029.201.042.003妙吉祥閻魔敵密續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb042.003

Gpb042.003

རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨརྱ་མན་འཛུ་ཤྲཱི་ཡ་མན་ཏ་ཀ་གུ་ཧྱ་མན་ཏྲ་ཏནྟྲ། བོད་སྐད་དུ། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་གསང་རྒྱུད།། ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་སྐྱེ་མེད་ལས།། སྐྱེ་བའི་ཚུལ་བསྟན་སྤྲུལ་པའི སྐུ།། བཅོམ་ལྡན་ཆེ་བ་ལྷ་ཡི་དཔལ།། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་བསམ་མི་ཁྱབ།། ཐམས་ཅད་སྐུར་སྣང་མ་ལུས་པ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ལས་རྒྱུད་འཕྲིན་ལས་སྔགས་སུ་བསྟན།། ཆོ་འཕྲུལ་སྐུར་བསྟན བསམ་ལས་འདས།། འདུལ་སྟངས་བསམ་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར།། དབུ་དགུ་ཕྱག་ཀྱང་བཅོ་བརྒྱད་དེ།། དབུ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དང།། བརྒྱ་རྩ་གཅིག་དང་དབྱེ་བའི་བར།། དྲུག་དང་གཅིག་ཏུ་བསྟན་པ་ལ།། ཐ་དད ངེས་པ་མེད་པར་བསྟན།། ལྷ་སྲིན་བདེ་བརྒྱད་འདུལ་བའི་ཕྱིར།། བརྒྱད་དུ་བསྟན་པ་ངེས་པ་དང།། འགྲོ་དྲུག་དོན་དུ་དྲུག་བསྟན་དང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ལྡན་ཕྱིར་གསུམ།། ངེས་པ་དེ་བཞིན བཞག་པའོ།། བགེགས་རིགས་མི་སྲུན་ཀུན་ལ་ལས་འཆོལ་བ།། གང་ཡང་འདྲ་ན་ཁྱད་པར་ཤིས་པ་ནི།། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་བསམ་པས་བྱ།། ཀུན་བཟང་རྣམ་དག་མཁའ་ཀློང་ནས།། དུས་གསུམ་བདེ གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་སྤྲུལ།། ཀུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་གཤིན་རྗེ་གཤེད།། དབུ་དང་ཕྱག་ཞབས་གར་འཐད་པར།། མོས་པ་བྱ་བ་ཤིན་ཏུ་གཅེས།། གཤིན་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་བརྩོན་པ་ཡིས།། གང་ཡང་ལས་ལ་ཐེ་ཚོམ མེད།། དེ་ལ་འདི་རུ་སྨོས་པ་ལ།། ལ་ལ་གཞུང་དེ་ཡོད་པ་ཡང།། གང་ཡང་འདྲ་བར་བྱ་བའོ།། འདིར་སྨོས་རྩ་བའི་སྔགས་རྫས་གཉིས།། དེ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མི་བྱའོ།། དམ་པའི་ལེའུ་གཅིག་པའོ།།།། ཨོྂ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཧཱུ~ྂ། ཀཱ་ལ་རུ་པ་ཧཱུ~ྂ། ཨོྂ་ཧརིཥྟི་བི་ཊི་ཧཱུ~ྂ། ཨོྂ་མན་འཛུ་ཤྲི་ཧཱུ~ྂ། ཨོྂ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧཱུ~ྂ། ཡི་གེ་དྲུག་ལྔ་སུམ་ཅུ་པ།། རྩ་བའི་རྩ་བ་བསྐྱེད་པའོ།། དེ་ལ་ཡང་དག་བསྐྱེད་པའོ།། དེ་ཡི་དོན་རྟོགས་ཤེས་པའོ།

以下是直譯: 印度語:(藏文:ཨརྱ་མན་འཛུ་ཤྲཱི་ཡ་མན་ཏ་ཀ་གུ་ཧྱ་མན་ཏྲ་ཏནྟྲ,梵文擬音:Ārya-mañjuśrī-yamāntaka-guhya-mantra-tantra,梵文天城體:आर्य-मञ्जुश्री-यमान्तक-गुह्य-मन्त्र-तन्त्र,梵文泰盧固體:ఆర్య-మఞ్జుశ్రీ-యమాన్తక-గుహ్య-మన్త్ర-తన్త్ర,漢語字面意義:聖妙吉祥閻魔敵秘密咒語續,漢語擬音:阿里亞-曼珠師利-亞曼塔卡-古希亞-曼特拉-坦特拉) 藏語:文殊閻魔敵秘密續 從清凈無生的法界中, 示現出生的方式的化身, 具大威德的勝者天尊, 不可思議的大怖畏者, 一切無餘皆現為身, 我禮敬身語意。 業續示為事業咒, 神變示現身超乎想像, 調伏方式不可思議, 因此九頭十八臂, 頭有二十一、 一百零一等分別, 乃至六頭和一頭, 示現無有定數。 為調伏天魔八部故, 確定示現為八頭, 為六道眾生故示六頭, 具足身語意故示三頭, 如是確定安立。 命令一切不馴服的障礙類, 若有相似者尤為吉祥, 應以文殊閻魔的心意行事。 從普賢清凈虛空中, 三世如來化現寂忿尊, 一切灌頂閻魔敵, 頭部手足隨意作, 至為重要應生信解。 精進修習閻魔瑜伽, 于任何事業無疑慮。 此處所說之內容, 有些經典中也有, 應當視為相同。 此處所說根本咒及物品二者, 對此不應懷疑。 第一聖品 (藏文:ཨོྂ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:Oṃ yamāntaka hūṃ,梵文天城體:ॐ यमान्तक हूँ,梵文泰盧固體:ఓం యమాన్తక హూం,漢語字面意義:唵 閻魔敵 吽,漢語擬音:嗡 亞曼塔卡 吽) (藏文:ཀཱ་ལ་རུ་པ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:Kāla-rūpa hūṃ,梵文天城體:काल-रूप हूँ,梵文泰盧固體:కాల-రూప హూం,漢語字面意義:黑色形相 吽,漢語擬音:嘎拉-魯巴 吽) (藏文:ཨོྂ་ཧརིཥྟི་བི་ཊི་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:Oṃ hariṣṭi viṭi hūṃ,梵文天城體:ॐ हरिष्टि विटि हूँ,梵文泰盧固體:ఓం హరిష్టి విటి హూం,漢語字面意義:唵 黃色 吽,漢語擬音:嗡 哈日斯提 維提 吽) (藏文:ཨོྂ་མན་འཛུ་ཤྲི་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:Oṃ mañjuśrī hūṃ,梵文天城體:ॐ मञ्जुश्री हूँ,梵文泰盧固體:ఓం మఞ్జుశ్రీ హూం,漢語字面意義:唵 文殊師利 吽,漢語擬音:嗡 曼珠師利 吽) (藏文:ཨོྂ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:Oṃ yamarāja hūṃ,梵文天城體:ॐ यमराज हूँ,梵文泰盧固體:ఓం యమరాజ హూం,漢語字面意義:唵 閻魔王 吽,漢語擬音:嗡 亞瑪拉扎 吽) 六字五字三十字, 生起根本中的根本。 於此正確生起。 了知其義即為智者。

། ཨོྂ་ཨོྂ། ཨོྂ་ཧཱུ~ྂ། ཨོྂ་སཝ། ཨོྂ་ཨོྂ ཨོྂ་ཧ།བྷྱན་ཛཱ་བྷྱ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། རུ་པ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཏཧྱ་ནཧྱ་ནཧྱ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཡ་མན་ཧྱ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། སུ་ཏོ་ཧྱ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ལྔ་ལྔ་རྩ་ལྔར་བསྟན་པ་ཡང།། ཡང་ན་བ་ཏེ་ཡན་ལག་གི། དང་པོ་དང་ནི་དེ་མཐའ་ལ།། ལས་སུ་བསྔགས་པ་ དེ་ཁོ་ནའོ།། ཨོྂ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཛཱ་ཛཱ། ཀཱ་ལ་རུ་པ་ཛཱ་ཛཱ། ཨོྂ་ཧརིཥྟི་བི་ཀྲི་ཛཱ་ཛཱ། ཨོྂ་མན་འཛུ་ཤྲི་ཛཱ་ཛཱ། ཨོྂ་ཡ་མ་རཱ་ཛཱ་ཛཱ། དེ་དག་རྩ་བ་བགྲང་བའི་ངེས་པའོ།། དེ་ལས་ལན་ཅིག་ཏེ་ཀ་ཧེ།། ངེས་པའི་རྩ་བ་བསྟན་པ ལ།། དམིགས་པ་ཁོ་ན་དེ་ལན་ཅིག། གྷུ་ཡ་ཛྙན་མུྂ་ཧཱུ~ྂ། བི་དུ་ཡ་མ་ཛཱ་ཡ་ནན། ཨོྂ་མ་ཁ་ལེ་ཁ་ཐུན་མུག་ནན། ཨོྂ་ཡ་མ་ཁ་ཐུན་རཱ་ཛ་ཧཱུ~ྂ། ཨོྂ་ཤྲི་ཨ་ཀྲོ་བྱ་ཙི་ར་ཛ་ཧཱུ~ྂ། ཧཱུ~ྂ་ཧ་ཧྂ་ཧེ་རོ་ཏ་ཀ་ཡ་བ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛཱ་ཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོ། ཡན ལག་ལྔ་ཡི་སྒོ་ནས་དེ་བཞིན་དུ།། དམིགས་པ་བཅས་ནས་བྱས་པ་དེ་ལྟའོ།། རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་དེ་བཞིན་བསམ་པ་ཁོ་ནའོ།། གནན་ནམ་གཟིར་བའི་མགོ་བསྟན་ཚོགས།། ལེའུ་གཉིས་པ་ཞེས་བྱའོ།།།། ཛ་ཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོ། ཨོྂ ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ས་མ་ཡ་སྟོྂ།ཛཱ་ཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧཱ+ོ། ཨོྂ་ས་མ་ཡཱ་མན་འཛུ་ཤྲི། མུ་དྲ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་པན་ཙ་ཏེ་རོ་ནི་ཧཱུ~ྂ་ཛཱ། ཡ་མན་ཀྴ་ཡ་ཛ་ཛ། འགྷུ་ཡ་ཨུ་ཏྲྂ་ཛ་ཛ། ལས་དེ་གོང་འོག་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། རིག་པ་བདེ་བ་འབའ་ ཞིག་གིས།། དེ་བཞིན་བཅོལ་བའི་རྣམ་པ་དེས།། བཀའ་ལས་དེ་ལྟར་སྣང་བར་ཁོས།། ཡ་མ་ར་ནི་ཛཱ་ཛཱ། ཞེས་པ་དེ་ཡིས་ཐམས་ཅད་དུ།། བརླག་མཛད་མ་ལུས་དེ་བཞིན་སྩོལ།། བདེ་བར་དེར་ནི་ངེས་པར རིགས།། མཱ་མ་རུ་ལུ་མ་ཧེ་མ་བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་སཝཱཧཱ། དེ་ནི་ངེས་པའི་མ་དེ་ཡང།། འབྱུང་བ་ཇི་བཞིན་ལྟས་པ་དེས། ཁམས་གསུམ་པ་ཙམ་རླག་པར་བྱེད།། དེ་ཁོ་མ་ནོར་ངོ་ཤེས་པའོ།། ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཀཱ་ལ་རུ་པ་ཡ མན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷན་ཛ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།བསྐྱེད་པ་དག་དང་ལས་སྔགས་སྦྱར།། དེ་ནི་མི་ནོར་དམ་པ་ཡིས།། སྔགས་སུ་ལྡན་པ་དེ་ཀ་ཡིན།། ཨོྂ་ཨཱ་ཧཱུ~ྂ་པེ་ཏ་ལི་རག་ཀྴ་ཡག་ཨུ་ཙུ་ས་མ་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་པེ་ཏ་ལ་ ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།འཇམ་དབྱངས་ཁྲོ་བོ་གསང་པ་ཡི།། སྙིང་པོ་དང་ནི་དབྱིངས་ཡུམ་གྱི།། མ་ནོར་བ་དེ་ཡིན་པར་སྔགས།། དེ་ཡང་སྐབས་ཀྱི་རིམ་པ་ཤེས་པའོ།

以下是直譯: (藏文:ཨོྂ་ཨོྂ,梵文擬音:Oṃ oṃ,梵文天城體:ॐ ॐ,梵文泰盧固體:ఓం ఓం,漢語字面意義:唵 唵,漢語擬音:嗡 嗡) (藏文:ཨོྂ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:Oṃ hūṃ,梵文天城體:ॐ हूँ,梵文泰盧固體:ఓం హూం,漢語字面意義:唵 吽,漢語擬音:嗡 吽) (藏文:ཨོྂ་སཝ,梵文擬音:Oṃ sva,梵文天城體:ॐ स्व,梵文泰盧固體:ఓం స్వ,漢語字面意義:唵 自性,漢語擬音:嗡 斯瓦) (藏文:ཨོྂ་ཨོྂ,梵文擬音:Oṃ oṃ,梵文天城體:ॐ ॐ,梵文泰盧固體:ఓం ఓం,漢語字面意義:唵 唵,漢語擬音:嗡 嗡) (藏文:ཨོྂ་ཧ,梵文擬音:Oṃ ha,梵文天城體:ॐ ह,梵文泰盧固體:ఓం హ,漢語字面意義:唵 哈,漢語擬音:嗡 哈) (藏文:བྷྱན་ཛཱ་བྷྱ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,梵文擬音:Bhyanja bhya hūṃ phaṭ,梵文天城體:भ्यञ्ज भ्य हूँ फट्,梵文泰盧固體:భ్యఞ్జ భ్య హూం ఫట్,漢語字面意義:破壞 吽 啪,漢語擬音:邊扎 比亞 吽 帕特) (藏文:རུ་པ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,梵文擬音:Rūpana hūṃ phaṭ,梵文天城體:रूपन हूँ फट्,梵文泰盧固體:రూపన హూం ఫట్,漢語字面意義:形相 吽 啪,漢語擬音:如巴納 吽 帕特) (藏文:ཏཧྱ་ནཧྱ་ནཧྱ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,梵文擬音:Tahya nahya nahya hūṃ phaṭ,梵文天城體:तह्य नह्य नह्य हूँ फट्,梵文泰盧固體:తహ్య నహ్య నహ్య హూం ఫట్,漢語字面意義:繫縛 繫縛 繫縛 吽 啪,漢語擬音:塔希亞 納希亞 納希亞 吽 帕特) (藏文:ཡ་མན་ཧྱ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,梵文擬音:Yamanhya hūṃ phaṭ,梵文天城體:यमन्ह्य हूँ फट्,梵文泰盧固體:యమన్హ్య హూం ఫట్,漢語字面意義:閻魔 吽 啪,漢語擬音:亞曼希亞 吽 帕特) (藏文:སུ་ཏོ་ཧྱ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,梵文擬音:Sutohya hūṃ phaṭ,梵文天城體:सुतोह्य हूँ फट्,梵文泰盧固體:సుతోహ్య హూం ఫట్,漢語字面意義:善生 吽 啪,漢語擬音:蘇托希亞 吽 帕特) 五五示為二十五, 或者為支分, 在首尾處, 贊為殊勝事業。 (藏文:ཨོྂ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཛཱ་ཛཱ,梵文擬音:Oṃ yamāntaka jā jā,梵文天城體:ॐ यमान्तक जा जा,梵文泰盧固體:ఓం యమాన్తక జా జా,漢語字面意義:唵 閻魔敵 生生,漢語擬音:嗡 亞曼塔卡 扎 扎) (藏文:ཀཱ་ལ་རུ་པ་ཛཱ་ཛཱ,梵文擬音:Kālarūpa jā jā,梵文天城體:कालरूप जा जा,梵文泰盧固體:కాలరూప జా జా,漢語字面意義:黑色形相 生生,漢語擬音:嘎拉如巴 扎 扎) (藏文:ཨོྂ་ཧརིཥྟི་བི་ཀྲི་ཛཱ་ཛཱ,梵文擬音:Oṃ hariṣṭi vikṛi jā jā,梵文天城體:ॐ हरिष्टि विकृ जा जा,梵文泰盧固體:ఓం హరిష్టి వికృ జా జా,漢語字面意義:唵 黃色 變化 生生,漢語擬音:嗡 哈日斯提 維克日 扎 扎) (藏文:ཨོྂ་མན་འཛུ་ཤྲི་ཛཱ་ཛཱ,梵文擬音:Oṃ mañjuśrī jā jā,梵文天城體:ॐ मञ्जुश्री जा जा,梵文泰盧固體:ఓం మఞ్జుశ్రీ జా జా,漢語字面意義:唵 文殊師利 生生,漢語擬音:嗡 曼珠師利 扎 扎) (藏文:ཨོྂ་ཡ་མ་རཱ་ཛཱ་ཛཱ,梵文擬音:Oṃ yamarāja jā jā,梵文天城體:ॐ यमराज जा जा,梵文泰盧固體:ఓం యమరాజ జా జా,漢語字面意義:唵 閻魔王 生生,漢語擬音:嗡 亞瑪拉扎 扎 扎) 這些是根本計數的確定。 從中一次即為卡黑, 示現確定的根本, 唯一專注於此一次。 (藏文:གྷུ་ཡ་ཛྙན་མུྂ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:Ghuya jñāna muṃ hūṃ,梵文天城體:घुय ज्ञान मुं हूँ,梵文泰盧固體:ఘుయ జ్ఞాన ముం హూం,漢語字面意義:秘密 智慧 種子 吽,漢語擬音:古亞 加納 芒 吽) (藏文:བི་དུ་ཡ་མ་ཛཱ་ཡ་ནན,梵文擬音:Vidu yama jāya nan,梵文天城體:विदु यम जाय नन्,梵文泰盧固體:విదు యమ జాయ నన్,漢語字面意義:智慧 閻魔 勝利 讚歎,漢語擬音:維杜 亞瑪 扎亞 南) (藏文:ཨོྂ་མ་ཁ་ལེ་ཁ་ཐུན་མུག་ནན,梵文擬音:Oṃ ma kha le kha thun mug nan,梵文天城體:ॐ म ख ले ख थुन् मुग् नन्,梵文泰盧固體:ఓం మ ఖ లే ఖ థున్ ముగ్ నన్,漢語字面意義:唵 馬 卡 勒 卡 吞 穆格 南,漢語擬音:嗡 瑪 卡 勒 卡 吞 穆格 南) (藏文:ཨོྂ་ཡ་མ་ཁ་ཐུན་རཱ་ཛ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:Oṃ yama kha thun rāja hūṃ,梵文天城體:ॐ यम ख थुन् राज हूँ,梵文泰盧固體:ఓం యమ ఖ థున్ రాజ హూం,漢語字面意義:唵 閻魔 卡 吞 王 吽,漢語擬音:嗡 亞瑪 卡 吞 拉扎 吽) (藏文:ཨོྂ་ཤྲི་ཨ་ཀྲོ་བྱ་ཙི་ར་ཛ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:Oṃ śrī akro bya ci ra ja hūṃ,梵文天城體:ॐ श्री अक्रो ब्य चि र ज हूँ,梵文泰盧固體:ఓం శ్రీ అక్రో బ్య చి ర జ హూం,漢語字面意義:唵 吉祥 憤怒 鳥 支 王 吽,漢語擬音:嗡 希日 阿克羅 比亞 其 拉 扎 吽) (藏文:ཧཱུྂ་ཧ་ཧྂ་ཧེ་རོ་ཏ་ཀ་ཡ་བ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛཱ་ཧཱུྂ་བྂ་ཧོ,梵文擬音:Hūṃ ha haṃ he ro ta ka ya ba ka citta jā hūṃ baṃ ho,梵文天城體:हूँ ह हं हे रो त क य ब क चित्त जा हूँ बं हो,梵文泰盧固體:హూం హ హం హే రో త క య బ క చిత్త జా హూం బం హో,漢語字面意義:吽 哈 含 黑 羅 塔 卡 亞 巴 卡 心 生 吽 邦 吙,漢語擬音:吽 哈 杭 黑 若 塔 卡 亞 巴 卡 其塔 扎 吽 邦 吙) 以五支分門如是, 帶著專注而作為如此。 一切情況下皆如是思維。 壓制或折磨的開始教示集, 名為第二品。 (藏文:ཛ་ཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོ,梵文擬音:Ja hūṃ baṃ ho,梵文天城體:ज हूँ बं हो,梵文泰盧固體:జ హూం బం హో,漢語字面意義:生 吽 邦 吙,漢語擬音:扎 吽 邦 吙) (藏文:ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ས་མ་ཡ་སྟོྂ།ཛཱ་ཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧཱ+ོ,梵文擬音:Oṃ akrote yamāntaka samaya stoṃ jā hūṃ baṃ ho,梵文天城體:ॐ अक्रोते यमान्तक समय स्तों जा हूँ बं हो,梵文泰盧固體:ఓం అక్రోతే యమాన్తక సమయ స్తోం జా హూం బం హో,漢語字面意義:唵 憤怒 閻魔敵 誓言 贊 生 吽 邦 吙,漢語擬音:嗡 阿克若特 亞曼塔卡 薩瑪亞 斯東 扎 吽 邦 吙) (藏文:ཨོྂ་ས་མ

། ཨོྂ་མན་འཛུ་ཤྲི་ཡ་མ་ར་ཛ་མ་མོ་ཨེ་ཀ་ཙ་ཏི་ཛཱ་ཛཱ་ཏྲག་རག་ཤ་ སྙིང་ཁ་རག་མོ་བྷྱོ།རག་མོ་ཁ་ལི་བྂ་ཛཱ་བྷྱོ། ཁ་འགྲམ་མ་ཡུ་ཟ་འགྲམ་མ་བྷྱོ། རུ་དྲ་རྦད། ཏྲག་རག་ཤ་རྦད། མ་མ་སྙིང་རྦད། ཁ་མུན་རྦད། ཙིཏྟ་རྦད། མ་ར་རྦད། བལ་ཕྱུར་བལ་ཕྱུར། མ་མ་ཐུྂ་མ་མ་ཐུྂ། རྦད་དུ་རྦད་ དུ།དུ་ཡྂ་རྩི་ཡྂ་རུ་ཐུྂ་ས་མ་ཡ། རུ་ཐུམས་རུ་ཐུམས་ཡ་ན་རྦད། སྔགས་དང་སྙིང་པོ་གྲངས་མང་ཡང།། གཟེར་སྔགས་བདག་འགའ་ཡིས་ཡིན།། དེ་ན་མན་ངག་ཟིན་པར་བྱས།། དེ་ནི་ཡང་དག་དམ་པ་ཁ།། ལེའུ་ གསུམ་པ་ཞེས་བྱའོ།།།། དེ་བྷྱི་ཐུམས་ཏི་ཏ་ཧ་ཧ་དམ་དམ་ས་མ་ཡ་ཡ་གུ་གུ་ཐུམ་ཡ་མ་བྂ་རི་ལི་ལི་རྦད་རྦད་སོད་སོད། ཨོྂ་མན་འཛུ་ཤྲི་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཨུ་ཙུས་མ་ཀྲོ་དྷ་པེ་ཏ་ལི་ན་མ་ཀྲོ་ཏི་ཤཝ་རི་རག་ཤ་ཡཀྴ་ཛཱ་ཛཱ། སྙིང་ཁ་རག་མོ་བྷྱོ། རག་མོ་སྙིང་རྩ་མོ་བྷྱོ། ཁྲག་ལ་མུ་ཤ་མོ་བྷྱོ། ནག་མོ་ཏིང་ཏང་ཁ་ལ་རག་མོ་བྷྱོ། དུམ་བུ་མ་ར་ཡ་དུམ་བུ། ཙིཏྟ་མ་ར་ཡ་དུམ་བུ། ཁྲག་དུ་ཁ་ཁ་ཐུམས་ཐུམས།། མ་དུ་མ་རྩི་རུ་རུ་ཡན་རྦད་རྦད། ཅེས ཏེ་ཁྲག་ལ་བཟླས་པ་དེ་ཉིད་དོ།། ཟློས་པ་ཡེ་ཤེས་ཐུན་དུ་བྱས།། རྫས་དེ་བརྒྱུད་དེ་ཀུན་ནས་གསལ།། རྨོངས་པར་མི་བྱ་ཁོང་བརྣག་པའོ།། ཨོྂ་ས་མ་ཡ། ཨརྱ་མན་འཛུ་ཤྲི་མུ་དྲ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་བན་ཙ་ཏེ་རོ་ནི་ཧཱུ~ྂ་ཛ། ཨོྂ ས་མ་ཡ་མན་འཛུ་ཤྲི་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཡ་མར་ཛ།མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏི་ཛཱ་ཛཱ། ཏྲག་རག་ཤ་མུ་ཏྲ་སྙིང་ཁ་རག་མ་བྷྱོ་བྷྱོ། རག་མོ་ཏེ་ཀུ་མ་ཛཱ་ཛཱ། ཁ་ལ་མ་ཏི་བྷྱོ་བྷྱོ། ཡ་ཡ་ལོག་ཙིན་དན་མ་ལ་བྷྱོ་ཛཱ། སྙིང་ཁ་རག་སྲོག་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ། དེ་ལ་འདི་ཡི་གཞུང་དག་ཀྱང།། ཀུན་ཀྱང་གཅེས་པ་ཡིན་མོད་ཀྱང། ཁྱད་པར་ལྷག་པ་འགའ་ལས་མེད།། དེ་ཡང་དབྱེ་གསལ་བྱ་བ་དཀའ།། ལེའུ་བཞི་པ་ཞེས་བྱའོ།

以下是直譯: (藏文:ཨོྂ་མན་འཛུ་ཤྲི་ཡ་མ་ར་ཛ་མ་མོ་ཨེ་ཀ་ཙ་ཏི་ཛཱ་ཛཱ་ཏྲག་རག་ཤ,梵文擬音:Oṃ mañjuśrī yamarāja mamo eka cati jā jā trag rag śa,梵文天城體:ॐ मञ्जुश्री यमराज ममो एक चति जा जा त्रग रग श,梵文泰盧固體:ఓం మఞ్జుశ్రీ యమరాజ మమో ఏక చతి జా జా త్రగ రగ శ,漢語字面意義:唵 文殊師利 閻魔王 我的 一 心 生生 血 紅 肉,漢語擬音:嗡 曼珠師利 亞瑪拉扎 瑪莫 誒卡 查提 扎 扎 扎格 拉格 夏) 心臟紅肉啊, 紅肉口中邦扎啊, 口腮馬魚食腮啊, 魯德拉 巴德, 特拉格拉格夏 巴德, 我的心 巴德, 口黑暗 巴德, 心 巴德, 死亡 巴德, 翻滾翻滾, 我的吞我的吞, 巴德都巴德都, 都央慈央如吞薩瑪亞, 如吞姆斯如吞姆斯亞那巴德。 雖有眾多咒語和心咒, 但唯有某些釘咒是我的。 在那裡應當掌握口訣, 那是真正的殊勝口。 名為第三品。 (藏文:དེ་བྷྱི་ཐུམས་ཏི་ཏ་ཧ་ཧ་དམ་དམ་ས་མ་ཡ་ཡ་གུ་གུ་ཐུམ་ཡ་མ་བྂ་རི་ལི་ལི་རྦད་རྦད་སོད་སོད,梵文擬音:De bhyi thums ti ta ha ha dam dam sa ma ya ya gu gu thum ya ma baṃ ri li li rbad rbad sod sod,梵文天城體:दे भ्यि थुम्स् ति त ह ह दम् दम् स म य य गु गु थुम् य म बं रि लि लि र्बद् र्बद् सोद् सोद्,梵文泰盧固體:దే భ్యి థుమ్స్ తి త హ హ దమ్ దమ్ స మ య య గు గు థుమ్ య మ బం రి లి లి ర్బద్ ర్బద్ సోద్ సోద్,漢語字面意義:彼等 吞 提 塔 哈哈 誓誓 三昧耶 亞 古古 吞 亞瑪 邦 日 利利 巴德巴德 索德索德,漢語擬音:德 比 吞姆斯 提 塔 哈哈 丹丹 薩瑪亞 亞 古古 吞 亞瑪 邦 日 利利 巴德巴德 索德索德) (藏文:ཨོྂ་མན་འཛུ་ཤྲི་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཨུ་ཙུས་མ་ཀྲོ་དྷ་པེ་ཏ་ལི་ན་མ་ཀྲོ་ཏི་ཤཝ་རི་རག་ཤ་ཡཀྴ་ཛཱ་ཛཱ,梵文擬音:Oṃ mañjuśrī yamāntaka ucchuṣma krodha petali nama kroti śavari ragśa yakṣa jā jā,梵文天城體:ॐ मञ्जुश्री यमान्तक उच्छुष्म क्रोध पेतलि नम क्रोति शवरि रगश यक्ष जा जा,梵文泰盧固體:ఓం మఞ్జుశ్రీ యమాన్తక ఉచ్ఛుష్మ క్రోధ పేతలి నమ క్రోతి శవరి రగశ యక్ష జా జా,漢語字面意義:唵 文殊師利 閻魔敵 烈火 忿怒 尸鬼 敬禮 憤怒 尸婆利 紅肉 夜叉 生生,漢語擬音:嗡 曼珠師利 亞曼塔卡 烏楚斯瑪 克若達 佩塔利 納瑪 克若提 夏瓦日 拉格夏 亞克夏 扎 扎) 心臟紅肉啊, 紅肉心脈啊, 血液穆夏啊, 黑女丁當口中紅肉啊, 碎片殺碎片, 心殺碎片, 血中卡卡吞吞, 馬都馬汁如如燃巴德巴德。 這就是對血液誦唸的本身。 誦唸作為智慧的修持, 通過那個物質全然明晰, 不應迷惑,應當內心領會。 (藏文:ཨོྂ་ས་མ་ཡ,梵文擬音:Oṃ samaya,梵文天城體:ॐ समय,梵文泰盧固體:ఓం సమయ,漢語字面意義:唵 誓言,漢語擬音:嗡 薩瑪亞) (藏文:ཨརྱ་མན་འཛུ་ཤྲི་མུ་དྲ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་བན་ཙ་ཏེ་རོ་ནི་ཧཱུ~ྂ་ཛ,梵文擬音:Ārya mañjuśrī mudra yamāntaka pañca tero ni hūṃ ja,梵文天城體:आर्य मञ्जुश्री मुद्र यमान्तक पञ्च तेरो नि हूँ ज,梵文泰盧固體:ఆర్య మఞ్జుశ్రీ ముద్ర యమాన్తక పఞ్చ తేరో ని హూం జ,漢語字面意義:聖 文殊師利 印 閻魔敵 五 你的 尼 吽 生,漢語擬音:阿亞 曼珠師利 穆扎 亞曼塔卡 班查 特若 尼 吽 扎) (藏文:ཨོྂ་ས་མ་ཡ་མན་འཛུ་ཤྲི་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཡ་མར་ཛ།མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏི་ཛཱ་ཛཱ,梵文擬音:Oṃ samaya mañjuśrī yamāntaka yamarja mama eka jāti jā jā,梵文天城體:ॐ समय मञ्जुश्री यमान्तक यमर्ज मम एक जाति जा जा,梵文泰盧固體:ఓం సమయ మఞ్జుశ్రీ యమాన్తక యమర్జ మమ ఏక జాతి జా జా,漢語字面意義:唵 誓言 文殊師利 閻魔敵 閻魔王 我的 一 生 生生,漢語擬音:嗡 薩瑪亞 曼珠師利 亞曼塔卡 亞瑪扎 瑪瑪 誒卡 扎提 扎 扎) (藏文:ཏྲག་རག་ཤ་མུ་ཏྲ་སྙིང་ཁ་རག་མ་བྷྱོ་བྷྱོ,梵文擬音:Trag rag śa mutra sñiṅ kha rag ma bhyo bhyo,梵文天城體:त्रग् रग् श मुत्र स्ञिङ् ख रग् म भ्यो भ्यो,梵文泰盧固體:త్రగ్ రగ్ శ ముత్ర స్ఞిఙ్ ఖ రగ్ మ భ్యో భ్యో,漢語字面意義:血 紅 肉 印 心 口 紅 瑪 啊啊,漢語擬音:扎格 拉格 夏 穆扎 寧 卡 拉格 瑪 比哦 比哦) (藏文:རག་མོ་ཏེ་ཀུ་མ་ཛཱ་ཛཱ,梵文擬音:Rag mo te ku ma jā jā,梵文天城體:रग् मो ते कु म जा जा,梵文泰盧固體:రగ్ మో తే కు మ జా జా,漢語字面意義:紅 女 特 庫 瑪 生生,漢語擬音:拉格莫 特 庫 瑪 扎 扎) (藏文:ཁ་ལ་མ་ཏི་བྷྱོ་བྷྱོ,梵文擬音:Kha la ma ti bhyo bhyo,梵文天城體:ख ल म ति भ्यो भ्यो,梵文泰盧固體:ఖ ల మ తి భ్యో భ్యో,漢語字面意義:口 拉 瑪 提 啊啊,漢語擬音:卡 拉 瑪 提 比哦 比哦) (藏文:ཡ་ཡ་ལོག་ཙིན་དན་མ་ལ་བྷྱོ་ཛཱ,梵文擬音:Ya ya log cin dan ma la bhyo jā,梵文天城體:य य लोग् चिन् दन् म ल भ्यो जा,梵文泰盧固體:య య లోగ్ చిన్ దన్ మ ల భ్యో జా,漢語字面意義:亞 亞 逆 思 檀 瑪 拉 啊 生,漢語擬音:亞 亞 洛格 欽 丹 瑪 拉 比哦 扎) (藏文:སྙིང་ཁ་རག་སྲོག་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ,梵文擬音:Sñiṅ kha rag srog la bhyo bhyo,梵文天城體:स्ञिङ् ख रग् स्रोग् ल भ्यो भ्यो,梵文泰盧固體:స్ఞిఙ్ ఖ రగ్ స్రోగ్ ల భ్యో భ్యో,漢語字面意義:心 口 紅 生命 拉 啊啊,漢語擬音:寧 卡 拉格 索格 拉 比哦 比哦) 對於這個,這些經文也是, 雖然都是珍貴的, 但只有某些特別殊勝, 那也難以明確區分。 名為第四品。

།།། ཨོྂ་ཡ་མ་ར་ཛ་ས་ཏོ་མེ་བྷྱོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ ཕཊ།བྂ་རི་ལི་ལི་རྦད་ནན། ཨོྂ་དུབ་ནུར་དུབ་ནུར་ཚལ་པ་ཚལ་པ་ནན། ཨོྂ་ཏྲག་ཤགས་སྙིང་གོ་ཤག་མེ་ཁ་ལ་མུ་ལ་ཙ་ཐུན་ནན། ཨོྂ་སཝ་ཏི་རུ་རུ་རཱ་ཙ་ཀྲོ་ཀྲ་ཙར་ཙར་ནན། མ་ར་ཡ་ནན། དེ་ཡང་དགོས་པ་ལྷག་པའི་ སྔགས།། ལྔའམ་བཞི་རུ་བཟླས་པ་ནི།། མཐུན་པའི་གྲོགས་སུ་འགྲོ་བ་ཡིན།། དེ་ཡང་འདིར་ཏེ་དྲག་པོའི་སྔགས།། ཨོྂ་ཨཱ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་མན་འཛུ་ཤྲི་ཀ་ལ་རུ་པཀྴ་ཡ་ནན། བྂ་རྦད་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་ཛཱ། རུ་ལུ་ཚལ་བ་ཡ་ནི་ཏོ་ཤ་རུ་ནི ནན།མ་ར་ཡ་ནན། ཨོྂ་ཡ་ནན་ཏ་ཀ་ཀྴྂ། ཨརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཀྴྂ། ཨོྂ་མ་དུག་རྩ་རྩ་ཚལ་པ་ཚལ་པ་རྦད་རྦད་མ་དུག་ཀྴྂ། ཡ་མ་ཡ་མན་ཀྴྂ། སྲོག་རྩ་ལ་མུག་ཏེ་རྦད་ཙ་རྩ་ར་ཛཱ་རྦད། མ་ཨེ་ཁྲག་ལ་དུན་དུན་སིང་སྟུབ། སྲིན་ པོའི་རུས་པ་ལ་ཆོྂ་ཆོྂ་ཚལ།། གཤིན་རྗེའི་ཁྲྂ་ལ་ལྷན་ལྷན་ཐོབ། ཁྲམ་ཁ་ཁྲྂ་རི་ལི་ལི་ནར་ཛི་རྦད། ཨོྂ་ཁྲག་ཐུན་མུག། ཨོྂ་མུག་ཡ་མུག་ཏི་སུབས། ཆོ་ཆོ་ཡྂ། བལ་ཧུབས་བལ་ཧུབས། བལ་ཡུ་བལ་ཡུ་སྙིང གོང་རྩ་ཐུན་ནན།བལ་ཐུན་ནན། ཁྲག་ཐུན་ཁོང་ཁྲག་ལ་ཡ་ཡ། ཁྲག་ཐིག་ལ་ཕོབ། སྙིང་ཐིག་ལ་ཕོབ། རྩ་ཐིག་ལ་ཕོབ། སྲོག་ཐིག་ལ་ཕོབ། ཨོྂ་རག་མོ་ཤན་པ་མ་ར་ཡ་ནི་ཛ། མགོ་འཕྱང་མ་ཛཱ་ཛཱ། དུན་རྨུགས། བླ་ རྩ་ལ་ཛཱ་ཛཱ།རྩ་བོ་ཆེ་ལ་དུན་རྨུགས། ནང་ཁྲོལ་སྨད་ལྔ་ལ་རྩ་བྂ། ཐུན་བྂ་ཐུམ་རི་ལི་ལི་རྦད་རྦད། མཐུན་པའི་རྫས་ནི་བསགས་པ་གཅེས།། མ་ནོར་སྔགས་བཟླས་ཤིན་ཏུ་གཅེས།། དགོས་པའི་མཐུན་སྤྲོད་འཚོགས་པ་ ནི།། འབྲས་བུ་ཆུད་མ་གསན་པར་གྱིས།། ཨ་ལ་ཞེས་བརྗོད་ཡ་བྱར་གྱིས།། དམིགས་པའི་དགོངས་པ་སངས་པར་གྱིས།། ལེའུ་ལྔ་པ་ཞེས་བྱའོ།

以下是直譯: (藏文:ཨོྂ་ཡ་མ་ར་ཛ་ས་ཏོ་མེ་བྷྱོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ ཕཊ,梵文擬音:Oṃ yamarāja sato me bhyo rulu rulu hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ यमराज सतो मे भ्यो रुलु रुलु हूँ फट्,梵文泰盧固體:ఓం యమరాజ సతో మే భ్యో రులు రులు హూం ఫట్,漢語字面意義:唵 閻魔王 真實 我 啊 如如 如如 吽 啪,漢語擬音:嗡 亞瑪拉扎 薩托 美 比哦 如魯 如魯 吽 帕特) (藏文:བྂ་རི་ལི་ལི་རྦད་ནན,梵文擬音:Baṃ ri li li rbad nan,梵文天城體:बं रि लि लि र्बद् नन्,梵文泰盧固體:బం రి లి లి ర్బద్ నన్,漢語字面意義:邦 日 利利 巴德 南,漢語擬音:邦 日 利利 巴德 南) (藏文:ཨོྂ་དུབ་ནུར་དུབ་ནུར་ཚལ་པ་ཚལ་པ་ནན,梵文擬音:Oṃ dub nur dub nur tshal pa tshal pa nan,梵文天城體:ॐ दुब् नुर् दुब् नुर् त्सल् प त्सल् प नन्,梵文泰盧固體:ఓం దుబ్ నుర్ దుబ్ నుర్ త్సల్ ప త్సల్ ప నన్,漢語字面意義:唵 疲倦 疲倦 碎片 碎片 南,漢語擬音:嗡 杜布 努爾 杜布 努爾 擦巴 擦巴 南) (藏文:ཨོྂ་ཏྲག་ཤགས་སྙིང་གོ་ཤག་མེ་ཁ་ལ་མུ་ལ་ཙ་ཐུན་ནན,梵文擬音:Oṃ trag shags snying go shag me kha la mu la tsa thun nan,梵文天城體:ॐ त्रग् शग्स् स्ञिङ् गो शग् मे ख ल मु ल त्स थुन् नन्,梵文泰盧固體:ఓం త్రగ్ శగ్స్ స్ఞిఙ్ గో శగ్ మే ఖ ల ము ల త్స థున్ నన్,漢語字面意義:唵 血 碎 心 內 碎 我 口 拉 根 拉 擦 吞 南,漢語擬音:嗡 扎格 夏格斯 寧 果 夏格 美 卡 拉 穆 拉 擦 吞 南) (藏文:ཨོྂ་སཝ་ཏི་རུ་རུ་རཱ་ཙ་ཀྲོ་ཀྲ་ཙར་ཙར་ནན,梵文擬音:Oṃ sava ti ru ru rā tsa kro kra tsar tsar nan,梵文天城體:ॐ सव ति रु रु रा त्स क्रो क्र त्सर् त्सर् नन्,梵文泰盧固體:ఓం సవ తి రు రు రా త్స క్రో క్ర త్సర్ త్సర్ నన్,漢語字面意義:唵 一切 提 如如 拉 擦 克若 克拉 擦爾 擦爾 南,漢語擬音:嗡 薩瓦 提 如 如 拉 擦 克若 克拉 擦爾 擦爾 南) 瑪拉亞南。 這也是需要的殊勝咒語。 誦唸五遍或四遍, 將成為順緣的助伴。 這也是此處的猛咒。 (藏文:ཨོྂ་ཨཱ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་མན་འཛུ་ཤྲི་ཀ་ལ་རུ་པཀྴ་ཡ་ནན,梵文擬音:Oṃ ā kro te ka mañjuśrī ka la ru pakṣa ya nan,梵文天城體:ॐ आ क्रो ते क मञ्जुश्री क ल रु पक्ष य नन्,梵文泰盧固體:ఓం ఆ క్రో తే క మఞ్జుశ్రీ క ల రు పక్ష య నన్,漢語字面意義:唵 啊 忿怒 特 卡 文殊師利 卡 拉 如 翼 亞 南,漢語擬音:嗡 阿 克若 特 卡 曼珠師利 卡 拉 如 帕克夏 亞 南) (藏文:བྂ་རྦད་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་ཛཱ,梵文擬音:Baṃ rbad ru lu hūṃ jā,梵文天城體:बं र्बद् रु लु हूँ जा,梵文泰盧固體:బం ర్బద్ రు లు హూం జా,漢語字面意義:邦 巴德 如 魯 吽 扎,漢語擬音:邦 巴德 如 魯 吽 扎) 如魯碎片亞尼托夏如尼南。 瑪拉亞南。 (藏文:ཨོྂ་ཡ་ནན་ཏ་ཀ་ཀྴྂ,梵文擬音:Oṃ ya nan ta ka kṣaṃ,梵文天城體:ॐ य नन् त क क्षं,梵文泰盧固體:ఓం య నన్ త క క్షం,漢語字面意義:唵 亞 南 塔 卡 克善,漢語擬音:嗡 亞 南 塔 卡 克善) (藏文:ཨརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཀྴྂ,梵文擬音:Ārya a tsa la kṣaṃ,梵文天城體:आर्य अ त्स ल क्षं,梵文泰盧固體:ఆర్య అ త్స ల క్షం,漢語字面意義:聖 阿 擦 拉 克善,漢語擬音:阿亞 阿 擦 拉 克善) (藏文:ཨོྂ་མ་དུག་རྩ་རྩ་ཚལ་པ་ཚལ་པ་རྦད་རྦད་མ་དུག་ཀྴྂ,梵文擬音:Oṃ ma dug rtsa rtsa tshal pa tshal pa rbad rbad ma dug kṣaṃ,梵文天城體:ॐ म दुग् र्त्स र्त्स त्सल् प त्सल् प र्बद् र्बद् म दुग् क्षं,梵文泰盧固體:ఓం మ దుగ్ ర్త్స ర్త్స త్సల్ ప త్సల్ ప ర్బద్ ర్బద్ మ దుగ్ క్షం,漢語字面意義:唵 瑪 毒 擦 擦 碎片 碎片 巴德 巴德 瑪 毒 克善,漢語擬音:嗡 瑪 杜格 擦 擦 擦巴 擦巴 巴德 巴德 瑪 杜格 克善) (藏文:ཡ་མ་ཡ་མན་ཀྴྂ,梵文擬音:Ya ma ya man kṣaṃ,梵文天城體:य म य मन् क्षं,梵文泰盧固體:య మ య మన్ క్షం,漢語字面意義:亞 瑪 亞 曼 克善,漢語擬音:亞 瑪 亞 曼 克善) 生命脈被堵塞巴德擦擦拉扎巴德。 瑪誒血中敦敦辛圖布。 羅剎骨上絞絞碎。 閻羅血中連連得。 欺騙口血里利利納日巴德。 (藏文:ཨོྂ་ཁྲག་ཐུན་མུག,梵文擬音:Oṃ khrag thun mug,梵文天城體:ॐ ख्रग् थुन् मुग्,梵文泰盧固體:ఓం ఖ్రగ్ థున్ ముగ్,漢語字面意義:唵 血 吞 堵塞,漢語擬音:嗡 扎格 吞 穆格) (藏文:ཨོྂ་མུག་ཡ་མུག་ཏི་སུབས,梵文擬音:Oṃ mug ya mug ti subs,梵文天城體:ॐ मुग् य मुग् ति सुब्स्,梵文泰盧固體:ఓం ముగ్ య ముగ్ తి సుబ్స్,漢語字面意義:唵 堵塞 亞 堵塞 提 塞,漢語擬音:嗡 穆格 亞 穆格 提 蘇布斯) 絞絞央。 吞噬吞噬。 吞噬吞噬心上脈吞南。 吞吞南。 血吞腹血中亞亞。 滴血于血滴。 滴心於心滴。 滴脈于脈滴。 滴命于命滴。 (藏文:ཨོྂ་རག་མོ་ཤན་པ་མ་ར་ཡ་ནི་ཛ,梵文擬音:Oṃ rag mo shan pa ma ra ya ni ja,梵文天城體:ॐ रग् मो शन् प म र य नि ज,梵文泰盧固體:ఓం రగ్ మో శన్ ప మ ర య ని జ,漢語字面意義:唵 紅 女 屠夫 瑪 拉 亞 尼 扎,漢語擬音:嗡 拉格莫 顯巴 瑪 拉 亞 尼 扎) 頭垂下扎扎。 敦穆格。 于生命脈扎扎。 于大脈敦穆格。 於五下內臟擦邦。 吞邦吞里利利巴德巴德。 積聚順緣物品至關重要。 不錯誦咒極其重要。 所需順緣聚集, 應當不失果實地聽聞。 說"啊啦"后應當做。 應當放鬆所緣意。 名為第五品。

།།། ཐ་མའི་གསང་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ།། ཡ་དང་མ་དང་ར་དང ཛ།། ས་དང་དོ་དང་མེ་དང་ཡ།། ཡ་དང་མེ་དང་དོ་དང་རུ།། ན་དང་ཡོ་དང་ད་དང་ཡ།། ཡ་དང་ད་དང་ཡོ་དང་ནི།། ར་དང་ཡ་དང་ཀྴ་དང་ཡ།། ཡ་དང་ཀྴེ་དང་ཡ་དང་ཛ།། ནི་དང་ར་དང་མ་དང་ཡ།། རྩ་བའི་ཡི་གེ་འདི རྣམས་ཀྱང།། འཇམ་དབྱངས་དཔལ་གྱི་ཐུགས་ཡིན་ཟེར།། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ལས་བྱེད་པའི།། གཤིན་རྗེའི་ངོ་བོ་ཡོ་རྟོགས་ཡིན།། དེ་ཡི་རྩ་བར་བལྟ་བར་བྱ།། ཡང་ན་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི།། རྩ་བ་བསྡུས་པ་ཡིན་པར གཞག།དེ་ཕྱིར་གསང་སྔགས་ངོ་ཤེས་བྱ།། དབུས་ན་ཡང་གནས་ཡི་དྭགས་ཆེན་པོ་ཡི།། ཕྱི་བ་བཅུ་དྲུག་གནས་པ་ནི།། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཡུམ་དང་བཅས།། དེ་ལ་བཅུ་དྲུག་དག་ཏུ་འདོད།། ཡང་ན་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ བརྒྱད་དུ་འདོད།། དེ་ཡི་ཆུང་མ་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་འདོད།། ཡང་ན་གིང་ཆེན་བརྒྱད་དང་ཆུང་མར་བཅས།། གང་ལྟར་བྱས་ཀྱང་དྲེགས་པ་བརྒྱད།། དེ་ཕྱིར་ལས་མཁན་ཞེས་སུ་གྲགས།། དེ་ལ་དབུས་ཀྱི་ཡི་དྭགས ཆེན་པོ་ཡི།། ཕྱོགས་དང་མཚམས་སུ་ཕར་འཕྲོས་པས།། ཡ་ནས་ཡར་བསྐྱལ་ཡ་བརྒྱད་ལ།། འཇམ་དབྱངས་ཁྲོ་བོས་ཡ་བརྒྱད་མན་ན།། ཕར་ལ་བསྐུལ་ཞིང་ཚུར་ལ་བསྡུས།། ལྷ་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་མོ།། དྲི་ཟ་ལྷ མིན་ནམ་མཁའ་ལྡིང།། མིའམ་ཅི་དང་ལྟོ་འཕྱེའོ།། ཕྱི་ལྟར་བལྟས་ན་དེ་ལྟར་སྣང་བའོ།། སྲིན་པོ་མ་མོ་བདུད་དང་ནི།། གཤིན་རྗེ་རྒྱལ་འགོང་བཙན་དང་ནི།། ཀླུ་སྲིན་བགེགས་ཆེན་འབྱུང་པོ་བརྒྱད།། ནང་ལྟར་དེ ཚུལ་གྲགས་པ་ཡིན།། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡ་བ་ཏི།། གླང་མགོ་རྟེལ་པ་ཕྱ་སངས་དང།། རལ་པ་ཚར་དགུ་དམིགས་པ་དང།། མྱོས་བྱེད་འབར་བ་བརྒྱད་དུ་བསྟན།། བཛྲ་ཞིང་དང་བཛྲ་ས།། བཛྲ་ལྷུན་པོ་བཛྲ་སྦྱིན་པ དང།། བཛྲ་ཏྲི་འཛིན་བཛྲ་ཀུན་བསྡུས་དང།། བཛྲ་ཉེས་སེལ་བཛྲ་གནས་མེད་དེ།། གིང་དུ་གྲགས་པ་དེ་ཁོ་ན།། དེ་རྣམས་ལས་མཁན་ཡིན་པར་གཅིག། ཕར་ལ་ལས་བྱེད་གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོ་ཡིན།། བསྒོ་བའི་ལས་བྱེད དུ་དཀྲུག་པའོ།

以下是直譯: 最後的密咒稱為: (藏文:ཡ་དང་མ་དང་ར་དང་ཛ,梵文擬音:Ya dang ma dang ra dang ja,梵文天城體:य दङ् म दङ् र दङ् ज,梵文泰盧固體:య దఙ్ మ దఙ్ ర దఙ్ జ,漢語字面意義:亞 和 瑪 和 拉 和 扎,漢語擬音:亞 當 瑪 當 拉 當 扎) (藏文:ས་དང་དོ་དང་མེ་དང་ཡ,梵文擬音:Sa dang do dang me dang ya,梵文天城體:स दङ् दो दङ् मे दङ् य,梵文泰盧固體:స దఙ్ దో దఙ్ మే దఙ్ య,漢語字面意義:薩 和 多 和 美 和 亞,漢語擬音:薩 當 多 當 美 當 亞) (藏文:ཡ་དང་མེ་དང་དོ་དང་རུ,梵文擬音:Ya dang me dang do dang ru,梵文天城體:य दङ् मे दङ् दो दङ् रु,梵文泰盧固體:య దఙ్ మే దఙ్ దో దఙ్ రు,漢語字面意義:亞 和 美 和 多 和 如,漢語擬音:亞 當 美 當 多 當 如) (藏文:ན་དང་ཡོ་དང་ད་དང་ཡ,梵文擬音:Na dang yo dang da dang ya,梵文天城體:न दङ् यो दङ् द दङ् य,梵文泰盧固體:న దఙ్ యో దఙ్ ద దఙ్ య,漢語字面意義:那 和 約 和 達 和 亞,漢語擬音:那 當 約 當 達 當 亞) (藏文:ཡ་དང་ད་དང་ཡོ་དང་ནི,梵文擬音:Ya dang da dang yo dang ni,梵文天城體:य दङ् द दङ् यो दङ् नि,梵文泰盧固體:య దఙ్ ద దఙ్ యో దఙ్ ని,漢語字面意義:亞 和 達 和 約 和 尼,漢語擬音:亞 當 達 當 約 當 尼) (藏文:ར་དང་ཡ་དང་ཀྴ་དང་ཡ,梵文擬音:Ra dang ya dang kṣa dang ya,梵文天城體:र दङ् य दङ् क्ष दङ् य,梵文泰盧固體:ర దఙ్ య దఙ్ క్ష దఙ్ య,漢語字面意義:拉 和 亞 和 克夏 和 亞,漢語擬音:拉 當 亞 當 克夏 當 亞) (藏文:ཡ་དང་ཀྴེ་དང་ཡ་དང་ཛ,梵文擬音:Ya dang kṣe dang ya dang ja,梵文天城體:य दङ् क्षे दङ् य दङ् ज,梵文泰盧固體:య దఙ్ క్షే దఙ్ య దఙ్ జ,漢語字面意義:亞 和 克謝 和 亞 和 扎,漢語擬音:亞 當 克謝 當 亞 當 扎) (藏文:ནི་དང་ར་དང་མ་དང་ཡ,梵文擬音:Ni dang ra dang ma dang ya,梵文天城體:नि दङ् र दङ् म दङ् य,梵文泰盧固體:ని దఙ్ ర దఙ్ మ దఙ్ య,漢語字面意義:尼 和 拉 和 瑪 和 亞,漢語擬音:尼 當 拉 當 瑪 當 亞) 這些根本字母, 據說是文殊吉祥心。 不是這樣,而是作業的 閻羅本質,是瑜伽了悟。 應當觀察其根本。 或者,應當認為是 八部天魔的根本彙集。 因此應當了知密咒的本質。 中央安住大餓鬼, 外圍十六安住者, 是八部天魔及其佛母, 這被認為是十六。 或者認為是八業閻羅, 其妻子八,共十六。 或者是八大洲及其妻子。 無論如何都是八傲慢者。 因此被稱為業主。 其中央大餓鬼, 向四方四隅散發, 從亞到亞傳遞八個亞, 文殊忿怒尊從八個亞向下, 向外驅使向內收攝。 天女、龍女和夜叉女, 乾闥婆女、阿修羅女、迦樓羅女, 緊那羅女和摩睺羅伽女。 從外觀看是如此顯現。 羅剎、母魔、魔王和 閻羅、厲鬼、山神以及 龍魔、大障礙、八大鬼。 從內觀看是如此聞名。 法王亞巴提, 牛頭、禿頭、金星和 九縷髮髻、觀想和 令醉、燃燒八種示現。 金剛界和金剛地, 金剛須彌和金剛施, 金剛持三和金剛普攝, 金剛除罪和金剛無處, 這就是聞名的洲。 這些就是業主。 向外是作業的閻羅男女, 是指示的作業攪動者。

། ཨཱ་མུ་ཀ་སྦྲ་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ། མར་ཤྲི་ཀྲམ་ན་ཤ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨ་མུ་ཀྂ་རཀྟ་ཙར་ཡ་ཧཱུ~ྂ་མར་ཡ་ཤྲ་ཏྲིྂ་ན་ཤ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨ་མུ་ཁ་མུར་རྩ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་མ་ར་ཤཱི་ཀྲྂ་ན་ཤ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨ་མུ་ཁྂ་མ་ར་ཡ་ཧཱུ~ྂ། མར་ཤྲི་ཀྴམ། ན་ཤ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ལས་རྣམས་མ་ལུས་བྱེད་པ་ཡང།། མགོ་འཁོར་བྱེད་དང་ཁྲག་སྐྱུགས་བྱེད།། ཡིད་མྱོས་བྱེད་དང་གསོད་པར་བྱེད།། མགོ་བོ་འཁོར་ཏེ་ལ་འུར་གསད། ཁྲག་ཏུ་སྐྱུགས་ཏེ་ལ་འུར་གསད།། ཡིད་མྱོས་བྱས་ཏེ་ལ་འུར གསད།། གསད་པ་ཡིད་ཀྱིས་ལ་འུར་གསད།། ཉིན་བཞིས་གསད་པའི་ལས་དེ་བྱ།། ཡང་དེ་འདི་ལ་བཟླས་པར་བྱ།། ཨོྂ་ཧརིཥྟི་བི་ཀྲི་ཏ་ནན་ཙིཏྟ་ལ་རཀྟ་ཀ་སྦྲ་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ཤྲི་པྲི ཏི་མན་ཙི་ཏ་པ་ཙ་ཧ་ན་ཕ་རག་ཏ་ཙ་ར་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།ོྂ་ཨན་དྷ་ནེ་ཏ་ན་བླ་ཨ་མོ་ཀ་ཙི་ཏ་ཏི་ཏ་ཡ་མུར་རྩ་པ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ཡ་མ་དྷེ་དྷེ་པ་ཏ་དུམ་ཙ་ཏ་མ་ར་ཤྲི་ཡ་མ་ར་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། དེ་ཡང་བཞིན་རུ་བཟླས་པས་ནུབ།། ཧཱུ~ྂ་ཡ་ མ་རུ་ཛ་མ་ར་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།ཧཱུ~ྂ་ཡ་མ་བེ་ཤེ་མ་ར་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཧཱུ~ྂ་ཡམ་སྙིང་ཏ་མ་ར་ཡ་ཕཊ། ཡ་ལྷ་ཛ་ཛཱ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ལས་ཀྱིས་གཟེར་དུ་སྔགས་པ་ཡང།། དེ་ལྟ་བུ་དག་བཟླས་པ་ཡང།། དེ་ལྟར་འཁོར་ལོའི་སྔགས་ལ་གཞན་པ་ མེད།། དེ་ལ་འདུས་པ་དེ་ལྟར་རྩ་བའི་འདུས་པ་ཡིན།། ཨོྂ་མན་འཛུ་ཤྲི་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཨཱུ་ཙུས་མ་ཀྲོ་ཏ་པེ་ཏ་ལི། ཨོྂ་བི་ཀྲི་ཤྲི་རག་ཤ་ཛཱ་ཛྷྱ་སྙིང་ཁ་རག་མོ་བྷྱོ། སྙིང་རྩ་རྩ་མ་བྷྱོ། ཁྲག་ལ་མུ་ཤ་མ་བྷྱོ། ནག་པོ་བཏིང་མྂ་མ བྷྱོ།ནག་མོ་སྙིང་ཏ་ར་ལ་རག་མོ་བྷྱོ། དུམ་བུ་མར་དུམ་རྩི་ཏ་ར་དུམ་བུ་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུགས་ཁ་ཁ་ཐུན། ས་ཐུམས་མ་རྩི་ནུ་རུ་ན་ཡ་རྦད་རྦད། དེ་ལྟར་པེ་ཏ་ནག་མོ་ལ།། སྔགས་ཏེ་བཟླས་པས་བརྡེག་པ་ཡང།། སྐབས་དང་ སྦྱར་ཏེ་བཟླས་པར་བྱའོ།། དེ་ལྟར་མན་ངག་གི་ཤེས་པར་བྱའོ།

以下是直譯: (藏文:ཨཱ་མུ་ཀ་སྦྲ་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:Ā muka sbra ma ya hūṃ,梵文天城體:आ मुक स्ब्र म य हूँ,梵文泰盧固體:ఆ ముక స్బ్ర మ య హూఁ,漢語字面意義:啊 某某 散 瑪 亞 吽,漢語擬音:啊 木卡 布拉 瑪 亞 吽) (藏文:མར་ཤྲི་ཀྲམ་ན་ཤ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,梵文擬音:Mar śri kram na śa ya hūṃ phaṭ,梵文天城體:मर श्रि क्रम न श य हूँ फट्,梵文泰盧固體:మర శ్రి క్రమ న శ య హూఁ ఫట్,漢語字面意義:瑪 室利 克拉姆 那 夏 亞 吽 啪特,漢語擬音:瑪 希利 克拉姆 那 夏 亞 吽 啪特) (藏文:ཨ་མུ་ཀྂ་རཀྟ་ཙར་ཡ་ཧཱུྂ་མར་ཡ་ཤྲ་ཏྲིྂ་ན་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:A mukaṃ rakta car ya hūṃ mar ya śra triṃ na śa ya hūṃ phaṭ,梵文天城體:अ मुकं रक्त चर य हूँ मर य श्र त्रिं न श य हूँ फट्,梵文泰盧固體:అ ముకం రక్త చర య హూఁ మర య శ్ర త్రిం న శ య హూఁ ఫట్,漢語字面意義:阿 某某 血 行 亞 吽 瑪 亞 室拉 特林 那 夏 亞 吽 啪特,漢語擬音:阿 木康 拉克塔 察 亞 吽 瑪 亞 希拉 特林 那 夏 亞 吽 啪特) (藏文:ཨ་མུ་ཁ་མུར་རྩ་ཡ་ཧཱུྂ་མ་ར་ཤཱི་ཀྲྂ་ན་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:A mukha mur tsa ya hūṃ ma ra śī kraṃ na śa ya hūṃ phaṭ,梵文天城體:अ मुख मुर्त्स य हूँ म र शी क्रं न श य हूँ फट्,梵文泰盧固體:అ ముఖ ముర్త్స య హూఁ మ ర శీ క్రం న శ య హూఁ ఫట్,漢語字面意義:阿 面 木爾 扎 亞 吽 瑪 拉 希 克朗 那 夏 亞 吽 啪特,漢語擬音:阿 木卡 木爾 扎 亞 吽 瑪 拉 希 克朗 那 夏 亞 吽 啪特) (藏文:ཨ་མུ་ཁྂ་མ་ར་ཡ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:A mukhaṃ ma ra ya hūṃ,梵文天城體:अ मुखं म र य हूँ,梵文泰盧固體:అ ముఖం మ ర య హూఁ,漢語字面意義:阿 面 瑪 拉 亞 吽,漢語擬音:阿 木康 瑪 拉 亞 吽) (藏文:མར་ཤྲི་ཀྴམ། ན་ཤ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,梵文擬音:Mar śri kṣam. na śa ya hūṃ phaṭ,梵文天城體:मर श्रि क्षम् । न श य हूँ फट्,梵文泰盧固體:మర శ్రి క్షమ్ । న శ య హూఁ ఫట్,漢語字面意義:瑪 室利 克沙姆 那 夏 亞 吽 啪特,漢語擬音:瑪 希利 克沙姆 那 夏 亞 吽 啪特) 所有這些業, 使頭暈、吐血、 使心醉、殺害。 頭暈而殺之, 吐血而殺之, 心醉而殺之, 以意殺之。 四天內行此殺業。 又應誦此: (藏文:ཨོྂ་ཧརིཥྟི་བི་ཀྲི་ཏ་ནན་ཙིཏྟ་ལ་རཀྟ་ཀ་སྦྲ་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,梵文擬音:Oṃ hariṣṭi vi kri ta nan citta la rakta ka sbra ma ya hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं हरिष्टि वि क्रि त नन् चित्त ल रक्त क स्ब्र म य हूँ फट्,梵文泰盧固體:ఓం హరిష్టి వి క్రి త నన్ చిత్త ల రక్త క స్బ్ర మ య హూఁ ఫట్,漢語字面意義:嗡 哈利斯提 維 克利 塔 南 吉塔 拉 拉克塔 卡 斯布拉 瑪 亞 吽 啪特,漢語擬音:嗡 哈利斯提 維 克利 塔 南 吉塔 拉 拉克塔 卡 斯布拉 瑪 亞 吽 啪特) (藏文:ཨོྂ་ཤྲི་པྲི་ཏི་མན་ཙི་ཏ་པ་ཙ་ཧ་ན་ཕ་རག་ཏ་ཙ་ར་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,梵文擬音:Oṃ śri pri ti man ci ta pa ca ha na pha rag ta ca ra ya hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं श्रि प्रि ति मन् चि त प च ह न फ रग् त च र य हूँ फट्,梵文泰盧固體:ఓం శ్రి ప్రి తి మన్ చి త ప చ హ న ఫ రగ్ త చ ర య హూఁ ఫట్,漢語字面意義:嗡 室利 普利 提 曼 吉 塔 帕 查 哈 那 帕 拉格 塔 查 拉 亞 吽 啪特,漢語擬音:嗡 希利 普利 提 曼 吉 塔 帕 查 哈 那 帕 拉格 塔 查 拉 亞 吽 啪特) (藏文:ཨོྂ་ཨན་དྷ་ནེ་ཏ་ན་བླ་ཨ་མོ་ཀ་ཙི་ཏ་ཏི་ཏ་ཡ་མུར་རྩ་པ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,梵文擬音:Oṃ an dha ne ta na bla a mo ka ci ta ti ta ya mur tsa pa hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं अन् ध ने त न ब्ल अ मो क चि त ति त य मुर् त्स प हूँ फट्,梵文泰盧固體:ఓం అన్ ధ నే త న బ్ల అ మో క చి త తి త య ముర్ త్స ప హూఁ ఫట్,漢語字面意義:嗡 安 達 內 塔 那 布拉 阿 莫 卡 吉 塔 提 塔 亞 木爾 扎 帕 吽 啪特,漢語擬音:嗡 安 達 內 塔 那 布拉 阿 莫 卡 吉 塔 提 塔 亞 木爾 扎 帕 吽 啪特) (藏文:ཨོྂ་ཡ་མ་དྷེ་དྷེ་པ་ཏ་དུམ་ཙ་ཏ་མ་ར་ཤྲི་ཡ་མ་ར་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,梵文擬音:Oṃ ya ma dhe dhe pa ta dum ca ta ma ra śri ya ma ra ya hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं य म धे धे प त दुम् च त म र श्रि य म र य हूँ फट्,梵文泰盧固體:ఓం య మ ధే ధే ప త దుమ్ చ త మ ర శ్రి య మ ర య హూఁ ఫట్,漢語字面意義:嗡 亞 瑪 德 德 帕 塔 杜姆 查 塔 瑪 拉 室利 亞 瑪 拉 亞 吽 啪特,漢語擬音:嗡 亞 瑪 德 德 帕 塔 杜姆 查 塔 瑪 拉 希利 亞 瑪 拉 亞 吽 啪特) 如是誦四次。 (藏文:ཧཱུྂ་ཡ་མ་རུ་ཛ་མ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:Hūṃ ya ma ru ja ma ra ya hūṃ phaṭ,梵文天城體:हूँ य म रु ज म र य हूँ फट्,梵文泰盧固體:హూఁ య మ రు జ మ ర య హూఁ ఫట్,漢語字面意義:吽 亞 瑪 如 扎 瑪 拉 亞 吽 啪特,漢語擬音:吽 亞 瑪 如 扎 瑪 拉 亞 吽 啪特) (藏文:ཧཱུྂ་ཡ་མ་བེ་ཤེ་མ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:Hūṃ ya ma be śe ma ra ya hūṃ phaṭ,梵文天城體:हूँ य म बे शे म र य हूँ फट्,梵文泰盧固體:హూఁ య మ బే శే మ ర య హూఁ ఫట్,漢語字面意義:吽 亞 瑪 貝 謝 瑪 拉 亞 吽 啪特,漢語擬音:吽 亞 瑪 貝 謝 瑪 拉 亞 吽 啪特) (藏文:ཧཱུ~ྂ་ཡམ་སྙིང་ཏ་མ་ར་ཡ་ཕཊ,梵文擬音:Hūṃ yam snying ta ma ra ya phaṭ,梵文天城體:हूँ यम् स्न्यिङ् त म र य फट्,梵文泰盧固體:హూఁ యమ్ స్న్యిఙ్ త మ ర య ఫట్,漢語字面意義:吽 亞姆 寧 塔 瑪 拉 亞 啪特,漢語擬音:吽 亞姆 寧 塔 瑪 拉 亞 啪特) (藏文:ཡ་ལྷ་ཛ་ཛཱ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,梵文擬音:Ya lha ja jā hūṃ hūṃ,梵文天城體:य ल्ह ज जा हूँ हूँ,梵文泰盧固體:య ల్హ

། ཨོྂ་ཤྲི་མན་འཛུ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཏིབ་ཏ་ཙཀྲ། ཨོྂ་བཛྲ་སཝ་ཏ་ཧཱུ~ྂ་ཧརི་ཕུར་བུ་ཕུར་བུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀི་ལི་ཀ་ལི་ཡ། སརྦ་བ་དི་ནན་བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཤྲི་པ་ཙ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། འཇམ་དབྱངས་ནག་པོའི་བཅས་གཞི་སྟེ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་འདི་ཡིས་ནི།། ལས་རྣམས་མི་འགྲུབ་གཅིག་ཀྱང་མེད།། འདི་ལ་མོས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། བྱང་ཆུབ་འདི་དོན་གཉིས་ཀ་འགྲུབ།། དེས་བསྟན་དྲུག་རིམ གསལ་བར་སྣང།། ནག་པོའི་སྔགས་རྣམས་ཤེས་པར་སྤྱོད།། ལེའུ་དྲུག་པ་ཞེས་བྱའོ།།།། ཡང་དེ་འཇམ་དབྱངས་ནག་པོ་ཡི།། སྔགས་རྣམས་བསྟན་པ་དེ་ལ་ནི།། འཁོར་རྣམས་མི་སྲུན་གང་ཡིན་པ།། ལས་རྣམས ཇི་ལྟར་བྱ་བ་ནི།། གསལ་བ་དག་ཏུ་བསྟན་པ་ཡིན།། དེ་ལ་འདི་ཡི་གནས་སྐབས་སུ།། གནས་དང་དུས་དང་མཎྜལ་རྫས།། དགོངས་པ་བསྒྲུབ་དང་བརྡེག་པ་ཡང།། མཚན་མ་གྲོལ་དུས་མནན་པའོ།། དོན་བཅུ་ཚང བར་བྱེད་དགོས་ཏེ།། རྒྱུད་གཞན་ཀུན་ནས་ཞིབ་པར་བསྟན།། འདིར་ནི་སྔགས་རྣམས་རྒྱུན་དུ་གསུངས།། ལེའུ་བདུན་པ་ཞེས་བྱའོ།།།། ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་ཡུལ་རྨེ་ནག་ཏུ།། འཇམ་དཔལ་ཁྲོས་པས་གཤིན་རྗེ གཤེད།། འཆི་བདག་བཤན་པའི་ཚོགས་རྣམས་ལ།། ཞེ་སྡང་རང་འདུལ་དྲག་སྔགས་རྒྱུད།། རྩོད་དུས་བསྟན་པ་མར་འགྲིབ་ལ།། འབྱུང་བ་ཡིན་གྱིས་གཞན་དུ་མིན།། ཞལ་གསུམ་མཐིང་ནག་དྲག་པོའི སྐུ།། རོ་ལངས་སྲས་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་བཞི།། བསྒོམ་པ་ཡིན་གྱིས་གཞན་དུ་མིན།། རྩ་གསུམ་རྩ་བཞི་བཅུ་གཅིག་དང།། བཅུ་གཉིས་དགུ་དང་བདུན་དུ་བསྟན།། རྒྱུན་དང་གཉིས་མེད་རེ་ཏི་སྟོང།། འཇིག་རྟེན་ཕོ་མོའི སྲོག་ཏུ་བསྟན།། བསྙེན་པ་དང་ནི་ཉེ་བའི་མཆོག། དམ་པ་ཡིན་ནམ་ཟེར་བའི་མཆོག། ཤེས་པ་ཉམས་སུ་བླངས་པའི་མཆོག། དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་གསུངས་པ། གདུག་པ་གཏན་རླག་པ་ལ་འཁོར་རྣམས་ཡི རང་སྟེ་མངོན་པར་བསྟོད་དོ།། གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། ཕྱི་མའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། འཇམ་དཔལ་གསང་བའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་རྫོགས་སོ།།།། གནུབས་པདྨ་དབང་རྒྱལ་གྱི་ཐུགས་ཀྱི་བརྣག་པའོ།། ཡ་མ ར་ཛ་ཁྲོས་པའི་རྒྱུད་དོ།

以下是直譯: (藏文:ཨོྂ་ཤྲི་མན་འཛུ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཏིབ་ཏ་ཙཀྲ,梵文擬音:Oṃ śri man dzu badzra kro ta tib ta tsakra,梵文天城體:ओं श्रि मन् द्जु बद्ज्र क्रो त तिब् त त्सक्र,梵文泰盧固體:ఓం శ్రి మన్ ద్జు బద్జ్ర క్రో త తిబ్ త త్సక్ర,漢語字面意義:嗡 吉祥 文殊 金剛 忿怒 西藏 輪,漢語擬音:嗡 希利 曼珠 巴扎 克若 提布 塔 擦克拉) (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་སཝ་ཏ་ཧཱུྂ་ཧརི་ཕུར་བུ་ཕུར་བུ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:Oṃ badzra sawa ta hūṃ hari phur bu phur bu hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं बद्ज्र सव त हूँ हरि फुर् बु फुर् बु हूँ फट्,梵文泰盧固體:ఓం బద్జ్ర సవ త హూఁ హరి ఫుర్ బు ఫుర్ బు హూఁ ఫట్,漢語字面意義:嗡 金剛 一切 吽 黃 釘 釘 吽 啪特,漢語擬音:嗡 巴扎 薩瓦 塔 吽 哈日 普布 普布 吽 啪特) (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀི་ལི་ཀ་ལི་ཡ། སརྦ་བ་དི་ནན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཤྲི་པ་ཙ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,梵文擬音:Oṃ badzra ki li ka li ya. sarba ba di nan baṃ hūṃ hūṃ śri pa tsa hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं बद्ज्र कि लि क लि य । सर्ब ब दि नन् बं हूँ हूँ श्रि प त्स हूँ फट्,梵文泰盧固體:ఓం బద్జ్ర కి లి క లి య । సర్బ బ ది నన్ బం హూఁ హూఁ శ్రి ప త్స హూఁ ఫట్,漢語字面意義:嗡 金剛 釘 釘 亞 一切 說 難 旺 吽 吽 吉祥 煮 吽 啪特,漢語擬音:嗡 巴扎 基 利 卡 利 亞 薩爾瓦 巴 迪 南 旺 吽 吽 希利 帕 擦 吽 啪特) 這是黑文殊的基礎, 忿怒王由此, 無有一業不成就。 對此有信解的瑜伽士, 菩提與二利皆成就。 由此顯明六次第, 黑咒諸法當了知。 此為第六品。 又,黑文殊之 諸咒教法中, 對於不馴眷屬, 如何行諸業, 明示如下: 在此時機中, 處所、時間、壇城、物品, 成就意、打擊、 相解脫時鎮壓。 須具足十義, 他續詳細說, 此處常說咒。 此為第七品。 南方閻羅黑土中, 文殊忿怒為閻魔, 對死主屠夫眾, 瞋怒自調猛咒續, 爭時教法衰減時, 當出現,非他時。 三面深藍猛烈身, 尸陀羅子勝父母四尊, 當修,非他法。 三根四根十一根, 十二根九根七根示, 相續無二熱底空, 世間男女命示。 親近及近勝, 殊勝或稱勝, 智慧實修勝。 吉祥閻魔說, 惡者永毀時眷屬歡喜讚歎。 密咒續後篇第八品。 文殊密續後篇終。 努巴·蓮花自在之心要。 閻魔忿怒續。

།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ།

以下是直譯: 印度語中: