029.343.042.008威猛咒雕真實性印合續王 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb042.008
Gpb042.008
བོད་ཀྱི་ལོ་ཙ་ཨུ་ནན་དགའ་བས་བསྒྱུར་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།།།། །། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨེ་མ་མན་ཏྲ་ཀྲ་དྷ་ན་པྲྂ་ཀྲྂ་ཏྲྂ་ཏྲ་རཱ་ཛ། བོད་སྐད་དུ། དྲག་པོ་ སྔགས་རྒོད་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྒྱ་སྡེབས་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ།དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོ་འཇིགས་བྱེད་འབར་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བཤད་པའི་དུས་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྲོ་བོ་རྔམ་པའི་རྒྱལ་པོ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་དེ། ཡུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་ལ། འོག་མིན་གྱི་གནས་སེམས་ཉིད་ཀྱི་མཁའ་རབ་ཏུ་འཇིགས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ན། ལྔ་ཉིད་ཞི་ཁྲོར་སྣང་བའི་སྐུ་དང། བཅུ་གསུམ་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་པའི་སྐུ དང།རང་སེམས་སྟོབས་སུ་གྱུར་པའི་སྐུ་དང། སྣ་ཚོགས་ཕོ་མོར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་དེས། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་བདག་ ཉིད་དུ་བསྡུས་ཏེ།དེ་ཉིད་ཀྱི་རོལ་པ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་སྟེ། གསང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དུ་མ་གྲག་པར་མཛད་དོ།། དེའི་བྱིན་གྱི་བརླབས་ཀྱིས་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ དང།འཇིག་རྟེན་པའི་དྲེགས་པ་ཅན་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐུ་དང། རྫུ་འཕྲུལ་དང། སྟོབས་དང། སྲོག་སྙིང་དང། ལས་དང། ནུས་མཐུ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ཏེ་སྣ་ཚོགས་སྡེབས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེའི་ཚེ་འཁོར་ འདུས་པ་དེ་དག་གིས་ངག་མཐུན་པར་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཨེ་མའོ་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་གཙོ།། བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་སྙིང་ལས།། དཔལ་བོ་ཆེན་པོའི་སྤྱན་སྔར་འབུལ།། བདེ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་སྟོབས ཀྱིས།། ནུས་མཐུ་ངར་དང་མི་གདུག་གཅོད།། རིམ་པ་དུ་མར་བྱིན་པས་ན།། རྒྱ་སྡེབས་ཐུགས་སྡེབས་གསང་བའི་སྡེབས།། རང་རང་རྐྱང་སྡེབས་བཤད་དུ་གསོལ།། ཅེས་གསོལ་ཏོ།། གླེང་གཞི་དང་ཞུས་པའི་སྐབས དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 藏地譯師烏南嘎瓦翻譯並校訂。 梵語: (ए मा मन्त्र क्रधन प्रक्रंत्रंत्र राज, ए मा मंत्र क्रधन प्रक्रंत्रंत्र राज, ఏ మా మంత్ర క్రధన ప్రక్రంత్రంత్ర రాజ, 嗡瑪曼札卡達納巴卡蘭札蘭札拉匝, 唵嘛曼札卡達納巴卡蘭札蘭札拉匝) 藏語: 猛烈咒語真實性合集續王 頂禮大吉祥忿怒怖畏燃燒尊。 如是宣說之時,世尊忿怒威猛之王大怖畏尊,與佛母無二大樂本性中,於色究竟天心性虛空極為可怖宮殿中,與五種寂忿顯現身、十三種圓滿一體身、自心力量所成身、種種男女化身共同安住。 爾時,忿怒王將一切法攝於自覺菩提心大明點自性中,顯現為其種種遊戲,發出諸多密咒之聲。 以其加持力,一切忿怒尊忿怒母眾及出世間、世間傲慢男女眾之神通、神變、力量、命心、業及威力等,皆匯聚為一,成為種種合集。 當時,聚集之眷屬異口同聲如是祈請:"嗟乎大吉祥忿怒王主尊!我等眾人之命心,敬獻于大吉祥尊前。以大樂心之加持力,威力、勇猛及不善皆斷。以多種次第賜予,故請宣說總集、心集、秘密集及各自獨立集。"如是祈請。 這是第一章序言和祈請。 爾後,忿怒王如是宣說:
། དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དེ།། ངོ་བོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་དང།། ལྷུན་གྲུབ་གཏིང་ཟབ་རྒྱ་ཆེར་རོལ།། རྣམ་པ་ཡི་གེའི་བདག་ཉིད ལས།། སྒྲ་དང་ཐ་སྙད་མིང་དུ་ཤར།། རང་བཞིན་ཞི་དང་ཁྲོ་བོ་དང།། མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་འཇིག་རྟེན་གྱི།། དྲེགས་པ་ཅན་གྱི་ལྷ་ཡིན་ཏེ།། ནུས་པ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ལ།། དུག་གི་ངར་དང་པ་དང་འདྲ།། ལས་ནི་ཕན གནོད་གཉིས་འགྲུབ་སྟེ།། དེ་ལྟར་སྔགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ལ།། ངོ་བོ་རང་བཞིན་རྣམ་པ་དང།། ནུས་པ་ལས་དང་དོན་ལྔའོ།། ཡི་གེ་སྔགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ལས།། སྣ་ཚོགས་སྤྲོས་པའི་ཚིག་བྱུང་ཡང།། དོན་ཉིད་རྩ་བ ཡན་ལག་དང།། འདོགས་དང་འཕུལ་དང་འདྲེན་དང་ལྔའོ།། དེ་དག་འདི་ལ་འདའ་མི་སྲིད།། ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་ལ་ཝ། ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ། ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨུ། ཨེ་ཨཻ། ཨོ་ཨཽ། རྀ་རཱྀ། ལྀ་ལཱྀ། ཨྂ་ཨ། ཡི་གེ་དེ་དག་ཐ་སྙད་དུ།། ཀཱ་ལི་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་ལ།། སྒྲ་དང་ཐབས་དང་ལུས་དང་རྒྱུ།། རྡོ་རྗེ་གདགས་ཀྱི་ཡི་གེའོ།། ཨཱ་ལི་བརྒྱད་གཉིས་དེ་ཉིད་ལས།། དབྱངས་དང ཤེས་རབ་ཡན་ལག་དང།། རྐྱེན་དང་པདྨ་སྲིབས་ཞེས་བྱ།། དོན་དང་ནུས་པ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང།། ལན་དང་ཡི་གེ་དབྱེ་བའི་སྐབས་ཏེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་དེས་འདི་སྐད་ཅེས གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 猛烈咒語的特徵是: 本質為菩提心性, 任運成就深廣遊戲。 形相為文字自性, 顯現為聲音、言語和名稱。 自性為寂靜、忿怒、 空行母和世間 傲慢諸神。 威力如同各種武器, 毒性猛烈如蛇。 作用成就利益與損害二者。 如是咒語自性具有 本質、自性、形相、 威力和作用五個方面。 從文字咒語的特徵中, 雖生各種戲論語言, 其義實為根本、支分、 加字、前加和引導五種。 這些不可超越。 (ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང, ka kha ga gha ṅa, क ख ग घ ङ, క ఖ గ ఘ ఙ, 嘎卡嘎嘎昂, 嘎卡嘎嘎昂) (ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ, ca cha ja jha ña, च छ ज झ ञ, చ ఛ జ ఝ ఞ, 扎察匝匝娘, 扎察匝匝娘) (ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ, ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa, ट ठ ड ढ ण, ట ఠ డ ఢ ణ, 札塔達達納, 札塔達達納) (ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན, ta tha da dha na, त थ द ध न, త థ ద ధ న, 塔塔達達納, 塔塔達達納) (པ་ཕ་བ་བྷ་མ, pa pha ba bha ma, प फ ब भ म, ప ఫ బ భ మ, 巴帕巴巴瑪, 巴帕巴巴瑪) (ཡ་ར་ལ་ཝ, ya ra la va, य र ल व, య ర ల వ, 雅拉拉瓦, 雅拉拉瓦) (ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ, śa ṣa sa ha kṣa, श ष स ह क्ष, శ ష స హ క్ష, 夏沙薩哈克沙, 夏沙薩哈克沙) (ཨ་ཨཱ, a ā, अ आ, అ ఆ, 阿啊, 阿啊) (ཨི་ཨཱི, i ī, इ ई, ఇ ఈ, 伊咿, 伊咿) (ཨུ་ཨུ, u ū, उ ऊ, ఉ ఊ, 烏烏, 烏烏) (ཨེ་ཨཻ, e ai, ए ऐ, ఏ ఐ, 誒艾, 誒艾) (ཨོ་ཨཽ, o au, ओ औ, ఓ ఔ, 哦奧, 哦奧) (རྀ་རཱྀ, ṛ ṝ, ऋ ॠ, ఋ ౠ, 日日, 日日) (ལྀ་ལཱྀ, ḷ ḹ, ऌ ॡ, ఌ ౡ, 勒勒, 勒勒) (ཨྂ་ཨ, aṃ aḥ, अं अः, అం అః, 昂阿, 昂阿) 這些文字在言語中, 三十四個輔音為 聲音、方便、身體和因, 稱為金剛加持文字。 十六個元音從中生, 稱為音韻、智慧、支分、 緣起和蓮花遮蔽。 生出各種義理和威力。 這是第二章回答和文字分類。 爾後,大怖畏忿怒尊如是宣說:
། དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ལ།། རྣམ་པ་མང་དུ་བཤད་མོད་ཀྱང།། དོན་ནི་གསུམ་དུ་བསྡུས་པ་ཡིན།། རྩ་བ་ལྔ་ཡི་སྲོག་སྙིང་དང།། ཡན་ལག་ལས་གྲུབ་སྙིང་པོ་དང།། བར་དུ་བརྡ་སྦྱར་སྙིང་པོ དང།། དེ་དག་རྒྱས་པར་དབྱེ་བ་ཡང།། ཡ་ཐ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་ནས།། མ་ཐ་ཐེ་བྲང་ཕོ་མོ་ཡི།། བར་གྱི་སྙིང་སྔགས་ཐམས་ཅད་ལ།། འདི་ལྟར་ཡང་དག་ཤེས་པར་བྱ།། གང་ཡིན་སྒྲུབ་པའི་དུས་དེ་རུ།། གནད་ནས་བོད ཅིང་འགུགས་པར་བྱེད།། གཉིས་མེད་རང་ལ་བཅད་ནས་ཀྱང།། མཉམ་ཉིད་ངང་དུ་བྱེད་པ་སྟེ།། ལྷ་ཡི་སྲོག་སྙིང་ཞེས་སུ་བཤད།། དེ་ནས་གང་ཡིན་ལས་ལ་འཛུད།། ཕན་གནོད་གང་ཡིན་སྒྲུབ་བྱེད ཅིང།། ཐ་མར་དོན་རྣམས་གྲུབ་པ་སྟེ།། ཡན་ལག་ལས་གྲུབ་ཅེས་སུ་བཤད།། བསྒྲུབ་བྱའི་དམིགས་པ་རྣམ་ཤེས་སྲོག། བར་དུ་གར་སྦྱིན་སྦྱོར་བ་སྟེ།། བར་དུ་བརྡ་སྦྱར་སྙིང་པོར་བཤད།། དྲག་པོ་སྔགས་རྒོད གནམ་ཐོག་ལ།། རང་རང་སྟོབས་ཀྱི་བྱིན་བརླབས་ལྡན།། ངར་དང་དཔལ་བཅས་གང་ཡང་འགྲུབ།། གདུལ་བྱ་དགོས་པའི་དོན་དང་སྦྱར།། དེ་དག་དོན་གྱིས་རྒྱལ་བཤད་པ།། ཀ་ནི་སྟོབས་ཆེན་ལས་གྲུབ་ཡིན། ཁ་ནི དྲག་པོ་སྔགས་བདག་འདུལ།། ག་ཞེས་བཀྲ་ཤིས་མཆོག་ལྡན་བདེ།། ང་ཞེས་དབང་སྡུད་ལྷུན་བྱིན་འབར།། ཙ་ཞེས་མཚན་མའི་ཆོ་འཕྲུལ་མྱུར།། ཚ་ཞེས་འཇོམས་བྱེད་སྲེག་དང་ལྡན།། ཛ་ཞེས་རྣམ་ཤེས་མཐུ་སྟོབས འགུགས།། ཉ་ཞེས་གསལ་བའི་ཐིག་ལེ་འདུས།། ཏ་ཞེས་དགོས་འདོད་འཕེལ་ཆེན་བདེ།། ཐ་ཞེས་མིང་བརྡ་རྣམ་ཤེས་སྙིང།། ད་ཞེས་ཐབས་ལྡན་འདུས་བའི་བཅུད།། ན་ཞེས་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ་བྱེད འགུགས།། བཟློག་པ་མྱུར་དྲག་འདུས་པའི་སྒྲ།། པ་ཞེས་མ་ཆགས་ཤེས་རབ་ཐབས།། ཕ་ཞེས་ཐབས་རྣམས་རྩ་བར་འདུས།། བ་ཞེས་ལོག་རྟོག་རྒྱུ་སྒྲོལ་འཇོམས།། མ་ཞེས་དབྱིངས་ལྡན་ཡིད་འདུས་ཡུམ།། ཡ་ཞེས བསྐྱོད་བྱེད་ནུས་སྟོབས་སྒྲོལ།། ཝ་ཞེས་ཀུན་འདུས་ཐབས་འདྲེན་གསལ།། ར་ཞེས་ཀླད་བྱེད་སྲེག་ཅིང་སྨིན།། ལ་ཞེས་རྗེས་སུ་དཀར་ཞིང་འབོད།། ཤ་ཞེས་མྱོས་བྱེད་གཏུམ་ཞིང་བྱམས།། ས་ཞེས་བརྟན་བྱེད་སྲོག བཅས་ལེན།། ཧ་ཞེས་སྟོབས་དྲག་མྱུར་གྲུབ་སྨིན།། ཨ་ཞེས་རྩ་བའི་སྟོབས་ཆེན་བརྟན།། ཨི་ཞེས་སྟོབས་བརྟན་གཞན་འཇོམས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 猛烈咒語的特徵, 雖說有多種形式, 實則可歸納為三類。 五根本的命心, 支分成就的精華, 中間加持的精華。 這些詳細分類為: 從上至下,諸佛寂忿, 至下方男女護法, 其間一切心咒, 應如是了知。 在修持之時, 從要處召喚攝受。 斷除二元對立, 安住平等性中, 此稱為本尊命心。 然後投入事業, 成辦利益損害, 最終圓滿所求, 此稱為支分成就。 所修對象的意識生命, 中間隨意加持結合, 此稱為中間加持精華。 猛烈咒語如雷霆, 各具加持威力, 勇猛吉祥皆成就。 與所化機需求相應。 以下是字義詳解: "嘎"是大力成就, "卡"是猛烈咒主調伏, "嘎"是具最勝吉祥樂, "昂"是攝受任運燃燒, "扎"是迅速幻化相, "察"是具毀滅焚燒, "匝"是攝召識之力, "娘"是明點聚集, "塔"是增長所欲樂, "塔"是名相識心, "達"是具方便精華, "納"是以方便調伏攝, 逆轉迅猛聚集聲, "巴"是無執智慧方便, "帕"是諸方便歸根, "巴"是摧毀邪見因, "瑪"是具界意聚母, "雅"是解脫動力, "瓦"是攝一切引導明, "拉"是燒熟頭腦, "拉"是隨後潔白呼喚, "夏"是令醉猛烈慈愛, "薩"是穩固奪取生命, "哈"是迅速成熟猛力, "阿"是根本大力穩固, "伊"是力穩摧毀他者。
། ཨུ་ཞེས་འགུགས་འདྲེན་འཕུལ་ཞིང་བསྟིམ།། ཨེ་ཞེས་དྲག་པོ་མྱུར་སྒྲོལ གསོད།། ཨོ་ཞེས་རང་དབང་མེད་འཕྲོག་སྡུད།། ཡ་བཏགས་གང་ཡང་མཐུན་པར་བསྐྱེད།། ཧ་བཏགས་རིང་ལ་དྲག་པར་སྒྲོལ།། འ་བཏགས་རིང་ལ་འཇམ་པར་འདུས།། ཡི་གེ་དོན་བཤད་ཚད་མ་འདི།། ཀུན་ལའང སྦྱར་ཞིང་གདགས་ཞེས་བཤད།། ཡི་གེ་འབྲུའི་ནུས་པའི་སྐབས་ཏེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་རྔམ་ཆེན་འབར་བ་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
以下是完整的漢語直譯: "烏"是攝召引導推進融入, "誒"是猛烈迅速解脫殺戮, "歐"是無自主奪取攝集。 加"雅"字頭皆生順應, 加"哈"字頭長而猛烈解脫, 加"阿"字頭長而柔和聚集。 此字義解釋之準則, 說應普遍應用加持。 此為字種力量之第三章。 然後,大威猛燃燒者如是宣說道:
། ཡི་གེ་དང་བཅས་དྲག་སྔགས་ལ།། མཚོན་ཆི་རིམ་པ་མང་ཡོད ཀྱང།། རྩ་བའི་དོན་བསྡུས་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཡ་དང་རྒྱལ་མཚན་གང་འཕྲད་པ།། འདི་ཡི་ནུས་པ་ཡོན་ཏན་དགུ།། དྲག་པོ་བྱེད་ཀྱང་མྱུར་བར་འགྲུབ།། སྒྲོལ་བྱེད་གསོད་བྱེད་གཟིར་དང་འཇོམས།། གང་ཡང་དགོས་མེད རྟག་ཏུ་སྲུང།། རྒྱས་པར་ཀུན་ཁྱབ་ཡོན་ཏན་དགུ།། ན་དང་རྒྱལ་མཚན་འབྲེལ་པ་ལ།། ཡོན་ཏན་ནུས་པ་རྣམ་པ་བདུན།། འགུགས་དང་སྡུད་དང་དབང་དུ་བྱེད།། དྲག་ཏུ་འབོད་དང་འཁུ་དབང་མེད།། སྟོབས་བསྐྱེད ངར་བླུད་བདུན་དང་ལྡན།། ཨ་ལས་འབྱུང་བའི་སྟོབས་དང་ལྡན།། ལ་དང་གློག་འགྱུ་འབྲེལ་པ་སྟེ།། རང་དབང་མེད་པར་འཇམ་དུ་འགུགས།། བརྟན་པའི་ཚན་ཆེ་ཞི་བར་སྤུད།། ར་དང་གློག་འགྱུ འབྲེལ་པ་དེས།། དྲག་ཏུ་འགུགས་དང་མཐུ་རུ་སྲེག། ཡིད་མི་བདེ་བྱེད་སྡུག་བསྔལ་མྱོང།། ཨ་དང་ནེ་རུ་འབྲེལ་བ་ནི།། སྐྱེ་མེད་མི་འགྱུར་སྟོབས་ཆེན་ལྷུན།། ཨེ་དང་ནེ་རུ་འབྲེལ་པ་ནི།། རོལ་པ་དྲག་པོས་གཏུམ་པོ སྒྲོལ།། ཨུ་དང་ནེ་རུ་འབྲེལ་པ་ནི།། རང་གི་གནད་ནས་ཁུབ་མེད་འཇོམས།། དུ་དང་ནེ་རུ་འབྲེལ་པ་དེས།། ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་འདུས་འགུགས་ཤིག་དྲག། ཨོྂ་ནི་ཡོན་ཏན་བདུན་ལྡན་ཏེ།། སྐྱེ་མེད་འབྲས་བུ་ཤུགས ཀྱིས་བགྲོད།། ཡེ་ཤེས་ལྷུན་རྫོགས་བྱིན་སྟོབས་ལྡན།། ཚན་ཆེ་མི་ལྡོག་འཁུབ་མེད་ཅིང།། མཐུ་རྩལ་རིང་དུ་འབྱིན་པ་ཡིན།། ཧཱུ~ྂ་ནི་དེ་ལས་མྱུར་དྲག་འགྲུབ།། ཨེ་ཡི་དོན་དུ་ནུས་པ་དགུ།། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས སེམས།། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་གནས་པ་ལས།། རོལ་པ་ཁྲོ་བདག་ཆེན་པོ་ཤར།། དེ་ལས་མཚོན་ཆ་དུག་ངན་ཅན།། ནུབ་པ་སྟོབས་ཆེན་དཔག་ཏུ་མེད།། གདུལ་བྱ་དྲག་པོ་སྒྲོལ་ཞིང་འཇོམས།། རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལ་མཐུ་མ ལྟོས།། ལས་གང་མྱུར་པུ་འགྲུབ་པ་ཡིན།། ཡི་གེ་ཕྲད་ཀྱི་སྐབས་ཏེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྲོ་ཆེན་འབར་བས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 帶有字母的猛烈咒語, 雖有多種武器次第, 根本要義歸納如下: "雅"與勝幢相遇時, 此具九種力量功德, 雖猛烈卻迅速成就。 解脫、殺戮、折磨、摧毀, 無需任何恒常守護。 廣大遍及九種功德。 "納"與勝幢相連時, 具有七種功德力量: 召喚、攝集、降伏, 猛烈呼喚、無法抗拒, 生力、注入勇猛七種。 "阿"生具大力, "拉"與閃電相連, 無自主柔和召喚, 穩固大熱平和提升。 "拉"與閃電相連, 猛烈召喚、以力焚燒, 令不悅意、經受痛苦。 "阿"與"涅"相連, 無生不變大力任運。 "誒"與"涅"相連, 猛烈游舞解脫兇暴。 "烏"與"涅"相連, 從自要處無法抵抗摧毀。 "杜"與"涅"相連, 大悲力聚猛烈召喚。 "嗡"具七種功德: 無生果位自然趨入, 智慧任運圓滿具加持力, 大熱不退無法抵抗, 遠遠發出威力。 "吽"比此更迅猛成就。 "誒"的意義有九種力: 空性智慧心, 如虛空安住, 從中顯現大忿怒主游舞, 由此生無量大力, 具毒武器西方, 調伏猛烈眾生解脫摧毀, 不依因緣之力, 任何事業迅速成就。 此為字母相遇之第四章。 然後,世尊大忿怒燃燒者如是宣說:
། བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ལས་སྤྲོས་པ་ཡི།། དྲག་པོ སྔགས་རྒོད་གནམ་ཐོག་འདྲ།། དེ་ཡི་དོན་བཤད་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཀ་དང་བ་རུ་འབྲེལ་པའི་དོན།། སྐུ་དང་འཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ཉིད།། མྱུར་དུ་འགྲུབ་དང་ཆགས་མེད་ལྷུན།། ཨ་དང་བ་རུ་འབྲེལ་བའི་དོན།། སྟོང་པ་ཉིད ཀྱི་བྱིན་བརླབས་ལས།། སྣ་ཚོགས་སྤྲོས་བཅས་མ་གོས་འགྲུབ།། མུ་དང་ཀ་རུ་འབྲེལ་པའི་དོན།། གསུང་ཉིད་ཆགས་བྲལ་དྲག་པོ་ཡི།། ལས་ཀྱི་མཐུ་བསྟོབས་མྱུར་དུ་འབྱིན།། ཙི་དང་ཏ་རུ་འབྲེལ་བའི་དོན།། ཐུགས ཉིད་མི་འགྱུར་སྙིང་པོ་ཡིས།། གཏུམ་རྔམ་འབར་བ་སྒྲོལ་བ་ཡིན།། སི་དང་ང་རུ་འབྲེལ་པ་དེས།། སེང་གེ་ལྟ་བུའི་བྱིན་སྟོབས་ཀྱིས།། གང་ཡང་འཇོམས་བྱེད་འཁུབ་མེད་སྡུད།། བྱ་དང་ཙ་རུ་འབྲེལ་པ་དེས།། རྒྱལ་པོ ལྟ་བུའི་ནུས་པ་དེས།། རྔམ་པར་ལས་བྱེད་ཀུན་གྲུབ་སྒྲོལ།། དུ་དང་རུ་ཞེས་འབྲེལ་པ་དེས།། གཤེད་བྱེད་ལྟ་བུའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། རང་བཞིན་དྲག་པོས་གསོད་ཅིང་རླག། ཧརི་དང་ཏ་ཞེས་འབྲེལ་བའི་དོན།། ལྕགས སྡུད་ཇི་བཞིན་སྲོག་སྙིང་ལས།། རང་དབང་མེད་པར་གནད་འགུགས་བསྒྲོལ།། ནརི་དང་ཏ་རུ་འབྲེལ་པ་དེས།། རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུའི་རླབས་སྣང་བས།། གང་གི་ལས་རྣམས་ཤུགས་ཀྱིས་མྱུར།། ཧ་དང་ལ་ཞེས་འབྲེལ་པ དེ།། བཙན་དུག་ལྟ་བུར་གང་རེག་པ།། ཀུན་སྒྲོལ་དཔལ་དང་ངར་གྱིས་འཇོམས།། ད་དང་ལ་རུ་འབྲེལ་པ་དེ།། རལ་གྲི་ལྟ་བུའི་རྣོ་དབལ་གྱིས།། གདུལ་བྱ་གང་སྒྲོལ་ཤུགས་ཀྱིས་གཅོད།། མ་དང་ལ་རུ་འབྲེལ་པ དེ།། ཉི་མ་ལྟ་བུར་འོད་ཟེར་སྣང།། ཡིད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་རང་གནད་སྲེག། ཀྱི་དང་པོ་རུ་འབྲེལ་པ་དེ།། ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུའི་ཐུགས་རྗེས་ཁྲོས།། རང་དབང་མེད་པར་འདྲེན་གཟིར་གསོད།། ཡ་དང་མ་རུ འབྲེལ་པ་དེ།། དགུ་ཐོག་ལྟ་བུའི་ནུས་པ་ཡིས།། མནན་ཅིང་ནུས་པས་ཡུལ་དབང་འཇོམས།། མུ་དང་ཀ་རུ་འབྲེལ་བ་དེ།། རི་རབ་ཇི་བཞིན་གཟས་པའི་ཡུལ།། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་གཟིར་གནོན་མྱོས།། ཙ་དང་ཀྲ་རུ འབྲེལ་བ་དེ།། འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་ནུས་པ་བཞིན།། གང་ཡང་འགྲུབ་ཅིང་སྲོག་རྒྱུན་གཅོད།། དྲག་པོ་རྒོད་ཡིག་སྣ་ཚོགས་འདི།། ཐུགས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ཡིན།། སྔགས་རྒོད་དོན་གྱི་སྐབས་ཏེ་ལྔ་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 從善逝心中放射的 猛烈咒語如天雷。 其意義解釋如下: "卡"與"巴"相連之義, 身與事業種種, 迅速成就無執著任運。 "阿"與"巴"相連之義, 從空性加持中, 成就種種顯現無染。 "姆"與"卡"相連之義, 語本離欲猛烈, 迅速發出事業威力。 "齊"與"塔"相連之義, 心本不變精華, 解脫燃燒兇猛威嚴。 "西"與"阿"相連, 以獅子般加持力, 摧毀一切無法抵抗攝集。 "加"與"扎"相連, 以如王者之力, 威嚴行事皆成就解脫。 "杜"與"如"相連, 以如劊子手加持, 本性猛烈殺戮毀滅。 "哈日"與"塔"相連之義, 如磁鐵從命脈心, 無自主召攝要害解脫。 "納日"與"塔"相連, 如海浪顯現, 任何事業勢如破竹。 "哈"與"拉"相連, 如猛毒觸及之處, 皆解脫以威嚴摧毀。 "達"與"拉"相連, 如劍鋒利, 隨力斬斷所調伏眾生。 "瑪"與"拉"相連, 如日光芒顯現, 焚燒意識煩惱自要害。 "吉"與"波"相連, 如鐵鉤大悲忿怒, 無自主牽引折磨殺戮。 "雅"與"瑪"相連, 如九重天之力, 鎮壓以力摧毀境界。 "姆"與"卡"相連, 如須彌山被吞噬境, 不退轉折磨鎮壓迷醉。 "扎"與"札"相連, 如四大元素之力, 成就一切斷絕命脈。 此等種種猛烈咒字, 是大悲智慧游舞。 此為猛咒意義之第五章。
།།། དེ་ནས ཡང་བདེ་ཆེན་གཏུམ་པོ་འབར་བས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྲོག་སྙིང་ལ།། བླ་མེད་འཇིག་རྟེན་འདས་པ་གསུམ།། བརྡ་ཞེས་བྱ་བ་མིང་དུ་གྲགས།། རྣམ་ཤེས་ཞེས་བྱ་སྲོག་ཏུ གྲགས།། དྭངས་མ་ཡེ་ཤེས་འབྲས་བུར་གྲགས།། སྙིགས་མ་བག་ཆགས་འཕེན་རྒྱུར་གྲགས།། འགུགས་པ་རང་དབང་མེད་པར་གྲགས།། དྭངས་མ་སྙིགས་མ་རང་གསུམ་འདྲེས།། ལས་ལ་སྦྱར་ཞིང་སྙིང་པོ་རྒྱས།། དེ ཡང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་གནས།། བརྡ་ཡི་སྙིང་པོ་སྤྲིན་ཆགས་ཚུལ།། འགུགས་བྱེད་སེང་གེའི་སྦར་ཁྱིམ་འདྲ།། འདི་དང་ཕྱི་མ་ཀུན་གྱི་སྟོབས།། མ་ལུས་འདི་ཡིས་བྱེད་པའི་ཕྱིར།། སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཞེས་སུ་གྲགས།། ཤྲཱི་ཤམ ཏི་ཨོྂ།ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོདྷ་ཧཱུ~ྂ། བཛྲ་ཀྲི་ལ་ཡ་ཏ། ཡ་མ་ཡེ་ཨ་ཡ། ཀརྨ་ཡ་མ་ཙི་ཤམ་ཡ། མ་མ་རུ་ལུ་མ། བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧི། ཨ་ཏི་པ་ཏ་ཡེ་ཏྂ། ཀ་རུ་ཀྲོྂ་ཀྲོྂ་ཀྲོྂ། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཐ། རཱ་ཙ་ཙ། རཱ་ཙ་ཙ་ཏྲི། ཙི་ཤྂ་ཏྲི་ཙ། རུ་ཐུམ་རུ་ཏྲ། བྷ་ སྟི་ད་དུན་ཏིང་དུ་མེ་མེ།ཏྲག་རཀ་ཤམ། ཏིར་སྟི་ཀ་ཐ། བྷི་ལི་ཛོ་ལི་ན་དུ། མུན་ཐིབས་པ། རག་ཤ་རག་ར། རག་མོ་མ་མྂ། ཤུ་ལ་ཛ་ཡྂ། ཡྂ་ཏི། ར་ཙ་ཤམ་ཏི་ཛ། དེ་བ་སུ་ཨ། ཡག་ཤ། ཡཀ་མོ་ཀྵ། ཀྵེ་ཏི་ཀྵེ། བཛྲ་སཱ་ དུ་ཏྲི།གིང་ཀར་ཧརི། གྷ་ན་གྷ་ཏི་དུན། ར་ཧུ་ལ་པ་ཀྵྂ། རུ་སྟྂ་ནི། རུ་ཏྲྀ་རུ་ག་དུ་མ། ག་དུན་ན། ས་ཏྲུྂ་མྂ། བེ་ས་བས་ས། ག་ཏྲྂ་ཡ་ག། ནཱ་ག་རཱ་ཙ། ན་དུ་རུ། ནཱ་ག་ར་བ་ག། ནཱ་ག་བ་ཧཱི་ནཱ་ཕུ། ཧོབ་ཤྂ་ཏྲི། རོ་ནི་ཡི་དུ་སྟ་སྟ། པྲ་ཏི་སྟི་ཡ་སྟི། ར་སྟི་ར། ཨུ་ཏི་ཨུ། དེ་དག་སྲོག་གི་སྙིང་པོས་ཏེ།། ཕན་གནོད་ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་སྦྱར།། ཨཱ+ོྂ་དང་ཧཱུ~ྂ་དང་ཕཊ་དང་གསུམ།། ལྷ་བསྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་གནས་སྐབས་ཡིན།། གང་ཡིན་ཡིག་འབྲུ་དྲག་པོ དང།། གཉིས་གསུམ་བཞི་རུ་མནན་པ་ཡིས།། རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྟོབས་ཆེན་ལྡན།། སྲོག་སྙིང་གི་སྐབས་ཏེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་ཁྲོ་རྒྱལ་གཏུམ་པོ་བདེ་གཤེགས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後,大樂忿怒燃燒者如是宣說: 在識的命心中, 無上出世間三者, 稱為符號名號。 所謂識即為命。 精華稱為智慧果。 糟粕稱為投射習氣。 召喚稱為無自主。 精華糟粕自三者混合, 應用於事業增長精華。 此亦如水月而住。 符號精華如雲聚集, 召喚如獅子爪牢。 此世他世一切力, 因為無餘由此作, 故稱為命精華。 (以下是咒語,以六種形式顯示) (藏文:ཤྲཱི་ཤམ་ཏི་ཨོྂ།ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོདྷ་ཧཱུ~ྂ། བཛྲ་ཀྲི་ལ་ཡ་ཏ། ཡ་མ་ཡེ་ཨ་ཡ། ཀརྨ་ཡ་མ་ཙི་ཤམ་ཡ། མ་མ་རུ་ལུ་མ། བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧི། ཨ་ཏི་པ་ཏ་ཡེ་ཏྂ། ཀ་རུ་ཀྲོྂ་ཀྲོྂ་ཀྲོྂ། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཐ། རཱ་ཙ་ཙ། རཱ་ཙ་ཙ་ཏྲི། ཙི་ཤྂ་ཏྲི་ཙ། རུ་ཐུམ་རུ་ཏྲ། བྷ་སྟི་ད་དུན་ཏིང་དུ་མེ་མེ།ཏྲག་རཀ་ཤམ། ཏིར་སྟི་ཀ་ཐ། བྷི་ལི་ཛོ་ལི་ན་དུ། མུན་ཐིབས་པ། རག་ཤ་རག་ར། རག་མོ་མ་མྂ། ཤུ་ལ་ཛ་ཡྂ། ཡྂ་ཏི། ར་ཙ་ཤམ་ཏི་ཛ། དེ་བ་སུ་ཨ། ཡག་ཤ། ཡཀ་མོ་ཀྵ། ཀྵེ་ཏི་ཀྵེ། བཛྲ་སཱ་དུ་ཏྲི།གིང་ཀར་ཧརི། གྷ་ན་གྷ་ཏི་དུན། ར་ཧུ་ལ་པ་ཀྵྂ། རུ་སྟྂ་ནི། རུ་ཏྲྀ་རུ་ག་དུ་མ། ག་དུན་ན། ས་ཏྲུྂ་མྂ། བེ་ས་བས་ས། ག་ཏྲྂ་ཡ་ག། ནཱ་ག་རཱ་ཙ། ན་དུ་རུ། ནཱ་ག་ར་བ་ག། ནཱ་ག་བ་ཧཱི་ནཱ་ཕུ། ཧོབ་ཤྂ་ཏྲི། རོ་ནི་ཡི་དུ་སྟ་སྟ། པྲ་ཏི་སྟི་ཡ་སྟི། ར་སྟི་ར། ཨུ་ཏི་ཨུ།, 梵文擬音: Śrī śaṃti oṃ heruka krodha hūṃ vajra kilaya ta yama ye aya karma yama ci śaṃ ya mama rulu ma vajrapāṇi hi atipata ye taṃ karu kroṃ kroṃ kroṃ nāgarāja tha rāca ca rāca ca tri ci śaṃ tri ca ruthuṃ rudra bhasti dadun tiṅ du me me trag raka śaṃ tir sti ka tha bhili joli nadu mun thib pa rag śa rag ra rag mo maṃ śula jayaṃ yaṃ ti ra ca śaṃ ti ja deva su a yag śa yaka mo kṣa kṣe ti kṣe vajra sā du tri giṅ kar hari ghana ghati dun rahula pakṣaṃ rustaṃ ni rudri ruga duma gadun na satruṃ maṃ be sa bas sa gatraṃ yaga nāgarāca nadu ru nāgarabaga nāgabahīnāphu hobśaṃ tri roni yidu sta sta prati sti ya sti ra sti ra uti u, 梵文天城體: श्री शंति ओं हेरुक क्रोध हूं वज्र किलय त यम ये अय कर्म यम चि शं य मम रुलु म वज्रपाणि हि अतिपत ये तं करु क्रों क्रों क्रों नागराज थ राच च राच च त्रि चि शं त्रि च रुथुं रुद्र भस्ति ददुन् तिङ् दु मे मे त्रग् रक शं तिर् स्ति क थ भिलि जोलि नदु मुन् थिब् प रग् श रग् र रग् मो मं शुल जयं यं ति र च शं ति ज देव सु अ यग् श यक मो क्ष क्षे ति क्षे वज्र सा दु त्रि गिङ् कर् हरि घन घति दुन् रहुल पक्षं रुस्तं नि रुद्रि रुग दुम गदुन् न सत्रुं मं बे स बस् स गत्रं यग नागराच नदु रु नागरबग नागबहीनाफु होब्शं त्रि रोनि यिदु स्त स्त प्रति स्ति य स्ति र स्ति र उति उ, 梵文泰盧固體: శ్రీ శంతి ఓం హేరుక క్రోధ హూం వజ్ర కిలయ త యమ యే అయ కర్మ యమ చి శం య మమ రులు మ వజ్రపాణి హి అతిపత యే తం కరు క్రోం క్రోం క్రోం నాగరాజ థ రాచ చ రాచ చ త్రి చి శం త్రి చ రుథుం రుద్ర భస్తి దదున్ తిఙ్ దు మే మే త్రగ్ రక శం తిర్ స్తి క థ భిలి జోలి నదు మున్ థిబ్ ప రగ్ శ రగ్ ర రగ్ మో మం శుల జయం యం తి ర చ శం తి జ దేవ సు అ యగ్ శ యక మో క్ష క్షే తి క్షే వజ్ర సా దు త్రి గిఙ్ కర్ హరి ఘన ఘతి దున్ రహుల పక్షం రుస్తం ని రుద్రి రుగ దుమ గదున్ న సత్రుం మం బే స బస్ స గత్రం యగ నాగరాచ నదు రు నాగరబగ నాగబహీనాఫు హోబ్శం త్రి రోని యిదు స్త స్త ప్రతి స్తి య స్తి ర స్తి ర ఉతి ఉ, 漢語字面意義: 吉祥 寂靜 嗡 黑魯嘎 忿怒 吽 金剛 橛 那 閻魔 耶 來 業 閻魔 齊 善 耶 我的 如魯 瑪 金剛手 嘻 極速 耶 當 嘎如 克龍 克龍 克龍 龍王 他 拉匝 匝 拉匝 匝 智 齊 善 智 匝 如吞 如德拉 巴斯提 達敦 丁 杜 美 美 札格 拉嘎 善 提爾 斯提 嘎 他 比利 卓利 那杜 暗 提布 巴 拉格 夏 拉格 拉 拉格 莫 芒 舒拉 加央 央 提 拉 匝 善 提 匝 天 蘇 阿 雅格 夏 雅嘎 莫 克沙 克謝 提 克謝 金剛 薩 杜 智 京嘎爾 哈日 嘎那 嘎提 敦 拉胡拉 帕克善 如斯當 尼 如德日 如嘎 杜瑪 嘎敦 那 薩準 芒 貝 薩 巴斯 薩 嘎當 雅嘎 龍王 那杜 如 龍王巴嘎 龍王巴希那普 霍布善 智 若尼 依杜 斯達 斯達 普拉提 斯提 雅 斯提 拉 斯提 拉 烏提 烏, 漢語擬音: xī xiáng jì jìng ēng hēi lǔ jiā fèn nù hōng jīn gāng jué nà yán mó yē lái yè yán mó qí shàn yē wǒ de rú lǔ mǎ jīn gāng shǒu xī jí sù yē dāng gā rú kè lóng kè lóng kè lóng lóng wáng tā lā zá zá lā zá zá zhì qí shàn zhì zá rú tūn rú dé lā bā sī tí dá dùn dīng dū měi měi zhá gé lā gā shàn tí ěr sī tí gā tā bǐ lì zhuō lì nà dū àn tí bù bā lā gé xià lā gé lā lā gé mò máng shū lā jiā yāng yāng tí lā zá shàn tí zá tiān sū ā yǎ gé xià yǎ gā mò kè shā kè xiè tí kè xiè jīn gāng sà dū zhì jīng gā ěr hā rì gā nà gā tí dùn lā hú lā pà kè shàn rú sī dāng ní rú dé rì rú gā dū mǎ gā dùn nà sà zhǔn máng bèi sà bā sī sà gā dāng yǎ gā lóng wáng nà dū rú lóng wáng bā gā lóng wáng bā xī nà pǔ huò bù shàn zhì ruò ní yī dū sī dá sī dá pǔ lā tí sī tí yǎ sī tí lā sī tí lā wū tí wū) 這些是命精華, 應用於一切利害事業。 嗡、吽、啪的三者, 是成就本尊智慧階段。 任何猛烈字母, 二三四重疊加, 依次具有大力。 此為命心第六章。 然後,忿怒王猛烈善逝如是宣說:
། དྲག་པོ སྔགས་རྒོད་རྒྱ་སྡེབས་དང།། ཐུགས་ཐིགས་གསང་སྡེབས་རྐྱང་པའི་སྡེབས།། དེ་དག་བཤད་པ་འདི་ལྟ་སྟེ།། བསྙེན་བསྒྲུབ་ལས་ཀྱི་སྔགས་སྡེབས་པ།། རྒྱ་ཡི་སྡེབས་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན།། དྲག་པོ་སྔགས་རྒོད་སྟོབས སྡེབས་པ།། ཐུགས་ཀྱི་ཐིགས་པའི་སྡེབས་ཞེས་བཤད།། བཟློག་དང་གསད་དང་དབབ་པ་སྡེབ།། གསང་བའི་སྡེབས་ཞེས་དེ་ལ་བཤད།། ལས་ཀ་ཕྲ་རུ་སྡེབས་པ་ནི།། རང་རང་རྐྱང་པའི་སྡེབས་ཞེས བཤད།། དེ་ལྟར་སྡེབས་ཀྱི་དོན་བཞིར་གསུངས།། དང་པོ་གང་ཡིན་བསྙེན་པ་ཡི།། སྔོན་དུ་སྡེབ་དང་ཐད་ཀར་སྡེབ།། སྔོན་དུ་གང་ཡིན་ཁུགས་སུ་གཞུག། དེ་ནས་གང་ཡིན་བསྙེན་པ་བྱ།། བསྙེན་ནས་གྲུབ་པ་ཐོབ པར་བྱ།། དེ་ནས་དབང་དུ་བསྡུ་བར་བྱ།། དེ་ནས་དམ་བསྲེ་དངོས་གྲུབ་བླང།། དེ་ནས་རང་རང་གཉིས་མེད་གཟུང།། དེ་ནས་ལས་ལ་བྲན་བཞིན་བཀོལ།། དོན་དྲུག་བསྙེན་པའི་རྒྱ་སྡེབས་ཡིན།། འདི་དྲུག་མི་ལྡན སྒྲུབ་བྱེད་པ།། དོན་མི་འགྲུབ་ཅིང་འཁུ་བཟློག་བྱེད།། མཐའ་རུ་རང་ཉིད་རླག་པར་འགྱུར།། དེ་ཡི་སྔགས་སྡེབས་རྒྱས་བཤད་པ།། དང་པོ་ཁུགས་སུ་གཞུག་པ་ཡང།། གང་ཡིན་སྔགས་བསྙེན་སྲོག་སྙིང་གི། ཨ་ནི་སུམ བརྩེགས་ཨ་ཀ་དང།། ས་མ་ཡ་ལི་ཞེས་མགོ་བོར་སྦྱར།། མཇུག་ཏུ་མུ་ཀ་ཡེ་ནན་ཛ།། ཧརི་གཉིས་སྦྱར་ལ་ཁུགས་སུ་གཞུག། དེ་ནས་བསྙེན་པ་དངོས་ཉིད་ཀྱིས།། མཇུག་ཏུ་ཛ་ལ་ཛ་བསྐྱོན་བསྙེན།། སྲོག་སྙིང་དེ་ཡི་ཀླད གནོན་དུ།། ཨ་དང་ཧརི་དང་བཛྲ་བཞག། མཇུག་ཏུ་ཨུ་ནེ་སིདྡྷི་ཨ།། དེ་ནས་ཀ་པ་ཡ་ཛ་གཉིས།། སྡེབས་པས་གྲུབ་པ་ཐོབ་པར་ངེས།། མགོ་རུ་ཨ་ནི་གསུམ་བརྩེག་དང།། ཨུ་ནི་སུམ་བརྩེག་ཀླད་གོན་གཏང།། མཇུག ཏུ་ས་མ་ཡ་ཞེས་དང།། ཨུ་རྐྱང་སུམ་བརྩེག་ཇ་སུམ་བརྩེགས།། མཐང་བསྒྱུར་བསྡེབས་པས་རང་དབང་འདུ།། དེས་ཀྱང་དབང་དུ་འདུས་བྱུང་ན།། དམ་ཚིག་ཀླད་དུ་ཧ་ར་གཉིས།། ཛ་ཡི་འོག་ཏུ་རི་རི་བཞི།། བར་དེར རང་སྲོག་འབྲུ་གཅིག་སྡེབས།། རང་དབང་མེད་པར་དབང་དུ་ངེས།། སྲོག་སྔགས་རྐྱང་པའི་མཐའ་རྒྱ་རུ།། ས་མ་ཡ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ། ཨུ་ཙི་ཏི་སིདྡྷ་ཁིད་ཕྲོམ་ནན། བི་ཛ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཨ་ཞེས་སྦྱར།། དམ་བསྲེས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ པར་འགྱུར།། དེ་ནས་སྲོག་སྙིང་ཀླད་གནོན་དུ།།
以下是完整的漢語直譯: 猛烈咒語野性組合和 心滴秘密組合單一組合, 對此解釋如下: 修持成就事業的咒語組合, 稱為印契組合。 猛烈咒語野性力量組合, 稱為心滴組合。 反制、殺害、降伏組合, 稱為秘密組合。 細微事業組合, 稱為各自單一組合。 如是宣說組合四義。 首先,任何修持 前行組合和直接組合。 前行任何納入, 然後任何修持。 修持后獲得成就。 然後攝受。 然後誓言融合獲得悉地。 然後各自執持無二。 然後如僕役役使於事業。 六義是修持的印契組合。 不具此六而修持者, 不成就且遭反制, 最終自身毀滅。 對此咒語組合廣說: 首先納入者, 任何咒語修持命心的 阿字三重疊加阿卡和 薩瑪雅利置於頭部。 尾部穆卡耶南匝, 哈日二者相連而納入。 然後以實修持, 尾部加持匝拉匝而修持。 命心之上壓制, 置阿和哈日和金剛。 尾部烏內悉地阿。 然後卡巴雅匝二者, 組合則必定獲得成就。 頭部阿字三重疊加和 烏字三重疊加置於上方。 尾部薩瑪雅和 單烏三重疊加匝三重疊加。 變化組合則自在攝受。 若由此攝受, 誓言上方哈拉二者, 匝下方日日四個, 中間加入自身命種子一字, 必定無自主而攝受。 命咒單一尾部印契: (以下是咒語,以六種形式顯示) (藏文:ས་མ་ཡ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ། ཨུ་ཙི་ཏི་སིདྡྷ་ཁིད་ཕྲོམ་ནན། བི་ཛ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཨ་, 梵文擬音: samaya vajra amṛta uciti siddha khid phrom nan bi ja ya hūṃ a, 梵文天城體: समय वज्र अमृत उचिति सिद्ध खिद् फ्रोम् नन् बि ज य हूं अ, 梵文泰盧固體: సమయ వజ్ర అమృత ఉచితి సిద్ధ ఖిద్ ఫ్రోమ్ నన్ బి జ య హూం అ, 漢語字面意義: 誓言 金剛 甘露 適宜 成就 克希德 普羅姆 南 比 匝 雅 吽 阿, 漢語擬音: sà mǎ yǎ bá zhá ā mì tǎ wū cí tí xī dí kè xī dé pǔ luó mǔ nán bǐ zá yǎ hōng ā) 融合誓言獲得悉地。 然後命心上壓制:
དེ་ནས་སྲོག་སྙིང་ཀླད་གནོན་དུ།། ཨ་ནི་སུམ་བརྩེགས་ཧརི་སྟི་ཨ།། མཐའ་རུ་ཨཱདྨ་ཀྲོ་བཛྲ། ཧྂ་ཞེས་སྦྱར་བས་གཉིས་མེད་བསྟིམ།། སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་རྒྱ་སྡེབས་འདི།། གང་ཡིན་བསྒྲུབས་པའི་ལྷ མཆོག་དེ།། རང་དང་མཉམ་པར་མངོན་དུ་འགྱུར།། གལ་ཏེ་མངོན་དུ་མ་གྱུར་ན།། རང་ལ་དམ་ཉམས་གྲིབ་ཡོད་པས།། དེ་དག་ཀླད་དུ་ས་མ་ཡ།། སྦྱར་ཞིང་གཤེགས་པའི་རྒྱལ་པོ་གདོན།། འདུས་བྱས་ཚོགས་ནི་ཅི ནུས་བསག།ལྡན་ན་སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་བསྒོམ།། དེ་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འགྱུར།། དཔེར་ན་རྐྱེན་ཚང་འབྲས་བུ་འདྲ།། ལས་ཀྱི་དབང་མི་ལྡན་ཡང་འགྲུབ།། དེ་ནས་ལས་ལ་བཀོལ་བའི་ཐབས།། རྣམ་པ་གསུམ་དང་ ལྡན་པར་བཤད།། ལས་མི་བྱེད་ཅིང་འཁུ་བཟློག་ན།། སྲོག་སྔགས་ཀླད་དུ་དབང་བསྡུ་སྦྱིན།། མཐའ་བསྒྱུར་ཏྲིག་ནན་དུན་དུན་ནན།། དེ་ནས་དབང་བསྡུ་བཞིན་དུ་སྦྱིན།། སོ་པར་ཨ་ཏྲི་བཛྲ་བཏང།། དེས་ནི་རྒྱལ པོར་འབངས་བཀོལ་བཞིན།། རང་དབང་མེད་བཅུན་ལས་ལག་སྟོང།། ལས་རྣམས་བྱེད་ཀྱང་ཚན་ཆུང་ན།། སྲོག་སྔགས་ཀླད་དུ་ཧཱུ~ྂ་སུམ་རྩེག། དེ་ནས་དབང་བསྡུ་བཞིན་དུ་དྲུག། དེ་འོག་སྟྂ་པ་ཡ་ཞེས བརྡེབ།། མཇུག་ཏུ་རཀ་ཤ་ཀ་པ་ཡེ།། ས་ལ་མྱགས་དང་ཀ་པོ་ཡེ།། དེ་ནས་གསང་སྔགས་གང་རུ་སྦྱར།། སྲུང་དབབ་ལ་སོགས་དེ་བཞིན་ནོ།། ལས་ཀྱང་བྱེད་ལ་ཚན་ཆེ་ཡང།། ལས་དེ་རྡུལ་ཞིང་རྣོ་ཆུང་ནང།། ཀླད གནོན་ཨེ་ནེ་སུམ་བརྩེགས་ལ།། དེ་འོག་ཨུ་ནེ་སུམ་རྩེག་སྡེབ།། རྗེས་སུ་བཛྲ་ཏྲི་ཏ་ཀ་པ་ཡེ།། དེ་ལ་སྲོག་སྔགས་རྩ་བ་སྦྱར།། དེ་རྗེས་རི་གསུམ་ཏི་ཀྵཎ་རྦད།། ཤག་ཏི་རྦད་ཅེས་སྤུ་གྲིའི་ཀླད།། མཐའ་རུ་ཐུྂ་རིལ་མཱ་ར ཡ།། རྦད་ཅེས་སྦྱར་ན་རྣོ་བར་འགྱུར།། ཚད་ན་རིལ་གྲི་བཞིན་དུ་གཅོད།། ཐོག་དང་གློག་བཞིན་མྱུར་བར་བྱེད།། རྦད་དང་ཟོར་བསྐུལ་སྐབས་དག་ཏུ།། ཀླད་ནོན་ཐུམ་རི་ལི་ལི་དང་སྦྱར།། མཐའ་བསྒྱུར་ཏྲིག་ཤག སྲོག་ཁྱེར་བྷྱོ།། ཀྲིན་མྱགས་ཀ་པ་ཡེ་སྡེབས་པས།། གང་ལ་བརྒྱབ་ཀྱང་འཇོམས་པར་བྱེད།། རྒྱ་སྡེབས་སྐབས་ཏེ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་ཐུགས་རྗེ་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོ་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後命心上壓制: 阿字三重疊加哈日斯提阿。 尾部阿德瑪克羅金剛 吽字相連則融入無二。 此前行印契組合, 任何所修之尊勝本尊, 將與自身等同顯現。 若未顯現, 因自身有破誓污染, 則其上加薩瑪雅, 並誦請佛王咒。 盡力積累有為資糧。 若具足則修心性法。 此則無有疑慮。 譬如因緣具足則如果實。 即使不具業力亦可成就。 然後役使於事業之方法, 說具三種相。 若不行事業且反抗, 命咒上加攝受賜予。 尾部變化: (藏文:ཏྲིག་ནན་དུན་དུན་ནན, 梵文擬音: trig nan dun dun nan, 梵文天城體: त्रिग् नन् दुन् दुन् नन्, 梵文泰盧固體: త్రిగ్ నన్ దున్ దున్ నన్, 漢語字面意義: 特里格 南 敦 敦 南, 漢語擬音: tè lǐ gé nán dūn dūn nán) 然後如攝受般賜予。 最後加阿特里金剛。 由此如王役使臣民, 無自主降伏空手行事。 若行諸事業但力量小, 命咒上加吽字三重疊加。 然後如攝受般六次。 其下擊打斯坦巴雅。 尾部: (藏文:རཀ་ཤ་ཀ་པ་ཡེ། ས་ལ་མྱགས་དང་ཀ་པོ་ཡེ, 梵文擬音: rakṣa ka pa ye sa la myags dang ka po ye, 梵文天城體: रक्ष क प ये स ल म्यग्स् दङ् क पो ये, 梵文泰盧固體: రక్ష క ప యే స ల మ్యగ్స్ దఙ్ క పో యే, 漢語字面意義: 守護 卡 巴 耶 薩 拉 米亞格 和 卡 波 耶, 漢語擬音: rà kè shā kǎ pà yé sà lā mì yà gé hé kǎ pō yé) 然後連線任何密咒。 守護降伏等亦同。 雖行事業且力量大, 但事業遲鈍銳度小時, 上壓制額涅三重疊加, 其下烏涅三重疊加組合。 隨後金剛特里塔卡巴耶。 其上連線根本命咒。 其後日三次提克香熱巴德, 沙克提熱巴德置於剃刀上。 尾部: (藏文:ཐུྂ་རིལ་མཱ་ར་ཡ། རྦད, 梵文擬音: thuṃ ril mā ra ya rbad, 梵文天城體: थुं रिल् मा र य र्बद्, 梵文泰盧固體: థుం రిల్ మా ర య ర్బద్, 漢語字面意義: 吞 里勒 瑪 拉 雅 熱巴德, 漢語擬音: tūn lǐ lè mǎ lā yǎ rè bā dé) 相連則變鋒利。 滿時如利劍般切割。 如雷電般迅速。 熱巴德和催促佐爾時, 上壓制吞裡裏里相連。 尾部變化特里克沙克索克切爾比奧。 克林米亞格卡巴耶組合, 無論擊打何者皆能摧毀。 印契組合第七處。 然後,大悲忿怒王如是說道:
། སྔགས ཀྱི་ཕྲ་མེན་དུམ་དུམ་འབྲེལ།། རིན་ཆེན་དབང་གི་འཕྲེང་བ་འདྲ།། དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་འབྱུང།། ཕྲ་མེན་རྐྱང་སྡེབས་འདི་ལྟ་སྟེ།། དང་པོ་རང་རང་ནུས་པ་ཅན།། ཆོལ་བུར་ཀུན་ལ་བཏུ་བ་ནི།། ཞི་བ ལྷ་ཡི་ནང་ནས་ཀྱང།། ཨོྂ་དང་ཧརི་ཨ་ནུས་པ་ཆེ།། ཁྲོ་བོ་འཇིགས་བྱེད་ནང་ནས་ཀྱང།། ཧཱུ~ྂ་དང་ཀྲོ་དྷ་ནུས་པ་ཆེ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ནང་ནས་ཀྱང།། ཏ་དང་ཀི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ།། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ནང་ནས ཀྱང།། ཨ་ཀྲོ་ཧརི་ཏི་ཡ་མ་ཡེ།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ནང་ནས་ཀྱང།། བཛྲ་ཧརིལ་མྱགས་ཧརི་ཏ་ཡ།། པདྨ་དབང་ཆེན་ནང་ནས་ཀྱང།། ཙན་དྷི་ར་ག་ཧརི་བི་དྷ་ཡ།། དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མ་མོ་ནས།། རུ་ལུ་ཧརི་ཤྲཱི་དེ་མ་ཀྲོ་དྷི་ཤཝ རི།། སྣང་སྲིད་མཁའ་འགྲོའི་ནང་ནས་ཀྱང།། མ་མོ་རྡཱ་ཀི་བཛྲ་ཁ་རག། འདོད་ཁམས་དབང་ཕྱུག་ནག་མོ་ལས།། མ་མ་ཏྲ་ཀྲ་རག་ཤ་མ་ཧི།། ལྷ་གདོན་དྲག་པོའི་ནང་ནས་ཀྱང།། དེ་བ་ཨ་སུ་ར་ཧརི་ཤ། བདུད་སྡེ་འབུམ གྱི་ནང་ནས་ཀྱང།། རུ་ཏྲ་བྷ་ཏི་ད་ར་ཁྲག། གཟའ་རྒོད་དྲག་པོའི་ནང་ནས་ཀྱང།། ར་ཧུ་ལ་སྙིང་ཁྲག་བཛྲ་ཡག་ཤ། བཙན་རིགས་སྟོང་གི་ནང་ནས་ཀྱང།། ཙ་རི་ཏྲ་ཤ་ཨ་བེ་ཤུ་ཛ།། རྒྱལ་པོ་སྡེ་ཡི་ནང་ནས་ཀྱང།། མ ཧཱ་རཱ་ཛ་ཏྲི་པ་ཙི་ཏ་ཤྂ།སྲིན་པོ་ཤན་པའི་ནང་ནས་ཀྱང།། རག་ཤ་རུ་སྟི་ཁ་རག་ཤ། གནོད་སྦྱིན་སྡེ་ཡི་ནང་ནས་ཀྱང།། བྷ་ཧུ་རི་ཏ་ཀྵེ་གིང་ཀ་ར།། གདུག་པ་གསུམ་གྱི་ནང་ནས་ཀྱང།། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཕུ་ཏ་ཧཱུ~ྂ་ཡ་ཁ་ས་ཁ། འཇིག་རྟེན་སྨན་སྡེའི་ནང་ནས་ཀྱང།། རྂ་ནི་ཀེྂ་རུ་ཙིཏྟ་ཧརི།། འདི་ནི་དྲག་སྔགས་རྒོད་ཆེན་ཏེ།། གང་ཡིན་ལས་ལ་ཐོགས་མེད་སྡེབས།། འབྲུ་རེ་དྲིལ་བ་སྔོན་བཞིན་ལ།། བརྡ་ཡི་མིང་བཅས་དེ་བཞིན་གཟིར།། ལས་ལ གཏང་བ་སྲོག་དང་འདིའོ།། གཞན་ཡང་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ།། ཡི་གེ་འབྲུ་དེ་གང་མང་བ།། རང་རང་ནུས་པ་བཤད་བཞིན་འབྱུང།། ཡན་ལག་རྐྱང་ནི་དེ་ལྟར་བཤད།། དེ་ལ་ཤིས་པའི་ཡི་གེ་ཡང།། ཞི དལ་ཚན་ཆེ་ཤིས་འདོད་ན།། ཨ་ཡིས་གསང་སྔགས་དྲང་བར་བྱ།། ཆོས་ཉིད་དྲག་པོ་སྒྲུབ་འདོད་ན།། ཨེ་ཡིས་གསང་སྔགས་དྲང་བར་བྱ།། མྱུར་གྲུབ་རྣོ་མྱུར་ཐོབ་འདོད་ན།། ཡྂ་གིས་གསང་སྔགས་དྲང་བར བྱའོ།
以下是完整的漢語直譯: 咒語的細微部分相互連線, 如同珍寶自在之串。 一切所需如意而生。 細微單獨組合如下: 首先各自具有力量, 零散地從一切中摘取。 從寂靜諸天中, 嗡和哈日阿力量最大。 從忿怒怖畏尊中, 吽和克羅達力量最大。 從金剛橛中, 塔和 (藏文:ཀི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ, 梵文擬音: ki li kī la ya, 梵文天城體: कि लि की ल य, 梵文泰盧固體: కి లి కీ ల య, 漢語字面意義: 基利基拉雅, 漢語擬音: jī lì jī lā yǎ) 從文殊閻魔中, 阿克羅哈日提雅瑪耶。 從金剛手中, 金剛哈日勒米亞格哈日塔雅。 從蓮花大自在中, 贊迪拉嘎哈日比達雅。 從法界智慧空行母中, 如魯哈日室利德瑪克羅迪夏瓦日。 從顯有空行中, 瑪莫達基金剛卡拉格。 從欲界自在黑天母中, 瑪瑪特拉克拉拉克沙瑪嘻。 從天魔猛烈中, 德瓦阿蘇拉哈日夏。 從百萬魔軍中, 如德拉巴提達拉特拉格。 從兇猛行星中, 拉胡拉心血金剛雅克沙。 從千種夜叉中, 扎日特拉夏阿貝舒匝。 從王族中, 瑪哈拉匝特日巴齊塔香。 從羅剎屠夫中, 拉克沙如斯提卡拉克沙。 從藥叉族中, 巴胡日塔克謝金嘎拉。 從三毒中, 那嘎拉匝普塔吽雅卡薩卡。 從世間藥族中, 讓尼肯如齊塔哈日。 這是大猛咒, 任何事業無礙組合。 每個音節如前彙集, 加上表示名稱同樣壓制。 用於事業的是命和此。 此外咒語組合中, 字母音節越多, 各自力量如所說而生。 支分單獨如是說。 其中吉祥字母, 若欲寂靜、大力、吉祥, 應以阿字引導密咒。 若欲成就猛烈法性, 應以誒字引導密咒。 若欲迅速成就、銳利迅速, 應以央字引導密咒。
། འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་སྲེག་འདོད་ན།། རྂ་གྱིས་སྙིང་པོ་དྲང་བར་བྱ།། ཡོན་ཏན་ཀུན་ལྡན་སྒྲུབ་འདོད་ན།། སུམ་གྱིས་བསྙེན་པ་བྲང་བར་བྱ།། ཚན་ཆེ་བརྟན་མི་གཡོ་འདོད་ན།། ལྂ་གི་སྙིང་སྔགས་དྲང་བར བྱའོ།
以下是完整的漢語直譯: 若欲迅速焚燒果實, 應以 (藏文:རྂ, 梵文擬音: raṃ, 梵文天城體: रं, 梵文泰盧固體: రం, 漢語字面意義: 燃, 漢語擬音: rǎng) 引導心咒。 若欲成就具足一切功德, 應以 (藏文:སུམ, 梵文擬音: sum, 梵文天城體: सुम्, 梵文泰盧固體: సుమ్, 漢語字面意義: 三, 漢語擬音: sūm) 引導親近。 若欲大力穩固不動, 應以 (藏文:ལྂ, 梵文擬音: laṃ, 梵文天城體: लं, 梵文泰盧固體: లం, 漢語字面意義: 嵐, 漢語擬音: lǎng) 引導心咒。
། འཇིངས་ཆེན་གཏིང་འགྲུབ་བསླབས་འདོད་ན།། བྂ་གྱི་སྲོག་སྙིང་དྲང་བར་བྱ།། འདི་རྣམས་གཅིག་ལ་གང་བྱས་ཀྱང།། འགྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་གདོན་མི་ཟ།། གཞན་ཡང་སྲོག་སྙིང་མཐའ་བསྒྱུར་དུ།། འདི་དག ཀུན་ཀྱང་བརྟགས་པར་བཤད།། གང་ཡིན་བསྒྲུབ་པའི་ལྷ་སྲིན་དེ།། འཇམས་དང་འགྲུངས་དང་ཚན་ཆེ་བས།། བཀྲ་ཤིས་འཁོར་ལ་བྱམས་བདེ་དང།། དགྲ་དང་གནོད་བྱེད་ཞི་བར་བྱེད།། གཞན་ཡང་བྱམས་དང་རིང འདོད་ན།། ཤན་ཏིང་ཨ་ནུ་པྲ་ཡ་སྟེ།། ཨ་པ་ན་ཡ་སཝཱཧཱ་སྡེབ།། བྱིངས་ཆེ་སྟོབས་ལྡན་འཁོར་འདུས་པས།། ཚེ་རིང་དཔལ་བསྐྱེད་རིགས་བརྒྱུད་འཕེལ།། ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་གཡོག་རྒྱས་འདོད་ན།། པུཥྟིྂ་ཨ་སུ་རང་ན་རྣི པ།། པུ་ཏྲ་བཛྲ་པར་ཡ་ཨ་བྲུྂ་སྡེབ།། དབང་ཆེན་འབབ་པའི་བྱིན་སྟོབས་ཀྱིས།། སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་རང་དབང་འདུ།། ལྷ་སྲིན་སྟོབས་ཅན་ལོངས་སྤྱོད་གཞན།། བདག་གི་དབང་དུ་བྲན་འདོད་ན།། བྂ་ཤྂ་ཀུ་རུ་ཨྂ་གྷ ཤ།ུ་ལི་ཨུ་ལི་ཧརི་ཧརི་ཛི།། ཛ་ཐུྂ་རི་ལི་ལི་ཞེས་སྡེབ།། གཏུམ་ཆེན་དྲག་པོ་མཐུ་ཆེན་གྱིས།། མྱུར་འགྲུབ་མི་བགྲུངས་རྣོ་དབལ་ངར།། མ་ལུས་ཚ་ར་གཅོད་གསད་འདོད་ན།། རག་ཤ་ཁ་རག་མཱ་ར་ཡ།། ཨཱ་ཀ་བཱ་ཡ་ཐུམ་ རྦད་ཧརིལ་སྡེབ།། དེ་དག་བཞི་ཡི་ཞབས་ཉིད་དུ།། ཨུ་ནེ་ཨུ་ནེ་སིདྡྷི་ཨ།། སྡེབས་པས་ལས་རྣམས་དེ་དག་གིས།། དྲག་པོ་མཐུ་ཆེན་ཞི་བར་འགྱུར།། སྡོང་ཅིག་ལས་ཀྱང་དུ་མར་འཕེལ།། སྲོད་མེད་བུ་ཡང་དབང་དུ འགྱུར།། སྤྲུལ་སྐུ་ཉིད་ཀྱང་འཆི་བར་ངེས།། གཞན་དག་ཀུན་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས།། གཞན་ཡང་ལས་ཀྱི་སྡེབས་བཤད་པ།། རང་གི་ཚེ་ནི་རིང་འདོད་ན།། ནརི་བྲུྂ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨཱ་ཡུ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷ་ཨི་ཧཱུ~ྂ། ནོར་གྱི་ལོངས་སྤྱོད འཕེལ་འདོད་ན།། རཏྣ་སིདྡྷི་སྤ་ར་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཨ། ས་ནད་གྲང་ནད་གཞོམ་འདོད་ན།། ཨ་ས་ར་ན་ཡབ་ས་མནན།། ཙི་ལི་སོད་ས་ནཱ་ག་ས་གསོད།། ར་བྂ་རྂ། དུས་མིན་འཆི་བ་བཟློག་འདོད་ན།། མོ་ཧ་ཡ་སྟྂ་པ་ཡ་ཀ་མྂ། ཡ མི་དྷུས་ནི་ཤྂ་ཀུ་རུ་མཱ་ར་ཡ་བཟློག་ཧརིང་བྷྱོ།གླང་ཐབས་མི་བཟད་ནད་འཇོམས་ན། ཨ་པ་ས་མ་ར་ནན་བི་ཏྲི་གི་ཨ་པ་ན་ཡ་ཏྲྂ་ཧེ་དུ་སྤོ་ཏེ་ཨེ་རུ་ཏེ་ལེ་དྷེ་སར་ཀ་ལ་ལེ་ཕཊ། བུད་མེད་སྦྲུམ་ནད་སྦྱང་འདོད་ན།།
以下是完整的漢語直譯: 若欲成就深廣深奧, 應以 (藏文:བྂ, 梵文擬音: baṃ, 梵文天城體: बं, 梵文泰盧固體: బం, 漢語字面意義: 邦, 漢語擬音: bāng) 引導命心。 這些無論用於何處, 必定無疑能成就。 此外,命心末尾轉換, 這一切也說為觀察。 無論是何成就的天魔, 溫和、聰慧、大力, 吉祥眷屬慈愛安樂, 敵人和害者得以平息。 若欲慈愛和遠離, 組合香定阿努普拉雅, 阿巴那雅梭哈。 深廣具力眷屬聚集, 長壽、增榮、世代繁衍。 若欲受用眷仆增長, 組合普斯丁阿蘇讓那尼巴, 普特拉金剛巴雅阿布隆。 以大力降臨的加持力, 一切眾生自在歸附。 天魔有力及其他受用, 若欲成為我的奴僕, 組合邦香庫如昂格舒利烏利哈日哈日吉, 匝吞日利利。 以大猛烈威猛大力, 迅速成就不衰銳利鋒芒。 若欲無餘切斷殺害, 組合拉克沙卡拉克瑪拉雅, 阿卡巴雅吞巴德哈日勒。 在這四者的腳下, 烏內烏內悉地阿。 組合后以這些事業, 猛烈大力變為寂靜。 從一株生長為眾多, 無子者也得到掌控。 化身本身也必定死亡, 何況其他一切眾生。 此外解說事業組合: 若欲自身長壽, 那日布隆金剛阿優謝阿優加納悉陀伊吽。 若欲財富受用增長, 拉特那悉地斯巴拉雅吽阿。 若欲摧毀土病寒病, 阿薩拉那雅巴薩曼南, 齊利索德薩那嘎薩索德, 拉邦讓。 若欲遣除非時死亡, 莫哈雅斯當巴雅卡芒, 雅米杜斯尼香庫如瑪拉雅遣除哈日波。 若欲降伏難忍的肺病, 阿巴薩瑪拉南位元日吉阿巴那雅特讓黑杜斯波特阿如特勒德薩拉卡勒勒啪特。 若欲凈化女性孕病,
བུད་མེད་སྦྲུམ་ནད་སྦྱང་འདོད་ན།། པུ་ཏྲ་ནརི་ ས་ཏྲི་ཕྱུང་ཨ་ཤག་པུ་ཏྲ་ཤག་པུ་ཏྲ་ཙན་ཙར་པ་ཡ།གནོད་བྱེད་གདོན་རྣམས་ཚ་བསྐྲད་འདོད་ན།། ཏྲི་ས་མ་ཡ་ཤག་ཀ་པ་ཡེ་མ་ཤ་སྟྂ། བི་ར་ཙཀྲ་ཕཊ་ཡྂ་བྷྱོ། གནོད་དེ་སྲེག་ཅིང་བཟློག་འདོད་ན།། ཏྲི་རི་ རི་ཛྭ་ལ་ཨག་ནེ་རྂ་རྂ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧལ་ཐང་མུགས་རྦད།དགྲ་བོ་ལྷ་དང་དབྲལ་འདོད་ན།། ནི་ར་དེ་བ་ཤག་པྲ་བི་ཤ་ཤག་ཨ་ནི་ཙིཏྟ་མ་མ་ནུ་ཁམ་ཤག་བི་དེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ། དགྲ་བོ་བྱད་དུ་གཞུག་འདོད་ན།། ནརི་ར་ཤ་ དྲུྂ་ཙ་ར་ཐུྂ་རིལ་རྣིར་པྲ་མ་ཤུ་དོ་སྡོམ་ན་ཁུག་ཨུ་ཏ་ཡ་ཐུྂ་རིལ་དྂ།དགྲ་བོ་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུག་འདོད་ན།། མུ་ཁ་རཀ་ཏ་ཙར་བ་ཡ་ནརི་ཤ་ར་ཏྲུྂ་ཤ་དྲུམ་སྙིང་ཁྲག་ཁ་ནས་ཕྱུང་སི་ར་རྦད། དགྲ་ལ་ལྟས་ངན་དབབ་འདོད་ན།། ཁུ་ཙ་ ཧེ་ཀ་པ་ཏི་རྒྱ་ལི་ནི་ག་རུ་པི་པུ་ཧས་ཕོབ་བྷྱོ།ལས་སྔགས་སྣ་ཚོགས་སྡེབས་པ་སྟེ།། གཞན་ནི་རང་རང་མཚན་ཉིད་དོ།། སྔགས་སྡེབས་ཕྲ་མེན་བསྒྱུར་བར་བཤད།། རྐྱང་སྡེབས་ཕྲ་མེན་གྱི་སྐབས་ཏེ་བརྒྱད་ པའོ།།།། དེ་ནས་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
以下是完整的漢語直譯: 若欲凈化女性孕病, 普特拉那日薩特日瓊阿沙格普特拉沙格普特拉贊匝爾巴雅。 若欲驅逐作害的鬼魔, 特日薩瑪雅沙格卡巴耶瑪沙斯當, 比拉查克拉啪特揚波。 若欲焚燒並遣除那些傷害, 特日日匝拉阿格內讓讓烏匝塔雅哈勒湯穆格巴德。 若欲使敵人與神分離, 尼拉德巴沙格普拉比沙沙格阿尼吉塔瑪瑪努康沙格比德沙雅啪特啪特。 若欲使敵人陷入厄運, 那日拉沙德隆匝拉吞日勒尼爾普拉瑪舒多東那庫格烏塔雅吞日勒當。 若欲使敵人嘔吐鮮血, 穆卡拉克塔匝爾巴雅那日沙拉特隆沙德隆心血從口中吐出悉拉巴德。 若欲降下敵人的惡兆, 庫匝黑卡巴提加利尼嘎如比普哈斯降波。 這些是各種事業咒語的組合, 其他則是各自的特徵。 說明咒語組合微細變化, 單獨組合微細的第八章。 然後,大吉祥忿怒王如是宣說:
། ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་སྙིགས་མ་ལ།། ཡེ་ཤེས་དཔལ་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཡལ།། མཚམས་མེད་ལྔ་ལ་འབའ་ཞིག་སྤྱོད།། དམ་ཚིག་བདེན་པ ཁྱད་དུ་གསོད།། བསྟན་པ་ནང་རྨེ་རང་གི་བཤིག། དམ་ཆོས་བདེན་པའི་དགེ་བཅུ་ནུབ།། འབྲས་བུ་རྫོགས་ཆེན་སྙིང་པོ་ལ།། རིགས་མེད་ཀུན་རྟེན་ལོག་ཆོས་སྤྱོད།། གསང་སྔགས་འབྲས་བུ་བོན་དུ་ཁྱེར།། དར་བ ཉིད་ཀྱིས་ནུས་པའི་དུས།། ཡང་དག་རྫོགས་པའི་ལུས་བཟུང་ནས།། དོན་གྱི་གདེང་མེད་ཚིག་ལ་ཁྱེར།། ཕྱི་དཀར་ནང་ནག་མཚམས་མེད་སྤྱོད།། རྣམ་སྨིན་སྲོག་ལ་མཛེམ་མི་བྱེད།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་རྣམ་སྨིན་གྱིས།། མ་མོ མཁའ་འགྲོ་གཏིང་ནས་འཁྲུགས།། འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་མཐུ་རྩལ་འགྲན།། ས་ཡི་གདུག་པ་མ་ལུས་ལྡང།། དེ་ལྟར་བྱུང་བའི་ནུས་མཐུ་ཡིས།། དཔེར་ན་མེ་ཡོད་ཚ་བ་བཞིན།། མི་ནད་ཕྱུགས་ནད་སྣ་ཚོགས འོང།། ལོ་ནད་སེར་བ་སད་སྔགས་འབྱུང།། རྨེ་འཁྲུགས་ཡུལ་ཁམས་རྨེ་བར་འགྱུར།། ལྟས་ངན་མུ་གེའི་བསྐལ་པ་འབྱུང།། སེམས་ཅན་རང་སྲོག་མྱུར་དུ་ཟད།། ཕལ་ཆེར་འཕྲལ་རྐྱེན་སྲོག་ཀྱང་འཆད།། ས་ནད་མེ བཞིན་འབར་བའི་དུས།། དེ་ཚེ་ཞི་བས་མི་འདུལ་ཏེ།། དྲག་པོ་སྔགས་རྒོད་ནུས་པ་འབྱུང།། ངན་སྔགས་མཐུ་སྟོབས་བསམ་དཔག་དཀའ།། བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལས།། རོལ་པ་གདུལ་དཀའ་འདུལ་བའི ཕྱིར།། ཁྲོས་ཆེན་དྲག་པོའི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། དྲག་པོ་སྔགས་རྒོད་རྣོ་མྱུར་འཕྲོ།། མཐུ་སྟོབས་ཚད་ལྡན་རྨད་དུ་བྱུང།། དྲག་པོ་རྒོད་ཀྱི་འབྲུ་སྡེབས་པས།། གང་ལ་བརྒྱབ་ཀྱང་གདུག་མེད་འཇོམས།། མཁས་ལས་བྱུང བའི་ཐོག་བབས་ནས།། ལྡོག་མི་སྲིད་དེ་འབབ་པར་ངེས།། གང་ལ་བརྒྱབ་ཀྱང་གདུལ་དུ་རློག། གལ་ཏེ་ལོག་ན་སྲིད་པ་འཇིག། དེ་བཞིན་སྔགས་རྒོད་མཐུ་སྟོབས་འདི།། གལ་ཏེ་དཀྱུས་བཞིན་མ་བྱུང་ན།། རྣལ འབྱོར་གཞི་ཟད་མྱུར་དུ་འཆི།། དགྲ་ལ་རྟེན་དྲུག་ལྡན་པ་གཅེས།། གདོན་ལ་ངོས་ནི་ཟིན་པ་གཅེས།། སྤྱི་རུ་དམ་སྲུང་སྟོབས་ལྡན་གཅེས།། འདི་དེ་བདེ་དང་སྨིན་པའི་ལས།། མ་ལུས་འདུས་པའི་རྩ་བ ཡིན།། དྲག་པོ་འབྱུང་བའི་དུས་བསྟན་པའི་སྐབས་ཏེ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་རྔམ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་བཤད་དོ།
以下是完整的漢語直譯: 五百年時代的濁世中, 智慧吉祥的成就消失。 專行五無間罪, 輕視誓言真實。 內部紛爭自毀教法, 正法真實十善隱沒。 對於圓滿大果之精髓, 無種姓者皆依行邪法。 密咒果實被帶入苯教。 正是興盛有力之時, 雖持正確圓滿之身, 無義理把握而執著于詞。 外白內黑行無間罪。 不懼業報危及生命。 由如是果報, 空行母從根本動亂。 世間傲慢者較量神通, 地上一切毒害興起。 如是生起的力量, 譬如有火便有熱。 人畜各種疾病出現, 年疫冰雹咒詛發生。 紛爭使國土變得混亂。 惡兆饑荒劫難出現。 眾生自身壽命迅速耗盡。 大多突然中斷生命。 地病如火燃燒之時, 彼時以寂靜無法調伏。 猛烈咒語威力出現。 惡咒威力難以想像。 從善逝心智慧中, 為調伏難調者, 顯現大忿怒手印。 猛烈咒語銳利迅速散發。 威力具量奇妙出現。 猛烈咒語種子組合, 無論擊向何處皆能降伏毒害。 從智者生起如雷擊, 必定降下不可能返回。 無論擊向何處皆能調伏。 若返回則毀壞三界。 如是咒語威力, 若未如常出現, 瑜伽士根基耗盡速死。 對敵人具六依處為要。 對鬼魔認清為要。 總之具力護誓為要。 此乃安樂成熟事業, 是一切無餘匯聚之根本。 這是第九章,宣說猛烈出現的時機。 然後,大威猛忿怒王如是說道:
། ཐུགས་ཀྱི་ཐིགས་པའི་སྡེབས་འདི་ལ།། རྣམ་པ་དགུ་དང་ལྡན་པ་ཡིན།། དེ་ཡང ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན།། སྔགས་ཀྱི་སོ་པ་བཏང་བ་དང།། ཀླད་གནོན་རྒྱལ་པོའི་དྲག་སྔགས་དང།། བློན་པོ་སྐྱེས་བུ་ལྟ་བུ་དང།། རྒྱབ་རི་དམག་མི་ལྟ་བུ་དང།། སྲ་བྱེད་གོ་ཆ་ལྟ་བུ་དང།། རྣོ་བའི་མཚོན་ཆ་ལྟ་བུ་དང།། དེ ལང་ངར་བླུད་ཐར་བྱ་དང།། མཐའ་རུ་དབང་མེད་སྐོས་འདེབས་དང།། དཔའ་བོ་ལོག་ཐེན་མནན་དང་དགུ།། འདི་ནི་སྡེབས་ཀྱི་ངན་སྔགས་ཡིན།། དེ་དག་དོན་གྱིས་ངོས་བཟུང་བ།། སྔགས་ཀྱི་སོ་པ་གང་ཞེ་ན།། ཧཱུ~ྂ ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ།ུ་ནེ་ཨུ་ནེ་ཨུ་ནེ། ཨུ་ཨུ་ཨུ། ཨེ་ཨེ་ཨེ་ཡ་ཨ་ཧརི། མ་ཨེ་སྟེ། སྐབས་ཀྱི་འདི་དག་འགྱུར་ཞིང་སྡེབས།། ཀླད་གནོན་རྒྱལ་པོ་གང་ཞེ་ན།། ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཨ་པ་ཡེ། ཧརི་སྟི་ཀཱ་ལ་རུ་པ་ཀ་པ་ཡེ། བི་ཏྲི་ཏ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ མུ་ཀ་ཡེ།བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བྷ་ག་བག་སྟོ། བཛྲ་ཙ་ར་མ་ཧཱ་ཙཎྜ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མ་ཡེ། སྐབས་ཀྱིས་འགྱུར་དང་ལྷུན་གྲུབ་སྡེབ།། བློན་པོ་སྐྱེས་བུ་གང་ཞེ་ན།། ཡ་ཚོགས་བཅུ་བདུན་ལ་སོགས་པ།། ཕྱི་ནང་གསང་དགུར་སྡེབས་ པའམ།། རང་རང་རྩ་བའི་དྲག་སྔགས་སམ།། ཡང་ན་གོང་ཕྲ་མེན་ནོ།། དེ་ཡང་གང་བྱེད་སྐབས་ཀྱིས་བསྒྱུར།། རྒྱབ་རི་དམག་མི་གང་ཞེ་ན།། སིང་ང་ཡེ། བྱ་ཙ་ཡེ། དུ་རུ་ཡེ། ཙི་ཏ་ཡེ། ཏྲི་ཏ་ཡེ། ཧ་ལ་ཡེ། ང་ལ་ཡེ། མ་ལ་ཡེ། ཀྱི་པོ་ཡེ། ཧརི་ཏ་ཡེ། མུ་ཀ་ཡེ། ཙ་ཏྲ་ཡེ། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤན་ལ། ཡ་མ་ཡེ་དུན་ཙ་མུན་ཏྲི་ཤག། ཨེ་རག་རྡེ་ཝ་ཤ་མོ་ཧ་མ་ན་ཨ་རེ་ཤ། སྐབས་ཀྱི་དབྲི་གཞུག་འཁྲུགས་དང་སྡེབ།། ཨ་ཨ་ཨ། ཨ་ནེ་ཨ་ནེ་ཨ ནེ།དུ་ནེ་དུ་ནེ་དུ་ནེ། ལི་ལི་ལི། སྲ་བྱེད་གོ་ཆ་ལྟ་བུ་འདི།། འགྱུར་དང་ཀུན་སྡེབ་ཕྲལ་ལ་སྡེབ།། ཨི་ཨི་ཨི། དེ་བཞིན་ཀ་ལི་རྣམས་དང་ནི།། སྲ་བྱེད་གོ་ཆའི་སྔགས་ཡིན་ཏེ།། ལས་ཀྱི་སྐབས་དང་སྦྱར་བྱས་ལ།། ནུས་ པ་ཅན་ཀུན་སྡེབ་པར་བྱ།། རྣོ་བ་མཚོན་ཆ་གང་ཞེ་ན།། རང་རང་དྲག་སྔགས་སྤུ་གྲིའམ།། པྲ་མ་ཡ་ཚོགས་རྣམ་བཞི་ལ།། རང་གཤེད་དབབ་པའི་སྔགས་བཞི་བཏགས།། བར་དུ་བསྒྲུབ་བྱའི་མཚམས་སྦྱོར་བ།། དེ བཞིན་ཆུ་རྒོད་སྤུ་གྲྀའོ།
以下是完整的漢語直譯: 在此心滴的組合中, 具有九種特徵。 那麼是哪些呢? 咒語的哨兵, 壓頂的王咒, 如大臣般的咒語, 如後山軍隊般的咒語, 如盔甲般的堅固咒語, 如利器般的銳利咒語, 灌注勇猛的咒語, 最後無力抵抗的咒語, 以及英雄返回壓制的咒語,共九種。 這是組合的惡咒。 以下是對這些的意義解釋: 何為咒語的哨兵? (藏文:ཧཱུྂ ཧཱུྂ་ཧཱུ~ྂ།ུ་ནེ་ཨུ་ནེ་ཨུ་ནེ། ཨུ་ཨུ་ཨུ། ཨེ་ཨེ་ཨེ་ཡ་ཨ་ཧརི། མ་ཨེ་སྟེ།, 梵文擬音:hūṃ hūṃ hūṃ une une une u u u e e e ya a hari ma e ste, 梵文天城體:हूं हूं हूं उने उने उने उ उ उ ए ए ए य अ हरि म ए स्ते, 梵文泰盧固體:హూం హూం హూం ఉనే ఉనే ఉనే ఉ ఉ ఉ ఏ ఏ ఏ య అ హరి మ ఏ స్తే, 漢語字面意義:吽吽吽 烏內烏內烏內 烏烏烏 誒誒誒雅阿哈日 瑪誒斯特, 漢語擬音:hong hong hong wu nei wu nei wu nei wu wu wu ei ei ei ya a ha ri ma ei si te) 這些根據情況變化組合。 何為壓頂的王咒? (藏文:ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཨ་པ་ཡེ། ཧརི་སྟི་ཀཱ་ལ་རུ་པ་ཀ་པ་ཡེ། བི་ཏྲི་ཏ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ མུ་ཀ་ཡེ།བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བྷ་ག་བག་སྟོ། བཛྲ་ཙ་ར་མ་ཧཱ་ཙཎྜ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མ་ཡེ།, 梵文擬音:a kro te ka ya mānta ka a pa ye hari sti kāla ru pa ka pa ye vi tri ta mañju śrī mu ka ye vajra krodha bhaga vag sto vajra ca ra mahā caṇḍa krodha ya ma ye, 梵文天城體:अ क्रो ते क य मान्त क अ प ये हरि स्ति काल रु प क प ये वि त्रि त मञ्जु श्री मु क ये वज्र क्रोध भग वग् स्तो वज्र च र महा चण्ड क्रोध य म ये, 梵文泰盧固體:అ క్రో తే క య మాన్త క అ ప యే హరి స్తి కాల రు ప క ప యే వి త్రి త మఞ్జు శ్రీ ము క యే వజ్ర క్రోధ భగ వగ్ స్తో వజ్ర చ ర మహా చణ్డ క్రోధ య మ యే, 漢語字面意義:阿克若特卡雅曼塔卡阿巴耶 哈日斯提卡拉如巴卡巴耶 位元日塔曼珠室利穆卡耶 瓦傑拉克若達巴嘎瓦格斯托 瓦傑拉匝拉瑪哈贊達克若達雅瑪耶, 漢語擬音:a ke ruo te ka ya man ta ka a ba ye ha ri si ti ka la ru ba ka ba ye bi te ri ta man zhu shi li mu ka ye wa jie la ke ruo da ba ga wa ge si tuo wa jie la za la ma ha zan da ke ruo da ya ma ye) 根據情況變化並自然組合。 何為如大臣般的咒語? 十七種雅字等, 外內密九種組合, 或各自根本猛咒, 或者上述微細變化。 這也要根據所作情況而變化。 何為如後山軍隊般的咒語? (藏文:སིང་ང་ཡེ། བྱ་ཙ་ཡེ། དུ་རུ་ཡེ། ཙི་ཏ་ཡེ། ཏྲི་ཏ་ཡེ། ཧ་ལ་ཡེ། ང་ལ་ཡེ། མ་ལ་ཡེ། ཀྱི་པོ་ཡེ། ཧརི་ཏ་ཡེ། མུ་ཀ་ཡེ། ཙ་ཏྲ་ཡེ། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤན་ལ། ཡ་མ་ཡེ་དུན་ཙ་མུན་ཏྲི་ཤག། ཨེ་རག་རྡེ་ཝ་ཤ་མོ་ཧ་མ་ན་ཨ་རེ་ཤ།, 梵文擬音:siṅga ye bya tsa ye du ru ye tsi ta ye tri ta ye ha la ye ṅa la ye ma la ye kyi po ye hari ta ye mu ka ye tsa tra ye a ya ma du ru tsa śan la ya ma ye dun tsa mun tri śag e rag de va śa mo ha ma na a re śa, 梵文天城體:सिङ्ग ये ब्य त्स ये दु रु ये त्सि त ये त्रि त ये ह ल ये ङ ल ये म ल ये क्यि पो ये हरि त ये मु क ये त्स त्र ये अ य म दु रु त्स शन् ल य म ये दुन् त्स मुन् त्रि शग् ए रग् दे व श मो ह म न अ रे श, 梵文泰盧固體:సిఙ్గ యే బ్య త్స యే దు రు యే త్సి త యే త్రి త యే హ ల యే ఙ ల యే మ ల యే క్యి పో యే హరి త యే ము క యే త్స త్ర యే అ య మ దు రు త్స శన్ ల య మ యే దున్ త్స మున్ త్రి శగ్ ఏ రగ్ దే వ శ మో హ మ న అ రే శ, 漢語字面意義:辛嘎耶 加匝耶 杜如耶 其塔耶 特日塔耶 哈拉耶 嘎拉耶 瑪拉耶 吉波耶 哈日塔耶 穆卡耶 匝特拉耶 阿雅瑪杜如匝善拉 雅瑪耶敦匝門特日沙格 誒拉格德瓦沙莫哈瑪納阿熱沙, 漢語擬音:xin ga ye jia za ye du ru ye qi ta ye te ri ta ye ha la ye ga la ye ma la ye ji bo ye ha ri ta ye mu ka ye za te la ye a ya ma du ru za shan la ya ma ye dun za men te ri sha ge ei la ge de wa sha mo ha ma na a re sha) 根據情況增減、混亂和組合。 (藏文:ཨ་ཨ་ཨ། ཨ་ནེ་ཨ་ནེ་ཨ ནེ།དུ་ནེ་དུ་ནེ་དུ་ནེ། ལི་ལི་ལི།, 梵文擬音:a a a a ne a ne a ne du ne du ne du ne li li li, 梵文天城體:अ अ अ अ ने अ ने अ ने दु ने दु ने दु ने लि लि लि, 梵文泰盧固體:అ అ అ అ నే అ నే అ నే దు నే దు నే దు నే లి లి లి, 漢語字面意義:阿阿阿 阿內阿內阿內 杜內杜內杜內 利利利, 漢語擬音:a a a a nei a nei a nei du nei du nei du nei li li li) 這如盔甲般的堅固咒語, 要變化並全部組合或分開組合。 (藏文:ཨི་ཨི་ཨི།, 梵文擬音:i i i, 梵文天城體:इ इ इ, 梵文泰盧固體:ఇ ఇ ఇ, 漢語字面意義:伊伊伊, 漢語擬音:yi yi yi) 同樣,卡利等, 是堅固盔甲咒, 要與事業相應, 將所有有力的組合起來。 何為如利器般的銳利咒語? 各自的猛咒或剃刀咒, 或四種普拉瑪雅, 加上四種降伏自身鬼魔的咒語, 中間加入所修對象的連線詞。 同樣還有狂水剃刀咒。 provided by [EasyCha
། ངར་བླུད་ཐར་བྱ་གང་ཞེ་ན།། མཱ་ར་ཡ་རྦད་མྱགས་ཐུམ་རིལ་རྦད། རཀ་ཏ་ཐིབས་ཙིཏྟ་ཁས་ཀྲིན་མྱགས་རྦད་སོད། གང་རུང་དྲག་སྔགས་མཐའ་བསྒྱུར་སྡེབས།། མཐའ་རུ་སྐོས་འདེབས་གང ཞེ་ན།། ཨུ་ནན་ཨུ་ནན་ཨུ་ནན། སྟམ་པ་ཡེ་ཀ་པ་ཡེ། བཛྲ་རག་ཤ་ཡག་ཤ། ཨུ་ཨུ་ཨུ་དུན་དུན། ཧརིྂ་ཧརིྂ་སི་ཧ་ས་རུ་མུན་ས་མ་ཡེ་ཐུམ་རིལ། དཔའ་བོ་ལོག་ཐེན་གང་ཞེ་ན།། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་མ་ཧ་ཀྲོ་དྷ་ཙཎྜ་རོ་ཥ་ཎ། བཛྲ ཀྲོ་དྷ་ཡ་མནྟ་ཀ་ཨ་ཀྲོ་ཧརི་སྟི་རག་ཤ་བཛྲ།ས་མ་ཡ་མནྟ་ཀཱི་ལི། ཐུྂ་ཐུྂ་ཐུྂ། ཨེ་ཨེ་ཨེ། རཱི་རཱི་རཱི། ཛཱ་ཛཱ་ཛཱ། ཀླད་གནོན་རྒྱལ་པོ་བཟློག་པ་དང།། དེ་ཉིད་གནས་དང་བཟློག་པ་སྟེ།། འདི་གསུམ་གང་རུང་ སྐབས་ལ་སྡེབ།། ནན་ནན་ནན། རྣམ་གསུམ་ཐུན་གསུམ་མཐའ་རུ་སྡེབས།། སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་སྔགས་རྒོད་ལ།། ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་རྣམ་པ་གཉིས།། རང་བཞིན་འབེབས་པའི་སྐབས་དག་ཏུ།། རྣམ་པར་ཤེས པའི་ཚོགས་བརྒྱད་དང།། ཉོན་མོངས་དྲུག་དང་གཟུང་འཛིན་གཉིས།། དེ་ལས་དྲེགས་པ་བརྒྱད་ལངས་ཏེ།། དངོས་དང་བག་ཆགས་ཚུལ་གཉིས་ཀྱིས།། འབྱུང་བ་བཞི་ཡང་དབུགས་ཀྱིས་བརྒྱན།། ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི རྩ་རྣམས་གཅོད།། ཀུན་གཞིའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ།། ཞེ་སྡང་ལས་གྲུབ་གཤིན་རྗེ་ལངས།། ཡ་ལས་གྲུབ་སྟེ་ས་དང་ཤ། མ་ཡི་མཚོན་ཆས་རྩ་སྲོག་གཅོད།། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ།། ང་རྒྱལ་ལས་གྲུབ་བཙན་དུ ལངས།། ར་ཏྲི་ལས་གྲུབ་དབུགས་ཀྱི་རྩ།། མྱགས་ཀྱི་མཚོན་ཆས་གཅོད་པར་བྱེད།། ལུས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལས།། འདོད་ཆགས་ལས་གྲུབ་མ་མོ་ལངས།། མ་ལས་གྲུབ་སྟེ་ཁྲག་དང་ཆུ།། ར་ཡི་མཚོན་ཆས་རྩ་སྲོག གཅོད།། མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལས།། གཏི་མུག་རང་གྲུབ་བདུད་དུ་ལངས།། ན་དུན་ལས་གྲུབ་མེ་དང་དྲོད།། ཐུམ་གྱི་མཚོན་ཆས་རྩ་སྲོག་གཅོད།། རྣ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལས།། ཕྲག་དོག་རང་གྲུབ་རྒྱལ་པོ ལངས།། ཙ་ལས་གྲུབ་སྟེ་དབུགས་དང་རླུང།། རིལ་གྱི་མཚོན་ཆས་རྩ་སྲོག་གཅོད།། སྣ་ཡི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལས།། ཐེ་ཚོམ་ལས་གྲུབ་སྲིན་པོ་ལངས།། ཤ་ཤག་ལས་གྲུབ་ལུས་ཀྱི་རྩ།། རྦད་ཀྱིས་མཚོན་ཆས་གཅོད པར་བྱེད།། ཉོན་མོངས་ཅན་གྱི་ཡིད་ལས་ཀྱང།། འཛིན་པ་ལས་གྲུབ་རྨུ་རྒོད་ལངས།། ལ་ཏྲི་ལས་གྲུབ་ངག་གི་རྩ།།
以下是完整的漢語直譯: 何為灌注勇猛的咒語? (藏文:མཱ་ར་ཡ་རྦད་མྱགས་ཐུམ་རིལ་རྦད། རཀ་ཏ་ཐིབས་ཙིཏྟ་ཁས་ཀྲིན་མྱགས་རྦད་སོད།, 梵文擬音:mā ra ya rbad myags thum ril rbad rakta thibs tsitta khas krin myags rbad sod, 梵文天城體:मा र य र्बद् म्यग्स् थुम् रिल् र्बद् रक्त थिब्स् त्सित्त खस् क्रिन् म्यग्स् र्बद् सोद्, 梵文泰盧固體:మా ర య ర్బద్ మ్యగ్స్ థుమ్ రిల్ ర్బద్ రక్త థిబ్స్ త్సిత్త ఖస్ క్రిన్ మ్యగ్స్ ర్బద్ సోద్, 漢語字面意義:殺 突然 吞噬 丸 突然 血 滴 心 口 吞噬 突然 殺, 漢語擬音:ma la ya ba de mia ge tu mu ri le ba de la ke ta ti be zi ta ka si ke lin mia ge ba de suo de) 任何猛咒末尾變化組合。 何為最後無力抵抗的咒語? (藏文:ཨུ་ནན་ཨུ་ནན་ཨུ་ནན། སྟམ་པ་ཡེ་ཀ་པ་ཡེ། བཛྲ་རག་ཤ་ཡག་ཤ། ཨུ་ཨུ་ཨུ་དུན་དུན། ཧརིྂ་ཧརིྂ་སི་ཧ་ས་རུ་མུན་ས་མ་ཡེ་ཐུམ་རིལ།, 梵文擬音:u nan u nan u nan stam pa ye ka pa ye vajra rag śa yag śa u u u dun dun hariṃ hariṃ si ha sa ru mun sa ma ye thum ril, 梵文天城體:उ नन् उ नन् उ नन् स्तम् प ये क प ये वज्र रग् श यग् श उ उ उ दुन् दुन् हरिं हरिं सि ह स रु मुन् स म ये थुम् रिल्, 梵文泰盧固體:ఉ నన్ ఉ నన్ ఉ నన్ స్తమ్ ప యే క ప యే వజ్ర రగ్ శ యగ్ శ ఉ ఉ ఉ దున్ దున్ హరిం హరిం సి హ స రు మున్ స మ యే థుమ్ రిల్, 漢語字面意義:烏南烏南烏南 斯坦巴耶卡巴耶 金剛拉格夏雅格夏 烏烏烏敦敦 哈林哈林西哈薩如門薩瑪耶吞丸, 漢語擬音:wu nan wu nan wu nan si tan ba ye ka ba ye jin gang la ge xia ya ge xia wu wu wu dun dun ha lin ha lin xi ha sa ru men sa ma ye tun wan) 何為英雄返回壓制的咒語? (藏文:ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་མ་ཧ་ཀྲོ་དྷ་ཙཎྜ་རོ་ཥ་ཎ། བཛྲ ཀྲོ་དྷ་ཡ་མནྟ་ཀ་ཨ་ཀྲོ་ཧརི་སྟི་རག་ཤ་བཛྲ།ས་མ་ཡ་མནྟ་ཀཱི་ལི། ཐུྂ་ཐུྂ་ཐུྂ། ཨེ་ཨེ་ཨེ། རཱི་རཱི་རཱི། ཛཱ་ཛཱ་ཛཱ།, 梵文擬音:śrī he ru ka vajra ma ha kro dha caṇḍa ro ṣa ṇa vajra kro dha ya manta ka a kro hari sti rag śa vajra sa ma ya manta kī li thuṃ thuṃ thuṃ e e e rī rī rī jā jā jā, 梵文天城體:श्री हे रु क वज्र म ह क्रो ध चण्ड रो ष ण वज्र क्रो ध य मन्त क अ क्रो हरि स्ति रग् श वज्र स म य मन्त की लि थुं थुं थुं ए ए ए री री री जा जा जा, 梵文泰盧固體:శ్రీ హే రు క వజ్ర మ హ క్రో ధ చణ్డ రో ష ణ వజ్ర క్రో ధ య మన్త క అ క్రో హరి స్తి రగ్ శ వజ్ర స మ య మన్త కీ లి థుం థుం థుం ఏ ఏ ఏ రీ రీ రీ జా జా జా, 漢語字面意義:吉祥黑魯嘎金剛大忿怒猛烈憤怒 金剛忿怒雅曼塔卡阿克若哈日斯提拉格夏金剛 三昧雅曼塔基利 吞吞吞 誒誒誒 日日日 匝匝匝, 漢語擬音:shi li hei ru ka jin gang da fen nu meng lie fen nu jin gang fen nu ya man ta ka a ke ruo ha ri si ti la ge xia jin gang san mei ya man ta ji li tun tun tun ei ei ei ri ri ri za za za) 壓頂王咒的逆轉, 以及其本身和逆轉, 這三者任選一個根據情況組合。 (藏文:ནན་ནན་ནན།, 梵文擬音:nan nan nan, 梵文天城體:नन् नन् नन्, 梵文泰盧固體:నన్ నన్ నన్, 漢語字面意義:南南南, 漢語擬音:nan nan nan) 三種三遍在末尾組合。 對於八部傲慢的狂野咒語, 有共同和特殊兩種。 在降伏其本性的情況下, 八種識聚, 六種煩惱和能取所取二者, 由此產生八種傲慢, 以實際和習氣兩種方式, 四大種也以氣息裝飾。 切斷身語意的脈。 從阿賴耶識中, 由嗔恨形成閻魔王升起。 由"雅"字形成,是地和肉, 以"瑪"字武器切斷脈和生命。 從意識中, 由我慢形成厲鬼升起。 由"拉特日"字形成氣脈, 以"米雅格"武器切斷。 從身識中, 由貪慾形成空行母升起。 由"瑪"字形成,是血和水, 以"拉"字武器切斷脈和生命。 從眼識中, 由愚癡自然形成魔升起。 由"納敦"字形成火和熱, 以"吞"字武器切斷脈和生命。 從耳識中, 由嫉妒自然形成國王升起。 由"匝"字形成,是氣息和風, 以"日"字武器切斷脈和生命。 從鼻識中, 由懷疑形成羅剎升起。 由"夏夏格"字形成身脈, 以"巴"字武器切斷。 從染污意中, 由執著形成夜叉升起。 由"拉特日"字形成語脈,
འཛིན་པ་ལས་གྲུབ་རྨུ་རྒོད་ལངས།། ལ་ཏྲི་ལས་གྲུབ་ངག་གི་རྩ།། ཡ་ཡིས་མཚོན་ཆ་རྩ་སྲོག་གཅོད།། ལྕེ་ཡི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལས།། བཟུང་བ་ལས་གྲུབ་ས་བདག ལངས།། ན་བུན་ལས་གྲུབ་ཡིད་ཀྱི་རྩ།། རྦད་ཀྱིས་མཚོན་ཆས་རྩ་སྲོག་གཅོད།། དུག་ལྔ་ལ་སོགས་སྲོག་གཟུངས་ལ།། སྡེ་བརྒྱད་གཤེད་དུ་དབབ་པ་ཡིན།། གཞན་ཡང་ལུས་ཀྱི་གནད་བཞི་རུ།། འཐོམ་པ་གཤེད་ཆེན བཞི་དབབ་སྟེ།། ཀླད་པ་གཏི་མུག་རྨོངས་པའི་གནས།། བྱོལ་སོང་རྒྱལ་པོ་འཐོམ་པའི་གཤེད།། རང་གཤེད་རང་ལ་ཕབ་པ་ཡིས།། ཀླད་རྩ་ཀུན་གཅང་མྱོས་རླམས་རྒྱལ།། མུན་ཁས་ཐིབས་ཧུབ་ལིང་དུན་རུ་ཏྲ ཁྲག།ཀླད་ཁྲག་མྱོགས་མཱ་རཱ་ཡ་རྦད། མགྲིན་པ་ང་རྒྱལ་དྲེགས་པའི་གནས།། ལྷ་མིན་དབང་པོ་གསོད་པའི་གཤེད།། རང་གཤེད་རང་ལ་ཕབ་པ་ཡིས།། མགྲིན་རྩ་ངག་རྒྱུན་དབུགས་ལམ་གཅོད།། ཤན་ཏྲི་ཨ་དེ་བྷ་ཧརི་ ཧེ་དུན་ཁྲག།མགྲིན་ཁྲག་མྱོགས་མཱ་ར་ཡ་རྦད། སྙིང་ཁ་ཞེ་སྡང་གཏུམ་པའི་གནས།། མི་རྒོད་ཤན་པ་སྲོག་གི་གཤེད།། རང་གཤེད་རང་ལ་ཕབ་པ་ཡིས།། དྭངས་མའི་རྩ་དང་སྲོག་རྟེན་བཅད།། ཙན་དྷ་རག་མ་ཧཱ་ཧ་ཡ་ ཏི་ཁྲག།སྙིང་ཁྲག་མཱ་ར་ཡ་མྱོགས་རྦད། ལྟ་བ་འདོད་ཆགས་ཞེན་པའི་གནས།། དམྱལ་བའི་རྒྱལ་པོ་གསོད་པའི་བདུད།། རང་གཤེད་རང་ལ་ཕབ་པ་ཡིས།། སྲིད་པའི་རྟེན་རྩ་བཅད་ནས་ཀྱང།། འཁོར་ བ་རླུང་གི་ཀ་བ་བསྒྱེལ།། ར་ག་ཧུ་སྟི་མོན་ཏ་ཧབ་ཁྲབ། ལྟེ་ཁྲག་མྱོགས་མཱ་ར་ཡ་རྦད། དེ་དག་གདོད་ནས་རང་རང་ལ།། གནས་པ་རང་གྲུབ་རང་གཤེད་ཡིན།། གཞན་ཡང་སྲུང་གཟིར་སྡེབས་ཐུགས་ཐིགས།། གནོད སྦྱིན་དབང་བསྡུ་འགུགས་པ་ཡིན།། ཨེ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡྂ་ཛ་ཡྂ་ཛ། ཨེ་ཙ་ཙ་ཨ་ཡྂ་ཙ་ཙ་ཨ་ཏྲི་ཛ། གང་ཡིན་གནད་ནས་འགུགས་པར་བྱེད།། གནན་དང་བསྟིམ་པའི་དྲག་སྔགས་ནི།། སྟྂ་པ་ཡ་ནན་ཨུ་ནན་ཏ་ཨ། ཨ་ནན་ཏ ཨ།རི་རབ་འོག་ཏུ་ཆུད་བཞིན་ནོ།
以下是完整的漢語直譯: 由執著形成夜叉升起。 由"拉特日"字形成語脈, 以"雅"字武器切斷脈和生命。 從舌識中, 由所取形成地主升起。 由"納溫"字形成意脈, 以"巴"字武器切斷脈和生命。 對於五毒等生命精華, 八部降為殺手。 此外,在身體的四個要害處, 降下四大迷亂殺手: 頭腦是愚癡迷惑之處, 畜生之王是迷亂殺手。 將自身殺手降於自身, 切斷所有腦脈,勝過醉狂。 (藏文:མུན་ཁས་ཐིབས་ཧུབ་ལིང་དུན་རུ་ཏྲ ཁྲག།ཀླད་ཁྲག་མྱོགས་མཱ་རཱ་ཡ་རྦད།, 梵文擬音:mun khas thibs hub ling dun ru tra khrag klad khrag myogs mā rā ya rbad, 梵文天城體:मुन् खस् थिब्स् हुब् लिङ् दुन् रु त्र ख्रग् क्लद् ख्रग् म्योग्स् मा रा य र्बद्, 梵文泰盧固體:మున్ ఖస్ థిబ్స్ హుబ్ లిఙ్ దున్ రు త్ర ఖ్రగ్ క్లద్ ఖ్రగ్ మ్యోగ్స్ మా రా య ర్బద్, 漢語字面意義:黑暗口吞噬林敦如特拉血 腦血迅速殺突然, 漢語擬音:mun ka si ti bu si hu bu ling dun ru te la ke la ge ke la ge ke miao ge si ma la ya ba de) 喉嚨是我慢傲慢之處, 阿修羅之王是殺戮殺手。 將自身殺手降於自身, 切斷喉脈、語言和呼吸通道。 (藏文:ཤན་ཏྲི་ཨ་དེ་བྷ་ཧརི་ ཧེ་དུན་ཁྲག།མགྲིན་ཁྲག་མྱོགས་མཱ་ར་ཡ་རྦད།, 梵文擬音:śan tri a de bha hari he dun khrag mgrin khrag myogs mā ra ya rbad, 梵文天城體:शन् त्रि अ दे भ हरि हे दुन् ख्रग् म्ग्रिन् ख्रग् म्योग्स् मा र य र्बद्, 梵文泰盧固體:శన్ త్రి అ దే భ హరి హే దున్ ఖ్రగ్ మ్గ్రిన్ ఖ్రగ్ మ్యోగ్స్ మా ర య ర్బద్, 漢語字面意義:善特日阿德巴哈日赫敦血 喉血迅速殺突然, 漢語擬音:shan te ri a de ba ha ri he dun ke la ge me ge lin ke la ge miao ge si ma la ya ba de) 心臟是嗔恨兇暴之處, 野人屠夫是生命殺手。 將自身殺手降於自身, 切斷精華脈和生命支撐。 (藏文:ཙན་དྷ་རག་མ་ཧཱ་ཧ་ཡ་ ཏི་ཁྲག།སྙིང་ཁྲག་མཱ་ར་ཡ་མྱོགས་རྦད།, 梵文擬音:tsan dha rag ma hā ha ya ti khrag snying khrag mā ra ya myogs rbad, 梵文天城體:त्सन् ध रग् म हा ह य ति ख्रग् स्न्यिङ् ख्रग् मा र य म्योग्स् र्बद्, 梵文泰盧固體:త్సన్ ధ రగ్ మ హా హ య తి ఖ్రగ్ స్న్యిఙ్ ఖ్రగ్ మా ర య మ్యోగ్స్ ర్బద్, 漢語字面意義:贊達拉格瑪哈哈雅提血 心血殺迅速突然, 漢語擬音:zan da la ge ma ha ha ya ti ke la ge xin ke la ge ma la ya miao ge si ba de) 臍部是貪慾執著之處, 地獄之王是殺戮魔。 將自身殺手降於自身, 切斷輪迴的支撐脈, 倒塌輪迴的風之柱。 (藏文:ར་ག་ཧུ་སྟི་མོན་ཏ་ཧབ་ཁྲབ། ལྟེ་ཁྲག་མྱོགས་མཱ་ར་ཡ་རྦད།, 梵文擬音:ra ga hu sti mon ta hab khrab lte khrag myogs mā ra ya rbad, 梵文天城體:र ग हु स्ति मोन् त हब् ख्रब् ल्ते ख्रग् म्योग्स् मा र य र्बद्, 梵文泰盧固體:ర గ హు స్తి మోన్ త హబ్ ఖ్రబ్ ల్తే ఖ్రగ్ మ్యోగ్స్ మా ర య ర్బద్, 漢語字面意義:拉嘎胡斯提蒙塔哈布克拉布 臍血迅速殺突然, 漢語擬音:la ga hu si ti meng ta ha bu ke la bu te ke la ge miao ge si ma la ya ba de) 這些從本初就各自存在, 是自然形成的自身殺手。 此外,還有守護、壓制、結合、心滴, 是召喚、控制夜叉的方法。 (藏文:ཨེ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡྂ་ཛ་ཡྂ་ཛ། ཨེ་ཙ་ཙ་ཨ་ཡྂ་ཙ་ཙ་ཨ་ཏྲི་ཛ།, 梵文擬音:e ā karṣa yaṃ ja yaṃ ja e tsa tsa a yaṃ tsa tsa a tri ja, 梵文天城體:ए आ कर्ष यं ज यं ज ए त्स त्स अ यं त्स त्स अ त्रि ज, 梵文泰盧固體:ఏ ఆ కర్ష యం జ యం జ ఏ త్స త్స అ యం త్స త్స అ త్రి జ, 漢語字面意義:誒啊卡爾沙揚匝揚匝 誒匝匝阿揚匝匝阿特日匝, 漢語擬音:ei a ka er sha yang za yang za ei za za a yang za za a te ri za) 無論是什麼,都從要害處召喚。 壓制和融入的猛咒是: (藏文:སྟྂ་པ་ཡ་ནན་ཨུ་ནན་ཏ་ཨ། ཨ་ནན་ཏ ཨ།, 梵文擬音:staṃ pa ya nan u nan ta a a nan ta a, 梵文天城體:स्तं प य नन् उ नन् त अ अ नन् त अ, 梵文泰盧固體:స్తం ప య నన్ ఉ నన్ త అ అ నన్ త అ, 漢語字面意義:斯當巴雅南烏南塔阿 阿南塔阿, 漢語擬音:si dang ba ya nan wu nan ta a a nan ta a) 如同沉入須彌山下。
། སྨྲ་བར་འདོད་པའི་དྲག་སྔགས་ནི།། བི་ཏ་ཡ་ཧ་ཧ་པྲ་མ་ཀ་ར་ས་ཏ་ཨ། སེམས་ལ་གང་ཡོད་མངོན་དུ་སྨྲ།། སྡོང་ཟླ་དབྱེ་བར་འདོད་པ་ན།། ཨེ་ཛ་ལ་ཕྱེ་ཨ་ཤག་ཕྱེ་ཁྂ་ཤག་ཕྱེ་པྲ་བེ་ ཤེ་ཕྱེ།པྲ་ཙ་ལི་ཕཊ། སྡོང་ཟླ་སྣ་ཚོགས་འབྱེད་པར་ངེས།། དེ་ནས་གཟིར་བའི་སྡེབས་ཆེན་ནི།། གཟིར་དང་སྲོད་དབྲོག་སྦྱོར་བ་གཅད།། མཐའ་རུ་བསྒྲལ་བས་མིག་བཟློག་པའོ།། གཟིར་བ་ལ་ཡང་རྣམ་པ་ བདུན།། གཟིར་བ་ཉིད་དང་གནན་པ་དང།། མྱོས་དང་བརླམས་དང་བརྒྱལ་བ་དང།། སྡུག་བསྔལ་མྱོང་དང་ཡིད་འཁྲུག་པའོ།། དེ་ནས་སྲོག་དབྲོག་དྲག་སྔགས་ལ།། རྣམ་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་སྟེ།། རྣམ་ཤེས་དབྲོག དང་བདའ་དབྲོག་དང།། རང་གི་མཐུ་སྟོབས་དབྲོག་པའོ།། མཐའ་རུ་ལ་སྦྱོར་བཅད་པ་ལ།། རྣམ་པ་ལྔ་དང་ལྡན་པ་སྟེ།། ལས་བཅད་པ་དང་སྦྱོར་བ་བཅད།། དུག་གཅད་པ་དང་བསམ་རྒྱུད་གཅད།། རྣམ་པར་ཤེས པའི་རྒྱུན་གཅད་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 欲言語的猛咒是: (藏文:བི་ཏ་ཡ་ཧ་ཧ་པྲ་མ་ཀ་ར་ས་ཏ་ཨ།, 梵文擬音:bi ta ya ha ha pra ma ka ra sa ta a, 梵文天城體:बि त य ह ह प्र म क र स त अ, 梵文泰盧固體:బి త య హ హ ప్ర మ క ర స త అ, 漢語字面意義:比塔雅哈哈帕瑪卡拉薩塔阿, 漢語擬音:bi ta ya ha ha pa ma ka la sa ta a) 心中所有將明顯言說。 若欲分離同伴時: (藏文:ཨེ་ཛ་ལ་ཕྱེ་ཨ་ཤག་ཕྱེ་ཁྂ་ཤག་ཕྱེ་པྲ་བེ་ ཤེ་ཕྱེ།པྲ་ཙ་ལི་ཕཊ།, 梵文擬音:e dza la phye a shag phye khaṃ shag phye pra be she phye pra tsa li phaṭ, 梵文天城體:ए ज ल फ्ये अ शग् फ्ये खं शग् फ्ये प्र बे शे फ्ये प्र त्स लि फट्, 梵文泰盧固體:ఏ జ ల ఫ్యే అ శగ్ ఫ్యే ఖం శగ్ ఫ్యే ప్ర బే శే ఫ్యే ప్ర త్స లి ఫట్, 漢語字面意義:誒匝拉切阿沙格切康沙格切帕貝謝切帕匝利帕特, 漢語擬音:ei za la qie a sha ge qie kang sha ge qie pa bei xie qie pa za li pa te) 必定能分離各種同伴。 然後,大壓制的組合是: 壓制、奪命、切斷結合。 最後以解脫使眼睛迴轉。 壓制又有七種: 壓制本身和鎮壓, 醉、狂、昏厥, 感受痛苦和心亂。 然後,奪命猛咒有 三種形式: 奪取意識、驅逐奪取, 和奪取自身力量。 最後,切斷結合有 五種形式: 切斷業、切斷結合, 切斷毒、切斷思想相續, 切斷意識之流。
། ལོག་ནོན་བསྒྲལ་བས་ཕྱིས་མི་གདོན།། དེ་ཡང་གཉེན་པོས་གཟིར་བ་དང།། རང་གནད་དྲག་པོས་གཟིར་བ་ཡིས།། ཙིཏྟ་སྦུར་ནན། སྟྂ་པ་ཡ་ནན། མྱགས་ཐིབས་རོ་མྱགས་ནན། ཨུ་ནན་ཨེ ནན་རི་རི་གཟིར།ཏྲིག་ནན་བིག་ནན། དུན་དུན་ཙིཏྟ་དུན་སྙིང་ཁྲག་རྦད། ཤག་ཏི་ཁས་སྙིང་ལ་ཐིབས། དྷྲི་ཨུ་ཨུ་རི་རི། ཧ་ར་ཧ་ཛ་ཡྂ། ཧུར་ཐུམས་ཛ། ས་མ་ཡ་ཧརི་སྟི་གརྦྷ་ཁུག་དྲོངས་དུན་ཛ་ཧརི། ཐུམ་རིལ་སྙིང་ལ་ཤག་ རྦད།། རོ་མྱགས་ཨུ་ཤག་རྦད། རག་ཤག་ཙིཏྟ་ཁྲག་རྦད། ཁམ་ཤག་རྦད། མ་ནུ་ཧ་ལ་རྂ་རྦད། ཐུམས་མྱགས་ཏྲིག་ཤག་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཨེ། གོང་བཞིན་དྲག་སྔགས་བཞི་བརྒྱད་ཀྱིས། རང་གི་རྒྱུད་ལ་བསླང་བ དང།། བག་ཆགས་དྲག་སྔགས་མཚོན་ཆ་འདི།། རང་ལས་བྱུང་ཞིང་རང་ལས་གཅོད།། འདི་ཤེས་རང་གནད་གཟིར་བ་ཡིན།། དེ་མ་ཡིན་ན་གཉེན་པོས་གཟིར།། རང་གནད་གཉེན་པོའི་སྡེབས་སུ་བཤད།། གཞན ཡང་གཟིར་བའི་སྔགས་སྡེབས་ནི།། དྲེགས་པ་རང་རང་སྡེས་འདུས་པ།། ཅིག་ལ་ཐམས་ཅད་ལྡོག་པར་འགྱུར།། དེ་ཡི་སྔགས་སྡེབས་འདི་ལྟ་སྟེ།། དང་པོ་གོ་ཆ་ཡན་ཆད་སྦྱར།། དེ་ནས་ཀཱ་ལིའི་ཚོགས་སྔགས གཏང།། རྗེས་སུ་གང་གནོན་མིང་དང་བརྡ།། དེ་འོག་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་ཡི།། རང་གི་རུས་རིགས་དྲག་སྔགས་སྦྱར།། དེ་མཐར་སྲོག་སྙིང་འབྲུ་ཏེ་བསྒྲང།། ཨུ་ནན་ཐུམ་རིལ་ཛ་སྦུར་གཟིར་མྱགས་ཤག སྙིང་ཁྲག་རྦད་རེ་བོ།འབྲུ་རེའི་བར་དུ་བརྟེམ་པར་བྱ།། དེ་འོག་དྲེགས་པ་རང་རང་སྔགས།། རྗེས་སུ་གང་ཡིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། སྔགས་ཀྱི་རིགས་རྣམས་ཀུན་ཀྱང་བརྟགས།། མཐའ་རུ་ས་མ་ཡ་ཧརི་སྟེ།། མཱ་ར་ཡ་ཐུན་ རྨུགས་ལིང་ཤག་དུམ་རྦད་ཛ།ཀུན་གྱི་མིང་ནས་གཏོན་ནས་ཀྱང།། འདི་ཡིས་གཤེགས་མ་གྱིས་ལ་སྒྲོལ།། རང་ལ་གནོད་པའི་མིང་ནས་དབྱུང།། བྱ་ནག་གཟན་ལ་འདུ་བཞིན་དུ།། རང་གི་རིགས་རྣམས་ཀུན་འདུལ་ ཏེ།། གང་ཡིན་དེ་ཉིད་བརླག་པར་བྱེད།། དྲེགས་པ་རང་སྡེས་འདུལ་བ་ཡིན།། ཐུགས་སྡེབས་ཀྱི་སྐབས་ཏེ་བཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་དཔལ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 逆壓解脫后不再作祟。 這也是以對治壓制和 以自身要害猛烈壓制。 (藏文:ཙིཏྟ་སྦུར་ནན། སྟྂ་པ་ཡ་ནན། མྱགས་ཐིབས་རོ་མྱགས་ནན། ཨུ་ནན་ཨེ ནན་རི་རི་གཟིར།ཏྲིག་ནན་བིག་ནན། དུན་དུན་ཙིཏྟ་དུན་སྙིང་ཁྲག་རྦད། ཤག་ཏི་ཁས་སྙིང་ལ་ཐིབས། དྷྲི་ཨུ་ཨུ་རི་རི། ཧ་ར་ཧ་ཛ་ཡྂ། ཧུར་ཐུམས་ཛ། ས་མ་ཡ་ཧརི་སྟི་གརྦྷ་ཁུག་དྲོངས་དུན་ཛ་ཧརི། ཐུམ་རིལ་སྙིང་ལ་ཤག་ རྦད།། རོ་མྱགས་ཨུ་ཤག་རྦད། རག་ཤག་ཙིཏྟ་ཁྲག་རྦད། ཁམ་ཤག་རྦད། མ་ནུ་ཧ་ལ་རྂ་རྦད། ཐུམས་མྱགས་ཏྲིག་ཤག་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཨེ།, 梵文擬音:citta sbur nan| staṃ pa ya nan| myags thibs ro myags nan| u nan e nan ri ri gzir| trig nan big nan| dun dun citta dun snying khrag rbad| shag ti khas snying la thibs| dhri u u ri ri| ha ra ha dza yaṃ| hur thums dza| sa ma ya ha ri sti garbha khug drongs dun dza ha ri| thum ril snying la shag rbad| ro myags u shag rbad| rag shag citta khrag rbad| kham shag rbad| ma nu ha la raṃ rbad| thums myags trig shag mā ra ya rbad e|, 梵文天城體:चित्त स्बुर् नन्। स्तं प य नन्। म्यग्स् थिब्स् रो म्यग्स् नन्। उ नन् ए नन् रि रि ग्ज़िर्। त्रिग् नन् बिग् नन्। दुन् दुन् चित्त दुन् स्न्यिङ् ख्रग् र्बद्। शग् ति खस् स्न्यिङ् ल थिब्स्। ध्रि उ उ रि रि। ह र ह ज यं। हुर् थुम्स् ज। स म य ह रि स्ति गर्भ खुग् द्रोङ्स् दुन् ज ह रि। थुम् रिल् स्न्यिङ् ल शग् र्बद्। रो म्यग्स् उ शग् र्बद्। रग् शग् चित्त ख्रग् र्बद्। खम् शग् र्बद्। म नु ह ल रं र्बद्। थुम्स् म्यग्स् त्रिग् शग् मा र य र्बद् ए।, 梵文泰盧固體:చిత్త స్బుర్ నన్। స్తం ప య నన్। మ్యగ్స్ థిబ్స్ రో మ్యగ్స్ నన్। ఉ నన్ ఏ నన్ రి రి గ్జిర్। త్రిగ్ నన్ బిగ్ నన్। దున్ దున్ చిత్త దున్ స్న్యిఙ్ ఖ్రగ్ ర్బద్। శగ్ తి ఖస్ స్న్యిఙ్ ల థిబ్స్। ధ్రి ఉ ఉ రి రి। హ ర హ జ యం। హుర్ థుమ్స్ జ। స మ య హ రి స్తి గర్భ ఖుగ్ ద్రోఙ్స్ దున్ జ హ రి। థుమ్ రిల్ స్న్యిఙ్ ల శగ్ ర్బద్। రో మ్యగ్స్ ఉ శగ్ ర్బద్। రగ్ శగ్ చిత్త ఖ్రగ్ ర్బద్। ఖమ్ శగ్ ర్బద్। మ ను హ ల రం ర్బద్। థుమ్స్ మ్యగ్స్ త్రిగ్ శగ్ మా ర య ర్బద్ ఏ।, 漢語字面意義:心擠壓、穩定壓制、沉溺屍體沉溺壓制、烏壓制誒壓制裡裏壓迫、緊壓制碎壓制、渴望渴望心渴望心血爆發、力量口心中沉溺、穩固烏烏里里、哈拉哈扎揚、呼爾吞噬扎、三昧哈里斯提胎藏吸引渴望扎哈里、吞丸心中碎爆發、屍體沉溺烏碎爆發、血碎心血爆發、空碎爆發、瑪努哈拉讓爆發、吞噬沉溺緊碎殺爆發誒, 漢語擬音:xin ji ya、wen ding ya zhi、chen ni shi ti chen ni ya zhi、wu ya zhi ei ya zhi li li ya po、jin ya zhi sui ya zhi、ke wang ke wang xin ke wang xin xue bao fa、li liang kou xin zhong chen ni、wen gu wu wu li li、ha la ha zha yang、hu er tun shi zha、san mei ha li si ti tai zang xi yin ke wang zha ha li、tun wan xin zhong sui bao fa、shi ti chen ni wu sui bao fa、xue sui xin xue bao fa、kong sui bao fa、ma nu ha la rang bao fa、tun shi chen ni jin sui sha bao fa ei) 如上四十八猛咒 在自己相續中喚起, 這習氣猛咒武器 從自生起又從自切斷。 知此即是自要害壓制。 若非如此則以對治壓制。 自要害與對治的組合已解說。 另外,壓制的咒語組合是: 各自傲慢種類聚集, 一切都將逆轉。 其咒語組合如下: 首先結合直至鎧甲, 然後誦唸卡利眾咒, 隨後是所壓制者的名字和符號, 其下是傲慢男女的 自身種姓猛咒相結合, 最後唸誦生命心臟種子字。 (藏文:ཨུ་ནན་ཐུམ་རིལ་ཛ་སྦུར་གཟིར་མྱགས་ཤག སྙིང་ཁྲག་རྦད་རེ་བོ།, 梵文擬音:u nan thum ril dza sbur gzir myags shag snying khrag rbad re bo, 梵文天城體:उ नन् थुम् रिल् ज स्बुर् ग्ज़िर् म्यग्स् शग् स्न्यिङ् ख्रग् र्बद् रे बो, 梵文泰盧固體:ఉ నన్ థుమ్ రిల్ జ స్బుర్ గ్జిర్ మ్యగ్స్ శగ్ స్న్యిఙ్ ఖ్రగ్ ర్బద్ రే బో, 漢語字面意義:烏壓制吞丸扎擠壓壓迫沉溺碎心血爆發每個, 漢語擬音:wu ya zhi tun wan zha ji ya ya po chen ni sui xin xue bao fa mei ge) 每個種子字之間應加入。 其下是各自傲慢咒, 隨後是一切 咒語種類都要觀想。 最後是(藏文:ས་མ་ཡ་ཧརི་སྟེ།། མཱ་ར་ཡ་ཐུན་ རྨུགས་ལིང་ཤག་དུམ་རྦད་ཛ།, 梵文擬音:sa ma ya ha ri ste| mā ra ya thun rmugs ling shag dum rbad dza, 梵文天城體:स म य ह रि स्ते। मा र य थुन् र्मुग्स् लिङ् शग् दुम् र्बद् ज, 梵文泰盧固體:స మ య హ రి స్తే। మా ర య థున్ ర్ముగ్స్ లిఙ్ శగ్ దుమ్ ర్బద్ జ, 漢語字面意義:三昧哈里斯特、殺吞昏沉碎塊爆發扎, 漢語擬音:san mei ha li si te、sha tun hun chen sui kuai bao fa zha) 呼喚所有名字后, 以此請離而解脫。 從傷害自己的名字中拔出。 如同烏鴉聚集於食物, 調伏一切自類, 無論是誰都將毀滅。 這是以傲慢自類調伏。 這是第十部分,心咒組合。 然後,大吉祥王如是說道:
། གཞན་ཡང་དྲག་པོའི་གསང སྡེབས་ནི།། རྣམ་པ་དྲུག་དང་ལྡན་པ་སྟེ།། དང་པོ་འཆི་མེད་དུས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བཟློག། རང་གི་གནོད་བྱེད་མཐའ་དག་གཟིར།། བར་དུ་མཁའ་འགྲོ་གཟན་ལ་དབབ།། སྔགས་ཀྱི་དུག་མདའ་ཁོང་དུ་བསྐྱལ།། ཐ་མ་རང གཤེད་རྒྱུད་ལ་སླང།། ལུས་སྲོག་རྩ་ཡི་ལམ་རྒྱུད་གཅད།། དེ་དག་སྡེབས་ཐབས་སྤྱིར་བསྟན་པ།། གང་ཡིན་སྲུང་གཟིར་དང་ལ་བཟླས།། བར་དུ་རྦད་སྔགས་ཟོར་ཐུན་སྔགས།། མཐའ་མར་གསད་པའི་དྲག་སྔགས གསུམ།། ལྟོ་སྡེབས་སུམ་སྦྲེལ་བཟླས་པ་ཡིན།། ཁྱད་པར་འདི་ཉིད་སྡེབ་པའི་ཐབས།། སྔགས་ཀྱི་ཕྲ་ལྔ་རྫོགས་མཇུག་ཏུ།། བདག་ཉིད་གཟིར་བའི་དྲག་སྔགས་བཟླས།། དེ་ཡི་རྗེས་སུ་ཨུ་ཨེ་དྲུག། ཤྲཱི་མཉྫུ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ ཧ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མནྟ་ཀ་ཧརི་ཏི་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་བཛྲ་རག་ཤ་མ་ཧཱ་ཏྲི་ཏ་ཡ་མ་ཏྲི་མྱགས།དེ་རྗེས་བཅུ་བདུན་འཁྲུལ་འཁོར་ལ།། ཀླང་གནོན་ཕོ་མོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། ཡ་ཨ་ཧརི། མ་ཧི་སྟི། མོན་ཏ་ནག་མོ་ཨརྱ་རཀ་ཤ་ རུ་ཐུམ།དེ་རྗེས་ད་ལ་ཡེ་ལ་སོགས།། ཡང་སྙིང་རྣམ་དྲུག་དེ་ལ་སྦྱར།། རྗེས་སུ་སྡེ་བརྒྱད་དྲག་སྔགས་ལ།། ཀྲོ་དྷཱི་ཤཱ་རི་ཡ། རག་མོ་མ་མ་དུྂ་ཤམ་དུ་མན། སྙིང་ཁ་རག་ཧརིམ་ཤི་དེ་མ་ཏྲག་རག་ཤ་རུ་ལུ་བྷྱོ། ལྷ་སྲིན་དྲག་ སྔགས་ཟབ་མོས་སྦྱར།། དེ་རྗེས་འདོད་པའི་ཨ་མུ་ཀ། ཐུམ་རི་ལི་བྷྱོ། ཧརིསྟི་ཁ་ལོང་ཉ་བྷྱོ། ཀ་ཡ་ཧརི་ཏྲིན་མྱགས་བྷྱོ། བག་ཤ་ཐུམ་རིལ་སྲོག་ཁྱེར། ཙིཏྟ་ཧབ་ཧབ་ཧརི་ཤག་བྷྱོ། མནྟ་ཧ་ལ་ཙ་མ་ར། སྲོག་ཁྱེར་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ། ཧུབ་ལྡི་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་ཡ། དེ་རྫས་རྩ་བར་སྡེབ་པ་ནི།། ཨེ་གསུམ་ཨུ་ནེ་དྲུག་ཨ་གསུམ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འབྲུ་དྲུག་དང།། ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཨེ་ཡནྟ་ཀ་ཨི། མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ། བཛྲ་རཀ་ཀ་ཤ་ཙཎྜ་ཨེ། མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཏ་ཨེ། ཧརི་སྟི་ཀཱ ལ་རཱུ་པ་ཨེ།ཧརི་སྟྲི་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཨེ། ཡང་ན་རྣམ་གསུམ་རྩ་བ་རུ།། དོན་ལྔ་པ་ནི་སྡེབ་པར་བྱ།། དེ་ཡི་རྗེས་སུ་འདི་ཡང་སྡེག། མ་མ་ཤ་ཏྲུྂ་ཤ་སྙིང་རོ་བྂ་ཐུན་ཁ་རག་ཧརི་ཤྲཱི་ཨ། ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་མ་མ་ཏྲཀ་རག་ཤ་སྙིང་ཁ་རག་ ཨེ།མ་ཧི་ནག་མོ་རཀ་ཤ་ཙིཏྟ་སྲོག་ཐུམ་རིལ་ཨེ། མ་ཏྲག་སྲོག་ལ་ཧྂ་ཤམ། དེ་རྗེས་བཅུ་བདུན་གསང་སྐོར་སྡེབ།། དེ་འོག་སྡེ་བརྒྱད་དེ་བཞིན་སྡེབ།།
以下是完整的漢語直譯: 另外,猛烈的秘密組合是: 具有六種形式, 首先逆轉不死時輪瑜伽, 壓制一切傷害自己的, 中間降伏空行食物, 將咒語毒箭送入體內, 最後在自己仇敵相續中喚起, 切斷身命脈絡之路。 這些組合方法總的說來, 無論是誰,先誦護身和壓制咒, 中間誦爆發咒和投擲咒, 最後是三種殺戮猛咒, 這是腹部組合三重誦唸。 特別是這種組合方法: 在咒語五微細圓滿之後, 誦唸壓制自身的猛咒, 其後是六個烏誒, (藏文:ཤྲཱི་མཉྫུ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ ཧ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མནྟ་ཀ་ཧརི་ཏི་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་བཛྲ་རག་ཤ་མ་ཧཱ་ཏྲི་ཏ་ཡ་མ་ཏྲི་མྱགས།, 梵文擬音:shrī mañju badzra tsaṇḍa ma ha kro dha a kro te ka ya manta ka ha ri ti kā la rū pa badzra rag sha ma hā tri ta ya ma tri myags, 梵文天城體:श्री मञ्जु बज्र चण्ड म ह क्रो ध अ क्रो ते क य मन्त क हरि ति का ल रू प बज्र रग श म हा त्रि त य म त्रि म्यग्स्, 梵文泰盧固體:శ్రీ మఞ్జు బజ్ర చణ్డ మ హ క్రో ధ అ క్రో తే క య మన్త క హరి తి కా ల రూ ప బజ్ర రగ శ మ హా త్రి త య మ త్రి మ్యగ్స్, 漢語字面意義:吉祥文殊金剛忿怒大忿怒阿忿怒迦亞閻魔哈利帝黑色形金剛血肉大三亞瑪沉溺, 漢語擬音:ji xiang wen shu jin gang fen nu da fen nu a fen nu jia ya yan mo ha li di hei se xing jin gang xue rou da san ya ma chen ni) 其後是十七輪圖: 壓制男女身語意的克朗, (藏文:ཡ་ཨ་ཧརི། མ་ཧི་སྟི། མོན་ཏ་ནག་མོ་ཨརྱ་རཀ་ཤ་ རུ་ཐུམ།, 梵文擬音:ya a ha ri| ma hi sti| mon ta nag mo a rya ra ka sha ru thum, 梵文天城體:य अ ह रि। म हि स्ति। मोन् त नग् मो अर्य रक श रु थुम्, 梵文泰盧固體:య అ హ రి। మ హి స్తి। మోన్ త నగ్ మో అర్య రక శ రు థుమ్, 漢語字面意義:亞阿哈利、瑪希斯提、蒙塔黑母阿利亞熱卡沙如吞, 漢語擬音:ya a ha li、ma hi si ti、meng ta hei mu a li ya re ka sha ru tun) 其後是達拉耶等, 將六種精華結合於此, 隨後是八部猛咒: (藏文:ཀྲོ་དྷཱི་ཤཱ་རི་ཡ། རག་མོ་མ་མ་དུྂ་ཤམ་དུ་མན། སྙིང་ཁ་རག་ཧརིམ་ཤི་དེ་མ་ཏྲག་རག་ཤ་རུ་ལུ་བྷྱོ།, 梵文擬音:kro dhī shā ri ya| rag mo ma ma duṃ sham du man| snying kha rag ha rim shi de ma trag rag sha ru lu bhyo, 梵文天城體:क्रो धी शा रि य। रग् मो म म दुं शम् दु मन्। स्न्यिङ् ख रग् ह रिम् शि दे म त्रग् रग् श रु लु भ्यो, 梵文泰盧固體:క్రో ధీ శా రి య। రగ్ మో మ మ దుం శమ్ దు మన్। స్న్యిఙ్ ఖ రగ్ హ రిమ్ శి దే మ త్రగ్ రగ్ శ రు లు భ్యో, 漢語字面意義:忿怒沙利亞、血母瑪瑪頓善度曼、心口血哈利姆希德瑪特拉格血沙如盧比奧, 漢語擬音:fen nu sha li ya、xue mu ma ma dun shan du man、xin kou xue ha li mu xi de ma te la ge xue sha ru lu bi ao) 以深奧的天魔猛咒結合。 其後是所欲的阿穆卡, (藏文:ཐུམ་རི་ལི་བྷྱོ། ཧརིསྟི་ཁ་ལོང་ཉ་བྷྱོ། ཀ་ཡ་ཧརི་ཏྲིན་མྱགས་བྷྱོ། བག་ཤ་ཐུམ་རིལ་སྲོག་ཁྱེར། ཙིཏྟ་ཧབ་ཧབ་ཧརི་ཤག་བྷྱོ། མནྟ་ཧ་ལ་ཙ་མ་ར། སྲོག་ཁྱེར་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ། ཧུབ་ལྡི་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་ཡ།, 梵文擬音:thum ri li bhyo| ha ri sti kha long nya bhyo| ka ya ha ri trin myags bhyo| bag sha thum ril srog khyer| tsitta hab hab ha ri shag bhyo| manta ha la tsa ma ra| srog khyer mā ra ya bhyo| hub ldi sa ma ya bhyo ya, 梵文天城體:थुम् रि लि भ्यो। ह रि स्ति ख लोङ् न्य भ्यो। क य ह रि त्रिन् म्यग्स् भ्यो। बग् श थुम् रिल् स्रोग् ख्येर्। चित्त हब् हब् ह रि शग् भ्यो। मन्त ह ल च म र। स्रोग् ख्येर् मा र य भ्यो। हुब् ल्दि स म य भ्यो य, 梵文泰盧固體:థుమ్ రి లి భ్యో। హ రి స్తి ఖ లోఙ్ న్య భ్యో। క య హ రి త్రిన్ మ్యగ్స్ భ్యో। బగ్ శ థుమ్ రిల్ స్రోగ్ ఖ్యేర్। చిత్త హబ్ హబ్ హ రి శగ్ భ్యో। మన్త హ ల చ మ ర। స్రోగ్ ఖ్యేర్ మా ర య భ్యో। హుబ్ ల్ది స మ య భ్యో య, 漢語字面意義:吞里利比奧、哈利斯提卡隆尼亞比奧、卡亞哈利特林沉溺比奧、巴沙吞日勒索克耶、吉塔哈布哈布哈利沙格比奧、曼塔哈拉扎瑪拉、索克耶瑪拉亞比奧、呼布迪薩瑪亞比奧亞, 漢語擬音:tun li li bi ao、ha li si ti ka long ni ya bi ao、ka ya ha li te lin chen ni bi ao、ba sha tun ri le suo ke ye、ji ta ha bu ha bu ha li sha ge bi ao、man ta ha la zha ma la、suo ke ye ma la ya bi ao、hu bu di sa ma ya bi ao ya) 其根本組合是: 三個誒,六個烏內,三個阿, 身語意的六個種子字, 以及 (藏文:ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཨེ་ཡནྟ་ཀ་ཨི། མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ། བཛྲ་རཀ་ཀ་ཤ་ཙཎྜ་ཨེ། མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཏ་ཨེ། ཧརི་སྟི་ཀཱ ལ་རཱུ་པ་ཨེ།ཧརི་སྟྲི་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཨེ།, 梵文擬音:a kro te ka e yanta ka i| mañju shrī ye| badzra ra ka ka sha tsaṇḍa e| ma hā shrī ta e| ha ri sti kā la rū pa e| ha ri stri kā la rū pa e, 梵文天城體:अ क्रो ते क ए यन्त क इ। मञ्जु श्री ये। बज्र र क क श चण्ड ए। म हा श्री त ए। ह रि स्ति का ल रू प ए। ह रि स्त्रि का ल रू प ए, 梵文泰盧固體:అ క్రో తే క ఏ యన్త క ఇ। మఞ్జు శ్రీ యే। బజ్ర ర క క శ చణ్డ ఏ। మ హా శ్రీ త ఏ। హ రి స్తి కా ల రూ ప ఏ। హ రి స్త్రి కా ల రూ ప ఏ, 漢語字面意義:阿克羅特卡誒揚塔卡伊、曼殊室利耶、瓦日熱卡卡沙燦札誒、瑪哈室利塔誒、哈利斯提卡拉魯帕誒、哈利斯特利卡拉魯帕誒, 漢語擬音:a ke luo te ka ei yang ta ka yi、man shu shi li ye、wa ri re ka ka sha can zha ei、ma ha shi li ta ei、ha li si ti ka la lu pa ei、ha li si te li ka la lu pa ei) 或者在三種根本中, 組合第五義。 其後還要組合這個: (藏文:མ་མ་ཤ་ཏྲུྂ་ཤ་སྙིང་རོ་བྂ་ཐུན་ཁ་རག་ཧརི་ཤྲཱི་ཨ། ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་མ་མ་ཏྲཀ་རག་ཤ་སྙིང་ཁ་རག་ ཨེ།མ་ཧི་ནག་མོ་རཀ་ཤ་ཙིཏྟ་སྲོག་ཐུམ་རིལ་ཨེ། མ་ཏྲག་སྲོག་ལ་ཧྂ་ཤམ།, 梵文擬音:ma ma sha truṃ sha snying ro baṃ thun kha rag ha ri shrī a| e ka dza ti ma ma tra ka rag sha snying kha rag e| ma hi nag mo ra ka sha tsitta srog thum ril e| ma trag srog la hūṃ sham, 梵文天城體:म म श त्रुं श स्न्यिङ् रो बं थुन् ख रग् ह रि श्री अ। ए क ज ति म म त्रक रग् श स्न्यिङ् ख रग् ए। म हि नग् मो र क श चित्त स्रोग् थुम् रिल् ए। म त्रग् स्रोग् ल हूं शम्, 梵文泰盧固體:మ మ శ త్రుం శ స్న్యిఙ్ రో బం థున్ ఖ రగ్ హ రి శ్రీ అ। ఏ క జ తి మ మ త్రక రగ్ శ స్న్యిఙ్ ఖ
དེ་འོག་སྡེ་བརྒྱད་དེ་བཞིན་སྡེབ།། བཛྲ་ཏྲག་ཤ་ཡ་མ་ཀར་མ་རོ་ཤ་ན། མོན་ཏ་ཀ་ལི་ བྷི་ཤ་ཙན་དྷ།ཧརི་སྟི་ཨ་པ་ཡེ། ཀ་པ་ཡེ། མུ་ཀ་ཡེ། ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ནི་ཤྂ་ཀུ་རུ། ཨ་མུ་ཀྂ། དེ་རྗེས་དྲེགས་པ་སྔགས་རྒོད་སྡེབ།། པྲ་མ་ཡ། མུར་ཙ་ཡ། རག་ཏ་ཙ་ར་ཡ། མཱ་ར་ཡ། སིང་ང་ཡེ། བྱ་ཙ་ཡེ། ཙི་ཏྲ་ཡེ། བྲི་ཏ་ཡེ། ཧ་ལ་ཡེ། ཡ་མ་ཧུར་ཤག་སྙིང་ཁྲག་རྦུད། ཡ་མ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ལ་ཐིབས།། ཡ་མ་ཁ་ཁྲྂ་སྲོག་ཁུགས་དྲོངས། ཡ་མ་ཧརི་ཧ་ས་མུན་ཁས་ཐུམས།། དེ་རྗེས་འཐོམ་པའི་ངན་སྔགས་བཞི།། མཇུག་ཏུ་ནརི་ཧུར་ཐུམས་ཛ། སྲོག་ཐུམ་རིལ་རྩ་ཁྲག་རྨུགས་ཙིཏྟ་བྲེང་ཤག་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ནརི་ཧ་ར་ཧ་ར་དུན་ཁྲམ་རྦད་སོད། མཐའ་རུ་ལོག་ནོན་དྲག་སྔགས་སྦྱར།། འདི་ལ་བསྡེབ་ཐབས་མང་ཡོད་ཀྱང།། འདི་བཞིན་དྲིལ་ལ་བརྡེག་པ་དང།། ཉི་མ བཞི་རུ་བསྐོར་བ་དང།། སྤུ་གྲིས་ཁོང་དུ་གཅད་པ་དང།། ཡེ་ཤེས་ལས་ལ་མངག་པ་དང།། ཕྱི་ནང་གསང་བ་དགུ་ཕྱུགས་དང།། གང་རུང་ངན་སྔགས་འདི་ལ་སྡེབ།། སེར་བ་འབེབས་པའི་ལས་བྱེད་ན།། སྤྱི་དང་ཁྱད པར་གཉིས་སུ་བཤད།། སྤྱི་ནི་སྔར་གྱི་སྡེབས་བཞིན་ལས།། རང་རང་གང་ཡིན་དྲག་སྔགས་ཀྱི།། འཇུག་ཏུ་འབྱུང་བ་ཆུ་རླུང་སྡེབ།། ཡྂ་ཧརིལ་ཕྲོྂ་ཤར་དུ་ཕོབ། ཀུན་ལ་སྦྱར་བར་ཤེས་པར་བྱ།། ཁྱད་པར་འདི་ཉིད་སྡེབ་པ ནི།། སྤུ་གྲིའི་དྲག་སྔགས་བསྒྱུར་བྱས་ལ།། སིང་ང་ཡེ། བྱ་ཙ་ཡེ། དུ་རུ་ཡེ། ཙི་ཏ་ཡེ། བྲི་ཏ་ཡེ། ཧ་ལ་ཡ། ཡ་མ་ཧུར་ཤག་ཐིབས་ཕྲོྂ་ཡམ་ཤར། ཡ་མ་དུན། ཧབ་དུད་ཁྲོྂ་ཡྂ་ཤར། ཡ་མ་ཁ་ཁྲྂ་ཀར་ཕྲོྂ་ཡམ་ཤར། ཡ་མ ཧརི་ཧརི་ས་ཤུ་ཏི་ཕྲོྂ་ཡྂ་ཤར།ཆུ་དྲིལ་དག་གི་གནས་སྐབས་ཡིན།། ད་ལ་ཡེ། མ་ལེ་ཡེ། ཀྱི་ཕོ་ཡེ། ཧརི་ཏ་ཡེ། མུ་ག་ཡེ། ཙཏྲ་ཡེ། ཐིབས་ཐིབས་ཕྲོྂ་ཧརིལ་ཡམ་ཤར་ཕོབ། ཡུལ་འདིར་ཨུ་ནན་དྲག་ཏུ་ཕོབ། བཛྲ་ཡ་ག་ཤར་ཧུ་ ལ་སི་སི་སྙིང་ཁྲག་ཧརིལ་ཤར་དྲག་ཏུ་ཕོབ།དེ་བ་ར་ཙ་ཏྲི་སེར་བ་དུམ་ཧརིལ་དྲག་ཏུ་ཕོབ་ཕོབ། ཐུག་ཕྲད་ཙན་ཐབས་དབབ་པ་ཡིན།། དེ་ཉིད་བཟློག་ཅིང་སྲུང་བ་ནི།། ས་མ་ཡ་བིག་ནན་སེར་བ་ཐུྂ་རིལ་ཏོ་ས་བ་ཏི་ཤ་ཡ། མོ་ཧ་གྷ་ཡ་ཡ་སྟྂ་པ་ཡ། ཤོ་ཤ་ཡ། ཤ་ཏྲུྂ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། དྲག་པོ་སྔགས་རྒོད་སྡེབས་ཆེན་འདིས།།
以下是直譯: 在這之下,按照以下方式組合八類: (བཛྲ་ཏྲག་ཤ་ཡ་མ་ཀར་མ་རོ་ཤ་ན,vajra trakshaya makara roshana,वज्र त्रक्षय मकर रोशन,వజ్ర త్రక్షయ మకర రోశన,金剛憤怒鱷魚怒視,wa zha zha ga xia ya ma ga ra ro xia na) (མོན་ཏ་ཀ་ལི,monta kali,मोन्त कलि,మోంత కలి,山地黑天女,meng da ga li) (བྷི་ཤ་ཙན་དྷ,bhisha tsandha,भिश चन्ध,భిశ చంధ,食肉鬼月,bi xia zan da) (ཧརི་སྟི་ཨ་པ་ཡེ,haristi apaye,हरिस्ति अपये,హరిస్తి అపయే,像害,ha ri si a ba ye) (ཀ་པ་ཡེ,kapaye,कपये,కపయే,猴害,ga ba ye) (མུ་ཀ་ཡེ,mukaye,मुकये,ముకయే,啞害,mu ga ye) (ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ནི་ཤྂ་ཀུ་རུ,kala rupa nisham kuru,काल रूप निशं कुरु,కాల రూప నిశం కురు,黑色形相作害,ga la ru ba ni xiang gu ru) (ཨ་མུ་ཀྂ,amukam,अमुकं,అముకం,某某,a mu gang) 然後組合傲慢的粗暴咒語: (པྲ་མ་ཡ,pramaya,प्रमय,ప్రమయ,殺,ba ma ya) (མུར་ཙ་ཡ,murtsaya,मुर्चय,ముర్చయ,昏迷,mu za ya) (རག་ཏ་ཙ་ར་ཡ,rakta tsaraya,रक्त चरय,రక్త చరయ,血行,ra da za ra ya) (མཱ་ར་ཡ,maraya,मारय,మారయ,殺害,ma ra ya) (སིང་ང་ཡེ,singgaye,सिङ्गये,సింగయే,獅子,sing nga ye) (བྱ་ཙ་ཡེ,byatsaye,ब्यचये,బ్యచయే,鳥,ja za ye) (ཙི་ཏྲ་ཡེ,tsitraye,चित्रये,చిత్రయే,斑紋,zi zha ye) (བྲི་ཏ་ཡེ,britaye,ब्रितये,బ్రితయే,豬,zhi da ye) (ཧ་ལ་ཡེ,halaye,हलये,హలయే,犁,ha la ye) (ཡ་མ་ཧུར་ཤག,yama hur shag,यम हुर् शग्,యమ హుర్ శగ్,閻魔呼喝,ya ma hu er xia ga)吸出心血。 (ཡ་མ་དུན,yama dun,यम दुन्,యమ దున్,閻魔頓,ya ma dun)閻魔刺入心臟。 (ཡ་མ་ཁ་ཁྲྂ,yama kha thram,यम ख थ्रं,యమ ఖ థ్రం,閻魔口血,ya ma ka chang)取出生命。 (ཡ་མ་ཧརི་ཧ་ས,yama hari hasa,यम हरि हस,యమ హరి హస,閻魔獅子笑,ya ma ha ri ha sa)黑暗吞噬。 接著是四個迷惑的惡咒。 最後是(ནརི་ཧུར་ཐུམས་ཛ,nari hur thums dza,नरि हुर् थुम्स् ज,నరి హుర్ థుమ్స్ జ,人呼吸吞噬,na ri hu er tong si zha) 吞噬生命,碾碎脈絡,堵塞血液,(ཙིཏྟ་བྲེང་ཤག་མཱ་ར་ཡ་རྦད,tsitta breng shag maraya bad,चित्त ब्रेङ् शग् मारय बद्,చిత్త బ్రేఙ్ శగ్ మారయ బద్,心識碎裂殺害爆裂,zi da zheng xia ga ma ra ya ba de) (ནརི་ཧ་ར་ཧ་ར་དུན་ཁྲམ་རྦད་སོད,nari hara hara dun thram bad sod,नरि हर हर दुन् थ्रम् बद् सोद्,నరి హర హర దున్ థ్రమ్ బద్ సోద్,人取取頓血爆裂殺,na ri ha ra ha ra dun chang ba de suo de) 最後加上反制的猛咒。 雖然這裡有很多組合方法, 但就像這樣敲打鈴鼓, 向四方旋轉, 用剃刀切入內部, 派遣智慧事業, 外內密九富, 任何一種惡咒都可以組合到這裡。 如果要做降冰雹的事業, 分為一般和特殊兩種。 一般的就像之前組合的那樣, 在各自相應的猛咒 最後加上水風元素: (ཡྂ་ཧརིལ་ཕྲོྂ་ཤར་དུ་ཕོབ,yam haril throm shar du phob,यं हरिल् थ्रों शर् दु फोब्,యం హరిల్ థ్రों శర్ దు ఫోబ్,風水雷東方降,yang ha ri le chong xia er du po bo) 要知道這適用於所有情況。 特殊的組合方法是: 改變剃刀的猛咒, (སིང་ང་ཡེ,singgaye,सिङ्गये,సింగయే,獅子,sing nga ye) (བྱ་ཙ་ཡེ,byatsaye,ब्यचये,బ్యచయే,鳥,ja za ye) (དུ་རུ་ཡེ,duruye,दुरुये,దురుయే,奔跑,du ru ye) (ཙི་ཏ་ཡེ,tsitaye,चितये,చితయే,心,zi da ye) (བྲི་ཏ་ཡེ,britaye,ब्रितये,బ్రితయే,豬,zhi da ye) (ཧ་ལ་ཡ,halaya,हलय,హలయ,犁,ha la ya) (ཡ་མ་ཧུར་ཤག་ཐིབས་ཕྲོྂ་ཡམ་ཤར,yama hur shag thibs throm yam shar,यम हुर् शग् थिब्स् थ्रों यम् शर्,యమ హుర్ శగ్ థిబ్స్ థ్రों యమ్ శర్,閻魔呼喝刺入雷風東方,ya ma hu er xia ga ti bi si chong yang xia er) (ཡ་མ་དུན། ཧབ་དུད་ཁྲོྂ་ཡྂ་ཤར,yama dun hab dud throm yam shar,यम दुन् हब् दुद् थ्रों यं शर्,యమ దున్ హబ్ దుద్ థ్రों యం శర్,閻魔頓吸菸雷風東方,ya ma dun ha bu du de chong yang xia er) (ཡ་མ་ཁ་ཁྲྂ་ཀར་ཕྲོྂ་ཡམ་ཤར,yama kha thram kar throm yam shar,यम ख थ्रं कर् थ्रों यम् शर्,యమ ఖ థ్రం కర్ థ్రों యమ్ శర్,閻魔口血白雷風東方,ya ma ka chang ga er chong yang xia er) (ཡ་མ་ཧརི་ཧརི་ས་ཤུ་ཏི་ཕྲོྂ་ཡྂ་ཤར,yama hari hari sa shu ti throm yam shar,यम हरि हरि स शु ति थ्रों यं शर्,యమ హరి హరి స శు తి థ్రों యం శర్,閻魔獅子獅子地凈化雷風東方,ya ma ha ri ha ri sa xu di chong yang xia er) 這是水鈴的時機。 (ད་ལ་ཡེ,dalaye,दलये,దలయే,現在,da la ye) (མ་ལེ་ཡེ,maleye,मलेये,మలేయే,花環,ma le ye) (ཀྱི་ཕོ་ཡེ,kyiphoye,क्यिफोये,క్యిఫోయే,狗公,ji po ye) (ཧརི་ཏ་ཡེ,haritaye,हरितये,హరితయే,綠色,ha ri da ye) (མུ་ག་ཡེ,mugaye,मुगये,ముగయే,啞,mu ga ye) (ཙཏྲ་ཡེ,tsatraye,चत्रये,చత్రయే,傘,za zha ye) (ཐིབས་ཐིབས་ཕྲོྂ་ཧརིལ་ཡམ་ཤར་ཕོབ,thibs thibs throm haril yam shar phob,थिब्स् थिब्स् थ्रों हरिल् यम् शर् फोब्,థిబ్స్ థిబ్స్ థ్రों హరిల్ యమ్ శర్ ఫోబ్,刺入刺入雷水風東方降,ti bi si ti bi si chong ha ri le yang xia er po bo) 在這個地方(ཨུ་ནན,u nan,उ नन्,ఉ నన్,烏難,wu nan)猛烈降下。 (བཛྲ་ཡ་ག་ཤར་ཧུ་ལ་སི་སི་སྙིང་ཁྲག་ཧརིལ་ཤར་དྲག་ཏུ་ཕོབ,badzra yaga shar hu la si si nying khrag haril shar drag tu phob,बज्र यग शर् हु ल सि सि न्यिङ् ख्रग् हरिल् शर् द्रग् तु फोब्,బజ్ర యగ శర్ హు ల సి సి న్యిఙ్ ఖ్రగ్ హరిల్ శర్ ద్రగ్ తు ఫోబ్,金剛祭祀東方呼啦嘶嘶心血水東方猛烈降,ba zha ra ya ga xia er hu la si si xing cha ha ri le xia er zha gu du po bo) (དེ་བ་ར་ཙ་ཏྲི་སེར་བ་དུམ་ཧརིལ་དྲག་ཏུ་ཕོབ་ཕོབ,dewa ratsa tri serwa dum haril drag tu phob phob,देव रच त्रि सेर्व दुम् हरिल् द्रग् तु फोब् फोब्,దేవ రచ త్రి సేర్వ దుమ్ హరిల్ ద్రగ్ తు ఫోబ్ ఫోబ్,天神作三冰雹塊水猛烈降降,de wa ra za zhi se er wa dun ha ri le zha gu du po bo po bo) 這是突然降下的方法。 要阻止和保護這個,就是: (ས་མ་ཡ་བིག་ནན་སེར་བ་ཐུྂ་རིལ་ཏོ་ས་བ་ཏི་ཤ་ཡ,samaya big nan serwa thum ril to sa wa ti sha ya,समय बिग् नन् सेर्व थुं रिल् तो स व ति श य,సమయ బిగ్ నన్ సేర్వ థుం రిల్ తో స వ తి శ య,三昧大難冰雹吞噬圓滿地生勝,sa ma ya bi ge nan se er wa tong ri le duo sa wa
དྲག་པོ་སྔགས་རྒོད་སྡེབས་ཆེན་འདིས།། གང་ཡང་འགྲུབ་པར་གདོན་མི་ཟ།། སྔོན་དུ་དཔའ་བོ་སུམ་འབུམ་གདོན།། དེ་ནས་གསད་དབབ་ལས་ལ སྦྱར།། སྲུང་དང་གཟིར་ལ་ཐུག་ཕྲད་ཡིན།། སྔགས་ཀྱི་ཀ་བ་བཞི་ཡང་གཟུགས།། འདི་ལ་སྟོང་ཚོ་གཉིས་བཞག་པ་ཡི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་བཅུ་བདུན་པའོ།
以下是直譯: 通過這個強大的粗野咒語的大組合, 任何事情都必定會成就。 首先誦唸三十萬遍勇士(咒), 然後用於殺戮降伏的事業。 (這是)用於保護和折磨的直接方法。 還要建立咒語的四根柱子。 在這上面加上兩千遍, (就成為)身語意和第十七(咒)。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。
། སྐུ་དང་སྡེ་བརྒྱད་སྡེབས་པ་གསུམ།། འདི་ཡང་སྔགས རྒོད་གྲོགས་སུ་འགྱུར།། དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་འདི་ལྟར་སྲུང།། ལྟ་བའི་དོན་རྟོགས་ཉམས་སྙིད་བསྒོ།། ཡི་དམ་ཕྱག་རྒྱ་གཏན་མི་སྤང།། མཆོད་བསྟོད་འཕྲིན་ལས་རྒྱུན་མི་བཅད།། འདུས་བྱས་དགེ་རྩ་ཅི་ནུས་བྱ།། ལུང ཉིད་འབོགས་པའི་དཔོན་ཉིད་ལ།། བཞེད་ན་སྙིང་ཡང་འབུལ་བར་བྱ།། དད་པ་སྐྱོ་ངས་མེད་པར་བསྐུར།། དབང་གི་རིམ་པ་བསྒྲོད་པར་བྱ།། གཏམ་མི་བྱ་ཞིང་ལམ་མི་གཟུར།། ཕྱག་མི་འཚལ་ཞིང ཕྱག་རྒྱ་བསྟན།། འདི་དག་སྔགས་རྒོད་གྲོགས་སུ་འགྲོ།། ཁྱད་པར་གསང་བའི་སྡོམ་པ་ནི།། མར་གྱི་བརྒྱད་དང་བཅུ་གཉིས་དང།། ཚེ་གཅིག་ཉ་དང་བཞི་པ་ལ།། རྣལ་འབྱོར་དྲི་ཆུས་ལུས་རྣམས་བཀྲུ།། དེ་ནས་ཚིལ ཆེན་ཞེན་པར་བྱུག།མི་རྟ་ཁྱི་དང་མོན་པ་ཡི།། རཀྟའི་ཐིག་ལེ་ལུས་ལ་གདབ།། ཐལ་ཆེན་དག་གིས་དེ་བཞིན་བྱུག། བཞི་ཡི་སྙིང་གིས་འགུར་ཆུ་བྱ།། དབུ་སྐྲ་སྤྱི་གཙུག་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན།། སྐུ་ལ་ཞིང་ཆེན་གཡང་ གཞི་གསོལ།། ཕྱག་གཡས་དུང་ཆེན་དམར་བཀང་བསྣམས།། གཡོན་པ་རཀ་ཤའི་འཕྲེང་བ་བགྲང།། ཞལ་དུ་མི་ཤ་ཁྱི་ཤ་མུར།། དུར་ཁྲོད་གནས་སམ་དགོན་པའམ།། མཁའ་འགྲོ་གནོད་སྦྱིན་འདུ་སར ཕྱིན།། ཚིལ་སྣ་བཅུ་གསུམ་གསུང་བཏང་ལ།། མཚན་ཕྱེད་ཁོར་ནར་སྔགས་བཟླས་ན།། དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་དེ་ལས་འབྱུང།། མཁའ་འགྲོ་འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་ཡིས།། བདག་ཁུར་སྲུང་ཞིང་ཅི་བསྒོ་ཉན།། དྲག སྔགས་ནུས་པ་སྣ་ཚོགས་འབུལ།། ཚེ་རིང་བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས།། མཐུ་སྟོབས་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དང་མཉམ།། བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་ལ་མཁའ་འགྲོ་མ།། ནམ་མཁའ་ས་འོག་གནས་པ་ཀུན།། སྦྱོར་བ་བདེ་བའི་མཆོད་པ འབུལ།། སྒྲིབ་སྦྱོང་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ།། འཁོར་འདུས་བླ་མེད་འདས་པའི་འཇིག་རྟེན་པ།། ཕོ་དང་མོ་ཡི་ཆ་བཟུང་རྣམས།། གསང་སྡེབས་སྔགས་རྒོད་རྒྱུད་རྒྱལ་བསྟན།། མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་ཚུགས་ལ ཟུང།། རང་གི་སྙིང་བཞིན་བརྣག་པར་གྱིས།། ནམ་ཞིག་དར་ན་འཇིག་རྟེན་ཕུང།། ཡོན་ཏན་འབྱུང་བའི་གཏེར་ཆེན་ཡིན།། གསང་སྡེབས་དང་དམ་ཚིག་གཏད་པའི་སྐབས་ཏེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།
以下是直譯: 身和八部眾的三種組合, 這也成為粗野咒語的助伴。 應當如此守護誓言戒律: 領悟見地的意義,修習體驗。 永不捨棄本尊印契, 不斷供養讚頌事業。 盡力行持有為善根。 對於傳授教法的上師, 若其願意,應當獻上心臟。 以不厭倦的信心供養。 應當完成灌頂的次第。 不說閒話,不走偏路。 不行禮拜,而示印契。 這些都成為粗野咒語的助伴。 特別是秘密的戒律: 在每月初八、十二、 十五和二十四日, 用瑜伽尿洗滌身體。 然後塗抹人油。 用人、馬、狗和蠻族的 血滴點在身上。 同樣塗抹大灰。 用四種心臟製作藥水。 頭髮頂上用蛇裝飾。 身上穿著大地的羊毛衣。 右手持盛滿紅色物質的大海螺, 左手數著人骨念珠。 口中咀嚼人肉和狗肉。 前往墓地、荒野, 或空行、夜叉聚集之處。 誦唸十三種油脂咒語, 午夜時分環繞誦咒, 各種成就由此產生。 空行和世間傲慢者, 會擔負保護並聽從指令。 獻上各種威猛咒語的力量。 長壽、安樂、圓滿具足, 神通力量如金剛一般。 對於持戒者,所有 天空和地下的空行母, 獻上歡喜瑜伽的供養。 清凈障礙、功德不可思議。 聚集的眷屬無上超越世間, 持男相和女相者們, 教示秘密組合粗野咒語續部之王。 豎立不倒的勝利幢幡。 如護自心般珍惜。 若有朝一日廣傳,世間將毀滅。 這是功德生起的大寶藏。 這是秘密組合和誓言委託的章節,即第十一章。
།།། རྫོགས
這是一個藏文標點符號,表示文字的結束。它的直譯是: 完