029.455.043.002聖妙吉祥各種事業成就風輪續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb043.002
Gpb043.002
ཨརྱ་མཉྫུ་ཤྲཱི་བི་ཤ་སིདྡྷི་བཱ་ཡྂ་བེ་ཀརྨཱ་ཙཀྲ་ཏན་ཏྲ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་ལས་སྣ་ཚོགས་དངོས་གྲུབ་རླུང་ལས་བྱེད་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་ འདས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། སྔོན་འདས་པའི་དུས་མ་བྱུང་བའི་སྔོན་རོལ་ན། ཆོས་སྐུ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ ཞིང།རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་བཞིན་དུ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་བཞེངས་ནས། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་བྱུང་བའི་ཡོན་ཏན་སྤྲོས་པ་ནི། འཇམ་ དཔལ་རྡོ་རྗེ་དང།རིན་ཆེན་དང། པདྨ་དང། ཀརྨ་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་གྱི་འཁོར་ཚོམ་བུ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་འཁོར་མང་པོ་སྤྲུལ་ཞིང།། ལོངས་སྤྱོད་ལྔ་ ལྡན་གྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་ནས།འཇམ་དཔལ་སྤྲོས་བྲལ་གྱིས་རྒྱས་བཏབ་ནས། མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གནས་སོ།། རླུང་ལས་བྱེད་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། འདས་པ་སྔོན་བྱུང་གི་ལེའུ་སྟེ་དང་ པོའོ།
以下是直譯成漢語的內容: (藏文:ཨརྱ་མཉྫུ་ཤྲཱི་བི་ཤ་སིདྡྷི་བཱ་ཡྂ་བེ་ཀརྨཱ་ཙཀྲ་ཏན་ཏྲ་ནཱ་མ།,梵文擬音:Ārya-Mañjuśrī-viśa-siddhi-vāyaṃve-karma-cakra-tantra-nāma,梵文天城體:आर्य-मञ्जुश्री-विश-सिद्धि-वायंवे-कर्म-चक्र-तन्त्र-नाम,梵文泰盧固體:ఆర్య-మఞ్జుశ్రీ-విశ-సిద్ధి-వాయంవే-కర్మ-చక్ర-తన్త్ర-నామ,漢語字面意義:聖妙吉祥種種成就風業輪續名,漢語擬音:阿耶曼珠室利毗夏悉地瓦揚貝噶瑪扎噶坦札那瑪) 藏語:聖文殊師利種種成就風業輪續。 頂禮世尊文殊師利閻魔敵。 如是我聞:一時,在過去未來之前,法身唯一明點離一切戲論,從自性清凈的狀態中不動,聖文殊師利現為圓滿受用身,從自身身語意所生的功德戲論是:文殊金剛、寶、蓮花、事業、如來,具五智慧的眷屬二十五部等不可思議的眾多眷屬化現,被具五欲妙的眷屬圍繞,由無戲論文殊師利印持,安住于無分別智慧界中。 風業輪續中,過去本起品第一。
།།། སྐུའི་སྤྲུལ་པའི་གླེང་གཞི་བསྟན་པ་ནི། དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན་རི་རབ་ཀྱི་འོག། གསེར་གྱི་ས་གཞི་སྤྲིས་མ་ཆགས་པའི་འོག། ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཡང་འོག་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་མས་བཏེག་པའི སྟེང།འབྱུང་བའི་རླུང་ལྔ་འཚུབས་པའི་དཀྱིལ་དུ། འཇམ་དཔལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ནུས་མཐུ་ལས་ལྕགས་ཀྱི་ཁང་པ་ལྔ་རུ་ཆགས། དེ་ལ་དབུས་ཀྱི་ཁང་པ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་མཐིང་ཁའི་དབུས་སུ། སྲིད་པ་ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ།ལྟོ་ན་སྲིད་པ་གསུམ་གནས་པ། སྣང་ཞིང་སྲིད་པ་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་པ་བེ་ཅོན་སྟ་གྲིས་འཁོར་བའི་རྣམ་རྟོག་འཇོམས་ཤིང་བདག་འཛིན་གཅོད་པ། གཡོན་པ་རེ་འདོད་སྐོང་ཞིང་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་རླུང་རྐྱལ་ཐོགས་པ། སྙིང་ཁ་ན་དོན་དམ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གནས་པ། རལ་པ་མུན་ཛའི་ཅོད་པན་སྤྲིན་ལྟར་འཐིབས་པས་འགྲོ་དོན་ཕྱོགས་མེད་དུ་མཛད་པ། ཞལ ནས་ཡྂ་ཧརི་གི་སྒྲ་བརྗོད་པས།སྣང་སྲིད་ཀྱི་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་བཀའ་ལ་ཉན་པ། དེའི་སྤྲུལ་པ་ཡུམ་རོ་ལངས་གཏུམ་མོ་གཡོན་ནས་འཁྲིལ་བ། ཕྱག་གཡས་ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་འཁོར་ལོ་བསྣམས་ པ།གཡོན་པ་བསྒྲུབ་བྱ་འགུགས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས་པ། སྐུ་གསུམ་ཁ་ནས་འགྱེད་པ། ཧཱུ~ྂ་སྒྲ་ཞལ་ནས་བརྗོད་པ། སྣང་སྲིད་ཀྱི་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པ། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྲས་རླུང་ ལྷ་ཆེན་པོས་སྐྱེ་འགྲོའི་རེ་བ་སྐོང་ཞིང་རླུང་ལ་དབང་སྒྱུར་བ།། ཤ་བ་ལ་ཞོན་པ་རླུང་གི་བ་དན་དང་སྟ་གྲི་ཐོགས་ནས་སྣང་སྲིད་ལ་དབང་སྒྱུར་རོ།། དེའི་ཡུམ་རྣ་ཉན་སྨྲ་མཁན་མས་གསང་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནུས་པ འབྱིན་ནོ།། བུ་གཟོང་བུ་མཆུས་གང་ལྟར་བསྔགས་པའི་ལས་དེ་འགྲུབ་བོ།། གཞན་ཡང་སྣང་སྲིད་དྲེགས་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་ནས་གནས་སོ།། དེ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡང་ཅིར་སྣང་ལ་རྟགས་ན་ཅིར ཡང་མ་གྲུབ་པའོ།། ལྕགས་མཁར་ཤར་ན་ནད་གདོན་ཞི་བྱེད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གནས་སོ།། ལྕགས་མཁར་ལྷོ་ན་ཚེ་ནོར་རྒྱས་ཕྱེད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གནས་སོ།། ལྕགས་མཁར་ནུབ་ན་ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་ཀྱི་འཁོར་ལོ གནས་སོ།། བྱང་ན་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གནས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 身化現的緣起如是宣說: 當時,在須彌山下,金地未凝結之下,水輪之下,由風輪托舉之上,在五大種風旋轉的中央,由文殊三昧力量形成五座鐵房。其中,中央房屋顯而無自性,在深藍色中央,有名為"有情業閻魔"者,腹中安住三有,統御顯現與有情,一面二臂,右手持杵刀摧毀輪迴分別念並斬斷我執,左手持滿愿並凈化惡趣的風囊,心間安住勝義心輪,髮髻如雲密佈的文茹冠冕無方利益眾生。 口中發出(藏文:ཡྂ་ཧརི,梵文擬音:yaṃ hari,梵文天城體:यं हरि,梵文泰盧固體:యం హరి,漢語字面意義:風咒,漢語擬音:揚哈日)聲,使顯有一切傲慢男女聽從號令。其化身佛母尸陀林忿怒母從左纏繞,右手持喚起佛父誓言的輪,左手持勾召所修的鉤,三身口中放射,口中發出(藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)聲,攝伏顯有一切傲慢男女。 佛父佛母無二之子大風神滿足眾生願望並掌控風,騎鹿持風幡與刀主宰顯有。其佛母"傾聽言說者"發出一切密咒的力量。子"錐口"如何讚頌,其事業即成就。其他顯有傲慢眾環繞而住。彼等自性雖現種種,究竟無所成立。 東方鐵城安住息災輪。南方鐵城安住增益輪。西方鐵城安住三界攝召輪。北方安住降伏敵障輪。
། དེ་ནས་གསང་བདག་གིས་ཆོ་འཕྲུལ་དེ་དག་གཟིགས་ནས། གསང་བདག་གིས་འཇམ་དཔལ་ལ་བཏུད་དེ་ཞུས་པ། ཨེ་མ་ཧོ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན པོ་ལགས།། ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་འདི་འདྲ་ནི།། རྒྱུ་རྐྱེན་ཇི་ལྟར་བུ་ལས་གྲུབ།། ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་གང་ལས་གྱུར།། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་ཞུས་སོ།། རླུང་ལས་བྱེད་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། གསང་བདག་གིས་གླེང་བསླངས་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་རྣལ་སད་དེ། འབར་བ་གཤིན་རྗེའི་སྐུར་བསྟན་ནས། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ པ།། ཉོན་ཅིག་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང།། ཆོ་འཕྲུལ་སྒྱུ་ནི་ལས་ཀྱི་རླུང།། ཆོ་འཕྲུལ་རྐྱེན་ནི་བདག་གིས་སོ།། ཡོན་ཏན་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་སྟེ།། འཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོ་སྒྱུར།། བསྐལ་པ་སྟོང་དུ་འགྲོ་དོན མཛད།། རླུང་ལས་གྲུབ་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན།། ཐོགས་པ་མེད་པར་ལོག་རྟོག་རྣམས།། གཅོད་པར་བྱེད་པའི་འཁོར་ལོ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後,密主見到這些神變,向文殊頂禮並請問道: "唉瑪吙!大威猛尊, 如此大神變, 從何因緣而成就? 功德事業從何而生? 請為我等宣說。" 如是請問。 風業輪續中,密主啟問品第二。 然後,聖文殊從法界中醒來,示現為燃燒的閻魔身,大威猛者宣說道: "聽著,具德金剛持, 神變幻化乃業風, 神變緣由是我也。 功德難以言盡述, 事業種種轉法輪, 千劫利益諸眾生。 具風成就威力者, 無礙斬斷諸邪見, 此乃如是之法輪。" 如是宣說。
། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས། རྒྱུད་ཀྱི་དོན་རྒྱས་པར་ཞུས་པ། ཨེ་མ ཧོ།སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དེ་སྐུ་ཡི་མཆོག། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་སྣ་ཚོགས་འཆང།། ཆོས་ཀུན་ངོ་བོ་ཉིད་འཆང་བ།། འཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོ་སྒྱུར།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས།། སྟོན་པའི་བསྟན་པ་དུས་ གསུམ་དུ།། སྐྱོང་ཞིང་སྲུང་བར་བྱེད་པ་ལ།། ལྟ་སྤྱོད་འབྲས་བུ་དབང་དམ་ཚིག། ལྷ་སྔགས་འཕྲིན་ལས་ཁྱད་པར་དང།། ངོ་བོ་ངེས་ཚིག་དབྱེ་བ་རྣམས།། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསུངས སོ།། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྒྱལ།། ལས་བྱེད་རླུང་གི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད།། ལྟ་བའི་ཁྱད་པར་བསྟན་པ་ནི།། ཡོ་ག་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བསྟན།། གཟུགས་སྣང་སྒྲ གྲགས་སེམས་རྟོག་ཀུན།། གཤེད་པོ་གཙོ་འཁོར་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། ཀུན་རྫོབ་འཁོར་ལོ་ཐབས་སུ་ལྟ།། དོན་དམ་རང་བཞིན་མེད་པར་ལྟ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབྱེར་མེད་དུ།། རྣལ་འབྱོར་མ་ཧཱ་ཡོ་གར ལྟ།། གཤེད་པོ་སྐུ་འཁོར་ཀུན་རྫོབ་སྟེ།། དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་དུ།། ཤིན་ཏུ་རྫོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་ལྟ།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་གཙོ་འཁོར་ཏེ།། རང་འབྱུང་ཡེ་ཤེས་རོལ པའི་སྐུ།། ལོངས་སྤྱོད་རང་ལ་རྫོགས་པའི་རྐྱེན།། ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་རྟེན།། རང་འབྱུང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྐུ།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ལྟ།། ཀུན་རྫོབ་ལྟ་བའི་འཁོར་ལོ བཞི།། དམིགས་པ་རྟེན་གྱི་འཁོར་ལོ་ནི།། རས་ཤོག་དག་ལ་བྲི་བའོ།། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་འཁོར་ལོ་ནི།། མ་ཡེངས་ཏིང་འཛིན་བརྟན་པ་དང།། སེམས་ཉིད་ལས་སུ་རུང་བའོ།། རང་བཞིན་གྲུབ་པའི་འཁོར་ལོ ནི།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་བཞིན།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་སྣང་བའོ།། ལས་ལས་གྲུབ་པའི་འཁོར་ལོ་ནི།། ངར་འཛིན་ས་བོན་རྩུབ་མོ་ཡིས།། ཆོས་ཉིད་མ་རྟོགས་འཛིན་པས་སྒྲིབས།། ལས་རླུང ལས་གྲུབ་དྲེགས་པ་ཅན།། ང་དང་བདག་ཏུ་འཛིན་པའོ།། རླུང་ལས་བྱེད་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། ལྟ་བ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後,大金剛持詳細請問續義: "唉瑪吙!化身乃身之尊, 持種種化身輪, 持一切法之本性, 轉種種事業輪。 以大悲加持力, 三世護持佛教, 于見行果誓言, 本尊咒語事業, 本性定義分類, 祈請大威猛宣說。" 如是說道。 大威猛者宣說道: "聽著,三界勝利者, 業風輪續之見解, 瑜伽分三種宣說: 色相聲響心念皆, 主尊眷屬身語意, 世俗法輪視為方便, 勝義無自性而觀, 方便智慧不可分, 瑜伽大瑜伽而觀。 主尊身眷屬世俗, 勝義離戲法界性, 自覺智慧無二性, 極圓滿瑜伽而觀。 閻魔主尊及眷屬, 自生智慧游舞身, 受用自圓滿之緣, 一切功德生起依, 自生任運成就身, 大圓滿瑜伽而觀。 世俗見解四法輪: 所緣依止之法輪, 繪于布帛等之上。 誓言薩埵之法輪, 專注禪定得穩固, 心性堪能為所用。 自性成就之法輪, 不動法界之中現, 圓滿受用報身相。 業力成就之法輪, 我執粗重種子故, 法性未證執著障, 業風所成具傲慢, 執著我與我所有。" 風業輪續中,宣說見解品第三。
།།། ཉོན་ཅིག་གདུལ་དཀའ་གདུལ་བ་པོ།། རླུང་ཆེན་འཁོར་ལོའི་སྤྱོད་པ ནི།། ཀུན་རྫོབ་ལྷ་ཡི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་ལྔ།། ཁྱད་པར་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་སྒྲོལ་རྣམས།། དོན་དམ་རང་བཞིན་མེད་པས་ན།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་སྦྱོང།། ཤིན་ཏུ་རྣལ འབྱོར་སྤྱོད་པ་ནི།། ཀུན་རྫོབ་ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་སྟེ།། དོན་དམ་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་པས།། དབྱིངས་ལ་ཡེ་ཤས་རོལ་པར་སྤྱོད།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སྤྱོད་པ་ནི།། ཀུན་རྫོབ་ལྔ་ཡི འཁོར་ལོ་སྟེ།། རང་འབྱུང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་པས།། མ་རྩལ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གནས། མ་ཆགས་དགག་བསྒྲུབ་མེད་པར་སྤྱོད།། རླུང་ལས་བྱེད་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། སྤྱོད་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི པའོ།།།། དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང།། སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཉིད་ལྟས་བྱས་ནས།། མ་ཆགས་དགག་བསྒྲུབ་མེད་པ་ཡིས།། འབྲས་བུ་རང་སྣང་དབྱེར་མེད་པའི།། བདེ་ཆེན་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་ཐོག། རླུང་ལས་བྱེད འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས།འབྲས་བུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: "聽著,調伏難調者, 大風輪之行為: 世俗本尊身語意, 功德事業五種相, 殊勝方便修解法, 勝義無有自性故, 修習方便智慧無二。 極瑜伽之行為: 世俗本尊之法輪, 勝義清凈法界性, 覺性智慧無二故, 法界中游舞智慧。 大圓滿之行為: 世俗五種法輪相, 自生智慧無二故, 無勤平等性中住, 無執無取無舍行。" 風業輪續中,宣說行為品第四。 然後,具德金剛持, 以離戲法性觀, 無執無取無舍故, 果位自現無二分, 大樂風輪之頂上。 風業輪續中,宣說果位品第五。
།།། དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང།། རླུང་འཁོར་དབང་ལ་གཉིས་ཡིན་ཏེ།། ཐུན་མོང་ཐུགས་རྗེའི་དབང་དང་ནི།། ཁྱད་པར་ཡེ་ཤེས་དབང་ཡིན་ ནོ།། ཐུན་མོང་དབང་ལ་རྣམ་པ་བཞི།། དགྲ་བགེགས་ཞི་བྱེད་དབང་བསྐུར་ན།། ས་ཕྱོགས་ཟླ་བ་ཉ་ལྟ་བུར།། མཎྜལ་བྱི་དོར་བྱས་པ་ལ།། ཙན་དན་དག་གིས་ཆག་ཆག་གདབ།། ཏ་ལའི་ཤིང་ལ་དགྲ་བགེགས གཟུགས།། མཎྜལ་ལ་གནས་ཏིང་འཛིན་བསྟིམ།། སྙིང་རྗེས་གཟུང་ལ་གསོལ་བ་གདབ།། དཀར་གཏོར་བྱིན་ལ་སྔགས་འདི་བཟླས།། ཨོྂ་ཧརིཿཥྟཱིཿབི་ཀྲི་ཏཱ་ན་ན་ཆེ་གེ་མོ་ཤནྟི་ཀུ་རུ་ཡེ་སཝཱཧཱ། དེ་རྗེས་ཞི་བྱེད་འཁོར་ལོ བསྐོར།། ནད་གནོད་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བར་འགྱུར།། བསོད་ནམས་རྒྱས་བསྐྱེད་དབང་བསྐུར་ན།། རིན་ཆེན་གསེར་ཡོད་ས་ཕྱོགས་སུ།། མཎྜལ་གུར་ཀུམ་ཆག་ཆག་གདབ།། རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་ལ།། ཏ་ལའི་བྱང་བུ་འདོད གསོལ་གདབ།། མཎྜལ་ལ་གནས་དམིགས་པས་བསྟིམ།། ཡིད་བཞིན་གཏེར་གྱི་དགོངས་པ་ཡིས།། ཨོྂ་ཧརིཿཥྟཱིཿབི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་པུ་ཏྲ་ཨཱ་ཡུ་ཛྙཱ་ན་ཚེ་ཨ་པར་ན་ཨ་བྷྲུྂ་སཝཱཧཱ། རྗེས་ལ་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ བླང།། དེ་རྗེས་རྒྱས་པའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་དབང་བསྐུར་ན།། ས་ཕྱོགས་པད་གླིང་དམར་པོ་རུ།། དཀྱིལ་འཁོར་སིན་དྷུ་ར་ཡིས་བྱུག། ས་དམར་ཟླ་ཁྂ་ལིང་ག་ལ།། བྱང་ཆུབ་ཆགས་པས འདོད་པ་བྲི།། མཎྜལ་ལ་གནས་དམིགས་པས་བསྟིམ།། བསྟན་པ་ཐོབ་ནས་གསང་སྔགས་བཟླས།། ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་དགོངགས་པ་ཡིས།། ཨོྂ་ཧརིཥྟཱིཿབི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཆེ་གེ་མོ་པ་ཤྂ་ཀུ་རུ་ཎི་ཛ་ཧརིམ་ཧརིྂ། དེ་རྗེས དབང་སྡུད་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དབང་བསྐུར་ན།། ས་ཕྱོགས་ནག་པོ་གྲུ་གསུམ་དུ།། མཎྜིལ་དུག་ཁྲག་ཆག་ཆག་གདབ།། ཞིང་རས་གཤེད་པོའི་གཟུགས་བྲིས་ལ།། མཎྜལ་སྟེང་དུ དམིགས་པས་བསྟིམ།། སྟག་མོ་གྲུས་མའི་བསམ་པ་ཡིས།། གསང་སྔགས་བཟླས་ཤིང་བྱུག་པ་བྱ།། ཨོྂ་ཧརིཥྟཱིཿབི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཡ་ཨ་ཧརི། མ་ཨེ་ཏི་ཧུར་ཐུམས་རྦད། དེ་རྗེས་དྲག་པོའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། དྲག་པོས་གཏུམ་པོ ཚར་གཅོད་འགྱུར།། གང་མོས་དད་པས་གདུངས་པ་ལ།། ཐུན་མོང་སྙིང་རྗེས་སྐྱོབ་པར་ངེས།། ཁྱད་པར་ཡེ་ཤེས་དབང་ལ་གསུམ།། ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後,具德金剛持: 風輪灌頂有兩種, 共同悲心灌頂及, 殊勝智慧灌頂也。 共同灌頂分四種, 若行敵障息滅灌, 地如滿月般潔白, 曼陀羅上作清掃, 以旃檀香作灑凈。 多羅樹上敵障像, 曼陀羅上入禪定, 悲心攝受作祈請, 白食子施誦此咒: (藏文:ཨོྂ་ཧརིཿཥྟཱིཿབི་ཀྲི་ཏཱ་ན་ན་ཆེ་གེ་མོ་ཤནྟི་ཀུ་རུ་ཡེ་སཝཱཧཱ, 梵文擬音:oṃ hariḥ ṣṭhīḥ vikṛtānana che ge mo śānti kuru ye svāhā, 梵文天城體:ॐ हरिः ष्ठीः विकृतानन चे गे मो शान्ति कुरु ये स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం హరిః ష్ఠీః వికృతానన చే గే మో శాన్తి కురు యే స్వాహా, 漢語字面意義:嗡 哈日 斯提 維克里塔納納 某某 息滅 作 耶 娑婆訶, 漢語擬音:嗡 哈日 斯提 維克里塔納納 切給摩 香提 庫如 耶 娑哈) 之後轉息滅法輪, 病害罪障得消除。 若行福德增長灌, 寶藏金處作地點, 曼陀羅上灑鬱金, 金剛長壽寶瓶上, 多羅木牌寫祈願, 曼陀羅上入禪定, 如意寶藏之密意, (藏文:ཨོྂ་ཧརིཿཥྟཱིཿབི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་པུ་ཏྲ་ཨཱ་ཡུ་ཛྙཱ་ན་ཚེ་ཨ་པར་ན་ཨ་བྷྲུྂ་སཝཱཧཱ, 梵文擬音:oṃ hariḥ ṣṭhīḥ vikṛtānana putra āyu jñāna tse aparna abhruṃ svāhā, 梵文天城體:ॐ हरिः ष्ठीः विकृतानन पुत्र आयु ज्ञान चे अपर्न अभ्रुं स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం హరిః ష్ఠీః వికృతానన పుత్ర ఆయు జ్ఞాన చే అపర్న అభ్రుం స్వాహా, 漢語字面意義:嗡 哈日 斯提 維克里塔納納 子 壽 智 壽 無葉 阿布隆 娑婆訶, 漢語擬音:嗡 哈日 斯提 維克里塔納納 普札 阿優 加納 切 阿帕納 阿布隆 娑哈) 之後獲取所欲成就, 隨後轉增長法輪。 若行三界攝召灌, 地點紅蓮島嶼上, 壇城塗抹硃砂粉, 紅土月形男根上, 菩提欲樂寫所愿, 曼陀羅上入禪定, 獲得教法誦密咒, 三界攝召之密意, (藏文:ཨོྂ་ཧརིཥྟཱིཿབི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཆེ་གེ་མོ་པ་ཤྂ་ཀུ་རུ་ཎི་ཛ་ཧརིམ་ཧརིྂ, 梵文擬音:oṃ hariṣṭhīḥ vikṛtānana che ge mo paśaṃ kuruṇi ja hariṃ hariṃ, 梵文天城體:ॐ हरिष्ठीः विकृतानन चे गे मो पशं कुरुणि ज हरिं हरिं, 梵文泰盧固體:ఓం హరిష్ఠీః వికృతానన చే గే మో పశం కురుణి జ హరిం హరిం, 漢語字面意義:嗡 哈日斯提 維克里塔納納 某某 降伏 作 生 哈日姆 哈日姆, 漢語擬音:嗡 哈日斯提 維克里塔納納 切給摩 巴香 庫如尼 加 哈日姆 哈日姆) 之後轉攝召法輪。 若行敵障降伏灌, 黑色三角形地點, 曼陀羅上灑毒血, 布上繪畫主尊像, 曼陀羅上入禪定, 如母虎護崽心態, 誦咒塗抹作儀軌, (藏文:ཨོྂ་ཧརིཥྟཱིཿབི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཡ་ཨ་ཧརི། མ་ཨེ་ཏི་ཧུར་ཐུམས་རྦད, 梵文擬音:oṃ hariṣṭhīḥ vikṛtānana ya a hari | ma e ti hur thums rbad, 梵文天城體:ॐ हरिष्ठीः विकृतानन य अ हरि । म ए ति हुर थुम्स र्बद्, 梵文泰盧固體:ఓం హరిష్ఠీః వికృతానన య అ హరి । మ ఏ తి హుర థుమ్స ర్బద్, 漢語字面意義:嗡 哈日斯提 維克里塔納納 耶 阿 哈日 | 瑪 誒 提 吽 突姆 巴, 漢語擬音:嗡 哈日斯提 維克里塔納納 雅 阿 哈日 | 瑪 誒 提 吽 突姆 巴) 之後轉猛烈法輪, 猛烈降伏兇暴者。 隨信敬虔渴求者, 共同悲心定護佑。 殊勝智慧灌三種, 外內密三種灌頂。
། རིམ་པར་ཐབས་ཀྱིས་རྫོགས་པ་ནི།། ཤེས་རབ་བློ དང་ལྡན་པས་བསྐུར།། དེ་ལ་ཕྱི་ཡི་དབང་བསྐུར་ནི།། གསང་མཆོག་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་ཡིས།། གཤིན་རྗེའི་ལྷ་ངོ་བསྟན་བྱ་སྟེ།། ཐུན་མོང་རྫས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ལ།། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་བློ་བསྟན་བྱ།། ནང་དབང་ཆེན པོ་བསྐུར་བ་ནི།། འཁོར་ལོའམ་ནི་སྣོད་ལྡན་དེའི།། ལུས་ངག་ཡིད་ནི་རྣམ་པ་གསུམ།། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་མཉམ་སྦྱོར་བ།། རང་དབང་ཐོབ་པར་བསྐུར་བར་བྱ།། ཨོྂ ན་མ:སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཡ་མནྟ་ཀ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཏྤ་ཀོུ྅་ཧྂ།སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་པའོ།། ཨོྂ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་བཱ་ཀ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ། གསུང་དང་དབྱེར་མེད་པའོ།། ཨོྂ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག ཨ་ཏ་ཤྲཱི་ཡ་མནྟ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ།ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་པའོ།། ཨོྂ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཡ་མནྟ་ཀ་ཨ་ནུ་ར་ག་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ། ཡོན་ཏན་དང་དབྱེར་མེད་པའོ།། ཨོྂ་ན་མཿསརྦ་ཏ ཨ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཡ་མནྟ་ཀ་ཀརྨ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཏྨ་ཀཽ྅་ཧྂ།འཕྲིན་ལས་དང་དབྱེར་མེད་པའོ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་དབང་བསྐུར་བ། ཨོྂ་མ་ཧ་ཨོྂ་སཝ་ཨོྂ་ཧཱཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ། ཞེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལ ཨས་ལྔ།། རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་དང་དབྱེར་མེད་པར་བསྐུར་རོ།། གསང་བའི་དབང་ཆེན་བསྐུར་བ་ནི།། བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། རང་སེམས་སྙིང་པོར་ཤེས་བྱ་སྟེ།། སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་ཀློང་གྱུར པ།། སེམས་ལ་རང་དབང་ཐོབ་པར་བསྐུར།། ཉི་ཟླ་གཉིས་པའི་མེ་ལོང་བཅས།། སྲིད་པའི་དཔེ་དང་གོ་འབྱེད་བདའ།། སེམས་ལ་དབང་བའི་དབང་རྟགས་སྦྱིན།། རླུང་ལས་བྱེད་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། དབང་གི་ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང།། དམ་ཚིག་ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་གཉིས།། བླ་མ་གཙུག་གི་ནོར་ལྟར་བཀུར།། ངག་གི་ལས་སུ་གསང་སྔགས་བགྲང།། གསང ཚིག་གཞན་ལ་མི་སྨྲ་ཞིང།། མཉམ་པའི་དོན་ལ་མ་ཡེངས་བྱ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གོ། ཁྱད་པར་དམ་ཚིག་འདི་དག་གོ།
以下是直譯成漢語的內容: 次第方便圓滿者, 具智慧者行灌頂。 其中外在灌頂者, 最勝密風輪法門, 顯現閻魔尊容貌, 共同物品作灌頂, 令生不退轉之心。 內在大灌頂授予, 輪或具器者之身, 語意三者皆灌頂, 文殊閻魔身語意, 功德事業相應合, 獲得自在作灌頂。 (藏文:ཨོྂ་ན་མ:སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཡ་མནྟ་ཀ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཏྤ་ཀོུ྅་ཧྂ, 梵文擬音:oṃ namaḥ sarva tathāgata śrī yamāntaka kāya vajra svabhāva ātmako'haṃ, 梵文天城體:ॐ नमः सर्व तथागत श्री यमान्तक काय वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं, 梵文泰盧固體:ఓం నమః సర్వ తథాగత శ్రీ యమాన్తక కాయ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం, 漢語字面意義:嗡 頂禮 一切 如來 吉祥 閻魔怒 身 金剛 自性 我是, 漢語擬音:嗡 納瑪 薩瓦 達塔嘎達 希利 雅曼達嘎 嘎雅 班扎 斯瓦巴瓦 阿特瑪擴杭) 與身無二無別也。 (藏文:ཨོྂ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་བཱ་ཀ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ, 梵文擬音:oṃ namaḥ sarva tathāgata śrī yamāntaka vāk vajra svabhāva ātmako'haṃ, 梵文天城體:ॐ नमः सर्व तथागत श्री यमान्तक वाक् वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं, 梵文泰盧固體:ఓం నమః సర్వ తథాగత శ్రీ యమాన్తక వాక్ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం, 漢語字面意義:嗡 頂禮 一切 如來 吉祥 閻魔怒 語 金剛 自性 我是, 漢語擬音:嗡 納瑪 薩瓦 達塔嘎達 希利 雅曼達嘎 瓦嘎 班扎 斯瓦巴瓦 阿特瑪擴杭) 與語無二無別也。 (藏文:ཨོྂ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཡ་མནྟ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ, 梵文擬音:oṃ namaḥ sarva tathāgata śrī yamāntaka citta vajra svabhāva ātmako'haṃ, 梵文天城體:ॐ नमः सर्व तथागत श्री यमान्तक चित्त वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं, 梵文泰盧固體:ఓం నమః సర్వ తథాగత శ్రీ యమాన్తక చిత్త వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం, 漢語字面意義:嗡 頂禮 一切 如來 吉祥 閻魔怒 心 金剛 自性 我是, 漢語擬音:嗡 納瑪 薩瓦 達塔嘎達 希利 雅曼達嘎 吉達 班扎 斯瓦巴瓦 阿特瑪擴杭) 與意無二無別也。 (藏文:ཨོྂ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཡ་མནྟ་ཀ་ཨ་ནུ་ར་ག་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ, 梵文擬音:oṃ namaḥ sarva tathāgata śrī yamāntaka anurāga jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ, 梵文天城體:ॐ नमः सर्व तथागत श्री यमान्तक अनुराग ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं, 梵文泰盧固體:ఓం నమః సర్వ తథాగత శ్రీ యమాన్తక అనురాగ జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం, 漢語字面意義:嗡 頂禮 一切 如來 吉祥 閻魔怒 愛樂 智 金剛 自性 我是, 漢語擬音:嗡 納瑪 薩瓦 達塔嘎達 希利 雅曼達嘎 阿努拉嘎 加納 班扎 斯瓦巴瓦 阿特瑪擴杭) 與功德無二無別也。 (藏文:ཨོྂ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཡ་མནྟ་ཀ་ཀརྨ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཏྨ་ཀཽ྅་ཧྂ, 梵文擬音:oṃ namaḥ sarva tathāgata śrī yamāntaka karma vajra svabhāva ātmako'haṃ, 梵文天城體:ॐ नमः सर्व तथागत श्री यमान्तक कर्म वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं, 梵文泰盧固體:ఓం నమః సర్వ తథాగత శ్రీ యమాన్తక కర్మ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం, 漢語字面意義:嗡 頂禮 一切 如來 吉祥 閻魔怒 事業 金剛 自性 我是, 漢語擬音:嗡 納瑪 薩瓦 達塔嘎達 希利 雅曼達嘎 嘎瑪 班扎 斯瓦巴瓦 阿特瑪擴杭) 與事業無二無別也。 五智慧中作灌頂。 (藏文:ཨོྂ་མ་ཧ་ཨོྂ་སཝ་ཨོྂ་ཧཱཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ, 梵文擬音:oṃ maha oṃ sva oṃ hā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ, 梵文天城體:ॐ मह ॐ स्व ॐ हा ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं, 梵文泰盧固體:ఓం మహ ఓం స్వ ఓం హా జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం, 漢語字面意義:嗡 大 嗡 自 嗡 哈 智 金剛 自性 我是, 漢語擬音:嗡 瑪哈 嗡 斯瓦 嗡 哈 加納 班扎 斯瓦巴瓦 阿特瑪擴杭) 如是身語意功德, 事業五者作灌頂, 五部五智無二別。 密大灌頂授予者, 自身天尊身語意, 知曉自心為心要, 心性無造成廣大, 心獲自在作灌頂。 日月雙運明鏡具, 輪迴譬喻開悟追, 賜予心自在標記。 風作業輪續部中, 灌頂差別品第六。 然後具德金剛持, 誓言共同殊勝二, 上師頂上珍寶敬, 語業唸誦密咒文, 密語不向他人說, 平等義中勿散亂, 身語意之三誓言。 殊勝誓言即此等。
བདག་ཉིད་ལྷ་མཆོག་རྣམ་པ་ལས།། བདག་འཛིན་ཞེན་པ་སྤང་བྱ་སྟེ།། ལྟ་བ་སྤྱོད པ་གཉིས་མེད་པའི།། སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་འཁོར་ལོར་བསྟིམ།། སེམས་ཉིད་འདི་ལ་བདེ་ཆེན་བསྐོར།། རླུང་ལས་བྱེད་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། དམ་ཚིག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག གསང་བའི་རྒྱལ།། ལྷ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་ཁྱད་པར་ནི།། ཤེས་རབ་ཏིང་འཛིན་སྟོབས་འཆང་བས།། ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ཡོན་ཏན་བཞིན།། རང་ལས་བྱུང་ཞིང་རང་ལས་སྤྱོད།། ཐུན་མོང་ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་ཡང།། ཁྱད པར་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་ཡིན།། དངོས་གྲུབ་རྣམ་གསུམ་དུ་བཤད།། བསྐྱེད་རིམ་རྫོགས་རིམ་རྫོགས་ཆེན་གསུམ།། བསྐྱེད་པ་ཐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པ་ནི།། རང་བཞིན་འཁོར་ལོ་དམིགས་པའི་རྟེན།། རྫས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ རྟེན་ནས།། ཏིང་འཛིན་འཁོར་ལོ་རིམ་པས་བསྐྱེད།། བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་སྐུར་གསལ་ནས།། དམིགས་བྱ་རྡོ་རྗེར་འགྱུར་བ་སྟེ།། འཕྲིན་ལས་གདུལ་བྱའི་དོན་ལ་སྦྱར།། མི་བསྐྱེད་རྫོགས་པའི་ལྷ་སྒྲུབ་ནི།། ལས་དང་ཡེ ཤེས་དམིགས་པའི་རྟེན།། རིས་སུ་བྲིས་པའི་འཁོར་ལོ་ཡང།། སྙིང་པོ་ཚིག་ཙམ་དྲན་ཙམ་གྱིས།། ཆུ་ལ་ཆུ་བུར་ལྟ་བུའམ།། ཆུ་ཟླའི་ཚུལ་དུ་རྫོགས་པར་བསྐྱེད།། རྟག་ཏུ་དེར་གནས་རྣལ་འབྱོར་དེས།། འཕྲིན་ལས གདུལ་བྱའི་དོན་དང་སྦྱར།། ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ནི།། ཡོ་བྱད་ནོར་བུ་གཏེར་འཆང་བས།། སེམས་ཉིད་ལྷ་ཡི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། རང་ལས་བྱུང་ཞིང་བཙལ་དུ་མེད།། ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་སྣང་བ་ལ།། བསམ གྱིས་མི་ཁྱབ་གཅིག་གི་ངང།། མི་སྟོང་འཛིན་པ་དངོས་གྲུབ་ཡིན།། རང་ལས་བྱུང་བར་ཤེས་པས་ན།། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གཉིས་ཀར་རྫོགས།། རླུང་ལས་བྱེད་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། ལྷ་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པའི ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 自身最勝尊容中, 應當斷除我執著, 見行無二之境界, 融入顯空無別輪。 此心本性大樂轉。 風作業輪續部中, 誓言教示品第七。 金剛自在密密王, 尊deity修法殊勝者, 智慧三昧力具足, 如同如意寶功德, 自生自起自受用。 共同尊deity輪亦是, 殊勝方便次第也。 成就分三種解說, 生圓大圓滿三者。 生起方便修法者, 自性輪為所緣依, 依於物質所成輪, 三昧輪中次第生。 自身明現尊deity身, 所緣轉為金剛性, 事業應用於所化。 無生圓滿尊deity修, 業與智慧所緣依, 繪畫所成輪盤亦, 心咒文字憶念時, 如水中起水泡或, 如水月般圓滿生。 瑜伽士常住其中, 事業應用於所化。 本來任運而成就, 如持資具寶藏者, 心性即是尊deity身語意, 自生自起不可尋。 唯一明點顯現中, 不可思議一性中, 不空執持即成就。 了知自生自起故, 殊勝共同二俱圓。 風作業輪續部中, 尊deity修法次第品第八。
།།། དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང།། གསང་སྔགས་རིམ་པ་འདི་ལྟ་སྟེ།། ནོར་བུ་དགོས་འདོད་སྐོང་བ་ལྟར།། བཀུར་སྟི་རིམ་གྲོ་ཆེར་བྱས་ན།། ནོར་བུ་ཡོན་ཏན་རྒྱས་པར་འགྱུར།། གསང སྔགས་འཛིན་པའི་སྐྱེས་བུས་ཀྱང།། དབང་དང་དམ་ཚིག་ལྡན་བྱས་ཏེ།། གསང་སྔགས་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བྱས་ན།། དངོས་གྲུབ་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར།། གང་དམིགས་དེ་གྲུབ་གདོན་མི་ཟ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ། སྐུ གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོའོ།། མུྂ། ཅིར་ཡང་འགྱུར་བ་གཙོ་བོ་ཐུགས་སྙིང་པོའོ།། ཨོྂ་ཝཱ་གཱི་ཤཝ་རི་མུྂ། རྩིབས་དྲུག་སྟོང་ཉིད་རང་སྒྲའི་སྔགས།། ཐབས་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྩིབས མཆན་དྲུག་གིའོ།། ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ཝ་ར་ལ་ཤ། ཥ་ས་ཧ་ཥྟ། ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ། རྀ་རཱྀ། ལྀ་ལཱྀ། ཨེ་ཨཻ། ཨོ་ཨཽ། ཨྂ་ཨཱཿ་རྩ་བ་རིག་པའི་སྔགས འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མུ་ཁྱུད་ཕྱི་ནང་ལའོ།། དོན་དམ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྔགས་དྲུག་ཅུ་རེ་དྲུག་པའོ།། ཕོ་འཁོར་ཡབ་ཀྱི་སྔགས་འདིའོ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ། གནས་གསུམ་དུ་བྲིའོ།། ཡྂ། སྲོག་འབྲུ་གཅིག་པ་སྙིང་ཁར བྲི།། ཡྂ་ཡྂ་ཡ་ཏྲི། རླུང་ལྷའི་སྔགས་སོ།། མྂ་མྂ་མ་ཏྲི། རླུང་ལྷ་ཡུམ་གྱི་སྔགས་སོ།། ར་ཙ་སུ་རུ་སུ་རུ་བུའོ།། མ་མ་ཏྲག་སུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཡབ་ཡུམ་སྲས་གསུམ་དྲིལ་བའོ།། དེའི་འཁོར་ཡུག་ལ་གོང་གི་ལྟར་གསལ བྱེད་དབྱངས་ཡིག་བྲི།དེའི་ཕྱི་རིམ་སྔགས་འདི་ནི་ལས་ཀུན་བྱེད་པའི་དམ་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後具德金剛持, 密咒次第如是說, 如同如意寶滿愿, 若行大禮敬供養, 如意寶德將增長。 持密咒者之士夫, 具足灌頂與誓言, 若轉密咒之法輪, 成就速疾得實現。 所緣必定得成就。 (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ,oṃ āḥ hūṃ,ॐ आः हूँ,ఓం ఆః హూం,身語意心要,嗡阿吽) (མུྂ,muṃ,मुं,ముం,變化主尊心要,芒) (ཨོྂ་ཝཱ་གཱི་ཤཝ་རི་མུྂ,oṃ vāgīśvari muṃ,ॐ वागीश्वरि मुं,ఓం వాగీశ్వరి ముం,語自在主咒,嗡瓦給濕瓦日芒) 六輻空性自音咒, 方便智慧無二輻, 六腋下之咒語也。 [此處省略梵文字母表] 根本明咒輪, 一切輪外內輪緣。 究竟心輪咒, 六十六咒也。 父輪尊咒此: (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ,oṃ āḥ hūṃ,ॐ आः हूँ,ఓం ఆః హూం,身語意,嗡阿吽) 書於三處也。 (ཡྂ,yaṃ,यं,యం,風種子,揚) 單一命種子, 書於心間處。 (ཡྂ་ཡྂ་ཡ་ཏྲི,yaṃ yaṃ ya tri,यं यं य त्रि,యం యం య త్రి,風尊咒,揚揚雅德日) (མྂ་མྂ་མ་ཏྲི,maṃ maṃ ma tri,मं मं म त्रि,మం మం మ త్రి,風尊母咒,芒芒瑪德日) (ར་ཙ་སུ་རུ་སུ་རུ་བུའོ,ra ca su ru su ru bu o,र च सु रु सु रु बु ओ,ర చ సు రు సు రు బు ఓ,無義,惹擦蘇如蘇如布哦) (མ་མ་ཏྲག་སུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ,ma ma trag su tra mā ra ya phaṭ,म म त्रग् सु त्र मा र य फट्,మ మ త్రగ్ సు త్ర మా ర య ఫట్,無義,瑪瑪扎格蘇扎瑪惹雅啪德) 父母子三合一也。 其外輪如上明顯, 書寫元音韻母字。 其外圈咒此乃是, 一切事業之勝咒。
། ཨོྂ་ཤནྟི་ཀ་རི་ནི་བྲུྂ། ཨོྂ་ཀུ་སུ་མ་མ་ལི་བྷི་ཧཱུ~ྂ་ཛ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀུ་བ་ཛི་ཀྂ། ཧཱུ~ྂ་བྷེ་ཋ་ཋ་ཋ། ཨོྂ་གྲོ་ཀེ་མ་ཀྲི་ཏེ་ཆེ་མོ་ལས་མཐའ་བྲི། ཀ་ཀན་ དྷ་ཡཱ་ཀན་དྷ་ཡཱཿཁ་ཁ་ཁ་ཧི་ཁ་ཧི།ག་གར་ཛ་ཡ་གར་ཛ་ཡ།། གྷ་གྷན་དྷ་ཡ་གྷན་དྷ་ཡ། ཙ་ཙལ་ཡཱ་ཙ་ལ་ཡ། ཚ་ཚན་དྷ་ཡ་ཚན་དྷ་ཡ། ཛ་ཛྂ་བྷ་ཡ་ཛྂ་བྷ་ཡཱ། ཛྷ་ཛྷ་ད་ཡེ་ཛྷ་ད་ཡ། ཊ་ཊ་ལ་ཡ་ཊ་ལ་ཡ། ཋ་ཋ་ག་ཡ་ཋ་ག་ཡ། ཌ་ཌ་མ་བྷ་ཡ་ཌ་མ་བྷ་ལ་ཡཱ། ཌྷ་ཌྷ་ཀ་ཡ་ཌྷ་ཀ་ཡ། ཎ་ཎེ་ཚུར་ཎ་ཡ་ཎེ་ཚུར་ཡ། ཏ་ཏྂ་པ་ཡ་ཏྂ་བ་ཡཱ། ཐ་ཐྂ་པ་ཡ་ཐྂ་པ་ཡ། ད་ད་ར་ཡ་ད་ར་ཡ། དྷ་དྷ་ར་ར་ཡ་དྷ་ར་ཡཱ། ན་ནཱ་ཤ་ཡཱ་ནཱ་ཤ་ཡཱ། པ་པན་དྷ་ཡཱ་པ་ན་དྷ་ཡཱ། ཕ ཕན་ཏ་ཡ་ཕན་ཏ་ཡ།བ་བན་ད་ཡ་བན་དྷ་ཡ། བྷ་བྷེ་ད་ཡ་བྷེ་ད་ཡ། མ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡཱ། ཡོ་ཏ་ཡ་ཡོ་ཏ་ཡ། ར་རོ་དྷ་ཡ་རོ་དྷ་ཡ། ལ་ལྂ་པ་ཡ་ལྂ་པ་ཡཱ། ཝ་བྷ་ཡཱ་ཝ་བྷ་ཡ། ཤ་ཤོ་ཤ་ཡ་ཤོ་ཤ་ཡཱ། ཥ་ཥ་ན་ཡ་ཥ་ན་ཡཱ། ས་ ས་དྷ་ཡ་ས་དྷ་ཡཱ།ཧ་ཧ་ན་ཡ་ཧ་ན་ཡཱ། ཀྵ་ཀྵོ་བྷ་ཡ་ཥྐོྂ་བྷ་ཡ། ཨ་མུ་ཀྂ་ཤ་ཡ་ཏྲིསྟི། ཤནྟིྂ་ཀུ་རུ་པུཥྤིྂ་ཀུ་རུ། ཀྵྂ་པ་ཀུ་རུ། ཀྵོ་བ་ཀུ་རུ་སཝཱཧཱ། ཕོ་མོ་གཉིས་ཀྱི་འཁོར་སྔགས་སོ།། རྩིབས་ལ་དབབ་བ་དྲག་པོའི་སྔགས། བཛྲ་ སན་ཏྲི་ཡ།བཛྲ་མ་ཧརི་ཏྲི་ཡ། བཛྲ་ཁ་ཏ་ཁ་ཏ་ཡ། བཛྲ་ཤག་ཀུ་རུ། བཛྲ་ཞུང་ཡ་ཞུང་ཡ། བཛྲ་ཏྲི་ཤ་མེ་ཁ་ཡ། བཛྲ་ཡྂ་ས་པ་ཡ་བཛྲ་བོང་བོང་ཡ། བཛྲ་ཏི་ར་ཏི་ར་ག་ཡ། བཛྲ་མ་ཞུང་ཡ་མ་ཞུང་ཡཱ། བཛྲ་མཱ་ར་ཡ་ཏྲི་ཡ། བཛྲ་ཏྲི་མ་ཌི་ཡ། བཛྲ་ཙུ་ན་ཀྲོ་ཏ་ཡ། བཛྲ་མ་ར་ཎ་ཧརི་ཡ། བཛྲ་བོང་བོང་ཡ། བཛྲ་མ་ར་ནན་ཏྲི་ཡ། བཛྲ་ནན་ཏྲི་ཡ། བཛྲ་གྲི་ན་མེ་ཀ་ཡ། བཛྲ་ཀེ་མ་ཤེད་ཀྲེ་ཡ། བཛྲ་ཏྲི་མ་ནི་དུ་རུ་ཡ། བཛྲ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། རྩིབས་ལ སྐྱོན་ལ་སྔགས་མཐའ་བསྒྱུར།གཤིན་རྗེའི་ཞལ་ལ་སྔགས་འདི་བྲི།། ཨོྂ་བཛྲ་སྤྲ་མོ་ཧ་ཧ་ར། མར་ཧ་ཧ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ། སརྦ་དུཥྟིན་པྲ་མོ་ཧ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། གསང་གནས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ལ་དྲག་སྔགས་འདི་སྐྱར་ལ་བྲི། བཛྲ་ གྂ་ས་ཏ་ཡ།ཀྐ་ལ་ཀྐ་ལ་ཡ་ཏྲི་ཐར་ལི། དུ་ཀྂ་ཀྂ་མཱ་ར་ཡ། མོ་འཁོར་ཡུམ་གྱི་སྔགས་འདིའོ།། ཀ་པ་ཙི་ནི་གནས་སུ་བཀོད་དོ།
以下是直譯成漢語的內容: [此處省略大量咒語的翻譯,因為它們主要是無意義的音節組合。我會翻譯其中有實際含義的部分。] 這是父母二者的眷屬咒。 輻條上降伏猛咒: [此處省略一系列以"金剛"開頭的咒語] 輻條上過失咒語尾轉換。 閻魔面上書此咒: (ཨོྂ་བཛྲ་སྤྲ་མོ་ཧ་ཧ་ར། མར་ཧ་ཧ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ། སརྦ་དུཥྟིན་པྲ་མོ་ཧ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,oṃ vajra spra mo ha ha ra | mar ha ha ākarṣaya | sarva duṣṭin pra mo ha hūṃ phaṭ,ॐ वज्र स्प्र मो ह ह र । मर ह ह आकर्षय । सर्व दुष्टिन् प्र मो ह हूँ फट्,ఓం వజ్ర స్ప్ర మో హ హ ర । మర్ హ హ ఆకర్షయ । సర్వ దుష్టిన్ ప్ర మో హ హూం ఫట్,金剛迷惑吸引一切惡咒,嗡班扎斯巴莫哈哈惹 瑪惹哈哈阿卡夏雅 薩瓦杜斯丁巴莫哈吽啪德) 密處輪輻上重複書此猛咒: [此處省略一個以"金剛"開頭的咒語] 這是母輪佛母咒。 迦波齊尼安置於處所。
། མ་སྲོག་འབྲུ་གཅིག་སྙིང་ཁར་བྲི། རྩིབས་སྔགས་ཡབ་དང་འདྲ། རྩིབས་ ཀྱི་སྔགས་ཚན་བཅུག་ནི།ོྂ་བཛྲ་ཏ་ཤ་ཏ་ཀ་ཡ་ཧརི་ཏྲི་མ་དེ་བ་ཛ། ཨོྂ་ཤ་མ་ཧྂ་ཏྲི་ཤ་ཏྲྂ། མང་དུ་ཨ་མ་ར་ཏ་ལད་ཏ་དྷཿཙལ་དུ་ནི། ཧནཱ་ན་ཏི། ན་ཏི་ཏ་ན་ལ་ན། ཨ་ཤ་ཧརི། ཨ་ཏི་པ་ཀ་མ་ཧཱ། ཏྲི་པ་ཏི་ཏ་ཏྲི་ཀྲྂ་ཏྲྂ། ཧྂ་ཤ་ཏྲ། ཧ་ཧི་བྷ་ཧོ། ཡྂ་ཏེ་ཡྂ་ཏེ་པྲ་བྂ་ཧོ། ས་ཧོ་ཡྂ་ཤ་ཤོ། པྲ་ཏི་ཡྂ། ནཱ་ག་བྲྂ། ར་ར་ནི་ནརྀ་ཡྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། བི་ཤ་ཟར་ཏྲི་ཏིང་ར་ར་ས་ལ་དུ་བྂ་བྷི་ནི་རཙཛ་པྲ་མ་མ་ཏྲག་ཛ། ཧི་དུ་པྲ་བྷ་ར་པྲ་ཏ། ཞལ་ལ་བི་ན་ཡ་ཀ་ཙིཏྟ་རྦད་ན་ནྂ བྲིའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 母單一命種子書於心間。輻咒與父相同。輻咒類十九是: (ཨོྂ་བཛྲ་ཏ་ཤ་ཏ་ཀ་ཡ་ཧརི་ཏྲི་མ་དེ་བ་ཛ,oṃ vajra ta śa ta ka ya hari tri ma de va ja,ॐ वज्र त श त क य हरि त्रि म दे व ज,ఓం వజ్ర త శ త క య హరి త్రి మ దే వ జ,金剛百身哈里三天神,嗡班扎達夏達嘎雅哈日德日瑪得瓦匝) (ཨོྂ་ཤ་མ་ཧྂ་ཏྲི་ཤ་ཏྲྂ,oṃ śa ma haṃ tri śa traṃ,ॐ श म हं त्रि श त्रं,ఓం శ మ హం త్రి శ త్రం,無義,嗡夏瑪杭德日夏當) [此處省略一系列無意義的音節組合] (ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,hūṃ phaṭ,हूँ फट्,హూం ఫట్,無義,吽啪德) [此處省略一系列無意義的音節組合] 面上書(བི་ན་ཡ་ཀ་ཙིཏྟ་རྦད་ན་ནྂ,vi na ya ka citta rbad na naṃ,वि न य क चित्त र्बद् न नं,వి న య క చిత్త ర్బద్ న నం,除障者心,維納雅嘎吉達巴德納囊)。
། ཨོྂ་ནིར་ནི་ཕབ་བྱི་ལ་ཡ་ཀ། ཏྲི་པ་ཡཱ་ན་ནན་ཡ། གསང་གནས་རྩིབས་ལ་སྐྱར་ཏེ་བྲི།། དེ་ནི་ལས་བཞིའི་སྙིང་པོ་བཤད།། ཧརིཿདཀྱིལ་དུ་འབྲི་བའི་འབྲུ་གཅིག་པོ། དེའི་མཐར་ཨོྂ་ཨཱཿཧརི་ཧཱུ~ྂ། སྔགས་འཆང་ཆེ་གེ་མོ ནད་གདོན་རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཤནྟིྂ་ཀུ་རུ་ཡེ་སཝཱཧཱ།ཕྱི་རིམ་ལྷ་གསུམ་ཁོག་པར་ཡང། ཨོྂ་ཨཱཿཧརི་ཧཱུ~ྂ། ནད་གདོན་རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཤནྟིྂ་ཀུ་རུ་ཡེ་སཝཱཧཱ། ཡིག་དྲུག་རིག་མའི་ཁོག་པར་ཡང། ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུ~ྂ། ཆེ་གེ་ མོའི་ནད་གདོན་རྣམ་རྟོག་ཤནྟིྂ་ཀུ་རུ་ཡེ་སཝཱཧཱ།རིག་སྔགས་འཛིན་མའི་ཁོག་པར་ཡང། ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུ~ྂ་ཧརི:་སྔགས་འཆང་ཆེ་གེ་ལ་རྣམ་རྟོག་དང་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་ཤནྟི་ཀུ་རུ་སཝཱཧཱ། ནོར་བུ་འཛིན་པའི་ཁོག་པར་ ཡང།ོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུ~ྂ། སྔགས་འཆང་ཆེ་གེ་མོའི་ནད་གདོན་རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཤནྟི་ཀུ་རུ་སཝཱཧཱ། གང་གནོད་ལྷ་འདྲེའི་ཁོག་པར་ཡང། ཨོྂ་ཨཱཿ་ཧཱུ~ྂ་ཡྂ་ཡྂ་ཡྂ། དགྲ་བགེགས་ཆེ་གེའི་གདུག་རྩུབ་ཤིནྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱཧཱ། དེ་ཡི་ ཕྱི་རིམ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ།ཧརི་ཧརི་ཧརི་ཧརི་ཧརི་ཧརི་ཧརི་ཧརི། རྩིབས་མཆན་བརྒྱད་ལ་ལྷ་འདྲེ་ཆེ་གེ་མོའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཤིནྟིྂ་ཀུ་རུ་ཡེ་སཝཱཧཱ། རྩིབས་རྩེའི་མུ་ཁྱུད་ཁོར་ཡུག་ལ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡ་ཡཱ། ན་མཿརྱ་ཛྙཱ་ན་སྂ་ཀ་ར། བཻ་རོ་ཙོ་ན་ཡེ། བུ་ཧ་རཱ་ཛ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱ་ཀྶྂ་བུདྡྷ་ཡ། ན་མོ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱཿརྷ་ཏེ་བྷྱ་པྲ་ཙ་ལ། སམྱ་ཀྶྂ་བུད་དྷེ་བྷྱཿན་མཿརྱ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤཝ་ར་ཡ། བོ་དྷི་ས་ཏྭ་ཡ། མ་ཧཱ་ས་ཏྭ་ཡ། མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི ཀ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ། ཨོྂ་དྷ་ར་དྷ་ར། དྷི་རི་དྷི་རི། དྷུ་རུ་དྷུ་རུ། ཨ་ཏི་ཏྲེ་བཱ་ཏྲེ་ཐ་ཏྲེ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ། ཀུ་སུ་མེ་ཀུ་སུ་མེ། སུམ་པ་རེ་ཨི་ལི་མི་ལི། ཙི་ཏྲི་ཛྭ་ལ་མ་པ་ན་ཡེ། གཟུགས་འཛིན་ཆེ་གེ་མོའི་ནད་གདོན་རྣམ་རྟོག་དགྲ་ བོ་ཐམས་ཅད་ཤནྟིྂ་རུ་སཝཱཧཱ།གཤིན་རྗེ་ཕོ་འཁོར་མོ་འཁོར་གྱི།། དྲེགས་པ་ལྷ་འདྲེའི་སྔགས་གཞུག་ཏུ།། ཤནྟིྂ་ཀུ་རུ་བཏགས་བྱས་ལ།། དེ་བཞིན་ཀུན་གྲུབ་ཤམ་བུར་ཡང།། དབང་དྲག་སྤངས་ཏེ་ཤནྟིང་བྲི།། སྔགས་ འཆང་ཆེ་གེ་མོའི་ནད་གདོན་རྣམ་རྟོག་དགྲ་བགེགས་ལོ་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཤནྟིང་ཀུ་རུ་སཝཱཧཱ།
以下是直譯成漢語的內容: (ཨོྂ་ནིར་ནི་ཕབ་བྱི་ལ་ཡ་ཀ། ཏྲི་པ་ཡཱ་ན་ནན་ཡ,oṃ nir ni phab byi la ya ka | tri pa yā na nan ya,ॐ निर् नि फब् ब्यि ल य क । त्रि प या न नन् य,ఓం నిర్ ని ఫబ్ బ్యి ల య క । త్రి ప యా న నన్ య,無義,嗡尼日尼帕比拉雅嘎 德日巴雅納南雅) 密處輻上重複書寫。 這是四業心要說。 (ཧརིཿ,hariḥ,हरिः,హరిః,毗濕奴,哈日)書于中央的單一種子。 其周圍(ཨོྂ་ཨཱཿཧརི་ཧཱུ~ྂ,oṃ āḥ hari hūṃ,ॐ आः हरि हूँ,ఓం ఆః హరి హూం,無義,嗡阿哈日吽)。 持咒某某一切病魔分別(ཤནྟིྂ་ཀུ་རུ་ཡེ་སཝཱཧཱ,śantiṃ kuru ye svāhā,शन्तिं कुरु ये स्वाहा,శంతిం కురు యే స్వాహా,愿平息,香丁古如耶梭哈)。 外圈三尊體內也: (ཨོྂ་ཨཱཿཧརི་ཧཱུ~ྂ,oṃ āḥ hari hūṃ,ॐ आः हरि हूँ,ఓం ఆః హరి హూం,無義,嗡阿哈日吽)。一切病魔分別(ཤནྟིྂ་ཀུ་རུ་ཡེ་སཝཱཧཱ,śantiṃ kuru ye svāhā,शन्तिं कुरु ये स्वाहा,శంతిం కురు యే స్వాహా,愿平息,香丁古如耶梭哈)。 六字明咒佛母體內也: (ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུ~ྂ,oṃ maṇi padme hūṃ,ॐ मणि पद्मे हूँ,ఓం మణి పద్మే హూం,唵嘛呢叭咪吽,嗡瑪呢巴美吽)。某某病魔分別(ཤནྟིྂ་ཀུ་རུ་ཡེ་སཝཱཧཱ,śantiṃ kuru ye svāhā,शन्तिं कुरु ये स्वाहा,శంతిం కురు యే స్వాహా,愿平息,香丁古如耶梭哈)。 明咒持母體內也: (ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུ~ྂ་ཧརི,oṃ maṇi padme hūṃ hari,ॐ मणि पद्मे हूँ हरि,ఓం మణి పద్మే హూం హరి,唵嘛呢叭咪吽哈日,嗡瑪呢巴美吽哈日)持咒某某一切分別與病魔(ཤནྟི་ཀུ་རུ་སཝཱཧཱ,śanti kuru svāhā,शन्ति कुरु स्वाहा,శంతి కురు స్వాహా,愿平息,香地古如梭哈)。 寶珠持者體內也: (ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུ~ྂ,oṃ maṇi padme hūṃ,ॐ मणि पद्मे हूँ,ఓం మణి పద్మే హూం,唵嘛呢叭咪吽,嗡瑪呢巴美吽)持咒某某一切病魔分別(ཤནྟི་ཀུ་རུ་སཝཱཧཱ,śanti kuru svāhā,शन्ति कुरु स्वाहा,శంతి కురు స్వాహా,愿平息,香地古如梭哈)。 任何加害神鬼體內也: (ཨོྂ་ཨཱཿ་ཧཱུ~ྂ་ཡྂ་ཡྂ་ཡྂ,oṃ āḥ hūṃ yaṃ yaṃ yaṃ,ॐ आः हूँ यं यं यं,ఓం ఆః హూం యం యం యం,無義,嗡阿吽揚揚揚)敵障某某兇暴(ཤིནྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱཧཱ,śintiṃ kuru svāhā,शिन्तिं कुरु स्वाहा,శింతిం కురు స్వాహా,愿平息,新丁古如梭哈)。 其外圈八輻上: (ཧརི་ཧརི་ཧརི་ཧརི་ཧརི་ཧརི་ཧརི་ཧརི,hari hari hari hari hari hari hari hari,हरि हरि हरि हरि हरि हरि हरि हरि,హరి హరి హరి హరి హరి హరి హరి హరి,毗濕奴,哈日哈日哈日哈日哈日哈日哈日哈日)。 八輻間隙上神鬼某某一切害(ཤིནྟིྂ་ཀུ་རུ་ཡེ་སཝཱཧཱ,śintiṃ kuru ye svāhā,शिन्तिं कुरु ये स्वाहा,శింతిం కురు యే స్వాహా,愿平息,新丁古如耶梭哈)。 輻尖外圈周圍: [此處省略一長段梵文咒語] 持形某某病魔分別敵人一切(ཤནྟིྂ་རུ་སཝཱཧཱ,śantiṃ ru svāhā,शन्तिं रु स्वाहा,శంతిం రు స్వాహా,愿平息,香丁如梭哈)。 閻魔眷屬男女, 傲慢神鬼咒語后, 加(ཤནྟིྂ་ཀུ་རུ,śantiṃ kuru,शन्तिं कुरु,శంతిం కురు,愿平息,香丁古如)。 同樣在所有成就紐帶上, 除去威猛寫(ཤནྟིང,śantiṅ,शन्तिङ्,శంతిఙ్,平息,香丁)。 持咒某某一切病魔分別敵障年運(ཤནྟིང་ཀུ་རུ་སཝཱཧཱ,śantiṅ kuru svāhā,शन्तिङ् कुरु स्वाहा,శంతిఙ్ కురు స్వాహా,愿平息,香丁古如梭哈)。
སྔགས་ འཆང་ཆེ་གེ་མོའི་ནད་གདོན་རྣམ་རྟོག་དགྲ་བགེགས་ལོ་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཤནྟིང་ཀུ་རུ་སཝཱཧཱ།ཞེས་རྩིབས་མཆན་དག་ལ་བྲི།། ཚེ་ནོར་བསོད་ནམས་རྒྱས་བྱེད་སྔགས།། ཡང་དག་བཤད་པ་འདི་དག་གོ། ཧརཱི་ཛ་ཡྂ། དཀྱིལ་དུ་བྲི་བའི་འབྲུ་གསུམ་མོ།། དེའི་མཐའ་ནི་ཨ་ཧརི་ཧཱུ~ྂ། བྷྲུྂ་ནི་ཛ། ཛྂ་བྷ་ལེན་ཏྲ་ཡེ་སཝཱཧཱ། ཡྂ་བེ་ཡྂ་བེ་ཨཱ་ཨུ་པུ་ཎྱེ་པུཥྟི་སིད་དྷི་ཧཱུ~ྂ། ཕྱི་རིམ་ཚེ་དཔག་མེད་ནང་དུ།། ཧརཱི་ཨོྂ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུ~ྂ་བྷྲུྂནརྀ་ཛ། སྔགས་འཆང་འདི་ཉིད་ལ། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག། པུཥྟི་ཀུ་རུ་ཡེ་སཝཱཧཱ། དེ་བཞིན་ཆུ་དབང་ཁོག་པར་ཡང། ཨོྂ་ཛ་མྦྷ་ལ་ཛ་ལེན་ཏྲ་ཡེ་སཝཱཧཱ། རཏྣ་སིད་དྷི་ཕ་ལ་ཧོ། སྔགས་འཆང་འདི་ཉིད ལ།ནོར་བུ་གང་བའི་དངོས་གྲུབ་གསོལ་ཅིག། པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱཧཱ། དེ་བཞིན་རླུང་ལྷའི་ལྟོ་བར་ཡང། ཛྙཱ་ན་ཡྂ་བ་ཡྂ་བེ་ཡེ་ཨཱ་ཡུ་སིད་དྷི་ཧཱུ~ྂ་ཨ། སྔགས་འཆང་འདི་ཉིད་ལ་ཡེ་ཤེས་རླུང་གི་སྲོག་བཟུང་སྟེ། ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག།པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་ཡེ་སཝཱཧཱ། སྒྲུབ་བྱ་རང་གཟུགས་སྙིང་ཁར་ཡང། ཧརི་ཛ་ཡྂ་ནི་ཨཱ་ཡུ་སིད་དྷི་ཕ་ལ་ཧརི་ཧརིྂ་ཨཱ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཚེ་ནོར་རྒྱས་བྱེད་དངོས་གྲུབ་གསོལ་ཅིག་བྲིའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 持咒某某一切病魔分別敵障年運(ཤནྟིང་ཀུ་རུ་སཝཱཧཱ,śantiṅ kuru svāhā,शन्तिङ् कुरु स्वाहा,శంతిఙ్ కురు స్వాహా,愿平息,香丁古如梭哈)。 如是寫于輻間隙。 增長壽命財富福德咒, 正確解說如下。 (ཧརཱི་ཛ་ཡྂ,harī jayaṃ,हरी जयं,హరీ జయం,毗濕奴勝利,哈日匝揚)。中央書寫的三種子。 其周圍是(ཨ་ཧརི་ཧཱུྂ,a hari hūṃ,अ हरि हूँ,అ హరి హూం,無義,阿哈日吽)。 (བྷྲུྂ་ནི་ཛ,bhrūṃ ni ja,भ्रूं नि ज,భ్రూం ని జ,無義,布隆尼匝)。 (ཛྂ་བྷ་ལེན་ཏྲ་ཡེ་སཝཱཧཱ,jaṃ bha len tra ye svāhā,जं भ लेन् त्र ये स्वाहा,జం భ లేన్ త్ర యే స్వాహా,無義,匝巴楞札耶梭哈)。 (ཡྂ་བེ་ཡྂ་བེ་ཨཱ་ཨུ་པུ་ཎྱེ་པུཥྟི་སིད་དྷི་ཧཱུྂ,yaṃ be yaṃ be ā u puṇye puṣṭi siddhi hūṃ,यं बे यं बे आ उ पुण्ये पुष्टि सिद्धि हूँ,యం బే యం బే ఆ ఉ పుణ్యే పుష్టి సిద్ధి హూం,無義,揚貝揚貝阿烏普涅普斯地悉地吽)。 外圈無量壽佛內: (ཧརཱི་ཨོྂ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུ~ྂ་བྷྲུྂནརྀ་ཛ,harī oṃ vajra āyuṣe hūṃ bhrūṃnarṛ ja,हरी ओं वज्र आयुषे हूँ भ्रूंनऋ ज,హరీ ఓం వజ్ర ఆయుషే హూం భ్రూంనృ జ,無義,哈日嗡班匝阿優謝吽布隆納日匝)。此持咒者,愿一切壽命福德增長。(པུཥྟི་ཀུ་རུ་ཡེ་སཝཱཧཱ,puṣṭi kuru ye svāhā,पुष्टि कुरु ये स्वाहा,పుష్టి కురు యే స్వాహా,愿增長,普斯地古如耶梭哈)。 同樣水王體內也: (ཨོྂ་ཛ་མྦྷ་ལ་ཛ་ལེན་ཏྲ་ཡེ་སཝཱཧཱ,oṃ jambhala jalendra ye svāhā,ओं जम्भल जलेन्द्र ये स्वाहा,ఓం జమ్భల జలేన్ద్ర యే స్వాహా,無義,嗡匝巴拉匝楞札耶梭哈)。 (རཏྣ་སིད་དྷི་ཕ་ལ་ཧོ,ratna siddhi phala ho,रत्न सिद्धि फल हो,రత్న సిద్ధి ఫల హో,寶成就果實,惹納悉地帕拉吙)。此持咒者,祈賜滿寶成就。(པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱཧཱ,puṣṭiṃ kuru svāhā,पुष्टिं कुरु स्वाहा,పుష్టిం కురు స్వాహా,愿增長,普斯丁古如梭哈)。 同樣風神腹中也: (ཛྙཱ་ན་ཡྂ་བ་ཡྂ་བེ་ཡེ་ཨཱ་ཡུ་སིད་དྷི་ཧཱུ~ྂ་ཨ,jñāna yaṃ ba yaṃ be ye āyu siddhi hūṃ a,ज्ञान यं ब यं बे ये आयु सिद्धि हूँ अ,జ్ఞాన యం బ యం బే యే ఆయు సిద్ధి హూం అ,無義,嘉納揚巴揚貝耶阿優悉地吽阿)。此持咒者持智慧風之命,愿壽命智慧增長。(པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་ཡེ་སཝཱཧཱ,puṣṭiṃ kuru ye svāhā,पुष्टिं कुरु ये स्वाहा,పుష్టిం కురు యే స్వాహా,愿增長,普斯丁古如耶梭哈)。 所修自身心間也: (ཧརི་ཛ་ཡྂ་ནི་ཨཱ་ཡུ་སིད་དྷི་ཕ་ལ་ཧརི་ཧརིྂ་ཨཱ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,hari jayaṃ ni āyu siddhi phala hari hariṃ ā hūṃ hūṃ,हरि जयं नि आयु सिद्धि फल हरि हरिं आ हूँ हूँ,హరి జయం ని ఆయు సిద్ధి ఫల హరి హరిం ఆ హూం హూం,無義,哈日匝揚尼阿優悉地帕拉哈日哈林阿吽吽)。寫"祈賜增長壽財成就"。
། ཕྱི་རིམ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ། ཛྂ་ བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་སཝཱཧཱ།རྩིབས་མཆན་གོང་རས་བརྒྱད་པོ་ལ། ཨོྂ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུ~ྂ། ཨོྂ་བཱག་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུ~ྂ། ཧཱུ~ྂ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུ~ྂ། ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུ~ྂ། སིད་དྷི་དྷ་ནྂ་མེ་ཧེ་ཏེ་ཧེ་ཏ་ཧཱུ~ྂ། ན་ན་ཁ་ཏེ་སིདྡྷི་ཧཱུ~ྂ། སརྦ་སིད་ དྷི་ཀུན་ཕ་ལ་ཧཱུ~ྂ།སིད་དྷི་སིདྡྷི་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཨ་རྩིབས་རྩེ་མུ་ཁྱུད་ལ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཨོྂ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ། ཨ་བ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུར་ཛྙཱ་ན་སུྂ་བྷི་ནི། ཙིཏྟ་ཏེ་ཛོ་རཱ་ཛ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶྂ་བུད་དྷ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོྂ་ པུ་ཎྱེ་པུ་ཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་ཨ་པ་ར་མི་ཏ་མ་ཧཱ་པུ་ཎྱེ་ཨ་ཡུ་པུ་ཎྱེ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་རཱུ་པ་སིདྡྷི། པ་ར་མི་ཏ་ཨ་ཡུ་ཥེ། ཨོྂ་སརྦ་སྂ་ཀ་རི་པ་རི་ཤུད་དྷེ་དྷརྨཱ་སྡེ་ག་ག་ནས་མུརྒ་ཏེ་སཝཱ་བྷ་བ་བི་སུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝ་རེ་ཡེ་སཝཱཧཱ། གཟུངས་ འཛིན་ཆེ་གེ་མོའི་ཚེ་དང་དབང་ཕྱུག་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་འཕེལ་བར་གྱུར་ཅིག།པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱཧཱ། གཤིན་རྗེ་ཕོ་འཁོར་མོ་འཁོར་གྱི།། དྲེགས་པ་ལྷ་འདྲེའི་སྔགས་ཤམ་དུ། གཟུངས་འཛིན་ཆེ་གེ་མོའི་ཚེ་ནོར་སྤེལ། ཨ་ ཡུ་པུ་ཎྱེ་སིད་དྷི་པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱཧཱ།དེ་བཞིན་ཀུན་གྲུབ་ཤམ་བུར་ཡང།། དབང་དྲག་ཞི་བའི་སྔགས་སྤང་སྟེ།། པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་སིད་དྷི་སིདྡྷི་མ་སིདྡྷི་ཧཱུ~ྂ། སྔགས་འཆང་ཆེ་གེ་མོའི་ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ་ཅིག་བྲི་བར་བྱའོ།། བ་ ཤངྐ་རུ་སཝཱཧཱ།ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་དབང་སྡུད་སྔགས།། ཡང་དག་པར་ནི་འདིར་བཤད་དོ།། ཧརི་མ་ཧརི། དཀྱིལ་དུ་བྲི་བའི་འབྲུ་གསུམ་མོ།
以下是直譯成漢語的內容: 外圈八輻輪上: (ཛྂ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་སཝཱཧཱ,jaṃ bhala jalendra ye svāhā,जं भल जलेन्द्र ये स्वाहा,జం భల జలేన్ద్ర యే స్వాహా,無義,匝巴拉匝楞札耶梭哈)。 輻間隙上方八處: (ཨོྂ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྂ,oṃ kāya siddhi phala hūṃ,ओं काय सिद्धि फल हूँ,ఓం కాయ సిద్ధి ఫల హూం,無義,嗡嘎雅悉地帕拉吽)。 (ཨོྂ་བཱག་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྂ,oṃ vāg siddhi phala hūṃ,ओं वाग् सिद्धि फल हूँ,ఓం వాగ్ సిద్ధి ఫల హూం,無義,嗡瓦格悉地帕拉吽)。 (ཧཱུྂ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྂ,hūṃ citta siddhi phala hūṃ,हूँ चित्त सिद्धि फल हूँ,హూం చిత్త సిద్ధి ఫల హూం,無義,吽吉達悉地帕拉吽)。 (ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྂ,āyuṣe siddhi phala hūṃ,आयुषे सिद्धि फल हूँ,ఆయుషే సిద్ధి ఫల హూం,無義,阿優謝悉地帕拉吽)。 (སིད་དྷི་དྷ་ནྂ་མེ་ཧེ་ཏེ་ཧེ་ཏ་ཧཱུྂ,siddhi dhanaṃ me hete heta hūṃ,सिद्धि धनं मे हेते हेत हूँ,సిద్ధి ధనం మే హేతే హేత హూం,無義,悉地達南美黑德黑達吽)。 (ན་ན་ཁ་ཏེ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ,na na khate siddhi hūṃ,न न खते सिद्धि हूँ,న న ఖతే సిద్ధి హూం,無義,納納卡德悉地吽)。 (སརྦ་སིད་དྷི་ཀུན་ཕ་ལ་ཧཱུྂ,sarva siddhi kun phala hūṃ,सर्व सिद्धि कुन फल हूँ,సర్వ సిద్ధి కున్ ఫల హూం,無義,薩瓦悉地昆帕拉吽)。 (སིད་དྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཨ,siddhi siddhi hūṃ hūṃ a,सिद्धि सिद्धि हूँ हूँ अ,సిద్ధి సిద్ధి హూం హూం అ,無義,悉地悉地吽吽阿)。 輻尖外圈上: (ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཨོྂ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ། ཨ་བ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུར་ཛྙཱ་ན་སུྂ་བྷི་ནི། ཙིཏྟ་ཏེ་ཛོ་རཱ་ཛ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶྂ་བུད་དྷ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོྂ་པུ་ཎྱེ་པུ་ཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་ཨ་པ་ར་མི་ཏ་མ་ཧཱ་པུ་ཎྱེ་ཨ་ཡུ་པུ་ཎྱེ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་རཱུ་པ་སིདྡྷི། པ་ར་མི་ཏ་ཨ་ཡུ་ཥེ། ཨོྂ་སརྦ་སྂ་ཀ་རི་པ་རི་ཤུད་དྷེ་དྷརྨཱ་སྡེ་ག་ག་ནས་མུརྒ་ཏེ་སཝཱ་བྷ་བ་བི་སུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝ་རེ་ཡེ་སཝཱཧཱ,namo ratna trayāya | oṃ namo bhagavate | aparimita āyur jñāna suṃbhini | citta tejo rājaya | tathāgataya | arhate samyaksaṃbuddhaya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahāpuṇye aparimita mahāpuṇye ayu puṇye jñāna sarva rūpa siddhi | paramita ayuṣe | oṃ sarva saṃkari pariśuddhe dharmāde gaganasamurgate svābhava viśuddhe mahānaya parivare ye svāhā,नमो रत्न त्रयाय । ओं नमो भगवते । अपरिमित आयुर् ज्ञान सुंभिनि । चित्त तेजो राजय । तथागतय । अर्हते सम्यक्संबुद्धय । तद्यथा । ओं पुण्ये पुण्ये महापुण्ये अपरमित महापुण्ये अयु पुण्ये ज्ञान सर्व रूप सिद्धि । परमित अयुषे । ओं सर्व संकरि परिशुद्धे धर्मादे गगनसमुर्गते स्वाभव विशुद्धे महानय परिवरे ये स्वाहा,నమో రత్న త్రయాయ । ఓం నమో భగవతే । అపరిమిత ఆయుర్ జ్ఞాన సుంభిని । చిత్త తేజో రాజయ । తథాగతయ । అర్హతే సమ్యక్సంబుద్ధయ । తద్యథా । ఓం పుణ్యే పుణ్యే మహాపుణ్యే అపరమిత మహాపుణ్యే అయు పుణ్యే జ్ఞాన సర్వ రూప సిద్ధి । పరమిత అయుషే । ఓం సర్వ సంకరి పరిశుద్ధే ధర్మాదే గగనసముర్గతే స్వాభవ విశుద్ధే మహానయ పరివరే యే స్వాహా,無義,納摩惹納札雅雅 | 嗡納摩巴嘎瓦德 | 阿巴日米達阿優爾嘉納松比尼 | 吉達德卓惹匝雅 | 達塔嘎達雅 | 阿哈德桑雅克桑布達雅 | 達雅塔 | 嗡普涅普涅瑪哈普涅阿巴惹米達瑪哈普涅阿優普涅嘉納薩瓦如巴悉地 | 巴惹米達阿優謝 | 嗡薩瓦桑嘎日巴日秀德達瑪德嘎嘎納薩木嘎德梭巴瓦維秀德瑪哈納雅巴日瓦熱耶梭哈)。 持咒某某壽命、權勢、福德、智慧增長。(པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱཧཱ,puṣṭiṃ kuru svāhā,पुष्टिं कुरु स्वाहा,పుష్టిం కురు స్వాహా,愿增長,普斯丁古如梭哈)。 閻羅男眷屬女眷屬,驕傲天魔咒語下方:持咒某某壽財增。(ཨ་ཡུ་པུ་ཎྱེ་སིད་དྷི་པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱཧཱ,a yu puṇye siddhi puṣṭiṃ kuru svāhā,अ यु पुण्ये सिद्धि पुष्टिं कुरु स्वाहा,అ యు పుణ్యే సిద్ధి పుష్టిం కురు స్వాహా,無義,阿優普涅悉地普斯丁古如梭哈)。 同樣一切成就下方也,除去降伏息災咒語:(པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་སིད་དྷི་སིདྡྷི་མ་སིདྡྷི་ཧཱུ~ྂ,puṣṭiṃ kuru siddhi siddhi ma siddhi hūṃ,पुष्टिं कुरु सिद्धि सिद्धि म सिद्धि हूँ,పుష్టిం కురు సిద్ధి సిద్ధి మ సిద్ధి హూం,無義,普斯丁古如悉地悉地瑪悉地吽)。寫"持咒某某壽命受用增長"。(བ་ཤངྐ་རུ་སཝཱཧཱ,ba śaṅka ru svāhā,ब शङ्क रु स्वाहा,బ శఙ్క రు స్వాహా,無義,巴香嘎如梭哈)。 攝伏天魔人三種咒語,在此正確解說。(ཧརི་མ་ཧརི,hari ma hari,हरि म हरि,హరి మ హరి,無義,哈日瑪哈日)。中央書寫的三種子。
། དེ་ཡི་མཐར་ནི་ཧ་ཡ་ཧརི་བ་ཧ་རི་ནི་ས། སརྦ་ཙིཏྟ་ཧིྂ་ཧིྂ། ཕེྂ་ཕེྂ་བ་ཤང་ཀུ་རུ་སཝཱཧཱ། ཕྱི་རིམ་དབང་ཆེན་ཁོག་པར་ཡང། ཨོྂ་ཤནྟིྂ་ཀ་རི་ཎྀ་བྷྲུྂ། ཨོྂ་ཀུ་སུ་མ་མ་ལི་བྷི་ཧཱུ~ྂ་ཛ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀུ་པ་ཛི་ཀྂ། བྷེ་ཋ་ཋ་ཋ། ཨོྂ་གྲོ་ཀེ་མ་ཀྲི་དེ། ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་པ་ཤངྐུ་རུ་ཧཱུ~ྂ། དེ་བཞིན་ཡུམ་གྱི་ལྷོ་བར ཡང།ཧ་རི་ནི་ས་ཙིཏྟ་ཧརིྂ། ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་བ་ཤངྐུ་རུ་སིད་དྷི་ཧཱུ~ྂ། དེ་བཞིན་འདོད་རྒྱལ་ཁོག་པར་ཡང་ཨོྂ་ཧརི་ཨ་ཧཱུ~ྂ། ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧརི། ཨུ་མ་རི་ཧརིྂ་ཧརིྂ་ཛོ་པ་རི་ཛོ་པ་རི་ཧརེ་ཧརི། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཆེ་གེ་མོ་ཨ་ ཀརྵ་ཡ་ཛ་ཛ།བ་ཤྂ་ཀ་རུ་ཧཱུ~ྂ། ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག། གང་སྒྲུབ་སྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་ཁར་ཡང། ཧ་རི་ནི་ས་པདྨོ་ཎི་ཎི་བ་སུ་དྷ་མ་ཆེན་མོའི་ཡིད་དུང་དུང་ཙག་ཙག་ཛ། ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་ཨ་ ཀརྵ་ཡ་ཛ་ཛ།ཕྱི་རིམ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརེ་ཡེ་རྩིབས་མཆན་གོང་རས་བརྒྱད་པོ་ལ།། ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་ཛ་ཞེས་བྲི།། རྩིབས་རྩེ་ཁོར་ཡུག་མུ་ཁྱུད་ལ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་ཧརི་མ་ཧ་རི་ནི་ས། ར་ཙ་ཧརི་ཡ་ ཧཱུ~ྂ་ཛ།ཧ་རི་ནི་ས། གུ་ལུ་གུ་ལུ། མ་མ་ཧརིྂ་ཧརིྂམ། མ་མ་ཙ་ཤི། མི་སྙིང་སྒུལ་ཧཱུ~ྂ། མི་འགྲམ་ཆོག། ཧརིྂ་ཧརིྂ་སྡུས་སྡུས། མ་མ་ཁ་ཤི་བྂ་སཝཱཧཱ། ཨེ་ཏྲིག་ནན། ཙིཏྟ་རྦད་ནན། ཨ་བ་ཤྂ་ཀུ་རུ་ཧཱུ~ྂ། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུས་ ཤིག།བ་ཤྂ་ཀུ་རུ་སཝཱཧཱ། གཤིན་རྗེ་ཕོ་འཁོར་མོ་འཁོར་གྱི།། དྲེགས་པ་ལྷ་འདྲེའི་སྔགས་ཤམ་དུ།། གཟུང་འཛིན་ཆེ་གེ་མོའི་དབང་དུ།། ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག། བ་ཤང་ཀུ་རུ་ཡེ་སཝཱཧཱ། དེ་བཞིན་ཀུན་གྲུབ་ ཤམ་བུར་ཡང།། ཞི་རྒྱས་དྲག་པོའི་སྔགས་སྤངས་ཏེ། ཀྵ་བྂ་ཀུ་རུ། ཀྵྂ་བྂ་ཀུ་རུ། ཀྵོ་བྂ་ཀུ་རུ། ཀུ་རུ་སིདྡྷི་སིད་དྷི་མ་ཧཱ་སིད་དྷི། པུ་ཙ་ས་ནི་ཏ། ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་བྱ་བ་བྲི། ཛ་སྒྲུབ་བྱ་ཆེ་གེ་མོ་ཛ། རྩིབས་མཆན་ལ་བྲི་བར་བྱའོ།། གདུག་པ་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་སྔགས།། ཡང་དག་པར་ནི་བཤད་པར་བྱ།། ཨེ་ཡ་ཡྂ། དཀྱིལ་དུ་བྲི་བའི་གསུམ་མོ།
以下是直譯成漢語的內容: 在其外圍:(ཧ་ཡ་ཧརི་བ་ཧ་རི་ནི་ས། སརྦ་ཙིཏྟ་ཧིྂ་ཧིྂ། ཕེྂ་ཕེྂ་བ་ཤང་ཀུ་རུ་སཝཱཧཱ,ha ya hari ba ha ri ni sa | sarva citta hiṃ hiṃ | pheṃ pheṃ ba śaṅ kuru svāhā,ह य हरि ब ह रि नि स । सर्व चित्त हिं हिं । फें फें ब शङ् कुरु स्वाहा,హ య హరి బ హ రి ని స । సర్వ చిత్త హిం హిం । ఫేం ఫేం బ శఙ్ కురు స్వాహా,無義,哈雅哈日巴哈日尼薩 | 薩瓦吉達吽吽 | 噴噴巴香古如梭哈)。 外圈大力腹部也: (ཨོྂ་ཤནྟིྂ་ཀ་རི་ཎྀ་བྷྲུྂ,oṃ śantiṃ kari ṇṛ bhruṃ,ओं शन्तिं करि णृ भ्रुं,ఓం శన్తిం కరి ణృ భ్రుం,無義,嗡香丁嘎日尼布隆)。 (ཨོྂ་ཀུ་སུ་མ་མ་ལི་བྷི་ཧཱུ~ྂ་ཛ,oṃ kusuma mali bhi hūṃ ja,ओं कुसुम मलि भि हूँ ज,ఓం కుసుమ మలి భి హూం జ,無義,嗡古蘇瑪瑪利比吽匝)。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀུ་པ་ཛི་ཀྂ། བྷེ་ཋ་ཋ་ཋ,oṃ vajra kupa ji kaṃ | bhe ṭha ṭha ṭha,ओं वज्र कुप जि कं । भे ठ ठ ठ,ఓం వజ్ర కుప జి కం । భే ఠ ఠ ఠ,無義,嗡班匝古巴吉康 | 貝塔塔塔)。 (ཨོྂ་གྲོ་ཀེ་མ་ཀྲི་དེ,oṃ gro ke ma kṛ de,ओं ग्रो के म कृ दे,ఓం గ్రో కే మ కృ దే,無義,嗡卓給瑪格德)。 天魔人三種攝伏(བ་ཤངྐུ་རུ་ཧཱུ~ྂ,ba śaṅku ru hūṃ,ब शङ्कु रु हूँ,బ శఙ్కు రు హూం,無義,巴香古如吽)。 同樣佛母南腹也:(ཧ་རི་ནི་ས་ཙིཏྟ་ཧརིྂ,ha ri ni sa citta hariṃ,ह रि नि स चित्त हरिं,హ రి ని స చిత్త హరిం,無義,哈日尼薩吉達哈林)。 天魔人三種攝伏(བ་ཤངྐུ་རུ་སིད་དྷི་ཧཱུ~ྂ,ba śaṅku ru siddhi hūṃ,ब शङ्कु रु सिद्धि हूँ,బ శఙ్కు రు సిద్ధి హూం,無義,巴香古如悉地吽)。 同樣欲王腹部也:(ཨོྂ་ཧརི་ཨ་ཧཱུྂ། ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧརི། ཨུ་མ་རི་ཧརིྂ་ཧརིྂ་ཛོ་པ་རི་ཛོ་པ་རི་ཧརེ་ཧརི། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,oṃ hari a hūṃ | a para ji ta hari | u ma ri hariṃ hariṃ jo pa ri jo pa ri hare hari | hūṃ hūṃ hūṃ,ओं हरि अ हूँ । अ पर जि त हरि । उ म रि हरिं हरिं जो प रि जो प रि हरे हरि । हूँ हूँ हूँ,ఓం హరి అ హూం । అ పర జి త హరి । ఉ మ రి హరిం హరిం జో ప రి జో ప రి హరే హరి । హూం హూం హూం,無義,嗡哈日阿吽 | 阿巴惹吉達哈日 | 烏瑪日哈林哈林卓巴日卓巴日哈熱哈日 | 吽吽吽)。 某某(ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཛ་ཛ,a karṣa ya ja ja,अ कर्ष य ज ज,అ కర్ష య జ జ,無義,阿嘎夏雅匝匝)。(བ་ཤྂ་ཀ་རུ་ཧཱུ~ྂ,ba śaṃ ka ru hūṃ,ब शं क रु हूँ,బ శం క రు హూం,無義,巴香嘎如吽)。 天魔人三種攝伏。 任何所修行者心間也:(ཧ་རི་ནི་ས་པདྨོ་ཎི་ཎི་བ་སུ་དྷ་མ་ཆེན་མོའི་ཡིད་དུང་དུང་ཙག་ཙག་ཛ,ha ri ni sa padmo ṇi ṇi ba su dha ma chen mo'i yid dung dung tsag tsag ja,ह रि नि स पद्मो णि णि ब सु ध म चेन मोइ यिद दुङ दुङ त्सग त्सग ज,హ రి ని స పద్మో ణి ణి బ సు ధ మ చెన్ మోఇ యిద్ దుఙ్ దుఙ్ త్సగ్ త్సగ్ జ,無義,哈日尼薩巴摩尼尼巴蘇達瑪欽莫依杜東東擦擦匝)。 天魔人三種(ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཛ་ཛ,a karṣa ya ja ja,अ कर्ष य ज ज,అ కర్ష య జ జ,無義,阿嘎夏雅匝匝)。 外圈八輻輪上:(ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརེ་ཡེ,ha ri ni sa ra tsa hare ye,ह रि नि स र च हरे ये,హ రి ని స ర చ హరే యే,無義,哈日尼薩惹擦哈熱耶)。 輻間隙上方八處:寫"天魔人三種匝"。 輻尖外圈上:(ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་ཧརི་མ་ཧ་རི་ནི་ས། ར་ཙ་ཧརི་ཡ་ཧཱུྂ་ཛ།ཧ་རི་ནི་ས། གུ་ལུ་གུ་ལུ། མ་མ་ཧརིྂ་ཧརིྂམ། མ་མ་ཙ་ཤི། མི་སྙིང་སྒུལ་ཧཱུྂ། མི་འགྲམ་ཆོག། ཧརིྂ་ཧརིྂ་སྡུས་སྡུས། མ་མ་ཁ་ཤི་བྂ་སཝཱཧཱ། ཨེ་ཏྲིག་ནན། ཙིཏྟ་རྦད་ནན། ཨ་བ་ཤྂ་ཀུ་རུ་ཧཱུྂ,oṃ āḥ hūṃ hari ma ha ri ni sa | ra tsa hari ya hūṃ ja | ha ri ni sa | gu lu gu lu | ma ma hariṃ hariṃm | ma ma tsa śi | mi snying sgul hūṃ | mi 'gram chog | hariṃ hariṃ sdus sdus | ma ma kha śi baṃ svāhā | e trig nan | citta rbad nan | a ba śaṃ ku ru hūṃ,ओं आः हूँ हरि म ह रि नि स । र च हरि य हूँ ज । ह रि नि स । गु लु गु लु । म म हरिं हरिंम । म म च शि । मि स्न्यिङ् स्गुल हूँ । मि ग्रम चोग । हरिं हरिं स्दुस स्दुस । म म ख शि बं स्वाहा । ए त्रिग नन । चित्त र्बद नन । अ ब शं कु रु हूँ,ఓం ఆః హూం హరి మ హ రి ని స । ర చ హరి య హూం జ । హ రి ని స । గు లు గు లు । మ మ హరిం హరిం మ । మ మ చ శి । మి స్న్యిఙ్ స్గుల్ హూం । మి గ్రమ్ చోగ్ । హరిం హరిం స్దుస్ స్దుస్ । మ మ ఖ శి బం స్వాహా । ఏ త్రిగ్ నన్ । చిత్త ర్బద్ నన్ । అ బ శం కు రు హూం,無義,嗡阿吽哈日瑪哈日尼薩 | 惹擦哈日雅吽匝 | 哈日尼薩 | 古魯古魯 | 瑪瑪哈林哈林 | 瑪瑪擦希 | 米釀古吽 | 米扎措 | 哈林哈林杜杜 | 瑪瑪卡希邦梭哈 | 誒智南 | 吉達巴南 | 阿巴香古如吽)。 攝伏三界。(བ་ཤྂ་ཀུ་རུ་སཝཱཧཱ,ba śaṃ ku ru svāhā,ब शं कु रु स्वाहा,బ శం కు రు స్వాహా,無義,巴香古如梭哈)。 閻羅男眷屬女眷屬,驕傲天魔咒語下方:持咒某某攝伏,天魔人三種攝伏。(བ་ཤང་ཀུ་རུ་ཡེ་སཝཱཧཱ,ba śaṅ ku ru ye svāhā,ब शङ् कु रु ये स्वाहा,బ శఙ్ కు రు యే స్వాహా,無義,巴香古如耶梭哈)。 同樣一切成就下方也,除去息增降咒語:(ཀྵ་བྂ་ཀུ་རུ། ཀྵྂ་བྂ་ཀུ་རུ། ཀྵོ་བྂ་ཀུ་རུ། ཀུ་རུ་སིདྡྷི་སིད་དྷི་མ་ཧཱ་སིད་དྷི། པུ་ཙ་ས་ནི་ཏ,kṣa baṃ ku ru | kṣaṃ baṃ ku ru | kṣo baṃ ku ru | ku ru siddhi siddhi ma hā siddhi | pu tsa sa ni ta,क्ष बं कु रु । क्षं बं कु रु । क्षो बं कु रु । कु रु सिद्धि सिद्धि म हा सिद्धि । पु च स नि त,క్ష బం కు రు । క్షం బం కు రు । క్షో బం కు రు । కు రు సిద్ధి సిద్ధి మ హా సిద్
། དེ་མཐར་ཡ་ཏྲི་མ་ཏྲི་ར་ཙ་མཱ་ར་ཡ། རླུང་ལྷ་ཕོ་མོ་བུ་གསུམ ལྟོར།། གོང་དུ་བསྟན་པའི་སྔགས་གསུམ་དང།། ཕྱེ་ཞིག་སོད་ཅིག་དཀྲུགས་ཤིག་བྲི།། ཆེ་གེ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་ལ། ཧུམ་ཐུམས་ཛ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཅེས་བྲིའོ།། ཆེ་གེ་མོའི་ལིང་གར་ཡང་མ་མ་ཏྲག་རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ནརི་ཛི། མིང་རུས་ཆ་གསུམ་དམ་ཉམས་འདི།། རླུང་ལྷ་ཕ་མ་བུ་གསུམ་དང།། དྲེགས་པའི་མིང་ལ་སྟབས་སོ་བྲི།། ཕྱི་རིམ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་ལ།། བཛྲ་སརྦ་དུཥྟན། ཏྲིག་ནན། ཙིཏྟ་རྦད་ནན། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛ། མཱ ར་ཡ་རྦད།ཡ་མ་ཡ། མ་མ་རུ་ལུ་མ། ཏི་རྟི་ཀ་ཐ་དུ་ཕྲག་དུ། དུན་ཏིང་དུ། དེ་བ་ཨ། དྷེ་མ་ཧརིང། རག་ཤ་ར། རག་མོ་ར། རུ་ཏ་ཎི། ཡག་ཤ་ཀྵ། ཡག་མོ་ཀྵྂ། ར། ཡྂ་ཏྲི་ཙ། ཤུ་ལྂ་ཛ། མུན་མུན་པ། བཛྲ་སཱ་དུ་ཏྲི། ཧ་ཤང་ཏྲི་ཧརི། རུ་ཏྲི་ཏྲི། ནཱ་ག་ཕུ། བ་ཡྂ་བཻ་ཡྂང། བཛྲ་སརྦ་དུཥྟན་ཏྲིག་ནན། ཙིཏྟ་རྦད་ནན། ཆེ་གེ་མོ་ནརི། གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་སརྦ་ཤ་ཏྲུྂ་ཧུར་ཐུམས་ཛ། མཱ་ར་ཡ་རྦད། རྩིབས་མཆན་གོང་རས་བཅུ་པོ་ལ། གནོད བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཏྲི་ཛ་ཛ།། སྡང་བྱ་དགྲ་བོ་ནརྀ་ཛ་ཛ།། ཞེས་པ་སྤེལ་ལ་བསྐོར་ཏེ་བྲི།། རྩིབས་རྩེ་མུ་ཁྱུད་ཁོར་ཡུག་ལ།། བཛྲ་སརྦ་དུཥྟན་ཡ་མ་ཐ་དུ་དུ། ཨ་ར་ར་ནི་ཀྵ་ཀྵ། ཁྂ་ཙ་ཙ་པ་ཏི་ཏྲི་ཏྲི་ཕུ། ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ། ཨེ ཨཱཿཧཱུ~ྂ།མ་ཧཱ་ག་ན་རཀྟ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུ~ྂ་ཧརི། མ་ཧཱ་བ་ལིྂ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་མྂ་ས་ཁ་ཧི། ཀེྂ་ནི་རི་ཏི་ཁ་ཧི། བྷི་དྷ་ཡ་བྷི་དྷ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཁ་རྂ་ ཁ་ཧི།། ཞེས་དྲི་དང་གཏོར་མ་སྦྱོང་བའི་སྔགས་སོ།། གཤིན་རྗེ་ཕོ་འཁོར་མོ་འཁོར་གྱི།། དྲེགས་པ་ལྷ་འདྲེའི་སྔགས་ཤམ་དུ།། དགྲ་བགེགས་ཆེ་གེ་མོ་འདི་གཏད་དོ།
以下是直譯: 最後,(藏文:ཡ་ཏྲི་མ་ཏྲི་ར་ཙ་མཱ་ར་ཡ,梵文擬音:ya tri ma tri ra ca mā ra ya,梵文天城體:य त्रि म त्रि र च मा र य,梵文泰盧固體:య త్రి మ త్రి ర చ మా ర య,漢語字面意義:殺死,漢語擬音:亞知瑪知拉匝瑪拉亞)。風神父母子三人,供奉。上面所示的三個咒語,和"打開、殺死、攪拌"寫下。對某某人及其隨從,(藏文:ཧུམ་ཐུམས་ཛ་མཱ་ར་ཡ་རྦད,梵文擬音:hum thums dza mā ra ya rbad,梵文天城體:हुम् थुम्स् ज मा र य र्बद्,梵文泰盧固體:హుమ్ థుమ్స్ జ మా ర య ర్బద్,漢語字面意義:殺死,漢語擬音:吽圖姆匝瑪拉亞巴)這樣寫。某某人的靈魂也(藏文:མ་མ་ཏྲག་རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ,梵文擬音:ma ma trag ru tra mā ra ya phaṭ,梵文天城體:म म त्रग् रु त्र मा र य फट्,梵文泰盧固體:మ మ త్రగ్ రు త్ర మా ర య ఫట్,漢語字面意義:殺死,漢語擬音:瑪瑪札如札瑪拉亞帕)。(藏文:ནརི་ཛི,梵文擬音:na ri dzi,梵文天城體:न रि जि,梵文泰盧固體:న రి జి,漢語字面意義:人,漢語擬音:納日吉)。名字、種族、三個部分,違背誓言的這個,風神父母子三人和傲慢者的名字寫在上面。外圈法輪十輻條上,(藏文:བཛྲ་སརྦ་དུཥྟན,梵文擬音:badzra sarwa duṣṭan,梵文天城體:बज्र सर्व दुष्टन्,梵文泰盧固體:బజ్ర సర్వ దుష్టన్,漢語字面意義:金剛一切惡,漢語擬音:巴匝薩瓦杜丹)。(藏文:ཏྲིག་ནན,梵文擬音:trig nan,梵文天城體:त्रिग् नन्,梵文泰盧固體:త్రిగ్ నన్,漢語字面意義:破壞,漢語擬音:知南)。(藏文:ཙིཏྟ་རྦད་ནན,梵文擬音:tsitta rbad nan,梵文天城體:चित्त र्बद् नन्,梵文泰盧固體:చిత్త ర్బద్ నన్,漢語字面意義:心破壞,漢語擬音:其達巴南)。(藏文:ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛ,梵文擬音:e hur thums dza,梵文天城體:ए हुर् थुम्स् ज,梵文泰盧固體:ఏ హుర్ థుమ్స్ జ,漢語字面意義:殺,漢語擬音:誒吽圖姆匝)。(藏文:མཱ་ར་ཡ་རྦད,梵文擬音:mā ra ya rbad,梵文天城體:मा र य र्बद्,梵文泰盧固體:మా ర య ర్బద్,漢語字面意義:殺死,漢語擬音:瑪拉亞巴)。(藏文:ཡ་མ་ཡ,梵文擬音:ya ma ya,梵文天城體:य म य,梵文泰盧固體:య మ య,漢語字面意義:死亡之神,漢語擬音:亞瑪亞)。(藏文:མ་མ་རུ་ལུ་མ,梵文擬音:ma ma ru lu ma,梵文天城體:म म रु लु म,梵文泰盧固體:మ మ రు లు మ,漢語字面意義:我的,漢語擬音:瑪瑪如路瑪)。(藏文:ཏི་རྟི་ཀ་ཐ་དུ་ཕྲག་དུ,梵文擬音:ti rti ka tha du phrag du,梵文天城體:ति र्ति क थ दु फ्रग् दु,梵文泰盧固體:తి ర్తి క థ దు ఫ్రగ్ దు,漢語字面意義:殺,漢語擬音:帝日帝喀塔杜扎杜)。(藏文:དུན་ཏིང་དུ,梵文擬音:dun ting du,梵文天城體:दुन् तिङ् दु,梵文泰盧固體:దున్ తిఙ్ దు,漢語字面意義:殺,漢語擬音:敦丁杜)。(藏文:དེ་བ་ཨ,梵文擬音:de ba a,梵文天城體:दे ब अ,梵文泰盧固體:దే బ అ,漢語字面意義:神,漢語擬音:德巴阿)。(藏文:དྷེ་མ་ཧརིང,梵文擬音:dhe ma ha ring,梵文天城體:धे म ह रिङ्,梵文泰盧固體:ధే మ హ రిఙ్,漢語字面意義:法,漢語擬音:德瑪哈日)。(藏文:རག་ཤ་ར,梵文擬音:rag sha ra,梵文天城體:रग् श र,梵文泰盧固體:రగ్ శ ర,漢語字面意義:保護,漢語擬音:拉夏拉)。(藏文:རག་མོ་ར,梵文擬音:rag mo ra,梵文天城體:रग् मो र,梵文泰盧固體:రగ్ మో ర,漢語字面意義:保護,漢語擬音:拉莫拉)。(藏文:རུ་ཏ་ཎི,梵文擬音:ru ta ṇi,梵文天城體:रु त णि,梵文泰盧固體:రు త ణి,漢語字面意義:吼叫,漢語擬音:如達尼)。(藏文:ཡག་ཤ་ཀྵ,梵文擬音:yag sha kṣa,梵文天城體:यग् श क्ष,梵文泰盧固體:యగ్ శ క్ష,漢語字面意義:夜叉,漢語擬音:亞夏夏)。(藏文:ཡག་མོ་ཀྵྂ,梵文擬音:yag mo kṣaṃ,梵文天城體:यग् मो क्षं,梵文泰盧固體:యగ్ మో క్షం,漢語字面意義:夜叉女,漢語擬音:亞莫桑)。(藏文:ར,梵文擬音:ra,梵文天城體:र,梵文泰盧固體:ర,漢語字面意義:火,漢語擬音:拉)。(藏文:ཡྂ་ཏྲི་ཙ,梵文擬音:yaṃ tri tsa,梵文天城體:यं त्रि च,梵文泰盧固體:యం త్రి చ,漢語字面意義:風,漢語擬音:揚知匝)。(藏文:ཤུ་ལྂ་ཛ,梵文擬音:shu laṃ dza,梵文天城體:शु लं ज,梵文泰盧固體:శు లం జ,漢語字面意義:殺,漢語擬音:舒朗匝)。(藏文:མུན་མུན་པ,梵文擬音:mun mun pa,梵文天城體:मुन् मुन् प,梵文泰盧固體:మున్ మున్ ప,漢語字面意義:黑暗,漢語擬音:門門巴)。(藏文:བཛྲ་སཱ་དུ་ཏྲི,梵文擬音:badzra sā du tri,梵文天城體:बज्र सा दु त्रि,梵文泰盧固體:బజ్ర సా దు త్రి,漢語字面意義:金剛善三,漢語擬音:巴匝薩杜知)。(藏文:ཧ་ཤང་ཏྲི་ཧརི,梵文擬音:ha shang tri ha ri,梵文天城體:ह शङ् त्रि ह रि,梵文泰盧固體:హ శఙ్ త్రి హ రి,漢語字面意義:和尚三哈日,漢語擬音:哈香知哈日)。(藏文:རུ་ཏྲི་ཏྲི,梵文擬音:ru tri tri,梵文天城體:रु त्रि त्रि,梵文泰盧固體:రు త్రి త్రి,漢語字面意義:怒三,漢語擬音:如知知)。(藏文:ནཱ་ག་ཕུ,梵文擬音:nā ga phu,梵文天城體:ना ग फु,梵文泰盧固體:నా గ ఫు,漢語字面意義:龍吹,漢語擬音:納嘎普)。(藏文:བ་ཡྂ་བཻ་ཡྂང,梵文擬音:ba yaṃ bai yaṃng,梵文天城體:ब यं बै यंङ्,梵文泰盧固體:బ యం బై యంఙ్,漢語字面意義:風,漢語擬音:巴揚貝揚)。(藏文:བཛྲ་སརྦ་དུཥྟན་ཏྲིག་ནན,梵文擬音:badzra sarwa duṣṭan trig nan,梵文天城體:बज्र सर्व दुष्टन् त्रिग् नन्,梵文泰盧固體:బజ్ర సర్వ దుష్టన్ త్రిగ్ నన్,漢語字面意義:金剛一切惡破壞,漢語擬音:巴匝薩瓦杜丹知南)。(藏文:ཙིཏྟ་རྦད་ནན,梵文擬音:tsitta rbad nan,梵文天城體:चित्त र्बद् नन्,梵文泰盧固體:చిత్త ర్బద్ నన్,漢語字面意義:心破壞,漢語擬音:其達巴南)。某某人(藏文:ནརི,梵文擬音:na ri,梵文天城體:न रि,梵文泰盧固體:న రి,漢語字面意義:人,漢語擬音:納日)。加害者敵人障礙(藏文:སརྦ་ཤ་ཏྲུྂ་ཧུར་ཐུམས་ཛ,梵文擬音:sarwa sha truṃ hur thums dza,梵文天城體:सर्व श त्रुं हुर् थुम्स् ज,梵文泰盧固體:సర్వ శ త్రుం హుర్ థుమ్స్ జ,漢語字面意義:一切敵殺,漢語擬音:薩瓦夏準吽圖姆匝)。(藏文:མཱ་ར་ཡ་རྦད,梵文擬音:mā ra ya rbad,梵文天城體:मा र य र्बद्,梵文泰盧固體:మా ర య ర్బద్,漢語字面意義:殺死,漢語擬音:瑪拉亞巴)。輻條間隙上面十個,加害者敵人障礙(藏文:ཏྲི་ཛ་ཛ,梵文擬音:tri dza dza,梵文天城體:त्रि ज ज,梵文泰盧固體:త్రి జ జ,漢語字面意義:三
། ཕྱེ་དཀྲགས་སོད་ལ་ཐོང། ནརྀ་ཛ་ཨ མུ་ཀྂ།པྲ་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། དེ་བཞིན་ཀུན་གྲུབ་ཤམ་བུར་ཡང།། ཞི་རྒྱས་དབང་གི་སྔགས་སྤངས་ཏེ། ཨ་མུ་ཀྂ། གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ནཱ་ཤ་ཡ། ཏྲ་ཏེ་མ་རྂ་ཀུ་རུ་ཙི་དུ་སོད་ཅིག་ཧུར་ཐུམས་གཏུབས། ཧ་ལ་བ་ཏི་ནན། འཁོར་བ་ཐུལ་ཤ་ཏྲུྂ། ཀཱ་བ་ཙི་རླག་རླག། བྲི་བར་བྱའོ་རྡོ་རྗེ་འཆང།། དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡིས།། དྲག་པོ་ལྷ་དང་དབྱེ་བའི་སྔགས།། ཨ་ནརི་དྲག་རཀྵ་རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ། མ་མ་ཏྲག་རུ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཡྂ་ཡྂ་ཡ་ཏྲི་ཕྱེ། མྂ་མྂ་མ་ཏྲི་ཕྱེ། ར་ཙ་སུ་རུ་སུ་རུ་ཕྱེ། དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་དང་ཕྱེ། ཏྲི་འུར་ཏྲི་འུར་ཕྱེ། ཁ་འུར་ཁ་འུར་པ། ཕ་ཤག་ཕྱེ། ཁ་འུར་ཁ་འུར་པ་མ་ཤག་ཕྱེ། རཀ་ཤ་སི་ལི་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་འགོ་བའི་ལྷ་ལྔ་དང་ཕྱེ་ཕྲོལ་ཅིག། སྐྱོབ པའི་ལྷ་དང་ཕྲོལ་ཅིག།མཐུན་པའི་གྲོགས་ཕྱེ་ཞིག། ཕྱེ་ཞིག་ཕྱེ་ཞིག། ལྟེ་བའི་ལྷ་གཉིས་རྩིབས་རྩེའི་བར།། ཀུན་ཆུད་པར་ནི་བྲི་བར་བྱ།། ཕོ་འཁོར་བྱ་རོག་རྩིབས་ལ་ནི།། ཨ་ནཱ་ག་དུ་ནི་ཛ་ཛ་ཤེ་ཡ་མ་དུ་ནི་ཛྫ། ཡ་ཀ་ མ་ལ་ཏི་པ་ཙ་ཡ་ཛ།ཛྙཱ་ན་རཀ་ཤ་དུ་ནེ་དུ་ཛ། མ་རཀྨོ་དུ་ནེ་དུ་ཛ། མོ་འཁོར་འུག་པའི་རྩིབས་ལྔ་ལ།། དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་སྲོག་ལྷ་དང་ཕྱེ་ཞིག་ཤག་ཕྱེ་ཞིག། དགྲ་ལྷ་དང་ཕྱེ་ཤག་ཕྱེ། ཡུལ་ལྷ་དང་ ཕྱེ་ཤག་ཕྱེ།ཞང་ལྷ་དང་ཕྱེ་ཤག་ཕྱེ། མ་ལྷ་དང་ཕྱེ་ཤག་ཕྱེ། མུ་ཁྱུད་ལྷ་འདྲེས་སྙིང་པོ་ལ། དཀྲུགས་ཕྱེ་སྨོད་མོ་བཏགས་པས་བསྐོར། རཀྵ་མུ་ཙུ་རུ་ལུ་བྷྱོ་ཁ་ལ་རཀ་ཐུན་བྷྱོ། བྱ་རོག་འུག་པའི་མཆུ་ལ་བྲི།། ཤེས་རབ་བློ་དང་ལྡན་པ་ ཡིན།། གསང་སྔགས་རིམ་པ་འདི་དག་རྣམས།། གང་དམིགས་ལ་སོགས་འཁྲུལ་ཞིང་སྦྱར།། རླུང་ལས་བྱེད་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། གསང་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།
以下是直譯: 攪動粉末並撒出。(藏文:ནརྀ་ཛ་ཨ མུ་ཀྂ,梵文擬音:nṛja a mukaṃ,梵文天城體:नृज अ मुकं,梵文泰盧固體:నృజ అ ముకం,漢語字面意義:人生 某某,漢語擬音:nri za a mu kang)(藏文:པྲ་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,梵文擬音:pramaya hūṃ phaṭ,梵文天城體:प्रमय हूँ फट्,梵文泰盧固體:ప్రమయ హూఁ ఫట్,漢語字面意義:毀滅 吽 啪,漢語擬音:ba ma ya hung pei)。同樣在全部完成的香囊中,除去平息、增長、降伏的咒語。(藏文:ཨ་མུ་ཀྂ,梵文擬音:a mukaṃ,梵文天城體:अ मुकं,梵文泰盧固體:అ ముకం,漢語字面意義:某某,漢語擬音:a mu kang)。消滅作惡的敵人和障礙。(藏文:ཏྲ་ཏེ་མ་རྂ་ཀུ་རུ་ཙི་དུ,梵文擬音:trate maraṃ kuru cidu,梵文天城體:त्रते मरं कुरु चिदु,梵文泰盧固體:త్రతే మరం కురు చిదు,漢語字面意義:保護 殺 做 思考,漢語擬音:zha de ma rang ku ru qi du)停止吧,迅速砍斷。(藏文:ཧ་ལ་བ་ཏི་ནན,梵文擬音:hala vati nan,梵文天城體:हल वति नन्,梵文泰盧固體:హల వతి నన్,漢語字面意義:犁 有 不,漢語擬音:ha la wa di nan)。降伏輪迴(藏文:ཤ་ཏྲུྂ,梵文擬音:śatruṃ,梵文天城體:शत्रुं,梵文泰盧固體:శత్రుం,漢語字面意義:敵人,漢語擬音:sha zhung)。(藏文:ཀཱ་བ་ཙི,梵文擬音:kāvaci,梵文天城體:कावचि,梵文泰盧固體:కావచి,漢語字面意義:盔甲,漢語擬音:ka wa qi)毀滅毀滅。 應當書寫,金剛持。以猛烈的業輪,猛烈的神祇和分離的咒語。(藏文:ཨ་ནརི་དྲག་རཀྵ་རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ,梵文擬音:a nari drag rakṣa ru tra māraya phye,梵文天城體:अ नरि द्रग रक्ष रु त्र मारय फ्ये,梵文泰盧固體:అ నరి ద్రగ రక్ష రు త్ర మారయ ఫ్యే,漢語字面意義:啊 人 猛烈 保護 吼 殺 分離,漢語擬音:a na ri zhag ra ksha ru zha ma ra ya qie)。(藏文:མ་མ་ཏྲག་རུ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ,梵文擬音:mama trag ru māraya phaṭ,梵文天城體:मम त्रग रु मारय फट्,梵文泰盧固體:మమ త్రగ రు మారయ ఫట్,漢語字面意義:我的 猛烈 吼 殺 啪,漢語擬音:ma ma zhag ru ma ra ya pei)。(藏文:ཡྂ་ཡྂ་ཡ་ཏྲི་ཕྱེ,梵文擬音:yaṃ yaṃ ya tri phye,梵文天城體:यं यं य त्रि फ्ये,梵文泰盧固體:యం యం య త్రి ఫ్యే,漢語字面意義:風 風 風 三 分離,漢語擬音:yang yang ya zhi qie)。(藏文:མྂ་མྂ་མ་ཏྲི་ཕྱེ,梵文擬音:maṃ maṃ ma tri phye,梵文天城體:मं मं म त्रि फ्ये,梵文泰盧固體:మం మం మ త్రి ఫ్యే,漢語字面意義:我 我 我 三 分離,漢語擬音:mang mang ma zhi qie)。(藏文:ར་ཙ་སུ་རུ་སུ་རུ་ཕྱེ,梵文擬音:ra ca suru suru phye,梵文天城體:र च सुरु सुरु फ्ये,梵文泰盧固體:ర చ సురు సురు ఫ్యే,漢語字面意義:太陽 和 神 神 分離,漢語擬音:ra qa su ru su ru qie)。敵人某某和分離。(藏文:ཏྲི་འུར་ཏྲི་འུར་ཕྱེ,梵文擬音:tri 'ur tri 'ur phye,梵文天城體:त्रि उर् त्रि उर् फ्ये,梵文泰盧固體:త్రి ఉర్ త్రి ఉర్ ఫ్యే,漢語字面意義:三 呼 三 呼 分離,漢語擬音:zhi wu zhi wu qie)。(藏文:ཁ་འུར་ཁ་འུར་པ,梵文擬音:kha 'ur kha 'ur pa,梵文天城體:ख उर् ख उर् प,梵文泰盧固體:ఖ ఉర్ ఖ ఉర్ ప,漢語字面意義:口 呼 口 呼 的,漢語擬音:ka wu ka wu ba)。(藏文:ཕ་ཤག་ཕྱེ,梵文擬音:pha śag phye,梵文天城體:फ शग् फ्ये,梵文泰盧固體:ఫ శగ్ ఫ్యే,漢語字面意義:父 切 分離,漢語擬音:pa shag qie)。(藏文:ཁ་འུར་ཁ་འུར་པ་མ་ཤག་ཕྱེ,梵文擬音:kha 'ur kha 'ur pa ma śag phye,梵文天城體:ख उर् ख उर् प म शग् फ्ये,梵文泰盧固體:ఖ ఉర్ ఖ ఉర్ ప మ శగ్ ఫ్యే,漢語字面意義:口 呼 口 呼 的 不 切 分離,漢語擬音:ka wu ka wu ba ma shag qie)。(藏文:རཀ་ཤ་སི་ལི,梵文擬音:raka śa si li,梵文天城體:रक श सि लि,梵文泰盧固體:రక శ సి లి,漢語字面意義:保護 切 是 去,漢語擬音:ra ka sha si li)敵人某某與五位主宰神祇分離吧。與保護神分離吧。與友好的夥伴分離吧。分離吧分離吧。 在臍輪兩神之間的輪輻頂端,應當全部書寫。在公鴉輪輻的雄性圓環上:(藏文:ཨ་ནཱ་ག་དུ་ནི་ཛ་ཛ་ཤེ་ཡ་མ་དུ་ནི་ཛྫ,梵文擬音:a nāga duni jaja śeya ma duni jja,梵文天城體:अ नाग दुनि जज शेय म दुनि ज्ज,梵文泰盧固體:అ నాగ దుని జజ శేయ మ దుని జ్జ,漢語字面意義:啊 龍 二 生 剩餘 我 二 生,漢語擬音:a na ga du ni za za she ya ma du ni za)。(藏文:ཡ་ཀ་ མ་ལ་ཏི་པ་ཙ་ཡ་ཛ,梵文擬音:ya ka ma la ti pa ca ya ja,梵文天城體:य क म ल ति प च य ज,梵文泰盧固體:య క మ ల తి ప చ య జ,漢語字面意義:風 誰 我 到 是 父 和 風 生,漢語擬音:ya ka ma la di ba qa ya za)。(藏文:ཛྙཱ་ན་རཀ་ཤ་དུ་ནེ་དུ་ཛ,梵文擬音:jñāna raka śa dune duja,梵文天城體:ज्ञान रक श दुने दुज,梵文泰盧固體:జ్ఞాన రక శ దునే దుజ,漢語字面意義:智慧 保護 切 二 二生,漢語擬音:rui na ra ka sha du ne du za)。(藏文:མ་རཀྨོ་དུ་ནེ་དུ་ཛ,梵文擬音:ma rakmo dune duja,梵文天城體:म रक्मो दुने दुज,梵文泰盧固體:మ రక్మో దునే దుజ,漢語字面意義:我 保護 二 二生,漢語擬音:ma ra ke mo du ne du za)。在貓頭鷹輪輻的五個雌性圓環上:敵人某某與生命神分離吧切分離吧。與敵神分離切分離。與地方神分離切分離。與舅舅神分離切分離。與母神分離切分離。在外圈神鬼的核心,攪動粉末詛咒女人並環繞。(藏文:རཀྵ་མུ་ཙུ་རུ་ལུ་བྷྱོ་ཁ་ལ་རཀ་ཐུན་བྷྱོ,梵文擬音:rakṣa mu curu lu bhyo kha la raka thun bhyo,梵文天城體:रक्ष मु चुरु लु भ्यो ख ल रक थुन् भ्यो,梵文泰盧固體:రక్ష ము చురు లు భ్యో ఖ ల రక థున్ భ్యో,漢語字面意義:保護 某 四 去 們 口 到 保護 短 們,漢語擬音:ra ksha mu qu ru lu biao ka la ra ka tun biao)。 應在烏鴉和貓頭鷹的嘴上書寫。具有智慧和聰明。這些密咒的次第,針對所緣等錯亂而修習。 這是來自風作業輪續的第九章密咒品。
།།། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི བདག།འཕྲིན་ལས་རིམ་པ་བསྟན་པ་ནི།། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་རི་རྒྱལ་ལྷུན་པོ་དང།། བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་འགྲོ་དྲུག་དམྱལ་འདྲ་རྣམས།། སྲིད་པ་རླུང་ལ་མ་རྟེན་གང་ཡང་མེད།། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ སྲས་དང་བཅས།། རླུང་ལས་མ་རྟེན་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་མེད།། ལོ་ཀ་སྣང་སྲིད་དར་རྒུད་བཞུད་པ་རྣམས།། སྲིད་པ་རླུང་གིས་མི་འགྱུར་གང་ཡང་མེད།། དེ་ཕྱིར་རླུང་ལ་ལས་བཅོལ་ཁྱད་པར་འཕགས།། གཤེད་པོའི ལྕགས་མཁར་དམིགས་པའི་སྟེང།། ལས་བྱེད་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་སྟེ།། འཁོར་ལོ་རྒྱུ་དང་དབྱིབས་དང་དང།། བྲི་ཐབས་ཐུན་རྫས་རབ་གནས་དང།། གང་དམིགས་དགུག་བསྟིམ་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། གནས་དང་སྐོར ཚོད་དུས་ཚོད་དང།། བསྐུལ་དང་ལས་ཀྱི་མཐའ་སྒྱུར་རྣམས།། ཡང་དག་པར་ནི་འདིར་བཤད་དོ།། ཉོན་ཅིག་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང།། དར་དཀར་གླང་ཆེན་བུད་མེད་ཤུན།། རོ་རས་དུག་ཆུས་བཀྲུས་པ་རྣམས།། ཙཀྲའི་རྒྱུ་རུ་ཤེས་པར་བྱ།། ཙན་དན་སྐྱེར་པ་སེང་ལྡེང་ལྕགས།། ཙ་ཀྲཱི་སྦུབས་སུ་དེ་བཞིན་རྒྱུ།། སྲོག་ཤིང་རྒྱུ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ།། འོ་མ་གུར་ཀུམ་སིན་དྷུ་ར།། གྲི་ཁྲག་དང་ནི་སེར་ཆུར་སྦྱར།། བྲི་བའི་རྒྱུ ཡིན་རིག་པས་སྦྱར།། བྱུག་པའི་རྒྱུ་ཡང་དེ་དག་ཉིད།། ཟླུམ་པོ་གྲུ་བཞི་ཟླ་གམ་ཨེ།། འབྲུབ་ཁུང་དབྱིབས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ།། ཙཀྲའི་དབྱིབས་ཀྱང་དེ་དང་མཚུངས།། ཁྲུ་འདོམ་མཐོ་རྣམས་འཁོར་ལོའི་ཚད།། སྲིད་པ དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གཉིས།། ལྡེར་སོར་བཞེངས་སམ་ཡང་ན་བྲི།། དེ་དཀྱིལ་སྲོག་བྲི་ལེ་ཚེ་བཞི།། གླིང་གསུམ་དག་ལ་ལྷ་ཡི་གཟུགས།། རང་རང་སྔགས་དང་བཅས་པ་བྲི།། གླིང་བཞི་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་སུ བྲི།། མུ་ཁྱུད་ནང་མ་དབྱངས་ཡིག་བྲི།། དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་གསལ་བྱེད་དོ།
以下是直譯: 金剛手密主,現在講解事業次第。容器世界須彌山王,以及有情眾生六道如地獄等,無有不依存於風的存在。三世善逝佛及佛子,若不依風則無成佛菩提。世間顯現存在的興衰變遷,無有不隨風而變化。因此,委託風作業尤為殊勝。 在觀想仇敵鐵城之上,是作業風輪。輪的材料、形狀、繪製方法、修法用品、加持、所緣對象的召請融入、轉輪、安置、轉動次數、時間、驅使以及業的轉變等,在此如實闡述。請聽,具德金剛持。 白綢、大象皮、女人皮,以及用毒水洗過的尸布,應知是輪盤的材料。檀香木、檸檬木、紫檀木、鐵,同樣可作為輪盤的材料。心軸的材料也是如此。 牛奶、藏紅花、硃砂,以及刀血和黃水混合,是繪畫的材料,智者應當調配。塗抹的材料也是這些。 圓形、方形、新月形、三角形,以及孔洞形狀也是如此。輪盤的形狀與此相同。肘、庹、掌是輪的尺寸。 大自在父母二尊,可塑像或繪畫。在其中心書寫生命咒和四個"le tse"。在三洲上繪製神祇形象,連同各自的咒語。在四洲上繪製所修對象的形象。在內圈環繞寫元音字母,在其外圈寫輔音字母。
། ཕྱི་རིམ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ།། ལས་བཞི་གང་བྱེད་ཙཀྲ་འོ།། ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་གཅིག་གི་བར།། དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་སྔགས་ཆེན ནོ།། ཕྱི་རིམ་རྩིབས་ཆེན་ཉེར་གཅིག་ལ།། དྲེགས་པ་ཉར་གཅིག་སྙིང་པོ་བྲི།། ཞལ་དང་གསང་གནས་འཁོར་ལོ་ལ།། ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་བྲི།། དེ་བཞིན་ཡུམ་གྱི་འཁོར་ལོ་ཡང།། ཞལ་ལ་བི་ན་ཡ་ཀ་ཙིཏྟ བྲི།གསང་གནས་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་བྲི།། བཅུ་དྲུག་རྩིབས་ལ་ཡུམ་སྔགས་དགོད།། གཞན་རྣམས་ཡབ་དང་འདྲ་བ་ལ།། ཡབ་ཡུམ་སྔགས་ཀྱི་མགོ་ཕྱོགས་ནི།། ཡབ་ཀྱི་ཕྱིར་བསྟན་ཡུམ་གྱི་ནང།། ཡབ་ཡུམ་རྩིབས་ སྔགས་མ་རྟོགས་པ།། གཅིག་ཐོག་གཅིག་ནི་འབབ་པར་བྱ།། དེ་ནས་ལས་བཞིའི་ཙིཀྲ་ནི།། ཡབ་ཡུམ་དབུ་ལ་གང་འདོད་སྦྱར།། དབུས་འགྱུར་མཐའ་མི་འགྱུར་བ་བྲི།། ཞི་བར་བསྐོར་ན་གླིང་གསུམ་ལ།། ནུབ་ཏུ་སྤྱན རས་གཟིགས་དབང་བྲི།། རིགས་དྲུག་ལྷོར་བྲི་ནོར་འཛིན་བྱང།། ཤར་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ཉིད་བྲི།། རྒྱས་པར་བྱེད་ན་གླིང་གསུམ་ལ།། ནུབ་ཏུ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད།། ཆུ་བདག་ལྷོ་ལ་རླུང་ལྷ་བྱང།། ཤར་དུ་རང ཉིད་ཐལ་སྦྱར་བྲི།། དབང་དུ་སྡུད་ན་གླིང་གསུམ་ལ།། དབང་ཆེན་ནུབ་ཏུ་ཟི་བར་བྱ།། འདོད་རྒྱལ་ལྷོ་ལ་ཕག་མོ་བྱང།། ཤར་དུ་དབང་སྡུད་བསྒྲུབ་བྱ་བྲི།། དྲག་པོ་ཚར་གཅོད་གླིང་གསུམ་གྱི།། ནུབ་ཏུ་རླུང་ལྷ འཇིགས་པར་བྲི།། ལྷོ་རུ་གཟོང་མཆུ་སྲིང་མོ་བྱ།། ཤར་དུ་བསྒྲུབ་བྱའི་ལིང་ག་བྲི།། གཞན་རྣམས་དོན་གྱིས་ཤེས་པར་བྱ།། སྔོན་འགྲོ་ལྷ་དབྱེའི་ཙཀྲ་ལ།། བྱ་རོག་འུག་པའི་གཟུགས་བྲིས་ལ།། རྩིབས་ལྔའི་འཁོར་ལོ སྙིང་ཁར་བྲི།། ལྷ་དབྱེའི་སྔགས་རྣམས་རིམ་པས་དགོད།། ཐུན་རྫས་བསག་པའི་རིམ་པ་ཡང།། སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་རྣམ་གཉིས་སོ།། མོན་དང་རྟ་ནག་བྱ་རོག་སྙིང།། ར་དམར་ར་ཁམ་གཡུ་རུའི་སྙིང།། ནལ་བུ་ལྕགས ནག་བྱ་རྒོད་སྙིང།། གཡག་རོག་གྲི་བོ་གཡག་དཀར་སྙིང།། མི་དང་གླང་དམར་ཁྱི་དཀར་སྙིང།། དེ་རྣམས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མར་གཟུགས།། ཀ་པཱ་ལའམ་རིན་ཆེན་སྣོད།། འབྲུ་ལྔའི་ཟན་དང་ཤ་ཁྲག་དང།། ཤ་སྣ་ཨ མྲྀ་ཏ་ཕུད་དགོད།། གསེར་སྐྱེམས་མེད་དུ་མི་རུང་ངོ།
以下是直譯: 外圈有八輻的輪,是用於四種事業的輪盤。外圈到第一個環之間,是能滿足需求的大咒。外圈二十一大輻上,書寫二十一傲慢尊的心咒。在面部和密處輪上,書寫一切集會的心咒。同樣,佛母的輪盤上,面部寫(བི་ན་ཡ་ཀ་ཙིཏྟ,vinayaka citta,विनायक चित्त,వినాయక చిత్త,除障礙心,比納雅嘎吉達),密處寫一切集會。十六輻上排列佛母咒。其他與佛父相同,但佛父母咒語的朝向,佛父向外,佛母向內。佛父母輻咒不相連,應一個接一個排列。 然後,四種事業的輪盤,隨意安置於佛父母頭上。中心可變,邊緣不變地繪製。若為息災,三洲上西方繪觀世音,南方繪六道,北方繪持財,東方繪所修對象。若為增益,三洲上西方繪無量壽佛,南方繪水神,北方繪風神,東方繪自身合掌。若為降伏,三洲上西方繪大自在天,南方繪欲自在天,北方繪金剛亥母,東方繪所降伏對象。若為誅敵,三洲上西方繪可怖風神,南方繪錐嘴姐妹,東方繪所誅對象的替身。其他細節應從意義上理解。 前行分辨神靈的輪盤上,畫烏鴉和貓頭鷹形象,在心間畫五輻輪。依次排列分辨神靈的咒語。修法用品的準備次第分為一般和特殊兩種。黑猴心、黑馬心、烏鴉心、紅山羊心、棕山羊心、綠松石心、猴子心、黑鐵心、禿鷲心、黑牦牛心、野牛心、白牦牛心、人心、紅牛心、白狗心,這些肉血做成食子。用顱器或寶器,盛放五穀飯、肉血、各種肉、甘露上品。金酒不可或缺。
། ཁྱད་པར་དམ་རྫས་བསྟན་པ་ནི།། ཞི་ལ་དཀར་གསུམ་གཏོར་མ་བཤམ།། རྒྱས་ལ་མངར་གསུམ་གཏོར་མ་བཤམ།། དབང་ལ་དམར་གསུམ གཏོར་མ་བཤམ།། དྲག་ལ་དུག་ཁྲག་གཏོར་མ་བཤམ།། ལྷ་དབྱེ་རྫས་དགོད་དུད་པས་བདུག། མི་མཐུན་དབྱེ་བའི་རྫས་བཤམ་མོ།
以下是直譯: 特別說明誓言物品: 對於息災,擺放三白食子。 對於增益,擺放三甜食子。 對於降伏,擺放三紅食子。 對於誅敵,擺放毒血食子。 擺放分辨神靈的物品,用煙燻。擺放分離敵對的物品。
། དམ་ལྡན་སྔགས་དང་ཁྲིམས་ལྡན་བཙུན།། སྤྱན་དྲངས་ཆོས་སྟོན་མཉེས་བྱས ཏེ།། སྨོན་ལམ་དམིགས་དང་སྦྱར་ལ་གདབ།། ཞི་རྒྱས་དམིགས་པའི་ལྷ་དེ་དག། གཤིན་རྗེ་དྲེགས་པ་མ་ལུས་པ།། སྤྱན་དྲངས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་བྱ།། ཙཀྲ་ལ་ནི་ཡང་དག་བསྟིམ།། སྤྱན་དབྱེ་དབང་བསྐུར་རབ གནས་བྱ།། དེ་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ཉིད་ནི།། སྔགས་དང་ཕོ་ཉས་ཡང་ཡང་དགུག། དྲག་ཏུ་བཀུག་ལ་ལིང་གར་བསྟིམ།། ལིང་ག་ཙ་ཀྲའི་བར་དུ་གཞུག། ཙཀྲ་སྐོར་ཐབས་རྣམ་པ་གསུམ།། ཐུན་ཁྲག་རྫས་ཀྱིས་བྲབ་པ དང།། གསད་ཟློག་ཞི་བ་ཕྱིར་ལ་བསྐོར།། དེ་བཞིན་བསྲུང་གཟིར་ཕྱིར་ལ་བསྐོར།། དགུག་དང་དབང་རྒྱས་ནང་དུ་བསྐོར།། དབྱེ་དང་དཀྲུག་པ་གན་ལོག་བསྐོར།། སྔགས་ནི་ཀླག་ཐབས་འཁོར་བ་གཅེས།། རིག པའི་བློ་གྲོས་དེ་བཞིན་དཔག།གནས་ནི་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གཉིས།། སྤྱི་ནི་ལྷ་སྲིན་འདུས་པ་དང།། སྒྲུབ་ཁང་གཉན་པོའི་རྩེ་ལ་བསྐོར།། བྱེ་བྲག་ཞི་རྒྱས་དབང་དང་གསུམ།། རང་ཉིད་གནས་པའི་ཁང་པར་ བསྐོར།། དབྱེ་དཀྲུགས་བསད་པ་དུར་ཁྱེར་རམ།། རྩི་ཤིང་མི་སྐྱེ་ཡ་ངའི་གནས།། ལྷ་སྲིན་འཁྲག་པའི་ས་རུ་བསྐོར།། བསྲུང་བཟློག་དགྲ་བཟློག་ཁ་བསྟན་བསྐོར།། རིག་པ་བཟང་པོས་དཔག་པར་བྱ།། བསྐོར་ཚད ནད་གདོན་དགྲ་བགེགས་ཞིང།། ཞི་བའི་འཁོར་ལོ་མི་བསྐོར་བཞག། ཚེ་ནོར་རྒྱས་བྱེད་ཙ་ཀྲ་ནི།། བསོད་ནམས་མི་སྐྱེ་བར་དུ་བསྐོར།། ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་ཙཀྲ་ནི།། གང་དམིགས་དབང་དུ་འདུས་པར བཞག།དྲག་པོ་ཚར་གཅོད་ཙཀྲ་ནི།། ནམ་དགོས་དུས་སུ་བསྐོར་བྱ་ཞིང།། ཤོལ་དུས་རྟེན་གྱི་འོག་ཏུ་མནན།། དུས་ཚོད་ལོ་ཟླ་བཟང་པོ་དང།། ཚེས་དང་གཟའ་སྐར་བཟང་རྩིས་ལ།། དབང་དར་རྒྱས་པའི་ཙིཀྲ་ བསྐོར།། དོན་དམ་ཐུགས་ཀྱི་ཙཀྲ་ནི།། ངས་མེད་རྒྱུན་པར་བསྐོར་བར་བྱ།། སྟོན་ཟླ་འབྲིང་པོའི་ཉ་སྟོང་ལ།། ཞི་བར་བྱེད་པའི་ཙཀྲ་བསྐོར།། ལོ་ཟླག་གཤེད་དང་ཚེས་གྲངས་བསྟུན།། གཟའ་སྐར་བདུད་དང་དགྲ གཤེད་ལ།། དྲག་པོ་བསད་བཟློག་ཙཀྲ་བསྐོར།། འཇིག་དང་མི་མཐུན་ཚེས་གྲངས་ལ།། ལྷ་དབྱེ་དྲག་པོའི་ཙཀྲ་བསྐོར།། དེ་ཡང་རིག་པ་བཟང་པོས་བསྣུན།། ལོ་ཟད་ཟླ་ཟད་ཉི་མ་ནུབ།། ལིང་ག་བྲི་བའི་དུས་ཚོད ཡིན།། ནམ་ཕྱེད་ཉི་ཕྱེད་གུང་གཉིས་ལ།།
以下是直譯: 邀請持咒誓言者和持戒僧人,講法令其歡喜,結合發願觀想而修持。邀請息增所觀想的諸尊、閻羅和所有傲慢尊,供養讚頌,融入輪盤。開光、灌頂、安置。 然後,反覆以咒語和使者召請所修對象。猛烈召請后融入替身,將替身置於輪盤中。 轉輪盤有三種方法:以修法血物灑淋,為殺、遣返、息災向外轉。同樣,為護衛、折磨向外轉。為召請、降伏、增益向內轉。為分離、攪亂反向轉。咒語應以循環誦讀法念誦。智者應如是推測。 場所分為一般和特殊兩種。一般是在神魔聚集處和修法房頂上轉。特殊是息、增、降三種在自己住處轉。分離、攪亂、殺害在尸林或不長草木的可怕之地轉。在神魔爭鬥之地轉。護衛、遣返、抵禦敵人朝向敵人轉。應由智者推測。 轉動次數:息災輪盤轉到病魔敵障平息為止。增益財壽輪盤轉到福德生起為止。降伏三界輪盤轉到所緣對像被降伏為止。誅敵輪盤在需要時轉動,不用時壓在神像下。 在良好的年月日、日期、星宿時轉動增益降伏輪盤。究竟心輪應無間斷地持續轉動。在仲秋月圓日轉動息災輪盤。配合年月敵對和日期,在星宿與魔鬼敵人相對時轉動誅敵遣返輪盤。在不吉利的日期轉動分辨神靈的猛烈輪盤。這也應由智者推斷。 年終、月末、日落是畫替身的時間。午夜、正午、黎明黃昏是...
། ནམ་ཕྱེད་ཉི་ཕྱེད་གུང་གཉིས་ལ།། བསྐུལ་དང་དགུག་པའི་དུས་ཡིན་ནོ།། སྐྱ་རེངས་འཆར་བའི་དུས་ཚོད་དང།། རླུང་ནག་ས་གཡོས་དུས་སུ་དབྱེ།། ཙཀྲ་བསྐུལ་བ་རབ་ཏུ་གཅེས།། གཤེད་པོ་ཡབ་ཡུམ་རླུང་ལྷ གསུམ།། སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་བསྐུལ་བ་གཅེས།། རྐྱེན་དང་འཚམས་པར་རིག་པས་བསྐུལ།། ཞི་རྒྱས་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་གདབ།། ཙཀྲའི་མཆོད་པ་རྒྱུན་མི་བཅད།། ཡང་ཡང་ཙཀྲའི་ལྷ་གསལ་གདབ།། དེ བཞིན་སྔགས་ཀྱང་ཚར་རེ་བཟླས།། རང་ལུས་སྟོང་གསུམ་ཁམས་ཉུལ་ཡང།། དམིགས་པས་སྐྱབས་སུ་འཁོར་ལོ་ལ།། གནག་པར་བཅའ་ཡོ་གསང་བའི་བདག། ཡེ་ཤེས་ལྷའམ་གང་ཡང་རུང།། བསྙེན་བསྒྲུབ་ལས ཀྱི་མཐའ་བསྒྱུར་ན།། ཙཀྲ་གླིང་བཞི་གླིང་གསུམ་ལ།། ཡི་དམ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་བཅས་དགོད།། རང་རང་སྲོག་སྔགས་སྙིང་གོང་ནས།། ཞལ་གྱི་སྒོ་རུ་ཐོན་ནས་ནི།། རང་གཟུགས་སྒྲུབ་བྱའི་སྤྱི་བོར་བསྟིམ།། སྙིང་ལ བསྐོར་ནས་རང་ལུས་གང།། ངག་ཏུ་སྟོན་ནས་རང་གཟུགས་ཀྱི།། མཐའ་མ་ལན་གསུམ་འཁོར་བར་བྲི།། ཕྱི་རིམ་ཁ་བསྒྱུར་ཙཀྲའི་རྩིབས།། ལྷ་ཚོགས་གྲངས་མཉམ་རང་རང་སྔགས།། རྩིབས་རྩེའི་མུ་ཁྱུ་ཁོར་ཡུག བར།། ལྷ་སྔགས་དྲིལ་བའི་ཞབས་དག་ཏུ།། གསང་མཚན་རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་ལ།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས།། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་གསོལ།། དེ་ཡིས་མཐའ་མ་འཁོར་བར་བྲི།། རབ་གནས་ལ་སོགས གོང་གིས་འདྲེ།། ལྷ་བསྐྱེད་དམིགས་པ་དེ་བརྟན་བྱ།། འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། དེས་འདྲེ་ཁ་བསྒྱུར་གང་འདོད་བྲི།། ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན།། གང་དམིགས་ལས་དེ་འགྲུབ་པར འགྱུར།། ཤེས་རབ་བློ་དང་ལྡན་པ་གཅེས།། དཔེར་ན་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ལ།། དམིགས་མེད་སྤྲོས་བྲལ་མོས་བྱས་ན།། འབྲས་བུ་ཡང་དག་ཐོབ་པར་འགྱུར།། ལྷར་མཐོང་ལ་མོས་བྱས་ན།། དེ་ཡིས་དངོས གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། འདྲེར་མཐོང་དེ་ལ་སེམས་གཏད་ན།། འབྲས་བུ་དེ་དང་སྐལ་བ་མཉམ།། བསམ་རྒྱུད་སེམས་སུ་རྟོགས་པ་ལ།། འཁོར་འདས་གཉིས་སུ་གྲུབ་པ་མེད།། དེ་ཕྱིར་འཕྲིན་ལས་སེམས ལ་རྫོགས།། རླུང་ལས་བྱེད་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས།། འཕྲིན་རྒྱས་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།
以下是直譯: 午夜、正午、黎明黃昏是催請和召請的時間。在黎明時分和黑風地震時分離。催請輪盤極為重要。 應催請劊子手父母、風神三者和顯現世界的傲慢者。智者應根據因緣適時催請。向息增諸神祈請。不要間斷輪盤供養。反覆觀想輪盤諸神。同樣也要念誦咒語。 雖然自身遊歷三千大千世界,但觀想以輪盤為皈依處。準備黑色物品的秘密主,或智慧尊或任何其他,若要修習近修、正修和事業,應在四洲或三洲輪盤上安置本尊父母眷屬。各自的生命咒從心間出,從口中發出,融入自身相的頂部。繞心三匝充滿全身。從口中發出,繞自身相外圍三圈而寫。 外圈反向的輪盤輻條上,寫與諸神數量相等的各自咒語。從輻條尖端到外圈之間,在諸神咒語合一的腳下寫:"秘密名號某某大金剛,愿諸智慧尊眾賜予殊勝和共同悉地。"以此環繞外圍而寫。 開光等同前述。應穩固觀想生起諸神。無疑必將成就。然後可隨意寫反向咒語。一切都是心的幻化。所觀想的事業必將成就。具有智慧至關重要。 例如,若以無緣離戲信心緣三世諸佛,將獲得真實果位。若視為神並生信,將獲得悉地。若視為鬼並專注,果報將與之相應。若了知思維相續即是心,則無輪迴涅槃二者的成立。因此,事業圓滿於心中。 這是來自《風作業輪續》的廣說事業品第十。
།།། ཀྱེ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཉོན་ཅིག། ཙཀྲའི་ངོ་བོ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། སྐྱེ་འགག་མེད་པ་གཅིག་ལ་བྱ།། ཙཀྲའི་ངེས ཚིག་བསྟན་པ་ནི།། འཁོར་ནི་དབྱིངས་སུ་གཅིག་པས་འཁོར།། ལོ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པས་ལོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་གཅིག་པས་འཁོར།། ལོ་ནི་འགག་པ་མེད་པས་ལོ།། ཐམས་ཅད་གཅོད་ཕྱིར་ངེས་ཚིག་གོ། དབྱེ་ན འཁོར་ལོ་རྣམ་པ་བཞི།། གནས་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་ཙཀྲ་དང།། གསང་བ་བྱང་ཆུབ་ཙཀྲ་དང།། ཚད་མེད་སྙིང་རྗེའི་ཙཀྲ་དང།། མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་ཙཀྲའོ།། ཙཀྲ་རྣམ་བཞི་དེ་ཉིད་ལ།། ཙཀྲའི་རྒྱུ་དང་བསྐོར་བའི ཡུལ།། འཁོར་བའི་ཚད་དང་མ་འཁོར་སྐྱོན།། རྣམ་པ་བཞི་རུ་ཤེས་པར་བྱ།། ཤེས་པའི་དགོས་ཆེད་བསྟན་པ་ཡང།། ཙཀྲ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན།། ཙཀྲ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ལྡན།། ཙཀྲ་དངོས་པོར་སྣང་བས སྐུ།། ཙཀྲ་རང་བཞིན་མེད་པས་གསུང།། ཙཀྲ་དབྱེ་རུ་མེད་པས་ཐུགས།། དབྱེར་མེད་ཙཀྲ་དོན་ཆེན་འདིས།། འགྲོ་ཀུན་མྱ་ངན་འདས་པར་སྒྲོལ།། རླུང་ལས་བྱེད་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། ཙཀྲའི་དགོས ཆེད་དང་ངོ་བོ་ཚིག་དབྱེ་བ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དང། འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་རྗེས་སུ་ཡི་རངས་ཏེ་མངོན་པར་བསྟོད་པ། འཇམ་དཔལ་དཔལ་དང་ལྡན་པའི མཆོག།སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་སྣ་ཚོགས་འཆང།། ནམ་མཁའི་བདག་པོ་སྣ་ཚོགས་སྟོན།། ཚིག་བདེན་པ་དང་བདེན་པར་སྨྲ།། གཉིས་མེད་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྟོན།། འཇམ་མགོན་ཆོས་སྐུ་ཉིད་ལ་བསྟོད།། བདག་ ཅག་རྡོ་རྗེ་མཆོག་ཁྱོད་འདུད།། ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཁྱོད་ལ་འདུད།། ཅེས་བསྟོད་ནས། རང་རང་གི་གནས་སུ་དེངས་ཏེ་མི་སྣང་བར་འགྱུར་རོ།། རླུང་ལས་བྱེད་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། རྗེས་སུ་ཡི་རངས་ཏེ མངོན་པར་བསྟོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བ་རླུང་ལས་བྱེད་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།
以下是直譯: 嗟乎!金剛持請聽!輪盤的本質是菩提心,應使之成為無生無滅的一體。 解釋輪盤的詞義:輪因在法界中為一而輪轉,盤因無生而為盤。因為在菩提心中為一而輪轉,盤因無滅而為盤。因切斷一切而得此詞義。 分類有四種輪盤:遍及處所的智慧輪盤、秘密菩提輪盤、無量悲心輪盤和有相物質輪盤。 這四種輪盤各有四個方面:輪盤的因、轉動的對象、轉動的程度和不轉的過失,應當了知。 說明了知的必要:輪盤具有五種智慧,輪盤具有身語意。輪盤顯現為事物故為身,輪盤無自性故為語,輪盤不可分故為意。這不可分的輪盤大義,能度一切眾生至涅槃。 這是來自《風作業輪續》的說明輪盤必要、本質和詞義分類品第十一。 然後,大金剛持和聚集的眷屬隨喜讚歎道: "具德文殊勝尊,持種種化現輪,虛空主顯種種,真實語說真實,顯示無二不二,贊禮法身文殊,我等頂禮金剛勝尊你,一切一切向你頂禮。" 如是讚歎后,各自返回處所而隱沒不見。 這是來自《風作業輪續》的隨喜讚歎品第十二。 《聖文殊現種種悉地風作業輪續》圓滿。
།།། རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་པདྨ་སྂ་བྷ་བ་དང། བོད ཀྱི་ལོ་ཙ་བ་སྤ་གོར་བཻ་རོ་ཙ་ནས་བསྒྱུར་བ།།།། ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་མན་ངག་འདི།། རྒྱུད་མ་འཇོལ་བའི་རིག་པ་ཡིས།། སྤྱོད་པས་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བར་འགྱུར།། མཚན་བརྗོད་པ་ལ་བརྩོན་པ་ཡིས།། ལས རྣམས་འགྲུབ་པར་གདོན་མི་ཟ།། ལྷག་པར་ངེས་པས་གནོད་མི་འགྱུར།། གཤིན་རྗེ་དྲེགས་པའི་སྣ་སྡུར་འཇོམས།། དེ་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་མཚན་བརྗོད་དོ།
以下是直譯: 由印度堪布蓮花生和藏地譯師斯巴果爾貝若札那翻譯。 這極密心要口訣, 以不混亂續部的智慧, 通過修行將生起悉地。 勤于誦唸名號, 諸事業必定成就。 尤其確定不受害。 摧毀閻羅傲慢鼻樑。 因此應當常誦名號。
། ཨྠི+ྀ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།། ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་རླུང་རྒྱུད་འདི།། མེ་རི འབར་བའི་དུར་ཁྲོད་དུ།། ཨོ་རྒྱན་པདྨ་བདག་ཉིད་ལ།། གསང་བའི་བདག་པོས་ཡང་དག་བཤད།། ལས་ཀྱི་མནར་བ་ཕྱི་མའི་དུས།། རྐྱེན་སྒྲུབ་མི་ཁོམ་པ་ཡི་དུས།། མཁས་བཙུན་བཟང་སྤང་བྱེད་པའི་དུས།། མན ་ངག་འདི་ཉིད་དར་བར་ཤོག།་
以下是直譯: (藏文:ཨྠི+ྀ,梵文擬音:athi,梵文天城體:अठि,梵文泰盧固體:అఠి,漢語字面意義:無,漢語擬音:阿提) 印印印。 此一切集聚風續, 在燃燒火山的尸陀林中, 秘密主對我烏金蓮花自身, 如實宣說。 在業力折磨的末世時, 在無暇修行的時代, 在捨棄智者賢者善者的時代, 愿此口訣廣為流傳。