029.536.043.006三威猛閻魔厲咒殺戮續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb043.006

Gpb043.006

། དྲག་སྔགས་ཐམས་ཅད་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨེ་སྤུ་གྲི་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཙཀྲ་བཛྲ་ཀརྨཱ་ཡ་ར་མ་ནི་རྦད་རྦད་ཨ། ཨ ཏན་ཏྲ་ཡ།གུ་ཧྱ་ཙཏྟི་སིདྡྷི། བོད་སྐད་དུ། རྣམ་གསུམ་དྲག་པོ་གཤིན་རྗེ་དྲག་སྔགས་གཅོད་པའི་རྒྱུད། རྣམ་གསུམ་རྒྱུད་ཀྱི་མན་ངག་འདུས་པ་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དྲག་པོ་གཅོད་བྱེད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་ འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་ཤིང་སྐྱི་བུང་བ་ན་འཁོར་རྣམ་པ་བཞི་ཡིས་བསྐོར་ཏེ། དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ ཡོངས་སུ་གཅོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། ཏིང་ངེ་འཛིན་དེའི་མཐུས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང། ཡ་མན་ཏ་ཀ་དང། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས། དྲག་པོའི་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི སྦྱོར་བ་གཅོད་པར་བྱེད་པ་དང།འཇིགས་པར་བྱེད་པའི་དོན་རྣམ་པར་ཡོངས་སུ་རྟོགས་ནས། མི་འཇིགས་རང་བྱུང་གི་ཡི་གེ་དང། མི་འགྱུར་བའི་ཡི་གེ་དང། ཡི་གེ་བཅུ་གཉིས་ནི་ཡང་དག་པའི་ཐུགས་ནས་བཏོན་ ནས།དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་ལ་སོགས་ཏེ། འཁོར་རྣམས་ལ་དགོངས་པས་བཀའ་སྩལ་བ། འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་དང། མཚོན་ངར་དང། ཚ་ལ་ལ་སོགས་པ་ནི། བསྙེན་དང། བསྒྲུབ་དང། སྦྱོར་བའི་མན་ངག་གོ།

以下是完整的漢語直譯: 《一切猛咒斷除續》圓滿。 梵語: (ཨེ་སྤུ་གྲི་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཙཀྲ་བཛྲ་ཀརྨཱ་ཡ་ར་མ་ནི་རྦད་རྦད་ཨ། ཨ ཏན་ཏྲ་ཡ།གུ་ཧྱ་ཙཏྟི་སིདྡྷི།, E spugri yamantaka cakra vajra karmāya ramani rbad rbad a. A tantraya. Guhya catti siddhi, ए स्पुग्रि यमन्तक चक्र वज्र कर्माय रमनि र्बद् र्बद् अ। अ तन्त्रय। गुह्य चत्ति सिद्धि, ఏ స్పుగ్రి యమంతక చక్ర వజ్ర కర్మాయ రమని ర్బద్ ర్బద్ అ। అ తంత్రయ। గుహ్య చత్తి సిద్ధి, 利劍閻摩敵輪金剛業樂絕絕啊。啊續。秘密心成就, E spugri yamandaka cakra vajra karmaya ramani rbad rbad a. A tantraya. Guhya catti siddhi) 藏語: 三種猛烈閻魔猛咒斷除續。三種續的口訣彙集。 頂禮世尊猛烈斷除王! 我如是聽聞:一時,世尊在極其可怕令人毛骨悚然的大尸林中,四眾圍繞,入于名為"普斷一切傲慢者之主"的三摩地。以彼三摩地之力,金剛手、閻摩敵、金剛童子等,了知斷除一切猛咒之修法及令人恐懼之義,從真實心中發出不懼自生字、不變字及十二字,以意趣向傲慢男女等眷屬宣說:眷屬之命、兵刃鋒利、熱等,是修習、成就、修法的口訣。

དྲེགས་ པ་ཕོ་མོ་ལ་སོགས་ཀྱིས།། བསྙེན་དང་བསྒྲུབ་པའི་སྐལ་ལྡན་ལ།། དངོས་གྲུབ་སོ་སོར་སྩོལ་བ་དང།། འཕྲིན་ལས་སོ་སོར་བཅོལ་བཞིན་གྱིས།། དཀར་པོ་ཡོངས་སུ་བསྐྱང་བ་དང།། ནག་པོ་མ་ལུས་རླག་པར གྱིས།། རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཁྱེད་གསུམ་ཡང།། སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་མན་ངག་དང།། ཡང་དག་ཉིད་དུ་ལྡན་པར་གྱིས།། སྦྱོར་བ་འདི་བཞིན་ལྡན་གྱུར་ན།། བསྒྲུབས་ན་རང་དབང་མེད་པར་འགྲུབ།། བསྙེན་དང་བསྒྲུབ དང་སྦྱོར་བ་རྣམས།། ནང་གི་ཕྱི་རུ་འགྲོ་བ་སྟེ།། རྣལ་འབྱོར་ཀུན་གྱིས་བྱ་བ་ཡིན།། ཕྱི་བསྒྲུབ་དམ་ཚིག་ཉམས་ཤིང་ཉེ་བར་མ་གྱུར་ན།། རྩ་སྔགས་མགོ་བའི་འོག་ཏུ་ས་མ་ཡ་ཞེས་གདགས།། དེས་ནི་མྱུར་དུ་མཚན་མ སྟོན།། ལས་རྣམས་དུས་སུ་མ་གྲུབ་ན།། དང་པོ་རང་དབང་མེད་པར་དྲེགས་པ་དགུག། གཟིར་ཞིང་སྙིང་ཁར་ཕྲོགས་ལ་གསད་ནས་སུ།། གསོ་ཞིང་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་བྱིན་ནས་སུ།། ཆེ་བའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་ཅིང་གཉེན པོའི་ལྷ་བསྒོམ་ནས།། ཞབས་འོག་མནན་པས་ལས་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་བསམ།། རྣལ་ཐང་རྦད་འབྱུང་བསྒྲུབ་པ་སྟེ།། གོང་འོག་མིང་གི་ཡི་གེ་དང་པོ་ལ།། ཏྲིག་ནན་གདགས་ཤིང་སྙིང་པོའི་མཐའ་གཞུག་ཏུ།། ལས སྔགས་འབྱུང་བ་དྲག་པོའི་བསྒྲུབ་པ་སྟེ།། ལས་རྣམས་མ་ལུས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱེད།། དྲེགས་པ་མས་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ།། མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང།། ལས་མི་ཉུར་ན་སྦྱར་བར བྱའོ།

以下是完整的漢語直譯: 傲慢男女等,對有緣修習成就者,各自賜予悉地,各自委託事業。全面護持白業,徹底摧毀黑業。你們三位種姓之主,也要具足咒語修法的口訣和真實性。若具此修法,修持時將不由自主成就。修習、成就和修法,從內到外進行,是一切瑜伽士應做之事。 若外在成就時誓言衰敗且未親近,則在根本咒開頭下方加上"薩瑪雅"(ས་མ་ཡ, samaya, समय, సమయ, 誓言, sa ma ya)。這樣會迅速顯現徵兆。若諸事業未能及時成就,首先不由自主地召請傲慢者,折磨並奪取心臟殺死後,復活並給予誓言物品甘露,生起大我慢,觀想對治本尊,以腳踩踏,思維成就諸事業。 平常修持為猛烈出現,在上下名字的第一個字母上加"特里格南"(ཏྲིག་ནན, trig nan, त्रिग् नन्, త్రిగ్ నన్, 強迫, tri ge nan),在心咒末尾加上事業咒,這是猛烈的修持,能迅速成就一切事業。對所有傲慢者的身體,未來有緣者若事業不順,也應當如此修持。

། ཞི་བས་སྤོགས་པ་བསྒྲུབ་པ་དང།། རང་དབང་མེད་པར་སྤོགས་པ་ནི།། མགོ་དང་མཇུག་གི་རྣལ་ཐང་ལ།། ལུས་ཀྱི་གོ་རིམས་བཟློག་ཅིང་ལས་ལ་སྦྱར།། སྲིད་པའི་འཕྲོད་ཉལ་དམ་ཚིག་རྗེས་དྲན་ཞིང།། རྣམ སྨིན་འབྱུང་བར་ཡོངས་སུ་རྟོགས་ནས་ནི།། འདི་དང་འདྲ་བའི་དྲག་སྔགས་ནུས་པ་ཡིས།། ཕྱག་རྡོར་མཐུ་འཕྲོག་ལས་རྣམས་མྱུར་དུ་འགྲུབ།། གསང་བར་སྤོགས་པའི་ཆོ་ག་ནི།། ཤི་སའི་མཐའ་རུ་འགྲོ་བ་སྟེ།། མགོ དང་མཇུག་གི་རྣལ་ཐང་ལ།། ཡི་གེ་འབྲུ་ཟློག་ལས་ལ་སྦྱོར་བས་ནི།། དྲེགས་པའི་ལས་རྣམས་མྱུར་དུ་འགྲུབ།། སྤྱི་ཚུགས་ཞབས་འོག་མནན་པར་བསམས་པ་ཡིས།། ནད་ཐུན་དགྲ་ལ་ཕབ་པར་བསམས་བྱས པས།། སྲིད་པའི་སྤྱི་ཚུགས་དམ་ཚིག་རྗེས་དྲན་ནས།། རྣམ་སྨིན་རང་ལ་འབྱུང་བར་རྟོགས་ཤིང་འབྲས་བུ་མྱུར་འགྲུབ་བྱེད།། མགོ་ལ་ངར་ཏེ་མཇུག་ལ་གྲི།། ངར་དང་གྲི་ཡི་མཚན་ཉིད་ནི།། འཇིག་རྟེན་བཟླས་པའི སྔགས་ནི་ངར་ཡིན་ནོ།། དེའི་ལས་དང་མཚོན་ཆའི་སྔགས་ནི་གྲི་ཡིན་ནོ།། གཟས་པ་ཕོ་མོ་མ་ལུས་སྲོག་ན་ཚལ་ཡིན།། ངར་དང་གྲི་ནི་ཚལ་ལའོ།། དམག་དང་གོ་དང་མཚོན་ཆ་ནི།། གཙོ་འཁོར་སྔགས་ནི་དམག་ཡིན ཏེ།། དེ་ཡི་འཁོར་སྔགས་མ་ལུས་གོ་ཡིན་ནོ།། གཅོད་པའི་ཡི་གེ་མཚོན་ཡིན་ནོ།། ཕོ་སྣ་མོ་ཡིས་དྲངས་པ་དང།། གིང་སྣང་གཙོ་ཡིས་དྲངས་པ་དང།། གཙོ་སྣ་གིང་གིས་དྲངས་པ་དང།། མོ་སྣ་ཕོ་ཡིས་དྲངས་པ དང།། སྔགས་ཀྱི་དྲང་ཐབས་འདི་རྣམས་ནི།། རབ་སྟེ་གདམས་ངག་དམ་པའོ།། ཚེ་ཟད་ལས་ཟད་འཁོར་ལོ་དང།། ལས་རྣམས་དཀྲུག་ཅིང་གསོད་པ་དང།། ཚེ་རྣམས་དཀྲུག་ཅིང་གསོད་པ་དང།། མན་ངག་དམ་པ འདི་རྣམས་ནི།། མཐའ་བཏུལ་བ་ཡི་མན་ངག་སྟེ།། སྔགས་ཀྱི་མཐའ་རུ་ཤེས་པར་བྱའོ།

以下是完整的漢語直譯: 以寂靜方式修持奪取,不由自主地奪取時,在開頭和結尾的平常處,顛倒身體的順序並應用於事業。憶念輪迴的交媾誓言,完全了知將生起異熟果報后,以此類猛咒的力量,迅速成就奪取金剛手力量的諸事業。 秘密奪取的儀軌是:前往死亡之邊際,在開頭和結尾的平常處,顛倒字母音節並應用於事業,這樣能迅速成就傲慢者的諸事業。思維以總體姿勢踩踏腳下,觀想降下疾病、災難於敵人,憶念輪迴的總體姿勢誓言后,了知異熟果報將生於自身並迅速成就果。 開頭為鋒利,結尾為刀。鋒利和刀的特徵是:世間唸誦的咒語是鋒利,其事業和武器的咒語是刀。所有男女魔鬼的生命是碎片,鋒利和刀是針對碎片。軍隊、鎧甲和武器是:主尊和眷屬咒是軍隊,其所有眷屬咒是鎧甲,斷除的字母是武器。 由男引導女,由主尊引導眷屬,由眷屬引導主尊,由女引導男,這些是咒語的引導方法,是最殊勝的教授。壽命耗盡、業力耗盡之輪,攪動諸業並殺害,攪動壽命並殺害,這些殊勝口訣是降伏邊際的口訣,應知為咒語的邊際。

། འདི་འདྲའི་དྲག་སྔགས་སྦྱོར་བ་ཡིས།། སྒྲ་མི་སྙན་པའི་མི་རྣམས་ཀྱང།། དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བར་ནུས།། ལུས་འཕགས་པོ ཡི་མི་རྣམས་ཀྱང།། ལུས་པོ་སྔོན་བས་ཆུང་བར་འགྱུར།། བ་གླང་སྤྱོད་ཀྱི་མི་རྣམས་ཀྱང།། ལོངས་སྤྱོད་སྔོན་བས་ཆུང་བར་འགྱུར།། འཛམ་བུ་གླིང་པའི་མི་རྣམས་ཀྱང།། སྐད་ཅིག་ཡུད་ཀྱིས་བརླག་པར་ནུས།། འདི འདྲའི་དྲག་སྔགས་ནུས་མཐུ་ཅན།། ཐམས་ཅད་མཐའ་ལ་མ་ཡིན་པར།། དུས་མ་ཡིན་པར་སྦྱར་བྱས་ན།། འབྲས་བུ་མེད་ཅིང་བརླག་པར་འགྱུར།། ཡི་གེ་འབྲུ་ཟློག་མན་ངག་འདིས།། མཧཱ་དེ་བ་འཇིག་པར ནུས།། ལས་ལ་སྦྱར་ན་འབྲས་བུ་འགྲུབ།། འཇིག་རྟེན་པ་དང་འདས་པ་ཡིས།། བསྒྲུབ་པ་མི་ཡིས་སྒྲུབ་པ་ཡིས།། དབང་མེད་འགྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་འདི་རྣམས་ཀྱིས།། མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་ཐེ ཙོམ་མེད།། དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་པ་དང།། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སྟན་ལས་ལངས་ཏེ། འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

以下是完整的漢語直譯: 以此類猛咒的修法,甚至能使北俱盧洲的人非時而死。東勝神洲的人身體也會比從前變小。西牛賀洲的人受用也會比從前減少。南瞻部洲的人也能在剎那間毀滅。 這種具有威力的猛咒,若不是在一切邊際,而是在非時使用,將無果而毀滅。這個顛倒字母音節的口訣,能夠摧毀大自在天。若應用於事業則能成就果。 爲了使世間和出世間的修持,以及人的修持不由自主地成就,通過這些咒語的修法,無疑能迅速成就。 說完這些話后,世尊文殊怙主閻魔德迦從座位上站起,如是說道:

། མ་ལུས་ཀུན་གྱི་སྔོན་དུ་ཡང།། བསྒྲུབས་ན་ལས རྣམས་མི་འགྲུབ་ཅིང།། བསྙེན་པས་ཉེ་བར་མ་གྱུར་ན།། ཁྱོད་ཀྱི་བསྟན་པ་བསྲུང་བྱའི་ཕྱིར།། དུས་གསུམ་དག་གི་ཐ་མ་ལ།། དགེ་སྡིག་འཆོལ་བར་སྤྱོད་པ་དང།། རྣལ་འབྱོར་གྲོང་བསྙེན་དར་བ་དང།། ཟས་ངན་ལྕི བ་ཟ་བ་དང།། གོས་ངན་རེ་བ་གོན་པ་དང།། དེ་ཚེ་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་འཁྲུག། འཁུ་ལྡོག་ཆེ་ལ་ལས་མི་བྱེད།། དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ནི།། ཉིད་ཀྱིས་ཉིད་ལས་རྨེ་བ་དང།། རང་མཚོན་རང་ལ་དབབ་པ དང།། གཉེན་པོའི་མཚོན་ཆ་དྲེགས་པ་རྣམས་ལ་དབབ་པ་དང།། རང་ཉིད་མཚོན་ཆ་རང་ལ་དབབ་པའི་ནུས་པ་ནི།། མ་ཧཱ་དེ་བ་ཉིད་ཀྱང་རྐང་མཐིལ་ནས།། སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་འགས་པར་འགྱུར།། ཡ་མན་ཏ་ཀའི སྙིང་ཁྲག་ས་ལ་ལྷུག་གིས་འོང།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཀྱང་ལྷག་གིས་འོང།། འབྲུ་བཟློག་མཚོན་ཆ་རང་ལ་ཕབ་པའི་ནུས་པ་ཡིན།། དུས་མ་ཡིན་པར་སྦྱར་མི་བྱ།། གཉེན་པོའི་མཚོན་ཆ་རང་ལ་ཕབ་པའི་ནུས་པ ནི།། དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་མ་ལུས་རང་དབང་མེད་པར་འཇིག་པར་བྱེད།། དྲེགས་པའི་དྲག་སྔགས་མ་ལུས་ཀྱིས།། འཇིག་རྟེན་བརླག་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར།། དྲག་སྔགས་རིག་སྔགས་ཇི་ལྟར་གཅད།། དྲག་པོའི་སྔགས་འདི ཇི་ལྟ་བུ།། གནས་ལུགས་རིམ་པ་ཇི་ལྟར་གནས།། བཤིག་ཅིང་གཅོད་པ་ཇི་ལྟ་བུ།། གཅད་ཐབས་རྣམ་པ་དུ་ཞིག་མཆིས།། གཅད་པའི་ནུས་པ་གང་དང་ལྡན།། མ་བཅད་རྣམ་སྨིན་ཇི་ལྟར་འབྱུང།། སྲོག་དང་ལས སྔགས་དྲག་པོར་འགྲོ་བ་ཇི་ལྟ་བུ།། སྙིང་པོའི་རྣམ་པ་ཇི་ལྟ་བུ།། སྙིང་པོ་ལ་ནི་ཇི་ལྟར་གཅད།། སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་འགྱུར་ཇི་ལྟར་འགྲོ།། ཡང་དག་བཞི་ཡིས་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། བདག་ཅག་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དག་ན།། བདག རང་གསོད་པའི་སྔགས་ཀྱང་བདོག།གཞན་དག་གསོད་པའི་སྔགས་ཀྱང་བདོག། སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་འགྱུར་གནས་ལུགས་རྣམས།། བདག་གིས་མ་འཚལ་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད་ཅེས་གསོལ་པ་དང།། བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཁྱོད།། སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་འགྱུར་གནས་གནས་ལུགས་ནི།། སྲོག་གི་སྙིང་པོ་སྦྲུལ་འཁྲིལ་ལྟ་བུར་གནས།། དྲག་སྔགས་མ་ལུས་མཚོན་ཆ་ལྟ་བུར་གནས།། སྔགས ཀྱི་གནས་ལུགས་དེ་གཉིས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 若在一切之前修持,諸事業將不成就。若未通過親近而接近,爲了護持你的教法,在三時的最後,善惡混雜而行,瑜伽行者和在家修行者興盛,食用劣質重食,穿著劣質破衣時,那時傲慢的男女將混亂。極度反感而不行事。 傲慢的男女們自己對自己造成傷害,自己的武器降於自身,對治的武器降於傲慢者們,自身武器降於自身的力量是:連大自在天也會從腳底到頭頂裂開。閻魔德迦的心血會傾瀉于地。連金剛薩埵也會傾倒。這是顛倒音節武器降於自身的力量。不應非時使用。 對治武器降於自身的力量是:使所有傲慢男女不由自主地毀滅。因為所有傲慢者的猛咒會毀滅世間,如何切斷猛咒明咒?這猛烈的咒語是怎樣的?其本性次第如何安住?如何破壞和切斷?有多少種切斷方法?具有什麼樣的切斷力?若不切斷,將如何生起異熟果?生命、業和咒語如何變為猛烈?心要是什麼樣的?如何切斷心要?咒語的音變如何進行?請以四種真實開示。 在我們的心中,有殺自己的咒,也有殺他人的咒。請為我解說我所不知的咒語音變本性。 說完這些話后,世尊開示道: 聽著,種姓中的尊者啊!咒語音變的本性是:生命的精華如蛇盤繞般安住。所有猛咒如武器般安住。這兩者是咒語的本性。

། སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་འགྱུར་བཤད་པ་ནི།། མོ་སྔགས་མཐའ་ལ་བྷྱོ་བྱུང་བས།། ཞི་བ་ཉིད་དུ་རྦད་པའི་སྒྲ།། ཛ་བྱུང་ཞི་བར་བོད་པའོ།། བྂ་རག་ཤའི་སྒྲ་བྱུང་རྫས་ལ་བོད་པའོ།། མཐའ་ལ་ཛ་ཧཱུ~ྂ བྂ་ཧོ་བྱུང་བ་ནི།། དབང་མེད་བོད་ཅིང་ཕྱག་རྒྱས་གདམས་པའོ།། ཙ་ཙ་ཧཱུ~ྂ་ནི་དྲག་པོ་བོད་པའོ།། བྷྱོ་དང་ཛ་དང་ཧརིྂ་དང་ནི།། ཙ་ཙ་ལ་སོགས་སྔགས་རྣམས་ནི།། བོད་པར་འགྲོ་བའི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ཡིན་ནོ།། གསད་པའི སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་མཱ་ར་ཡ་རུ་གཅད།། གཟིར་བ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་མྱགས་ཐུམས་རིལ་རྦད་དུ་གཅད།། ནད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་ཐུན་ཡ་རུ་གཅད།། དེ་ལ་འབྱུང་ལྔའི་ཡི་གེ་དབུགས་བྱུང་བས།། འབྱུང་བ་ལྔ ནི་ནད་ཀྱི་ཐུན་དུ་གཅད།། ནཱ་ཤ་ཡ་ཡི་སྒྲ་བྱུང་བ།། ཐུབ་པ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་རུ་བཤད།། དེ་གོང་མཚོན་ཆའི་སྒྲ་བྱུང་བ།། མཚོན་ཆ་ཉིད་ཀྱིས་ཐུབ་པའོ།། རྦད་དང་འབྲེལ་པས་གཅད་པ་སྟེ།། ནརི་ཡང་འབྱུང་བ་དགྲ་ལ རྟེན།། ཏྲི་ཡང་འབྱུང་བ་བགེགས་ལ་རྟེན།། བྷྱོ་བྱུང་མོ་ལ་རྦད་པ་སྟེ།། ཕོ་མོས་རྦད་པ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲའོ།། མྱགས་དང་མྱོགས། ཐུྂ་ལྂ་ཐུམ་རིལ།། པྲ་མ་ཡ་དང། རཀྟ་ཡ་མྱོས་དང། རྦད་དང་མུགས་ལ་སོགས་པ ནི།། ཐུན་གྱི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ཡིན་པས།། དེ་མ་ཡིན་པར་གཟིར་བ་མིན།། མཐའ་མ་རྦད་དང་འབྲེལ་པ་ནི།། གཟིར་ཅིང་གཅད་པའི་མན་ངག་གོ། ཨེ་དང་ཧུར་དང་ཐུམས་དང་ཛཿ་ཙ་ཙ་ཨ་ལ་སོགས་པ་ནི།། པུར་ནི་ཛ དང་ཙིཏྟ་ཁ་རག་ཛ།། སྙིང་ཁྲག་དབྲོག་པའི་སྔགས་སུ་གཅད།། འཕྲོག་བྱེད་སྔགས་ནི་འདི་ལས་མེད།། མཱ་ར་ཡ་དང་མ་ར་ན།། གསོད་པའི་དྲག་སྔགས་དུས་ལས་མི་འདའ་བ།། འདི་གཉིས་མ་ཡིན་གསོད་པའི་དྲག སྔགས་མེད།། རྦད་དང་འབྲེལ་པ་མཚོན་གྱིས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 咒語音變的解釋是:女性咒語末尾出現"bhyo",是平息的聲音。出現"dza"是呼喚平息。出現"bam rak sha"的聲音是呼喚物質。末尾出現"dza hūṃ bam ho",是不由自主地呼喚並以手印指示。"tsa tsa hūṃ"是呼喚猛烈。 "bhyo"、"dza"、"hūṃ"以及"tsa tsa"等咒語是呼喚的咒語音。殺害咒語的音應切為"mā ra ya"。折磨咒語的音應切為"myags thums ril rbad"。疾病咒語的音應切為"thun ya"。其中出現五大元素的字母氣息,五大元素應切為疾病的藥丸。 出現"nā sha ya"的聲音,解釋為制服咒語的音。其上出現武器的聲音,是以武器本身制服。與"rbad"相連是切斷。"na ri"出現則依敵人。"tri"出現則依障礙。出現"bhyo"是對女性的驅逐。男女驅逐是咒語的音。 "myags"、"myogs"、"thum lam thum ril"、"pra ma ya"、"rakta ya"、"myos"、"rbad"、"mugs"等是藥丸咒語的音,除此之外不是折磨。末尾與"rbad"相連是折磨和切斷的口訣。 "e"、"hur"、"thums"、"dzaḥ"、"tsa tsa"、"a"等,以及"pur ni dza"和"tsitta kha rag dza",應切為奪取心血的咒語。除此之外沒有掠奪的咒語。 "mā ra ya"和"ma ra na"是不逾時的殺害猛咒,除這兩個之外沒有殺害的猛咒。與"rbad"相連的是以武器。

། ནཱ་ཤ་ཡ་དང་ཏྲ་ཐ་དང།། ཧ་ན་དང་ནི་ད་ཧ་སྟེ།། བརྡེག་ཅིང་གཏུབ་པའི་དྲག་སྔགས་དེ་ལས་མེད།། ཨུ་ནེ་གཉིས་དང་ནི་ལྡན་ཏེ།། ཨྂ་གུ་ཤ་དང་ཛཿབཏགས པ།། དགུག་པའི་དྲག་སྔགས་དེ་ལས་མེད།། རཀྵ་དང་ནི་ཁ་བྷི་ར།། སྲུངས་སྐྱོབ་དྲག་སྔགས་དེ་ལས་མེད།། ཙི་ཙི་ཛ་ལ་ཀོས་ཏ་ནི།། མཛེ་ཡི་དྲག་སྔགས་དེ་ལས་མེད།། བརྡེག་ཅིང་དྲག་སྔགས་རྣམ་པ་ནི།། ག་རྫ་དང ནི་སྤོ་ཏ་དང།། བི་སྤོ་ཊ་དང་བིན་དྷ་དང།། ཚིནྡྷ་དང་ནི་ཙ་ར་ཡ།། ཧ་ལ་དང་ནི་ཏྲ་ཐ་ཡ།། བརྡེག་པའི་དྲག་སྔགས་དེ་ལས་མེད།། མཚོན་ཆའི་དྲག་སྔགས་བཤད་བྱ་བ།། ཏིག་སྣ་དང་ནི་སྤུ་གྲི དང།། ཙཀྲ་དང་ནི་བཛྲ་དང།། ཀི་ལ་ཡ་དང་ཏྲི་ཤུ་ལ།། ཨུད་མ་ཡ་དང་ཙནྟྲ་ཡ།། འདི་རྣམས་མཚོན་གྱི་སྔགས་ཡིན་ཏེ།། མཚོན་ཆའི་སྔགས་ལ་དེ་ལས་མེད།། འབྱུང་ལྔ་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ནི།། ཨེ་ཁྂ་ལྂ་ཡྂ་རྂ་སོགས་ལྔ།། འབྱུང་ལྔའི་ཡི་གེ་དེ ལས་མེད།། བྷྲུྂ་ཨེ་ཨ་ཀེ་བི་ཤུདྡྷེ།། གཞལ་ཡས་ཡི་གེ་དེ་ལས་མེད།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱཧཱ་ལྔ་པོ་ནི།། རིགས་ལྔའི་ཡི་གེ་དེ་ལས་མེད།། བསྙེན་པ་དང་ནི་ཉེ་བསྙེན་དང།། བསྒྲུབ་པ་དང་ནི་བསྒྲུབ་ཆེན་དང།། སྦྱོར་བ་དང་ནི སྦྱོར་ཆེན་པོ།། བསྙེན་བསྒྲུབ་མན་ངག་དེ་ལས་མེད།། སྤོགས་པའི་སྦྱོར་སྔགས་མན་ངག་མི་ལྡན་ན།། ཉེ་ཀྱང་འགྲུབ་པ་དཀའ་ཞིང་འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་མི་འགྱུར།། གཅད་པའི་དྲག་སྔགས་ལྡན་པ་ཡིས།། འཇིག རྟེན་དྲེགས་པ་ལངས་པ་འགྱུར་བ་དང།། གཅད་ན་གང་ཡང་ཆོད་པར་འགྱུར།། གཤིག་པའི་དྲག་སྔགས་ལྡན་པ་ཡིས།། གཤིག་ན་གང་ཡང་འཇིག་པར་འགྱུར།། གཅད་དུ་འདོད་ཕྱིར་གཅད་དུ་མི་འདོད་དྲག་སྔགས དང།། བཤིག་ཏུ་འདོད་ཕྱིར་བཤིག་ཏུ་མི་འདོད་དྲག་སྔགས་དང།། དགུག་ཏུ་འདོད་ཕྱིར་དགུག་ཏུ་མི་འདོད་དྲག་སྔགས་དང།། གསད་དུ་འདོད་ཕྱིར་གསོ་བའི་དྲག་སྔགས་དང།། བོད་དུ་འདོད་ཕྱིར བསྐྲད་པའི་དྲག་སྔགས་དང།། བརྐུ་རུ་འདོད་ཕྱིར་བརྐུ་རུ་མི་འདོད་དྲག་སྔགས་དང།། དྲག་སྔགས་རྣམ་པ་འདི་རྣམས་ནི།། སོ་སོ་མ་ཡིན་རང་བཞིན་གཅིག་སྟེ་ཐ་མི་དད།། འདི་རྣམས་གཅིག་དང་གཅིག་ནི་དུས གཅིག་འབྱུང་བས་ན།། དཔེར་ན་རྒྱུ་དང་འཇིག་པ་ནི།། སྔོན་མ་ཡིན་དང་ཕྱིས་མ་ཡིན།།

以下是完整的漢語直譯: "nā sha ya"、"tra tha"、"ha na"以及"da ha",除這些之外沒有打擊和砍殺的猛咒。 具有兩個"u ne",加上"aṃ gu sha"和"dzaḥ",除此之外沒有召請的猛咒。 "rakṣa"和"kha bhi ra",除此之外沒有守護的猛咒。 "tsi tsi dza la kos ta",除此之外沒有麻風病的猛咒。 打擊的猛咒種類有:"gar dza"、"spo ta"、"bi spo ṭa"、"bin dha"、"tshin dha"、"tsa ra ya"、"ha la"和"tra tha ya",除這些之外沒有打擊的猛咒。 武器的猛咒解釋如下:"tig sna"、"spu gri"、"tsa kra"、"ba dzra"、"ki la ya"、"tri shu la"、"ud ma ya"和"tsan tra ya",這些是武器的咒語,除此之外沒有武器的咒語。 五大元素咒語的字母是:"e khaṃ laṃ yaṃ raṃ"等五個,除此之外沒有五大元素的字母。 "bhruṃ e a ke bi shuddhe",除此之外沒有宮殿的字母。 "oṃ āḥ hūṃ svāhā"這五個,除此之外沒有五部的字母。 親近、近親近、修持、大修持、相應和大相應,除此之外沒有親近修持的口訣。 如果沒有具備掠奪相應咒語的口訣,即使親近也難以成就,不會迅速獲得果實。 具有切斷猛咒者,會使世間傲慢者興起,若切斷則一切都會被切斷。 具有破壞猛咒者,若破壞則一切都會毀滅。 爲了想切斷而不想切斷的猛咒,爲了想破壞而不想破壞的猛咒,爲了想召請而不想召請的猛咒,爲了想殺害而治癒的猛咒,爲了想呼喚而驅逐的猛咒,爲了想偷竊而不想偷竊的猛咒,這些種類的猛咒並非各自獨立,本質相同而無差別。這些同時出現,就像因和滅既非先也非后。

དཔེར་ན་རྒྱུ་དང་འཇིག་པ་ནི།། སྔོན་མ་ཡིན་དང་ཕྱིས་མ་ཡིན།། འཇིག་པ་རྒྱུ་དང་ལྷན་ཅིག་པའོ།། འཇིག་པ་རྒྱུ་དང་ཐ་མི་དད་པོ།། འཇིག་པ་རྒྱུ་ཡི་ཡི་གེ་ནི།། ཨོྂ་ལ་ཏྲིག་ནན་ས་བོན་སྔགས སྦྱར་བ།། འཇིག་པ་རྒྱུ་ཡི་ཡི་གེའོ།། འགུགས་པ་རྒྱུ་ཡི་ཡི་གེ་ནི།། སྟོང་པ་རྒྱུ་ཡི་ཡི་གེ་ཨཿལ་ནི།། ལྕགས་དང་ལྕགས་རྒྱུ་སྔགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ནི།། འགུགས་པ་རྒྱུ་ཡི་ཡི་གེའོ།། གསད་པ་རྒྱུ་ཡི་ཡི་གེ་ནི།། གནས་པའི སྲོག་ལ་གསད་སྔགས་དང།། ནརི་མཱ་ར་ཡ་ཞེས་བཏགས་པ་ནི།། གསད་པ་རྒྱུ་ཡི་ཡི་གེའོ།། གསོ་བ་རྒྱུ་ཡི་ཡི་གེ་ནི།། གནས་པའི་ཡིག་འབྲུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་སྔགས་རྣམས་ལ།། ཨ་མྲྀ་ཏ་འབྲུ་ལྔ བཏགས་པས།། གསོ་བ་རྒྱུའི་ཡི་གེར་ཤེས་པར་བྱའོ།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། མི་འགྱུར་རྒྱུ་ཡི་ཡི་གེ་བཞི་རྣམས་ནི།། མྂ་དང་དེ་བ་ཏྲི་དང་ཤ་ཏྲུྂ་བཞི་རྣམས་ནི།། མི་འགྱུར་སྒྲ་ཡི་ཡི་གེར་ཤེས་པར་བྱའོ།། རག ཤ་དང་ནི་ཤ་ཀྲོ་དང།། མི་གཅིག་སྒྲ་ཡི་ཡི་གེར་ཤེས་པར་བྱའོ།། ཨ་བཞི་འབྱུང་བ་བཞི་རྣམས་ནི།། སྙིང་པོ་ཉེ་སྙིང་རང་འབྱུང་བཞི་བཞི་འབྱུང།། རང་འབྱུང་སྔགས་ནི་འཇིག་ཏུ་མི་བཏུབ་པའོ།། ལས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི བར་དག་ཏུ།། མི་འགྱུར་ཡི་གེ་བཞི་བྱུང་བ།། ལས་རྣམས་བཤིག་ཏུ་མི་བཏུབ་པ་བཀའི་ཡི་གེའོ།། བར་མཚམས་བཞི་རུ་གཞུག་པར་བྱའོ།། ལས་རྣམས་བཀའ་ལ་ལུས་པའི་ཕྱིར།། ཡིག་འབྲུ་ཀ་བཞིར་ཤེས་པར བྱའོ།། གཟིར་ཐུན་སྔགས་ཀྱི་གོང་དུའོ།། གཅད་པ་རྦད་ཀྱི་གོང་དུའོ།། བསད་པ་མཱ་ར་ཡའི་གོང་དུའོ།། དགུག་པ་ཨྂ་གུ་ཤའི་གོང་དུའོ།། ཨ་བཞི་ཀ་བཞི་ཡིག་འབྲུ་བརྒྱད།། རང་འབྱུང་ཡི་གེ་ཡིན་པས་ན།། ཀ་དང བཛྲ་སྤོས་བྱས་ནས།། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་ཡི་གེར་ཤེས་པར་བྱའོ།། དགུག་དང་གཟིར་བ་ལ་སོགས་ལ།། ཅིར་ཀྱང་མི་བཏུབ་མེད་པའི་ཕྱིར།། རང་བྱུང་ཡི་གེ་གཞུག་བྱ་ཞིང།། བསྲུང་བྱ་དག་ལ་བརྩོན་བྱས ནས།། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་དང་མཉམ།། དྲག་སྔགས་གཅོད་པའི་གླེང་གཞི་འདི།། ཡང་དག་ཉིད་དུ་ཡིད་ལ་ཆོངས།། གཤིན་རྗེ་དྲག་སྔགས་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 例如,因和滅既非先也非后。滅與因同時。滅與因無差別。滅因的字母是:在"oṃ"上加上"trig nan"種子咒,這是滅因的字母。 召請因的字母是:空性因的字母"āḥ",以鐵和鐵因咒語裝飾,這是召請因的字母。 殺害因的字母是:在存在的生命上加殺害咒,以及加上"nari mā ra ya",這是殺害因的字母。 治癒因的字母是:在存在的字種身語意、功德事業咒語上加上五字"a mṛ ta",應知這是治癒因的字母。 接下來解釋真實的:不變因的四個字母是"maṃ"、"de va"、"tri"和"sha truṃ"這四個,應知這是不變音的字母。 "rak sha"和"sha kro",應知這是不同音的字母。 四個"a"是四大元素,心咒、近心咒、自生各出現四次。自生咒語是不可破壞的。 在事業咒語的中間出現四個不變字母,是不可破壞事業的敕令字母。應插入四個間隔。因為事業依附於敕令,應知是四個"ka"字母。 在折磨藥丸咒語之前,在切斷驅逐之前,在殺害"mā ra ya"之前,在召請"aṃ gu sha"之前。 四個"a"和四個"ka"共八個字母,因為是自生字母,所以加上"ka"和"vajra",應知是不變金剛事業的字母。 對於召請、折磨等,因為沒有什麼是不可能的,所以應插入自生字母,並努力保護,與不變金剛身相等。 這個猛咒切斷的緣起,應當如實記在心中。 這是《閻魔猛咒切斷續》中緣起品第一。

།།། དེ་ནས་ཡང དག་བཤད་བྱ་བ།། དྲེགས་པ་དུག་གི་རང་བཞིན་པས།། དུག་ཉིད་ཀྱིས་ནི་འཇིག་པར་འགྱུར།། དྲེགས་པ་མཚོན་གྱི་རང་བཞིན་པས།། མཚོན་ཉིད་ཀྱིས་ནི་འཇིག་པར་འགྱུར།། དྲེགས་པ་ནད་ཀྱི་རང་བཞིན པས།། ནད་ཉིད་ཀྱིས་ནི་འཇིག་པར་འགྱུར།། དྲེགས་པ་སྔགས་ཀྱི་རང་བཞིན་པས།། སྔགས་ཉིད་ཀྱིས་ནི་འཇིག་པར་འགྱུར།། ཇི་ལྟར་འདོད་པ་འབྱུང་འགྱུར་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་སྔགས།། དུག་དང མཚོན་དང་ནད་རྣམས་ནི།། སྔགས་ཀྱིས་གཞན་ལ་ཕབ་པས་ན།། སྐད་ཅིག་ཡུད་ཀྱི་རླག་པར་བྱེད།། དྲེགས་པ་ཉིད་ལ་ཕབ་པས་ནི།། ལས་རྣམས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱེད།། རྣོམ་གྲིའི་སྣོད་དམ་མོན་ཐོད་དུ།། ཐུན་གྱི སྙིང་པོ་བྲིས་ནས་སུ།། ར་ཁྱི་མི་ཡི་ཁྲག་དང་ནི།། ཚ་བ་རྣམ་བཞི་སོགས་བྱས་ཏེ།། སྤྲོས་པས་ཚ་བ་བཞི་བཅུ་དྲུག་གོ། སྒྱེད་བུ་ཐོད་པ་གསུམ་ལྡན་དང།། དབུས་སུ་མེ་དཔུང་བསྐྱེད་ནས་སུ།། ལྕགས་ཕྱེ་ཟངས་ཕྱེ་རྡོ་ཕྱེ གསུམ།། དུག་གསུམ་རྩད་གཅོད་ཐུན་གྱི་རྫས།། མཚོན་ཆའི་རང་བཞིན་ཤེས་པར་བྱའོ།། ཁྲག་དང་ཚ་བ་ནད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ།། དུག་ལྔས་དྲེག་པ་དུག་གི་རང་བཞིན་ནོ།། སྙིང་པོ་ཐིག་ལེ་དཀར་ནག་ཁྲོ་བོའི་རང བཞིན་ཅན།། ཁྲི་ཚོ་བརྒྱད་སོགས་ཐུན་རྫས་ལྔ་བསྔགས་པས།། ཉུངས་ཀར་དུག་དང་ལྕགས་ཟངས་རྡོ་ཕྱེ་ལ།། འཕར་འོད་འཚེག་པ་བྱུང་ན་དངོས་གྲུབ་རྟགས།། མཚོན་ཆ་བརྡུངས་ཀྱི་རྨིན་ཐུན་རྣམས་གྲུབ་པའི རྟགས།། ཐུན་བསྒྲུབ་དག་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ།

以下是完整的漢語直譯: 接下來將如實解釋: 傲慢者本性為毒,將被毒本身毀滅。 傲慢者本性為武器,將被武器本身毀滅。 傲慢者本性為疾病,將被疾病本身毀滅。 傲慢者本性為咒語,將被咒語本身毀滅。 如如意寶珠咒語能滿所愿,毒、武器和疾病通過咒語加諸他人,能在剎那間毀滅。若加諸傲慢者本身,則能迅速成就諸事業。 在剃刀容器或人頭骨碗中,寫下藥丸心咒,加入山羊、狗、人的血液和四種辛辣物等。詳細說來有十六種辛辣物。 具備三腳人頭骨,在中央生起火焰,鐵粉、銅粉、石粉三種,這些是斷除三毒的藥丸材料,應知其本質為武器。 血液和辛辣物本質為疾病,五毒使傲慢者本質為毒。 心咒、黑白明點本質為忿怒尊。 以八萬等五種稱讚的藥丸材料,加入芥子、毒、鐵銅石粉,若出現閃光和煙霧,這是成就的徵兆。武器打造出的藥丸是成就的徵兆。應當進行藥丸修持。

། ཁྲག་སྣ་གསུམ་དང་ཚ་བ་བཅུ་དྲུག་སྦྱར་བྱས་ཤིང།། བརྒྱ་བརྒྱ་དག་ཏུ་བཀུག་བྱས་ནས།། ངར་དང་གོ་ཆ་དྲན་བྱེད་ང་རྒྱལ་ལྡན།། ལྕགས་ཕྱེ་ཟངས་ཕྱེ་རྡོ་ཕྱེ དང།། དུག་དང་ཉུངས་ཀར་བསྡགས་ཤིང་ཁྲག་གི་ནང་འཕངས་པ་ཡིས།། དུག་གི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་དང།། མཚོན་ཆ་ཉིད་དུ་འཕྲོ་བ་དང།། ཁྲོ་ཆུང་ཉིད་དུ་འཕྲོ་བ་དང།། དེ་ཡི་འོད་ཟེར་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས།། དུག དང་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་ཁོལ་ནས་ནི།། དུག་དང་འབྱུང་བའི་རྐྱེན་གྱིས་འཇིག་པར་བསམ།། རྒྱུ་དྲུག་བག་ཅན་ཡི་གེར་ལྡན་པའི་ལིང་ག་ལ།། དཀར་ནག་ཕྱིན་ཀ་ལོག་གིས་དཀྲིས་ལ་བཞག། སྙིང་ཁར་གྲུ་གསུམ་དགུག སྔགས་བཞུགས་པ་དང།། དཔུང་ཁ་གཉིས་དང་ལྟེ་བར་དབང་མེད་ཀྱི།། སྲོག་ལ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཞེས་བཞུགས་པ་དང།། འདི་ནི་ལིང་ག་ཐུན་གྱི་བཅའ་ཐབས་ཏེ།། འཁོར་ལོ་ལ་རྟེན་ཐུན་གྱི་བཅའ་ཐབས་དང།། ལིང་ག་ལ རྟེན་ཐུན་གྱི་བཅའ་ཐབས་སོ།། ཡབ་ཡུམ་འཁོར་ལོ་སྟེང་འོག་ལ།། བར་ནས་གཟས་པ་འཁྲུལ་ཞིང་བཞག། ཨེ་དང་ཀ་དང་བྲུྂ་དང་ལས།། ཐོད་པ་གཞལ་ཡས་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། ལྷ་བསྐྱེད་ཁྲག་དང་ཚ་ནད་བྱིན གྱིས་བརླབས།། རྂ་ཐུན་ཐུན། བྂ་ཐུན་ཐུན། ཁྂ་རཀྟ་ཐུན་ཐུན། ཡ་ཐུན་ཐུན། ལྂ་ཐུན་ཐུན། ནད་ཀྱི་རྣམ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ལ་བཞག། ཐུན་བསྙེན་རྫོགས་པའི་རྫས་རྣམས་ནི།། གཡོན་པ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་མོས་གྲུབ་ནས ནི།། གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོས་བྲབ་པར་བྱ།། དེ་ཡི་རྟགས་མཆོག་བསྟན་པ་ནི།། དགུག་པ་རྒྱ་མཚོ་བཞི་རྣམས་དང།། ཐུན་ནི་ཁྲི་ཚོ་བཞི་རུ་བཤད།། གྲངས་ཀྱིས་གྲུབ་པའི་ཚད་ཡིན་ནོ།

以下是完整的漢語直譯: 將三種血液和十六種辛辣物混合,各百次召請,以憤怒、鎧甲、念想和傲慢,將鐵粉、銅粉、石粉、毒和芥子混合后投入血中。 由此散發毒光、武器光和忿怒光。通過這些光芒的加持,毒和血的海洋沸騰,思維由毒和元素因緣而毀滅。 在具有六因相的字母的靈卡上,以白黑相間的線纏繞。 心間安置三角召請咒,兩肩和臍部安置"無力生命kī la ya"。 這是靈卡藥丸的準備方法,還有基於輪的藥丸準備方法和基於靈卡的藥丸準備方法。 在上下父母輪之間,放置攪動混亂。 以"e"、"ka"、"bruṃ"和"la"加持頭骨宮殿。 生起本尊,加持血液和熱病。 "raṃ thun thun, baṃ thun thun, khaṃ rakta thun thun, ya thun thun, laṃ thun thun",加持為病的形態后安置。 藥丸修持圓滿的物品,由左邊金剛忿怒母成就,右邊金剛忿怒尊擊打。 其最勝征相是:召請四大海,藥丸說為四萬。這是以數量成就的標準。

། དཀར་ལ་དངས་ན་ཞི་བ གྲུབ།། སེར་ལ་དངས་ན་རྒྱས་པ་གྲུབ།། དམར་ལ་དངས་ན་དབང་མཆོག་ཉིད།། མཐིང་ནག་ཆོས་སྐུའི་དངོས་གྲུབ་ཡིན། ཁོལ་ཞིང་རླངས་བྱུང་དྲག་པོ་ཡིན།། སོ་སོའི་སྔགས་དང་ཏིང་འཛིན་དངོས་གྲུབ བླང།། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་སྔགས་རྣམས་ལ།། སིདྡྷི་གདགས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་བླང།། དེ་ནས་ཐུན་ཡང་མི་འགྱུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། ཨཿབཛྲ་ནག་པོ་ཧ་ལ་ཐུན་ནི།། ཨ་བཛྲ་བྲུ་ཏི་ཐུན། ཨ་བཛྲ་བྷ་ལི་ཏ་ཐུན། ཨ་བཛྲ རཀྟ་ཙ་ར་ཡ་ཐུན།ཙཀྲ་སྤུ་གྲི། ཏིག་སྣ་ཏྲི་ཤུལ། ཀཱི་ལ་ཡ། ཨ་ཀོ་ཏ་ཡ་མུད་ཀ་ར། ཙཀྲ་བཛྲ་ནི་ཐུན། ཨོྂ་བཛྲ་ན་ཐུན། ཨ་བཛྲ་ནི་ཐུན། ཧཱུ~ྂ་བཛྲ་ནི་ཐུན། སཝ་བཛྲ་ནི་ཐུན། ཧཱ་བཛྲ་ནི་ཐུན། ཐུན་བསྙེན་ཐུན་བསྒྲུབ་ རྫོགས་གྱུར་ནས།། ཐུན་སྦྱོར་དག་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར།། རྨི་ལམ་མཚན་མ་བརྟག་པ་ནི།། གོ་མཚོན་བརྡར་གྱི་རྨི་བ་དང།། མཚོན་ཐོགས་དག་ལ་གཡུལ་འགྱེད་དང།། མེ་སྦར་ཁྲག་ཆེན་བསྐོལ་རྨི་ན།། ཐུན་བསྒྲུབ གྲུབ་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ།། གཤིན་རྗེ་དྲག་སྔགས་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས།། ཐུན་བསྙེན་དང་ཐུན་བསྒྲུབ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ཐུན་གྱི་སྦྱོར་བའི་མན་ངག ནི།། རྟགས་ཐོན་ཐུན་གྱི་རྫས་རྣམས་ནི།། སུམ་ཆ་རྟ་རུ་གཟུང་བར་བྱ།། སུམ་ཆ་རྟེན་ལ་བརྡེག་པར་བྱ།། གཡག་རུ་གཡས་སམ་འབྲི་རུ་གཡོན།། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་བརྡེག་པར་བྱ།། སུམ་ཆ་ལིང་ག་ཉིད ལ་བྲབ།། སྔགས་རྣམས་མ་ལུས་སྦྱར་ནས་སུ།། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ལོ་ཚད་དང།། ཡང་དག་ཉིད་དུ་བྲབ་པར་བྱའོ།། འདིས་ནི་བརླག་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད།། དེ་ནས་ཐུན་དྲིལ་མན་ངག་ནི།། སུམ་ཆ་མནན་ལ་སུམ་ཆ བསྲེག།གཤིན་རྗེ་དྲག་སྔགས་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། ཐུན་སྦྱོར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱིས་ཡང་གསོལ་པ།། ཀྱེ་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཅན།། ཡེ་ཤེས་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ སོགས་ཀྱི།། སྐུ་ཡི་སྙིང་པོ་ཇི་ལྟ་བུ།། གསུང་གི་སྙིང་པོ་ཇི་ལྟ་བུ།། ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཇི་ལྟ་བུ།། ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་གང།། ཨ་ཀྲོ་ཡིག་འབྲུ་བཅུ་བདུན་པ།། སྐུ་ཡི་སྙིང་པོ་དམ་པ་ཡིན།། ཧཱུ~ྂ་གིས་དྲངས་ན་དྲག སྔགས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 白色清澈時成就寂靜,黃色清澈時成就增益,紅色清澈時成就最勝調伏,深藍色是法身成就。沸騰冒煙是猛烈。以各自的咒語和禪定獲得成就。 對寂靜、增益、調伏、猛烈咒語,加上"siddhī"並獲得成就。 然後加持藥丸不變: (ཨཿབཛྲ་ནག་པོ་ཧ་ལ་ཐུན་ནི།,aḥ vajra nāgapo hala thun ni,अः वज्र नागपो हल थुन नि,అః వజ్ర నాగపో హల థున్ ని,啊金剛黑色哈拉藥丸,阿瓦傑拉納波哈拉吞尼) (ཨ་བཛྲ་བྲུ་ཏི་ཐུན།,a vajra bruti thun,अ वज्र ब्रुति थुन,అ వజ్ర బ్రుతి థున్,啊金剛布魯提藥丸,阿瓦傑拉布魯提吞) (ཨ་བཛྲ་བྷ་ལི་ཏ་ཐུན།,a vajra bhalita thun,अ वज्र भलित थुन,అ వజ్ర భలిత థున్,啊金剛巴利塔藥丸,阿瓦傑拉巴利塔吞) (ཨ་བཛྲ་རཀྟ་ཙ་ར་ཡ་ཐུན།,a vajra rakta caraya thun,अ वज्र रक्त चरय थुन,అ వజ్ర రక్త చరయ థున్,啊金剛血行藥丸,阿瓦傑拉拉克塔察拉雅吞) (ཙཀྲ་སྤུ་གྲི།,cakra spugri,चक्र स्पुग्रि,చక్ర స్పుగ్రి,輪剃刀,查克拉斯普格里) (ཏིག་སྣ་ཏྲི་ཤུལ།,tig sna triśūla,तिग स्न त्रिशूल,తిగ స్న త్రిశూల,滴鼻三叉戟,提格納特里舒拉) (ཀཱི་ལ་ཡ།,kīlaya,कीलय,కీలయ,釘,基拉雅) (ཨ་ཀོ་ཏ་ཡ་མུད་ཀ་ར།,a kota ya mudkara,अ कोत य मुद्कर,అ కోత య ముద్కర,啊科塔雅姆德卡拉,阿科塔雅姆德卡拉) (ཙཀྲ་བཛྲ་ནི་ཐུན།,cakra vajra ni thun,चक्र वज्र नि थुन,చక్ర వజ్ర ని థున్,輪金剛尼藥丸,查克拉瓦傑拉尼吞) (ཨོྂ་བཛྲ་ན་ཐུན།,oṃ vajra na thun,ओं वज्र न थुन,ఓం వజ్ర న థున్,嗡金剛那藥丸,嗡瓦傑拉納吞) (ཨ་བཛྲ་ནི་ཐུན།,a vajra ni thun,अ वज्र नि थुन,అ వజ్ర ని థున్,啊金剛尼藥丸,阿瓦傑拉尼吞) (ཧཱུ~ྂ་བཛྲ་ནི་ཐུན།,hūṃ vajra ni thun,हूँ वज्र नि थुन,హూం వజ్ర ని థున్,吽金剛尼藥丸,吽瓦傑拉尼吞) (སཝ་བཛྲ་ནི་ཐུན།,sava vajra ni thun,सव वज्र नि थुन,సవ వజ్ర ని థున్,薩瓦金剛尼藥丸,薩瓦瓦傑拉尼吞) (ཧཱ་བཛྲ་ནི་ཐུན།,hā vajra ni thun,हा वज्र नि थुन,హా వజ్ర ని థున్,哈金剛尼藥丸,哈瓦傑拉尼吞) 藥丸修持和成就圓滿后,為進行藥丸結合,觀察夢兆:夢見磨利武器、持武器作戰、點火煮沸大血,這些是藥丸成就的徵兆。 《閻魔猛咒斷除續》中藥丸修持和成就教授品第二。 接下來如實解說藥丸結合的口訣: 將三分之一的成就藥丸物品作為基礎,三分之一擊打本尊,用右側牦牛角或左側母牛角擊打。三分之一擊打靈卡。 結合所有咒語,以二十一年為限準確擊打。這無疑會摧毀。 然後是藥丸包裹的口訣:三分之一壓制,三分之一焚燒。 《閻魔猛咒斷除續》中藥丸結合教授品第三。 閻魔怨敵又問道: "啊,具大悲世尊,智慧閻魔怨敵等的身心要如何?語心要如何?意心要如何?功德事業心要是什麼?" "十七字'akro'是殊勝身心要。以'hūṃ'引導則為猛咒。"

། ཧརིཥྟི་ཡིག་འབྲུ་བཅུ་གཅིག་པ།། གསུང་གི་སྙིང་པོ་ཡིན་པས་ན།། ཧཱུ~ྂ་ཡིས་དྲངས་ན་དྲག་སྔགས་སོ།། ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཡིག་འབྲུ་བདུན།། ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དམ་པ་ཡིན།། ཧཱུ~ྂ་གིས་དྲངས་ན་དྲག་སྔགས སོ།། ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་སྔགས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ།། ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཨོྂ་ཧརིཥྟཱིཿཝི་ཀྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཨོྂ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཡ་ཧཱུ~ྂ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་དོ་རུ། ཎ་ཡོ་ཏ་ཡ། ཡ་ཏ་ཡོ་ནི། ར་ཡཀྵེ་ཡ། ཡཀྵེ་ཡཙྪ། ནི་ར་མ་ཡ། ཡ་མེ་ཏོ་ས། ཙ་ར་མ་ཡ། ཨ་མོ་ཤ་ཀྲོ་ནན། ནི་པྲ་མ་ཡ། ནི་རཀྟ་ཡ། ནི་ཙ་ར་ཡ། རྣམ་མཱ་ར་ཡ། འདི་བཞིན་དྲག་སྔགས་འཁོར་ལོ་ནི།། ཕོ་སྔགས་བཟློག་པ་མོ་རུ་འགྲོ།། མོ སྔགས་བཟློག་པས་ཕོ་རུ་འགྲོ།། ཕོ་མོ་གཉིས་ཀྱི་བཟླས་ཐབས་ཀྱིས།། དྲག་པོ་རུ་ནི་ཤེས་པར་བྱ།། འབྲུ་བཟློག་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི།། བཙན་ཐབས་སུ་ནི་ཤེས་པར་བྱ།། ཨོྂ་ཧཱུ~ྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མནྟ་ཀ་ཧ ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུ~ྂ།ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་ཏོ་མེ་ཡ། ཨ་མུ་ཀ་ནརི་ཤ་ཏྲུྂ། ཨུ་ནེ་ཨུ་ནེ་ཨྂ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ། ཧཱུ~ྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུ~ྂ། ཡ་མེ་ཏོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ། ཧཱུ~ྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུ~ྂ། ཡ་ཏ་ཡོ་ནི་ར་ ཡ་ཀྵེ་ཡ།ཧཱུ~ྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུ~ྂ། ཡཀྵེ་ཡ་ཙ་ནི་ར་མ་ཡ། ཨ་མུ་ཀ་ནརི་ཤ་ཏྲུྂ་ཨུ་ནེ་ཨུ་ནེ་ཨྂ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ། འདི་ནི་རྣལ་ཐང་འཁོར་ལོ་སྟེ། ཆེ་གེ་མོ་པྲ་མ་ཡ། ཨ་མུ་ཀ་རཀྟ་ཡ་ནི་ཙ་ར་ཡ་ཤ་ཏྲུྂ་མཱ་ར་ཡ། ཨོྂ་ཛ་བྷན་དྷ་མ་ན་ཧཱ་ཀ་ཏ་ནམ་ཡ་ཀ་ཏེ་ཀྲོ་ཨ་ཧཱུ~ྂ། ཡ་མེ་ཏོ་ས་ཙར་མ་ཡ། ཨ་མུ་ཀ་ཤ་ཏྲུྂ་ཨུ་ནེ་ཨུ་ནེ་ཨོྂ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ། འབྲུ་བཟློག་སྔགས་དང་དེ་བཞིན་མཚན་མོ་བཞི་རུ་བཟླས། ལས་ཀྱི་ཁ་ཚར་དེ་བཞིན་ཤེས་པར བྱའོ།། མ་མ་ཛ་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ། ཨ་མུ་ཀ་ར་ཀ་ཏེ་ཡ། ཡ་ཀྵེ་ཡ་ར་ནི་ཡ་ད་ཡ། ནརི་ཙ་ར་ཡ། ཡ་ཏ་ཡོ་ན་རུ་ཏོ་མེ་ཡ། ཤ་ཏྲུྂ་མཱར་ཡ་ན། ཨོྂ་ཡ་མནྟ་ཀ་ཧཱུ~ྂ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་ཏོ་མེ་ཡ། ཨུ་ནི་ཨུ་ནི། ཨྂ་ཎི་ཀུ་ཤ་ཛྫ། མ་ཡ་མེ་ཏོ་རུ ཎི་ཡོ་ཏ་ཡ།ུ་ནི་ཨུ་ནི། ཡ་ཏ་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ། ཨུ་ནི་ཨུ་ནི་ཨྂ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ། འདི་བཞིན་ཉི་མ་བཞི་པ་ཡི།། གཡས་གཅོད་དང་ནི་གཡོན་གཅོད་དོ།

以下是完整的漢語直譯: (ཧརིཥྟི,hariṣṭi,हरिष्टि,హరిష్టి,哈里什提,哈日什提)十一字是語心要,以(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)引導則為猛咒。 (ཀཱ་ལ་རཱུ་པ,kālarūpa,कालरूप,కాలరూప,黑色形相,卡拉魯巴)七字是殊勝意心要,以(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)引導則為猛咒。 功德事業咒也是如此。 (ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ།,oṃ akrotekaya mantaka hana matha bhañja hūṃ hūṃ,ओं अक्रोतेकय मन्तक हन मथ भञ्ज हूँ हूँ,ఓం అక్రోతేకయ మన్తక హన మథ భఞ్జ హూం హూం,嗡阿克羅特卡雅曼塔卡哈納瑪塔班加吽吽,嗡阿克若特卡雅曼塔卡哈納瑪塔班加吽吽) (ཨོྂ་ཧརིཥྟཱིཿཝི་ཀྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ།,oṃ hariṣṭīḥ vikṛtānana hūṃ hūṃ,ओं हरिष्टीः विकृतानन हूँ हूँ,ఓం హరిష్టీః వికృతానన హూం హూం,嗡哈里什提維克里塔納納吽吽,嗡哈日什提維克里塔納納吽吽) (ཨོྂ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཡ་ཧཱུ~ྂ།,oṃ kālarūpaya hūṃ,ओं कालरूपय हूँ,ఓం కాలరూపయ హూం,嗡卡拉魯巴雅吽,嗡卡拉魯巴雅吽) (ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ།,yamarāja sadomeya,यमराज सदोमेय,యమరాజ సదోమేయ,閻魔王薩多美雅,雅瑪拉加薩多美雅) (ཡ་མེ་དོ་རུ།,yamedoru,यमेदोरु,యమేదోరు,雅美多魯,雅美多魯) (ཎ་ཡོ་ཏ་ཡ།,ṇayotaya,णयोतय,ణయోతయ,納約塔雅,納約塔雅) (ཡ་ཏ་ཡོ་ནི།,yatayoni,यतयोनि,యతయోని,雅塔約尼,雅塔約尼) (ར་ཡཀྵེ་ཡ།,rayakṣeya,रयक्षेय,రయక్షేయ,拉雅克謝雅,拉雅克謝雅) (ཡཀྵེ་ཡཙྪ།,yakṣeyaccha,यक्षेयच्छ,యక్షేయచ్ఛ,雅克謝雅查,雅克謝雅查) (ནི་ར་མ་ཡ།,niramaya,निरमय,నిరమయ,尼拉瑪雅,尼拉瑪雅) (ཡ་མེ་ཏོ་ས།,yametosa,यमेतोस,యమేతోస,雅美托薩,雅美托薩) (ཙ་ར་མ་ཡ།,caramaya,चरमय,చరమయ,查拉瑪雅,查拉瑪雅) (ཨ་མོ་ཤ་ཀྲོ་ནན།,amośakronan,अमोशक्रोनन्,అమోశక్రోనన్,阿莫沙克羅南,阿莫沙克若南) (ནི་པྲ་མ་ཡ།,nipramaya,निप्रमय,నిప్రమయ,尼普拉瑪雅,尼普拉瑪雅) (ནི་རཀྟ་ཡ།,niraktaya,निरक्तय,నిరక్తయ,尼拉克塔雅,尼拉克塔雅) (ནི་ཙ་ར་ཡ།,nicaraya,निचरय,నిచరయ,尼查拉雅,尼查拉雅) (རྣམ་མཱ་ར་ཡ།,nammāraya,नम्मारय,నమ్మారయ,南瑪拉雅,南瑪拉雅) 這樣的猛咒輪:陽性咒語逆轉為陰性,陰性咒語逆轉為陽性。通過陰陽兩種誦咒方法,應知為猛烈。字母逆轉應用於事業,應知為強制手段。 (ཨོྂ་ཧཱུྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྂ།,oṃ hūṃ akrotekaya mantaka hana matha bhañja hūṃ,ओं हूँ अक्रोतेकय मन्तक हन मथ भञ्ज हूँ,ఓం హూం అక్రోతేకయ మన్తక హన మథ భఞ్జ హూం,嗡吽阿克羅特卡雅曼塔卡哈納瑪塔班加吽,嗡吽阿克若特卡雅曼塔卡哈納瑪塔班加吽) (ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་ཏོ་མེ་ཡ།,yamarāja satomeya,यमराज सतोमेय,యమరాజ సతోమేయ,閻魔王薩托美雅,雅瑪拉加薩托美雅) (ཨ་མུ་ཀ་ནརི་ཤ་ཏྲུྂ།,amuka nari śatruṃ,अमुक नरि शत्रुं,అముక నరి శత్రుం,某某敵人,阿姆卡納日沙圖姆) (ཨུ་ནེ་ཨུ་ནེ་ཨྂ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ།,une une aṃ guśa jaja,उने उने अं गुश जज,ఉనే ఉనే అం గుశ జజ,烏內烏內昂古沙加加,烏內烏內昂古沙加加) (ཧཱུྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྂ།,hūṃ akrotekaya mantaka hana matha bhañja hūṃ,हूँ अक्रोतेकय मन्तक हन मथ भञ्ज हूँ,హూం అక్రోతేకయ మన్తక హన మథ భఞ్జ హూం,吽阿克羅特卡雅曼塔卡哈納瑪塔班加吽,吽阿克若特卡雅曼塔卡哈納瑪塔班加吽) (ཡ་མེ་ཏོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ།,yame toru ṇayodaya,यमे तोरु णयोदय,యమే తోరు ణయోదయ,雅美托魯納約達雅,雅美托魯納約達雅) (ཧཱུྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྂ།,hūṃ akrotekaya mantaka hana matha bhañja hūṃ,हूँ अक्रोतेकय मन्तक हन मथ भञ्ज हूँ,హూం అక్రోతేకయ మన్తక హన మథ భఞ్జ హూం,吽阿克羅特卡雅曼塔卡哈納瑪塔班加吽,吽阿克若特卡雅曼塔卡哈納瑪塔班加吽) (ཡ་ཏ་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ།,yata yoni ra yakṣeya,यत योनि र यक्षेय,యత యోని ర యక్షేయ,雅塔約尼拉雅克謝雅,雅塔約尼拉雅克謝雅) (ཧཱུྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྂ།,hūṃ akrotekaya mantaka hana matha bhañja hūṃ,हूँ अक्रोतेकय मन्तक हन मथ भञ्ज हूँ,హూం అక్రోతేకయ మన్తక హన మథ భఞ్జ హూం,吽阿克羅特卡雅曼塔卡哈納瑪塔班加吽,吽阿克若特卡雅曼塔卡哈納瑪塔班加吽) (ཡཀྵེ་ཡ་ཙ་ནི་ར་མ་ཡ།,yakṣeya ca niramaya,यक्षेय च निरमय,యక్షేయ చ నిరమయ,雅克謝雅查尼拉瑪雅,雅克謝雅查尼拉瑪雅) (ཨ་མུ་ཀ་ནརི་ཤ་ཏྲུྂ་ཨུ་ནེ་ཨུ་ནེ་ཨྂ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ།,amuka nari śatruṃ une une aṃ guśa jaja,अमुक नरि शत्रुं उने उने अं गुश जज,అముక నరి శత్రుం ఉనే ఉనే అం గుశ జజ,某某敵人烏內烏內昂古沙加加,阿姆卡納日沙圖姆烏內烏內昂古沙加加) 這是平常輪。 (ཆེ་གེ་མོ་པྲ་མ་ཡ།,chege mo pramaya,चेगे मो प्रमय,చేగే మో ప్రమయ,某某普拉瑪雅,切格莫普拉瑪雅) (ཨ་མུ་ཀ་རཀྟ་ཡ་ནི་ཙ་ར་ཡ་ཤ་ཏྲུྂ་མཱ་ར་ཡ།,amuka raktaya ni caraya śatruṃ māraya,अमुक रक्तय नि चरय शत्रुं मारय,అముక రక్తయ ని చరయ శత్రుం మారయ,某某拉克塔雅尼查拉雅敵人殺,阿姆卡拉克塔雅尼查拉雅沙圖姆瑪拉雅) (ཨོྂ་ཛ་བྷན་དྷ་མ་ན་ཧཱ་

། སྲོག་བཞི་འབྲུབ་ཁུང་བཞི་ལྡན་ནས།། གསོད་ཅིང་གཅོད་པའི་ མན་ངག་གིས།། སྦྱང་མོ་དག་གིས་བཀུག་བྱས་ནས།། སྲོག་བཞིས་སོ་སོར་གསད་པ་དང།། སྤྱིར་དྲིལ་གཤེད་ལ་གཏད་པ་དང།། འཁོར་ལོ་གནད་ཀྱི་མན་ངག་གིས།། བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་སུ།། འཇིག རྟེན་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་དག་ལ་གཏད།། བསྙེན་པ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་སྟེ།། བྱེ་བ་ཚར་གསུམ་བསྐུལ་བར་བྱ།། མོན་པ་མོན་ནག་འོང་བ་དང།། ཞིབ་ཅན་ཕོ་མོར་འོང་གྱུར་ན།། བསྙེན་པ་གྲུབ་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ།། ཉེ བསྙེན་དག་ལ་འཇུག་པར་བྱ།། ཉེ་བསྙེན་ཨ་ཀྲོའི་སྔགས་ཡིན་ཏེ།། བྱེ་བ་ཉིས་འབུམ་བསྐྱལ་བར་བྱ།། ལུས་ལ་གོ་མཚོན་གོན་པ་དང།། དམགས་དཔོན་བྱས་པར་རྨི་བ་དང།། མོན་པ་མངོན་དུ་འབྱུང་བ་དང།། ཉི་ཟླ ཤར་བ་རྨི་བ་དང།། མངོན་སུམ་གཟུགས་ལ་བྱོན་པ་འོང།། དེ་ལྟར་བྱུང་བའི་དངོས་གྲུབ་རྣམས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བརྡ་ཡིས་བརྟག། དངོས་གྲུབ་བླངས་ལ་བསྒྲུབ་པ་བརྩམ།། དྲག་སྔགས་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྔགས་དང། བསྙེན་པ་དང། ཉེ་བའི་བསྙེན་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དྲག་སྔགས་གཅོད་པའི་རྒྱུད་དག་ལས།། གཤིན་རྗེ་བསྒྲུབ་པའི་མན་ངག་ནི།། གྲུ་གསུམ་འཁོར་ལོའི་གཞལ ཡས་སུ།། ཡ་མན་ཏ་ཀའི་སྔགས་ལ་གཟས་པ་ཡི།། སྲོག་བཞི་ལྡན་བྱས་ཨུ་ནེ་གཉིས་ཀྱིས་དགུག། སྟོང་པ་ལྕགས་དང་ལྕགས་ཀྱུའི་སྔགས་ཀྱིས་དགུག། ཨ་ཀྲོ་སྔགས་དང་གོང་མ་གཉིས་ཀྱིས་དགུག། ལས་ཀྱི་འཁོར ལོའི་སྔགས་ཀྱིས་དགུག་པ་དང།། ཛ་ཡ་ར་ནི་བཅུ་བདུན་དག་གིས་དགུག་པ་དང།། ཕོ་མོའི་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དག་གིས་དགུག་པ་དང།། དགུག་པ་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་འདི་རྣམས་སོ།། ཨོྂ་ཡ་མནྟ་ཀ ཧཱུ~ྂ། མུ་ཀ་ནརི་ཤ་ཏྲུྂ། ཨུ་ནེ་ཨུ་ནེ་ཨྂ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ། འདི་བཞིན་ཀུན་ལ་བཏགས་བཀུག་ནས་སུ།། འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཞིང་གིང་གིས་བཀུག་ནས་སུ།། གཤེད་པོ་ཡབ་ཡུམ་ལག་ཏུ་གཏད་པར་བྱ།། ཐུན་གྱིས་ཐུན་མ་མོ་ འབུམ་གྱི་ལག་ཏུ་གཏང།། གསད་གཟིར་སྙིང་ཁྲག་དབྲོག་པ་འདི།། གཤིན་རྗེ་དྲག་པོར་བསྒྲུབ་པའི་མཐའ་བཏུལ་བའོ།། དགུག་ཅིང་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས་ནི།། དྲག་པོའི་འཁོར་ལོའི་མཐའ་བཏུལ་ལོ།

以下是直譯: 從具有四生命和四孔的, 以殺戮和切割的口訣, 由女妖召喚而來, 用四種生命各自殺害, 總體交給劊子手, 以輪盤要訣, 轉動命令之輪, 交給世間業力的閻魔。 修習(ཡ་མན་ཏ་ཀ,yamantaka,यमान्तक,యమాంతక,閻魔敵,亞曼達嘎) 應當誦三億遍。 如果出現蠻族和黑蠻族, 以及帶有細毛的男女, 這是修習成就的徵兆。 應當進入近修。 近修是阿克羅咒語, 應當誦兩千萬遍。 夢見身穿盔甲, 夢見成為軍隊統帥, 蠻族顯現, 夢見日月升起, 親身顯現形象。 如此出現的成就, 以身語意的訊號來觀察。 獲得成就后開始修行。 從《猛咒切斷續》中, 身語意咒語、修習和近修的教授品第四。 從《猛咒切斷續》中, 修習閻魔的口訣是: 在三角輪盤宮殿中, 以(ཡ་མན་ཏ་ཀ,yamantaka,यमान्तक,యమాంతక,閻魔敵,亞曼達嘎)咒語加持的, 具四生命,用兩個烏涅召喚。 用空、鐵和鐵鉤咒語召喚。 用阿克羅咒語和前兩個召喚。 用業輪咒語召喚, 用十七個勝利咒語召喚, 用男女咒語輪召喚, 這些是召喚咒語的組合。 嗡(ཡ་མནྟ་ཀ,yamantaka,यमन्तक,యమంతక,閻魔敵,亞曼達嘎)吽 姆嘎納日夏德隆 烏涅烏涅昂古夏匝匝 如此對所有加持召喚后, 轉動輪盤並用鈴鐺召喚, 交給劊子手父母手中。 以時段交給十萬時母手中。 殺害、折磨、取出心血, 這是修習猛烈閻魔的究竟降伏。 通過召喚和轉動輪盤, 降伏猛烈輪盤的邊際。

། མགོ་མཇུག རྐང་གསུམ་ལྡན་པ་ལ།། ངར་དང་གྲི་དང་ཚ་ལ་བསྟན།། གོ་དང་མཚོན་གྱིས་བརྒྱན་པར་བྱ།། སྔགས་ཀྱི་སྡེབས་ཀྱི་མན་ངག་སྟེ།། ཡང་དག་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱ།། དྲག་སྔགས་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། གཤིན་རྗེ་དྲག པོར་བསྒྲུབ་པའི་དགུག་དང།གསད་དང། གཟིར་བའི་མཐའ་བཏུལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱིས་ཡང་གསོལ་པ།། འཁོར་ལོ་རྣམ་པ་དུ་ཞིག་མཆིས།། བདག་གིས་མ་འཚལ་བཤད་དུ་ གསོལ།། ཉོན་ཅིག་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཕོ་ཁྱོད།། འཁོར་ལོའི་རྣམ་གྲངས་བསྐོར་ཐབས་རྣམས།། བཤད་ཀྱིས་རྩེ་གཅིག་ཡིད་ཀྱིས་ཉོན།། འཁོར་ལོ་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ།། ཡེ་ཤེས་བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོ དང།། འཇིག་རྟེན་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ།། བསྐོར་ལུགས་རྣམ་པ་བརྒྱད་ཡིན་ཏེ།། རྣལ་ཐང་འཁོར་ལོས་དང་ངོ་བོ་ལྡན་པ་ནི།། ཡང་དག་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཙཀྲ་འོ།། ཕོ་བསྐོར་གཡས་ལ་མོ་བསྐོར་གཡོན།། རྩ་བའི སྔགས་དང་འཁོར་ལོའི་བར་དུ་ནི།། གཟས་པའི་སྲོག་བཞི་ལྡན་བྱས་ནས།། འཁོར་ལོའི་མཐའ་ལ་གནས་པའི་ཡིག་འབྲུ་ལ།། མི་འགྱུར་བ་ཡི་མཚན་གནས་སུ།། ས་གཞི་དང་སྦྱར་ཉིན་མཚན་བརྒྱད་དུ་བཟླས།། ཕོ སྣ་མོ་ཡིས་དྲངས་པའི་ཙཀྲ་དང།། མོ་སྣ་ཕོ་ཡིས་དྲངས་པའི་འཁོར་ལོ་སྟེ།། གཞན་ཡང་གཉན་དགུ་སྲོག་དང་སྦྱར་ལ་མནན་པར་བྱའོ།། གཤིན་རྗེ་དྲག་སྔགས་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། འཁོར་ལོའི་རྣམ་གྲངས་དང། བསྐོར་ཐབས་བསྟན་པ་དང། འཁོར་ལོ་སྡོང་པོ་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱིས་ཡང་གསོལ་པ།། བསྐོར་ཐབས་རྣམ་བརྒྱད་ལ་སོགས་ཀྱི།། གྲངས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཇི་ལྟ བུ།། བསྲུང་བྱ་མི་འགྱུར་ཚེ་འཛིན་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་ལ།། བསྐོར་ཐབས་རྣམ་པ་ལྔ་རུ་བསྟན།། བསྲུང་བ་དང་ནི་ཞི་བ་དང།། རྒྱས་པ་དང་ནི་དྲག་པོའོ།། དྲག་པོའི་བསྐོར་ཐབས་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་ཡིན།། རང་བཞིན དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གསུམ་ཡིན་ནོ།

以下是直譯: 具有頭尾三足的, 展示刀刃、劍和熱力。 以盔甲和武器裝飾。 這是咒語組合的口訣, 應當如實了知。 從《猛咒切斷續》中, 猛烈閻魔修習的召喚、殺害和折磨的究竟降伏品第五。 閻魔怨敵又問道: 輪盤有多少種? 我不知,請解說。 聽著,閻魔怨敵男你, 輪盤的種類和轉動方法, 我將解說,請專心聆聽。 輪盤有兩種: 智慧命令之輪, 和世間業力之輪。 轉動方法有八種: 平坦輪盤和具有本質的, 是能真實成就的輪盤。 男轉向右女轉向左。 在根本咒語和輪盤之間, 加持四種生命, 在輪盤邊緣的文字上, 在不變的標記處, 與地面結合晝夜八時誦唸。 由男引導的女性輪盤, 和由女引導的男性輪盤, 還有與九種嚴重生命結合壓制。 從《閻魔猛咒切斷續》中, 輪盤的種類、轉動方法和樹幹般的輪盤結合教授品第六。 閻魔怨敵又問道: 八種轉動方法等, 其數量是怎樣的? 對於保護、不變、持壽、生命輪盤, 教示有五種轉動方法: 保護、平息、 增長和猛烈。 猛烈轉動方法有三種: 自然猛烈、強制三種。

། རང་བཞིན་བསྐོར་བའི་འཁོར་ལོ་འདིས།། འབྲུས་བུ་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་ན།། གོ་རིམས་བཟློག་པའི་འཁོར་ལོ་འདིས།། འབྲས་བུ་རང་དབང་མེད་པར་འགྲུབ།། ཡི་གེ་འབྲུ བཟློག་འཁོར་ལོ་འདིས།། དྲེགས་པ་ཉིད་ཀྱང་གནད་ལ་འབེབས།། བསྐོར་བས་མ་ལུས་འཇིག་པར་འགྱུར།། འཁོར་ལོ་མཚོན་ཆའི་མན་ངག་འདི།། དྲེགས་པ་ཉིད་ལ་དབབ་པ་དང།། དགྲ་བགེགས ཡོངས་ལ་དབབ་པའི་ཕྱིར།། སྔགས་དང་འཁོར་ལོའི་མཐའ་རྣམས་ནི།། བཟློག་དང་དཀྲུག་པའི་མན་ངག་གིས།། མེད་དཔུང་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། དཀྲུག་པའི་སྦྱོར་བ་མེ་དཔུང་འདྲ།། མེ་དཔུང་དུག་ནི་ཀུན་ལ ཡོད།། དེ་ཕྱིར་མེ་དཔུང་སྦྱོར་བའོ།། འདི་ནི་སྔགས་དང་འཁོར་ལོ་ཀུན་གྱི་མཐའ་འོ།། འབྲུ་བཟློག་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་འདི།། སྡོང་པོ་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་བ་སྟེ།། གཡས་བརྡེག་གཡོན་བརྡེག་ཡིན་པས་ན།། འཇིག་པའི་ཡི གེ་བཅུག་པ་ཡིས།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ཀྱང་འཇིག་པར་ནུས།། རང་འབྱུང་ཡི་གེ་ཆུད་པ་ཡིས།། མི་འཇིགས་པ་རུ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། འཁོར་ལོ་ལྡིངས་དང་འཁྱམས་དང་བཟློག་པ་ལ།། མི་འགྱུར་ཡིགེ་བཅུག་པ་ཡི།། ལྡིངས དང་འཁྱམས་དང་ལྡོག་པའི་ཐེ་ཚོམ་མེད།། དེ་ཕྱིར་མི་འགྱུར་ཡི་གེའོ།། སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་གང་བྱེད་ཀྱང།། མི་འགྱུར་ཡི་གེ་ཤེས་པར་བྱའོ།། འདི་དང་མི་ལྡན་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་འགྱེད་པ།། འཁྱམ་ལྡོག་ལྡངས་དང་རྣམ སྨིན་རང་ལ་འོང།། བསྐོར་ཐབས་བརྒྱད་ཀྱི་མཐའ་ལ་ནི།། མེ་དཔུང་སྦྱོར་བ་ཤེས་པར་བྱའོ།། དྲག་སྔགས་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཐབས་དང་རྣམ་གྲངས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། དེ ནས་ཡང་གཤིན་རྗེ་མཆོག་གིས་སྟན་ལས་ལངས་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

以下是直譯: 以這自然轉動的輪盤, 如果未能成就果實, 以這逆轉順序的輪盤, 果實將不由自主地成就。 以這逆轉字母的輪盤, 即使傲慢者也會被擊中要害。 轉動后一切都將毀滅。 這輪盤武器的口訣, 爲了降伏傲慢者, 爲了降伏一切敵人和障礙, 咒語和輪盤的邊緣, 以逆轉和攪動的口訣, 如同火焰般的結合, 攪動的結合如同火焰。 火焰毒遍及一切, 因此是火焰的結合。 這是一切咒語和輪盤的究竟。 這逆轉字母武器輪盤, 是如樹幹般的結合, 因為是右擊左擊, 插入毀滅的字母, 能夠毀滅一切。 插入自生字母, 毫無疑問不會毀滅。 對於漂浮、遊蕩和逆轉的輪盤, 插入不變字母, 毫無疑問會漂浮、遊蕩和逆轉。 因此是不變字母。 無論做何種咒語結合, 都應了知不變字母。 不具此而進行咒語結合, 遊蕩、逆轉、漂浮和果報將降臨自身。 在八種轉動方法的邊緣, 應當了知火焰結合。 從《猛咒切斷續》中, 輪盤轉動方法和種類教授品第七。 然後,最勝閻魔又從座位起身,如是說道:

། ཀྱེ་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཅན།། རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་ལ།། རང་བཞིན་བགྱི་བ་ཇི་ལྟ་བུ།། དྲག་པོ་བགྱི་བ་ཇི་ལྟ བུ།། བཙན་ཐབས་བགྱི་བ་ཇི་ལྟ་བུ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཚུལ་བཞིན་ལ་ནི་རང་བཞིན་ཏེ།། འཇིག་རྟེན་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་རྣམས།། གཙོ་བོའི་སྔགས་ཀྱི་མཐའ་དག་ལ།། སྲོག་སྙིང་དག་ལ་ཨུ་ནེ གཉིས་དང་ཨྂ་གུ་ཤ་ཛ་བཏགས་པས།། བགུག་ནས་གཟིར་ཞིང་སྙིང་ཁྲག་ཕྲོགས་ནས་སུ།། གསད་ཅིང་གསོལ་ཏེ་དམ་ལ་གདགས་བྱ་ཞིང།། མིང་གི་ཡི་གེ་དང་པོ་ལ།། ཏྲིག་ནན་གཞུག་ཅིང་ལས་ལ་སྦྱར་བ ཡིས།། ལྷ་རྣམས་མ་ལུས་བཀུག་ནས་སུ།། ཨོྂ་ཡ་མནྟ་ཀ་ཧཱུ~ྂ། ཡ་མ་རཝ་ཛ་ས་ཏོ་མེ་ཡ་ཏྲིག་ཏན།། ཡ་ཏྲི་མྱགས་ཐུམས་རིལ་རྦད་ཡ་ཏྲི་ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛ། ཨེ་ཙ་ཙ་ཨ། ཡ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཧཱུ~ྂ་ཡ་མནྟ་ཧཱུ~ྂ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་ཏོ་མེ ཡ། མྲྀ་ཏ་ཨོྂ་ཨ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨོྂ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུ~ྂ། ཨ་མྲྀ་སཝ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཏཱ། ང་ནི་བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་གཤིན་རྗེའི་གཤེད།། ཉོན་ཅིག་དྲེགས་པ་གཤིན་རྗེ་རྣམས།། ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ཁྲག་ང་ལ་ཡོད།། ང་ ཡི་ལས་བཅོལ་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྒྲུབས།། ཧཱུ~ྂ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཧཱུ~ྂ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཏྲིག་ནན། ས་ཏོ་མེ་ཡ་ཨ་མུ་ཀྂ་ནརི་ཤ་ཏྲུྂ་ཨུ་ནི་ཨྂ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཏྲིག་ནན། ས་ཏོ་མེ་ཡ་ཙ་ཀྲ་ཆེ་གེ་མོ་པྲ་མ་ཡ། ཡ་མེ་ཏོ་རུ་ཏྲིག་ནན། ཎ་ཡོ ཏ་ཡ་ཙཀྲ་ཨ་མུ་ཀྂ་རཀྟ་ཡ།ཡ་ཏ་ཡོ་ནི་ཏྲིག་ནན། ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ། ཙཀྲ་རྣི་ཙ་རི་ཡ། ཡ་ཀྵེ་ཡ་ཙ་ཏྲིག་ནན། ནི་མ་ར་ཡ། ཤ་ཙ་ཀྲ་ཤ་ཧཱུ~ྂ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། འདི་བཞིན་འཁོར་ལོ་དྲག་པོའི་མན་ངག་སྟེ།། དྲེགས་ པ་མ་ལུས་ཀུན་ལ་དེ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ།། ལྷ་ལ་གཟིར་ནི་རྣམ་གཉིས་ཏེ།། རང་བཞིན་གཟིར་དང་དྲག་པོས་གཟིར།། བཙན་ཐབས་གཟིར་ན་སྤྱི་ཁྱབ་བོ།། ལྷ་སྔགས་འབྲུ་བཟློག་ཨོྂ་ལ་ཏྲིག་ནན་གདགས་ཤིང།། ས ཚོན་དག་ལ་མཚོན་ཆ་གང་ཕབ།། བཙན་ཐབས་དག་ཏུ་གཟིར་བ་སྟེ།། ལྷ་གཟིར་རྣམས་ཀྱི་མཐའ་ཡིན་ནོ།། རྣལ་ཐང་སྔགས་ཀྱིས་དགུག་ཅིང་གཟིར་བ་ནི།། ཨོྂ་དང་ཧཱུ~ྂ་དང་ཕཊ་བཏོན་ནས།། ལུས་སྔགས་དག་ལ ཏྲིག་ནན་གདགས།། ས་བོན་དག་ལ་མཚོན་ཆ་ཕབ་པ་ཡིས།། རང་བཞིན་གཟིར་བའི་མན་ངག་གོ།

以下是直譯: 嗟呼世尊大悲者! 自然猛烈強制中, 何為自然之所為? 何為猛烈之所為? 何為強制之所為? 世尊回答道: 如法即是自然, 世間業力的閻魔們, 在主要咒語的末尾, 在生命和心上加(ཨུ་ནེ,u ne,उने,ఉనె,烏涅,wu nie) 兩個和(ཨྂ་གུ་ཤ་ཛ,aṃ gu śa ja,अंगुशज,అంగుశజ,鉤索,ang gu sha ja)。 召喚后折磨並奪取心血, 殺害並享用,然後加以約束。 在名字的第一個字母上, 插入(ཏྲིག་ནན,trig nan,त्रिग्नन,త్రిగ్నన,三重約束,tri nan),並應用於事業, 召喚所有無餘的神祇。 (ཨོྂ་ཡ་མནྟ་ཀ་ཧཱུྂ། ཡ་མ་རཝ་ཛ་ས་ཏོ་མེ་ཡ་ཏྲིག་ཏན།། ཡ་ཏྲི་མྱགས་ཐུམས་རིལ་རྦད་ཡ་ཏྲི་ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛ། ཨེ་ཙ་ཙ་ཨ། ཡ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཧཱུྂ་ཡ་མནྟ་ཧཱུྂ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་ཏོ་མེ་ཡ། མྲྀ་ཏ་ཨོྂ་ཨ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨོྂ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྂ། ཨ་མྲྀ་སཝ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཏཱ།, oṃ yamāntaka hūṃ yamarāja satomeya trig nan yatri myags thums ril rbad yatri e hur thums ja e tsa tsa a yatri māraya rbad hūṃ yamanta hūṃ yamarāja satomeya mṛta oṃ asamaya amṛta oṃ amṛta hūṃ amṛ sava amṛta tā, ॐ यमान्तक हूँ यमराज सतोमेय त्रिग्नन यत्रि म्यग्स थुम्स रिल् र्बद् यत्रि ए हुर् थुम्स ज ए च च अ यत्रि मारय र्बद् हूँ यमन्त हूँ यमराज सतोमेय मृत ॐ असमय अमृत ॐ अमृत हूँ अमृ सव अमृत ता, ఓం యమాంతక హూం యమరాజ సతోమేయ త్రిగ్నన యత్రి మ్యగ్స్ థుమ్స్ రిల్ ర్బద్ యత్రి ఏ హుర్ థుమ్స్ జ ఏ చ చ అ యత్రి మారయ ర్బద్ హూం యమన్త హూం యమరాజ సతోమేయ మృత ఓం అసమయ అమృత ఓం అమృత హూం అమృ సవ అమృత తా, 嗡雅曼達嘎吽雅瑪拉扎薩多美雅的里南雅的里米雅圖木日巴雅的里誒胡圖木扎誒擦擦阿雅的里瑪拉雅巴吽雅曼達吽雅瑪拉扎薩多美雅么里達嗡阿薩瑪雅阿么里達嗡阿么里達吽阿么里薩瓦阿么里達達, om ya man da ka hong ya ma la za sa duo mei ya di li nan ya di li mi ya tu mu ri ba ya di li ei hu tu mu zha ei ca ca a ya di li ma la ya ba hong ya man da hong ya ma la za sa duo mei ya mo li da om a sa ma ya a mo li da om a mo li da hong a mo li sa wa a mo li da da) 我是世尊大吉祥飲血閻魔怨敵。 聽著,傲慢的閻魔們! 你們的心血在我這裡。 你們要完成我交付的事業。 (ཧཱུྂ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཧཱུྂ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཏྲིག་ནན། ས་ཏོ་མེ་ཡ་ཨ་མུ་ཀྂ་ནརི་ཤ་ཏྲུྂ་ཨུ་ནི་ཨྂ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཏྲིག་ནན། ས་ཏོ་མེ་ཡ་ཙ་ཀྲ་ཆེ་གེ་མོ་པྲ་མ་ཡ། ཡ་མེ་ཏོ་རུ་ཏྲིག་ནན། ཎ་ཡོ་ཏ་ཡ་ཙཀྲ་ཨ་མུ་ཀྂ་རཀྟ་ཡ།ཡ་ཏ་ཡོ་ནི་ཏྲིག་ནན། ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ། ཙཀྲ་རྣི་ཙ་རི་ཡ། ཡ་ཀྵེ་ཡ་ཙ་ཏྲིག་ནན། ནི་མ་ར་ཡ། ཤ་ཙ་ཀྲ་ཤ་ཧཱུ~ྂ་མཱ་ར་ཡ་རྦད།, hūṃ yamantaka hūṃ yamarāja trig nan satomeya amukaṃ nariśatruṃ uni aṃguśa ja ja yamarāja trig nan satomeya cakra che ge mo pra ma ya yame toru trig nan ṇayo taya cakra amukaṃ raktaya yata yoni trig nan ra yakṣeya cakra rni ca riya yakṣeya ca trig nan ni ma ra ya śa cakra śa hūṃ māraya rbad, हूँ यमन्तक हूँ यमराज त्रिग्नन सतोमेय अमुकं नरिशत्रुं उनि अंगुश ज ज यमराज त्रिग्नन सतोमेय चक्र चे गे मो प्र म य यमे तोरु त्रिग्नन णयो तय चक्र अमुकं रक्तय यत योनि त्रिग्नन र यक्षेय चक्र र्नि च रिय यक्षेय च त्रिग्नन नि म र य श चक्र श हूँ मारय र्बद्, హూం యమన్తక హూం యమరాజ త్రిగ్నన్ సతోమేయ అముకం నరిశత్రుం ఉని అంగుశ జ జ యమరాజ త్రిగ్నన్ సతోమేయ చక్ర చే గే మో ప్ర మ య యమే తోరు త్రిగ్నన్ ణయో తయ చక్ర అముకం రక్తయ యత యోని త్రిగ్నన్ ర యక్షేయ చక్ర ర్ని చ రియ యక్షేయ చ త్రిగ్నన్ ని మ ర య శ చక్ర శ హూం మారయ ర్బద్, 吽雅曼達嘎吽雅瑪拉扎的里南薩多美雅阿木康納里夏準烏尼昂古夏扎扎雅瑪拉扎的里南薩多美雅擦克拉切給莫巴瑪雅雅美多如的里南納約達雅擦克拉阿木康拉克達雅雅達約尼的里南拉雅克謝雅擦克拉尼擦日雅雅克謝雅擦的里南尼瑪拉雅夏擦克拉夏吽瑪拉雅巴, hong ya man da ka hong ya ma la za di li nan sa duo mei ya a mu kang na li xia zhun wu ni ang gu xia zha zha ya ma la za di li nan sa duo mei ya ca ke la che gei mo ba ma ya ya mei duo ru di li nan na yue da ya ca ke la a mu kang la ke da ya ya da yue ni di li nan la ya ke xie ya ca ke la ni ca ri ya ya ke xie ya ca di li nan ni ma la ya xia ca ke la xia hong ma la ya ba) 這就是猛烈輪盤的口訣, 對所有傲慢者都應如此了知。 折磨神祇有兩種: 自然折磨和猛烈折磨。 強制折磨則是普遍的。 神咒字母逆轉,在(ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,om)上加(ཏྲིག་ནན,trig nan,त्रिग्नन,త్రిగ్నన,三重約束,tri nan), 在種子字上降下任何武器。 這是強制折磨, 是折磨神祇的究竟。 以平坦咒語召喚並折磨: 發出(ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,om)、(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hong)和(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,啪的,pa de)后, 在身咒上加(ཏྲིག་ནན,trig nan,त्रिग्नन,త్రిగ్నన,三重約束,tri nan), 在種子字上降下武器, 這是自然折磨的口訣。

གོ་རིམས་བཟློག་ནས་གཟིར་བ་ཡང།། དེ་ཉིད་ཇི་བཞིན་ཤེས་པར་བྱའོ།། སྔགས་མཐར་ཙཀྲ་གདགས་ཤིང་ལས སྦྱོར་ནི།། འཁོར་ལོས་གནད་ལ་དབབ་པའི་མན་ངག་གོ། དྲག་སྔགས་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་ཀྱིས་ལྷ་དང་གཞན་གནད་ལ་དབབ་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། གཤིན རྗེ་གཤེད་ཀྱིས་ཡང་གསོལ་པ།། མ་གྲུབ་སྤོགས་པའི་ཆོ་ག་དང།། སྔགས་ཀྱི་བཟླས་ཐབས་ཇི་ལྟ་བུ།། མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ནི།། ལྷ་ལ་འཇིགས་ནི་ཇི་ལྟར་བསྐུར།། ཉོན་ཅིག་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ ཁྱོད།། མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ནི།། མ་གྲུབ་སྤོགས་པའི་ཆོ་ག་ཡི།། གོ་རིམས་བཟློག་པས་སྤོགས་པ་དང།། ཡི་གེ་འབྲུ་བཟློག་སྤོགས་པ་ཡིས།། མ་གྲུབ་མཐའ་ཡི་སྦྱོར་བ་ནི།། ཚེ་ཟད་ལས་ཟད་འཁོར ལོའོ།། དམྱལ་བ་ཡང་སོས་རྣམ་སྨིན་ཏེ།། དོན་ཉིད་རྟོགས་ན་འཇིག་པར་འགྱུར།། ལྷ་དང་གཟས་པ་དུས་གཅིག་བརླག། ཚེ་ཟད་ལས་ཟད་དུས་གཅིག་པའོ།། བཏགས་པའི་སྲོག་ལ་ཁྲི་བཟླས་ཏེ།། རང་དབང་མེད་བ གནས་པའི་སྲོག།མི་འགྱུར་སྲོག་དང་བཞི་པོ་ལ།། དེ་བཞིན་ཁྲི་དང་ཁྲི་ཚོ་བཞི།། མཛད་པའི་མཛད་ལུགས་རྣམ་གཉིས་ཏེ།། སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་ཟད་པ་ཡིས།། དེས་ཀྱང་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་ན།། རྐང་པའི་མཐིལ་ནས་ མཛད་པར་བྱའོ།

以下是直譯: 逆轉順序進行折磨, 也應如是了知。 在咒語末尾加(ཙཀྲ,cakra,चक्र,చక్ర,輪,ca ke la)並應用, 這是以輪盤擊中要害的口訣。 從猛烈咒語斷除的續中, 以自然、猛烈、強制方法擊中神祇和他人要害的教授品,即第八品。 閻魔怨敵又問道: 未成就的破壞儀軌和 咒語的誦持方法如何? 未來有緣者們, 如何使神祇恐懼? 聽著,閻魔怨敵你! 未來有緣者們, 未成就的破壞儀軌的 順序逆轉而破壞, 以及字母音節逆轉破壞。 未成就的究竟修法是 壽盡業盡的輪盤。 等活地獄是其果報, 若真正領悟其義則會毀滅。 神祇和被詛咒者同時毀滅, 壽盡和業盡同時發生。 對加持的生命誦十萬遍, 無自主而存在的生命, 不變的生命,這四種, 分別誦十萬、二十萬、三十萬、四十萬遍。 作業的方式有兩種: 從頭頂開始消盡, 若這樣也未成就, 則應從腳掌開始作業。

། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ལྷ་ལ་འཇིགས་ནི་འདི་ལྟར་བསྐུར།། སྒྲིབ་མེད་སྤྱན་གྱིས་བདག་ལ་མི་གཟིགས་སམ།། སྐྱོན་མེད་ཐུགས་ཀྱིས་བདག་ལ་མི་དགོངས་སམ།། མཉམ་ཉིད་གསུང་གིས བདག་བྱིན་མི་རློབ་བམ།། བདག་འདྲ་ཉོན་མོངས་ཞེ་སྡང་འདི་འདྲ་ན།། ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་མི་དགོངས་སམ།། སྔོན་གྱི་ཐུགས་རྗེ་རྗེས་སུ་མི་དྲན་ནམ།། བདེ་གཤེགས་བཀའ་བཞིན་དོན་ལས་མ་འགལ ལམ།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་བདག་ལ་སྔོན་དུ་ཤར་ཙམ་ན།། ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་ཅི་བགྱིར་མཆིས།། ཕྱི་ནང་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་མ་མཆིས་ན།། ཁྱེད་ཀྱི་དགོས་པས་བདག་ལ་ཅི་བགྱིར་མཆིས།། སྤྱི་ཚུགས འཕྲེད་ཉལ་རྣམ་སྨིན་མི་ཡོང་ངམ།། ཡང་སོས་ལྟ་བུའི་རྣམ་སྨིན་ཁྱེད་ལ་མི་ཡོང་ངམ།། བཅོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མ་བསྒྲུབས་ན།། ཉིད་ཀྱི་མཚོན་ཆ་ཉིད་ལ་མི་འབབ་བམ།། ཁྱེད་ཀྱིས་ཕྱི་ནང དགྲ་བགེགས་མྱུར་དུ་མ་བཏུལ་ན།། བདག་གིས་ཕུང་པོ་རྡུལ་དུ་བརླགས་པས་ཅི་ལ་སྨན།། སྤྱི་ཚུགས་རྐང་མཐིལ་གཉིས་ནས་ཁྱེད་རང་མ་མཛད་དམ།། ཚེ་ཟད་ལས་ཟད་དམྱལ་བར་མི་ལྟུང་ངམ།། དེ་བས་བཅོལ བའི་ལས་འདི་མྱུར་དུ་སྒྲུབས།། དྲག་སྔགས་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས།། སྤོགས་ཐབས་མཐའི་འཁོར་ལོ་དང། ལྷ་ལ་འཇིགས་བསྐུར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།

以下是直譯: 現在將如實解說, 如何使神祇恐懼: 無障礙的眼睛難道不看顧我嗎? 無過失的心難道不垂念我嗎? 平等的語言難道不加持我嗎? 像我這樣煩惱、嗔恨如此, 你的慈悲難道不垂念我嗎? 難道不記得往昔的慈悲嗎? 難道違背了善逝的教言和意義嗎? 當自證智慧剛剛在我心中顯現時, 你的慈悲對我又能做什麼呢? 若內外敵障都化為塵埃, 你的需求對我又能做什麼呢? 頭頂朝下、橫臥的果報難道不會來嗎? 如等活地獄般的果報難道不會降臨你身上嗎? 若不迅速完成所託付的事業, 你自己的武器難道不會落在你自己身上嗎? 若你不迅速降伏內外敵障, 我毀壞自身五蘊化為塵埃又有何益? 從頭頂到腳掌,你難道不會自己行動嗎? 壽盡業盡,難道不會墮入地獄嗎? 因此,請迅速完成所託付的事業。 從猛烈咒語斷除的續中, 破壞方法究竟輪盤和教授使神祇恐懼的品,即第九品。

།།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱིས་ཡང་གསོལ་པ།། གོ རིམས་བཟློག་པའི་སྔགས་ནི་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཚེ་ཟད་ལས་ཟད་སྔགས་ནི་ཇི་ལྟར་ལགས།། བདག་གིས་མ་འཚལ་བཤད་དུ་གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ ཁྱོད།། གོ་རིམས་བཟློག་པའི་སྔགས་དང་ནི།། ཚེ་ཟད་ལས་ཟད་སྔགས་རྣམས་ནི།། བཤད་ཀྱིས་རྩེ་གཅིག་ཡིད་ཀྱིས་ཉོན།། གོ་རིམས་བཟློག་པའི་བཟླས་ཐབས་ནི།། ཨོྂ་དང་ཧཱུ~ྂ་ནི་རྣལ་ཐང་ལ།། ལུས་ཀྱི་ཡི་གེའི འདུག་ས་གོང་འོག་ཡས་མར་སྤོས་ཤིང་ལས་ལ་སྦྱར།དེས་ཀྱང་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་ན།། ཨོྂ་དང་ཧཱུ~ྂ་གི་འདུག་ས་བརྗེས་ནས་སུ།། ཡི་གེ་འབྲུ་བཟློག་གོ་རིམས་མས་ཡར་ལ།། བརྗེས་ཤིང་ལས་སྦྱར་འགྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་ མེད།། དུས་མ་ཡིན་པར་སྦྱར་མི་བྱ།། འཁོར་ལོ་ལ་རྟེན་ཚེ་ཟད་ལས་ཟད་དང།། ཐུན་ལ་རྟེན་པའི་ཚེ་ཟད་ལས་ཟད་གཉིས།། ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཡིག་འབྲུ་རེ།། ཨོྂ་གྱི་འོག་ཏུ་སྤོས་ཤིང་གྲངས་བྱས་ན།། སྔགས་རྣམས ལུས་ཀྱི་མཐར་བསྐྱལ་ལྷ་ཡི་ཚེ་ཟད་དོ།། དེ་ནས་དགྲ་བོའི་ཚེ་ཟད་ནི།། ཆེ་གེ་མོ་ནས་གྲངས་ཤིང་ཤ་ཏྲོར་བསྐྱལ་བ་དང།། ཨ་མུ་ཀ་ནས་ཤ་ཏྲོར་བསྐྱལ་བ་དང།། ནརི་ནས་ཤི་ཏྲོར་བསྐྱལ་བ་དང།། ཤ་ཏྲོ་ནས་ནརི་རུ བསྐྱལ་བ་དང།། འདི་ནི་ཡས་མར་དགྲ་བགེགས་ཚེ་ཟད་དོ།། ཡས་མར་འདྲེན་པའི་ཆེ་གེ་མོ།། མས་ཡར་འདྲེན་པ་ཤ་ཏྲོ་སྟེ།། ཐུན་ནམ་འཁོར་ལོའི་སྔགས་རྣམས་ནི།། མས་ཡར་ཟད་པས་ཡིག་འབྲུ་རེ།། ལས་ཀྱི སྔགས་ཀྱི་དབུ་རུ་གདོན།། མས་ཡར་ཟད་པས་ཡིག་འབྲུ་རེ།། ལས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་དབུ་རུ་གདོན།། ཡིག་འབྲུ་ཟད་པར་སྟོན་པས་ནི།། ཚེ་ཟད་ལས་ཟད་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། ལྷ་ཡི་ཚེ་དང་དགྲ་བགེགས་ཚེ།། ལས་དང གསུམ་ཅར་ཟད་པའི་ཚེ།། ཁྲི་ཚོ་བཞི་ཡིས་ཟད་པ་དང།། སྟོང་ཕྲག་བཞི་ཡིས་ཟད་པ་དང།། བརྒྱ་ཕྲག་བཞི་ཡིས་ཟད་པའོ།

以下是直譯: 閻魔怨敵又問道: 逆轉順序的咒語是怎樣的? 壽盡業盡的咒語是怎樣的? 我不知道,請解說。 世尊回答道: 聽著,閻魔怨敵你! 逆轉順序的咒語和 壽盡業盡的咒語, 我將解說,請專心聆聽。 逆轉順序的誦持方法是: (ཨོྂ,oṃ,ओं,ఓం,嗡,嗡)和(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)保持原位, 身體的字母位置上下顛倒,從上往下移動並應用於修法。 若這樣也未成就, 則將(ཨོྂ,oṃ,ओं,ఓం,嗡,嗡)和(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)的位置互換, 字母音節逆轉順序從下往上, 互換並應用於修法,必定成就。 不應在非時之時應用。 依靠輪盤的壽盡業盡和 依靠時段的壽盡業盡兩種。 身體的每個部分對應一個字母, 將其移到(ཨོྂ,oṃ,ओं,ఓం,嗡,嗡)下方並計數, 咒語送至身體盡頭即為神祇壽盡。 然後是敵人的壽盡: 從某某開始計數並送至(ཤ་ཏྲོ,śatro,शत्रो,శత్రో,敵人,夏卓), 從(ཨ་མུ་ཀ,amuka,अमुक,అముక,某某,阿木卡)送至(ཤ་ཏྲོ,śatro,शत्रो,శత్రో,敵人,夏卓), 從(ནརི,nari,नरि,నరి,人,納日)送至(ཤི་ཏྲོ,śitro,शित्रो,శిత్రో,敵人,希卓), 從(ཤ་ཏྲོ,śatro,शत्रो,శత్రో,敵人,夏卓)送至(ནརི,nari,नरि,నరి,人,納日), 這是從上往下敵障壽盡。 從上往下引導的是某某, 從下往上引導的是(ཤ་ཏྲོ,śatro,शत्रो,శత్రో,敵人,夏卓)。 時段或輪盤的咒語, 從下往上消盡每個字母, 在業力咒語的開頭誦讀。 從下往上消盡每個字母, 在業力咒語的開頭誦讀。 顯示字母消盡, 因為這是壽盡業盡, 神祇的壽命和敵障的壽命, 以及業力三者都消盡時, 以四十萬遍消盡, 以四千遍消盡, 以四百遍消盡。

། ཚེ་ཟད་ལས་ཟད་འཁོར་ལོ་འདི།། གསུམ་ཆར་སྦྲུལ་ན་བརླག་འགྱུར་ཞིང།། སོ་སོར་སོང ན་འབྲས་མི་འབྱིན།། དགུག་དང་ཐུན་དང་གསད་པ་དང།། བསྲེག་དང་གནན་པ་ལ་སོགས་པ།། ལས་རྣམས་མ་ལུས་ཡིན་པས་ན།། ལོ་ཚད་རེ་ནི་སྤོས་བྱས་ཤིང།། གྲངས་ཀྱི་ཚད་ཀྱིས་བརྒྱལ་བ་ཡིས།། རབ འབྲིང་ཐ་མས་འབྲས་བུ་ཐོག།གདུག་པའི་མཐའ་ལ་མ་ཡིན་པར།། སྔས་ན་རྣམ་སྨིན་འབྲས་བུ་འབྱུང།། ཨོྂ་ཀྲོ་ཨ་ཀ་ཏེ་མན་ཡ་ཀ་ཏ་ན་ཧ་ཐ་མ་ཛ་བཉྫ་ཧཱུ~ྂ། ཨོྂ་ཛ་བྷན་ཐ་མན་ཧ་ཀ་ཧ་ཏ་མན་ཡ་ཀ་ཏེ་ཀྲོ་ ཨ་ཧཱུ~ྂ།ོྂ་བྷཉྫ་མ་ཐ་ཧ་ན་ཏ་ཀ་མན་ཡ་ཏེ་ཀ་ཨ་ཀྲོ་ཧཱུ~ྂ། ཨོྂ་ཥྟི་ཧརི་ཀྲོ་བི་ཏྲ་ན་ཏྲ་ན་ཧཱུ~ྂ། ན་ན་ཨོྂ་ལ་ཀཱ་རུ་པ་པ་ཡ་ཧཱུ~ྂ། པྲ་མ་ཡ། རག་ཏ་ཡ། ཙ་ར་ཡ། མཱ་ར་ཡ། ལུས་སྔགས་དང་ནི་ལས་སྔགས་ཀྱི།། བར་དུ་གཟས་པ་སྦྲེལ་ ཞིང་གཅད།ཧཱུ~ྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཨ། ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཨ། ཧ་ན་མ་ཐ་བཉྫ་ཨ། རང་འབྱུང་ཡི་གེ་བཅུག་པའོ།། ཨ་ཀ་བཛྲ་པྲ་མ་ཡ། ཨ་ཀ་བཛྲ་མུར་ཙཛ་ཡ། ཨ་ཀ་བཛྲ་རཀྟ་ཡ། ཨ་ཀ་བཛྲ་མཱ་ར་ཡ། ལས་རྣམས་མི་འགྱུར་ཡི་ གེ་བཞི།། བཛྲའི་འོག་ཏུ་བཞུགས་པར་བྱའོ།། དྲག་སྔགས་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། གོ་རིམས་བཟློག་དང། འབྲུ་བཟློག་དང། ཚེ་ཟད་ལས་ཟད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།

以下是直譯: 這個壽盡業盡的輪盤, 三者結合時會產生毀滅, 分開則不會產生結果。 召請、時段、殺害、 焚燒、鎮壓等, 包含所有的事業, 每年移動一次, 以數量的極限而昏厥, 上中下三品得到果報。 不在惡毒的邊際, 提前則會產生果報。 (ཨོྂ་ཀྲོ་ཨ་ཀ་ཏེ་མན་ཡ་ཀ་ཏ་ན་ཧ་ཐ་མ་ཛ་བཉྫ་ཧཱུ~ྂ,oṃ kro a ka te mana ya ka ta na ha tha ma ja bañja hūṃ,ओं क्रो अ क ते मन य क त न ह थ म ज बञ्ज हूँ,ఓం క్రో అ క తే మన య క త న హ థ మ జ బఞ్జ హూం,嗡卓阿卡特瑪納雅卡塔納哈塔瑪加班加吽,嗡卓阿卡特瑪納雅卡塔納哈塔瑪加班加吽) (ཨོྂ་ཛ་བྷན་ཐ་མན་ཧ་ཀ་ཧ་ཏ་མན་ཡ་ཀ་ཏེ་ཀྲོ་ཨ་ཧཱུ~ྂ,oṃ ja bhan tha man ha ka ha ta man ya ka te kro a hūṃ,ओं ज भन् थ मन् ह क ह त मन् य क ते क्रो अ हूँ,ఓం జ భన్ థ మన్ హ క హ త మన్ య క తే క్రో అ హూం,嗡加般塔曼哈卡哈塔曼雅卡特卓阿吽,嗡加般塔曼哈卡哈塔曼雅卡特卓阿吽) (ཨོྂ་བྷཉྫ་མ་ཐ་ཧ་ན་ཏ་ཀ་མན་ཡ་ཏེ་ཀ་ཨ་ཀྲོ་ཧཱུ~ྂ,oṃ bhañja ma tha ha na ta ka man ya te ka a kro hūṃ,ओं भञ्ज म थ ह न त क मन् य ते क अ क्रो हूँ,ఓం భఞ్జ మ థ హ న త క మన్ య తే క అ క్రో హూం,嗡班加瑪塔哈納塔卡曼雅特卡阿卓吽,嗡班加瑪塔哈納塔卡曼雅特卡阿卓吽) (ཨོྂ་ཥྟི་ཧརི་ཀྲོ་བི་ཏྲ་ན་ཏྲ་ན་ཧཱུ~ྂ,oṃ ṣṭi hari kro bi tra na tra na hūṃ,ओं ष्टि हरि क्रो बि त्र न त्र न हूँ,ఓం ష్టి హరి క్రో బి త్ర న త్ర న హూం,嗡斯提哈日卓位元拉納特拉納吽,嗡斯提哈日卓位元拉納特拉納吽) (ན་ན་ཨོྂ་ལ་ཀཱ་རུ་པ་པ་ཡ་ཧཱུ~ྂ,na na oṃ la kā ru pa pa ya hūṃ,न न ओं ल का रु प प य हूँ,న న ఓం ల కా రు ప ప య హూం,納納嗡拉卡如巴巴雅吽,納納嗡拉卡如巴巴雅吽) (པྲ་མ་ཡ,pra ma ya,प्र म य,ప్ర మ య,普拉瑪雅,普拉瑪雅) (རག་ཏ་ཡ,rak ta ya,रक्त य,రక్త య,拉塔雅,拉塔雅) (ཙ་ར་ཡ,ca ra ya,च र य,చ ర య,察拉雅,察拉雅) (མཱ་ར་ཡ,mā ra ya,मा र य,మా ర య,瑪拉雅,瑪拉雅) 身咒和業咒之間, 插入並切斷。 (ཧཱུ~ྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཨ,hūṃ a kro te ka a,हूँ अ क्रो ते क अ,హూం అ క్రో తే క అ,吽阿卓特卡阿,吽阿卓特卡阿) (ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཨ,ya man ta ka a,य मन् त क अ,య మన్ త క అ,雅曼塔卡阿,雅曼塔卡阿) (ཧ་ན་མ་ཐ་བཉྫ་ཨ,ha na ma tha bañja a,ह न म थ बञ्ज अ,హ న మ థ బఞ్జ అ,哈納瑪塔班加阿,哈納瑪塔班加阿) 插入自生字母。 (ཨ་ཀ་བཛྲ་པྲ་མ་ཡ,a ka vajra pra ma ya,अ क वज्र प्र म य,అ క వజ్ర ప్ర మ య,阿卡瓦傑拉普拉瑪雅,阿卡瓦傑拉普拉瑪雅) (ཨ་ཀ་བཛྲ་མུར་ཙཛ་ཡ,a ka vajra murcaja ya,अ क वज्र मुर्चज य,అ క వజ్ర ముర్చజ య,阿卡瓦傑拉穆爾扎加雅,阿卡瓦傑拉穆爾扎加雅) (ཨ་ཀ་བཛྲ་རཀྟ་ཡ,a ka vajra rakta ya,अ क वज्र रक्त य,అ క వజ్ర రక్త య,阿卡瓦傑拉拉塔雅,阿卡瓦傑拉拉塔雅) (ཨ་ཀ་བཛྲ་མཱ་ར་ཡ,a ka vajra mā ra ya,अ क वज्र मा र य,అ క వజ్ర మా ర య,阿卡瓦傑拉瑪拉雅,阿卡瓦傑拉瑪拉雅) 四個不變的字母, 應放在(བཛྲ,vajra,वज्र,వజ్ర,金剛,瓦傑拉)下方。 從猛烈咒語斷除的續中, 教授逆轉順序、逆轉音節和壽盡業盡的品,即第十品。

།།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱིས་ཡང གསོལ་པ།། ཕྱི་ནས་སྤོགས་པའི་སྦྱོར་བ་རྣམས།། ཕས་བཤིག་གཅད་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། བར་ཆད་གསུངས་པ་ཇི་ལྟ་བུ།། མི་བགྱིད་དམ་ཚིག་ཇི་ལྟ་བུ།། མ་བསྲུངས་སྐྱོན་ནི་ཇི་ལྟ་བུ།། བསྲུངས་པའི་འབྲས་བུ་ཇི་ལྟ བུ།། ཞེས་གསོལ་པ་དང། བཀའ་སྩལ་པ། སྤོགས་བཤིག་བཅད་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས།། བགྱི་དང་མི་བགྱིའི་ཁྱད་པར་དང།། དམ་ཚིག་ཉེས་དམིགས་འབྲས་བུ་རྣམས།། བཤད་ཀྱི་རྩེ་གཅིག་ཡིད་ཀྱིས་ཉོན།། སྤོགས པའི་སྦྱོར་བ་ཡེ་ཤེས་དང།། འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་གཉིས་ཅར་ལ།། ཚུལ་བཞིན་བསྙེན་སྒྲུབ་ཚད་བསྐྱལ་ནས།། གྲུབ་པར་མ་གྱུར་པ་དེ་ལ།། ཞི་བའི་སྔགས་ཀྱིས་སྤོགས་པ་དང།། རྩ་བརྒྱད་ཚོགས་ཀྱིས་སྤོགས་པ དང།། འབུམ་གཏེར་ཚ་ཚས་སྤོགས་པ་དང།། ངག་བརྗོད་ཚིག་གི་སྤོགས་པ་དང།། སྦྱིན་སྲེག་གཏོར་མས་སྤོགས་པ་དང།། ཉེའུ་འདོན་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང།། བསྙེན་པའི་དབུ་རུ་ས་མ་ཡ་གཞུག་ཅིང།། ཉེ་བསྙེན བསྐྱར་བས་མ་གྲུབ་ན།། དེར་ནི་སྤོགས་པའི་ཆོ་ག་བྱའོ།། ཏྲིག་ནན་གདགས་ཤིང་སྤོགས་པ་ཁྲི་ཚོ་གཅིག། གོ་རིམས་བཟློག་པ་སྟོང་ཚོ་གཅིག། འབྲུ་བཟློག་པས་ནི་དུས་དུས་བརྒྱ།། ཚེ་ཟད་ལས་ཟད་སྟོང་ཚོ བཞི།། མཚོན་ཆ་དབབ་པ་རྒྱ་མཚོ་བཞི།། ཉིད་ཀྱིས་དབབ་པ་བརྒྱ་ཚོ་གཅིག། ཕོ་སྣ་མོ་ཡིས་དྲངས་པ་དང།། མོ་སྣ་ཕོ་ཡིས་དྲངས་པ་དང།། གཙོ་སྣ་གིང་གིས་དྲང་བ་དང།། གིང་སྣ་གཙོ་ཡིས་དྲང་བ་ནི།། བརྒྱ་ཚན རེ་རེས་འགྲུབ་པ་ཡིན།། བརྒྱ་ཚན་རེ་རེས་ཀུན་ལ་སྦྱར།། གིང་གི་སྔགས་ཀྱིས་གཙོ་དྲངས་པ།། གཙོ་སྣ་གིང་གིས་དྲངས་པ་ཡིན།། འདི་བཞིན་ཀུན་ལ་དྲང་བར་བྱ།། གོང་གི་སྤོགས་པས་མ་སྤོགས་པར།། དྲག་པོས སྤོགས་ལ་འཇུག་པ་ནི།། སྤྱི་ཚུགས་དང་ནི་འཕྲེད་ཉལ་དང།། དམྱལ་བ་ཡང་སོས་རྣམ་སྨིན་འབྱུང།། གོང་བཞིན་སྤོགས་པས་མ་གྲུབ་ན།། ལྷ་ལ་རྣམ་སྨིན་ཕབ་པ་ཡིས།། དེས་ནི་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པ་ཡིན།། སྦྱོར བ་ཐམས་ཅད་བཤིག་འཇིག་སྟེ།། ཚེ་ཟད་ལས་ཟད་བཤིག་མི་འཇིག། སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་བཅད་ཆོད་དེ།། རང་འབྱུང་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བཅད་མི་ཆོད།། འདི་འདྲའི་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་འདི།། མི་བྱ་བ ཡི་དམ་ཚིག་འདི་རྣམས་སོ།

以下是直譯: 閻魔怙主又問道: 後來的破除修法, 以敵方破壞切斷的修法, 所說的障礙是什麼樣的? 不做的誓言是什麼樣的? 不守護的過失是什麼樣的? 守護的果報是什麼樣的? 如是問道,回答道: 以破除、破壞、切斷等, 應做與不應做的區別, 誓言、過患、果報等, 我將解說,請專心聆聽。 破除的修法對智慧和 世間傲慢兩者, 如法修習達到標準后, 若未成就,對此, 以寂靜咒語破除, 以八根本會破除, 以十萬寶藏破除, 以語言詞句破除, 以火供食子破除, 誦唸法音響亮, 在修習開始時插入誓言, 若近修重複后仍未成就, 則應行破除儀軌。 安置(ཏྲིག་ནན,trig nan,त्रिग् नन्,త్రిగ్ నన్,特里格南,特里格南)並破除一萬次, 逆轉順序一千次, 逆轉音節每次一百, 壽盡業盡四千次, 降下武器四大海, 自降一百次, 男引女, 女引男, 主引從, 從引主, 各以一百次成就。 每一百次應用於所有。 以從屬咒語引導主要, 即是主引從。 應如此引導一切。 若未以上述方式破除, 而直接以猛烈方式破除, 會產生普遍、橫臥、 地獄等果報。 若如上破除未成就, 則降下果報于神祇, 這樣會迅速成就。 破壞一切修法, 唯壽盡業盡不可破壞。 切斷一切修法, 唯自生咒語的修法不可切斷。 這樣的咒語修法, 這些是不應做的誓言。

། སློབ་དཔོན་སྐུ་ལ་བསྔོ་བ་དང།། ཆོས་བྱེད་རྣམས་ལ་འཚེ་བ་དང།། རྣལ་འབྱོར་བསམ་གཏན་དཀྲུག་བྱེད་དང།། ལུ་གུ་རྒྱུད་ལ་འགལ་བྱེད་དང།། བསྟན་པ་གཉན་པོ་འཇིག་འགྱུར བས།། བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་ལས་འདི་སྦྱོར་བྱེད་པ།། འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཐོབ།། དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ལྟོམ་ཆོལ་དག་ཏུ་ལས་སྦྱོར་བ།། ནད་མང་ཚེ་ཐུང་རྣམ་སྨིན་རང་ལ་འབྱུང།། འདི་འདྲའི་སྔགས་ཀྱི་དམ ཚིག་ནི།། རྒྱུན་གྱི་སྙིང་པོ་དག་དང་མི་འབྲལ་ཞིང།། སྦྱོར་བ་ཚད་དང་ལྡན་པ་ཤེས་པར་བྱ།། འདི་ནི་ཡིད་ལ་བཅང་ཞིང་བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་མ་ཡིན་པ།། ཉེས་པ་མེད་པར་སྤྱད་ན་སྤུ་གྲི་ལྟ་བུར་ཕར་གཅོད་ཚུར གཅོད་འོང།། དེ་ཕྱིར་དམ་ཚིག་བསྲུངས་བྱས་ནས།། སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་འབྲས་བུ་ཏོག་གིས་ལེན།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་ལ སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་ཤེས།། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། ཆོས་ཐམས་ཅད་མ་འདྲེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཆུའི་གཉེར་མ་ལྟ་བུར་ཤེས། བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། ཆོས་ཐམས་ཅད་བྱ་བ་རང་བཞིན་སོ སོར་གྲུབ་པར་ཤེས།མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བར་ཤེས། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ང་དང་རང་བཞིན་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ པར་ཤེས།དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ལྔར་ཤར་ཙམ་ན། ཐམས་ཅད་འགག་པ་མེད་པར་འབྱུང་བའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ།། དེར་མ་རྫོགས་པ་མེད་པས་ན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའོ།། དེར་མ་ཁྱམ་པ་མེད་པས་ན་ལོག་ཏོག་འདུལ་བ་ ལ་མཁས་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུའོ།། དེ་ལྟར་མཚན་ཉིད་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྐུའོ།། དྲག་སྔགས་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། དམ་ཚིག་བསྲུང་ཐབས་མ་བསྲུངས་པའི་སྐྱོན་བསྲུངས་པའི་འབྲས་བུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཞེས་བྱ་བ་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་ལངས་སྣང་བ་དེས། ཉིད་ལ་གཉིས་ཀྱི་སྐུར་སྤྲུལ་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

以下是直譯: 向上師身體迴向, 傷害修法者, 擾亂瑜伽禪定, 違背相續, 破壞嚴厲的教法, 為護教而行此修法, 將獲得三身不可分離的果報。 若非如此而隨意修法, 多病短壽的果報將降臨自身。 這樣的咒語誓言, 不離日常的精華, 應知修法具有標準。 應牢記於心,若非為護教, 無過而行則如剃刀般傷人傷己。 因此守護誓言后, 獲得三身五智慧果報之巔。 所謂五智慧: 以映象智慧, 瞬間了知一切顯現存在之法皆無自性。 以分別智慧, 了知一切法不混雜圓滿,如水波紋。 以成就智慧, 了知一切法自性各自成就。 以平等性智慧, 了知一切法自性光明。 以任運成就智慧, 了知一切法我與自性本質任運成就。 如是五智慧一顯現, 即是無礙生起的法身。 其中無不圓滿,故為圓滿受用身。 其中無散亂,故為善巧調伏頑固者的化身。 如是具五相的金剛持身。 此為《猛咒切斷續》中講述誓言守護方法、不守護之過失、守護之果報的第十一章。 然後,世尊化現為名為金剛童子的化身, 顯現起身,化現為二身,如是說道:

། ཀྱེ་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ ཅན།། འདྲེན་པ་གནད་ལ་དབབ་པའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་ཕ་བཅུ་དང།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་མོ་མ་བཅུ་དང།། དེ་རྣམས་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་ཡིས།། གདུག་པ་རྩོམ་པ་ཚར་བཅད་ཅིང།། དུག་གསུམ་རྩད་ནས་བཅད་པའི ཕྱིར།། ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཡི་མཚོན་ཆ་རྣམས།། དབབ་དང་མི་དབབ་ཇི་ལྟ་བུ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཁྱོད།། མངག་པའི་མཐའ་རྣམས་མ་ལུས་ནི།། ཁྱོད་ཀྱིས་བསྡུས་པ་ཡིན་པས ན།། ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཡི་མཚོན་ཆ་དེ།། གྲུབ་པར་གྱུར་ན་གཟས་པ་ཉིད་ལ་དབབ།། མ་གྲུབ་ཁྲོ་བོ་ཉིད་ལ་དབབ།། དེས་ནི་གྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན།། དེ་ནས་གཟས་པ་ཉིད་ལ་གདབ།། ཁྱོད་ཀྱི་དྲག་སྔགས མི་བཟད་འདི།། བཏབ་ན་གང་ཡང་བརླག་པར་འགྱུར།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣན། བི་ཏྲི་མྱགས་ཐུམས་རིལ་རྦད། ཧཱུ~ྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཏི་པ་ཏ་ཙཀྲ་ཧཱུ~ྂ། ཁྲོ་བོ་བཅུའི་དྲག་སྔགས་བཅུ། ག་རྫ་ག་རྫ་ཧཱུ~ྂ ཕཊ།ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཏིཥྤ་ཏིཥྤ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། བྷིན་དྷ་བྷིན་དྷ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། འདི་རྣམས་ཁྲོ་བཅུའི་ དྲག་པོའི་མཚོན་ཆ་ནི།། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དྲག་པོའི་མཚོན་ཆ་ནི།། ནན་དང་བྂ་དང་མཱ་ར་ཡ།། འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མཚོན་ཆ་ནི།། ཙཀྲ་ཧ་ན་ཧ་ནཱ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། གཞན་ཀུན་མཚོན་ཆ་དྲེགས་པ་གཞན་དང་མཐུན།། དྲག སྔགས་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས།མཚོན་ཆ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། མཚོན་ཆའི་འབྲུ་བཟློག་ཏིག་ནན་གདགས་བྱ་ཞིང།། འབྲུ་རེ་དག་ལ་མཱ་ར་ཡ་དང་ཕཊ།། གཏང་ བ་མཚོན་ཆས་གཅད་པའི་མན་ངག་གོ།

以下是直譯: 嗟呼世尊大悲者! 為降伏引導要點, 智慧忿怒父十尊, 智慧忿怒母十尊, 及其傲慢男女眷屬, 摧毀作惡之人, 為從根本斷三毒, 十忿怒尊之武器, 如何降下與不降? 世尊回答道: 聽著,大忿怒尊你, 所有使者之極限, 皆為你所攝, 故十忿怒尊武器, 若已成就則降於所擊對象, 未成就則降於忿怒尊自身, 如此即可成就。 然後再降於所擊對象。 你的這不可思議猛咒, 若降下則無不毀壞。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣན། བི་ཏྲི་མྱགས་ཐུམས་རིལ་རྦད། ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཏི་པ་ཏ་ཙཀྲ་ཧཱུ~ྂ།, Oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnan vitri myags thums ril rbad hūṃ vajra kīli kīlaya hūṃ ti pa ta cakra hūṃ, ओं वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नन् वित्रि म्यग्स् थुम्स् रिल् र्बद् हूं वज्र कीलि कीलय हूं ति प त चक्र हूं, ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నన్ విత్రి మ్యగ్స్ థుమ్స్ రిల్ ర్బద్ హూం వజ్ర కీలి కీలయ హూం తి ప త చక్ర హూం, 嗡金剛橛橛一切障礙擊碎摧毀吽金剛橛橛吽降下輪吽, 嗡班扎基里基拉雅薩瓦比納溫特里密雅格圖木日巴吽班扎基里基拉雅吽替巴大扎克拉吽) 十忿怒尊的十猛咒: (ག་རྫ་ག་རྫ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།,Garja garja hūṃ phaṭ,गर्ज गर्ज हूं फट्,గర్జ గర్జ హూం ఫట్,咆哮咆哮吽啪,嘎匝嘎匝吽呸) (ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།,Hana hana hūṃ phaṭ,हन हन हूं फट्,హన హన హూం ఫట్,擊殺擊殺吽啪,哈那哈那吽呸) (ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།,Daha daha hūṃ phaṭ,दह दह हूं फट्,దహ దహ హూం ఫట్,焚燒焚燒吽啪,達哈達哈吽呸) (པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།,Paca paca hūṃ phaṭ,पच पच हूं फट्,పచ పచ హూం ఫట్,煮爛煮爛吽啪,巴匝巴匝吽呸) (ཏིཥྤ་ཏིཥྤ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།,Tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ,तिष्ठ तिष्ठ हूं फट्,తిష్ఠ తిష్ఠ హూం ఫట్,站立站立吽啪,替斯帕替斯帕吽呸) (ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།,Hulu hulu hūṃ phaṭ,हुलु हुलु हूं फट्,హులు హులు హూం ఫట్,呼嚕呼嚕吽啪,呼魯呼魯吽呸) (བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།,Bandha bandha hūṃ phaṭ,बन्ध बन्ध हूं फट्,బన్ధ బన్ధ హూం ఫట్,束縛束縛吽啪,班達班達吽呸) (ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།,Hana hana hūṃ phaṭ,हन हन हूं फट्,హన హన హూం ఫట్,擊殺擊殺吽啪,哈那哈那吽呸) (བྷིན་དྷ་བྷིན་དྷ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།,Bhindha bhindha hūṃ phaṭ,भिन्ध भिन्ध हूं फट्,భిన్ధ భిన్ధ హూం ఫట్,摧毀摧毀吽啪,賓達賓達吽呸) (སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།,Sphoṭaya sphoṭaya hūṃ phaṭ,स्फोटय स्फोटय हूं फट्,స్ఫోటయ స్ఫోటయ హూం ఫట్,爆裂爆裂吽啪,波大雅波大雅吽呸) 這些是十忿怒尊的猛烈武器。 金剛童子的猛烈武器是: (ནན,nan,नन्,నన్,壓制,南)和(བྂ,baṃ,बं,బం,擊打,邦)和(མཱ་ར་ཡ,māraya,मारय,మారయ,殺,瑪拉雅)。 輪印的武器是: (ཙཀྲ་ཧ་ན་ཧ་ནཱ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།,Cakra hana hanā hūṃ phaṭ,चक्र हन हना हूं फट्,చక్ర హన హనా హూం ఫట్,輪擊殺擊殺吽啪,扎克拉哈那哈那吽呸) 其他武器與其他傲慢眾相同。 此為《猛咒切斷續》中講述武器的第十二章。 然後應當如實解說: 武器音節逆轉,安置(ཏིག་ནན,trig nan,त्रिग् नन्,త్రిగ్ నన్,特里格南,特里格南), 每個音節加(མཱ་ར་ཡ,māraya,मारय,మారయ,殺,瑪拉雅)和(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,啪,呸)。 這是用武器切斷的口訣。

རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དྲག་སྔགས་ཀྱིས།། ཁྲོ་བོ་ཕ་བཅུ་མན་ཆད་ཀྱིས་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་མ་ལུས་ནི།། རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་ཀྱིས།། ལས་རྣམས་མ་ལུས་འགྲུབ་པར་ འགྱུར།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུ~ྂ་ཀཱ་ར། ཨུ་ནི་ཨུ་ནི་ཧཱུ~ྂ་ཨྂ་ཀུ་ཤ་ཛ་ཛཿ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུ~ྂ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུ~ྂ་ཀ་ར་ཏྲིག་ནན་ཧཱུ~ྂ་ཏྲི་མྱགས་ཐུམ་རིལ་རྦད། ཧཱུ~ྂ་ཏྲི་ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛ་ཨེ་ཙ་ཙ་ཨ། ཧཱུ~ྂ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ རྦད།ཧཱུ~ྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་ཡ་ཧཱུ~ྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུ~ྂ་ཀ་ར། ཨ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨོྂ། ཨ་ཧཱུ~ྂ་སཝཱཧཱ། ཧཱུ~ྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་ཡ་ཧཱུ~ྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུ~ྂ་ཀཱ་ར་ཏྲིག་ནན། ཧཱུ~ྂ་ཀཱ་ར་ཨ་མུ་ཀྂ་ཤ་ཀྲོ་ནན། ག་རྫ་ག་རྫ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། འདི་ནི་དྲག་ པོའི་གཟེར་བསྒྲུབ་སྟེ།། འབྲུ་བཟློག་ལས་ལ་སྦྱར་བ་སྟེ།། བཙན་ཐབས་སུ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ།། ཚུལ་བཞིན་ཟང་མར་བསྒྲུབ་པ་ནི།། རང་བཞིན་དུ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ།། མ་གྲུབ་སྤོགས་པའི་ཆོ་ག་དང།། ཚེ་ཟད ལས་ཟད་སྦྱོར་བ་ནི།། གཞན་བཞིན་དུ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ།། མི་འགྱུར་བཀའ་ཡི་ཡི་གེ་ཡང།། གཞན་རྣམས་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ།། ཕུར་བུས་གདབ་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱིས།། བཏབ་ན་ལྷ་ཡང་བརླག་པར འགྱུར།། དྲག་སྔགས་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། ཕུར་པའི་མན་ངག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེའི་མཐུས། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟན་ལས་ལངས་ཏེ་འདི་སྐད ཅེས་གསོལ་ཏོ།

以下是直譯: 金剛童子的猛咒, 能使十忿怒父以下的一切男女傲慢眾, 以自性猛烈強制的方式, 成就一切事業。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར། ཨུ་ནི་ཨུ་ནི་ཧཱུྂ་ཨྂ་ཀུ་ཤ་ཛ་ཛཿ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཏྲིག་ནན་ཧཱུྂ་ཏྲི་མྱགས་ཐུམ་རིལ་རྦད། ཧཱུྂ་ཏྲི་ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛ་ཨེ་ཙ་ཙ་ཨ། ཧཱུྂ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ རྦད།ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་ཡ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀ་ར། ཨ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨོྂ། ཨ་ཧཱུྂ་སཝཱཧཱ། ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་ཡ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཏྲིག་ནན། ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཨ་མུ་ཀྂ་ཤ་ཀྲོ་ནན། ག་རྫ་ག་རྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, Oṃ vajra kīli kīlaya vajra krodha hūṃ kāra uni uni hūṃ aṃ kuśa ja jaḥ vajra kīli kīlaya hūṃ vajra krodha hūṃ kara trig nan hūṃ tri myags thum ril rbad hūṃ tri e hur thums ja e tsa tsa a hūṃ tri māraya rbad hūṃ vajra kīli kīliya hūṃ oṃ vajra krodha hūṃ kara asamaya amṛta oṃ a hūṃ svāhā hūṃ vajra kīli kīliya hūṃ oṃ vajra krodha hūṃ kāra trig nan hūṃ kāra amukam śa kro nan garja garja hūṃ phaṭ, ओं वज्र कीलि कीलय वज्र क्रोध हूं कार उनि उनि हूं अं कुश ज जः वज्र कीलि कीलय हूं वज्र क्रोध हूं कर त्रिग् नन् हूं त्रि म्यग्स् थुम् रिल् र्बद् हूं त्रि ए हुर् थुम्स् ज ए च च अ हूं त्रि मारय र्बद् हूं वज्र कीलि कीलिय हूं ओं वज्र क्रोध हूं कर असमय अमृत ओं अ हूं स्वाहा हूं वज्र कीलि कीलिय हूं ओं वज्र क्रोध हूं कार त्रिग् नन् हूं कार अमुकं श क्रो नन् गर्ज गर्ज हूं फट्, ఓం వజ్ర కీలి కీలయ వజ్ర క్రోధ హూం కార ఉని ఉని హూం అం కుశ జ జః వజ్ర కీలి కీలయ హూం వజ్ర క్రోధ హూం కర త్రిగ్ నన్ హూం త్రి మ్యగ్స్ థుమ్ రిల్ ర్బద్ హూం త్రి ఏ హుర్ థుమ్స్ జ ఏ చ చ అ హూం త్రి మారయ ర్బద్ హూం వజ్ర కీలి కీలియ హూం ఓం వజ్ర క్రోధ హూం కర అసమయ అమృత ఓం అ హూం స్వాహా హూం వజ్ర కీలి కీలియ హూం ఓం వజ్ర క్రోధ హూం కార త్రిగ్ నన్ హూం కార అముకం శ క్రో నన్ గర్జ గర్జ హూం ఫట్, 嗡金剛橛橛金剛忿怒吽咔拉烏尼烏尼吽暗鉤召召金剛橛橛吽金剛忿怒吽咔拉特里格南吽特里密雅格圖木日巴吽特里誒呼爾圖木匝誒匝匝阿吽特里殺日巴吽金剛橛橛吽嗡金剛忿怒吽咔拉無等甘露嗡阿吽娑婆訶吽金剛橛橛吽嗡金剛忿怒吽咔拉特里格南吽咔拉某某沙克羅南咆哮咆哮吽啪, 嗡班扎基里基拉雅班扎卓達吽卡拉烏尼烏尼吽昂庫夏匝匝班扎基里基拉雅吽班扎卓達吽卡拉特里格南吽特里密雅格圖木日巴吽特里誒呼爾圖木匝誒匝匝阿吽特里瑪拉雅日巴吽班扎基里基里雅吽嗡班扎卓達吽卡拉阿薩瑪雅阿密達嗡阿吽梭哈吽班扎基里基里雅吽嗡班扎卓達吽卡拉特里格南吽卡拉阿木康夏卓南嘎匝嘎匝吽呸) 這是猛烈的釘子成就法, 應用於音節逆轉的事業, 也應知是強制方法。 如法進行完整成就, 也應知是自然的。 未成就時的摧毀儀軌, 以及壽盡業盡的修法, 也應知如其他法。 不變佛語的文字, 也應知如其他法。 用橛子降伏的猛咒, 若降下則連神也會毀滅。 此為《猛咒切斷續》中講述橛子口訣的第十三章。 然後,以世尊三昧耶之力,金剛手從座位起身如是說道:

། ཀྱེ་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཅན།། དྲེགས་པ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། དྲག་སྔགས་གཅོད་པའི་རྒྱུད་དག་གིས།། འཇིག་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་དང་ནི།། བཅད་པའི་ངོ་བོ་ངེས་ཚིག་དང།། འཇིག་པའི་ངོ་བོ ངེས་ཚིག་གི།དབང་དང་ལྟ་བ་ཇི་ལྟ་བུ།། མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་དོན་ཆེད་དུ།། སྟོན་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། ཉོན་ཅིག་གསང་མཆོག་རིགས་ཀྱི་བུ།། བཅད་པའི་རྒྱུ་དང་ངོ་བོ་ངེས་ ཚིག་དང།། འཇིག་པའི་རྒྱུ་དང་ངོ་བོ་ངེས་ཚིག་དང།། དབང་དང་ལྟ་བའི་མན་ངག་འདི།། བཤད་ཀྱིས་རྩེ་གཅིག་ཡིད་ཀྱིས་ཉོན།། འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་ངང་ཚུལ་གྱིས།། བསྒྲུབ་དང་བསྙེན་དང་སྦྱོར་བ ཡིས།། བསྟན་པ་བསྲུང་དང་བསྟན་པ་འཇིག། དགུག་དང་བསྐྲད་དང་གཟིར་བ་དང།། བསད་གནན་བཏབ་དང་བསྲེག་པ་དང།། འཕང་དང་གདབ་པའི་སྦྱོར་བ་ཡོད།། འདི་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད ཀྱང།། འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་འདུག་ཚུལ་གྱིས།། བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་མ་བཅད་ན།། མཚོན་དང་དུག་དང་ནད་སོགས་ཀྱིས།། རྣལ་འབྱོར་བསམ་གཏན་གཅོད་པར་བྱེད།། འཇིག་པའི་མན་ངག་མི་ལྡན་ན།། བཀའ་འཁོར་ལས་ཀྱི འཁོར་ལོ་ཡིས།། རྣལ་འབྱོར་བསམ་གཏན་འཇིག་པར་བྱེད།། འཇིག་པའི་ངོ་བོ་ངེས་ཚིག་ནི།། བྱས་པ་ཡོད་ཕྱིར་འཇིག་པ་ཡོད།། གཅད་པའི་ངོ་བོ་ངེས་ཚིག་ནི།། བཅད་པ་ཡོད་ཕྱིར་གཅོད་བའང ཡོད།། བསྙེན་བསྒྲུབ་དྲེགས་པའི་འདུག་ཚུལ་གྱིས།། མ་འབྲེལ་ན་ཡང་མི་ཆོད་ཕྱིར།། མ་བཅད་ཡང་ལྡོག་པ་ཡིན།། དེ་ལ་གཅོད་པའི་དྲག་སྔགས་ནི།། གང་ལྟར་གྲུབ་ཀྱང་གཅོད་ན་ཆོད།། བསྲུང་བྱ་མན་ངག་དམ་པ སྟེ།། ཉོན་མོངས་དྲེགས་པའི་འདུག་ཚུལ་དང།། འཁྲུལ་པའི་དབང་གིས་ཐམས་ཅད་ཡོད།། རང་བཞིན་ངོ་བོ་ཐམས་ཅད་གང་ཡང་མེད།། རང་བྱུང་ཨ་ཡི་ངོ་བོར་ན།། དྲག་སྔགས་མན་ངག་གང་ཡང་མེད།། ལས སྔགས་བཛྲའི་ངོ་བོར་ན།། ལས་ཀྱི་དྲག་སྔགས་གང་ཡང་མེད།། མེད་ཕྱིར་བསྒྱུར་དུ་མི་བཏུབ་པའོ།། མེད་ཕྱིར་བཅད་དུ་མི་བཏུབ་པའོ།

以下是直譯: 嗟呼世尊大悲者! 一切傲慢眾無餘, 以猛咒切斷續, 其毀壞之因, 以及切斷的本質、定義, 毀壞的本質、定義, 灌頂與見解如何? 為未來具緣者, 請您開示。 聽著,最勝密乘子! 切斷之因、本質、定義, 毀壞之因、本質、定義, 灌頂與見解的口訣, 我將宣說,請專心聆聽。 世間傲慢的本性, 以修持、唸誦和修法, 護持教法或毀壞教法。 召請、驅逐、折磨, 殺害、鎮壓、焚燒, 投擲、降伏等修法。 這一切無餘, 皆因世間傲慢的存在方式。 若為護法而不切斷, 則以武器、毒藥、疾病等, 切斷瑜伽者的禪定。 若無毀壞的口訣, 則以佛語事業輪, 毀壞瑜伽者的禪定。 毀壞的本質定義是: 因有所作故有毀壞。 切斷的本質定義是: 因有切斷故有能切。 以修持、成就、傲慢的存在方式, 若不相關則不能切斷, 未切斷也是逆轉。 對此,切斷的猛咒, 無論如何成就都能切斷。 應護持的殊勝口訣是: 煩惱傲慢的存在方式, 以及迷亂的力量,一切皆有。 自性本質一切皆無。 在自生阿的本質中, 猛咒口訣皆不存在。 在事業咒金剛的本質中, 事業猛咒皆不存在。 因不存在故不可轉變, 因不存在故不可切斷。

། འཇིག་ཅིང་བཅད་དུ་མེད་པ་རང་འབྱུང་ཡིན།། རང་གནས་རག་མ་ལུས་ཕྱིར དབང་ཡང་ཡིན།། ཐམས་ཅད་ངོས་བཟུང་མེད་ཕྱིར་ལྟ་བ་ཡིན།། བསྲུང་བཟློག་བསད་སོགས་ཐམས་ཅད་ནི།། ཡིག་འབྲུ་བཅུ་གཉིས་ནང་དུ་འདུས་ཕྱིར་མན་ངག་ཡིན།། དྲག་སྔགས་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས་དབང་དང ལྟ་བ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། ཕྱག་རྡོ་རྗེ་ས་ཡང་གསོལ་པ།། ཀྱེ་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཅན།། དྲག་སྔགས་གཅོད་པའི་མན་ངག་གིས།། བཅད་ཐབས་རྣམ་པ་དུ་ཞིག་མཆིས།། བཅད་པའི་སྔགས ནི་ཇི་ལྟ་བུ།། ཉོན་ཅིག་གསང་མཆོག་རིགས་ཀྱི་བུ།། དྲག་སྔགས་བཅད་ཐབས་རྣམ་གཉིས་ལ།། བཅད་པའི་རྒྱུ་ནི་གཉིས་ཡིན་ཏེ།། རྩ་སྔགས་བཅད་དང་ལས་སྔགས་བཅད།། དེ་ལ་བཅད་ཐབས་གཉིས་ཡིན ཏེ།། ཁྱད་པར་བཅད་དང་ཐུན་མོང་བཅད།། ཡས་མར་བཟླས་ཤིང་རྫོགས་པར་བཅད་པ་དང།། མས་བཟློག་བཟླས་ཤིང་ཡིག་འབྲུ་རྫོགས་པར་བཅད་པ་དང།། བཅད་ཐབས་རྣམ་པ་འདི་གཉིས་ལ།། གཞན་གྱི་རིག སྔགས་ཟུག་གྱུར་རམ།། རང་གི་རིག་སྔགས་ལོག་གྱུར་ན།། རིག་སྔགས་གཅད་ཅིང་ཕུར་བུས་གདབ།། རང་འབྱུང་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་ཡིས།། རིག་སྔགས་མཚོན་ཆ་མ་ལུས་གཅོད།། གཅོད་ཕྱིར་ཡི་དམ ལྷར་གསལ་ནས།། དྲེགས་པ་ཞབས་འོག་མནན་བསམས་ཏེ།། ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ།། རང་འབྱུང་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་ཡིས།། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་ཐོག་ལྟར་འབབ།། རིག་སྔགས་མཚོན་ཆ་གཅོད པ་བསམ།། སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་བཟླས་ཐབས་ནི།། དྲེགས་པ་རིག་སྔགས་མཚོན་ཆ་གཉིས།། བར་དུ་གཅོད་ན་སྣེལ་ལ་བཅད།། སོ་སོར་གཅོད་ན་རང་དང་ཕྲལ་ལ་བཅད།། ཧཱུ~ྂ་ནཱི་ལྂ་བཛྲ་དྷ་ར་བཛྲ་པ་ནི་རཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ ཏི་ཧཱུ~ྂ།ོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ན་ཧརི་ད་ཧཱུ~ྂ། ཨྂ་ཀུ་ཤ་ཛ། ཏྲིག་ནན་ཛ། ཏྲི་བཛྲ་ཙཀྲ་མྱགས་ཐུམ་རིལ་རྦད་ཡ། མཱ་ར་ཡ་རྦད། ནཱ་ཤ་ཡ་རྦད། ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། འདི་བཞིན་ཡིག་འབྲུ་དེ་རྣམས་མས་ཡར་བཅད། ཛ་ཏྲིག་ནན་ཛ་ ཏྲི་བཛྲ་ཙཀྲ་མྱགས་ཐུམ་རིལ་རྦད།མཱ་ར་ཡ་རྦད། ནཱ་ཤ་ཡ་རྦད། ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། རྟེན་ལ་ཕུར་བུས་གདབ་ཅིང་དྲེགས་པའི་ཡིག་འབྲུ་ཨོྂ་ལ་ལྷན་གྱིས་བཅད་པ་ནི། དགུག་པའི་རྩ་སྔགས་རིག་སྔགས་བཅད་ པའོ།

以下是直譯: 不可毀壞切斷的自生, 因自住故亦是灌頂。 一切無所執著故是見解。 護持、反轉、殺害等一切, 因攝於十二字中故是口訣。 這是《切斷猛咒續》中闡述灌頂與見解的第十四章。 金剛手複次請問: "嗟呼世尊大悲者! 以切斷猛咒口訣, 有幾種切斷方法? 切斷咒語如何?" "聽著,最勝密乘子! 切斷猛咒有兩種方法: 切斷的因有兩種, 即切斷根本咒和切斷事業咒。 其中切斷方法有兩種: 特殊切斷和共同切斷。 從上向下誦讀並完全切斷, 從下向上逆誦並完全切斷字母。 這兩種切斷方法, 若他人明咒入侵, 或自身明咒顛倒, 則切斷明咒並以橛釘釘之。 以自生金剛輪, 切斷一切明咒武器。 為切斷故觀想本尊, 想傲慢眾在足下鎮壓, 修習共同與特殊三摩地。 自生金剛輪, 如雷從空中降下, 觀想切斷明咒武器。 咒語修持的誦讀方法: 傲慢眾與明咒武器二者, 若欲中斷則交錯切斷, 若欲分別切斷則與自身分離而切。 (ཧཱུྂ་ནཱི་ལྂ་བཛྲ་དྷ་ར་བཛྲ་པ་ནི་རཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ཧཱུྂ།ོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ན་ཧརི་ད་ཧཱུྂ། ཨྂ་ཀུ་ཤ་ཛ། ཏྲིག་ནན་ཛ། ཏྲི་བཛྲ་ཙཀྲ་མྱགས་ཐུམ་རིལ་རྦད་ཡ། མཱ་ར་ཡ་རྦད། ནཱ་ཤ་ཡ་རྦད། ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, Hūṃ nīlaṃ vajradhara vajrapāṇi rājñāpayati hūṃ oṃ mahākāla guṇa hārida hūṃ aṃ kuśa ja trig nana ja tri vajra cakra myags thum ril rbad ya māraya rbad nāśaya rbad ākarṣaya hūṃ phaṭ, हूँ नीलं वज्रधर वज्रपाणि राज्ञापयति हूँ ओं महाकाल गुण हारिद हूँ अं कुश ज त्रिग् नन ज त्रि वज्र चक्र म्यग्स् थुम् रिल् र्बद् य मारय र्बद् नाशय र्बद् आकर्षय हूँ फट्, హూఁ నీలం వజ్రధర వజ్రపాణి రాజ్ఞాపయతి హూఁ ఓం మహాకాల గుణ హారిద హూఁ అం కుశ జ త్రిగ్ నన జ త్రి వజ్ర చక్ర మ్యగ్స్ థుమ్ రిల్ ర్బద్ య మారయ ర్బద్ నాశయ ర్బద్ ఆకర్షయ హూఁ ఫట్, 吽 青金剛持金剛手命令吽 嗡 大黑天功德毀滅吽 暗 鉤索字 三釘字 三金剛輪壓碎粉碎 殺滅 毀滅 召請吽啪, Heng ni lang ba zha da ra ba zha pa ni ra zha na pa ya ti heng ong ma ha ka la gu na ha ri da heng ang ku sha za tri ge nan za tri ba zha zha kra myag thu ri bad ya ma ra ya bad na sha ya bad a ka sha ya heng pad) 如是從下向上切斷這些字母: (ཛ་ཏྲིག་ནན་ཛ་ཏྲི་བཛྲ་ཙཀྲ་མྱགས་ཐུམ་རིལ་རྦད།མཱ་ར་ཡ་རྦད། ནཱ་ཤ་ཡ་རྦད། ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, Ja trig nana ja tri vajra cakra myags thum ril rbad māraya rbad nāśaya rbad ākarṣaya hūṃ phaṭ, ज त्रिग् नन ज त्रि वज्र चक्र म्यग्स् थुम् रिल् र्बद् मारय र्बद् नाशय र्बद् आकर्षय हूँ फट्, జ త్రిగ్ నన జ త్రి వజ్ర చక్ర మ్యగ్స్ థుమ్ రిల్ ర్బద్ మారయ ర్బద్ నాశయ ర్బద్ ఆకర్షయ హూఁ ఫట్, 字 三釘字 三金剛輪壓碎粉碎 殺滅 毀滅 召請吽啪, Za tri ge nan za tri ba zha zha kra myag thu ri bad ma ra ya bad na sha ya bad a ka sha ya heng pad) 以橛釘釘于所依,並將傲慢眾的字母一併切斷于嗡字,這是切斷召請根本咒明咒。"

། ཧཱུ~ྂ་ནཱི་ལྂ་བཛྲ་དྷ་ར་བཛྲ་པཱ་ནི་རཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ཧཱུ~ྂ། ཛྲ་ཤ་ཀུ་ཨྂ། ཧཱུ~ྂ་ཡ་ཏ་ཧརི་ནི་གུ་ལ་ཀ་ཧཱ་ཨོྂ་ཏྲིང་ནན་ཨོྂ་ཏྲི་བཛྲ་ཙཀྲ་མྱགས་ཐུམ་རིལ་རྦད།། མཱ་ར་ཡ་རྦད། ནཱ་ཤ་ཡ་རྦད། ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཛ་ལ་ལྷན་གྱིས་ཡིག འབྲུ་རེ་རེ་སྤོས་ཤིང་གཅད་པ་ནི།དགུག་པའི་རིག་སྔགས་མས་ཡར་བཅད་པའོ།། ཡས་མར་བཅད་པའོ།། འདི་བཞིན་བཅད་པའི་དྲག་སྔགས་ནུས་པ་ཡིས།། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡང་སྐྱེད་པར་རྦད་ཀྱིས་ཆད།། ཕྱག་ རྡོར་སྙིང་ཁྲག་ས་ལ་ལྕུག་གི་འོང་ནུས་ན།། དྲེགས་པ་མཚོན་ཆ་རིག་སྔགས་གཞན་དག་སྨོས་ཅི་དགོས།། ཡིག་འབྲུ་ཟད་པར་བཅད་པས་ཆོད་པར་འགྱུར།། རྩ་སྔགས་རིག་སྔགས་སོ་སོར་གཅོད་པ་ན།། ཡི་དམ་སྔགས ལ་རང་འབྱུང་ཡི་གེ་བཅུག་ནས་ནི།། ཨ་ཧཱུ~ྂ་ནཱི་ལྂ། ཨ་བཛྲ་དྷ་ར། ཨ་བཛྲ་པ་ཎི། ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ཧཱུ~ྂ། ཛ་རག་ཁ་ཏ་ཙ་ཏོ་ཤ་རྦད་རིལ་ཐུམ་ཤ་རག། ཏྲག་ཡ་ལ་ཏ་ཙ་ཛ། ནི་སུ་རྦད། རིལ་ཐུམས་ལ། ཐུྂ་ནི་ལ་ཀ་ཧཱ་མ། ཧཱ མ་ཏྲིག་ནན།མ་ཏྲི་བཛྲ་ཙཀྲ་མྱགས་ཐུམས་རིལ་རྦད། མཱ་ར་ཡ་རྦད། ནཱ་ཤ་ཡ་རྦད། ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཁ་རག་ཛ་ལ་ལྷན་གྱིས་བཅད་པའོ།

以下是直譯: (ཧཱུྂ་ནཱི་ལྂ་བཛྲ་དྷ་ར་བཛྲ་པཱ་ནི་རཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ཧཱུྂ། ཛྲ་ཤ་ཀུ་ཨྂ། ཧཱུྂ་ཡ་ཏ་ཧརི་ནི་གུ་ལ་ཀ་ཧཱ་ཨོྂ་ཏྲིང་ནན་ཨོྂ་ཏྲི་བཛྲ་ཙཀྲ་མྱགས་ཐུམ་རིལ་རྦད།། མཱ་ར་ཡ་རྦད། ནཱ་ཤ་ཡ་རྦད། ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, Hūṃ nīlaṃ vajradhara vajrapāṇi rājñāpayati hūṃ jra śa ku aṃ hūṃ ya ta hari ni gu la ka hā oṃ triṅ nana oṃ tri vajra cakra myags thum ril rbad māraya rbad nāśaya rbad ākarṣaya hūṃ phaṭ, हूँ नीलं वज्रधर वज्रपाणि राज्ञापयति हूँ ज्र श कु अं हूँ य त हरि नि गु ल क हा ओं त्रिङ् नन ओं त्रि वज्र चक्र म्यग्स् थुम् रिल् र्बद् मारय र्बद् नाशय र्बद् आकर्षय हूँ फट्, హూఁ నీలం వజ్రధర వజ్రపాణి రాజ్ఞాపయతి హూఁ జ్ర శ కు అం హూఁ య త హరి ని గు ల క హా ఓం త్రిఙ్ నన ఓం త్రి వజ్ర చక్ర మ్యగ్స్ థుమ్ రిల్ ర్బద్ మారయ ర్బద్ నాశయ ర్బద్ ఆకర్షయ హూఁ ఫట్, 吽 青金剛持金剛手命令吽 字夏庫暗 吽雅塔哈里尼古拉卡哈 嗡聽南嗡 三金剛輪壓碎粉碎 殺滅 毀滅 召請吽啪, Heng ni lang ba zha da ra ba zha pa ni ra zha na pa ya ti heng zha sha ku ang heng ya ta ha ri ni gu la ka ha ong ting nan ong tri ba zha zha kra myag thu ri bad ma ra ya bad na sha ya bad a ka sha ya heng pad) 在"字"上一併新增並切斷每個字母,這是從下向上切斷召請明咒。從上向下切斷。 如是以切斷猛咒的力量, 即使不變金剛身也能立即切斷。 若能使金剛手的心血滴落地面, 何況其他傲慢眾的武器和明咒? 通過完全切斷字母而得以切斷。 當分別切斷根本咒和明咒時, 在本尊咒中加入自生字母: (ཨ་ཧཱུྂ་ནཱི་ལྂ། ཨ་བཛྲ་དྷ་ར། ཨ་བཛྲ་པ་ཎི། ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ཧཱུྂ། ཛ་རག་ཁ་ཏ་ཙ་ཏོ་ཤ་རྦད་རིལ་ཐུམ་ཤ་རག། ཏྲག་ཡ་ལ་ཏ་ཙ་ཛ། ནི་སུ་རྦད། རིལ་ཐུམས་ལ། ཐུྂ་ནི་ལ་ཀ་ཧཱ་མ། ཧཱ་མ་ཏྲིག་ནན།མ་ཏྲི་བཛྲ་ཙཀྲ་མྱགས་ཐུམས་རིལ་རྦད། མཱ་ར་ཡ་རྦད། ནཱ་ཤ་ཡ་རྦད། ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, A hūṃ nīlaṃ a vajradhara a vajrapāṇi ājñāpayati hūṃ ja rag kha ta ca to śa rbad ril thum śa rag trag ya la ta ca ja ni su rbad ril thums la thuṃ ni la ka hā ma hā ma trig nana ma tri vajra cakra myags thums ril rbad māraya rbad nāśaya rbad ākarṣaya hūṃ phaṭ, अ हूँ नीलं अ वज्रधर अ वज्रपाणि आज्ञापयति हूँ ज रग् ख त च तो श र्बद् रिल् थुम् श रग् त्रग् य ल त च ज नि सु र्बद् रिल् थुम्स् ल थुं नि ल क हा म हा म त्रिग् नन म त्रि वज्र चक्र म्यग्स् थुम्स् रिल् र्बद् मारय र्बद् नाशय र्बद् आकर्षय हूँ फट्, అ హూఁ నీలం అ వజ్రధర అ వజ్రపాణి ఆజ్ఞాపయతి హూఁ జ రగ్ ఖ త చ తో శ ర్బద్ రిల్ థుమ్ శ రగ్ త్రగ్ య ల త చ జ ని సు ర్బద్ రిల్ థుమ్స్ ల థుం ని ల క హా మ హా మ త్రిగ్ నన మ త్రి వజ్ర చక్ర మ్యగ్స్ థుమ్స్ రిల్ ర్బద్ మారయ ర్బద్ నాశయ ర్బద్ ఆకర్షయ హూఁ ఫట్, 阿吽尼藍 阿金剛持 阿金剛手 命令吽 字熱卡塔扎托夏巴德日圖姆夏熱 扎雅拉塔扎字 尼蘇巴德 日圖姆拉 圖尼拉卡哈瑪 哈瑪聽南 瑪三金剛輪壓碎粉碎 殺滅 毀滅 召請吽啪, A heng ni lang a ba zha da ra a ba zha pa ni a zha na pa ya ti heng za rag ka ta za to sha bad ri thu sha rag tag ya la ta za za ni su bad ri thu la theng ni la ka ha ma ha ma tri ge nan ma tri ba zha zha kra myag thu ri bad ma ra ya bad na sha ya bad a ka sha ya heng pad) 在"卡熱字"上一併切斷。

། ཡི་དམ་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་བར་དུ་ནི།། གཟས་པའི་མིང་དང་རིག་ སྔགས་གང་ཡིན་མིང་ཡང་གཞུག། ཧཱུ~ྂ་ནཱི་ལམ་ཨཱ་བཛྲ་བཱ་ཎི་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ཧཱུ~ྂ། ཆེ་གེ་མོའི་གསང་སྔགས་རྦད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཏྲིག་ནན་མ་ཏྲྀ་བཛྲ་ཙཀྲ་མྱགས་ཐུམས་རིལ་རྦད། མཱ་ར་ཡ་རྦད། ནཱ་ཤ་ཡ་རྦད། ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།རྦད་ལ་ལྷན་གྱིས་སྤོས་ཤིང་བཅད།། རྩ་སྔགས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ནི།། ཨོྂ་ལ་ཏྲིག་ནན་ཡིག་འབྲུ་སྤོས་ཤིང་བཅད།། ཡིག་འབྲུ་ཐམས་ཅད་བཟློག་ལ་ཏྲིཀ་ནན་སྤོས་ཤིང་བཅད།། ངོས་མ་ཟིན་པའི་དྲེགས་པ་ ཡང།། རིག་སྔགས་མཚོན་ཆ་མ་ལུས་ནི།། མ་བཅད་ཡི་གེར་འདུས་པ་ནི།། བཅད་ན་ཆོད་ཅིང་རིག་སྔགས་མཚོན་ཆ་འཇུག་མི་འགྱུར།། དེ་ཕྱིར་དྲག་སྔགས་གཅོད་པའི་རྒྱལ་པོ་འདི།། སྔགས་རྣམས་མ ལུས་ཐམས་ཅད་ནི།། བཟློག་ཅིང་ཡིས་འབྲུ་རྫོགས་པར་བཅད་པ་ཡིས།། རིག་སྔགས་དུག་མཚོན་ནད་ཀྱིས་འཇིག་མི་འགྱུར།། དེ་ཕྱིར་དྲག་སྔགས་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིན།། རྟགས་ཐོན་ཐུན་དང་གདབ་སོ ལ་སོགས་བཅད་ན་ཆོད།། གྲུབ་པའི་ཚད་ནི་ཡིག་འབྲུའི་གྲངས་ལས་མེད།། དྲག་སྔགས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ནི།། གཞན་གྱི་དྲག་སྔགས་མས་བཟློག་ཏྲིག་ནན་ལ།། རང་ཉིད་དྲག་སྔགས་བར་དུ་གཞན་ཉིད ཀྱིས།། དྲག་སྔགས་ཡིག་འབྲུ་སྤོས་ཤིང་རྫོགས་གསལ་བ།། བདག་གིས་གཞན་གྱི་རིག་སྔགས་བཅད་པའོ།། གཅོད་བྱེད་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ།། གཟིར་ཞིང་གཅོད་པའི་ཡིག་འབྲུ་བཞི།། བསད་ན་སོད པའི་ཡིག་འབྲུ་བཞི།། གཏུབས་ན་གཅོད་པའི་ཡིག་འབྲུ་བཞི།། རླག་པར་བྱེད་པའི་ཡིག་འབྲུ་དྲུག། མཚོན་ཆའི་སྔགས་རྣམས་མ་ལུས་ནི།། མཚོན་ཆ་གོང་མའི་ཡིག་འབྲུ་གོང་མས་བཅད།། གནས་པ་འཇིག་པར་བྱེད པ་ནི།། རླུང་གིས་རླུང་ནི་འཇིག་པར་བྱེད།། འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་ནོ།། སྔགས་ནི་སྔགས་ཀྱིས་འཇིག་འགྱུར་ལ།། བསམ་གཏན་བསམ་གཏན་ཉིད་ཀྱིས་འཇིག། བྱས་པས་འཇིག་པ་ཐ་དད་མིན།། དྲག སྔགས་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས།དྲེགས་པ་དང་དྲེགས་པའི་དྲག་སྔགས་བཅད་ཐབས་བསྟན་པ་དང་སྔགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།

以下是直譯: 在本尊咒和明咒之間, 也要插入被詛咒者的名字和任何明咒的名字。 (ཧཱུྂ་ནཱི་ལམ་ཨཱ་བཛྲ་བཱ་ཎི་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ཧཱུྂ། ཆེ་གེ་མོའི་གསང་སྔགས་རྦད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཏྲིག་ནན་མ་ཏྲྀ་བཛྲ་ཙཀྲ་མྱགས་ཐུམས་རིལ་རྦད། མཱ་ར་ཡ་རྦད། ནཱ་ཤ་ཡ་རྦད། ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, Hūṃ nīlam ā vajrapāṇi ājñāpayati hūṃ che ge mo'i gsang sngags rbad māraya rbad trig nana ma tṛ vajra cakra myags thums ril rbad māraya rbad nāśaya rbad ākarṣaya hūṃ phaṭ, हूँ नीलम् आ वज्रपाणि आज्ञापयति हूँ चे गे मोइ ग्सङ् स्ङग्स् र्बद् मारय र्बद् त्रिग् नन म तृ वज्र चक्र म्यग्स् थुम्स् रिल् र्बद् मारय र्बद् नाशय र्बद् आकर्षय हूँ फट्, హూఁ నీలమ్ ఆ వజ్రపాణి ఆజ్ఞాపయతి హూఁ చె గె మోఇ గ్సఙ్ స్ఙగ్స్ ర్బద్ మారయ ర్బద్ త్రిగ్ నన మ తృ వజ్ర చక్ర మ్యగ్స్ థుమ్స్ రిల్ ర్బద్ మారయ ర్బద్ నాశయ ర్బద్ ఆకర్షయ హూఁ ఫట్, 吽尼藍阿金剛手命令吽某某的密咒巴德殺滅巴德聽南瑪特里金剛輪壓碎粉碎巴德殺滅巴德毀滅巴德召請吽啪, Heng ni lan a ba zha pa ni a zha na pa ya ti heng qie ge mo de sang nag bad ma ra ya bad tri ge nan ma te ri ba zha zha kra myag thu ri bad ma ra ya bad na sha ya bad a ka sha ya heng pad) 在"巴德"上一併新增並切斷。 所有根本咒無一遺漏, 在"嗡"上新增"聽南"字母並切斷。 將所有字母反轉,新增"聽南"並切斷。 對於未識別的傲慢眾, 所有明咒武器無一遺漏, 未切斷的字母集中在一起, 若切斷則會切斷,明咒武器將不再起作用。 因此,這個切斷猛咒的王, 通過反轉並完全切斷所有咒語的字母, 不會被明咒、毒藥、武器和疾病所毀滅。 因此,這是切斷猛咒的續部之王。 如果切斷標記、修法和儀軌等,它們就會被切斷。 成就的標準只在于字母的數量。 所有猛咒無一遺漏, 用他人的猛咒從下向上反轉"聽南", 在自己的猛咒中間,由他人的 猛咒字母新增並完全顯現, 我切斷了他人的明咒。 切斷的金剛輪有三個字母, 壓制並切斷的有四個字母, 殺死的有四個字母, 砍斷切割的有四個字母, 破壞的有六個字母。 所有武器咒語無一遺漏, 用上級武器的上級字母切斷。 破壞穩定的是: 風破壞風, 所有元素也是如此。 咒語被咒語破壞, 禪定被禪定本身破壞。 所作所為的破壞沒有區別。 這是從切斷猛咒的續部中, 教授切斷傲慢眾和傲慢眾的猛咒方法以及咒語的第十五章。

།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ཐུན་བསྙེན་བསྒྲུབ་པའི་དུས་དག་ ཏུ།། དྲེགས་པ་དུག་ཏུ་བཏང་བ་དང།། མཚོན་ཆ་དུག་ཏུ་བཏང་བ་དང།། དྲེགས་པ་ཁྲོ་བོར་བཏང་བ་དང།། མཚོན་ཆ་ཁྲོ་བོར་བཏང་བ་དང།། དྲེགས་པ་འཁོར་ལོའི་རང་བཞིན་པས།། མཚོན་ཆ་ནད་ཀྱི་རང་བཞིན ནོ།། འགྲུབ་འགྱུར་སྔགས་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱའོ།། ནག་པོ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་མྱོས་མྱོས། འབྲུ་ཏི་ས་མ་ཡ་མུགས་རྦད། ཙཀྲ་རྂ་ཐུན། ཡྂ་ཐུན། ཁྂ་ཐུན། བྂ་ཐུན། ཁྂ། ཀོས་ཏ་ཙི་ཙི་ཛ་ལ་ཐུན། འདི་རྣམས་གོ་རིམས་དྲེགས་པ རྣམས།། དུག་གི་རང་བཞིན་གཏོང་ན་ཧཱུ~ྂ་གི་འོག་ཏུའོ།། མཚོན་ཆ་དུག་ཏུ་གཏོང་ན་རྦད་ཀྱི་འོག་ཏུའོ།། དེ་བཞིན་བཏང་ཐབས་ཀུན་ལ་ཤེས་པར་བྱའོ།། མྱགས་ཐུམ་རིལ་རྦད་ནི། ཐུན་སྔགས་ཀྱི་མཐའ་བཏུལ བའོ།། མཱ་ར་ཡ་དང་རྦད་བྱུང་བ།། བསད་པ་ཀུན་གྱི་མཐའ་བཏུལ་ལོ།། མཚོན་དང་རྩ་སྔགས་གོང་དུ་བཏོན་པ་ནི།། མགོ་ལ་དྲིལ་ཏེ་མཇུག་ངར་རོ།། ངར་དང་གྲི་ཡི་མཚན་ཉིད་ནི།། མཆོད་གཅོད་བྱེད་ངར་ཡིན ཏེ།། ཆོད་པར་བྱེད་པ་གྲི་ཡིན་ནོ།། གཞན་ཡང་སྤྱོད་པའི་འཕྲིན་ལས་བསྟན་པ་ནི།། སྤྱོད་པའི་འཕྲིན་ལས་ལྟ་བ་བཞི་ཡིན་ཏེ།། མི་འགྱུར་གླང་ཆེན་ལྟ་བུའི་སྤྱོད་པ་དང།། དྲེགས་གཏུམ་གཡག་རྒོད་ལྟ་བུའི་སྤྱོད་པ དང།། རྩལ་འབྲོག་བུང་བ་ལྟ་བུའི་སྤྱོད་པ་དང།། ཐམས་ཅད་འཁྲུང་ཞིང་འབྱོར་བྱེད་པས་ན།། ས་གཞི་ལྟ་བུའི་སྤྱོད་པ་དང།། སྤྱོད་པའི་ལྟ་བ་འདི་རྣམས་ནི།། ཡང་དག་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་གྱིས།། ཤིང ལས་གྱེས་པ་ཤིང་གི་ཚ་བ་བཞི།། རྩ་ལས་གྱེས་པ་རྩ་ཡི་ཚ་བ་བཞི།། ས་ལས་གྱེས་པ་ས་ཡི་ཚ་བ་བཞི།། ཆུ་ལས་གྱེས་པ་ཆུ་ཡི་ཚ་བ་བཞི།། བསྲུང་བའི་ཚ་བ་བཞི་ནི་སྔགས་ཀྱི་དུག་ཡིན་ནོ།། སྨན་གྱི་ཚ་བ་བཞི་ནི་ལིང ཉིད་ལའོ།། ཁྱི་ནག་ལུག་ནག་ཕག་གི་ཐོད་པའི་སྒེད་བུ་འོ།། རི་རབ་ཚུལ་དུ་བསྒོམ་པའོ།། རྟེན་གྱི་ཚུལ་དུ་བསྒོམ་པའོ།། འདི་དག་ཐུན་གྱི་བཅའ་གཞི་སྟེ།། ཀུན་ཀྱང་རྟགས་ནི་གཏན་ལ་མ་ཕེབས་ན།། སོ་སོར་སྤོགས ཤིང་གཏན་ལ་དབབ།། རྟགས་བྱུང་ཐུན་ནི་བྲབ་བྱ་བ།། གཡོན་པས་བླངས་ཤིང་གཡས་པས་བྲབ།། སྔགས་རྣམས་དྲིལ་ཏེ་ཚད་དང་ལྡན་པར་བརྡེག། ཚེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཨེ་ནང་ཡུམ་གྱི་བྷ་གར་རོ།

以下是直譯: 現在將正確解釋, 在修法和成就的時間裡, 將傲慢眾轉化為毒, 將武器轉化為毒, 將傲慢眾轉化為忿怒尊, 將武器轉化為忿怒尊, 傲慢眾本性為輪, 武器本性為疾病。 應當知道成就的咒語。 (ནག་པོ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་མྱོས་མྱོས། འབྲུ་ཏི་ས་མ་ཡ་མུགས་རྦད། ཙཀྲ་རྂ་ཐུན། ཡྂ་ཐུན། ཁྂ་ཐུན། བྂ་ཐུན། ཁྂ། ཀོས་ཏ་ཙི་ཙི་ཛ་ལ་ཐུན།, Nag po ha la ha la myos myos 'bru ti sa ma ya mugs rbad cakra raṃ thun yaṃ thun khaṃ thun baṃ thun khaṃ kos ta ci ci ja la thun, नग पो ह ल ह ल म्योस् म्योस् 'ब्रु ति स म य मुग्स् र्बद् चक्र रं थुन् यं थुन् खं थुन् बं थुन् खं कोस् त चि चि ज ल थुन्, నగ పో హ ల హ ల మ్యోస్ మ్యోస్ 'బ్రు తి స మ య ముగ్స్ ర్బద్ చక్ర రం థున్ యం థున్ ఖం థున్ బం థున్ ఖం కోస్ త చి చి జ ల థున్, 黑色哈拉哈拉陶醉陶醉種子三昧迷惑巴德輪熱吞風吞空吞地吞空骨架滴滴水吞, Na bo ha la ha la miao miao bu di sa ma ya mu ge ba de zha ke ra rang tun yang tun kang tun bang tun kang ke si da zhi zhi zha la tun) 這些是有序的傲慢眾。 若要將它們轉化為毒性,應放在"吽"的下面。 若要將武器轉化為毒,應放在"巴德"的下面。 同樣,應當瞭解所有轉化方法。 "壓碎粉碎巴德"是修法咒語的結尾。 出現"殺滅"和"巴德"是所有殺戮的結尾。 武器和根本咒語在前面提出, 頭部捲起,尾部鋒利。 鋒利和刀的特徵是: 供養切斷的是鋒利, 能切斷的是刀。 此外,教授行為事業: 行為事業有四種觀點: 不變如大象的行為, 傲慢兇猛如野牦牛的行為, 技能掠奪如蜜蜂的行為, 因為能使一切生長和富足, 如大地的行為。 這些行為的觀點, 應當正確理解。 從樹木分出的四種樹熱, 從根分出的四種根熱, 從土分出的四種土熱, 從水分出的四種水熱, 四種保護熱是咒語的毒。 四種藥熱是在靈性中。 黑狗、黑羊、豬頭骨的骨架。 觀想為須彌山的形式。 觀想為依處的形式。 這些是修法的基礎, 如果所有標誌都沒有確定, 應分別增加並確定。 出現標誌時應進行修法, 左手拿起右手修法。 咒語捲起,以適當的力度敲打。 所有生命都在"誒"中佛母的秘處。

། ལས རྣམས་ཐམས་ཅད་བཀའ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་རོ།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ན་ཧརྀ་ད་ཡ་ཧཱུ~ྂ། ཆེ་གེ་མོ་ཀ་ནརི་ཤ་ཏྲུྂ་ནན། ཀ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀ་ལ་ནརི་ཐུམ་ལམ་ཐུྂ་རིལ་རྦད། ཀ་བཛྲ་པུརྞྀ་ཛ། ཀ་བཛྲ་སྙིང་ལ་ཡ། ཀ་བཛྲ་ཏྲག་རག ཤ་ཐུམ་རིལ་རྦད།ཀ་བཛྲ་ཤ་ཀྲོ་ཙིཏྟ་ཁ་རག་ཀ་བཛྲ་ཛ། རྞི་ནརྀ་མྱགས་ཐུམ་རིལ་རྦད་ཡ། ལས་དང་རྩ་སྔགས་མི་འགྱུར་ཡི་གེར་ཨ་མུ་ཀྂ་ཡ་མཱ་ར་རྦད། ཨོྂ་ཏ་ཡ་མ་ཀ་ཧཱུ~ྂ་ཤ་ཏྲུྂ་ཆེ་གེ་མོ་ཎྲི་ནན། ཤ་ཏྲུྂ་མཱ་ར་ཡ། ཨོྂ་ཀ་ཡ་ མ་དྷ་ཧཱུ~ྂ། མུ་ཀ་ཤ་ཏྲཱུྂ་ནན། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། འདི་བཞིན་དྲེགས་པའི་སྔགས་རྣམས་དང།། ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་འབྲུ་འགྱུར་དང།། སྦོས་ཤིང་བརྡེག་པའི་དྲག་སྔགས་ཏེ།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་ཤེས་པར་ བྱའོ།། པྲ་མ་ཡ་དང་རཀྟ་ཡ།། ཙ་ར་ཡ་དང་མ་ར་ཡ།། འདི་བཞིན་འཁོར་ལོའི་ས་ཡིན་ཏེ།། ཙཀྲ་སྤོས་ཤིང་ཟད་པར་བརྡེག། ཨོྂ་ཧཱུ~ྂ་ཡ་མནྟ་ཀ་ཆེ་གེ་མོ་ནརི་ཤ་ཏྲུྂ་ནན། ཨ་མུ་ཀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། འདི་འདྲའི་སྔགས་ཀྱི བརྡེག་ཐབས་འདི།། སྦྱོར་བ་མེ་དཔུང་འདྲ་སྟེ་དུག་ནི་ཀུན་ལ་ཡོད།། དེ་ཕྱིར་ཚེ་ཟད་ལས་ཟད་འཁོར་ལོའོ།། སྦྱོར་བ་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྣམས།། བློ་ལ་གཟུད་པ་མ་ཡིན་གྱི།། ཡིག་ཤིང་དག་ལ་བྲིས་ཤིང གདོན།། ལྕགས་ཕུར་བཅུ་བདུན་མན་ངག་ལས།། ཀ་བ་བཞི་དང་མ་ལྡན་ནུས་མི་འབྱིན།། ཆོད་པའི་མཚན་མ་བསྟན་པ་ནི།། སེམས་ཅན་གང་ཡང་བསད་རྨིན།། རྩ་སྔགས་ཆོད་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ།། མཚོན་ཆ་གང ཡིན་བཅག་རྨིན།། དྲག་སྔགས་གཅོད་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ།། དྲག་སྔགས་གཅོད་པའི་རྟེན་ནི་མཚོན་ཆའོ།། སྦྱོར་བ་མན་ངག་ལྡན་པས་ལྷ་དང་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ལས་ལ་བཅུག་ནས་སུ།། གང་ཡང་བཀའ་ཡི་རྡོ་རྗེ ལས་རྣམས་འགྲུབ།། དྲག་སྔགས་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས།། སྤྱོད་པའི་འཕྲིན་ལས་དང།། རྩ་སྔགས་མི་འགྱུར་བར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱིས་སྟན་ལས་ལངས་ནས འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

以下是直譯: 所有事業都是智慧的特殊教言。 (ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ན་ཧརྀ་ད་ཡ་ཧཱུ~ྂ།, Oṃ mahākāla guṇa hṛdaya hūṃ, ओं महाकाल गुण हृदय हूं, ఓం మహాకాల గుణ హృదయ హూం, 嗡大黑天功德心吽, Ang ma ha ka la gu na he ri da ya hong) (ཆེ་གེ་མོ་ཀ་ནརི་ཤ་ཏྲུྂ་ནན།, Che ge mo ka nari śatruṃ nan, चे गे मो क नरि शत्रुं नन्, చే గే మో క నరి శత్రుం నన్, 某某敵人壓制, Qie ge mo ka na ri sha zhong nan) (ཀ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀ་ལ་ནརི་ཐུམ་ལམ་ཐུྂ་རིལ་རྦད།, Ka vajra mahākāla nari thum lam thuṃ ril rbad, क वज्र महाकाल नरि थुम् लम् थुं रिल् र्बद्, క వజ్ర మహాకాల నరి థుమ్ లమ్ థుం రిల్ ర్బద్, 金剛大黑天人吞道吞全巴德, Ka ba zha ma ha ka la na ri tong lan tong ri ba de) (ཀ་བཛྲ་པུརྞྀ་ཛ།, Ka vajra pūrṇija, क वज्र पूर्णिज, క వజ్ర పూర్ణిజ, 金剛滿足, Ka ba zha pu ni zha) (ཀ་བཛྲ་སྙིང་ལ་ཡ།, Ka vajra snying la ya, क वज्र स्न्यिङ् ल य, క వజ్ర స్న్యిఙ్ ల య, 金剛心, Ka ba zha nying la ya) (ཀ་བཛྲ་ཏྲག་རག་ཤ་ཐུམ་རིལ་རྦད།, Ka vajra trag rag śa thum ril rbad, क वज्र त्रग् रग् श थुम् रिल् र्बद्, క వజ్ర త్రగ్ రగ్ శ థుమ్ రిల్ ర్బద్, 金剛恐怖肉吞全巴德, Ka ba zha zha ge la ge sha tong ri ba de) (ཀ་བཛྲ་ཤ་ཀྲོ་ཙིཏྟ་ཁ་རག་ཀ་བཛྲ་ཛ།, Ka vajra śa kro citta kha rag ka vajra ja, क वज्र श क्रो चित्त ख रग् क वज्र ज, క వజ్ర శ క్రో చిత్త ఖ రగ్ క వజ్ర జ, 金剛肉忿怒心口金剛生, Ka ba zha sha ke luo qi da ka la ge ka ba zha zha) (རྞི་ནརྀ་མྱགས་ཐུམ་རིལ་རྦད་ཡ།, Rṇi nari myags thum ril rbad ya, र्णि नरि म्यग्स् थुम् रिल् र्बद् य, ర్ణి నరి మ్యగ్స్ థుమ్ రిల్ ర్బద్ య, 人壓碎吞全巴德耶, Ni na ri mia ge tong ri ba de ya) 事業和根本咒語不變的字母為"某某殺滅巴德"。 (ཨོྂ་ཏ་ཡ་མ་ཀ་ཧཱུ~ྂ་ཤ་ཏྲུྂ་ཆེ་གེ་མོ་ཎྲི་ནན།, Oṃ ta ya ma ka hūṃ śatruṃ che ge mo ṇri nan, ओं त य म क हूं शत्रुं चे गे मो ण्रि नन्, ఓం త య మ క హూం శత్రుం చే గే మో ణ్రి నన్, 嗡他亞瑪卡吽敵人某某壓制, Ang da ya ma ka hong sha zhong qie ge mo ni nan) (ཤ་ཏྲུྂ་མཱ་ར་ཡ།, Śatruṃ māraya, शत्रुं मारय, శత్రుం మారయ, 敵人殺滅, Sha zhong ma la ya) (ཨོྂ་ཀ་ཡ་མ་དྷ་ཧཱུ~ྂ།, Oṃ ka ya ma dha hūṃ, ओं क य म ध हूं, ఓం క య మ ధ హూం, 嗡卡亞瑪達吽, Ang ka ya ma da hong) (མུ་ཀ་ཤ་ཏྲཱུྂ་ནན།, Mu ka śatrūṃ nan, मु क शत्रूं नन्, ము క శత్రూం నన్, 某敵人壓制, Mu ka sha zhong nan) (ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད།, Che ge mo māraya rbad, चे गे मो मारय र्बद्, చే గే మో మారయ ర్బద్, 某某殺滅巴德, Qie ge mo ma la ya ba de) 這樣的傲慢眾的咒語, 以及所有的種子字變化, 增加並敲打的忿怒咒語, 應當瞭解所有這些。 普拉瑪亞和拉克塔亞, 查拉亞和瑪拉亞, 這樣是輪的地方, 增加輪並完全敲打。 (ཨོྂ་ཧཱུ~ྂ་ཡ་མནྟ་ཀ་ཆེ་གེ་མོ་ནརི་ཤ་ཏྲུྂ་ནན།, Oṃ hūṃ yamantaka che ge mo nari śatruṃ nan, ओं हूं यमन्तक चे गे मो नरि शत्रुं नन्, ఓం హూం యమన్తక చే గే మో నరి శత్రుం నన్, 嗡吽閻曼德迦某某人敵人壓制, Ang hong ya man da ka qie ge mo na ri sha zhong nan) (ཨ་མུ་ཀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད།, A mu ka māraya rbad, अ मु क मारय र्बद्, అ ము క మారయ ర్బద్, 某某殺滅巴德, A mu ka ma la ya ba de) 這樣的咒語敲打方法, 如同火堆的結合,毒遍一切。 因此,壽盡業盡之輪。 結合咒語的輪, 不是記在心裡, 而是寫在木板上並誦讀。 十七鐵橛的口訣中, 若不具備四根柱則無法發揮力量。 展示切斷的徵兆是: 夢見殺死任何眾生, 是根本咒語切斷的標誌。 夢見任何武器折斷, 是忿怒咒語切斷的標誌。 忿怒咒語切斷的依處是武器。 具有結合口訣者將天神和世間眾生納入事業中, 任何教言金剛事業都能成就。 從忿怒咒語切斷續中, 行為事業和 根本咒語不變的教授品第十六。 然後,閻魔敵從座位起身,如是說道:

། ཀྱེ་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཅན།། ཉི་ཟེར་ཆུ་བོ་སྡོང་པོ་དང།། སྦྲུལ་འཁྲིལ་བདུད་དང་སྤུ་གྲི་དང།། སྙིང་པོའི་གནས་ལུགས་རལ་གྲི་དང།། མེ་དཔུང་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི རྣམ་པ་འདི།། གཅིག་དང་གཉིས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལས།། ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་སྦྱོར་བར་འབྱུང།། སྦྱོར་བ་འདི་རྣམས་རྟ་ནི་ཇི་ལྟ་བུ།། ལས་འཁྲུགས་འཁོར་ལོའི་སྔགས་ནི་ཇི་ལྟ་བུ།། རྒྱུད་འདི་གཏད་དང་གདམས་པ་ཇི་ལྟ བུ།། བདག་གིས་མ་འཚལ་བཤད་དུ་གསོལ།། སྦྱོར་བའི་རྣམ་པ་འདི་བརྒྱད་ནི།། ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་སྦྱོར་བ་སྟེ།། རྩ་སྔགས་ཡོད་ན་ས་ནི་ཇི་ལྟར་བརྟགས་ཀྱང་བཏུབ།། གཏོད་ན་ལྷ་དྲེགས་གང་ཡིན་ལྟ།། མི་གཏོད གཟས་པ་ཉིད་ལ་བསྐྱོན།། འཁོར་ལོའི་རྟེན་གཟས་པ་ཉིད་ལའོ།། ལས་འཁྲུགས་འཁོར་ལོའི་སྔགས་ནི་འདི་ལྟར་རོ།། ཨོྂ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུ~ྂ། ཨ་མུ་ཀྂ་ཤ་ཏྲུྂ་ནན། ནརི་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཡ་ཨོྂ་མ་རྟ་ཀ་ཧཱུ~ྂ། ཨ་མུ་ཀྂ་ནརི་ཤ་ཏྲཱུྂ། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཨོྂ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུ~ྂ། ནི་ཨ་མུ་ཀ་ཨ་ཏྲཱུྂ་ནན། མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་སྦྱོར་བའོ།། རང་ལ་བསྐོར་བའི་འཁོར་ལོ་ནི།། ཉོན་མོངས་རྒྱུད་རྣམས་བརླག་བྱ་དང།། བླ་མེད་འབྲས་བུ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར།། རང འབྱུང་བསམ་གཏན་རང་འབྱུང་སྔགས་ནང་དུ།། སྐྱེ་གནས་བཞི་དང་འགྲོ་དྲུག་རྒྱུད་དང་རང་རྒྱུད་སྡིག་པ་བསྒྲལ།། གཟས་པ་དགྲ་ཡི་ཤེས་པ་ནརྀ་ཡིན་ཏེ།། རང་རྒྱུད་སྡིག་པའི་ཤེས་ཀ་མ་ཡིན་ནོ།། རང་རྒྱུད་དགྲ་ཡི ཤེས་པ་ཨ་མོ་ཀ།རང་རྒྱུད་སྡིག་པའི་ཤེས་པ་རང་དབང་མེད།། སུ་ཀ་མ་པྲེ་ཏི་དུ་ཞེས་ཡིན་ནོ།

以下是直譯: 哎呀哎呀,具大悲的世尊! 陽光、河流、樹幹和 纏繞的蛇、魔鬼、剃刀, 以及心要的本性、寶劍, 火堆咒語的結合方式, 從一和二的結合中, 產生所有的結合。 這些結合的基礎是什麼? 業亂輪的咒語是什麼? 這部續的付囑和教授是什麼? 我不知道,請為我解說。 這八種結合方式, 是一切的結合。 若有根本咒語,無論如何觀察地都可以。 若付囑,則觀察是何神或傲慢者。 不付囑則加持于被詛咒者本身。 輪的依處是被詛咒者本身。 業亂輪的咒語如下: (ཨོྂ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུ~ྂ།, Oṃ yamāntaka hūṃ, ओं यमान्तक हूं, ఓం యమాన్తక హూం, 嗡閻曼德迦吽, Ang ya man da ka hong) (ཨ་མུ་ཀྂ་ཤ་ཏྲུྂ་ནན།, A mukaṃ śatruṃ nan, अ मुकं शत्रुं नन्, అ ముకం శత్రుం నన్, 某某敵人壓制, A mu kang sha zhong nan) (ནརི་མཱ་ར་ཡ་རྦད།, Nari māraya rbad, नरि मारय र्बद्, నరి మారయ ర్బద్, 人殺滅巴德, Na ri ma la ya ba de) (ཡ་ཨོྂ་མ་རྟ་ཀ་ཧཱུ~ྂ།, Ya oṃ martaka hūṃ, य ओं मर्तक हूं, య ఓం మర్తక హూం, 亞嗡瑪爾塔卡吽, Ya ang ma da ka hong) (ཨ་མུ་ཀྂ་ནརི་ཤ་ཏྲཱུྂ།, A mukaṃ nari śatrūṃ, अ मुकं नरि शत्रूं, అ ముకం నరి శత్రూం, 某某人敵人, A mu kang na ri sha zhong) (ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད།, Che ge mo māraya rbad, चे गे मो मारय र्बद्, చే గే మో మారయ ర్బద్, 某某殺滅巴德, Qie ge mo ma la ya ba de) (ཨོྂ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུ~ྂ།, Oṃ yamāntaka hūṃ, ओं यमान्तक हूं, ఓం యమాన్తక హూం, 嗡閻曼德迦吽, Ang ya man da ka hong) (ནི་ཨ་མུ་ཀ་ཨ་ཏྲཱུྂ་ནན།, Ni a muka atrūṃ nan, नि अ मुक अत्रूं नन्, ని అ ముక అత్రూం నన్, 尼某某敵人壓制, Ni a mu ka a zhong nan) 這是迅速成就的結合。 圍繞自身的輪是: 爲了摧毀煩惱相續, 爲了獲得無上果位, 在自生禪定自生咒語內, 超度四生六道相續和自相續罪業。 被詛咒者敵人的意識是"納日", 不是自相續罪業的意識。 自相續敵人的意識是"阿莫卡", 自相續罪業的意識無自主。 是"蘇卡瑪普雷提杜"。

། འདི་ལ་ལས་རྣམས་སྦྱར་བ་ཡིས།། སྡིག་པ་མ་ལུས་ཞི་ཞིང་ངར་རྒྱུད་གཅོད་པའི་སེམས།། འདིས་ཀྱང་རིམས་ཀྱི་ཡེ་ ཤེས་སྐྱེ།། ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པས་ཐོགས་མེད་མཐུའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཐོག། རི་ཁམས་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ལ།། ཐོགས་མེད་རྒྱུ་བ་འབྱུང་བ་དང།། སྣང་སྲིད་ཆོས་ལ་ཐོགས་མེད་འབྱུང་བ་སྟེ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དང་པོར ནི།། སྨིག་སྒྱུ་ལྟ་བུར་འབྱུང་བ་དང།། དུ་བ་ལྟ་བུར་འབྱུང་བ་དང། ཁ་བ་བབས་པ་ལྟ་བུར་འབྱུང་བ་སྟེ།། དེ་བཞིན་འབྱུང་བ་རང་བཞིན་མེད་པར་རྟོགས་ནས་ཀྱང།། སྣང་སྲིད་ཆོས་རྣམས་སྐད་ཅིག་ཡུད་ཀྱིས་ཤེས པར་འགྱུར།། ཉི་མ་ཤར་བ་ལྟ་བུར་དོན་འདི་རྟོགས་བྱའི་ཕྱིར།། རང་གི་དུག་ལྔ་རང་དབང་མེད་ཞི་བས།། འཇིག་ཅིང་བཅད་དེ་མེད་པར་བྱའོ།། ཞི་བས་འཇིག་པར་མ་གྱུར་ན།། རང་དབང་མེད་པར་འཇིག་ཅིང བརླག་པར་བྱའོ།། དེས་ནི་རིམས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ།། སྡིག་པ་མི་འགྱུར་སྲོག་ནི་ཡང།། དུར་ཀ་ཏི་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ།། ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་སརྦ་གཞུག། གདགས་པའི་སྲོག་ནི་གཞན་དང་མཐུན།། སྲོག་གསུམ བསྒྱུར་ཞིང་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ཡིས།། འབྲས་བུ་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྒྱུ་ཡིས།། འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཐོབ།། རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ཆེན་པོར་ངེས།། མན་ངག་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ཡིས།། རིན་ཆེན་གཏེར་འདྲ་དྲག སྔགས་གཅོད་པའི་རྒྱུད།། སྡོམ་ཆོལ་ཀུན་གྱིས་སྤྱད་ན་བསྟན་པ་འཇིག་འགྱུར་བས།། ཡང་དག་དོན་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ལ་ཡོངས་སུ་གཏད་པ་ཡིན།། རྣལ་འབྱོར་སྣོད་གཅིག་གམ་གཉིས་མིན པ།། ཡོངས་ལ་སྤེལ་ན་བསྟན་པ་འཇིག་ཅིང་རྣམ་སྨིན་དཔག་མེད་འབྱུང།། སྙིང་དང་ཡིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅངས་ལ་སྤྱད་པར་བྱའོ།། དྲག་སྔགས་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། ཚེ་ཟད་ལས་ཟད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང། རང་རྒྱུད གནས་པས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པའི་མན་ངག་དང།རྒྱུད་གཏད་པའི་མན་ངག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།

以下是直譯: 通過應用這些事業, 消除一切罪業,切斷我執的心。 由此也生起次第智慧。 智慧生起后,獲得無礙神通力。 在山巖、水等之中, 生起無礙遊走, 在顯現和存在的法中生起無礙。 如來最初時, 如海市蜃樓般出現, 如煙霧般出現, 如降雪般出現。 同樣地,了悟諸法無自性后, 剎那間了知顯現和存在的諸法。 爲了如陽光升起般了悟此義, 因為自己的五毒無自主而平息, 應當摧毀、切斷、消除。 若不能通過平息而摧毀, 則應無自主地摧毀、毀滅。 由此漸次生起智慧。 罪業不轉變的生命, 應知為"杜爾卡提"。 一切都要加上"薩瓦"。 所立的生命與他相同。 轉變三生命並應用於事業, 以五身五智慧之因, 獲得不可分的三身果。 決定成為大持金剛。 集一切口訣, 如寶藏般的猛咒斷法續。 若凡俗之人隨意修習,將毀壞教法, 故全然付囑給具正義之瑜伽士。 不是一兩個瑜伽士的器皿, 若廣傳給所有人,將毀壞教法併產生無量惡果。 應當持於心意壇城中修習。 從猛咒斷法續中, 壽盡業盡之輪和 安住自相續而獲得菩提的口訣, 以及傳授續的口訣教授品,為第十七章。

།།། རྣམ་གསུམ་འདུས་པའི་མན་ངག། དྲག་སྔགས་གཅོད་པའི་རྒྱུད་བསྲུང་བ་དང་བསད་པའི་མན་ངག་གི་ ་དོན་འདུས་པ།་

以下是直譯: 三種彙集的口訣。猛咒斷法續的護持和誅殺口訣的要義彙集。 註:這段文字中沒有出現需要特殊顯示的種子字或咒語。