029.588.043.008妙吉祥閻魔敵如意寶各種事業修習續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb043.008
Gpb043.008
ཡ་མཱནྟ་ཀ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཙིན་དྷ་མ་ཎི་ཀརྨ་བིཤཝ་སིད་དྷ་ནཱ་མ་ཏན་ཏྲ། བོད་སྐད་དུ། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ལས་སྣ་ཚོགས་བསྒྲུབ་པའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བསྟན་པའི་དུས་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གཤེད་པོ་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཀློང་ན་བཞུགས་ནས། འཁོར་རྣམས་དང་ཐབས་ཅིག་གོ། དེ་ནས་བཅོམ ལྡན་འདས་ལ།སྲས་མཆོག་ཡ་མ་རཱ་ཛ་གསོལ་པ། ཀྱེ་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འཇམ་དཔལ་སྐུ།། བསྙེན་པ་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། ཉིད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ནས་ནི།། གང་ཡང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བས་ན།། ལས་ཀྱི་ རིམ་པ་ཁ་ཚར་རྣམས།། རིམ་པ་བདག་ལ་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་པས། འཇམ་དཔལ་ཁྲོས་པས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཨ་ཀྲོ་ཡི་གེ་བཅུ་བདུན་པ།། འབུམ་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་བཟླས་པ་དང།། འཇམ་དཔལ་ཉིད དུ་དངོས་གྲུབ་ཐོག།དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི།། རྣལ་འབྱོར་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དག། རྒྱས་པར་བྱ་བའི་རིམ་པ་ལ།། བདག་ཉིད་ཡ་མཱནྟ་ཀར་གསལ།། བདག་གི་ཐུགས་ཁའི་ཡིག་འབྲུ་ལས།། འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བདེ་ གཤེགས་དང།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྒྲིབ་སྦྱངས་ནས།། རྒྱལ་བའི་བྱིན་བརླབས་ཡེ་ཤེས་དང།། འགྲོ་བའི་ཚེ་ཡི་བྱིན་བསྡུས་ཏེ།། བདག་འཁོར་བཅས་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས།། ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་བསམ།། དེ་ཡི གསང་སྔགས་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ། ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨཱ་ཡུ་ཛྙཱ་ན་པུཥྟིམ་ཀུ་རུ་སཝཱཧཱ། བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་རྒྱས་འདོད་ན།། བཅུ་བདུན་སྔགས་ཀྱི་མཇུག་ཉིད་དུ།། ཨོྂ་ཙོ་ཏི་ཙོའུ་པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ སཝཱཧཱ།ཞེས་པས་གོང་ལྟར་ཏིང་འཛིན་སྦྱར་བ།། དབང་ཐང་ཆུང་སྲིད་རྒྱས་འདོད་ན།། བི་ཤ་པུ་ཏྲ་པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱཧཱ། གོང་ལྟར་ཏིང་འཛིན་སྦྱར་ལ་བཟླས།། འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་འདོད་ན།། ད་མ་ས་པོ་པུཥྟི་ཀུ་རུ་ སཝཱཧཱ།ཞེས་བཟླས་གོང་དང་ཏིང་འཛིན་སྦྱར།། བཅུ་བདུན་མཇུག་ལ་གདགས་བཟླས་ན།། རྣལ་འབྱོར་བཀྲ་ཤིས་ཉིད་དུ་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།
這是完整的漢語直譯: 關閉視窗 Gpb043.008 顯示/隱藏換行 威利轉寫 (藏文:ཡ་མཱནྟ་ཀ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཙིན་དྷ་མ་ཎི་ཀརྨ་བིཤཝ་སིད་དྷ་ནཱ་མ་ཏན་ཏྲ,梵文擬音:Yamāntaka Mañjuśrī Cintāmaṇi Karma Viśva Siddhi Nāma Tantra,梵文天城體:यमान्तक मञ्जुश्री चिन्तामणि कर्म विश्व सिद्धि नाम तन्त्र,梵文泰盧固體:యమాంతక మంజుశ్రీ చింతామణి కర్మ విశ్వ సిద్ధి నామ తంత్ర,漢語字面意義:閻魔敵文殊寶珠事業普遍成就名密續,漢語擬音:亞曼達嘎曼珠西欽達瑪尼嘎瑪維瓦悉地那瑪丹扎)。藏語為:文殊閻魔敵如意寶珠各種事業成就續。 頂禮世尊閻魔敵。 如是我聞:一時,世尊文殊閻魔敵安住于大樂界中,與眷屬在一起。 然後,最勝子閻魔王向世尊祈請道: "啊,世尊文殊身, 已圓滿修持的瑜伽士, 獲得您的悉地后, 將能成就一切。 請為我依次解說, 各種事業的儀軌。" 文殊忿怒地宣說道: "阿克羅十七字咒, 誦唸一百二十萬遍, 即可獲得文殊悉地。 然後事業次第是: 瑜伽士壽命和智慧, 增長儀軌如下: 觀想自身為閻魔敵, 從自心間種子字, 放射光芒凈諸佛, 及眾生之障礙后, 攝集諸佛加持智慧, 及眾生之壽命, 融入自身及眷屬, 觀想壽命智慧增長。 其密咒如是: (藏文:ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ། ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨཱ་ཡུ་ཛྙཱ་ན་པུཥྟིམ་ཀུ་རུ་སཝཱཧཱ,梵文擬音:Oṃ akrote yamāntaka hana matha bhañja hūṃ phaṭ āyur jñāna puṣṭiṃ kuru svāhā,梵文天城體:ॐ अक्रोते यमान्तक हन मथ भञ्ज हूँ फट् आयुर् ज्ञान पुष्टिं कुरु स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం అక్రోతే యమాంతక హన మథ భఞ్జ హూం ఫట్ ఆయుర్ జ్ఞాన పుష్టిం కురు స్వాహా,漢語字面意義:唵 阿克羅德 閻魔敵 殺 踐踏 摧毀 吽發 壽命 智慧 增長 作 娑婆訶,漢語擬音:嗡 阿克若得 亞曼達嘎 哈那 瑪塔 班扎 吽呸 阿優 加納 普斯丁 古如 梭哈) 若欲增長光彩威嚴, 十七字咒末尾加: (藏文:ཨོྂ་ཙོ་ཏི་ཙོའུ་པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱཧཱ,梵文擬音:Oṃ jyoti jau puṣṭiṃ kuru svāhā,梵文天城體:ॐ ज्योति जौ पुष्टिं कुरु स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం జ్యోతి జౌ పుష్టిం కురు స్వాహా,漢語字面意義:唵 光明 增長 作 娑婆訶,漢語擬音:嗡 覺帝 覺烏 普斯丁 古如 梭哈) 如前修持禪定。 若欲增長福德權勢: (藏文:བི་ཤ་པུ་ཏྲ་པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱཧཱ,梵文擬音:Viśa putra puṣṭiṃ kuru svāhā,梵文天城體:विश पुत्र पुष्टिं कुरु स्वाहा,梵文泰盧固體:విశ పుత్ర పుష్టిం కురు స్వాహా,漢語字面意義:毗沙門子 增長 作 娑婆訶,漢語擬音:維夏 普扎 普斯丁 古如 梭哈) 如前修持禪定並誦咒。 若欲增長眷屬受用: (藏文:ད་མ་ས་པོ་པུཥྟི་ཀུ་རུ་སཝཱཧཱ,梵文擬音:Dama sapo puṣṭi kuru svāhā,梵文天城體:दम सपो पुष्टि कुरु स्वाहा,梵文泰盧固體:దమ సపో పుష్టి కురు స్వాహా,漢語字面意義:調伏 增長 作 娑婆訶,漢語擬音:達瑪 薩波 普斯帝 古如 梭哈) 如是誦咒並如前修持禪定。 十七字咒末加此誦唸, 瑜伽士將變得吉祥。" 如是宣說。
། འཇམ་དཔལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ལས་སྣ་ཚོགས་སྒྲུབ་པའི་རྒྱུད་ ལས།རྣལ་འབྱོར་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་པ་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ།། རྣལ་འབྱོར་སྐུ་ཚེ་རིང་འདོད་ན།། བཅུ་བདུན་སྔགས་ལ་འདི་ཉིད་གདགས།། ཨཱ་ཡུ་ཛྙཱ་ན་ཡུ་ཚེ་ཨ་པ་ན་ཡ་བྷྲཱུྂ་ སཝཱཧཱ།ཐུན་མཚམས་དག་ཏུ་བཟླས་པར་བྱ།། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་འཁོར་ཉིད་དུ།། བུ་ཚ་མ་མཐོང་གྱུར་པ་ན།། དེ་མཐོང་བྱ་ཕྱིར་སྔགས་འདི་བཟླས།། བཅུ་བདུན་མཇུག་ལ་གདགས་པ་སྟེ།། པུ་ཙ་ཏྲ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཛྙཱ་ན་ཡུ་ཚེ་ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་པ་ན་ཡ་བྷྲུྂ་སཝཱཧཱ།དེ་བཟླས་བུ་ཚ་མཐོང་བར་འགྱུར།། གདོན་བགེགས་བསྐྲད་པར་འདོད་གྱུར་ན།། བཅུ་བདུན་མཇུག་ལ་སྔགས་འདི་བཟླས།། བ་ར་ཙི་ཀྲ་ཧརི་ཏི་ཨ་པ་ན་ཡ་ན་གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ ཕཊ།དེ་ཡང་ཁྲོ་བོ་སྤྲོས་ལ་བསྐྲད།། དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བཟློག་ན།། བཅུ་བདུན་སྔགས་ལ་ཐུན་མཚམས་གདགས།། ཨོྂ་མྂ་ཀཱ་ལ་མྲྀ་དུ་ཨ་པ་ན་ཡ་སཝཱཧཱ། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཅུ་བདུན་མཇུག། བི་ ཀྲི་པ་ན་ཡ་སཝཱཧཱ།ཀྲིན་ཨ་བ་ན་ཡ་སཝཱཧཱ། ན་ཚ་བྱུང་ནས་ཞི་བྱའི་ཕྱིར།། ནད་སྟེངས་ཨ་དཀར་བསམ་པར་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། འཇམ་དཔལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས་སྣ་ཚོགས་གྲུབ་པའི་རྒྱུད་ལས། རྣལ་འབྱོར་ པས་གང་འདོད་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།
這是完整的漢語直譯: 文殊如意寶珠各種事業成就續中,瑜伽士最勝增長成就品第一。 然後還要解說: 瑜伽士若欲長壽, 在十七字咒後加此: (藏文:ཨཱ་ཡུ་ཛྙཱ་ན་ཡུ་ཚེ་ཨ་པ་ན་ཡ་བྷྲཱུྂ་སཝཱཧཱ,梵文擬音:Āyur jñāna yu tse apanaya bhrūṃ svāhā,梵文天城體:आयुर् ज्ञान यु त्से अपनय भ्रूं स्वाहा,梵文泰盧固體:ఆయుర్ జ్ఞాన యు త్సే అపనయ భ్రూం స్వాహా,漢語字面意義:壽命 智慧 壽 帶來 吽 娑婆訶,漢語擬音:阿優 加納 優策 阿巴那雅 布隆 梭哈) 在修法間隙誦此咒。 瑜伽士的眷屬中, 若有未見子嗣者, 為使其見到子嗣, 誦此咒加在十七字咒末: (藏文:པུ་ཙ་ཏྲ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཛྙཱ་ན་ཡུ་ཚེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་པ་ན་ཡ་བྷྲུྂ་སཝཱཧཱ,梵文擬音:Putra na āyur jñāna yu tse abhiṣiñca apanaya bhruṃ svāhā,梵文天城體:पुत्र न आयुर् ज्ञान यु त्से अभिषिञ्च अपनय भ्रुं स्वाहा,梵文泰盧固體:పుత్ర న ఆయుర్ జ్ఞాన యు త్సే అభిషిఞ్చ అపనయ భ్రుం స్వాహా,漢語字面意義:子 壽命 智慧 壽 灌頂 帶來 吽 娑婆訶,漢語擬音:普札 扎納 阿優 加納 優策 阿比新紮 阿巴那雅 布隆 梭哈) 誦此咒將見到子嗣。 若欲驅除魔障, 在十七字咒末誦此咒: (藏文:བ་ར་ཙི་ཀྲ་ཧརི་ཏི་ཨ་པ་ན་ཡ་ན་གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཕཊ,梵文擬音:Vara cikra hariti apanaya na nodbyed māraya phaṭ phaṭ,梵文天城體:वर चिक्र हरिति अपनय न नोद्भ्येद् मारय फट् फट्,梵文泰盧固體:వర చిక్ర హరితి అపనయ న నోద్భ్యేద్ మారయ ఫట్ ఫట్,漢語字面意義:最勝 輪 哈利帝 帶走 傷害者 殺 呸 呸,漢語擬音:瓦拉 其克拉 哈日帝 阿巴那雅 納 諾杰 瑪拉雅 呸 呸) 同時觀想忿怒尊驅除。 若要遣除非時死, 在十七字咒修法間隙加誦: (藏文:ཨོྂ་མྂ་ཀཱ་ལ་མྲྀ་དུ་ཨ་པ་ན་ཡ་སཝཱཧཱ,梵文擬音:Oṃ maṃ kāla mṛdu apanaya svāhā,梵文天城體:ॐ मं काल मृदु अपनय स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం మం కాల మృదు అపనయ స్వాహా,漢語字面意義:唵 曼 死亡 柔和 帶走 娑婆訶,漢語擬音:嗡 芒 嘎拉 么度 阿巴那雅 梭哈) 然後在十七字咒末再加: (藏文:བི་ཀྲི་པ་ན་ཡ་སཝཱཧཱ,梵文擬音:Vikri panaya svāhā,梵文天城體:विक्रि पनय स्वाहा,梵文泰盧固體:వికి పనయ స్వాహా,漢語字面意義:變異 帶走 娑婆訶,漢語擬音:維克日 巴那雅 梭哈) (藏文:ཀྲིན་ཨ་བ་ན་ཡ་སཝཱཧཱ,梵文擬音:Krin avanaya svāhā,梵文天城體:क्रिन् अवनय स्वाहा,梵文泰盧固體:క్రిన్ అవనయ స్వాహా,漢語字面意義:克林 帶走 娑婆訶,漢語擬音:克林 阿瓦那雅 梭哈) 若生病欲平息, 觀想病處有白色阿字。 如是宣說。 文殊如意寶珠各種事業成就續中,瑜伽士隨欲成就品第二。
།།། གཞན་ཡང་སྲས་མཆོག་གུས་ཉོན་ཅིག། གལ་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་བསྒྲུབ་མཆོག་ལ།། ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན་པའི་རྟགས་བྱུང་ན།། སྔགས་འདི་བཟླས་ལ་ཞབས་འོག གཟིར།། ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། མུ་ཀ་ཡེ། ཨ་པ་ཡེ། ཀ་པ་ཡེ། ཨ་ནེ། ཨ་ནེ། ཧརིཥྟཱིཿབི་ཀྲྀ་ཏ་ན་ན་ཛ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཏིང་འཛིན་གསལ་ལ་ཞབས་འོག་གཟིར།། དབང་དུ་བསྡུ་བར་བསམ་པར བྱ།། དེ་ཡིས་དབང་མེད་བཀའ་ཉན་འགྱུར།། བདག་ཉིད་འཇམ་དཔལ་བསྒྲུབ་པ་ལ།། བར་གཅོད་རྩོལ་བ་བྱུང་གྱུར་ན།། ཡི་གེ་བཅུ་བདུན་བརྗོད་རྗེས་ལ།། ཨ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་མཉྫ་ཡ་མ་ར་ཛ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱན་ཏ ཧརཱིཿཥྟི:བི་ཀྲི་ཏཱ་ན།མུ་ཀ་ཡེ། ཨ་པ་ཡེ། ཨུ་ནེ་ཨུ་ནེ། ཨུ་ནེ། ཧརཱིཿཥྟིཿམཉྫུ་མུ་ཀ་ཡེ་ནན། དེས་ནི་ཞབས་འོག་དབང་བསྡུས་ཏེ།། བར་ཆད་ཞི་ཞིང་དབང་དུ་འདུ།། དེས་ན་མི་མོ་གཤིན་རྗེའི་ཚོགས།། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ལ་ སོགས་པ།། རང་དབང་མེད་པར་དབང་དུ་འདུས།། ཅི་འདོད་ལས་རྣམས་བྱེད་པར་འགྱུར།། གལ་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་བསྒྲུབ་མཆོག་ལ།། གདོན་བགེགས་དྲག་པོ་གནོད་འགྱུར་རམ།། བར་ཆད་གཡང་དུ་ལྷུང་རྨི་ན།། བེ ཆོན་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་བྱས་ལ།། ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མན་ཏ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨུ་ནེ། ཨུ་ནེ། ཨུ་ནེ། ཨུ་ཨུ་ཨུ། སིང་ང་ཡེ། བྱ་ཙ་ཡ། དུ་རུ་ཡེ། ཙི་ཏྲ་ཡེ། ཧརི་ཏ་ཡེ། ཧ་ལ་ཡེ། གནོད་བྱེད་ཆེ་གེ་མོ་མྱགས་ཐུམ་རིལ རྦད།ཅེས་པའོ།། དེས་བཟླས་གཟིར་ཞིང་བསྐྲད་པར་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། འཇམ་དཔལ་གཤེད་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས་སྣ་ཚོགས་གྲུབ་པའི་རྒྱུད་ལས། རྣལ་འབྱོར་བསྙེན་པ་དང་ལས་སྒྲུབ་ཀྱི་བར་ཆད་ གཟིར་ཞིང་བསལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། འཇམ་དཔལ་བསྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ།། དངོས་གྲུབ་བརྟན་པོ་མ་ཐོབ་པར།། བགེགས་རྣམས་ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན་གྱུར ན།། གེགས་སེལ་མན་ངག་བསྟན་པ་ནི།། མཚན་མས་བར་ཆད་བྱེད་པ་དང།། མཚན་མེད་བར་ཆད་རྩོལ་བའོ།། མཚན་མ་ཅན་ལ་བཞི་ཉིད་དེ།། སྒྲ་ཡིས་ཆོ་འཕྲུལ་འབྱུང་བ་དང།། འོད་དང་མེ་ཆུ་རླུང་སྟོན དང།། གཟུགས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན་པ་དང།། མཚོན་ཆ་རྡེག་ཚུལ་སྟོན་པའོ།
這是完整的漢語直譯: 複次,最勝佛子請恭敬聆聽。若瑜伽士修持最勝成就時,出現神變徵兆,誦此咒語並踩腳下: (藏文:ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མུ་ཀ་ཡེ། ཨ་པ་ཡེ། ཀ་པ་ཡེ། ཨ་ནེ། ཨ་ནེ། ཧརིཥྟཱིཿབི་ཀྲྀ་ཏ་ན་ན་ཛ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:Oṃ akrodhe kāya mānta ka hana matha bhañja hūṃ phaṭ mukaye apaye kapaye ane ane hariṣṭīḥ vikṛta nana ja hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ अक्रोधे काय मान्त क हन मथ भञ्ज हूँ फट् मुकये अपये कपये अने अने हरिष्टीः विकृत नन ज हूँ फट्,梵文泰盧固體:ఓం అక్రోధే కాయ మాన్త క హన మథ భఞ్జ హూఁ ఫట్ ముకయే అపయే కపయే అనే అనే హరిష్టీః వికృత నన జ హూఁ ఫట్,漢語字面意義:唵 無忿怒 身 死亡 殺 擊碎 破壞 吽 呸 解脫 遠離 搖動 此 此 黃色 變形 面 生 吽 呸,漢語擬音:嗡 阿克若得 嘎雅 曼塔 嘎 哈那 瑪塔 班扎 吽 呸 木嘎耶 阿巴耶 嘎巴耶 阿內 阿內 哈日斯提 維克日塔 那那 扎 吽 呸) 明觀禪定並踩腳下,觀想懾服,由此無力聽從。若自身修持文殊時,出現障礙阻撓,在十七字咒之後誦: (藏文:ཨ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་མཉྫ་ཡ་མ་ར་ཛ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱན་ཏ་ཧརཱིཿཥྟི:བི་ཀྲི་ཏཱ་ན།མུ་ཀ་ཡེ། ཨ་པ་ཡེ། ཨུ་ནེ་ཨུ་ནེ། ཨུ་ནེ། ཧརཱིཿཥྟིཿམཉྫུ་མུ་ཀ་ཡེ་ནན,梵文擬音:A ka samaya śrī mañjaya mara ja akrodhe kāya mānta harīḥṣṭi vikritāna mukaye apaye une une une harīḥṣṭiḥ mañju mukaye nan,梵文天城體:अ क समय श्री मञ्जय मर ज अक्रोधे काय मान्त हरीःष्टि विक्रितान मुकये अपये उने उने उने हरीःष्टिः मञ्जु मुकये नन्,梵文泰盧固體:అ క సమయ శ్రీ మఞ్జయ మర జ అక్రోధే కాయ మాన్త హరీఃష్టి విక్రితాన ముకయే అపయే ఉనే ఉనే ఉనే హరీఃష్టిః మఞ్జు ముకయే నన్,漢語字面意義:阿 嘎 誓言 吉祥 文殊 死 生 無忿怒 身 死亡 黃色 變形 解脫 遠離 減少 減少 減少 黃色 文殊 解脫 南,漢語擬音:阿 嘎 薩瑪雅 西日 曼扎雅 瑪拉 扎 阿克若得 嘎雅 曼塔 哈日斯提 維克日塔那 木嘎耶 阿巴耶 烏內 烏內 烏內 哈日斯提 曼珠 木嘎耶 南) 由此踩腳下懾服,障礙平息並降伏。因此人女、閻羅眾、天魔八部等,不由自主被懾服,能隨意成辦諸事業。 若瑜伽士修持最勝成就時,受到兇猛魔障損害,或夢見障礙墜落深淵,結金剛拳印誦: (藏文:ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མན་ཏ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨུ་ནེ། ཨུ་ནེ། ཨུ་ནེ། ཨུ་ཨུ་ཨུ། སིང་ང་ཡེ། བྱ་ཙ་ཡ། དུ་རུ་ཡེ། ཙི་ཏྲ་ཡེ། ཧརི་ཏ་ཡེ། ཧ་ལ་ཡེ,梵文擬音:Oṃ akrodhe kāya manta hana matha bhañja hūṃ phaṭ une une une u u u siṅgaye byacaya duruye citraye haritaye halaye,梵文天城體:ॐ अक्रोधे काय मन्त हन मथ भञ्ज हूँ फट् उने उने उने उ उ उ सिङ्गये ब्यचय दुरुये चित्रये हरितये हलये,梵文泰盧固體:ఓం అక్రోధే కాయ మన్త హన మథ భఞ్జ హూఁ ఫట్ ఉనే ఉనే ఉనే ఉ ఉ ఉ సిఙ్గయే బ్యచయ దురుయే చిత్రయే హరితయే హలయే,漢語字面意義:唵 無忿怒 身 死亡 殺 擊碎 破壞 吽 呸 減少 減少 減少 烏 烏 烏 獅子 鳥 遠 彩色 黃色 犁,漢語擬音:嗡 阿克若得 嘎雅 曼塔 哈那 瑪塔 班扎 吽 呸 烏內 烏內 烏內 烏 烏 烏 辛嘎耶 加扎雅 度如耶 其札耶 哈日塔耶 哈拉耶) 某某作害者被捆縛驅逐。 如是誦咒踩踏驅除。 文殊忿怒如意寶珠各種事業成就續中,瑜伽士修持及成辦事業障礙踩踏除障品第三。 複次當如實宣說,修持文殊瑜伽時,未獲堅固悉地前,若魔顯現神變,除障口訣開示:以相為障礙者,無相為障礙者。有相者有四:以聲顯神變,以光、火、水、風顯現,以色身顯神變,以兵器擊打方式顯現。
། དེ་ལྟར་སྩོལ་བ་གང་བྱུང་ཡང།། བདག་ཉིད་ཡ་མནྟ་ཀ་ནི།། ཐམས་ཅད་འདར་ཡེད་བཀའ་བསྒོ་ཉན།། འབྲོས་ཤིང་ཕྱིར་ལ་བྱེར་བར བསམ།། དེ་ཡིས་མྱུར་དུ་སེལ་བར་འགྱུར།། མཚན་མ་མེད་པར་བར་གཅོད་ཀྱི།། ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན་ཞིང་སེམས་གཡེང་དབང་དུ་འདུས་ནས་ནི།། ང་རྒྱལ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཁ་དང།། བ་སྤུའི་བུ་གའི་འོད ཟེར་ལས།། ཁྲོ་བོས་ཁེངས་པའི་ནང་ཉིད་ན།། བདེ་བར་ང་རྒྱལ་བྱས་ལ་བཟླས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། འཇམ་དཔལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས་སྣ་ཚོགས་བསྒྲུབས་པའི་རྒྱུད་ལས།། བསྒྲུབ་པའི་གེགས་སེལ་བྱ་བའི ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་ཡ་མ་རཱ་ཛས་གསོལ་པ།། ཀྱེ་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འཇམ་དཔལ་སྐུ།། ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཁྲོས་པ་ཉིད།། དེ་ལྟར་བདག་ཉིད་རྒྱས་བྱའི་ཕྱིར།། ལས་ཀྱི་རིམ་པ་གསུངས་ལགས་ན།། བར ཆད་དགྲ་བོ་བསྒྲལ་བ་ཡི།། ལས་ཀྱི་རིམ་པའི་ཚོགས་རྣམས་ནི།། འཇམ་དཔལ་ཁྲོས་པས་བཤད་དུ་གསོལ། དེ་ནས་འཇམ་དཔལ་ཁྲོས་པ་ཡིས།། དེ་ཡི་རིམ་པ་བཀའ་སྩལ་པ།། དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་ཁ་ཚར་ནི།། བསྟན པ་ལ་གནོད་ཞིང་བཅུ་ལ།། དྲག་པོ་སྒྲོལ་བའི་ལས་བྱེད་ན།། དང་པོ་བསྒྲུབ་བྱ་དམ་ཉམས་ལ།། དབྱེ་བའི་ལས་ཉིད་བྱ་བ་གཅེས།། དེ་ནས་དགུག་ཅིང་གསད་པ་དང།། མཐའ་བཏུལ་སྤོགས་ཤིང་བྱ་བ་ཡིན།། དང་པོ དབྱེ་བའི་མན་ངག་ནི།། ཨོྂ་བཛྲ་དུན་བྷྱོ། ཡཀྴ་ཏིག་སྣ་ཛ་ཛ། ཨ་ནརི་ཏྲཀ་ཤ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ། ཆེ་གེ་མོ་དེ་བ་ཤནྟིྂ་ཀུ་རུ་ཡེ་སཝཱཧཱ། དེ་འདས་འབོབ་སྲེགས་ཕོ་ལྷ་ཕྱེ།། ཆེ་གེ་མོ་དེ་བ་ཙིཏྟ་ཡེ་ཤནྟིྂ་ཀུ་རུ་ཡེ་སཝཱཧཱ། ཁྱི་ལུད བསྲེགས་བྱ་སྲོག་ལ་དབྱེ།། ལིང་ག་དག་ལ་བདུག་པར་བྱ།། ཆེ་གེ་མོ་ཙིཏྟ་མ་ལ་ཤནྟིྂ་ཀུ་རུ་ཡེ་སཝཱཧཱ། ར་གཞོབ་ལིང་ག་བདུག་བྱ་ཞིང།། དགྲ་ལྷ་དག་དང་དབྱེ་བར་བྱ།། ས་མ་ཡ་གན་དེ་ཤནྟིྂ་ཀུ་རུ་ཡེ་སཝཱཧཱ། བདུད་རྩི རྣམ་ལྔ་བསྲེག་བྱ་སྟེ།། ཆོས་སྲུངས་དག་དང་དབྱེ་བར་བྱ།། ཆེ་གེ་མོ་མ་མ་ག་ཙུ་ཡེ་ཤནྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱཧཱ། ལྷ་ལྔ་དབྱེ་ཕྱིར་གུ་གུལ་བསྲེག། གཞན་ཡང་བྱ་རོག་འུག་སྒྲོ་ཡིས།། བྱབ་ཅིང་དབྱེ་བར་བྱ་བ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས སོ།། འཇམ་དཔལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས་སྣ་ཚོགས་བསྒྲུབ་པའི་རྒྱུད་ལས། དགྲ་བོ་ལྷ་ལྔ་དབྱེ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།
這是完整的漢語直譯: 如是無論出現何種阻撓,自身觀想為閻摩敵,一切顫慄聽從號令,思維逃散四方。由此迅速消除。無相障礙顯現神變並懾服散亂心后,明觀我慢心間及毛孔光芒中,充滿忿怒尊,安住我慢中誦咒。 文殊如意寶珠各種事業成就續中,除修行障礙品第四。 複次閻摩王啟問: 嗟嗟世尊文殊身,閻摩敵忿怒尊,如是為令自增長,若已宣說事業次第,祈請文殊忿怒尊,開示降伏障礙敵,諸多事業次第法。 爾時文殊忿怒尊,如是宣說其次第: 兇猛事業支分者,損害教法十種中,若行兇猛解脫業,首先對破誓對境,分離之業最重要。然後召請並殺害,降服邊地奪取之。 首先分離口訣為: (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་དུན་བྷྱོ། ཡཀྴ་ཏིག་སྣ་ཛ་ཛ། ཨ་ནརི་ཏྲཀ་ཤ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ,梵文擬音:Oṃ vajra dunbhyo yakṣa tik sna ja ja anari trak śa māra ya phye,梵文天城體:ॐ वज्र दुन्भ्यो यक्ष तिक् स्न ज ज अनरि त्रक् श मार य फ्ये,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర దున్భ్యో యక్ష తిక్ స్న జ జ అనరి త్రక్ శ మార య ఫ్యే,漢語字面意義:唵 金剛 鼓 夜叉 尖 鼻 生 生 不雅 破壞 肉 殺 分離,漢語擬音:嗡 班扎 敦佑 雅克夏 提克 納 扎 扎 阿納日 扎克 夏 瑪拉 雅 切) 某某天神寂靜作。以此燒熏公天神分離。 (藏文:ཆེ་གེ་མོ་དེ་བ་ཙིཏྟ་ཡེ་ཤནྟིྂ་ཀུ་རུ་ཡེ་སཝཱཧཱ,梵文擬音:Cege mo deva citta ye śāntiṃ kuru ye svāhā,梵文天城體:चेगे मो देव चित्त ये शान्तिं कुरु ये स्वाहा,梵文泰盧固體:చేగే మో దేవ చిత్త యే శాన్తిం కురు యే స్వాహా,漢語字面意義:某某 天神 心 寂靜 作 薩哈,漢語擬音:切給摩 得瓦 其塔耶 香丁 庫如耶 梭哈) 燒狗糞分離生命。薰香供養靈像。 (藏文:ཆེ་གེ་མོ་ཙིཏྟ་མ་ལ་ཤནྟིྂ་ཀུ་རུ་ཡེ་སཝཱཧཱ,梵文擬音:Cege mo citta mala śāntiṃ kuru ye svāhā,梵文天城體:चेगे मो चित्त मल शान्तिं कुरु ये स्वाहा,梵文泰盧固體:చేగే మో చిత్త మల శాన్తిం కురు యే స్వాహా,漢語字面意義:某某 心 垢 寂靜 作 薩哈,漢語擬音:切給摩 其塔 瑪拉 香丁 庫如耶 梭哈) 薰香山羊糞靈像,分離敵人護法神。 (藏文:ས་མ་ཡ་གན་དེ་ཤནྟིྂ་ཀུ་རུ་ཡེ་སཝཱཧཱ,梵文擬音:Samaya gande śāntiṃ kuru ye svāhā,梵文天城體:समय गन्दे शान्तिं कुरु ये स्वाहा,梵文泰盧固體:సమయ గన్దే శాన్తిం కురు యే స్వాహా,漢語字面意義:誓言 香 寂靜 作 薩哈,漢語擬音:薩瑪雅 甘得 香丁 庫如耶 梭哈) 燒五甘露分離護法。 (藏文:ཆེ་གེ་མོ་མ་མ་ག་ཙུ་ཡེ་ཤནྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱཧཱ,梵文擬音:Cege mo mama gacu ye śāntiṃ kuru svāhā,梵文天城體:चेगे मो मम गचु ये शान्तिं कुरु स्वाहा,梵文泰盧固體:చేగే మో మమ గచు యే శాన్తిం కురు స్వాహా,漢語字面意義:某某 我的 去 寂靜 作 薩哈,漢語擬音:切給摩 瑪瑪 嘎祖耶 香丁 庫如 梭哈) 為分離五部尊燒安息香。復以烏鴉貓頭鷹羽毛扇動分離。 文殊如意寶珠各種事業成就續中,分離敵人五部尊品第五。
།།། དེ་ནས་དགུག་པ་བཤད་བྱ་བ།། ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མནྟ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཆེ་གེ་མོ་ནརི་ཨཱ་ཀརྵ ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།ཆེ་གེ་མོ་ནརི་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཛ། ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཡུ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཛ། ཆེ་གེ་མོ་ཏྲ་རི་མ་ནི་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཛ། ཆེ་གེ་མོ་རཱུ་བ་ཀན་དྷ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཛ། ཞེས་པའོ།། ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ཏེ།། བདག་ཉིད་ཡ་ མཏྣ་ཀ་ཡི།། ཐུགས་ཁར་ཉི་མའི་དལ་སྟེངས་སུ།། ཡི་གེ་ཛ་དམར་བརྩེགས་མ་ལས།། འོད་འཕྲོད་དགྲ་བོའི་སྲོག་དང་ནི།། ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་བླ་སྤྲུལ་བཅས།། གཟུགས་ཕུང་བཀུག་ལ་ལིང་གར་བསྟིམ།། དེ་ནས་ཐུན ཆེན་ཐོད་ནག་བྲབ།། རྟགས་དང་སྦྱོར་བ་ཤིན་ཏུ་གཅེས།། ཐ་མ་དུར་ཁྲོད་དག་ཏུ་མནན།། དེ་ཡིས་གཟས་པ་གཏན་ནས་འཕོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། འཇམ་དཔལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས་སྣ་ཚོགས་བསྒྲུབ་པའི་རྒྱུད ལས།། གཟས་པ་པོ་དགུག་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་ནན་ཏན་དུ།། ལས་ཀྱི་མན་ངག་བྱ་བ་ནི།། ཐུན་ཆེན་ཐོད་ནག་དུས་ཉིད་དུ།། ཐོད་པ་བམ་རིལ་བསྒྲུབ་པ་སྟེ།། གོང་ནས བསྐམས་ཏེ་ཆས་ལེགས་ལ།། ཡིག་འབྲུ་བྲིས་ལ་བྱ་བའམ།། ཡང་ན་དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡང།། ཡ་ང་བས་ནི་ཞལ་སྐྱ་རུ།། གཅད་ལ་སྔགས་བྲིས་ནང་དུ་ནི།། ལིང་ག་སྩལ་ལ་ཐུན་གྱིས་བྲབ།། ཐོད་པ་རབ་ནི་མོན་ཐོད ཡིན།། འབྲིང་ནི་རབས་ཆད་ནག་པོའོ།། ཐ་མ་མུ་སུ་ར་ཡི་ཐོད།། གང་རུང་དག་ལ་བྱ་བ་ཡིན།། ལན་གསུམ་བར་དུ་སྤོགས་ཤིང་བྱ།། སྔགས་པ་ནང་འབྲས་གྱུར་པ་ན།། ཧརཱིཥྟཱི་བསྲུང་བཟློག་ནན་ཏན་བྱ།། དེ་ཡིས འགྲུབ་པར་གདོན་མི་ཟ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། འཇམ་དཔལ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས་སྣ་ཚོགས་སྒྲུབ་པའི་རྒྱུད་ལས། ལས་ཀྱི་ཐུས་ཀ་མན་ངག་གི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡ མཱན་ཏ་ཀ་ལ།སྲས་མཆོག་ཡ་མ་རཱ་ཛས་གསོལ་པ། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས། འཇམ་དཔལ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ།། བདག་གིས་རྒྱུད་འདི་ཇི་ལྟར་བཟུང་ཞིག་གཏད་པར་བགྱི།། ཅེས་གསོལ་པ་དང།། འཇམ་དཔའ་ ཁྲོས་པས་བཀའ་སྩལ་པ།རྒྱུད་འདི་ནི་འཇམ་དཔལ་ནག་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ལས་ཚོགས་འགྲུབ་པའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བར་བཟུང་ཞིང་བཅང་བར་བྱའོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後解說召請: (藏文:ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མནྟ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཆེ་གེ་མོ་ནརི་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,梵文擬音:Oṃ akrote ka yamantakāla rūpa cege mo nari ākarṣaya hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ अक्रोते क यमन्तकाल रूप चेगे मो नरि आकर्षय हूँ फट्,梵文泰盧固體:ఓం అక్రోతే క యమన్తకాల రూప చేగే మో నరి ఆకర్షయ హూँ ఫట్,漢語字面意義:唵 忿怒 閻摩敵 黑色 形相 某某 人 召請 吽 呸,漢語擬音:嗡 阿克若得 嘎 雅曼達嘎拉 如巴 切給摩 納日 阿嘎夏雅 吽 呸) (藏文:ཆེ་གེ་མོ་ནརི་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཛ,梵文擬音:Cege mo nari ākarṣaya hūṃ ja,梵文天城體:चेगे मो नरि आकर्षय हूँ ज,梵文泰盧固體:చేగే మో నరి ఆకర్షయ హూँ జ,漢語字面意義:某某 人 召請 吽 生,漢語擬音:切給摩 納日 阿嘎夏雅 吽 扎) (藏文:ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཡུ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཛ,梵文擬音:Cege mo āyu jñāna ākarṣaya hūṃ ja,梵文天城體:चेगे मो आयु ज्ञान आकर्षय हूँ ज,梵文泰盧固體:చేగే మో ఆయు జ్ఞాన ఆకర్షయ హూँ జ,漢語字面意義:某某 壽命 智慧 召請 吽 生,漢語擬音:切給摩 阿優 加納 阿嘎夏雅 吽 扎) (藏文:ཆེ་གེ་མོ་ཏྲ་རི་མ་ནི་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཛ,梵文擬音:Cege mo trari mani ākarṣaya hūṃ ja,梵文天城體:चेगे मो त्ररि मनि आकर्षय हूँ ज,梵文泰盧固體:చేగే మో త్రరి మని ఆకర్షయ హూँ జ,漢語字面意義:某某 三 寶石 召請 吽 生,漢語擬音:切給摩 扎日 瑪尼 阿嘎夏雅 吽 扎) (藏文:ཆེ་གེ་མོ་རཱུ་བ་ཀན་དྷ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཛ,梵文擬音:Cege mo rūpa kandha ākarṣaya hūṃ ja,梵文天城體:चेगे मो रूप कन्ध आकर्षय हूँ ज,梵文泰盧固體:చేగే మో రూప కన్ధ ఆకర్షయ హూँ జ,漢語字面意義:某某 色 蘊 召請 吽 生,漢語擬音:切給摩 如巴 甘達 阿嘎夏雅 吽 扎) 結鐵鉤印,自觀閻摩敵,心間日輪上,紅色疊字"扎",放光召敵人壽命、智慧、魂魄及色蘊,融入靈像。然後大時黑顱擊打,尤為重要結合相應印相。最後鎮壓于尸林,由此永遠驅逐所召者。 文殊如意寶珠各種事業成就續中,召請所召者品第六。 複次精進修習法要:大時黑顱時,成就顱骨丸,先令乾燥裝填,書寫種子字,或極為可怕者,割取灰白麵皮,內書咒語,放入靈像,以時辰擊打。最上為門巴人頭骨,中等為斷種黑人頭骨,下等為穆斯林頭骨,任一皆可。三次奪取,咒師若生內熱,應勤修哈日斯提護身反擊法。如是必定成就。 文殊閻摩敵如意寶珠各種事業成就續中,事業要訣口訣品第七。 爾時世尊閻摩敵,最勝子閻摩王啟問: 嗟世尊,文殊閻摩敵忿怒王,我當如何受持此續並付囑? 文殊忿怒尊答言:此續當受持並珍藏為"文殊黑尊如意寶珠事業整合續"。
། མ་འོངས་པའི་དུས་སུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ ཕྱིར་སྣོད་དང་དམ་ཚིག་ལྡན་པ་འགའ་དང་འགའ་ལ་མི་ནུབ་པར་གཏད་ཅིང།གར་ཐད་ཐད་དུ་མི་སྤེལ་བར་བཅང་ཞིང་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། འཇམ་དཔལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས་སྣ་ཚོགས་བསྒྲུབ་ པའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།།།། རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་བ་སུ་དྷ་ར་གུ་རུ་དམ་པས། བདག་སྤུས་ངན་རྡོ་རྗེ་ཡང་དབང་གཏེར་ལ་ཡང་ལ་ཡང་དུ་ཞུས། བརྣག་ཅིང་རྒྱ་བཏབ་ནས་གནང་ནས་བསྒྱུར ་རོ།
以下是完整的漢語直譯: 爲了在未來時期護持佛法,應當將此續不衰敗地付囑給少數具器且持戒者,不應廣泛傳播,而應珍藏並修持。 如是宣說。 名為"文殊如意寶珠各種事業成就續"的後續圓滿。 印度阿阇黎瓦蘇達拉上師慈悲地一再向我這卑微的多杰揚旺德請求、懇切祈求后,授予並準許翻譯。