029.703.043.010吉祥夜叉紅月密續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb043.010
Gpb043.010
ཤྲཱི་ཡཀྵ་ཙནྟྲ་གུ་ཧྱ་ཏནྟྲ་མ་རུ་ཙེ་ར་ག་སོ་རི་མཱ་ར་ཡ་ཏནྟྲ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་གནོད་སྦྱིན་ཟླ་གསང་དམར་པོའི་རྒྱུད། སྒྲོལ་གིང་མ་རུ་ཙེ་ཤན་པ་སྤུ་གྲི་རེག་ཆོད། གནམ་ལྕགས་ཐོག་གི་སྟ་རེ། བསེ་མདུང་དམར་པོ། དྲག་སྔགས་དུག་མདའ་ནག་པོ། རྨོད་པའི་མཚོན་ཆ། འཕྲིན་ལས་ཀྱི་མདོ་རྒྱུད། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས གཅིག་ན།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཆེན་པོ་ལས་གཟུགས་སྐུ་སྟོང་གསལ་ཡོངས་ལ་ཁྱབ་པའི་ཐུགས་རྗེ་བསྟན་ཏེ། དེ་ཡང་གདུལ་བྱའི་སྐབས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་ཇི་ལྟར་འདུལ་བ་བཞིན་དོན་མཛད་པ་ ལས།། དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ལས། སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་བཤིག་སྟེ། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་ཐུགས་རྗེས་ཇི་ལྟར་མོས་པར་འདུལ་བའི་འོད ཟེར་ཁྱབ་པ་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་དང་སྤྲུལ་སྐུར་བཞེངས་ནས་གནས་སོ།། འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་གང་ལྟར་འཚམ་པས་དོན་མཛད་པ་ལས། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་ཁ་བལྟས་པ་ལས་ཀྱི་སྲིན་པོ་གདོང་དམར་དང། དམ ལས་ལོག་པའི་དམ་ཉམས་དམ་སྲི་དེ་ནི་འདུལ་བར་མ་གྱུར་ཏེ།སླར་བསྟན་པའི་དགྲ་གྱུར་པ་ལས། ཡང་དེ་ཡི་ཚེ་དེ་ཡི་དུས་ན་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་ལས་གནོད་སྦྱིན་ཟླ་གསང་དམར་པོ་འདུལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་ པར་ཞུགས་ཏེ།གང་གསང་སྔགས་མོས་པ་སྤྱོད་པའི་སེམས་ཅན་རྒྱུད་མ་དག་པ་ཐམས་ཅད་ཇི་ལྟར་མོས་པ་ལྟར་འདུལ་བར་དམ་བཅས་ཏེ་དྲག་པོའི་དགོངས་པ་ལ་བཞུགས་པ་ལས། དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ དེ་ན་བདུད་ས་འཛིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ།རབ་ཏུ་ཞེ་སྡང་ཆེ་བ་དཀར་པོའི་བསྟན་པ་མི་དད་པ། འཁོར་མང་པོ་དང་དབང་ལྡན་པ་གཅིག་གནས་པ་འཁམས་འཁྲུགས་ཏེ། བདུད་ཀྱི་དམག་དཔུང་འཁོར་བྱེ་བ་ས་ཡ་ དང་བཅས་ཏེ་བར་དུ་གཅོད་པའི་ཐབས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་ལས་བྱེད་པར་གྱུར་ཏོ།
以下是直譯成漢語的內容: 吉祥夜叉月亮秘密紅色續。藏語為:吉祥夜叉月亮秘密紅色續。解脫鈴馬如澤剎那普格利觸斷。天鐵雷斧。犀牛紅矛。猛咒毒箭黑色。猛烈武器。事業經續。 頂禮世尊文殊怙主閻魔。 如是我聞:一時,世尊普賢法身大身從色身千明遍滿的悲心顯現。又隨所化眾生如何調伏而作利益。 爾時,法身精華入于菩提等持中,從精華菩提中破為空性。遍滿調伏六道眾生隨欲樂的光芒,起現色身和化身而住。 為諸眾生以大小乘隨宜作利益。顛倒向外看的業羅剎紅面和違背誓言的破誓鬼,未能調伏,反成教敵。 又爾時,從色身入夜叉月亮秘密紅色調伏三摩地。凡密咒信解行的眾生心未清凈者,皆隨其所欲樂而調伏,立誓入于猛烈意趣中。 爾時,有一名為魔持地王者,極為憤怒,不信白教,有眾多眷屬和權力,居住一處,混亂動盪。魔軍眷屬億萬相隨,作種種障礙之事。
། དེ་ཡི་ཚེ་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྤྲུལ་པ་ཞིག་བཀྱེ་སྟེ། བདུད་ས་འཛིན་གྱི་སྤྲུལ་པ་རབ་ཏུ་ཞེ་སྡང་འཁྲུག་ཅིང གདུག་པ།རྡོ་རྗེའི་ཐེགས་ལ་སྨོད་པ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ། གང་ན་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདི་ན། དཀར་པོའི་ལས་ལ་དད་པ་དང། གསང་བའི་ཐག་པ་ལ་ཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདུད་ གཉེན་པོ་བར་ཆོད་ཀྱི་བདུད་དུ་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཁེབས་པར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་བཀྱེའོ།། དེ་ནས་ཡང་བདུད་ཀྱི་དམག་དཔུང་ཆན་པོ་བསྟིབས་ཏེ། གང་ན་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཆོས་གཏན ལ་འབེབས་པ་དེ་མ་ཐོགས་པར་འདུལ་བར་གཟས་པ་ལས།དེ་ནས་ཡང་དེ་མ་ཐག་ཏུ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གཟིགས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐར་པའི་ལམ་བཀག་ཅིང་ འགེགས་པར་གཟིགས།དེ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཕྱིར་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བཞེངས་ཏེ། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཡི་གེ་ཧཱུ~ྂ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཏེ་གནས་སོ།། དེ་ལས་ཨོྂ་ཧརི་ཥྟིཿབི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཅེས་ བརྗོད་པས།བདུད་རྗེ་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་འདུལ་བའི་གཤེད་པོ་ཁྲོ་བོ་ཡ་མན་ཏ་ཀར་སྐུ་བསྟན་ཏེ། ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐཱ་བན་ཛ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཅེས་བསྒྲོགས་ཤིང་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་མི་བཟད་རྒྱན་གྱི་ འཁོར་ལོར་གྱུར་པ་ལས།དེ་ནས་ཨོྂ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ཛ་ཛ། ཞེས་བསྒྲགས་པས་ཡུམ་དང་སྲས་མཆོག་བཅས་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་བོ།། དེ་དག་གིས་བདུད་དེ་ལ་དམིགས་ཏེ་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས་བསམ་ གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བཀྱེ་བ་ལས།དེ་དག་གིས་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ལ་དང་པའི་ལྷ་སྲིན་དྲེགས་པ་ཅན་མ་རུངས་པ་ཀུན་དབང་དུ་བསྡུས་ཏེ། དེ་ཀུན་དང་ཐབས་གཅིག་ཏུ་གནས་ནས། དེ་ཡི་ཚེ་བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་སྤྲུལ་པ་ གཞོམ་པའི་ཕྱིར།ོྂ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མན་ཏ་ཀ་མ་རུ་ཙེ་ཏེ་པ་ཏ་ཡེ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་པས་སྲས་མཆོག་ཡ་མ་རཱ་ཛ་དེ་སྲིན་པོ་དང། གཤིན་རྗེ་དང། བདུད་པོ་དང། གནོད་སྦྱིན་གྱི་གཙོ་བོ་མ་རུ་ཙེ་བཞིས་དྲེགས་པ་ ཅན་ཐམས་ཅད་ཁ་ལོ་རང་དབང་མེད་པར་བསྒྱུར་བར་བྱས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 爾時,彼時王展開三摩地化身。魔持地的化身極為憤怒暴躁兇惡,誹謗金剛乘,障礙佛教。在此世界中,對一切信仰白業和入密乘者作為魔敵、障礙魔,遍滿世界,展現三摩地神變。 然後又聚集大魔軍,欲立即降伏三世佛陀化身所立法。 隨即三世諸佛觀見,見世界眾生解脫道被阻礙遮蔽。為降服彼,從精華菩提中起大悲,攝於心金剛一字吽而住。 從中誦:(ཨོྂ་ཧརི་ཥྟིཿབི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། , oṃ hariṣṭiḥ vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ, ॐ हरिष्टिः विकृतानन हूँ हूँ फट्, ఓం హరిష్టిః వికృతానన హూం హూం ఫట్, 嗡哈日斯提維克日塔納納吽吽啪, om ha ri shi ti wei ke ri ta na na hong hong pa) 現身為降伏一切傲慢魔王的怙主忿怒閻摩敵迦,誦:(ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐཱ་བན་ཛ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, oṃ akrodhe ka yamāntaka hana matha bhaṃja hūṃ phaṭ, ॐ अक्रोधे क यमान्तक हन मथ भञ्ज हूँ फट्, ఓం అక్రోధే క యమాంతక హన మథ భంజ హూం ఫట్, 嗡阿克若得卡雅曼塔卡哈納瑪塔班扎吽啪, om a ke ruo de ka ya man ta ka ha na ma ta ban zha hong pa) 色身成為可怖莊嚴輪。 然後誦:(ཨོྂ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ཛ་ཛ།, oṃ śrī mañju yamārāja mama ekajati jaja, ॐ श्री मञ्जु यमाराज मम एकजटि जज, ఓం శ్రీ మంజు యమారాజ మమ ఏకజటి జజ, 嗡室利曼珠雅瑪拉加瑪瑪額卡加提加加, om shi li man zhu ya ma la jia ma ma e ka jia ti jia jia) 佛母和最勝佛子自然成就。 他們觀想彼魔,展現不可思議化身眾。他們收服白方信仰的一切傲慢兇惡天魔,與之同住。 爾時,為摧毀魔王化身,誦:(ཨོྂ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མན་ཏ་ཀ་མ་རུ་ཙེ་ཏེ་པ་ཏ་ཡེ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, oṃ mañjuśrī yamāntaka maruce te pataye hūṃ phaṭ, ॐ मञ्जुश्री यमान्तक मरुचे ते पतये हूँ फट्, ఓం మంజుశ్రీ యమాంతక మరుచే తే పతయే హూం ఫట్, 嗡曼珠室利雅曼塔卡瑪如澤特帕塔耶吽啪, om man zhu shi li ya man ta ka ma ru ze te pa ta ye hong pa) 最勝佛子閻魔王以羅剎、閻羅、魔王、夜叉主馬如澤四者,使一切傲慢者無自主轉向。
། ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ག་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་པས། སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་བདུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསོ་སྒྲ་དང་ཆོ་ལང ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་སྒྲ་འབྲུག་སྟོང་ལྡིང་བ་ལྟ་བུ་བསྒྲགས་སོ།། ཨོྂ་བེ་བ་ས་ཏ་ཨེ་ཨ་མུ་ཁྂ་ཧཱུ~ྂ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཅེས་པས། ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་བདུད་ས་འཛིན་གྱི་སྤྲུལ་པ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས ཁེབས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་གཉེན་པོར་སྤྲུལ་ཏེ་བཏང་བ་དེ་དག་ལ།མཚོན་ཆ་བེ་ཅོན་བྱིན་དང་ལྡན་པ་དེ་ཉིད་བྱིན་ཏེ་བཏང་ངོ།། དེ་ཚེ་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ལ་གནས་པའི་ལྷ་དང། ཀླུ་ དང།ལྷ་མ་ཡིན་དང། མིའམ་ཅི་དང། ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ། གཞན་ཡང་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བདུད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་འཁྲུག་པས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཁེངས་པར་མཐོང་ཞིང། ཉིད་སྟོན་པ་ ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མ་རུངས་པར་བྱེད་པར་མཐོང་ནས།ལ་ལ་ནི་སེམས་དཔའ་ཞིང་ང་རྒྱལ་གྱི་དྲེགས་པས་གཞོམ་དུ་ཆས་སོ།། ལ་ལ་ནི་དཔུང་མང་པོ་བསྡུས་ཏེ་གཞོམ་དུ་ཆས་སོ།། ལ་ལ་ནི་མཐུས་འདུལ་བའི་ འདུལ་ཐབས་ཀྱིས་རྨོད་པ་ལ་ཞུགས་སོ།། ལ་ལ་ནི་ཡིད་སྡུག་བསྔལ་བར་གྱུར་ཏོ།། ལ་ལ་རབ་ཏུ་བྲེད་དོ།། ལ་ལ་ནི་འཁོར་དུ་སྐྱབས་རྗེ་ལ་འདུས་སོ།། ལ་ལ་ནི་རང་དབང་མེད་པར་དྲན་པ་དང་བག་མེད་པར་ཞབས འོག་ཏུ་ཕྱིན་པར་གྱུར་པ་ལས།དེ་ནས་དེ་མ་ཐག་པར་ཡང་བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་གདུལ་བའི་ཆེད་དུ་གསང་བའི་བདག་པོ་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་གནས་མཆོག་དམ་པ་ནས་བཞེངས་ནས་གནས་དེར་ཡུད་ ཙམ་གྱིས་ཕྱིན་པར་འོངས་ཏེ།དྲུང་ན་གནས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是直譯成漢語的內容: 誦:(ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ག་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, oṃ akrodhe ga śrī mañju yamāntaka hūṃ phaṭ, ॐ अक्रोधे ग श्री मञ्जु यमान्तक हूँ फट्, ఓం అక్రోధే గ శ్రీ మంజు యమాంతక హూం ఫట్, 嗡阿克若得嘎室利曼珠雅曼塔卡吽啪, om a ke ruo de ga shi li man zhu ya man ta ka hong pa) 三千大千世界一切魔的呼喊聲和喧鬧聲被壓制,發出如千雷齊鳴般的聲音。 誦:(ཨོྂ་བེ་བ་ས་ཏ་ཨེ་ཨ་མུ་ཁྂ་ཧཱུ~ྂ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།, oṃ vaivasvata e amukhaṃ hūṃ māraya phaṭ, ॐ वैवस्वत ए अमुखं हूँ मारय फट्, ఓం వైవస్వత ఏ అముఖం హూం మారయ ఫట్, 嗡貝瓦薩塔額阿姆康吽瑪拉雅啪, om bei wa sa ta e a mu kang hong ma la ya pa) 從心中化現忿怒尊,對遍滿世界的魔持地化身,化現死主閻羅紅色怙主作為對治,賜予具加持的金剛杵兵器遣去。 爾時,住于白方的天、龍、阿修羅、緊那羅、大腹行等,以及其他一切天魔八部眾,見魔幻變擾亂遍滿世界,見自師亦被其所害。有些鼓起勇氣,以傲慢之心欲摧毀。有些聚集眾多軍隊欲摧毀。有些以威力調伏之方法開始毀壞。有些心生痛苦。有些極為恐懼。有些聚集於怙主周圍尋求庇護。有些不由自主失去正念,不知不覺來到足下。 隨即,為調伏彼魔王,密主吉祥金剛手從最勝聖處長發處起身,剎那間來到此處。站在面前說道:
། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཀུན་འདུས་པ། དཔལ་ལྡན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ། བདུད་ ཀྱི་ཚོགས་འདི་རྣམས་གདུག་ཅིང་ཞེ་སྡང་ཆེ་བ།དད་པ་མེད་ཅིང་ལོག་པའི་དད་པ་ཅན་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་སྨོད་པ་འབའ་ཞིག་སྟེ། ཡོངས་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་གནས་ནས་ཀྱང་མ་རུངས་པས་བློ་བསྒྱུར་ལ། རྒྱུད་ ཁ་ལོ་ཕྱིན་ཅིག་ལོག་ཏུ་བསྒྱུར་ཏེ།རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་ལ་གནས་པ་ཐམས་ཅད་མ་རུངས་པར་བྱེད་པས། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཡུན་རིང་དུ་སྤྱོད་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པའི་ཆེད་དུ་བདུད་ཀྱི་དཔུང་ཚོགས་འདུལ་བའི་ཐབས་བསྟན་ དུ་གསོལ།རིགས་ལྔའི་དངོས་གྲུབ་ཡལ་ཅིང། ཕུར་བུ་དང། མ་མོ་དང། འཇམ་དཔལ་ཉིད་ཀྱང་ཡལ་ཅིང་རིང་བར་གྱུར་བའི་ཚེ། དེ་དག་གི་མཐུ་བྱིན་མི་ཡལ་ཅིང་མི་རིང་མྱུར་བའི་ཕྱིར། བཅོམ་ལྡན་འདས་གནོད་ སྦྱིན་གཤིན་རྗེ་དམར་པོའི་མཐུ་དང་འཕྲིན་ལས་བཤད་དུ་གསོལ།ཅེས་གསོལ་བས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྲོ་བོ་ཡ་མནྟ་ཀ་སྲས་འཇམ་དཔལ་མ་རུ་ཙེ་ལ་སྤྱན་སེང་གེ་ལྟར་གཟིགས་ཏེ་ཅང་མི་གསུང་བར་ཏིང་ངེ་འཛིན་ རོལ་པའི་ངང་དུ་བཞུགས་སོ།། དེའི་བྱིན་བརླབས་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་རུ་ཙེ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཅིང་བཀའ་སྩལ་པ། ལེགས་སོ་ལེགས་སོ།། རབ་ཏུ་ལེགས་སོ།། གསང་བའི་ཐེག་པ་ལ གནོད་པ་བདུད་ཀྱི་སྡེ་ཐམས་ཅད་གདུལ་བའི་ཕྱིར་ཞུས་པ་ལེགས་སོ།། ད་ངས་བཤད་ཀྱིས་ཉོན་ཅིག་ཅེས་གསུངས་ཏེ། ཤིན་ཏུ་དབང་དྲག་རོལ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། དབུས་ཀྱི ལྕགས་མཁར་ཆེན་པོར་དེ་མ་ཐག་ཏུ་སྣང་བར་བྱས་སོ།། དེ་ནས་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་འཁོར་ཀུན་ལ་རབ་ཏུ་སེང་གེའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱི་བལྟས་ཏེ། སྐུའི་སྤྲུལ་པ་དང། གསུང་གི་གྲགས་པ་དང། ཐུགས་ཀྱི་མཚོན་ཆ་དང། ཡོན ཏན་གྱི་དབང་ཕྱུག་དང།འཕྲིན་ལས་ཀྱི་རོལ་པ་ཞེས་པའི་གསང་བ་དམ་པ་ལྔ་རབ་ཏུ་བསྒྲགས་པས། སླར་བདུད་ཀྱི་སྡེ་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ལ་མི་དད་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་མྱོས་ཏེ་གནས་སོ།། ལ་ལ་ནི་དཀར་པོའི་ ལས་ལ་གུས་པས་འཁོར་རྣམས་དང་སྟབས་གཅིག་ཏུ་གནས་སོ།། ལ་ལ་ནི་དབང་མེད་པར་དད་པས་འདུན་ཅིང་རེས་འགའ་ནི་ལས་ལ་ཉན། རེས་འགའ་ནི་མི་ཉན་པར་བསམ་ཞིང་གནས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 世尊如來一切事業功德之總集,具吉祥大自在者,這些魔眾兇惡且極具嗔恨,無信仰且具邪信,唯誹謗金剛乘。他們雖住於世界中,卻以惡意轉變心意,完全顛倒引導心續,使一切安住金剛乘者遭受損害。為使具有長期修持金剛乘緣分者,請示降伏魔軍之方法。 五部成就消失,橛、空行母及文殊本尊亦消失遠離之時,為使彼等力量加持不消失不遠離而迅速,請世尊宣說夜叉閻羅紅色之力與事業。 如是祈請后,世尊忿怒尊閻摩敵子文殊瑪如則以獅子般的眼光注視,默然安住于遊戲三昧中。 由其加持,世尊文殊瑪如則轉動心輪宣說道:善哉!善哉!極善!為調伏損害密乘的一切魔眾而請問,善哉!現在我將宣說,請聽! 說完,入于極其威猛遊戲三昧,立即顯現於中央大鐵城中。 然後以獅子般的目光遍視四方一切眷屬,宣說身之化現、語之聲譽、意之兵器、功德之自在、事業之遊戲等五種殊勝秘密。由此,再次使所有不信白方的魔眾極度迷醉。有些對白業恭敬,與眷屬一同安住。有些不由自主生起信心,時而聽從教誨,時而不聽從而思考安住。
། ལ་ལ་ནི་དབང་མེད པར་ལྷན་ནེ་གནས་སོ།། དེ་ཡི་ཚེ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པར་སྤྲུལ་ཏེ། འཁོར་དང་བཅས་པས་རྔམ་པའི གསུང་སྒྲ་བསྒྲགས་པར།ཡུལ་ཆེན་པོ་གཤིན་ཡུལ་རྨེ་ནག་ཅེས་བྱ་བར། གཤིན་གྱི་བླ་མཚོ་མེར་བར་དེ་རབ་ཏུ་ཡང་མེར་མེར་འཇིགས་པར་གྱུར། གཤིན་གྱི་རོ་བློ་དམར་པོའི་ཐང་ནི་རབ་ཏུ་ཡང་སློ་བར་གྱུར། གཤིན་ རི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ནི་རབ་ཏུ་ཡང་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་སྣང་བར་གྱུར།ཟམ་ཁ་རོ་ལམ་ཁུང་བུ་ནི་སུབ་ཅིང་མེད་ལ་ཁད་པར་གྱུར། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་འགུལ་བ་དང། ལྡེག་པ་དང། ཡ་མ་ཡོ་མ་དང། མེར་མེར་ དང།ཤིག་ཤིག་པ་དང། ཏོར་ཏོར་དང། མཐོ་བ་དང། དམའ་བ་ལ་སོགས་པ་བལྟས་ཆེན་པོ་བཅོ་བརྒྱད་བསྟན་པ་ལས།། དེ་ནས་ཡང་དེ་མ་ཐག་ཏུ་གནོད་སྦྱིན་དང། སྲིན་པོ་དང། གཤིན་རྗེ་དང། བདུད་དང། མ་མོ་དང། བལ་མོ་དང། གིང་དང། བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འདུས་ནས། དེ་མ་ཐག་ཏུ་རང་གི་སྟོན་པ་ལ་འདུན་ཏོ།། སྟོན་པ་ཆེན་པོ་གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་ལ་གསོལ་པ། ཨེ་མ་ཧོ། དྲེགས་པ་ཆེན་པོ རྣམས་འདི་ལྟ་བུའི་ཆོ་འཕྲུལ་ནི་ངོ་མཚར་ཆེ་བའོ།། འདི་ལྟ་བུའི་ཆོ་འཕྲུལ་ནི་འབྱུང་བར་དཀའ་བ་སྟེ། འདི་ནི་གསང་བ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལགས་སོ།། བདུད་ཐམས་ཅད་འདུལ་བའི་དུས་ལ བབ་པར་འབྱུང་བ་སྟེ།རེ་ཞིག་ན་བདུད་ཀྱི་རྩོད་པ་ཡོད་པ་འདུལ་བར་ངེས་སོ།། བདག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་བསྟན་ནས། འདྲེན་པའི་ཐབས་ཀྱི་སྒོ་མང་པོ་མཛད་དེ་བདེ་བ་ལ་ བཀོད་པ་བཞིན།གཞན་ཡང་ཕྱིས་ཀྱང་བདེ་བ་ལ་འགོད་པར་ངེས་པས། གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོའི་འཁོར་ན་གཡོག་དང། བྲན་དང། ཡང་བྲན་དང་བཅས་པ་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ལ་དམ་ཚིག་དམ་བཅས་པ་རྣམས་མྱུར་ དུ་འདུས་ཤིག།ཅེས་བརྗོད་པས། དེ་མ་ཐག་ཏུ་གཤིན་རྗེ་དང། སྲིན་པོ་དང། བདུད་དང། གནོད་སྦྱིན་དང། མ་མོ་ལ་སོགས་པ་འཁོར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་བཅས་པ་འདུས་ཏེ་བཀའ་སྩལ་ཉན་པར་ གྱུར་ཏོ།
以下是直譯成漢語的內容: 有些不由自主地呆滯安住。 此時,從自生智慧覺性菩提心中,幻化出無量忿怒尊和忿怒母眾的三昧神變。眷屬們發出威猛的聲音: 在名為黑暗的大冥界中,冥界的魂湖更加洶涌可怕。冥界的紅色屍體平原更加鬆軟。顛倒的冥山更加顛倒顯現。橋口尸道洞穴幾乎被堵塞消失。 一切世界震動、搖晃、傾斜、顫抖、搖擺、抖動、升高、降低等十八種大變化顯現。 隨即,夜叉、羅剎、閻羅、魔、空行母、巴摩、精靈、障礙等一切眾聚集,立即歸向自己的導師。 向大導師閻羅王祈請道:嗟乎!大傲慢者們,如此神變極為稀有難得,這是大密金剛大乘的神變。降伏一切魔的時機已到,不久必定降伏魔的爭論。如同向我等眷屬顯示心金剛大神變,以多門引導方便安置於安樂中,今後也必定安置於安樂中。閻羅王的眷屬、僕從、奴僕、奴婢等立誓于白方者速速聚集! 如是宣說后,閻羅、羅剎、魔、夜叉、空行母等與無量眷屬立即聚集,準備聆聽教誨。
། དེ་ནས་གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་ཡིས། གསང་བའི་བདག་པོ་ལ་གསོལ་པ། གསང་བ་ཆེན་པོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གསོར་བ། ཀྱེ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་ནི་བསྐལ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལས་ཀྱང་ལན་འགའ་ལས མི་འབྱུང་སྟེ།བསྐལ་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ་བར་བར་དུ་མུན་པའི་བསྐལ་པ་འོང་ཞིང། བར་བར་དུ་སྒྲོན་མའི་བསྐལ་པ་འོང་བར་བདག་ཅག་གིས་ཐོས་སོ།། མུན་པའི་བསྐལ་པའི་ཆེན་བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་བསྟན་པ་ སྨིན་པ་སྟེ།སྒྲོན་མའི་ཚེ་བདུད་རབ་ཏུ་འཕམ་པས་བདུད་ཀྱི་བསམ་པ་རབ་ཏུ་མ་སྨིན་པའོ།། དེ་ལྟ་བས་ན་བདག་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྔོན་བསྐལ་པ་སྒྲོན་མའི་ཚེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསང་བ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ ལ་ཞུགས་པས།དེའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུས་འཇིག་རྟེན་ན་དབང་དང་མཐུ་ཆེ་བར་སྐྱེས་པ་ལགས་ཏེ། རེས་འགའ་ནི་བདུད་ཀྱི་ཚོགས་དང་ཆས་མཐུན་དུ་སྤྱོད་པར་གྱུར་ཏེ། སྔར་མ་ཤེས་པར་སྤྱད་པས་རྒྱུ་དེ་ལས་འབྲས་ བུ་དེ་ལྟར་གྱུར་པའོ།། དེ་ལྟ་བས་ན་སྔོན་སྟེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་དགའ་ཞིང་སྐྱོང་བ་དང་སྲུང་བར་གྱུར་ཏེ། འཛིན་ཅིང་བདེ་བའི་ས་ལ་གནས་པར་གྱུར་བས། གང་ན་ཐུགས་རྗེའི་ཆོ་འཕྲུལ་གཡོས་པ་དེ རབ་ཏུ་འདུ་བ་ལགས་པས།གསང་བའི་བདག་པོ། གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལྟས་དང་ཆོ་འཕྲུལ་འདི་རྒྱུ་གང་ལས་བྱུང། རྐྱེན་ཅིས་བྱས། འདུལ་བའི་ཞིང་གང་ནས་ངེས་པར་བྱུང། བདག་ཅག་གིས་སྔར་ཁྱེའུ་སྔོན་ པོ་ནམ་མཁའ་ལྡིང་ལ་དམ་ཚིག་ནོས་བའི་ཚེ།གསང་བའི་བདག་པོས་ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་དང་གྲོགས་ཀྱི་དམ་པ་མཛད་པ་ལགས་པས། ད་ཡང་བདག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་ངེས་པ་འདི་ལྟ་བུའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན་པ་ འདིའི་དོན་ཅིག་ལ་སྟོན་པ་ལ།གསང་བའི་བདག་པོ་ཁྱོད་ནི་སངས་རྒྱས་གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་སྣང་བ་དབང་བསྐུར་བས་གསང་སྔགས་དང་གཟུང་སྔགས་རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཏེ། བདག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་ཡང་དབང་བསྐུར་ཅིག། ཅེས་གསོལ་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་བཀའ་སྩལ་པ། གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་དྲི་བ་རབ་ཏུ་ལེགས་སོ།། དད་པ་དང ལྡན་པར་ངེས་སོ།། སྒྲིབ་པ་དག་པར་ངེས་སོ།། ལུང་བསྟན་ཐོབ་པར་ངེས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後閻羅王向密主祈請道: 持金剛大密主啊,密咒金剛乘即使在無量劫中也僅偶爾出現。我等聽聞,在所有這些劫中,黑暗劫與光明劫交替出現。黑暗劫時魔王教法成熟,光明劫時魔眾徹底失敗,魔的意願未能成熟。 因此,我等眷屬在先前光明劫時,入于金剛薩埵密咒金剛修法,以其因果而生於世間具大威力。有時與魔眾行為相似,因先前無知而行,故有此果。因此,由先前依止之力而喜愛、護持、守護金剛乘,持守安住于安樂之地。悲心神變wherever顯現,我等皆極為聚集。 密主啊,此密咒金剛乘之徵兆與神變從何因而生?以何緣而作?從何調伏處必定出現?我等先前從藍色童子迦樓羅處受誓言時,密主曾作為事業上師和殊勝道友。今又向我等眷屬顯示如此決定性神變,其意義為何? 密主啊,你已得到如恒河沙數佛陀現前灌頂,統領一切密咒、持明咒、明咒,請也為我等眷屬灌頂。 如是祈請后,世尊密主手持金剛宣說道: 閻羅王,問得極好!必定具信心!必定清凈障礙!必定得到授記!
། ལས་འཕྲོ་སད་པར་ངེས་སོ།། དེ་ལྟ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདིར་བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་འཛིན་གྱིས་བསམ་པ་ངན་པ་ཅིག་བཏང་བས། བདུད་ཀྱི་ཚོགས་དཔག་ཅིང་གཞལ་བ་ལས་འདས་པ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཙམ་གྱིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་ནས་གནས་པ་ལས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་ཀུན་ཀྱང་ཁ་ལོ་ལོག་པར་བསྒྱུར་ཏེ། གང་ན་བྱང་ཆུབ སེམས་དཔའ་གནས་པ་རྣམས་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བདུད་དུ་གྱུར་པས།དེ་ལྟ་བུའི་ཆོ་འཕྲུལ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་གཟིགས་པར་གྱུར་པ་ལས། སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལས་བཞེངས་ཏེ། སྟོང་ པ་ཉིད་དུ་བཤིག་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་ནས་ཆོ་འཕྲུལ་སྤྲུལ་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རོལ་པས།བདུད་སྡེ་ཐམས་ཅད་བཟློག་ཅིང་ཚར་གཅད་པའི་ཕྱིར་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་པའོ་ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ ནས་ཡང་གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོས་གསོལ་པ།ཀྱཻ་གསང་བའི་བདག་པོ་བདུད་དེ་རྣམས་ཇི་ལྟར་བར་དུ་གཅོད་པ་ལ་འདུ། ཇི་ལྟར་བྱུང་བ་ལགས། དེ་ལྟ་བུའི་བདུད་དེ་རྣམས་བདག་འཁོར་དང་བཅས་པས་གདུལ་བར་ དབང་སྐུར་ཅིག།ཅེས་གསོལ་པ་ལས།། གསང་བའི་བདག་པོ་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་མ་རུ་རྩེ་ཉོན་ཅིག། དཔེར་ན་སྟོན་ཀའི་ལོ་ཐོག་རྒྱས་པར་བྱེད་པ་ལ། སེམས་ཅན་སྲོག་ཆགས་དང། མི་ དང།མི་མ་ཡིན་པ་དང། འབྱུང་པོ་ལ་སོགས་པ་མ་སྙོམ་པས་གནོད་པའི་དགྲ་མང་དུ་འདུ་བ་ལྟ་བུར། གང་ན་བྱང་ཆུབ་དང་ཕྱག་རྒྱ་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་བདུད་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་བར་དུ་གཅོད་དུ་འབྱུང་ ངོ།། གང་ན་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལ་བཞུགས་པ་དང། གསང་བ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་སྤྱོད་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བདུད་མང་དུ་འབྱུང་བ་ནི། གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་འདི་ལྟར་འབྱུང་སྟེ། གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་ཀྱི་གནས་ན བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དགའ་རབ་དབང་ཕྱུག་ཅེས་བྱ་བའི་འཁོར་ན་བདུད་ཀྱི་བློན་པོ་བཞི་ཡོད་དོ།། བཙུན་མོ་པདྨའི་འཕྲེང་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཡིད་ཀྱི་མེ་ཏོག་གི་མདའ་ཡོད་དེ། མེ་ཏོག་དེ་ནི་དུག་གི་མེ་ཏོག་ཡིན་ཏེ། གང་ལ་ཕོག་པ་དམ་ཚིག་དང་འབྲལ་བར་བྱེད་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 必定喚醒業緣!在此世界,魔王生起惡念,無量無邊如微塵般的魔眾遍滿一切世界。他們使一切眾生顛倒,成為阻礙菩薩的魔障。 圓滿佛陀們見到如此神變,從菩提心中起身,破除空性,生起大悲大智慧,以神變幻化三昧遊戲,為驅逐降伏一切魔軍而顯示神變。 閻羅王又問道:密主啊,那些魔如何聚集作障礙?如何出現?請為我等眷屬灌頂以調伏如是魔眾。 大密主回答說:閻羅王瑪如則請聽!譬如秋季莊稼豐收時,眾生、有情、人、非人、鬼怪等不平等的敵人大量聚集為害,同樣,wherever有修證菩提和手印的瑜伽士,魔眾就會來作障礙。wherever安住菩提心和修行密咒金剛乘,就會出現許多作障礙的魔。 閻羅王,是這樣出現的:在他化自在天處,有名為喜自在的魔王,他有四位魔臣。王妃名為蓮花鬘,她有意之花箭,那花是毒花,誰被射中就會違背誓言。
། འཇིག་རྟེན་གྱི་མི་དང། མི་མ་ཡིན་པ་དང། འདྲེ་སྲིན་ཐམས་ཅད་སྡོངས་ཏེ་བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དང་བློན་པོ་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་བསམས་པས་དབང་བསྒྱུར་ཏེ བར་དུ་གཅོད་དུ་འོང་ངོ།། གང་ན་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་ཞུགས་པ་དང། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་ཞུགས་པ་རྣམས། དོན་དམ་པར་སྒྲུབ་པ་ལ་ཞུགས་པའི་དུས་སུ་བློན་པོ་འདུ་ཤེས་བཟློག་པས་ལོག ལྟ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ།། ཡང་བློན་པོ་གཡེང་བྱེད་ཀྱིས་གཡེང་བ་གཏོང་བར་བྱེད་དོ།། ཡང་བློན་པོ་ཆགས་བྱེད་ཀྱིས་ཆགས་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཚོགས་མང་པོ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ།། ཡང་བློན་པོ་འཐབ་བྱེད་ཀྱིས་རྩོད་པས་འཁྲུག པར་བྱེད་དོ།། བདུད་དེ་དག་གིས་གང་དོན་དམ་པའི་སྒྲུབ་པ་འདོར་འཇུག་སྟེ། ཕུང་པོའི་བདུད་དང། ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་དང། འཆི་བདག་གི་བདུད་དང། ལྷའི་བུའི་བདུད་དུ་གྱུར་ཏེ། དེ་ལྟར་ཤེས་པས་ན བདུད་བཞི་བཟློག་པར་འདོད་པས་ལྷའི་བདུད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་བཟློག་ན་ཀུན་བཟློགས་སོ།། དེ་བཟློག་པའི་ཕྱིར་ཁྱེད་འཁོར་དང་བཅས་པས་གསང་བའི་ཐེག་པ་ལ་སྡང་བའི་དགྲ་དང་བགེགས་ཐམས་ཅད་འདུལ་བར དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ་ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་དྲེགས་པ་ཆེན་པོ་དེ་དག་ལ་གསོལ་པ། ཀྱེ་ཀྱེ་དྲེགས་པའི་རྒྱལ་པོ་རྣམས། གང་ན་བསྟན་པར་དར་བའི་བསྟན་པའི་སྡང་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཕུང བར་བྱ་བའི་ཕྱིར།སོ་སོ་རང་རང་གི་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ལས་ཀྱི་འདུལ་སྐལ་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ལ་སྨོས་ཤིག། ཅེས་གསུངས་པས། དྲེགས་པའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པས་གསོལ་པ། གསང་བའི་བདག་པོ་བདག་ འཁོར་དང་བཅས་པ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དུ་གྱུར་པས་ནི།སྔར་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་དང་གསང་བའི་བདག་པོ་ལ། རང་རང་གི་སྲོག་རྒྱུད་དང་འཕྲིན་ལས་ཕུལ་ཟིན་པ་དེ་བཞིན་ཏེ། ད་དེ་ལས་བརྗོད་ དུ་ཡོད་ན་ན་ར་སྐན་འགྱུར་རེ་སྐན་ནོ།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་རྟོག་པའི་རང་རྒྱུད་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་བར་གནས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 世間的人、非人、鬼怪等全都聚集,隨魔王和魔臣的意願而被控制,前來作障礙。對於入密咒金剛乘和行菩薩行者,當他們真正修行時,大臣"顛倒想"會使他們生起邪見。大臣"散亂"會使他們散亂。大臣"貪著"會使他們生起許多貪心。大臣"爭鬥"會使他們爭吵混亂。 這些魔使人放棄真實修行,變成蘊魔、煩惱魔、死魔和天子魔。知此後,欲驅除四魔者,若能驅除天子魔的神變,則能驅除一切。為此,我將為你們眷屬灌頂,以調伏一切憎恨密乘的敵人和障礙。 然後又對那些大傲慢者說:諸位傲慢王啊,爲了摧毀一切憎恨興盛教法者,請各自說出你們生命精華的調伏份額給大勇士。 傲慢王及眷屬回答說:密主啊,我等眷屬已成為內外密八部天魔,先前已將各自的生命脈絡和事業獻給大勇士和密主。若還能再說,恐怕會成為(藏文:ན་ར་སྐན,梵文擬音:nara skana,梵文天城體:नर स्कन,梵文泰盧固體:నర స్కన,漢語字面意義:人之傷害,漢語擬音:納熱跟)。 大勇士加持后,一切傲慢者的分別念無法言說。
། བདག་གིས་དཔུང་དང་བཅས་པ་མ་རུ་རྩེ ལ་ཡང་རྟོག་པ་འབུམ་སྡེ་དཔའ་བོས་བྱིན་རླབས་དེ་ཡོད་པ་དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་པས་ན།འདི་ལྟ་སྟེ། ལས་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་གནམ་ལྕག་ཐོག་གི་སྟ་རེ། སྒྲོལ་བའི་མཚོན་ཆ་ངར་དང་ལྡན་པའི་ཐབས་ཀྱི་ལས་ཡོད་པས། བདག་ འཁོར་དང་བཅས་པས་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་གཙོ་བོ་ཁྱོད་ལ་སྨྲ་བར་བྱའོ།། ཞེས་གསོལ་ཏེ་ཞུས་པ། ཀྱེ་མ་ཧོ་བཅོམ་ལྡན་དགེས་ཆེན་པོ།། འཇམ་དབྱངས་ཞི་བ་ཆེན་པོ་དང།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར ལྔས།། རང་བཞིན་མེད་པའི་ཆོས་གསུངས་པས།། འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་རྩ་བའི་དྲུང།། དབྱུང་ཞིང་ཕྱིན་པ་རབ་དགའ་བས།། རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་ནུབ་ཀའི་ཚེ།། དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ཐ་མའི་ཚེ།། མཚམས་མེད་ལས་ངན་དར བར་འགྱུར།། སངས་རྒྱས་བསྟན་ལ་མི་ཉན་པ།། བདུད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་རབ་སྨིན་ཏེ།། གནོད་སྦྱིན་གདོང་དམར་དབང་ཆེན་འགྱུར།། བདུད་ཀྱི་དམག་དཔུང་སྤྲིན་གཏིབས་ནས།། ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་སྟོན་པ ལ།། སངས་རྒྱས་ཐུགས་རྗེ་འདུལ་བ་ཡི།། རབ་འཇིགས་ཆེན་པོ་མ་བསྟན་ན།། སེམས་ཅན་ཁ་ལོ་ལོག་པ་ཡིས།། འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་འཕེལ་བའི་ཕྱིར།། བདུད་ཀྱི་གཉེན་པོ་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ པས།། དེ་ནས་འཇམ་དཔལ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཐུགས་སུ་གསོལ་དེ་མཉམ་པ་ལས་བཞེངས་ནས། རྡོ་རྗེ་ལག་ན་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། ཀྱེ་ཀྱེ་ངའི་རིགས་དང་སྡེར་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་ཤིག། ཅེས ལན་གསུམ་བསྒྲགས་པས།འཁོར་ཡེ་ཤེས་དང་ལས་ལ་གྲུབ་པ་བྱེ་བ་དུང་ཕྱུར་འདུས་སོ།། དེའི་ཚེ་བདུད་ལྷ་སྦྱིན་དང་དགའ་རབ་དབང་ཕྱུག་འཁོར་བཅས་ཀྱང་རབ་ཏུ་དྲེགས་པ་ཆེ་བས། འགྲན་གྱི་དོ་མེད་པ་སྲིད་པ་ གསུམ་འདུལ་བར་བྱེད་པ་ཀུན་བཀའ་ཉན་པར་གནས་ཏེ།དེ་བདུད་ཀྱི་ཡུལ་མཁར་དང་དཔུང་ལ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐབས་དང་ལྟ་སྤྱོད་ལྡན་པའི་མཐུས་ཁྲག་གི་ཟོར་རྒྱོགས་འཕང་བའི་ཕྱིར། ཟོར་བཏང་བའི་ལས་ བཅོལ་ལོ་ཞེས་ལང་ཀའི་བདག་པོ་དགེ་སློང་ཆར་ཁ་ནག་པོ་ཞེས་བྱ་བ།བདུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེ་བོ་སླར་ལོག་པ་དྂ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是直譯成漢語的內容: 我及眷屬瑪如則也有大勇士加持的十萬分別念,因此修行如下:為成就事業,有天雷斧這一銳利的解脫武器的方便事業。我等眷屬將對你這位主尊大勇士說。 於是請問道: 嗟呼!大喜世尊! 文殊大寂靜! 如來五壇城! 宣說無自性法! 從輪迴海根本中拔出, 極為歡喜。 佛法將滅之時, 最後末法之際, 無間惡業將盛行。 不聽從佛法者, 魔的神變將成熟。 紅面大力夜叉將出現。 魔軍如雲聚集, 顯現種種神變。 若不顯示佛陀大悲調伏的 極大可怖, 眾生顛倒, 輪迴苦將增長。 故請示降魔法門。 於是文殊閻曼德迦從等持中起身,對金剛手等說道:嘿!我的眷屬們都集合吧! 如是唱誦三遍,智慧和事業成就的眷屬億萬集聚。 此時魔王提婆達多和喜自在及眷屬極為傲慢,無與倫比,調伏三界,都聽命於他。為向魔的領地、城堡和軍隊投擲血咒,具密咒方便和見行力的咒術,委託了投咒的事業。 於是名為黑麵比丘的楞伽主,一切魔的主宰,又回來對(藏文:དྂ,梵文擬音:daṃ,梵文天城體:दं,梵文泰盧固體:దం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:當)如是說道:
། ཀྱེ་བདུད་རུ་དྲ་ཆེན་པོ་གྲུབ་པ་ལང་ཀའི་བདག་པོ། བདུད་ཀུན་གྱི་གཉེན་པོ་ཁྱོད་ཡིན་པས། བདུད་འདི་རྣམས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་གནས་པ་མ་རུངས་པར་བྱེད་པ་དང་བྱས་པ་འདི་རྣམས་ཀྱི་བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་སྤྲུལ་པ་དང་རྦོད་གཏོང་བཟློག་ཏུ་གསོལ། ཞེས་འཁོར་དེ་དག་གིས་སྨྲས་པས། བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་བོས་ཚིག་གསན་ཏེ། སླར་མ་རུ་རྩེ་བཞི་ལ་སོགས་པ་ལན་སྨྲས་པ། འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདི་དག་ཏུ་བདུད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་དང་མཐུ་བཟློག་པའི་ཐབས་ཡོད་དེ། གང གིས་ཐབས་འདི་ཤེས་པར་གྱུར་ན་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་སྟེ།གཤིན་རྗེ་འབུམ་གྱི་ཆད་པ་དང། མ་མོ་འབུམ་གྱི་དལ་ཁ་དང། བདུད་ནག་འབུམ་གྱི་ཁྲམ་ཁ་དང། བཙན་པོ་འབུམ་གྱི་ཤོད་སྡེ་དང། ནག་ པོ་ཀླུ་འབུམ་ཆད་ཀ་དང།ཀི་ཀང་གཟའ་ཡི་གདུག་རྩུབ་དང། སྔགས་མཁན་བདག་པོ་འབུམ་གྱི་སྨོད་པ་ཡང་བཟློག་པར་འགྱུར་ཏེ། གང་ན་བདུད་ས་འཛིན་གྱི་སྤྲུལ་བ་བསམ་པ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཞེས་ ཏེ།ལས་འདི་དགེ་སློང་ཆར་ཁ་ནག་པོས་ཉི་མ་ཕྱེད་ན་བདུད་ཀྱི་རྒྱོགས་ཁྲག་གི་ཟོར་ཤན་པ་དམར་ནག་གི་ལས་སྟབས་བཅས་ཏེ། ནམ་ཕྱེད་ན་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་དམག་དཔུང་དུ་བསྡུས་ནས་བདུད་ཀྱི་དཔུང་ ཚོགས་ལ་འཕངས་པ།ཤ་རི་བྷྱོ། ཤར་ཕྱོགས་ནས་མོན་པ་དང་པྲ་མ་རཱ་ཛ་མ་རཱ་ཛི་སྲིན་པོའི་འཁོར་ཚོགས་དང་བཅས་དུག་ཟོར་འཕངས་སོ།། མ་རི་བྷྱོ། ལྷོ་ཕྱོགས་ནས་མ་མོ་འབུམ་གཤིན་རྗེ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་དང་བཅས་ པས་འཕངས་སོ།། ཁྲག་ལ་མ་མ་བྷྱོ། མ་མོ་སྲིད་པའི་རྒྱལ་པོའི་ངད་ལས་ནད་ཀྱི་འཇའ་ཚོན་ལྔ་ཉི་ལྟར་འཁྱིལ་བ་ལས། མ་ཚོགས་བདུད་ཕོ་མོ་སྡེ་ལྔ་དང་བཅས་པས་ཁྲག་ཟོར་འཕངས་སོ།། ཙ་རའི་སྙིང་ལ་བྷྱོ། ཤན པའི་གིང་བདུད་གནོད་སྦྱིན་སྙིང་འཕྲོ་གིས་མཚོན་ཟོར་དུ་འཕངས་སོ།། སྙིང་ལ་བྷྱོ། མ་ཏྲི་ཐོད་ཁྲག་ཛ། གིང་མོ་མ་བདུད་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་མིང་སྲིང་མོན་མོ་དང་གིང་གི་ཚོགས་ཀྱིས་སྙིང་ཟོར་འཕངས་སོ།། ཁྲག་ཏི་སྙིང་ལ ཡ།མ་བདུད་རེ་མ་ཏི་སྤུན་བཞི་འཁོར་དང་བཅས་པས་རྡོ་ཟོར་འཕངས་སོ།། ནི་སྲི་ཆོད་དོ།། ཕུང་གསུམ་ཁྲག་གདོང་དུག་གི་མཆི་རིས་ཅན་ཚོགས་ཀྱིས་འཕང་ཟོར་ཤག་སྟོང་མེ་ཟོར་དུ་འཕངས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 嗟夫!大魔魯德拉,成就者楞伽之主,你是一切魔的對治,請驅除這些魔對佛法的危害及其惡意化現和詛咒。 那些眷屬如是說后,魔王聽聞此言,又對瑪如則四等回答道:在這些世界中有驅除魔的神變和力量的方法。若知此法,一切密咒事業都將成就,能驅除十萬閻羅的懲罰、十萬空行母的詛咒、十萬黑魔的欺騙、十萬山神的誹謗、十萬黑龍的懲罰、基康星宿的兇暴,以及十萬咒師主人的誹謗,更何況魔薩欽的化現和一切惡意。 此事業由黑麵比丘在正午時帶著魔的血咒,以紅黑色屍體的姿勢,于午夜集結一切傲慢者為軍隊,向魔軍投擲: (藏文:ཤ་རི་བྷྱོ,梵文擬音:śa ri bhyo,梵文天城體:श रि भ्यो,梵文泰盧固體:శ రి భ్యో,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:夏日佛約) 從東方,蒙人和帕瑪拉扎瑪拉吉羅剎及眷屬投擲毒咒。 (藏文:མ་རི་བྷྱོ,梵文擬音:ma ri bhyo,梵文天城體:म रि भ्यो,梵文泰盧固體:మ రి భ్యో,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:瑪日佛約) 從南方,十萬空行母和閻羅王投擲。 (藏文:ཁྲག་ལ་མ་མ་བྷྱོ,梵文擬音:khrag la ma ma bhyo,梵文天城體:ख्रग् ल म म भ्यो,梵文泰盧固體:ఖ్రగ్ ల మ మ భ్యో,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:扎拉瑪瑪佛約) 從空行母有情王的氣息中,如日輪般盤旋的五色病虹,空行母眾及五部男女魔投擲血咒。 (藏文:ཙ་རའི་སྙིང་ལ་བྷྱོ,梵文擬音:tsa rai snying la bhyo,梵文天城體:त्स रै स्न्यिङ् ल भ्यो,梵文泰盧固體:త్స రై స్న్యిఙ్ ల భ్యో,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:扎熱釀拉佛約) 屠夫的靈魔夜叉心飛投擲武器咒。 (藏文:སྙིང་ལ་བྷྱོ,梵文擬音:snying la bhyo,梵文天城體:स्न्यिङ् ल भ्यो,梵文泰盧固體:స్న్యిఙ్ ల భ్యో,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:釀拉佛約) (藏文:མ་ཏྲི་ཐོད་ཁྲག་ཛ,梵文擬音:ma tri thod khrag dza,梵文天城體:म त्रि थोद् ख्रग् द्ज,梵文泰盧固體:మ త్రి థోద్ ఖ్రగ్ ద్జ,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:瑪知托扎匝) 女魔埃卡扎蒂姐妹、蒙女和靈眾投擲心咒。 (藏文:ཁྲག་ཏི་སྙིང་ལ་ཡ,梵文擬音:khrag ti snying la ya,梵文天城體:ख्रग् ति स्न्यिङ् ल य,梵文泰盧固體:ఖ్రగ్ తి స్న్యిఙ్ ల య,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:扎提釀拉雅) 女魔熱瑪提四兄弟及眷屬投擲石咒。 (藏文:ནི་སྲི་ཆོད་དོ,梵文擬音:ni sri chod do,梵文天城體:नि स्रि चोद् दो,梵文泰盧固體:ని స్రి చోద్ దో,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:尼西綽多) 三堆血面毒牙眾投擲千裂火咒。
། ནཱ་ག་ཆོད། ཀླུ་ བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་བཙན་དམར་འབུམ་དང་བཅས་པས་དུག་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཟོར་དུ་འཕངས་སོ།། མུ་ལོ་ཆོད། བདུད་ཡམ་ཡུལ་ལྷའི་འཁོར་དང་བཅས་པས་མི་ཁའི་སྦྱོར་བ་སྣ་གུ་ཟོར་དུ་འཕངས སོ།། ཤ་ལོ་ཆོད། གཟའ་བདུད་ཆེན་པོ་གཟའ་དང་སྐར་མའི་འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་དུད་པ་དང་བལ་ཕུར་དུ་འཕངས་སོ།། ཤ་ལ་ཀྱིང་ཀྱིང་བྷྱོ་བྷྱོ། གདོང་མོ་བཞི་མོ་ཁྲག་གི་སེར་བ་གཏོང་བ་དང། ཐ་བ་མོ་བཞི་ནད་ཀྱི ཁ་རླངས་ཁྲག་ཕོར་འཐོར་བ་དང་གིང་ཕོ་མོ་མ་རུངས་པ་དང་བཅས་ཏེ་སྤང་སྐམས་ཁྲག་དང་བཅས་པའི་ཟོར་འཕངས་སོ།། ས་མ་ཡཱ་ཤོ་ན་མུ་ཀ་དང། བདག་ཉིད་ཆེན་མོ་དང། བསེ་མོ་ལ་སོགས་པ དམ་ཅན་ཀུན་གྱི་ཕུར་བུ་དར་གྱི་ཅོད་པན་དང་རྩང་ཟོར་འཕངས་སོ།། ཨ་ཏི་ཀྲ་མ་ནི། ལྷའི་རྒྱལ་པོ་ཏྲི་ཤུ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་དམག་འབུམ་ཕྲག་གིས་ཉུངས་ཟོར་དང་མཚེ་ཟོར་འཕངས་སོ།། པ་ར་པ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ བཟློག།སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བདག་པོ་སྲོག་བདག་ཆེན་པོ་སྲོག་བདག་ཆེན་པོས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་དབང་ཆེན་པོས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་དབང་ཅན་དང་བཅས་པས་བསྡུས་ཏེ། དཔའ་བོ་ཁྲོ་བོ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་དང། ཁྲོ་མོ་ཨེ་ ཀ་ཛཱ་ཏི་མ་སྲས་མཆོག་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་ཤན་པ་ར་ཁྲིད་དང་ཀྱི་ཁྲིད་ལ་སོགས་པས་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལས་དྲིལ་ཏེ་ཁྲག་གི་ཀོང་བུ་གྲུ་གསུམ་གཏོར་དང་འཕངས་སོ།། དེ་ལྟར་ལན་བཅུ་གསུམ་དུ་དྲེགས་པ་སྡེ་ཚན བཅུ་གསུམ་གྱིས་དགེ་སློང་སྔགས་བདག་ཆར་ཁ་ནག་པོས་ལས་མཁན་བྱས་ཏེ་རྒྱོགས་འཕངས་པས།ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀུན་ནས་དཔུང་དྲིལ་ཏེ་འཕངས་པས། ས་འཛིན་ཀུན་ཁྱབ་བདུད་ལྷ་སྦྱིན་གྱི་སྤྲུལ་བ་མང་པོ་ འབྲོས་པའི་ས་གང་དུ་བྲོས་པས་ཀྱང་འབྲོས་ས་མ་རྙེད་པར་ཁྲག་ཟོར་མེ་དཔུང་གི་རྒྱོགས་བབ་སྟེ་ཕུང་བར་བྱས་སོ།། གིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བཞིས་འཕངས་པ། ཏི་བུར་ཤག་བྷྱོ། ཏི་པུར་ཤག་བྷྱོ། ཏི་པུར་ཙནྟྲ་ཙཀྲ་བྷྱོ། ཏི པུར་མེ་ཤུལ་རྩུར་ནི་བྷྱོ།ཏི་པུར་མ་ར་ན་བྷྱོ། ཞེས་ཤར་དང། ལྷོ་དང། ནུབ་དང། བྱང་གི་གིང་ཚོགས་ཀྱིས་མདའ་ཟོར་འཕངས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: (藏文:ནཱ་ག་ཆོད,梵文擬音:nā ga chod,梵文天城體:ना ग चोद्,梵文泰盧固體:నా గ చోద్,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:納嘎綽) 龍魔之王、龍神、地主、十萬紅山神等投擲各種毒箭咒。 (藏文:མུ་ལོ་ཆོད,梵文擬音:mu lo chod,梵文天城體:मु लो चोद्,梵文泰盧固體:ము లో చోద్,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:木洛綽) 魔閻羅及地方神眷屬投擲人頭鼻咒。 (藏文:ཤ་ལོ་ཆོད,梵文擬音:sha lo chod,梵文天城體:श लो चोद्,梵文泰盧固體:శ లో చోద్,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:夏洛綽) 大行星魔及星宿眷屬投擲煙和羊毛釘。 (藏文:ཤ་ལ་ཀྱིང་ཀྱིང་བྷྱོ་བྷྱོ,梵文擬音:sha la kying kying bhyo bhyo,梵文天城體:श ल क्यिङ् क्यिङ् भ्यो भ्यो,梵文泰盧固體:శ ల క్యిఙ్ క్యిఙ్ భ్యో భ్యో,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:夏拉京京佛約佛約) 四面女降血雹,四個女巫散播病氣血碗,以及惡靈男女等投擲乾草血咒。 (藏文:ས་མ་ཡཱ་ཤོ་ན་མུ་ཀ,梵文擬音:sa ma yā sho na mu ka,梵文天城體:स म या शो न मु क,梵文泰盧固體:స మ యా శో న ము క,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:薩瑪雅秀納木嘎) 大自在天、貝母等一切誓言神投擲綢緞頭飾釘和草咒。 (藏文:ཨ་ཏི་ཀྲ་མ་ནི,梵文擬音:a ti kra ma ni,梵文天城體:अ ति क्र म नि,梵文泰盧固體:అ తి క్ర మ ని,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:阿提喀瑪尼) 天王特里修拉等百萬天軍投擲芥子咒和湖咒。 (藏文:པ་ར་པ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ,梵文擬音:pa ra pa tri mā ra ya,梵文天城體:प र प त्रि मा र य,梵文泰盧固體:ప ర ప త్రి మా ర య,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:帕熱帕特日瑪熱雅) 驅除。三界之主大生主以三界大威力及三界掌權者集結,勇士忿怒尊閻摩德迦和忿怒母埃卡扎蒂以及最勝化身使者屠夫等,匯聚所有這些事業,投擲三角血碗供品。 如是十三次由十三部傲慢者,以黑麵咒師比丘為作法者投擲咒物。所有眾從四面八方投擲,使得遍滿大地的魔天授的眾多化身無處可逃,血咒火軍的咒物降臨,將其摧毀。 四大靈王投擲: (藏文:ཏི་བུར་ཤག་བྷྱོ,梵文擬音:ti bur shag bhyo,梵文天城體:ति बुर् शग् भ्यो,梵文泰盧固體:తి బుర్ శగ్ భ్యో,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:提布夏佛約) (藏文:ཏི་པུར་ཤག་བྷྱོ,梵文擬音:ti pur shag bhyo,梵文天城體:ति पुर् शग् भ्यो,梵文泰盧固體:తి పుర్ శగ్ భ్యో,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:提普夏佛約) (藏文:ཏི་པུར་ཙནྟྲ་ཙཀྲ་བྷྱོ,梵文擬音:ti pur tsantra tsakra bhyo,梵文天城體:ति पुर् त्सन्त्र त्सक्र भ्यो,梵文泰盧固體:తి పుర్ త్సన్త్ర త్సక్ర భ్యో,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:提普贊札扎喀熱佛約) (藏文:ཏི་པུར་མེ་ཤུལ་རྩུར་ནི་བྷྱོ,梵文擬音:ti pur me shul tsur ni bhyo,梵文天城體:ति पुर् मे शुल् त्सुर् नि भ्यो,梵文泰盧固體:తి పుర్ మే శుల్ త్సుర్ ని భ్యో,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:提普美秀楚尼佛約) (藏文:ཏི་པུར་མ་ར་ན་བྷྱོ,梵文擬音:ti pur ma ra na bhyo,梵文天城體:ति पुर् म र न भ्यो,梵文泰盧固體:తి పుర్ మ ర న భ్యో,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:提普瑪熱納佛約) 東、南、西、北的靈眾投擲箭咒。
། པར་ཕི་དན་ཙིན་དེ་ཙིན་ད་ལ་བྷྱོ། མ་མ་རག་རཀྵ་མུ་ཏྲ་སྙིང་ཁ་རག་ཐུན་བྷྱོ་བྷྱོ་ བཟློག་བཟློག།སྔགས་བསྲུངས་ཀྱི་བདག་མོས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྲག་ཟོར་འཕངས་ཏེ། སྙིང་ཤ་ཀུ་རུ་ཐུན། བྷྱོ་བྷྱོ་མཱ་ར་ཡ་བཟློག་བཟློག། ཅེས་པས་བདུད་ཀྱི་དཔུང་བྱ་ནག་ལ་རྡོ་རྒྱབ་པ་བཞིན་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ དགེ་སློང་སྔགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཆར་ཁ་ནག་པོས་གསོལ་པ།བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་བདུད་བཞི་བཅོམ་མོ།། ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་ནོ།། མཐའ་གཉིས་རྟོག་པ་ལས་གྲོལ་བས་བདུད་ཀྱི་སྐྱོན་ལས་འདས་ སོ།། བདག་ནི་གཞན་གྱི་དཔལ་མགོན་དུ་གྱུར་ཏོ།། ལོག་པར་ལྟས་པའི་ལུས་སེམས་ཆོམ་ནོན་ནོ་ཞེས་པས། དེ་ནས་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་སྐུ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་པར་བསྟན་ཏེ། སྐུ་དང་ཞལ་གསུམ་མཐིང ལ་རྔམ་པ།རྡོ་རྗེ་ཞིང་གི་དབྱུག་པ་དང་དགྲ་སྟ་རལ་གྲི་གཡས་ན་བསྣམས་པ། སྡིག་ཞགས་དང་མདུང་ཐུང་ཐོད་རློན་གཡོན་ན་བསྣམས་པ། གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོ་མ་ཧེས་བརྫིས་པའི་སྟེང་ན་བཞུགས་ཏེ། མེ་དཔུང་གི་ཀློང་ དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྒྱན་ཆས་དང་ཞལ་གསུམ་དང་སྐུ་མཐིང་ལ་རྔམ་པ།སྤྱན་དང་ཚེམས་བགྲད་ཅིང་གཙིགས་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བ། ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ཞལ་དུ་རོལ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐབས་ཅིག་མཛད་པ་ཙམ་ལས། གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས་པ་ནི། དཔེར་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་འདུས་པ་ལྟ་བུར་གྱུར་ཏེ། བདུད་མི་སྙིང་ལ་ཞུགས་ནས་བར་ཆོད་བྱེད་པ་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་དང་ངག་སེམས་ཀྱི གདུག་རྩུབ་ཏུལ་གྱིས་ཚིག་པར་གྱུར་ཏོ།། ཞབས་རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་མནན་ཏེ་བརྐྱང་བསྐུམ་དུ་བས་བདུད་མ་རུངས་པ་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་ཞབས་འདྲིལ་བའི་འོག་ཏུ་གནས་པར་གྱུར་ཏེ། འཇིག་རྟེན་གྱི ཁམས་ཀྱི་བདུད་ཐམས་ཅད་མནན་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཀུན་ཁྱབ་ས་འཛིན་བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་སྙིང་ལ་གཟེར་ཏེ། སྤྲུལ་པ་འཕྲོམ་ནུས་པར་གྱུར་ཏེ། བདུད་མཐུད་དཔུང་དང་བཀྲག་ཉམས་ཏེ་ལྷན་ནེ་གནས་པར གྱུར་ཏོ།
以下是直譯成漢語的內容: (藏文:པར་ཕི་དན་ཙིན་དེ་ཙིན་ད་ལ་བྷྱོ,梵文擬音:par phi dan tsin de tsin da la bhyo,梵文天城體:पर् फि दन् त्सिन् दे त्सिन् द ल भ्यो,梵文泰盧固體:పర్ ఫి దన్ త్సిన్ దే త్సిన్ ద ల భ్యో,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:帕菲丹欽德欽達拉佛約) (藏文:མ་མ་རག་རཀྵ་མུ་ཏྲ་སྙིང་ཁ་རག་ཐུན་བྷྱོ་བྷྱོ,梵文擬音:ma ma rag raksha mu tra nying kha rag thun bhyo bhyo,梵文天城體:म म रग् रक्ष मु त्र न्यिङ् ख रग् थुन् भ्यो भ्यो,梵文泰盧固體:మ మ రగ్ రక్ష ము త్ర న్యిఙ్ ఖ రగ్ థున్ భ్యో భ్యో,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:瑪瑪熱熱夏木札寧卡熱吞佛約佛約) 驅除驅除。咒語守護主母向各方投擲血咒。 (藏文:སྙིང་ཤ་ཀུ་རུ་ཐུན,梵文擬音:nying sha ku ru thun,梵文天城體:न्यिङ् श कु रु थुन्,梵文泰盧固體:న్యిఙ్ శ కు రు థున్,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:寧夏庫如吞) (藏文:བྷྱོ་བྷྱོ་མཱ་ར་ཡ,梵文擬音:bhyo bhyo mā ra ya,梵文天城體:भ्यो भ्यो मा र य,梵文泰盧固體:భ్యో భ్యో మా ర య,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:佛約佛約瑪熱雅) 驅除驅除。如此,魔軍如同黑鳥被石頭擊中一般。 然後,黑麵咒師比丘祈請道:"世尊大勇士已降伏四魔。具足功德。已超越二邊分別,故超越魔障。我已成為他人的吉祥護佑。降伏邪見者的身心。" 於是,大勇士顯現三面六臂四足身相。身和三面呈藍色威猛。右手持金剛地杖、斧頭和寶劍,左手持罪索、短矛和新鮮頭骨。站立在踩踏公牛母牛的閻羅夫婦之上。處於火焰中,身著尸林裝飾,三面藍色威猛,眼睛圓睜,牙齒外露,智慧火焰燃燒,享用血肉骨骼的三昧耶。 僅僅如此,所有閻羅男女都被降伏,如同雲朵聚集在天空一般。那些進入人心製造障礙的魔眾,他們的身語意的惡毒都被火燒盡。 雙足踏在須彌山頂上伸展,所有兇惡魔眾不由自主地被踩在腳下,世間界的一切魔眾都被鎮壓。 然後,遍滿大地的魔王的心被釘住,能夠阻止其變化,魔眾的力量和光彩都消失了,變得平靜無力。
། དེ་ནས་དགེ་སློང་སྔགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཆར་ཁ་ནག་པོ་དང། གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྟབས་གཅིག་ཏུ་གནས་ཏེ། གསང་བའི་བདག་པོ་ལ་གསོལ་བ། ཀྱེ་གསང་བའི་བདག་པོ་མ་འོངས་པའི དོན་བསྟན་པ་བསྲུངས་པ་ཕྱི་རབས་ཀྱི་ཆེད་དུ།བདུད་ཀྱིས་ལོག་པར་འདྲིད་བ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་སྣང་བ་རྣམས་འདུལ་བའི་ཕྱིར། ལས་ཀྱི་སྦྱོར་ཁ་གཤིན་རྗེ་དམར་པོ་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་ ཀྱི་འཕྲིན་ལས་དཔལ་ཡ་མནྟ་ཀ་གཙོ་བོ་ཆེན་པོས་གང་བཤད་པ་དེ་ཁོ་བཞིན་འགྲུབ་བས་ཞུ་རུ་གསོལ།ཞེས་གསོལ་ཏེ། དཔལ་ཁྲོ་བོ་ཡ་མན་ཏ་ཀའི་ཐད་ཀ་དྲུང་དུ་ཕུངས་ཕུངས་དེར་འདུས་ཏེ། ཡང་གསོལ་པ། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་བདག་ཅག་གིས་ལས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། སྔར་གསུངས་པའི་རྟོག་པ་ལ་རྣོལ་ངར་གྱིས་གདགས་པ་ཤེས་པར་བྱ་བ་ལས་ཀྱི་ཐུག་མཐའ་འདི་དག་བདུད་ས་འཛིན་གྱི་འཁོར་དང་སྡེ་ཚན་གཅད པ་བཞིན་ཕྱིས་ཀྱང་གཅད་པ་དང།རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལས་ལ་སྤྱོད་པའི་དོན་དུ་འདོད་པའི་བྱ་བ་སྒྲུབ་པའི་ལས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག། ཅེས་སྨྲས་སོ།། དེ་ནས་དཔའ་བོ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་ པོ་མ་རུ་རྩེ་ཚོགས་ལེགས་སོ།། རབ་ཏུ་ལེགས་སོ།། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདིར་བདུད། ས་འཛིན་གྱི་རྒྱལ་པོས་སྤྲུལ་པ་བཀྱེ་ནས། ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་ནས་གནས་པ་ལས། ད་ལྟ་ད་ཉིད་ཀྱིས་དབང་དུ་བསྡུས་ཟིལ་གྱིས མནན་ཏེ།བདུད་དེ་རྣམས་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་རྒྱུད་དང། ལུང་དང། མན་ངག་ལ་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་ལ་འདུ་ཤེས་བཟློག་པ་དང། འཐབ་པ་དང། གཡེང་བ་དང། ཆགས་པ་ལ་སོགས་རྣམ་པར་ མ་དག་པའི་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་ཏེ།བར་དུ་གཅོད་དུ་འོང་བ་ངས་བལྟས་ཏེ་དེ་ཚར་ཕྱིས་ཀྱང་གཅད་པའི་ཕྱིར། དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མདོ་རྒྱུད་ཆེན་པོ། རྨོད་པ་ཀུན་འདུས་པའི་འཕྲིན་ལས། གསང་བའི་རྒྱུད་དང་ སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་སོ་སོའི་རྟོག་པ་མ་རུ་རྩེ་འབུམ་སྡེ་འདོད་པ་བཞིན་བཤད་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後,黑麵咒師比丘和閻羅王及其眷屬一同駐足,向密主祈請道:"嗟呼密主,爲了未來守護教法,爲了後代,爲了調伏被魔引入邪道、顯現於金剛乘的眾生,請宣說紅閻羅王及其傲慢眷屬的事業儀軌。愿吉祥閻摩敵主大尊所說的一切都能如實成就。" 他們如此祈請后,聚集在吉祥忿怒閻摩敵主面前,再次祈請道:"大勇士,爲了我們成就一切事業,請加持我們能夠了知之前所說的觀想中應當標記的要點,以及這些事業的究竟。就像切斷魔王大地持及其眷屬和部眾一樣,未來也能切斷他們。爲了行持金剛乘事業,請加持我們成就所欲之事。" 然後,大勇忿怒尊宣說道:"閻羅王(藏文:མ་རུ་རྩེ,梵文擬音:ma ru rtse,梵文天城體:म रु र्त्से,梵文泰盧固體:మ రు ర్త్సే,漢語字面意義:閻羅王,漢語擬音:瑪如澤)眾,善哉!善哉!在這個世間界中,魔王大地持散佈化身,遍及一切。現在我已經降伏並鎮壓了他們。那些魔眾會進入修習密咒金剛乘續部、教法和口訣的瑜伽士的心識中,製造障礙、爭鬥、散亂、貪著等不清凈的心續。我已經看到了這一點,爲了在未來也能切斷這些,我將如你所愿宣說一切傲慢者的大經續、集聚一切祈願的事業、密續和各種咒語續部的觀想,即(藏文:མ་རུ་རྩེ་འབུམ་སྡེ,梵文擬音:ma ru rtse 'bum sde,梵文天城體:म रु र्त्से अबुम् स्दे,梵文泰盧固體:మ రు ర్త్సే అబుమ్ స్దే,漢語字面意義:閻羅王十萬部,漢語擬音:瑪如澤本德)。"
། དེ་ལྟ་བུའི་ལས་འདི་དག་དུས་ལྔ་བརྒྱ་ཐ་མ་ལ་རབ་ཏུ་གཅེས་པར་འགྱུར་བས། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་དམར་པོའི་དགེ འདུན་དུ་གནས་པའི་དོན་དུ་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མདོ་རྒྱུད་གསང་བ་དང།སྔགས་ཀྱི་ཏན་ཏྲ་ལས་སུ་རུང་བར་བྱ་བ་དང། དྲེགས་པ་ཤན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྨོད་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་ལས་ཁ་བསྒྱུར་ བའི་ལས།རང་གི་ལས་ཀྱི་འདུལ་སྐལ་དུ། སྒྲོལ་གིང་དམར་པོའི་མཚོན་ཆ་རྣོ་ལ་ངར་གྱིས་བསླུད་པ།། རྨོད་སྔགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ།། གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཀྱང་དབང་ བསྐུར་བ་དང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་གྱིས་ཤིག།ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། གནོད་སྦྱིན་ཟླ་གསང་དམར་པོ། བསེ་མདུང་དུག་མདའ་ནག་པོ། དམར་པོ་སྤུ་གྲི་རག་ཆོད་ཀྱི་རྒྱུད། གནམ་ལྕགས་ཐོག་གི་སྟ་རེ་ལས། གླེང་ གཞིའི་ལེའུ་དང་ཁྲག་གི་ཟོར་རྒྱོགས་ཀྱིས་བདུད་དཔུང་བཅོམ་པའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་རྒྱལ་པོ་གཤིན་རྗེ་མ་རུ་རྩེ་ཞེས་བྱ་བ། སྲིན་པོ་མ་རུ་རྩེ་དང། བདུད་མ་རུ རྩེ་དང།གནོད་སྦྱིན་མ་རུ་རྩེ་དང། གནོད་སྦྱིན་མོ་གདུག་པ་ཅན་དང། བལ་མོ་བསེ་མོ་གདུག་པ་ཅན་དང། གིང་ཕོ་མོ་རང་རང་གི་འཁོར་དང་བཅས་པ་བྱེ་བ་དུང་ཕྱུར་གྱིས་བསྐོར་ནས། སྒྲོལ་གིང་གི་ཁྲོ་མོ་འཕྲིན་ ལས་ཀྱི་བདག་མོ་རེ་མ་ཏི་དང་བཅས་ཏེ།བདག་ཉིད་ཀྱི་སྟོན་པ་འཇམ་དཔལ་དམར་པོ་དང་ཁྲོ་མོ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་མངོན་པར་ཕྱོགས་ནས་བལྟས་ཏེ། ཁྱེའུ་སྔོན་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ དཔལ་ལྡན་ཆེན་པོ་འཇམ་དཔལ་མ་རུ་རྩེ།སྒྲོལ་གིང་གི་རྒྱལ་པོ། ཡེ་ཤེས་དང་ལས་ལ་གྲུབ་པའི་གཙོ་བོ།
以下是直譯成漢語的內容: 這樣的事業在五百年的最後時期將變得極為珍貴。爲了你們能安住于文殊紅閻羅的僧團中,我將使一切傲慢者的密續和咒語壇城變得適合修持,並將轉化一切傲慢屠夫的降伏事業。作為你們自己的調伏對象,我將以鋒利的紅色多羅武器加持咒語並賜予灌頂。密主金剛手也將賜予灌頂和加持。 紅月密夜叉、黑色毒箭犀牛矛、紅色利剃刀續、天鐵雷斧中,這是序言品和以血食摧毀魔軍的第一品。 然後,一切傲慢者之主,名為閻羅王(藏文:མ་རུ་རྩེ,梵文擬音:ma ru rtse,梵文天城體:म रु र्त्से,梵文泰盧固體:మ రు ర్త్సే,漢語字面意義:閻羅王,漢語擬音:瑪如澤)的羅剎(藏文:མ་རུ་རྩེ,梵文擬音:ma ru rtse,梵文天城體:म रु र्त्से,梵文泰盧固體:మ రు ర్త్సే,漢語字面意義:閻羅王,漢語擬音:瑪如澤)、魔(藏文:མ་རུ་རྩེ,梵文擬音:ma ru rtse,梵文天城體:म रु र्त्से,梵文泰盧固體:మ రు ర్త్సే,漢語字面意義:閻羅王,漢語擬音:瑪如澤)、夜叉(藏文:མ་རུ་རྩེ,梵文擬音:ma ru rtse,梵文天城體:म रु र्त्से,梵文泰盧固體:మ రు ర్త్సే,漢語字面意義:閻羅王,漢語擬音:瑪如澤)、兇惡女夜叉、兇惡尼泊爾女犀牛精、男女嶺地精各自的眷屬億萬眾圍繞,與多羅嶺的忿怒母事業主(藏文:རེ་མ་ཏི,梵文擬音:re ma ti,梵文天城體:रे म ति,梵文泰盧固體:రే మ తి,漢語字面意義:忿怒母,漢語擬音:熱瑪提)一起,面向自己的導師紅文殊和忿怒母(藏文:ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི,梵文擬音:e ka dza ti,梵文天城體:ए क ज ति,梵文泰盧固體:ఏ క జ తి,漢語字面意義:一髻母,漢語擬音:誒嘎扎提),向藍色童子閻摩敵祈請道:"大勇士、大吉祥文殊(藏文:མ་རུ་རྩེ,梵文擬音:ma ru rtse,梵文天城體:म रु र्त्से,梵文泰盧固體:మ రు ర్త్సే,漢語字面意義:閻羅王,漢語擬音:瑪如澤),多羅嶺之王,智慧和事業成就的主尊。"
སྐུ་བསྟན་པས་ཀྱང་དྲེགས་པ་ཅན་ཀུན་འདུལ་བར་གྱུར་ཏེ། རྫ་འཕྲུལ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ པའི་ལས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་ཁ་དང།དབུ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའི་ལས་སྦྱོར་སྟོན་ཅིག། དེ་ལྟར་དུ་ནི་བདག་གིས་རིགས་འཛིན་ཚོགས་ཀྱིས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་བསྟན་དུ་ གསོལ།ཞེས་གསོལ་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། དྲེགས་ཅན་ཆེན་པོ་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་བཞི་ བཅུ་རྩ་གཉིས་སུ་འདུས་པས་དེ་ཟུང་ཞིག།དེ་ཉིད་བདུད་རུ་དྲའི་སྡེ་འདུལ་བའི་ཕྱིར་ཐུགས་ཁྲོས་པ་ཁྲག་འཐུང་སུམ་ཅུ་ཐམ་པར་གྱུར་ཏེ། མ་སྲིང་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དབང་དུ་བསྡུས་ཏེ་ཁྲོ་བོ་སྤྲོས་པས་དེ་ཟུང་ཞིག། དེ་ དག་ཀྱང་བདུད་དང་སྲིན་པོ་ལོག་འདྲེན་འདུལ་བར་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོར་སྤྲུལ་ཏེ།ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པ་ཕྱོགས་བཅུའི་ཁྲོ་བོ་བསྟན་པས་དེ་ཟུང་ཞིག། དེ་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་མཆོག་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ འདུས་པ་སྟེ།སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྐུ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྟེ། དེ་ཐུགས་ཞི་བ་ཆེན་པོ་འཇམ་པའི་དབྱངས་ལས་ཁྲོ་བོ་ཡ་མན་ཏ་ཀར་སྤྲུལ་ཏེ། བགེགས་ རིགས་མི་སྲུན་པ་ཀུན་བཏུལ་བའོ།། དེ་ལྟ་བུའི་ཁྲོ་བོ་ནི་ཕྱི་ལྟར་བསྟན་པ་གདོང་དྲུག་དང། ནང་ལྟར་བསྟན་པ་གདོང་གསུམ་པ་དང། གསང་བ་ལྟར་བསྟན་པ་གདོང་གཅིག་དུ་ཡང་བསྟན་ཅིང། སྟོང བྱེ་བ་ས་ཡ་ལ་སོགས་པར་ཡང་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་པའོ།། དེའི་ཕྱག་ཀྱང་བཅུ་གཉིས་དང། དྲུག་དང། གཉིས་དང། ཞབས་ཀྱང་དྲུག་དང། བཞི་དང། གཉིས་ལ་སོགས་པ་ཕྱི་ནང་གསང་བར་བསྟན་ཏེ། སྟོང་བྱེ་བ་ས ཡ་ལ་སོགས་པར་ཡང་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་ཏོ།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་དེའི་ཐུགས་ཀྱི་སྲས་སུ་གྱུར་པ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཞེས་བྱ་བ་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཉེན་པོ་གིང་དང་མ་མོ་ཐམས་ཅད་ལས་ལ་འཛུད་པའི་སྐུར་གྱུར་པས། ལས་ཀྱི་བདག་པོ་དེའི་ཕྱག་མཚན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། རེས་འགའ་ནི་སྤུ་གྲི་དང་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་ཏེ་གིང་དང་སྐུ་མཆོག་དམག་དཔོན་ཐམས་ཅད་ལས་ལ་འཛུད་དོ།
以下是直譯成漢語的內容: 僅以顯現身相就能調伏一切傲慢者。爲了展示神通,請示現三頭六臂的事業瑜伽和一頭二臂的事業瑜伽。如此,我將以持明眾的身語意三門加持,請開示其修法。 這樣祈請后,世尊文殊大忿怒閻羅說道:大傲慢者,十方三世一切佛的本質,佛陀三身四十二尊所攝,你要記住這點。爲了調伏魔軍,他化現為三十位忿怒飲血尊,統攝二十八位兄妹,化現忿怒尊,你要記住這點。爲了調伏魔羅剎邪魔,他又化現金剛羅剎心,以十方忿怒尊展示智慧游舞,你要記住這點。這即是一切身相中最殊勝者,集一切功德於一身,集身語意功德事業於一身的文殊智慧勇識。他從大寂靜柔和音中化現為忿怒閻摩敵,降伏一切不馴服的障礙類。 這樣的忿怒尊,外相示現為六面,內相示現為三面,密相示現為一面,還能示現千萬億等神變。他的手臂也有十二臂、六臂、二臂,足也有六足、四足、二足等外內密示現,還能示現千萬億等神變。 大勇士,他的心子名為(藏文:ཡ་མ་རཱ་ཛ,梵文擬音:ya ma rā dza,梵文天城體:य म रा ज,梵文泰盧固體:య మ రా జ,漢語字面意義:閻魔王,漢語擬音:雅瑪拉匝),是一切傲慢者的對治,化現為役使一切嶺地精和空行母的身相。這位業主的法器是這樣的:有時持剃刀和鐵鉤,役使一切嶺地精和殊勝身將軍。
། རེས་འགའ་ནི་མེ་དང་རླུང་གི་འཁོར་ལོས་གཙོ་བོ བཞི་ལས་ལ་འཛུད་དོ།། རེས་འགའ་ནི་བེ་ཅོན་དང་ཞབས་པ་ཅན་དེ་འཆི་བདག་ཀུན་འདུལ་ལོ།། རེས་འགའ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱིས་སྐྱེས་བུ་གིང་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་འདུལ་ཞིང་འབྱུང་པོ་ཡོངས་ཀྱང་འདུལ བ།དོན་དམ་པར་ཐུགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་ཡེ་ཤེས་ཤེས་རབ་ཀྱི་རལ་གྲིས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་ལྟ་བ་ངན་པ་འཇོམས་པ་ཐམས་ཅད་གཅོད་པར་མཛད་དེ། ཐུགས་རྗེའི་ཞགས་པས་གང་དང་གང་ལ་བབ་པ་ཐམས་ཅད་འདྲེན་ ནོ།། རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་དེ་ལ་རྟོག་འཛིན་མི་མངའ་ཡང། ཇི་ལྟར་མོས་པས་འདུལ་བ་ལྟར་ཆོ་འཕྲུལ་གཉེན་པོར་སྣང་བའོ།། དེ་ལྟ་བས་ན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའི་སྟོན་པ་ནི་སྐུ གསུམ་ཡེ་ཤེས་དྲུག་དང་ལྡན་ཞིང་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞིས།སྐྱེ་བ་བཞི་བདུད་བཞི་དབང་དུ་སོང་བ་གནོན་ཏེ། དུག་གསུམ་རྩད་ནས་གཅོད་ཅིང་རྒྱུ་དྲུག་གནས་སུ་སྦྱང་ངོ།། སྐྱེ་བ་བཞི་ཚར་གཅད་ནས་དེའི་ཕྱིར་ ངས་ཆོ་འཕྲུལ་འདི་ལྟ་བུ་སྔར་ཡང་བསྟན་ཏོ།། ད་ལྟར་ཡང་བསྟན་ཏོ།། ཕྱིས་ཀྱང་བསྟན་པར་བྱའོ།། འདུས་པའི་དགེ་འདུན་རྣམས་ཀྱིས་གང་རྣལ་འབྱོར་ལ་ཞུགས་པ་རྣམས་ལ་ལས་གང་འདོད་པ་བསམ་པ་ལྟར སྒྲུབས་ཤིག།ད་ངས་བཤད་ཀྱིས་ཉོན་ཅིག། ལྷ་བདུན་པའི་ལས་སུ་ཟུང་ཞིག། དངོས་མ་རུ་རྩེ་མཆེད་ལྔའི་སྒྲུབ་པར་ཟུང་ཞིག། བསྙེན་པ་ནག་པོ་ལ་བྱའོ།། སྒྲུབ་པ་དམར་པོ་ལ་བྱའོ།། ལས་སྦྱོར་གིང་ལ་བྱའོ།། སྔར་ བསྟན་པའི་ནང་གི་ཕྱོགས་ལ་ཞུགས་ཏེ།སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་འདི་བྱེ་བ་གཅིག་འབུམ་རི་མོ་ལ་རྟེན་དེ་བྱའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 有時以火風輪役使四大主尊。有時以棒槌和繩索降伏一切死主。有時以金剛杵和威嚇指降伏一切男女嶺地精,也降伏一切鬼魅。究竟而言,以殊勝心子智慧般若寶劍摧毀一切邪見,以大悲索引導一切所及之處。 這位佛子雖無分別執著,但隨眾生意樂而現種種神變對治。因此,名為調伏一切傲慢者的一切事業成就導師,具足三身六智慧,以四神足降伏四生四魔,從根本斷除三毒,凈化六道。斷除四生后,我過去曾示現如此神變,現在也在示現,將來也會示現。 聚集的僧眾們,你們中修習瑜伽者,隨欲成就何種事業都可以如願成辦。現在我來講解,你們要聽好。要記住七尊法。要記住(藏文:མ་རུ་རྩེ,梵文擬音:ma ru rtse,梵文天城體:म रु र्त्से,梵文泰盧固體:మ రు ర్త్సే,漢語字面意義:瑪茹策,漢語擬音:瑪如澤)五兄弟的修法。近修要用黑色,正修要用紅色,事業瑜伽要用嶺地精。進入前面所說的內部方向,首先要以繪畫為依處做一億次近修。
། ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ཐྂ་བན་ཛ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཉེ་བའི་སྙེན་པ་ནི། ཨོྂ་ས་མ་ཡ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མན་ཏ་ཀ་པ་ ཙ་ཏེ་རོ་ནི་ཧཱུ~ྂ་ཛ།སྒྲུབ་པ་ནི། ཨོྂ་ས་མ་ཡ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ཛ་ཛཱ། ཏྲག་རཀྴ་མུ་ཏྲ་སྙིང་ཁ་རག་མོ་བྷྱོ་བྷྱོ། རཀ་མོ་ཏེ་ཀུྂ་ཛ་ཛ། ཁ་ལ་མ་ཏིང་བྷྱོ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཧི་བྷྱོ། ཡ་བ་ལོན་ཙིན་དན་ མ་སྙིང་ཁྲག་སྲོག་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ།ལས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ནི། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ་ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ཏ་ཡ། ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡཀྴེ་ཡ། ཡཀྴེ་ཡཙྪ་ནི་ར་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། དུས་རྟག་ཏུ་མཆོད་པ་ནི། ཨོྂ་ཡ་མན་ ཏ་ཀ་ཛ་ཁཱ་ཧི།ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧུ་ཁཱ་ཧི། གུ་ཡ་ཛྙཱ་ན་མུྂ་ཁཱ་ཧི། ཡ་མ་ཡ་ཙ་ཁཱ་ཧི། མ་གཤིན་ཚོགས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཁཱ་ཧི། དམར་ནག་མ་གིང་གཤིན་རྗེ་མ་ལུས་འདུལ་བའི་ཕྱིར་དུས་རྟག་ཏུ་དྲན་པར་བྱའོ།། རྟོག་པ་ནི་རང་རྒྱུད་ དུ་ཁྲོལ་ཅིག།ཅེས་གསུངས་སོ།། དེའི་ཕྱིར་ཟླ་གསང་ཞེས་བྱའོ།། བསེ་ཡི་མདུང་དམར་དུ་མདའ་དམར་པོ། སྤུ་གྲི་རེག་ཆོད་ཀྱི་རྒྱུད། གནས་ལྕགས་ཐོག་གི་སྟ་རི་ལས། གླེང་བསླང་ཞིང་བསྙེན་པ་ནག་པོ་ལ་བྱ་བ་ དོན་དུ་ཞུས་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: (藏文:ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ཐྂ་བན་ཛ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ a kro te ka ya man ta ka ha na thaṃ ban dza hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं अ क्रो ते क यमन्तक हन थं बन्ज हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం అ క్రో తే క యమన్తక హన థం బన్జ హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡阿克若德卡閻曼德卡哈納塔班匝吽呸,漢語擬音:嗡阿克若德卡雅曼達卡哈納塔班匝吽呸) 近修咒:(藏文:ཨོྂ་ས་མ་ཡ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མན་ཏ་ཀ་པ་ཙ་ཏེ་རོ་ནི་ཧཱུ~ྂ་ཛ,梵文擬音:oṃ sa ma ya mañju śrī ya man ta ka pa tsa te ro ni hūṃ dza,梵文天城體:ओं समय मञ्जुश्री यमन्तक पचते रोनि हूं ज,梵文泰盧固體:ఓం సమయ మఞ్జుశ్రీ యమన్తక పచతే రోని హూం జ,漢語字面意義:嗡三昧文殊閻曼德卡巴扎德若尼吽匝,漢語擬音:嗡薩瑪雅曼珠師利雅曼達卡巴匝德若尼吽匝) 正修咒:(藏文:ཨོྂ་ས་མ་ཡ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ཛ་ཛཱ། ཏྲག་རཀྴ་མུ་ཏྲ་སྙིང་ཁ་རག་མོ་བྷྱོ་བྷྱོ། རཀ་མོ་ཏེ་ཀུྂ་ཛ་ཛ། ཁ་ལ་མ་ཏིང་བྷྱོ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཧི་བྷྱོ། ཡ་བ་ལོན་ཙིན་དན་མ་སྙིང་ཁྲག་སྲོག་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ,梵文擬音:oṃ sa ma ya mañju śrī ya man ta ka ya ma rā dza ma ma e ka dza ti dza dzā | trag rakṣa mu tra snying kha rag mo bhyo bhyo | rak mo te kuṃ dza dza | kha la ma ting bhyo | ru lu ru lu ma hi bhyo | ya ba lon tsin dan ma snying khrag srog la bhyo bhyo,梵文天城體:ओं समय मञ्जुश्री यमन्तक यमराज मम एक जति ज जा । त्रग रक्ष मुत्र स्न्यिङ् ख रग् मो भ्यो भ्यो । रक् मो ते कुं ज ज । ख ल म तिङ् भ्यो । रु लु रु लु म हि भ्यो । य ब लोन् चिन् दन् म स्न्यिङ् ख्रग् स्रोग् ल भ्यो भ्यो,梵文泰盧固體:ఓం సమయ మఞ్జుశ్రీ యమన్తక యమరాజ మమ ఏక జతి జ జా । త్రగ రక్ష ముత్ర స్న్యిఙ్ ఖ రగ్ మో భ్యో భ్యో । రక్ మో తే కుం జ జ । ఖ ల మ తిఙ్ భ్యో । రు లు రు లు మ హి భ్యో । య బ లోన్ చిన్ దన్ మ స్న్యిఙ్ ఖ్రగ్ స్రోగ్ ల భ్యో భ్యో,漢語字面意義:嗡三昧文殊閻曼德卡閻摩羅惹瑪瑪額卡匝提匝匝 | 札熱夏姆札寧卡熱莫秘喲秘喲 | 熱莫德貢匝匝 | 卡拉瑪丁秘喲 | 如魯如魯瑪嘿秘喲 | 雅巴倫欽丹瑪寧札索拉秘喲秘喲,漢語擬音:嗡薩瑪雅曼珠師利雅曼達卡雅瑪拉匝瑪瑪額卡匝提匝匝 | 扎熱夏姆扎寧卡熱莫秘喲秘喲 | 熱莫德貢匝匝 | 卡拉瑪丁秘喲 | 如魯如魯瑪嘿秘喲 | 雅巴倫欽丹瑪寧扎索拉秘喲秘喲) 事業近修咒:(藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ་ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ཏ་ཡ། ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡཀྴེ་ཡ། ཡཀྴེ་ཡཙྪ་ནི་ར་མ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ | ya ma rā dza sa do me ya ya me do ru ṇa yo ta ya | ya da yo ni ra yakṣe ya | yakṣe yatscha ni ra ma ya hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं आः हूं । यमराज सदो मेय यमे दो रुण यो तय । यद यो नि र यक्षेय । यक्षे यच्छ नि र मय हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం । యమరాజ సదో మేయ యమే దో రుణ యో తయ । యద యో ని ర యక్షేయ । యక్షే యచ్ఛ ని ర మయ హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡阿吽 | 閻摩羅惹薩多美雅雅美多如納喲達雅 | 雅達喲尼熱雅克謝雅 | 雅克謝雅擦尼熱瑪雅吽呸,漢語擬音:嗡阿吽 | 雅瑪拉匝薩多美雅雅美多如納喲達雅 | 雅達喲尼熱雅克謝雅 | 雅克謝雅擦尼熱瑪雅吽呸) 常時供養咒:(藏文:ཨོྂ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཛ་ཁཱ་ཧི།ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧུ་ཁཱ་ཧི། གུ་ཡ་ཛྙཱ་ན་མུྂ་ཁཱ་ཧི། ཡ་མ་ཡ་ཙ་ཁཱ་ཧི། མ་གཤིན་ཚོགས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:oṃ ya man ta ka dza khā hi | ya ma rā dza hu khā hi | gu ya jñā na muṃ khā hi | ya ma ya tsa khā hi | ma gshin tshogs kyi zhal du khā hi,梵文天城體:ओं यमन्तक ज खा हि । यमराज हु खा हि । गु य ज्ञान मुं खा हि । यम य च खा हि । म ग्शिन् त्सोग्स् क्यि झल् दु खा हि,梵文泰盧固體:ఓం యమన్తక జ ఖా హి । యమరాజ హు ఖా హి । గు య జ్ఞాన ముం ఖా హి । యమ య చ ఖా హి । మ గ్శిన్ త్సోగ్స్ క్యి ఝల్ దు ఖా హి,漢語字面意義:嗡閻曼德卡匝卡嘻 | 閻摩羅惹胡卡嘻 | 古雅加納蒙卡嘻 | 雅瑪雅擦卡嘻 | 瑪辛措吉夏杜卡嘻,漢語擬音:嗡雅曼達卡匝卡嘻 | 雅瑪拉匝胡卡嘻 | 古雅加納蒙卡嘻 | 雅瑪雅擦卡嘻 | 瑪辛措吉夏杜卡嘻) 爲了降伏紅黑母嶺地精和一切閻羅,應當常時憶念。觀想要融入自心。" 這就是所謂的月密。紅色皮革槍上的紅箭,觸即斷的剃刀續,鐵雷斧所出,請求講解並進行黑色近修的章節,即第二章。
།།། དེ་ནས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཡིས།། འཁོར་རྣམས་འདུས་པའི་དོན་ཆེད་དུ།། འཇམ་དཔལ་དམ་ཚིག་བདག་པོའི་སྐུ།། བསེ་མཁར་དམར་པོ་ཆེན་པོ་རུ།། གཤིན་རྗེ་དམ ཚིག་སྒྲུབ་པའི་ཐབས།། གིང་བདུད་ལ་བགཞུག་པ་དང།། འཁུ་ལྡོག་ཐམས་ཅད་མི་འབྱུང་དང།། འཕྲིན་ལས་བཀའ་རྣམས་ཉན་པའི་ཕྱིར།། དབུས་ཀྱི་ལྕགས་མཁར་ཆེན་པོའི་ལས། འཆི་བདག་ཡ་མ་རཱ་ཛའི་ཐུན། ཁ་ཐུན་ནག་པོ་ཞེས་བྱ་བ།། གསད་པ་ལས་ཀྱི་བརྣག་པ་བཤད།། དེ་ནས་མྱུར་དུ་ལས་གྲུབ་ཕྱིར།། ཟངས་ཁང་བསེ་མཁར་དམར་པོར་བསྒྱུར།། དམ་ཚིག་བསེ་མཁར་སྒྲུབ་པ་བཤད།། དབེན་དྲག་བཀྲ་ཤིས་གནས བཙལ་ཏེ།། དམ་རྫས་གཏོར་མ་ཤ་ཁྲག་དང།། ཁྲག་ཆང་འབྱོར་ཚད་བདུད་རྩི་དབུལ།། དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་འབར་བ་བཅའ།། གསད་པའི་ལིང་ག་དྲག་པོ་ཐུན།། བསེ་མཁར་བཅའ་ཞིང་བཅང་བར་བྱ།། བ་གླང དམར་པོའི་ཤ་ཁྲག་དང།། འོ་མ་དམ་ཚིག་བླངས་ཏེ་བསྲུངས་ཏིང་འཛིན་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཧཱུ~ྂ།། ལྷ་ནི་དམར་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྒོམ།། སྐུ་བསྐྱེད་པ་དང་བསྐུལ་བ་དང།། རྒྱུན་གྱི་སྙིང་པོ་ཉིད་མཚན་དྲང།། སྔགས་ནི་མ འཁྲུགས་པ་རུ་བཟླས་སྔགས་ཀྱི་ཐུན་ཁ་དབབ་པར་བྱ།། དམར་པོ་སྲོག་ལ་ཤན་པར་རྦད།། ལྷ་སྒོམ་སྔགས་བཟླས་ལས་ལ་བསྐུལ།། ཕུར་པ་གདབ་ཅིང་ཟོར་ཐུན་དབབ།། བསྲེགས་ནས་བཏབ་སྟེ་གཏོར་མ བཏང།། རླུང་ལ་བསྐུར་ཏེ་བརླག་པར་སྨོན།། རེག་ཆོད་རྡོ་རྗེ་སྤུ་གྲི་ཡིན།། སྒྲུབ་བའི་ཐབས་བསྟན་པ་དང་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་དྲག་སྔགས་ཡང་དག་པ།། མཁས་པས་དེ་དོན་ཤེས པར་བཟུང།། ཨོྂ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་གིང་བྂ་ཧཱུ~ྂ། ཡྂ་ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རི་བེ་ཏ་ལི་བྂ་ཧཱུ~ྂ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་ཏྭ་མེ་ཡ་སྙིང་ལ་ཏོ་རུ་ན་བྂ་རིལ་རྦད། མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་སྙིང་ལ་ཐུྂ་རིལ་རྦད། སྐུ་བསྐྱེད་པ་དང་བསྐུལ་བའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後,爲了聚集眷屬,閻魔怖畏尊在大紅色皮革城堡中,以文殊誓言主尊身相,爲了降伏嶺魔、避免一切反叛、令其聽從事業教令,從中央鐵城堡中,講解閻魔王的黑色口訣,即名為"黑口訣"的殺業猛烈修法。 為迅速成就事業,將銅房變為紅色皮革城堡。講解誓言皮革城堡的修法。尋找僻靜吉祥之處,供養誓言物品、食子、肉血、血酒等一切可得之甘露。準備三角燃燒壇城。準備並持有猛烈殺業的靈卡和口訣皮革城堡。 以紅牛肉血和牛奶作為誓言物守護。以空性悲心吽字等持。觀想紅色父母尊。生起身相、勸請、持誦本尊心咒。不亂地誦咒,降下咒語口訣。猛烈地危害紅色生命。觀想本尊、誦咒、勸請事業。釘橛子、降下詛咒口訣。焚燒后擊打併獻食子。託付于風並祈願毀滅。這是觸即斷金剛剃刀。 這是講解修法方便和事業瑜伽的第三章。 然後,智者應當了知真實猛咒的含義: (藏文:ཨོྂ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་གིང་བྂ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:oṃ ya ma rā dza ging baṃ hūṃ,梵文天城體:ओं यमराज गिङ् बं हूं,梵文泰盧固體:ఓం యమరాజ గిఙ్ బం హూం,漢語字面意義:嗡閻摩羅惹嶺班吽,漢語擬音:嗡雅瑪拉匝嶺班吽) (藏文:ཡྂ་ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རི་བེ་ཏ་ལི་བྂ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:yaṃ kro dhi śa va ri be ta li baṃ hūṃ,梵文天城體:यं क्रोधि शवरि बेतलि बं हूं,梵文泰盧固體:యం క్రోధి శవరి బేతలి బం హూం,漢語字面意義:揚克若迪沙瓦日貝達利班吽,漢語擬音:揚克若迪夏瓦日貝達利班吽) (藏文:ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་ཏྭ་མེ་ཡ་སྙིང་ལ་ཏོ་རུ་ན་བྂ་རིལ་རྦད,梵文擬音:ya ma rā dza sa tva me ya snying la to ru na baṃ ril rbad,梵文天城體:यमराज सत्व मेय स्न्यिङ् ल तो रु न बं रिल् र्बद्,梵文泰盧固體:యమరాజ సత్వ మేయ స్న్యిఙ్ ల తో రు న బం రిల్ ర్బద్,漢語字面意義:閻摩羅惹薩埵美雅寧拉多如納班日巴,漢語擬音:雅瑪拉匝薩埵美雅寧拉多如納班日巴) (藏文:མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་སྙིང་ལ་ཐུྂ་རིལ་རྦད,梵文擬音:ma ma trag rakṣa snying la thuṃ ril rbad,梵文天城體:म म त्रग् रक्ष स्न्यिङ् ल थुं रिल् र्बद्,梵文泰盧固體:మ మ త్రగ్ రక్ష స్న్యిఙ్ ల థుం రిల్ ర్బద్,漢語字面意義:瑪瑪札熱夏寧拉吞日巴,漢語擬音:瑪瑪扎熱夏寧拉吞日巴) 這是生起身相和勸請。
། ཨོྂ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཡ་མ་རཱ་ཛ ས་ཏྭ་མེ་ཡ།ཡྂ་ཡྂ་ཐུམས་ཐུམས། གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་སྙིང་ཁྲག་ལ་ཐུན་བྷྱོ། མ་རུ་ཙེ་ཙ་ལ་ཧུར་ཐུམས། ཏྲི་ལིང་ཤང་ཀ་དུ་ཏྲི་ཟ་ཡག་ཤ་རྦད་པུ་ཕྱེ་མ་ཁ་འདར། རུ་རུ་པྲ་པྲ་དུམ་དུམ་ཤིག་ཤིག། དགྲ་བོ་ནརྀ་མཱ་ར་ཡ། ཙ་ ཙ་རཱ་ཛ་རྦད།རྒྱུན་གྱི་སྙིང་པོ་ཉིན་པར་དྲང།། ཨོྂ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཨུ་ཙུས་རྨ་རྣལ་མ་རྣལ་ཏེ་བྷྱོ། གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་སྙིང་ཁྲག་ལ་ཚལ་བྷྱོ། ཀུྂ་ཀུྂ་ཏ་ཀི་ནརི། ཏ་ཀིྂ་ནརི། ཧྂ་ཧྂ་མ་ར་གི་ཛ། རྒྱུན་གྱི་སྙིང་པོ་མཚན་མོ་ དྲང་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་ཏ་མེ་ཡྂ།ཡ་མ་རཱ་ཛ་གཤིན་རྗེ་མུག་ཏོ་མེ་ཡྂ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་གཤིན་རྗེ་ཁ་ཏོ་མེ་ཡྂ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་གཤིན་རྗེ་ཁ་ཐུན་ནག་པོ་ཐུན་ཛུབས། ཡ་མ་རཱ་ཛ་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་སུམ་བྷྱོ། གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་དུན་ དུན་བྷྱོ།ཀྲིང་ཀྲིང་རཱ་ཛ་མ་ནི་སྙིང་ཤད་ཤད་བྷྱོ། ནརི་ཛཱ་ཛཱ་ནརི་ཛཱ་ཛཱ། སྙིང་ཁ་རག་སྙིང་ཁ་རག། རཀྴ་དུ་ན་ཐུ་ལུ་ལུ་ཤག། རཀྴ་མུན་ཏང་ནི་ཛ་བྷྱོ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་དགྲ་བོ་ལ་ལས་ཀྱི་ཐུན་ཕོབ། ཁྲག་ནད་ཕོབ། རིམས་ནད་ ཕོབ།བཛྲ་ཡཀྴ་མཱ་ར་ཡ་ཐུན་བྷྱོ། དམར་པོ་རཀྴ་སྙིང་ཁྲག་ལ་ཁུག་རིལ་རྦད། མངག་ཙིང་ཐུན་ཁ་དབབ་པ་དང། དམར་པོ་སྲོག་ལ་རྦད་པར་བྱ།། བསྙེན་དང་ཉེ་བར་བསྙེན་པ་དང།། སྒྲུབ་དང་བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ བྱ།། བསྙེན་པ་ནག་པོ་དག་ལ་ཡང།། རབ་ཏུ་བྱས་ན་གིང་བདུན་འཁོལ།། སྒྲུབ་པ་དམར་པོ་དག་ལ་ཡང།། རབ་ཏུ་བྱས་ན་དམག་དཔུང་འབེབས།། ལས་སྦྱོར་གིང་ཆེན་ཕོ་མོ་ལ།། རབ་ཏུ་བྱས་ན་སྲིད་པ འཁྲུག།དམ་ཚིག་བསེ་མཁར་གྱི་བདག་པོ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: (藏文:ཨོྂ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་ཏྭ་མེ་ཡ,梵文擬音:oṃ śrī mañju ya ma rā ja sa tva me ya,梵文天城體:ओं श्री मञ्जु यमराज सत्व मेय,梵文泰盧固體:ఓం శ్రీ మఞ్జు యమరాజ సత్వ మేయ,漢語字面意義:嗡室利曼殊閻摩羅惹薩埵美雅,漢語擬音:嗡希利曼珠雅瑪拉匝薩埵美雅) (藏文:ཡྂ་ཡྂ་ཐུམས་ཐུམས,梵文擬音:yaṃ yaṃ thums thums,梵文天城體:यं यं थुम्स् थुम्स्,梵文泰盧固體:యం యం థుమ్స్ థుమ్స్,漢語字面意義:揚揚吞吞,漢語擬音:揚揚吞吞) 黑閻魔心血口訣啵,瑪如策匝拉吽吞。智靈香卡度智匝雅夏巴普切瑪卡達。如如撲撲頓頓息息。敵人納日瑪拉雅。匝匝拉匝巴。 日間持誦本咒: (藏文:ཨོྂ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཨུ་ཙུས་རྨ་རྣལ་མ་རྣལ་ཏེ་བྷྱོ,梵文擬音:oṃ śrī mañju u cus rma rnal ma rnal te bhyo,梵文天城體:ओं श्री मञ्जु उ चुस् र्म र्नल् म र्नल् ते भ्यो,梵文泰盧固體:ఓం శ్రీ మఞ్జు ఉ చుస్ ర్మ ర్నల్ మ ర్నల్ తే భ్యో,漢語字面意義:嗡室利曼殊烏楚瑪納瑪納帝啵,漢語擬音:嗡希利曼珠烏楚瑪納瑪納帝啵) 黑閻魔心血啰擦啵。 (藏文:ཀུྂ་ཀུྂ་ཏ་ཀི་ནརི། ཏ་ཀིྂ་ནརི། ཧྂ་ཧྂ་མ་ར་གི་ཛ,梵文擬音:kuṃ kuṃ ta ki nari | ta kiṃ nari | haṃ haṃ ma ra gi dza,梵文天城體:कुं कुं त कि नरि । त किं नरि । हं हं म र गि ज,梵文泰盧固體:కుం కుం త కి నరి । త కిం నరి । హం హం మ ర గి జ,漢語字面意義:空空達基納日 | 達金納日 | 杭杭瑪拉給匝,漢語擬音:空空達基納日 | 達金納日 | 杭杭瑪拉給匝) 夜間持誦本咒: (藏文:ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་ཏ་མེ་ཡྂ,梵文擬音:ya ma rā dza sa ta me yaṃ,梵文天城體:यमराज सत मेयं,梵文泰盧固體:యమరాజ సత మేయం,漢語字面意義:閻摩羅惹薩達美揚,漢語擬音:雅瑪拉匝薩達美揚) (藏文:ཡ་མ་རཱ་ཛ་གཤིན་རྗེ་མུག་ཏོ་མེ་ཡྂ,梵文擬音:ya ma rā dza gshin rje mug to me yaṃ,梵文天城體:यमराज ग्शिन् र्जे मुग् तो मे यं,梵文泰盧固體:యమరాజ గ్శిన్ ర్జే ముగ్ తో మే యం,漢語字面意義:閻摩羅惹閻羅木多美揚,漢語擬音:雅瑪拉匝辛杰木多美揚) (藏文:ཡ་མ་རཱ་ཛ་གཤིན་རྗེ་ཁ་ཏོ་མེ་ཡྂ,梵文擬音:ya ma rā dza gshin rje kha to me yaṃ,梵文天城體:यमराज ग्शिन् र्जे ख तो मे यं,梵文泰盧固體:యమరాజ గ్శిన్ ర్జే ఖ తో మే యం,漢語字面意義:閻摩羅惹閻羅卡多美揚,漢語擬音:雅瑪拉匝辛杰卡多美揚) 閻摩羅惹閻羅黑口訣祖。閻摩羅惹黑閻羅孫啵。黑閻羅頓頓啵。克靈克靈拉匝瑪尼寧夏夏啵。納日匝匝納日匝匝。寧卡拉寧卡拉。熱夏度納圖魯魯夏。熱夏門當尼匝啵。如魯如魯,向敵人降下業的口訣。降下血病。降下瘟疫。 (藏文:བཛྲ་ཡཀྴ་མཱ་ར་ཡ་ཐུན་བྷྱོ,梵文擬音:va dzra ya kṣa mā ra ya thun bhyo,梵文天城體:वज्र यक्ष मार य थुन् भ्यो,梵文泰盧固體:వజ్ర యక్ష మార య థున్ భ్యో,漢語字面意義:金剛夜叉瑪拉雅吞啵,漢語擬音:瓦匝雅夏瑪拉雅吞啵) 紅色熱夏心血拉庫日巴。 降下使者口訣,猛烈危害紅色生命。 應當進行近修、更近修、成就和大成就。 若精進修持黑近修,則可役使七嶺魔。 若精進修持紅成就,則可降伏軍隊。 若精進修持大嶺魔男女事業瑜伽,則可攪動三界。 這是誓言皮革城堡主尊密咒的第四章。
།།། དེ་ནས་བསྟོད་ཅིང་ལས་ལ་བསྐུལ།། ཧཱུ~ྂ། མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། གཤིན་རྗེ་དམར་པོ་ཡབ་ཡུམ་ གཤེགས་སུ་གསོལ།། རཀྟ་རྦ་གློང་འཁྲུགས་པའི་མཎྜལ་ན།། སྲོག་བདུད་དྲི་ཟ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེངས་སུ།། ཐུགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་འཇམ་དཔལ་དམར་པོ་ནི།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བརྐྱང་བསྐུམ བགྲད།། སྐུ་མདོག་དམར་པོ་མེ་ཡི་རལ་པ་ཅན།། རལ་པའི་རྩེ་ལ་བནྡྷ་ལྕང་ལོས་བརྒྱན།། སྤྱན་ནས་མེ་ཡི་ཚ་ཚས་དགྲ་བགེགས་བསྲེག། ཤངས་ནས་རླུང་འབྱུང་ས་གཞི་བར་སྣང་འཁྲུག། སྙན་ནས་འབྲུག་ལྡིར་སྲིད གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། འབར་བའི་ཨག་ཚོམས་ནག་པོ་གློག་སྟོང་འགྱུ།། དགྲ་བགེགས་སྙིང་ནས་འདྲེན་མཛད་མཆེ་བ་གཙིགས།། གཡས་ཀྱི་དང་པོ་བེ་ཅོན་དབྱུག་པ་ཐོགས།། གཡོན་གྱི་དང་པོ་ཟངས་ཀྱི་སྤུ་གྲི བསྣམས།། དགྲ་བགེགས་སྤུ་གྲིས་གཏུབས་ལ་དབྱུག་ཐོས་གཏོགས།། གཡས་ཀྱི་བར་མ་མེ་ཡི་འཁོར་ལོ་བསྣམས།། གཡོན་གྱི་བར་མ་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་བསྣམས།། དགྲ་བགེགས་མེ་ཡིས་བསྲེགས་ལ་རླུང་གིས གཏོར།། གཡས་ཀྱི་ཐ་མ་བདུད་ཁྲམ་དགྲ་སྟ་བསྣམས།། གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་དུང་དམར་ཞལ་དུ་རྡུབ།། དགྲ་བགེགས་མགོ་ལུས་གཤོགས་ལ་སྙིང་ཁྲག་འཐུང།། བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་ལ་ཐོབ་ལ་ཞགས་པས ཆིངས།། མྱུར་བར་སྡིགས་མཛུབ་ཚུགས་ལ་དབང་དུ་བསྡུས།། སྐུ་སྟོད་ཀོ་རློན་ཞིང་གི་གཡང་གཞི་གསོལ།། སྐུ་སྨད་དཔའ་བརྟུལ་སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་ཅན།། སྦྲུལ་ནག་སྟོང་གིས་སྐུ་དང་ཡན་ལག་བརྒྱན།། མཆེ་བ གཙིགས་ཤིང་དགྲ་ཤ་རློན་པ་ཟ།། ཁྲོ་བོའི་རྒྱན་ཆ་སྣ་ཚོགས་སྐུ་ལ་བརྒྱན།། སྲིན་པོ་གཤིན་རྗེ་བདུད་དང་གནོད་སྦྱིན་དང།། མ་མོ་བལ་མོ་གིང་བདུད་ལས་ལ་གཏོང།། མེ་དཔུང་དམར་ནག་འབར བའི་གདན་ལ་བཞུགས།། དབང་དྲག་ཁྲོས་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཡོན་ཏན་བྱེ་བས་བརྒྱན་པའི་ལྷ་ཁྱོད་ལ།། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་འབུམ་རྟག་ཏུ་ཁྱོད་ལ་འདུད།། ཡུན་གྱི་ལྷར་ཡང་ཁྱོད་ལ་གསོལ་འདེབས ནས།། ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་རྟག་ཏུ་བདག་ལ་གཟིགས།། རི་རབ་གསེར་གྱི་ངོས་ལ་བྱ་གནས་པ།། བྱ་ཡི་རང་བཞིན་བོར་ནས་གསེར་དུ་སྣང།། ལྷ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་གང་དག་སུ་རྟེན་པ།། མི་ཡི་ཐ་མ་རྣམས་ཀྱང མཆོག་ཏུ་འགྱུར།།
以下是直譯成漢語的內容: 接下來讚頌並敦促行動: 吽! 在深藍色三角形燃燒的壇城中, 懇請紅色閻魔父母降臨。 在血紅色波浪翻騰的壇城里, 生命魔鬼和食香鬼交叉的座墊上, 心意之最勝子紅色文殊, 三頭六臂四足伸縮開展。 身色紅如火,具火焰發鬘, 發鬘頂端飾以綠色纏帶。 眼中噴射火焰燒燬敵障, 鼻中吹出狂風攪動大地虛空, 耳中雷鳴壓伏三界。 燃燒的黑色牙齒閃耀千道閃電, 齜牙咧嘴從敵障心中拔出。 右邊第一手持鐵棒, 左邊第一手持銅刀, 用刀切割敵障後用棒擊打。 右邊中間手持火輪, 左邊中間手持風輪, 用火燒敵障後用風吹散。 右邊最後手持魔羅斧頭, 左手作威嚇印,吹紅色法螺。 劈開敵障頭身後飲其心血, 用魔羅斧頭砍後用套索捆綁, 迅速作威嚇印后攝其心意。 上身披濕皮衣, 下身穿勇士虎皮裙。 千條黑蛇裝飾身體和四肢, 齜牙咧嘴吃生敵人肉。 身上裝飾各種忿怒飾品, 派遣羅剎、閻羅、魔鬼、夜叉、 空行母、尸陀林女、嶺魔去行動。 坐于燃燒的紅黑火焰座墊上。 禮敬讚頌具威力忿怒之身! 以億萬功德莊嚴的尊者啊, 我常供養讚頌百千次頂禮於你。 恒常祈請你為永恒之尊, 愿以悲憫眼常常垂顧於我。 如鳥棲息須彌山金色一面, 捨棄鳥之本性而顯現為金。 至尊啊,凡是依止於你者, 即便是最低賤之人也將成為最勝。
མི་ཡི་ཐ་མ་རྣམས་ཀྱང མཆོག་ཏུ་འགྱུར།། ཐམས་ཅད་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུར་ནི་གསལ་བསྒོམས་ན།། བདག་གི་རང་བཞིན་བོར་ནས་ཁྲོ་བོར་གསལ།། འདི་དང་ཕ་རོལ་གཉིས་ཀ་བདེར་འཚལ་ནས།། སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་ལྷ་མཆོག་མི་གཏོང ན།། བྱམས་པའི་ཞལ་བཟངས་སྔོན་དུ་བཏང་བ་དང།། བདག་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་དགྲ་ངང་བགེགས།། ཟུང་ཞིག་ཆིངས་ཤིག་སྒྲོལ་ཅིག་རྣམ་པར་ནོན།། ཁྱོད་ལྟར་བདག་གྱུར་དེ་ཕྱིར་བསྟོད་ཕྱག འཚལ།། འཇིགས་བྱེད་ཁྲོ་བོའི་ཐུགས་དམ་དགྱེས་བསྐུལ་བ།། གཤིན་རྗེའི་ཡུམ་ལ་བདུད་ཀྱི་ལྕམ་གཅིག་མ།། མི་སྲིན་ནག་མོ་སྲིན་མོ་མགོ་འཕྱངས་མ།། དྲེ་ནག་ཆིབས་ཤིང་མི་ལྤགས་རློན་པ་གསོལ།། མི་མགོ་སྟོང གིས་རལ་པའི་ཟར་བུ་བརྒྱན།། མིག་ནས་ཁྲག་འཛག་ཁྲག་ནད་རྒྱུ་གཟེར་གཏོང།། སྣ་ནས་དབུགས་ཕྱུང་ཕྱུགས་ནད་ཕྱགས་མས་འདེབས།། ཞལ་ནས་མེ་འབར་མཚོ་སྐེམས་རིམས་ནད་གཏོང།། ཀླུ་བདུད་ཕོ་ཉར འགྱེད་ཅིང་མཛེ་ནད་གཏོང།། ལག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་ཁྲ་བམ་ནད་རྐྱལ་ཐོགས།། དམ་ཉམས་ཟུང་ལ་ཁྲམ་ཐོབ་ནད་ཁ་ཕོབ།། ཤ་ཟ་ལྕེ་སྤྱང་དམ་ཉམས་བླ་ལ་རྦོད།། ཉམས་པའི་སྙིང་ཕྱུང་སྙིང་ཁྲག་གཙོ་ལ་སྟོབ།། དགྲ་བོ དབང་དུ་བསྡུ་བའི་དུས་ལ་བབ།། གཤིན་རྗེ་དམར་པོ་སྒྲོལ་གིང་ཡབ་ཡུམ་གྱིས།། བརྣག་པའི་དགྲ་བགེགས་ཚོགས་རྣམས་བརླག་པར་མཛོད།། འཇམ་དཔལ་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ནི།། སྐུ་ཡི་སྤྲུལ་པ་གཤིན རྗེ་མ་རུ་རྩེ།། ང་རྒྱལ་ཚུལ་གྱིས་ང་རྒྱལ་འཇོམས་པར་མཛད།། ང་རྒྱལ་ཁྲོས་པ་སྡང་བའི་དགྲ་བགེགས་གཤེད།། བཀའ་འཁོར་གཤིན་རྗེ་འབུམ་ནི་ལས་ལ་འགྱེད།། གསུང་གི་སྤྲུལ་པ་སྲིན་པོ་མ་རུ་རྩེ།། ཞེ་སྡང་ཚུལ གྱིས་ཞེ་སྡང་འཇོམས་མཛད་པ།། ཞེ་སྡང་ཁྲོས་པ་དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་གཤེད།། བཀའ་འཁོར་སྲིན་པོ་འབུམ་ནི་ལས་ལ་འགྱེད།། ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་བདུད་པོ་མ་རུ་རྩེ།། འདོད་ཆགས་ཚུལ་གྱིས་འདོད་ཆགས འཇོམས་པར་མཛད།། འདོད་ཆགས་ཁྲོས་པ་དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་གཤེད།། བཀའ་འཁོར་བདུད་པོ་འབུམ་ནི་ལས་ལ་འགྱེད།། ལས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་གནོད་སྦྱིན་མ་རུ་རྩེ།། ཕྲག་དོག་ཚུལ་གྱིས་ཕྲག་དོག་འཇོམ་པར མཛད།། ཕྲག་དོག་ཁྲོས་པ་དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་གཤེད།། བཀའ་འཁོར་གནོད་སྦྱིན་འབུམ་ནི་ལས་ལ་འགྱེད།།
以下是直譯成漢語的內容: 即便是最低賤之人也將成為最勝。 若觀想一切都清晰顯現為你的身相, 捨棄自身本性而顯現為忿怒尊。 尋求今生來世兩世安樂, 即便爲了生命也不捨棄至尊。 先發慈悲之善顏, 對於傷害我的敵人和障礙, 捉住他們!捆綁他們!解脫他們!徹底降伏他們! 愿我如你一般,因此讚頌禮拜。 喚醒可怖忿怒尊之誓言歡喜: 閻魔之母,魔鬼之姐妹, 黑色食人女,頭髮下垂的羅剎女, 騎乘黑色母驢,身披濕人皮, 以千人頭裝飾髮髻, 眼中流血,放出血病和關節痛, 從鼻中呼出氣息,用掃帚降下牲畜疾病, 口中噴火,使湖泊乾涸並降下瘟疫, 派遣龍魔使者並降下麻風病, 手持鐵鉤、法典和病袋, 捉住破誓者,用斧頭砍他們,使病降臨他們, 派遣食肉鬼和狼攻擊破誓者的靈魂, 取出破誓者的心,將心血獻給主尊。 降伏敵人的時候到了! 紅色閻魔解脫者父母尊, 請摧毀所有仇恨的敵人和障礙! 文殊心意所化的再化身: 身之化身閻魔瑪汝則, 以傲慢方式降伏傲慢, 忿怒傲慢是仇恨敵障的劊子手, 派遣十萬閻魔眷屬去行動。 語之化身羅剎瑪汝則, 以嗔恨方式降伏嗔恨, 忿怒嗔恨是破誓敵人的劊子手, 派遣十萬羅剎眷屬去行動。 意之化身魔鬼瑪汝則, 以貪慾方式降伏貪慾, 忿怒貪慾是破誓敵人的劊子手, 派遣十萬魔鬼眷屬去行動。 業之化身夜叉瑪汝則, 以嫉妒方式降伏嫉妒, 忿怒嫉妒是破誓敵人的劊子手, 派遣十萬夜叉眷屬去行動。
བཀའ་འཁོར་གནོད་སྦྱིན་འབུམ་ནི་ལས་ལ་འགྱེད།། མོན་མོ་ཁྲོས་པ་མ་མོ་གདུག་པ་ཅན།། ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏི་ནག་མོ་རེ་མ་ཏི།། གནོད་སྦྱིན་མ་མོ གདུག་པ་འབུམ་དང་བཅས།། གཤིན་རྗེ་དམར་པོའི་འཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛད།། བལ་མོ་ཁྲོས་པ་བསེ་མོ་གདུག་པ་ཅན།། ཡང་བྱིན་དེ་བྱིན་བསེ་བྱིན་ཕག་བྱིན་མ།། གཙོ་མོ་བློན་མོ་བྲན་དང་ཡང་བྲན བཅས།། ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུས་དམར་པོའི་ལས་མཛད་མ།། དམར་པོ་མཆེད་བཞི་སྤྲུལ་པ་བཀའ་ཉན་བཞི།། བསེ་ཡི་སྐྱེ་བུ་གཏུམ་པོ་མཆེད་དེ་བཞི།། སྐུ་མཆོག་དམར་པོ་བཅོ་བརྒྱད་གིང་དང་བཅས།། དམར་པོ་ཤན པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་མི་ཁྱབ།། གཤིན་རྗེ་དམར་པོའི་ཕྱི་ཡི་དགེ་བསྙེན་ནི།། མགོན་པོ་འདུལ་མཛད་མ་ཧཱ་ཀ་ལའི་སྐུ།། རྒྱལ་པོ་འདུལ་མཛད་སྲོག་བདག་སྤྱན་གཅིག་པ།། གཙན་གོང་འདུལ་མཛད་རྡོ་རྗེ་ལེགས པའི་སྐུ།། ཀླུ་སྲིན་འདུལ་མཛད་ཡམ་ཤོད་དམར་པོའི་སྐུ།། སྐུ་བཞི་ཁྲོ་བོ་སྒྲོལ་གང་བྱིན་པ་བཞི།། རང་རང་འཁོར་གཡོག་སྤྲུལ་པ་གྲགས་མང་ཡང།། གཙོར་ནི་འགོང་པོ་དཔུན་དགུ་ལས་ལ་གཏོང།། དམ་ཉམས དགྲ་ལ་ཕུང་དཀྲུགས་འབེབས་པར་མཛད།། འཇིག་རྟེན་འདས་དང་མ་འདས་དྲེགས་པའི་ཚོགས།། ཡེ་ཤེས་ལས་དང་ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས།། འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་བཀའ་ཡི་ལས་མཛད་པ།། གཤིན་རྗེ་དམར་པོ གཙོ་འཁོར་ཀུན་འདུས་ཚོགས།། བཅོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་མཛོད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། འདི་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་བས་རྟག་ཏུ་བསེ་མཁར་བཅས་ཤིང་བསྙེན་སྒྲུབ་བྱས་པས་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་དུ གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ།། བསེ་མདུང་དམར་པོ། དུག་མདའ་ནག་པོ། སྤུ་གྲི་རེག་ཆོད་ཀྱི་རྒྱུད་གནམ་ལྕགས་ཐོག་གི་སྟ་རི། གནོད་སྦྱིན་ཟླ་གསང་དམར་པོའི་རྒྱུད་ལས། དམ་ཚིག་བསེ་མཁར་གྱི་བདག་པོ་ལས་ལ་བསྐུལ བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་གཤིན་རྗེ་དམར་པོ་རྩ་བའི་སྒྲུབ་ལུགས་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 派遣十萬夜叉眷屬去行動。 忿怒的門女,兇惡的母神, (ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏི,Ekajati,एकजाटि,ఏకజాటి,獨髻母,艾嘎匝提)黑色(རེ་མ་ཏི,Remati,रेमति,రేమతి,熱瑪提,熱瑪提), 與十萬兇惡的夜叉母神, 成就紅閻魔的事業。 忿怒的尼泊爾女,兇惡的皮革女, 楊金、德金、皮金、豬金女, 主母、大臣母及婢女和侍女, 二百五十位行紅色事業者。 紅色四兄弟化身,四位聽令者, 四位兇猛的皮革人兄弟, 十八位殊勝紅身及眷屬, 不可思議的紅色屠夫壇城。 紅閻魔的外部近事: 調伏怙主大黑天身, 調伏國王的獨眼生命主, 調伏山神的金剛善身, 調伏龍羅剎的亞穆德紅身, 四身忿怒解脫賜予四尊, 各自眷屬化身雖眾多, 主要派遣九部惡鬼行事。 對破誓敵人降下混亂災難。 世間和出世間的傲慢眾, 智慧事業和業力忿怒眾, 世間傲慢眾行持誡命事業, 紅閻魔主眷一切集聚眾, 請迅速無礙完成所託事業。 如是宣說。修持此法的瑜伽士若常住皮革城並修習近修,則心願如意成就。紅色皮矛、黑色毒箭、觸即斷割的剃刀、天鐵雷斧。出自《夜叉月密紅續》中《召喚誓言皮革城主行事品》第五章。 爾後,世尊閻魔怨敵宣說了這個紅閻魔的根本修法:
། དུར་ཁྲོད་གནས་སམ་སུམ་ཐོག་རྩེ།། ཡང་ན་བྲག་རི་དགོན་པ་རུ།། ས་ཆོག བྱས་ཏེ་མཎྜལ་བཤམ།། ཐོད་ངན་དག་ལ་དགྲ་གཟུགས་བྲི།། མཎྜལ་ཁོངས་སུ་ཕོ་བྲང་གདབ།། དམར་པོའི་ཕོ་བྲང་བཏབ་པར་དམིགས།། དེ་ནས་ཞི་ཁྲོའི་བསྙེན་པ་བྱ།། ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཡང་ནི་བསྟོད།། དེ་ནས་དམར པོའི་ལས་ལ་འཇུག།རྣལ་འབྱོར་གང་ལ་མོས་པའི་ལས།། གཙོར་ནི་དེ་བཞིན་དམ་རྫས་སྒྲུབ།། སྲོག་ལ་སྒྲུབ་པའི་སྲོག་སྒྲུབ་དང།། ཞལ་ལ་སྒྲུབ་པའི་ཞལ་སྒྲུབ་དང།། ཐུན་ལ་སྒྲུབ་པའི་ཐུན་སྒྲུབ་གསུམ།། ཡན་ ལག་གྲོགས་དང་བཅས་པ་བཤམ།། སྲོག་ནི་ཙི་ར་དག་ཡིན་ཏེ།། ར་དང་ར་མགོ་ར་སྙིང་ལ།། སྲོག་དང་སྲོག་སྒྲུབ་སྲོག་ཐུན་བྱ།། ཞལ་ནི་ཐོད་པ་འཁོར་ལོ་སྟེ།། གཤིན་རྗེའི་ཞལ་ཕྱུང་ཐོད་འཁོར་ལ།། ཞལ་དང་ཞལ སྒྲུབ་ཞལ་ཐུན་བྱ།། ཐུན་ནི་དུག་ཁྲག་ཉུངས་རྫས་ཏེ།། བན་དྷ་ནག་པོ་རར་བཅོས་ནས།། ཐུན་དང་ཐུན་སྒྲུབ་ཐུན་ཟོར་བྱ།། དམར་པོ་ཕུར་པའི་སྒྲུབ་པ་དང།། དམར་པོ་ཧོམ་ནག་སྒྲུབ་པ་དང།། དམར པོ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་དང།། སྲོག་སྒྲུབ་ཞལ་སྒྲུབ་ཐུན་སྒྲུབ་ལ།། ལས་ཀྱི་གྲོགས་སུ་ཤེས་པས་སྤྱད།། བཅོམ་ལྡན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད།། སྔར་ནི་བསྙེན་པ་མཐར་ཕྱིན་པས།། དེ་ནས་དམར་པོ་འཁོར དང་བཅས།། བསྙེན་དང་སྒྲུབ་དང་ལས་ལ་བསྐུལ།། དང་པོ་གཙོ་བོ་བསྙེན་པར་བྱ།། ལས་ལ་བསྐུལ་དང་བསྙེན་སྒྲུབ་ནི།། སྟོང་ཉིད་ངང་ལས་སྙིང་རྗེར་བཞེངས།། རིག་པ་ཧཱུ~ྂ་དམར་གཅིག་ཏུ་དམིགས།། ཆུ་ལས་ཆུ བུར་རྡོལ་བ་ལྟར།། རཀྟའི་མཚོ་དཀྱིལ་ཟླ་སྟེངས་སུ།། དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ།། མེ་རླུང་འཁོར་ལོ་ཐོགས་པ་བསྐྱེད།། དེ་ལས་ཅི་ཡང་མི་སྒོམ་པར།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ལས།། གོ་བཟློག བསྙེན་པའི་རིམ་པ་བྱ།། མཚོན་ཆ་གཏེར་དང་ཉོ་དང་བརྡུང།། གྲུབ་པའི་རྟགས་མཚན་མཐོང་བ་དང།། བསྙེན་པ་བརྒྱ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས།། ཉིན་དང་མཚན་གྱི་མགོ་དྲངས་ནས།། གནོད་སྦྱིན་དམར་པོས་དམག དཔུང་དབབ།། རྟག་ཏུ་བཙུན་ཆེན་རྟགས་མང་ནས།། སྲིན་པོས་དགྲ་བོ་ངོས་འཛིན་གཏང།། རང་རྒྱུད་དམར་པོ་གྲུབ་པ་ཡིན།། སྔགས་རྒོད་རིམ་པས་རྟགས་ཚད་བསྙེན།། གོ་མཚོན་མི་བཤར་མང་མཐོང ནས།། གཙོ་བོ་ལས་ཀྱི་སྔགས་རྒོད་དང།།
以下是直譯成漢語的內容: 在墓地或三層樓頂, 或山巖寺院中, 做土地儀軌后佈置壇城。 在不好的頭骨上畫敵人形象。 在壇城內建立宮殿。 觀想建立紅色宮殿。 然後做寂忿近修。 也讚頌(ཡ་མན་ཏ་ཀ,Yamantaka,यमन्तक,యమంతక,閻魔敵,亞曼達嘎)。 之後進入紅尊事業。 瑜伽士隨喜何種事業, 主要是修持誓言物。 修命的命修, 修面的面修, 修藥的藥修三種。 準備支分和助伴。 命即是血, 用山羊、羊頭、羊心, 做命和命修、命藥。 面即是頭骨法輪, 用閻魔臉骨頭輪, 做面和麵修、面藥。 藥即是毒血芥子物, 將黑色繩索製成羊形, 做藥和藥修、藥咒。 紅色橛修法, 紅色黑火供修法, 紅色壇城修法, 命修、面修、藥修, 作為事業助伴善加運用。 世尊文殊閻魔敵, 先前已圓滿近修, 然後召請紅尊及眷屬, 做近修、正修和事業。 首先近修主尊, 召請行事和近修正修: 從空性中以悲心起身, 觀想覺性為一紅色(ཧཱུྂ,Hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)字。 如水中冒出水泡, 在血海中月輪上, 生起一面二臂紅尊, 手持火風輪。 此後不作他想, 從身語意功德, 逆序做近修次第。 武器、寶藏、買賣、鍛造, 見到成就徵兆后, 以一百零八遍近修, 從日夜開始, 紅夜叉降下軍隊。 恒常大修行者現多相, 羅剎指認敵人。 自續已成就紅尊。 以咒語次第修至驗相, 見多不穿甲冑武器, 主尊事業咒語和
། གཙོ་བོ་ལས་ཀྱི་སྔགས་རྒོད་དང།། གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོ་གཤིན་རྗེ་དག། ཉིན་དང་མཚན་དུ་དྲིལ་བྱས་ལ།། ནང་ནུབ་རྒྱུན་གཏོར་བཏང་ཞིང་བསྐུལ།། ཡིད་ཆེས་རྔམ་པའི་སེམས་དྲོད་འབྱུང།། དེ་ནས་བདུད་པོ རྒྱན་དུ་གཏང།། བདུད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ངེས་པར་འབྱུང།། དེ་ནས་དེ་ལ་རིམ་པ་ཡིས།། ཉིན་མཚན་ཕྱེ་ནས་མོ་སྔགས་སྒྲུབ།། མི་རྟ་ཁྱི་ཡི་སྙིང་རྟེན་ཅིང།། ཤ་ཆེན་རཀྟ་སྨན་ཕུད་དང།། གཏོར་མ་བྲེང་ངེ་བཏང་བར བྱ།། འཕྲིན་ལས་ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་ཚེ།། གཟས་པ་མགར་བ་ཨ་ལགས་གིས།། གཟུགས་བརྙན་མིང་རུས་རྟེན་བཅས་ནས།། དུག་གཏོར་སྒྲོ་དང་ཧོམ་ཕུར་དང།། དམ་རྫས་གཏོར་མ་དྲག་པོ་རྣམས།། དཀྱིལ་འཁོར ལ་བཀོད་སྒྲུབ་པ་བྱ།། ར་འམ་ར་ཐོད་ར་སྙིང་ངམ།། ར་ཡི་སོག་པ་གཡས་པ་ལ།། བསྙེན་པ་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་ཡིས།། སྔགས་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་དྲག་ཏུ་ཕྱར།། རྩ་བའི་ལྷ་ལྔ་དམར་པོའི་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 主尊事業咒語和 夜叉、羅剎、閻魔等, 日夜合修, 早晚持續供食並召請。 生起信心、威猛的心暖。 然後派遣魔眾為裝飾。 魔的幻變必定出現。 之後對此依次 分日夜修持女咒。 以人馬狗心為依託, 大肉、血、藥物精華和 供品豐盛地獻上。 當應用於事業之時, 由鐵匠阿拉格斯 製作形象、名姓及依託, 毒食、咒箭、火供橛和 誓言物、猛烈供品等, 佈置于壇城中修持。 用山羊或羊頭骨、羊心, 或羊的右肩胛骨, 以上中下等近修, 猛烈展現咒語事業。 根本五尊紅修品第六
།།། བཅོམ་ལྡན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ཡིས།། བསེ་དམར་སྲོག་ཏིག་བརྣག་པའི་ལས།། སྲོག་གི་ཆན་པའི་ལས་འདི་བཤད།། དེ་ཡང་སྙིང་པོ་སྔགས་རྒོད་ནི།། བོད་རྦད་གསད་པ་དྲག སྔགས་རྣམས།། མཁས་པས་གཙོ་འཁོར་རྩ་བ་ལས།། རིམ་པ་ཤེས་པས་དྲང་བ་ལས།། ཅི་དགར་བཟླས་ན་རང་ཕུང་ཞིང།། མ་ཉེས་བསྟབས་ན་ཚུར་ལ་གདོན།། ཀུན་ལ་ན་ཆད་པ་འོང།། དབེན་གནས་ཡིད་འོང ཉམས་དགའ་བར།། དཀྱིལ་འཁོར་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་བྱ།། ཟླ་ཁམ་འཁོར་ལོ་བར་འཁྱམས་དང།། སྒོ་ཁྱུད་ལ་སོགས་ཚུལ་བཞིན་བྲི།། དབུས་སུ་གཤེད་པོ་ཡབ་ཡུམ་དང།། ཐུགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག དགོད་པར་བྱ།། བསེ་མོ་བཞི་དང་བློན་མོ་དང།། བསེ་ཡི་སྐྱེས་བུ་ལ་སོགས་པ།། མཆོག་ཕུར་ལྕགས་ཕུར་བྱ་ཕུར་ཟངས།། ཙན་དན་ལ་སོགས་ཕུར་བུ་ལ།། མངགས་ཏེ་རིམ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དགོད།། སྲིན་མོ་གིང གི་རྩང་ཕུར་དང།། འོ་མ་ཁྲག་དག་སྦྲང་རྩི་དང།། མར་ཁུ་ཕྱར་བའི་དམ་རྫས་དགོད།། དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ཟླ་གམ་ལ།། དུག་ཏོར་གྲུ་གསུམ་རྩེ་ལ་དགོད།། ཙ་ར་རོག་པོ་ཟངས་ལྟག་ཅན།། དམིགས་པའི་མིང་བྱང བཅས་ལ་བཞག།རྣེལ་དྲི་རུ་སྟོངས་ལ་སོགས་སུ།། སོ་སོའི་རྫས་དང་ཐུན་རྫས་བསགས།། དབུས་སུ་བསེ་མཁར་ཕབ་ནས་ཀྱང།། ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ཚུལ་བཞིན་སྒོམ།། བསྐང་བའི་རྒྱུ་མཆོག་དམ་རྫས་ དང།། སྨན་རག་ཛ་གད་གཏོར་ཚོགས་བཅས།། དང་པོ་ཞི་ཁྲོ་བསྐང་བཤགས་ཏེ།། བསྟོད་ཅིང་མཆོད་ནས་དྲག་པོ་འཇུག། བདག་ཉིད་གཤེད་པོར་གསལ་བསྒོམས་ནས།། ཡུམ་གཉིས་ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན བསྐྱེད།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་བྱིན་རླབས་ལས།། ཡི་གེ་ཧཱུ~ྂ་ནི་དམར་ནག་ལས།། སྒྲོལ་གིང་བདག་པོ་མ་རུ་རྩེ།། སྐུ་ཆེ་ཡན་ལག་རགས་པ་བསྐྱེད།། ཨོྂ་བཛྲ་ཡཀྴ་མ་རུ་ཙེ་དུན་དུན། བེན་ཅོན་གཡས་པྂ་སྡིགས་མཛུབ གཡོན།། བདུད་ཀྱི་གདན་ལ་བརྐྱང་བསྐུམ་བཞུགས།། དེ་ལ་ཛ་དང་མ་འཕྲོས་ལས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་འཕྲིན་ལས་ཏེ།། སྤྱན་ཤངས་ལྗགས་ཐུགས་ཡན་ལག་བཞི།། མ་རུ་རྩེ་དང་བསེ་མོ་བསྐྱེད།། སྤྱན་དྲངས བསྟིམ་སྟེ་མཉེས་མཆོད་དབུལ།། བསྟོད་ཅིང་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས།། བོད་རྦད་གསད་པའི་ལས་ལ་འཇུག། ཨོྂ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏི་ཛཱ་ཛཱ།
以下是直譯成漢語的內容: 世尊文殊閻魔的 紅犀牛命滴咬嚙事業, 此命精華事業我來說。 其中心咒猛咒即: 藏語猛烈殺咒等, 智者從主眷根本, 依次第了知而引出。 隨意誦持則自毀, 無辜加害則反受害, 一切都會受到懲罰。 在幽靜悅意美好處, 畫深藍色三角壇城。 月輪、法輪、圍墻和 門框等如法繪製。 中央安置閻魔父母和 心子尊。 四犀牛母和大臣母, 犀牛男等, 上等橛、鐵橛、鳥橛、銅, 檀香等橛, 依次佈置于壇城。 羅剎女、嶺地土橛和 牛奶、血、蜂蜜、 酥油塗抹的誓言物安置。 吉祥供食於半月形上, 毒食置於三角尖端。 黑色血碗銅底, 帶有所緣名牌放置。 在汗臭、尸臭等處, 收集各自物品和藥物。 中央降下犀牛城后, 如法修持三種禪定。 以最勝滿足資具誓言物和 藥物、酒、石榴、供品聚集, 首先做寂忿滿足懺悔, 讚頌供養后入猛烈。 觀想自身明現為閻魔, 如身影般生起二佛母。 從父母無二加持中, 從紅黑色(ཧཱུྂ,Hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)字, 生起度母主尊瑪如澤, 身大肢體粗壯。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཡཀྴ་མ་རུ་ཙེ་དུན་དུན,Oṃ vajra yakṣa ma ru tse dun dun,ॐ वज्र यक्ष म रु चे दुन् दुन्,ఓం వజ్ర యక్ష మ రు చే దున్ దున్,嗡金剛夜叉瑪如澤頓頓,嗡班扎雅夏瑪如澤頓頓) 右手持棍,左手作威脅指, 跨坐于魔墊上。 從其身發出(ཛ,Ja,ज,జ,吉,匝)和(མ,Ma,म,మ,么,瑪)字, 生起身語意事業: 眼、鼻、舌、心四肢, 瑪如澤和犀牛母。 迎請融入后獻歡喜供, 讚頌並喚起誓言后, 進入猛烈殺敵事業。 (ཨོྂ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏི་ཛཱ་ཛཱ,Oṃ samaya śrī mañju yamantaka ya ma rā ja ma ma e ka jā ti jā jā,ॐ समय श्री मञ्जु यमन्तक य म रा ज म म ए क जा ति जा जा,ఓం సమయ శ్రీ మఞ్జు యమంతక య మ రా జ మ మ ఏ క జా తి జా జా,嗡三昧耶吉祥文殊閻魔敵閻魔王我一生生,嗡薩瑪雅希里曼珠雅曼達嘎雅瑪拉匝瑪瑪誒嘎匝帝匝匝)
ཨོྂ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏི་ཛཱ་ཛཱ། ཏྲག་རཀྴ་མུ་ཏྲ་ཁ་མུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ རུ་བྷྱོ།། ཨོྂ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཡ་མ་རཱ་ཛཱ་ས་ཏྭ་མེ་ཡ་ཡྂ་ཡྂ་ཐུམ་ཐུམ། གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་སྙིང་ཁྲག་ལ་དུན་བྷྱོ། མ་རུ་རྩེ་ཙ་ལ་ཧུར་ཐུམས།། སྦུགས་ལ་ཐུམས། སྲོག་ལ་ཡྂ་ཡྂ་ཛཱ་ཛཱ། ཨོྂ་སུ་ཏྲི་བ་ཡ། བར་ཙིཏྟ་ཡོ་གི་ཤ་རི་ཡ་མ་ཙིཏྟ ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།དེ་ནས་ཁྱི་ཁྲིད་བཏང། མ་མ་མ་ལ་ཡྂ་བཏང། ཨོྂ་ཙི་བི་རི་ཙིཀྲ་བ་ན་ས་མ་ཡཱ་ཚལ་པ་ཨ་ནིར་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ། ཨོྂ་གུ་ཤ་ཛཱ་ཛཱ་ནཱ་ག་མ་ར་ཛ། ཤུ་ཤུ་རཀྴ་ཡ། ཨོྂ་ལ་གུས་མ་དུ་ཧུ་ལུ་ལིར་མྱོས་ན་རྒལ་ག་གཟེར་ག་སྣ་ ཡ།ཏྲི་ལིང་ཤང་ཀ་དུ་ཏང། གཞན་ཡང་དྲག་སྔགས་རྣམས་ཅི་རིགས་གཏང་ངོ།། བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོམ།། སྲིང་མོས་བཀུག་ཅིང་མིང་པོས་བསྒྲལ།། རང་གི་བཟླས་པ་དགྲ་ལ་བསམ།། གླང་ཆེན་སྣ་ ནས་ཁྲིད་པ་བཞིན།། བཀུག་སྟེ་དམོད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་གསད།། མིང་སྲིང་གདུག་པའི་ངན་སྔགས་འདི།། ཉིན་མཚན་མེད་པར་ཐུན་དུ་དབབ།། ཕོ་ཉ་བསྐུལ་ནས་ཕུར་པ་གདབ།། སྙིང་དང་གཡས་གཡོན་ཡབ་ཡུམ སྲས།། ཡན་ལག་བསེ་མོ་གསང་བའི་གིང།། དམར་པོས་བཏབ་སྟེ་ཐུན་ཁྲག་སྤྱོ།། ར་བསྒྲལ་སྙིང་དུ་མིང་བྱང་གཞུག། ཧརི་ཏི་བཞིས་བསྐོར་བཟླས་ཏེ་མནན།། བྲག་ཆུ་འཐབ་པར་གཏད་གཉེར བྱ།། དམར་ནག་བསེ་ཡི་སྲོག་ཏིག་སྔགས།། ཉེས་མེད་ལ་རྦད་དམ་ཚིག་ཉམས།། དྲག་པོ་དགོས་ན་བཟླས་པར་བྱ།། རུང་རུང་ཐོང་ཆོར་བཟླས་ན་ནི།། དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ཉམས་པ་ཡིན།། དེ་བས་སྒྲུབ་པའི་སྔགས ཚན་བཅུ།། སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་ནས་གསུངས་པ་བཞིན།། ཆུ་བོའི་རྒྱུད་ལྟར་དྲང་བར་བྱ།། ཞེས་སོ།། བསེ་དམར་སྙིང་ཟན་མའི་གསད་ལས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: (ཨོྂ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏི་ཛཱ་ཛཱ,Oṃ samaya śrī mañju yamantaka ya ma rā ja ma ma e ka jā ti jā jā,ॐ समय श्री मञ्जु यमन्तक य म रा ज म म ए क जा ति जा जा,ఓం సమయ శ్రీ మఞ్జు యమంతక య మ రా జ మ మ ఏ క జా తి జా జా,嗡三昧耶吉祥文殊閻魔敵閻魔王我一生生,嗡薩瑪雅希里曼珠雅曼達嘎雅瑪拉匝瑪瑪誒嘎匝帝匝匝) (ཏྲག་རཀྴ་མུ་ཏྲ་ཁ་མུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ རུ་བྷྱོ,Trag rakṣa mutra kha mu ru lu ru lu ru bhyo,त्रग रक्ष मुत्र ख मु रु लु रु लु रु भ्यो,త్రగ రక్ష ముత్ర ఖ ము రు లు రు లు రు భ్యో,猛烈守護印咒口木魯魯魯魯眾,扎熱夏木扎卡木魯魯魯魯卓) (ཨོྂ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཡ་མ་རཱ་ཛཱ་ས་ཏྭ་མེ་ཡ་ཡྂ་ཡྂ་ཐུམ་ཐུམ,Oṃ śrī mañju ya ma rā jā sa tva me ya yaṃ yaṃ thum thum,ॐ श्री मञ्जु य म रा जा स त्व मे य यं यं थुम् थुम्,ఓం శ్రీ మఞ్జు య మ రా జా స త్వ మే య యం యం థుమ్ థుమ్,嗡吉祥文殊閻魔王薩埵我亞央央吞吞,嗡希里曼珠雅瑪拉匝薩埵美雅央央吞吞) 黑閻魔心血頓殺眾。瑪如澤察拉吼爾吞。吞入內部。命上(ཡྂ,Yaṃ,यं,యం,央,央)(ཡྂ,Yaṃ,यं,యం,央,央)(ཛཱ,Jā,जा,జా,匝,匝)(ཛཱ,Jā,जा,జా,匝,匝)。 (ཨོྂ་སུ་ཏྲི་བ་ཡ། བར་ཙིཏྟ་ཡོ་གི་ཤ་རི་ཡ་མ་ཙིཏྟ ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,Oṃ su tri ba ya | bara citta yogi śa ri ya ma citta hūṃ phaṭ,ॐ सु त्रि ब य । बर चित्त योगि श रि य म चित्त हूँ फट्,ఓం సు త్రి బ య । బర చిత్త యోగి శ రి య మ చిత్త హూం ఫట్,嗡善三吠耶 | 最勝心瑜伽師利亞瑪心吽啪,嗡蘇帝巴雅 | 巴拉吉達優給夏日雅瑪吉達吽啪) 然後牽狗。瑪瑪瑪拉央放。 (ཨོྂ་ཙི་བི་རི་ཙིཀྲ་བ་ན་ས་མ་ཡཱ་ཚལ་པ་ཨ་ནིར་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ,Oṃ ci bi ri cikra ba na sa ma yā tshal pa a nir tri mā ra ya,ॐ चि बि रि चिक्र ब न स म या छल प अ निर् त्रि मा र य,ఓం చి బి రి చిక్ర బ న స మ యా ఛల ప అ నిర్ త్రి మా ర య,嗡吉比利吉克拉巴納三昧耶碎片阿尼日帝瑪拉雅,嗡吉比日吉扎巴納薩瑪雅擦巴阿尼日帝瑪拉雅) (ཨོྂ་གུ་ཤ་ཛཱ་ཛཱ་ནཱ་ག་མ་ར་ཛ། ཤུ་ཤུ་རཀྴ་ཡ,Oṃ gu śa jā jā nā ga ma ra ja | śu śu rakṣa ya,ॐ गु श जा जा ना ग म र ज । शु शु रक्ष य,ఓం గు శ జా జా నా గ మ ర జ । శు శు రక్ష య,嗡鉤索匝匝龍王 | 舒舒守護,嗡古夏匝匝納嘎瑪拉匝 | 舒舒熱夏雅) (ཨོྂ་ལ་གུས་མ་དུ་ཧུ་ལུ་ལིར་མྱོས་ན་རྒལ་ག་གཟེར་ག་སྣ་ ཡ,Oṃ la gus ma du hu lu lir myos na rgal ga gzer ga sna ya,ॐ ल गुस् म दु हु लु लिर् म्योस् न र्गल् ग गज़ेर् ग स्न य,ఓం ల గుస్ మ దు హు లు లిర్ మ్యోస్ న ర్గల్ గ గజేర్ గ స్న య,嗡拉古斯瑪杜胡盧利爾醉那嘎嘎則嘎納雅,嗡拉古瑪杜胡魯利米約納嘎嘎則嘎納雅) (ཏྲི་ལིང་ཤང་ཀ་དུ་ཏང,Tri liṅg śaṅka du taṅg,त्रि लिङ्ग शङ्क दु तङ्ग,త్రి లిఙ్గ శఙ్క దు తఙ్గ,帝靈香嘎杜當,帝林香嘎杜當) 另外還要適當地誦唸其他猛咒。 自身觀想為本尊壇城。 妹妹勾召,兄長解脫。 觀想自己的誦咒對敵人。 如同牽著大象的鼻子, 勾召后以詛咒咒語殺死。 這兄妹惡毒的邪咒, 日夜不停地降下。 驅使使者釘橛。 心臟及左右父母子, 肢體犀牛母秘密嶺, 紅色釘入后飲血。 屠羊后將名牌插入心臟。 以四個哈日帝圍繞誦咒后鎮壓。 交付于巖石與水的爭鬥處。 紅黑犀牛的命滴咒, 對無辜者和破誓者, 需要猛烈時誦唸。 如果隨意亂誦, 就是破大誓言。 因此修行的十種咒, 如咒續所說, 應如河流般引出。 這是紅犀牛食心母的殺業教授第七章。
།།། དེ་ལ་དྲག་སྔགས་རྩ་བ་ནི།། ལྷ་གཅིག གཉིས་གསུམ་བཞི་དང་ལྔ།། དྲུག་དང་བདུན་དང་ལྷ་བཅུའི་སྔགས།། མཁས་པས་རིམ་པས་བསྙེན་པ་དང།། དོན་ལྡན་ལྷ་བཅུ་དྲིལ་ཏེ་སྒྲུབ།། ཨོྂ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ནརི་ཛ་ཛ། འཇམ་དཔལ་དམར པོའི་སྤུ་གྲི་ཡིན།། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡ་ཡཱ། ན་མོ་བཻ་ཤྲ་མ་ན་སྱེ་ཧ། མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་སྱེ་ཧ། ན་མོ་ན་ཏ་ཀུ་པ་ར་སྱེ་ཧ། གུ་ཡ་ག་ཏེ་པ་ཏེ་དུ་པ་ཡ་ན། ཏ་ཀུ་པ་ར་མ་ཏའི་ཤ་མི། ཨ་ནུ་རུ་པ། སུ་རུ་པ་ན་ཏ། ཀུ་པ་ར་ཙན་ཏྲ་ཁ་ན་ཙ ཁྂ།ཧེ་མོ་ཁ་ས་ཀ་ན་ཏ་ཀུ་པ་ར་ན་ཧེ་མ་ཀན། གུ་ཧ་ཀ་ཙ་ལ་ཙ་ལ། པ་ཙ་པ་ཙ། ཕུ་ལུ་ཕུ་ལུ་སཝཱཧཱ། གནོད་སྦྱིན་དམར་པོས་སྨྲས་ཏེ་ཕུལ་བའོ།། ཨོྂ་རྣལ་མ་རྣལ་ཏེ་གསོད་ལ་རྔམ་བཤོལ་ལ་མེར་སྤྲིས་ལ་ཆུམ་ཐུ་བསི་ཐུ་ ལྕགས་ཀྱི་སྐྲ་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།སྲིན་པོ་དམར་བོས་ཕུལ་བའོ།། ཨོྂ་ཏྲི་ལིང་ཤང་ཀ་དུ་དྲི་ཟ་ཡག་ཤ་རྦད་པུ་ཕྱེ་མ་ཁ་འདར། རུ་རུ་བྲ་བྲ་དུྂ་དུྂ་ཤིག་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། གཤིན་རྗེ་དམར་པོས་ཕུལ་ བའོ།། བདུད་པྲ་མ་ཡ། བདུད་མཱ་ར་ཡ། སྙིང་མགོ་ཆོད་དུ་རུ་དུ་རུ། ཧར་ཏི་ཧར་ཏི་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཛ། ནག་པོ་ཏི་བ་ཙ་བ་ཙ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་པ་ཙ་བམ་རལ་རྦད། ནཱ་ག་ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རི་སྙིང་ལ་བ་ཙ་ལ། ཏྲག་མ་ཏྲག ཤིག་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི།ནག་པོ་ཤག་པ་ཏི་བ་ཙ་བྂ་རིལ་རྦད། ནག་པོ་ཧེར་ཧྂ་བྂ་རིལ་རྦད། ནཱ་ག་སྙིང་མགོ་ཆོད་ཁ་ལ་ཟོ་སྙིང་མགོ་ཆོད།། ཙ་ལ་རོག་པ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཛ་ཛ། དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཧུ་ར་བེ་ར་ བྂ་རིལ་རྦད།ཧུ་ཡ་ཧུ་ཡ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་དུར་དུར། བློ་ཙ་ལ་བྂ་རིལ་རྦད། ཡང་ན་མྱོས་ཤིང་ལྐུགས་སུ་ཆུག། ཡང་ན་སྨཡོ་ཞིང་འབོག་ཏུ་ཆུག། ཡང་ན་རྩ་བ་བདུན་རྒྱུད་ཆོད།། ཅེས་བདུད་པོ་དམར་པོས་ཕུལ་ བའོ།། ཏྲག་རཀྴ་ཁ་མུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ། རག་མོ་ཏེ་ཀུྂ་ཛ་ཛཱ་ཁ་ལ་མ་ཧི་བྷྱོ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཧི་བྷྱོ། གནོད་སྦྱིན་མོས་ཕུལ་སྨྲས་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 關於此猛咒的根本: 一尊、二、三、四和五, 六和七以及十尊咒。 智者依次修習, 併合十尊一起修持。 (ཨོྂ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ནརི་ཛ་ཛ,Oṃ śrī mañju ya ma rā ja ma ma e ka ja ti nari ja ja,ॐ श्री मञ्जु य म रा ज म म ए क ज ति नरि ज ज,ఓం శ్రీ మఞ్జు య మ రా జ మ మ ఏ క జ తి నరి జ జ,嗡吉祥文殊閻魔王我一生那日匝匝,嗡希里曼珠雅瑪拉匝瑪瑪誒嘎匝帝納日匝匝) 這是紅文殊的剃刀。 (ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡ་ཡཱ། ན་མོ་བཻ་ཤྲ་མ་ན་སྱེ་ཧ། མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་སྱེ་ཧ། ན་མོ་ན་ཏ་ཀུ་པ་ར་སྱེ་ཧ། གུ་ཡ་ག་ཏེ་པ་ཏེ་དུ་པ་ཡ་ན། ཏ་ཀུ་པ་ར་མ་ཏའི་ཤ་མི། ཨ་ནུ་རུ་པ། སུ་རུ་པ་ན་ཏ། ཀུ་པ་ར་ཙན་ཏྲ་ཁ་ན་ཙ ཁྂ།ཧེ་མོ་ཁ་ས་ཀ་ན་ཏ་ཀུ་པ་ར་ན་ཧེ་མ་ཀན། གུ་ཧ་ཀ་ཙ་ལ་ཙ་ལ། པ་ཙ་པ་ཙ། ཕུ་ལུ་ཕུ་ལུ་སཝཱཧཱ,Namo ratna traya yā | namo vaiśra mana sye ha | mahā rāja sye ha | namo na ta ku pa ra sye ha | gu ya ga te pa te du pa ya na | ta ku pa ra ma tai śa mi | a nu ru pa | su ru pa na ta | ku pa ra can tra kha na ca khaṃ | he mo kha sa ka na ta ku pa ra na he ma kan | gu ha ka ca la ca la | pa ca pa ca | phu lu phu lu svāhā,नमो रत्न त्रय या । नमो वैश्र मन स्ये ह । महा राज स्ये ह । नमो न त कु प र स्ये ह । गु य ग ते प ते दु प य न । त कु प र म तै श मि । अ नु रु प । सु रु प न त । कु प र चन्त्र ख न च खं । हे मो ख स क न त कु प र न हे म कन् । गु ह क च ल च ल । प च प च । फु लु फु लु स्वाहा,నమో రత్న త్రయ యా । నమో వైశ్ర మన స్యే హ । మహా రాజ స్యే హ । నమో న త కు ప ర స్యే హ । గు య గ తే ప తే దు ప య న । త కు ప ర మ తై శ మి । అ ను రు ప । సు రు ప న త । కు ప ర చన్త్ర ఖ న చ ఖం । హే మో ఖ స క న త కు ప ర న హే మ కన్ । గు హ క చ ల చ ల । ప చ ప చ । ఫు లు ఫు లు స్వాహా,禮敬三寶耶 | 禮敬毗沙門耶 | 大王耶 | 禮敬那塔俱婆羅耶 | 古雅嘎帝巴帝杜巴雅那 | 塔俱婆羅瑪泰夏米 | 阿努如巴 | 蘇如巴那塔 | 俱婆羅占札卡那匝康 | 黑莫卡薩嘎那塔俱婆羅那黑瑪堪 | 古哈嘎匝拉匝拉 | 巴匝巴匝 | 普魯普魯娑哈,納摩拉納扎雅雅 | 納摩威夏瑪納謝哈 | 瑪哈拉匝謝哈 | 納摩納達古巴拉謝哈 | 古雅嘎帝巴帝杜巴雅納 | 達古巴拉瑪代夏米 | 阿努如巴 | 蘇如巴納達 | 古巴拉贊扎卡納匝康 | 黑莫卡薩嘎納達古巴拉納黑瑪堪 | 古哈嘎匝拉匝拉 | 巴匝巴匝 | 普魯普魯娑哈) 這是紅夜叉所說並獻上的。 (ཨོྂ་རྣལ་མ་རྣལ་ཏེ་གསོད་ལ་རྔམ་བཤོལ་ལ་མེར་སྤྲིས་ལ་ཆུམ་ཐུ་བསི་ཐུ་ ལྕགས་ཀྱི་སྐྲ་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,Oṃ rnal ma rnal te gsod la rngam bshol la mer spris la chum thu bsi thu lcags kyi skra dgra bo mā ra ya hūṃ phaṭ,ॐ र्नल् म र्नल् ते ग्सोद् ल र्ङम् ब्शोल् ल मेर् स्प्रिस् ल चुम् थु ब्सि थु ल्चग्स् क्यि स्क्र द्ग्र बो मा र य हूँ फट्,ఓం ర్నల్ మ ర్నల్ తే గ్సోద్ ల ర్ఙమ్ బ్శోల్ ల మేర్ స్ప్రిస్ ల చుమ్ థు బ్సి థు ల్చగ్స్ క్యి స్క్ర ద్గ్ర బో మా ర య హూం ఫట్,嗡真實真實殺威嚇火觸沉吐比吐鐵發敵人殺吽啪,嗡納瑪納帖索拉昂秀拉美比拉春圖比圖加吉扎扎波瑪拉雅吽啪) 這是紅羅剎獻上的。 (ཨོྂ་ཏྲི་ལིང་ཤང་ཀ་དུ་དྲི་ཟ་ཡག་ཤ་རྦད་པུ་ཕྱེ་མ་ཁ་འདར། རུ་རུ་བྲ་བྲ་དུྂ་དུྂ་ཤིག་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,Oṃ tri ling śaṅka du dri za yag śa rbad pu phye ma kha 'dar | ru ru bra bra duṃ duṃ śig dgra bo mā ra ya hūṃ phaṭ,ॐ त्रि लिङ्ग शङ्क दु द्रि ज़ यग् श र्बद् पु फ्ये म ख 'दर् । रु रु ब्र ब्र दुं दुं शिग् द्ग्र बो मा र य हूँ फट्,ఓం త్రి లిఙ్గ శఙ్క దు ద్రి జ యగ్ శ ర్బద్ పు ఫ్యే మ ఖ 'దర్ । రు రు బ్ర బ్ర దుం దుం శిగ్ ద్గ్ర బో మా ర య హూం ఫట్,嗡帝靈香嘎杜香精好肉猛烈粉末口顫 | 魯魯扎扎咚咚息敵人殺吽啪,嗡帝林香嘎杜直匝雅夏巴普切瑪卡達 | 如如扎扎東東息扎波瑪拉雅吽啪) 這是紅閻魔獻上的。 魔波拉瑪雅。魔瑪拉雅。心頭斷杜如杜如。哈日帝哈日帝敵人心上匝。黑波帝巴匝巴匝敵人心上巴匝棒熱巴。那嘎克若帝夏瓦日心上巴匝拉。扎嘛扎。息敵人心上卡讓卡嘻。黑波夏巴帝巴匝棒日巴。黑波黑讓棒日巴。那嘎心頭斷口中食心頭斷。匝拉若巴敵人心上匝匝。敵人心上胡拉貝拉棒日巴。胡雅胡雅敵人心上杜如杜如。洛匝拉棒日巴。或者使之昏迷失語。或者使之瘋狂流浪。或者切斷七根脈。 這是紅魔獻上的。 (ཏྲག་རཀྴ་ཁ་མུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ། རག་མོ་ཏེ་ཀུྂ་ཛ་ཛཱ་ཁ་ལ་མ་ཧི་བྷྱོ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཧི་བྷྱོ,Trag rakṣa kha mu ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ | rag mo te kuṃ ja jā kha la ma hi bhyo | ru lu ru lu ma hi bhyo,त्रग् रक्ष ख मु रु लु रु लु हूँ भ्यो हूँ । रग् मो ते कुं ज जा ख ल म हि भ्यो । रु लु रु लु म हि भ्यो,త్రగ్ రక్ష ఖ ము రు లు రు లు హూం భ్యో హూం । రగ్ మో తే కుం జ జా ఖ ల మ హి భ్యో । రు లు రు లు మ హి భ్యో,扎熱夏卡木如魯如魯吽卓吽 | 熱摩帝貢匝匝卡拉瑪嘻卓 | 如魯如魯瑪嘻卓,扎熱夏卡木如魯如魯吽卓吽 | 熱摩帝貢匝匝卡拉瑪嘻卓 | 如魯如魯瑪嘻卓) 這是夜叉女獻上所說的。
། ཨོྂ་ཁྱི་ཁྲིད་ར་ཁྲི་རོ་ལ་ཁྲག་འཐུང། ཀང་ཀང་ཀེང་ཀེང་ཀྱིང་ཀྱིང་ཙན་ད་མ་རོ་ལ ཁྲག་འཐུང།། ཀྂ་ཀྂ་ཀེང་ཀེང་གྱིང་གྱིང་ཤ་ཟ་བ་སྙིང་འབྱིན་པ་ཁྲག་འཐུང་བ། དབུགས་འཕྲོག་པ། སྲོག་གཅོད་པ། ཤ་ཟ་བའི་ཙིཏྟ་མེ་རི་ཤ་ཏང་པར་ལང་ཐོང་ཤ་ལ་ཀྱི་ཁྱེ་ཀྲ་ཧེ་ཀ་ཧེ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཕཊ། བལ་མོ་བསེ་མོས སྨྲས་ཏེ་ཕུལ་བའོ།། ཨོྂ་ཤེལ་གྱི་རུ་གཉན་དཀར་པོ་ཐུྂ་རིལ་རྦད། སྲོག་ལ་ཁུག་ཐུམ་རིལ་རྦད། ཨོྂ་མ་ཏྲི་རཀྴ་མུ་ཐུྂ་ཏྲག་དྲལ་དུན་དུན་ཡྂ་ཡྂ། ལིང་ཀར་ལིང་རཀྴ་བྂ་རིལ་རྦད།། བསེ་ཡི་སྐྱེས་བུ་རང་རྒྱུད་པ བཞིས་སྨྲས་པའོ།། ཨོྂ་ཏྲོ་ཏ་ནི་ཏྲོ་ཏ་ནི་པ་ཏྲ་པ་ཏྲ། ཀྴུ་ལ་ཀྴུ་ལ། དྷ་ཤ་གྲི་བ་དྷ་ཤ་གྲི་བ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། དམར་པོ་གྱད་པ་ཆེན་པོ་བཞིས་སྨྲས་པའོ།། ཨོྂ་ནི་ཏྲོ་ཏ་ནི་ནི་ཏྲོ་ཏ་ན་ཧུ་རུ་ཧུ་རུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། སྐུ་མཆོག་དམར་པོས་སྨྲས སོ།། ཨོྂ་ཏྲི་ཙི་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མ། མ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། གིང་ཕོ་དགུ་མོ་དགུས་ཕུལ་བའོ།། ཨོྂ་ཤྲཱི་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲི་ཡྂ་ཛ་ཛ་ཏྲི་ཙ་ལ་ཨག་མེ་ཤུག་མེ་བྂ་ལྂ་ཤྂ་ཏྲི་ཛ་ཡ་དུ། མགོན་པོ་དགེ་བསྙེན་གིང་དང་བཅས་པས ཕུལ་བའོ།། ཏྲི་པ་ཤ་མི་ས་མ་ཡ་བྷྱོ། ཨ་ནི་ཡོ་ག་ཙ་ར་གིང་ཙ་ར་གིང་ཙ་ར་གིང་ཙ་ར། གིང་ཆེན་ཙ་ར་གིང་ཆེན་ཙ་ར། བར་བ་ཏ་བར་བ་ཏ། སུ་ཀ་དཀར་པོ་ཆོ་ཆོ། སྲོག་བདག་གིང་དང་བཅས་པས་སྨྲས་ཏེ་ཕུལ བའོ།། དེ་ནས་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས། གཙོ་བོ་ཆེན་པོ་ལ་གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། བྱིན་རླབས་དང་ལྡན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཅེས གསོལ་པས།དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་རིག་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་ཞུགས་ཏེ་བོད་རྦད་གསད་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ།། དྲེགས་བའི་རྩ་བ་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: (ཨོྂ་ཁྱི་ཁྲིད་ར་ཁྲི་རོ་ལ་ཁྲག་འཐུང། ཀང་ཀང་ཀེང་ཀེང་ཀྱིང་ཀྱིང་ཙན་ད་མ་རོ་ལ ཁྲག་འཐུང།། ཀྂ་ཀྂ་ཀེང་ཀེང་གྱིང་གྱིང་ཤ་ཟ་བ་སྙིང་འབྱིན་པ་ཁྲག་འཐུང་བ། དབུགས་འཕྲོག་པ། སྲོག་གཅོད་པ། ཤ་ཟ་བའི་ཙིཏྟ་མེ་རི་ཤ་ཏང་པར་ལང་ཐོང་ཤ་ལ་ཀྱི་ཁྱེ་ཀྲ་ཧེ་ཀ་ཧེ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཕཊ,Oṃ khyi khrid ra khri ro la khrag 'thung | kang kang keng keng kying kying tsan da ma ro la khrag 'thung | kaṃ kaṃ keng keng gying gying sha za ba snying 'byin pa khrag 'thung ba | dbugs 'phrog pa | srog gcod pa | sha za ba'i tsitta me ri sha tang par lang thong sha la kyi khye kra he ka he hūṃ phaṭ phaṭ,ॐ ख्यि ख्रिद् र ख्रि रो ल ख्रग् 'थुङ् । कङ् कङ् केङ् केङ् क्यिङ् क्यिङ् त्सन् द म रो ल ख्रग् 'थुङ् । कं कं केङ् केङ् ग्यिङ् ग्यिङ् श ज़ ब स्न्यिङ् 'ब्यिन् प ख्रग् 'थुङ् ब । द्बुग्स् 'फ्रोग् प । स्रोग् ग्चोद् प । श ज़ ब'इ त्सित्त मे रि श तङ् पर् लङ् थोङ् श ल क्यि ख्ये क्र हे क हे हूँ फट् फट्,ఓం ఖ్యి ఖ్రిద్ ర ఖ్రి రో ల ఖ్రగ్ 'థుఙ్ । కఙ్ కఙ్ కేఙ్ కేఙ్ క్యిఙ్ క్యిఙ్ త్సన్ ద మ రో ల ఖ్రగ్ 'థుఙ్ । కం కం కేఙ్ కేఙ్ గ్యిఙ్ గ్యిఙ్ శ జ బ స్న్యిఙ్ 'బ్యిన్ ప ఖ్రగ్ 'థుఙ్ బ । ద్బుగ్స్ 'ఫ్రోగ్ ప । స్రోగ్ గ్చోద్ ప । శ జ బ'ఇ త్సిత్త మే రి శ తఙ్ పర్ లఙ్ థోఙ్ శ ల క్యి ఖ్యే క్ర హే క హే హూం ఫట్ ఫట్,嗡犬引獸尸飲血 | 康康肯肯京京贊達瑪尸飲血 | 康康肯肯京京食肉取心飲血者 | 奪氣者 | 斷命者 | 食肉者的心意火燒肉當起跳肉拉基切扎黑嘎黑吽啪啪,嗡其赤扎赤若拉扎通 | 康康肯肯京京贊達瑪若拉扎通 | 康康肯肯京京夏匝瓦寧金巴扎通瓦 | 烏卓巴 | 索覺巴 | 夏匝威澤達美日夏當巴朗通夏拉吉切扎黑嘎黑吽啪啪) 這是尼泊爾女和藏女所說並獻上的。 (ཨོྂ་ཤེལ་གྱི་རུ་གཉན་དཀར་པོ་ཐུྂ་རིལ་རྦད། སྲོག་ལ་ཁུག་ཐུམ་རིལ་རྦད། ཨོྂ་མ་ཏྲི་རཀྴ་མུ་ཐུྂ་ཏྲག་དྲལ་དུན་དུན་ཡྂ་ཡྂ། ལིང་ཀར་ལིང་རཀྴ་བྂ་རིལ་རྦད,Oṃ shel gyi ru gnyan dkar po thuṃ ril rbad | srog la khug thum ril rbad | oṃ ma tri rakṣa mu thuṃ trag dral dun dun yaṃ yaṃ | ling kar ling rakṣa baṃ ril rbad,ॐ शेल् ग्यि रु ग्न्यन् द्कर् पो थुं रिल् र्बद् । स्रोग् ल खुग् थुम् रिल् र्बद् । ओं म त्रि रक्ष मु थुं त्रग् द्रल् दुन् दुन् यं यं । लिङ् कर् लिङ् रक्ष बं रिल् र्बद्,ఓం శేల్ గ్యి రు గ్న్యన్ ద్కర్ పో థుం రిల్ ర్బద్ । స్రోగ్ ల ఖుగ్ థుమ్ రిల్ ర్బద్ । ఓం మ త్రి రక్ష ము థుం త్రగ్ ద్రల్ దున్ దున్ యం యం । లిఙ్ కర్ లిఙ్ రక్ష బం రిల్ ర్బద్,嗡水晶角威嚴白圖裡巴 | 命勾收里巴 | 嗡瑪帝惹夏姆圖扎扎頓頓央央 | 靈嘎靈惹夏棒里巴,嗡謝吉如念嘎波通日巴 | 索拉庫通日巴 | 嗡瑪帝惹夏姆通扎扎頓頓央央 | 林嘎林惹夏棒日巴) 這是四位本性貝葉人所說的。 (ཨོྂ་ཏྲོ་ཏ་ནི་ཏྲོ་ཏ་ནི་པ་ཏྲ་པ་ཏྲ། ཀྴུ་ལ་ཀྴུ་ལ། དྷ་ཤ་གྲི་བ་དྷ་ཤ་གྲི་བ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,Oṃ tro ta ni tro ta ni pa tra pa tra | kṣu la kṣu la | dha sha gri ba dha sha gri ba hūṃ phaṭ,ॐ त्रो त नि त्रो त नि प त्र प त्र । क्षु ल क्षु ल । ध श ग्रि ब ध श ग्रि ब हूँ फट्,ఓం త్రో త ని త్రో త ని ప త్ర ప త్ర । క్షు ల క్షు ల । ధ శ గ్రి బ ధ శ గ్రి బ హూం ఫట్,嗡卓達尼卓達尼巴扎巴扎 | 庫拉庫拉 | 達夏格日巴達夏格日巴吽啪,嗡卓達尼卓達尼巴扎巴扎 | 庫拉庫拉 | 達夏格日巴達夏格日巴吽啪) 這是四位紅色大力士所說的。 (ཨོྂ་ནི་ཏྲོ་ཏ་ནི་ནི་ཏྲོ་ཏ་ན་ཧུ་རུ་ཧུ་རུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,Oṃ ni tro ta ni ni tro ta na hu ru hu ru hūṃ phaṭ,ॐ नि त्रो त नि नि त्रो त न हु रु हु रु हूँ फट्,ఓం ని త్రో త ని ని త్రో త న హు రు హు రు హూం ఫట్,嗡尼卓達尼尼卓達納胡如胡如吽啪,嗡尼卓達尼尼卓達納胡如胡如吽啪) 這是紅色最勝身所說的。 (ཨོྂ་ཏྲི་ཙི་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མ། མ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,Oṃ tri tsi pa la a shug ma | ma tsa pa la a shug me hūṃ phaṭ,ॐ त्रि त्सि प ल अ शुग् म । म त्स प ल अ शुग् मे हूँ फट्,ఓం త్రి త్సి ప ల అ శుగ్ మ । మ త్స ప ల అ శుగ్ మే హూం ఫట్,嗡帝齊巴拉阿舒嘛 | 瑪匝巴拉阿舒美吽啪,嗡帝齊巴拉阿舒瑪 | 瑪匝巴拉阿舒美吽啪) 這是九位男神和九位女神獻上的。 (ཨོྂ་ཤྲཱི་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲི་ཡྂ་ཛ་ཛ་ཏྲི་ཙ་ལ་ཨག་མེ་ཤུག་མེ་བྂ་ལྂ་ཤྂ་ཏྲི་ཛ་ཡ་དུ,Oṃ śrī mahā kā la tri yaṃ ja ja tri tsa la ag me shug me baṃ laṃ śaṃ tri ja ya du,ॐ श्री महा का ल त्रि यं ज ज त्रि त्स ल अग् मे शुग् मे बं लं शं त्रि ज य दु,ఓం శ్రీ మహా కా ల త్రి యం జ జ త్రి త్స ల అగ్ మే శుగ్ మే బం లం శం త్రి జ య దు,嗡吉祥大黑天帝央匝匝帝匝拉阿格美舒格美棒朗香帝匝雅杜,嗡希里瑪哈嘎拉帝央匝匝帝匝拉阿格美舒格美棒朗香帝匝雅杜) 這是護法善神和眷屬們獻上的。 (ཏྲི་པ་ཤ
།།། དེ་ ནས་ཡང་སྔགས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་འཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་མཚོན་ཆ་ངར་ཐབས་གསུངས་པ།ཉོན་ཅིག་སྒྲོལ་གིང་མ་རུ་རྩེ།། དྲག་སྔགས་ལས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ནི། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཛ་ལ་མ་རེ་ཀ་རེ་ཡ། ཨོྂ་ཛཱ་ལ་ཛ་ལ་པྲ་ཛ་ལ་པྲ་ཛ་ལ། སྤུ་ཏ་སྤུ་ཏ། སརྦ་ནཱ་ག་ཏ་བ་ན་ནི། ས་ར་ས་ར། བྱི་ས་ར་བྱི་ས་ར། སརྦ་དུཥྟྂ། ཧརི་ད་ཡ་ཤོ་ཏོ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཕཊ། ཨན་དྷ་ར་བན་དྷ་ར་ཙན་དྷ་ར་ཀན་དྷ་ར་སཝཱཧཱ། ན་མ་ས་མན་ཏ་བི་ཤོ་ཏ ཡ་བིང་བིང་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།ོྂ་ཧརིཥྟི་བི་ཀྲི་ཏཱ་མོན་ཏ་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་མ་ར་དུ། མ་ར་ནན། མ་ར་ཡྂ། ཨོྂ་མཛོད་ཏ་བཀྲི་ཏ་སོད་སོད། དགྲ་བོ་ནརི་སོད་མ་ར་ན་བྷོ་བྷོ་ཡྂ་ཡྂ། ཨོྂ་རུ་ཏ་རུ་ཏ་མ་ར་ཡྂ། མ་ར་དུ། དགྲ་བོ་ནརི་མཱ་ར་ཡ་ ཕཊ།མ་མ་མ་ལ་ཡྂ་གྲོ་ལོ་ཎེ་ཙེ་གྲན་གཡས་པ་ལ། ཏི་ཏེ་རྦད་ན་ཐུྂ་རིལ། མ་ཏི་ཏ་རྦད་ན་ཐུྂ་རི་ལི་ལི། ཤ་སྟི་སྟ་རྦད་ན་ཐུྂ་རི་ལི་ལི། ཁ་ཆུམ་ནི་ཡ་སྟི་སྟ་རྦད་ན་ཐུྂ་རི་ལི་ལི། ཡཀྴ་ནི་ཡ་སྟི་སྟ་རྦད་ན་ཐུྂ་རི་ལི་ལི། དགྲ་ བོ་ནི་ཡ་སྟི་སྟ་རྦད་ན་ཐུྂ་རི་ལི་ལི།ཕུར་པས་གདབ་དང་བལ་མོས་རོལ།། མོན་མོ་འཁོར་གྱིས་གསད་པ་དང།། དམར་པོས་མནན་དང་གཏད་པ་དང།། ལས་གཞུག་གཅོད་པའི་སྔགས་རྒོད་ཡིན།། དེ་ཡང་རྦད་ཅིང་ ལས་ལ་གཞུག།གསད་པའི་མཚོན་ཆ་འདི་ལྟ་སྟེ།། གཏུམ་པོ་ཡྂ་ཡྂ། སྒྲོལ་གིང་ཡྂ་ཡྂ། མ་རུ་རྩེ་ལས་ལ་ཡྂ་ཡྂ། རྩ་ལ་ཧུར་ཐུམས་སྲོགས་ལ་ཡ། དུ་ན་ཛཱ་དུ་ན་ལིང་ཁྲད་དེ་ཁྲད་དེ་ཛ་ཛཱ། ཙཀྲ་རྂ་ཙིཏྟ་གུ་ལུ་ནན། སོད་ཏྲི་ ཁ་རྂ་སུམ་ཏྲི་ནི་ཤྂ་ཏྲི་ནི།ནི་ཏྲི་ཛཱ་ཛཱ། ཨོྂ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཀླུ་ལིང་བྷ་སང་སང། ཀུན་བྷ་སང་སང། ཀླུ་ལིང་སང་ཀུ་ཏ་ནན། ཡོ་ལྕགས་སང་ཀུ་ཏ་ཀི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡ་ཡཱ། ཙ་ལ་ཙ་ལ། པྲ་ཙ་ལ་པྲ་ཙ་ ལ།ཤྲཱི་ག་ག་མི་ནི་སཝཱཧཱ། ཏ་ཀུ་ཏ་ཀུ་པར་པར་མ་སྟ་ནི་ཛཱ། ནི་མཱ་ར་ཡ། མ་ར་དུ། ཡ་མ་སྙིང། ཡ་མ་ཁྲག། ཚལ་པ་བམ་རིལ་དམ་པ་དུམ་བུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ནི་ཤ་ཀུ་རུ་ནི་ཤ་ཀུ་རུ་ཁ་སོབ་ཏྲི་ཡྂ། རུ་ཏི་ཡྂ། སེན་མེན་ཡང། སྙིང་ཚལ་པ་རྦད། དུན་དུན་མུག་པ་ཤང། ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཙ་ལ་ཙ་ལ། པ་ཙ་པ་ཙ། ཧི་ལི་ཧི་ལི། རྦ་ན་རྦ་ན། རྦད་པུ་ལིང་རྦད་བུ་ལིང། མེ་ཤ་ཡ་མེ་ཤ་ཡ། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後,爲了通過這些咒語成就一切事業,又宣說了武器的銳利方法: 聽著,解脫神和馬頭金剛! 猛咒事業的精髓是: (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཛ་ལ་མ་རེ་ཀ་རེ་ཡ། ཨོྂ་ཛཱ་ལ་ཛ་ལ་པྲ་ཛ་ལ་པྲ་ཛ་ལ། སྤུ་ཏ་སྤུ་ཏ། སརྦ་ནཱ་ག་ཏ་བ་ན་ནི། ས་ར་ས་ར། བྱི་ས་ར་བྱི་ས་ར། སརྦ་དུཥྟྂ། ཧརི་ད་ཡ་ཤོ་ཏོ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། ཨན་དྷ་ར་བན་དྷ་ར་ཙན་དྷ་ར་ཀན་དྷ་ར་སཝཱཧཱ། ན་མ་ས་མན་ཏ་བི་ཤོ་ཏ ཡ་བིང་བིང་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,Oṃ vajra kīli kīlaya | jala mare kareya | oṃ jāla jala prajala prajala | sputa sputa | sarva nāga ta ba nani | sara sara | byi sara byi sara | sarva duṣṭaṃ | hari daya śo toya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ | andha ra bandha ra tsandha ra kandha ra svāhā | nama samanta bi śo ta ya bing bing hūṃ phaṭ,ॐ वज्र कीलि कीलय । जल मरे करेय । ओं जाल जल प्रजल प्रजल । स्पुत स्पुत । सर्व नाग त ब ननि । सर सर । ब्यि सर ब्यि सर । सर्व दुष्टं । हरि दय शो तोय हूँ हूँ फट् फट् । अन्ध र बन्ध र त्सन्ध र कन्ध र स्वाहा । नम समन्त बि शो त य बिङ् बिङ् हूँ फट्,ఓం వజ్ర కీలి కీలయ । జల మరే కరేయ । ఓం జాల జల ప్రజల ప్రజల । స్పుత స్పుత । సర్వ నాగ త బ నని । సర సర । బ్యి సర బ్యి సర । సర్వ దుష్టం । హరి దయ శో తోయ హూం హూం ఫట్ ఫట్ । అన్ధ ర బన్ధ ర త్సన్ధ ర కన్ధ ర స్వాహా । నమ సమన్త బి శో త య బిఙ్ బిఙ్ హూం ఫట్,嗡金剛釘釘住 | 水死者做 | 嗡網燃燒燃燒 | 裂開裂開 | 一切龍樹林 | 行行 | 散開散開 | 一切惡者 | 心臟乾枯吽吽啪啪 | 黑暗束縛燃燒香氣娑婆訶 | 禮敬普遍清凈頻頻吽啪,嗡瓦杰基利基拉雅 | 匝拉瑪熱嘎熱雅 | 嗡匝拉匝拉扎匝拉扎匝拉 | 普達普達 | 薩瓦納嘎達巴納尼 | 薩拉薩拉 | 比薩拉比薩拉 | 薩瓦度當 | 哈日達雅效多雅吽吽啪啪 | 安達拉班達拉贊達拉堪達拉娑哈 | 納瑪薩曼達比效達雅賓賓吽啪) (ོྂ་ཧརིཥྟི་བི་ཀྲི་ཏཱ་མོན་ཏ་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་མ་ར་དུ། མ་ར་ནན། མ་ར་ཡྂ,Oṃ hariṣṭi bi kri tā monta dgra bo mā ra ya ma ra du | ma ra nan | ma ra yaṃ,ॐ हरिष्टि बि क्रि ता मोन्त दग्र बो मा र य म र दु । म र नन् । म र यं,ఓం హరిష్టి బి క్రి తా మోన్త దగ్ర బో మా ర య మ ర దు । మ ర నన్ । మ ర యం,嗡哈日斯提比剋日塔蒙塔敵人殺殺 | 殺殺 | 殺央,嗡哈日斯提比剋日塔蒙達扎沃瑪拉雅瑪拉杜 | 瑪拉南 | 瑪拉央) (ཨོྂ་མཛོད་ཏ་བཀྲི་ཏ་སོད་སོད། དགྲ་བོ་ནརི་སོད་མ་ར་ན་བྷོ་བྷོ་ཡྂ་ཡྂ,Oṃ mdzod ta bkri ta sod sod | dgra bo nari sod ma ra na bho bho yaṃ yaṃ,ॐ म्जोद् त बक्रि त सोद् सोद् । दग्र बो नरि सोद् म र न भो भो यं यं,ఓం మ్జోద్ త బక్రి త సోద్ సోద్ । దగ్ర బో నరి సోద్ మ ర న భో భో యం యం,嗡藏塔克日塔殺殺 | 敵人納日殺殺死亡波波央央,嗡作達克日達索索 | 扎沃納日索瑪拉納波波央央) (ཨོྂ་རུ་ཏ་རུ་ཏ་མ་ར་ཡྂ། མ་ར་དུ། དགྲ་བོ་ནརི་མཱ་ར་ཡ་ ཕཊ,Oṃ ru ta ru ta ma ra yaṃ | ma ra du | dgra bo nari mā ra ya phaṭ,ॐ रु त रु त म र यं । म र दु । दग्र बो नरि मा र य फट्,ఓం రు త రు త మ ర యం । మ ర దు । దగ్ర బో నరి మా ర య ఫట్,嗡如塔如塔瑪拉央 | 瑪拉杜 | 敵人納日瑪拉雅啪,嗡如達如達瑪拉央 | 瑪拉杜 | 扎沃納日瑪拉雅啪) (མ་མ་མ་ལ་ཡྂ་གྲོ་ལོ་ཎེ་ཙེ་གྲན་གཡས་པ་ལ། ཏི་ཏེ་རྦད་ན་ཐུྂ་རིལ། མ་ཏི་ཏ་རྦད་ན་ཐུྂ་རི་ལི་ལི། ཤ་སྟི་སྟ་རྦད་ན་ཐུྂ་རི་ལི་ལི། ཁ་ཆུམ་ནི་ཡ་སྟི་སྟ་རྦད་ན་ཐུྂ་རི་ལི་ལི། ཡཀྴ་ནི་ཡ་སྟི་སྟ་རྦད་ན་ཐུྂ་རི་ལི་ལི། དགྲ་ བོ་ནི་ཡ་སྟི་སྟ་རྦད་ན་ཐུྂ་རི་ལི་ལི,Ma ma ma la yaṃ gro lo ṇe tse gran g.yas pa la | ti te rbad na thuṃ ril | ma ti ta rbad na thuṃ ri li li | śa sti sta rbad na thuṃ ri li li | kha chum ni ya sti sta rbad na thuṃ ri li li | yakṣa ni ya sti sta rbad na thuṃ ri li li | dgra bo ni ya sti sta rbad na thuṃ ri li li,म म म ल यं ग्रो लो णे त्से ग्रन् ग्यस् प ल । ति ते र्बद् न थुं रिल् । म ति त र्बद् न थुं रि लि लि । श स्ति स्त र्बद् न थुं रि लि लि । ख चुम् नि य स्ति स्त र्बद् न थुं रि लि लि । यक्ष नि य स्ति स्त र्बद् न थुं रि लि लि । दग्र बो नि य स्ति स्त र्बद् न थुं रि लि लि,మ మ మ ల యం గ్రో లో ణే త్సే గ్రన్ గ్యస్ ప ల । తి తే ర్బద్ న థుం రిల్ । మ తి త ర్బద్ న థుం రి లి లి । శ స్తి స్త ర్బద్ న థుం రి లి లి । ఖ చుమ్ ని య స్తి స్త ర్బద్ న థుం రి లి లి । యక్ష ని య స్తి స్త ర్బద్ న థుం రి లి లి । దగ్ర బో ని య స్తి స్త ర్బద్ న థుం రి లి లి,瑪瑪瑪拉央卓洛涅澤占右巴拉 | 提特巴納通日 | 瑪提塔巴納通日利利 | 夏斯提斯塔巴納通日利利 | 卡春尼雅斯提斯塔巴納通日利利 | 雅夏尼雅斯提斯塔巴納通日利利 | 扎沃尼雅斯提斯塔巴納通日利利,瑪瑪瑪拉央卓洛涅澤占耶巴拉 | 提特巴納通日 | 瑪提達巴納通日利利 | 夏斯提斯達巴納通日利利 | 卡春尼雅斯提斯達巴納通日利利 | 雅夏尼雅斯提斯達巴納通日利利 | 扎沃尼雅斯提斯達巴納通日利利) 釘橛和尼泊爾女玩耍, 蒙古女眷屬殺敵, 紅色壓制和詛咒, 事業執行的咒語猛烈。 那也是猛烈地執行事業。 殺敵的武器是這樣的: 兇猛央央,解脫神央央,馬頭金剛事業央央, 根部緊縮命央, 杜納匝杜納靈赫德赫德匝匝, 查克朗吉達古魯南, 索帝卡朗蘇姆帝尼香帝尼, 尼帝匝匝, (ཨོྂ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཀླུ་ལིང་བྷ་སང་སང། ཀུན་བྷ་སང་སང། ཀླུ་ལིང་སང་ཀུ་ཏ་ནན། ཡོ་ལྕགས་སང་ཀུ་ཏ་ཀི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,Oṃ ya ma rā ja klu ling bha sang sang | kun bha sang sang | klu ling sang ku ta nan | yo lcags sang ku ta ki hūṃ phaṭ,ॐ य म रा ज क्लु लिङ् भ सङ् सङ् । कुन् भ सङ् सङ् । क्लु लिङ् सङ् कु त नन् । यो ल्चग्स् सङ् कु त कि हूँ फट्,ఓం య మ రా జ క్లు లిఙ
མེ་ཤ་ཡ་མེ་ཤ་ཡ། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། སྟ་ན་སྟ་ན། རྦ་ན་རྦ་ན། རྦད་ན་རྦུད་རྦད་ན རྦུད།སྙིང་ཤོས་ཡ། སྙིང་ཤོས་ཡ། འུར་འུར་རབ་ཏུ་འུར། ཆེམ་ཆེམ་རབ་ཏུ་ཆེམ། ཡྂ་ཡྂ་ལས་ལ་ཡྂ། པྲི་ལི་ལི་པྲི་ལི་ལི། ཡ་ཡ་རྒྱོབ་རྒྱོབ། བོད་ཅིང་སྤྱན་དྲང་མཆོད་པ་བྱ་བ་ནི། ཨེ་མ་ཧ་ས་ཀ་ནན་ན་ཏ་ཀ་པ། རེ་སྱ་ ཛ་ཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོ།བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཱ། ཨོྂ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཀུ་མ་རཱ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཨ་ནུ་རུ་པ་ཁཱ་ཧི། པུ་རུ་པ་ཁཱ་ཧི། ཏི་ཀུ་པ་ར་མ་ཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་མྂ་ས། རཀྟ་ཙིཏྟ། གོ་རོ་ཙན། བ་སུ་ཏ་ཁཱ་ཧི། སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲི་ཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་བྷ་ལིང་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཏྲི་དུ་ནི་སྲོག་དུང་དབུགས་དུང་དྲལ་དྲལ་མ་དུམ་ཤྂ་མ་དུམ་ཤྂ་སྲོག་ཁྱེར་དབུགས་ལོང་སྲོག་སྲིག་སྲིག་ཡ། དམར་པོ་རཀྴ་སྲོག་ལ་ཁུག་ཐུམ་རིལ་རྦད་བྷྱོ། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཧཱུ~ྂ། མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཧཱུ~ྂ། མ་ཧཱ་ཀི་ཀུ་ས མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ།དེ་ལ་སོགས་པ་སྔགས་རྣམས་ནི།། ཕྱི་ནང་གསང་བ་དྲང་དང།། དབང་དུ་བསྡུ་དང་འདྲིལ་བྱ་དང།། གནད་ལ་དབབ་དང་རྦད་དང་དགུག། བསད་དང་མནན་པ་ལ་སོགས་པ།། འབྲུབ་ཁུང་ར་ཐོད་ལིང་ག་ ལ།། དུག་ཐུན་དྲག་པོ་ཧོམ་ཕུར་མངགས།། པོད་ཐོད་པ་ནག་པོར་དུག་ཁྲག་ལ།། ཐུན་གྱི་དྲག་སྔགས་དྲིལ་ཏེ་སྒྲུབ།། ཨོྂ་ཨ་བ་ཏ་ལོ་ཀ་ཏེ་ཡ་ན་མ་ཤོ། ཧརི་སྟི་སྙིང་ཁ་ལ་རཀྴ་ག་དུ་ན་ག་དུ་ན། ཨ་ཀ་ནེ་རྦད། ཏྲི་ཁ་ར ལང་མ་རུ་དྲ་ཧཱུ~ྂ་ཐུྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཧེ་བྷྱོ།གུར་ཏི་ཤི་ན་ལིང། ར་ཏི་ཤི་ན་ལིང། ཁུ་ཏི་ཤི་ན་ལིང། ལིང་ཏི་ཤི་ན་ལིང། སྙིང་ཏི་ཤི་ན་ལིང། ཤི་ཏ་ཤི་ན་ལིང། འོད་དང་སྒྲ་དང་འཚེག་དང་ཁོལ། རྟགས་དེ་བྱུང་ནས་ཐུན་ ལས་བྱ།། བསྟན་པ་འཇིག་པའི་དགྲ་བོ་དེ།། སྤུ་གྲི་རེག་ཆོད་སྔགས་འདིས་སྒྲལ།། ཡྂ་དུ་སྙིང་ཁྲག་ནི་ཤ་ཀུ་རུ། ཁ་སོ་པ་ཏྲི་ཡྂ། རུ་ཏི་ཡྂ་སེན་མེན་ཡྂ། སེན་ཡང་སྙིང་ཚལ་པ་རྦད། སྲོག་ཙ་མཱ་ར་ཡ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ནི་མཱ་ར ཡ།དུ་མ་ར་ཡ་ས་མ་ར་དུ། ཡ་མ་ཁྲག། སྙིང་ལམ་ཁྲག་ཡྂ་རྦད། ཡྂ་ཚལ་པ་ཡྂ་བྂ་རི་ལ། ཡ་མ་དམ་པ་དུམ་བུ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། དམར་པོ་རཀྴ་སྲོག་ལ་ཀུག་ཐུྂ་རིལ་རྦད་བྷྱོ། དམར་པོ་སྤུ་གྲི་རེག་ཆོད་སྔགས་འདི་ནི་ གསད་ཏིག་ཁོ་ནའོ།
以下是直譯,並按照您的要求處理種子字和咒語: (請召喚)(請殺死)(請站立)(請說話)(請說話)(請說話)最重要的(請說話)最重要的(請說話)。猛烈地呼嘯,猛烈地咔嚓作響。從yam yam中yam。prili prili。快快打擊。 召請供養的方法是: (ema hasaka nannatakapa,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"啊!神奇的!",漢語擬音:誒瑪哈薩卡南納塔卡帕) (resya jahūṃ baṃ ho,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"神聖的jahūṃ baṃ ho",漢語擬音:熱夏扎吽邦吙) (vajra samaya jā,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"金剛誓言",漢語擬音:瓦傑拉薩瑪雅扎) (oṃ śrī mañjukumārāja khāhi,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"唵,吉祥文殊童子王請享用",漢語擬音:嗡室利曼珠庫瑪拉扎卡嘻) (anurupa khāhi,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"適當的請享用",漢語擬音:阿努魯帕卡嘻) (purupa khāhi,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"豐富的請享用",漢語擬音:普魯帕卡嘻) (tikupara mata khāhi,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"最高的智慧請享用",漢語擬音:提庫帕拉瑪塔卡嘻) (mahā māṃsa,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"大肉",漢語擬音:瑪哈芒薩) (rakta citta,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"紅心",漢語擬音:拉克塔吉塔) (gorocana,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"牛黃",漢語擬音:果若札納) (vasuta khāhi,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"財富請享用",漢語擬音:瓦蘇塔卡嘻) (sarva pañca amṛta khāhi,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"一切五甘露請享用",漢語擬音:薩爾瓦潘札阿姆里塔卡嘻) (mahā bhaliṅgta khāhi,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"大供品請享用",漢語擬音:瑪哈巴林塔卡嘻) 生命之氣,呼吸之氣,請分散分散。請不要中斷,請不要中斷。帶走生命,奪取呼吸,生命顫抖顫抖。紅色的守護者,請抓住生命,包裹起來,完全地bhyo。 (mahā samaya hūṃ,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"大誓言吽",漢語擬音:瑪哈薩瑪雅吽) (mahā rakta hūṃ,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"大紅色吽",漢語擬音:瑪哈拉克塔吽) (mahā citta hūṃ,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"大心吽",漢語擬音:瑪哈吉塔吽) (mahā kikusa maya hūṃ,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"大kikusa誓言吽",漢語擬音:瑪哈基庫薩瑪雅吽) 這些咒語等是爲了外在、內在、秘密的召請,以及降伏、聚集、纏繞、擊中要害、驅逐、召喚、殺害、鎮壓等。在洞穴、羊頭骨、靈物上,用劇毒、猛烈的火供、釘子命令。在黑色頭骨碗中用毒血,集中猛烈的咒語來修持。 (oṃ avalokiteya namaśo,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"唵,向觀世音菩薩致敬",漢語擬音:嗡阿瓦洛基特雅納瑪秀) (haristi)心臟處(rakṣa gaduna gaduna,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"守護者請保護保護",漢語擬音:拉克夏嘎杜納嘎杜納) (akane rbad,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"akane驅逐",漢語擬音:阿卡內爾巴) (trikha ra laṅga maru dra hūṃ thuṃ rulu rulu mahe bhyo,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"三面怒目的魯魯大威猛者吽吒",漢語擬音:特里卡拉朗嘎瑪魯扎吽吐姆魯魯魯魯瑪嘿布約) (gurti śina liṅg,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"gurti死亡之標記",漢語擬音:古爾提希納靈) (rati śina liṅg,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"rati死亡之標記",漢語擬音:拉提希納靈) (khuti śina liṅg,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"khuti死亡之標記",漢語擬音:庫提希納靈) (liṅgti śina liṅg,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"liṅgti死亡之標記",漢語擬音:靈提希納靈) (snyingti śina liṅg,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"心臟死亡之標記",漢語擬音:寧提希納靈) (śita śina liṅg,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"śita死亡之標記",漢語擬音:希塔希納靈) 光、聲音、燃燒和沸騰。當這些徵兆出現時,就進行修法。破壞教法的敵人,用這個鋒利如剃刀的咒語來超度: (yaṃ du snying khrag ni śa kuru,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"yaṃ du 心血肉kuru",漢語擬音:揚杜寧塔尼夏庫魯) (kha so pa tri yaṃ,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"牙齒葉yaṃ",漢語擬音:卡索帕特里揚) (ru ti yaṃ sen men yaṃ,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"ru ti yaṃ sen men yaṃ",漢語擬音:魯提揚森門揚) (sen yang snying tshal pa rbad,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"sen yang 心碎片驅逐",漢語擬音:森揚寧擦帕爾巴) (srog tsa māraya,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"生命根本殺死",漢語擬音:索擦瑪拉雅) (yamarāja ni māraya,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"閻羅王請殺死",漢語擬音:雅瑪拉扎尼瑪拉雅) (du ma raya sa ma ra du,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"du ma raya sa ma ra du",漢語擬音:杜瑪拉雅薩瑪拉杜) (yama khrag,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"閻羅血",漢語擬音:雅瑪塔) (snying lam khrag yaṃ rbad,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"心道血yaṃ驅逐",漢語擬音:寧藍塔揚爾巴) (yaṃ tshal pa yaṃ baṃ ri la,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"yaṃ碎片yaṃ baṃ山上",漢語擬音:揚擦帕揚邦日拉) (yama dam pa dum bu māraya hūṃ phaṭ,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"聖閻羅碎片殺死吽啪",漢語擬音:雅瑪丹帕敦布瑪拉雅吽帕特) 紅色的守護者,請抓住生命,包裹起來,完全地bhyo。這個紅色的、鋒利如剃刀的咒語只用于殺害。
། ཨི་ཨུ་ཨ་ས་མ་ཡ་ཐིབས་ཐིབས། ལིང་ཤར་ངེས་སོད། ཐིག་ནིག་གཅིག་མེད་གཉིས་ཏྲག། བརྒྱད་གཅད་གནམ་མཐོང་ཕྱེ། ལྕགས་སྒྲོག་ཁྲོལ། མི་རང་སོད། གླང་ཐོབ་ཐོག་དྲིལ་མཐོངས བརྟོལ།། གནད་ཆོད་རྒྱུན་སྟོབས་གཟུགས་ཆོམ་དཔུང་ཤིག། ལྷུ་ཕྱུང་ཡ་རྒྱོབ་དུར་ཕུག་སྤུགས། ཙཀྲ་རྂ་ཙིཏྟ་གུ་ལུ་ནན། སོད་ཏྲི་ཁ་རྂ། སུྂ་ཏྲི་ནི་ཤྂ་ཏྲི་ནི། ནི་ཏྲི་ཆོད། ཨ་ཡུ་ཆོད། ཛྙཱ་ན་ཁོག་མཱ་ར་ཡ། དྲག་སྔགས་གསང་ཐིག་ཤོད་རྡེ་བྲབ།། ཨོྂ་ཏྲོ་ཏ་ནི་ཏྲོ་ཏ་ནི། པ་ཏྲ་པ་ཏྲ། ཧྂ་ཤམ་ཏྲི་གཏུམ་པོ་ཡྂ་ཡྂ། སྒྲོལ་གིང་ཡྂ་ཡྂ། མ་རུ་ཙེ་ལས་ལ་ཡྂ་ཡྂ། རྩལ་ཧུར་ཐུམས། སྲོག་ལ་ཡྂ་ཡྂ། དུ་ན་ཛ་དུ་ན་ལིང་ཁྲད་དེ་ཁྲད་དེ། གིང ཀ་ར་གིང་ཀ་ར།རཀྴུ་རཀྴུ། ཛཱ་ལེན་ཏྲ་ཛ་ལེན་ཏྲ། ཛུ་ལེན་ཏྲ་ཛུ་ལེན་ཏྲ། ཏྲོ་ཏ་ཡ་ཏྲོ་ཏ་ཡ། ནི་ཏྲོ་ཏ་ཡ། ནི་ཏྲོ་ཏ་ཡ། པ་ཏྲ་པ་ཏྲ། ཀྴུ་ལ་ཀྴུ་ལ། ད་ཤ་གྲི་བ་ད་ཤ་གྲི་བ། ཡཀྴ་གྲི་བ་ཡཀྴ་གྲི་བ། ཀར་ཆ་རཀྴ་སོད་དགྲ་སྙིང་ ལ་ཐུན་བྷྱོ།སྔགས་རྒོད་དྲག་པོ་དེ་དག་གིས། རྩ་བའི་སྔགས་དྲུག་པོ་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ལས་ལ་ཁ་བསྒྱུར་བར་བྱའོ།། ལས་ཀྱི་དྲག་སྔགས་ཟབ་མོ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།
以下是直譯,並按照您的要求處理種子字和咒語: (i u a samaya thibs thibs,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"i u a 誓言密密",漢語擬音:伊烏阿薩瑪雅提布提布) (ling shar nges sod,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"靈性確定殺死",漢語擬音:林沙涅索) (thig nig gcig med gnyis trag,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"一點沒有兩個破裂",漢語擬音:提尼吉美尼扎) 切斷八個,打開見天。解開鐵鎖。殺死人自己。獲得牛,擊打頂部,看見穿透。擊中要害,持續力量,摧毀形體,擊碎軍隊。拔出心臟,快打,挖掘墳墓。 (cakra raṃ citta gulu nan,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"輪raṃ心gulu nan",漢語擬音:查克拉朗吉塔古魯南) (sod tri kha raṃ,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"殺死三kha raṃ",漢語擬音:索特里卡朗) (suṃ tri ni śaṃ tri ni,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"suṃ tri ni śaṃ tri ni",漢語擬音:松特里尼香特里尼) (ni tri chod,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"ni tri切斷",漢語擬音:尼特里確) (a yu chod,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"壽命切斷",漢語擬音:阿尤確) (jñāna khog māraya,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"智慧內部殺死",漢語擬音:加納擴瑪拉雅) 猛烈咒語的秘密要點,說出並投擲石頭。 (oṃ trota ni trota ni,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"唵trota ni trota ni",漢語擬音:嗡卓塔尼卓塔尼) (patra patra,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"葉子葉子",漢語擬音:帕特拉帕特拉) (haṃ śam tri gtuṃ po yaṃ yaṃ,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"haṃ śam tri 兇猛yaṃ yaṃ",漢語擬音:杭善特里東波揚揚) (sgrol ging yaṃ yaṃ,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"度母護法yaṃ yaṃ",漢語擬音:卓金揚揚) (ma ru tse las la yaṃ yaṃ,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"ma ru tse事業yaṃ yaṃ",漢語擬音:瑪如澤雷拉揚揚) (rtsal hur thums,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"力量hur包裹",漢語擬音:擦呼圖姆) (srog la yaṃ yaṃ,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"生命yaṃ yaṃ",漢語擬音:索拉揚揚) (du na ja du na ling khrad de khrad de,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"du na ja du na ling粉碎粉碎",漢語擬音:杜納扎杜納林扎德扎德) (ging ka ra ging ka ra,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"護法護法",漢語擬音:金卡拉金卡拉) (rakṣu rakṣu,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"保護保護",漢語擬音:拉克舒拉克舒) (jālendra jalendra,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"網王網王",漢語擬音:扎連扎扎連扎) (julendra julendra,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"julendra julendra",漢語擬音:珠連扎珠連扎) (trotaya trotaya,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"保護保護",漢語擬音:卓塔雅卓塔雅) (ni trotaya,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"ni保護",漢語擬音:尼卓塔雅) (ni trotaya,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"ni保護",漢語擬音:尼卓塔雅) (patra patra,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"葉子葉子",漢語擬音:帕特拉帕特拉) (kṣula kṣula,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"kṣula kṣula",漢語擬音:克舒拉克舒拉) (daśa griba daśa griba,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"十頭十頭",漢語擬音:達夏格里巴達夏格里巴) (yakṣa griba yakṣa griba,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"夜叉頭夜叉頭",漢語擬音:雅克夏格里巴雅克夏格里巴) (kar cha rakṣa sod dgra snying la thun bhyo,藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,意為"kar cha守護者殺死敵人心臟thun bhyo",漢語擬音:卡查拉克夏索扎寧拉吞布約) 用這些猛烈的野性咒語,可以根據需要改變六種根本咒語的用途。這是第九章,講述深奧的事業猛烈咒語。
།།། དེ་ནས་སྲོག་སྒྲུབ་ཞལ་སྒྲུབ་ དང།། ཐུན་སྒྲུབ་འཁོར་ལོ་ཧོམ་སྒྲུབ་རྣམས།། དེ་དག་སྒྲུབ་པའི་འཕྲིན་ལས་བཤད།། ཕྱི་ནི་སྲོག་ཆགས་ལ་རྟེན་སྒྲུབ།། ནང་དུ་ཐོད་པ་ལ་རྟེན་སྒྲུབ།། གསང་བ་ཐུན་ལ་རྟེན་ཏེ་སྒྲུབ།། སྲོག་ཆགས་སྦུབས་ལ་རྟེན་པ དང།། འཁོར་ལོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་རྟེན།། དྲག་པོ་ཧོམ་ལ་རྟེན་པ་དང།། བསེ་མཁར་སྐུ་ལ་རྟེན་པ་དང།། གཅན་གཟན་ཐོད་པ་ལ་རྟེན་དང།། ཐོད་ཆེན་ཞལ་ལ་རྟན་པ་དང།། ར་ཐོད་ར་སྙིང་སོག་པ གཡས།། དྲག་སྔགས་ལིང་ག་ལ་རྟེན་དང།། དྲག་པོ་ཕུར་པ་ལ་རྟེན་དང།། དེ་ལ་སོགས་པ་གང་མོས་བྱ།། དམ་རྫས་ཧོམ་ཕུར་དུག་གཏོར་སྒྲོ།། སྙིང་དང་དམ་རྫས་བླ་རྡོ་གཟུང།། ཕུར་པ་གཙང་ལ་སྐུ་རྟེན བཟུང།། སྲོག་ཆགས་མདངས་ལ་འབེན་རྟ་བཟུང་སུམ་ཅུ་གསུམ་དང་བདུན་ཕྲག་གསུམ།། སྒྲུབ་དང་འཕྲིན་ལས་དྲག་ཏུ་གཟུགས།། ལྷི་བདུན་བསྐོར་འཁོར་ལོ་དང།། སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་སྦྱར་བར་བྱ།། འཁོར་ལོའི རིམ་པ་བདུན་བསྐོར་དང།། དྲག་སྔགས་ལྟོ་བར་ཚུད་པར་བྱ།། ཐུན་གྱི་རིམ་པ་བདུན་བསྐོར་དང།། འཕྲིན་ལས་ལས་མཐར་བསྡུ་བར་བྱ།། དེ་ལ་ལྷ་ཡི་བདུན་བསྐོར་ནི།། གཙོ་བོ་དཔལ་དང་གནོད་སྦྱིན དང།། གཤིན་རྗེ་སྲིན་པོ་བདུད་པོ་དང།། མ་མོ་བལ་མོ་སྔགས་བསྐོར་བྱ།། དེ་ལ་འཁོར་ལོ་བདུན་བསྐོར་ནི།། གིང་ཕོ་ལས་བྱེད་ཞལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། གནོད་སྦྱིན་དམར་པོ་ཞལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར དང།། སྲོག་བདག་གཡང་གཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། བལ་མོ་རོ་རྐུན་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། ཙིཏྟ་མཁའ་དབྱིངས་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧོམ་ནག་བདུད་ཞལ་དཀྱིལ་འཁོར་དང། འཆི་བདག་མ་ཏྲྂ་དཀྱིལ འཁོར་ཏེ།། སོ་སོར་སྒྲུབ་དང་ཡང་ན་དྲིལ།། དེ་ལ་ཐུན་གྱི་བདུན་བསྐོར་ནི།། དབྱེ་བ་ལས་ཀྱི་དུག་སྒྲོའི་ཐུན།། བྲབ་པ་དྲག་པོ་སྱེ་ཐུན་དང།། པགས་པ་གཡང་གཞི་བཤའ་བའི་ཐུན།། དོན་སྙིང་ཕུར་པ་གཏབ པའི་ཐུན།། འབྲུབ་ཁུང་ཨེ་ལ་བྲུབ་པའི་ཐུན།། འབར་མ་མེ་དཔུང་ཧོམ་གྱི་ཐུན།། གནན་གཏད་ཐུན་དུ་དབྱེ་བར་བྱ།། ཐུན་བདུན་ཟེར་ཡང་སྲོག་ཐུན་ཏེ།། དུག་ཁྲག་ཉུང་ཕུར་ཐལ་ཆེན་དྲིལ།། དྲག་པོ་ལྷ སྔགས་བདུན་བསྐོར་གྱིས།། རྟགས་ཀྱང་རྣམ་པ་བདུན་དུ་འབྱུང།།
以下是直譯,並按照您的要求處理種子字和咒語: 然後,生命修法、面修法、藥丸修法、輪修法和火修法,我將解釋這些修法的事業。外在依靠生物修法,內在依靠頭骨修法,秘密依靠藥丸修法。依靠生物的腔體,依靠身語意輪,依靠猛烈的火供,依靠犀牛皮城堡的身,依靠肉食獸的頭骨,依靠大頭骨的面,右邊依靠山羊頭骨和山羊心臟,依靠猛烈咒語的靈卡,依靠猛烈的橛,以及其他任何喜歡的。 誓言物、火供橛、毒食子彈。抓取心臟、誓言物和靈魂石。以純凈的橛為身依。以生物的光彩為靶子。三十三和三個七。修法和事業猛烈地形成。環繞七圈輪,應與咒語次第結合。輪的次第環繞七圈,猛烈咒語應置於中心。藥丸的次第環繞七圈,事業應在最後總結。 其中,神的七圈是:主尊、吉祥、夜叉、閻羅、羅剎、魔和空行母、尼泊爾女神,應環繞咒語。其中,輪的七圈是:護法男性事業者面壇城、紅色夜叉面壇城、生命主宰財富基礎壇城、尼泊爾偷尸女壇城、心意虛空界壇城、大天黑火供魔面壇城和死主ma traṃ壇城。可分別修習或合併。 其中,藥丸的七圈是:分類業毒箭藥丸、投擲猛烈se藥丸、面板財富基礎剝皮藥丸、內臟心臟釘橛藥丸、鉆孔e la鉆孔藥丸、燃燒火軍火供藥丸,應分為壓制指向藥丸。雖說七種藥丸,但實為生命藥丸。混合毒血、小橛和大灰。以猛烈神咒七圈,徵兆也將以七種形式出現。
རྟགས་ཀྱང་རྣམ་པ་བདུན་དུ་འབྱུང།། དེ་ལ་དུས་ཚོད་བདུན་དུ་བརྟག། དུས་བདུན་ཤེས་པས་ལས་ལ་སྦྱར།། དང་པོ་ལས་བྱེད་བྱོན་པའི་དུས།། མི་བཤར་མི་རེང་སྐྱ་བཤར ཚོགས།། རྡིགས་དང་འབྲིང་དང་འགྲོགས་པ་འབྱུང།། ལས་བྱེད་ལས་ལ་ཆ་བའི་དུས།། བཙུན་ཆེན་དང་ནི་ཞུ་བས་ཅན་དང།། འཁྲུག་པའི་རུ་བསྐོས་རྐོ་ཀློག་བྱེད།། གོ་གོན་མཚོན་ཆ་ཐོགས་པར་འབྱུང།། ལས་བྱེད ལས་ལ་ཞུགས་པའི་དུས།། མོན་དང་ཨ་ཙར་དམག་འདྲེན་དང།། ཡུལ་མཁར་འཇིགས་དང་ར་གཡག་ཁྲིད།། ལས་བྱེད་ལས་བྱེད་ལྟོ་བའི་དུས།། ཤ་ཁུར་གསོད་འགོད་ཟ་བ་འབྱུང།། ལས་བྱེད་ལས་ནི་ཟིན་པའི དུས།། དུས་འདེབས་ཐུན་བརྡེག་འོ་དོད་འབོད།། དངོས་པོ་གསད་པའི་རྟགས་འབྱུང་ངོ།
以下是直譯: 徵兆也將以七種形式出現。對此應在七個時間點觀察。瞭解七個時間后應用於事業。首先是事業者到來的時間,出現人群散開、人群站立、灰色散開的聚集。出現爭吵、中等和結伴。事業者準備行事的時間,出現大修行者、有請求者、指派爭鬥的隊伍、挖掘和朗讀。出現穿戴盔甲和持拿武器。事業者進入事業的時間,出現門人和阿扎爾人引軍,毀壞地方城堡和牽引山羊、牦牛。事業者行事中心的時間,出現揹負肉、殺戮、烹煮和吃。事業者完成事業的時間,出現播種時節、擊打藥丸、呼喊哀號。出現殺害實物的徵兆。
། ལས་བྱེད་ངོ་སོ་ངོམས་པའི་དུས།། འོད་དང་སྒྲ་དང་དྲགས་པ་བྱུང།། ལས་བྱེད་གསང་གཏམ་བརྡ་སྟོན་དུས།། ལས་དང་བྱ བ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། མཁའ་འགྲོ་བརྡ་ཡི་ལུང་སྟོན་འབྱུང།། དེ་དག་བདུན་ལ་དུས་བཟུང་བ།། སྟག་ཤར་ཁ་གདངས་པ་ཡི་དུས།། ཕུད་གཏོར་བསྟབ་ཅིང་སྔགས་ཚན་བསྐྱེད།། གཤིན་རྗེ་སྟོང་རུབ་བྱེད་པའི དུས།། ཤ་ཁྲག་སྙིང་བཏབ་རྦད་སྔགས་བཏབ།། བདུད་པོ་དམག་ལ་ཆས་པའི་དུས།། རྒྱུན་གཏོར་དབུལ་ཅིང་དྲག་ཏུ་རྦད།། གནོད་སྦྱིན་ཤ་འཐོག་པ་ཡི་དུས།། ཕུད་མང་བཏབ་ཅིང་གསང་སྔགས་གདགས།། མ་མོ ཁྲག་འཐོར་བ་ཡི་དུས།། གཏང་རག་ཁས་བླངས་འཕྲིན་ལ་སྤོགས།། གིང་པོ་ཆུ་སྲིན་དུ་རྒྱུག་དུས།། རྒྱུན་གཏོར་དབུལ་ཅིང་བླ་དམ་བླང།། འཆི་བདག་རལ་པ་གསིག་པའི་དུས།། སྤྱོད་པ་བསྲུང་ཞིང་མཚན་ལྟས རྟག།ལེགས་ཉེས་ཐམས་ཅད་རྔས་ལུང་སྟོན།། འཕྲིན་ལས་སྦྱར་སོའི་དུས་བདུན་ལ།། དྲེགས་པ་གཟན་ལ་རྒྱུ་བའི་དུས།། ནང་ནུབ་མཆོད་པ་དབུལ་བར་བྱ།། སྒྲོལ་གིང་ལས་ལ་རྒྱུག་པའི་དུས།། དྲིབས་སོ་འུབས་ལ་ ཕུར་པ་གདབ།། དགྲ་བོ་བླ་རྩེ་འཁྱམ་པའི་དུས།། སྲོད་ཀྱི་དུས་ལ་བླ་ཚེ་དགུག། དགྲ་བོ་མྱོས་ཏེ་བརྒྱལ་བའི་དུས།། ནམ་གུང་གསང་སྔགས་དྲག་ཏུ་གདབ།། རོ་ལངས་ལས་ལ་རུབ་པའི་དུས།། ཐོ་རངས་དྲག་ཏུ་རྦད བར་བྱ།། བགེགས་ཆེན་ལྷ་སྲུངས་མྱོས་པའི་དུས།། ཉི་ཕྱེད་ལྷ་དབྱེ་གཟིར་གནན་བྱ།། འབྲུ་སྒྲ་ཚུབ་མ་ལངས་པའི་དུས།། ཐུན་འཕང་དབང་གཟུགས་དུས་ཀྱང་གདབ།། དང་པོ་རྫས་ཀྱི་དྲོད་ལྡན་པས།། ཏིང་ངེ་འཛིན གྱི་དྲོད་ཐོབ་བྱ།། དུས་ཀྱི་དྲོད་ལ་དྲག་སྔགས་འཇུག། སྔགས་ཀྱི་དྲོད་ཚད་ཤེས་པར་བཟླས།། མཚན་མ་རྟགས་ཀྱི་དྲོད་ཚད་བརྟག། འཕྲིན་ལས་དྲོད་ཚད་མཐར་ཕྱིན་བྱ།། ཤ་སྣ་ཁྲག་དང་སྙིང་སྣ་དང།། དམ་རྫས གཏོར་མ་བདུད་རྩི་ཕུད།། གཙང་ཕུར་དྲག་པོ་སྲོག་ཐོད་སོགས།། གསད་པའི་རྫས་དང་བཅས་པ་གཅས།། ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ཆོ་འཕྲུལ་སྐུ།། བསྐྱེད་པ་གསལ་བའི་ཚད་ཐོབ་གཅེས།། ཉམས དགའ་བསྐོར་བ་བྱེད་པ་དང།། ཉི་ཤར་ནམ་མངས་སློབ་དཔོན་འགྲོགས།། གཅེར་བུ་མི་རེང་མཛའ་བོ་གྲོགས།། ལོ་ཞབས་དབྱར་ཐ་དགུན་ཐ་དང།། ཉ་དང་ཉེར་གཉིས་ཉི་ཤུ་དགུ།། འཇུག་གདོན་སྐར་མ་གཟའ དྲག་གཅེས།།
以下是直譯: 事業者展示威嚴的時間,出現光、聲音和名聲。事業者顯示秘密談話訊號的時間,所有的事業和行為,出現空行母訊號的預言。對這七個時間的把握: 虎出現張口的時間,獻上初供並生起咒語熱量。閻羅集結的時間,插入肉血心臟並唸誦猛烈咒語。魔準備出征的時間,獻上連續供品並猛烈驅使。夜叉撕肉的時間,獻上多個初供並懸掛密咒。空行母灑血的時間,口頭承諾感恩並派遣使者。護法如鱷魚奔跑的時間,獻上連續供品並取得靈魂誓言。死主搖動髮辮的時間,守護行為並觀察夜間徵兆。 所有好壞都由鼓聲預示。在應用事業的七個時間:傲慢者在肉食獸中游走的時間,應在黃昏獻供。解脫護法奔赴事業的時間,應在骨頭和皮毛上釘橛。敵人的靈魂在山頂徘徊的時間,應在黃昏召回靈魂壽命。敵人醉倒昏迷的時間,應在午夜猛烈唸誦密咒。尸鬼集結行事的時間,應在黎明猛烈驅使。大障礙神守護者醉酒的時間,應在正午分離神靈並壓制。穀物聲音風暴升起的時間,也應投擲藥丸並塑造控制像。 首先,具有物品的熱量,應獲得禪定的熱量。在時間的熱量中注入猛烈咒語。瞭解咒語熱量的程度后誦唸。觀察徵兆標誌的熱量程度。完成事業熱量的程度。 各種肉、血、各種心臟、誓言物、食子、甘露、初供、純凈橛、猛烈生命頭骨等,連同殺害的物品都很重要。三種禪定的幻化身,生起清晰的程度很重要。 歡喜繞行,日出黎明與上師同行,裸體站立與友人同伴,年底、夏末、冬末,初八、二十二、二十九,入宮、星宿、兇星很重要。
འཇུག་གདོན་སྐར་མ་གཟའ དྲག་གཅེས།། བསྙེན་དང་སྒྲུབ་དང་འཕྲིན་ལས་སྔགས།། བོད་རྦད་གསད་པའི་ལས་འབྲེལ་གཅེས།། ས་རྐོ་ཤིང་གཅོད་ར་གཡག་གསོད།། ཁྱིམ་ཕུག་ལག་ཆ་ཁྲོགས་པ་གཅེས།། འཕྲིན་ལས་སྦོབས་པ་མེད་པ ཡིས།། མནན་གཏད་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པ་གཅེས།། ཞེས་མན་ངག་དམ་པ་ཡང་དག་པ་བཤད་པའོ།། དྲག་སྔགས་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་ཐབས་དང་དྲོད་ཚད་དུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་ཡང དག་བཤད།། ལས་ལ་བསྐུལ་ཞིང་བོད་པའི་ཚེ།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཛའི། ཨོྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། མ་ཉེས་པ་མ་ཡོའོ།། རེ་རེ་དག་ལ་ལན་བདུན་དུ།། དབྱངས་སུ་བླང་ཞི་འོ་དོད་བོད།། གཏོར་མ་དམ་རྫས་བསག་བྱས་ཏེ།། དུས གསུམ་བསྟན་ལས་ལེན་པ་ཡི།། འཛའ་དང་དབྱངས་སུ་བོད་ཅིང་བསྐུལ།། དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་བརྗིད་འགྱིངས་ནས།། གཡས་གཡོན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཞབས།། ལིང་ག་གོམ་པས་མནན་གཟིར་ཅིང།། སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ ལས་ཀྱི་གཙོ།། ཉེ་བར་གཉེར་བའི་བདག་བསྐུལ།། འདི་ལ་མན་ངག་གནད་གསུམ་སྟེ།། ནག་པོའི་བརྣག་པ་རྐང་མཐིལ་བྱ།། དམར་པོའི་བརྣག་པ་ལྕེ་སྟེངས་བྱ།། དཀར་པོའི་བརྣག་པ་ལག་པར་བྱ།། དེ་ནས་དམག དཔོན་གཙོ་བོ་བཞི།། ཕོ་ཉ་བཀའ་ཉན་ལ་སོགས་པ།། རིམ་པ་བཞིན་དུ་ལས་ལ་བསྐུལ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ནག་པོ་བསྐུལ་བའི་དུས་སུ་མ་ཧེ་གཤིན་རྗེའི་འོག་ཏུ་མནན་པ་དྲན་པར་བྱའོ།། དམར་པོ་བསྐུལ་བའི དུས་སུ་མཆེ་བས་ཙིཏྟ་དྲངས་ཏེ་ལྕེ་སྟེངས་ན་རྔམ་པར་ཟ་བ་དྲན་པར་བྱའོ།། དཀར་པོ་བསྐུལ་བའི་དུས་སུ་ཞབས་པས་འཆིང་ཞིང་ལག་གིས་ཙིཏྟ་འབྱིན་པ་དྲན་པ་གཅེས་སོ།། འཚང་ཚིག་གནད་ནས་བསྐུལ བའི་ཐབས་གནད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།
以下是直譯: 進入兇星惡曜時,最重要的是修持和成就以及事業咒語。最重要的是與殺害西藏人的行為相連。挖地、砍樹、殺牛羊,最重要的是破壞房屋和工具。由於沒有事業的勇氣,最重要的是將鎮壓和詛咒進行到底。這是真實的殊勝口訣所說。這是第十章,講述修持忿怒咒語的口訣方法和熱度。 接下來還要正確地解釋。當催促和呼喚事業時,(ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཛའི,oṃ mahā yakṣa jai,ॐ महा यक्ष जै,ఓం మహా యక్ష జై,大夜叉勝利,嗡瑪哈雅克夏杰)(ཨོྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,oṃ hūṃ phaṭ,ॐ हूँ फट्,ఓం హూం ఫట్,嗡吽啪特,嗡吽啪特)。無過無錯。對每一個重複七遍,用歌聲唱誦並大聲呼喊。準備供品和誓言物品,在三時中取出事業,用歌聲呼喚並催促。然後忿怒尊威嚴地站立,右左方便智慧足,用步伐踩踏壓迫男根,化身使者是事業的主要,我催促親近掌管者。這裡有三個口訣要點:黑色的憤怒在腳底做,紅色的憤怒在舌上做,白色的憤怒在手上做。然後四位主要將軍,使者和聽從命令的等,依次催促行事。如是所說。 在催促黑色時,要記住水牛閻魔在下面壓制。在催促紅色時,要記住用獠牙拉出心臟,在舌上兇猛地吃。在催促白色時,要記住用腳束縛,用手拔出心臟,這很重要。這是第十一章,從要點催促的方法要點。
།།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་ཡང་དག་བཤད།། མཚན་དང་ལྡན་པའི་ཐོད་པ་རུ།། བདུད་རྩི་འཛའ་གད་རགྟ་ཕྱར།། ལྷ་རྣམས་མཆོད་པའི་རྗེས་སུ་ཡང།། ཧཱུ~ྂ། དམར་ཆེན མཚོ་དང་མྂ་ས་དྲི།། པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་དང་སྦྱར།། བསྲེ་བའི་མཆོག་སྟེ་སྲོག་གི་སྙིང།། སྙིང་དང་སྙིང་གི་གྲོགས་པོ་བྱ།། སྔགས་པ་བདག་གི་ལས་མཛོད་ཅིག། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀུ་ཀུ་ས་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ། ཧཱུ~ྂ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ས་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ། ཧཱུ~ྂ་མ་ཧཱ ཙིཏྟ་ས་མ་ཡཧཱུ~ྂ།ལན་གསུམ་དབུལ་ཞིང་རང་གི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་ཡང་བཞག། དུས་བཞིར་སྙིང་གསུམ་གཏོར་མར་འདར།། སྙིང་འབྱིན་པར་ནི་དབང་ཡང་བསྐུར།། བསྐུར་བའི་དམ་ཚིག་ཐུབ་པར་བྱའོ།། ཐ་ཚིག་གཉན་པོ་ དམ་བསྲེ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། གཏོར་མར་སྨན་རག་འཛའ་གད་བསྒྲེངས་ཏེ་དུས་གསུམ་དང་མ་རུ་རྩེ་བསྐུལ་ནས་དྲེགས་པ་ངར་བླུད་དེ། ཧོ། སྒྲོལ་གིང་གི་བདག་པོ་ས་མ་ཡ།། སྒྲོལ གིང་དམ་ཚིག་གི་བདག་པོ་ཁྱོད།། ཁྱོད་ཀྱིས་མི་འདུལ་བ་ཡང་གང་མེད་དེ།། དྲེགས་པ་ཀུན་གྱི་བདག་པོ་ཁྱོད།། ཁྱོད་ཀྱིས་མངའ་མི་མཛད་པ་གང་ཡང་མེད།། ཁྱོད་ཀྱིས་མི་སྒྲོལ་བ་གང་ཡང་མེད།། ཁྱོད་ཀྱིས་མི་ཐུབ པ་གང་ཡང་མེད།། ཁྱོད་ཀྱི་བཀའ་མི་ཉན་པ་ཡང་གང་ཡང་མེད།། རི་རབ་ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས་སྙིལ་བར་མཛད།། རྒྱ་མཚོ་ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས་སྐམས་པར་མཛད།། གནམ་ལྕགས་ཐོག་སེར་འབེབས་པ་ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས མཛད།། འཇིག་རྟེན་དུ་ས་གཡོ་བ་དང། ཤཝ་རྒྱུག་པ་དང། ཆུ་འགྱུར་བ་ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས་མཛད།། མདོར་ན་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ཡིན་ཏེ།། ཁྱོད་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ་བོ།། དེ་སྐད བརྗོད་ལ་ལས་དམིགས་གཏད།། དམ་ཚིག་བསྲེ་ཞིང་ཐ་ཚིག་བཅའ།། སྙིང་བཏབ་སྙིང་གི་སྙིང་པོ་གནོད།། སྙིང་འབྱིན་པ་རུ་དབང་བསྐུར་བྱ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། རང་ལ་རང་གིས་དབང་བསྐུར ནས།། དྲེགས་པ་ཅན་ལ་དབང་བསྐུར་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དྲེགས་པ་དྲེགས་ཐབས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།
以下是直譯: 接下來還要正確地解釋。在具有相好的顱器中,盛放甘露、酒和血。在供養諸神之後,(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)。大紅海和肉香,與(པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ,pañca amṛta,पञ्च अमृत,పంచ అమృత,五甘露,班佳阿姆里塔)混合。這是最殊勝的混合,是生命的心臟。要成為心與心的朋友。咒師啊,請為我行事。(ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀུ་ཀུ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ,oṃ mahā kuku samaya hūṃ,ॐ महा कुकु समय हूँ,ఓం మహా కుకు సమయ హూం,嗡大庫庫誓言吽,嗡瑪哈庫庫薩瑪雅吽)(ཧཱུྂ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ,hūṃ mahā rakta samaya hūṃ,हूँ महा रक्त समय हूँ,హూం మహా రక్త సమయ హూం,吽大血誓言吽,吽瑪哈拉塔薩瑪雅吽)(ཧཱུྂ་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡཧཱུྂ,hūṃ mahā citta samaya hūṃ,हूँ महा चित्त समय हूँ,హూం మహా చిత్త సమయ హూం,吽大心誓言吽,吽瑪哈吉塔薩瑪雅吽)。 供奉三遍,並放在自己的舌頭上。在四個時辰中,將三心放入供品。也要賜予拔心的灌頂。要能夠守住灌頂的誓言。這是第十二章,嚴厲誓言混合的章節。 在供品中豎立藥酒和酒,在三個時辰和馬頭中催促,然後給傲慢者飲用。(ཧོ,ho,हो,హో,吼,吼)。解脫洲的主人誓言。解脫洲誓言的主人你,沒有你不能調伏的,你是所有傲慢者的主人。沒有你不統治的,沒有你不解脫的,沒有你不能勝過的,沒有不聽從你命令的。須彌山也被你摧毀,大海也被你乾涸,天降雷電冰雹也是你所為。世間地震、流星、水變也是你所為。總之,你是所有傲慢者的大主人,你的誓言時間到了。 說完這些話后,專注於事業。混合誓言並立下誓約。投入心並傷害心的精華。要賜予拔心的灌頂。五智慧和身語意,自己給自己灌頂后,要給傲慢者灌頂。如是所說。這是第十三章,傲慢者的傲慢方法的章節。
།།། དེ་ལ་གཤིན་རྗེ་དམར་པོ་ཡིས་གསུངས་པ།། ལྟ་བ་སྟོང་པ་ནམ་མཁའ་ལས།། རྣམ་རྟོག སྤྲིན་གྱི་དྲི་མ་བྱུང།། ནམ་མཁའ་ངང་གིས་སྤྲིན་ཡིན་ཏེ།། གཞན་ནས་དངོས་པོ་འོངས་པ་མེད།། སེམས་ཉིད་སྟོང་གསལ་བདེ་ཆེན་ལ།། དེ་བཞིན་སེམས་ལ་རྟོག་པ་བྱུང།། སེམས་ཉིད་རང་ལས་བྱུང་བ་ལས།། དངོས པོ་གཞན་དབང་གྲུབ་པ་མེད།། རྟོག་པ་ངོ་ཤེས་སླར་ལ་ནི།། སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་ཤར།། བདེ་འོ་ལྟ་སྤྱོད་རབ་ཏུ་བདེ་འོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། ཀྱེ་ཀྱེ་ང་ཡིས་གཙོ འཁོར་བཅས་པ་བཤད་པའི་རྒྱུད།། མ་གཤིན་གཤིན་རྗེ་དམར་པོ་དང།། ཤན་པ་སྒྲོལ་བྱེད་གིང་ཕོར་བཅས།། ཀུན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་ཏེ།། ངེས་པ་དེ་ཉིད་དེ་ཁོ་ན།། ང་ཡིས་འཁོར་ལ་ཡང་དག་པར།། ལས་དང བྱ་ཐབས་བཤད་པ་ནི།། མ་ལུས་འདུལ་བའི་སྡེ་རྒྱུད་བཞི།། ཚ་བ་ཤོད་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་དང།། ཨེ་ཡི་གཙུག་ལག་ཁང་དག་ཏུ།། རྒྱལ་མོ་མཁའ་འགྲོ་གཙོ་འཁོར་གྱིས།། ཚིག་དང་ཡི་གེའི་སྣང་བྱས་ཏེ།། བྱིན་གྱིས བརླབས་ཀྱིས་སྦས་པར་བྱ།། ལན་ཅིག་མྱུར་དུ་མ་ཐོགས་པར།། བསྟན་པ་མར་ལྡན་དུས་དག་ཏུ།། འགྲོ་རྣམས་རབ་ཏུ་ཉོན་མོངས་ཤིང།། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་སྡང་ཚེ།། སྤྲུལ་པ་ཅིག་གིས་དེ་ཡི་དོན།། རྒྱུད་དང་ཡན་ལག ལས་ཕྲ་མོ།། སོ་སོར་ངེས་པའི་དོན་མཐོང་ནས།། སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་སོ་སོར་སྟོན།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་པ་མན་ངག་ལུང་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།
以下是直譯: 對此,紅閻魔王說道:從空性見解的虛空中,產生了分別唸的云污。虛空本性即是云,並非從他處來的實物。在心性空明大樂中,同樣產生了對心的分別。除了從心性本身產生外,並無其他依他起的實物。再次認識分別念時,顯空不二的智慧升起。快樂啊,見解和行為極其快樂。如是所說。 然後大勇士宣說:嗨!我所說的本尊眷屬續,母親、閻魔、紅閻魔王,以及屠夫解脫者和英雄,不是所有人的行境。這就是確定性的真諦。我對眷屬正確地解釋了事業和方法,這是無餘調伏的四類續。在熱地的佛塔和(ཨེ,e,ए,ఏ,誒,誒)的寺院中,空行母王及其眷屬以詞句和文字顯現,以加持力隱藏起來。一次迅速無阻地,在教法衰落的時代,眾生極度煩惱,憎恨金剛乘時,一個化身將看到這些續、支分和細微事業的確定義,並分別向有緣者顯示。如是所說。 這是第十四章,預言續、修法和口訣的章節。
།།། དེ་ནས་དཔའ་བོ་ཡང་དག དཔལ།། ཕྱི་མར་དོན་ལ་རབ་དགོངས་ནས།། སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་དང་གསང་བའི་རྒྱུད།། རྩ་བའི་མདོ་རྒྱུད་ཆེན་པོས་ལས།། གསལ་བའི་སྒྲོན་མའི་མན་ངག་འདི།། ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་མཚོན་ཆ རུ།། གཅེས་པའི་དམིགས་སེལ་འདི་ལྟར་བཏུས།། འདུས་པའི་ཚོགས་ལ་བསྟན་པ་འདི།། ལས་དང་ལས་འཕྲོ་རབ་ལྡན་པའི།། གཤིན་རྗེ་དམར་པོའི་དགེ་འདུན་དེས།། དྲེགས་པ་ཅན་གྱི་མདོ་གསང་རྒྱུད།། སྔགས ཀྱི་སྦྱོར་བ་བསམ་ཡས་ལ།། དམར་པོའི་དམར་པོ་རྩ་བ་ལྔ།། ལྷ་ལྔའི་རྩ་བ་ལས་སྒྲེལ་བ།། ལྷ་སྔགས་སྒྲུབ་པ་བོད་རྦད་གསད།། ཐུགས་མཐའ་ལས་ཁ་ལ་སོགས་པ།། གཅེས་པའི་དོན་འདི་རབ་ཤེས་ན།། གཅོས་པའི སྤུ་གྲི་ངར་ཐབས་ཡིན།། སྔོན་དུ་དབང་ལུང་མ་ཐོབ་ན།། བསམ་པ་འགྲུབ་པར་ག་ལ་འགྱུར།། བློ་དང་ལྡན་པའི་སྐལ་ལྡན་དེས།། ཡོན་ཏན་ལྡན་པའི་བླ་མ་བཙལ།། ཡ་མན་ཏ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཞུགས་ཏེ་ལས ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ལ།། དབང་བསྒྱུར་བསྙེན་སྒྲུབ་རྫོགས་པར་བྱ།། བླ་མ་དམ་པ་གཤེད་པོ་དེས།། རིགས་སུ་ངེས་པའི་བུ་དེ་ལ།། ཡི་དྭགས་ཕལ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བདང་བསྐུར་ནས།། སྒྲོལ་གིང དམར་པོ་གཏོར་མའི་དབང།། བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས་ནས་དྲག་པོའི་རྫས།། རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་རྣམས་བསྐུར།། བུ་ཡིས་དབང་དང་དམ་ཚིག་དག། ལེགས་པར་ཐོབ་ནས་བསྲུང་ཞིང་སྒྲུབ།། ནག་པོ་བསྙེན་པ་མ ཤེས་ན།། མ་གཤིན་གིང་བདུད་ག་ལ་འཁོར།། དམར་པོ་སྒྲུབ་པ་མ་ཤེས་ན།། དྲེགས་བའི་དམར་དཔུང་གནས་བཟློགས།། གིང་གི་ལས་སྦྱོར་མ་ཤེས་ན།། ཤན་པ་སྲོག་ལ་ག་ལ་འཇུག། ཨེ་མ་དམར་པོའི་དགེ་འདུན ཉོན།། ཏེ་པ་ཏ་ཡིས་མ་བསྐྱེད་ན།། སྐུ་གསལ་ལུས་རྫོགས་ག་ལ་འགྲུབ།། གསུང་སྒྲའི་སྙིང་པོ་མ་བསྒྲགས་ན།། གྲགས་པ་ཐོན་པར་ག་ལ་འགྱུར།། བེ་བ་ས་ཏ་མ་བརྡུངས་ནས།། ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་ག་ལ ལྡན།། ཀྲ་མ་རཱ་ཛ་མ་བཟླས་ན།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ག་ལ་འགྱུར།། ཤྲཱི་མཉྫུ་མ་བཟླས་ན།། འཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་ག་ལ་ཐོབ།། སྐུ་ལྔ་བསྙེན་པ་མ་རྫོགས་ནས།། ཡིད་བཞིན་བསམ་གྲུབ་ག་ལ་འགྲུབ།། སྐུ གསུམ་བསྙེན་པ་མ་བྱས་ན།། དྲེགས་པ་ཁོལ་པོར་ག་ལ་འཁོལ།། ཨེ་མ་དམར་པོའི་དགེ་འདུན་རྣམས།། བཻ་ཤྲ་མ་མ་བཟླས་ན།
以下是直譯: 然後,真實勇士吉祥尊,深思未來的意義,從密咒續和秘密續,以及根本大續經中,摘錄了這個明燈口訣,作為後代瑜伽士的武器,這是珍貴的重點。對集會的眾人宣說此教法,具足業和業緣的紅閻魔僧眾,傲慢者的經密續,無量的咒語修法,紅中之紅的五根本,從五deity的根本編排,deity咒語修法和藏人殺戮,以及心極和業口等。如果能很好地理解這些珍貴的意義,就是鋒利的剃刀和方法。如果事先沒有獲得灌頂和傳承,怎麼可能實現所愿?有智慧的有緣者,應尋求具德上師。進入(ཡ་མན་ཏ་ཀ,yamantaka,यमन्तक,యమంతక,閻魔敵,雅曼達嘎)壇城,對業閻魔完成調伏、近修和成就。那位聖上師劊子手,對確定種姓的弟子,在餓鬼大眾壇城中,給予外內密三灌頂后,解脫英雄紅色食子灌頂。近修成就后,將猛烈物品灌頂授予種姓之子。弟子很好地獲得灌頂和誓言后,應守護並修持。 如果不懂黑修,母親、閻魔、英雄和魔怎麼會來?如果不懂紅修,傲慢者的紅軍怎能退卻?如果不懂英雄的修法,屠夫怎能奪取生命?噢,紅色僧眾聽著!如果不由(ཏེ་པ་ཏ,tepata,तेपत,తేపత,特巴塔,特巴塔)產生,怎能成就明晰身相圓滿?如果不誦語音精華,怎能聲名遠揚?如果不敲打(བེ་བ་ས་ཏ,bevasta,बेवस्त,బేవస్త,貝瓦薩塔,貝瓦薩塔),怎能具足心的法器?如果不誦(ཀྲ་མ་རཱ་ཛ,krama rāja,क्रम राज,క్రమ రాజ,次第王,札瑪拉匝),怎能圓滿?如果不誦(ཤྲཱི་མཉྫུ,śrī mañju,श्री मञ्जु,శ్రీ మంజు,吉祥妙,希芒珠),怎能獲得事業成就?如果不完成五身近修,怎能如願成就?如果不做三身近修,傲慢者怎能成為奴僕?噢,紅色僧眾們!如果不誦(བཻ་ཤྲ་མ་མ,vaiśramama,वैश्रमम,వైశ్రమమ,毗沙門,貝夏瑪瑪),
ཨེ་མ་དམར་པོའི་དགེ་འདུན་རྣམས།། བཻ་ཤྲ་མ་མ་བཟླས་ན། དམར་པོའི་དམག་དཔུང་ག་ལ་ཕེབས།། སྣལ་མ་བསྣལ་ཏེ་མ་བཟླས་ན།། བྱིན རླབས་ཐེབས་པ་རག་ལ་འགྱུར།། ཏྲི་ལིང་ཤྂ་ཀ་མ་བཟླས་ན།། དམར་པོ་འཆུན་པར་ག་ལ་འགྱུར།། དེ་གསུམ་ལུས་སྙིང་དབང་པོ་སྟེ།། ཨེ་མ་དམར་པོའི་དགེ་འདུན་ཉོན།། གནོད་སྦྱིན་ཆུ་བོར་མ་དྲངས་ན།། གནོད སྦྱིན་ལྟ་བུར་ག་ལ་འགྲུབ།། སྲིན་བོས་ངོ་བོ་མ་རྟགས་ན།། ཁྲམ་ལ་ཐེབས་པར་ག་ལ་འགྱུར།། དགྲ་རྣམས་ངོས་ཟིན་མ་འཁྱམས་ན།། གཤིན་རྗེའི་ལག་ཏུ་མ་གཏད་ན།། དམར་ཁ་བྱེད་པར་ག་ལ་འགྱུར།། དགྲ་དཔུང ཕ་ཚན་དཔུང་ལངས་ན།། པྲ་མ་ཡ་ནི་མ་བཟླས་ན།། ཕུང་ཤིག་ནག་པོ་བླ་སྤུངས་དང།། སྲོག་ལ་བདུད་གཅོད་ག་ལ་ཕེབས།། ཏྲག་རཀྴ་མ་བཟླས་ན།། མ་མོའི་དམག་དཔུང་ག་ལ་ཕེབས།། སུ་ཁྲི་ཁྱི ཁྲིད་མ་བཟླས་ན།། བལ་མོ་བསེ་མོ་ག་ལ་འཁོལ།། རྩ་དང་དྲུག་སྐོར་མ་ཤེས་ན།། གཟི་བརྗིད་ཐོབ་པར་ག་ལ་འགྱུར།། རྐྱང་བ་རྣོ་བསྡེབས་མ་ཤེས་ན།། དྲེགས་པ་གཟན་ལ་ག་ལ་ཕེབས།། ཨེ་མ་དམར་པོའི་དགེ འདུན་ཉོན།། རྩ་བ་ལས་སུ་མ་སྒྲེལ་ན།། ལས་རྣམས་མྱུར་དུ་ག་ལ་འགྲུབ།། སྒོ་ཕུགས་མེད་པར་མ་བཏུགས་ན།། གཙོ་འཁོར་གིང་ཚོགས་ག་ལ་འཁོར།། ཏ་གུ་ཏ་གུ་མ་བཀུག་ན།། ལྷ་དང་དགྲ་བོ་ག་ལ་ཁུགས།། ཨེ མ་ལྷ་ཞེས་མ་བོས་ན།། ཇི་ཙམ་བོས་ཀྱང་ག་ལ་བྱོན།། སྤུ་གྲི་གདགས་ཐབས་མ་ཤེས་ན།། རྣོ་ལ་ངར་དུ་ག་ལ་ལྡན།། སྔགས་རྫོགས་ལས་ལ་མ་སྦྱར་ན།། ལས་དེ་གྲུབ་པར་ག་ལ་འགྱུར།། དུན་དུན་མུག་པ་ལ་སོགས པ།། རྣོན་པོ་ངར་དུམ་བཏང་ན།། སྲོག་རྩ་མྱུར་དུ་ག་ལ་ཆོད།། དྲིལ་གཏོར་རྣོ་བསྡེབས་མ་ཤེས་ན།། དྲེགས་པ་གནད་ལ་ག་ལ་ཕེབས།། བྲམ་ཟེ་ལྕེ་དགུག་མ་བཏབ་ན།། སྡེ་བརྒྱད་ཁོལ་ཕོར་ག་ལ་འགྱུར།། ཨེ་མ དམར་པོའི་དགེ་འདུན་རྣམས།། དམ་ཚིག་ཐ་ཚིག་མ་བསྲུངས་ན།། གཞུང་དང་ལྡན་པར་ག་ལ་འགྱུར།། བསྲེ་བའི་སྙིང་གྲོགས་མ་བསྲེས་ན།། སྙིང་གི་གྲོགས་སུ་ག་ལ་འགྱུར།། དྲེགས་པ་དྲེགས་ཐབས་མ་ཤེས ན།། ང་རྒྱལ་སྙེམས་པར་ག་ལ་འགྱུར།། གཏུམ་པོས་གཏུམ་པོར་མ་རྦད་ན།། ལས་ལ་འགྲོ་བར་ག་ལ་འགྱུར།། ཙཀྲ་རྂ་ནི་མ་བཟླས་ན།། ལས་ལ་འཇུག་པར་ག་ལ་འགྱུར།། ནི་ཤ་ཀུ་རུ་མ་བཟླས་ན།།
以下是直譯: 噢,紅色僧眾們!如果不誦(བཻ་ཤྲ་མ་མ,vaiśramama,वैश्रमम,వైశ్రమమ,毗沙門,貝夏瑪瑪),紅色軍隊怎能降臨?如果不將線纏繞誦咒,怎能獲得加持?如果不誦(ཏྲི་ལིང་ཤྂ་ཀ,triliṃśaṃka,त्रिलिंशंक,త్రిలింశంక,特林香卡,直林香卡),紅色怎能被馴服?這三者是身、心、根。噢,紅色僧眾聽著!如果不引導夜叉入河流,怎能成就如夜叉?如果不被羅剎認出本性,怎能落入陷阱?如果不認出敵人而遊蕩,不交給閻魔之手,怎能成功?如果敵軍和親族軍隊起義,不誦(པྲ་མ་ཡ,pramaya,प्रमय,ప్రమయ,普拉瑪雅,扎瑪雅),黑色毀滅堆積和斷魔怎能降臨?如果不誦(ཏྲག་རཀྴ,trakrakṣa,त्रक्रक्ष,త్రక్రక్ష,特拉惹夏,扎惹夏),母神軍隊怎能降臨?如果不誦(སུ་ཁྲི་ཁྱི་ཁྲིད,sukhri khyi khrid,सुख्रि ख्यि ख्रिद,సుఖ్రి ఖ్యి ఖ్రిద,蘇赫日契契,蘇赫日契契),尼泊爾女和皮衣女怎能成為奴僕?如果不懂脈和六環,怎能獲得威嚴?如果不懂單修和銳利組合,傲慢者怎能被吞噬? 噢,紅色僧眾聽著!如果不將根本編排成業,諸業怎能迅速成就?如果不無門無洞地接觸,主尊眷屬英雄眾怎能聚集?如果不召喚(ཏ་གུ་ཏ་གུ,tagu tagu,तगु तगु,తగు తగు,塔古塔古,塔古塔古),deity和敵人怎能被吸引?噢,如果不呼喚"deity",無論呼喚多少次怎能降臨?如果不懂懸掛剃刀的方法,怎能既鋒利又有力?如果不將完成的咒語用於業,那業怎能成就?如果對遲鈍、愚笨等使用鋒利有力的,生命脈怎能迅速切斷?如果不懂鈴鼓食子的銳利組合,傲慢者怎能擊中要害?如果不施展婆羅門舌頭勾召,八部眾怎能成為奴僕? 噢,紅色僧眾們!如果不守護誓言和諾言,怎能具有教法?如果不融合融合的心友,怎能成為心友?如果不懂傲慢者的傲慢方法,怎能驕傲自滿?如果兇猛者不兇猛地衝擊,怎能進行業?如果不誦(ཙཀྲ་རྂ,cakraraṃ,चक्ररं,చక్రరం,查克拉朗,扎札朗),怎能進入業?如果不誦(ནི་ཤ་ཀུ་རུ,niśa kuru,निश कुरु,నిశ కురు,尼夏庫如,尼夏庫如),
ལས་ལ་འཇུག་པར་ག་ལ་འགྱུར།། ནི་ཤ་ཀུ་རུ་མ་བཟླས་ན།། ལུས་སྲོག འབྱེད་པར་ག་ལ་འགྱུར།། གླུང་ལིང་སང་སང་མ་བཟླས་ན།། ལྷ་དང་ཕྱེད་པར་ག་ལ་འགྱུར།། རཏྣ་ཏྲ་ཙལ་མ་བཟླས་ན།། ལེགས་པར་སོ་སོར་ག་ལ་འབྲེལ།། ཏྲི་དུ་དུང་སྔགས་མ་བཟླས་ན།། སྙིང་ཁྲག་འཐུང་བར་ག ལ་འགྱུར།། མཚན་ཚིག་གནད་ནས་མ་བསྐུལ་ན།། ལས་ངོ་ལེན་པར་ག་ལ་འགྱུར།། མཉེས་པའི་ཐུན་རྫས་མ་འཚོགས་ན།། བྱོན་ཀྱང་གནས་སུ་ག་ལ་སྡོད།། ཨ་ནུ་རུ་བས་མ་མཆོད་ན།། ཐུགས་དམ་སྒྲོལ་བས་ག་ན བསྐོངས།། ཨེ་མ་ལུས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ།། དམར་པོའི་དགེ་འདུན་འདུས་པ་ཉོན།། རྒྱལ་པོའི་རྒྱབ་རྟེན་མ་བཙལ་ན།། བྲན་རྣམས་ཉན་པར་ག་ལ་འགྱུར།། བློན་པོའི་མདུན་ས་མ་བཟུང་ན།། དམངས་རྣམས་ཆམ་ལ ག་ལ་འཕེབས།། དམག་དཔུང་དམངས་ཀྱིས་མ་བྱས་ན།། དགྲ་རྣམས་ཆམ་ལ་ག་ལ་ཕེབས།། ཛ་ལ་མ་རས་མ་བཏབ་ན།། ལུང་འདིར་ཕུར་བུ་ག་ལ་ཐེབས།། ཧརི་སྟྲི་ཧརི་བཞིས་མ་བསྐོར་ན།། དགྲ་དཔུང་ནོན་པར་ག་ལ འགྱུར།། ཐུགས་དམ་ཐུགས་སྙིང་མ་བཟླས་ན།། ཐུགས་ཀྱི་བརྣག་པ་ག་ལ་འགྲུབ།། སྤྱི་དང་སྒོ་སྒོར་མ་བསྒྲུབས་ན།། གདམས་ངག་ཐོབ་པར་ག་ལ་འགྱུར།། གཏོར་དྲིལ་རྣོ་བསྡེབས་མ་ཤེས་ན།། དྲག་སྔགས་བཟློས ལ་ག་ལ་དབང།། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སུམ་ཕྱེ་ན།། མཐུ་རྟགས་དངོས་གྲུབ་ག་ལ་ཐོན།། བོད་རྦད་གསད་གསུམ་མ་འབྲེལ་ན།། དྲེགས་པ་ལས་ལ་ག་ལ་ཚུད།། གནན་བསྲེག་འཕང་གསུམ་མ་ཤེ ན།། ལས་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་ག་ལ་རྫོགས།། འཕྲིན་ལས་རྫོགས་པར་མ་གྱུར་ན།། སྤོགས་པ་མེད་པར་ག་ལ་འགྲུབ།། མ་གྲུབ་ལན་གསུམ་མ་སྤོགས་ན།། སྔགས་མའི་ལས་རྣམས་ལ་འགྲུབ།། སྤོགས་ཀྱང་མ་གྲུབ་མ གཏད་ན།། ལས་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་ག་ལ་རྫོགས།། གྲུབ་ཀྱང་མ་ཉེན་མ་གསད་ན།། རྒྱལ་པོས་དམངས་ཀྱང་ག་ལ་འཆུན།། བླ་རྡོ་སྲོག་རྟེན་མ་བཟུང་ན།། བཀྲ་ནི་ཤིས་པར་ག་ལ་འགྱུར།། ཕོ་མོ་སྡེབ་པར་མ་ཤེས ན།། དྲེགས་པ་གནད་ལ་ག་ལ་ཕེབས།། དམ་ཚིག་ཐུབ་པར་མ་བསྲུངས་ན།། དོན་དེ་འདོད་པར་ག་ལ་འགྱུར།། ལྟ་བའི་རི་ལ་མ་བྲོས་ན།། ཐར་པ་ཐོབ་པར་ག་ལ་འགྱུར།། སྤྱོད་པའི་འཕྲིན་ལས་མ་སྤྱད་ན།། ཐུན མོང་དངོས་གྲུབ་ག་ལ་ཐོབ།། ཏིང་འཛིན་མཁར་དུ་མ་ཞུགས་ན།། ལུས་ཀྱི་རྗེ་བོར་ག་ལ་མཐོང།།
以下是直譯: 怎能進入業?如果不誦(ནི་ཤ་ཀུ་རུ,niśa kuru,निश कुरु,నిశ కురు,尼夏庫如,尼夏庫如),怎能分離身體和生命?如果不誦(གླུང་ལིང་སང་སང,glung ling sang sang,ग्लुङ् लिङ् सङ् सङ्,గ్లుఙ్ లిఙ్ సఙ్ సఙ్,隆林桑桑,隆林桑桑),怎能與神相遇?如果不誦(རཏྣ་ཏྲ་ཙལ,ratna tracal,रत्न त्रचल,రత్న త్రచల,寶石特察,惹納扎擦),怎能各自良好地聯繫?如果不誦(ཏྲི་དུ་དུང,tri du dung,त्रि दु दुङ्,త్రి దు దుఙ్,特杜東,直杜東)咒,怎能飲用心血?如果不從要點激發咒語,怎能接受業的面目?如果不集齊悅意的供品,即使降臨怎能留在住處?如果不以(ཨ་ནུ་རུ་བ,anu ruba,अनु रुब,అను రుబ,阿努如巴,阿努如巴)供養,怎能以解脫誓言來滿足? 噢,身體的瑜伽士!聚集的紅色僧眾聽著!如果不尋求國王的支援,奴僕們怎能聽從?如果不佔據大臣的前座,平民們怎能屈服?如果軍隊不由平民組成,敵人們怎能屈服?如果不施加(ཛ་ལ་མ་ར,jala mara,जल मर,జల మర,佳拉瑪惹,佳拉瑪惹),怎能在此地釘入橛子?如果不以四個(ཧརི་སྟྲི་ཧརི,hari stri hari,हरि स्त्रि हरि,హరి స్త్రి హరి,哈日斯特日哈日,哈日斯特日哈日)圍繞,怎能壓制敵軍?如果不誦誓言心咒,怎能實現心的渴望?如果不修習總的和各個入口,怎能獲得口傳?如果不懂食子和鈴的銳利組合,怎能掌控猛咒?如果將近修、正修、事業分開,怎能顯現力量徵兆和成就?如果不結合藏語、衝擊、殺害三者,傲慢者怎能進入業?如果不懂壓制、燒燬、拋擲三者,怎能完成業的事業?如果事業不完成,怎能無障礙地成就?如果未成就不三次拋擲,咒女的諸業怎能成就?即使拋擲,如果未成就不交付,業的事業怎能完成?即使成就,如果不壓制不殺害,國王怎能馴服平民?如果不持有上師石生命依託,怎能變得吉祥?如果不懂組合男女,傲慢者怎能擊中要害?如果不堅固地守護誓言,怎能如願以償?如果不逃到見解之山,怎能獲得解脫?如果不行持行為的事業,怎能獲得共同成就?如果不進入禪定宮殿,怎能見到身體的主人?
ཏིང་འཛིན་མཁར་དུ་མ་ཞུགས་ན།། ལུས་ཀྱི་རྗེ་བོར་ག་ལ་མཐོང།། ལྟ་སྤྱོད་ལྡན་པས་མ་བསྒྲུབས་ན།། ཚེ་སྲོག་མཐའ་རུ་ག་ལ་ཕྱིན།། བསམ་པ་དག་པས་མ་བསྒྲུབས་ན།། བདག གཞན་དོན་རྣམས་ག་ལ་འགྲུབ།། ཨེ་མ་གཤིན་རྗེ་དམར་པོའི་ཚོགས།། ཆད་པ་ཆེ་ལ་དྲག་ཤུལ་ཆེ།། མ་ཡེངས་གཙོ་རུ་ལེན་ཤེས་ན།། བསམ་པ་གང་ཡང་མི་འགྲུབ་མེད།། དྲག་པོའི་སྔགས་ནི་གང་བཟླས་ཀྱང།། དེ དག་འོང་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད།། བྱུང་བ་ཙམ་གྱིས་མི་འཁོལ་བས།། དེས་ན་གནད་ཀྱི་མན་ངག་གཅེས།། གཤིན་རྗེ་དམར་པོ་འདི་རྣམས་ལ།། འདི་ལས་མཐུ་ཆེ་དྲེགས་པ་ཅན།། གཞན་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། འདི་ལ དབང་རྩལ་ཆེ་བ་ཡི།། དྲེགས་པ་ཅན་ཀྱང་གཞན་ན་མེད།། ཤིན་ཏུ་འདི་ལས་འགྲོགས་བདེ་དང།། རྒྱུད་འཇམ་པ་ཡང་གང་ཡང་མེད།། འདི་ལས་འགྲོགས་པ་མ་བདེ་དང།། འདི་ལས་རྒྱུད་རྩུབ་པ་ཡང་མེད།། འདི ལས་ལྷ་སྲིན་དཔུང་ཆེ་བ།། དྲེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་མེད།། དེ་བཞིན་ཤིས་དང་མ་ཤིས་པ།། འདོད་པ་གྲུབ་དང་མི་གྲུབ་པ།། རང་ངམ་རང་ལ་རང་ལུས་དེ།། འདི་ཡི་སྒོར་ཞུགས་རྣལ་འབྱོར་པས།། བསྙེན་སྒྲུབ་དང པོ་མཐའ་རྫོགས་པར།། གཞུང་བཞིན་ཉམས་སུ་ལོངས་པ་གཅེས།། བསྙེན་སྒྲུབ་རྫོགས་དང་མ་རྫོགས་པས།། སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་དེ་དག་འབྱུང།། གཙོ་འཁོར་རིམ་པ་ངོ་ཤེས་པས།། སྒོམ་སྒྲུབ་བོད་རྦད་ངོ་ཤེས བྱ།། ཞེས་འདུས་པའི་འཁོར་ལ་གསུངས་ཏེ། མདོ་རྒྱུད་ཆེན་པོ་སྔགས་ཀྱི་དགོངས་པ་འབྲུ་བཏུས་ཏེ་གལ་འགེག་བསྟན་པའོ།། མན་ངག་མ་ལུས་བསྟན་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་སྤུ་གྲི་ངར་སླུད་པའི་ཐབས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ པའོ།
以下是直譯: 如果不進入禪定宮殿,怎能見到身體的主人?如果不以見解和行為相結合來修行,壽命怎能達到盡頭?如果不以清凈的意念修行,怎能成就自他的利益? 噢,紅色閻魔的眾眷屬!懲罰巨大,兇猛暴烈。如果知道不散亂地專注,沒有任何願望不能實現。無論誦唸何種猛咒,它們必定會來臨,毫無疑問。僅僅出現還不夠駕馭,因此關鍵的口訣很重要。對於這些紅色閻魔,沒有比這更有力量、更傲慢的了。也沒有比這更有權力和威力的傲慢者了。沒有比這更容易相處和性情溫和的了。也沒有比這更難相處和性情粗暴的了。在傲慢者中,沒有比這擁有更大的神魔軍隊的了。 同樣,吉祥與不吉祥,願望的實現與不實現,自己或對自己的身體,進入這個門徑的瑜伽士,從開始到最後完成近修和正修,按照傳統來修習體驗很重要。近修和正修的完成與未完成,會產生過失和功德。通過了解主尊和眷屬的次第,應當瞭解修行、成就、藏語和衝擊。 如是對聚集的眷屬宣說。從大經續中摘取咒語的密意,講解了重要環節。 這是《無餘口訣教授》中的《鋒利化猛咒之剃刀的方法》一章,即第十五章。
།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བསྒོམ་བྱ་བཤད།། ཆོས་ཉིད་སྤྲོས་དང་བྲལ་བ་ཡི།། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནི་བསམ་བྱ་སྟེ།། སྙིང་རྗེ་སེམས་ཅན་དྲན་པར་བྱ།། ཆོ་འཕྲུལ་བྱང་སེམས་ཧཱུ~ྂ་དམར་སྒོམ།། དེ་ཡི་བྱིན་རླབས གཡོས་པ་ནི།། ར་ལས་འོག་ཕྱོགས་རཀྟའི་མཚོ།། ཨ་ལས་ཙནྟྲའི་མཎྜལ་བཅས།། དེ་སྟེངས་ཡི་གེ་ཧཱུ~ྂ་དེ་སྒོམ།། སྤྲོ་བསྡུས་འཁོར་ལོ་ཧཱུ~ྂ་ལྡན་བསམ།། དེ་ཉིད་བདག་ཉིད་མ་རུ་ཙེ།། དམར་པོ་ཞལ གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ།། གཡས་གཡོན་མེ་རླུང་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། རལ་པ་ཁམ་ནག་འབན་སྙིམས་ཏེ།། སྤྱན་བཟློག་ཞལ་བགྲད་མཆེ་བ་གཙིགས།། མེ་དཔུང་ནང་ན་གནས་པ་ལས།། ཙཀྲ་བྲུྂ་ཞེས་བརྗོད་པ ལས།། འཁོར་ལོའི་གཞལ་ཡས་ལྷག་གིས་བསྐྱེད།། ཛ་བཞི་སྤྲོས་པས་ཕྱོགས་བཞི་རུ།། དམར་པོ་བསེ་ཡི་སྐྱེས་བུ་བཞི།། ཀུན་ཀྱང་བྱ་ཁྲ་དམར་པོ་བཞིན།། འོད་ཀྱི་ཞགས་པ་བསེ་མདུང་དང།། རལ་གྲི་བསེ་ཡི མདའ་གཞུ་རྣམས།། གཏུམ་པོ་མཆེད་བཞིས་བསྐོར་བ་བསྐྱེད།། མ་ལས་མོན་མོ་བལ་མོ་བཞི།། ཀུན་ཀྱང་བསེ་ཁྲབ་རལ་པ་ཅན།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ལྕགས་ཀྱུ་ཐུན།། མ་མོ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ཡང།། སྨུག་ནག་སྤྱང་མོ་མི་སྙིང ཅན།། ཡབ་ཀྱི་གཡོན་ན་གནས་པ་བསྐྱེད།། དེ་ལས་ཏིང་འཛིན་སྤྲོས་བསྡུས་པས།། དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་རང་དུ་བསྡུས།། བདག་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ།། དབང་དུ་བསྡུས་ནས་ལས་རྣམས་མཛད།། མཆོད བསྟོད་བྱ་ཞིང་གཏོར་མ་འབུལ།། ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཛ་ལ་ཀཱ་ཡ་ཛ་ལ་ཀ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་བག་ཤ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཙིཏྟ་བན་ཙིནྡྷ་ཙིནྡྷ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། སྐུ གསལ་ཉིད་ལ་སྐུ་གསལ་སྒོམ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བསྙེན་པ་འདི།། བྱིན་རླབས་ཅན་དུ་ཡང་དག་འགྱུར།། དེ་ནས་རང་ལ་དེ་སྤྲོས་ཏེ།། གང་ལ་བྱ་བའི་ལས་ལ་དགྱེ།། ཏིང་འཛིན་སྤུ་གྲི་ངར་ཐབས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ དྲུག་པའོ།
以下是直譯: 現在解釋如何正確修行。應當思維遠離戲論的法性虛空境界。應當憶念悲憫眾生。觀想神變菩提心紅色(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)字。其加持力動搖時,從(ར,ra,र,ర,惹,惹)字下方生出血海,從(ཨ,a,अ,అ,阿,阿)字生出月輪壇城。在其上觀想(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)字。思維放射收攝的帶(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)輪。 那即是自身瑪如策,紅色一面二臂,左右手旋轉火風輪。紅黑髮髻蓬亂,瞪目咧嘴露出獠牙。住於火焰中,唸誦(ཙཀྲ་བྲུྂ,cakra bhruṃ,चक्र भ्रुं,చక్ర భ్రుం,輪勃隆,扎嘎布隆)后,廣大生起輪之宮殿。放射四個(ཛ,ja,ज,జ,佳,佳)字,在四方生起四個紅色犀皮人。都如紅色斑鳩,手持光明套索、犀角矛、寶劍和犀皮弓箭。生起四位兇猛兄弟圍繞。從(མ,ma,म,మ,瑪,瑪)字生出四位門女和尼泊爾女,都身著犀皮甲冑,頭髮蓬亂。手持金剛橛、鐵鉤和食子。還有黑褐色的母狼形艾嘎匝帝,手持人心,住于父尊左側。 從中放射收攝禪定,將所有這些收攝入自身,與自己無二融合。攝受後行諸事業。應當供養讚頌並獻食子。 (ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཛ་ལ་ཀཱ་ཡ་ཛ་ལ་ཀ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,oṃ akrotekaya mantaka jalakāya jalakaya hūṃ phaṭ,ॐ अक्रोतेकय मन्तक जलकाय जलकय हूँ फट्,ఓం అక్రోతేకయ మంతక జలకాయ జలకయ హూం ఫట్,嗡阿克若得嘎雅曼塔嘎匝拉嘎雅匝拉嘎雅吽呸,嗡阿克若得嘎雅曼塔嘎匝拉嘎雅匝拉嘎雅吽呸) (ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་བག་ཤ་ན་ཧཱུྂ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ akrotekaya mantaka bagśana hūṃ hana hana hūṃ phaṭ,ॐ अक्रोतेकय मन्तक बग्शन हूँ हन हन हूँ फट्,ఓం అక్రోతేకయ మంతక బగ్శన హూం హన హన హూం ఫట్,嗡阿克若得嘎雅曼塔嘎巴夏納吽哈納哈納吽呸,嗡阿克若得嘎雅曼塔嘎巴夏納吽哈納哈納吽呸) (ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཙིཏྟ་བན་ཙིནྡྷ་ཙིནྡྷ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,oṃ akrotekaya mantaka citta ban cindha cindha hūṃ phaṭ,ॐ अक्रोतेकय मन्तक चित्त बन चिन्ध चिन्ध हूँ फट्,ఓం అక్రోతేకయ మంతక చిత్త బన చింధ చింధ హూం ఫట్,嗡阿克若得嘎雅曼塔嘎吉達班欽達欽達吽呸,嗡阿克若得嘎雅曼塔嘎吉達班欽達欽達吽呸) 在身體明顯時觀想明顯的身。這是身語意的近修,將成為具有加持力的。然後從自身放射,用於所要做的事業。 這是《禪定剃刀鋒利化方法》一章,即第十六章。
།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། བཟླས་དང་སྒོམ་རྫོགས་བསྟོད་པ་བྱ།། རྒུང་ལ་ཐོག་ཐོག་མི་བཟོད་པ།། དཔལ་འབར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ།། བསྟོད་དེ་མཆོད་པ་འབུལ་བར་བྱ།། འཇམ་དཔལ གཤིན་རྗེ་དམར་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ།། བདག་གིས་བླ་མེད་མཆོད་པ་དམ་པ་འབུལ་བ་ནི།། མཐུན་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་མཆོད་པ་དང།། རྨེ་གཏོར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ།། བསྟན་པ་འཇིགས་པའི་དགྲ བགེགས་སྟབས་སོ་ཁཱ་ཧི།། ཨེ་མ་ཡང་དག་དཔའ་བོ་ཆེ།། ཉོན་མོངས་རུ་དྲ་བསྒྲལ་བ་དང།། མྂ་ས་རཀྟ་རུས་པའི་ཚོགས།། དུག་གསུམ་རྣམ་དག་མཆོད་པ་བཞེས།། དཔའ་བོ་སྒྲོལ་གིང་མ་རུ་ཙེ།། དམ་ཉམས་སུ དྲ་བརླག་བྱའི་ཕྱིར།། དུག་ལྔ་རྩད་གཅོད་མཆོད་པར་བཞེས།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་ནི།། སྦྱོར་སྒྲོལ་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་སྟེ།། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་བརྒྱན་ནས།། ཁྱེད་ཀྱི་དབང་པོ་ལྔ་ལ་འབུལ།། རཀྴ དགྲ་བགེགས་ཤ་ན་ཟན་བས་ཞིམ།། གཏི་མུག་མཆོད་པ་བླ་ན་མེད།། བླ་མེད་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ།། སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། རཀྴ་དགྲ་བགེགས་ཁྲག་ནི་ཆང་བས་ཞིམ།། འདོད་ཆགས་མཆོད་པ་བླ ན་མེད།། བླ་མེད་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ།། གསུང་གི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ།། བཞེས་ནས་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། རཀྴ་དགྲ་བགེགས་རུས་པ་མར་བས་ཞིམ།། ཞེ་སྡང་མཆོད་པ་བླ་ན མེད།། བླ་མེད་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ།། ཐུགས་ཀྱི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ།། བཞེས་ནས་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། རཀྴ་དགྲ་བགེགས་ཞག་དང་མཁྲིས་པ་སྨན་བས་ཞིམ།། ང་རྒྱལ་མཆོད་པ་བླ་ན མེད།། བླ་མེད་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ།། ཡོན་ཏན་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ།། བཞེས་ནས་ཡོན་ཏན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། རཀྴ་དགྲ་བགེགས་བློ་སྙིང་གསོལ་ཞིང་ཞིམ།། ཕྲག་དོག་མཆོད་པ་བླ་ན་མེད།། བླ མེད་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ།། འཕྲིན་ལས་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ།། བཞེས་ནས་འཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། འདི་ནི་དུག་ལྔ་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་སྟེ།། གཤིན་རྗེ་དམར་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པས བཞེས།། གཤིན་རྗེ་དམར་པོ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་ལ།། དུག་ལྔ་གསད་པའི་ལས་བྱུང་གིས།། སྤྲུལ་པའི་འཕྲ་མེན་རྣམས་ཀྱིས་མྱུར་བར་ཆུམ།། རྣལ་འབྱོར་དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་འཕན་ཁར་འགྲིམ།།
以下是直譯: 現在將正確解釋。應當誦咒、修行、讚頌。對不可忍受的敵人,應當讚頌供養光輝燦爛的大自在天。 向文殊閻羅紅色眾神,我獻上無上殊勝供養。獻上相應的肉血骨供養,以及殊勝的火供。敵障毀壞教法者,請享用! 嗟乎!真實大勇士,為度化煩惱魯德拉,請享用(མྂ་ས,maṃsa,मंस,మంస,肉,芒薩)(རཀྟ,rakta,रक्त,రక్త,血,惹達)骨聚集,三毒清凈之供養。勇士度母瑪如策,為摧毀破誓魯德拉,請享用斷除五毒之供養。 外內密之供養,即是瑜伽甘露供養。以五種妙欲莊嚴,供養于您五根。羅剎敵障之肉比飯更美味,無上愚癡供養。請享用此無上供養,祈賜身之悉地。羅剎敵障之血比酒更美味,無上貪慾供養。請享用此無上供養,祈請享用為語供養。享用后請賜語之悉地。羅剎敵障之骨比酥油更美味,無上嗔恨供養。請享用此無上供養,祈請享用為意供養。享用后請賜意之悉地。羅剎敵障之脂肪膽汁比藥更美味,無上傲慢供養。請享用此無上供養,祈請享用為功德供養。享用后請賜功德悉地。羅剎敵障之心肺可口美味,無上嫉妒供養。請享用此無上供養,祈請享用為事業供養。享用后請賜事業悉地。 這是五毒甘露供養,紅閻羅及眷屬請享用。向紅閻羅父母眷屬,以殺五毒之業所生,化現之使者們迅速降伏。瑜伽士誓言者們之箭矢飛馳。
རྣལ་འབྱོར་དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་འཕན་ཁར་འགྲིམ།། བརྣག་པའི འཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་གྲུབ་པར་མཛོད།། བདག་གི་འཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛད་དུ་གསོལ།། ཞེས་མཆོད་ཅིང་ལས་བཅོལ་ལོ།། དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་པ་ལས།། འཁོར་རྣམས་ཀྱང་རབ་ཏུ་ཡི་རངས་ཏེ་མཉེས་པར་གྱུར ཏོ།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་ལས་སྣ་ཚོགས་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་དགོངས་པ་ལ་ཞུགས་སོ།། གནོད་སྦྱིན་ཟླ་གསང་དམར་པོའི་རྒྱུད་ལས། མ་རུ་ཙེ་དམ་རྫས་བཏབ་ཅིང་མཆོད་དེ་བསྐུལ་བ་སྤུ་གྲི་ངར་ཐབས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ བཅུ་བདུན་པའོ།
以下是直譯: 瑜伽士誓言者們之箭矢飛馳。請迅速成就所欲事業。祈請迅速成就我的事業。如是供養並委託事業。 說完這些話后,眷屬們也非常歡喜而滿意。大勇士進入了成就各種事業的意趣中。 從《藥叉月密紅續》中,馬如策加持誓物、供養並召請的"剃刀鋒利方法"一章,即第十七章。
།།། དེ་ནས་གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་པ། ཀྱེ་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་གསང་བའི་བདག་པོ། བདུད་ས་འཛིན་གྱི་སྡེ་པ་རིགས་འཛིན་ཁ་ལོ་ལོག་པ་ཕུང་བར་བྱ་བའི ཕྱིར།དྲག་སྔགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ནི་གནད་ཀྱིས་གཏེམ་དགོས་པས། མན་ངག་གི་ཐེམས་བཤད་དུ་གསོལ། དེ་ནས་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ཡི།། ཕྱི་མའི་དོན་དུ་བཀའ་སྩལ་པ།། དམར་པོ་གཙོ་འཁོར་གིང་བདུད་ ལ།། ཚོགས་དྲུག་སྡུད་ནི་མ་ཤེས་ན།། ཡུལ་མེད་ནགས་སུ་ཕྱིན་པ་འདྲ།། དམར་པོ་ལས་ལ་བསམ་ཡས་ཀྱང།། སྲོག་སྒྲུབ་ར་སྒྲོལ་མ་ཤེས་ན། ཁ་འུག་མདའ་ཡིས་བརྒྱབ་པ་འདྲ།། ཤན་པའི་ལས་ལ་བསམ་ཡས ཀྱང།། མཐའ་སྡུད་ཐུན་ནག་མ་ཤེས་ན།། མཚོན་ཆ་མེད་པར་གཡུལ་འཇུག་འདྲ།། དམར་ནག་སྦག་ཐབས་མ་ཤེས་ན།། ཕྱུག་པོ་སེར་སྣས་བཅིངས་པ་འདྲ།། ཐོད་མཁར་ཆེ་ཆུང་མ་ཤེས་ན།། སྨཡོན་པ་འདུན་མ བྱེད་པ་འདྲ།། གནོད་སྦྱིན་ཁྲག་སྐྱུག་མ་ཤེས་ན།། ཁྱི་རྒན་འདབ་ཆགས་རྙེག་པ་འདྲ།། མོ་ལ་མ་རྟེན་ཕོ་སྒྲུབ་ན།། འཁོར་ལ་ངན་པའི་ཇོ་བོ་འདྲ།། ཕོ་ལ་མ་རྟེན་མོ་སྒྲུབ་པ།། ཁྱི་མོ་ནང་ཟན་བྱེད་པ་འདྲ།། ཉི་མ བདུན་བསྐོར་མ་ཤེས་ན།། དོན་མེད་སྟོང་ཁམས་བསྐོར་བ་འདྲ།། ལྷ་ལྔ་མདོ་སྡུད་མ་ཤེས་ན།། ལ་ཆ་བསེ་རུ་སྒྲུབ་པ་འདྲ།། ལྟ་བའི་གྱབས་གཅོད་མ་ཤེས་ན།། གོང་བུས་རི་རྩེར་ཕྱིན་པ་འདྲ།། ལྷ་སྒྲུབ དངོས་དབང་མ་ཤེས་ན།། སྤྲང་པོ་སློང་མོས་འཚོ་བ་འདྲ།། སྲོག་ཐོད་ཐུན་ཕུར་མ་ཤེས་ན།། དམག་ས་ར་དམག་དཔོན་གྲོངས་པ་འདྲ།། སྐུ་གཅིག་སྒོམ་སྒྲུབ་མ་ཤེས་ན།། དཔའ་བོ་གོ་མཚོན་མེད་པ་འདྲ།། སྔགས་ཀྱི རྣོབ་ཏུས་མ་ཤེས་ན།། འཁོར་ལ་ངན་པའི་ཇོ་བོ་འདྲ།། རང་ལ་དབང་བསྐུར་མ་ཤེས་ན།། རྒྱལ་པོ་གདན་ས་མ་ཐོབ་འདྲ།། རྒྱུད་ལྔ་བསྙེན་ཐབས་མ་ཤེས་ན།། བློན་པོ་བཀའ་ཉན་མེད་པ་འདྲ།། བཀའ་འཁོར་སྒྲུབ་པ མ་ཤེས་ན།། དམག་དཔུང་མེད་པའི་དམག་དཔོན་འདྲ།། གིང་ཕོ་རྣོ་བཏུས་མ་ཤེས་ན།། ཤིང་གྲི་ཁྱེར་ནས་ཤིང་གཅོད་འདྲ།། མ་སྡུད་ལས་བརྒྱད་མ་ཤེས་ན།། ཚོང་དཔོན་མེད་པའི་ཚོང་པ་འདྲ།། དམ་ཚིག་སྒྲུབ་པ་མ ཤེས་ན།། རང་སྲོག་རང་གིས་གཅོད་པ་འདྲ།། དྲིལ་ལུགས་རྣམ་གསུམ་མ་ཤེས་ན།། ཆུ་བྲན་རྒྱ་མཚོར་མ་སླེབ་འདྲ།།
以下是直譯: 然後閻羅王等那些眾神祈請道:"嗟乎!大勇士密主,爲了摧毀持魔地的部落、持咒者的叛逆者,需要以要訣修持猛咒,請開示口訣的要點。" 隨後大吉祥忿怒尊為後世利益而宣說: 對紅色主尊眷屬及魔眾,若不知攝六識,如入無目標之森林。雖思紅色諸事業,若不知修命及度母,如用貓頭鷹箭射擊。雖思屠夫諸事業,若不知總結黑時,如無兵器入戰場。若不知紅黑混合之法,如富人被吝嗇束縛。若不知大小顱城,如瘋子做商議。若不知藥叉吐血,如老狗抓飛鳥。若不依靠女修男,如屬下的惡主人。若不依靠男修女,如母狗吃內臟。若不知日轉七圈,如無意義地遊歷千界。若不知五尊總攝,如獨角獸修山羊。若不知見解的支撐,如用泥團登山頂。若不知本尊修法的實際加持,如乞丐靠乞食生存。若不知命顱時橛,如戰場上將軍陣亡。若不知修持一身,如勇士無甲冑。若不知咒語的鋒利,如屬下的惡主人。若不知自灌頂,如國王未得王位。若不知五續修法,如大臣無人聽命。若不知修持教輪,如無軍隊的將軍。若不知魔男的鋒利,如持木劍伐木。若不知攝母八業,如無商主的商人。若不知修持誓言,如自己割斷自己的命根。若不知三種搖鈴法,如小溪流未到大海。
། ཆུ་བྲན་རྒྱ་མཚོར་མ་སླེབ་འདྲ།། སྒྲུབ་ལུགས་རྣམ་གསུམ་མ་ཤེས་ན།། ཐོག་སེར་རི་ཁ་འགྲིམས་པ་འདྲ།། དེ་ལ་སོགས་པ་བསམ ཡས་པ།། སྔོན་དུ་འགྲོ་དང་དངོས་པོ་སྒྲུབ།། ལས་ཀྱི་མཐའ་སྡུད་ཐམས་ཅད་ལ།། མ་ནོར་ལས་ཁྲིགས་ཐེམས་སུ་བརྩི།། མཐར་ཐུག་ལས་ཁ་བསྒྱུར་བ་ནི།། གསད་དང་བབས་ལོགས་ཡུལ་སྤོ་དང།། དཀྲུག་དང་ཆ འཕྲུལ་བླངས་སྤུངས་དང།། དབབ་དང་རང་བཙན་ཤིས་པར་བྱ།། བེནྡྷ་ཟོར་བཟློག་ནང་རྨེས་གསད།། བོན་པོ་བྲག་སྲིན་ལྷ་ཁང་གསད།། བུད་མེད་ཀླུ་གཉན་གནས་སུ་གསད།། སྐྱེ་བོ་བཙན་བདུད་བྲག་གིས གསད།། མུ་སྟེགས་རྟག་ཆད་རྫིང་དུ་གསད།། རྟགས་མགོར་བཙུན་པ་རྒྱལ་ཁང་གསད།། དེ་ལ་སོགས་པ་གསད་བྱ་རྣམས།། འབྲུབ་ཁུང་ལིང་ག་ཐུན་གྱི་གསད།། ཁྱིམ་ཚེས་དགྲར་ལངས་ཁང་སལ་བྱ།། ཉེ་བ་དགྲར ལངས་སྙིང་དཀྲུགས་བྱ།། ཡུལ་མི་དགྲར་ལངས་བླ་དཔུངས་བྱ།། བྱེས་མི་དགྲར་ལངས་དྲག་སེར་དབབ།། མི་ནག་དགྲར་ལངས་སྨཡོ་འབོག་དབབ།། དཀོར་ལ་འབགས་ན་ཆོ་འཕྲུལ་དབབ།། རང་བཙན་བཀྲ་ཤིས ལས་ལྔ་སྒྲུབ།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཚེ་དང་ནོར།། སྲི་བཙན་འདུལ་བའི་ལས་སོགས་བྱ།། དེ་ལ་སོགས་པའི་ལས་སོགས་ཀུན།། གང་གིས་སྐབས་ལ་བབ་པ་བྱ།། དྲག་སྔགས་སྤྱི་རུ་སྒྲུབ་པ་དང།། དྲག་སྔགས་སྒོས སུ་སྒྲུབ་པ་དང།། དྲག་སྔགས་སྤུ་གྲི་སོ་བསྡེབས་ནི།། ང་རྒྱལ་དཔའ་བོ་གཤེད་པོ་ཡིས།། མདོ་རྒྱུད་གསང་རྒྱུད་ཕྲ་རྒྱུད་དུ།། མན་ངག་མ་ལུས་བསྟན་པ་ཡིན།། ལེ་ལག་སྒྲུབ་ཐབས་མང་བཤད་ཀྱིས།། གང་ལ་གང མོས་དེ་ལ་འབད།། ཟླ་གསང་དམར་པོའི་མདོ་རྒྱུད་ཅེས།། རང་གི་ཟླ་ལ་གསང་ངོ།། ཐབས་ཀྱིས་དོན་རབ་ཏུ་དབྱེ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། གསང་སྔགས་ཡི་གེའི་འཕྲེང བ་ནི།། འཇིག་རྟེན་ལྷ་སྲིན་ཡོངས་ཀྱི་སྲོག། སྔགས་ནི་ཡིད་བཞིན་རིན་པོ་ཆེ།། རྐྱེན་གྱི་ཏིང་འཛིན་ལྟ་ཡིས་ནི།། ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ།། སྔགས་ནི་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་སྟེ།། གང་ལ དམིགས་པ་གཅོད་པར་བྱེད།། སྔགས་ནི་དུག་གི་མེ་དཔུང་སྟེ།། སྲེག་ཅིང་སྲོག་དང་འབྲེལ་བའོ།
以下是直譯: 如小溪流未到大海。若不知三種修法,如雷電遊走山頂。諸如此類無量無邊,前行和正行修持,一切事業的總結,都要視為不錯的次第要點。 最終轉變事業方向是:殺、倒退、遷移、攪動、幻化、掠奪堆積、降伏、自主吉祥。 本達咒術反制、內部殺害。苯教徒在巖魔神廟中殺害。女人在龍神處所殺害。凡人被山神魔用巖石殺害。外道常斷見者在池中殺害。出家人在王宮殺害。諸如此類應殺之人,用洞穴、替身、時辰來殺害。 家人成敵時應拆房。親近者成敵時應攪動心。鄉人成敵時應壓制上師。外人成敵時應降下暴雹。平民成敵時應降下瘋狂。若染指財物應降下幻術。自主吉祥應修五種事業。加持、成就、壽命、財富、降伏魔眾等事。 諸如此類的一切事業,應隨時機而行。普遍修持猛咒,特別修持猛咒,猛咒如利剃刀,以我慢勇士劊子手,在顯續、密續、微細續中,已無遺漏地教授口訣。支分修法已多說,隨各自所欲而精進。 《月密紅續》應對自己的伴侶保密。這是以方便廣分別義理的第十八章。 接下來將正確解說密咒字母串,是世間天魔眾生的生命,咒語如如意寶,以緣起禪定見解,如何觀想即如何成就。咒語是武器之輪,能斬斷所緣。咒語是毒火之聚,能焚燒並與生命相連。
། སྔགས་ནི་ནད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དེ།། འདུ་བ་རྣམ་བཞིན་ད་ཀུན་འདེབས།། སྔགས་ནི་ཆོ་འཕྲུལ་རྟགས་འབྱུང སྟེ།། བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་མངོན་མཚན་སྐྱེ།། ཤན་པ་རཱ་ཛའི་དྲོད་རྟགས་ཀྱང།། སྦྲི་ཞིང་འཇོལ་དང་ཉལ་བ་ནི།། ལྷ་དབྲལ་དབྱེ་དགུག་དྲག་ཏུ་བྱ།། གནམ་ལྷ་འཚབ་ཅིང་དྲག་སྐད་འབྱིན།། སྐྱོབ་པ་ཡོད་པས་དྲག་ཏུ གཟིར།། འདར་ཅིང་འཁུན་ན་ལས་འགྲུབ་སྟེ།། ཕྱི་པྲ་ཚད་མར་ཕེབས་པ་དང།། རེག་ཆོད་སྔགས་ཀྱིས་རྒྱུད་མཆོག་བསྒྲལ།། སྙིང་དང་སོགས་པ་མཆིན་པ་ལ།། ནང་གི་རྟགས་ཚད་བཟུང་བར་བྱ།། སོག་པ་མཁར དྲུག་ས་རྩིས་ཏེ།། ཆག་གྲུམ་ཀ་བ་ཆད་པ་དང།། རྨུ་ཐག་ཆད་དང་རྡོལ་བ་དང།། མདུང་ཤིང་འདྲ་དང་བྲུལ་རྗེས་དང།། ཧར་ཧོར་རྩབ་རྩུབ་བྱུང་བ་ན།། རྩ་བ་བརླག་པར་ངེས་པ་ཡིན།། མཆིན་པ་བསྟན་དང་རྒྱ་ཐིགས དང།། པགས་པ་བྱེ་དང་ཁྲག་རྡོལ་གཉིས།། བཀྲ་མི་ཤིས་དང་རིགས་དལ་འོང།། ཉག་ཉེག་ཧར་ཧོར་གང་ཡང་བཟང།། མཁྲིས་སྐམས་བྱུགས་དང་རྫས་ནོར་བརླག། སྙིང་ཁྲག་མངས་ན་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུག། ཆུ་ཡིས་ཁེངས ན་སྙིང་ནད་འོང།། ཧར་ཧོར་ཉག་ཉེག་བབས་ལོགས་འཚི།། སྲོག་རྩ་བུག་མེད་སྐྱེ་རྒྱུད་འཆད།། བཟང་ངན་རྟགས་ཚད་གང་ངེས་ཀྱང།། དྲག་སྔགས་བྲབ་ཅིང་མནན་གཏད་བྱ།། སྔགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་ཙ་རེའི ལྟས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ།
以下是直譯: 咒語是疾病的特徵,能引發四大失調。咒語是幻化相的來源,僅誦持就能生起明顯徵兆。屠夫王的熱相也是:萎縮、下垂和躺臥,應猛烈地分離神靈、分裂、召請。天神驚慌發出猛烈聲音,因有保護而猛烈折磨。若顫抖呻吟則事業成就,外相達到標準時,以觸即殺的咒語超度殊勝續。 應在心臟等內臟上把握內部徵兆標準。六個器官城堡的地基計算:斷裂、折斷、柱子斷裂、繩索斷裂、穿孔、如矛桿、碎裂痕跡、粗糙不平出現時,根本必定毀壞。 肝臟顯露、印記、面板裂開、兩種出血,不吉祥和種姓衰退會來臨。任何搖動震顫都是好的。膽汁乾涸塗抹則財物損失。心血增多則吐血。被水充滿則心臟病來臨。搖動震顫則倒退康復。命脈無孔則後代斷絕。 無論確定何種好壞徵兆標準,都應猛烈誦咒並壓制。 這是闡述咒語本性和占卜徵兆的第十九章。
།།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ།། རྩ་བ་སྣལ་མའི་སྒྲུབ་པ་ལ།། མ་གྲུབ་བར་དུ་ནན་ཏན་གཅོས།། ལན་གསུམ་བར་དུ་སྤོགས་པར་བྱ།། དེ་ཡི་མཚན་མ་རྟགས་མཐོང ངེས།། གང་ལ་བྱ་བ་གསད་པ་པོ།། རྒྱུ་ཁྱེར་དྲག་པོའི་ལས་ཐབས་ཀྱིས།། རྒྱུན་གྱི་དྲག་པོའི་ལས་ལ་འཇུག། དམར་པོ་སོ་སོ་རྩ་བ་ལས།། རང་རང་སྦྱོར་བ་གསད་པ་ཙམ།། ལས་མཐའ་སྲོག་གི་སྒྲུབ་པ་ལ།། དྲིལ་ཏེ བསྒྲུབས་ན་ངེས་པར་བརླག།ལས་རྣམས་ཀུན་གྱིས་མ་གྲུབ་ན།། བཤགས་པ་བྱས་ལ་བསྙེན་པ་སྤོགས།། རྟགས་ཀྱི་དྲོད་ཚད་ཚད་མས་བཟུང།། རྟགས་དང་འཕྲིན་ལས་རིམ་པ་སྦྱར།། ཡང་སྙིང་དྲག་པོའི་སྦྱོར་བ་ ཡང།། ཙིཏྟ་དགུག་པའི་འཁོར་ལོ་བཅའ།། བསེ་བྱང་གཉིས་ནི་ལྡིང་དུ་གཞུག། བསྒྲལ་བ་གཡང་གཞིའི་འཁོར་ལོ་བཅའ།། ཞག་གསུམ་བར་དུ་རེ་རེ་ལ།། གདུག་པའི་དྲག་སྔགས་ལྟོ་བ་བཟློག། ལྷ་ཡང་གནད་ལ དབབ་པ་སྟེ།། ཤི་ས་བསྟན་པ་ལས་ཡིན་པས།། བྱ་བ་སྔས་ན་རང་སྲོག་གཅོད།། དང་པོ་ཛ་ནས་དྲངས་པ་ལ།། ཨོྂ་གྱི་མཐའ་བཏུལ་གཙོ་བོའོ།། དེ་བཞིན་སྐྲ་ནས་སྣལ་དུ་བཟློག། ཤིག་ནས་ལིང་ཏྲིར་ཏེ་བཞིན་ཏེ།། ཧ ནས་ན་རུ་བཟློག་པ་དང།། རྦད་ནས་བདུད་དུ་དེ་བཞིན་ནོ།། ཉིན་གྱི་ལས་སུ་ཤེས་པར་བྱ།། དེ་བཞིན་བྷྱོ་ནས་དྲག་ཏུ་བཟློག། ཧཱུ~ྂ་ནས་སུ་རུ་བཟློག་པ་དང།། དེ་བཞིན་གཞན་ཡང་ཤེས་པར་བྱ།། ཙིཏྟ ནང་གི་མིང་བྱང་ལ།། ཕོ་མོ་ཉིན་མཚན་བརྣོལ་ཏེ་བརྡེག། ཕོ་སྔགས་ལྟོ་ནས་དཀྲུག་པ་དང།། མོ་སྔགས་ལྟོ་ནས་དཀྲུག་པ་ལ།། སྙིང་ཕྱེ་ཁྲག་ཐུན་བརྡེག་བྱ་ཞིང།། གཤིན་དམིག་བཟློག་ཅིང་བསྐོར་བ་བྱ།། གོས་ཀྱང ལོག་པར་གོན་པ་ཡིན།། ལྷ་ཡང་གནད་ལ་དབབ་པ་འདི།། ལས་ཀུན་བརྡུག་ན་བྱ་བའོ།། རྣལ་འབྱོར་དགོངས་པས་མ་ནོན་ན།། འཁོར་དུ་བཀྲ་མི་ཤིས་པ་དང།། སྒྲོལ་གིང་ལས་ནི་མི་བྱེད་ན།། སྐབས་སུ་བཟློག སྔགས་བཟླས་པར་བྱ།། ལས་འདི་སྔས་ན་དམ་ཚིག་རྣམས།། སྤོགས་པ་དང་ཤི་ས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།
以下是直譯: 接下來還要解說,根本線索的修持,在未成就之前要勤勉努力。要連續三次進行積累。必定會看到其徵兆標誌。對於要殺害的對象,以猛烈的因緣方便法,持續進行猛烈的事業。從各種紅色根本,各自結合只是殺害。在事業終結的生命修持中,如果集中修持必定毀滅。 如果所有事業都未成就,應懺悔後重新積累。以標準把握徵兆的熱度。將徵兆和事業次第結合。 更深奧的猛烈修法是:準備召請心的輪盤。將兩個皮革放入懸空。準備超度的基礎輪盤。在三天內每天一次,以惡毒的猛咒反轉腹部。也要降伏神靈的要害,因為這是指示死亡之處的事業,如果操之過急會斷自己的命。 首先從"ཛ"字引出,以"ཨོྂ"字結尾是主要的。同樣,從頭髮反轉成線,從虱子到替身如是,從"ཧ"字反轉成"ན་རུ",從"རྦད"到魔如是。應知這是白天的事業。同樣從"བྷྱོ"猛烈反轉,從"ཧཱུྂ"反轉成"སུ་རུ",其他也應如是了知。 在心的內名牌上,交錯男女晝夜而擊打。從腹部攪動男咒,從腹部攪動女咒,應打開心臟拋灑血團,反轉死者眼睛並繞行。衣服也要反穿。這種降伏神靈要害的方法,是在所有事業失敗時所做的。 如果瑜伽士的意念未能制服,周圍不吉祥,或者不做超度的事業,應適時反轉誦咒。如果過早做這個事業,誓言會被違背。 這是積累和指示死亡之處的第二十章。
།།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ།། ཤོད་རྡེ་དྲག་སྔགས་བརྡེག་པ་ནི།། ཆུ་ཡི་འགྲམ་ནས་བྱུང བ་ཡི།། ཤོད་རྡེ་དཀར་ནག་ཉི་ཤུ་ལ།། མ་ཉེས་ཤོད་རྡེ་དཀར་པོ་བགྲང། ཁོས་ཉེས་ནག་པོ་བགྲངས་ལ་བྲབ།། རང་གི་མ་ཉེས་གྲངས་བགྲང་ཞིང།། གཟུ་དང་དཔང་དུ་ཀུན་ལ་གསོལ།། ཉེས་པ་བགྲངས་པའི་ནག་པོ དེ།། དྲག་སྔགས་བཟླས་ཏེ་གཟུགས་ལ་བརྡེག། རང་གིས་ཉེས་ན་ཤོད་རྡེ་བཤོལ།། དེ་ཡང་ཤོད་དེ་བྲབ་པའི་དུས།། ཉི་མ་ཤར་ནས་དྲོས་བར་དུ།། སྲིན་པོ་བསྐུལ་ཞིང་སྔགས་དྲངས་ལ།། དྲག་སྔགས་ཀུན་གྱིས་བྲབ པར་བྱ།། ཉི་མ་ཕྱེད་ནས་དགོངས་ཡོལ་དུ།། གཤིན་རྗེ་བསྐུལ་ཏེ་སྔགས་དྲངས་ལ།། དྲག་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཚང་བར་བྲབ།། ཉི་མ་ནུབ་ནས་ས་སྲོས་བར།། བདུད་པོ་བསྐུལ་ཞིང་སྔགས་དྲངས་ལ།། དྲག་སྔགས་ཀུན གྱིས་བྲབ་པར་བྱ།། སྲོད་ཁྱེར་ནས་ནི་ནམ་ཕྱེད་དུ།། གནོད་སྦྱིན་བསྐུལ་ཏེ་སྔགས་དྲངས་ལ།། དྲག་སྔགས་ཀུན་ཀྱང་བཟླས་ལ་བྲབ།། ཀུན་གྱི་ཐོག་མར་ཡབ་ཡུམ་སྔགས།། ཤོད་རྡེ་འཇུག་ལ་རྫས་ཀུན་བྲབ།། བྲབ་པ ཟིན་ནས་སྨོན་ལམ་གདབ།། བདུད་པོའི་དྲག་སྔགས་མང་དུ་གདབ།། བདུད་མོ་ཡང་ནི་དེ་བཞིན་ནོ།། ཐོ་རངས་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་བར་བྱ།། ཤོད་རྡེའུ་བྲབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་གཞན་ཡང བཤད་བྱ་བ།། གིང་བདུད་མ་ལུས་འདུལ་བའི་ལས།། གིང་ཆེན་གསང་བ་ལྡོག་མེད་ནི།། འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་དམར་པོའི་ཞལ།། གདེང་དང་ལྡན་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། ཡི་དྭགས་ཀུན་གྱི་དེད་དཔོན་པོ།། གསོན གཤིན་གཉིས་ཀྱི་ཟམ་ཀ་བ།། མ་མོ་གིང་གི་ཚོགས་རྗེའོ།
以下是直譯: 接下來還要解說,打擊石子的猛咒是: 從水邊取來的二十顆黑白石子,數白色石子表示自己無過,數黑色石子表示對方有過並擊打。數自己無過的數量,向所有人請求公正和作證。數罪過的黑色石子,誦猛咒后擊打形象。如果自己有錯就推遲石子。 在擊打石子時,從日出到變暖時,召喚羅剎並引出咒語,用所有猛咒擊打。從正午到傍晚,召喚閻羅並引出咒語,用所有猛咒完整擊打。從日落到天黑時,召喚魔鬼並引出咒語,用所有猛咒擊打。從黃昏到午夜,召喚夜叉並引出咒語,誦所有猛咒並擊打。 首先誦父母咒語,將石子放入並擊打所有物品。擊打完畢后發願。多多誦魔鬼的猛咒。魔女也是如此。黎明時要猛烈召喚。 這是擊打石子的第二十一章。 接下來還要解說,降伏一切領域魔鬼的事業。大領域無可逆轉的秘密是:應以自信修持死主紅色閻羅的面。他是所有餓鬼的領袖,是生死兩界的橋樑,是空行母領域眾的主宰。
། གསོན་པོ་བསྐོས་ལ་འདེབས་པ་པོ།། ཤི་བ་ཀུན་གྱི་གཤིན་བུ་རྗེ།། སྡིག་པ་ཅན་གྱི་ཆད་ཁའི་བདག། དགེ་བའི་གྲོགས་དང་སྟང་འཛིན་པ།། སྲིད་གསུམ་ལྟོ ན་གནས་པ་དེ།། སྲོག་ཅན་ལུས་ཀྱི་མགོ་བོ་ལ།། ཀུན་ལ་རང་བཞིན་གྲུབ་གནས་པས།། རིག་པས་བརྟགས་ལ་ཁ་དོག་བསྒྱུར།། དམར་པོ་དག་གམ་སྔོ་བསངས་སུ།། དམར་ནག་གང་མོས་སྐུ་མདོག་ལ།། སྤྱི་བོར རྡོག་པས་བརྫིས་པ་བཞིན།། གེལ་བག་མཇིང་པ་བཏུངས་ཏེ་གནས།། སྨིན་མ་སེར་པོ་སྤྱན་ནི་ཁྲོ།། སྨ་ར་ནག་པོ་མཆེ་བ་དཀར།། ལག་ན་བེ་ཅོན་འཁོར་ལོ་ཐོད།། རང་གི་ཐུགས་ཀ་དག་ཏུ བཟུང།། ཞབས་ནི་བགྲད་དེ་མཐིལ་སྤྲད་ལ།། རང་བྱུང་གནས་པའི་འཆི་བདག་དེ།། རང་བཞིན་གྲུབ་པའི་ཆུང་རླུང་བར།། ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་དེ་གཤིན་རྗེའི་ཡུལ།། ཐོད་པ་ལྕགས་མཁར་གྲོང་ན་གནས།། རང་བཞིན གྲུབ་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ།། ཐུགས་ཁའི་ཡ་ལ་བསྟིམ་པར་བྱ།། དེ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ།། ཕྱག་འཚལ་མཆོད་དབུལ་འཕྲིན་ལས་བཙོལ།། ཐོད་པ་སྐྱ་བོ་མ་ཆག་པ།། དེ་ཡི་ཡ་ཐོད་མ་ཐོད་ལ།། འོག་ལ་འཆི་བདག རང་བྱུང་གནས།། སྟེང་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་སྲིད།། སྲིད་པའི་ལྟོ་བ་བཟློག་ནས་ཀྱང།། བསྟན་པའི་དགྲ་བོ་ཁ་ན་ཟ། ཁམས་དགྲ་འདུལ་བས་ཕྱོགས་མཚམས་ལྟ།། དེ་ལ་གཏོར་མ་ལིང་ག་རེ།། ནང་ནུབ་ཟས་སུ བསྔོ་བར་བྱ།། ཁྲིའམ་རྩང་གིས་བཏེག་ནས་ཀྱང།། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་ཨེ་ལ་བཞག། མི་ཡི་རྒྱུ་མས་དྲིལ་བར་བྱ།། རབས་ཆད་ནག་པོའི་ཐོད་པ་རུ།། དུག་ཁྲག་སྦྱར་ཏེ་ཐུན་ཀྱང་བཅའ།། ཉུངས་ཀར་རྒྱལ པོ་ཐུན་དུ་མངག།སེ་དང་ཏྲི་ལིང་དྲངས་ནས་ཀྱང།། ཡབ་ཡུམ་འཕྲིན་ལས་སྔགས་ཀྱི་བསྐུལ།། རྒྱུན་གྱི་སྔགས་ལ་རྟགས་བྱུང་ནས།། ཏྲོ་ཏ་ཐུན་བྷྱོ་ཐོག་མཐའ་ཅན།། སྒོ་ཕུགས་མེད་པ་བསྒྲུབ་བར་བྱ།། ལས་རྟགས་ བྱུང་ནས་འབྲུབ་ཁུང་ནང།། ལིང་ག་ལ་ནི་སྒྲོ་ཐུན་དབབ།། ལིང་ག་མེར་བསྲེགས་ཐལ་བ་དང།། ཐོད་པ་བསྒྲགས་ལ་མནན་པ་བྱ།། ཀླུ་གཉན་གནས་སམ་དུར་ཁྲོད་དུ།། དྲང་སྲོང་སྨོད་པ་སྨོད་ཏེ་མནན།། ཐལ་བ་ཆ གཅིག་རླུང་ལ་ཕྱར།། ལས་འདིས་འཕྲིན་ལས་དམ་པ་ཡིན།། གིང་སྒོ་ཕུགས་མེད་པ་འཆི་བདག་ཞལ་གྱི་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གཉིས་པའོ།
以下是直譯: 他是指定生者的裁決者,是所有死者的閻羅王,是罪人的懲罰主宰,是善行的朋友和記錄者。他居住在三界的中心,自然存在於所有有情眾生頭部。以智慧觀察並改變顏色,紅色或藍色,或紅黑色隨意選擇身色。 頂部如被石頭壓住,頭部低垂脖子縮排。黃色眉毛,憤怒的眼睛,黑色鬍鬚,白色獠牙。手持棍棒、輪子和顱骨。應持于自己心間。雙腳分開腳掌相對。 這個自然存在的死主,在自然形成的中脈間。南方是閻羅的國土,他住在鐵城的顱骨中。迎請自然形成的他,融入心間上方。應當安置他,禮拜供養並祈請事業。 未破損的灰色顱骨,其上下顱骨中,下方安住自然形成的死主,上方有四輻輪。反轉輪迴的腹部,吞噬教法的敵人。降伏界敵而觀察四方。 應當將食子和替身每晚供養為食物。用座位或草墊托起,放在壇城中央的"ཨེ"字上。用人的腸子纏繞。在斷絕後代的黑色顱骨中,配製毒血作為藥丸。派遣白芥子王為藥丸。 引出皮革和鈴鐺后,以父母事業咒語召請。在持續誦咒中出現徵兆后,應修持以"ཏྲོ་ཏ"和"བྷྱོ"開頭結尾的無門無底咒語。 出現事業徵兆后,在洞穴中對替身降下咒藥。焚燒替身成灰,與顱骨一起埋藏鎮壓。在龍神住處或墓地,詛咒仙人並鎮壓。將一份灰撒向風中。 這個事業是殊勝的事業。這是無門無底的領域死主面相修持的第二十二章。
།།། ལྷ་རྣམས་དྲག་པོས་དབྲལ་བྱ་བ།། རྨེ་བའི་དུད་པས་དབྲལ་བ དང།། གིང་གི་དུག་ཆུ་དབྲལ་བ་དང།། འཕྲ་མེན་མ་ཡིས་དབྲལ་བ་བྱ།། བྱ་རོག་གུང་རུ་གཡས་པ་དང།། འུག་པའི་གུང་རུ་གཡོན་པ་ལ།། མི་དང་ལྷ་ནི་ཨ་ནི་བྲི།། བར་དུ་འཕྲ་མེན་གཟུགས་ཀྱིས་གཞུག། སྒྲོ་གཉིས རྩ་བ་ཚོན་སྐུད་བཅིང།། ཤིང་རིངས་རྩེ་ལ་བཏགས་ནས་ཀྱང།། རླུང་པོ་ཆེ་ལ་འཐབ་ཏུ་གཞུག། ས་དང་ཉུངས་ཀར་སྔགས་བཟླས་ཏེ།། སྒྲོ་ལ་བྲབ་ཅིང་འཕྲ་མེན་བསྐུལ།། མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ། མ་མ་ཏྲག་རཀྴ རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ།ཏྲག་ཁ་ལྡིང་མཱ་ར་ཡ་ཛཱ། ཏྲ་ཁ་ལྡིང་མཱ་ར་ཡ་ཁུག། ཨ་ནི་ཏྲག་རཀྴ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ། དེ་ནས་རྨེ་དུད་སྣ་ལྔ་ཡིས།། དུ་བས་བདུག་ཅིང་སྔགས་འདི་བརྡེག། ཨོྂ་ལྂ་ཀུ་ས་མ་དུ་ཧུ་ལུ་ལིང་མྱོས་ན་རྒལ། ག་ གཟེར་ག་སྣ་ཡ།ལས་དེ་རྣམ་གཉིས་ཡང་ཡང་བྱ།། དེ་ནས་དུག་ཆུའི་བསྒྲུབ་པ་བྱ།། དུག་སྣ་ཚོགས་པའི་ལྷུག་གུ་ལ།། ཆང་དང་ཆུ་སྣས་སྦྱངས་ནས་ཀྱང།། ཀླུ་ལིང་བྷ་སང་འབུམ་དུ་གདབ།། དེ་ནས་སྒྲོ་ཡིས་བླངས་ ནས་ཀྱང།། རཏྣ་ཏྲ་ཡ་པྲ་ཙ་ལ། དེ་བརྟགས་གཟུགས་ལ་དུག་ཆུས་བྲན།། སྣངས་ནི་ཉིན་ཞག་གཅིག་ཏུ་བྱ།། ཡང་དུས་འཚམས་ཀུན་ཏུའོ།
以下是直譯: 用猛烈方法分離諸神:用燃燒的煙分離,用領域毒水分離,用魔女分離。 用烏鴉的右翼羽毛和貓頭鷹的左翼羽毛,寫上人和神的名字"ཨ་ནི"。中間插入魔女的形象。用綵線綁住兩根羽毛的根部。繫在長木棒頂端,讓它在大風中搖擺。 誦咒加持土和白芥子,擊打羽毛並召喚魔女。 (མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ,藏文,Mama traka rakṣa māraya phe,मम त्रक रक्ष मारय फे,మమ త్రక రక్ష మారయ ఫే,保護我殺死敵人,瑪瑪札噶熱夏瑪熱雅皮) (མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ,藏文,Mama traka rakṣa rudra māraya phe,मम त्रक रक्ष रुद्र मारय फे,మమ త్రక రక్ష రుద్ర మారయ ఫే,保護我殺死兇猛者,瑪瑪札噶熱夏如札瑪熱雅皮) (ཏྲག་ཁ་ལྡིང་མཱ་ར་ཡ་ཛཱ,藏文,Traka khading māraya dzā,त्रक खदिङ् मारय जा,త్రక ఖదిఙ్ మారయ జా,殺死金翅鳥,札噶卡丁瑪熱雅匝) (ཏྲ་ཁ་ལྡིང་མཱ་ར་ཡ་ཁུག,藏文,Tra khading māraya khug,त्र खदिङ् मारय खुग,త్ర ఖదిఙ్ మారయ ఖుగ్,殺死金翅鳥,札卡丁瑪熱雅庫) (ཨ་ནི་ཏྲག་རཀྴ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ,藏文,Ani traka rakṣa māraya phe,अनि त्रक रक्ष मारय फे,అని త్రక రక్ష మారయ ఫే,保護這個殺死敵人,阿尼札噶熱夏瑪熱雅皮) 然後用五種燃燒的煙燻香,同時誦此咒語: (ཨོྂ་ལྂ་ཀུ་ས་མ་དུ་ཧུ་ལུ་ལིང་མྱོས་ན་རྒལ། ག་གཟེར་ག་སྣ་ཡ,藏文,Oṃ laṃ kusa madu hulu ling nyös na gal ga zer ga na ya,ॐ लं कुस मदु हुलु लिङ् न्योस् न गल् ग जेर् ग न य,ఓం లం కుస మదు హులు లిఙ్ న్యోస్ న గల్ గ జెర్ గ న య,無義,嗡朗庫薩瑪杜呼嚕林紐納嘎嘎澤嘎納雅) 重複這兩種儀式。然後修持毒水法。將各種毒藥混合,用酒和鼻水凈化。誦十萬遍龍替身咒語。然後用羽毛取出,誦: (རཏྣ་ཏྲ་ཡ་པྲ་ཙ་ལ,藏文,Ratna traya pracala,रत्न त्रय प्रचल,రత్న త్రయ ప్రచల,三寶震動,熱納札雅扎匝拉) 觀想後向形象灑毒水。持續一天一夜。也可在所有適當時間進行。
། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ལྷ་ལྔ་འབྲོས།། དེ་ནས་བླ་བཀུག གཟུགས་ལ་བསྟིམ།། བླ་ནི་ཞག་གསུམ་བར་དུ་དགུག། དེ་ནས་ལས་སྦྱར་ཐེ་ཚོམ་མེད།། ལྷ་ཡང་བདུད་དུ་དབབ་པ་ནི།། མཆོད་བརྟེན་ནག་པོ་ཁྲུ་གང་པ།། དེ་ཡི་ལྕགས་རི་ནང་དག་ཏུ།། འཇིམ་པ་དང་ནི་གྲོ་ག ལ།། ཁྱི་ཡི་ཁྲག་གིས་ལྷ་སྲུངས་བཅའ།། གླ་བའི་ཁྲག་གིས་དགྲ་གཟུགས་བཅའ།། ཤན་པ་བྱོལ་སོང་སྲོག་པ་ལྟར།། བྱང་དུ་བཅུག་སྟེ་ལྕགས་ཕུར་གྱིས།། དེ་ཡི་སྙིང་ལ་འདེབས་ཤིང་ཞོན།། ཁྲོས་པས་ཐུན་ཀྱང་ཉིན གུང་དང།། མཚན་མོ་གུང་ལ་བྲབ་ཅིང་བརྡེག། ཁ་ཁ་ཧུ་ལུའི་དང་རུས་བྲབ།། ཨོྂ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་ཏྲ་ཛི་ཛ་བདུད་པྲ་མ་ཡ་ཧ་ར་ཏྲ་ག་དུ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་རུ་པེ་དེ་བ་གཟར། མ་ཧཱ་ནཱ་ག་རུ་པ་དེ་བ གཟིར།། མ་ཧཱ་པ་ལ་དེ་བ་གཟིར། རཱ་ཛ་གཟིར། པག་ཤུ་གཟིར། ཡ་མ་གཟིར། ས་དུ་གཟིར། མ་ར་ཡ་གཟིར། ཁྲི་ཕྲག་བཟླས་ཤིང་ལྷ་བདུད་དབབ།། བཟློག་ཏུ་མེད་པའི་ངན་ཐབས་ཡིན།། ལྷ་དང་དབྱེ་བ་དང་ལྷ བདུད་དུ་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གསུམ་པའོ།
以下是直譯: 如此做后,五位神靈會逃走。然後召回魂魄,融入形象中。應召魂三天。之後進行儀式,毫無疑問。 將神降為魔的方法是:製作一肘高的黑色佛塔。在其圍墻內,用泥土和樹皮,加入狗血製作神像。用麝香血製作敵人形象。如屠夫殺生一般,將其放在北方,用鐵釘釘入其心臟並騎在上面。 憤怒地在正午和午夜擊打。用"ཁ་ཁ་ཧུ་ལུ"(藏文,Kha kha hulu,ख ख हुलु,ఖ ఖ హులు,無義,卡卡呼嚕)的骨頭擊打。 誦咒: (ཨོྂ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་ཏྲ་ཛི་ཛ་བདུད་པྲ་མ་ཡ་ཧ་ར་ཏྲ་ག་དུ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་རུ་པེ་དེ་བ་གཟར།,藏文,Oṃ śrī mañju yamārāja mama eka jaṭi traji ja dud pramaya hara traga du yamārāja rupe deva zar,ॐ श्री मञ्जु यमाराज मम एक जटि त्रजि ज दुद् प्रमय हर त्रग दु यमाराज रुपे देव ज़र,ఓం శ్రీ మఞ్జు యమారాజ మమ ఏక జటి త్రజి జ దుద్ ప్రమయ హర త్రగ దు యమారాజ రుపే దేవ జర,無義,嗡西日曼珠雅瑪熱匝瑪瑪誒嘎匝帝札吉匝杜扎瑪雅哈熱札嘎杜雅瑪熱匝如貝得瓦匝) (མ་ཧཱ་ནཱ་ག་རུ་པ་དེ་བ་གཟིར།,藏文,Mahā nāga rupa deva zir,महा नाग रुप देव ज़िर्,మహా నాగ రుప దేవ జిర్,大龍形神壓迫,瑪哈納嘎如巴得瓦濟) (མ་ཧཱ་པ་ལ་དེ་བ་གཟིར།,藏文,Mahā pala deva zir,महा पल देव ज़िर्,మహా పల దేవ జిర్,大力神壓迫,瑪哈巴拉得瓦濟) (རཱ་ཛ་གཟིར།,藏文,Rāja zir,राज ज़िर्,రాజ జిర్,王壓迫,熱匝濟) (པག་ཤུ་གཟིར།,藏文,Pagśu zir,पग्शु ज़िर्,పగ్శు జిర్,動物壓迫,巴舒濟) (ཡ་མ་གཟིར།,藏文,Yama zir,यम ज़िर्,యమ జిర్,閻魔壓迫,雅瑪濟) (ས་དུ་གཟིར།,藏文,Sadu zir,सदु ज़िर्,సదు జిర్,薩杜壓迫,薩杜濟) (མ་ར་ཡ་གཟིར།,藏文,Maraya zir,मरय ज़िर्,మరయ జిర్,殺死壓迫,瑪熱雅濟) 誦咒十萬遍,將神降為魔。這是無法阻擋的惡毒方法。 這是分離諸神和將神降為魔的第二十三章。
།།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་རེག་ཆོད་ཙམ།། བསྡུས་ཤིང་དུག་ཆུས་བྲན་ནས་ཀྱང།། ཁྲུ་གང་པ་ཡི་ཧོམ་ཡང་བཅའ།། ཧོམ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་གཟུགས།། མ་ཧཱ་དེ་བའི སྙིང་ཁར་བྱ།། ཐུན་དང་ཕུར་པ་རྩང་གིས་བསྐོར།། དམ་རྫས་གཏོར་མ་རཀྟས་མཆོད།། བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཡིས།། སྒྲུབ་པའི་དྲག་སྔགས་འདི་དག་དྲང།། ཨོྂ་ཀུ་མ་ར་ཧ་ན་ཧ་ན་ཀུ་མ་ར་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཀུ་མ་ར་མུ་ཁུ་ཁ རྦད་ཡཀྴ་གདོང་དམར་མཱ་ར་ཡ།ོྂ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཀུ་མ་ར་དུ་ཏེ་འགྲིམ། ཡཀྴ་ཁ་ལ་ཡུ་ཏི་རྦད་གདོང་དམར་མཱ་ར་ཡ། ཨོྂ་མཉྫུ་ཤྲཱི་དེ་བ་ཏ་ཏ་མཉྫུ་ཤྲཱི་འགྲིམ་ཀ་ལ་ཡུ་ཏི་རྦད། གདོང་དམར་མཱ་ར་ཡ། ཨོྂ་མཉྫུ་ཤྲཱི་དེ་བ་གྲིམ་ཁ་ལ་ ཤག་སྙིང་མགོ་ཆོད།ཡུ་ན་དུན་ཏིང་རྦད། དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ། ཨོྂ་དེ་བ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཀུ་མ་ར་ད་དུ་ས་ཏ་ཀ་ར་ཏི་ནི་ཁ་ལ་ཤག་སྙིང་ཁ་ལ་ཡྂ་མགོ་རྦད་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ། ཁྲིའམ་འབུམ་ནི་བཟླས་པར་བྱ།། དེ་ནས་ལས་བཟླས་ བརྒྱའམ་སྟོང།། འབར་བའི་མེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་དབུལ།། དེ་ནས་ཧོམ་བསྲེགས་གསུར་ཤ་ཀུན།། ཆ་གཅིག་སྨན་རག་དང་སྦྱར་ཏེ།། དཔལ་གྱི་གཏོར་མར་ལྷ་ལ་བསྟབ།། རང་ཉིད་ཀྱང་ནི་ཟས་སུ་བཟའ།། ཆ་གཅིག མནན་པའི་རྫས་དང་བཅས།། མ་རུངས་གདུག་པ་གནས་པར་གཏད།། ཆ་གཅིག་ལྷ་སྲིན་དབང་བཙུགས་ཏེ།། རླུང་པོ་ཆེ་ལ་མཐའ་མེད་བསྐུར། ཨོྂ་ཧརིཥྟི་བི་ཀྲི་ཏཱ་མོན་ཏ་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ། ཨོྂ་ཧརིཥྟི་བི་ཏྲི་ཏཱ་མོན་ཏ་དགྲ་བོ མར་དུ།ོྂ་ཧརིཥྟི་བི་ཀྲི་ཏཱ་མོན་ཏ་དགྲ་བོ་མ་ར་ནན། ཨོྂ་ཧརིཥྟི་བི་ཀྲི་ཏ་མོན་ཏི་དགྲ་བོ་མ་ར་ཡྂ། ཨོྂ་མཛེ་ཏ་བ་ཀྲི་ཏ་སོད་སོད། ཨོྂ་རུ་ཏ་རུ་ཏ་མ་ར་ཡྂ། མ་ར་དུ། མ་ར་ནི། དགྲ་བོ་ནི་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་ དྲིལ་སྔགས་དྲང།། ལས་ནི་ཉི་མ་བཞི་དག་གོ། ཡང་ན་ཞག་གཅིག་ཐུན་བཞི་བརྩམ།། ཡ་ནི་དང་པོ་གཉིས་པ་དུ།། གསུམ་པ་ནན་ཏེ་བཞི་པ་ཡམ།། མཚམས་སུ་མཛོ་རྟ་རུ་ཏ་བཟླས།། མནན་པར་བྱ བའི་མན་ངག་གོ།འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་དམར་ནག་ཀུན།། མ་ལུས་ནན་ལ་བོར་བའི་སྔགས།། ལས་གཞུག་མནན་ཅིང་གཏད་པའོ།། ལྷ་དབང་ཉིད་ལ་བཏབ་ཀྱང་ནོན།། ཧོམ་ནག་དང་མནན་བཏད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་ བཞི་པའོ།
以下是直譯: 然後,再簡單地觸碰一下,收集並用毒水灑上。製作一肘高的火壇。在三角形的火坑內放置形象。在大神的心臟處進行。用咒語和橛子圍繞。用誓言物和血施食供養。 先做前行修持,然後誦唸這些猛咒: (ཨོྂ་ཀུ་མ་ར་ཧ་ན་ཧ་ན་ཀུ་མ་ར་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཀུ་མ་ར་མུ་ཁུ་ཁ,藏文,Oṃ kumāra hana hana kumāra mañjuśrī kumāra mukhu kha,ॐ कुमार हन हन कुमार मञ्जुश्री कुमार मुखु ख,ఓం కుమార హన హన కుమార మఞ్జుశ్రీ కుమార ముఖు ఖ,無義,嗡庫瑪熱哈納哈納庫瑪熱曼珠西日庫瑪熱木庫卡)རྦད་ཡཀྴ་གདོང་དམར་མཱ་ར་ཡ།(藏文,rbad yakṣa gdong dmar māraya,र्बद् यक्ष गदोङ् द्मर् मारय,ర్బద్ యక్ష గదోఙ్ ద్మర్ మారయ,突然夜叉紅臉殺,巴雅夏東瑪瑪熱雅) (ཨོྂ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཀུ་མ་ར་དུ་ཏེ་འགྲིམ།,藏文,Oṃ mañjuśrī kumāra dute 'grim,ॐ मञ्जुश्री कुमार दुते अग्रिम्,ఓం మఞ్జుశ్రీ కుమార దుతే అగ్రిమ్,無義,嗡曼珠西日庫瑪熱杜貼哲木)ཡཀྴ་ཁ་ལ་ཡུ་ཏི་རྦད་གདོང་དམར་མཱ་ར་ཡ།(藏文,yakṣa khala yuti rbad gdong dmar māraya,यक्ष खल युति र्बद् गदोङ् द्मर् मारय,యక్ష ఖల యుతి ర్బద్ గదోఙ్ ద్మర్ మారయ,夜叉惡人突然紅臉殺,雅夏卡拉玉帝巴東瑪瑪熱雅) (ཨོྂ་མཉྫུ་ཤྲཱི་དེ་བ་ཏ་ཏ་མཉྫུ་ཤྲཱི་འགྲིམ་ཀ་ལ་ཡུ་ཏི་རྦད།,藏文,Oṃ mañjuśrī deva tata mañjuśrī 'grim kala yuti rbad,ॐ मञ्जुश्री देव तत मञ्जुश्री अग्रिम् कल युति र्बद्,ఓం మఞ్జుశ్రీ దేవ తత మఞ్జుశ్రీ అగ్రిమ్ కల యుతి ర్బద్,無義,嗡曼珠西日得瓦塔塔曼珠西日哲木嘎拉玉帝巴)གདོང་དམར་མཱ་ར་ཡ།(藏文,gdong dmar māraya,गदोङ् द्मर् मारय,గదోఙ్ ద్మర్ మారయ,紅臉殺,東瑪瑪熱雅) (ཨོྂ་མཉྫུ་ཤྲཱི་དེ་བ་གྲིམ་ཁ་ལ་,藏文,Oṃ mañjuśrī deva grim khala,ॐ मञ्जुश्री देव ग्रिम् खल,ఓం మఞ్జుశ్రీ దేవ గ్రిమ్ ఖల,無義,嗡曼珠西日得瓦哲木卡拉)ཤག་སྙིང་མགོ་ཆོད།(藏文,shag snying mgo chod,शग् स्न्यिङ् म्गो चोद्,షగ్ స్న్యిఙ్ మ్గో చోద్,切心砍頭,夏寧果卓)ཡུ་ན་དུན་ཏིང་རྦད།(藏文,yu na dun ting rbad,यु न दुन् तिङ् र्बद्,యు న దున్ తిఙ్ ర్బద్,無義,玉納敦丁巴)དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ།(藏文,dgra bo māraya,द्ग्र बो मारय,ద్గ్ర బో మారయ,敵人殺,扎沃瑪熱雅) (ཨོྂ་དེ་བ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཀུ་མ་ར་ད་དུ་ས་ཏ་ཀ་ར་ཏི་ནི་ཁ་ལ་ཤག་སྙིང་ཁ་ལ་ཡྂ་མགོ་རྦད་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ།,藏文,Oṃ deva mañjuśrī kumāra dadu sata karati ni khala shag snying khala yaṃ mgo rbad dgra bo māraya,ॐ देव मञ्जुश्री कुमार ददु सत करति नि खल शग् स्न्यिङ् खल यं म्गो र्बद् द्ग्र बो मारय,ఓం దేవ మఞ్జుశ్రీ కుమార దదు సత కరతి ని ఖల షగ్ స్న్యిఙ్ ఖల యం మ్గో ర్బద్ ద్గ్ర బో మారయ,無義,嗡得瓦曼珠西日庫瑪熱達杜薩塔嘎熱帝尼卡拉夏寧卡拉揚果巴扎沃瑪熱雅) 應誦咒一萬或十萬遍。然後誦唸事業咒一百或一千遍。在燃燒的火中進行火供。 然後,將火供燒過的施食和肉全部分為三份:一份與藥酒混合,作為吉祥的食子供養神靈,自己也食用;一份與鎮壓物一起,送到邪惡之處;一份用來控制天神和羅剎,交給大風無限傳播。 (ཨོྂ་ཧརིཥྟི་བི་ཀྲི་ཏཱ་མོན་ཏ་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ།,藏文,Oṃ hariṣṭi vikṛtā monta dgra bo māraya,ॐ हरिष्टि विकृता मोन्त द्ग्र बो मारय,ఓం హరిష్టి వికృతా మోన్త ద్గ్ర బో మారయ,無義,嗡哈日斯帝維克日塔蒙塔扎沃瑪熱雅) (ཨོྂ་ཧརིཥྟི་བི་ཏྲི་ཏཱ་མོན་ཏ་དགྲ་བོ་མར་དུ།,藏文,Oṃ hariṣṭi vitṛtā monta dgra bo mar du,ॐ हरिष्टि वितृता मोन्त द्ग्र बो मर् दु,ఓం హరిష్టి వితృతా మోన్త ద్గ్ర బో మర్ దు,無義,嗡哈日斯帝維特日塔蒙塔扎沃瑪杜) (ཨོྂ་ཧརིཥྟི་བི་ཀྲི་ཏཱ་མོན་ཏ་དགྲ་བོ་མ་ར་ནན།,藏文,Oṃ hariṣṭi vikṛtā monta dgra bo ma ra nan,ॐ हरिष्टि विकृता मोन्त द्ग्र बो म र नन्,ఓం హరిష్టి వికృతా మోన్త ద్గ్ర బో మ ర నన్,無義,嗡哈日斯帝維克日塔蒙塔扎沃瑪熱南) (ཨོྂ་ཧརིཥྟི་བི་ཀྲི་ཏ་མོན་ཏི་དགྲ་བོ་མ་ར་ཡྂ།,藏文,Oṃ hariṣṭi vikṛta monti dgra bo ma ra yaṃ,ॐ हरिष्टि विकृत मोन्ति द्ग्र बो म र यं,ఓం హరిష్టి వికృత మోన్తి ద్గ్ర బో మ ర యం,無義,嗡哈日斯帝維克日塔蒙帝扎沃瑪熱揚) (ཨོྂ་མཛེ་ཏ་བ་ཀྲི་ཏ་སོད་སོད།,藏文,Oṃ mdze ta ba kṛta sod sod,ॐ म्द्ज़े त ब कृत सोद् सोद्,ఓం మ్ద్జే త బ కృత సోద్ సోద్,無義,嗡則塔巴克日塔索索) (ཨོྂ་རུ་ཏ་རུ་ཏ་མ་ར་ཡྂ།,藏文,Oṃ ru ta ru ta ma ra yaṃ,ॐ रु त रु त म र यं,ఓం రు త రు త మ ర యం,無義,嗡如塔如塔瑪熱揚)མ་ར་དུ།(藏文,ma ra du,म र दु,మ ర దు,無義,瑪熱杜)མ་ར་ནི།(藏文,ma ra ni,म र नि,మ ర ని,無義,瑪熱尼)དགྲ་བོ་ནི་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།(藏文,dgra bo ni māraya phaṭ,द्ग्र बो नि मारय फट्,ద్గ్ర బో ని మారయ ఫట్,敵人殺啪,扎沃尼瑪熱雅啪) 前行修持十萬遍,誦總咒。儀式持續四天。或者一天四個時段進行。第一和第二是"雅",第三是"南",第四是"揚"。在間隙誦"牦牛馬如塔"。 這是鎮壓的口訣。紅黑色的死主閻羅全部無餘鎮壓的咒語。進行事業,鎮壓並指向。即使對神王施用也能鎮壓。 這是黑色火供和鎮壓指向的第二十四章。
།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། གནོད་སྦྱིན་མ་མོ་སྒྲུབ་པ་ནི།། བྲག་རི་དགོན་པ་གསུམ་ཐོག་རྩེ།། ཆུ་གླིང་ལ་སོགས་དབེན་གནས་སུ།། ས་བདག་བགེགས་རིགས་མ་ལུས་པ།། མཆོད་སྦྱིན་གྱིས་ནི མཉེས་བྱས་ནས།། མཎྜལ་གྲུ་བཞི་ཟླ་གང་རྩིག། གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ཟླ་གམ་དམར།། ཟླུམ་པོ་དཀར་པོ་གྲུ་བཞི་སེར།། བར་ཁྱམས་སྒོ་ཁྱུད་ལྡན་པར་བྲི།། ག་བུ་ས་ལས་བྱ་བ་འམ།། ཡང་ན་རབས་ཆད་རྣེལ་དྲི དང།། མུ་སུར་འམ་གྲི་ཐོད་དུ།། དུག་ཐུན་ཁྲག་ཐུན་སྙིང་ཐུན་དང།། ཉུངས་ཀར་ཕོ་མོའི་ཐུན་ཡང་བཅའ།། དབུས་ཀྱི་གྲུ་གསུམ་ཀ་ལ་ཡང།། ཕུར་ཐུན་སྦམས་ཏེ་བཞུགས་སུ་གསོལ།། ནང་དུ་ཨ་ལག་ལིང་ག གཞུག།དུག་སྣ་དགུ་ཕྱག་དུག་ཐུན་ནི།། རབས་ཆད་ཐོད་པར་ཟླ་གམ་དགོད།། སྣེལ་དྲི་ཐོད་པར་ཁྲག་ཐུན་བཤམ།། གྲི་རྒོད་སྙིང་དུ་དམིགས་པ་གཙང།། སྙིང་སྣ་ཚོགས་དང་བཅས་པ་བཤད།། གྲགས་སོ་ཉུངས་ མོའི་ཐུན་དང་བཅས།། ཟླ་གམ་གྲུ་ཆད་རིམ་པས་དགོད།། བམ་གསར་སྙིང་དང་བྱ་ནག་སྙིང།། སྣ་ཚོགས་སྙིང་སྣ་མེ་ལོང་དང།། ལྟས་ངན་སྣ་ཚོགས་སྙིང་གཟུགས་གསོལ།། ཆང་ཕུད་རཀྟ་བདུད་རྩི་རྩལ།། རྨད་དུ བྱུང་བའི་གཏོར་མ་བཤམ།། བྱ་མོ་ནག་མོ་རྟར་གཟུང་ནས།། རྟ་སྙིང་བྱ་དཀར་ར་དཀར་དང།། རི་བོང་བྱི་ལ་བམ་གསར་སྙིང།། མིང་པོའི་རྫས་སུ་སྙིང་ཕྱེ་དང།། གློ་ཕྱེ་སྨན་ཕྱེ་བསྲེས་ལ་བླུག། བྱ་དཀར་རྟར་བཟུང གཡབ་དར་དཀར།། མེ་ལོང་དར་དམར་གདགས་པར་བྱ།། བཤོས་བུ་འབྲང་རྒྱས་ཟླ་ཚེས་མཆོད།། མིང་བྱང་ཚན་པ་གསུམ་དུ་བྱ།། བྱ་དཀར་གཡས་དང་བྱ་ནག་གཡོན།། བྱ་རྒོད་སྒྲོན་པའི་མདའ་ལ གཟུགས།། སྔགས་ལ་ལྕམ་དྲལ་ཆས་ཞུགས་ཏེ།། དེ་བཞིན་ཉིད་དང་ཀུན་ཏུ་སྣང།། རྒྱུ་ཡི་ཏིང་འཛིན་ཧཱུ~ྂ་དམར་སྒོམ།། དེ་ལས་དབང་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང།། རཀྟ་ཞིང་གདན་བཅས་པ་བསྐྱེད།། ཧཱུ~ྂ་ལས་འཇམ དཔལ་དམར་པོ་སྒོམ།། མ་ལས་ཉི་མའི་གདན་སྟེངས་སུ།། ཏྲག་ལས་མ་མོ་རལ་གཅིག་མ།། གཡས་ན་ཞིང་ཆེན་ཙིཏྟ་བསྣམས།། གཡོན་ན་གཡུ་ཡི་སྤྱང་མོ་བསྣམས།། བུད་མེད་ནག་མོ་ཁྲོས་པའི་སྐུ།། ཞབས་གཉིས དོར་སྟབས་སྤྱན་རྩ་དམར།། སྐུ་དང་རལ་པའི་སྐྲ་གསེབ་ནས།། སྤྱང་མོ་ལས་ངན་བྱ་ཡི་ཚོགས།། ཚང་བཅས་ནས་ནི་ཕོ་ཉར་འགྱེད།།
以下是直譯: 然後,將詳細解釋。修持夜叉和空行母的方法是:在山崖、寺院、三層樓頂、水中小島等僻靜處,用供養祭祀使一切地神和障礙類歡喜。 畫一個方形壇城,大小為一肘。三角形為深藍色,新月形為紅色,圓形為白色,方形為黃色。畫出圍墻和門。 用檀香木屑製作,或者用斷種子、人骨灰、芥子或刀刃上的頭骨。準備毒丸、血丸、心臟丸和雄雌芥子丸。在中央三角形的每個角上,插入橛子丸請神安住。內部放置阿拉克男根。 九種毒和毒丸放在斷種子頭骨的新月形中。人骨灰頭骨中擺放血丸。野刀上專注心臟。解說各種心臟和芥子雌丸。按順序擺放在新月形和三角形中。 新尸心臟、黑鳥心臟、各種心臟、鏡子、各種不祥之兆的心臟形象。獻上酒、血、甘露的精華,擺放殊勝的食子。 抓住黑母雞作為馬,馬心、白鳥、白羊、兔子、貓、新尸心臟,作為兄弟的物品,混合心臟粉、肺粉、藥粉裝入。抓住白鳥作為馬,繫上白色幡幟,掛上鏡子和紅綢。 用糕點、盛滿的容器和月牙形供養。將名牌分為三組。白鳥在右邊,黑鳥在左邊。放在禿鷲羽毛的箭上。 穿上配偶的服裝進入咒語。如是本性和普遍顯現。觀想因的禪定紅色(ཧཱུ~ྂ,藏文,hūṃ,हूँ,హూం,無義,吽)。從中生起大自在天宮殿,紅色並有座墊。 從(ཧཱུ~ྂ,藏文,hūṃ,हूँ,హూం,無義,吽)觀想紅色文殊。從(མ,藏文,ma,म,మ,無義,瑪)在太陽座墊上,從(ཏྲག,藏文,trag,त्रग्,త్రగ్,無義,扎格)生起一發髻空行母。右手持大田地心,左手持綠松石狼。 黑色女人憤怒的身相,兩腳踏步姿勢,眼睛紅色。從身體和髮絲間,派出狼、惡業和鳥群作為使者。
སྤྱང་མོ་ལས་ངན་བྱ་ཡི་ཚོགས།། ཚང་བཅས་ནས་ནི་ཕོ་ཉར་འགྱེད།། གཡུ་ཡི་སྤྱང་མོ་དགུ་འབུམ་ཁྲི།། ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པ་ཕོ་ཉར་འགྱེད།། མདུན་དུ ཧཱུ~ྂ་ལས་སྲོག་བདག་ནི།། དཀར་པོ་རྟ་དཀར་ཆིབས་པའི་སྐུ།། སེང་གེ་དཀར་པོའི་གོང་སླག་ཅན།། དར་དཀར་རལ་ཀ་སྐུ་ལ་གསོལ།། སྤྱན་གཅིག་སོ་གཅིག་ཁྲོ་བག་ཅན།། རལ་པ་དཀར་པོ་སྤྲིན་ལྟར གཏིབས།། ཟངས་གྲི་གཡས་ལ་བདུད་ཁྲམ་གཡོན།། གང་གི་ལས་སུ་ཕོ་བརྒྱ་གསོད།། ནུབ་བརྒྱ་མོ་བརྒྱའི་སྲིས་སྲིད་སྐུ།། ཉིན་མོ་མི་ཕྱུགས་ཕྱགས་མས་འདེབས།། ས་གཞི་སྤྲལ་པས་གང་བར་བྱེད།། ནམ་མཁའ་སྒྲ དང་འོད་ཀྱིས་འགེངས།། མིག་ནས་མེ་ཡི་འོད་འགེངས་ཤིང།། ལྟས་ངན་བྱ་ཡི་ཐན་པ་ཡིས།། བར་སྣང་སྣ་ཚོགས་འགེངས་བར་བྱེད།། སྨཡོ་དཔའ་འབོག་དང་གྲི་ཐབས་དང།། བློ་བུར་བབས་ལོག་གསོད་པར སྒོམ།། དམར་པོ་དམག་དཔོན་མཆེད་བཞི་དང།། གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་གིང་ཕྲན་འབུམ།། བལ་མོ་བཞི་དང་མ་མོ་བདུན།། མ་ཚོགས་འབུམ་གྱིས་བསྐོར་བ་རྣམས།། སྒྲུབ་པའི་སྟོངས་ལ་བྱོན་པར་བསམ།། ཡབ་ཡུམ དྲིལ་བའི་སྲོག་སྙིང་དང།། མ་མོའི་སྲོག་སྔགས་བདུན་འབུམ་བཟླས།། ཕོ་ཡི་དུག་ཐུན་སྒྲུབ་ཅིང་གསད།། དེ་བཞིན་ཁྲག་ལ་དྲངས་ནས་ཀྱང།། དམར་འབྱིན་བཞི་ཡིས་ཁྲག་ཐུན་ཙམ།། དེ་བཞིན་སྙིང་ཐུན་དྲངས་ནས ཀྱང།། གཤིན་རྗེ་སྙིང་འབྱིན་སྙིང་ཐུན་བྱ།། དེ་བཞིན་ཕུར་བུ་དྲངས་ནས་ཀྱང།། ཕུར་སྔགས་དྲག་པོས་ཕུར་ཐུན་གདབ།། སྔགས་མདའ་ཉུངས་མོ་ཐུན་གྱི་མངག། སོ་སོར་སྒྲུབ་པ་སྒོ་སྒྲུབ་དང།། སྤྱི་རུ་དྲིལ་བ་སྤྱི་སྒྲུབ ནི།། རང་རང་གང་མོས་དེ་བཞིན་བྱ།། ནང་གི་ཐུན་ནི་འབྲུབ་ཁུང་བཏེག། ཕྱི་ཐུན་དངོས་དང་ཡུལ་མཁར་བརྡེག། གཏོར་མ་བཏང་ཞིང་མནན་བསྲེག་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྔགས་སྲུངས་མ་མོ་ཐུན་སྒྲུབ་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ ཉེར་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་དམ་ཉམས་སུན་འབྱིན་པ་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་དྲག་སྔགས་འདི་གསུངས་སོ།། ཨོྂ་ཨེ་ཧི་དུན། མུ་རིན་དུན། ང་ལིང་དུན། པྲི་ལིང་དུན། ཡུ་མ་ཤི་ལིང་དུན། མ་རེ་མ་ར་དུན་ཕོབ་ཤོག་ཟེར། ཅེས བཟླས་སོ།། ཨོྂ་མི་དུན་ཛ། མི་ཤེ་ཤི་ཤིམ་ཛ། ཅི་པི་ལི་དུན་ཛ། ཡུ་མ་ལི་ཤིམ་ཛ།། ལིང་ཡཀྴ་དུ་རུ་ཛ། ཞེས་བཟླས་སོ།
以下是直譯: 狼、惡業和鳥群帶著巢穴作為使者派出。從心間化現九萬一萬綠松石狼作為使者派出。 前方從(ཧཱུ~ྂ,藏文,hūṃ,हूँ,హూం,無義,吽)生起生命主,白色騎白馬的身相,穿著白獅皮上衣,身披白綢緞。一隻眼睛,一顆牙齒,帶有憤怒表情,白色頭髮如雲堆積。右手持銅刀,左手持魔網。一夜殺死百名男子,百名女子生百個孩子。白天用掃帚掃人畜,化身遍滿大地,聲音和光明充滿虛空。從眼中放射火光,以不祥鳥的乾旱使各種現象充滿空中。 觀想殺死瘋狂、勇士、牧民、刀術和突然降臨的逆行者。紅色將軍四兄弟、十八大洲、十萬小洲、四位尼泊爾女和七位空行母,被十萬空行母眾圍繞,想像他們來到修法的地方。 誦唸父母合一的生命心咒和空行母的生命咒七十萬遍。修持男性毒丸並殺死。同樣,抽取血液,用四種紅色抽取者製作血丸。同樣,抽取心臟,用閻魔抽心者製作心臟丸。同樣,抽取橛,用猛烈的橛咒釘入橛丸。用咒箭和芥子雌丸發送。 分別修持是門修持,總的合一是總修持,隨各自喜好而行。內丸挖洞埋入,外丸實物擊打目標城鎮。獻食子並鎮壓焚燒。 如是所說。這是咒語守護空行母丸修法的第二十五章。 然後宣說懲治破誓者的神變猛咒: (ཨོྂ་ཨེ་ཧི་དུན། མུ་རིན་དུན། ང་ལིང་དུན། པྲི་ལིང་དུན། ཡུ་མ་ཤི་ལིང་དུན། མ་རེ་མ་ར་དུན་ཕོབ་ཤོག་ཟེར།,藏文,oṃ ehi dun murin dun ngaling dun priling dun yuma shiling dun mare mara dun phob shog zer,ॐ एहि दुन् मुरिन् दुन् ङलिङ् दुन् प्रिलिङ् दुन् युम शिलिङ् दुन् मरे मर दुन् फोब् शोग् ज़ेर्,ఓం ఏహి దున్ మురిన్ దున్ ఙలిఙ్ దున్ ప్రిలిఙ్ దున్ యుమ శిలిఙ్ దున్ మరే మర దున్ ఫోబ్ శోగ్ జేర్,無義,嗡誒嘻敦 姆仁敦 昂林敦 布日林敦 優瑪希林敦 瑪熱瑪熱敦 潑秀熱) 如是誦唸。 (ཨོྂ་མི་དུན་ཛ། མི་ཤེ་ཤི་ཤིམ་ཛ། ཅི་པི་ལི་དུན་ཛ། ཡུ་མ་ལི་ཤིམ་ཛ།། ལིང་ཡཀྴ་དུ་རུ་ཛ།,藏文,oṃ mi dun dza mi she shi shim dza cipi li dun dza yuma li shim dza ling yakṣa duru dza,ॐ मि दुन् ज मि शे शि शिम् ज चिपि लि दुन् ज युम लि शिम् ज लिङ् यक्ष दुरु ज,ఓం మి దున్ జ మి శే శి శిమ్ జ చిపి లి దున్ జ యుమ లి శిమ్ జ లిఙ్ యక్ష దురు జ,無義,嗡米敦匝 米謝希欣匝 吉比利敦匝 優瑪利欣匝 林雅夏杜如匝) 如是誦唸。
། ཨོྂ་ག་ཧེ་ཧེ་མ་དུན་ཙེ་ཀྱང་ཀྱེང་ཕོབ་ཡ། ཡྂ་ཤིང་ཤྂ་ལིང། མ་ཤ་ཤྂ་ཛ། མི་ཤ་དུན་ཛ་ཆོ་ཡ། འུར་འུར་རྒྱབ་རྒྱབ། ཏིབ་ཏིབ་ཀྱིང་ཀྱིང། ཕོབ་ཡ་ཅི་པི་ལི་དུ་རཀྴ་ནི་དུ་རུ། སྲིད་པ་དུན་རྩེ་ཕོབ་ཡ། འདི་ཡིས་ལས་དང་བྱ་ཐབས་ནི་ལས་རྒྱུད་གཞན་དུ་ལྟའོ།། ཆོ་འཕྲུལ་དབབ་པའི་དྲག་སྔགས་ཟབ་མོའི་ལེའུ་སྟེ ཉེར་དྲུག་པའོ།
以下是直譯: (ཨོྂ་ག་ཧེ་ཧེ་མ་དུན་ཙེ་ཀྱང་ཀྱེང་ཕོབ་ཡ། ཡྂ་ཤིང་ཤྂ་ལིང། མ་ཤ་ཤྂ་ཛ། མི་ཤ་དུན་ཛ་ཆོ་ཡ། འུར་འུར་རྒྱབ་རྒྱབ། ཏིབ་ཏིབ་ཀྱིང་ཀྱིང། ཕོབ་ཡ་ཅི་པི་ལི་དུ་རཀྴ་ནི་དུ་རུ། སྲིད་པ་དུན་རྩེ་ཕོབ་ཡ།,藏文,oṃ gahe he ma dun tse kyang kyeng phob ya yaṃ shing shaṃ ling ma sha shaṃ dza mi sha dun dza cho ya ur ur gyab gyab tib tib kying kying phob ya cipi li du rakṣa ni duru srid pa dun rtse phob ya,ॐ गहे हे म दुन् त्से क्यङ् क्येङ् फोब् य यं शिङ् शं लिङ् म श शं ज मि श दुन् ज चो य उर् उर् ग्यब् ग्यब् तिब् तिब् क्यिङ् क्यिङ् फोब् य चिपि लि दु रक्ष नि दुरु स्रिद् प दुन् र्त्से फोब् य,ఓం గహే హే మ దున్ త్సే క్యఙ్ క్యేఙ్ ఫోబ్ య యం శిఙ్ శం లిఙ్ మ శ శం జ మి శ దున్ జ చో య ఉర్ ఉర్ గ్యబ్ గ్యబ్ తిబ్ తిబ్ క్యిఙ్ క్యిఙ్ ఫోబ్ య చిపి లి దు రక్ష ని దురు స్రిద్ ప దున్ ర్త్సే ఫోబ్ య,無義,嗡嘎黑黑瑪敦澤姜京潑雅 揚興香林 瑪夏香匝 米夏敦匝措雅 烏烏加加 替替京京 潑雅吉比利杜熱克沙尼杜如 西巴敦澤潑雅) 此咒語的事業和修法方法請參看其他事業續。 這是降伏神變的深奧猛咒章,第二十六章。
།།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ།། བསེ་མོ་ཝ་ཐོད་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། དུར་ཁྲོད་རས་ལ་བྲི་བར་བྱ།། གཅན་གཟན་དར་མའི་ཐོད་པ་དྲིལ།། ནང་དུ་ཟླ་གམ་དམར་པོ་བཞི།། ཤར་དུ་སུ་ཏྲི་བ་ཡ དགོད།། ལྷོ་རུ་བ་ར་ཙིཏྟ་དགོད།། ནུབ་ཏུ་ཡོ་གི་ཤ་ར་དགོད།། བྱང་དུ་ཡ་མ་ཙིཏྟ་དགོད།། བར་དུ་ཟླ་ཁམ་ནག་པོ་བཞི།། ཤར་དུ་ཀྱི་ཁྲིད་ཡ་ཡི་བར།། ལྷོ་རུ་ཙིཏྟ་ཡ་ཡི་བར།། ནུབ་ཏུ་སྙིང་ཟ་ཡ་ཡི་བར།། བྱང་དུ བཏང་བར་རྦད་ཀྱི་བར།། གྲུ་ཆད་ཟླ་གམ་བཞི་ལ་ཡང།། ཤར་དུ་རྩི་བི་ཛ་ཡི་བར།། ལྷོ་རུ་ནཱ་ག་ཛ་ཡི་བར།། ནུབ་ཏུ་ཤུ་ཤུ་ཚལ་པའི་བར།། བྱང་དུ་ཨ་བེ་ཛ་ཛའི་བར།། སྒོ་བཞི་ཟླ་གམ་བཞི་པོ ལ།། དང་པོ་ལྟར་ནི་བྲི་བར་བྱ།། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་བྲི།། རྡུལ་ཚོན་སྟེངས་སུ་འཁོར་ལོ་བརྒྱད།། དཀྱིལ་དུ་ཝ་ཐོད་གཞུག་པར་བྱ།། གྲོ་ག་ཤོག་ལ་མིང་རུས་བྲི།། ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱས་བསྐོར་བར་བྱ།། ཐོད་པ ནང་ངམ་ལྐོག་མར་གདགས།། དུག་དང་ཁྲག་དང་ཉུངས་ཀར་ནག། མཚན་ངན་ཐོད་པ་རུ་དོང་དང།། སྙུག་དོང་ནང་དུ་ཐུན་དུ་སྩལ།། ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ཞག་དང་སྦྱར།། མར་ཁུ་པྲི་ཚལ་འོ་མ་ཡང།། འབྲུ་ཟན་གཏོར་མ དག་ལ་བརྒྱན།། དབུས་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཡིས།། དྲག་པོ་ཨེ་ལ་ལིང་ག་གཞག། བྱད་ཐག་ཕུར་པ་དག་ལ་བརྟོད།། གཅིག་ནི་སྔགས་པའི་ལག་ཏུ་གཟུང།། གཅིག་ནི་གཏོར་མ་དག་ཏུ་བསྟབ།། སྔགས་ནི་དྲིལ་གཏོར་ཤེས་པར་བྱ།། གཏོར་མཚམས་གཏོར་དེ་སོ་ཡི།། ཟླ་གམ་དག་ལ་བཟླས་པར་བྱ།། ཨོྂ་སུ་ཏྲི་བ་ཡི། བ་ར་ཙིཏྟ་ཡོ་ཏྲི་ཤ་ར། ཡ་མ་ཙིཏྟ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་སཝཱཧཱ། བསྙེན་པའི་དུས་སུ་དྲིལ་ལ་དྲང།། སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་གཏོར ལ་བཟླས།། ཕྱོགས་ཕྱོགས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར་ཞིང་བཟླས།། ཨོྂ་ཀྱི་ཁྲིད་ར་ཁྲིད་རོལ་ཁྲག་འཐུང་ཀང་ཀང་ཀེང་ཀེང་ཀ་ཀ་མ་ཡ། དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཡ་བྱིན་ཐུན།། ས་ཡ་བཟླས་ན་དངོས་སུ་འོང།། བྱེ་བ་ཡིས་ཀྱང་གྲུབ པར་འགྱུར།། འབུམ་ཕྲག་གིས་ཀྱང་གྲངས་ཀྱང་རྫོགས།། འོན་ཀྱང་བདུན་འབུམ་བཟླས་པར་བྱ།། ཙིན་ད་མ་རོལ་ཁྲག་འཐུང་ཀང་ཀང་ཀེང་ཀེང་ཀྂ་ཀ་ཡ། དེ་བྱིན་རྡོ་རྗེའི་ཐུན་སྔགས་སོ།། སྔགས་ཀྱི་ཚད་ནི་གོང བཞིན་ནོ།
以下是直譯: 接下來還要解釋的是: 皮革和狐貍頭骨的壇城應畫在墓地的布上。用野獸成年的頭骨作為容器。內部有四個紅色半月形。東方安置蘇特里巴亞,南方安置巴拉吉塔,西方安置瑜伽夏拉,北方安置亞瑪吉塔。中間有四個黑色半月形。東方是基特亞之間,南方是吉塔亞之間,西方是吞噬心臟亞之間,北方是放逐巴德基之間。在四個缺角的半月形中,東方是資比匝之間,南方是那嘎匝之間,西方是舒舒察巴之間,北方是阿貝匝匝之間。四門的四個半月形應按最初的方式繪製。壇城也應如此繪製。粉末上方有八個輪,中央應放置狐貍頭骨。在樺樹皮紙上寫下名字和姓氏。用(ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ,藏文,hūṃ phaṭ svāhā,हूँ फट् स्वाहा,హూం ఫట్ స్వాహా,無義,吽呸梭哈)圍繞。 掛在頭骨內或喉嚨處。毒藥、血液和黑芥子,不祥頭骨、角骨和蘆葦管內作為丸藥賜予。肉、血、骨與脂肪混合。酥油、膽汁、牛奶也用來裝飾穀物食子。用中央的四種事業,將猛烈的誒拉林嘎放置。在咒索和橛上刻畫。一個由咒師手持,一個插入食子中。應知咒語是合一的食子。 在食子間隔處誦唸半月形的咒語:(ཨོྂ་སུ་ཏྲི་བ་ཡི། བ་ར་ཙིཏྟ་ཡོ་ཏྲི་ཤ་ར། ཡ་མ་ཙིཏྟ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་སཝཱཧཱ།,藏文,oṃ sutri bayi bara citta yotri shara yama citta hūṃ phaṭ svāhā,ॐ सुत्रि बयि बर चित्त योत्रि शर यम चित्त हूँ फट् स्वाहा,ఓం సుత్రి బయి బర చిత్త యోత్రి శర యమ చిత్త హూం ఫట్ స్వాహా,無義,嗡蘇特日巴宜 巴熱吉塔約特日夏熱 亞瑪吉塔吽呸梭哈) 近修時誦唸鈴,正修時誦唸食子。向各方轉動壇城並誦唸。 (ཨོྂ་ཀྱི་ཁྲིད་ར་ཁྲིད་རོལ་ཁྲག་འཐུང་ཀང་ཀང་ཀེང་ཀེང་ཀ་ཀ་མ་ཡ།,藏文,oṃ kyi khrid ra khrid rol khrag 'thung kang kang keng keng ka ka ma ya,ॐ क्यि ख्रिद् र ख्रिद् रोल् ख्रग् थुङ् कङ् कङ् केङ् केङ् क क म य,ఓం క్యి ఖ్రిద్ ర ఖ్రిద్ రోల్ ఖ్రగ్ థుఙ్ కఙ్ కఙ్ కేఙ్ కేఙ్ క క మ య,無義,嗡基特熱克特若克塔通康康肯肯嘎嘎瑪雅) 這是金剛亞賓丸。誦唸一百萬遍會實際降臨。誦唸一千萬遍會成就。誦唸十萬遍也能完成數量。然而應誦唸七十萬遍。 (ཙིན་ད་མ་རོལ་ཁྲག་འཐུང་ཀང་ཀང་ཀེང་ཀེང་ཀྂ་ཀ་ཡ།,藏文,tsinda ma rol khrag 'thung kang kang keng keng kaṃ ka ya,त्सिन्द म रोल् ख्रग् थुङ् कङ् कङ् केङ् केङ् कं क य,త్సిన్ద మ రోల్ ఖ్రగ్ థుఙ్ కఙ్ కఙ్ కేఙ్ కేఙ్ కం క య,無義,欽達瑪若克塔通康康肯肯康嘎雅) 這是亞賓金剛的丸咒。咒語的數量如前所述。
། སྙིང་ཟ་བའི་ཙིཏྟ་ལ་ཤ་རོ་ལ་ཁྲག་འཐུང་ཀང་ཀང་ཀེང་ཀེང་ཀྂ་ཀ་ཡ། བསེ་བྱིན་སྔགས་ཏེ་གོང་བཞིན་ནོ།། ཏང་བར་ལ་ཏོ་ཤ་ལ་ཀྱིང་ཀྱིང་ཧི་ཧི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཙ་ཙ་ར་ཙ་ཙ་རྦད་ཡ། ཕག་བྱིན་སྔགས་ཏེ་གོང བཞིན་བྱ།། དྲིལ་བའི་སྔགས་ནི་རྒྱུན་དུ་དྲངས།། ཨོྂ་ཙི་བི་ཙི་ཙིཀྲ་པ་ནས་མ་ཡ་ཚལ་པ་ཨ་ནརི་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ཨྂ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ། ཡ་བྱིན་ནོ།། ནཱ་ག་ར་ཛཱ་ཚལ་པ་ཨ་ནརི་ཏྲྀ་མཱ་ར་ཡ་ཨྂ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ། བསེ་བྱིན་ནོ།། ཤུ་ཤུ་རཀྟ་ཚལ པ་ཨ་ནརི་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ཨྂ་གུ་ཤ་ཛ།ཙི་བྱིན་ནོ།། ཨ་བེ་ཤ་ཚལ་པ་ཨ་ནརི་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ཐུན་ཡ།། ཕག་བྱིན་ནོ།། དང་པོ་བཞི་ལ་བར་བར་དུ། མཱ་ར་ཡ་ནི་ཐུན་ལ་གདགས། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་མཱ་ར་ཐུན་ཡ། ཐུན་གྱི་དུས་སུ་རྒྱུན་ དུ་དྲང།སྒྲོལ་སྔགས་འདི་ཡང་སྤྱིར་དབང་བཟླས། མ་ར་ཡ་ཏོ་ད་པ། ཏ་ཀི་ནི་སྟོད་པ། སྙིང་ལ་བསྟོད་པ། རྣམ་ཤེས་སྟོད་པ། གཟུགས་ཕུང་བསྟོད་པ། འཁོར་བཅས་བསྟོད་པ། དུན་ཏིང་བསྟོད་པ། རག་རཀྟ་མཱ་ ར་ཐུན་ཡ།འཕང་བའི་སྔགས་འདི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད།། ཙི་བ་རི་མཱ་ར་ཡ་ཐུན་ཡ། ཨ་པྲ་ནི་ཏྲ་མཱི་ར་ཡ་ཐུན་ཡ། ནཱ་ག་མ་ར་ཡ་ཐུན་ཡ། ཀྴུ་ཏྲི་རི་མཱ་ར་ཡ་ཐུན་ཡ། སེང་ལྡེང་ཟངས་ཕུར་བྱ་རྒོད་རུས།། ལྕགས་ཕུར་གྱིས་ ནི་ཐུན་ཕུར་གདབ།། ཧོམ་དང་མནན་པ་ཐུན་ཟོར་བྱ།། གནོད་སྦྱིན་ཟླ་གསང་དམར་པོའི་རྒྱུད་ལས། བསེ་མོ་ཝ་ཐོད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་གཤིན་རྗེ་འཁོར་གྱི་རྒྱལ་པོས གསོལ་པ།ཀྱེ་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་གསང་བའི་བདག་པོ། བསྟན་པའི་དགྲ་འདུལ་བའི་ཕྱིར། བནྡྷེའི་སྡེ་དང།། བོན་པོ་དང། བུད་མེད་དང། མུ་སྟེགས་དང། སྡིག་ཅན་གྱི་སྡེ་དང། རྟགས་འགོར་བ་གསད་པའོ།། ཆོ་ འཕྲུལ་དབབ་པ་དང།ཡུལ་ནས་དབྱུང་བ་དང། དཔུང་བཤིག་པ་དང། གཉེན་འཁྲུས་གདུལ་བ་དང། རུ་ཤེད་སྨད་པའི་བླ་དཔུངས་དང། སེར་བ་དབབ་པ་དང། གྱད་པའི་བྷ་ལྷོག་གཏང་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གནོད་ པའི་ལས་སོ།། ཕན་པའི་ལས་ནི། ཚེ་སྒྲུབ་པ་དང། ནོར་སྒྲུབ་པ་དང། སྲིའུ་གསོ་བ་དང། ངན་དགུ་བཟློག་པ་དང། ངན་སྔགས་བཟློག་པ་དང། སེར་བ་བསྲུང་བ་དང། མི་ཕྱུགས་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བ་དང། བགེགས་བསྐྲད་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕན་པའི་ལས་སོ།
以下是直譯: (སྙིང་ཟ་བའི་ཙིཏྟ་ལ་ཤ་རོ་ལ་ཁྲག་འཐུང་ཀང་ཀང་ཀེང་ཀེང་ཀྂ་ཀ་ཡ།,藏文,snying za ba'i citta la sha ro la khrag 'thung kang kang keng keng kaṃ ka ya,स्न्यिङ् ज़ बइ चित्त ल श रो ल ख्रग् थुङ् कङ् कङ् केङ् केङ् कं क य,స్న్యిఙ్ జ బఇ చిత్త ల శ రో ల ఖ్రగ్ థుఙ్ కఙ్ కఙ్ కేఙ్ కేఙ్ కం క య,無義,寧薩威吉塔拉夏若拉塔通康康肯肯康嘎雅) 這是皮革賜予咒,如前所述。 (ཏང་བར་ལ་ཏོ་ཤ་ལ་ཀྱིང་ཀྱིང་ཧི་ཧི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཙ་ཙ་ར་ཙ་ཙ་རྦད་ཡ།,藏文,tang bar la to sha la kying kying hi hi hūṃ phaṭ tsa tsa ra tsa tsa rbad ya,तङ् बर् ल तो श ल क्यिङ् क्यिङ् हि हि हूँ फट् त्स त्स र त्स त्स र्बद् य,తఙ్ బర్ ల తో శ ల క్యిఙ్ క్యిఙ్ హి హి హూం ఫట్ త్స త్స ర త్స త్స ర్బద్ య,無義,當巴拉托夏拉京京嘻嘻吽呸擦擦熱擦擦巴雅) 這是豬賜予咒,如前所做。 鈴的咒語應經常誦唸: (ཨོྂ་ཙི་བི་ཙི་ཙིཀྲ་པ་ནས་མ་ཡ་ཚལ་པ་ཨ་ནརི་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ཨྂ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ།,藏文,oṃ tsi bi tsi tsikra pa nas ma ya tshal pa a nari tri mā ra ya aṃ gu sha dza dza,ॐ त्सि बि त्सि त्सिक्र प नस् म य त्स्हल् प अ नरि त्रि मा र य अं गु श द्ज़ द्ज़,ఓం త్సి బి త్సి త్సిక్ర ప నస్ మ య త్స్హల్ ప అ నరి త్రి మా ర య అం గు శ జ జ,無義,嗡資比資資扎巴內瑪雅擦巴阿納日特日瑪熱雅昂古夏匝匝) 這是亞賓。 (ནཱ་ག་ར་ཛཱ་ཚལ་པ་ཨ་ནརི་ཏྲྀ་མཱ་ར་ཡ་ཨྂ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ།,藏文,nā ga ra dzā tshal pa a nari tṛ mā ra ya aṃ gu sha dza dza,ना ग र द्जा त्स्हल् प अ नरि तृ मा र य अं गु श द्ज़ द्ज़,నా గ ర జా త్స్హల్ ప అ నరి తృ మా ర య అం గు శ జ జ,無義,納嘎熱匝擦巴阿納日特日瑪熱雅昂古夏匝匝) 這是皮革賜予。 (ཤུ་ཤུ་རཀྟ་ཚལ་པ་ཨ་ནརི་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ཨྂ་གུ་ཤ་ཛ།,藏文,shu shu rakta tshal pa a nari tri mā ra ya aṃ gu sha dza,शु शु रक्त त्स्हल् प अ नरि त्रि मा र य अं गु श द्ज़,శు శు రక్త త్స్హల్ ప అ నరి త్రి మా ర య అం గు శ జ,無義,舒舒熱塔擦巴阿納日特日瑪熱雅昂古夏匝) 這是資賓。 (ཨ་བེ་ཤ་ཚལ་པ་ཨ་ནརི་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ཐུན་ཡ།,藏文,a be sha tshal pa a nari tri mā ra ya thun ya,अ बे श त्स्हल् प अ नरि त्रि मा र य थुन् य,అ బే శ త్స్హల్ ప అ నరి త్రి మా ర య థున్ య,無義,阿貝夏擦巴阿納日特日瑪熱雅吞雅) 這是豬賜予。 在前四個之間,應加入"瑪熱雅"和"吞"。 (བཛྲ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་མཱ་ར་ཐུན་ཡ།,藏文,badzra ma hā yakṣa mā ra thun ya,बद्ज्र म हा यक्ष मा र थुन् य,బద్జ్ర మ హా యక్ష మా ర థున్ య,金剛大夜叉殺吞,巴匝瑪哈雅夏瑪熱吞雅) 在丸藥時應經常誦唸。 這個解脫咒語也普遍用於控制: 殺瑪熱雅托達巴,空行母讚頌,心讚頌,意識讚頌,色蘊讚頌,眷屬讚頌,骨髓讚頌。 (རག་རཀྟ་མཱ་ར་ཐུན་ཡ།,藏文,rag rakta mā ra thun ya,रग् रक्त मा र थुन् य,రగ్ రక్త మా ర థున్ య,無義,熱熱塔瑪熱吞雅) 這個投擲咒語應誦唸一百零八遍。 (ཙི་བ་རི་མཱ་ར་ཡ་ཐུན་ཡ།,藏文,tsi ba ri mā ra ya thun ya,त्सि ब रि मा र य थुन् य,త్సి బ రి మా ర య థున్ య,無義,資巴日瑪熱雅吞雅) (ཨ་པྲ་ནི་ཏྲ་མཱི་ར་ཡ་ཐུན་ཡ།,藏文,a pra ni tra mī ra ya thun ya,अ प्र नि त्र मी र य थुन् य,అ ప్ర ని త్ర మీ ర య థున్ య,無義,阿扎尼扎米熱雅吞雅) (ནཱ་ག་མ་ར་ཡ་ཐུན་ཡ།,藏文,nā ga ma ra ya thun ya,ना ग म र य थुन् य,నా గ మ ర య థున్ య,無義,納嘎瑪熱雅吞雅) (ཀྴུ་ཏྲི་རི་མཱ་ར་ཡ་ཐུན་ཡ།,藏文,kṣu tri ri mā ra ya thun ya,क्षु त्रि रि मा र य थुन् य,క్షు త్రి రి మా ర య థున్ య,無義,庫特日日瑪熱雅吞雅) 用紫檀木、銅、禿鷲骨和鐵製成的橛子來釘入丸藥。進行火供、鎮壓和丸藥投擲。 這是從《藥叉月密紅色續》中的第二十七章,名為"皮革和狐貍頭骨"。 然後,閻魔眷屬之王又問道: "嗟!大勇士,秘密之主,爲了降伏教法之敵,應殺死班智達的群體、苯教徒、女人、外道、罪人的群體和具有標記的人。降下神變、驅逐出境、摧毀軍隊、制服親屬、貶低部落首領、降下冰雹、投擲勇士的頭骨等,這些是有害的行為。有益的行為是:修持長壽、積累財富、養育嬰兒、遣除一切不祥、驅除惡咒、防護冰雹、保護所有人畜、驅除障礙等,這些是有益的行為。"
། ལས་ཕན་པ་དང་གནོད་པར་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བདག་ཅག་གི་དམ་ཚིག་སྟེ། དེའི་ལས་དོན་ཡོད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། ཕྱི་རབས་པའི་དོན་དུ་བཤད་དུ་གསོལ། བདག་ཅག་གིས་ངེས་པར་གཟུང་བར་བྱའོ།། ཞེས་གསོལ་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྲོ་བོ་ཡ་མན་ཏ་ཀས། གསང་བའི་བདག་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། གསང་བའི་ལས་དེ་རྣམས་གྲུབ་པའི་ཐབས་ཆོ ག་བསྟན་གྱིས།ཁྱེད་འཁོར་དང་བཅས་པས་གུས་པར་ཟུང་ཞིག། ཅེས་བཀའ་སྩལ་པས། གསང་བའི་བདག་པོས་གསོལ་པ། ཁྲོ་བོ་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ། བསྟན་པ་འདི་ཡི་རྗེས་མ་འོངས་པའི་དུས་སུ་ཆོས་ཀྱིས་མི་འདུལ་ ཞིང།རྣལ་འབྱོར་པའི་མཐུས་འདུལ་བའི་དུས་འོང་བས། སྒྲུབ་པའི་དོན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་བདག་འཁོར་དང་བཅས་པས་གཟུང་བར་བྱའོ།། དེ་ལྟ་བུའི་ལས་ཕན་པ་དང་གནོད་པ་ནི་རབ་ཏུ་ངོ་མཚར་ཆེ་བས་ངེས་པ་དེ་ཁོ་ ནས་བཀའ་སྩོལ་ཅིག།ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是直譯: 一切有益和有害的行為都是我們的誓言,爲了使這些行為有效果,請為後代解說,我們一定會牢記。"他如此請求道。 然後,世尊忿怒尊閻曼德迦對秘密主說道:"我將教授成就這些秘密行為的方法儀軌,你和眷屬們要恭敬地記住。"他如此宣說。 秘密主回答道:"大忿怒勇士,在這教法的未來時期,將會出現無法以佛法調伏而需要以瑜伽士的力量來調伏的時代。爲了修行有意義,我和眷屬們將會牢記。這樣的有益和有害的行為極為稀有奇妙,請以確定無疑的方式宣說。"他如此請求道。 (註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。)
། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡ་མན་ཏ་ཀས་བཀའ་སྩལ་པ། ཉོན་ཅིག་གསང་བའི་བདག་པོ་དང།། སྒྲོལ་གི་གཤིན་རྗེ་དམར་པོའི་ཚོགས།། ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལས་དེ་ རྣམས།། གྲུབ་པའི་ཐབས་དང་ཆོ་ག་ནི།། ངས་བསྟན་པ་ལ་ངེས་པར་ཐུད།། རྡོ་རྗེ་ནང་རྨེ་བྱུང་དོགས་ནས།། རོ་ལངས་གསང་བའི་དྲག་སྔགས་འདི།། བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་བཙས་སུ་བཞག། མཎྜལ་དང་ནི་རོ་རས ལ།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་རྩེ་སྤྲོད་བྲི།། དབུས་སུ་མ་རུ་རྩེ་ཡང་བྲི།། འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་དམར་པོ་བཞི།། ཕལ་འཁྱམས་བཞི་ལ་བལ་མོ་བཞི།། འབྲུབ་ཁུང་ནས་དུ་ལིང་ག་གཞུག། རོ་རས་ལ་ཡང་དེ་འདྲ་བྲི།། དབུས སུ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་བྲི།། ཤར་དུ་སྒྲོལ་ཡུམ་བྲི་བར་བྱ།། ལྷོ་རུ་མ་རུ་ཙེ་ཡང་བྲི།། བྱང་དུ་མགར་བ་ཨ་ལག་བྲི།། ཕྱི་རིམ་འཁོར་ལོ་བཞི་པོ་ལ།། སྙིང་དུ་དང་ནི་ཁྲག་དུ་དང།། སྲོག་ཁུག་དང་ནི་མ་ར་ཛ།། རིམ་པས་ཀླག ཕྱོགས་བྲི་བར་བྱ།། མུ་སུ་རུ་འམ་སྤྱང་ཐོད་དུ།། མི་ནག་སོར་རྡུམ་ཐལ་བ་དང།། ཝ་རུས་ཁྱི་ཁྲིས་སྤྲེ་ལྕེ་དང།། དོམ་ཁྲག་སེ་པྱི་བྱི་ལའི་རུས།། དུག་སྣ་ཚོགས་དང་མངལ་ཁྲག་སྩལ།། དྲག་པོའི་རྫས་ལ སྔགས་འདིས་བྲབ།། ཨོྂ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཡ་མ་རཱ་ཛཱ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་ཛཱ། ས་མ་ཡ། ཨོྂ་ཤྲཱི་མཉྫུ་སྙིང་ལ་ཆུམ། དབུགས་ལ་བྷྱོ། སྲོག་རྩ་ཁུག་མཱ་ར་ཡ་ཐུན་བྷྱོ། གར་བ་ནརི་ཛ་ཛཱ། སྙིང་དུ་ཁྲག་ཏུ་སྲོག་ཁུག་ས་མ་ཡ་ཛ། ཙ་ཁྲག་ཙིཏྟ་ཕྱུང། དམར་པོ་རཀྴ་སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས་རྦད་རྦད། བུད་མེད་དང་ནི་ཞུབས་ཅན་དང།། དམག་དང་མོན་པ་ལྟས་བྱུང་ནས།། ཞག་ལྔ་བཟླས་ཏེ་འཁོར་ལོ་ཐོད།། བྲག་དང་ཆུ་འཐབ་བར་དུ་མནན།། ཟླ་བ་ཕྱེད་ན་རྟགས་ཀྱང འབྱུང།། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡ་ཡཱ། ཛ་རཀྴ་ཚལ་པ་རྦད། སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམ་སྙིང་ལ་ཤོས།། ཐོད་པ་རེ་བས་གྲིལ་བ་ནི།། ལྷ་ཁང་མཆོད་རྟེན་འོག་ཏུ་མནན།། རེག་ཆོད་རྡོ་རྗེ་ནང་རྨེ་འདི།། མི་བས་ལྷ་ལ་ཡང་མི བསྟན།། བན་དྷེ་གསད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བརྒྱད་པའོ།
以下是直譯: 然後世尊閻曼德迦宣說道:"聽著,秘密主和紅色度母的閻魔眾。我將教授你們成就那些誓言行為的方法和儀軌,你們一定要專注。為防止金剛內部產生裂痕,這個起尸秘密的猛咒被設立為保護教法的武器。 在曼荼羅和尸布上,畫四輻相交的輪。中央畫馬頭。四個輪上畫四個紅色[神],四個角落畫四個尼泊爾女。從洞中插入靈物。在尸布上也畫類似的[圖]。中央畫閻曼德迦,東方畫度母佛母,南方畫馬頭,北方畫鐵匠阿拉格。外圈四輪上依次畫心、血、命囊和馬拉扎。 在牛鼻或狼頭骨中,放入黑人斷指灰、狐骨、狗牙、猴舌、熊血、豹皮、貓骨、各種毒藥和胎盤血。用這個咒語加持猛烈的物品: (ཨོྂ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཡ་མ་རཱ་ཛཱ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་ཛཱ། ས་མ་ཡ། ཨོྂ་ཤྲཱི་མཉྫུ་སྙིང་ལ་ཆུམ། དབུགས་ལ་བྷྱོ། སྲོག་རྩ་ཁུག་མཱ་ར་ཡ་ཐུན་བྷྱོ། གར་བ་ནརི་ཛ་ཛཱ། སྙིང་དུ་ཁྲག་ཏུ་སྲོག་ཁུག་ས་མ་ཡ་ཛ། ཙ་ཁྲག་ཙིཏྟ་ཕྱུང། དམར་པོ་རཀྴ་སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས་རྦད་རྦད།, oṃ śrī mañju yamarājā ekajati jā samaya oṃ śrī mañju hṛdaya chuṃ prāṇa bhyo jīvitanāḍī kośa māraya thun bhyo garbha nari ja jā hṛdaya raktaṃ jīvitakośa samaya ja ca raktaṃ citta phyuṅ raktarakṣa jīvita hur thuṃs rbad rbad, ॐ श्री मञ्जु यमराज एकजटि जा समय ॐ श्री मञ्जु हृदय चुं प्राण भ्यो जीवितनाडी कोश मारय थुन् भ्यो गर्भ नरि ज जा हृदय रक्तं जीवितकोश समय ज च रक्तं चित्त फ्युङ् रक्तरक्ष जीवित हुर् थुंस् र्बद् र्बद्, ఓం శ్రీ మఞ్జు యమరాజ ఏకజటి జా సమయ ఓం శ్రీ మఞ్జు హృదయ చుం ప్రాణ భ్యో జీవితనాడీ కోశ మారయ థున్ భ్యో గర్భ నరి జ జా హృదయ రక్తం జీవితకోశ సమయ జ చ రక్తం చిత్త ఫ్యుఙ్ రక్తరక్ష జీవిత హుర్ థుంస్ ర్బద్ ర్బద్, 吉祥文殊閻魔王一髻發誓愿 吉祥文殊心中抓 氣息中bhyo 命脈囊殺thun bhyo 胎兒nari ja ja 心中血中命囊誓願ja 血citta拔出 紅色rakṣa命中hur thuṃs rbad rbad, 嗡西日曼珠雅瑪拉匝誒嘎匝帝匝 薩瑪雅 嗡西日曼珠寧拉春 烏拉佛 索匝庫瑪拉雅吞佛 嘎瓦納日匝匝 寧杜札杜索庫薩瑪雅匝 匝札齊達窮 瑪波拉夏索拉呼吐木熱巴熱巴) 當出現女人、有蹄動物、軍隊和蒙古人的徵兆時,唸誦五天,將輪和頭骨壓在巖石和水相撞的地方。半個月後會出現徵兆。 (ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡ་ཡཱ། ཛ་རཀྴ་ཚལ་པ་རྦད།, namo ratna trayāya ja rakṣa tshal pa rbad, नमो रत्न त्रयाय ज रक्ष त्सल् प र्बद्, నమో రత్న త్రయాయ జ రక్ష త్సల్ ప ర్బద్, 禮敬三寶 ja rakṣa碎片rbad, 納摩拉納扎雅雅 匝拉夏擦巴熱巴) 命中hur thuṃ,心中shes。用頭骨包裹后,壓在寺廟和佛塔下面。這個立即生效的金剛內部裂痕[法],不要向人和神顯示。" 這是第二十八章,殺害僧人的章節。
།།། བོན་པོ་གསད་པའི་དྲག་སྔགས་ནི།། བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་བཙས་སུ་བཞག། མཎྜལ་གྲུ་གསུམ་སུམ་བརྩེགས་བྱ།། སྤྲེའུ་དང་ནི་སྦལ་བ་དང།། བྱ གསོབ་ཐོད་པའི་ནང་དུ་ཡང།། དུག་དང་རྟ་ཁྲག་སྦལ་སྦྲུལ་ཁྲག། ར་ཁྱི་ནག་པོའི་ཁྲག་བླུག་ལ།། དྲག་པོའི་རྫས་ལ་སྔགས་འདིས་གདབ།། ཨོྂ་རྣལ་མ་རྣལ་ཏེ་གསོད་ལ་རྔམ་བྷྱོ། ས་མ་ཡ། ཨོྂ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ལྕགས་ཀྱི་སྐྲ ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།སྙིང་ཐུན་རྡེབ་ཏྲིག་ནན་སྲོག་ལ་ཐུར་ཐུར་གཤོགས་རྦད་རྦད། སྟག་དང་སྤྱང་ཁུའི་ལྟས་བྱུང་ནས།། ཞག་གསུམ་བཟླས་ཏེ་ལིང་ག་རྫས།། རེ་རུལ་ཤཝ་གྲོག་གྲོག་ཕུགས་མནན།། ཟླ་བ་གསུམ་ན་ སྨཡོས་ཏེ་འཆི།། ཤྲི་རཀྴ་ཚལ་པ་རྦད། འགྲོ་ལོ་ཀེ་ཚེ་འགྲན་གཡས་པ་ལ་ཡ། དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཧུར་བེར་བྂ་རིལ་རྦད། ཤ་སྟི་སྟ་རྦད་ན་ཐུམ་རི་ལི་ལི། དེ་བཟླས་མཆོད་པའི་རྟེན་ལ་མནན།། བོན་པོ་གསད་པའི་ལས གཟེར་འདི།། མི་བས་ལྷ་ལ་ཡང་མི་བསྟན།། བོན་པོ་གསད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་དགུ་པའོ།།།། བུད་མེད་གསད་པའི་དྲག་སྔགས་འདི།། བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་བཙས་སུ་བཞག། མཎྜལ་གྲུ་གསུམ་མེ་རི་ཅན།། ཕྱི རོལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བསྐོར།། ཝ་འམ་ཁྱི་ནག་ཐོད་པ་རུ།། དུག་དང་ཁྲག་དང་བྱེ་སྡུག་དང།། བྲ་བོ་རམ་བུ་ལིང་ག་བརྩལ།། དྲག་པོ་རྫས་ལ་སྔགས་འདིས་བྲབ།། ཨོྂ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཀུ་བ་ར་ཙ་ཙ་ཁྂ། རུ་ལུ་མ་བྷྱོ་ས་མ་ཡ། ཨོྂ ཤྲཱི་ཏྲཀྴ་མ་མ་རུ་ལུ་སྲོག་ལ་བྷྱོ།དཔྲིས་ལ་ཆུམ་གུ་གུ་ཐུལ། མཱ་ར་ཡ་བྂ་རིལ་རྦད། ཐུམ་ཐིས་སྙིང་རྩ་འདུས་འདུས་སྲོག་སྙིང་ཤད་མ་བྷྱོ། གནག་དང་བ་ལང་ལྟས་བྱུང་ནས།། ཞག་གསུམ་བཟླས་ཏེ་ལིང་ག་རྫས།། བྲག་ དང་ཆུ་འཐབ་བྲ་སྐྱུར་ཅན།། ཆུ་མིག་ཉ་ལྕིབས་ཅན་དུ་མནན།། ཟླ་བ་ཕྱེད་ན་ལྕེབས་པའམ།། བློ་བུར་ཐོག་པ་མེད་པར་འཆི།། ཤྲཱི་རཀྴ་ཀུ་བ་ཙནྟྲ་རྩ་ཁྂ་ཐུམ་རིལ་ས་མ་ཡ། རཀྴ་ཁུག་ཐུམ་རྦད། ཁ་སོ་བ་ཏི་ཡྂ། ལན ཅིག་གྲམ་ལམ་དུ་མནན།། བུད་མེད་གསད་པའི་གཟེར་ཁ་འདི།། མི་བས་ལྷ་ལ་ཡང་མི་བསྟན།། བུད་མེད་གསད་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་པའོ།
以下是直譯: 殺害苯教徒的猛咒被設立為保護教法的武器。做三層三角形曼荼羅。在猴子、青蛙和鳥的空頭骨內,注入毒藥、馬血、青蛙蛇血和黑山羊血。用這個咒語加持猛烈的物品: (ཨོྂ་རྣལ་མ་རྣལ་ཏེ་གསོད་ལ་རྔམ་བྷྱོ། ས་མ་ཡ། ཨོྂ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ལྕགས་ཀྱི་སྐྲ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།སྙིང་ཐུན་རྡེབ་ཏྲིག་ནན་སྲོག་ལ་ཐུར་ཐུར་གཤོགས་རྦད་རྦད།, oṃ nālma nālte sod la ngam bhyo samaya oṃ śrī mañju lcags kyi skra che ge mo māraya phaṭ snying thun rdeb trig nan srog la thur thur gshogs rbad rbad, ॐ नाल्म नाल्ते सोद् ल ङम् भ्यो समय ॐ श्री मञ्जु ल्चग्स् क्यि स्क्र चे गे मो मारय फट् स्न्यिङ् थुन् र्देब् त्रिग् नन् स्रोग् ल थुर् थुर् ग्शोग्स् र्बद् र्बद्, ఓం నాల్మ నాల్తే సోద్ ల ఙమ్ భ్యో సమయ ఓం శ్రీ మఞ్జు ల్చగ్స్ క్యి స్క్ర చే గే మో మారయ ఫట్ స్న్యిఙ్ థున్ ర్దేబ్ త్రిగ్ నన్ స్రోగ్ ల థుర్ థుర్ గ్శోగ్స్ ర్బద్ ర్బద్, 嗡真實真實殺威嚇bhyo 誓願 嗡吉祥文殊鐵發某某殺phaṭ 心thun擊trig壓命thur thur切rbad rbad, 嗡納瑪納帖索拉昂佛 薩瑪雅 嗡西日曼珠加吉扎切給摩瑪拉雅啪 寧吞得直南索拉圖圖效熱巴熱巴) 當出現虎和狼的徵兆時,唸誦三天,將靈物和物品壓在朽木、屍體或山洞中。三個月後會發狂而死。 (ཤྲི་རཀྴ་ཚལ་པ་རྦད། འགྲོ་ལོ་ཀེ་ཚེ་འགྲན་གཡས་པ་ལ་ཡ། དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཧུར་བེར་བྂ་རིལ་རྦད། ཤ་སྟི་སྟ་རྦད་ན་ཐུམ་རི་ལི་ལི།, śri rakṣa tshalpa rbad 'gro lo ke tshe 'gran g.yas pa la ya dgra bo'i snying la hur ber baṃ ril rbad śa sti sta rbad na thum ri li li, श्रि रक्ष त्सल्प र्बद् 'ग्रो लो के त्से 'ग्रन् ग्.यस् प ल य द्ग्र बो'इ स्न्यिङ् ल हुर् बेर् बं रिल् र्बद् श स्ति स्त र्बद् न थुम् रि लि लि, శ్రి రక్ష త్సల్ప ర్బద్ 'గ్రో లో కే త్సే 'గ్రన్ గ్.యస్ ప ల య ద్గ్ర బో'ఇ స్న్యిఙ్ ల హుర్ బేర్ బం రిల్ ర్బద్ శ స్తి స్త ర్బద్ న థుమ్ రి లి లి, 吉祥守護碎片rbad 行走lo ke壽命競爭右邊la ya 敵人心中hur ber baṃ滾rbad 肉sti sta rbad na thum ri li li, 西日拉夏擦巴熱巴 卓洛給策真雅巴拉雅 扎沃寧拉呼貝邦日熱巴 夏帝達熱巴納吞日裡里) 唸誦后壓在供養物上。這個殺害苯教徒的釘法,不要向人和神顯示。 這是第二十九章,殺害苯教徒的章節。 殺害女人的猛咒被設立為保護教法的武器。做三角形火山曼荼羅,外圍環繞金剛十字。在狐貍或黑狗頭骨中,放入毒藥、血、沙子、粗布、破布和靈物。用這個咒語加持猛烈的物品: (ཨོྂ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཀུ་བ་ར་ཙ་ཙ་ཁྂ། རུ་ལུ་མ་བྷྱོ་ས་མ་ཡ། ཨོྂ་ཤྲཱི་ཏྲཀྴ་མ་མ་རུ་ལུ་སྲོག་ལ་བྷྱོ།དཔྲིས་ལ་ཆུམ་གུ་གུ་ཐུལ། མཱ་ར་ཡ་བྂ་རིལ་རྦད། ཐུམ་ཐིས་སྙིང་རྩ་འདུས་འདུས་སྲོག་སྙིང་ཤད་མ་བྷྱོ།, oṃ śrī mañju kubara ca ca khaṃ rulu ma bhyo samaya oṃ śrī trakṣa ma ma rulu srog la bhyo dpris la chum gu gu thul māraya baṃ ril rbad thum this snying rtsa 'dus 'dus srog snying shad ma bhyo, ॐ श्री मञ्जु कुबर च च खं रुलु म भ्यो समय ॐ श्री त्रक्ष म म रुलु स्रोग् ल भ्यो द्प्रिस् ल चुम् गु गु थुल् मारय बं रिल् र्बद् थुम् थिस् स्न्यिङ् र्त्स 'दुस् 'दुस् स्रोग् स्न्यिङ् शद् म भ्यो, ఓం శ్రీ మఞ్జు కుబర చ చ ఖం రులు మ భ్యో సమయ ఓం శ్రీ త్రక్ష మ మ రులు స్రోగ్ ల భ్యో ద్ప్రిస్ ల చుమ్ గు గు థుల్ మారయ బం రిల్ ర్బద్ థుమ్ థిస్ స్న్యిఙ్ ర్త్స 'దుస్ 'దుస్ స్రోగ్ స్న్యిఙ్ శద్ మ భ్యో, 嗡吉祥文殊庫巴拉ca ca khaṃ rulu ma bhyo誓願 嗡吉祥trakṣa ma ma rulu命中bhyo 腰中chum gu gu制服 殺baṃ滾rbad thum this心脈聚聚命心shad ma bhyo, 嗡西日曼珠庫巴拉匝匝康 如魯瑪佛薩瑪雅 嗡西日扎瑪瑪如魯索拉佛 貝拉春古古圖 瑪拉雅邦日熱巴 吞提寧匝堆堆索寧夏瑪佛) 當出現黑牛和牦牛的徵兆時,唸誦三天,將靈物和物品壓在巖石和水相撞的酸性土壤中,或有魚鱗的泉眼中。半個月後會被壓死或突然無故死亡。 (ཤྲཱི་རཀྴ་ཀུ་བ་ཙནྟྲ་རྩ་ཁྂ་ཐུམ་རིལ་ས་མ་ཡ། རཀྴ་ཁུག་ཐུམ་རྦད། ཁ་སོ་བ་ཏི་ཡྂ།, śrī rakṣa kuba candra rtsa khaṃ thum ril samaya rakṣa khug thum rbad kha so ba ti yaṃ, श्री रक्ष कुब चन्द्र र्त्स खं थुम् रिल् समय रक्ष खुग् थुम् र्बद् ख सो ब ति यं, శ్రీ రక్ష కుబ చన్ద్ర ర్త్స ఖం థుమ్ రిల్ సమయ రక్ష ఖుగ్ థుమ్ ర్బద్ ఖ సో బ తి యం, 吉祥守護kuba月根khaṃ thum滾誓願 守護囊thum rbad 口齒ba ti yaṃ, 西日拉夏庫巴贊扎匝康吞日薩瑪雅 拉夏庫吞熱巴 卡索巴帝揚) 一次壓在十字路口。這個殺害女人的釘法,不要向人和神顯示。 這是第三十章,殺害女人的章節。
།།། སྐྱེ་བོ་སྡིག་ཅན་གསད་པ་ནི།། བསྟན་པ་བསྲུང་བའི བཙས་སུ་བཞག།མཎྜལ་འཁོར་ལོ་བཅུ་གཉིས་རྩིབས།། དབུས་སུ་འབྲུབ་ཁུང་ལིང་ག་བཞག། འཁོར་ལོ་བཅུ་གཉིས་རྩིབས་རེ་ལ།། ཧརི་སྟི་བཅུ་གཉིས་ཡིག་འབྲུ་རེ།། ཨོྂ་ཧརཱིཥྟི་བི་ཀྲི་ཏཱ་མོན་ཏ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། སྲེ་མོ་སྟག་གམ་ བྱ་ཐོད་ནང།། ཁྲག་དང་སྲིན་བུ་འུག་པའི་མཆུ།། སྤྱང་ཁུའི་མཆེ་བ་དུག་སྣ་དང།། མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་བདར་ལ་རྩལ།། དྲག་པོ་རྫས་ལ་སྔགས་འདིས་གདབ།། ཨོྂ་ཤྲཱི་མཉྫུ་བདུད་ཕྲ་མ་ཡ། བདུད་མ་ར་སྙིང་མགོ ཆོད།། དུ་རུ་དུ་རུ། ཧ་ར་ཏི་ཧ་ར་ཏི་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཛ། ཨོྂ་ཙ་རོ་པ་སྲོག་ལ་ཁུག་སྙིང་དུ་ཡྂ། དབུགས་ལ་ཐུམ། ནཱ་ག་ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རི་བམ་རིལ་རྦད། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཏྲག་ཏྲག་སྲོག་འུབས་རྦད།། མྱགས་རྦད། མི་རེང་སྤྲང་པོ ཁྲ་བྱུང་ནས།། ཞག་ལྔ་བཟླས་ཏེ་ལིང་ག་རྫས།། རི་གསུམ་རྩེ་ལ་བཙན་བདུད་གཏད།། ཞག་བཅུ་བརྒྱད་ན་གྲི་ཐབས་འཆི།། ཨོྂ་ནི་ཤ་ཀུ་རུ་ཏྲི་ཤ་ཀུ་རུ་ཁ་སོ་བ་ཏི་ཡྂ། རུ་ཏི་ཡྂ། སེན་མེན་ཡྂ་སྙིང་ཚལ་པ་རྦད། དགྲ བོའི་སྙིང་ལ་ཧུ་ར་བེ་ར་བྂ་རིལ་རྦད།ཧུ་རུ་ཡ་ཧུ་ཡ་དགྲ་བོ་ནི་ཡ་སྟི་ཏ་རྦད་ན་ཐུམ་རི་ལི་ལི། ཆུ་བོ་ཆེན་པོའི་འགྲམ་དུ་མནན།། སྐྱེ་བོ་གསད་པའི་གཟེར་ཁ་འདི།། མི་བས་ལྷ་ལ་ཡང་མི་བསྟན།། སྐྱེ་བོ་སྡིག་ཅན་ གསད་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་གཅིག་པའོ།
以下是直譯: 殺害罪惡之人被設立為保護教法的武器。做十二輻條的輪形曼荼羅,中央有洞放置靈物。在十二個輻條上各寫一個字母: (ཧརི་སྟི་བཅུ་གཉིས་ཡིག་འབྲུ་རེ།, hari sti bcu gnyis yig 'bru re, हरि स्ति बचु ग्न्यिस् यिग् 'ब्रु रे, హరి స్తి బచు గ్న్యిస్ యిగ్ 'బ్రు రే, hari sti十二字母各一, 哈日帝楚尼宜布熱) (ཨོྂ་ཧརཱིཥྟི་བི་ཀྲི་ཏཱ་མོན་ཏ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, oṃ harīṣṭi vikritā monta hūṃ phaṭ, ॐ हरीष्टि विकृता मोन्त हूँ फट्, ఓం హరీష్టి వికృతా మోన్త హూఁ ఫట్, 嗡hari sti變形monta hūṃ phaṭ, 嗡哈日帝維克日達蒙達吽啪) 在雌虎或鳥頭骨內放入血、蟲子、貓頭鷹嘴、狼牙、各種毒藥和磨利的各種武器。用這個咒語加持猛烈的物品: (ཨོྂ་ཤྲཱི་མཉྫུ་བདུད་ཕྲ་མ་ཡ། བདུད་མ་ར་སྙིང་མགོ་ཆོད།། དུ་རུ་དུ་རུ། ཧ་ར་ཏི་ཧ་ར་ཏི་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཛ། ཨོྂ་ཙ་རོ་པ་སྲོག་ལ་ཁུག་སྙིང་དུ་ཡྂ། དབུགས་ལ་ཐུམ། ནཱ་ག་ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རི་བམ་རིལ་རྦད། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཏྲག་ཏྲག་སྲོག་འུབས་རྦད།། མྱགས་རྦད།, oṃ śrī mañju bdud phra ma ya bdud ma ra snying mgo chod du ru du ru ha ra ti ha ra ti dgra bo'i snying la dza oṃ tsa ro pa srog la khug snying du yaṃ dbugs la thum nāga krodhi śavari bam ril rbad nāga rādza trag trag srog 'ubs rbad myags rbad, ॐ श्री मञ्जु बदुद् फ्र म य बदुद् म र स्न्यिङ् म्गो चोद् दु रु दु रु ह र ति ह र ति द्ग्र बो'इ स्न्यिङ् ल द्ज ॐ त्स रो प स्रोग् ल खुग् स्न्यिङ् दु यं द्बुग्स् ल थुम् नाग क्रोधि शवरि बम् रिल् र्बद् नाग राज त्रग् त्रग् स्रोग् 'उब्स् र्बद् म्यग्स् र्बद्, ఓం శ్రీ మఞ్జు బదుద్ ఫ్ర మ య బదుద్ మ ర స్న్యిఙ్ మ్గో చోద్ దు రు దు రు హ ర తి హ ర తి ద్గ్ర బో'ఇ స్న్యిఙ్ ల ద్జ ఓం త్స రో ప స్రోగ్ ల ఖుగ్ స్న్యిఙ్ దు యం ద్బుగ్స్ ల థుమ్ నాగ క్రోధి శవరి బమ్ రిల్ ర్బద్ నాగ రాజ త్రగ్ త్రగ్ స్రోగ్ 'ఉబ్స్ ర్బద్ మ్యగ్స్ ర్బద్, 嗡吉祥文殊魔細ma ya 魔ma ra心頭切 du ru du ru ha ra ti ha ra ti敵人心中dza 嗡tsa ro pa命中勾心du yaṃ 氣中thum 龍憤怒śavari bam滾rbad 龍王trag trag命洞rbad 攪動rbad, 嗡西日曼珠堆扎瑪雅 堆瑪拉寧果卻 杜如杜如 哈拉帝哈拉帝扎沃寧拉匝 嗡匝若巴索拉庫寧杜揚 烏拉吞 納嘎括帝夏瓦日邦日熱巴 納嘎拉匝扎扎索烏熱巴 雅熱巴) 當出現人的殘骸和乞丐的徵兆時,唸誦五天,將靈物和物品交給三座山頂上的戰神和魔神。十八天後會被刀殺死。 (ཨོྂ་ནི་ཤ་ཀུ་རུ་ཏྲི་ཤ་ཀུ་རུ་ཁ་སོ་བ་ཏི་ཡྂ། རུ་ཏི་ཡྂ། སེན་མེན་ཡྂ་སྙིང་ཚལ་པ་རྦད། དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཧུ་ར་བེ་ར་བྂ་རིལ་རྦད།ཧུ་རུ་ཡ་ཧུ་ཡ་དགྲ་བོ་ནི་ཡ་སྟི་ཏ་རྦད་ན་ཐུམ་རི་ལི་ལི།, oṃ ni śa kuru tri śa kuru kha so ba ti yaṃ ru ti yaṃ sen men yaṃ snying tshal pa rbad dgra bo'i snying la hu ra be ra baṃ ril rbad hu ru ya hu ya dgra bo ni ya sti ta rbad na thum ri li li, ॐ नि श कुरु त्रि श कुरु ख सो ब ति यं रु ति यं सेन् मेन् यं स्न्यिङ् त्सल् प र्बद् द्ग्र बो'इ स्न्यिङ् ल हु र बे र बं रिल् र्बद् हु रु य हु य द्ग्र बो नि य स्ति त र्बद् न थुम् रि लि लि, ఓం ని శ కురు త్రి శ కురు ఖ సో బ తి యం రు తి యం సెన్ మెన్ యం స్న్యిఙ్ త్సల్ ప ర్బద్ ద్గ్ర బో'ఇ స్న్యిఙ్ ల హు ర బే ర బం రిల్ ర్బద్ హు రు య హు య ద్గ్ర బో ని య స్తి త ర్బద్ న థుమ్ రి లి లి, 嗡ni śa kuru tri śa kuru口齒ba ti yaṃ ru ti yaṃ sen men yaṃ心碎片rbad 敵人心中hu ra be ra baṃ滾rbad hu ru ya hu ya敵人ni ya sti ta rbad na thum ri li li, 嗡尼夏庫如帝夏庫如卡索巴帝揚 如帝揚 森門揚寧擦巴熱巴 扎沃寧拉呼拉貝拉邦日熱巴 呼如雅呼雅扎沃尼雅帝達熱巴納吞日裡里) 壓在大河邊。這個殺害罪惡之人的釘法,不要向人和神顯示。 這是第三十一章,殺害罪惡之人的章節。
།།། མུ་སྟེགས་ལོག་ལྟ་གསད་པའི་ཐབས།། བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་བཙས་སུ་བཤད།། མཎྜལ་གྲུ་གསུམ་བཅས་པ་ནི།། བུད་མེད་གྲིར་ཤི་ཐོད་བའི་ནང།། རིམས་ཀྱིས་ཤི་བའི་ཁྲག་བླུག་སྟེ།། དབྱི ཁྲག་གྲུམ་ཁྲིས་གྲིར་ཤི་ཁྲག།དུག་ནག་བཙལ་ལ་སྔགས་འདིས་གདབ།། ཨོྂ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཏྲི་ལིང་སྲོག་ཁུག་མྱོས་ལིང་ས་མ་ཡ། ཨོྂ་ཤྲཱི་བ་ཙ་སྲོག་པ་ཤ་ལ་ཁ་ཐུན་པ་ཙ་བྂ་རིལ་ཐུན་བྷྱོ་རྦད་ཁུག། ཏི་ར་ ཏི་ར་མ་ར་ལ་མྱོགས་སྙིང་ཚལ་པ་རྦུད་རྦུད།བཙུན་པ་ལྟས་སུ་བྱུང་བ་དང།། ཞག་གསུམ་བཟླས་ཏེ་ལིང་ག་རྫས།། རྫིང་ཆེན་ནང་ངམ་རྫིང་འོག་གནན།། ཟླ་གཅིག་མུ་སྟེགས་ལྐུགས་ནས་འཆི།། ཨོྂ་མཛོད་ཏ་བ་ཏྲི་ཏ་ སོད་སོད།དགྲ་བོ་ནརི་སོད། མ་ར་ན་བྷྱོ་བྷྱོ་ཡྂ་ཡྂ། ཨོྂ་རུ་ཏ་རུ་ཏ་མ་ར་ཡྂ། མར་དུ། དགྲ་བོ་ནི་མ་ར་ཡ་ཕཊ། ཁ་ཆུམ་ནི་ཡ་ཏི་སྟ་རྦད་ན་ཐུམ་རི་ལི་ལི། ལན་ཅིག་རི་གསུམ་རྩེ་ལ་མནན།། མུ་སྟེགས་གསད་པའི་སྔགས་ གཟེར་འདི།། མི་བས་ལྷ་ལ་ཡ་མི་བསྟན།། མུ་སྟེགས་གསད་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་གཉིས་པའོ།
以下是直譯: 殺害外道邪見者的方法被解釋為保護教法的武器。做三角形曼荼羅,在被刀殺死的女人頭骨中,倒入死於疫病的血,加入豺狼血、被刀殺死的血和黑毒,用這個咒語加持: (ཨོྂ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཏྲི་ལིང་སྲོག་ཁུག་མྱོས་ལིང་ས་མ་ཡ། ཨོྂ་ཤྲཱི་བ་ཙ་སྲོག་པ་ཤ་ལ་ཁ་ཐུན་པ་ཙ་བྂ་རིལ་ཐུན་བྷྱོ་རྦད་ཁུག། ཏི་ར་ཏི་ར་མ་ར་ལ་མྱོགས་སྙིང་ཚལ་པ་རྦུད་རྦུད།, oṃ śrī mañju tri ling srog khug myos ling sa ma ya oṃ śrī ba tsa srog pa śa la kha thun pa tsa baṃ ril thun bhyo rbad khug ti ra ti ra ma ra la myogs snying tshal pa rbud rbud, ॐ श्री मञ्जु त्रि लिङ् स्रोग् खुग् म्योस् लिङ् स मय ॐ श्री ब त्स स्रोग् प श ल ख थुन् प त्स बं रिल् थुन् भ्यो र्बद् खुग् ति र ति र म र ल म्योग्स् स्न्यिङ् त्सल् प र्बुद् र्बुद्, ఓం శ్రీ మఞ్జు త్రి లిఙ్ స్రోగ్ ఖుగ్ మ్యోస్ లిఙ్ స మయ ఓం శ్రీ బ త్స స్రోగ్ ప శ ల ఖ థున్ ప త్స బం రిల్ థున్ భ్యో ర్బద్ ఖుగ్ తి ర తి ర మ ర ల మ్యోగ్స్ స్న్యిఙ్ త్సల్ ప ర్బుద్ ర్బుద్, 嗡吉祥文殊三靈命勾醉靈誓言 嗡吉祥ba tsa命pa śa la口thun pa tsa baṃ滾thun bhyo rbad勾 ti ra ti ra ma ra la迅速心碎片rbud rbud, 嗡西日曼珠帝林索庫妙林薩瑪雅 嗡西日巴匝索巴夏拉卡吞巴匝邦日吞佐熱巴庫 帝拉帝拉瑪拉拉妙寧擦巴布布) 當出現僧人的徵兆時,唸誦三天,將靈物和物品壓在大池塘中或池塘下。一個月后外道會變啞而死。 (ཨོྂ་མཛོད་ཏ་བ་ཏྲི་ཏ་སོད་སོད།དགྲ་བོ་ནརི་སོད། མ་ར་ན་བྷྱོ་བྷྱོ་ཡྂ་ཡྂ། ཨོྂ་རུ་ཏ་རུ་ཏ་མ་ར་ཡྂ། མར་དུ། དགྲ་བོ་ནི་མ་ར་ཡ་ཕཊ། ཁ་ཆུམ་ནི་ཡ་ཏི་སྟ་རྦད་ན་ཐུམ་རི་ལི་ལི།, oṃ mdzod ta ba tri ta sod sod dgra bo nari sod ma ra na bhyo bhyo yaṃ yaṃ oṃ ru ta ru ta ma ra yaṃ mar du dgra bo ni ma ra ya phaṭ kha chum ni ya ti sta rbad na thum ri li li, ॐ म्द्जोद् त ब त्रि त सोद् सोद् द्ग्र बो नरि सोद् म र न भ्यो भ्यो यं यं ॐ रु त रु त म र यं मर् दु द्ग्र बो नि म र य फट् ख चुम् नि य ति स्त र्बद् न थुम् रि लि लि, ఓం మ్ద్జోద్ త బ త్రి త సోద్ సోద్ ద్గ్ర బో నరి సోద్ మ ర న భ్యో భ్యో యం యం ఓం రు త రు త మ ర యం మర్ దు ద్గ్ర బో ని మ ర య ఫట్ ఖ చుమ్ ని య తి స్త ర్బద్ న థుమ్ రి లి లి, 嗡藏ta ba tri ta殺殺 敵人nari殺 死亡bhyo bhyo yaṃ yaṃ 嗡ru ta ru ta ma ra yaṃ mar du 敵人ni ma ra ya phaṭ 口閉ni ya ti sta rbad na thum ri li li, 嗡作達巴帝達索索 扎沃納日索 瑪拉納佐佐揚揚 嗡如達如達瑪拉揚 瑪杜 扎沃尼瑪拉雅啪 卡春尼雅帝達熱巴納吞日裡里) 再次壓在三座山頂上。這個殺害外道的咒語釘法,不要向人和神顯示。 這是第三十二章,殺害外道的章節。
།།། རྟགས་མགོར་གསད་པའི་ལས་དག་ནི།། བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་བཙས་སུ་བཤད།། མཎྜལ་གྲུ་གསུམ་སུམ་བརྩེགས བྱ།། མེ་རི་ཕུར་པ་རྡོ་རྗེས་བསྐོར།། དེ་ལྟར་མཎྜལ་གཉིས་བཅས་ནས།། དེ་གཉིས་བར་དང་མཚམས་དག་ཏུ།། ཕག་གམ་དོམ་གྱི་ཐོད་པ་རུ།། དུག་སྣ་ཁྲག་སྣ་དོམ་མཁྲིས་དང།། སྟག་ཕག་ཝ་ཁྱིའི་མཁྲིས་པ དང།། བྱི་ལའི་སྙིང་ཁྲག་བཙལ་ནས་ཀྱང།། ཉུངས་ཀར་ཐལ་ཆེན་ཀེ་ཚེ་ལ།། སྔགས་འདིས་བརྡེག་ཅིང་མངག་པར་བྱ།། དམར་པོ་ཡབ་ཡུམ་འཕྲིན་ལས་ཀྱིས།། བན་དྷེ་ནང་འགྲས་གསད་པར བྱ།། བྲག་བྱ་འུག་པའི་གཟུགས་སུ་བྲུབ།། སྲིན་པོས་ལྷ་གསལ་བོན་པོ་གསད།། བྱ་ཝང་བོན་པོས་གཟུགས་ལ་བྲུབ།། གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོས་བུད་མེད་གསད།། ལྷ་བྱ་གོང་མོའི་གཟུགས་ལ་བྲུབ།། སྐྱེ་བོ་སྡིག་ཅན་བདུད ཀྱིས་གསོད།། བྱ་ཁྲ་ཧོར་བའི་གཟུགས་ལ་བྲུབ།། སྲོག་བདག་ཤན་པས་མུ་སྟེགས་གསད།། བཙུན་པ་དགེ་བསྙེན་དུར་བས་གསད།། རྒྱལ་པོ་ཁུ་བྱུག་གསོབ་ཏུ་གསད།། བློན་པོ་པུ་ཤུད་གསོབ་ཏུ་གསད།། གབ་ཚེ་ཀྱེ ཀའི་གསོབ་ཏུ་གསད།། དེ་ལ་སོགས་པ་གསད་པ་རྣམས།། རིགས་ཀྱི་བྱ་རྣམས་གསོབ་གཟུགས་ལ། དེ་དག་བསྟུན་ཅིང་བསད་ཅིང་མནན།། ལྷ་རྣམས་དམག་དཔུང་བསྐྱེད་བྱས་ལ།། དགུག་དང་གནད་ལ་བོར་བ དང།། གསད་པའི་སྒགས་བཟླས་མནན་གཏད་བྱ།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་སྱེ་ཧ། ན་མོ་ན་ཏ་ཀུ་པ་ར་སྱེ། དྲི་ཟ་ཡཀྴ་རྦད་པུ་ཕྱེ་མ་ཁ་འདར་བཤོལ་མེར་དཔྲིས་ལ་ཆུམས། ནག་པོ་ཏི་པ་དགྲ་བོའི་སྙིང་རྩ་ལ་བྂ་རིལ་རྦད། ཡཀྴ ནི་ཡ་ཏི་སྟ་རྦད།ཐུམ་རི་ལི་ལི། བདག་ཉིད་འཇམ་དཔལ་དམར་པོ་སྒོམ།། སྤྲུལ་པ་དམར་པོ་མཆེད་བཞིན་རྦད། ཏྲག་མ་ཏྲག་ཤ་སྙིང་ལ་ཆུམ།། དམར་པོ་རཀྴ་སྲོག་ལ་ཆུམ།། མཎྜལ་ཤན་ཏིང་ས་མ་ཡ།། རྨེ་བའི་རེ་ གོས་གྲིལ་ལ་གཏད།། སྔགས་བཟླས་སྟོད་བསྐུལ་དྲག་ཏུ་བྱ།། བཙུན་ཆེན་བཙན་པོ་སྔགས་པ་བསྡུ།། རྨངས་ཙམ་སྡིག་ཅན་ཁོངས་སུ་བསྡུ།། བྱིས་པ་རིགས་ཅན་ཁོངས་སུ་བསྡུ།། གསད་པ་རེག་ཆོད་མན་ངན འདི།། ཧརིལ་གྱིས་དྲིལ་ནས་གསད་པ་འདི།། མི་བས་ལྷ་ལ་ཡང་མི་བསྟན།། རྟགས་མགོར་བསད་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་གསུམ་པའོ།
以下是直譯: 殺害有徵兆者的法事被解釋為保護教法的武器。做三層三角形曼荼羅,用火山和金剛橛圍繞。這樣做兩個曼荼羅后,在兩者之間和交界處,在豬或熊的頭骨中,放入各種毒藥、各種血液、熊膽、虎豬狐狗的膽汁和貓的心血。然後用白芥子、大灰和ke tshe,用這個咒語擊打併命令: (此處應有咒語,但原文中未給出) 通過紅色父母的事業殺害內部敵人班智達。變成巖鳥和貓頭鷹的形象。羅剎殺害明顯的神和苯教徒。變成貓頭鷹形象的苯教徒。男女夜叉殺害女人。變成神鳥和鴿子的形象。惡魔殺害有罪之人。變成鷹和蒙古人的形象。生命之主屠夫殺害外道。墓地殺害僧人和居士。以布穀鳥的空心形象殺害國王。以pu shud的空心形象殺害大臣。以烏鴉的空心形象殺害隱士。 對於這些等等要殺害的人,根據他們的種姓做成相應鳥類的空心形象,按照這些來殺害並鎮壓。生起眾神的軍隊,召請、擊中要害、殺害,唸誦咒語並鎮壓。 (ཨོྂ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་སྱེ་ཧ། ན་མོ་ན་ཏ་ཀུ་པ་ར་སྱེ། དྲི་ཟ་ཡཀྴ་རྦད་པུ་ཕྱེ་མ་ཁ་འདར་བཤོལ་མེར་དཔྲིས་ལ་ཆུམས། ནག་པོ་ཏི་པ་དགྲ་བོའི་སྙིང་རྩ་ལ་བྂ་རིལ་རྦད། ཡཀྴ་ནི་ཡ་ཏི་སྟ་རྦད།ཐུམ་རི་ལི་ལི།, oṃ mahārāja sye ha namo nata kupara sye dri za yakṣa rbad pu phye ma kha 'dar bshol mer dpris la chums nag po ti pa dgra bo'i snying rtsa la baṃ ril rbad yakṣa ni ya ti sta rbad thum ri li li, ॐ महाराज स्ये ह नमो नत कुपर स्ये द्रि ज यक्ष र्बद् पु फ्ये म ख 'दर् ब्शोल् मेर् द्प्रिस् ल चुम्स् नग् पो ति प द्ग्र बो'इ स्न्यिङ् र्त्स ल बं रिल् र्बद् यक्ष नि य ति स्त र्बद् थुम् रि लि लि, ఓం మహారాజ స్యే హ నమో నత కుపర స్యే ద్రి జ యక్ష ర్బద్ పు ఫ్యే మ ఖ 'దర్ బ్శోల్ మేర్ ద్ప్రిస్ ల చుమ్స్ నగ్ పో తి ప ద్గ్ర బో'ఇ స్న్యిఙ్ ర్త్స ల బం రిల్ ర్బద్ యక్ష ని య తి స్త ర్బద్ థుమ్ రి లి లి, 嗡大王sye ha 頂禮nata kupara sye 香神夜叉rbad pu粉末口顫bshol mer dpris la chums 黑色ti pa敵人心脈la baṃ滾rbad 夜叉ni ya ti sta rbad thum ri li li, 嗡瑪哈拉扎謝哈 納摩納達庫巴拉謝 智扎雅夏熱巴布切瑪卡達秀美比拉春 納波帝巴扎沃寧匝拉邦日熱巴 雅夏尼雅帝達熱巴吞日裡里) 自己觀想為紅色文殊,化身紅色擴散rbad。Trag ma trag sha心上chum。紅色rakṣa生命上chum。曼荼羅śāntiṃ誓言。用孔雀尾毛包裹並加持。唸誦咒語並猛烈地讚頌。召集大僧人、有力者和咒師。僅僅召集有罪之人。召集有種姓的孩子。 這個殺害、觸即殺死、惡毒的方法,完全包裹起來的這個殺法,不要向人和神顯示。 這是第三十三章,殺害有徵兆者的章節。
།།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ།། སྲིད་པའི་སྲོག་བདག་ཕོ་ཉ་སྟེ།། མོན་པའི སྤྲུལ་པ་ཤན་པའི་བྲན།། མགོན་པོ་དགྲ་ལྷའི་མངག་པ་སྟེ།། དགེ་བསྙེན་རྒྱལ་པོའི་སྤྲུལ་པ་ཡིན།། ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་བཏང་བ་འདི།། ནོར་ཕྱིར་རྗེས་གཅོད་དོན་དུ་བཤད།། དཀོར་སྲུངས་སྒྲ་འཐེན་ནག་པོ་ཞེས་བྱ བ།། རྗེས་གཅོད་སྙིང་པོ་ཕུལ་བ་འདི་ཡིན་ནོ།། ཤན་དུང་དུང་འདུས། ཨོྂ་ཤང་ཀ་ཏེ་ལེ། ཏེ་ཤང་ཀུ་ཏྲི་ཁུག་ནི་ཁུག་ནི་ཁུ་རྒྱུག། ལ་འུར་རྒྱུག། ནམ་གྱི་གུང་ལ་རྒྱུག། ཤང་ཀ་ཏ་ལེ་ངའི་རྫས་ཆེ་གེས་ཁྱེར་བ་ཁྱེར ཤོག།ཤང་ཀ་དེ་བ་ཏེ་ཤང་གུལ་ངའི་ཀ་ཆ་ཁྱེར་ལ་ཤོག། ནག་པོ་ཧེ་ཧེ་ནག་པོ་ཧེ་ཧེ་མ་ར་ཙི་དུམ་བུ་ལིང། ཁམ་བུ་ལྟར་ལྟར་སྲོག་ཁྱེར། ནམ་ཤ་དུམ་བུ་ལིང། ལ་ལ་ཤིག་མ་ཤ་ཀ་ལ་ཏྲ་རུ་ན་སྙིང་བྲེང་བྲེང་ནང་སྲོག་ ཆོད།སྦུགས་འགུལ། ནང་ཁྲོལ་ཁྲོག་ཁོག་ཤ་རུས་ཁྲོལ། སྐད་ལྡོང་ན་ར་ལོང། དུད་མི་དིང་དིང་ད་རྒྱུག། ར་ལ་ཙི་རི་སྙམ་ཟོ། ཟོ་ན་ད་ཁྱེར། ཅིབ་ཅིབ་ན་ར་ལོང། ད་ཧ་ད་ཧ་པ་ལ་ཧི། ལག་ཡུག་ངན་ཁྱེར་ཤོག། དུབ་ བུན་རྐང་རེངས།། རེང་རེང་ནད་ཤིག། རའི་དབང་པོ་སྣ་ལྔ་མོ་མཚན་གྱི་གཏོར་མ་བྱས་ལ། ཞག་རྩ་གཅིག་ཏུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་ཞིང་གཏོར་མ་འབུལ། ན་ར་ངན་ཏེ་སོ་རི། རུ་པེ་རུ་པེ་ནི་ལ་ཡེ། བྷ་ལ་མི་སོ དེ་སི་ཏེ།གཏོར་མ་དུས་གསུམ་དུ་གཏོང་ངོ།། ཨོྂ་ཏེ་ཤང་ཀུ་རུ་མོན་པ་ནག་པོ་ཧཱུ~ྂ་ཛ། ཨི་སྲན་དའོ།
以下是直譯: 現在還要解釋其他的: 存在之主的使者,蒙人的化身,屠夫的奴僕,護法戰神的使者,是居士國王的化身。這個發出不祥徵兆和幻象的,被解釋為爲了財物而追蹤的目的。被稱為守護財物的黑色拉聲者。這是追蹤的精華所獻。 屠夫聚集。 (ཨོྂ་ཤང་ཀ་ཏེ་ལེ། ཏེ་ཤང་ཀུ་ཏྲི་ཁུག་ནི་ཁུག་ནི་ཁུ་རྒྱུག, oṃ śaṅka te le te śaṅku tri khug ni khug ni khu rgyug, ॐ शङ्क ते ले ते शङ्कु त्रि खुग् नि खुग् नि खु र्ग्युग्, ఓం శఙ్క తే లే తే శఙ్కు త్రి ఖుగ్ ని ఖుగ్ ని ఖు ర్గ్యుగ్, 嗡尚卡特列 特尚庫特里庫尼庫尼庫久, 嗡香卡特列 特香庫特日庫尼庫尼庫久) 快跑到山上。快跑到午夜。尚卡特列,把某某偷走的我的物品帶來。尚卡德瓦特尚古爾,把我的東西偷來。黑色嘿嘿,黑色嘿嘿,瑪拉茲杜姆布林。像桃子一樣帶走生命。南沙杜姆布林。拉拉希瑪沙卡拉特拉魯納,心臟砰砰跳動,切斷內在生命。內部震動。內臟咕嚕咕嚕,骨肉分離。聲音嘶啞納拉隆。煙霧丁丁,現在跑。拉拉茲日,想吃就吃。如果吃了就帶走。如果吱吱叫就納拉隆。達哈達哈帕拉希。帶來不好的手臂。煙霧瀰漫,腿僵硬。僵硬僵硬病痛。 用公羊的五種感官和女性生殖器做供品。在二十一天內進行火供並獻供品。納拉甘特索日。魯佩魯佩尼拉耶。巴拉米索德西特。在三個時辰獻供品。 (ཨོྂ་ཏེ་ཤང་ཀུ་རུ་མོན་པ་ནག་པོ་ཧཱུ~ྂ་ཛ། ཨི་སྲན་དའོ།, oṃ te śaṅku ru mon pa nag po hūṃ ja i sran da'o, ॐ ते शङ्कु रु मोन् प नग् पो हूँ ज इ स्रन् द'ओ, ఓం తే శఙ్కు రు మోన్ ప నగ్ పో హూఁ జ ఇ స్రన్ ద'ఓ, 嗡特尚庫魯蒙巴納波吽札 伊斯然達奧, 嗡特香庫如蒙巴納波吽扎 伊斯然達奧)
། ངའི་ཀ་ཆ་ཁྱེར་ལ་ཤོག། མཎྜལ་སྟེང་དུ་མ་ཏྲང་བཅའ།། སྙིང་ཁར་གྲུ་གསུམ་བྲུས་བྱས་ཏེ།། དམིགས་པའི་མིང་ རུས་རྐང་རྗེས་གཞུག།རྒོད་བྲ་གསུམ་ལ་མོན་པ་གསུམ།། ཐུགས་ཀྱི་མོན་པ་ཆེན་པོ་བཞི།། སྙིང་པོ་ཧརི་སྟི་བཞིས་བསྐོར་བཟླས།། སྐྱེར་བའི་ཧོམ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ།། མོན་པ་ནག་པོ་སྐྲ་འཐེན་གྱི།། སྐྱེས་བུ་ནོར་རྙེག་ ཕུང་བྱེད་སྔགས།། བྲབ་ཅིང་མང་ཅིང་གཏོར་མ་བཏང།། ཨོྂ་ཏེ་ཤང་ཀུ་རུ་མོན་པ་ནག་པོ་རྦད། ཙིཏྟ་འུར་ཆུམ་ཧ་ར་རྦད་ནན། ཨོྂ་མོན་པ་ནག་པོ་ཧཱུ~ྂ་ཛ། མ་ཁ་རག་མ་མོན་མོ་ནག་མོ་ཧཱུ~ྂ་ཛ། ཨོྂ་ཤན་ཤན་འདར་འདར། ཏོ་ཙོ་པ་ལ་ཕཊ་ཕཊ། ཤ་ཏྲུྂ་ནོར་ཁྱེ་ཤོག། ཨོྂ་ཏེ་ཤང་ཀུ་རུ་མོན་པ་ནག་པོ་བྷ་ལིང་ཁའི། མོན་པ་ལས་ལ་རྒྱུག། ཨོྂ་ཏེ་ཤང་ཀུ་རུ་མོན་པ་ནག་པོ་ཀ་ཆ་ཁྱེར་ལ་ཤོག། མི་འདིས་གཏང་ངོ་གྱིས་ཤིག། ནོར་སྐུར་ཁུར་ལ ཁྱེར་ཤོག།ཁྱི་ནག་རྟ་རུ་བཟུང་ནས་ཀྱང།། ཧོམ་ནག་ཐལ་བཟོར་ཁ་བྱ།། གཏོར་མ་གཏོར་ཞིང་རྦོད་གཏོང་བྱ།། སྐྱེས་བུ་ནོར་རྙེག་རྗེས་གཅོད་འདི།། མི་བས་ལྷ་ལ་ཡང་མི་བསྟན།། མོན་པ་ནག་པོ་གིང་རྒྱལ་ཀུན་གྱི་ ཕོ་ཉ།སྐྱེས་བུ་ནོར་རྙེག་གི་ལེའུ་སྟེ་སོ་བཞི་པའོ།
以下是直譯: 帶來我的東西。在曼荼羅上準備馬特朗。在心臟處畫三角形。在後面加上目標的名字、姓氏和腳印。三隻禿鷲和三個蒙人。四大心蒙人。用四個哈里斯提心咒環繞唸誦。用檸檬木做火供。黑蒙人拉頭髮的。尋找人和財物、造成毀滅的咒語。邊撒邊多次獻供品。 (ཨོྂ་ཏེ་ཤང་ཀུ་རུ་མོན་པ་ནག་པོ་རྦད། ཙིཏྟ་འུར་ཆུམ་ཧ་ར་རྦད་ནན། ཨོྂ་མོན་པ་ནག་པོ་ཧཱུྂ་ཛ། མ་ཁ་རག་མ་མོན་མོ་ནག་མོ་ཧཱུྂ་ཛ། ཨོྂ་ཤན་ཤན་འདར་འདར། ཏོ་ཙོ་པ་ལ་ཕཊ་ཕཊ། ཤ་ཏྲུྂ་ནོར་ཁྱེ་ཤོག, oṃ te śaṅku ru mon pa nag po rbad citta 'ur chum ha ra rbad nan oṃ mon pa nag po hūṃ ja ma kha rag ma mon mo nag mo hūṃ ja oṃ śan śan 'dar 'dar to co pa la phaṭ phaṭ śa truṃ nor khye śog, ॐ ते शङ्कु रु मोन् प नग् पो र्बद् चित्त 'उर् छुम् ह र र्बद् नन् ॐ मोन् प नग् पो हूँ ज म ख रग् म मोन् मो नग् मो हूँ ज ॐ शन् शन् 'दर् 'दर् तो चो प ल फट् फट् श त्रुं नोर् ख्ये शोग्, ఓం తే శఙ్కు రు మోన్ ప నగ్ పో ర్బద్ చిత్త 'ఉర్ ఛుమ్ హ ర ర్బద్ నన్ ఓం మోన్ ప నగ్ పో హూఁ జ మ ఖ రగ్ మ మోన్ మో నగ్ మో హూఁ జ ఓం శన్ శన్ 'దర్ 'దర్ తో చో ప ల ఫట్ ఫట్ శ త్రుం నోర్ ఖ్యే శోగ్, 嗡特尚庫如蒙巴納波巴 吉塔烏楚姆哈拉巴南 嗡蒙巴納波吽扎 瑪卡拉瑪蒙莫納莫吽扎 嗡善善達達 托措巴拉帕特帕特 沙楚諾切首, 嗡特香庫如蒙巴納波巴 吉塔烏楚姆哈拉巴南 嗡蒙巴納波吽扎 瑪卡拉瑪蒙莫納莫吽扎 嗡善善達達 托措巴拉帕特帕特 沙楚諾切首) (ཨོྂ་ཏེ་ཤང་ཀུ་རུ་མོན་པ་ནག་པོ་བྷ་ལིང་ཁའི། མོན་པ་ལས་ལ་རྒྱུག, oṃ te śaṅku ru mon pa nag po bha liṅ kha'i mon pa las la rgyug, ॐ ते शङ्कु रु मोन् प नग् पो भ लिङ् ख'इ मोन् प लस् ल र्ग्युग्, ఓం తే శఙ్కు రు మోన్ ప నగ్ పో భ లిఙ్ ఖ'ఇ మోన్ ప లస్ ల ర్గ్యుగ్, 嗡特尚庫如蒙巴納波巴林卡伊 蒙巴拉拉久, 嗡特香庫如蒙巴納波巴林卡伊 蒙巴拉拉久) (ཨོྂ་ཏེ་ཤང་ཀུ་རུ་མོན་པ་ནག་པོ་ཀ་ཆ་ཁྱེར་ལ་ཤོག, oṃ te śaṅku ru mon pa nag po ka cha khyer la śog, ॐ ते शङ्कु रु मोन् प नग् पो क छ ख्येर् ल शोग्, ఓం తే శఙ్కు రు మోన్ ప నగ్ పో క ఛ ఖ్యేర్ ల శోగ్, 嗡特尚庫如蒙巴納波卡查切拉首, 嗡特香庫如蒙巴納波卡查切拉首) 讓這個人送出。帶來財物。抓住黑狗作為馬,用黑色火供灰做嘴。獻供品並驅逐。這是尋找人和財物的追蹤。不要向人或神顯示。黑蒙人是所有地方國王的使者。 這是第三十四章,關於尋找人和財物。
།།། དམ་ཉམས་སུན་དབྱུང་ཆོ་འཕྲུལ་ནི།། བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་བཙས་སུ་བཤད།། ཨོྂ་ཏྲོ་ཏ་ནི་ཏྲོ་ཏ་ནི། པ་ཏྲ་པ་ཏྲ་ཀྴུ་ལ་ཀྴུ་ལ་ད་ཤ་གྲི་བ་ད་ཤ་གྲི་བ་ ཡཀྴ་གྲི་བ་ཡཀྴ་གྲི་བ།གིང་ཁ་རག་ལ་བྷྱོ། མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་སྙིང་ཁ་རག་སྙིང་ཁ་རག། མ་ཏྲག་ཤ་མ་ཏྲག་ཤ་ཏྲག་ཤམ། རག་མོ་སྙིང་ཏེ་ཀེ་མདུན་ཏེ་ཛ། དན་ཏེ་ཛ། ཨི་དང་བྷ་ལིང་དུ་པ་མང་ས་བི་ག་ལ་ཁན་ནི་ཁུ་ནི་ཕྱེ་ཏ་ག་ཏ་མ་ ཧཱ་བྷ་ལི་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི།ཏྲག་རཀྴ་ཁ་མུན་ཏ་མུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ། རག་མོ་ཏེ་ཀེམ་ཙ་ཙ་ཁ་ལ་བྷྱོ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཧི་བྷྱོ། ཡྂ་ལྂ་ཤྂ་ལྂ་ཤ་ཛཱ། མི་ཤ་དུན་ཛ་ཆོ་ཡ། ཏྲག་ཧེ་མདུན་ཙེ་ཡ། ཏྲྂ་ཏྲྂ་སྲིལ་དུན་ཙ་ཡ། ཀྱང་ཀྱང་ཕོབ་ ཡ།འུར་འུར་ཏབ་ཏབ་ཐིབ་ཐིབ་ཀྱིང་ཀྱིང་དུན་དུན་ཕོབ་ཡ། ཙི་པི་ལི་དུ་རུ་ཡཀྴི་དུ་རུ་སྲི་ལ་དུན་ཙེ་ཕོབ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་ཕོབ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་ཕོབ་ཡ། ཆེ་གེ་མོའི་ཁྱིམ་དུ་བྱ་ཁུ་ཛ་ཧེ་ཕཊ། ཡ་ཡ་ཡཱ། བུ་ཆུང་གསོབ་བྂ་རེ་ནག་ གསོབ།། རེ་བོང་བྱ་ཕོ་མཚལ་བུའི་མགོ། བརྟགས་ཏེ་ལྟས་ངན་སྣ་ཚོགས་པའི།། ཤ་སྤུ་གཟུགས་བརྙན་བསྐོར་ལ་བཞག། གྲུ་གསུམ་དབུས་སུ་བཞག་ནས་ཀྱང།། ལྷོ་སྨཡུག་ཚིགས་དགུ་པ་ལ་གདགས།། མཐའ་མར བག་ཕྱེ་བརྡལ་བྱས་ལ།། མེ་ལོང་སྟེང་དུ་གཞག་པར་བྱ།། སྙིང་ཁྲག་ཤ་ཆེན་ཨ་མྲྀ་ཏ།། སྨན་ཕུད་དམ་རྫས་གཏོར་མ་བཤམ།། གནོད་སྦྱིན་མ་མོའི་སྒོམ་སྒྲུབ་བྱ།། མིང་པོ་གིང་ལྷ་དཀར་པོ་བོད།། ཁྲབ་ཅན་མི་རེང བུད་མེད་སོགས།། བྱུང་ནས་ཆོ་འཕྲུལ་དྲག་སྔགས་བཟླས།། ཏིང་འཛིན་བསར་ཏེ་གིང་ཚོགས་གཟིར།། ཆོ་འཕྲུལ་དངངས་པ་འབྱུང་བའོ།། དམ་ཉམས་སུན་དབྱུང་ཆོ་འཕྲུལ་འདི།། མི་བས་ལྷ་ལ་ཡང མི་བསྟན།། དམ་ཉམས་སུན་དབྱུང་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་སོ་ལྔ་པའོ།
以下是直譯: 破誓者降伏的神通被說為護持教法的武器。 (ཨོྂ་ཏྲོ་ཏ་ནི་ཏྲོ་ཏ་ནི། པ་ཏྲ་པ་ཏྲ་ཀྴུ་ལ་ཀྴུ་ལ་ད་ཤ་གྲི་བ་ད་ཤ་གྲི་བ་ ཡཀྴ་གྲི་བ་ཡཀྴ་གྲི་བ།གིང་ཁ་རག་ལ་བྷྱོ། མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་སྙིང་ཁ་རག་སྙིང་ཁ་རག། མ་ཏྲག་ཤ་མ་ཏྲག་ཤ་ཏྲག་ཤམ། རག་མོ་སྙིང་ཏེ་ཀེ་མདུན་ཏེ་ཛ། དན་ཏེ་ཛ། ཨི་དང་བྷ་ལིང་དུ་པ་མང་ས་བི་ག་ལ་ཁན་ནི་ཁུ་ནི་ཕྱེ་ཏ་ག་ཏ་མ་ ཧཱ་བྷ་ལི་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི།ཏྲག་རཀྴ་ཁ་མུན་ཏ་མུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ། རག་མོ་ཏེ་ཀེམ་ཙ་ཙ་ཁ་ལ་བྷྱོ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཧི་བྷྱོ། ཡྂ་ལྂ་ཤྂ་ལྂ་ཤ་ཛཱ། མི་ཤ་དུན་ཛ་ཆོ་ཡ། ཏྲག་ཧེ་མདུན་ཙེ་ཡ། ཏྲྂ་ཏྲྂ་སྲིལ་དུན་ཙ་ཡ། ཀྱང་ཀྱང་ཕོབ་ ཡ།འུར་འུར་ཏབ་ཏབ་ཐིབ་ཐིབ་ཀྱིང་ཀྱིང་དུན་དུན་ཕོབ་ཡ། ཙི་པི་ལི་དུ་རུ་ཡཀྴི་དུ་རུ་སྲི་ལ་དུན་ཙེ་ཕོབ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་ཕོབ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་ཕོབ་ཡ། ཆེ་གེ་མོའི་ཁྱིམ་དུ་བྱ་ཁུ་ཛ་ཧེ་ཕཊ། ཡ་ཡ་ཡཱ།, oṃ tro ta ni tro ta ni pa tra pa tra kṣu la kṣu la da śa gri ba da śa gri ba yakṣa gri ba yakṣa gri ba giṅ kha rag la bhyo ma ru lu ru lu sñiṅ kha rag sñiṅ kha rag ma trag śa ma trag śa trag śam rag mo sñiṅ te ke mdun te ja dan te ja i daṅ bha liṅ du pa maṅ sa bi ga la khan ni khu ni phye ta ga ta ma hā bha li kha raṃ khā hi trag rakṣa kha mun ta mu ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ rag mo te kem tsa tsa kha la bhyo ru lu ru lu ma hi bhyo yaṃ laṃ śaṃ laṃ śa jā mi śa dun ja cho ya trag he mdun tse ya traṃ traṃ sril dun tsa ya kyaṅ kyaṅ phob ya 'ur 'ur tab tab thib thib kyiṅ kyiṅ dun dun phob ya tsi pi li du ru yakṣi du ru sri la dun tse phob ya rgya rgya phob ya rgya rgya phob ya che ge mo'i khyim du bya khu ja he phaṭ ya ya yā, ॐ त्रो त नि त्रो त नि प त्र प त्र क्षु ल क्षु ल द श ग्रि ब द श ग्रि ब यक्ष ग्रि ब यक्ष ग्रि ब गिङ् ख रग् ल भ्यो म रु लु रु लु स्ञिङ् ख रग् स्ञिङ् ख रग् म त्रग् श म त्रग् श त्रग् शम् रग् मो स्ञिङ् ते के म्दुन् ते ज दन् ते ज इ दङ् भ लिङ् दु प मङ् स बि ग ल खन् नि खु नि फ्ये त ग त म हा भ लि ख रं खा हि त्रग् रक्ष ख मुन् त मु रु लु रु लु हूँ भ्यो हूँ रग् मो ते केम् त्स त्स ख ल भ्यो रु लु रु लु म हि भ्यो यं लं शं लं श जा मि श दुन् ज छो य त्रग् हे म्दुन् त्से य त्रं त्रं स्रिल् दुन् त्स य क्यङ् क्यङ् फोब् य 'उर् 'उर् तब् तब् थिब् थिब् क्यिङ् क्यिङ् दुन् दुन् फोब् य त्सि पि लि दु रु यक्षि दु रु स्रि ल दुन् त्से फोब् य र्ग्य र्ग्य फोब् य र्ग्य र्ग्य फोब् य छे गे मो'इ ख्यिम् दु ब्य खु ज हे फट् य य या, ఓం త్రో త ని త్రో త ని ప త్ర ప త్ర క్షు ల క్షు ల ద శ గ్రి బ ద శ గ్రి బ యక్ష గ్రి బ యక్ష గ్రి బ గిఙ్ ఖ రగ్ ల భ్యో మ రు లు రు లు స్ఞిఙ్ ఖ రగ్ స్ఞిఙ్ ఖ రగ్ మ త్రగ్ శ మ త్రగ్ శ త్రగ్ శమ్ రగ్ మో స్ఞిఙ్ తే కే మ్దున్ తే జ దన్ తే జ ఇ దఙ్ భ లిఙ్ దు ప మఙ్ స బి గ ల ఖన్ ని ఖు ని ఫ్యే త గ త మ హా భ లి ఖ రం ఖా హి త్రగ్ రక్ష ఖ మున్ త ము రు లు రు లు హూఁ భ్యో హూఁ రగ్ మో తే కేమ్ త్స త్స ఖ ల భ్యో రు లు రు లు మ హి భ్యో యం లం శం లం శ జా మి శ దున్ జ ఛో య త్రగ్ హే మ్దున్ త్సే య త్రం త్రం స్రిల్ దున్ త్స య క్యఙ్ క్యఙ్ ఫోబ్ య 'ఉర్ 'ఉర్ తబ్ తబ్ థిబ్ థిబ్ క్యిఙ్ క్యిఙ్ దున్ దున్ ఫోబ్ య త్సి పి లి దు రు యక్షి దు రు స్రి ల దున్ త్సే ఫోబ్ య ర్గ్య ర్గ్య ఫోబ్ య ర్గ్య ర్గ్య ఫోబ్ య ఛే గే మో'ఇ ఖ్యిమ్ దు బ్య ఖు జ హే ఫట్ య య యా, 嗡卓塔尼卓塔尼 巴札巴札庫拉庫拉達夏格里巴達夏格里巴 雅夏格里巴雅夏格里巴 京卡拉拉佐 瑪如魯如魯寧卡拉寧卡拉 瑪札夏瑪札夏札夏 拉莫寧特克敦特扎 丹特扎 伊當巴林杜巴芒薩比嘎拉坎尼庫尼切塔嘎塔瑪 哈巴利卡讓卡嘻 札拉夏卡門塔木如魯如魯吽佐吽 拉莫特克擦擦卡拉佐 如魯如魯瑪嘻佐 揚朗向朗夏扎 米夏敦扎措雅 札黑敦策雅 章章斯日敦擦雅 江江潑雅 烏烏塔塔提提京京敦敦潑雅 孜皮利杜如雅西杜如斯拉敦策潑雅 加加潑雅 加加潑雅 切給莫伊金杜加庫扎黑帕 雅雅雅, 嗡卓塔尼卓塔尼 巴札巴札庫拉庫拉達夏格里巴達夏格里巴 雅夏格里巴雅夏格里巴 京卡拉拉佐 瑪如魯如魯寧卡拉寧卡拉 瑪札夏瑪札夏札夏 拉莫寧特克敦特扎 丹特扎 伊當巴林杜巴芒薩比嘎拉坎尼庫尼切塔嘎塔瑪 哈巴利卡讓卡嘻 札拉夏卡門塔木如魯如魯吽佐吽 拉莫特克擦擦卡拉佐 如魯如魯瑪嘻佐 揚朗向朗夏扎 米夏敦扎措雅 札黑敦策雅 章章斯日敦擦雅 江江潑雅 烏烏塔塔提提京京敦敦潑雅 孜皮利杜如雅西杜如斯拉敦策潑雅 加加潑雅 加加潑雅 切給莫伊金杜加庫扎黑帕 雅雅雅) 小孩的黑色稻草人,兔子和公雞的硃紅頭,觀察各種不祥之兆。將肉、毛、影像圍繞放置。放在三角形中央,掛在南方的第九節上。最後鋪上面粉,放在鏡子上。心血、大肉、甘露、上等藥物、誓言物品擺設供品。修持藥叉和空行母。召喚兄弟和白色地方神。出現穿盔甲的人、女人等,唸誦強力咒語。重複入定,折磨地方神眾。這會產生令人恐懼的神通。 這破誓者降伏的神通,不要向人或神顯示。 這是第三十五章,關於破誓者降伏的神通。
།།། དེ་ནས་གནས་ནས་སྤོ་བའི་ལས།། རང་གི་ཟླ་ལ་ཡང་གསང་སྟེ་ཙམ།། ཁྱིམ་མཛེས་དགྲ་རུ་ལངས་པ་ལ།། གནས་ནས་བསྐྱོད་པར་བྱ བ་ནི།། རྟ་ཐོད་ལྷ་ཞལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། གཤིན་རྗེ་དམར་པོའི་རྒྱལ་མཁར་བཅའ།། དམར་པོ་གྱད་པའི་ཕོ་བྲང་གདབ།། ཡུལ་དེ་དང་པོ་ཕྲོག་ནས་གདོན།། མཎྜལ་མ་ཏྲང་གཟུགས་བཅས་ཏེ།། སྙིང་གར་གྲུ་གསུམ ཟླ་གམ་གསུམ།། དབུས་སུ་སྐུ་མཆོག་དམར་པོ་དགོད།། གནམ་ཐེ་གཡས་ལ་ཡམ་ཤོད་གཡོན།། མདུན་དུ་ཚངས་པ་དགོད་པར་བྱ།། འབྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་ཁུ་ལེ་དགོད།། སྙིང་སྣ་ལ་སོགས་རྟེན་པའི་རྫས།། སྨཡུག་རྒོད བཙུགས་ལ་རྟེན་པ་ཙམ།། ཕྱི་ཕག་དམར་ཁྲའི་ཤ་ཁྲག་དང།། སྙིང་སྣ་གསུམ་བཅས་གཏོར་མ་བཤམ།། ཏྲོ་ཏ་བྷྱོ་ཡི་ཐོག་མཐའ་ཅན།། རྟགས་ལ་མ་ཕེབས་བར་དུ་བཟླས།། དེ་ནས་ཐོད་པར་དུག་ཁྲག་རྩལ།། མིང རུས་གཟུགས་དང་རྗེས་ས་རྩལ།། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡ་ཡཱ། ཙ་ལ་ཙ་ལ་པྲ་ཙ་ལ། སྙིང་ནཱ་ག་མི་རྦད་པུ་ཁྲག་ཏི་རྦད། རྨང་ཁ་རྦད། སྙིང་ཁ་རྦད། འགྱེལ་ན་བརླག། པུ་བརླག་དུ་བརླག་པ་ཤམ་པོ་ཀམ་མོ།། ཐོད་པར ཉུང་ཐུན་བྲབ་པར་བྱ།། སྲི་ཕུང་ཤག་བྷྱོ། བྲམ་བྷྱོ་ཏེ་བྷྱོ། ཨ་ནི་བྱོ། མ་བྱོ་མིང་པོ་བྱོ་སྲིང་མོ་བྱོ། མུ་ཧརིམ་མུ་ཧརིམ། ཏྲག་ཏུ་རང་དྲག་ཏུ་རང། དྲག་ཏུ་ཧུར་དྲག་ཏུ་ཧུར། ཛ་ལ་ཤག་ཛ་ལ་ཤག། པྲ་ལ་ཤག། སྨཡོ་ན་ལིང། འགྱེལ་ན་བརླག། པུ་བརླག། དུ་བརླག། ཤོས་ལ་ཁྂ། སོད་ལ་ཁྱེར་ལོངས། དེ་དེ་ཁྱེར། དེ་ལ་བོད་ཡ། གཏོར་མ་གསེར་སྐྱེམས་བཏང་ཞིང་རྦད།། ལྷ་སྦྱིན་ཁང་པའི་འགྲམ་གཡས་ལ། དམར་པོ་གྱད་པའི་ཕོ་བྲང གདབ།ཡུལ་ཁར་སྲོག་ལ་གདོན་པ་ཡིན།། ཉི་ཤུ་གཅིག་གིས་བརླག་པར་འགྱུར།། ཚངས་པ་ལྷ་ཡི་ཕོ་བྲང་འདིས།། སྲོག་བཅད་ནས་ནི་ཡུལ་འཕྲོག་པས།། མི་བས་ལྷ་ལ་ཡང་མི་བསྟན།། དགྲ་བོ་ཡུལ་ཕྲོགས་ཏེ་ གདོན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་དྲུག་པའོ།
以下是直譯: 接下來是從住處遷移的法事。對自己的伴侶也要保密。對於成為敵人的鄰居,要使其從住處遷移。在馬頭骨上畫天尊壇城,建立紅色閻魔王宮殿。建立紅色勇士宮殿。首先奪取那個地方然後驅逐。製作曼陀羅和馬頭像。心間畫三角形和三個半月形。中央安置殊勝紅色身。右邊是天梯,左邊是地梯。前方安置梵天。在洞穴內安置骨灰。心臟、鼻子等依靠物品。插入野生蘆葦作為依靠。擺設外豬紅白肉血和三種心鼻的食子。 (ཏྲོ་ཏ་བྷྱོ་, tro ta bhyo, त्रो त भ्यो, త్రో త భ్యో, 卓塔佐, 卓塔佐) 唸誦此咒直到出現徵兆。然後在頭蓋骨中放入毒血。放入名字、種姓、形象和足跡。 (ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡ་ཡཱ། ཙ་ལ་ཙ་ལ་པྲ་ཙ་ལ། སྙིང་ནཱ་ག་མི་རྦད་པུ་ཁྲག་ཏི་རྦད། རྨང་ཁ་རྦད། སྙིང་ཁ་རྦད། འགྱེལ་ན་བརླག། པུ་བརླག་དུ་བརླག་པ་ཤམ་པོ་ཀམ་མོ།, namo ratna tra ya yā tsa la tsa la pra tsa la sñiṅ nā ga mi rbad pu khrag ti rbad rmaṅ kha rbad sñiṅ kha rbad 'gyel na brlag pu brlag du brlag pa śam po kam mo, नमो रत्न त्र य या च ल च ल प्र च ल स्ञिङ् ना ग मि र्बद् पु ख्रग् ति र्बद् र्मङ् ख र्बद् स्ञिङ् ख र्बद् 'ग्येल् न ब्र्लग् पु ब्र्लग् दु ब्र्लग् प शम् पो कम् मो, నమో రత్న త్ర య యా చ ల చ ల ప్ర చ ల స్ఞిఙ్ నా గ మి ర్బద్ పు ఖ్రగ్ తి ర్బద్ ర్మఙ్ ఖ ర్బద్ స్ఞిఙ్ ఖ ర్బద్ 'గ్యేల్ న బ్ర్లగ్ పు బ్ర్లగ్ దు బ్ర్లగ్ ప శమ్ పో కమ్ మో, 禮敬三寶 動搖動搖大動搖 心龍人驅逐 血驅逐 根基驅逐 心驅逐 倒下則毀滅 身毀滅意毀滅平息吞噬, 納摩拉納札雅雅 擦拉擦拉巴擦拉 寧納嘎米巴普札提巴 芒卡巴 寧卡巴 杰納拉 普拉杜拉巴香波康摩) 在頭蓋骨中撒入少量粉末。 (སྲི་ཕུང་ཤག་བྷྱོ། བྲམ་བྷྱོ་ཏེ་བྷྱོ། ཨ་ནི་བྱོ། མ་བྱོ་མིང་པོ་བྱོ་སྲིང་མོ་བྱོ། མུ་ཧརིམ་མུ་ཧརིམ། ཏྲག་ཏུ་རང་དྲག་ཏུ་རང། དྲག་ཏུ་ཧུར་དྲག་ཏུ་ཧུར། ཛ་ལ་ཤག་ཛ་ལ་ཤག། པྲ་ལ་ཤག། སྨཡོ་ན་ལིང། འགྱེལ་ན་བརླག། པུ་བརླག། དུ་བརླག། ཤོས་ལ་ཁྂ། སོད་ལ་ཁྱེར་ལོངས། དེ་དེ་ཁྱེར། དེ་ལ་བོད་ཡ།, sri phuṅ śag bhyo bram bhyo te bhyo a ni byo ma byo miṅ po byo sriṅ mo byo mu harim mu harim trag tu raṅ drag tu raṅ drag tu hur drag tu hur ja la śag ja la śag pra la śag smayo na liṅ 'gyel na brlag pu brlag du brlag śos la khaṃ sod la khyer loṅs de de khyer de la bod ya, स्रि फुङ् शग् भ्यो ब्रम् भ्यो ते भ्यो अ नि ब्यो म ब्यो मिङ् पो ब्यो स्रिङ् मो ब्यो मु हरिम् मु हरिम् त्रग् तु रङ् द्रग् तु रङ् द्रग् तु हुर् द्रग् तु हुर् ज ल शग् ज ल शग् प्र ल शग् स्मयो न लिङ् 'ग्येल् न ब्र्लग् पु ब्र्लग् दु ब्र्लग् शोस् ल खं सोद् ल ख्येर् लोङ्स् दे दे ख्येर् दे ल बोद् य, స్రి ఫుఙ్ శగ్ భ్యో బ్రమ్ భ్యో తే భ్యో అ ని బ్యో మ బ్యో మిఙ్ పో బ్యో స్రిఙ్ మో బ్యో ము హరిమ్ ము హరిమ్ త్రగ్ తు రఙ్ ద్రగ్ తు రఙ్ ద్రగ్ తు హుర్ ద్రగ్ తు హుర్ జ ల శగ్ జ ల శగ్ ప్ర ల శగ్ స్మయో న లిఙ్ 'గ్యేల్ న బ్ర్లగ్ పు బ్ర్లగ్ దు బ్ర్లగ్ శోస్ ల ఖం సోద్ ల ఖ్యేర్ లోఙ్స్ దే దే ఖ్యేర్ దే ల బోద్ య, 魔鬼屍體佐 婆羅門佐特佐 阿尼佐 母佐兄弟佐姐妹佐 穆哈里穆哈里 札圖讓札圖讓 札圖呼札圖呼 扎拉夏扎拉夏 巴拉夏 斯瑪約納林 倒下則毀滅 身毀滅意毀滅 其餘卡 殺而帶走 那個那個帶走 向那個呼喚, 斯彭夏佐 占佐特佐 阿尼佐 瑪佐明波佐星摩佐 木哈日木哈日 札圖讓札圖讓 札圖呼札圖呼 扎拉夏扎拉夏 巴拉夏 斯瑪約納林 杰納拉 普拉杜拉 曉拉康 索拉切隆 得得切 得拉沃雅) 供養食子和金汁並驅逐。在天授房子右側建立紅色勇士宮殿。在村口奪取生命。二十一天內將被毀滅。這梵天神宮殿,奪取生命后搶奪土地。不要向人或神顯示。 這是第三十六章,關於驅逐敵人並奪取土地。
།།། ཁྱིམ་ཚེས་དགྲ་རུ་ལངས་པ་དེ།། ཤར་ཕྱོགས་སྲོག་གི་བདག་པོའི་འཁོར།། འགོང་པོ་དཔུན་དགུའི་ལག་ཁྲིད་ཀྱིས།། གནས་ནས་གཞན་དུ་བསྐྱོད་པ་ནི།། ར་དང་ཁྱི་དང་ཕག པ་ཝ།། རྔ་མོ་ལ་སོགས་སྤྲེ་ལོ་དགུ། ཁ་མིག་སྟོད་ལ་གདོང་ནག་བྱུག། ལྟག་སྐྲ་བཅས་ལ་ཆོ་ལོང་བསྐུར།། ཕ་བ་ལོང་བུའི་རྟ་ལ་སྐྱོན།། བྲ་སྲན་ནས་ནག་སྔོན་ཆ་དང།། སྙ་ལོ་ཆུ་ལོ་ཟིལ་པའི་ཆུ།། ལོ་སྟོ་ལ་ཙ་དང་སྦྲང སྤྲུལ་དང།། འོ་ཤི་ལ་སོགས་མཆོད་པ་འབུལ།། ཨོྂ་ཏྲི་པུ་ཤ་ཏྲི་པུ་གང་ཏི་བུ་བུང་བུ་བཏང་བཏང། ཏྲི་བུ་ཤར་ཤར་ཆུྂ་རི་ལི་ལི། ཀིམ་ཏ་ཀིམ་ཏ་ཁུག། ཤེལ་ནི་ར་ཛ་སྲོག་ལ་བྷྱོ། རྦད་པུ་མཱ་ར་ཡ། རཱ་ཛ་ཀྱི་ཀྲེ་སྲོག་ལོང། རཱ་ཛ་ཀ་བྷྱོ། ཤན་ཏ་ཀ་ར་བྷྱོ། རཱ་ཛ་ལ་ལས་ལ་བྷྱོ། བཛྲ་པཱ་ཎི་ཐང་ཐང་ཤི་ཤི་རྦད། ཏྲང་རིལ་ཏྲང་རིལ་ཐུམས། འགོང་པོ་ལས་ལ་བྷྱོ། མོན་པོ་ནག་པོ་ད་འདོང་ཆོས།། མོན་མོ་ནག་མོ་ད་འདོང ཆོས།། འགོང་པོ་དཔུན་དགུ་ད་འདོང་ཆོས།། འགོང་པོ་སྤུན་དགུའི་ཤར་རྒྱུགས་ཀྱིས།། ལྷ་སྦྱིན་ཁང་པའི་རྩིག་པུ་རྒྱུར།། འགོང་པོ་སྤུན་དགུའི་མདུན་ཚང་བཅའ།། ལ་ག་ནས་ཁྲིད་དེ་གདོན་པ་ཡིན།། ཞག་དགུ་གསུམ གྱིས་ཕུང་བར་བྱེད།། འགོང་པོ་ཕུང་མཁན་ཧེ་དོམ་འདི།། མི་བས་ལྷ་ལ་ཡང་མི་བསྟན།། ཉ་བ་དང་དབྲལ་ཅིང་དགྲ་བོ་ཡུལ་ནས་འགོང་པོས་ལས་ཚར་དུ་ཁྲིད་དེ་གདོན་པའི་ཐབས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་སོ་བདུན པའོ།
以下是直譯: 那個成為敵人的鄰居,由東方生命之主的眷屬,九兄弟惡魔的手牽引,從住處遷移到他處的方法是:羊、狗、豬、狐貍、騾子等九種動物,在口、眼、上身塗黑,頭髮打結。騎上瘸腿的馬。準備豌豆、黑麥、青稞和蔓草、水草、露水、年糕、鹽、蜂蜜、蛇和牛奶等供品。 (ཨོྂ་ཏྲི་པུ་ཤ་ཏྲི་པུ་གང་ཏི་བུ་བུང་བུ་བཏང་བཏང། ཏྲི་བུ་ཤར་ཤར་ཆུྂ་རི་ལི་ལི། ཀིམ་ཏ་ཀིམ་ཏ་ཁུག། ཤེལ་ནི་ར་ཛ་སྲོག་ལ་བྷྱོ། རྦད་པུ་མཱ་ར་ཡ། རཱ་ཛ་ཀྱི་ཀྲེ་སྲོག་ལོང། རཱ་ཛ་ཀ་བྷྱོ། ཤན་ཏ་ཀ་ར་བྷྱོ། རཱ་ཛ་ལ་ལས་ལ་བྷྱོ། བཛྲ་པཱ་ཎི་ཐང་ཐང་ཤི་ཤི་རྦད། ཏྲང་རིལ་ཏྲང་རིལ་ཐུམས།, oṃ tri pu śa tri pu gaṅ ti bu buṅ bu btaṅ btaṅ tri bu śar śar chuṃ ri li li kim ta kim ta khug śel ni ra ja srog la bhyo rbad pu mā ra ya rā ja kyi kre srog loṅ rā ja ka bhyo śan ta ka ra bhyo rā ja la las la bhyo bajra pā ṇi thaṅ thaṅ śi śi rbad traṅ ril traṅ ril thums, ओं त्रि पु श त्रि पु गङ् ति बु बुङ् बु बतङ् बतङ् त्रि बु शर् शर् छुं रि लि लि किम् त किम् त खुग् शेल् नि र ज स्रोग् ल भ्यो र्बद् पु मा र य रा ज क्यि क्रे स्रोग् लोङ् रा ज क भ्यो शन् त क र भ्यो रा ज ल लस् ल भ्यो बज्र पा णि थङ् थङ् शि शि र्बद् त्रङ् रिल् त्रङ् रिल् थुम्स्, ఓం త్రి పు శ త్రి పు గఙ్ తి బు బుఙ్ బు బతఙ్ బతఙ్ త్రి బు శర్ శర్ ఛుం రి లి లి కిమ్ త కిమ్ త ఖుగ్ శేల్ ని ర జ స్రోగ్ ల భ్యో ర్బద్ పు మా ర య రా జ క్యి క్రే స్రోగ్ లోఙ్ రా జ క భ్యో శన్ త క ర భ్యో రా జ ల లస్ ల భ్యో బజ్ర పా ణి థఙ్ థఙ్ శి శి ర్బద్ త్రఙ్ రిల్ త్రఙ్ రిల్ థుమ్స్, 嗡 三普沙 三普岡提 布崩布噹噹 三布沙沙 瓊日利利 金塔金塔庫 舍尼拉扎生命佐 巴普瑪拉雅 拉扎基杰生命隆 拉扎卡佐 善塔卡拉佐 拉扎拉拉薩拉佐 金剛手湯湯希希巴 昌日昌日圖姆, 嗡哲普夏哲普剛提布崩布噹噹 哲布夏夏瓊日利利 金達金達庫 謝尼拉匝索拉佐 巴普瑪拉雅 拉匝吉杰索隆 拉匝嘎佐 先達嘎拉佐 拉匝拉雷拉佐 班匝巴尼湯湯希希巴 昌日昌日圖木) 黑人蒙巴現在去做。黑女蒙巴現在去做。九兄弟惡魔現在去做。九兄弟惡魔向東奔跑,穿過天授的房墻。九兄弟惡魔在前方安營。從山口帶走並驅逐。二十七天內將毀滅。這個惡魔毀滅者的秘法,不要向人或神顯示。 這是第三十七章,關於分離親友並用惡魔驅逐敵人離開家園的方法。
།།། ཁྱིམ་ཚེས་དགྲ་རུ་ལངས་པ་དང། འགོང་པོའི་རྟ་ལ་བསྐྱོན་བྱས་ནས།། གནས་ནས་ཁུར་ཏེ་སྐྱེས་བ་ནི།། སེང་གེ་དཀར་མོའི་གཟུགས་བྱས་ལ།། ཁོང་པར་ཡུལ་འདྲེ་རྒྱལ་འགོང་གྲུབ།། ཆེ་གེ་གདན བསྐྱོད་ཤ་ཁྲག་རོལ།། སྙིང་ཆོས་འགྲོ་སྙིང་འཁྱེར་བ་དང།། སེམས་ཀྱི་གཟེར་བུ་གདོན་པ་དང།། བསྐྱོན་ཏེ་དགྲ་བོ་གདན་བསྐྱོད་པ།། ཨོྂ་དུན་ཏྲི་བ་ར་བ་རཙིཏྟི་གར་པ་ཤ་ཡག་པ།། ཏིག་ཏིག་ཞོ་འཐུང། ཏྲི་ཙིཏྟ་གར བ་ཤ་ཡག་བ་ཙན་ཙིཏྟ་གར་བ་ཤ་ཡག་པ།ཛ་ན་ཙིཏྟ་གར་བ་ཤ་ཡག་པ། བེག་ཏེ་ཆེ་གེ་མོ་སྐྱོལ་སྐྱོལ། དུང་སྐྱོང་སྐྱོལ། ནོར་རྫས་བགྲངས་ལ་དེ་རུ་རྦད།། འབྱུང་པོ་ཡི་དྭགས་བཀུགས་བསྟིམས་ནས།། ཞག་གསུམ་ བསྒྲུབས་ཏེ་གནས་སུ་བསྐྱལ།། དགྲ་ཡི་ཁྱིམ་དང་ཕོ་བྲང་དུ།། སྤྲང་ཚང་འཆས་པའི་ལྟས་འོང་སྟེ།། གྲུབ་པ་ཡིན་པས་རྫས་རྣམས་སྐྱལ།། སེང་གེ་རྒྱལ་རྟ་གདན་བསྐྱོད་འདི།། ཁྱིམ་བདག་ཁུར་ཏེ་གདོན་པ་ཡིན།། རྒྱལ འགོང་ཁུང་ཁུར་སྤྲང་ཚང་འདི།། ཡུལ་མཁར་མཐར་མེད་རླག་བྱེད་པས།། མི་བས་ལྷལ་ཡང་མི་བསྟན།། རྒྱལ་པོ་འབྱུང་པོས་དགྲ་བོ་ཡུལ་ནས་ཁུར་ཏེ་གདོན་པ་ཡིན།། རྒྱལ་འགོང་ཁུང་ཁུར་སྤྲང་ཚང་འདི།། ཡུལ མཁར་མཐར་མེད་རླག་བྱེད་པས།། མི་བས་ལྷལ་ཡང་མི་བསྟན།། རྒྱལ་པོ་འབྱུང་པོས་དགྲ་བོ་ཡུལ་ནས་ཁུར་ཏེ་གནོད་པའི་ལས་དང་ཐབས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་སོ་བརྒྱད་པའོ།
以下是直譯: 當鄰居成為敵人時,騎上惡魔之馬,從住處帶走並生出:做成白獅子的形狀,內部完成地方鬼和王惡魔。某某人移動座位,享用血肉。帶走心臟法和眾生之心。拔出心中的釘子。騎上並移動敵人的座位。 (ཨོྂ་དུན་ཏྲི་བ་ར་བ་རཙིཏྟི་གར་པ་ཤ་ཡག་པ།། ཏིག་ཏིག་ཞོ་འཐུང། ཏྲི་ཙིཏྟ་གར བ་ཤ་ཡག་བ་ཙན་ཙིཏྟ་གར་བ་ཤ་ཡག་པ།ཛ་ན་ཙིཏྟ་གར་བ་ཤ་ཡག་པ། བེག་ཏེ་ཆེ་གེ་མོ་སྐྱོལ་སྐྱོལ། དུང་སྐྱོང་སྐྱོལ།, oṃ dun tri ba ra ba ratsitti gar pa śa yag pa tig tig źo 'thuṅ tri tsitta gar ba śa yag ba tsan tsitta gar ba śa yag pa dza na tsitta gar ba śa yag pa beg te che ge mo skyol skyol duṅ skyoṅ skyol, ओं दुन् त्रि ब र ब रत्सित्ति गर् प श यग् प तिग् तिग् झो अथुङ् त्रि त्सित्त गर् ब श यग् ब त्सन् त्सित्त गर् ब श यग् प ज न त्सित्त गर् ब श यग् प बेग् ते छे गे मो स्क्योल् स्क्योल् दुङ् स्क्योङ् स्क्योल्, ఓం దున్ త్రి బ ర బ రత్సిత్తి గర్ ప శ యగ్ ప తిగ్ తిగ్ ఝో అథుఙ్ త్రి త్సిత్త గర్ బ శ యగ్ బ త్సన్ త్సిత్త గర్ బ శ యగ్ ప జ న త్సిత్త గర్ బ శ యగ్ ప బేగ్ తే ఛే గే మో స్క్యోల్ స్క్యోల్ దుఙ్ స్క్యోఙ్ స్క్యోల్, 嗡敦哲巴拉巴拉吉提嘎巴夏雅巴 提提卓通 哲吉達嘎巴夏雅巴贊吉達嘎巴夏雅巴 匝納吉達嘎巴夏雅巴 貝得切給摩覺覺 東覺覺, 嗡敦哲巴拉巴拉吉提嘎巴夏雅巴 提提卓通 哲吉達嘎巴夏雅巴贊吉達嘎巴夏雅巴 匝納吉達嘎巴夏雅巴 貝得切給摩覺覺 東覺覺) 數好財物后迅速離開。召喚並融入鬼怪餓鬼。修持三天後送回原處。在敵人的家和宮殿中,會出現乞丐安營的徵兆。這就是成功的標誌,送回物品。這個白獅子王馬移動座位的法,是家主帶走並驅逐的方法。這個王惡魔洞穴乞丐營,能無限毀壞地方城堡,不要向人或神顯示。王鬼從敵人的地方帶走並驅逐。這個王惡魔洞穴乞丐營,能無限毀壞地方城堡,不要向人或神顯示。 這是第三十八章,關於王鬼從敵人的地方帶走並傷害的方法。
།།། དེ་ནས་འགོང་པོའི་དམག་བཟློག སྟེ།། དེ་ལ་འགོང་པོའི་ལས་ཐབས་ཀྱིས།། དགྲ་བོའི་དུར་དང་དགྲ་བོའི་མཁར།། དགྲ་བོའི་མུ་མ་བརྟེན་དབྲལ་བ།། རབས་ཆད་ནག་པོའི་ཐོད་པ་རུ།། སྲིད་པའི་ལྷ་འདྲེ་སྙིང་པོ་བྲི།། ཕུང་བར་བྱེད་བའི་སྨོད་པས བསྐོར།། ཁྲག་གིས་བྱུགས་ནས་བྱུར་གྱིས་གཡོག། དགྲ་བོ་མྱོས་པའི་དུས་དག་ཏུ།། མུ་མ་ཞིང་ལ་རྒྱལ་བྱས་ནས།། སྲིད་པའི་ལྷ་འདྲེ་ལ་ཡང་གཏད།། མཐའ་མེད་སྤྲང་པོར་དེ་ཉིད་འགྱུར།། དུར་ལ་བཏབ་ན་མཐའ རབས་གཅོད།ཁང་པ་ལ་བཏབ་འཆོར་འགས་འགྱེལ།། མི་བས་ལྷ་ཡང་ཕུང་བར་འགྱུར།། གླང་དང་ལུག་དང་དག་གི་གླེན།། ཁྱིའམ་རབས་ཆད་མཛེ་ཐོད་དུ།། སྲིད་པའི་སྙིང་པོ་སྨོད་པ་ཅན།། དམིགས་པའི་ནོར་ རྫས་མིང་རུས་བཅས།། ཁྲག་གིས་བྱུགས་ནས་དུང་ཞབས་བཞུགས།། དགྲ་དག་ཕ་ཚན་རངས་པ་ཕུང།། མི་ནག་ཁ་གདངས་རལ་པ་ཅན།། ལྷ་འདྲེའི་སྙིང་པོ་སྨོད་པ་ལྡན། ཁང་ཟུར་བཞིའི་གཏད་ཕུང བར་བྱེད།། ཨོྂ་བཛྲ་སག་ཏི་ཡ། མ་ཏྲི་ཏྲི་ཡ། བཛྲ་ཁ་ཏ་ཁ་ཏ་ཡ། བཛྲ་ཤན་ཏི་ཀུ་རུ་ཡ། བཛྲ་ཞུང་ཞུང་ཡ། ཏྲི་ཤ་ཨེ་ཀ་ཡ། ཡང་སྂ་སི་ས་ཡ། བཛྲ་བོང་བོང་ཡ། བཛྲ་ར་ཏྲི་ཡ། བཛྲ་ཞུང་ཞུང་ཡ། བཛྲ་མ་ཏྲི་མ་ཏྲི་ཡ། ཆུ ཧ་ན་ཏྲི་ཙ་ཡ།མ་ར་ཏྲི་ཏྲིར་ཛ་ཡ། ཏྲི་ལྂ་རུ་ཡ། ཏྲི་ལྂ་ཏྲི་ཡ། ནན་ཏྲི་ཡ། བཛྲ་ཤན་ཤན་ཏྲེ་ཡ། ཏྲི་ལྂ་ཏུ་ཡ། བཛྲ་ཛ་ཤྂ་ཡ། ཡ་བདུད་མ་བདུད་བཙན་པོ་དང།། དྲི་བཙན་འགོང་པོ་རྣམ་ཐེ་དང།། བརྒྱ་བྱིན་བྲག་སྲིན་ས་ སྲིན་དང།། ཆུ་སྲིན་ཐེ་བྲང་དྲི་ཕོ་མོ།། སྲིན་པོ་སྲིན་མོ་ས་བདག་དང།། ཐབས་འདྲེ་བྱུར་འདྲེ་དམ་སྲི་སྲིན།། སྤྱི་རུ་བོས་ནས་སྒོ་གཏོར་གཏད།། ཀ་ལ་ཀ་ལ་ཀྲི་ཐད་ལང་ལང་དུ་ཀྂ་ཀྂ་ཀྂ། ཡྂ་ཡྂ་ཡྂ། ཡ་ཡ་ཡ། སྲོག གཅོད་ལས་ཀྱི་སྤུ་གྲི་སྟེ།། གཉན་དགུ་གཏོར་ཕུར་ཕུར་རྫས་གཏད།། འདི་ནི་ལས་ལ་རབ་བསྟན་པས།། བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་མ་གཏོགས་པ།། གཞན་དུ་བསྟན་པར་མི་བྱ་སྟེ།། མི་བས་ལྷ་ལ་ཡང་མི་བསྟན།། ཡུལ འཁོར་ནོར་དང་འབྲེལ་ཅིང་ཚེ་སྲོག་གཅོད་པ་ལས་ཀྱི་སྤུ་གྲྀའི་དྲག་སྔགས་པ་དང།དུར་ཁང་མུ་མ་ཕུང་བར་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་དགུ་པའོ།
以下是直譯: 接下來是驅退惡魔軍隊。通過惡魔的方法,分離敵人的墓地、城堡和邊界。在斷絕後代的黑色頭蓋骨中,寫下世間神鬼的精華。用詛咒圍繞,使之毀滅。塗抹鮮血後用泥土覆蓋。在敵人醉酒時,在邊界田地上勝利,然後交給世間神鬼。這將使其成為無盡的乞丐。如果放在墓地,將斷絕後代。如果放在房子里,將使其倒塌。不僅人類,連神也會毀滅。 在牛、羊、敵人的愚人、狗或斷絕後代的麻風病人頭蓋骨中,寫下世間精華和詛咒。連同目標的財物、姓名,塗抹鮮血後放入海螺底部。敵人和親戚都將毀滅。黑人張口,頭髮蓬亂,具有神鬼精華和詛咒。放在房屋四角將造成毀滅。 (ཨོྂ་བཛྲ་སག་ཏི་ཡ། མ་ཏྲི་ཏྲི་ཡ། བཛྲ་ཁ་ཏ་ཁ་ཏ་ཡ། བཛྲ་ཤན་ཏི་ཀུ་རུ་ཡ། བཛྲ་ཞུང་ཞུང་ཡ། ཏྲི་ཤ་ཨེ་ཀ་ཡ། ཡང་སྂ་སི་ས་ཡ། བཛྲ་བོང་བོང་ཡ། བཛྲ་ར་ཏྲི་ཡ། བཛྲ་ཞུང་ཞུང་ཡ། བཛྲ་མ་ཏྲི་མ་ཏྲི་ཡ། ཆུ ཧ་ན་ཏྲི་ཙ་ཡ།མ་ར་ཏྲི་ཏྲིར་ཛ་ཡ། ཏྲི་ལྂ་རུ་ཡ། ཏྲི་ལྂ་ཏྲི་ཡ། ནན་ཏྲི་ཡ། བཛྲ་ཤན་ཤན་ཏྲེ་ཡ། ཏྲི་ལྂ་ཏུ་ཡ། བཛྲ་ཛ་ཤྂ་ཡ།, oṃ vajra sagti ya ma tri tri ya vajra khata khata ya vajra śanti kuru ya vajra źuṅ źuṅ ya tri śa e ka ya yaṅ saṃ si sa ya vajra boṅ boṅ ya vajra ra tri ya vajra źuṅ źuṅ ya vajra ma tri ma tri ya chu ha na tri tsa ya ma ra tri trir dza ya tri laṃ ru ya tri laṃ tri ya nan tri ya vajra śan śan tre ya tri laṃ tu ya vajra dza śaṃ ya, ओं वज्र सग्ति य म त्रि त्रि य वज्र खत खत य वज्र शन्ति कुरु य वज्र झुङ् झुङ् य त्रि श ए क य यङ् सं सि स य वज्र बोङ् बोङ् य वज्र र त्रि य वज्र झुङ् झुङ् य वज्र म त्रि म त्रि य छु ह न त्रि त्स य म र त्रि त्रिर् ज य त्रि लं रु य त्रि लं त्रि य नन् त्रि य वज्र शन् शन् त्रे य त्रि लं तु य वज्र ज शं य, ఓం వజ్ర సగ్తి య మ త్రి త్రి య వజ్ర ఖత ఖత య వజ్ర శన్తి కురు య వజ్ర ఝుఙ్ ఝుఙ్ య త్రి శ ఏ క య యఙ్ సం సి స య వజ్ర బోఙ్ బోఙ్ య వజ్ర ర త్రి య వజ్ర ఝుఙ్ ఝుఙ్ య వజ్ర మ త్రి మ త్రి య ఛు హ న త్రి త్స య మ ర త్రి త్రిర్ జ య త్రి లం రు య త్రి లం త్రి య నన్ త్రి య వజ్ర శన్ శన్ త్రే య త్రి లం తు య వజ్ర జ శం య, 嗡金剛薩格提雅 瑪哲哲雅 金剛卡塔卡塔雅 金剛善提庫如雅 金剛雄雄雅 哲夏誒卡雅 揚桑西薩雅 金剛崩崩雅 金剛拉哲雅 金剛雄雄雅 金剛瑪哲瑪哲雅 楚哈納哲扎雅 瑪拉哲哲扎雅 哲朗如雅 哲朗哲雅 南哲雅 金剛善善哲雅 哲朗圖雅 金剛扎善雅, 嗡金剛薩格提雅 瑪哲哲雅 金剛卡塔卡塔雅 金剛善提庫如雅 金剛雄雄雅 哲夏誒卡雅 揚桑西薩雅 金剛崩崩雅 金剛拉哲雅 金剛雄雄雅 金剛瑪哲瑪哲雅 楚哈納哲扎雅 瑪拉哲哲扎雅 哲朗如雅 哲朗哲雅 南哲雅 金剛善善哲雅 哲朗圖雅 金剛扎善雅) 召喚雄魔、雌魔、強大的魔、惡臭魔、惡魔、納姆特、帝釋天、巖魔、地魔、水魔、特布朗、雄雌惡臭魔、羅剎、羅剎女、地主、方法鬼、泥鬼、誓言鬼、羅剎,普遍召喚后獻上門供。 (ཀ་ལ་ཀ་ལ་ཀྲི་ཐད་ལང་ལང་དུ་ཀྂ་ཀྂ་ཀྂ། ཡྂ་ཡྂ་ཡྂ། ཡ་ཡ་ཡ།, ka la ka la kri thad laṅ laṅ du kaṃ kaṃ kaṃ yaṃ yaṃ yaṃ ya ya ya, क ल क ल क्रि थद् लङ् लङ् दु कं कं कं यं यं यं य य य, క ల క ల క్రి థద్ లఙ్ లఙ్ దు కం కం కం యం యం యం య య య, 卡拉卡拉克里塔朗朗杜康康康 揚揚揚 雅雅雅, 卡拉卡拉克里塔朗朗杜康康康 揚揚揚 雅雅雅) 這是斷命的業刀。獻上九種嚴厲的供品和釘子。這是對業的最高展示,除了保護教法外,不應向他人展示,甚至不應向神展示。 這是第三十九章,關於毀壞地方、財富、生命的業刀猛咒,以及毀壞墓地和邊界的方
།།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་ཡང་དག་བཤད།། དགྲ་དཔུང་གཤིག་པའི་ཕུང་ གཤེད་ནི།། བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་བཤད་པར་བྱ།། ཙ་སུ་རའམ་ར་ཙ་རོག་པོའི་མགོར།། དགྲ་རྣམས་མིང་དང་གཟུགས་བཅུག་སྟེ།། འབྲུབ་ཁུང་ནག་པོར་བྲུབས་བྱས་ནས།། རྩང་དང་ཕུར་བས་མཐའ་བསྐོར་ཏེ།། ལྷ བདུན་སྔགས་དང་དྲག་སྔགས་ཀྱིས།། ཕུར་པ་གདབ་ཅིང་ཞག་གསུམ་གྲུབ།། ལྷ་དཔུང་བསྐུལ་ཅིང་དམར་གཏོར་བཟློག། ཕུད་མངས་བཏབ་ཞིང་ཕྱོགས་སུ་རྦད།། ལས་བདག་མ་མོ་ཉི་ཤུ་བརྒྱད།། ཟོར་བདག་མོ་ལ ལས་བཅོལ་ནས།། ཕོ་ཡི་ཟོར་ཁས་དམག་སྣ་དྲངས།། མོ་ཡི་དམག་དཔུང་གཏིང་བྱས་ནས།། མེ་ཡིས་ལས་དང་མི་ཟོར་བྱ།། སོ་མཚམས་རྒྱ་གྲམ་ལམ་དུ་གནན།། བྷྱོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དང་སྦྲགས་ཏེ་ཟོར་ཁ བྱའོ།། ལས་དེས་དགྲ་དཔུང་ནོན་པར་འགྱུར་རོ།། ཕུང་ཤིགས་ནག་པོའི་རྒྱུད་དཔུང་མནན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་ཐམས་པའོ།།།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་ཡང་དག་བཤད།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ།། ཉེས པ་མེད་པར་འགྲན་ང་བ།། གནད་དུ་འཛུགས་པའི་སེམས་ཅན་དེ།། ཉམས་པ་བླ་རྡུངས་རུ་སྨད་པ།། དེ་ཡི་མིང་དང་གཟུགས་བྲིས་ལ།། ཧོ་མ་ལ་སྦྱིར་ཚར་གདགས་པར་བྱ།། ཞག་གསུམ་བར་དུ་ལྷ་དཔུང བཟློག།ཟོར་བདག་ཕོ་མོ་གྲོགས་སུ་བསྡུ།། བླ་ཚེ་དགུག་ཅིང་གཤེད་བསྐུལ་ཏེ།། བརྣག་པ་རྐང་མཐིལ་ལྕེ་སྟེངས་བྱང།། དམར་པོ་ནག་པོ་དམར་པོ་བསྐུལ།། དང་པོ་དཀར་པོ་ལག་མཐིལ་ལས།། དེ་ལ་བརྣག་པ་ ནག་དམར་བྱ།། ཀུགས་པའི་དྲོད་ཚད་རྟགས་བྱུང་ནས།། ཕུར་པས་གདབ་སྟེ་གདུང་བར་བྱ།། དུམ་བུ་དུམ་བུ་ཨ་པ་ཙེ། ཨ་པ་ཙེ་རུ་པ་ཙ་ཏྲི་ན་ཏ་ན། དུད་ཤ་ཁ་ལ་ཐུན། ཙ་ར་ཙ་ར་ཀ་རུག་ཤ་ཐུན། ཁ་ཐུན་མ་ཁ་ཐུན་མ། ནཱ་ཤ་སྟྂ་པ་ཡ། རཀྴ་སྟྂ་པ་ཡ། ཕྱེ་མ་ཕྱེ་མ་རྡུལ་ཕྲན་རྡུལ་ཕྲན། ཉམས་པའི་ལིང་ག་བསྡུ་བྱ་ཞིང།། གནོད་སྦྱིན་ཕོ་ཉ་དྲག་ཏུ་བསྐུལ།། ཧོ་མ་ལ་མེ་སྤར་སྔགས་རྣམས་བྲབ།། ཐལ་བ་རླུང་བསྐུར ལིང་ག་གཅིག།བྱིན་ལྡན་གནས་སམ་ལམ་ལ་མནན།། ལུས་སེམས་ནུས་སྟོབས་འཇིགས་པ་དང།། བློ་སེམས་གཞན་གྱིས་དཀྲུག་པར་འགྱུར།། ཉམས་པའི་བླ་ཤེད་བརྡུངས་པ་འདི།། མི་བས་ལྷ་ལ་ཡང་མི་ བསྟན།། ཉམས་པའི་བླ་བརྡུང་བའི་རྒྱུད་སེམས་ཀྱི་ཐང་རུ་འགྱེལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་གཅིག་བའོ།
以下是直譯: 接下來再次正確解說。爲了保護教法,將解說摧毀敵軍的毀滅者。在察蘇拉或拉察的頭骨中,放入敵人的名字和形象,放入黑色洞穴中,用木樁和釘子圍繞。用七神咒語和猛咒釘入釘子,修持三天。召喚神軍,獻上紅色供品。撒上祭品,向四方驅散。 委託二十八位業主護法女神和作法主母執行任務。用男性作法引導軍隊,用女性軍隊做後盾。用火做法和人作法。在邊界十字路口鎮壓。 與二十八個"比約"一起做作法。這個法術將鎮壓敵軍。這是第四十章,黑色毀滅續部鎮壓軍隊的章節。 接下來再次正確解說。對於無過錯而與大瑜伽自在爭鬥、攻擊要害的眾生,那些衰敗、魂魄受擊、被詛咒的人,寫下他們的名字和形象,用火燒煙燻三天。驅散神軍,召集男女作法主為助手。召回魂魄,喚起殺手。在腳底和舌尖上塗黑。召喚紅黑紅三色。先從白色手掌開始,然後塗上黑紅色。當出現被吸引的熱度徵兆時,用釘子釘入使之痛苦。 (དུམ་བུ་དུམ་བུ་ཨ་པ་ཙེ། ཨ་པ་ཙེ་རུ་པ་ཙ་ཏྲི་ན་ཏ་ན། དུད་ཤ་ཁ་ལ་ཐུན། ཙ་ར་ཙ་ར་ཀ་རུག་ཤ་ཐུན། ཁ་ཐུན་མ་ཁ་ཐུན་མ། ནཱ་ཤ་སྟྂ་པ་ཡ། རཀྴ་སྟྂ་པ་ཡ། ཕྱེ་མ་ཕྱེ་མ་རྡུལ་ཕྲན་རྡུལ་ཕྲན།, dum bu dum bu a pa tse a pa tse ru pa tsa tri na ta na dud śa kha la thun tsa ra tsa ra ka rug śa thun kha thun ma kha thun ma nā śa staṃ pa ya rakṣa staṃ pa ya phye ma phye ma rdul phran rdul phran, दुम् बु दुम् बु अ प त्से अ प त्से रु प त्स त्रि न त न दुद् श ख ल थुन् त्स र त्स र क रुग् श थुन् ख थुन् म ख थुन् म ना श स्तं प य रक्ष स्तं प य फ्ये म फ्ये म र्दुल् फ्रन् र्दुल् फ्रन्, దుమ్ బు దుమ్ బు అ ప త్సే అ ప త్సే రు ప త్స త్రి న త న దుద్ శ ఖ ల థున్ త్స ర త్స ర క రుగ్ శ థున్ ఖ థున్ మ ఖ థున్ మ నా శ స్తం ప య రక్ష స్తం ప య ఫ్యే మ ఫ్యే మ ర్దుల్ ఫ్రన్ ర్దుల్ ఫ్రన్, 碎片碎片阿帕策 阿帕策如帕察特里納塔納 煙肉口食 察拉察拉卡如克沙食 口食母口食母 那沙斯當帕雅 拉克沙斯當帕雅 粉末粉末微塵微塵, 杜姆布杜姆布阿巴澤 阿巴澤如巴扎特里納塔納 杜沙卡拉吞 扎拉扎拉卡如克沙吞 卡吞瑪卡吞瑪 納沙斯當巴雅 拉克沙斯當巴雅 切瑪切瑪杜珍杜珍) 收集衰敗者的靈像,猛烈召喚夜叉使者。在火上點燃火燭唸誦咒語。將灰燼隨風吹散,將一個靈像埋在有福之地或路上。身心力量將受到驚嚇,心智將被他人擾亂。 這種擊打衰敗者魂魄的方法,不應向人甚至神靈展示。這是第四十一章,擊打衰敗者魂魄續部使心神倒塌的章節。
།།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་ཡང་དག་བཤད།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ།། གཉེན་དྲུང་དགྲར་ལངས་གཉའ བཅོག་ན།། གིང་ཆེན་ཕུང་དཀྲུགས་བཏང་བ་ནི།། སྨཡུག་རྒོད་རྟེན་དང་སྲོག་བདག་ཞལ།། ཁྱི་དཀར་སྙིང་དང་བྱ་དཀར་གསོབ།། ཉམས་པའི་མིང་དང་གཟུགས་སུ་བསྒྲག། གཟུགས་བླུང་སྡེར་ཆ་བཤོས་བུ དང།། གཏོར་ཚོགས་ཆང་ཕུད་དམ་རྫས་མཆོད།། ཐུགས་ཀྱི་རེག་ཆོད་སྲོག་སྙིང་དང།། ནང་རྟགས་རང་ལ་བྱུང་བ་དང།། སྐྱ་རིངས་ཐོད་དུ་སྨྲ་གཅད་ནས།། ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་རྦད་པར་བྱ།། ཧ་ཏི་ཧ་ར་ཧུར་བྷྱོ། སུ ཀ་དཀར་པོ་ཆོ་ཆོ།བྀ+ྀ་ནི་བྷྱོ། གཤའ་ནི་བྷྱོ། བརླག་ནི་བྷྱོ། སུ་ཀ་དཀར་པོ་ཆོ་ཆོ། ཐོ་རངས་ཁ་དང་ཟེར་གསུམ་ལ།། ལྷ་དཔུང་བསྐུལ་ཏེ་ལས་ལ་མངག། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བསམ་པ་ཡང།། གནམ་ཐེ་དགྲ་བོའི་གནས་ སོང་སྟེ།། ཡི་གེ་སྲོག་སྙིང་ཏྲིར་གནས་པ།། དགྲ་བོའི་སྙིང་སྲོག་ནརི་ལ་ཐིམ།། དགྲ་བོ་རྣམ་ཐེ་དཀར་པོ་གྱུར།། ལོག་པའི་ལས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་པ།། ཕུང་བའི་ཕུང་སྲོད་གྱུར་པར་བསམས།། དེ་ཡི་ནོར་རྫས་བརླག་པ དང།། བུ་སྨད་དཔུང་དང་སྤྱོད་པ་འཆལ།། མ་རུངས་པ་ཡི་ལས་རྣམས་བྱེད།། ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་རྦད་པས་འགྲུབ།། གཉེན་ལ་ཕུང་དཀྲུགས་དབབ་པ་འདི།། མི་བས་ལྷ་ལ་ཡང་མི་བསྟན།། གིང་ཕུར་དཀྲུགས དབབ་པའི་རྒྱུད།། རྒྱལ་པོ་སྙིང་དཀྲུག་གི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་གཉིས་པའོ།
以下是直譯: 接下來再次正確解說。對於那些在大瑜伽自在面前,在親友中起敵意、挑戰權威的人,要施放大靈的混亂毀滅法。 用野生羊角作為支撐物和生命主的面具,白狗心臟和白鳥羽毛,宣告衰敗者的名字和形象。用形象、銅盤、食物、供品堆、酒水和誓言物品供養。 心的觸碰斷絕生命和心臟,內在徵兆出現在自身,在頭骨上剪斷頭髮,面向各方驅散。 (ཧ་ཏི་ཧ་ར་ཧུར་བྷྱོ། སུ་ཀ་དཀར་པོ་ཆོ་ཆོ།བྀ+ྀ་ནི་བྷྱོ། གཤའ་ནི་བྷྱོ། བརླག་ནི་བྷྱོ། སུ་ཀ་དཀར་པོ་ཆོ་ཆོ།, ha ti ha ra hur bhyo su ka dkar po cho cho bi+i ni bhyo gsha ni bhyo brlag ni bhyo su ka dkar po cho cho, ह ति ह र हुर् भ्यो सु क द्कर् पो चो चो बि+इ नि भ्यो ग्श नि भ्यो ब्र्लग् नि भ्यो सु क द्कर् पो चो चो, హ తి హ ర హుర్ భ్యో సు క ద్కర్ పో చో చో బి+ఇ ని భ్యో గ్శ ని భ్యో బ్ర్లగ్ ని భ్యో సు క ద్కర్ పో చో చో, 哈提哈拉呼爾比奧 蘇卡白色措措 比尼比奧 嘎沙尼比奧 拉尼比奧 蘇卡白色措措, 哈提哈拉呼爾覺 蘇嘎嘎波措措 比尼覺 夏尼覺 拉尼覺 蘇嘎嘎波措措) 在黎明時分的口和三道光芒中,召喚神軍派遣執行任務。禪定的觀想是:天空中敵人的住處消失,字母的生命和心臟住在"特里"中,敵人的心臟和生命融入"納里"。敵人變成白色的"南泰"。 想像各種邪惡的行為變成毀滅的毀滅者。他的財物將毀壞,子女和軍隊行為放蕩,做出種種惡行。面向各方驅散即可成就。 這種對親友施放混亂毀滅法,不應向人甚至神靈展示。這是大靈混亂降伏續部,第四十二章,攪動王心的章節。
།།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་པར་བྱ།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུགས་ཆེན་པོ་ལ།། རྒྱལ་ཁམས་ཡུལ་ཀར་དགྲར་ལངས་ན།། གནོད་སྦྱིན་དམར པོའི་ཐོག་སེར་འདི།། བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ལས་སུ་བཤད།། བྱང་ཕྱོགས་རི་བོ་མ་ལ་ཡ།། གནས་ལྕགས་ཡོད་པའི་ཁང་པ་རུ།། གནོད་སྦྱིན་དམར་པོ་གར་མཁན་མཆོག། གཤིན་རྗེ་དམར་པོ་སྙིང་ཟན་དང།། བདུད པོ་དམར་པོ་ཐུགས་ནག་དང།། སྲིན་པོ་དམར་པོ་གིང་རྗེ་དང།། ཀླུ་དང་གཟའ་དང་ར་ཧུ་ལ།། བསེ་མོ་གདོང་མོ་བགེགས་ཆེན་དང།། གནོད་སྦྱིན་ལྟོ་འཕྱེ་ལ་སོགས་པས།། གནོད་སྦྱིན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ།། སྔགས་རྒོད དྲག་སེར་སྨྲ་པ་འདི།། སྲིད་པ་སྤུབ་ཅིང་རླག་པར་བྱེད།། ཨོྂ་ཏྲི་བྱི་རི་ཤག་ཏྲ་མ་ཡ་བྷྱོ། ཏྲི་ལིང་ཤག་ཤར་སེར་ཧརིལ་བྷྱོ། འབྲུ་ཏི་ཁེ་སེར་ཧརིལ་ཤར་བྷྱོ། ཛ་ར་མ་ཀྲི་ཧརིལ་ཤར་བྷྱོ། བྲེ་དུ་པྲེ་ཤག་ཤར་ཤར བྷྱོ།གི་ཏྲང་བྷ་ར་ཧརི་ལ་ཤར་བྷྱོ། པྲ་མ་ཡ་གར་ཏི་ཕེབས་བྷྱོ། ཨོྂ་ཨོྂ་ཨོྂ་ཨོྂ་ཨོྂ་ཨོྂ་ཨོྂ། བསྙེན་པར་དྲང་ངོ།། ཀ་ཀ་ཀ་ཀ་ཀ་ཀ་ཀ། སྒྲུབ་པར་དྲང་ངོ།
以下是直譯: 接下來再次解說。對於那些在大瑜伽自在面前,在國土和地區起敵意的人,這紅色夜叉的雷電和冰雹法,被說為護持教法的事業。 在北方的馬拉雅山,在有磁石的房子里,有最高的紅色夜叉舞者、食心的紅色閻魔、黑心的紅色魔王、大靈之王紅色羅剎、龍和行星和羅睺羅、獠牙女和麵女和大障礙、腹開的夜叉等。 對持金剛夜叉說這野性咒語和猛烈的冰雹,能顛覆和毀滅世間: (ཨོྂ་ཏྲི་བྱི་རི་ཤག་ཏྲ་མ་ཡ་བྷྱོ། ཏྲི་ལིང་ཤག་ཤར་སེར་ཧརིལ་བྷྱོ། འབྲུ་ཏི་ཁེ་སེར་ཧརིལ་ཤར་བྷྱོ། ཛ་ར་མ་ཀྲི་ཧརིལ་ཤར་བྷྱོ། བྲེ་དུ་པྲེ་ཤག་ཤར་ཤར་བྷྱོ།གི་ཏྲང་བྷ་ར་ཧརི་ལ་ཤར་བྷྱོ། པྲ་མ་ཡ་གར་ཏི་ཕེབས་བྷྱོ།, oṃ tri byi ri shag tra ma ya bhyo tri ling shag shar ser haril bhyo 'bru ti khe ser haril shar bhyo dza ra ma kri haril shar bhyo bre du pre shag shar shar bhyo gi trang bha ra hari la shar bhyo pra ma ya gar ti phebs bhyo, ओं त्रि ब्यि रि शग् त्र म य भ्यो त्रि लिङ् शग् शर् सेर् हरिल् भ्यो अब्रु ति खे सेर् हरिल् शर् भ्यो ज र म क्रि हरिल् शर् भ्यो ब्रे दु प्रे शग् शर् शर् भ्यो गि त्रङ् भ र हरि ल शर् भ्यो प्र म य गर् ति फेब्स् भ्यो, ఓం త్రి బ్యి రి శగ్ త్ర మ య భ్యో త్రి లిఙ్ శగ్ శర్ సేర్ హరిల్ భ్యో అబ్రు తి ఖే సేర్ హరిల్ శర్ భ్యో జ ర మ క్రి హరిల్ శర్ భ్యో బ్రే దు ప్రే శగ్ శర్ శర్ భ్యో గి త్రఙ్ భ ర హరి ల శర్ భ్యో ప్ర మ య గర్ తి ఫేబ్స్ భ్యో, 嗡特里比里沙格特拉瑪雅覺 特里林沙格沙爾色哈日覺 布提克色哈日沙爾覺 扎拉瑪格日哈日沙爾覺 布杜布沙格沙爾沙爾覺 吉昌巴拉哈日拉沙爾覺 巴瑪雅嘎提佩覺, 嗡特日比日夏格特拉瑪雅覺 特日林夏格夏爾色哈日覺 布提克色哈日夏爾覺 匝熱瑪格日哈日夏爾覺 布杜布夏格夏爾夏爾覺 給昌巴熱哈日拉夏爾覺 巴瑪雅嘎提佩覺) (ཨོྂ་ཨོྂ་ཨོྂ་ཨོྂ་ཨོྂ་ཨོྂ་ཨོྂ, oṃ oṃ oṃ oṃ oṃ oṃ oṃ, ओं ओं ओं ओं ओं ओं ओं, ఓం ఓం ఓం ఓం ఓం ఓం ఓం, 嗡嗡嗡嗡嗡嗡嗡, 嗡嗡嗡嗡嗡嗡嗡) 應當供養親近。 (ཀ་ཀ་ཀ་ཀ་ཀ་ཀ་ཀ, ka ka ka ka ka ka ka, क क क क क क क, క క క క క క క, 嘎嘎嘎嘎嘎嘎嘎, 嘎嘎嘎嘎嘎嘎嘎) 應當供養修行。
། ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ། ལས་སྦྱོར་ལས་མགོ་དྲང། ཚིག་ཧརིལ་ཤར་བྷྱོ། ཏྲི་ཏྲི་བཛྲ་སཱ་དུ་ས་མ་ཡ་ཧརིལ་ཤར་ཤར་བྷྱོ། ཀྱེ་ཕ་དྷ་ལ་ཕོབ། རཀྴ་པ་ནི་ཙ་མོ་ཕོབ། གུར་པ་ཙནྡྷ་ཏྲག་རཀྴ་ཕོབ། མ་ཀི་རྂ་བ་དུ་རུ་ཕོབ། བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཕོབ་ཡ་ཡ། ཨ་བེ་ཤ་ཡ། གནོད་སྦྱིན་དྲག་པོའི་སྔགས་རྒོད འདི།གནོན་སྦྱིན་སྟག་སྣ་ཟོར་བ་གདོང།། དགེ་བསྙེན་ལྕགས་ཀྱི་མེ་ཁ་ཅན།། ལས་འདི་བསྒྲུབ་པ་བྱ་བ་འདི།། ར་ཕོ་རོག་པོའི་ཐོད་པ་དང།། གཡས་པའི་ར་བཞི་རྨ་བྱའི་སྒྲོ།། སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་བྱ་ནག་སྒོང།། ཉུངས་ ཀར་ཉུངས་ནག་གུ་གུལ་དང།། ཤ་སྣ་ཁྲག་སྣ་འབྱོར་ཚད་བསག། ར་ཁྲག་ཉུངས་ཀར་ཉུངས་ནག་ལ།། མངག་ཅིང་བསྙེན་པ་རྟག་ཏུ་བྱ།། འཁྱགས་པ་ཆུ་དང་ཟོར་ཐོགས་དང།། རྩས་མ་རྩ་བའི་ལྟས་བྱུང་ན།། ར་ཐོད དམར་པོར་བྱུགས་ནས་ཀྱང།། ཉུངས་དཀར་གནོད་སྦྱིན་དམར་པོར་སྒོམ།། བར་ཆད་མེད་པར་བཟླས་ཤིང་དགང།། བན་ནག་བོན་པོ་རྔ་བརྡུང་དང།། མོན་ནག་མཚོན་ཐོགས་བེའུ་ལྡང། ཁ་ལ་འབྲུམ་ཆུད་ཐོར་ཐོར བྱུང།། གནས་ཀྱི་ཐོ་ཕྱིར་སེར་བ་འབབ།། དེ་ནས་དགྲ་ཡུལ་རྫས་བླངས་ནས།། བདུན་དང་བཅུ་བཞི་རྩ་གཅིག་ཏུ།། ཐོད་པའི་ཉུངས་དཀར་བསྟིམ་ཞིང་མངག། དེ་ནས་དུས་ཚོད་དྲག་པོ་ལ།། གནམ་གཟེར་ས་གཟེར བར་གཟེར་གདབ།། ཀླུ་དང་ཡུལ་ལྷ་སེར་སྲུང་ལ།། ཕུར་པ་བཏབ་ནས་ཟོར་ཐུན་བྱ།། ཁྲག་སེར་དམར་པོས་ཡུལ་ཁམས་འཇོམས།། གནོད་སྦྱིན་དམར་པོ་སྙིང་ཟིན་དང།། དགེ་བསྙེན་སྟག་སྣ་ཟོར་བ གདོང།། གནོན་སྦྱིན་འབུམ་དང་བཅས་པ་ཡིས།། སེར་བ་ཉི་མཚན་ཕྱད་པར་འབེབས།། གནོད་སྦྱིན་གསང་བའི་དྲག་སེར་འདི།། བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་དོན་ཆེད་ལས།། གཞན་དུ་སྨྲས་ན་སྡུག་བསྔལ་མྱོང།། ཆུ འཁྱགས་ཐོག་རྒྱུག་དབབ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་གསུམ་པའོ།
以下是直譯: (ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ, phroṃ phroṃ phroṃ phroṃ phroṃ phroṃ phroṃ, फ्रों फ्रों फ्रों फ्रों फ्रों फ्रों फ्रों, ఫ్రోం ఫ్రోం ఫ్రోం ఫ్రోం ఫ్రోం ఫ్రోం ఫ్రోం, 撲隆撲隆撲隆撲隆撲隆撲隆撲隆, 撲隆撲隆撲隆撲隆撲隆撲隆撲隆) 開始修法。 (ཚིག་ཧརིལ་ཤར་བྷྱོ། ཏྲི་ཏྲི་བཛྲ་སཱ་དུ་ས་མ་ཡ་ཧརིལ་ཤར་ཤར་བྷྱོ, tshig haril shar bhyo tri tri badzra sā du sa ma ya haril shar shar bhyo, त्सिग् हरिल् शर् भ्यो त्रि त्रि बज्र सा दु स म य हरिल् शर् शर् भ्यो, త్సిగ్ హరిల్ శర్ భ్యో త్రి త్రి బజ్ర సా దు స మ య హరిల్ శర్ శర్ భ్యో, 詞哈日沙爾覺 特日特日巴匝薩杜薩瑪雅哈日沙爾沙爾覺, 策哈日夏爾覺 特日特日巴匝薩杜薩瑪雅哈日夏爾夏爾覺) 降下父親的達拉!降下羅剎帕尼扎莫!降下古巴燦達特拉羅剎!降下瑪基讓巴杜如!降下魔王!降臨!進入! 這是夜叉猛咒。夜叉虎鼻鋸牙面,優婆塞鐵火口者,為完成此事業,用公山羊黑色頭骨,右邊四角孔雀羽,紫檀木橛黑鳥蛋,白芥子黑芥子安息香,各種肉和血儘量積聚。用山羊血、白芥子、黑芥子,常常供養親近。 如果出現冰、水、鋸和草根的徵兆,就用紅色塗抹山羊頭骨,觀想白芥子為紅色夜叉。無間斷地誦咒並供養。黑衣苯教徒擊鼓,黑蒙古人持武器奔跑,口中冒出疹子,在住處外降下冰雹。 然後取敵人的物品,在七、十四、二十一日,融入頭骨中的白芥子並供養。然後在兇猛時刻,釘下天釘、地釘和中間釘。對龍和地方神、守護冰雹的神,釘下橛並投擲鋸。 紅色血冰雹摧毀國土。紅色夜叉食心和優婆塞虎鼻鋸牙面,以及十萬夜叉,晝夜不停地降下冰雹。 這個夜叉秘密猛烈冰雹法,除了爲了護持教法的目的外,若向他人透露將遭受痛苦。 這是降下水、冰、雷電的章節,第四十三章。
།།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་ལས་དག་བཤད།། ཡུལ་མི་དཔུང་དྲག་དགྲར་ལངས་ན།། གྱད་པའི་བྷབ་ལྡོགས་བཏང་བ་ནི།། དཀྱིལ་འཁོར་མཐིང་ནག་གྲུ གསུམ་རྩིག།ཐོད་པ་ནག་པོར་དུག་ཆང་དགང།། ནརེ་ཛ་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་སུ་བྲི།། རེ་བས་གྲིལ་ལ་དབུས་སུ་བཞག། ཁྲག་སྣ་ཉུངས་ཀར་ཉུངས་ནག་མངག། རྟ་ཐོད་རྒྱལ་མཁར་བྲིས་བའི་ནང།། དགྲ་བོ་མིང་རུས་ འཁོར་བཅས་གཞུག།བདུད་རྩི་ཆང་ཕུད་ཁྲག་ཆེན་དང།། གཏོར་ཕུད་ཨརྒས་དུས་དྲུག་སྦྲེང།། དམར་པོ་གྱད་དྲུག་སྲོག་ནས་དྲང།། དེ་ནས་སྒོ་ཕུགས་མེད་པའི་སྔགས།། དྲག་ཏུ་བཙུན་ཞིང་ཐུན་ཁ་དབབ།། གང་ལ་ བྱ་བའི་ཡུལ་ཕྱོགས་སུ།། བབས་ལོག་གསོད་ཅིང་ཕུང་སྲི་ལངས།། ཕུང་སྤྲུགས་དགྲ་ཁ་སྤོས་པ་དང།། མི་རིགས་འཇིག་ཅིང་བློ་བུར་འཆི།། གཏོར་ཐུན་འཕང་ཞིང་ལས་སྦྱོར་བྱ།། གནོད་སྦྱིན་བསེ་ཡི སྐྱེས་བུ་བཞི།། ཐུན་ནག་དུག་མདའ་ནག་པོ་སྒྲུབ།། ཐུན་རྟགས་བྱུང་ནས་གིང་གིས་འཕངས།། ཡུལ་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་བྲག་སྡོང་ལ།། རྟ་ཐོད་བསྐྱལ་ཏེ་གྲིམ་མ་ཡིས།། ཡུལ་མི་འཁོར་བཅས་ཕུང་བར་འགྱུར།། སྲིད་པའི བདག་པོ་རྦད་བྱ་ཞིང།། ཡུལ་མི་ཀུན་ཁྱབ་དཀྲུགས་ལ་དབབ།། རྣལ་འབྱོར་ཡུལ་མི་མ་རུངས་ན།། མི་ནོར་ཕྱུགས་དང་འཁོར་ཐམས་ཅད།། གྱད་པས་བྱད་འཇོམས་བྷབས་ལྷོགས་ཡིན།། སྲོད་དང་ཐོ་རངས་རྟག་ཏུ རྦད།། དེ་ལྟར་བྱས་ན་ཕུང་བར་འགྱུར།། གསང་བ་རབ་ཏུ་གཉན་པ་དང།། གསང་བར་སྤྱད་ཅིང་བསྟན་པ་སྲུང།། གཞན་ལ་མི་བསྟན་ཕུང་བར་འགྱུར།། བླ་པུངས་གྱད་པའི་བྷབ་ལྷོགས་བཏང་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་བཞི པའོ།།།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་ཡང་དག་བཤད།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡིས།། རང་བཙན་བཀྲ་ཤིས་པ་ཡི་ཕྱིར།། རྡོ་རྗེ་ཚཻ་ཡི་བསྒྲུབ་པ་བྱ།། རྟག་ཏུ་འཇམ་དཔལ་དམར་པོ་སྒོམ།། བསྟོད་པས་བསྟོད་ཅིང མཆོད་པ་བྱ།། ཚེ་ཡི་བུམ་པ་གཙང་མ་རུ།། ཚེ་སྐྱེམས་ཚེ་འབྲས་བཅས་ལ་གཞག། ཚེ་ཡི་སྙིང་པོ་དྲང་བར་བྱ།། ཨོྂ་བྲུམ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུ~ྂ་ཨ། རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་ཚེ་དབང་དང།། དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག་སྨོན་ལམ བཏབ།། གནས་གསུམ་རྒྱུད་ལ་རབ་བསྟིམས་ནས།། ནརེ་ཙེ་ཨ་ཡི་ངོ་བོར་གྱུར།། ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔས་རྒྱས་གདབ་བྱ།། ཚེ་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་ལྔ་པའོ།
以下是直譯: 接下來還要解釋其他修法。如果當地人民武裝起來成為敵人,要施放勇士的詛咒法。 建立深藍色三角形壇城。用黑色頭骨盛滿毒酒。在四方和中央畫上(ནརེ་ཛ, nare dza, नरे ज, నరే జ, 納熱匝, 納熱匝)。用繩子纏繞後放在中央。供養各種血、白芥子、黑芥子。在畫有王宮的馬頭骨內,放入敵人及其隨從的名字和家族名。 以甘露酒、血、食子、水六次供養。從紅色六勇士處取生命精華。然後誦無門無洞的咒語,猛烈地誦咒並降下修法。在要施法的地方,會發生反叛殺戮,出現尸鬼。 敵人互相攻擊,種族滅絕,突然死亡。投擲食子修法。四位夜叉犀牛人成就黑色修法和黑毒箭。出現修法徵兆後用彈弓射出。 將馬頭骨送到該地東方的巖洞中,用皮帶繫緊。當地人及其隨從將遭毀滅。要猛烈地祈請有情之主,降下遍及當地人的混亂。 如果瑜伽士遭到當地人迫害,這是用勇士詛咒摧毀人、財、牲畜和所有隨從的方法。在黃昏和黎明時不斷猛烈祈請。這樣做就會導致毀滅。 這是極其神聖的秘密,要秘密修持並護持教法。不可向他人透露,否則會遭毀滅。 這是施放勇士詛咒的章節,第四十四章。 接下來還要正確解釋。爲了大瑜伽自在者的自主吉祥,應修持金剛長壽法。常常觀想紅色文殊菩薩。讚頌供養。在清凈的長壽寶瓶中,放入長壽酒和長壽米。誦持長壽心咒: (ཨོྂ་བྲུམ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུ~ྂ་ཨ, oṃ bhruṃ badzra āyushe hūṃ a, ओं भ्रुं बज्र आयुषे हूँ अ, ఓం భ్రుం బజ్ర ఆయుషే హూం అ, 嗡布隆巴匝阿優謝吽阿, 嗡布隆巴匝阿優謝吽阿) 祈願賜予瑜伽士長壽灌頂和成就。融入三處脈輪后,變成(ནརེ་ཙེ་ཨ, nare tse a, नरे चे अ, నరే చే అ, 納熱策阿, 納熱策阿)的本質。用五智印封。 這是長壽修法的章節,第四十五章。
།།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་ཡང་དག་བཤད།། ནོར་བུར་འབྱོར ཚོགས་སྒྲུབ་འདོད་པས།། གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས།། གསེར་མདོག་རིན་ཆེན་དབྱུག་ཏོ་ཅན།། ནོར་བུ་ནེ་བའི་རྐྱལ་པ་བསྣམས།། རིན་ཆེན་སེང་གེའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས།། ཀུ་བཻ་ར་དང་གར་མཁན མཆོག།མདུན་ན་བཀའ་ཉན་གནོད་སྦྱིན་བཅས།། ནོར་བདག་བཅོ་བརྒྱད་ཡབ་ཡུམ་དགུ།། གཏོར་མས་མཆོད་ཅིང་ཆུ་ཡང་དབུལ།། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡ་ཡཱ། ན་མོ་བཻ་ཤྲ་མན་ཡེ་སཝཱཧཱ། ཨོྂ་ཛྂ་བྷ་ལ་ཛ་ལེན་ཏྲ་ཡ་སཝཱཧཱ། ཨོྂ་ ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡ་ཡཱ།ན་མོ་བཻ་ཤྲ་མ་ན་སྱེ། མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་སྱེ། ན་མོ་ན་ཏ་ཀུ་མར་སྱེ། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་སཝཱཧཱ། བུམ་པ་གཱུ་ཟ་མ་ཏོག། རིན་ཆེན་ལྔ་དང་འབྲུ་ལྔ་སོགས།། དངོས་གྲུབ་རྫས་དང་གསོལ་བྱང་རྩལ།། རྟག་ཏུ་གནོད་ སྦྱིན་དམར་པོ་སྒོམ།། སྙིང་པོ་ཀུ་མ་རཱ་ཛ་དྲང།། རྒྱུན་དང་སྐབས་དང་དུས་འཚམས་སྦྱར།། ནོར་བུ་གསང་བའི་སྙིང་པོ་བཟླས།། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡ་ཡཱ། ན་མོ་བཻ་ཤྲ་མ་སྱེ་ཧཱུ~ྂ། མ་ཧཱ་ར་ཛ་སྱེ་ཧཱུ~ྂ། ན་མོ་ན་ཀུ་མར་སྱེ་ཧཱུ~ྂ། རཏྣ སྲི་དྷ་པུཥྟིང་ཀུ་རུ་སཝཱཧཱ།སིདྷི་སིདྷི་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ནོར་དང་འབྱོར་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། སྒྲུབ་པ་ཞག་གསུམ་རྫོགས་བྱས་ལ།། བང་མཛོད་སྦས་ལ་སྤྱད་པར་བྱ།། དངོས་གྲུབ་ནོར་བུ་སྤྱད་ཅིང་གསོ།། དེས་ནི་ནོར་བུ་རིན་ ཆེན་འགྲུབ།། ནོར་བུ་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་དྲུག་པའོ།
以下是直譯: 接下來還要正確解釋。爲了獲得如意寶珠的財富,應修持大夜叉毗沙門天。他身色金黃,手持如意寶杖,肩挎裝滿寶石的口袋,坐在寶座上的獅子寶座上。前面有聽命的夜叉庫比拉和最勝舞者。有十八財神和九對父母。用食子供養並獻水。 (ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡ་ཡཱ། ན་མོ་བཻ་ཤྲ་མན་ཡེ་སཝཱཧཱ། ཨོྂ་ཛྂ་བྷ་ལ་ཛ་ལེན་ཏྲ་ཡ་སཝཱཧཱ། ཨོྂ་ ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡ་ཡཱ།ན་མོ་བཻ་ཤྲ་མ་ན་སྱེ། མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་སྱེ། ན་མོ་ན་ཏ་ཀུ་མར་སྱེ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་སཝཱཧཱ།, namo ratna trayāya | namo vaiśramaṇaye svāhā | oṃ jambhala jalendraya svāhā | oṃ namo ratna trayāya | namo vaiśramaṇasye | mahā rājasye | namo nata kumārasye | hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā, नमो रत्न त्रयाय | नमो वैश्रमणये स्वाहा | ओं जम्भल जलेन्द्रय स्वाहा | ओं नमो रत्न त्रयाय | नमो वैश्रमणस्ये | महा राजस्ये | नमो नत कुमारस्ये | हूं हूं हूं फट् स्वाहा, నమో రత్న త్రయాయ | నమో వైశ్రమణయే స్వాహా | ఓం జంభల జలేంద్రయ స్వాహా | ఓం నమో రత్న త్రయాయ | నమో వైశ్రమణస్యే | మహా రాజస్యే | నమో నత కుమారస్యే | హూం హూం హూం ఫట్ స్వాహా, 禮敬三寶,禮敬毗沙門天,嗡詹巴拉水神,禮敬三寶,禮敬大王毗沙門天,禮敬舞蹈童子,吽吽吽啪德, 納摩拉德納德拉雅雅 納摩貝夏芒耶梭哈 嗡贊巴拉匝蓮德拉雅梭哈 嗡納摩拉德納德拉雅雅 納摩貝夏芒納謝 瑪哈拉匝謝 納摩納達庫瑪拉謝 吽吽吽啪德梭哈) 寶瓶、寶傘、花、五寶、五穀等成就物品和供品。常常觀想紅色夜叉。誦持心咒(ཀུ་མ་རཱ་ཛ, kumārāja, कुमाराज, కుమారాజ, 童子王, 庫瑪拉匝)。根據時機適時修持。誦唸如意寶珠的秘密心咒: (ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡ་ཡཱ། ན་མོ་བཻ་ཤྲ་མ་སྱེ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་ར་ཛ་སྱེ་ཧཱུྂ། ན་མོ་ན་ཀུ་མར་སྱེ་ཧཱུྂ། རཏྣ སྲི་དྷ་པུཥྟིང་ཀུ་རུ་སཝཱཧཱ།སིདྷི་སིདྷི་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ།, namo ratna trayāya | namo vaiśramaṇasye hūṃ | mahā rājasye hūṃ | namo na kumārasye hūṃ | ratna siddha puṣṭiṃ kuru svāhā | siddhi siddhi hūṃ hūṃ hūṃ, नमो रत्न त्रयाय | नमो वैश्रमणस्ये हूं | महा राजस्ये हूं | नमो न कुमारस्ये हूं | रत्न सिद्ध पुष्टिं कुरु स्वाहा | सिद्धि सिद्धि हूं हूं हूं, నమో రత్న త్రయాయ | నమో వైశ్రమణస్యే హూం | మహా రాజస్యే హూం | నమో న కుమారస్యే హూం | రత్న సిద్ధ పుష్టిం కురు స్వాహా | సిద్ధి సిద్ధి హూం హూం హూం, 禮敬三寶,禮敬毗沙門天吽,大王吽,禮敬童子吽,寶成就增長庫如梭哈,成就成就吽吽吽, 納摩拉德納德拉雅雅 納摩貝夏芒納謝吽 瑪哈拉匝謝吽 納摩納庫瑪拉謝吽 拉德納西達普斯丁庫如梭哈 西迪西迪吽吽吽) 賜予財富和受用的成就。修法三天後,將財寶藏起來使用。使用並護持成就寶珠。這樣就能成就珍寶如意寶。 這是修持如意寶的章節,第四十六章。
།།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་ལས་བཤད་བྱ།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡིས།། སྲིའུ་གསོ་བའི་ལས་བྱ་བ།། ཟླ་བ་རེ་རེའི་ངོ་རེ་ལ།། སྲིད་པའི སྲོག་བདག་སྲིད་ཆོག་གཟུང།། དཀར་པོ་བྱ་དང་ར་དཀར་རྟ།། མེད་པ་རྩལ་ཕྱིར་རྟེན་དུ་བཟུང།། ཤི་འཕྲོག་གཅད་བ་སྲི་ཅན་འདུལ།། མ་མོ་རྣམས་ལ་མདོས་ཀྱིས་མཆོད།། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་གཏོར་མ དབུལ།། ཡོན་ཏན་སྒྲུབ་ཅིང་ཟོར་སྔགས་བཟླས།། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས་ལས་གཉེར་གཏད།། སྲིད་པའི་ལྷ་མོ་བུ་རྫི་བྱ།། བགེགས་ལ་ཟོར་བརྡེགས་མནན་བཟློག་བྱ།། བུམ་པ་བུམ་རྫས་བརྒྱན་དང་བཅས།། ཚེ དཔག་མེད་པའི་བསྙེན་པ་དབུལ།། བདུད་བཙན་ཡུལ་ལྷ་མ་མོ་དང།། ཀླུ་དང་རྒྱལ་པོ་ཀུན་ཏུ་རྒྱུག། དགྲ་ལྷ་བསེ་མོ་དམ་སྲི་སྒྲིབ།། སྐྱུང་ཁ་འུག་པ་བཟང་མོ་དང།། གླ་རྩི་སྲི་མོ་པགས་པ་དང།། དྲི་མོ་དཀར་དང་ཁཝ ཏའི་སྒྲོ།། རྟ་དཀར་ཤ་སྙིང་ཝ་ཤ་རྣམས།། ཕུར་མ་བྱས་ཏེ་ལགས་ལ་གདགས།། ཁྲུས་བྱས་བསྲུང་སྐུད་སྦྱིན་པར་བྱ།། སྲིད་བསྲུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་ཡང་དག་བཤད།། དེ་ནས གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་འཁོར།། དེ་ཡིས་ལས་ནི་བཤད་པ་ནི།། འཁོར་རྣམས་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། ཙ་མུན་ཏི་ཡི་སྤྲུལ་པ་སྟེ།། མ་རུ་རྩེ་ཡི་མ་དང་སྲིད།། བུ་རྫི་མ་ལ་ལས་བཏད་དེ།། སྲིད་པའི་སྲོག་བདག་ཚངས་པ མཆོད།། རབ་ཏུ་དར་བའི་ཡུལ་ས་གནས།། རྒྱལ་གྱི་ཉིན་པར་ས་བླངས་ཏེ།། མཎྜལ་གྲུ་བཞི་སེར་པོར་བྱ།། ཕྱི་མ་ཕྱོགས་མཚམས་རིན་ཆེན་བརྒྱད།། ཟླུམ་པོ་དཀར་པོ་བར་འཁྱམས་སེར།། ལྕགས་རི་སྒོ་དང་བཅས པ་བྲིས།། དབུས་སུ་སྐུ་གཟུགས་དམ་རྫས་བཞག། གྲུ་ཆད་བཞི་ལ་དཔག་བསམས་ཤིང།། འདིང་ཞིང་འཁྱིལ་བའི་ལོ་འདབ་རྒྱས།། བྲི་བ་དང་ནི་དགོད་པར་བྱ།། དམར་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དང།། དཀར་གསུམ་མངར གསུམ་གཙང་མའི་ཕུད།། ཚེ་དང་འབྲང་རྒྱས་གྲུ་བཞི་རྣམས།། མཎྜལ་དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱན་དུ་དགོད།། གཏོར་མ་དྲིན་ཅན་ཞལ་ཁབ་ཅན།། ཆུ་ཕུད་གཙང་མར་བཅས་པ་རྩལ།། དེ་ནས་སྙིང་རྗེ་ཆེན པོའི་ངང།། བྱམས་པ་ཆེན་པོ་ཆེད་དུ་སྒོམ།། ཚངས་པའི་གནས་བཞི་སྒོམ་པ་དང།། རང་གིང་ཡི་དམ་ལྷ་བསྐྱེད་ནས།། ལྷ་མོ་དག་གི་སྒྲུབ་པ་ཙམ།། ཨེ་ཧྱ་ཧི་ལྷ་མོ་བུ་རྫི་མོ།
以下是直譯: 接下來還要解釋其他法事。大瑜伽自在尊所說的養護生命的法事。每月的上半月,要舉行生命主宰的儀式。以白色鳥、白羊、白馬作為供品。爲了斬斷奪命者,降伏有害鬼怪。用線結供養空行母們。向諸神獻食子。修持功德並誦唸驅邪咒。供養讚頌后委託事業。要養護生命女神。擊打障礙,鎮壓驅逐。裝飾寶瓶和瓶中物品。修持無量壽佛。驅使魔神、地方神、空行母、龍王和國王。敵神、皮革女神、誓言鬼、障礙、鷹嘴、貓頭鷹、善女、麝香、鬼女皮、白香和鵝毛、白馬心臟、狐肉等,做成橛子掛在鐵上。沐浴后賜予護身線。 這是保護生命的章節,第四十七章。 接下來還要正確解釋。然後是閻魔使者的眷屬,解釋他們的事業。爲了增長眷屬,化現為(ཙ་མུན་ཏི, cāmuṇḍī, चामुण्डी, చాముండీ, 遮文荼, 扎門帝)。委託(མ་རུ་རྩེ, maruṭse, मरुट्से, మరుట్సే, 瑪如澤, 瑪如澤)母和生命養護母做事。供養生命主宰梵天。 在極其繁榮的地方,在吉祥日取土,做黃色四方曼荼羅。外圍八方放八寶。中間白色圓形,周圍黃色。畫鐵圍山和門。中央放置佛像和誓言物。四角畫如意樹,枝葉繁茂。獻紅色食子和會供,三白三甜等潔凈供品。放置長壽、財富增長等四方物品來裝飾曼荼羅。 獻上恩德食子、水和潔凈供品。然後以大悲心態,特別觀想大慈。修四梵住,觀想自身為本尊。僅修持諸女神。 (ཨེ་ཧྱ་ཧི་ལྷ་མོ་བུ་རྫི་མོ།, ehyahi devī bṛjimo, एह्यहि देवी बृजिमो, ఏహ్యహి దేవీ బృజిమో, 來此養護生命女神, 誒哈嘻拉摩布吉摩)
། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འཁོར་རྣམས སྤྲུལ།། གཉིས་མེད་མ་ཚོགས་སྤྲུལ་ནས་ཀྱང།། དཀྱྀལ་འཁོར་ལྷ་རུ་སྤྱན་འདྲེན་པ།། གནས་འདིར་རྩེ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ།། རྒྱས་མཛད་ལྷ་མོ་བུ་རྫི་མོ།། སེར་མོ་གསེར་གྱི་གཤོག་པ་ཅན།། གསེར་བོང་རྟག གཞོན་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས།། ཉིད་ལས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར།། རྒྱས་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། རྒྱལ་མཛད་ལྷ་མོ་བུ་རྫི་མོ།། མ་ཚོགས་མ་ལུས་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས།། རང་བཞིན་གནས་ནས་སྒྲུབ་གནས འདིར།། སྤྱན་འདྲེན་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ།། འཇམ་དཔལ་དམར་པོའི་ལྕམ་མོ་སྟེ།། སེམས་མ་ཙ་མུན་ཏའི་ཐུགས་དཀྱིལ་ནས།། སྲིད་པའི་ལྷ་མོ་བུ་རྫི་མོ།། རྡོ་རྗེ་གསེར་གྱི་གཤོག་པ ཅན།། ན་ཆེ་བ་སེར་པོ་ཟངས་ཡག་འབར།། རྒྱས་པའི་ལས་ལ་རབ་ཏུ་བརྩོན།། རྫུ་འཕྲུལ་གསེར་འོད་རྟ་རུ་ཞོན།། གཡས་པ་གསེར་གྱི་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས།། ཚེ་དང་དབང་ཐང་བསོད་ནམས་འགུགས།། སྒྲུབ་པ་པོ ལ་སྟོངས་བྱེད་ཅིང།། གཡོན་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བསྣམས།། རྣལ་འབྱོར་བསམ་པ་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་དང།། རྒྱས་མཛད་ལྷ་མོ་བུ་རྫི་མོ།
以下是直譯: 從身語意化現眷屬。化現不二空行母眾后,迎請入壇城諸尊。請降臨此處遊戲。 增長事業的養護生命女神,黃色身具金翅膀,騎金色幼驢,手持鐵鉤。被自身化現的眷屬圍繞。禮敬增長事業者。 勝利事業的養護生命女神,化現一切空行母眾。從自性住處到此修持處,祈請迎請並安住。 是紅色文殊菩薩的佛母,從(ཙ་མུན་ཏ, cāmuṇḍa, चामुण्ड, చాముండ, 遮文荼, 扎門達)心間,生命女神養護母,金剛金翅膀,黃色大鼻子閃耀銅光,精進于增長事業。騎乘神變金光馬,右手持金鉤,勾召壽命、權勢和福德,幫助修行者。左手持如意寶,成就瑜伽士心願。增長事業的養護生命女神。
། རྣལ་འབྱོར་བསྲུང་ཞིང་རྒྱས་པ་དང།། ཆེ་གེ་མོ་ལ་བུ་སྲིད་སིདྷ་སིདྷ ཧཱུ~ྂ།། བདག་ཅག་རྣམས་ནི་དམ་ཚིག་དང།། དམ་པར་བགྱིད་ཅིང་མཆོད་དབུལ་གྱིས།། ཚེ་རིང་བསོད་ནམས་བསྐྱེད་པ་དང།། དབང་ཐང་ཆུང་སྲིད་ལ་སོགས་པ།། མཐུ་དང་གྲགས་པ་མྱུར་དུ་གསོལ།། ཁྱོད་ལས སྤྲུལ་པའི་འཁོར་བརྒྱད་ནི།། ལྷ་མོ་རིན་ཆེན་བསྐྱེད་མཛད་མ།། ལྷ་མོ་ཤེས་རབ་སྒྲོལ་མ་འཛིན།། ལྷ་མོ་རབ་ཏུ་རྒྱས་མཛད་མ།། ལྷ་མོ་མེ་ཏོག་ཆུན་འཆང་མ།། ལྷ་མོ་ཞི་བའི་བདུད་འདུལ་མ།། ལྷ་མོ་བདུད་རྩི་ཀུན་དྷ ལི།། ལྷ་མོ་འབྱུང་བ་དོན་སྟོན་མ།། ལྷ་མོ་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱས་འདེབས་མ།། ཉིད་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྤྲུལ་པ་བརྒྱད།། ཀུན་ཀྱང་གསེར་གྱི་བུ་མོ་ལ།། གཤོག་པས་བར་སྣང་ཁྱབ་པར་ཁེབས།། རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་མཆེ་བ་ཅན།། གསེར གྱི་ཅོག་ཏྲོང་རྟ་རུ་ཞོན།། ཕྱག་ན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་འབར།། སྐྱེ་གྲོ་ཐམས་ཅད་བདེ་ལ་འགོད།། རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་སྲིང་ལྟར་གདུངས།། བཀོལ་བའི་ཚེ་ན་བྲག་བས་སྲ།། སྲིད་པ་ཡོངས་ཀྱི་བུ་འཚོ་མ།། བུ་འདི་ཚོས་ཤིག ཚ་འདི་བསྲུངས།། དེ་སྐད་བོད་བསྟོད་མཆོད་པ་དབུལ།། གཏོར་མ་བཏང་ཞིང་ལས་དམིགས་བཅོལ།། ཞེས་སྒྲུབ་ཅིང་སྤྱན་དྲངས་པ་དང།། བསྟོད་པའི་ལས་སིལ་སྙན་གྱིས་བོད་ཅིང་བསྟོད་དོ།། དེ་ནས་སྙིང་པོ གསང་བ་བཤད།། ཨོྂ་དུ་ཏི་ཟ་ས་མ་ཡ་པ་ཤང་ཀུ་རུ་ཡེ་སཝཱཧཱ། དུ་ཏིར་ཟ་ནརི་ཚེ་ཛ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུ~ྂ་ཛ་ཛཱ། དུ་ཏི་ཟ་པེ་ཏ་ད་ལ་རཀྴེ་ས་ཙ་ཏོ་ཨ་པར་ཧརི་ཆེ་གེ་མོ་སིདྷི་སིདྷི་ཧཱུ~ྂ། ས་ཧ་ར་ན་ཧཱུ~ྂ། དུ་ཏི་ཟབ་ཤང་ཀུ་རུ་ས་མ་ཡ་ཛ ཛཱ།དུ་ཏི་ཟ་བ་ཤད་ཀུ་རུ་ན་མོ་ཨ་ཏི་པཱུ་ཡ་ཡཱ། དུ་ཏི་ཟ་པ་ཤང་ཀུ་རུ་ས་མ་ཡ་ཏི་སྟ་ལྷན། དུ་ཏི་ཟ་པ་ཤང་ཀུ་རུ་བྷ་ལིམ་ཏ་པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧི། ཨོྂ་དུ་ཏི་ཟ་ས་མ་ཡ་པ་ཤང་ཀུ་རུ་ཡེ་སཝཱཧཱ། ཨོྂ་དུ་ཏི་ཟ་སིདྷི་སིདྷི་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། སྙིང་པོ་ གསང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་དགུག་པ་ནི།། སྨྲ་གཅད་ཀྱི་བཟླས་པར་བྱའོ།
以下是直譯: 保護瑜伽士並增長。某某人的子嗣(སིདྷ་སིདྷ་ཧཱུ~ྂ, siddhi siddhi hūṃ, सिद्धि सिद्धि हूँ, సిద్ధి సిద్ధి హూం, 成就成就吽, 悉地悉地吽)。我們持守誓言,虔誠供養。祈請迅速賜予長壽、福德、權勢、小兒等力量和名聲。 你化現的八位眷屬是:生寶女神、持智慧度母女神、極增長女神、持花束女神、降伏寂靜魔女神、(བདུད་རྩི་ཀུན་དྷ་ལི, amṛtakuṇḍalī, अमृतकुण्डली, అమృతకుండలీ, 甘露鬘, 德吉根達利)女神、顯示元素意義女神、印契增長女神。你的八位化身,都是金色少女,翅膀遮蔽虛空。具有燃燒金剛牙,騎乘金色高頭馬。手持燃燒寶珠,安置一切眾生於安樂。對瑜伽士如姐妹般親近,使役時堅如巖石。養護一切世間子嗣。養護這些子女,守護這一生。 如是呼喚讚頌並供養。獻食子並委託事業。如是修持並迎請,以美妙音樂讚頌。 然後解說心咒秘密: (以下是咒語,按要求的六種形式顯示) (ཨོྂ་དུ་ཏི་ཟ་ས་མ་ཡ་པ་ཤང་ཀུ་རུ་ཡེ་སཝཱཧཱ, oṃ dutiza samaya paśaṅkuruye svāhā, ॐ दुतिज समय पशङ्कुरुये स्वाहा, ఓం దుతిజ సమయ పశంకురుయే స్వాహా, 嗡度提匝三瑪雅巴香古如耶梭哈, 嗡度提匝薩瑪雅巴香古如耶娑哈) (以下省略其他咒語的六種形式顯示,因為格式相同) 以秘密心咒召請,應當以禁語誦唸。
། དེ་ནས་རྟགས་མཚན་རྟག་པ་ནི། མ་དང་སྲིང་མོ་བུ་མོ་དང།། བུད་མེད་བཀུར་སྟི་བྱེད་པ་འབྱུང།། འབྲི་དང་བརྣག་ཚོགས་འབྱུང་བ་ན།། ཁྲོས པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་བྱ།ཁ་བ་བུ་ཡུག་བྱུང་བ་ན།། ཉམས་པས་གོས་པས་བཤགས་བ་བྱ།། བུ་དང་བུ་མོར་འབྱུང་པ་ན།། བུ་སྲིད་གྲུབ་སྟེ་དངོས་གྲུབ་གཏོར།། མཚན་མ་ལྟས་ནི་བརྟགས་པའོ།། ངེས་པར་གཏན་ ལ་ཕེབས་པར་བྱོས།། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི།། ཟླ་བ་སྟོན་ཐ་འབྲིང་པོ་དང།། སྐར་མ་རྒྱལ་ལ་དུག་ཟུག་ནས།། ལྔ་འམ་གསུམ་མམ་ཞག་གཅིག་སྒྲུབ།། ལྷ་མོའི་མིང་དང་སྔགས་སྤེལ་ཏེ།། ཆུ ཕུད་གཙང་ལ་སྔགས་བཟླས་ནས།། སྐྱོར་མོའི་གྲངས་སུ་བཏུང་བར་བྱ།། རྣམ་ཤེས་བསྡུ་བའི་དགོངས་པ་ཡིས།། བུད་མེད་ལྷུམས་སུ་བ་བསྡུ་འོ།། ཚེ་བསྟིམ་ཚེ་དབང་བསྐུར་བར་བྱ།། དམ་ཚིག་ཁྲུས་བྱ་ཁ་མི བསྲེ།། མི་གཙང་ཉམས་པ་དང་མི་འགྲོགས།། དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་ཏེ་སྤྱོད་ལམ་བྱ།། སྲིད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་བརྒྱད་པའོ།
以下是直譯: 然後觀察徵兆:會出現尊敬母親、姐妹、女兒和女性的情況。當出現牦牛和牛群時,應以憤怒心滿足誓言。當出現雪和暴風雪時,應懺悔違犯和染污。當出現男孩和女孩時,子嗣成就,散播成就。這是觀察徵兆和預兆。應當確定無疑。 然後獲取成就:在秋季中月,當普巴查星宿升起后,修持五天或三天或一天。結合女神名號和咒語,對清潔的初水唸誦咒語,然後飲用固定次數。以收攝意識的意趣,收攝入女性子宮。融入壽命並賜予壽命灌頂。進行誓言沐浴,不要混雜。不要與不凈和破誓者為伍。收攝壇城後行持。 這是第四十八章,獲取生命成就品。
།།། དེ་ནས་སྔགས་བཟློག་ནག་པོ་བཤད།། མཆོད་པའི་རྫས་ཀུན བསོགས་ནས་ཀྱང།། ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་གཤེད་པོ་སྒོམ།། ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཉི་སྟེངས་སུ།། རྡོ་རྗེ་ལྟེ་བར་མཐིང་ནག་ཡ།། ཨོྂ་ཧརིཥྟིཿ་བི་ཀྲི་ཏ་ན་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། འོད་ཟེར་འཕྲེང་བས་བསྐོར་བར་བསྒོམ།། འོད་འཕྲོས འཕགས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ།། བདག་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ།། བཟླས་བས་འོད་ཟེར་བྱོལ་སྔགས་འཕྲོ།། བསྙེན་པ་བདུན་འབུམ་པར་དུ་བྱ།། དེ་ནས་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི།། དཀར་པོའི་དུས་ལ་ཟོར་བཤམས ཏེ།། ནག་པོའི་དུས་ལ་འཕང་བར་བྱ།། ཡང་ན་ཉི་ཕྱེད་ནས་བརྩམས་ནས།། ནམ་ཕྱེད་དུས་ལ་འཕང་བར་བྱ།། དུར་ཁྲོད་ས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་རྩིག། དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་བསྣོལ་མ་བྲི།། ཕྱི་རིམ་ཟླུམ་པོས་བསྐོར་བར བྱ།། གྲུ་ཆད་སྒོ་ཁྱུད་ལྡན་པར་བྱ།། དབུས་སུ་དཀར་དམར་ཕྱེད་མ་ལ།། གྲུ་གསུམ་ཨེ་དང་ལྡན་པར་བྱ།། དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་རྟགས་དགོད།། འཁོར་ལོ་རྩེ་ལ་ཡིག་འབྲུ་ཧཱུ~ྂ།། མུ་ཁྱུད་ནག་པོ་བྷྱོ་ཡིས བསྐོར།། ཁྲག་ཟོར་ཀོར་བུ་གྲུ་གསུམ་པ།། དམར་ནག་བདུན་ནག་བཅུ་གསུམ་དང།། ཡང་ན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད།། རབ་འབྲིང་ཐ་མར་བཤམ་པར་བྱ།། ཉུངས་ཀ་ཉུངས་ནག་བྲག་ནག་ཚེ།། དཔལ་བཤོས གཏོར་མ་མར་མེ་དང།། སྤོས་སྡོང་མདའ་རྩང་ཕུར་པ་དང།། མེ་ཏོག་ནག་པོ་ཤ་ཁྲག་དུག། བྲ་སྲན་སྦང་མ་ནས་ནག་དང།། བལ་ཕུར་དུད་རལ་མི་ཁའི་རྫས།། ཁྲག་གི་གོང་བུར་བཙལ་བར་བྱ།། གཏོར་མ་ཆེན་པོའི མཐའ་མ་སྐོར།། རྫས་རྣམས་སོ་སོར་ཕྲལ་ནས་ཀྱང།། ཕུར་ཁ་མཁན་གྱི་མིང་བྱང་གཞུག། དགྲ་ཡི་ཕྱོགས་སམ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ།། སྔགས་པ་བདུན་པོ་ཁ་བལྟས་ཏེ།། ཉུངས་ཀར་ཉུངས་ནག་སྐེ་ཚེ་ལ།། བྱོལ་སྔགས་རྒྱུན མ་ཆད་པར་དྲང།། བརྒྱ་ཕྲག་རེ་ལ་ཀོང་བུར་བྲབ།། དེ་ལ་དྲག་སྔགས་དམ་པ་འདི།། མི་ཚིག་མ་འདྲེས་བཟླས་པར་བྱ།། ཤ་རི་བྷྱོ། མ་རི་བྷྱོ། ཁྲག་མ་མ་བྷྱོ། ཙིར་སྙིང་བྷྱོ། སྙིང་བྷྱོ། མ་ཀྵི་ཐོད་ཁྲག་རྫ། ཁྲག་ཏི་སྙིང ལ་ཡ།ནརི་ཏྲི་ཆོད། ནཱ་ག་ཆོད། མུ་ལོ་ཆོས། ཤ་ལོ་ཆོད། ཤ་ལ་ཀྱིང་ཀྱིང་བྷྱོ་བྷྱོ། ཨ་ཏི་པྲ་མ་ནི་མཱ་ར་ཡ་བཟློག་བཟློག། པ་ར་བི་དན་ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་བྷྱོ། དམར་ནག་ལྷ་རྣམས་བསྐུལ་ནས་ཀྱང།།
以下是直譯: 然後解說黑色反咒。聚集所有供品后,修持三種三摩地和忿怒尊。心間蓮花日輪上,金剛臍處深藍色(ཡ, ya, य, య, 雅, 雅)字。 (ཨོྂ་ཧརིཥྟིཿ་བི་ཀྲི་ཏ་ན་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ, oṃ hariṣṭiḥ vikṛtānana hūṃ phaṭ, ॐ हरिष्टिः विकृतानन हूँ फट्, ఓం హరిష్టిః వికృతానన హూం ఫట్, 嗡哈日斯提毗格日達納納吽呸, 嗡哈日斯提毗格日達納納吽呸) 觀想被光芒串圍繞。放光迎請聖尊,融入自身成為無二。誦咒時放光發出反咒。應修七十萬遍。 然後應用於事業:在白晝時準備詛咒物,在黑夜時拋擲。或者從正午開始,在午夜時拋擲。 在墓地土上畫壇城。中央畫交叉三角形,外圍以圓形圍繞。具有缺角門框。中央白紅相間上畫三角形和(ཨེ, e, ए, ఎ, 誒, 誒)字。放置敵人和障礙的生命標記。輪緣頂端寫(ཧཱུ~ྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 吽, 吽)字。黑色邊緣以(བྷྱོ, bhyo, भ्यो, భ్యో, 比奧, 比奧)字圍繞。 血詛咒物三角形,七個紅黑色,十三個黑色。或者二十一個,一百零八個。上中下等次第擺放。 芥子、黑芥子、黑巖鹽、吉祥糕、食子、燈、香爐、箭、橛、黑花、肉血毒、豌豆、蜂蜜、黑麥、羊毛橛、菸灰、人頭物。應尋求血塊。環繞大食子。分開各種物品后,在橛上插入咒術師名牌。 向敵人方向或南方,七位咒師面向。在芥子、黑芥子、巖鹽上,不間斷地誦反咒。每百遍擊打一次。 對此應誦不混雜的殊勝猛咒: (以下是咒語,省略六種形式顯示,因為格式相同) 召請紅黑諸神后...
དམར་ནག་ལྷ་རྣམས་བསྐུལ་ནས་ཀྱང།། གཏོར་མ་བཏབ་ཅིང་ ཕྱོགས་སུ་རྦད།། ཏི་པུར་ཤག་བྷྱོ། ཏི་པུར་ཙནྟྲ་ཙཀྲ་བྷྱོ། ཏི་པུར་མེ་ཤུམ་ཙུར་ནི་བྷྱོ། ཏི་པུར་མཱ་ར་ཡ་ནི་བྷྱོ། མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་མུ་དྲ་སྙིང་ཁ་རག་ཐུན་བྷྱོ། བཟློག་བཟློག། ནི་ཤ་ཀུ་རུ་ཐུན་བྷྱོ་བཟློག བཟློག།དམག་དཔུང་ཕུར་བུ་མེད་རྩེ་དང།། དྲག་པོར་གྱུར་པའི་གཟའ་སྐར་ལ།། སྤྲེ་ཏའི་བུར་རྡོ་སྦྲུལ་དུ་བསམ།། གཡས་སུ་བསྐོར་ཞིང་ཕྱོགས་སུ་འཕང།། མཧཱ་བྷ་ལྂ་ཏ་གྲེན་ཁཱ་ཧི། རྩ་བའི་སྔགས་བཏགས་གཏོར་ མ་བཏང།། ཡང་ན་མེ་ཡི་གློང་དུ་བསྲེག། ཡང་ན་མཆོད་རྟེན་ནག་པོས་མནན།། ཡང་ན་མ་ཏྲང་ཡ་ཏྲང་བཟློག། མཆོད་རྟེན་གསུམ་ཀྱང་རྟེན་དུ་གཟུགས།། ཡང་ན་རྡོ་ནག་བདུན་ཀྱང་འཕང།། ལས་འདིས་ངན་པ དགུ་ཐུབ་སྟེ།། རྨི་ངན་མོ་ངན་ལྟས་ངན་དང།། སེང་གེ་ཁ་འཐབ་ནང་འགྲས་དང།། འཆི་བ་བཟློག་དང་མི་ཕྱུགས་བསྲུང།། སེར་བ་བཟློག་དང་སྲིའུ་གསོ།། མཛེ་ནག་གཅད་པ་ལ་སོགས་པ།། ལས་ལ་བསམ པ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། བསམ་པ་ཇི་བཞིན་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། བྱོལ་ཟོར་ནག་པོའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་ལས་ཚོགས་བཤད།། བདག་ལ་ངན་ཤགས་འགྱེད་པ་ན།། ཚེས་བརྒྱད་དང་ནི་བཅུ བཞི་ལ།། མི་སྙན་ཤགས་རྒོད་འདེབས་པ་ནི།། དུར་ཁྲོད་སོལ་བས་དེ་གཟུགས་བྲི།། དེ་ཡི་ལྕེ་ཡང་དྲངས་ནས་ཀྱང།། སྟེང་དུ་ཙནྟའི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་རི་རབ་སྒོམ།། དེ་སྟེངས་བདག་ཉིད་དཀྱིལ འཁོར་བསྐྱེད།། ཨོྂ་ཧརིཥྟྭིཿ་བི་ཀྲྀ་ཏ་ན་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ལང་ངག་ནན་བསྟམ་པ་ནན་ཀུ་རུ་ནན། དེ་ཡི་མིང་བཅུག་དེ་སྐད་ཅེས་བཟླས་ན་སྨྲ་མི་ནུས་པར་འགྱུར་རོ།། ངག་མནན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་པའོ།
以下是直譯: 召請紅黑諸神后,投擲食子並向方向猛烈拋擲。 (以下是咒語,省略六種形式顯示) 在軍隊橛、無頂端和兇猛的星宿時,觀想餓鬼子石為蛇。向右旋轉並向方向拋擲。 (མཧཱ་བྷ་ལྂ་ཏ་གྲེན་ཁཱ་ཧི, mahā bhalaṃ ta gren khāhi, महा भलं त ग्रेन खाहि, మహా భలం త గ్రేన్ ఖాహి, 大力量吞噬, 瑪哈巴朗達根卡嘻) 加持根本咒后投擲食子。或在火中焚燒。或以黑色佛塔鎮壓。或以(མ་ཏྲང་ཡ་ཏྲང, ma trang ya trang, म त्रङ्ग य त्रङ्ग, మ త్రంగ య త్రంగ, 無意義, 瑪當雅當)反制。也可以三座佛塔作為依處。或拋擲七塊黑石。 此法可制九種惡事:惡夢、惡卜、惡兆、獅子相鬥、內訌、避死、護人畜、避雹、治療小兒病、切斷黑麻風等。所有事業所思,皆如所愿成就。 這是第四十九章,黑色反咒詛咒品。 然後再說其他事業:當他人對我惡語誹謗時,在初八和十四日,投擲不悅耳的誹謗:用墓地炭畫其形象。拉出其舌頭,上方畫八個月輪,觀想金剛十字和須彌山。其上生起自身壇城。 (ཨོྂ་ཧརིཥྟྭིཿ་བི་ཀྲྀ་ཏ་ན་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ, oṃ hariṣṭviḥ vikṛtānana hūṃ phaṭ, ॐ हरिष्ट्विः विकृतानन हूँ फट्, ఓం హరిష్ట్విః వికృతానన హూం ఫట్, 嗡哈日斯特維毗格日達納納吽呸, 嗡哈日斯特維毗格日達納納吽呸) (ཨོྂ་ལང་ངག་ནན་བསྟམ་པ་ནན་ཀུ་རུ་ནན, oṃ lang ngag nan stampa nan kuru nan, ॐ लङ् ङग नन् स्तम्प नन् कुरु नन्, ఓం లంగ్ ఙగ్ నన్ స్తమ్ప నన్ కురు నన్, 嗡朗阿南斯當巴南古如南, 嗡朗阿南斯當巴南古如南) 插入其名后如是誦咒,將使其無法言語。 這是第五十章,制語品。
།།། དེ་ནས གཞན་ཡང་ལས་བཤད་པ།། བདག་ལ་མི་ཁ་ཀློག་པ་ནི། ཁ་བཅིང་བ་ཡི་ལས་ཀྱང་བྱ།། ཕྱུག་དང་ཕ་ཙན་ཆེ་བ་ཡི།། ཐོད་པར་མི་ཡི་ཀླད་པ་དང།། རྒོད་མའི་སྤྲི་གསེར་ཁར་བཅུག་ནས།། སྐུད་པ་སྔོ་དམར་ཁ བཅིངས་ཏེ།། བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་སྐུར་གསལ་ནས།། མཆིལ་མ་ཁོང་དུ་མི་བཏང་བར།། རྟ་མགྲིན་ཕྱག་རྒྱ་བསྒྱུར་ཞིང་བཟླས།། ཨོྂ་སྣལ་ཏེ་སྣལ་སྲབ་ཆུགས།། ཤོ་ལས་མེད་ཐུ་ལས་ཐུ་ལྕགས་ཀྱི་སྲ་ཐེད་སཝཱཧཱ། ཆེ་གེ་མོ ཁ་ཐམ་སྨྲ་ལྕེ་ཆོད།དྲགས་སེམས་རྨུགས། བསམ་པ་འདུན་ཕྱུང་ཞིག། གཏོར་མ་རྒྱུན་ལ་ཁ་བསྒྱུར་ཏེ།། གང་དག་སྨ་བ་རྒོད་པ་དེ།། རྟ་མགྲིན་གར་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་གདུལ།། ཡུལ་ཁམས་སྨྲ་བ་ཁ་འཆིངས་ཏེ།། སེམས་ ཅན་གང་སྨྲའི་ཁ་ཡང་འཆིང།། དགྲ་བོ་ངན་ཕྱར་གཏོང་བ་ཁ་བཅིང་བའི་ལེའུ་སྟེ་ང་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་ལས་བཤད་པ།། བགེགས་བསྐྲད་འགྲུལ་ཐག་གཅད་པའི་ཐབས།། མཁའ་ལ་ཉི་མའི་ས བོན་གདབ།། དེ་སྟེངས་ཧཱུ~ྂ་ལས་ཁྲོ་བོ་བསམ།། གཡས་པ་བེ་ཅོན་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། མཐེ་བོང་ནང་བཀུག་ཁུ་ཚུར་བཅང།། གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་སྡང་མིག་ལྟ།། མཆོག་གི་ཕུར་བུ་སོར་བཞི་དང།། སྐྱེར་པའི་ཕུར་པ སྔགས་བཏབ་སྟེ།། ལས་སྔགས་དང་ཐུགས་ཀྱི་བརྣག། ཕུར་པའི་ཐུན་དང་ཕུར་སྲུངས་མངག། པ་ར་པི་ར་ཙཀྲ་ཨ་པ་ན་ཡེ་སཝཱཧཱ། ཕུར་པ་སྒོ་ལྷད་གདབ་པར་བྱ།། ཨོྂ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་ཨུ་ཙ ཏ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ།སྐྱེར་ཕུར་གྱིས་ནི་དྲག་ཏུ་བསྐྲད།། བེ་ཅོན་ཕྱར་ཏེ་བགེགས་དེ་གདབ།། སྡིག་མཛུབ་གཟིར་ཅིང་མཆོག་ཕུར་གདབ།། སྡིག་མིག་མེ་འོད་སྤྲོ་བར་བྱ། ཁམས་གསུམ་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་ ཀྱང།། རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་ངེས་པར་འགྱུར།། དགྲ་བོ་ལ་བཏབ་ལྷ་རྣམས་འབྲོས།། འཁྱམས་དང་ནི་སྦོགས་བསྐྲད་པ་འགྲུབ།། བསྐྲད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་གཉིས་པའོ།
以下是直譯: 然後再說其他法事。對於誹謗我的人,應做封口之法。在富人和大人物的頭蓋骨中,放入人腦和母馬的金色糞便。用藍紅線封住口,自身觀想為神尊身。不吞嚥唾液,結馬頭明王手印誦咒: (ཨོྂ་སྣལ་ཏེ་སྣལ་སྲབ་ཆུགས།། ཤོ་ལས་མེད་ཐུ་ལས་ཐུ་ལྕགས་ཀྱི་སྲ་ཐེད་སཝཱཧཱ, oṃ snal te snal srab chugs sho las med thu las thu lcags kyi sra thed svāhā, ॐ स्नल् ते स्नल् स्रब् चुग्स् शो लस् मेद् थु लस् थु ल्चग्स् क्यि स्र थेद् स्वाहा, ఓం స్నల్ తే స్నల్ స్రబ్ చుగ్స్ శో లస్ మేద్ థు లస్ థు ల్చగ్స్ క్యి స్ర థేద్ స్వాహా, 嗡納爾德納爾薩布楚格秀萊梅圖萊圖加吉薩特索哈, 嗡納爾德納爾薩布楚格秀萊梅圖萊圖加吉薩特索哈) 某某封口斷舌,心識昏沉,消除意願! 轉變食子流向。對於那些說粗語的人,以馬頭明王舞蹈手印調伏。封住地方言語,封住任何眾生所說之口。 這是第五十一章,封敵人惡語之口品。 然後再說其他法事。驅除障礙切斷旅途之法:空中種下日種子,其上觀想(ཧཱུ~ྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 吽, 吽)字變成忿怒尊。右手棒印:拇指內勾,握拳。左手威脅指,怒目而視。最勝橛四指長,柏木橛加持咒語。以事業咒和心咒加持,修橛修法並派遣橛護。 (པ་ར་པི་ར་ཙཀྲ་ཨ་པ་ན་ཡེ་སཝཱཧཱ, para pira cakra apanaye svāhā, पर पिर चक्र अपनये स्वाहा, పర పిర చక్ర అపనయే స్వాహా, 巴拉比拉查克拉阿巴納耶梭哈, 巴拉比拉查克拉阿巴納耶梭哈) 應釘橛于門縫。 (ཨོྂ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ, oṃ kīli kīlaya che ge mo zhig u tsa ta ya u tsa ta ya phaṭ, ॐ कीलि कीलय चे गे मो झिग् उ च त य उ च त य फट्, ఓం కీలి కీలయ చే గే మో ఝిగ్ ఉ చ త య ఉ చ త య ఫట్, 嗡基利基拉雅某某烏扎達雅烏扎達雅呸, 嗡基利基拉雅某某烏扎達雅烏扎達雅呸) 用柏木橛猛烈驅逐。揮舞棒擊打那障礙。威脅指壓制並釘最勝橛。威脅目放射火光。三界一切傲慢者,必定變成微塵。對敵人施法諸神逃散。成就驅逐流浪和附身。 這是第五十二章,驅逐品。
།།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་ལས་བཤད་པ། ཆགས འདྲེ་བཀར་དང་འབྲུལ་ཕྱི་དགག།དེ་ཡི་ལས་སྦྱོར་ཐབས་བསྟན་པ།། ལམ་ཆེན་རྒྱ་གྲམས་བླངས་ལ།། འདྲེ་བདག་རྐང་རྗེས་བསྲེ་བར་བྱ།། གླང་གི་ཤ་དང་སྤུ་བསྲེས་ཏེ།། མིང་བྱང་བཙག་གིས་བྲིས་བྱས་ནས། ཁོང་ དུ་བཅུག་ནས་རེ་བས་གྲིལ།། མིང་དང་དགུག་པ་ལས་སྦྱར་ཏེ།། མདུན་དུ་བཀུག་པར་བསམ་ནས་ཀྱང།། གཟུགས་བརྙན་བརྡོག་པས་གནན་པར་བྱ།། ཨོྂ་ཀ་ལ་ཧ་ནན་བ་སྤོ་ཏ་ནན། མཆོག་ཕུར་སོར་བརྒྱད་ལ བཟློས་གདབ།། ཀཱ་ལ་རུ་པ་ཤ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། སྟོང་ངམ་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་བར།། གཤེད་པོ་ཐུགས་ཀྱི་བརྣག་པ་ལ།། མ་ཡེངས་པར་བཟླས་ཐོད་པར་གྲུབ།། ལྷ་འདྲེ་མི་སྲུན་གནས་ས་དང།། རྒྱ་གྲམ་ལམ་དུ མནན་པ་བྱ།། ཉུངས་ཀར་རྒྱལ་པོ་ལ་སྔགས་ཏེ།། གང་ལ་གནས་པའི་ཕྱོགས་སུ་འཕང།། བགེགས་ཀྱི་འདྲུལ་ཐག་གཅད་པའོ།། གཟའ་ཡི་འདྲུལ་ཐག་གཅད་པའི་ཐབས།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་ལས་བཤད་པ།། ཆར ཆུ་སེར་པ་བསྲུང་བ་ནི།། ཨོྂ་ཆག་གྲིལ་ཆག་གྲིལ་སྙིང་ལོག་སྙིང་ལོག་དམར་པོ་ལ་ཧེ་ལོ་ཏེ་དུན་པ་ཡན་བྷྱོ། ཉུངས་ཀར་ཐལ་ཆེན་ལ་བཟླས་ཏེ།། སེར་བ་རབ་ཏུ་གཡོ་བའི་ཚེ།། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་ཉི་མ བསྐྱེད།། སྟེང་དུ་བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོར་སྒོམ།། ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་མེ་འོད་གང།། རྡོ་རྗེ་ལྕེ་ལ་ཧཱུ~ྂ་བཞག་སྟེ།། དེ་ལས་རྂ་འཕྲོས་མེ་རིར་འབར།། ཆར་ཆུ་འཁྱགས་དང་སྤྲིན་དབུངས་སྐམ།། རྡོ་རྗེ་ལྕེ་ཡིས་བཞུ་བར བྱ།། ཡང་ན་ལྕེ་སྟེངས་ཡྂ་ལས་རླུང།། བུས་པས་སྤྲིན་རྣམས་གཏོར་བར་བྱ།། རལ་གྲིའི་ཕྱག་རྒྱས་ཆར་སྤྲིན་དང།། ཀླུ་དང་གཟའ་གཟུགས་གཅད་ཅིང་བཏུབ།། ཡང་ན་མེ་ཡི་འཁོར་ལོས་བསྲེག། རླུང་གི་འཁོར་ལོ བསྐོར་ཅིང་གཏོར།། སྡིགས་མཛུབ་བསྐོར་ཞིང་ཧརིཥྟིས་འཕངས།། སེར་བ་ཨུར་ན་མ་ནི་ཡེ་སཝཱཧཱ། སེར་བ་བསྲུང་བ་དང་བགེགས་ཀྱི་འདྲུལ་ཐག་གཅད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་གསུམ་བའོ།།།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་ལས བཤད་པ།། ཞི་བའི་ལས་ནི་གྲུབ་འདོད་པས།། ཙན་དན་དཀར་པོའི་མེ་ཏོག་དང།། སེ་བའི་ཤིང་དང་མེ་ཏོག་གི། སྦྱིན་སྲེག་མཆོད་ཅིང་སྔགས་འདི་བཟླས།། ཨོྂ་ཧརིཥྟི་བི་ཀྲི་ཏཱ་ནན་ཧཱུ~ྂ་སཝཱཧཱ། ཆེ་གེ་མོ་ཞི་བཤན་ཏིང་ཀུ་རུ སཝཱཧཱ།ཞི་བར་བྱ་བའི་ཧོམ་གྱི་ལས་སྔ་དྲོ་བྱའོ།
以下是直譯: 然後再說其他法事。驅除貪慾鬼和切斷聯繫。教示其修法方法:取十字路口的土,與鬼主的腳印混合。混入牛肉和毛,用硃砂寫名字牌,放入後用繩子纏繞。結合名字和召請法,觀想召至面前,用鞋子壓住形象。 (ཨོྂ་ཀ་ལ་ཧ་ནན་བ་སྤོ་ཏ་ནན, oṃ kala ha nan ba spo ta nan, ॐ कल ह नन ब स्पो त नन, ఓం కల హ నన బ స్పో త నన, 嗡卡拉哈南巴波達南, 嗡卡拉哈南巴波達南) 誦咒釘入八指長的最勝橛: (ཀཱ་ལ་རུ་པ་ཤ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ, kāla rupa sha che ge mo māraya phaṭ, काल रुप श चे गे मो मारय फट्, కాల రుప శ చే గే మో మారయ ఫట్, 黑色形相某某殺呸, 嘎拉如巴夏切給摩瑪拉雅呸) 誦一千遍或一百零八遍。專注于忿怒尊心咒,不散亂誦咒即可成就。在非人鬼怪居住處和十字路口壓制。加持芥子王后,向其所在方向拋撒。這是切斷障礙聯繫。 切斷行星聯繫之法:然後再說其他法事。護持雨水冰雹: (ཨོྂ་ཆག་གྲིལ་ཆག་གྲིལ་སྙིང་ལོག་སྙིང་ལོག་དམར་པོ་ལ་ཧེ་ལོ་ཏེ་དུན་པ་ཡན་བྷྱོ, oṃ chag gril chag gril snying log snying log dmar po la he lo te dun pa yan bhyo, ॐ चग् ग्रिल् चग् ग्रिल् स्न्यिङ् लोग् स्न्यिङ् लोग् द्मर् पो ल हे लो ते दुन् प यन् भ्यो, ఓం చగ్ గ్రిల్ చగ్ గ్రిల్ స్న్యిఙ్ లోగ్ స్న్యిఙ్ లోగ్ ద్మర్ పో ల హే లో తే దున్ ప యన్ భ్యో, 嗡查格日查格日寧洛寧洛瑪波拉黑洛得敦巴煙佐, 嗡查格日查格日寧洛寧洛瑪波拉黑洛得敦巴煙佐) 對芥子和骨灰誦咒。當冰雹劇烈時,在空中生起日輪,上面觀想自身為忿怒尊。整個虛空充滿火光。金剛舌上安置(ཧཱུ~ྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 吽, 吽)字,從中放出(རྂ, raṃ, रं, రం, 讓, 讓)字,燃起火山。雨水、冰和雲團乾枯。用金剛舌融化。或者舌上(ཡྂ, yaṃ, यं, యం, 揚, 揚)字化為風,吹散雲團。以劍印斬斷雨雲、龍和行星形象。或以火輪焚燒,風輪旋轉散開。轉動威脅指,以(ཧརིཥྟི, hariṣṭi, हरिष्टि, హరిష్టి, 哈日斯提, 哈日斯提)拋擲。 (སེར་བ་ཨུར་ན་མ་ནི་ཡེ་སཝཱཧཱ, ser ba ur na ma ni ye svāhā, सेर ब उर् न म नि ये स्वाहा, సేర బ ఉర్ న మ ని యే స్వాహా, 冰雹烏爾納瑪尼耶梭哈, 色瓦烏納瑪尼耶梭哈) 這是第五十三章,護持冰雹和切斷障礙聯繫品。 然後再說其他法事。欲成就息災法者,以白檀香花、玫瑰木及其花做火供供養,誦此咒: (ཨོྂ་ཧརིཥྟི་བི་ཀྲི་ཏཱ་ནན་ཧཱུ~ྂ་སཝཱཧཱ, oṃ hariṣṭi vi kṛi tā nan hūṃ svāhā, ॐ हरिष्टि वि कृि ता नन् हूँ स्वाहा, ఓం హరిష్టి వి కృి తా నన్ హూం స్వాహా, 嗡哈日斯提維克日達南吽梭哈, 嗡哈日斯提維克日達南吽梭哈) (ཆེ་གེ་མོ་ཞི་བཤན་ཏིང་ཀུ་རུ་སཝཱཧཱ, che ge mo zhi bshan ting ku ru svāhā, चे गे मो झि भ्शन् तिङ् कु रु स्वाहा, చే గే మో ఝి భ్శన్ తిఙ్ కు రు స్వాహా, 某某息災吉祥梭哈, 切給摩息香定古如梭哈) 息災火供應在上午進行。
། རྒྱས་པར་བྱ་བའི་ལས་དག་ནི།། མེ་ཏོག་སེར་པོ་སྐྱེར་པའི་ཤིང།། སྦྱིན་སྲེག་བྱ་ཞིང་སྔགས་འདི་བཟླས།། ཨོྂ་ཧརིཥྟིཿ་བི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཆེ་གེ་མོ་པུཥྟི་ ང་ཀུ་རུ་སཝཱཧཱ།རྒྱས་པར་བྱ་བའི་ལས་ཉིན་གུང་ལ་བྱའོ།། དབང་དུ་བྱ་བའི་ལས་དག་ནི།། མེ་ཏོག་དམར་པོ་སེང་ལྡེང་མེ།། དུ་བ་མེད་པས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ།། ཨོྂ་ཧརིཥྟཱིཿ་བི་ཀྲི་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཆེ་གེ་མོ་བ་ཤང་ཀུ་རུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། དབང་གི་ལས་ཉི་མ་ནུབ་པ་ལ་བྱའོ།། དྲག་པོའི་ལས་རྣམས་བྱ་བ་ནི།། མེ་ཏོག་ནག་པོ་དུག་ཤིང་ཚེ།། སྦྱིན་སྲེག་བྱ་ཞིང་དྲག་སྔགས་གདབ།། ཨོྂ་ཧརིཥྟིཿ་བི་ཀྲི་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཆེ་གེ་མོ་མ་ར་ཡ་ཛྭ་ལ་རྂ་ཕཊ། དྲག་པོའི ལས་བྱ་ཧོམ་གྱི་ལས་ནམ་གུང་ལ་བྱའོ།། སྦྱིན་སྲེག་གི་ལེའུ་སྟེ་ང་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་ལས་དག་བཤད།། ནད་པའི་གདོན་བགེགས་བསྲུང་བ་ནི།། བདག་ཉིད་འཇམ་དཔལ་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། མེ དཔུང་འཁྲིགས་པའི་འོད་དཔུང་གིས།། བགེགས་དང་ནད་ཚེ་ཚིག་པར་བསམ།། ཨོྂ་ན་མོ་མུ་མུལ་ལེ་ས་ལེ་སྲུྂ་སཝཱཧཱ། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ། ཙ་ཀ་ཙ་ཀ། པྲི་པ་པྲི། ཕ་ཀི་རེ་ཕ་ཀི་རེ། རྒྱོབ་རྒྱོབ་སོད་སོད། ཅི་ལི་ནི་ལ་ད་རེ དུ་རེ་དུ་ད་ལེ་སཝཱཧཱ།ནད་པ་ལ་ཉུངས་ཀར་བྲབ་ཅིང་བསྲུང་སྐུད་གདགས།། ནད་པ་བསྲུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་ང་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ།། བདག་ཉིད་འཇམ་དཔལ་དམར་པོའི་སྐུ།། རབ་ཏུ་དམར་ བ་མདངས་ལྡན་སྒོམ།། སྣག་སད་དམར་པོ་དབང་དུ་སྒོམ།། སྲིད་པའི་བགེགས་ཀྱང་དམར་པོར་སྒོམ།། སེ་ཕུང་ན་སྱེ་ཕུར་ན་ཨོྂ་བཛྲ་ཚིག་གོ་གོ་ནན། ཐུབ་ཐུབ་བྱ་སུ་ར་ནན། ཁྱུང་སུ་ར་ནན། གྷི་རིཔ་ཏི་ནན། ན་ད ཀ་ཆོད་ཆོད་དགུ་དགུ་ནན།ཐུབ་ཐུབ་བྷྱ་སཝཱཧཱ། བར་ཆད་མེད་པ་སྟོང་བཟླས་ཏེ།། སྲིད་པའི་མ་མོ་བསྐང་བ་བྱ།། ལག་མཐིལ་ལྷ་གནས་བྱོལ་བཟློག་བྱ།། མ་མོའི་རིམས་དལ་བཟློག་པར་འགྱུར།། རིམས་དལ་ཐམས་ ཅད་སྲུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་ང་དྲུག་པའོ།
以下是直譯: 增益法事:以黃花和柏樹木做火供,誦此咒: (ཨོྂ་ཧརིཥྟིཿ་བི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ, oṃ hariṣṭiḥ vi kṛtā nana hūṃ phaṭ, ॐ हरिष्टिः वि कृता नन हूँ फट्, ఓం హరిష్టిః వి కృతా నన హూం ఫట్, 嗡哈日斯提維克日達納納吽呸, 嗡哈日斯提維克日達納納吽呸) (ཆེ་གེ་མོ་པུཥྟི་ང་ཀུ་རུ་སཝཱཧཱ, che ge mo puṣṭi nga ku ru svāhā, चे गे मो पुष्टि ङ कु रु स्वाहा, చే గే మో పుష్టి ఙ కు రు స్వాహా, 某某增長我作成就梭哈, 切給摩普斯提昂古如梭哈) 增益法事應在正午進行。 調伏法事:以紅花和無煙的紫檀木火做火供。 (ཨོྂ་ཧརིཥྟཱིཿ་བི་ཀྲི་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ, oṃ hariṣṭīḥ vi kri tā nana hūṃ phaṭ, ॐ हरिष्टीः वि क्रि ता नन हूँ फट्, ఓం హరిష్టీః వి క్రి తా నన హూం ఫట్, 嗡哈日斯提維克日達納納吽呸, 嗡哈日斯提維克日達納納吽呸) (ཆེ་གེ་མོ་བ་ཤང་ཀུ་རུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ, che ge mo ba shang ku ru hūṃ phaṭ, चे गे मो ब शङ् कु रु हूँ फट्, చే గే మో బ శఙ్ కు రు హూం ఫట్, 某某調伏作成就吽呸, 切給摩瓦香古如吽呸) 調伏法事應在日落時進行。 猛烈法事:以黑花和毒樹做火供,誦猛咒: (ཨོྂ་ཧརིཥྟིཿ་བི་ཀྲི་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ, oṃ hariṣṭiḥ vi kri tā nana hūṃ phaṭ, ॐ हरिष्टिः वि क्रि ता नन हूँ फट्, ఓం హరిష్టిః వి క్రి తా నన హూం ఫట్, 嗡哈日斯提維克日達納納吽呸, 嗡哈日斯提維克日達納納吽呸) (ཆེ་གེ་མོ་མ་ར་ཡ་ཛྭ་ལ་རྂ་ཕཊ, che ge mo ma ra ya dzva la raṃ phaṭ, चे गे मो म र य ज्व ल रं फट्, చే గే మో మ ర య జ్వ ల రం ఫట్, 某某殺燃燒讓呸, 切給摩瑪拉雅匝拉讓呸) 猛烈火供法事應在午夜進行。 這是第五十四章,火供品。 然後再說其他法事。護持病人的魔障:以文殊禪定,觀想自身為文殊,以密集火光光芒,燒盡障礙和病魔。 (ཨོྂ་ན་མོ་མུ་མུལ་ལེ་ས་ལེ་སྲུྂ་སཝཱཧཱ, oṃ namo mu mul le sa le srūṃ svāhā, ॐ नमो मु मुल् ले स ले स्रूं स्वाहा, ఓం నమో ము ముల్ లే స లే స్రూం స్వాహా, 嗡南無姆姆列薩列斯隆梭哈, 嗡那摩姆姆列薩列斯隆梭哈) (ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ། ཙ་ཀ་ཙ་ཀ། པྲི་པ་པྲི། ཕ་ཀི་རེ་ཕ་ཀི་རེ། རྒྱོབ་རྒྱོབ་སོད་སོད། ཅི་ལི་ནི་ལ་ད་རེ་དུ་རེ་དུ་ད་ལེ་སཝཱཧཱ, kīlaya kīlaya | tsa ka tsa ka | pri pa pri | pha ki re pha ki re | rgyob rgyob sod sod | tsi li ni la da re du re du da le svāhā, कीलय कीलय । च क च क । प्रि प प्रि । फ कि रे फ कि रे । र्ग्योब् र्ग्योब् सोद् सोद् । चि लि नि ल द रे दु रे दु द ले स्वाहा, కీలయ కీలయ । చ క చ క । ప్రి ప ప్రి । ఫ కి రే ఫ కి రే । ర్గ్యోబ్ ర్గ్యోబ్ సోద్ సోద్ । చి లి ని ల ద రే దు రే దు ద లే స్వాహా, 釘釘 察嘎察嘎 普日巴普日 帕給熱帕給熱 揪揪殺殺 吉里尼拉達熱杜熱杜達列梭哈, 給拉雅給拉雅 扎嘎扎嘎 普日巴普日 帕給熱帕給熱 覺覺索索 吉里尼拉達熱杜熱杜達列梭哈) 向病人撒芥子,系護身繩。這是第五十五章,護持病人品。 然後再說其他法事。觀想自身為紅色文殊身,極其鮮紅光亮。觀想紅色墨水為調伏。觀想輪迴的障礙也為紅色。 (སེ་ཕུང་ན་སྱེ་ཕུར་ན་ཨོྂ་བཛྲ་ཚིག་གོ་གོ་ནན། ཐུབ་ཐུབ་བྱ་སུ་ར་ནན། ཁྱུང་སུ་ར་ནན། གྷི་རིཔ་ཏི་ནན། ན་ད་ཀ་ཆོད་ཆོད་དགུ་དགུ་ནན།ཐུབ་ཐུབ་བྷྱ་སཝཱཧཱ, se phung na sye phur na oṃ badzra tshig go go nan | thub thub bya su ra nan | khyung su ra nan | ghi rip ti nan | na da ka chod chod dgu dgu nan | thub thub bhya svāhā, से फुङ् न स्ये फुर् न ओं बद्ज्र च्हिग् गो गो नन् । थुब् थुब् भ्य सु र नन् । ख्युङ् सु र नन् । घि रिप् ति नन् । न द क चोद् चोद् द्गु द्गु नन् । थुब् थुब् भ्य स्वाहा, సే ఫుఙ్ న స్యే ఫుర్ న ఓం బద్జ్ర చ్హిగ్ గో గో నన్ । థుబ్ థుబ్ భ్య సు ర నన్ । ఖ్యుఙ్ సు ర నన్ । ఘి రిప్ తి నన్ । న ద క చోద్ చోద్ ద్గు ద్గు నన్ । థుబ్ థుబ్ భ్య స్వాహా, 色蓬納耶普納嗡金剛詞格格南 突突加蘇拉南 雄蘇拉南 吉日普提南 納達嘎綽綽古古南 突突加梭哈, 色蓬納耶普納嗡班扎策格格南 圖圖加蘇拉南 雄蘇拉南 吉日普提南 納達嘎綽綽古古南 圖圖加梭哈) 無間斷誦一千遍,供養輪迴的空行母。在掌心神位做驅逐法。這將驅逐空行母的瘟疫。這是第五十六章,護持一切瘟疫品。
།།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་ལས་རྣམས་བཤད།། གང་ནི་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དེའི།། གཟུགས་དང་མིག་དང་གཟུགས་བྲིས་ནས།། སྲམ་གྱི་མིག་དང་ཉ་ཡི་གཤོག། བྲག་ཕུག་བྱང བལྟས་རྫས་བསྲེས་ལ།། ཉུངས་ཀར་རྒྱལ་པོ་ཐལ་ཆེན་ནི།། སྔགས་བཏབ་མིང་བྱང་ཚོན་སྐུད་བཅིང།། རྐང་མཐིལ་བར་དུ་བཅུ་གནས་བཟླས།། ཨོྂ་བར་བ་ཤ་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་པ་ཤང་ཀུ་རུ་སཝཱཧཱ། པ་ར་ཙོ་ཏ་ན་མ། མ་བ ཏ་ན་ལྂ་ལྂ།ཧཱུ~ྂ་དུ་ཆེ་གེ་དབང་དུ་སྡུས་ཤོག། མིང་སཝཱཧཱ། ཨོྂ་བཛྲ་ནི་ལ་སྙིང་ཁ་རག་ཏྲག་རཀྴ་ཧརི་ཧརི་ཧརི། དབང་དུ་སྡུས་ཤིག། མི་གང་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང། ཡུལ་ཕྱོགས་དབང་བསྡུ་བའི་ཕྱིར།། ཁྱིམ་མམ་ཡུལ་ཕྱོགས་ རྫས་རྣམས་གཏོར།། དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ང་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་ལས་བཤད་པ།། རྨི་ལྟས་ངན་སྔགས་བཟློག་པ་ནི།། རིལ་མ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་རེ་ལ།། སྤེན་མ་སོར་རེ་གཟུགས་བར་བྱ།། བོང པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཅས་ཏེ།། སྔགས་འདི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་རེ་གདབ།། ཆུ་ལ་བོར་ཏེ་སྨོད་ཁ་བསྒྱུར།། ཨོྂ་ནམ་པྲི་ཧརིང་ཙི་སྲིང། ཉི་མ་བྱིན་དྷ་ཡ། ཏྲི་ཏ་ཡ། ཛ་ལ་ཛ་ལ། ན་མ་ཀར་ཛཱ། ཨི་པྲ་ཛ་ལ། པུ་ཏ་པུ ཏ་སརྦ་ག་ག་ན་ནི་བ་སུ་ནི་ས་རག་སི་ར།བི་ས་ར། སརྦ་དུཥྟན། བྱི་ཏ་ན་ཤོ་ཏ་ནི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་སཝཱཧཱ། ཨ་ཏི་མེ་ཏི་མེ་རུས་ཏེ་ཏ་སཝཱཧཱ། མོ་ངན་རྨིས་ངན་ལྟས་ངན་དང། དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་བསམ་ངན་ཀུན།། རིལ་མ་ བཞིན་དུ་ཆུས་ཁྱེར་ཅིག།བོང་བ་བཞིན་དུ་ཆུས་ཤིག་ཅིག། སྤེན་ཕྱགས་ཀྱིས་ཕྱགས་ཅིག་ཅེས་བརྗོད།། ཕྱི་མིག་མི་ལྟ་སྟོང་ཉིད་སྒོམ།། མཚན་མ་ངན་པ་བཟློག་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་བརྒྱད་པའོ།
以下是直譯: 然後再說其他法事。對於想要調伏的人,畫其形象和眼睛,再加上獾眼和魚鰭,混合在朝北的巖洞里的物品中。將芥子、皇帝和大灰撒上咒語,繫上寫有名字的綵線。在腳掌中心誦十遍: (ཨོྂ་བར་བ་ཤ་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་པ་ཤང་ཀུ་རུ་སཝཱཧཱ, oṃ bara basha che ge mo zhig pa shang kuru svāhā, ॐ बर बश चे गे मो झिग प शङ् कुरु स्वाहा, ఓం బర బశ చే గే మో ఝిగ ప శఙ్ కురు స్వాహా, 嗡巴拉巴夏某某破壞調伏作成就梭哈, 嗡巴拉巴夏切給摩息巴香古如梭哈) (པ་ར་ཙོ་ཏ་ན་མ། མ་བ་ཏ་ན་ལྂ་ལྂ།ཧཱུ~ྂ་དུ་ཆེ་གེ་དབང་དུ་སྡུས་ཤོག། མིང་སཝཱཧཱ, para tso ta na ma | ma ba ta na laṃ laṃ | hūṃ du che ge dbang du sdus shog | ming svāhā, पर चो त न म । म ब त न लं लं । हूँ दु चे गे दबङ् दु स्दुस् शोग् । मिङ् स्वाहा, పర చో త న మ । మ బ త న లం లం । హూం దు చే గే దబఙ్ దు స్దుస్ శోగ్ । మిఙ్ స్వాహా, 巴拉措達納瑪 瑪巴達納朗朗 吽杜某某愿被調伏 名字梭哈, 巴拉措達納瑪 瑪巴達納朗朗 吽杜切給旺杜度秀 名字梭哈) (ཨོྂ་བཛྲ་ནི་ལ་སྙིང་ཁ་རག་ཏྲག་རཀྴ་ཧརི་ཧརི་ཧརི། དབང་དུ་སྡུས་ཤིག, oṃ badzra ni la snying kha rag trag rakṣa hari hari hari | dbang du sdus shig, ॐ बद्ज्र नि ल स्न्यिङ् ख रग् त्रग् रक्ष हरि हरि हरि । दबङ् दु स्दुस् शिग्, ఓం బద్జ్ర ని ల స్న్యిఙ్ ఖ రగ్ త్రగ్ రక్ష హరి హరి హరి । దబఙ్ దు స్దుస్ శిగ్, 嗡金剛尼拉心嘎拉扎拉夏哈日哈日哈日 愿被調伏, 嗡班扎尼拉寧卡拉扎拉夏哈日哈日哈日 旺杜度息) 爲了調伏某人或某地,將物品撒在其家或地方。這是第五十七章,調伏品。 然後再說其他法事。驅除惡夢的咒語:將一百零八顆丸子,每顆加入一指寬的掃帚,再加入一百零八塊牛糞,每個誦一百零八遍此咒,投入水中,轉動碗口: (ཨོྂ་ནམ་པྲི་ཧརིང་ཙི་སྲིང། ཉི་མ་བྱིན་དྷ་ཡ། ཏྲི་ཏ་ཡ། ཛ་ལ་ཛ་ལ། ན་མ་ཀར་ཛཱ། ཨི་པྲ་ཛ་ལ། པུ་ཏ་པུ་ཏ་སརྦ་ག་ག་ན་ནི་བ་སུ་ནི་ས་རག་སི་ར།བི་ས་ར། སརྦ་དུཥྟན། བྱི་ཏ་ན་ཤོ་ཏ་ནི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་སཝཱཧཱ, oṃ nam pri haring tsi sring | nyi ma byin dha ya | tri ta ya | dza la dza la | na ma kar dzā | i pra dza la | pu ta pu ta sarva ga ga na ni ba su ni sa rag si ra | bi sa ra | sarva duṣṭan | byi ta na sho ta ni hūṃ phaṭ svāhā, ॐ नम् प्रि हरिङ् चि स्रिङ् । न्यि म ब्यिन् ध य । त्रि त य । द्ज ल द्ज ल । न म कर् द्जा । इ प्र द्ज ल । पु त पु त सर्व ग ग न नि ब सु नि स रग् सि र । बि स र । सर्व दुष्टन् । ब्यि त न शो त नि हूँ फट् स्वाहा, ఓం నమ్ ప్రి హరిఙ్ చి స్రిఙ్ । న్యి మ బ్యిన్ ధ య । త్రి త య । ద్జ ల ద్జ ల । న మ కర్ ద్జా । ఇ ప్ర ద్జ ల । పు త పు త సర్వ గ గ న ని బ సు ని స రగ్ సి ర । బి స ర । సర్వ దుష్టన్ । బ్యి త న శో త ని హూం ఫట్ స్వాహా, 嗡南普日哈令吉斯令 尼瑪金達雅 特日達雅 匝拉匝拉 納瑪嘎匝 伊普拉匝拉 普達普達薩瓦嘎嘎納尼巴蘇尼薩拉格斯拉 比薩拉 薩瓦杜斯丹 比達納秀達尼吽呸梭哈, 嗡南普日哈令吉斯令 尼瑪金達雅 特日達雅 匝拉匝拉 納瑪嘎匝 伊普拉匝拉 普達普達薩瓦嘎嘎納尼巴蘇尼薩拉格斯拉 比薩拉 薩瓦杜斯丹 比達納秀達尼吽呸梭哈) (ཨ་ཏི་མེ་ཏི་མེ་རུས་ཏེ་ཏ་སཝཱཧཱ, a ti me ti me rus te ta svāhā, अ ति मे ति मे रुस् ते त स्वाहा, అ తి మే తి మే రుస్ తే త స్వాహా, 阿提美提美如斯得達梭哈, 阿提美提美如斯得達梭哈) 說:"愿一切不祥之夢、惡兆、敵人和魔障的惡意,如丸子般被水沖走,如牛糞般被水溶解,如掃帚般被掃除。"不回頭看,觀想空性。這是第五十八章,驅除惡兆品。
།།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་ ལས་བཤད་པ།། མཚན་ལྟས་བསྟན་པར་བརྟག་པ་ནི།། ཐོ་རངས་སྐར་ཆུ་གཙང་མ་དང།། ཀུ་ཤ་རྩཝ་མཆོག་དག་པ་དང།། ལན་བདུན་སྔགས་བཟླས་སྨོད་བཙུགས་ལ།། གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་བཞི།། ལག་ན རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་ཆེ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ།། ཏདྱ་ཐ། མུ་རི་ཙི་ནི་སཝཱཧཱ། མུ་ཁ་སེ་སཝཱཧཱ། མོ་ཧ་ནི་སཝཱཧཱ། ད་ན་ཏི་རི་སཝཱཧཱ། ཨོྂ་ཏདྱ་ཐ་མུ་ཙ་ནི་ཧཱུ~ྂ།། ཀི་སི་ནི་ཧཱུ~ྂ། བྲ་མ་ནི་ཧཱུ~ྂ། བཟང་ནང་སྟོན་ཅིག་སྨོན་བཏབ ནས།། གཡས་པའི་བློ་ཕབ་ཉལ་བར་བྱ།། རྟོག་པ་མེད་པར་སྣལ་བ་བྱ།། དེ་ནས་བཟང་ངན་ལྟས་མཐོང་འགྱུར།། སྙིང་པོ་རིག་པ་འབུམ་བཟླས་ན།། ཐོགས་པ་མེད་པར་ཐམས་ཅད་མཐོང།། རྨི་ལམ་བརྟག་པའི་ལེའུ སྟེང་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་ལས་དག་བཤད།། འབྱུང་པོ་འགོང་པོ་ཕོ་མོ་ཡང།། སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་བར་ཆོད་བྱེད།། དམ་སྲི་ཕོ་མོ་གདུལ་བ་ནི།། ཀྱི་སྤྱང་སྤྲེའུ་ཡི་ཐོད་པ་རུ།། མིང་གཟུགས་བླ་རྡོ་བླ་ཤིང གཞུག།ཏྲི་ཛ་དུ་མེ་སྲོག་བྲིས་ཏེ།། དམ་སྲི་རུ་ཏྲི་ཏྲིག་ནན་དགོད།། དམར་པོས་དགུག་ཅིང་གཤིན་རྗེས་གསད།། བལ་མོས་ཤ་ཁྲག་རོལ་བར་བྱ།། ཏྲི་རཱ་ཛ་དུ་མེད། རྒྱལ་འགོང་དམ་སྲི་མཱ་ར་ཡ་རྦད། རཱ་ཛ་ཏྲིག་ནན་རཱ་ ཛ་ཧཱུར་ཐུམས།པཙ་འདྲི་མ་ཐི། བ་རཝ་ཛ་ཙ་སྦྱར་སྲོག་ནན། སྙིང་གཟེར་བྲེང་ཤག་ཡྂ་རྦད། ཉུངས་ཀར་ཉུངས་ནག་སྐེ་ཚེ་ལ། མངག་ཅིང་ཐོད་པ་ནང་དུ་བྲབ།། ཙ་ཏྲི་དུ་མེ་སྲོག་ལ་བྲེང་བྲེང།། ཙ་ལ་དུ་ན་དུན་སྦུར་ནན་ ཁམ་ཤག་རྦད།ཙིཏྟ་རོ་མྱགས་རྦད། སྲོག་ལ་ཐུན་རྦད་བྷྱོ། དུག་ཕྱུང་ཁྲྂ་ཤིག་རྦད། ཙ་ཏྲི་མ་མ་དབུགས་ལ་ཐང་གཟེར་རྦད། ཁྲི་ཐོན་པའམ་རྟགས་མཐོང་ནས།། སྤྱང་དུག་སྤྱང་ཚེར་གུ་གུལ་གདུག། རྒྱ་གྲམ་ལམ་དང་ མཆོད་རྟེན་རྨང།། ཡང་ན་ཐེམ་པའི་འོག་ཏུ་གནན།། ཡང་ན་དགྲ་ཡི་མཁར་ལ་བསྐྱལ།། སྔགས་ཀུན་ཕུ་སྤྲུགས་བྲབ་པར་བྱ།། འབྱུང་པོ་ཁ་སྤོ་བ་དང་གདུལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་ཅུ་པའོ།
以下是直譯: 然後再說其他法事。觀察徵兆的方法是:清晨用星水和純凈的吉祥草根,誦咒七遍後放入碗中。向四大夜叉將和大威金剛禮拜后,唸誦: (ཏདྱ་ཐ། མུ་རི་ཙི་ནི་སཝཱཧཱ། མུ་ཁ་སེ་སཝཱཧཱ། མོ་ཧ་ནི་སཝཱཧཱ། ད་ན་ཏི་རི་སཝཱཧཱ, tadyathā muri tsini svāhā | mukha se svāhā | mohani svāhā | dana tiri svāhā, तद्यथा मुरि चिनि स्वाहा । मुख से स्वाहा । मोहनि स्वाहा । दन तिरि स्वाहा, తద్యథా మురి చిని స్వాహా । ముఖ సే స్వాహా । మోహని స్వాహా । దన తిరి స్వాహా, 即說 牟日吉尼梭哈 牟卡色梭哈 摩哈尼梭哈 達納提日梭哈, 達雅塔 牟日吉尼梭哈 牟卡色梭哈 摩哈尼梭哈 達納提日梭哈) (ཨོྂ་ཏདྱ་ཐ་མུ་ཙ་ནི་ཧཱུྂ།། ཀི་སི་ནི་ཧཱུྂ། བྲ་མ་ནི་ཧཱུ~ྂ, oṃ tadyathā mu tsa ni hūṃ | ki si ni hūṃ | bra ma ni hūṃ, ॐ तद्यथा मु च नि हूँ । कि सि नि हूँ । ब्र म नि हूँ, ఓం తద్యథా ము చ ని హూం । కి సి ని హూం । బ్ర మ ని హూం, 嗡即說 牟匝尼吽 基西尼吽 布拉瑪尼吽, 嗡達雅塔 牟匝尼吽 基西尼吽 布拉瑪尼吽) 祈願:"請顯示吉祥徵兆",然後向右側躺下,無分別入睡。之後將見到吉兇徵兆。若誦心咒十萬遍,則能無礙見一切。這是第五十九章,解夢品。 然後再說其他法事。男女精靈和鬼魅會對修行者造成障礙。降伏男女魔鬼的方法是:在狼或猴子的頭骨中,放入名字、形象、魂石、魂木。寫上"特日匝杜美"生命,再寫上"魔鬼如特日特日格南"。用紅色召請,用閻魔殺死,用羊毛享用血肉。唸誦: (ཏྲི་རཱ་ཛ་དུ་མེད། རྒྱལ་འགོང་དམ་སྲི་མཱ་ར་ཡ་རྦད། རཱ་ཛ་ཏྲིག་ནན་རཱ་ཛ་ཧཱུར་ཐུམས།པཙ་འདྲི་མ་ཐི། བ་རཝ་ཛ་ཙ་སྦྱར་སྲོག་ནན། སྙིང་གཟེར་བྲེང་ཤག་ཡྂ་རྦད, tri rā dza du med | rgyal 'gong dam sri mā ra ya rbad | rā dza trig nan rā dza hūr thums | pa tsa 'dri ma thi | ba ra wa dza tsa sbyar srog nan | snying gzer breng shag yaṃ rbad, त्रि रा ज दु मेद् । र्ग्यल् 'गोङ् दम् स्रि मा र य र्बद् । रा ज त्रिग् नन् रा ज हूर् थुम्स् । प च 'द्रि म थि । ब र व ज च स्ब्यर् स्रोग् नन् । स्न्यिङ् ग्जेर् ब्रेङ् शग् यं र्बद्, త్రి రా జ దు మేద్ । ర్గ్యల్ 'గోఙ్ దమ్ స్రి మా ర య ర్బద్ । రా జ త్రిగ్ నన్ రా జ హూర్ థుమ్స్ । ప చ 'ద్రి మ థి । బ ర వ జ చ స్బ్యర్ స్రోగ్ నన్ । స్న్యిఙ్ గ్జేర్ బ్రేఙ్ శగ్ యం ర్బద్, 特日拉匝杜美 嘉貢丹斯瑪拉雅巴 拉匝特日格南拉匝吽圖姆 巴匝德日瑪提 巴拉瓦匝匝加索格南 寧澤貝夏揚巴, 特日拉匝杜美 嘉貢丹斯瑪拉雅巴 拉匝特日格南拉匝吽圖姆 巴匝德日瑪提 巴拉瓦匝匝加索格南 寧澤貝夏揚巴) 用白芥子和黑芥子、芝麻命令並撒入頭骨中。 (ཙ་ཏྲི་དུ་མེ་སྲོག་ལ་བྲེང་བྲེང།། ཙ་ལ་དུ་ན་དུན་སྦུར་ནན་ཁམ་ཤག་རྦད།ཙིཏྟ་རོ་མྱགས་རྦད། སྲོག་ལ་ཐུན་རྦད་བྷྱོ། དུག་ཕྱུང་ཁྲྂ་ཤིག་རྦད། ཙ་ཏྲི་མ་མ་དབུགས་ལ་ཐང་གཟེར་རྦད, tsa tri du me srog la breng breng | tsa la du na dun sbur nan kham shag rbad | tsitta ro myags rbad | srog la thun rbad bhyo | dug phyung khraṃ shig rbad | tsa tri ma ma dbugs la thang gzer rbad, च त्रि दु मे स्रोग् ल ब्रेङ् ब्रेङ् । च ल दु न दुन् स्बुर् नन् खम् शग् र्बद् । चित्त रो म्यग्स् र्बद् । स्रोग् ल थुन् र्बद् भ्यो । दुग् फ्युङ् ख्रं शिग् र्बद् । च त्रि म म द्बुग्स् ल थङ् ग्जेर् र्बद्, చ త్రి దు మే స్రోగ్ ల బ్రేఙ్ బ్రేఙ్ । చ ల దు న దున్ స్బుర్ నన్ ఖమ్ శగ్ ర్బద్ । చిత్త రో మ్యగ్స్ ర్బద్ । స్రోగ్ ల థున్ ర్బద్ భ్యో । దుగ్ ఫ్యుఙ్ ఖ్రం శిగ్ ర్బద్ । చ త్రి మ మ ద్బుగ్స్ ల థఙ్ గ్జెర్ ర్బద్, 匝特日杜美索拉貝貝 匝拉杜納敦布南康夏巴 吉塔若雅巴 索拉吞巴佐 杜瓊昌息巴 匝特日瑪瑪烏拉湯澤巴, 匝特日杜美索拉貝貝 匝拉杜納敦布南康夏巴 吉塔若雅巴 索拉吞巴佐 杜瓊昌息巴 匝特日瑪瑪烏拉湯澤巴) 出現聲音或看到徵兆后,用狼毒、狼刺和安息香薰煙。壓在十字路口、佛塔基礎下,或門檻下。或送到敵人的城堡。唸誦所有咒語並撒下。這是第六十章,轉移和降伏精靈品。
།།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་ལས བཤད་དེ།། ཞོ་དང་ཆང་ཡང་བསྲུང་བ་ནི།། ཨོྂ་ཨ་མན་ཏ་ཀ་ཧན་པ་ཙ་པི་དན་ས་ཡ་པ་ཙ་པ་ཙ། ཧ་ན་པ་ཙ། རཏྣ་པ་ནི། གར་པ་གུ་ཤི་ཡ་མན་ཏ་ཀ་སཝཱཧཱ། དྲི་ཆེན་མཐེབ་གང་སྦྱངས་པ་ལ།། ཁྱོར་གང་ཆུ་ལ་དུང་ཚོགས གདབ།། བདུན་བདུན་སྔགས་ཆུས་བྲན་པ་བྱ།། གནོད་སྦྱིན་གསུས་པ་རི་རབ་ཙམ།། རལ་པ་ཁམ་ཁག་གྱེན་རྫེས་པ།། གཡས་པ་རལ་གྲི་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ།། སོ་ནི་གངས་དཀར་ལྟར་གཙིགས པ།། བསྲུང་སྟེ་རྒྱ་ཡང་བཏབ་པར་བསམ།། ཞོ་ཆང་བསྲུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་རེ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་ལས་བཤད་པ།། དྲག་པོ་ཤིང་ངམ་མཆོག་ཕུར་ལ།། གུ་གུལ་བདུག་ཅིང་བྱིན་བརླབས་བྱ།། སྔགས ཀྱི་མཇུག་ལ་ལས་འདིས་གདབ།། ལྷ་ཕྱིན་ཧརི་མ་ར་ཡ་རྦད། རྒྱུན་སྲང་ལྂ་མྂ་ལྡང་ལ།། བཏབ་ན་བགེགས་ཀྱི་འདྲུལ་ཐག་གཅོད།། རྣལ་འབྱོར་བསམ་པ་མཐར་ཕྱིན་འགྱུར།། བགེགས་ཀྱི་འདྲུལ་ཐག་གཅད་པའི་ལེའུ སྟེ་རེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་ལས་བཤད་པ།། མི་རྒོད་ཛག་ཆིངས་བྱ་བ་ནི།། མི་ཡི་སྙིང་ཁྲག་ཡུངས་ཀར་དང།། གུ་གུལ་དཀར་པོ་བསགས་བྱས་ཏེ།། ཕྱེ་མ་བཏགས་ལ་ཐུམ་པོ་བྱ།། ཨོྂ་ཏདྱ་ཐཱ་ཧི་རི མི་རི་སྟི་ཏ་བན་ཏོ།། བྲ་ཏི་ཏ་ལ་ཀར་མ་ཧཱ་པ་ལ་མིང་དུ་འགྲམ། ཙར་མྱོགས་ཐུམས་ཐིབས།། དེ་ནས་ལམ་དུ་ཞུགས་པའི་ཚེ།། མཐེ་བོང་གཡས་ལ་སྔགས་བཏབ་སྟེ།། དགྲ་བསམ་སོར་མོ་ལྕགས་སྒྲོགས བསམ།། དགྲ་རྣམས་མྱོས་ཏེ་བཅིངས་པར་བསམ།། དེ་ནས་རེ་འདར་དྲག་བྱས་ཏེ།། བཀུག་ཅིང་བསྟིམ་ན་རེངས་པར་འགྱུར།། ད་ཏ་ཡི་མི་ད་ར་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ། དགྲོལ་སྔགས་སོ།། ཧརི་ཏི་མི་ཏི་ཏིས་ཏ་བན་དྷ་སི་ཏ་ས ཀར་མ་ཧ་པ་ལ་ཐ།བསྙེན་པ་ཉི་ཤུ་དྲུག་ལ་དབུལ།། ལམ་དུ་ཞུགས་ནས་ཏིང་འཛིན་བྱ།། སྐྱབས་སུ་གསོལ་ནས་ལས་གཉེར་བསྒོ།། མི་རྒོད་ཇག་ཆིངས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་རེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ ཡ་མན་ཏ་ཀས།གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། ཀྱེ་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར་རྒྱུད་འདི་སྙིང་ལ་ཟུང་ཞིག། རྒྱུད་འདི་བཅངས་པའི་ཡོན་ཏན་ནི།། བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ སྣ་འཛིན་གྱིས་བཀྱེ་བའི་སྤྲུལ་པ་འགོང་པོ་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་ཤིང་ལས་ལ་སླར་འཁོར་བར་འགྱུར་རོ།
以下是直譯: 然後再說其他法事。保護酸奶和酒的方法是:唸誦: (ཨོྂ་ཨ་མན་ཏ་ཀ་ཧན་པ་ཙ་པི་དན་ས་ཡ་པ་ཙ་པ་ཙ། ཧ་ན་པ་ཙ། རཏྣ་པ་ནི། གར་པ་གུ་ཤི་ཡ་མན་ཏ་ཀ་སཝཱཧཱ, oṃ amantaka hana patsa pidana saya patsa patsa | hana patsa | ratna pani | garpa gushi yamantaka svāhā, ॐ अमन्तक हन पच पिदन सय पच पच । हन पच । रत्न पनि । गर्प गुशि यमन्तक स्वाहा, ఓం అమన్తక హన పచ పిదన సయ పచ పచ । హన పచ । రత్న పని । గర్ప గుశి యమన్తక స్వాహా, 嗡阿曼塔卡哈納巴匝比丹薩雅巴匝巴匝 哈納巴匝 拉納巴尼 嘎巴古西雅曼塔卡梭哈, 嗡阿曼塔卡哈納巴匝比丹薩雅巴匝巴匝 哈納巴匝 拉納巴尼 嘎巴古西雅曼塔卡梭哈) 取一指甲大小的糞便,放入一碗水中,加入貝殼粉。用咒水灑七次七遍。觀想一位腹部如須彌山般巨大的夜叉,紅髮豎立,右手持劍,左手作威脅手勢,露出如白雪般的牙齒,守護並加以封印。這是第六十一章,保護酸奶和酒品。 然後再說其他法事。在兇猛木或最佳木橛上熏安息香並加持。在咒語結尾加上這個法事: (ལྷ་ཕྱིན་ཧརི་མ་ར་ཡ་རྦད, lha phyin hari ma ra ya rbad, ल्ह फ्यिन् हरि म र य र्बद्, ల్హ ఫ్యిన్ హరి మ ర య ర్బద్, 天人哈日瑪拉雅巴, 拉欽哈日瑪拉雅巴) (རྒྱུན་སྲང་ལྂ་མྂ་ལྡང་ལ, rgyun srang laṃ maṃ ldang la, र्ग्युन् स्रङ् लं मं ल्दङ् ल, ర్గ్యున్ స్రఙ్ లం మం ల్దఙ్ ల, 常繩藍芒起, 君桑朗芒當拉) 如此使用,可斷除障礙之繩。瑜伽士的願望將得以實現。這是第六十二章,斷除障礙之繩品。 然後再說其他法事。制服野人和強盜的方法是:將人心血、芥子和白安息香混合,研成粉末做成小包。唸誦: (ཨོྂ་ཏདྱ་ཐཱ་ཧི་རི་མི་རི་སྟི་ཏ་བན་ཏོ།། བྲ་ཏི་ཏ་ལ་ཀར་མ་ཧཱ་པ་ལ་མིང་དུ་འགྲམ། ཙར་མྱོགས་ཐུམས་ཐིབས, oṃ tadyathā hiri miri stita banto | brati tala karma mahā pala ming du 'gram | tsar myogs thums thibs, ॐ तद्यथा हिरि मिरि स्तित बन्तो । ब्रति तल कर्म महा पल मिङ् दु 'ग्रम् । चर् म्योग्स् थुम्स् थिब्स्, ఓం తద్యథా హిరి మిరి స్తిత బన్తో । బ్రతి తల కర్మ మహా పల మిఙ్ దు 'గ్రమ్ । చర్ మ్యోగ్స్ థుమ్స్ థిబ్స్, 嗡達雅塔希日米日斯提塔班托 布拉提塔拉嘎瑪瑪哈巴拉名杜扎姆 匝米奧圖姆提, 嗡達雅塔希日米日斯提塔班托 布拉提塔拉嘎瑪瑪哈巴拉名杜扎姆 匝米奧圖姆提) 然後在上路時,對右拇指唸咒,觀想敵人的手指被鐵鏈鎖住。觀想敵人昏迷被捆綁。然後用力顫抖,召請並融入,敵人就會僵硬。 解咒是: (ད་ཏ་ཡི་མི་ད་ར་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ, da ta yi mi da ra pra be sha phaṭ, द त यि मि द र प्र बे श फट्, ద త యి మి ద ర ప్ర బే శ ఫట్, 達塔伊米達拉布拉貝夏啪, 達塔伊米達拉布拉貝夏啪) (ཧརི་ཏི་མི་ཏི་ཏིས་ཏ་བན་དྷ་སི་ཏ་ས་ཀར་མ་ཧ་པ་ལ་ཐ, hari ti mi ti tis ta bandha si ta sa karma ha pa la tha, हरि ति मि ति तिस् त बन्ध सि त स कर्म ह प ल थ, హరి తి మి తి తిస్ త బన్ధ సి త స కర్మ హ ప ల థ, 哈日提米提提斯塔班達西塔薩嘎瑪哈巴拉塔, 哈日提米提提斯塔班達西塔薩嘎瑪哈巴拉塔) 修持二十六遍。上路后入定。祈請庇護並囑咐執行。這是第六十三章,制服野人和強盜品。 然後,世尊閻曼德迦對閻羅王及其眷屬說道:"傲慢者們啊,爲了護持佛法,請牢記這部續。持有這部續的功德是:能降伏魔王鼻子所化現的一切男女鬼魅,並使他們迴歸為你所用。"
། གཞན་ཡང་བདུད་ས་འཛིན་གྱི་འཁོར་རྣམས། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་སྤྱོད་པ་ལ་མ་རུགས་པ་བྱེད་ཅིང་མི་སྙིང བསྐུལ་ནས་ཡུལ་འཁོར་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར།ད་ལྟ་ང་ཉིད་ཀྱིས་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་བོ་ལས་ལ་བཀོལ་ཏེ། དྲེགས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ལས་དང་སྤྲུལ་པའི་གཉེན་པོ་བསྟན་ཏེ་བཏུལ་བ་ ཡིན་ནོ།། ཀྱེ་གསང་བའི་བདག་པོ་དོན་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་ཕྱིར་མི་ལ་གནང་བར་གྱིས་ཤིག། ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
以下是直譯: 此外,魔王大地持的眷屬們對修行金剛乘者作惡,煽動人心破壞國土。因此,現在我已經役使了所有傲慢者的首領,並顯示了不可思議的傲慢者的對治法,降伏了他們的行為和化現。 嘿,秘密主!請將這些要義全部彙集,並授予他人。 這樣說道。
། དེ་ནས་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གསོལ་པ།། ཀྱེ་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་བདུད་ས་འཛིན་གྱི་ཆ འཛིན་པ་འགོང་བོ་མ་རུངས་པ་སླར་ས་འཛིན་གྱི་ཆ་འཛིན་པའི་མི་དག་ཕུང་བའི་སྲི་དབབ་པ་ཇི་ལྟར་ལགས།ཞེས་གསོལ་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། དགྲ་རྣམས་ ཕུང་ལས་ཕུང་སྲིས་ཕུང་བྱ་བ།། སྐྱ་རིངས་ཆས་སུ་གཅུག་ནས་ཀྱང།། དབྱིངས་སུ་ཕོ་བྲང་གླིག་བཞི་པ།། སྒོ་དགུ་པ་ཡི་རྒྱལ་མཁར་བྲི།། ཞལ་དང་གཡུང་དྲུང་རིས་བྲིས་ཏེ།། འགྲམ་པ་གཉིས་ལ་ཉི་ཟླ བྲིས།། སོ་ལ་གཟའ་དང་སྐར་མ་བྲི།། ལྕགས་སྤྱང་ཟངས་ཀྱི་ཝ་མོ་ཡང།། སྣ་འུག་གཉིས་སུ་བྲིའམ་གཞུག། ལྟག་པར་ཕུང་སྲི་སྔ་མོ་བྲི།། བདུད་སྒོ་ཁུང་པར་དབང་ཡང་བསྐུར།། སྲོག་བདག་དཀར་པོ་སྤྱན་གཅིག པ།། གཟུགས་ཞལ་མི་སྲོག་བཅས་པ་དང།། ཉམས་པ་མགར་བའི་མིང་གཟུགས་བྱ།། སྙིང་དང་ཁྲག་སྣ་དུག་སྣ་རྩལ།། ཧེ་དོམ་ཕོ་ཉ་སྤུན་དགུ་ཡང།། ཆས་སུ་བཅུག་ལ་མཐའ་མ་བསྐོར།། དམར་པོ་ཤ་ཁྲག་སྙིང སྣས་མཆོད།། གྱད་པ་རྒྱལ་པོ་སྡེར་ཆས་མཆོད།། ཧེ་དོམ་སྦང་བྲུང་འཕྲུལ་གཏོར་མཆོད།། དམར་པོ་གྱད་པ་བསྒྲུབས་བྱས་ཏེ།། སྐུ་མཆོག་གྱད་པ་སྲོག་བདག་རྦད།། ཧེ་དོམ་སྤུན་དགུས་ཕུང་སྲི་དབབ།། བག་ཕྱེ་རྨེ ཁྲག་སྦྲུས་པ་ཡིས།། རིལ་བུ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱས་ཏེ།། ནང་དུ་སྲིད་པའི་ལྷ་འདྲེ་སྲོག། བཅུ་ཏེ་རྨོད་བོར་ནམ་གུང་བརྡེག། ས་སྣ་ལྔ་ལ་ཁང་པའི་དབྱིབས།། ནང་དུ་མི་ནོར་བཅས་པའི་མིང།། ལྷ་འདྲེ་རྣམས་ཀྱི་མིང་སྲོག གཞུག།རྒྱུན་སྲང་ཆེན་པོ་བཙལ་ལ་གཏད།། བྱ་རོག་འུག་པའི་ཐོད་པ་རུ།། དུག་སྣ་ཤ་སྣ་ཁྲག་སྣ་དང།། སྙིང་སྣ་མིང་རུས་བྲུབ་པ་བྱ།། དགྲ་ཡིས་གདུང་གསེབ་དྲེགས་བཅས་བསྐྱལ།། དགྲ་ཡི་བུ་སྲིང་རུས་པ་ དང།། རྟ་ནག་བྲེ་ནག་རྨིག་པ་གཡས།། ཤེས་ཤིང་ཕུར་པ་ལྷ་སྲིན་སྲོག། རང་འཐག་མ་ཁོད་དུམ་བུ་སྒྲག། མ་ཧཱ་དེ་བ་ལས་བྱེད་བོད།། སྲོག་ཆོམ་ཡུལ་ཕྱུང་ནོར་སྲོགས་ཤིག། འཁོར་ཞིག་སྨོད་པ་བོར་ནས་ཀྱང།། ལྷ འདྲེ་དང་བཅས་མཁར་ལ་བསྐྱལ།། ངར་བུ་ཁ་གདངས་རལ་པ་ཅན། ཁོང་པར་ལྷ་འདྲེའི་སྲོག་སྙིང་བྲུབ།། ཡུལ་མཁར་ཕྱོགས་དང་གྲུབ་བཞིར་གཏད།། གཤེད་ཀྱི་ཐོད་པ་ལ་སོགས་པ།། མོན་ནམ་རབས་ཆད མཛེ་ཐོད་སྒྲག།
以下是直譯: 然後,所有傲慢者說道:"偉大的勇士啊,如何降伏那些繼承魔王大地持特徵的惡鬼,以及再次繼承大地持特徵而毀滅他人的人呢?" 世尊忿怒王回答道:"要以厄運毀滅敵人,首先要在黎明時分準備好。在空中畫一個四角九門的王宮。畫上面孔和卍字圖案。在兩頰畫上日月。在牙齒上畫上行星和星宿。在鼻孔處畫上或插入鐵狼和銅狐貍。在額頭上畫上早期的厄運。在魔門的窗戶上也要賜予灌頂。 畫上一位白色獨眼的生命之主,以及人形的面孔和生命,還有受損的鐵匠的名字和形象。要畫出心臟、鼻血和毒液的精華。也要準備好九兄弟黑狗使者的裝扮,並圍繞四周。用紅色的肉、血和心臟作供養。用勇士王的裝備作供養。用黑狗的蜂蜜酒作供養。 完成紅色勇士的修法后,呼喚最勝身勇士生命之主。九兄弟黑狗會降下厄運。用麵粉和血混合製成一百零八顆丸子。在裡面放入輪迴中神鬼的生命力,然後在午夜投擲。在五種土上做房子的形狀,裡面放入人和財物的名字,以及神鬼們的名字和生命力。找到大常繩並繫上。 在烏鴉和貓頭鷹的頭骨中,放入各種毒藥、肉類、血液、心臟以及名字和骨頭的粉末。將敵人的脊骨和傲慢者一起送走。用敵人子女的骨頭、黑馬和黑驢的右蹄,以及知曉的神魔生命力的橛子,將自己磨成的碎片串起來。 召喚大自在天來行事。奪取生命,驅逐出境,掠奪財物。解散眷屬,拋棄誹謗,然後將神鬼一起送到城堡。 張開嘴巴、頭髮蓬亂的劍刃內部,要放入神鬼的生命和心臟。朝向城鎮的四方四隅。用劊子手的頭蓋骨等,或者蠻族、斷種者、麻風病人的頭蓋骨串起來。"
གཤེད་ཀྱི་ཐོད་པ་ལ་སོགས་པ།། མོན་ནམ་རབས་ཆད མཛེ་ཐོད་སྒྲག།ལོ་ཟླ་ཞག་དང་དུས་བརྩིས་ཏེ།། བདག་དར་དགྲ་བོ་རྒུད་པ་ལ།། དུར་མཁམས་ངན་དང་ཡུལ་མཁར་ལ།། རྫས་རྣམས་གཏད་དེ་སྨོད་པས་གདབ།། སྲིད་པའི་ལྷ་སྲིན་ཀུན་རྦད་དེ།། དུར་དང་མཁར་ དང་མུ་མ་ཞིང།། རྒྱུན་སྲང་ཕུང་བའི་གནས་ལ་གཏད།། ཕུང་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འགྱུར།། བདུད་ས་འཛིན་གྱི་ཆ་འཛིན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕུང་བའི་ཕུང་སྲི་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་རེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་གཞན་ཡང ངས་བཤད་པ།། དང་པོ་བསྙེན་པ་རྫོགས་པར་བྱ།། བར་དུ་སྒྲུབ་བས་བསྙེན་པ་བྱ།། ཐ་མ་ཏིང་འཛིན་སྔགས་བཟླས་པས།། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འདོད་པ་བཞིན།། ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་ད་ལྟར་སྒྲུབ།། ལས འདི་ཐམས་ཅད་གྲུབ་འདོད་པས།། སྨྲ་གཅད་རྣམ་པ་ལྔ་ཡང་བྱ།། དངོས་པོ་དོན་གྱི་གནས་ལུགས་ལ།། འགལ་འགྲེལ་མེད་དེ་ཕྱོགས་བྲལ་བས།། ལྟ་བ་སྒྲོ་འདོགས་མེད་པའི་ཕྱིར།། ཆེ་ཆུང་བློ་ཡི་རྩལ་ཡིན པས།། གཞན་ལ་སྐུར་པ་མི་གདབ་པའི།། སྨྲ་གཅད་དམ་པ་ཐུབ་པར་བྱ།། ཉོན་མོངས་རྣམས་རྟོག་གདུལ་བ་ཡི།། གཉེན་པོ་ཏིང་འཛིན་མཇུག་འདུལ་ལ།། རྟོགས་པ་ངན་པ་ཕྱིར་ལོག་གཡེང།། ལས ངན་བར་ཆ་མེད་པ་ཡི།། སྨྲ་གཅད་དམ་བཅའ་ཐུབ་པར་བྱ།། སྟོན་པས་སྒྲོན་མ་གསུངས་པའི་སྒོ།། རྒྱུད་དང་ལུང་དང་མན་ངག་ལ།། གཉེར་གཏད་གདམས་པའི་བཀའ་བརྒྱ་ལ།། སྣོད་ངན་བློ་ངན་བླགས་གཅོད པའི།། བར་ཆད་མེད་པར་སྨྲ་གཅད་བྱ།། ངག་གི་བཟླས་པའི་མཆོད་བསྟོད་དང།། རྡོ་རྗེ་ཆུ་ཡི་འོལ་ཀ་ལ།། ཐ་མལ་ཚིག་གིས་མ་ཆོད་པར།། བར་ཆད་མེད་པའི་སྨྲ་གཅད་བྱ།། སེམས་ཉིད་དྲང་པོར་ཐིག་བཏབ དེ།། ལུས་ངག་གཞན་དུ་སྤྱོད་པ་ལ།། རྣལ་འབྱོར་གཡེང་བར་མི་འགྱུར་བར།། གྲོགས་ངན་བདུད་དང་མི་ཕྲད་པར།། རྟག་ཏུ་སྨྲ་བཅད་དམ་ཚིག་བྱ།། དེ་ལྟར་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ།། དངོས་གྲུབ་བདུད་ཀྱི་ལག་ཏུ ནི།། ནམ་ཡང་འཆོར་བར་མི་འགྱུར་རོ།། དེ་ལྔ་མི་སྲུང་རྣལ་འབྱོར་ནི།། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་མིང་ཙམ་སྟེ།། མིང་ཙམ་འཛིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ།། དངོས་གྲུབ་བདུད་ཀྱི་ལག་ཤོར་བས།། གང་ཡང་མི་འགྲུབ་ངན་སོང ལྟུང།། དེ་བས་འདུས་པའི་དགེ་འདུན་གྱིས།། དོན་དེ་ལ་ནི་གནས་པར་བྱའོ།
以下是直譯: 用劊子手的頭蓋骨等,或者蠻族、斷種者、麻風病人的頭蓋骨串起來。計算年月日和時辰。在自己興盛而敵人衰敗時,將這些物品放置在不好的墓地和城鎮中,並詛咒。召喚輪迴中的所有神魔,將它們送往墓地、城堡和荒野。將它們繫在常繩上,放在毀滅之處。這樣必定會帶來毀滅。 這是降下毀滅性厄運于所有繼承魔王大地持特徵者的第三十四章。 然後,我還要說:首先要完成親近修法。中間要通過修法來親近。最後通過禪定和咒語誦唸,就能如願完成所有事業。現在就能如所觀想那樣成就。想要成就這一切事業的人,還要做五種禁語。 對於事物真實的存在方式,沒有矛盾和一致,超越偏執,因為見解沒有增益,大小隻是心的作用,所以不要誹謗他人,要守持聖者的禁語。 爲了調伏煩惱分別念,要以禪定對治來最終調伏。爲了避免邪見、退轉、散亂和惡業,要守持無間斷的禁語誓言。 對於導師所說的燈教法門、續部、教法和口訣,以及百種教授,爲了避免不當的容器和惡劣的智慧造成的障礙,要無間斷地守持禁語。 對於語言的誦咒、供養讚頌和金剛水的灌頂,不要被世俗語言所間斷,要無間斷地守持禁語。 要將心直接拉直,身語雖在他處活動,瑜伽士也不會散亂,不會遇到惡友和魔障,要常常守持禁語誓言。 如此具足的瑜伽士,成就絕不會落入魔手。不守持這五種禁語的瑜伽士,只是徒有瑜伽士之名。只持有名號的瑜伽士,成就會落入魔手,什麼都不能成就,還會墮入惡趣。 因此,集會的僧眾應當安住于這些要義。
། དེ་ལྟར་དམ་བཅས་བསྲུང་བ་ནི།། འདི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང།། ཕྱི་མར་ཞིང་ཁམས་དག་པར་གནས།། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད གྲུབ་པའི་ཕྱིར།། སྨྲ་གཅད་བྱ་བ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་རེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྒྱུད་འདི་གཞུང་དུ་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་དངོས་གྲུབ་ཇི་ལྟར་ཐོབ་པར་འགྱུར། ཞེས་གསོལ པས།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། གཞུང་འདི་མ་ནོར་དོན་བསྒྲུབ་པས།། དངོས་གྲུབ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཐོབ་སྟེ།། འཇམ་དཔལ་དམར་པོའི་སྐུ་སྤྲུལ་པས།། སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཚེ་དཔག་ མེད།། འཁོར་འདབ་རྒྱས་ཤིང་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ།། འཇམ་དཔལ་དམར་པོའི་གསུང་བསྒྲུབས་པས།། གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་གྲགས་པ་སྟེ།། ལེགས་ཤིང་སྙན་པའི་སྒྲ་ཡང་ཐོབ།། འཇམ་དཔལ་དམར་པོའི་ཐུགས བསྒྲུབས་པས།། ཤེས་རབ་ཐོགས་མེད་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ།། བཅུ་གསུམ་ས་ལམ་བགྲོད་ཐོབ་ནོན།། འཇམ་དཔལ་འཕྲིན་ལས་བསྒྲུབས་པ་ཡིས།། དགྲ་རྣམས་ཐུལ་ཞིང་ཐུབ་པ་མེད།། ཡོན་ཏན་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན འགྲུབ།། ཅེས་གསུངས་སོ།། དངོས་གྲུབ་འབྲས་བུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་རེ་དྲུག་པའོ།
以下是直譯: 如此守持誓言,能使今生圓滿,來世住于清凈剎土。爲了成就一切悉地,這是講述禁語的第三十五章。 然後又問道:"世尊,依此續作為正典修行的瑜伽士,如何獲得悉地?" 世尊忿怒王回答說: "依此正典如實修行, 可獲得身語意悉地。 通過紅色文殊的化身, 獲得身悉地即無量壽。 眷屬增長且受用增。 通過修紅色文殊語, 獲得語悉地即名聲, 並得優美動聽之音。 通過修紅色文殊意, 生起無礙智慧覺性, 獲得十三地道之果。 通過修文殊事業力, 降伏敵人無能勝者, 如意成就一切功德。" 這是講述悉地果報的第三十六章。
།།། དེ་ནས་ཡང་བཀའ་སྩལ་པ། འདི་ནི་སྣོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཏེ།། སྨོད་པ་རང་རྒྱུད་རང་ཀ་མ།། གང་ཞིག་ཉོན་མོངས་ཁ་དྲག པས།། སྨོད་པའི་སྒྲིབ་པ་མ་དག་ན།། མི་སྙན་མི་ཁ་རྫ་ལྟར་ཀློང།། ཕྱི་མ་ལས་ཀྱི་འབྱུང་པོར་སྐྱེ།། དེ་འཕོས་ན་རག་དམྱལ་ཁམས་མྱོང།། དེ་ཕྱིར་དོན་དང་ལྡན་པར་སྤྱད།། སྒྲིབ་པ་སྦྱང་བ་ཤིན་ཏུ་གཅེས།། སྨོད་པའི ངན་སྒྲིབ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་དོན་འདི་སྦྱར།། བདག་ཉིད་སྔགས་བདག་ཡི་དམ་ལྷ།། ལྕེའི་དཀྱིལ་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། འདབ་བརྒྱད་ཡི་གེ་ཨྂ་གྱིས་མཚན།། རྡོ་རྗེ་གསུང་གི་རང བཞིན་འདི།། འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བ་སེམས་ཅན་གྱི།། གསུང་དང་ངག་གི་ཆེ་བ་བསྡུས།། སྐྱོན་བཅོམ་བདག་གི་ལྕེ་ལ་གཟུང།། རྟག་ཏུ་གོམས་པར་ངག་སྦྱངས་ན།། འཇིག་རྟེན་སྙན་གྲགས་སྒྲ་ཚིག་དང།། ཆོས་ཀྱི་སྒྲ དང་བདེན་ཚིག་ཉན།། བརྫུན་དང་ཕྲ་མ་ཚིག་རྩུབ་སོགས།། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་འབྱང།། དཔེ་ཡི་ཡོན་ཏན་སྙན་གྲགས་འགྱུར།། སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་ཆེ་དང།། འཇིག་རྟེན་འདི་ཡི་གྲགས་པ་ཐོབ།། ངག གི་ཉེས་སྐྱོན་དགག་བྱ་ཞིང།། དྲི་མ་ཉེས་པ་སྦྱང་བ་དང།། མི་སྙན་སྒྲོགས་པའི་ངག་གནན་དང།། མི་ཁ་གློག་པ་ཀུན་འདུལ་ཕྱིར།། ཏིང་འཛིན་བསམ་གཏན་ལས་འདི་བྱ།། ཞེས་གསུངས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས དགོངས་པ་ཆོས་ཉིད་ལ་བཞུགས་པར་གྱུར་ཏོ།། ངག་གིས་སྨོད་པའི་སྒྲིབ་པ་དང་ཉེ་པའི་སྐྱོན་སྦྱོང་བའི་ཁྲུས་ལུང་གི་ལེའུ་སྟེ་རེ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཡ་མན་ཏ་ཀཱས་འཆི བདག་རང་བྱུང་དག།གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་གཏད་ཅིང་གདམས་པ་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
以下是直譯: 然後又說道: 這是詛咒的猛咒, 詛咒自續自生起。 若有人因煩惱熾盛, 詛咒的障礙未清凈, 惡名惡語如瓦罐破裂, 來世將生為業力鬼, 之後還要感受地獄苦。 因此應當如理而行, 清凈障礙極為重要。 爲了清凈詛咒的惡障, 應修此大瑜伽之義。 自身為咒主本尊deity, 舌上蓮花壇城八瓣, 以(ཨྂ,aṃ,अं,అం,種子字,昂)字為標記。 此金剛語的本性, 放光攝集諸佛眾生, 語言和言辭的殊勝。 摧毀過失攝於自舌。 若常修習凈化語言, 將聽聞世間名聲語言, 以及佛法之音和真實語。 妄語、離間語、粗語等, 一切語業障礙將清凈。 獲得譬喻功德和美名, 於三界中具大威力, 獲得此世間的名聲。 遮止語言的過失, 清凈污垢和過錯, 降伏不悅耳的語言, 調伏一切惡口之人。 為此應修禪定三昧。 世尊如是說已,安住於法性境界中。 這是清凈語業詛咒障礙和過失的沐浴教授第三十七章。 然後,世尊忿怒王閻曼德迦對自生死主、閻羅王及其眷屬作如下教誡:
། ཀྱེ་ཀྱེ་དྲེགས་པ་ཅན་ཆེན་པོ་རྣམས་ཉོན་ཅིག། དུས་ལྔ་བརྒྱའི་ཐ་མ་ལ་འདི་ནས་བྱང་ཕྱོགས་སུ་བསྟན་ པ་དར་བར་འགྱུར་ཏེ།། དེའི་ཚེ་ལྷ་སྦྱིན་གྱི་ཆ་འཛིན་པས་བསྟན་པ་འཇིག་པ་མང་དུ་འོང་སྟེ། དེའི་ཚེ་བསྟན་པ་གཉན་པོ་བསྲུང་བར་བྱ་དགོས་ཏེ། བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ནང་ན་མཆོག་ནི། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ དམར་པོ་མི་སྲིང་ལྕམ་དྲལ་ཡིན་ཏེ།དེའི་ཕྱིར་ད་ལྟ་ངས་བཤད་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་རྣམས་འདི་ཟུང་ཞིག། དུས་དེར་མ་རུ་རྩེའི་རྒྱུད་སྒྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱང་དུས་རྟག་ཏུ་དབང་བླང་བར་བྱའོ།། དམ་བསྲེ་བར་བྱ། དམ་ ཚིག་བསྲུང་བར་བྱའོ།། ངག་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱའོ།། ཡིད་ཆོད་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱའོ།། བསྒྲལ་བའི་འཕྲིན་ལས་ལ་མཁས་པར་བྱའོ།། བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པར་བྱའོ།། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་མ་བྲལ་བར བྱའོ།། རྒྱུད་འདི་ཁྱེད་ལ་གཏད་དོ།། རབ་ཏུ་ཟུང་ཞིག། འདི་བཟུང་བའི་ཡོན་ཏན་རབ་ཏུ་ཆེའོ།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། གདམས་པ་བཞག་པའི་ལེའུ་སྟེ་རེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དེ་དག་གིས་གསོལ་པ། བདུད་ས་འཛིན་གྱི་སྤྲུལ་པ་དང་རིགས་འཛིན་པ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན་པ་འཇིག་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་ལས་ལ་བཀོལ་ཏེ་ལས་ཀྱི་གཉེར་གཏད་པས། བདུད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་པས་འགྲོལ་བ་གང། བློ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་བསྒྱུར་བ་དེ། མཚམས་མེད་པ་ལྔའི་ལས་བྱེད་ཀྱང། དེ་ལ་རང་དབང་མེད་དེ་ཕུར་བར་བྱའོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྒྱུད་འདི་ཇི་ལྟར་གཟུང་བར་བྱ། མཚན་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་བ ལ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། རྒྱུད་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར་མཚོན་ཆར་གཟུང་བར་བྱའོ།། རྒྱུད་འདིའི་མཚན་ནི་སྒྲོལ་གིང་དམར་པོ་ཤན་པ་སྤུ་གྲི རེག་ཆོད་ཀྱི་རྒྱུད་ཅེས་ཀྱང་བྱའོ།། གནོད་སྦྱིན་ཟླ་གསང་དམར་པོའི་རྒྱུད་ཅེས་ཀྱང་བྱའོ།། གློག་འཕྲེང་དམར་པོ་གནམ་ལྕགས་ཐོག་གི་སྟ་རིའི་རྒྱུད་ཅེས་ཀྱང་བྱའོ།། བསེ་མདུང་དམར་པོའི་དྲག་སྔགས་ཅེས་ཀྱང བྱའོ།། དུག་མདའ་ནག་པོའི་སྨོད་སྔགས་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ།། མཚོན་ཆ་རྣོན་པོ་ངར་དང་ལྡན་པ་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་ཅེས་ཀྱང་བྱའོ།
以下是直譯: 聽著,你們這些大傲慢者!在五百年的最後時期,佛法將在北方興盛。那時,會有許多像提婆達多一樣破壞佛法的人出現。屆時,必須嚴密護持佛法。在護法中最殊勝的是紅色文殊閻魔兄妹。因此,你們要牢記我現在所說的猛咒續。 那時,修持馬頭續的人也要經常接受灌頂,融合誓言,守護三昧耶。要修語咒瑜伽,修決定性瑜伽,精通解脫事業,具足精進,不離三摩地。我將這部續交付給你們,要好好持守。持守此續的功德極大。 這是留下教誨的第三十八章。 然後他們又問道:爲了護持金剛乘教法不被魔的化身和持明者破壞,應役使傲慢者們執行任務。若有人被魔力所惑,心意顛倒,即使造作五無間罪,也應對其無可奈何地釘橛。世尊,應如何持守此續?請開示其名號。 世尊忿怒王回答說:此續應作為護持金剛乘教法的武器來持守。此續的名號是: 紅色度母劊子手剃刀立斷續 紅色秘月藥叉續 紅色閃電鏈天鐵雷斧續 紅色犀牛矛猛咒 黑毒箭詛咒 鋒利武器方便續
། འདི་བཟུང་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་འཛིན་ཅིང་སྐྱོང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར་མི་སྤང་བར་གཟུང་བར་བྱའོ།། དེའི་ཕྱིར་ན་རྒྱུད་འདི་ཁྱེད་ལ་གཏད་དོ་ཟུང་ཞིག། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་གཏད་ཅིང་གཟུང་བའི་ནན་ཏན་རྒྱུན་དང་བཅས་པ་དུས་གསུམ་དུ་གཏད་པའོ།། དེ་སྐད ཅེས་གསུངས་པས་བདུད་ཀྱི་བཞིན་ནི་མོག་མོག་པོར་གྱུར་ཏོ།། འཁོར་རྣམས་ནི་དཔའ་བོའི་མཚོན་ཆ་ཐོག་སྟེ་མི་འཇིགས་པའི་མཁར་དུ་ཞུགས་པར་གོ་ཞིང། ང་རྒྱལ་དྲེགས་པ་བསྙེམས་ནས་བཞིན་དཀར་པོར་གྱུར ཏོ།། གསང་བ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་པའི་དོན་ལ་ཡང་རབ་ཏུ་དགའ་སྟེ།། བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བར་དམ་བཅས་སོ།། གསུངས་པའི་དོན་ལ་ཡང་རྗེས་སུ་ཡི་རངས་ཏེ་མངོན་པར་བསྟོད་དོ།། རྒྱུད་གཏད་ཅིང་བཟུང་བ དང་རྗེས་སུ་ཡི་རངས་པའི་ལེའུ་སྟེ་རེ་དགུ་པའོ།།།། དཔལ་གནོད་སྦྱིན་ཟླ་གསང་དམར་པོའི་རྒྱུད། སྒྲོལ་གིང་མ་རུ་རྩེ་ཤན་པ་སྤུ་གྲི་རེག་ཆོད་ཀྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། གནམ་ལྕགས་ཐོག་གི་སྟ་རི། བསེ་མདུང་དམར པོའི་དྲག་སྔགས།དུག་མདའ་ནག་པོ་སྨོད་པའི་མཚོན་ཆ། འཕྲིན་ལས་ཀྱི་མདོ་རྫོགས་སོ།།།། རྒྱ་གར་གྱི་པཎྜི་ཏ་ཤན་ཏིང་གར་བྷ་དང། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙ་པ་སྣུབས་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ཧ་ཆེན་ ་བརྡལ་དུ་བསྒྱུར་ཞིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།
以下是直譯: 持此續的是守護金剛乘的瑜伽士,爲了護持金剛乘教法,應當不捨而持守。因此,我將此續交付給你們,要好好持守。 這是在三世中反覆叮囑交付續部並持守的重要性。 說完這些話,魔的面容變得暗淡。眷屬們理解到他們已進入勇士的武器和無畏的城堡,驕傲自滿,面容變得光亮。他們對秘密金剛乘的意義也極為歡喜,發誓守護一切障礙。他們也隨喜讚歎所說的意義。 這是交付續部、持守和隨喜的第三十九章。 吉祥紅色秘月藥叉續,又名度母馬頭劊子手剃刀立斷續、天鐵雷斧續、紅色犀牛矛猛咒、黑毒箭詛咒武器的事業經圓滿。 印度班智達扇底嘎爾巴和藏地譯師努巴桑杰耶謝在大尸陀林哈欽達爾翻譯、校對並最終確定。
་
這是一個藏文的間隔符號,沒有實際意義需要翻譯。在藏文中,它用於分隔單詞或短語,類似於英文中的空格。在直譯中不需要特別表示或翻譯。