029.906.043.016紅妙吉祥咒續王 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb043.016
Gpb043.016
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མཉྫུ་ཤྲཱི་ལོ་ཧ་ཀ་མནྟྲ་ཏནྟྲ་རཱ་ཛ། བོད་སྐད་དུ། འཇམ་དཔལ་དམར་པོའི་སྔགས་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས པའི་དུས་གཅིག་ན།འཇམ་དཔལ་ཡ་མན་ཏ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ། འགྲོ་བ་ཇི་ལྟར་འདུལ་བ་བཞིན་དགོངས་ནས། རང་བཞིན་གྱི་གནས་ཡུམ་ཆེན་མོ་བེ་ཏ་ལི་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཁའ་ དཀྱིལ་དུ།ཐིག་ལེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་སྒྱུར་བ། གཤེད་ཆེན་པོ་བཞི་དང། མཐར་བྱེད་བརྒྱད་དང། ཕྱོགས་སྐྱོང་ཆེན་པོ་བཅུ་དང། སྤྲུལ་པའི་དམག་དཔོན་བཞི་དང། གིང་དང་བདུད་ཀྱི་རིགས་ཐམས་ཅད་དང་ཐབས་ཅིག་གོ། གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་ཡང་ཐབས་ཅིག་གོ། གཞན་ཡང་དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན། གཤིན་རྗེ་སྒྲོལ་གིང་མ་རུ་ཙེ་ཞེས་བྱ་བ། སྲིད་བ གསུམ་གྱི་དབུགས་ལ་རྒྱུག་པ།སྲོག་ལ་དགའ་བ། ཟས་སུ་ཤ་ལ་ཟ་ཞིང་སྐོམ་དུ་ཁྲག་ལ་དད་པ། ལས་སུ་སྲོག་གཅོད་ཅིང་ཤན་པ་བྱེད་པ་དང་ཡང་ཐབས་ཅིག་གོ། དེ་ཡི་ཚེ་ན་གཞན་ཡང་ལས་དང་རྒྱུ་རྐྱེན་དྲག་པོ་ ལས་གྲུབ་པ།རྩི་བཅུད་ཀྱི་མཚོ་ལ་གནས་ཤིང་ཤ་ཁྲག་གི་ཟས་ཚོལ་བ། བཛྲ་ཟོམ་ཤ་མ་དང། བཛྲ་གཡང་གཞི་མ་དང། བཛྲ་དན་ཤ་མ་དང།། བཛྲ་ཕོར་ཐོགས་མ་ལ་སོགས་པ་བདེན་པ་མ་མཐོང་བ་སྙིང་རྗེ་དང་ བྲལ་བ།འཇིགས་པ་བརྡ་མི་འཕྲད་པ་འཇིགས་པའི་སྤྱུགས་གླུ་ལེན་ཅིང་དུར་ཁྲོད་ན་རྒྱུག་པ། ཁ་དང་སྣའི་རླངས་པ་ལས་ཚ་བའི་ནད་གཏོང་ཞིང་གྲོང་ཁྱེར་ལ་སྨོད་པ་འདོར་བ། དེ་ཡི་འཁོར་ན་གནས་པའི་མ་མོ་ འདོད་ཆགས་ཀྱི་མཚོ་ལ་གནས་པ།འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་གྱི་ཤ་ཁྲག་དང་སྲོག་དབུགས་ལ་རྒྱུག་པ། དུས་མ་ཡིན་པའི་དུས་དང་བསྐལ་པ་མ་ཡིན་པའི་བསྐལ་པ་གཏོང་བ་དང། ལས་དང་རྒྱུ་རྐྱེན་དྲག་པོ་ལས་གྲུབ་པ་ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་ཡང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ།། དེའི་ཚེ་སྒྲོལ་གིང་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་དང་བཅས་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡ་མན་ཏ་ཀའི་དྲུང་དུ་ལྷགས་ཏེ། འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是直譯成漢語的內容: 印度語: Mañjuśrī-lohaka-mantra-tantra-rāja 藏語: 文殊紅色咒續王 頂禮世尊吉祥閻摩敵。 我如是聽聞:一時,文殊閻摩敵從法身顯現化身,思考如何調伏眾生,在自性住處大母貝塔利不二的虛空中,從法身明點顯現圓滿受用身,統御三界,與四大鬼王、八終結者、十大方位守護者、四化身將軍以及所有精靈和魔類在一起。還有菩薩金剛手也在一起。 此外,當時還有一位名叫"閻羅解脫精靈瑪如澤"的存在,她遊走於三界的氣息中,喜愛生命,以肉為食,以血為飲,以殺生和屠宰為業,也在其中。 那時,還有其他由強烈業力和因緣所成就的存在,居住在精華之海中,尋找血肉為食,如金剛食肉母、金剛地基母、金剛啖肉母、金剛持碗母等,未見真理,無有悲憫,不畏懼警示,唱著可怕的驅逐之歌,在墓地奔走,從口鼻散發熱病,詛咒城鎮。她們的眷屬是居住在貪慾之海的魔母們,追逐眾生的血肉和生命氣息,降下非時之時和非劫之劫,由強烈業力和因緣所成就,不可思議,也都在場。 當時,解脫精靈及其伴侶和眷屬來到世尊閻摩敵面前,如是說道:
། ཧེ་ཧེ་དཔའ་བོ་ཆེན པོས་བཀའ་གསོལ་མཛོད།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་བཀའ་གསལ་ཉན།། བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ།། དབང་དང་ལྡན་པའི་མིང་གཅིག་ཐོགས།། བཀྲེས་སྐོམ་མེད་པའི་ཟས་གཅིག་གསོལ།། དཀའ་སླ་མེད པའི་ལས་གཅིག་བཀོས།། ཞེས་ཞུས་པས། འདུས་ནང་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས།། དེ་རིང་ཁྱེད་ལ་དབང་བསྐུར་གྱིས།། ཅེས་གསུངས་ཏེ། མཧཱ་རཀྟ་མཎྜལ་ཅེས་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་དང་དབུས་མེད་བར་བསྐྱེད དེ།དེ་དག་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་རཀྟའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བཞག་ནས། ཨོྂ་ཀུ་མ་ར་མཉྫུ་ཤྲཱི་མ་རུ་ཙེ་པ་ཏ་ཡ་སཝཱཧཱ། ཞེས་པས་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཉིད་དང་འདྲ་བའི་སྤྲུལ་པ། འཇམ་དཔལ་སྐུ་གཞོན་ནུ་འོད་ཟེར་དང་ བཅས་པ་སྟོན་ཏོ།། ཨོྂ་ཨ་བྷི་ཤིཉྩ་ཧཱུ~ྂ། ཞེས་མདུན་གྱི་སྒྲོལ་གིང་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་དབང་བསྐུར་རོ།། མིང་གིས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། འཇམ་དཔལ་མ་རུ་རྩེ་ཞེས་མིང་བཏགས། དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྲོག གི་སྙིང་པོ་མདོངས་སོལ་དུ་ཕུལ་བ་ནི།བཛྲ་ཡཀྴ་མ་རུ་རྩེ་དུན་དུན། ཅེས་མདུན་དུ་འཁོད་དོ།། དེ་ཉིད་ཀྱི་དཔྲལ་བ་དང། མགྲིན་པ་དང། སྙིང་གོང་དང། ལྷེང་སྣ་ནས་ཛ་ལས་ལྷ་མོ་མདངས་ལྡན་མ་སྟོན་ཏེ། ཨ་བྷི་ ཥིཉྩས་གཉིས་སུ་མེད་པར་དབང་བསྐུར་ཏེ།མིང་གིས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཕྲུལ་མོ་ཆེ། རྡོ་རྗེ་དབང་མོ་ཆེ། རྡོ་རྗེ་རྩལ་མོ་ཆེ། རྡོ་རྗེ་སྟོབས་མོ་ཆེ། ཞེས་མིང་བཏགས་སོ།། དེ་བཞིས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ་བ་ནི། ཀུ་མན་ད་རི་ཛ་ཛ། ཀྴུ་ལ་ད་རི་ཛ་ཛ། ཙ་མུན་ཛ་རི་ཛ་ཛ། ཀང་ཀ་ད་རི་ཛ་ཛཱ། ཞེས་ཕུལ་ཏེ་ཕྱོགས་བཞིར་འཁོད་དོ།། བཀྲེས་སྐོམ་མེད་པའི་ཟས་སུ་ནི།། དམ་རྫས་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང།། རྨད་དུ་བྱུང་བའི གཏོར་མ་བྱིན།། དཀའ་སླ་མེད་པའི་ལས་སུ་ནི།། བདུད་དང་སྲིན་པོ་འདུལ་བ་དང།། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་འཇིག་པ་དང།། རྣལ་འབྱོར་སྤྱི་དགྲར་གྱུར་པ་དང།། བཀའ་ཀུན་དམ་ལོག་གདུལ་བར་གྱིས།། ཞེས གསུངས་པས།། གདུག་བྱེད་བསེ་ཡི་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་དང་བཅས་པས། ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པའི་ལས་མཁན་དུ་ཁས་བླངས་སོ།། འཇམ་དཔལ་དམར་པོའི་སྔགས་རྒྱུད་ལས། གླེང་བཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: "嘿嘿,大勇士請下令。大勇士請明示。對我們及眷屬,賜予一個有權力的名字,賜予一種無飢渴的食物,指派一項無難易的任務。" 如是請求后,對聚集的眷屬們說道:"今日我將為你們灌頂。" 說完,生起名為"大血曼荼羅"的無邊無際的血海,將他們置於母尊的血曼荼羅之上,然後唸誦: (ཨོྂ་ཀུ་མ་ར་མཉྫུ་ཤྲཱི་མ་རུ་ཙེ་པ་ཏ་ཡ་སཝཱཧཱ, oṃ kumāra mañjuśrī maruce pataya svāhā, ॐ कुमार मञ्जुश्री मरुचे पतय स्वाहा, ఓం కుమార మంజుశ్రీ మరుచే పతయ స్వాహా, 嗡庫瑪拉文殊室利瑪如澤巴塔雅梭哈, om ku ma ra man zhu shi li ma ru ze ba da ya suo ha) 從自己的心間化現與自身相同的化身,顯現為年輕的文殊,具光芒。 (ཨོྂ་ཨ་བྷི་ཤིཉྩ་ཧཱུ~ྂ, oṃ abhiṣiñca hūṃ, ॐ अभिषिञ्च हूँ, ఓం అభిషించ హూం, 嗡阿毗辛遮吽, om a bi xin cha hong) 如是對前方的解脫精靈不二灌頂。以名灌頂:"文殊瑪如澤"。她獻上生命精華作為誓言: (བཛྲ་ཡཀྴ་མ་རུ་རྩེ་དུན་དུན, vajra yakṣa maruce dundun, वज्र यक्ष मरुचे दुन्दुन्, వజ్ర యక్ష మరుచే దున్దున్, 金剛夜叉瑪如澤敦敦, ba zha ya ka ma ru ze dun dun) 於是站在前方。從她的額頭、喉嚨、心口和鼻尖,從種子字"ཛ"顯現出具光澤的女神。以"ཨ་བྷི་ཥིཉྩ"不二灌頂,以名灌頂為:金剛大幻母、金剛大力母、金剛大勢母、金剛大力母。她們四位獻上生命精華: (ཀུ་མན་ད་རི་ཛ་ཛ, kumandari jaja, कुमन्दरि जज, కుమందరి జజ, 庫曼達利扎扎, ku man da li zha zha) (ཀྴུ་ལ་ད་རི་ཛ་ཛ, kṣuladari jaja, क्षुलदरि जज, క్షులదరి జజ, 克舒拉達利扎扎, ku shu la da li zha zha) (ཙ་མུན་ཛ་རི་ཛ་ཛ, camunjari jaja, चमुन्जरि जज, చమునజరి జజ, 查蒙扎利扎扎, ca meng zha li zha zha) (ཀང་ཀ་ད་རི་ཛ་ཛཱ, kaṅkadari jajā, कङ्कदरि जज, కంకదరి జజా, 康卡達利扎扎, kang ka da li zha zha) 獻畢,站於四方。 作為無飢渴的食物,享用五甘露誓言物,賜予殊勝的食子。 作為無難易的任務:"降伏魔羅和羅剎,破壞佛陀教法,成為瑜伽士的共同敵人,調伏一切違背誓言者。" 如是說道。 惡行者犀牛伴侶及眷屬,承諾成為執行一切事業的事業者。 這是文殊紅色咒續中,引言的第一品。
།།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་གདུག་བྱེད་བསེ་ཡི་ལྕམ་དྲལ་འདི་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་ལ། གནས་དང་དུས་ཚོད་དང་ཞག གྲངས་དང།། དཀྱིལ་འཁོར་དམ་རྫས་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཞེས་ཞུས་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས། ཀྱེ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག། གདུག་བྱེད་བསེ་ཡི་ལྕམ་དྲལ་འདི།། སྒྲུབ་ན་གང་ཞིག་དང་བ་ཡིས།། སེམས དང་ལྡན་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། གནས་ནི་དུར་ཁྲོད་ཆུ་གླིང་དུ།། དུས་ཚོད་དགུན་ཟླ་ཐ་ཆུངས་ལ།། དབྱར་ཟླ་ཐ་ཆུངས་དག་ལ་བྱ།། ཞག་གྲངས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གོ། སྒྲུབ་པའི་གནས་དུས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས པའོ།།།། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བརྩིག་བྱ་བ།། རྒྱུ་ནི་དུར་ཁྲོད་ས་ལ་བྱ།། མཎྜལ་རྒྱལ་ཆག་གང་སྤངས།། དབུས་སུ་དོང་བརྐོས་ཐོད་པ་ལ།། ལྷ་རྣམས་སྙིང་བོ་བྲིས་བྱས་ལ།། མ་ར་ཡ་ཡི་མིང་རུས་བཞུགས།། དེ སྟེངས་ས་ཡིས་མཉམ་པས་གཡོག།ཁྲག་གི་ཆག་ཆག་ཐིག་བཏབ་ལ།། དབུས་ནི་མཐིང་ནག་ཟླ་གམ་དམར།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལྡན་པ་ལ།། རྩིབས་ཆན་དམར་ལ་གྲུ་ཆད་ལྡན།། སྒོ་དང་སྒོ་ཁྱུད་ལྡན་པར་ བྲི།། དམ་རྫས་ལ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས།། སྒྲུབ་པའི་རྫས་དང་དྲག་པོའི་རྫས།། སྒྲུབ་པའི་རྫས་ནི་འདི་རྣམས་སོ།། ཀྱི་ར་དམར་ཁྲའི་ཤ་དང་ཁྲག། མ་རུ་ཙེ་ཡི་རྫས་སུ་བཞག། མར་ཁུ་སྦྲང་རྩི་རཀྟ་དང།། འོ་མ་ལ སོགས་བཞི་པོ་ནི།། བསེ་མོ་བཞི་ཡི་རྫས་བཞག། སྤྱན་གཟིགས་ཚོགས་པའི་གཏོར་མ་གསུམ།། སྒྲུབ་པའི་དམ་རྫས་དེ་བཞིན་གཞག། དྲག་པོའི་རྫས་ལ་རྣམ་པ་གསུམ།། ཕོ་རྫས་མོ་རྫས་རྟེན་རྫས གསུམ།། ཤར་དུ་དམ་རྫས་ལྷོར་ནི་ཧོམ།། ནུབ་ཏུ་ཕུར་པ་བྱང་དུ་དུག། ཤོད་རྡེའུའི་གྲངས་ལ་རྩ་གཅིག་སྟེ།། དེ་ནི་ཕོ་ཡི་རྫས་སུ་བྱ།། རྩ་བ་བདུན་འུག་པ་བྱ་རོག་སྒྲོ།། བྱང་དུ་བཞག་སྟེ་སྐུད་པ་ལྔ།། དེ་ནི་མོ་ཡི་རྫས སུ་བྱ།། སྤྱི་རྫས་ཡུངས་ཀར་ཡུངས་ནག་བཞག། རྟེན་རྫས་འདི་རྣམས་བཞག་པར་བྱ།། ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་བྱ་ལུག་དང།། བརྣག་པའི་ཙར་གཉའ་ནག་ལ།། ཁྲམ་བྱང་བཅུ་གསུམ་གདགས་པར་བྱ།། འཇམ དཔལ་དམར་པོའི་སྔགས་རྒྱུད་ལས།དཀྱིལ་འཁོར་དང་དམ་རྫས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後,菩薩金剛手向世尊如是請求:"世尊,請開示這惡行者犀牛伴侶的修法中的處所、時間、天數、壇城和誓言物。" 世尊回答道:"金剛手,你聽著。要修持這惡行者犀牛伴侶,應以純凈之心來修持。處所應在墓地或水中小島,時間應在冬季最後一個月或夏季最後一個月,天數為二十一天。" 這是修持處所和時間的第二品。 "然後建立壇城。材料應用墓地的土。曼荼羅大小一肘寬。中央挖洞,在頭骨上寫下諸神的心咒,放入被殺者的名字和骨頭,上面用土平整覆蓋。用血畫線,中央是深藍色的半月形,周圍是四輻輪,輻條為紅色,有角。畫上門和門框。 誓言物有兩種:修持用物和猛烈用物。修持用物如下:紅色鷹的肉和血作為瑪如澤的物品;酥油、蜂蜜、血和牛奶等四種作為四位犀牛女的物品;三種供品作為修持誓言物。 猛烈用物有三種:男性用物、女性用物和依靠用物。東方放誓言物,南方放火供,西方放橛,北方放毒。二十一顆骰子作為男性用物。七種根、貓頭鷹和烏鴉的羽毛放在北方,五根線作為女性用物。共同用物放白芥子和黑芥子。這些是依靠用物。 為滿足本尊心意,用鳥和羊,以及黑頸的山羊,掛上十三個名牌。" 這是文殊紅色咒續中,闡述壇城和誓言物的第三品。
།།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། བཅོམ་ ལྡན་འདས།གདུག་བྱེད་ལྕམ་དྲལ་འདི་དག་ནི།། ནུབ་ནི་དུ་དང་དུ་རུ་སྒྲུབ།། དེ་དག་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ནི་གང།། ཞེས་ཞུས་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ནུབ་ནི་བདུན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། དེ་དག་ སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ནི་བཞི།། བསྐྱེད་དང་སོར་གཞུག་བསྙེན་པ་དང།། བྱིན་དབབ་སྔགས་དང་བཞི་རུ་བསྟན།། དང་པོའི་ནུབ་ལ་སྐུར་བསྐྱེད་པ།། ཨོྂ་ཀུ་མ་ར་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཀུ་མ་རཱ་ཛ་ཛ། བདག་ཉིད་འཇམ དཔལ་དམར་པོར་སྒོམ།། ནུབ་གཉིས་པ་ལ་གསུང་སྒྲ་སྒྲོགས།། བསྒྲགས་ཏེ་ཐུགས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུའི་སྔགས།། ཨོྂ་ཀུ་མ་ར་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཏེ་པ་ཏ་ཡེ་སཝཱཧཱ། གནོད་སྦྱིན་དམར་ནག་གཉིས་མེད་པར།། ཏིང་འཛིན་སོ་རུ་གཞུག པར་བྱ།། ནུབ་གསུམ་པ་ལ་བསྙེན་པའི་སྔགས།། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མོ་བཻ་ཤྲ་བ་མ་ན་སྱེ། མ་ཧཱ་ར་ཛ་སྱེ། ན་མ་ཏ་ཀུ་པ་ར་སྱེ། གྷུ་ཧ་ཀ་ཏི་བ་ཏེ། ཏ་པ་ན་ཏ་ཀུ་པར། མ་རྡའི་ཤ་མྱོ། ཨ་ནུ་རུ་བ། སུ་རུ་པ་ན་ཡ། ཀུ པ་ར་ཙནྟྲ་ཀ་ན་ཙ་ཁམ།ཧེ་མོ་ཧ་ས། ཀ་ན་ན་ཏ། ཀུ་པ་ར་ན། ཧེ་མ་ཀན་གུ་ཧ་ཀ། ཙ་ལ་ཙ་ལ། ཙ་པ་ཙ་པ། སུ་ལུ་སུ་ལུ་སཝཱཧཱ། ལས་ཀྱི་ཏི་ཀ་ཡང་སྙིང་ངོ།། ནུབ་བཞི་པ་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན།། གསལ་བའི་རྗེས་ལ་དཀྱིལ་ འཁོར་ནི།། བྱིན་དབབ་པ་ཡི་སྔགས་འདིའོ།། ཨོྂ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ཛ། རྣལ་མ་རྣལ་ཏེ་གསོད་ལ་རྔམ། གཤོས་ལ་མེར། བྲིས་ལ་ཆུམས། ཐུ་བིས་ཐུ། ལྕགས་ཀྱི་སྐྲ་མཱ་ར་ཡ། བཅུ་གསུམ་ཞབས་ལ་གང མིང་གདགས།། དེ་བཞིན་ཉི་ཤུའི་བར་དུ་བཞུགས།། སྤྱིར་ནི་དྲག་པོའི་སྔགས་འདི་ལ།། དང་པོ་བཅུ་བདུན་སྐུ་བསྐྱེད་ལ།། བཅུ་དྲུག་བདག་དང་གཉིས་སུ་མེད།། བསྙེན་པའི་སྔགས་ལ་གོ་དྲུག་སྟེ།། རྩ་བའི་གསང སྔགས་རྒྱུད་དུའོ།། དེ་བཞིན་བཞི་བ་བཅུ་གསུམ་པ།། ཉི་ཤུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་དབབ་པའོ།། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་དམར་པོའི་སྔགས་རྒྱུད་ལས། སྒྲུབ་སྔགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང དག་བཤད་བྱ་བ།། ལས་ལ་སྦྱོར་བ་བཞི་རུ་དབྱེ།། ཉེ་བར་དགོངས་ནས་འཕྲིན་ལས་དང།། དགུག་པའི་རོལ་པའི་འཕྲིན་ལས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後,菩薩金剛手向世尊如是請求:"世尊,這些惡行者伴侶要修幾晚?修持的咒語是什麼?" 世尊回答道:"應修持七晚。修持的咒語有四種:生起、入定、近修和加持咒語。 第一晚生起身相,咒語是:(ཨོྂ་ཀུ་མ་ར་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཀུ་མ་རཱ་ཛ་ཛ, oṃ kumāra mañjuśrīya mantaka kumārāja ja, ॐ कुमार मञ्जुश्रीय मन्तक कुमाराज ज, ఓం కుమార మంజుశ్రీయ మంతక కుమారాజ జ, 嗡庫瑪拉曼殊室利亞曼塔卡庫瑪拉加加, om ku ma ra man zhu shi li ya man ta ka ku ma ra dza dza)觀想自身為紅色文殊。 第二晚發出語音,誦唸心咒:(ཨོྂ་ཀུ་མ་ར་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཏེ་པ་ཏ་ཡེ་སཝཱཧཱ, oṃ kumāra mañjuśrī tepateye svāhā, ॐ कुमार मञ्जुश्री तेपतेये स्वाहा, ఓం కుమార మంజుశ్రీ తేపతేయే స్వాహా, 嗡庫瑪拉曼殊室利特巴特耶梭哈, om ku ma ra man zhu shi li te pa te ye so ha)入定觀想紅黑二色不二的夜叉。 第三晚近修咒語:(ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མོ་བཻ་ཤྲ་བ་མ་ན་སྱེ། མ་ཧཱ་ར་ཛ་སྱེ། ན་མ་ཏ་ཀུ་པ་ར་སྱེ། གྷུ་ཧ་ཀ་ཏི་བ་ཏེ། ཏ་པ་ན་ཏ་ཀུ་པར། མ་རྡའི་ཤ་མྱོ། ཨ་ནུ་རུ་བ། སུ་རུ་པ་ན་ཡ། ཀུ་པ་ར་ཙནྟྲ་ཀ་ན་ཙ་ཁམ།ཧེ་མོ་ཧ་ས། ཀ་ན་ན་ཏ། ཀུ་པ་ར་ན། ཧེ་མ་ཀན་གུ་ཧ་ཀ། ཙ་ལ་ཙ་ལ། ཙ་པ་ཙ་པ། སུ་ལུ་སུ་ལུ་སཝཱཧཱ, namo ratna trayāya | namo vaiśravamanasye | mahā rājasye | nama takuparasye | ghuhaka tibate | tapana takupara | mardai śamyo | anuruba | surupa naya | kupara candra kana cakham | hemo hasa | kanana ta | kupara na | hema kana guhaka | cala cala | capa capa | sulu sulu svāhā, नमो रत्न त्रयाय । नमो वैश्रवमनस्ये । महा राजस्ये । नम तकुपरस्ये । घुहक तिबते । तपन तकुपर । मर्दै शम्यो । अनुरुब । सुरुप नय । कुपर चन्द्र कन चखम् । हेमो हस । कनन त । कुपर न । हेम कन गुहक । चल चल । चप चप । सुलु सुलु स्वाहा, నమో రత్న త్రయాయ । నమో వైశ్రవమనస్యే । మహా రాజస్యే । నమ తకుపరస్యే । ఘుహక తిబతే । తపన తకుపర । మర్దై శమ్యో । అనురుబ । సురుప నయ । కుపర చంద్ర కన చఖమ్ । హేమో హస । కనన త । కుపర న । హేమ కన గుహక । చల చల । చప చప । సులు సులు స్వాహా, 南無三寶,南無多聞天大王,南無庫貝拉,窟中主,熱庫貝拉,瑪達伊夏姆約,阿努魯巴,蘇魯巴那亞,庫貝拉月亮金剛,黃金笑,金林,庫貝拉那,黃金庫哈卡,動動,捉捉,速速梭哈, na mo ra tna tra ya ya | na mo bai shra ba ma na sye | ma ha ra dza sye | na ma ta ku pa ra sye | ghu ha ka ti ba te | ta pa na ta ku pa ra | ma rdai sha myo | a nu ru ba | su ru pa na ya | ku pa ra tsandra ka na tsa kham | he mo ha sa | ka na na ta | ku pa ra na | he ma kan gu ha ka | tsa la tsa la | tsa pa tsa pa | su lu su lu so ha)這是事業的精華。 第四晚入定觀想清晰后,誦唸壇城加持咒:(ཨོྂ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ཛ, oṃ śrī mañjuya marāja ekajatija, ॐ श्री मञ्जुय मराज एकजतिज, ఓం శ్రీ మంజుయ మరాజ ఏకజతిజ, 嗡室利曼殊亞瑪拉加額卡加提加, om shri man zhu ya ma ra dza e ka dza ti dza)正常正常殺威猛,殺燒,寫纏繞,拔拔,鐵發瑪拉亞。在十三足下掛名牌,如是安住至二十。 一般而言,這猛咒前十七遍生起身,十六遍與自身無二。近修咒有九十六遍,這是根本密咒續。同樣,第四和第十三,第二十是壇城加持。" 這是文殊閻魔紅色咒續中,闡述修持咒語的第四品。 然後詳細解說,事業分為四種:近作事業和召請遊戲事業。
། ལྔ་པ་དག་ལ་ཐུགས་ཉེ་སྟེ། ཨོྂ་ནུ་ཐ་ཕཊ། ཨོྂ་ཛོ་ཏ་པ་ཀྲི་ཏྲ་སོད སོད།ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་རུ་ཏ་རུ་ཏ། བྷྱོ་བྷྱོ་མཱ་ར་ཡ་ནན། དྲུག་པ་ལ་ནི་ཡོན་ཏན་སྔགས།། ཨོྂ་ཧརིཥྟཱི་བི་ཀྲི་ཏཱ་མོན་ཏ་མ་ར་ཡྂ། ཨོྂ་ཧརིཥྟཱི་བི་ཀྲི་ཏཱ་མོན་ཏ་མ་ར་དུ། ཨོྂ་ཧརིཥྟཱི་བི་ཀྲི་ཏ་མོན་ཏ་མ་ར་ནན། ཉེ་བར་དགོངས་ལ་རྩ་གསུམ་ སྟེ།། ཐ་མ་གཉིས་བར་གང་མིང་གཞུག། ཡོན་ཏན་སྔགས་ལ་བཞི་བཞི་སྟེ།། རྒྱས་པར་གང་མིན་གདགས་ཤིང་སྒྲུབ།། དེ་ཀུན་མཇུག་ལ་མོན་པའི་སྔགས་དགུག་པ་ལ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས།། དགུག་པ་དང་ནི་དབྱེ བའོ།། ཏ་ཀུ་ཏ་ཀུ་པ་ར་མ་ཏ་ནི་ཛ། ཨོྂ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ། བཅུ་པར་གང་མིང་བཅུག་ལ་བཟླས།། ནརི་ཛ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ། དེ་ལྟར་གཟུགས་ཕེབས་པ་དང།། དུག་ལ་ཕོས་སྔགས་དབྱེ་བའོ།། ཡ་མ་ར་ཛ་ཀླུ་ལིང་བྷ་སང་སང། ཀུ་ན་བྷ་སང་སང། ཀླུ་ལིང་སང་ཀུ་ཏ་ནན། ཡོལ་ལྕགས་སངས་རྐུ་ཏ་ཀོ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། དེས་ནི་འགོ་བའི་ལྷ་ལྔ་འབྲེལ།། བྱ་རོག་དང་རུ་གཡས་པ་དང།། འུག་བའི་དང་རུ་གཡོན་པ་ལ།། མིང་རུས་ཕོ་ལྷ་བྲིས་བྱས་ལ།། མོ ཡི་སྔགས་འདིས་དབྱེ་བར་བྱ།། མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ། ཏྲག་ཁ་ལྡིང་མཱ་ར་ཡ་ཛཱ། ཏྲག་ཁ་ལྡིང་མ་ར་ཡ་ཁུག། དེ་ནི་དབྱེ་བའི་རིམ་པའོ།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། རོལ་པ་ལའང་གཉིས་སུ དབྱེ།། བརྡེག་དང་ཤ་ཁྲག་རོལ་པའོ།། ར་ལ་དམིགས་བ་བཅས་ནས་སུ།། ཤར་དུ་ཁྲིད་ལ་རྣལ་མའོ།། ལྷོ་རུ་ཁྲིད་ལ་ཏྲི་ལིང་བཟླས།། ནུབ་ཏུ་ཁྲིད་ལ་བྲ་མའི་སྔགས།། བྱང་དུ་རཏྣ་ཏྲ་ཡའི་སྔགས།། བཟླས་ཏེ་ར་ལ ཁྲབ་པར་བྱ།། དེ་ནས་ར་བསྒྲལ་ཙིཏྟ་དབྱུང།། དྲག་སྔགས་འདི་ནི་བསྔགས་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 第五晚近修心咒:(ཨོྂ་ནུ་ཐ་ཕཊ། ཨོྂ་ཛོ་ཏ་པ་ཀྲི་ཏྲ་སོད་སོད།ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་རུ་ཏ་རུ་ཏ། བྷྱོ་བྷྱོ་མཱ་ར་ཡ་ནན, oṃ nutha phaṭ | oṃ jota pakṛtra sod sod | hūṃ hūṃ ruta ruta | bhyo bhyo māraya nan, ॐ नुथ फट् । ॐ जोत पकृत्र सोद सोद । हूँ हूँ रुत रुत । भ्यो भ्यो मारय नन्, ఓం నుథ ఫట్ । ఓం జోత పకృత్ర సోద్ సోద్ । హూం హూం రుత రుత । భ్యో భ్యో మారయ నన్, 嗡努塔啪特 嗡卓塔巴克利特拉索德索德 吽吽如塔如塔 比奧比奧瑪拉亞難, om nu tha pha te | om dzo ta pa kri tra sod sod | hung hung ru ta ru ta | bhyo bhyo ma ra ya nan) 第六晚功德咒:(ཨོྂ་ཧརིཥྟཱི་བི་ཀྲི་ཏཱ་མོན་ཏ་མ་ར་ཡྂ། ཨོྂ་ཧརིཥྟཱི་བི་ཀྲི་ཏཱ་མོན་ཏ་མ་ར་དུ། ཨོྂ་ཧརིཥྟཱི་བི་ཀྲི་ཏ་མོན་ཏ་མ་ར་ནན, oṃ hariṣṭī vikṛtā monta marayaṃ | oṃ hariṣṭī vikṛtā monta maradu | oṃ hariṣṭī vikṛta monta marana, ॐ हरिष्टी विकृता मोन्त मरयं । ॐ हरिष्टी विकृता मोन्त मरदु । ॐ हरिष्टी विकृत मोन्त मरन, ఓం హరిష్టీ వికృతా మోంత మరయం । ఓం హరిష్టీ వికృతా మోంత మరదు । ఓం హరిష్టీ వికృత మోంత మరన, 嗡哈日斯提維克利塔蒙塔瑪拉揚 嗡哈日斯提維克利塔蒙塔瑪拉杜 嗡哈日斯提維克利塔蒙塔瑪拉難, om ha ri shti bi kri ta mon ta ma ra yang | om ha ri shti bi kri ta mon ta ma ra du | om ha ri shti bi kri ta mon ta ma ra nan) 近修有三根本,後兩者中間插入名字。功德咒每四遍一組,廣略隨意加名修持。 所有結尾加蒙巴咒。召請有兩種:召請和分離。(ཏ་ཀུ་ཏ་ཀུ་པ་ར་མ་ཏ་ནི་ཛ། ཨོྂ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ, taku taku para mata nija | oṃ guśa jaja, तकु तकु पर मत निज । ॐ गुश जज, తకు తకు పర మత నిజ । ఓం గుశ జజ, 塔庫塔庫巴拉瑪塔尼加 嗡古夏加加, ta ku ta ku pa ra ma ta ni dza | om gu sha dza dza)第十遍插入名字誦唸。(ནརི་ཛ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ, narija aveśaya a, नरिज अवेशय अ, నరిజ అవేశయ అ, 納日加阿貝夏亞阿, na ri dza a be sha ya a) 如是形體降臨后,毒咒分離:(ཡ་མ་ར་ཛ་ཀླུ་ལིང་བྷ་སང་སང། ཀུ་ན་བྷ་སང་སང། ཀླུ་ལིང་སང་ཀུ་ཏ་ནན། ཡོལ་ལྕགས་སངས་རྐུ་ཏ་ཀོ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ, yamaraja kluliṅga bha saṅg saṅg | kuna bha saṅg saṅg | kluliṅg saṅg kuta nan | yol lcags saṅgs rku ta ko hūṃ phaṭ, यमरज क्लुलिङ्ग भ सङ्ग सङ्ग । कुन भ सङ्ग सङ्ग । क्लुलिङ्ग सङ्ग कुत नन् । योल् ल्चग्स् सङ्ग्स् र्कु त को हूँ फट्, యమరజ క్లులిఙ్గ భ సఙ్గ సఙ్గ । కున భ సఙ్గ సఙ్గ । క్లులిఙ్గ సఙ్గ కుత నన్ । యోల్ ల్చగ్స్ సఙ్గ్స్ ర్కు త కో హూం ఫట్, 閻魔拉加克魯靈巴桑桑 庫納巴桑桑 克魯靈桑庫塔難 約爾恰桑庫塔科吽啪特, ya ma ra dza klu ling bha sang sang | ku na bha sang sang | klu ling sang ku ta nan | yol lcags sangs rku ta ko hung pha te) 這樣連線五方神。在烏鴉右角和貓頭鷹左角上,寫上姓名和本尊,用此女咒分離:(མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ། ཏྲག་ཁ་ལྡིང་མཱ་ར་ཡ་ཛཱ། ཏྲག་ཁ་ལྡིང་མ་ར་ཡ་ཁུག, mama trag rakṣa rutra māraya phye | trag khaldinga māraya jā | trag khaldinga maraya khug, मम त्रग रक्ष रुत्र मारय फ्ये । त्रग खल्दिङ्ग मारय जा । त्रग खल्दिङ्ग मरय खुग, మమ త్రగ రక్ష రుత్ర మారయ ఫ్యే । త్రగ ఖల్దిఙ్గ మారయ జా । త్రగ ఖల్దిఙ్గ మరయ ఖుగ, 瑪瑪特拉克拉克夏如特拉瑪拉亞切 特拉克卡丁瑪拉亞加 特拉克卡丁瑪拉亞庫格, ma ma trag ra ksha ru tra ma ra ya chye | trag kha lding ma ra ya dza | trag kha lding ma ra ya khug) 這是分離的次第。 然後詳細解說,遊戲分為兩種:擊打和血肉遊戲。 專注于羊,向東引導為正常。向南引導誦唸特靈咒。向西引導誦唸婆羅門咒。向北誦唸三寶咒。誦唸后擊打羊。然後宰羊取心。這是稱讚的猛咒。
། ནརི་ཤ་ཀུ་རུ་ནརི་ཤ་ཀུ་རུ། ཁ་སོབ་ཏི་ཡྂ་རུ་ཏི་ཡྂ། སེན་ཡྂ་སེན་ཡྂ། སྙིང་ཚལ་པ་རྦད། ཁོ་ཡི་ཚེ་སྲོག་དབྲོག་པའི་སྔགས།། ཨོྂ་ཨཱ་ཡུ། ཤྲཱི་ཀ་མ་ཡ་སཝཱཧཱ། དེ་ནས་བདག་ལ་བསྟིམ་པ་ནི།། ཨཱ་ཡཱ་ཥེ་སང་ཧ་ར་ན་ཧཱུ~ྂ། དེ་ནས་བགས་པ་འབྲུབ་ཁུང་བརྒྱད།། ཙིཏྟ་མཚན་བྱང་དབུས་སུ་དཔུང།། དེ་ནས་ཕུར་པ་གདབ་པའི་སྔགས།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀི་ལི་ཡ་ཛ ལ་མ་ར་ཀ་ར་ཡ།ོྂ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། པྲ་ཛྭ་ལ་པྲ་ཛྭ་ལ། སྤུ་ཏ་སྤུ་ཏ། སརྦ་ནཱ་ག་ཏ་པ་ན་ནི། སར་སར། བི་ས་ར། བི་ས་ར། སརྦ་དུཥྟ་ན་ཧརི་ད་ཡ་ཤོ་ཤ་ཡ། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཕཊ། ཨན་དྷ་ར་པ་ན་དྷ་ར་གན་དྷ་ར་སཝཱཧཱ། ན་མ་ས་ མན་ཏ་བི་ཤོ་ཏ་ཡ།བིང་བིང་སཝཱཧཱ། དེ་ནས་གསད་པའི་དྲག་སྔགས་འདི།། འབྲུབ་ཁུང་མཚན་བྱང་སྙིང་ལ་བརྡེག། ཨོྂ་ཏྲི་ལིང་ཤང་ཀ་དུ་དྲི་ཟ་ཡཀྴ། རྦད་པུ་ཕྱེ་མ་ཁ་རྡར་རུ་རུ་པྲ་པྲ་དུྂ་དུྂ། ཤིག་ཤིག། དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ། མཱ་ར་ཡ་ལ་གདོན་མི་ཟའོ།། དེས་སུ་བརྡེག་བའི་རིམ་པ་རྫོགས།། ཤ་ཁྲག་རོལ་ལ་གཉིས་སུ་བྱ།། སྲིད་པ་མ་མོའི་དྲག་སྔགས་དང།། བསེ་མོ་དམར་ལ་རོལ་བའོ།། ཏྲག་རཀྴ་ཁ་མུ་ཏྲ། མུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ། རག་མོ ཏེ་ཀུམ་ཛ་ཛ།ཁ་ལ་མ་ཏི་བྷྱོ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཏིང་བྷྱོ། དེ་རྫོགས་བསེ་མོའི་དྲག་སྔགས་ནི།། མ་མ་མ་ལ་ཡམ། འགྲོ་ལོ་རྣོ་རྩེ་འབྲམ་གཡས་ལ་ཡ། མ་སྟི་སྟ་རྦད་ན་ཐུམ་རི་ལི་ལི། ལིང་ཤ་ནི་ཡ་སྟི་སྟ་རྦད་ ན་ཐུམ་རི་ལི་ལི།ཁ་ཆུམ་ནི་ཡ་སྟི་སྟ་རྦད་ན་ཐུམ་རི་ལི་ལི། སྙིང་ཁ་རག་དགྲ་བོ་ནི་ལ་ཡ་སྟི་སྟ་རྦད་ན་ཐུམ་རི་ལི་ལི། དེ་རྫོགས་དམར་ལ་རོལ་པའི་སྔགས།། ཁྱི་ཁྲིད་ར་ཁྲིད་རོལ་ཁྲག་འཐུང། ཀྂ་ཀྂ་ཀྂ་ཀྂ་ཀིང་ཀིང། ཤ་ཟ་བའི། སྙིང་འབྱིན་པའི། ཁྲག་འཐུང་བའི། དབུགས་འཕྲོག་པའི། སྲོག་གཅོད་པའི། མི་རོ་ཟ་བའི། ཙིཏྟ་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཤ་ཟོ། ཨ་ཏང་པར་ལ་ཏོ།
以下是直譯成漢語的內容: (ནརི་ཤ་ཀུ་རུ་ནརི་ཤ་ཀུ་རུ། ཁ་སོབ་ཏི་ཡྂ་རུ་ཏི་ཡྂ། སེན་ཡྂ་སེན་ཡྂ། སྙིང་ཚལ་པ་རྦད, nariśa kuru nariśa kuru | kha sobti yaṃ ruti yaṃ | sen yaṃ sen yaṃ | snyiṅg tshal pa rbad, नरिश कुरु नरिश कुरु । ख सोब्ति यं रुति यं । सेन् यं सेन् यं । स्न्यिङ्ग त्सल् प र्बद्, నరిశ కురు నరిశ కురు । ఖ సోబ్తి యం రుతి యం । సేన్ యం సేన్ యం । స్న్యిఙ్గ త్సల్ ప ర్బద్, 納日夏庫如納日夏庫如 卡索提揚如提揚 森揚森揚 寧擦巴巴, na ri sha ku ru na ri sha ku ru | kha so ti yang ru ti yang | sen yang sen yang | nying tsal pa ba) 奪其壽命咒:(ཨོྂ་ཨཱ་ཡུ། ཤྲཱི་ཀ་མ་ཡ་སཝཱཧཱ, oṃ āyu | śrī ka ma ya svāhā, ॐ आयु । श्री क म य स्वाहा, ఓం ఆయు । శ్రీ క మ య స్వాహా, 嗡阿優 西日嘎瑪亞梭哈, om a yu | shri ka ma ya so ha) 然後融入自身:(ཨཱ་ཡཱ་ཥེ་སང་ཧ་ར་ན་ཧཱུ~ྂ, āyāṣe saṅg ha ra na hūṃ, आयाषे सङ्ग ह र न हूँ, ఆయాషే సఙ్గ హ ర న హూం, 阿雅謝桑哈拉納吽, a ya she sang ha ra na hung) 然後在八個孔洞中放置標記,將心臟標記置於中央。 然後釘橛咒:(ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀི་ལི་ཡ་ཛ་ལ་མ་ར་ཀ་ར་ཡ།ོྂ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། པྲ་ཛྭ་ལ་པྲ་ཛྭ་ལ། སྤུ་ཏ་སྤུ་ཏ། སརྦ་ནཱ་ག་ཏ་པ་ན་ནི། སར་སར། བི་ས་ར། བི་ས་ར། སརྦ་དུཥྟ་ན་ཧརི་ད་ཡ་ཤོ་ཤ་ཡ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། ཨན་དྷ་ར་པ་ན་དྷ་ར་གན་དྷ་ར་སཝཱཧཱ། ན་མ་ས་མན་ཏ་བི་ཤོ་ཏ་ཡ།བིང་བིང་སཝཱཧཱ, oṃ vajra kīli kiliya jala mara karaya | oṃ jvala jvala | prajvala prajvala | sputa sputa | sarva nāga tapanani | sara sara | visara visara | sarva duṣṭana hṛdaya śoṣaya | hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ | andhara panadhara gandhara svāhā | nama samanta viśotaya | viṅg viṅg svāhā, ॐ वज्र कीलि किलिय जल मर करय । ॐ ज्वल ज्वल । प्रज्वल प्रज्वल । स्पुत स्पुत । सर्व नाग तपननि । सर सर । विसर विसर । सर्व दुष्टन हृदय शोषय । हूँ हूँ फट् फट् । अन्धर पनधर गन्धर स्वाहा । नम समन्त विशोतय । विङ्ग विङ्ग स्वाहा, ఓం వజ్ర కీలి కిలియ జల మర కరయ । ఓం జ్వల జ్వల । ప్రజ్వల ప్రజ్వల । స్పుత స్పుత । సర్వ నాగ తపనని । సర సర । విసర విసర । సర్వ దుష్టన హృదయ శోషయ । హూం హూం ఫట్ ఫట్ । అన్ధర పనధర గన్ధర స్వాహా । నమ సమన్త విశోతయ । విఙ్గ విఙ్గ స్వాహా, 嗡瓦傑拉基利基利亞加拉瑪拉嘎拉亞 嗡杰瓦拉杰瓦拉 布拉杰瓦拉布拉杰瓦拉 斯普塔斯普塔 薩爾瓦納嘎塔巴納尼 薩拉薩拉 維薩拉維薩拉 薩爾瓦杜斯塔納赫日達亞秀沙亞 吽吽啪特啪特 安達拉巴納達拉甘達拉梭哈 納瑪薩曼塔維秀塔亞 賓賓梭哈, om ba dzra ki li ki li ya dza la ma ra ka ra ya | om dzwa la dzwa la | pra dzwa la pra dzwa la | spu ta spu ta | sar wa na ga ta pa na ni | sa ra sa ra | bi sa ra bi sa ra | sar wa du shta na hri da ya sho sha ya | hung hung pha te pha te | an dha ra pa na dha ra gan dha ra so ha | na ma sa man ta bi sho ta ya | bing bing so ha) 然後殺敵猛咒:擊打標記和心臟。(ཨོྂ་ཏྲི་ལིང་ཤང་ཀ་དུ་དྲི་ཟ་ཡཀྴ། རྦད་པུ་ཕྱེ་མ་ཁ་རྡར་རུ་རུ་པྲ་པྲ་དུྂ་དུྂ། ཤིག་ཤིག། དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ། མཱ་ར་ཡ་ལ་གདོན་མི་ཟའོ, oṃ triliṅg śaṅka du dri za yakṣa | rbad pu phye ma kha rdar ru ru pra pra duṃ duṃ | śig śig | dgra bo māraya | māraya la gdon mi za'o, ॐ त्रिलिङ्ग शङ्क दु द्रि ज यक्ष । र्बद् पु फ्ये म ख र्दर् रु रु प्र प्र दुं दुं । शिग् शिग् । द्ग्र बो मारय । मारय ल ग्दोन् मि ज'ओ, ఓం త్రిలిఙ్గ శఙ్క దు ద్రి జ యక్ష । ర్బద్ పు ఫ్యే మ ఖ ర్దర్ రు రు ప్ర ప్ర దుం దుం । శిగ్ శిగ్ । ద్గ్ర బో మారయ । మారయ ల గ్దోన్ మి జ'ఓ, 嗡特日靈香嘎杜知扎雅夏 巴普切瑪卡達如如撲撲東東 息息 札沃瑪拉亞 瑪拉亞拉東米扎哦, om tri ling shang ka du dri za ya ksha | ba pu chye ma kha dar ru ru pra pra dung dung | shig shig | dra wo ma ra ya | ma ra ya la don mi za o) 這就完成了擊打的次第。 血肉遊戲分兩種:有情母的猛咒和紅色貝母遊戲。 (ཏྲག་རཀྴ་ཁ་མུ་ཏྲ། མུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ། རག་མོ་ཏེ་ཀུམ་ཛ་ཛ།ཁ་ལ་མ་ཏི་བྷྱོ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཏིང་བྷྱོ, trag rakṣa kha mutra | mu ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ | rag mo te kum ja ja | kha la ma ti bhyo | ru lu ru lu ma tiṅg bhyo, त्रग रक्ष ख मुत्र । मु रु लु रु लु हूँ भ्यो हूँ । रग् मो ते कुम् ज ज । ख ल म ति भ्यो । रु लु रु लु म तिङ्ग भ्यो, త్రగ రక్ష ఖ ముత్ర । ము రు లు రు లు హూం భ్యో హూం । రగ్ మో తే కుమ్ జ జ । ఖ ల మ తి భ్యో । రు లు రు లు మ తిఙ్గ భ్యో, 特拉克拉克夏卡木特拉 木如魯如魯吽比奧吽 拉格莫特貢加加 卡拉瑪提比奧 如魯如魯瑪丁比奧, trag ra ksha kha mu tra | mu ru lu ru lu hung bhyo hung | rag mo te kum dza dza | kha la ma ti bhyo | ru lu ru lu ma ting bhyo) 這完成後,貝母猛咒:(མ་མ་མ་ལ་ཡམ། འགྲོ་ལོ་རྣོ་རྩེ་འབྲམ་གཡས་ལ་ཡ། མ་སྟི་སྟ་རྦད་ན་ཐུམ་རི་ལི་ལི། ལིང་ཤ་ནི་ཡ་སྟི་སྟ་རྦད་ན་ཐུམ་རི་ལི་ལི།ཁ་ཆུམ་ནི་ཡ་སྟི་སྟ་རྦད་ན་ཐུམ་རི་ལི་ལི། སྙིང་ཁ་རག་དགྲ་བོ་ནི་ལ་ཡ་སྟི་སྟ་རྦད་ན་ཐུམ་རི་ལི་ལི, ma ma ma la yam | 'gro lo rno rtse 'bram g.yas la ya | ma sti sta rbad na thum ri li li | liṅg śa ni ya sti sta rbad na thum ri li li | kha chum ni ya sti sta rbad na thum ri li li | snyiṅg kha rag dgra bo ni la ya sti sta rbad na thum ri li li, म म म ल यम् । 'ग्रो लो र्नो र्त्से 'ब्रम् ग्.यस् ल य । म स्ति स्त र्बद् न थुम् रि लि लि । लिङ्ग श नि य स्ति स्त र्बद् न थुम् रि लि लि । ख चुम् नि य स्ति स्त र्बद् न थुम् रि लि लि । स्न्यिङ्ग ख रग् द्ग्र बो नि ल य स्ति स्त र्बद् न थुम् रि लि लि, మ మ మ ల యమ్ । 'గ్రో లో ర్నో ర్త్సే 'బ్రమ్ గ్.యస్ ల య । మ స్తి స్త ర్బద్ న థుమ్ రి లి లి । లిఙ్గ శ ని య స్తి స్త ర్బద్ న థుమ్ రి లి లి । ఖ చుమ్ ని య స్తి స్త ర్బద్ న థుమ
ཤལ་ཀྱི་ཀྱི་སྤྱང། ཀྲ་ཧེ་ཀྲ་ཧེ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ བཟླས།། ཤྲཱི་མཉྫུ་ལ་སོགས་པ་ཡི།། ཕོ་རྫས་གཡས་སུ་བསྐོར་ཏེ་བྲབ།། ཏྲག་རཀྴ་ལ་སོགས་པ་ཡི། མོ་རྫས་གཡོན་དུ་བསྐོར་ཏེ་བྲབ།། ཨི་ཨུ་ས་མ་ཡ་ཐབས་ཐིབས། ལིང་ཤོར་ཡང་ངེས་ཡང་མཉྫུ་ཤྲཱི། ཡ་མ་ཏ་ཀ་པཉྫ ཏེ་རོ་ནི་ཧཱུ~ྂ་ཛ།དྲག་པོ་ཐམས་ཅད་སྔགས་འདིས་བྱའོ།། བཅུ་བཞིའི་ཐབས་ལ་མཱ་ར་ཡ། བཅུ་བདུན་པ་ཡིས་བཀུག་ལ་བརྡེག། འཇམ་དཔལ་དམར་པོའི་སྔགས་རྒྱུད་ལས། སྦྱོར་བ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་ པའོ།།།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是直譯: 水晶狗。 (ཀྲ་ཧེ་ཀྲ་ཧེ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, trāhe trāhe hūṃ phaṭ, त्राहे त्राहे हूँ फट्, త్రాహే త్రాహే హూం ఫట్, 救救吾 吽 啪, tra he tra he hong pat) 伴隨誓言手印誦唸。 以室利曼殊等的 男性物品向右旋轉灑落。 以札格拉克夏等的 女性物品向左旋轉灑落。 (ཨི་ཨུ་ས་མ་ཡ་ཐབས་ཐིབས།, i u samaya thabs thibs, इ उ समय थब्स थिब्स, ఇ ఉ సమయ థబ్స్ థిబ్స్, 伊烏三昧方便密集, yi wu sa ma ya tab tib) 靈舒爾揚內揚曼殊室利。 (ཡ་མ་ཏ་ཀ་པཉྫ, yamataka pañca, यमतक पञ्च, యమతక పఞ్చ, 閻魔王五, ya ma ta ka pan ja) (ཏེ་རོ་ནི་ཧཱུ~ྂ་ཛ།, te ro ni hūṃ dza, ते रो नि हूँ ज, తే రో ని హూం జ, 特羅尼吽咂, te ro ni hong dza) 一切猛烈事皆以此咒語行之。 十四法用(མཱ་ར་ཡ།, māraya, मारय, మారయ, 殺, ma ra ya) 以十七法召請並擊打。 出自《文殊紅色咒續》 猛烈咒語運用品第五 然後,手持金剛菩薩向世尊如是稟告:
། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་དམར་པོ་འདི་ཡི་ལས་ཀྱི་གོ་རིམ་དང། སྦྱིན་སྲེག་དང། ཐུན་དང། མནན་པ་དང། ལྟ་བ་དང། དམ་ཚིག་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཞེས་ཞུས་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ལས་ཀྱི་གོ་རིམ་གཉིས་ཀྱིས་བསྟན།། མནན་དང་བསྡུ་བའི་འཕྲིན་ལས་ཏེ།། དེ་ལ་མནན་པ་བསྟན པ་ནི།། བྱང་དུ་རྒྱ་མདུད་གྲུ་གསུམ་སྟེ།། ཕུར་པའི་ཟུར་ལ་སྔོན་དམར་བསྐོར།། ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེར་མངའ་གསོལ་དགོད།། དེ་རུ་བརྣག་རྫས་ལྷག་མ་ལ།། ཏྲི་ལིང་བཟླས་ཏེ་བསྐྱར་ལ་བྲབ།། རྩིབ་མ་སྦྱིན་སྲེག་མགོ ལྤགས་བསྟུམ།། དེ་ནས་བསྡུས་པའི་འཕྲིན་ལས་ཏེ།། ཤར་གྱི་དམ་རྫས་མཆོད་པར་དབུལ།། ཨ་ནུ་རུ་པ་ཁཱ་ཧི། སུ་རུ་པ་ན་ཁཱ་ཧི། ཀུ་པ་ར་ཙནྟྲ་ཁཱ་ཧཱི། ཏ་ཀུ་པ་ར་མ་ཏྲ་ཁཱ་ཧི། བཏབ་པའི་ཚིག་དང་ལྡན་པར་བྱ།། ནུབ ཀྱི་ལྕགས་ཕུར་ཀི་ལིའི་སྔགས།། ལྷོ་ཡི་ཧོམ་ལ་སྔགས་འདིས་བསྲེག། བདུད་པྲ་མ་ཡ། བདུད་བྲ་མ་ཡ། བདུད་མཱ་ར་ཡ། སྙིང་གོ་ཆོད། དུ་རུ་དུ་རུ། ཧ་ར་ཏི་ཧ་ར་ཏི། དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཛའི། ནག་པོ་ཏི་པ་ཙའི། དགྲ བོའི་སྙིང་ལ་པ་ཙ་བྂ་རིལ་རྦད།ནག་པོ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤཝ་རི། སྙིང་ལ་ཙ་ལ། ཏྲག་མ་ཏྲག་ཤིག། དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི། ནག་པོ་ཤ་པ་ཙ་བྂ་རིལ་རྦད། ནག་པོ་ཧེ་ར་ཧྂ་བྂ་རིལ་རྦད། ནག་པོ་སྙིང་མགོ་ཆོད། ཁ་ལ་བྲོ་སྙིང་ མགོ་ཆོད།ཙ་ལ་རོག་པ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཛ་ཛ། དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཧུ་ར་བེ་ར་བྂ་རིལ་རྦད། ཧུ་ཡ་ཧུ་ཡ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་དུར་དུར། བློ་རྩ་བྂ་རིལ་རྦད། ཡང་ན་མྱོས་ཤིང་ལྐུགས་སུ་ཆུག། ཡང་ན་སྨཡོ་ཞིང་འབོག་ཏུ་ ཆུག།ཡང་ན་རྩ་བ་བདུན་བརྒྱུད་ཆོད།། མཚན་བྱང་གྲི་ཡིས་གཏུབས་བྱས་ལ།། མ་རུ་རྩེ་ཡི་ཞལ་དུ་བསྟིམ།། དེ་ནི་ཕོ་བསྐོར་འཕྲིན་ལས་སོ།། བྱང་གི་དུག་གཏོར་འདི་ཡིས་བརྡེག། ཨོྂ་ཨ་བེ་ཤ་ཡེ། པྲ་བི་ཤ་ཡེ། བ་ བི་ཤ་ཡེ།རུ་པ་ཤ་ཡེ། ཁ་ཐུན། དེ་ནི་མོ་བསྐོར་འཕྲིན་ལས་སོ།
以下是直譯: 世尊紅色文殊此之事業次第及 火供、時分、鎮壓、見解、誓言請示。 如是請求后,世尊宣說: 以兩種事業次第宣說。 鎮壓與攝集之事業。 其中鎮壓之教示為: 北方結方印三角形, 釘角繞以藍紅色。 安置事業閻羅王。 于其上余咒物, 誦(ཏྲི་ལིང་, triṃ liṃ, त्रिं लिं, త్రిం లిం, 三零, zhi ling)後重復灑落。 肋骨火供頭皮包裹。 然後攝集之事業: 東方誓物獻供養。 (ཨ་ནུ་རུ་པ་ཁཱ་ཧི།, a nu ru pa khā hi, अ नु रु प खा हि, అ ను రు ప ఖా హి, 阿努如巴喀嘻, a nu ru ba ka hi) (སུ་རུ་པ་ན་ཁཱ་ཧི།, su ru pa na khā hi, सु रु प न खा हि, సు రు ప న ఖా హి, 蘇如巴那喀嘻, su ru ba na ka hi) (ཀུ་པ་ར་ཙནྟྲ་ཁཱ་ཧཱི།, ku pa ra candra khā hī, कु प र चन्द्र खा ही, కు ప ర చంద్ర ఖా హీ, 庫巴拉錢德拉喀嘻, ku ba ra zhan zha ka hi) (ཏ་ཀུ་པ་ར་མ་ཏྲ་ཁཱ་ཧི།, ta ku pa ra ma tra khā hi, त कु प र म त्र खा हि, త కు ప ర మ త్ర ఖా హి, 塔庫巴拉瑪特拉喀嘻, da ku ba ra ma zha ka hi) 應伴隨誦咒語。 西方鐵釘基里咒。 南方火供以此咒焚燒: (བདུད་པྲ་མ་ཡ།, dud pra ma ya, दुद् प्र म य, దుద్ ప్ర మ య, 魔除滅, du zha ma ya) (བདུད་བྲ་མ་ཡ།, dud bra ma ya, दुद् ब्र म य, దుద్ బ్ర మ య, 魔除滅, du zha ma ya) (བདུད་མཱ་ར་ཡ།, dud mā ra ya, दुद् मा र य, దుద్ మా ర య, 魔殺, du ma ra ya) 心臟切斷。 (དུ་རུ་དུ་རུ།, du ru du ru, दु रु दु रु, దు రు దు రు, 杜如杜如, du ru du ru) (ཧ་ར་ཏི་ཧ་ར་ཏི།, ha ra ti ha ra ti, ह र ति ह र ति, హ ర తి హ ర తి, 哈拉提哈拉提, ha ra di ha ra di) 敵人心臟(ཛའི།, dzai, जै, జై, 咂伊, zai) 黑色(ཏི་པ་ཙའི།, ti pa tsai, ति प चै, తి ప చై, 提巴咂伊, di ba zai) 敵人心臟(པ་ཙ་བྂ་རིལ་རྦད།, pa tsa baṃ ril bad, प च बं रिल् बद्, ప చ బం రిల్ బద్, 巴咂棒日巴, ba za bang ri ba) 黑色(ཀྲོ་ཏཱི་ཤཝ་རི།, kro tī śa va ri, क्रो ती श व रि, క్రో తీ శ వ రి, 克若提夏瓦日, zho di sha wa ri) 心臟(ཙ་ལ།, tsa la, च ल, చ ల, 咂拉, za la) (ཏྲག་མ་ཏྲག་ཤིག།, trag ma trag śig, त्रग् म त्रग् शिग्, త్రగ్ మ త్రగ్ శిగ్, 札格瑪札格西格, zhag ma zhag shig) 敵人心臟(ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི།, kha raṃ khā hi, ख रं खा हि, ఖ రం ఖా హి, 喀讓喀嘻, ka rang ka hi) 黑色(ཤ་པ་ཙ་བྂ་རིལ་རྦད།, śa pa tsa baṃ ril bad, श प च बं रिल् बद्, శ ప చ బం రిల్ బద్, 夏巴咂棒日巴, sha ba za bang ri ba) 黑色(ཧེ་ར་ཧྂ་བྂ་རིལ་རྦད།, he ra haṃ baṃ ril bad, हे र हं बं रिल् बद्, హే ర హం బం రిల్ బద్, 黑拉杭棒日巴, he ra hang bang ri ba) 黑色心頭切斷。 口中跳舞心頭切斷。 (ཙ་ལ་རོག་པ་, tsa la rog pa, च ल रोग् प, చ ల రోగ్ ప, 咂拉若巴, za la rog ba)敵人心臟(ཛ་ཛ།, dza dza, ज ज, జ జ, 咂咂, za za) 敵人心臟(ཧུ་ར་བེ་ར་བྂ་རིལ་རྦད།, hu ra be ra baṃ ril bad, हु र बे र बं रिल् बद्, హు ర బే ర బం రిల్ బద్, 呼拉貝拉棒日巴, hu ra be ra bang ri ba) (ཧུ་ཡ་ཧུ་ཡ་, hu ya hu ya, हु य हु य, హు య హు య, 呼亞呼亞, hu ya hu ya)敵人心臟(དུར་དུར།, dur dur, दुर् दुर्, దుర్ దుర్, 杜爾杜爾, dur dur) 心脈(བྂ་རིལ་རྦད།, baṃ ril bad, बं रिल् बद्, బం రిల్ బద్, 棒日巴, bang ri ba) 或者使之醉酒變啞。 或者使之瘋狂流浪。 或者切斷七代根本。 名牌以刀切碎后, 融入瑪如尖頂口中。 此乃男性旋轉事業。 北方毒食以此擊打: (ཨོྂ་ཨ་བེ་ཤ་ཡེ།, oṃ a be śa ye, ॐ अ बे श ये, ఓం అ బే శ యే, 嗡阿貝夏耶, om a be sha ye) (པྲ་བི་ཤ་ཡེ།, pra bi śa ye, प्र बि श ये, ప్ర బి శ యే, 布拉比夏耶, zha bi sha ye) (བ་བི་ཤ་ཡེ།, ba bi śa ye, ब बि श ये, బ బి శ యే, 巴比夏耶, ba bi sha ye) (རུ་པ་ཤ་ཡེ།, ru pa śa ye, रु प श ये, రు ప శ యే, 如巴夏耶, ru ba sha ye) (ཁ་ཐུན།, kha thun, ख थुन्, ఖ థున్, 喀吞, ka tun) 此乃女性旋轉事業。
། སྦྱིན་སྲེག་འབྲུབ་ཁུང་དབུས་སུ་བྱ།། གོང་གི་གསང་རྫས་རངས་པ་དང།། ར་རྩིབ་སྒལ་ཚིགས་དྲུང་བསྡེབས་ལ།། རྨེ་གཏོར་ལིང་ག་ བཅས་པ་དེ།། སྲོག་སྙིང་ཞབས་ལ་ཁ་རྂ་སྨྲས།། མཆོད་པ་བྱ་ཞིང་འཕྲིན་ལས་བཅོལ།། གཏུབས་ལ་བྲ་མ་ཡ་ཡིས་བསྲེག། འཇམ་དཔལ་དམར་པོའི་སྔགས་རྒྱུད་ལས། ལས་ཀྱི་གོ་རིམས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་སྟེ།། ཙི་ཏྟའི་ནང་དུ་མིང་རུས་གཞུག། དེ་ནི་ཐོད་པའི་ནང་དུ་གཞུག། རྩང་ལ་རིམ་པས་སྔགས་བཟླས་ཏེ། ཨོྂ་མ་རུ་རྩེ་ས་ཏ་ཡེ་སཝཱཧཱ། ར་ཡི་ཁམ་ཚུལ་བུ་གར་བརྩེམ།། དེ་ནི གཡང་གཞི་པགས་པས་གཏུམ།། དེ་ལ་ཁར་ནག་སྐུད་པས་བཅིང།། ཧོམ་ཁུང་ནང་ངམ་རྒྱ་གྲམ་ལྂ། ཀླུ་གཉན་སྲང་ངམ་གནོད་སྦྱིན་སྲང།། དེ་རུ་ཁུང་བརྐོས་རབ་སྦས་ལ།། གཏང་ཁྲམ་དག་ཀྱང་འཐེམས་པར བྱ།། ཧརིཥྟི་བཞིས་བསྐོར་སྔགས་ཀྱིས་མནན།། འཇམ་དཔལ་དམར་པོའི་སྔགས་རྒྱུད་ལས། མནན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། མཚན་བྱང་ཐོད་པར་བཅུག་པའི་སྟེ།། རྨེ་ཁྲག་དུག རྫས་བླུག་བྱས་ཏེ།། ལྟག་རྩེ་ཁུང་གི་ནང་ན་མར།། གསང་བའི་སྔགས་རྣམས་བསྟིམ་བྱས་ཏེ།། ཏྲི་ལིང་སྔགས་ཀྱིས་བསྔགས་ཏེ་འཕང།། དེ་ནས་ཐུན་ནི་འཕངས་པར་བྱའོ།། འཇམ་དཔལ་དམར་པོའི་སྔགས་རྒྱུད ལས།ཐུན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ཕྱོགས་མེད་ཁྱབ་པའི་སྙིང་རྗེ་ལས།། སེམས་ཉིད་ཧཱུ~ྂ་གི་ངང་དུ་ཤར།། དེ་ནས་ཕྱག་མཚན་རྩིབས་བརྒྱད་ པ།། དེ་ལས་གྲུབ་པའི་འཇམ་དཔལ་ནི།། དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་པ།། མེ་ཡི་འཁོར་ལོ་གཡས་པ་ན།། རླུང་གི་འཁོར་ལོ་གཡོན་པ་ན།། སྦྲུལ་གྱི་སྐ་རགས་ཐོད་པའི་འཕྲེང།། སྤྱན་གསུམ་ཚ་ཚ སྐར་ལྟར་འཁྲུག།ཤངས་ནས་རླུང་ནག་ཚུབ་མར་འཁྲུག། རླུང་གི་མེ་ཡི་མདོག་འབྱིན་ཅིང།། སྣང་སྲིད་ཁ་དོག་གསལ་མཛད་པ།། འབར་བའི་ཨག་ཚོམས་སྤྲིན་ནག་བཞིན།། སྟེང་འོག་གློག་འགྱུ་མཆེ་བ་ གཙིགས།། གཡས་པ་རཀྟའི་ཆུ་རྒྱུན་འཛག། གཡོན་པ་གང་དམིགས་ཙིཏྟ་འདྲེན།། རཀྟའི་རྦ་རློང་ཟླ་བའི་སྟེང།། བདག་ཉིད་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུའོ།
以下是直譯: 火供應在中央坑內進行。 上述秘密物品和香料, 以及山羊肋骨脊椎合在一起。 連同粗糠食子和替身, 生命心臟腳下誦(ཁ་རྂ་, kha raṃ, ख रं, ఖ రం, 喀讓, ka rang)。 進行供養並委託事業。 切碎后以(བྲ་མ་ཡ་, bra ma ya, ब्र म य, బ్ర మ య, 布拉瑪亞, zha ma ya)焚燒。 紅色文殊密咒續中,事業次第品第六。 接下來將如實宣說: 在(ཙི་ཏྟ, citta, चित्त, చిత్త, 心, zi da)內放入姓名。 然後將其放入顱器中。 依次誦咒于茅草上: (ཨོྂ་མ་རུ་རྩེ་ས་ཏ་ཡེ་སཝཱཧཱ།, oṃ ma ru rtse sa ta ye svāhā, ॐ म रु र्त्से स त ये स्वाहा, ఓం మ రు ర్త్సే స త యే స్వాహా, 嗡瑪如則薩塔耶梭哈, om ma ru ze sa da ye suo ha) 在山羊皮筒孔中開始。 以羊皮包裹其基礎。 用黑線將其捆綁。 火坑內或十字路口, 龍神街或夜叉街, 挖坑深埋于其中。 也要填滿派遣牌。 以四(ཧརིཥྟི, hariṣṭi, हरिष्टि, హరిష్టి, 哈日斯提, ha ri si di)圍繞,以咒語鎮壓。 紅色文殊密咒續中,鎮壓品第七。 接下來如實宣說: 將名牌放入顱器中, 注入粗糠血和毒物, 向下放入頭頂孔中, 融入秘密咒語, 以(ཏྲི་ལིང་, triṃ liṃ, त्रिं लिं, త్రిం లిం, 三零, zhi ling)咒讚頌后拋擲。 然後拋擲時分。 紅色文殊密咒續中,時分品第八。 接下來如實宣說: 無分別法身, 遍及無方大悲中, 心性顯現為(ཧཱུ~ྂ, hūṃ, हूँ, హూఁ, 吽, hung)的狀態。 然後八輻法器, 由此成就的文殊: 紅色一面二臂三眼, 右手持火輪, 左手持風輪, 蛇腰帶顱鬘, 三眼如星辰閃爍。 鼻中黑風漩渦翻騰, 風中發出火色光, 顯明一切現象色彩。 燃燒牙齒如烏雲, 上下閃電露獠牙。 右邊滴下(རཀྟ, rakta, रक्त, రక్త, 血, rag da)水流, 左邊牽引所緣(ཙིཏྟ, citta, चित्त, చిత్త, 心, zi da)。 (རཀྟ, rakta, रक्त, రక్త, 血, rag da)波濤月輪上, 自身為文殊童子。
། ལྷོ་ནས་སྤྱན་དྲངས་དམར་པོ་དང།། གཉིས་མེད་བསྟིམ་པའི བདག་ཉིད་ཀྱིས།། སྟོད་དུ་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་གཉིས།། སྨད་དུ་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་གཉིས།། གཡས་གཡོན་འགུགས་བྱེད་ལྷ་མོ་གཉིས།། རྟག་ཏུ་ལྷ་མོའི་སྐུར་བསྒོམས་ཤིང།། གཉིས་མེད་སེམས་ནི་རབ་སྤངས ཏེ།། གཟུགས་སུ་སྣང་བ་འཇམ་དཔལ་སྐུ།། སྒྲ་རུ་གྲག་པ་འཇམ་དཔལ་གསུང།། གཉིས་མེད་ཐུགས་སུ་རབ་རྟགས་ཏེ།། འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་པའི་ཆོས།། དུས་གསུམ་སྒྲུབ་དང་རྩོལ་ལས འདས།། འབྲས་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་གནས།། དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། གནོད་སྦྱིན་བྱུང་ཡང་འཇིགས་སེམས་མེད།། དེ་ལྟར་གྱུར་ན་འགྲུབ་པར་ངེས།། འཇམ་དཔལ་དམར་པོའི་སྤགས་རྒྱུད་ལས། སྒོམ་ཁོག་ལྟ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། དུས་དེ་རྟག་པ་ཐམས་ཅད་དུ།། ལྟག་སྤྲད་རྔ་ལ་ཞིང་གིས་གཡོགས།། ནང་དུ་གསང་བའི་སྒྲུབ སྔགས་བྲི།། མཆོག་ཕྲན་རྐང་གིས་བྲབ་ཅིང་བརྡུང།། ཉིད་ལ་བསྟོད་པ་མཆོག་ཏུ་བྱ།། སེང་ལྡེང་མཁར་ལ་གོས་ནག་བསྐོན།། ད་ར་པ་ཏི་ཕྲག་ལ་བཀལ།། ང་རོ་མོན་སྐད་སྒྲོགས་ཤིང་འགྲོ།། རབ་ཏུ་བྱུང་དང་ཨ་ཙ ར།། དེ་ལ་བཀུར་སྟི་རིམ་གྲོ་བྱ།། བ་དམར་གླང་དམར་ཤ་ཡང་བསྲུང།། རཀྴའི་འཕྲེང་བ་དྲང་པོའི་འཛབ།། དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་བསྲུང་བར་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། ཆོས་སུ་བྱིན་རླབས རྒྱུད་འདི་ནི།། གླེགས་བྂ་གསེར་གྱི་ཡི་གེར་བྲིས།། མེ་རི་འབར་བའི་རྩེ་ལ་བབས།། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར།། དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་བརྙེས།། དེ་ནས་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་རྗེས་སུ་ཡིད་རངས ནས།། ཞལ་ནས་གསུངས་པ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་དོ།། འཇམ་དཔལ་དམར་པོའི་སྔགས་རྒྱུད་ལས། དམ་ཚིག་དང་མཇུག་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། འཇམ་དཔལ་དམར་པོའི་སྔགས་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི སྔགས་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།།།། རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཤན་ཏིང་གར་བྷ་དང། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙ་སྣུབས་བནྡྷེ་བ་དབང་ཕྱུག་དཔལ་གྱིས། བསམ་ཡས་དགའ་བའི་དཔལ་གྱི། དུར་ཁྲོད་གོང་མེར་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ ་ཕབ་པའོ།
以下是直譯: 從南方迎請紅色尊, 與無二融合的自性, 上半身化現兩位天女, 下半身化現兩位天女, 左右召請的兩位天女。 恒時觀想為天女身, 遠離二元分別之心, 形相顯現為文殊身, 聲音響起為文殊語, 無二證悟為文殊意。 輪迴涅槃諸法, 超越三時成就與勤勉, 果位安住于菩提心。 如是了悟的瑜伽士, 即使夜叉出現也無懼。 若能如此必定成就。 紅色文殊密咒續中,修習見解品第九。 接下來如實宣說: 如是修持的瑜伽士, 在一切恒常時間裡, 以皮覆蓋倒置鼓面, 內書秘密成就咒語。 以上等腿敲打擊打, 對自己作最上讚頌。 紫檀杖披黑色衣, 肩上掛(ད་ར་པ་ཏི, dara pati, दर पति, దర పతి, 達拉帕提, da ra ba di)。 發出吼聲說蠻語而行。 對出家人和阿阇黎, 應當恭敬作禮供養。 也要保護紅牛紅牦牛肉。 (རཀྴ, rakṣa, रक्ष, రక్ష, 護, rag sha)的念珠直數。 應當如此守護誓言。 如是所說。 然後金剛手將此續 加持為法, 書寫于金字經函, 降臨于燃燒火山頂, 為護佛陀教法故, 大喜金剛親自獲得。 然後聚集眷屬隨喜, 讚歎所宣說。 紅色文殊密咒續中,誓言與結語品第十。 紅色文殊密咒續王圓滿。 印度堪布(ཤན་ཏིང་གར་བྷ, śāntingarbha, शान्तिंगर्भ, శాంతింగర్భ, 寂靜藏, shan ding ga ba)和藏地譯師(སྣུབས་བནྡྷེ་བ་དབང་ཕྱུག་དཔལ, snubs bandhe dbang phyug dpal, स्नुब्स बन्धे द्बङ् फ्युग् द्पल्, స్నుబ్స్ బన్ధే ద్బఙ్ ఫ్యుగ్ ద్పల్, 努班德旺秋巴, nu ban de wang qiu ba)于桑耶喜樂宮上方尸陀林翻譯校對並最終確定。
་
由於您沒有提供任何藏文文字,我無法進行翻譯。如果您有特定的藏文需要翻譯,請提供文字,我會按照您的要求進行翻譯,並按照指定的格式處理種子字和咒語。