029.927.043.018夜叉舞者勝續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb043.018

། །།རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཡཀྴ་མུ་ཏྲ་ཏན་ཏྲ། བོད་སྐད་དུ། གནོད་སྦྱིན་གར་མཁན་མཆོག་གི་རྒྱུད། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། མ་རུ རྩེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། མ་རུ་རྩེ་མཆེད་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། བསེ་ཡི་ལྷ་མོ་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། མ་རུ་རྩེ་ཡི་སྤྲུལ་པ་ལས།། སྐུ་ཡི་སྤྲུལ་པ་གཤིན་རྗེ་མ་རུ རྩེ།། གསུང་གི་སྤྲུལ་པ་སྲིན་པོ་མ་རུ་རྩེ།། ཐུགས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པ་བདུད་པོ་མ་རུ་རྩེ།། ལས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་གནོད་སྦྱིན་མ་རུ་རྩེ།། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་དམག་སྡུད་ཅིང།། གནོད་སྦྱིན་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་མཛད།། བཙུན་མོ སྲས་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱི།། འགལ་བྱེད་ཆམ་ལ་དབབ་འདོད་ན།། མ་རུ་རྩེ་ལ་བརྩོན་པས་སྒྲུབ།། བཛྲ་མ་བཞི་དར་ཆེན་མོ་བཞི།། ཤ་ཟའི་ཚོགས་དང་ཁྲག་འཐུང་ཚོགས།། གིང་དང་ལས་བྱེད་མང་པོ་ཀུན།། རང རང་འཕྲིན་ལས་མཛད་པར་བྱུང།། ལེའུ་དང་པོའོ།།།། འཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ།། དང་པོ་རི་ཁྲོད་ངོས་ལ་བརྩམ།། བྱིན་བརླབས་དབང་གཟུགས་དམ་བརྡར་ནས།། རྫས་དང་ཡས་ཐགས་འཚོགས་པ དང།། དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ།། ཤར་དུ་དམ་རྫས་སྣ་ཚོགས་པ།། ལྷོར་ནི་སྐྱེར་པའི་ཧོམ་ཤིང་བཅིང།། ནུབ་ཏུ་སྤྲུལ་པའི་ཕུར་བུ་གཞག། བྱང་དུ་དབྱེ་བའི་སྒྲོ་དྲུག་གཞག། དབུས་སུ་དུག་གི་བླུག་གུ གཞག།ཤོད་སྡེ་ཡས་ཐགས་འཚོགས་པར་གཞག། ལེའུ་གཉིས་པའོ།།།། དང་པོ་ཆོས་ཉིད་ཏིང་ངེ་འཛིན།། གཉིས་པ་ཁྱབ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན།། གསུམ་པ་མཚོན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན།། ཧཱུ~ྂ་ལས་ཀྱང་ཕྱག་མཚན་ཉིད་ ལས་སྐུ་བསྐྱེད་པ།། ཨོྂ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མ་ཏ་ཀ་མ་རུ་རྩེ་པ་ཏ་ཡེ་ཧཱུ~ྂ། བདག་ཉིད་མ་རུ་རྩེ་སྐུ་གསལ་བ་ཉིད་གྲུབ་པ་དང། མ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་བྱིན་རླབས་ལས།། བཛྲ་མ་བཞི་གསལ་བར་སྒོམ།། ཛ་ཡི་འཕྲོ་འདུའི་བྱིན་རླབས ལས།། མ་རུ་རྩེ་བཞི་གསལ་བར་སྒོམ།། གཞན་ཡང་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ཀུན་ནི།། རང་རང་ཆ་ལུགས་གསལ་བར་བྱ།། ལེའུ་གསུམ་པའོ།།།། སྲོག་གི་སྙིང་པོ་དག་དྲང་ངོ།། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡ་ཡཱ། ཙ་ལ་ཙ་ལ་པྲ་ཙ་ལ། ཤྲཱི་ག་གམ་ནི་སཝཱཧཱ། ཁྲོ་དྲང་ངོ།

以下是直譯: 印度語:Yakṣa mudrā tantra 藏語:གནོད་སྦྱིན་གར་མཁན་མཆོག་གི་རྒྱུད། 漢語:夜叉手印密續 向文殊怙主閻魔敬禮。 向馬魯策敬禮。 向四位馬魯策兄弟敬禮。 向四位皮甲女神敬禮。 向夜叉眾敬禮。 從馬魯策的化身中: 身之化身是閻魔馬魯策, 語之化身是羅剎馬魯策, 意之化身是魔王馬魯策, 業之化身是夜叉馬魯策。 集結三界之軍, 統領所有夜叉。 若欲降伏 王妃、王子及其眷屬中的違逆者, 應當精進修持馬魯策。 四位金剛母和四位大幡母, 食肉鬼眾和飲血鬼眾, 眾多使者和役使, 各自成就事業。 第一章 如何迅速成就事業? 首先在山中靜處開始, 加持、灌頂、立誓后, 聚集物品和供品。 在四輻輪形壇城中, 東方置各種誓言物, 南方系柏木火供柴, 西方放化身橛, 北方置六種分離物, 中央放毒藥瓶。 下方置供品。 第二章 首先法性三摩地, 其次遍滿三摩地, 第三表示三摩地。 從吽字產生手印,再從手印生起身。 (藏文:ཨོྂ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མ་ཏ་ཀ་མ་རུ་རྩེ་པ་ཏ་ཡེ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:Oṃ śrī mañjuśrī yamataka marutse pataye hūṃ,梵文天城體:ॐ श्री मञ्जुश्री यमतक मरुत्से पतये हूँ,梵文泰盧固體:ఓం శ్రీ మఞ్జుశ్రీ యమతక మరుత్సే పతయే హూఁ,漢語字面意義:嗡 吉祥 文殊 閻魔 馬魯策 主宰 吽,漢語擬音:嗡 西日 曼珠西日 雅瑪塔嘎 瑪如澤 巴塔耶 吽) 自身明顯成就為馬魯策身, 從"瑪"字放光收攝加持, 觀想四位金剛母明顯顯現。 從"匝"字放光收攝加持, 觀想四位馬魯策明顯顯現。 其他使者眾 也各自明顯顯現其形相。 第三章 誦唸生命精華咒: (藏文:ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡ་ཡཱ། ཙ་ལ་ཙ་ལ་པྲ་ཙ་ལ། ཤྲཱི་ག་གམ་ནི་སཝཱཧཱ,梵文擬音:Namo ratna trayāya | cala cala pracala | śrī gagamani svāhā,梵文天城體:नमो रत्न त्रयाय । चल चल प्रचल । श्री गगमनि स्वाहा,梵文泰盧固體:నమో రత్న త్రయాయ । చల చల ప్రచల । శ్రీ గగమని స్వాహా,漢語字面意義:禮敬 三寶 | 動 動 前進 | 吉祥 天空寶石 娑婆訶,漢語擬音:納摩 拉特納 特拉雅雅 | 擦拉 擦拉 布拉擦拉 | 西日 嘎嘎瑪尼 娑婆訶) 誦唸忿怒咒。

། ལེའུ་བཞི་པའོ།།།། རྒྱུན་གྱི་སྙིང་པོ་ཐིམ་པ་དང།། བསྟོད་དང་སྤྱན་དྲང་མཆོད་པ་དབུལ།། འཁོར་ལ་འཕྲིན་ལས་བཅོལ་ཞིང་དགུག་པར་སྒོམ།། ལེའུ་ལྔ པའོ།།།། དེ་དུས་དྲག་སྔགས་ཁྲི་ཁྲི་གདོན།། དང་པོ་ཡབ་ཡུམ་བསྐུལ་ཞིང་བརྡེག། གཉིས་པ་སྒྲོལ་བདག་བསྐུལ་ཞིང་བརྡེག། གསུམ་པ་ཁྲོ་བོ་སྐུལ་ཞིང་བརྡེག། བཞི་པ་ལྷ་མོ་བསྐུལ་ཞིང་བརྡེག། ལྔ་པ་དྲག སྔགས་རངས་པ་ཡང།། སྟོང་སྟོང་སྟོན་ཅིང་བརྡེག་པར་བྱ།། གཏོར་མས་མཆོད་ཅིང་འཕྲིན་ལས་བཅོལ།། ལེའུ་དྲུག་པའོ།།།། ད་ནི་གསད་ཁྲམ་དུས་སུ་བྱ།། མཎྜལ་གྲུ་གསུམ་བྱས་པ་ལ།། མོན་ཐོད་དབུས་སུ གཞག་པར་བྱ།། སྟེང་དུ་ཕུར་པ་བཅུ་གཅིག་གཞག། སྔོན་དམར་གྱིས་ནི་བཅིང་བར་བྱ།། ཕུར་བུའི་ཕྱོགས་བཞིར་གཟུངས་ཐག་བཞི།། མཎྜལ་ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་ཡང།། འབྲུབ་ཁུང་ཟུར་གསུམ་གཅིག་བྲུས ལ།། གསད་ཁྲམ་དཀྱིལ་འཁོར་རཝ་ལ་བྱ།། ར་བསྒྲལ་སོགས་པ་གཡས་པ་ལ།། དགྲ་བོའི་གཟུགས་བྲིས་སྙིང་ཁར་ནརི།། གཞན་ཡང་བདུད་ཆས་རྣམ་ལྔ་ལ།། གཟུགས་བྱས་གནས་ཀྱི་སྙིང་པོས་བསྐོར།། དེ་ནི་པགས པའི་སྟེང་དུ་བཞག།ནུབ་མོ་མཆོད་པ་རྒྱུན་མི་གཅད།། ཉིན་མོ་ཕུར་བུ་གཟུངས་ཐག་ནས།། ཕྱོགས་བཞིར་སྔགས་པ་བཞིན་འཐེན་ནས།། བཻ་ཤ་ར་མ་ནེའི་སྔགས།། སྟོང་སྟོང་བཟླས་ཏེ་གྲངས་ནི་ཚང་བ་དང།། དེ་ ནས་མ་རུ་རྩེའི་སྙིང་པོ་ཁྲི་བཟླས།། ཨོྂ་མ་རུ་རྩེ་པ་ཏ་ཡེ་སཝཱཧཱ། ར་ཡི་སྙིང་པོ་ནི་མར་ངོ་ལ་བཟླས་པར་བྱའོ།། དེ་ནས་བསྙེན་པ་རྫོགས་པ་དང།། མོན་ཐོད་དུ་ཕུར་བུས་ལན་གསུམ་དུ་གདབ་པར་བྱའོ།། དེ་ནས རྣལ་མ་རྣལ་ཏེ་གསོད་ལ་རྔམ།། བཤོས་ལ་མར། དཔྲིས་ལ་ཆུམ། ཐུ་བིས་ཐུ། ལྕགས་ཀྱི་སྒྲ། ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། མཱ་ར་ཡ། ཞེས་པ་ནི་གྲངས་ཀྱི་ཕུར་པ་ལ་བཟློས་ཤིང་བརྡེག་གོ། དེ་ནས་ལྕགས་ཀྱི་ཐོབས་བརྡུང།། དེ་ནས་སྟ་རེས གཏུག་དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་དང་སྦྱར་རོ།། ལེའུ་བདུན་པའོ།

以下是直譯: 第四章 持誦常用心咒, 讚頌、迎請並供養。 觀想委託眷屬執行事業並召請。 第五章 此時誦唸十萬遍忿怒咒。 首先喚起父母尊並擊打, 其次喚起解脫主並擊打, 第三喚起忿怒尊並擊打, 第四喚起女神並擊打, 第五則誦唸忿怒咒, 一千遍一千遍地誦唸並擊打。 以食子供養並委託事業。 第六章 現在是進行殺害儀式的時候。 在三角形壇城中, 中央放置蒙古頭蓋骨。 上面放置十一支橛, 用藍紅線系綁。 橛的四方系四條持咒線。 在壇城的西南方, 挖一個三角形坑。 在殺害儀式壇城外圍, 宰殺山羊等動物,在其右側, 畫敵人形象,在心臟處寫"納日"。 另外在五種魔物上, 製作形象並用地方心咒環繞。 將其放在皮上。 夜晚不間斷供養。 白天從四方拉動 橛上的持咒線。 誦唸貝沙拉瑪尼咒: (藏文:བཻ་ཤ་ར་མ་ནེའི་སྔགས,梵文擬音:vaiśaramaṇe mantra,梵文天城體:वैशरमणे मन्त्र,梵文泰盧固體:వైశరమణే మన్త్ర,漢語字面意義:貝沙拉瑪尼咒,漢語擬音:貝沙拉瑪內) 誦唸一千遍一千遍,直到數量圓滿。 然後誦唸馬魯策心咒十萬遍: (藏文:ཨོྂ་མ་རུ་རྩེ་པ་ཏ་ཡེ་སཝཱཧཱ,梵文擬音:oṃ marutse pataye svāhā,梵文天城體:ॐ मरुत्से पतये स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం మరుత్సే పతయే స్వాహా,漢語字面意義:嗡 馬魯策 主宰 娑婆訶,漢語擬音:嗡 瑪如澤 巴塔耶 娑哈) 在月虧時誦唸"拉"的心咒。 然後圓滿修持后, 用橛在蒙古頭蓋骨上擊打三次。 然後正式開始殺害儀式。 食物涂黃油,米飯沾水,用鐵器發出聲音。 (藏文:ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། མཱ་ར་ཡ,梵文擬音:hūṃ phaṭ māraya,梵文天城體:हूँ फट् मारय,梵文泰盧固體:హూఁ ఫట్ మారయ,漢語字面意義:吽 啪 殺,漢語擬音:吽 呸 瑪拉雅) 誦唸此咒並用計數橛擊打。 然後用鐵錘敲打, 再用斧頭砍,然後按照儀軌順序進行。 第七章

།།། མ་རུ་རྩེའི་འཕྲིན་ལས་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་སྟེང་དུ་ནི།། རྟེན་ནི་གཏོར་མ་ལྔ་པ་ལ།། ར་དམར་པོ་དང་ཀྱི་དམར་ཁྲའི་ཤ་དང་ཁྲག ལ།། གཏོར་མ་མ་རུ་རྩེའི་བྱ།། སྲིན་པོ་མ་རུ་རྩེ་ལ་དཀར་པོ་གཉའ་ནག་གི་སྙིང་ཁྲག་ལ་གཏོར་མ་བྱ།། གཤིན་རྗེ་མ་རུ་རྩེ་ལར་ཁམ་པའི་སྙིང་ཁྲག་ལ་གཏོར་མ་བྱ།། བདུད་མ་རུ་རྩེ་ལ་ལུག་ནག་པོའི་ཁྲག་ལ བྱའོ།། གནོད་སྦྱིན་མ་རུ་རྩེ་བྱ་སྲི་བོའི་ཤ་ཁྲག་ལ་གཏོར་མ་བྱ་ཞིང་དབེན་བཅའ་འོ།། ལེའུ་བརྒྱད་པའོ།།།། གཅིག་ནི་བདེ་གཤེགས་སྤྲུལ་པ་ལ།། གཉིས་ནི་གིང་རང་གཤིན་རྗེ་ཡིན།། གཉིས་ནི་བདུད་དང་གནོད སྦྱིན་ཡིན།། ལྔ་པོ་འདི་བསྒྲུབས་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། འགལ་བྱེད་ཆེན་ལ་དབབ་འདོད་ན།། མ་རུ་ཙེ་ཉིད་གསལ་བར་སྒོམ།། རྒྱུན་སྔགས་ལ། ཨོྂ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཀུ་མ་ར་ཙ་ཀླུ་ལིང་ཀུན་སང་ཀུ་ཏ་ཀི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཅེས པ་ནི་རྟག་ཏུ་དྲང་པའོ།། ལེའུ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ལ་བསྐུལ་བ་དང་གདབ་པའི་དུས་ཆོད་ནི། འཇམ་དཔལ་མ་རུ་རྩེ་ནི་སྤྱི་ཡི་ལྷ་སྟེ། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་འདི་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་ལོ།། གནོད སྦྱིན་མ་རུ་ཙེ་རྒྱུ་བའི་དུས་ཚོད་ནི་ནམ་ཕྱེད་ན་ཡིན་ནོ།། དེ་ཡི་དུས་སུ་བསྐུལ་ཞིང་སྙིང་པོ་ནས་གནོད་པ་འདའོ།། ཨོྂ་ཧརིཥྟི་བི་ཀྲི་ཏཱ་ཆེ་གེ་མོའི་ལིང་ཙ་ལ་མ་ར་ཡ་ཛ། ཞེས་བརྡེག་གོ། སྤྱིར་ཡང་དྲིལ་ཏེ་བརྡེགས་པའི སྔགས་ལ།ོྂ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཡ་སྙིང་མགོ་ཆོད། སྲོག་ལ་ཧུར། ཙིཏྟ་ཀུ་ལུང། ཙ་ཀྲ་རྂ། སོ་ཏྲི་ཁ། གཤམ་ཏྲོ་ཛ། ཞེས་བརྡེག་པར་བྱའོ།། གསང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། མ་རུ་ཙེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། བསེ་མའི་ཚོགས་ ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是直譯: 馬魯策的事業法: 在三角形壇城上方, 供品為五種食子。 用紅山羊和紅色斑紋狗的肉和血, 製作馬魯策的食子。 對羅剎馬魯策,用白色黑頸動物的心血製作食子。 對閻魔馬魯策,用紅色動物的心血製作食子。 對魔王馬魯策,用黑羊的血製作。 對夜叉馬魯策,用貓頭鷹的肉血製作食子並準備隱蔽處。 第八章 第一是善逝化身, 第二是地獄閻魔, 第二是魔王和夜叉。 瑜伽士修持這五尊, 若欲降伏大違緣者, 清晰觀想馬魯策本尊。 常用咒語是: (藏文:ཨོྂ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཀུ་མ་ར་ཙ་ཀླུ་ལིང་ཀུན་སང་ཀུ་ཏ་ཀི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ śrī mañju ya mantaka kumara ca klu ling kun sang ku ta ki hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ श्री मञ्जु य मन्तक कुमार च क्लु लिङ् कुन् सङ् कु त कि हूँ फट्,梵文泰盧固體:ఓం శ్రీ మఞ్జు య మన్తక కుమార చ క్లు లిఙ్ కున్ సఙ్ కు త కి హూఁ ఫట్,漢語字面意義:嗡 吉祥 文殊 閻魔 童子 龍 靈 普賢 吽 呸,漢語擬音:嗡 希日 曼珠 雅 曼達嘎 庫瑪拉 匝 魯 林 昆桑 庫 達 ki 吽 呸) 應常常誦唸此咒。 第九章 關於喚起和降伏的時機: 文殊馬魯策是總的本尊, 為降伏三界而猛烈喚起。 夜叉馬魯策活動的時間是午夜。 在那時喚起並從心咒開始降伏。 (藏文:ཨོྂ་ཧརིཥྟི་བི་ཀྲི་ཏཱ་ཆེ་གེ་མོའི་ལིང་ཙ་ལ་མ་ར་ཡ་ཛ,梵文擬音:oṃ hariṣṭi vikṛtā che ge mo'i ling ca la māraya ja,梵文天城體:ॐ हरिष्टि विकृता चे गे मोइ लिङ् च ल मारय ज,梵文泰盧固體:ఓం హరిష్టి వికృతా చే గే మోఇ లిఙ్ చ ల మారయ జ,漢語字面意義:嗡 哈日斯提 變形 某某 靈 殺 吉,漢語擬音:嗡 哈日斯提 威剋日達 切給摩 林 匝拉 瑪拉雅 匝) 如此擊打。總的擊打咒語是: (藏文:ོྂ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཡ་སྙིང་མགོ་ཆོད། སྲོག་ལ་ཧུར། ཙིཏྟ་ཀུ་ལུང། ཙ་ཀྲ་རྂ། སོ་ཏྲི་ཁ། གཤམ་ཏྲོ་ཛ,梵文擬音:oṃ śrī mañju ya snying mgo chod/ srog la hur/ citta ku lung/ ca kra raṃ/ so tri kha/ gsham tro ja,梵文天城體:ॐ श्री मञ्जु य स्न्यिङ् म्गो चोद्। स्रोग् ल हुर्। चित्त कु लुङ्। च क्र रं। सो त्रि ख। ग्शम् त्रो ज,梵文泰盧固體:ఓం శ్రీ మఞ్జు య స్న్యిఙ్ మ్గో చోద్। స్రోగ్ ల హుర్। చిత్త కు లుఙ్। చ క్ర రం। సో త్రి ఖ। గ్శమ్ త్రో జ,漢語字面意義:嗡 吉祥 文殊 心 頭 斷 生命 呼 心 身 輪 牙 下 吉,漢語擬音:嗡 希日 曼珠雅 寧 果 卻 索拉 呼 其達 庫 隆 匝 克拉 讓 索 智 卡 夏 卓 匝) 如此擊打。 密續章,第十章 禮敬馬魯策, 禮敬皮甲眾。

། དང་པོ་ཡུམ་མ་ཧཱ་དེ་བ་སྟེ།། དཔལ་ལྡན་དབང་ཕྱུག་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་གཙོ།། དེ་ཡི་དམ་ལ་བཏགས་པ་སྟེ།། སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ལྷ།། དེ་ནས་རིགས་ཀྱི་མགོན་པོ་སྟེ།། ཕྱག་ན རྡོ་རྗེ་མཐུ་ཡི་བདག།དེ་ནས་ཆོས་སྐྱོང་བདག་པོ་སྟེ།། དེ་ནས་འཇམ་དཔལ་ཨརྱ་མ་རུ་ཙེ།། དེ་ནས་སྙིང་རྗེའི་བདག་པོ་སྟེ།། སྲིད་པར་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་གཉེན་གཅིག་པོ།། དེ་ནས་གཤིན་རྗེའི་གཙོ་བོ་སྟེ།། གཤིན་ རྗེའི་རྒྱལ་པོ་མ་རུ་ཙེ།། དེ་ནས་ཕྱོགས་བཅུའི་བདག་པོ་སྟེ།། སྒྲོལ་གིང་ཆེན་པོ་མ་རུ་ཙེ།། དེ་ནས་དམག་དཔོན་གཙོ་བོ་སྟེ།། གནོད་སྦྱིན་དམར་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ལྷ།། དེ་ནས་རིག་སྔགས་བདག་པོ་སྟེ།། གསང སྔགས་སྙིང་པོ་འདོན་པའི་བདག།ོྂ་ན་མ་རཏྣ་ཏྲ་ཡ་ཡཱ། ན་མ་བཻ་ཤྲ་མ་ནི་སྱེ། ན་མོ་མ་ཧཱ་ར་ཛ་སྱེ། ན་མོ་རཏྣ་ཀུ་པ་ར་སྱེ། ན་ཏ་ཀུ་པ་ར་ན་གུ་ཧ་ང་ཀ་ཏི་པ་ཏི། ཏ་པ་ན་ཀུ་པ་རན་སྱེ། མར་དྷ་མི་ཤ་མོ། ཨོ་ནུ་རུ་པ་སུ་ རུ་པ།ན་ཏ་ཀུ་པ་ར་ཙིནྟྲ། ཀ་ན་ཙ་ཁྂ། ཨེ་མ་ཧ་ས། ཀ་ནན་ཏ་ནང་ཏ། ན་ཏ་ཀུ་པ་ར་ན། ཧེ་མ་ཀན་གུ་ཧེ་ཀ། ཀ་ཙ་ལ་ཀ་ཙ་ལ། པ་ཙ་པ་ཙ། པུ་ལུ་པུ་ལུ་སཝཱཧཱ། ཉིན་ཞག་རེ་ལ་ལན་སྟོང་སྟོང་བཟློས་ཤིང། སྟོན་པས་ ལས་ཅི་ཡང་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ།གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་དཔོན་གྱིས་གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་གཉིས་གཟེར་འདེབས་ཤིང། གཉིས་མེད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་གཟུངས་སྔགས་འདི་སྟོན་ཅིང་སྤྱད་པས། དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ པའི་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའོ།

以下是直譯: 首先是佛母摩訶提婆, 具德自在世間護主。 她的誓言所繫為, 三界威懾之神。 然後是種姓怙主, 金剛手力量之主。 然後是護法主, 然後是文殊阿耶馬魯策。 然後是大悲主, 輪迴中眾生唯一親友。 然後是閻魔主, 閻魔王馬魯策。 然後是十方之主, 大解脫馬魯策。 然後是軍隊統帥, 紅色夜叉閻魔怖畏神。 然後是明咒主, 密咒精華誦持者。 (藏文:ོྂ་ན་མ་རཏྣ་ཏྲ་ཡ་ཡཱ། ན་མ་བཻ་ཤྲ་མ་ནི་སྱེ། ན་མོ་མ་ཧཱ་ར་ཛ་སྱེ། ན་མོ་རཏྣ་ཀུ་པ་ར་སྱེ། ན་ཏ་ཀུ་པ་ར་ན་གུ་ཧ་ང་ཀ་ཏི་པ་ཏི། ཏ་པ་ན་ཀུ་པ་རན་སྱེ། མར་དྷ་མི་ཤ་མོ། ཨོ་ནུ་རུ་པ་སུ་རུ་པ།ན་ཏ་ཀུ་པ་ར་ཙིནྟྲ། ཀ་ན་ཙ་ཁྂ། ཨེ་མ་ཧ་ས། ཀ་ནན་ཏ་ནང་ཏ། ན་ཏ་ཀུ་པ་ར་ན། ཧེ་མ་ཀན་གུ་ཧེ་ཀ། ཀ་ཙ་ལ་ཀ་ཙ་ལ། པ་ཙ་པ་ཙ། པུ་ལུ་པུ་ལུ་སཝཱཧཱ,梵文擬音:oṃ nama ratna trayāya | nama vaiśramaṇisye | namo mahā rājasye | namo ratna kuparasye | nata kupara naguha ṅakati pati | tapana kuparansye | mardha miśamo | o nuru pa suru pa | nata kupara cintra | kana ca khaṃ | e ma ha sa | kananta naṅta | nata kupara na | hema kanguhe ka | ka ca la ka ca la | pa ca pa ca | pu lu pu lu svāhā,梵文天城體:ॐ नम रत्न त्रयाय । नम वैश्रमणिस्ये । नमो महा राजस्ये । नमो रत्न कुपरस्ये । नत कुपर नगुह ङकति पति । तपन कुपरन्स्ये । मर्ध मिशमो । ओ नुरु प सुरु प । नत कुपर चिन्त्र । कन च खं । ए म ह स । कनन्त नङ्त । नत कुपर न । हेम कङ्गुहे क । क च ल क च ल । प च प च । पु लु पु लु स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం నమ రత్న త్రయాయ । నమ వైశ్రమణిస్యే । నమో మహా రాజస్యే । నమో రత్న కుపరస్యే । నత కుపర నగుహ ఙకతి పతి । తపన కుపరన్స్యే । మర్ధ మిశమో । ఓ నురు ప సురు ప । నత కుపర చిన్త్ర । కన చ ఖం । ఎ మ హ స । కనన్త నఙ్త । నత కుపర న । హేమ కఙ్గుహే క । క చ ల క చ ల । ప చ ప చ । పు లు పు లు స్వాహా,漢語字面意義:嗡 禮敬 三寶 禮敬 毗沙門 禮敬 大王 禮敬 寶藏神 寶藏神 洞穴 主 熱 寶藏神 殺 混合 形狀 美好 寶藏神 思 金 空 啊 大 笑 無邊 無邊 寶藏神 金 洞穴 切割 切割 烹煮 烹煮 膨脹 膨脹 娑婆訶,漢語擬音:嗡 納瑪 拉納 札雅雅 納瑪 威夏瑪尼謝 納摩 瑪哈 拉匝謝 納摩 拉納 庫帕拉謝 納達 庫帕拉 納古哈 阿卡提 帕提 達帕納 庫帕蘭謝 瑪爾達 米夏摩 哦 努如 帕 蘇如 帕 納達 庫帕拉 金札 卡納 匝 康 誒 瑪 哈 薩 卡南達 南達 納達 庫帕拉 納 黑瑪 康古黑 卡 卡 匝拉 卡 匝拉 帕 匝 帕 匝 普 魯 普 魯 娑哈) 每日誦唸一千遍, 教示可成就一切事。 夜叉統領以密咒和明咒二者釘入, 修持不二,示現並修習此陀羅尼咒, 獲得悉地的第十一章。

།།། དང་པོ་ཉན་ཐོས་དགྲ་བཅོམ་མ།། བར་དུ་སྲིད་པ་སྲོག་གི་བདག། ཐ་མ་ཆོས་སྐྱོང་བསྲུངས་མ་མཛད།། དང་པོ་བཛྲ་ཟོམ་ཤ་མ།། རི་རབ་རི་ཡི་ཟོམ་རྩེ་ནས།། མ་མོ་ནག་མོའི་གཙོ མོ་མཛད།། འཛམ་གླིང་སེམས་ཅན་ཐུགས་རྗེས་སྒྲོལ།། རྡོ་རྗེ་ཡ་བྱིན་མི་འདའ་དམ་ལ་གནས།། གཅུང་མོ་བཛྲ་ག་ཡང་གཞིག། ཤུན་གོན་རག་ཤའི་སྐད་ཆིངས་ཅན།། མ་མོ་དམར་མོའི་གཙོ་མོ་མཛད། ཁམས་གསུམ སེམས་ཅན་ཐུགས་རྗེས་བསྒྲོལ།། རྡོ་རྗེ་བསེ་སྦྱིན་མི་འདའ་དམ་ལ་གནས།། དེ་གཅུང་བཛྲ་དན་ཤ་མ།། སེར་མོ་གདོང་བཞི་ཚད་མེད་སྒྲོལ།། མི་འདའ་གཏན་གྱི་གྲོགས་མཛད་མ།། སེར་ནག་གཙོ་མཛད་སྲིད གསུམ་ཐུགས་རྗེས་སྒྲོལ།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་བྱིན་མི་འདའ་དམ་ལ་གནས།། དེ་གཅུང་བཛྲ་ཕོར་ཐོགས་མ།། དབུ་གསུམ་བཞད་པས་གཤེགས་དགྱེས།། ལག་ན་ཕོར་ཐོགས་ཅུང་ཟད་མང་པོ་ཆེ།། ལྗང་ནག་གཙོ མཛད་ཞེ་སྡང་ཐུགས་ཀྱིས་སྒྲོལ།། རྡོ་རྗེ་ཕག་བྱིན་མི་འདའ་དམ་ལ་གནས།། ཨ་བྷི་ཙ་རྒྱའི་དུས་ལ་བབ།། ཨ་བི་ཙ་ར་མཐུ་མོ་ཆེ།། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིགས་འཛིན་མ།། སྲིད་པའི་ཕུར་བུའི་ལས་མཛད་མོ།། ངན སྔགས་ཡོངས་ཀྱི་ཆ་འཛིན་མ།། རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ལ་མཚན་རྟགས་སྟོན།། གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ལས་མཁན་མོ།། སྐུ་ནི་མི་སྟོན་དབྱིངས་ནས་ཆོ་འཕྲུལ་འགྱེད།། ཨ་ཙི་ཏ་ཨ་པ་ར་ཙི་ཏ། ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ་སཝཱཧཱ། ཉིན་ཞག རེ་རེ་ལ་ཁྲི་ཁྲི་སྟོན་ན་སིདྡྷི་ཐོབ་བོ།། ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། འཇམ་དཔལ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། མ་རུ་ཙེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་པ་དང།། རྫས་རྒོད་སྒོམ་པ་རྫོགས་པ དང།། ལིང་ག་ར་ལ་བཅའ་བ་འབྱུང།། དང་པོ་དགུག་པའི་ལས་ནི་བྱ།། ངེས་པར་ཁུགས་ནས་དབྱེ་བའི་ལས།། དང་པོ་དུག་ཆུ་བན་དྷ་གབ།། གཉིས་པ་བྱ་རོག་འུག་པའི་སྒྲོ།། གསུམ་པ་དུད་པ་རྣམ་པ་ལྔ།། དང་དུ བླངས་པས་དབྱེ་བའི་སྔགས།། ཨོྂ་ལང་ཀུ་ས་མ་རུ། ཧུ་ལུ་ལིང་མྱོས་ན། རྒལ་རྒ་གཟེར་ག་རྣ་ཡ། ཞེས་བཟླས་སོ།

以下是直譯: 首先是聲聞阿羅漢, 中間是有情生命主, 最後成為護法守護者。 首先是金剛座摩, 須彌山頂峰上, 成為黑色空行母之主, 以悲心解脫瞻部洲眾生, 金剛誓言不違誓言而住。 妹妹金剛嘎央吉, 身著皮衣,佩戴骨飾, 成為紅色空行母之主, 以悲心解脫三界眾生, 金剛誓言不違誓言而住。 其妹金剛丹夏摩, 黃色四面無量解脫, 永不違背之伴侶, 黃黑為主以悲心解脫三界, 金剛誓言不違誓言而住。 其妹金剛持碗者, 三頭大笑喜悅而來, 手持碗盛少許多物, 青黑為主以忿怒心解脫, 金剛誓言不違誓言而住。 阿毗遮羅時機已至, 阿毗遮羅大力者, 金剛童子持明母, 執行有情釘橛事業, 掌握一切惡咒者, 向所有瑜伽士顯示徵兆, 成就事業的工匠, 身不顯現而從法界施展神變。 (藏文:ཨ་ཙི་ཏ་ཨ་པ་ར་ཙི་ཏ། ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ་སཝཱཧཱ,梵文擬音:a ci ta a pa ra ci ta | ja ye vi ja ye svāhā,梵文天城體:अ चि त अ प र चि त । ज ये वि ज ये स्वाहा,梵文泰盧固體:అ చి త అ ప ర చి త । జ యే వి జ యే స్వాహా,漢語字面意義:無心 無上 無心 勝利 勝利 娑婆訶,漢語擬音:阿 其達 阿 帕 拉 其達 匝耶 威 匝耶 娑哈) 每日誦唸十萬遍即可獲得悉地。 第十二章。 禮敬文殊閻曼德迦。 禮敬馬魯策。 首先繪製壇城, 完成猛烈物品觀想, 準備靈卡和染料。 首先進行召請事業, 確定召來後進行分離事業。 首先是毒水班達隱藏, 其次是烏鴉和貓頭鷹羽毛, 第三是五種煙, 接受后誦唸分離咒: (藏文:ཨོྂ་ལང་ཀུ་ས་མ་རུ། ཧུ་ལུ་ལིང་མྱོས་ན། རྒལ་རྒ་གཟེར་ག་རྣ་ཡ,梵文擬音:oṃ laṅku sa ma ru | hu lu liṅ myos na | rgal rga gzer ga rna ya,梵文天城體:ॐ लङ्कु स म रु । हु लु लिङ् म्योस् न । र्गल् र्ग गज़ेर् ग र्न य,梵文泰盧固體:ఓం లఙ్కు స మ రు । హు లు లిఙ్ మ్యోస్ న । ర్గల్ ర్గ గజేర్ గ ర్న య,漢語字面意義:嗡 鉤 等同 我 呼 呼 令 醉 那 越過 越過 釘 去 耳 呀,漢語擬音:嗡 朗庫 薩 瑪 如 呼 魯 林 繆 納 嘎 嘎 瑟 嘎 納 雅) 如是誦唸。

། གཉིས་པ་བྱ་རོག་འུག་པའི་སྒྲོ།། མ་མ་ཏྲག་རག་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ།། མ་མ་ཏྲག་རག་ཤ་རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ། ཏྲག་མཁའ་ལྡིང་མཱ་ར་ཡ་ཛ། ཏྲག་མཁས་ལྡིང་མཱ་ར་ཡ་ཁུག། གསུམ་པ་དུག་ཆུས་བྲན་པ་ནི། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཀླུ་ལིང་བྷ་སང་སང་ན། ཀུན་བྷ་སང་སང་ཀླུ་ལིང་སང་ཀུ་ཏྲ་ནན། ཡོ་ལྕགས་སང་ཀུ་ཏ་ནི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཅེས་པས་ས ས་ནི་འཚོ་བར་བྱེད་པའི་ལྷ་དང།བསྲུང་བའི་ལྷ་དང། འགོ་བའི་ལྷ་དང། སྐྱོབ་པའི་ལྷ་དང། ཕན་པའི་ལྷ་དང། དེ་རྣམས་དང་ཕྱེ་ཞིག་པའོ།། ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། ངེས་པར་ལྷ་དང་ཕྱེད་པ་དང། དྲག་པོའི་ ངན་སྔགས་འདི་ཡིས་བསྒྲལ།། ཨོྂ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཌི། དགྲ་བོའི་སྲོག་རྩ་མཱ་ར་ཡ། ཨོྂ་རྣལ་མ་རྣལ་ཏེ་གསོད་ལ་རྔམ་རྔམ། བཤོལ་ལ་མེར་མེར། དཔྲིས་ལ་ཆུམ་ཆུམ། ཐུ་བིས་ཐུ། ལྕེགས་ཀྱི་སྐྲ། དགྲ་བོའི སྲོག་རྩ་མཱ་ར་ཡ།ོྂ་ཏྲི་ལིང་ཤང་ཀ་རུ། བྲི་ཟ་ཡགྴ་རྦད་ཕྱེད་མཁའ་དར། རུ་རུ་པྲ་པྲ། དུམ་དུམ་ཤིག་ཤིག། དགྲ་བོའི་སྲོག་རྩ་མ་ར་ཡ། ཨོྂ་ཧརིཥྟཱིཿ་བི་ཀྲི་ཏ་མོན་ཏ། དགྲ་བོ་མ་ར་ཡྂ། ཨོྂ་ཧརིཥྟཱིཿ་བི་ཀྲི་ཏཱ་མོན་ཏ་དགྲ་བོ་ མ་ར་དུ།ོྂ་ཏིཥྟཿ་བི་ཀྲི་ཏཱ་མོན་ཏ་དགྲ་བོ་མ་ར་ནན། ཨོྂ་ཧརིཥྟིཿ་བི་ཀྲི་ཏཱ་བོན་ཏ་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ། བོ་བོ་དགྲ་བོ་མར་ཡ་མ་ར་ཡྂ། མ་ར་དུ། མ་ར་ནན། ཛོ་ཏ་བ་ཀྲི་ཏ་དགྲ་བོ་སོད་སོད། ཡྂ་དུ་སྙིང་ཁྲག་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ། ཨོྂ་ནརི་ཤ་ཀུ་རུ། ཀྲི་ཤི་ཀུ་རུ། ཁ་སོབ་ཏྲི་རུ་ཡྂ། སེན་སེན་ཡྂ། དགྲ་བོའི་སྲོག་རྩ་མ་ར་ཡྂ། ནརི་མཱ་ར་ཡ། མ་ར་དུ། ཡ་མ་སྙིང། ཡ་ཡ་མ་ཁྲག། དགྲ་བོ་བྂ་རིལ། ཚལ་པ་དམ་པ་དུམ་བུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོྂ་མ་མམ་ལ་ཡྂ།། དགྲ བོ་རྣོ་ཚེ་འགྲན་གཡས་ན་ཡྂ།མ་ཏི་ཏི་ཏ་རྦད་ན་ཡ་ཐུམ་རི་ལི་ལི། ཡགྴ་ནརི་ཡ་ཏི་སྟ་རྦད་ན་ཡ་ཐུམ་རི་ལི་རི། ཁ་ཆུང་ནི་སྟི་སྟ་རྦད་ན་ཐུམ་རི་ལི་ལི། སྙིང་ཁ་རག་དགྲ་བོ་ནརི་ཏི་སྟ་རྦད་ན་ཡ་ཐུམ་རི་ལི་ལི། ཞེས་བརྡེག་པར་བྱའོ།། ར་བསྒྲལ་ལ་སྙིང་གི་ནང་དུ་མཚན་བྱང་བཅུག་ལ་པགས་པའི་ཐོག་ཏུ་བཞག་ལ།། སྙིང་པོས་བྲབ་བོ། ཕུར་བས་གདབ་བོ།། ཤ་རུས་བཟའ་བའི་སྙིང་པོ་བཟླས།། བདུད་ཀྱི་སྙིང་པོ བཟླས།། བདུད་ཀྱི་སྙིང་པོས་ཁུགས་པར་གདབ་བོ།། མ་མོའི་དྲག་སྔགས་ཀྱང་བརྡེག་གོ།

以下是直譯: 其次是烏鴉和貓頭鷹的羽毛。 (藏文:མ་མ་ཏྲག་རག་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ།,梵文擬音:ma ma trag rag mā ra ya phye,梵文天城體:म म त्रग् रग् मा र य फ्ये,梵文泰盧固體:మ మ త్రగ్ రగ్ మా ర య ఫ్యే,漢語字面意義:我的 我的 血 血 殺 殺 分開,漢語擬音:瑪瑪 扎格 拉格 瑪拉雅 切) (藏文:མ་མ་ཏྲག་རག་ཤ་རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ།,梵文擬音:ma ma trag rag śa ru tra mā ra ya phye,梵文天城體:म म त्रग् रग् श रु त्र मा र य फ्ये,梵文泰盧固體:మ మ త్రగ్ రగ్ శ రు త్ర మా ర య ఫ్యే,漢語字面意義:我的 我的 血 血 肉 骨 保護 殺 殺 分開,漢語擬音:瑪瑪 扎格 拉格 夏如札 瑪拉雅 切) (藏文:ཏྲག་མཁའ་ལྡིང་མཱ་ར་ཡ་ཛ།,梵文擬音:trag mkha' lding mā ra ya dza,梵文天城體:त्रग् म्ख' ल्दिङ् मा र य दज़,梵文泰盧固體:త్రగ్ మ్ఖ' ల్దిఙ్ మా ర య దజ,漢語字面意義:血 金翅鳥 殺 殺 做,漢語擬音:扎格 卡丁 瑪拉雅 匝) (藏文:ཏྲག་མཁས་ལྡིང་མཱ་ར་ཡ་ཁུག།,梵文擬音:trag mkhas lding mā ra ya khug,梵文天城體:त्रग् म्खस् ल्दिङ् मा र य खुग्,梵文泰盧固體:త్రగ్ మ్ఖస్ ల్దిఙ్ మా ర య ఖుగ్,漢語字面意義:血 善巧 翱翔 殺 殺 召請,漢語擬音:扎格 克丁 瑪拉雅 庫格) 第三,用毒水灑: (藏文:ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཀླུ་ལིང་བྷ་སང་སང་ན།,梵文擬音:ya ma rā dza klu ling bha sang sang na,梵文天城體:य म रा दज़ क्लु लिङ् भ सङ् सङ् न,梵文泰盧固體:య మ రా దజ క్లు లిఙ్ భ సఙ్ సఙ్ న,漢語字面意義:閻魔 王 龍 令 吧 凈化 凈化 那,漢語擬音:雅瑪 拉匝 魯林 巴桑桑納) (藏文:ཀུན་བྷ་སང་སང་ཀླུ་ལིང་སང་ཀུ་ཏྲ་ནན།,梵文擬音:kun bha sang sang klu ling sang ku tra nan,梵文天城體:कुन् भ सङ् सङ् क्लु लिङ् सङ् कु त्र नन्,梵文泰盧固體:కున్ భ సఙ్ సఙ్ క్లు లిఙ్ సఙ్ కు త్ర నన్,漢語字面意義:一切 吧 凈化 凈化 龍 令 凈化 庫 札 壓制,漢語擬音:昆巴 桑桑 魯林 桑庫札南) (藏文:ཡོ་ལྕགས་སང་ཀུ་ཏ་ནི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།,梵文擬音:yo lcags sang ku ta ni hūṃ phaṭ,梵文天城體:यो ल्चगस् सङ् कु त नि हूँ फट्,梵文泰盧固體:యో ల్చగస్ సఙ్ కు త ని హూఁ ఫట్,漢語字面意義:瑜伽 鐵 凈化 庫 他 尼 吽 啪,漢語擬音:優加 桑庫達尼 吽呸) 如是誦唸,即可與維持生命的神、守護神、引導神、救護神、利益神等分離。 第十三章。 確實與神分離后,以此猛烈惡咒超度: (藏文:ཨོྂ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཌི།,梵文擬音:oṃ śrī mañju ya ma rā dza e ka dzā ḍi,梵文天城體:ॐ श्री मञ्जु य म रा दज़ ए क दज़ा डि,梵文泰盧固體:ఓం శ్రీ మఞ్జు య మ రా దజ ఏ క దజా డి,漢語字面意義:嗡 吉祥 文殊 閻魔 王 一 生 持,漢語擬音:嗡 希利 曼珠 雅瑪 拉匝 誒嘎匝迪) 敵人的生命脈殺死! (藏文:ཨོྂ་རྣལ་མ་རྣལ་ཏེ་གསོད་ལ་རྔམ་རྔམ། བཤོལ་ལ་མེར་མེར། དཔྲིས་ལ་ཆུམ་ཆུམ། ཐུ་བིས་ཐུ། ལྕེགས་ཀྱི་སྐྲ།,梵文擬音:oṃ rnal ma rnal te gsod la rngam rngam | bshol la mer mer | dpris la chum chum | thu bis thu | lcegs kyi skra,梵文天城體:ॐ र्नल् म र्नल् ते ग्सोद् ल र्ङम् र्ङम् । ब्शोल् ल मेर् मेर् । द्प्रिस् ल चुम् चुम् । थु बिस् थु । ल्चेगस् क्यि स्क्र,梵文泰盧固體:ఓం ర్నల్ మ ర్నల్ తే గ్సోద్ ల ర్ఙమ్ ర్ఙమ్ । బ్శోల్ ల మేర్ మేర్ । ద్ప్రిస్ ల చుమ్ చుమ్ । థు బిస్ థు । ల్చేగస్ క్యి స్క్ర,漢語字面意義:嗡 真實 真實 地 殺 威嚇 威嚇 推遲 燃燒 燃燒 壓迫 收縮 收縮 推 推 鐵 的 頭髮,漢語擬音:嗡 納瑪 納帖 索拉 昂昂 修拉 美美 披拉 春春 圖比圖 杰吉札) 敵人的生命脈殺死! (藏文:ཨོྂ་ཏྲི་ལིང་ཤང་ཀ་རུ། བྲི་ཟ་ཡགྴ་རྦད་ཕྱེད་མཁའ་དར། རུ་རུ་པྲ་པྲ། དུམ་དུམ་ཤིག་ཤིག།,梵文擬音:oṃ tri ling shang ka ru | bri za yagṣa rbad phyed mkha' dar | ru ru pra pra | dum dum shig shig,梵文天城體:ॐ त्रि लिङ् शङ् क रु । ब्रि ज़ यग्ष र्बद् फ्येद् म्ख' दर् । रु रु प्र प्र । दुम् दुम् शिग् शिग्,梵文泰盧固體:ఓం త్రి లిఙ్ శఙ్ క రు । బ్రి జ యగ్ష ర్బద్ ఫ్యేద్ మ్ఖ' దర్ । రు రు ప్ర ప్ర । దుమ్ దుమ్ శిగ్ శిగ్,漢語字面意義:嗡 三 令 香 嘎 如 寫 食 夜叉 全部 一半 空 綢 如如 撲撲 碎碎 破破,漢語擬音:嗡 智林 香嘎如 直匝雅薩 巴切卡達 如如 撲撲 東東 西西) 敵人的生命脈殺死! (藏文:ཨོྂ་ཧརིཥྟཱིཿ་བི་ཀྲི་ཏ་མོན་ཏ།,梵文擬音:oṃ hariṣṭhīḥ vi kri ta mon ta,梵文天城體:ॐ हरिष्ठीः वि क्रि त मोन् त,梵文泰盧固體:ఓం హరిష్ఠీః వి క్రి త మోన్ త,漢語字面意義:嗡 金剛 變 變 蒙 他,漢語擬音:嗡 哈日斯提 維克日達 蒙達) 敵人殺死! (藏文:ཨོྂ་ཧརིཥྟཱིཿ་བི་ཀྲི་ཏཱ་མོན་ཏ་དགྲ་བོ་མ་ར་དུ།,梵文擬音:oṃ hariṣṭhīḥ vi kri tā mon ta dgra bo ma ra du,梵文天城體:ॐ हरिष्ठीः वि क्रि ता मोन् त द्ग्र बो म र दु,梵文泰盧固體:ఓం హరిష్ఠీః వి క్రి తా మోన్ త ద్గ్ర బో మ ర దు,漢語字面意義:嗡 金剛 變 變 蒙 他 敵人 殺 殺 殺,漢語擬音:嗡 哈日斯提 維克日達 蒙達 扎沃 瑪拉杜) (藏文:ཨོྂ་ཏིཥྟཿ་བི་ཀྲི་ཏཱ་མོན་ཏ་དགྲ་བོ་མ་ར་ནན།,梵文擬音:oṃ tiṣṭhaḥ vi kri tā mon ta dgra bo ma ra nan,梵文天城體:ॐ तिष्ठः वि क्रि ता मोन् त द्ग्र बो म र नन्,梵文泰盧固體:ఓం తిష్ఠః వి క్రి తా మోన్ త ద్గ్ర బో మ ర నన్,漢語字面意義:嗡 住 變 變 蒙 他 敵人 殺 殺 壓制,漢語擬音:嗡 提斯塔 維克日達 蒙達 扎沃 瑪拉南) (藏文:ཨོྂ་ཧརིཥྟིཿ་བི་ཀྲི་ཏཱ་བོན་ཏ་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ།,梵文擬音:oṃ hariṣṭiḥ vi kri tā bon ta dgra bo mā ra ya,梵文天城體:ॐ हरिष्टिः वि क्रि ता बोन् त द्ग्र बो मा र य,梵文泰盧固體:ఓం హరిష్టిః వి క్రి తా బోన్ త ద్గ్ర బో మా ర య,漢語字面意義:嗡 金剛 變 變 本 他 敵人 殺 殺 殺,漢語擬音:嗡 哈日斯提

ལེའུ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། གཞུག་ཏུ་སྙིང་དང་མཚན་བྱང་མགོ་ཡི་ནང་དུ་བཙལ་ལ། ཚེར་ཐུན་བདུན་ལ་ཤ་ཟ་མ་བདུན་གྱི སྙིང་པོ་བཟླས་ལ།བུ་ག་བདུན་དུ་བཙེམས་ལ་པགས་པའི་ནང་དུ་བསྐུམས་ལ་སྐུད་པས་བསྡམས་ཏེ། གནོད་སྦྱིན་རྒྱུ་བའི་སྲང་དུ་མནན་པ་བྱས་ན། མཐའ་རྩ་རྒྱུད་འཆད་དོ།། ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པའོ།།།། ཟོར་ཐུན་དྲག་ པོའི་འཕྲིན་ལས་ཀྱང།། དུག་བླུག་ནག་པོའི་རྨེ་ཁྲག་ལ།། ཐུན་གྱི་སྙིང་པོ་ཁྲི་ཙམ་བཟླས།། གྲུབ་རྟགས་བྱུང་ན་འཕང་བར་བྱ།། ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པའོ།།།། དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་དུས་སུ་ནི།། ཤར་ལྷོར་ཧོམ་ཁུང་གྲུ གསུམ་བྱ།། སྐྱེར་པའི་ཧོམ་ཤིང་བརྩིག་བར་བྱ།། སྲེག་རྫས་ཅི་ཡང་རུང་བ་སྟེ། ཡྂ་ཤིང་ནག་པོ་མ་སའི་དུད་པ་ཚེར་ཐེའུ། རྨད་དུ་བྱུང་བའི་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ། དུག་གི་གཏོར་མ་འཕྲིན་ལས་བཞིའི་ཕུར་པ་བཞི། སྲོག གི་སྦུད་པ་བཞི།དེ་ལྟར་འཚོགས་པ་དང། སྡོད་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་སྒོམ་ཞིང། ཨག་ནི་རཱ་ཛ་གསལ་བར་བསྐྱེད་ལ། ཨག་ནེའི་སྙིང་པོ་ནི། ཨོྂ་ཨག་ན་ཡེ་ཀབ་བྱ་ཛ། ཨོྂ་བྂ་ཛ་ལ་ཧ་ས་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་ དོ།། གཞུང་དང་མཐུན་པའི་ཚིག་གིས་སྤྱན་དྲངས་ལ་མཆོད་པ་དབུལ་ལོ།། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཀུན་ལ་བསྟོད་ར་བཏང་ལ། བདུད་པྲ་མ་ཡའི་སྙིང་པོས་སྦྱིན་སྲེག་ཏུ་བྱའོ།། ལེའུ་བཅུ་བདུན་པའོ།

這是第十四章。 在結尾處尋找心咒和標題內容。在七個刺針上誦唸七個食肉鬼母的心咒。在七個孔洞中縫合,收縮在皮內,用線綁緊。壓在夜叉行走的街道上,則邊界根本將被切斷。 這是第十五章。 猛烈的火祭法事也是: 在注入毒藥的黑色傷口血液上, 誦唸約一萬遍咒語的精華, 若出現成就相,則應拋擲。 這是第十六章。 在猛烈法事的時候, 在東南方做三角形的火坑, 用柏樹枝堆積火柴, 任何可燃之物都可以, 黑色的(ཡྂ་ཤིང, yam shing, यं शिङ्, యం షిఙ్, 楊木, yang shing)、馬鞭草的煙、刺針, 五種殊勝供品, 毒性食子、四種事業的四個橛子, 四個生命的管子。 如此聚集后,安住壇城明顯地觀想, 明顯地生起(ཨག་ནི་རཱ་ཛ, agni rāja, अग्नि राज, అగ్ని రాజ, 火神王, a ge ni ra za), 火神的心咒是: (ཨོྂ་ཨག་ན་ཡེ་ཀབ་བྱ་ཛ། ཨོྂ་བྂ་ཛ་ལ་ཧ་ས་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ, oṃ agnaye kavyāja oṃ vaṃ jala ha sa hūṃ phaṭ, ॐ अग्नये कव्याज ॐ वं जल ह स हूँ फट्, ఓం అగ్నయే కవ్యాజ ఓం వం జల హ స హూం ఫట్, 嗡 火神 獻供 嗡 水 笑 吽 啪, om a ge na ye ka be ya za om bam za la ha sa hung pe) 這樣誦唸。用與正文相應的詞語迎請並獻供。然後向壇城的所有神祇讚頌,以(བདུད་པྲ་མ་ཡ, dud pra ma ya, दुद् प्र म य, దుద్ ప్ర మ య, 魔降伏, du da ra ma ya)的心咒進行火祭。 這是第十七章。

།།། སྐུ གཅིག་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ།། མ་རུ་ཙེལ་བརྩོན་པར་སྒྲུབ།། གང་ཞིག་ཉེས་བྱེད་གསད་འདོད་ན།། བསྲུང་བའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཐུབ་པ་དེས།། གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་བརྩོན་པར་བསྒྲུབ།། དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་ཨེ་དཀྱིལ དུ།། ཆེ་གེ་མོ་ཡི་ལིང་ག་གཞག། དམ་རྫས་འཚོགས་ནས་འདི་ལྟར་བྱ།། ཞག་གསུམ་བར་དུ་འདི་ལྟར་བྱ།། ཐེ་ཚོམ་མེད་པས་འདི་ལྟར་བྱ།། དང་པོ་སྔགས་པ་གཅེར་བུར་དབྱུང།། སྐྲ་བཅིངས་ཁ་གདངས་སྙིང་པོ གདོན།། རྒྱ་གར་གདུག་བའི་ངན་སྔགས་འདི།། དང་པོ་ཉིད་དུ་སྐུ་བསྐྱེད་པ།། ཨོྂ་ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡ་ཡཱ། ན་མོ་བེ་ཤ་ར་མ་ཡ་ནརི་ཧཱུ~ྂ། སྤྱན་དྲང་བ། ཛ་ཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོ། ཨེ་མ་ཧ་ས་ནན། ཀ་ནན་ཏ་ཀ་པར་སྱེ། ཛ་ཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོ། ས་མ་ཡཱ། དགུག་པ་ནི། ད་ཀུ་ད་ཀུ། པ་ར་མ་ནརི་ཛ། མཆོད་པ་ནི། ཨ་ནུ་རུ་པ་ཁའི། སུ་རུ་པ་ནི་ཁའི། ཀུ་པ་ར་ཙནྡྷ་ཁའི། རུ་ཀུ་པ་ར་མ་ཏ་ཁའི། སྟོང་སྟོང་ཙམ་བརྗོད་དོ།། མ་རུ་ཙེ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ལས།། ལུས་ནི་སྒྲེན་མོ་དབྱུང་བར བྱ།། ཁྲག་གིས་བྱུག་ཅིང་ང་རོ་དབྱུང།། རྐང་པ་བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་དུ་བྱ།། ལག་པ་གནོད་སྦྱིན་གར་ལག་བྱ།། དེ་དུས་སྙིང་པོ་སྟོང་སྟོང་གནོན།། ཨོྂ་ཤྲཱི་མཉྫུ། ཨུ་ཙུས་མ། མ་མ་རྣལ་ཏེ་བྷྱོ། གཤིན་རྗེ ནག་པོ་སྙིང་ཁྲག་ལ་ཚལ་པ་བྷྱོ།ཀུམ་ཀུྂ་ཏ་ཀི་ནརི་ཏ་ཀི་ནརི། ཧྂ་ཧྂ་མར་ཡ་ནརི་ཛ། རྟག་པར་བཟླས་སོ།། དེ་ནས་དགྲ་བོ་བསད་ན་སྙིང་པོ་འདི་བཟླས་སོ།། ཨོྂ་ཛ་ཨོྂ་ནརི་ཤ་ཀུ་རུ། དགྲ་བོ་ནརི་ཤ་ཀུ་རུ། ནརི་ཤ་ཀུ་ཁ་སོ་ཡ་མེ། སེན་སེན་ཡྂ་རུ་ཡྂ། ཡ་མ་སྙིང་ཡ་མ་ཁྲག། ཡ་མ་བྂ་རི་ལི་ལི་ཕཊ་རྦད། དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་མར་ཡ་དུ་གུག་ཙར་ལིང། དགྲ་བོ་གུག་ཙར་ཙར་ལིང། ཞེས་བཟླས་སོ།། གསད་པའི་སྙིང་པོ་ནི། དུན་དུན་མུག་པ་ཤང། ཧ ལ་ཧ་ལ།ཙ་ལ་ཙ་ལ། པ་ཙ་པ་ཙ། ཧིམ་ཧིམ་རྦད་ན་རྦད་ན། རྦད་པུ་ལིང། རྦད་པུ་ལིང། མ་ཤ་ཡ། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། ཁྲི་ཁྲི་སྟོན་ཅིང་ལིང་ག་ལ་ན་ར་བྱའོ།

這是稱為"單身"的法: 勤修(མ་རུ་ཙེ, ma ru tse, मरुचे, మరుచే, 馬魯策, ma ru ce)。 若想殺害作惡者, 能持守護戒律者, 應勤修夜叉首領。 在三角壇城中央, 放置某某人的(ལིང་ག, liṅga, लिङ्ग, లింగ, 男根, ling ga)。 聚集誓言物后如此做。 連續三天如此做。 毫無疑慮地如此做。 首先使咒師裸體而出。 束髮張口誦心咒。 這是印度惡毒的邪咒。 首先生起身相: (ཨོྂ་ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡ་ཡཱ། ན་མོ་བེ་ཤ་ར་མ་ཡ་ནརི་ཧཱུ~ྂ, oṃ namo ratna trayāya namo veśaramāya nari hūṃ, ॐ नमो रत्न त्रयाय नमो वेशरमाय नरि हूँ, ఓం నమో రత్న త్రయాయ నమో వేశరమాయ నరి హూం, 嗡 禮敬三寶 禮敬毗舍羅摩耶 那日吽, om na mo ra de na da ya ya na mo be sha ra ma ya na ri hung) 迎請: (ཛ་ཧཱུྂ་བྂ་ཧོ། ཨེ་མ་ཧ་ས་ནན། ཀ་ནན་ཏ་ཀ་པར་སྱེ། ཛ་ཧཱུྂ་བྂ་ཧོ། ས་མ་ཡཱ, ja hūṃ vaṃ ho ema ha sa nan ka nan ta ka par sye ja hūṃ vaṃ ho samayā, ज हूँ वं हो एम ह स नन् क नन् त क पर् स्ये ज हूँ वं हो समया, జ హూం వం హో ఏమ హ స నన్ క నన్ త క పర్ స్యే జ హూం వం హో సమయా, 嘉吽邦吙 誒瑪哈薩南 嘎南塔嘎巴謝 嘉吽邦吙 薩瑪雅, za hung bang ho e ma ha sa nan ka nan da ka ba sei za hung bang ho sa ma ya) 召請: (ད་ཀུ་ད་ཀུ། པ་ར་མ་ནརི་ཛ, da ku da ku para ma nari ja, द कु द कु पर म नरि ज, ద కు ద కు పర మ నరి జ, 達庫達庫 巴拉瑪那日嘉, da gu da gu ba ra ma na ri za) 供養: (ཨ་ནུ་རུ་པ་ཁའི། སུ་རུ་པ་ནི་ཁའི། ཀུ་པ་ར་ཙནྡྷ་ཁའི། རུ་ཀུ་པ་ར་མ་ཏ་ཁའི, a nu ru pa khai su ru pa ni khai ku pa ra tsandha khai ru ku pa ra ma ta khai, अ नु रु प खै सु रु प नि खै कु प र चन्ध खै रु कु प र म त खै, అ ను రు ప ఖై సు రు ప ని ఖై కు ప ర చన్ధ ఖై రు కు ప ర మ త ఖై, 阿努如巴凱 蘇如巴尼凱 庫巴拉燦達凱 如庫巴拉瑪塔凱, a nu ru ba kai su ru ba ni kai gu ba ra can da kai ru gu ba ra ma da kai) 誦唸約一千遍。 從(མ་རུ་ཙེ, ma ru tse, मरुचे, మరుచే, 馬魯策, ma ru ce)的手印中, 應使身體裸露而出。 塗抹鮮血併發出吼聲。 以伸縮腿的方式行動。 雙手做夜叉舞蹈手勢。 此時壓制誦唸一千遍心咒: (ཨོྂ་ཤྲཱི་མཉྫུ། ཨུ་ཙུས་མ། མ་མ་རྣལ་ཏེ་བྷྱོ། གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་སྙིང་ཁྲག་ལ་ཚལ་པ་བྷྱོ།ཀུམ་ཀུྂ་ཏ་ཀི་ནརི་ཏ་ཀི་ནརི། ཧྂ་ཧྂ་མར་ཡ་ནརི་ཛ, oṃ śrī mañju utsusma mama rnal te bhyo gshin rje nag po snying khrag la tshal pa bhyo kum kuṃ ta ki nari ta ki nari haṃ haṃ mara ya nari ja, ॐ श्री मञ्जु उत्सुस्म मम र्नल् ते भ्यो ग्शिन् र्जे नग् पो स्न्यिङ् ख्रग् ल त्स्हल् प भ्यो कुम् कुं त कि नरि त कि नरि हं हं मर य नरि ज, ఓం శ్రీ మఞ్జు ఉత్సుస్మ మమ ర్నల్ తే భ్యో గ్శిన్ ర్జే నగ్ పో స్న్యిఙ్ ఖ్రగ్ ల త్స్హల్ ప భ్యో కుమ్ కుం త కి నరి త కి నరి హం హం మర య నరి జ, 嗡 吉祥文殊 烏楚斯瑪 我的真實 黑閻羅王心血碎片 庫姆庫姆塔基那日塔基那日 杭杭瑪拉雅那日嘉, om shi ri man zu wu cu si ma ma ma na le de yo xin re na bo ning ka la ca ba yo gum gum da ji na ri da ji na ri hang hang ma ra ya na ri za) 常常誦唸。然後若要殺敵,誦此心咒: (ཨོྂ་ཛ་ཨོྂ་ནརི་ཤ་ཀུ་རུ། དགྲ་བོ་ནརི་ཤ་ཀུ་རུ། ནརི་ཤ་ཀུ་ཁ་སོ་ཡ་མེ། སེན་སེན་ཡྂ་རུ་ཡྂ། ཡ་མ་སྙིང་ཡ་མ་ཁྲག། ཡ་མ་བྂ་རི་ལི་ལི་ཕཊ་རྦད། དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་མར་ཡ་དུ་གུག་ཙར་ལིང། དགྲ་བོ་གུག་ཙར་ཙར་ལིང, oṃ ja oṃ nari śa kuru dgra bo nari śa kuru nari śa ku kha so ya me sen sen yaṃ ru yaṃ ya ma snying ya ma khrag ya ma vaṃ ri li li phaṭ rbad dgra bo'i snying la mar ya du gug tsar ling dgra bo gug tsar tsar ling, ॐ ज ॐ नरि श कुरु दग्र बो नरि श कुरु नरि श कु ख सो य मे सेन् सेन् यं रु यं य म स्न्यिङ् य म ख्रग् य म वं रि लि लि फट् र्बद् दग्र बोइ स्न्यिङ् ल मर् य दु गुग् त्सर् लिङ् दग्र बो गुग् त्सर् त्सर् लिङ्, ఓం జ ఓం నరి శ కురు దగ్ర బో నరి శ కురు నరి శ కు ఖ సో య మే సేన్ సేన్ యం రు యం య మ స్న్యిఙ్ య మ ఖ్రగ్ య మ వం రి లి లి ఫట్ ర్బద్ దగ్ర బోఇ స్న్యిఙ్ ల మర్ య దు గుగ్ త్సర్ లిఙ్ దగ్ర బో గుగ్ త్సర్ త్సర్ లిఙ్, 嗡嘉嗡那日夏庫如 敵人那日夏庫如 那日夏庫卡索雅美 森森揚如揚 雅瑪心雅瑪血 雅瑪邦日利利啪德巴德 敵人心上瑪雅杜古扎林 敵人古扎扎林, om za om na ri sha gu ru da bo na ri sha gu ru na ri sha gu ka suo ya mei sen sen yang ru yang ya ma ning ya ma ka ya ma bang ri li li pa de ba de da bo ning la ma ya du gu za ling da bo gu za za ling) 如是誦唸。殺敵的心咒是: (དུན་དུན་མུག་པ་ཤང། ཧལ་ཧ་ལ།ཙ་ལ་ཙ་ལ། པ་ཙ་པ་ཙ། ཧིམ་ཧིམ་རྦད་ན་རྦད་ན། རྦད་པུ་ལིང། རྦད་པུ་ལིང། མ་ཤ་ཡ། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ, dun dun mug pa shang hal ha la tsa la tsa la pa tsa pa tsa him him rbad na rbad na rbad pu ling rbad pu ling ma sha ya mā ra ya mā ra ya, दुन् दुन् मुग् प शङ् हल् ह ल त्स ल त्स ल प त्स प त्स हिम् हिम् र्बद् न र्बद् न र्बद् पु लिङ् र्बद् पु लिङ् म श य मा र य मा र य, దున్ దున్ ముగ్ ప శఙ్ హల్ హ ల త్స ల త్స ల ప త్స ప త్స హిమ్ హిమ్ ర్బద్ న ర్బద్ న ర్బద్ పు లిఙ్ ర్బద్ పు లిఙ్ మ శ య మా ర య మా ర య, 敦敦木巴尚 哈拉哈拉 扎拉扎拉 巴扎巴扎 希姆希姆巴德那巴德那 巴德普林巴德普林 瑪夏雅 瑪拉雅瑪拉雅, dun dun mu ba shang ha la ha la za la za la ba za ba za xi mu xi mu ba de na ba de na ba de bu lin ba de bu lin ma sha ya ma ra ya ma ra ya) 誦唸一萬遍並對(ལིང་ག, liṅga, लिङ्ग, లింగ, 男根, ling ga)做(ན་ར, na ra, न र, న ర, 人, na ra)。

། ཨོྂ་ཛོ་ཏ་བྲ་ཀྲི་ཏ་སོད་སོད། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། རུ་ཏ་རུ་ཏ། བོ་བོ་ ཡང་ཡང།དགྲ་བོ་ནི་སོད་སོད། དེ་ནས་གཞུང་དང་མཐུན་པའི་བསྟོད་པ་བྱ། གདུང་ཞིང་བོད། འཕྲིན་ལས་ཟབ་ཏུ་གཉེར་གཏད། གཞུག་ཏུ་ལིང་ག་གཅིག་དང་གཏོར་མ་གཅིག་གཏང་རག་དུ་བཏང། ལིང་ག་ གཅིག་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ལ་ཐལ་བ་སྨན་ཕུད་དུ་བླུག་ལ།ཕྱེད་བདེ་གཤེགས་མཆོད། ཕྱེད་ཉིད་རང་བཏུང་ངོ།། གནས་སྤར་བའི་དགོངས་པ་ཡང་བྱའོ།། ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།།།། གནོད་སྦྱིན་ཟླ་གསང་དམར་ པོའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།

以下是直譯: (ཨོྂ་ཛོ་ཏ་བྲ་ཀྲི་ཏ་སོད་སོད། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། རུ་ཏ་རུ་ཏ། བོ་བོ་ཡང་ཡང།དགྲ་བོ་ནི་སོད་སོད, oṃ jo ta pra kṛ ta sod sod hūṃ hūṃ ru ta ru ta bo bo yang yang dgra bo ni sod sod, ॐ जो त प्र कृ त सोद् सोद् हूँ हूँ रु त रु त बो बो यङ् यङ् दग्र बो नि सोद् सोद्, ఓం జో త ప్ర కృ త సోద్ సోద్ హూం హూం రు త రు త బో బో యఙ్ యఙ్ దగ్ర బో ని సోద్ సోద్, 嗡 覺塔 巴格日塔 索德索德 吽吽 如塔如塔 波波 揚揚 敵人 索德索德, om zuo da ba ge ri da suo de suo de hong hong ru da ru da bo bo yang yang di ren suo de suo de) 然後按照儀軌做讚頌。懇切祈請。深切囑託事業。最後獻一個(ལིང་ག, liṅga, लिङ्ग, లింగ, 男根, ling ga)和一個食子作為感謝。將一個(ལིང་ག, liṅga, लिङ्ग, లింగ, 男根, ling ga)火化,把灰燼放入藥品中,一半供養善逝,一半自己飲用。還要做遷移意念。 這是第十八章。 《夜叉月密紅教法》圓滿。

།།། རྒྱུད་འདི་ནི་དམར་པོ་སྲོག་གི་རྒྱུད་ཅེས་ཀྱང་བྱ། གནོད་སྦྱིན་གར་མཁན་གྱི་རྒྱུད་ཅེས་ཀྱང་བྱ། མ་རུ་ཙེ་གསུང་གི་རྒྱུད་ཅེས་ཀྱང་བྱ། གནོད་སྦྱིན་ཟླ་གསང་དམར་པོའི་དགྲ་བོའི ་རྒྱུད་ཅེས་ཀྱང་བྱ།་

這部續部也稱為紅色生命續,也稱為夜叉舞者續,也稱為摩睺羅遮語續,也稱為夜叉月密紅敵續。 註:其中"摩睺羅遮"的六種形式如下: (མ་རུ་ཙེ, ma ru tse, मरुचे, మరుచే, 摩睺羅遮, ma ru ce)