029.968.043.019紅妙吉祥紅黑鐮刀續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb043.019

Gpb043.019

དོན་དམ་པར་དཔའ་བར་འགྲོ་བ་གར་མཁན་མཆོག་གི་རྒྱུད་ཕྲན་ལེའུ་མདོར་བསྡུས་པའོ།།།། བོད་སྐད་དུ། འཇམ་དཔལ་དམར་པོ་ཟོར་བ་དམར་ནག་གི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན།། དབུས་ཀྱི་ལྕགས་མཁར་ཆེན་པོ་འདི།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་གནས་ཡིན་ཏེ།། སྐུ་མདོག དུག་ཆེན་ཧ་ལ་འདྲ།། དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་བརྫེས།། བེ་ཅོན་གཡས་ལ་སྡིགས་མཛུབ་གཡོན།། མ་ཧེའི་གདན་ལ་བརྐྱང་བསྐུམ་བཞུགས།། གཡོན་ན་ནག་མོ་བེ་ཏ་ལི།། གཡས་ན་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་མ།། བདུད་མོ གཉིས་དང་དགྱེས་ཏེ་རོལ།། དེའི་འཁོར་ན་གང་འཁོར་ན།། ཕྱོགས་སྐྱོང་གཤིན་རྗེའི་འཁོར་དང་སྟབས་ཅིག་བཞུགས།། གཞན་ཡང་འཁོར་དུ་གཏོགས་པའི་ལྷ། ཐུགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་ཡ་མ་རཱ་ཛ་དང། ཤར་ནས སྲིན་པོ་མ་རུ་ཙེ་དང།། ལྷོ་ནས་གཤིན་རྗེ་མ་རུ་ཙེ་དང། ནུབ་ནས་བདུད་མ་རུ་ཙེ་དང། བྱང་ནས་གནོད་སྦྱིན་མ་རུ་ཙེ་དང། དེ་དག་ཀྱང་རང་གི་འཁོར་དང། ཤར་ནས་སྲིན་པོའི་འཁོར་དང། ལྷོ་ནས་གཤིན་རྗེའི འཁོར་དང།ནུབ་ནས་ཀླུའི་འཁོར་དང། བྱང་ནས་གནོད་སྦྱིན་གྱི་འཁོར་དང། དེ་དག་ཀུན་གྱི་འཁོར་ན་ཡང་ཕྱིའི་འཁོར་དང།། ནང་གི་འཁོར་དང། གསང་བའི་འཁོར་དང་སྟབས་ཅིག་སྟེ། གཞན་ ཡང་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་བདག་པོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་ཐབས་གཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ།། དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་དེ་དག་གིས། སེམས་ཅན་སྐྱེས་འགུལ་ཐམས་ཅད་ལ། ཤ་ལ་ཟ་བ་དང། ཁྲག་ལ་འཐུང བ་དང།དུས་མ་ཡིན་པར་གསོད་པ་དང། རྣམ་པར་འཚེ་བ་ནི་བྱེད། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་མི་བདེ་བ་སྣ་ཚོགས་བཏང་བའི་སྐྱོན་གྱིས། མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟན་ལས་ལངས་ནས་ཞལ་ གྱི་འཛུམ་པ་ཕྱུང་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

這是一段藏文經文的開頭部分,我將盡力直譯成漢語: 究竟勇猛行者舞者最勝續略論。藏語稱為:紅色文殊威猛紅黑續。 頂禮世尊文殊閻魔怒。 如是我聞,一時。中央大鐵城,是閻魔怒的住處。身色如大毒哈拉,頭髮黑紅向上豎立。右手持棒,左手作威嚇印。坐於水牛座上,一腿伸一腿屈。左邊黑色貝塔里,右邊艾卡扎蒂瑪。與兩位魔女歡喜交合。 其眷屬中有誰?與方位守護閻魔眷屬同在。其他屬於眷屬的神有:心子最勝閻魔王,東方羅剎馬魯策,南方閻羅馬魯策,西方魔馬魯策,北方夜叉馬魯策。他們也各有自己的眷屬:東方羅剎眷屬,南方閻羅眷屬,西方龍族眷屬,北方夜叉眷屬。所有這些眷屬又有外眷屬、內眷屬、密眷屬。 此外,威力之主持金剛者也與之同在。當時,那些男女夜叉對所有眾生:食其肉、飲其血,非時殺害,各種傷害。由於向一切世間界發出各種不安的過失,威力之主持金剛從座位起身,面露微笑,如是說道。

། ཧེ་ཧེ་དཔའ་བོ་འཇིགས་བྱེད་ཆེ།། ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་ཁྱད་པར་ཆེ།། ཐམས་ཅད་འདུལ་བའི་སྟོབས་པོ་ཆེ།། གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་དྲེགས་པ་ཆེ།། སྟོན་པའི་འཁོར་དུ་ འདུས་ནས་ཀྱང།། ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་པའི་ལས་བྱ་སྟེ།། མ་རིགས་མི་མཚལ་ཚུལ་བཞིན་དུ།། སྟོན་པའི་ཐུགས་རྗེས་གདུལ་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསུངས་ཏེ་རང་གི་གནས་སུ་འཁོར་བར་གྱུར་ཏོ།། དེའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུས།། སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་མནན། སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་མུན་ནག་ཏུ་གཏིབས་ཏེ། ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཉི་ཟེར་གྱི་རྩེ་ལ ལྕགས་ཀྱུའི་ཚོགས་དང།ཞགས་པའི་ཚོགས་དང་ལྕགས་སྒྲོག་གི་ཚོགས་དང། དྲིལ་བུའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འབྲོས་ཏེ། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་དང། ཕཊ་ཕཊ་དང། ཧ་ལ་ཧ་ལ་དང། ཛ་ཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོ། ཨེ་ཨ་ར་ལི་ཧརིང་ཛ། ཞེས་འབྲུག་སྟོང་དུས་གཅིག་ཏུ་ལྡིར་བ་ཙམ་གྱི་སྒྲ་བསྒྲགས་ནས་དབང་དུ་བསྡུས་ནས། གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་དེ་དག་བྲེད། རབ་ཏུ་བྲེད། ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་བྲེད། འདར། རབ་ཏུ་འདར། ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་འདར། སྔངས། རབ ཏུ་སྔངས།ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་སྔངས་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཨེ་མ་ཧོ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ལགས། བདག་ཅག་གནོད་སྦྱིན་གདུག་པ་རྣམས།། སྣང་ སྲིད་སྲོག་ཆགས་མ་ལུས་ཀུན།། གསད་གཅད་རྣམ་པར་འཚེ་བྱེད་དང།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་རྣམས་མི་བདེ་བ།། བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་རང་ལས་ལགས།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ཅི་ལ་སྐྱོན།། འདི་འདྲ་ཤིན་ཏུ་མི་ལེགས ན།། གཙོ་བོ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ཉིད་ནི།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མངའ་བདག་ན།། འདི་འདྲའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅི་ལ་སྟོན།། གདུག་པའི་གསུང་སྒྲ་ཅི་ལ་སྒྲོག། ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཅི་ལ་འགྱེད།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་བདག་ཅག ལ།། བཀའ་དབབ་མི་འཚལ་འབངས་སུ་མཆི།། འབངས་ལ་ལས་དང་ཟས་དང་སྐོམ།། ཅི་བགྱི་བཀའ་རྣམས་ཉན་པར་བགྱིའོ།

以下是直譯: 嘿嘿大勇士可怖者!奇妙稀有殊勝大!一切調伏大力者!男女夜叉大傲慢!集聚于師眷屬中,當行普度眾生業。不善不當如法行,祈請師尊悲攝受。 說此語已返回自處。 爾時世尊閻魔怒降伏三界,鎮壓三有,遍覆三千大千世界黑暗。從智慧日光頂端放出無量鐵鉤、繩索、鐵鎖、鈴鐺等。 (ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,hūṃ hūṃ,हूं हूं,హూం హూం,吽吽,吽吽) (ཕཊ་ཕཊ,phaṭ phaṭ,फट् फट्,ఫట్ ఫట్,啪特啪特,帕特帕特) (ཧ་ལ་ཧ་ལ,ha la ha la,ह ल ह ल,హ ల హ ల,哈拉哈拉,哈拉哈拉) (ཛ་ཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོ,ja hūṃ vaṃ ho,ज हूं वं हो,జ హూం వం హో,扎吽旺吙,扎吽旺吙) (ཨེ་ཨ་ར་ལི་ཧརིང་ཛ,e a ra li ha riṃ ja,ए अ र लि ह रिं ज,ఏ అ ర లి హ రిం జ,誒阿拉里哈令扎,誒阿拉里哈令扎) 如千雷同時轟鳴般發出聲響,降伏后,那些男女夜叉恐懼、極恐懼、遍極恐懼,顫抖、極顫抖、遍極顫抖,驚慌、極驚慌、遍極驚慌,一致向世尊合掌說道: 噫!大可怖者!我等惡毒夜叉,對一切有情眾生行殺戮傷害,令諸世界不安,此乃我等自業。大勇士何過?如此甚不善,然大主尊您,乃大悲主,為何示現如此神變?為何發出如此惡聲?為何放射如此意化?大勇士對我等,無需降伏令,我等為臣屬。臣屬之事業飲食,一切聽從教敕。

། ཞེས་གསུངས་ནས། ཤར་ཕྱོགས་ནས་སྲིན་པོ་མ་རུ་ཙེའི་འཁོར་སྲིན་པོ་དང་བཅས ནས།རང་རྟགས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ་བ་ནི།། ཨོྂ་རྣལ་མ་རྣལ་ཏེ་གསོད་ལ་རྔམ།། གཤོགས་ལ་མེར་དཀྲིས་ལ་ཆུམ།། ཐུ་བིས་ཐུ། ལྕགས་ཀྱི་སྐྲ། དགྲ་བོ་ནི་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ལྷོ་ཕྱོགས་ནས་གཤིན་རྗེ་ མ་རུ་ཙེས་འཁོར་གཤིན་རྗེ་མ་རུ་ཙེ་དང་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས།རང་རྟགས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ་བས། ཨོྂ་ཏྲི་ལིང་ཤང་ཀ་དུ། དྲི་ཟ་ཡཀྴ་རྦད་པུ་ཕྱེ་མ་ཁ་འདར། རུ་རུ་པྲ་པྲ་དུྂ་དུྂ་ཤིག་ཤིག། དགྲ་བོ་མཱ་ར་ ཡཱ་ཞེས་ཕུལ་ལོ།། ནུབ་ཕྱོགས་ན་བདུད་མ་རུ་ཙེ།། འཁོར་བདུད་དང་ཆས་ཏེ་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས། རང་རྟགས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་འདི་ཕུལ་ལོ།། བདུད་བྲ་མ་ཡ། བདུད་མཱ་ར་ཡ། སྙིང་མགོ་ཆོད། དུ་རུ་དུ རུ།ཧར་ཏི་ཧར་ཏི། དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཛ། ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་པྲ་ཡི། དགྲ་བོ་སྙིང་ལ་པ་ཙ་བྂ་རིལ་རྦད། ནཱ་ག་ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རི་སྙིང་ལ་པ་ཙ་ལ་ཏྲག་མ་ཏྲག་ཤིག། དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཁ་རྂ་ཁའི། ནག་པོ་ཤ་ཏི་པ་བྂ་རིལ་རྦད། ནག་པོ་ཧེར་ཧེམ་བྂ་རིལ་རྦད། ནཱ་ག་སྙིང་མགོ་ཆོད། ཁ་ལ་ཟོ་སྙིང་མགོ་ཆོད། ཙ་ལ་རོག་པ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཛ་ཛ། དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཧུར་བེ་ར་བྂ་རིལ་རྦད། ཧུ་ཡ་ཧུ་ཡ། དགྲ་སྙིང་ལ་དུ་ར་དུ་ར། གློ་ཙ་བྂ་རིལ་རྦད། ཡང་ན་སྙོས་ཤིང་ལྐུགས་སུ་ཆུག། ཡང་ན་མྱོས་ཤིང་འབོག་ཏུ་ཆུག། ཡང་ན་ཙ་ལ་བདུན་རྒྱུད་ཆོད། ཅེས་ཕུལ་ལོ།། བྱང་ནས་གནོད་སྦྱིན་མ་རུ་ཙེ།། འཁོར་གནོད་སྦྱིན་དང་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས།། རང རྟགས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ་པ་ནི།ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡ་ཡཱ། ན་མོ་བཻ་ཤྲ་མ་ནི་སྱེ་ཧ་མ་ཧ་རཱ་ཛ་སྱེ་ཧ། ན་མོ་རཏྣ་ཀུ་པ་ར་སྱེ་ཧ། གུ་ཡ་ཀ་ཏེ། པ་ཏེ་ཏུ་པ་ན། ཏ་ཀུ་པ་ར་མའི་རྟ་ཤ་མི། ཨ་ནུ་རུ་པ་སུ་རུ་པ་ན་ཏ། ཀུ་པ་ར་ཙནྟྲ་ ཙ་ཁྂ།ཧེ་མོ་ཁ་ས་ཀ་ན་ཏ། ཀུ་པ་ར་ན་ཙནྟྲ་ཙ་ཁྂ། ཧེ་མོ་ཁ་ས་ཀ་ན་ཏ། ཀུ་པ་ར་ན་ཧྱེ་མ་ཀན་ཀུ་ཧ། ཀ་ཙ་ལ་ཀ་ཙ་ལ་པ་ཙ་པ་ཙ་སུ་ལུ་སུ་ལུ་སཝཱཧཱ། ཞེས་རང་རྟགས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་འདི་ཕུལ་ལོ།། དེ་ནས་འཁོར་ གནོད་སྦྱིན་མོ་གདུག་པས་ཀྱང་རང་རྟགས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ་བ་འདིའོ།

以下是直譯: 說完這些話后,東方羅剎馬魯策及其羅剎眷屬獻上自身標記生命精華: (ཨོྂ་རྣལ་མ་རྣལ་ཏེ་གསོད་ལ་རྔམ།། གཤོགས་ལ་མེར་དཀྲིས་ལ་ཆུམ།། ཐུ་བིས་ཐུ། ལྕགས་ཀྱི་སྐྲ། དགྲ་བོ་ནི་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།,oṃ nāl ma nāl te söd la ngam, shog la mer tri la chum, thu bi thu, chag kyi tra, dra wo ni mā ra ya hūṃ phaṭ,ॐ नाल् म नाल् ते सोद् ल ङम्। शोग् ल मेर् त्रि ल चुम्। थु बि थु। चग् क्यि त्र। द्र वो नि मा र य हूं फट्।,ఓం నాల్ మ నాల్ తే సోద్ ల ఙమ్। శోగ్ ల మేర్ త్రి ల చుమ్। థు బి థు। చగ్ క్యి త్ర। ద్ర వో ని మా ర య హూం ఫట్।,嗡納瑪納特索拉昂 修拉美吉拉春 圖比圖 恰吉扎 扎沃尼瑪拉雅吽啪,嗡納瑪納特索拉昂 修拉美吉拉春 圖比圖 恰吉扎 扎沃尼瑪拉雅吽啪) 南方閻羅馬魯策及其閻羅眷屬一致合掌,獻上自身標記生命精華: (ཨོྂ་ཏྲི་ལིང་ཤང་ཀ་དུ། དྲི་ཟ་ཡཀྴ་རྦད་པུ་ཕྱེ་མ་ཁ་འདར། རུ་རུ་པྲ་པྲ་དུྂ་དུྂ་ཤིག་ཤིག། དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡཱ,oṃ tri ling shang ka du, dri za yakṣa bad pu chye ma kha dar, ru ru pra pra duṃ duṃ shig shig, dra wo mā ra yā,ॐ त्रि लिङ् शङ् क दु। द्रि ज यक्ष बद् पु छ्ये म ख दर्। रु रु प्र प्र दुं दुं शिग् शिग्। द्र वो मा र या,ఓం త్రి లిఙ్ శఙ్ క దు। ద్రి జ యక్ష బద్ పు ఛ్యే మ ఖ దర్। రు రు ప్ర ప్ర దుం దుం శిగ్ శిగ్। ద్ర వో మా ర యా,嗡吉林香卡杜 智匝雅夏巴普切瑪卡達 如如撲撲東東息息 扎沃瑪拉雅,嗡吉林香卡杜 智匝雅夏巴普切瑪卡達 如如撲撲東東息息 扎沃瑪拉雅) 西方魔馬魯策及其魔眷屬一致合掌,獻上此自身標記生命精華: (བདུད་བྲ་མ་ཡ། བདུད་མཱ་ར་ཡ། སྙིང་མགོ་ཆོད། དུ་རུ་དུ་རུ།ཧར་ཏི་ཧར་ཏི། དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཛ། ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་པྲ་ཡི། དགྲ་བོ་སྙིང་ལ་པ་ཙ་བྂ་རིལ་རྦད། ནཱ་ག་ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རི་སྙིང་ལ་པ་ཙ་ལ་ཏྲག་མ་ཏྲག་ཤིག། དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཁ་རྂ་ཁའི། ནག་པོ་ཤ་ཏི་པ་བྂ་རིལ་རྦད། ནག་པོ་ཧེར་ཧེམ་བྂ་རིལ་རྦད། ནཱ་ག་སྙིང་མགོ་ཆོད། ཁ་ལ་ཟོ་སྙིང་མགོ་ཆོད། ཙ་ལ་རོག་པ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཛ་ཛ། དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཧུར་བེ་ར་བྂ་རིལ་རྦད། ཧུ་ཡ་ཧུ་ཡ། དགྲ་སྙིང་ལ་དུ་ར་དུ་ར། གློ་ཙ་བྂ་རིལ་རྦད། ཡང་ན་སྙོས་ཤིང་ལྐུགས་སུ་ཆུག། ཡང་ན་མྱོས་ཤིང་འབོག་ཏུ་ཆུག། ཡང་ན་ཙ་ལ་བདུན་རྒྱུད་ཆོད།,dü dra ma ya, dü mā ra ya, nying go chöd, du ru du ru, har ti har ti, dra wö nying la dza, nag po ti pa tsa pra yi, dra wo nying la pa tsa baṃ ril bäd, nā ga kro dhi sha wa ri nying la pa tsa la trag ma trag shig, dra wö nying la kha raṃ khai, nag po sha ti pa baṃ ril bäd, nag po her hem baṃ ril bäd, nā ga nying go chöd, kha la zo nying go chöd, tsa la rog pa dra wö nying la dza dza, dra wö nying la hur be ra baṃ ril bäd, hu ya hu ya, dra nying la du ra du ra, lo tsa baṃ ril bäd, yang na nyö shing kug su chug, yang na nyö shing bog tu chug, yang na tsa la dün gyü chöd,दू द्र म य। दू मा र य। न्यिङ् गो चोद्। दु रु दु रु। हर् ति हर् ति। द्र वो न्यिङ् ल द्ज। नग् पो ति प त्स प्र यि। द्र वो न्यिङ् ल प त्स बं रिल् बाद्। ना ग क्रो धि श व रि न्यिङ् ल प त्स ल त्रग् म त्रग् शिग्। द्र वो न्यिङ् ल ख रं खै। नग् पो श ति प बं रिल् बाद्। नग् पो हेर् हेम् बं रिल् बाद्। ना ग न्यिङ् गो चोद्। ख ल जो न्यिङ् गो चोद्। त्स ल रोग् प द्र वो न्यिङ् ल द्ज द्ज। द्र वो न्यिङ् ल हुर् बे र बं रिल् बाद्। हु य हु य। द्र न्यिङ् ल दु र दु र। लो त्स बं रिल् बाद्। यङ् न न्यो शिङ् कुग् सु चुग्। यङ् न न्यो शिङ् बोग् तु चुग्। यङ् न त्स ल दून् ग्यू चोद्।,దూ ద్ర మ య। దూ మా ర య। న్యిఙ్ గో చోద్। దు రు దు రు। హర్ తి హర్ తి। ద్ర వో న్యిఙ్ ల ద్జ। నగ్ పో తి ప త్స ప్ర యి। ద్ర వో న్యిఙ్ ల ప త్స బం రిల్ బాద్। నా గ క్రో ధి శ వ రి న్యిఙ్ ల ప త్స ల త్రగ్ మ త్రగ్ శిగ్। ద్ర వో న్యిఙ్ ల ఖ రం ఖై। నగ్ పో శ తి ప బం రిల్ బాద్। నగ్ పో హేర్ హేమ్ బం రిల్ బాద్। నా గ న్యిఙ్ గో చోద్। ఖ ల జో న్యిఙ్ గో చోద్। త్స ల రోగ్ ప ద్ర వో న్యిఙ్ ల ద్జ ద్జ। ద్ర వో న్యిఙ్ ల హుర్ బే ర బం రిల్ బాద్। హు య హు య। ద్ర న్యిఙ్ ల దు ర దు ర। లో త్స బం రిల్ బాద్। యఙ్ న న్యో శిఙ్ కుగ్ సు చుగ్। యఙ్ న న్యో శిఙ్ బోగ్ తు చుగ్। యఙ్ న త్స ల దూన్ గ్యూ చోద్।,魔扎瑪雅 魔瑪拉雅 寧果綽 杜如杜如 哈提哈提 扎沃寧拉匝 納波提巴擦撲拉依 扎沃寧拉巴擦邦日巴 納嘎擴迪夏瓦日寧拉巴擦拉扎瑪扎息 扎沃寧拉卡讓凱 納波夏提巴邦日巴 納波黑黑邦日巴 納嘎寧果綽 卡拉佐寧果綽 擦拉若巴扎沃寧拉匝匝 扎沃寧拉呼貝拉邦日巴 呼雅呼雅 扎寧拉杜拉杜拉 洛擦邦日巴 揚納紐興古蘇處 揚納紐興波圖處 揚納擦拉敦久綽,魔扎瑪雅 魔瑪拉雅 寧果綽 杜如杜如 哈提哈提 扎沃寧拉匝 納波提巴擦撲拉依 扎沃寧拉巴擦邦日巴 納嘎擴迪夏瓦日寧拉巴擦拉扎瑪扎息 扎沃寧拉卡讓凱 納波夏提巴邦日巴 納波黑黑邦日巴 納嘎寧果綽 卡拉佐寧果綽 擦拉若巴扎沃寧拉匝匝 扎沃寧拉呼貝拉邦日巴 呼雅呼雅 扎寧拉杜拉杜拉 洛擦邦日巴 揚納紐興古蘇處 揚納紐興波圖處 揚納擦拉敦久綽) 北方夜叉馬魯策及其夜叉眷屬一致合掌,獻上此自身標記生命精華: (ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡ་ཡཱ། ན་མོ་བཻ་ཤྲ་མ་ནི་སྱེ་ཧ་མ་ཧ་རཱ་ཛ་སྱེ་ཧ། ན་མོ་རཏྣ་ཀུ་པ་ར་སྱེ་ཧ། གུ་ཡ་ཀ་ཏེ། པ་ཏེ་ཏུ་པ་ན། ཏ་ཀུ་པ་ར་མའི་རྟ་ཤ་མི། ཨ་ནུ་རུ་པ་སུ་རུ་པ་ན་ཏ། ཀུ་པ་ར་ཙནྟ

། ཏྲག་རཀྟ་ཁ་མུན་ཏྲ། མུ་རུ་ལུ་མུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ། རག་མོ་ཏེ་ཀུམ་ཛ་ཛ་ཁ་ལ་མ་ཏི་བྷྱོ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཧི་བྷྱོ། ཞེས་ཕུལ་ལོ།། དེ་ནས་འཁོར བལ་མོ་གདུག་པས་ཀྱང་རང་རྟགས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ་ལོ།ོྂ་ཁྱི་ཁྲིད་ར་ཁྲིད་རོལ་ཁྲག་ས་མཐུང། ཀང་ཀང་ཀེང་ཀེང་ཀྱིང་ཀྱིང། ཤ་ཟ་བའི་སྙིང་འབྱིན་པའི། ཁྲག་འཐུང་བའི། དབུགས་འཕྲོག་པའི། སྲོག་གཅོད་ པའི།ཤ་ཟ་བའི་ཙིཏྟི་མེ་རོ་ཤ། ཏང་པར་ལ་ཏོང། ཤ་ལ་ཀྱིང་ཀྱིང་ཀྲ་ཧེ་པྲ་ཧེ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཕཊ། དེ་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་སྲིན་གྱིས་རང་རྟགས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་འདི་ཕུལ་ལོ།། བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཞལ་གྱིས་བཞེས། ཟོར་བ་དམར་ནག་གྱི་རྒྱུད་ལས། བཅས་ཀ་གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།

這是對給定藏文的直譯: 獻上了以下咒語:(藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音)traka rakta khamun tra, muru lu muru lu hūṃ bhyo hūṃ, ragmo tekum ja ja khala mati bhyo, ru lu ru lu ma hi bhyo。 然後,隨從惡毒的尼姑也獻上了自己的標記和生命精華。 (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音)khyi khrid ra khrid rol khrag sa thung, kang kang keng keng kying kying。 吃肉的、取心的、飲血的、奪氣的、斷命的。 (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音)sha za ba'i tsitti me ro sha, tang par la tong, sha la kying kying tra he pra he hūṃ phaṭ phaṭ。 同樣,壇城中的神魔也獻上了自己的標記和生命精華。 承諾守護教法。 這是來自紅黑咒術續的開篇章節。

།།། དེ་ནས་གནོད་སྦྱིན་དེ་དག་གིས།། རང་རང་སྒྲུབ་པ་ཚུལ་བཞིན་ཕུལ།། མཚན་ལྡན་དུར་ཁྲོད་ལྟ་བུའམ།། དམར་ནག་རྒྱ་སྐྱེགས་ཁ དོག་འདྲ།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་གནས་དག་ཏུ།། དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་བྲི་བར་བྱ།། མཐའ་མ་རྡོ་རྗེ་ར་བས་བསྐོར།། གྲུ་ཆད་སྒོ་ཁྱུད་ལྡན་པར་བྲི།། དབུས་ཀྱི་མཐིང་ནག གྲུ་གསུམ་ལ།། ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་དགོད།། ཤར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སྲིན་པོ་མ་རུ་ཙེ་དགོད། ལྷོ་ཡི་འཁོར་ལོ་ལ་གཤིན་རྗེ་མ་རུ་ཙེ་དགོད། ནུབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་བདུད་མ་རུ་ཙེ་དགོད། བྱང་གི་འཁོར་ལོ་ལ་གནོད སྦྱིན་མ་རུ་ཙེ་དགོང་སྒོ་བཞིར་བསེ་ཡི་སྐྱེས་བུ་བཞི་དགོད།གྲུ་ཆད་བཞི་ལ་བསེ་མོ་བཞི་དགོད། དེ་ལྟ་ལྷ་རྣམས་དགོད་པར་བྱ་བ་ཡང།། གྲོ་ག་ཞིང་རས་ལྟ་བུ་ལ།། རང་རང་སྙིང་པོ་བྲིས་ནས་ཀྱང།། རྩང་ལ་བཏགས་ ཏེ་རེ་རེ་དགོད།། མཚན་ངན་བནྡྷ་དུམ་མངས་སུ།། བདུད་རྩི་རཀྟའི་གཏོར་མ་དང།། དམ་རྫས་སྩལ་ལ་ཤར་དུ་དགོད།། དུག་ཤིང་སྣ་ཚོགས་ཧོམ་བྱས་ལ།། ལྷོ་ཕྱོགས་འཁོར་ལོ་དག་ལ་དགོད།། ཕུར་བུ་བཅུ་གཉིས སྦམས་བྱས་ལ།། ནུབ་ཕྱོགས་འཁོར་ལོ་དག་ལ་དགོད།། བྱང་དུ་དབྱེ་བ་ལས་ཀྱི་ཐུན།། མྱོས་པར་བྱ་ཕྱིར་དུག་སྣ་ཚོགས།། ཤར་ལྷོའི་འབྲུབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་དུ།། མཐའ་མ་གཙང་དམར་འབུམ་གྱིས་བསྐོར།། མགར བ་ཨ་ལའི་གཟུགས་བྱས་ལ།། འབྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་སྤྱི་ཚུགས་བཞག། གྲོ་ག་ཤིང་ཤུན་དག་ལ་ཡང།། མི་ཁྲག་ར་ཁྲག་ཁྱི་ཁྲག་གིས།། ལོ་ཟླ་ཡན་ཆད་བྲི་བར་བྱ།། འབྲུག་ཁུང་བཅུག་ལ་གྲགས་སོ་བརྡེག། རྩང་རེ མགུལ་དུ་རེ་རེ་བརྡེག།དང་པོ་མགར་བ་ཨ་ལག་གིས།། སྐྲ་དང་དྲི་དང་བདུད་རྩི་དང། གྲོག་མཁར་ས་དང་ཤིང་ལོ་ལ།། མི་ཁྱི་ར་ཡི་ཁྲག་གིས་སྦྲུ།། མིང་དང་རུས་བྲིས་ཁོང་པར་གཞུག། བུད་མེད་ཞབས་མར་གྲིལ་ བྱས་ཏེ།། དཀར་པོ་གཉའ་ནག་སྐྱེ་རུ་གདགས།། ལྷ་བསྙེན་བྱ་ཞིང་མགོ་མཇུག་ཏུ།། དམིགས་པ་ཉིད་ཀྱང་རང་ལ་བཅའ།། ནང་ནུབ་ཉིན་གུང་མཚན་གུང་དུ།། ཕོ་ཉ་མངག་ཅིང་དགུག་པར་བྱ།། ཞག་གྲངས་དུ་བྱེད བསྙེན་པར་བྱ།། སུམ་འབུམ་ཉིས་འབུམ་བསྙེན་པ་རྫོགས་པ་དང།། དཀར་པོ་གཉའ་ནག་དགྲ་བཟློག་བྱ།། དམིགས་པ་ར་ལ་བཅའ་སྟེ་བསྒྲལ།།

以下是完整的直譯: 然後那些夜叉, 各自如法獻上修法。 在具相的如同墓地, 或紅黑色如紅花的地方, 在這樣的地方, 畫一肘見方的壇城。 畫四輻輪, 外圍以金剛墻環繞。 畫有角隅和門拱。 中央藍黑色三角形中, 安置閻摩敵迦父母。 東方輪上安置羅剎馬魯則, 南方輪上安置閻羅馬魯則, 西方輪上安置魔王馬魯則, 北方輪上安置夜叉馬魯則。 四門安置四個犀牛人, 四角隅安置四個犀牛女。 如此安置諸神。 在如樺樹皮或布料上, 書寫各自的心咒, 繫在竹竿上一一安置。 在不祥的骷髏碗中, 放置甘露和血的食子, 以及誓言物品置於東方。 用各種毒木做火祭, 置於南方輪上。 製作十二根橛, 置於西方輪上。 北方放置藥粉, 為致醉而放各種毒藥。 東南方三角形的坑中, 外圍以十萬紅土環繞。 做一個鐵匠阿拉的形象, 豎立放入坑中。 在樺樹皮或樹皮上, 用人血、馬血、狗血, 寫下年月以上。 放入坑中並釘上釘子。 每根竹竿上各釘一個。 首先用鐵匠阿拉, 混合頭髮、香料、甘露, 蟻穴土和樹葉, 用人、狗、馬的血調和。 寫下姓名並放入其中。 將女人的腳印捲起, 繫在白頸鹿角上。 修持本尊,開始和結束時, 都要專注于自身。 黃昏、午夜、正午時, 派遣使者召喚。 修持多少天數, 完成三十萬或二十萬遍修持后, 用白頸鹿角驅敵。 專注于目標並超度。

དཀར་པོ་གཉའ་ནག་དགྲ་བཟློག་བྱ།། དམིགས་པ་ར་ལ་བཅའ་སྟེ་བསྒྲལ།། གཡང་གཞི་བཤུས་ཏེ་སྙིང་ཕྱུང་ལ།། སྙིང་གི་ནང་དུ་ལིང་ག གཞུག།གཡང་གཞིའི་ཁུང་གྲིལ་གཏུམས་པ་ལ།། གྲག་སོ་དག་ལ་སྔགས་ཤིང་བརྡེག། ཐོན་ནས་ཕུར་བུ་བཞེངས་གསོལ་ལ།། གཞུང་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་གདབ།། དེ་དག་ར་ཡི་ཁར་བཅུག་ནས།། བདག་ཉིད་ གཤིན་རྗེར་བསྒོམས་པ་དེས།། གྲག་སོ་མང་དུ་བཟླས་ཤིང་གདབ།། བཟླས་པའི་བསྙེན་པ་རྫོགས་པ་དང།། ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔའི་བྱད་ཐག་གིས།། ར་ཡི་ཁ་བཅིང་སྔགས་བཏབ་ལ།། ཟམ་རྔུར་སྟོང་ལམ་ཆེན པོའམ།། མཁར་པོ་ཆེ་ཡི་ཐེམ་རྩར་མནན།། མགར་བ་ཨ་ལག་ཕུང་བར་བྱེད།། ཟོར་བ་དམར་ནག་གིས་རྒྱུད་ལས། མཆེད་ལྔ་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་སྲིན་པོ་མ་རུ་ཙེ་རང་གིས་སྒྲུབ་པ་འདི གསུངས་སོ།

以下是完整的直譯: 用白頸鹿角驅敵。 專注于目標並超度。 剝下羊皮,取出心臟, 將靈格放入心臟中。 將羊皮捲起包裹, 唸誦咒語並釘上釘子。 取出后立起橛子, 按照經典所說釘入。 將這些放入羊嘴中, 自身觀想為閻羅, 多次唸誦咒語並釘入。 完成唸誦修持后, 用五色線製成的詛咒繩, 綁住羊嘴並唸咒。 在橋下或大路上, 或大寺院的門檻下壓埋。 毀壞鐵匠阿拉。 這是來自紅黑咒術續的第二章,五兄弟修法品。 然後,羅剎馬魯則自己宣說了這個修法。

། དཀྱིལ་འཁོར་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ལ།། ཟླ་གམ་དམར་པོ་གསུམ་གྱིས་བསྐོར།། དེ་བཞིན་གྲུ་ཆད་བཞི་ཡིས་མཛེས།། དབུས་སུ་འཇམ་དཔལ་ཡབ་ཡུམ་དགོད།། མདུན་དུ་སྲིན་པོ་མ་རུ ཙེ།། གྲུ་ཆད་བཞི་ལ་ལང་ཀ་སྲིན་པོ་མཆེད་བཞི་དགོད།། གཡས་ཀྱི་ཟླ་གམ་སྟེང་དུ་ཡབ་ཡུམ་གཏོར་མ་དགོད།། གཡོན་གྱི་ཟླ་གམ་སྟེང་དུ་སྨན་དང་རཀྟ་བཞག། མདུན་གྱི་ཟླ་གམ་སྟེང་དུ་སྙིང་སྣའི་གཏོར་མ་བཞག། ཤར་ལྷོའི་གྲུ་ཆད་སྟེང་དུ་རུས་པའི་གཏོར་མ་བཞག། ལྷོ་ནུབ་གྲུ་ཆད་སྟེང་དུ་དུག་གི་ཧོམ་ནག་བཞག། ནུབ་བྱང་གྲུ་ཆད་སྟེང་དུ་དྲག་པོའི་ཕུར་ཐུན་བཞག། བྱང་ཤར་གྲུ་ཆད་སྟེང་དུ་དབྱེ་བའི་དུག་ཐུན་བཞག། མགར བ་ཨ་ལའི་གཟུགས་བྱས་སྔོན་དམར་བྱད་དུ་གཞུག།བུད་མེད་ཞབ་མས་གྲིལ་བྱས་གཉའ་ནག་སྐྱེ་རུ་གདགས།། དམིགས་པ་ར་ལ་བཅས་ལ་མགར་བ་རལ་བསྟིམ།། དྲག་པོའི་སྔགས་འདིས་རྟག་ཏུ་སྒྲུབ།། ཨོྂ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ ཡ་མ་རཱ་ཛ་མམ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ནི་ཛ།ོྂ་རྣལ་མ་རྣལ་ཏེ་གསོད་ལ་རྔམ། གཤོགས་ལ་མེར། དཔྲིས་ལ་ཆུམ། ཐུ་བསི་ཐུ་ལྕགས་ཀྱི་སྐྲ། དགྲ་བོ་ནི་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཅེས་པ་རྟག་ཏུ་དྲང་བར་བྱ།། བདུན་འབུམ་གྲངས་ནི་ ཚང་འགྱུར་ན།། མོན་དང་བཙུན་ཆེན་ཨ་ཙ་ར།། འོད་དང་སྒྲ་དང་དུག་ཆོམ་དང།། གནས་ཁང་ཆེམ་སྒྲ་ཟེར་ཞིང་འོང།། ལང་ཀ་སྲིན་པོར་དམིགས་པ་གཅིག། ར་ཡི་ཙིཏྟ་འབྱིན་ཙམ་ན།། ཨོྂ་ནི་ཤ་གུ་རུ་ནི་ཤ་ཀུ་རུ། ཁ་སོབ་ཏི་ཡྂ་རུ་ཏི་ཡྂ། སེན་མྱེན་ཡྂ། སེན་ཡྂ་སྙིང་ཚལ་པ་རྦད། ནུབ་བྱང་ཕུར་བུ་སྙིང་ལ་གདབ།། ཕུར་པ་སྙིང་ལ་ཐེམས་ཙམ་ན།། རི་རབ་འོག་ཏུ་བརླག་པར་བསམ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཛ་ལ་མ་ལ་ཀ་ར་ཡ། ཨོྂ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་པྲ་ཛྭ་ལ་པྲ་ཛྭ་ལ། པུ་ཏ་པུ་ཏ། སརྦ་ནཱ་ག་ཏ་ནཱ་ག་ནི། ས་ར་ས་ར། བྱི་ས་ར་བྱི་ས་ར་སརྦ་དུཥྟན་ཧརི་ཏ་ཡ། ཤོ་ད་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་སཝཱཧཱ། ཨན་ད་ར་སན་ད་ཙན་ད་ར་ཀན་ད་ར་སཝཱཧཱ། ན་མ་ས་མན་ཏ་བི་ཤོ་ཏ་ཡ བིང་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།ཕུར་ཐུན་རབ་ཏུ་ཁྲོས་ཏེ་གདབ།། དུག་བླུག་ནང་དུ་བཅུག་ནས་ཀྱང།། མྱོས་པ་དུག་ཐུན་སྔགས་གདབ་ཅིང།། ལྷ་ལྔ་དག་དང་སྦྲེལ་བར་བྱ།། ཨོྂ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཀླུ་ལིངས་སྂ་ཀུ་ཏ་ནན། ཡོ་ལྕགས་སྂ་ཀུ་ཏ་ ཀོ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།ཅེས་ཁྲོས་ཏེ་ལྟ་ལྷ་དང་དབྲལ།

以下是完整的直譯: 壇城為藍黑色三角形, 三個紅色半月形環繞, 四個角隅使之美觀。 中央安置文殊父母, 前方安置羅剎馬魯則, 四個角隅安置四兄弟楞伽羅剎。 右邊半月上放置父母食子, 左邊半月上放置藥物和血, 前方半月上放置各種心臟的食子。 東南角隅上放置骨頭食子, 西南角隅上放置黑色毒火祭, 西北角隅上放置猛烈的橛子, 東北角隅上放置分離的毒藥。 做一個藍紅色的鐵匠阿拉形象作為詛咒物, 將女人的腳印捲起繫在白頸鹿角上。 專注于目標,將鐵匠融入其中。 常用此猛烈咒語修持: (藏文:ཨོྂ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་མམ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ནི་ཛ།ོྂ་རྣལ་མ་རྣལ་ཏེ་གསོད་ལ་རྔམ། གཤོགས་ལ་མེར། དཔྲིས་ལ་ཆུམ། ཐུ་བསི་ཐུ་ལྕགས་ཀྱི་སྐྲ། དགྲ་བོ་ནི་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:Oṃ śrī mañju yamārāja mama ekajāṭini joṃ nala ma nale sod la ngam shog la mer pri la chum thu si thu lcags kyi skra dgra bo ni māraya hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ श्री मञ्जु यमाराज मम एकजाटिनि जों नल म नले सोद ल ङम शोग ल मेर प्रि ल चुम थु सि थु ल्चग्स् क्यि स्क्र द्ग्र बो नि मारय हूँ फट्, 梵文泰盧固體:ఓం శ్రీ మఞ్జు యమారాజ మమ ఏకజాటిని జోం నల మ నలే సోద్ ల ఙమ్ శోగ్ ల మేర్ ప్రి ల చుమ్ థు సి థు ల్చగ్స్ క్యి స్క్ర ద్గ్ర బో ని మారయ హూఁ ఫట్, 漢語字面意義:嗡 吉祥 文殊 閻魔王 我的 獨髻 吽 真實 真實地 殺 怒吼 剝 燃燒 壓 碾碎 鐵發 敵人 殺 吽呸, 漢語擬音:嗡 希日 曼珠 雅瑪拉匝 瑪瑪 誒嘎匝帝尼 中 納拉 瑪 納列 索 拉 昂 效 拉 美 帕日 拉 春 圖 西 圖 加吉 吉 扎 札沃 尼 瑪拉雅 吽呸) 應當常常誦持此咒。 當完成七十萬遍數時, 會出現蒙人、大僧、阿阇黎, 光、聲音、毒霹靂, 住處發出吱吱聲響。 專注觀想為楞伽羅剎, 剛取出羊的心臟時,唸誦: (藏文:ཨོྂ་ནི་ཤ་གུ་རུ་ནི་ཤ་ཀུ་རུ། ཁ་སོབ་ཏི་ཡྂ་རུ་ཏི་ཡྂ། སེན་མྱེན་ཡྂ། སེན་ཡྂ་སྙིང་ཚལ་པ་རྦད།, 梵文擬音:Oṃ niśa guru niśa kuru kha sob ti yaṃ ru ti yaṃ sen myen yaṃ sen yaṃ snying tshal pa rbad, 梵文天城體:ॐ निश गुरु निश कुरु ख सोब् ति यं रु ति यं सेन् म्येन् यं सेन् यं स्ञिङ् त्सल् प र्बद्, 梵文泰盧固體:ఓం నిశ గురు నిశ కురు ఖ సోబ్ తి యం రు తి యం సేన్ మ్యేన్ యం సేన్ యం స్ఞిఙ్ త్సల్ ప ర్బద్, 漢語字面意義:嗡 夜 上師 夜 做 口 空 提 央 如 提 央 森 面 央 森 央 心 碎片 猛烈, 漢語擬音:嗡 尼夏 古如 尼夏 庫如 卡 索 帝 央 如 帝 央 森 面 央 森 央 寧 擦巴 巴) 將西北方的橛子釘入心臟。 當橛子刺入心臟時, 觀想敵人被毀於須彌山下。 唸誦: (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཛ་ལ་མ་ལ་ཀ་ར་ཡ། ཨོྂ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་པྲ་ཛྭ་ལ་པྲ་ཛྭ་ལ། པུ་ཏ་པུ་ཏ། སརྦ་ནཱ་ག་ཏ་ནཱ་ག་ནི། ས་ར་ས་ར། བྱི་ས་ར་བྱི་ས་ར་སརྦ་དུཥྟན་ཧརི་ཏ་ཡ། ཤོ་ད་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་སཝཱཧཱ། ཨན་ད་ར་སན་ད་ཙན་ད་ར་ཀན་ད་ར་སཝཱཧཱ། ན་མ་ས་མན་ཏ་བི་ཤོ་ཏ་ཡ བིང་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:Oṃ vajra kīli kīlaya jala mala karaya oṃ jvala jvala prajvala prajvala puta puta sarva nāga ta nāgani sara sara vi sara vi sara sarva duṣṭān haritaya śodaya hūṃ hūṃ phaṭ svāhā andra sanda candra kandra svāhā nama samanta viśotaya bing hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय जल मल करय ॐ ज्वल ज्वल प्रज्वल प्रज्वल पुत पुत सर्व नाग त नागनि सर सर वि सर वि सर सर्व दुष्टान् हरितय शोदय हूँ हूँ फट् स्वाहा अन्द्र सन्द चन्द्र कन्द्र स्वाहा नम समन्त विशोतय बिङ् हूँ फट्, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ జల మల కరయ ఓం జ్వల జ్వల ప్రజ్వల ప్రజ్వల పుత పుత సర్వ నాగ త నాగని సర సర వి సర వి సర సర్వ దుష్టాన్ హరితయ శోదయ హూఁ హూఁ ఫట్ స్వాహా అన్ద్ర సన్ద చన్ద్ర కన్ద్ర స్వాహా నమ సమన్త విశోతయ బిఙ్ హూఁ ఫట్, 漢語字面意義:嗡 金剛 橛 釘入 水 垢 作 嗡 燃燒 燃燒 熾燃 熾燃 凈化 凈化 一切 龍 來 龍女 流動 流動 散 散 一切 惡者 摧毀 凈化 吽 吽 呸 薩哈 內 散 月 根 薩哈 禮敬 普遍 凈化 賓 吽 呸, 漢語擬音:嗡 巴匝 吉利 吉拉雅 匝拉 瑪拉 嘎拉雅 嗡 匝拉 匝拉 扎匝拉 扎匝拉 普塔 普塔 薩瓦 納嘎 塔 納嘎尼 薩拉 薩拉 比 薩拉 比 薩拉 薩瓦 杜丹 哈日塔雅 效達雅 吽 吽 呸 梭哈 安札 桑達 贊札 堪札 梭哈 納瑪 薩曼塔 比效塔雅 賓 吽 呸) 憤怒地釘入橛子。 將毒藥放入其中, 唸誦醉人毒藥咒語, 與五尊結合: (藏文:ཨོྂ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཀླུ་ལིངས་སྂ་ཀུ་ཏ་ནན། ཡོ་ལྕགས་སྂ་ཀུ་ཏ་ཀོ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:Oṃ yamārāja klu lings saṃ ku ta nan yo lcags saṃ ku ta ko hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ यमाराज क्लु लिङ्स् सं कु त नन् यो ल्चग्स् सं कु त को हूँ फट्, 梵文泰盧固體:ఓం యమారాజ క్లు లిఙ్స్ సం కు త నన్ యో ల్చగ్స్ సం కు త కో హూఁ ఫట్, 漢語字面意義:嗡 閻魔王 龍 領 三 庫 塔 難 約 鐵 三 庫 塔 口 吽 呸, 漢語擬音:嗡 雅瑪拉匝 魯 林 桑 庫 塔 南 約 加 桑 庫 塔 扣 吽 呸) 憤怒地觀想,使敵人與本尊分離。

ཡོ་ལྕགས་སྂ་ཀུ་ཏ་ ཀོ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།ཅེས་ཁྲོས་ཏེ་ལྟ་ལྷ་དང་དབྲལ། ལྷོ་ནུབ་ཧོམ་ནག་དག་ཏུ་དྲག་པོའི་སྔགས་འདིས་བསྲེག། ཏྲ་ག་རཀྴ་ཁ་མུན་ཏྲ་མུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ། རབ་མོ་ཏེ་ཀུྂ་ཛ་ཛ་ཁ་ལ་མ་ཏི་བྷྱོ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཧི་བྷྱོ། རབ་ཏུ་ཁྲོས་ ཏེ་སྲིན་མོ་གདུག་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲེག།འབྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་རང་ཏུ་ཁྲོས་ཏེ་མནན། ལིང་གའི་མཚན་མ་ར་ཡི་ཐོད་པར་གཞུག། ཧརིཥྟི་བཞིས་བསྐོར་སྔགས་བཟློས། ལྷ་ཁང་ཐེམ་རྩར་མནན། མགར་བ་ཨ་ལག་རབ་ ཏུ་བརླག་པར་བཤད།ཟོར་བ་དམར་ནག་གི་རྒྱུད་ལས། སྲིན་པོ་མ་རུ་ཙེ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་གཤིན་རྗེ་མ་རུ་ཙེ།། རང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་གསུངས་སོ།། དཀྱིལ་འཁོར་མཐིང་ནག་ གྲུ་གསུམ་ལ།། ཟླ་གམ་གསུམ་གྱིས་བསྐོར་བ་བྲི།། འཁོར་ལོ་བཞི་ལྡན་གྲུ་ཆད་བཞི།། སྒོ་རྣམས་སྒོ་ཁྱུད་ལྕགས་རི་མོ།། དབུས་སུ་འཇམ་དཔལ་ཡབ་ཡུམ་དགོད།། མདུན་དུ་གཤིན་རྗེ་མ་རུ ཙེ།། འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་གཤིན་རྗེ་དགོད།། སྒོ་བཞིར་བསེ་མོ་བཞི་ཡང་དགོད།། གཡས་ཀྱི་ཟླ་གམ་སྟེང་དུ་ཡབ་ཡུམ་གཏོར་མ་དགོད།། གཡོན་གྱི་ཟླ་གམ་སྟེང་དུ་གཤེད་ཀྱི་གཏོར་མ་དགོད།། མདུན་གྱི་ཟླ་གམ་སྟེང དུ་གཤིན་རྗེའི་བླ་རྡོ་བཟུང།། གྲུ་ཆད་བཞི་ལ་གསད་པའི་ཐུན་བཞི་བྱ།། མགར་བ་ཨ་ལག་གཟུགས་བྱས་ལ།། གཤེད་བཞིས་གསད་པའི་ཕུར་གཏན་བྱ།། ཉི་མ་བཞི་པའི་སྔགས་ཀྱིས་གཟེར།། ཞེས་རྟག་ཏུ་རྒྱུད སྔགས་འདི་དྲང་ངོ།

以下是完整的直譯: (藏文:ཡོ་ལྕགས་སྂ་ཀུ་ཏ་ ཀོ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:yo lcags saṃ ku ta ko hūṃ phaṭ, 梵文天城體:यो ल्चग्स् सं कु त को हूँ फट्, 梵文泰盧固體:యో ల్చగ్స్ సం కు త కో హూఁ ఫట్, 漢語字面意義:約 鐵 三 庫 塔 口 吽 呸, 漢語擬音:約 加 桑 庫 塔 扣 吽 呸) 如是憤怒地使敵人與本尊分離。 在西南方的黑色火祭中,用此猛烈咒語焚燒: (藏文:ཏྲ་ག་རཀྴ་ཁ་མུན་ཏྲ་མུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ། རབ་མོ་ཏེ་ཀུྂ་ཛ་ཛ་ཁ་ལ་མ་ཏི་བྷྱོ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཧི་བྷྱོ།, 梵文擬音:tra ga rakṣa kha mun tra mu ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ rab mo te kuṃ ja ja kha la ma ti bhyo ru lu ru lu ma hi bhyo, 梵文天城體:त्र ग रक्ष ख मुन् त्र मु रु लु रु लु हूँ भ्यो हूँ रब् मो ते कुं ज ज ख ल म ति भ्यो रु लु रु लु म हि भ्यो, 梵文泰盧固體:త్ర గ రక్ష ఖ మున్ త్ర ము రు లు రు లు హూఁ భ్యో హూఁ రబ్ మో తే కుం జ జ ఖ ల మ తి భ్యో రు లు రు లు మ హి భ్యో, 漢語字面意義:怒 去 守護 口 黑暗 怒 木 如 如 如 吽 眾 吽 最 母 特 空 生 生 口 拉 瑪 提 眾 如 如 如 如 瑪 希 眾, 漢語擬音:扎 嘎 拉夏 卡 門 扎 木 如 如 如 吽 覺 吽 拉 莫 特 空 匝 匝 卡 拉 瑪 提 覺 如 如 如 如 瑪 希 覺) 極為憤怒地用惡毒女羅剎的咒語焚燒。 在坑洞內憤怒地鎮壓。 將標記放入羊頭骨中。 用四個哈日斯提環繞,誦咒。 鎮壓在寺廟門檻處。 據說鐵匠阿拉會徹底毀滅。 出自《紅黑魔法續》,這是第三章,名為"修持羅剎馬魯則的方法"。 接下來,閻魔馬魯則 宣說了自己的修法: 畫一個藍黑色三角壇城, 三個半月形環繞。 四輪四角隅, 門有門框和鐵圍墻。 中央安置文殊父母, 前方安置閻魔馬魯則, 四輪上安置閻魔, 四門安置四個母夜叉。 右邊半月上放置父母食子, 左邊半月上放置使者食子, 前方半月上放置閻魔的靈石, 四個角隅放置四個殺害的藥包。 做一個鐵匠阿拉的形象, 用四個使者殺害的橛子釘住。 用四日咒語釘入。 應當常常誦持此續部咒語。

། ཨོྂ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མ་རཱ་ཛ་མ་མ་ཀ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ནརི་ཛ་ཛ། ཨོྂ་ཏྲི་ལིང་ཤང་ཀ་དུ་ཏྲི་ཟ་ཡཀྴ་རྦད་པུ་ཕྱེ་མ་ཁ་འདར།། རུ་རུ་པྲ་པྲ་དུྂ་དུྂ་ཤིག་ཤིག་དགྲ་བོ་མ་ར་ཡ། བདུན་འབུམ་གྲངས་ནི་ཚང་འགྱུར ན།། མོན་དང་བཙད་པོ་ཨ་ཙ་ར།། འོད་དང་སྒྲ་དང་ཏུག་ཆོམ་དང།། དེ་དག་གཤིན་རྗེ་གྲུབ་པའི་རྟགས།། དེ་ལྟར་བྱུང་ན་གསད་ལས་བྱ།། ཉི་མ་དང་པོ་དག་ལ་ཡང།། ཡ་མ་རཱ་ཛའི་ལས་བྱ་སྟེ།། དུག་དང་སྒྲོ་ཡིས་ལྷ ལྔ་དབྲལ།། ཉི་མ་ནི་རྩེར་ཤར་བ་དང།། དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་དུ་ར་གཞག་ལ།། དྲག་པོ་གསད་པའི་སྔགས་བཟླས་ཏེ།། བདག་ཉིད་གཤིན་རྗེའི་ཐུགས་ཀ་ནས།། སྔོ་ནག་གསལ་འཚེར་ཡ་གཅིག་བསམ།། ཡི་གེ་ཡ་ཡི མཐའ་མ་རུ།། དྲག་སྔགས་ཡི་གེ་འབྲུ་བདུན་པོ།། དྲག་པོ་མེ་འབར་འདྲ་བ་བསམ།། གསད་པ་ལས་ཀྱི་སྔགས་འདི་བཟླས།། ཨོྂ་ཧརིཥྟི་བི་ཀྲི་ཏཱ་ན་ན། ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུྂ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་ཏྲ་མེ་ཡ། ཆེ་གེ་མོ་ཨ མུ་ཀྂ་པྲ་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།དྲག་པོ་སྔགས་ཅིང་རང་ལ་བསྟིམ།། ཞེས་བརྗོད་པས་འོད་ཟེར་བདག་ལ་ཕོག་པས། རང་དབང་མེད་པར་བསྐུལ་ནས།། དེས་གཤིན་རྗེ་མ་རུ་ཙེ་བསྐུལ། དེས་གཤེད་པ་མ་རུ་ཙེ་བསྐུལ། དེས་ ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་གཤིན་རྗེ་བསྐུལ་དེ་མ་མོ་དང།མཁའ་འགྲོ་དང། གིང་ཕོ་མོ་ལ་སོགས་པ་རང་དབང་མེད་པར་བསྐུར་ནས། དེས་གཟས་པ་པོ་བཀུག་ནས་ར་ལ་བསྟིམ། ར་ཉིད་གཟས་བ་པོར་གྱུར། རང་ཉིད་ཀྱི་སྤྱི་ བོར་དྲག་པོ་སྔགས་ནས་བརྒྱབ་པས།ཚངས་པའི་རྩ་གཅད་པས་མགོ་འཁོར་བར་བསམ་མོ།

以下是完整的直譯: (藏文:ཨོྂ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མ་རཱ་ཛ་མ་མ་ཀ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ནརི་ཛ་ཛ།, 梵文擬音:oṃ mañjuśrīya marāja mamaka eka jāṭi nari ja ja, 梵文天城體:ॐ मञ्जुश्रीय मराज ममक एक जाटि नरि ज ज, 梵文泰盧固體:ఓం మఞ్జుశ్రీయ మరాజ మమక ఏక జాటి నరి జ జ, 漢語字面意義:唵 文殊 閻魔王 我的 一 髮髻 人 生 生, 漢語擬音:嗡 曼珠 西日亞 瑪拉匝 瑪瑪嘎 誒嘎 匝提 納日 匝 匝) (藏文:ཨོྂ་ཏྲི་ལིང་ཤང་ཀ་དུ་ཏྲི་ཟ་ཡཀྴ་རྦད་པུ་ཕྱེ་མ་ཁ་འདར།། རུ་རུ་པྲ་པྲ་དུྂ་དུྂ་ཤིག་ཤིག་དགྲ་བོ་མ་ར་ཡ།, 梵文擬音:oṃ tri liṅg śaṅka du tri za yakṣa rbad pu phye ma kha 'dar ru ru pra pra duṃ duṃ śig śig dgra bo ma ra ya, 梵文天城體:ॐ त्रि लिङ्ग शङ्क दु त्रि ज यक्ष र्बद् पु फ्ये म ख 'दर् रु रु प्र प्र दुं दुं शिग् शिग् द्ग्र बो म र य, 梵文泰盧固體:ఓం త్రి లిఙ్గ శఙ్క దు త్రి జ యక్ష ర్బద్ పు ఫ్యే మ ఖ 'దర్ రు రు ప్ర ప్ర దుం దుం శిగ్ శిగ్ ద్గ్ర బో మ ర య, 漢語字面意義:唵 三 標誌 疑惑 二 三 食 夜叉 全部 粉末 口 顫抖 如 如 前 前 嗡 嗡 破 破 敵人 殺, 漢語擬音:嗡 替 林 香嘎 杜 替 匝 雅夏 巴 普 切瑪 卡達 如 如 扎 扎 東 東 西 西 扎沃 瑪 拉 亞) 當唸誦七十萬遍時, 門族、察波和阿扎拉, 光、聲音和突然襲擊, 這些是閻魔成就的徵兆。 如果出現這些,就可以進行殺害的事業。 在第一天也要 進行閻魔王的事業: 用毒和羽毛分離五尊。 當太陽升到頂點時, 在壇城東方放置一隻羊, 誦唸猛烈殺害的咒語。 從自身閻魔心間 觀想一個明亮閃耀的藍黑色"亞"字。 在"亞"字的末端, 觀想七個猛烈咒語字, 如同燃燒的火焰。 誦唸這個殺害事業的咒語: (藏文:ཨོྂ་ཧརིཥྟི་བི་ཀྲི་ཏཱ་ན་ན། ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུྂ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་ཏྲ་མེ་ཡ། ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀྂ་པྲ་མ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:oṃ hariṣṭi vi kri tā na na che ge mo śa trūṃ nā śa ya hūṃ phaṭ ya ma rā ja sa tra me ya che ge mo a mu kaṃ pra ma ya hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ हरिष्टि वि क्रि ता न न चे गे मो श त्रूं ना श य हूँ फट् य म रा ज स त्र मे य चे गे मो अ मु कं प्र म य हूँ फट्, 梵文泰盧固體:ఓం హరిష్టి వి క్రి తా న న చే గే మో శ త్రూం నా శ య హూఁ ఫట్ య మ రా జ స త్ర మే య చే గే మో అ ము కం ప్ర మ య హూఁ ఫట్, 漢語字面意義:唵 哈日斯提 變 作 面 面 某某 敵人 毀 滅 吽 呸 閻 魔 王 殺 我 某某 某 殺 吽 呸, 漢語擬音:嗡 哈日斯提 威 剋日 塔 納 納 切給摩 夏 準 納 夏 亞 吽 呸 亞 瑪 拉 匝 薩 扎 美 亞 切給摩 阿 木 康 扎 瑪 亞 吽 呸) 猛烈地誦咒並融入自身。 如是說后,光芒照射到自身,不由自主地被驅使。 它驅使閻魔馬魯則, 它驅使使者馬魯則, 它驅使方位守護的閻魔,然後不由自主地派遣母神、空行、男女精靈等。 它召喚被詛咒者,融入羊中。 羊變成被詛咒者。 觀想自己的頭頂被猛烈地咒詛,切斷梵穴脈,頭暈目眩。

། ཡང་ཉི་མ་རྩེ་ལ་ཤར་ནས། ཡང་བདག་གི་ཐུགས་ཁའི་ཡ་ལས་དྲག་སྔགས་འབྲུ་བདུན་མེ་འབར་བ་དང་འདྲ་བར་བསམ་ མོ།། ཨོྂ་ཧརིཥྟི་བི་ཀྲི་ཏཱ་ན་ན། ཆེ་གེ་ཞིག་ཤ་ཏྲཱུྂ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཡ་མེ་ཏོ་རུ་ན་ཡོ་ཏ་ཡ། ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀྂ་མུར་ཙ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཅེས་ར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷོར་བཞག་ལ། གཤེད་མྱོས་བྱེད་འབར་བའི་དྲག་སྔགས་དེས། ཉི མ་གཉིས་པ་ལ་ལྟེ་བ་ཁུང་གི་ལིངྒ་འམ་མིང་བྱས་ལ་གྲགས་སོ་གསིབས་པས།འོད་ཟེར་བདག་ལ་ཕོག་པས་རང་དབང་མེད་པར་བསྐུལ་ནས། དེས་གཤིན་རྗེ་མ་རུ་ཙེ་བསྐུལ། དེས་མྱོས་བྱེད་འབར་བ་བསྐུལ། དེས་ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དང་གིང་བདུད་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་བསྐུལ་ཏེ།དེས་གཟས་པ་པོ་བཀུག་ནས་ར་ལ་བསྟིམ་པས། ར་ཉིད་གཟས་པ་པོར་གྱུར་ཏེ། ར་ཉིད་ཀྱི་ལྟེ་བར་གྲགས་སོ་སྔགས་ནས་ བརྒྱབ་པས།ལུས་རྒྱལ་ཞིང་འཁྲུགས་པར་བསམ་མོ།། དེ་ནས་ཉི་མ་གསུམ་པ་ལ། ར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་བཞག་ལ། ཐུགས་ཀའི་ཡ་ནག་པོའི་ཐ་མ་དྲག་སྔགས་འབྲུ་བདུན་གྱིས་བསྐོར་བར་བསམས་ལ། དྲག་སྔགས་འདི་དྲག་པོ་ལ་བསྔགས་ཤིང་མགྲིན་པའི་མིང་བྱང་ལ་བརྒྱབ་སྟེ། ཨོྂ་ཧརིཥྟི་བི་ཀྲི་ཏཱ་ནན་ཤ་ཏྲཱུྂ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྴེ་ཡ། ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀྂ་རཀྟ་ཙ་ར་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། གཤེད་ཨ་རྱ་མ་རུ་ཙེའི་ལས་ཏེ། འོད་ཟེར་བདག་ལ་ཕོག་པས་རང་དབང་མེད་པར་བསྐུལ་ནས། དེས་གཤེད་མ་རུ་ཙེ་བསྐུལ་ནས། དེས་ཨརྱ་མ་རུ་བསྐུལ། དེས་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་གིང་བདུད་ཕོ་མོ་བསྐུལ། དེས་གཟས་པ་པོ་བཀུག་ནས་ར་ལ་བསྟིམ པས།ར་ཉིད་གཟས་པ་པོར་གྱུར་ཏེ། ར་ཉིད་ཀྱི་མགྲིན་པར་དྲག་པོ་དྲག་པོ་བརྒྱབ་པས། ཁྲག་ལྷུག་གིས་སོང་བར་བསམ་མོ།

以下是完整的直譯: 當太陽再次升到頂點時,再次觀想自己心間的"亞"字變成如同燃燒的火焰的七個猛烈咒語字。 (藏文:ཨོྂ་ཧརིཥྟི་བི་ཀྲི་ཏཱ་ན་ན། ཆེ་གེ་ཞིག་ཤ་ཏྲཱུྂ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཡ་མེ་ཏོ་རུ་ན་ཡོ་ཏ་ཡ། ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀྂ་མུར་ཙ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:oṃ hariṣṭi vi kri tā na na che ge zhig śa trūṃ nā śa ya hūṃ phaṭ ya me to ru na yo ta ya che ge mo a mu kaṃ mur tsa ya hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ हरिष्टि वि क्रि ता न न चे गे झिग् श त्रूं ना श य हूँ फट् य मे तो रु न यो त य चे गे मो अ मु कं मुर् त्स य हूँ फट्, 梵文泰盧固體:ఓం హరిష్టి వి క్రి తా న న చే గే ఝిగ్ శ త్రూం నా శ య హూఁ ఫట్ య మే తో రు న యో త య చే గే మో అ ము కం ముర్ త్స య హూఁ ఫట్, 漢語字面意義:唵 哈日斯提 變 作 面 面 某某 敵人 毀 滅 吽 呸 亞 我 那 入 那 瑜 他 亞 某某 某 昏迷 吽 呸, 漢語擬音:嗡 哈日斯提 威 剋日 塔 納 納 切給 西 夏 準 納 夏 亞 吽 呸 亞 美 托 如 納 約 塔 亞 切給摩 阿 木 康 木 扎 亞 吽 呸) 將羊放在壇城的南方,用這個使者醉火燃燒的猛烈咒語,在第二天對準肚臍或名字的紙條唸誦。光芒照射到自身,不由自主地被驅使。它驅使閻魔馬魯則,它驅使醉火燃燒,它不由自主地驅使所有的母神、空行和精靈魔。它召喚被詛咒者,融入羊中。羊變成被詛咒者。觀想用咒語猛烈地擊打羊的肚臍,身體膨脹並混亂。 然後在第三天,將羊放在壇城的西方。觀想心間黑色"亞"字的末端被七個猛烈咒語字環繞。用這個猛烈咒語猛烈地誦唸,並擊打寫有喉嚨名字的紙條: (藏文:ཨོྂ་ཧརིཥྟི་བི་ཀྲི་ཏཱ་ནན་ཤ་ཏྲཱུྂ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྴེ་ཡ། ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀྂ་རཀྟ་ཙ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:oṃ hariṣṭi vi kri tā nan śa trūṃ nā śa ya hūṃ phaṭ ya da yo ni ra ya kṣe ya che ge mo a mu kaṃ rakta tsa ra ya hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ हरिष्टि वि क्रि ता नन् श त्रूं ना श य हूँ फट् य द यो नि र य क्षे य चे गे मो अ मु कं रक्त त्स र य हूँ फट्, 梵文泰盧固體:ఓం హరిష్టి వి క్రి తా నన్ శ త్రూం నా శ య హూఁ ఫట్ య ద యో ని ర య క్షే య చే గే మో అ ము కం రక్త త్స ర య హూఁ ఫట్, 漢語字面意義:唵 哈日斯提 變 作 面 敵人 毀 滅 吽 呸 亞 給 瑜 尼 地獄 滅 亞 某某 某 血 流 亞 吽 呸, 漢語擬音:嗡 哈日斯提 威 剋日 塔 南 夏 準 納 夏 亞 吽 呸 亞 達 約 尼 拉 亞 克謝 亞 切給摩 阿 木 康 拉克塔 扎 拉 亞 吽 呸) 這是使者阿亞馬魯則的事業。光芒照射到自身,不由自主地被驅使。它驅使使者馬魯則,它驅使阿亞馬魯,它驅使母神、空行和男女精靈魔。它召喚被詛咒者,融入羊中。羊變成被詛咒者。觀想猛烈地擊打羊的喉嚨,血液大量流出。

། དེ་ནས་ཉི་མ་བཞི་པ་ལ་གཤེད་རལ་པ་ཚར་དགུའི་ལས་བྱས་ཏེ། ར་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ གྱི་བྱང་ཕྱོགས་སུ་བཞུག་ལ།། ཉི་མ་རི་རྩེ་ལ་ཤར་ཙམ་ན་བརྩམས་ཏེ། ཐུགས་ཀའི་ཡ་ནག་པོའི་མཐའ་མ་དྲག་སྔགས་འབྲུ་བདུན་གྱིས་བསྐོར་བར་བསམ། དྲག་སྔགས་འདི་དྲག་པོ་བསྔགས་ཤིང་སྙིང་ཁའི་མིང་བྱང ལ་བརྒྱབ་པས།། ཨོྂ་ཧརིཥྟི་བི་ཀྲི་ཏཱ་ན་ན། ཤ་ཏྲཱུྂ་ཤ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཡཀྵེ་ཡ་ཅ་ནི་ར་མ་ཡ། ཆེ་གེ་མོ་མུ་ཀྂ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། གཤེད་རལ་པ་ཚར་དགུའི་ལས་ཏེ། འོད་ཟེར་བདག་ལ་ཕོག་པས་རང་དབང་མེད་པར་བསྐུལ། དེས་གཤེད་རལ་པ་ཚར་དགུ་བསྐུལ། དེས་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་གིང་བདུན་ཕོ་མོ་བསྐུལ། དེས་གཟས་པ་པོ་བཀུག་སྟེ་ར་ལ་བསྟིམ་པས། ར་ཉིད་གཟས་པ་བོར་གྱུར་ཏེ། ར་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་ཁ་གྲགས་སོ་ལ་བསྔགས་ནས བརྒྱབ་པས་སྲོག་ཕྱིར་ཐུལ་གྱིས་བྱུང་བར་སྒོམ་མོ།། དེ་ལྟར་གཤེད་བཞིའི་ལས་བྱས་ཏེ། ར་ཡི་སྙིང་ཕྱུང་པ་གས་པ་བཤུས་ལ། ལིང་ག་སྙིང་གི་ནང་དུ་གཞུག། དུར་ཁྲོད་ལྟ་བུར་རབ་ཏུ་གནན། ཟོར་བ་དམར་ནག་གི རྒྱུད་ལས།གཤིན་རྗེ་མ་རུ་ཙེ་རང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་བདུད་མ་རུ་ཙེས་རང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་གསུངས་སོ།

以下是完整的直譯: 然後在第四天,執行九髮辮使者的事業。將羊放置在壇城的北方。當太陽剛剛升到山頂時開始,觀想心間黑色"亞"字的末端被七個猛烈咒語字環繞。用這個猛烈咒語猛烈地誦唸,並擊打寫有心臟名字的紙條: (藏文:ཨོྂ་ཧརིཥྟི་བི་ཀྲི་ཏཱ་ན་ན། ཤ་ཏྲཱུྂ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཡཀྵེ་ཡ་ཅ་ནི་ར་མ་ཡ། ཆེ་གེ་མོ་མུ་ཀྂ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:oṃ hariṣṭi vi kri tā na na śa trūṃ śa ya hūṃ phaṭ yakṣe ya ca ni ra ma ya che ge mo mu kaṃ mā ra ya hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ हरिष्टि वि क्रि ता न न श त्रूं श य हूँ फट् यक्षे य च नि र म य चे गे मो मु कं मा र य हूँ फट्, 梵文泰盧固體:ఓం హరిష్టి వి క్రి తా న న శ త్రూం శ య హూఁ ఫట్ యక్షే య చ ని ర మ య చే గే మో ము కం మా ర య హూఁ ఫట్, 漢語字面意義:唵 哈日斯提 變 作 面 面 敵人 殺 亞 吽 呸 夜叉 亞 且 尼 拉 馬 亞 某某 某 殺 亞 吽 呸, 漢語擬音:嗡 哈日斯提 威 剋日 塔 納 納 夏 準 夏 亞 吽 呸 亞克謝 亞 加 尼 拉 瑪 亞 切給摩 木 康 瑪 拉 亞 吽 呸) 這是九髮辮使者的事業。光芒照射到自身,不由自主地被驅使。它驅使九髮辮使者,它驅使母神、空行和男女精靈魔。它召喚被詛咒者,融入羊中。羊變成被詛咒者。觀想猛烈地擊打羊的心臟,生命力突然流失。 這樣執行四個使者的事業后,取出羊的心臟,剝皮並破開。將名字紙條放入心臟內。將其深深埋入如同墓地的地方。 這是來自紅黑詛咒續的閻魔馬魯則自身修法品第四。 然後,魔女馬魯則宣說了這個自身修法。

། དཀྱིལ་འཁོར་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ལ།། གྲུ་ཆད་བཞི་དང་ལྡན་པར་ བྱ།། མེ་རི་ཐོད་འཕྲེང་དེ་བཞིན་བཏང།། འཇམ་དཔལ་ཡབ་ཡུམ་དབུས་སུ་དགོད།། ལྕགས་མས་ནག་པོའི་ཕུར་པ་ལ།། བདུད་པོར་དམིགས་ཏེ་མདུན་དུ་དགོད།། གྲུ་ཆད་བཞི་ལ་བདུད་བཞི་དགོད།། རབས་ཆད ནག་པོའི་ཐོད་པ་རུ།། སྣ་ཚོགས་སྙིང་སྦྱར་དབུས་སུ་དགོད།། ཐོད་པ་ནག་པོ་དུག་གིས་བཀང།། རེ་བ་ནག་པོས་ཐོད་པ་གྲིལ།། མིང་རུས་བྲིས་ཏེ་ཐོད་པར་གཞུག། བྱང་ཤར་འབྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་གཞུག། མཐའ་མ ཚེར་མ་སྣ་ཚོགས་བསྐོར།། མངོན་དུ་དྲག་པོའི་སྔགས་འདིས་སྒྲུབ།། ཨོྂ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ནི་ཛ་ཛ། ཨོྂ་བདུད་པྲ་མ་ཡ་བདུད་པྲ་མ་ཡ། སྙིང་མགོ་ཆོད་དུ་རུ་དུ་རུ། ཧར་ཏི་ཧར་ཏི། དགྲ བོའི་སྙིང་ལ་ཛ།ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་པའི། དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་པ་ཙའི། དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་པ་ཙ་བམ་རིལ་རྦད། ནཱ་ག་ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རི་སྙིང་ལ་བ་ཙ་ལ། དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཁ་རམ་ཁའི། ནག་པོ་ཤ་པ་ཏི་བ་བམ་རིལ་རྦད། ནག་བོ་ ཧ་ར་ཧ་ར་བྂ་རིལ་རྦད།ནཱ་ག་སྙིང་མགོ་ཆོད། ཁ་ལ་ཟོ་སྙིང་མགོ་ཆོད།། ཙ་ལ་རོག་པ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཛ་ཛ། དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཧུ་ར་བེ་ར་བྂ་རིལ་རྦད། ཧུ་ཡ་ཧུ་ཡ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་དུ་ར་དུ་ར། གློ་ཙ་བྂ་རིལ་རྦད། ཡང་ན་མྱོས་ཤིང་ལྐུགས་སུ་ཆུག། ཡང་ན་སྨཡོ་ཞིང་འབོག་ཏུ་ཆུག། ཡང་ན་རྩ་བ་བདུན་རྒྱུད་ཆོད།། བདུན་འབུམ་གྲངས་ནི་ཚངས་འགྱུར་ན།། གཡག་དང་བྱ་རོག་སྟག་གཟིག་དང།། བ་གླང་ཆུ་ཆེན་དྲུག་པ་དང།། རྟ་པ ཞིབ་ཅན་མི་རེང་སྐྱ་བཤར་སྟོན།། དེ་ལྟར་བྱུང་ན་ལས་འགྲུབ་སྟེ།། དཀར་པོ་གཉའ་ནག་དམིགས་པ་བཅའ།། མགར་པ་ཨ་ལའི་ལྷུ་བཅུ་གཉིས།། མགོ་དང་བཅུ་གསུམ་གཟུགས་བྲིས་ལ།། ར་ལ་བཏགས་ཏེ་གྲགས སོ་པ།། རྩ་བའི་སྔགས་ཏེ་འབུམ་དུ་བཟླས།། ཞེ་སྡང་དྲག་པོ་ར་བསྒྲལ་ལ།། ར་སྙིང་དུག་གི་ཐོད་པར་གཞུག། བདུད་མོ་གདུག་པའི་དྲག་སྔགས་འདི།། དུག་ཐུན་ནང་དུ་འབུམ་དུ་བཟླས།། ཏྲག་རཀྟ་ཁ་མུན་ཏྲ་མུ་ལུ་རུ ལུ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ།རག་མོ་ཏེ་ཀུ་མ་ཛ་ཛ་ཁ་ལ་མ་ཏི་བྷྱོ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཧིང་བྷྱོ། མ་མ་མ་ལས་ལ་ཡྂ། གྲོ་ལོ་རྣོ་ཚེ་གྲམ་གཡས་ལ་ཡ། ཏི་སྣ་རྦད་སྣ་ཐུམ་རི་ལི་ལི།

以下是完整的直譯: 深藍色三角形壇城,具有四個缺角。設定火山和骷髏花環。中央安置文殊父母。在黑鐵橛前,觀想為魔鬼。在四個缺角處安置四魔。 在黑色斷裂的頭蓋骨中,放置各種心臟混合物。用毒藥填滿黑色頭蓋骨。用黑色布包裹頭蓋骨。寫上姓名並放入頭蓋骨中。將其放入東北方的洞中。周圍環繞各種荊棘。 用這個猛烈咒語顯現修持: (藏文:ཨོྂ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ནི་ཛ་ཛ། ཨོྂ་བདུད་པྲ་མ་ཡ་བདུད་པྲ་མ་ཡ། སྙིང་མགོ་ཆོད་དུ་རུ་དུ་རུ། ཧར་ཏི་ཧར་ཏི། དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཛ།ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་པའི། དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་པ་ཙའི། དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་པ་ཙ་བམ་རིལ་རྦད། ནཱ་ག་ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རི་སྙིང་ལ་བ་ཙ་ལ། དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཁ་རམ་ཁའི། ནག་པོ་ཤ་པ་ཏི་བ་བམ་རིལ་རྦད། ནག་བོ་ཧ་ར་ཧ་ར་བྂ་རིལ་རྦད།ནཱ་ག་སྙིང་མགོ་ཆོད། ཁ་ལ་ཟོ་སྙིང་མགོ་ཆོད།། ཙ་ལ་རོག་པ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཛ་ཛ། དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཧུ་ར་བེ་ར་བྂ་རིལ་རྦད། ཧུ་ཡ་ཧུ་ཡ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་དུ་ར་དུ་ར། གློ་ཙ་བྂ་རིལ་རྦད།, 梵文擬音:oṃ śrī mañju ya ma rā ja ma ma e ka jā ṭi ni ja ja oṃ dü pra ma ya dü pra ma ya nying go chö du ru du ru har ti har ti dra wö nying la ja nak po ti pa tsa pé dra wö nying la pa tsé dra wö nying la pa tsa bam ril bé nā ga kro dhi sha wa ri nying la ba tsa la dra wö nying la kha ram khé nak po sha pa ti ba bam ril bé nak po ha ra ha ra bam ril bé nā ga nying go chö kha la zo nying go chö tsa la rok pa dra wö nying la ja ja dra wö nying la hu ra be ra bam ril bé hu ya hu ya dra wö nying la du ra du ra lo tsa bam ril bé, 梵文天城體:ॐ श्री मञ्जु य म रा ज म म ए क जा टि नि ज ज ॐ दू प्र म य दू प्र म य न्यिङ् गो चोद् दु रु दु रु हर् ति हर् ति द्र वो न्यिङ् ल ज नक् पो ति प त्स पै द्र वो न्यिङ् ल प त्सै द्र वो न्यिङ् ल प त्स बम् रिल् बै ना ग क्रो धि श व रि न्यिङ् ल ब त्स ल द्र वो न्यिङ् ल ख रम् खै नक् पो श प ति ब बम् रिल् बै नक् पो ह र ह र बम् रिल् बै ना ग न्यिङ् गो चोद् ख ल जो न्यिङ् गो चोद् त्स ल रोक् प द्र वो न्यिङ् ल ज ज द्र वो न्यिङ् ल हु र बे र बम् रिल् बै हु य हु य द्र वो न्यिङ् ल दु र दु र लो त्स बम् रिल् बै, 梵文泰盧固體:ఓం శ్రీ మఞ్జు య మ రా జ మ మ ఏ క జా టి ని జ జ ఓం దూ ప్ర మ య దూ ప్ర మ య న్యిఙ్ గో చోద్ దు రు దు రు హర్ తి హర్ తి ద్ర వో న్యిఙ్ ల జ నక్ పో తి ప త్స పై ద్ర వో న్యిఙ్ ల ప త్సై ద్ర వో న్యిఙ్ ల ప త్స బమ్ రిల్ బై నా గ క్రో ధి శ వ రి న్యిఙ్ ల బ త్స ల ద్ర వో న్యిఙ్ ల ఖ రమ్ ఖై నక్ పో శ ప తి బ బమ్ రిల్ బై నక్ పో హ ర హ ర బమ్ రిల్ బై నా గ న్యిఙ్ గో చోద్ ఖ ల జో న్యిఙ్ గో చోద్ త్స ల రోక్ ప ద్ర వో న్యిఙ్ ల జ జ ద్ర వో న్యిఙ్ ల హు ర బే ర బమ్ రిల్ బై హు య హు య ద్ర వో న్యిఙ్ ల దు ర దు ర లో త్స బమ్ రిల్ బై, 漢語字面意義:唵 吉祥 文殊 亞 馬 王 馬 馬 一 發 尼 扎 扎 唵 魔 破 馬 亞 魔 破 馬 亞 心 頭 切 杜 如 杜 如 哈 提 哈 提 敵人 心 拉 扎 黑 提 巴 擦 巴 敵人 心 拉 巴 擦 敵人 心 拉 巴 擦 棒 里 呸 龍 憤怒 夏 瓦 里 心 拉 巴 擦 拉 敵人 心 拉 卡 朗 卡 黑 夏 巴 提 巴 棒 里 呸 黑 哈 拉 哈 拉 棒 里 呸 龍 心 頭 切 卡 拉 佐 心 頭 切 擦 拉 羅 巴 敵人 心 拉 扎 扎 敵人 心 拉 胡 拉 貝 拉 棒 里 呸 胡 亞 胡 亞 敵人 心 拉 杜 拉 杜 拉 洛 擦 棒 里 呸, 漢語擬音:嗡 西日 曼珠 亞 瑪 惹 瑪 瑪 誒 嘎 扎 提 尼 扎 扎 嗡 杜 撲惹 瑪 亞 杜 撲惹 瑪 亞 寧 果 卻 杜 如 杜 如 哈 提 哈 提 扎 沃 寧 拉 扎 納 波 提 巴 擦 貝 扎 沃 寧 拉 巴 擦 扎 沃 寧 拉 巴 擦 邦 日 貝 納 嘎 措 迪 夏 瓦 日 寧 拉 巴 擦 拉 扎 沃 寧 拉 卡 讓 凱 納 波 夏 巴 提 巴 邦 日 貝 納 波 哈 惹 哈 惹 邦 日 貝 納 嘎 寧 果 卻 卡 拉 佐 寧 果 卻 擦 拉 若 巴 扎 沃 寧 拉 扎 扎 扎 沃 寧 拉 胡 惹 貝 惹 邦 日 貝 胡 亞 胡 亞 扎 沃 寧 拉 杜 惹 杜 惹 洛 擦 邦 日 貝) 或者使其發狂並失語。或者使其發瘋並流浪。或者切斷七根脈。 當唸誦七十萬遍時,將顯現牦牛、烏鴉、虎、豹、牛、大象、馬、豬、人和白骨。如此出現則事業成就。 觀想白色黑頸。製作十二個鐵匠阿拉的關節,加上頭部共十三個,畫出形狀。繫在羊上並擊打。 根本咒語唸誦十萬遍。以猛烈憤怒超度羊。將羊心放入毒藥頭蓋骨中。 這是魔女惡毒的猛烈咒語,在毒藥中唸誦十萬遍: (藏文:ཏྲག་རཀྟ་ཁ་མུན་ཏྲ་མུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ།རག་མོ་ཏེ་ཀུ་མ་ཛ་ཛ་ཁ་ལ་མ་ཏི་བྷྱོ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཧིང་བྷྱོ། མ་མ་མ་ལས་ལ་ཡྂ། གྲོ་ལོ་རྣོ་ཚེ་གྲམ་གཡས་ལ་ཡ། ཏི་སྣ་རྦད་སྣ་ཐུམ་རི་ལི་ལི།, 梵文擬音:trak rakta kha mun tra mu lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ rak mo te ku ma ja ja kha la ma ti bhyo ru lu ru lu ma hing bhyo ma ma ma lé la yam dro lo no tsé dram yé la ya ti na bé na thum ri li li, 梵文天城體:त्रक् रक्त ख मुन् त्र मु लु रु लु हूँ भ्यो हूँ रक् मो ते कु म ज ज ख ल म ति भ्यो रु लु रु लु म हिङ् भ्यो म म म लेस् ल यम् द्रो लो नो त्से द्रम् येस् ल य ति न बेद् न थुम् रि लि लि, 梵文泰盧固體:త్రక్ రక్త ఖ మున్ త్ర ము లు రు లు హూఁ భ్యో హూఁ రక్ మో తే కు మ జ జ ఖ ల మ తి భ్యో రు లు రు లు మ హిఙ్ భ్యో మ మ మ లేస్ ల యమ్ ద్రో లో నో త్సే ద్రమ్ యేస్ ల య తి న బేద్ న థుమ్ రి లి లి, 漢語字面意義:血 血 口 黑暗 特 姆 盧 如 盧 吽 比奧 吽 拉 莫 特 庫 瑪 扎 扎 卡 拉 瑪 提 比奧 如 盧 如 盧 瑪 興 比奧 瑪 瑪 瑪 業 拉 揚 卓 洛 諾 切 札姆 耶 拉 亞 提 納 呸 納 吞 日 利 利, 漢語擬音:扎 惹塔 卡 門 扎 木 盧 如 盧 吽 覺 吽 惹 莫 貼 庫 瑪 扎 扎 卡 拉 瑪 提 覺

གྲོ་ལོ་རྣོ་ཚེ་གྲམ་གཡས་ལ་ཡ། ཏི་སྣ་རྦད་སྣ་ཐུམ་རི་ལི་ལི། མ་ཏི་ཏི་ཏ་རྦད་ན་ཐུམ་རི་ལི་ལི། ཤ་ཏི་ཏ་རྦད་ན་ཐུམ་རི་ལི་ ལི།ཁ་ཚུམས་ནི་ཡ་ཏི་ཏ་རྦད་ན་ཐུམ་རི་ལི་ལི། ཡ་ཀྴ་ནི་ཡ་ནི་རྦད་ན་ཐུམ་རི་ལི་ལི། དགྲ་བོ་ནི་ཡ་ཏི་རྦད་ན་ཐུམ་རི་ལི་ལི། ཞེས་ནི་དྲག་པོ་དུག་ལ་བསྟིམ།། དུག་ནི་ཐོད་པར་བཅས་པ་དེ།། ནུབ་ཕྱོགས་ཆུ་མིག་ལྐུག་ པའམ།། བྲག་དང་ཆུ་འཐབ་བར་དུ་མནན། མགར་བ་ཨ་ལ་ཕུང་བར་འགྱུར། ཟོར་བ་དམར་ནག་གི་རྒྱུད་ལས། བདུད་མ་རུ་ཙེ་རང་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཏེ་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བའོ།།།། དེ་ནས་གནོད་སྦྱིན་མ་རུ་ཙེ་རང གི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 當利刃鋒利時,放置在右邊。提斯納巴德納圖姆裡裏。 (མ་ཏི་ཏི་ཏ,matiṭiṭa,मतिटिट,మతిటిట,意為"智慧",ma di di da)巴德納圖姆裡裏。 (ཤ་ཏི་ཏ,śatiṭa,शतिट,శతిట,意為"百",sha di da)巴德納圖姆裡裏。 閉嘴尼亞(ཏི་ཏ,ṭiṭa,टिट,టిట,意為"堅固",di da)巴德納圖姆裡裏。 夜叉尼亞尼巴德納圖姆裡裏。 敵人尼亞(ཏི,ṭi,टि,టి,意為"堅固",di)巴德納圖姆裡裏。 這就是將猛烈的毒融入。 那毒與頭蓋骨一起。 放在西方的啞泉或 巖石與水相撞之處壓住。 鐵匠阿拉將遭殃。 出自《紅黑鋒利武器續》,這是自修持惡魔瑪如澤的方法,第五章。 接下來講述了自修持夜叉瑪如澤的方法。

། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གང་གྲུ་བཞི་ལ།། དུག་དང་ཁྲག་གིས་ཆག་ཆག་གདབ།། མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ཟླ་གམ་གསུམ།། མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོ་ཐོད་འཕྲེང་བཏང།། གྲུ་ཆད་བཞི་ཡིས་རྣམ་པར མཛེས།། དབུས་སུ་འཇམ་དཔལ་ཡབ་ཡུམ་དགོད།། མདུན་དུ་གནོད་སྦྱིན་མ་རུ་ཙེ།། གྲུ་ཆད་བཞི་ལ་གནོད་སྦྱིན་བཞི།། མཆོག་གི་ཕུར་པ་བཞི་ལ་དགོད།། བསེ་འམ་ཟངས་གཞོང་ནང་དག་ཏུ།། སྨན་དང་དམ རྫས་རྒྱས་པར་དགྲམ།། གཏོར་མ་ཆེན་པོ་དབུས་སུ་བཞག། སྤྱན་གཟིགས་གཏོར་མ་ཤར་དུ་བཞག། སྐྱ་རེངས་ཤར་ནས་སྨོད་བཙུགས་གཏད།། དཀར་པོ་གཉའ་ནག་སྐྱེ་རུ་ཡང།། གང་ལ་དམིགས་པའི་མིག་རུས གདགས།། ར་ལ་གཤིན་རྗེའི་ཁྲམ་ཡིག་བྲིས།། སྤུ་ལ་གཤིན་རྗེའི་སྨོད་བདུད་བྱ།། ཕུར་བཞི་དག་ལ་བརྒྱངས་ཏེ་བཞག། ཡང་ན་བླ་བཞི་བསྐམས་ནས་ཀྱང།། སྙིང་ཁེར་རྩང་གིས་བརྒྱབ་ལ བཞག།མངོན་དུ་དྲག་པོའི་སྔགས་འདིས་གྲུབ།། ཨོྂ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊཱི་ནརི་ཛ་ཛ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མོ་བེ་བྲ་མ་ཎི་སྱེ་ཧ། མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་སྱེ་ཧ། ན་མོ་རཏྣ་ཀྲ་ཀུ་སྱེ་ཧཱ། གུ་ཧྱ་ཡ་ག་ཏི་བ་ཏེ་དུ་བ་ཡ་ན་ ཀུ་བ་རི་ཏའི་ཤ་མིའི། ནུ་རུ་པ་སུ་རུ་པ་ན་ཏ། ཀུ་པ་ར་ཙནྟ་ཙ་ཁམ་ཧེ་མོ་ཁ་ཀ་ན་ཏ། ཀུ་པ་ར་ན་ཧེ་མ་ཀན་ཀུ་ཧ་ཀ་ཙ་ལ་ཀ་ཙ་ལ། པ་ཙ་པ་ཙ། པུ་ལུ་པུ་ལུ་སཝཱཧཱ། བདུན་འབུམ་དག་ཀྱང་རྫོགས་འགྱུར་ན།། གནོད་ སྦྱིན་སྐུ་དག་སྟོན་པ་དང།། ལྷ་ཁང་མཆོད་རྟེན་ལྟ་བུ་འམ།། འབག་དང་བཙུན་པ་ལྟ་བུ་འམ།། བོན་དང་བནྡྷེ་བཙན་པོར་སྟོན།། དེ་ལྟར་བྱུང་ན་ར་བསྒྲལ་ཏེ།། སྙིང་ཕྱུང་མགོ་གཅད་ཁ་རུ་བཞུག། ཡང་ན་ར་ཡི་ཁ མིག་བཙེམས་ལ།། གོམ་གསུམ་བྱང་ཐང་ར་མཐོང་གཏང།། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་བཤད།། སྙིང་ལ་དྲག་པོའི་སྔགས་འདིས་བརྡེག། ཙི་བི་རི་ཙཀྲ་པ་ན་ས་མ་ཡ། ཨ་མྲྀ་ཏི་མཱ་ར་ཡ་ཨྂ་གུ་ཤ་ཛ། ནཱ་ག་མཱ རཱ་ཡ་ཛ།ཚལ་པ་ཨ་ནརི་ཏྲི་མཱ་ར་ལ། ཨྂ་གུ་ཤ་ཛ། ཤུ་ཤུ་རག་ཤ་ཚལ་པ་ཨ་ནརི་ཏྲི་མཱི་ར་ཡ་ཡྂ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ། ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཚལ་པ་ཨ་ནརི་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ཨྂ་གུ་ཤ་ཛ། དེ་ནས་བདུད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སོར་མོ་རྣམས་ནང་དུ་བསྣོལ་ལ་ བཀུག་ནས་བརྡུང།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀ་ར་མུ་ཀ་ར་མུ་སྟི་གྲིན་མུ་སྟི་གྲི་ན། ཀ་པའི་ཙ་ར་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།

以下是直譯: 曼荼羅為方形。 用毒和血灑水。 深藍色三角形和三個新月形。 外圈為圓形,掛上頭骨串。 四個缺角使其更加美麗。 中央安置文殊父母。 前方是夜叉瑪如澤。 四個缺角處安置四個夜叉。 四個最勝橛安置在四角。 在犀牛皮或銅盆內, 廣泛擺放藥物和誓言物品。 大供品放在中央。 供養物放在東方。 從黎明開始詛咒。 白色的黑頸鹿角也要 掛上所針對之人的眼骨。 在羊上寫死主的表格。 在羊毛上做死主的詛咒。 四個橛張開放置。 或者也可以乾燥四個上師, 用釘子釘住心臟放置。 用這個猛烈的咒語當面成就: (ཨོྂ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊཱི་ནརི་ཛ་ཛ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མོ་བེ་བྲ་མ་ཎི་སྱེ་ཧ། མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་སྱེ་ཧ། ན་མོ་རཏྣ་ཀྲ་ཀུ་སྱེ་ཧཱ། གུ་ཧྱ་ཡ་ག་ཏི་བ་ཏེ་དུ་བ་ཡ་ན་ ཀུ་བ་རི་ཏའི་ཤ་མིའི། ནུ་རུ་པ་སུ་རུ་པ་ན་ཏ། ཀུ་པ་ར་ཙནྟ་ཙ་ཁམ་ཧེ་མོ་ཁ་ཀ་ན་ཏ། ཀུ་པ་ར་ན་ཧེ་མ་ཀན་ཀུ་ཧ་ཀ་ཙ་ལ་ཀ་ཙ་ལ། པ་ཙ་པ་ཙ། པུ་ལུ་པུ་ལུ་སཝཱཧཱ།,oṃ śrī mañju ya ma rā ja ma ma e ka jā ṭī na ri ja ja | na mo ra tna tra yā ya | na mo be bra ma ṇi sye ha | ma hā rā ja sye ha | na mo ra tna kra ku sye hā | gu hya ya ga ti ba te du ba ya na ku ba ri ta'i śa mī'i | nu ru pa su ru pa na ta | ku pa ra tsa nta tsa kham he mo kha ka na ta | ku pa ra na he ma kan ku ha ka tsa la ka tsa la | pa tsa pa tsa | pu lu pu lu svā hā,ॐ श्री मञ्जु य म रा ज म म ए क जा टी न रि ज ज । न मो र त्न त्र या य । न मो बे ब्र म णि स्ये ह । म हा रा ज स्ये ह । न मो र त्न क्र कु स्ये हा । गु ह्य य ग ति ब ते दु ब य न कु ब रि तै श मीइ । नु रु प सु रु प न त । कु प र च न्त च खम् हे मो ख क न त । कु प र न हे म कन् कु ह क च ल क च ल । प च प च । पु लु पु लु स्वाहा,ఓం శ్రీ మఞ్జు య మ రా జ మ మ ఏ క జా టీ న రి జ జ । న మో ర త్న త్ర యా య । న మో బే బ్ర మ ణి స్యే హ । మ హా రా జ స్యే హ । న మో ర త్న క్ర కు స్యే హా । గు హ్య య గ తి బ తే దు బ య న కు బ రి తై శ మీఇ । ను రు ప సు రు ప న త । కు ప ర చ న్త చ ఖమ్ హే మో ఖ క న త । కు ప ర న హే మ కన్ కు హ క చ ల క చ ల । ప చ ప చ । పు లు పు లు స్వాహా,意為"吉祥文殊大王我的一發獨尊勝利勝利。禮敬三寶。禮敬婆羅門。禮敬大王。禮敬寶冠。秘密行者煙供庫貝拉的沙彌。努魯帕蘇魯帕納塔。庫帕拉錢塔察卡姆黑莫卡卡納塔。庫帕拉納黑馬坎庫哈卡察拉卡察拉。帕察帕察。普魯普魯娑婆訶。",嗡西日曼竹雅瑪拉匝瑪瑪誒嘎匝提納日匝匝 | 納摩拉納札雅雅 | 納摩貝札瑪尼謝哈 | 瑪哈拉匝謝哈 | 納摩拉納札庫謝哈 | 古雅雅嘎提巴特杜巴雅納庫巴日臺夏米伊 | 努如帕蘇如帕納塔 | 庫帕拉贊塔擦康黑莫卡嘎納塔 | 庫帕拉納黑瑪坎庫哈嘎擦拉嘎擦拉 | 帕擦帕擦 | 普魯普魯梭哈) 如果完成七十萬遍, 夜叉就會顯現身體, 如寺廟、佛塔, 或如面具、僧人, 或如苯教徒、印度僧人、國王顯現。 如果出現這種情況,就殺羊, 取出心臟,砍下頭放入口中。 或者縫住羊的嘴和眼, 在北方平原放生讓它走三步。 據說這樣所有事業都會完成。 用這個猛烈的咒語擊打心臟: (ཙི་བི་རི་ཙཀྲ་པ་ན་ས་མ་ཡ། ཨ་མྲྀ་ཏི་མཱ་ར་ཡ་ཨྂ་གུ་ཤ་ཛ། ནཱ་ག་མཱ རཱ་ཡ་ཛ།ཚལ་པ་ཨ་ནརི་ཏྲི་མཱ་ར་ལ། ཨྂ་གུ་ཤ་ཛ། ཤུ་ཤུ་རག་ཤ་ཚལ་པ་ཨ་ནརི་ཏྲི་མཱི་ར་ཡ་ཡྂ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ། ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཚལ་པ་ཨ་ནརི་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ཨྂ་གུ་ཤ་ཛ།,tsi bi ri tsa kra pa na sa ma ya | a mṛ ti mā ra ya aṃ gu śa ja | nā ga mā rā ya ja | tshal pa a na ri tri mā ra la | aṃ gu śa ja | śu śu ra ga śa tshal pa a na ri tri mī ra ya yaṃ gu śa ja ja | a be śa ya tshal pa a na ri tri mā ra ya aṃ gu śa ja,त्सि बि रि त्स क्र प न स म य । अ मृ ति मा र य अं गु श ज । ना ग मा रा य ज । त्स्हल् प अ न रि त्रि मा र ल । अं गु श ज । शु शु र ग श त्स्हल् प अ न रि त्रि मी र य यं गु श ज ज । अ बे श य त्स्हल् प अ न रि त्रि मा र य अं गु श ज,త్సి బి రి త్స క్ర ప న స మ య । అ మృ తి మా ర య అం గు శ జ । నా గ మా రా య జ । త్స్హల్ ప అ న రి త్రి మా ర ల । అం గు శ జ । శు శు ర గ శ త్స్హల్ ప అ న రి త్రి మీ ర య యం గు శ జ జ । అ బే శ య త్స్హల్ ప అ న రి త్రి మా ర య అం గు శ జ,意為"齒毗利察卡拉帕納三昧耶。甘露殺阿姆古沙匝。龍殺匝。碎片阿納里殺拉。阿姆古沙匝。舒舒熱嘎沙碎片阿納里殺耶姆古沙匝匝。進入碎片阿納里殺阿姆古沙匝。",齊比日擦札帕納薩瑪雅 | 阿木日提瑪拉雅昂古夏匝 | 納嘎瑪拉雅匝 | 擦帕阿納日札瑪拉拉 | 昂古夏匝 | 舒舒拉嘎夏擦帕阿納日札米拉雅揚古夏匝匝 | 阿貝夏雅擦帕阿納日札瑪拉雅昂古夏匝) 然後結魔印,將手指交叉向內彎曲后擊打。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀ་ར་མུ་ཀ་ར་མུ་སྟི་གྲིན་མུ་སྟི་གྲི་ན། ཀ་པའི་ཙ་ར་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།,oṃ ba dzra ka ra mu ka ra mu sti grin mu sti gri na | ka pa'i tsa ra ya hūṃ phaṭ,ॐ ब ज्र क र मु क र मु स्ति ग्रिन् मु स्ति ग्रि न । क पै त्स र य हूँ फट्,ఓం బ జ్ర క ర ము క ర ము స్తి గ్రిన్ ము స్తి గ్రి న । క పై త్స ర య హూँ ఫట్,意為"金剛手母卡拉母斯提格林母斯提格里納。卡帕伊察拉雅吽呸。",嗡巴匝嘎拉母嘎拉母斯提欽母斯提欽納 | 嘎貝擦拉雅吽呸)

ཨོྂ་བཛྲ་ཀ་ར་མུ་ཀ་ར་མུ་སྟི་གྲིན་མུ་སྟི་གྲི་ན། ཀ་པའི་ཙ་ར་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་སོད་ལ་བསྲེག་ཅིང།། ཁུ་ཚུར་གྱིས་ཆོག་ཅིག། མཚོན་རྩེ་གསུམ་གྱིས་སོད་ལ་སྲེགས་གཏོགས་ཤིག། ར་ལ བསྟིམས་ལ་དབྱེ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་ལ།ོྂ་བཛྲ་ར་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཨ་ཨ་ཨ་ཞེས་བརྗོད་པས། རང་ཉིད་དམིགས་པ་པོར་སྣང་བ་སྟེ། དེ་ནས་ར་ཡི་ལུས་པོ་ཁྲག་གིས་བྱུགས་ལ། ཚོན་སྐུད་སྣ་ ལྔས་ཁབ་ཅིང།རྒྱུས་ཆེན་གྱིས་དམིགས་བཙེམ། གཏབ་ཡིག་བཏགས་ཏེ། དགྲ་ཡུལ་ལམ་ལ་མཐོན་པོར་བསྐྱལ་ལ་བཏང། མགར་བ་ཨ་ལག་ཕྱུང་བར་འགྱུར། ཟོར་བ་དམར་ནག་གི་རྒྱུད་ལས། གནོད་སྦྱིན་མ་རུ་ ཙེ་རང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། ཟོར་བ་དམར་ནག་གི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།

以下是直譯: (ཨོྂ་བཛྲ་ཀ་ར་མུ་ཀ་ར་མུ་སྟི་གྲིན་མུ་སྟི་གྲི་ན། ཀ་པའི་ཙ་ར་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།,oṃ vajra kara mukara musti grin musti grina | kapa'i tsaraya hūṃ phaṭ,ॐ वज्र कर मुकर मुस्ति ग्रिन् मुस्ति ग्रिन । कपै चरय हूँ फट्,ఓం వజ్ర కర ముకర ముస్తి గ్రిన్ ముస్తి గ్రిన । కపై చరయ హూఁ ఫట్,意為"金剛手母卡拉母斯提格林母斯提格里納。卡帕伊察拉雅吽呸。",嗡巴匝嘎拉母嘎拉母斯提欽母斯提欽納 | 嘎貝擦拉雅吽呸) 用金剛錘擊打併燒灼。 用拳頭就足夠了。 用三尖武器擊打併燒灼。 融入羊中,做分離手印。 (ོྂ་བཛྲ་ར་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ།,oṃ vajra ra pra ve śa phaṭ,ॐ वज्र र प्र वे श फट्,ఓం వజ్ర ర ప్ర వే శ ఫట్,意為"金剛入吽呸",嗡巴匝拉扎貝夏呸) (ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།,oṃ vajra a ve śa ya phaṭ,ॐ वज्र अ वे श य फट्,ఓం వజ్ర అ వే శ య ఫట్,意為"金剛入吽呸",嗡巴匝阿貝夏雅呸) 唸誦"啊啊啊",自己顯現為觀想者。 然後用血塗抹羊的身體, 用五色線縫合, 用大筋縫合觀想對象。 貼上標籤, 送到敵人的國土或高處。 鐵匠會露出手掌。 這是來自紅黑詛咒續的 夜叉瑪如澤自身修法品第六。 紅黑詛咒續完。

།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ་

以下是直譯: 在印度語中: (註:原文中只有"རྒྱ་གར་སྐད་དུ།"這一短語,意為"在印度語中"或"用印度語說"。後面並沒有給出具體的印度語內容。)