029.985.021.023妙吉祥閻魔王瑪如哉聖教咒續 c3.5s

texts.thdl.org/catalog/ngb/pt/274/pages . Ngb.Pt.274 : འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་མ་རུ་ཙེའི་སྔགས་རྒྱུད།

667༄༅། །མན་ངག །དྲག་པོའི་སྔགས་རྒོད། བསྟན་སྲུང་སྐྲུ་གྲི་ལྟ་བུའི་རྒྱུད་པདྨ་དབང་རྒྱལ་གྱི་བཀའ།། །། ༄༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མསྣྲུ་ཕྲི་ཡ་མ་མ་རུ་ཙེ་མནྟྲ་ཏནྟྲ་ཤཱསྟ། བོད་སྐད་དུ།འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་མ་རུ་ཅེའི་སྔགས་རྒྱུད་བསྟན་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ། འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ་ལས། བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྤྱིན་གདོང་དམར་བ། གདུལ་བར་དཀའ་ཞིང་ག་་པ་རྣམས་ལ་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་མ་རུ་ཙེ་པ་ཏ་ཡེ་ཧུ༷། ཞེས་གསུངས་པ་ལསསྒྲོལ་གིང་གི་བདག་པོ་འཇམ་དཔལ་མ་རུ་ཙེ། སྐུ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་ནས་འཐོན་ཏེ། དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །ཨེ་མ་ཧོ་བཅོམ་ལྡན་མཐུ་སྟོབས་བདག །ཞེ་སྡང་གདུག་པའི་སེམས་ཅན་དག །ཕྲིན་ལས་ཞི་བས་མི་འདུལ་བར། །གདུག་པ་དེ་དག་ཇི་ལྟར་གདུལ། །ཞེས་སྨྲས་པས། དེ་ནས་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས། མ་ཧྭ་རཀྟ་མཎྜལ་ཞེས་བརྗོད་པས། ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་དང་དབུས་མེད་པ། །རྦ་རླབས་འཁྲུགས་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་ཨ་ཙནྟྲ་མཎྜལ་ཧུ༷། ཞེས་བརྗོད་པས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྡལ་བ་ཆེན་པོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་གནས་སོ། །འཇམ་དཔལ་དམར་པོའི་སྔགས་རྒྱུད་ལས། གླེང་གཞིའི་668ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་རབ་ཏུ་ངོ་མཚར་ཏེ། ཨེ་མ་ཧོ། འདི་ལྟར་ངོ་མཚར་ཆོ་འཕྲུལ་ངོ་མཚར་རབ་ཏུ་ཆེ། །འདི་ཡི་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །བསྒྲལ་བའི་ཚེ་ན་ཇི་ལྟར་བགྱི། །འདུག་པའི་གནས་ནི་གང་དུ་བགྱི། །བསྒྲུབ་པའི་ཞག་གྲངས་ཅི་ཙམ་བགྱི། །གཟའ་སྐར་དུས་ཚོད་གང་ལ་གཏད། །ཅེས་འཇམ་དཔལ་མ་རུ་ཙེས་ཞུས་པ་དང་། དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་འཇམ་དཔལ་མ་རུ་ཙེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是直譯: Ngb.Pt.274: 文殊金剛怒主馬魯策咒語續 667 口訣。猛烈咒語。護法如剃刀般的續,蓮花王的教言。 梵語:(藏文:མསྣྲུ་ཕྲི་ཡ་མ་མ་རུ་ཙེ་མནྟྲ་ཏནྟྲ་ཤཱསྟ,梵文擬音:Mañjuśrī-yamāntaka-mantra-tantra-śāstra,梵文天城體:मञ्जुश्रीयमान्तकमन्त्रतन्त्रशास्त्र,梵文泰盧固體:మంజుశ్రీయమాంతకమంత్రతంత్రశాస్త్ర,漢語字面意義:文殊金剛怒主咒語續論,漢語擬音:曼殊室利亞曼達卡曼特拉坦特拉夏斯特拉) 藏語:文殊金剛怒主馬魯策咒語續教法 頂禮世尊吉祥金剛手! 如是我聞:一時,吉祥金剛手從法身現起圓滿受用身,為利眾生。北方紅面夜叉難以調伏者,吉祥金剛手說:(藏文:མ་རུ་ཙེ་པ་ཏ་ཡེ་ཧུ༷,梵文擬音:Maruce pataye hūṃ,梵文天城體:मरुचे पतये हूँ,梵文泰盧固體:మరుచే పతయే హూం,漢語字面意義:馬魯策主宰吽,漢語擬音:瑪如策巴達耶吽)。 由此,救度之主文殊馬魯策與光芒一同出現,對吉祥金剛手如是說道:"奇哉!世尊威力主,嗔恨惡毒眾生,以寂靜事業難調伏,如何調伏彼等惡毒者?" 說此後,吉祥金剛手說:(藏文:མ་ཧྭ་རཀྟ་མཎྜལ,梵文擬音:Mahā-rakta-maṇḍala,梵文天城體:महारक्तमण्डल,梵文泰盧固體:మహారక్తమణ్డల,漢語字面意義:大血壇城,漢語擬音:瑪哈拉克塔曼達拉)。由此,無邊無際的血海,波濤洶涌,成為一體。 然後說:(藏文:ཨ་ཙནྟྲ་མཎྜལ་ཧུ༷,梵文擬音:A candra maṇḍala hūṃ,梵文天城體:अ चन्द्र मण्डल हूँ,梵文泰盧固體:అ చంద్ర మణ్డల హూం,漢語字面意義:阿月輪吽,漢語擬音:阿錢德拉曼達拉吽)。由此,廣大月輪成為一體而住。 文殊紅色咒語續中,引言品第一。 668 然後又極為稀有。奇哉!如是稀有神變極為大。隨此修持的瑜伽士,在度化時如何做?住處在何處?修持幾日?依何星宿時辰? 文殊馬魯策如是問后,吉祥金剛手對文殊馬魯策如是宣說:

།ཉོན་ཅིག་འཇམ་དཔལ་མ་རུ་ཙེ། །དང་པོ་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཚེ། །བདག་གི་ལུས་པོའི་ངོ་བོ་དེ། །འཇམ་དཔལ་ཡ་བཱརྙ་ཀར་བསྒོམ། །ལག་གཡོན་སྦྱོར་བའི་ཡུམ་དུ་བསྒོམ། །ལག་པ་གཡས་ན་སྒྲོལ་ཡུམ་བསྒོམ། །ཁ་ནས་སྔགས་བཟླས་དམར་པོར་བསམ། །ཉུང་དཀར་རྒྱལ་པོ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས། །གདུག་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་བསྒོམ། ་་་དཀར་འཕང་ཞིང་སྒྲ་སྐད་བསྒྲག །ཕུ་དུང་བརྡབ་ཅིང་དཔང་གཟུག་གོ།མིག་ཀྱང་གནམ་ས་བར་དུ་བལྟ། །བདག་གི་སེམས་ཀྱང་འཁྲུགས་བྱས་ཏེ། །བདག་ཀྱང་ཁྲོས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །བདག་གི་ལྷ་རྣམས་ཁྲོས་པར་འགྱུར། །དུས་ཀྱང་ཞག་བདུན་གདབ་པར་བྱའོ། །འཇམ་དཔལ་དམར་པོའི་སྔགས་རྒྱུད་ལས། གདུག་པ་འདུལ་བ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་དག་འདི་ཞུས་པ། །གདུག་པ་བསྒྲུབ་པའི་གནས་ནི་གང་། །ཞེས་ཞུས་པས། གདུག་པ་འདུལ་མཛད་མཉན་669༄༅། །པར་བྱོས། ཁེང་གཅིག་རྩ་དང་བྲག་ཕུག་དང་། །བྲག་དང་ཆུ་འཐབ་སྐྱི་གཡའ་དོས། །ལྷ་ཁང་སུམ་མདོ་ཤྭ་གྲོག་གམ། །བྲག་དམར་སེང་གེ་རྩལ་རྫོགས་པ། །གནམ་ལ་འཕྱོང་བ་འདྲ་བའམ། །བྲག་སྲིན་གདུག་པ་འདུལ་བའམ། །སྡོམ་མཁར་སུམ་ཐོག་ཕུང་ཤུལ་ལམ། །ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གནས་དག་ཏུ། །དང་པོར་མཆོད་སྦྱིན་ཆ་གཅིག་གིས། །དེ་དག་སྣང་དང་མི་སྣང་ལ། །ས་ཕྱོགས་རིན་གྱིས་བསླུ་བ་ཡི། །ཚུལ་དུ་གླུད་དང་མཆོད་སྦྱིན་བྱ། །བསྐྲད་དང་བདེན་བདར་བྱིན་བརླབས་ལ། །མ་གྲུབ་བར་དུ་གཞན་དུ་དེངས། །གྲུབ་གནས་སླར་ཡང་གཏད་བྱ་ཞེས། །རྔན་པ་སྤྱིན་དང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། །ཕྱོགས་བཞིར་སྐྱོང་བའི་རྟེན་བཞི་གཟུག །ཕྱོགས་སྐྱོང་ཕྲིན་ལས་མཆོད་པ་འབུལ། །ལྷ་མོ་སྦྲན་དང་དཔང་ཡང་གཟུག །སྲིད་པའི་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱང་མཆོད། །ཕྱི་ནང་བཤགས་སྦྱང་དག་པར་བྱ། །འཇམ་དཔལ་དམར་པོའི་སྔགས་རྒྱུད་ལས།གནས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།

以下是直譯: 聽著,文殊馬魯策。首先調伏惡毒者時,自身本質應觀想為文殊(藏文:ཡ་བཱརྙ་ཀར,梵文擬音:Yavārṇaka,梵文天城體:यवार्णक,梵文泰盧固體:యవార్ణక,漢語字面意義:大麥色,漢語擬音:雅瓦爾納卡)。左手觀想為瑜伽母,右手觀想為度母。口中誦咒觀想為紅色。白芥子王使者眾,觀想無量惡毒者。白色飛舞發出聲音,揮動袖子豎立誓言。眼睛看向天地之間。自心也要攪動,自己雖不發怒,但自身諸神會發怒。時間應持續七日。 文殊紅色咒語續中,如何調伏惡毒者品第二。 然後又如是問道:"調伏惡毒者的處所何在?"問此後,調伏惡毒者說道: 669 請聽。獨處山根和巖洞,巖石與激流交匯處,寺廟三岔路口或狼窩,或如飛翔天空的完全成就紅巖獅子,或調伏惡毒巖魔處,或三層廢棄堡壘,或寂增懷誅處所。首先以一份供養,對顯現與不顯現者,以金錢贖買土地方式,進行替身和供養。驅逐、立誓、加持,未成就前遷往他處。成就處再次交付,給予酬謝並委託事業。四方立四護法像,供養方位護法事業。召請女神並立誓,供養八部眾。內外懺悔清凈。 文殊紅色咒語續中,宣說處所品第三。

། །།དེ་ནས་ཡང་དག་འདི་ཞུས་པས། །བསྙེན་བསྒྲུབ་ཞག་གྲངས་ཇི་ལྟར་ཚད། །རབ་འབྲིང་ཐ་མ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞེས་ཞུས་པ་དང་། རབ་ནི་ཟླ་བ་སུམ་ཅུ་ལ། །འབྲིང་ནི་ཞག་ནི་བཅུ་ཕྲག་་གསུམ། །ཐ་མ་ཞག་ནི་བདུན་ཕྲག་གསུམ། །ཡང་ན་བདུན་གྱིས་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ། །དེ་ལས་མང་ལ་འདའ་མི་བྱ། །འཇམ་དཔལ་དམར་པོའི་སྔགས་རྒྱུད་ལས། དུས་དང་ཞག་གྲངས་670ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་དག་འདི་ཞུས་པས། །གཟའ་སྐར་དུས་ཚོད་གཉན་པ་གང་། །དེ་ལ་གཏད་དམིགས་བཤད་དུ་གསོལ། །ལོ་ཟླ་མར་ངོ་དམན་པ་ལས། །སྔགས་པ་མདའ་འཕེན་ཟླ་བ་དང་། །ཉི་མ་སྐྲུངས་བྱངབགྲོདའདྲམིནནམ།པར་དག་ལ་མིན། །ཟླ་བ་གཟས་ཟིན་པ་དག་དང་། །སྨིན་དྲུག་ས་འོག་སོང་ལ་བྱ། །གཟའ་སྐར་གདུག་པ་དག་ལ་གཏད། །སྤེན་པ་ཕུར་བུ་མིག་དམར་ལག །དབྱུག་པ་རྟ་དང་ཐ་ཆུང་བཞི། །བདུད་ཀྱི་ཉི་མར་ཕུར་པས་གདབ། །དུས་ནི་འབྲུག་སྒྲ་ཚུབ་མ་གདབ། །དུས་ནི་གང་ཡིན་གནས་སུ་བྱ། །མཉེས་པར་བྱས་ལ་དམ་ཅན་ལ། །དཔང་གཟུག་འོ་དོད་རབ་ཏུ་འབོད། །གདུག་པའི་རྒྱབ་བརྟེན་མ་བྱེད་ཅེས། །བསྒྲུབ་པ་དང་ནི་ལས་སུ་སྦྱར། །འཇམ་དཔལ་དམར་པོའི་སྔགས་རྒྱུད་ལས། དུས་ཚོད་གདུག་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།། །།དེ་ནས་སྒྲོལ་གིང་མ་རུ་ཙེས། མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་བདག་པོ་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །ཨེ་མ་བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་པོ། །དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །གཞལ་ཡས་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟར་བྲི། །དམ་རྫས་གང་དང་གང་ཞིག་བསོག །དེ་ཡི་ནམ་རྫས་ཇི་ལྟར་དགོད། །སྤྱི་ཡི་ཡན་ལག་ཇི་ལྟར་བྱ། །ཞེས་ཞུས་པ་དང་། དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 然後又如是問道:"近修持續日數如何計算?請說明上中下三等。" 問此後,回答: "上等為三十個月, 中等為三十天, 下等為二十一天。 或者七天即可成就事業。 不應超過這些時間。" 文殊紅色咒語續中,時間與日數品第四。 670 然後又如是問道:"何為兇險的星宿時辰?請說明其專注所緣。" "年月衰減的下弦月, 咒師射箭之月, 日食、月食、北行或南行時不可。 月亮被羅睺吞噬時, 昴宿沉入地下時可行。 專注于兇惡的星宿, 土星、木星、火星、水星, 木棒、馬和小四星, 魔鬼太陽時用橛釘釘入。 時間是雷聲和旋風時釘入。 無論何時都要在處所進行。 取悅誓言神, 立誓高聲呼喊。 不要支援惡毒者, 應用於修持和事業。" 文殊紅色咒語續中,兇惡時辰品第五。 然後救度主馬魯策對威力之主吉祥金剛手如是說道: "奇哉!世尊大吉祥, 如是修持的瑜伽士, 如何繪製無量宮殿壇城? 應積聚何等誓言物? 其供品如何擺設? 總的支分如何做?" 問此後,吉祥金剛手如是說道:

།ཉོན་ཅིག་སྒྲོལ་གིང་མ་རུ་ཙེ། །དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བའི་ཐབས་བསྟན་པ། །སྤྱིར་ན་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་སུ་671༄༅། །དབྱེ། །འཇམ་དཔལ་ལྷ་བསྙེན་དཀྱིལ་འཁར་དང་། །གདུག་པ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན། །དེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྩིག་པའི་ཐབས། །འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལྷག་པ་ལ། །དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་དོང་ཞིག་བརྐོ། །ཐོད་པ་སྐམ་པོ་གདུག་པ་ལ། །གཟས་པའི་ལིདྷ་བསྒྲིམ་སྟེ་བྲི། །བཱ་ར་ཡ་ཞེས་འཁོར་བར་བསྐོར། །དེ་དག་གོང་མའི་ནང་དུ་གཞུག །གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་དེ་བཅུག་ལ། །ས་མར་མཉམ་པའི་བྱི་དོར་བྱ། །ཁྱོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་བཏབ་པར་དམིགས། །ཁྲག་སྣ་གསུམ་གྱིས་ཆག་ཆག་བཏབ། །གནམ་ས་གཉིས་ཀྱང་ཐིག་བྱིན་བརླབ། །མ་ཧྭ་གུ་རུ་པདྨ་ཏི་ཧེ་པྲ་མ། ཞེས་པས་ས་ཐིག་རིམ་པར་བཏབ་ནས་སུ། །དེ་ནས་ཚོན་བརླབ་ཕྱོགས་སུ་བཀྱེ། །དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་བྲི། །ཕྱི་རིམ་ཟླ་གམ་དབང་གི་ཚུལ། །དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་ཟླུམ་པོ་དཀར། །ཕྱི་རིམ་ཡེ་ཤེས་རྩིབས་བཞི་དགོད། ཁྲར་དཀར་ལྷོ་སེར་ནུབ་དམར་དང་བྱང་ལྗང་། །རྩིབས་མཚམས་དམར་པོ་སྒོ་བཞི་རིགས་དང་སྦྱར། །གདུག་པ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། ་ར་ལྷོར་འབྲུབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་བྲི། །ཟླ་གམ་དམར་ལ་ཐལ་ཆེན་བསྐོར། །ཁ་ལ་མེ་རི་འབར་བ་བྲི། །མཁས་པས་དེ་དག་རབ་ཏུ་བྲི།འཇམ་དཔལ་མེ་རུ་ཅེའི་སྔགས་རྒྱུད་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་སྒྲོལ་གིང་མ་རུ་ཙེས། དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་སོ། །གསང་བའི་དམ་རྫས་672ཕྱི་ནང་དང་། །སྒྲུབ་དང་བསྙེན་རྫས་བསྟན་དུ་གསོལ། །སྒྲུབ་དང་དྲག་པོ་དམ་རྫས་ནི། །བསྒྲུབ་པའི་རྫས་ནི་འདི་རུ་བསྟན། །མ་རུ་ཙེ་ཡི་དམ་རྫས་ནི། །ཁྱི་ཕག་དམར་ཁྲའི་ཤ་ཁྲག་དང་། །ཐུགས་དམ་ཤེལ་གོང་སྨུག་པོས་བསྐང་། །སྤྱན་གཟིགས་ཚོགས་པའི་ཤ་ཁྲག་གཏོར། །དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པར། ཁྲ་ཆེན་ཡོད་པའི་ཆ་གཅིག་དབུལ། །ཁྲག་དང་སྨན་ཕུད་དམ་རྫས་བཞག །མྱ༷་ས་ཆེན་པོས་སྣ་དྲངས་ལ། ་་སྣ་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་པར་བསགས། །ཚེ་དང་བསྲུང་བའི་རྫས་ཀྱང་བསགས། །སྒྲུབ་དང་བསྙེན་པའི་བྱ་བའོ།

以下是直譯: 聽著,救度主馬魯策。我將教授製作壇城的方法。一般而言,壇城分為兩種: 671 文殊尊近修壇城和惡毒猛烈壇城。其中建造壇城的方法是: 一庹見方的地面上,中央挖一三角形坑。在乾燥的頭骨上,畫上被羅睺吞噬的月亮。環繞寫上"(藏文:བཱ་ར་ཡ,梵文擬音:vāraya,梵文天城體:वारय,梵文泰盧固體:వారయ,漢語字面意義:守護,漢語擬音:瓦拉雅)"。將其放入上述坑中。將三角形放入其中,使地面平整。觀想已建立你的宮殿。用三種血灑凈。加持天地線。 唸誦"(藏文:མ་ཧྭ་གུ་རུ་པདྨ་ཏི་ཧེ་པྲ་མ,梵文擬音:mahā guru padma tiheprama,梵文天城體:महा गुरु पद्म तिहेप्रम,梵文泰盧固體:మహా గురు పద్మ తిహేప్రమ,漢語字面意義:大師蓮花,漢語擬音:瑪哈古如巴瑪提黑撲拉瑪)"依次畫地線。 然後加持顏料向四方散佈。中央畫深藍色三角形。外圈半月形表示降伏。其外圈為白色圓形。最外圈佈置四輻智慧輪。東白南黃西紅北綠。輻間為紅色,四門與四部相應。 惡毒猛烈壇城則: 東南方畫三角形坑。紅色半月形環繞大灰。口部畫燃燒火焰。智者應如是詳細繪製。 文殊馬魯策咒語續中,宣說壇城事業品第六。 然後救度主馬魯策又對吉祥金剛手如是問道: 672 "請宣說秘密誓言物內外、修持和近修物。修持和猛烈誓言物,修持物在此宣說。馬魯策的誓言物是:紅花狗豬肉血,以深藍水晶珠滿足誓言,供養眾生肉血食子。向大吉祥不可忍忿怒尊供養一份大鷹。放置血和上等藥物作為誓言物。以大(藏文:མྱ༷,梵文擬音:mya,梵文天城體:म्य,梵文泰盧固體:మ్య,漢語字面意義:肉,漢語擬音:米亞)為首,積聚各種鼻血。也積聚長壽和護身物。這是修持和近修的事業。"

།དྲག་པོའི་དམ་རྫས་བསྟན་པ་ནི། །དེ་ཡང་གཉིས་སུ་དབྱེ་བར་བྱ། །རྟེན་དུ་བྱ་དང་གསད་པའི་རྫས། །རྟེན་དུ་བྱ་བའི་དམ་རྫས་ནི། །ཙ་ར་དཀར་པོ་གཉའ་ནག་སྐོར། །གཟས་པའི་གཟུགས་བྱ་ཐིགས་པ་དང་། །གངས་ཀྱི་དུམ་དང་བསྲུང་མའི་ལོ། །བོང་བུའི་བདུད་རྩི་གྲོག་མཁར་ས། །ཁྲག་གིས་སྦྲུས་ལ་ལིསྐོ་བྱ། །མིང་དང་རུས་དང་ལོ་ལ་སོགས། ཁེང་ཤུན་བྲིས་ལ་སྙིང་གར་གླན། །མྱ་ར་ཡ་དང་རྦད་ཀྱིས་ཀྱང་། །དེ་འཁོར་འདོམས་སུ་མྱ་ར་ཡ། །དེ་ཡི་མགོ་བོ་ཛ་ཡིས་བསྐོར། །དཔྲལ་བ་དག་ཏུ་མིང་བྲིས་ལ། །ཡུགས་སའི་ཞབས་མས་གཏུམས་བྱས་ནས། །དཀར་ནག་བཏགས་ལ་སྐེ་རུ་གདགས། །ཙ་ར་དེ་ལ་གཟས་པར་དམིགས། །གདུག་པ་བསྒྲལ་བའི་རྫས་རྣམས་ནི། །ཕུར་པ་དང་ནི་ཧོམ་ཤིང་དང་། །སྒྲོ་དང་ཉུང་དཀར་ཐལ་ཆེན་དང་། །བཙན་དུག་གུ་673༄༅། །གུལ་ཐོད་པ་དང་། །ཚོན་སྐུད་ལ་སོགས་རྫས་སུ་བསོག །དྲག་པོའི་དམ་རྫས་གཞན་ཡང་བསོག །འཇམ་དཔལ་མེ་རུ་ཅེའི་སྔགས་རྒྱུད་ལས། དམ་རྫས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།། །།དེ་ནས་འཇམ་དཔལ་མེ་རུ་ཙེས། དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་འདི་སྐད་ཞུས་སོ། །བསྙེན་བསྒྲུབ་རྫས་ནི་ཇི་ལྟར་དགོད། །གནས་དང་བཞག་པའི་རང་བཞིན་ཞུ། །སྒྲོལ་གིང་གནོད་སྦྱིན་མ་རུ་ཅེའི། །རྫས་རྣམས་དགོད་པ་བསྟན་པ་ནི། །སྒྲུབ་པའི་རྫས་ནི་འདི་ལྟར་དགོད། །མ་རུ་ཙེ་ཡི་རྫས་རྣམས་ནི། ་ར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཉིད་ལའོ། །སྨན་ཕུད་དཔལ་གཏོར་ཤར་ལྷོར་བཞག །བསྒྲུབ་པའི་རྫས་ནི་ཚོགས་པར་བྱ། །དྲག་པོའི་རྫས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། །ཙ་ར་ལ་སོགས་རྟེན་གྱི་རྫས། ་ར་ལྷོ་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་བཞག །ཧོམ་ཤིང་ཚེར་མ་ཅན་རྣམས་ནི། །ལྷོ་ཡི་འཁོར་ལོ་ཉིད་ལ་དགོད། །ནུབ་ཏུ་ཕུར་བུ་བྱང་དུ་དུག །སྒྲོ་ཡང་དུག་གི་སྟེང་དུ་གཟུག །གཙང་དང་ཉུང་དཀར་ཐལ་ཆེན་དུག ཁྲར་ལྷོ་འབྲུབ་ཁུང་རྩ་རུ་གཟུག །གདུག་པའི་རྫས་རྣམས་མ་ལུས་དགོད། །འཇམ་དཔལ་མ་རུ་ཅེའི་སྔགས་རྒྱུད་ལས། རྫས་དང་ཐུན་དགོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།

以下是直譯: 猛烈誓言物的教授是: 這又分為兩種: 作為依處和殺害的物品。 作為依處的誓言物是: 白色(藏文:ཙ་ར,梵文擬音:tsara,梵文天城體:चर,梵文泰盧固體:చర,漢語字面意義:人偶,漢語擬音:扎拉)環繞黑頸, 做被羅睺吞噬的形狀,滴水和 冰塊、護法的年份。 驢尿、蟻巢土, 用血調和后做成人偶。 名字、種姓、年齡等 寫在樹皮上貼在心臟處。 (藏文:མྱ་ར་ཡ,梵文擬音:myaraya,梵文天城體:म्यरय,梵文泰盧固體:మ్యరయ,漢語字面意義:殺,漢語擬音:米亞拉雅)和(藏文:རྦད,梵文擬音:rbad,梵文天城體:र्बद्,梵文泰盧固體:ర్బద్,漢語字面意義:猛烈,漢語擬音:巴)也 環繞其下體寫"myaraya"。 其頭部用"(藏文:ཛ,梵文擬音:dza,梵文天城體:ज,梵文泰盧固體:జ,漢語字面意義:勝利,漢語擬音:扎)"環繞。 在額頭上寫名字, 用糞土包裹后, 繫上黑白線掛在脖子上。 觀想那個人偶被羅睺吞噬。 惡毒解脫的物品是: 橛、火供木柴、 羽毛、白芥子、大灰、 砒霜、 673 骨頭、顱骨、 綵線等物品積聚。 其他猛烈誓言物也要積聚。 文殊馬魯策咒語續中,宣說誓言物品第七。 然後文殊馬魯策對吉祥金剛手如是問道: "近修成就物如何擺設? 請說明處所和擺放的本性。 救度主藥叉馬魯策的 物品擺設教授是: 成就物如是擺設。 馬魯策的物品 就在(藏文:ར,梵文擬音:ra,梵文天城體:र,梵文泰盧固體:ర,漢語字面意義:羊,漢語擬音:拉)的輪上。 上等藥物和吉祥食子放在東南方。 修持物應聚集。 猛烈物品是這樣的: 人偶等依處物品 放在東南和東北方。 帶刺的火供木柴 擺在南方輪上。 西方放橛,北方放毒。 羽毛也插在毒上。 糞便、白芥子、大灰、毒 插在東南方坑的根部。 惡毒物品全部擺設。" 文殊馬魯策咒語續中,物品和時段擺設品第八。

། །།ཨེ་མ་དཔལ་ཆེན་གསང་བའི་བདག །གསང་སྔགས་བསྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །གསང་བ་སྤྱི་ཡི་ཡན་ལག་ནི། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞེས་ཞུས་པ་དང་། དང་པོར་མཚམས་བཅད་གནས་བྱིན་674རླབས། །སྒྲིབ་སྦྱང་སྨན་གཏོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །བརྡའ་དང་གར་གྱིས་སྒོ་དབྱེ་བྱ། །དུས་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་རྒྱས་པར་མཆོད། །བསྟོད་དང་བསྙེན་པ་རྒྱུན་དུ་དབུལ། །བལྟ་བ་སྤྱོད་པ་དམ་ཚིག་དང་། །དབང་དང་དངོས་གྲུབ་འདི་ལྟར་བླང་། །ཕྱི་དང་ནང་དུ་སྣང་བ་ཀུན ། །རང་བཞིན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །རང་རང་རྟོག་སྒོར་སོ་སོར་སྣང་། །སྣང་བ་ཉིད་ན་རང་བཞིན་མེད། །དེས་ན་ཇི་ལྟར་བསམ་པ་འགྲུབ། །གཙང་དང་མི་གཙང་ཤ་དང་ཁྲག །དུས་གསུམ་དག་དང་དུས་དྲུག་ཏུ། །སྤྱད་དང་རང་རེ་གང་སྣང་བ། །གནས་དང་སྐུ་དང་གསུང་སྒྲ་དང་། །སྤྱོད་ལམ་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་ལམ་བྱ། །བླ་མ་མི་སྤང་བླ་མ་བཀུར། །གསང་བ་གསུམ་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན། །མཆེད་བཞི་སྔགས་དང་སྒྲ་སྐད་བསྒྲགས། །སྣོད་མེད་གཞན་ལ་རབ་ཏུ་གསང་། །དམ་རྫས་ཚོགས་ཤིང་གསང་ཡང་བསྡམ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཡང་བྱིན། །དངོས་གྲུབ་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་འགྲུབ། །འཇམ་དཔལ་མ་རུ་ཅེའི་སྔགས་རྒྱུད་ལས། སྤྱིའི་ངོ་བོ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་འཇམ་དཔལ་མ་རུ་ཙེས། དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །ཨེ་མ་ཧོ་ངོ་མཚར་རབ་ཏུ་ཆེ། །དེ་ལྟར་བགྱིད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །ལས་དང་གོ་རིམ་བགྱི་རིམ་དང་། །སྔགས་ཀྱི་ངོ་བོ་བསྟན་དུ་གསོལ། །བསྙེན་པ་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ནི་གང་། །ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་སྔགས་ནི་གང་། །ཕྲིན་ལས་དྲག་675༄༅། །པོའི་སྔགས་ནི་གང་། །དེ་རྣམས་མ་ལུས་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་པ་དང་། ལེགས་སོ། །ཁྱོད་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་དྲིས་པ་ལེགས་སོ། །ད་ལྟ་ངས་བཤད་ཀྱིས་ཉོན་ཅིག །ཡིད་ཐུང་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག །དམ་ལས་མ་གཡེལ་ཅིག །ངས་ཁྱོད་ཀྱིས་སྙིང་པོ་བསྟན་གྱི། །དེ་ཡང་དང་པོར་བསྙེན་པའི་སྔགས་བཅུར་ཕྱེ་ལ་བཤད་དོ། །རྒྱུ་མ་ནོར་བ་རྩ་བའི་སྔགས་ནི། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པ་ལ། སྙིང་རྗེའི་གཟུགས་བརྙན་ཧུ༷་ལ་བྱའོ། །བསྙེན་པའི་རྒྱུན་གྱི་སྔགས་འདིསབྱའོ།

以下是直譯: 哎呀!大吉祥秘密主, 修持密咒的瑜伽士, 普遍秘密的支分 請依次解說。 如是請問后,回答道: 首先劃界、加持處所, 凈障、加持藥物食子。 以手印和舞蹈開啟門戶。 三時廣大供養寂忿尊。 讚頌和親近常常獻供。 見解、行為、誓言和 灌頂、悉地如是獲取。 外內一切顯現 無有自性, 各自分別門中各自顯現。 顯現本身無有自性。 因此如何成就所思? 清凈不清凈、肉和血, 三時和六時中, 行持和各自所顯現的 處所、身、語音和 一切行為中行持。 不捨上師尊敬上師。 三密和一切受用 四兄弟咒語和聲音宣說。 對無器他人極為保密。 誓言物聚集並保密。 身語意灌頂也賜予。 成就上中下悉地。 文殊馬魯策咒語續中,宣說普遍本性品第九。 然後文殊馬魯策又對吉祥金剛手如是請問: 哎呀!極為稀有! 如是行持的瑜伽士, 事業和次第行持順序, 請宣說咒語的本性。 親近成就的咒語是什麼? 應用於事業的咒語是什麼? 猛烈事業的咒語是什麼? 請全部解說。 如是請問后,回答道: 善哉!你為眾生利益而問很好。 現在我說,你聽: 心要短而守護佛陀教法。 不要懈怠誓言。 我為你宣說精要。 首先分為十種親近咒語來解說。 不錯亂因根本咒是: 于清凈法界中, 悲心影像為(藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hū,梵文天城體:हू,梵文泰盧固體:హూ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)。 以此咒語持續親近。

།ཨོམཉུཤིཡམྱརྙཀ །ཀུ་མ་རྭ་ཛ། བསྐྱེད་པ་རྐྱེན་གྱི་སྔགས་འདིས་བྱའོ། །ཨོ་མ྅་ཤི་ཀུ་མྱ་ར་ཡ། མ་ཏ་ཀ་མ་སྲ ཙེ་བ་ཏ་ཡེ་ཧུ༷། ཡུམ་གྱིས་འདིས་བྱའོ། །ཙ་བ་ཙ་བ་རག་མོ་ཤིག་ཤིག་སྙིང་རྩ་མ་ལ་སྦྱོ་སྦྱོ། སྤྱན་འདྲེན་བཞེངས་སུ་གསོལ་བའི་སྔགས་ནི་འདིས་བྱའོ། །ཛ༷༷ཧུ༷་བ༷་ཧོ༷། སམཡ། མཉུཤིཨཀྲོཏེཀ །ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི། ཨེ་ས་མ་ཡ་སྟུ༷། ཨོ་ཀུ་མ་རྭ་ཡ་ཏི་ཏ་མ་ཏ་ཀ་རསྒ་མ་རུ་ཙེ་ཛ༷༷། བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་སྔགས་ནི་འདིས་བྱའོ། །ཨོ་ཀུ་མྱ་ར་མཉུ་ཤི་ཡ་མུརྙ་ཀ་ཀུ་མ་རྭ་ཡ། ས་མ་ཡ་ཏིཇི་ལྷན། ཕྱག་འཚལ་བའི་སྔགས་ནི་འདིས་བྱའོ། །མཉུཤིཀུམྱ་རྭ་ཡ་ན་མོ། ཨ་ཏི་པུ་ཧོ། །པྲ་ཏི་པུ་ཧོ། མཆོད་པ་འབུལ་བའི་སྔགས་ནི་འདིས་བྱའོ། །མཉུ་ཤི་ཀུ་མྱ་ར་ཡ་པྱུ་ཛ་མུ༷་ས་ཁུ་ཧི། ཨ་མྲི་ཏ་ཁུ་ཧི། རཀྟ་ཁུ་ཧི། ཙིསྟ་ཁུ་ཧི། ཙཀླུ་ཁུ་ཧི། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྔགས་676འདིའོ། །སྐུའི་སྙིང་པོ་ནི། ཨོ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མུརྙ་ཀ །ཛ་ལ་ཛ་ལ། ཀྭ་ཡ་ཀྭ་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ། གསུང་གི་སྙིང་པོ་ནི། །ཨོ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མྱརྙ་ཀ་ལྷུསྐ་ཡ་ཧུ༷། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧུ༷་ཕཊ། ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ནི། ཨོ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མྱརྙ་ཀ་ཙིསྟ་པ་ན། སྨྲིནྟྲ་སྦྱིནྟྲ་ཧུ༷་ཕཊ། དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་བསྐྱེད་པའི་སྔགས་ནི། ཨོ་མཉུ་ཤི་ཡ་མྱརྙཀ །མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཉི་ཛ༷༷། ཨོ་རྣལ་མ་རྣལ་ཏེ་གསོད་ལ་རྔམས། བཤོས་ལ་མེར། བྲིས་ལ་ཆུམས། ཐུ་བིས་ཐུ། ལྕགས་ཀྱི་སྐྲ།འཇམ་དཔལ་མ་རུ་ཙེའི་སྔགས་རྒྱུད་ལས། སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།། །།ཀྱེ་ཀྱེ་དཔའ་བོ་མཐུ་སྟོབས་བདག །ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་སྔགས་ནི་གང་། །དེ་ཡི་ཕྲིན་ལས་ཇི་ལྟར་བགྱི། །ཞེས་ཞུས་པ་དང་། དེ་ནས་ཡང་སྦྱོར་བ་དྲག་པོའི་སྔགས་བསྟན་པའོ། །ཨོ་ནུ་པ་ཏ་ཕཊ། མཛོད་ཏ་བ་ཀྲི་ཏ་བ་བ་སོད་དྷ་སོད། ཨོ་རུས་ཏ་རུས་ཏ། སྙོ་ཧོ་སྙོ་ཧོ། །མུ་ར་ཡ་ནཱན། དུང་ཨ་དུང་ཡ་བ༷་རྦད། རུས་ཏ་རུས་ཏ། ཡ་མ་རྭ་ཛ་ན་ནི། དགྲ་བོ་མྱ་ར་ཡ་ཛ་ནན། ཡ་མུ་རྭ་ཛ་ལས་ཀྱི་གཉེར། སྒག་རསྒ་ཕཊ་རྦད། མ་མོ་ལས་ཀྱི་གཉེར་ཡང་གཏད། །རྩང་ལ་དགུག་པའི་དབང་བསྐུར་བ། ཨོ་མ་རུ་ཙེ་པ་ཏ་ཡེ་གྲྭ་ཧྭ། འུག་པའི་སྔགས་གདུག་གསང་བ་འདིའོ། །སྒག་རསྒ་མ་ར་ཡ་ཕྱེ། བྱ་རོག་དབྱེ་བའི་སྔགས་འདིའོ།

以下是直譯: (藏文:ཨོམཉུཤིཡམྱརྙཀ །ཀུ་མ་རྭ་ཛ,梵文擬音:oṃ mañjuśrīya mārṇaka kumārāja,梵文天城體:ॐ मञ्जुश्रीय मार्णक कुमाराज,梵文泰盧固體:ఓం మఞ్జుశ్రీయ మార్ణక కుమారాజ,漢語字面意義:嗡 文殊師利 馬爾納卡 童子王,漢語擬音:嗡 曼珠師利耶 馬爾納卡 庫瑪拉加) 以此生起緣起咒: (藏文:ཨོ་མ྅་ཤི་ཀུ་མྱ་ར་ཡ། མ་ཏ་ཀ་མ་སྲ ཙེ་བ་ཏ་ཡེ་ཧུ༷,梵文擬音:oṃ maṃśi kumāraya mataka masra cebataye hūṃ,梵文天城體:ॐ मंशि कुमारय मतक मस्र चेबतये हूं,梵文泰盧固體:ఓం మంశి కుమారయ మతక మస్ర చేబతయే హూం,漢語字面意義:嗡 曼師 童子 瑪塔卡 瑪斯拉 切巴塔耶 吽,漢語擬音:嗡 曼希 庫瑪拉耶 瑪塔卡 瑪斯拉 切巴塔耶 吽) 以此佛母咒: (藏文:ཙ་བ་ཙ་བ་རག་མོ་ཤིག་ཤིག་སྙིང་རྩ་མ་ལ་སྦྱོ་སྦྱོ,梵文擬音:caba caba ragmo śig śig ñiṅ rtsa mala sbyo sbyo,梵文天城體:चब चब रग्मो शिग् शिग् ञिङ् र्त्स मल स्ब्यो स्ब्यो,梵文泰盧固體:చబ చబ రగ్మో శిగ్ శిగ్ ఞిఙ్ ర్త్స మల స్బ్యో స్బ్యో,漢語字面意義:察巴 察巴 拉莫 希格 希格 寧扎 瑪拉 久久,漢語擬音:擦巴 擦巴 拉莫 希格 希格 寧扎 瑪拉 久久) 以此迎請升起咒: (藏文:ཛ༷༷ཧུ༷་བ༷་ཧོ༷། སམཡ། མཉུཤིཨཀྲོཏེཀ །ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི། ཨེ་ས་མ་ཡ་སྟུ༷། ཨོ་ཀུ་མ་རྭ་ཡ་ཏི་ཏ་མ་ཏ་ཀ་རསྒ་མ་རུ་ཙེ་ཛ༷༷,梵文擬音:dzaḥ hūṃ baṃ hoḥ samaya mañjuśrī akrodeka eka jati e samayastu oṃ kumārāya tita mataka rasga maruce dzaḥ,梵文天城體:ज़ः हूं बं होः समय मञ्जुश्री अक्रोदेक एक जति ए समयस्तु ॐ कुमाराय तित मतक रस्ग मरुचे ज़ः,梵文泰盧固體:జః హూం బం హోః సమయ మఞ్జుశ్రీ అక్రోదేక ఏక జతి ఏ సమయస్తు ఓం కుమారాయ తిత మతక రస్గ మరుచే జః,漢語字面意義:扎 吽 班 吙 三昧耶 文殊師利 阿克羅德卡 一 生 誒 三昧耶是 嗡 童子 提塔 瑪塔卡 拉斯嘎 瑪如切 扎,漢語擬音:扎 吽 班 吙 薩瑪雅 曼珠師利 阿克羅德卡 誒卡 加提 誒 薩瑪雅斯圖 嗡 庫瑪拉雅 提塔 瑪塔卡 拉斯嘎 瑪如切 扎) 以此請坐咒: (藏文:ཨོ་ཀུ་མྱ་ར་མཉུ་ཤི་ཡ་མུརྙ་ཀ་ཀུ་མ་རྭ་ཡ། ས་མ་ཡ་ཏིཇི་ལྷན,梵文擬音:oṃ kumāra mañjuśrīya mūrṇaka kumārāya samaya tiji lhan,梵文天城體:ॐ कुमार मञ्जुश्रीय मूर्णक कुमाराय समय तिजि ल्हन्,梵文泰盧固體:ఓం కుమార మఞ్జుశ్రీయ మూర్ణక కుమారాయ సమయ తిజి ల్హన్,漢語字面意義:嗡 童子 文殊師利 穆爾納卡 童子 三昧耶 提吉 蘭,漢語擬音:嗡 庫瑪拉 曼珠師利耶 穆爾納卡 庫瑪拉雅 薩瑪雅 提吉 蘭) 以此頂禮咒: (藏文:མཉུཤིཀུམྱ་རྭ་ཡ་ན་མོ། ཨ་ཏི་པུ་ཧོ། །པྲ་ཏི་པུ་ཧོ,梵文擬音:mañjuśrī kumārāya namo ati puho prati puho,梵文天城體:मञ्जुश्री कुमाराय नमो अति पुहो प्रति पुहो,梵文泰盧固體:మఞ్జుశ్రీ కుమారాయ నమో అతి పుహో ప్రతి పుహో,漢語字面意義:文殊師利 童子 禮敬 阿提 普呼 普拉提 普呼,漢語擬音:曼珠師利 庫瑪拉雅 納摩 阿提 普呼 普拉提 普呼) 以此供養咒: (藏文:མཉུ་ཤི་ཀུ་མྱ་ར་ཡ་པྱུ་ཛ་མུ༷་ས་ཁུ་ཧི། ཨ་མྲི་ཏ་ཁུ་ཧི། རཀྟ་ཁུ་ཧི། ཙིསྟ་ཁུ་ཧི། ཙཀླུ་ཁུ་ཧི,梵文擬音:mañjuśrī kumāraya pūja mūsa khuhi amṛta khuhi rakta khuhi citta khuhi cakṣu khuhi,梵文天城體:मञ्जुश्री कुमारय पूज मूस खुहि अमृत खुहि रक्त खुहि चित्त खुहि चक्षु खुहि,梵文泰盧固體:మఞ్జుశ్రీ కుమారయ పూజ మూస ఖుహి అమృత ఖుహి రక్త ఖుహి చిత్త ఖుహి చక్షు ఖుహి,漢語字面意義:文殊師利 童子 供養 穆薩 庫希 甘露 庫希 血 庫希 心 庫希 眼 庫希,漢語擬音:曼珠師利 庫瑪拉雅 普加 穆薩 庫希 阿姆利塔 庫希 拉克塔 庫希 奇塔 庫希 查克舒 庫希) 這是身語意咒。 身的心咒是: (藏文:ཨོ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མུརྙ་ཀ །ཛ་ལ་ཛ་ལ། ཀྭ་ཡ་ཀྭ་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ,梵文擬音:oṃ akrodekaya mūrṇaka jala jala kvaya kvaya hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ अक्रोदेकय मूर्णक जल जल क्वय क्वय हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం అక్రోదేకయ మూర్ణక జల జల క్వయ క్వయ హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 阿克羅德卡耶 穆爾納卡 加拉 加拉 夸耶 夸耶 吽 呸,漢語擬音:嗡 阿克羅德卡雅 穆爾納卡 加拉 加拉 夸雅 夸雅 吽 呸) 語的心咒是: (藏文:ཨོ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མྱརྙ་ཀ་ལྷུསྐ་ཡ་ཧུ༷། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧུ༷་ཕཊ,梵文擬音:oṃ akrodekaya mārṇaka lhuskaya hūṃ hana hana hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ अक्रोदेकय मार्णक ल्हुस्कय हूं हन हन हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం అక్రోదేకయ మార్ణక ల్హుస్కయ హూం హన హన హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 阿克羅德卡耶 馬爾納卡 盧斯卡耶 吽 哈納 哈納 吽 呸,漢語擬音:嗡 阿克羅德卡雅 馬爾納卡 盧斯卡雅 吽 哈納 哈納 吽 呸) 意的心咒是: (藏文:ཨོ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མྱརྙ་ཀ་ཙིསྟ་པ་ན། སྨྲིནྟྲ་སྦྱིནྟྲ་ཧུ༷་ཕཊ,梵文擬音:oṃ akrodekaya mārṇaka citta pana smṛntra sbyintra hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ अक्रोदेकय मार्णक चित्त पन स्मृन्त्र स्ब्यिन्त्र हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం అక్రోదేకయ మార్ణక చిత్త పన స్మృన్త్ర స్బ్యిన్త్ర హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 阿克羅德卡耶 馬爾納卡 心 帕納 斯姆林特拉 斯賓特拉 吽 呸,漢語擬音:嗡 阿克羅德卡雅 馬爾納卡 奇塔 帕納 斯姆林特拉 斯賓特拉 吽 呸) 加持生起壇城的咒是: (藏文:ཨོ་མཉུ་ཤི་ཡ་མྱརྙཀ །མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཉི་ཛ༷༷,梵文擬音:oṃ mañjuśrīya mārṇaka mama eka ja ñi dzaḥ,梵文天城體:ॐ मञ्जुश्रीय मार्णक मम एक ज ञि जः,梵文泰盧固體:ఓం మఞ్జుశ్రీయ మార్ణక మమ ఏక జ ఞి జః,漢語字面意義:嗡

།སྒག་མཁའ་ལྡིང་མ་ར་ཡ་ཛ། བྱ་རོག་དང་རུ་གཡས་པ་ལ། གཟས་པ་གང་གི་མིང་རུས་བྲི། འུག་པའི་དང་རུ་གཡོན་པ་ལ། །དགྲ་བོའི་ཕོ་ལྷ་བྲི་བར་བྱ། །སྒྲོ་གཉིས་དུག་677༄༅། །གི་ནང་དུ་གཞུག །སྲུང་བའི་ལྷ་དང་དབྲལ་བའི་སྔགས། །ཡ་མ་རྭ་ཛ་ཀླུ་ལིང་བྷ་སང་སང་། ཋ༷་ཀུན་བྷ་སང་སང་། ཀླུ་ལིསྐོ་སང་ཀུ་ཏ་ན་ནན། ཡོ་ལྕགས་སང་ཀུ་ཏ་ཀི་ཧུ༷་ཕཊ། ལྷ་ལྔ་དག་དང་དབྲལ་བར་བྱ། །དུག་དང་ཆང་ལ་སྔགས་ཤིང་སྤངས། ཡུངས་ཀར་དག་ལ་སྔགས་ལ་བསྟིམ། ན་མོ་བག་ཏ་བུ་མེ་མེ་བུ་པ་ར་པ་པུ་ནན། ནན་ཏིང་ཙ་ཀ་ལ་སྲུ་ཧྭ། དུག་གིས་ཡང་བསྐྱར་ངར་ཡང་བླུད། སུམ་རོ་ཙམ་བྱི་རོ་ལྔ་ཤུ་ནི་ན་མོ་ན་མ་གྲྭ་ཧྭ། འཇམ་དཔལ་མརུ་ཅེའི་སྔགས་རྒྱུད་ལས། ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།

以下是直譯: 鷹神瑪拉雅扎。在烏鴉的右角上,寫下被詛咒者的名字和姓氏。在貓頭鷹的左角上,寫下敵人的男性保護神。將兩根羽毛放入毒藥中。 分離保護神的咒語: (ཡ་མ་རྭ་ཛ་ཀླུ་ལིང་བྷ་སང་སང་, yamārāja kluliṅga bhasaṅ saṅ, यमाराज क्लुलिङ्ग भसङ् सङ्, యమారాజ క్లులిఙ్గ భసఙ్ సఙ్, 閻魔王蛇神凈化凈化, ya ma ra za klu ling bha sang sang) (ཋ༷་ཀུན་བྷ་སང་སང་, ṭhākun bhasaṅ saṅ, ठाकुन् भसङ् सङ्, ఠాకున్ భసఙ్ సఙ్, 主人凈化凈化, tha kun bha sang sang) (ཀླུ་ལིསྐོ་སང་ཀུ་ཏ་ན་ནན, klulisko saṅkutananan, क्लुलिस्को सङ्कुतननन्, క్లులిస్కో సఙ్కుతననన్, 蛇神圓形凈化殺殺, klu li ko sang ku ta na nan) (ཡོ་ལྕགས་སང་ཀུ་ཏ་ཀི་ཧུ༷་ཕཊ, yolcags saṅkutakihuphaṭ, योल्चग्स् सङ्कुतकिहुफट्, యోల్చగ్స్ సఙ్కుతకిహుఫట్, 鐵鏈凈化殺破, yo lcags sang ku ta ki hu phat) 分離五位神靈。在毒藥和酒中唸誦咒語並灑出。在芥子上唸誦咒語並融化。 (ན་མོ་བག་ཏ་བུ་མེ་མེ་བུ་པ་ར་པ་པུ་ནན, namo bagta bume me bu para pa pu nan, नमो बग्त बुमे मे बु पर प पु नन्, నమో బగ్త బుమే మే బు పర ప పు నన్, 禮敬福德火火子最高子殺, na mo bag ta bu me me bu pa ra pa pu nan) (ནན་ཏིང་ཙ་ཀ་ལ་སྲུ་ཧྭ, nan tiṅ tsa ka la sru hwa, नन् तिङ् त्स क ल स्रु ह्व, నన్ తిఙ్ త్స క ల స్రు హ్వ, 殺定察迦羅護, nan ting tsa ka la sru hwa) 再次用毒藥浸泡。三個屍體和五種屍體灰燼(ན་མོ་ན་མ་གྲྭ་ཧྭ, namo nama grwa hwa, नमो नम ग्र्व ह्व, నమో నమ గ్ర్వ హ్వ, 禮敬禮敬角護, na mo na ma grwa hwa)。 這是來自文殊馬頭金剛密續的第十一章,應用於法事的咒語章節。

། །།དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་སྔགས་བསྟན་པ། དངཔོར་གཟས་པ་དགུག་པའི་སྔགས། ཏཀུ་ཀ་པར་པར་མ་ར་ཏ་ནི་ཛ། ཨ༷་ཀུ་ཤ་ཛ་ཛ། ལིང་ག་ལ་ཚེ་སྲོག་བསྟིམ་པ། དྲི་ཛ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ། ཛ༷༷ཧུ༷་བ༷་ཧོ༷༷། །དེ་ལ་བེ་ཅོན་རྡེག་པའི་སྔགས། །དུན་དུན་མུགས་པ་ཤི་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཙ་ལ་ཙ་ལ་པ་ཙ་ལ་ཧེ་མ་ཧི་མ། རྦད་ན་རྦད་ན། རྦུད་བུ་ལིང་རྦད་བུའི་མི་ཤ། མྱ་ར་ཡ་མྱ་ར་ཡ། དེ་ནས་ཕུར་པགདབ་པའི་སྔགས། ཨོ་བཛྲ་ཀི་ལི་ཀི་ལ་ཡ། ཡ་ནཱརྙ་ཀ་མུཉུཤིམྱ་རཡ། ཡ་མ་རྭ་ཛས་རབ་ཏུ་གདབ། མ་རུ་ཙེས་ནི་གདབ་པ་ནི། ཨོ་ཀུ་མ་རྭ་ཛ་མཉུ་ཤི། ཡ་ནཱརྙ་ཀ་ཀུ་བཱ་ར་ཛ་ནི་ཛ། མྱ་ར་ཡ་རྦད། ཁྱོད་ཀྱི་ཕོ་ཉས་གདབ་པའི་སྔགས། ཨོ་ཡ་སྨྱུརྙ་ཀ་ཀི་ལི་ཀི་ལ་ཡ། ཤ་མུག་ཙ་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ། སྐེ་ཚེ་ཉུང་དཀར་ཐལ་ཆེན་སྔགས། ཨོ་ཤི་མཉུ་ཨུ་678ཙུས་མ། ཏྲི་ལིང་ཤ༷་ཀ་དུ་ཨུ་ཙུས་མ། ཏྲི་ལིང་ཤང་དུ་ཙ། ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་དགྲ་བོའི་སྲོག་རྩ་མུ་ར་ཡ། རསྒས་ལིསྐོ་བྲབ་པའི་སྔགས། ཏྲི་ལིང་ཤང་ཀ་དུ། སྙིང་ཁྲག་ལ་རྦུད། དྲི་ཟ་རསྒ་རྦད་བུ། སྙིང་ཁྲག་རྩ་ལ་བྲེང་བྲེང་།གཟས་པ་པོ་ཡི་སྲོག་རྩེ་དུན་རྦུད། མ་མོ་སྲིན་མོ་དམོད་པའི་སྔགས། ཏྲག་རསྒ་ཁ་མུ་ཏྲ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་སྨྱོ། རཀློ་ཏེ་ཀུ༷་ཛ་ཛ། ཁ་ལ་མ་ཧི་སྨྱོ། མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་སྨྱོ། ཏྲག་རསྒ་ཁ་མུ་ཏྲ་སྨྱོ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་མ་མ་ཡ༷། གྲམ་གཡས་ལ་ཡ་ཏིཛི་རྦད། ནཱ་ཐུམ་རི་ལི་ལི་རྦད། ཤ་ཏི་ཏིཁྱི་འདིརྣམ་ཏི་ངལ་གརྦད་ན་ཐུམ་རི་ལི་ལི་རྦད། མ་ཏི་ཏིཁྱི་རྦད་ཐུམ་རི་ལི་ལི། ཡསྒ་ནི་ཏི་ན་རྦད་ན་ཐུམ་རི་ལི་ལི། ཁ་ཆུ་ནི་ཡ་ཏིཛི་རྦད་ན་ཐུམ་རི་ལི་ལི། ཏྲག་རསྒ་སྲོག་ཐུམ་ཐུམ། དུ་དུ། ཀ༷་ཀ༷། ཀེ་ཀེ། སྲོག་ལ་དུན་སྦྱོ། རྐང་ཆེན་གླིང་བུའི་ནང་ན་ཕར། ཐུན་ནག་སྔགས་ནི་འདི་བཟླས་སོ།

以下是直譯: 接下來講解猛烈事業的咒語。首先是召喚被詛咒者的咒語: (ཏཀུ་ཀ་པར་པར་མ་ར་ཏ་ནི་ཛ, taku ka par par ma ra ta ni ja, तकु क पर पर म र त नि ज, తకు క పర్ పర్ మ ర త ని జ, 殺殺殺殺殺殺殺, ta ku ka par par ma ra ta ni ja) (ཨ༷་ཀུ་ཤ་ཛ་ཛ, akuśa ja ja, अकुश ज ज, అకుశ జ జ, 鉤殺殺, a ku sha ja ja) 將生命融入靈體的咒語: (དྲི་ཛ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ, dri ja a be śa ya a a, द्रि ज अ बे श य अ अ, ద్రి జ అ బే శ య అ అ, 三殺入入啊啊, dri ja a be sha ya a a) (ཛ༷༷ཧུ༷་བ༷་ཧོ༷༷, jahu baho, जहु बहो, జహు బహో, 殺呼吸呼, ja hu ba ho) 擊打木棒的咒語: (དུན་དུན་མུགས་པ་ཤི་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཙ་ལ་ཙ་ལ་པ་ཙ་ལ་ཧེ་མ་ཧི་མ, dun dun mugs pa śi ha la ha la tsa la tsa la pa tsa la he ma hi ma, दुन् दुन् मुग्स् प शि ह ल ह ल त्स ल त्स ल प त्स ल हे म हि म, దున్ దున్ ముగ్స్ ప శి హ ల హ ల త్స ల త్స ల ప త్స ల హే మ హి మ, 殺殺昏死哈拉哈拉察拉察拉帕察拉黑瑪黑瑪, dun dun mugs pa shi ha la ha la tsa la tsa la pa tsa la he ma hi ma) (རྦད་ན་རྦད་ན, rbad na rbad na, र्बद् न र्बद् न, ర్బద్ న ర్బద్ న, 殺殺, bad na bad na) (རྦུད་བུ་ལིང་རྦད་བུའི་མི་ཤ, rbud bu ling rbad bu'i mi śa, र्बुद् बु लिङ् र्बद् बुइ मि श, ర్బుద్ బు లిఙ్ ర్బద్ బుఇ మి శ, 吹子殺子人肉, bud bu ling bad bu'i mi sha) (མྱ་ར་ཡ་མྱ་ར་ཡ, mya ra ya mya ra ya, म्य र य म्य र य, మ్య ర య మ్య ర య, 殺殺, mya ra ya mya ra ya) 然後是釘橛子的咒語: (ཨོ་བཛྲ་ཀི་ལི་ཀི་ལ་ཡ, oṃ vajra kīli kīlaya, ओं वज्र कीलि कीलय, ఓం వజ్ర కీలి కీలయ, 嗡金剛釘釘, om badzra ki li ki la ya) (ཡ་ནཱརྙ་ཀ་མུཉུཤིམྱ་རཡ, yanārṇaka muñuśimyaraya, यनार्णक मुञुशिम्यरय, యనార్ణక ముఞుశిమ్యరయ, 殺殺殺殺殺, ya nar nya ka mu nyu shi mya ra ya) 閻魔王猛烈釘入。馬頭金剛釘入的咒語是: (ཨོ་ཀུ་མ་རྭ་ཛ་མཉུ་ཤི, oṃ kumārāja mañjuśrī, ओं कुमाराज मञ्जुश्री, ఓం కుమారాజ మఞ్జుశ్రీ, 嗡童子王文殊, om ku ma ra dza ma nyu shi) (ཡ་ནཱརྙ་ཀ་ཀུ་བཱ་ར་ཛ་ནི་ཛ, yanārṇaka kubāraja nija, यनार्णक कुबारज निज, యనార్ణక కుబారజ నిజ, 殺殺殺殺殺, ya nar nya ka ku ba ra dza ni dza) (མྱ་ར་ཡ་རྦད, myaraya rbad, म्यरय र्बद्, మ్యరయ ర్బద్, 殺殺, mya ra ya bad) 你的使者釘入的咒語: (ཨོ་ཡ་སྨྱུརྙ་ཀ་ཀི་ལི་ཀི་ལ་ཡ, oṃ yasmyurṇaka kīli kīlaya, ओं यस्म्युर्णक कीलि कीलय, ఓం యస్మ్యుర్ణక కీలి కీలయ, 嗡殺殺釘釘, om ya smyur nya ka ki li ki la ya) (ཤ་མུག་ཙ་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ, śa mug tsa ya hu phaṭ, श मुग् त्स य हु फट्, శ ముగ్ త్స య హు ఫట్, 肉昏察殺呼啪, sha mug tsa ya hu phat) 骨灰、白芥子和大灰的咒語: (ཨོ་ཤི་མཉུ་ཨུ་ཙུས་མ, oṃ śi mañju utsusma, ओं शि मञ्जु उत्सुस्म, ఓం శి మఞ్జు ఉత్సుస్మ, 嗡死文殊燒, om shi ma nyu u tsus ma) (ཏྲི་ལིང་ཤ༷་ཀ་དུ་ཨུ་ཙུས་མ, tri ling śaka du utsusma, त्रि लिङ् शक दु उत्सुस्म, త్రి లిఙ్ శక దు ఉత్సుస్మ, 三鈴殺殺燒, tri ling sha ka du u tsus ma) (ཏྲི་ལིང་ཤང་དུ་ཙ, tri ling śang du tsa, त्रि लिङ् शङ् दु त्स, త్రి లిఙ్ శఙ్ దు త్స, 三鈴殺殺察, tri ling shang du tsa) (ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་དགྲ་བོའི་སྲོག་རྩ་མུ་ར་ཡ, eka jati dgra bo'i srog rtsa mu ra ya, एक जति दग्र बोइ स्रोग् र्त्स मु र य, ఏక జతి దగ్ర బోఇ స్రోగ్ ర్త్స ము ర య, 一生敵人生命脈殺, e ka dza ti dra bo'i srog tsa mu ra ya) 用圓形物擊打的咒語: (ཏྲི་ལིང་ཤང་ཀ་དུ, tri ling śang ka du, त्रि लिङ् शङ् क दु, త్రి లిఙ్ శఙ్ క దు, 三鈴殺殺殺, tri ling shang ka du) 吹入心血。香神圓形物吹入。心血脈中振動振動。被詛咒者的生命尖端殺殺。 空行母和羅剎女詛咒的咒語: (ཏྲག་རསྒ་ཁ་མུ་ཏྲ, trag rasga kha mu tra, त्रग् रस्ग ख मु त्र, త్రగ్ రస్గ ఖ ము త్ర, 血圓形口咒, trag ras ga kha mu tra) (རུ་ལུ་རུ་ལུ་སྨྱོ, ru lu ru lu smyo, रु लु रु लु स्म्यो, రు లు రు లు స్మ్యో, 骨骨骨骨瘋, ru lu ru lu myo) (རཀློ་ཏེ་ཀུ༷་ཛ་ཛ, raklo te ku ja ja, रक्लो ते कु ज ज, రక్లో తే కు జ జ, 血殺殺殺, ra klo te ku dza dza) (ཁ་ལ་མ་ཧི་སྨྱོ, kha la ma hi smyo, ख ल म हि स्म्यो, ఖ ల మ హి స్మ్యో, 口拉瑪黑瘋, kha la ma hi myo) (མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་སྨྱོ, ma ru lu ru lu smyo, म रु लु रु लु स्म्यो, మ రు లు రు లు స్మ్యో, 母骨骨骨骨瘋, ma ru lu ru lu myo) (ཏྲག་རསྒ་ཁ་མུ་ཏྲ་སྨྱོ, trag rasga kha mu tra smyo, त्रग् रस्ग ख मु त्र स्म्यो, త్రగ్ రస్గ ఖ ము త్ర స్మ్యో, 血圓形口咒瘋, trag ras ga kha mu tra myo) (རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་མ་མ་ཡ༷, ru lu ru lu ma ma ma ya, रु लु रु लु म म म य, రు లు రు లు మ మ మ య, 骨骨骨骨母母母殺, ru lu ru lu ma ma ma ya) 右腿(ཡ་ཏིཛི་རྦད, ya ti ji rbad, य ति जि र्बद्, య తి జి ర్బద్, 殺殺殺殺, ya ti dzi bad) (ནཱ་ཐུམ་རི་ལི་ལི་རྦད, nā thum ri li li rbad, ना थुम् रि लि लि र्बद्, నా థుమ్ రి లి లి ర్బద్, 那吞日利利殺, na thum ri li li bad) (以下部分包含多個類似結構的短語,我會簡化翻譯) 血液生命吞吞。殺殺。咳咳。呼呼。生命中殺入。 在大象骨笛中放入。這是黑暗咒語的誦唸。

།ཏྲི་ལིང་ཤང་ཀ་དུ་ཀ༷་ཀ༷་ཀྱེ་ཀྱེ། རྣལ་མ་རྣལ་ཏེ་ཀ༷་ཀ༷་ཀིང་ཀིང་། ཁྱི་ཁྲིད་ར་ཁྲིད་མ་མོ་རོལ་དུན་སྨྱོ། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་གསང་བའི་སྔགས། ཨོ་ཤི་མཉུ་ཡ་མ་རྭ་ཛ། མ་མ་ཨེ་ཀ་ཙ་ཏི་ཛ་ཛ། གནོད་སྦྱིན་དྲག་པོ་གསང་བའི་སྔགས། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ལྭ་ཡ། ན་མོ་བི་གྲ་མ་ཎ་པྱ། མ་ཧྭ་རྭ་ཛ་པྱ། ན་མོ་ན་ཏ་ཀུ་བེ་ར་པྱ། གུ་རྒྱ་ཀ་ཨ་དྷི་པ་ཏེ་ཏྲི་པ་ཏ། ཀུ་པ་ར་མ་དྷའི་ཤ་མི། ཨ་ནུ་རུ་པ། སུ་རུ་པ། ཙནྟྲ་ཁ་ན་ཙ་ཁ༷། ཧེ་མོ་ཧེ་ས། ཀན་ཏ་ཀུ་པ་ར་ན། ཧེ་མ་ཀ་ན་ཀུ་ཧ་ཀ །ཙ་ལ་ཙ་ལ པ་ཙ་པ་ཙ། པུ་ལུ་པུ་ལུ་སྲུ་ཧྭ། སྲིན་པོ་གཏུམ་679༄༅། །པོ་གསང་བའི་སྔགས། ར་དང་མིང་བྱང་རསྒ་ལ། དྲག་པོས་སྔགས་ཤིང་བརྡེག་པར་བྱ། །ཨོ་རྣལ་མ་རྣལ་ཏེ་གསོད་ལ་རྔམས། གཤོག་ལ་མེར། སྲིས་ལ་ཆུམ། ཐུ་བིས་ཐུ་ལྕགས་ཀྱི་སྐྲ། མུ་ར་ཡ་ལོར་ཙིསྟ་འབྱོན་ཙ་ན། ཨོ་དྲི་ཤ་ཀུ་རུ་དྲི་ཤ་ཀུ་རུ་ཁ་སོ་མ་ཏི་ཡ༷། རུ་ཏི་ཡ༷། སེ་ཡ༷་ས༷་ཡ༷། སྙིང་ཚལ་པ་རྦད། སྙིང་ལ་ཕུར་སྔགས་འདི་ཡིས་གདབ། །རང་རང་སོ་སོའི་སྔགས་བཞག་ལ། ཨོ་བཛྲ་ཀི་ལི་ཀི་ལ་ཡ། ཛ་ལ་མ་ལ་ཀ་ལ་ཡ། ཨོ་ཛ་ལ་ཛ་ལ། པྲ་ཛ་ལ་པྲ་ཛ་ལ། སྤུ་ཏ་པུ་ཏ། སརྦ་ནག་པ་ནི། སྤར་སྤར། པི་སྤ་ར་བི་སྤ་ར། སརྦ་དུ་་ཧྲིད་ཡ། ཤོ་ཏ་ཡ་ཧུ༷་ཧུ༷་ཕཊ་ཕཊ་སྲུ་ཧྭ། ཨན་ཏ་ར་ཕན་ཏ་ར། ཙ་ན་ཏ་ར། གན་ཏ་ན་གྲྭ་ཧྭ། ན་མ་ས་མན་ཏ་བི་ཤོ་ཨ་གྲྭ་ཧྭ། བིང་བིང་གྲྭ་ཧྭ། སྒྲོལ་བྱེད་གཤིན་རྗེའི་དྲག་སྔགས་འདི། །དྲག་པོས་སྔགས་ཅིང་ལིསྐོ་ལ། །བྲབ་ཅིང་ཡང་དང་ཡང་དུ་བརྡེག །ཨོ་ཏྲི་ལིང་ཤང་ཀ་དུ། དྲི་ཟ་ཡསྒ། རྦད་རྦུད་པྱེ་མ་འདར་ཏུ་ཏུས།ཕྲ་ཕྲ་དུམ་དུམ་ཤིག་མྱ་ར་ཡ། གཤིན་རྗེ་དམ་ཚིག་གསང་བའི་སྔགས། གོང་གི་ལིདྷ་དག་ལ་ནི། །དྲག་པོས་ཕུར་པ་སྔགས་ཤིང་བརྡེག །ཨོ་རྒི༷༷྅༷༷བི་ཀྲི་ཏ་མུ་ར་ཡ། ཨོ་ཧི༷༷ལྗོ༷༷ཏ་མོན་ཏ་མྱ་ར་ཡ་དུ། ཡི་རྒི༷༷྅༷༷བི་ཀྲི་ཏ་མུ་ར་ཡ༷། ཨོ་སྙི༷༷ལྗོ༷༷བི་ཀྲི་ཏ་མོན་ཏ་མུ་ར་ནན། ཨོ་ཛ་ལ་ཀྲིཏ་སོད། དྲི་སོད་མུ་ར་ཡ་སོད། སྨྱོ་སྨྱོ། ཡ༷་ཡ༷། ཨོ་ཨ༷་ཏུ་ས་ཏ་སུ་ཏ་མ་ར་དུ། མུ་ར་ཡི་ཡ་ནན། ཚེར་མ་ཅན་གྱི་དུག་ཤིང་ལ། །སྟོང་གསུམ་མེ་ལྷ་བསྐྱེད་བྱས་680ཏེ། །མེ་ལྷ་གཞལ་ཡས་ཁང་བྱིན་བརླབ། །གཞུང་དང་མཐུན་པར་རབ་བརྟགས་ཏེ། །

以下是直譯: (ཏྲི་ལིང་ཤང་ཀ་དུ་ཀ༷་ཀ༷་ཀྱེ་ཀྱེ, tri ling śang ka du ka ka kye kye, त्रि लिङ् शङ् क दु क क क्ये क्ये, త్రి లిఙ్ శఙ్ క దు క క క్యే క్యే, 三鈴殺殺殺殺呼呼, tri ling shang ka du ka ka kye kye) (རྣལ་མ་རྣལ་ཏེ་ཀ༷་ཀ༷་ཀིང་ཀིང, rnal ma rnal te ka ka king king, र्नल् म र्नल् ते क क किङ् किङ्, ర్నల్ మ ర్నల్ తే క క కిఙ్ కిఙ్, 正常正常殺殺鈴鈴, nal ma nal te ka ka king king) 狗牽、羊牽、空行母玩耍殺瘋。 父母無二密咒: (ཨོ་ཤི་མཉུ་ཡ་མ་རྭ་ཛ, oṃ śi mañju ya ma rā ja, ओं शि मञ्जु य म रा ज, ఓం శి మఞ్జు య మ రా జ, 嗡死文殊閻魔王, om shi ma nyu ya ma ra dza) (མ་མ་ཨེ་ཀ་ཙ་ཏི་ཛ་ཛ, ma ma eka tsa ti ja ja, म म एक त्स ति ज ज, మ మ ఏక త్స తి జ జ, 母母一察提殺殺, ma ma e ka tsa ti dza dza) 猛烈夜叉密咒: (ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ལྭ་ཡ, namo ratna tralwaya, नमो रत्न त्रल्वय, నమో రత్న త్రల్వయ, 禮敬三寶, na mo rat na tra lwa ya) (ན་མོ་བི་གྲ་མ་ཎ་པྱ, namo vigra maṇa pya, नमो विग्र मण प्य, నమో విగ్ర మణ ప్య, 禮敬威猛, na mo bi gra ma na pya) (མ་ཧྭ་རྭ་ཛ་པྱ, mahwa rāja pya, मह्व राज प्य, మహ్వ రాజ ప్య, 大王, ma hwa ra dza pya) (ན་མོ་ན་ཏ་ཀུ་བེ་ར་པྱ, namo nata kubera pya, नमो नत कुबेर प्य, నమో నత కుబేర ప్య, 禮敬多聞天, na mo na ta ku be ra pya) (གུ་རྒྱ་ཀ་ཨ་དྷི་པ་ཏེ་ཏྲི་པ་ཏ, gu rgya ka a dhi pa te tri pa ta, गु र्ग्य क अ धि प ते त्रि प त, గు ర్గ్య క అ ధి ప తే త్రి ప త, 密主三足, gu gya ka a dhi pa te tri pa ta) (ཀུ་པ་ར་མ་དྷའི་ཤ་མི, ku pa ra ma dha'i śa mi, कु प र म धइ श मि, కు ప ర మ ధఇ శ మి, 最勝寂靜, ku pa ra ma dha'i sha mi) (ཨ་ནུ་རུ་པ, a nu ru pa, अ नु रु प, అ ను రు ప, 隨順, a nu ru pa) (སུ་རུ་པ, su ru pa, सु रु प, సు రు ప, 妙相, su ru pa) (ཙནྟྲ་ཁ་ན་ཙ་ཁ༷, tsandra kha na tsa kha, त्सन्द्र ख न त्स ख, త్సన్ద్ర ఖ న త్స ఖ, 月食殺, tsan dra kha na tsa kha) (ཧེ་མོ་ཧེ་ས, he mo he sa, हे मो हे स, హే మో హే స, 呼呼呼, he mo he sa) (ཀན་ཏ་ཀུ་པ་ར་ན, kan ta ku pa ra na, कन् त कु प र न, కన్ త కు ప ర న, 刺最勝, kan ta ku pa ra na) (ཧེ་མ་ཀ་ན་ཀུ་ཧ་ཀ, he ma ka na ku ha ka, हे म क न कु ह क, హే మ క న కు హ క, 呼金欺騙, he ma ka na ku ha ka) (ཙ་ལ་ཙ་ལ པ་ཙ་པ་ཙ, tsa la tsa la pa tsa pa tsa, त्स ल त्स ल प त्स प त्स, త్స ల త్స ల ప త్స ప త్స, 動動燒燒, tsa la tsa la pa tsa pa tsa) (པུ་ལུ་པུ་ལུ་སྲུ་ཧྭ, pu lu pu lu sru hwa, पु लु पु लु स्रु ह्व, పు లు పు లు స్రు హ్వ, 滿滿吉祥, pu lu pu lu sru hwa) 兇猛羅剎密咒: 在羊和名牌的圓形物上,猛烈地誦咒並擊打。 (ཨོ་རྣལ་མ་རྣལ་ཏེ་གསོད་ལ་རྔམས, oṃ rnal ma rnal te gsod la rngams, ओं र्नल् म र्नल् ते ग्सोद् ल र्ङम्स्, ఓం ర్నల్ మ ర్నల్ తే గ్సోద్ ల ర్ఙమ్స్, 嗡正常正常殺威猛, om nal ma nal te sod la ngams) 翅膀燒。皮肉縮。鐵錘鐵發。 (མུ་ར་ཡ་ལོར་ཙིསྟ་འབྱོན་ཙ་ན, mu ra ya lor tsista 'byon tsa na, मु र य लोर् त्सिस्त अब्योन् त्स न, ము ర య లోర్ త్సిస్త అబ్యోన్ త్స న, 殺年心來察, mu ra ya lor tsi ta jon tsa na) (ཨོ་དྲི་ཤ་ཀུ་རུ་དྲི་ཤ་ཀུ་རུ་ཁ་སོ་མ་ཏི་ཡ༷, oṃ dri śa ku ru dri śa ku ru kha so ma ti ya, ओं द्रि श कु रु द्रि श कु रु ख सो म ति य, ఓం ద్రి శ కు రు ద్రి శ కు రు ఖ సో మ తి య, 嗡見作見作口齒意殺, om dri sha ku ru dri sha ku ru kha so ma ti ya) (རུ་ཏི་ཡ༷, ru ti ya, रु ति य, రు తి య, 聲殺, ru ti ya) (སེ་ཡ༷་ས༷་ཡ༷, se ya sa ya, से य स य, సే య స య, 殺殺殺, se ya sa ya) 心臟碎片殺。用此咒釘入心臟。各自放置各自的咒語。 (ཨོ་བཛྲ་ཀི་ལི་ཀི་ལ་ཡ, oṃ vajra kīli kīlaya, ओं वज्र कीलि कीलय, ఓం వజ్ర కీలి కీలయ, 嗡金剛釘釘, om ba dzra ki li ki la ya) (ཛ་ལ་མ་ལ་ཀ་ལ་ཡ, ja la ma la ka la ya, ज ल म ल क ल य, జ ల మ ల క ల య, 水垢黑暗, dza la ma la ka la ya) (ཨོ་ཛ་ལ་ཛ་ལ, oṃ ja la ja la, ओं ज ल ज ल, ఓం జ ల జ ల, 嗡燃燃, om dza la dza la) (པྲ་ཛ་ལ་པྲ་ཛ་ལ, pra ja la pra ja la, प्र ज ल प्र ज ल, ప్ర జ ల ప్ర జ ల, 熾燃熾燃, pra dza la pra dza la) (སྤུ་ཏ་པུ་ཏ, spu ta pu ta, स्पु त पु त, స్పు త పు త, 裂裂, pu ta pu ta) (སརྦ་ནག་པ་ནི, sarva nag pa ni, सर्व नग् प नि, సర్వ నగ్ ప ని, 一切黑, sar wa nag pa ni) (སྤར་སྤར, spar spar, स्पर् स्पर्, స్పర్ స్పర్, 散散, par par) (པི་སྤ་ར་བི་སྤ་ར, pi spa ra bi spa ra, पि स्प र बि स्प र, పి స్ప ర బి స్ప ర, 遍滿遍滿, pi pa ra bi pa ra) (སརྦ་དུ་་ཧྲིད་ཡ, sarva du hṛidya, सर्व दु हृद्य, సర్వ దు హృద్య, 一切噁心, sar wa du hri da ya) (ཤོ་ཏ་ཡ་ཧུ༷་ཧུ༷་ཕཊ་ཕཊ་སྲུ་ཧྭ, śo ta ya hu hu phaṭ phaṭ sru hwa, शो त य हु हु फट् फट् स्रु ह्व, శో త య హు హు ఫట్ ఫట్ స్రు హ్వ, 乾枯呼呼啪啪吉祥, sho ta ya hu hu phat phat sru hwa) (ཨན་ཏ་ར་ཕན་ཏ་ར, an ta ra phan ta ra, अन् त र फन् त र, అన్ త ర ఫన్ త ర, 內外, an ta ra phan ta ra) (ཙ་ན་ཏ་ར, tsa na ta ra, त्स न त र, త్స న త ర, 察內, tsa na ta ra) (གན་ཏ་ན་གྲྭ་ཧྭ, gan ta na grwa hwa, गन् त न ग्र्व ह्व, గన్ త న గ్ర్వ హ్వ, 去角吉祥, gan ta na grwa hwa) (ན་མ་ས་མན་ཏ་བི་ཤོ་ཨ་གྲྭ་ཧྭ, na ma sa man ta bi śo a grwa hwa, न म स मन् त बि शो अ ग्र्व ह्व, న మ స మన్ త బి శో అ గ్ర్వ హ్వ, 禮敬普遍勝角吉祥, na ma sa man ta bi sho a grwa hwa) (བིང་བིང་གྲྭ་ཧྭ, bing bing grwa hwa, बिङ् बिङ् ग्र्व ह्व, బిఙ్ బిఙ్ గ్ర్వ హ్వ, 沉沉角吉祥, bing bing grwa hwa) 這是閻魔解脫的猛咒。猛烈誦咒並在圓形物上擊打。反覆擊打。 (ཨོ་ཏྲི་ལིང་ཤང་ཀ་དུ, oṃ tri ling śang ka du, ओं त्रि लिङ् शङ् क दु, ఓం త్రి లిఙ్ శఙ్ క దు, 嗡三鈴殺殺殺, om tri ling shang ka du) (དྲི་ཟ་ཡསྒ, dri za yasga, द्रि ज यस्ग, ద్రి జ యస్గ, 香神圓, dri za yas ga) (རྦད་རྦུད་པྱེ་མ་

གཞུང་དང་མཐུན་པར་རབ་བརྟགས་ཏེ། །ཁྲོ་བོ་འཁོར་བཅས་འཁོར་ལོར་བསྐྱེད། །དགུག་གཞུག་ངོ་བོ་རྫོགས་པ་དང་། །དྲག་པོ་དག་ལ་བསྔགས་པ་ནི། །སོ་སོར་རང་རང་སྔགས་ཀྱིས་སུ། །མཆོད་པ་གཟས་པ་དབུལ་ཞིང་བཅོལ། །བདུད་པོ་ཡམ་ཤོད་ཤིན་ཏུ་སྔགས། །ཨོ་བདུད་པྲ་མ་ཡ་བདུད་པྲ་མ་ཡ། སྙིང་མགོ་ཆོད། དུ་རུ་དུ་སྲ ཧ་ར་ཏི་ཧ་ར་ཏི། སྙིང་ལ་ཛ་ཡིས། ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་པའི་ཧེ། སྙིང་ལ་ཙ་བ༷་རིལ་རྦད། ནག་པོ་ཧེ་དུམ་པ༷་རིལ་རྦད། ཧུ༷་མ་ཧུ༷་ཡ། སྙིང་ལ་དུ་ར་དུ་ར། གློ་རྩ་བ༷་རིལ་རྦད། མྱོས་དང་ལྐུགས་དང་སྨྱོ་འབོག་དང་། ཚིགབ། བདུན་རྒྱུད་བརླག་པར་འགྱུར། །སྔགས་ཤིང་ལིསྐོ་ཧོམ་དུ་དབུལ། །དོན་དང་ལྡན་པར་ཤེས་པར་བྱོས། །དེ་ཡི་གསང་སྔགས་འདིས་ཀྱང་སྦྱར། །ཨོ་ཀུ་མྱ་ར། ཧ་ནཀུམྱར་མསྣྲུ་ཤི་ཀུ་མྱ་ར་མུ་དུ་ཁ་རྦད། ཡསྒརྦད། མསྣྲུཤིཀུམྱར་མུརྙ་ཧེ་འགྲིབ། ཡསྒ་ཁ་ལ་ཡུ་ཏི་རྦད། མྱ་ར་ཡ། མཉུཤིདེབདསྟ། མསྣྲུཤིགིབཁལ། དུན་ཏིངམྱརཡ། མསྣྲུཤིདེབརྒིབ། ཁ་ལ་ཤག་སྙིང་མགོ་ཆོད། སྤུ་ན་དུན་ཏིང་རྦད། མུརཡ། མསྣྲུ་ཤི་ད་དྷ་ཏ་ཀ་ར་ཧི་ན་ཁ་ལ་ཤག །སྙིང་ཁ་ལ་ཡ༷། མགོ་རྦད་བཱ་ར་ཡ།གདུག་པའི་སིང་ལ་མེ་སྦར་ཏེ། གཏོར་མ་ལིསྐོ་རྫས་རྣམས་དབུལ། །ཁྱོད་ཀྱི་རྦད་སྔགས་གསད་པ་ནི། ག་་པོ་ཡ༷་ཡ༷། སྒྲོལ་གིང་ཡ༷་ཡ༷། མ་རུ་ཙེ་ལས་ལ་ཡ༷་ཡ༷། རྩ་ལ་ཧུར་ཐུ༷། སྲོག་ལ་ཡ། དུ་ན་ཛ་དུ། ལིང་གྲད་དྷི་681༄༅། །ཛ་ཛ་ཛ། དེ་ནི་ལིདྷ་ག་་པའི་སྔགས། །ཡོན་ཏན་སྔགས་ལ་རང་ཤམ་དང་། །སྐུལ་ཚིག་བཅས་པས་བརྡེག་པར་བྱ། །སྔགས་ནི་གདུག་པ་འདི་ཡིས་སོ།

以下是直譯: 按照傳統仔細觀察,將忿怒尊及眷屬生起為壇城。召請、融入、圓滿本尊,以及讚頌忿怒尊。分別以各自的咒語,供養、享用供品並委託。 魔鬼亞姆紹特非常讚歎。 (ཨོ་བདུད་པྲ་མ་ཡ་བདུད་པྲ་མ་ཡ,oṃ dusta pramaya dusta pramaya,ॐ दुष्ट प्रमय दुष्ट प्रमय,ఓం దుష్ట ప్రమయ దుష్ట ప్రమయ,嗡 魔鬼消除 魔鬼消除,om dudu pamaya dudu pamaya) 心臟頭部切斷。杜如杜薩。 (ཧ་ར་ཏི་ཧ་ར་ཏི,harati harati,हरति हरति,హరతి హరతి,奪取 奪取,harati harati) 心臟被扎。黑色提巴扎巴嘿。心臟被完全刺穿。黑色嘿杜姆巴完全摧毀。呼瑪呼亞。心臟杜拉杜拉。肺部完全摧毀。醉酒、啞巴、瘋癲、七代斷絕。 誦咒並在火壇中供養利斯科。應當知曉其意義。還要加上這個密咒: (ཨོ་ཀུ་མྱ་ར,oṃ kumāra,ॐ कुमार,ఓం కుమార,嗡 童子,om kumara) 哈那庫瑪拉瑪斯努希庫瑪拉穆杜卡毀滅。亞斯嘎毀滅。瑪斯努希庫瑪拉穆爾尼嘿衰減。亞斯嘎卡拉尤提毀滅。瑪拉亞。瑪努希德巴達斯塔。瑪斯努希吉巴卡拉。敦丁瑪拉亞。瑪斯努希德巴爾吉巴。卡拉沙格心臟頭部切斷。斯普那敦丁毀滅。穆拉亞。 (མསྣྲུ་ཤི་ད་དྷ་ཏ་ཀ་ར་ཧི་ན་ཁ་ལ་ཤག,masnruśi dadhatakara hina khala śag,मस्नृशि दधतकर हिन खल शग,మస్నృశి దధతకర హిన ఖల శగ,瑪斯努希達達塔卡拉希那卡拉沙格,masnushi dadhatakara hina khala shag) 心臟卡拉亞。頭部毀滅巴拉亞。 在惡毒者心中點燃火焰,供養食子和利斯科物品。你的毀滅咒語殺害是:嘎波亞亞。卓林亞亞。瑪如澤拉斯拉亞亞。脈絡呼爾圖。生命亞。杜那扎杜。靈格德迪681扎扎扎。這是利達嘎波的咒語。對於功德咒語,應加上自身和勸請語來擊打。惡毒的咒語就是這個。

།ཨ་ནོ་རང་གི་ཤམ་བུ་ལ། ཨ་ནུ་རྭ་པ་ཁུ་ཧི།བུ་རུ་བ་ན་ཁུ་ཧི། ཨུ་པ་ཏི་ཙ་ན་དྲ་ཁུ་ཧི། ཏ་ཀུ་པ་ར་མ་ར་ཁུ་ཧི། བསྐུལ་དང་བཅས་པས་་བསྟབ་པར་བྱ། གདུག་པའི་ཚེ་སྲོག་ཕྲལ་བའི་སྔགས། །ཨུ་ཡུ་ཁེ་ཤི་ཀྲ་མ་ཡེ་གྲྭ་ཧྭ། དེ་ཡི་ཚེ་སྲོག་བདག་ལ་ཐིམ། ཨུ་ཡུ་བང་སང་ཧ་ར་ན་ཧུ༷། །གདུག་པའི་ཉོན་མོངས་ལྔ་པོ་དེ། །རིགས་ལྔ་བདེ་གཤེགས་སྲས་སུ་བསྐྱེད། །གཡས་གཡོན་སོར་བཅུ་ཡིག་འབྲུ་དགོད། །འཕྲོས་འདུས་སྐུ་ཡི་ངོ་བོར་གྱུར། །སྐྱོར་བའི་སྔགས་སུ་བསྟིམ་དང་སྦྱར། །སྔགས་བརྗོད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་གཞག །མནན་པའི་གདུག་སྔགས་འདིས་སུ་བྱ། །ཨོ་སྙི༷༷྅༷༷བི་ཀྲི་ཏ་མྱ་ར་ཡ་ནན། འཇམ་དཔལ་མ་རུ་ཅེའི་སྔགས་རྒྱུད་ལས། དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་འཇམ་དཔལ་མ་རུ་ཙེས། མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་བདག་པོ་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །ཨེ་མ་ཧོ་ཤིན་ཏུ་ངོ་མཚར་ཆེའོ། །བདག་གི་རང་བཞིན་མཚན་ཉིད་བཤད་པ་ངོ་མཚར་ཆེའོ།

以下是直譯: 阿諾在自己的衣服上。阿努瓦巴庫希。布如巴那庫希。烏巴提扎那德拉庫希。塔庫巴拉瑪拉庫希。應當加上勸請語來誦唸。 分離惡毒者壽命的咒語: (ཨུ་ཡུ་ཁེ་ཤི་ཀྲ་མ་ཡེ་གྲྭ་ཧྭ,u yu kheśi krama ye grwa hwa,उ यु खेशि क्रम ये ग्र्व ह्व,ఉ యు ఖేశి క్రమ యే గ్ర్వ హ్వ,烏尤克西克拉瑪耶格瓦哈,u yu kheshi krama ye gwa hwa) 他的壽命融入我身。 (ཨུ་ཡུ་བང་སང་ཧ་ར་ན་ཧུ༷,u yu bang sang ha ra na hū,उ यु बङ् सङ् ह र न हू,ఉ యు బంగ్ సంగ్ హ ర న హూ,烏尤邦桑哈拉那呼,u yu bang sang ha ra na hu) 惡毒者的五種煩惱,生起為五部如來佛子。在左右十指上安置種子字。放光收攝成為身體的本質。與持誦咒語相結合。誦咒加持后安置。 用這個鎮壓惡毒的咒語: (ཨོ་སྙི༷༷྅༷༷བི་ཀྲི་ཏ་མྱ་ར་ཡ་ནན,oṃ snye bi kri ta mya ra ya nan,ॐ स्न्ये बि क्रि त म्य र य नन्,ఓం స్న్యే బి క్రి త మ్య ర య నన్,嗡 斯涅比克利塔瑪拉亞南,om snye bi kri ta mya ra ya nan) 這是文殊馬魯策咒語續中猛烈事業咒語品第十二。 然後,文殊馬魯策又向威力之主尊貴金剛手如是稟告: "奇哉!極其稀有!解說我的自性特徵非常稀有!"

།དེ་ཡི་འབྲས་བྱས་བཤད་དུ་གསོལ། །དེ་ལྟར་ཤེས་བྱས་རྣལ་འབྱོར་པས། ཁུབ་པའི་རྟགས་ནི་ཇི་ལྟར་འབྱུང་། །སྔགས་ཀྱི་ཚད་ནི་ཇི་ཙམ་བཟླས། །དུས་ནི་གང་གི་དུས་སུ་དར། །ཕྲིན་ལས་གོ་རིམ་682གང་གིས་ཐེབས། །ཞེས་གསོལ་པ་དང་། མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་བདག་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། ཉོན་ཅིག་སྒྲོལ་གིང་མ་རུ་ཙེ། །གྲུབ་པའི་རྟགས་ནི་འདི་ལྟར་འབྱུང་། །བསྙེན་བསྒྲུབ་དག་ལ་ཞུགས་པའི་ཚེ། །མི་ཤར་འགའ་ཙམ་བྱུང་ནས་སུ། །གོ་ཆ་ཉོའམ་འདོད་དམ་ཟེར། །གཅེར་བུ་དག་དང་འགྲོགས་པ་དང་། །ཀུན་ཀྱང་བྲན་དང་བཀའ་ཉན་བྱེད། །ཅི་དང་བསམ་པ་ཡོ་ལང་མཐུན། །བསྒྲུབ་པ་དག་ལ་ཞུགས་ཙམ་ན། །རང་ཉིད་གོ་ཆ་འཆང་བ་དང་། །མོན་པ་ནག་པོ་འོང་བ་དང་། །མེ་དང་མེ་རི་འོད་དུ་འོང་། །རླུད་འ་་ཕ་ཁུ་ཕོ་ནུ་དང་། །ཞང་བློན་རོགས་པོར་བྱས་ནས་སུ། །བྱམས་པའི་ཚུལ་དུ་སྟོན་པ་ནི། །བསྒྲུབ་པ་འོང་བའི་སྔ་ལྟས་ཡིན། །མཐོངས་སུ་གོ་བསར་བྱེད་པ་དང་། །དམག་སྣ་དྲང་དང་འོ་དོད་འབོད། །ར་དང་གཡག་དང་བླ་ཤིང་བཅག །བསྐྲད་ནས་དབྱུང་ངམ་བྲིད་དམ་བརྡས། །དེ་དག་བྱུང་ན་གྲུབ་པའི་རྟགས། འཇམ་དཔལ་མ་རུ་ཅེའི་སྔགས་རྒྱུད་ལས། རྟགས་དང་དྲོད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ། །སྔགས་ཀྱི་ཚད་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། །བསྙེན་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བཟླས། །སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ནི་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག །སྦྱོར་སྔགས་སྟོང་དུ་བཟླས་པར་བྱ། །བརྡེག་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཟླས། །བསྙེན་པ་ཀུ་བཱ་ར་ཞེས་བརྗོད། །སྒྲུབ་པ་རཏྣ་ཏྲ་ཡུ་ཡ། །སྦྱོར་སྔགས་ནུ་ཐ་ཞེས་བརྗོད་པ། །བརྡེག་པའི་སྔགས་ནི་ག་་པ་ཡི། །ཡོན་ཏན་683༄༅། །སྔགས་ནི་གནན་པ་དང་། །ལས་སྔགས་གཤམ་བཏགས་རབ་ཏུ་བཟླས། །དེ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་རྣམས་ནི། །གོ་རིམ་དང་ཡང་རབ་ཏུ་སྦྱར། །འགྲོ་ཉལ་འདུག་སྡོད་གང་དུ་ཡང་། །བསྙེན་པ་རྒྱུན་དུ་བཟླས་པར་བྱའོ།

以下是直譯: 請解說其果報。瑜伽士如此了知后,成就的徵兆如何出現?咒語應誦多少遍?在何時興盛?事業次第如何生效? 如是請問后,威力之主回答道: 聽著,卓林馬魯策!成就的徵兆如是出現:當進入修持階段時,會出現一些不熟悉的人,問是否要買或需要盔甲。與裸體者相伴,所有人都成為僕從並聽從命令。一切所想都順利實現。 剛開始修持時,自己會穿戴盔甲,會有黑人到來,火和火山會化為光明。父親、叔叔、兄弟、姐妹、舅舅和朋友們會以慈愛的方式顯現,這是修持將要成功的前兆。 在空中排列盔甲,帶領軍隊,高聲呼喊。砍斷馬、牦牛和神樹。驅逐、放逐或引誘。這些出現就是成就的徵兆。 這是文殊馬魯策咒語續中徵兆和暖相品第十三。 接下來將詳細解說。咒語的數量如下:親近咒誦十萬遍,成就咒誦一萬遍,結合咒誦一千遍,擊打咒誦一百零八遍。 親近咒稱為庫巴拉(ཀུ་བཱ་ར,kubāra,कुबार,కుబార,庫巴拉,kubara)。 成就咒稱為拉那特拉尤亞(རཏྣ་ཏྲ་ཡུ་ཡ,ratna trayuya,रत्न त्रयुय,రత్న త్రయుయ,三寶,ratna trayuya)。 結合咒稱為努塔(ནུ་ཐ,nutha,नुथ,నుథ,努塔,nutha)。 擊打咒是嘎波的。 功德咒683是鎮壓咒,事業咒加上附加部分反覆誦唸。這些咒語都要按順序結合使用。無論行走、睡覺、坐臥,都要持續誦唸親近咒。

།བསྒྲུབ་པའི་དྲག་སྔགས་བཅུ་ཚོ་ནི། །དབེན་པར་བསྟུད་ལ་རབ་ཏུ་བཟླས། །ཕྱི་མ་དྲག་པོའི་སྔགས་རྣམས་ནི། །སྡང་བས་བརྙས་ལ་བཟླས་པར་བྱ། །རུང་རུང་ཐོར་ཐོར་བཟླས་མི་བྱ། །དྲག་པོར་མ་ཡིན་བུལ་མ་ཡིན། །གཞན་གྱིས་བར་དུ་ཆོད་པ་མིན། །དེ་་བཟླས་ཉམས་པའི་རྒྱུ་རུ་འགྱུར། །རུང་རུང་ཐོར་ཐོར་བཟླས་བྱེད་པ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ངས་མ་བཤད། །སྦྱོར་བའི་སྔགས་ཚན་ལྔ་པོ་ནི། དྲག་པོ་བྱེད་ན་བཟླས་པར་བྱ། འཇམ་དཔལ་མ་རུ་ཅེའི་སྔགས་རྒྱུད་ལས། བཟླས་པའི་སྔགས་ཚད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།། །།ཀྱེ་ཀྱེ་གསང་བའི་ཕྲིན་ལས་བདག །དྲག་པོ་བསྒྲུབ་པ་ཇི་ལྟར་སྦྱར། །ཞེས་གསོལ་པ་དང་། ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་གསང་བར་བྱོས། །གཟས་པ་དགུག་ཅིང་དམིགས་པའི་རྒྱུ། །ཙ་ར་དག་བཅའ་གཞི་དགལ། །གཟས་པའི་ལིསྐོ་དེ་ལ་བསྟིམ། །དུག་དང་སྒྲོ་དང་ཕུར་པས་གདབ། །ལྷ་ལྔ་དག་དང་དབྲལ་བར་བྱེད། །དེ་ཡི་ཕྱི་དེ་ནུབ་མོ་ནི། །ཙ་ར་དགྲ་བཟློག་གཟབ་པར་བྱ། །ར་དང་གཡང་གཞི་མགོ་མིདབྲལ། །ཙིསྟའིནངདུལིདྷ་གཞུག །གཡང་གཞིའི་ནང་དུ་བཞག་ནས་ཀྱང་། །རང་སྔགས་ཤམ་བུས་བསྔག་ཅིང་བརྡེག །ཕུར་པ་བཞེངས་684ལ་རབ་ཏུ་གདབ། །མིང་བྱང་ཙ་རའི་ཁར་བཅུག་ལ། །ཁྱོད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་འཛིན་པ་དེས། །དྲག་པོར་གདགས་ཤིང་དེ་ལ་བརྡེག །བཟླས་པ་རབ་ཏུ་རྫོགས་པ་དང་། །ཚོན་སྣ་ལྔ་ཡི་བྱད་དུ་གཞུག །དེ་ནས་ཧོམ་ལ་མེ་སྤར་ཏེ། །ལིསྐོ་ལྷག་མ་བསྲེག་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཙ་རའི་གཡང་གཞི་དེ། །དུར་ཁྲོད་ཤྭ་གྲོག་རྒྱ་གྲམ་དང་། །གདུག་པ་གནས་སར་རབ་ཏུ་སྐྱེལ། །ཉ་དང་སྟོང་ལ་མཆོད་པ་གདབ། །ལན་གསུམ་དག་གིས་མ་གྲུབ་ན། །ཁྱོད་ནི་རབ་ཏུ་བརླག་པར་འགྱུར། །འཇམ་དཔལ་མ་རུ་ཅེའི་སྔགས་རྒྱུད་ལས། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།

以下是直譯: 成就的猛咒十組,應在寂靜處連續誦唸。後面的猛咒,應帶著憤怒心輕蔑地誦唸。不要斷斷續續地誦唸。不要太猛烈也不要太緩慢。不要被他人打斷。這些會成為誦咒失效的原因。斷斷續續地誦唸,我金剛手未曾說過。 五組結合咒,如果要做猛烈的事業就要誦唸。 這是文殊馬魯策咒語續中誦咒數量品第十四。 "嗟!秘密事業之主,猛烈成就如何修持?"如是請問。 "要保密猛烈事業。召請所針對的對象,準備扎拉(咒物),鋪設基礎。將所針對者的替身融入其中。用毒藥、羽毛和橛子釘住。使其與五部本尊分離。 之後的那個晚上,要謹慎地用扎拉(咒物)驅逐敵人。不要分離山羊和羊毛氈的頭部。將替身放入心臟。放入羊毛氈中后,用自己的咒語和衣服讚頌並擊打。豎立橛子684並釘入。 將名字寫在扎拉(咒物)上,說:'你的特徵被這個所持有',然後猛烈地釘入並擊打它。 完成誦咒后,將其放入五色粉末做成的法器中。然後點燃護摩火,燒掉剩餘的替身。 之後,將扎拉(咒物)的羊毛氈送到墓地、十字路口和惡毒之處。在新月和滿月時供養。 如果三次都不成功,你將遭到徹底毀滅。" 這是文殊馬魯策咒語續中事業品第十五。

། །།དཔའ་བོ་མཐུ་སྟོབས་གསང་བའི་བདག །དེ་ཡི་དུས་ནི་གང་དུ་དར། །དེ་དག་མ་ལུས་བཤད་དུ་གསོལ། །རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་རིག་འཛིན་དང་། །ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་དང་། །མ་མོ་རྦོད་གཏོང་དངོས་གྲུབ་ཡལ། །དེ་ཚེ་ང་ཡི་དངོས་གྲུབ་དར། །དཀོན་མཆོག་བསྟན་པ་ཞབྲུགས་པ་དང་། །ཆོས་བྱེད་གཅིག་གིས་གཅིག་གསོད་དུས། །དེ་ཚེ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུངས། །དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་དེ་རུ་བསྟོད། །དེ་ཚེ་བསྟན་པ་མ་བསྲུངས་ན། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ང་ཡི་མཐུས། །ཁྱོད་ནི་རྡུལ་དུ་བརླག་སྟེ་འགྲོ། །ཞེས་བཀའ་བསྒོ་བ་མཛད་དོ། །འཇམ་དཔལ་དམར་པོའི་སྔགས་རྒྱུད་ལས། བསྟན་པ་དང་དུས་ཇི་ཙམ་ན་དར་ཚུལ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་685༄༅། །པའོ།། །།དེ་ནས་འཇམ་དཔལ་མ་རུ་ཙེ་དང་། ལྷ་རྣམས་དང་། ཀླུ་རྣམས་དང་། གནོད་སྤྱིན་རྣམས་དང་། མ་མོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་རྣམས་ཀྱིས། འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །ཨེ་མ་ཧོ་ངོ་མཚར་ཤིན་ཏུ་ཡང་ངོ་མཚར། དེ་ལྟར་བསྟན་པ་ཤིན་ཏུ་ཡང་ངོ་མཚར་ཏེ། གསང་བའི་བདག་པོས་གསུངས་པར་བཀའ་ཉན། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བསྟན་པ་ཡང་ཤིན་ཏུ་བསྲུང་སྟེ། དབུ་འཕང་ཡང་ཤིན་ཏུ་བསྟོད། ཅེས་དམ་བཅས་ནས། དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་གསུངས་པ་ལ་མངོན་པར་རྗེས་སུ་ཡི་རང་སྟེ་ཤིན་ཏུ་བསྟོད་དོ། །ཨེ་མ་ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་བདག །མཐུ་དང་གཟི་བརྗིད་རབ་ཏུ་ཆེ། །སྟོང་གསུམ་འཁོར་བའི་གདུག་རྩུབ་ཅན། །ཁྱོད་ཀྱི་བཀའ་ཡི་ཕྲིན་ལས་པ། །ཁྱོད་དང་ཆོས་སྐུ་ཁྱད་པར་་གཅིག །གསང་བ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །ཅེས་གསང་ཚིག་ལ་ཡི་གེར་བརྟེན་ནས་གསུངས་པའོ། །དེ་ནས་ལྷ་དང་ཀླུ་ཀུན་གྱིས།འཇམ་དཔལ་མ་རུ་ཙེ་ལ་སྐུ་སྟོད་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་ལ་སོགས་པས་ནི་བརྒྱན། ཕྱག་ཆ་རྒྱན་དང་ནི་ལྡན། བདུད་དང་གནོད་སྤྱིན་དང་སྲིན་པོ་དང་སྲིན་མོ་བཏུལ་བ་དེ་ལ་བསྟོད་པ། དཔལ་ལྡན་དབང་ཕྱུག་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་གཙོ། ཞེས་པས་བསྟོད་དོ། །འཇམ་དཔལ་མ་རུ་ཅེའི་སྔགས་རྒྱུད་ལས། འཁོར་རྣམས་རྗེས་སུ་ཡི་རངས་ནས་བསྟོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།། །།འཇམ་དཔལ་མ་རུ་ཅེའི་སྔགས་686རྒྱུད་རྫོགས་སོ།

以下是直譯: 勇士威力秘密之主,它在何時興盛?請全面解說。 五部佛身語意,文殊身的持明,橛的事業成就,空行母驅使的成就消失時,我的成就興盛。 當三寶教法衰敗,修行者互相殘殺時,那時保護佛陀教法,提升三寶地位。 若那時不護持教法,以我金剛手的威力,你將被毀滅成塵土。 如是下令。 這是紅色文殊咒語續中說明教法和時代何時興盛的品第十六。 然後文殊馬魯策、諸天、諸龍、諸夜叉、不可思議的諸空行母如是說道: "奇哉!極其稀有!如是教法極其稀有!我們聽從秘密主所說。我們將極力護持三寶教法,極力提升其地位。" 他們如是發誓,對金剛手所說極為隨喜讚歎。 "奇哉!極秘密主!威力和威嚴極大!三千世界輪迴的兇暴者,都是你的事業使者。你與法身無二無別。禮敬頂禮秘密持有者!" 如是依據秘密語而說。 然後諸天龍讚頌文殊馬魯策:上身以尸林八飾等裝飾,手持法器莊嚴,降伏魔眾、夜叉、羅剎男女。以"具德自在世間護主"等詞讚頌。 這是文殊馬魯策咒語續中眷屬隨喜讚歎品第十七。 文殊馬魯策咒語續圓滿。

། །། ༑ དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་འདུས་པའི་ལས་ཀྱི་རྒྱུད། །ཁྲོ་རྒྱལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་ལས་སྤྲུལ་པ་རྣམ་པ་གསུམ་བྱུང་བ་ནི་སྐུའི་སྤྲུལ་པ་འཇམ་དཔལ། ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། གསུང་གི་སྤྲུལ་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་དང་གསུམ་མོ། །དེས་རྣམ་པར་གཟིགས་ནས་དུས་དང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་རི་རབ་ཀྱི་བྱང་ཕྱོགས་ལྕགས་རིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་ནང་ནས། གནོད་སྦྱིན་སྟོང་ཕྲག་བདུན་གནས་ཏེ། དེས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་ལ་ནི་འཚེ། ཤ་ནི་ཟ་ཁྲག་ནི་འཐུང་བ་ལས། སྤྲུལ་པ་རྣམ་པ་དེ་གསུམ་གྱིས་གདན་ཚོགས་ཀྱིས་བཀའ་བགྲོས་ཆེན་པོ་གཅིག་ཏུ་མཛད་ནས། གདོན་རིས་དང་བཅས་པ་བ་་ལོ། །ཁྲོ་བོའི་སྐུར་བསྒྱུར་ཏེ། གཟེངས་ནི་བསྟོད། ཕྱག་བསྡམས་ནས་དམ་ལ་བཏགས་སོ། །གནོད་སྦྱིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་ཡིས་ཁས་བླངས་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་བསྲུང་བ་དང་། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དབུ་འཕང་བསྟོད་པ་དང་། དགེ་འདུན་ཆེ་བ་བསྐྱེད་པར་དམ་བཅས་སོ། །གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།

以下是直譯: 傲慢男女集會事業續 禮敬忿怒王閻魔敵! 如是我聞:一時,世尊為一切如來的本質,從大樂境中化現出三種化身:身的化身文殊、心的化身金剛手、語的化身觀世音自在,這三者。 他們觀察到在任何時間和情況下,須彌山北方被鐵圍山環繞的內部,有七千夜叉居住。它們傷害眾生的生命,食其肉,飲其血。 那三種化身在一起進行了一次重大商議,然後連同鬼神眷屬一起變化為忿怒身,讚揚他們的威力,束縛他們的雙手,令其立誓。 那夜叉王承諾:護持佛法、提升三寶地位、發展大僧團。 這是序言品第一。

། །།དེ་ནས་ཁྲོ་བོའིརྒྱལཔོགཤིནརྗེའིགཤེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ནི། བཀའཉནགཤིནརྗེསྐུམདོག་དམར་པོ་ཁྲོས་པ་ཤིན་ཏུ་ཡང་ཁྲོས་པ། རལ་པ་

以下是直譯: 然後,忿怒王閻魔敵的心之化身是: 聽令閻魔,身色紅色,極其忿怒,頭髮