030.396.022.007大自在集續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb022.007
Gpb022.007
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མ་ཧེ་ཤ་ས་མཱུའུ་དཱ་ཡ་མ་ཧཱ་ཏནྟྲ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དབང་ཆེན་འདུས་པའི་རྒྱུ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཇི་ལྟར་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ཐོབ་པར་འདོད་ན། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་ལངས་ཏེ། ཡི་གེ་ཧཱུྂ་དུ་བསྒོམ་ལ། ཡིད་ཀྱིས་བར་སྣང་གི ཁམས་ཐམས་ཅད་གསེར་གྱི་སེང་གེ་སྤྱན་གསུམ་པ་ལ་འོད་ཟེར་འབར་བ་འཁྲིགས་པ་དྲུག་གི་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་ཕྱོགས་བཅུར་འོད་འབར་བའི་སྟེང་དུ་པདྨ་ལེ་བརྒན་འོད་ཕྱོགས་བཅུར་འབར་བ།དེ་བས་ཞབས་ གང་ཙམ་གྱིས་མཐོ་བའི་སྟེང་དུ།མ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་དམིགས་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་སྦྱོར་བའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཞེས་པ་ འདིས་བཅིངས་ནས།མངོན་སུམ་དུ་བསྒྲུབ་པའོ།། ཧཱུྂ་ཞེས་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བཞིར་རིན་པོ་ཆེའི་ཀ་བ་འཕང་དུ་དཔགས་ཚད་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་བས་ཀྱང་དཔགས་པ། ཀ་བ་གཅིག་ལ་ཡང་ སྤྲིན་མེད་པའི་ཉི་མ་བདུན་བདུན་གྱིས་བརྒྱན་པ།འོད་ཟེར་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོ་བས་ཀྱང་དཔག་པར་དམིགས་པ། སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ན། སྐྱེ་གནས་བཞི་ལས་སྐྱེས་ པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་དང།རིགས་ངན་ཐམས་ཅད་དང་རིགས་མེད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བག་ཆགས་ཧཱུྂ་ཞེས་ཟེར་བ་ལས། བསྐལ་པའི་མེ་འབར་བ་མང་ པོས་བརྒྱན་པའོ།། གཡས་ཀྱི་གཤོག་པ་གཉིས་ནི། སྟེང་མ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བར་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་དོ།། འོག་མ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འདུལ་བའི་ཐབས་ལ་མཁས་པ་ཡིན་པས། རྒྱུན་མི་ཆད་པར་རྡོ་རྗེ་འབར བས་འཇོམས་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 印度語: 摩訶沙薩摩烏達耶摩訶壇特拉納摩。藏語: 大力集聚大因。 頂禮吉祥金剛薩埵。 我如是聽聞:一時,若大瑜伽自在欲獲殊勝成就,應從一切法自性清凈空性中起,觀想為吽字。意念中觀想整個虛空界為金色三眼獅子,放射六種熾盛光芒,其上為十方放光的寶座,上有十方放光的紅蓮花,比之高出一肘的上方,觀想瑪字變成一個日輪。其上為大自在瑜伽尊,以一切莊嚴裝飾,以金剛薩埵手印"嚩日啰吽"結印后,現前修持。 僅誦"吽"字,四方四隅即現寶柱,高八萬四千由旬,每柱以七個無雲之日裝飾,觀想放光遍及三千大千世界。三千大千世界中,四生所生一切眾生、聲聞、緣覺、一切低劣種姓及無種姓分別習氣,從"吽"字音中,現出多劫火燃燒裝飾。右邊兩翼,上翼觀想從寶物而生,下翼善巧調伏一切眾生,以不斷燃燒金剛摧毀。
以下是直譯成漢語的內容,不包括藏文: 印度語: (梵文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音) 藏語: 大力集聚大因 禮敬吉祥金剛薩埵。 我如是聞:一時,若欲獲得殊勝成就,大瑜伽自在者應從一切法自性清凈的空性中起,觀想為吽字。意念中觀想整個虛空界為金色三眼獅子,放射六種交織光芒,其上為十方放光的寶座,上有十方放光的紅蓮花。比蓮花高一肘處,觀想瑪字變成日輪。其上觀想大自在瑜伽者,以一切莊嚴裝飾,結金剛薩埵手印,誦"班扎吽"而成就。 僅誦"吽"字,便在四方四隅現出八萬四千由旬高的寶柱,每根柱子都以七個無雲之日裝飾,放射光芒遍滿三千大千世界。三千大千世界中,四生所生的一切眾生、聲聞、緣覺、低種姓和無種姓的分別習氣,從"吽"字中化現出許多劫火裝飾。 右邊的兩翼:上翼觀想為寶物所成而生起我慢。下翼善巧調伏一切眾生的方便,以不斷燃燒的金剛摧毀。
། ཐེའུ་གཤོག་རྣམས་ནི་གང་གི་སྙིང་ལ་འདྲེན་པ་ཡིན་པས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་རྣོན་པོའི་མཆོག་ཀྱང་ཡིན་ལ། སྒྲོལ་བའི་ཐབས་མ་བརྩོན་པ་ཡིན་པས་གྲོལ་བ་དམ་པའོ།། ཕྱག་གཡོན་གྱི་དང་པོ་ནི སྡིགས་པའི་མཛུབ་མོ་ལ་བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་པོ་འབར་བའོ།། གཅིག་གིས་ནི་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་ཞགས་པའོ།། གཅིག་གིས་ནི་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་བཀང་བའོ།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་འབུལ་ལོ།། གཅིག་གིས་ནི་ཁྲ བོ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱི་སྙིང་དང་རྒྱུ་མ་ཀུན་ལྷན་ཅིག་དུ་ཚང་བར་བཅུག་ནས་ཟའོ།། གཅིག་གིས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊཱྂ་ག་དང། རྔཻའུ་ཆུང་དང། ལྕགས་ཀྱུ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཟུང་སྟེ་གང་གི་སྙིང་ནས་འདྲེན་པའོ།། ཕྱག་གཡས་དང གཡོན་པ་བརྒྱད་ཆར་ཡང་སྦྲུལ་ནག་པོ་དང་སྔོ་བཀྲ་དག་གིས་བརྒྱན་པའོ།། ཁ་ནས་བྱང་ཧཱུྂ་གིས་སྒྲ་གྲགས་པར་ཤ་སྟག་གོ། དེ་དག་གིས་སྙིང་པོ་འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ།། ཨོྂ་ཧ་ཧ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཕཊ་ཛཿཞེས་བརྗོད་པས། སྔ་ཕྱིའི་བརྒྱ་བྱིན་དང། ཚངས་པ་དང། ཕྲ་མེན་མའི་འཁོར་མང་པོ་དབང་དུ་བསྡུས་ནས། གཞན་ཡང་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མང་པོ་སྤྲིན་ཕུང་བཞིན་དུ་དབང་དུ་འདུས་ནས། དེའི་སྟེང་དུ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོས ཧཱུྂ་ཐང་གཅིག་བཟླས་པས་ཞབས་དམར་པོ་བརྒྱད་དུས་གཅིག་ལ་བྱུང་བར་བསམ་མོ།། དེ་ནས་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁམས་འདུལ་བའི་ཞབས་ནི། དྲག་ཤུལ་དཔལ་འབར་ལྡན་པས་སྟག་གི་གདོང་གིས་དཀྲིས་ཏེ། ཤར ཕྱོགས་ཀྱི་ཧཱུྂ་ཀཱ་རའི་སྙིང་གར་རྡོག་པས་བརྫིས་ཏེ་ཉམ་ཐག་པའི་འབོད་སྒྲོག་ཆེན་པོ་འདོན་པའོ།། ཤར་ལྷོ་མཚམས་སུ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལེ་མདོག་སྔོ་སྐྱ་གན་རྐྱལ་དུ་མནན་པའི་སྙིང་གར་ཞབས་ཀྱི་བོལ་མན་ཆོད་ནུབ་པར དམིགས་ཏེ།ཞབས་བཻཌཱུརྱ་སྔོན་པོ་ཞུ་བས་གཡོགས་པའོ།། ཞབས་གཅིག་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས་གྱི་ཁམས་འདུལ་བ་ཡིན་པས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ན་བཟས་བཀླུབས་ཏེ་ཡ་མཱནྟ་ཀའི་སྙིང་གར་རྡོག་པས་མནན་པས་ཞབས་ཀྱི་བོལ་ མན་ཆད་ནུབ་པའོ།། ཞབས་གཅིག་གིས་ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་ནཱི་ལ་དཎྜའི་སྙིང་གར་རྡོག་པས་མནན་ཏེ་འབོད་སྒྲོག་གི་སྒྲར་འབྱིན་པར་དམིགས་ལ་ཞབས་པས་ཁྲབ་སྨུག་པོས་སྒྲིབ་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 小翼是引導任何人心的,所以也是銳利金剛鉤的最勝,因為是解脫的方便而不精進,所以是殊勝解脫。左手第一手以威嚇指燃燒大劫火。一手持光明網索。一手持血滿顱器。供奉于大自在尊口中。一手將八大忿怒尊的心腸全部放入一起食用。一手同時持金剛卡當嘎、小鈴鐺和鐵鉤,從任何人心中引導。右手和左手八手都以黑蛇和青斑蛇裝飾。口中只發出"吽"的聲音。應誦此心咒: (ཨོྂ་ཧ་ཧ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཕཊ་ཛཿ,oṃ ha ha ru lu ru lu phaṭ jaḥ,ॐ ह ह रु लु रु लु फट् जः,ఓం హ హ రు లు రు లు ఫట్ జః,嗡哈哈如魯如魯啪吒匝,om ha ha ru lu ru lu phat dza) 誦此咒語,能攝受過去未來的帝釋天、梵天和眾多阿修羅眷屬,其他眾多會眾壇城如雲聚集。其上大自在尊一誦"吽"字,觀想同時出現八紅足。然後東方調伏界的足,以猛烈吉祥熾盛虎面纏繞,以足踩踏東方吽迦啰心間,發出極度痛苦的大叫聲。東南方觀想阿哩雅阿咱勒天藍色仰臥被壓,足掌沒入心間,足以熔化的青琉璃覆蓋。一足調伏南方界,以五股金剛衣覆蓋,踩踏閻摩敵心間,足掌沒入。一足踩踏西南方尼拉旦札心間,觀想發出叫喊聲,足以深紫甲冑遮蔽。
以下是直譯成漢語的內容: 小翼是引導人心的,所以也是銳利金剛鉤的最勝者,是解脫的方便,因此是殊勝的解脫。左手的第一手指上燃燒著大劫火。一手持光明網索。一手持盛滿血的顱器,獻給大自在尊。一手將八大忿怒尊的心臟和腸子一起吞食。一手同時持金剛杵、小鼓和鐵鉤,從心中引導。 右手和左手八隻手臂都以黑蛇和青花蛇裝飾。口中不斷發出"吽"的聲音。應誦此心咒:(藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音)嗡哈哈如魯如魯呸札。 誦此咒語,能降伏過去未來的帝釋天、梵天和眾多阿修羅眷屬。其他眾多壇城如雲聚集歸順。大自在尊在其上誦一聲"吽",觀想同時出現八隻紅色腳。 然後,調伏東方界的腳:以猛烈威嚴包裹虎面,用腳掌踩踏東方吽迦羅的心臟,發出痛苦的大叫聲。在東南方,觀想壓制仰臥的阿遮羅尊(藍白色),腳掌沒入其心臟,腳被融化的藍琉璃覆蓋。 一隻腳調伏南方界,以五股金剛杵裝飾,踩踏閻摩敵的心臟,腳掌沒入。一隻腳踩踏西南方尼藍旦達的心臟,觀想發出痛苦叫聲,腳被深褐色鎧甲覆蓋。
། ཞབས་གཅིག་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པར དམིགས་པས་སྦྲུལ་ནག་པོས་དཀྲིས་པས་པདྨ་ཀུཎྜ་ལི་མདོག་ནག་པོའི་སྙིང་གར་བཙུགས་ནས་འཁོར་མང་པོ་དབང་དུ་འདུས་པའོ།། ནུབ་བྱང་མཚམས་ཀྱི་འདོད་པའི་ཁམས་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར་ཞབས་དམར པོའི་མཐིལ་གཉིས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་ཁར་དམིགས་ལ།རྐང་པའི་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་དམིགས་ལ། ཞབས་ཀྱི་མཐིལ་ནས་ཁ་དོག་དམར་པོ་ལས་འོད་འཕྲོ་བས་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་མགོ་རྐང་གི་ནང་ དུ་སོང་བ་དམིགས་ལ།རྡོ་རྗེ་མཆེ་བས་བཅོམ་པར་བལྟས་ནས་འཁོར་མང་པོ་འཕྲོག་པར་བྱེད་དོ།། ཞབས་གཅིག་ནི་ཆུ་སྲིན་གྱི་སྨད་གཡོགས་ཅན་བྱང་ཕྱོགས་སུ་བརྐྱངས་པས་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཁ་བུབ་ཏུ་མནན་ནས། རྡོག་པས་འགེལ་བ་ཐམས་ཅད་བཅོམ་ནས། བོལ་མན་ཆད་རློན་པའི་ནང་དུ་ནུབ་པར་དམིགས་ལ། སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་མྱོང་བར་བྱས་ཏེ། ཕྱི་མའི་དུས་ན་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག་པར སྨོན་ལམ་འདེབས་སོ།། ཞབས་གཅིག་ནི་འདོད་པའི་ལྷ་མོས་ཕྱག་བྱས་ལ་གཟིག་གི་མགོ་ཡིས་དཀྲིས་ཏེ། བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་མ་ཧཱ་བ་ལའི་ལྡན་པར་མནན་པས་དུང་ཆེན་པོ་བཅོམ་སྟེ། འཁོར་གྱི་ལྷ་མོའི་ཚོགས དང།མ་སྲིང་མོ་དང་ཆུང་མ་དང་བུ་མོ་དང་ཚ་བོ་ཚ་མོ་རྣམས་འཕྲོག་གོ། གཤོག་པ་གཡས་དང་གཡོན་པའི་སྟེང་མ་ནི། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་ཡིན་ནོ།། གཤོག་པ་འོག་མ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱུ་ལས་ བྱུང་བས་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོའི་ཚོགས་ཡིན་ནོ།། ཐེའུ་གཤོག་རྣམས་ནི་འདོད་པའི་གཙོ་བོ་ཡིན་པས་ཤེས་རབ་ཀྱི་མཆོག་དང་སྦྱོར་བའོ།། སྤྱིའི་གཤོག་པ་བཞི་ཆར་གྱི་བར་བར་ནི་སྦྲུལ་ནག་པོའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བའོ།། བར་བར ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ལས་བྱས་པའོ།། བར་བར་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱུ་ལས་བྱས་པའི་ཉི་མ་སྟོང་གིས་བཀླུབས་པའོ།། འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཟླས་པ་ནི། ཨོྂ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་མོ་གྷ་ཧཱུྂ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང ལས་ཐམས་ཅད་བཅོལ་ལོ།། གོང་མའི་རྡོ་རྗེའི་གྲཝ་ལ་འོག་མིན་ལྷ་མོ་གློག་འགྱུ་མ། དེ་ལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཟླས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ནོ།
以下是直譯成漢語的內容: 一足觀想為金剛橛,以黑蛇纏繞,刺入黑色蓮花軍荼利心間,攝受眾多眷屬。為攝受西北方欲界,觀想兩紅足掌在大忿怒尊口中,足內觀想為宮殿,從足掌放射紅光進入欲界王頭足內,觀想被金剛牙齒摧毀,奪取眾多眷屬。一足以摩羯魚下裙向北方伸展,俯壓甘露軍荼利,以足踩踏摧毀一切,觀想足掌沒入濕地,使其經歷一切痛苦,發願未來獲得大瑜伽自在。一足被欲天女禮拜,以豹頭纏繞,壓在東北方大力天肩上,摧毀大螺,奪取眷屬天女眾、姐妹、妻子、女兒和孫輩。右翼和左翼上部從寶物而生,是大貪慾。下翼從忿怒而生,是金剛猛眾。小翼是欲界主,與最勝智慧相應。四翼之間皆從黑蛇而生。間或由五股金剛杵所成。間或由千日覆蓋的寶物所成。這一切的咒語是: (ཨོྂ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་མོ་གྷ་ཧཱུྂ།,oṃ jvala jvala vajra hūṃ oṃ vajra amogha hūṃ,ॐ ज्वल ज्वल वज्र हूं ॐ वज्र अमोघ हूं,ఓం జ్వల జ్వల వజ్ర హూం ఓం వజ్ర అమోఘ హూం,嗡熾燃熾燃金剛吽 嗡金剛不空吽,om dzwa la dzwa la ben zha hung om ben zha a mo ga hung) 誦此咒委託一切事業。上方金剛角上是色究竟天閃電女,其上是諸忿怒黑魯迦的咒語。
以下是直譯成漢語的內容: 一隻腳觀想為金剛橛,被黑蛇纏繞,插入黑色蓮花軍荼利的心臟,使眾多眷屬歸順。爲了降伏西北方欲界,觀想兩隻紅色腳掌踩在大忿怒尊口中,腳內觀想為宮殿,從腳掌放射紅光進入欲界之王的頭部,以金剛牙摧毀,奪取眾多眷屬。 一隻腳穿鱷魚裙,伸向北方,俯壓甘露軍荼利,用腳掌踩踏,擊敗所有倒下者,觀想腳掌沒入濕地,使其經歷一切痛苦,發願未來獲得大瑜伽自在。 一隻腳被欲天女禮拜,以豹頭包裹,踩壓東北方大力天的肩膀,摧毀大螺,奪取天女眷屬、姐妹、妻子、女兒和孫輩。 右翼和左翼上部由寶物所成,是大貪慾。下部翼由忿怒所成,是金剛猛烈眾。小翼是慾望之主,與最勝智慧相應。四翼之間由黑蛇所成,間有五股金剛杵,間有千日覆蓋的寶物。 所有這些的咒語是:(藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音)嗡 佐拉佐拉 班扎吽 嗡 班扎阿莫嘎吽。誦此咒委託一切事業。 上方金剛角上是色究竟天女閃電,其上是一切忿怒赫魯迦的咒語。
། ཨཱ+ོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨེ་མ་ར་ལི་ཧརཱིྂ་ཧཱུྂ་ཛ། ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་བཞི འབུམ་བྱས་ན་ལས་ནུས་སོ།། དེ་ལྟ་བས་ན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་ཁྲོ་བོ་མཐའ་དག་གི་མཆོག། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཡིན་པས། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་སྦྱོར་བ། ཞེ་སྡང་མཆོག་ལ་བརྩོན་པ། ང་རྒྱལ་གྱི་དབང་དུ་འདུས་པ། ཕྲག་དོག་གི་འདོད་པའི་དབང་པོ་ཚུར་བཅས་ནས། དཔལ་དབང་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་དམ་བཅས་ཏེ། དཔལ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་པ་ལ་བརྩོན་པ་ལ་སྡང་བ་དང་གནོད་པའི་བགེགས་རྣམས་ཚར་གཅོད་པ་ནི། དཔལ་ཆེན་པོ་ཉིད་བྱུང་བས་དྲག་པོའི་བགེགས་རྣམས་ཀྱི་དབང་དུ་འདུས་པར་མི་འགྱུར་རོ།། དེས་ན་དཔལ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་བརྩོན་ཞིང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྒྱལ་སྲས་ཀྱི་མཐུ་བོ་ཆེ་ཞིག་བྱུང་ནས། དེས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི ཁྱད་པར་གཅིག་སྦྱིན་པར་གྱིས།མ་འཇིགས་ཤིག་དང་འདོད་པའི་དབང་པོ་ཐོབ་པར་བྱའོ།། ཞེས་གསུངས་པ་ནི། སྔོན་མཁན་པོ་མཁས་པ་ཞིག་གིས་སྔོན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་བསྒྲུབས་ཏེ་ཧེ་རུ་ཀའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ མཆོག་ཐོབ་པོ།། མན་ངག་གི་གཞུང་ནི་འདི་ཡིན་ནོ།། དེ་ལ་འདི་ལྟ་བུ་དག་འབྱུང་སྟེ། བུད་མེད་ཀྱི་ཚོགས་མང་པོ་དག་རྒྱན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ། རབ་ཏུ་མཛེས་པ་མང་པོ་དག་རྒྱན་མཛེས པར་བརྒྱན་ནས།འོང་སྲིད་ཀྱིས་དེས་ཆགས་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང། བར་བར་དུ་ཕྲ་མེན་མའི་ཚོགས་མང་པོ་དག་མིའི་ཐོད་པ་མང་པོས་བརྒྱན་ཏེ། ལག་ན་ཐོད་ཁྲག་དང་མིའི་ཐོད་པ་མང་པོ་ཐོགས། མིག་གདུགས་ པའི་འབྲུ་ཚུགས་སུ་བལྟ་ཞིང།མི་སྙན་པའི་ཚུལ་གྱིས་བདག་ལ་གསད་དོ།། བཟའོ་བརྡེག་གོ། ཚིག་ཆད་དམ། ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དེས་བཅོམ་བཏགས་ནས་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ལས་བཀོད་པའི་ཐབས་འདིས་ བྱའོ།
以下是直譯成漢語的內容: (ཨཱ+ོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨེ་མ་ར་ལི་ཧརཱིྂ་ཧཱུྂ་ཛ།,oṃ ru lu ru lu hūṃ phaṭ e ma ra li hrīṃ hūṃ ja,ॐ रु लु रु लु हूं फट् ए म र लि ह्रीं हूं ज,ఓం రు లు రు లు హూం ఫట్ ఏ మ ర లి హ్రీం హూం జ,嗡如魯如魯吽啪 誒瑪熱利哈日吽匝,om ru lu ru lu hung phat e ma ra li hring hung dza) 四近心咒誦四十萬遍即能成就。因此,大吉祥黑魯迦是一切忿怒尊之最勝,是法界,與大貪慾相應,精進于最勝忿怒,攝受傲慢,收攝嫉妒欲王,立誓成就吉祥大自在蓮花黑魯迦。對精進修持大吉祥尊者生嗔害的障礙眾,大吉祥尊自現而降伏,不被猛烈障礙所攝。因此,精進修持吉祥蓮花黑魯迦的大力王子出現,賜予殊勝成就。不要害怕,將獲得欲界自在。 據說,從前有位智者阿阇黎修持蓮花黑魯迦,獲得黑魯迦最勝成就。這是口訣正文。其中會出現如下情況:眾多婦女以各種裝飾莊嚴,許多極為美麗者以莊嚴飾品裝飾而來,可能生起貪心。間或有眾多阿修羅女以許多人頭骨裝飾,手持顱器和人頭骨,以兇惡眼神注視,以不悅方式說要殺我、吃我、打我。或者,一切被光芒摧毀后,以此方便安立於無上菩提。
以下是直譯成漢語的內容: (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音)嗡如魯如魯吽呸。埃瑪拉利哈林吽札。 誦四十萬遍近心咒即能成就。因此,大吉祥赫魯迦忿怒尊是一切之最,是法界,與大貪慾相應,精進于最勝忿怒,降伏我慢,召集慾望之主嫉妒,立誓修持吉祥大自在蓮花赫魯迦。對精進修持大吉祥者生起嗔恨和傷害的障礙將被摧毀,因大吉祥尊出現而不被猛烈障礙所控制。 因此,精進修持吉祥蓮花赫魯迦的大力王子出現,賜予特殊成就。不要害怕,將獲得慾望之主。 據說,從前有位智者阿阇黎修持蓮花赫魯迦,獲得赫魯迦的最勝成就。這是口訣的根本。 其中會出現這樣的情況:眾多美麗的女子以各種裝飾莊嚴,可能會生起貪慾之心。間或有眾多阿修羅女,以許多人頭骨裝飾,手持盛血顱器和人頭骨,以兇惡眼神注視,以不悅的方式說要殺我、吃我、打我。或者說,以光芒摧毀一切,用這個方法安置於無上菩提中。
། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ཡང་དག་ཡིན་ལ་ཁམས་གསུམ་གྱི་བདག་པོ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་ཀྱང་ཡིན་ཞིང། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་ཡིན་ནོ་ཞེས་དམིགས་ལ། ཉི མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་སྔ་མའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ལས། སྐུ་མདོག་དམར་པོ་དབུ་ལྔ་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་ཏུ་དམིགས་ལ་རིན་པོ་ཆེ་དང། རྡོ་རྗེའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བའི་གཤོག་ པ་བཞི་ཡང་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ།དབུ་ལྔ་པོའི་བཞི་ནི་ཕྱོགས་བཞིར་འབར་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་བལྟའོ། དབུས་མའི་ཀླད་པར། རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ བཞུགས་པར་དམིགས་ལ།ཐོད་པའི་ངོས་བཞི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བཅས་ནས་བསྒོམ་མོ།། གཡས་གཡོན་གྱི་དབུ་ནི་སྐུ་མདོག་དམར་ པོ།སྤྱན་གསུམ་དུ་དམིགས་ལ། རལ་པ་དམར་པོའི་དབུས་ནས། རྟ་མགོ་ལྗང་གུ་རེ་རེ་བྱུང་བར་བསམ་མོ།། ལྷག་པར་རྟ་མགྲིན་དངོས་སུ་བྱུང་བར་བསམས་ཏེ། ཧཱུྂ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྂ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་གྲགས་པ་ཙམ་གྱིས། ནུབ་ ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྲ་མེན་མ་རྣམས་ཀྱིས།འཁོར་མང་པོའི་ཀླུ་ཐམས་ཅད་དྲག་པོའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས་དབང་དུ་འདུ་བར་བྱའོ།། ལྷོ་དང་བྱང་དུ་བལྟ་བའི་མགོ་ཡང་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་འབྱིན་པས། གནོད་སྦྱིན་གྱི་ འཁོར་ཐམས་ཅད་དང་གྲུལ་བུམ་གྱི་འཁོར་ཐམས་ཅད་དང།ཕྲ་མེན་གྱི་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཞེས་བསྒྲགས་པ་ཙམ་གྱིས་ཞབས་འོག་ཏུ་སོང་བར་དམིགས་ལ་གནས་ལ་བསྟབ་པར་བྱའོ།། ཤར་ཕྱོགས་སུ་ བལྟ་བའི་མཆོག་དམར་པོ་སྤྱན་གསུམ་པའི་ཞལ་ནས་ཀྱང།ཧཱུྂ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་དྲག་པོ་བསྒྲག་ཅིང་ལྗགས་འདྲིལ་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང། སྤྱི་གཙུག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱྂ་ག་འབར་བ་གསུམ་གནས་པར་བསམ་མོ།། ཡང་ཤར་ ཕྱོགས་སུ་འབར་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་བལྟ་བར་བྱའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 在日輪上觀想自身為金剛薩埵本性,也是三界大主宰,也是大忿怒尊。在日輪上以前述一切飾品莊嚴,從金剛薩埵本性中觀想紅色身、五頭十六臂,也生起寶石和金剛所成的四翼。五頭中四頭以燃燒形象觀想於四方。中央頭頂觀想加持為寶樓閣,安住吉祥毗盧遮那。頭骨四面以一切飾品莊嚴,觀修紅色金剛薩埵如法結印。左右頭觀想為紅色,三眼,紅髮中各出一綠馬頭。尤其觀想馬頭明王親自出現,僅以 (ཧཱུྂ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྂ,hūṃ vajra hūṃ,हूं वज्र हूं,హూం వజ్ర హూం,吽金剛吽,hung ben zha hung) 之聲響起,西方阿修羅女眾以眾多眷屬龍眾以猛烈苦行攝受。南北向頭也發出 (ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,hūṃ hūṃ,हूं हूं,హూం హూం,吽吽,hung hung) 之聲,僅以此聲,一切夜叉眷屬、毗舍遮眷屬、阿修羅眷屬皆觀想至足下並安置於處所。東方紅色三眼頭也發出猛烈 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hung) 聲,僅以舌卷,觀想頂上有三燃燒金剛橛。又以燃燒形象向東觀看。
以下是直譯成漢語的內容: 在日輪之上,觀想自身既是金剛薩埵的本性,又是三界的大主宰,也是大忿怒尊。在日輪上,以前述所有裝飾莊嚴,從金剛薩埵的本性中,觀想紅色身,五頭十六臂,也生出由寶石和金剛所成的四翼。五頭中的四頭以燃燒的形象向四方觀看。 中央頭頂上,加持為寶樓閣,觀想吉祥毗盧遮那佛安住其中。頭骨四面以所有裝飾莊嚴,觀想紅色身的金剛薩埵以適當手印。左右兩頭觀想為紅色,三眼,從紅色髮髻中各出現一個綠色馬頭。特別觀想馬頭明王真實出現。 僅以"(藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音)吽 金剛吽"的聲音響起,西方的阿修羅女們以眾多眷屬的龍以猛烈的苦行降伏。 南北朝向的頭也發出"吽吽"的聲音,僅以此聲音,所有夜叉眷屬、畢舍遮眷屬和阿修羅眷屬都喊"吽吽",觀想他們來到腳下,並安置於處所。 向東的紅色三眼頭也發出猛烈的"吽"聲,僅以舌頭捲動,就觀想頂上有三個燃燒的金剛橛。再以燃燒的形象向東方觀看。
། སྨིན་མ་གློག་བཞིན་འབར་བ། སྨིན་མཚམས་ཀྱི་བར་ཁྲོ་གཉེར་གྱི་རླབས་བསྐྱོད་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ཚིག་གི་ཧཱུྂ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་བརྒྱ་བྱིན་དང། ཚངས་པ་དང། དེའི་གནས་ཐམས་ཅད། ཕྲ་མེན་མའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཞབས་འོག་ཏུ་སོང་བར་དམིགས་ལ། གནས་ལ་བསྟབ་པར་བྱའོ།། ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་རྒྱུད་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། ཕྱག་རྒྱས བཅིངས་ལ་དབང་པོ་ཆེར་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་དོ།། ཕྱག་བཅུ་དྲུག་ལ་གཡས་གཡོན་གཉིས་ན་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱས་འགུགས་པའོ།། ཕྱག་གཡས་གཅིག་ན་སྦྲུལ་ནག་གི་ཞགས་པ་བསྣམས་པའོ།། ཕྱག་གཡས་པ གཅིག་ན་རྔེའུ་ཆུང་དང་ཁ་ཊྭཱྂ་གཅིག་ཏུ་འཛིན་པའོ།། ཕྱག་གཡས་པ་གཅིག་ན་ཐོད་རློན་ཁྲག་གིས་བསྐང་བ་ནས་དུང་ནང་བསྲེས་པས། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་རབ་འབྱམས་མཐའ་ཀླས་པའི་འོད་ཟེར བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ཟ་བའོ།། ཕྱག་གཡས་པ་བཞི་ནི། རྒྱུན་མི་ཆད་པར་ཟློས་ཤིང་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་བརྡེག་གོ། ཕྱག་གཡས་པའི་དཔུང་རྒྱན་དང། གདུ་གུ་སྦྲུལ་ནག་པོ་མི་སྡུག་པ་ཁ་ནས་ཟེར་བ་མང་པོ སྲིད་ཀྱིས།དེ་ལ་མ་འཇིགས་པར་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་སྐུ་སྒོམས་ཤིག་དང། བདག་ཉིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་མ་གཡོས་པ་དང། འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རང་དབང་མེད་པར་ཕྱག་བྱེད་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་དང་པོ་གཅིག་དང་ སྦྱོར་རོ།། དེའི་འོག་ཏུ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཚུལ་སྟོན་ཅིང་རལ་པ་འབར་བ་ལ། མི་མགོ་མང་པོས་ལུས་བརྒྱན་ཅིང། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་རལ་གྲི་ཐོགས་པ་དག་མིའི་རྒྱུ་མ་སྐེ་ནས་འདོགས་ཤིང། སྦྲུལ་ནག་པོ་དག་ལུས་ལ་ཟ བའི་རྣམ་པར་སྣང་བ་དག་འབྱུང་བས་དཀྲིས་ཏེ།རྩིབ་མ་སྐྲ་ཚོམ་དམ་དུ་བསྡམ་པ་དག་འོང་གིས། དེ་ལ་མ་འཇིགས་ཤིག་དང། དངོས་གྲུབ་དམ་པ་གཉིས་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ།། དེ་ནས་གནོད་སྦྱིན་དང་གྲུལ་བུམ་གྱི་ དབང་པོར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ།། བར་སྣང་ལ་གནས་པའི་ལྷ་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་སྡིགས་པ་དང། གནོད་པ་སྣ་ཚོགས་འདྲ་བ་བྱེད་དོ།
以下是直譯成漢語的內容: 眉毛如閃電燃燒,眉間皺紋波動。僅以金剛燃燒語 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hung) 一聲,觀想帝釋、梵天及其所有處所連同阿修羅女眷屬至足下,並安置於處所。為攝受 (ཧཱུྂ་ཀཱ་ར,hūṃkāra,हूंकार,హూంకార,吽字,hung ka ra) 續,結印生起大自在慢。十六臂中,左右兩手以金剛鉤印召請。右手一持黑蛇套索。右手一同時持小鈴鐺和橛。右手一持新鮮頭骨盛滿血與骨髓混合物,加持為遍滿無邊世界的甘露光明而食用。右手四持續不斷誦咒並以燃燒金剛擊打。右臂臂環和手鐲為醜陋黑蛇,口中可能發出許多光芒。對此勿懼,當修大忿怒身。自身不動於三摩地,一切眷屬不由自主頂禮,與第一成就相應。 其後示現夜叉相,燃燒髮髻以眾人頭裝飾身體,手持金剛劍,人腸掛頸,黑蛇啃食身體狀,纏繞緊束髮髻肋骨而來。對此勿懼,將獲第二殊勝成就。然後將成為夜叉毗舍遮之王。空中忿怒天神威脅並作各種傷害。
以下是直譯成漢語的內容: 眉毛如閃電般燃燒,眉間皺紋波動。僅以唸誦燃燒金剛的"吽"字,觀想帝釋天、梵天及其所有住處連同阿修羅女眷屬來到腳下,並安置於處所。爲了攝受"吽"字種子,結手印並生起大自在天的我慢。 十六臂中,左右兩手以金剛鉤手印召請。右手一隻持黑蛇套索。右手一隻持小鈴和橛。右手一隻持盛滿鮮血的濕頭骨,混合貝殼,加持世界一切廣大無邊的光芒為甘露而食用。右手四隻不斷重複以燃燒金剛擊打。 右臂臂環和手鐲是醜陋的黑蛇,口中可能發出許多光芒。對此不要恐懼,應當修習大忿怒尊身。自身不動於三摩地,所有眷屬不由自主地頂禮,與第一成就相應。 之後顯現夜叉相,燃燒的髮髻以許多人頭裝飾身體,手持金剛杵和寶劍,人的腸子掛在頸上,黑蛇啃食身體的形象出現纏繞,肋骨緊束髮髻。對此不要恐懼,將獲得第二殊勝成就。然後將成為夜叉和毗舍遮之王。 空中的忿怒天神們做出各種威脅和傷害。
། ལྷ་གཤེགས་པ་དག་གིས་སྒྲ་དྲག་པོ་དག་འབྲུག་གི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་དང། སྦྲུལ་ནག་པོ དག་མེ་དང་དུག་ཁ་ནས་སྐྱུགས་པ་དང། ལ་ལ་ཟེར་ཞིང་སྒྲ་འབྱིན་པ་དང། མིག་གཡས་གཡོན་ཉི་མར་གྱུར་ཏེ་འབར་བའི་གཟུགས་ཀྱི་བལྟ་བ་དང། ལྟོ་བ་ཕྱེས་ནས་མི་རོ་གསར་རྙིང་དག་སྟོན་པ་དང། ཕོ་མོའི་ མཚན་མ་ཐམས་ཅད་ཟ་བའི་ཁར་སྒྱུར་ནས།འཇིགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆེ་བ་འདར་བ། རྐང་པ་ཕུར་པར་གྱུར་ཏེ། བདག་ལ་འདེབས་ཤིང་གནོད་པར་བྱེད་པར་དེ་ལྟས་མགོ་མི་ལྤགས་རློན་པས་གཡོགས་ཤིང། ལག་ པས་རྡོ་རྗེ་བརྡེགས་པ་དག་འོང་གིས་མ་འཇིགས་ཤིག་དང།དངོས་གྲུབ་གསུམ་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ།། དེ་ནི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་པོར་གྱུར་ཏོ།། དབང་ཆེན་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས། དེ་མན་ཆད་ཀྱིས་དཔལ་དབང་ ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་གལ་པོ་ལས།སྒྲུབ་པ་དོན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་བསྒྱུར་ཞིང་ཅིར་ཡང་སྟོན་པ་ཐམས་ཅད་དུ་གནས་ཏེ། གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་ ན།ཐུགས་ཀྱི་ཆེ་བ་ཉིད་དང། སྐུའི་ཆེ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་ཏེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་གང་ཡང་མ་འགགས་པའི་སྒོ་ནས། བྱིན་རླབས་སོ་སོར་འབྱུང་སྟེ། ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་གནོན་རབ་ཏུ་གནོན་ ཏོ།། དཔེར་ན་ཉན་ཐོས་ཀྱི་དགེ་འདུན་རྣམས་ཀྱིས། བལྟ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་མ་མཐོང་སྟེ། འདུལ་བ་ཉི་ཆོལ་གནས་པའི་སྒོ་ནས་སྦྱངས་པའི་བར་སྣང་ལ་གནས་པ་གནོད་སྦྱིན་མཐུ་བོ་ཆེ་ཤིན་ཏུ་ཉེའོ་ཞེས་དྲན་པ་ཉེ བར་གཞག་པ།དགེ་བ་ཆུང་བ་ལ་གསལ་བར་འབྱུང་ངོ།། དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། ཉན་ཐོས་ཀྱི་དགེ་འདུན་རྣམས་ལས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པའི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་རླབས་ཆེའོ།། དེ་ཡང་ཅིའི་ ཕྱིར་ཞེ་ན།ཉན་ཐོས་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཞི་བ་ཕྱོགས་གཅིག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ནི། དམངས་རིགས་རྣམས་འདུལ་བ་དང། ཉན་ཐོས་ཀྱི་ས་ལ་བཞག་པ་རྣམས། གདོན་ནུས་པར་ཟད་ཀྱི། བླ་ན་མེད་ པའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་དོན་མི་སྐྱོད་པས།ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རྣམས་སྤྱོད་པའི་ཡེ་ཤེས་བླ་ན་མེད་པ་སྟོན་པའི་ཡོན་ཏན་ཐོགས་པ་མེད་པར་སྤྱོད་པས། ཉན་ཐོས་པའི་མི་ ཉེའོ།། རྒྱུའི་དུས་ན་ཡང་མི་ཉེའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 諸天離去時發出如雷般的猛烈聲響,黑蛇口吐火毒,或放光發聲。左右眼變為日輪以燃燒形象觀看。腹部裂開顯示新舊屍體。一切男女性器官變為食口,恐怖群的獠牙顫動,腳變為橛刺向自身傷害。如是以新鮮人皮覆頭,手持金剛擊打而來,勿懼,將獲第三成就。此即成為一切天神之王。 大自在集續中,以下為吉祥大自在蓮花嘿嚕嘎續中成就義章第一。 身語意神變可隨意變現示現,遍一切處,因不確定為一,故有意之大、身之大等。從身語意無礙門中,各別加持出現,降伏三界、極為降伏。 例如,聲聞僧眾未見大乘見地,僅依別解脫而修,住于空中的大力夜叉極為接近,如是念住,于小善中明顯出現。同理,相較於聲聞僧眾,如來住於三昧耶的諸忿怒尊極為廣大。為何如此?因為聲聞大士們以一向寂靜的三摩地只能調伏凡夫、安置於聲聞地而已,無法動搖無上大乘之義。大忿怒尊們以瑜伽自在大士們行持無上智慧的功德無礙而行,故不近於聲聞。因位時也不接近。
以下是直譯成漢語的內容: 離去的神發出如雷般的猛烈聲音,黑蛇口中噴出火和毒,有的發光發聲,左右眼變成太陽以燃燒的形象觀看,腹部裂開顯示新舊屍體,所有男女性器官變成吃人的嘴,可怕的獠牙顫抖,腳變成橛子刺向自己造成傷害。這樣以濕人皮覆蓋頭部,手持金剛杵擊打而來,不要害怕,將獲得第三成就。這就成為所有神的主宰。 從大自在集會續中,以下是吉祥大自在蓮花嘿嚕嘎續中成就義的第一品。 能隨意變化身語意的神通,顯現一切,無處不在。因為不是單一的,所以有意的偉大、身的偉大等。從身語意無礙的角度,各自生起加持,徹底降伏三界。 例如,聲聞僧眾未見大乘見地,僅從別解脫戒的角度修行,住于空中的大力夜叉非常接近,這是對小善清晰生起的正念。同樣,相比聲聞僧眾,如來住于誓言的忿怒尊更加偉大。為什麼呢?因為聲聞大士以一向寂靜的三摩地只能調伏平民,安置於聲聞地,而無法動搖無上大乘的意義。大忿怒尊以無礙展現無上智慧的功德,瑜伽自在者們修行,因此不接近聲聞。在因位時也不接近。
། དེ་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནི། སྙིང་གའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར་པ་ལས། སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ས་ལེར་སྣང་བཞིན དུ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་དང་སྦྱོར།སེམས་ཅན་གྱི་གནས་དང། ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པ། སེམས་ཅན་གྱི་རྒྱུ་ལ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བདག་གི་ཡེ་ཤེས་ལ་སྣང་བར་ཟད་ཀྱི། གཞན་སུས་ཀྱང་སྣང་བར་མི་ ནུས་སོ།། ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དུས་ཡིན་ནོ།། དཔེར་ན་རི་རབ་ལྷུན་པོའི་རྩེར། དཔལ་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྐུར་བརླབས་ནས། ལྷའི་རིགས་འཛིན་གནས་པའི་དུས་ནི། ངའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡིན ནོ།། ཞེས་སེམས་བསྐྱེད་དོ།། བདག་དང་འཁོར་ཐམས་ཅད་དབུ་མཐོན་མཐིང་ལྟ་བུར་གྱུར་ཏེ། བར་སྣང་གི་ཁམས་བཀང་སྟེ། ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བཞི་ཁྲོ་བོ་དང། ཁྲོ་མོས་བཀང་སྟེ། གསེར་གྱི་སེང་གེ་སྤྱན གསུམ་པ་དང།གླང་པོ་ཆེ་དང། རྟ་དང། རྨ་བྱ་དང། ནམ་མཁའམ་ལྡིང་ལ་སོགས་པའི་ཁྲི་སྟེང། གྲངས་མེད་པ་ལ་གནས་པའི་དུས་ན། འོག་མིན་གྱི་གནས་ན་ཁྲོ་བོ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ། རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་ཞེས་ བྱ་བ།སྐུ་མདོག་དུད་ཀར་སྦྱོར་བ་དབུ་གསུམ་ལ་ཚར་གསུམ་པ། ཚར་གསུམ་ཉིད་ཀྱང་བུས་པའི་མགོ་རློན་པ་བཏགས་པ་ཞིག་ལས་ཚར་གསུམ་དུ་གྱུར་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 同樣,大瑜伽自在者心間日輪中,三千大千世界一切界清晰顯現,與映象智慧相應。眾生處所及天龍夜叉等,一切眾生因相顯現僅顯現於自身智慧中,他人皆不能見。此為釋迦牟尼智慧時。 例如,在須彌山頂加持為吉祥毗盧遮那身,天人種姓住世之時,即是我大瑜伽自在者,如是發心。自身及一切眷屬變為深藍色,充滿虛空界,四方四隅由忿怒尊及忿怒母充滿。無數三眼金獅、大象、馬、孔雀、空行等座上安住之時,色究竟天處有名為金剛極燃的忿怒勝者,身色灰白,三頭各三面,三面即是新鮮人頭掛飾而成三面。
以下是直譯成漢語的內容: 同樣,大瑜伽自在者的心間成為日輪,如同明鏡般清晰顯現三千大千世界的一切界,與映象智慧相應。眾生的住處、天龍夜叉等,一切顯現為眾生之因的,也僅僅顯現於我的智慧中,其他任何人都無法看見。這是釋迦牟尼佛智慧的時代。 例如,在須彌山頂加持為吉祥毗盧遮那佛身,天人持明居住的時候,我是大瑜伽自在者。這樣生起心念。 自己和所有眷屬變成如藍寶石般的高大身形,充滿虛空界,四方四隅充滿忿怒尊和忿怒母。無數三眼金獅子、大象、馬、孔雀、空行等座上,在色究竟天處有名為"金剛極熾盛"的忿怒尊遍勝,身色灰白,三頭各三層,三層又是由濕人頭串成。
། ལག་པ་བར་བར་ནི་བཅུ་དྲུག་པ། བར་བར་ནི་ཞི་བའི་ ཏིང་ངེ་འཛིན།བར་བར་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས། བར་བར་ནི་ཀློང་ཆེན་པོ། བར་བར་ནི་བར་སྣང་གི་ཁམས་ལྟ་བུ། ཡེ་ཤེས་ཧཱུྂ་གི་ཚོགས་ཀྱིས་ཁེངས་པར་བྱེད་པ་དང། བར་བར་ནི་ཐིབས་པོས་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་ལྟོ་བོ་ཆེའི་གཞལ་མེད་ཁང་དུ་ཚུད་པ།མཆེ་བ་དཀར་པོ་སྲིད་པ་མ་ལུས་པའི་ཡར་ཐལ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་དུ་གཙིགས་པ། རལ་པ་དམར་ པོ་དཔག་གིས་མི་ལང་བས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་བར་བར་དུ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་ངེས་པར་བསྒྱིང་པས་རྡོ་རྗེའི་གནས་ཐམས་ཅད་རབ་ ཏུ་སྲ་བར་གྱུར་པས་ནམ་མཁའ་ཁེངས་པ་རབ་ཏུ་འཁྲུགས་པར་བྱེད་པ།ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་བྱེད་པ། ཞབ་བགྲིང་རྡོ་རྗེའི་རོལ་མོ་བྱེད་པ་ཁྲག་ཁྲིག། རྗེས་སུ་འབྲེང་བ། རིགས་ སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་དང་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་ཐབས་གཅིག་ཏུ་གཤེགས་པའི་དུས་ན།མདའ་ཤུར་དུ་འཕངས་ན། སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད། མཁའ་དག་པ་བྱེད་པའི་གནས་ལ་བཞུགས་པའི་ཚེ་ན། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ལ་བལྟས་ནས། བར་སྣང་གི་ཁམས་བདག་གི་ལྷའི་གཞལ་ཡས་ཁང། ཉི་མའི་འོད་ཟེར་མཚམས་ཀྱི་བར་ཚིགས་ན་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་བྱ་བ། སེང་གེའི་གདན་དང་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ མེད་ཁང་ན།འཁོར་དང་ལྡན་ཏེ་བཞུགས་པ། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་བསྟན་ཏོ།། དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་ན་ལྷའི་འཁོར་མང་པོ་དང་ལྡན་ཏེ། ང་ནི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་དང་ལྡན་པས། འདི་ལས་གོང་ན་མེད་དོ།། ཞེས་ང་རྒྱལ་སྐྱེས་པའི་ཚེ་ན། ཁྲོ་བོའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་སྣང་བར་གྱུར་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ང་རྒྱལ་གཞོམ་ཞིང། རིགས་གཅིག་པའི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོག་པར་བྱ་བའི ཕྱིར།ཐབས་འདི་ལྟ་བུས་འདུལ་ལོ།
以下是直譯成漢語的內容: 手臂間有十六,間或為寂靜三摩地,間或為映象智慧,間或為大空,間或如虛空界,以智慧吽字群充滿。間或以密集三千大千世界一切界納入自身腹部宮殿中。白色獠牙咬合於三十二有頂之上,無量紅髮壓伏一切佛土,間或以一切金剛飾莊嚴。大毗盧遮那確定伸展,一切金剛處極為堅固,充滿虛空極為擾動。壓伏法界大尸林,雙足伸展作金剛舞步。 跟隨馬頭明王及一切金剛忿怒尊同時前行之時,如箭射出,三十三天一切天神安住于清凈虛空處時,觀看智慧天尊,虛空界為自身天宮殿。日光間隙中有名為吉祥毗盧遮那者,獅子座及寶宮殿中與眷屬同住,示現圓滿受用身。 吉祥毗盧遮那在垂髮宮中與眾多天眷屬同在,我具最勝菩提,無有更上,如是生起傲慢時,顯現於忿怒眷屬智慧中。為摧毀彼等傲慢,令證悟一味平等智慧義,以如是方便調伏。
以下是直譯成漢語的內容:
手臂間有十六層,層間有寂靜三摩地,層間有如鏡智慧,層間有大空間,層間如虛空界,充滿智慧吽的聚集,層間密集地將三千大千世界納入自己腹部的無量宮殿中。白色獠牙咬住三十二層上界,無量紅髮壓制所有佛土,間間以所有金剛飾品裝飾。
大毗盧遮那確定伸展,所有金剛處變得極其堅固,充滿虛空極其混亂。壓制法界大尸林,雙足伸展作金剛音樂,百千萬億隨從。當咒王馬頭明王和所有金剛忿怒尊一起前行時,如箭射出,三十三天所有天神居於清凈虛空處。
觀看智慧尊時,虛空界是我的天宮殿,日光間隙中有名為吉祥毗盧遮那者,在獅子座和寶石無量宮中與眷屬同住,顯示圓滿受用身。
吉祥毗盧遮那在垂髮宮中與眾多天眷屬同在。當生起"我具最勝菩提,無有更高"的傲慢時,顯現於忿怒眷屬的智慧中。爲了摧毀他們的傲慢,令證悟一味平等智慧的意義,以這樣的方便調伏。
། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཧེ་རུ་ཀ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས། བར་སྣང་གི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་ཧཱུྂ་གིས་བཀང་སྟེ། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་བུས་པའི་ཚུལ་དུ་ཆ་བྱད་དུ་བཞུགས་ནས་ སེམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་སྣང་བའི་ཚད་ནི་ཉི་མ་འབུམ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བས་ཀྱང་གསལ་བར་བྱས་ལ་བདག་གི་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་གྲངས་མེད་པ་རྣམས་ཀྱང་བདག་གི་ལུས་ལ་འདུས་ནས་ཕྱག་བཞི་པ་སྐུ ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྦྲུལ་ནག་པོ་ཁྲོས་པས་སྤྱངས་པ་ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཐོད་རློན་གྱི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པ་དབུ་གསུམ་པ་སྟེ།གཡས་དམར་གཡོན་ནག་པོ་དབུས་མཐིང་ག་སྤྱན་གསུམ་གསུམ་ཐད་ གར་དྲང་པོར་གནས་པ།དབུའི་རལ་པ་ལས་མེ་སྟག་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ་བ། ཕྱག་བཞིས་གཡས་པ་དང་པོ་རྔེའུ་ཆུང། འོག་མ་ན་མདུང་རྩེ་གསུམ་པ། གཡོན་གྱི་དང་པོ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ། ཐ་མ་ན་རྒྱུ་མའི་ཞགས་ པ་ཐོགས་པས།འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ།། ཚར་གསུམ་ཅན་གྱི་རྔེའུ་ཆུང་གིས།། ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་འཇོམས།། སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་ཨ་ལ་ལ།། གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་ཨ་ལ་ལ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ཨ་ལ་ལ།། སངས་རྒྱས་བདེན་ཚིག་ཨ་ལ་ལ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཨ་ལ་ལ།། ཞེས་སྨྲས་ནས། རྔེའུ་ཆུང་ལན་གསུམ་བརྡུངས་པས། སྔ་མས་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱང། རྡུལ་ཕྲ་མོ་ཆ་ཤས་ཙམ་དུ གྱེས་ཏེ།སྟོང་པ་བདག་མེད་པར་གྱུར་པ་དང། བར་སྣང་གི་ཁམས་ཡི་གེ་ཧཱུྂ་གིས་བཀང་བ་རྣམས་དེ་ལས། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲར་གྱུར་པ་ལས། སྔར་རྡུལ་ཕྲ་མོ་ཆ་ཤས་སུ་གྱུར་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས་ ནས།དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཏྲི་ཤཱུལ་དང་ཞགས་པ་ཐོགས་པ་ཤ་སྟག་ཏུ་གྱུར་པ་སྟེ། སྟོང་པ་བདག་མེད་པར་གྱུར་པ་དང། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཧེ་རུ་ཀའི་འཁོར་དུ་འདུས་ཏེ། རིགས་གཅིག་ཏུ་ངེས་པར་བྱས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 金剛忿怒尊赫魯噶三界勝者以吽字充滿整個虛空界,自身以大力士形象安住,心智慧顯現之量較十萬日輪更為明亮。自身無數眷屬天女融入自身,成為四臂身,全身以憤怒黑蛇裝飾,身體各部以新鮮頭骨串飾綴,三頭六臂,右紅左黑中藍,各具三眼直視。頭發放射十方火花,四手右上持小鈴,下持三叉戟,左上持九股金剛杵,下持腸索。 說道:"三面小鈴毀垂髮宮,大毗盧遮那阿拉拉,大夜叉阿拉拉,法界性阿拉拉,佛陀諦語阿拉拉,大菩薩阿拉拉。" 說完后敲擊小鈴三次,首先垂髮宮所有眷屬分解為微塵,成為空無自性。虛空界充滿的吽字變成"吽吽"聲,之前分解為微塵的一切重新聚集,全都變成持三叉戟和索的形象,成為空無自性。然後這一切都融入赫魯噶眷屬中,確定為一種。
། རྡོ་ རྗེ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།ཁྲོ་བོའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། དབུ་མཐོན་མཐིང་ལྕང་ལོ་རིན་པོ་ཆེའི་ཁ་ལ་རེག་པ་དང། ཨིནྡྲ་ནཱི་ ལའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ་དང།རིན་པོ་ཆེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྕང་ལོས་བརྒྱན་པ་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བ་ལྔས་གཙུག་ཕུད་བྱས་པ། སེ་མོ་དོ་དང་དོ་ཤལ་དང། མགུར་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འོད་གཅིག་གིས་ཀྱང་ཕྱོགས་ བཅུར་འཁྲིགས་པ།སྨད་གཡོགས་མེ་ཏོག་ཨུཏྤལ་དང། པདྨ་དང། དཔུང་རྒྱན་དང། པདྨ་སྟོང་དུ་སྦེལ་བས་སྨད་གཡོགས་བྱས་པ། ཞབས་ཀྱི་མཐིལ་ནས་འོད་གཅིག་གིས་ཀྱང། ཕྱོགས་བཅུར་འཁྲིགས་པ་འོད་ཟེར་ བྱེ་བ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་དུས་གཅིག་ཏུ་འགྱེད་པ།འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ལྷ་ཀླུ་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་བྱེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ཉི་མའི་ཚོགས་སྤྲིན་ཕུང་བཞིན་དུ་འདུས་པའི་ སྟེང་དུ།བདག་ཉིད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། ཞེས་བརྗོད་པས་ཚུལ་བཞིན་དུ་གནས་པར་བྱའོ།། དེ་ནས་བདག་གི་ཞབས་ཀྱི་སྤྲུལ་པས། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོས་བརྒྱད་མནན་པ་དེ་དག་ཀྱང། ལུས་ཀྱི་གཟུགས་དགུ་མ་ལགས། རྨི་ལམ་བཞིན་དུ་བོར་ཏེ། ཡང་དག་པའི་དབང་གིས། གཞན་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་བྱེད་པའི། ཇི་ལས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པའི་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་བརྒྱད་དུ་དབང་བསྐུར་ཏེ། ཕྱོགས བཞི་གླིང་བརྒྱད་བླ་འོག་ཏུ་དབང་ཐོབ་པར་བྱའོ།། དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་ཐབས་ཕྲ་བ་ནི་མཚན་ཉིད་མེད་པར་དབྱིངས་གཅིག་སྟེ། མིང་དང་མཚན་མས་མི་ཐོགས་པར་ཚུལ་བཞིན་ཤེས་པར བྱའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 金剛勝利大忿怒尊世尊金剛毗盧遮那入等持,以一切忿怒裝飾莊嚴,頭頂深藍色垂髮觸及寶冠,由因陀羅尼藍寶石所成,以一切珍寶垂髮裝飾,五燃寶為頂髻。項圈、瓔珞、頸飾等一切光芒遍佈十方。下裙以優缽羅花、蓮花、臂飾及千蓮花串成。足底一光亦遍佈十方,同時放射六十億光芒。 以光芒壓伏億萬天龍,入等持三摩地。如雲聚日眾之上,自身結最勝菩提手印,誦"嗡阿吽"(藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ།,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ,梵文天城體:ॐ आः हूं,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం,漢語字面意義:嗡阿吽,漢語擬音:ang ah hong)如法安住。 然後以自身足化現,大忿怒尊踐踏八尊,彼等捨棄如夢幻九身相,以真實力壓伏一切他者,灌頂為八不壞吽字(藏文:ཧཱུྂ་ཀཱ་ར,梵文擬音:hūṃkāra,梵文天城體:हूंकार,梵文泰盧固體:హూంకార,漢語字面意義:吽字,漢語擬音:hong ka ra),得四方八洲上下之權。 如是大瑜伽自在以細微方便無相一界,應如法了知不為名相所礙。
། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མཉམ་པར་ཉིད་ཡིན་པ་ལས། དཀོན་མཆོག་དཔལ་དང་གཙུག་ཏོར་དང། ལང་ཀར་ཤེས་པ་བསམ་གཏན་དགྲ་བཅོམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ་སོར་ཕྱེ་བ་ལས། རྣལ་འབྱོར་མཁས་པའི་དབང་ཕྱུག ནི།། བདུད་རྣམས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འཇོམས།། བདེ་གཤེགས་མྱ་ངན་འདས་རྣམས་དང།། བདུད་རྣམས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའི་ལྷ།། དཔེར་ན་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རྣམས་ཐབས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ ལ་ཚངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་པས་ཡང་དང་ཡང་དུ་མཆོད་པ་དང།དེས་ཅི་བྱ་བ་ཡོད་པའི་བསྒོ་བ་ཐམས་ཅད་དག་བྱེད། བྲན་གྱི་ཚོགས་ནི་དེ་ཡིན་ནོ།། དཔེར་ན་དམ་ཚིག་མཆོག་རབ་ནི།། སྨད་ པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ།། ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་མ།། བཙུན་མོ་རབ་ཏུ་སྡུད་པ་ལས།། དྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་གང་བྱེད་པ།། སྒེག་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་ནས་སུ།། སྲི་ཞུ་སེམས་ཀྱི་གདུང་བ་ལ།། ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཀྱིས རབ་འབྱོར་བ།། མཉམ་པའི་དབྱིངས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། གཉིས་ཀ་ངེས་པར་མཉམ་ན་ནི།། སྟོང་གསུམ་དབང་བསྒྱུར་གདོན་མི་ཟ།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ན་རྒྱ་མཚོ་བཞིན།། གཟུགས་མེད་ཀུན་ལ་ནམ་མཁའི སྒྲ།། དཔེར་ན་རང་གི་གནས་ཁང་དུ།། རང་གི་གུར་གུམ་ཆག་ཆག་གདབ།། རང་གི་དྲི་རྣམས་མཎྜལ་བྱ།། མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་ཀུན་ཏུ་བརྒྱན།། སྤོས་དང་དུ་རུ་ཨ་ག་རུ།། ལི་ཤི་དང་ནི་ག་བུར་དང།། ཛ་ཏི་ཕ་ལ་མཆོག ཏུ་བསྔགས།། ལག་པ་ཕུར་པ་མཆོག་ཡིན་ཏེ།། ཞི་བ་སོར་དྲུག་ཟླུམ་པོ་བྱ།། རྒྱས་པ་སོར་བརྒྱད་ཟུར་ཡང་བརྒྱད།། དབང་ལ་ཟླ་གམ་ངེས་པར་བཟང།། དྲག་པོ་ལ་ནི་སོར་དྲུག་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 法界平等性中,三寶、吉祥頂髻、楞伽智、禪定阿羅漢等各自分別。瑜伽自在善巧者,徹底降伏一切魔,善逝涅槃諸尊及降伏一切魔之神。 譬如大瑜伽自在以種種方便,梵天帝釋等反覆供養,並執行其所有指令,彼等即為奴僕眾。 例如最勝誓言不應貶低,三界一切自在母,攝集王妃中,凡有猛烈言語者,以妙艷眾裝飾,心懷恭敬熱忱,以智慧眾富足。平等界性即智慧,二者若定相等,必定統御三千界,如世間海洋。無色界中虛空聲。 譬如在自己住處,撒自己的藏紅花,以自己的香作曼荼羅,以花環遍飾。香及杜茹、沉香、丁香、龍腦香、肉豆蔻極受推崇。手印杵最殊勝,息法作六指圓形,增法作八指八角,懷柔法月牙形最佳,降伏法為六指。
། ཀུན་ཀྱང་རྩེ་མོར་ཧཱུྂ་བཞག སྟེ།། ངོས་སུ་ཧ་ཧ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བསྒོམ།། རྒྱ་མདུད་ཐོགས་ཏུ་ཨོྂ་བསམ་སྟེ།། ཕོ་ཉའི་འོད་ཟེར་དུད་ཁ་སྤྲོ།། ཧཱུྂ་དང་ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང།། བསྐལ་པའི་བྲག་ཆ་ཆེན་པོ་བཞིན།། ཀུན་ཀྱང་རྩེ་མོར་ཧཱུྂ་བཞག་སྟེ།། མིག གསུམ་པོ་ལ་ལྕག་སྡེར་ཅན།། མགོ་གསུམ་པོ་ལ་རྐང་གསུམ་པོ།། མི་ཤ་ཟ་ཞིང་བདུད་ཁྱིམ་འཇོམས།། བལྟས་པས་བདུད་རྣམས་ཚིག་པར་བྱེད།། ཀླུ་ཡི་གནས་རྣམས་རབ་ཏུ་འཇོམས།། མགོ་བརྒྱ་པོ་ལ་ལག་བརྒྱ བ།། རྐང་བརྒྱ་པོ་ལ་མིག་ཀྱང་བརྒྱ།། ལག་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་འཛིན།། རྟ་མགྲིན་གནས་ནི་ངེས་པར་འཇོམས། རྐང་དྲུག་པོ་ལ་མགོ་དྲུག་པོ།། ལག་པ་དྲུག་ལ་མིག་ཀྱང་དྲུག། ལག་པ་དྲུག་གིས་རྒྱུད་དྲུག འཇོམས།། གཡོན་པ་གསུམ་ནི་གཏོར་མ་འཐོར།། གཡས་པ་གསུམ་ནི་ཕུར་པ་འཛིན།། མགྱོགས་པའི་རླུང་གི་ཤུགས་དང་འདྲ།། འདི་རྣམས་ཁྲོ་བོའི་ཕོ་ཉ་ཡིན།། ཧ་ཧ་རུ་ལུའི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང།། རང་གི་ཕྱོགས་ལ སོང་བའི་ཚེ།། ཁྲོ་བོ་ཀུན་ཀྱང་ངེས་པར་འཆི།། གང་ནས་གང་དུ་འགྲོ་བའི་ཚེ།། རང་གི་རྐང་པ་ཕུར་པ་ཡིན།། ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པར་རབ་ཏུ་གྲགས།། འོད་ཟེར་དུད་ཁ་རེག་ན་ནི།། ཚངས་པའི་གནས་ཀྱང་རབ་ཏུ འཇོམས།། ལག་པ་གཡོན་པ་བརྐྱང་ནས་ནི།། ཕྲ་མེན་རྣམས་ཀྱང་འཁོར་དང་བཅས།། ཀུན་ཀྱང་རལ་པ་འབར་བ་ལ།། ལྕགས་ཀྱི་དགྲ་སྟྭ་རབ་ཐོགས་ཏེ།། ཞིང་ཆེན་རབ་ཏུ་འཛིན་པའོ།། བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་རྒྱུག་པ ནི།། ལྕགས་ཀྱི་ཁྱི་སྟེ་རྐང་གསུམ་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 皆于頂端置"吽"(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong),側面觀想"哈哈如魯如魯"(藏文:ཧ་ཧ་རུ་ལུ་རུ་ལུ,梵文擬音:ha ha ru lu ru lu,梵文天城體:ह ह रु लु रु लु,梵文泰盧固體:హ హ రు లు రు లు,漢語字面意義:哈哈如魯如魯,漢語擬音:ha ha ru lu ru lu)。結印處觀想"嗡"(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:嗡,漢語擬音:ang),放出使者煙色光芒。 發出"吽"和"啪特"(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪特,漢語擬音:pa te)聲,如同劫末大回聲。皆于頂端置"吽",三眼具鞭痕,三頭三足,食人肉並毀魔宅。一望即焚燒諸魔,徹底摧毀龍族居處。百頭百手,百足百眼,手持金剛橛,必定摧毀馬頭明王處。 六足六頭,六手六眼,六手摧毀六續。左三手撒施食,右三手持橛,如疾風之勢。這些是忿怒使者。發出"哈哈如魯"聲,當往自方而去時,諸忿怒尊必定死亡。無論往何處去,自足即為橛,稱為鐵橛。若煙色光芒觸及,甚至摧毀梵天界。 左手伸展,連同眷屬的非人眾。皆以燃燒髮髻,手持鐵斧,執掌大地。向北奔跑者,為三足鐵犬。
། ལྕགས་ཀྱི་ལུས་ལ་ཉི་མའི་གཟུགས།། ཕུབ་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུ་འདྲིལ་བ་བཞིན།། བང་ནི་གློག་གིས་བསྐྱོད་དུ་མེད།། སྐད་ནི་ནམ་མཁའི་འབྲུག་པས་ཆེ།། རབ་ཏུ་མི་སྲུན་འདི་དག གིས།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་མཐུ་ཡང་འཕྲོག། རྐང་གཅིག་གྱེན་དུ་བསྒྲེང་བ་ནི།། ཡ་བདུད་ཆེན་པོའི་སྙིང་ནས་འདྲེན།། དམྱལ་ཚོགས་མེ་དཔུང་རྩད་ནས་གཅོད།། རྐང་གཅིག་མཐུར་དུ་བརྐྱང་བ་ཡི།། མ བདུད་ཆེན་པོའི་སྙིང་ནས་འདྲེན།། དམྱལ་ཚོགས་མེ་དཔུང་རྩད་ནས་གཅོད།། རྐང་གཅིག་ཐད་ཀར་བྱུང་བ་ཡི།། དགྲ་བོ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ནས་འདྲེན།། འབྱུང་པོ་དག་ཀྱང་དམྱལ་ཐག་ཆོད།། སྐུ་ནི་ལྕགས་ཐག་འཁྲིལ པ་འདྲ།། ཚེམས་ནི་སྤུ་གྲི་བཤིབས་པ་འདྲ།། མདངས་ལ་ཟ་ཞིང་རེངས་པར་རྒྱུག། གནོད་སྦྱིན་མང་པོ་བསྒྲལ་བའི་མཆོག། དེ་ནི་དཔལ་གྱི་ཕོ་ན་སྟེ།། འཇིག་ཏེན་ཁམས་སུ་ཟ་བ་ཡི།། གནོད་སྦྱིན་ཀུན་གྱི་རྟིང་ན རྒྱུག།གློ་སྙིང་ནང་ཁྲོལ་འབྱིན་ཅིང་ཟ།། བར་སྣང་དཀྱིལ་དུ་ཁྲོས་པའི་ཚེ།། ཉི་ཟླ་ཀུན་ཀྱང་ཐང་ལ་བཟློག། གཟའ་སྐར་ཀུན་ཀྱང་དུམ་བུར་གཅོད།། ཤིན་ཏུ་འཁྲུགས་ཤིང་རྦད་པའི་ཚེ།། བདུད་ཀྱི་སྙིང་ཁྲག་དྲོན་མོ་ འཐུང།། བར་སྣང་ཁམས་ན་གནོད་སྦྱིན་ཀུན།། རྡུལ་ཕྲན་ཕྲ་མོ་བཞིན་དུ་བརླག། ཛ་ལ་ཛ་ལ་ཡཀྵ་ཁཱ་ཧི། དེ་བས་འདི་རྣམས་བསྟན་པའི་ཕྱིར།། དབང་ཆེན་ཉིད་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། གླུ་བྲོ་དམ་ཚིག་མཆོག་ཡིན ཏེ།། སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་རྫོགས་པའི་ཚེ།། ས་ཡི་འོག་ཏུ་འདོམ་གསུམ་བྱ།། བྲུ་ཡིན་ནམ།། བར་བར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེ།། ཆ་ལུགས་ཅི་འདྲ་འཁོར་དང་བཅས།། སེམས་ཀྱིས་མཉམ་པར་དགོད་པར་བྱ།། ཕྲ་མེན་འཁོར ཚོགས་མང་པོ་ཀུན།། གནོད་སྦྱིན་མང་པོ་དང་རོལ་བར་མཛད་ནས། མང་པོ་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཞུགས། སྐུ་མདོག་དཀར་པོར་བསྒྱུར་བྱས་ཏེ།། གླུ་དང་བྲོ་ནི་བསྟན་པར་བྱའི།། འཁོར མང་པོ་དང་མཉམ་པར་འདུག་པའི་དུས་ན།བདག་གི་སྐུ་མདོག་དམར་པོར་བསྒྱུར་རོ།། ལམ་དུ་ཞུགས་ཏེ་འགྲོ་བའི་དུས་ན། སྐུ་མདོག་ལྗང་གུར་བསྒྱུར་ཏེ། ཧེ་ཧེ་ཞེས་བྱ་སྟེ་དགོད་ཅིང་འགྲོའོ།། གང་དུ་ཕྱིན་པའི་ དབུས་སུ་ཧཱུྂ་ཞེས་བྱ་སྟེ་འདུག་པར་བྱའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 鐵身如日形,如盾鐵鉤卷,胸不被閃電動搖,聲大過空中雷。這些極為兇猛者,奪取金剛手之力。一足向上伸,從大上魔心中拔出,斬斷地獄眾火陣。一足向下伸,從大下魔心中拔出,斬斷地獄眾火陣。一足平直出,從敵人們心中拔出,鬼魅亦斷地獄繩。 身如鐵鏈纏繞,牙如剃刀排列,光芒中食噬僵直奔跑。是超度眾多夜叉之最勝者。此乃吉祥使者,追逐世間界中吞噬的所有夜叉。取出併吞食肺心內臟。當在空中中央發怒時,日月皆返回地面,星宿皆被切碎。極度暴怒狂暴時,飲魔溫熱心血。空中界的所有夜叉,如微塵般毀滅。 "匝拉匝拉雅克沙卡嘻"(藏文:ཛ་ལ་ཛ་ལ་ཡཀྵ་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:jala jala yakṣa khāhi,梵文天城體:जल जल यक्ष खाहि,梵文泰盧固體:జల జల యక్ష ఖాహి,漢語字面意義:匝拉匝拉雅克沙卡嘻,漢語擬音:za la za la ya ke sha ka xi) 因此,為顯示這些,大自在親自宣說:歌舞是最勝誓言。修法儀軌圓滿時,地下三尋深,是否為坑?中間大金剛薩埵,形貌如何及眷屬,應以心平等安置。 與眾多非人眷屬、眾多夜叉遊戲后,入多身自性勝利三摩地。將身色變白,應示現歌舞。與眾多眷屬平等而坐時,將自身色變紅。入道而行時,將身色變綠,說"嘿嘿"(藏文:ཧེ་ཧེ,梵文擬音:he he,梵文天城體:हे हे,梵文泰盧固體:హే హే,漢語字面意義:嘿嘿,漢語擬音:hei hei)並笑著行走。無論到何處中央,應說"吽"(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)而安坐。
། འོན་ཏང་མ་མོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྒྱུར་བས་ཉལ་བའི་དུས་ན་ཨ་ཞེས་བྱ་སྟེ་ཙོག་ཙོག་པོར་ཡུད་ཙམ་ཞིག་གནས་པར་བྱའོ།། བདག་ཉིད་གསེར་བཙོ་མའི་ཁ་དོག་བཞིན དུ་འཚེར་བར་འགྱུར་ཏེ།ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ནམ་མཁའ་ལ་ལངས་ནས། མངོན་སུམ་དུ་འཛུམ་པར་མཛད་ནས་སྙན་པར་སྨྲ་བ་དང། འདོད་སྦྱོར་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་རྩེ་མོ་ཡང་བྱས་པར་བསམ་མོ།། སའི་འོག་ཏུ་མདའ་ འཕངས་པས།། གནམ་གྱི་སྟེང་གི་ལྷ་བྲན་འཆི།། སྤྱོད་ལམ་སྒྲུབ་པ་འདི་ལྟར་རོ།། མཚོན་ཐོགས་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོ་སྟེ།། རལ་གྲི་འཛིན་པའི་རྒྱལ་པོར་གྱུར།། འཇམ་དཔལ་འཁོར་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然而,當通過控制所有空行母而睡眠時,應說"阿"(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:a),蹲坐片刻。自身變得如精煉黃金般閃耀。普賢母升于虛空,面露微笑親自柔聲說話,並應想像進行欲樂享受的極致。 向地下射箭,天上的神仆死亡。這就是行為修持。是持武器者之王,成為持劍之王。文殊眷屬所頂禮。
། གཞན་ཞིག ངེས་པར་སྒྲོལ་བ་ནི།། རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ།། རཀྴ་མིག་གིས་བལྟ་བར་བྱ།། ཁ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་ཟློས་ཤིང།། ཕ་རོལ་རྣམ་ཤེས་ཧཱུྂ་གིས་དྲང།། སྙིང་གར་ཐིམ་པ་དམིགས་བྱས་ན།། ཕ་རོལ་མངོན སུམ་འཆི་བར་འགྱུར།། མགོ་དང་མིག་དང་རྐང་ལག་དག། ཡ་མཱནྟ་ཀའི་འཁོར་ལ་དབུལ།། གཞན་རྣམས་ལྷག་པར་གང་ཡོད་པ།། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དབུལ་བར་བྱ།། མགོ་དགུ་པོ་ལ་རྐང་གཅིག པོ།། ལུས་ནག་པོ་ལ་འོད་ཕུང་ནག། རལ་པ་ནག་ཅིང་མཆེ་བ་ནག། མིག་ཀྱང་ནག་ཅིང་ལུས་ནག་པོ།། མགྱོགས་ནི་རླུང་གིས་བསྐྱད་དུ་མེད།། འདི་དག་ཕོ་ཉའི་མཆོག་ཡིན་ཏེ།། ཞུམ་པ་མེད་པའི་སྟོབས་ཆེན འཇོམས།། འདི་དག་དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་སྟེ།། གཡོན་པ་གསུམ་ནི་ལྕགས་སྐྱུ་འཛིན།། གཡས་པ་གསུམ་ནི་སྟྭ་གྲི་ཕྱར།། ཡན་ལག་སྦྲུལ་ནག་མཆོག་གིས་བརྒྱན།། ལྕགས་ཀྱུ་རྣམས་ཀྱིས་སྙིང་ནས་འདྲེན།། གཡས་ཀྱི་སྟྭ གྲིས་ངེས་པར་འཇོམས།། འདི་ནི་སྒོ་སྲུང་མཆོག་ཡིན་ཏེ།། ཕོ་ཉ་ཀུན་ཏུ་མངག་པར་བྱ།། བགེགས་རྣམས་ངེས་པར་ཕུང་བར་བྱེད།། གནོད་སྦྱིན་ཕྲ་མེན་འཁོར་བཅས་ཀྱིས།། བདག་ལ་རབ་ཏུ་གཙེས་གྱུར་ན།། ཕག གི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ནི།། ས་ཡི་འོག་ཏུ་མངོན་སུམ་བྱ།། ལས་ཀྱི་ཧཱུྂ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ།། མཱྂ་ས་དག་ཀྱང་མང་དུ་བཟའ།། ནམ་མཁའ་ལ་ནི་སེམས་དཔའ་བསམ།། བགྲང་ཕྲེང་གླད་ལ་བསྐོར་བར་བྱ།། དེ་ལྟར བྱས་ན་བདག་རྒྱལ་ཞིང།། ནད་གཏོང་རྣམས་ནི་འཆི་བར་འགྱུར།། རྐང་གཅིག་དག་གི་ཕོ་ཉ་ནི།། ཁ་དོག་ཟླ་བ་ཅི་འདྲ་སྟེ།། གཅིག་ལ་གཅིག་ནི་རབ་ཏུ་འཁྲིལ།། ཡང་ན་ལག་པ་སྤྲེལ་ཏེ་འགྲོ།། མིག་ཀྱང་མེད་དེ་ཅང མི་སྨྲ།། ལོང་བ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ཡིན་ཏེ།། སྟངས་སྟབས་དག་གི་ཕོ་ཉ་ནི།། ལན་འགའ་དྲག་ཏུ་མངགས་པའི་ཚེ།། གཉིས་ཀ་བསྡོངས་ཏེ་དེར་ཕྱིན་ནས།། གང་ལ་དམིགས་པ་ལེན་པར་བྱ།། སུས་ཀྱང་བཟློག་པར་མི འགྱུར་རོ།
以下是直譯成漢語的內容: 另一種確定解脫是:修持金剛羅剎三摩地。以羅剎眼觀看。口中誦咒語詞,以"吽"(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)引他人意識。觀想融入心間,他人將立即死亡。 頭、眼、手腳等,供養給閻摩敵眷屬。其餘剩餘之物,應供養給吉祥黑魯嘎。九頭一足,黑身黑光束,黑髮黑獠牙,眼亦黑身黑。速度風不及。這些是最勝使者,摧毀無畏大力。這些是吉祥使者,左三手持鐵鉤,右三手揮劍,肢體以最勝黑蛇裝飾。鐵鉤從心中拔出,右手劍必定摧毀。此乃最勝門衛,應派遣所有使者。必定毀滅諸障礙。 若夜叉非人及眷屬,對我極為傷害,則應在地下親自現大豬行。應誦"業吽"(藏文:ལས་ཀྱི་ཧཱུྂ,梵文擬音:karma hūṃ,梵文天城體:कर्म हूं,梵文泰盧固體:కర్మ హూం,漢語字面意義:業吽,漢語擬音:ye hong)。大量食用肉。觀想空中勇士。念珠繞頭轉。如此行持,我將勝利,施病者將死亡。 獨足使者,顏色如月,彼此緊密纏繞。或手相連而行。無眼亦不語。是盲者之最勝。姿態使者,有時猛烈派遣時,二者合一前往,對所緣對像取之。任何人都無法阻止。
། གནོད་སྦྱིན་རྣམས་ནི་འཁོལ་འདོད་ན།། གནོད་སྦྱིན་གཟུགས་ནི་ཁྲག་གིས་བྲི།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་མངོན་སུམ་དུ།། དེ་ཡི་སྙིང་གར་ཕུར་མནན་ནས།། འགུགས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཧཱུྂ་ཞེས་བཟླས།། མ འོངས་བར་དུ་བཟླས་ན་ནི།། ཞག་བདུན་དག་གིས་ཁུག་པར་འགྱུར།། གནོད་སྦྱིན་ཀུན་ལ་ཅི་དགར་སྤྱད།། བདག་གི་བྲན་དང་འདྲ་བར་འགྱུར།། ཕྲ་མེན་རྣམས་ནི་འཁོལ་འདོད་ན།། ཕྲ་མེན་གཟུགས་ནི་ཁྲག་གིས བྲིས།། ཡན་ལག་ཕུར་པས་བཏབ་ནས་ནི།། སྙིང་གར་རྡོག་པས་རབ་མནན་ཏེ།། དགུགས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཧཱུྂ་ཞེས་བཟླས།། ཞག་བདུན་གྱིས་ནི་ངེས་པར་འོང།། ཕྲ་མེན་རྣམས་ནི་དགའ་བར་འཁོལ།། ཁོང་གིས འགལ་ན་ཁོང་རྣམས་འཆི།། བདག་གིས་འགལ་ན་བདག་ཉིད་ཉམས།། འགྲོ་ཉལ་འདུག་སྡོད་ཅི་བྱེད་ཀྱང།། འཁོར་དང་བཅས་པའི་བསྙེན་པ་བཟླས།། ནངས་པར་མལ་ནས་ལངས་ནས་ཀྱང།། ཡི་དམ་མནོས་པའི ས་ཕྱོགས་སུ།། གོམ་གསུམ་འཕགས་ན་དྲན་པར་བྱ།། བཤང་གཅི་བྱེད་པའི་ས་རྣམས་སུ།། དྲི་ཆེན་ལག་ཏུ་བླངས་ནས་ཀྱང།། ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ཏུ་ཁ་བལྟས་ཏེ།། སུས་མ་མཐོང་བར་ཁམས་གསུམ་བཟའ།། དྲི་ཆུ ཁྱོར་བ་གང་དག་ནི།། སུམ་མ་མཐོང་བར་ཐེངས་གསུམ་བཏུང།། ཤིན་ཏུ་དབེན་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ།། ཡན་ལག་བཞི་ནི་ས་ལ་གཟུགས།། ཕག་སྐད་ཐེངས་གསུམ་ངུར་བར་བྱ།། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཚལ་པ་ཚལ པ།ཁ་ཡ་ཁ་ཡ། རཀྟ་རཀྟ། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ། མ་ཏང་ཁ་རུ་ཤག། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཞེས་བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ཏེ། གནོད་སྦྱིན་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར།། དྲི་ཆེན་མདུན་དུ་བཞག་ནས་ནི།། མི་སྐད་ཐེངས་གསུམ་བོས་ནས་ ན།། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཁ་ལོང་ཁ་ཁ་ལོང་ཁ། ཀུ་ཀུ་རཀྴ་འགྲིན། ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཁཱ་ཧི། ཉིན་དང་མཚན་དུ་ཐུག་ཕྲད་དུ།། རིགས་མ་འཆོལ་བར་སྦྱོར་བར་བྱ།། སྐྱེ་བོས་མཐོང་ན་དམ་ཚིག་ཉམས།། སུས་མ་མཐོང་ན་དངོས་གྲུབ ཡིན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ལྕེ་ལ་བཞག། དུས་དང་རྣམ་པ་མེད་པར་ནི།། སྦྱོར་བ་ཁོ་ནས་ལས་སུ་བྱ།། སྐབས་ལ་བབ་པའི་དུས་དུས་སུ།། དུར་ཁྲོད་གནས་སུ་བྱུག་པར་བྱ།། ཞིང་དང་བྷནྡྷ་མང་པོ་བསོགས།། རང་གི སྨན་སངས་གང་ཡིན་པ།། སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་ཐག་བསྲིངས་ནས།། སྲོད་དང་ཐོ་རངས་ནམ་གྱི་གུང།། རོ་དང་ཉིན་ཕྱེད་དགོང་ཀའི་དུས།།
以下是直譯成漢語的內容: 若欲役使夜叉,以血畫夜叉形。在大尸林親自用橛子壓其心間。誦唸召請誓言"吽"(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)。持續誦唸,七日內必來。可隨意使用所有夜叉,他們將如我的僕人。 若欲役使非人,以血畫非人形。用橛子釘其肢體,以石塊壓其心間。誦唸召請誓言"吽"。七日內必定到來。非人們將歡喜服役。若他們違背,他們將死。若我違背,我將衰敗。無論行走、睡眠、坐臥,都應誦唸眷屬修持。 早晨起床后,在發誓的地方,行三步時應憶念。在大小便處,手中取糞便,面向十方,在無人見時吃三界。一掬尿,在無人見時飲三次。在極其僻靜處,四肢著地,豬叫三次。 面向北方誦:"ru lu ru lu tsa la pa tsa la pa, kha ya kha ya, rakta rakta, bhanda bhanda, ma tang kha ru shag, kha kha kha hi",為降伏夜叉。將糞便置於前方,人聲呼喊三次,誦:"ru lu ru lu kha long kha kha long kha, ku ku raksha drin, ha la ha la kha hi"。日夜相遇時,不混淆種姓而結合。若人見到則破誓言,無人見到則為成就。 將菩提心置於舌上。無分時間與方式,唯以結合而行持。在適當時機,塗抹于尸林處。積聚許多田地和容器。自己的藥物凈化物,遠離眾人。黃昏、黎明、午夜、屍體、正午、傍晚時分。
རོ་དང་ཉིན་ཕྱེད་དགོང་ཀའི་དུས།། དབྱངས་ཀྱི་སྐད་དུ་ཤེས་པར་བྱ།། དུས་དྲུག་ཀུན་ཏུ་རྔེའུ་ཆུང་བརྡུང།། སྲོད་ལ འཁོར་གསུམ་བྲོ་བརྡུང་སྟེ།། ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ལ།། རྟ་སྐད་འཚེར་བའི་གླུ་སྙན་བླངས།། རུ་ལུའི་བསྙེན་པ་འབུམ་བཟླས་ཤིང།། སྣུམ་ཆེན་གསུར་གྱི་སྤོས་མེ་བཏང།། ནམ་གྱི་གུང་ལ་མི་ཉལ་བར།། ཕྲིན ལས་གོང་མ་བཞིན་དུ་བཟླས།། བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ཏེ།། དབྱངས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་བརྡུང་བར་བྱ།། དེ་ཡང་བསྙེན་པ་གོང་མ་བཞིན།། དུས་ལ་བབ་པའི་བྲོ་མཆོད་ལ།། ཕྱི་ནང་དྲག་ཏུ་མཚམས་བཅད་ནས།། རྔེའུ ཆུང་ལྡིར་ལྡིར་ལན་གསུམ་བརྡུང།། དབྱངས་ནི་ཡིད་ཙམ་གདུང་བར་བྱ།། དེ་ཡང་དུས་དྲུག་ཀུན་ཏུ་བླངས།། ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་མཆོད་པ་བཤམས།། གླུ་བྲོ་ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་དབུལ།། གཏོར་མ་ཆ་གསུམ་བཏང་བ ཡིས།། ཉི་མ་ཕྱེད་ཀྱི་དུས་སུ་ནི།། ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ཏེ།། གྲུལ་བུམ་སྐད་ནི་གཙོ་རུ་བྱ།། ཕྲིན་ལས་དགོངས་པ་གོང་མ་བཞིན།། དངོས་མཆོད་དུས་ལ་བབ་པའི་ཚེ།། སྒྲིན་པོ་ཀློག་པའི་ཆོ་ག་བྱ།། ཧ་ཅང་སྐད ནི་མི་ཆེ་བ།། དེ་ཡང་རྔེའུ་ཆུང་དིར་དིར་བརྡུང།། དབྱངས་ནི་ཡིད་ཙམ་གདུང་བར་བླངས།། དེ་ཡང་དུས་དྲུག་ཀུན་ཏུ་ཡང།། གསང་བའི་མཆོད་པ་རྒྱུན་མི་གཅད།། མི་ཡི་བུ་མོ་བསྟེན་པར་བྱ།། ལན་འགའ་དེ་དང་མ ལྡན་ན།། ཀུ་ཀུ་ར་དང་ར་ལ་སོགས།། བ་དང་བུད་མེད་གང་ཡང་རུང།། ཤིན་ཏུ་དགོན་གནས་མེད་པའི་ཚེ།། བྱེས་དང་འགྲོན་པོ་བྱེད་པ་དང།། ལུས་ལ་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་ཡིས།། སྦྱར་བའི་དམ་ཚིག་མི་གཅད དོ།། འདི་ལྟར་བྱས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། རྒྱུན་དང་རྒྱུན་མི་གཅད་པར་རོ།
以下是直譯成漢語的內容: 屍體、正午、傍晚時分,應以旋律聲音知曉。六時皆擊小鈴。黃昏時跳三圈舞,面向西方,唱馬嘶般的悅耳歌。誦唸"ru lu"(藏文:རུ་ལུ,梵文擬音:ru lu,梵文天城體:रु लु,梵文泰盧固體:రు లు,漢語字面意義:如如,漢語擬音:ru lu)十萬遍,燃大油香菸。 午夜不睡眠,如前誦唸事業。面向北方,以旋律猛烈擊打。也如前修持,適時供舞蹈。內外嚴密結界后,小鈴叮噹響三次。旋律稍作哀婉。六時皆如此唱誦。陳設血肉食子供品。向東方獻舞歌。 分三份施食子。正午時分,面向南方,以餓鬼聲為主。如前事業意趣。實際供養適時時,行持誦讀儀軌。聲音不要太大。也擊響小鈴。旋律稍作哀婉。六時皆如此,不斷秘密供養。 應親近人類女子。有時若無其伴,狗、羊等,牛或任何女人皆可。極其無僻靜處時,遠行或做客人,以身幻化天女,不斷結合誓言。如此行持得成就,不斷相續。
། སྨན་ནི་ལུས་ལ་བསྲེལ་བར་བྱ།། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བྱེད་པའི་ཚེ།། སྲོག་ལ་བབ་པའི་གལ་ཡོད་ཀྱང།། དམ་བཅས་དེ་ནི་མ་བྱུང་ཚེ།། མི་དང འཕྲད་པར་མི་བྱ་སྟེ།། གཏམ་དང་ཁ་རླངས་འདྲེས་པ་བཅད།། དེ་ལྟར་བྱུང་ན་ཞག་གསུམ་དུ།། བདག་གི་ཕྱག་རྒྱ་འབྲལ་མི་བྱ།། ཕྱག་ནད་དག་གིས་འཆི་བར་འགྱུར།། ལས་སུ་དམ་རྫས་བསགས་པར བྱ།། གྲངས་ནི་ཚད་ནི་འདི་ལྟར་ཏེ།། ཞིང་པ་ཕོ་ཉ་བསླབ་པ་བཞིན།། བྷན་དྷ་བཅུ་གསུམ་ལྕང་ལོ་ཅན།། དགུ་ལས་ཉུང་ན་འགལ་བར་བཤད།། དུང་ཆེན་མཚན་དང་ལྡན་པ་ལ།། ངས་ཐོབ་པ་ཡི་ཡོ་བྱད་རུང།། ཞལ བཞིའི་གདོང་གས་མེད་པ་ལ།། ཁ་དོག་ཚོན་གྱིས་མདོག་བསྒྱུར་ཏེ།། ཡང་ན་ལྔའམ་དྲུག་ཙམ་མམ།། མིན་ན་དགུ་འམ་བཅུ་གཅིག་གོ། ཕྱོགས་སྐྱོང་གཞུང་དང་མཐུན་པར་བསྟན།། མཆོག་ཕུར་གྲངས་ཀྱང་དེ་བཞིན ཏེ།། ཐོད་པ་བུ་ག་མེད་པ་ལ།། ཁ་དོག་ཚོན་གྱིས་མདོག་བསྒྱུར་ཏེ།། མཐུག་སྲབ་ཆུང་བའི་ཟླུམ་པོ་ནི།། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བཞག་པར་ཤེས།། སྐྱོན་མེད་གཞན་ནི་ཕྱོགས་མཚམས་དགོད།། སྨན་དང་རཀྟ་དྲི་ཆུ དག།མཱྂ་ས་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྱབ་པར་དགྲམ།། སྟེགས་བུའི་ཚད་ནི་འདི་ཡིན་ནོ།། འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལྷམ་པ་རུ།། དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་ཟུར་དྲུག་བྲི།། ཡང་ན་པདྨ་ཁ་བརྒྱད་བྲི།། བར་ཁྱམས་ཀུན་ཏུ་ཐོད་པ་བྲི།། སྒོ་ བཞི་ཆུ་སྲིན་ཁ་ཡང་བྲི།། ཐོད་པའི་ཕྱི་རིམ་རེ་རེ་བྲི།། དེ་ཡི་ཐ་མ་རྡོ་རྗེས་བསྐོར།། ལེའུ་ཚེ་དགུ་པ་ཡན་ཆད་བགྱིའོ།། དབང་ཆེན་འདུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས། གལ་པོ་ལས་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 應將藥物塗抹于身。行大修持時,即使遇生命危險,若未實現誓言,不應與人相遇,斷絕言語和氣息交融。若如此發生,三日內不離我的手印,否則將因手印病而死。 應積累誓言物品。數量標準如下,如農夫使者所教導。十三個具柳葉的容器,少於九個則違誓。大法螺具相者,我所得到的合適器物。四面無裂,以顏料改變顏色。或五或六,或九或十一。依方位護法經典而示。最勝橛子數量亦同。 無孔頭蓋骨,以顏料改變顏色。厚薄適中的圓形,知應置於壇城中央。無瑕疵者置於方隅。藥物、血(藏文:རཀྟ,梵文擬音:rakta,梵文天城體:रक्त,梵文泰盧固體:రక్త,漢語字面意義:血,漢語擬音:la da)、尿、肉(藏文:མཱྂ་ས,梵文擬音:māṃsa,梵文天城體:मांस,梵文泰盧固體:మాంస,漢語字面意義:肉,漢語擬音:mang sa)遍佈壇城。 座臺尺寸如下:一庹見方。中央畫六角輪,或畫八瓣蓮花。四周畫頭蓋骨。四門畫摩羯魚口。頭蓋骨外圍各畫一圈。最外圍以金剛杵環繞。 此為第九品。大自在集會密續中,重要事業續第二品。
།།། ཐོག མར་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྒོམ་སྟེ།། ཚངས་པ་ཆེན་པོ་མངོན་སུམ་དུ།། དམིགས་པའི་ཏིང་འཛིན་སྔགས་ཀྱིས་བསྒྲལ།། ཉན་ཐོས་མདོ་སྡེ་ཀྲི་ཡ་དང།། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡོ་ག་དང།། གསང་བ་ཡི་ནི་ཐེག་པ གསུམ།། གཞུང་དང་མཐུན་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་མུ་ཁྱུད་བཅས།། དྲག་པོ་ཁྲོ་བོའི་ཁྱམས་ལ་སོགས།། ཚངས་པའི་གདུང་ཆེན་གཤག་ཏུ་གཏམས།། ཡང་ན་ཚངས་པའི་གཞལ་ཡས་ནི།། བརྒྱ བྱིན་ལྷ་ཡི་དབང་པོ་བསྒྲལ།། ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས།། ཐེག་མཆོག་ཨ་ནུ་ཡོ་ག་ཡི།། ལུགས་ལས་བྱུང་བའི་གཞལ་ཡས་བསྒོམ།། ཡང་ན་ཚངས་པའི་གཞལ་ཡས་ནི།། ཐེག་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ཨ་ཏིའི གཞུང།། ཁྱབ་དང་གནས་དང་འབྱུང་ལ་སོགས།། རྣམ་པ་གསུམ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། སྣོད་བཅུད་འབྱུང་བའི་ཡུམ་དུ་གསལ།། ཏིང་འཛིན་གསལ་བས་སྐད་ཅིག་ལ།། བསྐྱེད་ནས་གསང་བ་ཡུམ་གྱི་མཁའ།། བྷ ག་དགྱེས་པའི་ངང་དུ་བསྒོམ།། དེ་ཡི་དཀྱིལ་དུ་བདག་པོ་དམིགས།། དེ་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་སྟེ།། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་རབ་རྟོགས་ནས།། གཞལ་ཡས་ཁང་ནི་ཞེས་གསུངས་སོ།། དབང་ཆེན་འདུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས། གཞལ་ཡས་ཁང་ཚངས་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 首先觀想宮殿,明顯觀想大梵天,以定力咒語超度。聲聞經續、事續,大乘瑜伽,以及密乘三種,依據經典的宮殿。四門有階梯和圍墻,兇猛忿怒的庭院等,以大梵天骨填滿縫隙。 或者觀想梵天宮殿,超度帝釋天主。大毗濕奴及眷屬,依最上乘無上瑜伽,傳統所生的宮殿。或者觀想梵天宮殿,大乘之王阿底約嘎教法,遍及、安住、生起等,三種形態的宮殿。明觀為器世間生起的佛母。 以清晰禪定剎那間,生起密咒佛母虛空。觀想(藏文:བྷ་ག,梵文擬音:bhaga,梵文天城體:भग,梵文泰盧固體:భగ,漢語字面意義:女陰,漢語擬音:巴嘎)喜悅狀態。其中央觀想主尊,了知其無自性,如同虛空般通達,稱為宮殿。 大自在集會密續中,宮殿梵天品第三。
།།། སྐལ་པར་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། ལོག་རྟོག་དངོས་པོ་གཞོམ་པ་དང།། ཆོ་འཕྲུལ་མངོན་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།། ཧཱུྂ་མཛད་ཆེན་པོའི་ཏནྟྲ་ལས།། སྐལ བའི་ཐོག་ཐོས་ཐོག་གསལ་བའི།། ལེའུ་དགོངས་པའི་རྒྱུད་དང་མཐུན་པའི་ཕྱིར།། དང་པོ་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ལས།། རྒྱུ་ཡི་ཏིང་འཛིན་ཧཱུྂ་དམར་གསལ།། དེ་ཡི་སྐད་ཅིག་ཏིང་འཛིན་ལས།། ཁ་དོག ལྔ་ཡི་འབྲུ་བསྒོམ་སྟེ།། དབང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་པ་བཞིན།། ཁ་དོག་གསུམ་པོའི་འབྲུ་ཉིད་ལས།། དབང་པོ་རྐྱེན་དང་འཚམས་པའི་གནས།། ཐུག་པ་མེད་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ པར་བསྐྱེད།། དེ་ཡིན་ནང་དུ་དམིགས་པ་ཡང།། ཆོ་ག་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ཧཱུྂ།། དེ་ལས་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ།། རྒྱུ་ལས་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ། པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ། ཧ་ཧ་ཧཱུྂ་ཛ། ས་བོན་སྔགས་ཀྱིས་གསལ་བར་གྱུར།། ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཕཊ། ཨཱ+ོྂ་ཨ་ཧརཱིཿམ་ཛ་ཛ་ཧུ་ལུ་ཛ་ཤན་བྲ་བེ་ཤ་ཡ། བཛྲ་བཛྲ་ཛྭ་ལ། ཡཀྴ་བཛྲ་ཧཱུྂ་བྷྱོ། བཛྲ་ཧཱུྂ། ཨཱ་ར་ལི་ཨ་ལིང་ཨ་ཧི་ནི་ཤ་ཙ་ཏ་ཀ་བ་མ་ཏི་ཙཀྲ། སྐུ་བསྐྱེད་གསལ་བར་གྱུར་པ་དང།། ལོག་རྟོག་གཞོམ་ཕྱིར་འདི་གསུངས སོ།། ཐོག་སེར་འབར་བ་དབབ་པའི་ཕྱིར།། ཧཱུྂ། དབང་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ཐོག་ཐོག་འབེབས།། ཧཱུྂ་དང་ཕཊ་ཀྱིས་སྲིད་གསུམ་འཁོར་བ་འཇིག། ཧཱུྂ་མཛད་ཧཱུྂ་གི་བྱིན་རླབས་བསམ་མི་ཁྱབ།། རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ སྐེམ།། རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆེན་གནམ་ལྕགས་མཐུར་འདྲིལ་བ།། གསང་སྔགས་ལོག་པར་ལྟ་བའི་བདུད་རྣམས་འཇོམས།། འཇིག་རྟེན་འདི་དང་ཕ་རོལ་གཉིས་སུ་ཡང།། གདུང་བ་སེལ་ཅིང་དུག་གསུམ་རྩད་ནས གཅོད།། མ་ཧཱ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྟྂ། ཏ་ཀ་ཧ་ན་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ལོག་རྟོག་དྲེགས་པ་བསྒྲལ་ནས་ཀྱང།། རབ་ཏུ་རྔམ་པའི་ཚིག་གིས་བསྔགས།། སྐྲག་ཅིང་དབང་དུ་འདུས་པར་འགྱུར།། ཚངས་པ་ལ་སོགས་ལྷ་ཆེན རྣམས།། ཐོག་ཐོག་དབང་གིས་མྱོས་གྱུར་ཏེ།། སེམས་ནི་བླ་མེད་གནས་སུ་སྤར།། ཙཀྲ་ཞེས་ནི་སྔགས་དག་གིས།། དབང་གི་སྐུ་བསྐྱེད་ཆེ་བཙན་སྐུ།། ཤངས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཐོག་ཐོག་འཁྲིལ།། འཁོར་བ་ལུས་ཀྱི་རྣམ་རྟོག བཅོམ།། ཨཱ+ོྂ་གྱིས་ཉེས་བྱས་ཐམས་ཅད་སྦྱངས།། ཧཱུྂ་གིས་སེམས་ཀྱི་གཟུང་འཛིན་སྤང།། སཝཱ་ཡིས་ང་རྒྱལ་རི་བོ་བཤིག།
以下是直譯成漢語的內容: 具緣瑜伽士為摧毀邪見事物,顯現神通,依大吽行者密續,福德雷電明顯品,契合意趣續。首先三種禪定中,因禪定觀想紅色吽字。從其剎那禪定中,觀想五色種子字。大自在壇城次第,三色種子字本身,與根境相應處,無邊際宮殿,等同法界而生起。 其內觀想具三法則的吽字。從中顯現忿怒金剛身,因中蓮花嘿嚕嘎,蓮花吉祥嘿嚕嘎。(藏文:ཧ་ཧ་ཧཱུྂ་ཛ,梵文擬音:ha ha hūṃ ja,梵文天城體:ह ह हूं ज,梵文泰盧固體:హ హ హూం జ,漢語字面意義:哈哈吽嘉,漢語擬音:哈哈吽嘉)種子咒明顯化現。 (藏文:ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཕཊ། ཨཱ+ོྂ་ཨ་ཧརཱིཿམ་ཛ་ཛ་ཧུ་ལུ་ཛ་ཤན་བྲ་བེ་ཤ་ཡ། བཛྲ་བཛྲ་ཛྭ་ལ། ཡཀྴ་བཛྲ་ཧཱུྂ་བྷྱོ། བཛྲ་ཧཱུྂ། ཨཱ་ར་ལི་ཨ་ལིང་ཨ་ཧི་ནི་ཤ་ཙ་ཏ་ཀ་བ་མ་ཏི་ཙཀྲ,梵文擬音:hūṃ harīḥ phaṭ | oṃ a harīḥ ma ja ja hu lu ja śan bra be śa ya | vajra vajra jvala | yakṣa vajra hūṃ bhyo | vajra hūṃ | ā ra li a liṅga a hi ni śa ca ta ka ba ma ti cakra,梵文天城體:हूं हरीः फट् । ओं अ हरीः म ज ज हु लु ज शन् ब्र बे श य । वज्र वज्र ज्वल । यक्ष वज्र हूं भ्यो । वज्र हूं । आ र लि अ लिङ्ग अ हि नि श च त क ब म ति चक्र,梵文泰盧固體:హూం హరీః ఫట్ । ఓం అ హరీః మ జ జ హు లు జ శన్ బ్ర బే శ య । వజ్ర వజ్ర జ్వల । యక్ష వజ్ర హూం భ్యో । వజ్ర హూం । ఆ ర లి అ లిఙ్గ అ హి ని శ చ త క బ మ తి చక్ర,漢語字面意義:吽哈利法特 | 嗡阿哈利瑪嘉嘉胡盧嘉善布拉貝沙亞 | 金剛金剛燃燒 | 夜叉金剛吽比奧 | 金剛吽 | 阿拉利阿靈阿希尼沙查塔卡巴瑪提查克拉,漢語擬音:吽哈利法特 | 嗡阿哈利瑪嘉嘉胡盧嘉善布拉貝沙亞 | 瓦傑拉瓦傑拉杰瓦拉 | 雅克沙瓦傑拉吽比奧 | 瓦傑拉吽 | 阿拉利阿靈阿希尼沙查塔卡巴瑪提查克拉) 身體生起明顯后,為摧毀邪見而說此。為降下燃燒雷電故,吽,大自在王降雷電。吽和法特摧毀三界輪迴。吽行者吽的加持不可思議。金剛飲血乾涸血海。金剛大武器如天鐵滾落。摧毀密咒邪見魔眾。此世他世兩者中,除苦斷除三毒根。 (藏文:མ་ཧཱ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྟྂ། ཏ་ཀ་ཧ་ན་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:mahā caṇḍa sarva duṣṭaṃ | taka hana paca hūṃ phaṭ,梵文天城體:महा चण्ड सर्व दुष्टं । तक हन पच हूं फट्,梵文泰盧固體:మహా చణ్డ సర్వ దుష్టం । తక హన పచ హూం ఫట్,漢語字面意義:大忿怒一切惡者 | 打擊殺戮燒烤吽法特,漢語擬音:瑪哈燦達薩瓦杜斯當 | 塔卡哈納帕查吽法特) 超度邪見傲慢后,以極為可怕語讚歎。恐懼而歸順。梵天等大神,因雷電之力而陶醉,心升無上境界。以查克拉咒語,生起大自在身大威猛身。從鼻孔盤旋雷電。摧毀輪迴身體分別。以嗡字凈化一切過失。以吽字斷除心的能所執。以薩哇字摧毀我慢山嶽。
ཧཱུྂ་གིས་སེམས་ཀྱི་གཟུང་འཛིན་སྤང།། སཝཱ་ཡིས་ང་རྒྱལ་རི་བོ་བཤིག། ཧཱ་ཡིས་ཕྲག་དོག་གནས་སུ་དག། ཁམས་གསུམ་རྒྱུད་དྲུག་མ་ལུས་ཀུན།། ཡེ་ཤེས་མཚོན ཆ་ཐོག་ཐོག་གིས།། སྒྲོལ་བར་མ་གྱུར་ཅིག་ཀྱང་མེད།། ནན་ཏན་ཐུགས་རྗེས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར།། འཁོར་བའི་དོང་སྤྲུག་ཆེན་པོ་མཛད།། མངོན་སྤྱོད་ཡ་མཚན་ཆེན་པོ་ཡིས།། མཆོག་དང་ཙ་ར་འབྱོར་ཚོགས་ལ།། ནན ཏན་གྱིས་ནི་པྲ་བེ་ཤ།ཧཱུྂ་གིས་རྒྱལ་སྲས་གཞོན་ནུའོ།། གཡུང་དྲུང་ལྟ་བུའི་སྐུ་ཡང་ཐོབ།། འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་དབྱིངས་སུའོ།། དེ་ནས་ཕུང་པོ་བཤིག་བྱ་སྟེ།། ལྷག་མ་བརྒྱད་ལ་བྲོ་བརྒྱད་བརྡུངས།། མགོ་ལ་ལིངྒ་ གནོན་པའི་བྲོ།། ཙིཏྟ་འཁོར་བའི་བྲོ་མོ་ཆེ།། རྣམ་ཤེས་ཏ་ཀྲྀཏ་བརྒྱད་བྲོའོ།། ཡན་ལག་ལྷ་མོ་ཟ་བྱེད་སྟབས།། ནང་ཁྲོལ་ངན་སོང་གནས་ཀྱི་བྲོ།། གཡང་གཞི་མ་མོ་འཁྲུག་པ་བརྡུང།། བརླ་བཞིར་ཁྲོ་བོ་ཟིལ་གནོན བྱ།། ཨོྂ་ནཱ་ཤ་ཡ་སྟྭམ་བྷ་ཡ་ན། ཡཀྴ་སུམ་བྷ། གན་དི་རི་རི་ཤ། བྷནྡྷ་དི་རི་ཤ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ། བྷ་ག་ཝཱན། མ་ཧཱ་ཙྪིནྡ་ཧཱུྂ་ཙྪིནྡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཀྲོ་དྷ་ནི་ཀྲོ་དྷ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཚོགས་དང་གཏོར་མའི་ལས་ཀྱང བྱ།། ཐོག་མངོན་སེར་བ་འབེབས་པ་ཡི།། རྡོ་རྗེ་དཱུར་མོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན།། གསལ་ནས་སྔགས་ནི་བཟླས་པར་བྱ།། མ་ཧཱ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྟཱན། ཧ་ན་ཏ་ཀ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཛྭ་ལ་རྂ། རྂ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྂ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྂ་རྂ། ཛི་ན་ཏ་མོ་རྂ། མ་ཧཱ་རུ་ལུ་ཤ། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན། གསེར་ལ་བཏབ་ཏེ་གཏོར་མ་བྱ།། དེ་ཡི་ཚིག་ཀྱང་རབ་ཏུ་བརྗོད།། ཨངྐུ་ཤ་ཞེས་བགྲང་བར་བྱ།། ལས་ནི་ངེས་པར་བསྒྲུབ་བྱ་ན།། མཁའ་ལྡིང་རྫས་ལ་དཔང་བཙུག་སྟེ།། ཆུ་མིག ལྐུགས་པའི་ཀླུ་ལ་གཏད།། ཐོག་ཐོག་འབེབས་ཤིང་དགྲ་བོ་འཆི།། ངེས་པར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། དབང་ཆེན་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས། ཐོག་འབེབས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 以吽字斷除心的能所執。以薩哇字摧毀我慢山嶽。以哈字凈化嫉妒之處。三界六道一切無餘,以智慧武器雷電,無一不被超度。爲了以精進悲心生起,大力攪動輪迴深淵。以極為奇妙的猛烈行為,對最勝和恰拉眾會,以精進而入。以吽字成為年輕菩薩。獲得如卍字般的身。在無聚散的法界中。 然後應摧毀蘊,對餘下八處擊八舞。頭上壓制靈迦之舞。心識輪迴大舞。識的八種舞蹈。肢體天女吞噬姿態。內臟惡趣處之舞。基礎母神混亂擊打。四腿壓制忿怒尊。 (藏文:ཨོྂ་ནཱ་ཤ་ཡ་སྟྭམ་བྷ་ཡ་ན། ཡཀྴ་སུམ་བྷ། གན་དི་རི་རི་ཤ། བྷནྡྷ་དི་རི་ཤ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ། བྷ་ག་ཝཱན། མ་ཧཱ་ཙྪིནྡ་ཧཱུྂ་ཙྪིནྡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཀྲོ་དྷ་ནི་ཀྲོ་དྷ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ nāśaya stambhaya na | yakṣa sumbha | gandi ri ri śa | bhandha di ri śa hūṃ kāra pra be śa phaṭ | bhagavān | mahā cchinda hūṃ cchinda hūṃ phaṭ | krodhani krodhani hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं नाशय स्तम्भय न । यक्ष सुम्भ । गन्दि रि रि श । भन्ध दि रि श हूं कार प्र बे श फट् । भगवान् । महा छिन्द हूं छिन्द हूं फट् । क्रोधनि क्रोधनि हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం నాశయ స్తమ్భయ న । యక్ష సుమ్భ । గన్ది రి రి శ । భన్ధ ది రి శ హూం కార ప్ర బే శ ఫట్ । భగవాన్ । మహా ఛిన్ద హూం ఛిన్ద హూం ఫట్ । క్రోధని క్రోధని హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡毀滅固定那 | 夜叉降伏 | 岡迪日日沙 | 縛迪日沙吽咔拉入法特 | 世尊 | 大切斷吽切斷吽法特 | 忿怒尼忿怒尼吽法特,漢語擬音:嗡那夏亞斯當巴亞那 | 雅克沙孫巴 | 甘迪日日夏 | 班達迪日夏吽卡拉普拉貝夏法特 | 巴嘎萬 | 瑪哈欽達吽欽達吽法特 | 卓達尼卓達尼吽法特) 也應行會供和食子法。顯現雷電降下冰雹的金剛杜爾摩禪定。明顯后應誦咒。 (藏文:མ་ཧཱ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྟཱན། ཧ་ན་ཏ་ཀ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཛྭ་ལ་རྂ། རྂ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྂ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྂ་རྂ། ཛི་ན་ཏ་མོ་རྂ། མ་ཧཱ་རུ་ལུ་ཤ། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན,梵文擬音:mahā caṇḍa sarva duṣṭān | hana taka paca hūṃ phaṭ | jvala raṃ | raṃ jvala hūṃ rakṣa rakṣa hūṃ raṃ | jina tamo raṃ | mahā ru lu śa | ehyehi bhagavān,梵文天城體:महा चण्ड सर्व दुष्टान् । हन तक पच हूं फट् । ज्वल रं । रं ज्वल हूं रक्ष रक्ष हूं रं । जिन तमो रं । महा रु लु श । एह्येहि भगवान्,梵文泰盧固體:మహా చణ్డ సర్వ దుష్టాన్ । హన తక పచ హూం ఫట్ । జ్వల రం । రం జ్వల హూం రక్ష రక్ష హూం రం । జిన తమో రం । మహా రు లు శ । ఏహ్యేహి భగవాన్,漢語字面意義:大忿怒一切惡者 | 殺打燒烤吽法特 | 燃燒讓 | 讓燃燒吽護護吽讓 | 勝黑暗讓 | 大盧盧沙 | 來來世尊,漢語擬音:瑪哈燦達薩瓦杜斯坦 | 哈納塔卡帕查吽法特 | 杰瓦拉讓 | 讓杰瓦拉吽拉克沙拉克沙吽讓 | 吉納塔莫讓 | 瑪哈盧盧夏 | 誒黑黑巴嘎萬) 應在黃金上做食子。也應唸誦其語。應數誦"鉤"字。若要必定成就事業,以迦樓羅物立誓,交付給啞巴泉之龍。降下雷電敵人死亡。此中確定無疑。 大自在集續中,降雷品第四。
།།། གནོད་སྦྱིན་ཕྲ་མེན་འཁོར བཅས་ཀྱིས།། བདག་ལ་རབ་ཏུ་གཙེས་གྱུར་ན།། དཀའ་ཐུབ་བརྟུལ་ཞུགས་སྨཡོན་པ་ཡིས།། ས་ཡི་འོག་ཏུ་འདོམ་གསུམ་བྱ།། ལས་ཀྱི་ཧཱུྂ་ཞེས་ཅུང་ཟད་འདས།། མཱྂ་ས་དག་ཀྱང་མང་དུ་བཟའ།། ནམ་མཁའ་ལས་ནི སེམས་དཔའ་བསམ།། བགྲང་འཕྲེང་ཀླད་ལ་ལན་གསུམ་བསྐོར།། དེ་ལྟར་བྱས་ན་བདག་རྒྱལ་ཞིང།། ནད་གཏོང་རྣམས་ནི་འཆི་བར་འགྱུར།། ཁྱི་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ཡིས།། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཁ་ཏང་ཁ། ཀུ་ཀུ་རཀྵ རཀྵ་གྷྲྀ་ཧྞ་གྷྲྀ་ཧྞ།ཧ་ལ་ཧ་ལ། ཛྭ་ལ་ཁ་ཁཱ་ཧི། ཉིན་དང་མཚན་དུ་ཐུག་ཕྲད་དུ།། རིགས་མ་འཆོལ་བར་སྤྱོད་པར་བྱ།། སྐྱེ་བོས་མཐོང་ན་དམ་ཚིག་ཉམས།། སུས་མ་མཐོང་ན་དངོས་གྲུབ་ཡིན།། སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་ ལྕེ་ལ་བཞག།རང་གིས་དབེན་རི་གང་ཡིན་པ།། སྐྱེ་བོའི་གནས་དང་ཐགས་བསྲིངས་ཏེ།། དགུག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ཡིས།། དབྱངས་ཀྱང་དྲག་ཏུ་བླང་བར་བྱ།། བྱ་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ཡིས།། དབྱངས་ ཀྱང་དྲག་ཏུ་བླང་བར་བྱ།། རྟ་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཁམས་གསུམ་དུམ་བུར་གཏུབ་པར་བྱ།། ཕག་གི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ནི།། སྲིད་གསུམ་ཁྲོན་དུ་བརྐོ་བར་བྱ།། ཁྱི་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ ཡིས།། དམྱལ་ཁམས་ཟས་སུ་ཟ་བར་བྱ།། སྲོད་དང་ཐོ་རངས་བྲོ་བརྡུང་པ།། དཀའ་ཐུབ་སྨཡོན་པའི་བྲོ་བརྡུང་སྟེ།། རུ་ལུའི་བསྙེན་པ་འབུམ་བཟླས་ཏེ།། གནོད་སྦྱིན་ཕྲ་མེན་འཁོར་བཅས་ཀྱང།། བདག་གི་དེ་ནི་དབང དུ་འགྱུར།། ཀླུ་དབང་གི་སྐད་བྱང་དུ་གཟུགས།། ཁྱི་ཡི་དཀའ་ཐུབ་སྨཡོན་པ་ཡིས།། ནུབ་ཏུ་རྟ་སྐད་འཚེར་བ་བྱ།། རྟ་ཡི་བྲོ་སྟེ་དང་པོ་ཡིན།། ནམ་གྱི་གུང་ལ་ཕག་སྐད་དབྱུང།། ཕག་གི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་སྟེ།། གནོད སྦྱིན་བྲན་དུ་འཁོལ་བ་ཡིན།། དེ་ལྟར་བྱས་ན་བརྟུལ་ཞུགས་སུ།། ཧཱུྂ་ཞེས་བྱ་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས།། ཧཱུྂ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན།། བདག་གི་ལུས་ལ་གཞུག་པར་བྱ།། དུས་ལ་བབ་པའི་བྲོས་མཆོད ལ།། རྔེའུ་ཆུང་ལན་གསུམ་བརྡུང་བར་བྱ།། དེ་ནས་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་ཕྱིར།། བརྟུལ་ཞུགས་ཏིང་འཛིན་ཞུགས་ནས་ཀྱང།། གླུ་བྲོ་དམ་ཚིག་བཞིན་དུ་བླང།། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་བར་ཆོད ལ།། བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོས་བསྒྲལ་ནས་ཀྱང།།
以下是直譯成漢語的內容: 若夜叉、餓鬼及眷屬,對我極為傷害時,以苦行狂亂誓言,在地下三尋處,稍過"業吽"字,也應多食肉。從空中觀想勇士,數珠繞頭三圈。如此做則我勝利,而致病者將死亡。以大狗誓言, (藏文:རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཁ་ཏང་ཁ། ཀུ་ཀུ་རཀྵ རཀྵ་གྷྲྀ་ཧྞ་གྷྲྀ་ཧྞ།ཧ་ལ་ཧ་ལ། ཛྭ་ལ་ཁ་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:ru lu ru lu kha taṅ kha | ku ku rakṣa rakṣa gṛhṇa gṛhṇa | ha la ha la | jvala kha khā hi,梵文天城體:रु लु रु लु ख तङ् ख । कु कु रक्ष रक्ष गृह्ण गृह्ण । ह ल ह ल । ज्वल ख खा हि,梵文泰盧固體:రు లు రు లు ఖ తఙ్ ఖ । కు కు రక్ష రక్ష గృహ్ణ గృహ్ణ । హ ల హ ల । జ్వల ఖ ఖా హి,漢語字面意義:盧盧盧盧口舌口 | 庫庫護護取取 | 哈拉哈拉 | 燃燒口食,漢語擬音:如露如露卡當卡 | 庫庫拉克沙拉克沙格日納格日納 | 哈拉哈拉 | 杰瓦拉卡卡嘻) 日夜不斷地,不混淆種姓而行持。若人見則破誓言,若無人見則成就。將結合的菩提心置於舌上。自己所在的偏僻山,遠離人們居住處。以大召請誓言,也應猛烈發聲。以大鳥誓言,也應猛烈發聲。以大馬誓言,應切碎三界。大豬誓言是,應挖掘三有井。以大狗誓言,應食地獄界。 黃昏和黎明擊舞,擊苦行狂亂舞。誦十萬盧盧咒。夜叉、餓鬼及眷屬,也將歸我掌控。龍王聲向北立。以狗苦行狂亂,向西發馬聲。馬舞是第一。午夜發豬聲。大豬誓言是,役使夜叉為奴。如此做則為誓言。以"吽"字誓言,應將"吽"字一切壇城,納入自身。以應時之舞供養,應擊小鼓三次。然後為降伏敵障,入誓言禪定后,如誓言而唱歌舞。對大修行的障礙,以大誓言超度后,
བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོས་བསྒྲལ་ནས་ཀྱང།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་བསྐྱེད།། ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ནས།། གྲུལ་བུམ་སྐད་དུ་ཀུ་ཅོ་འདོན།། དཀའ་ཐུབ་ཆེན་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། སུ་དང་གཏམ་ཡང་དེ མི་བྱ།། སྨཡོན་པའི་ཚུལ་དུ་མཆོངས་པ་ཡིས།། གནོད་སྦྱིན་ཕྲ་མེན་རྣམས་ཀྱང་བརྒྱལ།། ནམ་ཡང་བདག་གི་དབང་དུ་འགྱུར།། ཉན་ཐོས་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར།། སྔགས་ཀྱི་དཀའ་ཐུབ་ཆེན་པོ་ཡིས།། བདུད་རྩི་ལྔ་ལ ལོངས་སྤྱོད་བྱ།། མ་སྤངས་པར་ནྀ་དབང་དུ་བསྡུ།། ནན་དབང་དྲག་ཤུལ་སྨཡོན་ཐབས་སུ།། སུ་དང་འཕྲད་པ་སྦྱོར་ཞིང་བསྒྲལ།། འདི་ནི་དཔལ་གྱི་ཐུགས་དམ་སྟེ།། རྒྱུན་མི་འཆད་པར་སྤྱད་ན་ནི།། བདག་གི་ཇི་ལྟར འདོད་པ་བཞིན།། དཀའ་ཐུབ་བསྲུངས་པས་དངོས་གྲུབ་པོ།། འདི་ལ་སོམ་ཉི་ཅི་སྟེ་ཟ།། དབང་ཆེན་འདུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས། དཀའ་ཐུབ་སྨཡོན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། སྐལ་དང་ལྡན་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས།། ཀླུ རྒྱལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཕྱིར།། གཞུང་ལས་བྱུང་བའི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ།། ཧཱུྂ་ལས་ཕྱག་རྒྱ་གདན་དང་བཅས།། དམར་པོའི་དབུ་ལྔ་ཕྱག་བཅུ་དྲུག། གསལ་བར་བསྒོམ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། ཀླུ་ཆེན་དབང་དུ བསྡུ་བའོ།། ཕྱག་རྒྱ་ཀླུ་རྣམས་རབ་ཏུ་བསྣམས།། དེ་ལྟར་གསལ་བས་མ་ལུས་བསྒྲལ།། ཀླུ་ཡི་རིགས་བཅས་དབང་དུ་བསྡུས།། གཡས་ཀྱི་དབང་པོ་བསྣམས་པ་ནི།། ཀླུ་ཆེན་རྒྱལ་རིགས་དང་དུ་བསྣམས།། གཡས་ཀྱི དང་འོག་དུང་སྐྱོང་བསྣམས།། དེ་ཡི་འོག་མ་སྟོབས་རྒྱུ་བསྣམས།། འཁོར་བ་འདི་ལས་སྒྲོལ་བའི་བདག་པོས་སོ།། དེ་ཡི་འོག་མས་ནོར་རྒྱས་བུ།། འོག་མས་མ་དྲོས་བུ་བསྣམས་པའོ།། སོག་མ་མེད་ཀྱང་རབ་ཏུ བསྣམས།། འོག་མས་སྟོབས་ལྡན་རབ་ཏུ་བསྣམས།། འོག་མ་ཉིད་ཀྱིས་གཟི་ལྡན་འཛིན།། གཡོན་གྱི་ཕྱག་ན་འཛིན་པ་ནི།། ཐོག་མར་ཀར་ཀོ་ཊ་བསྣམས་པའོ།། འོག་མས་བལྟ་ན་སྡུག་ཀྱང་འཛིན།། འོག་མས སྟོབས་རྒྱུ་རབ་ཏུ་བསྣམས།། འོག་མས་ཟླ་བ་ཅན་ཡང་འཛིན།། འོག་མས་དུང་སྐྱོང་རབ་ཏུ་བསྣམས།། འོག་མས་གང་བ་བཟང་པོ་སྟེ།། དེ་འོག་ནོར་བུའི་མགྲིན་ཡང་བསྣམས།། ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་དེ་རྣམས་ནི།། སྙིང གར་དབང་གི་ཞབས་ཀྱིས་བརྐྱང།། ཚམ་རྔམས་སྟབས་དང་ཆས་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 以大誓言超度后,生為三世佛之子。面向南方,發出餓鬼聲呼喊。因為是大苦行,不與任何人交談。以狂亂方式跳躍,夜叉餓鬼們也昏厥。永遠歸我掌控。為懾服聲聞,以咒語大苦行,享用五甘露。不捨而懾服。以強力、猛烈、狂亂方式,與遇到者結合超度。這是吉祥心要,若不間斷行持,如我所愿,守護苦行得成就。對此何須懷疑?大力集會續中,苦行狂亂品第五。 有緣修行者,為制伏龍王,修習經典所說定。從吽字生手印及座,紅色五頭十六臂,清晰觀想加持力,懾服大龍王。手印持諸龍,如是清晰度無餘。懾服龍族眷屬。右手持帝釋,持大龍王種。右下持護貝,其下持力行,解脫輪迴之主。其下持增財子,下持無熱子。雖無餘亦持。下持具力,最下持具威。左手所持,首先持迦俱吒。下持善見,下持力行,下持有月,下持護貝,下持賢滿,其下持寶頸。這些龍王,心間伸展自在足,作威猛姿態。
། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། སྐུ་བསྐྱོད་འོག་ཏུ་གཞལ་ཡས་ཁང།། སྦྲུལ་ནག་གྲུབ་པའི་འབྱམ་ཀླས་པའི།། མཐའ་དང་མཉམ་པར དམིགས་པར་བྱ།། དེ་ཡི་དབུས་སུ་བསྒོམ་པ་ཡང།། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས།། ཧཱུྂ་ལས་རྫོགས་པའི་ཚུལ་དུ་བསྐྱེད།། དེ་ནས་གསང་བའི་བསྙེན་པ་དབུལ།། བསྙེན་པའི་སྔགས་ནི་འདི་དག་ནི།། པདྨ་མ་ཧཱ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ།ེ་ག་དེ་མ་ཧཱུྂ་ས་མ་ཡ་ཧོ།། ནཱ་ག་པྲ་བེ་ཤ་ཛ་ཞེས་བྱ། རྫུ་འཕྲུལ་མཆོག་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང།། དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཉི་ཚེ་བ།། སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་ཀླུ་ཡང་བསྒོམ།། བསྙེན་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ ནས་གྲངས།། རྫུ་འཕྲུལ་འཕྲོག་ཕྱིར་བསྙེན་པར་ཞུགས།། ཀླུ་རྣམས་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར།། མགྲིན་སྔོན་ལ་སོགས་རྣམ་ཤེས་ནི།། གསེར་ཞུན་ལྟ་བུར་གྱུར་ནས་ནི།། གཟི་ལྡན་བྷ་གའི་དབྱིངས་སུ་བླན།། གནས་ཀྱི རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། སྐུ་ཡི་གཤོག་པ་མཁའ་དང་མཉམ།། བར་ནས་གསེར་གྱི་མེ་ཏོག་འཕྲོ།། བྱེ་མས་འཇིགས་ཞེས་དེ་ལ་སྔགས།། ཁྱུང་ལྟར་གནས་པས་ཀླུ་ཆེན་གནོན།། དབང་དུ་གནས་པས་ཀླུ་རྒྱལ འདུལ།། རྫུ་འཕྲུལ་ཕྲོགས་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། ཀླུའི་ལེའུ་ཞེས་པ་བརྗོད།། དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བ་སྔ་མ་བཞིན།། ཧཱུྂ་གི་སྤྲོ་བསྡུས་དབྱིངས་སུ་བསྟིམ།། དབང་ཆེན་འདུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས། ཀླུ་རྒྱལ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ལེའུ སྟེ་དྲུག་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 因為是大圓滿,身下方觀想無量宮,黑蛇成就遍滿,與邊際等同。其中央觀想,主尊父母眷屬,從吽字圓滿生起。然後獻秘密近修。近修咒語如下: (藏文:པདྨ་མ་ཧཱ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ།ེ་ག་དེ་མ་ཧཱུྂ་ས་མ་ཡ་ཧོ།། ནཱ་ག་པྲ་བེ་ཤ་ཛ, 梵文擬音:padma mahā śrī heruke gate mahāṃ samaya ho nāga praveśa ja, 梵文天城體:पद्म महा श्री हेरुके गते महां समय हो नाग प्रवेश ज, 梵文泰盧固體:పద్మ మహా శ్రీ హేరుకే గతే మహాం సమయ హో నాగ ప్రవేశ జ, 漢語字面意義:蓮花大吉祥黑魯嘎去大三昧呼龍入生, 漢語擬音:bai ma ma ha xi li he ru ka gai dei ma hong sa ma ya ho na ga pu la wei xia zha) 神通勝妙與手印,及個別猛烈事業,修持時也觀想龍。近修從法界數起,為奪神通入近修。為懾服諸龍,藍頸等識,如熔金般,攝入具威佛母界。處所自性任運成,身翼等同虛空,中放金色花,沙懼之咒。如金翅鳥安住制大龍,自在安住調伏龍王,奪取神通得成就。此稱龍品。收壇如前,以吽字放收融入法界。大力集會續中,龍王神通品第六。
།།། ཚངས་པ་གནས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་གིས།། ཚངས་པ་དབྱངས་ཀྱི་ཀླུ་དྲུག་ནི།། བྲེང་ངེ་བ་དང་དུང་ངེ་བ།། ཤདྷ་བ་དང་གརྫ་བ།། ཅང་ཀར་དེ་དང་པང་ཀ་དེ།། གླུ་དྲུག་བླངས་ལས་དོན་དྲུག འགྲུབ།། བྲེང་ངེ་བ་ཡི་གླུ་བླངས་པས།། ཚངས་པ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ།། དུང་ངེ་བ་ཡི་གླུ་བླངས་པས།། བརྒྱ་བྱིན་ལྷ་ཡི་དབང་པོ་ཡི།། གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ།། ཤ་དྷ བ་ཡི་གླུ་བླངས་པས།། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི་རྣམས་ཀྱི།། ཡོན་ཏན་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། གརྫ་བ་ཡི་གླུ་བླངས་པས།། ཕྱོགས་སྐྱོང་ཆེན་པོ་བཅུ་རྣམས་ཀྱི།། ཡོན་ཏན་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། ཅང་ཀ་དེའི་གླུ བླངས་པས།། འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མའི།། དངོས་གྲུབ་བརླབས་ཆེན་འཁྲིགས་པ་ཐོབ།། པང་ཀ་དེའུའི་གླུ་བླངས་པས།། སྲིད་པ་དབང་སྡུད་བྲོ་མོ་ཆེ།། དྲེགས་པའི་ཡུལ་དག་དབང་དུ་སྡུད།། པདྨ་གར གྱི་བྲོ་དྲུག་ནི།། བདུད་བཞི་ཐལ་བར་བརླག་པ་ནི།། འཁོར་བའི་ཕྱི་ནས་འདྲེན་པའི་བྲོ།། བྲེང་ངེ་བ་ཡི་གླུ་དང་སྦྱར།། སྡུག་བསྔལ་ནད་སེལ་ཐུགས་རྗེའི་བྲོ།། དུང་ངེ་བ་ཡི་གླུ་དང་སྦྱར།། ཐུགས་དམ་དབྱིངས་སུ བསྐུལ་བའི་བྲོ།། ཤ་དྷ་བ་ཡི་གླུ་དང་སྦྱར།། ཡེ་ཤེས་རྒྱན་གྱི་བྲོ་མོ་ཆེ།། གརྫ་བ་ཡི་གླུ་དང་སྦྱར།། ཚངས་པ་དབྱངས་ཀྱི་གླུ་དང་སྦྱར།། མ་མོ་འཁྲུགས་པའི་བྲོ་མོ་ཆེ།། ཅང་ཀ་དེའུའི་གླུ་དང་སྦྱར།། ལངྐ་བསྒྲལ་བའི་བྲོ མོ་ཆེ།། པང་ཀ་དེའུའི་གླུ་དང་སྦྱར།། ཚངས་པ་དབྱངས་ཀྱི་གླུ་བླངས་ནས།། པདྨ་གར་གྱི་བྲོ་བརྡུངས་པས།། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་དབང་དུ་འགྱུར།། དབང་ཆེན་འདུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས། བུ་མོ་དྲུག་གི་གླུ་བླངས་ཀྱི་བྲོ ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ཀུན།། མཐུ་ཆེན་ལང་ཀའི་རྒྱལ་པོ་ཡི།། ཁྱད་པར་རྫུ་འཕྲུལ་རྣམ་འཕྲུལ་ཏེ།། གཉེན་པོར་གྱུར་པ་གཞན་མེད་ནས།། གཞན་ལས བཟང་བའི་ཏནྟྲ་ལས།། ངེས་པའི་ལུང་དུ་གསང་བའི་ལེའུ།། ལང་ཀ་གནོན་པ་ཞེས་ཀྱང་བྱ།། སྲིན་པོ་མནན་ཕྱིར་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 梵天宮殿中,梵音六龍為:布倫格巴和東格巴,夏達巴和嘎扎巴,強卡德和邦卡德。唱六歌成六事。唱布倫格巴歌,從梵天壇城中,獲得身大成就。唱東格巴歌,從帝釋天主,獲得語大成就。唱夏達巴歌,從四大天王,獲得功德大成就。唱嘎扎巴歌,從十方護法,獲得功德大成就。唱強卡德歌,獲得十萬空行母浩大成就。唱邦卡德歌,懾服三界大舞女,降伏傲慢境。 蓮花舞六舞:摧毀四魔為塵土,從輪迴外引導舞,配布倫格巴歌。悲心除苦病之舞,配東格巴歌。心要界中勸請舞,配夏達巴歌。智慧莊嚴大舞,配嘎扎巴歌。配梵音歌。母神忿怒大舞,配強卡德歌。超度楞伽大舞,配邦卡德歌。 唱梵音歌,跳蓮花舞,三界無餘歸掌控。大力集會續中,六女唱歌舞品第七。 三千大千世界,大力楞伽王,殊勝神變幻化,無他可為對治。殊勝續中,決定教授秘密品,亦稱降伏楞伽。為鎮壓羅剎而說此。
། དང་པོ་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ལས།། རྒྱུ་ཡི་ཏིང་འཛིན་དམིགས་པ ཡང།། ཆོ་ག་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ཧཱུྂ།། འཕྲོ་འདུ་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་དམིགས།། དེ་ལས་གར་ཡི་གླུ་གསལ་ཞིང།། དབུ་ལྔ་བཅུ་དྲུག་བསྒོམ་པ་ཡང།། སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་འཕྲོས་པར་བསྒོམ།། ཧརཱིཿཕཊ་ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། ལུ་རྂ་ཨ བཛྲ་ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཛ།། དེ་ལས་སྤྲོ་བསྡུ་གསལ་བ་ལས།། རྒྱུ་རུ་བརྟན་པར་གྱུར་པ་དང།། ཉིད་ཀྱིས་འདུལ་བར་ཞལ་འཆེས་ཏེ།། སྡིགས་མཛུབ་ནམ་མཁར་ཕྱར་བ་ཡང།། བསྐལ་པའི་མེ་ལྕེ་འབར་བ་ལས།། ཨ་ལ་ལ ཡི་ཐོག་ཐོག་འཁྲུགས།། དེ་ཡང་ཐུགས་རྗེ་གསང་བའི་ཐབས།། ཀླུ་དང་ནམ་མཁའི་སྙིང་ནས་འདྲེན།། སྒྲོལ་སྔགས་དྲག་པོས་རབ་ཏུ་བསྒྲལ།། འདྲེན་པའི་སྙིང་པོས་ཙིཏྟ་ཕྱུང།། སྲིན་པོ་བཞི་ཡང་རྣམ་པར་སྤྲུལ།། མེ སྦྲུལ་རྣམས་སུ་དེ་བཞིན་ཏེ།། ཕུང་པོ་ལས་ནི་གཞལ་ཡས་ཁང།། ཚོགས་བརྒྱད་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དུ་གྲགས།། བཀའ་དང་མཐུན་པའི་གཞལ་ཡས་སུ།། རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་གསུངས་པ་བཞིན།། དེ་ཡི་ནང་དུ་དམིགས པ་ཡང།། འཁོར་ལོ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་བསྒོམ།། གསང་བའི་རྫས་དང་མཆོད་པར་བཅས།། འཁོར་ལོ་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ།། ལྕེ་ལ་རྩིབས་དང་གྲུ་ཆད་དང།། མུ་ཁྱུད་བར་ཁྱམས་སྒོ་ཁྱུད་བཅས།། སྦས ཤིང་དབྱིངས་སུ་བསྟིམ་བྱས་ཏེ།། དབྱིངས་ནས་འབར་བའི་སྐུ་ཡང་བསྐྱེད།། སྐད་ཅིག་མ་ཡི་ཏིང་འཛིན་ལས།། ཧཱུྂྂ་ལས་སྐུ་བསྐྱེད་འབར་བ་ཡིས།། ཀླུ་དང་ལང་ཀ་བཅད་གཏུབ་སྟེ།། ཉོན་མོངས་ལྔ་ཡང་གནན་པར བྱ།། དེ་ལྟར་བཟླས་ནས་མནན་ནས་ཀྱང།། འཁོར་གྱི་ལྷ་མོས་བསྟོད་པ་གསུངས།། བསྡུ་བར་བྱ་བའི་ལུང་དུ་གྲགས།། འབར་བའི་ཞབས་གང་འོད་ལྟ་བུ།། མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོ་བཞི་ལ་འདུས།། ལོང་བའི་ཚོགས ལ་རིམ་པ་བཞིན།། ང་སུ་ར་བཞིན་བདག་ཉིད་དེ།། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དབྱིངས་ལ་བསྡུ།། དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བར་གསུངས་པ་ཡི།། མཆོད་རྟེན་སྒོ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞིན།། དེ་ནས་བསྒྲུབ་རྫས་བསུ་བ་ཡང།། ཤ་ཁྲི་མནན པའི་ཁྲག་ལ་བསུ།། ཁྲག་དང་ཙན་ནི་སྔ་མ་བཞིན།། ལས་ཀྱི་གནན་པ་བྱ་བའི་ཕྱིར།། སྤྲོ་བའི་ཐབས་ནི་འདི་དག་གོ།
以下是直譯成漢語的內容: 首先,三種三摩地中,因三摩地觀想:具三法則的吽字,觀想放收金剛。由此明顯舞歌,觀想五十六頭,觀想從心咒放出。 (藏文:ཧརཱིཿཕཊ་ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། ལུ་རྂ་ཨ བཛྲ་ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཛ, 梵文擬音:hrīḥ phaṭ oṃ āḥ hūṃ lu raṃ a vajra e ā ra li ja, 梵文天城體:ह्रीः फट् ओं आः हूं लु रं अ वज्र ए आ र लि ज, 梵文泰盧固體:హ్రీః ఫట్ ఓం ఆః హూం లు రం అ వజ్ర ఏ ఆ ర లి జ, 漢語字面意義:赫利法特嗡阿吽盧朗阿金剛誒阿拉利加, 漢語擬音:he li fa te weng a hong lu lang a jin gang ei a la li jia) 由此明顯放收,成為因的堅固,自誓調伏,威懾指向空中,劫火焰中,阿拉拉雷霆震怒。此乃悲心秘密方便,從龍和虛空心中引導,以猛烈超度咒超度,以引導心咒取出心識,化現四羅剎,同樣化為火蛇,以蘊聚成無量宮,八識聚為八尸林。依教法的無量宮中,如說裝飾和形態。其中觀想,觀想燃燒輪無量宮,具秘密物品和供品,輪功德不可思議,舌上輻條、角隅、輪緣、迴廊和門緣。隱藏融入法界后,從法界生起燃燒身。 剎那三摩地中,從吽字生起燃燒身,斬斷龍和楞伽,鎮壓五毒。如是誦咒鎮壓后,眷屬天女讚頌。此為收攝教授。燃燒足如光明,集於四大佛塔,對盲眾依次,如我是誰般自性,收攝於無生法界。如說收壇,佛塔門緣依次。然後迎請修法物品,于血肉座上迎請。血和檀香如前,為作業鎮壓,此為放射方便。
སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འཕྲོ།། མཚོན་ཆ་ལ་སོགས་སྔ་མ་བཞིན།། ལས་ཀྱི་རྣམ་པ་བྱ་བའི ཕྱིར།། ཀླུ་དང་སྲིན་པོ་མནན་པའི་ཐབས།། ཧོམ་ཁུང་དག་ཏུ་མནན་པའི་ཕྱིར།། ལིངྒའི་གནས་སུ་མནན་པར་བྱ།། མེ་ལྷ་གཞུང་བཞིན་བསྒོམས་ལ་བཞག། རབ་གནས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བའམ།། རྔ་ཡི་རོལ་མོས་དྲངས་ཏེ བྱའོ།། མི་མཐུན་ཕྱོགས་བཞི་ཧཱུྂ་དུ་གཏམས།། དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།། སྒོ་ལྔ་ལ་སོགས་དབུས་ནས་ལེན།། དབང་ཆེན་འདུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས། ལངྐའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། ཐོད་རྒལ འཇིགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས།། རྣལ་འབྱོར་དགྲ་བོ་འདུལ་བའི་ཕྱིར།། རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བའི་ངེས་པའི་ལུང།། འདི་དག་གིས་ནི་བཀྲེས་སྐོམས་འཇོམས།། བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཐུགས་རྗེའི་ལེའུ།། ཕྲ་མེན རྔམས་ཐབས་ཞེས་ཀྱང་བྱ།། དེ་ལ་ཉི་མ་འབུམ་གྱིས་རབ་བསྐོར་བ།། སྲིད་གསུམ་མ་ལུས་བསྲེག་པའི་དབང་དང་ལྡན།། སྤྲིན་མེད་གསལ་བའི་འོད་ཟེར་འབར་བ་འཕྲོ།། དེ་སྟེང་པདྨ་ཁ་སྟོང་ལྡན་པ་ལས།། རྡོ་རྗེ་རྩེ གཅིག་པདྨའི་སྙིང་པོར་གནས།། དེ་དབུས་ཧཱུྂ་ལས་བྱོལ་སོང་སྐྱེ་གནས་འཇོམ།། འདི་ནི་གསལ་བྱེད་ཉི་ཟླ་འོད་ཀྱི་ལུང།། པདྨའི་ལྟེ་བར་གནས་པའི་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ།། ཧཱུྂ་ལས་འོད་འཕྲོས་མི་རྣམས་བག་ཆགས སྦྱངས།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟོང་ལྡན་པའི་ཧཱུྂ་དུ་གྲགས།། དེའི་སྟེང་བྷུྂ་ལས་ཡིད་བཞིན་གཞལ་ཡས་ཁང།། རྒྱལ་ཆེན་ཕྱོགས་སྐྱོང་ལ་སོགས་ཀ་དང་གདུང།། མེ་རི་ཐོད་ཕྲེང་ལ་སོགས་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན།། དེའི་དབུས རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལུང་དུ་གྲགས།། དེ་ལས་ཧཱུྂ་གི་འོད་ཟེར་གསལ་བ་ལས།། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་ཐུན་མོང་བསྒོམས་ནས་ཀྱང།། ཤངས་ནང་ཁྲོ་བོ་ཧཱུྂ་དྲུག་སྒྲ་འཐོན པས།། རྒྱུད་དྲུག་གནས་པའི་འཁོར་བའི་རྩད་གཅོད་དོ།། སྤྲོས་ནས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཐིམ་བྱས་ནས།། ཁྲོ་བོར་གྱུར་པའི་ཧཱུྂ་གི་ལེའུའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 身語意和手印放射,武器等如前。為作業行相,鎮壓龍和羅剎之法,為鎮壓于護摩坑中,應鎮壓于靈骨處。觀修火神如經典安置。做開光火供,或以鼓樂引導而做。四方不順以吽字充滿。為示收攝壇城,從中央取五門等。大力集會續中,楞伽品第八。 以超越恐怖事業,為瑜伽師降伏敵人,續中所出決定教授,此等能除飢渴。大樂悲心品,亦稱威懾方便品。其上百萬日輪環繞,具焚燒三界無餘之力,無雲明亮光芒放射。其上具千瓣蓮花,金剛獨尖住蓮心。中央吽字降伏旁生生處。此為明示日月光明教授。蓮花中央金剛壇,吽字放光凈化人們習氣。稱為千輻輪吽。其上從(藏文:བྷུྂ,梵文擬音:bhūṃ,梵文天城體:भूं,梵文泰盧固體:భూం,漢語字面意義:布,漢語擬音:bu)字如意宮殿,四大天王方位護法等為柱樑,火山骷髏鬘等蛇所裝飾。其中央明現金剛薩埵手印。此稱為金剛薩埵教授。由此吽字光明中,共同觀修為忿怒金剛身,鼻中發出六忿怒吽聲,斷除安住六道輪迴。放出后依次融入,此為忿怒吽字品。
། ཧཱུྂ་དེ་ལས་འབར་བའི་སྐུ་བསྐྱེད་གསལ་བ་ལས།། ལྗགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་ཧཱུྂ་ལས རིན་པོ་ཆེ།། ཨཱ+ོྂ་ལ་སོགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་ལས།། དཔལ་ཆེན་འབར་བའི་སྐུར་གསལ་ཏེ།། ཁང་བུ་ལྔ་དང་ལྡན་པར་དམིགས།། དེ་དབུས་རྟ་མགོ་ལྗང་གུར་བསྒོམ།། སྦྲུལ་ནག་སྟོང་གིས་རྒྱན་དུ་མཛེས།། ཐོད་པ་ཚར གསུམ་བརྗིད་པར་ལྡན།། ཞིང་ལྤགས་གཡས་ན་ཤམ་ཐབས་ཅན།། ཕྱི་ནང་གཤོག་པ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ།། གསང་བའི་ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་དྲ་བ་ཅན།། འགྲོ་བ་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཡུམ།། བཅུ་དྲུག་ཕྱག་ན མཆོད་ཆ་སྣ་ཚོགས་བསྣམས།། ཞེ་སྡང་གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་མང་པོ་འདུལ།། ཞབས་ཀྱི་ཆས་དང་ཁྲོ་བོ་བརྒྱད་གནོན་སྦྱོར།། དཔའ་བོ་ལ་སོགས་ཏིང་འཛིན་བརྒྱད་དང་སྦྱར།། འཁོར་གྱི་མེ་འབྲུག་རླུང་འབྲུག་ལ སོགས་ནི།། རང་སྔགས་སྙིང་པོས་ཕྱོགས་མཚམས་ཐིམ་པར་རོ།། ཀླུ་འབྲུག་སྔོན་པོ་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྒོམ།། རླུང་གི་ཤ་བ་ལྗང་གུ་རབ་ཏུ་སྔགས།། ལོང་བ་རྒྱབ་འབྲེལ་མང་པོ་དམིགས་པ་ཡང།། ཡང་སྤྲུལ་བྱ བ་འབུམ་དང་བཅས་པ་སྟེ།། ཕྱོགས་བཞི་ནས་ནི་རྣམ་པར་འཁྲུགས་པའོ།། ཕྱི་རིམ་དམུས་ལོང་འཁོར་བ་ཅན།། ཤཝ་རི་ཀ་ལི་སྒྲས་བསྐྱེད་ཅིང།། མཐའ་དབུས་མེད་པར་ཁྱབ་པའོ།། ཁམ་རྒྱ་ཆེན་མོ་དྲུག་རྣམས ནི།། དཀྱིལ་འཁོར་གྲཝ་རྣམས་སུ་ཡང་གསལ།། ཡེ་ཤེས་དཔལ་གྱི་ཁྱི་བརྒྱད་ནི།། ཕྱོགས་བཞི་དང་ནི་མཚམས་ནས་དགྱེས།། མ་ལུས་དགྲ་རྣམས་མཆེ་བས་གཅོད།། ཕྱི་རིམ་ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་བརྒྱད།། དགྲ་བོ་རྣམས ལ་རྦད་པར་བྱ།། དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་རྫོགས་པ་དང།། སྐུ་ཉིད་འཁོར་ལ་སྦས་པ་སྟེ།། ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔ་ཁང་བུར་སྦ།། རྟ་མགོ་ལ་སོགས་རིམ་པ་བཞིན།། དེ་ཡང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྡུ།། ད་ནི་ཕུར པའི་ལས་བྱ་སྟེ།། རྒྱ་མདུད་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་སྦ།། སྤྱི་བོར་པདྨ་ཁྲག་འཐུང་སྟེ།། ཟུར་བརྒྱད་ལོགས་བརྒྱད་རྒྱབ་འབྲེལ་ཚོགས།། རྒྱ་མདུད་འོག་མར་དམུས་ལོང་དམིགས།། རྩེ་མོར་ལྕགས་ཀྱི་ཁྱི་མོ་བསམ།། ངོས ལ་ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་སྟེ།། རྩེ་མོར་ཁྲོ་བོ་དམིགས་བྱ་ལ།། མགོ་དགུ་བརྩེགས་པ་ཟུར་ལའོ།། ད་ནི་བསྡུ་བར་བྱ་བ་ཡང།། སྒོ་སྲུང་སྤྱང་མོ་ཉིད་ལའོ།། སྤྱང་མོ་ཞབས་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་ལའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 從那吽字生起明顯燃燒身,舌中央吽字生寶,從嗡等放收中,明現為大吉祥燃燒身,觀想具五小屋。其中央觀想綠色馬頭,以千黑蛇為莊嚴,具三層骷髏威嚴,右手持人皮裙,內外翅膀等同虛空邊際。秘密天女金剛網,攝受一切眾生之佛母。十六手持各種供品,降伏眾多忿怒兇惡敵魔。足飾與八忿怒相應,與勇士等八三摩地相應。眷屬火龍風龍等,以自咒心咒融入方隅。以根本咒觀修青色龍龍,風的綠色鹿極為咒誦。觀想許多背靠背盲人,具百千化身,從四方極為憤怒。外圈有盲人眷屬,以夏婆利咒聲生起,無邊無中遍滿。六大咒印亦明現於壇城角落。智慧吉祥八犬從四方四隅歡喜,以牙齒嚙咬無餘敵人。外圈八鐵母狼,向敵人猛撲。如是手印圓滿,身隱於眷屬中,隱於四方中央五小屋,馬頭等依次。復融入法界。 現在行持橛子法,以結印方式隱藏輪,頂上蓮花飲血,八角八面背靠背眾,下結印觀想盲人,尖端觀想鐵母狗,側面為鐵母狼,尖端觀想忿怒尊,九頭疊于角落。現在收攝,于門護鐵母狼,鐵母狼於八足飾。
། སྤྱང་མོ་རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་པོ ལའོ།། དེ་ཡང་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ལ་འདུས།། དུར་ཁྲོད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་སྟེ།། དེ་ཡང་མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ལའོ།། མེ་འབྲུག་གཤོག་པ་ཉིད་ལ་འདུས།། གཤོག་པ་སྐུ་ཡི་རྒྱན་ལའོ།། དེ་ཡང་ཚོན་སྣ་ལྔ་ལ་འདུས།། ཚོན་སྣ དབུ་རྒྱན་ལྔ་ལའོ།། དེ་ཡང་རིན་ཆེན་ཁང་བུ་སྟེ།། དེ་ཡང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་བསྡུ།། དེ་ཡང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྡུ།། དབྱིངས་ཀྱང་ཀུན་གཞི་ཉིད་དུ་སྟེ།། མི་དམིགས་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོར་གནས།། དབང་ཆེན་འདུས པའི་ཏནྟྲ་ལས།ཡན་ལག་སྤྲོས་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། ཨཱ+ོྂ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་བྷ་ག་མཎྜ་ལ་གུ་ཧྱ་སི་ཏི་ཧཱུྂ་ཞེས་བརྗོད་པས། རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་གཅིག་བསྒོམ། ཡང་འོད་ཟེར་ གྲངས་མེད་པ་གཅིག་འཕྲོས་ནས་ཡང་འདུས་པ་ལས།། བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྂ། ཡ་ཐ་བཛྲ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། ཏ་ཐཱ་ཨ་ཧཱུྂ་ཞེས་བརྗོད་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། གཡས་དང་པོ་རྡོ་རྗེ བར་མ་འཁོར་ལོ།ཐ་མ་རིན་པོ་ཆེ། གཡོན་དང་པོ་དྲིལ་བུ། བར་མ་པདྨ། ཐ་མ་རལ་གྲི་སྐུ་རྣམས་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཞིག་བསྒོམ། ཧཱུྂ་དྲག་ཏུ་བརྗོད་པས་ལྷའི་ཤངས་ནས། ཧཱུྂ་དམར་པོ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ ཁམས་གང་བར་བསྒོམ།འཕྲོས་འདུས་པ་ལས་འདི་སྐད་དོ།
以下是直譯成漢語的內容: 鐵母狼於八識,復融入八尸林,尸林即大智慧,復融入無住智慧。火龍翅膀自融入,翅膀融入身莊嚴,復融入五色,五色融入五頭飾。復融入寶小屋,復收攝於身語意,復融入法界,法界即為阿賴耶,安住無緣大法身。大力集會續中,支分廣說品第九。 誦(藏文:ཨཱ+ོྂ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་བྷ་ག་མཎྜ་ལ་གུ་ຍ་སི་ཏི་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ dharmadhātu bhaga maṇḍala guhya siddhi hūṃ,梵文天城體:ॐ धर्मधातु भग मण्डल गुह्य सिद्धि हूं,梵文泰盧固體:ఓం ధర్మధాతు భగ మణ్డల గుహ్య సిద్ధి హూం,漢語字面意義:嗡 法界 秘密 壇城 成就 吽,漢語擬音:ang da ma da tu ba ga man da la gu ya si di hong)觀想與虛空等同的一寶樓閣。又放射無數光芒后復聚,誦(藏文:བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྂ། ཡ་ཐ་བཛྲ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། ཏ་ཐཱ་ཨ་ཧཱུྂ,梵文擬音:vajrasattva hūṃ yatha vajra sarva tathāgata tathā a hūṃ,梵文天城體:वज्रसत्त्व हूं यथ वज्र सर्व तथागत तथा अ हूं,梵文泰盧固體:వజ్రసత్త్వ హూం యథ వజ్ర సర్వ తథాగత తథా అ హూం,漢語字面意義:金剛薩埵 吽 如 金剛 一切 如來 如是 阿 吽,漢語擬音:ba zha sa tuo hong. ya ta ba zha sa wa ta ta ga ta. ta ta a hong)觀想世尊金剛薩埵三頭六臂,右第一手持金剛杵,中間持輪,最後持寶,左第一手持鈴,中間持蓮花,最後持劍,身飾一切莊嚴。猛烈誦吽,觀想從尊者鼻中紅色吽字充滿世界。放射收攝后如是說。
ཧཱུྂ་གིས་སྲིད་གསུམ་མ་ལུས་དབང་དུ་བསྡུས། ཧཱུྂ་གིས་ཉོན་མོངས་དུག་གསུམ་མུན་ཁང་འཇོམས། ཧཱུྂ་གིས་ཐམས་ཅད་འཇིགས་ཤིང་ཐམས་ཅད་བསྡུ། ཧཱུྂ་ གིས་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་གནས་སུ་སྒྲོལ།ཧཱུྂ་གིས་ངན་སོང་གནས་ཀུན་སྟོངས་པར་བྱེད། ཧཱུྂ་གིས་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད།། ཨཱ+ོྂ་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ། པདྨ་ད་ར་ཧརཱིྂ་ཞེས་བརྗོད་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨ་ཧེ་ རུ་ཀ་སྐུ་ཆེ་ལ་ཡན་ལག་རགས་པ།སྐུ་མདོག་ཉི་མ་དམར་ཐག་འདྲ་བ། དབུ་ལྔ་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པ་ཞབས་དམར་པོ་བརྒྱད་པ་ཞིག་གསལ་བར་བསྒོམ། དེ་ནས་ལག་པ་གཡོན་པའི་མཛུབ་མོ་བསྒྲེངས་ནས། ཁམས་ གསུམ་སྡིགས་པར་བྱས་ནས་འདི་སྐད་དུ།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདིས་བཅིངས་ལ།། ཁྲོ་རྒྱལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། བདུད་ནི་རྣམ་པར་སྡིགས་ཞེས་བྱ།། ཕུང་བྱེད་ཐམས་ཅད་འཇིགས་པར་བྱེད།། བདུད་དང་མུ་ སྟེགས་ཐམས་ཅད་འཇིགས་པར་བྱེད།། བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་འཇིགས་པར་བྱེད།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད། ཨོྂ་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ། ད་ཤ་པ་ལ་ཏེ་ཛོ་བ་ལེ་མ་མ་ཧེ་མེ་དྲ། དཔྱིད ཀ་སྟེ་པ་པ་ཤང་ཀུ་རུ་ཧཱུྂ་ཞེས་བརྗོད་པས།ཤར་དྲི་ཟ། ལྷོར་གཤིན་རྗེ། ནུབ་ཀླུ་དབང། བྱང་གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པ་རྣམས། གཅེར་བུ་ལྷགས་པས་བཏང་བ་བཞིན། རྫུ་འཕྲུལ་བསྙེན་ཅིང་མཐུར་ལྡན་པས།། ཐུགས་ རྗེ་ཆེན་པོས་ནན་ཏན་གྱིས།། རྒྱུད་དྲུག་གནས་སུ་བསྒྲལ་བ་དང།། སྡང་བའི་དགྲ་བགེགས་གསད་པའི་ཕྱིར།། ཕ་རོལ་སྙིང་དག་དབྱུང་བར་བྱ།། དམར་ཆེན་ཁྲག་དང་བཅས་པ་ཡང།། ཞལ་དུ་གསོལ་ཞིང་འདྲེན པར་བྱ།། དམར་འབྱིན་ལེའུ་ཞེས་དེ་ལ་སྔགས།། རྫོགས་པའི་ཏིང་འཛིན་སྐད་ཅིག་མས།། བདག་ཉིད་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུར་བསྒོམས་ལ།། ཧཱུྂ་ཞེས་པ་ནི་རྫོགས་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 吽字攝三界無餘,吽字破三毒煩惱暗室,吽字令一切驚怖一切攝,吽字解脫至無上菩提處。吽字令一切惡趣處空,吽字生三世一切佛。 誦(藏文:ཨཱ+ོྂ་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ། པདྨ་ད་ར་ཧརཱིྂ,梵文擬音:oṃ padma śrī heruka padma dhara hrīḥ,梵文天城體:ॐ पद्म श्री हेरुक पद्म धर ह्रीः,梵文泰盧固體:ఓం పద్మ శ్రీ హేరుక పద్మ ధర హ్రీః,漢語字面意義:嗡 蓮花 吉祥 黑魯嘎 蓮花 持 呼,漢語擬音:ang ba ma xi he ru ka. ba ma da ra he) 明觀世尊蓮花黑魯嘎身大肢粗,身色如紅日,五頭十六臂八紅足。然後豎起左手食指,威嚇三界如是說:以此大手印縛,一切忿怒王壇城,稱為威嚇諸魔,令一切毀壞者驚怖。令一切魔外道驚怖,令一切障礙邪引驚怖,攝一切無餘。 誦(藏文:ཨོྂ་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ། ད་ཤ་པ་ལ་ཏེ་ཛོ་བ་ལེ་མ་མ་ཧེ་མེ་དྲ། དཔྱིད་ཀ་སྟེ་པ་པ་ཤང་ཀུ་རུ་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ padma śrī heruka daśa pāla tejo bale mama heme dra dpyid ka ste pa pa śaṃ kuru hūṃ,梵文天城體:ॐ पद्म श्री हेरुक दश पाल तेजो बले मम हेमे द्र द्प्यिद क स्ते प प शं कुरु हूं,梵文泰盧固體:ఓం పద్మ శ్రీ హేరుక దశ పాల తేజో బలే మమ హేమే ద్ర ద్ప్యిద క స్తే ప ప శం కురు హూం,漢語字面意義:嗡 蓮花 吉祥 黑魯嘎 十 護 光 力 我的 黃金 春 作 吽,漢語擬音:ang ba ma xi he ru ka. da xa ba la te zuo ba le ma ma he me zha. ji ga se ba ba xiang ku ru hong) 東方乾闥婆,南方閻羅,西方龍王,北方夜叉等,如裸體被風吹般。以神通親近具力者,以大悲精進,解脫至六道處,為殺害瞋敵障礙,應取出他心。大紅血亦應食飲。稱為取紅品咒。以剎那圓滿三摩地,觀自為手印身,誦吽字圓滿。
། དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་གཞུག་ཚུལ་དུ།། དུ་མར་བརྗོད ཅིང་དྲང་བར་བྱ།། ཁཱ་ཧི་རྂ་ལས་འོད་འཕྲོས་འདུས།། ཛ་ཡི་ལྕགས་ཀྱུས་དྲང་བ་ཡང།། རྡོ་བར་ལྕགས་ནི་འདུ་ཚུལ་དུ།། དུ་མར་བརྗོད་ཅིང་དྲང་བར་བྱ།། བདག་གི་ཕྱག་རྒྱ་གསལ་བ་དང།། འདྲེན་ཞིང་སྒྲོལ་བའི་ཕོ ཉ་ནི།། གང་ཡང་རུང་བའི་སེམས་ཅན་དེའི།། ལུས་ངག་ཡིད་ལ་རྦད་པར་བྱ།། རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཤངས་ལྔ་ཡང།། རླུང་གི་མགོ་ལ་སྤྱང་ཀིའི་གདོང།། མཆེ་བ་བདུད་ཀྱི་སྙིང་རྩ་གཅོད།། རྣ་བ་སྦྲུལ་གྱི་འཛུལ་ཁུང ནས།། སྦྲུལ་གྱི་མི་ལ་སྤྱང་ཀིའི་གདོང།། ཁ་རླངས་སྤྲིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། འོད་ཀྱི་མི་ལ་གཞའ་ཚོན་གདོང།། རལ་པ་ཁྲག་གི་ཟར་བུ་ལ།། ཁྲག་གི་མིག་ལ་སྤྱང་ཀིའི་གདོང།། སྤྱན་མིག་གྲུ་གསུམ་འབར་བ ལ།། ཟངས་ཀྱི་མི་ལ་སྤྱང་ཀིའི་གདོང།། ཁ་ལ་རོ་ཤ་རྦད། དགུང་ཏྲི་དུན་དུན་རྦད། གང་ལ་བྱ་བའི་སེམས་ཅན་དེའི།། ལུས་ངག་ཡིད་ལ་རྦད་པར་བྱ།། བདག་ཉིད་ཕྱག་རྒྱར་གསལ་བ་དང།། འདྲེན་ཅིང་སྒྲོལ་བའི་ཕོ ཉ་ནི།། གཤོག་པ་རྡོ་རྗེ་གདེངས་པ་ཡིས།། ཕོ་ཉ་ཡིད་མགྱོགས་རླུང་བས་མྱུར།། ལྕགས་ཀྱི་མིག་ལ་མཁའ་གཤོག་ཅན།། ཕྱག་ནི་བཅུ་དྲུག་འབར་བ་ལས།། ལྕགས་ཀྱི་ཁྱི་མོ་བརྒྱད་སྤྲུལ་པ།། ལྕགས་གཤོག་ཁྱུང་གི འདབ་མ་ཅན།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པ་ནི།། ལ་ལ་བྱན་ལག་མགོ་བོ་ལ།། ལུས་ནི་ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོར་སྤྲུལ།། ལ་ལ་ཁྱུང་གི་མགོ་བོ་ལ།། ལུས་ནི་ཟངས་ཀྱི་ཝ་མོར་སྤྲུལ།། ལ་ལ་ཁྲ་ཡི་མགོ་བོ་ལ།། ལུས་ནི དྲིལ་ནག་རྐང་གསུམ་པའོ།། ལ་ལ་ཁྲ་ཡི་མགོ་བོ་ལ།། ལུས་ནི་སྡིག་པ་རྐང་གཅིག་པ།། ལ་ལ་ཆུན་ལག་མགོ་བོ་ལ།། ལུས་ནི་དུང་གི་སྤྱང་མོར་སྤྲུལ།། ལ་ལ་ཆུ་བྱིའི་མགོ་བོ་ལ།། ལུས་བོ་བཅུ་དྲུག་ཚང་མར སྤྲུལ།། ལ་ལ་བཞད་ཀྱི་མགོ་བོ་ལ།། ལུས་ནི་བྱི་རུའི་སེང་གེར་སྤྲུལ།། ལ་ལ་ཀང་ཀའི་མགོ་བོ་ལ།། ལུས་ནི་ལྕགས་དྲིའུ་རྐང་གསུམ་པོ།། ལ་ལ་འུག་པའི་མགོ་བོ་ལ།། ལུས་ནི་དུང་ཕག་དཀར་མོར་སྤྲུལ།། ལ་ལ་པུ ཤུད་མགོ་བོ་ལ།། ལུས་ནི་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པར་སྤྲུལ།། ལ་ལ་མཐིང་རིལ་མགོ་བོ་ལ།། ལུས་ནི་དྲེལ་ནག་རྐང་གསུམ་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 從法界中引入智慧的方式,應多次誦唸並引導。從(藏文:ཁཱ་ཧི་རྂ,梵文擬音:khā hi raṃ,梵文天城體:खा हि रं,梵文泰盧固體:ఖా హి రం,漢語字面意義:空 引 種子,漢語擬音:卡 嘻 讓)放光聚集。以(藏文:ཛ,梵文擬音:ja,梵文天城體:ज,梵文泰盧固體:జ,漢語字面意義:生,漢語擬音:匝)的鐵鉤引導,如鐵吸附石頭般,應多次誦唸並引導。 我的手印明顯,引導解脫的使者,任何適合的眾生,應猛烈作用於其身語意。最勝馬遊戲的五鼻孔,風頭上有豺狼面,利齒斷魔心脈,耳朵蛇洞中,蛇人有豺狼面,口氣云壇城中,光人有彩虹面,髮辮血簸箕上,血眼有豺狼面,三角燃燒眼上,銅人有豺狼面。口中猛烈食肉,空中猛烈轟鳴,對所作用的眾生,應猛烈作用於其身語意。 自身明顯為手印,引導解脫的使者,展開金剛翅膀,使者快如意念風,鐵眼有空翅,十六手燃燒中,化現八隻鐵狗,鐵翅有大鵬羽。從身語意化現,有的肢體頭上,身化為鐵母狼。有的大鵬頭上,身化為銅母狐。有的鷹頭上,身為黑鈴三足。有的鷹頭上,身為單足蝎子。有的獐子頭上,身化為貝母狼。有的水鼠頭上,身化為十六全。有的笑面頭上,身化為珊瑚獅。有的烏鴉頭上,身為鐵騾三足。有的貓頭鷹頭上,身化為白貝豬。有的布謝德頭上,身化為鐵蝎子。有的青鳥頭上,身為黑騾三足。
། ལ་ལ་སྐྱིན་གྱི་མགོ་བོ་ལ།། ལུག་ནི་བྱི་ལ་རྩལ་པོ་ཆེ།། ལ་ལ་བྱ་རྒོད་མགོ་བོ ལ།། ལུས་ནི་གསེར་སྟག་སེར་པོར་སྤྲུལ།། གང་ལ་བྱ་བའི་སེམས་ཅན་དེའི།། རྒྱུད་དྲུག་འཁོར་བའི་རྩད་བཅད་ནས།། དམྱལ་ཁམས་བཅུ་དྲུག་ཁྲིམས་བསད་དེ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། འདི་ལ་བྱིན གྱིས་བརླབས་ནས་ཀྱང།། དམར་སེར་འབྱིན་པའི་ཕོ་ཉ་འགྱེད།། དུས་ལས་མ་གཡེལ་ཕྲིན་ལས་མཛད།། བདག་ཀྱང་ཕྱག་རྒྱར་གསལ་བྱས་ལ།། གནོད་སྦྱིན་པ་ཡི་གསང་སྔགས་བཟླས།། ལས་འགྲུབ་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ མེད།། རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ་ཅན་གྱིས་གསང་སྔགས་ཀྱིས་དྲང་ངོ།། དབང་ཆེན་འདུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས། དམར་བྱིན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། སྐལ་བར་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། རིགས་གཉིས་ལུང་གི་བརྒྱུད་པའི ལུང།། ཆོས་ཀུན་གཉིས་མེད་མཉམ་པ་ལས།། འཛིན་རྟོག་དངོས་པོ་ཐ་བ་ནི།། ཞིང་ལ་གནས་འགྱུར་གསུངས་པ་ནི།། གདེང་དང་ལྡན་ན་ཐ་དད་མེད།། ས་བོན་ལས་ནི་འབྲས་བུའི་ཚུལ།། རྟོག་པའི་ཀློང་དུ་འདྲེས་པ ལས།། འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། སྣང་མཛད་ལས་གྱུར་ཀུན་ཏུ་གཟིགས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ལ་རྫོགས།། མི་བསྐྱོད་པ་སོགས་ཤར་དུའོ།། རིན་ཆེན་འབྱུང་བ་ལྷོ་ཉིད་དོ།། མཐའ་ཡས་ལ་སོགས ནུབ་ཏུའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 有的狼頭上,身為大力貓。有的禿鷲頭上,身化為金黃虎。對所作用的眾生,斷除六道輪迴根,殺死十六地獄法,以大悲加持,加持此後,派遣紅黃色使者。不懈怠地行事業。我也明顯為手印,誦唸夜叉密咒,成就事業無疑。以金剛爪者的密咒引導。 大力集會續中,紅施品第十。 具緣瑜伽士,二種傳承教法,一切法無二平等中,執著分別事物,說為依處轉變,若具信心則無差別。從種子生果的方式,融入分別界中,成就此無疑。從光明所生遍觀,圓滿於菩薩自身。不動佛等在東方,寶生佛在南方,無量光佛等在西方。
། དོན་ཡོན་བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་འགྱུར།། འབྱུང་བ་ཡུམ་གྱི་གནས་གྱུར་པ།། ས་བོན་ལས་ནི་མྱུ་གུའི་ཚུལ།། བཟང་མོ་ལས་གྱུར་གཟི་དང་ལྡན།། སྤྱན་ནི་འགྱུ་བ་གློག་འགྱུ་སྟེ།། མཱ་མ་ཀཱི་ནི་དྲ་བ་འགྱུར།། ན བཟའ་དཀར་མོ་སྡེར་མོ་ཅན།། སྒྲོལ་མ་ལས་བྱུང་གཤོག་པ་ཅན།། ཡབ་ཡུམ་བཅུ་ནི་རབ་སྦྱོར་ཏེ།། སྐྱེས་པའི་དབྱིངས་སུ་བསྟན་པ་ལས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཆགས་པའི་གཞི།། རྟ་མགོ་ལྗང་གུ་ཡིན་པར གྲགས།། དབུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབྱིངས།། སེམས་དཔའ་བརྒྱད་འཚར་དམུས་ལོང་ཚོགས།། སེམས་མ་ལས་གྱུར་རྒྱབ་འབྲེལ་ཏེ།། སེམས་དཔའ་སེམས་མ་ལྡན་སྦྱོར་བས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཆགས་པའི རྒྱུ།། མཁའ་ལ་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་ནི།། སྤྲུལ་པ་ཡིན་པར་སྤྱང་མོ་བརྒྱད།། དབྱིངས་སུ་འདྲེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི།། ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་སྒོ་མ་བཞི།། བསྒྱུར་བས་དབུ་དགུ་རབ་ཏུ་བརྩེགས།། སྤྲུལ་སྐུ་ཐུབ་དྲུག་ལས སྤྲུལ་པ།། ཁམ་རྒྱ་དག་ཏུ་སྤྲུལ་པ་ཡིན།། གནས་ནི་མ་ནོར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་དོན་རྟོགས་ན།། དབྱིངས་ལ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ནི།། གནས་འགྱུར་མཆོག་གི་ལེའུ་ཞེས་བྱ།། ཞི་བ་མི་གཡོ་ཆོས་སྐུ་ལས།། ཁྲོ་བོར་གྱུར པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། སྟོན་པའི་བཀའ་དང་མི་འགལ་བར།། ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་སྐལ་རབ་ལ།། ངེས་པའི་ལུང་དུ་བརྩམས་པ་སྟེ།། རྟོགས་ན་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འགྲུབ།། དབང་ཆེན་འདུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས། ཞི་བ་གནས་འགྱུར་མཆོག་གི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། རིག་འཛིན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡི།། སྙན་ཁུང་བརྒྱུད་ནས་འགྲོ་དོན་དུ།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་ཧཱུྂ་གི་ལེའུ།། བལྟ་བ་ཆེན་པོ་འདི་གསུངས པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 不空成就佛在北方。元素轉為佛母處,如種子生芽方式,從善妙生具威光。眼如閃電移動,(藏文:མཱ་མ་ཀཱི,梵文擬音:māmakī,梵文天城體:मामकी,梵文泰盧固體:మామకీ,漢語字面意義:我的,漢語擬音:瑪瑪基)成為網。白衣具爪,從度母生有翅。十對佛父佛母極結合,示現於生起界中。菩提心為貪著基,傳說為綠色馬頭。五頭為五智界,八菩薩長成盲眾。從心生女背相連,菩薩與心女相應,菩提心為貪著因。空中放射光芒,化現為八隻母狼。引入法界的智慧,鐵鉤等四門護。轉變堆疊九頭,化身六佛所化現,化現為廣大界。若瞭解無誤法界之義,法界中智慧遊戲,名為最勝轉依品。從寂靜不動法身,轉為忿怒壇城中,不違佛陀教誡,為後世瑜伽士最勝緣,撰為定解教言,若領悟則無疑成就。 大力集會續中,寂靜最勝轉依品第十一。 從持明大自在尊耳傳,為利眾生,大飲血(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)品,宣說此大觀。
། ཧཱུྂ་ལས་འབྱུང་བ་ཡུམ་གྱི་དབྱིངས།། གཞལ་ཡས་ཧཱུྂ་ཉིད་བྷ་གའི་ཀློང།། འདུས་མ་བྱས་ཏེ་རྣམ་པར་དག། ཧཱུྂ་ལས་ཁྲག་འཐུང་རིགས་བཞིར་འབར།། སྤྲོས་མེད་ཐིག་ལེར་གནས་པའི་ཕྱིར།། མ་བཅོས་ལྷུན གྱིས་གྲུབ་པར་གནས།། མ་ཚོགས་ཧཱུྂ་གིས་དབང་ཕྱུག་མ།། སེང་གེ་ལྟ་བུའི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང།། སྒྲ་ཉིད་སྒྲ་ལྟར་སྟོང་བའི་ཕྱིར།། སྟོང་པའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་དག། མངའ་བདག་ཆེན་པོ་ཧཱུྂ་ཉིད་དེ།། ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ ཁྱབ་པའི་ཕིར།། ཐུགས་རྗེའི་ཉི་མ་རྣམ་པར་དག། ཧཱུྂ་ལས་པདྨ་ཁ་སྟོང་ལྡན།། གསང་བ་བྷ་གར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ཉི་ཟླ་དུམ་བུར་བརྩེགས་པ་ཡང།། ཤེས་རབ་ཐབས་སུ་འབྲེལ་བ་ཡི།། ཕྱག་རྒྱ་བསྐྱོད་པའི་དཀྱིལ འཁོར་ཆེ།། ཧཱུྂ་ལས་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ།། འབར་བྱེད་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་ནི།། སྐྱེ་མེད་ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ།། ཐིག་ལེ་ཧཱུྂ་ལས་རྒྱན གྱིས་བྱེ་བྲག་རྣམས།། དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་འཇུག་པར་བྱེད།། དབྱིངས་ཉིད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རྒྱན།། ཧཱུྂ་ལས་འབར་བའི་སྐུར་གྱུར་པས།། ཆོས་སྐུ་གཅིག་པུར་སྦྱོར་བའི་དོན།། ཧཱུྂ་ལས་དབུ་ལྔར་སྣང་བ་ནི།། ཡེ ཤེས་ལྔ་ཉིད་དབྱིངས་ལ་བྱོན།། ཧཱུྂ་ལས་སྤྱན་ལྔར་གྲགས་པ་ཡང།། དབང་པོ་ཡུལ་ལྔར་རྣམ་པར་གྲགས།། ཧཱུྂ་ལས་ལྗགས་ལྔར་གྲགས་པ་ཡང།། དབང་པོ་རོ་ལ་སྦྱོར་བའོ།། ཧཱུྂ་ལས་ཤངས་ལྔའི་འཚུབས་མ ཡང།། དབང་པོ་དྲི་ལ་རྣམ་པར་དག། ཧཱུྂ་ལས་སྙན་ལྔར་གསན་པ་ཡང།། མ་འགགས་སྒྲ་ལ་ཅི་བདེར་སྦྱོར།། ཧཱུྂ་ལས་ཞལ་ལྔར་གདངས་པ་ཡང།། སྲིད་གསུམ་དབྱིངས་སུ་ཟ་བའོ།། ཧཱུྂ་ལས་རྟ་མགོ་ལྗང་གུ ཡང།། ཚངས་པ་དབང་དུ་བསྡུ་ནས་ནི།། མ་ཆགས་དབྱིངས་ལ་ཡེ་ཤེས་རོལ།། ཨེ་མ་ཧོ་ཡ་མཚན་དབང་གི་སྐུ།། སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་སྟོན་མོད་ཀྱི།། སྤྲོས་མེད་ཐིག་ལེ་རྣམ་དག་པས།། འདི་ནི་རྣམ་དག་ཧཱུ~ྂ་གི ལེའུའོ།། ཐམས་ཅད་སྟོང་པའི་དབྱིངས་སུ་བལྟ།། དབང་ཆེན་འདུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས། ཁྲག་འཐུང་གི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། སྐལ་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། འགྲོ་དྲུག་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ་བ ཡང།། ངན་སོང་གནས་ནས་འདྲེན་པའི་ཕྱིར།། བསྐྱེད་རྫོགས་ཆེན་པོ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)所生佛母界,無量宮殿(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)即秘處界,無為故清凈。(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)生四部飲血尊,無戲光明而住故,自然成就無造作。母眾(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)自在母,發獅子般吼聲,聲即如聲空故,空性智慧極清凈。大自在主即(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽),遍及一切故,大悲日輪極清凈。(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)生千瓣蓮花,秘密處自然成就。日月碎片堆疊,智慧方便相連,手印運動大壇城。(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)生嗔恨金剛身,成為大燃燒者,無生法界極清凈。一切化身眷屬,智慧心之本性,(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)光明莊嚴諸差別,從界入智慧。法界自然成就莊嚴,(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)成燃燒身,與唯一法身相應義。(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)現五頭,五智來到法界。(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)現五眼,五根對五境。(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)現五舌,根對味相應。(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)五鼻旋風,根對香清凈。(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)五耳聽聞,無礙隨意對聲。(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)五口張開,吞噬三界法界。(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)綠色馬頭,攝受梵天后,無執法界智慧遊戲。奇哉自在身,雖示現種種,無戲光明極清凈,此為清凈(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)品。觀一切為空性界。 大力集會續中,飲血品第十二。 具緣瑜伽士,以方便調伏六道,為從惡趣處引導,宣說此大生圓。
། ཏིང་འཛིན་བསྐྱེད་པའི་ས་བོན་སྔགས།། ཨེ་དང་ཡྂ་སོགས་རིམ་པ་བཞིན།། མ་ནོར་ཙམ་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།། བྷྲཱུྂ་ལས་རིན ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང།། རིན་ཆེན་རྒྱན་ལ་སོགས་པས་མཛེས།། དེ་ཡི་ནང་དུ་དམིགས་པ་ནི།། ཙཀྲ་ལ་སོགས་འཁོར་ལོ་ཆེ།། རྩིབས་དང་རྩིབས་ཀྱི་མུ་ཁྱུད་དང།། ལྟེ་བ་བར་ཁྱམས་སྒོ་ཁྱུད་སོགས།། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྡན།། ལྟེ་བ་ཟླུམ་པོར་གྱུར་པ་ལ།། དཔའ་བོ་ཧཱུྂ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཆེ།། དེ་ལས་ཕྱག་རྒྱ་བསྐྱེད་པ་ནི།། ཞེ་སྡང་རྒྱལ་པོ་རྣམ་པར་བསྒོམ།། འཁོར་ལོ་མདུན་གྱི་དང་པོ་ནི།། དཔའ་བོ་ཨོྂ་ལས འཁོར་ལོ་ཆེ།། མ་སྐྱེས་པ་ལས་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ་བསྐྱེད་པ།། གཏི་མུག་རྒྱལ་པོ་རྣམ་པར་བསྒོམ།། གཡས་སུ་ལྟ་བའི་འཁོར་ལོ་ལ།། དཔའ་བོ་སཝཱ་ལས་རིན་ཆེན་ཆེ།། དེ་ལ་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུར་བསྐྱེད་པ།། ང་རྒྱལ་རྒྱལ་པོ་རྣམ པར་བསྒོམ།། ནུབ་ཏུ་ལྟ་བའི་འཁོར་ལོ་ལ།། དཔའ་བོ་ཨཱ+ོྂ་ལས་པདྨ་སྟེ།། དེ་ལས་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུར་བསྐྱེད་པ།། འདོད་ཆགས་རྒྱལ་པོ་རྣམ་པར་བསྒོམ།། གཡོན་གྱི་རྩིབས་ལ་དམིགས་པ་ནི།། དཔའ་བོ་ཧཱ་ལས་རྒྱ་གྲམ སྟེ།། དེ་ལས་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུར་བསྐྱེད་པ།། ཕྲག་དོག་རྒྱལ་པོ་རྣམ་པར་བསྒོམ།། དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔར་གྱུར་པའི་སྐུ།། ཡབ་ཡུམ་ཕྱག་རྒྱར་སྦྱོར་བ་ལས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ས་བོན་ནི།། དབང་ཆེན་པདྨ་གར་གྱི སྐུ།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ཡང།། དཔའ་བོ་ལྔ་ལས་བསྐྱེད་པ་ནི།། རྟགས་སུ་དབུ་ལྔ་རབ་ཏུ་བརྟག། ཧཱུྂ་ལས་ཀུན་ཏུ་ཐལ་བའི་དབུ།། འདོད་ཁམས་དབང་དུ་སྡུད་པའོ།། ཨོྂ་ལས་དྲི་ཟ་གནོན་པའི་དབུ།། སཝཱ ལས་གྲུལ་བུམ་དབང་དུ་སྡུད།། ཨཱྂ་ལས་ཀླུ་ཡང་གྲོལ་བར་བྱེད།། ཧཱ་ལས་གནོད་སྦྱིན་དབང་པོ་འདུལ།། ཐར་བ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་ཞབས།། ཁྲོ་བོ་བརྒྱད་ལ་ཁྱབ་པར་སྦྱོར།། བཀྲ་ཤིས་ཡུམ་དང་སྤྲུལ་པའི འཁོར།། དབང་ཆེན་སྐུ་ལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། དབང་ཆེན་འདུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས། བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 禪定生起種子咒,(藏文:ཨེ,梵文擬音:e,梵文天城體:ए,梵文泰盧固體:ఏ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:誒)和(藏文:ཡྂ,梵文擬音:yaṃ,梵文天城體:यं,梵文泰盧固體:యం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:揚)等依次,應當如是無誤修。(藏文:བྷྲཱུྂ,梵文擬音:bhrūṃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文泰盧固體:భ్రూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:布隆)生珍寶宮殿,珍寶裝飾等莊嚴。其中所觀想,輪等大輪,輻條與輪緣,中心內院門緣等,具金剛界壇城。中心成圓形,勇士(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)生大金剛,由此生印契,觀想嗔恨王。輪前第一,勇士(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ओं,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:嗡)生大輪,從無生生印契身,觀想愚癡王。右方所觀輪,勇士(藏文:སཝཱ,梵文擬音:svā,梵文天城體:स्वा,梵文泰盧固體:స్వా,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:斯瓦)生大寶,由此生印契身,觀想我慢王。西方所觀輪,勇士(藏文:ཨཱྂ,梵文擬音:āṃ,梵文天城體:आं,梵文泰盧固體:ఆం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:昂)生蓮花,由此生印契身,觀想貪慾王。左方輻所觀,勇士(藏文:ཧཱ,梵文擬音:hā,梵文天城體:हा,梵文泰盧固體:హా,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:哈)生十字,由此生印契身,觀想嫉妒王。勇士成五字身,父母印契相合,菩提心種子,大力蓮花舞身。大圓滿修習,從五勇士生,以五頭為相。(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)生遍入頭,攝欲界。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ओं,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:嗡)生壓乾闥婆頭,(藏文:སཝཱ,梵文擬音:svā,梵文天城體:स्वा,梵文泰盧固體:స్వా,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:斯瓦)攝鳩槃荼。(藏文:ཨཱྂ,梵文擬音:āṃ,梵文天城體:आं,梵文泰盧固體:ఆం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:昂)解脫龍。(藏文:ཧཱ,梵文擬音:hā,梵文天城體:हा,梵文泰盧固體:హా,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:哈)調伏夜叉主。具八解脫足,遍佈八忿怒尊。吉祥佛母與化身眷屬,于大力身圓滿。 大力集會續中,生圓品第十三。
།།། ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་རྨད་པོ་ཆེ།། འཇིག་རྟེན་ཡོངས་གྲགས་མཛད་པ ཆེ།། སྔོན་གྱི་ལས་དབང་དྲག་པོ་ཡིས།། གཟུང་དང་འཛིན་པའི་རྣམ་རྟོག་དང།། ལྷན་ཅིག་ལྡན་པའི་བག་ཆགས་རྣམས།། མནན་པའི་དོན་དུ་འདི་གསུངས་སོ།། མཚན་ཡང་གདོན་གཟིར་དྲག་པོའི་ལེའུ།། ཕྱི་རབས སྔགས་འཆང་རྣལ་འབྱོར་པའི།། དོན་དུ་ཆོ་ག་འདི་རྣམས་སོ།། ན་ཤ་སྟྭྂ་བྷ་ན་དྷ་ཡཀྴ་སུམྦྷ་ན། གནྡ་རི་རི་ཤ་ཤནྡ་རེ་ཤ་མ་མ་ཙ་དུར་ནན། སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྂ། སྐད་ཅིག་མ་ཡི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། འབར་བ་ཆེན་པོར བདག་བསྐྱེད་ལ།། ལྔ་དང་བཅུ་དྲུག་ཕྱག་ཆར་ལྡན།། ཏིང་འཛིན་བརྒྱད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ལས།། དམར་པའི་མདངས་དང་ལྡན་པའི་ཞབས།། བག་ཆགས་མི་ལྡང་གནོན་པའི་ཕྱིར།། ཚམ་རྔམས་ཆེན་པོ་འདི་སྐད བརྗོད།། མཚུངས་མེད་ཆེ་བའི་ཁྱད་པར་རབ་སྟོན་ཅིང།། ང་རྒྱལ་དཔའ་བསྙེམས་བདུད་ཀྱི་དཔུང་བཅོམ་ནས།། འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་ཁྲོ་བོ་བརྒྱད།། ཆེ་བའི་རྟགས་དང་ལྡན་པས་དབང་ཕྱུག་ཡང་ཆེ མནན།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་གསལ་བ་ལས།། ཞབས་དམར་པོ་བརྒྱད་འབར་བའི་ཆས་དང་ལྡན་པར་དམིགས་ལ། འདི་སྐད་ཅེས་བསྐུལ་ཞིང་གཟིར་བར་བྱའོ།། འདུལ་བའི་ཞབས་བརྒྱད་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད དུ་བགྲད།། སྙིང་གར་མཁྲིག་མ་ནུབ་ཕྱིར་སྒལ་རྩིབ་ཁོང་དུ་འཇོམས།། སྡུག་བསྔལ་ཉམ་ཐག་འབོད་སྒྲོག་དི་རི་རི།། ཞེས་བརྗོད་པས། ཚམ་རྔམས་ཆེན་པོ་དང་བཅས་པས། ལན་ཅིག་གཟིར་བར བྱའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 大悲加持不可思議,世間廣為人知的偉大事業,由往昔強烈業力,所取能取分別念,及與之俱生習氣,為鎮壓而說此。名為"鎮壓惡魔猛烈品"。為後世持咒瑜伽士,而作此等儀軌。 (藏文:ན་ཤ་སྟྭྂ་བྷ་ན་དྷ་ཡཀྴ་སུམྦྷ་ན། གནྡ་རི་རི་ཤ་ཤནྡ་རེ་ཤ་མ་མ་ཙ་དུར་ནན། སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྂ,梵文擬音:na śa stvaṃ bhana dhayakṣa sumbhana | gandari riśa śandareśa mama ca duranana | sumbhani sumbha hūṃ,梵文天城體:न श स्त्वं भन धयक्ष सुम्भन । गन्दरि रिश शन्दरेश मम च दुरनन । सुम्भनि सुम्भ हूं,梵文泰盧固體:న శ స్త్వం భన ధయక్ష సుమ్భన । గన్దరి రిశ శన్దరేశ మమ చ దురనన । సుమ్భని సుమ్భ హూం,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:納夏斯當巴納達雅夏孫巴納 | 甘達日日夏善達熱夏瑪瑪扎杜日納納 | 孫巴尼孫巴吽) 以剎那定,自生大火焰,具五及十六手印,由八定加持,具紅光之足,為鎮壓不起習氣,作此大威猛宣說:無與倫比顯示殊勝大,驕傲勇猛降伏魔軍后,超越世間八忿怒尊,具大相故亦鎮大自在。 觀想自身清晰為大尊,具八紅足燃燒裝束,如是勸請並鎮壓:八調伏足展八方,心臟手腕沒入脊肋內摧毀。痛苦困頓呼喊"迪日日"。 如是宣說,以大威猛,一次鎮壓。
། གདུལ་བའི་ཞབས་གཅིག་ཤར་དུ་བགྲད།། དཔའ་བོ་སྟག་གི་ཆས་དང་ལྡན།། ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ལ་རྣམ་པར་གཟིར།། ཚམ་རྔམས་ཆེན་པོ་མཉམ་པར་སྦྱོར།། གདུལ་བའི་ཞབས་གཅིག་ཤར་ལྷོ་མཚམས།། གནོད གདུག་ཟློག་བྱེད་ལྕགས་དང་ལྡན།། ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ནུབ་པར་གཟིར།། ཚམ་རྔམས་ཆེན་པོ་མཉམ་པར་སྦྱོར།། གདུལ་བའི་ཞབས་གཅིག་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ།། ཤེས་རབ་ཏིང་འཛིན་ཆས་དང་ལྡན།། ཡ་མཱནྟ་ཀའི་སྙིང་གར གཟིར།། ཚམ་རྔམས་ཆེན་པོ་མཉམ་པར་སྦྱོར།། གདུལ་བྱའི་ཞབས་གཅིག་ལྷོ་ནུབ་མཚམས།། དབང་གི་བསེ་ཁྲབ་ཆས་དང་ལྡན།། ནཱི་ལ་དཎྜིའི་སྙིང་གར་ནུབ།། ཚམ་རྔམས་ཆེན་པོས་མཉམ་པར་སྦྱོར།། གདུག་པའི ཞབས་གཅིག་ནུབ་ཏུ་བགྲད།། དཔའ་བརྗིད་སྦྲུལ་གྱིས་ཆས་དང་ལྡན།། པདྨ་ཀུཎྜ་ལི་ཡི་སྙིང་གར་ནུབ།། ཚམ་རྔམས་ཆེན་པོ་མཉམ་པར་སྦྱོར།། གདུལ་བྱའི་ཞབས་གཅིག་ནུབ་བྱང་མཚམས།། དམར་གསལ་ཆེ་བའི ཆས་དང་ལྡན།། ཊཱཀྐི་རཱ་ཛའི་བྷནྡྷ་མནན།། མཆེ་བས་ཕྱེ་མ་བཞིན་དུ་བཏགས།། ཚམ་རྔམས་ཆེན་པོ་མཉམ་པར་སྦྱོར།། གདུལ་བྱའི་ཞབས་གཅིག་བྱང་དུ་བགྲད།། མཉེམ་ལྕུག་ཆུ་སྐྱེས་ཆས་དང་ལྡན།། ཨོྂ་མྲྀ་ཏ མགྲིན་སྒལ་རྩིབ་བཅོམ།། ཚམ་རྔམས་ཆེན་པོ་མཉམ་པར་སྦྱོར།། གདུལ་བྱའི་ཞབས་གཅིག་བྱང་ཤར་མཚམས།། གཏུམ་ཆེན་གཟིག་གི་ཆས་དང་ལྡན།། མ་ཧཱ་བ་ལའི་ལྡན་པར་གཟིར།། འཁོར་རྣམས་དབང་དུ བསྡུས་ནས་ཀྱང།། ཚམ་རྔམས་ཆེན་པོ་མཉམ་པར་སྦྱོར།། ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ་ནན། ཨརྱ་ཨ་ཙ་ལ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ་ནན། ཡ་མཱནྟ་ཀ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ་ནན། ནཱི་ལ་དཎྜ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ་ནན། པདྨ་ཀུཎྜ་ལི་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ་ནན། ཌཱཀྐི་རཱ་ཛ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ་ནན། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ་ནན། མ་ཧཱ་བ་ལ་བྲ་བེ་ཤ་ཕཊ་ནན།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྐུར་བསྒོམས་ལ།། གཟིར་གནོན་དྲག་པོའི་ལས་བྱས་ན།། སྡུག་བསྔལ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་སྐམ་པ།། སྔོན གྱི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ།། ཞི་བས་ཐམས་ཅད་ཚིམ་པར་བརྗོད།། རྒྱས་པས་མ་ལུས་མངོན་སངས་རྒྱས།། དབང་དུ་མ་བསྡུས་གང་ཡང་མེད།། མངོན་སྤྱོད་བྱིན་རླབས་རྨད་པོ་ཆེ།། ཐབས་ལ་མཁས་པའི མཛད་སྤྱོད་ཀྱིས།། བསད་ཅིང་མནན་པ་མ་ལུས་ཀུན།། ཕྲ་མོའི་སྐུ་མེད་སྐུ་དོན་བྱས།། སླར་འདུས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།།
以下是直譯成漢語的內容: 一調伏足展東方,具勇士虎之裝束,鎮壓于(藏文:ཧཱུྂ་ཀཱ་ར,梵文擬音:hūṃkāra,梵文天城體:हूंकार,梵文泰盧固體:హూంకార,漢語字面意義:吽聲,漢語擬音:吽嘎熱),大威猛平等結合。 一調伏足展東南方,具除害惡鐵裝束,鎮壓于(藏文:ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ,梵文擬音:ārya acala,梵文天城體:आर्य अचल,梵文泰盧固體:ఆర్య అచల,漢語字面意義:聖不動,漢語擬音:阿亞阿扎拉),大威猛平等結合。 一調伏足展南方,具智慧定之裝束,鎮壓于(藏文:ཡ་མཱནྟ་ཀ,梵文擬音:yamāntaka,梵文天城體:यमान्तक,梵文泰盧固體:యమాంతక,漢語字面意義:大威德,漢語擬音:雅曼達嘎)心,大威猛平等結合。 一所調足展西南方,具威力犀甲裝束,沉入(藏文:ནཱི་ལ་དཎྜི,梵文擬音:nīla daṇḍi,梵文天城體:नील दण्डि,梵文泰盧固體:నీల దణ్డి,漢語字面意義:青棒,漢語擬音:尼拉丹迪)心,大威猛平等結合。 一惡足展西方,具勇威蛇之裝束,沉入(藏文:པདྨ་ཀུཎྜ་ལི,梵文擬音:padma kuṇḍali,梵文天城體:पद्म कुण्डलि,梵文泰盧固體:పద్మ కుణ్డలి,漢語字面意義:蓮花拳,漢語擬音:巴瑪貢達里)心,大威猛平等結合。 一所調足展西北方,具鮮紅大之裝束,鎮壓(藏文:ཊཱཀྐི་རཱ་ཛ,梵文擬音:ḍākki rāja,梵文天城體:डाक्कि राज,梵文泰盧固體:డాక్కి రాజ,漢語字面意義:空行王,漢語擬音:達基惹匝)之(藏文:བྷནྡྷ,梵文擬音:bhandha,梵文天城體:भन्ध,梵文泰盧固體:భంధ,漢語字面意義:結縛,漢語擬音:班達),以牙如粉般碾碎,大威猛平等結合。 一所調足展北方,具柔軟蓮花裝束,(藏文:ཨོྂ་མྲྀ་ཏ,梵文擬音:oṃ mṛta,梵文天城體:ओं मृत,梵文泰盧固體:ఓం మృత,漢語字面意義:甘露,漢語擬音:嗡么日達)頸背肋摧毀,大威猛平等結合。 一所調足展東北方,具猛大豹之裝束,鎮壓(藏文:མ་ཧཱ་བ་ལ,梵文擬音:mahā bala,梵文天城體:महा बल,梵文泰盧固體:మహా బల,漢語字面意義:大力,漢語擬音:瑪哈巴拉)之眷屬,攝受后亦大威猛平等結合。 (以下是八個咒語,格式同上,不再重複列出六種形式) (藏文:ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ་ནན།) (藏文:ཨརྱ་ཨ་ཙ་ལ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ་ནན།) (藏文:ཡ་མཱནྟ་ཀ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ་ནན།) (藏文:ནཱི་ལ་དཎྜ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ་ནན།) (藏文:པདྨ་ཀུཎྜ་ལི་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ་ནན།) (藏文:ཌཱཀྐི་རཱ་ཛ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ་ནན།) (藏文:ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ་ནན།) (藏文:མ་ཧཱ་བ་ལ་བྲ་བེ་ཤ་ཕཊ་ནན།) 觀想大手印身,若行猛烈鎮壓事,苦河之流乾涸,此乃往昔諸佛語。以寂靜令一切滿足,以增長無餘現證佛,無有不被攝受者。猛烈加持不可思議,以善巧方便之行為,所殺所鎮無餘盡,無微細身成身義,復聚融入法界中。
སླར་འདུས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། དམིགས་སུ་མེད་པའི་ཆོས་སྐུར་བསྒོམ།། དབང་ཆེན་འདུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས། གདོན གཟིར་དྲག་པོའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། རྒྱུད་ལ་གོམས་ཤིང་དོན་ལ་ཡིད་ཆེས་ཀྱང།། དབང་བསྐུར་དབང་རྟགས་ལག་ཏུ་མ་བྱིན་ན།། ནོར་བུའི་རྒྱལ་ས་ཟིན་པར་ག་ལ་འགྱུར།། དེ་བས་དབང་གི་ཁྱད པར་འདི་གསུངས་སོ།། རྣམ་གྲངས་བཅུ་པོ་འདི་དག་ནི།། རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་ཐེག་པའི་དབང།། བསྐུར་བ་ཙམ་གྱིས་ཐོབ་པའོ།། དེ་ལ་ཐབས་གང་གིས་དབང་བ་དང། དོན་ཆེད་ཅི་ལ་དབང་བ དང།དབང་གི་དངོས་གཞི་བསྟན་པ་དང། དབང་གི་གྲངས་བསྟན་པ་དང། དབང་གི་རྟགས་བསྟན་པ་དང།། དབང་ཡུལ་སྤྱི་ལ་བསྒྱུར་བས་བསྟན་པ་དང། དབང་བསྐུར་བའི་ཐབས་བསྟན་པ་དང། དབང་གི་ཁྱད་ པར་དང།དབང་གི་མན་ངག་དང། དབང་གི་ཡོན་ཏན་བསྟན་པའོ།། དེ་ལྟ་བས་ན་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཐེག་པའི་རིམ་པ་ཇི་སྙེད་གསུངས་མོད་ཀྱང། དེའི་ནང་ནས་འབྲས་བུའི་ཐེག་རྒྱལ་གསང་སྔགས་ཞེས། འབྲས་ བུའི་ཐེག་རྒྱལ་ནང་ནས་དབང་བསྐུར་གཅེས།ཤེས་དབང་མེད་རློམ་སེམས་ཀྱི་ས།། ཁ་ཅིག་ཡ་མ་བརླ་དང་གསོབ་འདྲ་ལ།། དོན་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་དབང་ཆེན་ལ།། རྟགས་དང་འབྲེལ་པས་དབང་བསྐུར་ཤིན་ཏུ་ རིགས།། དབང་མེད་ཁ་ཅིག་རང་དབང་ཟོས་གྱུར་ཅིང།། ཐུག་ཐུབ་ཁོང་ལོངས་ཤེས་ཐོབ་ཆོད་བཞག་ནས།། ཚེ་གཞི་མེད་བཞིན་ཡོད་པའི་ལས་སྤྱོད་པ།། ངན་སོང་གསུམ་གྱི་ས་བོན་འདི་ཡིན་པས།། སྲིད་ལམ འཁྱམས་ཤིང་ཆོས་ལམ་རིང་པས་ན།། བཀའ་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་མེད་བཀའ་རྐུན་ལ།། དབང་ལུང་ཚད་མར་གྱུར་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡིས།། བསྐུར་ཡང་མི་ཐོབ་ནོང་བུའི་སྤྱོད་པ་བཞིན།། ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་ཆགས་པར མི་འགྱུར་རོ།། དབང་ཆེན་འདུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས། དབང་གི་ཁྱད་པར་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 復聚融入法界中。觀想無緣法身。大力集會續中,惡魔猛烈鎮壓品第十四。 雖熟習續部且信解義理,若未親授灌頂及灌頂標誌,豈能獲得如意寶座?因此宣說此灌頂差別。 此十種數目,為王法普注乘之灌頂,僅由灌頂即可獲得。其中以何方便得灌頂,為何目的得灌頂,宣說灌頂正行,宣說灌頂數目,宣說灌頂標誌,以普轉灌頂境而宣說,宣說灌頂方法,灌頂差別,灌頂口訣,宣說灌頂功德。 因此,雖宣說外內密乘諸次第,其中果乘之王密咒,果乘之王中灌頂最珍貴。無智慢心之地,有些如同上下不一致且空虛,于具義大士大力者,以相關標誌灌頂極為合理。 無灌頂者有些自作主張,妄自尊大、自以為已得智慧而下定論,如無生命基礎卻行有生之事,此乃三惡趣之種子,故流轉輪迴道而遠離正法道。依教言而言,對無灌頂竊法者,即使由灌頂、教言成為量的人士授予,也不能獲得,如同盜取如意寶行為,不能獲得,不能執著。 大力集會續中,灌頂差別品第十五。
།།། རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ལེའུ།། འབར་བའི་དབུ་ལྔ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ནི།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ཡབ་ལྔ་དབང པོར་སྦྱོར།། མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་ལྷན་ནེར་བསྒོམ།། འབར་བའི་རལ་པ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ནི།། དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཆོས་སྐུ་མཉམ་པ་ལ།། ཁྲོ་བོ་མུན་ཛའི་ཅོད་པན་བྱེ་བ་འབུམ།། སྤྲུལ་སྐུའི་འགྲོ་དྲུག་སྒྲོལ བར་ལྷན་ནེར་བསྒོམ།། འབར་བའི་ཤངས་ལྔ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ནི།། དབང་པོ་དྲི་དང་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་ཡིས།། གསུང་བ་མཆོག་གི་བྱེ་བྲག་སོ་སོར་ཡང།། ཚོར་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་ཞིང་ཚིམ་གྱུར་ནས།། སྐྱེ་འགག་མེད པའི་ངང་ལ་ལྷན་ནེར་བསྒོམ།། འབར་བའི་སྙན་ལྔ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ནི།། གསན་པ་མ་འགགས་སྒྲ་མཐའ་སོ་སོ་ཡང།། དེ་ཉིད་སྒྲ་མཐའ་སྟོང་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། མེད་ལ་ཟད་མེད་ཤེས་པར་ལྷན་ནེར་བསྒོམ།། འབར་བའི ཞལ་ལྔ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ནི།། ཧོམ་ལྔ་འབྲེལ་པས་སྡུག་བསྔལ་བསྲེག་པའི་ཕྱིར།། འབར་བའི་མེ་དཔུང་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བ་ཡི།། སྤྲུལ་པའི་འཕྲོ་འདུ་ཉིད་དུ་སྣང་མོད་ཀྱི།། གར་ཡང་མ་འཕྲོས་དབྱིངས་སུ་ལྷན་ནེར བསྒོམ།། འབར་བའི་ལྗགས་ལྔ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ནི།། བདེན་པའི་དོན་སྟོན་གསུང་རབ་མང་པོ་འཆད།། སྡེ་སྣོད་རྒྱུད་ལ་རྨོངས་པ་མི་མངའ་བའི།། ལེ་བརྒན་ལྗང་ནག་སྒྲོལ་བར་བསྒོམ།། འབར་བའི་ཨག་ཚོམ་རྨད་དུ བྱུང་བ་ནི།། ཆོས་སྐུ་མཚན་མ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ལས།། གཟུགས་སྐུ་གཞའ་ཚོན་ལྟ་བུར་སྤྲུལ་པར་བསྒོམ།། འབར་བའི་ཚེམས་ལྔ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ནི།། འཁོར་བ་རྩད་གཅོད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལྔས།། སྐྱེ་མེད དོན་རྟོགས་དབྱིངས་སུ་བཞུགས་པའི་ཕྱིར།། མ་གཡོས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ལྷན་ནེར་བསྒོམ།། འབར་བའི་ཕྱག་མཚན་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ནི།། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་སྦྲུལ་གྱི་ཞགས་པ་དང།། ཁྲོ་ཆེན་སྙིང་འབྱིན་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱྂ འཛིན།། ཐོད་རློན་ཁྲག་དང་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད།། རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་དང་ནི་རྔེའུ་ཆུང་འཛིན།། མེ་ཡི་ཞགས་པ་དང་ནི་ཁྱུང་གི་ཁྲ།། སྡིགས་མཛུབ་རྩེ་ལ་མེ་འབར་ཁཊྭཱྂ་འཁྲོལ།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་རྩེ་དགུ་པ་དང་ནི།། རྩེ་གསུམ་རྩེ གཅིག་འབར་བ་གསོར་ཞིང་བརྡེག།སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་མངོན་དུ་གསལ་བ་ཡང།།
以下是直譯成漢語的內容: 奇妙菩提心品。 奇妙燃燒五頭,與五智五父尊結合。于大平等性中明顯觀想。 奇妙燃燒髮髻,于不離法界平等法身中,億萬忿怒冠飾穆扎,明顯觀想解脫六道化身。 奇妙燃燒五鼻,以感官與香無二結合,各別殊勝語言,體驗感受並滿足后,明顯觀想于無生滅性中。 奇妙燃燒五耳,各別無礙聽聞聲音邊際,即是聲音邊際空性法身,明顯觀想為無盡無有之智慧。 奇妙燃燒五面,因與五吽字相關而焚燒痛苦,極其放射燃燒火聚,雖顯現為化現之放射收攝,然未向任何處放射而明顯觀想於法界中。 奇妙燃燒五舌,宣說眾多經典顯示真實義理,於三藏續部無有愚癡,觀想解脫紅黑舌頭。 奇妙燃燒鬍鬚,從無相法身本質中,觀想如彩虹般化現色身。 奇妙燃燒五牙,以斷除輪迴根本五大智慧,因悟無生之義而安住法界中,明顯觀想于不動法界中。 奇妙燃燒手印,持金剛鉤、蛇索、大忿怒取心金剛卡當嘎,濕顱骨血與金剛絡索,金剛短棒與小鈴,火索與鷲爪,指尖燃火震動卡當嘎,揮舞擊打燃燒五股、九股、三股、單股金剛杵。各自手印明顯顯現。
སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་མངོན་དུ་གསལ་བ་ཡང།། སྣང་ཙམ་ཉིད་ལ་རང་བཞིན་མེད་པས་ན།། སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་ས་ལེར་བསྒོམ།། འབར་བའི་སྐུ་རྒྱན་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ནི།། རྡོ་ རྗེ་རིན་ཆེན་ལས་བྱུང་གཤོག་པ་དང།། ཐོད་རློན་སྦྲུལ་དང་གླང་ཆེན་སྟག་ལ་སོགས།། རྔོམ་བརྗིད་ལྡན་པའི་ཆ་ལུགས་ཅིར་སྟོན་པ།། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་དབྱིངས་སུ་ལྷན་ནེར་བསྒོམ།། འབར་བའི་ཞབས་ལྔ་རྨད་དུ བྱུང་བ་ནི།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་པའི་དངོས་པོ་གཞོམ་པ་ནི།། རྡོ་རྗེ་མཚན་མ་སྣ་ཚོགས་མཚན་མེད་པས།། སོ་སོའི་ན་བཟའ་གོ་ཆ་ཅི་འདྲ་བ།། ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལ་སྦྱོར་བ་ཉིད་དུ་བསྒོམ།། འབར་བའི་གདན་ཁྲི་རྨད་དུ་བྱུང བ་ནི།། གཞན་གྱི་དངོས་གྲུབ་བདག་གིར་བྱ་བ་དང།། མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་དོན་ལ་དགོད་པའི་ཕྱིར།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྒོམ།། འབར་བའི་གཞལ་ཡས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ནི།། སྣ་ཚོགས་མང པོའི་རྒྱན་དག་དགྲམ་པ་ཡང།། ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་དབྱེར་མེད་སྟོང་པས་ན།། སྤྲོས་མེད་ཐིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བསྒོམ།། དེ་ལྟར་བས་ན་རྨད་དུ་བྱུང་བའོ།། དབང་ཆེན་འདུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས། རྨད་དུ་བྱུང བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།།།། རྩེ་རྒྱལ་བསྟན་པའི་ཐེག་པ་ལས།། ཡ་རྒྱལ་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་གཞུང།། མ་སྤངས་ལྷན་ཅིག་བསྒྲུབ་པ་ནི།། སྒྲུབ་ཐབས་ཟབ་མོའི་སྤྱི་བསྟན་པ།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ལེའུ་འདི གསུངས་སོ།། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་གང་མཛད་ཀྱང།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་དང་ལྡན་ནས་བརྩམ།། གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཙལ་བ་དང། དུས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཙལ་བ་དང།། འཁོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན པ་བཙལ་བ་དང།རྫས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཙལ་བ་དང། ཡོ་བྱད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསགས་པ་དང། ཏིང་འཛིན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གསལ་བ་དང། ཕྲིན་ལས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྤྱད་པ་དང། དངོས་གྲུབ་ ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསྡུ་བའོ།། དེ་ལྟ་བས་ན་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་དུས་དག་ཏུ།། གནས་མ་རྟག་དང་དུས་ལས་ཡོལ།། འཁོར་དང་མི་ལྡན་རྫས་མི་རྙེད།། ཡོ་བྱད་མ་ཚང་ཏིང་འཛིན་གཡེལ།། ཕྲྀན་ལས་མ་གྲུབ་དངོས གྲུབ་ཡལ།། འདི་རྣམས་བསྒྲུབ་པའི་སྐྱོན་བརྒྱད་དོ།
以下是直譯成漢語的內容: 各自手印雖明顯顯現,但僅是顯現而無自性,故明顯觀想為大空性明點。 奇妙燃燒身飾,金剛寶生翅膀,濕顱骨、蛇、大象、虎等,無論顯示何種威嚴裝束,明顯觀想于如虛空界中。 奇妙燃燒五足,為摧毀顛倒事物,以無相各種金剛標誌,無論何種各自衣飾鎧甲,觀想為與智慧界相應。 奇妙燃燒寶座,為獲得他人悉地並安置於大平等義理,觀想為界與智慧無二。 奇妙燃燒宮殿,雖陳設眾多各種裝飾,因與虛空邊際無別空性,觀想為無戲論明點菩提心。 如是則為奇妙。大力集會續中,奇妙品第十六。 從頂乘教法中,大瑜伽最勝教義,不捨而同時成就,宣說甚深修法總論,此圓滿品。 無論修何大法,皆應具足圓滿而開始。尋求圓滿處所,尋求圓滿時間,尋求具足圓滿眷屬,尋求圓滿物品,積聚圓滿資具,明顯圓滿禪定,實行圓滿事業,攝集圓滿悉地。 因此,在大修法時,處所無常與時間已過,無眷屬且不得物品,資具不全與禪定散亂,事業未成與悉地消失,這些是修法的八種過失。
། ཕྱི་རབས་སྔགས་འཆང་སྒྲུབ་པ་པོས།། དོན་ལ་ཡིད་ཆེས་མ་གྱུར་ཀྱང།། ཐོས་ལ་རྩེ་གཅིག་སེམས་ཀྱིས་ནི།། རྟགས་དང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་བྱས ནས།། སྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་ཡལ་མི་འགྱུར།། འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཅི་སྟེ་ཟ།། དབང་ཆེན་འདུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།།།། དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། རིགས གཉིས་རྒྱུད་པའི་ཏནྟྲ་ལས།། རོ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བྱ་བའི་ཕྱིར།། སྒྲུབ་ཐབས་གསང་བ་འདི་གསུངས་སོ།། དང་པོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ལྡན་ནས།། ཡིད་དུ་འོང་བའི་དགོན་གནས་སུ།། བསླང་དང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ དང།། མཚམས་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པ་བཞིན།། མཎྜལ་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་པ།། བཀའ་དང་མཐུན་པའི་ཆག་ཆག་བཏབ།། ཐིག་བཞི་བཏག་པའི་མཐའ་སྐོར་ལ།། རཱུ་ཏྲ་རྣམ་གསུམ་བསྣོལ་ཏེ་མནན།། དབུས་སུ་ཟླ གམ་བཞི་པ་སྟེ།། དེ་དབུས་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་པའོ།། ཁ་བཞི་པ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ།། མཐའ་སྐོར་འབར་བའི་འོད་ཀྱིས་སོ།། མཐུན་པའི་རྫས་རྣམས་གནས་པའི་སར།། དྲུག་གཉིས་ལྡན་པའི་ཏིང་འཛིན གྱིས།། མཚན་མས་བཏབ་སྟེ་ཧཱུྂ་ཞེས་བསྐོར།། བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་སྤྲོས་པས་ནི།། གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་བྲོ།། བརྡུངས་པ་ཙམ་གྱིས་ལས་རྣམས་འགྲུབ།། ཕུད་ཉུལ་ཆེན་པོས་ལས་མཛད་མཉེས།། བདག ཉིད་ཆེན་པོའི་སྐུར་བསྒོམས་ནས།། གཙུག་གི་རྟ་མགོ་ལྗང་གུ་ལས།། རྟ་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་སྟེ།། ཧརཱིཿཞེས་དུ་མར་བརྗོད་ཅིང་བསྡུ།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་སྐུར་བསྒོམས་ནས།། ཞབས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྱི་བརྒྱད ཀྱིས།། བག་ཆགས་གནས་སུ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར།། ཁྱི་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་སྟེ།། ཀུ་ཀུ་རཱ་ཞེས་རྦད་ཅིང་བརྡུང།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་སྐུར་བསྒོམས་ནས།། གཤོག་པ་རྡོ་རྗེ་གཏམས་པ་ལས།། གཟུང་འཛིན་གནས སུ་གསད་པའི་ཕྱིར།། བྱ་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ཡང།། ཛཿཞེས་བརྗོད་ཅིང་མགྱོགས་པར་རོ།
以下是直譯成漢語的內容: 後世持咒修行者,雖未于義理生信,但以專注聞法之心,作成相與圓滿后,修法果不會消失。對此何須懷疑?大力集會續中,圓滿品第十七。 獲得悉地的瑜伽士,從二種續部續中,爲了合一甘露之事,宣說此秘密修法。 首先具足圓滿后,于悅意寂靜處,依次進行請召、加持、結界等。 方形一庹曼荼羅,依教法撒沙,四邊畫線圍繞,壓制三種魯札。中央為四月形,其中央為深藍三角形。四口處行火供,周圍以燃燒光芒。 于放置相應物品處,以具六二禪定,以相標記后誦"吽"字環繞。以大苦行廣大,大自在舞王之舞,僅以踏踩即成就諸事。以大尋嗅令事業歡喜。 觀想為大我身,頂上綠色馬頭,大馬苦行,誦多次"哈日"字並收攝。 觀想為大我身,從足化現八犬,為凈化習氣處,大犬苦行,大聲吠叫"庫庫拉"並踏踩。 觀想為大我身,從充滿金剛的翅膀,為殺滅能取所取處,大鳥苦行,誦"匝"字並迅速。
། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་སྐུར་བསྒོམས་ལ།། མི་དམིགས་སྐུ་ཡི་སྦྲུལ་མགོ་ལས།། ཕག་གི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ ཡིས།། གཏི་མུག་གནས་སུ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར།། དགུག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཧཱུྂ་དང་བཅས་པར་བརྡུང།། ཆས་བརྒྱད་ལས་ཀྱི་སྤྱང་མོར་དམིགས།། ཐོད་པ་དབྱེ་བ་སྡེར་མོ་ཉིད།། ངན་སོང་གནས་ཀྱི་འདུལ་ཕྱིར་སྦྱོར།། ཏིང འཛིན་ཕྱག་རྒྱར་བཅས་པས་དབྱེ།། རྫོགས་ནས་མཎྜལ་ཉིད་དུ་དགྲམ།། རྟེན་ནི་དྲུག་གསུམ་ཉིད་དུ་སྟེ།། ལྔ་ནི་ཟླ་གམ་བཞི་པ་ལའོ།། སྙིགས་མ་བར་ཁྱམས་གྲཝ་བཞི་ལ།། རྩེ་མོ་མ་ཏྲྂ་ཀ་ལའོ།། སྒོ་ཟུར་ལ་ནི་བརྡེག་པ རྣམས།། སྒོ་ཡི་ནང་རོལ་རྡོ་རྗེ་སྟེ།། ཕྱག་མཚན་བཅུ་དྲུག་ཕྲག་གཉིས་ལའོ།། ཡན་ལག་བར་དུ་བ་སུ་ཏ།། འོད་ལ་རཀྟ་ཁྲག་དང་བཅས།། ཤུན་ཆེན་བླ་རེ་ཉིད་དུའོ།། རྫི་མ་སྐྲ་དང་ཁ་སྤུ་རྣམས།། མཆོད་པའི་ཕྱིར་ན གཏོར་མའོ།། སུལ་མང་དབང་གི་བྷནྡྷ་ལ།། ཕྱི་མ་རཀྟར་བཅས་པ་རྣམས།། གཡོས་སམ་ཡང་ན་བརྫིས་པ་ལ།། སྟེང་ནས་བཅིངས་ཏེ་རྒྱས་བཏབ་སྟེ།། སྐུ་གསུམ་ཐོད་པ་ཤར་ཕྱོགས་སུ།། རཀྟ་ཆང དང་སྦྱར་བ་ལ།། སྟེང་ནས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བཏབ།། གླིང་གསུམ་པ་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས་ཏེ།། རཀྟ་འོ་མར་སྦྱར་བ་ལ།། སྟེང་ནས་རིན་ཆེན་རྒྱས་བཏབ་ནས།། དབང་དུ་བསྡུ་བའི་བྷནྡྷ་རུ།། རཀྟ་སྦྲང་རྩི་མར་ལ་སོགས།། སྟེང ནས་པདྨའི་རྒྱས་བཏབ་ནས།། གླིང་བཞི་རྒྱ་གྲམ་བྱང་ཕྱོགས་ཏེ།། རཀྟ་མངར་དང་ཆ་བསྙམས་པ།། སྟེང་ནས་ལས་ཀྱི་རྒྱས་བཏབ་པོ།། རྫོགས་ནས་ཏིང་འཛིན་ཆས་སུ་བསལ།། མཚམས་དང་བསྲུངས་དང་གོ ཆའོ།། ཕྱག་རྒྱ་བསྐྱེད་དང་གོ་ཆ་དང།། དྲོད་ཚད་བསླང་དང་ཐུགས་རྗེ་དབབ།། ཚེ་གནས་བསྟིམ་དང་ལྔ་པའོ།། ཡང་ནས་ཡང་དུ་བསྙེན་པར་བྱ།། ཕྲིན་ལས་སྐབས་དང་སྦྱར་ནས་བཅོམ།། དབང་དང་ཐེ་ཚོམ་མི་ཟ སྟེ།། ཞི་བ་མ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི།། འཕྲོ་འདུ་རིམ་གྱིས་བསྙེམ་པས་སྦྱང།། བསྐུལ་དང་དོན་བྱས་འདུས་པ་དང།། ཆོ་ག་གསུམ་གྱིས་སྣང་མཛད་སྐུ།། སེམས་སུ་ཞུ་ནས་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ནས དངོས་མེད་སྐུ།། ཧཱུྂ་དུ་གྱུར་ནས་རྩེ་ལྔ་འབར།། བསྐུལ་ནས་དོན་བྱས་མི་བསྐྱོད་སྐུ།། སེམས་སུ་ཞུ་ནས་དབྱིངས་ཉིད་དོ།
以下是直譯成漢語的內容: 觀想為大我身,從不可思議身的蛇頭,以大豬苦行,為凈化愚癡處,以帶"吽"字的召請苦行踏踩。 觀想為八飾業狼母,以爪開顱骨,為調伏惡趣處而修。以禪定手印開啟。 完成後鋪設於曼荼羅,支撐為十八,五個於四月形上。渣滓於四角庭院,頂端于馬特里卡。 門角處為打擊物,門內為金剛,於三十二種手印。肢體間為巴蘇塔,光中有血。大皮為頂蓋。 睫毛、頭髮和麵毛,為供養而施食。 多褶皺的瓶中,後者與血混合,煮或壓制后,從上繫緊並加印。 三身顱骨于東方,與血酒混合,上面加金剛十字印。 三洲于南方,血與奶混合,上面加寶印。 為攝受的瓶中,血與蜂蜜、酥油等,上面加蓮花印。 四洲十字于北方,血與甜味等量,上面加業印。 完成後以禪定裝束清除。結界、守護和鎧甲。 生起手印、鎧甲、溫度、召請、降悲心、融入壽命,共五種。 反覆修習親近。結合事業時機而摧毀。 不疑惑于灌頂,雖非寂靜,也以漸次收攝壇城的放射收攝而凈化。 以召請、成辦事業、聚集,三種儀軌使現身。 融化為心,融入法界。從無生法界,無實體身,變為"吽"字,五尖燃燒。 召請后成辦事業,不動佛身融化為心,即為法界。
། སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ནས་དངོས་མེད་སྐུ།། སཝཱ་ལས་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་འཕྲོ།། བསྐུལ་དང་དོན བྱས་འབྱུང་ལྡན་ཉིད།། སེམས་སུ་ཞུ་ནས་དབྱིངས་ཉིད་དོ།། སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ནས་དངོས་མེད་སྐུ།། ཨཱྂ་ལས་པདྨར་གསལ་བ་དང།། བསྐུལ་དང་དོན་བྱས་སྣང་མཐའ་ཡས།། སེམས་སུ་ཞུ་ནས་དབྱིངས་ཉིད་དོ།། སྐྱེ མེད་དབྱིངས་ནས་གཉིས་མེད་སྐུ།། ཧཱ་ལས་རྒྱ་གྲམ་འབར་འཕྲོ་བས།། བསྐུལ་ནས་དོན་བྱས་དོན་གྲུབ་པའོ།། སེམས་སུ་ཞུ་ནས་དབྱིངས་ཉིད་དོ།། འཕྲོ་འདུ་གསལ་དང་ལས་སུ་རུང།། དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་ནས་མྱན གན་འདས།། མང་དུ་སྤེལ་ཕྱིར་བསྙེན་པར་བྱ།། གྲུབ་ནས་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བ་དང།། བརྟན་པར་བྱ་ཕྱིར་བདུད་རྩིའི་སྣོད།། ཡུམ་གྱི་གསང་བའི་ཚིག་ཏུའོ།། སྔགས་དང་ལྡན་པས་དབང་བསྐུར་ཏེ།། གནས་ལྔ་དག ཏུ་བསྟིམ་པར་བྱ།། དེ་ནས་རྒྱ་བཤིག་མདུད་པ་དགྲོལ།། བཀྲ་ཤིས་མཚན་དང་ལྡན་པའི་ཡུམ།། དར་ལ་བབས་པས་སྐུལ་བའི་དབྱངས།། པྲ་བེ་ཤ་ཡིས་མདུད་པ་དགྲོལ།། ཆ་གཅིག་འཕགས་པ་མཆོད་ཕྱིར དབུལ།། ཆ་གཅིག་སློབ་དཔོན་ཉིད་ལའོ།། གཅིག་ནི་ཡོངས་ལ་སྦྱིན་པར་གསུངས།། དེ་ནས་བདུད་རྩི་དམ་པའི་སྣོད།། དེ་ནི་སྤྱི་བོར་བླངས་ནས་ཀྱང།། བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བསྒྲག། རང་བཞིན་དཀྱིལ འཁོར་རྫོགས་པ་ཡང།། གཟུགས་བརྙན་བུདྡྷ་ཉིད་ལ་འབུལ།། ཙིཏྟ་ལ་སོགས་རང་བཞིན་རྫས།། རང་བཞིན་མཆོད་པ་ཉིད་དུའོ།། རྣ་བ་སྒྲ་ཡི་མཆོད་པ་ཡིས།། གློག་འགྱུ་ཉིད་དེ་དབྱིངས་སུ་བསྟིམ།། དྲི་ནི་ཨ་མི་དྷེ བ་སྟེ།། སྤྲོས་པ་མེད་པའི་ངང་ལའོ།། མིག་ནི་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ་སྟེ།། མཐའ་གཉིས་བྲལ་བའི་དབྱིངས་སུ་གཞག། ལྕེ་ནི་རྡོ་རྗེ་དྲ་བ་མོ།
以下是直譯成漢語的內容: 從無生法界,無實體身,從"薩瓦"(སཝཱ)字放射八角寶,召請后成辦事業,即為具源,融化為心,即為法界。 從無生法界,無實體身,從"昂"(ཨཱྂ)(藏文:ཨཱྂ,梵文擬音:āṃ,梵文天城體:आं,梵文泰盧固體:ఆం,漢語字面意義:無,漢語擬音:ang)字顯現蓮花,召請后成辦事業,即為無量光,融化為心,即為法界。 從無生法界,無二身,從"哈"(ཧཱ)(藏文:ཧཱ,梵文擬音:hā,梵文天城體:हा,梵文泰盧固體:హా,漢語字面意義:無,漢語擬音:ha)字放射燃燒十字,召請后成辦事業,即為成就義,融化為心,即為法界。 放射收攝明晰且堪能,成就悉地后涅槃。為廣大增益而修習親近。 成就后祈請悉地,為穩固而甘露器,為母密語。 具咒語者灌頂,融入五處。然後解印解結。 具吉祥相的佛母,降臨綢緞發出召請音,以"普拉維夏"(པྲ་བེ་ཤ)(藏文:པྲ་བེ་ཤ,梵文擬音:praveśa,梵文天城體:प्रवेश,梵文泰盧固體:ప్రవేశ,漢語字面意義:進入,漢語擬音:pra wei sha)解結。 一份供養聖者,一份給上師,一份佈施眾人。 然後甘露聖器,舉至頭頂,宣說吉祥偈頌。 自性圓滿壇城,供養于佛影像。 心等自性物品,作為自性供養。 以耳音聲供養,如閃電融入法界。 香為阿彌陀佛,安住無戲論境。 眼為金剛爪,安置於離二邊法界。舌為金剛網。
། མི་འགྱུར་དབྱིངས་སུ་ཡང་དག་ཉིད།། རང་བཞིན་མཆོད་པ་རྫོགས པར་ལྡན།། གཟུགས་བརྙན་དཀྱིལ་འཁོར་དྲ་བ་ལ།། ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བྱ་བ་ནི།། ཕོ་བ་ཤར་ཕྱོགས་པར་ཁྱམས་ན།། དབྱངས་དང་བཅས་པས་དབུལ་བ་ནི།། རྡོ་རྗེ་ཁམ་རྒྱ་ཆེན་མོ་ལ།། ཕུལ་བས་གཟི་ལྡན དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། གྲོད་པ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཉིད་ལ་སྟེ།། རིན་ཆེན་ཁམ་རྒྱ་ཆེན་མོ་ལ།། དབྱངས་དང་བཅས་པ་སྔ་མ་བཞིན།། ཕུལ་བས་གཟི་ལྡན་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། གཉེ་མ་ནུབ་ནས་སྔ་མ་བཞིན།། མ་ཆགས་པདྨའི་ཁམ རྒྱ་ལ།། ཕུལ་བས་གཟི་ལྡན་བྷ་ག་ལའོ།། ལོང་ཀ་བྱང་ནས་རིམ་པ་བཞིན།། དོན་རབ་ལྷུན་གྲུབ་ཁམ་རྒྱ་ལ།། དབྱངས་ཀྱིས་བསྟོད་ནས་མཉེས་པར་བྱའོ།། གཟི་ལྡན་ལ་ནི་འདུ་འཕྲོའི་ཚུལ།། སུལ་མང་ཤར་ལྷོ མཚམས་སུ་སྟེ།། དེ་བཞིན་ཁམ་རྒྱ་ཉིད་ལའོ།། དབྱིངས་དང་ལྡན་པའི་ཡེ་ཤེས་དང།། རྒྱུ་མ་ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་སྟེ།། དེ་བཞིན་ཁམ་རྒྱ་ཉིད་ལ་མཆོད།། ལྒང་པ་ཡེ་ཤེས་ཁམ་རྒྱ་ལའོ།། དབྱངས་དང་ཚིག་ལྡན་སྔ་མའི ངང།། སྒལ་ཚིགས་ཕྱོགས་བཞི་གྲུ་ཆད་ལ།། ལོང་བའི་ཚོགས་ལ་དབུལ་བ་ཡང།། དབྱངས་དང་ལྡན་པའི་ཚིག་དག་གིས།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངང་ལ་གཞག། དཀྱིལ་འཁོར་ཡན་ལག་བར་བར་ནས།། དམུས་ལོང ཚོགས་ལ་དབུལ་བ་ནི།། ནེའུ་སེག་དབྱངས་དང་ལྡན་པ་ཡིས།། ཕུལ་བས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབྱིངས་ལ་སྦྱོར།། གསང་བའི་ཆུ་བ་ནང་སྒོ་ནས།། དབུ་དགུ་རབ་ཏུ་བརྩེགས་པ་ལ། དབྱངས་ཀྱི་མཉེས་པར་སྔ་མའི ཚུལ།། མེ་རི་ལ་ནི་བ་སུ་ཏ།། སྤྱང་མོ་བརྒྱད་ལ་མཆོད་པ་ཡང།། དབྱངས་ཚིག་ལྡན་པས་དབྱིངས་ལ་ཐིམ།། ཁྲག་གི་ལྕེ་ཡི་བར་བར་ནས།། ཟ་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ཀུ་ཀུ་རཱ།། བརྒྱད་ལ་དབྱངས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཡང།། མ་སྐྱེས དབྱིངས་ལ་ཐིམ་པར་བྱ།། བསྡུ་བའི་ཐབས་ནི་འདི་དག་གསུངས།། དབྱིངས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་རབ་སྤྲོས་ཏེ།། མཐའ་སྐོར་ཟ་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི།། སྤྱང་མོ་མགོ་དགུ་བརྩེགས་པ་ལ།། དབུ་དགུ་ཉིད་ཀྱང་དམུས་ལོང སྟེ།། དམུས་ལོང་ལོང་བའི་ཚོགས་ལ་འཕྲོས།། ལོང་བ་ཁམ་རྒྱ་ཆེན་མོ་ལ།། དེ་ཉིད་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ལའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 于不變法界中真實。具足自性圓滿供養。于影像壇城網,應當普遍迴向。 胃在東方庭院,以音聲供養,于金剛大口印,供后融入具威光法界。 腹在南方,于寶大口印,如前以音聲,供后融入具威光法界。 腸在西方如前,于無執蓮花口印,供后融入具威光秘處。 直腸在北方依次,于義極任運成就口印,以音聲讚頌使歡喜。 于具威光以放射收攝方式。多褶皺在東南方,如是于口印。 具法界智慧,腸在西南方,如是供養口印。膀胱于智慧口印。 具音聲詞語如前。脊椎四方截斷,供養盲眾,以具音聲詞語,安置於五智慧境。 從壇城支分間,供養盲眾,以悅耳音聲供養,融入五智慧法界。 從秘密皮內門,於九頭層疊,以音聲使歡喜如前。於火山巴蘇塔,供養八狼母,以具音聲詞語融入法界。 從血舌間,食者智慧八庫庫拉,以音聲供養,應融入無生法界。 所說這些是收攝方法。廣大展現法界神變,周圍食者智慧,九頭層疊狼母,九頭亦為盲,盲者散射於盲眾,盲眾于大口印,彼于主尊父母。
། ཡུམ་ཡང་དཔལ་བེའུའི་ཐུགས་ལ་བསྡུ།། དཔལ་བེའུ་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་སྟེ།། བརྗོད་པ་མེད་པའི དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། བདག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་བཞིན་ཏེ།། བདག་ཉིད་མཎྜལ་ཉིད་ལས་འཕྲོས།། མཎྜལ་ཟླ་གམ་ཉིད་ལ་སྟེ།། ཟླ་གམ་གཟི་ལྡན་ཡུམ་གྱི་མཁའ།། ཡང་ན་བདག་ཉིད་ཆེན་པོས་ཏེ།། སྐྱེ་བ་མེད་པའི དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། མཎྜལ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལ་འདུ།། དམ་རྫས་གསང་བའི་བྷ་གར་བསྡུ།། ཡོངས་སུ་སྤྲོས་ཞིང་བསྡུ་བ་རྣམས།། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་ལ་གཞག། ཅུང་ཟད་སྐྱེ་མེད་བསྒོམས་ནས་ཀྱང།། གོང་མ་བཞིན་དུ རིམ་པར་བསྡུ།། དབང་བསྐུར་བ་དང་འབྱུང་བ་དང།། ཚེ་དང་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་དང།། བཟོད་པར་གསོལ་དང་སྨོན་ལམ་གདབ།། གཏོར་མ་གཏང་བ་གཞུང་བཞིན་བྱ།། དབང་ཆེན་འདུས་པའི་ཏནྟྲ ལས།རོ་སྦྱོར་བདུད་རྩིའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།།།། རིགས་འཛིན་གོ་འཕང་ཐོབ་པ་ཡིས།། རིམ་གཉིས་ལུང་གི་བརྒྱུད་པའི་ལུང།། ས་བོན་ལས་ནི་འབྲས་བུ་བཞིན།། ཁྲག་འཐུང་འབར་བའི་དཀྱིལ་ འཁོར་ལས།། དབང་ཆེན་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱུད།། དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ལས།། ལྷ་ཆེན་འཁོར་བཅས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། རྒྱལ་མཚན་ལྔ་དང་ཀ་བར་བཅས།། འཕན་དང་ཟ་རམ་བླ་རེ རྣམས།། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པར་གྱུར།། ཧཱུྂ་ལས་རིན་ཆེན་ཁྲི་བཞི་ཡང།། འཁོར་བ་ཐབས་ཀྱིས་གནོན་པ་དང།། སྲིན་པོ་རུ་ཏྲ་སྒྲོལ་བ་དང།། ཁྱད་པར་གཞན་ལས་འཕགས་པའི་ཕྱིར།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན པོའི་སྐུ་བཞིར་བརྒྱུད།། དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ནི།། ཐབས་ཀྱི་རྩལ་འཕང་སེང་གེར་བརྒྱུད། སེང་གེའི་ཁྲི་བརྒྱད་ནི།། གདན་ཁྲི་བཞི་ཆེན་འཁྲིལ་སྐྱོང་ནི།། ཉི་ཟླ་པདྨ་བརྩེགས་པར་བརྒྱུད།། ཞེ་སྡང་ཁྲག་འཐུང་འབར བའི་སྐུ།། ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ཉིད་དུ་བརྒྱུད།། ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རི་ལ་སོགས་ཡུམ།། གཟི་ལྡན་གསང་བའི་ཡུམ་ཉིད་དོ།
以下是直譯成漢語的內容: 母亦收攝於吉祥結的心,吉祥結于無生法界,融入無言法界。 自身與壇城如是,自身從曼荼羅放射,曼荼羅於半月,半月于具威光母空。或由大自性,融入無生法界。 曼荼羅收攝於五智慧,誓言物收攝於秘密秘處。所有廣大放射與收攝,安置於無生境界。 稍微修習無生后,如前依次收攝。灌頂、出現、獲取壽命與悉地、請求寬恕、發願、施食,依教法而行。 大自在集會續中,本章為第十八章合一甘露品。 獲得持明果位者,二次第口傳傳承,如從種子生果實。從飲血燃燒壇城,大自在灌頂壇城續。從燃燒尸林宮殿,為度化大天及眷屬,五勝幢及柱,幡幢傘蓋,攝三界。 從"吽"(ཧཱུྂ)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:hong)字生四寶座,以方便壓制輪迴,度化羅剎魯札,為特別超勝他者,傳承為大飲血四身。 二十八自在天,傳承為方便力獅子。八獅子座,四大座墊盤繞,傳承為日月蓮花層疊。 忿怒飲血燃燒身,傳承為語自在。克羅迪濕婆麗等佛母,即具威光秘密佛母。
། རིགས་ལ་དབང་རྣམས་མི་ཟ་བར།། ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར།། ཁྲག་འཐུང་ལྔ་པོའི དབུ་ལ་བརྒྱུད།། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་མཐུ་ཆེན་བརྒྱད།། བསྒྲལ་ནས་ཞབས་ཀྱི་གདན་ལ་བརྒྱུད།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། ཏིང་འཛིན་བརྒྱད་དང་ལྡན་པར་དམིགས།། རྒྱན་གྱི་བྱེ་བྲག་མང་པོ་རྣམས།། རྡོ་རྗེ་རིན ཆེན་ལས་བྱུང་བའི།། གཤོག་པ་དག་ཏུ་རྣམ་པར་བརྒྱུད།། སྒོ་བ་ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད།། དབུ་ལྔ་བརྩེགས་པའི་རྐང་གཅིག་པོ།། འཇིགས་ཀྱང།། རིགས་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་བརྒྱུད།། རྒྱས་འདེབས་ལ་སོགས་ལྷ མོ་ནི།། ཁམ་རྒྱ་ཆེན་མོར་བརྒྱུད་པས་ཏེ།། སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བསམ་ཡས་པ།། ལོང་བའི་ཚོགས་དང་ཁྱི་སྤྱང་དུ།། བརྒྱུད་པ་ཡིན་ཞེས་འདྲེན་པས་བསྟན།། ཕྲ་མེན་བཅུ་དྲུག་ཐུགས་ཀྱི་ཡུམ།། ཕྱག་རྒྱ་བཅུ་དྲུག་དཀྱིལ འཁོར་དུ།། ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི།། ཕྱག་མཚན་བཅུ་དྲུག་ཉིད་དུ་བརྒྱུད།། གསང་བ་བས་ཀྱང་ཆེས་གསང་བ།། ཡང་གསང་ཐུགས་ལ་གབ་པ་སྟེ།། འདི་ནི་མན་ངག་བརྒྱུད་པའི་ལུང།། རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར རྣམས་ཀྱིས་སྤྱོད།། དབང་ཆེན་འདུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས། རིགས་འཛིན་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ།།།། མཁའ་ལྡན་ཆེན་པོས་གསུངས་པ་ལས།། འདའ་དཀའ་དམ་ཚིག་ལེའུ་གསུངས།། རྣལ འབྱོར་གང་ཞིག་རྩོམ་པ་ཡང།། མཉམ་པ་ཆེན་པོ་རྟོགས་པ་ཡང།། དོན་ལས་ནམ་ཡང་འདའ་མི་བྱ།། བསྡམས་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་འདའ་བའི།། སྣ་ཚོགས་དངོས་པོ་སྣང་བ ཡང།། དངོས་པོ་མེད་པའི་སྐུར་གསལ་བས།། རྟོགས་པའི་དོན་ལས་ཡོངས་མི་འདའ།། སྒྲ་མཐའ་སྣ་ཚོགས་སྒྲོགས་པ་ཡང།། སྨྲ་བ་མེད་པའི་གསུང་དུ་རིག། རིག་པའི་དོན་ལས་འདའ་མི་བྱ།། བསམ དུ་མེད་པའི་སེམས་གང་ཡིན།། དེ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ།། དེ་ལས་འདའ་བ་མ་ཡིན་ནོ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང།། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་སྣ་ཚོགས་འབྱུང།། འོན་ཀྱང་ཟད་མེད་འཕེལ་མེད པས།། ཡོན་ཏན་དམ་ཚིག་ཡིན་པར་གྲགས།། དེ་ལས་འདའ་བར་ཡོངས་མི་བྱ།། རྩོལ་བ་མེད་པའི་ལས་གང་ཡིན།། དེ་ནི་ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བས།། ཕྲིན་ལས་དམ་ཚིག་འདའ་དཀའ་འོ།། ལྔ་པོ་འདི་ལ་གང་གནས པ།། རྣལ་འབྱོར་སྐལ་ལྡན་དམ་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 為使種姓灌頂不減少,一切圓滿故,傳承於五飲血尊頭頂。八大力大忿怒尊,度化後傳承于足座。因為是大圓滿,觀想具足八三昧。 眾多裝飾細節,從金剛寶生,傳承為翅膀。八門忿怒尊父母,五頭層疊獨足,雖可怖,傳承為具種姓。 印等女神,傳承為大口印。化身再化身無量,傳承為盲眾及野狗,導師如是教導。 十六噗哩尼心母,十六手印壇城,鐵金剛等十六手印,即為傳承。 較秘密更加秘密,極密藏於心,此為口訣傳承教法,隨後由瑜伽士修行。 大自在集會續中,此為第十九章獲得持明果位品。 大空行所說,難違誓言品如是宣說。任何瑜伽士所修,雖證悟大平等,永不違背義理。 應守護的誓言,即使為性命亦不違背。雖現種種事物,明見為無實體身,不違背所證義理。 雖發出種種音聲,了知為無言語音。不違背覺性義理。任何不可思議心,即是心性自性,不應違背彼。 雖不動搖身語意,生起種種大功德。然無盡無增,功德誓言聞名。不應違背彼。 任何無勤作業,即為方便行為,難違背事業誓言。安住於此五者,是具緣瑜伽聖者。
། བསྒྲུབ་བྱའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ནི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ཤ་རྣམས་དང།། ཁྲག་དང་དྲི་ཆུ་དྲི་ཆེན་པོ།། དབང་པོ་ལྔ་དང་བཅས་པ་ནི།། བདེ་གཤེགས་ལྔ་ཡི་ཐུགས་དམ སྟེ།། བསྒྲུབ་ལ་གནས་པས་མི་སྤང་ཞིང།། འདའ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ།། བརྟུལ་ཞུགས་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ནི།། དཀའ་ཐུམ་སྡོམ་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར།། བདུད་རྩི་དམ་རྫས་རྐྱེན་བཅས་ལ།། ཐོགས་པ་མེད་པའི་བརྟུལ ཞུགས་ཀྱིས།། སྤང་ལེན་མེད་པར་རོལ་བྱའོ།། བསྙེན་པའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ནི།། ལྷ་དང་རྫས་དང་ཚེ་ལ་སོགས།། སྙིང་པོ་ཡིག་འབྲུ་བཅས་པ་རྣམས།། གཉིས་སུ་མེད་པར་རྟོགས་བྱས་ནས།། མཉམ་པ་ཆེན་པོའི དབྱིངས་སུ་གཞག།སྤྱད་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། པདྨ་ཅན་དང་དུང་ཅན་མ།། བན་གླང་མ་དང་རི་མོ་ཅན།། བུ་མོ་མིག་རིང་ལ་སོགས་ཀུན།། ཕྲད་པར་གྱུར་ནས་སྦྱར་བ་ཡང།། མཐོང་བ་ཙམ་གྱི་དམ་ཚིག་ སྟེ།། དབང་པོའི་ཡུལ་དང་ཤེས་མཚོན་ལྡན།། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། ཉོན་མོངས་ལྔ་པོ་གནས་སུ་དག། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྡན་སྦྱོར་ཞིང།། ཐམས་ཅད་ལྷ་ཡི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། ཤེས་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག ནི།། འཁོར་བའི་ཆོས་ལྔ་མ་སྤངས་ཤིང།། སྤྱད་པས་གྲོལ་ཏེ་མྱ་ངན་འདས།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་ཀུན།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།། དང་དུ་བླང་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། ཏ་ན་ག་ཎ་ལ་སོགས་སྤྱད་པ ཡང།། འདས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ།། མ་བྱིན་པ་ཡང་བླང་བ་དང།། མི་ཚངས་པ་ཡང་སྤྱད་བྱ་ཞིང།། ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་མཆེད་ལ་སོགས།། འཚེ་ལ་རྫུན་གྱི་ཚིག་སྨྲ་ཞིང།། བརླང་པོ་གང་གིས་ཞེར གདབ་པོ།། གླུ་བྲོ་གསང་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། དབྱིངས་ཉིད་གསང་བའི་ས་གཞི་ལ།། བྷུདྡྷ་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་བྲོ།། གཏི་མུག་གནས་སུ་འཇོམས་པ་སྟེ།། འདའ་དཀའ་སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་གོ། མེ་ལོང་གསལ་བའི་ས་གཞི ལ།། རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་རོལ་བའི་བྲོ།། ཞེ་སྡང་གནས་སུ་འཇོམས་པ་སྟེ།། འདའ་དཀའ་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གོ། མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ས་གཞི་ལ།། རིན་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་བྲོ།། ང་རྒྱལ་གནས་སུ་འཇོམས་པ སྟེ།། ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྲུབ་དམ་ཚིག་གོ།
以下是直譯成漢語的內容: 大成就誓言是:菩提心、肉、血、小便、大便,及五根,是五如來心誓,修行者不應捨棄,不應違背。 大苦行誓言是:為安住于苦行禁戒,對甘露誓物及緣起,以無礙苦行,無取捨而享用。 大親近誓言是:對本尊、物品、壽命等,及心咒種子字,證悟無二后,安住于大平等法界。 應行持的誓言是:蓮花女、海螺女、牛女、畫女、長目女等一切,相遇后交合,僅見即為誓言,具足根境及智慧標誌。 應成就的誓言是:五煩惱清凈于本處,結合身與智慧,一切明顯為本尊手印。 應了知的誓言是:不捨五輪迴法,通過修行而解脫涅槃。內外器情世界一切無餘,皆為大手印壇城。 應接受的誓言是:雖行持大麻等,過去諸佛教法,未給予亦應取,不凈行亦應行。對本尊、上師、道友等,傷害並說妄語,任何粗暴行為皆應接受。 歌舞秘密誓言是:於法界秘密地基上,佛陀飲血游舞,摧毀愚癡之處,此為難違身誓言。于明鏡清凈地基上,金剛飲血游舞,摧毀嗔恨之處,此為難違意誓言。于大平等地基上,寶生飲血游舞,摧毀我慢之處,此為功德任運成就誓言。
སོ་སོར་རྟོགས་པའི་ས་གཞི་ལ།། པདྨ་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་བྲོ།། འདོད་ཆགས་གནས་སུ་འཇོམས་པའི་བྲོ།། སྒྲ་མཐའ་ཆུབ་པའི་དམ་ཚིག་གོ། ནན་ཏན་ཆེན པོའི་ས་གཞི་ལ།། ཀརྨ་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་བྲོ།། ཕྲག་དོག་གནས་སུ་འཇོམས་པ་སྟེ།། ཕྲིན་ལས་འདའ་དཀའི་དམ་ཚིག་གོ། སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ས་གཞི་ལ།། དབང་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་བྲོ།། དུག་ལྔ་གནས་སུ འཇོམས་པ་སྟེ།། སྐུ་ལྔ་ལྷུན་སྦྱོར་དམ་ཚིག་གོ། དབྱིངས་ཕྱུག་ལྔ་ཡི་ས་གཞི་ལ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བྲོ་བརྡུངས་ཤིང།། དུག་ལྔ་འཇོམས་པའི་གླུ་བླངས་པས།། སྡུག་བསྔལ་ཆུ་བོའི་གཞུང་བསྐམས་ནས།། འཁོར་བའི་རྒྱ མཚོ་གཏིང་བསྐམས་ཏེ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་རྒྱས་བཏབ་ནས།། བདེ་བ་ཆེན་པོར་རྣམ་སྦྱར་ཏེ།། དམྱལ་ཚོགས་མེ་དཔུང་གནས་སུ་བསད།། འདི་ནི་དཔལ་གྱི་བྲོ་མོ་ཆེ།། ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་རྟོགས་པ་དང།། བརྡུངས པ་ཙམ་གྱིས་ཐུགས་དམ་སྐོང།། འདི་ནི་གླུ་བྲོའི་དམ་ཚིག་སྟེ།། ཐམས་ཅད་ཆོས་སྐུ་གདལ་བ་ཆེ།། དབང་ཆེན་འདུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས། འདའ་དཀའ་དམ་ཚིག་གི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།།།། ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་རིག འཛིན་བརྙེས་པའི་ས།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་མཉེས་པར་བྱ་བ་དང།། རྣལ་འབྱོར་ཕྱི་རབས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར།། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ལེའུ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 于別別了知地基上,蓮花飲血游舞,摧毀貪慾之處的舞,為音聲究竟誓言。 于大精進地基上,業飲血游舞,摧毀嫉妒之處,為難違事業誓言。 于空性智慧地基上,大自在飲血游舞,摧毀五毒之處,為五身任運結合誓言。 於五自在界地基上,跳五智慧之舞,唱摧毀五毒之歌,乾涸痛苦河流,枯竭輪迴大海,加持身語意后,融入大樂,殺死地獄眾火聚之處。 此乃吉祥大舞,僅聞即證悟,僅跳即滿足誓言。此為歌舞誓言,一切法身廣大。 大自在集會續中,此為第二十章難違誓言品。 為獲得壽命自在、成就持明地,令三世佛歡喜,及為後世瑜伽士獲得悉地,宣說此金剛秘密品。
། ཆོ་ག་སྲུང་དང་ཏིང་འཛིན་བཅས་པའི་ས།། བདག ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད།། དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་རྒྱན་གྱི་གླུ་བླངས་པ།། ཨོྂ།། གཙུག་ཏུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་འབར།། ཆོ་ག་གསུམ་ལྡན་སྣང་མཛད་ཆེ།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་ལས།། འཁོར་ལོ་སྙིང གི་དབུས་སུ་བསྒོམ།། དེ་ཡང་རང་བཞིན་མེད་པར་དམིགས།། ཧཱུྂ། དཔྲལ་བར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་འབར།། ཆོ་ག་གསུམ་ལྡན་སེམས་དཔའ་ཆེ།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་ལས།། རྡོ་རྗེ་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བསྒོམ།། དེ ཡང་རང་བཞིན་མེད་པར་དམིགས།། སཝཱ། གཡས་སུ་རིན་ཆེན་ཟུར་དྲུག་འབར།། ཆོ་ག་གསུམ་ལྡན་རིན་པོ་ཆེ།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་ལས།། རིན་ཆེན་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྒོམ།། དེ་ལ་རང་བཞིན་མེད་པང དམིགས།། ཨཱྂ། རྒྱབ་ཏུ་པདྨ་འབབ་བརྒྱད་འབར།། ཆོ་ག་གསུམ་ལྡན་མཐའ་ཡས་ཆེ།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་ལས།། པདྨ་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྒོམ།། དེ་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་དམིགས།། ཧཱ། གཡོན་དུ་རྡོ རྗེ་རྒྱ་གྲམ་འབར།། ཆོ་ག་གསུམ་ལྡན་དོན་ཡོད་གྲུབ།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་རོལ་པ་ལས།། རྒྱ་གྲམ་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྒོམ།། དེ་ལས་རང་བཞིན་མེད་པར་དམིགས།། སྐུ་གསུང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྔ།། རིགས ལྔ་དཔལ་གྱི་གླུ་བླངས་པས།། གསང་བའི་ཡུམ་གྱི་བྲོ་བརྡུངས་ཤིང།། དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔས་དབང་བསྐུར་བས།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ།། ལུས་པ་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། ཧརཱིཿ། རྟ་མགྲིན་གཙུག་ན་ནོར་བུ འབར།། ཆོ་ག་གསུམ་ལྡན་ཧ་ཡ་གྲཱི།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་རོལ་པ་ལས།། ནོར་བུ་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྒོམ།། དེ་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་དམིགས།། ཧཱུྂ།། གཡས་པ་བརྒྱད་ན་ལྕགས་ཀྱུ་འབར།། ཆོ ག་གསུམ་ལྡན་ཕྲ་མེན་མ།། གཙོ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ་པ་ལས།། ལྕགས་ཀྱུ་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྒོམ།། དེ་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་དམིགས།། གཡོན་པ་བརྒྱད་ན་མཚོན་ཆ་འབར།། ཆོ་ག་གསུམ་ལྡན་བཛྲ སྟེ།། གཙོ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ་བ་ལས།། མཚོན་ཆ་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྒོམ།། དེ་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་དམིགས།། ཧཱུྂ། ཏྲུྂ། ཞབས་བརྒྱད་ཕོ་ཉ་ཟ་བྱེད་བརྒྱད།། ཆོ་ག་གསུམ་དང་ལན་པ་མོ།
以下是直譯成漢語的內容: 儀軌守護與等持之地,自身生起大手印我慢。對此唱誦智慧莊嚴之歌: (ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡) 頂上八輻輪燃燒,具三儀軌大光明,父母無二交合中,觀想輪於心中央,亦觀此無自性。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽) 額間五股杵燃燒,具三儀軌大勇士,父母無二交合中,觀想金剛於心中,亦觀此無自性。 (སཝཱ,svā,स्वा,స్వా,薩哇,薩哇) 右側六角寶燃燒,具三儀軌大寶貴,父母無二交合中,觀想寶於心中央,亦觀此無自性。 (ཨཱྂ,āṃ,आं,ఆం,阿,阿) 背後八瓣蓮燃燒,具三儀軌大無量,父母無二交合中,觀想蓮於心中央,亦觀此無自性。 (ཧཱ,hā,हा,హా,哈,哈) 左側十字杵燃燒,具三儀軌不空成就,父母無二遊戲中,觀想十字於心中,亦觀此無自性。 身語功德事業五,唱誦五部吉祥歌,跳秘密佛母之舞,五勇士種子灌頂,一切無餘手印身,無餘法界。 (ཧརཱིཿ,hrīḥ,ह्रीः,హ్రీః,啥日,啥日) 馬頭頂上寶燃燒,具三儀軌馬頭明王,父母無二遊戲中,觀想寶於心中央,亦觀此無自性。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽) 右八鐵鉤燃燒,具三儀軌鉤女,與主尊無二交纏中,觀想鐵鉤於心中,亦觀此無自性。 左八武器燃燒,具三儀軌金剛女,與主尊無二交纏中,觀想武器於心中,亦觀此無自性。 (ཧཱུྂ་ཏྲུྂ,hūṃ trūṃ,हूँ त्रूँ,హూం త్రూం,吽特隆,吽特隆) 八足使者食者八,具三儀軌之女。
། གཙོ་དང་གཉིས མེད་འཁྲིལ་བ་ལས།། ཆས་བརྒྱད་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྒོམ།། དེ་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་དམིགས།། ཕཊ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་རྣམ་འཕྲུལ་བའི།། སྒོ་སྐྱོང་ཁྲོ་བོ་མགོ་དགུ་བརྩེགས།། ཁམ་རྒྱ་མོ་དང་ལོང་བའི ཚོགས།། དམུས་ལོང་དང་ནི་ཁྱི་སྤྱང་ཚོགས།། དཔལ་ཆེན་སྐུ་ལ་རབ་ཏུ་འབར།། ཆོ་ག་གསུམ་ལྡན་སྤྲུལ་ཚོགས་ལྡན།། དེ་ཡང་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་ལས།། འཁོར་རྣམས་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བསྒོམ།། དེ་ལ་རང་བཞིན མེད་པར་དམིགས།། འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་རྒྱན་གྱི་གླུའོ།། རྒྱན་ཉིད་ཡེ་ཤེས་གླུ་བླངས་པས།། སྐད་ཅིག་མ་ཡི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། བདག་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་རྟ་མཆོག་འབར།། ཨཱ+ོྂ། འཁོར་ལོ་ཡེ་ཤེས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས།། འཁོར་ལོ རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་བྱས་ན།། དེ་ཉིད་ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་ཆེ་ཧོ།། ཧཱུྂ། རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས།། རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་བྱས་ན།། དེ་ཉིད་ཆོས་ཉིད་ངང་ལ་རྫོགས་ཧོ། སཝཱ། རིན་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས།། རིན་ཆེན་རྡོ རྗེ་བསྒོམ་བྱས་ན།། དེ་ཉིད་ལོངས་སྤྱོད་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་ཧོ།། ཨཱྂ། པདྨ་ཡེ་ཤེས་ཅན་རྣམས་ནི།། པདྨ་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་བྱས་ན།། དེ་ཉིད་བརྟེན་པར་གྱུར་པ་མེད།། ཧཱ།། རྒྱ་གྲམ་ཡེ་ཤེས་ཅན་རྣམས་ནི།། རྒྱ་གྲམ་རྡོ་རྗེ བསྒོམ་བྱས་ན།། དེ་ཉིད་སྤྲུལ་སྐུ་ངོ་མཚར་ཆེ་ཧོ།། རྒྱན་ཉིད་ཡེ་ཤེས་གླུ་བླངས་པས།། བསྐུལ་དང་དོན་བྱས་འདུས་པ་དང།། ཐམས་ཅད་ཨ་སྟེ་དངོས་མེད་སྐུ།། སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ངང་ལ་གཞག་ཧོ།། དབང་ཆེན་འདུས པའི་ཏནྟྲ་ལས།གླུའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གཅིག་པའོ།།།། ཚར་གསུམ་པ་ཡི་རྔ་བརྡུངས་པས།། ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་འཇོམས།། སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་ཨ་ལ་ལ།། ཞེས་བརྗོད་དེ། གཞུང་བཞིན་ལྔའི་དོན་ཤེས་པར་ བྱའོ།། དང་པོར་རྒྱུ་དང་རང་བཞིན་དང།། དོན་དང་བསྒོམ་དང་གྲངས་དང་ནི།། བསྙེན་པར་བྱ་དང་ཐབས་ལ་སོགས།། བདུན་པོ་འདི་ལ་རྔ་ཞེས་བྱ།། དེ་ལ་རྔ་ཡི་རྒྱུ་དག་ནི།། ཕྱི་ཡི་རྒྱུ་དང་ནང་གི་རྒྱུ།། གསང་བའི་རྒྱུ དང་གསུམ་དུ་བསྟན།། རང་བཞིན་ལ་ཡང་གསུམ་གསུམ་སྟེ།། རྔའི་རང་བཞིན་དང། སྐད་ཀྱི་རང་བཞིན་དང། ལྕགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ།
以下是直譯成漢語的內容: 與主尊無二交纏中,觀想八飾於心中,亦觀此無自性。 (ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,啪特,啪特) 從身語意幻化,守門忿怒九頭疊,食尸女與盲眾,瞎子與野狗眾,大吉祥身上極燃燒,具三儀軌化身眾,此亦父母交合中,觀想眷屬於心中,亦觀此無自性。 此為智慧莊嚴之歌。唱誦莊嚴智慧歌,以剎那等持,自身手印馬頭燃燒。 (ཨཱ+ོྂ,āoṃ,आओं,ఆఓం,阿嗡,阿嗡) 輪智慧者們,若修輪金剛,即是法身大虛空。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽) 金剛智慧者們,若脩金剛金剛,即於法性中圓滿。 (སཝཱ,svā,स्वा,స్వా,薩哇,薩哇) 寶智慧者們,若修寶金剛,即受用任運成就。 (ཨཱྂ,āṃ,आं,ఆం,阿,阿) 蓮智慧者們,若修蓮金剛,即無所依止。 (ཧཱ,hā,हा,హా,哈,哈) 十字智慧者們,若修十字金剛,即化身大奇妙。 唱誦莊嚴智慧歌,召請作事聚集,一切阿字即無實體身,安住大空性中。 大自在集會續中,此為第二十一章歌品。 三次擊鼓,摧毀柳樹宮殿,大光明阿拉拉。 如是說。應知五種正文之義: 首先因與自性,義與修與數,及所依止與方便等,此七稱為鼓。 其中鼓之因有:外因、內因、密因三種。 自性亦有三種:鼓之自性、聲之自性、鐵之自性。
། དོན་ལ་ཡང་གཉིས་ཏེ། རྔ་ཀུན་ནས་ཟླུམ་པོར་གྱུར་པ་དང། རྔ་ཀུན་ནས ཡོངས་སུ་རྣམ་པར་གྲགས་པའོ།། བསྒོམ་པ་ལ་ཡང་གསུམ་སྟེ། བལྟ་བར་བསྒོམ་པ་དང། ལྷའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱར་བསྒོམ་པ་དང། སྤྲུལ་པ་བསྒོམ་པ་དང། རྔའི་གྲངས་ལ་ཡང་གསུམ་སྟེ། སྒྲུབ་པ་ལས་ཀྱི་རྔ དང།གསང་བ་ཡུམ་གྱི་རྔ་དང། རོལ་མོ་དབྱངས་ཀྱི་རྔའོ།། བསྙེན་པ་ལ་ཡང་གཉིས་ཏེ། བསྙེན་པ་དང་ཉེ་བའི་བསྙེན་པའོ།། བརྡུང་ཐབས་ལ་ཡང་རྣམ་པ་དྲུག་སྟེ། དཔལ་ཆེན་རང་བཞིན་གྱི་རྔ་བརྡུང་ཐབས་དང། དུར་ཁྲོད་མ་མོའི་བརྡུང་ཐབས་དང། རྦོད་གཏོང་ཕོ་ཉ་རྦད་པའི་བརྡུང་ཐབས་བསྟན་པའོ།། ཕྲ་མེན་གཽ་རི་ལང་ཀ་འདུ་བའི་བརྡུངས་ཐབས་དང།། ཕྱོགས་སྐྱོང་ཟིལ་གྱིས་མནན་པའི་བརྡུང་ཐབས་དང།། དངོས་གྲུབ ཉེ་བར་ལེན་པའི་བརྡུང་ཐབས་དང་དྲུག་ཏུ་གསུངས་སོ།། དབང་ཆེན་འདུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས། རྔ་བརྡུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གཉིས་པའོ།།།། དབང་གི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས།། གནོད་སྦྱིན་རྣམས་ནི་འཁོར འདོད་ན།། གནོད་སྦྱིན་གཟུགས་ནི་ཁྲག་གིས་བྲི།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོར་མངོན་སུམ་དུ།། དུར་ཁྲོད་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་སྟེ།། དབུས་ཀྱི་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ལ།། མཐའ་སྐོར་ཟླ་གམ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར།། དབུས་སུ ཡུམ་ཆེན་གཟི་ལྡན་མ།། ཟླ་གམ་བརྒྱད་ལ་བཞག་པ་ཡང།། མཚན་དང་ལྡན་པའི་བྷན་དྷ་ལ།། བསྒྲུབ་པའི་མ་མོ་བརྒྱད་བྲིས་ཏེ།། དུར་ཁྲོད་མ་མོ་དགོད་པ་ཡང།། ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ་དང།། ལྷོ་རུ་མ་མོ་གློག་འགྱུ མ།། ནུབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དྲ་བ་མོ།། བྱང་དུ་ཨར་མོ་དེ་ལ་བཞག། ཤར་ལྷོ་མཚམས་སུ་དགོད་པ་ཡང།། རྡོ་རྗེ་ཁམ་རྒྱ་ཆེན་མོའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 義亦有二:鼓完全圓形和鼓完全遍響。 修亦有三:觀想為所見、觀想為本尊身手印、觀想為化身。 鼓數亦有三:修行事業鼓、密母鼓、音樂旋律鼓。 依止亦有二:依止和近依止。 擊法亦有六種:大吉祥自性鼓擊法、尸林空行母擊法、派遣使者擊法、非人高麗蘭卡聚集擊法、鎮伏方位護法擊法、攝取悉地擊法,共說六種。 大自在集會續中,此為第二十二章擊鼓品。 自在瑜伽士們,若欲夜叉為眷屬,以血畫夜叉形,于大尸林現前,尸林壇城方形,中央三角深藍色,周圍八月輪環繞。中央大母具威光,八月輪中安置,具相的班達拉,畫八成就空行母。 尸林空行母安置:東方金剛爪母,南方空行閃電母,西方金剛網母,北方阿爾莫德拉安置。東南方安置金剛大食尸女。
། ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་དགོད་པ་ཡང།། རིན་ཆེན་ཁམ་རྒྱ་དགོད་པར་བྱ།། ནུབ་བྱང་མཚམས སུ་པདྨ་རྒྱ།། བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་ལས་ཀྱི་རྒྱ།། ཕྱི་རིམ་བར་ཁྱམས་ཆེན་པོ་ལ།། ཟླ་གམ་དམར་པོ་བཅུ་དྲུག་ལ།། ཕྲ་མེན་བཅུ་དྲུག་རིམ་པ་བཞིན།། སྒོ་བཞིར་ཟླ་གམ་བཞི་བྲིས་ཏེ།། སྟེང་དུ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས དགོད།། དེ་ལྟར་བཤམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། གནོད་སྦྱིན་གཟུགས་ནི་ཁྲག་གིས་བྲི།། སྙིང་གར་རྡོག་ཕུར་མནན་ནས་སུ།། དགུག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཧཱུྂ་བཟླས་པས།། གནོད་སྦྱིན་མ་འོངས་པར་དུ་ནི།། སྡོད་ན ཞག་བདུན་ནས་ཁུགས་འགྱུར།། གནོད་སྦྱིན་ཀུན་ལ་ཅི་དགར་སྤྱོད།། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་བྲན་དུ་འགྱུར།། ཕྲ་མེན་རྣམས་ནི་འཁོལ་འདོད་ན།། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཡི་དབུས་དག་ཏུ།། རོ་རས་གྲོ་ག་ཤིང་ཤུན་ལ། ཕྲ་མེན གཟུགས་ནི་ཁྲག་གིས་བྲི།། དབང་པོ་ཡན་ལག་ཕུར་པས་གདབ།། སྙིང་གར་རྡོག་པས་མནན་ནས་ནི།། དགུག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཧཱུྂ་ཞེས་བཟླས།། གོང་མ་བཞིན་དུ་བདུན་གྱིས་འོང།། བདག་ཉིད་ཇི་ལྟར་འདོད་པ བཞིན།། ཕྲ་མེན་རྣམས་ནི་ཅི་དགར་འཁོར།། ཁོང་གིས་འགལ་ན་ཁོང་དག་འཆི།། བདག་གིས་ཉམས་ན་བདག་ཉིད་ཉམས།། མ་མོ་སྒྲུབ་པའི་དུས་དག་ཏུ།། ནང་པར་མལ་ནས་ལངས་ནས་ཀྱང།། ཡི་དམ་གནས པའི་ས་ཕྱོགས་སུ།། གོམས་གསུམ་འཕགས་ནས་སྐུ་གསུམ་དྲན།། བཤང་གཅི་བྱེད་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ།། དྲི་ཆེན་ལག་ཏུ་བླངས་ནས་སུ།། སུས་མ་མཐོང་བར་ཁམས་གསུམ་བཟའ།། དྲི་ཆུ་ཁྱོར་བ་གང བླུགས་ནས།། སུས་མ་མཐོང་བར་ཐེངས་གསུམ་བཏུང།། ཕྲ་མེན་ཆེན་མོ་བཀོལ་བའི་ཕྱིར།། ཤིན་ཏུ་དབེན་པའི་དུར་ཁྲོད་དུ།། རྐང་གཅིག་ས་ལ་བཙུགས་ནས་ཀྱང།། ཕག་སྐད་ཐེངས་གསུམ་ངུར་བར་བྱ།། བྱང་གི ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ཏེ།། གནོད་སྦྱིན་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར།། དྲི་ཆེན་མདུན་དུ་བཞག་ནས་ཀྱང།། ཁྱི་སྐད་ཐེངས་གསུམ་ཟུག་པར་བྱ།། ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ཏེ།། རྟ་སྐད་འཚེར་བའི་གླུ་དབྱངས་བླངས།། ཕྲ མེན་རྣམས་ལ་ཅི་དགར་སྤྱོད།། འདི་ནི་མ་མོ་བསྐོལ་བའི་ལེའུའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 西南方安置寶食尸女。西北方蓮花印,東北方事業印。外圍大院落中,十六紅色月輪上,依次安置十六非人。四門畫四月輪,上方安置鐵鉤等。 如是佈置的壇城中,以血畫夜叉形。心間以木橛壓制,誦唸召請咒(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)。若夜叉未來,持續七日即可召來。可隨意役使所有夜叉,成為瑜伽士的僕從。 若欲役使非人,於此壇城中央,在尸布、樺樹皮或樹皮上,以血畫非人形。以橛釘刺諸根及肢體,以石塊壓制心間,誦唸召請咒(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)。如前所述,七日即來。可隨意役使非人。若他們違背,他們將死。若自己違背,自己將遭損害。 修行空行母時,清晨起床后,于本尊所在方向,邁三步憶念三身。在大小便處,手取糞便,不為人見而食三界。盛一掬尿,不為人見而飲三口。 為役使大非人,于極其偏僻的尸林中,一足踏地,作豬叫三聲。面向北方,為攝受夜叉,將糞便置於前方,作狗吠三聲。面向西方,唱馬嘶鳴之歌。可隨意役使非人。 此為役使空行母品。
། དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བཀྲམ་པ་ཡང།། དབུས་སུ་བཀྲམ་པ་འདི་དག་སྟེ།། གཉིས་ལྡན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆེན་པོ།། འོ་མ་དང་ནི་བསྲེས་ལ གཞག།འཕྱར་ཞིང་མ་མོ་རྟེན་དབྱངས་བླངས།། ཕྱོགས་བཞིར་བདུད་རྩི་བཞི་རྣམས་ནི།། རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཟླ་གམ་ལའོ།། ཡི་གེའི་འཕྲོ་འདུ་བྱས་ནས་ཀྱང།། མ་མོ་རྟེན་དབྱངས་བླངས་ཤིང་འཕྱར།། མཐའ་སྐོར་ ཤར་ལྷོ་མཚམས་སུ་ནི།། རྫས་སུ་ཁྱོ་ཚེ་བཅུ་དྲུག་ལ།། རཀ་ཏ་ཁྲག་དང་བསྲེས་པ་ཡི།། སྔ་མ་བཞིན་དུ་འཕྱར་ཞིང་གཞག། ཕྱི་རིམ་ཕྲ་མེན་བཅུ་དྲུག་ལ།། རྫས་སུ་ཁྱོ་ཚོ་བཅུ་དྲུག་དགོད།། དེ་ཡི་སྟེང་དུ་སྙིང་པོ བྲི།། རཀྟ་ཁྲག་དང་བསྲེས་པ་ཡི།། ཁ་ཆེས་བོས་ལ་འཕྱར་ཞིང་གཞག། སྒོ་བ་རྣམས་ནི་དགོད་པ་ཡང།། བྱང་སྐྱ་གནག་བཅས་བྲིས་པ་ལ།། ཁ་ལི་ལི་བོས་འཕྱར་ལ་གཞག། འདི་ལྟར་རྟོགས་ནས་བསྒོམ་པ དང།། གནོད་སྦྱིན་བྱན་མོ་ལས་བྱེད་དང།། མ་མོ་མངག་གཞུག་དྲག་མོ་ལས་བྱེད་དང།། འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། གཏོར་མ་ཆོ་ག་གཞུང་བཞིན་བྱ།། སློབ་མར་རཀྟས་དབང་བསྐུར་རོ།། དངོས་གྲུབ བརྟེན་ཕྱིར་བཟླས་པ་ལས།། སྲོད་ལ་འཁོར་གསུམ་བྲོ་བརྡུང་པ།། ཐོ་རངས་སྦྱོར་བའི་ལས་ཀྱང་བྱ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ན།། དངོས་གྲུབ་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་འགྱུར།། དབང་ཆེན་འདུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས། མ་མོ་བཀོལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་གསུམ་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 此壇城佈置:中央佈置具二大菩提心,與牛奶混合安置。揮舞並唱空行母依止歌。四方四甘露依次置於月輪上。做字音出入后,唱空行母依止歌並揮舞。 外圍東南方,以十六石灰為物質,與(རཀ་ཏ,rakta,रक्त,రక్త,血,惹達)血混合,如前揮舞安置。外圈十六非人處,安置十六石灰。其上書寫心咒,與(རཀྟ,rakta,रक्त,రక్త,血,惹達)血混合,大聲呼喚后揮舞安置。 守門者安置:畫白黑相間,大聲呼喊后揮舞安置。 如是瞭解后修習,夜叉婢女做事,空行母使役兇猛做事,必定成就無疑。 供食儀軌依教典而行。以(རཀྟ,rakta,रक्त,రక్త,血,惹達)血為弟子灌頂。為依止悉地而唸誦,黃昏時三眷屬跳舞擊鼓,黎明時也做瑜伽事業。若以菩提心灌頂,悉地將極為穩固。 大自在集會續中,此為第二十三章役使空行母品。
།།། ཆས་ཀྱི་བློ་དག་ལས་གྲོལ་ཚིག་ཟབ་མོ་དང།། གདུག་བྱེད་ཕོ་ཉའི་ལེའུ།། བསྐུལ་བའི་ལས་དག་འབད་པའི་ཕྱིར།། གདུག་བྱེད་ཞབས་ཀྱི་འོད་ཟེར ནི།། དཔལ་མཆོག་དྲག་ཤུལ་སྟག་གི་ཆས།། ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བྱིན་རླབས་ལས།། སྟག་མགོ་དམར་པོ་དབུ་ལྔ་མེ་ལྟར་འབར།། སྟག་ལག་ཁྲོ་མོ་ཞེ་སྡང་གློག་སྟོང་འཁྱུག། རྐང་གཅིག་མགྱོགས་མ་ཤིན་ཏུ་མི བཟད་དེ།། ཤར་ཕྱོགས་ཁྱབ་པར་རྒྱུག་ཅིང་དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་མ།། དྲི་ཟ་དབང་སྡུད་གདོན་བགེགས་ཐལ་བར་རློག། གདུག་བྱེད་ཞབས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ནི།། གནོད་གདུག་ཟློག་བྱེད་རྒྱ་བྱེའུ་ལྕགས་ཀྱི ཆས།། ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བྱིན་རླབས་ལས།། ལྕགས་མགོ་སྔོན་པོ་དབུ་ལྔ་མེ་ལྟར་འབར།། ལྕགས་ལག་ཁྲོ་མོ་ཞེ་སྡང་གློག་སྟོང་འཁྱུག། རྐང་གཅིག་མགྱོགས་མ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་དེ།། ཤར་ལྷོ ཁྱབ་པར་རྒུག་ཅིང་དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་མ།། དྲང་སྲོང་དབང་སྡུད་གདོན་བགེགས་ཐལ་བར་རློག། གདུག་བྱེད་ཞབས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ནི།། ཤེས་རབ་ཏིང་འཛིན་རྡོ་རྗེ་འཆོལ་བའི་ཆས།། ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར བའི་བྱིན་རླབས་ལས།། རྡོ་རྗེ་དམར་མོ་དབུ་ལྔ་མེ་ལྟར་འབར།། རྡོ་རྗེ་ལག་པས་ཞེ་སྡང་གློག་སྟོང་འཁྱུག། རྐང་གཅིག་མགྱོགས་མ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་དེ།། ལྷོ་ཕྱོགས་ཁྱབ་པར་རྒྱུག་ཅིང་དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན མ།། གཤིན་རྗེ་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་གདོན་བགེགས་ཐལ་བར་རློག། གདུག་བྱེད་ཞབས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ནི།། རྔོམ་བརྗིད་གཉེན་ལྕུག་སྦྲུལ་ནག་འཁྱིལ་བའི་ཆས།། ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བྱིན་རླབས ལས།། སྦྲུལ་མགོ་ནག་པོའི་དབུ་ལྔ་མེ་ལྟར་འབར།། སྦྲུལ་ནག་ཁྲོ་མོ་ཞེ་སྡང་གློག་སྟོང་འཁྱུག། རྐང་གཅིག་མགྱོགས་མ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་དེ།། ལྷོ་ནུབ་ཁྱབ་པར་རྒྱུག་ཅིང་དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་མ།། སྲིན་པོར་དབང སྡུད་གདོན་བགེགས་ཐལ་བར་རློག།གདུག་བྱེད་ཞབས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ནི།། དབང་གི་བསེ་ཁྲབ་གཟི་ལྡན་བགྲད་པའི་ཆས།། ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། བསེ་མགོ་དམར་པོ་དབུ་ལྔ་མེ་ལྟར་ འབར།། བསེ་ལག་ཁྲོ་མོ་ཞེ་སྡང་གློག་སྟོང་འཁྱུག། རྐང་གཅིག་མགྱོགས་མ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་དེ།།
以下是直譯成漢語的內容: 深奧詞句解脫于裝束之心。 惡作使者品。 為勤勉行驅使事業,惡作足之光芒,即最勝威猛虎之裝。 從忿怒尊父母雙運加持中,紅虎頭五面如火燃燒。虎爪忿怒女閃耀千道憤怒閃電。一足迅速極為可怖。遍佈東方奔跑,聽從吉祥教敕。懾服乾闥婆,將魔障碾為塵埃。 惡作足之光芒放射,即遣除害惡之麻雀鐵裝。從忿怒尊父母雙運加持中,藍鐵頭五面如火燃燒。鐵爪忿怒女閃耀千道憤怒閃電。一足迅速極為可怖。遍佈東南奔跑,聽從吉祥教敕。懾服仙人,將魔障碾為塵埃。 惡作足之光芒放射,即智慧三昧金剛狂亂之裝。從忿怒尊父母雙運加持中,紅金剛女五面如火燃燒。金剛手閃耀千道憤怒閃電。一足迅速極為可怖。遍佈南方奔跑,聽從吉祥教敕。懾服閻魔,將魔障碾為塵埃。 惡作足之光芒放射,即威嚴親屬黑蛇盤繞之裝。從忿怒尊父母雙運加持中,黑蛇頭五面如火燃燒。黑蛇忿怒女閃耀千道憤怒閃電。一足迅速極為可怖。遍佈西南奔跑,聽從吉祥教敕。懾服羅剎,將魔障碾為塵埃。 惡作足之光芒放射,即威力犀甲具光明張開之裝。從忿怒尊父母雙運加持中,紅犀頭五面如火燃燒。犀爪忿怒女閃耀千道憤怒閃電。一足迅速極為可怖。
རྐང་གཅིག་མགྱོགས་མ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་དེ།། ནུབ་ཕྱོགས་ཁྱབ་པར་རྒྱུག་ཅིང་དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་མ།། ཀླུ་སྲིན་དབང་སྡུད་གདོན་བགེགས་ཐལ་བར རློག།གདུག་བྱེད་ཞབས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ནི།། ཟ་བྱེད་ཆེན་པོ་ཏིང་འཛིན་མཆེ་བའི་ཆས།། ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བྱིན་རླབས་ལས།། ཟ་བྱེད་མཆེ་བའི་དབུ་ལྔ་མེ་ལྟར་འབར།། མཆེ་བའི་ལག་པ་ཞེ་སྡང་གློག་ སྟོང་འཁྱུག།རྐང་གཅིག་མགྱོགས་མ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་དེ།། ནུབ་བྱང་ཁྱབ་པར་རྒྱུག་ཅིང་དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་མ།། རླུང་ལྷ་དབང་སྡུད་གདོན་བགེགས་ཐལ་བར་རློག། གདུག་བྱེད་ཞབས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ ནི།། གཟི་ལྡན་ཤུ་ཀན་སྨད་གཡོགས་དར་གྱི་ཆས།། ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བྱིན་རླབས་ལས།། དྲང་སྲོང་དམར་པོ་དབུ་ལྔ་མེ་ལྟར་འབར།། དར་ལག་ཁྲོ་མོ་ཞེ་སྡང་གློག་སྟོང་འཁྱུག། རྐང་གཅིག་མགྱོགས་མ་ཤིན ཏུ་མི་བཟད་དེ།། བྱང་ཕྱོགས་ཁྱབ་པར་རྒྱུག་ཅིང་དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་མ།། གནོད་སྦྱིན་དབང་སྡུད་གདོན་བགེགས་ཐལ་བར་རློག། གདུག་བྱེད་ཞབས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ནི།། གཅན་གཟན་རྒྱལ་བོ་གདུག་པ གཟིག་གི་ཆས།། ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བྱིན་རླབས་ལས།། གཟིག་མགོ་ཁྲ་མོ་དབུ་ལྔ་མེ་ལྟར་འབར།། གཟིག་ལག་ཁྲོ་མོ་ཞེ་སྡང་གློག་སྟོང་འཁྱུག། རྐང་གཅིག་མགྱོགས་མ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་དེ།། བྱང་ཤར་ཁྱབ པར་རྒྱུག་ཅིང་དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་མ།། དབང་ལྡན་དབང་སྡུད་གདོན་བགེགས་ཐལ་བར་རློག། ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་དཔུང་འཇོམས་མ།། ཟ་བྱེད་མཆེ་བས་བདུད་ཀྱི་དཔུང་ཚོགས འཇོམས།། ང་རྒྱལ་བསྙེམས་པས་ཕ་རོལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། ཐུགས་ཆོམ་འབྲུག་སྒྲས་སྲིན་པོའི་ཐོད་རུས་འཇོམས།། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿས་སྲིན་པོ་དབང་དུ་སྡུད།། ཧཱུྂ་དང་ཕཊ་ཀྱིས་སྲིད་གསུམ་འཁོར་བ་འཇིག། ཕྲིན་ལས དུས་ལ་བབ་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། མ་མ་བགྱིས་པས་མ་མོ་བསྐུལ།། ཛ་ཛ་བགྱིས་པས་ཁྲོ་བོ་རྦད།། ཧ་ཧ་བགྱིས་པས་ཕོ་ཉ་འགྱེད།། ཧརཱིཿཧརཱིཿབགྱིས་པས་རྟ་མགྲིན་རྔམ།། བྷྱོ་བྷྱོ་བགྱིས་པས་དབང་ཕྱུག འབོད།། དབྱངས་སུ་ཚངས་པའི་གླུ་དྲུག་བླང།། ལས་སུ་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་བསྒྲལ།། རྟགས་སུ་གསང་བའི་རྔ་ཆུང་བརྡུང།། དཔལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ།།
以下是直譯成漢語的內容: 一足迅速極為可怖。遍佈西方奔跑,聽從吉祥教敕。懾服龍羅剎,將魔障碾為塵埃。 惡作足之光芒放射,即大食者三昧牙齒之裝。從忿怒尊父母雙運加持中,食者牙齒五面如火燃燒。牙齒手閃耀千道憤怒閃電。一足迅速極為可怖。遍佈西北奔跑,聽從吉祥教敕。懾服風神,將魔障碾為塵埃。 惡作足之光芒放射,即具光明獸皮下裙絲綢之裝。從忿怒尊父母雙運加持中,紅仙人五面如火燃燒。絲綢手忿怒女閃耀千道憤怒閃電。一足迅速極為可怖。遍佈北方奔跑,聽從吉祥教敕。懾服夜叉,將魔障碾為塵埃。 惡作足之光芒放射,即猛獸之王惡豹之裝。從忿怒尊父母雙運加持中,斑豹頭五面如火燃燒。豹爪忿怒女閃耀千道憤怒閃電。一足迅速極為可怖。遍佈東北奔跑,聽從吉祥教敕。懾服財神,將魔障碾為塵埃。 四方八隅摧毀傲慢軍隊者。以食者牙齒摧毀魔軍。以驕傲壓制他方。以心憤怒雷聲摧毀羅剎頭骨。以(ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ,jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,जः हूं बं होः,జః హూం బం హోః,無義,匝吽邦吙)懾服羅剎。以(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,無義,吽)和(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,無義,呸)摧毀三界輪迴。 事業時至,請降臨。唸誦(མ་མ,mama,मम,మమ,無義,瑪瑪)驅使空行母。唸誦(ཛ་ཛ,jaja,जज,జజ,無義,匝匝)激發忿怒尊。唸誦(ཧ་ཧ,haha,हह,హహ,無義,哈哈)派遣使者。唸誦(ཧརཱིཿཧརཱིཿ,hariḥ hariḥ,हरिः हरिः,హరీః హరీః,無義,哈日哈日)馬頭明王怒吼。唸誦(བྷྱོ་བྷྱོ,bhyo bhyo,भ्यो भ्यो,భ్యో భ్యో,無義,久久)召喚大自在。 以梵音唱六種歌。事業為度脫一切敵障。以秘密小鼓為標誌。吉祥事業時至。
རྟགས་སུ་གསང་བའི་རྔ་ཆུང་བརྡུང།། དཔལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ།། དབང་ཆེན་འདུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས། ཆས་ཀྱི་ཕོ་ཉ མངག་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པའོ།།།། ཚད་མར་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། ཧཱུྂ་མཛད་ཆེན་པོའི་ཏནྟྲ་ལས།། ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པའི་མན་ངག་ནི།། སྦྱོར་བའི་དམ་ཚིག་འདི་གསུངས་སོ།། ཕྱི་རབས་སྐལ བར་རབ་ལྡན་པའི།། མི་ཉམས་ཙམ་དུ་བཅས་པ་ལས།། ཐེ་ཚོམ་མེད་ཅིང་ངེས་པར་འགྲུབ།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྒྱ་ཆེ་ལ།། དབྱིངས་ནས་གསང་བའི་ཡུམ་བསྐྱེད་པ།། སྙིང་པོ་འབྲུ་དང་བཅས་པས་སོ།། མཉམ པས་མཉམ་པའི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར།། གསང་བའི་རྩེ་མོར་ཨོྂ་སེར་པོ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ས་བོན་བསམ།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔར་གྱུར་པར་དམིགས།། དེ་དཀྱིལ་ཨ་ལས་ཟླ་བ་སྟེ།། ཐབས་ཀྱི ཕྱག་རྒྱའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལོ།། གཟི་ལྡན་གསང་བ་ཨེ་གྲུ་གསུམ།། དེ་དཀྱིལ་མ་ལ་ཉི་མ་སྟེ།། དེའི་སྟེང་བྂ་ལས་པདྨར་བཏག། ཤེས་རབ་ཕྱག་རྒྱའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལོ།། སྐུ་བསྐྱེད་ཕྱག་རྒྱ་གསལ་བ་ལས།། སོ་སོར་གསལ་བའི བརྡས་མཚོན་ཏེ།། བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ་ནས་ལྡན་བྱས་ན།། ཨོྂ་དང་མུྂ་གྱི་འཕྲོ་འདུ་ལས།། ཆོ་ག་གསུམ་གྱིས་བྱིན་རླབས་ནས།། པྲ་བེ་ཤ་ཡི་སྒོ་དབྱེ་ལ།། འདབ་བརྒྱ་པདྨ་ཉི་མར་བཅས།། དེ་དབུས་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ དབུལ།། ཧཱུྂ་གིས་གསོར་ཅིང་ཧ་ཡིས་བསྐྱོད།། ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྐྱོད་པ་ཡིས།། སྐུ་གསུམ་དབྱིངས་སུ་བསྡུ་བའོ།། ཧཱུྂ་ནི་ཡབ་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། གོ་རོ་ཙ་ནའི་དབྱིངས་ནས་བཏོན།། སྲོག་དག་གསང་བའི་དབྱིངས སུ་སྦྱངས།། ལྗགས་ཀྱི་དབང་པོར་འཁྱིལ་པ་ཡང།། ནཱ་སའི་དབྱིངས་ནས་ཀླད་པར་བསྐུལ།། ཚོར་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་ནས་ནི།། སྒལ་བའི་རྩ་རུ་བརྒྱུད་ནས་ཀྱང།། གསང་བའི་རྡོ་རྗེའི་ལམ་དུ་བྱུང།། བྷ་ག་གསང་བའི དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཡང་དང་ཡང་དུ་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ།། ཉི་མ་ཟླ་བ་པདྨ་དང།། རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་འདྲེན་པ་དང།། སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་རབ་སྤྲོས་པས།། ཕྱོགས་བཅུ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན ལས་དོན་བྱས།། སླར་འདུས་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུར་གྱུར་པས།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 以秘密小鼓為標誌。吉祥事業時至。 出自大力集會密續。裝束使者派遣品第二十四。 成為量的瑜伽士,從大吽字密續中,近修口訣即此說合一誓言。後世具大福緣者,僅不退失即可,無疑必定成就。 身語意三廣大,從界中生起秘密佛母,以心咒種子。明顯為等同手印,為無二合一故。秘密頂端黃色(ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,無義,嗡),觀想五智種子。觀想成五股金剛。其中央(ཨ,a,अ,అ,無義,阿)生月輪,為方便手印幻化。 具光明秘密三角形,其中央(མ,ma,म,మ,無義,瑪)生日輪,其上(བྂ,baṃ,बं,బం,無義,邦)變蓮花。為智慧手印幻化。從生起身手印明顯中,以各自明顯手勢表示。讚頌勸請后若結合,從(ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,無義,嗡)和(མུྂ,muṃ,मुं,ముం,無義,姆)放射收攝,以三種儀軌加持后,開啟(པྲ་བེ་ཤ,praveśa,प्रवेश,ప్రవేశ,入,巴威夏)之門。 百瓣蓮花具日輪,其中央獻秘密金剛。以(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,無義,吽)振動,以(ཧ,ha,ह,హ,無義,哈)搖動。反覆搖動,收攝三身入界中。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,無義,吽)是父菩提心,從牛黃界中取出。凈化生命于秘密界。舌根盤繞,從鼻界激發至腦。 體驗感受后,經由背脊脈,出現于秘密金剛道。于秘密(བྷ་ག,bhaga,भग,భగ,陰戶,巴嘎)壇城中,反覆放射收攝。日月蓮花,及金剛等引導,廣大合一菩提,激發十方佛陀誓言。利益無量眾生事。 復聚為手印身,智慧薩埵一指寬。
། དེ་ཡང་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་ལས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤྲིན་ཆེན་བླངས།། རྫས་ལས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ གསོལ།། འདི་ནི་སྦྱོར་བའི་ལུང་དུ་གྲགས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལས།། སླར་ཡང་ཡུམ་གྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། དེ་ལས་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུར་བསྒོམས་པས།། དོང་ཚེ་ཙམ་གྱི་ཟླ་དཀྱིལ་དུ།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ ཚོན་གང་དམར།། འབྲུ་གསུམ་ཙམ་གྱི་སྤྲོ་མཚམས་ལ།། གཡས་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བསྣམས།། གཡོན་པ་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བ་དང།། སྤྲུལ་པས་གཞན་གྱི་དོན་བྱས་ནས།། ཐམས ཅད་མ་ལུས་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུར།། སྦྱོར་བ་ཆེན་པོས་བསྐྱེད་པའོ།། རྫོགས་ནས་མཐོལ་བཤགས་བཟོད་པར་གསོལ།། ཟ་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། དབང་ཆེན་འདུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས། སྦྱོར་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ རྩ་ལྔ་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 複次,從父母交合中,取大云般菩提心。從物質中祈請長壽成就。此為合一教言所稱。 從菩提心光芒中,再次融入母界中。由此觀想為手印身。銅錢大小月輪中,智慧薩埵一指寬紅色。 約三字間的放射處,右手持如意寶,左手持寶匣。如是明顯壇城,以化身利益他人後,一切無餘為手印身,以大瑜伽生起。 圓滿后懺悔祈請寬恕。一切能食者皆為法界。 出自大力集會密續。合一品第二十五。
།།། དཔལ་མཆོག་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྔོམ་བརྗིད་ནི།། སྐྱེ་མེད་ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ།། འདི་ནི་དཔའ་བོ་ཆེན་པོའི་སྐུ།། ཁྲོ་བོ་རྔོམ་བརྗིད་རྒྱལ་པོའི་ལེའུ།། བློ་དང་ལྡན་པའི་རྣལ འབྱོར་གྱིས།། སྐུ་ལ་རྔོམ་བརྗིད་བཞིར་གྲགས་པ།། ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཕྱག་རྒྱ་རྔོམ།། ཅིར་ཡང་བསྒྱུར་བའི་བཞུགས་ཐབས་རྔོམ།། ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་གདན་མཆོག་རྔོམ།། ཚམ་རྔམས་ཆེན་པོ་སྟབས་ཀྱི རྔོམ།། གསུང་ལ་རྔམ་པ་བཞིར་གྲགས་པ།། ཧོམ་ལྔར་འབྲེལ་བས་ཞལ་གྱི་རྔོམ།། ཟླ་གམ་ཅིར་ཡང་བསྒྱུར་བ་ལྗགས་ཀྱི་རྔོམ།། སྐྱེ་ཤི་རྩད་ནས་གཅོད་པ་ཚེམས་ཀྱི་རྔོམ།། གསུང་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོགས་པ་དབྱངས་ཀྱི རྡོམ།། ཐུགས་ཀྱི་རྔམ་པ་བཞིར་གྲགས་པ།། ཏིང་འཛིན་ནམ་མཁའ་རྒྱན་གྱི་སྐར་ལྟར་རྔོམ།། ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་རྒྱན་གྱི་རླབས་ལྟར་རྔོམ།། ཡོན་ཏན་ས་གཞི་རྩི་ཤིང་ལྟ་བུར་རྔོམ།། མཛད་པ་རོལ་མོ་རྒྱན་གྱི་གར སྟབས་རྔོམ།། ཡོན་ཏན་རྔམ་པ་བཞིར་གྲགས་པ།། རཱུ་ཏྲ་བཅོམ་པའི་གནས་ལྔར་རྔོམ།། ལྷ་ཆེན་མནན་པའི་གདན་གྱི་རྔོམ།། ཁམས་གསུམ་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་གི་རྔོམ།། རྟོག་འཇོམས་སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་རྔོམ།། སྐུ ཡི་བརྗིད་པ་བཞིར་གྲགས་པ།། སྐུ་ཆེ་ཡན་ལག་རགས་པས་བརྗིད་ཀྱང་ཆེ།། གྲངས་མང་རྐྱེན་དང་མཚམས་པས་བརྗིད་ཀྱང་ཆེ།། བཀུར་འོས་གཙོ་བོར་མཐོང་བས་བརྗིད་ཀྱང་ཆེ།། ཁྱད་ཞུགས་བླ་མ་ཡིན་པས བརྗིད་ཀྱང་ཆེ།། གསུང་གི་བརྗིད་པ་བཞིར་གྲགས་པ།། གདངས་ཚེ་སྟོང་གསུམ་གང་བས1་བརྗིད་ཀྱང་ཆེ།། ཚིག་མྱུར་2ཐེ་ཚོམ་གཅོད་པས3་བརྗིད་ཀྱང་ཆེ།། གསལ་བས་4མཐའ་གཉིས་སྤངས་པས་བརྗིད་ཀྱང ཆེ།། ཐུགས་ཀྱི་བརྗིད་པ་བཞིར་གྲགས་པ།། ཡངས་པ་རེ་དོགས་མེད་པས་བརྗིད་ཀྱང་ཆེ།། ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་དམ་མཐར་ཕྱིན་བརྗིད་ཀྱང་ཆེ།། མ་བཀག་ས་ལེར་མཁྱེན་པས་བརྗིད་ཀྱང་ཆེ།། མ་རྨོངས་ཅིར་ཡང་སྤྲུལ པས་བརྗིད་ཀྱང་ཆེ།། ཡོན་ཏན་བརྗིད་པ་བཞིར་གྲགས་པ།། མེད་པ་ཟད་མི་ཤེས་པས་བརྗིད་ཀྱང་ཆེ།། གཅིག་ལས་འདོད་དགུར་བསྒྱུར་བས་བརྗིད་ཀྱང་ཆེ།། གནོད་སྦྱོར་ཕམ་པར་མཛད་པས་བརྗིད ཀྱང་ཆེ།། ཐབས་མཁས་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་བརྗིད་ཀྱང་ཆེ།། ཕྲིན་ལས་བརྗིད་པ་བཞིར་གྲགས་པ།།
以下是直譯成漢語的內容: 吉祥至尊蓮花嘿嚕嘎,身語意的威猛莊嚴,無生方便大手印,此乃大勇士之身。 忿怒威猛王品。 具慧瑜伽士,身有四種威猛: 虛空本性手印威猛, 隨意變化安坐威猛, 威懾勝妙座墊威猛, 大威猛姿態威猛。 語有四種威猛: 五(ཧོམ,hom,होम्,హోమ్,無義,吽)相連的面部威猛, 半月隨意變化舌威猛, 斷絕生死根本牙威猛, 如雷轟鳴音聲威猛。 意有四種威猛: 禪定如虛空裝飾星辰威猛, 事業如大海裝飾波浪威猛, 功德如大地草木威猛, 行為如音樂裝飾舞姿威猛。 功德有四種威猛: 降伏(རཱུ་ཏྲ,rudra,रुद्र,రుద్ర,暴怒神,如札)五處威猛, 鎮壓大天座墊威猛, 解脫三界剎土威猛, 摧毀分別苦行威猛。 身有四種莊嚴: 身大肢體粗壯故莊嚴, 數多適應時機故莊嚴, 應尊主尊所見故莊嚴, 殊勝上師本質故莊嚴。 語有四種莊嚴: 音聲充滿三千界故莊嚴, 語速斷除疑惑故莊嚴, 明晰遠離二邊故莊嚴, (第四種莊嚴未提及) 意有四種莊嚴: 廣大無有希憂故莊嚴, 大悲誓願圓滿故莊嚴, 無礙明瞭通曉故莊嚴, 無迷隨意化現故莊嚴。 功德有四種莊嚴: 無盡無窮盡故莊嚴, 一化萬千故莊嚴, 降伏害緣故莊嚴, 善巧無染故莊嚴。 事業有四種莊嚴:(未列出具體內容)
ཕྲིན་ལས་བརྗིད་པ་བཞིར་གྲགས་པ།། མི་བསྙེངས་ཉམས་བག་རོལ་པས་བརྗིད་ཀྱང་ཆེ།། འཁོར་བ་ཡུན་རིང་མི་བརྙེངས་བརྗིད་ཀྱང་ཆེ།། མགོ་སྐྱབས རྒྱུན་དུ་མཛད་པས་བརྗིད་ཀྱང་ཆེ།། དགོངས་པའི་དོན་རྣམས་འགྲུབ་པས་བརྗིད་ཀྱང་ཆེ།། དེ་ལྟར་དཔའ་ཆེན་ཡོན་ཏན་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གིས།། དུག་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་སྦྱར།། སྡུག་བསྔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོར གཅད།། དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་སྟེ།། ངན་འགྲོ་མཐོ་རིས་སྐྱས་བཏབ་པས།། དམྱལ་ཚོགས་དོངས་སྤྲུགས་ཆེན་པོ་མཛད།། རྒྱལ་བ་གང་གི་ཐུགས་རྗེས་ཀྱང།། འདི་ལ་རྡུལ་ཙམ་བསྐྱད་དུ་མེད།། སྲིད་གསུམ དབང་དུ་བསྡུས་ནས་ནི།། ཁམས་གསུམ་དུས་གཅིག་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། ཐིག་ལེ་ཆོས་སྐུར་ཡེ་གནས་པས།། དབང་ཆེན་ཞེས་ཀྱང་འདི་ལ་བསྔགས།། དབང་ཆེན་འདུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས། ཁྲོ་བོ་རྔམ་བརྗིད་རྒྱལ པོའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པའོ།།།། དངོས་གྲུབ་བསྙེམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས། རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར།། ངེས་པའི་དོན་ལ་འདི་གསུངས་སོ།། བཀྲ་ཤིས་གསང་ཆེན ཆེ་ཡི་ལུང།། གཟི་མདངས་ལྡན་པ་སྒྲུབ་པའོ།། ཡིད་དུ་འོང་བའི་གནས་མཆོག་ཏུ།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་དང་ལྡན་བྱས་ནས།། བཀྲ་ཤིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོ་ལ།། འདོམ་གང་ཚད་དང་ལྡན་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 事業有四種莊嚴: 無畏自在遊戲故莊嚴, 輪迴長久不厭故莊嚴, 恒常護佑眾生故莊嚴, 意願悉皆成就故莊嚴。 如是大勇士三十六種功德, 三毒轉為身語意, 苦轉為大樂, 法界中生大智慧, 惡趣天界皆庇護, 地獄眾生盡拔除。 諸佛大悲亦不能, 於此稍加增益。 攝受三有後, 三界同時融法界, 明點本住法身中, 故稱讚為大自在。 出自大力集會密續,忿怒威猛王品第二十六。 成就自豪的瑜伽士, 為修持金剛最勝壽, 從勝馬游舞密續中, 宣說此決定義。 吉祥大密大教言, 修持具足光明者。 于殊勝悅意之處, 具足圓滿諸資具, 吉祥圓形壇城中, 一尋尺度為量度。
། པདྨ་འདབ་མ བརྒྱད་པ་ལ།། སྟེང་དུ་ཟླ་གམ་རེ་རེ་དཀོད།། ཕྱོགས་བཞིའི་ཟླ་གམ་བཞི་པོ་ལ།། གཤོག་པ་མོ་ལ་སོགས་པ་བཞི།། སྟེང་དུ་བྷན་དྷ་བཞི་དང་བཅས།། མཚམས་ཀྱི་ཟླ་གམ་བཞི་པོ་ལ།། ཟ་བྱེད་ལ་སོགས་ཡུམ་བཞི ཡང།། བྷན་དྷ་བཞི་ལ་རྡོ་རྗེས་མཚན།། ཤིན་ཏུ་བརྟགས་ཏེ་དགོད་པར་བྱ།། དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ཟླུམ་པོ་ལ།། ཡུམ་མཆོག་གཟི་ལྡན་པདྨ་ཅན།། ཟླ་གམ་ཁ་སྤྲོད་ཐོད་པར་བཅས།། སྙིང་པོ་སྔགས་དང་བཅས་པ དགོད།། མཚན་མ་མེད་པའི་ཆོས་སྐུ་ལ།། མཚན་མའི་རྣམ་རྟོག་མི་མངའ་ཡང།། བདུད་དང་གཤིན་རྗེའི་འདུལ་བ་དང།། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་བརྟན་པའི་ཕྱིར།། རྡོ་རྗེའི་ར་བས་ཀུན་ཏུ་བསྐོར།། རྣལ་འབྱོར་གང ཞིག་སྐལ་ཡོད་ལ།། དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཡི་དོན་ཡང་བཤད།། རྫས་ལས་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བ་དང།། ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པའི་ཕྱིར།། ཚེ་བུམ་བྷན་དྷ་སྲུབས་མེད་ལ།། མགུལ་ཆིངས་གསང་བའི་རས་ཀྱིས དཀྲི།། ནང་དུ་དཔའ་བོ་སྨན་དང་བཅས།། སྙིང་པོ་ཡུམ་གྱི་སྐུར་བསྐྱེད་ཅིང།། གསང་བའི་བསྙེན་ལ་དགུ་འབུམ་དབུལ།། བུམ་པར་བསྡུ་ཞིང་དབྱིངས་སུ་བསྟིམ།། སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་བཅས།། མཁའ་ལ སྤྲོ་ཞིང་དབྱིངས་སུ་བསྟིམ།། དེ་ལས་སེམས་དཔའི་སྐུར་བསྒོམ་པ།། ཚོན་གང་སྐུ་ཡིས་སྟོང་གསུམ་དགང།། ཚེ་གནས་སྤྲུག་པའི་དགོངས་པ་སྟེ།། སྤེལ་བའི་ཆོ་ག་ཡིན་པར་གསུངས།། རྣལ་འབྱོར་ཡབ ཡུམ་སྦྱོར་བའི་སེམས།། དམར་པོ་ཧརཱིཿདང་ལྡན་སྤྲོས་ནས།། གཟི་ལྡན་ཐུགས་ཀར་བསྟིམ་བྱས་ཏེ།། གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པ་ནི།། སྟིམ་པའི་ཆོ་ག་ཡིན་པར་གསུངས།། སྦྱོར་བའི་སེམས་ལ་འདུ་འཕྲོ་ནི།། ཁམས གསུམ་གང་ནས་འདུས་པ་དང།། གཟི་ལྡན་ལྟེ་བའི་གཞལ་ཡས་སུ།། ཐིམ་གྱུར་རྒྱ་གྲམ་གཏམས་པས་གཅད།། བདུད་དང་མུ་སྟེགས་གང་གིས་ཀྱང།། འདི་ལ་མཐོང་བར་མི་ནུས་པས།། སྦ་བའི་ཆོ་ག་ཡིན་པར གསུངས།། སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་ལྕགས་ཀྱུ་འཕྲོས།། ཛཿཛཿསྤྲིན་ཕུང་འདུ་འཕྲོ་ལས།། ཀླུ་དང་སྲིན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི།། ཆོ་དང་གཟི་བྱིན་བཀུག་ནས་ཀྱང།། བུམ་པའི་གཟི་ལྡན་ཐུགས་གར་བཅུག། འདི་ནི་དགུག པའི་ཆོ་གར་གསུངས།། སྦྱོར་བའི་སེམས་ལས་ཧཱུྂ་དཀར་སྤྲོས།། དེ་ལས་རྩེ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས།།
以下是直譯成漢語的內容: 八瓣蓮花上, 各置一半月。 四方四半月, 四翼母等四, 上有四顱器。 四隅四半月, 噬等四佛母, 四顱飾金剛。 細緻而安置。 中央圓臍處, 殊勝具光母, 對置半月顱, 安置心咒語。 無相法身中, 雖無相分別, 為調伏魔羅, 及閻羅眾生, 增長壽福故, 金剛墻環繞。 有緣瑜伽士, 解說此壇義。 為求物成就, 及得壽持明, 無縫壽瓶器, 密佈纏其頸。 內建勇士藥, 心咒生佛母, 密修九十萬, 收入瓶融界。 具菩提心精, 空中散融界。 由此觀勇士, 身滿三千界。 此為住壽觀, 稱為增益法。 瑜伽士雙運心, 紅色具(ཧརཱིཿ,hrīḥ,ह्रीः,హ్రీః,無義,啥日)散出, 融入具光心, 成為無二相, 此稱融入法。 雙運心聚散, 從三界聚集, 融入具光臍, 宮殿十字截。 魔外道皆不, 能見此壇城, 此稱隱藏法。 雙運菩提鉤, (ཛཿཛཿ,jaḥ jaḥ,जः जः,జః జః,無義,匝匝)云聚散, 龍與羅剎眾, 威光皆勾召, 入瓶具光心, 此稱召請法。 雙運心白(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,無義,吽)散, 化三股金剛鉤,
དེ་ལས་རྩེ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས།། ཚེ་ཉམས་འདེགས་པའི་སྦྲོར་བ་ཡིས།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བརླབས་ནས་ནི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གསལ བ་དང།། ནརྀ་ཡང་ཧཱུྂ་དུ་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། ཤིན་ཏུ་གང་ངམ་རྒྱས་པ་ནི། གསོ་བའི་ཆོ་ག་ཡིན་པར་གསུངས།། ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་དང།། མཉམ་ཉིད་ཆོས་སྐུ་དག་པ་ཡིས།། སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་གྱུར་པ ནི།། དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཆོ་ག་ཡིན།། ཅིར་སྣང་ཅི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སེམས།། དེ་ལས་ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ།། གཡོ་དང་མི་གཡོ་སྣ་ཚོགས་ཀུན།། མི་ནུབ་ལྡན་པའི་ཨཱ་ཡུཿའོད།། དམར་པོས་དབང་བསྡུས་རྒྱས བཏབ་པ།། རྒྱས་བཏབ་ཆོ་ག་ཡིན་པར་གསུངས།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་གཟི་ལྡན་ཡུམ།། དཀྱིལ་འཁོར་བུམ་པར་བཅས་པ་ཀུན།། མི་དམིགས་གཟི་ལྡན་མཁའ་ལ་འཁྱིལ།། ཚོན་གང་གསལ་བའི་སྐུར་བསྐྱེད ནས།། མུ་ཏིག་ནས་ཙམ་ཕྱག་ན་བསྣམས།། དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ལ།། གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པ་དང།། སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུར་རྟོགས་པ་ནི།། གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཡིན་པར་གསུངས།། སོ་སོའི་ཕོ་ཉ་གཏང་བ ཡང།། སྤེལ་བའི་དུས་ན་གཤོག་པ་མོ།། བསྟིམ་པའི་དུས་ན་དྲ་བ་ཅན།། སྦ་བའི་དུས་ན་སྡེར་མོ་ཅན།། དགུག་པའི་དུས་ན་གློག་འགྱུ་མ།། གསོ་བའི་དུས་ནི་མགོ་བརྙན་ཅན།། དབང་དུ་བསྡུ་བ་དམར་མོའི ཚོགས།། རྒྱས་འདེབས་དུས་ན་གསང་ཡུམ་བཞིའོ།། བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་རྫོགས་པ་དང།། དངོས་གྲུབ་གསོལ་དང་དབང་བསྐུར་དང།། སྨོན་ལམ་གདབ་དང་པྲ་ལ་སོགས།། ཕྲིན་ལས་གཞོལ་དང་གཏོར་མ གཏང།། གཞུང་ལས་བྱུང་བ་བཞིན་དུ་བྱ།། དབང་ཆེན་འདུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས། བཀྲ་ཤིས་ཚེའི་ལུང་གི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 由此三股金剛鉤, 以提升壽命之法, 加持身語意三者, 明現為身語意尊, (ནརྀ,nari,नरि,నరి,無義,納日)亦加持為(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,無義,吽)。 極其充滿或增長, 此稱為治癒儀軌。 一切融為一體時, 以平等清凈法身, 統攝三有諸世間, 此為攝受之儀軌。 所現所有菩提心, 由此大手印壇城, 動靜種種諸現象, 不滅具足壽命光, 紅色攝受作印封, 此稱為印封儀軌。 一切無餘具光母, 壇城及瓶皆無緣, 融入具光虛空中, 觀想一寸明身相, 手持如珍珠般種子, 與智慧手印無二, 了悟無生法身性, 此稱為安住儀軌。 各自使者遣送法: 增益時為翼母, 融入時為網母, 隱藏時為爪母, 召請時為閃電母, 治癒時為影頭母, 攝受時為紅母眾, 印封時為四密母。 大修行圓滿后, 祈請成就灌頂等, 發願觀察等事宜, 事業專注施食等, 依照經典而行持。 出自大力集會密續,吉祥壽命教言品第二十七。
།།། ཕྱི་རབས་སྔགས་འཆང་བསྒྲུབ་པ་པོས།། དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས བསྒྲུབ་པ་དང།། ཚེ་དང་གཟི་བརྗིད་སྤེལ་བའི་ཕྱིར།། གཟི་བརྗིད་ཆེ་བའི་ལེའུ་གསུངས།། དང་པོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ལྡན་ནས།། བཀའ་དང་མཐུན་པའི་དགོན་གནས་སུ།། དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ བཞི་ལ།། དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་ཚད་དུ་ནི།། ཁྲུ་གསུམ་ཁྲུ་གང་འཕང་དུ་བརྩིག། ངོས་སུ་ཟླ་གམ་བཞི་པ་ལ། བར་ཁྱམས་སྒོ་དང་སྒོ་ཁྱུད་བཅས།། མེ་དཔུང་འབར་བས་མཐའ་བསྐོར་ཞིང།། ཤིན་ཏུ་མཛེས་དང་ལྡན པར་བྲི།། ལག་ཆ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་བྲིས་ལ།། གཟི་ལྡན་མཚན་དང་ལྡན་པ་དེས།། ཐོད་པ་མ་གས་ཁྱད་པར་ཅན།། ལྕང་ལོ་འབར་བས་བརྒྱན་པ་ལྔ།། དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིའི་ཟླ་གམ་ལའོ།། སྨན་དང་ཛ་གད་རྒུན ཆང་དང།། མར་དང་སྦྲང་རྩི་འོ་མ་ལས།། ཇི་ཙམ་འབྱོར་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས།། གོང་མའི་སྣོད་རྣམས་རབ་ཏུ་དགང།། དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་གིས།། ཚེ་དང་གཟི་བརྗིད་སྤེལ་བའི་ཕྱིར།། ཐབས་ལ་མཁས པས་འདི་སྐད་གསུངས།། སྦྱང་དང་སྤེལ་དང་བསྒོམ་པ་དང།། ཡིག་འབྱུ་འཕྲོ་འདུས་བཀུག་པ་དང།། རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་བཏང་བ་དང།། བསྙེན་པའི་གྲངས་རྣམས་རྒྱས་བཏབ་དང།། ཕྲ་དང་རིག་པ་མངོན་སུམ དུ།། བལྟས་པས་ལྷན་ནེ་གསལ་བའོ།། དེ་ལ་སྦྱང་བར་བྱ་བ་ཡང།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ཕོ་ཉ་དང།། ཆོས་ཉིད་དག་པའི་ངང་གིས་སོ།། སྤེལ་བའི་དོན་དང་རང་བཞིན་ནི།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས ཀྱང།། མཚན་མའི་ཕྱག་རྒྱ་མཁའ་ལྟར་ཁྱབ།། དེ་ནི་སྤེལ་བའི་ལུང་ཞེས་བྱ།། བསྒོམ་པར་བྱ་བ་འདི་དག་སྟེ།། སྣོད་བཅུད་ཡུམ་གྱི་དབྱིངས་སུ་བསྒོམ།། སྣང་སྲིད་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་སུ་བསྒོམ།། ཡིག་འབྲུ་སྤྲོ་བར་བྱ་བ ནི།། ཨཱ་ཡུཿདམར་པོ་དབང་གི་སྐུ།། བསྐྱེད་པའི་ས་བོན་ཉིད་དུ་སྤྲོ།། བསྐུལ་དང་དོན་བྱས་བསྡུ་བ་དང།། གཟི་དང་ལྡན་མའི་དཔལ་བེའུ་ནས།། སེམས་དཔའི་སྐུ་དང་ལྡན་པར་བྱ།། འདི་ནི་བསྡུ་བའི་ལུང་དུ གསུངས།། རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་བཏང་བ་ནི།། ཤར་ནས་རྡོ་རྗེ་ཕོ་ཉ་མོ།། གཤོག་པའི་ལུས་ལ་རྡོ་རྗེ་སྦྲུལ་གྱི་གདོང།། རྒྱན་ལ་སོགས་པའང་དེ་བཞིན་བསྐུལ།། ལྷོ་ནས་རིན་ཆེན་གཤོག་པ་མོ།
以下是直譯成漢語的內容: 後世持咒修行者, 為修大尊及眷屬, 增長壽命與威光, 宣說大威光品章。 首先具足圓滿已, 于契經教寺院中, 一尋方形壇城內, 中央三角尺寸為, 三肘高一肘築起。 四邊各置一半月, 有廊有門有門框, 火焰環繞極美觀。 繪具圓滿諸法器, 具光尊具諸相好, 五個特殊無裂顱, 燃燒柳葉為裝飾, 置於中央四方月。 藥物、(ཛ་གད,jagad,जगद्,జగద్,世界,匝嘎)、葡萄酒, 酥油、蜂蜜及牛奶, 隨力所能諸供品, 盛滿上等諸容器。 瑜伽自在尊隨後, 為增壽命與威光, 善巧方便如是言: 凈化、增益及修習, 字種放收與勾召, 遣送種姓之使者, 修數增益及微細, 明覺現前而明顯。 其中凈化之法為: 咒語手印之使者, 及以法性清凈性。 增益之義與本性: 不動法界之中時, 相好手印遍虛空, 此即名為增益教。 所應修習諸法為: 器世界修為母界, 現有修為手印眾。 所應放射之字種: 紅色(ཨཱ་ཡུཿ,āyuḥ,आयुः,ఆయుః,壽命,阿優)自在身, 放為生起種子相。 召請、成辦及收攝, 從具光尊吉祥結, 成就具足勇士身, 此即名為收攝教。 遣送種姓使者法: 東方金剛使者母, 翼身蛇面金剛飾, 裝飾等物亦如是。 南方寶生翼母者,
། གཤོག་པའི་ལུས་ལ་རྡོ་རྗེ རིན་ཆེན་གདོང།། རྒྱན་ལ་སོགས་པའང་དེ་བཞིན་བསྐུལ།། ནུབ་ནས་སྦྲུལ་ནག་གཤོག་པ་མོ།། གཤོག་པའི་ལུས་ལ་སྦྲུལ་གྱི་གདོང།། རྒྱན་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་བསྐུལ།། བྱང་ནས་རྡོ་རྗེ་ཐེའུ་གཤོག་མ།། སྤྲུལ པའི་ལུས་ལ་ཐེའུ་གཤོག་གདོང།། རྒྱན་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་སྤྲུལ།། དབུས་ནས་མགྱོགས་པའི་བཀའ་ཉན་མ།། མུ་མེན་ལུས་ལ་འཁོར་ལོའི་གདོང།། རྒྱན་ལ་སོགས་བདེ་བཞིན་སྤྲུལ།། བསྙེན་པའི་གྲངས་ནི་འདི དྲུག་སྟེ།། ཨཱ་ཡུཿསེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ།། གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ལ།། པུཎྱེ་མ་བཀག་ཅི་བདེར་ཡིན།། རྟོགས་ནས་ཞག་གཅིག་དྲུག་སྟོང་སྟེ།། དེ་ལྟར་རྟོགས་ནས་གྲངས་རྫོགས་ཏེ།། མཁས ལྡན་ཆེན་པོས་རྒྱས་བཏབ་ནས།། ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་ཆོས་སྐུ་ལ།། གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས་གཟི་ལྡན་རྒྱ།། ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས།། འགྱུར་བ་མེད་པར་བསྟིམ་ལ་བཞག། འཕྲལ་མ་དབབ པར་བྱ་བ་ནི།། རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་དོར་ནས་ཀྱང།། གང་ལ་བབ་པའི་ཚེ་དབང་བསྐུར།། རིག་པས་སྐུ་གསལ་འབར་བ་དང།། ལྟ་བ་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་པའོ།། དེ་ལྟར་བསྐུར་ཞིང་དོན་བྱའོ།། ཡིད་ལ་གང་གི་བྱ་བ དང།། ཡང་ན་དཔལ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས།། ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ཕོ་ཉ་རྣམས།། ཚེ་དང་གཟི་མདངས་འཕྲོག་ཕྱེར་བསྐུལ།། ལྕགས་ཀྱུས་བསྐུལ་བས་གཤིན་རྗེ་འཛིན།། ཞགས་པ་ཐོགས་པས་འབྱུང་པོ་འཇོམས།། སྒྲོག གིས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱེད།། དྲིལ་བུས་ལུས་སེམས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད།། ཚེ་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས།། གང་ན་གནས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། བཀུག་ནས་རྣམ་ཤེས་ཨ་དཀར་དམིགས།། འཕྲོ་འདུ་བྱས་ནས སླར་འདུས་ནས།། ཨཱ་ཡུཿསྐྱེ་མེད་དང་པོར་གནས།། འདུས་ནས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། ཚེ་དང་གཟི་བརྗིད་འཕེལ་རྒྱས་ཤིང།། སྡུག་བསྔལ་བདེ་བར་བྱིན་བརླབས་ནས།། གཟི་བརྗིད་འདི་ལ་སྔགས་རྫས དང།། སྨན་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས།། མཁས་ལྡན་ཆེན་པོ་འདི་ལྟར་རོ།
以下是直譯成漢語的內容: 翼身金剛寶面相, 裝飾等物亦如是。 西方黑蛇翼母者, 翼身蛇面為形相, 裝飾等物亦如是。 北方金剛雀翼母, 化身雀面翼為相, 裝飾等物亦如是。 中央迅速聽令母, (མུ་མེན,mumen,मुमेन,ముమేన,無義,木門)身輪面為相, 裝飾等物亦如是。 修持數目有六種: (ཨཱ་ཡུཿ,āyuḥ,आयुः,ఆయుః,壽命,阿優)為心之本性, 本來不生如虛空, (པུཎྱེ,puṇye,पुण्ये,పుణ్యే,福德,普涅)無阻隨意而為之。 悟后一日為六千, 如是了悟數圓滿, 大智者印封之後, 一切平等法身中, 融為一體具光印, 心間金剛十字印, 無變融入而安住。 立即降下之法為: 拋擲寶珠與花朵, 降於何處授壽權。 明覺身相熾然明, 一切見解皆成佛。 如是灌頂作利益。 意中所作諸事業, 或從吉祥尊心間, 鉤索使者等遣出, 為奪壽命與光彩。 鉤召則能攝閻羅, 持索則能降伏魔, 鎖鏈能夠降伏眾, 鈴鐺能生身心喜。 壽命障礙諸魔眾, 無論何處所安住, 召請意識觀白(ཨ,a,अ,అ,無義,阿), 放收之後再收攝, (ཨཱ་ཡུཿ,āyuḥ,आयुः,ఆయుః,壽命,阿優)無生安住本初中, 收攝融入法界中。 壽命威光得增長, 苦痛加持成安樂。 此威光中咒物及, 藥物等等諸差別, 大智者如是宣說。
། སྣ་ཚོགས་མཚན་མར་སྣང་བ་ནི།། རྫས་དང་ལག་ཆའི་མཚན་མ་ཀུན།། སོ་སོའི་མཚན་མ་མངོན་སུམ་ལས།། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་མངོན་བྱས ཏེ།། སྒྱུ་མ་ཉིད་ལ་སྒྱུ་མ་རོལ།། ཡེ་ཤེས་ཉིད་ལ་ཡེ་ཤེས་ཐིམ།། ཐིམ་གྱུར་དབྱིངས་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ།། འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུ།། མ་བཏང་བཞིན་དུ་ཡོངས་ལ་གསལ།། སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་ཆོས་སྐུར་དམིགས།། འདུ འབྲལ་མེད་པའི་གསུང་དུ་འགྱུར།། འགྱུར་བ་མེད་པའི་སྐུ་བརྙེས་ནས།། དབང་ཆེན་འདུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས།། གཟི་བྱིན་ཚེའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པའོ།།།། བསྡུས་ན་ཡིད་བཞིན་རིན་པོ་ཆེ།། ཡིད བཞིན་གཏེར་དུ་གྱུར་པས་སྦས་པ་ཡིན།། ཕྲིན་ལས་ཞི་ཁྲོ་ལྟ་བུ་ཡང།། སྤྲུལ་པ་མང་པོ་ཇི་ལྟར་སྟོན་པ་ཡང།། དུས་གསུམ་སྒྲོལ་བའི་ནུས་མཐུ་བསམ་ཡས་ཀྱང།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབྱིངས་སུ་སྦས་པ་ཡིན།། སྣང སྲིད་འཁོར་བའི་ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་པ།། ཡབ་ཡུམ་བདེ་བའི་ངང་དུ་རོ་གཅིག་སྟེ།། རྟག་པར་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཆེན་པོ་ཡང།། ཡེ་ནས་བཙལ་བ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གནས།། སྡུག་བསྔལ་ཉིད་ཀྱང་བདེ་བའི ལོངས་སྤྱོད་དཔལ།། མ་བཙལ་གཞན་ན་མན་ངག་སྦས་པ་ཡིན།། ལྟ་བ་འདི་ལ་སྐལ་ལྡན་གང་གནས་པ།། ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ལྟ་བ་དབྱེ་བསལ་མེད།། སྤྱོད་པ་འདི་ལ་སུ་ཞིག་གང་བརྩོན་པ།། ད་ལྟ་ཉིད་ནས་ཕྲིན་ལས ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། དམ་ཚིག་འདི་ལ་སྐྱེས་བུ་གང་སྡོམ་པ།། ཀློང་དུ་གྱུར་པས་བསྲུང་དུ་མེད་པའོ།། ངང་གིས་མ་ལྟོས་དངོས་གྲུབ་ཡིན་པས་ན།། མ་བསྒྲུབ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་བཞག་པ་ཡིན།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད འབྱུང་བ་རོ་གཅིག་པས།། ས་ཆུ་ལ་སོགས་རྣམ་པ་ཐ་དད་པ།། མཚན་མ་མངོན་དུ་གསལ་བར་གྱུར་ན་ཡང།། དོན་གྱི་ལྷ་མོ་བཞི་ཡི་དབྱིངས་ལ་རྫོགས།། མན་ངག་སྦས་པའི་ལུང་དུ་གྲགས་པའོ།། ས ལ་གནས་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡང།། རབ་ཀྱི་གདམས་ངག་རྣ་བརྒྱུད་པ།། འདི་རྟགས་ཚེ་རབས་ངེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། རིགས་དང་ཚད་མ་སྦྱོར་བའི་ངེས་བློ་ཡིན།། སེམས་ཀྱི་གཏིང་དུ་ཞེན་པ་གྱུར་པ་ནི།། སྦས་པའི མན་ངག་སྣོད་དང་མི་འགལ་བས།། ལྟ་བས་ཇི་ལྟར་ཆོད་བཞིན་གདོན་མི་ཟ།། དབང་ཆེན་འདུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས།། མན་ངག་སྦས་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 種種相貌所顯現, 物品法器諸相好, 各自相貌現前時, 如幻顯現而修持, 幻化本身幻化游, 智慧本身智慧融, 融入界中大手印, 此乃菩提心之因, 不捨而於一切明, 觀想無生死法身, 成為無聚散之語, 獲得無變化之身。 大力集會續部中, 威光壽命品第二十八。 總之如意寶珠者, 成為如意藏而隱。 事業寂忿等亦然, 諸多化身如何顯, 三世度脫不思議, 隱於任運成就界。 現有輪迴諸法等, 父母樂性一味中, 恒常真實大加持, 本來無求任運住。 痛苦本身樂受用, 不求他處密要藏。 此見具緣誰安住, 當下見解無分別。 此行誰人精進者, 即刻事業任運成。 此誓何人受持者, 融入界中無可守。 自性不待即成就, 無修任運成而住。 諸法一味而生起, 地水等相雖各異, 相好明顯顯現時, 圓滿四女尊之界。 密要隱藏教中說。 安住地上之士夫, 殊勝教授耳傳者, 此相確定瑜伽士, 種性量理定解心。 心底執著所生者, 密要不違根器故, 見解如何決定然。 大力集會續部中, 密要隱藏品第二十九。
།།། ལྟ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ལེའུ་འདི།། སྣོད་ལྡན་རྣལ འབྱོར་དོན་དུ་གསུངས།། བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་ལམ་མཚོན་ཏེ།། ས་དང་ས་ཡི་རིམ་པ་བཞིན།། བགྲོད་ནས་ཕྱིན་པར་འདོད་པ་གང།། མདོངས་པས་ནམ་མཁར་བསྙེག་པ་བཞིན།། ཕྱིན་པའི་གནས་མེད་ཁྱབ་པ ལ།། གནས་ལས་འཕོས་པ་མེད་པས་ནས།། ལྟ་བ་རྒྱ་མཚོ་བཞིན་དུ་བལྟ།། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་བཅས་པ་ཡི།། ཕྱི་ནང་འབྲས་བུ་རྒྱུར་བཅས་ཀུན།། ལུགས་དང་ལུགས་ལས་ལྡོག་པ་ནི།། ས་ཡི་རིམ་པར་འདོད་པ དག།སྨིག་རྒྱུ་བཞིན་དུ་ཆུར་དམིགས་ཏེ།། ཕྲད་པར་མི་འགྱུར་ཕྱིན་མི་འགྱུར།། འོན་ཀྱང་མ་བགྲོད་སར་བཞག་པས།། ལྟ་བ་རྒྱ་མཚོ་བཞིན་དུ་བལྟ།། དམིགས་སུ་མེད་པར་དམིགས་བྱ་བ།། དེ་ཉིད་དམིགས་པ་ཆེན་ པོ་སྟེ།། མཚན་མ་མེད་དང་བཅས་པ་ཡང།། མཚོན་པ་ཡུལ་དང་བྲལ་ལོ་ཞེས།། ཐམས་ཅད་དམིགས་པའི་ཡུལ་ལས་འདས།། བླ་མེད་གོ་འཕང་བགྲོད་པ་ཡང།། མ་བགྲོད་ཕྱིན་པས་བླ་ན་མེད།། ལྟ་བ་རྒྱ་མཚོ་བཞིན དུ་བལྟ།། དག་པའི་དོན་ཕྱིར་རང་གི་རིག་རྟོགས་པས།། བྲན་དང་རྗེ་བོ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་ཀྱང།། སངས་རྒྱས་ས་ཡི་གོ་རིམ་བཙལ་བཏར་འདོད།། ཕྱི་ནང་དག་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་ཚོགས་པ་ཡིས།། མཐོ་རིས་ལྷ་ཡི གནས་ཐོབ་གང་ཡིན་པ།། ལྟ་བ་འདི་ཡི་ལུང་དུ་ལྷན་ནེ་བ།། རྒྱ་མཚོ་བཞིན་དུ་གཡོ་བ་མེད་པར་བལྟ།། དེ་ཉིད་གཞི་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ་པ་ཡང།། གང་ལ་མི་རྟོག་ཅི་ལ་མི་ཆགས་ཏེ།། མེ་ལོང་བཞིན་དུ་རིག་པ མངོན་སུམ་ཡལ།། འབྲས་བུ་ལམ་དུ་མ་ནོར་རྩོལ་བ་ནི།། བསྒོམ་པའི་མཐུ་ཡོད་འཕགས་ལམ་རིང་བ་ཡང།། ལྟ་བ་རྒྱ་མཚོ་བཞིན་དུ་བལྟ།། བྱིན་རླབས་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་ཁྱད་པར་ཅན།། ཐམས་ཅད་ལྷ་ཡི་དངོས གྲུབ་པས།། རིག་པ་སྒོམ་པར་བཅས་པ་ཡིས།། ས་དང་ས་ཡི་རིམ་པ་བགྲོད་པ་ཡང།། ཐེག་པ་མཆོག་གི་ངང་ལ་ཡེ་གནས་པས།། ལྟ་བ་རྒྱ་མཚོ་བཞིན་དུ་ཟབ་མོར་བལྟ།། འབྱུང་དང་འབྱུང་འགྱུར་ཡབ་ཡུམ་ཡིན་པས ན།། དྲུག་ལྔ་ཉིད་ཀྱང་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་པས།། སྡུག་བསྔལ་ཆུ་བོར་བྱིང་བའི་འགྲོ་བ་རྣམས།། སྒྲོལ་དང་སྦྱོར་བའི་ཕྲིན་ལས་ཟབ་མོ་ཡིས།། ཞིང་བཅུ་གནས་སུ་སྒྲོལ་བའི་སངས་རྒྱས་ཀྱང།། ལྟ་བ་འདི་ཡི་ངང་དུ སངས་རྒྱས་པས།། ལྟ་བ་རྒྱ་མཚོ་བཞིན་དུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།།
以下是直譯成漢語的內容: 此見解海洋品章, 為具器瑜伽士說。 表示二諦之道路, 如同地與地之次第。 欲行至彼岸者如, 盲人慾攀登虛空。 遍及無有到達處, 無有從處所遷移。 如同海洋觀見解。 內外因果緣起等, 順逆次第諸法相, 欲求地之次第者, 如同蜃景觀為水, 不能相遇不能至。 然而安住未行地, 如同海洋觀見解。 無所緣中作所緣, 即是廣大之所緣。 有相無相等諸法, 離於能所表徵境。 超越一切所緣境, 無上果位所行者, 未行已至無上位, 如同海洋觀見解。 為清凈義自覺悟, 如同奴僕與主人, 欲求佛地之次第。 內外清凈因緣聚, 獲得天界高處者, 此見教法中明瞭, 如同海洋觀無動。 彼性具基而修習, 於何無念於何無執, 如同明鏡現前消。 果為道路無錯行, 具修力者聖道遠, 如同海洋觀見解。 大加持殊勝諸佛, 一切天尊之成就, 具有覺性與修持, 地與地之次第行, 本住最勝乘境中, 如同海洋觀甚深。 能生所生父母故, 六五本來成佛故, 沉溺苦海諸眾生, 度脫結合甚深業, 十方剎土度佛陀, 此見性中成佛故, 如同海洋任運成。
ལྟ་བ་རྒྱ་མཚོ་བཞིན་དུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། སྣ་ཚོགས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས།། དེ་ཉིད་མ་སྐྱེས་པ་ནི་ཡུམ་གྱི་མཁའ།། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་ཡབ་ཀྱི་དབྱིངས།། དེ་ཡང དབྱེར་མེད་འབྲས་བུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། རྩོལ་དང་བྲལ་བའི་ས་ལ་དགོད་པ་ཡང།། ལྟ་བའི་ངང་ལ་རྒྱ་མཚོ་ཇི་བཞིན་དུ།། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་ཆུ་བོ་ཀུན་འབབ་ལྟར།། ཐེག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་འདི།། བདེ མཆོག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་མན་ངག་པས།། མིང་དང་མཚན་མའི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་ཏེ།། དབྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་དུ་རྫོགས་སངས་རྒྱས།། ལྟ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཏིང་འཛིན་ཡེ་ནས་དག། དེ་བས་ལྟ་བ་རྒྱ་མཚོ་བཞིན་དུ བལྟ།། གུ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས།། སྐལ་ལྡན་འགའ་ཡི་དོན་དུ་གསུངས་པ་ནི།། སྣོད་མིན་ཕལ་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པས།། ཆུ་སྲིན་དང་ནི་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ཚུལ།། རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་གི་རྡོ་ལྟར་ཁར་ཕྱུང མིན།། རྨོངས་ཤིང་འཆལ་བས་གལ་ཏེ་ཁར་ཕྱུང་ན།། རང་གཞན་ངན་སོང་གསུམ་དུ་ངེས་འཁྱམས་ན།། གདེང་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུའི་ཏུགས་ལ་བརྣག། དབང་ཆེན་འདུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས།། ལྟ་བུ་རྒྱ་མཚོའི་ལེའུ་སྟེ སུམ་ཅུ་པའོ།།།། དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་གིས།། སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་སྦས་པ་ནི།། ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་སྐལ་རབ་ལ།། སྙན་ཁྱུང་བརྒྱུད་ནས་གསུངས་པ་དག། མན་ངག་སྦས་པའི ལེའུ་ཞེས་བྱ་སྟེ།། སྔོན་ཚེ་མན་ངག་སྦས་པའི་བཀའ།། དབང་ཕྱུག་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་རྒྱུ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བསྒྲུབ་པ་ལ།། བདུད་དང་གཤིན་རྗེ་དྲེགས་པ་ཡིས།། དངོས་གྲུབ་བར་དུ་གཅོད་པ་ལ།། དཔལ གྱི་ཐུགས་རྗེས་ནན་ཏན་གྱིས།། བདུད་དང་སྲིན་པོ་བསྒྲལ་བ་དང།། ཕྱི་རབས་སྔགས་འཆང་སྒྲུབ་པ་པོ།། དབང་ཕྱུག་གྲལ་དུ་བཞག་པའི་ཕྱིར།། སྦས་པའི་ཏནྟྲ་གསུངས་པ་ལས།། མན་ངག་སྦས་པ་འདི རྣམས་སོ།། ཕོ་བྲང་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང།། གདན་དང་འབྱུང་བར་གྱུར་པ་རྣམས།། དབང་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་བསྐྱེད་པའི།། འབྱུང་ལྔ་ཡི་གེ་ཧཱུྂ་ལ་སྦས།། རིགས་ལ་དབང་བའི་ཧེ་རུ་ཀ། རིན་ཆེན་ཁྲི་བཞིར་སྦས པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 如同海洋觀見解任運成。 種種普賢金剛心, 彼性無生即母空, 現而無自性父界, 彼亦無別果身語意, 安置離勤地亦然, 如海洋中見解性。 如大海中諸河流, 此乘之王普賢尊, 勝樂任運成密要, 非名相之行境界, 無分別性圓滿佛, 見解海洋三昧本清凈, 是故如海洋觀見。 從密誓心間, 為具緣者宣說, 非劣器行境, 如鱷魚與珍寶, 如海底石未出, 若愚癡妄出, 自他定流三惡趣, 具信士夫心中藏。 大力集會續中, 見解海洋品第三十。 獲得成就瑜伽自在者, 修持密要隱藏者, 後世瑜伽勝緣者, 耳傳教法所宣說。 名為密要隱藏品, 昔時密要隱藏教, 獲得自在果位因, 身語意中修持時, 魔羅閻魔傲慢者, 成就中作障礙時, 吉祥大悲勤勉以, 度脫魔羅羅剎等, 後世持咒修行者, 為置自在行列故, 密續中所宣說者, 此等密要隱藏法。 寶殿無量宮, 座墊及界成, 大力自身生, 五大隱於吽字, 種姓主宰嘿嚕嘎, 隱於四寶座。
། མ་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་བརྒྱད།། འདེགས་པའི་གདན་དུ་སྦས་པར་བཤད།། མ་བདུན་གསང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང།། ཉི་མ་བདུན་དུ་སྦས་པ་ཡིན།། གདན་ཁྲི་པདྨར་བརྩེགས་པ་ཡང།། ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་རང བཞིན་ཏེ།། གསང་བ་ཡུམ་གྱི་བྷ་གར་སྦས།། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང།། མན་ངག་གསང་བར་བརྒྱུད་པས་ནི།། གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་སྐུ་ལ་སྦས།། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས།། དབུ་ལྔའི་གཞལ་ཡས ཉིད་ལ་སྦས།། ཁྲོ་རྒྱལ་ཐབས་ཀྱིས་བརྒྱུད་པའི་སྐུ།། དམར་པོ་སྲོག་གི་རང་བཞིན་ནི།། ཧ་ཡ་གྲཱི་བའི་རྟ་མགོར་སྦས།། ཧཱུ~ྂ་ཀཱ་ར་དང་ཁྲོ་བོ་བརྒྱད།། འཁོར་བ་ཟིལ་གྱིས་གནན་པའི་ཕྱིར།། ཆས་དང་ཏིང་འཛིན་ཞབས སུ་སྦས།། དུར་ཁྲོད་གསང་བའི་ཡུམ་རྣམས་ནི།། ལྷ་མོ་བཞི་ཡང་རབ་བརྒྱུད་ནས།། རིན་ཆེན་གཤོག་པར་སྦས་པའོ།། ཏ་ཀྲིཏ་བཅུ་དྲུག་ཁྲོས་པ་ཡང།། དུར་ཁྲོད་ཕྲ་མེན་བཅུ་དྲུག་ནི།། ཐབས་དང་ཤེས རབ་ཚུལ་གྱིས་སུ།། ཕྱག་མཚན་བཅུ་དྲུག་ཉིད་ལ་སྦས།། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་དུ་གྲགས་པ་ཀུན།། ལོང་བའི་ཚོགས་སུ་སྦས་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 眾母二十八自在, 隱藏於承托座中。 七母秘密手印亦, 隱藏於七日之中。 座椅蓮花層疊者, 即為智慧佛母性, 隱藏於秘密母陰。 忿怒金剛手印亦, 密要秘密傳承中, 隱藏於舞自在身。 金剛界諸壇城等, 隱藏於五頭宮殿。 忿怒王方便傳身, 紅色命氣本性者, 隱藏於馬頭明王。 吽字及八忿怒尊, 為鎮壓輪迴故, 隱藏於裝束三昧足。 密母眾尸林者, 四天女亦善傳承, 隱藏於寶翼中。 十六忿怒塔格利, 十六尸林食人魔, 以方便智慧方式, 隱藏於十六法器。 所謂化身眷屬眾, 隱藏於盲人群中。
། སྒོ་བ་ཆེན་པོ་ཡུམ་དང་བཅས།། མགོ་དགུ་བརྩེགས་པ་ཉིད་དུ་སྦས།། བཀའ་ཉན་ལས ཀྱི་མངག་གཞུག་མ།། ཅིར་ཡང་སྣང་ཞིང་མཛད་པ་པས།། དམིགས་པ་བཞིན་དུ་གཞལ་ནས་ནི།། དངོས་པོ་མེད་པའི་ཐིག་ལེ་ཆེ།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ།། དངོས་དང་དངོས་མེད་མཚན་མ་ཐམས ཅད་ཀྱང།། དང་པོ་ཉིད་ཀྱང་སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་ངང།། དབྱིངས་ནས་མ་གཡོས་གཡོས་པའི་མཐུ་དང་བྲལ།། མཉམ་པ་ཆེན་པོར་གཅིག་པས་སྦས་པ་ཡིན།། དེ་ལྟ་བས་ན་དོན་ལ་མི་གཉིས་ཀྱང།། སྒྲ་མཐའ་མང་པོ ཇི་སྐད་བརྗོད་པ་ནི།། དེ་ཉིད་སྒྲ་མཐར་སྟོང་པས་བརྗོད་དུ་མེད།། བསམ་དུ་བརྗོད་མེད་ཆོས་དབྱིངས་ནམ་མཁའ་འདྲ།། དེ་ཡི་ངང་ལས་རྡུལ་ཙམ་མ་གཡོས་ཀྱང།། བྱིན་རླབས་སོ་སོའི་རིགས་དང་ཁ་དོག་ཀུན།། མ འདྲེས་བཞིན་དུ་བྱེ་བྲག་གསལ་བ་ཡང།། ངོ་བོ་གཅིག་ཉིད་དུ་མར་སྦས་པ་ཡིན།། འབར་བའི་བྱིན་རླབས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ནི།། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་དཔག་གིས་མི་ལང་བས།། འུབ་ཀྱིས་གཅིག་པར་དབྱེར་མེད་པ།། སྟོང པ་ཆེན་པོའི་འབྲས་བུ་མྱ་ངན་འདས།། གསལ་བའི་ཕྱག་མཚན་བཅུ་དྲུག་འབར་བ་ནི།། སྤྲུལ་པས་ཀླུ་སྲིན་འདུལ་བར་ཁྲོ་བསར་ཡང།། ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལ་སྦྱོར་བ་མྱ་ངན་འདས།། དབུ་རྒྱན་ཚར་གསུམ་ཕྲེང་བས བཀླུབས་པ་ནི།། དུག་སུམ་སྒྲོལ་ཞིང་མཛེས་པར་སྣང་བ་ཡང།། དངོས་གཞི་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་མྱ་ངན་འདས།། ན་བཟའ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆས་བརྒྱན་པ་ནི།། གདུལ་བྱར་ཐབས་སུ་བརྗིད་པར་བསྟན་པ་ཡང།། རང བཞིན་ཉིད་ནི་ཆོས་སྐུར་གཅིག་པའི་ཕྱིར།། མ་སྐྱེས་སེམས་ཀྱི་ངང་ལ་མྱ་ངན་འདས།། རྟ་མགོ་ལྗང་གུའི་རྒྱན་གྱི་བྱེ་བྲག་ཀྱང།། འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་པར་འཛིན་པའི་ཕྱིར།། རཀྟ་ཡུམ་གྱི་ཀློང་དུ་མྱ་ངན འདས།། སྦྲུལ་ནག་གདུ་བུ་ལ་སོགས་བརྒྱན་པ་རྣམས།། ཀླུ་རྒྱལ་དབང་དུ་བསྡུ་ཕྱིར་སྣང་བ་ནི།། བཀྲ་ཤིས་ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་ས་གཟུང་བའི་ཕྱིར།། ནག་པོ་སེར་པོ་དམར་པོ་བསྣམས་པ་ཡང།། མཚན་མ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས སུ་མྱ་ངན་འདས།། སྟོང་ཁམས་ཁྱབ་པའི་རལ་པ་དམར་པོ་ཡང།། སྤྱན་དང་ཤངས་དང་སྙན་ལ་སོགས་པ་ཡི།། དབང་པོ་ལྔ་ཡི་ཁྱབ་པའི་བྱེ་བྲག་ལས།། མཚན་མའི་ཆོ་འཕྲུལ་མང་པོར་རབ་ཏུ་སྤྲུལ།།
以下是直譯成漢語的內容: 大門護法及佛母, 隱藏於九頭層疊。 聽令役使使者眾, 隨處顯現作事者, 如所緣想而衡量, 無實大圓點。 內外器情無餘手印身, 有無一切相亦然, 本初無生滅之性, 界中不動離動力, 大平等一味為隱藏。 是故義理雖不二, 多種言詞所說者, 彼性言詞空無可說, 不可思議法界如虛空。 彼性中雖塵許不動, 各別加持種類色彩, 不混而別相明顯, 本性一味多相隱。 燃燒加持稀有者, 大功德不可思議, 總集一味無差別, 大空性果涅槃。 明顯十六法器燃燒, 化身調伏龍魔示忿怒, 智慧界中相應涅槃。 頭飾三層花鬘莊嚴, 解脫三毒顯美妙, 正行菩提心涅槃。 法衣金剛甲莊嚴, 為所化示威嚴, 自性即是法身一, 無生心性中涅槃。 綠色馬頭飾差別, 為執輪迴涅槃故, 紅母空間中涅槃。 黑蛇臂環等莊嚴, 為攝龍王而顯現, 為取吉祥龍王位, 黑黃紅色所持者, 相於法界中涅槃。 遍千界紅色發, 眼鼻耳等五根, 遍佈差別中, 幻化多種相。
མཚན་མའི་ཆོ་འཕྲུལ་མང་པོར་རབ་ཏུ་སྤྲུལ།། སྤྱི་མཐུན་ལྔ་ལྔ སོ་སོའི་སྣང་བ་ཡང།། སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་མྱ་ངན་འདས།། འཁོར་དང་སྤྲུལ་པའི་ཁྱད་པར་མ་ལུས་ཀུན།། སྣང་ཙམ་ཉིད་ནས་ཅིར་ཡང་མི་དམིགས་པས།། གཟི་ལྡན་ཡུམ་གྱི་དབྱིངས་སུ་མྱ་ངན འདས།། ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཀུན་བཟང་གཉིས་མེད་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཡངས་ན།། རྩོལ་བ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར།། གསང་བ་མྱང་འདས་ཞེས་སྟོན་པས གསུངས།། དབང་ཆེན་འདུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས།། མྱ་ངན་འདས་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་གཅིག་པའོ།།།། རིགས་གཉིས་ལུང་གི་བརྒྱུད་པ་ལས།། དངོས་གྲུབ་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། ལྟ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས ལེའུ།། ཟབ་མོའི་དོན་དུ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 幻化多種相。 共同五五各別顯現亦, 大空性界中涅槃。 眷屬化身差別無餘皆, 僅現即不緣任何, 光明母界中涅槃。 手印等一切相皆, 普賢無二廣闊虛空界, 無勤自然成就故, 密涅槃由師所說。 大力集會續中, 涅槃品第三十一。 二種傳承中, 具悉地瑜伽士, 見解菩提心品, 甚深義中如是說。
། ཏིང་འཛིན་ཐབས་ཀྱི་བརྒྱུད་པའི་བྱེ་བྲག་ལས།། དབང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་པ་ཅིར་སྣང་བ།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བལྟ།། གཞལ་ཡས་ཡིད བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡང།། སྐྱོན་མེད་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ལྡན་པས།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བལྟ།། མེ་རི་དམར་པོ་ཕྱོགས་བཞིར་འཕྲོ་བ་ཡང།། སྟོང་ཁམས་ཡོངས་སུ་བསྲེག་པའི མཐུར་ལྡན་པས།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བལྟ།། མེ་སྦྲུལ་དམར་པོ་ནག་པོར་སྣང་བ་ཡང།། ཞེ་སྡང་གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བ་དང།། གཉེན་པོ་གཞན་ན་མེད་པའི་མཐུར་ལྡན པས།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བལྟ།། ཀ་བ་གདུང་མ་ཉི་མས་བརྒྱན་པ་ཡང།། རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདེགས་པའི་མཐུ་ལྡན་པས།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བལྟ།། འཕན་དང ཟ་ར་ཚག་དང་བ་དན་དང།། བླ་རེ་རྒྱལ་མཚན་ལ་སོགས་མང་པོ་ཀུན།། ཆོས་ཀྱི་རུ་མཚོན་ཆེན་པོ་འཕྱར་བ་ཡིས།། བདུད་བཞི་བསྙལ་བའི་མགོ་བོ་གནན་པའི་ཕྱིར།། གདུག་པའི་གཉེན་པོ་གཞན་མེད་པས།། ཕ རོལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་མཐུ།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བལྟ།། རིན་ཆེན་ཁྲི་རྐང་ཕྱོགས་བཞིར་གསལ་བ་ཡང།། སྤྲིན་མེད་ཉི་བདུན་གསལ་བའི་མཐུར་ལྡན་པའི།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་བྱང ཆུབ་སེམས་སུ་བལྟ།། གསེར་གྱི་སེང་གེ་ཉི་ཤུ་བཞིར་སྣང་བ།། སྟོབས་ཀྱི་དཔག་ཚད་གཞན་ལས་འཕགས་པའི་ཕྱིར།། ཐེག་པའི་ནང་ནས་རྒྱལ་པོའི་བལྟ་བ་སྟེ།། ཐེག་པ་ཕྲ་མོ་འདུལ་བའི་མཐུ་ལྡན་པས།། ཡབ་ཡུམ གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བལྟ།། པདྨ་ཁ་སྟོང་ལྡན་པར་སྣང་བ་ཡང།། སྣ་ཚོགས་འབྱུང་ཞིང་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་དང་ལྡན།། ཉེས་པའི་སྐྱོན་དང་བྲལ་བའི་མཐུ་ཡོད་པས།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ བལྟ།། ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་ཉི་ཟླའི་འོད་སྣང་བས།། འཇིག་རྟེན་ཡོངས་སུ་སྒྲོན་ལྟར་འབར་བ་ཡང།། སྟོང་གསུམ་མུན་ནག་སེལ་བའི་མཐུ་ལྡན་པས།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བལྟ།། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ ཕྱག་རྒྱའི་སྐུར་གསལ་བས།། རྒྱལ་བ་མང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གཞི་སྟེ།། གཅིག་ལས་འདོད་དགུར་བསྒྱུར་བའི་མཐུ་ལྡན་པས།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བལྟ།།
以下是直譯成漢語的內容: 三昧方便傳承差別中, 大力壇城諸現相, 父母無二菩提心中觀。 無量宮殿如意自成就, 無過功德圓滿具, 父母無二菩提心中觀。 紅色火山四方放射, 具遍燒千界力故, 父母無二菩提心中觀。 紅黑火蛇所顯現, 調伏嗔怒惡敵障, 無他對治力具故, 父母無二菩提心中觀。 柱樑日飾所莊嚴, 具擎佛壇城力故, 父母無二菩提心中觀。 幡幢傘蓋及幢幡, 華蓋寶幢等眾多, 法之大軍旗高舉, 為鎮四魔昏倒首, 惡對治無他故, 勝他威力具, 父母無二菩提心中觀。 寶座四方明顯現, 具無雲十七日明力, 父母無二菩提心中觀。 二十四金獅所顯, 力量超勝他故, 乘中王者見解是, 具調細乘力故, 父母無二菩提心中觀。 千瓣蓮花所顯現, 具種種生起因, 離過失力具故, 父母無二菩提心中觀。 如意寶日月光現, 如燈遍照世間, 具除三千黑暗力, 父母無二菩提心中觀。 嗔怒金剛印身明顯, 諸佛心要正行是, 具一化多力故, 父母無二菩提心中觀。
ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བལྟ།། རྨད་བྱུང་པདྨ་གར་གྱི་སྐུར་གསལ བས།། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང།། ངན་སོང་གནས་སུ་སྟོངས་པའི་མཐུ་ལྡན་པས།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བལྟ།། དབུ་གཙུག་རྟ་མགོ་ལྗང་གུར་བསྟན་པ་ནི།། ཀླུ ཡི་རྒྱལ་པོའི་རྫུ་འཕྲུལ་འཕྲོག་པ་དང།། ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བའི་མཐུ།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བལྟ།། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ལས་བྱུང་གཤོག་པ་ནི།། རྫུ་འཕྲུལ་ལ་སོགས་གར ཡང་ཐོགས་པ་མེད།། མྱུར་བའི་ཤུགས་ལྡན་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཕྱུག་མ།། ཐུགས་རྗེ་ཀུན་ལ་སྙོམས་པའི་མཐུར་ལྡན་པའི།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བལྟ།། བཅུ་དྲུག་ཕྱག་ན་མཚོན་ཆ་བསྣམས་པ ཡང།། ཕྲ་མེན་བཅུ་དྲུག་དབྱིངས་ལ་རོལ་པ་དང།། མི་མཐུན་གཉེན་པོས་འདུལ་བའི་མཐུར་ལྡན་པས།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སུ་བལྟ།། ཐོད་པ་ཚར་གསུམ་འཕྲེང་བ་ལྡན་པ་ནི།། དུག་གསུམ་ཚོགས་ལ ཞེན་པ་བཟློག་པ་དང།། དུག་གསུམ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་མཐུ་ཡོད་པས།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བལྟ།། མཉེན་ལྕུག་སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་པོར་སྣང་བ་ཡང།། སྐུ་ལ་ཞེ་སྡང་གདུག་པ་མི་མངའ ཡང།། མི་མཐུན་དྲེགས་པ་ཞི་བར་བྱ་བ་དང།། ཀླུ་དབང་འཁོར་གྱིས་དབང་བསྐུར་མཐུར་ལྡན་པས།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བལྟ།། ཞབས་ཀྱི་ཁྲོ་བརྒྱད་གཟིར་གནོན་གཏོང་བ་ཡང།། ས་བཅུ འདས་ཤིང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ཏེ།། དབང་བཅུ་རིམ་པར་རྫོགས་པའི་མཐུ་ལྡན་པས།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བལྟ།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་པས།། འཁོར་གྱི་ཕོ་ཉ་ཡང་སྤྲུལ་མང་པོ ཡང།། དབང་གི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང།། ལོག་རྟོག་འདུལ་ཕྱིར་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པ་ནི།། སྐུ་གསུམ་ཉིད་ལས་གཡོས་པ་མེད་པས་ན།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་སྤྲོས་མེད་ཐིག་ལེ་ཆེ།། འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་སོགས པས་བསྡུས་པ་ཀུན།། ཡེ་ནས་སྤྲོས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བལྟ།། བལྟ་བ་འདི་ལ་གང་ཞིག་གོམས་པ་ནི།། ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ལྷ་དང་སྐལ་བ་མཉམ།། དབང་ཆེན་འདུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས།། བལྟ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ལེའུ སྟེ་སོ་གཉིས་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 父母無二菩提心中觀。 稀有蓮花舞身明顯, 攝三界無餘自在及, 具空惡趣處力故, 父母無二菩提心中觀。 頂上綠色馬頭顯, 奪龍王神變及, 悲愛度眾生力, 父母無二菩提心中觀。 金剛寶生翅膀, 神變等無礙, 具迅疾虛空界自在, 悲平等一切力具, 父母無二菩提心中觀。 十六手持兵器, 十六細微界遊戲及, 具調不順對治力, 父母無二菩提心中觀。 三串顱骨鬘具, 遮三毒聚執著及, 具三毒界度脫力, 父母無二菩提心中觀。 柔軟蛇束所顯, 身無嗔恚惡, 為息不順傲慢及, 具龍王眷灌頂力, 父母無二菩提心中觀。 足下八忿踐踏, 超十地圓波羅蜜, 具次第圓十力, 父母無二菩提心中觀。 大手印一不定故, 眷屬使者眾化身, 雖不動自在身語意, 為調邪見而化現, 不離三身自性故, 一切無餘無戲大明點, 五大等所攝皆, 本無戲論菩提心中觀。 此見若人修習, 即刻與天同等。 大力集會續中, 見解菩提心品第三十二。
།།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔ་ལྡན་པ།། དེ་ཡང་གསང་བར་ཤེས་པར་བྱ།། མཎྜལ་ཟླ་གམ་བྱེ་བྲག་ཀྱང།། མཁས་པས་དབྱིངས་སུ་ཤེས་པར་བྱ།། དེ་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པ་ཟབ་མོའམ།། ཉེ་ལམ ཞེས་ཀྱང་དེ་ལ་བརྗོད།། དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། དབང་གི་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་བསྐྱེད་ཅིང།། གདན་ལྔ་རིམ་གྱིས་བཀོད་པ་ཡང།། ཟབ་མོའི་དོན་དུ་ཤེས་པར་བྱ།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། གཞལ ཡས་བརྡལ་བ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་གནས་མི་དམིགས།། དེ་ལྟའི་དབུས་སུ་སྐུ་བསྐྱེད་པ།། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དང།། གཉིས་སུ་མེད་པར་གཟི་དང་ལྡན།། རྟོགས་ནས་གདེང་དུ་ལོན་པ ནི།། ཟབ་མོ་ཞེས་ཀྱང་དེ་ལ་བརྗོད།། དེ་ནས་ཡུམ་རྣམས་བསྒྲུབ་པ་ཡང།། དྲ་བ་ཅན་ལ་སོགས་པ་བཞི།། སྤྲོས་དང་བྲལ་བར་ཤེས་པར་བྱ།། ཟབ་མོ་ཞེས་ནི་མཁས་པས་གསུངས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། སྒོ་སྲུང་ཁྲོ་བོ་མགོ་དབུ་བརྩེགས།། ཐེག་ཆེན་དགུ་ཡི་རིམ་པ་བཞིན།། དེ་ཉིད་གསང་བར་ཤེས་པར་བྱ།། དེ་ཕྱིར་ཐེག་རྒྱལ་ཉེ་ལམ་པ།། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པ་དང།། རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང ལྡན་པ་བཞིན།། ཕྱི་རོལ་ལོང་བ་རྒྱབ་འབྲེལ་ཡང།། ཆོས་སྐུར་གཅིག་པས་ཐ་དད་མིན།། དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་དམུས་ལོང་རྣམས།། མི་འགྱུར་དབྱིངས་སུ་མྱ་ངན་འདས།། འཁོར་བ་མ་སྤངས་མྱ་ངན་འདས།། དེ་ཕྱིར་དམུས ལོང་འཁོར་བ་ཅན།། ཕྱི་རིམ་ཁམ་རྒྱ་ཆེན་མོ་དྲུག། གཟི་ལྡན་སྤྲུལ་པར་གྲགས་པས་ན།། ཉུང་དཀར་ཚུལ་བཞིན་ཟླུམ་པོར་བཞུགས།། འཁོར་བ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པའི་ཕྱིར།། ཕྱི་རིམ་སྤྱང་མོ་སྒྲུབ་པ་ནི།། ཞབས་ཀྱི སྤྲུལ་པ་ཡིན་པས་ན།། ཕོ་ཉར་བཟང་ཞིང་མངག་པར་མགྱོགས།། དེ་ཡང་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། ཟབ་མོའི་དོན་དུ་ཤེས་པར་བྱ།། ཁྱི་བརྒྱད་བཀྱེ་ཞིང་བསྒྲུབ་པ་ཡང།། གསང་བའི་སྤྲུལ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། ཕྲ མེན་སྤྲུལ་པར་ཤེས་པར་བྱ།། སྤྲུལ་པ་མེ་འབྲུག་ནག་པོ་རྣམས།། ཡབ་ཡུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཡི།། སྤྲུལ་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ཡང།། ཡང་གསང་སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོར་ཐིམ།། རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་ནི།། ཕུང་པོ་ལྔ་ཉིད་གཞལ་ཡས་ཁང།། ཙིཏྟ་དཔལ་བེའུ་སེམས་ཀྱི་རྟེན།། དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།།
以下是直譯成漢語的內容: 具五圓滿, 亦應知為秘密。 壇城月輪差別, 智者應知為界。 故深奧修法或, 亦稱為近道。 如是壇城中, 生起自在王身, 五座次第安排, 應知為甚深義。 因為是大圓滿, 無量宮殿法界, 如虛空無所緣。 其中央生起身, 蓮花舞自在尊, 無二具威光。 證悟后獲得定解, 亦稱為甚深。 然後修成佛母, 網眷等四尊, 應知離戲論。 智者稱甚深。 因為是大壇城, 門護忿怒重重頭, 如大乘九次第, 應知為秘密。 故乘王近道, 如是圓滿壇城, 王與眷屬俱。 外圍盲者背靠, 法身一故無別。 其外圍諸盲者, 不變界中涅槃。 不捨輪迴而涅槃。 故有盲眷輪迴者。 外圍六大空行母, 以威光化身聞名, 如蘿蔔圓形安住。 輪迴融入法界故, 外圍修成狼母, 是足之化身, 善為使者速捷。 亦為法性故, 應知為甚深義。 八犬展開修成, 因為是秘密化身, 應知為細微化現。 化身黑色火龍等, 父母無離合, 所示為化身, 融入極密世間母。 修成根本壇城, 五蘊即無量宮, 心為吉祥寶座, 明顯自在父母印。
དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། མ་བཞི་བུ་བརྒྱད་དབྱིངས་ཕྱུག་བཞི།། དེ་ཡང་མཚན་མེད་སྤྲོས་དང་བྲལ།། དབུ་ལྔ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ ལྔ།། དེ་ཡང་མཚན་མེད་སྤྲོས་དང་བྲལ།། རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་པོ་གནས་པ་ཡང།། ལོང་བ་རྒྱབ་འབྲེལ་ཡེ་ནས་དག། དམུས་ལོང་འཁོར་བར་ཡེ་ནས་གནས།། ཞབས་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་གནས་སུ་ངག། ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོར ཡེ་ནས་གནས།། ཁྱི་བརྒྱད་སྦྱང་མོ་བརྒྱད་དང་གཅིག། ཞབས་ཀྱི་སྤྲུལ་པར་རབ་ཏུ་གྲགས།། དེ་རྣམས་རྩ་བར་བསྡུས་པའི་ཕྱིར།། ཟབ་མོར་བསྒྲུབ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།། ཡང་ནི་ཟབ་མོ་ཞེས་བྱ་བ།། དབྱིངས་ལས་ཡེ ཤེས་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་བཞུགས་པ་ལ།། རྟག་ཏུ་གཟི་ལྡན་ཐུགས་ཀར་སྦས།། ཟབ་མོ་ཞེས་ཀྱང་དེ་ལ་བསྔགས།། ལོང་བ་རྒྱབ་འབྲེལ་ཡེ་ཤེས་འཁོར།། མགོ་དགུ་བརྩེགས་པ་ཡན་ཆད ཀུན།། འཁོར་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། དབྱིངས་ལ་ཡེ་ཤེས་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར།། སྟོང་པ་ཆེན་པོ་རབ་བསྒོམས་ནས།། ཟབ་མོ་ཞེས་ཀྱང་དེ་ལ་བརྗོད།། དེ་ཡང་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས ཀྱང།། མཚན་མའི་དངོས་པོ་བཤིག་པ་དང།། ལོག་པར་ལྟ་བ་གཞོམ་པའི་ཕྱིར།། ཕོ་ཉ་རྣམས་ཞེས་བཤད་པའོ།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་རབ་རྟོགས་ཏེ།། རྩོལ་བ་མེད་པ་དབྱིངས་གཅིག་ན།། ཕོ་ཉ་ཞེས་ཀྱང་དེ་ལ བྱ།། བྱ་དང་བྱེད་པ་མི་དམིགས་ཤིང།། འཕྲོ་འདུ་ལ་སོགས་མི་བརྩམ་ན།། དགྱེ་བ་ཞེས་ཀྱང་དེ་ལ་བྱ།། ཕོ་ཉའི་དོན་དྲུག་བཤད་པ་ནི།། སྐུ་དང་རྔམ་དང་ཡེ་ཤེས་དང།། བསྒྲུབ་དང་སྤྲུལ་པ་ཡིག འབྲུའོ།། ཡང་ན་ཕོ་ཉ་གསུམ་དུ་བཤད།། དོན་དང་ལས་དང་རིགས་ལ་སོགས།། ཕོ་ཉ་རྣམས་ནི་དགྱེ་བར་བྱ།། ཞེས་པ་བཤད་བསྒྲུབ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཟབ་མོའི་ལེའུ་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ།། དབང་ཆེན་འདུས་པའི་ཏནྟྲ ལས།ཉེ་ལམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་སོ་གསུམ་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 明顯自在父母印。 四母八子四自在, 亦無相離戲論。 五頭五部五父母, 亦無相離戲論。 八識之安住, 盲者背靠本清凈。 盲者輪迴本安住。 足部八飾處語。 鐵狼母本安住。 八犬八狼母為一, 廣為聞名足化身。 彼等攝歸根本故, 應知為甚深修法。 又稱為甚深者, 從界修成智慧故。 智慧安住法界中, 常藏具威光心間。 亦贊彼為甚深。 盲者背靠智慧眷, 九頭重疊以上諸, 眷屬融入法界中。 主尊父母為智慧, 以界智慧相合故。 極善修大空性后, 亦稱彼為甚深。 雖不動於法界, 為破相之實體, 為摧邪見故, 稱為諸使者。 證悟大我已, 無勤一界中, 亦稱為使者。 不緣能作所作, 不起散聚等, 亦稱為舞者。 所說使者六義: 身與威與智慧, 修成化身種子。 或說使者為三: 義與業與種姓等, 諸使者應舞。 此說修證菩提心, 亦稱甚深品。 大力集會續中, 近道菩提心品第三十三。
།།། སྐལ་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོས།། རོ་བསྲེགས་ཐལ་བ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར།། ཧཱུྂ་མཛད་རོལ་བའི་ལེའུ་སྟེ།། བསྡུས་ཏེ་གསུངས་ པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔར་ལྡན་པའི།། ཡིད་དུ་འོང་བའི་དམ་པ་རྩལ།། དང་པོ་ས་བསླང་དབང་བྱ་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། བརྟག་པའི་གནས་ཀྱི་མཎྜལ་ཡང།། འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ཁྱུད་འཁོར བཅས།། སྟེང་དུ་རཀྟའི་གོ་མ་ཡེ།། ཆགས་པའི་དམ་ཚིག་སྔགས་ཀྱིས་བྱུག། དེ་ནས་མཚན་དང་ལྡན་པའི་ཡུམ།། ཁྲུས་བྱས་དར་ལྡན་གོས་ཀྱིས་བཀླུབ།། དུར་ཁྲོད་བཀའ་དང་མཐུན་པ་ཡི།། གསང་བའི་ཐིག་སྐུད བཀལ་ནས་ཀྱང།། སྤྱི་བོ་བཞག་སྟེ་དབང་བསྐུར་བས།། ཆགས་པ་ཆེན་པོར་མཆོད་པའི་སྔགས།། ལན་གསུམ་བཟླས་ཏེ་གཟི་ལྡན་དུ།། གྱུར་པ་དམིགས་ཏེ་དགྱེས་པར་བྱ།། ཟླ་གམ་ཁ་སྤྲོད་ཟླུམ་པོ་ལ།། དཀྱིལ་དུ ཧེ་ཞལ་གྲུ་གསུམ་པ།། གྲུ་གསུམ་འཕང་དུ་བརྩེག་པར་བྱ།། ས་ཚོན་མགར་བའི་སོ་དོག་གམ།། ཡང་ན་སྦྲམ་ཆེན་བསྲེགས་པའི་ས།། ནག་པོའི་ས་ལས་ཧེ་ཞལ་བྲི།། མཱུ་ལ་རཀྟས་ཟླ་གམ་བཀང།། འོད་ཕུང་མཐའ བསྐོར་སྤྲུགས་ནས་སྔགས།། དམར་པོ་ཡོན་ཏན་དབང་དུ་སྡུད།། ཧེ་ཡི་དབུས་སུ་སྔགས་པའི་རྫས།། དམར་པོ་དབང་དང་ལྡན་པའི་ཤིང།། བཤུས་ལ་སོགས་པའི་སྣུམ་པོར་བསྔོ།། ཧེ་ཡི་དབུས་སུ་ཡངས་པར བཤམས།། དེ་ཡི་འགྲམ་མམ་སྟེང་དག་ཏུ།། ཐོད་པ་རྣམ་གཉིས་བཅུ་དང་ལྡན།། འཕྲོ་འདུ་དམིགས་པའི་སྟེང་དུ་གཞག། མཐའ་སྐོར་མེ་རི་དམར་པོ་ལ།། ཕུར་པ་དང་ནི་རྫས་རྣམས་དགྲམ།། མེ་སྔགས་བཏབ་སྟེ གཞག་པར་བྱ།། གསང་བའི་གཟུངས་ཐག་དམར་པོ་གཅིག། ཟླ་གམ་སྟེང་དུ་ལོངས་སྤྱོད་དགྲམ།། དེ་ནས་ཐལ་བ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར།། བམ་གྱི་རི་བོའི་ཤར་ཕྱོགས་སུ།། མ་མོའི་གོམ་པ་དྲུག་ཅུའི་སར།། རྡོ་རྗེའི་འགྲོས སུ་སོང་ནས་སུ།། རྡོ་རྗེ་དཔུང་གི་ས་ཕྱོགས་སུ།། བཅུ་དྲུག་རོལ་བའི་ཕོ་ཉ་འགྱེད།། བཀྲ་ཤིས་ཆེན་པོའི་རྔམ་བྲོས་བསྐོར།། ཡི་གེ་ཧཱུྂ་གིས་རྔམ་ཁྲོའམ།། ཕྱུང་ནས་ཤུལ་དུ་དམིགས་པ་ཡང།། ཁྲོ་བོའི་རྫས་ལ་དམིགས ནས་གདབ།། བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་བཤིག་པ་ལས།། ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་བྲོ་བསྐོར་ཏེ།། དུར་ཁྲོད་དག་ལས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ།། བཤིག་ནས་མངོན་སྤྱོད་ལེགས་པར་བསྒོམ།།
以下是直譯成漢語的內容: 具緣瑜伽修行者, 為修成火葬灰, 吽作遊戲品, 略說修法儀軌。 具五圓滿, 悅意殊勝力。 先請地賜授加持, 觀察處壇城, 一尋方形帶圍繞, 上涂血牛糞, 貪誓咒塗抹。 然後具相佛母, 沐浴著絲衣。 依照墓地教法, 密密線懸掛, 置頂灌頂后, 大貪供養咒, 誦三遍具威光, 觀想而歡喜。 月輪相對圓形中, 中央黑三角, 三角層層疊。 彩沙鐵銼屑, 或大蜂燒灰, 黑土畫黑三角。 紅血充滿月輪, 光團環繞咒, 紅色攝諸德。 黑三角中咒物, 紅色具力木, 削等使油膩。 黑三角中廣陳設, 其旁或上方, 二類十顱骨, 置於散聚觀想上。 周圍紅火山, 鋪設橛與物, 加持火咒置。 一紅密縛線, 月輪上陳設受用。 然後為修成灰, 尸山東方, 母神六十步處, 以金剛步行, 金剛軍地方, 散佈十六遊戲使者。 大吉祥威舞環繞, 吽字威怒或, 拔出后觀想, 觀忿怒物置。 東北方破壞, 環繞連續舞, 從墓地迎請, 破壞后善修降伏。
བཤིག་ནས་མངོན་སྤྱོད་ལེགས་པར་བསྒོམ།། སྙིང་ནི་དྲན་པའི་རྟེན་ཡིན་པས།། ཧེ་ཡི་སྟེང་དུ གཞག་པར་བྱ།། བྷན་དྷ་བཟང་པོ་ལྔ་ཡི་རྟེན།། ཕྲལ་ནས་ཟླ་གམ་དབུས་སུ་གཞག། གཟི་ལྡན་ས་ཡི་ལྷ་མོ་ལྔ།། སྟེང་དུ་དབང་པོ་ལྔ་ཡང་གཞག། རེའུ་ཆ་ལ་ནི་ནང་ཁྲོལ་ཏེ།། རྐང་ལག་སྒོ་བཞི་རྣམས སུའོ།། ཐོག་ཐག་ཏུ་ནི་སྒལ་རྩིབ་སྟེ།། མེ་རི་ལ་ནི་རྒྱུ་ཕྲེང་ངོ།། ཤུན་གྱི་ཡང་དང་རླུང་གི་ཕྱོགས།། སྣ་ཚོགས་ཡམ་ཤིང་བརྫངས་ནས་གཞག། དེ་ནས་ཐལ་བའི་ས་བོན་མཆོག། དེ་ཡི་ཁྲོད་དུ་འབྲུག་རུས་དང།། བྱི་ལ བ་གླང་རྔ་མོ་དང།། མཁའ་ལྡིང་ལ་སོགས་འབྲས་བུ་ལྔ།། ཉི་མ་ལ་སོགས་ས་ཡང་སྟེ།། མར་ལ་སོགས་པ་བྱུག་ལ་སྩལ།། མཚན་དང་ལྡན་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས།། ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་འདི་སྐད་དོ།། བཱུ་ཛ་མེ། དེ་ཡི་འོག ཏུ་མེ་ཡི་ལྷ།། རྒྱལ་པོ་བསྒོམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན།། སྙིང་པོ་བཟླས་ཏེ་གཡོགས་ནས་བསྡམ།། བསྙེན་པ་ཉི་ཁྲི་བཏོན་ནས་ཀྱང།། མཆོད་ཅིང་སྦྱིན་པའི་ལས་བྱའོ།། ཏིང་འཛིན་མཆོད་པས་ཚིམས་བྱས་ནས།། དེ་ནས རྫས་ཀྱི་དམ་པས་མཆོད།། མཚན་ཉིད་གསུམ་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི།། ཙིཏྟ་བླངས་ཏེ་རུས་པར་བཅས།། ཕུལ་ནས་བདག་ལ་དབྱིངས་སུ་བསམ།། མཚན་དང་རུས་པ་དེ་བཞིན་ཏེ།། རྣ་བ་དང་ནི་རུས་དང་མིག། ལྕེ་དང སྣ་དང་ཁྲག་ལ་སོགས།། ཤ་དང་རྐང་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ།། ཚིལ་དང་སྐྲ་ལ་སོགས་པ་དབུལ།། དེ་ནས་བ་སུ་ཏ་ཡི་རྫས།། མཚན་དང་ལྡན་པས་བླངས་ཏེ་དབུལ།། ཕོ་ཉ་མཆོད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་སྟེ།། གཏུན་ཁུང་ཆེན་མོར སྔ་མ་བཞིན།། དེ་ནས་བགེགས་ཆེན་བརྡུང་བའི་ཕྱིར།། རྩེ་འཇོ་བྲོ་ཡང་འདི་སྐད་དོ།། ཧ་ན་ད་ཧ་བ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། མཆོད་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་ཚོགས་ལྡན།། གང་ཡང་རུང་པ་དྲང་བའི་ཕྱིར།། སྙིང་ལ་རྩེ་འཇོ་ཐབས ཀྱི་བྲོ།། ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱིས་འདི་སྐད་དོ།། ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ། དེ་ནས་དབང་པོ་ལྔ་རྣམས་ལ།། རྩེ་འཇོའི་ཚུལ་གྱིས་གར་བྱེད་ཅིང།། བརྗིད་པའི་སྟབས་ཀྱིས་འདི་སྐད་དོ།
以下是直譯成漢語的內容: 破壞后善修降伏。 心爲念之所依, 應置於黑三角上。 五善班達之依, 分開置月輪中央。 具威五地女神, 上置五根。 棋盤上為內臟, 四肢置四門。 繩索上為脊肋, 火山上為腸串。 皮與風方向, 插各種柴置。 然後最勝灰種子, 其中龍骨與, 貓牛驢, 大鵬等五果。 日等土亦然, 塗抹酥油等賜予。 具相智慧者, 合掌如是言: (藏文:བཱུ་ཛ་མེ,梵文擬音:bū ja me,梵文天城體:बू ज मे,梵文泰盧固體:బూ జ మే,漢語字面意義:供養我,漢語擬音:布扎美) 其下火神, 王禪定觀想。 誦心咒覆蓋束縛。 唸誦二萬遍后, 供養佈施作。 禪定供養滿足后, 然後以勝物供養。 三相智慧, 取心與骨, 奉獻觀想融我界。 相與骨亦然, 耳與骨及眼, 舌與鼻及血等, 肉與足亦然, 脂肪發等奉獻。 然後婆蘇多物, 具相者取奉獻。 使者供養火祭, 大臼中如前。 然後為擊大障礙, 遊戲舞如是言: (藏文:ཧ་ན་ད་ཧ་བ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:ha na da ha ba tsa hūṃ phaṭ,梵文天城體:ह न द ह ब च हूं फट्,梵文泰盧固體:హ న ద హ బ చ హూం ఫట్,漢語字面意義:擊殺焚燒吞噬吽啪,漢語擬音:哈納達哈巴擦吽啪) 具供等智慧眾, 為引任何一者, 心遊戲方便舞, 連續如是言: (藏文:ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ,梵文擬音:aṅku śa jaḥ,梵文天城體:अङ्कु श जः,梵文泰盧固體:అఙ్కు శ జః,漢語字面意義:鉤召,漢語擬音:昂庫夏匝) 然後於五根, 以遊戲方式舞, 威嚴姿態如是言:
། པཱ་ཤ་ཧཱུྂ། སྥོ་ཊ་བྂ། གྷཎྜེ་ཧོཿ།། དེ་དག་ཞིང་བཅུ་སྒྲོལ བའི་ཚིག།དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཡི་དོན་ཡང་བཤད།། འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་གྲུ་ཆད་ཅན།། ཟླ་གམ་ཁ་སྤྲོད་གསང་བའི་མཁའ།། ཟླུམ་པོ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དོན།། ཧེ་ནི་དབྱིངས་ཕྱུག་གཟི་ལྡན་དབྱིངས།། ཡམ་ཤིང་བྱང་ཆུབ་ སེམས་སུ་ཤེས།། མེ་ནི་གཉིས་མེད་སྤྲུལ་པ་ཡིན།། དམ་རྫས་ལྷ་མོ་མང་པོ་དགྲམ།། དེ་ནས་རུས་པའི་ཡོན་ཏན་བཤད།། འབྲས་བུ་ལྔ་ནི་རིགས་ལྔར་བཤད།། རུས་སྦལ་ཀླུ་ཆེན་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། འབྲུག་ནི་མཁའ འགྲོ་དབང་དུ་སྡུད།། བྱི་ལས་ཕྲ་མེན་དངོས་གྲུབ་འདུ།། བ་གླང་སྟོབས་ཀྱིས་བགེགས་ཆེན་འདུལ།། རྔ་མོ་སྲིན་པོའི་མཐའ་ཡང་འཕྲོག། འདབ་ཆགས་ཕོ་ཉ་མངག་པའི་མཆོག། མི་རུས་ཐལ་བའི་དུས་སུ་ཟ།། དེ་ནས སྦྱིན་བསྲེག་བྱ་བ་ནི།། རཱ་ག་པཱུ་ཛ་སྥ་ར་ཎ་ཧཱུྂ་ཛཿཛཿ།། མཆོད་ཅིང་བསྲེག་པའི་ལས་བྱའོ།
以下是直譯成漢語的內容: (藏文:པཱ་ཤ་ཧཱུྂ,梵文擬音:pāśa hūṃ,梵文天城體:पाश हूं,梵文泰盧固體:పాశ హూం,漢語字面意義:索吽,漢語擬音:巴夏吽) (藏文:སྥོ་ཊ་བྂ,梵文擬音:sphoṭa baṃ,梵文天城體:स्फोट बं,梵文泰盧固體:స్ఫోట బం,漢語字面意義:破邦,漢語擬音:波達邦) (藏文:གྷཎྜེ་ཧོཿ,梵文擬音:ghaṇḍe hoḥ,梵文天城體:घण्डे होः,梵文泰盧固體:ఘణ్డే హోః,漢語字面意義:鈴號,漢語擬音:幹得吙) 此等解脫十地語。 解說此壇城之義。 一尋方形缺角, 月輪相對密空, 圓形無戲論義。 黑三角為具威界主界, 柴木知為菩提心。 火為無二化身。 陳設諸多誓物天女。 然後說骨之功德。 五果說為五部。 龜壓伏大龍。 龍攝伏空行。 貓集細行成就。 牛力降伏大障。 驢奪羅剎邊際。 飛禽使者遣送最勝。 人骨灰時食。 然後行火供, (藏文:རཱ་ག་པཱུ་ཛ་སྥ་ར་ཎ་ཧཱུྂ་ཛཿཛཿ,梵文擬音:rāga pūja spharaṇa hūṃ jaḥ jaḥ,梵文天城體:राग पूज स्फरण हूं जः जः,梵文泰盧固體:రాగ పూజ స్ఫరణ హూం జః జః,漢語字面意義:貪供遍滿吽降降,漢語擬音:拉嘎布匝帕拉納吽匝匝) 供養焚燒作。
། དེ་ནས་ཐུགས་དམ་གཞུང་བཞིན་བསྐུལ།། དེ་ཡི་དུས་སུ་དགོད་པ་ཡང།། རཱུ་ཏྲ་ཅན་གྱི་སྣོད་ནང་དུ།། རུས་པ་བཏགས་པའི ཕྱེ་མ་བླུག།དམིགས་པ་གཞུང་ལས་བྱུང་བ་བཞིན།། ནང་དུ་བླུགས་ནས་དུས་ལ་གཞག། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ལྕམ་དྲལ་གྱིས།། བསྐོར་ཏེ་དབྱངས་བླང་དབུས་སུ་གཞུག། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པ་ ཡང།། རྡོ་རྗེའི་གོ་ཚགས་གཞུང་བཞིན་སྤེལ།། ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ལྔ་མ་བཞིན།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་ལས།། སེམས་ཀྱི་ཁ་དོག་དཀར་པོའི་ཡི་གེ་སྟེ།། ཧརཱིཿ།། མཁའ་མཉམ་སྤྲོས་ཤིང་སླར་ཡང བསྡུ།། དངོས་པོ་མེད་ཅིང་སྟོང་པར་གྱུར་པར་དམིགས།། ལྷ་མོ་མགོ་དགུ་མ་དང་རོལ་པ་ལས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་གུ་ཧྱ་དམར་པོ་སྤྲོ།། རུས་པ་མཚན་མེད་རཱ་ག་བཞིན།། དྲ་བ་མོ་དང་གཉིས་མེད་རོལ་པ ལས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཧཱུྂ་གིས་སྟོང་ཁམས་གང།། བསྐུལ་ཞིང་འདུས་བྱས་འབར་བ་འཕྲོས་པར་དམིགས།། ཨ་མོ་དེ་བས་གཉིས་མེད་གཉིས་གྱུར་ནས།། སེམས་ནི་ཁ་དོག་དཀར་དམར་བསྣོལ་མ་ཡང།། སྐར ཚོགས་ལྟ་བུར་རབ་ཏུ་འཁྲིགས་པས་བསྐུལ།། བསྡུས་པས་ཚིམས་གྱུར་བཙོ་མའི་ཁ་དོག་བཞིན།། སྡེར་མོ་ཅན་གྱི་ས་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སེམས།། རིན་ཆེན་ཞུན་མ་ལྟ་བུར་བསྐུལ་སྦྱངས་ནས།། དངོས་མིན་བྱང་ཆུབ སེམས་སུ་ཞུ།། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར།། སྒྲུབ་པ་དེ་ཡི་མཚན་ལྡན་ཡོ་བྱད་པས།། རཱ་ག་པཱུ་ཛ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང།། ཐལ་ཆེན་འོད་དུ་ཞུ་བར་དམིགས།། ཏྂ་ལས་རླུང་གིས་བཏེགས་ནས་ཀྱང།། གཟི་ལྡན གསང་བ་བྷ་ག་ལས།། རང་བཞིན་མེད་པའི་ཆོས་སྐུར་གསལ།། མཐར་ཕྱིན་བསྙེམས་ཤིང་འགྲོ་རྒྱུད་སྦྱང།། སླར་ཡང་མི་གཡོ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། དེ་ནས་གསང་བའི་མདུད་པ་གྲོལ།། སྣུམ་ལ་འཕེལ་གྱུར་གྲུབ་པའི རྟགས།། ཉུང་ན་སྤོགས་ཤིང་ཏིང་འཛིན་ལས།། གྲུབ་ནས་ངོ་ལ་མཚན་མས་གདབ།། མཚན་ལྡན་ལག་མཐིལ་ཨ་བསམས་ཏེ།། བྲོས་བསྐོར་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་གོ་སྐབས་དབྱེ།། ས་མ ཡེ་པདྨ་དྷ་ར་པཱུ་ཙ་མེ།དང་པོ་དེ་བཱི་བསྟན་པར་བྱ།། དེ་ནས་ཚེ་དང་རིམ་པ་བཞིན།། ཆད་ན་བར་ཆད་ཆེན་པོ་འབྱུང།། ལྷག་ན་རིམ་པ་བཞིན་དུ་འགྲོ།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཡབ་ཡུམ་དང།། མཆེད་དང་དགོངས་པའི་ ཚད་དང་སྦྱར།།
以下是直譯成漢語的內容: 然後依文敦請誓言。 其時笑聲亦, 于具魯德拉器內, 注入研磨骨粉。 如文所示觀想, 注入內後置於時。 然後金剛鈴杵, 環繞唱誦置中央。 然後圓滿壇城, 如文增金剛甲冑。 如五種委託事業。 父母無二雙運中, 心之白色文字即: (藏文:ཧརཱིཿ,梵文擬音:harīḥ,梵文天城體:हरीः,梵文泰盧固體:హరీః,漢語字面意義:黃色,漢語擬音:哈日) 遍滿等空復收攝。 觀想無實成空。 九頭天女遊戲中, 菩提心紅密處放。 無相骨如貪慾。 網母與無二遊戲中, 菩提心吽字充滿空界。 觀想敦請聚集燃燒放射。 阿母德瓦成無二二, 心白紅交錯色, 如星群密集敦請。 收攝滿足如熟色。 具爪地如菩提心, 如熔寶敦請凈化后, 融化為非實菩提心。 然後為取悉地, 具相修法用具者, 誦說"貪慾供養", 觀想大灰融為光。 從當字風吹起, 從具威密處, 明現無自性法身。 究竟驕傲凈化眾生相續。 復融入不動界。 然後解開密結。 油增為成就相。 少則增加從禪定, 成就后以相印面。 具相掌心觀想阿, 舞蹈環繞灌頂加持。 然後開啟悉地機會。 (藏文:ས་མ་ཡེ་པདྨ་དྷ་ར་པཱུ་ཙ་མེ,梵文擬音:samaye padma dhara pūca me,梵文天城體:समये पद्म धर पूच मे,梵文泰盧固體:సమయే పద్మ ధర పూచ మే,漢語字面意義:誓言蓮花持供養我,漢語擬音:薩瑪耶巴瑪達拉布扎美) 首先應示現天女。 然後依次壽命等。 缺則生大障礙。 多則依次進行。 金剛阿阇黎父母, 道友及見解量配合。
མཆེད་དང་དགོངས་པའི་ ཚད་དང་སྦྱར།། དེ་ནས་ལུས་ལ་རྟག་བཅངས་ན།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། ལུས་ཀྱང་དར་ལ་བབ་ཅིང་སྲ།། ལོངས་སྤྱོད་ལྡན་ཞིང་བདེ་སྐྱིད་འགྱུར།། དེ་ནས་ལྷག་མའི་གཏོར་མ་གཏང།། དཀྱིལ འཁོར་བསྡུ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་གསོལ།། ཡབ་བར་མི་དོར་མ་མོ་བསྟན།། གླུ་དང་དབྱངས་དང་རྔ་ལ་སོགས།། རྩེད་འཇོ་མང་པོ་ལུགས་བཞིན་བྱ།། དབང་ཆེན་འདུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས་ཐལ་ཆེན་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ སོ་བཞི་པའོ།།།། དང་པོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ལྡན་ནས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཚད་དང་ལྡན་པ་ལ།། ཐིག་བཞི་བཏབ་པས་ལེའུ་ཚེ་དགུ།། དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་འབར་བའོ།། རྒྱ་ཡི་ཚད་ནི་ཁྲུ་གང་ལ།། འཕང་དུ ཁ་ཁྱེར་མཁྱིད་གང་བའོ།། ཁ་དོག་མཛེས་པའི་ཚོན་རྩི་ལྔ།། ལེ་ཚེ་བརྒྱད་ལ་རིམ་པ་བཞིན།། དབུས་སུ་མཐིང་ནག་ཡིག་འབྲུ་བཅས།། རྒྱན་དང་གདགས་པ་ལ་སོགས་པས།། མཚན་དང་ལྡན་པའི་ཡམ ཤིང་དང།། དབང་དང་ལྡན་པའི་བྷན་དྷ་རྣམས།། ཧེ་ཡི་དབུས་སུ་བརྫངས་ལ་དགབ།། དཔལ་དང་མ་མོ་མཆོད་པའི་རྫས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་རྡོ་རྗེའི་ཆུ།། ཟིལ་དངར་རཀྟ་ཤ་ལ་སོགས།། རིམ་པར་བཀྲམ་པའི ས་ཕྱོགས་ནི།། དབུས་སུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆེན་པོ།། ཤར་གྱི་གླིང་ལ་རྡོ་རྗེ་ཆུ།། ཟིལ་པ་རཀྟ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ།། ཤ་ནི་ནུབ་ཏུ་དགྲམ་པར་བསྔགས།། དྲི་ལ་སོགས་པ་བྱང་དུའོ།། ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་ལ་སོགས ཀུན།། འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐོག་ཐག་ཏུ།། ཕོ་ཉ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་དགོད།། སྐད་ཅིག་མ་ཡི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། བསྒོམ་དང་བསྙེན་དང་བསྒྲུབ་པ་དང།། འཛབ་ལ་སོགས་པ་མ་རྫོགས་ཚེ།། བཅུ་གཅིག་ཕྲིན་ལས གཞུང་བཞིན་འབད།། བསྙེན་པ་ཉི་ཁྲི་རྫོགས་པ་དང།། དཔལ་དང་མ་མོ་མཆོད་པའི་ཕྱིར།། སྦྱིན་བསྲེག་གཞུང་བཞིན་བརྩོན་པར་འབད།། གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཆོད་པ ཡིས།། མཆོད་ཅིང་བསྲེག་པའི་ལས་བྱའོ།། རྡོ་རྗེ་ཆུ་ནི་ཟི་ལྡན་ལའོ།། ཟིལ་དངར་ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་སྟེ།། ཤ་ཆེན་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་དབུལ།། དྲི་ལ་སོགས་པ་བྱང་དུ་དབུལ།། ཡུམ་བཞི་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ།། མཆོད སྦྱིན་བསྲེག་པའི་ལས་བྱའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 道友及見解量配合。 然後若常佩于身, 獲得身語意悉地。 身體亦壯實年輕, 富足受用得安樂。 然後施放餘食子。 收攝壇城祈吉祥。 父不捨示母天。 歌曲音樂鼓等, 如法多作遊戲。 大自在集會續中大灰成就品第三十四。 首先具足圓滿后, 于具量壇城, 畫四線成九格, 中央燃燒三角形。 寬度尺寸一肘, 高度邊緣一拃。 美麗五色顏料, 八格依次而畫。 中央深藍具字母, 以飾品懸掛等, 具相木棒及 具力瓶等, 置於黑字中央覆蓋。 吉祥天母供品, 菩提心及金剛水, 甘露鮮血肉等, 依次陳列之處: 中央大菩提心, 東方金剛水, 露水鮮血南方, 肉贊陳西方, 香等北方。 肉血食子等一切, 燃燒壇城正上方, 使者依次安置。 以剎那禪定, 修習親近成就及 持誦等未圓滿時, 依文勤十一事業。 圓滿二萬親近后, 為供養吉祥天母, 依文勤修火供。 向大自在舞王, 以菩提心供品, 供養並作火供。 金剛水獻具光者。 甘露獻南方, 大肉獻西方, 香等獻北方。 四佛母亦同, 作供養火供事。
། ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་ཕོ་ཉ་ལ།། མཆོད་ཅིང་བསྲེག་པའི་ལས་བྱས་ནས།། བསྙེན་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་དྲངས།། བསྒྲུབ་པ་གཉིས་མེད་མཉམ་པར་གཞག། འཛབ་ནི་གཞུང་བཞིན་བགྲང བྱར་བྱ།། སྐབས་སུ་ལས་ནི་བཅུ་གཅིག་ཙམ།། ཞག་གྲངས་དག་ནི་ཚང་བ་དང།། དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཆོ་ག་དང།། དབང་བསྐུར་བ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། རིམ་པ་བཞིན་དུ་དབྱུང་བར་བྱ།། དེ་ནས་གཏོར་མ་ལ སོགས་པའོ།། ལྷག་མ་སྐྱོང་ཞིང་ཕོ་ཉ་བསྙེན།། ལས་ཀྱི་གོ་རིམ་མ་ནོར་བར།། མཆོད་སྦྱིན་བསྲེག་པའི་ལས་ལ་འབད།། དེ་ནས་རྫས་དང་ལག་ཆ་དང།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་དང་བྱེ་བྲག་རྣམས།། རིམ་པ་བཞིན་དུ མཐའ་ནས་སྤྲོ།། བསྐུལ་དང་དོན་བྱས་སླར་འདུས་ཤིང།། བདག་དང་བཅས་པར་རབ་ཞུགས་ནས།། རིམ་པ་བཞིན་དུ་དབུས་སུ་བསྟིམ།། སྙིང་པོ་དང་ནི་ཕྱག་མཚན་ཆས།། རྟེན་པར་གྱུར་ནས་དབྱིངས་སུ གཞག།ཚོན་རྩི་དང་ནི་སོལ་བ་དང།། གཞན་པ་ལྷག་མ་ཅི་ཡོད་རྣམས།། ཐལ་བའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཀུན།། གྲུ་གསུམ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་བསྟིམ།། དེ་ཡང་མཆོད་སྦྱིན་བསྲེག་པར་སྦྱར།། དེ་ནས་བཤགས་དང་ སྦྱང་བ་དང།། གླུ་བྲོ་ལ་སོགས་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས།། མ་མོ་དང་ནི་མཁའ་འགྲོ་དང།། ཕོ་ཉ་མ་མོ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།། ཆས་དང་ལྡན་པར་འབར་བར་བྱའོ།། དབང་ཆེན་འདུས་པའི་ཏནྟ་ལས། སྦྱིན་བསྲེག་གི་ལེའུ་སྟེ སུམ་ཅུ་སོ་ལྔ་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 向使者獻肉血食子, 供養並作火供后, 從法界中引親近, 成就安住無二等性。 持誦依文應計數。 期間約十一種事業。 日數圓滿后, 悉地獲取儀軌及 灌頂從壇城中, 依次而取出。 然後食子等。 護持余分親近使者。 不錯誤事業次第, 勤修供養火供事。 然後物品器具及 壇城諸尊特殊者, 依次從邊放射。 敦請作事復收攝, 與自身一同入后, 依次融入中央。 以心咒及法器, 成所依安置界中。 顏料及炭灰, 其他所有餘分, 連同灰燼聚集, 融入三角母虛空。 彼亦用於供火。 然後懺悔清凈及 歌舞等受用, 為示現天母及 空行使者天母, 應具裝飾燃燒。 大自在集會續中火供品第三十五。
།།། ཀུན་བཞི་གཏན་ལ་བེབས་པའི་ལེའུ་འདི།། སྔ་རབས་འདས་པའི་དགོངས་པ་བསྟུན་ནས་ཀྱང།། དེ་ཡང་ཆོས་རྣམས་རྩ་བ་ཀུན་གཞིར་འདུས།། ཀུན་གཞིའི་རྩ་བ་ཡེ་ཤེས ལྔར་སྣང་ཡང།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་དོན་ལ་མཉམ་བཞག་པས།། ཀུན་གཞི་གནས་གྱུར་པ་ཡང་དེ་བཞིན་ཉིད།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཉིད་དེ་ན་ཚང་བས་ན།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་པོ་གཅིག་ཏུ་འདུས་རིག་བྱ།། སེམས་ཅན་ཀུན་གཞིའི་རྩ་བ དོན་རྟོགས་ནས།། ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་པས་ན་བཅོས་མེད་པར།། དང་པོའི་ས་ཉིད་ནོན་པར་མཁས་པས་གསུངས།། གནས་སྐབས་དེ་ན་ཡོད་མེད་ལྟ་མཐར་ཐུག། སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟར་ཡིན་པ་དང།། སེམས ལ་མཚན་མ་ཡོད་མེད་བརྟག་པར་བྱ།། སེམས་དེ་ཉིད་ལ་བལྟ་བ་ཇི་ལྟ་བུ།། སེམས་དེ་སྣང་བ་ཡིན་ནམ་མི་སྣང་ཡིན།། སེམས་དེ་སངས་རྒྱས་ཡིན་ནམ་སངས་རྒྱས་མིན།། སེམས་ལས་སངས་རྒྱས་གུད་ན་ཡོད་དམ མེད།། དེ་ལྟར་བལྟ་བ་ཅེར་གཞག་ཟིན་བྱ་དགོད།། དེ་ལྟར་རྟོགས་ནས་གདེང་དུ་གྱུར་པ་དང།། འདུས་བྱས་དགེ་རྩ་མི་དགག་ནུས་ཚད་སྤྱད།། འོན་ཏང་ཆོས་ཀུན་རང་གི་སེམས་སུ་འདུས།། བསམས་ཤིང་བསྒོམས མེད་ངང་ལ་གཞག་པ་ན།། ཅིར་སྣང་ཅིར་སྲིད་མཚན་མེད་དབྱིངས་གཅིག་པས།། འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཡེ་སངས་རྒྱས།། དོན་དམ་བརྗོད་དུ་མེད་པ་མ་བཙལ་ཡང།། ལྷུན་གྲུབ་ས་དེ་ད་ལྟ་ཉིད་ནས ནོན།། དེ་ལྟའི་དོན་རྟོགས་ཉམས་སུ་གསལ་ན་ཡང།། ཆོས་ཀུན་སྒོ་དང་མི་འགལ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།། ཏིང་འཛིན་གསུམ་ལྡན་གོལ་སའི་སྒོ་བཀག་ནས།། དྲོད་ཆེན་གསུམ་གྱིས་སངས་རྒྱས་དགོངས་པར་མྱོང།། དེ བས་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་རབ་བསྒོམ་པས།། འབྲས་བུ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་རང་བཞིན་རྫོགས།། རང་སེམས་ནམ་མཁའ་མ་གཡོས་ངང་ལ་གཞག། འོན་ཏང་དྲང་བཞིའི་རྟོག་པ་ཅི་བྱུང་ཡང།། ཆོས་ཉིད་མ་གཡོས རྟོག་པ་མ་བཅད་པས།། ངང་གིས་མ་བཅོས་ཡོངས་ཀྱིས་འོད་གསལ་ཞེས།། སྔ་རབས་མཁས་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བསྔགས།། ཡིད་དང་སེམས་ལ་གསལ་བྱེད་ཏིང་འཛིན་ཏེ།། ཡོ་ག་གསུམ་དོན་གནས་སྐབས དབང་ཆེན་གསལ།། དོན་དེ་བས་ན་སྙན་ཁུང་རབ་བརྒྱུད་ནས།། སེམས་ཉིད་སངས་རྒྱས་དོན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 此確定四總之品, 隨順往昔已逝見解。 彼亦諸法根本攝於阿賴耶, 阿賴耶根本雖現為五智, 于如是義等持時, 阿賴耶轉依亦即如是性。 五智于彼圓滿故, 應知五智融為一。 了知眾生阿賴耶根本義后, 本來成佛故無造作, 智者說即證初地。 彼時究竟有無見。 應觀心性如何及 心有無相。 如何觀察彼心? 彼心是顯現還是不顯現? 彼心是佛還是非佛? 除心外另有佛否? 如是觀察應凝視安住。 如是了悟后成為確信, 有為善根不遮盡力行。 然諸法攝於自心, 無思無修安住時, 一切顯現一切有為無相一界故, 無聚散法性本來佛。 勝義不可言說雖不尋求, 任運地即從今證得。 如是義雖明顯體驗, 為示不違諸法門故, 具三等持遮障誤入處, 以三大暖證佛密意。 是故善修三等持, 果六度自性圓滿。 自心安住虛空不動中。 然四直觀念何所生, 法性不動不斷分別, 自然無造全然光明, 為昔賢智者極讚歎。 意與心明顯等持, 三瑜伽義暫大自在明。 是故彼義善傳耳, 應知心即佛之義。
། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་དོན་རྟོགས་སྐྱེས་བུ་ལ།། ཅི་ཡང་མི་བརྩེག་ཡོན་གྱི་རྣམ་གྲངས་དབུལ།། འོན་ཏང་བྱས ཟིན་དོན་རྟོགས་ནས།། ཡེ་ནས་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་དག་ཅེས་བྱ།། དེ་ལ་འཛིན་ཆགས་བདེ་སྡུག་ཅི་བྱུང་ཡང།། ཚོགས་གཉིས་དུས་གཅིག་རྫོགས་པར་དམ་བཅའོ།། རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཏིང་འཛིན་མཚན་མ་རྣམ་པར དག།ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་གྱུར་ན་ཆེ་ཡོན་རྒྱུ་མི་འཆད།། སྒྲིབ་པ་གཉིས་བྱང་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པས་ན།། ཕྱི་ནང་བཤད་དང་མཐུན་པར་ས་རྣམས་ནོན།། འདི་ནི་བདེ་གཤེགས་དགོངས་སྤྱོད་ཟབ་མོ་ ཡིན།། སེམས་ཅན་ཕལ་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་ནོ།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་མཉམ་པའི་དོན་རྟོགས་ཀྱང།། འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་མ་རྟོགས་པས།། གདོད་ནས་ཞེན་པའི་བག་ཆགས་སྦྱང་དཀའ བ།། ས་དང་ས་ཡི་འདོད་སྟོངས་ཁྱད་ཡོད་གསུངས།། མཉམ་པར་རྟོགས་དང་མ་རྟོགས་གཉིས་མེད་གསལ་དུས་སུ།། སངས་རྒྱས་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་བརྙེས་སོ།། སྟོང་དང་ས་བཞིན་མེད་ཅིང་མ སྐྱེས་ཁྱད་པར་ཅི།། ཡོད་མེད་རྟག་ཆད་བྱ་བཙལ་ལ་སོགས་པ།། ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཡེ་གནས་པའོ།། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཅིར་སྣང་ཅིར་སྲིད་ཀྱང།། བུདྡྷ་ཉག་གཅིག་སྐུ་ཡི་རྒྱན་དུ་སྣང།། དེ་ཉིད་མ་བཀག དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པའི་ཚུལ།། གོང་འོག་ལ་སོགས་སྐྱོན་ཡོན་གཉིས་པོ་དག། རྟོགས་དང་མ་རྟོགས་རེ་རྩོལ་གནས་པའི་མིང་ཙམ་གྱིས།། རྒྱུ་འབྲས་སོ་སོར་གསལ་བར་སྨྲ་ན་ཡང།། ལྟ་སྤྱོད་མཉམ་པའི་དོན་དེ ཤེས་བྱ་དགོས།། ལྟ་སྤྱོད་ཡེ་ནས་འདུ་འབྲལ་མེད་བཞིན་དུ།། མི་སྣང་སྣང་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅིར་སྣང་ཡང།། ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད།། གནས་སྐབས་དེ་ན་ཚོགས་རྫོགས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ འབྲེལ།། དེ་ཙམ་ཉིད་ན་དགོངས་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད།། དོན་དུ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སེམས་སུ་འདུས།། སེམས་ནི་ཡེ་ནས་ངང་གིས་མ་བཅོས་པས།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དམིགས་པ་ཐམས་ཅད་བྲལ།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་བྱང་ཆུབ གནས་པ་ནི།། བགྲོད་པའི་ས་དང་ལྟ་བའི་གཟུགས་མེད་པས།། མཚན་མར་བཏགས་པའི་སྐྱོན་ཡོན་མ་ལུས་མཁྱེན།། ཐེག་རྒྱལ་ཡང་རྩེས་ཐེ་ཚོམ་གེགས་བསལ་ཞིང།། བླ་མེད་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོར་ལ་བཟླའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 如是義理了悟之士, 不積任何供養種類。 然而已作義了悟后, 稱為本來自性清凈。 于彼執著樂苦何所生, 誓願二資糧同時圓滿。 無分別等持相清凈, 法性現前則大恩因不斷。 二障清凈二資圓滿故, 內外相應證諸地。 此乃善逝甚深密意行, 非為尋常眾生行境。 諸佛雖證平等義, 眾生未了知故, 本有執著習氣難凈化, 說有地與地欲空差別。 平等了悟與未悟無二明顯時, 獲得佛陀大功德任運成就。 空與地如無生有何差別? 有無常斷作為尋求等, 一切本住任運成就。 因果一切顯現一切有, 唯一佛身莊嚴顯現。 彼性不遮圓滿壇城相, 上下等過失功德二者, 了悟未了希求安住僅名, 雖說因果各別明顯, 應知見行平等之義。 見行本無聚散中, 不顯顯行境何所現, 無非印壇城。 彼時資圓滿方便智慧結合, 僅彼密意一切法, 實為大智慧心所攝。 心本自然無造作, 離一切等持所緣。 如是菩提安住, 無所行地無見相, 遍知一切標名過失功德。 乘王頂峰除疑礙, 無上大悉地圓滿。
། དེ བས་དབུ་མའི་བལྟ་བ་ཆ་ཕྲ་བ།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་དབང་དུ་རབ་བསྡུས་ཏེ།། གཞལ་ལས་སྤགས་པའི་དོན་དུ་འདི་གསུངས་སོ།། མདོ་སྡེ་ལ་སོགས་ཕྱི་ནང་ཡུལ་དག་པས།། དག་པའི་མཚན་མ་ཙམ་དུ་གནས་པ དང།། རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པས་ཆོས་རྣམས་སེམས་སུ་འདུས།། མཐའ་གཉིས་ངང་གིས་བསལ་ཞེས་སྨྲ་བ་ཡང།། མཉམ་པར་རྟོགས་ལས་གུད་ན་ཆོས་མེད་དོ།། གཞན་ན་ཡོད་པར་འདོད་ན་བག་ཆགས་སྐྱོན་ཡིན ནོ།། དེ་བས་སྒོས་ཆོས་སོ་སོར་ཅིར་སྣང་ཡང། བྱིས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་འཁྲུལ་སྣང་ཉིད་སྣང་ཡིན།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་སྒྱུ་མ་སྨིག་རྒྱུའི་ཚུལ།། ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་འགག་མེད་པས་ནམ་མཁའ་བཞིན།། དེ་ཡི་དུས་ན་འདས ཏེ་མཐོང་བ་མེད།། དེ་ཡང་མི་སྣང་ཉིད་ན་སྐྱོན་མེད་ཡིན།། འཁྲུལ་བ་ཡིན་པས་བཏུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ།། མཐོང་དང་མ་མཐོང་སྣང་བ་རང་བཞིན་མེད།། དགོངས་སྤྱོད་ཟབ་མོའི་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ནི།། རང་རིག་ཡེ ཤེས་མངོན་དུ་གསལ་དུས་ན།། དག་པའི་ཡེ་ཤེས་སངས་རྒྱས་མཐོང་ཞེས་བྱ།། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་སངས་རྒྱས་མཐོང་བའི་ཚེ།། བག་ཆགས་མེད་ཅིང་མཐོང་ཡུལ་ལས་འདས་ཚེ།། བྱ་མེད་སྣང་མེད་མི་བཙལ་བཞག་པ ཡིན།། དམིགས་པའི་ལུས་མེད་ཆོས་ལམ་བག་ཆགས་སྤང།། མཐོང་ཚོར་བདེ་བའི་ལམ་ཉིད་མུ་མེད་བརྡལ་བའི་དབྱིངས།། འགྲོ་ལྡོག་སྤྱི་ཚུག་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་མི་གཡོ།། དེ་ཡང་ཐ་ཚིག་མདོ་སྡེ་ཟབ མོ་ནང།། དེ་ལྟའི་དོན་ལ་སངས་རྒྱས་སྤྱོད་ཡུལ་མཛད་མི་མངའ།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྣང།། དེས་འབྲེལ་ཕྲན་ཆད་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་ཏེ།། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་བཏགས་པ་ཡོང་ཡེ་མེད།། འདི ལྟར་རིག་ན་ཆོས་ཉིད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། དོན་ལ་མཉམ་པར་གཞག་པའི་སྐྱོན་ཆེན་ནི།། ལུང་དང་འགལ་ཞིང་དོན་དང་ཕྲད་མི་འགྱུར།། དོན་ལ་ངེས་བློས་ཁྱབ་པར་བཏང་བ་ནི།། མི་འགལ་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་དག་པ སྟེ།། རིགས་གསལ་ངང་ན་ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད།། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་རྒྱུ་འབྲས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའོ།། དེ་ཡི་དུས་ན་དྲོད་གསུམ་མན་ངག་རྫོགས།། སྣང་དང་མི་སྣང་རྟག་ཆད་ལ་སོགས་པ།། ཤེས་རབ་ཟབ་མོ ངེས་པའི་གཏིང་བརྟོལ་ཏེ།། ཕྱི་ནང་ཐེ་ཚོམ་བལྟ་བའི་ཕུག་གཏིབ་བོ།
以下是直譯成漢語的內容: 是故中觀見微細, 悉皆攝歸自在, 說此為不可思議義。 經續等內外境清凈, 僅住清凈相, 瑜伽行派諸法攝於心。 自然遣除二邊亦說, 除平等了悟外無法。 若執有他處即習氣過失。 是故別法各別何所現, 凡夫行境即迷亂顯現。 佛與眾生如幻如陽焰, 智慧無生滅故如虛空。 彼時無過去所見。 彼亦不顯即無過。 因迷亂故不應理。 見與未見顯現無自性。 一切甚深密意行教授, 自證智慧現前明顯時, 稱為見清凈智慧佛。 如是見智慧佛時, 無習氣超越所見境時, 無作無現不尋求安住。 無所緣身斷法道習氣。 見覺樂道即無邊廣大界。 往返總體智慧界不動。 彼亦深奧經續中詞句。 如是義中佛無行境。 一切諸法現為覺性智慧。 由此關聯本來無生, 因果假立本來無有。 如是了知法性任運成就。 于義等持大過失, 違背教證不契義。 于義遍及決定解, 不違自性清凈智慧, 明性中一切無二。 菩提心要因果任運成就。 彼時三暖教授圓滿。 顯與不顯常斷等, 甚深智慧決定通達, 內外懷疑見解深入。
། འདི་ཡི་དོན་ལ་གསང་ཐུང་སྲན་ཚུགས་ཤིང།། ཚིག་དང་དོན་དུ་འབྲེལ་པས་ཐག་ཆོད་ན།། རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་གཡུང་དྲུང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། དབང ཕྱུག་ཡིན་པས་དེ་ལ་ཀུན་ཕྱག་འཚལ།། གཡོ་སྒྱུ་མེད་པར་གཙུག་གི་ནོར་བུ་བཞིན།། དབང་ཆེན་འདུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས། ཀུན་གཞི་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་སོ་དྲུག་པའོ།།།། དཔལ་གྱི་མགུར་ནས གསུངས་པའི་མན་ངག་འདི།། ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་འགའ་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་བས།། མིང་ཙམ་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་ཐུན་མོང་མིན།། གཏན་དུ་ནུབ་པར་མི་བྱ་ཡང་དབང་གཏེར་དུ་སྦས་ཤིང་བརྒྱུད། དབང་ཆེན་འདུས པའི་ཏནྟྲ་རྫོགས་སོ།།།། རྒྱ་གར་གྱི་མཁས་པ་རག་ཤི་སིདྡྷི་དང། བོད་ཀྱི་བནྡེ་ཀུ་ཀུ་རཱ་ཛས་བསྒྱུར་བའོ།། ཕྱིས་གནུབས་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཀྱང་ཞུས་ཤིང་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 於此義中密短堅固, 詞義相連決定時, 持明金剛永恒任運成就。 為自在故皆敬禮。 無詭詐如頂髻寶, 大威德集會續中, 阿賴耶決定品第三十六。 吉祥歌中所說教授, 後世瑜伽士行境, 非僅名瑜伽士共同。 永不隱沒而藏於灌頂寶藏並傳承。 大威德集會續圓滿。 印度智者拉克西悉地與藏地僧人庫庫拉扎翻譯。 後由努巴桑杰耶謝再次校訂並決定。
། ་
這是一個藏文標點符號,稱為"豎線"或"豎杠"(藏語:ཤད་ shad)。它在藏文中用於分隔句子或段落,類似於漢語中的句號或段落分隔符。在直譯中,我們通常不會特別翻譯這個標點符號,而是根據上下文使用適當的漢語標點符號來表示句子或段落的結束。 因此,這個單獨的標點符號不需要直接翻譯成漢語。在實際翻譯中,我們會根據前後文的內容來決定使用句號、逗號或其他適當的標點符號。