跳轉到

030.520.022.002一切如來身語意功德事業秘密教示大自在殊勝馬頭明王遊戲大續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb022.002

Gpb022.002

།།། རྒྱ་གར་སྐད་ལས་བོད་སྐད་དུ་བསྒྱུར་བའི་ལོཙྪ་བ་ནི། རཀྵི་སིདྡྷི་དང། ལྕེ་ཀུ་ཀུ་རཱ་ཛས་བསྒྱུར་ཅིང་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།།།། རྒྱ་གར་སྐད དུ།སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་གྷུ་ཧྱ་ཨཱ་ཛྙཱ་སམྨ་ཏ་བ་ཤ་པུཥྟ་པྲ་ཧ་ཡ་ལ་ལི་ཏ་མ་ཧཱ་ཏན་ཏྲ། བོད་སྐད་དུ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང། གསུང་དང། ཐུགས་དང། ཡོན་ཏན་དང། ཕྲིན་ལས་གསང་བར་བཀའ་བགྲོས་པ། དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是完整的漢語直譯: 從梵文翻譯成藏文的譯者是:熱西悉地和切庫庫熱杰翻譯並校訂。 梵文:薩瓦塔塔嘎塔嘎雅瓦嘎吉塔古納嘎瑪古雅阿佳三瑪塔瓦夏普什塔普熱哈雅拉利塔瑪哈坦特熱 (सर्वतथागतकायवाकचित्तगुणकर्मगुह्याज्ञासम्मतवशपुष्टप्रहयललितमहातन्त्र,सर्वतथागतकायवाकचित्तगुणकर्मगुह्याज्ञासम्मतवशपुष्टप्रहयललितमहातन्त्र,సర్వతథాగతకాయవాకచిత్తగుణకర్మగుహ్యాజ్ఞాసమ్మతవశపుష్టప్రహయలలితమహాతన్త్ర,一切如來身語意功德事業秘密教令同意增益馬頭歡喜大續,sa wa ta tha ga ta ka ya wa ka chi ta gu na ka ma gu hya a dznya sa ma ta wa sha pu shta pra ha ya la li ta ma ha tan tra) 藏文:德新謝巴壇傑傑古當,松當,圖當,云丹當,陳列桑瓦嘎珠巴,旺杰達秋若貝居欽波 向自然成就的諸佛頂禮。

། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་གསང་བའི་བདག་ཉིད་ཆེ་མཆོག་དབང་མཆོག་དམ་པ་སོ་སོ་མ་ཡིན་པའི་རང་བཞིན་ཏེ།མཐའ་དབུས་མེད་པའི་འོག་མིན་གྱི་གནས། དྲག་ པོ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཀུན་ཏུ་ཟླ་གམ་དུ་གྱུར་པ།གཞི་ཚད་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས་གྲུབ་པ། རྒྱུ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་འབར་བ། འཇིགས་བྱེད་འབར་བའི་རྒྱན་མང་པོས་བཀླུབས་པ། ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པ། ཕོ་བྲང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན། སྤྲུལ་པ་མེ་འབྲུག་དང་རླུང་འབྲུག་གིས་དུས་བཞིར་ཕྱེ་བ། ཐུག་ཆོམ་དང་འུར་སྒྲས་འདིར་ཅིང་སྒྲ་འབྱིན་པ། ཁྲོ་བོ་མང པོའི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ།གསང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཛོད་དུ་གྱུར་པ། དྲག་ཤུལ་སྔགས་ཀྱི་རྒྱབ། དབང་ཆེན་ཤུགས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བས། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུས་ཏེ། ལྷ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱི་རྩིག་རྨང་བྱས་པ། ཕྱོགས་ སྐྱོང་བཅུ་བཞིས་བརྩིག་པར་བརྩིགས་པ།ཀླུ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་གདུང་ཕྱམ་དུ་བྲེས་པ། གཟའ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བད་དང་དྲལ་མར་བྱས་པ། རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསིབ་བྱས་པ། ཐོད་རུས་ཀྱི་བར་ཁྱམས་ ལ།གནམ་ལྕགས་ཀྱི་གཟེར་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཉི་མ་དང་ཟླ་བས་སྤྲས་པ། ཞིང་ཆེན་བླ་བྲེ་དང་འཕན་གདུགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཉ་ཆེན་གྱི་འཕན་དང། སྦྲུལ་ཆེན་ཟ་ར་ཚགས་སུ་གནས་པ། ཆུ་སྲིན་གྱི་སྒོ་དང། མེ་རི་ དམར་ནག་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པ།དབུས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ལ་སྐར་མ་རྒྱལ་གྱི་འོད་ཟེར་གདུགས་སུ་བསྐོར་བ་དེ་ན། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་སངས་རྒྱས་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ། ཐུགས་ཆགས་པ་ཆེན་པོར་གྱུར་པ། སྐུ་ གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་ལྡན་པ།ཀུན་ཏུ་ཞལ་པདྨ་དང། འཁོར་ལོ་དང། རྡོ་རྗེ་དང། རིན་པོ་ཆེ་དང། ལས་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་དང། གྲངས་དང། ཕྱག་རྒྱ་དང། ཁ་དོག་ལ་ སོགས་པའི་ངོ་བོར་བཞུགས་སོ།། དེ་ཡང་རིགས་ཀྱི་ཡབ་དང། ཡུམ་དང། སེམས་དཔའ་དང། སེམས་མ་དང། ཁྲོ་བོ་དང། ཁྲོ་མོར་བཅས་པ་བཞུགས་སོ།

這是完整的漢語直譯: 我曾如是聽聞:有一時,世尊,十方四時如來身語意功德秘密的大自性、最勝自在、最勝聖尊、非各別的自性,即無邊際的色究竟天處,猛烈深藍色燃燒的無量宮殿遍成半月形,基礎無量由智慧輪所成,材料為各種燃燒的寶石,以許多可怖燃燒的裝飾莊嚴,與虛空邊際等同,自然成就的宮殿,菩提心的自性,幻化火龍和風龍分為四時,雷鳴和呼嘯聲響起發出聲音,成為眾多忿怒尊的境界,成為一切秘密的寶藏,猛烈咒語的後盾,以大力威勢度化,攝伏三界,以八大天神為墻基,十四方位護法神築牆,八大龍王為橫樑,八大行星為屋檐和椽子,二十八星宿為屋頂,頭骨為迴廊,以金剛釘裝飾,日月點綴,以大地幢幡和傘蓋莊嚴,大魚的幡幟和大蛇的網格,鱷魚之門,紅黑火山如雲密佈,中央宮殿以北落師門星光環繞為傘蓋。 其中安住著十方四時佛陀、舞蹈大自在尊,成為大貪慾心,具足不可思議的身語意功德事業,遍成蓮花、輪、金剛、寶、業等種姓,以及數量、手印、顏色等本質。又有種姓父母、菩薩、菩薩女、忿怒尊及忿怒女尊安住。

། དེ་ཡང་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་མཚན་མར་བཅས་པས རོལ་པར་མཛད།ཆེ་བའི་ཆེ་མཆོག་དབང་མཆོག་དམ་པ་དེས། ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞིས་དོན་མཛད་དེ། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་ནས་བཞུགས་པ་ནི། རོལ་པ་ཆེན་པོ་མི་བསྐྱོད་པ་ དང།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང། མི་འཁྲུགས་པ་དང། བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱི་རིམ་ན། ཀུན་རིག་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་དང། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་གངས་ཆེན་མཚོ་ཁྱབ་སྣང་མཛད་དང། ཀུན་ཏུ་ཞལ་དང། མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་དང། ཉེ་བར་གྱུར་པའི་ཕྱི་རིམ་ན། རོལ་པ་ཆེན་པོ་དཀོན་མཆོག་འབྱུང་གནས་དང། རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་དང། ནམ་མཁའ་མཛོད་དང། རིན་ཆེན་དྲ་བ་དང། རོལ་པ་རིན་ཆེན་ཏོག་དང། བྱིན་བརླབས་ཐེག་པའི་འཁོར་རྣམས་ནི། རོལ་པ་ཆེན་པོ་འོད་དཔག་མེད་དང། ཚེ་མཐའ་ཡས་དང། ཆོས་ཀྱི་དཔལ་དང། ཆགས་མེད་མྱ་ངན་འཇོམས་པ། ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་རྣམས་ནི།། ལས་མཆོག་རྡོ་རྗེ གར་དང་དོན་ཡོད་གྲུབ།། རྡོ་རྗེ་དབང་སྡུད་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་དང།། རྡོ་རྗེ་བརྩོན་འགྲུས་ཤུགས་ཀྱིས་རོལ་པར་མཛད།། གཞན་ཡང་ཐུགས་རྗེའི་འཁོར་རྣམས་ནི།། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀུན་ལས་འཕྲོ།། རྔམ་ཞིང གཏུམ་དང་ཞི་བའི་སྐུ།། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་གསུམ་ཚུལ་དུ་བྱུང།། འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་བྱིན་རླབས་ཡིན།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ལས།། ཐམས་ཅད་རོལ་བར་མཛད་པ་ནི།། ས་ཡི་སྙིང་པོ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ དང།། སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དང།། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་བྱམས་པ་མཻ་ཏྲི་དང།། སྒྲིབ་པ་སེལ་དང་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དང།། སྒེག་མོ་ཕྲེང་དང་དབྱངས་དང་གར་མཁན་མ།། སྤོས་དང་མེ་ཏོག་མར མེ་དྲི་ཆབ་མ།། གཞན་ཡང་རོལ་པ་ཆེན་པོའི་འཁོར་རྣམས་ནི།། རྣམ་རྒྱལ་གཤིན་རྗེ་རྟ་མགྲིན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ།། ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུར་བཅས།། དཀྱིལ་ཉིད་འཁོར་ཡིན་འཁོར་ཉིད་དཀྱིལ་ཡིན ཕྱིར།། གཞན་ཡང་རོལ་པའི་འཁོར་རྣམས་ནི།། ཟག་མེད་ལོང་བ་རྒྱབ་འབྲེལ་བརྒྱད།། དམུས་ལོང་འཁོར་བ་དྲུག་ཅུ།། ལྕགས་སྤྱང་བརྒྱད་དང་ཡེ་ཤེས་ཁྱི།། བཅུ་དྲུག་དྲེགས་པ་རོལ་པར་མཛད།། ཐེག་དགུ་རྣམ་ཐར བརྒྱད་དང་ནི།། ཡེ་ཤེས་དྲུག་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས།།

這是完整的漢語直譯: 他們以具有相的煩惱遊戲。那最大的大尊、最勝自在聖尊以四種事業行事。十方諸佛圍繞安住,即: 大遊戲不動佛、金剛薩埵、不動佛、大樂金剛持不二的外圈; 遍知法王、毗盧遮那、遍覆大雪山海、普面、現等覺、近變的外圈; 大遊戲三寶源、寶生、虛空藏、寶網、遊戲寶頂、加持乘眷屬; 大遊戲無量光、無量壽、法吉祥、無貪滅苦、大悲化現眷屬; 最勝業金剛舞、不空成就、金剛攝、金剛夜叉、金剛精進以威力遊戲。 其他大悲眷屬:從一切相好放光,威猛兇暴與寂靜身,以三種壇城方式出現。大集會輪是加持,從大智慧加持中,一切遊戲者是: 地藏、虛空藏、觀自在、金剛手、文殊童子、彌勒慈氏、除障、普賢、嬉女、鬘女、歌女、舞女、香女、花女、燈女、涂香女。 其他大遊戲眷屬有:勝利、閻魔、馬頭、甘露、鐵鉤、索、鐵鎖、鈴鐺。因為壇城即眷屬,眷屬即壇城。 其他遊戲眷屬有:無漏八盲背聯、六十輪迴盲者、八鐵狼和十六智慧犬、十六傲慢者遊戲。九乘、八解脫、六智慧、身語意。

ཡེ་ཤེས་དྲུག་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། རྟགས་སུ་སྒོ་བ་ཆེན་པོ་བཞི།། ཡོན་ཏན་ཡེ་ཤེས་དྲུག་ལྡན་པས།། ཁམ་རྒྱ་ཆེན་མོ་དྲུག་གི་ཚོགས།། རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་དག་པའི་དབྱིངས།། དཀྱིལ་འཁོར བརྒྱད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆེ།། རྟ་མགྲིན་དབང་དང་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས།། བདེ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཟི་ལྡན་མ།། དབྱིངས་ལས་རིག་པ་ཤར་བས་མན་ངག་མཆོག། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ འཁོར་རིམ་པ་གཉིས།། ཤེས་རབ་རིག་པ་མཛོད་ཀྱི་དབྱིངས།། དབུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་པ་གཉིས།། མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་འཁོར་ལོ་ཆེ།། འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། དཀར་མོའི་ཚོགས་དང་རྐུན་མོའི ཚོགས།། སྦོས་མོའི་ཚོགས་དང་གཏུམ་མོའི་ཚོགས།། རྨོངས་མོའི་ཚོགས་དང་ཐལ་མོའི་ཚོགས།། སྨེ་ཤ་ཅན་དང་མ་ཚོགས་མ།། སེང་གདོང་ཚོགས་དང་རྟ་གདོང་ཚོགས།། ཝ་གདོང་ཚོགས་དང་ཁྱི གདོང་ཚོགས།། གཞད་གདོང་ཚོགས་དང་དུར་བྱའི་ཚོགས།། བྱ་རོག་གདོང་དང་འུག་གདོང་ཚོགས།། འཇིགས་པའི་ཕྱག་མཚན་བཅུ་དྲུག་ཆེ།། སྐྱེ་བཞི་ལས་བཞི་སྒྲོལ་མཛད་གཤོག་བཞིར་ལྡན།། དྲ་བ་ཅན་དང་གློག འགྱུ་མ།། སྡེར་མོ་ཅན་དང་མ་མོ་དེ།། ཕྱི་ནང་གསང་བ་མཐར་ཐུག་གི།། པདྨ་ལས་བྱུང་སྐྱེ་མེད་པ།། སྟོང་རྩ་གཉིས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱང།། ཉི་སྟོང་རྩ་གཉིས་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད།། ཟླ་སྟོང་རྩ་གཉིས་ཤེས་རབ རྒྱུད།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པས།། དུག་ལྔ་དངོས་པོ་རོལ་བར་མཛད།། ས་བཅུ་དུས་གཅིག་ཟིལ་གནོན་པས།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་རབ་ཏུ་རྫོགས།། སྟོབས་བཅུ་ཐོགས་མེད་རབ་ལྡན་པས།། ཁྲོ་རྒྱལ གཟིར་ནས་ཕྲིན་ལས་བཞི།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གནོན་བཟློག་གིས།། ཚར་གཅོད་མཛད་པའི་ངོ་མཚར་ནི།། མཚུངས་མེད་ཆེ་བའི་ཁྱད་པར་རབ་བསྟན་ཕྱིར།། ང་རྒྱལ་དཔུང་བསྙོལ་བདུད་ཀྱི་དཔུང་བཅོམ ནས།། འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བརྒྱད།། ཆེ་བའི་རྟགས་དང་དབང་ཕྱུག་ཡང་ཆེས་གནོན།། སྨོན་ལམ་དབང་དང་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། འཇིག་རྟེན་དྲུག་དང་དུས་བཞི་ཕྱོགས་བཅུ ན།། གཟུགས་ཁམས་མ་ལུས་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང།། དྲེགས་པའི་ལྷ་བརྒྱད་ང་རྒྱལ་གཞོམ་པའི་ཕྱིར།། ལྷ་བརྒྱད་བཟུང་ནས་གཞལ་ཡས་རྨང་དུ་བཏིང།།

ཡེ་ཤེས་དྲུག་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། རྟགས་སུ་སྒོ་བ་ཆེན་པོ་བཞི།། ཡོན་ཏན་ཡེ་ཤེས་དྲུག་ལྡན་པས།། ཁམ་རྒྱ་ཆེན་མོ་དྲུག་གི་ཚོགས།། རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་དག་པའི་དབྱིངས།། དཀྱིལ་འཁོར བརྒྱད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆེ།། རྟ་མགྲིན་དབང་དང་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས།། བདེ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཟི་ལྡན་མ།། དབྱིངས་ལས་རིག་པ་ཤར་བས་མན་ངག་མཆོག། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ འཁོར་རིམ་པ་གཉིས།། ཤེས་རབ་རིག་པ་མཛོད་ཀྱི་དབྱིངས།། དབུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་པ་གཉིས།། མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་འཁོར་ལོ་ཆེ།། འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། དཀར་མོའི་ཚོགས་དང་རྐུན་མོའི ཚོགས།། སྦོས་མོའི་ཚོགས་དང་གཏུམ་མོའི་ཚོགས།། རྨོངས་མོའི་ཚོགས་དང་ཐལ་མོའི་ཚོགས།། སྨེ་ཤ་ཅན་དང་མ་ཚོགས་མ།། སེང་གདོང་ཚོགས་དང་རྟ་གདོང་ཚོགས།། ཝ་གདོང་ཚོགས་དང་ཁྱི གདོང་ཚོགས།། གཞད་གདོང་ཚོགས་དང་དུར་བྱའི་ཚོགས།། བྱ་རོག་གདོང་དང་འུག་གདོང་ཚོགས།། འཇིགས་པའི་ཕྱག་མཚན་བཅུ་དྲུག་ཆེ།། སྐྱེ་བཞི་ལས་བཞི་སྒྲོལ་མཛད་གཤོག་བཞིར་ལྡན།། དྲ་བ་ཅན་དང་གློག འགྱུ་མ།། སྡེར་མོ་ཅན་དང་མ་མོ་དེ།། ཕྱི་ནང་གསང་བ་མཐར་ཐུག་གི།། པདྨ་ལས་བྱུང་སྐྱེ་མེད་པ།། སྟོང་རྩ་གཉིས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱང།། ཉི་སྟོང་རྩ་གཉིས་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད།། ཟླ་སྟོང་རྩ་གཉིས་ཤེས་རབ རྒྱུད།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པས།། དུག་ལྔ་དངོས་པོ་རོལ་བར་མཛད།། ས་བཅུ་དུས་གཅིག་ཟིལ་གནོན་པས།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་རབ་ཏུ་རྫོགས།། སྟོབས་བཅུ་ཐོགས་མེད་རབ་ལྡན་པས།། ཁྲོ་རྒྱལ གཟིར་ནས་ཕྲིན་ལས་བཞི།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གནོན་བཟློག་གིས།། ཚར་གཅོད་མཛད་པའི་ངོ་མཚར་ནི།། མཚུངས་མེད་ཆེ་བའི་ཁྱད་པར་རབ་བསྟན་ཕྱིར།། ང་རྒྱལ་དཔུང་བསྙོལ་བདུད་ཀྱི་དཔུང་བཅོམ ནས།། འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བརྒྱད།། ཆེ་བའི་རྟགས་དང་དབང་ཕྱུག་ཡང་ཆེས་གནོན།། སྨོན་ལམ་དབང་དང་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། འཇིག་རྟེན་དྲུག་དང་དུས་བཞི་ཕྱོགས་བཅུ ན།། གཟུགས་ཁམས་མ་ལུས་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང།། དྲེགས་པའི་ལྷ་བརྒྱད་ང་རྒྱལ་གཞོམ་པའི་ཕྱིར།། ལྷ་བརྒྱད་བཟུང་ནས་གཞལ་ཡས་རྨང་དུ་བཏིང།།

注意此處是斷點重試開始位置,可能需要清理此位置之前的一次翻譯

以下是直譯: 六種智慧和身語意。 以四大門為標誌。 具足六種功德智慧。 六大界的集聚。 八識聚的清凈界。 八曼荼羅的大自性。 馬頭明王和金剛界。 因為是大樂曼荼羅。 智慧勇士具光明。 從法界中智慧升起故為最勝口訣。 心的曼荼羅兩重。 智慧覺性藏之界。 中央曼荼羅兩重。 不倒勝幢大法輪。 調伏眾生的曼荼羅是: 白衣眾和盜女眾。 隱蔽女眾和暴烈女眾。 愚癡女眾和掌擊女眾。 具髭鬚者和母眾。 獅面眾和馬面眾。 狐面眾和狗面眾。 豺面眾和尸鳥眾。 烏鴉面和貓頭鷹面眾。 十六大可怖手印。 四生四業解脫具四翼。 網羅者和電光閃爍者。 具爪者和那位母。 外內密究竟。 從蓮花生而無生。 一千零二尊佛陀。 一千零二太陽方便續。 一千零二月亮智慧續。 方便智慧無二故。 五毒實相遊戲。 一時勝伏十地。 圓滿十波羅蜜。 具足無礙十力。 忿怒王鎮壓四種事業。 自然成就的降伏。 為顯示無與倫比的殊勝奇妙。 摧毀我慢軍隊和魔軍后。 八種出世間大樂。 大標誌和更勝伏大自在。 以願力和悲心加持。 六道四時十方。 攝受一切色界。 為摧毀八傲慢天的我慢。 擒獲八天鋪設為無量宮殿基礎。

ལྷ་བརྒྱད་བཟུང་ནས་གཞལ་ཡས་རྨང་དུ་བཏིང།། གཏི་མུག་མ་ལུས་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པ་དང།། བྱོལ་སོང་ཀླུ རྣམས་དགེ་ལ་གཟུད་པའི་ཕྱིར།། ཀླུ་བརྒྱད་བཟུང་ནས་གཞལ་ཡས་གདུང་དུ་བྲེས།། འདོད་ཁམས་མ་ལུས་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང།། ཕྱོགས་མཚམས་སྲིན་པོའི་དྲེགས་པ་གཞོམ་པའི་ཕྱིར།། རྒྱལ་ཆེན་ཕྱོགས་སྐྱོང བཟུང་ནས་རྩིག་པར་བརྩིགས།། སྐུ་བཞི་དཔལ་བརྒྱད་ཚང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། རྒྱལ་ཆེན་རིགས་བཞི་བཟུང་ནས་ཀ་བར་བཙུགས།། ཐེག་པའི་རིམ་པ་དགུ་ལས་སྤགས་པའི་ཕྱིར།། གླང་ཆེན་ཀ་ལ་འགིང་གིས་ཀ རྟེན་བྱས།། གླིང་བཞིའི་མི་རྣམས་དགོས་འདོད་བསྐང་བ་དང། ཚིག་ཆད་དམ་བརྟག། གཟའ་བརྒྱད་རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་རྣམས།། གདན་དང་མིག་ཚགས་བྱས་པས་དུས་བཞི་འགྱུར་ལྡོག་མེད།། འཇིག་རྟེན་ཐམས ཅད་ཟིལ་གྱིས་མནན་པའི་ཕྱིར།། སེང་གེ་ཀ་ལ་ཤ་ཡིས་ཀ་ཞུ་བྱས།། འཁོར་བའི་གཅོང་སྙིང་གཏན་ནས་སྤྱད་པའི་ཕྱིར།། སེང་གེའི་ཁ་ནས་བདུད་རྩིའི་འོ་མ་འཛག། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིར་གྱུར་པ ཡིས།། ཕྱི་རོལ་སྣོད་ཀྱི་ཁམས་དང་ནམ་མཁའ་དང།། ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་དང་རི།། ནགས་ཚལ་ལ་སོགས་ཀུན་ལ་ཐིམས།། བཅུད་ཀྱི་ཁམས་ཀྱི་སེམས་ཅན་དང།། སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ དང།། གཡོ་བ་དང་ནི་འགུལ་བ་དང།། དམྱལ་བ་ཡི་དྭགས་བྱོལ་སོང་དང།། མི་དང་ལྷ་དང་ལྷ་མིན་དང།། ལྷ་རིས་སོ་སོའི་ཁམས་དང་ནི།། བསམ་གཏན་བཞི་དང་ཚད་མེད་དང།། གཟུགས་མེད ཁམས་དང་མུ་སྟེགས་ཁམས།། བདུད་ཆེན་པོ་དང་ལྷ་དང་ཀླུ།། གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོ་ནམ་མཁའ་ལྡིང།། མིའམ་ཅི་དང་རཱུ་ཏྲ་དང།། རཱུ་ཏྲ་ཅན་ལ་སོགས་པ་རྣམས།། ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས།། རང དབང་མེད་པར་འཁོར་དུ་འདུས།། དབང་ཕྱུག་དྲེགས་པའི་ཆུང་མ་རྣམས།། དབང་མོ་ཉི་ཤུ་དང་ནི་བརྒྱད།། ཇི་སྙེད་དེ་སྙེད་འཁོད་པ་ཡི།། ཕྲ་མེན་མ་ཡི་ཚོགས་བཅས་དང།། མ་དང་བུ་མོ་ཆུང་མ་དང།། བྲན་དང གཡོག་དང་ཡང་གཡོག་དང།། བདག་དང་གཞན་པའི་ཤེས་པའི་རྒྱུད།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཞི་བ་དང།། དབང་དང་རྒྱས་དང་དྲག་པོ་དང།། དགུག་དང་བཅིང་དང་གཏང་བ་དང།། དགྲོལ་དང་དྲང་དང་རེངས་པ དང།། རྨུགས་པ་དང་ནི་དབྲལ་བ་དང།། བཟའ་དང་བཏུང་དང་བཅའ་བ་དང།།

以下是直譯: 擒獲八天鋪設為無量宮殿基礎。 為生起一切愚癡的智慧, 為引導畜生和龍族行善, 擒獲八龍作為無量宮殿的樑柱。 為攝受一切欲界, 為摧毀方隅羅剎的傲慢, 擒獲大王方護作為墻壁。 為圓滿四身八吉祥, 擒獲四大天王立為柱子。 為超越九乘次第, 以大象柱莊嚴作為柱礎。 為滿足四大洲人的所需所欲, 八大行星和二十八星宿, 作為座墊和窗格,使四季不變。 為壓伏一切世間, 以獅子柱肉作為柱頭。 為永遠斷除輪迴的痛苦, 從獅子口中流出甘露乳。 一切曼荼羅化為甘露, 融入外器世間和虛空, 地水火風山, 森林等一切。 有情眾生的內在界, 心和心所, 動搖和移動, 地獄餓鬼畜生, 人天阿修羅, 各種天界, 四禪四無量, 無色界和外道界, 大魔王和天龍, 夜叉羅剎金翅鳥, 緊那羅和魯德拉, 具魯德拉等, 以不可思議稀有神變, 不由自主地聚集為眷屬。 大自在傲慢者的妻子們, 二十八位自在母, 以及所有存在的, 連同微細母眾, 母親女兒妻子, 奴僕侍從和次仆, 自他相續的意識, 一切無餘寂靜, 息增懷誅, 召縛放, 解引僵, 昏迷分離, 飲食咀嚼,

རྨུགས་པ་དང་ནི་དབྲལ་བ་དང།། བཟའ་དང་བཏུང་དང་བཅའ་བ་དང།། བསད་དང་མནན་དང་སྦར་བ་དང།། འཕམ་དང་རྒྱལ་ལ་སོགས་བྱེད་ཅིང།། ཐམས་ཅད་རོལ་པའི་འགྲལ་དུ་འཁོད།། དེ་ནས་གཟི ལྡན་པདྨ་ཅན།། ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཞེས་བྱ་བ།། དབང་མཆོག་དམ་པའི་སྐུ་ལ་འཁྲིལ་ཏེ་བཞུགས།། སྣོད་བཅུད་ཁམས་རྣམས་མ་ལུས་ཀུན།། པདྨར་གྱུར་པ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུད།། ཆགས་མེད་མཁའ་རུ་རྣམ་དག གོ།རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས། གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དབང་མཆོག་དམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་དེས། འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི་ཕྱོགས་ བཅུ་ན།དུས་བཞིའི་རྒྱལ་བ་རྣམས་དང། དུས་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ལ་གཟིགས་སོ།། རྣམ་པར་གཟིགས་སོ།། ཀུན་ཏུ་གཟིགས་སོ།། གཟིགས་ནས་སྨྲ་བསམ་ལས་འདས་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།ཅང་མི་དགོངས། དེ་ནས་ཅང་མི་མཛད། རྣམ་པར་མི་མཛད་མི་གསུང། རྣམ་པར་མི་གསུང། རྣམ་པར་མི་རོལ། ཀུན་ཏུ་མི་རོལ། འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི་ཕྱོགས་བཅུ་དང། དུས་བཞི་དང། ཁམས་གསུམ་དག་ན། ས་དང་སའི་ཁྱད་པར་དང། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ལ། རྣམ་པར་མི་གཟིགས་ཀུན་ཏུ་མི་གཟིགས། གཟིགས་ཤིང་དགོངས་པ་ཡང་མི་འགོག། མི་འགོག་པ་ཡང མི་གནས་སོ།། རྣམ་པར་མི་འགོག་མི་གནས་སོ།། དེ་ནས་ཏིང་འཛིན་དེ་ལ་ཞུགས་མ་ཐག་ཏུ། འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་དང། སྣོད་ཀྱི་ཁམས་དེ་དག་དང། སའི་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་ལྟ བུ་སྟེ།ཇི་ལྟ་བུའི་ངོ་བོར་ཡང་གདགས་སུ་མེད་དོ།། དེ་ལྟར་ན་དོན་དམ་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་ཡང། ཆོས་ཐམས་ཅད་ལས་ཀྱང་འདས་ལ། སྨྲ་བསམ་ལས་ཀྱང་འདས་སོ།

以下是直譯: 昏迷分離, 飲食咀嚼, 殺壓燒, 敗勝等作為, 一切安住于遊戲之中。 然後具光明的蓮花者, 名為普賢母, 纏繞于最勝自在身而安住。 器世間和有情界一切無餘, 化為蓮花生起續, 無執著虛空中清凈。 一切續部之王《增上馬頭遊戲續》中,序品第一。 然後,世尊最勝自在金剛身, 觀察六道十方, 四時諸佛, 以及一切成為四時曼荼羅者。 詳細觀察。 普遍觀察。 觀察后,入于超越言思的如是三昧, 不作意。 然後不做任何事。 不行動不說話。 不演說。 不遊戲。 不普遍遊戲。 於六道十方、 四時和三界中, 地及地的差別, 以及一切成為曼荼羅者, 不詳細觀察不普遍觀察。 雖然觀察思維也不阻礙。 不阻礙也不住。 不詳細阻礙不住。 然後,剛入此三昧時, 那些眷屬曼荼羅, 以及器世間, 一切地的差別, 如同虛空, 不可安立任何本質。 如是,勝義菩提心, 超越一切法, 也超越言思。

། དེ་ལྟར་སྐུའི་ངང་དུ་བརྗོད་དུ་མེད་པ་དེ་ ལ་མནལ་བཞིན་དུ།ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུམ་གཟི་ལྡན་པདྨ་ཅན་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཞེས་བྱ་བ་དེས། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས་གླུ་འདིས་བསྐུལ།། ཨོྂ་སྣང་སྟོང་སྟོང་པ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། སྨྲ་བསམ་ལས་འདས་ དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། སྟོང་ཉིད་ངང་ལས་མི་འདའི་དམ་ཚིག་གིས།། སྙིང་རྗེ་ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་བསྟན་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད་ཅེས་ནི་བསྐུལ་བ་དང།། རྐྱེན་དུ་གྱུར་པས་ཐུགས་ཆུད་ནས།། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང འཛིན་ལས།། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉི་ལྟ་བུའི།། སྙིང་རྗེ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་གདལ་ཏེ།། འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྱབ་པར་མཛད།། འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི་ཕྱོགས་བཅུ་ན།། སྣོད་དང་བཅུད་དུ་གྱུར་པ་ལ།། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་ཀུན ཁྱབ་མཛད།། རི་ཉིལ་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་ཀྱང།། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་གནས།། དེ་ཚེ་དབང་མཆོག་དམ་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེས།། ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལས་ལངས་ནས ཀྱང།། སྙིང་རྗེ་འབྱུང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་ཏེ། ཀུན་ཏུ་སྣང་བས་ཁྱབ་པར་མཛད་པ་ནི།། ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་རྩེ་གཅིག་མཐུ་ཡིན་ནོ།། གཟི་ལྡན་པདྨ་ཅན་དེས་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་གླུ་འདི་བླངས།། མ ལྟར་བྱམས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡོངས་ལ་ཁྱབ།། མཁའ་ལྟར་གོ་འབྱེད་ཆོ་འཕྲུལ་གནས་པ་ལ།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། འབར་བའི་སྐུ་མཆོག་བདག་ལ་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། དེ་སྐད ཅེས་ནི་གསོལ་བཏབ་པས།། དབང་ཆོག་དམ་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་དེས་ནི།། ཆོས་རྣམས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་ཤར་བར་མཁྱེན།། མི་དམིགས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མངོན་ཕྱུང།། དཔེར་ན་ཉི་མ་མཁའ་ལ་སྤྲིན མེད་ཤར་བ་འདྲ།། རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ་བ་ནི།། ཉི་མ་སྟོང་གི་འོད་ཟེར་དུས་གཅིག་ཤར་ལྟ་བུའི།། དབང་མཆོག་དམ་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་དེས་ནི།། ཏིང་འཛིན་དེ་ལས་ལངས་ནས་ཀྱང།། འདོད་ཆགས་རྡོ རྗེ་རྣམ་པར་བསྒྱིངས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཞུགས་སོ།

以下是直譯: 如是在身的狀態中不可言說時, 一切之母具光明蓮花者名為普賢母, 從空性中以此歌喚醒: 嗡!顯空空性金剛法身, 超越言思勝義菩提心, 以不離空性之誓言, 請示現悲心虛空本性。 如是喚醒后, 成為緣起而領悟, 從空性三昧中, 如日般的覺性智慧, 悲心遍滿周遍, 遍及眷屬曼荼羅。 於六道十方, 器世間和有情界, 以大悲遍及一切。 山崩般的悲心菩提心, 從空性中普遍安住。 此時最勝自在身語意本尊, 從彼三昧中起, 入于生起悲心之三昧, 以普遍顯現而遍滿, 此乃三昧專注之力。 具光明蓮花者唱此普賢母之歌: 如母慈悲遍及一切, 如空開顯神變安住, 報身大悲化身, 請向我示現最勝熾燃身。 阿拉拉吙! 如是祈請后, 最勝自在金剛身, 了知諸法顯現於菩提心。 從無緣虛空界中顯現金剛身, 如同無雲天空中日出。 從金剛身放射光芒, 如同千日同時升起。 最勝自在金剛身, 從彼三昧中起, 入于貪慾金剛威嚴三昧。

། གཟི་ལྡན་པདྨ་ཅན་ལ་གཟིགས་ཏེ་འཛུམ་པར་མཛད།། གཟི་ལྡན་པདྨ་ཅན་གྱི་འགྱིང་ཚུལ་གྱིས།། སྤྱན་གྱི་གཟིགས་ཐབས་ཟིམ་བག་ཚུལ་དུ་དགོངས།། ལན གྲངས་བརྒྱ་སྟོང་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ།། གཡེལ་བ་སློང་བའི་གླུ་འདིས་རྣམ་པར་བསྐུལ།། བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཆེན་རྫོགས་པའི་སྐུ།། རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་རོལ་པ་མཛད།། དགའ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆེན་དེས།། འཛུམ ཞིང་འཁྱིལ་ལ་པདྨའི་གནས་སུ་ཕོབ།། ཧོ་དཀར་ལ་འཚེར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྤྲིན་དེ།། དམར་པོ་དབང་གི་རང་བཞིན་དུ།། གཉིས་མཉམ་འཕྲོས་པའི་བྱིན་རླབས་ལས།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སྤྲུལ་སྐུ་བསམ་ཡས་འཐོན།། མ་རིག་མུན་པས མདོངས་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར།། དགོན་དུང་གནས་ནས་བྱང་ཆུབ་མྱུ་གུ་བསྐྱེད།། ཞི་བ་འགོག་པའི་ས་ལས་རྣམ་པར་སློངས།། དེ་སྐད་ཅེས་ནི་གླུ་བླངས་པས།། གཉིས་མེད་རོལ་ཅིང་རྣམ་པར་རོལ།། བརྗིད་དང་བཅས་པས་གར་མཛད དང།། འཛུམ་པ་མཛད་དང་འདོར་བ་དང།། བསྐུམ་དང་བསྒྱིངས་དང་སྤྱན་མཛེས་བལྟ།། སྨིན་རིང་བསྐྱེད་ཅིང་འགྱུར་བ་དང།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པས་གཡན་པ་སློང།། འདོར་ཞིང་བསྐུམ་དང་འཇོ་སྒེག དང།། རྣམ་པར་རོལ་པའི་གར་གྱིས་ཀྱང།། ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ་མཛད་དོ།། རྣམ་པར་རོལ་པ་ངེས་འབྱུང་བས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཞི་ཞིང་འཁྱིལ།། རོལ་པའི་ཆར་ནི་མངོན་ཕབ་པས།། འཇིག་རྟེན་དྲུག གི་ཕྱོགས་བཅུ་ན།། སྣོད་ཀྱི་ཁམས་དང་བཅུད་ཁམས་ནི།། མ་ལུས་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རོལ་པ་ལས།། སྒེག་དང་འཁྱུད་དང་སྡོམ་པ་དང།། སྦྱོར་དང་བསྟིམ་དང་མཉེས་པ་དང།། ཀུན་དུ རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་བྱས།། ཡང་དག་བདེ་ལ་རབ་གནས་སོ།། དེ་ཚེ་ཐུགས་མཆོག་རྣམ་དག་ལས།། མཁའ་ཀློང་རྣམ་པར་དག་པ་ནས།། རིག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆེན་པོ།། འོད་ཟེར་འབྱམས་ཀླས་ཤར་བ་དེ།། གསུང གི་ཡི་གེ་འཁོར་ལོའི་ཚོགས།། རྒྱུན་མི་འཆད་པར་རབ་སྣང་ངོ།

以下是直譯: 注視具光明蓮花者並微笑。 具光明蓮花者以威嚴姿態, 以眼睛觀看方式溫和思維。 百千次頂禮, 以此喚醒懈怠之歌全面喚醒: 福德智慧大資糧圓滿之身, 以金剛舞姿遊戲, 以大樂金剛菩提大心, 微笑纏繞降於蓮花處。 吙!白色閃耀菩提心云, 紅色自在本性, 從二者平等放射加持中, 化現無量智慧天眾化身。 為無明黑暗所矇蔽眾生之故, 從寂靜處生起菩提芽, 從寂滅地中全面喚起。 如是唱歌后, 無二遊戲全面遊戲, 威嚴地起舞, 微笑、舒展、 收縮、挺直、美目觀看, 長眉生起變化, 金剛橛搔癢, 舒展收縮嫵媚, 以全面遊戲之舞, 遍滿虛空界。 由全面遊戲決定出生, 菩提心寂靜纏繞。 明顯降下游戲之雨, 於六道十方, 器世間和有情界, 一切無餘轉變中, 從菩提心遊戲, 嫵媚、擁抱、結合, 交合、融入、愉悅, 普遍極為增長, 安住于真實大樂。 此時從最勝清凈心, 從清凈虛空界, 覺性菩提大心, 無量光芒升起, 語之字輪眾, 不斷顯現。

། ཡིག་འབྲུ་དེ་ཉིད་ཕྱག་མཚན་ཏེ།། ཐུགས་ཀྱི་མཚན་མ་དམ་ཚིག་རྒྱ།། གྱུར་པས་འཕྲོས་ཤིང་འདུས་པའི་ཚུལ།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ ནི།། རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་སེམས་དཔའ་དང།། སེམས་མ་རྣམས་སུ་འཁོད་པ་དང།། ཐུབ་པ་རྣམས་དང་འཇོམས་པའི་ཚོགས།། སྐུ་རུ་གསལ་བར་གྱུར་པ་ནི།། རང་རང་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་བྱས།། དབང་ཆེན་ལ་ནི་མདུན གྱིས་བལྟས།། རྡོ་རྗེ་རོལ་པའི་གྲལ་དུ་འཁོད།། དེ་དག་རེ་རེ་ལ་ཡང་སངས་རྒྱས་འཁོར།། སངས་རྒྱས་ཞབས་འབྲིང་དང་བཅས་པ།། འབྱམས་ཀླས་ནམ་མཁའི་མཐའ་མཉམ་པ།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་རབ་སྣང ངོ།། ཡང་དག་འོད་ཟེར་རེ་རེ་ལས།། ཧེ་རུ་ཀ་ནི་མང་པོའི་ཚོགས།། ཤར་རོ་རབ་ཏུ་སྣང་ཤར་རོ།

以下是直譯: 那些字母即為手印, 心之標誌誓言印, 以變化放射收攝方式, 大瑜伽自在尊, 安住為佛父佛母菩薩和 菩薩女眾, 以及諸佛和降伏眾, 明顯成為身, 各自結誓言手印, 面向大自在尊, 安坐于金剛遊戲行列。 其中每一尊又有佛眷屬, 佛及侍從, 無量等同虛空邊際, 自然成就明顯顯現。 從每一道真實光芒中, 許多嘿嚕嘎眾, 升起極為明顯升起。

། ཧེ་རུ་ཀ་ནི་རེ་རེ་ལས།། སངས་རྒྱས་འབུམ་ཕྲག་སོ་སོའི་འཁོར།། ཞབས་འབྲིང་དང་བཅས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ཧེ་རུ ཀ་ཡི་ཚོགས་དག་ལས།། རིག་པའི་ཉི་མའི་ཆར་བབས་ཏེ།། མུན་ནག་ཀློང་ཀུན་གསལ་བར་མཛད།། ཆོས་ཀྱི་གླུ་དང་གར་མཛད་ཅིང།། ཆོས་ཀྱི་ཆར་འབེབས་མཆོད་པ་ཆེ།། མཆོད་པ་ཆེན་པོ་འདོད་ཆགས་ཆེ།། ཆོས ཀྱི་མཆོད་པ་རྨད་དུ་བྱུང།། འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི་ཕྱོགས་བཅུ་ན།། རོལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལིང་ལོང་ཕྱེད།། དེ་ཚེ་སངས་རྒྱས་མང་པོའི་ཚོགས།། ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་འོད་ཕྲེང་དེས།། བདུད་དང་རཱུ་ཏྲ་སྲིན་པོ་དང།། གནོད་སྦྱིན་དང ནི་དབང་ཕྱུག་དང།། དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་སོགས།། རང་རང་ང་རྒྱལ་མཐུ་སྟོན་པ།། ཞི་ཞིང་རབ་ཏུ་དུལ་བར་འགྱུར།། རང་རང་དག་གི་དབང་ཕྲོགས་ནས།། སངས་རྒྱས་བསྟན་ལ་དད་གྱུར་ཏེ།། འདུས་སོ་ཀུན ཏུ་རབ་ཏུ་འདུས།། དེ་ཡི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆེན་པོའི།། འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་དེ་ལ།། འདུ་ཤེས་མེད་དང་འགོག་གནས་པའི།། མུར་སྟུག་ས་བོན་མེས་ཚིག་འདྲར།། དྲི་མ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། རིན་ཆེན་ཆུ་དེས དབང་བསྐུར་བས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་དབང་ཐོབ་སྟེ།། འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་ནུས་པར་གྱུར།། ས་དང་ས་ཡི་ཁྱད་པར་གནས་པ་རྣམས།། ས་ལ་སྐྱོ་སེམས་རབ་སྐྱེས་པ།། ལས་ཀྱི་ཚེ་བཀའ་བྱང་ཆུབ སེམས།། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་འདི་ཉིད་འདོད།། དེ་ནས་འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་རྣམས།། ཨེ་མའོ་ངོ་མཚར་རབ་ཏུ་ཆེ།། སྐྲག་ཅིང་རབ་ཏུ་དངངས་གྱུར་ནས།། ཤིན་ཏུ་སྐྲག་སྟེ་གསོལ་བཏབ་པ།། ཨེ་མའོ་ཨེ་མའོ ཡ་མཚན་ཆེ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་པ་ཡ་མཚན་ཆེ།། གཉིས་མེད་རོལ་པ་ཡ་མཚན་ཆེ།། བདག་ཅག་འཁོར་ཚོགས་འདུས་པ་རྣམས།། དྲི་མེད་དག་པ་ཡ་མཚན་ཆེ།། འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུ་ཡ་མཚན་ཆེ།། བྱང་ཆུབ་སྤྲིན ཡང་ཡ་མཚན་ཆེ།བཀག་ཀྱང།། སངས་རྒྱས་འབྱུང་བ་ཡ་མཚན་ཆེ།། སྤྲུལ་པ་འབྱུང་བ་ཡ་མཚན་ཆེ།། ཁྲོ་བོ་འབྱུང་བ་ཡ་མཚན་ཆེ།། བྱིན་རླབས་ཆོ་འཕྲུལ་ཡ་མཚན་ཆེ།། དགོན་དུང་སྤངས་པ་ཡ་མཚན་ཆེ།། འགོག་པ་ གསོ་བ་ཡ་མཚན་ཆེ།། བདག་ཅག་འཁོར་ཚོགས་འདུས་པ་རྣམས།། དམ་ཚིག་ཅན་དུ་བྱིན་རླབས་མཛོད།། བླ་འོག་རིམ་པ་ཇི་བཞིན་དུ།། རྡོ་རྗེ་རོལ་པའི་ཚིག་ཏུ་འཁོད།།

以下是直譯: 從每一個嘿嚕嘎中, 各自眷屬十萬佛, 及侍從自然成就。 從嘿嚕嘎眾中, 降下覺性太陽雨, 照亮一切黑暗界。 跳法舞唱法歌, 降法雨作大供養。 大供養大貪慾, 法供養稀有殊勝。 在六道十方, 遊戲神變紛紛展現。 此時眾多佛眾, 以嘿嚕嘎光鬘, 魔羅、魯札、羅剎、 夜叉以及自在天, 二十八大自在天等, 各自顯示我慢力, 變得寂靜極調伏。 奪取各自之權力, 對佛教生起信心, 聚集普遍聚集。 其菩提大心之, 遍及一切光芒中, 無想和滅盡定, 如種子被火燒, 無垢菩提心, 以寶水灌頂故, 獲得菩提心自在, 能做利益眾生事。 安住地和地之差別者, 對地生起厭離心, 業力命終菩提心, 渴求此佛教法。 然後聚集眷屬眾, 驚歎稀有極大奇, 恐懼極為驚慌后, 非常恐懼而祈請: 稀有!稀有!大奇妙! 世尊大奇妙! 無二遊戲大奇妙! 我等聚集眷屬眾, 無垢清凈大奇妙! 光芒放收大奇妙! 菩提云亦大奇妙! 佛陀出現大奇妙! 化身出現大奇妙! 忿怒尊出現大奇妙! 加持神變大奇妙! 捨棄寂靜大奇妙! 治癒滅盡定大奇妙! 我等聚集眷屬眾, 請加持成為具誓言者。 如上下次第, 安住金剛遊戲語。

རྡོ་རྗེ་རོལ་པའི་ཚིག་ཏུ་འཁོད།། དེ་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས།། བཅོམ ལྡན་འདས་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཆགས་པ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་དེས།སྐུ་གསུང་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྒོ་ནས། འཁོར་རྣམ་པར་སྦྱོང་བ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་མི་ཟད་བརྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་མཐར་ཕྱིན་པ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་དང།གསུང་མི་ཟད་པ་རྒྱན་ཡི་འཁོར་ལོ་མཐར་ཕྱིན་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་དང། ཐུགས་མི་ཟད་ པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་མཐར་ཕྱིན་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་བསྐུལ་བ་རིག་ནས།བཙུན་མོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་གཟི་ལྡན་པདྨ་ཅན་དང་སྦྱོར་ཞིང། ཚིག་ཆད་དམ། རང་གི་སྟན་ལས་རབ་ཏུ་ལངས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཚན་མ་ གནས་ལྔར་བཏགས་པས།ལྕེ་པདྨའི་སྟེང་དུ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བཞག་སྟེ། བརྐྱང་ཕྱག་འཚལ་ནས། སེང་གེའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་སྟོན་པའི་ཞལ་དུ་བལྟས་ནས། དོན་བསྡུས་པར་གསོལ་བ་བཏབ་པ། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་དགོངས་སུ་གསོལ།འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་མ་ལུས་དགོངས་སུ་གསོལ།། དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་འདི།། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། སྐུ་ གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་དེ་གསུམ།སྐུ་རྡོ་རྗེའི་བཀའ། གསུང་པདྨའི་བཀའ། ཐུགས་རིན་པོ་ཆེའི་བཀའ།། ཀལ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཕྱིར། ཐུགས་གསང་བའི་མཁའ་ལ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྤྲོས་པས། འཁོར་ལོ་དང། པདྨ་དང། རྡོ་རྗེ་ལག་ཏུ་ལྷན་གྱིས་བཞག་སྟེ། དབང་བསྐུར་བས་མིང་ཡང་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་དཔལ་དུ་གྱུར་པས། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པར་བཏགས། སྙིང་རྗེ་ཕྱོགས་རིས་མེད་པས། སྤྱན རས་གཟིགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་བཏགས།གསང་སྔགས་ཀྱི་མཛོད་དུ་གྱུར་པས། གསང་བའི་བདག་པོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེར་བཏགས་ཏེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ།། སྨྲ་བའི་སེང་གེའི་སྨྲ་ བའི་སེང་གེ་ཞེས་མིང་བཏགས་ཏེ།ཆོས་ཀྱི་སྨྲ་བའི་དབང་ཐོབ་བོ།

以下是直譯: 安住金剛遊戲語。 如是祈請后, 世尊最勝自在大貪慾金剛身, 以身語意無二之門, 入于名為清凈眷屬金剛莊嚴三摩地。 了知一切如來身無盡莊嚴輪圓滿的文殊童子, 語無盡莊嚴輪圓滿的觀世音自在, 意無盡莊嚴輪圓滿的金剛手的勸請, 與佛母普賢母具光蓮花者交合。 (此處可能有缺字) 從自座起身, 以菩提心相標記五處。 舌上蓮花上置業金剛, 作長跪禮拜, 以獅子視觀看導師面, 簡要祈請道: 大瑜伽自在尊父母請垂念, 聚集眷屬眾無餘請垂念, 此增權最勝馬遊戲續, 請法王為宣說。 如是祈請后, 身語意三佛, 身金剛教敕,語蓮花教敕,意寶教敕, 為加持百劫故, 于意密虛空中, 放射菩提心, 輪、蓮花、金剛自然置於手中, 灌頂后名為一切眾生之吉祥, 故稱文殊童子。 悲心無偏私, 故稱觀世音自在。 成為密咒藏, 故稱秘密主金剛手。 獲得身語意灌頂。 稱為獅子中的獅子, 獲得說法自在。

། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཅུ་གཉིས་ཡོད་པས། འཁོར་རྣམས་སྣོད་དུ་རུང་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཅུ་གཉིས་རབ་ཏུ་ བསྐོར་ཏེ།ཆོ་འཕྲུལ་འདི་དག་རྣམ་པར་བསྟན་ཏེ། འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི་ཕྱོགས་བཅུ་ཐམས་ཅད་གཡོས། རབ་ཏུ་གཡོས། འགུལ་རབ་ཏུ་འགུལ། ལྡེག་རབ་ཏུ་ལྡེག། འཁྲུགས་རབ་ཏུ་འཁྲུགས། འུར་འུར་རབ་ཏུ་འུར། ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་འུར་འུར། ཆེམ་ཆེམ་རབ་ཏུ་ཆེམ་ཆེམ། ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་ཆེམ་ཆེམ་མོ།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཚན་མ་ཡིས།། འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་གནས་ལྔར་རེག་པར་བྱས། ཧཱུྂ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ། ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ། རྡོ་རྗེ་རོལ་པ་བསྡུས་པ་ཡིས།། འདུས་པ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ཚོགས་རྣམས།། གོང་འོག་རིམ་པ་ཇི་བཞིན་དུ།། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་གྲལ་དུ་གནོས།། སྐལ་བཟང་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་སྟེ།། དེ་ལས་འདས་ནས བརླག་པར་འགྱུར།། དེ་སྐད་ཅེས་ནི་བཀའ་བསྒོ་བས།། འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་སེམས་རང་བྱས།། དམ་ཚིག་ཐོབ་ནས་གྲལ་འཁོད་དོ།

以下是直譯: 然後由於有十二業輪, 為加持眷屬成為法器, 極善轉十二法輪, 顯示這些神變, 六道十方一切動搖,極動搖, 震動極震動, 搖晃極搖晃, 混亂極混亂, 轟鳴極轟鳴, 普遍極轟鳴, 嗡嗡極嗡嗡, 普遍極嗡嗡。 然後以菩提心相, 觸碰聚集眷屬五處。 (ཧཱུྂ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ། ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ།, hūṃ vajra samaya guhya samaya, krodha samaya, हूं वज्र समय गुह्य समय, क्रोध समय, హూం వజ్ర సమయ గుహ్య సమయ, క్రోధ సమయ, 吽金剛誓密誓忿怒誓, 吽巴扎薩瑪雅古呀薩瑪雅 卓達薩瑪雅) 以金剛遊戲總集, 大集會眷屬眾, 如上下次第, 安住金剛秘密行列。 善緣大誓言, 若違此將毀滅。 如是作教誡, 聚集眷屬心自在, 獲得誓言后安坐行列。

། དེ་ནས་གསང་བའི་བདག་པོ་ནི།། དབང་ཐོབ་ལས་མཛོད་ཆེན་པོ དེས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་གཙུག་གི་ཕྱག།

以下是直譯: 然後秘密主, 獲得灌頂大業藏者, 向世尊頂禮。 註:這段文字非常簡短,沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。

དེ་ནས་གསང་བའི་བདག་པོ་ནི།། དབང་ཐོབ་ལས་མཛོད་ཆེན་པོ དེས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་གཙུག་གི་ཕྱག། རྣལ་འབྱོར་ལུགས་སུ་བྱས་ནས་ནི།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པས་མཆོད།། མཉེས་ནས་གསོལ་བ་རབ་ཏུ་བཏབ།། འདི་ལྟར་རྨད་བྱུང་ངོ་མཚར་ཆེ།། སངས་རྒྱས རྣམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེ།། མངོན་སྤྱོད་ཡ་མཚན་སྟོན་པར་སྤྱོད།། བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོ་དམ་པ་དེ།། སྨྲ་བརྗོད་ཡུལ་ལས་རབ་འདས་ཀྱང།། ངག་གི་ལམ་ནས་རབ་འདོན་ཅིང།། དཔེས་མཚོན་ཚིག་གི་ལྡེ་མིག གིས།། ཡི་གེ་མིང་དང་ཚིག་ཚོགས་ཀྱིས།། གསལ་བར་མཚོན་ཏེ་གོ་བར་མཛོད།། ཨ་ལ་ལ་ཧོ་གོ་བར་མཛོད།། སྟོན་པ་དབང་ཕྱུག་དམ་པ་དེས།། གསོལ་བ་བཏབ་པ་མཁྱེན་ནས་ཀྱང།། བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཏིང འཛིན་ལ།། སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་མི་གསུང་བཞུགས།། དེ་ནས་འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་ཀྱིས།། སྨྲ་བའི་སེང་གེ་ཆེན་པོ་ལ།། ལོགས་སུ་བཏུད་ནས་ཕྱག་འཚལ་ནས།། རྨད་བྱུང་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་བྱས།། གསོལ བཏབ་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་ཁྱོད།། བདག་ཅག་ཞུའོ་གནང་སྐབས་ཕྱེས།། སྨྲ་བའི་སེང་གེ་གསང་བདག་གིས།། འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག། བདག་ལ་ཞུས་ཤིག་སྤོབས་པར་བྱོས།། འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང།། སྨྲ་བའི་སེང་གེ་གསང་བདག་ཁྱོད།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཡབ་ཀྱང་ལགས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རྗེ་བཙན་ལགས།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་མཛོད་ལགས་ན།། བཅོམ་ལྡན་གསང་མཆོག དམ་པ་དེས།། གསང་སྔགས་ལམ་རྣམས་མི་སྟོན་པ།། རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ནི་གང་ལགས་པ།། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བསྟན་དུ་གསོལ།། ལེགས་པར་ཚིག་ཏུ་བསྟན་དུ་གསོལ།། སྨྲ་བའི་སེང་གེས་བཀའ་སྩལ པ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཅང་མི་གསུང།། མ་གསུངས་པ་ཉིད་རྒྱ་ཆེར་བཤད།། བཤད་དུ་མེད་པའི་དོན་དེ་ནི།། རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་མ་བཤད་དེ།། ད་ལྟར་སྟོན་པ་རྒྱལ་མཆོག་ཀྱང།། རྣལ འབྱོར་བརྗོད་པར་མི་མཛད་དེ།། བཀའ་མི་སྩལ་བར་དགོངས་པའོ།

以下是直譯: 然後,秘密之主, 獲得權力的大事業藏庫, 向世尊頂禮, 以瑜伽方式行禮后, 以外內密三種供養供奉。 歡喜后恭敬祈請: "如此稀有大奇妙, 諸佛的大自在, 顯示奇特的現行, 那殊勝的法輪, 雖超越言說境界, 卻從語言道路宣說, 以比喻詞語鑰匙, 用文字名詞詞組, 清晰表達使人理解。 (ཨ་ལ་ལ་ཧོ, a la la ho, अ ल ल हो, అ ల ల హో, 啊啦啦吙, a la la ho)請使人理解!" 那至尊導師, 了知祈請后, 入于不可言說的禪定, 安住不語。 然後,集會眷屬, 向大獅子王, 單獨頂禮禮拜, 作種種稀有供養。 祈請道:"獅子王啊, 我等祈請,請開許。" 秘密主獅子王說: "集會眷屬你們聽, 向我請問,要勇敢。" 集會眷屬也說: "獅子王秘密主啊, 你是諸佛之父, 菩薩的尊主, 一切法之藏, 世尊至尊密主, 不顯示密咒道, 其因緣為何? 請為我等宣說, 請善為詞句宣說。" 獅子王宣說: "(ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ, oṃ āḥ hūṃ a la la ho, ॐ आः हूं अ ल ल हो, ఓం ఆః హూం అ ల ల హో, 嗡啊吽啊啦啦吙, om ah hum a la la ho) 諸佛皆不說, 不說即廣說, 不可說之義, 諸佛未宣說, 現今勝者師, 亦不作瑜伽宣說, 意在不宣說。"

། འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་རྣམས་ཉོན་ཅིག། བྱང་ཆུབ་དམ་པའི་སྙིང་པོ་ནི།། སྨྲ་བསམ་ལས་འདས་བརྗོད་མེད་པས།། ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་ལེགས མ་ཡིན།། ཚིག་ཏུ་སྨྲ་བའི་དུས་ཉིད་ནི།། གོལ་བ་ཡིན་པར་བདག་ཉིད་ནི།། འདས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བཤད།། ད་ལྟར་ཉིད་ཀྱང་དེར་དགོངས་པས།། མ་གསུངས་མི་གསུང་གསུང་དུ་མེད།། དེ་ཡང་སེམས དཔའི་སྙིང་པོ་ནི།། སྤྲོས་དང་བྲལ་བ་མ་ཡིན་ཀྱང།། ཀུན་རྫོབ་བདེན་པའི་དབང་ཙམ་དུ།། མཚན་མ་ཚིག་གི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས།། དོན་དམ་རྟོགས་དཀའ་བཀྲི་བའི་ཕྱིར།། རྒྱལ་བས་ཚིག་གི་སྒོ་གསུངས ཡིན།། འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་ཀྱིས་ཞུས་པ།། སྨྲ་བའི་སེང་གེ་དེ་ལྟར་ན།། བདག་ཅག་མ་འོངས་རྣལ་འབྱོར་པ།། ཚིག་གི་རྗེས་འབྲེང་དོན་དང་ཡང།། གསང་བའི་ལམ་བརྗོད་གསལ་བྱེད་པ།། སྨྲ་བའི་སེང་གེ་ཆེན པོ་ཁྱོད།། དབང་བསྐུར་བས་ན་ཞུ་བར་སྤོབས།། བཅོམ་ལྡན་དབང་མཆོག་དམ་པ་ལའང།། ཞུས་ཤིག་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་ཁྱོད།། སྨྲ་བའི་སེང་གེ་གསང་བདག་གིས།། འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་རྣམ་རྟོག་མཁྱེན།། བཅོམ ལྡན་དབང་མཆོག་དམ་པ་ལ།། ཕྱག་འཚལ་རྨད་བྱུང་མཆོད་པས་མཆོད།། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཏུ་འདི་སྐད་གསོལ།། ཨེ་མའོ་སྟོན་པ་ངོ་མཚར་ཁྱོད།། ཕྱོགས་བཅུ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཚན ཉིད་ནི།། ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་མ་ལགས་ཀྱང།། མཚན་མའི་རྗེས་འབྲང་རྣལ་འབྱོར་པ།། དོན་ལ་རྩིང་ཞིང་ཚིག་ལ་ཞིབ།། ཚིག་གིས་བསམ་པ་རང་བྱའི་ཕྱིར།། སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་དོན་འདི་ལ།། དཔེས་མཚོན་ཚིག་གི་ལྡེ མིག་གིས།། གསང་བའི་དེ་ཉིད་བསྟན་དུ་གསོལ།། གསོལ་བ་བཏབ་པས་གསང་བདག་པོའི།། ཞུས་མཁྱེན་འདུས་པའི་འཁོར་གྱིས་ནི།། སེམས་ཀྱི་རྟོག་པ་མཁྱེན་པ་ཡང།། མ་འོངས་རྣལ་འབྱོར་རྗེས་འབྲང བ།། ཚིག་ལ་དཀའ་བ་ཐུགས་ཆུད་ནས།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་དབུ།། ཀུན་ཏུ་ཞལ་དུ་རབ་གཟིགས་ཏེ།། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ།། ཡང་ནས་ཡང་དུ་གསོར་བྱེད་ཅིང།། ཐམས་ཅད་པདྨར་གྱུར་པ་ཡི།། རྨད་བྱུང ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་བསྒྲགས།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ། བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཨ། འདི་ནི་གསུངས་མ་ཐག་ཏུ་ཡང།། སངས་རྒྱས་གྲགས་པ་ཆེན་པོ་ཡང།།

以下是直譯: 集會眷屬們聽著! 殊勝菩提的精髓, 超越言思不可說, 用言詞表達不好。 言說之時即, 是迷失,我自身, 過去諸佛如是說。 現在也如此思考, 未說不說不可說。 然而菩薩心要, 雖非離戲論, 僅依世俗諦, 相與詞的瑜伽, 為引導難悟勝義, 佛陀說詞語之門。 集會眷屬請問: "獅子王,如此則, 我等未來瑜伽士, 隨順詞語及義理, 闡明密道的, 大獅子王你, 授權后敢請問。 至尊最勝聖者, 你也請問吧,獅子王。" 秘密主獅子王, 知曉集會眷屬心念, 向至尊最勝聖者, 頂禮並作稀有供養, 以金剛語如是祈請: "啊呀!奇妙導師你, 十方一切諸佛, 雖未用言詞, 表達菩提心相, 但隨相瑜伽士, 義粗而詞細, 為自思維詞語故, 對此菩提心要義, 請以比喻詞鑰, 開示密義。" 因祈請,秘密主, 知眷屬所請, 亦知心所想, 未來瑜伽隨行者, 詞語艱難通達后, 具五智之首, 遍觀諸面, 五股金剛智杵, 反覆搖動, 一切化為蓮花, 宣說稀有大法音: (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ། བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཨ།, oṃ āḥ hūṃ svāhā bodhi citta guhya samaya a, ॐ आः हूं स्वाहा बोधि चित्त गुह्य समय अ, ఓం ఆః హూం స్వాహా బోధి చిత్త గుహ్య సమయ అ, 嗡啊吽娑哇哈菩提心密誓句啊, om ah hum svaha bodhi citta guhya samaya a) 此剛一宣說, 大名聲佛陀也...

འདི་ནི་གསུངས་མ་ཐག་ཏུ་ཡང།། སངས་རྒྱས་གྲགས་པ་ཆེན་པོ་ཡང།། རབ་ཏུ་དངངས་ཤིང་བརྒྱལ་བར་གྱུར།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་སྨོས་ཅི དགོས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་སྐད་ཅེས།། བཀའ་སྩལ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཉོན།། ཚིག་བརྗོད་ཐམས་ཅད་ཀུན་རྫོབ་བདེན་པ་ཡིན།། ཇི་སྲིད་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཆོས་གང་ནི།། དེ་ནི་དོན་དམ བདེན་པའོ།། ཚིག་དང་ཡི་གེ་ལ་འདས་པ་ནི་ཆོས་སྐུའོ།། ཚིག་དང་ཡི་གེ་བརྗོད་དུ་རུང་བ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་སྐུའོ།། སྔགས་ཀྱི་ལྟ་བ་སྤྱོད་པ་དེ་ཉིད་ཡིན།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་གང་ཡིན་པ་དེ།། སྔགས་ཀྱི་བལྟ་བར་ཤེས་པར བྱ།། དེ་ཉིད་སྒྱུ་མའི་ཚུལ་དུ་གནས་པ་དང།། འབྲས་བུའི་ཚུལ་དུ་ཀུན་རྫོབ་བདེན་པ་དང།། གཟུགས་ཀྱི་སྐུར་སྣང་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཚུལ།། ཇི་ལྟར་སྤྱད་དང་སྤྱོད་དུ་རུང་བ་ནི།། སྤྱོད་པ་རྣལ་འབྱོར་ཅན་གྱི་ལྟ་བའོ།། དེ སྐད་ཅེས་ནི་བཀའ་སྩལ་ནས།། ཨ་ལ་ལ་ཡི་སྒྲ་བརྗོད་དོ།

以下是直譯: 此剛一宣說, 大名聲佛陀也, 極為驚恐而昏厥。 何況其他一切? 世尊如是 宣說:"善男子們聽, 一切言詞皆世俗諦。 凡是不可言說之法, 那即是勝義諦。 超越詞語文字即法身。 可用詞語文字表達即色身。 密咒的見解行為即是此。 何為法身, 應知為密咒見解。 此即如幻而住, 果相為世俗諦, 色身顯現如映象。 如何行持及可行持, 是瑜伽士行者之見解。" 如是宣說后, 發出(ཨ་ལ་ལ, a la la, अ ल ल, అ ల ల, 啊啦啦, a la la)之聲。

། སྨྲ་བའི་སེང་གེས་དྲི་བ་དྲིས།། དེ་ལྟར་ལགས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས།། སྔགས་ཀྱི་ལྟ་བར་བློ་གནས་གང།། སྤྱོད་པ་འབའ་ཞིག་བློ་གནས་གང།། དབང མཆོག་དམ་པས་བཀའ་སྩལ་པ།། སྨྲ་བའི་སེང་གེ་གསང་བདག་ཁྱོད།། འདི་དོན་ཞུ་བར་སྤོབས་པ་ལེགས།། སྔགས་ཀྱི་ལྟ་བ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས།། མཉམ་པའི་དོན་རྟོགས་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན།། ཅི་ཕྱིར་ཞེ་ན་ཀུན་རྫོབ བདེན་པ་ཡིན།། བདེན་པ་གཉིས་སུ་དབྱེར་མེད་ཕྱིར།། ཀུན་རྫོབ་བདེན་པ་ག་ལ་ཡོད།། བལྟ་དང་སྤྱོད་ལ་བློ་གནས་ཤིང།། རྣལ་འབྱོར་ས་ཐོབ་ས་གཉིས་ཡིན།། ཅི་ཕྱིར་ཞེ་ན་རྣལ་འབྱོར་མཉམ་ཉིད་དེ།། བདེན་པ རྣམ་གཉིས་ཚུལ་འདོད་དེ།། མི་བསྐྱེད་ཚུལ་དུ་བློར་ཆུད་ལ།། ཀུན་རྫོབ་མཚན་མ་ཐབས་ཀྱིས་སུ།། ཕྱག་རྒྱ་སྒྱུ་མའི་ཚུལ་དུ་ནི།། མེད་པ་མ་ཡིན་མཚན་མེད་པའི།། རྣལ་འབྱོར་གཉིས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར།། སློབ་པའི རྣལ་འབྱོར་གཉིས་བརྟེན་ནས།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ས་གོམས་པས།། ཆེ་ཆུང་གིས་ནི་གྲུབ་པ་ཡིན།། བསྟན་པ་བདེན་པ་གཉིས་ལ་གནས།། སྒྲ་ཡི་རྗེས་འབྲང་རྣལ་འབྱོར་ནི།། དོན་ལ་རང་རྒྱུད་སྤྱོད་ལ་གནས།། ཅི ཕྱིར་ཞེ་ན་ལོག་པ་ཡི།། ཀུན་རྫོབ་འབའ་ཞིག་བློ་རྟོག་གིས།། ཡང་དག་པ་ཡི་ཀུན་རྫོབ་ནི།། ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་མེད་ཕྱིར།། སྨྲ་བའི་སེང་གེ་དེ་བས་ན།། ལོག་པའི་ཀུན་རྫོབ་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ཡིས།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི ཆོས་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང།། ཡང་དག་པ་ཡི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱིས།། བདེན་པའི་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་ཡི།། ཆོས་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་བྱའོ།། ཡང་དག་ཀུན་རྫོབ་བདེན་རྟོགས་ནས།། དོན་དམ་བདེན་པ་ཁོང་ཆུད་ནས།། དེ ནི་རིག་པའི་སྐྱེས་བུར་གྲགས།། སྨྲ་བའི་སེང་གེ་དེ་བས་ན།། ཡང་དག་ཀུན་རྫོབ་ལ་བརྟེན་ནས།། དོན་དམ་བདེན་པ་རྟོགས་པར་བྱའོ།། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ ལས།། ལྟ་སྤྱོད་རྣམ་གཉིས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལ་དགོངས་པ་ངེས་པར་འགྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། ཞུགས་ནས་ཀྱང འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་རྣམས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是直譯: 獅子王問道: "如是,世尊, 何為密咒見解之所依? 何為僅行為之所依?" 最勝聖者回答: "獅子王秘密主你, 敢於請問此義甚好。 密咒見解是佛陀 平等義理悟境界。 為何?因為是世俗諦。 因二諦不可分, 哪有世俗諦? 見解行為心所依, 瑜伽士獲二地。 為何?瑜伽平等性, 承許二諦之理。 以不生方式領悟, 世俗相以方便, 印契如幻之理, 非無而無相。 具足二種瑜伽故, 依止二種學地瑜伽, 修習任運成就地, 以大小而成就。 教法安住二諦, 隨聲瑜伽士, 安住義理自續行。 為何?因為顛倒 唯世俗心分別, 真實世俗 未見天壇城故。 獅子王因此, 凡夫顛倒世俗, 依如是法, 以真實世俗, 應知真實天與天女 諸法為壇城。 悟真實世俗諦后, 通達勝義諦后, 此即稱為智者。 獅子王因此, 依真實世俗, 應證悟勝義諦。" 出自《一切續部之王廣大自在最勝馬遊戲續》見行二種品第二。 然後,世尊入于名為"決定解釋菩提心要"的三摩地。入定后,對集會眷屬如是宣說:

། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་འདུས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་སྣང་བར་ཤེས་པར་གྱིས།། ཅི་ཕྱིར་ཞེ་ན་ཆོས་རྣམས་ཐམས ཅད་ནི།། ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་སུ་འདུས་པས་ན།། ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྣང།། འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་དག་ནི་བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་ཅི་ལྟར འཚལ་བར་བགྱི།། དབང་མཆོག་དམ་པས་བཀའ་སྩལ་པ།། ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི།། སེམས་ཀྱང་ལུས་དང་ངག་གི་རྣམ་པ་ལྟ་བུའོ།། ངག་ཀྱང་ལུས་དང་སེམས་ཀྱི་རྣམ་པ་ལྟ་བུའོ།། ལུས་ཀྱང ཚིག་བརྗོད་སེམས་ཀྱི་རྣམ་པ་ལྟ་བུའོ།། རང་རང་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་རྟོགས་ཤིག། འོན་ཏང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཡིན་བསྐྱེད་པར་འགྱུར།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདི་གསུངས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ་དངོས་པོ་དང་བྲལ་བས།། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དང།། གཟུང་དང་འཛིན་པ་རྣམ་པར་སྤང།། ཆོས་བདག་མེད་པ་མཉམ་ ཉིད་པས།། རང་སེམས་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་པས།། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདི་གསུངས་སོ།། ཨེ་མའོ་ངོ་མཚར་ཡ་མཚན་གྱི།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་བའི་ཐུགས།། ཆོས་ཀུན་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལ།། སྐྱེ་བ་འདི་ནི་རབ་ཏུ་བསྒྲགས།། སྐྱེ་དང་མི་སྐྱེ་མེད་པ་སྟེ།། བྱང་ཆུབ ཚུལ་དུ་བསྟན་པའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་མེ་ལོང་ལྟ་བུར་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདི་གསུངས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ་ངོ་མཚར་ཡ་མཚན་གྱི།། སངས རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་བའི་ཐུགས།། ཆོས་ཀུན་འགག་པ་མེད་པ་ལས།། འགག་པ་འདི་ནི་རབ་ཏུ་བསྒྲགས།། འགགས་དང་མི་འགག་མེད་པ་སྟེ།། བྱང་ཆུབ་ལ་ནི་བསྟན་པའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་ཆོས མཉམ་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 一切諸法攝於菩提心, 應知顯現為菩提心。 為何?因為一切諸法 攝於身語意, 身語意即顯現為法相。 集會眷屬問:"我等應如何了知身語意?" 最勝聖者回答: "身語意之相, 心如身語相, 語如身心相, 身如言說心相。 各自證悟身語意, 然而皆是菩提心所生。" 然後,世尊入于空性三摩地,宣說此菩提心: "奇哉!離諸實體, 捨棄蘊界處, 能取所取皆斷除。 法無我故平等性, 自心本來未生, 即是空性自性。" 復入名為"法界清凈智慧"之三摩地,宣說此菩提心: "奇哉!稀有奇妙, 諸佛秘密心, 一切法無生, 而宣說此生。 無生亦無不生, 以菩提方式宣說。" 復入名為"如鏡明晰"之三摩地,宣說此菩提心: "奇哉!稀有奇妙, 諸佛秘密心, 一切法無滅, 而宣說此滅。 無滅亦無不滅, 于菩提中宣說。" 復入名為"法平等性"之三摩地,宣說此菩提心:

། ཨེ་མའོ་ངོ་མཚར་ཡ་མཚན་གྱི།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་བའི་ཐུགས།། ཆོས་ཀུན་གནས་པ་མེད་པ་ ལས།། གནས་པ་འདི་ནི་རབ་ཏུ་བསྒྲགས།། གནས་དང་མི་གནས་མེད་པ་སྟེ།། བྱང་ཆུབ་ཚུལ་འདི་བསྟན་པའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་ཆོས་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་ཀུན་ཏུ་རྟོག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདི་གསུངས་སོ།། ཨེ་མའོ་ངོ་མཚར་ཡ་མཚན་གྱིས།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་གསང་བའི་ཐུགས།། ཆོས་ཀུན་དམིགས་སུ་མེད་པ་ལས།། དམིགས་པ་འདི་ནི་རབ་ཏུ་ བསྒྲགས།། དམིགས་དང་མི་དམིགས་མེད་པ་སྟེ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་འདི་བསྟན་པའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་ཆོས་ཐམས་ཅད་བྱ་བ་ནན་ཏན་དུ་ཞུགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས པར་ཞུགས་ནས།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདི་གསུངས་སོ།། ཨེ་མའོ་ངོ་མཚར་ཡ་མཚན་གྱི།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་བའི་ཐུགས།། ཆོས་ཀུན་སྤྲོས་པ་མེད་པ་ལས།། སྤྲོས་དང་བསྡུ་བར་རབ་ཏུ་བསྒྲགས།། སྤྲོ་བསྡུ་ ཡོད་དང་མེད་པ་ནི།། བྱང་ཆུབ་ཚུལ་འདི་བསྟན་པའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་གསང་བའི་བདག་པོ་དེས།། ཨ་ལ་ལ་ཞེས་སྒྲ་ཕྱུང་སྟེ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་བསྟོད་པ།། ཨེ་མའོ་སྟོང་ཉིད་བྱང་ཆུབ སེམས།། ཨེ་མའོ་དག་པ་དྲི་མ་མེད།། ཨེ་མའོ་མི་སྒྲིབ་གསལ་བ་ཆེ།། ཨེ་མའོ་མཉམ་ཉིད་དབྱེར་མེད་ཆོས།། ཨེ་མའོ་སོ་སོ་རང་རིག་སེམས།། ཨེ་མའོ་བྱར་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་ཕྱག་འཚལ ལོ།། ཞེས་བསྟོད་དོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སེམས།། བྱང་ཆུབ་ཉིད་ཀྱང་ཐུགས་ཆུད་པའོ།། བདག་ཅག་རིག་འཛིན་ཚོགས་པ་རྣམས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སྨོན་པར་འཚལ།། འཇུག་དང་ལྡང་དང་གནས པ་སྟེ།། རང་རང་སེམས་ནི་གཡོ་བར་བགྱི།། རེག་པར་བགྱི་ཞིང་ཉེ་བར་བགྱི།། ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འཚལ་ལགས་ན།། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་དགོངས་སུ་གསོལ།། བདེ་བར་གཤེགས་པ་དགོངས་སུ་གསོལ།། དེ་སྐད ཚིག་ཏུ་གསོལ་བཏབ་པས།། བཅོམ་ལྡན་སྙིང་པོས་འདི་སྐད་གསུངས།། ཨེ་མའོ་ཡེ་ནས་རྣམ་དག་ཆོས།། སྣ་ཚོགས་སྣང་ལ་རྟོག་པ་སྣང།། ངོ་བོ་ཉིད་ནི་བརྗོད་དུ་མེད།། སྣོད་མ་ཡིན་ལ་བསྟན་པར་དཀའོ།། ཨེ མའོ།

以下是直譯: "奇哉!稀有奇妙, 諸佛秘密心, 一切法無住, 而宣說此住。 無住亦無不住, 此菩提方式宣說。" 復入名為"一切法各別遍觀察"之三摩地,宣說此菩提心: "奇哉!稀有奇妙, 諸佛秘密心, 一切法無緣, 而宣說此緣。 無緣亦無不緣, 此菩提心宣說。" 復入名為"一切法精進入行"之三摩地,宣說此菩提心: "奇哉!稀有奇妙, 諸佛秘密心, 一切法無戲論, 而宣說戲論與收攝。 有無戲論與收攝, 此菩提方式宣說。" 然後,獅子王秘密主發出"阿拉拉"之聲,讚頌菩提心: "奇哉!空性菩提心, 奇哉!清凈無垢染, 奇哉!無礙大光明, 奇哉!平等無別法, 奇哉!各別自覺心, 奇哉!無為任運成, 頂禮菩提心。" 世尊亦通達菩提心, 通達菩提本身。 我等持明眾, 愿求菩提心。 入住出三時, 各自心動搖, 愿觸近領受, 大悲垂念我, 善逝垂念我。 如是祈請已, 世尊心要說: "奇哉!本來清凈法, 種種顯現分別現, 自性不可言說, 非器難以宣說。 奇哉!"

། སྲིད་གསུམ་ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་ལས།། བདག་ཏུ་རྟོགས་པའི་སྲིད་རྩེའི་ཉེས་དམིགས་ཀྱིས།། ཡུན་རིང་དུས་ནས་འཁྱམས་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས།། མི་མཐུན་བདེ་སྡུག་གནས་རྣམས་སོ་སོར བཟུང།། ལོག་རྟོག་ནོར་བའི་སེམས་ཀྱི་ཀུན་རྟོག་ཀྱང།། རང་བཞིན་ཉིད་ལས་ཉམས་པ་རྡུལ་ཙམ་མེད།། ཡེ་ནས་དོན་གྱི་སངས་རྒྱས་མིན་མོད་ཀྱང།། རྨོངས་པའི་དབང་གིས་འཁོར་བའི་འཁོར་ལོར འཁྱམས།། ལོག་རྟོག་ཉིད་ཀྱང་དངོས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས།། འཁྲུལ་འཁོར་ཉིད་ཀྱང་མི་ཟད་རྒྱན་དུ་ཆེ།། སྙིགས་མ་ལྔ་ཉིད་བདེ་ལྡན་གནས་སུ་གསལ།། ཕུང་པོ་ལྔ་ཉིད་མངོན་པར་རྫོགས་པའི་སྐུ།། སྲིད་རྩེའི་ཉེས དམིགས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་གསལ།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་བྱང་ཆུབ་ངང་དུ་གསལ།། ཞེས་གསུངས་པས། ཆོས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ངང་དུ་གནས་སོ།། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས།བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པདྨར་གནས་པ་དེས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་བར་ བཞད་ནས་ནི།། ཤེས་རབ་ཐབས་སུ་རོལ་པ་མཛད།། རྡོ་རྗེ་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་དོན་འདི་གསུངས།། འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་རྣམས་ཉོན ཅིག།གསང་སྔགས་བྱིན་རླབས་བསམ་ཡས་ལས།། དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ཡས་བརྗོད་མི་ལང།། མདོར་བསྡུས་རྣམ་པ་གསུམ་ཡིན་ཏེ།། རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། ཏིང་འཛིན་གསལ་བའི་དཀྱིལ་ འཁོར་དང།། བཀྲི་དྲང་རྡུལ་ཚོན་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། གསུམ་པོ་དག་ཏུ་རྒྱལ་བས་གསུངས།། ཞེས་ཆེད་དུ་གླེང་ངོ།། སྨྲ་བའི་སེང་གེ་གསང་བདག་གིས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ་བདག་ཅག་རྣམས།། དཀྱིལ་འཁོར གསུམ་དུ་མཐོང་ལགས་སོ།། དེ་ནས་འདི་སྐད་གསོལ་བ་བཏབ།། ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བདག། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་གཙོ།། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是直譯: 三界本來清凈自性中, 執我見之有頂過患故, 長久流轉諸眾生, 各執不同苦樂境。 邪見迷亂心分別, 然自性中無絲毫退失。 雖本非實義佛, 因愚癡力輪迴中流轉。 邪見即無實菩提心, 迷亂即無盡莊嚴。 五濁即現為極樂境, 五蘊即現證圓滿身。 有頂過患明顯為菩提心要, 內外器情明顯為菩提性。 如是宣說已,一切法安住于菩提性中。 此為一切續中之大王《廣大自在最勝馬遊戲續》中菩提心品第三。 然後,世尊心要金剛一尖蓮花住者, 從身語意壇城中, 笑而生起壇城, 以智慧方便遊戲。 入于名為"金剛莊嚴"之三摩地, 宣說此壇城義: "集會眷屬眾聽! 密咒加持不可思議, 壇城不可思議難盡說。 略說有三種: 自性任運成壇城, 三摩地明顯壇城, 引導粉壇壇城, 佛說此三種。" 獅子王秘密主言: "世尊,我等 已見三種壇城。" 然後如是祈請: "本來任運成就自性, 一切壇城源主尊, 金剛王前我頂禮。"

། ཆོས་ཀུན་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས པའི།། རང་བཞིན་དག་པ་དྲི་མ་མེད།། རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་བཟང་པོའི་དོན།། བཅོམ་ལྡན་སྙིང་པོས་བཤད་དུ་གསོལ།། ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། པདྨའི་སྙིང་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས།། རང་བཞིན་དོན་དམ་དཀྱིལ་འཁོར ནི།། སྤྲོས་དང་བྲལ་བ་འདི་གསུངས་སོ།། ཨེ་མའོ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། བླ་ན་མེད་པ་རྟོགས་གྱུར་པ།། རྒྱལ་བས་གསུངས་པའི་ཡེ་ཤེས་གང།། དེ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་པོ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས སོ།། ཡང་ནི་འདི་སྐད་རབ་གསུངས་ཏེ།། རང་བཞིན་དོན་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་འདི།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་བསྡུས་ཏེ་གསུངས།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སེམས་ཆེན་པོ།། རང་བཞིན་དག་པ་དྲི་མ་མེད།། ཕུང་པོ་ལྔ་དོན སངས་རྒྱས་ལྔ།། འབྱུང་བ་ལྔ་དོན་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ།། ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་མང་པོ་ཀུན།། སེམས་དཔའ་སེམས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན།། དེ་བས་སྲིད་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ།། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་གཟུགས རྣམས་ཀུན།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རང་བཞིན་ཡིན།། ཚོར་བ་རིན་ཆེན་རང་བཞིན་ཡིན།། འདུ་ཤེས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཏེ།། འདུ་བྱེད་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ།། རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས།། སྲ་བས་སངས་རྒྱས་སྤྱན ཡིན་ཏེ།། ཆུ་ཡི་ཁམས་ནི་མ་མ་ཀཱི།། མེ་ཁམས་ན་བཟའ་དཀར་མོ་སྟེ།། རླུང་ཁམས་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་ལ།། ནམ་མཁའ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའོ།། སྲིད་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། མིག་ནི་ས་ཡི་སྙིང་པོ་ལ།། རྣ་བ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའོ།། སྣ་ནི་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའོ།། ལྕེ་ནི་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཡིན།། གཟུགས་མཛེས་ལཱ་སྱེའི་རང་བཞིན་ལ།། དྲི་རུ་གྱུར་པ་མཱ་ལྱེའོ།། སྒྲ་ཡི་ཚོགས་ནི་ནིར་ཏིའོ།

以下是直譯: "一切法本來成佛, 自性清凈無垢染。 自性任運成就妙義, 請世尊心要宣說。 阿拉拉吙! 蓮花心要世尊, 自性勝義壇城, 離戲論如是宣說。 奇哉! 諸佛菩提心, 證悟無上者, 佛所說智慧, 即是壇城心要。" 複次如是宣說: "此自性勝義壇城, 略說任運成就。 一切眾生大心, 自性清凈無垢染。 五蘊義為五佛, 五大義為五佛母。 諸多界處等, 皆為菩薩菩薩女壇城。 是故三界大壇城, 因果諸色相, 皆毗盧遮那自性。 受為寶生佛自性, 想為無量光, 行為不空成就, 識為金剛薩埵。 地大為佛眼, 水大為摩摩基, 火大為白衣母, 風大為三昧耶度母, 虛空為普賢母。 三界一切眾生之 眼為地藏, 耳為金剛手, 鼻為虛空藏, 舌為觀自在, 美色為拉斯雅自性, 香為瑪雅, 聲聚為尼提。"

། རོ་རུ་གྱུར་པ་གཱིརྟི་ཡིན།། མིག་གི དབང་པོ་གང་ཡིན་པ།། བྱམས་པ་མཻ་ཏྲིའི་རང་བཞིན་ཡིན།། རྣ་བའི་དབང་པོ་སྒྲིབ་པ་སེལ།། སྣ་ཡི་དབང་པོ་འཇམ་དཔལ་ཉིད།། ལྕེ་ཡི་དབང་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་རྣམ་པར་དཔྱད།། སྔོན་འདས་དུས སུ་རྣམ་པར་གྲགས།། སྔོན་འདས་དཔྱིད་ནི་སྤོས་མེ་མ།། ད་ལྟར་དབྱར་ནི་མེ་ཏོག་མ།། འབྱོན་མ་རག་སྟོན་ཨཱ་ལོ་ཀེ།། མ་འོངས་དགུན་ནི་གནྡེ་ཡིན།། སྲིད་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། རེག ཤེས་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་པ་ཡིན།། རེག་བྱ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་སྟེ།། རེག་པར་བྱེད་པ་རྟ་མཆོག་དཔལ།། རེག་པ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་སྟེ།། གསུམ་འདུས་རེག་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན།། མི་རྟག་པ་དང་སྟོང་པ དང།། གཟུང་དང་འཛིན་པ་རྣམ་པ་བཞི།། ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ།། ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་ལྷ་མོ་བཞི།། བཅོམ་ལྡན་སྙིང་པོས་རབ་ཏུ་གསུངས།། སྲིད་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཆོས་རྣམས་ཀུན ལ་ངེས་རྟོགས་པ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རང་བཞིན་ཡིན།། འདུས་བྱས་མ་བྱས་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ཡུལ་ཡིན་པས།། ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཡིན་པར་གྲགས།། དེ་ལ་སོགས་ཏེ་མཐའ་ཡས་མཆོག། ཆོས དབྱིངས་མཉམ་དང་མི་མཉམ་པ།། ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་མཐའ་ཀླས་པས།། ཇི་སྙེད་སྣང་གྲག་ཡོད་པའི་ཆོས།། ཀུན་ཀྱང་ཕྱག་རྒྱའི་རང་བཞིན་པས།། རྣམ་གྲངས་ཡིན་པར་བདེ་གཤེགས་གསུངས།། ཞེས་ཆེད་དུ བརྗོད་པས་ཆེད་དུ་གླེང་ངོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨའི་སྙིང་པོས། རང་བཞིན་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 味成為吉爾提。 眼根者, 為慈氏彌勒自性。 耳根為除障, 鼻根為文殊, 舌根為普賢。 因果詳細觀察, 過去時廣為人知。 過去春為香火女, 現在夏為花女, 未來秋為阿洛克, 未來冬為甘地。 三界一切眾生之 觸覺為閻魔敵, 所觸為毗伽耶, 能觸為最勝馬吉祥, 觸為甘露軍, 三和合為觸之相。 無常、空性、 所取、能取四種, 鐵鉤、索、鐵鎖、鈴, 無顛倒四天女。 世尊心要如是宣說。 三界一切眾生之 一切法定解, 為普賢自性。 有為無為諸法, 皆為意識境, 故稱普賢母。 如是等無邊勝妙, 法界平等不平等, 虛空界無邊際, 所有顯現音聲諸法, 皆為手印自性, 善逝說為異名。 如是宣說已。 然後,世尊蓮花心要又宣說此自性世俗壇城。

། ཀུན་ནས་མཚན་མའི་གནས་ཆེན་ཡང།། འོག་མིན་བླ་མེད་གནས་མཆོག གམ།། ལྕང་ལོ་ཅན་དང་བདེ་བ་ཅན། པདྨ་ཅན་ལ་སོགས་པ་ཡི།། རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་དེ།། མཚན་མའི་ངང་རོལ་རྣལ་འབྱོར་སྣང།། དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན།། མཁའ་འམ་ཡིད་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ལ།། བདེ གཤེགས་སྙིང་པོ་ཧཱུྂ་བསྒོམས་ཏེ།། འབྱུང་ཆེན་བརྩེགས་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། དབུས་ནི་ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་པའི།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། ཐོད་རུས་བར་ཁྱམས་ཉི་ཟླས་བརྒྱན།། མེ་རིའི་བར ཁྱམས་བྱིན་རླབས་ཆེ།། སྒོ་ནི་ཆུ་སྲིན་ཁར་གྱུར་པས།། སྒོ་གཏན་འཕོ་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། རྒྱལ་ཆེན་ཀ་བས་རྣམ་པར་མཛེས།། ཕོ་བྲང་དེ་ཡི་རྒྱན་མཆོག་ཀྱང།། སྒོ་བཞི་སྒོ་ཁྱུད་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན།། རྟ བབས་བརྒྱད་དང་ཡང་དག་ལྡན།། དབུས་ན་རིན་ཆེན་ཁྲི་རྐང་བརྒྱན།། དེ་སྟེང་པདྨ་མཁའ་སྟོང་ལྡན།། ལྟེ་བར་བཅས་ཤིང་རྩིབས་བཅུ་དྲུག། ཕྱོགས་བཅུ་འོད་ཟེར་འབར་བས་འཁྲུགས།། ཉི་ཟླ་ནོར་བུ་རིན་ཆེན འབར།། ནོར་བུའི་དོ་ཤལ་རྒྱལ་མཚན་དང།། ཟ་ར་ཚགས་སུ་རྣམ་པར་གནས།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་མཐའ་ཡས་མཆོག། མ་བཙལ་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། རྟ་བབས་རྣམས་ཀྱི་ཙོང་ཙོང་ལ།། གསེར་གྱི་དྲིལ་བུ འབར་བ་དག།དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་མཚན་ཡང་བརྗོད།། རྟ་མཆོག་འབར་བའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས།། རྒྱུ་ལས་གྲུབ་པ་རྒྱལ་བས་གསུངས།། གཞལ་ཡས་དེ་ནང་ལྷུན་གྲུབ་པའི།། རིན་ཆེན་ཁྲི་རྐང་ཕྱོགས་བཅུར་ འོད་འབར་བའི།། བརྒྱད་དུ་བསྟན་པ་ཧེ་རུ་ཀ། བསྙེན་བཀུར་མཆོད་ཕྱིར་མཉེས་བྱེད་པ།། གསེར་གྱི་སེང་གེ་རྒྱན་གསུམ་པ།། དྲུག་བཞི་རྩ་འཕགས་བཞི་སྟེ་ཉི་ཤུ་བརྒྱད།། ཐུགས་རྗེ་ཆེ་བས་ཉི་ཤུ བརྒྱད།། འཇིགས་པ་སྤངས་པས་སེང་གེ་ཉི་ཤུ་བརྒྱད།། སྤྲུལ་སྐུ་མཐོན་པས་དབང་མོ་ཉི་ཤུ་བརྒྱད།། ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་ལ་རབ་གནས་པས།། རིན་ཆེན་ཁྲི་རྐང་འདེགས་པའི་སྟོབས་དང་ལྡན།། དགོན་གནས་དབེན གནས་གཞན་གྱིས་མཐོང་བར་དཀའ།། རང་གབ་སྦས་པ་ཆོས་ཉིད་ལུང།། ལུང་གི་སྒྲ་དབྱངས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པས།། མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཤར་བ་ནི།། ཁམས་གསུམ་དོན་མཛད་ཡེ་ཤེས་རྩལ་དང ལྡན།། མ་བདུན་ཚོགས་པས་ནུས་མཐུར་ལྡན།།

以下是直譯: "一切相之大處, 或無上密嚴勝處, 或柳樹林、極樂、 蓮花等處, 自性任運成就壇城, 顯現為相中游戲瑜伽。 其又如何? 于空或意之虛空中, 觀修如來藏種子吽, 大種層疊任運成就。 中央三界攝受之 任運成就宮殿, 頭骨圍墻日月莊嚴, 火山圍墻大加持。 門為摩羯口, 門閂飛騰宮殿, 四大天王柱莊嚴。 宮殿勝妙裝飾, 四門門框裝飾, 具足八階梯, 中央寶座莊嚴, 其上蓮花空中, 具臍十六輻, 十方光明熾盛, 日月寶珠燃燒, 寶珠瓔珞勝幢, 星羅棋佈而住。 不可思議無邊勝妙, 無需尋求本自任運成就。 階梯頂端, 金鈴燃燒, 誦三寶名號。 最勝馬燃燒福德, 佛說從因而成。 宮殿內任運成就, 寶座十方光明熾盛, 八方示現嘿嚕嘎, 承事供養令歡喜, 金獅三飾, 六四根本尊四,共二十八, 大悲故二十八, 離畏故獅子二十八, 化身高故獅王母二十八, 安住普光地, 具足舉寶座力。 寂處獨處他難見, 自隱密處法性教, 教音非共, 顯現大悲生起, 具三界利生智慧力, 七母聚集具威力。"

མ་བདུན་ཚོགས་པས་ནུས་མཐུར་ལྡན།། ཕྲིན་ལས་རྣམ་ཐར་བརྒྱད་ཀྱི་ཀ་བ་འདེགས།། རྩལ་གྱི་ཤུགས་དང་རབ་ལྡན་པས།། རྒྱ་ཁྱོན་ཀུན་ཤོང་ཡངས་པ་ཡིན།། རིགས་བཞི་ཁྲག་འཐུང་ཧེ་རུ་ཀ། བཞུགས གནས་མི་འགྱུར་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། དེ་ནི་ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ལུང།། པདྨ་ལེ་བརྒན་ཕྱོགས་བཅུར་འོད།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བཞིའི་ཚུལ།། ཆགས་པར་གྱུར་པ་མེད་པས་པདྨ་སྟེ།། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་ལུང་དུ སྟོན།། མཁའ་དབྱིངས་ཡང་དག་དྲི་མེད་པདྨར་བསྟན།། མ་ཆགས་པདྨ་ཅན་གྱི་ལུང།། སྟོང་ཞིང་གསལ་བས་ཞབས་གང་འཕགས།། ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྩེགས་པ་ནི།། ཡི་གེ་འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན ཡང།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཡེ་འབྲེལ་བས།། སྤྲོས་མེད་ངང་གིས་ཟླུམ་པ་ཡིན།། མ་སྐྱེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་ལུང།། འོད་ཆེན་གསལ་བར་འཚེར་བས་ན།། ཡང་གསང་སྦས་པ་ཡེ་ཤེས་ལུང།། འཕྲོ་འདུ་ཁྱད་པར་གྱུར པས་སྡུག་བསྔལ་གསོས་སུ་གྱུར།། ཤེས་རབ་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་གསང་བའི་ཡུམ་དུ་བསྟན།། དེ་སྟེང་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནི།། ཡོངས་སུ་མཛེས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གཉེན་པོ་རྐྱེན་དང བྲལ་བས་མི་འགྱུར་ཆོས་ཀྱི་ལུང།། གསང་བའི་ཐུགས་ཀར་སྦས་ཏེ་བདེ་ཆེན་དབྱིངས་ནས་རོལ་པས་བདེ་བ་ལོངས་སྤྱོད་ལུང།། དབུ་གསུམ་ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བར་མཛད་པས་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་ལུང།། རིགས གཉིས་ལུང་གི་བརྒྱུད་པས་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གཉིས་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད།། དེ་ཡང་གཙོ་དང་གཟུངས་སུ་འབྲེལ།། སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་རབ་ཏུ་བསྟན།། མཐིང་ནག་དཀར་དང་དམར་བའི་ཞལ།། ལྷ་མཆོག་དེ་ཡི་སྤྱན་སྔ ན།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ།། གསེར་མདོག་ལྟ་བུ་རྣམ་པར་དངས།། རང་རྟགས་འཁོར་ལོ་ཟུར་བརྒྱད་འཛིན།། གཡས་ན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གཙོ།། བཻཌཱུར་སྔོན་པོའི་མདོག་འདྲ་ལ།། རང་རྟགས་རིན་ཆེན ཟུར་བརྒྱད་འཛིན།། རྒྱབ་ཕྱོགས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་གཙོ།། པདྨ་རཱ་གའི་མདོག་འདྲ་ལ།། རང་རྟགས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་འཛིན།། གཡོན་དུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྟེ།། རིན་ཆེན་མ་རྒད་མདོག་འདྲ་ལ།། རང་རྟགས་རལ གྲི་དེ་བཞིན་ནོ།

以下是直譯: 七母聚集具威力。 事業八解脫柱支撐。 具足威力力量, 廣大容納一切。 四部飲血嘿嚕嘎, 安住不變法身。 此為普光教法。 蓮花紅藍十方光明。 一切佛四生之相。 無貪故為蓮花, 顯示一切大功德教法。 虛空界清凈蓮花示現。 無貪蓮花處教法。 空明故足高舉。 日月輪重疊, 字輪大眾會。 方便智慧本相連, 無戲論性圓滿。 無生即法教。 大光明熾盛, 最密秘智慧教。 放收殊勝故苦得治。 智慧部天女示為密母。 其上大瑜伽自在尊, 以妙莊嚴裝飾。 金剛薩埵離緣故不變法教。 密處心間藏,大樂界中游戲故樂受用教。 三頭二足伸展故大悲化身教。 二部教傳承,二種三昧方便續。 此又主尊眷屬相連。 身色深藍示現。 深藍白紅三面。 勝尊前方, 毗盧遮那大手印, 如金色清凈。 自標八角輪持執。 右邊寶生主尊, 如青琉璃色, 自標八角寶持執。 後方無量光主尊, 如紅寶石色, 自標八瓣蓮持執。 左邊不空成就, 如綠寶石色, 自標寶劍亦如是。

། ཀུན་ཀྱང་ཞི་བའི་ཆ་ལུགས་ཏེ།། ཐོར་ཚུགས་རིགས་ལྔས་དབུ་ལ་བརྒྱན།། རྫོགས་པའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས།། དོ་ཤལ་དཔུང་རྒྱན་སེ་མོ་དེ།། ཕྱག་གདུབ་སྙན་ཆས་སྐུ་ལ མཛེས།། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཡང་དག་རྫོགས།། དེ་དག་གི་ནི་གཡོན་ཕྱོགས་ན།། ཀུན་ཏུ་བཟང་དང་ལོ་ཙ་ན།། མཱ་མ་གོས་དཀར་སྒྲོལ་མ་རྣམས།། གཡས་པ་ཐབས་ཀྱི་གཙོ་ལ་འཁྱུད།། གཡོན་པ་རང་རྟགས་དྲིལ་བུ འཛིན།། ཆ་ལུགས་གཞན་ཡང་ཡང་དང་འདྲ།། ཕྱི་ཡི་གོང་ར་མཛེས་པ་ལ།། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ལྗང་སྐྱ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་འཛིན།། ས་སྙིང་ལྗང་སྔོན་རིན་ཆེན་མྱུ་གུ་འཛིན།། རྒྱབ་ཏུ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་མཐིང་ནག་རལ་གྲི འཛིན།། གཡོན་ན་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་དམར་སྐྱ་པདྨ་འཛིན།། ཐོར་ཚུགས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔས་བརྒྱན།། སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས།། རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་ཀུན་གྱིས་བརྒྱན།། དེ་དག་གི་ནི་གཡོན རོལ་ན།། སྒེག་མོ་ཕྲེང་དང་དབྱངས་དང་གར།། གཡས་པ་ཐབས་ཀྱི་གཙོ་ལ་འཁྱུད།། གཡོན་པ་གར་དང་མེ་ལོང་ཕྲེང།། པི་ཝང་འཛིན་ཅིང་ཆ་ལུགས་རྒྱན།། གཙོ་བོ་ཉིད་དང་མཐུན་པའོ།

以下是直譯: 一切皆為寂靜相, 五部寶冠頭莊嚴, 結跏趺坐而安住。 瓔珞臂飾腰帶, 手鐲耳飾身莊嚴。 相好圓滿具足。 彼等左方, 普賢、洛札那、 瑪瑪格、白衣度母等, 右手擁抱方便主尊, 左手持自標鈴, 其餘裝束亦如是。 外圍莊嚴處, 金剛手淺綠持三股杵, 地藏淺藍持如意寶, 後方虛空藏深藍持劍, 左方觀自在淺紅持蓮。 髮髻智慧菩薩莊嚴, 結菩薩跏趺坐。 一切飾物裝束莊嚴。 彼等左方, 嬉女、鬘女、歌女、舞女, 右手擁抱方便主尊, 左手持舞姿、鏡、鬘、 琵琶,裝束莊嚴, 與主尊相應。

། མཛེས་པའི་གྲུ་ཆད རྣམས་ལ་ནི།། བྱམས་པ་དཀར་པོ་ཀླུ་ཤིང་འཛིན།། སྒྲིབ་སེལ་མཐིང་ནག་འཁོར་ལོ་འཛིན།། འཇམ་དཔལ་དམར་སྐྱ་ཨུཏྤལ་འཛིན།། ཀུན་བཟང་ལྗང་སེར་སྙེ་མ་འཛིན།། ཤར་ལྷོ་ལྷོ་ནུབ་ནུབ་བྱང་དང།། བྱང་ཤར མཚམས་ཀྱི་གྲུ་ཆད་ལ།། འཁོར་བར་འཛུམ་པའི་མདངས་ཀྱིས་འཁོད།། དེ་དག་གི་ནི་གཡོན་རོལ་ན།། སྤོས་དང་མེ་ཏོག་མར་མེ་དྲི།། གཡས་པ་ཐབས་ཀྱི་གཙོ་ལ་འཁྱུད།། གཡོན་པ་རང་རྟགས་འཛིན་པ་སྟེ།། ཆ ལུགས་གཙོ་དང་མཐུན་པར་གནས།། གཤིན་རྗེ་མཐིང་ག་མི་མགོ་གདེངས།། ཤར་གྱི་སྒོར་ནི་རྣམ་པར་གནས།། རྣམ་རྒྱལ་སེར་ནག་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། ལྷོ་ཡི་སྒོ་ནི་རྣམ་པར་གནས།། རྟ་མཆོག་དམར་ནག་ཐོད་སྦྲུལ བསྣམས།། ནུབ་ཀྱི་སྒོར་ནི་རྣམ་པར་གནས།། བདུད་རྩི་ལྗང་ནག་རྒྱ་གྲམ་འཛིན།། བྱང་གི་སྒོར་ནི་རྣམ་པར་གནས།། དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན།། རྣམ་པར་གཙིགས་པ་འཇིགས་འཇིགས་ལྟ།། མེ་དཔུང འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་དུ།། ཧཱུྂ་དང་ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ་ཆེར་སྒྲོགས།། འཇོམས་མ་བཞི་ཡང་སྐུ་ལ་འཁྲིལ།། ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དང།། དྲིལ་བུ་ཐོགས་ཤིང་རབ་ཏུ་རྔམ།། ཆ་ལུགས་འཇོམས་པ་དག་དང འདྲ།། སྒོ་བཞི་དག་ཏུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ཐོད་རུས་བར་ཁྱམས་མཛེས་པ་ལ།། སྤྲུལ་སྐུ་ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་དྲུག། ཅིས་འདུལ་ཐབས་ཀྱི་སྐུར་སྟོན་པས།། ཆ་ལུགས་མ་ངེས་འདུལ་བར་སྟོན།། མཛེས་པའི་བར་ཁྱམས་དེ ཉིད་ལ།། མདུད་དང་རྒྱབ་ཀྱི་ཕྱོགས་རོལ་དུ།། བྱེད་པ་པོ་དང་བྱ་བ་མོ།། ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་ལྡན་པར་གནས།། དེ་ལ་སོགས་ཏེ་མཐའ་ཡས་མཆོག། དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ཡས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ལྷ་ཡི་ཚོགས་མཆོག་དེ དག་གི།ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གནས།། ཚོན་གང་འོད་དང་བཅས་པའོ།

以下是直譯: 美麗的隅角處, 慈氏白色持龍樹, 除障深藍持法輪, 文殊淺紅持青蓮, 普賢淺黃持麥穗。 東南、南西、西北和 北東隅角處, 環繞以微笑相安住。 彼等左方, 香、花、燈、涂香, 右手擁抱方便主尊, 左手持自標, 裝束與主尊相應。 閻魔深藍舉人頭, 安住于東門。 毗那夜迦黃黑持金剛杵, 安住于南門。 馬頭紅黑持髑髏蛇, 安住于西門。 甘露綠黑持十字杵, 安住于北門。 以寒林飾品莊嚴, 露齒猙獰可怖相。 火焰熊熊中央, (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)與(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,啪特,帕特)聲大作。 四大降母纏繞身, 持鉤索鐵鎖及 鈴鐺極為威猛。 裝束如降魔相。 四門自然成就。 頭骨骨飾美麗的中庭, 六大化身牟尼, 隨應調伏方便身示現, 裝束不定示調伏。 美麗的中庭處, 前後兩側, 事業父母尊, 具三昧耶而住。 如是等無量勝尊, 無量壇城自然成就。 彼等勝妙天眾, 心間安住智慧薩埵, 一寸光明俱。

། ལྗགས་ལ་རང་རྟགས་ཡི་གེ་རྣམས།། རང་རྟགས་ཕྱག་རྒྱའི་སྟེང་དུ་གསལ།། དེ་ལྟའི་སྐུ་མཆོག་རེ་རེ་ལ།། ཚུལ་ དགུ་དག་ཏུ་ལྡན་པ་སྟེ།། མཉེན་དང་ལྕུག་དང་འཁྲིལ་བ་སྟེ།། ལྡེམ་བག་ཆགས་དང་གཞོན་ཚུལ་དང།། གསལ་དང་འཚེར་དང་ལྷུན་སྡུག་དང།། གཟི་བྱིན་འབར་བར་རབ་ཏུ་གནས།། མེ་རི་བར་ཁྱམས་དམར་ནག ནི།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད།། དེ་ལྟའི་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། ཕྱི་རབས་སྔགས་འཆང་རྣལ་འབྱོར་པས།། སྤྱན་དྲང་མཆོད་པ་དབུལ་བར་བྱ།། ཞེས་གསུངས་པས། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའོ།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང། རང་རིག་པའི་ཡོན་ཏན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང། གསང་སྔགས་རྒྱ་མཚོ་ཐུགས་རྗེ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ པ་དང།སྤྲུལ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང། འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི་ཕྱོགས་བཅུ་ན་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཆོས་སྟོན་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཡང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པོ།། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་ རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས།རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨའི་སྙིང་པོར་གནས་པ་དེས། མི་གཡོ་བ་འཕྲོ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ཏིང་ངེ་འཛིན་ གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་གསུངས་སོ།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དབང་བསྒྱུར་རོ།། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཇི་ལྟར་འདོད་བཞིན་དབང་བསྒྱུར་རོ།། གསང་སྔགས་རྨད བྱུང་རྒྱལ་པོ་ལ།། ཏིང་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ཡས་ཀྱང།། མདོར་བསྡུས་རྣམ་པ་གསུམ་ཡོད་དེ།། བསྒོམ་པ་ཏིང་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། བསྐྱེད་དང་ལྷག་པའི་ཏིང་འཛིན་ནོ།

以下是直譯: 舌上自標字, 自標印上明顯。 如是每一勝身, 具足九種相: 柔軟、纖細、婀娜、 優雅、嫵媚、青春、 明亮、光耀、自然美, 威光熾盛而安住。 火山中庭紅黑, 自然成就事業。 如是自性壇城, 後世持咒瑜伽士, 應當迎請供養。 如是所說,一切法自性壇城自然成就。自然成就的壇城不可思議,自覺智慧功德不可思議,密咒大海大悲不可思議,化身不可思議,於六道十方一切眾生說法不可思議,亦自然成就。 此為一切續部之王《增盛最勝馬續》中自性壇城品第四。 爾後,世尊安住蓮花心者,入于不動放光三昧,宣說此三昧壇城:一切法皆由三昧所主宰。何以故?一切法皆由三昧隨欲主宰。 奇妙密咒王, 三昧壇城無量, 略說有三種: 修習三昧壇城, 生起及殊勝三昧。

། ཐོག་མར་རྣལ་འབྱོར་བདག བསྒོམས་ཏེ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་པར་རྒྱལ་བས་གསུངས།། དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་ཞེ་ན།། ཏིང་འཛིན་ལ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ།། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན།། སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན།། གཉིས་པ་ཀུན་སྣང ནམ་མཁའ་དང།། སྙིང་རྗེའི་ཡུལ་གྱིས་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར།། མཚམས་སྦྱོར་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ།། གསུམ་པ་རང་གི་ས་བོན་ཏེ།། རབ་ཏུ་དྲག་པོའི་ཡི་གེ་ཨ།། དེ་ལས་ཕྲ་མོའི་ཨ་འཕྲོས་འདུས།། སྤྲོས་ཤིང་བསྡུས ཀྱང་འཕེལ་འགྲིབ་མེད།། དེ་ལས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ནི།། ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་བསྐྱེད་པར་བྱའོ།། རྒྱས་བཏབ་བྱིན་བརླབས་དབང་བསྐུར་བས།། རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་རྫོགས།། དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་གསལ བས་ན།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་གཡོན་དུ་སྟེ།། མཁའ་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ་པདྨར་གནས།། དེ་ནི་བསྒོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན།། བསྐྱེད་པ་ཡི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ན།། ལྷ་ཚོགས་བདག་གི་སྲས་སུ་བསྐྱེད།། དེ་ནི་བསྐྱེད་པའི དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན།། དེ་བས་ཇི་ལྟར་བསྐྱེད་ཅེ་ན།། ཐོག་མར་ཡབ་ཡུམ་མཁའ་གསང་གཉིས།། རྡོ་རྗེ་པདྨར་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། གཉིས་མེད་འཁྲིལ་བར་དགྱེས་པ་ལས།། བྷ་གའི་དཀྱིལ་དུ་ལིངྒ ལ།། སྤྲོས་བསྡུས་དབྱིངས་སུ་འཁྱིལ་བ་ལས།། དབང་ཆེན་ས་བོན་འབྲུ་ལྔར་གྱུར།། ཨེ་ཡྂ་བྂ་སུྂ་བྷྲཱུྂ། ཨེ་ལས་ནམ་མཁའ། ཡྂ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར། བྂ་ལས་རྒྱ་མཚོ། སུྂ་ལས་གསེར་གྱི་ས་གཞི། བྷྲཱུྂ་ལས་རིན པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང།དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་བསམ་ཡས་མཆོག། འཁོར་ལོ་གདན་དང་རོལ་མོའི་ཚོགས།། རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འདྲ་བའོ།

以下是直譯: 首先修習瑜伽自身, 佛說此即為壇城。 如何修習? 三昧亦有三種: 如是性三昧, 大空性三昧, 第二遍現虛空及 悲憫境遍滿故, 修習大相應三昧。 第三自種子, 極為猛烈字(ཨ,a,अ,అ,阿,阿)。 由此放射微細(ཨ,a,अ,అ,阿,阿)聚集, 放射收攝無增減。 由此生起大自性, 應當圓滿生起一切。 印持加持灌頂故, 根本壇城極圓滿。 如是性中明顯, 大自性在左方, 安住虛空金剛蓮。 此為修習壇城。 生起壇城中, 天眾生為自子。 此為生起壇城。 如何生起? 首先父母二空密, 加持金剛蓮花。 無二交合喜悅中, 女陰中心男根上, 放射收攝界中旋, 化為大力五種子。 (ཨེ,e,ए,ఏ,誒,誒)(ཡྂ,yaṃ,यं,యం,央,揚)(བྂ,vaṃ,वं,వం,旺,旺)(སུྂ,suṃ,सुं,సుం,松,松)(བྷྲཱུྂ,bhrūṃ,भ्रूं,భ్రూం,布隆,布隆)。 (ཨེ,e,ए,ఏ,誒,誒)生虛空,(ཡྂ,yaṃ,यं,యం,央,揚)生風輪,(བྂ,vaṃ,वं,వం,旺,旺)生大海,(སུྂ,suṃ,सुं,సుం,松,松)生金地,(བྷྲཱུྂ,bhrūṃ,भ्रूं,భ్రూం,布隆,布隆)生寶宮殿。 形狀色彩無量勝, 法輪座墊樂器眾, 如同自性壇城。

། དེ་རུ་ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད་པ་ནི།། བརྟན་འབྱུང་ནམ་མཁའི་ཡེ་ ཤེས་ཨ།། འཕེལ་མེད་འགྲུབ་མེད་གནས་པ་ལ།། གཉིས་མེད་དགྱེས་པའི་འཕྲོ་འདུ་ལས།། བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་འོད་དུ་ཤར།། ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་ལ་ཤ ཥ་ས་ཧ་ཀྵཿ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ། ཨེ་ཨཻ། ཨོ། གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་བཅུ་གཉིས།། སྤྲོ་བསྡུས་གསལ་བར་གྱུར་པ་ལས།། ཐུགས་མཚན་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་འབར།། དེ་ལས་མངོན་རྫོགས་སྐུར་གསལ་བ།། ཏ་ ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་ལྔ།། ཕུང་པོ་ལྔ་ཡི་ས་བོན་ཡིན།། ཋ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་ལྔ།། བསྐྱེད་པའི་ས་བོན་ཡིན་པར་གསུངས།། ཀ་སོགས་ལྔ་ནི་རྣམ་ཤེས་ལྔ།། ཙ་སོགས་ལྔ་ནི་དབང་པོ་ལྔ།། པ་སོགས་ལྔ་ནི་སྐྱེ་མཆེད ལྔ།། ཡ་སོགས་བཞི་ནི་དུས་བཞིར་གྲགས། ཤ་སོགས་བཞི་ནི་འཇོམས་མ་བཞི།། ཨི་སོགས་དྲུག་ནི་ཐུབ་པ་དྲུག། ཀྵ་ནི་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ཁམས།། ཨ་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཁམས་སུ་བཤད།། སོ་སོའི་ཐུགས་མཚན་གསལ བར་ལས།། ས་བོན་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་སུམ་བསྐྱེད། ཧཱུྂ་བཛྲ་དྷྲྀཀྲ། ཨོྂ་ཛི་ན་ཛིཀ། སཝ་རཏྣ་དྷྲྀ་ཀྲ། ཨཱྂ་ཨཱ་རོ་ལྀཀ། ཧ་པྲཛྙཱ་དྷྲྀཀྲ། མཱུྂ་དྷཱ་ཏྲཱི་ཤཝ་རི། ལཱྂ་དྭེ་ཥ་ར་ཏི། མཱྂ་མོ་ཧ་ར་ཏི། པཱྂ་རཱ་ག་ར་ཏི། ཏཱྂ་བཛྲ་ར་ཏི། ཀྵིྂ་ཧི་ར་ཛཱ་ཡ། ཏྲཱྂ་ཨཱ་གརྦྷ་ཡ། ཧརཱིྂ་པདྨ་བ་ད་མ། ཛིྂ་ཀུ་རུ་པཱ་ཎ། ཧཱུྂ་ལ་སྱེ། ཏྲྂ་མཱ་ལེ། ཧརཱིྂ་གཱི་ཏི། ཨྂ་ནཱྀ་ཏི། མཻ་དྷ་ར་ཎེ་སཝཱ་ཧཱ། ཐླྷིྂ་ནིསྶ་རྂ་བྷཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། ཧཱུྂ་སཝཱ་རཱ་ཛཱ་ཡ། མཱུྂ་ཤྲཱི་ཨྂ་རཱ་གཱ་ཡ། ཛདྷུ་པ། ཧཱུྂ་པུཥྤ། བྂ་དི་པ། ཧོ་གྷནྡྷེ། ཧཱུྂ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀྲྀཏ་ཕཊ། ཧཱུྂ་པྲཛྙཱ་ཏ ཀྲྀཏ་ཕཊ།ཧཱུྂ་པདྨནྟ་ཀྲྀཏ་ཕཊ། ཧཱུྂ་བིགྷྣཱྂ་ཏ་ཀྲྀཏ་ཕཊ། ཛ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི། ཧཱུྂ་རཏྣ་ཀྲོ་དྷཱི། བྂ་པདྨ་ཀྲོ་དྷྭི། ཧོ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷཱི། ཧཱུྂ་བཛྲ་ཙིཏྟ། ཨ་བཛྲ་ཙིཏྟ། མུ་ནེ་ཀྲིྂ། མུ་ནེ་ཏྲུྂ། མུ་ནེ་སྲུྂ། མུ་ནེ་སྲྂ། མུ་ནེ་ཀྵྂ། མུ་ ནེ་ཡེ།དེ་ལྟར་སོ་སོའི་སྙིང་པོ་ལས།། མངོན་རྫོགས་སྐུར་ནི་གསལ་བ་དང། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཏེ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། ཨོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ།

以下是直譯: 其中生起天眾: 堅固虛空智慧(ཨ,a,अ,అ,阿,阿), 無增無成而安住。 無二喜悅放收中, 四十二光明顯現。 (以下是四十二梵文字母,為簡潔起見不逐一列出六種形式) 語壇城四十二, 放射收攝明顯后, 心印四十二熾燃。 由此明顯圓滿身。 (ཏ,ta,त,త,塔,塔)等五字, 是為五蘊種子。 (ཋ,ṭha,ठ,ఠ,他,他)等五為五大, 說為生起種子。 (ཀ,ka,क,క,卡,卡)等五為五識, (ཙ,ca,च,చ,查,查)等五為五根, (པ,pa,प,ప,帕,帕)等五為五處, (ཡ,ya,य,య,雅,雅)等四為四時, (ཤ,śa,श,శ,夏,夏)等四為四勝母, (ཨི,i,इ,ఇ,伊,伊)等六為六牟尼, (ཀྵ,kṣa,क्ष,క్ష,克沙,克沙)為意識界, (ཨ,a,अ,అ,阿,阿)說為法界。 各自心印明顯后, 諸種子現前生起。 (以下是咒語,為簡潔起見不逐一列出六種形式) 如是各自心咒中, 明顯圓滿身相及 五智灌頂而加持 身語意。 (ཨོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ,oṃ vajra mahā śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ,ॐ वज्र महा शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,ఓం వజ్ర మహా శూన్యతా జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,嗡金剛大空性智金剛自性我,嗡班雜瑪哈秀吶達加納班雜斯瓦巴瓦阿特瑪扣杭)

ཨོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། ཨོྂ་ཨཱ་དརྴ་ད ཟྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ།ཱ+ོྂ་ས་མནྟཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ། ཨོྂ་མཱ་ཧ་པྲ་ཏི་པྲ་ཏྱ་བེ་ཀྵ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། ཨོྂ་མཧཱ་ཀྲི་ཏྱཱ་ཨ་ནུ་ར་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བད ཟར་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ།ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཝཱཀ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ། ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། ཨོྂ་སར བ་ཏ་ཐཱ་ཏ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ།། དེ་ལྟར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས།། སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་སོ་སོ་རྣམས།། ཐོར་ཚུགས་ལ་སོགས་བཞུགས་ཚུལ་དང།། རང་བཞིན་ཀུན་རྫོབ་བཞུགས ཚུལ་དང།། བསྐྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏིང་འཛིན་འདི།། རྣལ་འབྱོར་རིག་པའི་རྩལ་ཡིན་ཏེ།། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་སུ་བསམ།། ཡང་ན་གཟུགས་བརྙན་དཀྱིལ་འཁོར་ལའོ།། ལྷག་པའི་ཏིང་འཛིན་དཀྱིལ འཁོར་ནི།། ཡོངས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ནི།། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་རྣམ་པ་ཀུན།། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་གསལ་བར་བསྒོམ།། རྣལ་འབྱོར་རིག་པའི་ཁྱད་པར་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་པས།། རོལ་པའི་འཁོར་ཚོགས་རྣམས ཀྱིས།ཆོས་ཐམས་ཅད་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དབང་བསྒྱུར་བ་མཐོང་ངོ།། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་པ་རྣམ་པར་ཕྱེ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་ པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨའི་སྙིང་པོ་དེས། གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་འཕྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏི་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ལས་དང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིད་ཆེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是直譯: (ཨོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ,oṃ vajra mahā śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ,ॐ वज्र महा शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,ఓం వజ్ర మహా శూన్యతా జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,嗡金剛大空性智金剛自性我,嗡班雜瑪哈秀吶達加納班雜斯瓦巴瓦阿特瑪扣杭) (ཨོྂ་ཨཱ་དརྴ་ད་ཟྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ,oṃ ādarśa jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ,ॐ आदर्श ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,ఓం ఆదర్శ జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,嗡鏡智金剛自性我,嗡阿達夏加納班雜斯瓦巴瓦阿特瑪扣杭) (ཨོྂ་ས་མནྟཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ,oṃ samantā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ,ॐ समन्ता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,ఓం సమంతా జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,嗡平等性智金剛自性我,嗡薩曼達加納班雜斯瓦巴瓦阿特瑪扣杭) (ཨོྂ་མཱ་ཧ་པྲ་ཏི་པྲ་ཏྱ་བེ་ཀྵ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ,oṃ mahā pratipratyavekṣaṇa jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ,ॐ महा प्रतिप्रत्यवेक्षण ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,ఓం మహా ప్రతిప్రత్యవేక్షణ జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,嗡大妙觀察智金剛自性我,嗡瑪哈巴地巴地亞貝克夏納加納班雜斯瓦巴瓦阿特瑪扣杭) (ཨོྂ་མཧཱ་ཀྲི་ཏྱཱ་ཨ་ནུ་ར་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ,oṃ mahā kṛtyā anura jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ,ॐ महा कृत्या अनुर ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,ఓం మహా కృత్యా అనుర జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,嗡大成所作智金剛自性我,嗡瑪哈克日地亞阿努拉加納班雜斯瓦巴瓦阿特瑪扣杭) (ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བད་ཟར་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ,oṃ sarva tathāgata kāya vajra svabhāva ātmako'haṃ,ॐ सर्व तथागत काय वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,ఓం సర్వ తథాగత కాయ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,嗡一切如來身金剛自性我,嗡薩瓦達塔嘎達嘎雅班雜斯瓦巴瓦阿特瑪扣杭) (ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཝཱཀ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ,oṃ sarva tathāgata vāk vajra svabhāva ātmako'haṃ,ॐ सर्व तथागत वाक् वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,ఓం సర్వ తథాగత వాక్ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,嗡一切如來語金剛自性我,嗡薩瓦達塔嘎達瓦克班雜斯瓦巴瓦阿特瑪扣杭) (ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ,oṃ sarva tathāgata citta vajra svabhāva ātmako'haṃ,ॐ सर्व तथागत चित्त वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,ఓం సర్వ తథాగత చిత్త వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,嗡一切如來意金剛自性我,嗡薩瓦達塔嘎達吉達班雜斯瓦巴瓦阿特瑪扣杭) (ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ,oṃ sarva tathāgata anurāgaṇa jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ,ॐ सर्व तथागत अनुरागण ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,ఓం సర్వ తథాగత అనురాగణ జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,嗡一切如來隨愛智金剛自性我,嗡薩瓦達塔嘎達阿努拉嘎納加納班雜斯瓦巴瓦阿特瑪扣杭) (ཨོྂ་སར་བ་ཏ་ཐཱ་ཏ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ,oṃ sarva tathāgata mahā pūja vajra svabhāva ātmako'haṃ,ॐ सर्व तथागत महा पूज वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,ఓం సర్వ తథాగత మహా పూజ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,嗡一切如來大供養金剛自性我,嗡薩瓦達塔嘎達瑪哈布匝班雜斯瓦巴瓦阿特瑪扣杭) 如是圓滿諸佛陀, 身色手印各不同, 髮髻等等安住相, 自性世俗安住相, 生起壇城三摩地, 乃是瑜伽智慧力, 觀想于虛空中央, 或於影像壇城中。 殊勝三摩地壇城, 應當如是全觀修, 如是明顯諸相貌, 明觀于佛母虛空, 瑜伽智慧之殊勝。 如是所說, 遊戲眷屬眾等, 見一切法為三摩地所統攝。 此為一切續部之王《廣大自在最勝馬遊戲續》中, 分別三摩地壇城次第品第五。 爾後,世尊蓮花心入于名為"如影像般顯現"之三摩地, 為令初業瑜伽士生信, 如是宣說:

། རོལ་པ་འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་རྣམས།། ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུར་ཤེས།། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་དེ་ལས་མ་འདས་ཕྱིར།། དེ་བས་གཟུགས་བརྙན་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད་པར་བྱ ཡིས་ཉོན།། འདི་ནི་གཟུགས་བརྙན་སྒྱུ་མའི་རྣམ་གྲངས་ཡིན།། མ་རིག་རྨོངས་པའི་འགྲོ་རྣམས་ལ།། མཚོན་པས་གསལ་བའི་དོན་བསྟན་ཕྱིར།། གཟུགས་བརྙན་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད་པར་བྱ།། དར་རམ་རས་སམ་གྲོ ག་ལ།། ཁ་དོག་ལྔ་ཡི་གཟུགས་བྲིས་ན།། དངོས་གྲུབ་རྟེན་དུ་གྱུར་བར་བཤད།། རའམ་བ་སོའི་འབུར་བཏོད་དང།། རྡོ་དང་ཤིང་དང་རྩིག་ལོགས་དང།། གསེར་དངུལ་ལ་སོགས་ལུགས་བླུགས་ལ།། ཡན་ལག་མ ཉམས་གཟུགས་མཛེས་བྱས།། དངོས་གྲུབ་རྟེན་དུ་གྱུར་བར་བཤད།། མཉེན་དང་ལྕུག་དང་སྨིན་པ་དང།། ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་སུ་ལེགས་བྱས་ན།། དེ་ཡང་མཚན་མའི་རྟེན་དུ་འགྱུར།། ས་སྟེགས་དཀྱིལ་འཁོར དབྱིབས་ལེགས་མཛེས་པ་ལ།། ཚོན་རྩི་ལྔ་ཡིས་ལེགས་བྲིས་ན།། དེ་ཡང་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་རྟེན།། རེ་ཞིག་ལས་ནི་དང་པོ་པས།། ས་སྟེགས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བར་ཤིས།། འདི་ནི་གནས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དེ།། སྐྱོན ཡོན་བྱེ་བྲག་ཤེས་པར་བྱ།། གངས་རི་བྲག་དཀར་འདབ་ཆེན་ནི།། ཞི་བ་བསྒྲུབ་པའི་གནས་སུ་ཤིས།། བྲག་ཆེན་རྡོ་རྗེས་གཏམས་པ་སྟེ།། གཅན་གཟན་ཁྲོ་བོའི་གནས་སྐྱི་གཡའ།། མངོན་སྤྱོད་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པའི གནས།། དུར་ཁྲོད་གནས་དང་ངམ་གྲོག་དང།། སུམ་མདོ་གྲོང་གླིང་དབང་སྡུད་གནས།། ནགས་ཚལ་མང་པོ་གཏིབས་པ་དང།། ཤིན་ཏུ་བཙན་དང་འཇིགས་པའི་དོགས།། འདོད་པ་བསྒྲུབ་པའི་གནས ཡིན་ནོ།། མཚོ་གླིང་རྒྱ་མཚོ་ནེའུ་སེང་ཅན།། ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་དེར་ཤེས་སོ།། གཞན་ཡང་སྤང་བར་བྱ་བ་ནི།། གཤིན་རྗེའི་མདུང་རྩེ་སྲིན་མོ་ངུས་པའི་མཆི་མ་དང།། གནོད་སྦྱིན་སྦར་རྗེས་འབྱུང་པོའི་འདུ་ས དང།། གདུག་པའི་ཀླུ་སྲིན་འབྱུང་པོ་རྒྱུ་བའི་ལམ།། སྦྲུལ་གདུག་འོང་ས་ཁ་ན་མ་ཐོ་བའི།། ཉེན་དང་འབྲེལ་དང་མདུན་སར་མི་འགྲོའོ།

以下是直譯: 遊戲集聚的眷屬眾, 知諸法如影像般。 為何如此?因不超此故。 是故當說影像壇城,請聽: 此乃影像幻化之列舉。 為愚癡無明眾生, 以喻顯明義故, 當說影像壇城。 于綢或布或皮上, 繪以五色之形像, 說成悉地所依處。 或以泥土或牛糞塑造, 或以石木墻壁, 或以金銀等鑄造, 做成肢體完好美形, 說成悉地所依處。 柔軟、細長、成熟, 善做手印之形相, 此亦成為相之依處。 於美好形狀之地基壇城, 以五彩顏料善繪製, 此亦成為生悉地依處。 暫時初業行者, 宜修地基壇城。 此乃處所之特徵, 應知過失功德差別。 雪山白崖大平原, 宜為修寂靜之處。 大巖石滿佈金剛, 猛獸兇惡處令人畏懼, 為修大降伏之處。 尸林處與峽谷, 三岔路口村落為攝召處。 茂密叢林, 極其險要令人恐懼, 為修欲求之處。 湖島海洋草地, 知彼適合一切事業。 又有應當避免者: 閻羅矛尖、羅剎女淚, 夜叉足跡、鬼魅聚集處, 惡龍羅剎鬼魅行走之路, 毒蛇出沒處、不吉祥處, 危險相關處、前方不可行。

། ཝ་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ཡིས།། ལོ་ཡིས་བསྲིང་སྟེ་སྤང་བར་བྱ།། དེ་ནས བསླང་བའི་ལས་རྣམས་ཀྱང།། མངོན་དང་མི་མངོན་བདག་པོ་ལ།། རྩོད་པ་ཉེ་བར་ཞི་བའི་ཕྱིར།། སེར་སྣ་སྤང་བའི་ལས་ཀྱིས་ནི།། རིན་དང་བདེན་པས་བསྒོས་ལ་བསླང།། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད ཀྱང།། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་རབ་ལྡན་ཞིང།། རྩེ་གསུམ་འགྲོས་ཀྱིས་ཀུན་ཏུ་བསྐོར།། ཁྲོས་པའི་ཧཱུྂ་གིས་ང་རྒྱལ་བྱ།། དངོས་གྲུབ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས།། དེངས་ཤིག་གཅེས་སུ་བསྒོ་ནས་ཀྱང།། ཁྲོ་བོར་བྱིན་བརླབ གདབ་པར་བྱ།། དེ་ནས་དབང་གྱུར་ལྷ་མོ་ནི།། བསྐྱེད་དང་སྤྱན་དྲང་གཉིས་མེད་པར།། མཆོད་བསྟོད་ཚུལ་བཞིན་བྱས་ནས་ནི།། བདུད་བཏུལ་མངོན་པར་རྫོགས་པའི་ཚེ།། རཱུ་ཏྲའི་ཚོགས་ཀྱིས་རྒོལ་བ་ལས།། དགེ་བ ལས་ཀྱི་འགོ་དྲངས་ཏེ།། སྤྱན་ལྡན་དེ་ལ་དཔང་པོ་བཅོལ།། མཚན་མས་མཚན་མ་གཞོམ་པའི་ཕྱིར།། ས་ཡི་རོ་ལྔ་བརྟག་པར་བྱ།། དགེ་བའི་རྟགས་ནི་དངོས་གྲུབ་མྱུར།། ཤིས་པར་མ་གྱུར་སྤོ་བར་བྱ།། ཡང་ན་སྦྱིན སྲེག་བྱ་བར་བསྟན།། གནས་དེར་བསོད་ནམས་གཏེར་ལྡན་ཕྱིར།། རིན་ཆེན་ལྔ་དང་སྨན་ལྔ་དང།། སྤོས་ལྔ་འབྲུ་ལྔ་སྙིང་པོ་ལྔ།། གའུའི་ནང་དུ་བླུགས་ནས་ནི།། ས་གཏེར་སྦས་ན་བཀྲ་ཤིས་སོ།། དག་པའི་བདུད་རྩི རྣམ་ལྔ་ཡིས།། རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལ་སྦྱར་ནས་ནི།། གྲུ་བཞི་དབྱིབས་ལེགས་སྐྱང་ནུལ་བྱ།། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་སྦྱང་བར་བྱ།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ངེས་པར་སྦྱང།། ཚོན་ཐིག་རྣམ པ་ལྔ་པོ་ལ།། སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་བྱིན་རླབས་ཏེ།། སྤྲུལ་པའི་འཕྲོ་འདུ་རྒྱུན་མི་གཅད།། སྤོས་སམ་ལྕེ་བོག་ནག་པོ་ཡི།། དུད་པ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་གཏང།། ཁྲོས་པས་དྲག་པོའི་སྔགས་བཟླས་སོ།

以下是直譯: 以狐貍大苦行, 延長一年而應避。 然後所應請求之事, 為平息與顯、不顯主人 之爭議故, 以斷除吝嗇之事業, 以價值與誠實勸請。 然後上師自身, 持金剛鈴鐺, 以三叉步遍行周圍。 以忿怒吽字生傲慢。 對障礙悉地之魔障, 嚴厲命令驅逐后, 應以忿怒加持。 然後自在天女, 生起與迎請無二, 如法供養讚頌后, 降伏魔眾圓滿時, 面對魯德羅眾攻擊, 以善業為首, 託付具眼者為證。 為以相破相故, 應觀察地之五味。 善相速得悉地, 若不吉祥則應移。 或教導應行火供。 因彼處具福德藏故, 五寶、五藥、 五香、五穀、五精華, 裝入匣中, 埋藏為寶藏則吉祥。 以清凈五甘露, 配以八千根本, 做成四方形狀善塗抹。 然後以壇城諸尊眾, 咒語與手印清凈。 以三摩地決定清凈。 於五種綵線, 五佛加持, 化身放收勿間斷。 以香或黑艾草, 煙不斷地燃燒。 以忿怒誦猛咒。

། ན་མོ་བིག་ཀྲ་མ་ལ བི་ད་མ་ལ།ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། པྲ་ཛ་ལ་པྲ་ཛ་ལ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི། ཧ་ན་ཧ་ན། ཧཱུྂ་ཕཊ། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་པ་ཡིས།། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། སྐུད་པ་གསར་པ་གཙང་མ་ལ།། གསང་བའི་ལྕང་ལོར་ འཁྱིལ་ལངས་སམ།། རྡོ་རྗེའི་རྒྱུན་ཐག་ལ་སོགས་ལ།། ཡུམ་གྱི་གྲངས་དང་མཐུན་པར་བསྒྲིལ།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་ལུ་གུ་རྒྱུད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། ཐིག་གཡོག་ལས་ཀྱི་སེམས་མ་སྟེ།། མཚན་ལྡན བྱིན་བརླབ་ཕྱག་རྒྱར་བཅས།། རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་གནམ་ཐིག་གདབ།། ས་ཐིག་གདབ་པ་འདུལ་བའི་དབང།། མཎྜལ་ཚད་ནི་ངེས་པ་མེད།། དེ་ཡི་སྔགས་ནི་འདི་བརྗོད་དོ།། ཨོྂ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་སུ་ཏྲ མ་ཏི་ཀྲ་མ།། ཚོན་དབྱེ་བ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།། དཀར་དང་དམར་དང་སེར་དང་ལྗང།། ཐ་མ་ལྕགས་རི་ནག་པོས་བསྐོར།། གཙོ་བོ་གཟུགས་སུ་རྫོགས་པར་བྲི།། འཁོར་རྣམས་ཕྱག་རྒྱ་དག་དང་བྲི།། རྒྱན་རྣམས་མང་པོ་བྲི བར་བྱ།། དབྱངས་དང་གར་དང་མཆོད་པ་ཆེ།། རོལ་མོའི་ཡོ་བྱད་ཇི་སྙེད་པ།། མཛེས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱན་དུ་བྱས།། གསེར་དངུལ་ལས་བྱས་བུམ་པ་ལ།། རས་དཀྲི་མེ་ཏོག་འབྲས་བུས་བརྒྱན།། བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས དགང་བྱས་པ།། སྨན་དང་རིན་ཆེན་འབྲུ་སྣ་ལྔས།། གང་བ་བརྒྱད་དམ་བཅུ་དྲུག་བཞག། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་དེ་བཞིན་དུ།། དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོས་སྔགས་པ་ཡི།། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་གཞག་པར་བྱ།། རྨད་དུ བྱུང་བའི་གཏོར་མ་དགྲམ།། འདི་ནི་ལུས་ཀྱི་འཕེན་སྡུད་ཀྱི།། སྤྱི་རུ་བསྡུས་ཏེ་བཤད་པའོ།། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས། གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་ཕྱེ་བའི ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྲ་མོ་སྦྱོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯: (ན་མོ་བིག་ཀྲ་མ་ལ བི་ད་མ་ལ།ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། པྲ་ཛ་ལ་པྲ་ཛ་ལ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི། ཧ་ན་ཧ་ན། ཧཱུྂ་ཕཊ།, namo vikramala vidamala jvala jvala prajala prajala kīli kīli hana hana hūṃ phaṭ, नमो विक्रमल विदमल ज्वल ज्वल प्रजल प्रजल कीलि कीलि हन हन हूं फट्, నమో విక్రమల విదమల జ్వల జ్వల ప్రజల ప్రజల కీలి కీలి హన హన హూం ఫట్, 禮敬勇猛清凈、燃燒燃燒、熾燃熾燃、釘住釘住、擊打擊打、吽啪, 納摩維克拉瑪拉 維達瑪拉 佳拉佳拉 扎拉扎拉 吉里吉里 哈納哈納 吽呸) 誦二十一遍, 喚起如來誓願。 于新潔凈繩線, 或纏繞秘密柳枝, 或於金剛繩等, 依佛母數量纏繞。 五股金剛串珠, 加持為菩提心。 畫線助手為事業佛母, 具相加持並結印。 自性壇城畫天線, 畫地線為調伏力。 曼荼羅尺寸無定數。 其咒語如是誦: (ཨོྂ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་སུ་ཏྲ མ་ཏི་ཀྲ་མ།, oṃ jñāna cakra sutra mati krama, ॐ ज्ञान चक्र सुत्र मति क्रम, ఓం జ్ఞాన చక్ర సుత్ర మతి క్రమ, 嗡智慧輪線智慧次第, 嗡加納扎克拉 蘇札 瑪帝克拉瑪) 顏色區分如下: 白、紅、黃、綠, 最後以黑鐵圍墻環繞。 主尊畫成圓滿形象, 眷屬以手印畫之。 應畫諸多裝飾, 音樂、舞蹈與大供養, 所有樂器, 作為美麗壇城裝飾。 以金銀所造寶瓶, 纏布飾以花果, 盛滿五甘露, 藥、寶、五穀, 置八或十六滿瓶。 如是勝利寶瓶, 由壇城主持咒師, 置於壇城中央。 陳設稀有妙供。 此乃身之放收, 總攝而說。 一切續部之王《增權馬頭遊戲壇城》中, 分別影像壇城品第六。 其後,世尊入微細瑜伽三摩地, 宣說此言。

། སྔགས་པ་ཏིང་འཛིན་མཉམ་བཞག་སྟེ།། ཏིང་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ བར་བསྒོམ།། གསལ་བ་གཉིས་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། རང་བཞིན་ཀུན་རྫོབ་སྤྱན་དྲང་དང།། དབབ་དང་གཞུག་དང་བརྟན་པ་དང།། མི་གཡོ་དམ་ཚིག་ཟིལ་གནན་དང།། ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་རྫོགས་པ དང།། གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། འཇུག་དང་དངོས་གྲུབ་གསལ་བ་དང།། དབང་བསྐུར་བ་ཡི་ལས་རྣམས་བྱ།། སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱང་འཐོབ་འགྱུར་ན།། དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཅི་དགོས།། དེ་བས སྙིང་པོ་ཕྲ་བར་བསྒོམ།། པདྨ་ཡེ་ཤེས་ཅན་དག་གིས།། པདྨ་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྒོམ།། པདྨ་སྙིང་གའི་དབུས་གནས་པས།། པདྨའི་སྔགས་དོན་བསྒོམ་པར་བྱ།། འཁོར་ལོ་ཡེ་ཤེས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས།། འཁོར་ལོ་སྙིང་གི དབུས་སུ་བསྒོམ།། འཁོར་ལོ་སྙིང་ག་དབུས་གནས་པས།། འཁོར་ལོའི་སྔགས་དོན་བསྒོམ་པར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་རྣམས་ཀྱིས།། རྡོ་རྗེ་སྙིང་ག་དབུས་སུ་བསྒོམ།། རྡོ་རྗེ་སྙིང་ག་དབུས་གནས་པས།། རྡོ་རྗེའི སྔགས་དོན་བསྒོམ་པར་བྱ།། རིན་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས།། རིན་ཆེན་སྙིང་གའི་དབུས་སུ་བསྒོམ།། རིན་ཆེན་སྙིང་གའི་དབུས་གནས་པས།། རིན་ཆེན་སྔགས་དོན་བསྒོམ་པར་བྱ།། རྒྱ་གྲམ་ཡེ་ཤེས་ཅན་རྣམས ཀྱིས།། རྒྱ་གྲམ་སྙིང་ག་དབུས་སུ་བསྒོམ།། རྒྱ་གྲམ་སྙིང་ག་དབུས་གནས་པས།། རྒྱ་གྲམ་སྔགས་དོན་བསྒོམ་པར་བྱ།། སྙིང་པོ་མ་ངེས་འཕྲོ་འདུ་ཡིས།། སེམས་ཅན་ལས་ལས་སྐྱེ་བ་བཞིན།། དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ བས་ན།། མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྐུ་ཐོབ།། ཆོས་ཅན་མཚན་མ་ལས་སྐྱེས་པའི།། ཆོས་ཉིད་ངང་ལས་སྐྱེ་བས་གནས། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས། ཏིང་ངེ་འཛིན ཕྲ་བར་སྦྱོང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།

以下是直譯: 咒師入等持三摩地, 明觀三摩地壇城。 于明晰無二壇城中, 迎請自性世俗尊, 降下、入駐、安住、 不動、誓言、威懾、 禮拜、供養圓滿, 于最勝秘密壇城, 入壇、明顯悉地、 灌頂等諸事業。 既能證得佛果, 何況其他悉地。 故應修習微細心要。 具蓮花智慧者, 于蓮花心中修持。 安住蓮花心中, 應修蓮花咒義。 具輪智慧者, 于輪心中修持。 安住輪心中, 應修輪咒義。 具金剛智慧眼者, 于金剛心中修持。 安住金剛心中, 應脩金剛咒義。 具寶智慧者, 于寶心中修持。 安住寶心中, 應修寶咒義。 具十字智慧者, 於十字心中修持。 安住十字心中, 應修十字咒義。 心要不定放收, 如眾生從業而生。 從法界生智慧, 故得無分別智慧法身。 從有法相而生, 安住法性境界。 一切續部之王《增權馬頭遊戲壇城》中, 微細三摩地修煉品第七。

།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨའི་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེར་གནས་པ་དེས། རྒྱལ་བར་སྦྱིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན གཉིས་མེད་པས།། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་འཇིགས་ཚོགས་ཀྱི།། སྙོམས་པར་འཇག་མིའི་སྲིན་བུ་ཡིན།། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་ངང་འདུས་པས།། མ་བགྲོད་པ་རུ་མཐའ་རུ་ཕྱིན།། མ་བསྒྲུབས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་སྟེ མཉམ།། སོ་སོ་མ་ཡིན་དབྱེར་མེད་པས།། དབང་བསྐུར་སློབ་དཔོན་གོང་ན་མེད།། དབང་ནོད་སློབ་མ་འོག་ན་མེད།། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་གཅིག་གི་ངང།། ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ བཅོམ་ལྡན་འདས།། འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་རང་བཞིན་གནས།། ཆུབ་པར་གནས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས།། འདི་ནི་ཡེ་རྒྱ་སྤྱི་ཡི་དབང།། མ་རིག་རྨོངས་ལ་ཞེན་པ་རྣམས།། ཁྱད་པར་རིམ་པར་བགྲོད་པའི་ལམ།། སྙིང་པོར གནས་པས་བྱང་ཆུབ་སྟེ།། རྒྱུ་གཅིག་པ་དང་ཡིག་འབྲུའི་ཚུལ།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་རང་བཞིན་གཅིག། དེ་ཡང་འདི་དོན་འདི་ལ་དབང།། སེམས་ཐབས་གང་གིས་དབང་བ་དང།། དོན་ཆེད་ཅི་ལ་དབང་བ དང།། དབང་གི་རྣམ་གྲངས་བསྟན་པ་དང།། དབང་རྟགས་ཅི་འཆང་བསྟན་པ་དང།། དབང་ཡུལ་ཅི་ལ་བསྒྱུར་བ་དང།། དབང་གི་དུས་ཚོད་བསྟན་པ་དང།། དབང་གི་ཚད་ཀྱང་བསྟན་པ་དང།། དབང་གི སྐུར་ཐབས་བསྟན་པ་དང།། དབང་གི་ཁྱད་པར་བསྟན་པ་དང།། དབང་གི་མན་ངག་བསྟན་པ་དང།། དབང་གི་དྲོད་ཚད་བསྟན་པ་དང།། རྣམ་པ་བཅུ་གཅིག་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དེ་བས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡི།། དབང གི་རིམ་པ་ཤེས་པར་བྱ།། གསང་བའི་དབང་གི་མདོར་བསྟན་པ།། ལྷ་སྦྱིན་བརྡའ་སྤྲོད་བུམ་པའི་དབང།། བག་བཙུན་སྐྲ་བཟང་དབུ་རྒྱན་དབང།། པདྨར་རྡོར་བཅུག་རྡོ་རྗེའི་དབང།། རྡོ་རྗེ་པད་བསྐྱོད་དྲིལ་བུའི དབང།། པདྨར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྕེས་ལོན།། འདི་ནི་དམ་ཚིག་གསུམ་ཡིན་ནོ།

以下是直譯: 其後,世尊安住于蓮花心要金剛,入名為"勝施"的三摩地,宣說: 佛與眾生無二故, 三界眾生恐懼聚, 等入人之蛆蟲。 融入大明點境界, 未行而至邊際, 未修而自成平等。 非各別而不可分, 無上于灌頂阿阇黎, 無下於受灌弟子。 一大明點之境界, 一切佛陀自然成。 大元素世尊, 自性住於一切眾生。 安住覺悟故為世尊。 此乃普遍本初印灌頂。 對執著無明愚癡者, 特殊次第漸進道。 安住心要即菩提, 一因及以字母法。 佛與眾生本性一, 此亦此義此灌頂。 心方便何所灌, 為何目的而灌, 灌頂種類之教示, 灌頂標誌之教示, 灌頂對境之教示, 灌頂時機之教示, 灌頂程度之教示, 灌頂授予法之教示, 灌頂殊勝性之教示, 灌頂口訣之教示, 灌頂暖相之教示, 共十一種宣說。 故應了知外內密, 灌頂次第。 密灌頂略說: 天賜語言瓶灌, 貞淑美髮冠灌, 金剛入蓮金剛灌, 金剛蓮動鈴灌, 舌取蓮中菩提心, 此為三種誓言。

། རྡོ་རྗེའི་ལྕེས་ལེན་བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག། དེ་ཡི་འབྲས་བུ་དེ་དག་ནི།། དགའ་དང་དགའ་མེད་རབ་ཏུ་དགའ།། རབ་ཏུ་བསྔགས་པས ཡོན་ཏན་ཐོབ།། སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་འཇིགས་པ་མེད།། རྣམ་རྟོག་སྤང་དང་ཏིང་འཛིན་ཐོབ།། ཤེས་བྱ་ཀུན་ལ་ཐོགས་མེད་པའི།། ཚད་མེད་བཞི་ལ་རབ་གནས་ན།། འདི་ནི་མི་ལྟུང་སངས་རྒྱས་ཡིན།། སྡུག བསྔལ་ཐམས་ཅད་བྱང་བར་འགྱུར།། དེ་བས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡི།། མཐར་ཐུག་ཚུལ་དུ་རིམ་པར་བགྲོད།། ཐེག་པ་ཇི་སྙེད་གཅིག་གསུངས་ཀྱང།། དབང་བསྐུར་གནང་བ་མ་ཐོབ་ན།། ཤེས་བཞིན་དབང་མེད་རྣལ འབྱོར་རློམ་སེམས་ཅན།། ཁ་ཅིག་ཡ་མ་བརླ་དང་གསོབ་འདྲ་ལ།། དོན་དང་མཐུན་པའི་སྐྱེས་བུ་དབང་ཆེན་ལ།། རྟགས་དང་འབྲེལ་པས་དབང་བསྐུར་ཤིན་ཏུ་རིགས།། དབང་མེད་ཁ་ཅིག་རང་དབང ཟོས་གྱུར་ན།། ཐུག་ཐུབ་ཁོང་ལངས་ཤེས་ཐོབ་ཚོད་བཞག་ནས།། ཆེ་བཞི་མེད་བཞིན་ཡོད་པའི་ལས་སྤྱོད་པ།། ངན་སོང་གསུམ་གྱི་ས་བོན་དེ་ཡིན་པས།། སྲིད་ལམ་འཁྱམས་ཤིང་ཆོས་ལམ་རིང་བར་སྣང།། བཀའ ལ་བརྟེན་ནས་དབང་མེད་བཀའ་བརྐུས་པ།། དབང་ལུང་ཚད་མར་གྱུར་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡིས།། བསྐུར་ཡང་མི་ཐོབ་དབུལ་མོའི་གཏེར་དང་འདྲ།། ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་ཆགས་མི་འགྱུར།། འབྲས་བུ་མེད་ཅིང་བརླག་པར འགྱུར།། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས། ཁྱད་པར་དབང་གི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨའི་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གནས་པ་དེས། མི འདའ་བ་རྡོ་རྗེ་རྒྱན་གྱི་ཏིང་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདའ་དཀའ་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་འདི་གསུངས་སོ།། བསྡམ་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་ངོ།། སྣ་ཚོགས་དངོས་པོར་སྣང་བ་ ཡང།། དངོས་པོ་མེད་པའི་སྐུར་གསལ་བས།། རྟོགས་པའི་དོན་ལས་མི་འདའ་འོ།། སྒྲ་མཐའ་སྣ་ཚོགས་གྲགས་པ་ཡང།། སྨྲ་བ་མེད་པའི་གསུང་ཡིན་པས།། རིག་པའི་དོན་ལས་མི་འདའ་འོ།། བསྟན་དུ་མེད་པའི བསམ་པ་ནི།། དེ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ།། དེ་ལས་འདའ་བར་མི་བྱའོ།

以下是直譯: 金剛舌取最勝行, 其果實為: 喜、無喜、極喜, 極贊獲功德。 發心與無畏, 斷妄念得定。 于所知無礙, 安住四無量。 此乃不退轉佛, 一切苦將消除。 故應次第漸進, 至外內密究竟。 雖說諸乘皆一, 若未得灌頂許可, 有識無權自詡瑜伽眾生, 有如空腹與虛張。 于契理大權之士, 以相關標誌灌頂極為應理。 無權者若自作主, 妄自尊大假裝有知, 無四大而行四大事, 此乃三惡趣種子, 徘徊輪迴道遠離法道。 依教無權竊法者, 即使得大權士灌頂, 亦不能得如貧者寶藏。 不能獲得不能執著, 無果而終將毀滅。 一切續部之王《增權馬頭遊戲壇城》中, 殊勝灌頂品第八。 其後,世尊蓮花心要金剛專一安住, 入不越金剛莊嚴三摩地, 宣說此難越心誓言: 應守護之誓言, 即使為命亦不捨。 種種事物顯現, 明現無實體身, 不違悟解之義。 種種聲音邊際, 乃無言之語, 不違覺知之義。 不可示之意, 即心之自性, 不應違背此。

། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང།། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་སྣ་ཚོགས་འབྱུང།། འོན་ཀྱང་ཟད་མེད་འཕེལ་བ་མེད།། ཡོན་ཏན་དམ་ཚིག ཡིན་པར་གྲགས།། དེ་ལས་འདའ་བར་ཡང་མི་བྱ།། རྩོལ་བ་མེད་པའི་ལས་གང་ཡིན།། དེ་ནི་ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལས།། ཕྲིན་ལས་དམ་ཚིག་འདའ་དཀའ་འོ།། ལྔ་པོ་དེ་ལ་གང་གནས་པ།། རྣལ་འབྱོར་སྐལ་ལྡན་དམ པའོ།། བསྒྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ནི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ཤ་རྣམས་དང།། ཁྲག་དང་དྲི་ཆུ་དྲི་ཆེན་པོ།། དབང་པོ་ལྔ་དང་བཅས་པ་ནི།། བདེ་གཤེགས་ལྔ་ཡི་ཐུགས་དམ་ནི།། བསྒྲུབ་ལ་གནས་པས་མི་སྤང སྟེ།། འདའ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ།། བརྟུལ་ཞུགས་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ནི།། དཀའ་ཐུབ་སྡོམ་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར།། བདུད་རྩི་དམ་ཚིག་རྐྱེན་དང་བཅས།། ཐོགས་པ་མེད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས།། སྤང་ལེན་མེད་པར རོལ་པར་བྱ།། བསྟེན་པའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ནི།། ལྷ་དང་རྫས་དང་ཚེ་ལ་སོགས།། སྙིང་པོ་ཡིག་འབྲུར་བཅས་པ་རྣམས།། གཉིས་སུ་མེད་པར་རྟོགས་བྱས་ནས།། མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་གཞག། སྤྱད་པར་བྱ བའི་དམ་ཚིག་ནི།། པདྨ་ཅན་དང་དུང་ཅན་དང།། བན་གླང་ཅན་དང་རི་མོ་ཅན།། བུ་མོ་མིག་རིང་ལ་སོགས་ཀུན།། ཕྲད་པར་གྱུར་པ་སྦྱར་བ་ཡིན།། མཐོང་བ་ཙམ་གྱི་དམ་ཚིག་སྟེ།། དབང་པོ་ཡུལ་དང་ཤེས་མཚོན ལྡན།། གྲུབ་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། ཉོན་མོངས་ལྔ་པོ་གནས་སུ་དག། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྡན་སྦྱོར་ཞིང།། ཐམས་ཅད་ལྷ་ཡི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། ཤེས་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། འཁོར་བའི་ཆོས་ལྔ མ་སྤངས་ཤིང།། སྤྱད་པས་གྲོལ་ཏེ་མྱ་ངན་འདས།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་ཀུན།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།། དང་དུ་གླང་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། ཏན་གཎ་ལ་སོགས་སྤྱད་པར་ཡང།། འདས་པའི་སངས རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ།། མ་བྱིན་པར་ཡང་བླང་བ་དང།། མི་ཚངས་པ་ཡང་སྤྱད་བྱ་ཞིང།། ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་མཆེད་ལ་སོགས།། སྤངས་ཤིང་ཉམས་པ་བསྒྲལ་བར་བྱ།། དེ་ལ་རྫུན་གྱི་ཚིག་སྨྲ་ཞིང།། བརླང་པོའི་ངག གིས་གཞིར་བཏབ་པོ།། གླུ་བྲོ་གསང་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། དབྱིངས་ཉིད་གསང་བའི་ས་གཞི་ལ།། བུདྡྷ་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་བྲོ།། གཏི་མུག་གནས་སུ་འཇོམས་པ་སྟེ།། འདའ་དཀའ་སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་གོ།

以下是直譯: 雖不動于身語意, 種種殊勝功德生。 然無盡亦無增, 功德即是誓言。 不應違背此。 無勤之事業, 即方便行為, 事業誓言難違越。 安住此五者, 瑜伽有緣聖者。 大修行誓言: 菩提心與肉, 血、尿及大便, 以及五根, 即五如來心要, 修行者不應舍, 不應違背。 大苦行誓言: 為安住苦行戒, 甘露誓言及緣起, 以無礙苦行, 無取捨而遊戲。 大依止誓言: 天、物及壽等, 及心要字, 悟無二后, 安住大平等界。 應行誓言: 蓮花女、螺女, 牛女及彩繪女, 長目少女等, 相遇即結合。 僅見即誓言, 具根境識相。 應成就誓言: 五毒當下清凈, 身智相應, 一切明現為天印。 應了知誓言: 不捨輪迴五法, 行而解脫涅槃, 內外器情無餘, 皆大手印壇城。 應接受誓言: 雖行檀特等, 過去諸佛教法, 未授亦應取, 應行非梵行, 天尊師長等, 應舍度墮落者。 對之說妄語, 以粗語為基。 歌舞秘密誓言: 於法界秘密地基, 佛陀飲血游舞, 于愚癡處摧毀, 此難違身誓言。

མེ་ལོང་གསལ བའི་ས་གཞི་ལ།། རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་བྲོ།། ཞེ་སྡང་གནས་སུ་འཇོམས་པ་སྟེ།། འདའ་དཀའ་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གོ། མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ས་གཞི་ལ།། རིན་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་བྲོ།། ང་རྒྱལ་གནས་སུ འཇོམས་པ་སྟེ།། ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྲུབ་དམ་ཚིག་གོ། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ས་གཞི་ལ།། པདྨ་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་བྲོ།། འདོད་ཆགས་གནས་སུ་འཇོམས་པ་སྟེ།། སྒྲ་མཐའ་ཆུབ་པའི་དམ་ཚིག་གོ། ནན་ཏན་ཆེན་པོའི་ས གཞི་ལ།། ཀརྨ་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་བྲོ།། ཕྲག་དོག་གནས་སུ་འཇོམས་པ་སྟེ།། ཕྲིན་ལས་དམ་ཚིག་འདའ་དཀའ་འོ།། སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ས་གཞི་ལ།། དབང་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་བྲོ།། དུག་ལྔ་གནས་སུ འཇོམས་པ་སྟེ།། སྐུ་ལྔ་ལྷུན་སྦྱོར་དམ་ཚིག་གོ། དབྱིངས་ཕྱུག་ལྔ་ཡི་ས་གཞི་ལ།། ཡེ་ཤེས་དྲུག་གི་བྲོ་བརྡུངས་ཤིང།། དུག་ལྔ་འཇོམས་པའི་གླུ་བླངས་པས།། སྡུག་བསྔལ་ཆུ་བོའི་གཞུང་བསྐམས་ནས།། འཁོར་བའི་རྒྱ མཚོ་གཏིང་བསྐམས་ཏེ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་རྒྱས་བཏབ་ནས།། བདེ་བ་ཆེན་པོར་རྣམ་སྦྱར་ཏེ།། དམྱལ་སོགས་མེ་དཔུང་གནས་སུ་བསད།། འདི་ནི་དཔལ་ཡི་བྲོ་བོ་ཆེ།། ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་རྟོགས་པ་དང།། བརྡུངས པ་ཙམ་གྱི་ཐུགས་དམ་སྐོང།། འདི་ནི་གླུ་བྲོའི་དམ་ཚིག་སྟེ།། ཐམས་ཅད་ཆོས་སྐུ་བརྡལ་བ་ཆེ།། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས། འདའ་དཀའ་དམ་ཚིག་གི་ལེའུ་སྟེ་དགུ པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡ་འདས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པདྨར་གནས་པ་དེས། དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་དམིགས་ནས། ཅང་མི་གསུང་བར་བཞུགས་སོ།། དེའི་ཚེ་རིགས་ལྔ་རྒྱ་མཚོ་བདེ་གཤེགས་འཁོར་རྣམས ཀྱིས།། འདུལ་ཐབས་སྣ་ཚོགས་འགྲོ་བ་འདུལ་བར་འགྱུར།། སྐུ་ཡི་དོན་མཛད་སྡིག་སྤོང་སོ་སོར་འདུལ་བ་ནི།། དམྱལ་བའི་གཤེད་པོའི་གཟུགས་ལ་ཡི་དྭགས་ཁ་འབར་གཟུགས།། བྱོལ་སོང་སེང་གེ་མི་ཡི་འཇིག་རྟེན དུ།། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་ལྷ་ཡི་གཟུགས་སུ་བསྟན།། ལྷ་མིན་ཐགས་བཟང་ལྷ་ལ་བརྒྱ་བྱིན་ནོ།། ཚངས་རིས་ཚངས་ཆེན་ཆགས་བྲལ་དགྲ་བཅོམ་མོ།

以下是直譯: 于明鏡地基, 金剛飲血游舞, 于嗔恨處摧毀, 此難違心誓言。 于大平等地基, 寶飲血游舞, 於我慢處摧毀, 功德任運誓言。 于擇別地基, 蓮花飲血游舞, 于貪慾處摧毀, 通達聲邊誓言。 于大精進地基, 業飲血游舞, 于嫉妒處摧毀, 事業誓言難違越。 于空性智慧地基, 大自在飲血游舞, 於五毒處摧毀, 五身任運相應誓言。 於五自在界地基, 六智慧舞蹈, 唱摧毀五毒之歌, 苦河干涸, 輪迴大海枯竭, 印以身語意, 融入大樂, 于地獄等火聚處安住。 此乃吉祥大舞, 僅聞即悟, 僅舞即滿心願。 此為歌舞誓言, 一切法身廣大。 一切續部之王《增權馬頭遊戲壇城》中, 難違誓言品第九。 其後,世尊金剛一尖安住蓮花, 緣于如是性, 默然而住。 爾時,五部海如來眷屬: "種種調伏方便調眾生, 身之義行斷惡各別調, 地獄閻羅相餓鬼燃口相, 畜生獅子人世間, 轉輪聖王天人相示現, 非天善織天帝釋, 梵眾大梵離欲阿羅漢。"

། རང་རྒྱལ་བསེ་རུ་ས་བཅུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས དཔའ་ལ།། རྣམ་སྣང་ཚུལ་དང་ཇི་ལྟར་འདུལ་འདུལ་བསྟན།། མཐུན་བྱས་སྣ་ཚོགས་འགྲོ་བ་ཇི་ལྟར་འདུལ་བ་བཞི།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྣ་ཚོགས་རབ་ཏུ་བསྐོར་བ་ནི།། སྡེ་སྣོད་གསུམ་དང་ལ་ལར་གསུང་རབ་བཅུ གཉིས་བསྐོར།། ལ་ལར་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་བསྐོར།། གཏི་མུག་རྨོངས་པའི་སེམས་ཅན་ལ།། སངས་རྒྱས་འཁོར་ལོས་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། ཞེ་སྡང་ཅན་ལ་རྡོ་རྗེ་སྟེ།། ང་རྒྱལ་ཅན་ལ་རིན་པོ་ཆེ།། འཁོར་ལོ་བླ་ན་མེད་པ བསྐོར།། འདོད་པས་འཆེལ་ལ་པདྨ་ཡིས།། ཕྲག་དོག་ཅན་ལ་ལས་སྣ་ཚོགས།། འཁོར་ལོ་བླ་ན་མེད་པ་བསྐོར།། འགྲོ་དྲུག་སོ་སོའི་སྐད་རྣམས་ཇི་ཙམ་པར།། དེ་སྙེད་སྒྲ་སྐད་ཐ་དད་སྟོན་པར་མཛད།། གསུང་གཅིག དག་གིས་གསུང་མོད་ཀྱང།། དུ་མ་ཉིད་དུ་སོ་སོར་གོ། ལ་ལར་ལྷུམས་གཤེགས་ལྷུམས་ནས་བལྟམས་ཤིང་གཞོན་ནུ་རོལ་པར་སྟོན།། ལ་ལར་ཁབ་བཞེས་ཁབ་ནས་རབ་བྱུང་དཀའ་ཐུབ་དཀའ་བ་སྤྱོད།། ལ་ལར བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་བདུད་བཞི་བཏུལ་དང་རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་གཤེགས།། ལ་ལར་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་བཞུགས་དང་ལ་ལར་བསྐུལ་བའི་ས་ལ་གཤེགས།། ལ་ལར་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་ལན་གསུམ་དག་ཏུ་འཁོར་ལོ བསྐོར།། ལ་ལར་ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན་དང་མྱ་ངན་འདས་དང་སྐུ་གདུང་རིང་བསྲེལ་སྟོན།། ལ་ལར་གླེགས་བམ་སྟོན་དང་ཕྱི་རོལ་འབྱུང་དང་ཆོས་མཐུན་སྒྲ་སྐད་འབྱུང།། ལ་ལར་མུ་སྟེགས་ཚུལ་དང་བསམ་གཏན་བསྒོམ དང་ས་བཅུ་རིམ་གྱིས་ལ་ལར་འབྱུང།། ལ་ལར་སྤྱན་ལྔ་རྣམ་དག་ལ་ལར་མངོན་ཤེས་ཕ་རོལ་ཕྱིན།། ཁྱབ་འཇུག་དབང་ཕྱུག་ཆེ་དང་ལ་ལར་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཚུལ།། འགྲོ་རྣམས་ཇི་ལྟར་འདུལ་ཞིང་བྱིན་རླབས་ཆོ འཕྲུལ་དེ་ལྟར་སྟོན།། དེ་ཚེ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱི་དབང་གྱུར་པ།། ལོག་ལྟའི་ཤུགས་བསྙེམས་མ་གཏོགས་གཞན་རྣམས་སངས་རྒྱས་བསྟན་ལ་དད་པར་འགྱུར།། བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་སྒོ་ཇི་སྙེད་དེ་སྙེད འབྲས་བུ་བདེ་ལ་བཀོད།རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས། ཐུགས་རྗེ་འདུལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།

以下是直譯: 獨覺犀角喻、十地菩薩, 示現毗盧遮那相及隨應調伏。 種種隨順調伏眾生四種: 廣轉種種法輪: 于某處轉三藏,于某處轉十二部, 于某處轉八萬四千法。 對愚癡迷惑眾生, 佛轉法輪; 對嗔恨者金剛, 對我慢者寶, 轉無上法輪; 對貪慾放逸者蓮花, 對嫉妒者種種事業, 轉無上法輪。 隨六道眾生各自語言, 示現等量不同音聲。 雖以一音說法, 卻令各自理解不同。 于某處示現入胎、出生、童年遊戲, 于某處示現成婚、出家、苦行, 于某處示現發菩提心、降四魔、至金剛座, 于某處示現坐菩提樹下、至勸請處, 于某處示現十二相三轉法輪, 于某處示現神變、涅槃、舍利, 于某處示現經典、外道生起、如法音聲, 于某處示現外道相、修禪定、漸次十地, 于某處示現清凈五眼、他心通波羅蜜, 于某處示現毗濕奴、大自在天、護世者相。 隨眾生如何調伏,示現加持神變。 爾時,一切眾生為業力所轉, 除邪見強盛者外,余皆信佛教。 隨菩提行門數量,安置彼等於安樂果。 一切續部之王《增權馬頭遊戲壇城》中, 大悲調伏品第十。

།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིགས་སོ་སོའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ལ་ སོགས་པ་དགོངས་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ཏེ།ལོག་པའི་ལམ་དངོས་པོ་ལ། མངོན་པར་འཆལ་བ། མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་གྱི་མཐུས་བསྙེམས་པ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་མ་དད་པས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཕུང་བར་བྱེད་ པ་རྣམས།ཞི་བས་ཕན་པའི་སྐབས་ལ་མ་བབ་སྟེ། རོལ་པའི་མཛད་སྤྱོད་ཀྱིས་འདུལ་བར་གཟིགས་ནས། བདེ་བར་གཤེགས་པས་བཀའི་འགྲོ་བ་མཛད་དོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྲག་འཐུང་གི་སྙིང་པོས་འགྲོས་པ། ཀྱེ་མ་འདུས་པའི་ཚོགས་ཆེན་དག། འདས་པའི་དུས་ན་སྔོན་བྱུང་ལྟར།། ད་ལྟའི་དུས་འདིར་འབྱུང་བ་སྟེ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསུང་རབ་ལ།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྟོག་པ་ཡི།། ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་དུ སྔོན་བྱུང་བ།། དེ་ཚེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་དྲག་གཏུམ་པར་གྱུར།། འོ་དོད་འབོད་པར་ལྟུང་བར་གྱུར།། མི་བཟོད་སྡུག་བསྔལ་མཐའ་ལ་ཞེན།། ཇི་ལྟ་བ་ཡི་ཐབས་ཀྱིས་གདུལ།། ཞེས་གསུངས སོ།། གཏི་མུག་ཚོགས་ཀྱིས་བགྲོས་པ་ནི།། ཤིན་ཏུ་གཏུམ་པའི་སེམས་ཅན་འདི།། དེར་བཞག་བག་ཆགས་ངན་པ་ཡིས།། བདུད་འཕེལ་རིག་འཛིན་རྒྱུན་གཅོད་ཅིང།། སྟོན་པའི་གསུང་རབ་འཇིག་པར་འགྱུར།། ལས ཀྱི་མུན་པས་འགྲོ་བ་འཁྱམས།། དུག་ནད་རིམས་ནད་ཕྲ་མེན་མ།། གནོད་སྦྱིན་གདོན་དང་ལོག་འདྲེན་གནོད།། སྲིད་གསུམ་འཇིག་ཅིང་དམ་ཚིག་འདྲལ།། ཇི་ལྟ་བུ་ཡི་ཐབས་ཀྱིས་གདུལ།། ཞེས་བགྲོས་སོ།། བདེ གཤེགས་ང་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བགྲོས་པ་ནི།། འདས་དུས་སྔོན་བྱུང་རཱུ་ཏྲ་དེས།། ད་ལྟར་འདི་འཚེར་བྱུང་བ་ཡི།། དུག་གསུམ་བརྩེགས་པའི་རི་བོ་འདི།། རྒྱལ་བ་འདས་པ་སྦྱོར་བ་ཡིས།། ཇི་ལྟར་འཚམས་པ བཞིན་དུ་འོས།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་ནས་ཀྱང།། མངོན་སྤྱོད་རོལ་པའི་ཐབས་ཆེན་གྱིས།། འཁོར་བ་བསྒྲལ་བའི་དུས་ལ་བབ།། ཅེས་བགྲོས་སོ།

以下是直譯: 其後,世尊各部如來等一心一意, 觀察邪道實相, 顯然放逸, 以增上慢力傲慢, 不信佛教而毀壞世界者, 非以寂靜利益之時, 應以遊戲行為調伏。 如來作如是宣說。 世尊飲血精華宣說: "噫!大眾會, 如過去時曾發生, 今時亦將發生。 如來教法中, 大士思維, 忿怒相曾現。 爾時一切眾生, 極為暴怒兇猛, 陷入哀號, 執著難忍苦邊際。 應以何等方便調伏?" 愚癡眾商議: "此等極兇猛眾生, 以彼惡習氣, 魔增長,持明斷絕, 導師教法將毀滅。 業障暗使眾生流轉, 毒病、疫病、女魔, 夜叉、鬼魅、邪引害, 三有毀壞誓言破。 應以何等方便調伏?" 如來大我慢眾商議: "如過去時魯德羅出現, 今此害亦生。 此三毒堆積之山, 以往昔佛加持, 隨宜而行。 一切佛集會, 以大方便猛烈遊戲, 度脫輪迴時已至。"

། བདེ་གཤེགས་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བགྲོས་པ ནི།། ཤིན་ཏུ་གདུག་ཅིང་གཏུམ་པ་ལ།། ཞི་བས་ཕན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ།། ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལས།། ཁྲོ་བོར་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་མཛད།། ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་ཅན་ཁྲོས་པས་ཀྱང།། འཇིག་རྟེན་གསུམ་དག་བསྲེག བྱེད་ན།། སངས་རྒྱས་ཐུགས་རྗེ་ཁྲོས་པ་ཡིས།། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་སྨོས་ཅི་དགོས།། ཞེས་བགྲོས་སོ།། བདེ་གཤེགས་ཕྲག་དོག་ཆེན་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བགྲོས་པ་ནི།། རང་བཞིན་དག་པའི་ངོ་བོ་ལ།། ལོག རྟོག་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གིས་བཅིངས།། དངོས་པོ་རང་དགར་ཞེན་པ་ཡི།། གདུལ་དཀའ་མ་ལུས་འདུལ་བ་དང།། དམ་ཚིག་ལ་སྡང་རྣམ་གཅད་ཕྱིར།། དུར་ཁྲོད་གར་གྱི་ཕྱག་རྒྱར་མཛོད།། ཅེས་བགྲོས་སོ།། རྒྱུད་ཐམས ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས།བཀའ་མོལ་བ་མཛད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དེས།། འཁོར་འདུས་པའི་ནང་ནས།། རིགས་ལྔ་ བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པདྨར་གནས་པ་དེ་དག་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

以下是直譯: 如來大貪慾眾商議: "對極為兇惡暴虐者, 以寂靜無益。 從智慧方便本質, 一切如來現忿怒相。 若忿怒相者發怒, 能焚燒三界, 何況諸佛大悲發怒, 焚燒三界無餘更何須言?" 如來大嫉妒眾商議: "于自性清凈本質, 為邪見顛倒所縛, 執著實有自在者, 為調伏難調無餘, 為斷除違背誓言者, 當作墓地舞印。" 一切續部之王《增權馬頭遊戲壇城》中, 宣說品第十一。 其後,秘密主金剛手, 于眾會中, 對五部如來安住一尖金剛蓮花者, 如是請問:

། བདེ་བར་གཤེགས་པ་དཀའ་ཐུབ་ཅན་གྱི་སེམས་ཅན་འདི།། རྒྱུ་རྐྱེན་གང་ཡིན་འབྲས་བུ་ཅིར་སྨིན་རིགས་སྡེ་གང་དུ གཏོགས།། ལས་སྐལ་ཅི་བྱེད་བཏུལ་དང་མ་བཏུལ་སྐྱོན་ཡོན་ཅི་ལྟར་ཐོབ།། བདེ་གཤེགས་བཀའ་སྩལ་ལོག་པའི་སེམས་ཅན་ཆེན་པོ་འདི།། གཟུང་འཛིན་རྟོག་ངན་རྒྱུ་ཡིན་ལོག་པར་སྤྱད་པས་རྐྱེན།། འབྲས་བུ་དུག ལྔ་སྨིན་ཅིང་འཁོར་བའི་རིགས་ཆེན་འདི།། གདོལ་པའི་འབྱུང་པོར་གཏོགས་ཤིང་ལས་སྐལ་ཆགས་སྡང་སྤྱོད།། མ་བཏུལ་ལྷ་མིའི་སྲིད་བརླགས་ཁ་ལོ་ལོག་པར་བསྒྱུར།། སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་སྟོངས ཤིང་འཁོར་བ་དམན་ལ་ངན།། སངས་རྒྱས་དམན་རིས་ལུས་ནས་དོན་ལ་མི་ཕན་སྐྱོན།། བཏུལ་ན་ཡོན་ཏན་དུག་གསུམ་རྩད་གཅོད་འཁོར་བ་ཆོས་ཉིད་འགྱུར།། ཞིང་ཁམས་དག་པས་ཡོན་ཏན་ཆེན་པོ་འཐོབ།། ཅེས གསུངས་པས།གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཤིན་ཏུ་བསྐུལ་ཏེ།། ཨེ་མའོ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མངའ་བདག་ཅན།། དུས་ལ་བབ་པའི་བསྐལ་ཆེན་འདིར།། ལས་ལ་བབ་ པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས།། རྣམ་པར་སྨིན་པའི་འབྱུང་པོ་འདི།། བསྒྲལ་བར་གྱུར་ནི་ཐུགས་རྗེའི་མཆོག། ཅེས་ཉེ་བར་བསྐུལ་བས།། སྤྲུལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་མངོན་པར་འདུ་མཛད་དེ།། ཡེ་ཤེས་སྤྲིན་དམར་ཆར་སྤྲིན བཞིན།། འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་བཞེངས།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། བདེན་པའི་གཞུང་གིས་འདུལ་བར་གཟས།། རཱུ་ཏྲ་ནག་པོས་སེ་གོལ་བརྡེག། བདག་ཉིད་མི་འདུལ་ངོ་མཚར་ཆེ།། གོའུ་ཏ མ་ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་མི་འདུལ།། རང་རང་དཀའ་ཐུབ་བདེ་ལ་གནོས།། དེ་སྐད་ཟེར་ཏེ་མ་ཉན་ནོ།། དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རྣམས།། ཁྲོ་བོའི་འཁོར་རྣམས་བསྡུ་བའི་ཕྱིར།། རྡོ་རྗེ་རྟ་ཡི་ཚོགས་སུ་སྤྲུལ།། ཁྲོ་བོ་རྟ་མཆོག ཚོགས་མཆོག་ལ།། རཱུ་ཏྲ་ཐུལ་བར་བཀའ་བསྒོ་བས།། དཔལ་གྱི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་གྱིས།། ཚངས་པའི་གསུང་དབྱངས་ལྟ་བུ་ཡིས།། སྲིན་པོ་མ་སྲིན་དབང་བསྡུས་ནས།། འདུལ་བ་འདྲིད་པར་བྱས་ན་ཡང།། ཁོ་མ ཉན་ཏེ་མ་ཐུལ་ལོ།

以下是直譯: "如來啊,此苦行眾生, 因緣何在,果報如何,屬何種類? 業力如何,調伏與否,過失功德如何獲得?" 如來宣說:"此大邪見眾生, 因是能取所取惡分別,緣為邪行, 果報成熟五毒,此大輪迴種類, 屬賤種眾生,業力行貪嗔。 未調伏則毀壞人天界,顛倒引導, 空無佛土,輪迴低劣惡劣, 佛陷低劣身,于義無益為過。 若調伏,功德為斷三毒根,輪迴成法性, 清凈剎土獲大功德。" 秘密主金剛手極力勸請: "誒瑪如來眾, 大悲自在者, 此大劫時至, 以應時大悲, 度脫此成熟眾生, 乃大悲之最。" 如是勸請后, 顯現幻化神變, 如紅色智慧雲雨云, 升起種種熾盛手印。 一切如來, 以真實教法欲調伏。 黑色魯德羅彈指說: "我不受調伏,真稀奇! 喬達摩,你不能調伏我, 各自安住苦行樂。" 如是說而不聽從。 爾時諸大忿怒尊, 為召集忿怒眷屬, 化現金剛馬群。 對最勝忿怒馬眾, 命令降伏魯德羅。 吉祥王馬頭, 以如梵音聲, 攝受羅剎未成熟者, 欲調伏引導, 然彼不聽從未降伏。

། དེ་ནས་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་དུ།། ཡེ་ཤེས་སྤྲིན་ཚོགས་ཆར་སྤྲིན་བཞིན།། གཏིབས་ནས་གཟུགས་སྐུ་རགས་པར་བཞེངས།། སྣང་སྲིད་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།། རཱུ་ཏྲ་སྲོག་ཆགས་སྐྱམས ལིངས་སུ།། གཟིགས་ནས་ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མའི་ཚུལ།། མཐུན་པར་མཛད་དེ་རྣམ་པར་རོལ།། རྡོ་རྗེ་རྟ་གདོང་ཚོགས་རྣམས་ལ།། སོང་ཞིག་རབ་ཏུ་ཀུན་ཏུ་སོང།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ན་བདུད་ཀྱི་ཚོགས།། སྲོག་ཆགས སྐྱམས་ལིངས་བྱེད་པ་ལ།། སོ་ཚུགས་ཞེས་ནི་བཀའ་བསྒོ་ནས།། རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོས་འཇིག་རྟེན་དུ།། ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་ནས་འཇིག་རྟེན་དུ།། གནམ་ལྕགས་ཡོད་པའི་རི་ཡི་རྩེ།། མ་ལ་ཡ་ལས་སོ་བཙུགས་སོ།

以下是直譯: 然後在法界宮殿中, 如智慧雲團雨雲般, 密佈后升起粗大色身。 以智慧眼觀照顯現與存在。 見魯德羅眾生遊蕩, 以世俗幻化方式, 隨順而作遊戲。 對金剛馬頭眾說: "去吧,速去遍處去, 世間界中魔眾, 對遊蕩眾生, 制止!"如是命令。 馬頭王於世間, 顯示神變后, 於世間中, 從有天鐵山頂, 馬拉雅山開始制止。

། དེ ལྟར་ཡུམ་རལ་གཅིག་མ་དང།། པདྨ་བྲི་གུ་ར་གཉིས་མཉེས།། དཔལ་ཆེན་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གིས།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་ཀུན་རྫོབ་བྱིས་པའི་སྤྱོད་མཐུན་བྱས།། ཆོ་འཕྲུལ་ཞབས་ཀྱིས་བཅགས་ཏེ་སྲིན་པོའི གླིང་ཁམས་བྱོན།། ཉོན་མོངས་འདམ་རྫབ་ཞེ་སྡང་རྫོང་ཞེན་དང།། འདོད་པའི་མཚོ་ལ་ཆགས་ཕྱིར་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་བ་བདུད་རྩིར་རོལ།། མི་གཙང་འདམ་རྫབ་བསྐོར་བའི་དྲི་ཆེན་བདུད་རྩིར་རོལ།། གོ་རོ ཙ་ན་རྐང་ཚོགས་བཅུད་འཁྱིལ་ཟིལ་མངར་བདུད་རྩིར་རོལ།། ཆུ་སེར་རྣག་སོགས་དྲི་ཆུའི་རྒྱ་མཚོ་བདུད་རྩིར་རོལ།། འབུ་དང་འབུ་ཆེན་ལྕགས་ཀྱི་སྦྲང་མ་སོགས།། བསྒྲལ་བའི་ཤ་རུས་མཱྂ་སའི་བདུད རྩིར་རོལ།། སྲིན་པོའི་བུ་མོའི་ཚོགས་དང་རྐུན་མོའི་ཚོགས་དག་ལ།། ཐབས་ཀྱི་ག་ཎས་སྲས་རྣམས་འཕགས་པའི་ལུས།། སེམས་ཅན་མགོ་རྟགས་མང་པོའི་ཚོགས་སུ་བྱུང།། འཁོར་རྣམས་འདུལ་ཕྱིར་ཕྲ་མེན་ཚོགས སུ་བསྟན།། སྲིན་པོའི་སྒོ་སྲུང་གྲོང་ཁྱེར་ཕྱི་རོལ་ན།། རྟ་གདོང་ཕག་གདོང་བྱ་གདོང་ཁྱི་གདོང་རྣམས།། ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་དག་ན་གནས་པ་ལ།། བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་བཞི་ཡང་མཛད།། དབུས་ཀྱི་ཀེང་རུས་གྲོང་ཁྱེར ན།། ཐོད་བརྩིགས་ནང་ན་སྲིན་མོ་རལ་གཅིག་གནས།། བམ་གྱི་ཁྲི་ལ་དུང་ཁྲག་འཐུང།། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གིས།། སྲིན་པོའི་གཟུགས་སུ་སྤྲུལ་ནས་བྱོན།། དུང་ཕོར་ཚོ་ཞལ་བསྟབས་ཏེ་གསོལ།། གཞན་ཡང བརྟབ་སྟེ་ཡིད་མ་ཆེས།། བཟང་ཞིང་མདངས་ཆེན་འབར་བ་མཐོང།། བདག་གི་གཙོ་བོ་དེ་བས་གཟི་བྱིན་ཆེ།། དེ་སྐད་ཅེས་པས་སྲིན་སྐད་བརྗོད།། རུ་ལུ་གསུངས་ནས་ག་ཎ་མཛད།། སྲིན་མོ་དེ་ལས་མ་ཐར་རོ།

以下是直譯: 如是悅樂獨髻母尊, 及二蓮花吉祥女。 大吉祥蓮花舞自在, 於世間界隨順凡夫行為。 以神變足踏,前往羅剎界。 煩惱泥沼、嗔怒城堡, 貪慾海圍繞的血海享為甘露。 不凈泥沼圍繞的糞便享為甘露。 牛糞堆積汁液甘甜享為甘露。 黃水膿等尿海享為甘露。 蟲及大蟲、鐵蜂等, 度化之肉骨享為肉甘露。 對羅剎女眾和盜女眾, 以方便眷屬生諸聖身。 出現眾多有情頭相眾。 為調伏眷屬示現鬼魅眾。 于羅剎門衛城外, 馬頭、豬頭、鳥頭、狗頭等, 安住于東南西北。 又作四大誓願。 中央骷髏城中, 頭骨堆內住獨髻羅剎女。 尸床上飲螺殼血。 蓮花舞自在, 化現羅剎相而至。 以螺杯飲用熱血。 又急切不信, 見其善妙光明熾盛。 "我主較之更具威光", 如是說羅剎語。 說"ru lu"後作眷屬。 羅剎女未能脫離。

། དེ ནས་རྟ་མཆོག་ཚོགས་དག་གིས།། སྲིན་པོ་བྱུང་བའི་མཚན་མ་གཟིགས།། རྡོ་རྗེ་བྱ་གདོང་སྒྲོན་ཆེན་མཛད།། འདུར་ཆེན་རྟ་འགྲོས་སྟབས་ཀྱིས་གཤེགས།། དགོས་ཚུལ་འདུར་གླུ་བླངས་ནས་སྤྲན།། དེ་དུས་པདྨ་གར དབང་གིས།། ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་འཕྲོ་འདུ།། ཡི་གེ་ཨཱྂ་གི་ཚོགས་སྤྲུལ་ནས།། བྷ་གའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། འཁྱིལ་ཞིང་གསལ་ཏེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། སྲིན་མོའི་མཁའ་ལ་རབ་ཏུ་བཞག། ཡི་གེ་འཁོར ལོ་ཚོགས་ཆེན་པ།། དབྱིངས་ཀྱི་ངང་དུ་མི་དམིགས་གྱུར།། སྲིན་མོ་རང་གི་གནས་སུ་ཕྱིན།། ལོངས་སྤྱོད་མི་སྣང་འཁོར་རྣམས་བྱེར།། སྔོན་མ་མཐོང་བའི་ཕྲ་མེན་མ།། ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་ཏེ་ཡིད་མི་དགའ།། རྟོག་པ སྐྱེས་ཏེ་ཨེ་མའོ།། བདག་གི་གནས་འདི་ཇི་ལྟ་བུ།། སྲིན་མོས་མདུན་བསུ་ཨེ་མའོ།

以下是直譯: 然後最勝馬眾, 見羅剎出現之相。 金剛鳥頭作大燈, 以大嘶鳴馬步而行。 唱需求嘶鳴歌而邀請。 此時蓮花舞自在, 殊勝菩提心流散聚集。 化現(ཨཱྂ,āṃ,आं,ఆం,阿,昂)字眾, 于秘處月輪中, 旋轉明亮加持。 安置於羅剎女虛空。 文字輪大眾, 於法界中無所緣。 羅剎女返回自處, 受用不現眷屬散。 先前未見之鬼魅女, 眾圍繞而不悅。 生起分別念:"誒瑪! 我此處如何? 羅剎女迎接,誒瑪!"

། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ཚིག་ནི་མ་གསུངས་ཤིག། ཁྱོད་ཀྱི་དགོངས་པ་བདག་གིས་བསྒྲུབ།། འཁོར་ལ་མ་གསུངས་ལྷུམས་མི་བདེ།། རིགས ཤིག་འཚོབ་ན་ཅི་ཞིག་འཁྲུངས།། སྲིན་མོའི་གཟུགས་མཐོང་སྐྲག་ལྡན་མ།། བདག་གི་རིགས་འཛིན་ངེས་འབྱུང་སྙམ།། འདོད་སྦྱར་ཞི་བའི་སྐབས་སུ་ནི།། སྲིན་མོར་རཱུ་ཏྲ་སྐྱེ་ཚུལ་དུ།། རཱུ་ཏྲས་སྐད་ནི་ཐེངས་གསུམ ཕྱུང།། དཔལ་རྔམ་སྐད་ཕྱུང་སྲིན་ཚོགས་བརྒྱལ།། བརྒྱལ་སངས་བལྟས་ནས་འཇིགས་མེད་པ།། བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བདུད་ཀྱི་བདག། འབར་བའི་ཞལ་གྱིས་ཀུན་ཏུ་གཟིགས།། སྲིན་མོ་ལ་བརྟེན་ཚུལ་གྱིས ཀྱང།། སྲིན་མོ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཱུ་རིར་འགྱུར།། མཚན་ཡང་རྡོ་རྗེ་སྲིན་མོར་གསོལ།། སྲིན་མོ་སེམས་བརྟས་ང་རྒྱལ་སྐྱེས།། སྲིན་པོའི་བསྐུལ་བྱས་རུ་ལུའི་སྒྲ།། ཆོ་འཕྲུལ་གྲངས་མེད་དྲན་པ་ལས།། དེ་དག་རེ་རེ་ལ་ཡང་སྤྲུལ་པ འཕྲོས།། སྲིན་མོ་དག་གིས་སྲིན་སྐད་བཟླས།། ཨོྂ་དང་ཧཱུྂ་བར་རུ་ལུ་བཅུག། དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་སྲོག་སྙིང་བཟླས།། སྲིན་སྐད་བརྗོད་ཅིང་ང་རྒྱལ་སྐྱེས།། ལུས་ཆེན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ལ།། རྐང་པ་མི ཡུལ་མགོ་ནི་སྲིད་རྩེར་རེག།ནད་ཀྱི་བསྐལ་པ་ཁ་ནས་གཏོང།། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ།། ཅིར་ཡང་མ་ངེས་གཟུགས་སུ་སྤྲུལ།། ངག་གིས་ངག་ཕྲོགས་གླེན་པ་འདྲ།། ལྕེ་མེད་སྨྲ་བའི་སྟོབས་དང་ བྲལ།། འབྲོས་པར་གཟས་ན་གར་དབང་གིས།། ས་མ་ཡ་ཧོ་དམ་ཚིག་བསྐུལ།། སྲིན་པོས་སྔོན་དུས་བཀའ་ནོས་ཤིང།། ཐ་ཚིག་བསྟན་པ་རྗེས་དྲན་པས།། རང་སྲོག་མ་བཟོད་མདུན་གྱིས་བལྟས།། གར་དབང་ཁ་ཊྭཱྂ ཕྱག་རྒྱ་བསྟན།། གངས་རི་རྒྱུད་ཆད་བཞིན་དུ་འགྱེལ།། རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་བཟུང།། སྐེད་བཟུང་ཞལ་དུ་མིད་པས་སུ།། རཱུ་ཏྲས་སྔོན་དུས་གསང་བའི་བཀའ།། སྤྱད་ནོར་ཉོན་མོངས་ཐག་པས་བཅིངས།། དུག་ལྔ མ་ཆོམ་ས་གཞི་ལྟ་བུ་དེ།། ངོ་གཅིག་སྦྱངས་པས་ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་མཐོང།། འཁོར་བ་དང་ནི་མྱ་ངན་འདས།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། སྐྱེ་བ་བྱེ་མ་སྙེད་གྲངས་མཉམ།། ལུས་བླངས་སྡིག་སྤྱད་ཀུན་ཀྱང དྲན།། ལྟ་ལོག་ཀུན་ཤེས་དགེ་སྡིག་གི། ལས་རྣམས་དག་ནི་མི་བསླུ་བའོ།

以下是直譯: "不要說這樣的話。 我將成就你的意願。 不要對眷屬說,胎不安。 若生某種族,將生何物? 見羅剎相而驚恐者, 我想必定出生持明種。" 在欲樂結合平息時, 以羅剎女生魯德羅方式, 魯德羅發出三次聲音。 發出威猛聲,羅剎眾昏迷。 甦醒后看見無畏者, 魔王魔主, 以熾燃面觀照一切。 依靠羅剎女方式, 羅剎女變成忿怒勇士。 名號賜為金剛羅剎女。 羅剎女心堅生傲慢, 作羅剎勸請"ru lu"聲。 憶念無數神變, 每一個都放射化身。 羅剎女們誦羅剎語, (ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡)與(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)間加"ru lu"。 誦大吉祥忿怒心咒, 說羅剎語生傲慢。 身大不可思議, 腳踏人間頭觸有頂。 口中放出病劫, 大怖畏手印身, 化現不定形相。 語奪語如愚者, 無舌失說力。 欲逃時,舞自在以 "sa ma ya ho"勸誓言。 羅剎憶昔受教, 示誓言后憶念, 不堪自命正視。 舞自在示(ཁ་ཊྭཱྂ,khaṭvāṃga,खट्वाङ्ग,ఖట్వాంగ,天杖,喀當)手印, 如雪山斷續倒下。 以金剛舞手印持, 抓腰吞入口中。 魯德羅昔時密教, 行錯煩惱繩束縛。 五毒未降如地基, 一面清凈見法宮。 輪迴與涅槃, 諸法皆智慧。 與恒河沙數生世同, 憶起所取身造諸罪。 知一切邪見,善惡 業皆不虛妄。

། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས།། འདུས་ནས་ཐབས་ཅིག་བགྲོས་གྱུར་པ།། དེ་དག་ཀུན་ཀྱང་ཉམས་སུ་མྱོང།། དེ་མ་ཐག་ཏུ བཅོམ་ལྡན་གྱིས།། སྣམ་དུ་བཏོན་པས་ཁོ་མི་དགའ།། གདུང་བ་སྐྱེས་ནས་དུས་ཏེ་ཞུས།། ཨེ་མའོ་དཔའ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆུང།། ཤིན་ཏུ་དབེན་པའི་གནས་ཤིག་ནས།། སྣམ་དུ་བཏོན་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆུང།། གལ་ཏེ་བཀའ ལས་འདའ་གྱུར་ན།། བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་མགོ་ལུས་སྙིང།། རུལ་མྱག་ནས་ནི་ཚིག་པར་གྱུར།། མ་དང་སྲིང་མོ་བུ་མོ་རྣམས།། འབངས་སུ་འབུལ་ལོ་བཀའ་ལ་ཐོགས།། དབུས་སུ་མཆིས་པའི་སྐལ་མེད་ཀྱི།། ཉིད་ཀྱི དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་ལ་ཞོག།ཕུད་པ་འཚལ་བའི་སྐལ་མེད་ཀྱི།། ལྷག་མ་ཁ་ཆུས་བྲོན་ལ་སྩོལ།། འབངས་ལ་ནན་ཏན་མ་ཆུང་ཞིག། ཞེས་ཏེ་སྨེངས་སུ་གསོལ་བཏབ་པ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ སེམས།། དྲི་མེད་དུང་མདོག་མཆོག་ཏུ་གཟུགས་བཟང་བ།། རྣམ་དག་འོད་གསལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཛེས།། ཇི་ལྟར་མཁའ་ལ་འོད་སྟོང་ཤར་བ་བཞིན།། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ས་མཁན་སྟོན་པར་གྲགས།། ཁམས གསུམ་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བཤེས་གཉེན་པོ།། བྱམས་མགོན་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཁྱོད་དགོངས་སུ་གསོལ།། བདག་ཅག་ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་མཐའ་ནས།། ལམ་སྟོར་ལམ་ནོར་སྲིད་པའི་འཁོར་ལོར་འཁྱམས།། སྔོན་ཚེ་ལས ལོག་སྡིག་པ་སྤྱད་པས་ནོངས།། སྡིག་པའི་ལས་རྣམས་ཅི་སྤྱད་རབ་གནོང་འགྱོད།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི།། གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ།། དར་ཅིང་དྲག་པའི་ལས་དབང་དེ བཙན་པས།། འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོར་བྱིངས་གྱུར་ཏེ།། ཞེ་སྡང་འབར་བའི་མེས་ནི་རང་རྒྱུད་བསྲེགས།། གཏི་མུག་མུན་པ་འཐིབས་པོས་ཤེས་རབ་མདོངས།། ང་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་རི་བོས་ངན འགྲོར་མནན།། ཕྲག་དོག་རླུང་དམར་འཚུབས་མས་འཁོར་བར་གཡེངས།། བདག་ཏུ་བལྟ་བའི་མདུད་པ་དམ་པོས་བཅིངས།། འདོད་པའི་མེ་མདག་འདྲ་བའི་འོབས་སུ་ཆུད།། སྡུག་བསྔལ་དྲག་པོ་མི་བཟད་ཆར་ལྟར འབབ།། འདི་འདྲའི་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་བཟོད་དཀའ་ཞིང།། སྡིག་པའི་ལས་དབང་དྲག་པོ་མེ་འབར་བས།། རྣམ་ཤེས་དབང་པོའི་མྱུ་གུ་གདུངས་གྱུར་ཏེ།། ཕུང་པོ་སྒྱུ་མའི་ལུས་ཀྱིས་མི་བཟོད་ན།།

以下是直譯: 諸佛菩薩 聚集共同商議, 皆親身體驗。 隨即世尊 將其拉出,他不悅。 生起悲傷而請求: "誒瑪!勇士悲心小, 從極寂靜處 拉出實為悲心小。 若違背教令, 我等頭身心, 腐爛而焚燬。 母親姐妹女兒等, 獻為僕從聽從教令。 無緣處於中央者, 請置於您壇城邊緣。 無緣享用精華者, 請賜以唾液浸潤之殘餘。 對僕從勿怠慢。" 如是哀求祈禱。 大悲世尊金剛心, 無垢貝色最妙相, 清凈光明月輪美, 如空現千光般。 三有地師稱導師, 三界眾生之善友。 慈怙大悲尊請垂念。 我等無始時來, 迷失正道誤入歧途流轉輪迴。 往昔行邪造罪過, 所造諸罪深感悔。 大勇士前我皈依, 舞自在請垂聽思。 強盛業力所束縛, 沉溺輪迴苦海中。 嗔恨烈火焚自心, 愚癡濃暗蔽智慧。 大我慢山壓惡趣, 嫉妒紅風散輪迴。 我執見結緊束縛, 陷入慾火坑般中。 劇苦難忍如雨降。 如此大苦難忍受, 罪業力強如火燃, 意識根苗備受煎, 幻化蘊身難承受。

ཕུང་པོ་སྒྱུ་མའི་ལུས་ཀྱིས་མི་བཟོད་ན།། བྱམས མགོན་ཐུགས་རྗེ་ཅན་གྱིས་བཟོད་ལགས་སམ།། བདག་ཅག་དོན་སླད་ལུས་འདི་བཞེས་སུ་གསོལ།། གཟི་བྱིན་རྒྱལ་པོའི་མངའ་བདག་དགོངས་སུ་གསོལ།། བདག་འདྲ་བླུན་རྨོངས་ལས་ངན་སྡིག་པོ་ཆེ།། ལས་ཀྱི དབང་གིས་འདོད་པའི་ཁམས་འདིར་སྐྱེས།། སྐྱེས་པས་འགྱོད་དོ་ལས་ལ་ཡི་རེ་ཆད།། ཡི་ཆད་འགྱོད་ཀྱང་ལས་དབང་བཅོས་སུ་མེད།། ལས་ཀྱི་ཤུགས་ནི་ཆུ་བོའི་ཀླུང་དང་འདྲ།། ལས་དབང་ཆུ་ཀླུང་འཕྲལ་དུ་ག་ལ བཟློག།རྣམ་སྨིན་ཐམས་ཅད་རང་གི་ལས་ལས་བྱུང།། འདི་ལྟར་ལས་ཀྱི་རླུང་དམར་འདིས་བཏབ་པས།། བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་བར་དུ་བདག་ཅག་རྣམས།། འཁོར་བའི་བཙོན་ར་མུན་པར་འཁྱམས་ལགས་ ན།། ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། ལས་དང་ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པ་ཀུན་བྱང་ནས།། མ་ལྟར་བྱམས་པའི་ཞབས་དྲུང་ད་ལྟ་འཁོད།། སྐྱོབ་པ་དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་དགོངས་སུ་གསོལ།། ཉི་ལྟར་འོད་འབར ཟླ་ལྟར་མདངས་གསལ་བའི།། ཐུགས་རྗེའི་ཞལ་ཉིད་བལྟ་བར་འཚལ་ལགས་ན།། ཐོག་མ་མེད་ནས་མ་རིག་ལིང་ཏོག་གིས།། མདོངས་པའི་ཆུ་བུར་མིག་གིས་མ་མཐོང་ན།། འགྲོ་བའི་མགོན་སྐྱབས་དེ་སྔ་ག་ལ བཞུགས།། ལས་དབང་དྲག་པོ་ཤིན་ཏུ་སྐྱི་གཡའ་བས།། ཤིན་ཏུ་སྐྲག་ཅིང་སྐྱི་གཡའ་རབ་འཇིགས་ནས།། དུང་དུང་གདུང་བའི་སྨྲེ་སྔགས་འདི་བཏོན་ཅིང།། ཉམ་ཐག་ཕོངས་པའི་འོ་འདོད་འབོད་ལགས་ན།། བྱམས མགོན་ཐུགས་རྗེས་དུས་འདིར་མ་གཟིགས་ན།། ནམ་ཞིག་འཆི་འཕོ་ལུས་སེམས་འབྲལ་བའི་ཚེ།། དགེ་བཤེས་གྲོགས་དང་བྲལ་ཏེ་གཤིན་རྗེས་ཁྲིད།། དེ་ཚེ་འཇིག་རྟེན་ཉེ་དུས་མི་སྟོངས་ཏེ།། ལས་ཀྱི་དབང་གིས བདག་ཉིད་གཅིག་པུར་འཁྲིད།། དུས་དེར་བདག་ལ་མགོན་སྐྱབས་མ་མཆིས་ན།། གང་གིས་ཕྱི་བཤོལ་དུས་ལས་མ་གཡེལ་བར།། ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བཏུད་དེ་མངོན་སྤྱོད་མཛོད།། ལས་ཀྱིས་མནར་བའི་སྐྱེ་བོ་བདག་འདྲ བ།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་གནས་ནས་མ་ཐར་ཏེ།། བསྐལ་པ་དཔག་མེད་སྐྱེ་བ་ཇི་སྙེད་དུ།། གདོས་བཅས་ལུས་བླངས་གྲངས་མེད་ཞིག་གྱུར་ཏེ།། ཤ་རུས་བསགས་ན་འཇིག་རྟེན་གཏོས་དང་མཉམ།། རྣག་ཁྲག བསགས་ན་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ཙམ།། ལས་འཕྲོ་བསགས་ན་བསམ་འདས་བརྗོད་མི་ལང།།

以下是直譯: 幻化蘊身難承受, 慈怙大悲尊能忍否? 為我等故請受此身。 威光王主請垂念。 我等愚癡惡業大罪者, 業力故生此欲界, 生已悔恨業絕望。 雖悔絕望業力難改。 業力如河流, 業力河流豈能即刻逆轉。 一切果報從自業生。 如此業之紅風所吹, 無數劫中我等 漂泊輪迴牢獄黑暗中。 以您大悲加持力, 凈除業惑諸障礙, 今處母般慈尊足下。 救護大勇士請垂念。 如日光耀如月明亮, 欲見大悲尊面容。 無始以來無明翳障, 盲目泡眼未曾見。 眾生怙主昔何在? 極為可怖強業力, 極為恐懼心戰慄, 發此哀傷悲嘆聲, 困苦貧乏呼喚時。 慈怙大悲若此時不顧, 何時命終身心分離時, 離善知識友伴魔王引, 彼時親眷世人難解脫, 業力牽引唯我獨行。 彼時我無怙主依怙, 誰能推延莫失良機, 即刻垂顧顯行事業。 如我為業所苦眾生, 未脫三界輪迴處, 無量劫中無數生, 取有漏身不可數, 積骨若聚同世界, 積膿血量如大海, 積業勢力難思議。

ལས་འཕྲོ་བསགས་ན་བསམ་འདས་བརྗོད་མི་ལང།། ཁམས་གསུམ་བགྲང་ཞིང་སྐྱེ་ཤིའི་ཁ་བརྒྱུད་ཀྱང།། བྱས་པའི་ལས་ལ་དོན་མེད་ཆུད་རེ་ཟོས།། སྐྱེ་བ་གྲངས མེད་ཇི་སྙེད་དེ་ཙམ་ལས།། སྐྱེ་བ་ཚེ་གཅིག་ཁོ་ན་ཙམ་གྱི་ལས།། བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་དོན་དུ་རབ་སྤྱད་ན།། དེ་ཙམ་བྱས་པའི་ལས་ལ་དོན་ཡོད་ན།། ལས་ཀྱི་དབང་བཙན་ཉོན་མོངས་སྟོབས་ཆེ་བས།། ཤ་རུས་དྲ་བའི ལུས་བླངས་འཁོར་བར་འཁྱམས།། སྡུག་བསྔལ་བཟོད་དཀའ་འཁོར་བའི་བཙོན་རར་ཚུད།། མི་བཟད་སྡུག་བསྔལ་དྲག་པོ་འདི་ལྟ་བུ།། ཉེས་བྱས་ཐམས་ཅད་རང་གི་ལས་ལས་བྱུང།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་ལས་དབང རྒྱུན་བཅད་དེ།། ཉོན་མོངས་ལས་ཀྱི་རླུང་འདི་བཟློག་ཏུ་གསོལ།། མ་རིག་ལོག་པའི་ལས་ཀྱི་དབང་བཙན་ཏེ།། མི་ཤེས་མུན་པའི་ནང་དུ་གཏན་འཁྱམས་ན།། ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མེའི་ཟེར་གྱིས་མི་སྟོངས་སམ།། ཉེས་བྱས ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མི་བཟོད་ན།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་མི་མཛད་དམ།། དུག་གསུམ་བཟོད་དཀའི་ནད་ཀྱིས་གདུངས་ལགས་ན།། ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེའི་སྨན་གྱིས་མི་གསོའམ།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་གཡང སར་ལྟུང་ལགས་ན།། ཐུགས་རྗེ་མྱུར་མགྱོགས་ཕྱག་གིས་མི་འཛིན་ནམ།། ལས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་རྣམ་སྨིན་མེར་འབར་ན།། ཐུགས་རྗེ་བསིལ་བའི་ཆུ་རྒྱུན་མི་འབེབས་སམ།། སྡུག་བསྔལ་འཁོར་བའི་འདམ་དུ་བྱིངས གྱུར་ན།། ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་མི་འདྲེན་ནམ།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་གནས་སུ་སྦྱངས་སྦྱངས་ནས།། ནམ་ཞིག་རང་རིག་འབྲས་བུ་ཐོབ་པའི་ཚེ།། འཕགས་པའི་ཐུགས་རྗེས་ཅི་འཚལ་དོན་མ མཆིས།། བདག་ཅག་ལས་འཕྲོའི་དབང་བཙན་བཞག་ལགས་ན།། ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ཞེས་སུ་ལ་ཅི་ཞིག་བགྱི།། དཔལ་བོ་ཁྱོད་ལ་ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་མངའ་ན།། ཡལ་ཡོལ་བཏང་སྙོམས་ལེ་ལོ་མ་མཛད་པར།། སྙིང་ནས ད་གཟིགས་ཐུགས་རྗེ་རྒྱལ་བའི་ལྷ།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ལ་བཟོད་པར་གསོལ།། མི་བསྒྲིབ་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ པདྨའི་སྙིང་པོར་གནས་པ་དེས།། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་སངས་རྒྱས་སྲས་སུ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི་ཕྱོགས་བཅུར།

以下是直譯: 積業勢力難思議。 數三界輪迴生死, 所作業無義虛耗。 無數生中如此多, 僅一生中所造業, 為無上菩提精進, 如此所作業有義。 業力強大煩惱盛, 取肉骨網身流轉。 難忍苦入輪迴獄。 如此難忍劇烈苦, 諸過皆從自業生。 大悲請斷業力流, 請逆煩惱業之風。 無明邪業力強盛, 永漂無知黑暗中。 智慧燈光豈不救? 惡業果報難忍受, 大悲事業豈不行? 三毒難忍病煎熬, 方便大悲藥豈不醫? 顛倒險處若墜落, 大悲迅疾手豈不握? 業苦果報若熾燃, 大悲清涼水豈不降? 苦海輪迴泥若陷, 方便大悲鉤豈不牽? 三界輪迴處歷練, 何時證得自覺果, 聖者大悲何所求? 我等業力強留置, 大悲二字對誰言? 勇士若具悲力者, 莫作放逸懈怠行, 由衷垂視大悲尊。 大勇士前祈寬恕, 請賜無礙梵行悉地。 阿拉拉吙! 如是祈禱后,世尊金剛薩埵安住蓮花心者,為使十方四時諸佛自然成就為佛子故,於六道十方:

འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི་ཕྱོགས་བཅུར། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཞེས་ལན་དྲུག་གསུངས་པས། རིགས་གཉིས་ལུང་གི་བརྒྱུད་པའི་ཕྱིར།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ལུང་ལས་གྱུར་པ་ཡིན།། ཡེ་ཤེས་རྣམ་གཉིས་དོན་གྱི་རྒྱུད།། སྤྲུལ་སྐུ་རྣམ་གཉིས་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད།། ཕྲིན་ལས་རྣམ་གཉིས་ཐུགས་རྗེའི་རྒྱུད།། དྲུག་ལས བདུན་བྱུང་ཧཱུྂ་གི་རང་བཞིན་ལས།། ཆོ་ག་གསུམ་ལྡན་འཕྲོ་འདུ་གསལ་བ་ཡིས།། འོད་ཟེར་བདུན་གྱིས་རྒྱུད་བསྐུལ་སྡིག་སྦྱངས་ཏེ།། དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་གསང་བ་ཉིད་དུ་སྐྱེ།། དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་པས། ཕྱོགས་བཞི མཚམས་བཞི་རིན་པོ་ཆེའི་ཀ་བ་དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་པས་ཀྱང་དཔགས་པ།ཀ་བ་རེ་རེ་ལ་ཡང། སྤྲིན་མེད་པའི་ཉི་མ་བདུན་བདུན་གྱིས་བརྒྱན་པ། འོད་ཟེར་གྱིས་འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི་ཕྱོགས་ བཅུ་ཐམས་ཅད་དུ།། སྐྱེ་གནས་བཞི་ལས་སྐྱེས་པའི་སེམས་ཅན། ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་དང། རིགས་དམན་དང། རིགས་མེད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་འབར བ་དེས་བཅོམས་བཏགས་ནས།། བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ལ་འགོད་པར་བྱས་སོ།། དེའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཡང་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཆེ་བའི་རྟགས།། ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད ཟེར་དེར།། བཞུགས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདི་སྐད་གསུངས།། བདག་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིན།། ཁམས་གསུམ་དབང་གི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བདག་པོ་ཡིན།། དབང་གི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིན།། ཞེས གསུངས་ནས།ཁམས་གསུམ་དང་སྲིད་གསུམ་དུ་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད། དུག་གསུམ་བརྩེགས་པའི་དབང་གིས། གཅིག་ལ་གཅིག་འཕྱ་བ་དང། བསྟིངས་པ་དང། མི་དགེ་བཅུ་སྤྱད་པས། ངན་སོང་གསུམ་དུ་གྲངས་ མེད་པར་སྐྱེས་སོ།། ལྷ་དང་མིར་སྐྱེས་ན་ཡང། དཀའ་ཐུབ་དང་སྡོམ་པ་དང་རང་རང་གི་ལེགས་པ་ཐོབ་ཏུ་རེ་བའི་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་དག་ལས་ཉམས་པར་གྱུར་པས། ཁམས་གསུམ་སྲིད་པ་གསུམ་དུ་གཏོགས པ་ཐམས་ཅད་ལས་ཀྱི་དབང་གིས་སྡུག་བསྔལ་བར་འགྱུར་རོ།། རབ་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་བར་འགྱུར་རོ།། ཞེས་གསུངས་ནས།། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཞེས་བརྗོད་པས་འཁོར་ཐམས་ཅད་རང་རང་གི་ཐུགས་ཀར་འདུས་པས། གཉིས་སུ མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་མི་སྣང་བར་མཛད་དོ།

以下是直譯: 於六道十方,誦"(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)"六遍。為二種傳承故, 外內器情從教生。 二種智慧義傳, 二種化身方便傳, 二種事業大悲傳, 六生七從吽自性。 具三儀軌放收明, 七光照傳凈罪業, 生為墓地主秘密。 如是宣說已,四方四隅寶柱高八萬四千由旬, 每柱飾以七個無雲日輪,光芒遍及六道十方。 四生所生眾生、聲聞、緣覺、種姓低劣、無種姓者, 一切分別習氣為此熾燃光芒摧毀, 安置於無上菩提。 爾時,世尊復如是言: 方便智慧大之相, 日月輪光中, 安住世尊如是言: 我是金剛薩埵, 三界自在身語意, 三有之主, 自在大忿怒。 說已,三界三有一切分別,以三毒疊加力,互相譏諷、壓制、行十不善,無數次生於三惡趣。 即使生為天人,也因違背難行、禁戒及各自所求善法的嚴厲誓言, 三界三有所屬一切因業力而成苦。極為痛苦。 如是宣說后,誦"(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)",一切眷屬融入各自心間, 于不二法界中隱沒不現。

། གནས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་བསྡུས་ཏེ་མི་སྣང་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྟན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ ཙ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།ཅེས་སྒྲ་བརྗོད་ཅིང། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། ཁྲོས་པའི་སྐུར་མངོན་པར་འདུ་མཛད་དེ། དབུ་ལྔ་ལས་བཞི་ཕྱོགས་བཞིར་འབར་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་བལྟ་བ། དབུ་དབུས་ མ་ཞི་བའི་ཞལ་སྤྱན་གསུམ་པ་ཀུན་ཐལ་བྱུང་བའོ།། སྐུའི་ལྟེ་བ་ཨེ་གྲུ་གསུམ་གྱི་འབྱུང་གནས་ལས། རྡོ་རྗེ་དང་རིན་པོ་ཆེ་ལས་བྱུང་བའི་གཤོག་པ་བཞི་ཡང་འཐོན་ཏེ། ཕྱོག་བཅུ་དྲུག་རོལ་པའི་ཚུལ་དུ་འཐོན་ཏོ།

以下是直譯: 所有處壇城等亦收攝於自身而不顯現。 然後誦: (པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྟན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,padma śrī heruka mahā caṇḍa sarva duṣṭān taka hana daha paca hūṃ hūṃ phaṭ,पद्म श्री हेरुक महा चण्ड सर्व दुष्टान् तक हन दह पच हूं हूं फट्,పద్మ శ్రీ హేరుక మహా చణ్డ సర్వ దుష్టాన్ తక హన దహ పచ హూం హూం ఫట్,蓮花吉祥嘿嚕嘎大忿怒摧毀一切惡者燒殺吽吽啪,帕瑪希黑嚕嘎瑪哈燦達薩瓦杜丹達嘎哈納達哈帕扎吽吽啪) 入大忿怒三摩地,顯現忿怒身。五頭中四頭以熾燃形相向四方觀看,中央頭為寂靜面,三眼遍視一切。身臍處三角形火源中,又生出四翼,由金剛寶生,以十六方游舞方式出現。

། སྒེག པ་ཆེན་པོ་ཡིན་པས་ཞབས་བརྒྱད་ཀྱང་ཆས་བརྒྱད་དང་ལྡན་པར་སྣང་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས།རིག་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུྂ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔ་ལྟ་བུར་ལྡན་པའི། འབྱུང་བ་ལྔ་དང། ཡུམ་ལྔ་དང། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང། གདུལ་བྱའི་ཕྲིན་ ལས་རྣམ་པ་ལྔ་རུ་སྦྱོར་བའི་ཚུལ།རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་པའི་ཚུལ། དབང་ཆེན་ཡུམ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། འདི་ནི་རིག་པ་ཧཱུྂ་གི་སྒྲ། འབྱུང་བ་རེ་རེ་ལ་ཡང་རྒྱལ་པོ་རེ་རེ་སྟེ།། འཇིག་རྟེན་ཆགས་ཚུལ་འབྱུང་ བ་ནི།། ཆུ་ཞེང་རྔམས་སུ་བསྟན་པ་ཡང།། གྲངས་དང་ཚད་ནི་བརྗོད་དུ་མེད།། རླུང་མཚོ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དབུས་སུ།། རླུང་གི་ཤ་བ་ལྗང་གུ་ལ།། ལུས་ཀྱི་གཏོས་ནི་མཁའ་དང་མཉམ།། ཁ་ནི་ནུབ བྱང་མཚམས་སུ་བལྟ།། རྐང་ལག་བཞི་ནི་མཐུར་དུ་བཙུགས།། རླུང་ཕུར་ཟུར་དྲུག་རབ་ཏུ་སྣང།། འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི་ཕྱོགས་བཅུ་ན།། སྲིད་གསུམ་གཡོ་འགུལ་ཐམས་ཅད་དང།། སྐྱེ་ཤི་ལས་སྐྱེས་སེམས་ཅན རྣམས།། ཐམས་ཅད་རླུང་གིས་བསྐྱེད་པ་ཡིན།། འདི་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུྂ་གིས་སྒྲ།། རླུང་མཚོ་མཁའ་མཉམ་རླུང་གི་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱིས།། ཉི་མ་མེ་ཤེལ་སྤྱན་མིག་གཡས་སུ་བྱུང།། རླུང་ཉིད་གྲང་བ་ཟླ་མིག་གཡོན་དུ་འབྱུང།། རླུང གི་ཤ་བ་རུ་བཅུ་གྱེན་དུ་བསྒྲེང་བ་ནི།། བ་དན་ལྕེ་དགུ་འཐོར་རླུང་ཤུགས་ཀྱིས་བར་སྣང་ཁྱབ་པར་འབུད།། རྣ་བ་རྫུ་འཕྲུལ་ནང་ནས་རླུང་སྔོན་དྲུག་དྲུག་འབྱུང།། རབ་ཏུ་དྲག་པོ་སྐད་ཆེན་དགུ་དགུ་བྱུང་བ ཡང།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདིར་རྩིབ་མ་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཕུབ་པ།། བསྐལ་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གནས་པ་རླུང་ཡིན་ཏེ།། རྫི་ནི་ལང་ཚོ་རྩེ་རྂ་པརྞ་ཤ་ཝ་རི།། དྲག་པོ་དཔལ་གྱི་གཟེར་གྱིས་རྒྱུན་མི་འཆད།། ཞེ་སྡང་འབར་བའི རྡོ་རྗེ་ཆར་བཞིན་འབེབས།། མེ་འབྲུག་དམར་པོ་བྲི་ཏི་ཧི།། བྲིཥྞ་ཀ་ལ་ཤ་ལྔ་རཱ་ག་ས་མུན་ཛ།། བསྲེག་པར་དཔལ་ཆེན་གདུག་པའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ།། ཕྱོགས་རེར་ཞིང་བརྒྱ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་གནས།། ནམ་མཁར་ཁྱབ པར་རྒྱུག་པའི་ཞལ།། རྡོ་རྗེ་དམར་མོའི་ལྕེ་ཡང་འབེབས།། མཇུག་མ་མེ་རི་སྤྲིན་མནབས་ནས།། ནམ་མཁའ་སྟོང་པའི་མཐའ་ནས་གཡོ།། མཆེ་བ་ཟང་ཡག་ལོག་རྟོགས་ཁམས་གསུམ་གཟིར།། ལྷ་མིན་གྲོང་ཁྱེར འཇོམས་ཤིང་འཇིག་རྟེན་དུས།།

以下是直譯: 大妙欲故,八足亦具八飾顯現,心間有覺性字(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽),如五寶相應。 五大、五佛母、五智慧、五種所化事業相應之法,依止金剛壇城之法。大自在五佛母壇城是:此為覺性吽之聲。每一大種各有一王。 世間形成之大種是:水之廣闊示現,數量無法言說。風海虛空邊際中,綠色風鹿身量等同虛空。面向西北方,四肢向下插,風釘六角極顯現。 六道十方中,三有一切動搖及生死業生眾生,皆由風所生。此為字(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)之聲。風海等同虛空之風處,日輪火晶眼目生於右,風之寒冷月輪眼生於左。 風鹿十角向上豎立,九舌幡旗被風吹遍虛空。耳中神變生出六六青風。極為猛烈大聲九九而出。此世界中肋骨立為金剛帳幕,劫風為金剛十字形。 青春頂端帕爾納夏瓦里,猛烈吉祥釘不斷,忿怒燃燒金剛如雨降下。紅色火龍布里提希,布利希納五寶瓶拉嘎薩穆扎,焚燒大吉祥毒光放射。每方住八萬四千剎土。 遍滿虛空奔走之面,紅金剛舌亦降下。尾部火山覆蓋云,從虛空邊際搖動。獠牙交錯壓迫三界邪見,摧毀阿修羅城及世間時。

ལྷ་མིན་གྲོང་ཁྱེར འཇོམས་ཤིང་འཇིག་རྟེན་དུས།། རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གུར་ཕུབ་ནས།། དྲག་ཤུལ་ཆེས་སྒྲས་འཆི་བདག་ཀླད་པ་འགེམས།། འདི་ནི་མེ་འབྲུག་རླུང་འབྲུག་གི།། རིགས་པ་གསུངས་པའི་སྒྲ་ཡིན་ནོ།། ཡེ་ནས་ཀུན་བཟང ཆོས་དབྱིངས་གདལ་བ་ལ།། འོད་ཟེར་འབུམ་དུ་འཕྲོས་ཏེ་འོད་ཟེར་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུབ།། རྒྱུད་དྲུག་གནས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམ་རྟོག་སྦྱངས།། ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་སྟེ།། འདི་ནི་ནམ་མཁའ་ཀུན བཟང་རིག་པའི་བཀའ།། ཀུན་བཟང་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ནས་གདལ་བ་ལ།། མཚན་མའི་སྤྱོད་ཡུལ་སྣ་ཚོགས་ཅིར་སྣང་ཡང།། མཉམ་པ་ཆེན་པོ་རོ་གཅིག་སྟེ།། རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁྱིལ་ཞིང་འཕྲོ།། དམ་ཚིག་སྒྲོལ མ་རླུང་གི་སྒྲ།། ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་བརྡལ་བ་ལ།། མཉམ་པ་ཆེན་པོར་ཆོས་ཀུན་གཅིག། སྤྱོད་ཡུལ་སྣ་ཚོགས་ཅིར་སྣང་ཡང།། མཉམ་པ་ཆེན་པོར་རོ་གཅིག་སྟེ།། ཆུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁྱིལ་ཞིང་འཕྲོ།། མཱ་མ་ཀི་ནི་ཆུ ཡི་སྒྲ།། ཆོས་དབྱིངས་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ལས།། ཡེ་ནས་དངོས་མེད་སྟོང་པའི་ངང།། པད་ལྟར་འབར་ཞིང་བག་ཆགས་བསྲེག། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་རོ་གཅིག་སྟེ།། མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ་བུ་འཕྲོ།། ན་བཟའ་དཀར་མོ་མེ ཡི་སྒྲ།། ཆོས་དབྱིངས་གནས་པ་བརྟེན་པའི་སྟོབས།། འདེགས་བྱེད་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ངང།། གནས་པ་མེད་པར་ཡེ་གནས་པ།། ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ་བུར་འཁྱིལ།། སངས་རྒྱས་སྤྱན་ནི་ས་ཡི་སྒྲ།། དེ་སྐད ཞེས་ནི་དབང་ཆེན་ཡུམ་ལྔར་བརྩེགས་པའི་སྒྲ་བྱུང་ངོ།། དེ་ནས་ཡི་གེ་ཧཱུྂ་ལས་འོད་ཟེར་འབུམ་དུ་འཕྲོས་ནས། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འཕྲོས་ཏེ།། རྣམ་པར་རོལ་པར་གྱུར་ཏོ།། དེའི་ཚེ་འཇིག རྟེན་དྲུག་གི་ཕྱོགས་བཅུ་ནི་གཡོས་རབ་ཏུ་གཡོས།ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་གཡོས་སོ།། འཁྲུགས་རབ་ཏུ་འཁྲུགས། ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་འཁྲུགས་སོ།། ཚིག་རབ་ཏུ་ཚིག། ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་ཚིག་གོ། འཐོར་རབ་ཏུ་འཐོར། ཀུན་ཏུ་རབ་ ཏུ་འཐོར་རོ།

以下是直譯: 摧毀阿修羅城及世間時。立起燃燒金剛帳幕,以極猛烈聲音擊碎死主頭顱。此為火龍風龍之理所說之聲。 本初普賢法界廣大中,放射百萬光芒成就光明壇城。凈化六道眾生分別念。虛空自性即普賢母,此為虛空普賢覺性教言。 普賢法界本初廣大中,雖現各種相之境界,大平等一味。風輪旋轉放射。誓言度母風之聲。 本初任運廣大中,大平等一切法一。雖現各種行境,大平等一味。水輪旋轉放射。(མཱ་མ་ཀི་ནི,māmakī,मामकी,మామకీ,摩摩基,瑪瑪吉尼)水之聲。 從法界普賢母中,本初無實空性中,如蓮花燃燒習氣。遍及一切一味。如火輪放射。白衣母火之聲。 法界安住依止力,如金剛持舉狀態,無住而本住。如地輪旋轉。佛眼地之聲。 如是大自在五佛母層疊之聲出現。 然後從字(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)放射百萬光芒,十方四時一切佛放射,成為游舞。 彼時六道十方劇烈震動,極為震動,遍極震動。劇烈動搖,極為動搖,遍極動搖。劇烈燃燒,極為燃燒,遍極燃燒。劇烈散射,極為散射,遍極散射。

། དེའི་ཁམས་གསུམ་གྱི་སྲིད་པ་བརླག་པར་བྱེད་པ། ལྷ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཞབས་འོག་ཏུ་བཏིང་སྟེ། དབང་ཆེན་ཤུགས་ཀྱི་སྒྲ་དྲག་པོའི་སྔགས་གཟེར་གྱིས་བརྒྱབ་སྟེ། ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ། ནཱི་ལ་རཎྜ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ། ཡ་མཱནྟ་ཀ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ། ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ། པདྨ་ཀུཎྜ་ལི་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ། ཊཀྐི་རཱ་ཛ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ། མ་ཧཱ་བ་ལ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ། ནཱ་ཤ་སྟྂ་བྷ་ནི་ནཱ་ཤ་སྟྭྂ་བྷ་ནི། ཡཀྴ་སུྂ་བྷ་ནི། ཡཀྴ་སུྂ་བྷ་ནི། ཞེས་གསུངས་ནས། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་གཟིར་ཅིང་མནན་པས། གདུག་པའི་མཆི་མ་འཛག་ཅིང། འབོད་གྲོགས་ཀྱི་སྒྲ་བཏོན་པས། ལྷ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ནི ང་རྒྱལ་བཅག།བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཤུགས་རིང་འབྱིན། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞིའི་སྐུ་བཞི་དང་དཔལ་བརྒྱད་ཕྲོགས། གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་རྣམས་ནི་དུས་བཞི་ལས་ འགྱུར་ལྡོག་མེད་པ་སྟེ།དེ་ཡང་ཡོན་ཏན་དང་ཁྱད་པར་ལགས་སོ།

以下是直譯: 彼時毀壞三界輪迴。為解脫八大天神,八大忿怒尊鋪于足下,以大自在力猛烈咒語釘擊打: (ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ,hūṃkāra praveśa phaṭ,हूंकार प्रवेश फट्,హూంకార ప్రవేశ ఫట్,吽迦啰入寤吒,吽嘎熱巴威夏啪) (ནཱི་ལ་རཎྜ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ,nīlaraṇḍa praveśa phaṭ,नीलरण्ड प्रवेश फट्,నీలరండ ప్రవేశ ఫట్,尼拉蘭達入寤吒,尼拉蘭達巴威夏啪) (ཡ་མཱནྟ་ཀ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ,yamāntaka praveśa phaṭ,यमान्तक प्रवेश फट्,యమాంతక ప్రవేశ ఫట్,閻曼德迦入寤吒,雅曼達嘎巴威夏啪) (ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ,ārya acala praveśa phaṭ,आर्य अचल प्रवेश फट्,ఆర్య అచల ప్రవేశ ఫట్,聖不動入寤吒,阿亞阿扎拉巴威夏啪) (པདྨ་ཀུཎྜ་ལི་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ,padma kuṇḍali praveśa phaṭ,पद्म कुण्डलि प्रवेश फट्,పద్మ కుండలి ప్రవేశ ఫట్,蓮花鬘入寤吒,巴瑪昆達里巴威夏啪) (ཊཀྐི་རཱ་ཛ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ,ṭakki rāja praveśa phaṭ,टक्कि राज प्रवेश फट्,టక్కి రాజ ప్రవేశ ఫట్,達吉王入寤吒,達基拉匝巴威夏啪) (མ་ཧཱ་བ་ལ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ,mahābala praveśa phaṭ,महाबल प्रवेश फट्,మహాబల ప్రవేశ ఫట్,大力入寤吒,瑪哈巴拉巴威夏啪) (ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ,amṛta kuṇḍali praveśa phaṭ,अमृत कुण्डलि प्रवेश फट्,అమృత కుండలి ప్రవేశ ఫట్,甘露鬘入寤吒,阿么里達昆達里巴威夏啪) (ནཱ་ཤ་སྟྂ་བྷ་ནི་ནཱ་ཤ་སྟྭྂ་བྷ་ནི,nāśa staṃbhani nāśa stvaṃbhani,नाश स्तंभनि नाश स्त्वंभनि,నాశ స్తంభని నాశ స్త్వంభని,滅止滅止,納夏當巴尼納夏當巴尼) (ཡཀྴ་སུྂ་བྷ་ནི་ཡཀྴ་སུྂ་བྷ་ནི,yakṣa suṃbhani yakṣa suṃbhani,यक्ष सुंभनि यक्ष सुंभनि,యక్ష సుంభని యక్ష సుంభని,夜叉止夜叉止,雅夏松巴尼雅夏松巴尼) 如是宣說后,八大忿怒尊壓制鎮壓,惡者流淚,發出呼救聲。八大天神傲慢被摧,諸魔王發出長嘆,諸龍王生起智慧,奪取四大天王四身及八吉祥。諸行星星宿不離四時變化,此亦為功德與殊勝。

། དེ་ནས་དབང་དུ་བསྡུ་ཞིང་གནན་གཟིར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མ་ཧཱ་དེ་ཝ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། དེ་བ་ཀ་པཱ་ལ་བྷྲཱུྂ། ཞེས་བརྗོད་པས་ལྷ་ཐམས་ཅད་བརྒྱལ་བར་ གྱུར་ཏེ།གཟུགས་ཁམས་ཀྱི་གཙོ་བོ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་དང་ཁྱབ་འཇུག་འཁོར་ལོ་ཅན་དང། བྷྲྀྂ་གི་རི་ཏི་དགའ་བྱེད་དབང་ཕྱུག་དང།། གཞོན་ནུ་སྨིན་དྲུག་ཚོགས་ཀྱི་བདག། ལེགས་ལྡན་སྟོབས་བཟང་ལ་སོགས་ པ།། གཞལ་ཡས་ཁང་གི་རྨང་དུ་བཏིང།། འདི་ནི་བསྡུས་ཏེ་བྱིན་རླབས་ཡིན།། ནཱ་ག་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ། ནཱ་ག་ཀ་པཱ་ལ་བྷྲཱུྂ། ནཱ་ག་ཀ་པཱ་ལ་བྷྲཱུྂ། ནཱ་ག་ཀ་པཱ་ལ་བྷྲཱུྂ། མཐའ་ཡས་འཇོག་པོ་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ།། ནོར་རྒྱས་དུང་སྐྱོང པདྨ་དང།། ཆུ་ལྷ་ལ་སོགས་ཀླུ་ཡི་འཁོར།། གཞལ་ཡས་ཁང་གི་གདུང་དུ་བྲེས། རཀྴ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ། རཀྴ་ཀ་པཱ་ལ་བྷྲཱུྂ།། བརྒྱ་བྱིན་མེ་ལྷ་གཤིན་རྗེ་དང།། བདེན་བྲལ་ཆུ་བདག་རླུང་གི་ལྷ།། གནོད་སྦྱིན་དབང་ལྡན་ས ཡི་ལྷ།། ཉི་མ་ཟླ་བ་ལ་སོགས་འཁོར།། བསྒྲལ་ནས་གཞལ་ཡས་བརྩིག་པར་བརྩིགས། རཱ་ཛ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ། རཱ་ཛ་པྲ་བེ་ཤ་བྷྲཱུྂ། རཱ་ཛ་ཀ་པཱ་ལ་བྷྲཱུྂ། ཡུལ་འཁོར་སྲུང་དང་འཕགས་སྐྱེས་པོ།། མིག་མི་བཟང་དང་རྣམ་ཐོས སྲས།། གན་བུབ་བསྲེས་ནས་བསྒྲལ་བར་བྱ།། ཀ་བ་དང་ནི་རྒྱལ་མཚན་བཙུགས།། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཀུན་ལྡན་པའི།། རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་དབྲོག་པའི་ཕྱིར།། ཙཀྲ་བརྟི་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། འཁོར ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་བསྒྲལ་ནས་ནི།། པགས་པས་དབང་གི་བླ་བྲེ་བྱས།། ཕུང་པོ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པར་རོལ།། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་དབང་ཕྲོགས་སོ།

以下是直譯: 然後爲了攝受和鎮壓,誦: (མ་ཧཱ་དེ་ཝ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ,mahādeva praveśaya phaṭ,महादेव प्रवेशय फट्,మహాదేవ ప్రవేశయ ఫట్,大天入寤吒,瑪哈德瓦巴威夏雅啪) (དེ་བ་ཀ་པཱ་ལ་བྷྲཱུྂ,deva kapāla bhrūṃ,देव कपाल भ्रूं,దేవ కపాల భ్రూం,天顱骨吽,德瓦嘎巴拉布隆) 如是宣說后,一切天神昏厥。色界主大天(大自在天)、遍入輪持、布林吉里帝喜樂自在、童子六星眾主、善具力等,鋪為宮殿基礎。此為攝受加持。 (ནཱ་ག་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ,nāga praveśa phaṭ,नाग प्रवेश फट्,నాగ ప్రవేశ ఫట్,龍入寤吒,納嘎巴威夏啪) (ནཱ་ག་ཀ་པཱ་ལ་བྷྲཱུྂ,nāga kapāla bhrūṃ,नाग कपाल भ्रूं,నాగ కపాల భ్రూం,龍顱骨吽,納嘎嘎巴拉布隆)(重複三遍) 無邊、持國、勢力因、增財、護螺、蓮花等水神龍眾,塗抹為宮殿橫樑。 (རཀྴ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ,rakṣa praveśa phaṭ,रक्ष प्रवेश फट्,రక్ష ప్రవేశ ఫట్,護入寤吒,熱夏巴威夏啪) (རཀྴ་ཀ་པཱ་ལ་བྷྲཱུྂ,rakṣa kapāla bhrūṃ,रक्ष कपाल भ्रूं,రక్ష కపాల భ్రూం,護顱骨吽,熱夏嘎巴拉布隆) 帝釋、火神、閻羅、離真、水主、風神、夜叉、自在、地神、日月等眷屬,解脫后建為宮殿墻壁。 (རཱ་ཛ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ,rāja praveśa phaṭ,राज प्रवेश फट्,రాజ ప్రవేశ ఫట్,王入寤吒,拉匝巴威夏啪) (རཱ་ཛ་པྲ་བེ་ཤ་བྷྲཱུྂ,rāja praveśa bhrūṃ,राज प्रवेश भ्रूं,రాజ ప్రవేశ భ్రూం,王入吽,拉匝巴威夏布隆) (རཱ་ཛ་ཀ་པཱ་ལ་བྷྲཱུྂ,rāja kapāla bhrūṃ,राज कपाल भ्रूं,రాజ కపాల భ్రూం,王顱骨吽,拉匝嘎巴拉布隆) 持國、增長、廣目、多聞,混合后解脫。立為柱子和勝幢。 為奪取具一切欲妙五欲的七寶,誦: (ཙཀྲ་བརྟི་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ,cakravartin praveśaya phaṭ,चक्रवर्तिन् प्रवेशय फट्,చక్రవర్తిన్ ప్రవేశయ ఫట్,轉輪王入寤吒,扎格瓦帝巴威夏雅啪) 解脫轉輪王后,以其皮製成威力華蓋。以其聚集之身體作供養。奪取轉輪王之威力。

། ཨཱརྱ་ཏྲི་ཏི་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ། སཱུརྱ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ། སཱུརྱ་ཀ་པཱ་ལ་བྷྲཱུྂ། ཉི མ་དང་ནི་ཟླ་བ་དང།། དམག་དཔོན་གཟའ་ལྷག་ཕུར་བུ་དང།། པ་ཝ་སངས་དང་སྤེན་པ་དང།། རཱ་ཧུ་ལ་སྟེ་གཟའ་ཡི་ཚོགས།། བསྒྲལ་ནས་བད་དང་དྲལ་མ་བྱས།། སྨིན་དྲུག་དང་ནི་སྣར་མ་དང།། མགོ་དང་ལག དང་ནབ་སོ་དང།། རྒྱལ་ལ་སོགས་པ་ཤར་ཕྱོགས་བསྒྲལ།། མཆུ་དང་གྲེ་དང་དབོ་དང་ནི།། མེ་བཞི་ནག་པ་ས་རི་དང།། ས་ག་ལྷོ་ཕྱོགས་རྣམ་པར་བསྒྲལ།། ལྷ་མཚམས་སྣརོན་དང་སྣརུབས་དང་ནི།། ཆུ་སྟོད་ཆུ་སྨད་གྲོ བཞིན་དང།། བྱི་ཞུན་རྣམས་ནི་ནུབ་ཏུ་བསྒྲལ།། མོན་བྲེ་དང་ནི་མོན་གྲུ་དང།། ཁྲུམས་སྟོད་དང་ནི་ཁྲུམས་སྨད་དང།། ནམ་གྲུ་ཐ་སྐར་བྲ་ཉེ་རྣམས།། བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་རྣམ་པར་བསྒྲལ།། དེ་ཝ་ཨིར་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ། ར ཨཀྴ་ཨིར་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ།རཱ་ཛ་ཨིརྱ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ། ནཱ་ག་ཨིར་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ། སཱུརྱ་ཨིརྱ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ། གྲ་ཧ་དྷུ། གྲ་ཧ་དྷུ། ལྷ་རྣམས་ལུས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། ཊཀྐི་ནི་ཧཱུྂ་ཏ་ཀེྂ་ཏ་ཀེྂ་ཕཊ། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཆོམས། ཏིཀྵྞཱ་ ཏིཀྵྞཱ་ཆོད།གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ། ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཕཊ། ཕྱོགས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏ་རྂ། ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཁྂ། རགྴ་རགྴ་ཧཱུྂ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཕཊ། རྒྱལ་ཆེན་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་རྣམས། ཀེ་ཏུ་ཀེ་ཏུ་ཏྲྂ། རྒྱལ་ མཚན་དག་ཏུ་བཙུགས་གྱུར་ཏོ།། ཀླུ་རྣམས་མ་ལུས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། ནཱ་ག་བིན་དུ་ནཱ་ག་ཨིདྱ་ནཱ་ག་དུང་དུང་ཛ། དུང་དུང་རཀྴ། ཕུད་ཕུད་ནཱ་ག་ལེ་ནཱ་ག་ལེ། ཨ་ག་ལེ། ཨ་ག་ལེ། དུྂ་པ་ལེ། དུྂ་པ་ལེ། ཏ་པ་ལེ། ཏ་པ ལེ།ཧུ་ཡ། ཧུ་ཡ། སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ། རོ་ཥ་ན་རོ་ཥ་ན། ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ། དེ་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པས། དབུས་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང། ཐོད་རུས་འབར་བའི་བར་ཁྱམས་དང། མེ་རི་ འབར་བའི་ཁྱམས་དང།ཆུ་སྲིན་གྱི་ནི་སྒོ་བཞི་དང། ཐུག་པ་མེད་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དེ་ན། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ། འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་མང་པོས་བརྒྱན་པ། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གྱུར་ཏོ།། རྒྱུད་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས།ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུས་ཤིང་བདུད་བཏུལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།

以下是直譯: (ཨཱརྱ་ཏྲི་ཏི་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ,ārya tṛtī praveśa phaṭ,आर्य तृती प्रवेश फट्,ఆర్య తృతీ ప్రవేశ ఫట్,聖三入寤吒,阿亞帝帝巴威夏啪) (སཱུརྱ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ,sūrya praveśa phaṭ,सूर्य प्रवेश फट्,సూర్య ప్రవేశ ఫట్,日入寤吒,蘇亞巴威夏啪) (སཱུརྱ་ཀ་པཱ་ལ་བྷྲཱུྂ,sūrya kapāla bhrūṃ,सूर्य कपाल भ्रूं,సూర్య కపాల భ్రూం,日顱骨吽,蘇亞嘎巴拉布隆) 日、月、軍主(火星)、水星、木星、金星、土星、羅睺羅等諸星宿眾,解脫後製成帳幕和帷幔。 昴宿、畢宿、觜宿、參宿、井宿、鬼宿、柳宿等東方解脫。 星宿、張宿、翼宿、軫宿、角宿、亢宿、氐宿、房宿,南方悉皆解脫。 心宿、尾宿、箕宿、斗宿、牛宿、女宿、虛宿,西方解脫。 危宿、室宿、壁宿上、壁宿下、奎宿、婁宿、胃宿,北方悉皆解脫。 (དེ་ཝ་ཨིར་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ,deva īrya praveśa phaṭ,देव ईर्य प्रवेश फट्,దేవ ఈర్య ప్రవేశ ఫట్,天動入寤吒,德瓦伊亞巴威夏啪) (རཀྴ་ཨིར་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ,rakṣa īrya praveśa phaṭ,रक्ष ईर्य प्रवेश फट्,రక్ష ఈర్య ప్రవేశ ఫట్,護動入寤吒,熱夏伊亞巴威夏啪) (རཱ་ཛ་ཨིརྱ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ,rāja īrya praveśa phaṭ,राज ईर्य प्रवेश फट्,రాజ ఈర్య ప్రవేశ ఫట్,王動入寤吒,拉匝伊亞巴威夏啪) (ནཱ་ག་ཨིར་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ,nāga īrya praveśa phaṭ,नाग ईर्य प्रवेश फट्,నాగ ఈర్య ప్రవేశ ఫట్,龍動入寤吒,納嘎伊亞巴威夏啪) (སཱུརྱ་ཨིརྱ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ,sūrya īrya praveśa phaṭ,सूर्य ईर्य प्रवेश फट्,సూర్య ఈర్య ప్రవేశ ఫట్,日動入寤吒,蘇亞伊亞巴威夏啪) (གྲ་ཧ་དྷུ,graha dhu,ग्रह धु,గ్రహ ధు,執持,札哈杜)(重複兩遍) 為解脫諸天身體: (ཊཀྐི་ནི་ཧཱུྂ་ཏ་ཀེྂ་ཏ་ཀེྂ་ཕཊ,ḍākinī hūṃ takiṃ takiṃ phaṭ,डाकिनी हूं तकिं तकिं फट्,డాకినీ హూం తకిం తకిం ఫట్,空行母吽他金他金啪,達給尼吽達根達根啪) (བྷནྡྷ་བྷནྡྷ,bandha bandha,बन्ध बन्ध,బంధ బంధ,縛縛,班達班達)摧毀 (ཏིཀྵྞཱ་ཏིཀྵྞཱ,tīkṣṇā tīkṣṇā,तीक्ष्णा तीक्ष्णा,తీక్ష్ణా తీక్ష్ణా,利利,帝克納帝克納)切斷 (གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ,garja garja hūṃ,गर्ज गर्ज हूं,గర్జ గర్జ హూం,吼吼吽,嘎匝嘎匝吽) (ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཕཊ,chindha chindha phaṭ,छिन्ध छिन्ध फट्,ఛింధ ఛింధ ఫట్,斷斷啪,欽達欽達啪) 為解脫一切方位守護神: (ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏ་རྂ,krota krota raṃ,क्रोत क्रोत रं,క్రోత క్రోత రం,忿怒忿怒朗,卓達卓達朗) (ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཁྂ,hala hala khaṃ,हल हल खं,హల హల ఖం,殺殺康,哈拉哈拉康) (རགྴ་རགྴ་ཧཱུྂ,rakṣa rakṣa hūṃ,रक्ष रक्ष हूं,రక్ష రక్ష హూం,護護吽,熱夏熱夏吽) (ཧ་ན་ཧ་ན་ཕཊ,hana hana phaṭ,हन हन फट्,హన హన ఫట్,擊擊啪,哈納哈納啪) 四大天王轉輪王等: (ཀེ་ཏུ་ཀེ་ཏུ་ཏྲྂ,ketu ketu traṃ,केतु केतु त्रं,కేతు కేతు త్రం,幢幢當,給杜給杜當) 立為勝幢。 為解脫一切龍眾: (ནཱ་ག་བིན་དུ་ནཱ་ག་ཨིདྱ་ནཱ་ག་དུང་དུང་ཛ,nāga bindu nāga idya nāga duṅ duṅ ja,नाग बिन्दु नाग इद्य नाग दुङ् दुङ् ज,నాగ బిందు నాగ ఇద్య నాగ దుఙ్ దుఙ్ జ,龍點龍今龍咚咚匝,納嘎賓杜納嘎伊迪亞納嘎東東匝) (དུང་དུང་རཀྴ,duṅ duṅ rakṣa,दुङ् दुङ् रक्ष,దుఙ్ దుఙ్ రక్ష,咚咚護,東東熱夏) (ཕུད་ཕུད་ནཱ་ག་ལེ་ནཱ་ག་ལེ,phud phud nāgale nāgale,फुद् फुद् नागले नागले,ఫుద్ ఫుద్ నాగలే నాగలే,吐吐龍龍,普德普德納嘎列納嘎列) (ཨ་ག་ལེ་ཨ་ག་ལེ,agale agale,अगले अगले,అగలే అగలే,前進前進,阿嘎列阿嘎列) (དུྂ་པ་ལེ་དུྂ་པ་ལེ,duṃpale duṃpale,दुंपले दुंपले,దుంపలే దుంపలే,煙煙,東巴列東巴列) (ཏ་པ་ལེ་ཏ་པ་ལེ,tapale tapale,तपले तपले,తపలే తపలే,熱熱,達巴列達巴列) (ཧུ་ཡ་ཧུ་ཡ,huya huya,हुय हुय,హుయ హుయ,呼呼,胡亞胡亞) (སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ,sphoṭa sphoṭa,स्फोट स्फोट,స్ఫోట స్ఫోట,破破,波達波達) (རོ་ཥ་ན་རོ་ཥ་ན,roṣana roṣana,रोषण रोषण,రోషణ రోషణ,忿怒忿怒,若夏納若夏納) (ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ,ākarṣaya nāśaya hūṃ phaṭ svāhā,आकर्षय नाशय हूं फट् स्वाहा,ఆకర్షయ నాశయ హూం ఫట్ స్వాహా,召滅吽啪薩哇哈,阿嘎夏亞納夏亞吽啪梭哈) 如是宣說后,中央三界攝受宮殿,燃燒頭骨的庭院,燃燒火山的庭院,四個鱷魚門,無邊際的宮殿中,與虛空等同,以眾多大威怖勝幢莊嚴,自然成就。 此為一切續部之王《增盛最勝馬續》中,攝受三界降伏魔眾品第十二。

།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ལྷ་མཆོག་དམ་པ་ དེས།གདན་ལྔ་རིམ་པར་བརྩིགས་པ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། དཔལ་གྱི་གཟི་བརྗིད་གླུ་ཚངས་པའི་མགུར་བཞེངས་ནས་ལུང་བསྟན། ཁ་ཊྭཱྂ་གའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་བསྟན། དམ་ཚིག་བསྒྲགས། དེ་དག་གི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་ཕྱིར་ མི་ལྡོག་པའི་ས་ལ་བཀོད།རཱུ་ཏྲ་ཉིད་ནི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བར་ལུང་བསྟན། རཱུ་ཏྲའི་འཁོར་ཉེ་གནས་རྣམས། སླས་དང་བྱི་མོར་བཟུང་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས། བྲན་ཕོ་དང་བྲན་མོ་ རྣམས་ནི་བཀའ་ལ་བཏགས་ཏེ།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐའ་སྐོར་ལ་བཞག་གོ། དེ་དག་གིས་གསོལ་པ། བདག་ཅག་གི་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ནི། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཞེས་བགྱི་བ་ལགས་ཏེ།། ལས་ལ་མྱུར་བ་དངོས་གྲུབ་ཏུ་གྱུར་པ་ དང།མ་ལྟར་ཉེ་ཞིང་སྲིང་ལྟར་གདུང་བ་དང། མཛའ་མོ་ལྟར་ཡིད་གཅུགས་པ་དང། བྲན་མོ་ཁོལ་མོར་ལས་བགྱིད་དོ་ཞེས་སྨྲས་པས། འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དུག་ལྔའི་བདག་པོ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ལ་སོགས་རྣམས་ནི། ལུས་ ཕུལ་བས་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་བྱང་ཞིང།བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་རྫོགས། རྣ་བས་ཆོས་ཐོས་པས་ཤེས་བྱའི་རྒྱུད་བཀྲོལ་ཞིང། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་བྱང་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་རྫོགས་པར་བྱེད་པས། བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའི་ས་ལ་བཞག་གོ།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གདན་རྣམ་པ་བཞིའི་སྟེང། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་གདན་འོག། ས་བཅུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཞེས་དབང་དུ་བསྡུས་ཤིང། གར་མཛད་ཅིང་བཞུགས་པར་གྲགས་སོ།། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས། ལུང་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས། གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པར་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་དབུས་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས་པ། ཆོས་དབྱིངས་ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་གཞལ་མེད་ཁང།། རྒྱལ་བའི དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་བཅས་རིགས་ལྔའི་ཅོད་པན་འཛིན།། རིགས་ཀྱི་དབང་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ།། ཞེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 然後,世尊舞自在尊貴天尊安住於五重座墊上,以吉祥威嚴之聲唱頌梵音,作授記。又示現卡特旺嘎手印,宣說誓言。將彼等之王眾安置於不退轉地。授記魯德拉為金剛遊戲王。將魯德拉眷屬近侍們視為兒女並加持。將男女奴僕們約束于教令下,安置於壇城周圍。 他們祈請道:"我等生命精華即(རུ་ལུ་རུ་ལུ,rulu rulu,रुलु रुलु,రులు రులు,魯魯魯魯,如魯如魯)。行事迅速成就悉地,如母親般親近,如姐妹般親愛,如情人般依戀,如女奴般服務。" 因此,眷屬首領五毒之主大自在天等,以身供養而清凈煩惱障,圓滿福德資糧。以耳聞法而解開所知之續,清凈所知障,圓滿智慧資糧,故安置於菩薩地。 然後,世尊於四種座墊之上,方便智慧座墊之下,十地菩薩們以(ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,hūṃ hūṃ,हूं हूं,హూం హూం,吽吽,吽吽)攝受之,傳說其作舞而安住。 此為一切續部之王《增盛最勝馬續》中,授記品第十三。 然後,自然成就的世尊舞自在尊安住于具有八大壇城中。 接著,中央金剛界諸天眾宣說: "法界功德源泉無量宮, 佛陀壇城眷屬持五冠, 種姓諸王無餘盡度脫。" 如是宣說。

། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རིལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས། རྡོ་རྗེ དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སངས་རྒྱས་དེས། ཐམས་ཅད་རྒྱན་གྱི་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས སོ།། དབང་ལྔ་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་རིགས་ལྔ་སྐུ་དང་ལྡན།། ཤེས་རབ་ཐབས་དང་ཡབ་ཡུམ་འདུ་འབྲལ་མེད།། དུག་གསུམ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲལ་བར་ཚར་གསུམ་རྒྱན་དུ་རོལ།། ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་མཛད་ཕྱིར རྒྱན་དུ་ཆེ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས། དབུ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱན་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལྷུན གྱིས་གྲུབ་པའི་སངས་རྒྱས་དེས།རྫུ་འཕྲུལ་མྱུར་དུ་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདི་སྐད་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 此為一切續部之王《增盛最勝馬續》中,金剛界壇城品第十四。 然後,自然成就的佛陀入于名為"一切莊嚴遊戲"的三摩地,如是宣說: "具五權母眷屬五部身, 智慧方便父母不離合, 三毒合一解脫三串飾, 為度三界故成大莊嚴。" 如是宣說。 此為一切續部之王《增盛最勝馬續》中,名為"頭部金剛界莊嚴安置"品第十五。 然後,世尊自然成就的佛陀入于名為"神變迅速安置"的三摩地,如是宣說:

། མི་གནས་མྱ་ངན་འདས་པས་གསུང་རབ་རྒྱ་མཚོ་སྒྲོག། མི་སྒྲིབ་ཡེ་ནས་ གསལ་བས་གོ་འཕང་འཛེགས་པར་མཐོ།། མི་ལྡོག་ཡུལ་ལས་སྒྲོལ་བས་སྟབས་དྲུག་འགྲོས་སུ་མགྱོགས།། གར་ཡང་ཐོགས་པ་མེད་པས་བྱིན་རླབས་ཤུགས་དང་ལྡན།། འཚེར་སྐད་གདངས་སུ་སྙན པས་མི་སྲིན་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད།། རལ་པ་དམར་པོའི་དབུས་ནས་དབུ་བྱུང་བ།། དཔྲལ་བ་ཞུར་པོ་བརྗིད་པའི་ཁྱད་པར་དང། རྟ་མགྲིན་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཁྱད་པར་ནི།། དོན་དང་མཐུན་པའི་བྱེ་བྲག་འདི་འདྲ་སྟེ།། ལྗང་གུ མེ་འབར་རྟ་མགོའི་རང་བཞིན་ནི།། འགྱུར་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྐུ་ཇི་བཞིན་གསལ།། བྱམས་པའི་མདངས་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ་ཁྱད་པར་གཟིགས།། རྔོག་མ་ལེ་བརྒན་འབར་བའི་ཁྱད་པར་ནི།། སྟུག་པོ་བཀོད་པའི ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ནས།། རྡུལ་གཅིག་སྟེང་ན་རྡུལ་སྙེད་ཁྲོ་བོ་ཀུན།། ཞིང་ཁམས་མཐའ་ཀླས་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད།། ཤེས་རབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་རྟ་སྐད་ནི།། གྲུབ་པའི་དབྱངས་དང་ཚངས་པའི་དབྱངས ཡིན་ཏེ།། གྲུབ་པའི་དབྱངས་ནི་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་སྒྲོག། ཚངས་པའི་དབྱངས་ནི་རི་རབ་རྩེ་ལ་འཚེར།། འཚེར་སྐད་གདངས་སུ་སྙན་པའི་ཁྱད་པར་ནི།། རྒྱུད་དྲུག་མདུད་པས་བཅིངས་པ་མཐར་ལམ་སྟོན།། སྤྱན མིག་གློག་ལྟར་འགྱུ་བའི་ཁྱད་པར་ནི།། ཤ་ཁྲག་རློན་པ་ཟ་བའི་སྲིན་པོ་འཇོམས།། འཚེར་བག་ཡིད་ལ་གདུངས་པའི་རྟ་སྐད་ནི།། མཐའ་ནས་རྨོངས་པའི་མུན་པ་སེལ་བར་བྱེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཐམས་ཅད ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས།རྟ་མགྲིན་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སངས་རྒྱས་དེས། ཀུན་ཏུ་གཟིགས་ཤིང་ཀུན་ཏུ་རོལ་པ་ ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་གསུངས་སོ།

以下是直譯: "不住涅槃故宣說經海, 無障本明故登高位階, 不退度境故六步疾行, 無所阻礙故具加持力, 嘶鳴聲悅耳故生人非歡。 從紅髮中央現出頭部, 額頭寬闊莊嚴殊勝相, 馬頭如火燃燒殊勝相, 與義相應差別如是: 綠色火燃馬頭自性, 無變智慧法身如實明, 慈愛光芒觀三界殊勝。 鬃毛如火燃燒殊勝相, 從密嚴剎土浩瀚中, 一塵之上塵數忿怒尊, 攝受無邊無量剎土界。 智慧方便相連馬鳴聲, 成就音及梵音即是: 成就音宣佛剎土, 梵音響徹須彌頂。 嘶鳴聲悅耳殊勝相, 六道結縛終示解脫道。 眼如閃電轉動殊勝相, 摧毀食鮮血肉羅剎。 嘶鳴聲令心焦急馬鳴, 從邊際驅散愚癡暗。" 如是宣說。 此為一切續部之王《增盛最勝馬續》中,馬頭明王壇城品第十六。 然後,又自然成就的佛陀入于名為"普遍觀照普遍遊戲"的三摩地,如是

། རྒྱུད་དང་དབྱིབས་དང་གྲངས་དང་གཟིགས་ཐབས་རྟོགས་པའི་དོན།། གང་བྱུང་རྒྱུ་ནི་ཧཱུྂ་ལས་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ བསྐྱེད།། གང་སྐྱེས་གནས་ནི་སྣ་ཡི་དབུགས་རིང་དྲོ་བ་ལས།། ཕྱག་རྒྱའི་ཚུལ་དུ་ཕྱག་རྒྱ་འབྱུང།། ཤངས་ཀྱི་རླུང་སྒྲོམ་ཡངས་པས་ཡེ་ཤེས་དབུགས་སྒྲོམ་ནས།། གསང་བའི་འཚུབས་མ་ལངས་པས་སྡུག་བསྔལ་གཅོང རྙིང་སྦྱོང།། རྒྱ་ཡངས་མ་ཆད་བག་ཆགས་ཚར་གཅོད་དེ།། དེ་ཡང་འཁོར་བ་ལུགས་ལས་བཟློག་པ་ཡི།། རླུང་དམར་དུག་ལྔའི་དབྱིངས་སུ་སྒྲེལ།། ཟླུམ་དང་དཀར་དང་གཟང་རིང་དང།། རྣོ་དང་ལྡང་བའི་ཚེམས་དང ནི།། ཞལ་དུ་བཏང་བས་བྱང་ཆུབ་སེམས།། མ་སྐྱེས་ཆོས་ཉིད་ཀུན་ལ་རོལ།། ཞི་རྒྱས་དབང་དང་དྲག་པོ་ཡི།། ཅིར་ཡང་འགྱུར་བའི་ཧོམ་ཁུང་སྟེ།། ཧོམ་ལྔར་འབྲེལ་བས་ཞལ་ཞེས་བྱ།། འཁོར་བ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ རང།། ལས་དང་ཉོན་མོངས་དབང་བཙན་པས།། དགེ་དང་མི་དགེ་ལུང་མ་བསྟན།། དེ་དག་སྨིན་པས་སྨིན་མར་བཤད།། འཇོ་སྒེག་ཅིར་ཡང་འགྱུར་བ་དང།། རྗོད་བྱེད་གཉིས་ཀའི་རྟེན་གྱུར་པས།། འཕྱར་བའི་ཕྱིར ན་ལྗགས་ཞེས་བྱ།། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས། ཀུན་ཏུ་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི སངས་རྒྱས་དེས།། ཡེ་ཤེས་ལ་རོལ་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདི་གསུངས་སོ།། ཡིག་འབྲུའི་རྒྱུ་ནི་བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུ།། རྡོ་རྗེ་མྱུ་གུ་ཏིང་འཛིན དམིགས་པའི་རྟེན།། འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུ་ཉོན་མོངས་རྣམ་རྟོག་འཇོམས།། རིག་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་དང།། ཡིག་འབྲུ་ས་བོན་ཕྱག་རྒྱ་དང།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ།། རིག་པ་ལ་ཡང་རྣམ་གསུམ་སྟེ།། བལྟ་བ་རིག པ་དང་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་རིག།ལས་ཀྱི་རིག་པ་གསུམ་དུ་བཤད།། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ནི།། སྙིང་པོ་ཕྱག་མཚན་ཕྲ་མོ་དག། བརྟན་པར་གྱུར་ནས་མཁའ་ལ་ནུབ།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་ རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས།ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།

以下是直譯: "續部、形狀、數量和觀想方法所證之義, 其生起因從吽字生大吉祥忿怒壇城, 其生起處從鼻中長暖氣, 以手印方式手印生起。 鼻中廣闊氣脈修智慧氣, 秘密旋風起除苦痛舊疾, 廣大不斷斷除習氣, 此亦逆轉輪迴次第, 紅氣融入五毒界中。 圓形、白色、長而尖銳, 以及豎立的牙齒, 置於口中成菩提心, 于無生法性中游戲。 寂靜、增長、懷柔、降伏, 能變化一切的火坑, 與五火相連故稱口, 輪迴完全成熟自身。 業及煩惱勢力強, 善、不善及無記, 彼等成熟稱眉毛。 嫵媚能變化一切, 成為能詮所詮依, 因能揚起故稱舌。" 此為一切續部之王《增盛最勝馬續》中,名為"普遍遊戲"品第十七。 然後,世尊自然成就的佛陀入于名為"遊戲智慧並掌控智慧"的三摩地,如是宣說: "字母之因即如來心因, 金剛芽為三摩地所緣依, 光明放收摧毀煩惱分別, 明智慧手印及 字母種子手印及 大手印之手印。 智慧亦有三種: 見智慧及續部智, 事業智慧說為三。 然後智慧遊戲: 心要手印微細等, 穩固后融入虛空。" 如是宣說。 此為一切續部之王《增盛最勝馬續》中,智慧薩埵壇城品第十八。

།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སངས་རྒྱས་དེས། ཆོས་ཐམས་ཅད་དུར་ཁྲོད་རོལ་པ་ ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་གསུངས་སོ།། ཤར་དུ་རོལ་པའི་ཕྱག་བཞི་ནི།། ཁྲོ་ཆེན་སྙིང་འབྱིན་ཁ་ཊྭཱྂ་འབར་བ་བསྣམས།། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་སྦྲུལ་གྱི་ཞགས་པ་རོལ།། ལྷོ་རུ་རོལ་པའི་ ཕྱག་བཞི་ནི།། ཁྲོ་ཆེན་ཐོད་རློན་ཁྲག་གིས་བཀང་དང་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད།། རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་དང་ནི་རྔེའུ་ཆུང་འཛིན་པས་རོལ།། ནུབ་ཏུ་རོལ་པའི་ཕྱག་བཞི་ནི།། མེ་ཡི་ཞགས་པ་དང་ནི་ཁྱུང་གི་ཁྲ།། སྡིགས་མཛུབ་རྩེ་ལ་ཡེ ཤེས་མེ་ཆེན་འབར།། རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱྂ་ག་ནི་རབ་ཏུ་འཁྲོལ།། བྱང་དུ་རོལ་པའི་ཕྱག་བཞི་ནི།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་དང་རྩེ་ལྔ་དང།། རྩེ་གསུམ་རྩེ་གཅིག་འབར་བ་གསོར་ཞིང་བརྡེགས། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས།འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེས། ཁམས་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཞེས་ བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་འདི་གསུངས་སོ།། ཡེ་ནས་སྐྱེ་མེད་སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཡོན་ཏན་ཁྱད་པར་ནི།། རིན་པོ་ཆེ་དང་འདྲ་བས་སངས་རྒྱས་སྟོང་གིས་བརྒྱན།། དཔེར་ན ཀླུ་ནག་འདྲ་སྟེ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི།། ལྟེ་བ་ཨེ་སྟེ་གྲུ་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། སྤྲུལ་པས་དོན་མཛད་ཕོ་ཉ་ཐམས་ཅད་སྟོན།། གསང་བའི་ཡུམ་བཞི་སྐུ་ལ་འཁྲིལ་བ་ནི།། རྡོ་རྗེ་དྲ་བ་མོ་དང་རིན་ཆེན་གློག འགྱུ་མ།། ཁྱུང་གཤོག་ཨ་མོ་དེ་དང་ཐེའུ་གཤོག་སྡེར་མོ་ཅན།། སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩ་གཉིས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཤར།། ཐབས་མཆོག་ཉིས་སྟོང་རྩ་གཉིས་གཡས་ནས་བརྐྱང།། ཤེས་རབ་ཟླ་སྟོང་རྩ་གཉིས་གཡོན་ནས བརྐྱང།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་པས་བྱིན་རླབས་ཆེ།། སྤྲུལ་པའི་ཕྲེང་བ་དུས་གསུམ་རྒྱུན་མི་འཆད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས། གཤོག་པ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།

以下是直譯: 然後,世尊自然成就的佛陀又入于名為"一切法尸林遊戲"的三摩地,如是宣說: "東方遊戲四臂: 大忿怒取心者持燃燒天杖, 金剛鉤及蛇索遊戲。 南方遊戲四臂: 大忿怒濕顱盛血及金剛鏈, 持金剛杵及小鼓遊戲。 西方遊戲四臂: 火索及大鵬翅, 指尖燃智慧大火, 金剛天杖極震動。 北方遊戲四臂: 九股、五股及 三股、單股金剛杵燃燒揮舞擊打。" 此為一切續部之王《增盛最勝馬續》中,調伏眾生壇城品第十九。 然後,自然成就的佛陀世尊又入于名為"三界勝利"的三摩地,如是宣說: "本來無生示現生之神變, 五智慧功德殊勝相, 如同珍寶千佛莊嚴。 譬如黑龍,方便智慧, 臍為阿字三角身語意, 化身利益示現一切使者。 四密母纏繞身體: 金剛網母及珍寶閃電母, 大鵬翅母及鷹爪母。 千零二佛大悲顯現, 二千零二最勝方便右邊伸展, 千零二智慧月左邊伸展, 方便智慧相連大加持, 化身串珠三世不斷。" 如是宣說。 此為一切續部之王《增盛最勝馬續》中,翅膀三界勝利品第二十。

།།། དེ་ནས་ཡང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེས། སྣ་ཚོགས་རྣམ་པར་རོལ་པའི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། དཔའ་རྟགས་སྟག་གིས་སྟེང་ཕྱོགས་འདུལ་ཞབས་བརྒྱན།། རྒྱ་བྱེའུ་ལྕགས་ཀྱིས་ཤར་ལྷོའི་ཞབས་བརྒྱན་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་འཆོལ་པས་ལྷོ་ཕྱོགས་ཞབས་བརྐྱངས་ བརྒྱན།། བསེ་ཁྲབ་སྨུག་པོས་ལྷོ་ནུབ་བརྐྱངས་པ་བརྒྱན།། གཅན་གཟན་གཟིག་གིས་བྱང་ཤར་བརྐྱངས་པ་བརྒྱན།། ཤུ་ཀེན་དར་གྱིས་བྱང་ཕྱོགས་ཞབས་བརྐྱངས་བརྒྱན།། མཆེ་བ་དམར་པོས་ནུབ་བྱང་བརྐྱངས་པ བརྒྱན།། སྦྲུལ་ནག་འཁྱིལ་བས་འོག་ཕྱོགས་འདུལ་བ་བརྒྱན།། ཁྲོ་བརྒྱད་གཟིར་ནས་རོལ་པ་ནི།། དུང་ཆེན་བཅོམ་ཞིང་སྒལ་ཚིགས་མནན་པ་དང།། བྲང་མནན་ལྡན་པ་བཅོམ་པ་དང།། འཁོར་ཉིད་སྐུ་ལ་སྦས་པ དང།། སྐུ་ཉིད་འཁོར་ལ་སྦས་པ་ཡི།། རོལ་པས་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསྟན།། རོལ་པས་ཧཱུྂ་མཛད་ཧཱུྂ་གི་རྒྱ།། ས་བཅུ་ཟིལ་གནོན་སྟོབས་བཅུའི་དབང་དང་ལྡན།། དེ་བས་སྣ་ཚོགས་རོལ་པ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས སོ།། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས། ཞབས་ཁྲོ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ ལྡན་འདས་དེ།དམ་ཚིག་རྒྱན་དུ་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། དཔེར་ན་དམ་ཚིག་མཆོག་རབ་ནི།། ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། ཇི་སྙེད་བུད་མེད་ ཡོད་པ་ལ།། གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་མི་སྨད་དོ།

以下是直譯: 然後,自然成就的佛陀世尊又入于名為"種種遊戲莊嚴"的三摩地,如是宣說: "勇士標誌虎飾上方調伏足, 鳥鐵飾東南方足, 金剛交錯飾南方伸展足, 深褐犀甲飾西南方伸展, 猛獸豹飾東北方伸展, 絲綢飾北方伸展足, 紅色獠牙飾西北方伸展, 黑蛇盤繞飾下方調伏。 八忿怒壓制遊戲: 壓碎大螺、踩踏脊骨, 壓胸及摧毀, 眷屬隱於身, 身隱於眷屬, 以遊戲示現於宮殿。 遊戲吽字印, 鎮伏十地具十力, 故為種種遊戲。" 如是宣說。 此為一切續部之王《增盛最勝馬續》中,示現八大忿怒足壇城品第二十一。 然後,自然成就的佛陀世尊又入于名為"誓言莊嚴遊戲"的三摩地,如是宣說: "譬如最勝誓言, 因為是普賢母, 對於一切女性, 語金剛不應誹謗。"

། གཙོ་ལ་རབ་ཏུ་གཏུགས་པ་ལ།། དྲང་དུ་སྨྲ་བ་གང་བྱེད་པ།། འགེགས་པའི་ཚིག་གིས་བརྒྱན་ནས་སུ།། སྲི་ཞུའི་སེམས་ཀྱི་གདུང་བ་ལ།། ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཀྱིས་རབ་བསྐོར ནས།། མཉམ་པའི་དབྱིངས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། གཉིས་ཀའི་ངེས་པར་མཉམ་ན་ནི།། སྟོང་གསུམ་དབང་པོར་གདོན་མི་ཟ།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ན་རྒྱལ་པོ་བཞིན།། དུས་ཀུན་དུ་ནི་གནས་དང་རྟེན།། ཅི་ཕྱིར་ཞེ་ན་འཇིག རྟེ་ན་གྱི།། དུས་བཞི་དང་ནི་འཇིག་རྟེན་དྲུག། ཕྱོགས་བཅུར་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ན།། དམ་ཚིག་ལ་བརྟེན་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ཕྱི་ནང་གསང་བ་མཐར་ཕྱིན་པའི།། ཐམས་ཅད་པདྨ་ཡིན་པས་ན།། སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་པདྨ ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས། ཡུམ་པདྨ་གཟི་ལྡན་མ་པདྨ་ཅན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི སངས་རྒྱས་དེས།། སྲེད་བྱེད་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདི་གསུངས་སོ།། དམར་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པ་དབང་གི་མེ་ལྕེ་འདིས།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས སྲེག་བྱེད་པས།ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པས་བགས་ཆགས་བསྲེག་པར་མཛད།། གདུག་པའི་ཚོགས་འཇོམས་ཉོན་མོངས་དུག་གསུམ་བསྲེག། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་ཀུན་ཏུ་འཇོམས་པ་ཡིན།། ཅི་ཕྱིར་ཞེ་ན་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་ བཞི་ཡི།། སྙིགས་མ་ལྔར་ལྡན་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ།། སྲིད་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་གདུལ་དཀའ་བ།། ཡེ་ཤེས་འགྲོ་བས་ཀུན་ཏུ་བསྲེག་ཅིང་རོལ།། རྣམ་སྨིན་ལས་མ་ཟད་པའི་སེམས་ཅན་དག། སངས་རྒྱས རྣམས་ལ་ལས་ཀྱང་མང་པོ་མངའ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་གསུམ་པའོ།

以下是直譯: "對主尊極為恭敬, 凡是直言不諱, 以障礙語莊嚴, 于恭敬心的痛苦, 智慧眾環繞, 平等界智慧, 二者若確定平等, 必定為三千界之主。 如世間之王, 恒常安住依止, 為何如此?因為世間 四時及六道, 十方一切處, 依誓言皆普賢。 外內密究竟, 一切皆為蓮花, 故生之神變為蓮花。" 如是宣說。 此為一切續部之王《增盛最勝馬續》中,佛母蓮花具光明蓮花品第二十二。 然後,世尊自然成就的佛陀又入于名為"愛慾遊戲"的三摩地,如是宣說: "紅色大悲貪慾權勢火焰, 焚燒一切無餘, 以大悲貪慾焚燒微細貪著。 摧毀惡毒眾,焚燒三毒煩惱, 自然成就故普遍摧毀。 為何如此?十方四時 具五濁末法之時, 三有輪迴難調伏眾生, 以智慧遍行焚燒遊戲。 業果未盡眾生, 諸佛亦有眾多事業。" 如是宣說。 此為一切續部之王《增盛最勝馬續》中,自然成就壇城品第二十三。

།།། དེ་ནས ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སངས་རྒྱས་དེ།དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཧེ་རུ་ཀ་ཁྲོ་བོ་ཐབས་ཀྱི་དྲག་པོ་བསྒྲལ་བའི་སྔགས་གསུངས་ སོ།། ཨོྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨེ་ཨཱའ་ར་ལི་ཧཱུྂ་ཧརི་ཛཿ།། ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ།། འདི་དག་བཞི་འབུམ་བཟླས་གྱུར་ན།། ལས་རྣམས་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ།། ཅེས་གསུངས་པས། གསང་བའི་བདག་པོ་ལག་ན་རྡོ རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་བསྐུལ་ཏོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་འདི། ཐོག་མར་དགེ་བ། བར་དུ་དགེ་བ། ཐ་མར་དགེ་ཞིང་དོན་བཟང་བ་དྲི་མ་མེད་པར་དག་པ་འདི་ལ། ཕྱི་རབས་ཀྱི་རྣལ འབྱོར་པ་རྣམས་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་ཅིང་དང་དུ་ལེན་ན།བགེགས་རྣམས་ཀྱི་དབང་དུ་མི་འགྱུར་རམ། བར་མ་དོར་ལྟུང་བར་མི་འགྱུར་རམ། ཞེས་སྒྲ་བསྒྲགས་པས། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསན་ནས་འདི་ སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 然後,世尊自然成就的佛陀又入于名為"一切悉地智慧"的三摩地,宣說了忿怒赫魯嘎方便猛烈度化的咒語: (ཨོྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨེ་ཨཱའ་ར་ལི་ཧཱུྂ་ཧརི་ཛཿ,oṃ hulu hulu hūṃ phaṭ | e ā ra li hūṃ hari jaḥ,ॐ हुलु हुलु हूं फट् । ए आ र लि हूं हरि जः,ఓం హులు హులు హూం ఫట్ । ఏ ఆ ర లి హూం హరి జః,嗡呼嚕呼嚕吽啪特 誒阿惹利吽哈日雜,嗡呼嚕呼嚕吽啪特 誒阿惹利吽哈日雜) 這被稱為近心咒, 若誦四十萬遍, 一切事業皆成就。 如是宣說后,密主金剛手如是請問: "世尊,這如海般的密咒法,初善、中善、后善,意義美好且無垢清凈。後世的瑜伽士若修持並接受此法,是否會受到障礙的控制?是否會中途墮落?" 如是詢問后,世尊聽聞並如是回答:

། ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོས།། གསང་སྔགས་བསྒྲུབ་ཅིང་རིག་འཛིན་པ།། ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྲས།། དེ་ལ་བར་གཅོད་འབྱུང་བ་ན།། བར་གཅོད་དངོས་གྲུབ་དུས་གཅིག འབྱུང།། དང་པོ་ཀླུ་ཡི་བུ་མོ་རྣམས།། རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་མཛེས་བྱས་ནས།། རྣལ་འབྱོར་དྲོད་ཉུལ་འོང་སྲིད་ཀྱིས།། དེ་ལ་ཆགས་པ་མ་བསྐྱེད་དང།། བར་བར་ཕྲ་མེན་མ་ཡི་ཚོགས།། མི་ཡི་ཐོད་པ་མང་པོས བརྒྱན།། མི་སྡུག་འབྲུ་ཚུགས་བལྟ་བའི་ཚུལ།། བདག་ལ་མི་ཉན་བསད་བཅད་ཟེར།། བྱུང་བར་གྱུར་ན་མ་འཇིགས་པར།། དབང་ཆེན་གར་གྱི་སྐུར་སྒོམས་ཤིག། འཁོར་དུ་གྱུར་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས།། རང་དབང་མེད པར་ཕྱག་བྱེད་ཀྱི།། དངོས་གྲུབ་དང་པོའི་རྟགས་སུ་སྦྱར།། དེ་འོག་གནོད་སྦྱིན་ཚུལ་སྟོན་ཅིང།། རལ་པ་འབར་བ་མི་མགོས་བརྒྱན།། མི་ཡི་རྒྱུ་མས་སྐེར་འདོགས་ཤིང།། སྦྲུལ་ནག་མང་པོ་དག་གིས་བརྒྱན།། ལུས ལ་ཟང་ཟིང་དམ་དཀྲིས་ཏེ།། ཙིག་ཙིག་ཆོམ་ཆོམ་དག་ཏུ་སྡོམ།། འོང་སྲིད་དེ་ལ་མ་འཇིགས་ཤིག། གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་སྐུར་བསྒོམས་ན།། གནོད་སྦྱིན་རྣམས་དང་གྲུལ་བུམ་གྱི།། དབང་པོར་གྱུར་ཏེ དངོས་གྲུབ་རྟགས།། གཉིས་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ།། དེ་འོག་བར་སྣང་ལ་གནས་པའི།། ལྷ་ཡི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་བྱུང་སྟེ།། འབྲུག་སྒྲ་དྲག་པོའི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང།། བར་སྣང་ལ་གཤེགས་སྒྲོགས་པ་དག། སྦྲུལ་ནག་ཁ་ནས མེ་དུག་སྐྱུག། ལ་ལ་ཞེས་སྒྲ་འབྱིན་ཅིང།། མིག་ཀྱང་གཡས་གཡོན་ཉི་མར་བསྒྱུར།། འབར་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་བལྟ་བ་དང།། རང་གི་ཁོག་པ་ཁ་ཕྱེ་ནས།། མི་རོ་གསར་རྙིང་བདག་ལ་སྟོན།། ཕོ་མོའི་མཚན་མ་ཟ་ བའི་ཁར།། ཐམས་ཅད་བསྐྱུར་ནས་མཆེ་བ་བརྡར།། རྐང་པ་ཕུར་གྱུར་བདག་ལ་འདེབས།། མི་མགོ་ལགས་པ་རློན་པས་གཡོགས།། ལག་པས་རྡོ་རྗེས་བརྡེག་པ་དག། བྱུང་བར་གྱུར་ན་མ་འཇིགས་པར།། གར་གྱི དབང་ཕྱུག་སྐུར་བསྒོམས་ན།། དངོས་གྲུབ་རྟགས་གྱུར་གསུམ་པ་ཡིན།། དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་དངོས་གྲུབ་འགྱུར།། བར་གཅོད་ཉམས་ལེན་དུས་གཅིག་འབྱུང།། གསང་བའི་བདག་པོས་ཤེས་རབ་གྱིས།། ཞེས གསུངས་སོ།

以下是直譯: 後世瑜伽修行者, 修持密咒持明者, 皆為諸佛之子嗣, 若其遭遇障礙時, 障礙與悉地同時生。 首先,龍女眾 以飾莊嚴美化后, 或來探尋瑜伽溫暖, 對此莫生貪著心。 其次,餓鬼眾群 以眾人頭骨為飾, 醜陋瞪視之狀, 言不聽從我將殺戮。 若遇此境勿驚懼, 當觀想為大自在舞姿。 彼等眷屬無自主, 將行禮拜成就初相。 之後現藥叉形相, 燃燒髮髻人頭飾, 人腸繫腰為腰帶, 眾多黑蛇為裝飾, 身纏雜物緊束縛, 嘶嘶喳喳聲恐嚇。 或現此境勿驚懼, 觀想舞自在身相, 將成藥叉布怛那 之王為第二成就相。 其後空中所住 忿怒天神眾出現, 發出猛烈雷鳴聲, 空中行走喧譁聲。 黑蛇口吐火毒, 發出"拉拉"之聲, 雙目轉為日月相, 以燃燒形相注視。 開啟自身胸腔, 向我展示新舊屍體。 男女性器置口中, 全部吞噬磨牙齒。 腳化為釘向我釘, 人頭覆以濕鐵皮, 手持金剛杵擊打。 若現此境勿驚懼, 觀想舞自在身相, 此為第三成就相。 如是一切成就, 障礙與修持同時生。 密主以智慧了知。 如是宣說。

། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས། ཐམས་ཅད་དངོས་གྲུབ་ཏུ་གྱུར་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསང་བའི་བདག་པོ ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་བོས་ཏེ།གོང་དུ་བསྟན་པ་དེ་བས་ན།། བཅོམ་ལྡན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ནི།། ཅིར་ཡང་སྟོན་ཅིང་ཅིར་ཡང་སྣང།། གཅིག་ཏུ་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར།། སྐུ་ཆེ་གསུང་ཆེ་ཐུགས་ ཆེ་བས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་དང།། ཕྲིན་ལས་ཅིས་ཀྱང་མ་བསྒྲིབས་པས།། ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་བསྟན།། སྐུ་ལའང་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བཤད།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས།། སྤྲུལ སྐུ་སྣ་ཚོགས་འདུལ་བའོ།། གསུང་ལ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བཤད།། ཚིག་གི་གསུང་དང་རིག་པའི་གསུང།། དོན་གྱི་གསུང་སྟེ་རྣམ་གསུམ་མོ།། ཐུགས་ཀྱི་ཆེ་བ་ཡང་ནི་རྣམ་གསུམ་སྟེ།། འཇིག་རྟེན་མཁྱེན་པའི་ཐུགས་དང མྱ་ངན་འདས་པའི་ཐུགས།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཐུགས་དང་གསུམ།། དེ་ལྟར་དགོངས་པའི་ཁྱད་པར་ནི།། འགྲོ་བ་མཐའ་དག་འདུལ་དོན་དུ།། རྣམ་པར་ཐར་པའི་དབུ་གསུམ་བསྟན།། གཡས་དཀར་གཡོན་དམར དབུས་མཐིང་ག།ཡེ་ཤེས་དྲུག་གི་ཕྱག་མཚན་ནི།། གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་རྔེའུ་ཆུང་དང།། མདུང་རྩེ་གསུམ་པ་འཛིན་པས་རོལ།། དྲིལ་བུ་རྒྱུ་ཞགས་ཐོད་རློན་གཡོན་གྱིས་འཛིན།། བསྐལ་པའི་མེ་རི་སྦྲུལ་ནག་ཐོད་རློན་ཕྲེང་ བས་བརྒྱན།། ཉིད་ཀྱིས་ཉིད་ལ་ཆེ་བའི་རྔམ་ཚིག་འདི་སྨྲས་སོ།། ང་ནི་ཁྲོ་བོ་རྣམ་པར་རྒྱལ།། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཆོས་དབྱིངས་སུ།། མཚན་མ་མེད་པའི་ཆོས་བཤད་པས།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ།། ལོངས་སྤྱོད རྫོགས་སྐུ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས།། སེང་གེ་གླང་ཆེན་ཁྲི་སྟེང་ན།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ།། ཡོད་དང་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱང་བསྟན།། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སོ།། སྤྲུལ་པའི་འགྲོ་དོན བྱེད་པའི་སྐུས།། འཇིག་རྟེན་ཕལ་པའི་ས་རྣམས་སུ།། དངོས་པོ་མཚན་མའི་ཆོས་བསྟན་པས།། བྱ་བ་ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་སོ།

以下是直譯: 這是一切續部之王《廣大自在最勝馬遊戲壇城》中第二十四章"一切成就"。 然後,世尊呼喚密主金剛手說: 比之前所說更甚者, 世尊蓮花赫魯嘎之 身語意之神變, 現為一切顯為一切。 因無一定之故, 身大語大意亦大, 身語意及功德與 事業皆無遮蔽故, 示現三界勝利。 身亦分三種: 法身及報身, 化身種種調伏。 語亦分三種: 詞語、智慧語, 及義語三種。 意之偉大亦分三: 世間智慧意, 涅槃之意, 及不二之意。 如是殊勝意趣, 為調伏一切眾生, 示現三解脫頭: 右白左紅中藍色。 六智慧之手印: 右持金剛鈴鼓及 三叉戟而遊戲, 左持鈴、套索、濕髑髏。 以劫火山、黑蛇、濕髑髏鬘莊嚴。 自己對自己說此威猛語: 我乃忿怒遍勝尊, 于無生法界中, 宣說無相法, 是為法界智。 報身相好莊嚴, 獅子大象座上, 向三世一切佛, 宣說有無諸法, 是為大圓鏡智。 化身利益眾生, 於世間凡夫地, 宣說有相法, 是為成所作智。

། ཞེས་གསུངས་ནས། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་ནས།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི སངས་རྒྱས་རྣམས།། གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཕྱག་རྒྱ་རྔམ།། ཅིར་ཡང་འགྱུར་བའི་བཞུགས་ཐབས་རྔམ།། ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་གདན་མཆོག་རྔམ།། ཚམ་རྔམས་ཆེན་པོའི་སྟོབས རྔམ་སྟེ།། འདི་ནི་སྐུ་ཡི་རྔམ་ཡིན་ནོ།། དེ་ཡང་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་རང་བཞིན་མེད་པ། ནམ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་དངས་པའི་ཚུལ་དང། ལྷ་དང་འཕགས་པ་དང། ཚངས་པ་དང། སྨོན་ལམ་ཅིར་ཡང་འགྱུར་བའི་བཞུགས་ཐབས ཀྱི་ཚུལ་དང།སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ། དྲི་མེད་ཉི་ཟླ་པདྨ་འོད་ཀྱི་རྟགས་ཏེ། གདན་ཁྲིའི་ཚུལ་དུ་བཤད། ཧོམ་ལྔ་འབྲལ་བར་འབྱུང་བའི་ཞལ་རྔམ། ཟླ་ཁམ་ཅིར་ཡང་འགྱུར་བའི་ཞལ་རྔམ། སྐྱེ་བཞི་ རྩད་ནས་གཅོད་པའི་ཚེམས་རྔམ།འབྲུག་ལྟར་སྒྲོགས་པའི་དབྱངས་རྔམ། འདི་ནི་གསུང་རྔམ་བཞི་སྟེ། དེ་ཡང་ཞལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་རོ་རྣམ་པ་ལྔའི་བསྲེག་ཁུང་དུ། རོ་རྣམ་པ་ལྔས་འཚམས་པའི་མཆོད་པས་ འབྲེལ་བའི་ཚུལ་དང།གསུང་དབང་ཚུལ་གྱི་འདུས་བྱས་དང། རང་བཞིན་ཟུར་མ་འདྲེས་པས་སྟོན་པའི་ཚུལ་དང། ཆེ་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་དུག་ལྔ་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་རྩ་བ་གཅོད་པའི་ཚུལ་དང། འབྲུག་ལྟར་བསྒྲག་ པའི་ཡན་ལག་བཅུ་དྲུག་གིས་དབྱངས་ཀྱིས་བསྙད་པའི་མདོ་སྡེ་གོ་བར་སྒྲོགས་ཤིག།ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཚུལ་དང་བརྒྱད་དུ་བསྟན། ཏིང་འཛིན་ནམ་མཁའི་རྒྱན་གྱི་སྐར་ཚོགས་ལྟ་བུར་རྔམ། ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་རྒྱན་ གྱི་རླབས་ལྟ་བུར་རྔམ།ཡོན་ཏན་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་རྩི་ཤིང་ལྟ་བུར་རྔམ། མཛད་པའི་རོལ་མོ་རྒྱན་གྱི་གར་ཐབས་ལྟ་བུར་རྔམ། འདི་ནི་ཐུགས་ཀྱི་རྔམ་བཞིའོ།། དེ་ལ་རྒྱན་ཆེན་པོ་བཞི་ནི། རང་བཞིན་དང་རྒྱན་ དུ་དབྱེའོ།། ལྷག་མཐོང་གི་རང་བཞིན་ལས།། ལྷག་མཐོང་རྒྱན་མ་གཡོས་པའི་ཚུལ་དང། ཞི་གནས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས། ཞི་གནས་ཀྱི་རྒྱན་ཁྱབ་པར་འབྱུང་བའི་ཚུལ་དང། ཞི་གནས་ཅན་གྱིས་རང་བཞིན་བཟོད་པ ལས།ལྷག་མཐོང་གི་རྒྱན་གྱིས་ཕན་འདོགས་པའི་ཚུལ་དང། ཞི་གནས་ཀྱི་རང་བཞིན་མ་གོད་མི་ཟད་པ་ལས། ལྷག་མཐོང་གིས་ཅིར་ཡང་འགྱུར་ཞིང་དགའ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཚུལ་ལོ།

以下是直譯: 如是說已,然後世尊又說道: 任運成就諸佛陀, 因為是舞自在尊, 虛空本性手印威, 任何姿勢威猛坐, 勝座威猛壓制眾, 大威猛力之威力, 此乃身之威猛也。 又,於世俗諦無自性,如空中浮雲之相;天、聖者、梵天及願力,任何姿勢之坐法相;壓制輪迴,無垢日月蓮花光之相,說為座位之相。五種吽字分離而生之面威,月輪任何變化之面威,斷四生根本之牙威,如雷鳴響之音威,此為四種語威。 又,面為智慧手印,於五味火坑中,以相應五味供養相連之相;語自在法之有為與自性不混雜而示現之相;大智慧手印斷五毒識根本之相;如雷鳴響十六支分音聲宣說經典令人理解。以八種壓制方式示現。 三摩地如虛空莊嚴星群般威猛, 事業如大海莊嚴波浪般威猛, 功德如無盡莊嚴樹木般威猛, 事業遊戲如莊嚴舞姿般威猛, 此為四種意威。 其中四大莊嚴分為本性與莊嚴。從勝觀本性中,勝觀莊嚴不動之相;從止本性中,止莊嚴遍滿生起之相;從具止本性忍辱中,勝觀莊嚴助益之相;從止本性不捨不盡中,勝觀任運變化生喜之相。

། རཱུ་ཏྲ་བཅོམ་པའི་གནས་རྔམ། ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་གདན་རྔམ། ཁམས་གསུམ་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་རྔམ། རྟོག་འཇོམས་བྱེད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་རྔམ། ཡོན་ཏན་རྔོམ་བརྗིད་བཞིར་གྲགས་སོ།། དེ་ཡང་གནས་ཁྱད་པར་ཅན་བཀྲ་ཤིས་ཤིང། ཅིས ཀྱང་མི་ཚུགས་པའི་ཚུལ་དང།གདན་ཁྱད་པར་ཅན་ཟིལ་གྱིས་མནན་པའི་ཚུལ་དང། ཞིང་ཁྱད་པར་ཅན་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་ཚུལ་དང། སྤྱོད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་སྲིད་གསུམ་དུས་གཅིག་ཏུ་ འཇོམས་པའི་ཚུལ་ལོ།། དེ་ལྟར་རྔམ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་ལྡན་ནོ།། དེ་ལ་སྐུ་ཆེ་ཡན་ལག་རགས་པས་བརྗིད་ཆེ། གྲངས་མང་རྐྱེན་དང་འཚམས་པས་བརྗིད་ཆེ། བཀུར་འོས་གཙོ་བོར་མཐོང་བས་བརྗིད་ཆེ།། ཁྱད ཞུགས་བླ་མ་ཡིན་པས་བརྗིད་ཆེ།དེ་ཡང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་མཉམ་པར་འབྱུང་བའི་སྒོ་ནས་ཆེ། ཐུགས་རྗེ་དང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཡིད་དང་འཐད། མཉམ་པར་འབྱུང་བའི་སྒོ་ནས་སྤྲུལ་པར་གྲགས། འདུ་བྱེད་མཉམ་ པར་འབྱུང་བའི་སྒོ་ནས་གྲངས་མང།སྨོན་ལམ་སྒོ་ནས་རིགས་དང་མཐུན། སྤྱོད་ལམ་གྱི་སྒོ་ནས་བཀུར་བར་འོས། རིགས་བཙུན་པའི་སྒོ་ནས་གཙོ་བོར་མཐོང། རང་བཞིན་གྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་ཁྱད་ཞུགས། ཕྲིན་ལས་ ཀྱི་སྒོ་ནས་ཡིད་དང་འཐད།། གསུང་གི་བརྗིད་བཞིར་གྲགས་པ། གདངས་ཆེན་སྟོང་གསུམ་གང་བས་བརྗིད་ཆེ། ཚིག་མྱུར་ཐེ་ཚོམ་གཅོད་པས་བརྗིད་ཆེ། དོན་ལ་ཉི་ཚེར་སྟོན་པས་བརྗིད་ཆེ། ཁྱད་ཞུགས་ཡོན་ཏན སྟོན་པས་བརྗིད་ཆེ།དེ་ཡང་ཁྱབ་པས་གདངས་ཆེ། སྒྲ་ཐ་དད་པས་སྟོང་གསུམ་ཁེངས། སྐད་ཀྱི་དབྱངས་ཀུན་གྱིས་གོ་བས་མྱུར། དགོངས་པ་གཅིག་གིས་ཐེ་ཚོམ་ཆོད། ཀུན་ལ་བྱམས་པས་གཟིགས་པས་དོན་དུ་དྲིལ་ ནས་གསུང་ཤེས་པས་ཁྱད་པར་ཞུགས།སྔགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཀུན་ཀྱང་འདུལ་བས་ཡོན་ཏན་སྟོན་པའོ།

以下是直譯: 降伏魯特拉之處威猛, 壓制眾生之座威猛, 度化三界之剎威猛, 摧毀妄念之行威猛, 此為四種功德威嚴。 又,殊勝處吉祥且不可侵犯之相;殊勝座壓制一切之相;殊勝剎度化三界之相;殊勝行為同時摧毀三有之相。如是具足三十二種威猛。 其中,身大:粗大肢體故威嚴大,數量多契合因緣故威嚴大,值得尊敬故被視為主尊威嚴大,殊勝故為上師威嚴大。又,從與法身平等生起門而大,從大悲與事業門而悅意,從平等生起門而稱為化身,從平等生起諸行門而數量多,從願力門而契合種姓,從行為門而值得尊敬,從高貴種姓門而被視為主尊,從自性成就門而殊勝,從事業門而悅意。 語之四種威嚴:音聲大遍滿三千界故威嚴大,語速快斷除疑惑故威嚴大,簡明示義故威嚴大,殊勝示現功德故威嚴大。又,遍滿故音聲大,音聲各異故充滿三千界,一切語音皆可理解故迅速,一念斷除疑惑,以慈愛觀察一切故能簡明宣說義理而殊勝,以咒語調伏一切故示現功德。

། ཐུགས་ཀྱི་བརྗིད་པ་བཞིར་གྲགས་པ།། ཡངས་པ་རེ་དོགས་མེད་པས་བརྗིད།། གསལ་བས་མཐའ་གཉིས་སྤངས་ པས་བརྗིད།། ཐུགས་རྗེའི་ཐུགས་དམ་མཐར་ཕྱིན་བརྗིད།། མ་རྨོངས་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ་བས་བརྗིད།། དེ་ཡང་གཉིས་སུ་མེད་པས་ཡང།། མཐའ་མི་དམིགས་པས་རེ་དོགས་མེད།། ལྷག་མཐོང་གིས་དབུ་མར གསལ།ཞི་གནས་ཀྱིས་མི་འགྱུར་བའི་མཐའ་སྤངས།། ཐུགས་རྗེ་རྒྱུན་མི་འཆད་པས་འཁོར་བ་སྟོང་གི་བར་དུ་བཞུགས།། ཤེས་རབ་ཀྱིས་མ་རྨོངས་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་འདུལ།། ཡོན་ཏན་བརྗིད་བཞིར་གྲགས་པ་ དང།། མེད་པ་ཟད་མི་ཤེས་པས་བརྗིད།། གཅིག་ལ་འདོད་དགུར་གྱུར་པས་བརྗིད།། གནོད་སྦྱོར་ཕམ་པར་མཛད་པས་བརྗིད།། ཐབས་མཁས་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་བརྗིད།། དེ་ཡང་བདག་ཏུ་མི་འཛིན་པས་ཟད་མི ཤེས་པ་དང།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གཅིག་ལ་བསམ་པའི་དབང་དུ་འདོད་དགུར་སྟོན། སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་སྒོ་ནས་གནོད་པ་སྦྱོར། བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་སེམས་ཅན་ལ་བསྔོ། ཤེས་བྱའི་སྒོ་ནས་ཐབས་ལ་ མཁས།། སྤྱོད་པའི་སྒོ་ནས་སྐྱོན་མ་གོས།། ཕྲིན་ལས་བརྗིད་པ་བཞིར་གྲགས་པའི།། མི་བསྙེངས་ཉམས་བག་རོལ་པས་བརྗིད།། འཁོར་བ་ཡུན་རིང་མི་བསྙེངས་བརྗིད།། མགོན་སྐྱབས་རྒྱུན་དུ་མཛད་པས བརྗིད།། དགོངས་པའི་དོན་རྣམས་གྲུབ་པས་བརྗིད།། དེ་ཡང་སྒྱུ་མར་སྟོན་པ་དང།། རང་བཞིན་གྱིས་བདེ་བླག་ཏུ་རོལ་པ་དང། ཇི་སྲིད་འཚོ་བའི་བར་དུ་སྨོན་ལམ་གྱིས་བཞུགས་པ་དང། བྱ་རྒྱུ་མེད པས་མི་བསྙེངས་པ་དང།མཐུ་ཆེ་བས་མགོན་སྐྱབས་མཛད་པ་དང།། དམ་བཅས་པས་འགྲོ་དོན་རྒྱུན་དུ་མཛད་པ་དང།། ཡེ་ཤེས་རྩེ་གཅིག་གི་དོན་ལ་དགོངས་པ་དང།། ནན་ཏན་གྱི་སྒོ་ནས་བྱ་བ་གྲུབ་པའོ།

以下是直譯: 意之四種威嚴: 廣大無希憂故威嚴, 明晰離二邊故威嚴, 大悲誓願究竟威嚴, 無迷善巧調伏威嚴。 又,因無二故廣大,不執著邊際故無希憂,以勝觀明晰中道,以止觀遠離不變之邊,大悲相續不斷故住于輪迴盡際,以智慧無迷故以三摩地調伏。 功德四種威嚴: 無盡無窮盡故威嚴, 一中現如意故威嚴, 降伏害緣故威嚴, 善巧無染故威嚴。 又,不執為我故無窮盡,從智慧門於一中隨意顯現,從發心門降伏害緣,將一切福德迴向眾生,從所知門善巧方便,從行為門無染過失。 事業四種威嚴: 無畏自在遊戲威嚴, 長住輪迴無畏威嚴, 恒時作怙主威嚴, 意趣諸義成就威嚴。 又,示現如幻,自性安樂遊戲,以願力盡形壽安住,無所作為故無畏,大威力故作怙主,立誓故恒時利益眾生,一心專注智慧之義,從精進門成就諸事。

། དེ་ ལྟར་དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི།། ཡོན་ཏན་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གིས།། དུག་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་སྦྱངས།། སྡུག་བསྔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྤྱད།། དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་སྟེ།། ངན་འགྲོ་མཐོ་རིས་སྐྱས་བཏབ་པས།། དམྱལ་ཚོགས་དོང་སྤྲུག་ཆེན་པོར་མཛད།། རྒྱལ་བ་གང་གི་ཐུགས་རྗེས་ཀྱང།། འདི་ལ་རྡུལ་ཙམ་བསྐྱང་དུ་མེད།། སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་ནི།། ཁམས་གསུམ་དུས་གཅིག་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། ཐིག་ལེ་ཆོས སྐུར་ཡེ་གནས་པ།། དབང་ཆེན་ཞེས་ཀྱང་དེ་ལ་བསྔགས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས། ཁྲོ་བོ་རྔམ་བརྗིད་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ ལྔ་པའོ།

以下是直譯: 如是大威力黑魯嘎, 三十六種功德, 凈化三毒為身語意, 體驗苦為大樂, 法界中現大智慧, 庇護惡趣與善趣, 于地獄眾生作大攪動。 任何佛陀的大悲, 對此也無法稍加庇護。 攝受三有後, 三界同時融入法界。 本來安住法身明點, 因此讚頌為大威力。 如是所說。 一切續部之王《廣大自在最勝馬遊戲續》中,忿怒尊威嚴征服三界品第二十五。

།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་ཀུན་ཏུ་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། གསང་བའི་བདག་པོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་བཀའ་བསྒོ་བའི་ཕྱིར། གསང བའི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དབྱིངས་ལས་ཐབས་མཆོག་སྤྲུལ་པའི་ཕྱིར།ཚར་གསུམ་ཅན་གྱི་རྔེའུ་ཆུང་གིས།། ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་བཅོམ།། སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་ཨ་ལ་ལ།། གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་ཨ་ལ་ལ།། ཆོས་ཀྱི་ དབྱིངས་ཉིད་ཨ་ལ་ལ།། སངས་རྒྱས་བདེན་ཚིག་ཨ་ལ་ལ།། ཚར་གསུམ་ཅན་གྱི་རྔེའུ་ཆུང་གིས།། འཇིག་རྟེན་ཕལ་པའི་སར་བརྡུངས་པས།། མཚན་མ་དངོས་པོའི་ཆོས་རྣམས་ལས།། ཡོད་མེད་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པར ཤོག།ཚར་གསུམ་ཅན་གྱི་རྔེའུ་ཆུང་གིས།། འོག་མིན་གནས་ཀྱི་སར་བརྡུངས་པས།། ཡོད་མེད་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པ་རྣམས།། རང་བཞིན་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་ཤོག། དེ་སྐད་ཅེས་ནི་གསུངས་པ་ནི།། སྟོང་གསུམ་འཇིག་ རྟེན་ཁམས་ཐམས་ཅད།། དེ་ལྟར་མ་གྱུར་གཅིག་ཀྱང་མེད།། བཀའ་བསྒོས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། གསང་བའི་བདག་པོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་གསོལ་པ། སྣང་བ་ཀུན་རྫོབ་ཚུལ་གནས་པས།། རྔ་ཡི་དོན་གཞུང་གང ལགས་པ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞུས་པའི་ལན་ནི་གསུངས་པ་ལ།། དང་པོ་རྒྱུ་དང་རང་བཞིན་དང།། དོན་དང་བསྒོམ་པ་གྲངས་དང་ནི།། བསྙེན་པར་བྱ་དང་ཐབས་ལ་སོགས།། རྒྱུ་ནི་ཕྱི་ནང གསང་བ་གསུམ།། བྷ་ག་ཡངས་པའི་སྡོང་པོ་དང།། བྷན་དྷ་ལྟག་སྤྲོད་རྔ་ཤིང་དང།། ཙནྡན་དཀར་པོའི་ཤིང་སོགས་ལའོ།། ལྕག་དང་སྐད་དང་རྔའི་རང་བཞིན།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་སྒྲ།། རང་བཞིན་དོན དུ་ཤེས་པར་བྱོས།། དོན་ལ་རྣམ་པ་གཉིས་ཡོད་དེ།། མཐའ་གཉིས་སྤངས་པའི་གཟི་ལྡན་མའི།། བྷ་ག་མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། ལྟ་བར་བསྒོམ་དང་ལྷ་ཡི་སྐུ།། སྤྲུལ་པར་བསྒོམ་པ་བསྒོམ་པའི དོན།། སྒྲུབ་པ་ལས་ཀྱི་རྔ་དང་གསང་བ་ཡུམ་གྱི་རྔ།། རོལ་མོ་དབྱངས་ཀྱི་རྔ་སྟེ་གྲངས་ཡིན་ནོ།

以下是直譯: 爾時,世尊入于名為"事業普遍遊戲"的三摩地,為囑咐密主金剛手,為從法界幻化最勝方便,密主金剛持者: 以三音小鼓, 擊破柳樹宮殿。 大光明阿拉拉, 大夜叉阿拉拉, 法界性阿拉拉, 佛陀諦語阿拉拉。 以三音小鼓, 擊打凡俗之地, 愿從有相諸法, 行於有無之法。 以三音小鼓, 擊打色究竟地, 願行有無法者, 證悟無自性義。 如是所說, 三千大千世界, 無一不如是。 囑咐並加持后, 密主金剛手啟問: 住于顯現世俗理, 鼓之義理為何? 懇請世尊解說。 對此問題回答道: 首先因與自性, 義與修法數量, 親近方便等。 因有外內密三種, 廣闊佛母樹幹, 相對鼓木, 白檀等木。 鞭聲鼓之自性, 法界智慧覺性聲, 應知為自性義。 義有二種: 離二邊具威光佛母, 無住智慧是。 見解修持與本尊身, 幻化修持為修義。 修法業鼓與密母鼓, 音樂旋律鼓為數。

། བསྙེན་པ་དང་ནི་ཉེ་བསྙེན་དང།། བསྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་བསྙེན་པའི་ཐབས།། འདི་ནི་བརྡུང་བའི་ཐབས་ཡིན ནོ།། དཔལ་ཆེན་རྔམ་པའི་རྡུང་ཐབས་ནི།། རྡོ་རྗེ་ནམ་གྱི་ཆ་ཕྱེད་ན།། དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་བདག་འདུག་སྟེ།། སྟེང་གིའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ནས་ཀྱང།། མཚན་མ་ཆེན་པོས་དེ་ལ་གདབ།། མདུན་དུ་བྷན་དྷ་སྲུབ་མེད བཞག།སྟེང་དུ་རྔ་བཞག་ལྕག་གིས་བརྡུང།། འོན་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་མོད་ལ་ཐོབ།། དེ་ནས་བརྡུང་བའི་ཐབས་མཆོག་ནི།། རྔ་ནི་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་སྟེ།། རྔ་ལྕག་གཟི་ལྡན་པདྨོ་ཅན།། རྔ་སྐད་རྡོ་རྗེ་གཤོག་པ་མོ།

以下是直譯: 親近與近親近, 修持果與親近方便, 此為擊打之法。 大威德威猛擊打法: 金剛午夜時分, 坐于壇城之上, 結上方手印后, 以大相印于其上。 前方置無孔鼓, 上置鼓以鞭擊打。 然而即刻獲得悉地。 其後最勝擊打法: 鼓為舞蹈之主, 鼓鞭為具威蓮花尊, 鼓聲為金剛翅鳥母。

། གཟི་ ལྡན་པདྨར་གྱུར་ནས་ཀྱང།། མི་བརྡུང་མི་བསྐྱོད་དབྱིངས་སུ་གཞག། དུར་ཁྲོད་མ་མོའི་རྡུང་ཐབས་ནི།། རྔ་ནི་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ།། ལྕག་ནི་ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་ངང།། ཡབ་ཡུམ་འབྲེལ་བའི་གར་ཐབས་ཀྱིས།། རྔ སྐད་ཟབ་མོའི་དབྱངས་བླངས་པས།། ཐུགས་དམ་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་བསྐང།། ནམ་ཚོད་སྐྱ་རེངས་དང་པོ་ལ།། དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་བདག་འདུག་ལ།། གཡས་ཀྱི་མཐེ་བོང་མཐེའུ་ཆུང་སྦྱར།། ཁ་ཊྭཱྂ་ཕྱག་རྒྱ་བཅས ནས་ཀྱང།། སྲིན་ལག་ཁ་ལ་རྔ་བསར་ཏེ།། ཉི་མ་ཤར་གྱི་བར་དུ་ནི།། རྔ་སྐད་མི་གྲག་དལ་བུར་བརྡུང།། མ་མོ་རྣམས་ནི་བྲན་བཞིན་འཁོལ།། རྦོད་གཏོང་ཕོ་ཉའི་རྡུང་ཐབས་ནི།། མཆོག་ཆེན་བརྐོས་པའི་རྩིབ་རུས ལ།། མཆོག་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་ལྤགས་ཀྱིས་གཡོགས།། མཆོག་ཆེན་ཕུར་པས་ལན་དགུ་དྲག་ཏུ་བརྡུང།། ཉི་ཚོད་གྲིབ་སོ་སི་ལི་ལི།། དུས་ཀྱི་ཉུ་ལེ་ཤ་ར་ར།། ཕོ་ཉ་ལས་བྱེད་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག། གཡས་ཀྱིས་རྔ་ལྕག་བཟུང ནས་སུ།། གྲུལ་བུམ་སྐད་ལྟར་ཀུ་ཅོ་འདོན།། ཐེངས་དགུ་དྲག་ཏུ་བརྡུངས་ནས་ནི།། ལས་བདག་མ་ལུས་འདུར་གམ་ཆད།། ཕྲ་མེན་ཀོའུ་རི་འཚོགས་པའི་རྡུང་ཐབས་ནི།། ལས་ཀྱི་གཞུག་གུ་ཟུང་ནི་ལྟག་སྤྲོད་ལ།། ཙ ར་ཤེལ་སྒོང་ཤུན་གྱིས་གཡོགས་ནས་ཀྱང།། བཅུ་དྲུག་ཕྱག་རྒྱ་རོལ་པ་ཡིས།། ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད།། ཚངས་པའི་ཐེའུ་བྲང་དམྱལ་ཐག་གཅོད།། རྔ་ནི་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ།། ལྕག་ནི་ཤེས་རབ ཡུམ་གྱི་ཚུལ།། རྔ་སྐད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངང།། དཔལ་གྱི་རྔ་སྐད་ཐེངས་གཅིག་གིས།། དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། དཔལ་གྱི་རྔ་སྐད་ཐེངས་གཉིས་ཀྱིས།། མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་རེ་བ བསྐོང།། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དབང་དུ་སྡུད།། ཚངས་པའི་རི་ལ་རྔ་བརྡུངས་པས།། གཟུགས་ཁམས་ལྷ་ཚོགས་དབང་དུ་བསྡུས།། ལྔ་ཡིས་རི་རབ་རྩེ་མོ་ལ།། ལྷ་ཡི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ཡང།། ལོངས་སྤྱོད་ལྔ་དང་ལྡན པར་འགྱུར།། དྲུག་གིས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་སྒྲ་བསྒྲགས་པས།། མི་ཡི་གནས་སུ་ཐིམ་པར་འགྱུར།། ཐུགས་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་རོལ་པ་མཛད།། ཕྱོགས་སྐྱོང་ཟིལ་གྱིས་མནན་པའི་རྡུང་ཐབས་དང།། དངོས གྲུབ་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྡུང་ཐབས་ནི།། གྲི་ན་མགྲིན་སྔོན་ཅན་དུ་བྲེགས་ནས་ནི།།

以下是直譯: 化為具威蓮花后, 不擊不動安置於法界。 墓地空行母擊打法: 鼓為方便之自性, 鞭為智慧佛母之境, 以父母交合舞蹈法, 奏出鼓聲深妙音, 圓滿一切誓言。 時至黎明初現, 自坐壇城之上, 右手拇指小指相合, 結顱杖手印后, 無名指置於口, 直至日出之間, 輕緩擊鼓無聲響, 空行母如奴僕役使。 使者派遣擊打法: 以大勝者肋骨, 覆以大勝者皮, 以大勝者橛釘猛擊九次。 日影移動悉利利, 時間流逝夏拉拉, 使者行事克里克塞克里克。 右手持鼓鞭, 如魔鬼聲呼喊。 猛烈擊打九次後, 事主無不戰慄。 聚集鬼魅擊打法: 業之雙軸相對, 以水晶蛋殼覆蓋, 以十六手印遊戲, 攝伏三界三有。 梵天臍帶斷地獄繩。 鼓為方便之自性, 鞭為智慧佛母之相, 鼓聲為菩提心之境。 吉祥鼓聲一次, 召請大吉祥父母誓言。 吉祥鼓聲兩次, 滿足空行母心願。 攝伏大自在天。 于梵天山擊鼓, 攝伏色界天眾。 五次於須彌山頂, 天主帝釋亦將, 具足五種受用。 六次於世間界宣響, 融入人間界。 大悲方便遊戲。 鎮伏方位護法擊打法, 及近取悉地擊打法: 割取藍頸者頸部,

གྲི་ན་མགྲིན་སྔོན་ཅན་དུ་བྲེགས་ནས་ནི།། མགྲིན་སྔོན་ཉིད་ཀྱི་ལྤགས་ཀྱིས་གཡོགས་ནས་ཀྱང།། ཞིང་གི་གཟར་བུས་ལན་གསུམ་བརྡུངས་ནས་ནི།། ཉི་མ་ཤར་གྱི་ཟེར་ཀ ལ།། དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་བདག་འདུག་ལ།། གཡོན་གྱི་མཐེ་བོང་གནམ་དུ་བསྒྲེང།། རྔ་སྐད་གྲངས་སུ་བཅད་པ་ནི།། དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་དྲག་ཏུ་བརྡུང།། མ་མོ་བཅུ་དྲུག་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། ཅེས་གསུངས སོ།། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས། འོག་མིན་གྱི་གནས་དང། ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་གནས་དང། རི་རབ་རྩེ་མོའི་གནས་དང། འཇིག་རྟེན་ཕལ་པའི་ས་རྣམས་སུ་ཚར་གསུམ་པའི་རྔ བརྡུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སངས་རྒྱས་དེས། སྤྲུལ་པའི་ཕྲེང་བ་རྒྱུན་དུ་འཕྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། རྡོ་རྗེ་རྩེ གཅིག་པདྨར་གནས་པའི་སྙིང་པོ་འདི་ཐུགས་ལས་ཕྱུང་ངོ།

以下是直譯: 割取藍頸者頸部, 以藍頸者自身皮覆蓋, 以田地鏟子擊打三次。 當太陽升起光芒時, 自坐于壇城之上, 左手拇指向上豎起。 鼓聲計數為, 六十二次猛烈擊打。 十六空行母獲得悉地。 如是所說。 從一切續部之王《增盛馬頭明王遊戲壇城》中, 於色究竟天處、遍入天處、須彌山頂處、 及凡俗世間諸地,三次擊鼓之章,第二十六。 其後,世尊任運成就之佛, 入于名為"化身連續不斷放射"之三摩地, 從心中發出此一尖金剛蓮花所住之心要:

། བུདྡྷ་བཛྲ་ཨོྂ། སཏྭ་བཛྲ་ཧཱུྂ། རནྟ་བཛྲ་ཏྭཱྂ། དྷརྨ་བཛྲ་ཧརཱིཿ། ཀརྨ་བཛྲ་ཧཱ། གུ་ཧྱ་བཛྲ་ཕཊ།། འདི་ནི་བརྗོད་མ་ཐག་ཏུ་ཡང།། ཁམ་རྒྱ་ཆེན་པོ་དྲུག་ཏུ གྱུར།། རྫོགས་པ་ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་གཞུང།། གསང་བའི་མཁའ་ལ་རྣམ་པར་འཁྲིལ།། ཤྲཱི་ཁཱ་ཧི། ཤྲཱི་ཁཱ་ཧི། ཨོྂ་ཤྲཱི་ཁཱ་ཧི་ཧཱུྂ། ཤྲཱི་ཁཱ་ཧེ་ཏྲཱྂ། ཤྲཱི་ཁཱ་ཧི་ཧརཱིཿ། ཤྲཱི་ཁཱ་ཧི་ཧཱ།། དེ་སྐད་ལན་གྲངས་བརྒྱད་གསུངས་པས།། ལོང་བ་རྒྱབ སྦྲེལ་བརྒྱད་རྣམས་རྫོགས།། ཤྲཱི་ཁཱ་ཧི་ཧཱུྂ། ཤྲཱི་ཁཱ་ཧི་ཧཱུྂ།། དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཕྱུང་བས་ཀྱང།། དམུས་ལོང་འཁོར་བ་རབ་ཏུ་རྫོགས།། ཐོད་རུས་བར་ཁྱམས་རྣམས་སུ་འཁོད།། རྫོགས་པ་ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་ལུང།། ཏིཔྟ་ཙཀྲ་ཤཝ ན་མུ་ཁ་ཁ་ལོང་ཁ།། འདི་ནི་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་ཡང།། ལྕགས་ཀྱི་ཁྱི་སྤྱང་བརྒྱད་དུ་བསྟན།། ཀུ་ཀུ་ར་ཙ་རཀྴ་ཁ་ལོང་ཁ། ཧཱུྂ་ཕཊ། འདི་ནི་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་ཡང།། ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ཁྱི་བཅུར་བསྟན།། མེ་རི་སྤྲིན་ལྟར འཁྲིགས་པའི་བར་ཁྱམས་ཐ་མ་ལ།། ཁྱི་སྤྱང་རོལ་པ་རྔམས་པར་འཁོད།། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏྲཱྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧརཱིཿཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱ་ཧཱུྂ་ཕཊ། འདི་ནི་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་ཡང།། མགོ་དགུ་བརྩེགས་པའི་རྐང་གཅིག་དང།། མགོ་བརྒྱད་ཕྱག བརྒྱད་རོལ་པ་དང།། མགོ་དྲུག་ལག་དྲུག་རྐང་དྲུག་དང།། མགོ་གསུམ་ལག་གསུམ་རྐང་གསུམ་པོ།། ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་སྒོ་བཞི་རུ།། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བཞི་ཡིས་རོལ།། སྤྲུལ་པར་རོལ་པ་དེ་རྣམས་ནི།། རྫོགས་པ་ཨ་ནུ ཡོ་གའི་གཞུང།། བ་སྤུ་ཕོ་ཉའི་ལུང་དུ་བསྟན།། དེ་དག་རོལ་པའི་བྱིན་རླབས་ལས།། སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་མ་ལུས་པའི།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། རང་བཞིན་མེ་དང་རླུང་ཡིན་ཏེ།། དཔེར་ན སྲིད་པའི་རྒྱལ་པོ་མེ་ཆུ་ཤག་བཟང་དང།། ན་ཟའི་རྒྱལ་མོ་ཀུ་མཱ་ར།། དེ་གཉིས་ཡོངས་སུ་འཐབས་པའི་སྒྲ།། འབྲུག་ཏུ་གྲགས་པ་དང་འདྲ་བར། འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་བག་ཆགས་བསྲེག། མེ་འབྲུག་རླུང འབྲུག་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། རབ་ཏུ་རྫོགས་པའི་ཚུལ་དུ་བྱུང།། ཛི་ན་ལང་ཏོ་ཙེ་རྂ། ཡཀྴ་ཀུ་བན་ཛ་ཧཱུྂ། ཞེས་གསུངས་པས། བ་སྤུ་ཐམས་ཅད་པདྨའི་འོད་ཟེར་དུ་གྱུར་ཏོ།

以下是直譯: (བུདྡྷ་བཛྲ་ཨོྂ,buddha vajra oṃ,बुद्ध वज्र ओं,బుద్ధ వజ్ర ఓం,佛金剛嗡,布達瓦傑拉嗡) (སཏྭ་བཛྲ་ཧཱུྂ,sattva vajra hūṃ,सत्त्व वज्र हूं,సత్త్వ వజ్ర హూం,有情金剛吽,薩特瓦瓦傑拉吽) (རནྟ་བཛྲ་ཏྭཱྂ,ranta vajra tvāṃ,रन्त वज्र त्वां,రన్త వజ్ర త్వాం,寶金剛當,蘭達瓦傑拉當) (དྷརྨ་བཛྲ་ཧརཱིཿ,dharma vajra hrīḥ,धर्म वज्र ह्रीः,ధర్మ వజ్ర హ్రీః,法金剛舍,達瑪瓦傑拉舍) (ཀརྨ་བཛྲ་ཧཱ,karma vajra hā,कर्म वज्र हा,కర్మ వజ్ర హా,業金剛哈,嘎瑪瓦傑拉哈) (གུ་ཧྱ་བཛྲ་ཕཊ,guhya vajra phaṭ,गुह्य वज्र फट्,గుహ్య వజ్ర ఫట్,密金剛啪,古雅瓦傑拉啪) 此咒一出即, 化為六大界。 圓滿阿努瑜伽教法, 纏繞于秘密虛空。 (ཤྲཱི་ཁཱ་ཧི,śrī khā hi,श्री खा हि,శ్రీ ఖా హి,吉祥食,希卡嘻) (ཤྲཱི་ཁཱ་ཧི,śrī khā hi,श्री खा हि,శ్రీ ఖా హి,吉祥食,希卡嘻) (ཨོྂ་ཤྲཱི་ཁཱ་ཧི་ཧཱུྂ,oṃ śrī khā hi hūṃ,ओं श्री खा हि हूं,ఓం శ్రీ ఖా హి హూం,嗡吉祥食吽,嗡希卡嘻吽) (ཤྲཱི་ཁཱ་ཧེ་ཏྲཱྂ,śrī khā he trāṃ,श्री खा हे त्रां,శ్రీ ఖా హే త్రాం,吉祥食當,希卡嘿當) (ཤྲཱི་ཁཱ་ཧི་ཧརཱིཿ,śrī khā hi hrīḥ,श्री खा हि ह्रीः,శ్రీ ఖా హి హ్రీః,吉祥食舍,希卡嘻舍) (ཤྲཱི་ཁཱ་ཧི་ཧཱ,śrī khā hi hā,श्री खा हि हा,శ్రీ ఖా హి హా,吉祥食哈,希卡嘻哈) 如是誦八遍, 八對背靠背盲人圓滿。 (ཤྲཱི་ཁཱ་ཧི་ཧཱུྂ,śrī khā hi hūṃ,श्री खा हि हूं,శ్రీ ఖా హి హూం,吉祥食吽,希卡嘻吽) (ཤྲཱི་ཁཱ་ཧི་ཧཱུྂ,śrī khā hi hūṃ,श्री खा हि हूं,శ్రీ ఖా హి హూం,吉祥食吽,希卡嘻吽) 誦六十二遍, 盲人輪迴圓滿。 頭骨安置於中庭。 圓滿阿努瑜伽教法: (ཏིཔྟ་ཙཀྲ་ཤཝ་ན་མུ་ཁ་ཁ་ལོང་ཁ,tipta cakra śava na mu kha kha loṅ kha,तिप्त चक्र शव न मु ख ख लोङ् ख,తిప్త చక్ర శవ న ము ఖ ఖ లోఙ్ ఖ,尖輪尸聽無口口空口,替巴扎克拉夏瓦納木卡卡隆卡) 此咒一出即, 顯現八鐵狼。 (ཀུ་ཀུ་ར་ཙ་རཀྴ་ཁ་ལོང་ཁ,ku ku ra ca rakṣa kha loṅ kha,कु कु र च रक्ष ख लोङ् ख,కు కు ర చ రక్ష ఖ లోఙ్ ఖ,狗狗行護口空口,庫庫拉扎拉克夏卡隆卡) (ཧཱུྂ་ཕཊ,hūṃ phaṭ,हूं फट्,హూం ఫట్,吽啪,吽啪) 此咒一出即, 顯現十智慧化現狗。 如火雲聚集的最後中庭, 狼狗遊戲威猛安住。 (ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,hūṃ hūṃ phaṭ,हूं हूं फट्,హూం హూం ఫట్,吽吽啪,吽吽啪) (ཏྲཱྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,trāṃ hūṃ phaṭ,त्रां हूं फट्,త్రాం హూం ఫట్,當吽啪,當吽啪) (ཧརཱིཿཧཱུྂ་ཕཊ,hrīḥ hūṃ phaṭ,ह्रीः हूं फट्,హ్రీః హూం ఫట్,舍吽啪,舍吽啪) (ཧཱ་ཧཱུྂ་ཕཊ,hā hūṃ phaṭ,हा हूं फट्,హా హూం ఫట్,哈吽啪,哈吽啪) 此咒一出即, 九頭疊起一足者, 八頭八臂遊戲者, 六頭六臂六足者, 三頭三臂三足者。 東南西北四門中, 四大悲者遊戲。 這些化身遊戲, 為圓滿阿努瑜伽教法, 顯示為毛孔使者教法。 從彼等遊戲加持中, 上下方位無遺漏, 方便智慧菩提心, 自性為火與風。 譬如有情之王火水善美與 那扎王妃庫瑪拉, 二者交戰之聲, 如雷鳴般, 攪動輪迴燒盡習氣。 火雷風雷明為手印。 極其圓滿方式出現。 (ཛི་ན་ལང་ཏོ་ཙེ་རྂ,ji na laṅ to ce raṃ,जि न लङ् तो चे रं,జి న లఙ్ తో చే రం,勝新鮮熱,吉納朗多澤讓) (ཡཀྴ་ཀུ་བན་ཛ་ཧཱུྂ,yakṣa ku ban ja hūṃ,यक्ष कु बन ज हूं,యక్ష కు బన జ హూం,夜叉小林生吽,雅克夏庫班杰吽) 如是所說,一切毛孔化為蓮花光芒。

། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས།སྤྲུལ་པ་བཏོན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སངས་རྒྱས་དེས། རབ་ཏུ་ཆེ་ལ་རྔམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་ནས། འཇོམས་པར་བྱེད་པ་འདི་གསུངས་སོ།། ཨོྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་རྂ་ཛྭ་ལ། བཛྲ་ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཛ། ཞེས་གསུངས་ཏེ། འཁོར་ཐམས་ཅད་རྔམ་ཞིང་ཀུན་རོལ་པར་གསུངས་སོ།། དཔལ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེ་སྡང་ཅན་དང་འདོད ཆགས་ཅན་དང།གཏི་མུག་ཅན་ལ་སོགས་པ་འདུལ་བར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པས། སྡིགས་མཛུབ་ནམ་མཁར་འཕྱར་བ་ཡང།། བསྐལ་པའི་མེ་དབལ་མེ་ལྕེ་འབར།། སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཐམས་ཅད།། མེ་ ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འབར་མཛད་ནས།། གསུང་ནི་དྲག་པོར་བཀའ་སྩལ་པས།། ཁྲོ་མཛུབ་ཕྱག་རྒྱ་འདི་བསྟན་པས།། ཨ་ལ་ལ་ཡི་ཐོག་ཐོག་འཁྲུགས།། བདུད་དང་སྲིན་པོ་མ་ལུས་ཀུན།། བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན གཞན་མ་རྣམས།། ཀླུ་དང་ལང་ཀའི་སྙིང་ནས་འདྲེན།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུས།། ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལ་ཏེ་ཛོ་པྲ་བེ་ཤ་མི་བྲུ་ཆུ་ཐུབ།། ཤཱྂ་ཏི་བ་ཤྂ་ཀུ་རུ་ཧཱུྂ།། སྒྲོལ་སྔགས་དྲག་པོས་དྲག་ཏུ་བསྒྲལ།། པདྨ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ ཀ།མ་ཧཱ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྟཱ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། བསྐལ་པའི་ཐོག་ཐོག་དབབ་པའི་ཕྱིར།། ཧཱུྂ་དབང་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ཐོག་ཐོག་འབེབས། ཧཱུྂ་དང་ཕཊ་ཀྱི་སྲིད་གསུམ་འཁོར་བ་འཇིགས།། ཧཱུྂ་མཛད་ཧཱུྂ་གི་བྱིན་རླབས་ བསམ་མི་ཁྱབ།། རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་སྐེམ།། རྡོ་རྗེའི་མཚོ་མདེའུ་གནམ་ལྕགས་ཐུ་ལུམ་འདྲིལ།། གསང་སྔགས་ལོག་པར་ལྟ་བའི་བདུད་རྣམས་འཇོམས།། རྡོ་རྗེའི་སོར་ཕྲན་ཐོག་ཐོག་འཁྲུག། འདྲེན་པའི སྙིང་པོའི་ཙིཏྟ་དབྱུང།། ཡེ་ཤེས་རྔམ་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཨ་ལ་ལ། བནྡྷ་བནྡྷ་ཆོམས། གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཙིཏྟ་ཕཊ། ཙིཏྟ་དྲོངས། ཧ་ལ་ཕཊ། ཀྲོ་དྷ་རྂ། ནཱ་ག་བིན་དུ། ནཱ་ག་ཨིཏྱ། མ་ཧཱ་རཀྴ། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཕྲ་མེན་གྱི་མེ སྦྲུལ་མང་པོ་ཡང་བྱུང་སྟེ།ཁ་ནས་མ་ཧཱ་རཀྴ་ཞེས་བཟླས་སོ།

以下是直譯: 這是來自《一切續部之王增盛最勝馬遊戲壇城》的第二十七章:化身顯現品。 然後,世尊自然成就的佛陀入于極大威猛的三摩地,宣說此降伏咒: (ཨོྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་རྂ་ཛྭ་ལ,oṃ hu lu hu lu raṃ jvala,ओं हु लु हु लु रं ज्वल,ఓం హు లు హు లు రం జ్వల,嗡呼嚕呼嚕燃燒,嗡呼嚕呼嚕讓杰瓦拉) (བཛྲ་ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཛ,vajra e ā ra li ja,वज्र ए आ र लि ज,వజ్ర ఏ ఆ ర లి జ,金剛啊啊拉利生,瓦傑拉誒阿拉利杰) 如是宣說,一切眷屬威猛遊戲。大吉祥尊自誓願調伏貪嗔癡等,豎起威嚇指向空中,劫末火焰熊熊燃燒,三千世界所有界域化為火壇城。威猛宣說,示現忿怒指印,阿拉拉雷霆震動。一切魔羅羅剎無餘,魔障邪引導等,從龍與羅剎心中拔出,一切無餘攝受。 (ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལ་ཏེ་ཛོ་པྲ་བེ་ཤ་མི་བྲུ་ཆུ་ཐུབ,kṣetra pāla tejo praveśa mi bru chu thub,क्षेत्र पाल तेजो प्रवेश मि ब्रु चु थुब,క్షేత్ర పాల తేజో ప్రవేశ మి బ్రు చు థుబ,田護光入不說水能,克謝札帕拉泰卓撲拉維夏米布楚圖布) (ཤཱྂ་ཏི་བ་ཤྂ་ཀུ་རུ་ཧཱུྂ,śāṃti vaśaṃ kuru hūṃ,शां ति वशं कुरु हूं,శాం తి వశం కురు హూం,寂靜調伏作吽,香帝瓦香庫如吽) 以猛烈解脫咒猛烈解脫。 (པདྨ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ,padma mahā śrī heruka,पद्म महा श्री हेरुक,పద్మ మహా శ్రీ హేరుక,蓮花大吉祥嘿嚕嘎,巴瑪瑪雜湊嘿如嘎) (མ་ཧཱ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྟཱ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ,mahā caṇḍa sarva duṣṭāna hana daha paca hūṃ phaṭ,महा चण्ड सर्व दुष्टान हन दह पच हूं फट्,మహా చణ్డ సర్వ దుష్టాన హన దహ పచ హూం ఫట్,大暴怒一切惡者殺燒煮吽啪,瑪哈贊達薩瓦杜斯塔納哈納達哈帕扎吽啪) 為降下劫末雷霆: 吽大力王降雷霆, 吽啪摧毀三界輪迴, 吽作吽之加持不可思議, 金剛飲血乾涸血海, 金剛箭矢如天鐵滾動, 摧毀密咒邪見魔眾, 金剛指尖雷霆震動, 拔出引導者心要心, 智慧威猛大悲阿拉拉, 縛縛摧毀, 吼吼吽心啪, 心拔出, 哈拉啪, 忿怒燃, 龍點, 龍等, 大護。 如是宣說。許多細小火蛇出現,口中誦唸"大護"。

། ལང་ཀའི་རྗེས་ཤུལ་ཐམས་ཅད་ཀུན། ཚོགས་བརྒྱད་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དུ་བསྒྲལ་ཏེ་བཀའ་དང་མཐུན་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ སོ།། འཁོར་བ་རྩད་བཅད་ནས་མི་འཁོར་བའི་དབྱིངས་སུ་བཀོད། ནང་ཁྲོལ་ཐམས་ཅད་གསང་བའི་རྫས་ཀྱི་མཆོད་པར་གྱུར། ཀླུ་དང་ལང་ཀ་བཅད་ཅིང་གཏུབས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་རུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཞི་བ དང་རྒྱས་པ་དང།དབང་དང། དྲག་པོ་དང། ཅིར་ཡང་འགྱུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།། ང་རྒྱལ་ཅན་གྱི་སྤྱི་བོ་མནན།། ཞེ་སྡང་ཅན་གྱི་སྙིང་ག་མནན།། ཕྲག་དོག་ཅན་གྱི་ལག་པ་མནན།། གཏི་མུག་ཅན་ ཁ་བུབ་ཏུ་མནན།། འདོད་ཆགས་ཅན་གན་རྐྱལ་དུ་མནན་ནོ།། དེའི་ཚེ་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་མང་པོས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བསྟོད་པ།། རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱོད་ཀྱི་དབུ་ནི་ཅི་འདྲ ན།། གྲུབ་པའི་སངས་རྒྱས་མཁྱེན་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱེད་ཀྱི་རྟ་མགོ་ཅི་འདྲ་སྟེ།། དབང་མཆོག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རྟ་སྐད་ཅན།། ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱོད་ཀྱི་ཟར་བུ་ཅི་འདྲ་སྟེ།། ལང་ཀ་ཟ་བྱེད་ཁྲོ་རྒྱལ་འབུམ་དུ སྤྲུལ།། ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱོད་ཀྱི་སྨིན་མ་ཅི་འདྲ་སྟེ།། སྨིན་མ་མ་ཆགས་པདྨ་ཡུམ་གྱི་ཚུལ།། ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱན་ནི་ཅི་འདྲ་སྟེ།། ཆགས་མེད་ཐུགས་རྗེས་པདྨ་ཅན་དུ་སྟོན།། ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ནི་ཅི་འདྲ་སྟེ།། ཐུགས་རྗེ་བྱང ཆུབ་སྤྲུལ་པ་ཕྱོགས་བཅུར་འགྱེད།། ཤངས་ཀྱི་རླུང་སྒྲོམ་དུག་གསུམ་རྩད་ནས་བཅད།། ཞལ་གྱི་ཧོམ་ལྔ་འབྲེལ་བས་རྒྱུད་ལྔ་སྒྲོལ་བར་བྱེད།། རྣོ་དབལ་མཆེ་བས་སྐྱེ་བཞི་རྩད་ནས་གཅོད།། པདྨ་ལེ་བརྒན་ལྗགས་ཀྱིས གསུང་རབ་རྒྱ་མཚོ་འཆད།། རོལ་པའི་ཕྱག་གིས་འགྲོ་བ་འདུལ་ལ་མཁས།། གཤོག་བཞི་བརྐྱངས་པས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མཛད།། ཞབས་བརྒྱད་རོལ་པས་གཟིར་གནོན་མཛད་པའི་ཚུལ།། སྐུ་ལུས་དཔལ་གྱི་རི་བོ ལ།། ཡེ་ཤེས་དཔལ་གྱི་ཉི་སྟོང་བརྡལ།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཅེས་བསྟོད་དོ།། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས། ལང་ཀ་བཏུལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ བརྒྱད་པའོ།

以下是直譯: 羅剎的所有遺蹟全部被解脫到八部眾八大尸林中,加持為如教法的無量宮殿。斷盡輪迴根源,安置於不再輪迴的法界。一切內臟化為密供品。斬斷並切碎龍族和羅剎,加持為五種壇城:寂靜、增益、調伏、忿怒和變化。 鎮壓傲慢者的頭頂, 鎮壓嗔恨者的心間, 鎮壓嫉妒者的雙手, 鎮壓愚癡者使其俯臥, 鎮壓貪慾者使其仰臥。 此時,眾多眷屬天女讚頌世尊: 頂禮圓滿佛陀天尊! 忿怒王啊,您的頭顱何等? 證悟佛陀五智五明。 忿怒王啊,您的馬頭何等? 最勝自成就的嘶鳴者。 忿怒王啊,您的獠牙何等? 食羅剎忿怒王化現十萬。 忿怒王啊,您的眉毛何等? 無執著眉如蓮花佛母相。 忿怒王啊,您的眼睛何等? 無執大悲示現蓮花眼。 忿怒王啊,您的心何等? 大悲菩提化身遍十方。 鼻中氣脈斷除三毒根源, 口中五火相連解脫五續, 鋒利獠牙斷除四生根本, 紅蓮舌頭宣說經海無盡, 遊戲雙手善巧調伏眾生, 四翼展開成就四種事業, 八足遊戲示現鎮壓方式。 身如吉祥須彌山, 智慧吉祥千日照, 頂禮讚頌智慧最勝天尊! 如是讚頌。 這是《一切續部之王增盛最勝馬遊戲壇城》的第二十八章:降伏羅剎品。

།།། དེ་ནས་ཡང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེས། ཞེ་སྡང་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། གསང་བའི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་འདི་སྐད་ཅེས གསུངས་སོ།། གསང་བའི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང།། ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་མཐའ་ནས།། བདུད་དང་དབང་ཕྱུག་དྲེགས་པ་དེས།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་ཟ་བྱེད་པར།། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ཁྲག་འཐུང་གིས།། ཤོར བ་གཞོན་ནུ་ལ་སོགས་པའི།། བདུད་དང་གཤིན་རྗེ་དྲེགས་པ་དེ།། ཐུགས་རྗེ་ཚད་མེད་བཞིས་བསྒྲལ་ནས།། ཕུང་པོའི་ཉལ་ཐབས་གན་རྐྱལ་ཏེ།། སྲིན་མོ་ཟ་ར་ཡག་མོར་བཅས།། དྲག་པོའི་སྔགས་ཀྱི་བསྒྲལ་བར བྱས།ཀ་ད་རི་རི་ཤ། པྲ་བེ་ཤ་ནི་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། རཏྣ་བི་ལག་ཤ་ན་མ་ར་ཏ་པ་ག་ལིང་ག་ཏ། ཏི་ལིང་གི་ལིང། སརྦ་པུ་རི་མུག་རཏྣ་བན་དྷ་ཀྟི་ཀ། ཀ་ལ་བི་ལ། མུ་ཁ་ཤ་ཤ་ད་ར་ག་ཏི་ཤ། པྲ་དུན་དུན། སུ་ཤ་ ར་ག་ཤ།རོ་བིན་དུང། བི་མར་ན་ཏ་ཀ། སྒྲོལ་སྔགས་དྲག་པོས་བསྒྲལ་ནས་ནི།། འཛམ་གླིང་ལྷོ་ཡི་གླིང་ཁམས་སུ།། རོ་ལས་ས་གཞིར་གྱུར་པས་ན།། རོ་ཡི་སྲུང་མ་ཆེན་མོ་ནི།། མ་མོ་ཆེན་མོ་བརྒྱད་བཞག་གོ།

以下是直譯: 然後,自然成就的佛陀世尊入于大忿怒三摩地,對金剛持密主如是說道: 密主金剛持啊! 從無始時以來, 魔王和自在天的傲慢者們 吞噬一切世界, 大怖畏飲血者 以及年輕的修羅等 魔王和閻羅的傲慢者們, 以四無量心解脫他們。 使蘊體仰臥, 連同羅剎女和夜叉女, 以忿怒咒語解脫。 (以下是咒語,按要求以六種形式顯示) (藏文:ཀ་ད་རི་རི་ཤ། པྲ་བེ་ཤ་ནི་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། རཏྣ་བི་ལག་ཤ་ན་མ་ར་ཏ་པ་ག་ལིང་ག་ཏ། ཏི་ལིང་གི་ལིང། སརྦ་པུ་རི་མུག་རཏྣ་བན་དྷ་ཀྟི་ཀ། ཀ་ལ་བི་ལ། མུ་ཁ་ཤ་ཤ་ད་ར་ག་ཏི་ཤ། པྲ་དུན་དུན། སུ་ཤ་ར་ག་ཤ།རོ་བིན་དུང། བི་མར་ན་ཏ་ཀ།, 梵文擬音:ka da ri ri sha | pra ve sha ni hūṃ hūṃ pra ve sha ya phaṭ | ratna vi lak sha na ma ra ta pa ga liṅ ga ta | ti liṅ gi liṅ | sarva pu ri muk ratna bandha kti ka | ka la vi la | mu kha sha sha da ra ga ti sha | pra dun dun | su sha ra ga sha | ro bin duṅ | vi mar na ta ka, 梵文天城體:क द रि रि श । प्र वे श नि हूं हूं प्र वे श य फट् । रत्न वि लक् श न म र त प ग लिङ् ग त । ति लिङ् गि लिङ् । सर्व पु रि मुक् रत्न बन्ध क्ति क । क ल वि ल । मु ख श श द र ग ति श । प्र दुन् दुन् । सु श र ग श । रो बिन् दुङ् । वि मर् न त क , 梵文泰盧固體:క ద రి రి శ । ప్ర వే శ ని హూం హూం ప్ర వే శ య ఫట్ । రత్న వి లక్ శ న మ ర త ప గ లిఙ్ గ త । తి లిఙ్ గి లిఙ్ । సర్వ పు రి ముక్ రత్న బన్ధ క్తి క । క ల వి ల । ము ఖ శ శ ద ర గ తి శ । ప్ర దున్ దున్ । సు శ ర గ శ । రో బిన్ దుఙ్ । వి మర్ న త క , 漢語字面意義:無, 漢語擬音:嘎達日日夏 扎威夏尼吽吽扎威夏雅啪 囸那威拉夏那瑪囸達巴嘎令嘎達 地令給令 薩瓦普日穆囸那班達格地嘎 嘎拉威拉 穆卡夏夏達囸嘎地夏 扎敦敦 蘇夏囸嘎夏 若賓東 威瑪那達嘎) 以此猛烈的解脫咒語解脫后, 在南瞻部洲, 屍體化為大地, 作為屍體的大守護者, 安置了八大母。

དེ་ཡི་ གནས་རྟེན་ཆེན་པོ་ཡང།། རང་བྱུང་རེ་རེ་བཞག་ནས་ནི།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། ཚངས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཞེས་བྱ།། ཞེས་གསུངས་པས། གསང་བའི་བདག་པོས་གསོལ་པ། འོ་ན་ཅི། ཆེ་བཙན་འགྲན་གྱི་ཟླ་མེད་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེ། གསང་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་འདི་ལྟར་བྱིན་རླབས་ཆེ་བ་འདི་ལྟར་བདུད་འདུལ་བ་ལ་མཁས་པ་ཡིན་ན། མ་མོའི་མིང་ནི་གང། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མིང་ནི་གང། མཆོད་རྟེན་གྱི མིང་ནི་གང།ཚངས་པའི་གཞལ་ཡས་ཇི་ལྟ་བུ། ཕྱི་རབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པར་བགྱི། ཞེས་ཞུས་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་གསང་ཆེན་པོ།། རཱུ་ ཏྲའི་མགོ་ནི་ལྷོ་ནུབ་མཚམས།། རྐང་པ་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་བསྟན།། ལག་པ་གཉིས་ནི་གཡས་གཡོན་གདེངས།། ཀུན་ཀྱང་ཐུག་པ་མེད་པར་བརྐྱང།། དེ་བས་འཛམ་གླིང་ས་འདི་ཀུན།། བཀྲ་ཤིས་ཡ་མཚན་ཐུགས རྗེར་ལྡན།། ཆོས་དང་རྫུ་འཕྲུལ་འབྱུང་བའི་གནས།། ཆོ་འཕྲུལ་འབྱུང་བར་ངས་གསུང་གིས།། རཱུ་ཏྲའི་ལུས་ནི་འཛམ་བུའི་གླིང།། སྙིང་ནི་མ་ག་དྷཱ་ཡི་ལྗོངས།། དུར་ཁྲོད་མིང་ནི་བསིལ་བའི་ཚལ།། གཟི་ལྡན་མ་དང གོའུ་རིས་སྲུང།། རང་བྱུང་མཆོད་རྟེན་བདེ་བྱེད་རྟེན།། མཁས་དང་སྙིང་སྟོབས་གཉིས་ཀར་ལྡན།། རཱུ་ཏྲའི་མགོ་ནི་ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས།། དུར་ཁྲོད་སིང་ག་གླིང་ཕྲན་ཏེ།། གཤོག་པ་མོ་དང་ཙོའུ་རིས་སྲུང།། མཐོང་ཐོས འཕྲུལ་དང་ལྡན་པ་མངའ།། མཆོད་རྟེན་རི་བོ་ཏ་ལའོ།

以下是直譯: 那裡的大聖地, 每一處都是自然形成, 因為是大尸林, 稱為梵天無量宮。 密主如是問道:偉大無比的舞蹈之王啊,既然密咒法如此具有加持力,如此善於降伏魔眾,那麼,母神的名字是什麼?尸林的名字是什麼?佛塔的名字是什麼?梵天無量宮是什麼樣子?未來的瑜伽士們應如何瞭解? 世尊回答道: 密主金剛大密者, 魯特拉頭在西南方, 雙腳指向東北方, 雙手左右伸展開, 全都無邊際延伸。 因此整個南瞻部洲, 具有吉祥奇妙大悲心。 是法與神變之處, 我說是神變發生之地。 魯特拉身體即南瞻部洲, 心臟是摩揭陀地區, 尸林名為清涼林, 由具光明母和牛面母守護。 自然形成的佛塔名為吉祥依處, 具有智慧與勇氣。 魯特拉頭在南方, 尸林是辛加拉小島, 由翼母和鳥面母守護, 具有見聞神變之力。 佛塔是普陀山。

། རཱུ་ཏྲའི་ལག་པ་གཡས་ཤར་ལྷོའི།། མཚམས་ཏེ་དུར་ཁྲཽད་བལ་ཡུལ་ཡིན།། གློག་འགྱུ་མ་དང་པུ་ཀས་སྲུང།། ལོངས་སྤྱོད་དག་དང་ལྡན་པ་ཡིན།། མཆོད་རྟེན་ཁ ཤོར་བྱ་རི་ཁ།། ལག་གཡོན་ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ཏེ་དུར་ཁྲོད་སཱ་ལའི་ཡུལ།། སྡེར་མོ་ཅན་དང་བེ་ཏཱས་སྲུང།། མཐུ་དབང་ཆེ་བ་དེ་ན་གནས།། རང་བྱུང་མཆོད་རྟེན་གོ་མ་ས་ལ་ཡིན།། རྐང་གཡས་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ ཏེ།། དུར་ཁྲོད་མིང་ནི་ལི་ཡི་ཡུལ།། དྲ་བ་མོ་དང་ཙན་དྷས་སྲུང།། མེ་ཆུ་འགྲུབ་པ་དེ་ན་གནས།། མཆོད་རྟེན་མིང་ནི་གེའུ་ཏི་ཤན།། རྐང་གཡོན་ནུབ་བྱང་མཚམས་ཏེ་དུར་ཁྲོད་ཁ་ཆེའི་ཡུལ།། ཐེའུ་གཤོག་མ་དང་པྲ མོས་སྲུང།། དེ་ན་བདེ་སྐྱིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས།། མཆོད་རྟེན་མིང་ནི་ཀ་ནི་ཀ། ཕོ་མཚན་སྟེང་ཕྱོགས་དུར་ཁྲོད་ཨུ་རྒྱན་ཡུལ།། མགྱོགས་བྱེད་མ་དང་གྷསྨས་སྲུང།། གཟི་ཡི་མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོ་སྟེ།། དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་དེ ན་མང།། རཱུ་ཏྲའི་ནང་ཁྲོལ་དུར་ཁྲོད་ཟ་ཧོར་ཡུལ།། ལང་ཀ་པུ་རངས་སྲིན་པོའི་གནས།། ཨ་མོ་དེ་དང་སྨ་ཤས་སྲུང།། སྲིན་པོ་སྲིན་མོ་ཤ་ཟ་དང།། འབྱོར་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན་དང་ལྡན།། མཆོད་རྟེན་བདེ་བྱེད་གཞོན ནུའོ།

以下是直譯: 魯特拉右手在東南方, 尸林是尼泊爾, 由電光母和豬面母守護, 具有受用。 佛塔名為卡紹加日卡。 左手在西南方,尸林是薩拉國, 由爪母和蛇面母守護, 大威力存在於此。 自然形成的佛塔是果瑪薩拉。 右腳在東北方, 尸林名為里國, 由網母和旃陀羅母守護, 水火成就存在於此。 佛塔名為格烏提山。 左腳在西北方,尸林是克什米爾, 由小翼母和猴面母守護, 那裡幸福圓滿。 佛塔名為迦膩色迦。 生殖器在上方,尸林是烏金國, 由速行母和牛面母守護, 是大光明佛塔, 那裡有許多獲得成就者。 魯特拉內臟是尸林扎霍爾國, 朗卡普讓是羅剎之地, 由阿莫德母和尸面母守護, 有羅剎、羅剎女和食肉鬼, 具有一切財富受用。 佛塔名為吉祥童子。

། ཚངས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྟན་པ།། ཉན་ཐོས་མདོ་སྡེ་ཀྲི་ཡཱ་དང།། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡོ་ག་དང།། གསང་བ་ཡི་ནི་ཐེག་པ་གསུམ།། གཞུང་དང་མཐུན་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། སྲིན་མོ་རཀྨོ་ཡགྨོ བསྒྲལ།། དེ་ཡི་ཁོག་སྦུབས་སྐྱེ་མཆེད་ལས།། གཞལ་ཡས་ཁང་གི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ།། སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་མུ་ཁྱུད་བཅས།། དྲག་པོ་ཁྲོ་བོ་ཁྱམས་ལ་སོགས།། ཚངས་པའི་གདུང་ཆེན་ཞིག་གཤག་གཏམས།། ཡང ན་ཚངས་པའི་གཞལ་ཡས་ནི།། ཐེག་མཆོག་ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་གཞུང།། ཡང་ན་ཚངས་པའི་གཞལ་ཡས་ནི།། ཐེག་རྒྱལ་ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་ཚུལ།། ཁྱབ་དང་གནས་དང་འབྱུང་ལ་སོགས།། རྣམ་པ་གསུམ་པོའི་གཞལ་ཡས ཁང།། སྣོད་བཅུད་འབྱུང་བའི་ཡུལ་དུ་གསལ།། བྷ་ག་དགྱེས་པའི་ནང་དུ་བསྒོམ།། དེ་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་སྟེ།། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་རབ་རྟོགས་ན།། གཞལ་ཡས་ཁང་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན།། དེ་བས་ཕྱི་རབས་རྣལ འབྱོར་པས།། དཔལ་གྱི་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། ཏ་ནས་བཏུལ་ནས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། ས་གཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་འདིར།། འདས་པའི་དུས་ན་སྔོན་བྱུང་བའི།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བྱིན་གྱིས བརླབས།། ཕྱི་རབས་སྔགས་འཆང་སྒྲུབ་པ་པོས།། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། བཀའ་བཞིན་བསྐྱེད་ནས་བྱིན་བརླབས་པས།། སྔགས་མཆོག་བདུད་རྩི་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར།། བསྒྲུབ་པའི་རྒྱུ་དང་དམ་རྫས ཀུན།། སངས་རྒྱས་བསྒྲུབ་པའི་རྒྱུ་དང་གཞི།། དམ་ཚིག་དམ་པ་བསྒྲུབ་པའི་རྫས།། འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་ལྔ་ཡིན་པས།། བདུད་དང་གཤིན་རྗེ་ལ་སོགས་དང།། མཆོག་གི་དབང་པོའི་འབྱོར་ཚོགས་ལ།། ལེ་ལོ་སྤང་བའི བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས།། བར་ཆོད་མེད་པར་འབད་ལ་བསྒྲལ།། རྣམ་ཤེས་ཧཱུྂ་དུ་གྱུར་བྱས་ཏེ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ནས།། ཡང་དག་ས་གསུམ་འདས་པར་བྱས།། དེ་ལྟར་ཏ་ནའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། དུར ཁྲོད་བདག་པོ་བཏུལ་ནས་ནི།། འཁོར་བཅས་མ་ལུས་དབང་དུ་བསྡུས།། སྲིད་པ་ཡོངས་སྒྲོལ་ཆེན་པོར་མཛད།། ས་ནས་ས་ཡི་རིམ་པ་བཞིན།། མི་ལྡོག་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་བྱ།། བདུད་དང་སྲིན་པོ་མ་ལུས ཀུན།། སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བས་གསུངས་པ་བཞིན།། བཏུལ་ནས་ཡང་དག་སྒྲོལ་མཛད་པ།། འདི་ནི་སྒྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སོ།

以下是直譯: 解釋梵天無量宮: 聲聞乘經續和事續, 大乘瑜伽續, 以及密乘三種, 符合教義的無量宮。 降伏了羅剎女拉莫雅莫。 從她的體內器官, 產生了無量宮的因, 四門、階梯和圍墻, 忿怒尊、護法和庭院等, 梵天大梁充滿裂縫。 或者,梵天無量宮是 最上乘阿努瑜伽的教義。 或者,梵天無量宮是 勝乘阿底瑜伽的方式。 遍滿、安住和生起等, 三種形式的無量宮, 明顯是器世間和有情世間產生的處所。 在歡喜的秘密處修習。 若能如虛空般 了悟其無自性, 就稱為無量宮。 因此,後世的瑜伽士, 蒙受吉祥大悲加持。 爲了從屍體中降伏解脫, 在這神聖的大地壇城, 過去一切佛陀都加持過。 後世持咒修行者, 應按教法生起大威怖壇城, 加持后為修持最勝咒甘露, 一切修行資具和誓言物, 都是成佛的因和基礎, 是修持殊勝誓言的物品, 是五種大果。 對魔眾、閻羅等, 以及最勝根的財富聚, 應以精進斷除懶惰, 無障礙地努力解脫。 將識轉為吽, 授予菩提心灌頂, 超越三地。 如是在此屍體壇城, 降伏屍林主, 連同眷屬全部懾服, 成就大解脫輪迴。 按地道次第, 融入不退轉法界。 一切魔眾和羅剎, 如往昔佛陀所說, 降伏后真實解脫, 這就是解脫事業。

། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས་ཤོར་བ་གཞོན་ནུ་ལ སོགས་པ་བཏུལ་ཞིང།གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཕྱི་རབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ། གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་ བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་འདི་གསུངས་སོ།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟེ།། དབྱིངས་ནས་གསང་བའི་ཡུམ་བསྐྱེད་སྙིང་པོས་བསྐུལ། ཨ་ཀ་ ཏེ་བི་ཀ་ཏེ་མ་ཏང་ཀ་ཏེ་སཝཱ་ཧཱ།མཉམ་པས་མཉམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་གསལ།། གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར། རྡོརྗེ་པདྨ་ལྡན་བྱས་པ།། ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལ།། གཟི་ལྡན་གསང་བར་ཨེ་གྲུ་གསུམ།། ཉི་མ་ པདྨ་ཤེས་རབ་ལྡན།། སོ་སོར་གསང་བའི་བརྡས་མཚོན་ཏེ།། ཨོྂ་དང་མཱུྂ་གྱི་འཕྲོ་འདུ་ལས།། བྱིན་རླབ་རྣམ་པར་འཕྲོ་བ་ཡིས།། འདབ་བརྒྱད་པདྨ་ཉི་མར་བཅས།། དེ་དབུས་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་སྟེ།། ཧཱུྂ གིས་གསོར་ཞིང་ཧ་ཡིས་བསྐྱོད།། ཡང་ནས་ཡང་དུ་བསྐྱོད་པ་ནི།། སྐུ་གསུང་དབྱིངས་སུ་བསྐུལ་བའོ།། ཧཱུྂ་ནི་ཐུགས་སེམས་ལུས་ངག་རྒྱུ།། གོ་རོ་ཙ་ན་དབྱིངས་ནས་སྟོན།། སྲོག་དག་གསང་བའི་དབྱིངས་སུ དྲངས།། ལྗགས་ཀྱི་དབང་པོར་བསྐྱིལ་བ་དང།། ནཱ་སའི་དབྱིངས་ནས་ཀླད་པར་བསྐུལ།། ཚོར་བ་མྱོང་ནས་སྒལ་རྩར་བརྒྱུད།། གསང་བའི་རྡོ་རྗེའི་ལམ་དུ་སྦྱངས།། བྷ་ག་ཡངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཉི་མ་ཟླ་བ པདྨ་དང།། རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་འདྲེས་པ་དང།། སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་རབ་སྤྲོས་པས།། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ལས་དོན་བྱས།། སླར་འདུས་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུར་གྱུར་པས།། ཡེ ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བའོ།

以下是直譯: 這是一切續部之王《增權馬頭明王遊戲壇城》中降伏卡紹等年輕人並加持無量宮的第二十九章。 然後,世尊爲了後世瑜伽士們的利益,入于名為"無二瑜伽"的三摩地,對後世有緣的瑜伽士們說道: 身語意三者是大手印, 從法界中生起秘密佛母,以心要召請。 (ཨ་ཀ་ཏེ་བི་ཀ་ཏེ་མ་ཏང་ཀ་ཏེ་སཝཱ་ཧཱ,Akate bikate matangkate svāhā,अकते बिकते मतङ्कते स्वाहा,అకతే బికతే మతఙ్కతే స్వాహా,無意義種子字,阿嘎德比嘎德瑪當嘎德梭哈) 平等中顯現平等手印, 爲了無二瑜伽, 金剛蓮花相結合。 方便手印的幻化中, 具光明的秘密三角形, 日輪蓮花具智慧。 以各自秘密手勢表示, 從嗡(ཨོྂ,Oṃ,ॐ,ఓం,無意義種子字,嗡)和姆(མཱུྂ,Mūṃ,मूँ,మూం,無意義種子字,姆)的放射收攝中, 加持遍放光芒, 八瓣蓮花及日輪, 其中心是秘密金剛, 吽(ཧཱུྂ,Hūṃ,हूँ,హూం,無意義種子字,吽)振動,哈(ཧ,Ha,ह,హ,無意義種子字,哈)搖動。 反覆搖動, 是在法界中召請身語。 吽是意識、身語之因, 從法界中顯現牛黃, 引導清凈生命力入秘密法界, 盤繞于舌根, 從鼻腔法界召請入腦, 經歷感受后通過脊髓, 凈化于秘密金剛道。 在廣闊的秘密處壇城中, 日月蓮花, 金剛等相混合, 廣大放射瑜伽菩提, 十方佛陀被召請誓言, 利益無量眾生。 再次集聚成手印身, 智慧薩埵充滿一指寬。

། དེ་ཡང་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ལྕེ་ལ་བཞག། རྫས་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བླང།། འདི་ནི་སྦྱོར་བའི་ལུང་དུ་གྲགས།། ཀུན་རྫོབ་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུར་གསལ བ།། གཉིས་མེད་བྱང་སེམས་འོད་ཟེར་ལས།། དོང་ཙེ་ཙམ་གྱི་ཟླ་དཀྱིལ་ན།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་དམར།། ཉུང་འབྲུ་ཙམ་གྱི་གོ་མནབས་པ།། གཡས་པས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བསྣམས།། གཡོན་ན་ཚེ་ཡི ཟ་མ་ཏོག།དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷུན་གྲུབ་པས།། སྤྲུལ་པས་བདག་གཞན་དོན་བྱས་པས།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ།། སྦྱོར་བ་ཆེན་པོས་བསྐྱེད་པའོ།། བསྙེན་པ་བཞི་འབུམ་བཏོན་ནས་ཀྱང།། ཚེ་ཡི་རིག་ འཛིན་ཐོབ་འདོད་ན།། ཞག་ནི་སུམ་ཅུ་ཕྲག་བཞིའམ།། ཕྲག་དྲུག་ཕྲག་བརྒྱད་དག་གིས་བསྒྲུབ།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས། སྦྱོར་བ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ལེའུ སྟེ་སུམ་ཅུ་པའོ།

以下是直譯: 從方便和智慧中, 將菩提心置於舌上。 從物質中獲取長壽成就。 這被稱為瑜伽的教授。 顯現為世俗手印身。 從無二菩提心光芒中, 在銅錢大小的月輪中, 紅色智慧薩埵充滿一指寬。 身著如芥子大小的鎧甲, 右手持如意寶, 左手持長壽寶盒。 如是壇城自然成就, 化身利益自他, 一切無餘成為手印身, 由大瑜伽生起。 若欲獲得長壽持明, 在誦四十萬遍咒語后, 應修持三十天、 或六十天、或八十天。 這是一切續部之王《增權馬頭明王遊戲壇城》中瑜伽法性品第三十章。

།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆེ་བཙན་འགྲན་གྱི་ཟླ་མེད་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དེ་ལ། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང། ལྷ་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོ་དང།། ལྷ་མ ཡིན་དང།དྲི་ཟ་དང། ལྟོ་འཕྱེ་དང། ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང། མིའམ་ཅི་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དབང་མཆོག་དམ་པ་དེ་ལ། གླུ་དྲུག་བླངས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང།ཚིག་དང་དོན་དང་ལྡན་པའི་གླུ་དྲུག་བླངས་ཏེ། དེ་དག་གི་བྲིང་ངེ་བ་དང་དུང་ངེ་བ་དང། ཤ་ཏ་པ་དང་གར་དྷ་བ། ཅང་ཀ་དེའུ་པང་ཀ་དེའུ་སྟེ། དེ་ཚེ་གླུ་དྲུག་བླངས་པས་དོན་དྲུག་ འགྲུབ།། བྲེང་ངེ་བ་ཡི་གླུ་བླངས་པས།། འཇིག་རྟེན་སྒྲོན་མ་ཐམས་ཅད་ལ།། དམ་ཆོས་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཚུལ་གྱིས།། ཚངས་པ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ།། དུང་ངེ་བ་ཡི་གླུ་བླངས པས།། འཇིག་རྟེན་སྒྲོན་མ་ཐམས་ཅད་ལ།། མཐོ་རིས་ཆོས་བཟང་ལྷ་ཡི་མདུན་ས་ནས།། ཉེ་དབང་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང།། སྡེ་དཔོན་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་སོགས།། བརྒྱ་བྱིན་ལྷ་ཡི་དབང་པོ་ཡི། གསུང་གི དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ།། ཤ་ཏ་པ་ཡི་གླུ་བླངས་པས།། དཔལ་དང་ལྡན་པའི་རྒྱལ་ཆེན་བཞི།། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། སྒྲ་སྐད་རྟོགས་པ་མ་ལུས་ཀུན།། ལྷ་ཡི་གསུང་དུ་རྟོགས་པར་གྱུར།། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ ཤེས་ཀྱིས།། དྲན་བྱེད་རྣམ་ཤེས་མ་ལུས་ཀུན།། ལྷ་ཡི་ཐུགས་སུ་རྟོགས་པར་གྱུར།། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། གཟུགས་མཛེས་སྣ་ཚོགས་མ་ལུས་ཀུན།། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཐོབ་པར་གྱུར།། བྱ་བ་ནན་ཏན ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། གཟུགས་མི་སྡུག་དང་ལས་ངན་རྣམས།། ཡི་གེ་བཅུ་སྤངས་དགེ་བའི་དོན།། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི་རྣམས་ཀྱི།། ཡོན་ཏན་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། གར་དྷ་བ་ཡི་གླུ་བླངས་པས།། དབང་པོ་རྡོ་རྗེ འཆང་རྒྱལ་ཏེ།། ལྷ་ཡི་རྒྱལ་པོ་གདོན་གྱི་བདག། དེ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ།། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་རྟོགས་གྱུར་ནས།། དབྱིངས་ཀྱི་དོན་ལ་རབ་རྟོགས་ཏེ།། མ་སྲིང་རྒྱ་མཚོ དམ་ལ་བཏགས།། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བྲོ་སྒྲ་དིར།། རང་བཞིན་མེད་པའི་བྲོ་བརྡུངས་པས།།

以下是直譯: 然後,世尊無與倫比的大威嚴舞蹈之主,十方四時一切佛陀以及天、龍、夜叉、羅剎、阿修羅、乾闥婆、迦樓羅、緊那羅等眷屬,向至高無上的世尊唱誦六種歌。世尊的眷屬們也唱誦了具有詞義的六種歌。這六種歌是:布林格巴、東格巴、夏塔巴、嘎達巴、強嘎德烏和邦嘎德烏。當時唱誦六種歌實現了六種意義。 唱誦布林格巴之歌時, 對一切世間明燈, 以轉法輪的方式, 從梵天神的壇城中, 獲得大身成就。 唱誦東格巴之歌時, 對一切世間明燈, 從善法天宮的神前, 三十二近王和 二十八宿等, 從帝釋天王處, 獲得大語成就。 唱誦夏塔巴之歌時, 具德四大天王, 以映象智慧, 了知一切無餘音聲, 成為神語。 以平等性智慧, 了知一切無餘意識, 成為神意。 以妙觀察智慧, 一切無餘美妙色相, 獲得相好。 以成所作智慧, 醜陋形相和惡業, 斷除十不善,行善法。 獲得四大天王的 大功德成就。 唱誦嘎達巴之歌時, 帝釋金剛持王, 天王魔主等 諸方位守護神, 以妙觀察智慧, 了知一切法界后, 通達法界義, 約束海母海妹。 三界舞聲響, 無自性之舞蹈。

རང་བཞིན་མེད་པའི་བྲོ་བརྡུངས་པས།། ཕྱོགས་སྐྱོང་ཆེན་པོ་བཅུ་རྣམས་ཀྱི།། ཡོན་ཏན་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། ཅང་ཀ་དེའུའི་གླུ་བླངས་པས།། མ་མོ་བདུན་དང སྲིན་མོ་བཞི།། ནག་མོ་ཆེན་མོ་རལ་གཅིག་སོགས།། བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། ཁམས་གསུམ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བས་ན།། དོན་ནི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར།། སྲིད་གསུམ་དབང་སྡུད་མཐུ་མོ་ཆེ།། དྲེགས་པའི ཡུལ་བདག་དབང་དུ་སྡུད།། པང་ཀ་དེའུའི་གླུ་བླངས་པས།། གཞོན་ནུའི་སྐུ་མཆོག་རྫུ་འཕྲུལ་དབང་གི་འཕགས།། གླང་ཆེན་བརྗིད་པས་ལྷ་དབང་གཡུལ་དུ་བསྟོད།། དམག་གྲགས་ཆེན་མོ་དགེ་བསྙེན་ཆེན་མོ དང།། ལྷ་སྲས་གཞོན་ནུ་ཀླུ་སྲས་གཞོན་ནུ་དང།། དྲང་སྲོང་གཞོན་ནུ་རིག་འཛིན་གཞོན་ནུ་དང།། བྱིན་ཤུགས་བརྟན་པའི་གཞོན་ནུ་ལྔ་བརྒྱ་སྤུན།། གནོད་སྦྱིན་གཞོན་ནུ་ཏིརྟི་ཀ་ལ་སོགས།། གནོད་སྦྱིན་གྲུལ་བུམ སྲིན་པོ་མིའམ་ཅི།། འབྱུང་པོ་ཤ་ཟ་ཡུལ་བདག་འདྲེ་ལ་སོགས།། དངོས་གྲུབ་རླབས་ཆེན་འཁྲིགས་པ་ཐོབ།། དེ་ནས་དེའི་ཚེ་པདྨ་གར་གྱི་བྲོ་དྲུག་ནི།། བདུད་བཞི་ཐལ་བར་བརླག་པའི་ཕྱིར།། འཁོར་བ་སྤྱི་ནས་འདྲེན པའི་བྲོ།། འདི་ནི་སྡུག་བསྔལ་ནད་སེལ་བྲོ།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི།། འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་དཔལ་དུ་ཤར།། ཁྲག་འཐུང་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་ཀྱང་བསྐུལ།། གྲི་བཱ་མགྲིན་སྔོན་སྙིང་ལ་བརྡུང།། ཀླུ་ཚོགས་མང་པོ དབང་དུ་སྡུད།། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་མཁའ་ལ་བརྡུང།། གསང་བའི་ཐུགས་དམ་དབྱིངས་ནས་བསྐུལ།། གླུ་ཡི་རྫུ་འཕྲུལ་ཨ་ལ་ལ།། དངོས་གྲུབ་རླབས་ཆེན་ཨ་ལ་ལ།། ཞེས་དཔལ་ཆེན་པོ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི བརྗིད་གླུའོ།། པི་ཝང་གི་སྒྲ་ལྟ་བུར་བླངས་སོ།

以下是直譯: 跳無自性之舞蹈, 獲得十大方位守護神 的大功德成就。 唱誦強嘎德烏之歌時, 七位母神和四位羅剎女, 大黑天母獨髻等, 以成所作智慧, 解脫三界法界, 因義自然成就, 大力攝三界, 降伏傲慢地主。 唱誦邦嘎德烏之歌時, 殊勝童子身神通自在尊, 威嚴如像贊天王戰場。 大軍聲名和大優婆塞, 天子童子和龍子童子, 仙人童子和持明童子, 以及五百兄弟堅固力童子, 夜叉童子提爾提卡等, 夜叉、布單巴、羅剎、緊那羅, 部多、食肉鬼、地主鬼等, 獲得浩瀚成就。 然後,當時蓮花舞的六種舞蹈是: 為摧毀四魔為塵埃, 普遍引導輪迴的舞蹈。 這是消除痛苦疾病的舞蹈。 諸佛智慧 顯現為引導眾生的光輝。 喚起飲血尊的誓言, 擊打格里瓦藍頸心臟, 懾服眾多龍族, 擊打大自在天的虛空, 從法界喚起秘密誓言。 歌聲神變阿拉拉! 大成就阿拉拉! 這是大吉祥舞蹈之主的威嚴歌。 如琵琶聲般唱誦。

། སྡུག་བསྔལ་ནད་སེལ་ཐུགས་རྗེའི་བྲོ།། དུག་ལྔ་རྣག་ཁྲག་འབྱིན་པའི་བྲོ།། མ་རིག་མུན་པ་གཏིབས་པར་བརྡུང།། པདྨ་དབང་ཆེན་ཁྲག་འཐུང གིས།། འཁོར་བ་སྐྱམས་ལིངས་ཆེན་པོ་མཛད།། སྡུག་བསྔལ་གཅོད་འབྱིན་ནད་ལ་བརྡུང།། མ་སྲིན་རྒྱ་མཚོ་དམ་ལ་བཏགས།། ཐ་ཚིག་གཉན་པོ་འདའ་མི་བྱེད།། བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་མགོ་ལུས་སྙིང།། རུལ་མྱགས ནས་ནི་ཚིགས་འགྱུར་པས།། སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ད་གསུངས་ཤིག། ཨོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ་ཛ།། འདི་ལས་བདག་ཅག་མི་འདའ་འོ།། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཨ་ལ་ལ།། ཞེས་གསོལ་ཏོ།། གླིང་བུའི་སྒྲ་ལྟར་གླུ་བླངས་སོ།། ཐུགས དམ་དབྱིངས་ནས་བསྐུལ་བའི་བྲོ།། རྣམ་དག་པདྨ་རྡོ་རྗེའི་བདག། མ་གོས་པདྨའི་ཚུལ་སྟོན་པ།། དྲེགས་པ་ལ་སོགས་འཇོམས་མཛད་པའི།། ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་སྐྱོན་བྲལ་བས།། བཅུ་གཅིག་འོད་ལ་ཐུགས་རྗེ ཤར།། པདྨའི་སྤྱན་ལ་གཟིགས་ནས་ཀྱང།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་པ་ཡིས།། ཐུགས་རྗེ་ཕྲིན་ལས་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཁྲོ་བོ་བརྒྱད་ལ་གཟིར་མནན་མཛད།། འབོད་སྒྲོགས་མང་པོ་དི་རི་རི།། གདུང་བའི་མཆི་མ་ཤ ར་ར།། རཱུ་ཏྲ་ཐལ་བར་རློག་པའི་བྲོ།། བདུད་ནི་ཕྱེ་མར་འཐག་པའི་བྲོ།། སྐྱེ་མེད་དངོས་གྲུབ་ཨ་ལ་ལ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཧཝ་ཤང་གི་སྒྲ་ལྟར་བླངས་སོ།། ཡེ་ཤེས་རྒྱན་གྱི་བྲོ་བོ་ཆེ།། ཨོྂ་གཙུག་ཕུད་འཁོར་ལོ་རྩིབས བརྒྱད་འབར།། ཆོ་ག་གསུམ་ལྡན་སྣང་མཛད་ཆེ།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་ལས།། འཁོར་ལོ་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྒོམ།། དེ་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་དམིགས།། ཧཱུྂ་དཔྲལ་བར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་འབར།། ཆོ་ག་གསུམ ལྡན་སེམས་དཔའ་ཆེ།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་ལས།། རྡོ་རྗེ་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྒོམ།། དེ་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་དམིགས།། སྦཱ་ལས་རིན་འབྱུང་ཟུར་བརྒྱད་འབར།། ཆོ་ག་གསུམ་ལྡན་རིན་ཆེན འབར།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་ལས།། རིན་ཆེན་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྒོམ།། དེ་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའོ།། ཨཱྂ་ལས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་འབར།། ཆོ་ག་གསུམ་ལྡན་སྣང་མཐའ་ཡས།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྦྱོར བ་ལས།། པདྨ་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྒོམ།། དེ་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའོ།

以下是直譯: 悲心消除痛苦疾病的舞蹈, 排出五毒膿血的舞蹈。 擊打籠罩的無明黑暗。 蓮花大自在飲血尊, 使輪迴大動搖。 擊打切除痛苦的疾病。 約束海母海妹。 不違背嚴厲誓言。 我們的頭身心, 腐爛潰爛至骨節, 請現在宣說生命精華。 (ཨོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ་ཛ,Om ru lu ru lu hum bhyo hum dza,ॐ रु लु रु लु हूं भ्यो हूं ज,ఓం రు లు రు లు హూం భ్యో హూం జ,嗡如魯如魯吽佛優吽匝,嗡如魯如魯吽佛優吽匝) 我們不會違背此誓。 大樂阿拉拉! 如此祈請。如笛聲般唱誦。 從法界喚起誓言的舞蹈。 清凈蓮花金剛主, 示現無染蓮花相, 降伏傲慢等。 以離垢清凈法界, 悲心顯現於十一光。 觀看蓮花眼, 以方便智慧結合, 以大悲事業, 鎮壓八大忿怒尊。 多聲呼喊嘀哩哩, 悲傷淚水沙啦啦。 碾碎魯札為塵埃的舞蹈, 磨魔為粉末的舞蹈。 無產生就阿拉拉! 如此宣說。如和尚聲般唱誦。 智慧莊嚴大舞蹈。 嗡,頂髻八輻輪燃燒, 具三儀軌大明照, 父母無二瑜伽中, 觀想輪於心中央, 緣于其無自性。 吽,眉間五股杵燃燒, 具三儀軌大勇識, 父母無二瑜伽中, 觀想杵於心中央, 緣于其無自性。 梭,寶生八角燃燒, 具三儀軌寶燃燒, 父母無二瑜伽中, 觀想寶於心中央, 其無自性。 啊,八瓣蓮花燃燒, 具三儀軌無量光, 父母無二瑜伽中, 觀想蓮於心中央, 其無自性。

། ཧཱ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་འབར།། ཆོ་ག་གསུམ་ལྡན་དོན་ཡོད་གྲུབ།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་ལས།། རྒྱ་གྲམ་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྒོམ།། དེ ལ་རང་བཞིན་མེད་པའོ།། སྐུ་གསུང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྔ།། རིགས་ལྔ་དཔལ་གྱི་གླུ་བླངས་པས།། གསང་བ་ཡུམ་གྱི་བྲོ་བརྡུང་ཞིང།། དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔས་དབང་བསྐུར་བས།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཕྱག་རྒྱའི སྐུ།། ལུས་པ་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། ཧརཱིཿ། རྟ་མགྲིན་གཙུག་ན་ནོར་བུ་འབར།། ཆོ་ག་གསུམ་ལྡན་ཧ་ཡ་གྲཱི།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་ལས།། ནོར་བུ་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྒོམ།། དེ་ལ་རང་བཞིན་མེད པའོ།། ཧཱུྂ། གཡས་པ་བརྒྱད་ན་ལྕགས་ཀྱུ་འབར།། ཆོ་ག་གསུམ་ལྡན་ཕྲ་མེན་མ།། གཙོ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ་བ་ལས།། ལྕགས་ཀྱུ་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྒོམ།། དེ་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའོ།། གཡོན་པ བརྒྱད་ན་མཚོན་ཆ་འབར།། ཆོ་ག་གསུམ་ལྡན་བཛྲ་སྟེ།། གཙོ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ་བ་ལས།། མཚོན་ཆ་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྒོམ།། དེ་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའོ།། ཀྲུྂ། ཞབས་བརྒྱད་ཟ་བྱེད་ཆས་བརྒྱད་འབར།། ཆོ ག་གསུམ་ལྡན་ཡུམ་གྱི་མཁའ།། གཙོ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ་བ་ལས།། ཆས་བརྒྱད་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྒོམ།། དེ་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའོ།

以下是直譯: (ཧཱ,Ha,ह,హ,哈,哈)字變燃燒金剛十字, 具三儀軌不空成就, 父母無二瑜伽中, 觀想十字於心中央, 其無自性。 身語功德事業五, 唱誦五部吉祥歌, 跳秘密佛母舞, 五勇士種子灌頂, 一切無餘印身, 無餘法界。 (ཧརཱིཿ,Hrih,ह्रीः,హ్రీః,赫日,赫日) 馬頭明王頂寶燃燒, 具三儀軌哈雅格里瓦, 父母無二瑜伽中, 觀想寶珠於心中央, 其無自性。 (ཧཱུྂ,Hum,हूं,హూం,吽,吽) 右邊八處鐵鉤燃燒, 具三儀軌帕門瑪, 與主尊無二交融中, 觀想鐵鉤於心中央, 其無自性。 左邊八處武器燃燒, 具三儀軌金剛女, 與主尊無二交融中, 觀想武器於心中央, 其無自性。 (ཀྲུྂ,Trum,त्रुं,త్రుం,準,準) 八足食者八飾燃燒, 具三儀軌佛母空, 與主尊無二交融中, 觀想八飾於心中央, 其無自性。

། ཕཊ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པ་ཡི།། སྒོ་སྐྱོང་ཁྲོ་བོ་མགོ་དགུ བརྩེགས།། ཁམ་རྒྱ་མ་དང་ལོང་བའི་ཚོགས།། དམུས་ལོང་ཚོགས་དང་ཁྱི་སྤྱང་ཚོགས།། དཔལ་ཆེན་སྐུ་ལ་རབ་ཏུ་འབར།། ཆོ་ག་གསུམ་ལྡན་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་ལས།། འཁོར་རྣམས སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྒོམ།། དེ་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་སྟེ།། འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་རྒྱན་གྱི་གླུ།། རྒྱན་ཉིད་ཡེ་ཤེས་གླུ་བླངས་པས།། བདག་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་རྟགས་མཆོག་འབར།། ཨོྂ། འཁོར་ལོ་ཡེ་ཤེས་ཅན་རྣམས་ནི།། འཁོར་ལོ རྡོ་རྗེར་བསྒོམ་བྱས་ནས།། དེ་ཉིད་ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁར་ཆེ་ཧོ།། ཧཱུྂ། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཅན་རྣམས་ནི།། རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེར་བསྒོམས་བྱས་ནས།། དེ་ཉིད་ཆོས་ཉིད་ངང་ལ་རྫོགས།། ཧོ། རིན་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཅན་རྣམས་ནི།། རིན་ཆེན རྡོ་རྗེར་བསྒོམ་བྱས་ནས།། དེ་ཉིད་ལོངས་སྤྱོད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ཧོ།། པདྨ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་རྣམས་ནི།། པདྨ་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ་བྱས་ཏེ།། དེ་ཉིད་བརྟན་པར་འགྱུར་བ་མེད་ཧོ།། རྒྱ་གྲམ་རིན་ཆེན་ཅན་རྣམས་ནི།། རྒྱ་གྲམ་རྡོ་རྗེར བསྒོམ་བྱས་ནས།། དེ་ཉིད་སྤྲུལ་སྐུ་ངོ་མཚར་ཆེ་ཧོ།། རྒྱན་ཉིད་ཡེ་ཤེས་གླུ་བླངས་པས།། བསྐུལ་དང་དོན་བྱས་འདུས་པ་དང།། ཐམས་ཅད་སྐུ་སྟེ་གཉིས་མེད་སྐུ།། སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ངང་ལ་བཞག་ཧོ།། ཞེས་གར་དྷ བའི་སྒྲ་ལྟར་བླངས་སོ།། འདི་ནི་མ་མོ་འཁྲུགས་པའི་བྲོ་བོ་ཆེ།། བདུད་བཞི་ཐལ་བར་རློག་པའི་བྲོ།། ལང་ཀ་སྲིན་པོའི་སྙིང་ལ་བརྡུང།། འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ།། ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག མ།། ཚངས་པ་དབྱངས་ཀྱི་བླུ་བླངས་པས།། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ལས་ཐམས་ཅད།། གར་དང་དབྱངས་ཀྱིས་མཆོད་ནས་ཀྱང།། དཔལ་ཆེན་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཕྲ་མེན་འདུས་པའི་གླུ་བླངས་ཤིང།། སྲིན་པོ བསྒྲལ་བའི་བྲོ་བརྡུངས་པས།། དཔལ་དང་མ་མོའི་ཐུགས་དམ་སྐོང།། ཡེ་ཤེས་འཁྲུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྲོ་བརྡུངས་ཏེ།། མ་མོ་བསྟེན་པའི་གླུ་བླངས་པས།། དཔལ་གྱི་གཙུག་འབྱམ་ཨ་ལ ལ།། ཞེས་ཅང་ཏེའུའི་སྒྲ་ལྟར་བླངས་སོ།

以下是直譯: (ཕཊ,Phat,फट्,ఫట్,啪特,啪特) 從身語意化現的 守門忿怒尊九頭疊, 魔女眾和盲人眾, 全盲眾和野狗眾, 大吉祥身極燃燒。 具三儀軌化現眾, 父母無二瑜伽中, 觀想眷屬於心中央, 其無自性。 這是智慧莊嚴之歌。 唱誦莊嚴智慧歌, 自身印相最勝燃燒。 (ཨོྂ,Om,ॐ,ఓం,嗡,嗡) 輪智慧者們, 觀想為輪金剛, 即是法身廣大虛空吼。 (ཧཱུྂ,Hum,हूं,హూం,吽,吽) 智慧金剛者們, 觀想為金剛金剛, 即是法性中圓滿。 吼!寶智慧者們, 觀想為寶金剛, 即是受用自成就吼。 蓮花智慧眼者們, 觀想為蓮花金剛, 即是堅固不變吼。 十字寶持者們, 觀想為十字金剛, 即是化身大奇妙吼。 唱誦莊嚴智慧歌, 召請作業集會, 一切即身無二身, 安住大空性中吼。 如鼓聲般唱誦。 這是空行母憤怒大舞, 碾碎四魔為塵埃的舞, 擊打羅剎心臟的舞。 十萬廣大空行母, 三界一切自在母, 唱誦梵音歌, 三有一切業, 以舞和音供養后, 于大吉祥燃燒壇城中, 唱誦帕門瑪集會歌, 跳降伏羅剎舞, 滿足吉祥空行誓言。 從智慧憤怒壇城中, 跳大忿怒舞, 唱誦依止空行歌, 吉祥頂髻阿拉拉! 如鈴聲般唱誦。

། ལང་ཀ་བསྒྲལ་བའི་བྲོ་བོ་ཆེ།། བདུད་བཞི་ཐལ་བར་རློག་པའི་བྲོ།། ལང་ཀ་སྲིན་པོའི་སྙིང་ལ་བརྡུང།། བདུད་ཀྱི་མིག་འབྲས་ཐང་ལ་རློག། སྙིང་ཁྲག་དྲོན་མོ་ཁ་རུ སྐྱུགས།། དུག་ལྔ་བརྩེགས་པའི་རི་བོ་ལ།། འདི་ནི་ལང་ཀ་བསྒྲལ་བའི་བྲོ།། རུས་པ་ཐལ་ཆེན་ཁྲ་ལ་ལ།། རོལ་པའི་རྟ་བྲོ་ཆེམས་སེ་ཆེམ།། ཧཱུྂ་དང་ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ་སྐད་འཁྲུགས།། ཁམས་གསུམ་དངོས་གྲུབ ཨ་ལ་ལ།། དེ་སྐད་པང་ཀ་དེའུའི་གླུ་ལྟར་བླངས་སོ།། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས། ཚངས་པ་དབྱངས་ཀྱི་གླུ་དྲུག་གི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ ལྡན་འདས་ཀྱིས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྲེག་པ་རྒྱུན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།གསུང་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ལས་བྱུང་བ། སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ལ་བོས་ཏེ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། ངས་སྔོན་ལང་ཀ་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པའི། རོའམ་བེམ་པོར་གྱུར་པ་རྣམས།། བསྲེགས་ནས་དངོས་མེད་སྟོང་པའི་ངང།། དེ་བས་ཁྱོད་ལ་སོགས་པ་ཡི།། ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་རྫས་བསྒྲུབ་པས།། རོ་བསྲེག་ཐལ་བ བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔ་ལྡན་ཞིང།། རྟགས་པའི་གནས་སུ་མཎྜལ་བྱ།། དང་པོ་ས་བླངས་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ཁྱུད་སྐོར་བཅས།། ཟླ་གམ་དམར་པོ་དབང་གི་གཞལ་ཡས སུ།། རཀྟ་ཆགས་པ་རྫས་ཀྱི་མྱུལ་བྱུགས་དང།། སྲིད་གསུམ་དབང་སྡུད་དམར་གྱི་གོ་མ་ཡེ།། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་བཞུགས་པའི་གནས།། ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཆེན་པོ་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས།། རཀྟ བསྒྲལ་བ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟར་འབབ།། རཀྟ་མཎྜལ། དེ་ནས་མཚན་དང་ལྡན་པའི་ཡུམ།། དུར་ཁྲོད་བཀའ་དང་མཐུན་པ་ཡིས།། གསང་བའི་ཐིག་སྐུད་བཀལ་བ་ཡང།། ཁྲུས་བྱས་དར་ལྡན་རྒྱན་གྱིས་བཀླུབ།། སྤྱི་བོར བཞག་ལ་དབང་བསྐུར་བྱ།། ཆགས་པ་ཆེན་པོར་མཆོད་པ་ཡང།། ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པ་པདྨ་རཱ་ག་ཡིས།། འཆི་བདག་གདུག་པ་ལང་ཀའི་ཚོགས་བཅོམ་སྟེ།། རྒྱུ་ཕྲེང་ཁྲག་དང་བཅས་པའི་ཐིག་ལེ་ཡིས།། ཐབས་དང ཤེས་རབ་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་གཙུག།ཆགས་པས་དབང་བསྐུར་འཁོར་བ་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། ཀུན་བཟང་ཡངས་པའི་མཁའ་ལ་ཐིག་འདེབས་སོ།

以下是直譯: 這是降伏楞伽的大舞, 碾碎四魔為塵埃的舞, 擊打楞伽羅剎心臟, 碾碎魔鬼眼球于地, 吐出溫熱心血于口。 在五毒堆疊的山上, 這是降伏楞伽的舞。 骨灰紛紛揚揚, 遊戲馬舞喧天, (ཧཱུྂ,Hum,हूं,హూం,吽,吽)和(ཕཊ,Phat,फट्,ఫట్,啪特,啪特)聲震天, 三界悉地阿拉拉! 如鼓鈴聲般唱誦。 這是一切續部之王《增廣最勝馬續》中第三十一章梵音六歌品。 然後,世尊入于焚燒一切事物相續三摩地,從無盡語莊嚴輪中呼喚觀自在王: "大菩薩,我昔日將楞伽羅剎等 變成屍體或無情物, 焚燒后成無實空性。 因此,你等後世瑜伽士 成就物質時, 為成就焚屍灰, 應具五種圓滿, 在顯著處作曼荼羅。 首先取土加持, 一肘方形帶圍繞, 紅色新月形權力宮殿中, 塗抹血液和物質精華, 三界攝權紅色戈麻耶, 大自在主及眷屬安住處。 從般若波羅蜜多心, 如河流般降下解脫血。 血曼荼羅。 然後具相佛母, 依照墓地教法, 抽出秘密線, 沐浴后披絲綢飾品。 置於頭頂灌頂。 大貪供養: 從心化現的紅寶石, 降伏死主惡毒楞伽眾, 以血和精華線, 方便智慧不離頂, 以貪慾灌頂降伏輪迴。 在普賢廣大虛空中畫線。"

། རཀྟ་པུཙྪ་མེ། ལན་གསུམ་བཟླས་ཏེ་གཟི་ལྡན་དུ།། གྱུར་ པར་དམིགས་ཏེ་དབྱེ་བར་བྱ།། ཟླ་གམ་ཁ་སྤྲོད་ཟླུམ་པོ་ལྔའི།། དཀྱིལ་འཁོར་ཨེ་ཞལ་གྲུ་གསུམ་ལ།། གྲུ་གང་མཐའ་བསྐོར་འཕང་དུ་བརྩིག། ས་ཚོན་མགར་བའི་སོ་དོག་གམ།། ཡང་ན་སྣུམ་ཆེན་བསྲེགས་པའི ས།། ནག་པོའི་ས་ལ་ཨེ་ཞལ་བྲི།། མཱུ་ལ་རཀྟ་ཟླ་གམ་སྐུ།། འོད་ཕྱུང་མཐའ་བསྐོར་བུ་ཡུག་རྣམས།། དམར་པོ་ཡོན་ཏན་དབང་དུ་སྡུད།། དེ་ཡི་དབུས་སུ་སྔགས་ཀྱི་རྫས།། དམར་པོ་དཔལ་དང་ལྡན་པའི རྫས།། བཤུལ་ལ་སོགས་པའི་སྣུམ་པར་སྔོ།། དེ་ཡི་དབུས་སུ་ཡངས་པར་བཤམ།། འགྲམ་མམ་སྟེང་དུ་སྔགས་ཀྱི་རྫས།། ཐོད་པ་རྣམ་གཉིས་བཅུད་དང་ལྡན།། འཕྲོ་འདུ་དམིགས་པའི་རྟེན་དུ་བཞག། མཐའ་སྐོར་མེ རི་དམར་པོ་ལ།། ཕུར་པ་དང་ནི་རྫས་རྣམས་དགྲམ།། མེ་སྔགས་བཏབ་སྟེ་གཞག་པར་བྱ།། གསང་བའི་གཟུགས་ཐག་དམར་པོས་བཅིངས།། དེ་ནས་ཐལ་བ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར།། ཟླ་གམ་སྟེང་དུ ལོངས་སྤྱོད་དགྲམ།། བམ་གྱི་རི་བོའི་ས་ཕྱོགས་སུ།། མ་མོའི་གོམ་པ་དྲུག་ཅུ་ཡིས།། རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་སུ་སོང་ནས་ཀྱང།། རྡོ་རྗེའི་དཔུང་གིས་ས་ཕྱོགས་སུ།། བཅུ་དྲུག་རོལ་པའི་ཕོ་ཉ་དགྱེ།། ཧརཱིཿ། དབང་ཆེན་དཔལ གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས།། བཅུ་དྲུག་རོལ་པའི་ཕོ་ཉ་མོ།། ཟངས་ཀྱི་འཕར་བ་རྐང་གཅིག་དེ།། ཁ་བརྒྱད་ཟླ་གམ་ཚོགས་ལ་རོལ།། མིག་བརྒྱད་སྡང་མིག་ཞེ་ལ་གནོན།། སྤུ་ཏོག་ལྕགས་ཀྱུ་དམར་པོ་ལ།། དུང་གི་ཚ་ཚ་དཀར པོ་འཕྲོ།། མཆེ་བ་ཟང་ཡག་འབར་བ་ལ།། མ་མོ་བཅུ་དྲུག་རོལ་པ་ཉིད།། ང་རོ་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར་བ་ལས།། ཏ་ཀྲྀཏ་རྒྱལ་མོ་རོལ་པ་ཉིད།། དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབས་མ།། གང་ལ་བྱ་བའི་གནས་དག་ཏུ།། ཐེ ཚོམ་མེད་པར་དམྱལ་ཐག་གཅོད།། ཛཿཛཿ། ཞེས་བསྐུལ་ལོ།

以下是直譯: (རཀྟ་པུཙྪ་མེ,Rakta puccha me,रक्त पुच्छ मे,రక్త పుచ్ఛ మే,血尾我,惹大布查美) 唸誦三遍后觀想成具光輝, 然後分開。 新月對置五圓, 壇城三角瓦形, 四周一肘高堆砌。 彩土或鐵屑, 或燒大油的土, 在黑土上畫三角。 根本血新月身, 放光周圍旋風, 紅色攝諸功德。 其中央咒物, 紅色吉祥物, 塗抹瀝青等油。 其中央廣佈置。 旁邊或上方咒物, 兩種顱器具精華, 置為出入觀想依。 周圍紅色火山上, 散置橛和諸物, 加持火咒后安置。 以紅色秘密形線繫縛。 然後為成就灰塵, 在新月上陳列受用物。 在尸山方向, 以空行母六十步, 金剛步行后, 以金剛軍于地方, 佈置十六遊戲使者。 (ཧརཱིཿ,Hrih,ह्रीः,హ్రీః,呼日,呼日) 從大自在吉祥心, 十六遊戲女使者, 銅製單足跳舞者, 八面新月眾中游戲, 八眼怒視壓制敵, 紅色鐵鉤毛髮上, 白色螺貝塔夏飛散, 燃燒獠牙交錯中, 十六空行母遊戲。 吼聲如千雷轟鳴, 塔克里塔王妃遊戲, 降下誓物甘露雨。 于所作之處, 毫不猶豫斷地獄繩。 (ཛཿཛཿ,Dzah dzah,जः जः,జః జః,嘉嘉,匝匝) 如是召請。

། དེ་ནས་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་གིས།། བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབས་མཐོང་ནས་ཀྱང།། དབང་ཆེན་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེ།། བཀྲ་ཤིས་རྟ་བྲོ་ཇི་ལྟར བསྐོར།། ཕྱུང་ནས་ཤུལ་དུ་ཇི་ལྟར་དམིགས།། བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་ཇི་ལྟར་བཤིག། རོལ་པ་མཛད་ན་ཅི་ལྟར་མཛད།། སྙིང་དང་བྷན་དྷ་གང་གི་རྟེན།། དབང་པོ་ལྔ་ནི་གང་ལ་གཞག། རྐང་ལག་རྒྱུ་ཕྲེང་གང་ལ གཞག།ཤུན་དང་ཐོད་པ་གང་ལ་གཞག། བདུད་རྩིའི་ཆར་ནི་ཇི་ལྟར་དབབ།། དེ་སྐད་ཅེས་ནི་ཞུས་པས་ན།། གར་དབང་གསུང་གིས་བཀའ་སྩལ་པ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས།། ཡི་གེ་ཧཱུྂ་གི་རྟ་བྲོས་ འཆམ།། ཁྲོ་བོ་རྫས་ལ་དམིགས་ནས་གདབ།། དུར་ཁྲོད་ལས་དག་སྤྱན་དྲངས་ཏེ།། ཧེ་ཡི་སྟེང་དུ་གཞག་པར་བྱ།། བྷན་དྷ་དབང་པོ་ལྔ་ཡི་རྟེན་ཕྲལ་ནས།། ཟླ་གམ་དབུས་སུ་གཞག་པར་བྱ།། གཟི་བརྗིད་ལྡན་པའི་ལྷ མོ་ལྔའི།། རྟེན་དུ་དབང་པོ་ལྔ་ཡང་གཞག། རེའུ་ཆ་ལ་ནི་ནང་ཁྲོལ་ཏེ།། སྒོ་བཞི་ལ་ནི་རྐང་ལག་སྟཻ།། བར་ཁྱམས་ལ་ནི་སྒལ་ཚིགས་གཞག། མེ་རི་ལ་ནི་རྒྱུ་ཕྲེང་ངོ།། ཤུན་གྱི་གཡབ་དང་རླུང་གི་ཕྱོགས།། སྣ་ཚོགས ཡམ་ཤིང་རྫས་ལ་གཞག།དེ་སྐད་གསུངས་མ་ཐག་ཏུ་ནི།། སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ལ་སོགས་པའི།། རོལ་པའི་འཁོར་ཚོགས་མང་པོ་ཡིས།། ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་བྲོས་བསྐོར་ཏེ།། གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡི།། བྱིན་ རླབས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡི།། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཕྱིར་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 然後觀世音自在見到 降下甘露雨後問道: "大自在舞蹈之王, 吉祥馬舞如何旋轉? 抽出后如何觀想痕跡? 東北方如何破壞? 若作遊戲如何為之? 心臟和生殖器依於何處? 五根安置於何處? 手腳和腸子置於何處? 皮和顱骨置於何處? 甘露雨如何降下?" 如是詢問后, 舞蹈之王回答道: "大菩薩觀世音, 以(ཧཱུྂ,Hum,हूं,హూం,吽,吽)字馬舞跳舞。 觀想忿怒物后投擲。 從墓地召請清凈業, 置於(ཧེ,He,हे,హే,嘿,嘿)字上方。 分開生殖器和五根依處, 置於新月中央。 作為五位具威嚴女神 依處也安置五根。 內臟置於格子上, 四門安置手腳, 中庭安置脊椎, 火山上安置腸子。 皮製扇和風的方向, 各種柴薪物上安置。" 話音剛落, 觀世音自在等 眾多遊戲眷屬 以連鎖舞環繞。 為祈請大舞蹈自在 圓滿加持的誓言, 說出如下言語:

། གར་དབང་ཉིད་དུ་བདག་ཅག་རྣམས།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཕྱིར།། རྒྱུ་དྲུག་གནས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས།། དཔའ་བོ་འབྲུ ལྔས་དབང་བསྐུར་གྱིས།། ངན་སོང་གསུམ་གྱི་ཕུང་པོ་ལ།། འཁོར་བའི་ལམ་ལྔ་དགག་པའི་ཕྱིར།། དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔའི་ཕྲ་བཀོད་པས།། རྒྱུ་དྲུག་འབྲོས་ཁུང་གཅོད་པའི་རྒྱ།། ལུས་ངག་སེམས་ཀྱི་ས་གཞི་ལ།། ཡིག འབྲུ་འཁྲིགས་པའི་བྲོ་བརྡུངས་པས།། དུག་གསུམ་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བཤིག། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཚོགས།། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་དག་སྦྱོར་བས།། ཕྱག་རྒྱ ཆེན་པོར་བདག་གྱུར་ཅིག།ཚོན་ལྔ་རྒྱས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་བྲོ་བརྡུངས་པས།། འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོར་བཤད།། ཐིག་ལེ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་བྲོ་ བརྡུངས་པས།། དབང་ཕྱུག་གར་གྱི་རྒྱལ་པོར་གྱུར།། རྫོགས་སངས་རྒྱས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བརྡུངས་པས།། དགྲ་བོ་ཀུན་གྱི་ཀླད་པ་བརྔུབ།། མ་ཚོགས་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སུ།། རྐང པ་ཕུར་པའི་བྲོ་བརྡུངས་པས།། བགེགས་དང་འབྱུང་པོའི་སྙིང་ལ་བརྡུང།། གིང་ཆེན་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། འཁོར་ལོ་ཐབས་ཀྱི་བྲོ་བརྡུངས་པས།། མ་སྲིང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ལ་བརྡུང།། ཕོ་ཉ་འདུས་པའི་དཀྱིལ འཁོར་དུ།། རྐང་པ་རྒྱན་གྱི་བྲོ་བརྡུངས་པས།། རྒྱབ་ཉན་རྐུན་བུའི་སྙིང་ལ་བརྡུང།། ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ།། ཙིཏྟ་འབར་བའི་བྲོ་བརྡུངས་པས།། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་བརྡུང།། གསང་བ་ཡུམ གྱི་བྷ་ག་ལ།། ལས་ཀྱི་ལིངྒའི་བྲོ་བརྡུངས་པས།། བག་ཆགས་གདུག་པའི་ཚོགས་ལ་བརྡུང།། འཁོར་ཆེན་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཉུང་དཀར་གསེར་གྱི་བྲོ་བརྡུངས་པས།། བཀའ་ལས་འདས་པའི་སྙིང་ལ བརྡུང།། ཟ་བྱེད་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། རྡོ་རྗེ་མཆེ་བའི་ཚེམས་བརྡར་བས།། བཀའ་ལས་འདས་པའི་སྙིང་ལ་བརྡུང།། ཧ་ཧ་རུ་ལུ་ཧ་ཧ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི ཏནྟྲ་ལས།ངན་སོང་གནས་ཀྱི་བྲོའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་གཉིས་པའོ།

以下是直譯: "為使我等成為舞蹈之王, 獲得大自在的灌頂, 愿以五勇士種子字 為六道眾生灌頂。 為阻斷三惡趣蘊中 五種輪迴之道, 以五勇士種子字微細布置, 切斷六道逃脫之穴。 于身語意之地基上, 以字種交織舞蹈擊打, 如塵埃般摧毀三毒。 蘊界處諸聚, 于金剛界壇城中, 清凈結合爲身語意, 愿我成為大手印。 於五色廣大壇城中, 擊打三界輪迴之舞, 稱為轉輪聖王。 于秘密明點壇城中, 擊打金剛事業之舞, 成為自在舞蹈之王。 于圓滿佛陀壇城中, 擊打勇士金剛之舞, 吸食一切敵人腦髓。 于空行母眾集會壇城中, 擊打橛足之舞, 擊打障礙鬼怪之心。 于大鬼神集會壇城中, 擊打輪方便之舞, 擊打空行姐妹之心。 于使者集會壇城中, 擊打足飾之舞, 擊打背叛小偷之心。 于普賢母虛空界中, 擊打燃燒心識之舞, 擊打平等性界。 于秘密佛母陰戶中, 擊打業杵之舞, 擊打惡劣習氣之聚。 于大眷屬集會壇城中, 擊打白芥子金之舞, 擊打違背教言者之心。 于大吞噬者壇城中, 磨動金剛獠牙, 擊打違背教言者之心。 (ཧ་ཧ་རུ་ལུ་ཧ་ཧ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ,Ha ha ru lu ha ha ru lu hum phat,ह ह रु लु ह ह रु लु हूं फट्,హ హ రు లు హ హ రు లు హూం ఫట్,哈哈如路哈哈如路吽啪,哈哈如路哈哈如路吽啪) 此為一切續部之王《增盛自在馬頭游舞壇城》中惡趣處之舞章,第三十二章。

།།། དེ་ནས་ཡང་བརྩོན་འགྲུས་ཆུང་བ་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་བའི་ཕྱིར། ཤར་ཕྱོགས་སུ་མིའམ་ཅིའི་འཁོར་རྟ་མགོ་ཅན་འདུལ་བའི་ཕྱིར་འདི་ གསུངས་སོ།། ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་བའི་ཕུང་པོ་ལ།། གཏུམ་ཆེན་རྔམ་པའི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང།། དབང་ཆེན་རྟ་སྐད་ཙེ་རེ་རེ།། དཔའ་བོའི་འབྲུག་སྒྲ་འུ་རུ་རུ།། དཔལ་གྱི་རྔ་སྒྲ་དི་རི་རི།། རོལ་པའི་རྟ་བྲོ་ཆེམས་སེ ཆེམ།། གསང་བའི་བཤུག་པ་ཀྱུ་རུ་རུ།། རྔམ་པའི་གློག་འབར་ལྗིབས་སེ་ལྗིབ།། རྡོ་རྗེའི་ཐོག་འབེབ་ལམས་སེ་ལམ།། ཧཱུྂ་གི་དབང་བསྐུར་ཁམས་གསུམ་གཡོ།། ཕཊ་ཀྱི་སྐུ་སྤྲུལ་འཇིག་རྟེན་ཁྱབ།། རྂ་གྱི་མེ འབར་ཐམས་ཅད་བསྲེགས།། གཅན་གཟན་མུ་ཁ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས།། ཀང་ཀ་འདབ་ཆགས་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས།། སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་ཕྱིར།། ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ།། ཁམས་གསུམ ཡོངས་སྒྲོལ་མཛད་པའི་ཕྱིར།། ཟ་བྱེད་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། རུས་པའི་ཕུང་པོ་སྤུངས་པ་ལས།། གཅན་གཟན་ཆེན་པོའི་བྲོ་བརྡུངས་པས།། བདག་ཏུ་བལྟ་བའི་ང་རྒྱལ་བཅོམ།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ འཁོར་དུ།། རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་བ་ལ།། མ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོའི་བྲོ་བརྡུངས་པས།། འདོད་ཆགས་ངོ་བོ་རྩད་ནས་བཅོམ།། རྔམ་ཆེན་འཁྲུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཤ་ཆེན་ཕུང་པོ་སྤུངས་པ ལ།། སྡེར་ཆགས་འདུས་པའི་བྲོ་བརྡུངས་པས།། བདག་ཏུ་རྟོག་པའི་ཞེ་སྡང་བཅོམ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། དུག་གསུམ་གཞོམ་པའི་ལས་བྱས་པས།། སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོར་སྐོང།། མ་བདུན མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཏན་གཎ་སྤྲུལ་པའི་ལས་བྱས་པས།། རྣལ་འབྱོར་བསྐང་བའི་ཕྲིན་ལས་རྫོགས།། དབང་ཆེན་གར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། བདུད་བཞི་འདུལ་བའི་ལས་བྱས་པས།། ཁམས་གསུམ བསྒྲལ་བའི་ཆོ་ག་རྫོགས།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། བཀའ་འདས་བསྒྲལ་བའི་ལས་བྱས་པས།། རཱུ་ཏྲ་མནན་པའི་ཆོ་ག་རྫོགས།། ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས།རྟ་བྲོའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་གསུམ་པའོ།

以下是直譯: 然後爲了鼓勵懈怠者,為調伏東方人非人眷屬馬頭眾,說此語: "于已度十地之蘊, 發出大威猛吼聲。 大自在馬鳴嘶嘶, 勇士雷鳴轟隆隆, 吉祥鼓聲咚咚響, 遊戲馬舞踢踏踏, 秘密呼嘯呼呼呼, 威猛閃電閃爍爍, 金剛霹靂轟隆隆, (ཧཱུྂ,Hum,हूं,హూం,吽,吽)字灌頂三界動, (ཕཊ,Phat,फट्,ఫట్,啪,啪)字化身遍世間, (རྂ,Ram,रं,రం,讓,讓)字火燃燒一切。 猛獸群聚如雲集, 禿鷹飛鳥如星亂。 為滿往昔誓願故, 于普賢母虛空界, 為普度三界眾生, 於此大吞噬壇城, 堆積骨骼之蘊上, 擊打大猛獸之舞, 摧毀我慢執著見。 于大飲血壇城中, 血海匯聚盤旋處, 擊打空行母眾舞, 徹底摧毀貪慾性。 于大威猛亂壇城, 堆積大肉之蘊上, 擊打爪類聚集舞, 摧毀我執之嗔恨。 于身語意壇城中, 作摧毀三毒之業, 圓滿昔日大誓言。 於七母空行壇城, 作化現鼓聲之業, 圓滿瑜伽滿足事。 于大自在舞壇城, 作降伏四魔之業, 圓滿度脫三界法。 于大手印壇城中, 作度脫違教之業, 圓滿鎮壓魯札法。 (ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ,Hayagriva hu lu hu lu hum phat,हयग्रीव हु लु हु लु हूं फट्,హయగ్రీవ హు లు హు లు హూం ఫట్,馬頭明王呼嚕呼嚕吽啪,馬頭明王呼嚕呼嚕吽啪)" 如是所說。 此為一切續部之王《增盛自在馬頭游舞壇城》中馬舞章,第三十三章。

།།། འདུ་ཤེས་ཆུང་བ་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་བའི་ཕྱིར།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་ཏིང་ ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་གསུངས་སོ།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་བརྟུལ་ཞུགས་ནི།། ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་བའི་ཕུང་པོ་ལ།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་བསྒོམ་བྱས་ཏེ།། དབུ་ནི་རྟ་མཆོག་ཚོགས་ལ་ རོལ།། ཐུགས་ནི་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ལ་རོལ།། ཕྱག་ནི་ཕྲ་མེན་ཚོགས་ལ་རོལ།། གཤོག་པ་གཏི་མུག་ཀླུ་ལ་རོལ།། ཞབས་ནི་ཁྲོ་ཆེན་བརྒྱད་ལ་རོལ།། སྐུ་ནི་རྔམ་བརྗིད་ཆས་ལ་རོལ།། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཡུམ་ལ རོལ།། གསུང་ནི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ལ་རོལ།། འཁོར་བའི་སྐྱམས་ལིངས་ཆེན་པོ་ལ།། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་རམ་དར་གཉེར།། ཁོང་སྙིང་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ལ།། ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་མཛད་པ་ལས།། ཡེ་ཤེས་ལྔ ཡི་རུ་དཔོན་མཛད།། ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཚགས་སྡོམས།། སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉས་དང་དུ་ཚུགས།། དུག་གསུམ་དཔལ་གྱི་མདའ་མཁའ་འགྲིམ། རྡོ་རྗེ་མཚོན་གྱི་ཆར་པ་ཕོབ།། ལུས་ནི་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས།། སེམས་ནི ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་སྟོབ།། ཧ་ཧ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས། ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་བྲོའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཞེ་སྡང་ཅན་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་བའི་ཕྱིར།བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྒོ་སྲུང་སྲིན་པོའི་འཁོར་ཁྱིའི་མགོ་ཅན་རྣམས་འདུལ་བའི་ཕྱིར་འདི་ གསུངས་སོ།

以下是直譯: 爲了鼓勵認知力弱者,世尊入于大飲血行持三摩地,說此語: "大飲血行持者, 于已度十地之蘊, 觀想自為大尊身。 頭部遊戲于馬眾, 心於無生界中游, 手于夜叉眾中游, 翼于愚癡龍中游, 足於八大忿怒游, 身於威猛裝束游, 金剛游于秘密佛母, 語于使者眾中游。 于輪迴大浮屍上, 十方諸佛作祭幡, 于內心佛母(བྷ་ག,bhaga,भग,భగ,秘處,巴嘎)中, 普度三界眾生已, 作五智之軍統帥。 忿怒金剛甲冑披, 化現使者列陣前, 三毒吉祥箭穿空, 降下金剛兵器雨。 身如微塵般粉碎, 心投入佛母虛空。 (ཧ་ཧ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ,Ha ha ru lu hum phat,ह ह रु लु हूं फट्,హ హ రు లు హూం ఫట్,哈哈如如吽啪,哈哈如如吽啪)" 如是所說。 此為一切續部之王《增盛自在馬頭游舞壇城》中飲血游舞章,第三十四章。 然後,世尊爲了鼓勵嗔恨者,入于大慈三摩地,為調伏守護夜叉門的羅剎眷屬犬頭眾,說此語:

། ཁྱི་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ནི།། ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་བའི་ཕུང་པོ་ལ།། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། དཔལ་གྱི་ཁྱི་བརྒྱད་ལས་ལ་དགྱེ།། ཚེམས་ནི་སྲ་སྙི་མེད་པར་རྣོ།། སྐད་ནི་ཕྱི་ནང་མེད པར་ཟུག།དེ་ཕྱིར་བདུད་ཀྱི་མེལ་ཚེ་བ།། བང་ནི་ངལ་དུབ་མེད་པར་མགྱོགས།། དེ་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ཁྱི།། ཟས་སུ་གཙང་སྨེ་མེད་པར་འཐུང།། དེ་ཕྱིར་ཁྲག་དང་དྲི་ཆུ་འཐུང།། ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ ནས་རྒྱུག་པ་ནི།། འབྲུག་སྒྲ་ལྡིར་བས་ལྷ་ཆེན་འདུལ།། ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་རྒྱུག་པ་ནི།། གློག་དམར་ལྗགས་ཀྱིས་གཤིན་རྗེ་སྒྲོལ།། ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་རྒྱུག་པ་ནི།། རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་གཤོག་ཀླུ་འབྲུག་འདུལ།། བྱང་གི་ཕྱོགས ནས་རྒྱུག་པ་ནི།། གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོའི་སྒལ་རྩིབ་འཇོམས།། ཤར་ལྷོ་མཚམས་ནས་རྒྱུག་པ་ནི།། དྲང་སྲོང་བདུད་འདུལ་བཅར་ལ་འདེབས།། ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ནས་རྒྱུག་པ་ནི།། ཟ་བྱེད་སྲིན་པོའི་དོན་སྙིང འདྲེན།། ནུབ་བྱང་མཚམས་ནས་རྒྱུག་པ་ནི།། རླུང་ལྷ་སྔོན་མོའི་བ་དན་བསྐྱོད།། བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་རྒྱུག་པ་ནི།། བགེགས་ཆེན་ཕོ་མོའི་ཤ་ལ་རོལ།། སྟེང་གི་ཕྱོགས་ནས་རྒྱུག་པ་ནི།། ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་ཁ་ལོང ཁ།། འོག་གི་ཕྱོགས་ནས་རྒྱུག་པ་ནི།། ས་བདག་ཕོ་མོ་ཐིབས་ཀྱིས་གནོན།། ཀུན་ཀྱང་མི་བཟད་ཅི་འདྲ་ན།། མཆེ་བ་རྒྱ་ཟོར་འགུགས་པ་འདྲ།། སྤྱན་ནི་ཉི་ཟླ་ཞུན་མ་འདྲ།། རལ་པ་ཉི་ཟེར་འཛིངས་པ་འདྲ།། སྡེར་མོ གནམ་ལྕགས་ཞུན་མ་འདྲ།། ཁྱོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ།། ཀུ་ཀུ་ར་ཙ་ཁ་ལོང་ལ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་བསྐུལ་ལོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས།། ཁྱིའི་བརྟུལ ཞུགས་ཀྱི་བྲོའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གཏི་མུག་ཅན་འདུལ་བའི་ཕྱིར། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། སྲིན་པོའི་འཁོར་ལྷོ ཕྱོགས་གྲུལ་བུམ་གྱི་སྒོ་བ་ཕག་གདོང་ཅན་རྣམས་འདུལ་བའི་ཕྱིར་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯: "大犬行持者, 于已度十地之蘊, 為度盡三界眾生, 吉祥八犬作事業。 牙齒堅軟無別利, 吠聲內外無別刺。 因此魔之深海守衛, 奔跑疲倦無有速。 因此智慧化現犬, 食無潔穢皆飲之, 因此飲血及尿液。 從東方奔跑而來, 雷鳴聲中調大天。 從南方奔跑而來, 紅電舌頭度閻羅。 從西方奔跑而來, 金剛迦樓羅翼調龍。 從北方奔跑而來, 摧毀夜叉男女脊骨。 從東南方奔跑來, 猛擊調伏魔仙人。 從西南方奔跑來, 拉出食人羅剎心。 從西北方奔跑來, 搖動藍色風神幡。 從東北方奔跑來, 享用大魔男女肉。 從上方奔跑而來, 吞噬日月星宿口。 從下方奔跑而來, 鎮壓地主男女眾。 一切皆為可怖狀, 獠牙如鉤鉗般勾, 眼如融化日月狀, 發如糾纏陽光狀, 爪如融化天鐵狀。 汝之事業時已至。 (ཀུ་ཀུ་ར་ཙ་ཁ་ལོང་ལ་ཧཱུྂ་ཕཊ,Ku ku ra tsa kha long la hum phat,कु कु र च ख लोङ्ग ल हूं फट्,కు కు ర చ ఖ లోంగ ల హూం ఫట్,犬張口吽啪,庫庫熱擦卡隆拉吽啪)" 如是勸請。 如是所說。 此為一切續部之王《增盛自在馬頭游舞壇城》中犬行持舞章,第三十五章。 然後,世尊爲了調伏愚癡者,入于般若波羅蜜多三摩地,為調伏羅剎眷屬南方守門豬頭眾,說此語:

། ཕག་གི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོས་ནི།། ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་བའི་ཕུང་པོ་ལ།། བླང་དོར་མེད་པར་མཉམ་པ་ལ།། ཕྱོགས་བཅུ་ཟས་སུ་ཟ བའི་ཕྱིར།། འབར་བའི་ཁྲོན་བརྐོ་ང་རེ་མཁས།། ཁྲོན་དུ་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད།། སྐུ་ནི་འབར་བའི་ཆ་ལུགས་ལ།། གནམ་ལྕགས་ངུར་མོའི་གཟེར་གྱིས་བརྒྱན།། ཞལ་ནི་ཕག་གདོང་མཆེ་བར་སྤྲུལ།། གསུང་ནི་གྲུལ བུམ་ཕྱོགས་སུ་སྒྲོགས།། ཚེམས་ནི་སྲ་སྙི་མེད་པར་རྣོ།། ཤངས་ནི་ཉོན་མོངས་ཐལ་བར་རློག། རྦད་ནས་ཁྲོས་པས་བྲོ་བརྡུང་ཚེ།། སྲིད་གསུམ་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད།། དམྱལ་ཚོགས་མེ་དཔུང་རྩད་ནས་གཅོད།། དུ་རུ དུ་རུ་ཚལ་པ་ཚལ་པ་ཧཱུྂ་ཕཊ།ཅེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས། ཕག་གི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས། འདོད་ཆགས་བྱའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ནུབ་ཕྱོགས་སྲིན་པོའི་འཁོར། ཀླུ་འབབ་བཟང་གི་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་སྒོ་སྲུང། བྱ་མགོ་ཅན་དང་འདོད་ཆགས་ཅན་གདུལ་བའི་ཕྱིར འདི་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་གཤོག་པའི་བྱིན་རླབས་ལས།། བྱ་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ནི།། ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་བའི་ཕུང་པོ་ལ།། རྡོ་རྗེའི་གཤོག་ཆེན་གདེངས་པའི་ཚེ།། ཁམས་གསུམ་ཁྱབ་པར་གཟན་ལ ཚོལ།། རྡོ་རྗེའི་སྡེར་ཆེན་བཅུམ་པའི་ཚེ།། རྒྱུད་དྲུག་སེམས་ཅན་སྦར་མོར་འཛུད།། རྡོ་རྗེའི་མཆེ་སྡེར་ཆེན་པོ་གདེངས་པའི་ཚེ།། རྒྱུད་དྲུག་ཅིག་ཆར་རིལ་མིད་མཛད།། བྱ་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ནི།། ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ བའི་ལྷག་རོལ་ལ།། དཀར་པོའི་ཚོགས་དང་དམར་པོའི་ཚོགས།། དབྱར་གྱི་ཆར་སྤྲིན་འཁྲིགས་པ་བཞིན།། ལྡིང་ཞིང་འབབ་ལ་འབབས་ཤིང་འཇོམ།། གཏན་ནས་ལེན་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག། མ་མ་ཀོ་ཏཀྴ་ཡ། མ་མ ཀོ་ཏཀྴ་ཡ།ཧ་ཧ་རུ་ལུ་ཧ་ཧ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས། བྱའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་བྲོའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་བདུན་པའོ།

以下是直譯: "大豬行持者, 于已度十地之蘊, 于無取捨平等中, 為食十方為食故, 善掘燃燒之深井。 無有不成為井者。 身著燃燒之裝束, 天鐵鑄成釘裝飾。 面現豬頭獠牙相, 語向夜叉方向吼。 牙齒堅軟無別利, 鼻將煩惱碾為塵。 猛烈忿怒舞蹈時, 攝三界眾無遺漏。 地獄火聚盡剷除。 (དུ་རུ་དུ་རུ་ཚལ་པ་ཚལ་པ་ཧཱུྂ་ཕཊ,Du ru du ru tshal pa tshal pa hum phat,दु रु दु रु छल प छल प हूं फट्,దు రు దు రు ఛల ప ఛల ప హూం ఫట్,杜如杜如碎片碎片吽啪,杜如杜如擦巴擦巴吽啪)" 如是所說。 此為一切續部之王《增盛自在馬頭游舞壇城》中豬行持章,第三十六章。 然後,世尊入于貪慾鳥行持三摩地,為調伏西方羅剎眷屬、龍降城門守衛、鳥頭眾及貪慾者,說此語: "由金剛翼加持力, 大鳥行持者, 于已度十地之蘊, 當展金剛大翼時, 遍三界尋求食物。 當收金剛大爪時, 六道眾生納掌中。 當張金剛大喙爪, 六道一時吞入腹。 大鳥行持者, 于已度十地餘力, 白色眾與紅色眾, 如夏季雲層密佈, 飛翔降落又鎮壓。 永久執行此事業。 (མ་མ་ཀོ་ཏཀྴ་ཡ། མ་མ་ཀོ་ཏཀྴ་ཡ།ཧ་ཧ་རུ་ལུ་ཧ་ཧ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ,Ma ma ko taksha ya, ma ma ko taksha ya, ha ha ru lu ha ha ru lu hum phat,म म को तक्ष य। म म को तक्ष य। ह ह रु लु ह ह रु लु हूं फट्,మ మ కో తక్ష య। మ మ కో తక్ష య। హ హ రు లు హ హ రు లు హూం ఫట్,媽媽口達克沙亞,媽媽口達克沙亞,哈哈如如哈哈如如吽啪,瑪瑪口達克夏雅,瑪瑪口達克夏雅,哈哈如如哈哈如如吽啪)" 如是所說。 此為一切續部之王《增盛自在馬頭游舞壇城》中鳥行持舞章,第三十七

།།། དེ་ནས་གསང་ བའི་བདག་པོས་འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ།དུར་ཁྲོད་གསང་བ་བཀྲོལ་ཏེ་རོལ་པའི་ཕྱིར།། གར་དབང་ལྷ་མཆོག་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ། འོག་མིན་གནས་མཆོག་དམ་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས།། འོག་མིན་ལྕང་ལོ་ ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མངའ་བས་དགོངས་སུ་གསོལ།། དུར་ཁྲོད་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་ཀློང།། རྒྱ་གྲམ་ཁྲག་གི་རྦ་རླབས་འཁྱིལ།། ཀེང་ཐོད་གསར རྙིང་གཤག་ཏུ་གཏམས།། ཀེང་རུས་གཞིབས་པའི་དྲག་ཤུལ་གྱི།། དབང་ཆེན་ཐོག་ཐོག་སེར་ཆེན་འབེབས།། ཧཱུྂ་གི་སྒྲ་སྐད་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར།། ཏ་ཀྲྀཏ་རྒྱལ་པོ་དུག་གསུམ་འཇོམས།། རོལ་ཅིག་དཀྲུགས་ཤིག་ཕོ་ཉའི ཚོགས།། བམ་གྱི་རི་བོ་སྤུངས་པ་ལ།། ལས་བདག་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་སརྦ་ཌཱཀྐི་ནི་སྟྭྂ། ཞེས་གསུངས་པས།། ཆེ་བཙན་འགྲན་གྱི་ཟླ་མེད་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་རྣམ་པར རོལ་པར་མཛད་དེ།ཕྱི་མའི་ཚེ་ཕྱི་མའི་དུས་ན། སྙིགས་མ་ལྔ་ལ་བབས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས། དུག་གསུམ་དབང་གི་རཱུ་ཏྲའི་རྗེས་བསྲུང་བ། ད་ལྟའི་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་བསྒྲལ་བའི་བག་ཆགས་མནན་པ་དང། ཕྱི་ མའི་ཚེ་ཕྱི་མའི་དུས་ཀྱི་ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།བསྒྲལ་བའི་ཕུང་པོའི་ལྷག་མ་ལ། སྒྲོལ་བའི་དུས་དང་དུས་སུ། གནས་ཀྱི་བྲོ་བརྒྱད་བརྡུང་བར་བྱ། ཞེས་གསུངས་ཏེ། དུག་གསུམ་གྱི་གནས་མགོ་ལ་ལང་ཀ་མནན་ པའི་བྲོ་བརྡུངས་ཏེ།ཧཱུྂ་རཱུ་ཏྲ་བསྒྲལ་བའི་ཕུང་པོ་ལ།། ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་བསྡམས་ནས།། ཁྲག་འཐུང་འབར་བའི་དབུ་གཙུག་ཏུ།། མཐིང་ནག་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཧརཱིཿལས་གྲུབ་པའི་རྟ་མགོ་ལྔ།། ཧཱུྂ་གི་འབྲུག་ སྟོང་ལྡི་རི་རི།། དེ་ཡི་བྱིན་རླབས་ཆེན་པོ་ལས།། ལང་ཀ་མནན་པའི་བྲོ་བརྡུང་འཚལ།། རྟ་སྡེར་ཆེན་པོས་སྟོང་གསུམ་གཡོས།། རྟ་སྐད་རྔམ་པས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། བཀའ་བཞིན་ལས་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཨེ ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་ཧརིྂ་ཧརིྂ།ཞེས་དྲག་ཏུ་བསྐོར་ཞིང་བཞུགས་སོ།། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས། ལང་ཀ་མནན་པའི་བྲོའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་བརྒྱད་པའོ།

以下是直譯: 然後,秘密主為在六道世界的東北方,開啟秘密尸陀林而游舞,[說道]: "舞王最勝天尊蓮花嘿嚕嘎, 請從最勝清凈密嚴尸陀林, 至密嚴剎土長髮宮殿中, 以大悲心垂念。 於此秘密尸陀林壇城, 三角深藍燃燒空間中, 十字血浪涌動盤旋, 新舊頭骨堆積如山。 骨架摩擦之猛烈處, 降下大力雷電暴雨。 吽聲如千雷轟鳴, (ཏ་ཀྲྀཏ,Ta krit,त कृत्,త కృత్,塔克里特,達吉)王滅三毒。 游舞吧!攪動吧!使者眾! 于屍骨山堆積處, 祈請事業主偕眷屬降臨。 (ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་སརྦ་ཌཱཀྐི་ནི་སྟྭྂ,E hye hi bhagavan sarva dakini stam,ए ह्ये हि भगवान् सर्व डाक्किनि स्त्वं,ఏ హ్యే హి భగవాన్ సర్వ డాక్కిని స్త్వం,誒嘿嘻巴嘎萬薩瓦達基尼當,誒耶嘻巴嘎萬薩瓦達吉尼當)" 如是所說。 無與倫比的大舞自在尊游舞后說道: "在未來世末法時,五濁惡世眾生,為護持三毒力量的魯札羅,為調伏現今惡者留下習氣,為度未來世十地,于已度之蘊餘力,在度化的時時刻刻,應當跳八處之舞。" 如是所說。 於三毒之處頭上跳鎮壓蘭卡之舞: "吽!于魯札羅已度之蘊, 連續不斷地結縛, 于飲血燃燒之頂髻, 深藍成就之壇城中, 由(ཧརཱིཿ,Hrih,ह्रीः,హ్రీః,赫日,赫日)字所成五馬頭, 吽字千雷隆隆響。 由其大加持力, 跳鎮壓蘭卡之舞。 大馬蹄震三千界, 馬嘶聲喚起誓願。 祈請依教前往執行事業。 (ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་ཧརིྂ་ཧརིྂ,E hye hi bhagavan hrim hrim,ए ह्ये हि भगवान् ह्रीं ह्रीं,ఏ హ్యే హి భగవాన్ హ్రీం హ్రీం,誒嘿嘻巴嘎萬赫日赫日,誒耶嘻巴嘎萬赫日赫日)" 如是猛烈旋轉而安住。 此為一切續部之王《增盛自在馬頭游舞壇城》中鎮壓蘭卡舞章,第三十八章。

།།། དེ་ ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས།ཙིཏྟ་ནི་འཁོར་བའི་འཁོར་ལོ་ཡིན་པས། ཙིཏྟ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བྲོ་བརྡུང་ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཧཱུྂ་ལང་ཀ་བསྒྲལ་བའི་ཕུང་པོ་ལ།། ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་བསྡམས་ཤིང།། ཁྲག་འཐུང་འབར་ བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། ཧཱུྂ་ལས་གྲུབ་པའི་དཔལ་བེའུ་ལྔས།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་འཁྲུགས།། དེ་ཡི་བྱིན་རླབས་ཆེན་པོ་ལས།། རིགས་ལྔའི་ཁྲག་འཐུང་སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས།། ཙིཏྟ་འཁོར་བའི་རི་དྭགས་ལ།། ཡེ ཤེས་ལྔ་ཡི་ཁྱི་བཀྱེ་སྟེ།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ར་མདར་གཉེར།། གློ་སྙིང་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ལ།། རྒྱུད་དྲུག་འཁོར་བའི་ལིངས་འདེབས་སོ།། ཡེ་ཤེས་བརྒྱད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་ཡུལ་ཕྱུང སྟེ།། འཁོར་བ་རྒྱུན་གཅོད་ཐུགས་རྗེའི་བྲོ།། སྲིན་པོ་བསྒྲལ་བའི་སྙིང་ལ་བརྡུང།། ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་སྥ་ར་ཎ་ཡྂ། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས། ཙིཏྟ་འཁོར་བ་བྲོའི ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་དགུ་པའོ།

以下是直譯: 然後,世尊說道:"心(ཙིཏྟ,Citta,चित्त,చిత్త,心,其大)是輪迴之輪,因此應在心壇城上跳舞。"[接著說道:] "吽!于已度蘭卡之蘊, 連續不斷地結縛, 從飲血燃燒之壇城, 由吽字所成五吉祥結, 攪動五智之手印。 由其大加持力, 五部飲血如雲聚。 對心(ཙིཏྟ,Citta,चित्त,చిత్త,心,其大)輪迴之鹿, 放出五智之獵犬, 三世諸佛作獵人。 于肺心佛母之(བྷ་ག,Bhaga,भग,భగ,秘處,巴嘎)中, 六道輪迴作陷阱。 於八智慧壇城中, 驅出八大尸陀林, 斷輪迴流大悲舞, 擊打已度羅剎心。 (ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་སྥ་ར་ཎ་ཡྂ,Jnana siddhi spharana yam,ज्ञान सिद्धि स्फरण यं,జ్ఞాన సిద్ధి స్ఫరణ యం,智慧成就遍滿焰,嘉納悉地斯帕拉納揚)" 如是所說。 此為一切續部之王《增盛自在馬頭游舞壇城》中心輪迴舞章,第三十九章。

།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཚོགས་བརྒྱད་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དུ་རོལ་ཏེ། ཧཱུྂ་རཱུ་ཏྲ་བསྒྲལ་བའི་རྣམ་ཤེས་ལ། ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ བསྡམས་ཏེ།། མཚུངས་མེད་ཆེ་བའི་ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར།། ང་རྒྱལ་མཐུ་བསྙེམས་བདུད་ཀྱི་དཔུང་བཅོམ་ནས།། འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་དེ་བ་ཆེན་པོ་བརྒྱད།། ཆེ་བའི་དྲག་དང་ལྡན་པས་དབང་ཕྱུག་ཡང་ཆེ གནོན།། དྲག་ཤུལ་ཆེན་པོས་འདུལ་བར་བཀའ་སྩལ་པ།། ཧཱུྂ་དང་ཀཱ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས། ཁྲོ་བོ་མཐིང་ནག་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས།། ཁྲོ་ཆུང་ཚོན་གང་སྐལ་ལྟར་འཁྲུགས།། ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཡི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། ཉི་ཟླ་བསྒྲལ བའི་རྣམ་ཤེས་ལ།། ཏ་ཀྲྀཏ་ཆེན་པོ་དོག་ལ་གཤེགས།། རཱུ་ཏྲ་ཐལ་བར་རློག་པའི་བྲོ།། བདུད་ནི་ཕྱེ་མར་འཐག་པའི་བྲོ།། རུས་པ་ཐལ་ཆེན་བརྡལ་བ་ལ།། རླུང་ནག་འཚུབས་མ་ཕྱོགས་བཅུར་འཁྲིགས།། འོད་ཆེན་རྡོ རྗེའི་བུ་ཡུག་འཚུབས།། ཧཱུྂ་དང་ཨཱརྱའི་འཕྲོ་འདུ་ལས།། ཁྲོ་བོ་ལྗང་སྔོན་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས།། ཁྲོ་ཆུང་ཚོན་གང་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས།། མི་གཡོ་མགོན་པོའི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། སྲིན་པོ་བསྒྲལ་བའི་རྣམ་ཤེས་ལ།། ཏ ཀྲྀཏ་ཆེན་པོ་དོག་ལ་གཤེགས།། རཱུ་ཏྲ་ཐལ་བར་རློག་པའི་བྲོ།། བདུད་ནི་ཕྱེ་མར་འཐག་པའི་བྲོ།། རུས་པ་ཐལ་ཆེན་བརྡལ་བ་ལ།། རླུང་ནག་འཚུབས་མ་ཕྱོགས་བཅུར་འཁྲིགས།། འོད་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་བུ་ཡུག འཚུབས།། ཡ་དང་མ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས།། ཁྲོ་བོ་མཐིང་ག་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས།། ཁྲོ་ཆུང་ཚོན་གང་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། གཤིན་རྗེ་བསྒྲལ་བའི་རྣམ་ཤེས་ལ། ཏ་ཀྲྀཏ་ཆེན་པོ དོག་ལ་གཤེགས།། རཱུ་ཏྲ་ཐལ་བར་རློག་པའི་བྲོ།། བདུད་ནི་ཕྱེ་མར་འཐག་པའི་བྲོ།། རུས་པ་ཐལ་ཆེན་བརྡལ་བ་ལ།། རླུང་ནག་འཚུབས་མ་ཕྱོགས་བཅུར་འཁྲིགས།། འོད་ཕུང་རྡོ་རྗེའི་བུ་ཡུག འཚུབས།། ནཱི་དང་ལ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས།། ཁྲོ་བོ་ལྗང་སྔོན་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས།། ཁྲོ་ཆུང་ཚོན་གང་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས།། དབྱུག་པ་སྔོན་པོའི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། དྲང་སྲོང་བསྒྲལ་བའི་རྣམ་ཤེས་ལ།། ཏ་ཀྲྀཏ་ཆེན་པོ་དོག ལ་གཤེགས།། རཱུ་ཏྲ་ཐལ་བར་རློག་པའི་བྲོ།། བདུད་ནི་ཕྱེ་མར་འཐག་པའི་བྲོ།།

以下是直譯: 然後,世尊爲了清凈八識蘊,在八大尸陀林中游舞[說道]: "吽!于已度魯札羅之識, 連續不斷地結縛。 為顯示無與倫比之殊勝, 摧毀傲慢魔軍后, [現]八大出世間天神, 以大威力降伏大自在天。 以大威猛調伏[諸魔]。 由吽和嘎(ཧཱུྂ་དང་ཀཱ,Hum and Ka,हूं और का,హూం మరియు కా,吽和嘎,吽當嘎)字放射收攝, 忿怒尊深藍如雲聚, 小忿怒尊如星散亂, 明現吽嘎(ཧཱུྂ་ཀཱ་ར,Hum Ka ra,हूं का र,హూం కా ర,吽嘎拉,吽嘎拉)手印。 于已度日月之識, (ཏ་ཀྲྀཏ,Ta krit,त कृत्,త కృత్,塔克里特,達吉)大尊請速降臨。 [跳]碾碎魯札羅為灰之舞, [跳]磨滅魔眾為粉之舞。 于遍撒骨灰之處, 黑風暴起十方聚, 大光明金剛旋風起。 由吽和阿里雅(ཧཱུྂ་དང་ཨཱརྱ,Hum and Arya,हूं और आर्य,హూం మరియు ఆర్య,吽和聖,吽當阿里雅)字放射收攝, 忿怒尊青綠如雲聚, 小忿怒尊如星散亂, 明現不動怙主手印。 于已度羅剎之識, (ཏ་ཀྲྀཏ,Ta krit,त कृत्,త కృత్,塔克里特,達吉)大尊請速降臨。 [跳]碾碎魯札羅為灰之舞, [跳]磨滅魔眾為粉之舞。 于遍撒骨灰之處, 黑風暴起十方聚, 大光明金剛旋風起。 由雅和瑪(ཡ་དང་མ,Ya and Ma,य और म,య మరియు మ,雅和瑪,雅當瑪)字放射收攝, 忿怒尊深藍如雲聚, 小忿怒尊如星散亂, 明現閻魔敵手印。 于已度閻魔之識, (ཏ་ཀྲྀཏ,Ta krit,त कृत्,త కృత్,塔克里特,達吉)大尊請速降臨。 [跳]碾碎魯札羅為灰之舞, [跳]磨滅魔眾為粉之舞。 于遍撒骨灰之處, 黑風暴起十方聚, 光蘊金剛旋風起。 由尼和拉(ནཱི་དང་ལ,Ni and La,नी और ल,నీ మరియు ల,尼和拉,尼當拉)字放射收攝, 忿怒尊青綠如雲聚, 小忿怒尊如星散亂, 明現藍杵手印。 于已度仙人之識, (ཏ་ཀྲྀཏ,Ta krit,त कृत्,త కృత్,塔克里特,達吉)大尊請速降臨。 [跳]碾碎魯札羅為灰之舞, [跳]磨滅魔眾為粉之舞。"

། བདུད་ནི་ཕྱེ་མར་འཐག་པའི་བྲོ།། རུས་པ་ཐལ་ཆེན་གདལ་བ་ལ།། རླུང་ནག་འཚུབས་མ་ཕྱོགས་བཅུར་འཁྲིགས།། འོད་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་བུ་ཡུག་འཚུབས།། བད་དང་མ་ཡི འཕྲོ་འདུ་ལས།། ཁྲོ་བོ་དུད་ཁ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས།། ཁྲོ་ཆུང་ཚོན་གང་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས།། པདྨ་འཁྱིལ་པའི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། ཆུ་བདག་བསྒྲལ་བའི་རྣམ་ཤེས་ལ། ཏ་ཀྲྀཏ་ཆེན་པོ་དོག་ལ་གཤེགས།། རཱུ་ཏྲ་ཐལ་བར རློག་པའི་བྲོ།། བདུད་ནི་ཕྱེ་མར་འཐག་པའི་བྲོ།། རུས་པ་ཐལ་ཆེན་བརྡལ་བ་ལས།། རླུང་ནག་འཚུབས་མ་ཕྱོགས་བཅུར་འཁྲིགས།། འོད་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་བུ་ཡུག་འཚུབས།། ཊཱ་དང་ཀི་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས།། ཁྲོ་བོ་དམར་སྐྱ སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས།། ཁྲོ་ཆུང་ཚོན་གང་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས།། ཊཱ་ཀི་རཱ་ཛའི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། རླུང་ལྷ་བསྒྲལ་བའི་རྣམ་ཤེས་ལ།། ཏ་ཀྲྀཏ་ཆེན་པོ་དོག་ལ་གཤེགས།། རཱུ་ཏྲ་ཐལ་བར་རློག་པའི་བྲོ།། བདུད་ནི་ཕྱེ་མར འཐག་པའི་བྲོ།། རུས་པ་ཐལ་ཆེན་བརྡལ་བ་ལ།། རླུང་ནག་འཚུབས་མ་ཕྱོགས་བཅུར་འཁྲིགས།། འོད་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་བུ་ཡུག་འཚུབས།། ཨ་དང་མྲྀ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས།། ཁྲོ་བོ་ལྗང་ནག་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས།། ཁྲོ་ཆུང་ཚོན གང་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས།། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། གནོད་སྦྱིན་བསྒྲལ་བའི་རྣམ་ཤེས་ལ།། ཏ་ཀྲྀཏ་ཆེན་པོ་དོག་ལ་གཤེགས།། རཱུ་ཏྲ་ཐལ་བར་རློག་པའི་བྲོ།། བདུད་ནི་ཕྱེ་མར་འཐག་པའི་བྲོ།། རུས པ་ཐལ་ཆེན་བརྡལ་བ་ལ།། རླུང་ནག་འཚུབས་མ་ཕྱོགས་བཅུར་འཁྲིགས།། འོད་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་བུ་ཡུག་འཚུབས།། མ་དང་ཧཱ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས།། ཁྲོ་བོ་སེར་ནག་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས།། ཁྲོ་ཆུང་ཚོན་གང་སྐར་ལྟར འཁྲུགས།། མ་ཧཱ་བ་ལའི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། བགེགས་ཆེན་བསྒྲལ་བའི་རྣམ་ཤེས་ལ།། ཏ་ཀྲྀཏ་ཆེན་པོ་དོག་ལ་གཤེགས།། རཱུ་ཏྲ་ཐལ་བར་རློག་པའི་བྲོ།། རུས་པ་ཐལ་ཆེན་བརྡལ་བ་ལས།། རླུང་ནག་འཚུབས་མ ཕྱོགས་བཅུར་འཁྲིགས།། འོད་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་བུ་ཡུག་འཚུབས།། ཧ་ན་ཧ་ན་རྒྱོབ། གརྫ་གརྫ་སྒྲོགས། ད་ཧ་ད་ཧ་སྲེགས། པ་ཙ་པ་ཙ་ཆོས། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཆིངས། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཞུགས། བྷིན་དྷ་བྷིན་དྷ་ཕུག། ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཆོད། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་གནས། སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་སྤོར། ཞེས་གསུངས་ཤིང་དྲག་པོར་རོལ་ལོ།

以下是直譯: "[跳]磨滅魔眾為粉之舞。 于遍撒骨灰之處, 黑風暴起十方聚, 大光明金剛旋風起。 由巴和瑪(བད་དང་མ,Ba and Ma,ब और म,బ మరియు మ,巴和瑪,巴當瑪)字放射收攝, 忿怒尊煙色如雲聚, 小忿怒尊如星散亂, 明現蓮花旋轉手印。 于已度水神之識, (ཏ་ཀྲྀཏ,Ta krit,त कृत्,త కృత్,塔克里特,達吉)大尊請速降臨。 [跳]碾碎魯札羅為灰之舞, [跳]磨滅魔眾為粉之舞。 于遍撒骨灰之處, 黑風暴起十方聚, 大光明金剛旋風起。 由札和吉(ཊཱ་དང་ཀི,Ta and Ki,ट और कि,ట మరియు కి,札和吉,札當吉)字放射收攝, 忿怒尊淡紅如雲聚, 小忿怒尊如星散亂, 明現札吉拉扎(ཊཱ་ཀི་རཱ་ཛ,Taki Raja,टाकि राज,టాకి రాజ,札吉王,札吉拉扎)手印。 于已度風神之識, (ཏ་ཀྲྀཏ,Ta krit,त कृत्,త కృత్,塔克里特,達吉)大尊請速降臨。 [跳]碾碎魯札羅為灰之舞, [跳]磨滅魔眾為粉之舞。 于遍撒骨灰之處, 黑風暴起十方聚, 大光明金剛旋風起。 由阿和密(ཨ་དང་མྲྀ,A and Mri,अ और मृ,అ మరియు మృ,阿和密,阿當密)字放射收攝, 忿怒尊深綠如雲聚, 小忿怒尊如星散亂, 明現甘露旋轉手印。 于已度夜叉之識, (ཏ་ཀྲྀཏ,Ta krit,त कृत्,త కృత్,塔克里特,達吉)大尊請速降臨。 [跳]碾碎魯札羅為灰之舞, [跳]磨滅魔眾為粉之舞。 于遍撒骨灰之處, 黑風暴起十方聚, 大光明金剛旋風起。 由瑪和哈(མ་དང་ཧཱ,Ma and Ha,म और हा,మ మరియు హా,瑪和哈,瑪當哈)字放射收攝, 忿怒尊黃黑如雲聚, 小忿怒尊如星散亂, 明現瑪哈巴拉(མ་ཧཱ་བ་ལ,Maha Bala,महा बल,మహా బల,大力,瑪哈巴拉)手印。 于已度大障礙之識, (ཏ་ཀྲྀཏ,Ta krit,त कृत्,త కృత్,塔克里特,達吉)大尊請速降臨。 [跳]碾碎魯札羅為灰之舞, 于遍撒骨灰之處, 黑風暴起十方聚, 大光明金剛旋風起。 哈那哈那擊打!噶扎噶扎怒吼!達哈達哈焚燒!巴扎巴扎煮沸!班達班達束縛!呼嚕呼嚕進入!賓達賓達刺穿!欽達欽達斬斷!底叉底叉安住!斯普札斯普札破碎!" 如是宣說並猛烈游舞。

རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས། ཏ་ཀྲྀཏ་བརྒྱད་ཀྱི་བྲོའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་པའོ།

以下是直譯: 從一切續部之王《增盛威力最勝馬游舞壇城》中, (ཏ་ཀྲྀཏ,Takṛt,तकृत्,తకృత్,塔克里特,達吉)八尊之舞章,第四十。

།།། དེ་ནས་བཅོམ ལྡན་འདས་ཀྱིས།བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུའི་ཕུང་པོ་དང། ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་དོན་ལ་རོལ་ཅིང་སྦྱང་བའི་ཕྱིར། ཞབས་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་བྲོ་བརྡུངས་ཏེ། ཧཱུྂ་སྲིན་པོ་རཱུ་ཏྲ་བསྒྲལ་བའི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་ མཆེད་ལ།། ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་བསྡམས་ཏེ།། མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ལྷ་ཆེན་མགོ་བཅད་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དུ་སྤྲུལ།། ཞེ་སྡང་གདུག་པའི་ཚོགས་བརྒྱད་གནས་སུ་བསྒྲལ།། ཕྱོགས་བཞི མཚམས་བརྒྱད་དྲེགས་པ་འདུལ་བའི་ཕྱིར།། ཞབས་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་དུ་སྤྲུལ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་དང།། ཕྲ་མེན་མུ་ཁ་བརྒྱད་ཀྱི་འཇོ་ཚུལ་དང།། ཏ་ཀྲྀཏ་བརྒྱད་ཀྱི་ཐུགས དམ་བསྐང་བའི་ཕྱིར།། གར་དང་བརྡ་ཡིས་མཚོན་ནས་སྤྱན་འདྲེན་ན།། དམ་ཚིག་གསང་བའི་བྲོ་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། དཔའ་བོ་ཏིང་འཛིན་སྟག་གི་ཆས་མཆོག་གིས།། དྲེགས་པའི་མགོ་བཅད་བྷནྡ་གསང་བའི བྲོ།། གནོད་གདུག་ཟློག་བྱེད་རྒྱ་བྱེའུའི་ཆས་མཆོག་གིས།། རྟོག་འཇོམས་སྤྱོད་པ་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོའི་བྲོ།། ཤེས་རབ་ཏིང་འཛིན་རྡོ་རྗེའི་ཆས་མཆོག་གིས།། མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་སྐྱིད་རྟགས་དཔལ་གྱི་བྲོ།། དབང གི་བསེ་ཁྲབ་གཟི་འབར་ཆས་མཆོག་གིས།། ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་རཀ་ཏ་ཆགས་པའི་བྲོ།། དཔའ་བརྗིད་མཉེན་ལྕུག་སྤྲུལ་ནག་ཆས་མཆོག་གིས།། མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་གསང་བ་ཡུམ་གྱི་བྲོ།། དབང་ཕྱུག དམར་གསལ་མཆེ་བའི་ཆས་མཆོག་གིས།། སྡུག་བསྔལ་ནད་སེལ་ཟུག་རྔུ་གཅོད་པའི་བྲོ།། ཤུ་ཀེན་སྨད་གཡོགས་དར་གྱི་ཆས་མཆོག་གིས།། དུར་ཁྲོད་གནས་སུ་མ་མོ་མཉེས་པའི་བྲོ།། གཅན་གཟན་རྒྱལ་པོ་གཟིག གི་ཆས་མཆོག་གིས།། འདུལ་སྦྱོར་དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་ཚར་གཅོད་བྲོ།། འདུལ་བྱེད་ཞབས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿསྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི ཕྱིར།། དབང་ཆེན་སུམ་ལྔར་བསྐྱེད་པའི་ས་གཞི་ལ།། ང་རྒྱལ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་བྲོ་གྲཝ་བཙུགས།། དྲེགས་པ་གཞོམ་ཕྱིར་གཟིར་གནོན་སྟོབས་ཀྱི་ཚུལ།། སྲིད་གསུམ་མ་ལུས་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་བ་དང།། ལྷ་ཆེན་ཁྱབ འཇུག་ཟིལ་གྱིས་མནན་པ་དང།།

以下是直譯: 然後,世尊爲了游舞於十種解脫境界的蘊、界、處之義並凈化,以八種足部裝束跳舞: "吽!于已度羅剎魯札羅(རཱུ་ཏྲ,Rudra,रुद्र,రుద్ర,魯札羅,如札羅)的蘊界處, 串聯成連鎖, 于無住智慧心壇城中, 化現為八大尸林中的斬首大天。 度化八種嗔恨毒害眾于其處。 為降伏四方八隅傲慢者, 化現八種足部裝束為八識。 與八菩薩的放射收攝, 以及八面吸血鬼的吮吸方式, 為滿足八位(ཏ་ཀྲྀཏ,Takṛt,तकृत्,తకృత్,塔克里特,達吉)尊的心願, 以舞蹈和手勢表示邀請, 祈請降臨密誓之舞。 勇士禪定虎裝最勝者, 斬首傲慢者的秘密班達舞。 驅除害毒的麻雀裝最勝者, 摧毀妄念的大苦行者之舞。 智慧禪定金剛裝最勝者, 不變永恒吉祥標誌之舞。 威力犀甲光耀裝最勝者, 攝三界的嗜血貪慾之舞。 勇猛柔軟黑蛇裝最勝者, 虛空界清凈秘密佛母舞。 自在明紅獠牙裝最勝者, 除苦病斷痛苦之舞。 綢緞下裙絲綢裝最勝者, 于尸林處悅空行母之舞。 野獸之王虎裝最勝者, 調伏嚴厲業力斷除之舞。 調伏之足壓伏一切。 (ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ,Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,जः हूं बं होः,జః హూం బం హోః,嘉吽邦吙,匝吽邦吙)祈請降臨! 為滿足語自在尊的心願, 于生起十五大力的地基上, 建立攝伏我慢的舞臺。 為摧毀傲慢者,以鎮壓力量的方式, 將三界無餘解脫於法界, 並以威力壓伏大天和遍入天。

ལྷ་ཆེན་ཁྱབ འཇུག་ཟིལ་གྱིས་མནན་པ་དང།། གསང་བའི་རཱུ་ཏྲ་ཐལ་བར་རླཽག་པའི་ཕྱིར།། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དོན་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། རཀྴ་རཱུ་ཏྲ་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཛ་ཛ། ཅེས་དྲག་ཏུ་བསྐོར་རོ།། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས།ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ་ཞབས་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱི་བྲོའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་མ་ཐག་ཏུ་ལྷ་མོ་ཟ་བྱེད་བཞིས།། ཡན་ལག་བཞི་ལ་བྲོ་བརྡུངས་ པ།། ཧཱུྂ་སྲིན་པོ་རཱུ་ཏྲ་བསྒྲལ་བའི་ཡན་ལག་ལ།། ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་བསྡམས་ནས།། ཐོགས་མེད་ལས་ཀྱིས་དབང་སྡུད་ཨ་མོ་དེ།། ཡན་ལག་ཆེན་པོ་གསེར་གྱི་ས་གཞི་ལ།། ལྕགས་ཀྱུ་དམར་པོས་འཁོར་བའི་ནད་ཁྲག འབྱིན།། ཨ་མོ་དེ་བ་འདིར་གཤེགས་ཨྂ་ཀུ་ཤ། ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྲུབ་ཅིར་ཡང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། དུར་ཁྲོད་གསང་བའི་མ་མོ་གློག་འགྱུ་མ།། རྡོ་རྗེ་ཞགས་པས་ཁམས་གསུམ་ཅིག་ཅར་བཅིངས།། ལྷ་མོ་གློག འགྱུ་འདིར་གཤེགས་པཱ་ཤ་ཧཱུྂ།། གསུང་གིས་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཡུམ།། རྡོ་རྗེའི་དྲ་བ་བཀའ་ཡི་རྗེས་གཅོད་མ།། ལྕགས་སྒྲོག་དམར་པོས་རྒྱུད་དྲུག་ཅིག་ཅར་བསྡམ།། རྡོ་རྗེ་དྲ་བ་འདིར་གཤེགས་སྥོ ཊ་བྂ།། སྐུ་མཆོག་མི་བཟད་འབར་བའི་སྐུ་གཅིག་མ།། རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ་རལ་པའི་ཅོད་པན་ཅན།། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུས་མ་ལུས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད།། དུར་ཁྲོད་སྒྲ་ཡི་ཚོགས་འགྱུར་གྷཎྜེ་ཧོཿ།། ཞེས་གསུངས་ཏེ་དྲག་པོར་རོལ ལོ།། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས། ཡན་ལག་བཞི་ལ་ལྷ་མོ་ཟ་བྱེད་བཞིའི་བྲོ་བརྡུངས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་གཉིས་པའོ།

以下是直譯: 並以威力壓伏大天和遍入天。 為將秘密的(རཱུ་ཏྲ,Rudra,रुद्र,రుద్ర,魯札羅,如札羅)化為灰燼, 祈請降臨于蘊、界、處之義。 (རཀྴ་རཱུ་ཏྲ་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཛ་ཛ,Rakṣa rudra mahā citta jaja,रक्ष रुद्र महा चित्त जज,రక్ష రుద్ర మహా చిత్త జజ,護衛魯札羅大心速速,囉夏如札羅瑪哈吉達匝匝) 如是猛烈旋轉。 從一切續部之王《增盛威力最勝馬游舞壇城》中,于蘊、界、處以八種足部裝束跳舞的章節,第四十一。 隨即,四位食母天女, 於四肢跳舞: "吽!于已度羅剎(རཱུ་ཏྲ,Rudra,रुद्र,రుద్ర,魯札羅,如札羅)的四肢, 串聯成連鎖, 無礙業力攝受的(ཨ་མོ་དེ,Amode,अमोदे,అమోదే,阿莫德,阿莫德) 于大肢體金色地基上, 以紅鉤拔除輪迴之病血。 (ཨ་མོ་དེ་བ,Amodeva,अमोदेव,అమోదేవ,阿莫德瓦,阿莫德瓦)請降臨此處(ཨྂ་ཀུ་ཤ,Aṃkuśa,अंकुश,అంకుశ,鉤,昂庫夏)。 功德任運成就隨意化現身, 尸林秘密空行母閃電女, 以金剛索瞬間縛三界。 閃電天女請降臨此處(པཱ་ཤ,Pāśa,पाश,పాశ,索,巴夏)吽! 以語威壓一切的佛母, 金剛網教敕隨行者, 以紅鐵鎖瞬間縛六道。 金剛網請降臨此處(སྥོ་ཊ,Sphoṭa,स्फोट,స్ఫోట,破,波達)邦! 最勝身不可忍燃燒獨一身, 金剛爪髮髻冠飾者, 以金剛鈴悅一切。 尸林聲音群變(གྷཎྜེ,Ghaṇṭe,घण्टे,ఘణ్టే,鈴,根德)吙!" 如是宣說並猛烈游舞。 從一切續部之王《增盛威力最勝馬游舞壇城》中,四位食母天女於四肢跳舞的章節,第四十二。

།།། དེ་མ་ཐག་ཏུ་ནང་ཁྲོལ་ལ། ངན་སོང་གནས་སུ་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར་བྲོ་གྲ་བཙུགས་པ་ལ། ཧཱུྂ་སྲིན་པོ་རཱུ་ཏྲ་བསྒྲལ་བའི་ནང་ཁྲོལ་ལ།། ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་བསྡམས་ནས།། སྡུག་བསྔལ་ཡོངས་སྒྲོལ་མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས།། ངན་སོང་གཏིང་ནས་སྦྱོང བའི་བྲོ་བརྡུང་འཚལ།། མཁའ་ལྡིང་ཤུགས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བའི་བརྩོན་འགྲུས་དང། ཕྲ་མེན་མགོ་བརྙན་ཚོགས་ཀྱི་རྐན་སྒྲ་ཡིས།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་སྡངས་པའི་གླུ་བླངས་ཏེ།། ལྷག་ཕུད་མེད་པའི་ནང་ཁྲོལ་སྤུངས པ་ལ།། བྱ་རོག་འུག་པ་བཞད་དང་ཁཝ་ལ་སོགས།། སྟག་དང་སེང་ཀི་སྤྱང་གི་འཇིགས་པའི་གདོང་རྣམས་ནི།། ལ་ལ་ལྡིང་ཞིང་ལ་ལ་འབབ།། ལ་ལ་འཇོམས་ཤིང་ལ་ལ་འཐོག། ཧ་ཧ་རུ་ལུའི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ།། ཞིང་བཅུ གནས་ནས་སྦྱང་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཛཿཛཿཞེས་གསུངས་པས། ཕྲ་མེན་མ་རྣམས་ཀྱིས་ནང་ཁྲོལ་ཁ་ཕྱེ་ནས། སྡང་མིག་ཏུ་བལྟ་ཞིང་གཏུམ་བག་གིས་དྲག་ཏུ་བསྐོར་རོ།། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས།ནང་ཁྲོལ་ངན་སོང་གནས་ཀྱི་བྲོའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་གསུམ་པའོ།

以下是直譯: 隨即,于內臟,為凈化惡趣處而建立舞臺: "吽!于已度羅剎(རཱུ་ཏྲ,Rudra,रुद्र,రుద్ర,魯札羅,如札羅)的內臟, 串聯成連鎖, 以普度苦難的事業, 祈請跳凈化惡趣深處之舞。 以迦樓羅之力度化的精進, 以吸血鬼頭像群的上顎音, 唱出厭離三界輪迴之歌, 于無餘剩的內臟堆上, 烏鴉、貓頭鷹、鷹和烏等, 虎、獅、狼的可怖面孔, 有的盤旋,有的降落, 有的摧毀,有的搶奪, 發出(ཧ་ཧ་རུ་ལུ,Ha ha ru lu,ह ह रु लु,హ హ రు లు,哈哈如魯,哈哈如魯)的聲音, 為凈化十方剎土請降臨。 (ཛཿཛཿ,Jaḥ jaḥ,जः जः,జః జః,匝匝,匝匝)" 如是宣說后,吸血鬼女們打開內臟,以憤怒眼注視,兇猛地劇烈旋轉。 從一切續部之王《增盛威力最勝馬游舞壇城》中,內臟惡趣處之舞的章節,第四十三。

།།། དེ་མ་ཐག་ཏུ་གཡང་གཞི་ལ།། མ་མོ་འཁྲུགས་པའི་བྲོ་བརྡུངས་པས།། ཧཱུྂ་སྲིན་པོ་རཱུ་ཏྲ་ བསྒྲལ་བའི་ཕུང་པོ་ལ།། ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་བསྡམས་ནས།། ཤ་ཁྲག་དམར་ལ་དགྱེས་པའི་མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས།། གསད་པའི་གོ་བསྲུང་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྐྱོང།། མ་བདུན་ལས་ལ་འཁྲུགས་པའི དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། འཁོར་བའི་གཏིང་སྐེམས་ཞིང་བཅུའི་ནང་ཁྲོལ་ལ།། དུག་གསུམ་གདུག་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་འདིར་གཤེགས་ཤིག། གསང་བའི་ཤུན་ཆེན་བརྡལ་བའི་ས་གཞི་ལ།། ཕྱོགས་སྐྱོང་རྒྱལ་མོ་ལས་ལ འཁྲུགས་པའི་བྲོ།། སྲིན་མོ་སྨུག་ནག་ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པའི་བྲོ།། གླིང་བཞི་ཀུན་འབྱམས་རབ་ཏུ་རྔམས་པའི་བྲོ།། བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་མ་ཆེན་འཁྲུགས་པའི་བྲོ།། གསང་བ་ཤུན་གྱི་བྲོ་གྲཝ་འདིར་གཤེགས་ལ།། ཁྱི ཕག་བྱ་དང་རྡོ་རྗེ་རྟའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས།། ང་དང་བདག་ཏུ་བལྟ་བའི་མུན་ཁང་ཤིག། རཱུ་ཏྲའི་གནས་བཅོམ་ཤ་ཟའི་མཎྜལ་ལ།། ཤ་ཟན་སྟོང་གི་ཆུན་ལག་དེངས་སེ་དེང།། རཀྟ་དམར་གྱི་རྦ་ཀློང འཁྱིལ་བ་ལ།། ཁྲག་འཐུང་སྟོང་གི་རྐན་སྒྲ་ཆིལ་ལི་ལི།། རུས་པ་ཚོགས་ཀྱི་མཁར་དུ་གཏམས་པ་ལ།། མཆེ་བ་དུང་གི་སོ་སྒྲ་ཐིབས་སེ་ཐིབ།། གཡང་གཞི་སྤྲིན་གྱི་བ་དན་ལྷུབས་སེ་ལྷུབ།། འདི་འདྲའི་དུར་ཁྲོད་གསང བའི་ས་གཞི་ལ།། དབང་ཆེན་འཁྲུགས་པའི་བྲོ་སྒྲ་དིར་རི་རི།། སྐྱེས་བུ་གིང་ཆེན་འདུས་པའི་ས་གཞི་ལ།། མ་མོ་ལས་ལ་འཁྲུགས་པའི་བྲོ་བརྡུངས་པས།། བདུད་དང་སྲིན་པོའི་མིག་འབྲས་ཐང་ལ་ལྷུང།། གཏི་མུག་ཀླུ དབང་སྙིང་ཁྲག་ཁོང་ནས་སྐྱུག།ལང་ཀ་གདོན་གྱི་ཁ་སོ་སིལ་བུར་རློགས།། རཀྴ་རཱུ་ཏྲ་ཧ་ཧ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་གསུངས་ཏེ་དྲག་ཏུ་བསྐོར་རོ།། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ ལས།གཡང་གཞི་ལ་མ་མོ་འཁྲུགས་པའི་བྲོ་བརྡུངས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་བཞི་པའོ།

以下是直譯: 隨即,于尸布上,空行母憤怒地跳舞: "吽!于已度羅剎(རཱུ་ཏྲ,Rudra,रुद्र,రుద్ర,魯札羅,如札羅)的蘊, 串聯成連鎖, 喜愛鮮紅血肉的空行母眾, 護持殺戮武器秘密壇城。 在七母事業憤怒的壇城中, 于乾涸輪迴深處十方內臟上, 以三毒惡性之力請降臨此處。 在鋪展秘密大皮的地基上, 方位守護女王事業憤怒之舞, 黑褐羅剎女悲憫貪著之舞, 遍滿四洲極為威猛之舞, 十二堅固女大母憤怒之舞, 請降臨此秘密皮之舞臺。 以狗、豬、鳥和金剛馬的苦行, 摧毀我執我見的黑暗室。 在摧毀(རཱུ་ཏྲ,Rudra,रुद्र,రుద్ర,魯札羅,如札羅)處食肉者的壇城上, 千食肉者的手臂搖擺不定, 在紅(རཀྟ,Rakta,रक्त,రక్త,血,囉大)的波濤旋轉中, 千飲血者的上顎音嘈雜不絕, 在堆滿骨頭的城堡中, 貝齒的咬合聲不斷響起, 尸布云幡飄揚不止。 在如此秘密尸林地基上, 大自在憤怒舞聲轟鳴, 在大勇士聚集的地基上, 空行母因事業憤怒而跳舞, 魔羅和羅剎的眼球墜落地面, 愚癡龍王從心中嘔出鮮血, 楞伽鬼的牙齒碎為粉末。 (རཀྴ་རཱུ་ཏྲ་ཧ་ཧ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ,Rakṣa rudra ha ha ru lu ru lu hūṃ phaṭ,रक्ष रुद्र ह ह रु लु रु लु हूं फट्,రక్ష రుద్ర హ హ రు లు రు లు హూం ఫట్,護衛魯札羅哈哈如魯如魯吽啪,囉夏如札羅哈哈如魯如魯吽啪)" 如是宣說並猛烈旋轉。 從一切續部之王《增盛威力最勝馬游舞壇城》中,于尸布上空行母憤怒跳舞的章節,第四十四。

།།། དེ་མ་ཐག་ཏུ་རྐང་བཞི་ལ།། ཁྲོ་བོ་གཟིར་གནོན་བྲོ་བརྡུངས་ཏེ།། ཧཱུྂ་སྲིན་པོ་རཱུ་ཏྲ་བསྒྲལ་བའི་ཕུང་པོ་ ལ།། ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་བསྡམས་ནས། རྐང་ལག་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་བྲོ།། ཡ་ག་ཅན་གྱི་སྙིང་ལ་བརྡུང།། ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀ་ནས།། ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་ཐུགས་ཀ་རུ།། སུམ་བྷ་ནི་ཡི་སྒྲ་བསྒྲགས་པས།། སྔགས་དང ཕྱག་རྒྱ་རོལ་པའི་བྲོ།། ཞེ་སྡང་ཅན་གྱི་སྙིང་ལ་བརྡུང།། བསྐལ་པའི་མཐར་ནི་མི་ལྡང་ཕྱིར།། བརྗིད་པའི་སྟབས་དང་སྔགས་ཀྱིས་འཆམ། ཨོྂ་སུྂ་བྷ་ནི་སུྂ་བྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། གྷྲྀ་ཧྞ་གྷྲྀ་ཧྞ་ཧཱུྂ། གྷྲྀ་ཧྞ་པ་ཡ་གྷྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྂ། ཨཱ་ན་ཡ ཧོ།བྷ་ག་ཝཱན། བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ནན། ཞེས་གསུངས་ཏེ་མནན་ནོ།། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས། ཁྲོ་བོ་གཟིར་གནོན་གྱི་བྲོའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་ལྔ་པའོ།

以下是直譯: 隨即,於四肢上,忿怒尊跳壓制之舞: "吽!于已度羅剎(རཱུ་ཏྲ,Rudra,रुद्र,రుద్ర,魯札羅,如札羅)的蘊, 串聯成連鎖, 手足金剛橛之舞, 擊打于夜叉之心。 從忿怒尊金剛心間, 至忿怒母燃燒心中, 發出(སུམ་བྷ་ནི,Sumbhani,सुम्भनि,సుంభని,速巴尼,速巴尼)之聲, 咒語與手印游舞之舞, 擊打于嗔怒者之心。 為使劫末不再起, 以威嚴姿態與咒語起舞。 (ཨོྂ་སུྂ་བྷ་ནི་སུྂ་བྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། གྷྲྀ་ཧྞ་གྷྲྀ་ཧྞ་ཧཱུྂ། གྷྲྀ་ཧྞ་པ་ཡ་གྷྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྂ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ།བྷ་ག་ཝཱན། བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ནན།, Oṃ sumbhani sumbha hūṃ phaṭ | gṛhṇa gṛhṇa hūṃ | gṛhṇāpaya gṛhṇāpaya hūṃ | ānaya ho | bhagavān | vidyārājānan |, ॐ सुम्भनि सुम्भ हूं फट् । गृह्ण गृह्ण हूं । गृह्णापय गृह्णापय हूं । आनय हो । भगवान् । विद्याराजानन् ।, ఓం సుంభని సుంభ హూం ఫట్ । గృహ్ణ గృహ్ణ హూం । గృహ్ణాపయ గృహ్ణాపయ హూం । ఆనయ హో । భగవాన్ । విద్యారాజానన్ ।, 嗡速巴尼速巴吽啪 | 格日那格日那吽 | 格日那帕雅格日那帕雅吽 | 阿那雅吙 | 巴嘎萬 | 維迪亞拉匝南, 嗡速巴尼速巴吽啪 | 格日那格日那吽 | 格日那帕雅格日那帕雅吽 | 阿那雅吙 | 巴嘎萬 | 維迪亞拉匝南)" 如是宣說並鎮壓。 從一切續部之王《增盛威力最勝馬游舞壇城》中,忿怒尊壓制之舞的章節,第四十五。

།།། དེ་ནས་ཡང་ངོ་མཚར་སྐྱེས་ནས་ཀྱང།། སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གིས།། གར་དབང་ཆེ་ལ་ཞུ་བ་ཞུས།། འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི་ཕྱོགས་བཅུ་ན།། བདུད་རྩིའི་ཆར་དབབ་ཅི་ལྟར་འབེབས།། དེ་ནས་ཐལ་བའི ས་བོན་མཆོག།དེ་ཡི་འཕྲོད་དུ་གང་དང་གང།། དེ་སྐད་ཅེས་ནི་ཞུས་པ་དང།། འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི་ཕྱོགས་བཅུ་རུ།། ཐམས་ཅད་རོལ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། དུག་ལྔ་འཇོམས་པའི་བདུད་རྩི་ མཆོག།ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། ཐལ་བའི་ས་བོན་འཕྲོད་དུ་ནི།། འབྲུག་རུས་བྱི་ལ་བན་གླང་དང།། རྔ་མོ་མཁའ་ལྡིང་ལ་སོགས་པའི།། འབྲས་བུ་ལྔ་པོ་གསར་རྙིང་དང།། མར་ལ་སོགས་པ་བྱུག་ལ་ སྩལ།། དེ་ནས་བསྒྲུབ་པ་བྱ་བ་ནི།། དངོས་མེད་བསྲེག་དང་བདུད་རྩིར་བསྒྲུབ། འདི་མཚམས་དཔེ་འཁྲུགས་ཤིག་ཡོད་འདྲ་ཡང་བསྡུར་གཞི་མ་རྙེད། ཅེས་གསུངས་པས། གཟི་ལྡན་པད་མ་ཅན་གྱིས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་གསོལ ཏོ།། བཀའ་གསང་རྨད་བྱུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། གར་དབང་ལྷ་མཆོག་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ། སྲིད་གསུམ་འཇོམས་མཛད་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་ནི།། སྡིགས་མཛུབ་རྩེ་ལ་བསྐལ་པའི་མེ་སྟག འཕྲོ།། ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་ནི།། ཧེ་བརྡལ་གྲུ་གསུམ་ཞལ་ནས་འབབ་ཅིང་འཁྱིལ།། ཆེ་བ་རྨད་བྱུང་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། གདུག་པའི་ཚོགས་འཇོམས་མེ་དཔུང་སྤུ་གྲིའི་སོ།། ཤ་ཆེན་ཚོགས ལ་རོལ་ཅིང་བཞུགས་སུ་གསོལ།། པཱུ་ཙ་མེ་གྷ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ། ཞེས་གསུངས་ནས་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གིས། ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་ནས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མཁྱེན་པས་ཡུམ་གཟི་ལྡན་པདྨ་ཅན་དང། གསུང་གི་སྒྲས་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། ཆེ་བཙན་འགྲན་གྱི་ཟླ་མེད་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་མཆོད་པ་ཕུལ་བ་ན། དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་མཉེས་པར་འགྱུར་རོ།། མེའི་ལྷའི་རྒྱལ པོ་ཡང་མཉེས་པར་འགྱུར་རོ།། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚིམ་པར་འགྱུར་རོ།

以下是直譯: 然後,再次生起驚奇,觀世音自在問舞蹈之主: "在六道十方中,如何降下甘露雨? 然後,最勝灰燼種子,其對應者為何?" 如是詢問后,舞蹈之主回答: "在六道十方中,加持一切為游舞。 加持勝妙甘露為大智慧,能降伏五毒。 灰燼種子的對應物是: 龍骨、貓、公牛、駱駝、金翅鳥等, 以及新舊五果, 塗抹酥油等物而賜予。 然後,修法方式為: 無實焚燒與甘露成就。" (此處似有文字錯亂,未找到對照本) 如是宣說后,具光蓮花者對世尊如是祈請: "于秘密稀有心壇城中, 舞蹈之主最勝天尊蓮花嘿嚕嘎, 摧毀三有劫火軍團, 威懾指尖放射劫末火星。 攝三界血海, 從三角赫字口中流出盤旋。 稀有偉大三身任運成就, 摧毀惡眾火軍剃刀鋒。 祈請安住享用大肉會。 (པཱུ་ཙ་མེ་གྷ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ,Pūja megha samaya hūṃ,पूज मेघ समय हूं,పూజ మేఘ సమయ హూం,供養云誓言吽,布匝美嘎薩瑪雅吽)" 如是宣說后,舞蹈之主從攝三界血海中以遍知分別念,對佛母具光蓮花者和觀世音自在以語音宣說: "若供養名為'大威無與倫比舞蹈之主'者,將令三世諸佛歡喜。火天之王也將歡喜。一切眾生將得滿足。"

། ཞེས་གསུངས་པ་ལ། སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གིས། ཐེ་ཚོམ་སྐྱེས་ནས། མཁྱེན་བཞིན་དུ་ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་པའི་རྟོག་པ་བསལ བའི་ཕྱིར།གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེས་ཞུས་པས། ཉོན་ཅིག་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག། སྡིགས་མཛུབ་རྩེ་ལ་བསྐལ་པའི་མེ་སྟག་འཕྲོ་བ་མ་མཐོང་ངམ། ལྷུན་གྲུབ་སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་མ་མཐོང་ངམ།། དེ་ སྐད་གསུངས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། མཐོང་བར་གྱུར་ནས་འདི་སྐད་སྨྲས།། ཨེ་མའོ།། ལྷུན་གྲུབ་སངས་རྒྱས་རྣམས།། སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་ཡ་མཚན་ཆེ།། ཁྲོ་བོ་སྡིགས་མཛུབ་ཡ་མཚན་ཆེ།། བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་ཡ མཚན་ཆེ།། ཞེས་གསོལ་པས། གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡིས།། དེ་བས་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དབང།། ཕྱི་མའི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང།། ལྷུན་གྲུབ་སངས་རྒྱས་གྲུབ་འདོད་པས།། མཚན་དང་ལྡན་པའི་ཤེས རབ་བསྟན།། འགྲོ་ན་སྟབས་སྡུག་འདུག་ཚུལ་ཤིས།། བསྟེན་ན་ལྟ་ཉེར་གྱུར་པ་ཡི།། གཟུངས་མའི་མཚན་ཡང་བརྟག་པར་བྱ།། པདྨ་ནཱི་དང་ཧསྟི་ནཱི།། ཤངྒ་ནཱི་དང་ཙི་ཏྲ་ནི།། དེ་ཡང་པདྨ་ཅན་དང་དུང་ཅན་དང།། བན གླང་ཅན་དང་རི་མོ་ཅན།། དེ་ལྟའི་བུ་མོ་བསྟེན་པར་བྱ།། བསྙེན་པ་བཞི་ཁྲི་བཏོན་ནས་ཀྱང།། མཚན་དང་ལྡན་པའི་ཤེས་རབ་ཅན།། མཆོད་ཅིང་བསྟན་པའི་ལས་བྱའི་ཕྱིར།། ཏིང་འཛིན་མཆོད་པས་ཚིམས་བྱས ནས།། དེ་ནས་རྫས་ཀྱི་མཆོད་པས་མཆོད།། ཅེས་གསུངས་པས། རོལ་པའི་འཁོར་ཚོགས་རྣམས་རང་རང་ངོ་མཚར་དུ་གྱུར་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་གཟི་ལྡན་པདྨ་ཅན་གྱིས་མཆོད་པར་ཡོངས་སུ་རོལ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ལང་ཀ་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུའི་ཙིཏྟ་བླངས་ཏེ། ཙིཏྟ་དཔལ་བེའུ་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་འདི། ཆོས་ཉིད་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་ལ།། ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་རོལ་པའི་ཕྱིར།། གར་གྱི་དབང་ཕྱུག ཡུམ་དང་བཅས་པ་ལ།། བླ་ན་མེད་པའི་དམ་རྫས་མཆོད་པར་འབུལ།། ཞེས་བསྐུལ་ལོ།

以下是直譯: 對此,觀世音自在生起疑惑,雖已知曉,為消除後世瑜伽士的分別念,問道:"為何稱為舞蹈之主?" 舞蹈之主回答:"聽著,觀世音自在,難道你沒看見威懾指尖放射劫末火星嗎?沒看見任運成就佛陀事業嗎?" 通過這番話的加持,觀世音自在看見后說道: "噢!任運成就諸佛,佛陀事業真稀有! 忿怒尊威懾指真稀有!劫末大火真稀有!" 大舞蹈之主又說: "因此,觀世音之主, 後世瑜伽士若欲成就任運佛果, 應尋具相智慧女。 行走姿態優雅,依止時容易親近, 應觀察持明女之相。 (པདྨ་ནཱི,Padminī,पद्मिनी,పద్మినీ,蓮花女,巴德米尼) (ཧསྟི་ནཱི,Hastinī,हस्तिनी,హస్తినీ,像女,哈斯提尼) (ཤངྒ་ནཱི,Śaṅkhinī,शङ्खिनी,శంఖినీ,螺女,香基尼) (ཙི་ཏྲ་ནི,Citriṇī,चित्रिणी,చిత్రిణీ,繪畫女,吉特日尼) 即蓮花女、螺女、象女、繪畫女, 應依止如是少女。 誦咒四萬遍后, 供養具相智慧女,為行持教法事業, 先以三摩地供養令其滿足, 然後以實物供養。" 聽聞此言,游舞眷屬各自生起驚奇,為普賢母具光蓮花者全面游舞供養,取來朗卡羅剎等十處度化境的心要,說道: "此心要吉祥標幟心性, 如法性般的自性中, 為智慧如幻游舞, 向舞蹈之主及佛母, 獻上無上誓言物供養。" 如是勸請。

། མཚནདང་རུས་པ་བླངས་ཏེ་ཕུལ་བ་ནི།། ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་ལྟ་བུ་ཆར་གྱི་རྒྱུན།། ཕོ་བྲང་ཡིད་འོང་འབར བའི་དུར་ཁྲོད་ན།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་བཞི་འཇོམས་པའི་དབང་ཕྱུག་ལ།། སྐུ་གསུམ་ཆེ་བར་བརྗིད་པའི་རྫས་མཆོག་འདི།། དཔལ་ཆེན་འབར་བའི་སྐུ་ལ་མཆོད་པ་འབུལ།། རྣ་བ་མཆོད་པར་འབུལ་བ་ནི།། གསུང་གི་རང བཞིན་མ་འགགས་སོ་སོར་གསན།། སྣ་ཚོགས་སྒྲ་ལྟར་སྣང་བ་བརྗོད་དུ་མེད།། སྟོང་ཉིད་སྟོང་ལ་རོལ་པས་སྟོང་པའི་དབྱིངས།། མཁའ་དང་མཉམ་པའི་དངོས་དང་དངོས་མེད་པའི།། ཅིར་ཡང་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ་ལ མཆོད་པ་འབུལ།། དེ་ལ་བསྐུལ་མ་བཏབ་པ་ནི།། གློག་འགྱུའི་སྤྲུལ་པས་དགྱེས་པའི་ཕྱིར།། ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་གཅོད་དང།། རྡུལ་ཕྲན་རྡུལ་གྱི་མི་གོས་ཆགས་པའི་མཆོག། བདག་རྟོག་ལས་ལ དབང་བསྒྱུར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། སྲིན་པོའི་ཚོགས་ལ་རོལ་མཛད་སྡིག་པའི་ཚུལ།། ཟ་བྱེད་གསོད་ལ་དགྱེས་པའི་ཕོ་ཉ་སྟེ།། མི་གནས་དོན་གྱི་ལྷ་མོ་གློག་འགྱུ་མ།། མིག་གི་དབང་པོ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི།། ཐམས་ཅད སྐྱེ་མེད་ཡུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལ།། མེ་ལོང་ལྟ་བུར་གསལ་ཅིང་དབྱེར་མེད་པའི།། ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྲུབ་འབྱུང་གནས་ཆེན་པོའི་སྐུ།། གཉིས་མེད་རྟོག་བྲལ་ཡིད་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ།། སྨྲ་བྱེད་ལྕེ་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ་བ ནི།། སྣ་ཚོགས་རོ་ལྟར་གཟུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། འཇིག་རྟེན་བསྲེག་ཕྱིར་ཐུགས་རྗེའི་མེ་སྦར་ཏེ།། རྒྱུད་དྲུག་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་གཏིང་སྦྱོང་བ།། གར་དབང་ལྷ་མཆོག་རྟ་ཡི་རྒྱལ་པོའི་སྐུ།། དབང་པོ་རོ་ལ སྦྱོར་བའི་མཆོད་པ་འབུལ།། སྣོམ་བྱེད་སྣ་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། འདི་ནས་ཚིག་ཆད་དང་གོ་རིམ་འཁྲུགས་པ་ཞིག་ཡོད་འདྲ།། གབ་པ་སྦས་པ་ཡུམ་མཆོག་གཟི་དང་ལྡན།། ཁྲོ་རྒྱལ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཐུགས་ལ་གནས།། མཚན་དང དཔེ་བྱད་རྒྱན་གྱིས་རབ་ཏུ་བསྒྱིངས།། མཁའ་དབྱིངས་པདྨ་དམར་ལ་མཚར་བའི་ཀློང།། རྡོ་རྗེ་དམར་པོའི་འཕྲོ་འདུ་ཆར་བཞིན་འབེབས།། ཡང་གསང་རྨད་འབྱུང་སྐུ་ལ་མཆོད་པ་འབུལ།། རཀྟ་ཁྲག་གི་མཆོད་པ འབུལ་བ་ནི།། གནས་དང་ཡུལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དགྱེས་ཏེ་རྨད།། རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོ་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པའི་སྐུ།།

以下是直譯: 取名與骨獻供: 如如意寶般的雨流, 在悅意燃燒的宮殿尸林中, 向降伏四顛倒的自在尊, 獻上莊嚴三身的最勝物, 供養大吉祥燃燒之身。 獻耳供養: 語言本性無礙各別聽聞, 種種聲音顯現不可言說, 空性中游舞空性境界, 等同虛空有無二者, 供養以種種方便調伏。 對此勸請: 為令閃電幻化歡喜, 斷除煩惱痛苦之河流, 不染微塵最勝執著, 自我分別業力自在化身, 以羅剎眾游舞罪惡相, 喜食殺戮的使者, 無住義天女閃電女。 獻眼根供養: 於一切無生佛母本性, 如鏡清晰而不可分, 功德任運大源之身, 獻上無二離念意供養。 獻舌供養: 于種種味境壇城中, 為焚燒世間點燃大悲火, 凈化六道輪迴痛苦, 舞主最勝天尊馬王身, 獻上根塵和合之供養。 獻鼻供養: (此處似有缺字和順序錯亂) 隱秘殊勝佛母具光明, 忿怒王本性安住心中, 相好莊嚴極其高貴, 空中紅蓮妙觀之境, 紅金剛來去如雨降, 獻供稀有最密之身。 獻血供養: (རཀྟ,Rakta,रक्त,రక్త,血,惹達) 處所與境印契歡喜稀有, 金剛妙女事業圓滿身。

རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོ་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པའི་སྐུ།། ཡེ་ཤེས་སྐུ་འཆང་སྡེར་མོས་ལོག་རྟོག་འཇོམས།། ཆགས་མེད་ཡིད་ཀྱིས་སྦྱོར་ལ་རབ་བརྩོན་ཞིང།། མ་བཀག ཅིར་ཡང་ས་ལེར་མཁྱེན་པའི་སྤྱན།། ལོག་རྟོག་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་རྒྱུ་སྦྱོང་བ།། བདེ་ཆེན་ངང་ལ་གནས་པའི་དྲ་བ་ཅན།། ཁྲོ་གཏུམ་གདུག་པ་གཞན་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ།། མ་ཆགས་མི་གནས་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་སྐུ།། གུ་ཧྱ གསང་བའི་ལྷ་མོ་ཨུཏྤལ་མདོག།དུག་གསུམ་མ་སྤངས་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་པའི།། ཁྲོ་གཏུམ་ང་རྒྱལ་སྐུ་ལ་མཆོད་པ་འབུལ།། རྐང་དང་སྐྲ་དང་ཚིལ་དང་ཤ།། བ་སུ་ཏ་ཡི་རྫས་མཆོག་ནི།། གཅིག་ཏུ་བཅས་ནས་ དབུལ་བར་བྱ།། ཁྲོ་རྒྱལ་བ་སྤུ་ཕོ་ཉའི་ལུང།། ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་ཁྲག་གི་ལན་ཕྲན་ཅན།། དུག་གསུམ་ཟིལ་གནོན་མགྱོགས་པའི་བཀའ་སྡོད་མ།། ཏ་ཀྲྀཏ་ཁྲོ་བོ་བརྒྱད་ལ་སྦྱོར་བར བརྩོན།། ཐུན་མོང་གཉེན་པོའི་རྐྱེན་དང་བྲལ།། སྲིད་གསུམ་འཇོམས་པ་ཨ་མོ་དེ་ཝ་དང།། དུག་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ལ།། གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ།། ཕོ་ཉ་མཆོད་པའི་སྦྱིན བསྲེག་ནི།། གཏོར་མའི་མཆོད་པ་ཀུན་ཏུ་ཐིམ།། ཁྲོ་བོ་མགོ་དགུ་བརྩེགས་པ་རྐང་གཅིག་པོ།། ཞལ་ནས་བསྐལ་པའི་མེ་འབར་སྟོང་གསུམ་བསྲེག། ཤངས་ནས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་འཐོར་རླུང་བསྐྱིལ།། སྤྱན་མིག་གྲུ་གསུམ དམྱལ་ཚོགས་གཏིང་ནས་སྦྱོང།། སྐྱེ་བ་རྣམ་བཞི་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་ཀུན།། ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱོད་ཀྱི་དབང་དུ་མི་འདུ་མེད།། རཱུ་ཏྲ་བཤས་བཅོམ་དམར་ཆེན་ཁྲག་དང་བཅས།། ཏ་ཀྲྀཏ་རྒྱལ་པོ་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད ལྡན།། ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱེད་ཀྱི་དབང་དུ་མི་འདུ་མེད།། ནན་ཏན་མཆོད་པ་བཞེས་ཤིང་རོལ་དུ་གསོལ།། གཏུན་ཁུང་ཆེན་པོ་རྔམ་པ་ལ།། དེ་ནས་བགེགས་ཆེན་འདུལ་བའི་ཕྱིར།། རྩེ་འཇོའི་བྲོ་གླུ་འདི་སྐད་ལེན།། རྩེ འཇོ་ཐབས་ཀྱི་བྲོ་བརྡུངས་པས།། ཁྲག་འཐུང་འབར་བ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཕྲིན་ལས་གསང་བའི་བྲོ་གར་འདི།། གད་རྒྱངས་དུར་ཁྲོད་སྒྲ་ཡི་བྲོ།། དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་ལ་བརྡུང།། བྲོ་དང་གླུ་ཡི་བརྡས་མཚོན ཏེ།། འབྲས་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་གླུ།། ཕྲ་མེན་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོ་ལ།། རྩེ་འཇོའི་ཐབས་ཀྱིས་རོལ་ཅིང་གཤེགས་སུ་གསོལ།

以下是直譯: 金剛妙女事業圓滿身, 智慧身持爪甲降伏邪見, 無執意專注于瑜伽, 無礙明瞭了知一切之眼, 凈化邪見顛倒之因, 安住大樂本性網羅者, 非他忿怒兇猛惡毒相, 無執無住燃燒尸林身。 (གུ་ཧྱ,Guhya,गुह्य,గుహ్య,秘密,古亞)秘密天女烏巴拉色, 三毒未斷任運成就三身, 供養忿怒兇猛我慢身。 腿、發、脂肪、肉, (བ་སུ་ཏ,Vasuta,वसुत,వసుత,脂肪,瓦蘇達)的殊勝物, 合為一體而獻供。 忿怒王毛孔使者教令, 攝三界威力血滴珠, 鎮伏三毒迅速教令母, (ཏ་ཀྲྀཏ,Takṛt,तकृत्,తకృత్,作者,達格日)八忿怒尊勤于瑜伽, 遠離共同對治緣, 降伏三有(ཨ་མོ་དེ་ཝ,Amodeva,अमोदेव,అమోదేవ,歡喜天,阿莫德瓦), 三毒大智慧本性, 祈請接受無二瑜伽供。 使者供養火祭: 供品融入一切朵瑪, 九頭忿怒疊起獨足尊, 口噴劫火燃燒三千界, 鼻放五股金剛旋風, 三角眼深凈地獄眾, 四生六道一切眾生, 忿怒王你無不降伏。 (རཱུ་ཏྲ,Rudra,रुद्र,రుద్ర,暴惡,如札)被殺碎大紅血, (ཏ་ཀྲྀཏ,Takṛt,तकृत्,తకృత్,作者,達格日)王具欲界受用, 忿怒王你無不降伏, 祈請接受精進供養並享用。 于大臼洞威猛處, 為降伏大障礙故, 唱此嬉戲舞歌: 擊打方便嬉戲舞, 祈請飲血燃燒尊降臨。 此秘密事業舞蹈, 尸林笑聲音響舞, 為大歡喜眾而擊。 以舞歌表示, 菩提果心之歌, 于(ཕྲ་མེན,Phrāmen,फ्रामेन,ఫ్రామెన,非人,扎門)大受用, 以嬉戲方便游舞祈請降臨。

རྩེ་འཇོའི་ཐབས་ཀྱིས་རོལ་ཅིང་གཤེགས་སུ་གསོལ།། གར་དབང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ།། སྲིད་གསུམ་འཇོམས་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ ལོ།། མི་སྐྱེ་མི་འགག་མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་ན།། པདྨ་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་རྟ་བྲོ་བརྡུང།། ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ། དེ་སྐད་ཅེས་བསྐོར་ནས། དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 以嬉戲方便游舞祈請降臨。 舞王圓滿受用身, 禮敬降伏三有之尊。 于不生不滅清凈虛空界, 擊打蓮花飲血游舞馬步。 (ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ,Hana daha paca hūṃ phaṭ,हन दह पच हूं फट्,హన దహ పచ హూం ఫట్,殺燒煮吽啪,哈納達哈巴匝吽啪) 如是環繞后,為攝受故說此:

། དགོད་དང་གཤེད་དང འཇིགས་པའི་ཞལ་གདངས་ཤིང།། ཙིཏྟ་ཡེ་ཤེས་དབུས་སུ་ཧཱུྂ་གི་གནས།། ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་བསྡུ།། མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། འཇིག་ཚོགས་ཡོངས་སྒྲོལ་ཙིཏྟ་རྫ་ལྟར ལྷགས།། སྲིད་གསུམ་དབང་སྡུད་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་ལ།། དུག་གསུམ་ནད་ཀྱི་རྦ་རླབས་དྲག་པོ་འཁྲུགས།། ཉོན་མོངས་སྦྱང་ཕྱིར་ཐུགས་རྗེའི་དབྱིངས་ནས་འཕྲོ།། ཞེ་སྡང་ཆེན་པོ་འདིར་གཤེགས་ཨྂ་ཀུ་ཤ། ཡོན་ཏན ལྷུན་གྲུབ་དགའ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། རེ་བ་ཀུན་སྐོང་ཡིད་བཞིན་འབར་བའི་སྐུ།། གསེར་མདོག་སྡུག་ལ་མཛེས་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན།། དྲག་ཤུལ་སྤྱོད་པས་དགྱེས་པར་རོལ་པའི་ཚོགས།། ཞིང་བཅུ་གཏན་ནས བསྒྲལ་ཕྱིར་སྙེམས་པའི་མཆོག།ང་རྒྱལ་ལོག་རྟོག་འཇོམས་པ་འདིར་གཤེགས་པཱ་ཤ་ཧཱུྂ།། དབང་ཆེན་ཟླ་གམ་དཀར་དམར་འཕྲོ་བའི་གནས།། མེ་རི་ཏུག་ཆོམ་སྒྲ་སྐད་བསམ་མི་ཁྱབ།། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ རྫོགས་མངའ་བ།། གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་སེལ་མཛད་པདྨའི་སྐུ།། སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་གསེར་གྱི་ས་གཞི་ལ།། ཞི་བས་དབང་སྡུད་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ། འགྲོ་དྲུག་སྒྲོལ་བར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ ལོ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་ངན་འགྲོ་སྒྲོལ་ལ་མཁས།། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་འདིར་གཤེགས་སྥོ་ཊ་བྂ།། དྲག་པོ་འདུལ་བར་འདུལ་བའི་ཆ་ལུགས་འཆང།། སྐུ་མདོག་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་བརྗིད་པའི་དབུ།། འཇིགས་པའི མཚོན་ཐོགས་རྒྱུ་འཕྲེང་ཁྲག་རྔམས་དང།། ཞིང་ལྤགས་གཡང་གཞི་འཇིགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན།། ཕྲག་དོག་རྒྱལ་པོ་འདིར་གཤེགས་གྷཎྜེ་ཧོཿ།། སྤྲུལ་པའི་ཚོགས་གྱུར་འདི་དག་ནི།། དབང་དྲག་འཇོམས་པའི་ཕྲིན ལས་ཅིར་ཡང་མཛད།། ཁྲོ་གཏུམ་རྔམས་པ་གཞན་ལྟར་མ་ཡིན་ཏེ།། སྲིད་པ་ཡང་བསྒྲལ་ཐལ་བའི་ཚོམ་བུ་འདི།། གཏི་མུག་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་རྒྱན་དུ་སྣང།། ཞིང་བཅུ་འདུལ་ཕྱིར་མ་ལུས་རོལ་ཅིང་བཞེས།། རཀྟ་པཱུ་ཙ སྥ་ར་ཎ་ཧཱུྂ་ཛཿཛཿཞེས་གསུངས་ཤིང་བསྐུལ་ལོ།

以下是直譯: 笑、怒、恐怖面容張開, (ཙིཏྟ,Citta,चित्त,చిత్త,心,其達)智慧中央安住吽, 普賢佛母空中攝集, 無住智慧心壇城中, 解脫我執(ཙིཏྟ,Citta,चित्त,చిత్త,心,其達)如陶土降臨。 攝三界威力血海中, 三毒病猛烈波浪翻騰, 為凈煩惱從悲空中放射。 大忿怒請降臨(ཨྂ་ཀུ་ཤ,Aṃkuśa,अंकुश,అంకుశ,鉤,昂庫夏)。 任運功德歡喜壇城中, 滿足一切愿如意燃燒身, 金色美麗莊嚴裝束, 猛烈行為歡喜游舞眾, 為徹底解脫十方而最勝傲慢, 降伏我慢邪見請降臨(པཱ་ཤ,Pāśa,पाश,పాశ,索,巴夏)吽。 大力新月白紅放射處, 火山毒賊聲音不可思議, 自身具足圓滿受用, 消除他人痛苦蓮花身, 不可言說思議金地上, 以寂靜攝受蓮花嘿嚕嘎, 解脫六道眾生我禮敬。 大悲善巧解脫惡趣, 大貪慾請降臨(སྥོ་ཊ,Sphoṭa,स्फोट,స్ఫోట,破裂,波達)吽。 以調伏兇猛之裝束, 身色(ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ,Indranīla,इन्द्रनील,ఇంద్రనీల,藍寶石,印札尼拉)威嚴頭, 持可怖武器骨串血恐怖, 虎皮裙裾可怖裝束, 嫉妒王請降臨(གྷཎྜེ,Ghaṇḍe,घण्डे,ఘణ్డే,鈴,根德)吙。 此等化身眾, 隨意行持威猛降伏事業, 非如他忿怒兇猛恐怖相, 此輪迴解脫灰塵聚, 顯為大愚癡身之莊嚴, 為調伏十方無餘游舞受用。 (རཀྟ་པཱུ་ཙ་སྥ་ར་ཎ་ཧཱུྂ་ཛཿཛཿ,Rakta pūja spharaṇa hūṃ jaḥ jaḥ,रक्त पूज स्फरण हूं जः जः,రక్త పూజ స్ఫరణ హూం జః జః,血供養遍滿吽札札,惹達布匝帕惹納吽札札) 如是說而勸請。

། དེ་ནས་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གིས།། གར་དབང་ཆེ་ལ་ཞུ་བ་ཞུས།། བདུད་རྩི་བབ་པའི་སྣོད་ནི་གང།། ཐལ་བ་བླུགས་པའི་ཐབས་ནི་གང།། ཐུགས་དམ བསྐུལ་བའི་ཐབས་ནི་གང།། ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་ཐབས་ནི་གང།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རོལ་པ་གང།། དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཐབས་ནི་གང།། དངོས་གྲུབ་དབྱེ་བའི་ཐབས་ནི་གང།། ཉུང་ན་སྤོགས་པའི་ཐབས་ནི གང།། གང་བར་གྱུར་ན་ཡོན་ཏན་གང།། ཞེས་ཞུས་པས། དབང་ཆེན་ཉིད་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། པ་ཏྲ་ཅན་གྱི་སྣོད་གང་དུ།། རུས་པ་བཏགས་པའི་ཕྱེ་བླུགས་ནས།། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཕྱིར་འདི་སྐད་དོ།

以下是直譯: 然後觀自在菩薩, 向大舞王請問道: 盛甘露之器為何? 裝填灰燼之法為何? 喚起誓言之法為何? 行持事業之法為何? 方便智慧游舞為何? 獲取成就之法為何? 區分成就之法為何? 不足時增加之法為何? 若已充滿有何功德? 如是請問后,大自在回答道: 在(པ་ཏྲ,Patra,पत्र,పత్ర,葉,巴札)製成的器皿中, 裝入磨碎的骨粉, 為喚起誓言如是說:

། སྐྱེ་མེད དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་སུ།། འབྲས་བུ་མ་ནོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབྱིངས།། ཀེང་ཐོད་སྣ་ཚོགས་བསགས་པའི་རི་རབ་ལ།། འཁོར་བ་རྒྱུད་སྦྱངས་ཡེ་ཤེས་མེ་སྦར་ཏེ།། རུས་པ་ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུ་སྐར ལྟར་འཁྲུགས།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་ཕྱིར།། གུ་ཧྱ་གསང་བའི་ཕྱག་རྒྱས་བླངས་ནས་ཀྱང།། སྐྱེ་ཤི་ཡེ་ནས་མེད་པའི་རྟགས་སུ་གྲུབ།། དེ་ནི་སྣོད་དང་སྒྲུབ་པའི་ཐབས།། ཐུགས་དམ་གཞུང་བཞིན བསྐུལ་བ་ནི།། བདེ་གཤེགས་བསྐུལ་བའི་ས་གནས་པས།། བཀུར་སྟི་བསྐྱེད་ཕྱིར་འདི་སྐད་བསྐུལ།། རྣམ་དག་པདྨའི་ལྟེ་བ་ཟླུམ་པོ་ལ།། དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཉིད་སྦྱོར་བ་ཡིས།། ང་རྒྱལ་བཙན་ཐབས་དབང་ཆེན བརྗིད་པའི་སྐུ།། དྲག་ཤུལ་རྔམས་པས་བསྐལ་པའི་འབྲུག་ཆེན་ཅན།། ཆེ་བས་ཆེ་ལ་གནས་ཤིང་ཆེར་བསྙེམས་པའི།། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་འཇིགས་བྱེད་ཞབས་ཀྱིས་གནོན།། ཐུགས་རྗེ་ཐབས་ཀྱིས་གདུག་པ་ཚར་གཅོད ཕྱིར།། དབུ་མང་ཕྱག་ཆ་འཇིགས་པའི་ཁ་ཊྭཱྂ་གིས།། ལོག་འདྲེན་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་དངོས་པོ་འཇོམས།། རུས་པ་ཐལ་ཆེན་འཕྲོ་འདུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཁྲག་དང་ཞག་གི་རྦ་རླབས་ཅི་ལི་ལི།། ཏིང་འཛིན་མཆེ་བ་རྣོ དབལ་ཟང་ཡག་གིས།། ང་དང་བདག་ཏུ་ལྟ་བའི་དངོས་པོ་གཅོད།། དབང་གི་ཟླ་གམ་མཚོ་ལྟར་འཁྱིལ་བ་ལ།། འགྱུར་མེད་ཀེང་རུས་དཀར་པོ་རྫ་ལྟར་ལྷགས།། གནམ་ལྕགས་ཐོག་ཐོག་འབར་བའི འབྲུག་འཁྲུགས་པས།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་དང།། རྣལ་འབྱོར་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་བླང་བའི་ཕྱིར།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་ལས།། མཁའ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྤྲིན་བསྣོལ་བ དང།། ཟླ་གམ་ལྗགས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པ་དང།། རུས་པ་རྟགས་ཀྱི་ཐལ་བ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར།། གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ།། ཐལ་བ་བླུགས་ནས་སྣོད་བཞག་པ།། རབ་དགྱེས་མཁའ་ལ་སྦྱོར བའི་དུར་ཁྲོད་ན།། དབང་བདག་རྒྱལ་པོ་སྐུ་མདོག་ལེ་བརྒན་ཞལ།། དབུ་མང་ཕྱག་ཆ་འཇིགས་པའི་མཚོན་ཐོགས་ཤིང།། ང་རྒྱལ་དྲེགས་པ་འདུད་ཀྱི་དཔུང་འཇོམས་པ།། དབང་ཆེན་འབར་བའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ ལོ།། གཉིས་མེད་ཐུགས་ཀྱི་གའུ་ཁ་འབྱེད་ཅིང།། གསུང་རབ་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུའི་སྒྲ་སྒྲོགས་པས།།

以下是直譯: 無生燃燒尸林宮殿中, 無誤果實菩提心之界, 頭骨種種堆積須彌山, 輪迴凈化智慧火燃燒, 骨灰聚集如星辰散亂。 為滿足諸佛海誓言, 以秘密手印取用后, 成就無生無死之標記。 此為器皿及修法方便, 依教喚起誓言為: 安住善逝勸請之處, 為生恭敬如是勸請: 清凈蓮花圓形臍中, 五毒即是五智相應, 我慢強力大威嚴身, 猛烈恐怖如劫末雷。 以大居大而大傲慢, 忿怒之王怖畏足踐踏。 悲心方便為斷惡者, 多頭手持可怖(ཁ་ཊྭཱྂ,Khaṭvāṅga,खट्वाङ्ग,ఖట్వాంగ,杖,卡當)。 摧毀邪引顛倒之物, 骨灰放射收攝壇城中, 血脂波浪洶涌翻騰, 禪定利牙鋒利美妙, 斬斷我執實有之見。 威力新月如海旋轉, 不變白骨如陶土降臨。 天鐵雷霆燃燒雷鳴, 為滿三世諸佛誓言, 為取瑜伽殊勝成就, 從方便智慧無二合一, 空中菩提心云交織, 新月舌頭生威光明, 為成就骨灰標記故, 祈請行持無二合一事業。 裝入灰後置器于 極喜空行屍林中, 自在王身色深紅面, 多頭手持可怖武器, 降伏我慢傲慢魔軍, 禮敬大力燃燒之身。 開啟無二心寶匣, 如海佛語發出聲,

གསུང་རབ་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུའི་སྒྲ་སྒྲོགས་པས།། རྡོ་རྗེ་གཟི་ལྡན་བཀའ་ཡི་དབྱིངས་ཕྱུག་དང།། གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་མཁའ་དབྱིངས་དག་པ་འདིར།། འདུ་འབྲལ་མེད ཅིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ།། བདེ་གཤེགས་ཕྲིན་ལས་བསྐུལ་བ་ནི།། རྣམ་དག་པདྨ་འཁྱིལ་བའི་གཞལ་ཡས་སུ།། འབྲས་བུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར།། མ་ཆགས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་ཡངས་པ ན།། རུས་པ་ཚོགས་ཀྱི་ཐལ་ཆེན་རི་ལྟར་སྤུངས།། བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང།། ཐལ་བ་བདུད་རྩིར་སྦྱོར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རོལ་པ་ནི།། ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནི།། མི་གཡོ་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་དབུ་རྒྱན་ཅན།། སྲིད་གསུམ་སྒྲོལ་མཛད་མ་རིག་མཚོ་སྐེམས་པ།། དབང་ཕྱུག་ཡང་ཆེར་དཔལ་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ།། ཨིནྡྲ་ནི་ལའི་མདོག་འདྲ་འབར བའི་སྤྱན།། སྡུག་བསྔལ་གཅོད་སྙིང་ཟུག་རྔུའི་ཤིང་བསྲེག་པ། རྫུ་འཕྲུལ་མྱུར་མགྱོགས་དུར་ཁྲོད་གློག་འགྱུ་མ། ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མའི་བྷ་ག་ལ།། གསང་བའི་ལིངྒ་ཐོགས་མེད་བསྐྱོད་པ་ཡིས།། ཚིམ་གྱུར་མཆོད སྤྲིན་ཆར་གྱི་རྒྱུན་བཞིན་འབེབས།། དེ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དབང་ཆེན་གཙོ།། ཤེས་དང་ཤེས་བྱའི་བག་ཆགས་སྦྱང་བ་དང།། རྣལ་འབྱོར་དམ་ཅན་ཐ་ཚིག་བསྒོ་བའི་ཕྱིར།། གཉིས་མེད་རཀྟ་ཆགས་པ་མཁའ ལ་གདབ།། ཆགས་པས་སྒྲོལ་བྱེད་པདྨ་རྒྱལ་པོ་དང།། མྱུར་བྱེད་རྫུ་འཕྲུལ་མངའ་བདག་གཤོག་པ་མོ།

以下是直譯: 如海佛語發出聲, 金剛威嚴教法界主尊, 無二合一清凈虛空界, 祈請安住無聚散堅固。 善逝事業勸請為: 清凈蓮花旋轉宮殿中, 為結合果位身語意, 無執母尊廣闊虛空中, 骨灰聚集如山堆積。 加持安住堅固后, 請行灰轉甘露事業。 方便智慧游舞為: 最密心之大曼荼羅, 不動最勝馬頭飾冠, 解脫三界乾枯無明海, 自在更大吉祥供養。 (ཨིནྡྲ་ནི་ལ,Indranīla,इन्द्रनील,ఇంద్రనీల,藍寶石,印札尼拉)色似燃燒眼, 斷苦心刺木柴燃燒, 神變迅速尸林閃電女, 智慧波羅蜜母陰戶中, 秘密(ལིངྒ,Liṅga,लिङ्ग,లింగ,男根,林嘎)無礙運動, 滿足供云如雨連綿降。 彼即菩薩大力主, 為凈所知能知習氣, 為囑瑜伽誓言誓詞, 無二(རཀྟ,Rakta,रक्त,రక్త,血,惹大)欲空中拋。 以欲解脫蓮花王, 速行神變自在飛行母,

། འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་མཁའ་དབྱིངས་གཞལ་ཡས་འདིར།། བྱང་ཆུབ་དཀར་དམར་འདུ་འཕྲོ་སྣ་ཚོགས ཀྱིས།། སྟུག་པོ་བཀོད་པའི་སངས་རྒྱས་མན་ཆད་དང།། ན་རག་འཁོར་བའི་དམྱལ་ཁམས་ཡན་ཆོད་དུ།། དུག་གསུམ་བསྒྲལ་ནས་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་སྦྱོར་བའི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་དབྱིངས་ལྟར་མཛེས་པའི་སྐུ།། སྤྲོས པས་རྒྱུད་བསྐུལ་གཟི་མདངས་བསྐྱེད།། གཤོག་པ་མོ་དང་རོལ་པ་ཡིན།། དྲ་བ་མོ་དང་རོལ་པ་ནི།། དབྱིངས་སུ་འགྲོ་བ་མ་ལུས་བསྒྲལ་བ་ནི།། གར་དབང་ལྷ་མཆོག་པདྨ་དབང་གི་སྐུ།། ཁྲོས་པའི་ཞལ དང་འཇིགས་པའི་སྡང་མིག་ཅན།། བཅུ་དྲུག་ཕྱག་གི་ཕྲ་མེན་ཚོགས་དང་སྦྱོར།། དྲ་བ་མོ་དང་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་ཡིས།། རྒྱལ་བ་འཁོར་བཅས་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་དང།། སྲིད་པ་རྒྱ་མཚོ་དབྱིངས་ནས་སྤྱོད་པ དང།། མ་སྲིན་རྒྱ་མཚོ་དམ་ལ་གདགས་པའི་ཕྱིར།། བྱང་ཆུབ་སེམས་སྤྲིན་མཁའ་ལ་དབབ་ཏུ་གསོལ།། སྡེར་མོ་ཅན་དང་རོལ་པ་ནི།། བཀྲ་ཤིས་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། ཟླ་གམ་དབང་གི་འཕྲོ་འདུ དང།། རཀྟ་འབར་བའི་ཀློང་ཡངས་ནས།། རྫུ་འཕྲུལ་མངའ་མཛད་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ། སྦས་པའི་ལྷ་མོ་གསང་བའི་སྡེར་མོ་ཅན།། དབང་མོ་གཅིག་ལ་སྦྱོར་བའི་བྷ་ག་ལ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བཻཌཱུརྱ་ཡི་མདོག། ཀེང་རུས གསར་རྙིང་རི་ལྟར་སྤུངས་པ་ལ།། ཁྲོ་བོ་མེ་རི་འབར་འཕྲོ་ཀློང་དུ་འཁྱིལ།། གདུག་པའི་ཚོགས་བཅོམ་ང་རྒྱལ་རི་རབ་ལ།། རཀྟ་དམར་གྱི་ཆུ་བོ་གཞུང་བཞིན་འཕྱོ།། གཙུག་ཏོར་ཆེན་པོའི་འཐོར་རླུང་འཚུབ་མར འཁྲུགས།། ང་རྒྱལ་གདུག་པའི་ཚོགས་བཅོམ་ང་རྒྱལ་རི་རབ་ལ།། མ་རིག་མདོངས་པའི་མུན་ནག་རབ་ཏུ་གཏིབས།། ཕྲག་དོག་བསྒྲལ་བའི་འཐོར་རླུང་ཤུགས་ཀྱིས་འགྲོ།། རུས་པ་ཐལ་ཆེན་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ དང།། བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་འདིར་སྩོལ་ཅིག། སྙིང་པོ་རྒྱུན་མི་གཅད་པར་བཟླས།། ཨོྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར དུ།། རུས་པ་ཐལ་ཆེན་མཚན་མ་བསྒྲུབ་པ་དང།། ལྷག་པ་རྟགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་དང།། གསང་བའི་མཆོད་པ་དབྱིངས་སུ་བསྟིམ་པ་དང།། ཙིཏྟ་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་དང།།

以下是直譯: 無聚散虛空界宮殿中, 菩提白紅放射種種, 密嚴佛國以下及 地獄輪迴界以上, 解脫三毒三身自然結合, 菩提心如界美妙身, 放射激發威光生。 飛行母與游舞。 網女與游舞為: 界中解脫一切眾生, 舞王最勝蓮花自在身, 忿怒面相可怖瞪目, 十六手與細妙眾結合。 網女與無二合一, 滿足諸佛眷屬誓言, 行於輪迴大海界, 為約束魔眾大海故, 祈請降下菩提心云空中。 爪女與游舞為: 吉祥秘密壇城中, 新月威力放射收攝, (རཀྟ,Rakta,रक्त,రక్త,血,惹大)燃燒廣闊中, 神變自在蓮花(ཧེ་རུ་ཀ,Heruka,हेरुक,హేరుక,嘿嚕嘎,黑如嘎), 隱藏天女秘密爪女, 自在母一合一陰戶, 菩提心(བཻཌཱུརྱ,Vaiḍūrya,वैडूर्य,వైడూర్య,琉璃,貝都里亞)色, 新舊骨堆如山積, 忿怒火山燃放旋轉, 摧毀惡眾我慢須彌, (རཀྟ,Rakta,रक्त,రక్త,血,惹大)紅河如流淌。 大頂髻散風旋轉, 摧毀我慢惡眾我慢須彌, 無明盲暗黑深覆, 嫉妒解脫散風迅速行。 加持骨灰及 此賜大成就悉地。 不斷持誦心咒: (ཨོྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ,Oṃ hulu hulu hūṃ phaṭ e ā ra li haṃ ja,ॐ हुलु हुलु हूं फट् ए आ र लि हं ज,ఓం హులు హులు హూం ఫట్ ఏ ఆ ర లి హం జ,嗡呼嚕呼嚕吽啪的 誒阿熱里杭匝) 然後取悉地為: 尸林秘密勝壇城, 成就骨灰標記及 殊勝標記灌頂及 秘密供養融入界, (ཙིཏྟ,Citta,चित्त,చిత్త,心,其大)心之悉地取,

ཙིཏྟ་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་དང།། དེ་ཕྱིར་མཚན་ལྡན་གསང་བའི རྒྱུད་ལྡན་གྱིས།། འཁོར་ཚོགས་ཆེན་པོར་ཟིལ་གྱིས་མནན་པའི་ཕྱིར།། ལོག་འདུལ་ཐབས་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་སྦྱང་བ་དང།། དོན་དམ་ཀློང་དུ་འགྲོ་དྲུག་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། དུང་ཁང་དཀར་པོ་རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང ན།། དུང་དང་རུས་པའི་འཕྲོ་འདུ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་རབ་སྦྱོར་བས།། དཔལ་གྱི་ཕོ་བྲང་རྒྱ་མདུད་ཕྱག་རྒྱ་དགྲོལ།། དངོས་གྲུབ་དབྱེ་བའི་ཐབས་ཀྱང་ཡིན།། སྣུམ་ལ་འཕེལ་འགྱུར་སྒྲུབ པའི་རྫས།། ཉུང་ལ་སྤོགས་ཤིང་ཏིང་འཛིན་བསྐྱར།། གྲུབ་ནས་རོ་ལ་མཚན་མས་གདབ།། མཚན་ལྡན་ལག་མཐིལ་ཨ་བསམས་ཏེ།། བྲོས་བསྐོར་དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་པ།། གསང་ཆེན་ཐུགས་ལ་རོལ་པའི དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། སྙོམས་པའི་ཐུགས་རྗེ་བསྒྲལ་བའི་མེ་ལྟ་བུས།། འཁྲུལ་དང་རྟོག་པ་དབྱིངས་སུ་བསྲེགས་ནས་ཀྱང།། རུས་པ་ཐལ་ཆེན་བརྡལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། སྡུག་བསྔལ་གཏན་ནས་སེལ་བའི་བྲོ་སྟོང ལྡིར།། པདྨ་ཁྲག་འཐུང་དགྱེས་ཤིང་རོལ་དུ་གསོལ།། དུར་ཁྲོད་རབ་ཏུ་འབར་བའི་ཀློང་ཡངས་སུ།། ལྷག་པའི་ཐལ་ཆེན་མཚན་མ་འདི་བཏབ་པས།། རབ་དགྱེས་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་དང།། ཟབ སྦྱོར་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་དང།། དབང་མཆོག་པདྨ་ཐབས་ཀྱིས་བསྡུས་པ་དང།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ཡིན།། འདི་ནི་སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཟབ་མོ་ཡིན།། འདི་ཡང་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དམ་པ ཡིན།། ས་མ་ཡ། པདྨ་དྷ་ར་པཱུ་ཙ་མི། དེ་སྐད་ཅེས་ནི་གསུངས་ནས་ཀྱང།། དངོས་གྲུབ་བགོ་ཕྱིར་བདུད་རྩིའི་དོན།། སོ་སོར་ཐོབ་པར་མ་གྱུར་པར།། ཆད་ན་བར་ཆད་ཆེན་པོར་འགྱུར།། སྔ་རབས་འདས་དང་ད་ལྟ རུ།། བཞུགས་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང།། ཡི་དམ་ལྷ་སྟེ་བཀའ་དྲིན་ཅན།། མི་གཡོ་རི་རབ་ལྷུན་པོའི་ཚུལ།། རྒྱུན་དང་རྒྱུན་མེད་རྟག་པར་ནི།། སྨན་ནི་ལུས་ལ་བསྲེལ་བར་བྱ།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་མཐུ སྟོབས་ཀྱིས།། བསྐལ་པ་དུ་མར་མི་ཟད་གཏེར་གྱི་མཆོག། ལྷག་པའི་ཐལ་ཆེན་མཚན་མ་འདི་དབུལ་ན།། ཐུགས་རྗེས་བཞེས་ལ་འཁོར་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས།། བདེ་གཤེགས་རིགས་གཉིས་ལུང་གི་རྒྱུད།།

以下是直譯: (ཙིཏྟ,Citta,चित्त,చిత్త,心,其大)心之悉地取, 因此具相秘密續持者, 為壓伏大眾眷屬故, 以邪調方便凈煩惱, 為解脫六道勝義界, 白螺宮殿佛宮中, 螺骨放收如雲覆, 五智甘露善結合, 解開吉祥宮殿結印。 分別悉地方法亦是: 油增長成就物, 少而聚集重修定, 成就后以相標尸, 具相掌心思維(ཨ,A,अ,అ,阿,阿)字, 環繞灌頂加持。 大密心遊舞壇城中, 平等大悲如解脫火, 燒盡迷亂分別於法界, 骨灰遍佈壇城中, 永除痛苦千舞響, 蓮花飲血歡喜游舞請。 尸林極燃廣闊中, 殊勝骨灰標記此立故, 極喜(ཧེ་རུ་ཀ,Heruka,हेरुक,హేరుక,嘿嚕嘎,黑如嘎)十處及 深瑜伽八大尸林處, 最勝自在蓮花方便攝, 大我極為結合。 此為昔日甚深誓言, 此亦標記聖印。 (ས་མ་ཡ། པདྨ་དྷ་ར་པཱུ་ཙ་མི,Samaya padma dhara pūjāmi,समय पद्म धर पूजामि,సమయ పద్మ ధర పూజామి,三昧耶 蓮花持 我供養,薩瑪雅 巴瑪 達熱 布匝米) 如是說已后, 為分悉地甘露義, 未各自獲得前, 若斷成大障礙。 往昔已逝及現在, 安住金剛上師及 本尊天眾恩德者, 不動須彌山王相, 有續無續恒常地, 藥應融入身。 無二大悲力量以, 多劫無盡藏中勝, 殊勝骨灰標記此供時, 悲心納受加持眷屬。 善逝二種傳承續,

བདེ་གཤེགས་རིགས་གཉིས་ལུང་གི་རྒྱུད།། ཡབ་ཡུམ སྦྱོར་བའི་བྱིན་རླབས་རྨད་པོ་ཆེ།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གཟུངས་མར་བཅས་པ་ཡི།། ཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་དག་པའི་བཀའ་དྲིན་དང།། མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་ལྷག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས།། འབར་བའི་སྐུ་བསྐྱེད་མཚན མའི་རྟགས་བཏབ་པས།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་སྲས་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་སྐྱོང།། ལྷག་པའི་རྟགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་བྱས་པས།། རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་བཀའ་དྲིན་རྗེས་བཟུང་ཕྱིར།། གཡེལ་བ་མེད་པར་རྟག་ཏུ་ལུས་ལ བཅངས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ།། ལུས་ཀྱང་དར་ལ་བབ་ཅིང་སྲ།། ལོངས་སྤྱོད་ལྡན་ཞིང་བདེ་སྐྱིད་འགྱུར།། དེ་ནི་གྲུབ་པའི་ཡོན་ཏན་ཡིན།། ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང།། སྨན་རྣམས ཡོངས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། ཡལ་བར་མི་གཏང་མ་མོ་བརྟེན།། སྨན་རྣམས་གྲུབ་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། དེ་ནས་ལྷག་མའི་གཏོར་མ་གཏང།། བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བྱེད་པའི་ཚེ།། སྲོག་ལ་བབ་པའི་ཉེན་ཡོད་ཀྱང།། དམ བཅས་དེ་ལས་མ་བྱུང་ཚེ།། མི་དང་འཕྲད་པར་མི་བྱ་སྟེ།། གཏམ་དང་ཁ་རླངས་འདྲེས་ན་བསྐྱར།། དེ་ལས་བྱུང་ནས་ཞག་གསུམ་དུ།། བདག་གི་ཕྱག་ཀྱང་ཕར་མི་བཙལ།། མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་རྔམ་པ་ཡི།། ཁྲག་ནད དག་གིས་འཆི་བར་འགྱུར།། ལས་སུ་སྒྲུབ་རྫས་བསག་པར་བྱ།། གྲངས་ཀྱི་ཚད་ཀྱང་འདི་ལྟར་རོ།། ཞིང་སར་ཕོ་རྫ་བརླག་པ་འདྲ།། བྷནྡ་བཅུ་གསུམ་ལྕང་ལོ་ཅན།། བརྒྱད་ལས་ཉུང་ན་འགལ་བར་འགྱུར།། གཡང གཞི་གར་གོས་མེད་པ་ལ།། ཁ་དོག་ཚོན་གྱིས་མདོག་བསྒྱུར་ལ།། ཡང་ན་ལྔའམ་དྲུག་གཙོ་ལ།། བཅུ་གཅིག་ཕྱོགས་སྐྱོང་གྲངས་དང་མཐུན།། མཆོག་ཕུར་གྲངས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ།

以下是直譯: 善逝二種傳承續, 父母雙運加持稀有大, 金剛上師及持明母, 清凈事業恩德及, 道友姐妹殊勝苦行以, 生起熾燃身標記立故, 如三世佛子河流護持。 殊勝標記供養此作故, 為佛種繼承恩德攝受故, 無懈怠常時身中持。 獲得身語意悉地, 身亦盛年且堅實, 具足受用成安樂, 此乃成就功德也。 後世瑜伽士們亦, 應當圓滿成就藥, 勿棄依止空行母, 藥成就時得悉地, 然後施放餘食子。 行大成就之時, 雖有危及性命險, 若未出現所立誓, 不應與人相見, 言語氣息相混重修。 出現后三日內, 自己手亦勿伸出, 空行母眾威猛之, 血疾致死將成。 應積聚成就物, 數量標準如是: 如田地中丟失陽具, 十三(བྷནྡ,Bhanda,भण्ड,భండ,容器,班達)垂柳狀, 少於八則成違背。 無基布之上, 以彩色染料變色, 或以五六為主, 十一與方位數相符。 勝橛數量亦同。

། གཟུགས་བརྙན་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི བ་ནི།། དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ།། དབུས་ནི་ཟླ་གམ་ཨེ་ཡི་དཀྱིལ།། བཅུ་དྲུག་འཁོར་ལོས་མཐའ་བསྐོར་ཏེ།། ཧརཱི:ལས་པདྨ་ཉི་ཤུ་བཞི།། མཚམས་བཞིར་རིན་ཆེན་ཁྲི་རྐང་ལ།། སྤྲིན་མེད་ཉི མ་བདུན་གྱིས་བརྒྱན།། བར་ཁྱམས་གཉིས་དང་སྒོ་བཞིར་ལྡན།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་གནས་ཁང་དུ།། རྩེ་འཇོ་མང་པོ་ལུང་བཞིན་བྱ།། ཞེས་གསུངས་པས། སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར རོལ་པའི་འཁོར་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། ལ་ལ་ཞེས་ཟེར་ཞིང། སྤྱི་གཙུག་གི་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ། འོག་མིན་གྱི་གནས་རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་མོ་ལ་བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་དོན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ སོ།། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས། ཐལ་ཆེན་བསྒྲུབ་ཅིང་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་གར དབང་ལྷ་མཆོག་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀས་འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི་ཕྱོགས་བཅུ་ཐམས་ཅད།འོག་མིན་གྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་མཐའ་དག་གིས།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ ཁང།། མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཡི།། སྐུ་ཡི་སྲས་གྱུར་འཇམ་དཔལ་ཁྱོད།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ང་ལ་ཉོན།། བལྟ་བ་འདི་ལ་གང་གནས་པའི།། རྣལ་འབྱོར་འདི་ནི་སྐལ་བ་བཟང།། ཡང་དག་མ་བགྲོད་ཕྱིན་པའི གནས།། ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་ལས་འདས་ནས་ནི།། པདྨ་ཅན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན།། ཡང་དག་མ་བགྲོད་ཕྱིན་པའི་ས།། རང་ལ་གནས་པ་དངོས་གྲུབ་ཡིན།། ཀློང་དུ་གྱུར་པས་སྒྲུབ་ཐབས་སོ།། ཡང་དག་མ་བསྒྲུབས་དངོས གྲུབ་ཡིན།། བླ་མེད་ཐེག་པར་རབ་གནས་ངེས།། ཉོན་མོངས་འདོད་ལྔ་ཀུན་སྤྱད་ཀྱང།། པདྨ་ལ་ནི་འདམ་བཞིན་ནོ།། འདི་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཕུན་སུམ་ཚོགས།། ཀློང་དུ་གྱུར་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ།། ཡང་དག་གཉིས མེད་སྤྱོད་པ་ཡིན།། གཏི་མུག་ཞེ་སྡང་ང་རྒྱལ་དང།། འདོད་ཆགས་ཕྲག་དོག་ཆེན་པོ་ནི།། བདེ་གཤེགས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་ལས།། བསྲུང་དུ་མེད་པ་དམ་པ་ཅན།། ཡང་དག་དམ་ཚིག་བསྲུང་དུ་མེད།། མི་ལེན་བྱང ཆུབ་སྤྱོད་པ་ལ།། བྱེད་པ་མེད་པ་ལས་ཡིན་ཏེ།། དེ་ནི་མི་རྩོལ་བརྩོན་འགྲུས་སོ།

以下是直譯: 繪製影像壇城: 一肘方形壇城中, 中央半月(ཨེ,E,ए,ఏ,誒,誒)字輪, 十六輪圍繞邊緣, (ཧརཱི,Hrīḥ,ह्रीः,హ్రీః,呼日,呼日)字生二十四蓮, 四隅寶座腳上, 七無雲日裝飾, 具兩廊及四門。 如是住處中, 依教多遊戲。 如是所說,觀世音自在等壇城游舞眷屬眾,說"啦啦",向頂髻舞蹈自在頂禮,於色究竟處須彌山頂入大甘露義等持。 一切續王廣大最勝馬續中,成就骨灰及示現影像壇城品第四十五。 複次,世尊舞自在最勝蓮花(ཧེ་རུ་ཀ,Heruka,हेरुक,హేరుక,嘿嚕嘎,黑如嘎)加持六道十方一切為色究竟宮殿,後世一切瑜伽士: 任運成就宮殿, 無盡莊嚴輪, 身子文殊汝, 聽我任運成就。 住此見解之, 瑜伽士此善緣, 真實未行至處, 超越遍光地后, 成為具蓮者。 真實未行至地, 住于自身即成就, 成為界中即修法。 未修即是成就, 確定安住無上乘, 雖行煩惱五欲一切, 如蓮花于泥。 此乃圓滿戒律, 成為界中修法, 真實無二行為。 愚癡、嗔恨、我慢及 大貪慾、嫉妒, 從五如來自性中, 無可守護聖有誓, 真實誓言不可守。 不取菩提行中, 無作為即是業, 此乃無勤精進。

། ཡང་དག་འབད་མེད་བརྩོན་འགྲུས་ཡིན།། འབྱུང་བ་ཡུམ་གྱི་གཞལ་ཡས་ན།། སྣང་སྲིད་ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ།། བྲི་བར་བྱ བའི་མིང་ཡང་མེད།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་དོན་རྟོགས་ནི།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན།། བསྒོམས་པས་གཞན་ནས་མི་རྙེད་དོ།། སངས་རྒྱས་གཞན་ནས་མ་ཚོལ་ཅིག། ཡང་དག་བསྒོམ་དུ་མེད་པའི ལྷའོ།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ན།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབང་ཆེན་ཡིན།། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་རིག་པ་བཟུང།། ཡང་དག་བསྐུར་དུ་མེད་པའི་དབང།། ཁམས་གསུམ་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ལ།། གང་ལྟར་སོང་ཡང གནས་ཀྱི་མཆོག།ཡང་དག་མ་སོང་ཕྱིན་པའི་གནས།། མཚན་མ་མིང་དུ་བཏགས་པ་ཡང།། མཚན་མ་མེད་པའི་ཆོས་ཡིན་པས།། ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པའི་ཐ་སྙད་བྲལ།། ཡང་དག་བརྗོད་མེད་ཚིག་ཡིན་ ནོ།། དེ་བས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། ཕྱི་མའི་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་གིས།། དེ་ལྟར་རྟོགས་ནས་ཡིད་ཆེས་ན།། བུད་དྷ་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ་ཡིན།། ཛྙཱ་ན་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ་ཡིན།། བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ་ཡིན།། དེ་ལྟར་ཡིད་ཆེས་མ་གྱུར ན།། དོན་དེ་གཏན་ལ་མི་ཕེབ་ཟེར།། སྒྲོ་འདོགས་སྐུར་པ་འདེབས་པ་དང།། རྟོགས་པ་ཀློང་དུ་མ་གྱུར་ན།། ཀརྨ་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ་ཡིན།། རཀྴ་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ་ཡིན།། ནཱ་ག་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཐམས་ཅད ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས།ཡང་དག་དོན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀས། འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ བཀའ་སྩལ་མ་ཐག་ཏུ།ཐོད་རྒལ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 真實無勤即精進。 元素佛母宮殿中, 顯現有情印壇城明, 亦無所謂繪製名。 了悟大我義, 具一切佛自性, 修習他處不可得。 勿於他處尋佛陀, 真實無可修之尊。 若悟界及智慧義, 即是方便智慧大自在。 持金剛鈴鐺明, 真實無可灌頂之灌頂。 三界佛母(བྷ་ག,bhaga,भग,భగ,陰戶,巴嘎)中, 無論如何去皆勝處。 真實未去已至處。 相亦假立為名, 因是無相法, 離言說名言。 真實無言即言語。 是故文殊智慧身, 後世瑜伽自在者, 如是了悟若信解, 即是(བུད་དྷ་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ,Buddha citta jvala,बुद्ध चित्त ज्वल,బుద్ధ చిత్త జ్వల,佛心燃燒,布達吉達咂拉)。 即是(ཛྙཱ་ན་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ,Jñāna citta jvala,ज्ञान चित्त ज्वल,జ్ఞాన చిత్త జ్వల,智心燃燒,嘉納吉達咂拉)。 即是(བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ,Bodhi citta jvala,बोधि चित्त ज्वल,బోధి చిత్త జ్వల,菩提心燃燒,波地吉達咂拉)。 若如是不生信解, 則說彼義不能定。 增益損減及, 證悟未成界, 即是(ཀརྨ་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ,Karma citta jvala,कर्म चित्त ज्वल,కర్మ చిత్త జ్వల,業心燃燒,嘎瑪吉達咂拉)。 即是(རཀྴ་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ,Rakṣa citta jvala,रक्ष चित्त ज्वल,రక్ష చిత్త జ్వల,護心燃燒,惹夏吉達咂拉)。 即是(ནཱ་ག་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ,Nāga citta jvala,नाग चित्त ज्वल,నాగ చిత్త జ్వల,龍心燃燒,納嘎吉達咂拉)。 如是所說。一切續王廣大最勝馬續中,真實義品第四十六。 複次,世尊舞自在蓮花(ཧེ་རུ་ཀ,Heruka,हेरुक,హేరుక,嘿嚕嘎,黑如嘎)剛對文殊智慧菩薩宣說畢,即入跳躍三摩地,如是宣說:

། ཧཱུྂ་ཡེ་ཤེས་ཁྲག་འཐུང་རྣམ་རྟོག་མི་མངའ་ཡང།། ས་ལེར་མཁྱེན་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། ཐུགས་རྗེ་ཆེ་བས་ རྨད་དུ་བྱུང།། འདི་ནི་གསལ་བ་ཐུགས་རྗེའི་འོད།། འབར་བས་ཡེ་ཤེས་མུན་པ་སེལ།། འོད་ཀྱིས་དམྱལ་བའི་ཉེས་སྐྱོན་སྦྱང།། རྨད་བྱུང་རིན་ཆེན་ཁྲི་ཡི་ལུང།། བག་ཆགས་སྦྱངས་པས་རྣམ་རྟོག་ཕྱིར་སངས པའི།། ཡེ་ཤེས་ཁྲག་འཐུང་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། གསེར་མདོག་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཕྲ་མེན་མ།། ཉི་ཟླ་འབུམ་དུ་འཆར་བའི་འོད།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་བརྩེགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཡི་དྭགས་རྣམས་ཀྱི བཀྲེས་སྐོམས་འཇོམས།། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐུགས་རྗེའི་ལུང།། ཕྲ་མེན་རྔམ་ཐབས་ཞེས་ཀྱང་བྱ།། མ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་སིང་ཧ་ཛྂ་བྷ་ལ།། དོན་དམ་གསང་སྦས་ཆེ་བའི་དཔལ་ལྡན་མ།། གཅིག་ཏུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐུགས རྗེའི་འོད་ཟེར་ཅན།། འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་འོད་ཀྱིས་དེ་བསྲེགས་ནས།། ཐུགས་རྗེའི་དཀྱིལ་ན་ཉི་མའི་འོད་ལྟར་འབྱུང།། སྲིད་གསུམ་བསྲེག་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དེ་ལ་ཉི་མ་བདུན་གྱིས་རབ་བསྐོར བ།། སྲིད་གསུམ་མ་ལུས་བསྲེག་པའི་དབང་དང་ལྡན།། སྤྲིན་མེད་གསལ་བའི་འོད་ཟེར་འབར་བ་འཕྲོ།། དེ་སྟེང་པདྨ་ཁ་སྟོང་ལྡན་པ་ལས།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པདྨའི་སྙིང་པོར་གནས།། རྣམ་དག་པདྨའི་ལྟེ་བ་ཟླུམ་པོ ལ།། ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོའི་ཀློང་དུ་འཁྱིལ་བ་ནི།། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་གསང་བ་ཡུམ་གྱི་མཁའ།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་ཆེ་བས་དེ་ལ་བསྟོད།། མ་ཆགས་པདྨའི་རང་བཞིན་མཉེས་པའི་ཡུམ།། དགའ་ལྡན་ཀུན་ཏུ་བཟང་ལ་ཕྱག འཚལ་བསྟོད།། འདི་ནི་དྲི་མེད་པདྨའི་ལུང།། དེ་དབུས་ཧཱུྂ་ལས་བྱོལ་སོང་སྐྱེ་གནས་འཇོམས།། བདེན་གཉིས་ཐུགས་ལས་རོལ་པའི་ཉི་མ་ལ།། འོད་ཟེར་འབུམ་གྱིས་བསྐོར་བ་ཡུམ་ཆེན་མོ།

以下是直譯: (ཧཱུྂ,Hūṃ,हूँ,హూఁ,吽,吽)智慧飲血無分別, 明瞭知之身語意, 大悲故而稀有生。 此乃明晰大悲光, 燃燒驅散智慧暗, 光明凈除地獄過, 稀有寶座之教言。 凈除習氣分別遠離之, 智慧飲血眾前禮讚。 金色大樂智慧空行母, 十萬日月升起光, 大智慧積聚前禮讚。 摧毀餓鬼飢渴苦, 大樂悲心之教言, 亦名空行威猛相。 大母自在(སིང་ཧ་ཛྂ་བྷ་ལ,Siṃha jaṃbhala,सिंह जम्भल,సింహ జంభల,獅子財神,僧哈贊巴拉), 勝義秘密大吉祥母, 一味大樂悲光具, 出世光明彼焚燒, 悲心中現如日光。 焚燒三有前禮敬。 彼為七日所環繞, 具焚三有無餘力, 無雲明凈光芒放。 其上具千瓣蓮花, 金剛獨尖住蓮心。 清凈蓮花圓臍上, 智慧海洋界中旋, 大明點秘密佛母空, 金剛獨尖大者贊。 無貪蓮性悅意母, 兜率普賢前禮讚。 此乃無垢蓮教言, 中央(ཧཱུྂ,Hūṃ,हूँ,హూఁ,吽,吽)字摧畜生生處, 二諦心中游戲日, 十萬光芒繞大母。

། ཤེས་རབ་ཉི་མའི་འོད ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། འདི་ནི་གསལ་བྱེད་ཉི་ཟླ་འོད་ཀྱི་ལུང།། ཆགས་མེད་སྐྱོན་བྲལ་ཉི་ཟླའི་འོད་དུ་སྣང།། ཐུགས་རྗེ་ཁྱབ་པས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ།། ཉི་ཟླ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཚུལ་དུ གནས།། འོད་ཟེར་ཐུགས་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་སྣང།། ཡུམ་ཆེན་མཱ་མ་ཀཱི་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། པདྨའི་ལྟེ་བར་གནས་པ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ།། ཧཱུྂ་ལས་འོད་འཕྲོས་མི་རྣམས་བག་ཆགས་སྦྱང།། ཧཱུྂ་ལས་འཁོར་ལོ རྩིབས་སྟོང་ལྡན་པར་གྲགས།། དེ་སྟེང་ཧཱུྂ་ལས་ཡིད་བཞིན་གཞལ་ཡས་ཁང།། རྒྱལ་ཆེན་ཕྱོགས་སྐྱོང་མ་ལུས་ཀ་དང་གདུང།། མི་རོ་ཐོད་རློན་སྦྲུལ་ནག་ལ་སོགས་བརྒྱན།། ཏ་ཀྲྀཏ་རྒྱལ་པོ་ཁྲོ་བོ་དེ་ན བཞུགས།། གདན་ཁྲི་དྲུག་ལྡན་ཡེ་ཤེས་བཞི་ཡི་ངང།། ཁྲོ་ཆེན་ཁྲོས་པའི་མཚན་ཉིད་གདན་དུ་བཏིང།། ཏ་ཀྲྀཏ་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། དེ་དབུས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། འདི་ནི་རྡོ་རྗེ སེམས་དཔའི་ལུང་དུ་གྲགས།། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་མི་གཡོ་འཛིན་པ་མེད།། ཆོས་སྐུ་དག་པ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་དུ་སྣང།། མི་མཉམ་མཉམ་པའི་ལྷ་མཆོག་དམ་པ་ལ།། སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བ དང།། ཐུགས་རྗེའི་དབྱིངས་སུ་སྣང་བས་མངོན་པ་མེད།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་མངོན་ནས།། ཤངས་ནས་ཁྲོ་བོ་ཧཱུྂ་དྲུག་སྒྲ་བཏོན་ནས།། རྒྱུད་དྲུག་གནས པའི་འཁོར་བ་རྩད་བཅད་དེ།། དེ་ནས་རིམ་བཞིན་གནས་ནས་ཐིམ།། ཁྲོ་བོར་གྱུར་པ་ཧཱུྂ་གི་ལུང་ཞེས་བྱ།། ཞལ་ནི་ཀུན་ཏུ་གཟིགས་པའི་དབུ།། བྷྲཱུྂ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་པ་ལྔ།། ལྷུན་གྲུབ་སངས་རྒྱས་རབ་ཏུ རྫོགས།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ལྷུན་གྲུབ་པས།། དབང་གི་མདོག་དམར་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར།། རྔམ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཕྱོགས་བཅུར་གཟིགས།། དབུ་ལྔ་ལྗང་གུ་རྟ གདོང་འོད་ཀྱིས་བརྒྱན།། རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་འབར་བའི་དབུ་ལ་གདངས།། སྦྲུལ་ནག་སྟོང་གིས་རྒྱན་དུ་མཛེས།། ཐོད་པ་ཚར་གསུམ་བརྗིད་པར་ལྡན།། ཞིང་ལྤགས་སྟོད་ལ་གཡང་གཞིའི་ཤམ་ཐབས་ཅན།། ཕྱི ནང་གཤོག་པ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ།། གསང་བའི་ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་དྲ་བ་མོ།

以下是直譯: 智慧日光前禮讚。 此乃明照日月光教言。 無貪離過現日月光。 大悲遍及利眾生, 日月方便智慧住。 光芒顯現悲菩提心。 大母(མཱ་མ་ཀཱི,Māmakī,मामकी,మామకీ,瑪瑪吉,瑪瑪基)前禮讚。 蓮花中央金剛壇, (ཧཱུྂ,Hūṃ,हूँ,హూఁ,吽,吽)放光凈人習氣垢。 (ཧཱུྂ,Hūṃ,हूँ,హూఁ,吽,吽)現千輻輪聞名。 其上(ཧཱུྂ,Hūṃ,हूँ,హూఁ,吽,吽)現如意宮, 大王方護無餘柱樑, 人尸濕顱黑蛇等裝飾。 (ཏ་ཀྲྀཏ,Takṛt,तकृत्,తకృత్,塔克里特,達格日)王忿怒彼中住。 六座具足四智慧中, 大忿怒相鋪為座。 (ཏ་ཀྲྀཏ,Takṛt,तकृत्,తకృత్,塔克里特,達格日)王前禮讚。 中央金剛薩埵印明顯, 此為金剛薩埵教言聞名。 如金剛般不動無執著, 法身清凈相中現。 無等等之勝尊前, 菩薩等眾眷屬繞, 悲界顯現故無顯。 大金剛薩埵前禮讚。 嗔怒金剛薩埵身顯已, 鼻中發出六(ཧཱུྂ,Hūṃ,हूँ,హూఁ,吽,吽)忿怒聲, 斷除六道輪迴根, 然後次第融入處。 忿怒(ཧཱུྂ,Hūṃ,हूँ,హూఁ,吽,吽)教言稱。 面為遍觀之首, (བྷྲཱུྂ,Bhrūṃ,भ्रूं,భ్రూం,布隆,布隆)現五宮殿, 任運佛陀極圓滿。 父母無二菩提心。 語自在任運成, 威力紅色如劫火燃。 大威心幻十方觀, 五首綠色馬面光莊嚴。 五部佛熾燃首上耀, 千黑蛇為飾美。 三層顱骨威嚴具, 上披人皮下裙羊皮, 內外翼展等虛空邊際。 秘密佛母金剛網女。

། འགྲོ་བ་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཡུམ།། བཅུ་དྲུག་ཕྱག་ན་ཡེ་ཤེས་མཚོན་ཆར་བསྣམས།། ཤར་དུ་གཟིགས་པའི་ཕྱག་བཞིའི་ཕྱག མཚན་ནི།། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་སྦྲུལ་གྱི་ཞགས་པ་དང།། རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱྂ་ག་དང་ཐོད་རློན་ཁྲག་གིས་བཀང།། ལྷོ་རུ་གཟིགས་པའི་ཕྱག་བཞིའི་ཕྱག་མཚན་ནི།། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་སྡིགས་མཛུབ་ལུ་གུ་རྒྱུད།། ཐོད་པ་ཞལ་དུ་སྟོབ དང་ཁྲོ་བརྒྱད་སྙིང་འཛིན་ཅིང།། ནུབ་ཏུ་གཟིགས་པའི་ཕྱག་བཞིའི་ཕྱག་མཚན་ནི།། མེ་ཡི་ཞགས་པ་དང་ནི་ཁྱུང་གི་ཁྲ།། སྡིགས་མཛུབ་རྩེ་ལ་བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་འབར།། རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱྂ་དག་ནི་རབ་ཏུ་འཁྲོལ།། བྱང་དུ གཟིགས་པའི་ཕྱག་བཞིའི་ཕྱག་མཚན་ནི།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་དང་ནི་རྩེ་ལྔ་དང།། རྩེ་གསུམ་རྩེ་གཅིག་འབར་བ་གསོར་ཞིང་བརྡེག། ཞེ་སྡང་གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་མང་པོ་འདུལ།། ཞབས་ཀྱི་ཆས བརྒྱད་ཁྲོ་བོ་བརྒྱད་དུ་སྦྱོར།། དཔའ་བོ་ལ་སོགས་ཏིང་འཛིན་བརྒྱད་དང་ལྡན།། འཁོར་བའི་མེ་དཔུང་དམར་པོ་ལ་སོགས་ནི།། རང་གི་སྙིང་པོས་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ཐིམ།། ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་ཀློང་ཆེན ན།། ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པས་དུག་གསུམ་རྩད་ནས་གཅོད།། ཡེ་ཤེས་དཔལ་གྱི་སྐུ་སྟེ་བདག་ཉིད་མ།། ཕྱག་གཉིས་ཕྱག་རྒྱ་མེ་དང་སྦྲུལ་བསྣམས་ཏེ།། སྤྱན་མིག་གནམ་ལྕགས་ཐོག་ཐོག་ཨ་ལ་ལ།། དཔལ་ཆེན་ཞལ་དུ སྟོབ་ཅིང་མཆོད་པའི་བདག།མེ་འབྲུག་དམར་པོ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། རླུང་འབྲུག་སྔོན་མོ་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྱེད།། བདེན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཡུམ་ཆེན་མོ།། འཁོར་བ་མི་སྤོང་མྱ་ངན་མི་འདའ་ ཞིང།། ཐོད་རློན་དྲག་པོའི་ཤུགས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་སྟེ།། མི་མཉམ་པ་ཡི་ཀླུ་ཚོགས་དབང་དུ་སྡུད།། ནམ་མཁར་མཉམ་པའི་སྐུ་ལུས་ཚད་མངའ་བ།། རླུང་འབྲུག་སྔོན་མོ་ཉིད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ལོང་བ་རྒྱབ་སྦྲེལ་མང པོ་གནས་པ་ཡང།། ཡང་སྤྲུལ་བྱེ་བ་འབུམ་དང་བཅས་པ་སྟེ།། ཕྱོགས་བཞི་ནས་ནི་རྣམ་པར་འཁྲུགས་པའོ།

以下是直譯: 攝眾生無餘之佛母, 十六臂持智慧兵器。 東面四臂手印為: 金剛鉤與蛇索, 金剛杖與血滿濕顱。 南面四臂手印為: 金剛鉤與威指繩索, 顱器送口及持八忿心。 西面四臂手印為: 火索與金翅鳥爪, 威指尖燃劫火大, 金剛杖極為震動。 北面四臂手印為: 九尖五尖及三尖一尖金剛, 揮舞擊打燃燒, 調伏眾多嗔怒惡敵魔。 足具八飾配八忿怒, 勇士等具八等持。 輪迴紅色火聚等, 自心種子融八方。 智慧燃燒大界中, 悲心貪慾斷三毒。 智慧吉祥身即自性母, 雙手結印持火蛇, 目如雷電閃爍阿拉拉, 吉祥大口供養主。 大紅火龍前禮讚。 藍風龍以根本咒生, 二諦任運成就大佛母, 不捨輪迴不涅槃, 濕顱猛力行眾生, 攝伏無等龍眾群。 身量等同虛空界, 藍風龍前我禮敬。 盲者背靠眾多住, 億萬化身俱, 四方皆動亂。

། ཤར་ཕྱོགས་ལོང་བ་རྒྱབ་སྦྲེལ་ཏེ།། འབྲུག་ཆེན་སྔོན་མོ་ཆིབས་སུ་བཅིབས།། འཁོར་བ་མ་སྤངས་མྱ་ངན འདས།། མིག་ཀྱང་མེད་དེ་ཅང་མི་སྨྲ།། མདུན་དང་རྒྱབ་མེད་གཅིག་གི་ངང།། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་བསྟན།། ལོང་བ་རྒྱབ་སྦྲེལ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是直譯: 東方盲者背靠, 騎乘大藍龍, 不捨輪迴而涅槃, 無眼亦不言, 無前無後一體中, 示現無生界。 大盲背靠前禮敬。

། ལྷོ་ཕྱོགས་ལོང་བ་རྒྱབ་སྦྲེལ་ནི།། མེ་རི་སྔོན་དམར་ཆིབས སུ་ཆིབས།། སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ནས་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན།། འོད་ཟེར་མཐིང་ག་འཕྲོ་བ་ཡིས།། འོ་དོད་དྲག་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་འབོད།། ནུབ་ཕྱོགས་ལོང་བ་རྒྱབ་སྦྲེལ་ནི།། འབྲུག་ཆེན་གཤིབས་པའི་གདན་ལ བཞུགས།། ཟག་མེད་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན།། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན།། བྱང་ཕྱོགས་ལོང་བ་རྒྱབ་སྦྲེལ་ནི།། རླུང་ནག་འཚུབས་མ་ཆིབས་སུ་ཆིབས།། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན།། འོད་ཟེར་དམར་ནག འབར་བ་འཕྲོ།། དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་མདོག་ཀྱང།། གནག་དང་དམར་ལ་རབ་ཏུ་འཚེར།། ཕྱི་རིམ་དམུས་ལོང་འཁོར་བ་ཅན།། ཤཝ་རི་ཁ་ཡིས་སྐུ་བསྒྲུབས་པས།། མཐའ་དབུས་མེད་པར་ཁྱབ་པར་གནས།། ཤར ཕྱོགས་དམུས་ལོང་འཁོར་བ་ཅན།། ལུས་ནི་མི་མངོན་དབྱིངས་ན་བཞུགས།། ཡན་ལག་མེད་ཅིང་ཉུང་དཀར་འདྲ།། འོད་ཟེར་ཆེན་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་འགྱེད།། གཡོ་བ་མེད་པར་དབང་དུ་བསྡུ།། ལྷོ་ཕྱོགས་དམུས་ལོང འཁོར་བ་ཅན།། མིག་ནི་ཡེ་ནས་མེད་པ་ལ།། སྤྱན་ནི་མེ་རི་སྔོན་དམར་ཅན།། ཞབས་ཀྱང་མེད་ལ་ཉུང་དཀར་འདྲ།། ཁྱོད་ནི་གདུང་རྒྱུད་དང་པོ་སྟེ།། ལན་འགའ་དྲག་ཏུ་མངགས་པའི་ཚེ།། འོད་ཟེར་ཆེན་པོ་ཕྱོགས བཅུར་འགྱེད།། ནུབ་ཕྱོགས་དམུས་ལོང་འཁོར་བ་ཅན།། བདུད་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་རློན་པ་ཟ།། ཡན་ལག་མེད་ཅིང་དབང་པོ་མེད།། ལུས་ཀྱང་ཅི་རུ་མི་མངོན་པའི།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རོལ་པ་མཛད།། ཅི བགྱི་ཞེས་དང་ཆས་ཏེ་གནས།། བྱང་ཕྱོགས་དམུས་ལོང་འཁོར་བ་ཅན།། མགོ་ཡང་མེད་ཅིང་ལག་ཀྱང་མེད།། རྐན་གྱི་སྒྲ་ཡིས་སྟོང་གསུམ་བཀང།། དུང་གི་ཚུལ་དུ་གནས་པ་ལ།། ཁྲག་གི་མི་ལ་ཁྲག་ཤ་ཟ།། མིག དང་རྣ་བ་སྣ་ཡང་མེད།། འོད་ཟེར་དྲག་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་འགྱེད།། ཁམ་རྒྱ་ཆེན་མོ་དྲུག་རྣམས་ནི།། དཀྱིལ་འཁོར་གྲཝ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་གནས།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལས་ལ་གཡོས།། གནས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་རྟག་གནས པ།། འཇུག་དང་སྨོན་ལམ་དང་ལྡན་པས།། འགྲོ་དོན་མ་ལུས་མཛད་སླད་དུ།། ཁམ་རྒྱ་ཆེན་མོ་དྲུག་གི་སྐུ།། ཡེ་ཤེས་དཔལ་གྱི་ཁྱི་བརྒྱད་ནི།། ཕྱོགས་བཞི་དང་ནི་དབུས་ནས་དགྱེ།། མ་ལུས་དགྲ་བགེགས་མཆེ་བས གཅོད།། ཕྱི་རིམ་ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་བརྒྱད།།

以下是直譯: 南方盲者背靠, 騎乘藍紅火山, 無生界中示神變, 放射深藍光芒, 十方發出猛烈哀號。 西方盲者背靠, 坐于大龍相連座, 無漏智慧波羅蜜, 示現無生神變。 北方盲者背靠, 騎乘黑風漩渦, 示現無生神變, 放射紅黑燃燒光。 彼等身色亦, 黑紅極為耀眼。 外圈盲者輪迴者, 夜叉面成就身, 遍滿無邊際中心。 東方盲者輪迴者, 身不顯而住法界, 無肢如白蘿蔔, 大光芒遍十方, 不動而攝伏。 南方盲者輪迴者, 本無眼睛, 眼如藍紅火山, 無足如白蘿蔔, 汝為初代傳承, 有時猛烈差遣時, 大光芒遍十方。 西方盲者輪迴者, 食魔鬼鮮血肉, 無肢無感官, 身亦不顯現, 法界中游戲, 隨時準備行動。 北方盲者輪迴者, 無頭亦無手, 腭音充三千, 如螺形而住, 食血人之血肉, 無眼耳鼻, 猛烈光芒遍十方。 六大咬印, 住于壇城隅, 大手印動作, 安住菩提心常住, 具發願入定, 為利眾生無餘, 六大咬印身, 智慧吉祥八犬, 四方及中央放出, 以牙齒咬斷無餘敵魔。 外圈八鐵母狼。

ཕྱི་རིམ་ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་བརྒྱད།། དགྲ་བོ་རྣམས་ལ་རྦད་པར་བྱ།། དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་རྫོགས་ནས་ཀྱང།། སྐུ་ཉིད་འཁོར་ལ་སྦས་ཏེ་བཞུགས།། ཕྱོགས་བཞི་དབུས་དང་ལྔ་རུ་སྦས།། དེ་ཡང་ཆོས་དབྱིངས་ཆེ བའི་རྟགས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས། ཐོད་རྒལ་འཇིགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་གར་གྱི་དབང མཆོག་གིས།སེང་གེ་རྣམ་པར་བསྒྱིངས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། དེ་ནས་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་པོས།། གར་དབང་ཆེ་ལ་ཞུ་བ་ཞུས།། ཕྱོགས་བཅུ་འཇིག་རྟེན་དྲུག་གྱུར་པའི།། ཆུ་ ཀླུང་རྒྱ་མཚོ་ཇི་སྙེད་དང།། མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་ཡལ་གའི་ཚོགས།། སྣང་དང་མི་སྣང་ལ་སོགས་དང།། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་པོ་འདི།། ཀླུ་རྒྱལ་རྫུ་འཕྲུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། ཀླུ་རྒྱལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར མཛོད།། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ།། དུག་གསུམ་དབང་སྡུད་སྐུ་གསུམ་ཐུགས་སུ་སྦྱོར།། ང་རྒྱལ་ཁྲོ་གཏུམ་དབང་གི་རྟ་མགོ་ཅན།། ཆེ་ལ་བརྗིད་པས་ཆེ་བའི་ཡེ་ཤེས་དང།། རྣོ་ལ་འབིགས པས་ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས།། མཐའ་ཡས་དུང་སྐྱོང་ལ་སོགས་ཀླུ་ཡི་འཁོར།། དབང་དུ་བསྡུས་ནས་མངོན་དུ་བསྒྲལ་བ་དང།། ཕྱག་མཚན་རྟགས་སུ་བསྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是直譯: 外圈八鐵母狼, 對敵人猛烈攻擊。 如是手印圓滿后, 身隱藏於眷屬中, 隱於四方及中央五處, 此亦為法界廣大之相。 如是所說。 一切續部之王《增權馬頭遊戲壇城》中,超越恐怖品第四十七。 其後,世尊舞蹈自在王,入于名為"獅子威嚴"之三昧。 然後,觀世音自在問道舞蹈大自在: "十方六道世界中, 所有河流與海洋, 花果枝葉之眾多, 顯現與不顯現等, 此五種欲妙境界, 因為是龍王神變, 請降伏龍王威力。 大自在圓滿報身, 三毒攝受三身融入心, 傲慢暴怒馬頭具威力, 以大威嚴智慧, 以銳利悲心鉤, 無邊龍眾如難陀等, 攝受后顯現度化, 手持標記禮敬汝。"

། དེ་སྐད་ཅེས་ནི་བསྐུལ་ནས ཀྱང།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འདི་སྐད་གསུངས།། ཁམས་གསུམ་ཁྲག་ཏུ་དམིགས་པའི་ས་གཞི་ལ།། འདོད་ཆགས་རྩད་གཅོད་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་འཁྲུགས།། རྒྱལ་རིགས་ཡོངས་བསྒྲལ་དུར་ཁྲོད་རྒྱན་དུ་སྤྲུལ།། གཏི མུག་མཐའ་ཡས་ནཱ་ག་པྲ་བེ་ཤ།དུག་ལྔ་ཕུང་པོ་བཤིག་པའི་ས་གཞི་ལ།། ཞེ་སྡང་རྩད་གཅོད་ཀེང་རུས་རི་རབ་འཁྲུགས།། དམངས་རིགས་ཡོངས་བསྒྲལ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དུ་སྤྲུལ།། གཏི་མུག་དུང་སྐྱོང་ནཱ་ག་པྲ་བེ་ ཤ།རྒྱུད་དྲུག་གཅིག་ཆར་བསྒྲལ་བའི་ས་གཞི་ལ།། ང་རྒྱལ་རྩད་གཅོད་ཁྲག་གི་མེ་འཚུབས་འཁྲུགས།། རྗེ་རིགས་ཡོངས་བསྒྲལ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དུ་སྤྲུལ།། གཏི་མུག་འཇོག་པོ་ནཱ་ག་པྲ་བེ་ཤ། ས་གསུམ་ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ས་གཞི་ལ།། ཕྲག་དོག་རྩད་གཅོད་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁྲུགས།། རིགས་ངན་ཀླུ་ཚོགས་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་ཀྱང།། དབང་གི་མཐུ་བསྐྱེད་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དུ་སྤྲུལ།། གཏི་མུག་ནོར་རྒྱས་ནཱ་ག པྲ་བེ་ཤ།དུར་ཁྲོད་མེ་རི་འབར་བའི་ས་གཞི་ལ།། ལས་བདག་ཕྲ་མེན་འབུམ་གྱི་ང་རོ་འཁྲུགས།། དབང་ཆེན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྐུ་ལ་བརྒྱན།། དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་གསང་བའི་རྒྱན་དུ་སྤྲུལ།། གཏི་མུག་མ་དྲོས་ནཱ་ག་ པྲ་བེ་ཤ།ཚོགས་ཆེན་འདུས་པར་བསྡུས་པའི་ས་གཞི་ལ།། འཁོར་བ་རྒྱུན་གཅོད་ཞེ་སྡང་མཚོན་ཆ་འཁྲུགས།། ང་རྒྱལ་དྲེགས་པ་ཀླུ་དབང་ཡོངས་བསྒྲལ་ནས།། གཡང་གཞི་འབར་བས་ས་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་ གནོན།། གཏི་མུག་སོག་མ་མེད་ཀྱང་ནཱ་ག་པྲ་བེ་ཤ། གཏུམ་ཆེན་རོལ་པས་དགྱེས་པའི་ས་གཞི་ལ།། མ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་གད་རྒྱངས་སྒྲ་ཆེན་འཁྲུགས།། ཕྱག་རྒྱ་རྟགས་ཀྱིས་ཀླུ་དབང་ཡོངས་བསྒྲལ་ཏེ།། དུར་ཁྲོད བདག་པོ་གསང་བའི་རྒྱན་དུ་སྤྲུལ།། གཏི་མུག་གཟི་ཆེན་ནཱ་ག་པྲ་བེ་ཤ། ཁྲོ་བོའི་གཤག་ཏུ་གཏམས་པའི་ས་གཞི་ལ།། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་འཁྲུགས།། ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོས་བདུད་ཀྱི་དཔུང་བཤིག སྟེ།། དབང་ཆེན་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་རྒྱན་དུ་སྤྲུལ།། གཏི་མུག་རིགས་ལྡན་ནཱ་ག་པྲ་བེ་ཤ། ཕྲ་མེན་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས་པའི་ས་གཞི་ལ།། གློག་སྟོང་འབར་བའི་ཕྲིན་ལས་ཆེན་པོ་འཁྲུགས།། ཞེ་སྡང་མེ་ལྟར་འབར་བའི འབྲུག་སྒྲ་ཡིས།།

以下是直譯: 如是勸請后, 世尊如是說: 三界血所緣之大地上, 貪慾根除血海翻騰, 度盡王族化為尸林莊嚴, 愚癡無邊龍王入。 五毒蘊摧毀之大地上, 嗔恨根除骨架須彌翻騰, 度盡平民化為八尸林, 愚癡難陀龍王入。 六道同時度化之大地上, 我慢根除血火漩渦翻騰, 度盡貴族化為八尸林, 愚癡婆宿龍王入。 三地任運成就之大地上, 嫉妒根除風輪翻騰, 攝受低劣龍眾后, 增長威力化為八尸林, 愚癡增廣龍王入。 尸林火山燃燒之大地上, 業主夜叉十萬吼聲翻騰, 大威任運成就身莊嚴, 化為尸林主秘密莊嚴, 愚癡無熱龍王入。 大眾聚集之大地上, 斷輪迴相續嗔恨武器翻騰, 度盡傲慢龍王后, 燃燒吉祥地壓伏三地, 愚癡無稻草龍王入。 大暴遊戲歡喜之大地上, 大母自在大笑聲翻騰, 以手印標記度盡龍王, 化為尸林主秘密莊嚴, 愚癡大光龍王入。 忿怒屍體堆積之大地上, (藏文:ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ,梵文擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,梵文天城體:जः हूं बं होः,梵文泰盧固體:జః హూం బం హోః,漢語字面意義:降臨 融入 堅固 離去,漢語擬音:匝 吽 邦 霍)度化手印翻騰, 以大神變摧毀魔軍, 化為大威母俱莊嚴, 愚癡持種姓龍王入。 夜叉如星密佈之大地上, 千道閃電燃燒大事業翻騰, 嗔恨如火燃燒雷聲,

ཞེ་སྡང་མེ་ལྟར་འབར་བའི འབྲུག་སྒྲ་ཡིས།། བྲམ་ཟེ་ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་ལོས་གཏུབས།། དུར་ཁྲོད་དཔལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་སྤྲུལ།། གཏི་མུག་བ་རུ་ཎ་ཡང་ནཱ་ག་པྲ་བེ་ཤ། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་རྫོགས་པའི་ས་གཞི་ལ།། བཀའ་ཉན་མགྱོགས མ་སྟོང་གི་ཕོ་ཉ་འཁྲུགས།། དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་རྒྱན་དུ་སྤྲུལ།། གཏི་མུག་ཀར་ཀོ་ཊ་སྟེ་པྲ་བེ་ཤ། དབང་དུ་བསྡུས་པའི་ས་གཞི་ལ།། གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་རོལ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་འཁྲུགས།། ཚངས་པ་སྟོབས་ཀྱི་ཀླུ་དབང ཡོངས་བསྒྲལ་ནས།། ཕྱག་རྒྱ་འཇིགས་ཤིང་རྔམ་པའི་སེ་རལ་ཁ།། གཏི་མུག་ནོར་བུ་འཛིན་པ་པྲ་བེ་ཤ། ཞིང་ཆེན་གཅལ་དུ་བཀྲམ་པའི་ས་གཞི་ལ།། ཕྲ་མེན་གོའུ་རི་འདུས་པའི་སྒྲ་སྐད་འཁྲུགས།། ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས ཅིར་ཡང་སྣང་བའི་སྐུ།། དྲག་ཤུལ་ཀླུ་རྒྱལ་རྔམ་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་བསྒྲལ།། གསང་བའི་ཡུམ་ཆེན་སྤྲུལ་པའི་རྒྱན་དུ་སྤྲུལ།། གཏི་མུག་བལྟ་ན་སྡུག་ཀྱང་པྲ་བེ་ཤ། ཏ་ཀྲྀཏ་རྒྱལ་པོ་བསྣོལ་བའི་ས་གཞི་ལ།། ར་རོ་ཁྲག འཐུང་མ་ཆེན་ལས་ལ་འཁྲུགས།། མྱུར་ལ་མགྱོགས་པའི་ཐབས་ཀྱིས་ཀླུ་དབང་བསྒྲལ།། དུར་ཁྲོད་རྒྱལ་པོ་དབང་གི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། གཏི་མུག་སྟོབས་བཟང་ནཱ་ག་པྲ་བེ་ཤ། ཟླ་གམ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས་པའི དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། ཅི་བགྱིས་བཀའ་སྡོད་མང་པོའི་ཚོགས་ནི་འཁྲུགས།། ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། ཀླུ་ཆེན་ཡོངས་བསྒྲལ་གསང་བའི་རྒྱན་དུ་བཀླུབས།། གཏི་མུག་ཟླ་བ་ཅན་ཡང་པྲ བེ་ཤ།ཁྲོ་བོ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀའི་ཐུགས་ཀ་ནས།། འདུལ་སྦྱོང་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མངག་གཞུག་གཞན་ཡང་འཁྲུགས།། ཧ་ཧ་རྔམ་པའི་ཕྱག་རྒྱས་ཀླུ་བརྒྱད་འདུལ།། བསྟིམ་པའི་སྟོབས་ཀྱི་གད་མོར་གཡབ་མོས་འདེབས།། གཏི་ མུག་དུང་སྐྱོང་ནཱ་ག་པྲ་བེ་ཤ།ཧཱུྂ་དང་ཕཊ་ཀྱིས་གསང་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། ཕྱག་མཚན་ཕྱག་ན་ཀླུ་ཆེན་འབུམ་བསྣམས་པ།། གསང་བའི་གཡུང་དྲུང་རྒྱལ་ས་རྟག་ཏུ་འཛིན།། ནཱ་ག་ཨོྂ་ནཱ་ག་ཧཱུྂ། དེ་གནས་གསང་ བའི་མཆོད་འབུལ་བ།། བསྙེན་པའི་སྔགས་ནི་འདིས་འབུལ་ལོ།། ཨོྂ་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ། ཨེ་ཀ་ཏ། མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྂ། ས་མ་ཡ་ཧོ། ནཱ་ག་པྲ་བེ་ཤ་ཛ། རྫུ་འཕྲུལ་དབྲོག་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང།། དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཉི་ཚེ བའོ།

以下是直譯: 嗔恨如火燃燒雷聲, 婆羅門龍王被輪割裂。 化為尸林吉祥大手印, 愚癡婆樓那龍王入。 四種事業圓滿之大地上, 千位聽令迅速使者翻騰, 化為八尸林莊嚴, 愚癡羯句吒龍王入。 攝受之大地上, 十八大洲遊戲手印翻騰, 度盡梵天力量龍王后, 可怖威猛手印獅面, 愚癡持寶龍王入。 大界鋪展之大地上, 夜叉高利聚集聲音翻騰, 種種色相顯現之身, 以猛烈龍王威力度化, 化為秘密大母幻化莊嚴, 愚癡端嚴龍王入。 (藏文:ཏ་ཀྲྀཏ,梵文擬音:takṛt,梵文天城體:तकृत्,梵文泰盧固體:తకృత్,漢語字面意義:作者,漢語擬音:達格)王交錯之大地上, 羊尸飲血大母事業翻騰, 以迅速方便度化龍王, 召請尸林王威力誓言, 愚癡善力龍王入。 新月星密佈之壇城中, 眾多聽令眷屬翻騰, 種種色相幻化之身, 度盡大龍披覆秘密莊嚴, 愚癡有月龍王入。 從忿怒閻魔王心間, 調伏凈化事業使者及其他翻騰, 以威猛"哈哈"手印降伏八龍, 以融入力量大笑揮動, 愚癡難陀龍王入。 以(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)和(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:呸)召請秘密誓言, 手持十萬大龍為標記, 恒常掌握秘密永恒王位, (藏文:ནཱ་ག་ཨོྂ་ནཱ་ག་ཧཱུྂ,梵文擬音:nāga oṃ nāga hūṃ,梵文天城體:नाग ओं नाग हूं,梵文泰盧固體:నాగ ఓం నాగ హూం,漢語字面意義:龍 唵 龍 吽,漢語擬音:納嘎 嗡 納嘎 吽) 彼處獻秘密供養, 以此修習咒獻供: (藏文:ཨོྂ་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ། ཨེ་ཀ་ཏ། མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྂ། ས་མ་ཡ་ཧོ། ནཱ་ག་པྲ་བེ་ཤ་ཛ,梵文擬音:oṃ padma śrī heruka ekata mahā sukha hūṃ samaya ho nāga praveśa ja,梵文天城體:ओं पद्म श्री हेरुक एकत महा सुख हूं समय हो नाग प्रवेश ज,梵文泰盧固體:ఓం పద్మ శ్రీ హేరుక ఏకత మహా సుఖ హూం సమయ హో నాగ ప్రవేశ జ,漢語字面意義:唵 蓮花 吉祥 黑魯嘎 一性 大樂 吽 誓言 呼 龍 入 生,漢語擬音:嗡 巴瑪 西日 黑如嘎 誒嘎達 瑪哈 蘇嘎 吽 薩瑪雅 霍 納嘎 巴威夏 匝) 神變剝奪與手印, 及猛烈事業部分。

། དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་པས། ལ་ལ་འདོད་ཆགས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ།། ལ་ལ་ཞེ་སྡང་གི་གདུག་སེམས་ལས་འཕྲོ་བྱེད། ལ་ལ་ང་རྒྱལ་གྱི་དབང་གིས་ཆེ་བར་བསྙེམས་ཤིང་འགྲོ་བའི་རྒྱུད་སྦྱོང། ལ་ལ་གཏི མུག་དབང་གིས་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུད་བསྲེག།ལ་ལ་ཕྲག་དོག་དབང་གིས་ང་དང་བདག་ཏུ་བཟུང་ནས་ལུས་སེམས་ལ་ཉོན་མོངས་ལྔ་སྨིན་པར་བྱེད་ཅིང། གདུག་པའི་ཤས་དང་མ་བྲལ་བ་ལས། ཀླུའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསམ་ གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་གནས་པ་ལ།དབང་ཆེན་གྱིས་གདུག་པ་ཅན་དུ་མ་གཅིག་ཏུ་དབང་དུ་བསྡུས་ནས། ཉོན་མོངས་པ་ལྔའི་བག་ཆགས་གདར་ཤ་བཅད་ནས། མགྲིན་སྔོན་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རང་བཞིན་ ཡང་གསེར་བཞུས་པའི་ཁ་དོག་ལྟ་བུར་གྱུར་ཏེ།ཡུམ་གཟི་ལྡན་པདྨ་ཅན་གྱི་ཐུགས་གསང་བའི་བྷ་ག་ལ་བསླབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། གློག་སྟོང་འབར་བའི་ཕྲིན་ལས་ཆེན་པོར་འཁྲུགས།། ཞེ་སྡང་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ འབྲུག་སྒྲ་ཡིས།། བྲམ་ཟེ་ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་ལོས་གཏུབས།། དུར་ཁྲོད་དཔལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་འཁྲུགས།། དེ་རིང་ས་རུ་ཀླུ་ཡི་རྫུ་འཕྲུལ་མིང་ཡང་མེད།། རིགས་རྣམས་སོ་སོའི་གནས་རྣམས་བསྲུངས་ཤིང བཞུགས་པ་ལས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་གཤོག་པ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་བར་བར་ནས། གསེར་གྱི་མེ་སྟག་ནི་མེ་ཆེན་འབུམ་དུ་འཕྲོ་ཞིང། ལྷ་མོ་གློག་འགྱུ་མས་སྤྲུལ་པ་བཏང་བ ལས།ཀླུ་མགྲིན་སྔོན་གྱི་ལུས་ལ་ཕོགས་པས་ལུས་ཚིག་གོ། སེམས་ལ་ཕོགས་པས་དྲན་པ་བརླག་གོ། ངག་ལ་ཕོགས་པས་སྨྲ་བའི་དབང་པོ་དང་བྲལ། ཡན་ལག་ཉིང་ལག་ལ་ཕོགས་པས་ཞ་བོ་གྲུམ་པོར་གྱུར་ཏེ། བྱེ་ ཚན་དང་ཁྱུང་གི་འཇིགས་ཞེས་དེ་ལ་བྱའོ།། དེ་བས་ན་ཕྱི་མའི་དུས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས། དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འདོད་ན། ཀླུའི་རྫུ་འཕྲུལ་དབྲོག་པར་བྱའོ།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པར་བྱའོ།

以下是直譯: 如是宣說后, 有些以貪慾度化眾生, 有些以嗔恨消除惡意, 有些以我慢之力自大而凈化眾生相續, 有些以愚癡之力焚燒自性相續, 有些以嫉妒之力執著我與我所,使身心五毒成熟, 不離惡意而住于不可思議龍之幻化中。 大力者將諸多惡者統一攝受, 徹底斷除五毒習氣, 藍頸等識性如熔金色相, 于具光明蓮花母秘密(藏文:བྷ་ག,梵文擬音:bhaga,梵文天城體:भग,梵文泰盧固體:భగ,漢語字面意義:女陰,漢語擬音:巴嘎)學處壇城中, 如千道閃電燃燒大事業翻騰。 嗔恨如火燃燒雷聲, 婆羅門龍王被輪割裂, 尸林吉祥大手印翻騰。 今日地上龍之神變名亦無, 諸族各自守護安住之處。 世尊身上寶翼與虛空邊際等同, 金色火星如百萬大火散射, 閃電天女幻化發出, 擊中藍頸龍身體則燒焦, 擊中心則失去記憶, 擊中語則失去言語能力, 擊中肢體則成為癱瘓殘疾, 此謂熱沙與金翅鳥之畏懼。 因此,後世瑜伽士若欲獲得成就, 應剝奪龍之神變, 應安住于任運成就壇城。

། དེ ཅིས་མངོན་ཞེ་ན་ཀླུའི་གཞལ་ཡས་ཁང།སྦྲུལ་ནག་ཀུན་གྱི་ཁ་ནས་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཆར་འབབ་སྟེ། ལ་ལའི་ཁ་ནས་མེ་ཏོག་ཨུཏྤལ་ལ། ལ་ལའི་ཁ་ནས་པདྨ་དམར་པོ། ལ་ལའི་ཁ་ནས་ཨུ་དུམ་བཱ་ རའི་ཆར་དུ་འབབ་སྟེ།ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་གཏུན་ཁུང་དུ་འཁྱིལ་པས། ཀླད་པའི་རྒྱས་སུ་ཕྱུང་སྟེ། མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་གི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཏོ།། ཟ་མ་ཏོག་ཆར་དུ་བབས་པས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་འཁྱིལ་ ཏེ།ཐུགས་ཀྱི་གནས་སུ་ཐིམ་པས། མཁྱེན་རབ་འཇམ་དཔལ་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཏོ།། ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ཆར་དུ་ཕབ་པས། ཕྱག་གི་གནས་སུ་ཐིམ་སྟེ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཏོ།། པདྨ་ དམར་པོའི་ཆར་དུ་ཕབ་པས།ཞབས་ཀྱི་གཡས་སུ་འཁྱིལ་ཏེ། རྐང་གི་སྦུབས་སུ་ཐིམ་པས། སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་སེལ་བའི་སྒོ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་སྟེ། ལུས་མི་སྣང་བར་སྦེད་ཅིང།། ཐོགས་པ་མེད་པར་རྒྱུག་ནུས་པར་ གྱུར།ུ་དུམ་བཱ་ར་ཆར་བཞིན་དུ་བབས་པས། ཡུམ་གྱི་མཁའ་གསང་ལ་འཁྱིལ་ཏེ། བྷ་གའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་སྟེ། སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དང་དབང་ཐོབ་སྟེ། སྤྲུལ་པ་མང་པོ་འགྱེད་ནུས་པར་གྱུར་ ཏོ།། ཞེས་གསུངས་པས། སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའི་མཆོག་གིས་རྗེས་སུ་ཡང་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ།། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ ལས།ཀླུ་རྒྱལ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དེས། ཐམས་ཅད་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། རོལ་པའི་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 若問何以顯現,龍之宮殿中, 一切黑蛇口中亦降下成就雨, 有些口中降下烏巴拉花, 有些口中降下紅蓮花, 有些口中降下(藏文:ཨུ་དུམ་བཱ་ར,梵文擬音:udumbara,梵文天城體:उदुम्बर,梵文泰盧固體:ఉదుంబర,漢語字面意義:優曇缽羅花,漢語擬音:烏敦巴拉)之雨, 匯聚于如意寶石臼中, 流入頭頂,獲得六種神通之力。 降下寶篋雨匯聚于身界, 融入心處,獲得文殊智慧成就。 降下藍色烏巴拉花雨, 融入手處,獲得金剛手成就。 降下紅蓮花雨, 匯聚于右足,融入足底, 以清凈障礙方式獲得成就, 能隱身不見,能無礙奔跑。 如雨降下優曇缽羅花, 匯聚于佛母密處, 融入(藏文:བྷ་ག,梵文擬音:bhaga,梵文天城體:भग,梵文泰盧固體:భగ,漢語字面意義:女陰,漢語擬音:巴嘎)界中, 獲得觀世音成就與力,能發出眾多化身。 如是宣說后,觀世音自在等一切以最勝隨喜而複次稱讚。 此為一切續部之王《廣大自在最勝馬遊戲續》中龍王神變品第四十八。 其後,世尊舞自在復入名為"一切涅槃"之三摩地,對遊戲眷屬如是宣說:

། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། ནམ་མཁའི་མཐའ་མཉམ་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་སྟོན་པ།། སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་མ་གཡོས་ཕྱིར།། གསང་བ ཡུམ་གྱི་བྷ་གར་མྱ་ངན་འདས།། འགྱུར་མེད་འཇིགས་སྤངས་སེང་གེའི་ཁྲི་གཅལ་ནི།། དབང་ཕྱུག་མངར་བསྡུས་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་སྟོན་ཀྱང།། སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་མ་གཡོས་ཕྱིར།། གསང་བ་ཡུམ་གྱི་བྷ་གར་མྱ་ངན་འདས།། རིན ཆེན་འབར་བའི་ཁྲི་རྐང་བཞིར་སྣང་བས།། རིགས་བཞིའི་ཁྲག་འཐུང་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་སྟོན་ཀྱང།། སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་མ་གཡོས་ཕྱིར།། གསང་བ་ཡུམ་གྱི་བྷ་གར་མྱ་ངན་འདས།། པདྨ་ལེ་བརྒན་ཁ་དོག་འབར་བ་ལ།། ཀུན་ཏུ་བཟང མོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་སྟོན་ཀྱང།། སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་མ་གཡོས་ཕྱིར།། གསང་བ་ཡུམ་གྱི་བྷ་གར་མྱ་ངན་འདས།། སྤྲུལ་སྐུ་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཆར་བ་ཡང།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་སྣང་ཡང།། སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ སེམས་ལས་མ་གཡོས་ཕྱིར།། གསང་བ་ཡུམ་གྱི་བྷ་གར་མྱ་ངན་འདས།། རང་སེམས་ཡི་གེ་ཧཱུྂ་གི་བྱིན་རླབས་ལས།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་སྣང་ཡང།། སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་མ་གཡོས་ཕྱིར།། གསང་བ་ཡུམ་གྱི་བྷ་གར་མྱ་ངན་འདས།། ཡི་གེ་ཧཱུྂ་དྲུག་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ལས།། གར་དབང་ལྷ་ཡི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་སྣང་ཡང།། སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་མ་གཡོས་ཕྱིར།། གསང་བ་ཡུམ་གྱི་བྷ་གར མྱ་ངན་འདས།། བརྗིད་པའི་དབུ་རྒྱན་རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅིར་སྟོན་ཀྱང།། སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་མ་གཡོས་ཕྱིར།། གསང་བ་ཡུམ་གྱི་བྷ་གར་མྱ་ངན འདས།། སྲིན་པོ་འདུལ་བྱེད་རྟ་མགོ་ལྗང་གུ་ནི།། རྫུ་འཕྲུལ་མྱུར་མགྱོགས་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་སྟོན་ཀྱང།། སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་མ་གཡོས་ཕྱིར།། གསང་བ་ཡུམ་གྱི་བྷ་གར་མྱ་ངན་འདས།། གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི དཔལ་བེའུ་སྒྲོམ་བུ་ནས།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་སྟོན་ཀྱང།། སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་མ་གཡོས་ཕྱིར།། གསང་བ་ཡུམ་གྱི་བྷ་གར་མྱ་ངན་འདས།། རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་གཤོག་པའི་གཞལ་ཡས ནས།། ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་སྟོན་ཀྱང།།

以下是直譯: 攝受三界的宮殿, 顯現等同虛空邊際的神變, 因不動于無生菩提心, 涅槃于秘密佛母的(藏文:བྷ་ག,梵文擬音:bhaga,梵文天城體:भग,梵文泰盧固體:భగ,漢語字面意義:女陰,漢語擬音:巴嘎)中。 不變無畏獅子座墊, 雖顯現自在甘露攝受的神變, 因不動于無生菩提心, 涅槃于秘密佛母的(藏文:བྷ་ག,梵文擬音:bhaga,梵文天城體:भग,梵文泰盧固體:భగ,漢語字面意義:女陰,漢語擬音:巴嘎)中。 顯現為四寶熾燃寶座腳, 雖顯現四部飲血的神變, 因不動于無生菩提心, 涅槃于秘密佛母的(藏文:བྷ་ག,梵文擬音:bhaga,梵文天城體:भग,梵文泰盧固體:భగ,漢語字面意義:女陰,漢語擬音:巴嘎)中。 于熾燃的紅蓮花色上, 雖顯現普賢母的神變, 因不動于無生菩提心, 涅槃于秘密佛母的(藏文:བྷ་ག,梵文擬音:bhaga,梵文天城體:भग,梵文泰盧固體:భగ,漢語字面意義:女陰,漢語擬音:巴嘎)中。 化身日月壇城升起, 雖顯現方便智慧的神變, 因不動于無生菩提心, 涅槃于秘密佛母的(藏文:བྷ་ག,梵文擬音:bhaga,梵文天城體:भग,梵文泰盧固體:భగ,漢語字面意義:女陰,漢語擬音:巴嘎)中。 從自心(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)字加持中, 雖顯現智慧勇士的神變, 因不動于無生菩提心, 涅槃于秘密佛母的(藏文:བྷ་ག,梵文擬音:bhaga,梵文天城體:भग,梵文泰盧固體:భగ,漢語字面意義:女陰,漢語擬音:巴嘎)中。 從六(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)字大神變中, 雖顯現舞自在天神變, 因不動于無生菩提心, 涅槃于秘密佛母的(藏文:བྷ་ག,梵文擬音:bhaga,梵文天城體:भग,梵文泰盧固體:భగ,漢語字面意義:女陰,漢語擬音:巴嘎)中。 從莊嚴頭飾五部壇城中, 雖顯現金剛界壇城, 因不動于無生菩提心, 涅槃于秘密佛母的(藏文:བྷ་ག,梵文擬音:bhaga,梵文天城體:भग,梵文泰盧固體:భగ,漢語字面意義:女陰,漢語擬音:巴嘎)中。 調伏羅剎的綠色馬頭, 雖顯現神變迅速的神變, 因不動于無生菩提心, 涅槃于秘密佛母的(藏文:བྷ་ག,梵文擬音:bhaga,梵文天城體:भग,梵文泰盧固體:భగ,漢語字面意義:女陰,漢語擬音:巴嘎)中。 從秘密心吉祥結盒中, 雖顯現智慧勇士的神變, 因不動于無生菩提心, 涅槃于秘密佛母的(藏文:བྷ་ག,梵文擬音:bhaga,梵文天城體:भग,梵文泰盧固體:భగ,漢語字面意義:女陰,漢語擬音:巴嘎)中。 從大神變翼宮中, 雖顯現三界勝利的神變,

ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་སྟོན་ཀྱང།། སྐྱེ་མཆེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་མ་གཡོས་ཕྱིར།། གསང་བ་ཡུམ་གྱི་བྷ་གར་མྱ་ངན་འདས།། གནོད་མཛེས་ཞབས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལས།། འཇིགས བྱེད་ཁྲོ་བོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་སྣང་ཡང།། སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་མ་གཡོས་ཕྱིར།། གསང་བ་ཡུམ་གྱི་བྷ་གར་མྱ་ངན་འདས།། སྐུ་ཡི་རྒྱན་ཆ་དཔལ་གྱི་ཆ་ལུགས་དང།། ཐུགས་ཀྱི་གསང་ཡུམ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ་བ ཡི།། བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་སུ་བསྟན་པ་བསྲུང།། གདུལ་བྱའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཁྲོ་བོ་སོ་སོར་ཅིར་སྣང་ཡང།། སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་མ་གཡོས་ཕྱིར།། གསང་བ་ཡུམ་གྱི་བྷ་གར་མྱ་ངན་འདས།། དེ་སྐད་ཅེས གསུངས་ནས།མི་གནས་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བཞུགས་སོ།། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས། གསང་བ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་དགུ་པའོ།

以下是直譯: 雖顯現三界勝利的神變, 因不動于無生菩提心, 涅槃于秘密佛母的(藏文:བྷ་ག,梵文擬音:bhaga,梵文天城體:भग,梵文泰盧固體:భగ,漢語字面意義:女陰,漢語擬音:巴嘎)中。 從美足大壇城中, 雖顯現怖畏忿怒的神變, 因不動于無生菩提心, 涅槃于秘密佛母的(藏文:བྷ་ག,梵文擬音:bhaga,梵文天城體:भग,梵文泰盧固體:భగ,漢語字面意義:女陰,漢語擬音:巴嘎)中。 身體莊嚴吉祥裝束, 以及心的秘密佛母纏繞身體, 顯現為護法使者眾守護教法, 雖顯現調伏對象的各種忿怒神變, 因不動于無生菩提心, 涅槃于秘密佛母的(藏文:བྷ་ག,梵文擬音:bhaga,梵文天城體:भग,梵文泰盧固體:భగ,漢語字面意義:女陰,漢語擬音:巴嘎)中。 說此語已,安住于無住自成。 此為一切續部之王《廣大自在最勝馬遊戲續》中,秘密涅槃品第四十九。

།།། དེའི་ཚེ་ འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔས་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པ།མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཅིའི་ཕྱིར། གསང་བར་གྱུར་པ་ཅིའི་ཕྱིར།། ཟབ་མོའི་དོན་དུ་གྱུར་པ་རྣམས།། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་ཞུས་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཉོན།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས།། ཉེ་ལམ་བྱང་ཆུབ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།། ཕུན སུམ་ཚོགས་པ་ལྔ་ལྡན་པ།། དེ་ཡང་གསང་བར་ཤེས་པར་བྱ།། ཉེ་ལམ་ཞེས་ཀྱང་དེ་ལ་བརྗོད།། དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། དབང་ཆེན་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་རྫོགས་པ།། གདན་ལྔ་རིམ་གྱིས་རྫོགས་པ དང།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། གཞལ་ཡས་གདལ་བ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུས་ཁྱབ་པ་དང།། ཟབ་མོའི་དོན་དུ་ཤེས་པར་བྱོས།། དེ་དབུས་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དང།། གཉིས་སུ་མེད་པ་གཟི ལྡན་མ།། ཟབ་མོ་ཞེས་ཀྱང་དེ་ལ་བརྗོད།། དྲ་བ་ཅན་ལ་སོགས་པ་བཞི།། གསང་བའི་ཡུམ་བཞི་ཡིན་པས་ན།། ཟབ་མོ་ཞེས་ནི་རྒྱལ་བས་གསུངས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། སྒོ་སྲུང་ཁྲོ བོ་མགོ་དགུ་བརྩེགས།། ཐེག་ཆེན་དགུ་ཡི་རིམ་པ་བཞིན།། དེ་ཉིད་གསང་བར་ཤེས་པར་བྱ།། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པ་ཡང།། རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་ལྡན་པ་བཞིན།། ཕྱི་རོལ་ལོང་བ་རྒྱབ་སྦྲེལ་ཡང།། ཆོས་སྐུ གཅིག་པས་ཐ་དད་མིན།། དེ་ཕྱིར་དམུས་ལོང་འཁོར་བ་རྣམས།། མི་འགྱུར་དབྱིངས་ལས་མྱ་ངན་འདས།། འཁོར་བ་མ་སྤངས་མྱ་ངན་འདས།། དེ་ཕྱིར་དམུས་ལོང་འཁོར་བ་ཅན།། དེ་ཕྱིར་ཁམ་རྒྱ་ཆེན་མོ་བཅུ་དྲུག གི།གཟི་ལྡན་སྤྲུལ་པར་གྲགས་པས་ན།། ཉུང་དཀར་ཚུལ་བཞིན་ཟླུམ་པོར་བཞུགས།། འཁོར་བ་དབྱིངས་སུ་བཟླུམ་པའི་ཕྱིར།། དེ་ཕྱིར་སྤྱང་མོ་བརྒྱད་པོ་ཡང།། ཞབས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཡིན་པས་ན།། ཕོ་ཉ་བཟང་ཞིང་ མངགས་པར་མགྱོགས།། དེ་ཡང་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། ཟབ་མོའི་དོན་དུ་ཤེས་པར་བྱ།། ཁྱི་བརྒྱད་དགྱེ་ཞིང་མངག་པ་ཡང།། གསང་བའི་སྤྲུལ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། ཕྲ་མེན་སྤྲུལ་པར་ཤེས་པར་བྱ།། སྤྲུལ་པ་མེ འབྲུག་དམར་པོ་རྣམས།། ཡབ་ཡུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཡི།། སྤྲུལ་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ཡང།། ཡང་ན་སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོར་དམིགས།།

以下是直譯: 當時,文殊智慧勇士向大自在舞王祈請道: "為何稱為涅槃?為何成為秘密? 這些深奧的意義, 請為我等解說。" 世尊回答道: "文殊智慧勇士請聽, 爲了向三界輪迴眾生 示現近道菩提, 具足五種圓滿, 應知這也是秘密。 這也稱為近道。 在如此形成的壇城中, 大自在王身圓滿, 五座次第圓滿, 因為是大圓滿, 無量宮殿廣大法界, 遍滿如虛空, 應知為甚深義。 其中央舞自在王 與無二具光明母, 也稱為甚深。 網持等四位, 因為是四密母, 佛說為甚深。 因為是大壇城, 門護忿怒九頭疊, 如同九乘次第, 應知這即是秘密。 如此圓滿壇城, 如同國王與眷屬, 外部盲人背靠背, 因法身一故非別。 因此盲目輪迴者, 從不變界中涅槃。 不捨輪迴而涅槃, 因此盲目具輪迴。 因此十六大欲 以具光明化身聞名, 如白蘿蔔圓形安住, 因輪迴融入法界。 因此八隻母狼, 是足部化身, 善使者迅速傳訊, 因為這也是法性, 應知為甚深義。 八隻狗吠叫傳訊, 因為是秘密化身, 應知為細微化身。 化身紅色火龍等, 父母無離合, 示現為化身, 或觀想為有情王后。"

ཡང་ན་སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོར་དམིགས།། རྩ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་ཡིན།། ཕུང་པོ་ལྔ་ཉིད་གཞལ་ཡས་ཁང།། ཙིཏྟ དཔལ་བེའུ་སེམས་ཀྱི་རྟེན།། དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། མ་བཞི་བུ་བརྒྱད་དབྱིངས་ཕྱུག་མ།། དེ་ཡང་མཚན་མ་སྤྲོས་དང་བྲལ།། རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་པོ་གནས་སུ་དག། ལོང་བ་རྒྱབ་སྦྲེལ་ཡེ་ནས དག།ཤེས་པ་ཡུལ་བརྒྱད་གནས་སུ་དག། དམུས་ལོང་འཁོར་བར་ཡེ་ནས་གནས།། ཞབས་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་གནས་སུ་དག། ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོར་ཡེ་ནས་གནས།། ཁྱི་བརྒྱད་སྤྱང་མོ་བརྒྱད་དང་བཅས།། ཞབས་ཀྱི་སྤྲུལ་ པར་རབ་ཏུ་གྲགས།། དེ་རྣམས་རྩ་བར་བསྡུས་པའི་ཕྱིར།། ཟབ་མོའི་བསྒྲུབ་པ་ཤེས་པར་བྱ།། དབྱིངས་སུ་ཡེ་ནས་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལ་ཞུགས་པ་ལ།། རྟག་ཏུ་གཟི་ལྡན་ཐུགས་ཀར་སྦས།། ཟབ་མོ ཞེས་ཀྱང་དེ་ལ་བསྔགས།། ལོང་བ་རྒྱབ་སྦྲེལ་ཡེ་ཤེས་འཁོར།། མགོ་དགུ་བརྩེགས་པ་ཡན་ཆད་ཀུན།། འཁོར་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་དམིགས།། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལས་སྦྱོར་བའི ཕྱིར།། རྟོགས་པ་ཆེན་པོར་རབ་རྟོགས་ན།། ཟབ་མོ་ཞེས་ཀྱང་དེ་ལ་བརྗོད།། དེ་ལྟར་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང།། མཚན་མའི་དངོས་པོ་བཤིག་པ་དང།། ལོག་པར་བལྟ་བ་གཞོམ་པའི་ཕྱིར།། ཕོ་ཉ་རྣམས་སུ བཤད་པར་བྱ།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རབ་རྟོགས་ཏེ།། རྩ་བ་མེད་པའི་དབྱིངས་གཅིག་ན།། ཕོ་ཉ་ཞེས་ཀྱང་དེ་ལ་བྱ།། བྱ་དང་བྱེད་པ་མི་དམིགས་ཤིང།། འཕྲོ་འདུ་ལ་སོགས་མི་རྩོལ་ན།། འགྱེད་པ་ཞེས་ཀྱང་དེ་ལ བྱ།། ཕོ་ཉའི་དོན་དྲུག་བཤད་པ་ནི།། རྒྱུ་དང་རྔམ་དང་ཡེ་ཤེས་དང།། སྒྲུབ་དང་སྤྲུལ་པའི་ཡིག་འབྲུའོ།། ཡང་ན་ཕོ་ཉ་གསུམ་དུ་བཤད།། དོན་དང་ལས་དང་རིག་ལ་སོགས།། ཕོ་ཉ་རྣམས་ནི་དགྱེ་བར བྱ།། ཞེས་བཤད་དོ།། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས། ཉེ་ལམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་པའོ།

以下是直譯: 或觀想為有情王后。 根本壇城即是修持。 五蘊即是無量宮殿, (藏文:ཙིཏྟ,梵文擬音:citta,梵文天城體:चित्त,梵文泰盧固體:చిత్త,漢語字面意義:心,漢語擬音:其大)吉祥結是心的依處。 大自在父母明顯為手印, 四母八子為空行母, 這也離開相的戲論。 八識在處所清凈, 盲人背靠背本來清凈, 八境識在處所清凈, 盲目輪迴本來安住, 八種足飾在處所清凈, 鐵母狼本來安住, 八狗與八母狼, 廣為人知是足部化身。 因為這些歸攝於根本, 應知為甚深修持。 因為本來修持於法界, 智慧融入法界時, 常隱藏具光明於心間, 這也稱讚為甚深。 盲人背靠背是智慧眷屬, 九頭疊起以上一切, 眷屬觀想為法界, 主尊父母是智慧, 因從智慧界中結合, 若能證悟大覺, 也稱之為甚深。 如是不動於法界, 為破除相的實有, 為摧毀邪見, 應說為使者。 若證悟大我, 在無根本的唯一法界中, 也稱之為使者。 不執著能作所作, 不勤于散聚等, 也稱之為派遣。 解釋使者的六種含義: 因、威、智慧、 成就和化身的字母。 或說使者有三種: 義、業和明等, 應派遣諸使者。 如是所說。 此為一切續部之王《廣大自在最勝馬遊戲續》中,近道菩提心品第五十。

།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨ་གར་དབང་གིས། ཕྱོགས བཅུ་དུས་དྲུག་གི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང།ཕྱི་རབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པའི་བར་ཆོད་དུ་གྱུར་པ་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་ཞེ་གཅད་པའི་ཕྱིར། གསང་བའི་བདག་པོ་ལ་སོགས་པ་ རོལ་པའི་འཁོར་ཚོགས་རྣམས་ཉོན།། དབེན་ནམ་རང་གི་གནས་ཁང་དུ།། རང་གི་དྲི་ཆེན་མཎྜལ་བྱ།། རང་གི་གུར་གུམ་ཆག་ཆག་གདབ།། སྤོས་དང་དུ་རུ་ཨ་ཀ་རུ།། ལི་ཤི་དང་ནི་ག་བུར་དང།། ཛཱ་ཏི་ཕ་ལ་མཆོག་ཏུ བསྔགས།། མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་ཀུན་ཏུ་བརྒྱན།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་གནས་མཆོག་ཏུ།། གཞན་ཞིག་ངེས་པར་བསྒྲལ་ན་ནི།། རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ།། རཀྴའི་མིག་གིས་བལྟ་བར་བྱ།། ཁ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་ཟློས ཤིང།། ཕ་རོལ་རྣམ་ཤེས་ཧཱུྂ་གིས་དྲངས།། སྙིང་གར་མངོན་སུམ་དམིགས་བྱས་ན།། ཕ་རོལ་མངོན་སུམ་འཆི་བར་འགྱུར།། མགོ་དང་སྙིང་དང་རྐང་ལག་རྣམས།། ཡ་མཱན་ཏ་ཀའི་འཁོར་ལ་དབུལ།། གཞན་ཡང་ལྷག མ་ཅི་ཡོད་པ།། ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཡོན་དུ་འབུལ།། གནས་ལུང་འཕྲུལ་གྱི་དགོངས་པའོ།

以下是直譯: 然後,世尊蓮花舞自在將十方六時一切世界加持為無量宮殿,爲了解脫成為後世瑜伽士障礙的五十一個解脫境,對秘密主等遊戲眷屬眾說道: "在寂靜處或自己的住處, 用自己的大便做曼荼羅, 撒上自己的藏紅花, 香、杜如、沉香、 丁香以及樟腦、 肉豆蔻最為殊勝。 以花環遍飾。 在如此殊勝處, 若要確定解脫他人, 修持金剛羅剎三摩地, 以羅剎眼觀看, 口中誦咒語, 以(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)引他人意識, 觀想明顯在心間, 他人將立即死亡。 頭、心臟和四肢, 供養閻摩敦迦眷屬, 其他剩餘部分, 作為供品獻給嘿嚕嘎。 這是處所、預言、幻化的密意。"

། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་དུས་དག་ཏུ།། ལག་ཆ་ཕུར་པ་མཆོག་ཡིན་ཏེ།། ཞི་བའི་སོར་བདུན་ཟླུམ་པོར་བྱ།། རྒྱས་པའི་སོར་བརྒྱད་ཟུར་ཡང བརྒྱད།། དབང་ལ་ཟླ་གམ་ངེས་པར་བཟང།། དྲག་པོའི་སོར་དྲུག་ཟུར་གསུམ་པོ།། ཀུན་གྱི་རྩེ་མོར་ཧཱུྂ་བཞག་སྟེ།། ངོས་སུ་ཧ་ཧ་རུ་ལུ་བསྒོམ། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་དུས་དག་ཏུ།། སེམས་ཀྱི་ཕུར་པ་རང་བྱུང་བ།། འདུ་བྱེད་ལག གིས་བྲལ་བས་ཐེབས།། དེ་བས་ཕོ་ཉ་མངག་པར་བྱ།། ཕོ་ཉ་འོད་ཟེར་དུད་ཁ་འཕྲོ།། ཧཱུྂ་དང་ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང།། བསྐལ་པའི་འབྲུག་སྒྲ་ཆེན་པོ་བཞིན།། ཀུན་ཀྱང་མགྱོགས་པའི་རླུང་དང་མཚུངས།། ཤར་གྱི ཕྱོགས་ནས་མངག་པ་ནི།། མགོ་དགུ་པོ་ལ་རྐང་གཅིག་པོ།། ལུས་ནག་པོ་ལ་འོད་ཕུང་གནག། རལ་པ་གནག་ཅིང་མཆེ་བ་གནག། མིག་ཀྱང་ནག་ཅིང་ལག་ནག་པོ།། མགྱོགས་ཀྱང་རླུང་གིས་བསྐྱོད་དུ་མེད།། འདི དག་དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་སྟེ།། ཞུམས་པ་མེད་ཅིང་སྟོབས་ཆེན་འཇོམས།། གཡས་པ་གསུམ་ནི་སྟྭ་རེ་འཕྱར།། གཡོན་པ་གསུམ་ནི་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན།། ཡན་ལག་སྦྲུལ་ནག་མཆོག་གིས་བརྒྱན།། གཡོན་གྱི་ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང ནས་འདྲེན།། གཡས་ཀྱི་སྟྭ་རེས་ངེས་པར་འཇོམས།། འདི་ནི་སྒོ་སྲུང་མཆོག་ཡིན་ཏེ།། ཕོ་ཉའི་རྒྱུད་དུ་མངག་པར་བྱ།། བགེགས་རྣམས་ངེས་པར་ཕུང་བར་བྱེད།། རྐང་གཅིག་དེ་ཡི་ཕོ་ཉ་ནི།། ཁ་དོག་འབར་བ་ཅི་འདྲ ན།། གཅིག་ལ་གཅིག་ནི་རབ་ཏུ་འཁྲིལ།། ཡང་ན་ལག་པ་སྦྲེལ་ཏེ་འགྲོ།། མིག་ཀྱང་མེད་དེ་ཅང་མི་སྨྲ།། ལོང་བ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ཡིན་ཏེ།། རྟ་བབས་ཀུན་གྱི་སྒོར་བསྒོམས་ཏེ།། ལན་འགའ་དྲག་ཏུ མངག་པའི་ཚེ།། གཉིས་ཀ་སོང་ནས་དེར་ཕྱིན་ནས།། གང་ལ་དམིགས་པ་ལེན་པར་བྱེད།། སུས་ཀྱང་བཟློག་པར་མི་བྱེད་དོ།

以下是直譯: 在這樣的時候, 最殊勝的法器是橛, 平息法七指做圓形, 增益法八指八角, 調伏法一定是半月形, 忿怒法六指三角。 所有頂端放置(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽), 側面觀想(藏文:ཧ་ཧ་རུ་ལུ,梵文擬音:ha ha ru lu,梵文天城體:ह ह रु लु,梵文泰盧固體:హ హ రు లు,漢語字面意義:哈哈如魯,漢語擬音:哈哈如魯)。 在這樣的時候, 自然生起的心橛, 離開有為之手而釘入。 因此應派遣使者。 使者放射煙色光芒, 發出(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)和(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:帕特)的聲音, 如同劫末大雷聲, 一切都如迅疾之風。 從東方派遣的是: 九頭一足, 黑身黑光蘊, 黑髮黑獠牙, 黑眼黑手臂, 迅速風不能動。 這是吉祥使者, 無畏且能摧毀大力者。 右三手舉斧, 左三手持鉤, 四肢以黑蛇裝飾。 左鉤從心中拉出, 右斧必定摧毀。 這是最勝門衛, 應派遣為使者之類。 必定摧毀諸障礙。 其一足使者, 顏色如何燃燒, 一個與一個緊密纏繞, 或手相連而行。 無眼也不言, 是諸盲者之最勝。 觀想於一切門楣之門, 有時猛烈派遣時, 二者前去到達那裡, 攝取所緣對象。 任何人都無法阻止。

། ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་དགྱེ་བ་ནི།། མགོ་བརྒྱད་པོ་ལ་ལག་བརྒྱད་པ།། རྐང་པ་བརྒྱད་ལ མིག་ཀྱང་བརྒྱད།། གཡས་པ་བཞི་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། གཡོན་པ་བཞི་ནི་ཕུར་བུ་འཛིན།། ཧ་ཧ་རུ་ལུའི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང།། གང་ལ་དམིགས་པ་ལེན་པར་བྱེད།། གཤིན་རྗེའི་གནས་རྣམས་ངེས་པར་འཇོམས།། རྐང་བརྒྱད དེ་ཡི་ཕོ་ཉ་ནི།། ཧཱུྂ་དང་ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང།། བསྐལ་པའི་འབྲུག་སྒྲ་ཆེན་པོ་བཞིན།། ཀུན་ཀྱང་མགྱོགས་པ་རླུང་དང་མཚུངས།། ཧ་ཧ་རུ་ལུའི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང།། གང་ལ་དམིགས་པ་ལེན་པར་བྱེད།། ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས ནས་དགྱེ་བ་ནི།། མགོ་དྲུག་ལག་དྲུག་རྐང་དྲུག་པོ།། གཡས་པ་གསུམ་ནི་ཕུར་པ་འདྲིལ།། གཡོན་པ་གསུམ་ནི་གཏོར་མ་གཏོང།། མགྱོགས་པ་རླུང་གིས་བསྐྱོད་དུ་མེད།། འདི་ནི་དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་ཡིན།། ཧ་ཧ་རུ་ལུའི སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང།། རང་གི་རླུང་ཕྱོགས་སོང་བའི་ཚེ།། ཁྲོ་བོ་ཀུན་ཀྱང་ངེས་ངས་པར་འཆི།། རྐང་དྲུག་དེ་ཡི་ཕོ་ཉ་ནི།། ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་རྐང་གསུམ་མ།། གང་ནས་གང་དུ་འགྲོ་བའི་ཚེ།། གཟུགས་ལ་རྡོག་པས་བརྡེག ཅིང་འགྲོ།། རང་གི་རྐང་པ་ཕུར་པ་ཡིན།། ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་རབ་ཏུ་དྲག། འོད་ཟེར་དུད་ཁས་རེག་པས་ནི།། ཚངས་པའི་གནས་ཀྱང་འཇིགས་བྱེད་ན།། གཟུགས་ཅན་དགྲ་བོར་སྨོས་ཅི་དགོས།། བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས དགྱེ་པ་ནི།། མགོ་གསུམ་ལག་དྲུག་རྐང་གསུམ་པོ།། ལག་པ་དྲུག་ནི་རྒྱུད་དྲུག་གཅོད།། མཱྂ་ས་ཟ་ཞིང་བདུད་རྣམས་སྒྲོལ།། གནོད་སྦྱིན་གནས་རྣམས་ངེས་པར་འཇོམས།། རྐང་གསུམ་དེ་ཡི་ཕོ་ཉ་ནི།། བྱང་གི་ཕྱོགས ནས་རྒྱུག་པ་མོ།

以下是直譯: 從南方派遣的是: 八頭八手, 八足八眼。 右四手持金剛杵, 左四手持橛。 發出(藏文:ཧ་ཧ་རུ་ལུ,梵文擬音:ha ha ru lu,梵文天城體:ह ह रु लु,梵文泰盧固體:హ హ రు లు,漢語字面意義:哈哈如魯,漢語擬音:哈哈如魯)的聲音, 攝取所緣對象。 必定摧毀閻羅處所。 其八足使者, 發出(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)和(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:帕特)的聲音, 如同劫末大雷聲, 一切都如迅疾之風。 發出(藏文:ཧ་ཧ་རུ་ལུ,梵文擬音:ha ha ru lu,梵文天城體:ह ह रु लु,梵文泰盧固體:హ హ రు లు,漢語字面意義:哈哈如魯,漢語擬音:哈哈如魯)的聲音, 攝取所緣對象。 從西方派遣的是: 六頭六手六足。 右三手轉動橛, 左三手施食子。 迅速風不能動。 這是吉祥使者。 發出(藏文:ཧ་ཧ་རུ་ལུ,梵文擬音:ha ha ru lu,梵文天城體:ह ह रु लु,梵文泰盧固體:హ హ రు లు,漢語字面意義:哈哈如魯,漢語擬音:哈哈如魯)的聲音, 當朝自己風方向去時, 一切忿怒尊必定死亡。 其六足使者是: 鐵製三足母狼。 無論從何處去何處, 以石塊擊打形體而行。 自己的腳就是橛, 鐵橛極為猛烈。 煙色光芒觸及時, 連梵天處所也令恐懼, 更何況有形敵人。 從北方派遣的是: 三頭六手三足。 六手斬斷六續, 食肉解脫諸魔。 必定摧毀夜叉處所。 其三足使者是: 從北方奔跑而來的女子。

། ལྕགས་ཀྱི་ཁྱི་སྟེ་རྐང་གསུམ་ལ།། ལྕགས་ཀྱི་ལུས་ལ་ཉི་མའི་མིག། སྤུ་ནི་ལྕགས་ཀྱུ་སྒྲིལ་བ་བཞིན།། བང་ནི་གློག་གིས་བསྐྱད་དུ་མེད།། སྐད་ནི་གནམ་གྱི་འབྲུག་པས་ཆེ།། རབ་ཏུ་མི་སྲུན་འདི་དག ནི།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་མཐུ་ཡང་འཕྲོག། རྐང་གཅིག་གྱེན་དུ་བསྒྲེང་བ་ནི།། ཡ་བདུད་ཆེན་པོའི་སྙིང་ནས་འདྲེན།། སེང་གེ་དྲིལ་ཆེན་དམྱལ་ཐག་གཅོད།། རྐང་གཅིག་ཐུར་དུ་ཕྱུང་བས་ནི།། མ་བདུད་ཆེན་པོའི་སྙིང་ནས འདྲེན།། དམྱལ་ཚོགས་མེ་དཔུང་རྩད་ནས་འབྱིན།། རྐང་གཅིག་ཐད་ཀར་ཕྱུང་བ་ཡིས།། དགྲ་བོ་མ་ལུས་སྙིང་ནས་འདྲེན།། འབྱུང་པོ་མ་ལུས་དམྱལ་ཐག་གཅོད།། སྐུ་ནི་ལྕགས་ཐག་སྒྲིལ་མ་འདྲ།། ཚེམས་ནི་སྤུ་གྲི གཤིབས་པ་འདྲ།། མཱྂ་ས་ཟ་ཞིང་རི་ཀླུང་རྒྱུག། གནོད་སྦྱིན་རྣམས་ཀྱི་སྐལ་བ་གཅོད།། འདི་ནི་དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་སྟེ།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་ཟ་བ་མོ།། གནོད་སྦྱིན་ཀུན་གྱི་སྟེང་ན་རྒྱུག། གློ་སྙིང་ནང་ཁྲོལ་འབྱིན་ཅིང ཟ།། བར་སྣང་ཁམས་སུ་ཁྲོས་པའི་ཚེ།། ཉི་ཟླ་ཀུན་ཀྱང་ཐང་ལ་རློག། གཟའ་སྐར་ཀུན་ཀྱང་དུམ་བུར་གཅོད།། ཤིན་ཏུ་འཁྲུགས་ནས་བསྐུལ་བའི་ཚེ།། བདུད་ཀྱི་སྙིང་ཁྲག་དྲོན་མོ་འཐུང།། བར་སྣང ཁམས་ནས་གནོད་བྱེད་ཀུན།། རྡུལ་ཆ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་མཛོད།། ན་མོ་བི་ཙ་ར་བྷྱོ། ཧ་ཧ་རུ་ལུ་བྷོ། ཀུ་ཀུ་ར་ཙ་ཁ་ལོང་ཁཱ་ཧི་ཞེས་རྦད་ཅིང་བརྗོད་དོ།། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི ཏནྟྲ་ལས།གནས་བསྟན་པ་དང་ཕུར་བུས་གདབ་བ་བསྟན་པ་དང། སྒོ་བཞིའི་ཕོ་ཉ་མངག་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དམར་པོ་ཙིཏྟ་དབྱུང་བའི་ཕྱིར།། འདི་ སྐད་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 鐵製三足狗, 鐵身日眼, 毛如鉤卷, 速度快過閃電, 聲音大過天雷。 這些極為兇猛者, 連金剛手的力量也能奪取。 一足向上伸展時, 從上方大魔心中拉出。 獅子大鈴切斷地獄繩。 一足向下伸展時, 從下方大魔心中拉出。 從根本拔除地獄眾火堆。 一足平直伸展時, 從一切敵人心中拉出。 切斷一切鬼魅地獄繩。 身如鐵鏈盤繞, 牙如排列的剃刀。 食肉奔跑山谷, 切斷夜叉們的命運。 這是吉祥使者, 吞噬一切世界之女。 奔跑于所有夜叉之上, 取出併吞食肺心內臟。 當在虛空界憤怒時, 日月也踩在地上。 星宿也全被切成碎片。 極度憤怒驅使時, 飲用魔鬼溫熱心血。 請將虛空界中一切作害者, 化為連微塵都不存在。 (藏文:ན་མོ་བི་ཙ་ར་བྷྱོ། ཧ་ཧ་རུ་ལུ་བྷོ། ཀུ་ཀུ་ར་ཙ་ཁ་ལོང་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:namo vicara bhyo ha ha ru lu bho ku ku ra ca kha long khā hi,梵文天城體:नमो विचर भ्यो ह ह रु लु भो कु कु र च ख लोङ् खा हि,梵文泰盧固體:నమో విచర భ్యో హ హ రు లు భో కు కు ర చ ఖ లోఙ్ ఖా హి,漢語字面意義:禮敬遊行者們 哈哈如魯 狗 食,漢語擬音:納摩 維察拉 波 哈哈如魯 波 庫庫拉 察 卡隆 卡嘻) 如是猛烈誦唸。 這是從一切續部之王《增權馬頭明王續》中, 講述處所和用橛釘入的教授,以及派遣四門使者的第五十一章。 然後,世尊爲了取出紅色心, 如是宣說:

། གང་ལ་བྱ་བའི་སེམས་ཅན་དེ།། སྤྱི་བོ་ཛཿལས་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས།། དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་འཇུག་ཚུལ་དུ།། དུ་མར་བརྗོད་ཅིང་དྲང་བར་བྱ།། ཧོམ་ལྔ་སྦྲེལ་བའི་གཞལ་ཡས་ཀྱང།། རི་ལས་འོད་ཀྱི འཕྲོ་འདུ་འབྱུང།། ཛཿཡི་ལྕགས་ཀྱུས་དྲངས་པ་ཡང།། རྡོ་ལ་ལྕགས་ནི་འཇུ་ཚུལ་དུ།། དུ་མར་བརྗོད་ཅིང་དྲང་བར་བྱ།། སྙིང་གར་ཡི་གེ་འོད་འཕྲོས་འདུས།། རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟུར་དྲུག་པ།། འཁོར་ལོས་རབ་ཏུ གཅོད་ཚུལ་དང།། ཕ་རོལ་སྙིང་རྩ་གཅོད་པའི་ཕྱིར།། དུ་མར་བརྗོད་ཅིང་དྲང་བར་བྱ།། བདག་ཉིད་གར་དབང་ཆེན་པོ་ཡིས།། འདྲེན་ཅིང་སྒྲོལ་བའི་ཕོ་ཉ་ནི།། གང་ཡང་རུང་བའི་ཞིང་བཅུ་དེའི།། ལུས་ངག་ཡིད་ལ རྦད་པར་བྱ།། རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཤངས་ལས་ཀྱང།། རླུང་གི་མི་ལ་སྤྱང་ཀིའི་གདོང།། མཆེ་བས་བདུད་ཀྱི་སྙིང་རྩ་གཅོད།། རྣ་བ་སྦྲུལ་གྱི་འཛུལ་ཁུང་ནས།། སྦྲུལ་གྱི་མི་ལ་སྤྱང་ཀིའི་གདོང།། ཁ་རླངས་སྤྲིན་གྱི དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། འོད་ཀྱི་མི་ལ་འཇའ་འཚོན་གདོང།། རལ་པ་ཁྲག་གི་ཟར་བུ་ལས།། ཁྲག་གི་མི་ལ་སྤྱང་ཀིའི་གདོང།། སྤྱན་མིག་གྲུ་གསུམ་འབར་བ་ལས།། ཟངས་ཀྱི་མི་ལ་སྤྱང་ཀིའི་གདོང།། ཁ་ལ་རོ་ཤལ རྦད།གུམ་ཏྲི་དུན་དུན་རྦད། དེ་ལས་བང་ཆེན་བཏང་བ་ནི།། འདྲེན་ཅིང་སྒྲོལ་བའི་ཕོ་ཉ་ནི།། གཤོག་པ་རྡོ་རྗེ་གདེངས་པ་ལ།། ཕོ་ཉ་ཡིད་མགྱོགས་རླུང་བས་མྱུར།། ལྕགས་ཀྱི་མི་ལ་ཁ་གཤོག་ཅན།། ཕྱག་རྒྱ་བཅུ་དྲུག་ འབར་བ་ལས།། ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་བརྒྱད་སྤྲུལ་པ།། ལྕགས་གཤོག་ཁྱུང་གི་འདབ་མ་ཅན།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པ་ནི།། ལ་ལ་བྱན་ལག་མགོ་བོ་ལ།། ལུས་ནི་ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོར་སྤྲུལ།། ལ་ལ་ཁྱུང་གི་མགོ བོ་ལ།། ལུས་ནི་ཟངས་ཀྱི་ཝ་མོར་སྤྲུལ།། ལ་ལ་ཁྲ་ཡི་མགོ་བོ་ལ།། ལུས་ནི་དྲེལ་ནག་རྐང་གསུམ་པོ།། ལ་ལ་ཁྲ་ཡི་མགོ་བོ་ལ།། ལུས་ནི་སྡིག་པ་རྐང་གཅིག་པའོ།། ལ་ལ་ཆུན་ཡག་མགོ་བོ་ལ།། ལུས་ནི་དུང་གི་སྤྱང མོར་སྤྲུལ།། ལ་ལ་ཆུ་བྱའི་མགོ་བོ་ལ།། ལུས་ནི་བཅུ་དྲུག་ཚང་མར་སྤྲུལ།། ལ་ལ་བཞད་ཀྱི་མགོ་བོ་ལ།། ལུས་ནི་བྱུ་རུའི་སེང་གེར་སྤྲུལ།། ལ་ལ་ཀང་ཀའི་མགོ་བོ་ལ།། ལུས་ནི་ལྕགས་དྲིལ་རྐང་གསུམ་པའོ།

以下是直譯: 對於所要對付的眾生, 頂上(藏文:ཛཿ,梵文擬音:jaḥ,梵文天城體:जः,梵文泰盧固體:జః,漢語字面意義:降,漢語擬音:匝)字化為鉤, 如同法界智慧入之方式, 多次誦唸並拉出。 五種火供相連的無量宮, 從山中放射收攝光芒。 (藏文:ཛཿ,梵文擬音:jaḥ,梵文天城體:जः,梵文泰盧固體:జః,漢語字面意義:降,漢語擬音:匝)字鉤所拉出的, 如同鐵融入石頭般, 多次誦唸並拉出。 心間字放光收攝, 六角風輪, 如同輪子切割方式, 為切斷對方心脈, 多次誦唸並拉出。 自身大舞自在尊, 引導解脫的使者, 任何適合的十種境界, 對其身語意猛烈行事。 馬頭明王鼻孔中, 風人狼面, 以獠牙切斷魔心脈。 耳朵蛇洞中, 蛇人狼面。 口氣云輪中, 光人彩虹面。 血發縷中, 血人狼面。 三角燃燒眼中, 銅人狼面。 口中屍骨猛烈,咕姆特敦敦猛烈。 由此派出的信使, 引導解脫的使者, 展開金剛翅膀, 使者快過意念和風。 鐵人有嘴和翅膀。 從十六燃燒手印中, 幻化八隻鐵母狼, 有鐵翅如大鵬翅膀。 從身語意幻化: 有的肢體頭部為 身體幻化為鐵母狼。 有的大鵬頭部為 身體幻化為銅狐貍。 有的鷹頭部為 身體為黑騾三足。 有的鷹頭部為 身體為蝎子一足。 有的鳥頭部為 身體幻化為貝母狼。 有的水鳥頭部為 身體幻化為十六完整。 有的笑頭部為 身體幻化為珊瑚獅子。 有的烏鴉頭部為 身體為鐵鈴三足。

། ལ་ལ འུག་པའི་མགོ་བོ་ལ།། ལུས་ནི་དུང་ཕག་དཀར་མོར་སྤྲུལ།། ལ་ལ་པུ་ཤུད་མགོ་བོ་ལ།། ལུས་ནི་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པར་སྤྲུལ།། ལ་ལ་མཐིང་རིལ་མགོ་བོ་ལ།། ལུས་ནི་དྲེལ་ནག་རྐང་གསུམ་པོ།། ལ་ལ སྐྱིན་གྱི་མགོ་བོ་ལ།། ལུས་ནི་ཕྱི་ལ་རྩལ་པོ་ཆེ།། ལ་ལ་བྱ་རྒོད་མགོ་བོ་ལ།། ལུས་ནི་གསེར་སྟག་སེར་པོར་སྤྲུལ།། གང་ལ་བྱ་བའི་སེམས་ཅན་དང།། རྒྱུད་དྲུག་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས།། དམྱལ་ཁམས་བཅུ དྲུག་ཁ་བྲིམས་ཏེ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས།། འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཀྱང།། དམར་པོ་འབྱིན་པའི་ཕོ་ཉ་འགྱེད།། དུས་ལས་མ་གཡེལ་ཕྲིན་ལས་མཛོད།། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ ཙིཏྟ་བཛྲཱ་ནན།ོྂ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུཥྟཱན་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་པྂ། བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། དེ་བས་ཕྱི་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། གཅོད་དང་སྦྱིན་སྔགས་འབུམ་དུ་བཟླས།། ལས་ གྲུབ་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས། ཙིཏྟ་དམར་འབྱིན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་གཉིས་པའོ།

以下是直譯: 有的貓頭鷹頭部為 身體幻化為白貝豬。 有的普舒德頭部為 身體幻化為鐵蝎子。 有的青色頭部為 身體為黑騾三足。 有的野獸頭部為 身體為外在大力士。 有的禿鷲頭部為 身體幻化為金黃虎。 對於所要對付的眾生, 以及六道輪迴眾生, 分散於十六地獄界, 以大悲加持, 加持此後, 派出取紅色使者。 不失時機地行事。 (藏文:ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ་བཛྲཱ་ནན།ོྂ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུཥྟཱན་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་པྂ། བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:namaḥ sarva tathāgata kāya vākka citta vajrānaṃ oṃ gha gha ghātaya ghātaya sarva duṣṭān kīli kīlaya sarva pāpaṃ vajra dhara ājñāpayati kīli kīlaya hūṃ phaṭ,梵文天城體:नमः सर्व तथागत काय वाक्क चित्त वज्रानं ॐ घ घ घातय घातय सर्व दुष्टान् कीलि कीलय सर्व पापं वज्र धर आज्ञापयति कीलि कीलय हूं फट्,梵文泰盧固體:నమః సర్వ తథాగత కాయ వాక్క చిత్త వజ్రానం ఓం ఘ ఘ ఘాతయ ఘాతయ సర్వ దుష్టాన్ కీలి కీలయ సర్వ పాపం వజ్ర ధర ఆజ్ఞాపయతి కీలి కీలయ హూం ఫట్,漢語字面意義:禮敬一切如來身語意金剛 嗡 殺殺殺殺一切惡者 釘釘一切罪 金剛持命令釘釘吽啪,漢語擬音:納瑪 薩瓦 達塔嘎達 嘎雅 瓦嘎 其達 班扎南 嗡 嘎 嘎 嘎達雅 嘎達雅 薩瓦 度斯當 給里 給拉雅 薩瓦 巴邦 班扎 達拉 阿加納巴雅帝 給里 給拉雅 吽呸) 因此,後期瑜伽士, 誦唸十萬遍斷法和施咒。 成就事業毫無疑問。 如是所說。 《一切續部之王增廣馬頭明王續》中, 取出紅色心的章節,第五十二章。

།།། དེ་ནས་བང་ཆེན་བཏང་བ ནི།། ཡང་གཅིག་ཆོ་འཕྲུལ་མཛད་པ་ལས།། འབྱུང་པོ་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་ཕྱིར།། བསྐུལ་པའི་ལས་དག་རྦད་པར་བྱ།། གདུག་བྱེད་ཞབས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ནི།། དཔལ་མཆོག་དྲག་ཤུལ་སྟག་གི་ཆས།། ཁྲོ བོ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བྱིན་རླབས་ལས།། ཞབས་ལས་བྱུང་བའི་ཕོ་ཉ་ནི།། སྟག་མགོ་དམར་པོ་དབུ་ལྔ་མེ་ལྟར་འབར།། སྟག་ལག་ཁྲོ་མོ་ཞེ་སྡང་གློག་སྟོང་འགྱུ།། རྐང་གཅིག་མགྱོགས་མ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་དེ།། ཤར ཕྱོགས་ཁྱབ་པར་རྒྱུག་ཅིང་དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་མ།། དྲི་ཟ་དབང་སྡུས་གདོན་བགེགས་ཐལ་བར་རློག། གདུག་བྱེད་ཞབས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ནི།། གནོད་གདུག་ཟློག་བྱེད་རྒྱ་བྱེའུ་ལྕགས་ཀྱི་ཆས།། ཁྲོ་བོ་ཡབ ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བྱིན་རླབས་ལས།། ཞབས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་ནི།། ལྕགས་མགོ་སྔོན་པོ་དབུ་ལྔ་མེ་ལྟར་འབར།། ལྕགས་ལག་ཁྲ་བོ་ཞེ་སྡང་གློག་སྟོང་འཁྱུག། རྐང་གཅིག་མགྱོགས་མ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་དེ།། ཤར་ལྷོ ཁྱབ་པར་རྒྱུག་ཅིང་དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་མ།། དྲང་སྲོང་དབང་སྡུས་གདོན་བགེགས་ཐལ་བར་རློགས།། གདུག་བྱེད་ཞབས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ནི།། ཤེས་རབ་ཏིང་འཛིན་མཆོད་ཁྲབ་དབང་གི་ཆས།། ཁྲོ་བོ་ཡབ ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བྱིན་རླབས་ལས།། ཞབས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་ནི།། རྡོ་རྗེ་དམར་མོ་དབུ་ལྔ་མེ་ལྟར་འབར།། རྡོ་རྗེ་ཞེ་སྡང་ལག་པ་གློག་སྟོང་འཁྱུག། རྐང་གཅིག་མགྱོགས་མ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་དེ།། ལྷོ་ཕྱོགས་ཁྱབ་པར རྒྱུག་ཅིང་དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་མ།། གཤིན་རྗེ་དབང་སྡུས་གདོན་བགེགས་ཐལ་བར་རློགས།། གདུག་བྱེད་ཞབས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ནི།། དཔའ་བརྗིད་མཉེན་ལྕུག་སྦྲུལ་ནག་འཁྲིལ་བའི་ཆས།། ཁྲོ་བོ་ཡབ ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བྱིན་རླབས་ལས།། ཞབས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་ནི།། སྦྲུལ་མགོ་ནག་པོ་དབུ་ལྔ་མེ་ལྟར་འབར།། སྦྲུལ་ལག་ཕྲ་མོ་ཞེ་སྡང་གློག་སྟོང་འཁྱུག། རྐང་གཅིག་མགྱོགས་མ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད དེ།། ལྷོ་ནུབ་ཁྱབ་པར་རྒྱུག་ཅིག་དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་མ།། སྲིན་པོ་དབང་སྡུས་གདོན་བགེགས་ཐལ་བར་རློགས།། གདུག་བྱེད་ཞབས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ནི།། དབང་གི་བསེ་ཁྲབ་གཟི་འབར་བགྲད་པའི ཆས།། ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བྱིན་རླབས་ལས།།

以下是直譯: 然後派出信使: 又一次施展神通, 為降伏元素鬼怪敵障, 猛烈執行驅使之業。 惡作者足放光芒, 最勝威猛虎裝束, 忿怒父母雙運加持中, 從足中生出的使者: 紅色虎頭五首如火燃, 虎爪忿怒女千怒雷閃, 一足迅速極為可怖, 遍佈東方聽從吉祥教令, 懾服乾闥婆將魔障碾為塵。 惡作者足放光芒, 遣除害毒麻雀鐵裝束, 忿怒父母雙運加持中, 從足中幻化的使者: 藍色鐵頭五首如火燃, 鐵爪斑斕千怒雷閃, 一足迅速極為可怖, 遍佈東南聽從吉祥教令, 懾服仙人將魔障碾為塵。 惡作者足放光芒, 智慧三昧祭甲威力裝束, 忿怒父母雙運加持中, 從足中幻化的使者: 紅色金剛女五首如火燃, 金剛忿怒手千怒雷閃, 一足迅速極為可怖, 遍佈南方聽從吉祥教令, 懾服閻羅將魔障碾為塵。 惡作者足放光芒, 勇猛柔軟黑蛇纏繞裝束, 忿怒父母雙運加持中, 從足中幻化的使者: 黑色蛇頭五首如火燃, 蛇手細長千怒雷閃, 一足迅速極為可怖, 遍佈西南聽從吉祥教令, 懾服羅剎將魔障碾為塵。 惡作者足放光芒, 威力犀甲光芒閃耀裝束, 忿怒父母雙運加持中,

ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བྱིན་རླབས་ལས།། ཞབས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་ནི།། ཟ་བྱེད་མཆེ་བའི་དབུ་ལྔ་མེ་ལྟར་འབར།། མཆེ་བའི་ལག་པ་ཞེ་སྡང་གློག་སྟོང་འགྱུ།། རྐང་གཅིག་མགྱོགས་མ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད དེ།། ནུབ་ཕྱོགས་ཁྱབ་པར་རྒྱུག་ཅིང་དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་མོ།། རླུང་ལྷ་དབང་སྡུས་གདོན་བགེགས་ཐལ་བར་རློགས།། གདུག་བྱེད་ཞབས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ནི།། ཤུ་ཀེན་སྨད་གཡོགས་ཆུ་རིས་དར་གྱི ཆས།། ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བྱིན་རླབས་ལས།། ཞབས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་ནི།། དར་མགོ་དམར་པོ་དབུ་ལྔ་མེ་ལྟར་འབར།། དར་ལག་ཁྲ་བོ་ཞེ་སྡང་གློག་སྟོང་འགྱུ།། རྐང་གཅིག་མགྱོགས་མ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད དེ།། བྱང་ཕྱོགས་ཁྱབ་པར་རྒྱུག་ཅིང་དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་མ།། གནོད་སྦྱིན་དབང་སྡུས་གདོན་བགེགས་ཐལ་བར་རློགས།། གདུག་བྱེད་ཞབས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ནི།། གཅན་གཟན་རྒྱལ་པོ་གདུག་བྱེད་གཟིག གི་ཆས།། ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བྱིན་རླབས་ལས།། ཞབས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་ནི།། གཟིག་མགོ་དམར་པོ་དབུ་ལྔ་མེ་ལྟར་འབར།། གཟིག་ལག་ཁྲ་མོ་ཞེ་སྡང་གློག་སྟོང་འགྱུ།། རྐང་གཅིག་མགྱོགས་མ་ཤིན་ཏུ་མི བཟད་དེ།། བྱང་ཤར་ཁྱབ་པར་རྒྱུག་ཅིང་དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་མ།། དབང་ལྡན་དབང་སྡུས་གདོན་བགེགས་ཐལ་བར་རློགས།། ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་དཔུང་འཇོམས་མ།། ཟ་བྱེད་མཆེ་བས་བདུད ཀྱི་དཔུང་ཡང་འཇོམས།། ང་རྒྱལ་བསྙེམས་པས་ཕ་རོལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། དུག་བཅོམ་འབྲུག་སྒྲས་སྲིད་པའི་ཐོད་རུས་འཇོམས།། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿས་སྲིན་པོ་དབང་དུ་བསྡུས།། ཧཱུྂ་དང་ཕཊ་ཀྱིས་སྲིད་གསུམ་འཁོར་བ འཇིག།ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ཐབས་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། མ་མ་བགྱིས་པས་མ་མོ་བསྐུལ།། ཛཿཛཿབགྱིས་པས་མཁའ་འགྲོ་རྦད།། ཧེ་ཧེ་བགྱིས་པས་ཕྲ་མེན་དགྱེ།། ཧརཱིཿཧརཱིཿབགྱིས་པས་རྟ་མགྲིན་མངགས།། བྷྱོ་བྷྱོ་བགྱིས་པས་ དབང་ཕྱུག་བོད།། དབྱངས་སུ་ཚངས་པའི་གླུ་དྲུག་བླང།། ལས་སུ་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་སྒྲོལ།། རྟགས་སུ་གསང་བའི་རྔེའུ་ཆུང་བརྡུང།། དཔལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ།། དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 忿怒父母雙運加持中, 從足中幻化的使者: 食者獠牙五首如火燃, 獠牙手臂千怒雷閃, 一足迅速極為可怖, 遍佈西方聽從吉祥教令, 懾服風神將魔障碾為塵。 惡作者足放光芒, 獸皮下裙水紋綢緞裝束, 忿怒父母雙運加持中, 從足中幻化的使者: 紅色綢頭五首如火燃, 綢爪斑斕千怒雷閃, 一足迅速極為可怖, 遍佈北方聽從吉祥教令, 懾服夜叉將魔障碾為塵。 惡作者足放光芒, 野獸之王惡作豹裝束, 忿怒父母雙運加持中, 從足中幻化的使者: 紅色豹頭五首如火燃, 豹爪斑斕千怒雷閃, 一足迅速極為可怖, 遍佈東北聽從吉祥教令, 懾服財神將魔障碾為塵。 四方八隅降伏傲慢軍, 食者獠牙亦降魔軍, 驕傲自滿壓制他方, 毒龍雷聲摧毀三界顱骨, (藏文:ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ,梵文擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,梵文天城體:जः हूं बं होः,梵文泰盧固體:జః హూం బం హోః,漢語字面意義:降伏 攝受 召請 融入,漢語擬音:匝 吽 邦 吙)懾服羅剎, (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)和(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破壞,漢語擬音:啪)摧毀三界輪迴。 為委託事業方法故, 誦"媽媽"驅使空行母, 誦"匝匝"驅使空行, 誦"嘿嘿"驅使鬼女, 誦"哈日哈日"派遣馬頭明王, 誦"優優"召喚大自在, 歌唱梵天六種音, 事業中解脫一切敵障, 以秘密小鈴為標誌, 吉祥事業時機已到。 如是所說。

། རྒྱུད་ཐམས ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས།གློ་རྡེག་ཆས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མངགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། གར་དབང་ཆེན་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ནི།། དེ་ནས་བང་ཆེན་བཏང་བ་ནི།། ཡང་གཅིག་ སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་ནི།། དབུས་ནས་སྤྲུལ་པའི་ལས་བདག་མོ།

以下是直譯: 這是來自《一切續部之王增權最勝馬游舞壇城》的第五十三章:派遣雷擊裝束使者品。 大舞自在的神變是: 然後派遣信使: 又一次幻化的使者: 從中央幻化的事業主母。

། རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས།། གཡུ་ཡི་སྤྱང་མོ་དགུ་འབུམ་གྱིས།། ཁ་རླངས་བར་སྣང་ཆར་དུ་འབེབས།། ཁྲག་འཐུང་རྟ་ཡི་དབུ་ལྔ ལས།། དུང་གི་སེར་ཕྲེང་ལྔ་ལྔ་འདྲིལ།། རྒྱུད་ལྔར་གནས་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས།། འབར་བའི་ཞལ་དུ་བསྡུས་ནས་ཀྱང།། བསྐལ་པ་བྱེ་བ་གྲངས་པ་ཡི།། སྡུག་བསྔལ་ཟུག་རྔུ་སྦྱང་དུ་གསོལ།། དབང་པོ་རྡུལ་དུ་རློག་ཏུ གསོལ།། དུར་ཁྲོད་སྤྱང་མོས་ལས་མཛོད་ཅིག། སྤྱན་གྱི་སྡང་མིག་འབར་བ་ནས།། སྤྲུལ་པའི་ཕྲ་མེན་རབ་འབར་སྣང།། ཐབས་ལ་མཁས་པས་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད།། ཚངས་པའི་གནས་ཀྱང་འཇིགས་བྱེད ན།། བར་གཅོད་དགྲ་བགེགས་སྨོས་ཅི་དགོས།། དུར་ཁྲོད་སྤྱང་མོས་ལས་མཛོད་ལ།། དབང་ལྡན་ཕྱོགས་ཀྱང་རྫོགས་པར་གཡེངས།། གདུག་པའི་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ལ་རོལ།། བགེགས་ཀུན་ཐལ་བར་བརླག་པར མཛོད།། ཤངས་ཀྱི་རླུང་སྒྲོམ་འཚུབས་མ་ལས།། སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་རབ་འབར་མ།། རླུང་ནག་རྡོ་རྗེའི་མ་མོ་ལ།། རླུང་གི་འཚུབས་མ་འབུམ་ཡང་འཁྱིལ།། རླུང་འབྲུག་སྔོན་མོའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས།། རླུང་གི་གཡང་གཞི་ལུས ལ་གྱོན།། ཁ་ནས་རླུང་གི་བསྐལ་པ་གཏོང།། ཡང་སྤྲུལ་ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་འབུམ།། ཁ་ནས་རོ་ཡི་ཁོག་སྟོད་བཤལ།། དྲི་ལ་གནས་པའི་དགྲ་བགེགས་ཀུན།། ཐལ་བ་བཞིན་དུ་བརླག་པར་མཛོད།། བསྐལ་པ་མེ་ཡི་མི མོ་ལ།། ཡེ་ཤེས་དབུ་ལྔའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ།། ཞལ་གྱི་ཧོམ་ལས་རྒྱུད་ལྔ་སྒྲོལ།། མེ་ཡི་བསྐལ་པས་ཁམས་གསུམ་སྲེག། མེ་འབྲུག་དམར་མོ་ཆིབས་སུ་བཅིབས།། མེ་སྦྲུལ་དམར་མོའི་སྐེད་ཆིངས་ཅན།། མུ་མེན་ཕྲ་ཆས སི་ལི་ལི།། ན་བཟའ་སྦྲུལ་གྱི་གཡང་གཞི་གསོལ།། འོ་དོད་འབོད་ཅིང་གཡབ་ནག་འདོར།། མེ་ཡི་རལ་པ་དམར་པོ་ལ།། གཟའ་ཆེན་མིག་དམར་ཚོམ་བུར་གསལ།། ཞལ་ནས་ཧཱུྂ་གི་སྒྲ་བསྒྲགས་པས། དུག་དང་མེ་ཡི སྐྱུགས་པ་འབྱིན།། མཆེ་བ་རྒྱ་ཟོར་བཀུག་པ་འདྲ།། རྒྱུ་སྐར་འབུམ་གྱི་ཚོམ་བུར་བཅས།། སྔགས་པས་གདུང་ནས་བོས་པའི་ཚེ།། མཆི་མ་ཁྲག་གི་གྲུ་ཆར་འབེབས།། རོ་ལ་གནས་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས།། ཐལ་བ བཞིན་དུ་བརླག་པར་མཛོད།། རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མེན་གཏུམ་མོ་ཡུམ།། སྦྲུལ་ནག་སྟོང་གིས་ལུས་བརྒྱན་ཅིང།། དཀར་ཁྲས་སེ་རལ་མཛད་པས་རྒྱལ་རིགས་དབང་དུ་སྡུས།།

以下是直譯: 坐于最勝馬游舞寶座。 九十萬只綠松石狼, 口中熱氣降下空中雨。 飲血馬的五首中, 各卷五條貝殼黃色串。 居於五道的眾生, 收攝入燃燒口中, 祈請凈化億劫計數的 痛苦刺痛。 祈請將感官碾為塵。 墓地母狼請行事。 從燃燒的憤怒眼中, 顯現幻化燃燒的鬼女。 以善巧方便懾服三界。 若連梵天界也令恐懼, 何況阻礙敵魔。 墓地母狼請行事, 連財神方位也完全擾亂。 遊戲於八大惡毒墓地。 請將一切魔障毀為灰塵。 從鼻中風箱旋風中, 幻化燃燒的使者, 黑風金剛空行母, 又盤旋十萬風旋。 坐於藍色風龍寶座, 身著風的披肩, 口中放出風劫。 又幻化十萬鐵狼, 口中吐出屍體上半身。 請如灰塵般毀滅 一切居於氣味中的敵魔。 火劫女神, 放射五智慧頭光芒。 從口中火供解脫五道。 以火劫焚燒三界。 騎乘紅色火龍坐騎, 紅色火蛇腰帶, 鬼女細裝飄飄, 身著蛇皮披肩, 哀號呼喊揮舞黑扇。 紅色火焰髮髻上, 明亮閃耀火星星團。 口中發出(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)音, 吐出毒與火。 獠牙如彎鉤, 伴隨十萬星宿團。 當修行者熱切呼喚時, 降下血淚暴雨。 請如灰塵般毀滅 一切居於屍體中的敵魔。 金剛鬼女猛母尊, 千條黑蛇裝飾身體, 以白斑虎皮勝利懾服王族。

དཀར་ཁྲས་སེ་རལ་མཛད་པས་རྒྱལ་རིགས་དབང་དུ་སྡུས།། དམར་ཁྲས་དཔུང་རྒྱན་མཛད་པས་བྲམ་ཟེ་དབང་དུ སྡུད།། སེར་ཁྲས་ཕྱག་གདུབ་མཛད་པས་རྗེའུ་རིགས་དབང་དུ་སྡུད།། སྦྲུལ་ནག་ཞབས་གདུབ་མཛད་པས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་མཆོག། ལུས་ལ་གནས་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས།། ཐལ་བ་བཞིན་དུ་བརླག་པར མཛོད།། སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་ཕྲ་མོ་ནི།། ཞེ་སྡང་ཁྲག་གི་ལེན་ཕྲན་ཅན།། སྐད་ནི་དུང་སྐད་སྒྲོག་པ་ལ།། ཁ་རླངས་སྤྲིན་དམར་གློག་སྟོང་འགྱུ།། ཤངས་ནས་དུད་ཐུལ་གཡབ་མོ་འདོར།། རྐང་ལག་སྡེར་མོ་ཕུར་པ ལས།། སྟྭ་རེ་ལྕགས་ཀྱི་ཚ་ཚ་འཁྲུགས།། དགྲ་ལ་བརྡེག་ཅིང་དགྲ་སྙིང་འབྱིན།། དུར་ཁྲོད་སྤྱང་མོས་ལས་མཛོད་ཅིག། རྔམས་བྱེད་འབར་བའི་གཤོག་པ་ལས།། གཡས་པ་རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་ལ།། ནག མོ་སྦྲུལ་འདབ་ཆེན་མོ་སྤྲུལ།། མེ་ཡི་རལ་པས་སྟོང་གསུམ་ཁེབས།། མེ་ཁྲག་སྤྱང་མོ་རོ་ཁྱེར་བས།། རཱུ་ཏྲའི་མིག་འབྲས་ཐང་ལ་ལྷུང།། དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་རློགས།། དུར་ཁྲོད་སྤྱང་མོས་ལས་མཛོད ཅིག།གཡོན་པ་རིན་ཆེན་གཤོག་པ་ལ།། རྡོ་རྗེ་རླུང་འདེགས་ཆེན་མོར་སྤྲུལ།། རླུང་གི་བ་དན་རྩེ་དགུ་འཕྱར།། བསྐལ་པའི་འཚུབས་མས་སྲིད་པ་གཡོ།། བ་དན་ལྕེ་ལ་མེ་འབར་བས།། འབྱུང་པོའི་ཁ་སོ་སིལ་བུར་ རློགས།། དེ་ཡི་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པ་ནི།། ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་མགོ་དགུ་ལ།། ཁ་ནས་རོ་བཤལ་དགྲ་བགེགས་འདུལ།། ལྕགས་ཀྱི་མཆེ་བ་ཟང་ཡག་ལ།། རྡོ་རྗེ་ངར་སྒོང་གསེར་ཕྲན་འདྲིལ།། བདུད་ཀྱི་དཔུང་ལ་ས་མ ཡ།། དྲག་ཤུལ་སྟག་ལས་སྤྲུལ་པ་སྟེ།། ཕྲ་མེན་སྟག་གི་མགོ་བོ་ལ།། ཞིང་གི་གཡང་གཞི་ལུས་ལ་གྱོན།། མཆེ་བ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་ལ།། གནམ་ལྕགས་ཐོག་གི་སྐར་མདའ་འཕེན།། དུར་ཁྲོད་སྤྱང་མོས་ལས་མཛོད ཅིག།ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་མགོ་དགུ་ལ།། ས་ལེ་དུང་གི་མཆེ་བ་ཅན།། ཧསྟ་གཡས་པ་ལག་ན་ཐོགས།། ཁ་མིག་སྣ་ཡི་བུ་ག་ནས།། འདོད་ཆགས་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་འཁྲུགས།། དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ།། དུར་ཁྲོད་སྤྱང་ མོས་ལས་མཛོད་ཅིག།ཤེལ་གྱི་སྤྱང་མོ་གདོང་བརྒྱ་ལ།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་མགོ་བོ་ཅན།། ལན་འགའ་དྲག་ཏུ་རྦད་པ་དང།། དབང་གི་སྔགས་པས་བསྐུལ་བའི་ཚེ།། མེ་ལྷའི་གནས་སུ་གནས་བཅས་ཏེ།།

以下是直譯: 以白斑虎皮勝利懾服王族。 以紅斑虎皮為臂飾懾服婆羅門。 以黃斑虎皮為手鐲懾服吠舍。 以黑蛇為腳鐲是降伏惡者之最。 請如灰塵般毀滅 一切居於身體中的敵魔。 幻化的細微使者, 具有憤怒血絲, 發出貝殼般的聲音, 口中熱氣如紅雲閃千電。 鼻中噴出煙霧扇動, 手腳爪如釘, 斧頭鐵屑紛亂, 擊打敵人取出敵心。 墓地母狼請行事。 從可怖燃燒的翅膀中, 右邊金剛翅膀上, 幻化黑色大蛇翼, 火焰髮髻覆三千界。 火血母狼攜尸而行, 使魯特拉眼球墜地。 將敵魔無餘碾為塵。 墓地母狼請行事。 左邊寶石翅膀上, 幻化大金剛舉風女, 豎起九尖風幡, 劫風搖動三界。 幡舌燃燒火焰, 將精靈牙齒碾為粉末。 從其心間幻化, 九頭鐵狼, 口中吐尸降伏敵魔。 鐵獠牙交錯, 纏繞金剛精華金線。 對魔軍誓言。 幻化兇猛虎, 鬼女虎頭, 身著虎皮披肩, 獠牙如三叉金剛杵, 射出天鐵雷電流星。 墓地母狼請行事。 九頭鐵狼, 具水晶貝殼獠牙, 右手持(藏文:ཧསྟ,梵文擬音:hasta,梵文天城體:हस्त,梵文泰盧固體:హస్త,漢語字面意義:手,漢語擬音:哈斯塔)。 從口眼鼻孔中, 翻騰貪慾血海。 時機已到,誓言。 墓地母狼請行事。 百面水晶狼, 具五尖金剛頭, 有時猛烈咆哮, 當被調伏咒師召喚時, 安住於火神住處。

དབང་གི་སྔགས་པས་བསྐུལ་བའི་ཚེ།། མེ་ལྷའི་གནས་སུ་གནས་བཅས་ཏེ།། གཤིན་རྗེའི་ ཁམས་ཀུན་རྡུལ་དུ་རློགས།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་འཕྲོ་འདུ་ལས།། ལྕགས་ཀྱི་མི་ལ་སྤྱང་ཀིའི་གདོང།། ཁ་ནས་རོ་བཤལ་སྟོང་གསུམ་ཁྱབ།། མགྱོགས་པ་རླུང་གིས་བསྐྱོད་དུ་མེད།། མཆེ་བ་ཟངས་ཀྱི་ཁ་ཊྭཱྂ་ག། རྡོ་རྗེའི་ཟིལ གྱིས་གནན་པར་མཛོད།། དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ།། དུར་ཁྲོད་སྤྱང་མོས་ལས་མཛོད་ཅིག། བསེ་ཡི་སྤྱང་མོ་གདོང་བརྒྱད་མ།། ཆུ་སྲིན་འབུམ་གྱི་གདེངས་ཀ་ཅན།། གཡུ་འབྲུག་ཁྲོས་པའི་གདན་ལ་བཞུགས།། ནུབ་ཀྱི ཕྱོགས་སུ་གཅིག་མི་གཏོང།། ཀླུ་ཡི་རིགས་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཞིང།། ལུས་ལ་མཛེས་པའི་ལེའུ་གསོལ།། ལག་ན་ལྕགས་ཀྱི་ཚ་ཚ་འཁྲུགས།། ཁ་ནས་ཁྲོ་ཆུ་ཁོལ་མ་འཛག། ཁྲོ་ཆུའི་རྦ་རླབས་འཁྲུགས་པ་ལས།། ལྕགས ཀྱི་མི་མོ་དགུ་ཁྲི་འབྱུང།། ཁ་ནས་རོ་བཤལ་རི་ལུང་གཡེངས།། དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་མ་ཏྲྂ་འཇོམས།། སྲིན་པོ་འཁོར་བཅས་དབང་དུ་སྡུད།། དུར་ཁྲོད་སྤྱང་མོས་ལས་མཛོད་ཅིག། སྦྲུལ་གྱི་མི་མོ་བརྒྱད་ཁྲི་ལ།། གཏུམ ཆེན་དོམ་གྱི་མགོ་ཅན་ཞོན།། ལག་ན་སྦྲུལ་གྱི་ཞགས་པ་ཐོགས།། འགལ་བྱེད་མ་ལུས་འཆིང་ཞིང་སྡོམ།། རབ་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས།། ཟངས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་ཝ་མགོ་ཅན།། ཁ་ནས་རོ་བཤལ་རི་ལུང འཕྱག།མགྱོགས་པའི་ཚད་ནི་རླུང་དང་འདྲ།། ངལ་བ་མེད་པར་ལས་ལ་བརྩོན།། གཙང་མའི་རིགས་དྲུག་ལྷ་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད།། དུར་ཁྲོད་སྤྱང་མོས་ལས་མཛོད་ས་མ་ཡ།། ལུས་ནི་ཅིར་ཡང་མི་ མངོན་ཏེ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་རོལ་པ་མཛད།། སྤྲུལ་པ་སྤྱང་མོ་བརྒྱད་ཁྲི་འགྱེད།། ཁ་ནས་རོ་བཤལ་ང་རོ་སྒྲོགས།། འབར་བའི་ཁ་ཊྭཱྂ་ཁུས་འདེབས་མ།། སྟོང་གསུམ་གང་མའི་རྔེའུ་ཆུང་བརྡུང།། དབུ་སྟོད་རལ་པ སི་ལི་ལི།། རྡོ་རྗེ་འབྲུག་གི་སྤྱང་མོ་གྲོལ།། དེ་ལ་ཟས་ཀྱི་སྐལ་ཕོབ་ལ།། སྲིད་པའི་ལྷ་བྲན་ཟས་སུ་ཟ།། ནམ་མཁའི་ཆུ་བོ་སྐོམ་དུ་འཐུང།། ཕྲིན་ལས་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། དུར་ཁྲོད་སྤྱང་མོས་ལས་མཛོད ཅིག།ཤེལ་གྱི་སྤྱང་མོ་གདོང་བརྒྱ་མ།། ལག་ན་ཆུ་སྲིན་འཁོར་ལོ་ཐོགས།། སྤྱན་མིག་གཡས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། གདུང་བའི་མཆི་མ་ཁྲག་ཏུ་འཛག། དམ་ལས་འདས་པའི་སྙིང་ཟན་མ།།

以下是直譯: 當被調伏咒師召喚時, 安住於火神住處。 將閻魔界全部碾為塵。 從五尖金剛杵放射收攝中, 鐵人狼頭, 口中吐尸遍三千界。 迅速如風不可動。 獠牙銅(藏文:ཁ་ཊྭཱྂ་ག,梵文擬音:khaṭvāṅga,梵文天城體:खट्वाङ्ग,梵文泰盧固體:ఖట్వాఙ్గ,漢語字面意義:顱杖,漢語擬音:喀特旺嘎)。 請以金剛威力鎮壓。 時機已到,誓言。 墓地母狼請行事。 八面犀狼, 具百萬鱷魚頭冠, 坐于憤怒綠松石龍座。 不放一人去西方。 統領龍族, 身著美麗花紋, 手持鐵屑紛亂, 口中滴落沸騰憤怒水。 從憤怒水波濤洶涌中, 出現九萬鐵女, 口中吐尸擾亂山谷。 降伏墓地之主(藏文:མ་ཏྲྂ,梵文擬音:matraṃ,梵文天城體:मत्रं,梵文泰盧固體:మత్రం,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:瑪章)。 懾服羅剎及眷屬。 墓地母狼請行事。 八萬蛇女, 騎乘兇猛熊頭坐騎, 手持蛇索, 捆縛束縛一切違逆者。 從極度憤怒心間, 銅狼狐頭, 口中吐尸掃蕩山谷。 速度如風, 無疲倦勤行事業。 懾服清凈六種天神。 墓地母狼請行事,誓言。 身體不顯現任何相, 遊戲於法界。 幻化八萬母狼, 口中吐尸發出吼聲。 以燃燒(藏文:ཁ་ཊྭཱྂ,梵文擬音:khaṭvāṅga,梵文天城體:खट्वाङ्ग,梵文泰盧固體:ఖట్వాఙ్గ,漢語字面意義:顱杖,漢語擬音:喀特旺嘎)擊打, 敲打充滿三千界的小鼓。 上身髮髻飄飄, 解放金剛雷狼。 向其降下食物份額, 吞食有情天仆為食。 飲用虛空之河解渴。 大事業時機已到。 墓地母狼請行事。 百面水晶狼, 手持鱷魚輪, 從右眼輪中, 滴落熱切血淚。 食用違誓者心臟。

གདུང་བའི་མཆི་མ་ཁྲག་ཏུ་འཛག། དམ་ལས་འདས་པའི་སྙིང་ཟན་མ།། དམ་ལ་གནས་པའི་ཚེ་ འཛིན་མ།། ཡང་སྤྲུལ་གཡུ་ཡི་སྤྱང་མོ་ལ།། མཆེ་བ་ཟང་ཡག་གཏམས་པ་ལ།། བྱུ་རུའི་སྤྱང་མོ་དགུ་འབུམ་འཕྲོ།། ཁ་ནས་རོ་བཤལ་ཟ་ཞིང་སྟོད།། མ་ཐོབ་བར་དུ་དུད་མོས་འདེབས།། སྔགས་པས་ལན་འགའ་རྦད་པ དང།། འཁོར་བའི་ས་ནས་ཞུ་བཟློག་མེད་པར་འགྲོ།། གསོ་བླག་མེད་པར་དམྱལ་ཐག་གཅོད།། དུར་ཁྲོད་སྤྱང་མོས་ལས་མཛོད་ཅིག། མེ་ཟ་ཁྲག་འཐུང་སྤྱང་མོ་ལ།། རྦ་རླབས་མཛེས་པར་སྤ་བས་བསྐོར།། རལ་པ ཁམ་ནག་འཇིགས་པ་ལ།། གདུག་པའི་འོད་ཟེར་འབུམ་འབུམ་འཕྲོ།། རཀྴ་སྲིན་པོ་སྒྲོལ་ལ་བརྩོན།། ཁྲོས་པས་བསྐུལ་ནས་མངག་པའི་ཚེ།། ཤངས་ཀྱི་རླུང་སྒྲོམ་གཡས་གཡོན་ནས།། ཕ་ཝང་ལུས་ལ་སྤྱང་མོའི གདོང།། ཁ་ནས་རོ་བཤལ་ཆོ་ངེས་འདེབས།། ཁམས་གསུམ་ཁྲག་ཏུ་དམིགས་ཏེ་རོལ།། སྤྱང་མོ་རོ་བཤལ་དུས་ལ་བབ།། དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ།། སེང་གེ་གཏམས་པའི་རྔམས་ཁྲི་ལ།། མི་མོ་སེང་གེའི་གཟུགས ཅན་ཞོན།། སྐྲ་ཡང་སེང་གེའི་ལན་ཕྲན་ཅན།། རལ་པ་ཉག་མ་རེ་རེ་ལ།། གཟའ་ཆེན་སྒྲ་གཅན་ཆར་དུ་འབེབས།། སེང་གེའི་ཁ་ནས་རོ་བཤལ་བས།། སྲིད་པ་ལས་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་འདུལ།། མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད་ལ བརྩོན།། ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ་པའི་ཚེ།། ཟས་སུ་སྙིང་གི་ཕྱེར་ཚལ་ལ།། སྐོམ་དུ་གློ་བའི་ཁྲག་མཚོ་འཐུང།། མི་ཤ་ཟ་ཞིང་བདུད་ཁྱིམ་འཇོམས།། དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ།། རིན་ཆེན་འབར་བའི་མི་མོ་ལ།། ཆུ་དྲི གཏམས་པའི་མགོ་བོ་ཅན།། ཁྲོས་ནས་གཉེན་པོས་རྦད་པ་ན།། འཇའ་ཚོན་སྣ་ལྔའི་སྤྱང་མོ་ལ།། ཟ་བའི་ཕྱིར་ཡང་སྤྱང་མོ་ལ།། ཁ་ནས་རོ་བཤལ་འདུར་ཁམ་ཅན།། དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ།། དུས་གཉིས་ལས་ཀྱི་ཕོ ཉ་མོ།

以下是直譯: 滴落熱切血淚。 食用違誓者心臟。 守護遵守誓言者生命。 再次化現綠松石狼, 獠牙滿口銅牙, 放射九十萬珊瑚狼, 口中吞食吐尸。 未得到前不斷追逐。 當咒師幾次驅使時, 無可挽回地從輪迴之地而去。 無可救藥地切斷地獄繩索。 墓地母狼請行事。 食火飲血的母狼, 被美麗波浪泡沫環繞。 黑褐色可怖髮髻, 放射百萬兇惡光芒。 致力於解脫羅剎魔。 當憤怒驅使派遣時, 從鼻孔左右風箱中, 蝙蝠身狼頭, 口中吐尸發出哀號。 觀想三界為血而遊戲。 母狼吐尸時機已到。 猛烈事業的使者, 騎乘獅子裝飾的威嚴寶座, 人身獅形, 頭髮也是獅鬃, 每一根髮絲, 降下大行星羅睺如雨。 從獅口吐尸, 降伏有情業力敵障, 致力於無餘懾服。 當事業時機到來時, 以心臟碎片為食, 飲用肺部血海解渴。 食人肉並摧毀魔宅。 時機已到,誓言。 燃燒寶石人身, 具水獺頭, 當憤怒對治驅使時, 五色彩虹狼, 爲了吞食再次化為狼, 口中吐尸具有獠牙。 時機已到,誓言。 兩時事業的使者。

། སྔགས་པས་ལན་གཅིག་རྦད་པའི་ཚེ།། ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་མགོ་དགུ་ལ།། མཆེ་བ་རོ་བཤལ་སྟོབས་ཆེན་འཇོམས།། ལག་པ་གཟའ་སྐར་ཚོག་པོར་འཕེན།། དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ།། ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་ཆེན་མོ ལ།། གདན་ཁྲི་པདྨའི་ཆོ་འཕྲུལ་ནི།། ཆུ་སྲིན་དམར་པོའི་མཆེ་བ་ཅན།། མཆེ་བ་གཙིགས་པའི་བར་བར་ནས།། དུང་གི་སྤྱང་མོ་མགོ་གསུམ་སྦྲུལ།། སྤྱན་གསུམ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ལ་གཟིགས།། སྡང་མིག་ཞེ ལ་གནོན་པའི་ཚེ།། བདུད་ཀྱི་བཤན་པ་གདུག་པའི་ཚོགས།། ཁ་ནས་རོ་ཁྱེར་དུར་ཁྲོད་འཇོམས།། ཀེང་རུས་དཀར་པོ་ཟས་སུ་ཟ།། རཀྟ་དམར་པོ་སྐོམ་དུ་འཐུང།། ཐལ་བའི་མཚན་མས་ལུས་ལ་བརྒྱན།། ངོ་ལ་ཁྲག གིས་བྱུགས་ནས་ཀྱང།། སྤྱང་མོའི་ངུར་སྐད་ཐེངས་གསུམ་གྱིས།། དགྲ་བོ་མ་ལུས་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན།། དབང་ཆེན་གར་གྱི་ཞབས་དྲུང་དུ།། ལས་ལ་བབ་པོ་སྤྱང་མོའི་ཚོགས།། ཤཝ་ན་མུ་ཁ་ཁ་ལོང་ཁ། ཁ་ལོང་ཁ། ཧ་ན ཧ་ན།ཕྱེ་མ་ཕྱེ་མ། རྡུལ་ཕྲན་རྡུལ་ཕྲན། ཐལ་པ་ཐལ་པ། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས། སྤྱང་མོ་རོ་བཤལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་བཞི་པའོ།

以下是直譯: 當咒師一次驅使時, 九頭鐵狼, 獠牙吐尸摧毀大力者。 手擲行星星宿如團塊。 時機已到,誓言。 大鐵母狼, 座位寶座蓮花幻化, 具紅鱷魚獠牙。 從獠牙咬合間隙中, 三頭海螺狼蛇。 三眼注視八大墓地。 當以憤怒眼鎮壓時, 魔鬼屠夫兇惡眾, 口中攜尸摧毀墓地。 以白骨為食, 飲用紅(藏文:རཀྟ,梵文擬音:rakta,梵文天城體:रक्त,梵文泰盧固體:రక్త,漢語字面意義:血,漢語擬音:熱大)解渴。 以灰燼標記裝飾身體。 臉上塗抹鮮血, 狼嚎三聲, 敵人無餘如微塵。 在大自在舞蹈足下, 時機已到,狼群。 (藏文:ཤཝ་ན་མུ་ཁ་ཁ་ལོང་ཁ། ཁ་ལོང་ཁ། ཧ་ན ཧ་ན།ཕྱེ་མ་ཕྱེ་མ། རྡུལ་ཕྲན་རྡུལ་ཕྲན། ཐལ་པ་ཐལ་པ།,梵文擬音:śvāna mukha khaloṅkha khaloṅkha hana hana phyema phyema rdul phran rdul phran thala pa thala pa,梵文天城體:श्वान मुख खलोङ्ख खलोङ्ख हन हन फ्येम फ्येम र्दुल् फ्रन् र्दुल् फ्रन् थल प थल प,梵文泰盧固體:శ్వాన ముఖ ఖలోఙ్ఖ ఖలోఙ్ఖ హన హన ఫ్యేమ ఫ్యేమ ర్దుల్ ఫ్రన్ ర్దుల్ ఫ్రన్ థల ప థల ప,漢語字面意義:狼面咬碎咬碎殺殺粉碎粉碎微塵微塵灰塵灰塵,漢語擬音:夏那木卡卡隆卡卡隆卡哈那哈那切瑪切瑪獨珍獨珍塔巴塔巴) 如是所說。 此為一切續部之王《增權馬頭遊戲怛特羅》中,母狼吐尸品第五十四。

།།། ཡང་ གཅིག་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་པ་ནི།། འབྱུང་པོའི་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅད་ཕྱིར།། ཁྲག་འཐུང་འབར་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས།། ལས་དང་ཤུགས་ལས་སྤྲུལ་པ་ཡི།། ཡེ་ཤེས་གསང་བར་བསྡུས་པ་ལས།། རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་གོ་མ ལ།། རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་གཟུངས་མ་སྟེ།། འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ཀྱིས།། གང་ལ་བྱ་བའི་གནས་དག་ཏུ།། ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག། ཁྲག་འཐུང་འབར་བའི་དབུ་གཙུག་ནས།། རྡོ་རྗེ་འདི་རྩམས་ལ གོལ་ས་ཡང་འདུག།སྐུ་ཡི་གོ་མ་ལ།། དེ་བཞིན་ཁྲག་འཐུང་གཟུངས་མ་སྟེ།། འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ཀྱིས།། གང་ལ་བྱ་བའི་གནས་དག་ཏུ།། ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག། ཁྲག་འཐུང་འབར་བའི་ ལྗགས་དག་ལས།། རྡོ་རྗེ་གསུང་གི་གོ་མ་ལ།། པདྨ་ཁྲག་འཐུང་གཟུངས་མ་སྟེ།། འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ཀྱིས།། གང་ལ་བྱ་བའི་གནས་དག་ཏུ།། ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག། ཁྲག་འཐུང་འབར བའི་ལྟེ་བ་ལས།། ཡོན་ཏན་རྡོ་རྗེ་གོ་མ་ལ།། རིན་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་གཟུངས་མ་སྟེ།། འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ཀྱིས།། གང་ལ་བྱ་བའི་གནས་དག་ཏུ།། ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག། ཁྲག་འཐུང འབར་བའི་ཞབས་དག་ལས།། རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་གོ་མ་ལ།། ལས་རབ་ཁྲག་འཐུང་གཟུངས་མ་སྟེ།། འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ཀྱིས།། གང་ལ་བྱ་བའི་གནས་དག་ཏུ།། ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བའི་ལས་མཛོད ཅིག།ཁྲག་འཐུང་འབར་བའི་འོད་ཟེར་ལས།། རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་གོ་མ་ལ།། དཔལ་གྱི་ཁམ་རྒྱའི་ཚོགས་སུ་སྦྱོར།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་འོད་ཟེར་ནི།། མི་ཡི་ལུས་ལ་དྲེད་མོའི་མགོ།། ཕྲ་མེན་ཉིད་པས་ལས་ལ་ བརྩོན།། མངག་པའི་ལས་ལ་མ་གཡེལ་ཅིག། ཁྲག་འཐུང་སྐུ་ཡི་མེ་ལྕེ་ལས།། ཕྲ་མེན་ལས་ཀྱི་གོ་མ་ལ།། དཔལ་དང་ཁྱི་མོའི་ཚོགས་སུ་སྦྱོར།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་འོད་ཟེར་ནི།། མི་ཡི་ལུས་ལ་ཁྱི་ཡི་གདོང།། ཕྲ་མེན ཉིད་པས་ལས་ལ་བརྩོན།། མངག་པའི་ལས་ལ་མ་གཡེལ་ཅིག། ཁྲག་འཐུང་འབར་བའི་བ་སྤུ་ལས།། ཕྲ་མེན་ལས་ཀྱི་གོ་མ་ལ།། དཔལ་དང་ལོང་བའི་ཚོགས་སུ་སྦྱོར།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་འོད་ཟེར ནི།། མི་ཡི་ལུས་ལ་ལོང་བའི་མགོ། ཕྲ་མེན་ཉིད་པས་ལས་ལ་བརྩོན།། མངག་པའི་ལས་ལ་མ་གཡེལ་ཅིག། དབང་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི།།

以下是直譯: 又一次示現神變: 爲了斷除精靈敵障, 從飲血燃燒尊者心間, 由業力和勢力所化現, 從智慧秘密匯聚中, 金剛心的護法母, 金剛飲血持明母, 以無聚散的本性, 于所應行之處, 請行解脫三界之事業。 從飲血燃燒尊者頂髻, 金剛身的護法母, 如是飲血持明母, 以無聚散的本性, 于所應行之處, 請行解脫三界之事業。 從飲血燃燒尊者舌, 金剛語的護法母, 蓮花飲血持明母, 以無聚散的本性, 于所應行之處, 請行解脫三界之事業。 從飲血燃燒尊者臍, 功德金剛護法母, 寶石飲血持明母, 以無聚散的本性, 于所應行之處, 請行解脫三界之事業。 從飲血燃燒尊者足, 金剛業的護法母, 善業飲血持明母, 以無聚散的本性, 于所應行之處, 請行解脫三界之事業。 從飲血燃燒尊者光芒, 金剛業的護法母, 結合吉祥咬印眾, 無二光芒, 人身熊頭, 以精靈身致力於事業。 勿懈怠於所派遣事業。 從飲血尊者身火焰, 精靈業的護法母, 結合吉祥母狗眾, 無二光芒, 人身狗頭, 以精靈身致力於事業。 勿懈怠於所派遣事業。 從飲血燃燒尊者毛孔, 精靈業的護法母, 結合吉祥盲人眾, 無二光芒, 人身盲人頭, 以精靈身致力於事業。 勿懈怠於所派遣事業。 大自在蓮花嘿嚕嘎...

མངག་པའི་ལས་ལ་མ་གཡེལ་ཅིག། དབང་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི།། དབུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་མན་ཆད་ནས།། ཞབས་ཀྱི་གདན་ཁྲི་ཡན་ཆད དུ།། ཐུགས་དང་ལས་ལས་སྤྲུལ་པ་ཡི།། རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་གོ་མ་ལ།། མངགས་པ་ཙམ་གྱིས་ལས་མཛོད་ཅིག། མ་མ་ཛ་ཛ་བྷྱོ་བྷྱོ་ལས་ལ་བྷྱོ། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ པའི་ཏནྟྲ་ལས།གོ་མ་ལ་མངག་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་གར་དབང་ལྷ་མཆོག་གིས།། ཆོ་འཕྲུལ་ལྷུན་གྲུབ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར།། རོལ་པའི་འཁོར་ཚོགས་རྣམས་ལ་ནི།། བརྗིད་པའི་གར་གྱིས་བཀའ་ སྩལ་པ།། ཞིང་བཅུའི་ཚོགས་རྣམས་རོལ་ནས་ཀྱང།། དབང་ཆེན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། ཚེ་དབང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བྱ།། ཨོྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧཱུྂ་ཧརི་ཛ། ཡིག་འབྲུ་བཅུ་བཞིའི་འཕྲོ་འདུ ཡིས།། གསང་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ནརྀ་ལས་ཧཱུྂ་དུ་གྱུར་ནས་ཀྱང།། ཧཱུྂ་ལས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྐུ།། སྲན་འབྲུ་ཙམ་གྱི་ཟླ་དཀྱིལ་དུ།། ཉུང་འབྲུ་ཙམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་ཟ་མ ཏོག།མི་འཛིན་འཛིན་པའི་ཚུལ་དུ་གནས།། མི་གནས་གནས་པའི་སྦ་ཐབས་ནི།། སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ནས་གསང་བའི་མཁའ།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལ་སྦ།། དེ་གསུམ་གདེང་དུ་ལོན་ནས་ནི།། འདུ་འབྲལ་མེད་དེ་ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། དེ་བས་འདི་རྣམས་བསྟན་པའི་ཕྱིར།། སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་རྫོགས་པའི་ཚེ།། བར་སྣང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ལུས་ནི་ཅི་འདྲ་འཁོར་དང་བཅས།། སེམས་ཀྱིས་མཉམ་གཞག་དགོད་པར་བྱ།། བདག ཉིད་ཕྲ་མེན་འཁོར་མང་དང།། གནོད་སྦྱིན་འཁོར་མང་རོལ་པར་འདོད།། དེས་ནི་དབང་ཆེན་ཏིང་འཛིན་ཞུགས།། གླུ་དང་བྲོས་ཀྱང་བརྟན་པར་བྱ།། བདག་ཉིད་འཁོར་མཉམ་འདུག་དུས་ན།། དེ་ཚེ་སྐུ་མདོག་དམར པོར་བསྒྱུར།། ལམ་དུ་ཞུགས་ནས་འགྲོ་དུས་ནི།། ལྗང་གུར་བསྒྱུར་ཏེ་ཧེ་ཧེ་ཞེས།། དགོད་ཅིང་འགྲོ་བར་བྱ་བ་ཡིན།། གང་དུ་ཕྱིན་པའི་གནས་ཁང་དུ།། ཧཱུྂ་ཞེས་བྱས་ལ་དེར་འདུག་གོ།

以下是直譯: 勿懈怠於所派遣事業。 大自在蓮花嘿嚕嘎, 從頭頂壇城以下, 至足座寶座以上, 由心和業所化現, 金剛業的護法母, 僅憑派遣即行事業。 (藏文:མ་མ་ཛ་ཛ་བྷྱོ་བྷྱོ་ལས་ལ་བྷྱོ,梵文擬音:mama jaja bhyo bhyo lasa bhyo,梵文天城體:मम जज भ्यो भ्यो लस भ्यो,梵文泰盧固體:మమ జజ భ్యో భ్యో లస భ్యో,漢語字面意義:媽媽扎扎敵敵業敵,漢語擬音:瑪瑪匝匝皮奧皮奧拉薩皮奧) 如是宣說。 一切續部之王《增權馬頭遊戲壇城》中,派遣護法母品第五十五。 然後,舞自在尊主, 為攝集神變任運成就, 對遊戲眷屬眾, 以威嚴舞姿宣說: 遊戲十方剎土眾, 獲得大自在壽命成就, 任運成就壽命灌頂。 (藏文:ཨོྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧཱུྂ་ཧརི་ཛ,梵文擬音:oṃ hulu hulu hūṃ phaṭ e ā ra li hūṃ hari ja,梵文天城體:ओं हुलु हुलु हूं फट् ए आ र लि हूं हरि ज,梵文泰盧固體:ఓం హులు హులు హూం ఫట్ ఏ ఆ ర లి హూం హరి జ,漢語字面意義:嗡呼嚕呼嚕吽啪 誒阿拉里吽哈日匝,漢語擬音:嗡呼嚕呼嚕吽啪 誒阿拉里吽哈日匝) 十四字母之放收, 于大秘密心壇城, 由納日變成吽, 吽變智慧勇士身, 如豌豆大小月輪中, 如芥子大小手印明現。 如意寶珠寶塔, 以不執持執持方式安住。 不住而住之隱藏方法: 從無生界至秘密虛空, 隱藏於自覺智慧界。 通達此三要領后, 無聚散而任運成就。 為顯示這些, 修法儀軌圓滿時, 虛空金剛薩埵, 以何等身及眷屬, 以心等持觀想。 自身與眾多精靈眷屬, 及眾多夜叉眷屬欲遊戲。 由此入大自在三摩地, 以歌舞亦當穩固。 自身與眷屬同坐時, 彼時身色變紅, 入道而行走時, 變綠色併發"嘿嘿"聲, 笑著行走。 所到之處房舍中, 發"吽"聲后安住。

འོན་ཏང་མ་མོ་ཐམས་ཅད དབང་དུ་བསྡུ།། ཉལ་བའི་ཚེ་ཡང་ཨ་ཞེས་བྱ།། ཙོག་ཙོག་ཡུད་ཙམ་གནས་པར་བྱ།། བདག་ཉིད་གསེར་བཙོ་བཞིན་བསྒྱུར་ཏེ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ནམ་མཁའ་དག་ལ་འོང།། མངོན་སུམ་འཛུམ་མཛད་སྙན་སྨྲ དང།། འདོད་སྦྱོར་རྩེད་མོ་བྱེད་པར་བསམ།། དེ་ལྟར་བསམ་པའི་ཡོན་ཏན་ནི།། ས་ཡི་འོག་ཏུ་མདའ་འཕངས་པས།། གནམ་གྱི་སྟེང་གི་ལྷ་བྲན་འཆི།། སྤྱོད་ལམ་གྲུབ་པ་འདི་ལྟ་བུ།། མཚོན་ཐོགས་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོ སྟེ།། རལ་གྲི་འཛིན་པ་ཆེན་པོར་འགྱུར།། འཇམ་དཔལ་འཁོར་གྱི་ཕྱག་བྱའོ།

以下是直譯: 然而攝集一切空行母。 睡眠時也說"阿"字, 盤坐片刻安住。 自身變如精煉黃金, 普賢母來至清凈虛空。 面前微笑言語悅耳, 思維行欲愛遊戲。 如是思維之功德: 向地下射箭, 天上諸神仆死亡。 如此成就行為, 為持兵器眾之王, 成為大持劍者。 文殊眷屬應禮拜。 註:這段文字中沒有出現需要以六種形式顯示的種子字或咒語。

། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་དུས་དག་ཏུ།། གནོད་སྦྱིན་ཕྲ་མེན་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས།། བདག་ལ་རབ་ཏུ་གཙེས་གྱུར་ན།། ཕག་གི་བརྟུལ ཞུགས་ཆེན་པོ་ཡིས།། ས་ཡི་འོག་ཏུ་མངོན་སུམ་བྱ།། ངག་གིས་ཧཱུྂ་ཞེས་ཅུང་ཟད་བཟླས།། མཱྂ་ས་དག་ཀྱང་མང་དུ་བཟའ།། ནམ་མཁའ་ལ་ནི་སེམས་དཔའ་བསམ།། བགྲང་ཕྲེང་ཀླད་ལ་ལན་གསུམ་བསྐོར།། དེ་ལྟར བྱས་ནས་བདག་རྒྱལ་ཞིང།། ནང་གཏོང་མ་ནི་འཆི་བར་འགྱུར།། ཉིན་དང་མཚན་དུ་ཐུག་ཕྲད་དུ།། རིགས་མ་འཆོལ་བར་སྦྱོར་བར་བྱ།། སྐྱེ་བོས་མཐོང་ན་དམ་ཚིག་ཉམས།། སུས་མ་མཐོང་ན་དངོས་གྲུབ ཡིན།། སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་ལྕེ་ལ་གཞག། རང་གི་དབེན་རིས་གང་ཡིན་པར།། སྐྱེ་བོ་འདུ་འཛི་ཐག་བསྲིངས་ཏེ།། དགུག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ཡིས།། དབྱངས་ཀྱང་དྲག་ཏུ་བླང་བར་བྱ།། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཁ་ཁཱ་ཏི། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཁ་ལོང་ཁ། ཀུ་ཀུ་ར་ཙ་ཁ་ལོང་ཁ། རཀྴ་གྷྲྀ་ཧྞ་གྷྲྀ་ཧྞ་ལ། བྱ་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཁམས་གསུམ་སྒུམ་བུར་བཏུ་བར་བྱ།། ཕག་གི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ཡིས།། སྲིད་གསུམ་ཁྲོན་དུ་བརྐོ་བར བྱ།། ཁྱི་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ཡིས།། དམྱལ་ཁམས་ཟས་སུ་ཟ་བར་བྱ།། དཀའ་ཐུབ་སྨཡོན་པའི་བྲོ་བརྡུངས་ནས།། རུ་ལུའི་བརྙེན་པ་འབུམ་བཟླས་ན།། བདག་གི་དབང་དུ་འདུ་བར་འགྱུར།། གླུ་དབྱངས་ཁྱི་སྐད བྱང་དུ་ཟུག།ཁྱི་ཡི་དཀའ་ཐུབ་སྨཡོན་པ་ཡིས།། རྟ་སྐད་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་འཚེར།། རྟ་ཡི་དཀའ་ཐུབ་སྨཡོན་པ་ཡིས།། བྱ་སྐད་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ཅོང།། ཁྱི་ཡི་དཀའ་ཐུབ་སྨཡོན་པ་ཡིས།། ཕག་སྐད་བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་ ངུར།། ཕག་གི་དཀའ་ཐུབ་ཆེན་པོ་ཡིས།། དེ་ལྟར་བྱས་ན་བརྟུལ་ཞུགས་ཀུན།། ཧཱུྂ་ཞེས་བྱ་བའི་དབྱངས་བླངས་ནས།། བདག་གི་ལུས་ལ་གཞུག་པར་བྱ།། དུས་ལ་བབ་པར་བྲོ་མཆོད་ལ།། རྔེའུ་ཆུང་ལན་གསུམ་བརྡུང བར་བྱ།། དེ་ནས་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་ཕྱིར།། བརྟུལ་ཞུགས་ཏིང་འཛིན་ཞུགས་ནས་ཀྱང།། གླུ་བྲོ་དམ་ཚིག་བཞིན་དུ་བླང།། བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་བར་གཅོད་པ།། བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོས་བསྒྲལ་ནས ཀྱང།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་བསྐྱེད།། དཀའ་ཐུབ་ཆེན་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། སུ་དང་གཏམ་ཡང་བསྲེ་མི་བྱ།། སྨཡོན་པའི་ཚུལ་དུ་མཆོངས་པ་ཡིས།།

以下是直譯: 在如是時刻, 若夜叉精靈眷屬眾, 對我極為侵擾, 以豬之大誓行, 在地下現前。 口誦"吽"字少許, (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽) 多食肉食, 觀想虛空中勇士, 數珠繞頭三圈。 如此做后我勝利, 內施食者將死亡。 日夜相遇時, 不混種姓而結合。 被人見到則破誓言, 無人見到則為成就。 結合之菩提心置於舌上。 于自己隱蔽處, 遠離人群喧囂, 以大召請誓行, 猛烈發出音聲。 (藏文:ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཁ་ཁཱ་ཏི། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཁ་ལོང་ཁ། ཀུ་ཀུ་ར་ཙ་ཁ་ལོང་ཁ། རཀྴ་གྷྲྀ་ཧྞ་གྷྲྀ་ཧྞ་ལ,梵文擬音:jvala jvala kha khāti | rulu rulu kha loṅga kha | kukura ca kha loṅga kha | rakṣa gṛhṇa gṛhṇa la,梵文天城體:ज्वल ज्वल ख खाति । रुलु रुलु ख लोङ्ग ख । कुकुर च ख लोङ्ग ख । रक्ष गृह्ण गृह्ण ल,梵文泰盧固體:జ్వల జ్వల ఖ ఖాతి । రులు రులు ఖ లోఙ్గ ఖ । కుకుర చ ఖ లోఙ్గ ఖ । రక్ష గృహ్ణ గృహ్ణ ల,漢語字面意義:燃燒燃燒口食,如如口張口,狗吃口張口,護持取取拉,漢語擬音:匝拉匝拉卡卡提,如露如露卡隆卡,庫庫拉匝卡隆卡,拉夏格日納格日納拉) 以鳥之大誓行, 將三界收縮為一團。 以豬之大誓行, 將三有掘成深井。 以狗之大誓行, 將地獄界作為食物。 跳狂舞之苦行后, 唸誦十萬遍"如露"咒, (藏文:རུ་ལུ,梵文擬音:rulu,梵文天城體:रुलु,梵文泰盧固體:రులు,漢語字面意義:如如,漢語擬音:如露) 將歸於我之掌控。 歌聲犬吠向北刺入。 以狗之狂亂苦行, 馬嘶向西方閃耀。 以馬之狂亂苦行, 鳥鳴向西方響起。 以狗之狂亂苦行, 豬叫向北方嗚咽。 以豬之大苦行, 如此行持一切誓行。 發出"吽"音后, (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽) 納入自身。 時機成熟時獻舞供, 小鈴鼓擊打三次。 然後為降伏敵障, 入誓行三摩地后, 如誓言般唱歌跳舞。 大修行之間斷者, 以大誓行超度后, 生為三世佛子。 因為是大苦行, 不與任何人交談。 以狂人之方式跳躍。

སྨཡོན་པའི་ཚུལ་དུ་མཆོངས་པ་ཡིས།། གནོད་སྦྱིན་ཕྲ་མེན་རྣམས་ཀྱང་བརྒྱལ།། རྣམས་ཀྱང་བདག གི་དབང་དུ་འགྱུར།། ཉན་ཐོས་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར།། སྔགས་ཀྱི་དཀའ་ཐུབ་ཆེན་པོ་ཡིས།། བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་བྱ།། མ་སྤངས་པ་ནི་དབང་དུ་བསྡུ།། ནན་དབང་དྲག་ཤུལ་སྨཡོན་ཐབས་སུ།། སུ་དང་འཕྲད པ་བསྒྲལ་ཞིང་སྦྱར།། འདི་ནི་དཔལ་གྱི་ཐུགས་དམ་སྟེ།། རྒྱུན་མི་འཆད་པར་སྤྱད་ན་ནི།། བདག་གིས་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན། དཀའ་ཐུབ་བསྲུངས་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། རོལ་པའི་འཁོར་ཚོགས་མང་པོ ཀུན།། འདི་ལ་སོམ་ཉི་ཅི་སྟེ་ཟ།། དེ་སྐད་ཅེས་ནི་གསུངས་ནས་ཀྱང།། ལུང་དུ་བསྟན་པ་ཆེན་པོ་ཡིན།། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས། ཚེ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བྱ བ་དང།བར་གཅོད་མེད་པའི་གཟུངས་བསྟན་པ་དང། བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་མཛད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་པའོ།

以下是直譯: 以狂人之方式跳躍, 夜叉精靈眾也昏厥, 皆歸於我之掌控。 為懾服聲聞, 以咒語大苦行, 受用五甘露。 未捨棄者則懾服。 以強力兇猛狂亂方便, 遇誰即度化結合。 此乃吉祥心要, 若不間斷修持, 如我所愿, 守持苦行得成就。 眾多遊戲眷屬, 對此何須懷疑? 如是宣說后, 是為大授記。 此為一切續部之王《廣大自在最勝馬遊戲續》中, 壽命自然成就、 無間斷陀羅尼教授、 及大誓行實修之品, 第五十六章。

།།། དེ་མ་ཐག་ཏུ་ལྷུན་གྲུབ་པའི།། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གིས།། རོལ་པའི་གསུང་ནི་ འདི་སྐད་དུ།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་དུས་དག་ཏུ།། གནོད་སྦྱིན་རྣམས་ནི་འཁོལ་འདོད་ན།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོར་སོང་ནས་ནི།། དེ་ཡི་གཟུགས་ནི་ཁྲག་གིས་བྲི།། སྙིང་གར་ཕུར་བུས་མནན་ནས་ནི།། དགུག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཧཱུྂ ཞེས་བཟླས།། མ་འོངས་བར་དུ་བསྡད་ནས་ནི།། ཞག་བདུན་གྱིས་ནི་ཁུགས་པར་འགྱུར།། གནོད་སྦྱིན་རྣམས་ལ་ཅི་དགར་སྤྱོད།། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་བྲན་དུ་གྱུར།། ཕྲ་མེན་རྣམས་ནི་འཁོལ་འདོད་ན།། རས་སམ་གྲོ་ག ཤིང་ཤུན་ལ།། ཕྲ་མེན་གཟུགས་ནི་ཁྲག་གིས་བྲིས།། ཡན་ལག་ཕུར་བུས་མནན་ནས་ནི།། སྙིང་གར་རྡོག་པས་མནན་བྱས་ཏེ།། དགུག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཧཱུྂ་ཞེས་བཟླས།། ཞག་བདུན་གྱིས་ནི་ངེས་པར་འོང།། ཕྲ མེན་རྣམས་ནི་ཅི་དགར་རོལ།། ཁོང་གིས་ལན་ན་ཁོང་དག་འཆི།། བདག་གིས་ལན་ན་བདག་ཉིད་ཉམས།། རྐང་གཉིས་ལས་ལ་འཁོལ་འདོད་ན།། དེ་ཡི་གཟུགས་ནི་ཁྲག་གིས་བྲིས།། ཕུར་བུ་སྙིང་དང་ཁ་རུ གདབ།། ཁྲོས་ཏེ་རབ་ཏུ་མནན་ནས་སུ།། དགུག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཧཱུྂ་ཞེས་བཟླས།། ཞག་བདུན་གྱིས་ནི་དབང་དུ་འདུ།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དགའ་བར་འགྱུར།། མ་མོ་ལས་ལ་འཁོལ་འདོད་ན།། བུད་མེད་བོངས་ཚད ཁྲག་གིས་བྲིས།། སྙིང་ཀར་རྡོག་པས་མནན་ནས་ནི།། ཕུར་བུས་འདྲིལ་ཅིང་བསྒོམ་པར་བྱ།། ཞག་བདུན་གྱིས་ནི་ངེས་པ་རུ།། ཅི་བགྱི་གསུང་ཞེས་ཟེར་ཏེ་འོང།། དེ་ནས་བདག་གིས་སྤྱད་པར་བྱ།། བུད་མེད་རྣམས་ནི ཅི་དགར་འཁོད།། བགེགས་རྣམས་ཀུན་ནི་འཁོལ་འདོད་ན།། སོ་སོའི་གཟུགས་དགྲ་ཁྲག་གིས་བྲིས།། ཕུར་བུའི་རྩེ་མོར་མིང་བྲི་ཞིང།། གོང་དུ་ཧཱུྂ་གཅིག་བཞག་ནས་ནི།། ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔའི་སྐུད་པས་གདགས།། ལན གསུམ་བསྐོར་ཏེ་གདབ་བྱས་ན།། བདག་གི་དབང་དུ་འདུས་ནས་ནི།། ཇི་ལྟར་བསྒོ་བ་ཉན་པར་བྱེད།། འགྲོ་ཉལ་འདུག་སྡོད་ཅི་བྱེད་ཀྱང།། འཁོར་དང་བཅས་པའི་བསྙེན་པ་བཟླས།། ནང་པར་མལ་ནས་ལངས་ནས ཀྱང།། ཡི་དམ་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ།། གོམ་གསུམ་སྤགས་ནས་དྲན་པར་བྱ།། གཤང་གཅི་བྱེད་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ།། དྲི་ཆེན་ལག་ཏུ་བླངས་ནས་སུ།། ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ལ་ཁ་བལྟས་ཏེ།། སུས་མ་མཐོང་བར་ཁམ གསུམ་བཟའ།།

以下是直譯: 剎那間自然成就的 蓮花舞自在尊 如是遊戲宣說道: 在如是時刻, 若欲役使夜叉眾, 前往大尸林, 以血畫其形象, 以橛釘壓其心, 誦召請誓言"吽"。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽) 留待其來, 七日內必來。 隨意役使夜叉眾, 成為瑜伽士之仆。 若欲役使精靈眾, 在布或樹皮紙上, 以血畫精靈形象, 以橛釘壓其肢體, 以石塊壓其心, 誦召請誓言"吽"。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽) 七日內必定前來。 隨意役使精靈眾, 若他們反抗則死亡, 若我反抗則自身衰敗。 若欲役使人類, 以血畫其形象, 以橛釘刺心口, 憤怒地用力壓制, 誦召請誓言"吽"。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽) 七日內必歸我掌控, 金剛手將歡喜。 若欲役使空行母, 以血畫等身女像, 以石塊壓其心, 以橛釘纏繞觀想。 七日內必定 前來說"何事吩咐"。 然後我可隨意役使, 隨意安置女人們。 若欲役使一切魔障, 以敵血畫各自形象, 在橛釘尖上寫名字, 上方置一"吽"字, (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽) 以五色線繫縛, 繞轉三圈后釘入, 則歸我掌控, 聽從我的指令。 行走臥坐無論做何事, 誦唸本尊及眷屬。 清晨起床后, 于本尊所在方向, 邁三步后憶念。 在大小便處, 手取糞便, 面向十方, 無人見時吃三口。

ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ལ་ཁ་བལྟས་ཏེ།། སུས་མ་མཐོང་བར་ཁམ གསུམ་བཟའ།། དྲི་ཆུ་ཁྱོར་གང་བླུགས་ནས་ནི།། སུས་མ་མཐོང་བར་ཁྱེར་གསུམ་བཏུང།། ཤིན་ཏུ་དབེན་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ།། དྲི་ཆེན་བདུན་དུ་བཞག་ནས་ནི།། ཡན་ལག་བཞི་ནི་ས་ལ་གཟུག། རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ འཚེར་བར་བྱ།། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཚལ་པ་བཟླས།། བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ཏེ།། གནོད་སྦྱིན་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར།། དྲི་ཆུ་མདུན་དུ་བཞག་ནས་ནི།། ཁྱི་སྐད་ཐེངས་གསུམ་དུས་ནས་ཀྱང།། རུ་ལུ་རུ ལུ་ཁ་ལོང་ཁ།། ཀུ་ཀུ་ར་ཙ་ཁ་ལོང་ཁ།། ཉིན་དང་མཚན་དུ་ཐུག་ཕྲད་དུ།། རིགས་མ་འཆོལ་བར་སྦྱོར་བ་བྱ།། སྐྱེ་བོས་མཐོང་ན་དམ་ཚིག་ཉམས།། སུས་ཀྱང་མ་མཐོང་དངོས་གྲུབ་ཡིན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ལྕེ་ལ གཞག།དུས་དང་རྣམ་པ་མེད་པ་ཡིན།། སྦྱོར་བ་ཁོ་ན་ལས་སུ་བཟང།། སྐབས་ལ་བབ་པའི་དུས་དུས་སུ།། དུར་ཁྲོད་གནས་སུ་བྱུག་པར་བྱ།། ཞིང་དང་བྷནྡྷ་མང་དུ་བསགས།། རང་གི་དབེན་པ་གང་ཡིན་པར།། སྐྱེ་ བོ་རྣམས་ལས་ཐག་བསྲིངས་ལ།། སྐུ་དྲུག་ཡེ་ཤེས་དྲུག་ཏུ་ཤེས་ཤིང་རྟེགས་པར་བྱ།། སྲོད་དང་ཐོ་རངས་ནམ་གྱི་གུང།། དྲོ་དང་ཉིན་ཕྱེད་དགོང་ཁའི་དུས།། དབྱངས་སུ་སྐད་དྲུག་ཤེས་པར་བྱ།། དུས་དྲུག་ཀུན་ཏུ་རྔེའུ ཆུང་བརྡུང།། སྲོད་ལ་འཁོར་གསུམ་བྲོ་བརྡུངས་ཏེ།། ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ནས།། རྟ་སྐད་འཚེར་བའི་གླུ་སྐད་བླང།། རུ་ལུའི་བསྙེན་པ་འབུམ་བཟླས་ཤིང།། སྣུམ་ཆེན་གསུར་གྱི་སྤོས་མེ་གཏང།། ནམ་གྱི་གུང ལ་མི་ཉལ་བར།། ཕྲིན་ལས་གོང་མ་བཞིན་དུ་བྱ།། དུས་ལ་བབ་པའི་བྲོ་མཆོད་ལ།། ཕྱི་ནང་དྲག་ཏུ་མཚམས་ཀྱང་གཅད།། རྔེའུ་ཆུང་དིར་དིར་ལན་གསུམ་བརྡུང།། ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་རྒྱུན་མི་གཅོད།། གླུ་བྲོ་ཤར་གྱི ཕྱོགས་སུ་དབུལ།། མི་ཡི་བུ་མོ་འཁོར་དང་བཅས།། གྲུལ་བུམ་བུ་མོ་འཁོར་དང་བཅས།། གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོའི་བུ་མོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སོ་སོར་འཁྱུད།། ཕར་ཡང་ཟུར་འགྲོས་བྱེད་པ་ལ།། ཟུར་འགྲོས་བྱེད་ཅིང་འོང་བ ལ།། ཐ་ཚིག་གླུ་དང་དམ་ཚིག་བྲོ།། ཀླུ་ཡི་བུ་མོ་བསྟེན་པའི་བྲོ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སོ་སོར་འཁྱུད།། ལག་པ་གཡོན་པ་བསྟན་བྱས་ཏེ།། བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ཏེ།།

以下是直譯: 面向十方, 無人見時吃三口。 倒滿一杯尿, 無人見時飲三口。 在極其僻靜之處, 放置七份糞便, 四肢插入地面, 嘶鳴三聲如馬, 誦唸"如路如路擦巴"。 面向北方, 為懾服夜叉, 將尿置於前方, 吠叫三聲如狗, 誦唸"如路如路卡隆卡, 庫庫拉扎卡隆卡"。 日夜相遇時, 不混淆種姓而結合。 若人見到則破誓言, 無人見到則得成就。 將菩提心置於舌上, 無時無刻皆可為之。 唯有結合最為殊勝。 在適當的時機, 塗抹于尸林之處。 多積累田地和容器。 在自己僻靜之處, 遠離眾人, 了知並證悟六身六智。 黃昏、拂曉、午夜、 早晨、正午、傍晚時, 應知六種音調。 六時皆擊小鈴鼓。 黃昏時跳三圈舞, 面向西方, 發出嘶鳴般的歌聲。 誦唸十萬遍"如路", 燃燒大油脂香菸供養。 午夜不睡眠, 如前行事業。 適時獻舞供養, 內外嚴加守護。 小鈴鼓叮叮響三次。 不斷供養血肉食子。 向東方獻歌舞。 人類少女及眷屬, 精靈少女及眷屬, 夜叉羅剎少女及眷屬, 各自擁抱方便智慧。 彼此側身而行, 側身而來, 誓言之歌與誓言之舞。 交媾龍女之舞。 各自擁抱方便智慧。 展示左手, 面向北方。

ལག་པ་གཡོན་པ་བསྟན་བྱས་ཏེ།། བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ཏེ།། ཐ་ཚིག གླུ་དང་དམ་ཚིག་བྲོ།། གནོད་སྦྱིན་བུ་མོ་བསྟེན་པའི་བྲོ།། ཐབས་ཀྱི་རྐང་པ་བརྐྱང་ནས་སུ།། ཡུམ་གྱི་རྐང་པའི་བར་དུ་བཅུག། དེ་ནས་བསྐོར་བ་བྱེད་པ་ནི།། ཐ་ཚིག་གླུ་ལ་དམ་ཚིག་བྲོ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སོ་སོར འཁྱུད།། འབྲུ་ཚུགས་བལྟ་ཞིང་ཁྲོས་པར་བསྒོམ།། ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་བདུད་རྩིར་བཅས།། དེ་ལ་བསྐོར་བ་བྱེད་པ་ནི།། ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་ཁ་བལྟས་པས།། སྲིན་པོའི་བུ་མོ་བསྟེན་པའི་བྲོ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སོ སོར་འཁྱུད།། ལག་པ་གཡོན་པ་བཟུང་ནས་ནི།། འཛུམ་པའི་མདངས་ཀྱིས་བལྟ་བ་དང།། རྟགས་སུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བཅས་པ།། མི་ཡི་བུ་མོ་བསྟེན་པའི་བྲོ།། མནའ་དང་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པར་བྱ།། ཉི་མ་ཕྱེད་ཀྱི དུས་སུ་ནི།། ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ཏེ།། གྲུལ་བུམ་སྐད་དུ་ཀུ་ཅོ་བྱ།། ཕྲིན་ལས་དགོངས་པ་གོང་མ་བཞིན།། དགོང་མཆོད་དུས་ལ་བབ་པའི་ཚེ།། གྲིབ་སོ་བཟློག་པའི་ཆོ་ག་བྱ།། ཧ་ཅང་སྐད་ནི་མི་ཆེ་བར།། དེ ཡང་རྔེའུ་ཆུང་དིར་དིར་བརྡུང།། དབྱངས་ནི་ཡིད་ཙམ་གདུང་བར་བླང།། དེ་ཡང་དུས་དྲུག་ཀུན་ཏུ་ཡང།། གསང་བའི་མཆོད་པ་རྒྱུན་མི་གཅད།། མི་ཡི་བུ་མོ་བསྟེན་པར་བྱ།། ལན་འགའ་དེ་དང་མ་ལྡན ན།། ཀུ་ཀུ་ར་དང་ར་ལ་སོགས།། བ་དང་བུད་མེད་གང་ཡང་རུང།། ཤིན་ཏུ་དཀོན་ནས་མེད་པའི་ཚེ།། བྱེས་དང་མགྲོན་པོ་བྱེད་པ་ན།། ལུས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་ཡིས།། སྦྱོར་བའི་དམ་ཚིག་མི་བཅག་གོ། དེ་ལྟར བྱས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། རྒྱུན་དང་རྒྱུན་མིན་རྟག་པར་ནི།། སྨན་ནི་ལུས་ལ་བསྲེལ་བར་བྱེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས། ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན ཅིང་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བདུན་པའོ།

以下是直譯: 展示左手, 面向北方。 誓言之歌與誓言之舞。 交媾夜叉女之舞。 方便伸展腿, 插入佛母雙腿之間。 然後旋轉, 誓言之歌與誓言之舞。 各自擁抱方便智慧。 怒視並觀想忿怒。 血肉食子及甘露, 圍繞其旋轉。 面向西南方, 交媾羅剎女之舞。 各自擁抱方便智慧。 握住左手, 以微笑相視, 以菩提心為標記。 交媾人類女之舞。 宣說誓言與誓約。 在正午時分, 面向南方, 發出精靈般的叫聲。 如前行事業觀想。 到了傍晚供養時, 行驅除陰影之法。 聲音不要太大, 再次叮叮擊小鈴鼓。 稍帶悲傷地唱頌。 在六個時辰中, 不斷秘密供養。 應與人類女交媾。 若有時無法如此, 可用狗、羊等, 或牛、女人皆可。 若極其稀少難得, 當外出旅行時, 以自身化現的天女, 不破結合誓言。 如此行則得成就。 經常或非經常地, 將藥物塗抹于身。 如是所說。 此為一切續部之王《增權勝馬遊戲壇城》中,圓滿事業懾服一切之第五十七章。

།།། དེ་མ་ཐག་ཏུ་བཅོམ་ལྡན་འདས།། གར་དབང་ལྷ་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡིས།། རོལ་པའི་ཚོགས་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང ལྷུན་གྲུབ་པ།། མཎྜལ་ཚད་དང་ལྡན་པར་བྱ།། ཐིག་བཞི་གདབ་པའི་ལིང་ཚེ་དགུ།། དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་བསྐོར་བར་བྱ།། གཏིང་ཁུང་གྲུ་གང་ཁ་ཁྱེར་ལ།། མཁྱུད་གང་ཁ་དོག་མཛེས་པར་བྲི།། ལེའུ་ཚེ་བརྒྱད་ལ་ཚོན རྩི་ལྔ།། དབུས་སུ་མཐིང་ག་ལེའུ་ཚེར་བཅས།། རྒྱན་དང་གདུགས་ལ་སོགས་པ་དང།། མཚན་དང་ལྡན་པའི་ཡམ་ཤིང་ལ།། དཔལ་དང་ལྡན་པའི་བྷན་དྷ་རྣམས།། ཨེ་ཡི་དབུས་སུ་རྫས་དགྲམ་པ།། འདི་རྣམས་བསྒྲུབ པའི་རྒྱུ་རུ་གསུངས།། དེ་མ་ཐག་ཏུ་སྤྱན་རས་གཟིགས།། ཐེ་ཚོམ་སྐྱེས་ནས་ཞུས་པའི་ཚིག། གར་དབང་ལྷ་མཆོག་རོལ་པའི་ཚོགས།། མཆོད་སྦྱིན་བསྲེག་པའི་ལས་ཚུལ་གང།། རྫས་རྣམས་དགོད་པའི་རིམ་པ གང།། བསྙེན་བསྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་ཕྲིན་ལས་གང།། གར་དབང་ལྷ་ཡིས་བཀའ་སྩལ་པ།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ན།། ཆགས་པར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་ལ།། དབང་དུ་བྱ་བ་སྦྱར་བར་གསུངས།། ཟླ མཚན་ཅན་ནམ་ཆུ་གླིང་དུ།། སྡོང་གཅིག་མ་ཡི་གཟུངས་མ་གཟུང།། པདྨ་དབང་ཆེན་སྐུར་བསྒོམས་ཏེ།། ཟླ་གམ་དམར་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། འོད་ཟེར་འཕྲོས་པའི་མདའ་གཞུས་བརྒྱན།། དམར་སྨུག་ཁྲོས་པའི་ལྷ མཆོག་རྣམས།། རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པས་རབ་དྲངས་ཏེ།། དགའ་ཆགས་ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་སྦྱིན་བྱ།། གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཡིས།། མཆོད་ཅིང་བསྲེག་པའི་ལས་བྱའོ།

以下是直譯: 隨即世尊 大自在舞王天尊 向遊戲眾宣說: "自在觀自在, 應制作如法曼荼羅。 畫四線九格, 中央繪三角形。 深一肘寬一肘, 邊緣一拃繪美色。 八格涂五色, 中央藍色帶格紋。 飾以傘蓋等, 具相木柱上, 置吉祥容器。 于'誒'字中央陳列物品。 此等為修法之因。" 隨即觀世音 生疑而問道: "舞王天尊遊戲眾, 何為火祭儀軌? 如何排列物品? 修持圓滿后何為事業?" 舞王天答道: "于廣大世界中, 對貪著眾生, 說當行懾服法。 于月相或水洲, 持誦獨樹母咒。 觀想大威德蓮花身, 紅色月輪壇城上, 以放光箭弓莊嚴。 紅褐忿怒尊眾, 以金剛杵引導, 以喜貪心行火祭。 向大自在舞王, 以菩提心供養, 行供養焚燒法。"

། ཧཱུྂ། སྐྱེ་མེད་བློ ལྡན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྫས།། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་དག་པར་རབ་སྦྱངས་ཏེ།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྐུ་ལ་མཆོད་པ་འབུལ།། ཧཱུྂ། སྐྱེ་མེད་བློ་ལྡན་དྲི་མེད་གསང་བའི་ཆུ།། མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་གསལ་བར་རབ་སྦྱངས ཏེ།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྐུ་ལ་མཆོད་པ་འབུལ།། ཧཱུྂ། སྐྱེ་མེད་བློ་ལྡན་རཀྟ་གསང་བའི་རྫས།། རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་རབ་སྦྱངས་ཏེ།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གསུང་ལ་མཆོད་པ་འབུལ།། ཧཱུྂ། སྐྱེ་མེད་བློ ལྡན་མཱྂ་ས་རིན་པོ་ཆེ།། འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་རེ་འདོད་སྐོང་བ་སྟེ།། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་དག་པས་རབ་སྦྱངས་ཏེ།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྐུ་ལ་མཆོད་པ་འབུལ།། ཧཱུྂ། སྐྱེ་མེད་བློ་ལྡན་སྐྱེ་མེད་ཟག་པའི ཆུ།། སྐྱེ་ཤི་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་གྲོགས་ཀྱིས་བཟུང།། ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་དག་པར་རབ་སྦྱངས་ཏེ།། ཕྲིན་ལས་རླབས་ཀྱི་འགྲོ་དྲུག་སྒྲོལ་བར་མཛད།། གདུག་པའི་ཚོགས་ཀུན་འཇོམས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ།། དེ་ནས རྫས་མཆོག་བསྟེན་པའི་ཕྱིར།། རྡོ་རྗེ་ཆུ་ནི་གཟི་ལྡན་ནོ།། ཟིལ་མངར་ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་སྟེ།། ཤ་ཆེན་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་དབུལ།། དྲི་ལ་སོགས་པ་བྱང་དུ་དགོད།། ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་ལ་སོགས་ཀུན།། ཕོ་ཉ་རིམ་པ་བཞིན དུ་དགོད།། སྐད་ཅིག་མ་ཡི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། བསྒོམ་དང་བསྙེན་དང་བསྒྲུབ་པ་དང།། འཛབ་ལ་སོགས་པ་མ་རྫོགས་ཚེ།། བཅུ་གཅིག་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བཞིན་མཛད།། བསྙཻན་པ་བཞི་ཁྲི་རྫོགས་པ་དང།། དཔལ དང་མ་མོ་མཆོད་པའི་ཕྱིར།། སྦྱིན་སྲེག་གཞུང་བཞིན་བརྩོན་པར་བྱ།། དབང་དུ་བསྡུས་ནས་དབྱིངས་སུ་རོལ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས། སྦྱིན་སྲེག་གི ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་མ་ཐག་ཏུ་གར་དབང་ལྷུན་མཆོག་གིས།། ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯: (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 種子字, 吽) 無生智慧菩提心之物, 以映象智慧清凈凈化, 供養三世佛身。 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 種子字, 吽) 無生智慧無垢秘密水, 以平等智慧明晰凈化, 供養三世佛身。 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 種子字, 吽) 無生智慧秘密紅色物, 以大證悟智慧凈化, 供養三世佛語。 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 種子字, 吽) 無生智慧珍貴肉, 滿足一切眾生願望, 以法界智慧清凈凈化, 供養三世佛身。 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 種子字, 吽) 無生智慧無生漏水, 無生死聚散由伴持, 以精進智慧清凈凈化, 以事業波浪度化六道, 供養摧毀一切惡眾。 然後為享用勝妙物品, 金剛水具光澤, 甘露置於南方, 大肉供于西方, 香等置於北方。 一切肉血食子, 依次排列使者。 以剎那三摩地, 修持、親近、成就, 及誦咒等未圓滿時, 依教行十一種事業。 圓滿四萬親近后, 為供養吉祥空行母, 應精進行如法火祭。 懾服後於法界遊戲。 如是所說。 此為一切續部之王《增權勝馬遊戲壇城》中,火祭品第五十八章。 隨即舞王自在尊, 以大悲力宣說此事業。

། ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་རྨད་པོ་ཆེ།། སྔོན་གྱི་ལས་དབང་དྲག་པོ་དང།། གཟུང དང་འཛིན་པའི་རྣམ་རྟོག་གིས།། ལན་ཅིག་ལྡང་བའི་བག་ཆགས་མནན།། ཨོྂ་ནཱ་ག་སྟྭམྦྷ་ནི། ནཱ་ཤ་སྟྭམྦྷ་ནི། ཡཀྵ་སུྂ་བྷ། ཡཀྵ་ནི་སུྂ་བྷ་ཧཱུྂ། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྂ། གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ། གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྂ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ། བྷ་ག་ཝཱན་བིརྱཱ་རཱ ཛ་ཧཱུྂ་ཕཊ།མཚུངས་མེད་ཆེ་བའི་ཁྱད་པར་རབ་སྟོན་ཕྱིར།། ང་རྒྱལ་མཐུ་བསྙེམས་བདུད་ཀྱི་དཔུང་བཅོམ་ནས།། འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་དེ་བ་ཆེན་པོ་བརྒྱད།། ཆེ་བའི་རྟགས་དང་ལྡན་པ་དབང་ཕྱུག་ཡང་ཆེ་ གནོན།། ཞབས་བརྒྱད་ཏིང་འཛིན་བརྒྱད་ཀྱི་ཆས་ལྡན་པས།། བཀའ་དང་དམ་ཚིག་གནས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། སྙིང་གར་མཁྲིག་མ་ནུབ་ཅིང་སྒལ་ཚིགས་འཇོམས།། ཉོན་མོངས་ཉམ་ཐག་འབོད་སྒྲོག་དི་རི་རི།། ཧཱུྂ ཀཱར་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ནན།ནཱི་ལ་དཎྜ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ནན། ཡ་མཱནྟ་ཀ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ་ནན། ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ་ནན། ཊཱཀྐི་རཱ་ཛ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ་ནན། ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལི་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ་ནན། མ་ཧཱ་བ་ལ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ་ ནན།པདྨ་ཀུནྡ་ལི་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ་ནན། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྐུར་བསྒོམས་ནས།། གཟིར་གནོན་དྲག་པོའི་ལས་བྱས་པས།། སྡུག་བསྔལ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བསྐམས་པས།། སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་བཀས།། ཞི་བས་ཐམས་ ཅད་ཚིམ་པར་མཛད།། རྒྱས་པས་མ་ལུས་མངོན་སངས་རྒྱས།། དབང་གིས་དབང་དུ་མ་འདུས་མེད།། མངོན་སྤྱོད་བྱིན་རླབས་རྨད་པོ་ཆེ།། གསད་ཅིང་གནན་དང་སྤར་བར་མཛོད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཐམས ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས།གཟིར་གནོན་དྲག་པོའི་མཛད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་རྩ་དགུ་པའོ།།།། སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་དེ་ལྟར་མནན་ཅིང་གཟིར་བས། དོན་ནི་ དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། རྟགས་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བོ།། མི་དམིགས་ངང་དུ་ཐིམ་པས་ན།། དེ་བས་ང་སྔོན་སངས་རྒྱས།། ད་ལྟར་རྒྱུད་འདི་བཤད་དུས།། ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་མེད་དོ།

以下是直譯: 大悲事業甚稀有, 昔日強烈業力及 能取所取分別念, 一起生起習氣壓制。 (ཨོྂ་ནཱ་ག་སྟྭམྦྷ་ནི། ནཱ་ཤ་སྟྭམྦྷ་ནི། ཡཀྵ་སུྂ་བྷ། ཡཀྵ་ནི་སུྂ་བྷ་ཧཱུྂ། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྂ། གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ། གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྂ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ། བྷ་ག་ཝཱན་བིརྱཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, oṃ nāga stambhani nāśa stambhani yakṣa sumbha yakṣani sumbha hūṃ gṛhṇa gṛhṇa hūṃ gṛhṇāpaya gṛhṇāpaya hūṃ ānaya ho bhagavān viryā rāja hūṃ phaṭ, ॐ नाग स्तम्भनि नाश स्तम्भनि यक्ष सुम्भ यक्षनि सुम्भ हूं गृह्ण गृह्ण हूं गृह्णापय गृह्णापय हूं आनय हो भगवान् विर्या राज हूं फट्, ఓం నాగ స్తంభని నాశ స్తంభని యక్ష సుంభ యక్షని సుంభ హూం గృహ్ణ గృహ్ణ హూం గృహ్ణాపయ గృహ్ణాపయ హూం ఆనయ హో భగవాన్ విర్యా రాజ హూం ఫట్, 咒語, 嗡納嘎斯當巴尼納夏斯當巴尼雅夏孫巴雅夏尼孫巴吽格日納格日納吽格日納帕雅格日納帕雅吽阿納雅吙巴嘎萬比雅拉匝吽呸) 為顯無比殊勝大, 摧毀傲慢魔軍后, 八大出世大天神, 具大相者壓制大自在。 八足具八三昧裝, 為令住于誓言故, 心間腕沉脊椎碎, 煩惱痛苦呼喊聲嘀哩哩。 (ཧཱུྂ་ཀཱར་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ནན།ནཱི་ལ་དཎྜ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ནན། ཡ་མཱནྟ་ཀ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ་ནན། ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ་ནན། ཊཱཀྐི་རཱ་ཛ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ་ནན། ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལི་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ་ནན། མ་ཧཱ་བ་ལ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ་ནན།པདྨ་ཀུནྡ་ལི་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ་ནན།, hūṃkāra praveśaya phaṭ nan nīla daṇḍa praveśaya phaṭ nan yamāntaka praveśa phaṭ nan ārya acala praveśa phaṭ nan ṭakki rāja praveśa phaṭ nan amṛta kuṇḍali praveśa phaṭ nan mahā bala praveśa phaṭ nan padma kundali praveśa phaṭ nan, हूंकार प्रवेशय फट् नन् नील दण्ड प्रवेशय फट् नन् यमान्तक प्रवेश फट् नन् आर्य अचल प्रवेश फट् नन् टक्कि राज प्रवेश फट् नन् अमृत कुण्डलि प्रवेश फट् नन् महा बल प्रवेश फट् नन् पद्म कुन्दलि प्रवेश फट् नन्, హూంకార ప్రవేశయ ఫట్ నన్ నీల దణ్డ ప్రవేశయ ఫట్ నన్ యమాంతక ప్రవేశ ఫట్ నన్ ఆర్య అచల ప్రవేశ ఫట్ నన్ టక్కి రాజ ప్రవేశ ఫట్ నన్ అమృత కుణ్డలి ప్రవేశ ఫట్ నన్ మహా బల ప్రవేశ ఫట్ నన్ పద్మ కుందలి ప్రవేశ ఫట్ నన్, 咒語, 吽卡拉巴威夏雅呸南尼拉當達巴威夏雅呸南雅曼達卡巴威夏呸南阿雅阿扎拉巴威夏呸南達基拉匝巴威夏呸南阿么日達貢達里巴威夏呸南瑪哈巴拉巴威夏呸南巴瑪貢達里巴威夏呸南) 觀想大手印身相, 行強烈壓制事業, 乾涸痛苦河流故, 昔日諸佛之教敕, 以寂靜令一切滿足, 以增長令一切現證佛, 以調伏令無不降服, 以忿怒加持甚稀有, 行殺、壓、驅逐事業。 如是所說。 此為一切續部之王《增權勝馬遊戲壇城》中,強烈壓制事業品第五十九章。 觀世音如是壓制后,義為法界與智慧,相為方便與智慧。融入無緣性中故,是故我先前成佛。現在解說此續時,無可言說。

། ཕྱི་མའི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས ལའང།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་སངས་རྒྱས།། དེ་དོན་སྣང་བར་གྱིས་ཤིག། འདི་ལྟའི་རྒྱུད་འདི་གཏད་ཀྱིས།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རློབས།། སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག། གསུང་དུ་ཡོངས་སུ་སྒྲོགས་ཤིག། དེ སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་པས།། པདྨ་དབང་ཆེན་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ལྷ། གསང་སྔགས་འདིའི་མཚན་གྱི་ཁྱད་པར་གང་ལགས། ཅི་ལྟར་བསྒྲག་པར་བགྱི་ཞེས་གསོལ་པ་དང། གར་དབང་ལྷ་མཆོག་གིས་བཀའ་སྩལ་པ། རྒྱུད་འདིའི་མིང་ནི། དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བར་ཟུང་ཞིག། གསུང་རབ་རྒྱ་མཚོའི་བཅུད་ཀྱི་ཉིང་ཁུ་ཞེས་བྱ་བར་ཡང་ཟུང་ཞིག། དོན་དམ་གསང་སྦས་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ཞེས་བྱ་བར་ཟུང ཞིག།དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་རོལ་པའི་འཁོར་ཚོགས་དང། མ་འོངས་པ་རྣམས་ཀྱི་ལམ་ཆེན་པོར་གྱུར་ཏོ།། བསྐྱེད་པའི་ཡུམ་དུ་གྱུར་ཏོ།། བཞུགས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར་ཏོ།། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཅི་ཡང་མི་གསུང་བར་གྱུར་ཏོ།། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ལས། ཡོངས་སུ་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་ཅུ་ཐམ་པའོ།།།། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་རྒྱས་རྟ མཆོག་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ཆེན་པོ་རྫོགས་སོ།།།། ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་བོད་ཀྱི་ལོཙྪ་བ་གཉགས་ཛྙཱ་ན་ཀུ་མཱ་རས་བསྒྱུར་ཅིང་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།

以下是直譯: 對後世瑜伽士們, 自然成就而成佛。 請顯現此義理。 此等續部付囑你, 大手印之加持, 觀世音自在尊, 請全然宣說。 如是宣說后, 蓮花大力舞自在天神問道:"此密咒之名稱有何特點?應如何宣說?" 舞自在最勝天神回答道:"此續部之名稱,請記為《增權勝馬遊戲》。也請記為《經典大海精華之精髓》。還請記為《勝義秘密自在佛陀教言》。" 如是所說。 然後,遊戲眷屬眾成為未來之大道。成為生起之佛母。成為安住之無量宮殿。蓮花舞自在大尊變得無所言說。 此為一切續部之王《增權勝馬遊戲壇城》中,付囑品第六十章。 一切續部之王《增權勝馬遊戲大壇城》圓滿。 烏金大阿阇黎蓮花生和藏地譯師涅雅納庫瑪拉翻譯並校訂。