031.002.043.021蓮花大自在傲慢密行續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb043.021
Gpb043.021
པདྨ་མ་ཧཱ+ེ་ཤཝ་ར་གྟར་ཏ་གུ་ཧྱཧནྟྲ་ན་མ། བོད་སྐད་དུ། པདྨ་དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་གསང་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ།། པདྨ་དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་པདྨ་གསང་བ་འི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་ བདག་གི་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང།། གསུང་དང། ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་བཞུགས་པའི་གནས་ནི།། བཙུན་མོའི་བྷ་ག་ལ་སྙོམས་པར་བཞུགས ནས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་པདྨའི་རྒྱལ་པོ་དེས།། བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་བའི་ཡང་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་བའི་འཁོར་ནི།། གྲངས་དང་དགོངས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གི་རྡུལ་ཕྲ་མོ་སྙེད་ཀྱི་དོན་དང་ལྡན་པའི། བྱང ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་དང།ཐབས་གཅིག་ཏུ་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་བའི་པདྨ་ལ་བཞུགས་པ་རྣམས་ལ་གཟིགས་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རིགས་དྲུག་ལ་གཟིགས་པ་ན།། གསང་ སྔགས་ཀྱི་གཞི་དམ་ཚིག་གིས་འཛིན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་དང།དམ་ཚིག་གི་དོན་ལུས་ངག་སེམས་ཀྱིས་མཐར་ཕྱིན་པས་བསྲུང་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ ཆེན་པོའི་ཚོགས།ལུས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་དང།། ངག་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་དང། སེམས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་དང། སྒོ་གསུམ་ལ་དམིགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྡོ་རྗེ་དང། དགེ་བའི་ དོན་དུ་བྱ་བ་གང་ཡང་འགྲུབ་ཅིང་མི་དགེ་བ་ལས་རྒྱལ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལ་གཟིགས་སོ།། ཕྱིའི་སྣོད་རྣམ་པརདག་པའི་རྟོགས་པའི་བྱང་ཆུབ སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལྔ་ལ་ཡང་གཟིགས་ཏེ།ས་རྡོ་རྗེ་དང། མེ་རྡོ་རྗེ་དང། རླུང་རྡོ་རྗེ་དང། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམ་ས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལྔ་ལ་ཡང་གཟིཧགས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: (藏文:པདྨ་མ་ཧཱ+ེ་ཤཝ་ར་གྟར་ཏ་གུ་ཧྱཧནྟྲ་ན་མ།, 梵文擬音:Padma Maheshvara Guhyatantra Nama, 梵文天城體:पद्म महेश्वर गुह्यतन्त्र नम, 梵文泰盧固體:పద్మ మహేశ్వర గుహ్యతన్త్ర నమ, 漢語字面意義:蓮花大自在密續禮讚, 漢語擬音:貝瑪 瑪黑夏哇熱 格達 古耶丹扎 納摩) 藏語為:蓮花大自在傲慢秘密續。 禮敬蓮花大自在赫魯嘎蓮花秘密身。 如是我聞:一時,世尊如來一切身語意金剛精華安住之處,即安住于佛母之秘處。世尊吉祥蓮花王,與不可說不可說之眷屬,數量與意趣如佛剎微塵數般具義的菩薩摩訶薩們,一同安住于精要金剛瑜伽蓮花中。他觀察如下: 當觀察六種菩薩種姓時,他看到持守密咒基礎誓言的菩薩摩訶薩誓言金剛,以及以身語意圓滿誓言義而守護的菩薩摩訶薩眾。名為身金剛、語金剛、意金剛,以及緣三門的菩薩摩訶薩三摩地金剛,為善而行任何事皆成就並戰勝不善的菩薩摩訶薩勝利金剛等。 他還觀察到五種外器清凈證悟的菩薩摩訶薩:地金剛、火金剛、風金剛、空金剛等五位菩薩摩訶薩。
། ནང་བཅུད་ཀྱི་ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དྲུག་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པར་གཟིགས་པར་མཛད་པ་ཡང།། གཟུགས་རྡོ་རྗེ་དང། སྒྲ་རྡོ་རྗེ་དང།། དྲི་རྡོ་རྗེ་དང།། རོ་རྡོ་རྗེ་དང།། རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་དང།། ཆོས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལ ཡང་འདོད་ཡོན་དྲུག་རྣམ་པར་དག་པར་སྣོད་བཅུད་གཉིས་སུ་མེད་པར་གཟིགས་སོ།། དེ་དག་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ནི།། གྲངས་མང་བས་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་བ་སངས་རྒྱས་ཀྱི ཞིང་གི་རྡུལ་ཕྲ་མོ་སྙེད་དང་མཉམ་པ་དང།དགོངས་པ་ཟབ་ཅིང་དཔག་དཀའ་བས་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་བས་བརྗོད་པས་ཟད་མི་ཤེས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་ཤིང་རང་གི་ཉེ་གནས་དམ་པ་ལྟར་དྲུང་ན་ འཁོད་དོ།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གྲངས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གི་རྡུལ་ཕྲ་མོ་སྙེད་རྣམས་དང། དགོངས་པ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པ་རྣམས་ལ་ཡང། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས གཟིགས་པར་མཛད་པ་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ།། དགོངས་པ་མི་འགྱུར་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མི་བསྐྱོད་པ་དང། སྐུ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྟོན་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང།། ནོར་བུ་ཡིད་བཞིན་རིན་པོ ཆེ་རྣོག་བསྣམས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དཀོན་མཆོག་དཔལ་དང།། བདེ་བ་ཅན་དུ་གནས་པ་ཀུན་ཚོགས་དང། བསོད་ནམས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང། བྱ་བའི་ལས ཀུན་མ་ལུས་པར་གྲུབ་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གདོན་མི་ཟ་བ་དང།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་དང།། རང་རང་གི་ཞིང་ཁམས་རྣམས་དང་སོ་སོའི་རིགས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་ ཡང།། རང་རང་དང་མཐུན་པའི་མཛད་པས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བསྐོར་ཅིང།། སྟོན་པའི་འཁོར་དུ་ཡང་གཟིགས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 他還觀察到內情六種清凈的菩薩摩訶薩:色金剛、聲金剛、香金剛、味金剛、觸金剛、法金剛等,也觀察到六種欲塵清凈無二于器情。 此外還有數量眾多不可說如佛剎微塵數般相等,意趣深奧難測不可說而說不盡的菩薩摩訶薩們,他也以眼觀察並如自己的親近聖者般安住身旁。 然後,世尊吉祥蓮花大自在還觀察如佛剎微塵數般的如來們,以及意趣如虛空界相等的如來們,如下: 意趣不變的如來不動佛,顯現種種身相的如來毗盧遮那佛,手持如意寶珠的如來寶勝佛,安住極樂世界一切圓滿無量福德的如來無量壽佛,圓滿一切事業的如來不空成就佛,以及五部如來佛。 他還觀察到各自剎土和各自種姓的菩薩們,以各自相應的事業轉法輪,作為導師的眷屬。
། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འཁོར་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་གཟིགས་པ་ལས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལ་ལས་ནི།། ཕྱི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་མཆོད་པར་ཤར་བ་དང།། ནང་འདོད་ཆགས་བདེ་བར་ཤར་བའི་དོན།། རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་དགོངས་པར་མཁྱེན་ཡང། བྱང ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལ་ལས་ནི།། ཕྱིའི་འདོད་པ་ལྔས་འཆིང་བ་དང། ནང་གི་བདེ་བ་སྤོང་བ་དང། ས་བཅུའི་དགོངས་པ་ལ་ཡང་རང་རང་གི་ཤེས་བྱའི་མཆོད་པ་རྣམས་ལ་ཡང་གཟིགས་ནས། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལས་གཟུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་དག་ཕྱུང་ངོ།། སངས་རྒྱས་སྤྱན་དང།། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་དང། ཆུ་མ་མ་ཀི་དང། མེ་གོས་དཀར་མོ་དང། རླུང་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་ཕྱུང་ནས། བྷ་ག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། ཡུམ་བཞི་ཡང་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ལ་ཐིམ་ནས་ཡུམ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ཏོ།། འདོད་ཆགས་ལས་སྐྱེས་པའི་སྲས་སྟོན་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ བ།ཞལ་གསུམ་མཐིང་ཀ་དཀར་དང་དམར་བ་དང། ཕྱག་དྲུག་ཏུ་གནས་པར་སྣང་བ་ལས། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་གཡས་ན་བསྣམས་པ། དྲིལ་བུ་རིན་ཆེན་པདྨ་གཡོན་ན་བསྣམས་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ གནས་པ།། འཁོར་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་སྐུ་མངོན་དུ་མཐོང་བར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་ནི། ངོ་མཚར་དུ་གྱུར། རྨད་དུ་གྱུར་ནས། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས ཀྱིས་འདི་སྐད་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ།། ཨེ་མའོ་ངོ་མཚར་གསང་སྔགས་ཆོས།། ཐེག་པ་དམན་པས་རབ་སྨད་ཡང།། སྐྱོན་གྱིས་མི་གོས་པདྨ་འདྲ།། འཁོར་འདས་ཆོས་ལ་དབང་ཆེ་བའི།། བྱ་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད དག་ལས།། ཁྱད་པར་རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་ཆོས།། དྲེགས་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ།། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ལེགས་པར་གསུངས།། ཞེས་ཞུས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། དཔའ་པདྨ ཧེ་རུ་ཀ་དབང་མཆོག་དམ་པའི་ངོ་བོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་ཅིང་ཐ་མི་དད་དབྱེར་མེད་ཅིང་དབྱེ་བར་རབ་ཏུ་དཀའ་བའི་སྟོན་པས།འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཟིགས་ནས་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後,世尊觀察眷屬菩薩們,有些菩薩摩訶薩顯現外在欲塵供養,內在貪慾顯現為樂,他雖知是無上瑜伽的意趣,但有些菩薩摩訶薩被外在五欲束縛,捨棄內在的樂,他也觀察到十地意趣及各自智慧的供養。 他從自身放出這些色相壇城:佛眼、虛空自在母、水瑪瑪吉、火白衣母、風誓言度母。加持為秘處大樂宮殿後,四佛母融入虛空自在母成為一佛母。 顯現從貪慾所生的兒子導師名為菩提心金剛,三面藍白紅色,六臂,右手持金剛、法輪、寶劍,左手持鈴、寶、蓮花,雙足金剛跏趺坐。眷屬菩薩們親眼見到其身。 然後,菩薩摩訶薩們感到稀有奇妙,以法界如是祈請:"奇哉!稀有密咒法,雖為下乘所誹謗,如蓮花不染過失。于輪迴涅槃法中具大威力,超勝事行瑜伽續,無上瑜伽殊勝法,傲慢秘密大續,請善為我等宣說。" 然後,世尊吉祥金剛薩埵、勇士蓮花赫魯嘎、最勝自在聖尊的本性,與之無二無別不可分離難以區分的導師,觀察眷屬壇城后如是宣說:
། ཨེ་མ་ངོ་མཚར་གསང་ སྔགས་ཆོས།། སྔོན་གྱི་སྐྱེས་བུ་སྐལ་ལྡན་གྱིས།། དང་པོར་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་གནས།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ནི་རྒྱུ་ཡི་ཚུལ།། གཉིས་པ་ཀུན་ཏུ་སྣང་བ་ནི། སྙིང་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་བཞེངས།། གསུམ་པ་རྒྱུ་ལས་སྤྲུལ་སྐུར འབྱུང།། ཞིང་ཁམས་རྣམ་དག་འབྱུང་པ་ལྔ།། བྲུྂ་ལས་བྱུང་བའི་ལྷ་གནས་ནི།། གཞལ་ཡས་ཁང་ནི་རྣམ་པར་བསྒོམ།། ལེའུ་ཚེ་དགུ་པ་གྲུ་བཞི་མཛེས།། སྒོ་དང་སྒོ་ཁྱུད་རྣམས་དང་ལྡན།། གདན་དང་བཅས་པ་རྣམ གསལ་ཏེ།། སེམས་ཅན་ཉི་ཟླ་རིན་ཆེན་པད།། ཨོྂ་ཤུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷ་བ་ཨ་ད་མ་ཀོུ྅ཧྂ། ཨོྂ་དྷརྨྨ་དྷ་ཏུ་སཝབྷཱ་ཝ་ཨཱད་མ་ཀོུ྅་ཧྂ། ཨོྂ་བཛྲ་བོདྷི་ཙིཏྟ་ཧཱུ~ྂ། ཨེཿ་ཡྂཿབྂ་སུཿ་རྂཿ་ལྂཿ་བྲུྂ་བི་ཤཝ་བི་ཤུདདྷེ་སྂཿ་ནིཿ་གྷཿ་དཿ་བ ཨཿ་སུཿ་ཨཿ་རཿ་ཧཱུ~ྂ་དང་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བ་ལས།། རང་རིག་བདེ་བའི་ཆ་ནི་ཧཱུ~ྂ།། ཆ་ཤས་དུྂ་བུ་རྡོ་རྡོ་ཉིད། ཆེན་པོ་ལྔ་ལས་བྱུང་བའི་སྐུ།། མི་བསྐྱོད་པ་ནི་རྣམ་པར་བསམ།། ཀུན་ད་ཟླ་བ་དཀར་དང་མཚུངས།། ཞལ གསུམ་ཕྱག་དྲུག་འབར་བ་དང།རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་པདྨ་ནི།། གཡས་པའི་ཕྱག་ཏུ་བསམ་པར་བྱ།། དྲིལ་བུ་རིན་ཆེན་རལ་གྲི་ནི།། གཡོན་པའི་ཕྱག་ཏུ་བསམ་པར་བྱ།། དེ་ཡི་ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་ལ།། གཟུགས་ཕུང་སྣང་མཛད་ ཨོྂ་དཀར་བསམ།། དེ་ཡི་སྦྱི་བོར་བསྒོམ་སྟེ་དགོད།། ཚོར་བ་ས་སེར་རིན་ཆེན་འབྱུང།། ཚོར་བའི་རྒྱུ་དེ་ལྟེ་བར་དགོད།། འདུ་ཤེས་ཨ་ནི་འོད་དཔག་མེད།། དམར་པོ་དག་ལ་བསམ་པར་བྱ།། རྣམ་ཤེས མི་སྐྱོད་མཐིང་ཀ་ཧཱུ~ྂ།། སྙིང་ལ་རབ་ཏུ་བསམ་པར་བྱ།། འདུ་བྱེད་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ནི།། ཧ་ལྗང་གསང་བའི་གནས་སུ་བཀོད།། གཏི་མུགས་སྟེ་སངས་རྒྱས་སྤྱན།། ཞེ་སྡང་ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ།། ང་རྒྱལ་མེ་སྟེ གོས་དཀར་མ།། འདོད་ཆགས་ཆུ་སྟེ་མ་མ་ཀི། ཕྲག་དོག་རླུང་སྟེ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ།། ལྂ་དང་མུྂ་དང་མྂ་པྱྂ་ཏྂ།། སྲ་དང་གཤེར་དང་དྲོ་བ་དང།། རླུང་སོགས་དེར་ནི་རིམ་པ་བཞིན།། ས་སྙིང་དམིགས་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུ~ྂ།། སྣ་ལ ནྂ་ཡིག་ཡི་གེ་ཏྲ།། རྣ་བ་ཕྱག་རྡོར་ཡི་གེ་ཛི། ལྕེ་ལ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཨ།། ཡིད་ལ་འཇམ་དབྱངས་ཡི་གེ་མུ།། ལུས་དབང་སྒྲིབ་སེལ་ཡི་གེ་ཐླྷྂ།།
以下是完整的漢語直譯: 奇哉!稀有密咒法!昔日具緣士夫,首先安住真如性,法身為因之方式。其次普遍顯現,悲心起現報身相。第三從因生化身,清凈剎土五大種。 從(藏文:བྲུྂ,梵文擬音:brum,梵文天城體:ब्रुं,梵文泰盧固體:బ్రుం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:布隆)生起的天宮是宮殿,應當觀想。九層四方美觀,具足門和門框,清晰具有座墊,日月寶蓮眾生。 (藏文:ཨོྂ་ཤུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷ་བ་ཨ་ད་མ་ཀོུ྅ཧྂ། ཨོྂ་དྷརྨྨ་དྷ་ཏུ་སཝབྷཱ་ཝ་ཨཱད་མ་ཀོུ྅་ཧྂ། ཨོྂ་བཛྲ་བོདྷི་ཙིཏྟ་ཧཱུྂ། ཨེཿ་ཡྂཿབྂ་སུཿ་རྂཿ་ལྂཿ་བྲུྂ་བི་ཤཝ་བི་ཤུདདྷེ་སྂཿ་ནིཿ་གྷཿ་དཿ་བ ཨཿ་སུཿ་ཨཿ་རཿ་ཧཱུྂ,梵文擬音略)和金剛瑜伽,自覺樂分為(藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)。 部分(藏文:དུྂ་བུ,梵文擬音:dum bu,梵文天城體:दुम् बु,梵文泰盧固體:దుం బు,漢語字面意義:碎片,漢語擬音:敦布)即金剛性,從五大所生身,應觀想不動佛,如白色茉莉月,三面六臂熾燃,右手持金剛輪蓮,左手持鈴寶劍。 其五蘊:色蘊毗盧遮那白色(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:嗡),觀想安置於頂。受蘊寶生黃色,受因安置臍部。想蘊無量光紅色(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:阿)。識蘊不動佛藍色(藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽),應當觀想於心。行蘊不空成就綠色(藏文:ཧ,梵文擬音:ha,梵文天城體:ह,梵文泰盧固體:హ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:哈),安置於密處。 愚癡即佛眼,嗔怒虛空自在母,傲慢火即白衣母,貪慾水即瑪瑪吉,嫉妒風即誓言度母。(藏文:ལྂ་དང་མུྂ་དང་མྂ་པྱྂ་ཏྂ,梵文擬音略),堅濕熱風等依次。 地藏觀想(藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)字,鼻上(藏文:ནྂ,梵文擬音:naṃ,梵文天城體:नं,梵文泰盧固體:నం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:南)字(藏文:ཏྲ,梵文擬音:tra,梵文天城體:त्र,梵文泰盧固體:త్ర,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:扎)字,耳上金剛手(藏文:ཛི,梵文擬音:ji,梵文天城體:जि,梵文泰盧固體:జి,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吉)字,舌上觀音(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:阿)字,意上文殊(藏文:མུ,梵文擬音:mu,梵文天城體:मु,梵文泰盧固體:ము,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:姆)字,身根除障(藏文:ཐླྷྂ,梵文擬音:thlam,梵文天城體:थ्लं,梵文泰盧固體:థ్లం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:特朗)字。
ལུས་དབང་སྒྲིབ་སེལ་ཡི་གེ་ཐླྷྂ།། ལག་པ་གཡས་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད།། གཡོན་པ་གཞན་གྱིས མི་ཐུབ་པ།། ཁ་ལ་རྟ་མགྲིན་བསམ་པ་དང།། གསང་བ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ།། ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་ཉིད་ལས།། དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་ཡང་སྐུ་ལ་འཁྲིལ།། ཨོྂ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུ~ྂ།། དྷཱ་ཏུ་ཤཝ་རི་སྟྭྂ། བུམ་པའི་དབང་ལྔ རབ་རྫོགས་པས།། ཡི་གེ་ལྔ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བ།། བུམ་པ་རྡོ་རྗེ་མི་སྐྱོད་པ།། མིང་ནི་རྣམ་པར་སྣང་བ་མཛད།། ཅོད་པན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ།། དྲིལ་བུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པར འགྱུར།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཨ་ཏ་རི་ཤ་ཛྙ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཱ་ད་མ་ཀོུ྅ཧྂ།། ཨོྂ་མཧཱ་ཤུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་སཝབྷཱ་བ་ཨཱདྨ་ཀོུ྅ཧྂ།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ས་མ་ན་ཏ་ཛྙ་ན་བཛྲ་སཝབྷཱ་ཨདྨ་ཀོུ྅ཧྂ། ཨོྂ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏི་པྲ་བེ་ཤཛྙ་ན་བཛྲ་སཝབྷ་བ་ཨཱ་ད་མ་ཀོུ྅ཧྂ། ཨོྂ་མ་ ཧཱ་ཀྲི་ཏ་ཏ་ཛྙ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷ་བ་ཨཱད་མ་ཀོུ྅ཧྂ།། ཟབ་མོའི་དབང་གསུམ་རབ་རྫོགས་པས།། གསང་བའི་དབང་ནི་ངག་ལ་རླབ།། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་སྤྱི་བོ་ལུས།། བདེ་ཆེན་ཡིད་ལ་བྱིན་བརླབས་བྱ།། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སཝབྷཱ་བ་ཨཱ་ད་མ་ཀོུ྅ཧྂ།། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་བཱཀ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཱ་དམ་ཀོུ྅ཧྂ།། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སཝ་བྷ་བ་ཨཱད་མ་ཀོ་ཨུ྅ཧྂ། དེ་ནས་གསང་གནས་བྱིན་བརླབས་པ།། དགའ་བ་དང་ནི་མཆོག་ད གའ་དང།། དགའ་བྲལ་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་བཞིས།། ནང་དུ་བདེ་བ་ཆགས་པར་བྱ།། ཕྱི་ལ་སངས་རྒྱས་མཆོད་པར་བྱ།། དེ་ནི་ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་ཡིན།། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་བཛྲ་སཝཱབྷ་བ་ཨཱ་དམ ཀོུ྅ཧྂ།། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པུ་ཛ་བཛྲ་སཝ་བྷ་བ་ཨཱ་ད་མ་ཀོུ྅ཧྂ། དེ་ནས་ཁ་ནས་འདོན་པར་བྱ།། བཛྲ་དྷྲིག་སྔགས་ལས་བྱུང་བའི།། མི་སྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ཅན་བསམ་པ།། མགོན་པོ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་འཆང།། མི་ སྐྱོད་པས་ནི་དབུ་བརྒྱན་བྱས།། མཐིང་ཤུན་བཟང་པོའི་མདོག་ལྟར་སྣང།། སྔོ་ནག་དཀར་དང་དམར་བའི་ཞལ།། རྒྱུན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། ཕྱག་དྲུག་པར་ནི་རྣམ་པར་སྒོམ།། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་པདྨ ནི།། གཡས་པའི་ཕྱག་ཏུ་བསམ་བྱ་ཞིང།། དྲིལ་བུ་རིན་ཆེན་རལ་གྲི་ནི།། དེ་ཡི་གཡོན་ལ་བསམ་པར་བྱ།།
以下是完整的漢語直譯: 身根除障(藏文:ཐླྷྂ,梵文擬音:thlam,梵文天城體:थ्लं,梵文泰盧固體:థ్లం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:特朗)字。右手閻魔敵,左手不能勝,口中觀想馬頭明王,密處金剛甘露軍。從法性界的本性中,空行母也纏繞身體。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུ~ྂ།། དྷཱ་ཏུ་ཤཝ་རི་སྟྭྂ,梵文擬音略) 五種寶瓶灌頂圓滿,以五字灌頂。寶瓶金剛不動佛,名為毗盧遮那佛。寶生佛為寶冠,無量光佛為金剛,不空成就佛為鈴鐺。 (藏文:ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཨ་ཏ་རི་ཤ་ཛྙ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཱ་ད་མ་ཀོུ྅ཧྂ།། ཨོྂ་མཧཱ་ཤུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་སཝབྷཱ་བ་ཨཱདྨ་ཀོུ྅ཧྂ།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ས་མ་ན་ཏ་ཛྙ་ན་བཛྲ་སཝབྷཱ་ཨདྨ་ཀོུ྅ཧྂ། ཨོྂ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏི་པྲ་བེ་ཤཛྙ་ན་བཛྲ་སཝབྷ་བ་ཨཱ་ད་མ་ཀོུ྅ཧྂ། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀྲི་ཏ་ཏ་ཛྙ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷ་བ་ཨཱད་མ་ཀོུ྅ཧྂ,梵文擬音略) 深奧三灌頂圓滿,密灌頂加持語言。智慧加持頂及身,大樂加持意。 (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སཝབྷཱ་བ་ཨཱ་ད་མ་ཀོུ྅ཧྂ།། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་བཱཀ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཱ་དམ་ཀོུ྅ཧྂ།། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སཝ་བྷ་བ་ཨཱད་མ་ཀོ་ཨུ྅ཧྂ,梵文擬音略) 然後加持密處。以喜、勝喜、離喜、俱生四種智慧,內生樂執著,外作佛供養。此乃功德事業。 (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་བཛྲ་སཝཱབྷ་བ་ཨཱ་དམ་ཀོུ྅ཧྂ།། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པུ་ཛ་བཛྲ་སཝ་བྷ་བ་ཨཱ་ད་མ་ཀོུ྅ཧྂ,梵文擬音略) 然後口誦:(藏文:བཛྲ་དྷྲིག,梵文擬音:vajra dhṛk,梵文天城體:वज्र धृक्,梵文泰盧固體:వజ్ర ధృక్,漢語字面意義:金剛持,漢語擬音:瓦杰熱德日克)咒語所生,觀想不動金剛持,護法主戴髮髻冠,不動佛為頭飾,如優質靛青色,藍黑白紅面,一切相續圓滿。觀想為六臂,右手持金剛輪蓮,左手持鈴寶劍。
དྲིལ་བུ་རིན་ཆེན་རལ་གྲི་ནི།། དེ་ཡི་གཡོན་ལ་བསམ་པར་བྱ།། འདི་ནི་ཐུགས་ཁ་ནས་བྱུང་ནས།། ཕྱོགས་བཅུ་རྣམས་སུ་གཟིགས་ནས་ནི།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར ལོ་བསྐོར་བ་དང།། སངས་རྒྱས་མཛད་པ་ཀུན་མཛད་དེ།། སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན་སྦྱངས་ནས།། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ནས་ལ་སོགས།། སླར་བྱོན་རྡོ་རྗེ་མགོན་པོ་ཡི།། སྤྱན་སྔ་རུ་ནི་འདུག་པར་འགྱུར།། སྔགས་པས་དེ་ནི སྙིང་ཁ་རུ།། རྗེས་ཞུགས་བདག་ཉིད་རྣམ་སྒོམ་པས།། སྔ་མའི་གཟུགས་ནི་ཡོངས་གྱུར་ནས།། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་གནས་ནས་བཞུགས།། ཨིན་དྲ་ནི་ལའི་འོད་འབར་བ།། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ན་བཞུགས།། དཔའ བོར་རང་གི་ཡུམ་ལ་འཁྱུད།། རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན། དྲག་པོ་ཞི་དང་འདོད་ཆགས་ཆེ།། ཞལ་གསུམ་གྱིས་ནི་རྣམ་མཛེས་པའི།། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་འཛིན་གནས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་སྤྲོ་བར མཛད།། ཛིན་ཛིན་སྔགས་ལས་བྱུང་བའི།། རྣམ་སྣང་དཀར་དང་དམར་བའི་ཞལ།། འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་པད་དཀར་གཡས།། ནོར་བུ་རིན་ཆེན་རལ་གྲི་གཡོན།། ཐུགས་ཁ་ནས་བྱུང་གཏི་མུག་སྦྱངས།། སླར་བྱོན་ཤར་ན་ཟླ གདན་བཞུགས།། རཏྣ་དྷྲིག་སྔགས་ལས་བྱུང་བ།། རིན་འབྱུང་སེར་ནག་དཀར་བའི་ཞལ།། ནོར་བུ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་གཡས།། དྲིལ་བུ་པད་སེར་རལ་གྲི་གཡོན།། ཞི་བ་ཐོར་ཚུགས་ཅོད་པན་འཆང།། ང་རྒྱལ་ལམ་སྦྱོང རིན་ཆེན་ལྷོ།། ཨ་རོ་ལིག་སྔགས་སྣང་མཐའ་ཡས།། དམར་དང་ནག་དང་དཀར་བའི་ཞལ།། གཡོན་ན་དྲིལ་བུ་པད་སྡོང་འཛིན།། གཡས་པས་པདྨའི་ཁ་ཡང་འབྱེད།། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་གཡས་གཉིས་ལ།། རིན་ཆེན རལ་གྲི་གཡོན་གཉིས་ལ།། འདོད་ཆགས་ཅན་སྦྱངས་ནུབ་ཕྱོགས་རྒྱབ།། པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 鈴、寶、劍應觀想在左手。此從心間生出,遍觀十方,轉法輪及行一切佛事,凈化一切眾生后,從忿怒金剛等,返回金剛護法前安住。咒師於心間,觀想自身隨入,前相完全轉變,忿怒金剛安住。 放射因陀羅尼藍光,安住日輪中央,勇士抱自佛母,以一切飾品莊嚴。兇猛、寂靜、大貪慾,三面莊嚴,安住忿怒金剛三昧耶,放射一切壇城。 從(藏文:ཛིན་ཛིན,梵文擬音:jin jin,梵文天城體:जिन् जिन्,梵文泰盧固體:జిన్ జిన్,漢語字面意義:勝利勝利,漢語擬音:津津)咒語生出,毗盧遮那佛白紅面,右手持輪、杵、白蓮,左手持寶、劍。從心間生出凈除愚癡,返回東方月輪座上。 從(藏文:རཏྣ་དྷྲིག,梵文擬音:ratna dhṛk,梵文天城體:रत्न धृक्,梵文泰盧固體:రత్న ధృక్,漢語字面意義:持寶,漢語擬音:惹那德日克)咒語生出,寶生佛黃黑白麵,右手持寶、杵、輪,左手持鈴、黃蓮、劍。寂靜戴髮髻冠,凈除我慢,寶生佛南方。 從(藏文:ཨ་རོ་ལིག,梵文擬音:a ro lik,梵文天城體:अ रो लिक्,梵文泰盧固體:అ రో లిక్,漢語字面意義:無意義音節,漢語擬音:阿若利克)咒語生無量光佛,紅黑白麵,左手持鈴、蓮莖,右手開蓮花,兩右手持杵、輪,兩左手持寶、劍。凈除貪慾者,西方背後蓮花座上安住。
། བྲཛྙཱ་དྷྲིག་སྔགས་དོན་གྲུབ་ཕྱུང།། ལྗང་དང་ནག་དང་དཀར་བའི་ཞལ།། རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ གཡས།། དྲིལ་བུ་པདྨ་ནོར་བུ་གཡོན།། ང་རྒྱལ་གནས་སྦྱངས་བྱང་ཕྱོགས་སུ།། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བཞུགས།། དྷེ་ཤ་ར་ཏི་སངས་རྒྱས་སྤྱན།། དཀར་དང་ནག་དང་དམར་བའི་ཞལ།། འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་ཨུཏྤལ དཀར།། དྲིལ་བུ་རིན་ཆེན་རལ་གྲི་གཡོན།། ཕྱུང་ནས་གདོན་དང་འཇིག་རྟེན་སྦྱངས།། ཤར་ལྷོ་མཚམས་ཀྱི་གྲཝ་ན་བཞུགས།། མོ་ཧ་ར་ཏི་མ་མ་ཀི། མཐིང་ཀ་དམར་དཀར་བས་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་ཨུད་དཔལ སྔོ།། དྲིལ་བུ་རིན་ཆེན་རལ་གྲི་གཡོན།། བགེགས་འཇིགས་བསྲུང་མཛད་ལས་མཛད་ནས།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷོ་ནུབ་གྲཝ་ལ་བཞུགས།། ར་ག་ར་ཏིས་གོས་དཀར་དབྱུང།། གནག་དང་དམར་དང་དཀར་བའི ཞལ།། ཐུགས་ཀ་དྲིལ་བུ་ཨུ་དཔལ་དམར།། དེ་ཡི་ཀ་ཡང་གཡས་པས་འབྱེད།། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་གཡས་དག་ལ།། ནོར་བུ་རལ་གྲི་གཡོན་པ་ལ།། གདོན་གྱི་ཉེས་པ་ཞི་མཛད་ནས།། སླར་བྱོན་ནུབ་བྱང་པདྨར བཞུགས།། བཛྲ་ར་ཏི་སྔགས་ཕྱུང་སྒྲོལ།། ལྗང་དང་ནག་དང་དཀར་བའི་ཞལ།། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་ཨུ་དཔས་ལྗང།། དྲིལ་བུ་རིན་ཆེན་རལ་གྲི་གཡོན།། ཕྱུང་ནས་དབང་མཛད་བྱོན་ནས་སུ།། བྱང་ཤར་རྡོ རྗེའི་གདན་ལ་བཞུགས།། ཡ་མན་ཏ་ཀྲིད་གཤིན་རྗེ་དབྱུག། ཞལ་ནི་ནག་དང་དཀར་དང་དམར།། དབྱུག་པ་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་གཡས།། སྡིགས་མཛུབ་དྲིལ་བུ་དགྲ་སྟ་གཡོན།། དབང་པོའི་བགེགས་སྐྲད་ཉི་མ ལ།། ཤར་ཕྱོགས་སྒོ་ཡི་སྲུངས་མ་མཛད།། པྲཛྙན་ཀྲིད་གཞན་མི་ཐུབ།། དཀར་དང་ནག་དང་དམར་བའི་ཞལ།། རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པ་རལ་གྲི་གཡས། སྡིགས་མཛུབ་དྲིལ་བུ་དགྲ་སྟ་གཡོན།། མི་བཟད་བགེགས་རྣམས སྐྲག་མཛད་ཅིང།། སྒོ་སྐྱོང་ལྷོ་ན་བཞུགས་པའོ།། པདྨ་ཏ་ཀྲི་ད་རྟ་མགྲིན་དབྱུང། ཞལ་ནི་དམར་དང་ནག་དང་དཀར། པདྨ་རལ་གྲི་གཏུན་ཤིང་གཡས།། དྲིལ་བུ་དགྲ་སྟ་ཞགས་པ་གཡོན།། ཀླུ་རྣམས་སྐྲག་མཛད ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི།། དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་སྲུངས་མཛད་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 從(藏文:བྲཛྙཱ་དྷྲིག,梵文擬音:prajñā dhṛk,梵文天城體:प्रज्ञा धृक्,梵文泰盧固體:ప్రజ్ఞా ధృక్,漢語字面意義:持智慧,漢語擬音:扎尼亞德日克)咒語生出不空成就佛,綠黑白麵,右手持劍、杵、輪,左手持鈴、蓮、寶。凈除我慢處,北方安住雜色金剛十字。 從(藏文:དྷེ་ཤ་ར་ཏི,梵文擬音:dheśa rati,梵文天城體:धेश रति,梵文泰盧固體:ధేశ రతి,漢語字面意義:無意義音節,漢語擬音:德夏惹帝)咒語生出佛眼佛母,白黑紅面,右手持輪、杵、白蓮,左手持鈴、寶、劍。生出后凈除魔障和世間,安住東南隅。 從(藏文:མོ་ཧ་ར་ཏི,梵文擬音:moha rati,梵文天城體:मोह रति,梵文泰盧固體:మోహ రతి,漢語字面意義:癡愛,漢語擬音:摩哈惹帝)咒語生出摩摩基,深藍紅白麵,右手持杵、輪、藍蓮,左手持鈴、寶、劍。驅除障礙、守護后,安住壇城西南隅。 從(藏文:ར་ག་ར་ཏི,梵文擬音:rāga rati,梵文天城體:राग रति,梵文泰盧固體:రాగ రతి,漢語字面意義:貪愛,漢語擬音:惹嘎惹帝)咒語生出白衣佛母,黑紅白麵,心間持鈴、紅蓮,右手開蓮花,右手持杵、輪,左手持寶、劍。平息魔障過患后,返回西北蓮花座安住。 從(藏文:བཛྲ་ར་ཏི,梵文擬音:vajra rati,梵文天城體:वज्र रति,梵文泰盧固體:వజ్ర రతి,漢語字面意義:金剛愛,漢語擬音:班匝惹帝)咒語生出度母,綠黑白麵,右手持杵、輪、綠蓮,左手持鈴、寶、劍。生出后賜予灌頂,返回東北金剛座安住。 從(藏文:ཡ་མན་ཏ་ཀྲིད,梵文擬音:yamāntakṛt,梵文天城體:यमान्तकृत्,梵文泰盧固體:యమాంతకృత్,漢語字面意義:作死主,漢語擬音:雅曼達格日)咒語生出閻魔敵,面為黑白紅,右手持杖、輪、杵,左手持威懾指、鈴、斧。驅除帝釋魔障,日輪上作東方門護。 從(藏文:པྲཛྙན་ཀྲིད,梵文擬音:prajñāntakṛt,梵文天城體:प्रज्ञान्तकृत्,梵文泰盧固體:ప్రజ్ఞాంతకృత్,漢語字面意義:作智慧終,漢語擬音:扎尼安格日)咒語生出不動佛,白黑紅面,右手持杵、杖、劍,左手持威懾指、鈴、斧。令可怖魔障驚恐,守護南門安住。 從(藏文:པདྨ་ཏ་ཀྲི་ད,梵文擬音:padmāntakṛt,梵文天城體:पद्मान्तकृत्,梵文泰盧固體:పద్మాంతకృత్,漢語字面意義:作蓮花終,漢語擬音:巴瑪達格日)咒語生出馬頭明王,面為紅黑白,右手持蓮、劍、杵,左手持鈴、斧、索。令龍眾驚恐,作西方壇城門護。
། བིགྷ་ནན་ཏཀྲི་ད་བདུད་རྩི་འཁྱིལ།། ཞལ་ནི་སྔོ་དང་དམར་དང་དཀར།། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་གཏུན་ཤིང་གཡས།། སྡིགས་མཛུབ་དྲིལ་བུ་དགྲ་སྟ་གཡོན།། གཡོན བརྐྱང་བགེགས་འཛོམས་ལས་མཛད་ནས།། བྱང་ཕྱོགས་སྒོ་ཡི་ནང་ན་བཞུགས།། རིགས་ལྔར་གྲགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས།། ལུས་ཁམས་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་གནས།། རིགས་ཀྱི་ཡུམ་བཞི་ལྷ་མོ་ཡང།། ལུས་ཀྱི་འབྱུང བ་བཞི་ལ་གནས།། ཁམས་དགུ་འདུས་པའི་དངས་མ་ལ།། རིགས་བཞི་ཁྲོ་བོས་སྲུང་བར་མཛད།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། སྒོམས་ནས་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། པདྨ་དབང ཆེན་དྲེགས་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས།། དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 從(藏文:བིགྷ་ནན་ཏཀྲི་ད,梵文擬音:vighnāntakṛt,梵文天城體:विघ्नान्तकृत्,梵文泰盧固體:విఘ్నాంతకృత్,漢語字面意義:作障礙終,漢語擬音:維納南達格日)咒語生出甘露軍荼利,面為藍紅白,右手持杵、輪、杵,左手持威懾指、鈴、斧。左腿伸展,執行集聚障礙之事,安住北方門內。 五部所稱諸佛,安住于身體五甘露。四部佛母天女,安住于身體四大種。九界精華聚集處,四部忿怒尊守護。于身語意壇城中,修習后成就佛果。如是宣說。 這是蓮花大力傲慢秘密續中,顯現壇城品第一。 然後,世尊宣說此粉末壇城。
། སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱེད པའི་ཚེ།། དཀྱིལ་དཀྱིལ་ཐིག་དང་ཚོན་རྣམས་ཡང།། དེ་ནི་སངས་རྒྱས་སྔགས་འགྲུབ་ཀྱང།། སྐབས་འདིར་བསྙེན་པའི་གེགས་སུ་འགྱུར།། དེ་ནས་བསྙེན་པ་འཐེམས་པ་ཡིས།། ས་ཕྱོགས་དག་པར་རབ་བྱས ནས།། དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་མཛེས་པ་ལ།། ཆག་ཆག་ཐིག་གིས་རབ་བྲེས་ནས།། རྡུལ་ཚོན་ཁ་དོག་བཟང་པོ་ཡིས།། མཁས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ།། ཐིག་བཞི་བཏབ་པས་ལེའུ་རྩེ་དགུ། གྲུ་བཞི་སྒོ་དང་སྒོ ཁྱུད་ལྡན།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ལས་མཁན་གྱིས།། ཕྱག་རྒྱ་དགོད་པར་བྱ་བ་ཡང།། དེ་དབུས་རྡོ་རྗེ་བྲི་བར་བྱ།། འཁོར་ལོ་ཤར་ལ་རིན་ཆེན་ལྷོ།། ནུབ་ཏུ་པདྨ་བྲི་བར་བྱ།། རལ་གྲི་བྱང་དུ་བཀོད་པ་ནི།། རིགས་ལྔ་ཡབ་ཀྱི ཕྱག་མཚན་དེ།། ཕྱོགས་བཞི་དག་ཏུ་བྲི་བར་བྱ།། ཤར་ལྷོ་མིག་བྲི་ལྷོ་ནུབ་ཏུ།། རྡོ་རྗེ་ནུབ་བྱང་པདྨ་བྲི།། བྱང་ཤར་དུ་ནི་ཨུད་པ་ལ།། ལྷ་མོ་བཞི་ནི་ཡུམ་དུ་གྲགས།། ཤར་དུ་བེ་ཙན་དགྲ་སྟ་ལྷོ།། དབྱུག་པ་ནུབ་ལ་རྒྱ གྲམ་བྱང།། མདོར་ན་རང་གི་ཕྱག་མཚན་བྲི།། སྒོ་བ་བཞིར་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས།། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་དེ།། ཡོངས་སུ་གསལ་བར་བསྐྱེད་བྱས་ལ།། དབྱིངས་ནས་བཞེངས་ཏེ་སྤྱན་དྲངས བསྟིམ།། ཕྱག་མཚལ་ནས་ནི་མཆོད་པ་ཡང།། དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔ་དང།། ཟབ་མོ་ཡུམ་གྱི་བདེ་བས་མཆོད།། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཀུན་ཡང་མཉེས།། རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱང་བདེ།། དེ་ནས་བཟླས་པ རབ་བྱ་བ།། ཡི་གེ་ཨོྂ་ནི་སྐུ་ཡིན་ཏེ།། རླུང་ལྔའི་བདག་ཉི་ད་ཕྱིར་ལ་བྱུང།། ཡི་གེ་ཧཱུ~ྂ་ནི་ཐུགས་ཡིན་ཏེ།། རླུང་ལྔའི་བདག་ཉིད་ནང་དུ་འཇུག། ཡི་གེ་ཨཱཿནི་གསུངས་ཡིན་ཏེ།། རླུང་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཁོང་ན་གནས།། ཨོྂ ཨཱཿ་ཧཱུ~ྂ་ཁོང་ན་གནས་པ་སྲོག་ཡིན་ཏེ།། ཕྱི་ནང་རྒྱུ་བ་རྩོལ་བ་ཡིན།། དེ་ནས་བཟླས་པ་འཐེམས་པ་ན།། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྐུ་གསུམ་ཐོབ།། ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད།། འཐོབ་འགྱུར་སངས་རྒྱས་ཀུན གྱི་ཐུགས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། པདྨ་དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས།། གཟུགས་བརྙན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལས་དང་པཽ་པའི་གང ཟག་སྨིན་པར་བྱ་བ་འདི་དག་ཡོངས་སུ་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 先前進行修習時,壇城、界線和顏色,雖然成就佛陀咒語,但此時會成為修習的障礙。然後,當修習圓滿時,將地方清凈后,在美麗的方形壇城上,用界線細緻劃分,以優質彩色粉末,由精通者繪製壇城。畫四條線形成九個交叉點,方形帶有門和門框。 然後,金剛事業者應當佈置手印:中央畫金剛杵,東方畫輪,南方畫寶,西方畫蓮花,北方畫劍。這些是五部佛父的手印,應畫於四方。東南畫眼,西南畫金剛杵,西北畫蓮花,東北畫烏巴拉花。這四位天女以佛母聞名。東方畫鈴鐺,南方畫斧頭,西方畫杖,北方畫十字杵。簡言之,畫自己的手印。四門護法廣為人知。 那殊勝的心壇城,應當完全清晰地觀想,從法界中升起,迎請融入。從手印開始供養,以誓言甘露五種和甚深佛母之樂供養。令諸佛菩薩歡喜,自身語意也得安樂。 然後應當唸誦:(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ओं,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:無,漢語擬音:嗡)字是身,為五風本性而外出。(藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)字是意,為五風本性而內入。(藏文:ཨཱཿ,梵文擬音:āḥ,梵文天城體:आः,梵文泰盧固體:ఆః,漢語字面意義:無,漢語擬音:啊)字是語,為五風本性而內住。嗡啊吽內住為命,內外執行為精進。 然後,當唸誦圓滿時,獲得殊勝成就三身,共同成就八大成就,獲得一切佛陀之心。如是宣說。 這是蓮花大力傲慢秘密續中,影像壇城品第二。 然後,世尊全面宣說了這些成熟初學者的方法。
། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ།། དབང་བསྐུར་རྣམ་པ་བཞིར་གནས་པ།། མཚུངས་རྒྱུ་རང་ལ་གནས་པའོ།། རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བུམ་པའི དབང།། སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཙན་ཌ་ལི།། ཁམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཤེས་རབ་ལ།། སྙིང་པོ་རླུང་ནི་བདེ་ཆེན་དབང།། འདི་བཞིན་མཚུངས་རྒྱུ་ཡིན་པར་འདོད།། དབང་བཞི་མཚུངས་རྒྱུ་རང་ལ་གནས་པའི་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང ངེ་འཛིན་ཏོ།། རིག་པའི་དབང་ལྔ་རབ་གསུངས་ཕྱིར།། ངས་ནི་ཁྱོད་ལ་གསལ་བར་བཤད།། བུམ་པ་རྡོ་རྗེ་མི་སྐྱོད་ཆུས།། བཀྲུས་ཤིང་སྤྱི་ནས་དབང་བསྐུར་བས།། ལས་དང་བག་ཆགས་དག་པ་དང།། རྡོ་རྗེ་སེམས དཔའི་སྐུ་རུ་འགྱུར།། ཅོད་པན་བཟང་པོ་བཅིངས་པ་ཡིས།། དབུ་རྒྱན་སྤྱི་བོར་རབ་བཞུགས་ནས།། བདུད་དང་བགེགས་རིགས་བསྲུང་བ་དང།། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སྐུ་རུ་འགྱུར།། རྡོ་རྗེ་ལག་ཏུ་གཏད་པ་ཡིས།། རྡོ རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། རང་གནས་ལྷག་པའི་བདུད་འཇོམས་ཤིང།། ཚེ་དཔག་མེད་དེ་སྣང་མཐར་འགྱུར།། དྲིལ་བུ་གསུང་གི་སྒྲ་སྒྲགས་པས།། བརྡ་སྤྲོད་དོན་རྣམས་གོ་བ་ཡིས།། མཆོག་དང་ཐུན་མོངས་དངོས གྲུབ་ཐོབ།། གདོན་མི་ཟ་བའི་སྐུ་རུ་འགྱུར།། མིང་གི་དབང་ནི་བསྐུར་བ་ཡིས།། སྲིད་པ་བར་དོར་སྐྱོབ་པ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་མིང་གི་ཡི་དམ་དྲན།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྐུ་རུ་འགྱུར།། མཚན་ལྡན་གཟུགས་མ་བུམ་པ ལ།། པདྨར་རྡོ་རྗེ་བཅུག་པ་རྡོ་རྗེའི་དབང།། རྡོ་རྗེ་པད་སྐྱོད་དྲིལ་བུའི་དབང།། བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ཅོད་པན་ལ།། རང་གིས་ཟོས་པ་མིང་གི་དབང།། རིག་པའི་དབང་ལྔ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས གསང་བའི་དབང་བཤད་པ།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བླ་མ་ཡིས།། རླུང་དང་ཐིག་ལེ་འདྲེས་པ་ནི།། ཡིད་ནི་ནང་དུ་ཡང་དག་བཟུང།། རང་རྫས་ཐིག་ལེ་ཕྱིར་ཐོག་ནས།། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ མཆོད།། སློབ་མ་དག་ལ་སྦྱིན་པ་ཡང།། རབ་ནི་བ་དང་བེའུ་འདྲ།། འབྲིང་ནི་བུང་བ་མེ་ཏོག་འདྲ།། ཐ་མ་བྱ་དང་བྱིའུ་ལྟར།། བྱང་སེམས་ཐིག་ལེ་ཟོས་པ་ནི།། བརྟུལ་ཞུགས་དབང་ཞེས་བྱ་བར་བཤད།། གསལ་བའི དབང་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།
以下是完整的漢語直譯: 一切秘密壇城中,灌頂有四種,同因存於自身。根本壇城為寶瓶灌頂,咒語文字為戰達利,界的甘露為智慧,精華氣為大樂灌頂。這四種被認為是同因。四種灌頂同因存於自身的因,稱為三摩地。 為清晰宣說五種智慧灌頂,我將為你詳細解釋。以不動佛水的寶瓶,洗浴並全面灌頂,清凈業和習氣,成為金剛薩埵身。 戴上美好的冠冕,頭飾安住頂髻上,守護魔障諸種類,成為寶生佛之身。 手中授予金剛杵,以金剛般的禪定,降伏自處增上魔,成為無量光佛身。 鈴聲宣說語之音,了知諸種表示義,獲得殊勝共成就,成為不空成就身。 授予名號灌頂時,救護中陰有情眾,憶念金剛名本尊,成為毗盧遮那身。 具相女子于寶瓶,蓮花中插入金剛杵為金剛灌頂。金剛蓮花動搖為鈴灌頂。白紅菩提心於冠冕,自食為名號灌頂。這稱為五種智慧灌頂三摩地。 然後解說秘密灌頂:金剛上師上師以氣和明點相融,意念內攝。以自身明點外塗,供養諸佛菩薩。 賜予弟子時,上等如牛犢,中等如蜂採花,下等如鳥雀。食用菩提心明點,稱為誓言灌頂。這稱為明顯灌頂三摩地。
། དེ་ནས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི།། དབང་ཡང་ཁྱེད་ལ་བཤད་ཀྱིས་ཉོན།། འདོད་པའི་མཉམ་པའི་མིང་སྲིང་གཉིས།། སྒྲོམ་བསྒྲུབ་མཉམ་པའི་ཡི་དམ་ལྷ།། བྱིན་རླབས་མཉམ་པས མཁའ་གཉིས་པོ།། བསྣོལ་མར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བྱ།། རེག་པ་སྲ་བ་ས་ཡིན་ཏེ།། དགའ་བའི་བདེ་བ་ཞེས་ཀྱང་བྱ།། དེ་ནས་གཤེར་བ་ཆུ་ཡིན་ཏེ།། མཆོག་དགའི་བདེ་བ་ཞེས་ཀྱང་བྱ།། དེ་ནས་དྲོ་བ་ཚ་བ མེ།། དགའ་འབྲལ་བདེ་བ་ཞེས་ཀྱང་བྱ།། དེ་ནས་གཡོ་བ་རླུང་ཡིན་ཏེ།། ཐིག་ལེ་བྱང་སེམས་འབེབས་པ་ནི།། དགའ་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་འདོད།། རང་གི་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་ན།། ཤེས་རབ་དག་ལ་རྟེན་ནས ནི།། ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པ་ངོས་ཟིན་པས།། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་དུ་ནི།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ཡིན།། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོ ཡི།། དབང་བསྐུར་ཁྱེད་ལ་ཡང་དག་བཤད།། ཡབ་ཡུམ་རོལ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། གསང་བའི་གནས་ནས་བཟློག་བྱས་ནས།། ལྟེ་བ་མེ་ལོང་ངོས་དང་འདྲ།། འདོམས་ཀྱི་སྦ་བ་སྦུབས་སུ་ནུབ།། རོ་སྟོད་སེང་གེའི ཁོག་པ་འདྲ།། ལྕེས་ནི་ཞལ་གྱི་གདོང་ཡང་ཁེབས།། སྨིན་མཚམས་མཛོད་པུ་འཁྱིལ་བ་དང།། དབུ་ཡི་གཙུག་ཏོར་གྲུབ་པ་ནི།། སྤྱི་གཙུག་རིང་བསྲེལ་མཆོད་རྟེན་གནས།། དེ་ནི་དུང་ཆེན་གཡས་སུ་འཁྱིལ།། གདུང ཟླུམ་བརྩེགས་པའི་གཞལ་ཁང།། མཚན་རྣམས་ཀུན་གྱི་མཐར་ཐུག་པ།། རྡོ་རྗེ་རྦ་རླབས་ལམ་ལ་ས་ཐོབ།། ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་གནས་ལས་ཐོབ།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་དབང བཞིས་སྒྲིབ་དག་པ།། བུམ་དབང་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག། ལུས་གནས་རྩ་ནི་བུམ་པའི་ཚུལ།། གསང་དབང་ངག་གི་དྲི་མ་དག། སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་དག་ལས་འབྱུང།། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་སྒྲིབ་དག། སེམས་ལས་ཤེས་པའི་ཡེ ཤེས་ཉིད།། བདེ་ཆེན་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས།། སྤྱི་ཡི་སྒྲིབ་དག་རྫོགས་སངས་རྒྱས། དབང་བསྐུར་བས་དྲི་མ་དག་པའི་ཚུལ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後,我將為你解說智慧智的灌頂,請聽。慾望相等的兄妹二人,修習成就相等的本尊,加持相等的兩個虛空,交叉加持。 觸感堅實為地,也稱為喜樂。然後濕潤為水,也稱為勝喜樂。然後溫暖熾熱為火,也稱為離喜樂。然後動搖為風,菩提心明點下降,被認為是俱生喜。 由自身體驗,依于智慧,認知所生智慧,諸佛稱之為智慧智灌頂。這稱為智慧智灌頂三摩地。 然後,我將為你正確解說大樂灌頂。父母交合的菩提心,從秘密處逆轉,臍如鏡面,隱密處收縮,上身如獅子腹,舌覆蓋口面,眉間如捲曲寶珠,頭頂成就,頂髻安住舍利塔,右旋如大螺,圓形堆疊宮殿,諸相究竟,金剛波浪道獲地,從身語意處獲得。這稱為大樂灌頂三摩地。 然後,四種灌頂清凈障礙:寶瓶灌頂清凈身垢,身中脈如瓶形。秘密灌頂清凈語垢,從清凈咒語文字生起。智慧智灌頂清凈意垢,心中生智慧本身。大樂以身語意三者,清凈總體障礙成正等覺。這稱為灌頂清凈垢染方式三摩地。
། དེ་ནས་དབང་གི་ཉམས་བླངས་ཏེ།། དབང་ལམ་བགྲོད པ་ཁྱོད་ལ་བཤད།། དང་པོ་རྒྱུ་ཡི་དབང་བཤད་ན།། རི་མོ་བུད་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། བླ་མ་དག་ལ་རིམ་པ་བཞིན།། དབང་བསྐུར་རྫོགས་པ་ཐོབ་པར་བྱ།། བར་དུ་ལམ་གྱི་དབང་བླངས་པ།། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ སྒོམ་དུས་སུ།། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་ལྷ་ཚོགས་ལ།། ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔས་དབང་བསྐུར་ཞིང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། བུམ་དབང་ལྔ་དང་གསང་དབང་གསུམ།། ཐ་མ་འབྲས་བུ་ཐོབ དུས་སུ།། གསང་དབང་གསུམ་ནི་སྐུ་གསུམ་ལ།། བུམ་དབང་ལྔ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཉིད།། སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ།། ཐེག་པའི་ལམ་རྣམས་གང་བགྲོད་ཀྱང།། འབྲས་བུ་ཡིན་བར་དུས་གསུམ་གྱི།། རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས མཐུན་པར་བཤད།། པདྨ་དབང་ཆེན་དྲེགས་བ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས།། རིམ་པ་དབང་གི་བགྲོད་པར་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གདུལ་བྱ་དྲག་པོ་འདུལ་བའི་ཏིང་ངེ འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後,獲得灌頂體驗,我將為你解說灌頂道的修行。首先,解說因灌頂:在畫像女性壇城中,應依次從上師獲得完整灌頂。 中間,獲得道的灌頂:在修習生起次第時,對誓言薩埵天眾,以五智灌頂,加持身語意。五種寶瓶灌頂和三種秘密灌頂。 最後,獲得果位時:三種秘密灌頂對應三身,五種寶瓶灌頂即是智慧本身。三身和五種智慧,無論修行何種乘道,三世諸佛一致說是果位。 這是《蓮花大力傲慢秘密續》中"次第灌頂修行品"第三章。 然後,世尊入于調伏兇猛所化眾生的三摩地,說此語:
། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡིས།། དབེན་པའི་གནས་སུ་འདུག་ནས་ནི།། ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་སྦྱངས་ཤིང།། དེ་བཞིན་གནད་ལ་དབབ་པར་བྱ།། བྱང ཆུབ་སེམས་དང་ཚོགས་བདུན་དང།། མཚམས་ཀྱི་བསྲུང་བ་རྣམ་པར་བསམ།། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རོལ་པའི་སྐུ།། དབུ་ལྔ་དམར་པོ་གཤོག་པ་བཞི།། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་སྦྲུལ་ཞགས་དང།། ཅང་ཏེའུ་ཁ་ཊྭཱྂ་ཐོད་རློན ཁྲག།རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་རྩེ་ལྔ་དང།། རྩེ་གསུམ་རྩེ་གཅིག་གཡས་པ་ན།། ལྕགས་ཀྱུ་སྡིགས་མཛུབ་ལུ་གུ་རྒྱུད།། ཐོད་རློན་ཁྲོ་སྙིང་མེ་ཞགས་ཁྲ། སྡིགས་མཛུབ་མེ་འབར་ཁ་ཊྭཱྂ་སོགས།། ཞབས་བརྒྱད་མེ་ཀློང་གསལ་བ་ དང།། དེ་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་སྐུ་དེ་ལ།། ཉིད་ལ་ཉིད་ཀྱིས་འདི་ལྟར་བསྟོད།། ཧཱུ~ྂ་དབང་ཆེན་ཀུན་འདུལ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ནི།། དབང་གི་མདོག་དམར་བསྐལ་བའི་མེ་ལྟར་འབར།། དབང་ཆེན་རྔམ་བརྗིད་ཉི་མ་འབུམ གྱིས་བརྗིད།། དབང་མཛད་དབང་གི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། དེ་ལྟར་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་ཡང།། གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་སྐུ་གཅིག་ལ།། འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་སྦས་པའི་དོན།། མན་ངག་དམ་པ་བསྟན་པ་ནི།། རྡོ་རྗེ སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང།། མན་ངག་གསང་བར་རྒྱུད་པ་ནི།། གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་སྐུ་ལ་སྦས།། ཡུམ་ཆེན་ཁྲོ་མོ་གཟི་ལྡན་མ།། གདན་གྱི་པདྨ་ཉིད་ལ་སྦས།། སྐྱེ་མེད་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི།། ཐུགས་ཀྱི་དཔའ བེའུ་ཉིད་ལ་སྦས།། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། དབུ་ལྔའི་གཞལ་ཡས་ཉིད་ལ་སྦས།། གསུང་དང་དབྱངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། དབུ་ཡི་རྟ་མགོ་ཉིད་ལ་སྦས།། རིགས་བཞི་གསང་བའི་ཧེ་རུ་ཀ། རིན་ཆེན་ཁྲི རྐང་བཞི་ལ་སྦས།། གསང་བའི་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་ནི།། པདྨའི་གདན་ཁྲི་ཉིད་ལ་སྦས།། དུར་ཁྲོད་མ་མོ་བཅུ་དྲུག་ནི།། འཇིགས་པའི་ཕྱག་མཚན་ཉིད་ལ་སྦས།། དུར་ཁྲོད་གསང་བའི་ཡུམ་རྣམས་ནི།། ལྷ་མོ་བཞིར ཡང་རབ་བསྒྱུར་ནས།། རིན་ཆེན་གཤོག་པ་ཉིད་ལ་སྦས།། མ་བདུན་གསང་བའི་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། གསལ་བའི་ཉི་མ་བདུན་དུ་སྦས།། མ་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་བརྒྱད།། འདེགས་པ་སེང་གེའི་གདན་དུ་སྦས།། སྤྲུལ པའི་འཁོར་ཚོགས་མང་པོ་ཀུན།། ཆོས་སྐུ་གཟུགས་སུ་མི་མཐོང་བས།། འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་ལ་སྦས།།
以下是完整的漢語直譯: 大瑜伽自在者,安住寂靜處,清凈身語意,如是降臨要點。觀想菩提心和七聚,以及結界護持。從空性中顯現游舞身,五頭紅色四翼,金剛鉤蛇索,鈴杵顱骨杖鮮血,九股五股三股單股金剛杵在右手,鐵鉤威懾指環,鮮顱憤怒心火索斑,威懾指燃火顱骨杖等,八足明亮火焰中。 如是生起身後,自讚如下: 吽!大力調伏一切的力王,力色紅如劫火燃燒,大力威猛如百萬日照耀,致敬讚頌施力之神。 如是修習次第,舞自在一身中,隱藏眷屬諸神,教示殊勝口訣:金剛薩埵手印也,秘密口訣傳承,隱藏於舞自在身。大母忿怒具威光,隱藏於蓮花座中。無生智慧薩埵,隱藏於心間種子。金剛界曼荼羅,隱藏於五頭宮殿。語音曼荼羅,隱藏於頭部馬首。四部秘密嘿嚕嘎,隱藏於四寶座腳。秘密部大母,隱藏於蓮花寶座。十六墓地空行母,隱藏於可怖法器。墓地秘密佛母們,化現為四天女,隱藏於寶翼中。七母秘密手印,隱藏於七明日中。二十八位自在母眾,隱藏於獅子座中。眾多化身眷屬,因法身無形相,隱藏於光明壇城。
འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་ལ་སྦས།། སྒོ་སྲུངས་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་རྣམས་ནི།། སྤྲུལ་སྐུ་དབྱིངས་སུ་གཅིག་པའི་ཕྱིར།། གཞལ་ཡས སྒོ་བཞི་ཉིད་དུ་སྦས།། མེ་འབྲུག་རླུང་འབྲུག་ལ་སོགས་ཀུན།། དགྲ་ཉིད་དགྲ་མཐར་སྟོང་པའི་ཕྱིར།། སྟོང་པ་ཆེན་པོ་ཉིད་ལ་སྦས།། དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ལོག་རྟོག་དངོས་པོ་གཞོམ་པའི་ཕྱིར།། མངོན སུམ་ལྟ་བུར་སྣང་ན་ཡང།། རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་པས།། དམིགས་པ་བཞིན་དུ་གསལ་ནས་ནི།། དངོས་པོ་མེད་པས་ཐིག་ལེ་ཆེ།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ།། དངོས་དང་དངོས་དང་དངོས་མེད་མ་ལུས ཀུན།། དངོས་པོ་ཉིད་ཀྱང་སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་ངང།། དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་སྤྲོས་པའི་མཐའ་དང་བྲལ།། མཉམ་པ་ཆེན་པོར་གཅིག་པས་སྦས་པ་ཡིན།། དེ་ལྟར་བསྐྱེད་དང་རྫོགས་པའི་དོན།། ཤེས་རབ་ཅན་གྱི དོན་བསྒོམས་ན།། སེམས་ལ་གསལ་པོར་འདྲིས་བྱས་ཏེ།། རྒྱུན་དུ་འབྲལ་མེད་གནས་པར་བྱའོ།། སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཁོར་གྱིདཀྱིལ་འཁོར་སྦས་པས་དབང་ཆེན་སྐུ་གཅིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན ཏོ།། དེ་ནས་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི།། ཨོྂ་ནི་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཉིད།། ཧུ་ལུ་ཁམ་རྒྱ་ཆེན་མོ་དྲུག། ཧུ་ལུ་ལོང་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད།། ཧཱུ~ྂ་ནི་དམུན་ལོང་དྲུག་ཅུ་ལ།། ཕཊ་ནི་དཔལ་གྱི་ཁྱི་བརྒྱད་ལ།། ཨོྂ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཁྱི་བཅུ ཉིད།། ཨ་ནི་སྒོ་སྲུངས་རྣམ་པ་བཞི།། རྂ་ནི་སྒོ་སྲུངས་ཕོ་ཉ་བཞི།། ལྂ་ནི་མེ་འབྲུག་རླུང་འབྲུག་སོགས།། ཧརིས་ནི་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འདུས།། ཛས་ནི་ལྷ་སྲིན་མ་ལུས་འགུགས།། བཞི་འབུམ་གྲངས་སུ་ཐེམས་པ ནི།། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཀུན།། གང་གིས་འགྲུབ་བར་འདོད་པ་དེས།། ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར་འདུས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན ཏོ།། དེ་ནས་བཟླས་པས་སྐྱོ་བ་ན།། ཉུངས་དཀར་ལ་ནི་སེམས་གཏད་པ།། ལྡང་འཇུག་གནས་རྫོགས་རྣམ་པ་བཞིས།། ཕྲ་མོ་རླུང་ནང་འདིར་འདུས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 隱藏於光明壇城中。八對門衛父母,因化身界中為一,隱藏於宮殿四門。火龍風龍等一切,因敵即敵邊空性,隱藏於大空性中。如是手印壇城中,為摧毀邪見實有,雖如現前般顯現,自性不定為一,如所緣而明顯,無實大圓點。外內器情手印身,有無一切無遺,實有本身無生滅,不離法界離戲論,大平等一故隱藏。 如是生圓之義,智者修習時,於心明晰熟悉,應恒常不離而住。于身壇城中隱藏眷屬壇城,即大力一身壇城三摩地。 然後唸誦如下: 嗡為舞自在本身,(ཨོྂ, oṃ, ओं, ఓం, 嗡, 嗡) 呼嚕為六大印,(ཧུ་ལུ, hulu, हुलु, హులు, 呼嚕, 呼嚕) 呼嚕為八大聾,(ཧུ་ལུ, hulu, हुलु, హులు, 呼嚕, 呼嚕) 吽為六十聾啞,(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽) 啪特為八威猛狗,(ཕཊ, phaṭ, फट्, ఫట్, 啪特, 啪特) 嗡為十智慧狗,(ཨོྂ, oṃ, ओं, ఓం, 嗡, 嗡) 阿為四門衛,(ཨ, a, अ, అ, 阿, 阿) 讓為四門衛使者,(རྂ, raṃ, रं, రం, 讓, 讓) 朗為火龍風龍等,(ལྂ, laṃ, लं, లం, 朗, 朗) 哈日為身壇城集,(ཧརིས, hariḥ, हरिः, హరిః, 哈日, 哈日) 扎為召集一切天魔。(ཛ, ja, ज, జ, 扎, 扎) 數至四十萬遍,欲成就殊勝共同一切悉地者,於此生中即可成就。 此為語壇城中一切無餘攝集三摩地。 然後唸誦厭倦時,專注于白芥子,以起入住圓四相,細微氣息集於此。
། སྲོག་རྩོལ་བའི་བདག་ཉིད་ལས།། གཡས་གཡོན་དགེ་དང་མི དགེ་བའི།། ཕོ་མོ་མ་ནིང་ཐོད་རྒ་ལ་སོགས།། སྲོག་དང་རྩོལ་བ་བསླབ་པ་དང། རྒྱུ་བ་བསལ་དང་རྣམ་པ་གཉིས།། ལས་དང་མངོན་པར་ཤེས་པ་དང།། དུས་མ་ཡིན་པར་ངེས་པར་སེལ།། དབུགས་གཅིག་རྫོགས པའི་བྱང་ཆུབ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ལྡང་ནས་བཏང་བ་གསུམ་དུ་བྱ།། སྣ་གཡོན་རྩོལ་བཀག་སྲོག་ནས་བཏང།། བཏང་བའི་དངོས་པོ་མེད་པ་ན།། མེ་ཏོག་མྱུར་དུ་སྐྱེ་བ་དང།། སྟོད་ནས་ཀུན ལས་རྣམ་པར་ཐར།། ཤུགས་སྐྱེད་གཉིས་བཏང་མཛོད་དཔུར་བཏང།། དེ་ལ་དངོས་པོ་མེད་པ་དང།། གསལ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང།། མགོན་དམིག་གི་སྒྲིབ་པ་སེལ།། ཁ་ནས་སི་སྒྲ་སེམས་གཏད་སྦྱངས།། དེ་ལ འབྱོངས་པར་གྱུར་པ་ན།། ལུས་ནི་ཡང་ལ་ཟོ་མདོག་བདེ།། ཚད་པའི་རིགས་སོགས་ཀུན་ལས་སྒྲོལ།། ཕྱིར་ལ་ལྡང་ལ་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། སྲོག་གི་ལྟེ བར་ཨ་ན་དགང།། ན་ཚ་མེད་ཅིང་ཐུབ་པ་ན།། དྲོད་དང་བདེ་བ་ལུས་ལ་འབར།། གྲང་བ་མ་ཞུས་སྲས་ནད་འཛོམས།། སྒྲ་མེད་ལྟེ་བར་ཨ་གང་ཞིག། ཉིན་མཚན་མེད་པར་ཐུབ་པ་ན།། དེས་ནི་བདེ་བ་སྐྱེ་བ སྟེ།། འབྱུང་བ་ལུས་འཁྲུག་མ་ར་ཡ།། སྲོག་དང་རྩོལ་བ་བསླབ་པ་དང།། རྒྱུ་མ་གསལ་དང་རྣམ་པ་གཉིས།། ལས་དང་མངོན་པར་ཤེས་པ་དང།། དུས་མ་ཡིན་པ་ངེས་པར་སེལ།། ནང་དུ་འཇུག་པ་རྫོགས་པའི་བྱང ཆུབ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ལུས་ཀྱི་ཞབས་ཕྱག་ཨོག་མ་བཅུན། ཁ་སྦྱར་ནང་ན་སྤྱོད་ལམ་སྒྱུར།། འདུག་པ་ཙམ་གྱིས་ཟིན་པ་ན།། མཉམ་གཞག་རྗེས་ཐོབ་མི་འོང་བས།། འདུ་བ་བཞི་ཡིན་ད དང་བྲལ།། ཆོས་སྐུ་ཡང་དག་ཐོབ་པའོ།། ཁོང་དུ་གནས་པ་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།
以下是完整的漢語直譯: 從生命力努力的本性中,右左善與不善,男女中性頭骨等,生命力與努力學習,執行消除二種,業與神通,非時必定消除。此為"一息圓滿成就菩提道"之三摩地。 起後放三次,左鼻努力阻止生命力後放出。放出無實時,花迅速生長,從上方一切解脫。增強力度放兩次,從肩窩放出。於此無實,明晰體驗,驅除眼障。口中發"嘶"聲專注修習。於此熟練時,身輕安容色悅。解脫一切熱病等。此為"向外起圓滿成就菩提道"之三摩地。 生命力臍中充滿阿那,(ཨ་ན, a na, अ न, అ న, 阿那, 阿那) 無病且能忍耐時,暖與樂在身燃燒。寒未消化脾病聚。無聲臍中阿滿,(ཨ, a, अ, అ, 阿, 阿) 晝夜能忍耐時,由此生樂,元素身亂瑪拉雅。生命力與努力學習,腸不明與二種,業與神通,非時必定消除。此為"向內入圓滿成就菩提道"之三摩地。 身體腳手下顎收緊,口合內中行為轉變。僅以安住而把握,等持后得不生起,四大集聚離此,證得真實法身。此為"安住內中圓滿成就菩提道"之三摩地。
། དེ་ནས་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས།། ཡོན་ཏན་གླུ་བྲོ་གར་བྱ་བ།། བྲེང་ངེ་བ་དང་དུང་ངེ བ།། ཤརྡ་པ་དང་གརྡ་པ། ལྕང་ཀ་དེའུ་དབང་ཀ་དེའུ།། བྲེང་ངེ་བ་ཡི་གླུ་བླངས་པས།། ཚངས་པ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། དུང་དེ་པ་ཡི་གླུ་བླུངས་པས།། བརྒྱ་སྦྱིན་ལྷ་ཡི་དབང་པོ ཡིས།། གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ཐོབ།། ཤརྡ་པ་ཡི་གླུ་བླངས་པས།། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི་རྣམས་ཀྱི།། ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ།། གརྡ་པ་ཡི་གླུ་བླངས་པས།། ཕྱོགས་སྐྱོང་ཆེན་པོ་བཅུ་རྣམས་ཀྱིས།། ཡོན ཏན་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། ལྕང་ཀ་དེའུའི་གླུ་བླངས་པས།། སྲིད་པ་དབང་སྡུད་མཐུ་བོ་ཆེ།། དྲག་པོ་ཡུལ་བདག་དབང་དུ་སྡུད།། དཔང་ཀ་དེའུའི་གླུ་བླངས་པས།། དངོས་གྲུབ་རླབས་ཆེན་གྲུབ་བ་ཐོབ།། ཡོན ཏན་གླུ་དྲུག་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།། དེ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་ལྷ།། པདྨ་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས།། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག། སྐུ་ཡི་ངོ་བོར་སྤྱན དྲངས་ནས།། མཆོད་པ་ཀུན་གྱིས་མཉེས་པར་བྱ།། རྔ་དང་དུང་དང་དྲིལ་བུ་དང།། རོ་མོ་སྒྲ་དང་བཅས་པ་ཡིན།། གླུ་དྲུག་བླངས་ཏེ་བསྟོད་པར་བྱ།། ཧཱུ~ྂ་ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ འབར་བའི་སྐུར་སྟོན་པ།། པདྨ་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་བསྡུས་པའི་སྐུ།། དབང་ཆེན་ཀུན་འདུལ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་བཞེངས།། དབང་གི་མདོག་དམར་བསྐལ་བའི་མེ་ལྟར་འབར།། དབང་ཆེན་རྔམ་བརྗིད་ཉི་མ་འབུམ གྱིས་བརྗིད།། དབང་མཛད་དབང་གི་ཁྲོ་རྒྱལ་མ་ལུས་ཀུན།། གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་ན།། དབང་གི་རྟ་སྐད་འཚེར་ཞིང་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཛཿ་ཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿ་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡོ་གི་ཤཝ་རི་ཧ་ཡ་གྲི པ་ཧརིྂ་ཧརིྂ།དབང་ཆེན་དྲེགས་འདུལ་དབང་གི་རྒྱལ་པོའི་སྐུ།། དབང་གི་མདོག་དམར་བསྐལ་བའི་མེ་ལྟར་འབར།། དབང་མཆོག་རྔམ་བརྗིད་ཉི་མ་འབུམ་གྱི་གཟི།། དབང་མཛད་དབང་གི་ལྷ་ལ་ཕྱག་ འཚལ་ལོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後蓮花大力王,功德歌舞舞蹈,布冷額巴和東額巴,夏達巴和嘎達巴,強卡德烏旺卡德烏。唱布冷額巴之歌,于梵天神壇城中,獲得身之悉地。唱東額巴之歌,百施天王,獲得殊勝語悉地。唱夏達巴之歌,四大天王,獲得大心悉地。唱嘎達巴之歌,十大方護,獲得大功德悉地。唱強卡德烏之歌,攝伏有情大威力,降伏兇猛地方神。唱旺卡德烏之歌,獲得大悉地成就。此為"六種功德歌"之三摩地。 然後眷屬們如是祈請:智慧天中天,蓮花部諸天眾,蓮花舞自在,請迎為身之本性,以一切供品令歡喜。鼓與螺與鈴,羅摩伴隨聲。唱六歌讚頌。 吽,(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽) 從法性無生壇城中,示現生起幻化燃燒身,蓮花部諸天眾攝集身,大力調伏一切權力王起。權力紅色如劫火燃燒,大力威嚴百萬日光耀,權力作主權力忿怒王無遺,為調伏惡者請臨此處。權力馬聲響亮請降臨。 扎吽邦吙,(ཛཿ་ཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ, jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, जः हूं बं होः, జః హూం బం హోః, 扎吽邦吙, 扎吽邦吙) 蓮花吉祥黑怖主瑜伽行者,(པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡོ་གི, padma śrī heruka yogi, पद्म श्री हेरुक योगि, పద్మ శ్రీ హేరుక యోగి, 蓮花吉祥黑怖主瑜伽行者, 巴瑪西日赫如嘎優給) 夏瓦日哈雅格日巴哈林哈林。(ཤཝ་རི་ཧ་ཡ་གྲི་པ་ཧརིྂ་ཧརིྂ, śavari haya gripa hariṃ hariṃ, शवरि हय ग्रिप हरिं हरिं, శవరి హయ గ్రిప హరిం హరిం, 夏瓦日哈雅格日巴哈林哈林, 夏瓦日哈雅格日巴哈林哈林) 大力調伏傲慢權力王之身,權力紅色如劫火燃燒,最勝權力威嚴百萬日光耀,作主權力諸神我頂禮。
། ཨ་ཏི་པུ་ཧོ།། པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ།། ཨ་ལ་ལ་ཧོ། འབྱུང་བ་ལྔ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྡན་པ་ཡིན། ཡུམ་ལྔའི་མཁའ་གློང་བདེ་བའི་གཞལ་ཡས་སུ།། གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྟ་མགྲིན་ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུ།། བདུད་དང་སྲིན་པོ་ལ་སོགས འདུལ་བའི་ཕྱིར།། ཇི་སྲིད་དངོས་གྲུབ་མ་ཐོབ་དེ་སྲིད་བར།། བདག་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ།། ཨོྂ་པདྨ་ཤྲི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་མ་ཡ་སྟི་ར་བཛྲ་ཧཱུ~ྂ།། ཧཱུ~ྂ་བདེ་བར་གཤེགས་སོ་བཅོམ་ལྡན་འདས།། བདེ་བར གཤེགས་སོ་ཁྲོ་རྒྱལ་གཙོ།། བདེ་བར་གཤེགས་སོ་ཨ་ར་ལི།། རྒྱལ་བརྒྱ་མཚོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། སྲིད་པ་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་ཡས་ཀུན།། ཀུན་བཟངས་མཆོད་སྤྲིན་མཆོག་ཏུ་རོལ།། ཧཱུ~ྂ། ལྷ་ཡི་རོལ་མོ་གླུ་བྲོ་གར་གྱི ཚོགས།། དགའ་ལྡན་ལོངས་སྤྱོད་བསོད་ནམས་གྲུབ་པའི་རྫས།། མཐུན་པར་སྣང་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་དག་པ་ལ།། མཛེས་པའི་གར་དང་ཚངས་པ་དབྱངས་ཀྱི་གླུ།། མི་གནས་བྲོ་དང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་ཚིག། སྤྲུལ་པ རྒྱ་མཚོའི་རྐྱེན་དུ་འཚམ་པའི་ཕྱིར།། བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་འབུལ་ལགས་ན།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ངང་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ།། ཨོྂ་བཛྲེ་བཛྲེ།། མཧཱ་བཛྲེ།། མ་ཧཱ+ེ་ཏེ་ཛ་བཛྲེ།། མ་ཧཱ་ཙ་ར་བཛྲེ།། མ་ཧཱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ མན་ཏོ་བ་ཏོ།
以下是完整的漢語直譯: 阿提普吙,(ཨ་ཏི་པུ་ཧོ, ati pu ho, अति पु हो, అతి పు హో, 阿提普吙, 阿提普吙) 布拉提扎吙,(པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ, prati ja ho, प्रति ज हो, ప్రతి జ హో, 布拉提扎吙, 布拉提扎吙) 阿拉拉吙。(ཨ་ལ་ལ་ཧོ, a la la ho, अ ल ल हो, అ ల ల హో, 阿拉拉吙, 阿拉拉吙) 具五大及智慧。於五佛母虛空宮殿樂無量,舞自在馬頭忿怒王身,為調伏魔羅羅剎等,乃至未得悉地之間,祈請與我無二而安住。 嗡巴瑪西日赫如嘎薩瑪雅斯提拉班扎吽。(ཨོྂ་པདྨ་ཤྲི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་མ་ཡ་སྟི་ར་བཛྲ་ཧཱུྂ, oṃ padma śri heruka samaya stira vajra hūṃ, ओं पद्म श्री हेरुक समय स्तिर वज्र हूं, ఓం పద్మ శ్రీ హేరుక సమయ స్తిర వజ్ర హూం, 嗡蓮花吉祥黑怖主誓言堅固金剛吽, 嗡巴瑪西日赫如嘎薩瑪雅斯提拉班扎吽) 吽,(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽) 善逝世尊,善逝忿怒王主尊,善逝阿拉利。以佛海智慧,無邊輪迴大海,普賢勝供云享受。 吽,(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽) 天之樂器歌舞眾,喜足受用福德成就物,和諧顯現清凈行境中,美妙舞蹈梵音歌,無住舞及祈請語,為幻化大海緣起相應故,供養諸善逝,祈請于普賢性中受用。 嗡班扎班扎,(ཨོྂ་བཛྲེ་བཛྲེ, oṃ vajre vajre, ओं वज्रे वज्रे, ఓం వజ్రే వజ్రే, 嗡金剛金剛, 嗡班扎班扎) 瑪哈班扎,(མཧཱ་བཛྲེ, mahā vajre, महा वज्रे, మహా వజ్రే, 大金剛, 瑪哈班扎) 瑪哈德扎班扎,(མ་ཧཱ+ེ་ཏེ་ཛ་བཛྲེ, mahā teja vajre, महा तेज वज्रे, మహా తేజ వజ్రే, 大威光金剛, 瑪哈德扎班扎) 瑪哈匝拉班扎,(མ་ཧཱ་ཙ་ར་བཛྲེ, mahā cara vajre, महा चर वज्रे, మహా చర వజ్రే, 大行金剛, 瑪哈匝拉班扎) 瑪哈波地其達曼多巴多。(མ་ཧཱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མན་ཏོ་བ་ཏོ, mahā bodhi citta manto bato, महा बोधि चित्त मन्तो बतो, మహా బోధి చిత్త మన్తో బతో, 大菩提心咒語, 瑪哈波地其達曼多巴多)
པ་སྂ་ཀྲ་མ་ན་བཛྲེ།། སརྦ་ཨ་བརྡྷར་ནི་བཛྲེ་སཝཱཧཱ། མཚན་དང་ལྡན་པ་བྷན་དའི་སྣོད་མཆོག་ཏུ།། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཛ་གད་ལྡན་པ་འདི།། དབང་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་འབུལ་ལགས་ན།། རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་ཡི་ དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། མ་རིག་དབང་གིས་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས།། འཇིག་རྟེན་སྐྱེ་ཤི་རྩད་ནས་གཅད་བའི་ཕྱིར།། དུང་ཆེན་དམར་གྱིས་བཀང་བའི་དམ་རྫས་འདི།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས འབུལ་ལགས་ན།། བླང་དོར་མེད་པའི་ངང་གིས་བཞེས་སུ་གསོལ།། རང་རྒྱུད་བཤིག་པའི་ཕུང་པོ་འདོས་པ་ཅན།། བདག་མེད་རྒྱལ་བའི་ཞིང་དུསྦྱོར་བའི་ཕྱིར།། ཞིང་ཆེན་རྫས་ཀྱིས་མཆོད་པ་དམ་པ་འདི།། གཉིས་སུ མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་འབུལ་ལགས་ན།། བླང་དོར་མེད་པའི་ངང་གིས་བཞེས་སུ་གསོལ།། ཨོྂ་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ། རུ་ལུ་མ་ཏི་མཧཱ་སུ་ཁ། མཧཱ་ཡོ་གི་ནི། ཁ་རྂ་ཁ་ཧི། ཁ་ཁ་ལེ་ལེ་བྷྱོ། ཧཱུ~ྂ། དབང་ཆེན་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་སེར་ཆེན འབེབས།། ཧཱུ~ྂ་དང་ཕཊ་ཀྱིས་སྲིད་གསུམ་འཁོར་བ་འཇིག། ཧཱུ~ྂ་མཛད་ཧཱུ~ྂ་གི་བྱིན་བརླབས་བསམ་མི་ཁྱབ།། རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་སྐེམས།། རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་གནམ་ལྕགས་ཐུ་ལུམ་འདྲིལ།། གསང་སྔགས ལོག་པར་ལྟ་བའི་བདུད་རྣམས་འཇོམས།། འཇིག་རྟེན་འདི་དང་ཕ་རོལ་གཉིས་སུ་ཡང།། གདུག་པ་སེལ་ཞིང་དུག་གསུམ་རྩད་གཅོད་པ།། དབང་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཨོྂ་པདྨ་ཤྲི་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀམ་ཧཱུ~ྂ ཕཊ།། དབང་ཆེན་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི་གསང་སྔགས་དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས།། པདྨ་དབང་ཆེན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་འཕྲིན ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས་གསང་བ་གླུ་དྲུག་གི་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་ནས་འདི གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 巴桑克拉瑪那班扎,(པ་སྂ་ཀྲ་མ་ན་བཛྲེ, pa saṃ kra ma na vajre, प सं क्र म न वज्रे, ప సం క్ర మ న వజ్రే, 行進金剛, 巴桑克拉瑪那班扎) 薩瓦阿巴達尼班扎娑哈。(སརྦ་ཨ་བརྡྷར་ནི་བཛྲེ་སཝཱཧཱ, sarva abardharni vajre svāhā, सर्व अबर्धर्नि वज्रे स्वाहा, సర్వ అబర్ధర్ని వజ్రే స్వాహా, 一切增長金剛娑哈, 薩瓦阿巴達尼班扎娑哈) 具相班達勝器中,具五甘露及扎嘎,供養最勝權力黑怖主,祈賜神變力之悉地。以無明力輪迴諸有情,為斷世間生死根本故,以大紅螺盛滿誓物此,以無二方式供養,祈以無取捨性受用。 為破自相續蘊聚有執著,無我佛剎中修習故,以大界物供養此聖物,以無二方式供養,祈以無取捨性受用。 嗡巴瑪西日赫如嘎如魯瑪提瑪哈蘇卡瑪哈優給尼卡讓卡嘿卡卡列列比奧吽。(ཨོྂ་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ། རུ་ལུ་མ་ཏི་མཧཱ་སུ་ཁ། མཧཱ་ཡོ་གི་ནི། ཁ་རྂ་ཁ་ཧི། ཁ་ཁ་ལེ་ལེ་བྷྱོ། ཧཱུྂ, oṃ padma śrī heruka ru lu mati mahā sukha mahā yogini kha raṃ kha hi kha kha le le bhyo hūṃ, ओं पद्म श्री हेरुक रु लु मति महा सुख महा योगिनी ख रं ख हि ख ख ले ले भ्यो हूं, ఓం పద్మ శ్రీ హేరుక రు లు మతి మహా సుఖ మహా యోగిని ఖ రం ఖ హి ఖ ఖ లే లే భ్యో హూం, 嗡蓮花吉祥黑怖主如魯意大樂大瑜伽母食啖食啖諸眾生吽, 嗡巴瑪西日赫如嘎如魯瑪提瑪哈蘇卡瑪哈優給尼卡讓卡嘿卡卡列列比奧吽) 吽,(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽) 大力王降下金剛大雹。以吽和啪,(ཕཊ, phaṭ, फट्, ఫట్, 啪, 啪)破壞三界輪迴。作吽之吽加持不可思議。金剛飲血乾涸血海。金剛武器如天鐵團聚。摧毀密咒邪見魔眾。於此世間及他世,驅除惡毒斷三毒根本。最勝權力黑怖主頂禮讚。 嗡巴瑪西日赫赫如如嘎姆吽啪。(ཨོྂ་པདྨ་ཤྲི་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀམ་ཧཱུྂ་ཕཊ, oṃ padma śri he he ru ru kam hūṃ phaṭ, ओं पद्म श्रि हे हे रु रु कम् हूं फट्, ఓం పద్మ శ్రి హే హే రు రు కమ్ హూం ఫట్, 嗡蓮花吉祥黑怖主吽啪, 嗡巴瑪西日赫赫如如嘎姆吽啪) 此為大力事業三摩地。 此為吉祥蓮花大力黑怖主密咒大力調伏秘密續中,蓮花大力身語意功德事業續第四品。 然後世尊蓮花大力安住于秘密六歌攝伏輪迴涅槃三摩地中如是宣說。
། བྲེང་ངེ་བ་ཡི་གླུ་བླངས་ན།། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་དབང་དུ་སྡུད།། དུང་ངེ་བ་ཡི་གླུ་བླངས་ན།། མུ་སྟེགས་རྟག་ཆད་དབང་དུ་སྡུད།། ཤ་རྡ་པ་ཡིས་གླུ་བླངས་ན།། ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་དབང་དུ་སྡུད།། གརྡ པ་ཡི་གླུ་བླངས་ན།། དབུ་མ་སེམས་ཙམ་དབང་དུ་སྡུད།། ལྕང་ཀ་དེའུའི་གླུ་བླངས་ན།། བྱ་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་དབང་དུ་སྡུད།། དཔང་ཀ་དེའུའི་གླུ་བླངས་ན།། སྐྱེ་དང་རྫོགས་དང་རྫོགས་ཆེན་སྡུད།། ཐེག་པ་དགུ་ཡི་ཀློང བརྡོལ་ནས།། དུག་ལྔ་ལྷ་སྲིན་རང་སྲོག་རྣམས།། ལྷུན་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་ཡིས།། ཞབས་ལ་འདུད་ནས་རང་སྲོག་འབུལ།། གླུ་དྲུག་དབྱངས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། བྲེང་ངེ་བ་ཡི་གླུ་དབྱངས་ནི།། སྒྲ་ཚིག་དོན གསུམ་ལྡན་པ་ཡིས།། རི་རབ་རྩེར་གནས་ལྷ་རྣམས་ཀུན།། མེ་ཏོག་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་ཀུན།། དབང་ཆེན་སྐུ་ལ་མཆོད་བྱས་ནས།། རང་གི་སྲོག་སྙིང་ཨ་དཀར་འབུལ།། རི་རབ་ཁོང་སེང་ནང་གནས་པའི།། ལྷ་མིན གདུག་པའི་མཚོན་ཆ་ཀུན།། པདྨའི་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་བྱས་ནས།། སུ་སེར་སྲོག་སྙིང་འབུལ་བར་བགྱིས།། གླིང་བཞིར་གནས་པའི་མི་རྣམས་ཀུན།། ནརྀ་ལྗང་སྲོག་སྙིང་ལྟར་ཤེས་ནས།། ནརྀ་ཡིག་སྔོན་པོ་ཧརིར་གྱུར་ནས།། པདྨ དབང་ཆེན་སྒོམ་ཞིང་བསྒྲུབ།། ཕྱི་ཡི་རྒྱ་མཚོ་ནང་གནས་པའི།། ཆུ་སྲིན་ལ་སོགས་དུད་འགྲོ་རྣམས།། དུ་ཡི་སྲོག་སྙིང་དུད་ཁ་བ།། པདྨ་དབང་ལ་འབུལ་བར་བྱེད།། གྲོང་ཁྱེར་སེར་སྐྱར་གནས་པ་ཡི།། ཡི་དགས་ཕྱི་ནང སྒྲིབ་པ་ཅན།། སྲིད་དམར་སྲོག་སྙིང་འབུལ་བྱེད་ཅིང།། པདྨ་དབང་གི་ལྷག་མ་སྡུད།། རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་འོག་གནས་པའི།། ཚ་གྲང་དམྱལ་བ་མ་ལུས་ཀུན།། རང་སྲོག་ཏྲི་ནག་ལས་སད་དེ།། སེམས་སྐྱེས་པདྨ་དབང་ཆེན དྲན།། གླུ་ནི་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་ལྡན།། ནང་དུ་སེམས་ལ་ཉམས་སྐྱེས་པས།། ཕྱི་རོལ་ལུས་ལ་གར་འགྱུར་ནས།། ངག་ཏུ་རང་གི་སྔགས་ཀྱང་འདོན།། མཐོང་སྣང་ཡུལ་ལ་སྣང་བར་འགྱུར།། བག་ཆགས་རྨི་ལམ་རྨི་བར བྱེད།། དབང་ཆེན་བསྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། གླུ་འདི་བླངས་པའི་ཡོན་ཏན་ཡིན།། བྲེང་ངེ་བའི་གླུ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།
以下是完整的漢語直譯: 若唱布倫格巴之歌,則攝六道眾生。 若唱東格巴之歌,則攝外道常斷見。 若唱夏達巴之歌,則攝聲聞緣覺。 若唱嘎達巴之歌,則攝中觀唯識。 若唱強嘎德之歌,則攝事行瑜伽。 若唱邦嘎德之歌,則攝生圓大圓。 九乘精髓涌現后,五毒天魔及自命, 自成壇城蓮花尊,頂禮足下獻自命。 此為六歌音韻三摩地。 布倫格巴之歌音為: 具足聲詞義三者,須彌山頂諸天眾, 種種花供作供養,大力身前獻供已, 獻上自身命心阿嘎。(ཨ, a, अ, అ, 阿, 阿) 須彌山腹內所住,阿修羅眾兇器械, 獻于蓮花尊手中,獻上蘇色命心已。 四洲所住諸人眾,知如納日綠命心, 納日字變藍色哈日,(ཧ, ha, ह, హ, 哈, 哈) 修持成就蓮花大力尊。 外海之中所住眾,鱷魚等諸畜生類, 煙色命心菸灰色,獻于蓮花大力尊。 迦毗羅城中所住,內外障礙諸餓鬼, 獻上赤色有命心,集聚蓮花大力余。 金剛座下所住眾,寒熱地獄無餘盡, 自命黑色得醒覺,生起菩提憶大力。 此歌具足諸功德,內心生起諸覺受, 外身變化作舞蹈,口中誦出自咒語。 所見境上現顯現,習氣夢中亦夢見, 修持大力瑜伽士,此歌所生諸功德。 此為名為布倫格巴之歌的三摩地。
། དུང་ངེ་བ་ཡི་གླུ་བླངས་པས།། སྙན་པའི་ཚིག་ལ་ཆགས་པས་ན།། མུ་སྟེགས དབང་དུ་བྱེད་པ་ནི།། ལྟ་བ་རྣམ་གྲངས་སུམ་བརྒྱ་དང།། ལྟ་བའི་རི་བོ་བརྒྱད་ཅུ་དང།། དེ་བསྡུས་ལྟ་བ་དྲུག་ཅུ་དང།། དེ་བསྡུས་བདག་འཛིན་རྣམ་པ་བཅུ།། དེ་ཡང་རྟག་ཚད་གཉིས་འདུས་པའོ།། ལྟ་བའི་རྣམ་གྲངས སུམ་བརྒྱ་ནི།། ཚངས་པའི་ཞལ་གྱི་སྒོ་ནས་ཀྱང།། སྟོན་པ་དྲུག་ཏུ་སྤྲུལ་བྱས་ནས།། ལྟ་བའི་ངོ་བོ་ལྔ་བཅུ་གསུངས།། སྟོན་པ་རེ་ལ་ལྔ་བཅུ་རེ།། ལྔ་བཅུ་ཚན་དྲུག་སུམ་བརྒྱ་ཡིན།། དེ་ལ་ཚངས་པའི་སྟོན པ་དྲུག།ཞལ་ནས་སྤྲུལ་འདོད་འདི་ལྟ་སྟེ།། འོད་སྲུངས་བུ་ནི་རྫོགས་བྱེད་དང།། ཆུ་ལྷའི་བུ་ནི་ཀ་རི་དང།། ཀ་ཏྱའི་བུ་ནི་ནོག་ཆེན་དང།། གཅེར་བུ་པ་ནི་གཉེན་གྱི་བུ།། མུ་སྟེགས་ནམ་མཁའི་གོས་ཅན་དང།། སྐྲ་ཡི་ ཟླ་བ་ཅན་དང་དྲུག།རང་གི་བློན་པོ་རྣམ་དྲུག་ནི།། བློན་པོ་ཉི་ཟླ་གྲགས་པ་དང།། བློན་པོ་སྙིང་ཐོབ་སྨྲ་བ་དང།། བདེན་པ་ཐོབ་ཀྱི་སྨྲ་བ་དང།། འཇིགས་བྱེད་ཐོབ་ཀྱི་སྨྲ་བ་དང།། ཐམས་ཅད་དོན་ཤེས་སྨྲ་བ་ དང།། བཀྲ་ཤིས་ཐོབ་ཅེས་སྨྲ་དྲུག་ལ།། རང་གི་ལྟ་བའི་འདོད་ལུགས་ཏེ།། སྟོན་པས་འདོད་པ་སུམ་བརྒྱར་འགྱུར།། ལྟ་བའི་ངོ་བོ་ལྔ་བཅུ་ནི།། མུ་སྟེགས་གཏར་ཀ་སྡེ་དྲུག་འདོད།། ཝ་སྒོ་རེ་ཐོང་སྡེ་པ་དང།། རྩིག དཔག་ཤ་ཟན་སྡེ་པ་ད་ང།། བསེ་རུ་འོད་དེ་སྡེ་པ་དང།། རྒྱང་འཕེན་ཚེ་འདིའི་སྡེ་པ་དང།། སྔ་ཕྱི་མེད་པའི་སྡེ་པ་དྲུག། ངང་གིས་ཤར་བའི་མུ་སྟེགས་ཡིན།། ཞོར་བྱུང་མུ་སྟེགས་བཞི་ཡོད་དེ།། ཆད་པའི་དུས་ཤེས ཅན་དང་ནི།། དེ་བཞིན་གཡེང་བའི་འདུ་ཤེས་ཅན།། མོས་པའི་འདུ་ཤེས་ཅན་དང་ནི།། ཡངས་པའི་འདུ་ཤེས་ཅན་དང་བཞི།། ཚངས་པའི་བྱིན་རླབས་ཤར་ཞེས་བཞེད།། སངས་རྒྱས་པ་དང་མགོ་མཉམ་བཅུ།། ཡང དག་པ་ཡི་བཞི་པོ་ནི།། ཐ་སྙད་པ་དང་ཟབ་པ་དང།། ཕྲ་བ་དང་ནི་རྒྱ་ཆེ་བའོ།། མུ་སྟེགས་གསང་སྔགས་པ་ནི་གསུམ།། རིག་བྱེད་པ་དང་རིགས་སྤྱོད་པ།། རིགས་སྦྱོར་བ་དང་གསུམ་ཡིན་ནོ།། མུ་སྟེགས་གསང་ཆེན པ་ནི་གསུམ།། བརྟུལ་ཞུགས་ཆེར་སྤྱོད་པ་དག་དང།། རྒྱལ་ཕོག་པ་དང་རྒྱལ་ཐོབ་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 唱東格巴之歌時,因貪愛悅耳之語,而攝外道者為: 三百種見解,八十見山, 攝為六十見,再攝為十種我執, 又歸為常斷二見。 三百種見解是: 從梵天口中,化現六位導師, 每位宣說五十種見解本質, 每位導師五十,六組五十共三百。 梵天口中所化現的六位導師是: 迦葉子圓成,水天子迦利, 迦旃延子牛王,裸行者親子, 外道虛空衣,發月六位。 自己的六位大臣是: 大臣日月名聲,大臣獲心言說, 獲得真實言說,獲得恐怖言說, 知曉一切義言說,獲得吉祥言說六位。 各自見解主張,導師主張成三百。 五十種見解本質是: 外道六派主張:瓦戈熱通派, 墻量食肉派,獨角光派, 順世今生派,無前後派六種。 自然顯現的外道。 附帶四種外道: 了知斷滅時者,散亂想者, 信解想者,廣大想者四種。 認為是梵天加持顯現。 與佛教齊頭並進的十種: 四種正確者是: 世俗、甚深、微細、廣大。 外道密咒派三種: 吠陀派、種性行派、種性瑜伽派三種。 外道大密派三種: 大苦行派、王擊派、王得派。
། རྒྱུ་རུ་ལྟ་བ་རྣམ་བཞི་ནི།། རང་བཞིན་རྒྱུ་རུ་ལྟ་བ་དང།། བྱེད་པ་རྒྱུ་རུ་ལྟ་བ་དང།། དབང་ཕྱུག་རྒྱུ་རུ་ལྟ་བ་དང།། དུས་ལ་རྒྱུ རུ་ལྟ་བའོ།། རང་སྣང་ཕྱོགས་སྦྱོང་རྟགས་པ་དགུ། ཕྱའམ་དབང་ཕྱུག་རྟག་པར་འདོད།། རིག་བྱེད་ཚིག་ནི་རྟག་པར་འདོད།། བརྗོད་མེད་གང་ཟག་རྟག་པར་འདོད།། རིག་བྱེད་རྟག་པར་འདོད་པ་དང།། བྱེ་བྲག་ཚིག དོན་ཡོན་ཏན་རྟག།གྲངས་ཀྱང་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔར་རྟག། ཚིག་དོན་རྒྱུ་རུ་རྟག་པར་འདོད།། རིག་བྱེད་རྟག་པར་འདོད་པ་དང།། རིག་ཅན་ཚིག་དོན་བཅུ་དྲུག་རྟག། སྦྱོར་སྙོན་དགའ་བ་བདུན་པོ་ནི།། སྐྱེས་བུ་ཆོས་ ཅན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན།། བདག་ནི་ཆོས་ཅན་བདེ་སྡུག་དམིགས།། སྒྲ་ནི་རྟག་སྟེ་མ་བྱས་ཕྱིར།། ཤིང་ལ་སྲོག་ཡོད་པགས་བཤུས་འཆི།། ཤིང་ལ་སེམས་ཡོད་མཚན་མོ་འཁུམ།། གསོན་ལུས་བདག་བཅས་སྲོག་སོགས ཡོད།། སྒྲ་རྟག་མིག་གིས་གཟུང་བྱ་ཡིན།། སྒོམ་ལ་དགའ་བ་བདུན་ཡོད་དེ།། སྣང་བ་འདི་བོར་སྟོང་གཞན་སྒོམ།། དོན་དམ་མེད་པས་ཀུན་རྫོབ་མེད།། སྣང་འདི་བྲལ་བ་གཅིག་མི་རྟོག། དྲན་པས་སྐྱོན་ཡིན་དྲན བཀག་སེམས།། སྐྱོན་ཡོན་མི་ལྟ་རྣམ་པར་དང།། བདེ་བ་རྟོག་མེད་ཙམ་དུ་སྒོམ།། སྐྱེ་འཇིག་རྟོག་བྲལ་ཙམ་དུ་བལྟ།། མུ་སྟེགས་གསང་བ་རིག་བྱེད་ནི།། ཕྱི་རོལ་དོན་མེད་སེམས་འདི་རྟག། མཐའ་ཡི གསང་བ་རིག་བྱེད་ནི།། སྙིང་དཀྱིལ་ཤེལ་སྒོང་ཕྱིས་འདྲ་སེམས།། སྙན་དངགས་རི་བྱེད་འདོད་པ་ནི།། དུས་གསུམ་འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་སྲོག། ལྟ་བ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་བཅུ་ནི།། གཟུགས་དང་ཚོར་བ་འདུ་ཤེས དང།། འདུ་བྱེད་རྣམ་ཤེས་ལྔ་པོ་ལ།། རེ་རེ་ལ་ཡང་བཞི་བཞིར་བརྩི།། གཟུགས་ཉིད་བདག་མ་ཡིན་པ་དང།། གཟུགས་ལ་བདག་ནི་མེད་པ་དང།། བདག་ཉིད་ཀྱང་ནི་གཟུགས་མ་ཡིན།། བདག་ལ་ཡང་ནི་གཟུགས མེད་དོ།། ཚོར་བ་ལ་སོགས་དེ་ལྟར་དུ།། བཞི་བཞིར་བརྩིས་བས་ཉི་ཤུ་པའོ།། དེ་ལ་ཡང་ནི་གཟུགས་ཀྱི་གཟུགས།། གཟུགས་ཀྱི་ཚོར་བ་བྱ་བ་དང།། གཟུགས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་ཤེས་པ་དང།། གཟུགས་ཀྱི་འདུ་བྱེད་ཅེས པ་དང།། གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའོ།། བཞི་བཞིར་བརྩིས་བས་ཉི་ཤུའོ།
以下是完整的漢語直譯: 四種因見解是: 自性為因見解,作為因見解, 自在天為因見解,時間為因見解。 九種自現方凈標誌: 認為外或自在天是常,認為吠陀語是常, 認為不可言個體是常,認為吠陀是常, 認為別相詞義功德是常,數目二十五是常, 認為詞義為因是常,認為吠陀是常, 認為具智慧者詞義十六是常。 七種修習歡喜是: 有法士夫皆知,我是有法苦樂所緣, 聲是常因未造,樹有命剝皮死, 樹有心夜收縮,活體有我有命等, 聲常為眼所取。 七種喜歡禪修: 舍此顯現修他空,勝義無故世俗無, 離此顯現一無分別,念為過失禁念心, 不觀過失功德相,僅修無分別安樂, 僅觀離生滅分別。 外道秘密吠陀: 外境無意義此心常。 邊際秘密吠陀: 心如心中擦拭水晶蛋。 詩歌吠陀主張: 三時無變遷之命。 三百六十種見解: 色受想行識五蘊, 每一蘊各分四種。 色非我,色中無我, 我非色,我中無色。 受等同樣分四種, 共計二十。 又色之色,色之受, 色之想,色之行, 色之識。 每蘊分四共二十。
། དེ་ཡང་ཉི་ཤུ་བརྩིབ་ནི།། གཟུགས་ལ་བཞི་སྟེ་ཚོར་བ་བཞི།། འདུ་བྱེད་བཞི་ལ་འདུ་ཤེས་བཞི།། རྣམ་སེམས་བཞི་སྟེ་ཉི་ཤུའོ།། ཉི ཤུ་ཐམ་པ་ལྔ་ལ་བརྒྱ།། འདས་པ་བརྒྱ་ནི་ཉི་ཤུ་དང།། མ་འོངས་བརྒྱ་དང་ཉི་ཤུ་དང།། ད་ལྟར་བརྒྱ་དང་ཉི་ཤུ་སྟེ།། རྟག་པ་ཆད་པ་གཉིས་པོ་རྣམས།། སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཡིན།། ལྟ་བ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས ནི།། སྔོན་མཐར་རྟོག་པ་བཅོ་བརྒྱད་དང།། ཕྱི་མཐར་རྟོག་པ་བཞི་བཅུ་བཞི།། སྤྱི་བསྡུས་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ།། འདས་པའི་མཐར་རྟོག་བཅོ་བརྒྱད་ལ།། འཇིག་རྟེ་ན་རྟག་པར་རྟོག་པ་བཞིན།། བསམ་གཏན་ཆུང འབྲིང་ཆེན་པོ་གསུམ།། འཇིག་རྟེན་ཐ་དད་མི་མཐོང་བཞིན། ཁ་ཅིག་རྟག་པར་རྟོག་པ་བཞིན།། ཚངས་པ་རྟག་ཏེ་གཞན་མི་རྟག། འབྱུང་བཞིའི་ལུས་འབྱུང་སེམས་ནི་རྟག། ལྷ་བུ་རྩོད་འཁྲུགས་དབང་གིས་འཆི།། ལྷ བུ་ཡིན་འཁྲུགས་འཆི་འགྱུར་ཡང།། ལྷ་གཞན་སྔོན་གྱི་མཐའ་ནས་རྟག། ལྷ་མི་སྤོང་བའི་ལྟ་བ་བཞི།། རང་ལ་བློ་མ་སྦྱངས་པ་དང།། རྟོགས་པའི་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་དང།། མ་སྦྱངས་རྣམ་པར་གཡེང་མ་ཡིན།། ཤེས པ་གཞན་བཞིན་ཤིན་ཏུ་རྨོངས།། མཐའ་ལ་ཡོད་མེད་ལྟ་བ་བཞི།། བདག་དང་འཇིག་རྟེན་མཐའ་དང་ལྡན།། བདག་དང་འཇིག་རྟེན་ལྡན་མི་ལྡན།། ལྡན་པ་ལ་ཡིན་མི་ལྡན་མིན།། རྒྱུ་མེད་པར་ནི་ལྟ་བ གཉིས།། བསམ་གཏན་དག་ལ་རྟེན་པ་དང།། རྟོག་གེ་བདག་ལ་རྟེན་པའོ།། ཕྱི་མའི་མཐའ་རྟོག་བཞི་བཅུ་བཞི།། འདུ་ཤེས་ཅན་སོགས་དྲུག་ཅུ་ནི།། བདག་གཟུགས་ཅན་ཡིན་འདུ་ཤེས་ཡོད།། བདག་གཟུགས་མ ཡིན་འདུ་ཤེས་ཡོད།། གཟུགས་ཡིན་གཟུགས་མིན་འདུ་ཤེས་ཡོད།། མ་ཡིན་པ་ཡང་མ་ཡིན་འདུ་ཤེས་ཡོད།། བདག་མཐའ་དག་དང་མི་ལྡན་འདུ་ཤེས་ཡོད།། ལྡན་མི་ལྡན་ལ་འདུ་ཤེས་ཡོད།། ལྡན་མི་མ་ལྡན་འདུ ཤེས་ཡོད།། བདག་འདུ་ཤེས་ཆུང་རྔུན་དང་ཡང་ལྡན།། འདུ་ཤེས་ཚད་མེད་པ་དང་ཡང་ལྡན།། འདུ་ཤེས་གཅིག་དང་ལྡན་པ་དང།། འདུ་ཤེས་སྣ་ཚོགས་ལྡན་པ་དང།། གཅིག་ཏུ་བདེ་བ་ལྡན་པ དང།། གཅིག་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་ལྡན་པ་དང།། གཅིག་ཏུ་བདེ་བ་སྡུག་བསྔལ་ལྡན།། གཅིག་པུ་བདེ་སྡུག་མི་ལྡན་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 又計二十: 色四受四,行四想四, 識四共二十。 二十五為百, 過去一百二十, 未來一百二十, 現在一百二十, 常見斷見二者, 共三百六十二。 六十二種見解是: 前際分別十八, 后際分別四十四, 總計六十二。 過去邊際分別十八: 如認為世間是常, 小中大三種禪定, 如不見世間差別, 有些認為是常, 梵天是常他非常, 四大身生心是常, 天子爭鬥力而死, 天子雖因爭鬥死, 其他天從前際常, 四種不捨天人見: 自己未修習智慧, 證悟增上慢, 未修非散亂, 如他知極愚癡。 四種邊際有無見: 我與世間有邊際, 我與世間有無邊, 有邊非無邊, 非有邊非無邊。 二種無因見: 依止清凈禪定, 依止思辨自我。 后際分別四十四: 有想等六十: 我有色有想, 我無色有想, 有色無色有想, 非有非無色有想, 我無邊際有想, 有邊無邊有想, 非有邊非無邊有想, 我有小想, 有無量想, 有一想, 有種種想, 唯一樂, 唯一苦, 唯一樂苦, 唯一無樂無苦。
། འདུ་ཤེས་མེད་པར་སྨྲ་བ་བརྒྱད།། གཟུགས་ཅན་ཡིན་ལ་འདུ་ཤེས་མེད།། གཟུགས་ཅན་མ་ཡིན འདུ་ཤེས་མེད།། ཡིན་ལ་མ་ཡིན་འདུ་ཤེས་མེད།། ཡིན་ཡང་ཡིན་ལ་འདུ་ཤེས་མེད།། མཐའ་དག་ལྡན་ལ་འདུ་ཤེས་མེད།། མཐའ་དག་མི་ལྡན་འདུ་ཤེས་མེད།། ལྡན་མི་ལྡན་ལ་འདུ་ཤེས་མེད།། ལྡན་མི་མི་ལྡན་འདུ ཤེས་མེད།། འདུ་ཤེས་ཡོད་མེད་རྟོག་པ་བརྒྱད།། གཟུགས་ཡིན་འདུ་ཤེས་ཡོད་མེད་མིན།། གཟུགས་ཅན་མ་ཡིན་འདུ་ཤེས་ཡོད་མེད་དང།། གཟུགས་མིན་གཟུགས་ཅན་མ་ཡིན་ཡོད།། གཟུགས་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཡང མིན།། འདུ་ཤེས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་མེད་པ་མིན།། མཐའ་དག་ལྡན་ཡང་ཡོད་མིན་མེད།། མཐའ་དག་མི་ལྡན་ཡོད་མིན་མེད།། མཐའ་དག་ལྡན་མ་ལྡན་པ་ཡོད་མེད་མིན།། མཐའ་དག་ལྡན་ཡང་མི་ལྡན་ཡོད་མིན མེད།། ཆད་པར་ལྟ་བ་རྣམ་པ་བདུན།། ཤེས་པ་རྟག་བཞི་ཕུང་པོ་རྟག། གཟུགས་ཡོད་འདོད་ཁམས་མེད་ནས་ཆད།། དེ་བཞིན་གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་པ་དང།། གཟུགས་མེད་ཁམས་ལ་བཞི་སྟེ་བདུན།། ཚེ་འདིར་མྱ་ངན འདས་ལྟ་ལྔ།། དབང་ལྔ་འདོད་ཡོན་ལྔ་ཤོར་ཡང།། དེ་ཉིད་མྱང་འདས་དགོངས་པ་དག། བདག་གིར་འཛིན་པ་རྣམ་བཅུ་ནི།། ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་གཅིག་པུར་འཛིན།། དེ་ལས་ཀུན་འབྱུང་དགུ་རུ་འཛིན།། བདག་ནི་དེ་ལ་ཟ བར་འཛིན།། བདག་ཡིན་ལེགས་ཉེས་བྱེད་པར་འཛིན།། ཉོན་མོངས་རྣམ་བྱང་བདག་པོར་འཛིན།། ཕྱ་དང་དབང་ཕྱུག་གཙོ་བོར་འཛིན།། རང་དབང་གྱུར་པས་དབང་དུ་འཛིན།། རང་བཞིན་ཡེ་ནས་རྟག་པར་ཡང འཛིན།། བདག་ཡོད་ཆོས་ཡོད་རྣལ་འབྱོར་འཛིན།། ཉོན་མོངས་རྣམ་པར་བྱང་བར་འཛིན།། མུ་སྟེགས་རྟག་ཆད་སྤྱིའི་རྣམ་གྲངས་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་རྟག་པར་ལྟ་བ་ནི།། སྙིང་དཀྱིལ བྱེད་པ་པོ་ཉིད་རྟག།ཆད་པར་ལྟ་བའི་མུ་སྟེགས་ནི།། ཚེ་ལ་སྔ་ཕྱི་མེད་པར་འདོད།། དེ་ལ་རྟག་པར་ལྟ་བ་དགུ།། སྤྱིར་ནི་བདག་རྟག་བློ་འགྱུར་ལྟ།། ཕྱའམ་དབང་ཕྱུག་རྟག་པར་འདོད།། རིག་བྱེད་ཚིག་རྟག་དུག་ སྔགས་འདྲ།། བརྗོད་དུ་མེད་པའི་གང་ཟག་རྟག། རིགས་བྱ་རྟག་པས་ཁམས་གསུམ་མོ།
以下是完整的漢語直譯: 無想論八種: 有色無想,無色無想, 有色無色無想,非有色非無色無想, 具一切邊無想,不具一切邊無想, 具不具邊無想,非具非不具邊無想。 有無想分別八種: 有色非有想非無想,無色非有想非無想, 有色無色非有想非無想,非有色非無色非有想非無想, 具一切邊非有想非無想,不具一切邊非有想非無想, 具不具邊非有想非無想,非具非不具邊非有想非無想。 斷見七種: 識常四蘊常,有色慾界滅而斷, 如是色界及無色界四種共七。 此生涅槃見五種: 雖失五根五欲, 即是涅槃清凈見。 我執十種: 執五蘊為一,執由此生九, 執我為能食,執我為善惡作者, 執煩惱清凈為我,執外在天為主, 執自在為能主宰,執本性恒常, 執有我有法為瑜伽,執煩惱為清凈。 這是名為"顯示外道常斷總數"的三摩地。 然後常見是: 心中作者常。 斷見外道是: 認為生命無前後。 其中常見九種: 總的認為我常心變, 認為外在天常, 認為吠陀語常如毒咒, 認為不可言個體常, 認為所知常故三界。
། བྱེ་བྲག་རྟག་པ་ཐམས་ཅད་སེམས།། སྙིང་སྟོབས་རྡུལ་དང་མུན་པ་རྟག། སྲོག་ཟག་སྒོམ་ལ་ངེས་པར་རྟག། བྱེད་པ་ཐམས ཅད་མཐར་ཐུག་རྟག།ཆད་པར་ལྟ་བ་རྣམ་པ་གསུམ།། ཡོན་ཏན་ཁྱད་པར་ཆད་པར་ལྟ།། ལས་ནི་རྒྱུ་འབྲས་ཆད་པར་ལྟ།། ཚེ་ནི་སྔ་ཕྱི་ཆད་པར་ལྟ།། དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་གསང་བ་ལས།། མུ་སྟེགས་ཀྱི་ལྟ་བ་གསང་ བར་སྟོན་པའི་ལེའུ་སྟེ།། མུན་པའི་འཁོར་སྒོ་གཏན་ལ་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་པདྨ་ཡིས།། ཤརྡ་པ་ཡི་གླུ་བླངས་པས།། གླུ་དང་ཚིག་བཅད་བབ་ཆོལ་སྦྱར།། དོན དང་ཚིག་ཏུ་མཐུན་པ་ནི།། མོས་པ་ཆུང་བའི་ཉན་ཐོས་དང།། དམིགས་པ་ཕྲ་བའི་རང་རྒྱལ་འདུས།། དེ་ཡང་སྤྲུལ་པའི་ཉན་ཐོས་ནི།། ཀུན་དགའ་བོ་དང་ཤཱ་རིའི་བུ།། མོ་འགལ་བུ་དང་འོད་སྲུངས་སོ།། ལམ་ལ་གནས པའི་ཉན་ཐོས་ནི།། འགོག་པ་དག་ལ་གནས་པའོ།། ཚུལ་རྟག་འཛིན་པའི་ཉན་ཐོས་ནི།། རྩ་བ་བཞི་ལ་གྱེས་པ་ནི།། ཐམས་ཅད་སྨྲ་བའི་སྡེ་པ་བདུན།། འོད་སྲུངས་སྡེ་དངས་སྟོང་སྡེ།། ཆོས་སྲུངས་སྡེ་དང་མང་ཐོས སྡེ།། གོས་དམར་སྡེ་དང་རྣམ་ཕྱེའི་སྡེ།། རྨོངས་པའི་སྡེ་དང་རྣམ་བདུན་ཡིན།། མང་པོའི་བཀུར་བའི་སྡེ་ལ་གསུམ།། འཇིག་རྟེན་གནས་པའི་སྡེ་པ་དང།། གཙུག་ལག་ཁང་ཆེན་སྡེ་པ་དང།། རྒྱལ་བྱེད་ཚངས་པའི་སྡེ་པ གསུམ།། ཕལ་ཆེན་པ་ཡི་སྡེ་པ་ལྔ།། ཤ་ར་རི་པ་ཡི་སྡེ་པ་དང།། ནུབ་རི་པ་ཡི་སྡེ་པ་དང།། གསང་བའི་རིག་བྱེད་གནས་པ་དང།། འཇིག་རྟེན་འདས་པར་སྨྲ་བ་དང།། རྟག་པར་ཡོད་པར་སྨྲ་སྡེའོ།
以下是完整的漢語直譯: 特殊常見一切心: 勇氣、塵埃、黑暗常, 生命流修定必定常, 一切作為究竟常。 斷見三種: 見功德特性斷, 見業因果斷, 見生命前後斷。 從大自在傲慢秘密中, 顯示外道見解秘密的章節, 即確定黑暗輪門的第五章。 然後世尊蓮花, 唱起了夏爾巴之歌, 歌與偈頌隨意結合。 與義詞相符的是: 信解小的聲聞和 所緣細的獨覺集。 其中化現的聲聞是: 阿難陀和舍利弗, 目犍連和迦葉。 住于道的聲聞是: 住于滅定者。 持常法的聲聞是: 分為四根本: 說一切有部七: 迦葉部、犢子部、 法護部、多聞部、 赤銅部、分別說部、 愚癡部共七種。 大眾部三: 世間住部、 大寺部、 王園梵志部三。 大眾部五: 舍利弗部、 西山住部、 秘密持誦部、 說出世部、 說恒有部。
། གནས་བརྟན་པ ཡི་སྡེ་པ་གསུམ།། སྒྲ་སྒྲོགས་དྲིལ་བུའི་སྡེ་པ་དང།། སྐུ་སྲུངས་པ་ཡི་སྡེ་པདང།། གནས་མ་བུ་པའི་སྡེ་པ་གསུམ།། ཉན་ཐོས་གྲགས་པ་འདི་དང་ཡང།། རང་བྱུང་སྡོམ་པ་བཅུ་གསུངས་ཏེ།། གང་ཟག་གང་ལས་སྐྱེ་བ དང།། སྡོམ་པ་བླངས་བྱའི་ཡུལ་དང་ནི།། ཐོབ་དང་མ་ཐོབ་པ་ཡི་རྒྱུ།། ཐོབ་པ་རང་གི་ངོ་བོ་དང།། མིང་གི་རྣམ་གྲངས་བགྲང་བ་དང།། ངེས་པའི་ཚིག་གིས་མཚོན་པ་དང།། རབ་ཏུ་དབྱེ་བའི་གྲངས་རེས དང།། གཏོང་བའི་རྒྱུ་དང་བཅས་པ་དང།། ཐོབ་པའི་དོན་ནི་བརྟན་པ་དང།། གཏང་བའི་དོན་རྣམ་ལྡན་པར་བྱེད།། སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན་བཅུ་གཉིས་ལྡན།། ཟས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྦྱངས་པ་གསུམ།། བསོད་སྙོམས་གདན ཅིག་ཕྱིས་མི་ལེན།། གོས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྦྱངས་པ་གསུམ།། ཐང་བཤམ་ཐབས་ཆོས་གོས་གསུམ།། གནས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྦྱངས་པ་བཞི།། བླ་ཁབ་མེད་དང་དགོན་པ་དང།། ཤིང་དྲུང་པ་དང་དུར་ཁྲོད་པ།། སྤྱོད་ལམ་སྒོ་ནས སྦྱངས་པ་གཉིས།། ཅོག་པུ་པ་དང་ཇི་བཞིན་པ།། མདོ་སྡེ་བྱེ་བྲག་ལྟ་བ་ཡང།། མཐུན་པའི་མུ་བཅུ་འདི་ལྟ་སྟེ།། དགག་བྱ་རྟག་ཆད་འགེགས་པར་མཐུན།། ཉམས་ལེན་ལམ་ནི་བདེན་བཞིར་མཐུན།། འབྲས་བུ་ས བདུན་ཐོབ་དུས་མཐུན།། ལྷག་བཅས་ལྷག་མེད་ཐུབ་ཚུལ་མཐུན།། འབྲས་བུ་དགྲ་བཅོམ་ངེྂ་བོ་མཐུན།། ཐེག་པའི་ས་ལམ་མཐོང་ལམ་མཐུན།། ཉོན་མོངས་གྲ་དང་ཚོར་སྤོང་མཐུན།། ཕྱོགས་རྟོགས་གཞག་པའི་རྒྱུ མཚན་མཐུན།། ངེས་འབྱུང་ཐེག་པའི་རྒྱུ་མཚན་མཐུན།། རྣམ་ཤེས་ཚོགས་དྲུག་སྨྲ་བར་མཐུན།། ཉན་ཐོས་ཀྱི་གསང་བ་བཤད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།
以下是完整的漢語直譯: 上座部三: 聲喊鈴部、 身護部、 根本說一切有部三。 這些聲聞名聲及 自生十種戒: 何人從何生, 受戒對境及 得與未得因, 得的自性和 名稱數目和 以定義表示, 分類數目及 捨棄因緣和 得的意義堅固, 舍的意義具足。 具十二頭陀功德: 食方面三種頭陀: 乞食、一坐食、后不受。 衣方面三種頭陀: 糞掃衣、三法衣。 處所方面四種頭陀: 露地住、阿蘭若、 樹下住、冢間住。 行為方面兩種頭陀: 常坐不臥、如法住。 經部毗婆沙見 相同的十方面是: 所破常斷一致, 修行道四諦一致, 獲得七地時一致, 有餘無餘涅槃方式一致, 阿羅漢果本質一致, 乘地道見道一致, 斷除煩惱與受一致, 建立方分緣由一致, 出離乘的緣由一致, 主張六識聚一致。 這是解說聲聞秘密的三摩地。
། དམིགས་པ་ཕྲ་བའི་རང་རྒྱལ་ནི།། བསེ་རུ་ལྟ་བུར་གཅིག་པུར གནས།། ནེ་ཙོ་ལྟ་བུར་ཁྱུ་ཡང་ལྡིང།། འདི་གཉིས་མཐུན་པའི་མུ་དགུ་ཡོད།། དགག་བྱ་གཟུང་འཛིན་འགོག་པར་མཐུན།། ཉམས་ལེན་རྟེན་འབྲེལ་ལམ་དུ་མཐུན།། སྐྱེ་བ་ལྔས་ཐོབ་འབྲས་དུས མཐུན།། མགྱོགས་ཆེན་རྫུ་འཕྲུལ་ཐོབ་ཚུལ་འཐུན།། མེ་འབར་ཆུ་འབྲུག་རྫུ་འཕྲུལ་འཐུན།། ཡིད་ནི་བདེ་མཆོག་ངོ་བོ་འཐུན།། ཕྱོགས་རྟོགས་གཞག་པའི་རྒྱུ་མཚོན་འཐུན།། ངེས་འབྱུང་གཞག་པའི་རྒྱུ་མཚན མཐུན།། ལྟ་བ་རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་ལ།། ལུགས་ནས་བྱུང་བ་བཅུ་གཉིས་ནི།། མ་རིག་རྒན་མོ་ལོང་མ་འདྲ།། འདུ་བྱེད་རྫ་མཁན་མཁས་པ་འདྲ།། རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྤྲེའུ་འདྲ།། མིང་དང་གཟུགས་ནི་ཡུལ་མཁར འདྲ།། སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་ནི་མཁར་དང་འདྲ།། རེག་པ་འོད་ནི་བྱེད་པ་འདྲ།། ཚོར་བ་བུས་མོ་མདའ་འཕོག་འདྲ།། ལེན་པ་མེ་ཏོག་འཐུ་བ་འདྲ།། སྲེད་པ་ཚཝ་ཆུ་འཐུང་བ་འདྲ།། སྲིད་པ་ཕོ་མོ་སྤྲད་པ་འདྲ།། སྐྱེ་བ་མལ་བུ སྐྱེས་འདྲ།། རྒས་པ་རེ་ཤུལ་ཞིག་པ་འདྲ།། ཤི་བ་རོ་ནི་བསྡུམ་པ་འདྲ།། དེ་ནས་ལུགས་སུ་བཟློག་པ་ནི། ཤུག་འབྲུ་དག་ལ་རྟག་པ་ཡིས།། ཕྱི་ཡི་རྟེན་འབྲེལ་ལུགས་ལས་བཟློག། དུར་ཁྲོད་དག་ཏུ་རྟག་པ་ཡིས།། ནང གི་མ་རིག་རྩད་ནས་གཅོད།། ཕྱི་ནང་རྟེན་འབྲེལ་དགོངས་པ་སྒོམ།། རང་སངས་རྒྱས་ཤེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། གརྡ་པ་ཡི་གླུ་བླངས་པས།། གར་དང་དབྱངས་ནི་ཁྲོལ་བུར་བཅད།། དོན་མཐུན་པ་རུ་སྦྱར་བ ཡིས།། སེམས་ཙམ་པ་དང་དབུ་མ་པ།། རང་དབང་མེད་པར་སྡུད་པའོ།། སེམས་ཙམ་རྣམ་པ་གསུམ་ཡོད་དེ།། རྣམ་བཅས་རྣམ་མེད་རྣམ་རྫུན་སྨྲ།། རྣམ་བཅས་གྲིབ་བཅས་ཤེས་བྱ་བ།། གཉིས་མེད་དག་ལ་གཉིས སྣང་འདོད།། རྣམ་མེད་གྲིབ་མེད་ཅེས་བྱ་བ།། གཉིས་མེད་གཉིས་སྣང་དྲི་མ་མེད།། རྣམ་རྫུན་རྣམ་བདེན་རྣམ་པ་གཉིས།། རྣམ་རྫུན་གང་གིས་ཤེས་པ་ལ།། རྒྱུ་གཉིས་འདོད་བར་བྱེད་པ་དང།། དེ་མིན་རྣམ་པ་བདེན པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 所緣細的獨覺是: 如獨角獸獨自住, 如鸚鵡群也飛翔。 這兩者有九個相同點: 所破能取所取一致, 修行緣起為道一致, 五生得果時一致, 大速神通獲得方式一致, 火燃水龍神通一致, 意為最勝樂本質一致, 建立方分緣由一致, 建立出離緣由一致。 見解十二緣起中, 順序生起十二是: 無明如盲老婦, 行如熟練陶工, 識如猴子, 名色如客城, 六處如城, 觸如作光明, 受如中箭少女, 取如採花, 愛如飲鹹水, 有如男女交合, 生如產子, 老如破舊房屋, 死如收屍。 然後逆序是: 常在松果中, 逆外緣起順序。 常在墓地中, 從根斷內無明。 修外內緣起意。 這是名為獨覺智的三摩地。 唱起夏爾巴之歌, 舞蹈音調隨意斷, 以符合義理方式, 無自由地攝唯識與中觀。 唯識有三種: 有相、無相、虛妄相。 有相稱為有影, 無二中欲二現。 無相稱為無影, 無二無二現無垢。 虛妄相真相兩種, 虛妄相認為識有 兩因,不然為真相。
། འདི་དག་འཐུན་པའི་མུ་བཅུ་ཡོད།། དགག་བྱ་ཉན་རང་འགོག་པར་མཐུན།། ཐེག་ཆེན་ལམ་ལྔས་ལམ་མཐུན།། ཉམས་ལེན་གཅིག་དང་འདུ་འབྲལ་མཐུན།། བསྐལ་པ་གསུམ་ན་འབྲས་ཐོབ་མཐུན།། རང་གི ངོ་བོ་སྐུ་གསུམམཐུན།། ཉོན་མོངས་སྤོང་སྦྱོངགནད་ཀ་མཐུན།། ངེས་འབྱུང་བཞག་པའི་རྒྱུ་མཚན་མཐུན།། ཕྱོགས་རྟོགས་བཞག་པའི་རྒྱུ་མཚན་མཐུན།། རྣམ་པར་རིག་ཙམ་སྨྲ་བ་མཐུན།། གཏན་ཚིག་ཆེན་པོ་བཞི མཐུན་ནོ།། སེམས་ཙམ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། བྱེ་བྲག་གཤིས་ཀྱི་དབུ་མ་ནི།། ཆོས་ཉིད་སྤྲོས་པའི་མཐའ་བྲལ་དབུས།། བརྗོད་པ་སྒྲ་ཡི་དབུ་མ་ནི།། དབུ་མ་ཅན་དུ་མཚོན་བྱེད་དབུ་མ་ནི།། དབུ་མ་ཙམ་དུ མཚོན་བྱེད་ཚིག།ཕྱོགས་སུ་འཛིན་པའི་དབུ་མ་གསུམ།། མདོ་སྡེ་སྤྱོད་པའི་དབུ་མ་ནི།། ཉན་ཐོས་མདོ་སྡེ་པ་བཞིན་འདོད།། རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པའི་དབུ་མ་ནི།། སེམས་ཅམ་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འདོད།། དབུ་མ་སྤྱི་ཟླུམ་ ཞལ་ཆེ་བ།། དོན་དམ་སྤྲོས་པ་ཀུན་དང་བྲལ།། ཀུན་རྫོབ་གཏན་འབེབས་རྣམ་པ་བརྒྱད།། ཀུན་རྫོབ་སྤྱི་ཡི་མཚན་ཉིད་དང།། ངོ་བོ་སླུ་བར་བྱེད་པ་དང།། ངེས་ཚིག་རྟགས་མི་བཟོད་པ་དང།། དབྱེ་བ ཡང་དག་བཟློག་པ་གཉིས།། སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་དང།། སྐྱོབ་པར་བྱེད་པའི་མཐུན་དཔེ་དང།། སྒྲུབ་བར་བྱེད་པའི་རིག་པ་དོན།། ཀུན་རྫོབ་གཉིས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བརྒྱད།། ངས་ནི་ཁྱོད་ལ་གསལ་བར བསྟན།། དོན་དམ་བདེན་པ་བསྟན་འབེབས་བརྒྱད།། སྤྱི་ཡི་མཚན་ཉིད་སྤྲོས་དང་བྲལ།། དོན་དམ་ངོ་བོ་དམ་པའི་ཡུལ།། ངེས་ཚིག་ཤེས་བྱ་དམ་པའོ།། དབྱེ་བ་རྣམ་གྲངས་རྣམ་གྲངས་མིན།། སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་སྟོང པར་གནས།། ཁྱད་པར་སྐྱོབ་པ་བཅོ་བརྒྱད་སྟོང།། སྒྲུབ་བྱེད་རིག་པ་རྣལ་འབྱོར་གོ། མཚན་དཔེ་གང་འཐད་སྦྱར་བ་རྣམས།། དབུ་མའི་དོན་རྣམས་རབ་སྨྲས་པའོ།། དྲེགས་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས།། སྤྱོད་པའི་འདྲེན སྒོ་བསྟན་པ་སྟེ་དྲུག་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 這些有十個相同點: 所破聲聞緣覺一致, 大乘五道為道一致, 修行一與聚散一致, 三劫得果一致, 自性三身一致, 斷除煩惱要點一致, 建立出離緣由一致, 建立方分緣由一致, 主張唯識一致, 四大因一致。 這是名為唯識的三摩地。 特殊本性中觀是: 法性離戲論邊中。 言說聲音中觀是: 表示有中的詞。 表示僅中的詞。 執著方向的三種中觀: 經部行中觀是: 如聲聞經部所許。 瑜伽行中觀是: 如唯識見所許。 中觀總圓大口: 勝義離一切戲論, 世俗八種確立: 世俗總的特徵和 本質是欺惑, 定義不耐觀察, 分類正顛倒二, 各別特徵顯示, 救護的譬喻, 成立的理由義, 二諦差別八, 我已明顯顯示。 勝義諦八種確立: 總的特徵離戲論, 勝義本質勝義境, 定義所知勝義, 分類有數無數, 各別特徵住空, 差別十八空救護, 成立理由瑜伽知, 相好隨理應用等, 善說諸中觀義。 從《傲慢秘密續》中, 顯示行為引導門,為第六。
།།། དེ་ནས་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ཡིས།། ལྕང་ཀ་དེའུའི་གླུ་བླངས་པས།། དབྱངས་དང་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ནི།། ཀྲི་ཡ་ཨུ་པ་ཡོ་ག་བཏུས།། ཀྲི་ཡ་དོན་གྱི་ལྷ་དྲུག་ནི།། སྟོང་པ་ཆོས་ཉིད་ལྷ་རུ གནས།། གྲག་པ་སྒྲ་ཡི་ལྷ་ཡིན་ལ། ཡིག་འབྲུ་གསུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ལྷ།། ཕྱག་མཚན་ལྷ་ནི་ཐུགས་ཡིན་ཏེ།། སྐུ་ནི་དངོས་སུ་གྲུབ་པ་ལ།། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ལུས་ཡང་བསྲུངས།། རྣམ་སྣ་ང་སྣང་མཐའ་མི་བསྐྱོད གསུམ།། རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་སངས་རྒྱས་ཉིད།། སྤྱན་མ་གོས་དཀར་མ་མ་ཀི། རིགས་ཀྱི་ཡུམ་གསུམ་སངས་རྒྱས་གཟུགས།། འཇམ་དཔལ་སྤྱན་རས་ཕྱག་ན་རྡོར།། རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། གཤིན་རྗེ་རྟ མགྲིན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ།། རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་རྣམ་པ་གསུམ།། རྣོན་པོ་རྩེ་མོ་ཕུར་མ་གསུམ།། རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་གསུམ་དུ་གྲགས།། བཅོ་ལྔ་རྗེ་ཁོལ་ལྟ་བུར་འདོད།། བྱ་བའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ལྟ་བ་ཡོ ག་སྤྱོད་པ་འོག།ཆ་གཉིས་འཛིན་པ་ཨུ་པ་ཡ།། རྡོ་རྗེའི་གདུང་དང་རིན་ཆེན་གདུང།། པདྨོའི་གདུང་དང་གཞོན་ནུའི་གདུང།། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་རང་ཉིད་ལ།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གྲོགས་པོའི་ཚུལ།། མཆོད་ ཅིང་བསྒྲུབ་པ་དངོས་གྲུབ་དོན།། མ་ལུས་དོན་རྣམས་གྲུབ་བྱེད་པ།། སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་རྣམ་ལྔ་ནི།། སྟོང་པ་ཉིད་ལ་བྱང་ཆུབ་དང།། ཟླ་བའི་གདན་དང་ཡིག་འབྲུ གསུམ།། ཕྱག་མཚན་སྐུ་རུ་གྲུབ་པ་ནི།། གཙོ་བོ་དགུ་དང་ལྷ་མོ་བརྒྱད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་དང།། སྒོ་བ་བཞི་རྣམས་རབ་གསལ་ནས།། དབང་བསྐུར་བ་ཡི་ཆོ་འཕྲུལ་དང།། སྤྱན་དྲངས་མཆོད་དང བཟླས་པ་ཡི།། ཆོ་འཕྲུལ་བཞི་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས།། སྤུན་ཟླ་ལྟ་བུར་བསྒྲུབ་པར་འདོད།། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བར་གྲགས།། དྲེགས་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས།། ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་སྒོའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後大忿怒王 唱起柳樹橋之歌, 音調與偈頌是: 事部、行部、瑜伽部攝。 事部六義天: 空性法性住為天, 聲音是聲天, 字母是語印天, 手印天是意, 身是實際成就, 圓滿身也護持。 毗盧遮那、阿閦、不動三, 種姓主尊即佛陀。 眼母、白衣母、摩摩基, 種姓三佛母佛形。 文殊、觀音、金剛手, 種姓主菩提心。 閻魔、馬頭、甘露軍, 種姓三忿怒尊。 利、頂、橛三, 種姓三使者聞名。 十五如主僕許。 這是名為事續的三摩地。 見解瑜伽行為下, 執二分為優婆。 金剛種、寶種、 蓮花種、童子種, 三昧耶薩埵自身上, 智慧薩埵如友伴。 供養修行成就義, 成就一切諸義。 這是名為行續的三摩地。 五種現等覺是: 空性菩提和 月輪座及三字母, 手印成就身是: 九主尊八天女, 十六菩薩和 四門護明顯后, 灌頂神變和 迎請供養誦咒的 四神變諸天眾, 如兄弟修行許。 稱為瑜伽續。 從《傲慢秘密續》中, 方便瑜伽門品為第七。
།།། དེ་ནས་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀས།། དཔང་ཀ་དེའུའི་གླུ་བླངས་པས།། དབྱངས་ཚིག་དོན་གསུམ་གནས་སྦྱངས་པས།། བསྐྱེད་དང་རྫོགས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་སྣང་སྟེ། རྣམ་སྨིན་རིག་འཛིན རྣལ་འབྱོར་ལུས།། ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་སྤྲུལ་སྐུའི་འཁོར།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལོངས་སྐུའི་འཁོར།། ལྷུན་གྲུབ་རིགས་འཛིན་ཆོས་སྐུའི་འཁོར།། འབྲས་བུ་སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་ཐོབ།། རྒྱུད་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་ཏིང་ངེ་འཛིན ཏོ།། རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་ལུང་གི་དོན།། རིག་པར་སྣང་བ་ཀུན་བཟང་ཡབ། ཡུལ་དུ་སྣང་བ་བཟང་མོ་ཡུམ།། བར་ན་འབྲེལ་བ་བདེ་ཆེན་སྲས།། ཡེ་ཤེས་ཡབ་ཀྱི་སྐུར་སྣང་བས།། དབྱིངས་ནི་ཡུམ་དུ་རྣམ་པར དག།སྲས་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོར་གནས།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པ།། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རུ་སྣང་བ་དེ།། ལུང་ཆེན་ངང་དུ་སངས་རྒྱས་པའོ།། ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་དོན་བསྟན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། རྣལ་འབྱོར་བླ་ མེད་མན་ངག་དོན།། རང་བཞིན་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས།། རོལ་པ་འགག་པ་མེད་པར་ཤར།། མཚན་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པར་གནས།། བློ་རྟོགས་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་གྲོལ།། མདོ་ནི་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་བསྡུ།། འགག ནི་བྱ་བཙལ་མེད་པར་སྡོམ།། ཕུ་ཐག་ད་ལྟའི་སྣང་བར་བཅད།། འགྲོ་ས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གཏང།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རུ་སངས་རྒྱས་པའོ།། དྲེགས་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས།། ངེས་པའི་གསང་སྒོ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད པའོ།།།། དེ་ནས་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀས།། སྔགས་དང་མཚན་ཉིད་ཁྱད་པར་གསུངས།། འཁོར་འདས་ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་རྣམས།། ཇི་ལྟར་གསལ་སྟོན་རྒྱུ་ཡི་ལམ།། དངོས་པོ་རྣམས་ནི་སྟོང་པར་སྟོན།། བསྐལ པ་གྲངས་མེད་ཚོགས་ཀྱང་བསོགས།། མཚན་ཉིད་རྒྱུ་ཡི་ཐེག་པར་གསུངས།། དེ་ལྟར་འབྲས་བུ་མི་ཤེས་སོ།། འཁོར་འདས་ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་པ།། སྐུ་གསུང་འབྲས་བུ་གཏན་ལ་འབེབས།། རིགས་གསུམ་རིགས བཞི་རིགས་ལྔ་དང།། ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། སྣང་ཚབས་ཆེད་སྟོན་གཟུགས་སྐུར་གསལ།། ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་འབྲས་ཐོབ་པའོ།། དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས།། རྒྱུ་མཚན་ཉིད་དང་འབྲས་བུ གསང་སྔགས་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་སྟེ་ལེའུ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སེམས་ལ་དམིགས་པ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後蓮花嘿嚕嘎 唱起秤桿橋之歌, 音調詞義三處凈化, 生圓行為現為圓滿身。 異熟持明瑜伽身, 壽命持明化身眷屬, 大手印報身眷屬, 任運持明法身眷屬, 獲得五身果自成。 這是大瑜伽續的三摩地。 無上瑜伽教義: 顯為智慧普賢父, 顯為境界善妙母, 中間聯繫大樂子, 智慧顯為父身, 界清凈為母, 子住大樂中, 界與智慧無二, 顯為化身, 于大教中成佛。 這是顯示阿努瑜伽教義的三摩地。 無上瑜伽口訣義: 從無生自性中, 顯現無礙游舞, 安住無二相, 一切覺解法性解脫, 總攝一精要, 結集無所作, 斷絕於當下顯現, 趣向法界中, 成佛法身。 從《傲慢秘密續》中, 顯示決定密門品為第八。 然後蓮花嘿嚕嘎 宣說密咒與相之差別: 輪迴涅槃諸法相, 如何明示因之道, 顯示諸法為空, 雖積無數劫資糧, 說為相因乘, 如是不知果。 輪涅諸法無餘, 身語果決定, 三種四種五種姓, 報身化身法身, 明顯示現色身, 此生即得果。 從大力《傲慢秘密續》中, 因相與果密咒分別品為第九。 然後薄伽梵說此緣心:
། སེམས་ལ་དམིགས་པར་བྱེད་པ་ནི།། དེ་ལ་ངོ་བོ་རབ་བཤད་ན།། བེམ་པོའི ལས་ནི་ལོག་པ་ཡིས།། རང་གི་རིག་པ་ཙམ་དུ་འདོད།། དེ་ལ་ངེད་ཚིགས་རབ་བཤད་ན།། དམིགས་ཡུལ་བསམ་པས་འཇུག་པས་སེམས།། དེ་ལ་རྣམ་གྲངས་རབ་བཤད་ན།། སྣ་ཚོགས་པས་ནི་སྣང་བས སེམས།། རྟེན་བྱེད་པས་ནི་ཡིད་ཅེས་བྱ།། དབང་པོ་རང་རང་ཡུལ་ཤེས་པས།། དེ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའོ།། དེ་ལ་དབྱེ་བ་རབ་བཤད་ན།། རྟོག་མེད་ཀུན་ཏུ་སྣང་བ་ནི།། སྣང་བ་མཆེད་པ་ཉེར་ཐོབ་གསུམ།། རྟོག བཅས་རང་བཞིན་སྣང་བ་ནི།རང་བཞིན་རྟོགས་བཅས་བརྒྱད་བཅུའོ།། དེ་ལ་མཐུན་སྣང་རབ་བཤད་ན།། མི་མཁས་པ་ལ་སྣང་བ་ནི།། ཉི་ན་མོ་མཚན་མོ་མཚམས་ཀྱི་ཆ།། མཁས་པ་རྣམས་ལ་སྣང་བ་ ནི།། ཡི་གེ་བརྡ་སྤྲོད་སྣང་བ་ཡང།། ཨོྂ་དང་ཨཱཿདང་ཧཱུ~ྂ་དུ་སྣང།། མཚན་ཉིད་པ་ལ་སྣང་བ་ནི།། སེམས་དང་སེམས་བྱུང་མ་རིག་པའོ།། གསང་སྔགས་པ་ལ་སྣང་བ་ནི།། བསྐྱེད་རིམ་པ་ལ་སྣང་བ་ཡང།། རྡོ་རྗེ་དང་ནི པདྨ་དང།། ལྷ་ཡི་སྐུ་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ།། རྫོགས་རིམ་པ་ལ་སྣང་བ་ནི།། རྩ་རླུང་ཐིག་ལེར་སྣང་བའོ།། དེ་ལ་རང་བཞིན་རྣ་གཞག་ནི།། སྣང་བའི་འཁོར་དུ་གསུམ་གསུམ་ལས།། མཆོད་པ་རང་བཞིན་བཞི་བཅུ དང།། ཉེར་ཐོབ་མ་རིག་སྐད་ཅིག་མ།། དེ་ལ་མཚན་ཉིད་རབ་བཤད་ན།། བཅོས་པའི་མཚན་ཉིད་བླུན་མོ་ནི།། བ་གླང་རྫི་ལ་སྣང་བ་ཡང།། ཉིན་མཚན་མཚམས་ཀྱི་ཆར་སྣང་ལ།། རྣལ་མའི་མཚན་ཉིད་སེམས གསུམ་སྣང།། དེ་ལ་འཇུག་པའི་གོ་རིམ་ནི།། དང་པོ་སྣང་བ་དེ་ལ་མཆོད།། དེ་ནས་ཉེ་བར་ཐོབ་པའོ།། དེ་ལ་འཇུག་པའི་དུས་ཚོད་ནི།། ཡུན་ཐུང་སྐད་ཅིག་ཐང་གཅིག་ནས།། ཡུན་རིངས་འཁོར་བར་གནས་ཀྱི བར།། སྣང་པ་གསུམ་གྱི་ཀུན་ཁྱབ་འཇུག། དེ་ལ་སེམས་གསུམ་ངེས་བསྒྲུབ་ན།། རྟོག་མེད་ཀུན་སྣང་ངེས་རླུང་ཡིན།། རྟོག་བཅས་རང་བཞི་སྣང་བ་ནི།། སྣང་བ་གསུམ་དང་ཁམས་ཕྲ་གཉིས།། ཀུན་གཞི་དང་ནི་ཡིད ཡིན་ནོ།། དེ་ལ་མན་ངག་གཏན་ལ་དབབ།། སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་རྣམ་གཉིས་བཤད།། སྤྱི་ནི་དངོས་དང་འགྱུར་ཚུལ་བཅས།། བྱེ་བྲག་གསོ་སོ་སྤྱིར་དྲིལ་བསྟན།། དངོས་ནི་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 緣心者, 若說其本質, 由離開物質之業, 許為唯自覺。 若詳說其定義, 緣對境思維而入為心。 若詳說其分類, 由種種顯現故為心, 由作依故稱意, 各根了別境, 即為識。 若詳說其分類, 無分別遍顯現是: 明、增、近得三。 有分別自性顯現是: 自性有分別八十。 若詳說其共顯, 對無智者顯現是: 白天、夜晚、中間時分。 對智者顯現是: 文字、語法顯現也 顯為(ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡)和(ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,啊,阿)和(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)。 對相宗者顯現是: 心、心所、無明。 對密咒師顯現是: 對生起次第者顯現也: 金剛和蓮花和 天身及請降。 對圓滿次第者顯現是: 脈、氣、明點顯現。 其自性安立是: 顯現眷屬各三中, 供養自性四十和 近得無明剎那。 若詳說其相, 偽造相愚者, 對牧牛人顯現也, 顯為晝夜中間時分。 真實相三心顯。 其趣入次第是: 首先顯現彼供養, 然後近得。 其趣入時間是: 短暫剎那一會兒至 長久住于輪迴間, 三顯遍入。 若決定成就三心, 無分別遍顯定是氣, 有分別自性顯現是: 三顯和二細界, 阿賴耶及意。 決定口訣於此, 說總別二種。 總說實相及變化, 別說各別總攝示。 實相是意識。
། འགྱུར་ཚུལ་རླུང་སེམས བཅས་པ་ལ།། མི་རྟ་ལྟ་བུ་ཚོགས་པ་གཅིག། ཆུ་དང་འོ་མ་དབྱེར་མེད་བཞིན།། སོ་སོ་དབང་པོ་རྣམ་ལྔ་ཡང།། མིག་སྣ་རྣ་བ་ལྕེ་དང་ནི།། ལུས་ཀྱི་དབང་པོ་གསང་བའོ།། མིག་ལ་གཟུགས་ཀྱི་སྣང་བ་གསུམ།། རྣ་བ་སྒྲ ཡི་སྣང་བ་གསུམ།། སྣ་ལ་དྲི་ཡི་སྣང་བ་གསུམ།། ལྕེ་ལ་རོ་ཡི་སྣང་བ་གསུམ།། ལུས་ལ་རེག་བྱའི་སྣང་བ་གསུམ།། ཐ་མལ་རྣལ་འབྱོར་ཡང་དག་གསུམ།། ཐ་མལ་པ་ལ་སྣང་བ་ནི།། དམྱལ་ཁམས་གཟུགས་མེད ཁམས་རྣམས་ལ།། ཀུན་ལ་སྣང་བའི་ཁྱབ་པའོ།། གཟུགས་ཅན་རྣམས་ལ་དབང་ལྔས་ཁྱབ།། གཟུགས་མེད་ཡིད་ཀྱི་སྣང་བའི་ཁྱབ།། ཡུལ་ཅན་རྣལ་འབྱོར་སྣང་བ་གསུམ།། སྣང་བས་ཡུལ་དེ་མཐོང་བ་དང།། མཆེད པས་ཡུལ་ལ་ལེགས་ཉེས་བརྟགས།། ཉེ་བར་ཐོབ་པས་ཞེན་པ་ལོག། དག་པ་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་གསུམ།། སྣང་བ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡིན་ལ།། མཆེད་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ།། ཉེ་བར་ཐོབ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། སྦྲུལ་སྐུ རང་ལ་སྣང་བ་གསུམ།། སྣང་བ་སྤྲུལ་སྐུར་འཁྲུངས་པ་དང།། མཆེད་པ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། ཉེ་བར་ཐོབ་པས་མྱ་ངན་འདས།། ལོངས་སྐུ་རང་ལ་སྣང་བ་གསུམ།། སྣང་བ་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུ།། མཆེད་པ དགོངས་པས་ཆོས་ཀྱང་སྟོན།། ཉེ་བ་ཐོབ་པ་ས་བཅུ་པའི།། འཁོར་གྱི་སྒྲིབ་སྦྱོངས་ཆོས་སྐུར་གྲོལ།། ཆོས་སྐུ་རང་ལ་སྣང་བ་གསུམ།། སྣང་བ་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུ།། སྣང་བས་ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུར ཤར།། མཆེད་པ་ལོངས་སྐུས་སྤྲུལ་སྐུར་འགྱེད།། ཉེར་ཐོབ་སླར་ཡང་ཆོས་སྐུར་གྲོལ།། དེ་ལ་དོན་ནི་རབ་བཤད་ན།། སྣང་བ་གང་ལྡན་བཤད་པ་གསུམ།། འཁོར་བའི་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་རྣམས།། རྣང་བ གསུམ་དང་ལྡན་པ་དང།། འཇིག་རྟེན་ལྷ་སྲིན་གདུག་པ་རྣམས།། སྣང་བ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་དང།། དག་པའི་སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་རྣམས།། སྣང་བ་གསུམ་དང་ལྡན་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 變化方式伴隨氣心, 如人馬聚為一, 如水乳不可分。 各別五根也, 眼鼻耳舌及 身根為秘密。 眼有色三顯, 耳有聲三顯, 鼻有香三顯, 舌有味三顯, 身有觸三顯, 凡夫、瑜伽、真實三。 凡夫之顯現是: 地獄界、無色界等, 遍及一切顯現。 有色者遍五根, 無色遍意顯。 境瑜伽三顯, 顯見彼境, 增辨境善惡, 近得反執著。 清凈佛三顯, 顯是化身, 增是報身, 近得是法身。 化身自三顯, 顯為化身誕生, 增為轉法輪, 近得入涅槃。 報身自三顯, 顯為智慧幻身, 增以意趣亦說法, 近得第十地, 凈眷障解脫法身。 法身自三顯, 顯為智慧幻身, 顯法身現報身, 增報身放化身, 近得再解脫法身。 若詳說其義, 說具三顯三: 輪迴三界眾生 具三顯, 世間天魔惡眾 具三顯, 清凈佛三身 具三顯。
། དེ་ལ་སྐྱེལ་ས་རབ་བཤད་ན།། སེམས གསམ་དག་ནི་སྐྱེལ་ས་ནི།། གསལ་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡི།། མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ངང་དུ་བསྐྱལ།། གསལ་བ་རང་རིག་སྣང་བ་ལ།། སྟོང་པ་ཡུལ་གྱི་སྣང་བ་སྟེ།། ཡུལ་སེམས་གཉིས་སུ་མེད་པ་ནི།། མངོན་སུམ བྱང་ཆུབ་སངས་རྒྱས་པར།། དབང་ཆེན་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་མཐོང།། པདྨ་དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས།། སྣང་བ་གསུམ་གཏན་ལ་དབབ་པ་སེམས་གསུམ་ལ་དམིགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རླུང་རྣམས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འདི་གསུངས་སོ།། རླུང་རྣམས་དེ་ཉིད་རབ་བཤད་ན།། དེ་ཡང་རླུང་གི་ངོ་བོ་བཤད།། སྲོག་དང་རྩོལ་པའི་བདག་ཉིད་དེ།། སྲོག་ནི་ནང དུ་གནས་པ་ལ།། རྩོལ་བ་ཕྱི་ནང་ལྡང་འཇུག་བྱེད།། དེ་ནས་རླུང་གི་ངེད་ཚིག་ནི།། འཁོར་འདས་ལས་ཀུན་བྱེད་པས་རླུང།། འཁོར་བའི་རྒས་ན་འཆི་བར་བྱེད།། འདས་པའི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་བྱེད།། དེ་ནས་རླུང་གི་དབྱེ བ་ནི།། རྩ་བའི་རླུང་དང་ཡན་ལག་རླུང།། རྩ་བའི་རླུང་ནི་རྣམ་པ་ལྔ།། སྲོག་འཛིན་པ་དང་གྱེན་དུ་རྒྱུ།། ཐུར་སེལ་མེ་མཉམ་ཁྱབ་བྱེད་ཡིན།། ཡན་ལག་རླུང་ཡང་རྣམ་པ་ལྔ།། རྒྱུ་བ་རབ་ཏུ་རྣམ་པར་རྒྱུ།། ཡང་དག་རྒྱུ དང་ངེས་པར་རྒྱུ།། དེ་ནས་རླུང་དེ་རིགས་འཛིན་ལ།། རྩ་བ་ཡན་ལག་བརྡས་པ་བཤད་བྱ།། ཀླུ་ཡི་རླུང་དང་རུས་སྦལ་རླུང།། ཚངས་པ་ལྷ་སྦྱིན་ལྟ་བུའི་རླུང།། གཞུ་རྒྱལ་ལྔ་ནི་རྩ་བ་ཡིན།། ཉི་མ་འབྲུག་དང་གླ་རྩི དང།། ཨ་རུ་ར་དང་རེག་འཇམ་བྱ།། དེ་ནས་རླུང་གི་གནས་པ་གསུམ།། རྩ་བ་སྲོག་འཛིན་སྙིང་གར་གནས།། གྱེན་དུ་རྒྱུབ་ལྐོག་མ་སྟེ།། མེ་དང་མཉམ་པ་ལྟེ་བ་ལ།། ཐུར་དུ་སེལ་བ་གསང་བ་ན།། ཁྱབ་བྱེད་ཚིག་ལ གནས་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 若詳說其歸宿, 三心清凈之歸宿是: 歸於明空不二之 現前菩提境界。 明為自覺顯, 空為境顯, 境心不二是 現前菩提成佛, 大力瑜伽士所見。 蓮花大力傲慢秘密續中, 決定三顯緣三心品第十。 爾時,世尊宣說諸氣之真如: 若詳說氣之真如, 亦說氣之本質, 乃命與努力之本性, 命是內住, 努力為內外起伏。 氣之定義是: 造作輪迴涅槃諸業故為氣, 輪迴中令老令死, 涅槃中成就身智。 氣之分類是: 根本氣與支分氣。 根本氣有五種: 持命、上行、 下降、等火、遍行。 支分氣亦五種: 行、極行、 正行、定行。 彼氣于持明中, 應說根本支分密意: 龍氣與龜氣, 梵天、天授等氣, 弓王五為根本。 日、龍、麝香、 訶子、柔觸鳥。 氣之三住處: 根本持命住心間, 上行住喉, 等火住臍, 下降住密處, 遍行住肢節。
། ཡན་ལག་རྒྱུ་བ་མིག་ལ་གནས།། རབ་ཏུ་རྒྱུ་བ་རྣ་བ་ལ།། རྣམ་པར་རྒྱུ་བ་སྣ་ཡིན་ཏེ།། ཡང་དག་པར་ནི་རྒྱུ་བ་ལྕེ།། ངེས་པར་རྒྱུ་བ་ལུས་ལ་གནས།། དེ་ནས་རླུང་གི་ལས་བྱེད་ཚུལ།། ཐུན་མོང་ཁྱད་པར གཉིས་ཡོད་དེ།། ཐུན་མོང་འཁོར་བ་བསྐྱེད་པ་དང།། འདས་པ་བསྐྱེད་པའི་ལས་གཉིས་བྱེད།། འཁོར་བསྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡང།། དང་པོ་ཕ་མའི་ས་བོན་འབྱིན།། བར་དོའི་ཤེས་པ་དག་དང་བསྲེས།། མ་ཡི་མངལ་དུ སྨིན་པར་བྱེད།། བར་དུ་ལུས་རྒྱས་རྒས་པར་བྱེད།། ཐ་མར་འཆི་སྟེ་ལུས་སེམས་འབྲལ།། བར་དོར་ལུས་ལན་ཡང་ཡང་འཁོར།། འདས་པ་བསྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡང།། རྣལ་འབྱོར་བསྐྱེད་རིམ་སྒོམ་པ དང།། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་དང།། འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་རླུང་གིས་བྱེད།། ཁྱད་པར་ལས་གཉིས་འཁོར་འདས་ཏེ།། འཁོར་བའི་རྒྱུ་ལ་ལས་བྱེད་གཉིས།། རྩ་བ་དང་ནི་ཡན་ལག་ཡིན།། མ་ཤི་བར་དུ་ཚེ་སྲོག འཛིན།། མཆིལ་སྣབས་གྱེན་ལ་འདྲེན་པ་དང།། བཤང་གཅི་ཁུ་ཁྲག་ཐུར་ལ་སེལ།། མེ་མཉམ་དྲོད་ཀྱིས་ཁ་ཟས་འཇུ།། ཁྱད་པར་འགྲོ་དྲུག་ལས་རྣམས་བྱེད།། རྒྱུ་བས་གཟུགས་ནི་མཐོང་བར་བྱེད།། རབ་ཏུ་རྒྱུ་བས སྒྲ་རྣམས་ཐོས།། རྣམ་པར་རྒྱུ་བས་དྲི་ཡང་ཚོར།། ཡང་དག་རྒྱུ་བས་རོ་རྣམས་མྱོང།། ངེས་པར་རྒྱུ་བས་རེག་བྱ་ཤེས།། འདས་པའི་བྱེ་བྲག་ཅི་ཤེས་པ།། སྲོག་འཛིན་ལ་སོགས་ལས་བཞི་འགྲུབ།། ཁྱབ་བྱེད་བར་དོར འོད་གསལ་འཆར།། ཡན་ལག་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་བཤད།། ཐུན་མོངས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་དང།། མངོན་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ་ཡང་འཆར།། དེ་ནས་རླུང་གི་བྱ་བ་ཡང།། འབྱུང་ལྔ་རྩ་བ་ཡན་ལག་ཡིན།། སྲོག་འཛིན་ཆུ་ལ གྱེན་རྒྱུ་མེ།། ཐུར་སེལ་ས་ཡིན་མེ་མཉམ་མེ།། ཁྱབ་བྱེད་ནམ་མཁའི་རླུང་དུ་འདོད།། རྒྱུ་བ་མེ་ལ་རབ་རྒྱུ་རླུང།། རྣམ་རྒྱུས་སྟེ་ཡང་དག། ངེས་པར་རྒྱུ་བ་ནམ་མཁའ་འོ།། དེ་ནས་རླུང་གི་རྒྱུ་ཚུལ་ནི། གཅིག་ནི་གཙོ་བོར རྒྱུ་ཙམ་ན།། རླུང་གཞན་འཁོར་དུ་རྒྱུ་བའོ།
以下是完整的漢語直譯: 支分行氣住眼, 極行氣住耳, 遍行氣住鼻, 正行氣住舌, 定行氣住身。 氣之作業方式, 有共同與特殊二種, 共同生輪迴與 生涅槃二業。 生輪迴者: 初出父母種子, 與中陰識混合, 于母胎中成熟, 中間令身長大衰老, 最後死亡身心分離, 中陰身反覆輪迴。 生涅槃者: 瑜伽士修生起次第, 修圓滿次第, 以氣獲得果位。 特殊二業輪涅: 輪迴因有二業, 根本與支分。 持命至死不絕, 上行引涎沫, 下降排便溺精血, 等火暖化飲食。 特別造六道諸業, 行氣見色, 極行氣聞聲, 遍行氣嗅香, 正行氣嘗味, 定行氣知觸。 涅槃差別所知: 持命等四業成就, 遍行於中陰現光明。 說支分共與別, 共得悉地, 亦現五神通。 氣之作用: 五大為根本支分, 持命水,上行火, 下降地,等火火, 遍行許為空氣。 行氣火,極行風, 遍行水,正行地, 定行氣空。 氣之執行方式: 一為主要執行時, 其他氣為眷屬執行。
། མེ་ཡི་རླུང་ནི་གྱེན་དུ་ལྡང།། ཆུ་ཡི་རླུང་ནི་ཐུར་དུ་དབབ།། ས་ཡི་རླུང་ནི་ཐད་ཀར་གནས།། རླུང་གི་རླུང་ནི་བསེགས་ལ་གྲོ།། ནམ་མཁའི་རླུང་ནི་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། དེ་ནས་རླུང གི་རྒྱུ་བའི་གྲངས།། སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་རྣམ་པ་གཉིས།། སྤྱིར་ན་ཉིན་ཞིག་ཕྲུགས་གཅིག་ལ།། ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་པའོ།། བྱེ་བྲག་ཏུ་ནི་མེ་ཡི་རླུང།། ཉིས་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔར་རྒྱུ།། གཞན་ཡང་དེ་བཞིན་རྒྱུ་བ ཡིན།། དེ་ནས་རླུང་གི་ཉམས་ལེན་གསུམ།། ཕྱིར་ལ་འགྲོ་ན་བཏང་བ་ཡིས།། མན་ངག་སྟོད་ནད་ཚད་པ་སེལ།། ནང་དུ་འཇུག་ན་གང་པ་ཡིས།། མན་ངག་སྨད་ཀྱི་གྲང་བ་འཇོམས།། ཁོང་དུ་གནས་ན་ཁ་སྦྱོར གྱི།། མན་ངག་ཚེ་ཡི་རིགས་འཛིན་ཐོབ།། འབྱུང་འཇུག་གནས་པ་གསུམ་དུ་སློབས།། དེ་ནས་རླུང་གི་མན་ངག་འདི།། རླུང་གི་ཁ་དོག་རབ་བཤད་བྱ།། སྲོག་འཛིན་དཀར་ལ་གྱེན་རྒྱུ་དམར།། ཐུར་སེལ་སེར་ལ་མེ མཉམ་ལྗང།། ཁྱབ་བྱེད་མཐིང་ཁའི་མདོག་ཅན་ཡིན།། རྒྱུ་བ་དམར་ལ་རབ་རྒྱུ་ལྗང།། རྣམ་པར་རྒྱུ་བ་སེར་པོ་ལ།། ཡང་དག་པར་ནི་རྒྱུ་བ་དཀར།། ངེས་པར་རྒྱུ་བ་མཐིང་ཁ་ལ།། དེ་ནས་རླུང་དང་ལྷ་སྦྱར་ན།། རྩ བའི་རླུང་ཡང་གཉིས་སུ་སྣང།། རགས་པར་སྣང་བ་རིགས་ལྔའི་ཡུམ།། ཕྲ་བར་སྣང་བ་རིགས་ལྔ་ཡབ།། ཡན་ལག་གཉིས་སུ་སྣང་བ་ཡང།། རགས་པར་སྣང་བ་སེམས་མལ།། ཕྲ་བར་སྣང་བ་སེམས་དཔའ སྟེ།། མདོར་ན་ཞི་དང་ཁྲོ་བོར་སྣང།། ཁྲོ་རྒྱལ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ། རླུང་གི་དེ་ཉིད་འདུལ་བྱའི་དོན།། ཕོ་ཉ་འགུག་འདྲེན་ལས་རྣམས་སྤྲོ།། དེ་ནས་རླུང་གི་རང་བཞིན་གཉིས།། མ་དག་འཁོར་བའི་རང་བཞིན ནི།། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཡིན།། དག་པ་སངས་རྒྱས་རང་བཞིན་ནི།། བདེ་གཤེགས་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། དེ་སོགས་དཔག་མེད་རྒྱལ་བར་འགྱུར།། དེ་ནས་རླུང་གི་བསྡུ་བ་ནི།། རྩ་བའི་རླུང་ལྔ་བེམས་པོར བསྡུ།། ཡན་ལག་རླུང་ལྔ་གསལ་བར་བསྡུ།། བེམས་པོ་འབྱུང་བ་རླུང་དང་ནི།། གསལ་བ་རིག་པའི་རླུང་ཞེས་བྱ།། དེ་ནས་རླུང་གི་འབྱོར་ས་ཚད་ནི།། རྣམ་པར་རལ་ཏུ་གསལ་བ་དང།། རྒྱུ་བ་ངེས་པར་འབྱུང བའོ།
以下是完整的漢語直譯: 火氣上升, 水氣下降, 地氣平行住, 風氣斜行, 空氣遍滿一切。 氣之執行數: 總別二種。 總之一晝夜中, 二萬一千六百。 別則火氣, 執行二百二十五, 其他亦同樣執行。 氣之修習三: 外出為放, 口訣除上部熱病, 內入為收, 口訣克下部寒病, 內住為合, 口訣得長壽持明。 學習出入住三。 氣之口訣: 詳說氣之顏色, 持命白,上行紅, 下降黃,等火綠, 遍行深藍色。 行氣紅,極行綠, 遍行氣黃, 正行氣白, 定行氣深藍。 氣與deity相合: 根本氣現為二, 粗現為五部母, 細現為五部父, 支分現為二, 粗現為心母, 細現為心勇士, 總之現為寂忿。 忿怒王蓮花嘿嚕嘎, 氣之真實調伏義, 使者召引發諸業。 氣之二種自性: 不凈輪迴自性是 蘊界處, 清凈佛自性是 善逝五身五智, 等無量成佛。 氣之攝集: 根本五氣攝為粗重, 支分五氣攝為明顯, 粗重為大種氣, 明顯稱為覺性氣。 氣之成就相: 明顯顯現, 執行決定出現。
། རྩམ་པ་ཁ་དོག་ལྔར་ཤེས་ཏེ།། རྒྱུ་བ་ལོ་ཟླ་ཉིན་ཞག་དུས།། དེ་ནས་རླུང་གི་དགོས་པ་ནི།། རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་གྲུབ་པས་དགོས།། དེ་ནས་རླུང་གི་དོན་བཤད་ན།། རླུང་རྣམས་གང་ལ་ལྡན་པ་ནི།། འཁོར་བའི སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ།། ཟག་བཅས་རླུང་དང་ལྡན་པ་ལ།། རྣལ་འབྱོར་ལམ་བསྒྲུབ་རྣམས་ལ་ཡང།། ཁམས་ཀྱི་འདུ་ལུགས་གསུམ་དང་ལྡན།། མྱ་ངན་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་ལ།། ཟག་པ་མེད་པའི་རླུང་དང ལྡན།། དེ་ནས་རླུང་གི་འབྲས་བུ་ནི།། ལམ་གྱུར་འབྲས་བུ་རིགས་འཛིན་བགྲོད།། མཐར་ཐུག་འབྲས་བུ་ཝ་གསུམ་ཐོབ།། པདྨ་དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས།། རླུང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཤད་པའི་ལེའུ་སྟེ བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པའི་དགོངས་པ་འདི་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་བྱ་བ་ཡང།། འདི་ནི་ངོ་བོ་རབ་བཤད་པ།། ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ།། ཨོྂ་དང ཨཱཿདང་ཧཱུ~ྂ་དུ་གནས།། འདི་ནི་ངེས་པའི་ཚིག་བཤད་ན།། སྔགས་ནི་ཤེས་སྐྱོབ་ཤེས་བྱ་སྟེ།། སྔགས་རྣམས་དེར་ནི་འདུས་པས་ཤེས།། འདོད་བའི་དོན་གྲུབ་འཁོར་བ་སྐྱོབ།། འདི་ནི་དབྱེ་བ་རྣམ་བཞིར་གནས།། བརྗོད པར་བྱ་བའི་འབྲུ་གསུམ་ནི།། ཨོྂ་དང་ཨཱཿདང་ཧཱུ~ྂ་དུ་བཟླས།། དམིགས་པར་བྱ་བའི་འབྲུ་གསུམ་ནི།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། བརྡ་རུ་གྱུར་པའི་འབྲུ་གསུམ་ནི།། རླུང་ནི་འཇུག་ལྡང་གནས་པ གསུམ།། དོན་དམ་པ་ཡི་འབྲུ་གསུམ་ནི།། འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཟུང་དུ་འཇུག། འདི་ནི་ལས་ཀྱི་རྣམ་བཞི་བྱེད།། བརྗོད་པར་བྱ་བའི་འབྲུ་གསུམ་ལས།། སྔོན་འགྲོ་མཆོད་རྫས་བྱིན་བརླབས་དང།། དངོས་གཞི་ལྷ་སྐུ བསྐྱེད་པ་དང།། སྙིང་པོས་བསྐུལ་བའི་བསྙེན་བསྒྲུབ་དང།། ཐ་མར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ཐིམ།། དམིགས་པར་བྱ་བའི་འབྲུ་གསུམ་ལས།། འཁོར་བའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བསྐྱེད།། འདས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས འགྲུབ་བའོ།། བརྡར་གྱུར་བ་ཡི་འབྲུ་གསུམ་ལས།། ཕྱིར་སྡང་ཨོྂ་ལས་འགྲོ་དོན་མཛད།། ནང་འཇུག་ཧཱུ~ྂ་གིས་དངོས་གྲུབ་ལེན།། ཁོང་གནས་ཨཱཿནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ།
以下是完整的漢語直譯: 知氣有五色, 行氣年月日時。 氣之用途: 成就金剛誦故需。 解說氣之義: 諸氣所具者, 輪迴一切眾生, 具有有漏氣, 修瑜伽道者, 具三種界聚, 涅槃諸佛, 具無漏氣。 氣之果: 道果得持明位, 究竟果得三身。 蓮花大自在傲慢密續中, 氣之真實性品第十一。 然後世尊宣說金剛誦之密意: 金剛誦者, 此詳說體性, 所謂三字, 安住(ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,om)(ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,啊,ah)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hum)。 此解釋確定詞: 咒為知護所知, 咒皆匯於此知, 成所欲義護輪迴。 此分四種: 所誦三字: 誦(ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,om)(ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,啊,ah)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hum)。 所緣三字: 身語意三,身語心。 表示三字: 氣入出住三。 勝義三字: 光明空性雙運。 此作四種事業: 由所誦三字: 前行加持供品, 正行生起本尊, 心咒召請修持, 最後融入身語意。 由所緣三字: 生起輪迴身語意, 成就涅槃身語心。 由表示三字: 外出(ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,om)作利生事, 內入(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hum)取悉地, 內住(ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,啊,ah)為法身。
། དོན་དམ་པའི་ཡི་འབྲུ་གསུམ་ལས།། འོད་གསལ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཐབས།། སྟོང་པ་ཤེས་རབ་ངོས་བཟུང་བྲལ།། ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་དབྱེར་མེད་པའོ།། འདི་ནི་བཟླས་པའི་དཔེ་བཞི་ནི།། རྡོ་རྗེ་ལྟར་ན་དབྱེར་མེད་པ།། འབྲུ་གསུམ་ལུས་ངག་ཡིད གསུམ་དང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་དོ།། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་ཐོགས་མེད་ནི།། ཉིན་བཞག་ཕྲུགས་གཅིག་དག་ལ་ཡང།། ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་རྒྱུ།། བཟླས་པ་དེ་ལྟར་འགྲུབ་པ་ནི།། རང་བཞིན་ལྟ་གོང་ས བཟླས་བརྗོད་དོ།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ལྟར་གནས་ནི།། དཔེར་ན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ།། ཆ་གསུམ་དག་ཏུ་ཡོད་པ་ལྟར།། ཕྱིར་ལ་ལྡང་བ་བདེ་གཤེགས་ལྔ།། ནང་དུ་འཇུག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། ཁོང་དུ་གནས་པ་འབྱུང་ལྔའོ།། རྡོ་རྗེ་རིན ཆེན་ལྟ་བུ་རུ།། དགོས་འདོད་རེ་བ་སྐོང་བ་ནི།། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་རྣམས།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་འགྲུབ་པའོ།། འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པའི་ཐབས།། ཞི་བའི་བཟླས་པ་བྱ་བ་དང།། ཁྲོ་བོའི་བཟླས་པ་བྱ བ་དང།། དེ་དག་རེ་རེ་ཀུན་ལ་ཡང།། བསྙེན་པ་བཟླས་བྱར་གཉིས་སུ་འགྱུར།། འདི་ནི་བཟླས་པའི་ཡོན་ཏན་ཡང།། ཉོན་མོངས་དུག་གསུམ་སྦྱོང་བ་དང།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་པ་དག། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི དངོས་གྲུབ་དང།། སྐུ་གསུམ་འབྲས་བུ་ཐོབ་པའོ།། འདི་ནི་སྲིད་གསུམ་སྦྱར་ན་བཞི།། ཕྱི་ཡི་སྲིད་པ་གསུམ་པོ་ནི།། སྟེང་ན་ལྷ་གནས་བར་ན་མི།། འོག་ན་ཀླུ་ཡི་སྲིད་པའོ།། ནང་གི་སྲིད་པ་གསུམ་པོ་ནི།། དང་པོ་སྐྱེ བར་སྲིད་པ་དང།། བར་དུ་ན་བའི་སྲིད་པ་དང།། ཐར་མར་འཆི་བའི་སྲིད་པའོ།། གཡང་བའི་སྲིད་པ་གསུམ་པོ་ནི།། ལ་ལ་ན་དང་རས་ན།། ཨ་ཝ་དྷུ་ཏི་དག་ཏུ་འདོད།། དབང་བའི་སྲིད་པ་གསུམ་པོ་ནི།། ཕོ་དང་མོ དང་མ་ནིང་གསུམ།། འདི་ནི་ཁམས་གསུམ་སྦྱར་བ་ནི།། འདོད་ཁམས་ཧཱུ~ྂ་ལ་གཟུགས་ཁམས་ཨོྂ།། གཟུགས་མེད་ཁམས་ནི་ཡི་གེ་ཨཱཿ་འདི་ནི་མཐོ་རིས་ངན་སོང་སྦྱར།། ཨོྂ་ནི་བྱོལ་སོང་ཡི་དགས་ཨཱཿ། ཧཱུ~ྂ་དོན་མ རྟོགས་དམྱལ་བར་འཁོར།། ཨོྂ་ནི་ལྷ་ཡིན་ལྷ་མིན་ཧཱུ~ྂ།། ཨཱཿནི་མི་རུ་གནས་པའོ།། འདི་ནི་མྱ་ངན་འདས་བར་སྦྱར།། སྦྲུལ་སྐུ་ཨོྂ་ལ་ལོངས་སྐུ་ཧཱུ~ྂ།། ཨཱཿནི་ཆོས་སྐུར་གནས་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 由勝義三字: 光明大悲方便, 空性智慧離執, 方便智慧雙運無別。 此誦四喻: 如金剛不可分, 三字與身語意三, 與身語意不可分。 如金剛無礙: 一晝夜中, 執行二萬一千六百。 如是成就誦, 自然如上誦。 如金剛五股住: 譬如五股金剛, 有三部分, 外出為五如來, 內入為五智慧, 內住為五大種。 如金剛寶: 滿足所需所欲, 殊勝共同悉地, 一切無餘成就。 此金剛誦法: 作寂靜誦, 作忿怒誦, 彼等各一切, 成為親近誦二。 此誦功德: 凈化三毒煩惱, 清凈身語意三障, 身語意悉地, 獲得三身果。 此配三有成四: 外三有: 上為天界中為人, 下為龍界。 內三有: 初為生有, 中為病有, 后為死有。 幽深三有: 有謂(ལ་ལ་ན,lalanā,ललना,లలన,左脈,拉拉那)和(རས་ན,rasanā,रसना,రసన,右脈,惹薩那), (ཨ་ཝ་དྷུ་ཏི,avadhūtī,अवधूती,అవధూతీ,中脈,阿瓦杜帝)。 主宰三有: 男女中性三。 此配三界: 欲界(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hum),色界(ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,om), 無色界為字(ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,啊,ah)。 此配善趣惡趣: (ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,om)為畜生餓鬼,(ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,啊,ah) (ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hum)不解義輪迴地獄。 (ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,om)為天非天(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hum), (ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,啊,ah)住為人。 此配涅槃: 化身(ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,om),報身(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hum), (ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,啊,ah)住法身。
། འདི་ནི་འབྲུ་གསུམ་ཁ་དོག བཤད།། ཨོྂ་ནི་དཀར་ལ་ཨཱཿནི་དམར།། ཧཱུ~ྂ་ནིམཐིང་ཀའི་མདོག་ཡིན་ནོ།། འདི་ནི་འབྲུ་གསུམ་ལྷ་སྲིན་སྦྱར།། ཨོྂ་ནི་གཏི་མུག་ཀླུ་ཡིན་ལ།། ཨཱཿནི་འདོད་ཆགས་གནོད་སྦྱིན་ཏེ།། ཧཱུ~ྂ་ནི་ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེའོ།། འདི་ནི འབྲུ་གསུམ་སྒྲ་ཡི་གནས།། ཨོྂ་གྱི་སྒྲ་ནི་སྤྱི་བོ་ནས།། ཁ་རུ་ཡོང་བའི་ཡུམ་ཙམ་མོ།། ཨཱཿཡི་སྒྲ་ནི་གྲེབ་ནས།། ཁ་རུ་སོང་བའི་ཡུན་ཙམ་མོ།། ཧཱུ~ྂ་གི་སྒྲ་ནི་ལྟེ་བ་ནས།། ཁ་རུ་ཡོང་བའི་ཡུན་ཙམ་མོ།། འདི་ནི་འབྲུ་གསུམ དོན་བཤད་པ།། ལུས་ཀྱི་སྟོད་སྨད་གནས་པ་ནི།། ཨོྂ་ནི་ལུས་སྟེང་མགོན་གནས།། ཨཱཿ་ནི་ལུས་བར་མགྲིན་པར་གནས།། ཧཱུ~ྂ་ནི་ལུས་སྨད་ཐུགས་ཀར་གནས།། འདི་ནི་འབྲུ་གསུམ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ།། རྒྱུ་བའི་རྒྱུ་ནི་ཡི་གེ ཨཱཿ།། དངོས་རྒྱུ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་སོགས།། གསང་སྔགས་མ་ལུས་འདིས་བསྐྱེད་པས།། སྔགས་ཀུན་རྩ་བར་འདི་འགྱུར་རོ།། འདི་ནི་འབྲུ་གསུམ་དགོངས་པ་ནི།། བསྐྱེད་རིམ་རྫོགས་རིམ་ཀུན་འགྲུབ བས།། འབྲུ་གསུམ་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི།། ལམ་ཞུགས་རྣལ་འབྱོར་ཀུན་ལ་དགོས།། འདི་ནི་འབྲུ་གསུམ་དོན་བཤད་ནི།། ཆོས་དགོས་གང་ཡིན་ངོས་བཟུང་ན།། འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་ཡིན།། ཨོྂ་ཨཱཿ་ཧཱུ~ྂ།། པདྨ དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས།། རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པའི་དོན་བསྟན་པ་ལེའུ་སྟེབཅུ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་འདི་གསུངས་སོ།། མངོན་པར་བྱང ཆུབ་དོན་ཉིད་ནི།། ཁྱེད་ལ་གདམས་ངག་བཤད་པར་བྱ།། འདི་ཡི་བྱང་ཆུབ་ངོ་བོ་ནི།། དོན་དམ་སྤྲོས་པ་བྲལ་བའོ།། འདི་ཡི་བྱང་ཆུབ་ངེས་ཚིག་ནི།། མངོན་ཞེན་འཁོར་བ་སྣོད་བཅུད་ལ།། ཆུབ་པ་སྣང་དང་ཞེན་བྲལ ནས།། དེ་དོན་མངོན་དུ་བྱས་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 此說三字顏色: (ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,om)為白(ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,啊,ah)為紅, (ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hum)為藏青色。 此配三字天魔: (ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,om)為愚癡龍, (ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,啊,ah)為貪慾夜叉, (ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hum)為嗔恨閻魔。 此三字音位: (ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,om)音從頂, 至口之時長。 (ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,啊,ah)音從喉, 至口之時長。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hum)音從臍, 至口之時長。 此說三字義: 身上下所住: (ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,om)住身上頭, (ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,啊,ah)住身中喉, (ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hum)住身下心。 此三字生因: 執行因為字(ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,啊,ah), 實因阿里卡里等, 此生一切密咒, 故成一切咒根本。 此三字密意: 生圓次第皆成就, 此三字咒王, 入道瑜伽皆需要。 此說三字義: 若辨何為所需法, 此即金剛誦。 (ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,om)(ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,啊,ah)(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hum) 蓮花大力傲慢密續中, 金剛誦義說示品第十二。 爾時,世尊宣說此現證菩提: 現證菩提義, 為汝說教誡。 此菩提體性, 勝義離戲論。 此菩提定義: 顯著執輪迴器情, 證悟離現執, 現前彼義。
། འདི་ཡི་བྱང་ཆུབ་དབྱེ་བ་ནི།། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ནི།། ཆོས་རྣམས་གནས་ལུགས་སྐྱེ་མེད་གནས།། ལམ་རིམ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ནི།། བདག་ཉིད་བསྒྲུབ་པའི་ལུས་འདི ཡང།། རྒྱུ་མ་བསམ་གཏན་སྟོང་པར་རྟོགས།། འབྲས་བུའི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ནི།། གཟུགས་སྐུ་གཉིས་པོ་ཆོས་སྐུར་ཐིམ།། འདི་ཡི་རྣམ་གྲངས་རྣམ་གཅིག་སྟེ།། ཕྱི་དཔེ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ནི། ཉི་མ་དག་ཀྱང་མ ཤར་བའི།། ནམ་མཁའ་སྤྲིན་མེད་ལྟ་བུའོ།། ནང་དོན་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ནི།། རང་རིག་སྤྲོས་པའི་མཐའ་བྲལ་བ།། བདེ་སྟོང་དག་ཏུ་གནས་པའོ།། འདི་ཡི་བསམ་གཏན་རྣམ་པ་བཞི།། སྔོན་འགྲོ་བླ་མར་གསོལ་བ བཏབ།། དངོས་གཞི་བསམ་གཏན་རྣམ་བཞི་བསྒོམ།། ཐུན་མཚམས་ཐུན་ཚོད་བཟུང་བ་དང།། རྗེས་སྤྱོད་ལམ་ཀུན་མི་འབྲལ་བྱ།། དངོས་གཞི་བསམ་གཏན་གཉིས་སྒོམ་པ།། རིལ་པོར་གཞིག་པའི་བསམ་གཏན དང།། རྗེས་སུ་གཞིག་པའི་བསམ་གཏན་ནོ།། རིལ་འཛིན་བསམ་གཏན་བདག་ཉིད་ནི།། པདྨ་དབང་གི་སྐུར་གསལ་ནས།། དེ་ནི་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ཡིན།། ཐུགས་ཀར་ཡི་གེ་གསལ་བ་ནི།། དེ་ནི་ཡེ་ཤེས སེམས་དཔའ་ཡིན།། ཡིག་འབྲུ་ཐིག་ལེའི་རང་བཞིན་ནམ།། དེ་ཡི་ནང་དུ་ཐིག་ལེ་གསལ།། དེ་ནི་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཡིན།། རང་ཉིད་དེ་ལྟར་སྒོམ་པ་དང།། སེམས་ཅན་རྣམས་དང་ཐ་དད་མེད།། ཡི་གེ་འོད འཕྲོས་འཕགས་པ་མཆོད།། སེམས་ཅན་སྦྱངས་ནས་སླར་ལ་འདུས།། སྤྱི་ནས་སྙིང་གར་ཐུར་ལ་ཐིམ།། རྐང་མཐིལ་སྙིང་གར་གྱེན་ལ་ཐིམ།། སྙིང་ཁའི་ཐིག་གེ་སྟོང་པར་བསྒོམ།། རྗེས་སུ་གཞིག་པའི་བསམ་གཏན ནི།། སྒོམ་པའི་རིམ་པ་ཀུན་མཐུན་ཡང།། དེ་ལྟར་སྒོམ་པར་བྱེད་པ་ཡིས།། ཤེས་པ་རང་ཡང་སྟོང་པར་ཐིམ།། འདི་ཡི་བྱང་ཆུབ་དཔེ་བསྟན་པ།། རིལ་པོར་འཛིན་པའི་བསམ་གཏན་དཔེ།། མེ་ལོང་དག་ལ་ཧས་བཏབ པའི།། དབུགས་ཀྱི་ངད་འདུས་ལྟ་བུའོ།། རྗེས་སུ་གཞིག་པའི་བསམ་གཏན་དཔེ།། ལྟེང་ཀ་དག་ཏུ་ཆུ་འཁྱིལ་བ།། ས་ལ་ཐིམ་ནས་མེད་པའམ།། ཐལ་བ་རླུང་གིས་འཐོར་བྱས་ནས།། རླུང་བཅས་ནམ མཁའ་ཞི་བཞིན་ནོ།
以下是完整的漢語直譯: 此菩提分類: 自性菩提: 諸法實相無生住。 道次第現證菩提: 自身修持此身亦, 因無禪定空性悟。 果位現證菩提: 二色身融入法身。 此別名一種: 外相現證菩提: 如日尚未升起, 無雲晴朗虛空。 內義現證菩提: 自覺離戲論邊際, 安住樂空性中。 此禪定四種: 前行祈請上師, 正行修四禪定, 座間把握時間, 後行一切行不離。 正行修兩種禪定: 整體破壞禪定和 隨後破壞禪定。 整體持禪定自身: 明觀蓮花自在身, 彼為誓言薩埵。 心間明現文字, 彼為智慧薩埵。 字種圓點自性或 其中明現圓點, 彼為三昧薩埵。 如是修持自身, 與諸眾生無別。 文字放光供養聖, 凈化眾生復收攝。 從頂至心向下融, 從足至心向上融。 心間圓點修空性。 隨後破壞禪定: 修持次第皆相同, 如是修持之時, 意識自亦融空性。 此菩提喻示: 整體持禪定喻: 如在鏡上哈氣, 氣息凝聚一般。 隨後破壞禪定喻: 如水積聚水坑, 滲入土中消失, 或如灰被風吹散, 隨風消融虛空。
། འདི་ཡི་ཉམས་ཀྱི་འཆར་དུས་ནི།། གཉིས་དུས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་དང།། དབང་པོ་གཉིས་ནི་མཉམ་སྦྱོར་དུས།། ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་དག།། ལམ་སྒོམ་དུས་སུ་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ།། འཆི་དུས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ བའོ།། འདི་ཡི་བྱང་ཆུབ་ཐིམ་ལུགས་ནི།། ས་ནི་ཆུ་ལ་ཐིམ་པ་ཡི།། རྟགས་ནི་སྨིག་རྒྱུ་ལྟ་བུ་དང།། དེ་ཡི་ཉམས་ཡང་འོད་ལྔར་འཆར།། ཆུ་ཡང་མེ་ལ་ཐིམ་པ་ཡི།། རྟགས་ནི་དུ་བ་ལྟ་བུ་དང།། མེ་ཡང་ཆུ་ལ་ཐིམ་པ ནི།། སྲིན་བུ་མེ་ཁྱེར་ལྟ་བུ་དང།། རླུང་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ།། ཐིམ་པས་ཉི་མ་ལྟ་བུ་དང།། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཆོས་ཉིད་དུ།། ཐིམ་དུས་སྤྲིན་མེད་ནམ་མཁའ་འདྲ།། དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས།། བྱང ཆུབ་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་འདི་གསུངས་སོ།། ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་དོན་འདི་ནི།། ཁྱེད་ལ་རབ་ཏུ་བཤད་བྱ་ན།། དེ་ཉིད་ཟུང་འཇུག་ངོ་བོ་ནི།། གཉིས མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡིན།། དེ་ཉིད་ངེས་པའི་ཚིག་བཤད་ན།། ཟུང་ནི་གཉིས་ཀྱི་རྣམ་པ་ལ།། འཇུག་པ་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་པའོ།། དེ་ཉིད་དབྱེ་བ་བྱེ་བྲག་སྤྱི།། བྱེ་བྲག་གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་ནི།། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཟུང་འཇུག བཞི།། ཆོས་རྣམས་གཉིས་མེད་གནས་པའོ།། ལམ་གྱི་རིམ་པའི་ཟུང་འཇུག་ནི།། དངོས་པོར་སྣང་བའི་ཆོས་ཅན་རྣམས།། ཆོས་ཉིད་སྟོང་པར་གནས་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 此境界生起時: 二時智慧生, 二根和合時, 俱生智慧生。 修道時智慧生, 臨終時智慧生。 此菩提融入方式: 地融入水時, 相如海市蜃樓, 其境亦現五光。 水融入火時, 相如煙霧般。 火融入風時, 如螢火蟲般。 風融入識時, 如日光般。 識融入法性時, 如無雲晴空。 大力傲慢密續中, 菩提品第十三。 爾時,世尊宣說此雙運: 雙運之義, 為汝詳說。 彼雙運體性, 即大無二智。 彼定義解說: 雙即二相, 運即融為一。 彼分類別總: 別分基道果, 自性雙運四。 諸法無二住。 道次第雙運: 現為實有諸法相, 安住法性空性中。
། འབྲས་བུའི་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ནི།། སྐུ་གསུང་ཐ་དད་མེད པར་གཅིག།སྤྱིར་ནི་འོད་གསལ་ཟུག་འཇུག་གཉིས།། རིག་པའི་སེམས་ཀྱི་འོད་གསལ་ནི།། རྒྱུ་ཡིས་མ་བསྐྱེད་རྐྱེན་མི་འཇིག། རིག་ཅིང་གསལ་བའི་སེམས་འདི་ཡང།། ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རྟོགས།། དེ་ནི་ སེམས་ཀྱི་འོད་གསལ་ཡིན།། དབང་པོ་སྒོ་ལྔའི་ཡུལ་སྣང་བའི།། སྣོད་དུ་འཛིན་པ་ཀུན་བྲལ་དེ།། ཡུལ་དུ་མ་གྲུབ་ངོས་བཟུང་བྲལ།། སྟོང་པར་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི།། ཆོས་ཅན་ཆོས་ཉིད་ངང་དུ་གྲོལ།། དེ་ན་ཆོས ཉིད་འོད་གསལ་ཡིན།། ཡུལ་སེམས་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་ནི།། དེ་ནི་འདྲེས་པའི་ཟུང་འཇུག་ཡིན།། སེམས་ཉིད་ཆོས་ཉིད་དབྱེར་མེད་ན།། དེ་ནི་དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་ཡིན།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་བ་ནི།། དེ་ནི འབྲེལ་བའི་ཟུང་འཇུག་ཡིན།། དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་ཐ་དད་བྲལ།། དེ་ན་དོན་གཅིག་ཟུང་འཇུག་ཡིན།། མདོར་ན་གཉིས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། གཉིས་མེད་གྱུར་ན་ཟུང་འཇུག་ཡིན།། དེ་ནིད་མཚོན་དཔེ་བསྟན་པ ཡང།། དཔེར་ན་གླང་ཆེན་མཐུན་པོ་གཉིས།། གཉའ་ཤིང་གཅིག་གིས་བསྡུས་ནས་ནི།། ཞིང་རྨོའི་བྱ་བ་བྱེད་པ་ལྟར།། སྣང་བ་དང་ནི་སྟོང་པ་གཉིས།། དོན་གཅིག་ཏུ་ནི་རྟོགས་པར་བྱེད།། དེ་ཉིད་རྣམ་གྲངས་རྣམ་པ གསུམ།། སྣང་བ་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ནི།། ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ངོ་བོས་ཏེ།། དེ་ཡང་ཐབས་དང་ཀུན་རྫོབ་དང།། ཤེས་རབ་དང་ནི་དོན་དམ་གཉིས།། གཉིས་མེད་གཅིག་ཏུ་སྟོན་པའོ།། འབྲེལ་བ་ཟུང་དུ འཇུག་པ་ནི།། ཡོན་ཏན་དག་གི་རྣམ་པས་ཏེ།། གསལ་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པ་རུ།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་གནས་པ་ལ།། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་ཐུགས་རྗེ་སྐྱེ།། འགོག་པ་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ནི།། རྟོག་པའི་ཁྱད་པར་དབྱེ་བ སྟེ།། གསལ་བ་དང་ནི་སྟོང་པ་རུ།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འདུས་རྟོགས་ནས།། དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་བློ་ཆེན་གྱིས།། གཉིས་འཛིན་རྣམ་རྟོག་མི་གནས་སོ།། དེ་ཉིད་ཟུང་དུ་འཇུག་རྟོགས་པའི།། གང་ཟག་མྱ་ངན་འདས ལུགས་གཉིས།། ཐེག་པ་ཆུང་ངུ་ཐམས་ཅད་ནི།། ལས་དང་ཉོན་མོངས་སྒོ་ནས་འབྱེད།། ཐེག་པ་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་ཀུན།། སྐུ་གསུམ་སྒོ་ནས་འབྱེད་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 果位雙運: 身語無別一體。 總之光明雙運二: 覺性心之光明: 因不生緣不滅。 此覺明之心亦, 無所成立悟智慧。 此為心之光明。 五根門之境現, 離一切執為器, 境不成立無所執, 悟空性之智慧, 法相法性中解脫。 此為法性光明。 境心融為一體, 此為融合雙運。 心性法性無別, 此為無別雙運。 方便智慧相連, 此為相連雙運。 勝義世俗無別, 此為一義雙運。 總之二法皆, 成無二即雙運。 此喻示亦: 譬如兩頭大象, 同套一軛之下, 如是耕田般, 顯現與空性二, 悟為一義。 此別名三種: 顯現雙運: 以雙運體性, 即方便世俗與 智慧勝義二, 示為無二一體。 相連雙運: 以功德相, 明空無二中, 一切法安住, 不悟生大悲。 遮止雙運: 分別念差別, 明與空性中, 悟一切法攝, 於此瑜伽大智, 二執分別不住。 此雙運悟者, 涅槃方式二: 小乘一切, 以業惑門分。 大乘一切, 以三身門分。
། ཐེག་ཆུང་ཉན་རང་ལྟ་བུ་ནི།། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཆི་བ ཡང།། ལྷག་མའི་ལུས་འདིར་དོར་མོད་ཀྱང།། ལས་དང་ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་ཀྱིས།། ལུས་དེ་མ་བོར་ཡོད་པས་ན།། དེ་ཡི་ཕྱི་མའི་ལུས་ལེན་པས།། ལྷག་བཅས་མྱ་ངན་འདས་པ་ཡིན།། ད་ལྟའི་ལུས་འདི་དོར་བྱས ནས།། ལས་དང་ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་ཀྱིས།། ལུས་ཡང་མེད་པར་གྱུར་པ་ཡིས།། ལྷག་མེད་མྱ་ངན་འདས་པའོ།། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་འདི་ལྟར་བཤད།། ལྷག་བཅས་མྱ་ངན་འདས་པ་ནི།། རིགས་འཛིན་གཟུགས་སྐུ རྣམ་གཉིས་ཐོབ།། ལྷག་མེད་མྱ་ངན་འདས་པ་ནི།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཉིད་མངོན་གྱུར་ཐོབ།། དེ་ཉིད་ཟུང་དུ་གང་འཇུག་ན།། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་གསལ་བ་དང།། ཡུལ་གྱི་དབྱིངས་ཉིད་སྟོང་པ་གཉིས།། གཅིག་ཏུ་འདྲེས་ཤིང རོ་གཅིག་པའོ།། དེ་བཞིན་ཟུང་འཇུག་འབྲས་བུ་ནི།། རྡོ་རྗེས་འཆང་བ་ཆེན་པོས་སྐུ།། མཚན་དཔེས་བརྒྱན་པ་ལོངས་སྐུ་ལ།། དེ་ཡི་ཐུགས་ནི་མི་རྟོག་པའི། ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། དེ་ལ་ཐུགས་རྗེ་འབྱུང་བ ནི།། མ་འགགས་ཤར་བ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། སྐུ་གསུམ་ལྟ་བུར་སྣང་ན་ཡང།། གསུམ་མོ་ཐ་དད་མ་ཡིན་ནོ།། རྡོ་རྗེ་འཆང་སྐུར་རོ་གཅིག་འགྱུར།། ཟུང་འཇུག་འབྲས་བུ་དེ་ཉིད་ནི།། དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ འཆང།། རྒྱུད་ཀྱི་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། གདུག་པ་འདུལ་ན་པདྨ་དབང།། མདོར་ན་འཁོར་འདས་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། ཇི་ལྟར་སྣང་བ་པདྨའི་སྐུ།། དབང་ཆེན་དོན་ལས་མ་གཡོས་པས།། འཁོར་འདས་དྲེགས་པ གསང་བར་ཕྱུང།། རྨོངས་པ་མི་ཤེས་མུན་པ་ལ།། གབ་སྦས་མེད་པའི་རྒྱུད་ཆེན་འདི།། འགྲོ་བས་རྟོགས་ཕྱིར་གསལ་བར་བཤད།། འདི་ལྟར་བསྟན་ཡང་མ་གོ་ན།། སྐལ་མེད་རིགས་ཆད་མེད་པར་ངེས།། དཔལ་པདྨ དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས།། དབྱེར་མེད་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དྲེགས་པ་དབང་གི་ལས་ལ་བསྐོལ་བ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 小乘聲聞緣覺等: 一切眾生雖死, 捨棄此余身, 然業惑習氣, 未舍彼身故, 取後世之身, 為有餘涅槃。 舍此現今身, 由業惑習氣, 無有身故, 為無餘涅槃。 大乘如是說: 有餘涅槃: 獲持明二色身。 無餘涅槃: 證得法身。 彼雙運何入: 覺性智慧明 與境界空性二, 融為一味。 如是雙運果: 大持金剛身, 相好莊嚴報身, 其心無分別, 光明法身智, 由此生大悲, 無礙現化身。 雖現三身相, 三者非各異。 融為一味金剛持。 此雙運果即: 壇城主金剛持, 續部師普賢, 調伏惡者蓮花王。 總之輪涅諸法, 如何顯現蓮花身。 大力義不動, 輪涅傲慢密出。 于愚癡無明暗, 此無隱大續, 為眾生悟明說。 如是示仍不解, 定無緣絕種。 吉祥蓮花大力傲慢密續中, 無別雙運品第十四。 爾時,世尊宣說此傲慢力事業差遣:
། རྣལ་འབྱོར དགྲ་བོ་སྒྲོལ་འདོད་ན།། དཀྱིལ་འཁོར་མལ་གྱི་འོག་ཏུ་བཅའ།། གྲུ་གསུམ་ནག་པོ་རྒྱ་སོག་བྱུག། ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་གདན་ལ།། ར་རོག་སོགས་པ་མིང་བྱང་ནི།། ཁྱི་ཡི་ཁྲག་གིས་བྲི་བར་བྱ།། ཡུགས སའི་སྐྲས་བཀྱིགས་དོང་ནང་གཞུག།སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་སོར་བརྒྱད་གདབ།། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་རྩང་དམར་ནི།། ཐུར་དུ་ཁ་བསྟན་གཟུགས་པར་བྱ།། རི་རབ་གཡམ་པས་ཁ་ཡང་བཅད།། དེ་ལྟར་རང་གི་མལ་ཡང་ བཅའ།། མདུན་དུ་མཚན་ངན་ཐོད་པའི་ནང།། རྟ་ན་གར་རོག་ཁྱི་ནག་སྙིང།། ཤ་སྣ་སྙིང་སྣའི་གཏོར་མ་བཤམས།། གཡག་རོག་རཝ་ཅོ་གཡས་པའི་ནང།། དུག་ཁྲག་ལྕགས་ཟངས་ཉུངས་ནག་དང།། ཉུངས་ཀར་སྐྱེ་ཚེ གང་འབྱོར་དང།། ཕ་འོང་ནག་པོའི་གྲིག་པ་བླུག། བྱ་རོག་མདའ་ལ་དར་ནག་གདགས།། གཏོར་མ་དར་ནག་ཞལ་ཁེབ་བྱ།། རང་ཉིད་པདྨ་གསང་ཆུང་ནི།། ཞལ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་གཉིས་པ།། གཡས་པ་རྡོ་རྗེ གདེངས་པ་ལ།། གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་ཐུགས་ཁ་ན།། པད་སྟོང་སྟེང་ན་ཐོད་པར་བཅས།། མདུན་ན་ལྷ་ཆེན་ནག་པ་ནི།། གཡས་པ་ཁ་ཊྭཱྂ་རྩེ་གསུམ་བསྣམས།། གཡོན་པ་གུནྡྷེ་སྐུ་ལ་བསྟེན།། དུག་གུལ་ནག་མོ་རས གྱོན་མ།། གཡས་པ་ཕྱག་གིས་གཙོལ་འཁྱུད།། གཡོན་པ་རཀྟ་གཙོ་ལ་སྟོབ།། མོན་པ་ནག་པོ་ཐར་བྱེད་དགུག། ཞགས་པ་གཡས་ལ་གྲི་གུག་གཡོན།། མོན་མོ་ནག་མོ་ཁྲག་མིག་དགུག། ལག་ན་མཚོན་ཆ་སྣ ཚོགས་ཐོགས།། བསེ་ཡི་སྐྱེས་བུ་དམར་པོ་དགུ། ལག་ན་དམིགས་པ་ལེན་པར་སྒོམ།། ཟླ་བ་གསུམ་དུ་སྔགས་འདི་གདོན།། ཧས་ཁྱུང་བྱ་ཀྲི་མུ་ཀ་ཕཊ།། རོག་ཏི་ནག་པོ་སྲོག་ལ་ཆེམ་ཆེམ།། རོག་ཤ་ནག་པོསྲོག་པོ་བ མ་རིལ་རིལ།། ཙི་ཏ་ནག་པོ་སྲོག་ལ་རྦད་རྦད།། འུར་བ་འུར་བ་ཁ་ལོང་ཁ། ཀུ་ཏྲི་ཀུ་ཏྲི་དགྲ་ལ་བྷྱོ།། དམ་ཉམས་སྲོག་ནལ་ཁ་སོག་སོག། རྒྱུག་བྲེང་ཁ་ལོང་ཁ། བཛྲ་མ་ཏྲ་སྲོག་ལ་རྦུད་རྦུད།། གློག་སྙིང་དྲོན་མོ་ཐང་ལ ཕྱུང།། སྙིང་ཁྲལ་དྲོན་མོ་ཞལ་དུ་འཐུང།། དམ་ཉམས་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ངན་སྒལ་ནས་ཆོད།། སྤྱི་བོར་སྐྲ་བཅིངས་འགྲམ་གཡས་ཁྲག།། གཡོན་པ་སོལ་བས་བྱུག་པར་བྱ།། གཅེར་བུ་རོ་སོལ་ཐལ་བས་བྱུགས།། དྷ་ར མ་གླེགས་བམ་ཁུར་བྱས་ལ།། ལག་ཏུ་ཅང་ཏེ་འུ་ཐོག་ས་ལ་དཀྲོལ།། སྔགས་བཟླས་སྐུ་ཉིད་དངོས་སུ་སྟོན།།
以下是完整的漢語直譯: 瑜伽師欲解脫敵人時, 在壇城床下準備: 黑色三角形塗油脂, 有刺木板上, 黑山羊等名牌, 以狗血書寫。 用羊毛繫縛放入洞中, 插入八指寬紫檀木橛。 二十一根紅色箭, 向下插入。 以山巖蓋住。 如是自己床也準備。 前方不祥頭骨內, 黑馬黑狗心, 陳設各種肉心食子。 黑牦牛右角內, 毒血鐵銅黑芥子, 白芥子芝麻等隨得, 黑石磨粉裝入。 烏鴉箭上系黑綢。 食子以黑綢覆蓋。 自身觀想為蓮花秘密小: 一面二臂, 右手舉金剛杵, 左手威懾指於心, 千瓣蓮上有頭骨。 前方大黑天: 右手持三叉戟, 左手持杵靠身。 黑色毒蛇女著衣, 右手擁抱主尊, 左手獻血給主尊。 召黑色蒙人解脫者, 右手套索左手彎刀。 召黑色蒙女血眼, 手持各種武器。 九位紅色犀牛人, 觀想手持標的。 三月誦此咒: (藏文咒語)哈雄佳格木嘎啪 (漢語意義)黑羊魂魄震顫 (漢語擬音)若提那波索拉欽欽 (藏文咒語)若夏那波索波班日日 (漢語意義)黑肉魂魄顫抖 (漢語擬音)芝達那波索拉巴巴 (藏文咒語)烏巴烏巴卡隆卡 (漢語意義)呼嘯呼嘯張口 (漢語擬音)古底古底札拉佐 (藏文咒語)丹年索那卡索索 (漢語意義)違誓者魂魄抽搐 (漢語擬音)久正卡隆卡 (藏文咒語)班扎瑪札索拉布布 (漢語意義)閃電般心臟取出 (漢語擬音)寧札仲莫湯拉窮 (藏文咒語)寧札仲莫夏杜通 (漢語意義)熱騰騰心臟飲用 (漢語擬音)丹年切給莫索安嘎內丘 (藏文咒語)吉沃札金占耶札 (漢語意義)違誓某某惡命斷絕 (漢語擬音)云巴索為圖巴杰 頭頂束髮,右頰涂血, 左頰塗炭。 裸體塗炭灰, 揹負經書, 手持鈴鼓地上敲打。 誦咒親身顯現。
སྔགས་བཟླས་སྐུ་ཉིད་དངོས་སུ་སྟོན།། མེ་ཆེན་འབར་བ་མཐོང་ན་རབ།། བྱ་ནག་མང་པོ་ལྡིང་བ་དང།། ཤིང་ལ་སྟ་རེས་གཅོད་པ་དང།། སྤྲིན ནག་འཐིབས་པ་འབྱུང་བ་ནི།། འབྲིང་པོ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ།། སྐྱ་ཤར་མང་པོ་བྱུང་བ་དང།། ཤ་ལ་ཁྱི་ཡིས་སྟོད་པ་དང།། ལུག་ཁྱུར་སྤྱང་ཀི་ཞུགས་བ་ནི།། ཐ་མ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ།། མལ་འོག་ལིང་ཀ་སྦྱིན སྲེག་བྱ།། གཡག་རུའི་ཐུན་རྣམས་ཟོར་དུ་འཕངས།། བསྒྲུབ་པ་ས་ཐོབ་བར་དག་ཏུ།། གདོང་དང་ལག་པ་མི་བཀྲུ་ཞིང།། རང་གི་མལ་སྟན་མི་སྤྲུག་གོ། ཐོན་ནས་བློ་བུར་དོན་མི་གཉེར།། འགྲོ་ན་རང་ལུས་གུ་ཀུལ བདུག།ཁྲུས་བྱས་ནས་ནི་འགྲོ་བར་བྱ།། དྲེགས་པ་གསང་བྱེད་དབང་ཆེན་གྱི་རྒྱུད་ལས།། ཕོ་ཞེ་སྡང་གི་གཙོ་བོ་ལས་སྲོག་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ ཀྱི་ཐོག་དང་སེར་བས་གཞོམ་པ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 誦咒親身顯現。 見大火燃燒最佳。 多黑鳥盤旋, 斧頭砍樹, 烏雲密佈出現, 知為中等。 多灰鼠出現, 狗啃肉, 狼入羊群, 知為下等。 床下靈卡火供。 牦牛角藥包作為武器拋擲。 修法期間, 不洗臉手, 不整理床鋪。 出門勿突然辦事。 外出時自身薰沉香, 沐浴後方可外出。 傲慢秘密大力續中, 男性忿怒主尊修命品第十五。 爾時,世尊宣說此雷電冰雹摧毀法:
། དང་པོར་རང་ཉིད་པདྨ་དབང།། ཞལ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་གཉིས་པ།། གཡས་པ་སེང་ལྡེང་དབྱུག་པས་ཏེ།། གཡོན་པསྡིགས་མཛུབ་ཞགས་ཅན་སྒོམ།། ཨོྂ་སྦར་ཏ ཀྲིད་ཧརི།། ཧ་ཧ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། གསུམ་ཚོ་བཅུ་གཅིག་སྐྱོལ་བ་ན།། ར་ང་གི་ལུས་ཀྱི་བསྲུང་བ་ཡི་ན།། དེ་ན་སྨཡུག་མའི་དོང་བུའི་ནང།། ཉུང་ཀར་གཙང་མ་བྱས་ནས།། སྔའདིའབུམ་ཚོ་གསུམ་དུ་བཟླས།། ཨོྂ་ན་མོ་བྷ་བགྟོ རིག་ཁྲིད་མི་རི་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཕཊ།། ཚེས་བདུན་ནས་ནི་ཕ་མོའི་སྔགས།། བཅུ་བཞི་བར་དུ་བཟླས་པར་བྱ་ཧ་རི་ནག་ཕོག། ཧ་རི་ནཱ་ག་མྱོགས།། ཧ་རི་ནཱ་ག་ཁྲིལ།། ཧ་རི་ནཱ་ག་བྷྱོ།། ཧ་རི་རཀྵ་བྷྱོ།། ཧ་རི་རག་ཤ་ཤག། ཧ རི་རིགྴ་ཕྲོ།། ཧ་རི་རག་ཤ་ཤར།། ཧ་རི་རགྴ་བྲོན།། དེ་ནས་དབེན་པའི་གནས་ཉིད་ཏུ།། དཀྱིལ་འཁོར་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ནང།། མི་ནག་རྟ་ནག་ཁྱི་ནག་ཁྲག། ཉུངས་ཀར་ཐུན་གྱིས་རྫས་སུ་བྱ།། ཕུར་པ་གསུམ དང་མཆོད་རྟེན་དང།། རྣེལ་གྲི་འམ་ནི་ཤ་བའི་མགོ།། གྲུ་གསུམ་གྲཝ་ལ་གཞག་པ་ནི།། མརྡ་བུདྡྷ་ཞེས་ཀྱང་བྱ།། དེ་ནང་འཁོར་ལོ་གྲུ་བཞི་པ།། འབྲུག་གློག་སྦྲུལ་གྱིས་དགང་བར་བྱ།། སྔགས་འདི་འབུམ་ཆོག་གསུམ་དུ བཟླས།། ཨོྂ་སུམ་བྷ་ར་ཧརིལ་ཧརིལ།། ཧཱུ~ྂ་ན་མོ་བ་ག་བགྟོ་རིག་ཁྲིམ་ལ་རི་ཡ།། ཡུལ་ཆེ་གེ་མོར་ཙིཏ་ནི་ར་སྣ་ཏ་ཡེ་སཱར་ལ་ཕོབ་བོ།
以下是完整的漢語直譯: 首先自身觀想為蓮花自在, 一面二臂, 右手持紫檀杖, 左手威懾指持套索。 (藏文)ཨོྂ་སྦར་ཏ་ཀྲིད་ཧརི།། ཧ་ཧ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། (梵文擬音)Oṃ svarta krid hari hā hā hūṃ hūṃ phaṭ (梵文天城體)ॐ स्वर्त क्रिद् हरि हा हा हूँ हूँ फट् (梵文泰盧固體)ఓం స్వర్త క్రిద్ హరి హా హా హూం హూం ఫట్ (漢語字面意義)嗡 黑色 引導 摧毀 哈哈 吽吽 啪 (漢語擬音)嗡 巴達 吉德 哈日 哈哈 吽吽 啪 誦三組十一遍。 為保護自身, 在竹筒內, 放入清潔白芥子, 先誦此咒三十萬遍: (藏文)ཨོྂ་ན་མོ་བྷ་བགྟོ་རིག་ཁྲིད་མི་རི་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཕཊ།། (梵文擬音)Oṃ namo bhagavato rig khrid miriya hūṃ phaṭ phaṭ (梵文天城體)ॐ नमो भगवतो रिग् ख्रिद् मिरिय हूँ फट् फट् (梵文泰盧固體)ఓం నమో భగవతో రిగ్ ఖ్రిద్ మిరియ హూం ఫట్ ఫట్ (漢語字面意義)嗡 禮敬 世尊 智慧 引導 摧毀 吽 啪啪 (漢語擬音)嗡 納摩 巴瓦多 日吉 吉德 米日亞 吽 啪啪 從初七至十四日誦細咒: 哈日納波 哈日納嘎覺 哈日納嘎吉 哈日納嘎佐 哈日拉夏佐 哈日拉夏夏 哈日日夏卓 哈日拉夏夏 哈日拉夏仲 然後在僻靜處, 深藍色三角壇城內, 以黑人黑馬黑狗血, 白芥子藥包作為物質。 三木橛和佛塔, 劍或鹿頭, 置於三角壇城邊緣, 稱為"殺佛"。 其中四方輪, 以龍閃電蛇充滿。 誦此咒三十萬遍: (藏文)ཨོྂ་སུམ་བྷ་ར་ཧརིལ་ཧརིལ།། ཧཱུ~ྂ་ན་མོ་བ་ག་བགྟོ་རིག་ཁྲིམ་ལ་རི་ཡ།། (梵文擬音)Oṃ sumbhara haril haril hūṃ namo bhagavato rig khrim lariya (梵文天城體)ॐ सुम्भर हरिल् हरिल् हूँ नमो भगवतो रिग् ख्रिम् लरिय (梵文泰盧固體)ఓం సుంభర హరిల్ హరిల్ హూం నమో భగవతో రిగ్ ఖ్రిమ్ లరియ (漢語字面意義)嗡 摧毀 哈日 哈日 吽 禮敬 世尊 智慧 法則 摧毀 (漢語擬音)嗡 松巴拉 哈日 哈日 吽 納摩 巴嘎 巴多 日吉 吉木 拉日亞 某某地降下心臟鼻子雷電冰雹!
། གྲུ་གསུམ་རྩེ་ལ་གནས་པ་ནི།། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྦྲུལ་ལ་ཞོན།། མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ བེ་ཅོན་བསྣམས།། ལྷ་མཆོག་ཆེན་པོ་སྤྲེའུ་ལ་ཞོན།། མཐིང་སྐྱ་ཟོར་བ་ཕོ་རྟགས་འཛིན།། གུ་ལང་ནག་པོ་ཁྱི་ལ་ཞོན།། སེར་ནག་རླུང་ནག་ཕྱག་ན་འཛིན།། གྲུ་གསུམ་ལོགས་ལ་གནས་པ་ནི།། ར་ཧཱུ~ྂ་ལ་ནི་ཕག་ལ ཞོན།། མགོ་དགུ་དུད་ཁ་མདའ་གཞུ་ཐོགས།། སྤེན་པ་ནག་པོ་འབྲུག་ལ་ཞོན།། ཕྱག་ན་བྲེ་བ་ཕྱགས་མ་བསྣམས།། བེ་བ་ས་ར་སྟག་ལ་ཞོན།། མཐིང་སྐྱེ་བེ་ཅོན་སྙེམ་བསྣམས།། མི་ནག་རྟ་ནག་ཁྱི་ནག་དང།། འབྲི ནག་བྱུང་ན་གྲུབ་པ་ཡིན།། སྡུར་མ་སྔོ་ལ་ཞུགས་པ་དང།། བཙས་མ་རྔ་ན་གྲུབ་པ་ཡིན།། རི་རྩེར་སྐྱེར་བའི་ཕུར་པ་གཟུགས།། འབྲིང་ནི་ཁམ་པའི་ཁྲག་དང་ནི།། ཐུན་ཁྲག་བསྲེས་པས་ལམ་ཡང་བསྟན།། ཐོད་པ་སེང ལྡེང་ཕུར་པ་ཡིས།། ཡུལ་གྱི་ལྷ་ཡང་འཕང་བར་བྱ།། མཆོད་རྟེན་སྐྱེར་བའི་ཕུར་པ་ཡིས།། ཞིང་གི་དཀྱིལ་དུ་མཐོ་ཡང་གཟུགས།། བཅུ་བཞི་དག་ལ་སེར་རྟ་བསྐྱལ།། བཅོ་ལྔ་ཐོག་སེར་འཁྲུག་ཅིང་འབབ།། པདྨ་དབང ཆེན་དྲེགས་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས།། ང་རྒྱལ་ཅན་གྱི་གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་དྲུག་གིས་ཐོག་དང་སེར་བ་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དབང་དུ་བྱ་བ་འདི་གསུངས སོ།། རང་ཉིད་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྟ་མགོ་ལྗང།། རྡོ་རྗེ་སྡིགས་མཛུབ་ཡུམ་དང་འཁྲིལ།། ཐོད་པ་ཁ་ཏྭཱྂ་འཛིན་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 三角尖端所居者: 大自在天騎蛇, 深藍手持金剛杵。 大尊神騎猴, 淺藍持男性生殖器。 黑色古朗騎狗, 黃黑手持黑風。 三角邊緣所居者: 羅睺羅騎豬, 九頭灰色手持弓箭。 黑色土星騎龍, 手持量器和掃帚。 貝瓦薩拉騎虎, 淺藍手持杵和劍。 若得黑人黑馬黑狗, 和黑牦牛母則成就。 青稞發芽, 收割時則成就。 山頂插入柏木橛。 中等則以豬血, 和藥血混合指示道路。 以頭骨紫檀木橛, 驅逐地方神靈。 以佛塔柏木橛, 插入田地中央。 十四日送黃馬, 十五日雷電冰雹交織而降。 蓮花大自在傲慢秘密續中, 驕傲大夜叉六尊降雷電冰雹品第十六。 爾時,世尊宣說此降伏法: 自身觀想為蓮花嘿嚕嘎, 一面二臂綠馬頭, 金剛威懾指與佛母交抱, 手持顱器和天杖。
། མདུན་དུ་ཙན་དན་དཀར་པོའི་ཆུས།། ལག་པ་གཡོན་པས མཎྜལ་འབུལ།། སྲིན་ལག་གཡོན་པའི་ཆོས་འབྱུང་བྲི།། དེའི་སྟེང་གསེར་མདོག་མཁའ་འགྲོ་མ།། གཡས་པ་ཤིང་ཐོག་ཨ་རུ་ར།། གཡོན་པ་འབྲས་ཀྱི་སྙེ་མ་འཛིན།། སྔགས་འདིས་མནྜལ་དབུལ་བར་བྱ།། ཨོྂ་གྷ་ཏྂ་ཛྷི བ།པ་ར་ཀྴ་ནི། ཕ་ལ་ཧ་རེ། བྷ་སུ་ནྷེ། ཛྷི་ཝངྐ་ཤ་རི། པུཥྟི་ཀ་རེ། བྷ་ཡ་ནཱ་ས་ནི། སརྦྦ་དུཥྟ་ནི། བྷཉྫ་བྷཉྫ། ཛྷམྦ་ཛྷི་ཨུཏྡྷ་བེ། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། མ་མ་ཀརྂ་ཛྂསཝཱཧཱ། སྔགས་འདི་འབུམ་དུ་བཟླས་པར་བྱ།། འདོད་པ་མ་ ལུས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ།ོྂ་རཱ་ཛི་ཧརི་ཛ། བཛྲ་བྷ་ར་ཧི། ཧ་རི་ནིས་རི་ན།། ཤྲཱི་བ་སུ་ནི། དྷ་མ་ན་ཀྵེ་ཏྲེ། ཨ་པ་རཝ་ཛ་ཏ་ཧརི་ཛ། དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས།། འདོད་ཆགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་དབང་དུ་ བསྡུ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསྲུང་ཞིང་བཟློག་པ་འདི་གསུངས་སོ།། མཆོད་རྟེན་ཟུར་གསུམ་ནག་པོ་བྱ།། བུམ་པའི་ནང་དུ་བདག་གི་གཟུགས།། ལག་ཏུ་ཕུར་བུ བཟུང་བྱས་ནས།ཟུར་ལ་བཟློག་སྔགས་གསུམ་པོ་བྲི།། འོག་གི་ལིང་ག་དག་ལ་གཟེར།། ཕོ་མོ་ཀླུ་གསུམ་འདིས་བཟློག་གོ། ཨོྂ་ཏྲག་རཀྴ་ཀ་རྡར་ནི་རྦད་བྷྱོ།། ཁ་ཐུན་ཚལ་བ་ནརི་རྦད་བྷྱོ།། ནཱ་ག་ཤུ་ཙ་ར་ནརི་རྦད་ བྷྱོ།། ཤནྟི་པ་ར་ནརི་རྦད་བྷྱོ།། མ་ནརི་ར་ག་ནརི་རྦད་བྷྱོ།། ཡགྴ་ཁ་ཐུན་ནརི་རྦད་བྷྱོ།། ཁ་ཐུན་ཚལ་པ་ནརི་རྦད་བྷྱོ།། ཧརི་ཏྲི་ཛ་ནརི་རྦད་བྷྱོ།། ཕོ་ཐམས་ཅད་དྲིལ་ཏེ་བཟློག་པའོ།། ཛ་ཐུན་ཁ་ལ་རཀྴ ཡ།། དུ་ར་ཡཀྴ་སྙིང་ལ་ཡ།། ཁལ་ཚ་ནཱ་ག་སྲོག་ལ་ཡ།། ཁ་རག་ཡཀྴ་རྦད་སུ་ཡ།། མ་མ་རག་ག་ཁྲག་ལ་ཡ།། ཧི་རི་ཁ་ལ་རཀྴ་ཡ། ཤུ་བོ་ར་ཛ་དབུགས་ལ་ཡ།། ཏྲྂ་བྷྱོ་ཏ་མ་བྷྱོ་ལས་ལ་ཡ།། མོ་ཐམས་ཅད་སྦྱིར་དྲིལ་ཏེ་བཟློག་པའི་སྔགས སོ།། ཏྲི་ཐུན་ཁ་ལ་རྩེ་ཡཀྴ་ཏྲད།། མ་ནི་ཛ་ཐུན་ཁ་ལ་རྦད།། མ་ནི་ར་ག་སྙིང་ལ་རྦད།། པཱི་ར་ཙ་ནི་གཟུགས་ལ་རྦད།། སྙིང་ཁྲག་ད་ལ་སྲོག་ལ་རྦད།། ཡ་ཀ་ཡཀྵ་སྲོག་ལ་རྦད།། ཨ་གུ་ཤ་ཡ་སྙིང་ལ་རྦད།། མ་ནརི་ར་ག སྲོག་ལ་རྦད།། ཀླུ་གཉན་ཐམས་ཅད་དྲིལ་ཏེ། བཟློག་པའི་སྔགས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 前方以白檀香水, 左手獻曼荼羅。 無名指左側畫法源, 其上金色空行母, 右手持訶子果, 左手持稻穗。 以此咒獻曼荼羅: (藏文)ཨོྂ་གྷ་ཏྂ་ཛྷི་བ།པ་ར་ཀྴ་ནི། ཕ་ལ་ཧ་རེ། བྷ་སུ་ནྷེ། ཛྷི་ཝངྐ་ཤ་རི། པུཥྟི་ཀ་རེ། བྷ་ཡ་ནཱ་ས་ནི། སརྦྦ་དུཥྟ་ནི། བྷཉྫ་བྷཉྫ། ཛྷམྦ་ཛྷི་ཨུཏྡྷ་བེ། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། མ་མ་ཀརྂ་ཛྂསཝཱཧཱ། (梵文擬音)Oṃ ghataṃ jiva paraksani phala hare bhasundhe jivāṅkaśari puṣṭikare bhayanāśani sarva duṣṭāni bhañja bhañja jambha ji uddhave kuru kuru mama kāraṃ jaṃsvāhā (梵文天城體)ॐ घतं जिव परक्षनि फल हरे भसुन्धे जिवाङ्कशरि पुष्टिकरे भयनाशनि सर्व दुष्टानि भञ्ज भञ्ज जम्भ जि उद्धवे कुरु कुरु मम कारं जंस्वाहा (梵文泰盧固體)ఓం ఘతం జివ పరక్షని ఫల హరే భసున్ధే జివాఙ్కశరి పుష్టికరే భయనాశని సర్వ దుష్టాని భఞ్జ భఞ్జ జమ్భ జి ఉద్ధవే కురు కురు మమ కారం జంస్వాహా (漢語字面意義)嗡 瓶 生命 保護 果實 帶來 地球 生命標記 滋養 恐懼消除 一切 邪惡 摧毀摧毀 吞噬 升起 做做 我的 行為 成就 (漢語擬音)嗡 嘎當 吉瓦 巴拉薩尼 帕拉 哈雷 巴松得 吉旺卡夏日 普斯提卡雷 巴亞納薩尼 薩瓦 杜斯塔尼 班扎班扎 贊巴吉 烏達韋 庫如庫如 瑪瑪 卡讓 贊梭哈 此咒誦十萬遍。 一切所欲皆成就。 (藏文)ཨོྂ་རཱ་ཛི་ཧརི་ཛ། བཛྲ་བྷ་ར་ཧི། ཧ་རི་ནིས་རི་ན།། ཤྲཱི་བ་སུ་ནི། དྷ་མ་ན་ཀྵེ་ཏྲེ། ཨ་པ་རཝ་ཛ་ཏ་ཧརི་ཛ། (梵文擬音)Oṃ rāji harija vajra bharahi hari nisrina śrī vasuni dhama na kṣetre aparavajata harija (梵文天城體)ॐ राजि हरिज वज्र भरहि हरि निस्रिन श्री वसुनि धम न क्षेत्रे अपरवजत हरिज (梵文泰盧固體)ఓం రాజి హరిజ వజ్ర భరహి హరి నిస్రిన శ్రీ వసుని ధమ న క్షేత్రే అపరవజత హరిజ (漢語字面意義)嗡 王 綠色 金剛 充滿 綠色 無罪 吉祥 財富 法 田地 無上 綠色 (漢語擬音)嗡 拉吉 哈日扎 班扎 巴拉嘿 哈日 尼斯日納 西日 瓦松尼 達瑪納 切特 阿巴拉瓦扎塔 哈日扎 大自在傲慢秘密續中, 以貪慾本性攝受品第十七。 爾時,世尊宣說此護持與遣除法: 製作三角黑色佛塔, 瓶內放置自身像, 手持木橛, 角上書寫三遣除咒。 下方釘入男女龍三種像。 以此遣除: (藏文)ཨོྂ་ཏྲག་རཀྴ་ཀ་རྡར་ནི་རྦད་བྷྱོ།། ཁ་ཐུན་ཚལ་བ་ནརི་རྦད་བྷྱོ།། ནཱ་ག་ཤུ་ཙ་ར་ནརི་རྦད་བྷྱོ།། ཤནྟི་པ་ར་ནརི་རྦད་བྷྱོ།། མ་ནརི་ར་ག་ནརི་རྦད་བྷྱོ།། ཡགྴ་ཁ་ཐུན་ནརི་རྦད་བྷྱོ།། ཁ་ཐུན་ཚལ་པ་ནརི་རྦད་བྷྱོ།། ཧརི་ཏྲི་ཛ་ནརི་རྦད་བྷྱོ།། (梵文擬音)Oṃ trag rakṣa kardar ni rbad bhyo kha thun tshal ba nari rbad bhyo nāga śu cara nari rbad bhyo śānti para nari rbad bhyo ma nari raga nari rbad bhyo yakṣa kha thun nari rbad bhyo kha thun tshal pa nari rbad bhyo hari tri ja nari rbad bhyo (梵文天城體)ॐ त्रग रक्ष कर्दर नि र्बद् भ्यो ख थुन् त्सल् ब नरि र्बद् भ्यो नाग शु चर नरि र्बद् भ्यो शान्ति पर नरि र्बद् भ्यो म नरि रग नरि र्बद् भ्यो यक्ष ख थुन् नरि र्बद् भ्यो ख थुन् त्सल् प नरि र्बद् भ्यो हरि त्रि ज नरि र्बद् भ्यो (梵文泰盧固體)ఓం త్రగ రక్ష కర్దర ని ర్బద్ భ్యో ఖ థున్ త్సల్ బ నరి ర్బద్ భ్యో నాగ శు చర నరి ర్బద్ భ్యో శాన్తి పర నరి ర్బద్ భ్యో మ నరి రగ నరి ర్బద్ భ్యో యక్ష ఖ థున్ నరి ర్బద్ భ్యో ఖ థున్ త్సల్ ప నరి ర్బద్ భ్యో హరి త్రి జ నరి ర్బద్ భ్యో (漢語字面意義)嗡 保護 驅逐 驅逐 龍 凈化 驅逐 平靜 超越 驅逐 我 驅逐 貪 驅逐 夜叉 驅逐 驅逐 綠色 三 生 驅逐 (漢語擬音)嗡 扎 拉夏 卡達 尼 巴 佐 卡 吞 擦 瓦 納日 巴 佐 納嘎 秀 擦拉 納日 巴 佐 香提 巴拉 納日 巴 佐 瑪 納日 拉嘎 納日 巴 佐 雅夏 卡 吞 納日 巴 佐 卡 吞 擦 巴 納日 巴 佐 哈日 智 扎 納日 巴 佐 此為總遣除一切男性的咒語。 (以下是遣除一切女性的咒語,格式同上,省略詳細拼寫) (以下是總遣除一切龍神的咒語,格式同上,省略詳細拼寫)
། ཟླ་བ་གང་ཡང་རུང་བ་ཡི།། དུས་བརྒྱད་ལ་ནི་གཟའ་བདུད་དང།། སྡེ་བརྒྱད་སྡོངས་ནས་རྒྱུ་བས་ན།། ཁང་པ་ཟུར་གསུམ་སྐོང་བུ་ནང།། དུ་ག ཁྲག་ཉུང་དཀར་སྔ་གས་བཟླས་ནས།། དགྲ་ལ་ཟེར་དུ་འཕང་བར་བྱ།། བླ་རྩི་བ་བླ་མུ་ལི་དང།། སྡོང་རྒྱུས་འུ་འབུལ་ཤུལ་དག་དང།། ཤིང་ཀུན་ཉུང་དཀར་སྔགས་བཟླས་ནས།། མགུལ་དུ་བཏགས་ན་བསྲུང་བར འགྱུར།། དྲེགས་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས།། ཕྲག་དོག་ཅན་གྱི་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྲུང་ཞིང་བཟློག་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 任何一個月份的 八個時節中,魔星和 八部眾遊行時, 在三角形房子的凹處, 誦咒加持毒藥、血液、白芥子, 向敵人投擲。 藍膽草、白芥子和 藤莖、烏布爾樹皮、 阿魏、白芥子加持咒語后, 掛在脖子上可得到保護。 傲慢秘密續中, 嫉妒八部眾護持與遣除品第十八。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དཔལ་བསྐོལ་བ་འདི་གསུངས སོ།། དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་ནང་དག་ཏུ།། ལིང་ག་མིང་རུས་ལྡན་པ་ལ།། ཐ་མ་རྦོད་རྦད་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར།། ཕྱི་ནི་རྫ་རྣལ་ག་འུར་གཞུག། ནང་ནི་གླང་རུ་ནང་དུ་བྱ།། གསང་བ་མཛེ་ཐོད་ནང་བཞུག གོ།བདག་ཉིད་པདྨ་དབང་ཆེན་སྒོམ། སྔགས་འདིས་ཀླུ་རྣམས་བོད་པར་བྱ།། ཨོྂ་ནག་པོ་ཏམ་པ་རྩ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཛ་ནཱ་ག་ཀྲོ་ཏི་ཤཝ་རི་ཧཱུ~ྂ་ཛ། ན་ག་དུ་ན་དུ་ན། ཧེ་ལི་ན་ག་འདུས་འདུས་ས་མ་ཡཱ་ཛ། ཀླུ་ཡི་ཆོ་འཕྲུལ་དུ་མ་ བྱུང།། དཀར་གསུམ་དམར་གསུམ་གཏོར་མ་དབུལ།། རྦད་སྔགས་འདིས་བསྒྲུབ་ལས་ལ་བཏང།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ཀླུ་རྣམས་འདུ།། ཨོྂ་ནག་པོ་ཏ་པི་རྩ་ཡ། ན་ག་རཀྵ། ཆེ་གེ་མོ་ཧེ་ཁུ་ལ། ཕེ་ཤན་ཕོས་ཕོས ཤིག་ཤིག།ཆུྂ་ཆུྂ་ཧཱུ་ཡ་ཧཱུ་ཡ། ཀླུ་ནག་པོ་མགོ་དགུ་པས།། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་མ་ར་ཡ་ཛ། དེ་ནས་གསད་པར་བྱ་བ་ནི།། དུག་གི་ཐུན་དང་ཁྲག་གི་ཐུན།། ཕུརཔས་བཏབ་ནས་གཏད་པར་བྱ།། བསད་པའི་སྔགས་ འདིས་རང་གླུད་བརྡེག།ནག་པོ་བྂ་ཙིཏྟ་ལ་རྒྱོབ།། ཏྲག་ཐུར་སྙིང་ལ་ཐུར།། སྙིང་འགུལ་གུལ་མྱགས་མྱགས།། རྩ་བཞི་བཀུམས།། ཤན་ཤན་སྲོག་ལ་ཤན།། ཐུར་ཐུར་སྲོག་ལ་ཐུར།། ཆེ་གེ་མོ་མ་ར་ཡ་སོད།། ཤ་ར་ན་ རྒྱལ་རིགས་གནས་པས་དཀར།། ལྷོ་ན་བྲམ་ཟེ་གནས་པས་སེར།། ནུབ་ན་རྗེ་རིགས་གནས་པས་དམར།། བྱང་ན་དམངས་རིགས་གནས་པས་སྔོ།། བྱང་ཤར་རྡོལ་པ་གནས་བས་ནག། ཕྱོགས་དང་ཁ་དོག་ཤེས་ནས ནི།། དམངས་དང་གདོལ་པ་ནག་ལ་གཏད།། གང་གཏད་འཆོར་བ་མེད་པར་འགྱུར།། གལ་ཏེ་ལྡོག་པ་གྱུར་པ་ན།། པདྨ་དབང་ཆེན་སྐུར་གསལ་ཏེ།། ཐུགས་ལས་བྱ་ཁྱུང་སྤྲུལ་པ་གཏང།། གསང་བའི་སྔགས་ཀྱིས བསྲུང་བར་བྱ།། ཨོྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ནག་པོ་ཙ་པ་ལ་རཀྴ།། ཨེ་ཨཱ་ར་ལ་ནི་ག་སྲི་ཧཱུ~ྂ། ཀ་རུ་ན་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། ཅེས་བཟླས་བསྲུང་བ་དམ་པའོ།། དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས། གཏི་མུག་ཅན་ཀླུ་ནག་པོ ལ་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ལ་གཟིགས་ནས་འདི་གསུངས་སོ།
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དཔལ་བསྐོལ་བ་འདི་གསུངས སོ།། དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་ནང་དག་ཏུ།། ལིང་ག་མིང་རུས་ལྡན་པ་ལ།། ཐ་མ་རྦོད་རྦད་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར།། ཕྱི་ནི་རྫ་རྣལ་ག་འུར་གཞུག། ནང་ནི་གླང་རུ་ནང་དུ་བྱ།། གསང་བ་མཛེ་ཐོད་ནང་བཞུག གོ།བདག་ཉིད་པདྨ་དབང་ཆེན་སྒོམ། སྔགས་འདིས་ཀླུ་རྣམས་བོད་པར་བྱ།། ཨོྂ་ནག་པོ་ཏམ་པ་རྩ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཛ་ནཱ་ག་ཀྲོ་ཏི་ཤཝ་རི་ཧཱུ~ྂ་ཛ། ན་ག་དུ་ན་དུ་ན། ཧེ་ལི་ན་ག་འདུས་འདུས་ས་མ་ཡཱ་ཛ། ཀླུ་ཡི་ཆོ་འཕྲུལ་དུ་མ་ བྱུང།། དཀར་གསུམ་དམར་གསུམ་གཏོར་མ་དབུལ།། རྦད་སྔགས་འདིས་བསྒྲུབ་ལས་ལ་བཏང།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ཀླུ་རྣམས་འདུ།། ཨོྂ་ནག་པོ་ཏ་པི་རྩ་ཡ། ན་ག་རཀྵ། ཆེ་གེ་མོ་ཧེ་ཁུ་ལ། ཕེ་ཤན་ཕོས་ཕོས ཤིག་ཤིག།ཆུྂ་ཆུྂ་ཧཱུ་ཡ་ཧཱུ་ཡ། ཀླུ་ནག་པོ་མགོ་དགུ་པས།། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་མ་ར་ཡ་ཛ། དེ་ནས་གསད་པར་བྱ་བ་ནི།། དུག་གི་ཐུན་དང་ཁྲག་གི་ཐུན།། ཕུརཔས་བཏབ་ནས་གཏད་པར་བྱ།། བསད་པའི་སྔགས་ འདིས་རང་གླུད་བརྡེག།ནག་པོ་བྂ་ཙིཏྟ་ལ་རྒྱོབ།། ཏྲག་ཐུར་སྙིང་ལ་ཐུར།། སྙིང་འགུལ་གུལ་མྱགས་མྱགས།། རྩ་བཞི་བཀུམས།། ཤན་ཤན་སྲོག་ལ་ཤན།། ཐུར་ཐུར་སྲོག་ལ་ཐུར།། ཆེ་གེ་མོ་མ་ར་ཡ་སོད།། ཤ་ར་ན་ རྒྱལ་རིགས་གནས་པས་དཀར།། ལྷོ་ན་བྲམ་ཟེ་གནས་པས་སེར།། ནུབ་ན་རྗེ་རིགས་གནས་པས་དམར།། བྱང་ན་དམངས་རིགས་གནས་པས་སྔོ།། བྱང་ཤར་རྡོལ་པ་གནས་བས་ནག། ཕྱོགས་དང་ཁ་དོག་ཤེས་ནས ནི།། དམངས་དང་གདོལ་པ་ནག་ལ་གཏད།། གང་གཏད་འཆོར་བ་མེད་པར་འགྱུར།། གལ་ཏེ་ལྡོག་པ་གྱུར་པ་ན།། པདྨ་དབང་ཆེན་སྐུར་གསལ་ཏེ།། ཐུགས་ལས་བྱ་ཁྱུང་སྤྲུལ་པ་གཏང།། གསང་བའི་སྔགས་ཀྱིས བསྲུང་བར་བྱ།། ཨོྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ནག་པོ་ཙ་པ་ལ་རཀྴ།། ཨེ་ཨཱ་ར་ལ་ནི་ག་སྲི་ཧཱུ~ྂ། ཀ་རུ་ན་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། ཅེས་བཟླས་བསྲུང་བ་དམ་པའོ།། དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས། གཏི་མུག་ཅན་ཀླུ་ནག་པོ ལ་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ལ་གཟིགས་ནས་འདི་གསུངས་སོ།
注意此處是斷點重試開始位置,可能需要清理此位置之前的一次翻譯
以下是直譯: 然後,世尊宣說了這個吉祥咒語: 在三角壇城內部, 將帶有名字和姓氏的靈伽, 用最後的驅逐咒語圍繞。 外面放入陶罐中, 裡面放入牛角內, 秘密地放入麻風病人的頭蓋骨中。 自身觀想為大威德蓮花, 用這個咒語召喚龍族: (ཨོྂ་ནག་པོ་ཏམ་པ་རྩ་ཡ་ཧཱུྂ་ཛ་ནཱ་ག་ཀྲོ་ཏི་ཤཝ་རི་ཧཱུྂ་ཛ། ན་ག་དུ་ན་དུ་ན། ཧེ་ལི་ན་ག་འདུས་འདུས་ས་མ་ཡཱ་ཛ,oṃ nag po tam pa rtsa ya hūṃ dza nā ga kro ti sha wa ri hūṃ dza | na ga du na du na | he li na ga 'dus 'dus sa ma yā dza,ॐ नग पो तम्प रत्सय हूँ ज ना ग क्रो ति श व रि हूँ ज । न ग दु न दु न । हे लि न ग अदुस् अदुस् स म या ज,ఓం నగ పో తమ్ప రత్సయ హూం జ నా గ క్రో తి శ వ రి హూం జ । న గ దు న దు న । హే లి న గ అదుస్ అదుస్ స మ యా జ,黑色的塔姆巴扎耶吽扎,龍王克羅蒂沙瓦里吽扎,龍啊來來,黑龍集合集合三昧耶扎,嗡納波達巴匝雅吽匝納嘎括帝夏瓦日吽匝 | 納嘎杜納杜納 | 嘿里納嘎度度薩瑪雅匝) 龍族的許多幻化出現。 供奉三白三紅的食子。 用這個驅逐咒語進行修法: 世界領域的龍族聚集。 (ཨོྂ་ནག་པོ་ཏ་པི་རྩ་ཡ། ན་ག་རཀྵ། ཆེ་གེ་མོ་ཧེ་ཁུ་ལ། ཕེ་ཤན་ཕོས་ཕོས ཤིག་ཤིག།ཆུྂ་ཆུྂ་ཧཱུ་ཡ་ཧཱུ་ཡ,oṃ nag po ta pi rtsa ya | na ga rakṣa | che ge mo he khu la | phe shan phos phos shig shig | chuṃ chuṃ hū ya hū ya,ॐ नग पो त पि रत्सय । न ग रक्ष । चे गे मो हे खु ल । फे शन् फोस् फोस् शिग् शिग् । चुं चुं हू य हू य,ఓం నగ పో త పి రత్సయ । న గ రక్ష । చే గే మో హే ఖు ల । ఫే శన్ ఫోస్ ఫోస్ శిగ్ శిగ్ । చుం చుం హూ య హూ య,黑色的塔皮扎耶,龍王保護,某某人嘿庫拉,切斷切斷破壞破壞,吹吹呼呼,嗡納波達比匝雅 | 納嘎囸恰 | 切給摩嘿庫拉 | 培善潑潑息息 | 春春呼雅呼雅) 九頭黑龍啊, 殺死敵人的生命! 然後,要殺死的人, 用毒藥和血液, 用橛子釘住后詛咒。 用這個殺咒擊打替身: 黑色的瓦姆擊打心臟! 向下刺入心臟! 心臟顫抖抖動! 四脈被殺! 切切斷生命! 刺刺入生命! 殺死某某人! 東方住著王族,故為白色。 南方住著婆羅門,故為黃色。 西方住著貴族,故為紅色。 北方住著平民,故為藍色。 東北方住著賤民,故為黑色。 瞭解方位和顏色后, 詛咒平民和賤民的黑色。 無論詛咒什麼都不會失敗。 如果發生反彈, 清楚觀想大威德蓮花身, 從心間化現金翅鳥, 用秘密咒語保護: (ཨོྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ནག་པོ་ཙ་པ་ལ་རཀྴ།། ཨེ་ཨཱ་ར་ལ་ནི་ག་སྲི་ཧཱུྂ། ཀ་རུ་ན་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ hu lu hu lu nag po tsa pa la rakṣa | e ā ra la ni ga sri hūṃ | ka ru na tsa le tsa le hūṃ phaṭ,ॐ हु लु हु लु नग पो त्स प ल रक्ष । ए आ र ल नि ग स्रि हूँ । क रु न त्स ले त्स ले हूँ फट्,ఓం హు లు హు లు నగ పో త్స ప ల రక్ష । ఏ ఆ ర ల ని గ స్రి హూం । క రు న త్స లే త్స లే హూం ఫట్,呼嚕呼嚕黑色扎巴拉保護,誒阿拉拉尼嘎斯日吽,卡如納扎列扎列吽啪,嗡呼嚕呼嚕納波匝巴拉囸恰 | 誒阿囉拉尼嘎斯日吽 | 嘎如納匝列匝列吽啪) 如是誦唸是最殊勝的保護。 這是《大威德忿怒秘密續》中, "詛咒愚癡的黑龍"一章,即第十九章。 然後,世尊看著空行母和菩薩眾,說道:
། དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་དུ་ཕྱུང་བ་ཡིས།། ལྷ ཚོགས་བཅུ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ།། གཟུགས་བསྙེན་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་པ་ཡིས།། ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། རིམ་པ་དབང་ལ་བགྲོད་པ་ཡིས།། དབང་བཞིས་ལམ་དང་མཆོད་པར་བྱ།། སྐུ་གསུམ ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་ཀྱིས།། དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་འདུལ་བར་བྱ།། མུན་པའི་འཁོར་སྒོ་ཆེན་པོ་ཡིས།། འགྲོ་དྲུག་མུ་སྟེགས་དབང་དུ་བྱ།། སྤྱོད་པའི་འདྲེན་སྒོ་བསྟེན་པ་ཡིས།། མཚན་ཉིད་ཐེག་པ་དབང་དུ་བྱ།། ཐབས ཀྱི་སྦྱོར་སྒོ་བཤད་པ་ཡིས།། བྱ་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་དོན་རྣམས་འདུལ།། ངེས་པའི་གསང་སྒྲོ་བསྟན་པ་ཡིས།། བསྐྱེད་རྫོགས་རྫོགས་ཆེན་པ་ལ་བསྐྱལ།། རྒྱུ་འབྲས་དབྱེ་བ་བཤད་པ་ཡིས།། སྣང་ཚབས་སྟོང་ཚབས་ཆེ་ཆུང ཤེས།། སེམས་ལ་དམིགས་པར་བྱས་པ་ཡིས།། སྣང་བ་གསུམ་པོ་གཏན་ལ་འབེབས།། རླུང་གི་དེ་ཉིད་བསྟེན་པ་ཡིས།། འཁོར་འདས་བྱ་བ་བྱེད་པ་ཤེས།། རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་བཤད་པ་ཡིས།། གསང སྔགས་འབྲུ་གསུམ་དོན་དུ་འདུས།། མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་རིམ་པ་ཡིས།། སྒྲིབ་བྲལ་དགོངས་པ་མྱ་ངན་འདས།། འོད་གསལ་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ཡིས།། རྡོ་རྗེ་དབང་དུ་ཡང་སངས་རྒྱས།། ཕོ་ཡི་བསྒྲུབ་པས་བསྐོལ་བ ནི།། ཞེ་སྡང་ཅན་ལ་སྲོག་མཐུས་བསྒྲུབ།། གནོད་སྦྱིན་ཟན་ལ་ཕབས་པ་ཡིས།། ང་རྒྱལ་ཅན་ལ་ཐོག་སེར་བསྒྲུབ།། མོ་ཡི་བསྒྲུབ་པ་བྱས་པ་ཡིས།། འདོད་ཆགས་ཅན་ལ་དབང་དུ་སྡུད།། གདུག་པ་གསུམ་པོ་མངགས པ་ཡིས།། ཕྲག་དོག་ཅན་ལ་བསྲུང་ཞིང་བཟློག། ཀླུ་གཉན་ས་བདག་གཟེར་བ་ཡིས།། གཏི་མུག་ཅན་ལ་ཀླུ་གཏད་བསྒྲུབ།། མན་ངག་མ་ལུས་གསང་བ་རྣམས།། འདིས་འདུས་དབང་ཆེན་གསང་བའི་རྒྱུད།། བསྟན་པ དར་བར་སྤྱོད་འགྱུར་བ།། ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་ཀྱིས་ཟུང།། ཞེས་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲ་སྒྲགས་པས།། ཀུན་གྱིས་རང་རང་གི་སྐད་དུ་གོ་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཐིམ་མོ།། དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་གསང་བ ལས།། ཡོངས་སུ་བསྡུས་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་བའོ།
以下是直譯: 通過顯現壇城, 十三尊眾的壇城清晰可見。 通過繪製形象壇城, 應當修持心的所依。 通過次第進入灌頂, 以四種灌頂供養道路。 通過三身功德事業, 調伏大威德忿怒尊。 通過黑暗的大門, 降伏六道和外道。 通過依止行為引導門, 降伏特徵乘。 通過解說方便結合門, 調伏事業、行為和瑜伽的意義。 通過宣說確定的秘密門, 引導生起次第、圓滿次第和大圓滿。 通過解說因果的區別, 了知顯現和空性的大小。 通過緣心, 確定三種光明。 通過依止風的真實性, 了知輪迴和涅槃的作用。 通過解說金剛誦, 密咒三字歸為一義。 通過現前菩提次第, 離障證悟涅槃。 通過光明雙運, 再次成佛獲得金剛自在。 通過男性修法煮沸, 以生命力修持對憤怒者。 通過降伏夜叉食物, 對傲慢者修持雷電和冰雹。 通過女性修法, 吸引貪慾者。 通過派遣三種惡毒, 保護並驅逐嫉妒者。 通過釘住龍神和地主, 對愚癡者修持詛咒龍。 所有無遺的口訣秘密, 都包含在這大威德秘密續中。 教法興盛並得以實踐, 愿天神和空行心中持守。 說完這些話,十方響起聲音。 所有眾生都以各自的語言理解,融入大樂法身中。 這是《大威德忿怒秘密續》中, "總結"一章,即第二十章。
།།། རྒྱུད་འདི་ཨུ་རྒྱན་སློབ་དཔོན་པདྨས་བསྒྱུར་ནས།། རྒྱལ་པོ་ལ་གཏད་དེ་སྦས་པ་འདིས།། ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་ཕྲད་པར ་ཤོག།་
以下是直譯: 此續由鄔金上師蓮花生翻譯后, 交付國王並隱藏。 愿後世與具緣分的瑜伽士相遇。