031.074.022.003吉祥蓮花大自在護遮功德續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb022.003

Gpb022.003

རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་པདྨ་མ་ཧེ་ཤཝ་ར་དུཥྟ་རཀྵི་ཏ་ནི་རཱ་ཀྲྀ་ཏྂ་གུ་ཎ་ཏནྟྲ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་སྲུང་བཟློག་ཡོན་ཏན་གྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སངས་རྒྱས་དཀྱིལ འཁོར་ཆེན་པོ་དགུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཡོན་ཏན་ཕྲིན ལས་མ་ལུས་པའི་བདག་པོ་དེ་ནི།འདི་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་ལ་དུས་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཆེན་པོར་བཞུགས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 印度語言: (ཤྲཱི་པདྨ་མ་ཧེ་ཤཝ་ར་དུཥྟ་རཀྵི་ཏ་ནི་རཱ་ཀྲྀ་ཏྂ་གུ་ཎ་ཏནྟྲ་ནཱ་མ, Śrī Padma Maheśvara Duṣṭa Rakṣita Nirākṛtaṃ Guṇa Tantra Nāma, श्री पद्म महेश्वर दुष्ट रक्षित निराकृतं गुण तन्त्र नाम, శ్రీ పద్మ మహేశ్వర దుష్ట రక్షిత నిరాకృతం గుణ తన్త్ర నామ, 吉祥蓮花大自在天降伏惡魔護持功德續部之名, Shili Padema Maheishewala Dushita Lakeshita Nilakeitang Guna Tangtela Nama) 藏語: 吉祥蓮花大自在降伏傲慢護持功德續部之名。 向自然成就的九大佛壇城諸尊眾頂禮。 如是我聞:一時,世尊如來一切身語意金剛本性、圓滿功德事業之主,如是安住於一切如來金剛佛母之秘處,三世無有聚散之大[境界]。

། དེ་ཉིད་ལས་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་བའི་འཁོར་གྱི་ གྲངས་དང་བཅས་ནས་བཞུགས་པ་ནི།འདི་ལྟ་སྟེ། བདེ་གཤེགས་ཁམ་རྒྱ་མོ་དང། རྡོ་རྗེའི་ཁམ་རྒྱ་མོ་དང། རིན་པོ་ཆེའི་ཁམ་རྒྱ་མོ་དང། པདྨའི་ཁམ་རྒྱ་མོ་དང། ལས་ཀྱི་ཁམ་རྒྱ་མོ་དང། སྣ་ཚོགས་ཁམ་རྒྱ་མོ་དང། ཁམ་རྒྱ་མོ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཆེན་མོ་དྲུག་དང། གཞན་ཡང་ལོང་བ་རྒྱབ་སྦྲེལ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དང་བཅས་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། མི་བསྐྱོད་ལོང་བ་རྒྱབ་སྦྲེལ་དང། རྡོ་རྗེ་ལོང་བ་རྒྱབ་སྦྲེལ་དང། དཀོན་མཆོག དཔལ་འཛིན་ལོང་བ་རྒྱབ་སྦྲེལ་དང།རིན་ཆེན་ལོང་བ་རྒྱབ་སྦྲཻ+ེལ་དང། ཚེ་མཐའ་ཡས་པའི་ལོང་བ་རྒྱབ་སྦྲེལ་དང། པདྨའི་ལོང་བ་རྒྱབ་སྦྲཻལ་དང། གྲུབ་པར་གདོན་མི་ཟ་བའི་ལོང་བ་རྒྱབ་སྦྲེལ་དང། ལམ་གྱི་ལོང་ བ་རྒྱབ་སྦྲེལ་དང།རིགས་བཞིའི་རྒྱལ་བ་ལས་ལོང་བ་རྒྱབ་སྦྲཻལ་གཉིས་གཉིས་སུ་སྤྲུལ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དཔའ་བོའི་ཆ་ལུགས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདུལ་བ་དང། གཞན་ཡང་དམུས་ལོང་འཁོར་བ་དྲུག་ཅུ་ དང་བཅས་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།བདེ་གཤེགས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་དམུས་ལོང་བཅཝ་ལྔ་དང། བདེ་གཤེགས་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དམུས་ལོང་བཅཝ་ལྔ་དང། བདེ་གཤེགས་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་དམུས་ལོང་བཅཝ་ལྔ་དང།། བདེ་ གཤེགས་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམུས་ལོང་བཅཝ་ལྔ་སྟེ།རིགས་བཞིའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དཔའ་བོའི་སྐུར་སྤྲུལ་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པ་དང། གཞན་ཡང་ཟ་བྱེད་དཔལ་གྱི་ཁྱི་བརྒྱད་ལ་ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་ པའི་ཁྱི་བཅུས་བསྐོར་བ་རྣམས་དང།གཞན་ཡང་སྒོ་བ་ཆེན་པོ་བཞི་རྣམས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཐེག་ཆེན་དགུ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ན་མགོ་དགུ་བརྩེགས་པའི་རྐང་གཅིག་པ་དང། རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ ན་མགོ་བརྒྱད་ལག་བརྒྱད་རྐང་བརྒྱད་པ་དང།ཡེ་ཤེས་དྲུག་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ན་མགོ་དྲུག་ལག་དྲུག་རྐང་དྲུག་པ་དང། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ན་མགོ་གསུམ་ལག་གསུམ་རྐང་གསུམ་པ་དང། གཞན་ ཡང་སྤྲུལ་པའི་མེ་འབྲུག་དང།རླུང་འབྲུག་དང། ཡང་སྤྲུལ་བསེའི་བྱན་ལག་དམར་པོ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ནི། རྗེ་བཙུན་མ་པདྨ་གཟི་ལྡན་མའི་མཁའ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྤྲུལ་ནས་བཞུགས་ སོ།།

以下是直譯成漢語的內容: 從彼處與無法言說數量的眷屬一同安住,即:善逝空行母、金剛空行母、寶空行母、蓮花空行母、事業空行母、種種空行母,以及六大空行母空行女,還有八大盲人背靠背,即:不動盲人背靠背、金剛盲人背靠背、寶持盲人背靠背、寶盲人背靠背、無量壽盲人背靠背、蓮花盲人背靠背、必定成就盲人背靠背、道路盲人背靠背,以及四部佛族各化現兩位盲人背靠背的菩薩們以勇士裝束調伏眾生。 此外還有六十位瞎子眷屬,即:善逝金剛部十五位瞎子、善逝寶部十五位瞎子、善逝蓮花部十五位瞎子、善逝事業部十五位瞎子,四部菩薩們化現為勇士身而利益眾生。 還有吉祥食者八犬被十隻智慧化現的犬所圍繞,以及四大門衛,即:因具九大乘故為九頭一足者,因具八解脫故為八頭八手八足者,因具六智慧故為六頭六手六足者,因具身語意故為三頭三手三足者。 此外還有化現的火龍、風龍,以及化現的紅色犀皮肢體等,這些都是從至尊蓮花威光母的大樂虛空中為利眾生而化現安住。

རྗེ་བཙུན་མ་པདྨ་གཟི་ལྡན་མའི་མཁའ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྤྲུལ་ནས་བཞུགས་ སོ།། དེ་ནས་ཡུམ་པདྨ་གཟི་ལྡན་མས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་འདིས་རྣམ་པར་བསྐུལ་ཏོ།། དོན་དམ་ཆོས་ཉིད་སྤྲོས་པ་མེད་པ་ལས།། རིག་དང་མ་རིག་སྒྱུ་མའི་ཁྱད་པར་གྱིས།། རོལ་པའི་འབྱུང་གནས་འཁོར་བ་མྱ་ངན འདས།། ལས་ཀྱི་དབང་གི་དྲེགས་པ་ཁམས་གསུམ་གནས།། དབང་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར།། དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུ་ནས་ནི།། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་དུས་ལ་བབ།། མི་རྟོག ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཕྱག་རྒྱར་བཞེས།། ཞེས་བསྐུལ་ལོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨ་དབང་ཆེན་ཉིད་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ངང་ནས། གཟུགས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ། སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་ངོ།། ཨོྂ་པདྨ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་དུཥྟཱན་ཏ་ག་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སྐུའི་གསང་སྔགས་སོ།། ཨོྂ་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧརཱིཿཧ་ཧ་ཧཱུྂ་ཕཊ། གསུང་གི་སྔགས་སོ།། ཨོྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ ཧཱུྂ་ཕཊ།ེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛཿ། ཐུགས་ཀྱི་སྔགས་སོ།། ཨོྂ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀྂ་ཀྂ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཛྭ་ལ་ཤྂ་བྷ་ར་བ་ཤྂ་ནི་ཧཱུྂ། ཡོན་ཏན་གྱི་སྔགས་སོ།། ཨོྂ་ཧརི་ཐ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་དི་མ་ད་རི་ཧརཱིཿཧ་ཡ་ གྲཱི་ཝ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊཱི་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཛ་ཛཿ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྔགས་སོ།། གསང་སྔགས་རྣམ་པ་ལྔ་བརྗོད་པས། འཇིག་རྟེན་ཁམས་རྣམས་གཡོ་འགུལ་ལྡེག། དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་སྙིང་འཛག་པས།། དབང་ཆེན་པོ་ལ སྐྱབས་སུ་དང།། རང་རང་སྲོག་རྣམས་ཉེ་བར་དབུལ།། ཨ་ཡ་མ་ལ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ལ། ཕུལ་ནས་བྲན་དུ་ཁས་བླངས་ཏེ།། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བ་ཡི།། བཀའ་ཡི་སྲུང་མར་དམ་བཅས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 從至尊蓮花威光母的大樂虛空中為利眾生而化現安住。 然後佛母蓮花威光以此金剛歌詞勸請道: "從無戲論的勝義法性中, 以明與無明幻化的差別, 遊戲源泉輪迴與涅槃, 業力所致傲慢三界住。 為顯大自在殊勝故, 攝集一切傲慢者, 守護佛陀教法時已至。 從無念法身中現手印。" 如是勸請。 然後世尊蓮花大自在從無生虛空般的狀態中,起現為智慧幻化身,從此咒王的身語意金剛中生起: (ཨོྂ་པདྨ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་དུཥྟཱན་ཏ་ག་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ, Oṃ Padma Mahā Śrī Heruka Sarva Duṣṭān Taga Hana Daha Paca Hūṃ Phaṭ, ॐ पद्म महा श्री हेरुक सर्व दुष्टान् तग हन दह पच हूं फट्, ఓం పద్మ మహా శ్రీ హేరుక సర్వ దుష్టాన్ తగ హన దహ పచ హూం ఫట్, 嗡 蓮花大吉祥黑魯嘎一切惡魔打殺燒煮吽呸, Ang Padema Maha Shili Heluka Salewa Dushitan Taga Hana Daha Patsa Hung Pei) 這是身密咒。 (ཨོྂ་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧརཱིཿཧ་ཧ་ཧཱུྂ་ཕཊ, Oṃ Padma Śrī Heruka Hrīḥ Ha Ha Hūṃ Phaṭ, ॐ पद्म श्री हेरुक ह्रीः ह ह हूं फट्, ఓం పద్మ శ్రీ హేరుక హ్రీః హ హ హూం ఫట్, 嗡 蓮花吉祥黑魯嘎吙哈哈吽呸, Ang Padema Shili Heluka Heli Ha Ha Hung Pei) 這是語密咒。 (ཨོྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ།ེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛཿ, Oṃ Hulu Hulu Hūṃ Phaṭ E Ārali Hrīṃ Jaḥ, ॐ हुलु हुलु हूं फट् ए आरलि ह्रीं जः, ఓం హులు హులు హూం ఫట్ ఏ ఆరలి హ్రీం జః, 嗡 呼嚕呼嚕吽呸 誒阿拉里吙匝, Ang Hulu Hulu Hung Pei E Alali Heling Za) 這是意密咒。 (ཨོྂ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀྂ་ཀྂ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཛྭ་ལ་ཤྂ་བྷ་ར་བ་ཤྂ་ནི་ཧཱུྂ, Oṃ Padmānta Kṛt Śrī Heruka He He Ru Ru Kaṃ Kaṃ Padma Ḍākini Jvala Śaṃ Bhara Va Śaṃ Ni Hūṃ, ॐ पद्मान्त कृत् श्री हेरुक हे हे रु रु कं कं पद्म डाकिनि ज्वल शं भर व शं नि हूं, ఓం పద్మాంత కృత్ శ్రీ హేరుక హే హే రు రు కం కం పద్మ డాకిని జ్వల శం భర వ శం ని హూం, 嗡 蓮花終結作者吉祥黑魯嘎嘿嘿如如康康蓮花空行母熾燃善善吽, Ang Padeimanta Kelei Shili Heluka He He Lu Lu Kang Kang Padeima Dakini Zewala Shang Bhala Wa Shang Ni Hung) 這是功德密咒。 (ཨོྂ་ཧརི་ཐ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་དི་མ་ད་རི་ཧརཱིཿཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊཱི་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཛ་ཛཿ, Oṃ Haritha Padmānta Kṛta Di Ma Da Ri Hrīḥ Haya Grīva Eka Jaṭī Hulu Hulu Hūṃ Hrīḥ Ja Jaḥ, ॐ हरिथ पद्मान्त कृत दि म द रि ह्रीः हय ग्रीव एक जटी हुलु हुलु हूं ह्रीः ज जः, ఓం హరిథ పద్మాంత కృత ది మ ద రి హ్రీః హయ గ్రీవ ఏక జటీ హులు హులు హూం హ్రీః జ జః, 嗡 哈里塔蓮花終結作者迪瑪達里吙馬頭一髻呼嚕呼嚕吽吙匝匝, Ang Halita Padeimanta Kelita Di Ma Da Li Heli Haya Geliwa Eka Zati Hulu Hulu Hung Heli Za Za) 這是事業密咒。 誦此五種密咒, 世界諸界震動搖, 傲慢者心驚膽戰, 皈依大自在尊前, 各自生命獻上供。 (ཨ་ཡ་མ་ལ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ལ, A Ya Ma La Du Ru Ca Śa Na La, अ य म ल दु रु च श न ल, అ య మ ల దు రు చ శ న ల, 阿雅瑪拉杜如扎夏那拉, A Ya Ma La Du Lu Tsa Sha Na La) 獻上后承諾為奴僕, 誓為守護佛教法, 教法守護者立誓。

། དེ་ནས་འཁོར་ལ རབ་གཟིགས་ནས།། ལྟ་བ་དང་ནི་སྤྱོད་པ་དང།། དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་ཚིག་དང།། སྒྲུབ་དང་ཕྲིན་ལས་རབ་བཤད་བྱ།། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། འགྱུར་བ་མེད་པས་ཆོས་ཀྱི དབྱིངས།། ཐུགས་རྗེ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པས་དབྱིངས།། ཉེས་པའི་སྐྱོན་རྣམས་བྲལ་བས་དབྱིངས།། ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པས་དབྱིངས།། ཆོས་རྣམས་འབྱུང་ཁུངས་གྱུར་པས་དབྱིངས།། བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཡེ་ཤེས སྐུ།། ཀུན་གཞི་འགྱུར་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ཡིད་ནི་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། ཉོན་མོངས་ལྔ་རྣམས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས།། སྒོ་ལྔ་ཅིར་སྣང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། ཚོགས་བརྒྱད་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ཞེ་སྡང་དམྱལ་བའི་འཇིག རྟེན་འདི།། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་མེ་ལོང་གསལ།། སེར་སྣས་ཆགས་པ་ཡི་དྭགས་གནས།། མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན་འབྱུང།། གཏི་མུག་བྱོལ་སོང་ལམ་གནས་པ།། ཆོས་དབྱིངས་རྟག་པ་རྣམ་སྣང་མཛད།། འདོད ཆགས་མི་སྟེ་བདེ་བར་སྤྱོད།། སོ་སོར་ཀུན་རྟོག་སྣང་མཐའ་ཡས།། ང་རྒྱལ་ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན།། བྱ་བ་ནན་ཏན་དོན་ཡོད་གྲུབ།། རིགས་ལྔར་རྟོགས་པ་འདི་ཀུན་ཀྱང།། འགྲོ་བ་དྲུག་ལ་རང་བཞིན་གནས།། འགྲོ་དྲུག གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ཀུན།། པདྨ་དབང་ཆེན་ང་ཡི་སྐུ།། ལྷ་ཡི་སྲོག་ནི་ཨ་དཀར་པོ།། རི་རབ་རྩེ་གནས་རོལ་མོ་སྤྱོད།། ལྷ་མིན་སུ་སེར་སྲོག་ལྡན་པ།། རི་རབ་ཁོང་སེང་གནས་ནས་འཁྲུགས།། གླིང་བཞིར་མི་གནས ལྗང་གུ་ནརྀ།། ཕྱི་ནང་འདོད་ཡོན་ལས་ལ་ཆགས།། བྱོལ་སོང་དུད་ཁ་དུ་ཡི་ཚོགས།། ཕྱི་ཡི་རྒྱ་མཚོའི་ནང་ན་གནས།། ཡི་དྭགས་པྲེད་མར་བཀྲེས་ཤིང་སྐོམ།། གྲོང་ཁྱེར་སེང་སྐྱའི་གནས་ན་སྤྱོད།། དམྱལ་བའི་ཏྲི་ནག་ཚ གྲང་ཅན།། རྡོ་རྗེ་གདན་འོག་གནས་པ་ཡང།། འགྲོ་དྲུག་སྲོག་ལས་གསུང་དུ་འབྱུང།། དེ་ཡང་དབང་ཆེན་ང་ཡི་གསུང།། རིག་དྲུག་སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་ཡང།། པདྨ་དབང་ཆེན་ང་ཡི་ཐུགས།། གཟུགས་ཁམས་ཚངས པའི་གནས་བཞི་རྣམས།། བསམ་གཏན་མུ་བཞི་ཨོྂ་དུ་གནས།། གཟུགས་མེད་སྐྱེ་མཆེད་མུ་བཞི་ཨཱཿ། ཁམས་གསུམ་ལུས་དང་ངག་ཡིད་རྣམས།། དབང་ཆེན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གནས།། རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པའི་བློ་ཅན གྱིས།། གཉིས་སུ་མེད་པར་བལྟ་བྱའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後觀視眷屬后說: "見解以及行為, 灌頂壇城誓言, 修持事業當詳解。 器世間為法界, 無變故為法界, 大悲相續為界, 離諸過失為界, 事業無礙為界, 諸法源泉為界。 有情眾生智慧身, 阿賴耶不變法身, 意為自生智慧身, 五毒為圓滿報身, 五根現相為化身, 八識三身任運成。 嗔怒地獄世界此, 不變金剛明鏡凈。 貪執慳吝餓鬼界, 平等性智寶生尊。 愚癡畜生道中住, 法界常住毗盧遮。 貪慾人間安樂住, 妙觀察智無量光。 傲慢天與非天界, 成所作智不空成。 五部如是覺悟者, 自性安住六道中。 六道所現諸色相, 皆為蓮花大自在我之身。 天之命為白色(ཨ, A, अ, అ, 阿, A), 須彌頂住享音樂。 非天黃色(སུ, Su, सु, సు, 蘇, Su)為命根, 須彌腹中住戰爭。 四洲人住綠色(ནརྀ, Nṛ, नृ, నృ, 納日, Nali), 內外慾塵業中執。 畜生黑色(དུ, Du, दु, దు, 杜, Du)之眾, 外海洋中而安住。 餓鬼紅色(པྲེད, Preta, प्रेत, ప్రేత, 餓鬼, Plei)飢渴眾, 王舍城中而遊蕩。 地獄黑色(ཏྲི, Tri, त्रि, త్రి, 特日, Teli)冷熱眾, 金剛座下而安住。 六道命根為語出, 亦為大自在我語。 六識心之顯現相, 即蓮花大自在我意。 色界四梵天住處, 四禪四無量住(ཨོྂ, Oṃ, ॐ, ఓం, 嗡, Ang)。 無色四處住(ཨཱཿ, Āḥ, आः, ఆః, 阿, A)。 三界身語意, 大自在身語意中住。 瑜伽修持智者當, 觀為無二之本性。"

། དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་སྲུང་བཟློག་གི་རྒྱུད་ལས་གླེང་གཞི་དང་གླེང་བསླང་བ་དང། དྲེགས་པ་དབང་དུ་བསྡུས་ཤིང་གསང་བའི་སྔགས་དང་ཆོས་ཉིད ཡང་དག་པའི་ལྟ་དགོངས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨ་དབང་ཆེན་འཁོར་འདས་ཀྱི་བདག་པོ་ཆེན་པོ་དེ་ལ་དོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཞུགས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས སོ།། རྣལ་འབྱོར་བླ་མ་བསྟན་པའི་ཚེ།། བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་པོའི་སྤྱོད་པས་སྤྱད།། འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ལྔ་རྣམས་ཀྱང།། ཆགས་མེད་གུས་པའི་སྤྱོད་པ་ཡིས།། བླ་མ་མཉེས་པར་བྱ་ཕྱིར་དབུལ།། སྲོག་ལུས་སྲོག་དང ཆུང་མ་དང།། བུ་དང་བུ་མོ་མ་ལ་སོགས།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བླ་མ་ལ།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མཉེས་ཡོན་འབུལ།། ཆགས་མེད་བུང་པའི་སྤྱོད་པ་སྤྱད།། རྣལ་འབྱོར་སྡེ་སྣོད་མཉན་བསམ་ཚེ།། ལྐོག་ཉལ་ཕ་མའི་སྤྱོད པ་སྤྱད།། ཁ་སྦུབ་སྐྱོན་སྤངས་མཉན་པར་བརྩོན།། གཞོག་རལ་སྐྱོན་དོར་བསམ་པས་འབད།། ཞབས་རྡོལ་བཀག་ལ་ཡང་ཡང་བསམ།། དུག་ཅན་བཅུད་ནི་ཟ་མི་བཏུབ།། དུག་མེད་ཟས་སྐོམ་ལུས་ཀྱི་བཅུད།། གསང ཞིང་སྣོད་ལྡན་རྣམས་ལ་སྤེལ།། དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་ནོར་བུའམ།། དཔག་བསམ་ཤིང་དང་བུམ་པ་བཟང།། འདོད་པ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ཡང།། ཀླུ་དང་ལྷ་དབང་གནོད་སྦྱིན་ལྟར།། རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་སྤྱད པར་བྱའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 吉祥蓮花大自在降伏護衛續中,緣起、發起、降伏傲慢眾、密咒及如實正見教授品第一。 然後,世尊蓮花大自在輪迴涅槃大主入于舍離三摩地,如是宣說: "瑜伽上師教授時, 應以大精進行持。 五欲受用諸享樂, 以無貪敬意行為, 為悅上師而供養。 生命身體及妻子, 兒女母親等一切, 皆獻金剛阿阇黎, 身語意三悅意供。 無貪蜂鳥行當行。 瑜伽聞思三藏時, 應行父母密行為。 伏地去過勤聞法, 側臥去過勤思維, 仰臥障礙再三思。 有毒精華不可食, 無毒飲食身之精, 秘密傳予具器者。 如意寶珠或如意, 如意樹及妙寶瓶, 能生一切所欲者, 如龍天王及夜叉, 瑜伽行者當如是。"

། རྣལ་འབྱོར་དགོངས་བསྒྲུབ་བྱེད་པའི་ཚེ།། དྲང་སྲོང་དཀའ་ཐུབ་བརྟུལ་ཞུགས་སོམ།། མུ་སྟེགས་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པ་ལྟར།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་འབད་བྱས་ནས།། འདོད་པ་མ་འགྲུབ་བར་དུ བསྒྲུབ།། བསམ་གཏན་མཉམ་པར་འཇོག་པའི་ཚེ།། ཏིལ་བུམ་སྒྲོན་མ་ལྟ་བུར་སྤྱད།། རྗེས་གཅོད་རྣམ་བཞི་མཛད་པའི་དུས།། རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་ཆུ་བོ་བཞིན།། གཞུང་བཞིན་མཐུན་པའི་སྤྱོད་པས་སྤྱད།། ལུས་དང གྲིབ་མ་མི་འབྲལ་ལྟར།། སེམས་ཉིད་ལྷ་དང་བྲལ་བ་མི་བྱ།། རྣལ་འབྱོར་གསང་སྔགས་ཟློས་པའི་དུས།། བུལ་བ་མ་ཡིན་མྱུར་བ་མིན།། ཆེ་ཆུང་སྒྲ་ཡི་སྐྱོན་སྤངས་ནས།། བུང་བ་རྫ་མར་བཅུག་པ་བཞིན།། སྟོང་གསུམ གང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས།། མཆོད་པ་འབུལ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་ལེན།། མཚོ་ནང་ཆར་པ་བབས་པ་ལྟར།། དངོས་གྲུབ་རླབས་ཆེན་འཁྲིགས་སྤྲིན་འཐིབས།། མགལ་མེའི་འཁོར་ལོའི་སྤྱོད་པ་བྱ།། རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག ཉམས་པ་དང།། ནམ་ཡང་འགྲོགས་པར་མི་བྱ་སྟེ།། ལྷན་ཅིག་མི་གནས་མཚོན་པའི་དཔེ།། སྒྲོན་མེ་དང་ནི་མུན་པ་དང།། དུག་དང་སྨན་དང་ཆུ་དང་མེ།། ཤ་བ་ཁྱི་དང་དགྲ་ཟུན་བཞིན།། དམ་ཚིག་ཉམས་དང འགྲོགས་མི་བྱ།། ཝ་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པ་ཡིས།། གྲིབ་ཅན་ནམ་ལུས་དོར་བར་སྤྱད།། སྤྱོད་པ་འདི་ནི་གསང་སྔགས་ལ།། མཆོག་ཏུ་གཅེས་པར་རབ་ཏུ་བཤད།། མུ་སྟེགས་ལྟ་བུའི་སྤྱོད་པ་ཡིས།། ཞིང་བཅུ་མ་ལུས སྒྲོལ་བར་བྱ།། མ་ཧཱ་དེ་བའི་སྤྱོད་པ་ཡིས།། གཟུངས་མ་མཚན་ལྡན་ལ་སྦྱར་བ།། ཀྲྀཥྞ་སཱ་རཝའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། འགྲོ་དྲུག་སྙིང་རྗེས་བསྐྱང་བར་བྱ།། གར་མཁན་ལྟ་བུའི་སྤྱོད་པ་ཡིས།། འགྲོ་བ་སོ་སོར མཐུན་པར་གདུལ།། མིང་སྲིང་ལྟ་བུའི་སྤྱོད་པ་ཡིས།། རྡོ་རྗེའི་མཆེད་ལྕམ་བསྐྱང་བར་བྱ།། དཔའ་བོ་ལྟ་བུའི་སྤྱོད་པ་ཡིས།། བར་ཆད་དགྲ་བགེགས་གཞོམ་པར་བྱ།། བཙོན་རྫྀ་ལྟ་བུའི་སྤྱོད་པ་ཡིས།། རྩ་བ་ཡན་ལག དམ་ཚིག་བསྲུང།། བྱན་མོ་མཛངས་པའི་སྤྱོད་པ་ཡིས།། དམ་རྫས་མ་ལུས་ཚང་བར་བསགས།། རྟག་པར་བསམ་སྦྱོར་སྤྱོད་པ་དང།། མགོན་པོ་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་བ་དང།། སྤྱོད་པ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཤེས་བཞིན རྣམ་པར་སྤྱད་པར་བྱའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: "瑜伽修行成就時, 仙人苦行律儀守。 如外道行持律儀, 身語意三勤精進, 直至所欲未成就。 禪定等持之時候, 如油燈瓶般行持。 四種抉擇之時分, 如河流水不間斷, 依教相應而行持。 如身影不相分離, 心與本尊勿分離。 瑜伽密咒持誦時, 不緩不急無音過, 如蜂入瓶般持誦。 三千世界光芒中, 獻供獲得諸成就。 如海中降大雨般, 成就大浪云密佈, 旋火輪行為當行。 瑜伽誓言破失者, 永遠不可與交往, 不共處喻如下例: 明燈與黑暗、 毒藥與良藥、 水與火、鹿與狗、 敵人與親友般, 破誓不可共相處。 以狐貍行為修持, 避開不凈或屍體。 此行為於密咒中, 極為珍貴善宣說。 以外道般行為度, 十方無餘諸剎土。 以大天神行為修, 與具相持明母合。 以黑鹿相應之法, 以悲心護育六道。 以舞者般行為度, 隨順各類諸眾生。 以兄妹般行為護, 金剛兄弟姐妹眾。 以勇士般行為摧, 魔障敵眾諸違緣。 以囚徒般行為守, 根本支分諸誓言。 以聰慧婢女行為, 圓滿積聚誓言物。 恒時思維行為及, 怙主普遍遊行等, 一切無餘諸行為, 皆當正知而行持。" 如是宣說。

། པདྨ་དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་སྲུང་བཟློག་གི་རྒྱུད་ལས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྤྱོད་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རིམ པར་བགྲོད་པ་འདི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་སོ།། སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ།། ལུས་ལ་དབང་བཞི་རྫོགས་པས་ན།། དབང་བཞི་ཡང་དག་སྦྱིན་པར་བྱ།། ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བ་དང།། དེ་ཁོ་ན་ཡི དབང་དུ་གསུངས།། བརྒྱུད་རྣམས་ཀུན་གྱི་དོན་བསྡུས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 蓮花大自在降伏護衛續中,身語意三行為教授品第二。 然後,世尊為瑜伽士宣說此次第修行: "對一切無餘眾生, 因身具足四灌頂, 應當授予四灌頂。 外內密及如是性, 宣說為四種灌頂。 此乃諸傳承總義。"

། སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་མ་ལུས་པའི།། ལུས་ལ་རྩ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས།། བུམ་པའི་དབང་ཡང་བསྐུར་བ་ནི།། བུམ་པ་མི་བསྐྱོད་ཆུ་ཡི་དབང།། ལུས་ཀྱི བག་ཆགས་དག་པར་བྱེད།། ཅོད་པན་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་དབང།། བདུད་བཞིའི་ཚོགས་ལས་རྒྱལ་བར་བྱེད།། རྡོ་རྗེ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དབང།། ལྟག་ཁུང་འཆི་བདག་བདུད་ཀྱང་འཇོམས།། དྲིལ་བུ་དོན་ཡོད གྲུབ་པའི་དབང།། ཆོས་རྣམས་སྒྲ་ཡང་སྒྲོགས་པར་མཛད།། གཟུགས་ཕུང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཉིད།། དེ་ལ་རྡོ་རྗེའི་མིང་ཡང་བཏགས།། དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་དབང་བསྐུར་བས།། དུར་ཁྲོད་བདག་པོར་ཡང་དག གྲུབ།། ཁ་ཊྭཱྂ་ག་ནི་ལྷ་ཡི་སྐུ།། ཤེས་རབ་ཌཱ་མ་རུ་ཡི་སྒྲས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པར།། མ་དང་མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་སྡུད།། དེ་སོགས་མཐའ་ཡས་དབང་རྣམས་ཀུན།། མདོར་བསྡུས་རིག་པའི་དབང ལྔར་གནས།། དེ་ཐོབ་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པར་དབང།། ནང་གི་དབང་བསྐུར་བཤད་པ་ན།། བླ་མ་བདེ་བ་འབྱོངས་པ་ནི།། རླུང་གིས་ཐིག་ལེ་འདྲེན་པར་ནུས།། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད མ་ལུས་ཀྱི།། ལུས་ལ་ཡི་གེ་གནས་པས་ན།། ཡི་གེ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ཡིས།། རྩ་གསུམ་བདེ་བའི་ཁུ་བ་སྦྱང།། གཟུངས་མ་མཚན་དང་ལྡན་པ་ལ།། ལུས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་དལ་བུས་བསྲུབ།། ཏིང་འཛིན་བརྟན་པས་ནང་དུ གཟུད།། བྱང་སེམས་ཐིག་ལེ་མཁར་འབེབས་ནས།། རབ་ནི་བ་དང་བེའུ་འདྲ།། འབྲིང་ནི་བུང་བ་མེ་ཏོག་བཞིན།། ཐ་མས་བྱ་དང་བྱེའུ་ལྟར་བླངས།། ཧཱུ~ྂ་ལས་ལྷར་གསལ་ལུས་ལ་ཐིམ།། དེ་དག་གིས་ནི་དྲི་མ དག།བཟླས་པའི་གསང་སྔགས་བགྲང་བར་ནུས།། གསང་བའི་དབང་ཡང་རབ་བརྗོད་བྱ།། སྲིད་གསུམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ལ།། ལུས་ཁམས་བདུད་རྩི་གནས་པ་ཡང།། ཁམས་དགུ་འདུས་པའི་ དྭངས་མ་ནི།། བདུད་རྩི་ལྔ་ནི་རིགས་ལྔ་ཡབ།། འབྱུང་བ་བཞི་ནི་ཡུམ་དུ་གནས།། བསྙེན་པས་གཟུངས་མ་བཙལ་བར་བྱ།། ཉེ་བའི་བསྙེན་པས་ཡུམ་དེ་ཡི།། གཟུགས་སྒྲ་དྲི་ལ་བརྟག་བྱ་ཞིང།། དེ་བ་བསྒོམ་པར་བྱས ནས་ནི།། བསྒྲུབ་པས་བྷ་གར་ལིངྒ་བཞག། རྗེས་སུ་དྲན་པས་བསྒོམ་པར་བྱ།། སངས་རྒྱས་མཉེས་པར་མཆོད་པ་དང།། སེམས་ཅན་བདེ་བས་ཁྱབ་པར་བྱ།། བསྒྲུབ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་པདྨ་བསྲུབ།། ཐིག་ལེ་དབབ་ཅིང གཟུང་བར་བྱ།།

以下是直譯成漢語的內容: "一切眾生界無餘, 身中脈輪壇城住。 寶瓶灌頂之授予, 不動寶瓶水灌頂, 能凈身之習氣垢。 寶生寶冠之灌頂, 能勝四魔諸部眾。 無量光明金剛灌, 頂門死主魔亦摧。 不空成就鈴灌頂, 諸法音聲能宣說。 色蘊即是毗盧遮, 彼亦稱為金剛名。 授予八尸林裝飾, 成就尸林真主尊。 天杖即是天尊身, 智慧拂鼓之音聲, 方便智慧無二中, 能攝空行母眷屬。 如是無邊諸灌頂, 攝要即是五智灌。 獲此能凈身障垢, 有權修持生起次。 內灌頂時當解說, 上師善巧大樂中, 能以氣引明點降。 一切眾生無餘盡, 身中安住諸文字, 以彼文字善相應, 三脈樂液當清凈。 于具相之持明母, 身之相應緩慢攪, 以定力攝入體內。 菩提明點降入腹, 上等如牛犢吮乳, 中等如蜂採花蜜, 下等如鳥雛索食。 吽字明觀融身中, 彼等能凈諸垢染, 能數持誦密咒語。 密灌頂亦當宣說, 三界眾生無餘盡, 身界甘露所安住, 九界精華所融合。 五甘露即五部尊, 四大元素為佛母。 依止尋求持明母, 近依觀察彼佛母, 色聲香等當觀察。 如是修持彼天尊, 修時男根置女陰, 隨後憶念而修持。 供養令佛生歡喜, 樂遍一切諸眾生。 大修金剛蓮花攪, 降下明點當攝持。"

བསྒྲུབ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་པདྨ་བསྲུབ།། ཐིག་ལེ་དབབ་ཅིང གཟུང་བར་བྱ།། བདེ་བ་དང་ནི་མཆོག་ཏུ་བདེ།། རྣམ་པར་རྟོག་བྲལ་བདེ་བ་དང།། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་བདེ་ཡེ་ཤེས་བཟུང།། དབང་དེ་གང་ཐོབ་པར་གྱུར་པས།། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག་པ་ཡིན།། དེ་ཁོ་ན་ཡི་དབང་བཤད ན།། སྲིད་གསུམ་ཁམས་ཀྱི་སེམས་ཅན་རྣམས།། ལུས་ལ་སྲོག་དང་རྩོལ་བ་གནས།། སྲོག་གི་རླུང་ནི་སེམས་ཉིད་ཡིན།། རྩོལ་བ་ཕྱི་ནང་རྒྱུ་བ་ལས།། བཟུང་ནས་བདེ་བ་གྱེན་དུ་བཟློག། མདོམས་ཀྱི་སྦ་བ་སྦུབས་སུ ནུབ།། ལྟེ་བ་རྒྱ་ཕོར་བཞིན་དུ་མཁྲེགས།། རོ་སྟོད་སེང་གེའི་ཁོག་པ་འདྲ།། ལྕེ་ཡིས་ཞལ་གྱི་གདོང་ཡང་ཁེབས།། སྨིན་མཚམས་མཛོད་སྤུ་བསྒྲུབ་པ་དང།། དབུ་ཡི་གཙུག་གཏོར་བརྟན་པའི་དུས།། ཐིག་ལེ་གཡས འཁྱིལ་དུང་གི་གཟུགས།། རང་ལུས་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་ན།། འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་གསལ།། མ་འདྲེས་ནམ་མཁའི་འཇའ་ལྟ་བུ།། དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཐིམ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བསྟན་པ རྣམས།། དུས་འདིར་རང་ལ་ཉམས་སུ་མྱོང།། དེ་ཉིད་པདྨ་དབང་ཆེན་ཡིན།། དབང་ནི་ཐོབ་པར་གྱུར་པ་ན།། ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་གསུམ་གྱི།། དྲི་མ་མ་ལུས་དག་པ་ཡིན།། ཐམས་ཅད་དག་ཅེས་བྱ་བ ཡང།། དངོས་པོ་གསལ་དག་མ་ཡིན་ཏེ།། རྒྱུད་ནས་དག་པར་བྱེད་པ་ཡང།། དཔེར་ན་ས་བོན་བཏབ་པ་ལ།། དུས་སུ་མང་པོར་གྱུར་པ་ལྟར།། དབང་གི་ས་བོན་བཏབ་པ་ཡིས།། རྣལ་འབྱོར་ལུས་ལ་ལོ་ཏོག སྨིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། པདྨ་དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་སྲུང་བཟློག་གི་རྒྱུད་ལས། དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ་རྩེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: "大修金剛蓮花攪, 降下明點當攝持。 樂與勝樂及離念, 俱生樂智當攝持。 獲得如是灌頂者, 能凈意之諸垢染。 若說如是性灌頂, 三界眾生諸有情, 身中安住命及勤。 命氣即是心自性, 勤為內外之執行。 攝持樂感上逆轉, 密處褶皺內收縮, 臍如碗狀變堅硬, 上身如獅腹部狀, 舌頭覆蓋口腔面, 眉間白毫修成時, 頂髻堅固之時刻, 明點右旋螺形狀。 自身佛剎凈土中, 輪涅一切各明現, 無雜如空中彩虹, 無別融入大樂中。 諸佛所說教法等, 此時自身得體驗。 此即蓮花大自在, 若已獲得此灌頂, 身語意三諸垢染, 無餘一切得清凈。 所謂一切清凈者, 非是事物明凈相, 從根本上得清凈。 譬如播種于田中, 時至自然多倍增, 灌頂種子播下後, 瑜伽士身果實熟。" 如是宣說。 蓮花大自在降伏護衛續中,灌頂品第三。 然後,世尊宣說此壇城:

། དཀྱིལ་འཁོར རབ་ཏུ་གང་ཤེས་འདོད།། སྙིང་པོ་ཆོས་སྐུ་དྲི་མེད་དཀྱིལ།། ལོངས་སྤྱོད་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་འཁོར།། རང་བཞིན་མཐར་ཕྱིན་འབྲས་བུ་ཡིན།། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང།། བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ལྷར་གནས པར།། རྣལ་འབྱོར་གང་གིས་རྟོགས་པ་དེ།། རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན།། རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དེ།། རྟོགས་པར་མི་ལྡན་གང་ཟག་ལ།། མཚོན་ཕྱིར་གཟུགས་བརྙན་དཀྱིལ་འཁོར བསྟན།། ལུགས་མ་བྲིས་སྐུ་འབུར་དང་ཐགས།། མཁས་པས་བྱས་ན་སངས་རྒྱས་མཐོང།། བདེ་གཤེགས་སྐུ་བཞེངས་བྱིན་རླབས་ཆེ།། འབྱོར་པ་མི་ལྡན་གང་ཟག་ལ།། རྡུལ་ཚོན་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ བསྟན།། རབ་ཏུ་ཟླུམ་པོའི་ལྟེ་བ་ལ།། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེ།། འཁོར་ལོ་དྲུག་དང་གྲུ་ཆད་ལྡན།། རྩིབས་དྲུག་ཁམས་རྒྱ་ཆེན་པོ་དྲུག། བར་ཁྱམས་གཉིས་དང་སྒོ་བཞིར་བཅས།། དང་པོ་ལོང་བ་དམུས་ལོང ལ།། གཉིས་པར་དཔལ་གྱི་ཁྱི་བརྒྱད་དང།། ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ཁྱི་བཅུར་གནས།། སྒོ་བཞིར་སྒོ་སྲུང་བཞི་རྣམས་ནི།། མཁས་པས་བཀོད་ནས་བྲི་བར་བྱ།། རྟ་བབས་དུར་ཁྲོད་རྡོ་ར་དང།། མེ་དཔུང་འབར་བས་རབ ཏུ་འཁྲིགས།། ཡང་ན་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། དབུས་སུ་པདྨ་གསང་བའི་སྐུ།། ཧརཱིཿནི་པདྨ་ཉི་ཤུ་བཞི།། ཟུར་བཞི་རིན་ཆེན་ཁྲི་རྐང་ནི།། གྲུ་ཆད་བཞི་རུ་རྣམ་པར་གནས།། བར་ཁྱམས་དང་པོ་ཐོད་རུས ལ།། འཁོར་གྱི་ལོང་པ་བརྒྱད་པོ་དང།། དམུས་ལོང་དྲུག་ཅུ་དགོད་པ་ཡོང།། ཕྱོགས་རེར་བཅོ་ལྔ་བཅོ་ལྔ་གནས།། གཉིས་པར་མེ་དཔུང་ཁྱི་སྤྱང་ལ།། སྒོ་བཞི་སྒོ་བ་རྟ་བབས་དང།། དུར་ཁྲོད་མེ་དཔུང་འབར་བས འཁྲིགས།། དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ནི་གཟི་བརྗིད་ཅན།། ཉི་ཟླ་བཞིན་དུ་གཟི་མདངས་ཆེ།། རྣལ་འབྱོར་སྤྲོས་པ་སྐྱུང་ནས་གནས།། ཏིང་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་བསྒོམ།། པདྨ་དབང་ངམ་རྟ་མགྲིན་དབང།། གང་ལ མོས་པ་རབ་ཏུ་བསམ།། བསྡུས་ལ་དགའ་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། པདྨ་དབང་ཆེན་སྐུ་གཅིག་པ།། དབུ་ལྔ་ཕྱག་ནི་བཅུ་དྲུག་པ།། ཞབས་བརྒྱད་པ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ།། ཡང་ན་བློ་ཆུང་མོས་པ་ཅན།། རྟ་མགྲིན་གཡས དཀར་གཡོན་སྔོ་བ།། དབུས་མ་པདྨ་རཱ་གའི་སྐུ།། རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱྂ་སྦྲུལ་ཞགས་གཡས།།

以下是直譯成漢語的內容: "欲知壇城之究竟, 心要法身無垢輪, 報身五部佛眷屬, 自性圓滿即果位。 器世間為宮殿相, 有情眾生住為尊, 瑜伽士能如是解, 即是自性大壇城。 此等自性大壇城, 無有證悟之凡夫, 為表故示影像輪。 鑄像繪畫浮雕織, 智者所造見佛陀, 善逝聖像大加持。 無有資財之凡夫, 為示粉末大壇城。 圓形中央臍輪上, 大蓮花舞自在尊, 具足六輪及四隅, 六輻六大廣大界。 兩重圍墻四門飾, 初圍盲者瞎子住, 二圍吉祥八犬及, 智慧化現十犬居。 四門四方守門尊, 智者安置當繪製。 門楣尸林石圍墻, 火焰熾燃極熾盛。 或者心之壇城中, 中央蓮花密身尊, (藏文:ཧརཱིཿ,梵文擬音:hrīḥ,梵文天城體:ह्रीः,梵文泰盧固體:హ్రీః,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:哈日)二十四瓣蓮花飾, 四隅寶座腳安置, 四隅之中皆安住。 初圍骷髏骨頭上, 八盲眷屬及六十, 瞎子安置於其上, 每方十五尊安住。 二圍火焰犬狼上, 四門門楣及尸林, 火焰熾燃極熾盛。 此等壇城具威嚴, 如日月般大光明。 瑜伽士離諸戲論, 禪定壇城當修持。 蓮花自在馬頭王, 隨喜何者當思維。 喜好簡略瑜伽士, 蓮花大自在一身, 五首十六手八足, 如是當修持觀想。 或者小智信解者, 馬頭明王右白左青, 中尊身色紅寶石, 右持金剛天杖蛇索,"

རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱྂ་སྦྲུལ་ཞགས་གཡས།། དྲིལ་བུ་དུང་དམར་ལྕགས་སྒྲོགས་གཡོན།། པདྨ་རལ་གྲི་ཡུམ་ལ་འཁྲིལ།། འདི་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱེད་པ་དེ།། སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར གདོན་མི་ཟ།། རྣམ་པར་སྨིན་པའི་རིག་འཛིན་ནི།། རང་སེམས་ལྷ་སྐུར་ནང་དུ་སྨིན།། བག་ཆགས་ལུས་ནི་ཕྱི་ན་གསལ།། བརྐོས་ཕོར་ནང་གི་སཱཙྪ་འདྲ།། ཡུལ་ནི་སངས་རྒྱས་གདུལ་ཞིང་སྟེ།། བླ་མ་དམ་པས་འདུལ བར་མཛད།། ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་ནི།། རང་དོན་ལོ་ནི་སྟོང་དང་ནི།། དྲུག་བརྒྱར་རང་གི་དོན་དུ་བཞུགས།། གཞན་གྱི་དོན་དུ་བཞུགས་འདོད་ན།། བྱིས་པ་ལོ་བརྒྱད་ལོན་ཙམ་དུ།། བརྒྱ་བརྒྱ་དག་ཏུ་བསྣུར ཞིང་གནས།། པདྨ་དག་ལ་བརྫུས་ནས་སྐྱེ།། ལྷ་མིའི་ལུས་ནི་ཁྱད་པར་ཅན།། སྐྱེ་བ་བཞེས་ནས་འགྲོ་དོན་མཛད།། སྤྲུལ་པ་སྐུ་ཡི་བླ་མ་ལ།། ཞིང་ཁམས་ཀུན་ཏུ་དམ་ཆོས་ཉན།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་ནི།། རང ལུས་སངས་རྒྱས་བསྒོམ་འཛིན་པ།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་རིགས་ལྔའི་འཁོར།། རྒྱལ་བ་རྣམས་ལས་ཆོས་ཀྱང་ཉན།། ཤར་ན་མངོན་པར་དགའ་བའི་ཞིང།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྲས་སུ་འཁྲུངས།། ལྷོ་ན་དཔལ་དང ལྡན་པ་སྟེ།། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་འཁོར་ན་གནས།། ནུབ་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ན།། སྣང་མཐའ་ཡས་ལ་ཆོས་ཀྱང་ཉན།། བྱང་ན་རྣམ་དག་བཀོད་པ་རུ།། དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རིགས་སུ་སྐྱེ།། དབུས་ཕྱོགས བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་རུ།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཞལ་མཐོང་ནས།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་ཉིད།། རང་ལུས་ལྷ་སྐུར་སྨིན་པའོ།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་ནི།། མཉམ་པར་གཞག་ཚེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ལངས་ཚེ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་ལུས་ཐོབ།། ཞིང་ཁམས་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ།། རྒྱན་དང་གདན་དང་འོད་ཟེར་སོགས།། སངས་རྒྱས་ཆེ་པའི་ཡོན་ཏན་ཐོབ།། ཅེས་གསུངས་སོ།། པདྨ་དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་སྲུང་བཟློག་གི རྒྱུད་ལས།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དམ་ཚིག་འདི་དག་གསུངས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: "右持金剛天杖蛇索, 左持鈴鐺紅螺鐵鉤, 蓮花寶劍纏繞佛母。 如是修持觀想者, 必定能得佛果位。 異熟成就持明者, 自心佛身內成熟, 習氣之身外顯現, 如刻碗內之水晶。 境為諸佛化機土, 殊勝上師作調伏。 壽命自在持明者, 為自利故千六百, 年中安住作自利。 若欲安住利他時, 如同八歲童子相, 百倍增長而安住。 蓮花化生而誕生, 殊勝天人之身相, 受生後作利眾事。 化身上師佛陀前, 一切剎土聞正法。 大手印之持明者, 自身觀修為佛陀, 圓滿報身五部眷, 從諸佛陀亦聞法。 東方現喜凈土中, 生為金剛薩埵子, 南方具德凈土中, 住于寶生佛眷中, 西方大樂凈土中, 無量光佛前聞法, 北方清凈莊嚴中, 生為不空成就部, 中央菩提心要處, 見到毗盧遮那尊。 大手印之持明者, 自身成熟為佛身。 任運成就持明者, 等持時為法身相, 出定得圓滿報身, 剎土等同虛空際, 莊嚴寶座及光芒, 獲得大佛功德等。" 如是宣說。 蓮花大自在降伏護衛續中,壇城品第四。 然後,世尊宣說此等誓言:

། ཤེལ་སྒོང་དཀར་པོ་དྲི་མེད་འདི།། འདམ་དུ་ནམ་ཡང་བྱིང་མི་བྱ།། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རེ་ སྐོང་བ།། མ་རྙེད་བར་དུ་བཙལ་བར་བྱ།། ཆུ་བོ་རབ་མེད་སྒྲོལ་མཁན་ལ།། དྲིན་ནི་ནམས་ཀྱང་བཀུར་བར་བྱ།། རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་སྒྲོམ་བུ་ལ།། ཞབས་སུ་བུག་པ་བརྟོལ་མི་བྱ།། ལྷ་ཡི་དབང་པོའི་ལྕགས་ཆེན པོ།། འཁྱོགས་ཀྱང་བསྲང་བར་མི་བྱའོ།། མེ་ཏོག་ཨུ་དུམ་ཝ་ར་ལ།། ལག་གིས་བརྩེ་བར་མི་བྱའོ།། ཙནྡན་སྨུག་པོའི་སྡོང་པོ་ལ།། བུད་ཤིང་བྱ་བའི་སེམས་མི་གཏོང།། ལྕགས་ཀྱི་ཐུ་ལུམ་འབར་བ་ལ།། ལག་པས གཟུང་བར་མི་བྱའོ།། གསེར་གྱི་རི་ལ་འབབ་པའི་ཆུ།། ནམས་ཀྱང་བཏུང་བར་མི་བྱའོ།། སེང་གེ་དཀར་མོའི་ཉལ་ཤུལ་དུ།། མལ་ནི་བཅའ་བར་མི་བྱའོ།། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་འཛིང་ཆུ་ལ།། གྲུ་ནི་སད་པར་མི བྱའོ།། རིན་པོ་ཆེ་ཡི་ཟ་མ་ཏོག། དུག་གིས་སྦྱང་བར་མི་བྱའོ།། ཁྱད་པར་དམ་ཚིག་བཅུ་གཉིས་འདི།། རྣལ་འབྱོར་དམ་ལ་གནས་པ་ཡིས།། རང་གི་སྲོག་བཞིན་རྟག་ཏུ་བསྲུང།། མ་བསྲུངས་ཉམས་པའི་ཆད་བས འཕོག།རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་འགྱུར།། བསྲུངས་ན་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ།། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་འཐོབ།། ཅེས་གསུངས་སོ།། པདྨ་དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་སྲུང་བཟློག་གི་རྒྱུད་ལས། ས་གཞི་རིན་པོ་ ཆེ་ལྟ་བུའི་དམ་ཚིག་བསྟན་པའི་ལེའུ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པ་རྣམ་པར་བཀོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་འདི་གསུངས་སོ།། བསྒྲུབ་པའི་དོན་ཡང་གཉིས ཡོད་དེ།། མཆོག་གི་བསྒྲུབ་པ་བྱ་བ་དང།། ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: "此潔白無垢水晶蛋, 永不沉沒于泥淖中。 如意寶珠滿愿者, 未得之前當尋求。 渡無河者之恩德, 應當永遠銘記心。 珍貴黃金之寶箱, 底部不可鑿穿孔。 天帝之大鐵鉤者, 縱使彎曲勿矯直。 優曇缽羅之花朵, 不可用手去撫摸。 紫檀香木之樹幹, 不應生起作柴心。 熾熱鐵塊正燃燒, 不可用手去抓取。 黃金山上流下水, 永遠不可飲用之。 白獅子之臥處上, 不可在此設臥榻。 大海之中漩渦處, 不可在此係船隻。 珍寶所制之食盒, 不可用毒去清洗。 特別此十二誓言, 瑜伽士當持守誓, 如自己命常護持。 若不護持毀誓言, 將墮金剛地獄中。 若能護持功德廣, 獲得殊勝共成就。" 如是宣說。 蓮花大自在降伏護衛續中,宣說如寶地般誓言品第五。 然後,世尊入于修行安立三摩地,宣說此言: "修行之義有二種: 殊勝修行之所為, 共同成就之修行。"

། མཆོག་གི་བསྒྲུབ་པ་རྣམ་པ་གཉིས།། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་དང།། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བཟང་པོ་བསྒོམ།། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ བསྒོམ་བྱ་བ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྗེའི་འབྱུང་ཚུལ་གྱིས།། ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་བསྒོམ་པར་བྱ།། ཡུལ་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་ཡིན།། འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་སྟེང་དུ་ནི།། དབང་ཆེན་གཞལ་ཡས ཁང་ཡང་བསྒོམ།། རིན་ཆེན་ཁྲི་རྐང་སེང་གེ་དང།། པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ།། གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་བསམ།། དབུ་ལྔ་དམར་པོ་གཤོག་པ་བཞི།། ཕྱག་ནི་བཅུ་དྲུག་ཞབས་བརྒྱད་དང།། སྐུ་ལ བཀོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དགུ།། འཁོར་ནི་ཁམ་རྒྱ་ཆེན་མོ་དྲུག། ལོང་བ་བརྒྱད་དང་དེ་ཡི་འཁོར།། དམུས་ལོང་དྲུག་ཅུ་ལྕགས་སྤྱང་བརྒྱད།། ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ཁྱི་བཅུ་དང།། སྒོ་བ་བཞི་དང་མེ་རླུང་འབྲུག། ཡང་སྤྲུལ བསེ་ཡི་བྱན་ལག་རྣམས།། རིམ་པར་བསྐྱེད་ནས་བརྟན་པར་དམིགས།། དེ་ནས་སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་སུ་གསོལ།། ཕྱག་དང་མཆོད་པས་མཉེས་པར་བྱ།། དེས་ནས་བཟླས་བརྗོད་བསྙེན་པ་དབུལ།། བསྟོད་ཅིང བཤགས་ནས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ།། དམ་ཚིག་བསྡུས་ལ་ཡེ་ཤེས་གཤེགས།། སྤྱོད་ལམ་ཀུན་ཏུ་ལྷ་ཉིད་བསམ།། ཕྱི་རབས་སྔགས་འཆང་སྒྲུབ་པ་ལ།། ངས་ནི་ཁྱོད་ལ་གསལ་བར་བཤད།། རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པའི་རྣལ འབྱོར་པས།། གང་ཟག་གཟེར་དང་སྒོམ་ཐབས་དང།། འབྲས་བུ་བཞི་ནི་དཔའ་བོས་བཤད།། བརྩོན་འགྲུས་ཅན་དང་ལེ་ལོ་ཅན།། བརྩོན་འགྲུས་ཅན་གྱི་གང་ཟག་ནི།། ཚེ་འདིར་མངོན་པར་འཚང་རྒྱ་བར།། ཡན ལག་རྣམ་པ་བརྒྱད་ལྡན་དགོས།། རྒྱུ་ལ་ནུས་པ་ཐོགས་མེད་པས།། སྔོན་ནས་བསོད་ནམས་བསགས་པ་དང།། རིགས་ཀྱང་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་འཁྲུངས།། ལོངས་སྤྱོད་འབྱོར་བ་ཆེ་བ་དང།། གཏོང་ཕོད་ཚེ་དང་ཚེ་རིང བ།། བརྩོན་འགྲུས་ཆེ་ཞིང་དད་པ་ཆེ།། དེ་བརྒྱད་ལྡན་པའི་གང་ཟག་ལ།། བརྩོན་འགྲུས་ཅན་གྱི་གང་ཟག་སྟེ།། བསྒྱུར་བ་བདུན་གྱི་སངས་རྒྱས་ཏེ།། སྔགས་ཀྱིས་སྐུར་ཡང་བསྒྱུར་བ་དང།། རང་ལུས་བྱིན་གྱིས རློབས་པ་དང།། ངག་ཀྱང་བྱིན་གྱིས་རློབས་པ་དང།། སེམས་ཉིད་བྱིན་གྱིས་རློབས་པ་དང།། ཀུན་རྫོབ་བདེ་ཆེན་བྱིན་གྱིས་རློབས།། འོད་གསལ་བར་ནི་བྱིན་གྱིས་རློབས།། ཟུང་དུ་འཇུག་པར་བྱིན་རློབས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: "殊勝修行有兩種: 修習生起次第法, 修習圓滿次第法。 生起次第之修法, 以身語意生起方, 應當修習三等持。 境即是佛剎土界, 次第堆積諸元素, 其上觀想大自在宮。 寶座獅子蓮花及, 日月墊上觀想有, 大舞自在尊容貌。 五頭紅色四翅膀, 十六手臂八隻腳, 身上安置九壇城。 眷屬大欲天女六, 八盲者及其眷屬, 六十全盲八鐵狼, 智慧化現十犬及, 四門守衛火風雷, 又化犀牛肢體等。 次第生起觀堅固, 然後迎請祈安住, 禮敬供養令歡喜。 之後誦咒作修持, 讚頌懺悔託事業, 收攝誓言智慧離。 一切行為觀為尊。 後世持咒修行者, 我已為你明說之。 修習圓滿次第瑜伽士, 補特伽羅釘修法, 四果勇士已宣說。 精進者與懈怠者, 精進補特伽羅者, 此生即可證菩提, 需具足八種支分: 因中力量無阻礙, 往昔積累諸福德, 出生殊勝種姓中, 受用財富極豐富, 慷慨壽命長久者, 大精進及大信心。 具此八者補特伽羅, 即是精進補特伽羅, 七種轉變成佛陀: 以咒語轉變為身, 加持自身為佛身, 加持語言為佛語, 加持心意為佛心, 加持世俗大樂性, 加持光明為凈光, 加持雙運為一體。"

། ལེ ལོ་ཅན་གྱི་གང་ཟག་དེ།། སྲིད་པ་བར་དོར་འཚང་རྒྱ་བས།། ཡན་ལག་བདུན་དང་མན་ངག་གཉིས།། ཡན་ལག་བདུན་དང་ལྡན་པར་བྱ།། གནས་པ་དམིགས་པ་འོད་གསལ་གསུམ།། ཟུང་འཇུག་རིགས་དྲུག་གྲོང་ཁྱེར དགབ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བསྒོམ་པ་གསུམ།། འོད་གསལ་ཟུང་འཇུག་རྩེ་བྲག་བསྒོམ།། མན་ངག་གཉིས་བསྒོམ་བར་དོ་ལ།། བསྒྱུར་བ་རྣམ་པ་གཉིས་བྱ་སྟེ།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་སྐུར་བསྒྱུར་བ་དང།། ཟུང་འཇུག་སྐུ་རུ བསྒྱུར་བའོ།། གཟེར་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་གདབ་སྟེ།། ཚེ་འདིའི་གཟེར་དང་བར་དོའི་གཟེར།། ཚེ་འདིའི་གཟེར་གཉིས་གདབ་པ་ནི།། བལྟ་བ་བསྒོམ་དུ་མེད་པ་དང།། སྤྱོད་པ་ཡེངས་སུ་མེད་པ་གཉིས།། རྣལ་འབྱོར བརྩོན་འགྲུས་ཅན་གྱི་གཟེར།། བར་དོའི་དུས་སུ་གཟེར་གསུམ་ནི།། རིགས་དྲུག་གྲོང་ཁྱེར་གཅད་པ་དང།། བར་དོའི་ལུས་ནི་ཡི་དམ་བསྒོམ།། འོད་གསལ་ཟུང་འཇུག་རྩེ་བྲལ་བསྒོམ།། གང་ཟག་ལེ་ལོ་ཅན་གྱི ནི།། གཟེར་འདི་བར་མ་དོ་རུ་གདབ།། སྒོམ་ཐབས་རྣམ་པ་གཉིས་ཡོད་དེ།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་སྒོམ་ཐབས་དང།། སྲིད་པ་བར་དོའི་སྒོམ་ཐབས་སོ།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་སྒོམ་ཐབས་གསུམ།། ལྟ བ་སྤྱོད་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན།། ལྟ་བའི་མཐར་ཐུག་རྣམ་པ་གཉིས།། བརྡར་བཏགས་པ་ཡི་ལྟ་བ་ནི།། ཐེག་པ་སོ་སོའི་བལྟ་བ་ཉིད།། བརྡར་མ་བཏགས་པའི་ལྟ་བ་ནི།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་བལྟ་བ་ཡིན།། ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི ཏིང་འཛིན་དང།། དེ་དང་རྗེས་མཐུན་སྤྱོད་པ་དང།། འོད་གསལ་ཟུང་འཇུག་མིང་ཅན་རྣམས།། མིང་ཅན་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི།། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་ཡོངས་ཤེས་བྱ།། སྤྱོད་པའི་མཐའ་རུ་ཐུག་པ་ནི།། འོད་གསལ་བ དང་ཟུང་འཇུག་ཡིན།། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་རྣམ་པ་བརྒྱད།། གསོལ་གདབ་སེམས་དོན་རླུང་དང་ནི།། རིལ་པོ་རྗེས་གཞིག་སྣང་བ་དང།། མཚན་བཅས་མཚན་མ་མེད་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: "懈怠補特伽羅者, 中陰界中證菩提, 七支分及二口訣。 應當具足七支分: 安住所緣光明三, 雙運六道城遮蔽, 金剛薩埵三種觀, 光明雙運頂峰修。 二口訣修中陰時, 應當作兩種轉變: 轉變智慧為尊身, 轉變為雙運之身。 應當釘入兩種釘: 今生之釘中陰釘。 今生應釘兩種釘: 見無可修之見解, 行為無有散亂心。 瑜伽精進者之釘。 中陰時分三種釘: 斷絕六道城市門, 中陰之身觀本尊, 光明雙運離頂修。 懈怠補特伽羅者, 此釘應釘于中陰。 修法有兩種類別: 大瑜伽士之修法, 中陰有情之修法。 大瑜伽士修法三: 見解行為三摩地。 見解究竟有兩種: 言說安立之見解, 各乘見解即是此。 言說未立之見解, 即是大瑜伽見解。 真如本性三摩地, 與之相應之行為, 光明雙運名稱等, 名稱合一成一體, 瑜伽行者應了知。 行為究竟之邊際, 即是光明與雙運。 三摩地有八種類: 祈請心義及氣脈, 圓滿逆次顯現及, 有相無相三摩地。"

། བླ་མ་ལ་ནི་གསོལ་བ་གདབ།། བྱིན་རླབས འབྱུང་བའི་གཞི་མ་ཡིན།། ཤ་དང་རུས་པ་ཁྲག་རྣམས་ཀྱང།། ཁོང་སྟོང་ཁྱེད་ཀྱི་སྐུ་ལ་མེད།། ནམ་མཁའ་ལ་ནི་འཇའ་ཚོན་ལྟར།། ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་ནི་སྟོན་པར་མཛད།། སེམས་དོན་ཤེས་པར་མ་བྱས་ན།། རྣལ་འབྱོར་ལམ དུ་ཇི་ལྟར་བྱ།། སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཆོས་སྐུར་གཅིག། སྒོ་ནི་དབང་པོ་རྣམ་ལྔར་འབྱུང།། སྤྱོད་ཡུལ་སྣང་བ་རྣམ་པ་གཉིས།། སྣང་བ་གཉིས་དང་མི་སྣང་གཉིས།། འཁྲུལ་བར་འབྱུང་བའི་སྣང་བ་ནི།། ཁམས་གསུམ་གྲོང ཁྱེར་གསུམ་དུ་སྣང།། མ་འཁྲུལ་པ་ཡི་སྣང་བ་ནི།། སེམས་ཉིད་འོད་གསལ་རང་བཞིན་ཉིད།། མི་སྣང་བ་ལ་གཉིས་ཡོད་དེ།། འཁྲུལ་བ་དག་གིས་མི་སྣང་བ།། རི་བོང་ར་དང་མོ་གཤམ་བུ།། ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་རུས སྦལ་སྤུ།། སེང་གེའི་ཁ་ཆུ་ལ་སོགས་པ།། མི་སྲིད་པ་ཡི་ཆོས་རྣམས་ཡིན།། མ་འཁྲུལ་བ་ཡི་སྣང་བ་ནི།། འདུས་མ་བྱས་པའི་ཆོས་ཉིད་ནི།། ནམ་མཁར་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བ།། ཆོས་སྐུ་དྲི་མ་མེད་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: "向上師虔誠祈請, 是加持生起之基。 肉骨與血等諸物, 空虛之身你無有。 如同虛空彩虹般, 你的身相示現之。 若不了知心之義, 瑜伽之道如何行? 心之本性即法身, 五根門戶而顯現。 行境顯現有二種: 二種顯現二不現。 迷亂生起之顯現, 三界三城中顯現。 無迷亂之顯現者, 心性光明自性也。 不顯現者有二種: 迷亂者所不顯現, 兔角石女之子及, 空中花朵龜毛等, 獅子唾液等諸法, 皆為不可能之法。 無迷亂之顯現者, 無為法性之本質, 如虛空離執著相, 無垢清凈法身也。"

། སེམས་ཅན རྣམས་ཀྱི་སྲོག་གྱུར་པ།། རླུང་ཞེས་བྱ་བས་ལས་ཀུན་བྱེད།། འདི་ནི་རྣམ་ཤེས་བཞོན་རྟ་སྟེ།། ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་བཅུ་མིང་ཅན།། རང་བཞིན་ཕྲ་བ་བརྒྱ་དང་ནི།། དྲུག་ཅུ་ཐེམ་པ་འདི་དག་ནི།། རླུང་གི་བཞོན་པའི་རྒྱུ ཡིན་ཏེ།། ཉིན་དང་མཚན་དུ་རྒྱུ་བ་ཡི།། དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་རབ་རྒྱུ་བ།། སྲོག་འཛིན་རླུང་ནི་སྲོག་གྱུར་པས།། སེམས་དང་ཐ་དད་མེད་པར་གཅིག། རྟོགས་དང་མ་རྟོགས་ཁྱད་པར་གྱིས།། འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ལས་བྱེད དེ།། རླུང་རྣམས་ཀུན་གཞི་ཉོན་མོངས་དང།། ཡིད་དང་སྒོ་ལྔ་སྣང་བ་ནི།། རླུང་རྣམས་ཕྲ་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་ནི།། ཤེས་དང་ཡང་དག་འདྲེས་གྱུར་ནས།། དབང་པོའི་ལམ་ལས་བྱུང་ནས་ནི།། ཡུལ་རྣམས་ཀུན་ལ འཇུག་པར་འགྱུར།། རྩ་བའི་ཕུང་པོའི་རླུང་ལྔ་ནི།། སྲོག་འཛིན་མེ་མཉམ་ཁྱབ་པར་བྱེད།། གྱེན་དང་ཐུར་དུ་རྒྱུ་བར་འདོད།། ཡན་ལག་དབང་པོའི་རླུང་ལྔ་ནི།། མིག་ལ་མེ་ཡི་རླུང་རྒྱུ་བས།། གཟུགས་རྣམས་ཐམས ཅད་མཐོང་བར་བྱེད།། རྣ་བར་རླུང་གི་རླུང་རྒྱུ་བས།། སྒྲ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཐོས་པར་བྱེད།། སྣ་ལ་ས་ཡི་རླུང་རྒྱུ་བས།། དྲི་རྣམས་མ་ལུས་ཚོར་བར་བྱེད།། ལྕེ་ལ་ཆུ་ཡི་རླུང་རྒྱུ་བས།། རོ་རྣམས་ཐམས ཅད་མྱོང་བར་བྱེད།། ལུས་ལ་ནམ་མཁའི་རླུང་རྒྱུ་པས།། རེག་བྱ་མ་ལུས་ཉམས་སུ་མྱོང།། ཕྱི་དང་ནང་གི་རྟོག་པ་རྣམས།། རྩ་ལ་རླུང་ཞོན་རྒྱུ་བར་བྱེད།། རང་བཞིན་རྟོག་བཅས་བརྒྱད་ཅུ་ཉིད།། རླུང་གི་བཞོན་རྟས ཉིན་མཚན་རྒྱུ།། དེ་ཕྱིར་རླུང་ཟིན་བསྒོམ་པར་འགྱུར།། རིལ་པོར་འཛིན་པའི་རྣམ་པ་ནི།། མགོ་བོ་ནས་ནི་རྐང་པའི་བར།། ཇི་སྲིད་སྙིང་གར་ཕྱིན་གྱི་བར།། རྣལ་འབྱོར་ཡང་དག་མཐའ་ལ་འཇུག། རིལ་པོར་འཛིན་པ ཞེས་བཤད་དོ།། དེ་བཞིན་རྗེས་སུ་གཞིག་པ་ནི།། ཇི་ལྟར་དབུགས་ཀྱི་མེ་ལོང་ལ།། མཐའ་ནས་རིམ་གྱི་དབུས་ཁྱིམ་ལྟར།། རྣལ་འབྱོར་ཡང་དག་མཐའ་ལ་འཇུག། རྗེས་སུ་གཞིག་པ་ཞེས་བཤད་དོ།། སེམས་དེ་ཀུན ཏུ་སྣང་བ་ནི།། སྒོ་ལྔས་ཡུལ་ལ་སོ་སོར་སྤྱོད།། རང་བཞིན་ཀུན་ཏུ་སྣང་བ་ནི།། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་མ་གཡོས་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: "眾生之命氣, 名為風作諸業。 此乃識之乘騎, 五性十名稱者。 自性細微百六十, 此等乃是風乘因。 晝夜執行之中, 其如何而執行。 命持風為命氣, 與心無別為一。 證悟未證差別, 輪迴涅槃業皆作。 諸風阿賴耶煩惱, 意及五門顯現者。 諸風細微之色相, 與識完全相融合。 從諸根門而生起, 趨入一切境界中。 根本五蘊之五風: 命持火平遍滿作。 上行下行而執行。 支分根門之五風: 眼中火風而執行, 能見一切色法相。 耳中風風而執行, 能聞一切聲音相。 鼻中地風而執行, 能嗅一切香味相。 舌中水風而執行, 能嘗一切味道相。 身中空風而執行, 能觸一切觸覺相。 內外一切分別念, 乘脈風而執行之。 自性有分別八十, 乘風晝夜而執行。 是故修持攝持風。 圓滿執持之形相: 從頭至腳之間中, 乃至心間之距離, 瑜伽真實邊際入。 稱為圓滿執持也。 如是逆次第修持: 如同呼吸之明鏡, 從邊緣漸至中心, 瑜伽真實邊際入。 稱為逆次第修持。 彼心普遍顯現者, 五門各別行境中。 自性普遍顯現者, 意識不動之狀態。"

། མཚན་བཅས་བསྒོམ་པ་འདི་ལྟར་བྱ།། མཚན་བཅས་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པ་དང།། མཚན་བཅས་མཚན མ་མེད་པར་བསྒྱུར།། མཚན་བཅས་འབྱུང་བའི་ཆོ་ག་དང།། བྱུང་ནས་བརྟན་པར་བྱ་བའོ།

以下是直譯成漢語的內容: "有相修持如是行: 以有相而修持, 有相轉為無相, 有相生起儀軌, 生起后當穩固。"

། མཚན་བཅས་འབྱུང་བའི་ཆོ་ག་ནི།། བལྟས་པས་སྤང་བར་བྱ་བ་དང།། མ་བསླད་པ་ཡི་གང་ཟག་ལ།། སེམས་གཟུང་ལ སོགས་བལྟས་པས་འོང།། བསྒོམ་པས་སྤང་བར་བྱ་བ་ཡང།། མ་བསླད་གང་ཟག་བསྒོམ་དགོས་པས།། གློ་བུར་སྐུ་ལ་བལྟ་ཞིང་བསྒོམ།། བཤུར་བས་འོང་བར་བྱ་བ་ནི།། ཇི་ལྟར་སྤྲིན་ནི་སྣ་ཚོགས་པ།། མདོག་དང དབྱིབས་ནི་ཐ་དད་པས།། ནམ་མཁའི་ངང་ལས་བྱུང་ནས་ནི།། དེ་ཉིད་དུ་ནི་ཐིམ་པར་འགྱུར།། དེ་བཞིན་རང་བཞིན་ཐམས་ཅད་ཀུན།། དོན་ནི་བརྒྱད་ཅུ་དེ་ལ་ཡང།། འདོད་ཆགས་རྟོགས་པ་བཞི་བཅུ་དང།། ཞེ་སྡང སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་དང།། གཏི་མུག་རྟོག་པ་བདུན་སོགས་པ།། སྣང་བ་གསུམ་གྱི་རྒྱུ་ཅན་ཏེ།། མ་ལུས་ཡུལ་ལ་གཞུག་ནས་ནི།། འོད་གསལ་བར་ནི་འཇུག་པར་འགྱུར།། དེ་འདྲའི་རང་བཞིན་མ་ཤེས་པས།། མི་ཤེས མུན་པས་ཁེབས་ནས་ནི།། དགེ་དང་མི་དགེའི་ལས་བྱས་ནས།། འགྲོ་བ་ལྔར་ནི་འཁོར་བར་འགྱུར།། ཐབས་ཆེན་རྒྱུད་དང་ལྡན་པ་ལ།། ཉོན་མོངས་བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་བཤད།། ལོག་གནོན་དགོས་ན་བྱ་བར བཤད།། སྣང་བ་སྐུ་ལ་བལྟ་བར་བྱ།། མི་སྣང་རང་གི་ལུས་ལ་བྱ།། དབུགས་ལ་སྐྱོན་དེ་མ་བྱུང་ན།། དེ་ལ་ལོག་གནོན་བྱ་བ་ནི།། མི་དེ་དཔྱད་དགོས་གོས་ཀྱིས་ཞག་གསུམ་གྲིལ།། སེམས་ནི་མི་འཕྲོ་བཏུབ་ཚད དགུག།དེ་ནས་སྐུ་བརྟན་བར་འདི་ནས་ཆད་སྐྱོན་ཞིག་བྱུང་ངམ། དེ་ཡིས་འོད།། མཚན་མ་ཅན་གྱི་མན་ངག་ནི།། དང་པོ་སྐུ་ལ་བལྟ་བར་བྱ།། བལྟས་པས་གོམས་པ་ཐོབ་གྱུར་ནས།། བདག་ཉིད་སྐུ་རུ་བསྒོམ་པར་ བྱ།། བདག་ཉིད་སྐུ་ལ་གོམས་གྱུར་ནས།། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུག་པར་བྱ།། རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ལམ་པ་དེ།། དཀྱིལ་འཁོར་བཅུག་ལ་དབང་བསྐུར་བ།། ཐུན་མོང་དབང་དང་ཐུན་མིན དབང།། རིག་པའི་དབང་ལྔ་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། མཚན་མ་ཅན་གྱི་མན་ངག་ཡིན།། དེ་ལྟར་ཐོབ་པའི་རྟིང་ལ་ནི།། དེ་ལྟར་བརྟན་པའི་ཆོ་ག་བྱ།། དགུན་གྱི་ཉི་མ་སུམ་ཆ་བྱ།། དབྱར་གྱི་ཉི་མ་ཆ་བཞི་བྱ།། ལུགས་སྐུ ཀུན་ལ་གློ་གློར་ལྟ།། མང་པོར་བསྒོམ་དང་ཆེན་པོར་བསྒོམ།། རང་ཉིད་ལྷ་ཡི་སྐུར་བསྒོམ་མོ།

以下是直譯成漢語的內容: "有相生起之儀軌: 以觀察而應斷除, 對未被污染之人, 攝心等由觀察生。 以修持而應斷除, 需修未被污染人, 驟然觀修其身相。 以熟練而生起者: 猶如種種雲彩相, 色相形狀各不同, 從虛空中而生起, 復又融入于彼中。 如是一切自性中, 八十種分別念中, 貪慾分別有四十, 嗔恨三十有三種, 愚癡分別七等等, 三種顯現為其因。 無餘趣入諸境后, 趨入光明之境界。 不知如是之自性, 為無明黑暗所覆, 造作善惡諸業后, 輪迴五道之中也。 具大方便續部者, 煩惱即為菩提分。 若需對治當行之。 顯相當觀其身相, 不顯則觀自身體。 若氣息未生過患, 對治之法如是行: 彼人需觀察,衣裹三日卷, 心不散亂,盡力攝持。 此後身像是否有缺損?由此光明。 有相之口訣如是: 首先觀察其身相, 觀察熟練后獲得, 自身當修為身相。 自身修為身相后, 然後入于壇城中。 成熟道之修行者, 入壇城后灌頂之。 共同灌頂非共同, 五種智慧身語意, 此為有相之口訣。 如是獲得之後則, 如是穩固之儀軌。 冬日三分之一作, 夏日四分之一作。 銅像等皆頻頻觀, 多修及作廣大修, 自身修為本尊身。"

། དེ་ལྟར་ཐོབ་པའི་རྟིང་ལ་ནི།། མཚན་བཅས་མཚན་མེད་བསྒྱུར་བ་ནི།། མཚན་མ་ཅན་ལ་བརྟེན་ན་ནི།། མཚན་མ་མེད པར་རབ་ཏུ་སྐྱེ།། མྱུར་བར་འདོད་ན་སྤྱོད་པ་བྱ།། སྐུ་དེ་མྱུར་བར་མཚན་མེད་འདོད།། བརྟན་པའི་ཆོ་ག་མ་བྱས་པར།། སྐུ་ཡི་སྣང་བ་བྱ་བ་དང།། མི་སྣང་ནམ་མཁའ་བཤུར་སྤྱོད་བྱ།། དེས་ནི་མྱུར་བར་མཚན་མེད འགྲོ།། ཟླ་བ་ཙམ་མམ་ལོ་ཕྱེད་འདོད།། བརྟན་པ་བྱས་ཀྱང་བཤུར་བ་ཡིས།། སྤྱོད་པ་ལ་ནི་ནན་ཏན་བྱ།། དེས་ནི་མཚན་མ་ནུབ་ནས་ནི།། གང་དུ་ཞེན་མེད་མཚན་མ་མེད།། ལོ་གཅིག་ཙམ་ནས་མཚན་མེད འོང།། མཚན་མེད་རང་ལ་གཏད་ཅིང་བསྒོམ།། མཚན་མ་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་འགག། མཚན་མེད་མི་རྟོག་པར་ནི་སྤྱོད།། སྤྱོད་པ་བྱ་དང་བཤུར་བ་དང།། གཏད་ནས་བསྒོམ་པ་གསུམ་པོ་ངེས།། མཚན་བཅས་ཐུན མོང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་ནུས་མཐུ་དང།། མཚན་མ་ལྷ་སྐུ་ལ་དགའ་ན།། བརྟན་པའི་ཆོ་ག་བྱས་ལ་ནི།། མདོ་ཙམ་བསྒོམ་དང་རེས་མི་བསྒོམ།། མི་གསལ་ན་ཡང་དེ་ལྟར་བསྒོམ།། སེམས་ནི འཕྲོ་བ་དགག་པར་བྱ།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་བྱ།། སྤྲོས་བཅས་དང་ནི་སྤྲོས་མེད་དང།། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་སྤྱོད་པ་བྱ།། མཚན་མ་ལ་ནི་ནན་ཏན་བརྟག། དེ་ལ་མཚན་མེད་ཤུགས་ཀྱིས་འཆར།། རྣམ་པར་གྲོལ བའི་ལམ་དེ་ནི།། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མན་ངག་དང།། དེ་དང་རྗེས་མཐུན་སྤྱོད་པའོ།། མཚན་མ་མེད་ལ་མན་ངག་གཉིས།། བར་ཆད་དགྲ་བསལ་ལམ་ཉིད་བསྒོམ།། དེ་ལ་བར་ཆོད་དགྲར་ཡང་བཞི།། དགྲ་འདུལ་བ་ཡི མན་ངག་དང།། དགྲ་དེ་བརྩོན་དུ་བཟུང་བ་དང།། དགྲ་ནི་ཚར་ཡང་གཅད་པ་དང།། དགྲ་ལ་དགྲར་མི་འཛིན་པ་ཡིན།། དགྲ་འདུལ་བ་ནི་བཤུར་བ་གཉིས།། ཕྱི་བཤུར་བ་དང་ནང་བཤུར་རོ།། ཕྱི་ཡི་བཤུར་ལ་རྣམ གཉིས་ཏེ།། མངོན་སུམ་བཤུར་བར་བྱ་བ་ནི།། དབང་པོ་རླུང་ལ་འཆོར་ཉན་ཡོད།། ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་བཤུར་བ་ནི།། ཡུལ་གཞན་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: "如是獲得之後, 有相轉為無相: 若依于有相者, 無相將會生起。 若欲速成則行持, 彼身速成無相愿。 未作穩固儀軌前, 應作身相之顯現, 不顯則修虛空觀。 由此速趣無相境。 或一月或半年愿。 雖作穩固亦熟練, 當勤修持於行持。 由此相消失之後, 無所執著即無相。 約一年後無相現。 無相專注而修持, 相自性中自然滅。 無相無分別而行。 行持、熟練及專注, 此三者當須確定。 有相獲共同成就, 世間威猛之力能。 若喜相好天尊身, 作穩固儀軌之後, 略作修持或不修。 不明顯亦如是修, 應當遮止心散亂。 行持無二之行為, 有戲論及無戲論, 極無戲論而行持。 于相好當勤觀察, 由此無相自然現。 解脫道即是彼者, 真如本性之口訣, 及與隨順之行持。 無相有二種口訣: 除障礙敵修其道。 彼有四種障礙敵: 降伏敵人之口訣, 將敵視為精進因, 徹底斷除彼敵人, 不執敵人為敵人。 降敵有二種熟練: 外在熟練內在熟。 外在熟練有二種: 顯現熟練即是指, 諸根風中易散失。 隱蔽熟練即是指, 他境隱蔽之狀態。"

། ནང་གི་བཤུར་བ་གཉིས་ཡོད་དེ།། གཟུགས་ཅན་དག་ལ་བཤུར་བ ནི།། རྟོག་པ་རགས་པ་གཟུགས་ཅན་བྱུང།། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་མ་ཐུབ་ན།། ཤར་བ་དང་ནི་ནན་ཏན་བྱ།། སྤྲོས་བྲལ་དག་ལ་བཤུར་བ་ནི།། རྟོག་པ་བྱུང་ན་སྣ་ལ་གཏད།། ཡང་ཡང་བཤུར་ཏེ་བཤིག་པར་བྱ།། རྟོག་པ བྱུང་ཚོར་མན་ངག་གོ།དགྲ་བོ་བཙོན་བཟུང་སྤྱོད་པ་གཉིས།། ཕྱི་དང་ནང་གི་སྤྱོད་པའོ།། ཕྱིའི་སྤྱོད་སྒོ་ལྔའི་རྣམ་ཤེས་ནི།། ཡུལ་ལ་མི་གཏང་རང་ལུགས་འཇུག། ནང་གི་སྤྱོད་པ་སེམས་མི་འཕྲོ།། དགྲ་ དེ་ཚར་ཡང་གཅོད་པར་བྱ།། མི་དམིགས་པ་ཡིས་དུས་དང་ནི།། འོད་གསལ་དུས་སུ་བྱུང་བས་སོ།། དགྲ་ལ་དགྲར་མི་འཛིན་པ་ནི།། གཟུགས་སོགས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི།། བྱུང་ཡང་དགྲར་མི་འཛིན་པ་སྟེ།། ཟུང་དུ འཇུག་པའི་དུས་ནའོ།། འདུལ་དང་བཙོན་དུ་བཟུང་བ་གཉིས།། མཉམ་པར་མ་བཞག་དུས་སུའོ།། ཚར་གཅོད་དགྲར་མི་འཛིན་པ་གཉིས།། མཉམ་པར་གཞག་པའི་དུས་ནའོ།། ལམ་ཉིད་བསྒོམ་པའི་མཚན་མེད བཞི།། གནས་པ་དང་ནི་མི་དམིགས་པ།། འོད་གསལ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: "內在熟練有兩種: 對有形者之熟練, 粗分別念有形生。 瑜伽士若不能勝, 應當生起並勤修。 對離戲者之熟練, 若生分別念專注, 反覆熟練而破除。 分別念生時口訣。 敵為囚徒之行持, 有外內二種行持。 外行持五識不放, 不放境上入自性。 內行持心不散亂。 徹底斷除彼敵人, 無緣時及光明時。 不執敵人為敵人, 色等諸種分別念, 雖生亦不執為敵, 雙運時中如是行。 降伏及視為囚徒, 非等持時如是行。 斷除及不執為敵, 等持時中如是行。 修習道之四無相: 安住以及無所緣, 光明及與雙運入。"

། གནས་པ་སེམས་ནི་བཤུར་བར་བྱ།། བཤུར་བ་ཚད་དུ་ཕྱིན་ཙམ་ན།། སེམས་ནི་རང་ལོག་ཉིད་དུ་གྱུར།། བཤུར་བ་ཚད་དུ་ཕྱིན་པ ཡིན།། ལ་ལ་ཚད་དུ་ཕྱིན་པས་འཐོབ།། ལ་ལ་བདེན་པའི་སྒོ་ནས་འཐོབ། ལ་ལ་ཤེས་པ་འཚམས་པས་འཐོབ། ལ་ལ་ཁ་བོ་དག་གིས་ཐོབ།། ལ་ལར་སྤྲོས་པ་བཅད་པས་ཐོབ།། དེ་དང་རྗེས་མཐུན་སྤྱོད་པ གསུམ།། སྤྲོས་བཅས་སྤྱོད་པ་མཚན་མར་སྤྱོད།། སྤྲོས་མེད་སྤྱོད་པ་གསང་སྤྱོད་དེ།། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་སྤྱོད་པ་ཡིན།། བུས་པ་རྣམས་ལ་མ་བསྟན་ཏེ།། ནུས་པ་མེད་པས་སྤྱོད་མི་ནུས།། རྒད་པོ་རྣམས་ལ་མ་བསྟན ཏེ།། རྒས་པའི་ཕྱིར་ན་ནུས་པ་ཤོར།། རྣལ་འབྱོར་མིན་ལ་མི་བསྟན་ཏེ།། ལེ་ལོ་ཅན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན།། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་མ་ཡེངས་པ།། རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་བསྟན་པ་ཡིན།། བསྒོམ་པ་ཐམས་ཅད་དེ་ལས་བྱུང།། ལྟ་བ བསྒོམ་དུ་མེད་པ་ནི།། སྤྱོད་པ་ཡེངས་སུ་མེད་པ་ཡིན།། མཚན་མ་མེད་པའི་མན་ངག་ཡིན།། དེ་ན་གཉིས་མེད་བསྒོམ་པར་བྱ།། གཉིས་མེད་བསྒོམ་པའི་རྟིང་ལ་ནི།། དང་པོར་སེམས་ནི་གནས་པ་སྐྱེ།། དེ་ནས་སེམས ནི་དམིགས་པ་སྐྱེ།། དམིགས་པ་སྐྱེས་པའི་རྟྀང་ལ་ནི།། རང་བཞིན་གྱིས་ནི་འོད་གསལ་སྐྱེ།། འོད་གསལ་སྐྱེས་པའི་རྟིང་ལ་ནི།། ཟུང་འཇུག་བསྒོམ་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར།། མཚན་མེད་པ་ཡི་མན་ངག་ཡིན།། ལེ་ལོ་ཅན་གྱི རྣལ་འབྱོར་པ།། བར་དོར་འཚང་རྒྱའི་འཆིང་བ་གཉིས།། རིམ་གྱིས་འཆིང་དང་ཅིག་ཅར་འཆིང།། ཤི་བ་དོན་དམ་བདེན་པ་ཡིན།། སྐྱེ་བ་མ་ལུས་ཀུན་རྫོབ་ཡིན།། སྐྱེས་པ་ཟུང་འཇུག་དབྱེར་མེད་དོ།། དེ་ལ་རིམ་གྱིས འཆི་བ་ཡང།། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས།། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་ལ་ཐིམ།། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་པོ་ཡང།། ས་ནི་ཆུ་ལ་ཐིམ་པར་འགྱུར།། ཆུ་ནི་མེ་ལ་ཐིམ་པར་འགྱུར།། མེ་ནི་རླུང་ལ་ཐིམ་པར འགྱུར།། རླུང་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་ལ་ཐིམ།། རྣམ་ཤེས་སྣང་བ་དེ་ལ་ཐིམ།། སྣང་བ་སྣང་བ་མཆེད་ལ་ཐིམ།། སྣང་མཆེད་སྣང་བ་ཐོབ་ལ་ཐིམ།། སྣང་བ་ཐོབ་པ་བྱ་བ་ནི།། ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་ཐིམ།། དེར་ནི ཡོངས་རྫོགས་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། གསོལ་བའི་དོན་ནི་བཤད་བྱ་སྟེ།། སྟོང་པ་གསུམ་པོ་རྣམ་དག་གང།། འོད་གསལ་བ་ནི་འདི་བཤད་དོ།

以下是直譯成漢語的內容: "安住即是心熟練, 熟練達到極限時, 心自然迴歸本性, 熟練已達到極限。 有人通過極限得, 有人通過真實得, 有人通過適知得, 有人通過言語得, 有人斷除戲論得。 隨順彼者三行持: 有戲論行持有相, 無戲論行持密行, 極無戲論為行持。 不應示于年少者, 無力故不能行持。 不應示于老年者, 因老已失去能力。 不應示非瑜伽者, 懶惰者非行境界。 極無戲論不散亂, 應當示于瑜伽士。 一切修行從此生。 見不可修之境界, 行持無有散亂者, 此乃無相之口訣。 于彼應修無二法, 修習無二之後則: 首先生起心安住, 其後生起心所緣, 所緣生起之後則, 自性光明而生起, 光明生起之後則, 雙運修習而生起。 此乃無相之口訣。 懶惰之瑜伽行者, 中陰成佛二種縛: 次第縛及頓時縛。 死亡即是勝義諦, 一切生為世俗諦, 所生雙運不可分。 其中次第死亡者: 蘊界處等諸法類, 融入四大種之中。 四大種亦如是融: 地融入於水之中, 水融入於火之中, 火融入于風之中, 風融入于識之中, 識融入于明相中, 明相融入增明中, 增明融入得明中, 所謂得明之境界, 融入一切空性中。 于彼圓滿瑜伽士, 所祈之義當解說: 三空性皆清凈者, 此即光明之解說。"

། བསམ་གཏན་འདི་ནི་བསམ་གཏན་མིན།། འདིས་ནི མཐར་ཐུག་མི་ཐོབ་སྟེ།། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་ཕྱོགས་གྱུར་པས།། འོད་གསལ་བ་ནི་འདི་དམིགས་ཤིང།། འོད་གསལ་བ་ནི་གནས་ཐོབ་པས།། རབ་དགའ་གཟུགས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར།། དེ་ཚེ་རབ་དགའ་རྡོ་རྗེའི སྐུ།། ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཐོབ་པར་འགྱུར།། འདས་པ་དང་ནི་མ་འོངས་པ།། ད་ལྟ་བྱུང་བའི་སྲིད་པ་གསུམ།། འོད་གསལ་བ་ནི་རྣམ་དག་པས།། སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་མ་ལུས་མཐོང།། ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་འོད་གསལ བ།། ཤི་བ་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན།། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ་ཡིན།། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་གྲོགས་ཡིན་ནོ།། དེ་ལས་ཆོས་སྐུ་འབྱུང་བ་ནི།། བར་མ་དོ་ཡི་སྐུ་ཡིན་ཏེ།། ཇི་ལྟར་ཆུ་རླུང་དྭངས་པ་ལས།། ཉ་དག་མྱུར་དུ འཕར་བ་ལྟར།། དེ་བཞིན་ཐམས་ཅད་སྟོང་གསལ་ལས།། རྒྱུ་འདྲ་བ་ནི་འབྱུང་བར་བཤད།། སྔོན་འབྱུང་སྲིད་པའི་ཤ་གཟུགས་ཅན།། དབང་པོ་ཀུན་ཚང་ཐོགས་མེད་ལྡན།། རིགས་མཐུན་ལྷ་མིག་དག་པས མཐོང།། བར་མ་དོ་ཡི་སྐུ་དེ་ཡིན།། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གྲོང་ཁྱེར་ཏེ།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྤྱོད་པས་བཅད།། སྤྲོས་པའི་རྣམ་པ་ཆོད་གྱུར་ནས།། བར་མ་དོ་ཡི་སྐུ་དེ་ནི།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་རུ་བསྒོམ།། ཚེ་འདི ཉིད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན།། སངས་རྒྱས་ཞིང་ནས་མི་ལྡོག་པས།། བར་མ་དོ་རུ་མངོན་འཚང་རྒྱ།། འོད་གསལ་བ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ།། ཟུང་འཇུག་སྐུ་ཡང་འབྱུང་བར་འགྱུར།། ཀུན་རྫོབ་དང་ནི་དོན་དམ་དག། སོ སོའི་ཆ་ཡིས་ཕྱེ་གྱུར་ན།། ཡང་དག་ཉིད་དུ་འདྲེས་གྱུར་པས།། ཟུང་དུ་འཇུག་པར་དེ་བཤད་དོ།། ཟུང་དུ་འཇུག་པ་གཉིས་ཡོད་དེ།། སློབ་བཞིན་པ་དང་མི་སློབ་པ།། མི་སློབ་པ་རུ་གྱུར་ཙམ་ན།། བར་མ་དོ་རུ་མངོན སངས་རྒྱས།། སྣང་བ་ཙམ་དང་གསལ་བ་ཙམ།། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་གཉིས།། སངས་རྒྱས་ཞིང་ནས་མི་ལྡོག་པས།། བར་མ་དོ་རུ་མངོན་སངས་རྒྱ།། འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་ཐོབ་འགྱུར་བ།། ཆོས་སྐུ་དྲི་མ་མེད་པ དང།། ལོངས་སྐུ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་དང།། སྤྲུལ་སྐུ་མཛད་པ་མཐར་ཕྱིན་སྐུས།། བདག་གཞན་མ་ལུས་བསྲུང་བ་དང།། བགེགས་དང་བར་ཆད་བཟློག་པས་ན།། བདག་དོན་དྲེགས་པ་སྲུང་བཟློག་ཡིན།། ཞེས གསུངས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: "此禪定非為禪定, 依此不得究竟果。 如虛空般成方向, 此即光明所緣境。 由得光明安住故, 極喜色身得生起。 彼時極喜金剛身, 獲得一切自在力。 過去以及未來世, 現在三有諸世間, 由於光明清凈故, 剎那之間盡皆見。 一切空性即光明, 死亡即是般若度, 即是如來之心要, 乃是瑜伽士之友。 從彼法身所生起, 即是中陰之身體。 如同清澈水風中, 魚兒迅速躍起般, 如是一切空明中, 說有如因者生起。 先前有之肉身相, 具足諸根無障礙, 同類天眼清凈見, 此即中陰之身體。 六道輪迴如城邑, 無二行持而斷除。 戲論諸相斷除后, 彼等中陰之身體, 觀想金剛薩埵身。 今生即得一切智, 從佛剎土不退轉, 中陰現前而成佛。 應當修習光明法, 雙運之身亦將生。 世俗諦與勝義諦, 若以各自分別時, 真實本性相融合, 故說彼為雙運入。 雙運有二種類別: 有學以及無學地。 一旦成就無學地, 中陰現前而成佛。 僅是顯現僅明瞭, 顯而無自性二者, 從佛剎土不退轉, 中陰現前而成佛。 獲得果位三身者: 無垢清凈法身及, 五部勝者報身與, 事業圓滿化身等。 護持自他無餘盡, 遣除障礙與違緣, 自利傲慢護遣也。" 如是所說。

། པདྨ་དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་སྲུང་བཟློག་གི་རྒྱུད་ལས། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པ་སྟེ་ལེའུ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོས་ལྡན་འདས་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ བདག་གཞན་གྱི་བར་ཆོད་སྲུང་བཟློག་འདི་གསུངས་སོ།། གཏི་མུག་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་དང།། འདོད་ཆགས་མ་མོ་བདུད་མོ་དང།། ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེ་ལ་སོགས་པའི།། རང་གི་བར་ཆོད་སྲུང་བ་དང།། ཕས་ཀྱི་སྦྱོར བ་བཟློག་པར་གསུངས།། ཨོྂ་སྔགས་སོར་བཞག་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མནྟ་ཀ་ཨེ་ས་ར་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨེ་ཏེ་པྲོ་ཏེ་ཡ་ས་ནན་སྲ་ཏྲོད་ཀཝ་རཀྵ་རཀྵ། ཕོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་སྲུང་བའི་སྔགས་སོ།། ཨོྂ་ཨ་ནེ་བེ་ཤྂ་ཏྲྂ་བེ་ཤྂ་རུ་བེ ཤྂ་བེ་ཤྂ་རུ་བེ་ཤྂ་ཀ་ཐུྂ་བྷྱོ།། ཏ་པ་ཡི་མུ་ལི་དུ་རུ་རུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཀརྨ་ཙནྜ་མུ་ཏི་དུ་རུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། རཀྴ་མུ་ཏེ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ། ཨེ་ག་ཛ་ཊི་ཙ་ར་ལི་པ་ལ་མི་ཤ་དགྲ་བོ་ལ་ཕཊ། ནག་མོ་རེ་མ་ཏི་པདྨ་མི་ཏ་རུ་ཏི་རུ་ཏི་རེ་མ་ཏི ཧ་རྦད་བྷྱོ།། མོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་སྲུང་བའི་སྔགས་སོ།། ཨོྂ་ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ། ཏ་ཀི་ཙ་ར་བི་ཙ་ཏེ་ཧུ་ཡ་ཧུ་ཡ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། སུ་རུ་ཏེ་སུ་རུ་ཏེ། རཀྵ་རཀྵ། ཀླུ་གཉན་ས་བདག་ཐམས་ཅད་སྲུང་བའི་སྔགས་སོ།། ཨེ་ཀ དུ་ན་བཟློག།སུྂ་ཏྲི་རཱ་ཛ་ཡ་བཟློག། ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཤྲི་མཉྫུ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་བཟློག། ཡྂ་ཏེ་རྒྱུར་ཐག་ཁྲོལ་བ་ལིང་དུ་བཟློག། ས་མ་ཡ་སུ་མ་ཏྲི་བཟློག། ཕོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་བཟློག་པའི་སྔགས་སོ།། ཨོྂ་ཙ་དུར་མ་མ་སྙིང་ན་ བཟློག།མ་མོ་ཙ་ར་ཡ་བཟློག། ཀྵ་ན་ཏྲག་རག་མོ་ཟློག། རཀྵ་རེ་མ་ཏི་ཤ་ན་མུ་རུ་བྷྱོ།། རག་མོ་ཀླད་ཁྲི་ས་ལ་ཙ་ཡ་ཟློག། མོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་བཟློག་པའི་སྔགས་སོ།། ཨོྂ་ག་རུ་ཊ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ས་ནཱ་ག་དུ་ན་ཟློག་ཏ་ཀི་ ཙ་ཏེ་བཻ་ཏེ་སུ་མེ་ར་ཙ་བཟློག་ཧུ་ཡ་ཧུ་ཡ་ས་ཁྲག་ར་ཙ་ཡ་ཟློག།ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ནཱ་ག་ར་ཙ་ཡ་ཟློག། སུ་རུ་ཏེ་སུ་རུ་ཏེ་ས་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཡ་བཟློག། ཀླུ་ཐམས་ཅད་དྲིལ་ཏེ་བཟློག་པའི་སྔགས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: "蓮花大自在傲慢護遣續中,成就殊勝悉地品第六。 然後,世尊吉祥蓮花大自在宣說了共同悉地、護遣自他違緣: 愚癡龍神地主等, 貪慾空行魔女等, 嗔恨閻羅等諸類, 護持自身諸障礙, 並說遣除他加持。 (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)咒語保持原樣 阿克若特卡雅曼塔卡 伊薩拉吽呸 伊特普若特雅薩南薩特若德卡瓦 拉夏拉夏。 此為護持一切男性的咒語。 (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)阿內貝尚特朗貝尚如貝尚貝尚如貝尚卡通波 塔巴伊穆利杜如如吽呸 嘎瑪贊達穆提杜如吽呸 拉夏穆特如魯如魯吽波吽 伊嘎匝提扎拉利巴拉米夏敵人呸 納莫熱瑪提巴德瑪米塔如提如提熱瑪提哈巴德波。 此為護持一切女性的咒語。 (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)嘎如達扎列扎列 塔基扎拉比扎特胡雅胡雅 胡魯胡魯 蘇如特蘇如特 拉夏拉夏。 此為護持一切龍神地主的咒語。 伊卡杜納遣除 蘇特利拉匝雅遣除 阿克若特卡西里曼珠雅瑪拉匝遣除 揚特傑爾塔克措瓦林杜遣除 薩瑪雅蘇瑪特里遣除。 此為遣除一切男性的咒語。 (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)扎杜瑪瑪心中遣除 瑪莫扎拉雅遣除 夏納特拉格拉格莫遣除 拉夏熱瑪提夏納穆如波 拉格莫拉德赤薩拉扎雅遣除。 此為遣除一切女性的咒語。 (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)嘎如達扎列扎列薩納嘎杜納遣除 塔基扎特貝特蘇美拉扎遣除 胡雅胡雅薩塔格拉扎雅遣除 胡魯胡魯納嘎拉扎雅遣除 蘇如特蘇如特薩納嘎拉扎雅遣除。 此為總攝遣除一切龍的咒語。"

། དེ་ནས་རང་གཤེད་དབབ་པ་ ནི།། གཤིན་རྗེ་སྐྱེས་པའི་ལྟོ་བར་བྲི།། རབས་ཆད་ཐོད་པའི་ནང་དུ་སྩལ།། སེང་ལྡེང་ཕུར་པས་གཟིར་བའི་སྔགས།། ཡ་མ་ཏྲིག་ནན། ཡཱ་ཧུར་ཐུམས་ཛ། མཱ་ར་ཡ་རྦད། མ་མོ་ཞིང་གི་པགས་པ་ལ།། བུད་མེད་ལྟོ་བར འཁོར་ལོ་བྲི།། སྣེལ་གྲིའི་ཐོད་པའི་ནང་དུ་སྩལ།། སེང་ལྡེང་ཕུར་པས་གདབ་པའི་སྔགས། མ་མ་རུ་ལུ་ཏྲིག་ནན། མ་ཧུར་ཐུམས་ཛ། མཱ་ར་ཡ་རྦད། མུ་སྟེགས་བོན་པོའི་ལྟོ་བར་བྲི།། མོན་ཐོད་ནང་དུ་དུག་ཆུས བརྡེག།ཏིར་ཏི་ཀ་ཏྲིག་ནན། ཐ་ཧུར་ཐུམས་ཛ། མཱ་ར་ཡ་རྦད།། ལྷ་ནི་པི་ཝང་ཁོག་པའམ།། ཤིང་སྡོང་ནང་དུ་བྲི་བར་བྱ།། མི་དཀར་ལྟོ་བར་བྲིས་ནས་ནི།། མཛོ་རྟོལ་ཐོད་པའི་ནང་དུ་གཞུག། གཏོར་མས་བརྡེག་པར་ བྱས་ནས་ནི།། ཤིང་གི་ཕུར་པས་གདབ་པར་བྱ།། དེ་པ་ཏྲིག་ནན། ཨ་ཧུར་ཐུམས་ཛ། མཱ་ར་ཡ་རྦད།། ར་དཀར་ལྟོ་བར་བྲི་བ་ཡང།། སྲིན་པོ་སྲིན་མོའི་གཟུགས་བྲིས་ནས།། རབས་ཆད་ཐོད་པར་ལྕགས་ཕྱེས བྲབ།། གྲི་ལྕགས་ཕུར་པས་བརྡེག་པའི་སྔགས།། ར་ག་ཏ་ཏྲིག་ནན། ར་ཧུ་ར་ཐུམས་ཛ། མཱ་ར་ཡ་རྦད། རག་མོ་ཏྲིག་ནན། རཱ་ཧུར་ཐུམས་ཛ། མཱ་ར་ཡ་རྦད། བདུད་པོ་རྟ་ནག་ལྟོ་བར་བྲིས།། གཡག་རུར་གུ་གུལ་དུད པས་བདུག།སྐྱེར་ཕུར་ཐོགས་ལ་སྔགས་འདིས་གཟིར། རུ་ཏྲ་ཏྲེག་ནན། དུ་ཧུར་ཐུམས་ཛ། མཱ་ར་ཡ་རྦད། བདུད་མོ་འབྲི་ཡི་ལྟོ་བར་བྲིས།། དྲེའུ་ཐོད་ཡུང་ཀར་དུད་པས་བདུག། ལྕགས་ཕུར་ཐོགས་ལ་སྔགས་འདིས་ གཟིར།དུན་ཏིང་ཏྲིག་ནན། དུ་ཧུར་ཐུམས་ཛ། མཱ་ར་ཡ་རྦད།། གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་གཟིར་བ་ནི།། ཁ་ནས་མེ་འབར་ལྟོ་བར་བྲི།། མི་ཚིལ་དུད་པས་རྟ་ཐོད་བདུག། མཆོག་ཕུར་སྔགས་འདིས་གཟིར་བར་ བྱ།། ཡཀྴ་ཏྲིག་ནན། ཀྵ་ཧུར་ཐུམས་ཛ། མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཡག་མོ་ཏྲིག་ནན། ཀྵ་ཧུར་ཐུམས་ཛ། མཱ་ར་ཡ་རྦད། བཙན་ནི་ཤ་བའི་ལྟོ་བར་བྲིས།། མུ་ཟིའི་དུད་པས་འཁོར་ལོར་བདུག། ཤ་རུའི་ནང་དུ་ལྕགས་ཕུར་གཟིར། ཡྂ་ཏྲི་ཏྲིག་ནན། ཙ་ཧུར་ཐུམས་ཛ། མཱ་ར་ཡ་རྦད། རྒྱལ་པོ་ར་དཀར་གཡང་གཞིར་བྲིས།། བྱི་བའི་ཐོད་པར་ཡུངས་ཀར་ཐུན།། ལྕགས་ཕུར་གཟིར་བའི་སྔགས་འདིའོ།

以下是直譯成漢語的內容: "然後,降伏自身鬼魅: 在閻羅男性的腹部畫, 置於絕嗣者頭蓋骨內, 用紫檀木橛釘入的咒語: 雅瑪特里格南 雅胡爾圖姆匝 瑪拉雅巴德 在空行母田地的皮上, 女性腹部畫輪, 置於屍體頭蓋骨內, 用紫檀木橛釘入的咒語: 瑪瑪如魯特里格南 瑪胡爾圖姆匝 瑪拉雅巴德 在外道苯教徒腹部畫, 置於蠻族頭蓋骨內以毒水擊打, 提爾提卡特里格南 塔胡爾圖姆匝 瑪拉雅巴德 神則畫于琵琶腔內或樹幹內, 在白人腹部畫后, 置於野牛頭蓋骨內, 用食子擊打后, 用木橛釘入。 德巴特里格南 阿胡爾圖姆匝 瑪拉雅巴德 在白山羊腹部畫, 畫上羅剎男女形象, 在絕嗣者頭蓋骨上撒鐵屑, 用鐵刀鐵橛擊打的咒語: 拉嘎塔特里格南 拉胡拉圖姆匝 瑪拉雅巴德 拉格莫特里格南 拉胡爾圖姆匝 瑪拉雅巴德 在魔王黑馬腹部畫, 在牦牛角內以安息香薰煙, 手持酸刺木橛以此咒釘入: 如特拉特列格南 杜胡爾圖姆匝 瑪拉雅巴德 在魔女母牛腹部畫, 在騾子頭蓋骨內以芥子燻煙, 手持鐵橛以此咒釘入: 敦丁特里格南 杜胡爾圖姆匝 瑪拉雅巴德 降伏男女夜叉: 在口中火焰腹部畫, 以人脂燻煙熏馬頭蓋骨, 用最勝橛以此咒釘入: 雅夏特里格南 夏胡爾圖姆匝 瑪拉雅巴德 雅格莫特里格南 夏胡爾圖姆匝 瑪拉雅巴德 山神則畫于鹿腹部, 以雄黃燻煙熏輪, 在鹿角內釘入鐵橛: 揚特里特里格南 匝胡爾圖姆匝 瑪拉雅巴德 國王畫于白山羊吉祥基上, 在鼠頭蓋骨內放芥子粉, 用鐵橛釘入的咒語是這個。"

། རཱ་ཙ་ཏྲིག་ནན། ཙ་ཧུར་ཐུམས་ཛ། མཱ་ར་ཡ་རྦད། དམུ་ནི་ཕུག་རོན་ལྟོ་བར་བྲི།། རྟ་ནག་ཐོད་པར་ཟངས་ཕྱེའི་ཐུན།། བདུག་ནས་བྲི་ཞིང་བྲབ་པའི་སྔགས།། མུན་མུན་ཏྲིག་ནན། ས་ཧུར་ཐུམས་ཛ། མཱ་ར་ཡ་རྦད། རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་ར་ཁམ་ལྟོར།། ཁྱི་ནག་ཐོད་པར་ཡུངས ཀར་བདུག།སེང་ལྡེང་ཕུར་པར་སྔགས་འདིས་གཟིར། བཛྲ་སཝ་དྷུ་ཏྲིག་ནན། ཏྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛ། མཱ་ར་ཡ་རྦད།། རིགས་ངན་བན་དེའི་ལྟོ་བར་བྲིས། མཛོ་ཐོད་གཏོར་ཟོར་རལ་གྲིས་བརྡེག། རུ་ཏྲ་ཏྲིག་ནན། ནརྀ་ ཧུར་ཐུམས་ཛ།མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཡུལ་བདག་ལུག་ནག་ལྟོ་བར་བྲི།། རབས་ཆད་ཐོད་པར་མཚོན་སྣ་ཚོགས།། སྐྱེ་ཚེ་ཐུན་བྲབ་སྔགས་འདིས་གཟིར། རོ་ལི་ཏྲིག་ནན། ཏྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛ། མཱ་ར་ཡ་རྦད། འགོང་པོ་བུས་པའི་ ལྟོ་བར་བྲི།། ཕོང་བུའི་ཐོད་པར་སྲེ་ལོང་ཐུན། ཧྂ་ཤྂ་ཏྲིག་ནན། ཏྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛ། མཱ་ར་ཡ་རྦད། དམ་སྲི་ཁྱི་དམར་ལྟོ་བར་བྲི།། ཁྱི་ཐོད་ནང་དུ་མཆོག་ཕུར་གཟེར།། ཁྱི་དམར་བྲུན་གྱི་ཐུམ་གྱིས་བྲབ། རུ་ཏྲི་ཏྲིག་ནན། ཏྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛ། མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཀླུ་ནི་ཚངས་པའི་ལྟོ་བར་བྲི།། གླང་དམར་རཱ་ན་གླ་རྩིས་བྱུགས།། རྟ་རྨིག་ཐུན་གྱིས་བརྡེག་པར་བྱ།། ནཱ་ག་ཏྲིག་ནན། ཕུ་ཧུར་ཐུམས་ཛ། མཱ་ར་ཡ་རྦད། གཉན་ནི་སྡིག་པའི་ལྟོ་བར བྲི།། སྤྲེའུའི་ཐོད་པར་སྣ་ཚོགས་ཐུན།། གརྦྷ་ཏྲིག་ནན། ས་ཧུར་ཐུམས་ཛ། མཱ་ར་ཡ་རྦད།། ས་བདག་སྦས་པའི་ལྟོ་བར་བྲི།། ཕག་ཐོད་ནང་དུ་ཁྱི་ནག་བྲུན།། དུག་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བྲབ་པར་བྱ། ས་ག་ཏྲིག་ནན། སུ ཧུར་ཐུམས་ཛ།མཱ་ར་ཡ་རྦད། དྲེགས་པ་སྤྱི་ལ་གཟིར་བ་ནི།། རཱ་ཧུ་ལ་ཡི་ལྟོ་བར་བྲི།། ར་རོག་ཐོད་པར་སྤྱང་ལག་བྲབ།། ར་མཆིན་དཀར་གསུམ་མངར་གྱིས་བྲབ།། བཛྲ་སརྦ་དུཥྟཱན་ཏྲིག་ནན། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛ། མཱ་ ར་ཡ་རྦད།། གལ་ཏེ་རྫས་རྣམས་མ་ཚོགས་ན།། གཟུགས་རྣམས་གང་བྱེད་བྲིས་ནས་ནི།། ཁམ་ས་རྫ་ཡི་གྲུ་གསུམ་གཞུག། ཞག་གྲངས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ།། ཕུར་པས་གཟིར་ནས་རང་གཤེད་འབེབས།། ཀུན་ལ་མེ་ཆུ འགལ་བ་སྩོགས།། སརྦ་དུཥྟཱན་ཙིཏྟ་རྦད་ན། སརྦ་ཙི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན། ཤ་ཏྲུྂ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན། དེ་ནས་རང་རངས་གནས་སུ་མནན།། ཐོག་དང་སེར་བ་དབབ་པ་ནི།། རཱ་ཧུ་ལ་ཡི་ལྟོ་བར་གཟིར།

以下是直譯成漢語的內容: (藏文:རཱ་ཙ་ཏྲིག་ནན། ཙ་ཧུར་ཐུམས་ཛ། མཱ་ར་ཡ་རྦད།,梵文擬音:rāca trignana ca hur thums dza māraya rbad,梵文天城體:राच त्रिग्नन च हुर् थुम्स् ज मारय र्बद्,梵文泰盧固體:రాచ త్రిగ్నన చ హుర్ థుమ్స్ జ మారయ ర్బద్,漢語字面意義:王 三角 擊 殺,漢語擬音:惹擦 替格南 擦胡爾 圖姆匝 瑪惹雅 巴德) 魔鬼畫于鴿子腹部, 黑馬頭蓋骨內放銅粉, 燻煙后畫並撒粉的咒語: (藏文:མུན་མུན་ཏྲིག་ནན། ས་ཧུར་ཐུམས་ཛ། མཱ་ར་ཡ་རྦད།,梵文擬音:munmun trignana sa hur thums dza māraya rbad,梵文天城體:मुन्मुन् त्रिग्नन स हुर् थुम्स् ज मारय र्बद्,梵文泰盧固體:మున్మున్ త్రిగ్నన స హుర్ థుమ్స్ జ మారయ ర్బద్,漢語字面意義:黑暗 三角 擊 殺,漢語擬音:門門 替格南 薩胡爾 圖姆匝 瑪惹雅 巴德) 金剛善於紅山羊腹部, 黑狗頭蓋骨內熏芥子, 用紫檀木橛以此咒釘入: (藏文:བཛྲ་སཝ་དྷུ་ཏྲིག་ནན། ཏྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛ། མཱ་ར་ཡ་རྦད།,梵文擬音:vajra savadhu trignana tri hur thums dza māraya rbad,梵文天城體:वज्र सवधु त्रिग्नन त्रि हुर् थुम्स् ज मारय र्बद्,梵文泰盧固體:వజ్ర సవధు త్రిగ్నన త్రి హుర్ థుమ్స్ జ మారయ ర్బద్,漢語字面意義:金剛 善 三角 擊 殺,漢語擬音:班匝 薩瓦杜 替格南 替胡爾 圖姆匝 瑪惹雅 巴德) 在低種姓僧人腹部畫, 用野牛頭蓋骨食子和劍擊打, (藏文:རུ་ཏྲ་ཏྲིག་ནན། ནརྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ།མཱ་ར་ཡ་རྦད།,梵文擬音:rutra trignana nṛ hur thums dza māraya rbad,梵文天城體:रुत्र त्रिग्नन नृ हुर् थुम्स् ज मारय र्बद्,梵文泰盧固體:రుత్ర త్రిగ్నన నృ హుర్ థుమ్స్ జ మారయ ర్బద్,漢語字面意義:怒 三角 人 擊 殺,漢語擬音:如特惹 替格南 納日 胡爾 圖姆匝 瑪惹雅 巴德) 地主畫于黑羊腹部, 絕嗣者頭蓋骨內放各種武器, 撒芝麻粉用此咒釘入: (藏文:རོ་ལི་ཏྲིག་ནན། ཏྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛ། མཱ་ར་ཡ་རྦད།,梵文擬音:roli trignana tri hur thums dza māraya rbad,梵文天城體:रोलि त्रिग्नन त्रि हुर् थुम्स् ज मारय र्बद्,梵文泰盧固體:రోలి త్రిగ్నన త్రి హుర్ థుమ్స్ జ మారయ ర్బద్,漢語字面意義:尸 三角 三 擊 殺,漢語擬音:若里 替格南 替胡爾 圖姆匝 瑪惹雅 巴德) 惡鬼畫于鷲鳥腹部, 小罐頭蓋骨內放銅粉, (藏文:ཧྂ་ཤྂ་ཏྲིག་ནན། ཏྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛ། མཱ་ར་ཡ་རྦད།,梵文擬音:hūṃ śaṃ trignana tri hur thums dza māraya rbad,梵文天城體:हूं शं त्रिग्नन त्रि हुर् थुम्स् ज मारय र्बद्,梵文泰盧固體:హూం శం త్రిగ్నన త్రి హుర్ థుమ్స్ జ మారయ ర్బద్,漢語字面意義:吽 咒 三角 三 擊 殺,漢語擬音:吽 香 替格南 替胡爾 圖姆匝 瑪惹雅 巴德) 誓言鬼畫于紅狗腹部, 狗頭蓋骨內釘入最勝橛, 撒紅狗糞粉, (藏文:རུ་ཏྲི་ཏྲིག་ནན། ཏྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛ། མཱ་ར་ཡ་རྦད།,梵文擬音:rutri trignana tri hur thums dza māraya rbad,梵文天城體:रुत्रि त्रिग्नन त्रि हुर् थुम्स् ज मारय र्बद्,梵文泰盧固體:రుత్రి త్రిగ్నన త్రి హుర్ థుమ్స్ జ మారయ ర్బద్,漢語字面意義:怒 三角 三 擊 殺,漢語擬音:如替 替格南 替胡爾 圖姆匝 瑪惹雅 巴德) 龍畫于梵天腹部, 紅牛角涂麝香, 用馬蹄粉擊打, (藏文:ནཱ་ག་ཏྲིག་ནན། ཕུ་ཧུར་ཐུམས་ཛ། མཱ་ར་ཡ་རྦད།,梵文擬音:nāga trignana phu hur thums dza māraya rbad,梵文天城體:नाग त्रिग्नन फु हुर् थुम्स् ज मारय र्बद्,梵文泰盧固體:నాగ త్రిగ్నన ఫు హుర్ థుమ్స్ జ మారయ ర్బద్,漢語字面意義:龍 三角 吹 擊 殺,漢語擬音:那嘎 替格南 普胡爾 圖姆匝 瑪惹雅 巴德) 念畫于蝎子腹部, 猴子頭蓋骨內放各種粉, (藏文:གརྦྷ་ཏྲིག་ནན། ས་ཧུར་ཐུམས་ཛ། མཱ་ར་ཡ་རྦད།,梵文擬音:garbha trignana sa hur thums dza māraya rbad,梵文天城體:गर्भ त्रिग्नन स हुर् थुम्स् ज मारय र्बद्,梵文泰盧固體:గర్భ త్రిగ్నన స హుర్ థుమ్స్ జ మారయ ర్బద్,漢語字面意義:胎 三角 地 擊 殺,漢語擬音:嘎巴 替格南 薩胡爾 圖姆匝 瑪惹雅 巴德) 地主畫于蛇腹部, 豬頭蓋骨內放黑狗糞, 撒各種毒, (藏文:ས་ག་ཏྲིག་ནན། སུ་ཧུར་ཐུམས་ཛ།མཱ་ར་ཡ་རྦད།,梵文擬音:saga trignana su hur thums dza māraya rbad,梵文天城體:सग त्रिग्नन सु हुर् थुम्स् ज मारय र्बद्,梵文泰盧固體:సగ త్రిగ్నన సు హుర్ థుమ్స్ జ మారయ ర్బద్,漢語字面意義:地 三角 善 擊 殺,漢語擬音:薩嘎 替格南 蘇胡爾 圖姆匝 瑪惹雅 巴德) 降伏諸傲慢者: 畫于羅睺羅腹部, 烏鴉頭蓋骨內撒狼爪, 撒山羊肝、白三甜, (藏文:བཛྲ་སརྦ་དུཥྟཱན་ཏྲིག་ནན། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛ། མཱ་ར་ཡ་རྦད།,梵文擬音:vajra sarva duṣṭān trignana e hur thums dza māraya rbad,梵文天城體:वज्र सर्व दुष्टान् त्रिग्नन ए हुर् थुम्स् ज मारय र्बद्,梵文泰盧固體:వజ్ర సర్వ దుష్టాన్ త్రిగ్నన ఏ హుర్ థుమ్స్ జ మారయ ర్బద్,漢語字面意義:金剛 一切 惡 三角 啊 擊 殺,漢語擬音:班匝 薩瓦 杜丹 替格南 誒胡爾 圖姆匝 瑪惹雅 巴德) 若諸物品不齊全, 畫好各種形象后, 放入紅土陶製三角器, 二十一天內, 用橛釘入降伏自身鬼魅。 對一切施以水火相剋等, (藏文:སརྦ་དུཥྟཱན་ཙིཏྟ་རྦད་ན། སརྦ་ཙི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན། ཤ་ཏྲུྂ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན།,梵文擬音:sarva duṣṭān citta rbadna sarva cina citta rbadnan śatruṃ māraya rbadnan,梵文天城體:सर्व दुष्टान् चित्त र्बद्न सर्व चिन चित्त र्बद्नन् शत्रुं मारय र्बद्नन्,梵文泰盧固體:సర్వ దుష్టాన్ చిత్త ర్బద్న సర్వ చిన చిత్త ర్బద్నన్ శత్రుం మారయ ర్బద్నన్,漢語字面意義:一切 惡 心 擊 一切 中國 心 擊 敵 殺 擊,漢語擬音:薩瓦 杜丹 其大 巴德那 薩瓦 其那 其大 巴德南 夏準 瑪惹雅 巴德南) 然後各自鎮壓于其處。 降下雷電和冰雹: 釘入羅睺羅腹部。"

ཐོག་དང་སེར་བ་དབབ་པ་ནི།། རཱ་ཧུ་ལ་ཡི་ལྟོ་བར་གཟིར། བཛྲ་སརྦ་དུཥྟཱན། ཙིཏྟ་རྦད་ནན། ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་ཤར་ཀྲུྂ་ཀྲུྂ་ཕོབ། དྲག་པོས་གཟིར་བའོ།། བཛྲ་སརྦ་དུཥྟཱན་ཏྲིག་ནན། ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་ཤར་སྲུྂ་ཕོབ།། རང་བཞིན་གྱིས་གཟིར་བའོ།། བཛྲ་སརྦ་དུཥྟཱན། ཙིཏྟ་རྦད་ནན། སརྦ་བི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན། ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་ཤར་སྲུྂ་ཕོབ། བཙན་ཐབས་སུ་གཟིར་བའོ།། སརྦ་བི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན། སརྦ་དུཥྟཱན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན། ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་ཤར་སྲུྂ་ཕོབ། སྤོགས པས་གཟིར་བའོ།། ལྟས་ངན་སྣ་ཚོགས་གཏོང་བ་ནི། ཐོད་པར་ལྟས་ངན་སྣ་ཚོགས་གཟུགས། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ལ། ཨེ་ཙ་ཐུན་ཕོབ། ཏྲིག་ནན་ཨེ་ཛ་ཐུན་ཕོབ། ཧུར་ཐུམས་ཛ། མཱ་ར་ཡ་རྦད།། ཅེས་གསུངས སོ།། པདྨ་དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་སྲུང་བཟློག་གི་རྒྱུད་ལས། ཐུན་མོང་གི་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་འདི་དག་ཡོངས་སུ་གསུངས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 降下雷電和冰雹是: 壓入羅睺羅的腹中。 (བཛྲ་སརྦ་དུཥྟཱན,vajra sarva duṣṭān,वज्र सर्व दुष्टान्,వజ్ర సర్వ దుష్టాన్,金剛一切惡,瓦日熱薩爾瓦杜斯坦) (ཙིཏྟ་རྦད་ནན,citta rvad nan,चित्त र्वद् नन्,చిత్త ర్వద్ నన్,心壓迫,其塔爾瓦德南) 嘣嘣 滾滾 閃閃 轟轟 降下。這是以猛烈方式壓迫。 (བཛྲ་སརྦ་དུཥྟཱན་ཏྲིག་ནན,vajra sarva duṣṭān trig nan,वज्र सर्व दुष्टान् त्रिग् नन्,వజ్ర సర్వ దుష్టాన్ త్రిగ్ నన్,金剛一切惡三壓迫,瓦日熱薩爾瓦杜斯坦特里格南) 嘣嘣 滾滾 閃閃 嗖 降下。這是以自然方式壓迫。 (བཛྲ་སརྦ་དུཥྟཱན,vajra sarva duṣṭān,वज्र सर्व दुष्टान्,వజ్ర సర్వ దుష్టాన్,金剛一切惡,瓦日熱薩爾瓦杜斯坦) (ཙིཏྟ་རྦད་ནན,citta rvad nan,चित्त र्वद् नन्,చిత్త ర్వద్ నన్,心壓迫,其塔爾瓦德南) (སརྦ་བི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན,sarva vina citta rvad nan,सर्व विन चित्त र्वद् नन्,సర్వ విన చిత్త ర్వద్ నన్,一切毀壞心壓迫,薩爾瓦維納其塔爾瓦德南) 嘣嘣 滾滾 閃閃 嗖 降下。這是以強制方式壓迫。 (སརྦ་བི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན,sarva vina citta rvad nan,सर्व विन चित्त र्वद् नन्,సర్వ విన చిత్త ర్వద్ నన్,一切毀壞心壓迫,薩爾瓦維納其塔爾瓦德南) (སརྦ་དུཥྟཱན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན,sarva duṣṭān citta rvad nan,सर्व दुष्टान् चित्त र्वद् नन्,సర్వ దుష్టాన్ చిత్త ర్వద్ నన్,一切噁心壓迫,薩爾瓦杜斯坦其塔爾瓦德南) 嘣嘣 滾滾 閃閃 嗖 降下。這是以劇烈方式壓迫。 發送各種不祥之兆是: 在頭蓋骨中顯現各種不祥之兆的形象。 (ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ལ,a ya ma du ru ca śa na la,अ य म दु रु च श न ल,అ య మ దు రు చ శ న ల,無意義,阿雅瑪杜如擦夏納拉) (ཨེ་ཙ་ཐུན་ཕོབ,e ca thun phob,ए च थुन् फोब्,ఏ చ థున్ ఫోబ్,無意義,誒擦吞潑) (ཏྲིག་ནན་ཨེ་ཛ་ཐུན་ཕོབ,trig nan e ja thun phob,त्रिग् नन् ए ज थुन् फोब्,త్రిగ్ నన్ ఏ జ థున్ ఫోబ్,三壓迫誒嘉吞降下,特里格南誒嘉吞潑) (ཧུར་ཐུམས་ཛ,hur thums ja,हुर् थुम्स् ज,హుర్ థుమ్స్ జ,無意義,呼爾圖姆斯嘉) (མཱ་ར་ཡ་རྦད,mā ra ya rvad,मा र य र्वद्,మా ర య ర్వద్,殺壓迫,瑪熱雅爾瓦德) 如是所說。 這是來自《蓮花大力降伏護衛續》的第七章:共同修行品。 然後,世尊完整地宣說了這些事業。

། གཏི་མུག་ཅན་གྱི སེམས་ཅན་ལ།། ཞི་བའི་ལས་ཀྱིས་གདུལ་བ་བྱ།། ཆུ་རླུང་རྒྱུ་བའི་དུས་དག་ཏུ།། ཡཱ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ།། ང་རྒྱལ་ཅན་ལ་རྒྱས་པའི་ལས།། ས་རླུང་རྒྱུ་བའི་དུས་སུ་ནི།། མ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར དུ།། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དབང་ཐང་སྤེལ།། འདོད་ཆགས་ཅན་ལ་དབང་གི་ལས།། མེ་རླུང་རྒྱུ་བའི་དུས་སུ་བྱ།། བྂ་གྱི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཡུལ་ཁམས་བུད་མེད་རྒྱལ་པོ་བསྡུ།། ཞེ་སྡང་ཅན་ལ་དྲག་པོའི ལས།། རླུང་གི་རླུང་རྒྱུས་གཡེང་ཞིང་འཐོར།། ཨེ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་བསྒྲལ་བར་བྱ།། ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་དུས་དག་ཏུ།། བདག་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལྡན་བསྒོམ།། གཙོ་བོ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན པོ་སྟེ།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ།། ཡུལ་ན་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ།། ཡབ་ནི་དོན་ལས་མི་འདའ་བསྒོམ། འཕྲོ་འདུ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ།། མཆོད་འབུལ་སྒྲིབ་སྦྱང་དངོས་གྲུབ་བླང།། དེ་དག་མ་ལུས་ཅིར སྣང་ཡང།། ཆོས་ཉིད་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང།། ཞི་བ་ཆོས་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། འཁོར་དང་མྱ་ངན་འདས་པའི་ཆོས།། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལ་འཕྲོས་ཤིང་འདུས།། ཨེ་ཝྂ་མ་ཡཱའི་ཡི་གེ་བཞིས།། གསང་སྔགས་རྒྱུད་རྣམས སྤྲོས་ཤིང་རྒྱས།། བསྡུས་ནས་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་རུ་གསལ།། ཨེ་ནི་དྲག་པོའི་ཚར་ཡང་གཅོད།། ཝྂ་ནི་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད།། མ་ཡིས་རྗེས་བཟུང་རྒྱས་པར་མཛོད།། ཡཱ་ནི་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་གནས།། ཆོས་རྣམས་སྐྱེ་བ མེད་པ་ན།། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་ཆོས་རྣམས་རྟོག། ཞེས་གསུངས་སོ།། པདྨ་དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་བསྲུང་བཟློག་གི་རྒྱུད་ལས། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་འཁོར་རྣམས་དགྱེས་ནས། སྟོན པས་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།མེ་ཏོག་མནྡ་ར་བ་དང་མནྡ་རབ་ཆེན་པོ། ཀུ་མུ་དཱ་དང། ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་མཐོན་ཀ་དང་མཐོན་ཀ་ཆེན་པོ་དང། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པ་ དང།བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་དང། ཤ་རྣམ་པ་ལྔས་མཆོད་ནས། ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བར་གྱུར་ཏོ།

以下是直譯成漢語的內容: 對於愚癡的眾生,應以寂靜事業調伏。 在水風執行的時候,應做(ཡཱ,yā,या,యా,無意義,雅)的聚集壇城。 對於傲慢者以增益事業,在地風執行的時候, 在(མ,ma,म,మ,無意義,瑪)的聚集壇城中,增長壽命、福德和權勢。 對於貪慾者以調伏事業,在火風執行的時候做, 在(བྂ,baṃ,बं,బం,無意義,邦)的聚集壇城中,召集國土、女人和國王。 對於嗔恨者以猛烈事業,以風的風執行散亂分散, 在(ཨེ,e,ए,ఏ,無意義,誒)的聚集壇城中,應當解脫一切敵人和障礙。 在四種事業的時候,自身應修持具有四種印契。 主尊是大手印,修持任運成就的壇城。 境是三昧耶印,修持不離實義的父尊。 散聚是事業印,供養、凈障、獲得成就。 雖然這些一切顯現,但不離法性的狀態, 寂靜法性是法印。 輪迴和涅槃的法,散聚於四種印契。 以(ཨེ,e,ए,ఏ,無意義,誒)(ཝྂ,vaṃ,वं,వం,無意義,旺)(མ,ma,म,మ,無意義,瑪)(ཡཱ,yā,या,యా,無意義,雅)四個字母, 密咒續部展開廣大,歸納則明顯為四種印契。 (ཨེ,e,ए,ఏ,無意義,誒)是猛烈地斬斷, (ཝྂ,vaṃ,वं,వం,無意義,旺)是全部攝受, (མ,ma,म,మ,無意義,瑪)是攝受后增益, (ཡཱ,yā,या,యా,無意義,雅)是一切安住寂靜。 當諸法無生時,思維四種事業的諸法。 如是所說。 這是來自《蓮花大力降伏護衛續》的第八章:事業品。 然後,眷屬們歡喜,向佛陀金剛持大任運成就壇城供養曼陀羅花、大曼陀羅花、睡蓮花、珍寶高山、大高山和各種珍寶,以及五種甘露和五種肉,所有人都隨喜。

། སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དྲི་མ་མེད་པའི་ངང་དུ་བཞུགས་ སོ།། འཁོར་རྣམས་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་མཛད་དོ།། པདྨ་དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་སྲུང་བཟློག་གི་རྒྱུད་ལས།། རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། པདྨ་དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་སྲུང་བཟློག ་གི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 導師是一切佛陀的本質,安住于無垢法身的狀態中。眷屬們則守護佛陀的教法。 這是來自《蓮花大力降伏護衛續》的第九章:隨喜品。 《蓮花大力降伏護衛續》圓滿。