031.191.023.005吉祥蓮花大自在懲戒傲慢續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb023.005

Gpb023.005

ཤྲཱི་པདྨ་མ་ཧཱ་བ་ཤ་དུཥྟ་བི་གྲ་ཧ་ཏནྟྲ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་ཀྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ ལོ།། འདི་སྐད་བཤད་པའི་དུས་གཅིག་ན། འོས་མིན་གྱི་གནས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས་མནལ་སད་དེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་གྱི་ར་བར་བཅུག་ནས། ཐིག་ལེ་གཅིག་གི་ངང་དུ་ཡེ་རྒྱས་ཐེབས་པར་གཟིགས་ཏེ། རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡོངས་ལ་ཁྱབ་ཅིང་བརྡལ་བའི་སྐུའི ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རང་ལ་རྫོགས་པར་བསྟན་ཏེ།སླར་ཡང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་པ་ལས།། མ་བྱས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་པདྨོར་འཁྱིལ་ཏེ། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་གཅིག་ཏུ་མཉམ་པ་ལས། དེ་ལྟར་ ལ་གཟིགས་ཤིང་སོ་སོར་བརྟགས་ནས།། ཆེ་བས་མྱོས་པ་དང། དྲེགས་པས་བརྒྱལ་བ་རྣམས་ཚར་གཅོད་པའི་ཐབས་སུ། སྤྱན་རས་གཟིགས་སུ་སྐུ་སྤྲུལ་ཞིང།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཐུགས་ཁྲོས་པ་ལས། དཔལ་པདྨ དབང་ཆེན་དབུ་ལྔ་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པར་གྱུར་ཏེ།སྦས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དགུ་ཡི་ཡེ་ཤེས་རང་ལ་རྫོགས་པར་བསྟན་ནས། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུས་ཤིང་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་མནན་ཏེ། འཁོར་བའི་སྐྱམ་ལིངས་ བཏབ་ནས།ཐུགས་རྗེས་རང་སར་བསྐྱལ་ལོ།། དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། གཉེན་པོ་སྔོན་བྱུང་གི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།

以下是直譯成漢語的內容: (藏文:ཤྲཱི་པདྨ་མ་ཧཱ་བ་ཤ་དུཥྟ་བི་གྲ་ཧ་ཏནྟྲ་ནཱ་མ།,梵文擬音:śrī padma mahā vaśa duṣṭa vigraha tantra nāma,梵文天城體:श्री पद्म महा वश दुष्ट विग्रह तन्त्र नाम,梵文泰盧固體:శ్రీ పద్మ మహా వశ దుష్ట విగ్రహ తన్త్ర నామ,漢語字面意義:吉祥蓮花大自在惡魔降伏密續之名,漢語擬音:shili padema mahā washa dushtuo weigelihe tangtela nāma) 藏語為:吉祥蓮花大自在降伏傲慢之續名。 頂禮世尊吉祥蓮花大自在赫魯嘎。 如是我聞:一時,在不適宜之處母親的虛空法界清凈中,世尊吉祥金剛薩埵從平等性中醒來,將一切法納入眼界,觀見一切融入一點之中永恒圓滿。從自性任運成就的壇城中,金剛薩埵遍滿一切的身相展現了自身圓滿的一切殊勝功德。 復又從身語意壇城收攝中,無作自生智慧盤繞蓮花,融為一大明點。如是觀察並各別審視后,為降伏因傲慢而昏厥者的方便,化現為觀世音菩薩身。從金剛薩埵憤怒心中,化現為吉祥蓮花大自在五頭十六臂尊。 顯示自身圓滿九種秘密壇城的智慧后,攝受三界、鎮伏三有,拋擲輪迴之網,以大悲送回原處。 這是《降伏傲慢續》中的對治前緣品第一。

།།། དེ་ནས་ཡང་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས། སྦས་པའི་དཀྱིལ་ འཁོར་དགུས་འདུལ་བའི་ཐབས་ཕྱུང་སྟེ།ཀླད་པ་དུང་ཁང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གདུལ་བྱའི་ཐབས་སུ་ཕྱུང་བ་དང། ལྟག་པའི་རྒྱས་སུ་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདུལ་ བའི་ཐབས་སུ་ཕྱུང་བ་དང།། ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གདུལ་བྱའི་ཐབས་སུ་ཕྱུང་བ་དང། ཕྱག་རྒྱའི་གནས་སུ་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གདུལ་བྱའི་ཐབས་སུ་ཕྱུང་བ་དང། སྐུའི གནས་སུ་ངན་སོང་སྐྱོང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གདུལ་བྱའི་ཐབས་སུ་ཕྱུང་བ་དང།རིན་པོ་ཆེའི་གཤོག་པ་ལས་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གདུལ་བྱའི་ཐབས་སུ་ཕྱུང་བ་དང། ཞབས་ལས་ཧཱུ~ྂ་མཛད་ ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གདུལ་བྱའི་ཐབས་སུ་ཕྱུང་བ་དང།བྷ་གའི་གནས་སུ་ལིངྒ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གདུལ་བྱའི་ཐབས་སུ་ཕྱུང་བ་དང། གཞལ་ཡས་ཁང་གི་གནས་སུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གདུལ་ བྱའི་ཐབས་སུ་ཕྱུང་བ་དང་དགུའོ།། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དགུས་གདུལ་བྱ་ཟིལ་གྱིས་མནན། ཐེག་པ་རིམ་དགུའི་ཀློང་བརྟོལ་ནས་ས་དགུར་མཉམ་པར་སྦྱར། དྲེགས་པ་ཚར་བཅད་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ འཁོར་བ་བཙན་ཐབས་སུ་བཟློག་པས།མི་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་སྦྱར་རོ།། དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། གདུལ་བྱ་བཙན་ཐབས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,吉祥蓮花大自在又顯現出以九種秘密壇城調伏的方法: 在頭蓋骨宮殿中顯現金剛界壇城作為調伏所化的方法; 在後腦處顯現馬頭明王自在壇城作為調伏的方法; 在心間顯現智慧薩埵壇城作為調伏所化的方法; 在手印處顯現調伏眾生壇城作為調伏所化的方法; 在身體處顯現護持惡趣壇城作為調伏所化的方法; 從寶翼中顯現三界遍勝壇城作為調伏所化的方法; 從足部顯現大(藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)字壇城作為調伏所化的方法; 在秘處顯現大靈伽壇城作為調伏所化的方法; 在宮殿處顯現任運成就壇城作為調伏所化的方法。 這九種壇城。 然後以九大壇城鎮伏所化眾生,突破九乘境界后平等安置於九地。降伏傲慢者后,以強制方式逆轉輪迴為身語意,融入無住智慧中。 這是《降伏傲慢續》中的強制調伏所化品第二。

།།། དེ་ནས་ཡང་དྲེགས་པའི་མཆོག་ལྷ་སྲིན་སྡེ་ བརྒྱད་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དབང་བྱས་ཏེ།འཇིག་རྟེན་སྟོངས་པར་བྱེད་པ་ལས། དཔལ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀས་ཐུགས་རྗེའི་རོལ་པས་གདུལ་བྱ་ཐབས་ཀྱིས་བཏུལ་ཏེ། སྐུ་མཆོག་འབར་བའི་རྔམ་སྟབས་ ཀྱིས།ཚམ་རྔམས་དྲག་པོས་གཟིར་བ་དང།། དཔལ་གྱི་རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་གྱིས།། བྲེད་ཅིང་རབ་ཏུ་སྔངས་པར་བྱས།། ཐུགས་རྗེ་རོལ་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས།། བཀའ་དང་དམ་ལ་བཏགས་པས། ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་ བརྒྱད་ཀྱིས་རང་རང་གི་སྡེ་དང་དཔོན་དུ་བཅས་པ་མངགས་པ་དང་བཅས་ཏེ།མགྲིན་གཅིག་ཏུ་རང་རང་གི་བརྡའ་སྐད་ཀྱིས་དམོད་མོ་དང་མཚང་ཚིག་མདོངས་གསོལ་དུ་ཕུལ་བ་འདི་ལྟ་སྟེ། ཨ་ཡ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ལ། ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དཔུང་དང་བཅས་པས་ཕུལ་ཏེ། དཔལ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀས། ལྷ་མ་སྲིན་གྱི་བརྡའ་སྒྲ་དགུ་མི་བརྗེད་པའི་གཟུངས་སུ་གཏད། དབང་ཆེན་གྱི་ཕོ་ཉ་གཏད་ནས། གཟུངས་སུ་བཞག་གོ། ལྷ་མ་སྲིན གྱི་བརྡའ་སྒྲ་སྐད་གྲགས་པའི་དུས་སུ།སྙན་པའི་མདའ་བྱ་བར་ཁས་འཆེས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་ཨ་ནི་མ་བྱུང་མ་སྐྱེས་པའི་ཀློང་ནས། དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུར་བྱུང་སྟེ། དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་ལ། ཡ་ནི་གཤིན་རྗེ་ དགུ་དཔུང་དང་བཅས་པས་ཕུལ་ལོ།། མ་ནི་མ་མོ་དགུ་དཔུང་དང་བཅས་པས་ཕུལ་ལོ།། དུ་ནི་གཟའ་དགུ་དཔུང་དང་བཅས་པས་ཕུལ་ལོ།། རུ་ནི་སྲིན་པོ་སྡེ་ཚན་དང་བཅས་པས་ཕུལ་ལོ།། ཙ་ནི་བདུད སྡེ་ཚན་དང་བཅས་པས་ཕུལ་ལོ།། ཤ་ནི་གནོད་སྦྱིན་སྡེ་ཚན་དང་བཅས་པས་ཕུལ་ལོ།། ན་ནི་ཀླུ་དགུ་དཔུང་དང་བཅས་པས་ཕུལ་ལོ།། ལ་ནི་ལྷའི་སྡེ་ཚན་དང་བཅས་པས་ཕུལ་ལོ།། དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད ལས་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས་དམོད་བཙུགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,傲慢之最的天魔八部統治了一切世間界,使世間趨於毀滅。吉祥蓮花赫魯嘎以大悲遊戲方便調伏所化眾生。以最勝身燃燒的威猛姿態,以強烈的恐怖威嚇他們。以吉祥馬鳴三聲,使他們驚恐萬分。以大悲遊戲苦行,令其受誓言約束。 天魔八部各自帶領部眾和首領,異口同聲用各自的密語獻上詛咒和咒語,如下: (藏文:ཨ་ཡ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ལ,梵文擬音:a ya du ru ca śa na la,梵文天城體:अ य दु रु च श न ल,梵文泰盧固體:అ య దు రు చ శ న ల,漢語字面意義:無,漢語擬音:a ya du ru ca sha na la) 這是天魔八部及其軍隊所獻。 大吉祥蓮花赫魯嘎將天魔的九種密語作為不忘陀羅尼加以記憶。賜予大自在使者后,置於陀羅尼中。天魔密語聲響時,承諾作為耳聞之箭。 然後,從無生無起的廣大中現為大吉祥身。向吉祥蓮花大自在: "ya"是閻羅九眾及其軍隊所獻; "ma"是九母及其軍隊所獻; "du"是九曜及其軍隊所獻; "ru"是羅剎及其部眾所獻; "ca"是魔及其部眾所獻; "sha"是夜叉及其部眾所獻; "na"是九龍及其軍隊所獻; "la"是天眾及其部眾所獻。 這是《降伏傲慢續》中的天魔八部獻咒品第三。

།།། དེ་ནས་དཔལ་པདྨ་དབང་ཕྱུག་གིས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཡུམ་ཁྲོ་མོ་གཟི་ལྡན མ་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ལས་ཕྱུང་སྟེ།གཉིས་སུ་མེད་པར་འཁྲིལ་ཏེ་དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྤྲུལ་པ་ལས། བཀའ་སྡོད་ཀྱི་ཕོ་ཉ་བ་རིག་པའི་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་དང། ལོང་བ་རྒྱབ་འབྲེལ་དང། དམུས་ལོང་ འཁོར་བ་དང།མེ་འབྲུག་དང། རླུང་འབྲུག་དང། ཟ་བྱེད་ཀྱི་ཁྱི་སྤྱང་དང། དཔལ་གྱི་ཁྱི་བརྒྱད་དང། ཕོ་ཉ་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས་དང། སྤྱང་མོ་རོ་ཤལ་དང། སྲིན་མོ་མགོ་འཕྱངས་མ་དང། རག་ཏ་ཙ་མུན་ཏི་དང། ཁྲག་གི་ལྷ་མོ་དང། ཕུང་བྱེད་སྦས་པའི་མ་བཞི་ལ་སོགས་པ། ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་དང། ཡབ་ཀྱི་བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉ་དང། ཡུམ་གྱི་བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉ་དང། དྲག་ཤུལ་བཙན་ཐབས་ཀྱི་ཕོ་དང། རང་དབང་མེད པར་འདུས་པའི་ཕོ་ཉ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ་རང་བཞིན་བལྟ་བའི་དོན་གྱི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་དག་པའི་ཞིང་དུ་བལྟ།། རང་ལས་བྱུང་བའི་ཉག་གཅིག་དགོངས་པའི་གདེང། སྐྱོན་གྱི མ་གོས་འདམ་གྱི་པདྨ་འདྲ།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་དབང།། ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རང་ལ་རྫོགས་པས་ཆེ།། གང་ལ་སྤྱད་ཀྱང་དབང་ཕྱུག་རོལ་པའི་རྒྱན།། ཇི་ལྟར་མཐོང་བའི་དྲི་མེད་པདྨའི སྐུ།། གཉིས་སུ་མེད་པར་བརྡལ་བ་ཅིག་གིས་དང།། རྣམ་པ་ཅིང་ཡང་སྟོན་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ།། གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་ཅིང་ཡང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། གཅིག་ལས་མ་གཡོས་ངོ་བོ་ཐ་དད་མེད།། ཅི་ལྟར་སྣང་བ་པདྨ དབང་ཆེན་ཀློང།། པདྨའི་ཀློང་ན་དབང་ཕྱུག་རོལ་པ་ཆེ།། འདི་ཡི་གོང་ན་དབང་ཆེན་གཞན་མེད་པས།། བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་དབང་ཆེན་པ་ཡི་རྒྱན།། ང་ཡི་རང་བཞིན་འདི་འདྲ་བསྟན་མེད་པས།། དབང་ཕྱུག རོལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་སྣང།། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ང་ལས་རོལ་པའི་རྒྱན།། པདྨ་དབང་ཆེན་མཐོང་བ་གཞན་མེད་དེ།། ཆེ་བའི་ཡེ་ཤེས་བལྟ་ན་དབང་ཆེན་ང་ལ་ལྟོས།། དབང་ཆེན་ང་མཐོང་ཐམས་ཅད་ང དབང་བྱེད།། ང་ལས་མ་གཡོས་ང་ཉིད་ཅིར་ཡང་སྣང།། སྣང་ཞིང་སྲིད་པ་དབང་ཆེན་ང་རུ་འདུས།། དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། རང་བཞིན་ལྟ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,爲了顯示方便與智慧無二,吉祥蓮花自在從自身忿怒具威母心中顯現,無二交合。此時,從父母無二化現中,出現了諸如: 執行命令的使者智慧忿怒父母、背靠背的盲人、環繞的全盲、火龍、風龍、食肉的豺狼、吉祥八犬、使者化身眾、食尸狼母、頭垂羅剎女、(藏文:རག་ཏ་ཙ་མུན་ཏི,梵文擬音:rakta camundī,梵文天城體:रक्त चमुण्डी,梵文泰盧固體:రక్త చముణ్డీ,漢語字面意義:血飲母,漢語擬音:ra da zha mun di)、血天女、四隱藏毀滅母等。 法界使者、父之執行命令使者、母之執行命令使者、威猛強制使者、不由自主聚集的使者等眷屬。 對他們宣說了觀察自性之義: "觀三界三有為清凈剎土, 自生唯一意境的確信, 如出污泥而不染的蓮花, 統領內外器情一切, 具足一切功德故為大, 無論何種受用皆為自在遊戲莊嚴, 無論如何所見皆為無垢蓮花身, 無二遍滿一切, 任何顯現皆為圓滿報身, 對所化眾生顯現化身, 不離一體本質無別, 任何顯現皆為蓮花大自在境界, 蓮花境中大自在遊戲, 此上再無其他大自在, 一切善逝皆為大自在莊嚴, 我的自性無可言說, 自在遊戲神變隨意顯現, 一切顯有皆為我的遊戲莊嚴, 除見蓮花大自在外別無他物, 欲見大智慧當觀大自在我, 見大自在我者皆為我所統, 不離我而我顯現一切, 顯現與有情皆攝於大自在我中。" 這是《降伏傲慢續》中的觀察自性品第四。

།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན འདས་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས།། ཐུན་མོང་བལྟ་བའི་དོན་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ། དྲི་མེད་པདྨ་འདམ་གྱི་མེ་ཏོག་ལྟར།། མ་བྱས་རང་བྱུང་ཐམས་ཅད་ང་ཡི་དབང།། ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རང་ལ་རྫོགས་པས ཆེ།། གཅིག་ལས་མ་གཡོས་ཐམས་ཅད་ཅིར་ཡང་སྣང།། དམྱལ་བ་མེ་ཆུ་ཚ་གྲང་སྡུག་བསྔལ་སྣང།། ང་ལས་མ་གཡོས་དམྱལ་བ་ང་ཡི་དབང།། ཡི་དྭགས་རྣག་ཁྲག་རོ་མྱགས་འདམ་སྣང་བ།། ང་ལས་མ་གཡོས་ཡི དྭགས་ང་ཡི་དབང།། བྱོལ་སོང་རྟེན་གནས་བཟའ་བཏུང་བཀོལ་སྤྱོད་སྣང།། ལས་ཀྱི་སྐལ་བས་བྱོལ་སོང་དེར་གནས་པ།། ང་ལས་མ་གཡོས་བྱོལ་སོང་ང་ཡི་དབང།། མི་ལས་བདག་གཞན་སྣོང་བཅུད་དངོས་པོར སྣང།། རྐྱེན་གྱིས་འཁྲུལ་པའི་རྣམ་པ་དེར་སྣང་བས།། ང་ལས་མ་གཡོས་མི་རྣམས་ང་ཡི་དབང།། ལྷ་མིན་འཐབ་རྩོད་གོ་མཚོན་གཡུལ་འགྱེད་སྣང།། རྐྱེན་གྱི་ལོག་ཚུལ་ལྷ་མིན་དང་སྣང་བ།། ང་ལས་མ་གཡོས་ལྷ མིན་ང་ཡི་དབང།། ལྷ་རྣམས་རོལ་མོ་ལོངས་སྤྱོད་རིན་ཆེན་ཀློང།། ལས་ཀྱི་སྐལ་བས་ལྷ་རྣམས་དེར་སྣང་བ།། ང་ལས་མ་གཡོས་ལྷ་རྣམས་ང་ཡི་དབང།། ལས་ཀྱིས་སྐལ་བས་འགྲོ་དྲུག་དེར་སྣང་བ།། པདྨ་དབང ཆེན་ཡོན་ཏན་ཕྱོགས་གཅིག་ལ།། རང་སེམས་ཕྱོགས་འཐེན་ནན་ཏན་དེ་ལྟར་སྣང།། ང་ལས་མ་གཡོས་འགྲོ་དྲུག་ང་ཡི་དབང།། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ལོངས་སྤྱོད་རོལ་པའི་རྒྱན།། མུ་སྟེགས་ཆད་ལྟའི་ཕྱིར་ན་གློ་བུར སྣང།། སྤང་ལ་ཤ་མོ་རྡོལ་བ་ལྟ་བུའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,世尊蓮花大自在又宣說了共同見解的意義: "如同無垢蓮花出污泥, 無為自生一切我掌控。 功德圓滿於自故為大, 不離一體現為一切相。 地獄火水寒熱苦難顯, 不離我而地獄我掌控。 餓鬼膿血腐爛泥濘現, 不離我而餓鬼我掌控。 畜生住處飲食役使現, 業力所致畜生彼處住, 不離我而畜生我掌控。 人間自他器情實物現, 緣起迷亂彼相而顯現, 不離我而人類我掌控。 非天爭鬥兵器交戰現, 緣起顛倒非天彼顯現, 不離我而非天我掌控。 諸天音樂受用珍寶境, 業力所致諸天彼顯現, 不離我而諸天我掌控。 業力所致六道彼顯現, 蓮花大自在功德一分中, 自心偏執專注彼顯現, 不離我而六道我掌控。 大功德受用遊戲莊嚴, 外道斷見故而忽現, 如草地上蘑菇突然生。"

། ཚེ་ལ་སྔ་ཕྱི་གཉིས་སུ་མེད་པར་བལྟ།། རྐྱེན་གྱི་ལོག་ཚུལ་མུ་སྟེགས་དེར་སྣང་བ།། ང་ལས་མ་གཡོས་མུ་སྟེགས་ང་ཡི་དབང།། མུ་སྟེགས་རྟག་ལྟ་བདག་ཅེས་རྟོག། སྙིང་དཀྱིལ རྟག་པ་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ།། དཀར་ལ་དག་པའི་བདག་ཉིད་དེ།། མ་བྱས་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་བྱུང།། དངོས་པོ་འདི་ལྟར་སྣང་བ་ཡང།། མ་བྱས་རང་བྱུང་རྟག་པར་བལྟ།། རྐྱེན་གྱིས་ལོག་ཚུལ་རྟག་ལྟ་བ།། ང་ལས་མ་གཡོས ང་ཡི་དབང།། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྒྱན།། ཆོས་ཅན་ལྟ་བའི་ཉན་ཐོས་པ།། མདོ་སྡེ་པ་དང་བྱེ་བྲག་གཉིས།། ཕྱི་རོལ་ཡུལ་སྤྱོད་བྱེད་པ་དང།། ཤེས་པ་སྐད་ཅིག་མཐུན་པར་སྣང།། ཐེག་པས བསྐལ་ནས་དེར་སྣང་བ།། ང་ལས་མ་གཡོས་ང་ཡི་དབང།། རང་རྒྱལ་ཕྱི་ནང་རྟེན་འབྲེལ་ནི།། བཅུ་གཉིས་དག་ལས་གྲུབ་པར་ལྟ།། ཤེས་པ་སྐད་ཅིག་རྗེས་སུ་མཐུན།། ཐེག་པས་བསྐལ་ནས་དེར་གནས་པ།། ང་ལས མ་གཡོས་ང་ཡི་དབང།། མཚན་ཉིད་ཐེག་པ་རྣམ་པ་གསུམ།། རྣམ་རིག་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་པ།། དེ་བཞིན་མདོ་སྡེ་དབུ་མ་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: "觀壽命前後無二分, 緣起顛倒外道彼顯現, 不離我而外道我掌控。 外道常見執著為'我', 心中常恒如芥子大, 白而清凈之自性, 無為本性自然生。 諸法如此顯現者, 無為自生觀為常, 緣起顛倒常見者, 不離我而我掌控。 大功德圓滿受用莊嚴, 觀有法的聲聞派, 經部與毗婆沙二宗, 外境對像所行及, 剎那心識相應現, 乘別而彼處顯現, 不離我而我掌控。 緣覺內外緣起法, 觀十二支所成立, 剎那心識相隨順, 乘別而彼處安住, 不離我而我掌控。 三種性相乘如下: 唯識派與瑜伽派, 以及經部中觀派。"

། རྣམ་རིག་ཕྱི་རོལ་མཐོ་ཡོར་མི།། བསམ་ངོར་བདག་ལྟ་མེད་བཞིན་དུ།། རང་རིག ཤེས་པ་འཁྲུལ་སྣང་འདོད།། དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་སྐད་ཅིག་འདོད།། ཐེག་པས་བསྐལ་ནས་དེར་གནས་པ།། ང་ལས་མ་གཡོས་ང་ཡི་དབང།། ང་ཡི་རོལ་པ་དེར་ཡང་གནས།། རྣལ་འབྱོར་དབུ་མ་ཀུན་རྫོབ མཐུན།། ཐེག་པས་བསྐལ་ནས་དེར་འདོད་པ།། དྲི་མེད་པདྨ་ང་ཡི་དབང།། ང་ཡི་རོལ་པ་དེར་ཡང་གནས།། མདོ་སྡེ་ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ཙམ།། ཡུལ་རྣམས་ལོགས་ནས་སྣང་བར་ལྟ།། དོན་དམ་སྤྲོས་དང བྲལ་བར་ལྟ།། ཐེག་པས་བསྐལ་ནས་དེར་གནས་པ།། དྲི་མེད་པདྨ་ང་ཡི་དབང།། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་དེ་ལྟར་གནས།། ཀྲི་ཡ་དོན་དམ་ཆོས་ཉིད་ལྟ།། ཀུན་རྫོབ་རང་རིག་ཡོན་ཏན་བལྟ།། རིགས་གསུམ་དག་པའི དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཐེག་པས་བསྐལ་ནས་དེར་གནས་པ།། དྲི་མེད་པདྨ་ང་ཡི་དབང།། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་དེར་ཡང་རྫོགས།། གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་འཛིན་ཐེག་པ་ནི།། ལྟ་བ་ཡོ་ག་ལྟར་སྤྱོད་དེ།། སྤྱོད་པ་ཀྲི་ཡའི་གཙང་སྦྲ བྱེད།། དེར་འདོད་ལྟ་བའི་གནས་ཡིན་ཏེ།། དྲི་མེད་པདྨ་ང་ཡི་དབང།། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་དེར་ཡང་རྫོགས།། ཡོ་ག་དོན་དམ་རྣམ་དག་པའི།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སུ།། རྟོགས་པའི་བྱིན་རླབས་ལྟར་སྣང བ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལས་རིགས་ལྔ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཐེག་པས་བསྐལ་ནས་དེར་གནས་པ།། དེར་འཛིན་དེ་ཡི་གནད་ཡིན་ཏེ།། དེར་ཡང་དྲི་མེད་པདྨའི་དབང།། ཆེ་བའི་ཡེ་ཤེས་དེར་ཡང ཤར།། མ་ཧཱ་ཡོ་ག་དོན་དམ་དུ།། རང་རིག་གཉིས་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད།། རྟོགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསྒྲུབ་རྩོལ་བའི།། ལྷར་སྣང་བ་ལ་འཁོར་བ་མེད།། ཐེག་པས་བསྐལ་ནས་དེར་གནས་པ།། དེ་ཡང་དྲི་མེད་པདྨའི དབང།། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཕྱོགས་གཅིག་སྟེ།། དེར་འཛིན་རྟོགས་པ་དེ་ཡི་གནད།། དྲི་མ་མེད་པར་གདོད་ནས་དག། ཕྱོགས་རིས་མེད་པར་དེ་ཡི་སྒོ།། ཨ་ནུ་ཡོ་ག་དོན་དམ་དུ།། བདེ་བ་སྟོང་པ་རིག་པའི་རྩལ།། ཀུན རྫོབ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣང།། ཐེག་པས་བསྐལ་ནས་དེར་གནས་པ།། དེར་རྟོགས་དེར་འཛིན་གནད་ཡིན་ཏེ།། དྲི་མེད་པད་མ་ང་ཡི་དབང། ཨ་ཏི་མ་བྱུང། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཐེག་པ་དགུ།། དབང་ཆེན་རྨད་བྱུང་སྤྱོད་པ ཏེ།། ཐུན་མོང་ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡིན།།

以下是直譯成漢語的內容: "唯識派外境如幻人, 思維中無我見之時, 自證知識妄現執著, 勝義智慧剎那執著, 乘別而彼處安住, 不離我而我掌控。 我之遊戲彼亦住。 瑜伽中觀世俗同, 乘別而彼處執著, 無垢蓮花我掌控。 我之遊戲彼亦住。 經部世俗唯幻化, 觀諸境外顯現, 勝義離戲論而觀, 乘別而彼處安住, 無垢蓮花我掌控。 大功德如是安住。 事續勝義法性觀, 世俗自證功德觀, 三種清凈壇城中, 乘別而彼處安住, 無垢蓮花我掌控。 大功德彼亦圓滿。 雙續持乘如下: 見解如瑜伽而行, 行為如事續清凈, 彼執著見之處, 無垢蓮花我掌控。 大功德彼亦圓滿。 瑜伽勝義清凈之, 法界智慧中, 如證悟加持顯現, 五智中生五部, 金剛界壇城中, 乘別而彼處安住, 彼執著彼之要訣, 彼亦無垢蓮花掌控。 大智慧彼亦顯現。 大瑜伽勝義中, 自證無二真如性, 證悟神變修持之, 現為天尊無輪迴。 乘別而彼處安住, 彼亦無垢蓮花掌控。 大功德一分也, 彼執著證悟彼要訣。 無垢本來清凈, 無偏袒彼之門。 阿努瑜伽勝義中, 樂空覺性之力用, 世俗天尊壇城現, 乘別而彼處安住, 彼證悟彼執著要訣, 無垢蓮花我掌控。 阿底未生。大功德九乘, 大自在稀有行為, 共同方便之殊勝。"

། ཐུན་མོང་ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡིན།། གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་སྣང་བས་ཏེ།། རང་ལས་བྱུང་བས་དབང་ཕྱུག་ཆེ།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས།། ཐུན་མོང་ལྟ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས།། བསྒྲུབ་པ་ཟབ་མོའི་དོན་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ནི།། ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་ཐབས་ཀྱིས་འགྲུབ།། ཐབས་ཀྱི ཁྱད་པར་འདི་ཆེ་བས།། ཐབས་ནི་ཁྱད་པར་མཆོག་ཏུ་བསྔགས།། དྲེགས་པ་འདུལ་བའི་ས་ཕྱོགས་ནི།། རི་བྲག་ཟླ་གམ་གྲུ་གསུམ་གནས།། གནམ་ས་པདྨ་འཁོར་ལོའི་རྩིབས།། འབར་བ་མེ་རིས་མཚན་པ རུ།། བདག་གཞན་དབང་རྫོགས་དམ་ཚིག་ལྡན།། གསང་ཐུབ་ཡིད་བརྟན་གཡེང་བ་ཆུང།། ཚིག་ཕྱིར་མི་འབྲང་དོན་རྟོན་པས།། དམ་བཅས་དངོས་གྲུབ་མ་ཐོབ་པར།། ཁྱད་པར་ཐུན་མོང་རྫས་ཁྱེར་ལ།། གྲུབ་པའི་ཉི མ་ཤིས་ལ་འཇུག།བདེ་གཤེགས་ཕོ་བྲང་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང།། མཁས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཤེས་བྱ།། དཀྱིལ་འཁོར་ངོ་བོ་དབང་ཆེན་ཐུགས།། ངེས་ཚིག་ཐུགས་ནི་ཡང་དག་པའི།། ཡེ་ཤེས་རྡོ་ རྗེའི་སྙིང་པོ་ལ།། རིག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསྐོར་བས་ན།། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་ཏུ་བཤད།། དཀྱིལ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ལ།། འཁོར་ནི་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་བསྐོར།། དབང་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར ལ།། དེ་ལ་དབྱེ་བ་རྣམ་པ་གསུམ།། རང་བཞིན་ཏིང་འཛིན་རྣམ་པ་གཉིས།། རྡུལ་ཚོན་དག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།། རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་གཉིས།། དོན་དམ་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། ཀུན་རྫོབ་རང བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།། ཀུན་རྫོབ་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། རྣམ་པ་གཉིས་སུ་ཤེས་བྱ་སྟེ།། མཁའ་དང་གནས་ཀྱི་འོག་མིན་ནོ།། མཁའ་ཡི་འོག་མིན་ཡུམ་གྱི་མཁའ།། ཐམས་ཅད་འབྱུང་ཞིང་སྐྱེད་པར བྱེད།། གནས་ཀྱི་འོག་མིན་དབང་ཆེན་ནི།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ།། ཏིང་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་གསུམ།། བསྒོམ་དང་བསྐྱེད་པ་ལྷག་པའོ།། བསྒོམ་པའི་ཏིང་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། དབང ཆེན་ཡབ་ཡུམ་སྐུར་བསྒོམ་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: "共同方便之殊勝。 對所化眾生顯現, 自生故為大自在。" 如是宣說。 從《降伏傲慢續》中, 共同見解品第五。 然後,世尊吉祥大自在蓮花如是宣說甚深修行之義: "殊勝與共同悉地, 以共同殊勝方便成就。 此方便殊勝廣大, 故方便殊勝最為讚歎。 降伏傲慢之處所, 山崖半月三角地。 天地蓮花輪輻, 以燃燒火紋標記。 自他圓滿誓言具, 能守秘密可信少散亂。 不隨文字依義理, 立誓未得悉地前。 攜帶殊勝共同物, 入于成就吉祥日。 善逝宮殿壇城亦, 智者應知此壇城。 壇城本質大自在心, 定義心即真實, 智慧金剛心要上, 覺性神變環繞故, 說為最勝心壇城。 '壇'即法界性, '城'即覺性智慧環繞。 大自在心壇城中, 彼有三種分類: 自性、三摩地二種, 及以粉末壇城。 自性壇城有二種: 勝義自性壇城與, 世俗自性壇城。 世俗自性壇城, 應知有二種: 虛空與處色究竟。 虛空色究竟佛母空, 一切生起產生。 處色究竟大自在, 圓滿受用剎土中。 三摩地壇城三種: 修習、生起及殊勝。 修習三摩地壇城, 觀想大自在父母身。"

། ལྷག་པ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། བསྒོམ་དང་བསྐྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ན་གསལ་བ་དང།། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་གསལ་བ་སྟེ། ཀྲི་ཡོག་རྣམ་པ་གསུམ་པས ལྷག།དེས་ན་ལྷག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ།། རྡུལ་ཚོན་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་དྲུག། དབང་ཆེན་གཙོ་འཁོར་བཅས་པ་སྟེ།། གསེར་དངུལ་ལུགས་སུ་བླུགས་པ་དང།། ཟངས་ལྕགས་མགར་དུ་བརྡུང་བ་དང། རཱ་འམ་བ་ སོའི་འབུར་བརྐོས་དང།། རས་བལ་ཐགས་སུ་བཏགས་པ་དང།། ས་ལ་རྡུལ་ཚོན་བྲིས་པ་དང།། གྱང་ལོགས་འབུར་དུ་བཏོད་པ་རྣམས།། དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་པ་དེར་གནས་ནས།། མཁས་པས་ཁྱད་པར་དངོས་གྲུབ རྟེན།། དམིགས་པའི་ཡུལ་དུ་བཞག་ནས་ཀྱང།། རང་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱ།། སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུ་ལྔ་སྟེ།། བཅུ་དྲུག་ཕྱག་དང་ལྡན་པ་དང།། གདུལ་བྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྡན་པ་ལ།། ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང བཅས་པ་ཡི།། བདག་ཉིད་དེར་གནས་ཉམས་སུ་བླངས།། བདག་ཉིད་དེ་ཡི་སྐུར་གསལ་ནས།། སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དངོས་གྲུབ་དེ།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དང་མཉམ།། གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་པོ སྟེ།། འདི་དག་རྒྱུན་ཏུ་བཟླས་པར་བྱའོ།། ཨོྂ་ཤྲཱི་པདྨཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུ~ྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཕཊ། བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརཱི་ཛྂ། མ་ཧཱ་སྲོག་ཤན་ཐུན་བྷྱོ། དྲི་མེད་རྩ་བརྒྱད་གསང་སྔགས་འབྲུ།། གྲངས་རྫོགས་བསྙེན་པ་ཚད་བསྐྱལ བྱ།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་གསུང་དང་མཉམ།། འདི་དོན་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐོབ་པར།། གསང་སྔགས་འཕྲོ་འདུས་གདུལ་བྱ་སྦྱང།། མགལ་མེ་ཀླད་ལ་བསྐོར་བ་ཡིས།། ཡེ་ཤེས་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་སྦྱང།། གསེར གྱི་བ་ཐག་གཟེངས་པ་ཡིས།། དཔྱང་ཐག་ཆད་པ་ཐུགས་རྗེས་དྲངས།། མགར་གྱི་ཚ་ཚ་བརྡབ་པ་ཡིས།། ཁམས་དང་སྲིད་པ་གསུམ་པོ་སྦྱང།། གནམ་ལྕགས་ཐོག་ཆེན་བརྒྱབ་པ་ཡིས།། དྲེགས་པས་མྱོས པ་དབང་དུ་སྡུད།། སྒྲ་དང་སིལ་བུ་ཤུབ་བུར་བཟླ།། ཁྱད་པར་དངོས་གྲུབ་རྫས་མཆོག་དང།། ཐུན་མོང་མཆོད་པའི་རྫས་རྣམས་དང།། འཁོར་གྱི་མཐུན་རྫས་རིམ་པས་དབུལ།། གཞན་ཡང་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད ཚོགས།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཚོགས་ཆེན་བསག། ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། སྒྲུབ་པ་ཟབ་མོའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: "殊勝天尊壇城即, 修習與生起壇城, 於法界中明顯及, 于佛母空中明顯, 事續瑜伽三種殊勝。 故為殊勝壇城。 粉末壇城有六種: 大自在主尊眷屬, 金銀鑄造、 銅鐵鍛造、 木或牛骨浮雕、 棉布織成、 地上粉末繪製、 墻壁浮雕等。 安住于彼壇城次第, 智者依殊勝悉地, 置於所緣境后, 與自身成無二。 身壇城有五頭, 具十六臂, 具所化壇城, 父母及眷屬, 安住其中修習。 明觀自身為彼身, 身壇城悉地, 等同圓滿受用身。 語壇城心咒, 應當持續誦咒: (藏文:ཨོྂ་ཤྲཱི་པདྨཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཕཊ། བྂ་ཧཱུྂ་ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརཱི་ཛྂ། མ་ཧཱ་སྲོག་ཤན་ཐུན་བྷྱོ།, 梵文擬音:Oṃ śrī padmāntakṛta hūṃ vajra mahā krodha phaṭ baṃ hūṃ e ā ra li harī jaṃ mahā srog shan thun bhyo, 梵文天城體:ॐ श्री पद्मान्तकृत हूँ वज्र महा क्रोध फट् बं हूँ ए आ र लि हरी जं महा स्रोग शन थुन भ्यो, 梵文泰盧固體:ఓం శ్రీ పద్మాంతకృత హూం వజ్ర మహా క్రోధ ఫట్ బం హూం ఏ ఆ ర లి హరీ జం మహా స్రోగ శన థున భ్యో, 漢語字面意義:吽 吉祥 蓮花終結者 吽 金剛 大 忿怒 啪 邦 吽 誒 阿 惹 利 哈日 章 大 生命 屠夫 敦 比約, 漢語擬音:嗡 西日 巴瑪安達格日達 吽 班扎 瑪哈 卓達 呸 邦 吽 誒 阿 惹 利 哈日 章 瑪哈 索 先 吞 覺) 無垢八根本密咒字, 圓滿數量修持。 等同圓滿受用語。 未得此義瑜伽前, 密咒散聚調化眾。 火把頭上旋轉, 清凈智慧誓言薩埵。 金繩高舉, 慈悲牽引斷繩者。 鍛造鐵片敲打, 清凈三界三有。 天降大雷霆擊打, 降伏傲慢陶醉者。 誦咒伴隨聲音鈴鐺。 殊勝悉地勝妙物, 共同供養諸物, 眷屬順物次第供。 復有欲妙受用聚, 瑜伽自在積大資。" 如是宣說。 從《降伏傲慢續》中, 甚深修行品第六。

།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན གྱིས།། ཕྲིན་ལས་ཟབ་མོའི་དོན་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། གྲུབ་པའི་ཉི་མ་གང་ཡིན་ལ།། ཁྱད་པར་གནས་མཆོག་དམ་པ་དེར།། རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་དམིགས་པའི་རྟེན།། རྡུལ་ཚོན་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ནས ཀྱང།། ཉམས་སུ་ཏིང་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་བླང།། བདག་ཉིད་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཡང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་སྦྱང་བར་བྱ།། རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ལ།། ཏིང་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ལ བསྟིམ།། བསྟིམས་ནས་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ།། དགྱེས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཕྱི་ནང་གི།། མཆོད་པས་ཀྱང་ནི་མཉེས་པར་བྱ།། སྔགས་བཟླས་བསྟོད་བཤགས་བསྐང་བ་བྱ།། བཀྲ་ཤིས་གསོལ་དང་གཟི་བྱིན འབེབས།། ཏ་ན་ག་ཎ་རྨད་བྱུང་སྤྱོད་པས་མཆོད།། བཀའ་བཞིན་སྤྱད་ནས་སྦྱོར་བ་ཡིན།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྟེ།། སྤྱོད་ལམ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ།། ལྷ་དབང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བརྟག། ཐ་མལ དམན་པར་བརྟག་མི་བྱ།། ཡེངས་ཤིང་ཉམས་ན་འདས་པ་སྟེ།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བར་རང་བཞིན་ལྟུང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཛད་སྤྱོད་ཀྱང།། དལ་གྱིས་སྤྱད་ན་ཞི་བའི་ལས།། མང་དུ་སྤྱད་ན་རྒྱས་པའི ལས།། མྱུར་དུ་སྤྱད་ན་དབང་གི་ལས།། དཔའ་བར་སྤྱད་ན་དྲག་པོའི་ལས།། གང་གི་ཕྲིན་ལས་མཛད་སྤྱོད་ཀྱང།། ཨོྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཛ། ཤཱནྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། བཅུ་གསུམ་རྩ་བའི་གསང་སྔགས ལ།། ཤཱནྟིྂ་འབྲུ་དྲུག་བརྡའ་བསྐྱོན་ན།། དབང་ཆེན་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་སོ།། བཅུ་གསུམ་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ལ།། པུཥྟིྂ་ཀུ་རུའི་བརྡའ་བསྐྱོན་ན།། དབང་ཆེན་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་སོ།། བཅུ་གསུམ་རྩ་བའི་གསང སྔགས་ལ།། པ་ཤྂ་ཀུ་རུའི་བརྡའ་བསྐྱོན་ན།། དབང་ཆེན་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་སོ།། བཅུ་གསུམ་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ལ།། མཱ་ར་ཡ་ཡི་བརྡའ་བསྐྱོན་ན།། དབང་ཆེན་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་སོ།། ཐུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས མཛད་སྤྱོད་ཀྱང།། རྩེ་གཅིག་སྙིང་རྗེས་དགོངས་པ་ཡིས།། དབང་ཆེན་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: "然後,世尊吉祥大自在蓮花宣說了甚深事業的意義: 于成就之日, 于殊勝聖地, 自性壇城觀想依處, 建立粉末壇城后, 修習三摩地壇城。 自身身語意三者, 應清凈為身語意。 迎請自性壇城, 融入三摩地壇城。 融入后請安住穩固。 歡喜頂禮內外, 以供養令歡悅。 誦咒、讚頌、懺悔、補滿, 祈請吉祥降威光。 以稀有行為供養。 依教而行即修持。 大瑜伽自在尊, 於一切行為中, 觀想為天尊身語意。 不應視為平凡低劣。 若散亂退失則違背, 自然墮入三界輪迴。 身語意之行為, 緩慢行則為息業, 多行則為增業, 迅速行則為懷業, 勇猛行則為猛業。 無論行何種事業, (藏文:ཨོྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཛ། ཤཱནྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ།, 梵文擬音:Oṃ hulu hulu hūṃ phaṭ e ā ra li hūṃ harīḥ ja śāntiṃ kuru svāhā, 梵文天城體:ॐ हुलु हुलु हूं फट् ए आ र लि हूं हरीः ज शान्तिं कुरु स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం హులు హులు హూం ఫట్ ఏ ఆ ర లి హూం హరీః జ శాన్తిం కురు స్వాహా, 漢語字面意義:吽 呼嚕 呼嚕 吽 啪 誒 阿 惹 利 吽 哈日 加 息災 作 娑婆訶, 漢語擬音:嗡 呼嚕 呼嚕 吽 呸 誒 阿 惹 利 吽 哈日 加 香丁 古如 梭哈) 十三根本密咒加, śāntiṃ(息災)六字加持, 即大自在息災事業。 十三根本密咒加, puṣṭiṃ kuru(增益作)加持, 即大自在增益事業。 十三根本密咒加, vaśaṃ kuru(懷愛作)加持, 即大自在懷愛事業。 十三根本密咒加, māraya(誅殺)加持, 即大自在猛烈事業。 意之事業行為, 以專一悲心觀想, 即大自在息災事業。"

། ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་པའི་དགོངས་པ་ཡིས།། དབང་ཆེན་རྒྱས་པའི་ལས་སུ་འགྱུར།། ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ ཡིས།། ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་དགོངས་པར་འགྱུར།། ཞེ་སྡང་དྲག་པོ་འཁྲུགས་པ་ཡིས།། རྗེས་ཤུལ་སྤྱོད་པའི་དགོངས་པར་འགྱུར།། དབང་གི་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་ལ།། གང་ལྟར་སྤྱད་ཀྱང་ཕྲིན་ལས བཞི།། ཞི་རྒྱས་གཉིས་ཀྱི་དགོངས་པས་གསོ།། དབང་དྲག་གཉིས་ཀྱི་དགོངས་པས་བསྒྲལ།། གང་ལྟར་སྤྱད་ཀྱང་དབང་གི་ལས།། མཉམ་པའི་ངང་དུ་རོ་མཉམ་ཞིང།། ཐུགས་རྗེས་ཞིང་ཁམས་མི་གཏོང་ན།། དབང གི་ཕྲིན་ལས་མཛད་སྤྱོད་ཡིན།། སྐྱེ་མེད་ངང་དུ་རོ་གཅིག་ཀྱང།། དགག་སྒྲུབ་མེད་པར་ཀུན་སྤྱོད་ན།། དབང་གི་ཕྲིན་ལས་མཛད་སྤྱོད་ཡིན།། ཆོས་ཉིད་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང།། དཔའ་བརྟུལ་དྲག་པོའི་སྟོབས འཆང་ན།། དབང་གི་ཕྲིན་ལས་མཛད་སྤྱོད་ཡིན།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས།། ཕྲིན་ལས་ཟབ་མོའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན གྱིས།། བརྟུལ་ཞུགས་དྲག་པོའི་ལེའུ་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་རྣལ་འབྱོར་པས།། གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱར་བ་དང།། སྐྱེ་ཤི་མེད་པར་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། ཏ་ན་ག་ཎ་རོལ་པའི་རྒྱན།། རྣལ་འབྱོར དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་སྤྱད།། དོན་གྱི་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་དང།། རྟགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་སྟེ།། དོན་གྱི་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་ནི།། མཛད་སྤྱོད་གང་ཡང་མ་སྤངས་པར།། ཆོས་ཉིད་ངང་དུ་མཉམ་སྦྱོར་ན།། དོན་གྱི་སྦྱོར་བ་ཆེན པོའོ།། རྟགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་རྣམ་པ་གཉིས།། དགའ་བས་དོན་ལ་སྦྱོར་བ་དང།། དགོས་པས་དོན་ལ་སྦྱོར་བའོ།། དགའ་བས་དོན་ལ་སྦྱོར་བ་ནི།། ལྷ་མོ་ཀླུ་མོ་གནོད་སྦྱིན་མོ།

以下是直譯成漢語的內容: "以悲心化身之觀想, 成為大自在增益事業。 以一切歸一之觀想, 成為三界攝受之觀想。 以猛烈憤怒激盪, 成為追蹤行為之觀想。 于自在事業大海, 無論如何行持皆為四種事業。 以息增二者觀想救護, 以懷猛二者觀想度脫。 無論如何行持皆為自在事業。 于平等性中味同一味, 若以悲心不捨剎土, 即為自在事業行持。 雖于無生性中一味, 若無遮遣成立而普行, 即為自在事業行持。 雖不動於法性之中, 若具勇士猛烈之力, 即為自在事業行持。" 如是宣說。 此為《降伏傲慢續》中甚深事業品第七。 然後,世尊吉祥大自在蓮花宣說了此猛烈誓言品: "我即大自在瑜伽士, 為無二合一, 為無生死度脫, 以稀有遊戲莊嚴, 大瑜伽自在尊行持。 有大義理瑜伽, 及大標誌瑜伽。 大義理瑜伽者, 任何行為皆不捨, 於法性中等持, 即為大義理瑜伽。 標誌瑜伽有二種: 以喜悅契合義理, 以需求契合義理。 以喜悅契合義理者: 天女、龍女、夜叉女,"

། འགྲོ་བ་བཟང་མོ་རྣམས་ལ་སྦྱར།། དང་པོ ལོ་བརྒྱད་བཅུ་གཉིས་ནས།། ལྔ་བཅུ་ཡན་ལག་མཚན་ཉིད་བརྟག། རིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་སོ་སོར་དབྱེ།། གཟི་ལྡན་ཡུམ་དུ་རྣམ་པར་བརྟག། གཉིས་སུ་མེད་ཕྱིར་དགའ་བ་སྤྱད།། ཆགས་པ་བསྐྱེད་ཅིང་བརྡའ་སྦྱར ཏེ།། རྡོ་རྗེ་པདྨ་མཉམ་སྦྱོར་ནས།། རྩ་གཉིས་རང་བྱུང་གྱུར་པ་དང།། ཐིག་ལེ་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིར་ཕབ་ལ།། དང་པོ་གསང་བའི་གནས་སུ་བསྐྱིལ།། རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུར་མ་ཉམས་སེམས།། ཁད་ཀྱིས་རྣམ་པར་སྦྱང་བར བྱ།། རྩ་ཉིད་བྲལ་ནས་ཉམས་པ་སྟེ།། ཐིག་ལེ་མ་ཤོར་ལུས་ཁྱབ་གནས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་གང་བར་གྱུར།། སྐྱེ་རྒ་ན་འཆིའི་སྡུག་བསྔལ་བྲལ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ཡི།། བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར རྒྱུན་མི་འཆད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་གཉིས་མེད་བདེ།། བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་ངོ་བོ་ཉིད།། བདེ་ཆེན་གསང་བའི་མཆོད་པ་སྟེ།། གཉིས་སུ་མེད་པར་སྐྱེས་པའི་མཆོག། དགོས་པའི་དོན་ལ་སྦྱོར་བ་ནི།། འདོད་སྤྱོད་ཡོན ཏན་རྣམ་པ་ལྔ།། མིག་གི་འདོད་པས་གཟུགས་ལ་སྦྱོར།། གཉིས་སུ་མེད་པས་སྦྱོར་བའི་མཆོག། རྣ་བའི་འདོད་པའི་སྒྲ་ལ་སྦྱོར།། གཉིས་སུ་མེད་པས་སྦྱོར་བའི་མཆོག། སྣ་ཡི་འདོད་པས་དྲི་ལ་སྦྱོར།། གཉིས་སུ་མེད པས་སྦྱོར་བའི་མཆོག།ལྕེ་ཡི་འདོད་པས་རོ་ལ་སྦྱོར།། གཉིས་སུ་མེད་པས་སྦྱོར་བའི་མཆོག། ལུས་ཀྱི་འདོད་པས་ཆགས་པར་སྦྱོར།། གཉིས་སུ་མེད་པས་སྦྱོར་བའི་མཆོག། འདོད་ལ་སྤྱོད་པ་རྣམ་པ་ ལྔ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་གནས།། དྲི་མེད་པདྨའི་སྙིང་པོར་གནས།། གཉིས་མེད་དོན་ལ་སྦྱོར་བའོ།། སྐྱེ་ཤི་མེད་པར་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། ག་ཎ་རོལ་པ་བསྒྲལ་བའི་ལུང།། དོན་གྱི་སྒྲོལ་བ་ཆེན་པོ་དང།། རྟགས ཀྱི་སྒྲོལ་བ་ཆེན་པོ་གཉིས།། དོན་གྱི་སྒྲོལ་བ་ཆེན་པོ་ནི།། ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་འཁོར་བ་ཡང།། ཆོས་ཉིད་མཉམ་པའི་ངང་དུ་བསྒྲལ།། སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། རྣམ་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ བསྒྲལ།། སེམས་ཉིད་མ་སྐྱེས་དག་པར་བསྒྲལ།། དོན་གྱི་སྒྲོལ་བ་ཆེན་པོའོ།

以下是直譯成漢語的內容: "與善妙眾生女結合。 從八歲到十二歲起, 至五十歲觀察特徵。 分別各自種姓差別, 觀想為具威光佛母。 為無二故行歡喜, 生起貪慾而結合。 金剛蓮花平等交合, 二脈成為自然生起, 明點降入四種壇城。 首先凝聚于秘密處, 金剛管中不失正念。 應當逐漸清凈。 脫離脈即為退失, 明點不泄遍佈全身。 菩提心充滿其中, 遠離生老病死苦。 菩提心的流散聚集, 善逝壇城不間斷。 菩提心中無二之樂, 樂與苦的本性, 即大樂秘密供養, 無二生起之最勝。 以需求契合義理者: 五種欲樂功德, 以眼欲結合於色, 無二結合爲最勝。 以耳欲結合于聲, 無二結合爲最勝。 以鼻欲結合于香, 無二結合爲最勝。 以舌欲結合于味, 無二結合爲最勝。 以身欲結合于觸, 無二結合爲最勝。 五種欲樂, 安住于菩提心本性, 安住于無垢蓮花心, 即為無二義理結合。 為無生死度脫, 稀有遊戲度脫教言: 有大義理度脫, 及大標誌度脫二種。 大義理度脫者: 三界三有輪迴, 於法性平等中度脫。 一切顯現存在諸法, 度脫為清凈菩提心。 心性度脫為無生清凈, 即為大義理度脫。"

། རྟགས་ཀྱི་སྒྲོལ་བ་ཆེན་པོ་ནི།། བདག་ཏུ་འཛིན་པས་གཟུང་བ་དང།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལ་འཆེལ་བ་རྣམས།། ངོ་འཐོན་ཁྱད་པར་ཐབས་ཀྱིས སྒྲོལ།། དེ་ཡི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཡང།། དབང་ཆེན་སྐུ་གསུམ་ཐུགས་སུ་བསྒྲལ།། དེ་ཡི་ཕུང་པོ་སྐྱེ་མཆེད་ལ།། རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་བྲོས་སྦྱངས་ལ།། ལྔ་ཕུང་རྩད་ནས་གཅད་པར་བྱ།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྐུ གསུང་ཐུགས།། གཉིས་སུ་མེད་པར་མཉམ་སྦྱར་ནས།། སེམས་ཉིད་དག་པར་སྣང་བས་ན།། ཁམས་གསུམ་ཡོངས་བསྒྲལ་བདེ་བའི་ཞིང།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། ཏ་ན་དང་ག་ཎའི ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས།། རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་གྱི་ལེའུ་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是直譯成漢語的內容: "大標誌度脫者: 對於執我所取, 及顛倒妄想者, 以特殊方便度脫其本性。 其身語意三者, 度脫為大自在三身三智。 對其蘊處界, 以馬頭明王遊戲舞凈化, 應當徹底斷除五蘊。 身語意三者與身語意, 無二平等結合后, 心性清凈而顯現, 三界普度樂土。" 如是宣說。 此為《降伏傲慢續》中稀有遊戲品第八。 然後,世尊吉祥大自在蓮花宣說了此馬鳴三聲品:

། བདེ་ཆེན་དོན་དང་ལྡན་པ་ཡི།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ ཡིས།། དབང་ཆེན་སྐུ་དང་གཉིས་མེད་རྟགས།། དངོས་སུ་རྟོགས་པར་སྣང་མཛད་དེ།། སྤྱོད་པ་ཤོར་བའི་གནས་དག་ཏུ།། རྟ་སྐད་ཐེངས་གཅིག་ཐོས་པ་ཡིས།། ལས་ཀྱིས་བསྐལ་བའི་དྲེགས་པ་ཅན།། འབྲི་རྒོད་དྲེགས པ་བཞིན་དུ་ནི།། རང་དབང་མེད་པར་ཡིད་ཀྱིས་སྔགས།། རྟ་སྐད་ཐེངས་གཉིས་ཐོས་པ་ཡིས།། ལས་ཀྱིས་བསྐལ་བའི་མི་མ་ཡིན།། ཤ་རུལ་དོང་དུ་བཅུག་པ་ལ།། ཤ་སྦྲང་མཁའ་ལ་འདུ་བ་བཞིན།། རང་དབང་མེད པར་དབང་དུ་འདུས།རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་ཐོས་པ་ཡིས།། ལས་ཀྱིས་བསྐལ་བའི་མི་མ་ཡིན།། བཀའ་ཁྲིམས་དམ་པའི་བཀའ་འོག་བཞིན།། རང་དབང་མེད་པར་འདུར་གྱིས་བཏང།། དེ་ནི་སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ ཏེ།། དགོངས་པའི་གདེང་ཅན་དེ་གསུམ་གྱིས།། དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་ལས་གཟུང་པ།། ལྷའི་གདེང་གསུམ་རྟ་སྐད་ལམ།། རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་དགོངས་པའི་ལམ།། བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམ་གསུམ་ས་ལམ་སྦྱོར།། རྟ སྐད་ཐེངས་གཅིག་བསྐྱེད་པའི་ལམ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གདན་སར་སྦྱོར།། གཉིས་ཀྱིས་ཅིག་ཆར་རྫོགས་པའི་ལམ།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གདན་སར་སྦྱོར།། གསུམ་གྱིས་ཡེ་ཉིད་ཡིན་པའི་ལམ།། མཉམ་པ ཉིད་ཀྱི་གདན་སར་སྦྱོར།། མ་ཧཱ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཡང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཕྲུལ་གསུམ་ལས།། རིམ་པས་བསྐྱེད་ནས་རྫོགས་པར་འདོད།། ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐབས་ཀྱི་མཆོག། མ་སྐྱེས་སྤྲོས བྲལ་ཤེས་རབ་ལས།། གཉིས་སུ་མེད་པར་རང་སར་སྦྱོར།། ཨ་ནུ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཡང།། ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་སྐད་ཅིག་གིས།། ཆུ་ལས་ཆུ་བུར་རྡོལ་བའི་ཚུལ།། གཙོ་འཁོར་དྲན་རིག་རྫོགས་པར་འདོད།། མ སྐྱེས་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་པས།། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་སར་སྦྱོར།། ཨ་ཏི་ཡེ་ནས་ཡིན་པ་ལ།། དྲི་མེད་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་རང་བྱུང་བས།། རང་གི ངོ་བོ་བརྗོད་དུ་མེད།། བརྗོད་མེད་ཇི་ལྟར་བཏགས་པར་སྣང།། ཅར་བཏགས་དེར་སྣང་དྲི་མེད་པས།། སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཡེ་ནས་ཡིན།། གཅིག་དང་དུ་མར་རོ་གཅིག་པས།། དེ་ནས་གཉིས་མེད་གདན་སར སྦྱོར།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡང།། རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་ཐོས་པ་ཡིས།།

以下是直譯成漢語的內容: "具大樂義理的 大瑜伽自在尊, 與大自在身無二相, 現前證悟而顯現。 於行為失控之處, 以一聲馬鳴所聞, 業力隔絕的傲慢者, 如野牦牛般傲慢, 不由自主心中誦咒。 以二聲馬鳴所聞, 業力隔絕的非人, 如腐肉洞中所置, 蒼蠅聚集空中般, 不由自主被降伏。 以三聲馬鳴所聞, 業力隔絕的非人, 如在聖法律之下, 不由自主被制服。 此乃行為苦行, 具三種證悟把握, 降伏傲慢男女業, 天尊三種把握馬鳴道。 三聲馬鳴證悟道, 生圓三種地道結合。 一聲馬鳴生起道, 方便智慧結合座位。 二聲同時圓滿道, 法界智慧結合座位。 三聲本來如是道, 平等性之座位結合。 大生起次第亦是, 從身語意三變化, 次第生起而圓滿。 天尊壇城方便勝, 無生離戲智慧中, 無二結合于自處。 阿努圓滿次第亦, 天尊壇城剎那間, 如水中泡沫涌現, 主眷念覺圓滿成。 無生離戲法界中, 覺性智慧無二故, 平等性中自處合。 阿底本來如是中, 無垢精華菩提心, 本初無生自然生, 自性本體不可言。 不可言說如何現? 猛然安立彼顯現, 無垢故為本來精華菩提。 一多一味故, 彼后無二座位合。 大瑜伽自在尊, 以三聲馬鳴所聞,"

། རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་ཐོས་པ་ཡིས།། བལྟ་བས་ས་གསུམ་མཉམ་སྦྱར་ནས།། སྤྱོད་པས་དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་ན།། རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་ཐབས་ཀྱི་མཆོག། ཅེས་བཀའ སྩལ་ཏོ།། དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས།། བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་བཞིའི་ལེའུ་འདི་བཀའ སྩལ་ཏོ།

以下是直譯成漢語的內容: "以三聲馬鳴所聞, 觀察三地平等結合, 以行為降伏傲慢時, 三聲馬鳴為勝方便。" 如是宣說。 此為《降伏傲慢續》中三聲馬鳴品第九。 然後,世尊吉祥大自在蓮花又宣說了此四大苦行品:

། བདག་ཉིད་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བས།། རྟ་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་སྐྱམ་ལིངས་འདེབས།། རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་བསྒོམ་པས ནི།། ཁམས་གསུམ་ཡོངས་བསྒྲལ་ས་གསུམ་བསྒྲལ།། བདེ་གཤེགས་མི་འགྱུར་གདན་གསུམ་སྟེ།། བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམ་གསུམ་ཀློང་གསུམ་རྡོལ།། ཤུགས་ཆེན་རྟ་ཡི་ར་མདའ་ཡིས།། འཁོར་བའི་སྐྱམ་ལིངས་དབྱིངས སུ་གདབ།། རྟ་སྐད་ཐེངས་གཅིག་རིག་པའི་ལམ།། ཀུན་བཟང་མཁའ་དབྱིངས་ཀློང་རྡོལ་ནས།། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་སར་སྦྱར།། གཉིས་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྟེ།། གསུམ་ནི་སྐུགསུང་ཐུགས་སུ་སྦྱར།། རྟ་སྐད བཞི་ནི་ཕྲིན་ལས་བཞི།། ལྔ་ནི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ།། དྲུག་ནི་འགྲོ་དྲུག་གནས་སུ་སྦྱོང།། བདུན་ནི་ཕྲིན་ལས་དྲག་ཤུལ་བདུན།། བརྒྱད་ནི་སྡེ་བརྒྱད་དབང་དུ་སྡུད།། དགུ་ནི་ཐེག་པའི་ས་དགུ་བརྟོལ།། བཅུས་ནི་ས བཅུ་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། དབང་ཕྱུག་རོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་དེ།། བྱེད་སྤྱོད་རྟ་ཡི་སྐད་ཀྱིས་སྦྱོང།། གང་ལྟར་སྤྱད་ཀྱང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། བྱ་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ཡིས།། བྱ་བའི་ལས་རྣམས་བརྩོན་པར མཛད།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་ཐུགས་རྗེའི་གཟན།། དབང་གི། ཕྲིན་ལས་ཁྱུར་མིང་མཛད།། དྲེགས་པའི་ངན་སེམས་ངན་པ་རྣམས།། ཕོ་ཉ་བྱ་ཡི་བཙན་ཐབས་ཀྱིས།། གཟན་མར་བྱས་ཏེ་རོལ་པར་བྱ། ཆོས་ཉིད དབྱིངས་ཀྱི་ངང་དུ་བསྐྱལ།། བྱ་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་འབྱོན་ཚུལ་གྱིས།། གཡས་སུ་འཇོལ་ཞིང་གཡོན་དུ་བལྟ།། ཕྱིར་ལ་ནུར་ཞིང་སྔོན་དུ་རྒྱུག། གང་ལ་དམིགས་པར་གཟན་དམར་བཟའ།། རོལ་པའི་ཚུལ གྱིས་ཟ་བར་བྱ།། ཁྱི་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཐུགས་རྗེས་མེལ་ཚེས་འཁོར་བ་བསྲུང།། རིག་པ་སེམས་ཀྱི་དབང་པོ་ཡིས།། ཕྱི་ནང་ཡུལ་ལ་ཐོགས་པ་མེད།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་ཐུགས་རྗེའི་ཞིང།། ཆོས ཉིད་མཉམ་པའི་ངང་དུ་སྦྱར།། གང་ལ་དམིགས་པའི་དྲེགས་པ་ཅན།། དཔལ་གྱི་ཁྱི་བརྒྱད་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས།། ཕྱོགས་མཚམས་རྔམ་པའི་རྒྱུག་ཚུལ་བྱ།། ཉེ་རིང་མེད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱད།། དབང་པོ་ཡེ ཤེས་ཐོགས་མེད་པས།། གང་དམིགས་ཡུལ་ལ་རོལ་པར་བྱ།། ཕག་གི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་ཁྲོན་པ་ལ།།

以下是直譯成漢語的內容: "我自蓮花大自在, 以身語意瑜伽者, 以馬之大苦行, 三界輪迴擲骰子。 以三聲馬鳴修習, 普度三界度三地。 善逝不變三座位, 生圓三種界三涌。 大力馬之箭矢, 輪迴骰子擲法界。 一聲馬鳴覺性道, 普賢虛空界涌出, 平等性中自處合。 二為方便與智慧, 三為身語意結合。 四聲馬鳴四事業, 五為五種本智慧, 六為六道處凈化。 七為七種猛烈業, 八為降伏八部眾, 九為通達九乘地, 十為壓伏十地位。 自在遊戲事業彼, 以馬鳴聲行凈化。 無論如何行皆法界。 以鳥之大苦行, 精進行諸事業。 三界輪迴悲心食, 自在事業如雷鳴。 傲慢噁心諸惡者, 使者鳥之強制法, 作為食物而遊戲, 送入法性界中去。 以鳥苦行行進法, 右側搖擺左側看, 後退前進快速行, 所緣對像食生肉, 以遊戲方式食之。 以狗之大苦行, 以悲心警戒守護輪迴。 覺性心之主宰, 內外境無有障礙。 三界輪迴悲田地, 法性平等中結合。 所緣對像傲慢者, 以吉祥八犬苦行, 四方八方威猛奔。 無遠近之苦行行, 感官智慧無障礙, 于所緣境而遊戲。 以豬之大苦行, 於三界輪迴井中,"

། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་ཁྲོན་པ་ལ།། ཐུགས་རྗེའི་རོལ་པའི་ཟས་བཙལ་ལ། བླང་དོར་མེད་པའི་སྤྱོད་པ དང།། གཙང་སྨེ་མེད་པར་ཟ་བར་བྱ།། གང་ལ་དམིགས་པའི་ཁྲོན་པ་རུ།། ཕག་གི་བརྟུལ་ཞུགས་སྟོབས་འཆང་བས།། ཐོག་མེད་མྱུར་བའི་བཙན་ཐབས་ཀྱིས།། དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་གཟིར་བར་བྱའོ།། གང་གིས བརྟུལ་ཞུགས་འདི་སྤྱོད་ཚེ།། ཆགས་མེད་དོན་གྱི་ངོ་ཚ་ཡང།། མ་སྤངས་བླང་དོར་མེད་པར་སྤྱད།། རྣམ་དག་དོན་གྱི་གཙང་སྦྲ་ཡང།། མི་སྤང་བླང་དོར་མེད་པར་སྤྱད།། མཚན་མ་གཞོམ་ཕྱིར་དགེ་སྡིག་མཉམ།། བླང དོར་མེད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས།། གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རོལ་པ་བྱ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རོ་མཉམ་སྟེ།། གང་སྤྱད་མཉམ་པ་རོ་གཅིག་ན།། རྣལ་འབྱོར་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཡིན།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དྲེགས་པ་ཚར གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས།བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་བཞིའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས་སྐུ་ཆེ་བ་ལ་བསྟོད་པ་དང། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ གསལ་གདབ་པ་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是直譯成漢語的內容: "於三界輪迴井中, 尋悲心遊戲之食, 無取捨之行為, 無分潔穢而食之。 于所緣對像之井, 以豬苦行力持者, 無始迅速強制法, 降伏一切傲慢者。 當行此苦行之時, 無執著義之羞恥, 不捨無取捨而行。 清凈義之潔凈性, 不捨無取捨而行。 為摧毀相善惡等, 以無取捨苦行法, 行舞自在之遊戲。 法界中味同一, 所行平等一味時, 即是瑜伽舞自在。" 如是宣說。 此為《降伏傲慢續》中四大苦行品第十。 然後,世尊蓮花大自在又宣說了此讚頌大身及闡明大瑜伽自在三昧:

། ཆོས་སྐུ་དག་པས་མཚན་མ་ཀུན་སྤངས་ཀྱང།། ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྱིར།། ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་སྟོན་པ།། ཡིད་བཞིན་སྐུ་མཆོག་རྣམ་པ་ཅིར ཡང་སྟོན།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་དཔལ་གྱི་སྐུ།། རེ་བ་ཀུན་སྐོང་དཔག་བསམ་ལྗོན་པའི་ཤིང།། བསམ་འདས་བརྗོད་མེད་རྣམ་རྟོག་སྤྲོས་བྲལ་བས།། མཉམ་ཉིད་ནམ་མཁའ་མཉམ་ལ་ཕྱག་འཚལ བསྟོད།། མཁའ་ལྟར་དག་པས་གཉིས་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། འགྲོ་བའི་དཔལ་རྟེན་འཕགས་ལམ་འདྲེན་པའི་གཙོ།། རྨད་བྱུང་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་ཀུན་མཁྱེན་པ།། འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ་ལ་ཕྱག་འཚལ བསྟོད།། ཧཱུ~ྂ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་འཇིགས་བྱེད་ཧཱུ~ྂ་སྒྲ་ཅན།། ཧཱུ~ྂ་གི་ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད།། ཧཱུ~ྂ་གིས་དུས་གསུམ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད།། ཧཱུ~ྂ་གིས་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་གནས་སུ་བགྲོད།། ཧཱུ~ྂ་གིས་བདུད རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་འཇོམས།། ཧཱུ~ྂ་གིས་ངན་སོང་གནས་རྣམས་སྟོངས་པར་མཛད།། ཧཱུ~ྂ་གིས་མ་རིག་མུན་ཁང་ཐམས་ཅད་འཇོམས།། ཧཱུ~ྂ་མཛད་ཧཱུ~ྂ་གི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཧཱུ~ྂ།། རིགས་ལྔ ཚུལ་གཅིག་རིགས་དང་དབྱེར་མེད་ཀྱང།། གདུལ་བྱའི་དབང་གི་རིགས་ལྔར་སྟོན་མཛད་ཅིང།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་སྐུ་དེ་ཐ་དད་མེད།། དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང བཞིན་དཔལ་གྱི་དཔལ།། ཀུན་ལ་དབང་མཛད་དབང་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ། ཁྲོ་བོ་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་རྟ་སྐད་ཅན།། པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཆོས་དབྱིངས་ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་གཞལ་ཡས་ཁང།། རྒྱལ་བ འཁོར་བཅས་དབུ་རྒྱན་ཅོད་པཎ་ཅན།། རལ་པ་དམར་པོ་འབར་བའི་མེ་སྟག་ཅན།། ཁྲོ་བོའི་ཞལ་ནི་འབར་བས་ཕྱོགས་གཞིར་གཟིགས།། ཁྲོས་པས་སྤྱན་བགྲད་ཁྲོ་གཉེར་སྤྲུལ་པ་ལས།། གློག་སྟོང་མང་པོ་འོད་ཟེར འགྱུ་ཞིང་འཁྲུགས།། སྲིད་གསུམ་འཁོར་བ་བཤིག་པར་དམ་བཅས་པ།། རྣོ་དབལ་ཏིང་འཛིན་མཆེ་བ་དཀར་པོ་གཙིགས།། སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག་ལྟར་གསལ།། ཞིང་ལྤགས་རློན་པའི་གཡང་གཞིའི ཤམ་ཐབས་ཅན།། སྦྲུལ་ནག་སྟོང་གིས་གདེངས་པའི་རྔམ་བརྗིད་ཅན།། ཐོད་རློན་འཕྲེང་བ་མང་པོས་རྒྱན་དུ་བྱས།། བསྐལ་བའི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས།།

以下是直譯成漢語的內容: "法身清凈故舍一切相, 然以悲心力為調伏惡者, 示現極其可怖忿怒相, 如意勝身現種種形相。 三世一切佛陀吉祥身, 滿足眾愿如意寶樹王, 超思離言遠離諸妄念, 平等虛空等前我頂禮。 如空清凈無二法界中, 眾生吉祥依聖道引導, 稀有事業無餘遍知者, 消除輪迴苦惱我頂禮。 (藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 忿怒之王可怖吽聲者, 以吽攝伏三界無餘盡, 以吽生起三時無餘盡, 以吽趨向無上菩提處, 以吽降伏一切魔無餘, 以吽令諸惡趣處空寂, 以吽摧毀無明暗室盡, 作吽吽身前我頂禮讚。 (藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 五部一相與部無別異, 隨所化機示現為五部, 一切遍知之身無差別, 不二智慧身前我頂禮。 身語意性吉祥中吉祥, 一切自在最勝黑熱嘎, 忿怒之王馬頭馬鳴者, 蓮花黑熱嘎前我頂禮。 法界功德源處無量宮, 諸佛眷屬頂飾寶冠者, 赤色發鬘燃燒火星具, 忿怒面燃燒四方下視。 忿怒瞪目皺眉幻化中, 千道閃電光芒閃爍亂, 誓願摧毀三有輪迴者, 銳利三昧齜露白色牙。 身色明亮如紅寶石色, 濕皮裙裳下垂為裙衣, 千條黑蛇昂首威猛者, 眾多新鮮頭骨為裝飾。 安住劫火熾燃火焰中。"

བསྐལ་བའི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས།། ལྗགས་འདྲིལ་རྐན་སྒྲས་བདུད་འདུལ་དཔའ སྐད་སྒྲོགས།། ཚམ་རྔམས་དྲག་ཤུལ་རྣམ་པ་ཅིར་ཡང་སྟོན།། སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་མང་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་འགྱེད།། ཕྱག་འཚལ་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ། མཚུངས་མེད་ཆེ་བའི་ང་རྒྱལ་ཀུན་སྟོན་ཅིང།། ང་རྒྱལ་མཐུས སྙེམས་བདུད་དཔུང་འདུལ་མཛད་ཅིང།། ཧཱུ~ྂ་དང་ཕཊ་ཀྱིས་སྲིད་གསུམ་འཁོར་བ་འཇིག། རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་སྐེམས།། རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆས་གནམ་ལྕགས་ཐུ་ལུམ་འདྲིལ།། གསང་སྔགས་ལོག་པའི་འཇིག རྟེན་རབ་ཏུ་འཇོམས།། འཇིག་རྟེན་འདི་དང་ཕ་རོལ་གཞན་ན་མེད། སྡིག་པ་སེལ་བའི་ཉེས་འཇོམས་གཞན་ན་མེད།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར།། ཧཱུ~ྂ་མཛད་ཁྲོ་བོ་བརྒྱད་ཀྱང་ཞབས་ཀྱིས གནོན།། སྙིང་གར་མཁྲིག་མ་ནུབ་ཅིང་སྐལ་ཚིགས་འཇོམས།། སྡུག་བསྔལ་མཉམ་ཐག་འབོད་སྒྲོགས་སྒྲ་ཆེན་འབྱིན།། ཧཱུ~ྂ་མཛད་ཁྲོ་བརྒྱད་སྙིང་ཡང་ཆངས་བར་བཅུག། བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་ལྡན་པའི་སྐུ་མངའ ཞིང།། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་སྦྲུལ་གྱི་ཞགས་པ་དང།། སྡིགས་མཛུབ་རྩེ་ལ་བསྐལ་བའི་མེ་ཆེན་འབར།། མ་རིག་ལྡོངས་པའི་མུན་ནག་འཐིབས་པོ་སེལ།། མི་རྟོག་པ་ལ་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་རྟགས།། ཐབས་ཀྱི་ཞགས་པ་རྡཽ རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད།། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ལས་བྱུང་གཤོག་པ་ལ།། ཉི་མ་སྟོང་གིས་བརྒྱན་པའི་འོད་ཟེར་ཅན།། ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས།། ཐམས་ཅད་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་གནས་སུ་བཀོད།། རྡོ་རྗེ་གཞལ ཡས་ནམ་མཁའི་ཚད་དང་མཉམ།། ཀ་བ་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་མཆོག་ལས་གྲུབ།། སྤྲིན་མེད་ཉི་མ་བདུན་བརྩེགས་གསལ་བར་བརྒྱན།། འགྱུར་མེད་འཇིགས་སྤངས་སེང་གེའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས།། མགོན པོ་དཔའ་བོ་སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། མི་གཡོ་བརྡལ་བ་རྡོ་རྗེ་ལྷུན་པོ་འདྲ།། གཟི་བརྗིད་ཉི་མ་བྱེ་བ་སྟོང་བས་ལྷག། ཡོན་ཏན་བསམ་ཡས་བསྐལ་པར་བརྗོད་མི་ལང།། མཁའ་འགྲོ་འབར་བའི་ཚོགས་ཆེན་མང་པོས བསྐོར།། མཐུ་ཆེན་མཛེས་པས་མ་མོ་བརྒྱད་དང་རོལ།། ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྲོ་ཆེན་མེ་ཡི་ཞགས་པ་བསྣམས།། ཡེ་ཤཻས་ཉི་མ་གསལ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས།། ཞལ་གདངས་གསལ་བས་ཉི་མ་ཟླ་བའི་འོད།།

以下是直譯成漢語的內容: "安住劫火熾燃火焰中。 舌捲上顎聲降伏魔眾發勇音。 威猛兇暴示現種種相。 幻化眾多忿怒尊散佈十方。 頂禮大吉祥金剛黑熱嘎。 無與倫比示現大我慢, 以我慢力降伏魔軍眾, 以吽和啪嚓摧毀三界輪迴。 金剛飲血使血海乾涸, 金剛兵器如天鐵雷電, 徹底摧毀密咒邪世間。 此世他世他處皆無有, 除罪滅過他處亦無有。 為生三世一切諸佛故, 吽作八大忿怒尊足下踩。 心際陷沒脊椎骨摧毀, 痛苦至極發出大呼聲。 八大忿怒尊心亦令碎。 具有慈悲之身相, 金剛鉤與蛇索, 威嚇指尖燃劫火, 驅散無明盲暗。 無分別中引導眾生相, 方便索為金剛瓔珞, 金剛寶生翅膀上, 千日莊嚴具光芒。 以寂增懷誅四事業, 安置一切無上菩提處。 金剛無量宮與虛空等, 如意寶柱殊勝所成就, 無雲七重日光明莊嚴, 不動離怖獅子座上住。 怙主勇士佛陀法身相, 不動周遍如金剛須彌, 威光勝過千萬億日光, 功德無量劫說不能盡。 眾多空行熾燃眾圍繞, 大力莊嚴與八母嬉戲, 忿怒王大忿持火索, 安住智慧日光明座墊。 開口明亮日月光芒射,"

ཞལ་གདངས་གསལ་བས་ཉི་མ་ཟླ་བའི་འོད།། བཞད་པའི་གད རྒྱངས་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར་བ་ཡིས།། ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་བཤུག་པར་རབ་གསུངས་པས།། རབ་ཏུ་འཇིགས་པ་གསུང་གི་བྱིན་གྱིས་འདུལ།། མཁའ་ལྟར་དག་ཅིང་མཚོ་ལྟར་གཏིང་དཔག་དཀའ།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ མ་ལུས་བསྐྱེད་པའི་ཡབ།། ཕྱག་འཚལ་ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཁྱོད་ལའོ།། ཕྱི་ཡི་ཕྱག་བརྙན་མང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས།། དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་རྫོགས་པར་མཛད།། དཔལ་ཆེན་ཕྱག་བརྙེན་རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོའི ཚོགས།། དམ་ལས་མ་འདའ་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པར་མཛོད།། ནོངས་དྲན་རྗེས་སུ་འགྱོད་པས་བཟོད་པར་གསོལ།། བདག་གིས་དམ་ཉམས་བསྐང་ནས་བཟོད་པར་གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས དམ་ནི།། བོ་དྷི་བདག་འདྲས་བསྐུལ་བར་མི་དམིགས་ཀྱང།། སྐུ་གསུངས་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཞེས་བཀའ་བསྩལ་ཏོ།། དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། རང་གི་ཆེ་བ་ལ་བསྟོད་པ་དང། འཁོར་དྲེགས་པ་ཅན་ཟིལ་གྱིས་མནན་པ་དང།། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བཏབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས།། ཡབ་ཀྱི་བཀའ་སྡོད ཕོ་ཉ་ཁྲོ་བོའི་གཟེར་དང།ཡུམ་གྱི་དཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉ་ཁྲོ་མོའི་གཟེར་དང། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་ཉའི་གཟེར་དང། དྲག་ཤུལ་བཙན་ཐབས་འཇིག་རྟེན་ཕོ་ཉའི་གཟེར་དང། ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོ་ནི་ཡང་དང་ཡུམ་ལ་འདུས། ཡེ་ཤེས་ཕོ་ཉའི་གཟེར་ལས་ཁམ་རྒྱ་མའི་གཟེར་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དུར་ཁྲོད་ཐོད་པ་མཚན་ངན་དུ།། གང་དམིགས་གཟུགས་དང་མིང་བྲིས་ལ།། སྔོན་དམར་དྲ་བས་ཐོད་པ་གྲིལ།། དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་ཕྱོགས མཚམས་སུ།། སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་ཁམ་རྒྱ་བྲི།། བཤམ་བྱ་གཅན་གཟན་གདུག་པའི་མཆུ་སྡེར་གྱིས།། གྲུ་གསུམ་ཐ་མ་བསྐོར་ཏེ་བཞག། བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་སྐུར་བསྒོམ་སྟེ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་ཁམ་རྒྱ་སྤྲོས།། གང དམིགས་བཀུག་པ་དེ་ལ་བསྟིམ།། ང་རྒྱལ་དྲག་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་བསྐུལ།། ཧརཱིཿཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ལྷ།། གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་གྱི།། ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁམ་རྒྱ་མོ།

以下是直譯成漢語的內容: "開口明亮日月光芒射, 笑聲如千雷轟鳴, 遍滿虛空發大吼, 以極可怖語威力降伏。 如空清凈如海難測深, 三世一切佛陀之父, 頂禮飲血金剛身汝前。 外在眾多使者眷屬, 圓滿一切猛烈事業。 大吉祥使者金剛天女眾, 不違誓言圓滿諸事業。 憶念過失追悔祈寬恕, 我破誓言已補祈寬恕。 世尊大吉祥汝之誓願, 雖非我等菩提所能勸, 祈賜身語意之悉地。" 如是宣說。 從《降伏傲慢續》中,讚歎自身偉大、以威力降伏傲慢眷屬、明觀瑜伽三摩地的章節,即第十一章。 然後,世尊吉祥大自在蓮花說: 父之誓約使者忿怒釘,母之誓約使者忿怒母釘,法界使者釘,猛烈強力世間使者釘,忿怒尊與忿怒母即父與母,從智慧使者釘中宣說此喀姆嘉瑪釘: "于不祥骷髏尸林中, 書寫所緣形象與名, 紅線纏繞頭骨, 三角壇城方隅, 畫幻化使者喀姆嘉。 陳設兇猛野獸之口爪, 環繞三角最外圍。 自身觀想大自在身, 身語意放喀姆嘉, 召請所緣融入之, 以強烈我慢力驅使。 (藏文:ཧརཱིཿ,梵文擬音:hrīḥ,梵文天城體:ह्रीः,梵文泰盧固體:హ్రీః,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:舍日) 攝伏三界之天尊, 舞自在尊父母, 心中幻化喀姆嘉母,"

། ཟངས་ཀྱི་འཕར་བ་མགོ བརྒྱད་ལ།། ཟངས་ཀྱི་མི་མོ་མགོ་བརྒྱད་ཞོན།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ།། ཞེ་སྡང་ཅན་གྱི་སྙིང་ནས་འདྲེན།། ཡོན་ཏན་སྤྲུལ་པའི་ཁམ་རྒྱ་མོ།། གཡུ་ཡི་སྤྱང་མོ་རྐང་གསུམ་ལ།། གཡུ་ཡི་ཡན་ལག སྟོང་གིས་བརྒྱན།། རིན་ཆེན་འབར་བའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ།། ང་རྒྱལ་ཅན་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད།། གསུང་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁམ་རྒྱ་མོ།། ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་མགོ་དགུ་ལ།། པདྨ་འབར་བའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ།། འདོད་ཆགས་ཅན རྣམས་དབང་དུ་སྡུད།། ཕྲིན་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁམ་རྒྱ་མོ།། གསེར་གྱི་སེང་གེ་རྔམ་ཁྲི་ལ།། གསེར་གྱི་མི་མོ་ཆེན་མོ་ཞོན།། ལྕགས་ཀྱི་ཅོད་པཎ་སི་ལི་ལི།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་འོད་ཟེར་འཕྲོ།། ཕྲག་དོག་ཅན་རྣམས་དབང་དུ སྡུད།། སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁམ་རྒྱ་མོ།། བདུད་ཀྱི་དྲེད་མོ་རྐང་གསུམ་པ།། འཁོར་ལོ་འབར་བའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ།། གཏི་མུག་ཅན་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད།། ཁྱབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཁམ་རྒྱ་མོ།། གཉིས་མེད་ཐབས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ སྟེ།། རྐང་ལག་མེད་དེ་ཉུང་འབྲུ་འདྲ།། ལྕགས་ཀྱི་ཚཝ་ཚཝ་མང་པོ་འཁྲུགས།། གང་ལ་བྱ་བ་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན།། ཀུན་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་རྒྱུག། ཨོྂ་ཤྲཱི་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུ~ྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱ་ཕཊ། བྂ་ཧཱུ~ྂ། ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ། མ ཧཱ་སྲོག་ཤ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཐུན་བྷྱོ།བྷན་དྷ་བྷན་དྷ། ཏཱི་ཀྵ་ཎ། ཏཱི་ཀྵ་ཎ། ཧ་ལ་ཧ་ལ། ཙ་ཏི་ཙ་ཏི། ཙ་ཏྲ་ཙ་ཏྲ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཉུང་དཀར་ཐུན་གྱིས་བྲབ།། མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྡུང་ལ།། གཟིར་མནན་གྱི་བྲོས་སྦྱངས་ ན།། སྲིད་པ་གསུམ་ཡང་རྡུལ་དུ་རློག་གོ། དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། ཕོ་ཉ་ཁམ་རྒྱ་མའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས།། སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་ལོང་བ རྒྱབ་འབྲེལ་ལེའུ་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是直譯成漢語的內容: "銅製八頭狼, 騎乘銅製八頭女人。 五股金剛杵放光芒, 從嗔恨者心中拉出。 功德幻化喀姆嘉母, 綠松石三足狼, 千支節綠松石莊嚴。 寶石燃燒放光芒, 攝伏一切傲慢者。 語幻化喀姆嘉母, 鐵製九頭狼, 蓮花燃燒放光芒, 攝伏一切貪慾者。 事業幻化喀姆嘉母, 金獅威猛寶座上, 騎乘金製大女人。 鐵冠發出錫里錫里聲, 金剛十字放光芒, 攝伏一切嫉妒者。 身幻化喀姆嘉母, 魔三足母熊, 輪燃燒放光芒, 攝伏一切愚癡者。 遍滿智慧喀姆嘉母, 無二方便之幻化, 無手足如芝麻粒, 眾多鐵製察瓦察瓦聲響。 如塵微細所作事, 無礙奔馳於一切。 (藏文:ཨོྂ་ཤྲཱི་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱ་ཕཊ། བྂ་ཧཱུྂ། ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ། མ་ཧཱ་སྲོག་ཤ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཐུན་བྷྱོ།བྷན་དྷ་བྷན་དྷ། ཏཱི་ཀྵ་ཎ། ཏཱི་ཀྵ་ཎ། ཧ་ལ་ཧ་ལ། ཙ་ཏི་ཙ་ཏི། ཙ་ཏྲ་ཙ་ཏྲ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ śrī padmāntakṛt hūṃ vajra mahākrodhā phaṭ baṃ hūṃ e ā ra li hariṃ ja mahā srog sha che ge mo la thun bhyo bandha bandha tīkṣaṇa tīkṣaṇa hala hala cati cati catra catra hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं श्री पद्मान्तकृत् हूं वज्र महाक्रोधा फट् बं हूं ए आ र लि हरिं ज महा स्रोग श चे गे मो ल थुन् भ्यो बन्ध बन्ध तीक्ष्ण तीक्ष्ण हल हल चति चति चत्र चत्र हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం శ్రీ పద్మాంతకృత్ హూం వజ్ర మహాక్రోధా ఫట్ బం హూం ఏ ఆ ర లి హరిం జ మహా స్రోగ శ చే గే మో ల థున్ భ్యో బంధ బంధ తీక్ష్ణ తీక్ష్ణ హల హల చతి చతి చత్ర చత్ర హూం ఫట్,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:嗡 西日 巴瑪安達格日 吽 班扎 瑪哈 括達 呸 邦 吽 誒 阿 惹 里 哈讓 扎 瑪哈 索 夏 切 給 摩 拉 吞 覺 班達 班達 提克夏納 提克夏納 哈拉 哈拉 扎提 扎提 扎札 扎札 吽 呸) 以白芝麻粒撒之, 以各種武器擊打, 以壓制方法修習, 則三界亦成塵土。" 從《降伏傲慢續》中,使者喀姆嘉母章節,即第十二章。 然後,世尊蓮花大自在宣說此幻化使者瞎子背靠背章節:

། དཀྱིལ་འཁོར་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་དུ།། ཞིང་རས་གང་དམིགས་མིང་གཟུགས་བྲི།། ཧརཱིཿདང་ཛ་ཡིས་མཐའ་མ་བསྐོར།། གྲུ་གསུམ་ཁ་ཁྱེར་ལོང་བ་བྲི།། མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས མཐའ་བསྐོར་ལ།། གར་གྱི་དབང་ཕྱག་ཡབ་ཡུམ་གྱི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་ལོང་བ་སྤྲོ།། གང་དམིགས་བཀུག་ལ་རྟེན་ལ་བསྟིམ།། ཡབ་ཡུམ་སྙིང་པོ་རྒྱུན་དུ་བཟླས།། ཨོྂ་ཧརཱིཿཔདྨནྟ་ཀྲྀཏ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ ཧཱུ~ྂ།ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ། ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ཨཱ་ར་ལི་ཧཱུ~ྂ་ཛ། ཁྲོས་པའི་སེམས་ཀྱིས་སྤྲོ་དགུག་བསྟིམ།། གཟིར་ཅིང་མནན་པའི་ལས་བྱས་ན།། སྲིད་པ་གསུམ་ཡང་ཐལ་བར་རློག། ཧཱུ~ྂ། སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ལྷ།། གར་གྱི་ དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་གྱི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པ་སྟེ།། ཤར་ཕྱོགས་ལོང་བ་རྒྱབ་འབྲེལ་ནི།། འབྲུག་ཆེན་སྔོན་པོ་ཆིབས་སུ་ཆིབས།། ན་བཟའ་ལེ་བརྒན་དཔུང་བཀླུབས་གསོལ།། དབུ་ཡི་རལ་པ་ཚར་རེ ལ།། གཟའ་རྒོད་མིག་དམར་ཆར་དུ་འབེབས།། ལྷོ་ཕྱོགས་ལོང་བ་རྒྱབ་འབྲེལ་ནི།། ལྕགས་ཀྱི་དཱྂ་པཱི་ཆིབས་སུ་ཆིབས།། ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱི་ཁྱུང་སྡེར་བསྣམས།། ན་བཟའ་གསེར་གྱི་རལ་ག་གསོལ།། དབུ་ཡི་རལ་པ ཚར་རེ་ལ།། ཉི་མ་འབུམ་གྱི་འོད་ཟེར་ཅན།། ནུབ་ཕྱོགས་ལོང་བ་རྒྱབ་འབྲེལ་ནི།། བ་གླང་དཀར་པོ་ཆིབས་སུ་ཆིབས།། ན་བཟའ་ཀླུ་སྦྲུལ་པགས་པ་གསོལ།། ཕྱག་ན་སྦྲུལ་གྱི་ཞགས་པ བསྣམས།། དབུ་ཡི་རལ་པ་ཚར་རེ་ལ།། དུག་དང་མེ་ཡི་ཆར་པ་འབེབས།། བྱང་ཕྱོགས་ལོང་བ་རྒྱབ་འབྲེལ་ནི།། ཞིང་ཆེན་གཤིབས་པའི་གདན་སྟེང་ན།། རྐང་པ་བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་དུ་བཞུགས།། དབུ་ཡི་རལ་པ་ཚར རེ་ལ།། ལོང་བའི་སྤྲུལ་པ་འབུམ་འབུམ་འཕྲོ།། ཕྱོགས་བཞི་ནས་ནི་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཨོྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུ~ྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཕཊ། བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརཱིྂ་ཛ། མ་ཧཱ་སྲོག་ཤ་ཐུན་བྷྱོ། མ་རང་ཤ་ཁཱ་ཧི། ཙ་ཏི་ཙ་ཏི། ཙ་ཏྲ་ཙ་ཏྲ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཅེས་གསུངས་སོ།། གཟིར་ཅིང་མནན་པའི་བྲོ་བརྡུང་ངོ།། དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། སྤྲུལ་པའི་ལོང་བ་རྒྱབ་འབྲེལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན འདས་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས།སྤྲུལ་པའི་དམུས་ལོང་འཁོར་བ་ཅན་གྱི་ལེའུ་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是直譯成漢語的內容: "在深藍色三角壇城中, 寫下所緣對像名字形象。 以哈日和扎環繞邊緣。 三角邊緣畫上瞎子。 各種武器環繞四周。 從舞自在父母尊的 身語意中放出瞎子。 召請所緣融入本尊。 持續誦唸父母心咒。 (藏文:ཨོྂ་ཧརཱིཿཔདྨནྟ་ཀྲྀཏ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྂ།ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ། ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ཨཱ་ར་ལི་ཧཱུ~ྂ་ཛ།,梵文擬音:oṃ hrīḥ padmāntakṛt vajra mahākrodha hayagrīva hūṃ hulu hulu hūṃ eka jati ā ra li hūṃ ja,梵文天城體:ओं ह्रीः पद्मान्तकृत् वज्र महाक्रोध हयग्रीव हूं हुलु हुलु हूं एक जति आ र लि हूं ज,梵文泰盧固體:ఓం హ్రీః పద్మాంతకృత్ వజ్ర మహాక్రోధ హయగ్రీవ హూం హులు హులు హూం ఏక జతి ఆ ర లి హూం జ,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:嗡 哈日 巴瑪安達格日 班扎 瑪哈 括達 哈雅格日瓦 吽 呼嚕 呼嚕 吽 誒嘎 扎提 阿 惹 里 吽 扎) 以忿怒心放出召請融入。 若作壓制鎮伏之事, 三界亦將化為灰塵。 吽!攝伏三界之尊, 舞自在父母尊的 身語意中所幻化。 東方瞎子背靠背, 騎乘藍色大龍。 身著紅色披肩。 每一發髻上, 降下兇星火星雨。 南方瞎子背靠背, 騎乘鐵製擔皮。 手持鐵製鷹爪。 身著金色戰甲。 每一發髻上, 具百萬日光芒。 西方瞎子背靠背, 騎乘白色公牛。 身著蛇皮衣。 手持蛇索。 每一發髻上, 降下毒火雨。 北方瞎子背靠背, 坐于大尸座上。 以伸縮腿姿勢安坐。 每一發髻上, 放出百萬瞎子化身。 請從四方降臨。 (藏文:ཨོྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཕཊ། བྂ་ཧཱུྂ་ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརཱིྂ་ཛ། མ་ཧཱ་སྲོག་ཤ་ཐུན་བྷྱོ། མ་རང་ཤ་ཁཱ་ཧི། ཙ་ཏི་ཙ་ཏི། ཙ་ཏྲ་ཙ་ཏྲ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ śrī vajra padmāntakṛt hūṃ vajra mahākrodha phaṭ baṃ hūṃ e ā ra li hariṃ ja mahā srog sha thun bhyo ma rang sha khā hi cati cati catra catra hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं श्री वज्र पद्मान्तकृत् हूं वज्र महाक्रोध फट् बं हूं ए आ र लि हरिं ज महा स्रोग श थुन् भ्यो म रङ् श खा हि चति चति चत्र चत्र हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం శ్రీ వజ్ర పద్మాంతకృత్ హూం వజ్ర మహాక్రోధ ఫట్ బం హూం ఏ ఆ ర లి హరిం జ మహా స్రోగ శ థున్ భ్యో మ రఙ్ శ ఖా హి చతి చతి చత్ర చత్ర హూం ఫట్,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:嗡 西日 班扎 巴瑪安達格日 吽 班扎 瑪哈 括達 呸 邦 吽 誒 阿 惹 里 哈讓 扎 瑪哈 索 夏 吞 覺 瑪 讓 夏 卡 嘻 扎提 扎提 扎札 扎札 吽 呸)" 如是宣說。以壓制鎮伏之舞蹈擊打。 從《降伏傲慢續》中,幻化瞎子背靠背章節,即第十三章。 然後,世尊吉祥蓮花大自在宣說此幻化盲人輪迴者章節:

། དཀྱིལ་འཁོར་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་དུ།། གང་ལ་དམིགས་པའི་གཟུགས་བྱས་ལ།། སྔོན་དམར་བཅིངས་ལ་གུ་ གུལ་བདུག།ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་མཚོན་ཆ་ཡིས།། གྲུ་གསུམ་ཁ་ཁྱེར་མཐའ་ལ་བསྐོར།། གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་གྱི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་དམུས་ལོང་སྤྲོ།། གང་ལ་དམིགས་པ་དགུག་ཅིང་བསྟིམ།། ཚམ་ རྔམས་དྲག་པོས་རྡུལ་དུ་རློག།ཧརཱིཿཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པ་ནི།། ཤར་ཕྱོགས་དམུས་ལོང་འཁོར་བ་ནི།། ལུས་ནི་མི་མངོན་དབྱིངས་ན་བཞུགས།། ཡན་ལག་མེད་དེ་ཉུང་འབྲུ་ འདྲ།། འོད་ཟེར་ཆེན་པོ་ཕྱོགས་བཅུ་འགྱེད།། གཡོ་བ་མེད་པར་དབང་དུ་སྡུད།། ལྷོ་ཕྱོགས་དམུས་ལོང་འཁོར་བ་ནི།། མིག་ནི་ཡེ་ནས་མེད་པར་ནི།། ཕྱག་ནི་མེ་རི་སྔོན་དམར་ཅན།། ཞབས་ཀྱང་མེད་དེ་ཉུང་དཀར འདྲ།། ཁྱོད་ནི་གདུང་བརྒྱུད་རྒྱལ་པོ་སྟེ།། ལན་འགའ་དྲག་ཏུ་མངགས་པའི་ཚེ།། ཅི་བགྱིས་ཞེས་དང་ཆས་ཏེ་བྱོན།། ནུབ་ཕྱོགས་དམུས་ལོང་འཁོར་བ་ནི།། མགོ་ཡང་མེད་ལ་ཡན་ལག་མེད།། སྐད་ཀྱི་སྒྲ་ཡིས་སྟོང གསུམ་གང།། དུང་གི་ཚུལ་དུ་གནས་པའོ།། བྱང་ཕྱོགས་དམུས་ལོང་འཁོར་བ་ནི།། ཁྲག་གི་མི་ལ་ཁྲག་ཤ་ཟ།། མིག་དང་སྣ་དང་རྣ་བ་མེད།། འོ་དོད་དྲག་པོས་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོག། ཨཱ+ོྂ་ཤྲཱི་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུ~ྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ ཏ་ཕཊ།བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ། མ་ཧཱ་སྲོག་ཤ་ཐུན་བྷྱོ། ཀ་ཏུག་ཤ་ཀ་ཏུག་ཤ་བྷན་དྷ་བྷན་དྷ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། གཟིར་ཅིང་མནན་པའི་བྲོ་བརྡུང་ན།། སྲིད་གསུམ་ཐམས་ཅད་རློག་པར་ངེས།། དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ ལས།ཕོ་ཉ་དམུས་ལོང་འཁོར་བ་ཅན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས། ཕོ་ཉ་དྲག་པོའི་ལེའུ་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是直譯成漢語的內容: "在深藍色三角壇城中, 製作所緣對像形象。 用藍紅線捆綁,熏以安息香。 以鐵鉤、套索、武器, 環繞三角邊緣。 從舞自在父母尊的 身語意中放出盲人。 召請所緣對像融入。 以猛烈憤怒碾為塵土。 哈日父母無二中, 從身語意所幻化。 東方輪迴盲人, 身不可見安住法界。 無四肢如芝麻。 放大光明遍十方。 不動而攝伏一切。 南方輪迴盲人, 本無雙目。 手為藍紅火山。 無足如白芝麻。 你是王族後裔, 有時被猛烈差遣時, 問'做什麼'即前往。 西方輪迴盲人, 無頭亦無四肢。 聲音充滿三千界。 如海螺狀安住。 北方輪迴盲人, 血人食血肉。 無眼鼻耳。 猛烈哀號響徹十方。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཤྲཱི་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཕཊ།བྂ་ཧཱུྂ་ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ། མ་ཧཱ་སྲོག་ཤ་ཐུན་བྷྱོ། ཀ་ཏུག་ཤ་ཀ་ཏུག་ཤ་བྷན་དྷ་བྷན་དྷ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ śrī padmāntakṛt hūṃ vajra mahākrota phaṭ baṃ hūṃ e ā ra li hariṃ ja mahā srog sha thun bhyo ka tug sha ka tug sha bandha bandha hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं श्री पद्मान्तकृत् हूं वज्र महाक्रोत फट् बं हूं ए आ र लि हरिं ज महा स्रोग श थुन् भ्यो क तुग श क तुग श बन्ध बन्ध हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం శ్రీ పద్మాంతకృత్ హూం వజ్ర మహాక్రోత ఫట్ బం హూం ఏ ఆ ర లి హరిం జ మహా స్రోగ శ థున్ భ్యో క తుగ శ క తుగ శ బంధ బంధ హూం ఫట్,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:嗡 西日 巴瑪安達格日 吽 班扎 瑪哈 括達 呸 邦 吽 誒 阿 惹 里 哈讓 扎 瑪哈 索 夏 吞 覺 嘎 圖 夏 嘎 圖 夏 班達 班達 吽 呸) 若作壓制鎮伏之舞, 必定摧毀三界一切。" 從《降伏傲慢續》中,使者盲人輪迴者章節,即第十四章。 然後,世尊吉祥蓮花大自在宣說此猛烈使者章節:

། དཀྱིལ་འཁོར་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ ལ།། ཟླ་གམ་དམར་པོ་གསུམ་གྱིས་བསྐོར།། ཛ་དང་ཕཊ་དང་བྷྱོ་ཡིས་བསྐོར།། མཚོན་ཆ་འབར་བས་ཕྱོགས་མཚམས་གཏམས།། གང་ལ་དམིགས་པ་ཞིང་རས་ལ།། མིང་གཟུགས་རུས་དང་བཅས་པ བྲི།། དཀར་ནག་སྔོན་དམར་ཐག་པས་བསྡམ།། དམེ་དུག་རྫས་སྦྱོར་དུད་པས་བདུག། དཔལ་གྱི་སྙིང་པོས་དབང་དུ་བསྡུ།། ཨོྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨེ་ཨ་ར་ཡི་ཧརཱིཿཛ། གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་གྱི། སྐུ གསུང་ཐུགས་ལས་ཕོ་ཉ་སྤྲོ།། གང་དམིགས་རྟེན་ལ་དགུག་ཅིང་བསྟིམ།། ཚམ་རྔམས་དྲག་པོས་གཟིར་མནན་བྱ།། ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་བསྒྲལ་བའི་ཞིང།། དྲག་པོའི་ཕོ་ཉ་འདིས་བྱའོ།

以下是直譯成漢語的內容: "在深藍色三角壇城上, 以三個紅色新月環繞。 以扎、呸、覺字環繞。 燃燒武器充滿方隅。 在所緣對象的布上, 寫下名字、形象和骨。 用白黑藍紅線捆綁。 以鬼毒藥物煙燻之。 以吉祥心咒攝伏之。 (藏文:ཨོྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨེ་ཨ་ར་ཡི་ཧརཱིཿཛ།,梵文擬音:oṃ hulu hulu hūṃ phaṭ e a ra yi hariḥ ja,梵文天城體:ओं हुलु हुलु हूं फट् ए अ र यि हरिः ज,梵文泰盧固體:ఓం హులు హులు హూం ఫట్ ఏ అ ర యి హరిః జ,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:嗡 呼嚕 呼嚕 吽 呸 誒 阿 惹 宜 哈日 扎) 從舞自在父母尊的 身語意中放出使者。 召請所緣對像融入支撐物。 以猛烈憤怒壓制鎮伏。 三界三有解脫之田, 由此猛烈使者完成。"

། ཧརཱིཿཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ མེད་པ་ཡི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པ་ནི།། མགོ་དགུ་པོ་ལ་རྐང་གཅིག་པོ།། ལུས་ནག་པོ་ལ་འོད་ཕུང་ནག། རལ་པ་ནག་ཅིང་མཆེ་བ་ནག། མིག་ཀྱང་ནག་ཅིང་ལག་པ་ནག། མགྱོགས་པ་རླུང་གིས་བསྐྱད་དུ མེད།། འདི་དག་ཕོ་ཉའི་མཆོག་ཡིན་ཏེ།། ཞུམ་པ་མེད་ཅིང་སྟོབས་ཆེན་འཇོམས།། ཕ་རོལ་དཔུང་རྣམས་རབ་ཏུ་འཇོམས།། འདི་དག་ཡང་དག་རབ་བསྒོམས་ན།། འདི་ནི་དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་སྟེ།། གཡོན་པ་གསུམ་ནི ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན།། གཡས་པ་གསུམ་ནི་སྟ་རེ་འཕྱར།། ཡན་ལག་སྦྲུལ་ནག་སྟོང་གིས་བརྒྱན།། གཡོན་གྱི་ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང་ནས་འདྲེན།། གཡས་ཀྱི་སྟྭ་རེས་ངེས་པར་འཇོམས།། འདི་ནི་སྒོ་སྲུང་མཆོག་ཡིན་ཏེ།། ཕོ ཉར་རྒྱུན་དུ་མངག་པར་བྱ།། དགྲ་རྣམས་ངེས་པར་འཇོམས་པར་བྱེད།། རྐང་གཅིག་དེ་ཡི་ཕོ་ཉ་ནི།། ཁ་དོག་ངེས་པར་ཅི་འདྲ་ན།། གཅིག་ལ་གཅིག་ནི་རབ་ཏུ་འཁྲིལ།། ཡང་ན་ལག་པ་སྦྲེལ་ཏེ་འགྲོ།། མིག་ཀྱང་མེད ཅིང་ཅང་མི་སྨྲ།། ལོང་བ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ཡིན་ཏེ།། རྟ་བབས་ཀུན་གྱི་སྒོར་བསྒོམས་ཤིང།། ལན་འགའ་དྲག་ཏུ་མངགས་པའི་ཚེ།། གཉིས་ཀ་སོང་སྟེ་དེར་ཕྱིན་ནས།། གང་ལ་དམིགས་པ་ལེན་པར་བྱེད།། མགོ་བརྒྱད པོ་ལ་ལག་བརྒྱད་པོ།། རྐང་པ་བརྒྱད་ལ་མིག་ཀྱང་བརྒྱད།། ལག་བརྒྱད་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་འདྲིལ།། གཤིན་རྗེའི་གནས་རྣམས་ངེས་པར་འཇོམས།། རྐང་དྲུག་མགོ་དྲུག་མིག་ཀྱང་དྲུག། ལག་པ་དྲུག་གིས་རྒྱུད་དྲུག འཇོམས།། གཡོན་པ་གསུམ་ནི་གཏོར་མ་གཏོང།། གཡས་པ་གསུམ་ནི་ཕུར་པ་འདྲིལ།། མགྱོགས་པ་རླུང་གི་ཤུགས་དང་འདྲ།། འདི་རྣམས་ཁྲོ་བོའི་ཕོ་ཉ་ཡིན།། ཧ་ལ་རུ་ལུའི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང།། རང་གི་རླུང་ཕྱོགས་སོང བའི་ཚེ།། ཁྲོ་བོ་ཀུན་ཀྱང་ངེས་པར་འཆི།། གང་ནས་གང་དུ་འགྲོ་བའི་ཚེ།། རང་གི་རྐང་པ་ཕུར་པ་ཡིན།། ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་རབ་ཏུ་དྲག། འོད་ཟེར་དུད་ཁ་རེག་པས་ནི།། ཚངས་པའི་གནས་ཀྱང་རབ་ཏུ་འཇིག། ལག པ་གཡོན་པ་བརྐྱང་པས་ནི།། ཕྲ་མེན་རྣམས་ནི་འཁོར་དང་བཅས།། ཀུན་ཀྱང་རལ་པ་དམར་པོ་ལ།། ལྕགས་ཀྱི་དགྲ་སྟ་རབ་ཐོགས་ཏེ།། ཞིང་ཆེན་ཡན་ལག་འཛིན་པའོ།། འདི་རྣམས་དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་སྟེ།། ཕྱོགས བཅུའི་ཞིང་ཁམས་ཀུན་ལ་དབང།། བར་སྣང་ཁམས་ན་རྒྱུ་བའོ།

以下是直譯成漢語的內容: "哈日父母無二中, 從身語意所幻化。 九頭一足, 黑身黑光蘊, 黑髮黑牙, 黑眼黑手。 迅速如風難及。 這些是最勝使者, 無畏且能降大力。 徹底摧毀敵軍。 若如實修持此等, 此乃吉祥使者: 左三手持鐵鉤, 右三手舉斧頭。 千條黑蛇裝飾肢體。 左鐵鉤從心中拉出, 右斧頭必定摧毀。 此乃最勝門衛, 常應差遣為使者。 必定摧毀諸敵人。 其一足使者, 究竟何種顏色? 彼此緊密纏繞, 或手相連而行。 無眼亦不言語。 是為盲者之最勝, 修持於一切門楣。 有時被猛烈差遣時, 二者同往彼處, 取得所緣對象。 八頭八手, 八足八眼。 八手持金剛橛。 必定摧毀閻羅處。 六足六頭六眼, 六手摧毀六續。 左三手施食子, 右三手旋金剛橛。 迅速如風之勢。 這些是忿怒使者。 發出哈拉如盧之聲, 當往自己風方向時, 一切忿怒尊必死。 無論往何處去時, 自己腳即為橛。 鐵橛極為猛烈。 煙色光芒一觸及, 即使梵天界亦毀。 左手伸展時, 帝釋天及眷屬, 皆以紅髮, 手持鐵斧, 執持大界肢節。 這些是吉祥使者, 統御十方剎土, 遊行于虛空界。" (藏文:ཧརཱིཿ,梵文擬音:hariḥ,梵文天城體:हरिः,梵文泰盧固體:హరిః,漢語字面意義:哈日,漢語擬音:哈日)

། འོད་ཟེར་དུད་ཁས་རེག་པས་ནི།། ཧཱུ~ྂ་དང་ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང།། བསྐལ་བའི་འབྲུག་སྒྲ་ཆེན་པོ་བཞིན།། ཀུན་ཀྱང་མགྱོགས་པ་རླུང དང་མཚུངས།། མིག་གསུམ་པོ་ལ་ལྕགས་སྡེར་ཅན།། མགོ་གསུམ་པོ་ལ་རྐང་གསུམ་པོ།། ལག་པ་གསུམ་ན་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། ཕྲ་མེན་འབུམ་གྱི་རྔམ་སྟབས་ཅན།། རྐང་པ གསུམ་ནི་སྟབས་ཀྱང་བྱེད།། མི་ཤ་ཟ་ཞིང་བདུད་དཔུང་འཇོམས།། བལྟས་པས་བདུད་རྣམས་འཆི་བར་བྱེད།། ཀླུ་ཡི་གནས་རྣམས་ངེས་པར་འཇོམས། ཨོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། བྷན་དྷ་བྷན་དྷ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ། ཚམ་རྔམས་དྲག་པོའི་སྟངས་སྟབས་ཀྱིས།། རྟ་བྲོ་བརྡུང་ཞིང་ཐལ་བར་རློག། ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དྲེག་པ་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། ཕོ་ཉ་དྲག་པོའི ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས་སྤྱང་མོ་རོ་ཤལ་གྱི་ལེའུ་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是直譯成漢語的內容: "煙色光芒一觸及, 發出吽呸之聲, 如同劫末大雷音。 皆如風速迅疾。 三眼具鐵爪, 三頭三足, 三手旋轉法輪。 從深褐色髮髻中央, 現百萬帝釋天威猛姿態。 三足亦作姿勢。 食人肉並摧毀魔軍。 一視即使諸魔死。 必定摧毀龍族處。 (藏文:ཨོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བྷན་དྷ་བྷན་དྷ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ།,梵文擬音:oṃ rulu rulu hūṃ phaṭ hana hana hūṃ phaṭ daha daha hūṃ phaṭ paca paca hūṃ phaṭ bandha bandha hūṃ phaṭ e ā ra li hariṃ ja,梵文天城體:ओं रुलु रुलु हूं फट् हन हन हूं फट् दह दह हूं फट् पच पच हूं फट् बन्ध बन्ध हूं फट् ए आ र लि हरिं ज,梵文泰盧固體:ఓం రులు రులు హూం ఫట్ హన హన హూం ఫట్ దహ దహ హూం ఫట్ పచ పచ హూం ఫట్ బన్ధ బన్ధ హూం ఫట్ ఏ ఆ ర లి హరిం జ,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:嗡 如嚕 如嚕 吽 呸 哈納 哈納 吽 呸 達哈 達哈 吽 呸 巴查 巴查 吽 呸 班達 班達 吽 呸 誒 阿 惹 利 哈林 扎) 以猛烈威怒姿態, 踏舞踐踏成灰塵。" 如是宣說。 《降伏惡魔續》中, 猛烈使者品第十五。 然後,世尊吉祥蓮花大自在宣說此野狐骷髏品:

། གཅན་སྤྱང་གདུག་པའི་ཐོད་པ་ལ།། ནག་དང་དམར་གྱི་ཚོན་རྩིས་བྱུག། མཆེ་བ བཞི་ལ་སྔགས་བྲིས་ལ།། ཁ་གདངས་ནང་ལ་དམིགས་པ་གཞུག། སྔོན་དམར་ཚོན་གྱིས་ཁ་བསྔམས་ལ།། དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་གཞུག། སྤྱང་ཐོད་ཁ་དོག་སོ་སོ་ལ།། རིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཕྱེ་བ་ལ།། ཕོ་ཉའི སྔགས་དང་སྙིང་པོ་བྲི།། དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་མཚམས་སོ་སོ་རུ།། གྲུ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ཁ་བསྟན་གཞག། རྣོ་མཚོན་གདུག་པའི་དབལ་མཚོན་གྱིས།། གྲུ་གསུམ་ཐ་མ་བསྐོར་བར་བྱ།། བདག་ཉིད་གར་དབང་ཡབ ཡུམ་གྱི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་སྤྱང་མོ་སྤྲོ།། གང་ལ་དམིགས་ལ་བཀུག་ཅིང་བསྟིམ།། གཅེར་བུར་ཕྱུང་ལ་སྤྱང་དུ་བྱ།། ཚམ་རྔམས་དྲག་ཨུ0f84པོའི་རྔམ་སྟབས་ཅན།། སྐབས་སུ་བྲོ་བརྡུང་རྡུལ་དུ་རླག། སྤྱང་མོའི་ཕོ་ཉ་འདི་ ལྟ་སྟེ།། ཧརཱིཿཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པ་ནི།། ཤར་ཕྱོགས་ཞབས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ནི།། དུང་གི་སྤྱང་མོ་མགོ་གསུམ་མ།། དུང་གི་མི་མོ་མགོ་བརྒྱད་ཞོན།། སྐུ་དང་ཕྱག་དང་འོད་ཟེར དཀར།། རལ་པ་དཀར་པོའི་སྐྲ་གསེབ་ནས།། དུང་གི་སྤྱང་མོ་འབུམ་འབུམ་འཕྲོ།། གཡབ་མོ་འདོར་ཞིང་འོ་དོད་འབོད།། སྙིང་ཁྲག་དྲོན་མོ་ཁ་རུ་འཐུང།། ལྷོ་ཕྱོགས་ཞབས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ།། ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་མགོ གསུམ་མར།། ལྕགས་ཀྱི་མི་མོ་ཆེན་མོ་ཞོན།། སྐུ་སྔོ་ཕྱག་སྔོ་ཞབས་ཀྱང་སྔོ།། རལ་པ་སྔོན་པོའི་སྐྲ་གསེབ་ནས།། ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་འབུམ་འབུམ་འཕྲོ།། སྙིང་དང་རྒྱུ་མ་རྐང་གསུམ་ཟ།། ནུབ་ཕྱོགས་ཞབས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ སྟེ།། ཟངས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་མགོ་དགུ་མར།། ཟངས་ཀྱི་མི་མོ་ཆེན་མོ་ཞོན།། སྐུ་དམར་ཕྱག་དམར་ཞབས་ཀྱང་དམར།། རལ་པ་དམར་པོའི་སྐྲ་གསེབ་ནས།། ཟངས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་འབུམ་འབུམ་འཕྲོ།། ཡཀྴ་ཆེན་མོ་དབང་དུ སྡུད།། ཟས་སུ་སྲིན་ཆེན་རིལ་མེད་མཛད།། བྱང་ཕྱོགས་ཞབས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ།། གཡུ་ཡི་སྤྱང་མོ་མགོ་གསུམ་མར།། གཡུ་ཡི་མི་མོ་ཆེན་མོ་ཞོན།། སྐུ་ལྗང་ཕྱག་ལྗང་ཞབས་ཀྱང་ལྗང།། རལ་པ་ལྗང་གུའི སྒྲ་གསེབ་ནས།། གཡུ་ཡི་སྤྱང་མོ་འབུམ་འབུམ་འཕྲོ།། སྙིང་ཁྲག་འཐུང་ཞིང་དམ་ལ་ནོད།། བྱང་ཤར་མཚམས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་ནི།། གཟི་ལྡན་ཆེན་མོ་ཤུགས་སུ་སྒྲོལ།།

以下是直譯成漢語的內容: "于兇惡野狐頭骨上, 塗抹黑色和紅色顏料。 在四顆獠牙上書寫咒語, 將觀想置於張開的口中。 用藍紅顏料封住口, 置於三角壇城內。 野狐頭骨各種顏色, 區分不同種類, 書寫使者咒語和心咒。 在壇城各方位, 放置朝向的三角壇城。 用鋒利兇惡的武器, 環繞最外層三角形。 自身化為舞自在父母, 從身語意幻化野狐。 召請所緣對象並融入。 裸露而出化為野狐。 具威猛兇惡姿態, 時而踏舞化為塵埃。 野狐使者如是: (藏文:ཧརཱིཿ,梵文擬音:hariḥ,梵文天城體:हरिः,梵文泰盧固體:హరిః,漢語字面意義:哈日,漢語擬音:哈日) 父母無二中, 從身語意所化: 東方足之化身, 貝殼野狐三頭, 騎八頭貝殼女人。 身手光芒皆白, 白色髮絲間, 幻化百萬貝殼野狐。 搖動拂塵高聲呼喊, 口飲溫熱心血。 南方足之化身, 鐵野狐三頭, 騎巨大鐵女人。 身藍手藍足亦藍, 藍色髮絲間, 幻化百萬鐵野狐。 食心腸和三足。 西方足之化身, 銅野狐九頭, 騎巨大銅女人。 身紅手紅足亦紅, 紅色髮絲間, 幻化百萬銅野狐。 降伏大夜叉, 食大羅剎無餘。 北方足之化身, 綠松石野狐三頭, 騎巨大綠松石女人。 身綠手綠足亦綠, 綠色髮絲間, 幻化百萬綠松石野狐。 飲心血並受誓言。 東北方野狐, 大具光明迅速解脫。"

གཟི་ལྡན་ཆེན་མོ་ཤུགས་སུ་སྒྲོལ།། ལུས་ནི་ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་ལ།། དབུ་ལ་དར་གྱི་ཅོད པཎ་ཅན།། མཆེ་བ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་ལ།། མི་ཟེར་འབུམ་འབུམ་འཕྲོ་བའི་ཚུལ།། ཤར་ལྷོ་མཚམས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་ནི།། རྡོ་རྗེ་མེ་ཁྲག་སྤྱང་མོ་ལ།། མེ་དགུའི་ཕྲེང་བས་རྒྱན་དུ་བཀླུབས།། ཁ་ནས་མེ་ཡི་སྐྱུགས་པ འབྱིན།། རྐང་ལག་མེ་ཡི་ཁ་ཊྭཱྂ་ག། ལུ་གུ་རྒྱུད་ལས་སྒྲོལ་བར་བྱེད།། ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་ནི།། འབར་བའི་ཐོད་རུས་མང་པོས་བརྒྱན།། ཁྲག་དང་ཞག་གི་ཚོམ་བུར་བརྒྱན།། ཏི་ར་ཆེན་པོ་ཁ་ན་ཐོགས།། ནུབ བྱང་མཚམས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་ནི།། གཡུ་ཡི་སྦྱང་མོ་མགོ་གསུམ་ལ།། གཅན་གཟན་གཟིག་གི་པགས་གྱོན་པ།། ཁ་ནས་རུ་ལུའི་སྒྲ་སྒྲོག་མ།། ཨོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། ཚིནྡ་ཚིནྡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཧ་ལ་ཧ་ལ་བྂ། རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨེ་ཨ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། གཟིར་མནན་དྲག་པོའི་རྔམ་སྟབས་ཀྱིས།། ཞིང་ལྤགས་དང་སླེའུ་ནག་གིས་སྤྱང་ཐོད་བསྡམས་ལ། སྤྱང་ཐོད་ཁྱེར་ཏེ་གང་ལ་དམིགས་པའི་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་དུ མནན་ཅིང་སྦས་ན་རྡུལ་དུ་འགྲོ།། དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། སྤྱང་མོ་རོ་ཤལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས། ཟ་བྱེད་ཁྱི་བརྒྱད་ཀྱི་ལེའུ་འདི བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是直譯成漢語的內容: "大具光明迅速解脫。 身為鐵野狐, 頭戴絲綢冠, 獠牙如三叉金剛杵, 放射百萬人光。 東南方野狐, 金剛火血野狐, 以九火環飾, 口中吐出火, 手腳為火顱杖, 解脫輪迴。 西南方野狐, 以多燃燒頭骨裝飾, 以血脂團裝飾, 口中持大提拉。 西北方野狐, 綠松石野狐三頭, 身披猛獸虎皮, 口中發出'如路'聲。 (藏文:ཨོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ ru lu ru lu hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं रु लु रु लु हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం రు లు రు లు హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡如路如路吽呸,漢語擬音:嗡如路如路吽呸) (藏文:ཚིནྡ་ཚིནྡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།,梵文擬音:chinda chinda hūṃ phaṭ,梵文天城體:छिन्द छिन्द हूं फट्,梵文泰盧固體:ఛిన్ద ఛిన్ద హూం ఫట్,漢語字面意義:切斷切斷吽呸,漢語擬音:欽達欽達吽呸) (藏文:ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།,梵文擬音:krodha krodha hūṃ phaṭ,梵文天城體:क्रोध क्रोध हूं फट्,梵文泰盧固體:క్రోధ క్రోధ హూం ఫట్,漢語字面意義:忿怒忿怒吽呸,漢語擬音:卓達卓達吽呸) (藏文:ཧ་ལ་ཧ་ལ་བྂ།,梵文擬音:ha la ha la vaṃ,梵文天城體:ह ल ह ल वं,梵文泰盧固體:హ ల హ ల వం,漢語字面意義:哈拉哈拉旺,漢語擬音:哈拉哈拉旺) (藏文:རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།,梵文擬音:rakṣa rakṣa hūṃ phaṭ,梵文天城體:रक्ष रक्ष हूं फट्,梵文泰盧固體:రక్ష రక్ష హూం ఫట్,漢語字面意義:守護守護吽呸,漢語擬音:熱夏熱夏吽呸) (藏文:ཨེ་ཨ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།,梵文擬音:e a ra li hariṃ ja hūṃ phaṭ,梵文天城體:ए अ र लि हरिं ज हूं फट्,梵文泰盧固體:ఏ అ ర లి హరిం జ హూం ఫట్,漢語字面意義:誒阿熱里哈林扎吽呸,漢語擬音:誒阿熱里哈林扎吽呸) 以猛烈壓制姿態, 用皮革和黑繩綁縛野狐頭骨, 攜帶野狐頭骨, 在所緣對象的四方八隅埋藏壓制,即化為塵埃。 出自《降伏傲慢續》,野狐骨鏈章第十六。 然後,世尊吉祥大威德蓮花如是宣說食噬八犬章:"

། དཀྱིལ་འཁོར་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ལ།། ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་དམར་ནག་བྲི།། དུར་ཁྲོད་ཐོད་པ་མཚན་ངན་དུ།། གང་ལ་དམིགས་པའི་གཟུགས་དང་མིང།། ཞིང་རས་ལ་ནི་བྲི་བར་བྱ།། སྔོ་དམར མཁར་ནག་དྲིལ་བྱས་ལ།། ཁྱི་བརྒྱད་ཐོད་པ་གྲུ་གསུམ་བསྐོར།། སྔོན་དམར་སྣ་བརྒྱད་ཁྱི་ཐོད་གདགས།། ཞིང་ལ་བརྟོད་པའི་ཚུལ་དུ་བྱ།། གདུག་པ་སྦྱར་བའི་དུད་པས་བདུག། ཞིང་ཆེན་ལྤགས་པས་གཡབ་ཅིང རྡུལ།། བདག་ཉིད་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་ཁྱི་བརྒྱད་སྤྲོས།། གང་ལ་དམིགས་པ་བཀུག་ཅིང་བསྟིམ།། གཟིར་མནན་དྲག་པོས་རྡུལ་དུ་རློག། ཧརཱིཿ། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས ལས་སྤྲུལ་པ་ནི།། ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་འགྱེད་པའི་ཁྱྀ།། ལྕགས་ཀྱི་ཁྱི་སྟེ་མགོ་བརྒྱད་ལ། གསེར་དང་མུ་ཏིག་རལ་པ་ཅན།། རྡོ་རྗེའི་མཆེ་བ་རྩེ་གསུམ་ལས།། གདུག་པའི་མེ་ཟེར་འབུམ་འབུམ་འཕྲོས།། རྐང་ལག བཞི་ནི་ལྕགས་ཕུར་བཞི།། ཞེ་སྡང་ཅན་གྱི་སྙིང་ལ་འདེབས།། གཡུ་མདོག་ལྕགས་ཀྱི་ཨྂ་ཀུ་ཤ། ཐོག་དང་གློག་གི་གཤོག་པ་ཅན།། རེས་འགའ་དྲག་ཏུ་མངགས་པའི་ཚེ།། ཅི་འགྱིས་ཞེས་ནི་ཆས་ཏེ་སྤྱོན།། ལྷོ་ཡི ཕྱོགས་ནས་འགྱེད་པའི་ཁྱི།། ལྕགས་ཀྱི་ཁྱི་མོས་མགོ་བརྒྱད་ལ།། སྤྱན་མིག་ཉི་ཟླའི་ཚུལ་དུ་གནས།། ཤངས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རླུང་སྒྲོམ་ནས།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་སེར་ཆེན་འཕྲོ།། མཆེ་བ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ ལས།། ཐོག་གི་བུ་ཡུག་ཆར་ལྟར་འབབས།། རྐང་ལག་རྡོ་རྗེ་པཱ་ཤ་ཧཱུ~ྂ།། གྲུལ་བུམ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ཁྲག་འཐུང།། ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་འགྱེད་པའི་ཁྱི།། ལྕགས་ཀྱི་ཁྱི་མོ་མགོ་བརྒྱད་ལ།། གསེར་གྱི་རལ་པ་ཅོད་པཎ ཅན།། དེ་ཡི་གསེབ་ནས་ཐོག་ཐོག་འཕྲོ།། སྤྱན་མིག་གྲུ་གསུམ་འབར་བ་ལས།། ཁྲོ་ཆུ་ཁོལ་མའི་སྐྱི་འདང་འབེབས།། དེ་ཡི་ཆ་ལ་ཀླུ་དབང་གཡེང།། ཤངས་ཀྱི་རླུང་སྒྲོམ་འབར་བ་ལས།། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོའི་སེར་ཆེན འབེབས།། མཆེ་བ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་ལས།། ཡེ་ཤེས་བསྐལ་བའི་མེ་ཡང་འབར།། རྐང་ལག་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་ནས།། ཉན་ཐོས་ཀྲི་ཡ་རང་སངས་རྒྱས།། རྡོ་རྗེ་དེ་ལ་བསྒོམ་པའི་ཚུལ།། གཡུ་མདོག་རྡོ་རྗེ་སྥོ་ཊ་བྂ།། བྱང་གི ཕྱོགས་ནས་འགྱེད་པའི་ཁྱི།། ལྕགས་ཀྱི་ཁྱི་མོ་མགོ་བརྒྱད་ལ།།

以下是直譯成漢語的內容: "在深藍色三角壇城上, 畫紅黑色鐵鉤與套索。 在兇兆墓地頭骨中, 書寫所緣對象的形象與名字于麻布上。 將藍紅黑色混合, 環繞八犬頭骨三角形。 懸掛藍紅八色犬頭骨, 以刺入地面的方式擺放。 以惡毒配製的煙燻之, 用大皮革扇動塵土。 自身化為蓮花嘿嚕嘎, 從身語意幻化八犬。 召請所緣對象並融入, 以猛烈壓制化為塵埃。 (藏文:ཧརཱིཿ,梵文擬音:hariḥ,梵文天城體:हरिः,梵文泰盧固體:హరిః,漢語字面意義:哈日,漢語擬音:哈日) 從父母無二中, 身語意所化: 東方放出之犬, 鐵犬八頭, 金珠發鬃, 金剛獠牙三叉, 放射百萬惡毒光芒。 四肢為四鐵橛, 刺入憤怒者之心。 綠松石色鐵鉤, 具雷電翅膀。 有時被急遣時, 問"何事"而出發。 南方放出之犬, 鐵母犬八頭, 眼如日月, 鼻中金剛風箱, 放射一叉金剛大雹。 三叉金剛獠牙, 降下如雷暴雨。 四肢為金剛索吽, 飲食鬼魅心血。 西方放出之犬, 鐵母犬八頭, 金髮冠飾, 其間放電光。 三角燃燒眼中, 降下沸騰銅水幕。 其分散龍王, 燃燒鼻風箱中, 降下金剛輪大雹。 三叉金剛獠牙, 燃起智慧劫火。 九叉金剛四肢, 聲聞、作密、獨覺, 以金剛修行法。 綠松石色金剛爆裂旺。 北方放出之犬, 鐵母犬八頭,"

ལྕགས་ཀྱི་ཁྱི་མོ་མགོ་བརྒྱད་ལ།། ལྕགས་ཀྱི་རལ་པ་ཅོད་པན་ཅན།། ཤངས་ནས་རྡོ་རྗེའི་འཚུབས་མ་འཕྲོ།། ཁ་ན་ཏི་རའི་དབྱུག་པ་ཐོགས།། རྐང་ལག་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་ལ།། གཡུ་མདོག རྡོ་རྗེ་གྷཎྜེ་ཧོ།། བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་འགྱེད་པའི་ཁྱི།། ལྕགས་ཀྱི་ཁྱི་མོ་རྐང་བརྒྱད་ལ།། གཡུ་ཡི་རལ་པ་སི་ལི་ལི།། རྐང་ལག་དབང་ལྡན་རྒྱལ་པོ་གནོན།། ཁ་མིག་རྣ་བའི་བུ་ག་ནས།། ཕྲ་མེན་ཐོད་རུས་ཕོ་ཉར འགྱེད།། སྤུ་ནི་ལྕགས་ཀྱུ་གཟིངས་པ་འདྲ།། གཤོག་པ་རྡོ་རྗེ་གཏམས་པ་གདེངས།། ཤར་ལྷོ་མཚམས་ནས་འགྱེད་པའི་ཁྱི།། ལྕགས་ཀྱི་ཁྱི་མོ་མགོ་བརྒྱད་ལ།། མེ་རི་འབར་བའི་རལ་པ་ཅན།། ཁ་ནས་མེ་དང་དུག་ཏུ སྐྱུགས།། སྤྱན་ནས་རྡོ་རྗེའི་སེར་ཆེན་འབེབས།། རྐང་ལག་དྲང་སྲོང་རྒྱལ་པོ་གནོན།། ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ནས་འགྱེད་པའི་ཁྱྀ།། ལྕགས་ཀྱི་ཁྱི་མོ་མགོ་བརྒྱད་ལ།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུའི་རལ་པ་ཅན།། ཁ་མིག་རྣ་བའི་བུ་ག ནས།། སྲེ་མོང་བྱི་ལ་འུག་པའི་མགོ། དོམ་དྲེད་སྟག་གི་མཆེ་བ་ཅན།། ཀང་ཀ་དུར་བྱ་པུ་ཤུད་མགོ། སྲིན་མོ་བྱི་བ་སྨིག་བུའི་མགོ། སྟག་གཡག་ཤ་བ་གཟིག་གི་མགོ། རྟ་དང་སེང་གེ་ཕྲ་མེན་མ།། རྐང་ལག་རྡོ་རྗེ་རྩེ གསུམ་པོས།། ཤ་ཁྲག་ཟ་བའི་སྲིན་མོ་གནོན།། ནུབ་བྱང་མཚམས་ནས་འགྱེད་པའི་ཁྱི།། ལྕགས་ཀྱི་ཁྱི་མོ་མགོ་བརྒྱད་ལ།། གཡུ་ཡི་རལ་པ་སི་ལི་ལི།། ཤངས་ནས་རྡོ་རྗེའི་འཐོར་རླུང་འཕྲོ།། སྤྱན་ནས་ཡེ་ཤེས་མེ་ཡང འབར།། མཆེ་བ་ཟང་ཡག་གཏམས་པ་ལ།། སྦྲུལ་ནག་སྟོང་གི་གདེངས་ཀས་དཀྲིས།། སྦྲུལ་གྱི་ཁ་ནས་ཆར་ཆེན་འབེབས།། དུག་དང་མེ་ཡི་སྐྱུགས་པ་འདོར།། རྐང་ལག་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པོས།། རླུང་ལྷའི་རྒྱལ་པོ གནོན་པའི་ཚུལ།། ཨོྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། སརྦ་དུཥྟཱ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨེ་ཨ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཚམས་རྔམས་བྲོ་དང་བཅས་པས་ཏེ།། གཟིར་གནོན་དྲག་པོས་བརྡུང་བྱའོ།། དྲེགས པ་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས།ཟ་བྱེད་ཁྱི་བརྒྱད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས།། དྲེགས་པ་ཅན་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ལེའུ་ འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是直譯成漢語的內容: "鐵母犬八頭, 鐵髮冠飾, 鼻中放出金剛旋風, 口中持鐵棒, 四肢為三叉金剛, 綠松石色金剛鈴鐺吼。 東北方放出之犬, 鐵母犬八足, 綠松石發飄揚, 四肢壓制帝釋天王, 從口眼耳孔中, 派出食肉鬼使者。 毛如鐵鉤豎立, 展開金剛翅膀。 東南方放出之犬, 鐵母犬八頭, 火山燃燒發鬃, 口吐火與毒, 眼降金剛大雹, 四肢壓制仙王。 西南方放出之犬, 鐵母犬八頭, 九叉金剛發鬃, 從口眼耳孔中, 豺狼貓頭鷹頭, 熊狗虎獠牙, 烏鴉夜梟貓頭鷹頭, 羅剎鼠螞蟻頭, 虎牦牛鹿豹頭, 馬獅食肉鬼。 三叉金剛四肢, 壓制食血肉羅剎女。 西北方放出之犬, 鐵母犬八頭, 綠松石發飄揚, 鼻放金剛散風, 眼燃智慧火, 獠牙密佈如林, 千黑蛇冠纏繞, 蛇口降大雨, 吐出毒與火, 三叉金剛四肢, 壓制風神之王。 (藏文:ཨོྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ hulu hulu hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं हुलु हुलु हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం హులు హులు హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡呼嚕呼嚕吽啪,漢語擬音:嗡呼嚕呼嚕吽啪) (藏文:སརྦ་དུཥྟཱ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,梵文擬音:sarva duṣṭāna hūṃ phaṭ,梵文天城體:सर्व दुष्टान हूं फट्,梵文泰盧固體:సర్వ దుష్టాన హూం ఫట్,漢語字面意義:一切惡者吽啪,漢語擬音:薩瓦度斯塔納吽啪) (藏文:ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,梵文擬音:hana hana hūṃ phaṭ,梵文天城體:हन हन हूं फट्,梵文泰盧固體:హన హన హూం ఫట్,漢語字面意義:殺殺吽啪,漢語擬音:哈納哈納吽啪) (藏文:པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,梵文擬音:paca paca hūṃ phaṭ,梵文天城體:पच पच हूं फट्,梵文泰盧固體:పచ పచ హూం ఫట్,漢語字面意義:燒燒吽啪,漢語擬音:帕查帕查吽啪) (藏文:ཨེ་ཨ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,梵文擬音:e a ra li hariṃ ja hūṃ phaṭ,梵文天城體:ए अ र लि हरिं ज हूं फट्,梵文泰盧固體:ఏ అ ర లి హరిం జ హూం ఫట్,漢語字面意義:誒阿拉里哈林扎吽啪,漢語擬音:誒阿拉里哈林扎吽啪) 伴隨咬嚙恐嚇舞蹈, 以猛烈壓制擊打。 此為《降伏傲慢續》中第十七章《八食犬品》。 然後,世尊具德大威德蓮花又宣說了這一章《傲慢天魔八部》。"

། རི་བོ་འདུས་པའི་རྩེ་ཕྱོགས་སམ།། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་འགོ་ཕུག་ཏུ།། མཎྜལ་བྱི་དོར་བྱས་པ་ལ།། སྙིང་ཁྲག་བདུད་རྩིས་ཆག་ཆག་གདབ།། དུར་ཁྲོད་རོ་རས་ཁྲུ་གང་ལ།། རྩིབས་བརྒྱད་ཡི་གེ་འབྲུ བརྒྱད་དགོད།། ཤ་ཁྲག་སྙིང་སྣ་ཚོགས་པ་ཡི།། གཏོར་མ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སྦྱར་ལ།། ཁྲག་དང་ཆང་སྦྱར་རྒྱུན་དུ་སྦྲེང།། བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་གསལ་གྱུར་ལ།། འབྲུ་བརྒྱད་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། གང་དམིགས གཟུགས་ལ་གཟིར་མནན་བྱ།། མ་གྲུབ་འབྲུ་བརྒྱད་གོ་བཟློག་ལ།། གནད་ལ་དབབ་པའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། ཆས་རབ་ཕྱུང་ལ་དགྲ་དགུག་འབོད།། ཙ་མ་ར་ཡིས་གཡབ་ཅིང་གདུལ།། གྲུབ་ན་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་སུ སྟོན།། འཁོར་ལོ་དྲིལ་ལ་ཕུང་ཤུལ་མནན།། ཨོྂ་ཤྲཱི་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུ~ྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཕཊ། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ལ། བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ། མ་ཧཱ་སྲོག་ཤ་ཐུན་བྷྱོ།། སྐུ་བསྐྱེད་དྲེགས་པ་དབང་དུ་སྡུད།། ཐ་མ་ལས གཟུང་གཟིར་ཅིང་མནན།། གྱད་ཀྱི་རྔམ་སྟབས་བྲོ་བརྡུང་ན།། སྲིད་གསུམ་མཐུ་ཆེན་ཐལ་བར་རློག། ཅེས་གསུངས་སོ།། དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་སྤྱིར་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས། གཤིན་རྗེ་སྡེ་ཚན་བསྒྲུབ་པ་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是直譯成漢語的內容: "在群山之巔或 大海深處, 清潔曼陀羅, 以心血甘露灑凈。 尸林布一肘, 八輻刻八字。 各種肉血心臟, 供品與甘露混合, 血酒相和持續供奉。 自身觀想為大威德尊, 八字咒輪旋轉。 對所觀想形象壓制。 若未成就,八字反轉, 旋轉要害降伏輪。 盛裝出行召敵人, 揮動扇子調伏。 若成就,現種種形象。 收起法輪鎮壓餘燼。 (藏文:ཨོྂ་ཤྲཱི་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:oṃ śrī padmāntakṛt hūṃ,梵文天城體:ओं श्री पद्मान्तकृत् हूं,梵文泰盧固體:ఓం శ్రీ పద్మాంతకృత్ హూం,漢語字面意義:嗡吉祥蓮花終結者吽,漢語擬音:嗡室利巴德瑪安塔克日特吽) (藏文:བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཕཊ,梵文擬音:vajra mahā krota phaṭ,梵文天城體:वज्र महा क्रोत फट्,梵文泰盧固體:వజ్ర మహా క్రోత ఫట్,漢語字面意義:金剛大忿怒啪,漢語擬音:班扎瑪哈克羅塔啪特) (藏文:ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ལ,梵文擬音:a ya ma du ru ca śa na la,梵文天城體:अ य म दु रु च श न ल,梵文泰盧固體:అ య మ దు రు చ శ న ల,漢語字面意義:阿亞瑪杜如查夏那拉,漢語擬音:阿亞瑪杜如查夏那拉) (藏文:བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ,梵文擬音:baṃ hūṃ e ā ra li hariṃ ja,梵文天城體:बं हूं ए आ र लि हरिं ज,梵文泰盧固體:బం హూం ఏ ఆ ర లి హరిం జ,漢語字面意義:邦吽誒阿拉利哈林扎,漢語擬音:邦吽誒阿拉利哈林扎) (藏文:མ་ཧཱ་སྲོག་ཤ་ཐུན་བྷྱོ,梵文擬音:mahā srog śa thun bhyo,梵文天城體:महा स्रोग श थुन भ्यो,梵文泰盧固體:మహా స్రోగ శ థున భ్యో,漢語字面意義:大生命肉團啊,漢語擬音:瑪哈索夏吞波) 生起身降伏傲慢, 最後捕獲壓制。 以勇士威猛舞步, 摧毀三界大力為塵。" 如是宣說。 此為《降伏傲慢續》中第十八章《普遍成就天魔八部品》。 然後,世尊具德大威德蓮花宣說了這個《成就閻羅部分》。

། དུར་ཁྲོད་མ་ལ་ཡར་སོང་ལ།། མཎྜལ་བྱི་དོར་བྱས་པ་ལ།། བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔས ཆག་ཆག་གདབ།། དུར་ཁྲོད་རས་ལ་མིང་བྲིས་ལ།། ཐ་མ་གཤིན་རྗེ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར།། དུར་ཁྲོད་ཐོད་གཤག་ནང་དུ་བཅུག། ཐོད་པ་ཁར་ལ་ཞབས་མས་བཅད།། སྔོན་དམར་བྱད་ཐག་རྒྱ་གྲམ་བསྔམ།། ཨག་ཆོ བ་ནས་སྔགས་ཐུན་བརྡེག།བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་སྐུར་བསྒོམས་ལ།། དབང་དུ་བསྡུ་ཞིང་ལས་ལ་གཟུད།། ཨོྂ་ཤྲཱི་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུ~ྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཕཊ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ་བྂ་ཧཱུ~ྂ། ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ། མ་ཧཱ་སྲོག་ ཤ་ཐུན་བྷྱོ།། ཐ་ཆུང་བཞི་ཡི་མར་ངོ་ལ།། ཙ་མ་ར་ཡིས་གཡབ་ཅིང་རྡུལ།། ལྷོ་ཕྱོགས་སྙིང་ཆེན་གསུང་བས་བདུག། མཚན་མ་ཆུང་ཞིང་རྟགས་འགོར་ན།། གཤིན་རྗེའི་གསང་སྔགས་གོ་བཟློག་ལ།། དུར་ཁྲོད་རས ཀྱིས་ཐོད་པ་གྲིལ།སྟོང་ལམ་ཧོམ་ཁུང་རྙིང་པར་མནན།། ཚམ་རྔམས་དྲག་ཤུལ་བྲོ་ཡང་བརྡུང།། ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་ཐལ་བར་རློག། ཅེས་གསུངས་སོ།། དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། གཤིན་རྗེ་སྒྲུབ་ པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས། མ་མོའི་སྡེ་ཚན་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是直譯成漢語的內容: "前往尸陀林山, 清潔曼陀羅, 以五甘露灑凈。 在尸陀林布上寫名字, 最後以閻羅咒環繞。 放入尸陀林頭骨內, 頭骨上下以腳截斷。 想像藍紅交叉的咒索, 從喉嚨處擊打咒語。 自身觀想為大威德尊, 降伏並驅使行事。 (藏文:ཨོྂ་ཤྲཱི་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:oṃ śrī padmāntakṛt hūṃ,梵文天城體:ओं श्री पद्मान्तकृत् हूं,梵文泰盧固體:ఓం శ్రీ పద్మాంతకృత్ హూం,漢語字面意義:嗡吉祥蓮花終結者吽,漢語擬音:嗡室利巴德瑪安塔克日特吽) (藏文:བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཕཊ,梵文擬音:vajra mahā krodha phaṭ,梵文天城體:वज्र महा क्रोध फट्,梵文泰盧固體:వజ్ర మహా క్రోధ ఫట్,漢語字面意義:金剛大忿怒啪,漢語擬音:班扎瑪哈克羅達啪特) (藏文:ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ་བྂ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:ya ma rā ja sa do me ya baṃ hūṃ,梵文天城體:य म रा ज स दो मे य बं हूं,梵文泰盧固體:య మ రా జ స దో మే య బం హూం,漢語字面意義:閻魔王薩多美亞邦吽,漢語擬音:亞瑪拉扎薩多美亞邦吽) (藏文:ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ,梵文擬音:e ā ra li hariṃ ja,梵文天城體:ए आ र लि हरिं ज,梵文泰盧固體:ఏ ఆ ర లి హరిం జ,漢語字面意義:誒阿拉利哈林扎,漢語擬音:誒阿拉利哈林扎) (藏文:མ་ཧཱ་སྲོག་ཤ་ཐུན་བྷྱོ,梵文擬音:mahā srog śa thun bhyo,梵文天城體:महा स्रोग श थुन भ्यो,梵文泰盧固體:మహా స్రోగ శ థున భ్యో,漢語字面意義:大生命肉團啊,漢語擬音:瑪哈索夏吞波) 在四個小月的下弦月時, 揮動扇子並擊打。 以南方大心咒薰香。 若徵兆微弱遲緩, 則反轉閻羅密咒。 用尸陀林布包裹頭骨, 壓在廢棄的火坑中。 再跳威猛舞步, 摧毀三界三有為塵。" 如是宣說。 此為《降伏傲慢續》中第十九章《成就閻羅品》。 然後,世尊具德大威德蓮花宣說了這個《成就空行母部分品》。

། དུར་ཁྲོད་མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་སར།། གྲི་མོ་ཤི་བའི་ཐོད་པ རུ།། ཙིཏྟ་རཀྟ་བཙན་ཤུག་བྲུག། མཐིང་ནག་དར་གྱིས་ཁ་བཅད་ལ།། གྲུ་གསུམ་དྲག་པོའི་གནས་སུ་གཞག། ཉུང་དཀར་ཉུང་ནག་དྲག་པོ་ལ།། བདུན་འབུམ་དྲག་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་བརྡེག། ཤ་ཁྲག དམར་དང་སྙིང་སྣ་ཚོགས།། གདུང་བའི་སེམས་ཀྱི་མ་ཚོགས་བསྟེན།། བཤུགས་པས་འབོད་ཅིང་ཞིང་གིས་གཡབ།། བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་སྐུར་བསྒོམས་ལ།། མ་ཚོགས་དབང་སྡུད་ལས་ལ་གཟུད།། གསུང་ཆེན་དུད པ་རྒྱུན་མི་གཅད།། ཨོྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་པདྨཱནྟ་ཀྲོཏ་ཧཱུ~ྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཕཊ། མ་རཀྨོ་རཀྴ་མ་སྙིང་ཁ་རག་ཛ་ཛཿ། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ། སྲོག་རྩ་སྙིང་རྩ་རྦད།། བྂ་ཧཱུ~ྂ། ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ། མ་ཧཱ་སྲོག་ཤ་ཐུན་བྷྱོ། བདག་ཉིད་དྲག པོའི་ཆ་ལུགས་ཀྱིས།། ཉི་ཤུ་དགུ་པར་ཉི་ཤར་ནས། གང་ལ་དམིགས་པའི་གནས་སུ་བརྡེག། འོར་ཅིག་མ་གྲུབ་གསུམ་དུ་སྦོགས།། དེས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་མ་གྱུར་ན།། གསང་སྔགས་བཟླས་པ་གོང་བཞིན་བྱ།། མ་རག མོ་སྙིང་ཁ་རག་མ།རག་མོ་སྙིང་རྩ་ལ་ཐུན་ཐུན། སྲོག་རྩ་སྙིང་རྩ་རྦད།། སྨྲ་བཅད་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི། བར་དུ་ནན་ཏན་ཁྲོས་ལ་བཟླས། བུད་མེད་ནག་མོ་མེ་རེག་མས།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཤིང་འཁྲུགས་ནི་ བཟང།། ཐོད་ཁྲག་གར་དམིགས་པར་བརྒྱབ་ནས།། ལོ་ཀ་འབར་བའི་བྲོས་སྦྱངས་ན།། སྲིད་པ་བསྲུབ་པའི་ལས་སུ་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། མ་མོ་སྡེ་ཚན་དང་བཅས་པའི བསྒྲལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས། གཟའ་སྡེ་ཚན་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是直譯成漢語的內容: "在空行聚集的尸陀林, 用女屍頭骨, 裝入心血和野蒜。 以深藍色綢緞封口, 置於三角忿怒處。 用白芥子和黑芥子, 以七十萬忿怒力擊打。 各種肉、血、心臟, 以渴望心供養空行母眾。 呼喚並揮動扇子。 自身觀想為大威德尊, 降伏空行母眾驅使行事。 不斷燃燒大咒煙。 (藏文:ཨོྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་པདྨཱནྟ་ཀྲོཏ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:oṃ śrī vajra padmāntakrot hūṃ,梵文天城體:ओं श्री वज्र पद्मान्तक्रोत् हूं,梵文泰盧固體:ఓం శ్రీ వజ్ర పద్మాంతక్రోత్ హూం,漢語字面意義:嗡吉祥金剛蓮花終結忿怒吽,漢語擬音:嗡室利班扎巴德瑪安塔克羅特吽) (藏文:བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཕཊ,梵文擬音:vajra mahā krodha phaṭ,梵文天城體:वज्र महा क्रोध फट्,梵文泰盧固體:వజ్ర మహా క్రోధ ఫట్,漢語字面意義:金剛大忿怒啪,漢語擬音:班扎瑪哈克羅達啪特) (藏文:མ་རཀྨོ་རཀྴ་མ་སྙིང་ཁ་རག་ཛ་ཛཿ,梵文擬音:ma rakmo rakṣa ma snying kha rag ja jaḥ,梵文天城體:म रक्मो रक्ष म स्न्यिङ् ख रग् ज जः,梵文泰盧固體:మ రక్మో రక్ష మ స్న్యిఙ్ ఖ రగ్ జ జః,漢語字面意義:母血護心血吉吉,漢語擬音:瑪拉克莫拉克夏瑪寧卡拉嘉嘉) 某某人殺! 命脈心脈斷! (藏文:བྂ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:baṃ hūṃ,梵文天城體:बं हूं,梵文泰盧固體:బం హూం,漢語字面意義:邦吽,漢語擬音:邦吽) (藏文:ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ,梵文擬音:e ā ra li hariṃ ja,梵文天城體:ए आ र लि हरिं ज,梵文泰盧固體:ఏ ఆ ర లి హరిం జ,漢語字面意義:誒阿拉利哈林扎,漢語擬音:誒阿拉利哈林扎) (藏文:མ་ཧཱ་སྲོག་ཤ་ཐུན་བྷྱོ,梵文擬音:mahā srog śa thun bhyo,梵文天城體:महा स्रोग श थुन भ्यो,梵文泰盧固體:మహా స్రోగ శ థున భ్యో,漢語字面意義:大生命肉團啊,漢語擬音:瑪哈索夏吞波) 自身以忿怒裝束, 二十九日日出時, 擊打所觀想之處。 若未成就,再三嘗試。 若仍未成就, 如前誦密咒。 母血心血母, 血母心脈突突, 命脈心脈斷! 二十一日斷語, 期間精進忿怒誦咒。 黑女觸火者, 攪動世界最佳。 用頭骨血擊打所觀想處, 練習世間燃燒之舞, 將成為攪動三有之業。" 如是宣說。 此為《降伏傲慢續》中第二十章《空行母部分及解脫品》。 然後,世尊具德大威德蓮花又宣說了這個《成就行星部分品》。

། རི་བོ་ཆེན་པོའི་ཁར་སོང་ལ།། དྲག་པོའི་རང་བཞིན་གྲུ གསུམ་དུ།། གདུག་པའི་ཤིང་ལས་ཧོམ་བྱས་ལ།། ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་དམིགས་ལ་གདབ།། ཉིན་བཞིན་དཀར་གསུམ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ།། མཚན་བཞིན་དམར་དང་གསུར་ཆེན་བསྲེག། གང་དམིགས་ལིངྒ་དེ་དང བཅས།། དུས་ཆར་ཁྱད་པར་ཤེས་ལ་བྱ།། དྲག་ཤུལ་རྔམ་སྟབས་རྟ་བྲོ་བྱས།། གཅེར་བུ་ཤུན་བརྡབ་འོ་དོད་འབོད།། བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་སྐུར་ཁྲོས་ནས།། གཟའ་དགུའི་དཔུང་དང་བཅས་པ་གཟིར།། དབང་བསྡུས ལས་ལ་གཟུད་པར་བྱ།། ཨོྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུ~ྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཕཊ། པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ། ཧུར་ཐུམས་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛ། བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ། མ་ཧཱ་སྲོག་ཤ་ཐུན་བྷྱོ།། ཞེས་ནི་གཟིར་ཞིང་མནན་བྱས་ན།། འཁོར བ་བསྒྲལ་བའི་ལས་སུ་འགྱུར།། དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། གཟའ་སྡེ་ཚན་དང་བཅས་པ་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས། སྲིན་པོ་སྡེ་ཚན་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ལྷོ་ནུབ་ཁ་བལྟས་རི་བྲག་ཏུ།། མི་རོ་བརྩེགས་པའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས།། བམ་ཆེན་སྙིང་དག་ཁ་དྲག་ནས།། གང་དམིགས་སྲིན་པོའི་སྔགས་དང་སྦེལ།། སྙིང་གར བཅུག་ལ་ཚོན་སྐུད་བསྡམ།། རྣལ་འབྱོར་སྲིན་ལག་གཡོན་པར་གདགས།། བམ་ཆེན་བླངས་ལ་ལྷོ་ནུབ་བསྟན།། བདག་ཉིད་བྱང་ཤར་ཁ་བལྟས་ལ།། སྲིན་པོ་གདུག་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བརྡེག། སྐབས སུ་བམ་ཆེན་བསྐོར་ཞིང་གཞག།ལྷོ་ནུབ་ཁ་བལྟས་ལང་ཀ་བོད།། མི་རྐང་གླིང་བུའི་བརྡའ་བཏང་ལ།། མི་ཤ་མི་ཁྲག་ཚིལ་བུས་མཆོད།། སྲིན་པོ་དབང་སྡུད་ལས་ལ་གཟུད།། ཨོྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུ~ྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ དྷ་ཕཊ།རཀྵ་ཛ། ཧརི་ཏ་ཛ། དུར་ཏི། ར་ཤ་ན་ཛ། རཀྵ་རྦད་ནི་ཆོམ། དགྲ་ལ་ནརྀ་ཛ། བྂ་ཧཱུ~ྂ། ཨ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ། མ་ཧཱ་སྲོག་ཐུན་བྷྱོ།། ཉུང་དཀར་སྔགས་བཟླས་སྲིན་པོའི་མདས།། ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ནས་བྲབ་བྱས་ ན།། ཅོག་པུར་འགྱེལ་དང་རེངས་ནས་འཆི།། བམ་ཆེན་གཟིར་མནན་བྲོ་བརྡུངས་ན།། འཁོར་བ་བསྒྲལ་བའི་ཐབས་སུ་བསྒྱུར།། དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། སྲིན་པོ་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: "登上大山頂, 在忿怒本性的三角形中, 用惡毒木材做火祭, 觀想八方並擊打。 白天用三白做火祭, 夜晚燒紅色和大香。 帶著所觀想的替身像, 在特定時間進行。 做忿怒威猛的馬舞, 裸體拍打樹皮大聲呼喊。 自身觀想為大威德尊生忿怒, 壓制九大行星及其眷屬, 降伏並驅使行事。 (藏文:ཨོྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:oṃ śrī vajra padmāntakṛt hūṃ,梵文天城體:ओं श्री वज्र पद्मान्तकृत् हूं,梵文泰盧固體:ఓం శ్రీ వజ్ర పద్మాంతకృత్ హూం,漢語字面意義:嗡吉祥金剛蓮花終結者吽,漢語擬音:嗡室利班扎巴德瑪安塔克日特吽) (藏文:བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཕཊ,梵文擬音:vajra mahā krodha phaṭ,梵文天城體:वज्र महा क्रोध फट्,梵文泰盧固體:వజ్ర మహా క్రోధ ఫట్,漢語字面意義:金剛大忿怒啪,漢語擬音:班扎瑪哈克羅達啪特) (藏文:པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ,梵文擬音:pa śa mi ki rā hu la,梵文天城體:प श मि कि रा हु ल,梵文泰盧固體:ప శ మి కి రా హు ల,漢語字面意義:帕夏米基拉胡拉,漢語擬音:帕夏米基拉胡拉) (藏文:ཧུར་ཐུམས་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛ,梵文擬音:hur thums mā ra ya ja ja,梵文天城體:हुर थुम्स् मा र य ज ज,梵文泰盧固體:హుర్ థుమ్స్ మా ర య జ జ,漢語字面意義:吼爾吞瑪拉雅扎扎,漢語擬音:吼爾吞瑪拉雅扎扎) (藏文:བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ,梵文擬音:baṃ hūṃ e ā ra li hariṃ ja,梵文天城體:बं हूं ए आ र लि हरिं ज,梵文泰盧固體:బం హూం ఏ ఆ ర లి హరిం జ,漢語字面意義:邦吽誒阿拉利哈林扎,漢語擬音:邦吽誒阿拉利哈林扎) (藏文:མ་ཧཱ་སྲོག་ཤ་ཐུན་བྷྱོ,梵文擬音:mahā srog śa thun bhyo,梵文天城體:महा स्रोग श थुन भ्यो,梵文泰盧固體:మహా స్రోగ శ థున భ్యో,漢語字面意義:大生命肉團啊,漢語擬音:瑪哈索夏吞波) 如是壓制鎮壓, 將成為解脫輪迴之業。" 此為《降伏傲慢續》中第二十一章《成就行星部分品》。 然後,世尊具德大威德蓮花又宣說了這個《成就羅剎部分品》。 "面向西南山崖上, 坐於人尸堆積的座位。 從大屍體心臟口中, 將所觀想的與羅剎咒結合。 放入心中並用綵線捆綁。 瑜伽士左手戴羅剎手。 拿起大屍體面向西南, 自身面向東北, 用羅剎惡咒擊打。 期間旋轉大屍體並放置。 面向西南呼喚楞伽, 吹人腿骨笛發出訊號。 用人肉、人血、脂肪供養。 驅使羅剎行降伏之事。 (藏文:ཨོྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:oṃ śrī vajra padmāntakṛt hūṃ,梵文天城體:ओं श्री वज्र पद्मान्तकृत् हूं,梵文泰盧固體:ఓం శ్రీ వజ్ర పద్మాంతకృత్ హూం,漢語字面意義:嗡吉祥金剛蓮花終結者吽,漢語擬音:嗡室利班扎巴德瑪安塔克日特吽) (藏文:བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཕཊ,梵文擬音:vajra mahā krodha phaṭ,梵文天城體:वज्र महा क्रोध फट्,梵文泰盧固體:వజ్ర మహా క్రోధ ఫట్,漢語字面意義:金剛大忿怒啪,漢語擬音:班扎瑪哈克羅達啪特) (藏文:རཀྵ་ཛ,梵文擬音:rakṣa ja,梵文天城體:रक्ष ज,梵文泰盧固體:రక్ష జ,漢語字面意義:羅剎扎,漢語擬音:拉克夏扎) (藏文:ཧརི་ཏ་ཛ,梵文擬音:hari ta ja,梵文天城體:हरि त ज,梵文泰盧固體:హరి త జ,漢語字面意義:哈日塔扎,漢語擬音:哈日塔扎) (藏文:དུར་ཏི,梵文擬音:dur ti,梵文天城體:दुर् ति,梵文泰盧固體:దుర్ తి,漢語字面意義:杜爾提,漢語擬音:杜爾提) (藏文:ར་ཤ་ན་ཛ,梵文擬音:ra śa na ja,梵文天城體:र श न ज,梵文泰盧固體:ర శ న జ,漢語字面意義:拉夏那扎,漢語擬音:拉夏那扎) (藏文:རཀྵ་རྦད་ནི་ཆོམ,梵文擬音:rakṣa rbad ni chom,梵文天城體:रक्ष र्बद् नि चोम्,梵文泰盧固體:రక్ష ర్బద్ ని చోమ్,漢語字面意義:羅剎斷尼沖,漢語擬音:拉克夏巴德尼沖) (藏文:དགྲ་ལ་ནརྀ་ཛ,梵文擬音:dgra la nṛ ja,梵文天城體:द्ग्र ल नृ ज,梵文泰盧固體:ద్గ్ర ల నృ జ,漢語字面意義:敵人納日扎,漢語擬音:札拉納日扎) (藏文:བྂ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:baṃ hūṃ,梵文天城體:बं हूं,梵文泰盧固體:బం హూం,漢語字面意義:邦吽,漢語擬音:邦吽) (藏文:ཨ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ,梵文擬音:a ā ra li hariṃ ja,梵文天城體:अ आ र लि हरिं ज,梵文泰盧固體:అ ఆ ర లి హరిం జ,漢語字面意義:阿阿拉利哈林扎,漢語擬音:阿阿拉利哈林扎) (藏文:མ་ཧཱ་སྲོག་ཐུན་བྷྱོ,梵文擬音:mahā srog thun bhyo,梵文天城體:महा स्रोग थुन भ्यो,梵文泰盧固體:మహా స్రోగ థున భ్యో,漢語字面意義:大生命團啊,漢語擬音:瑪哈索吞波) 用白芥子誦咒, 從西南方向用羅剎箭射擊, 將會跌倒僵直而死。 壓制鎮壓大屍體並跳舞, 將成為解脫輪迴的方法。" 此為《降伏傲慢續》中第二十二章《成就羅剎品》。

།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས། བདུད་ཀྱི་སྡེ་ཚན་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། བྲག་ནག་བདུད་ཀྱི་རྟེན་གནས་པར།། དྲག་པོའི་རང་བཞིན་གྲུ་གསུམ་དུ།། བམ་ཆེན སྙིང་ཤུན་དམིགས་དང་བཅས།། ཚོན་སྐུད་བདུད་ཀྱི་ཞགས་པས་བཅིངས།། དམུ་ལུག་ནག་པོའི་ཐོད་པར་སྩལ།། བྱ་ནག་མཚལ་བུ་གཟན་དུ་བོར།། ཤ་ཁྲག་སྙིང་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད།། ཁྱི་ནག་བརྡུང་ཞིང་དར་ནག གཡབ།། དྲག་སྔགས་བཟླས་ལ་ཉུང་དཀར་བརྡེག། བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་སྐུར་བསྒོམས་ལ།། དབང་དུ་བསྡུ་ཞིང་ལས་ལ་གཟུད།། ཨོྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུ~ྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཕཊ། ཙ་ཐང་ལེ་བྲེ་བ་མཱ་ར་ཡ་ནརྀ་ཛ། བྂ ཧཱུ~ྂ།ེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ། མ་ཧཱ་སྲོག་ཤ་ཐུན་བྷྱོ།། ཁྱི་ནག་བརྡུང་ཞིང་སྔགས་འདི་བཟླས། ནག་པོ་ཁ་མུན་དྲེད་ཆོད། དགྲ་ལ་བྷྱོ།། ནག་པོ་བདུད་མེད་ཡ་ཤ་ཁྱེད། ཆེ་གེ་མོ་འདི་ཟླུམ་ཁྱིམ་བྂ་བྂ་རོ་ལ་འདུས། ཟ་སྤུགས་རོ་ སྤུགས།བདུད་རྩིས་འབྱུང་མོས་རོལ། བདུད་མོས་བཏང་བམ་ཁྱིམས་སཝཱ་ཧཱ།། བཟླས་བརྗོད་གནམ་ལྕགས་ལྟ་བུ་སྟེ།། གདུག་པ་སྦྲུལ་གྱི་སེམས་འཆང་བས།། ལུག་ནག་ཐོད་པར་གཟིར་ཞིང་མནན།། ཡས་སྟགས་ ཟན་བརྫིས་ཁྱི་ལ་བྱིན།། ཁྱིས་མ་འདོད་ན་བསྒྲུབ་པ་བསྐྱར།། དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། བདུད་ཀྱི་སྡེ་ཚན་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་པདྨ དབང་ཆེན་གྱིས།གནོད་སྦྱིན་སྡེ་ཚན་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是直譯成漢語的內容: "然後,世尊具德大威德蓮花宣說了這個《成就魔部分品》。 在黑巖魔的居所, 忿怒本性的三角形中, 大屍體心皮與所觀想物, 用魔的綵線繩索捆綁。 放入黑色公羊頭骨中。 將黑鳥和硃砂拋入食槽。 用各種肉、血、心臟供養。 擊打黑狗並揮舞黑綢。 誦唸忿怒咒語並擊打白芥子。 自身觀想為大威德尊, 降伏並驅使行事。 (藏文:ཨོྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:oṃ śrī vajra padmāntakṛt hūṃ,梵文天城體:ओं श्री वज्र पद्मान्तकृत् हूं,梵文泰盧固體:ఓం శ్రీ వజ్ర పద్మాంతకృత్ హూం,漢語字面意義:嗡吉祥金剛蓮花終結者吽,漢語擬音:嗡室利班扎巴德瑪安塔克日特吽) (藏文:བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཕཊ,梵文擬音:vajra mahā krodha phaṭ,梵文天城體:वज्र महा क्रोध फट्,梵文泰盧固體:వజ్ర మహా క్రోధ ఫట్,漢語字面意義:金剛大忿怒啪,漢語擬音:班扎瑪哈克羅達啪特) (藏文:ཙ་ཐང་ལེ་བྲེ་བ་མཱ་ར་ཡ་ནརྀ་ཛ,梵文擬音:ca thaṅg le bre ba mā ra ya nṛ ja,梵文天城體:च थङ् ले ब्रे ब मा र य नृ ज,梵文泰盧固體:చ థఙ్ లే బ్రే బ మా ర య నృ జ,漢語字面意義:扎唐列貝巴瑪拉雅納日扎,漢語擬音:扎唐列貝巴瑪拉雅納日扎) (藏文:བྂ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:baṃ hūṃ,梵文天城體:बं हूं,梵文泰盧固體:బం హూం,漢語字面意義:邦吽,漢語擬音:邦吽) (藏文:ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ,梵文擬音:e ā ra li hariṃ ja,梵文天城體:ए आ र लि हरिं ज,梵文泰盧固體:ఏ ఆ ర లి హరిం జ,漢語字面意義:誒阿拉利哈林扎,漢語擬音:誒阿拉利哈林扎) (藏文:མ་ཧཱ་སྲོག་ཤ་ཐུན་བྷྱོ,梵文擬音:mahā srog śa thun bhyo,梵文天城體:महा स्रोग श थुन भ्यो,梵文泰盧固體:మహా స్రోగ శ థున భ్యో,漢語字面意義:大生命肉團啊,漢語擬音:瑪哈索夏吞波) 擊打黑狗並誦此咒: 黑暗之黑切斷,敵人啊。 無魔黑者呀夏你們, 某某此圓屋邦邦集於尸, 吃屍體抖屍體, 魔女享用甘露, 魔女放出尸法娑訶。 誦唸如同天降雷霆, 懷著毒蛇般惡毒之心, 在黑羊頭骨中壓制鎮壓。 將上供食物踩碎給狗。 若狗不願吃則重複修法。" 此為《降伏傲慢續》中第二十三章《成就魔部分品》。 然後,世尊具德大威德蓮花又宣說了這個《成就夜叉部分品》。

། བྱང་དུ་ཁ་བལྟས་དབེན་པ་རུ།། ཉ་ཤ་སྒོག་བཙོང་ལ་ཕུག་དང།། འབྱུང་པོའི་ཁ་ཟས་འཁར་གཞོང་བསག། རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་བརྡར་བྱས་ ལ།། གནོད་པ་སྦྱིན་པའི་ཚོགས་ལ་སྦྱིན།། འབྲུ་ཡི་ཆང་ངམ་ཆུ་གཙང་གིས།། རྟག་ཏུ་དེ་ལ་མཆོད་པ་བྱ།། དྲེའུའམ་ནི་མཛོ་ཡི་ཐོད་པ་རུ།། གང་ལ་དམིགས་པའི་མིང་རུས་གཞུག། གུ་གུལ་བདུག་ཅིང་དམེ་གོས བརྡབ།། དབང་ཆེན་སྐུར་བསྒོམ་དབང་དུ་བསྡུས།། ཨོྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུ~ྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཕཊ། ཤ་ཨི་སེན་ཏི་ཡམ་དུ་ཡཀྴ་ཕོར་པ་དུ་ཧབ། བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ། མ་ཧཱ་སྲོག་ཤ་ཐུན་བྷྱོ།། སྔགས བཟླས་སྐྱི་བ་རམ་བུས་བྲབ།། དེ་ནས་མཛོའམ་དྲེའུ་ཐོད་ལ།། གཟིར་ཞིང་མནན་པའི་རྟ་བྲོས་མནན།། གནོད་པ་སྦྱིན་པའི་ལག་ཏུ་གཏད།། སྔགས་འདི་བརྒྱའམ་སྟོང་དུ་བཟླས།། ཧབ་ཤ་མ་ཡ་ཏྲི་ནིར་ཟུང་ཆུམ ཤིག།མངོན་སྤྱོད་དྲག་ཤུལ་འདི་སྤྱད་ན།། འཇིག་རྟེན་སྤོང་བའི་ལས་སུ་འགྱུར།། དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། གནོད་སྦྱིན་སྡེ་ཚན་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་ འདས་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས།ཀླུ་སྡེ་ཚན་དང་བཅས་པ་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是直譯成漢語的內容: "在北方朝向的僻靜處, 魚肉、大蒜、蔥和蘿蔔, 以及鬼魅的食物堆積在木盆中。 將各種寶石磨碎, 供養給夜叉眾。 用穀物酒或凈水, 常常對其進行供養。 在騾子或牦牛頭骨中, 放入所觀想對象的名字和姓氏。 焚燒安息香並拍打屍衣。 觀想自身為大威德尊並降伏。 (藏文:ཨོྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:oṃ śrī vajra padmāntakṛt hūṃ,梵文天城體:ओं श्री वज्र पद्मान्तकृत् हूं,梵文泰盧固體:ఓం శ్రీ వజ్ర పద్మాంతకృత్ హూం,漢語字面意義:嗡吉祥金剛蓮花終結者吽,漢語擬音:嗡室利班扎巴德瑪安塔克日特吽) (藏文:བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཕཊ,梵文擬音:vajra mahā krodha phaṭ,梵文天城體:वज्र महा क्रोध फट्,梵文泰盧固體:వజ్ర మహా క్రోధ ఫట్,漢語字面意義:金剛大忿怒啪,漢語擬音:班扎瑪哈克羅達啪特) (藏文:ཤ་ཨི་སེན་ཏི་ཡམ་དུ་ཡཀྴ་ཕོར་པ་དུ་ཧབ,梵文擬音:śa i senti yam du yakṣa phor pa du hab,梵文天城體:श इ सेन्ति यम् दु यक्ष फोर् प दु हब्,梵文泰盧固體:శ ఇ సేంతి యమ్ దు యక్ష ఫోర్ ప దు హబ్,漢語字面意義:夏伊森提雅姆杜雅夏波巴杜哈布,漢語擬音:夏伊森提雅姆杜雅夏波巴杜哈布) (藏文:བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ,梵文擬音:baṃ hūṃ e ā ra li hariṃ ja,梵文天城體:बं हूं ए आ र लि हरिं ज,梵文泰盧固體:బం హూం ఏ ఆ ర లి హరిం జ,漢語字面意義:邦吽誒阿拉利哈林扎,漢語擬音:邦吽誒阿拉利哈林扎) (藏文:མ་ཧཱ་སྲོག་ཤ་ཐུན་བྷྱོ,梵文擬音:mahā srog śa thun bhyo,梵文天城體:महा स्रोग श थुन भ्यो,梵文泰盧固體:మహా స్రోగ శ థున భ్యో,漢語字面意義:大生命肉團啊,漢語擬音:瑪哈索夏吞波) 誦咒並用破布撒水。 然後在牦牛或騾子頭骨上, 壓制鎮壓並用馬糞鎮壓。 交給夜叉手中。 誦此咒一百或一千遍: (藏文:ཧབ་ཤ་མ་ཡ་ཏྲི་ནིར་ཟུང་ཆུམ,梵文擬音:hab śa ma ya tri nir zung chum,梵文天城體:हब् श म य त्रि निर् जुङ् चुम्,梵文泰盧固體:హబ్ శ మ య త్రి నిర్ జుఙ్ చుమ్,漢語字面意義:哈布夏瑪雅特里尼爾宗春,漢語擬音:哈布夏瑪雅特里尼爾宗春) 若行此猛烈的降伏法, 將成為捨棄世間的事業。" 此為《降伏傲慢續》中第二十四章《成就夜叉部分品》。 然後,世尊具德大威德蓮花宣說了這個《成就龍部分品》。

། བྱོལ་སོང་གདུག་པ་གནས་པའི་སར།། རིན་ཆེན་བུམ་པར་སྨན་དང་རྩི།། དཀར་གསུམ་སྦྱར་བའི་གཏོར་མས་ མཆོད།། མཛེ་ཕོའི་ཐོད་པ་གསར་བ་རུ།། ཤེལ་དང་ཕུག་མ་སྣ་བདུན་གྱིས།། ཟག་པའི་རྫས་ལ་གཟུགས་མིང་བྱ།། གུ་གུལ་བདུག་དང་ཚོན་གྱིས་བཅིང།། སྐྱེ་ཚེ་ཉུང་གསུམ་སྔགས་བཟླས་བྲབ།། དབང་ཆེན་སྐུར བསྒོམས་དབང་དུ་བསྡུ།། གདུག་པ་གནས་པའི་ཁྱིམ་དག་གཞུག། ཀླུ་ནད་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འདེབས།། ཨོྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུ~ྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱ་ཕཊ། ཨོྂ་ཏ་ནན་རཏྣ་ནཱ་ག་པུ་ནཱ་གཡུ་ཧཱུ~ྂ་ཛ་ཧཱུ~ྂ་ཛ་ཛ། བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཨེ་ཨ་ར་ལི ཧརཱིྂ་ཛ།མ་ཧཱ་སྲོག་ཤ་ཐུན་བྷྱོ།། སྔགས་འདི་སྦྱོར་བའི་ལས་བྱས་ན།། རཱུ་ཏྲ་ཕུང་བའི་ལས་སུ་འགྱུར།། དེས་ཀྱང་སྦྱོར་བ་མ་ཐེབས་ན།། མཛེ་ཕོའི་ཐོད་པ་དམེ་ཁྲག་བཅས།། བྲ་མའི་ཤིང་ལ་མེ་བཏང་སྟེ།། བྱོལ་སོང་ གདུག་པའི་རྟེན་པར་སྲེག།སྔགས་འདི་བཟླས་ཤིང་ཁྲག་བསྐོལ་ལ།། མཛེ་ཐོད་རྦབ་ཏུ་སྒྲིལ་བྱས་ན།། མཛེ་རིམས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ཡང།། ནཱ་ག་གུར་ལིང་སྙིང་ཁྲག་མ་མོ་རུལ།། ཞེས་པ་སྲེག་གོ། དྲེགས་པ་ཚར་ གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས།ཀླུ་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས། ལྷའི་སྡེ་ཚན་སྒྲུབ་པ་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是直譯成漢語的內容: "在毒蛇棲息的地方, 用寶瓶盛裝藥物和汁液, 以三白食子調製的食子供養。 在新鮮的麻風病人頭骨中, 用水晶和七種洞穴植物, 對有漏之物做形狀和命名。 焚燒安息香並用綵線捆綁。 誦咒並用三種小種子撒水。 觀想自身為大威德尊並降伏。 放入毒蛇棲息的房屋中, 必定會引發龍病。 (藏文:ཨོྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:oṃ śrī vajra padmāntakṛt hūṃ,梵文天城體:ओं श्री वज्र पद्मान्तकृत् हूं,梵文泰盧固體:ఓం శ్రీ వజ్ర పద్మాంతకృత్ హూం,漢語字面意義:嗡吉祥金剛蓮花終結者吽,漢語擬音:嗡室利班扎巴德瑪安塔克日特吽) (藏文:བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱ་ཕཊ,梵文擬音:vajra mahā krodhā phaṭ,梵文天城體:वज्र महा क्रोधा फट्,梵文泰盧固體:వజ్ర మహా క్రోధా ఫట్,漢語字面意義:金剛大忿怒啪,漢語擬音:班扎瑪哈克羅達啪特) (藏文:ཨོྂ་ཏ་ནན་རཏྣ་ནཱ་ག་པུ་ནཱ་གཡུ་ཧཱུྂ་ཛ་ཧཱུྂ་ཛ་ཛ,梵文擬音:oṃ tanan ratna nāga pu nāgayu hūṃ ja hūṃ ja ja,梵文天城體:ओं तनन् रत्न नाग पु नागयु हूं ज हूं ज ज,梵文泰盧固體:ఓం తనన్ రత్న నాగ పు నాగయు హూం జ హూం జ జ,漢語字面意義:嗡塔南寶龍普那嘎尤吽扎吽扎扎,漢語擬音:嗡塔南拉特納納嘎普納嘎尤吽扎吽扎扎) (藏文:བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཨེ་ཨ་ར་ལི་ཧརཱིྂ་ཛ,梵文擬音:baṃ hūṃ e a ra li harīṃ ja,梵文天城體:बं हूं ए अ र लि हरीं ज,梵文泰盧固體:బం హూం ఏ అ ర లి హరీం జ,漢語字面意義:邦吽誒阿拉利哈林扎,漢語擬音:邦吽誒阿拉利哈林扎) (藏文:མ་ཧཱ་སྲོག་ཤ་ཐུན་བྷྱོ,梵文擬音:mahā srog śa thun bhyo,梵文天城體:महा स्रोग श थुन भ्यो,梵文泰盧固體:మహా స్రోగ శ థున భ్యో,漢語字面意義:大生命肉團啊,漢語擬音:瑪哈索夏吞波) 若行此咒語結合之法, 將成為毀滅魯德拉的事業。 若此結合法仍未生效, 則用麻風病人頭骨和尸血, 點燃白膠樹木, 焚燒毒蛇的依處。 誦此咒語並煮沸血液, 將麻風頭骨捲入瀑布, 必定會引發麻風熱病。 (藏文:ནཱ་ག་གུར་ལིང་སྙིང་ཁྲག་མ་མོ་རུལ,梵文擬音:nāga gur ling snying khrag ma mo rul,梵文天城體:नाग गुर लिङ् स्न्यिङ् ख्रग् म मो रुल्,梵文泰盧固體:నాగ గుర్ లిఙ్ స్న్యిఙ్ ఖ్రగ్ మ మో రుల్,漢語字面意義:龍古爾林心血母腐爛,漢語擬音:納嘎古爾林寧札瑪莫如) 如是焚燒。" 此為《降伏傲慢續》中第二十五章《成就龍品》。 然後,世尊具德大威德蓮花又宣說了這個《成就天部分品》。

། དྲི་སྨན་མེ་ཏོག་ཆགས་པའི་ ཟར།། མཎྜལ་བཟང་དྲུག་བྱི་དོར་བྱ།། ཏཱ་ལའི་ཤིང་ལ་མིང་བྱང་བྲི།། རྨ་བྱའི་རྒྱལ་མཚན་གྲ་ཕྱིར་རྟེན།། ཏིལ་གྱི་གཅལ་བཀྲམ་སྟེང་དུ་གཞག། ཙནྡན་སྨུག་པོའི་དུད་པ་བཏང།། སྤྱན་གཟིགས་དཀོར་ཆའི་གཏོར་མས མཆོད།། གྲི་ལྕགས་འདྲ་ཡིན་ནམ། ལྕགས་ལས་བྱས་པ་མདེའུ་རྩེ་གསུམ།། མདའ་ལྔ་མི་རྩིབ་གཞུ་དང་བཅས།། སྔགས་བཟླས་དབང་པོ་རྣམ་ལྔར་བརྡེག། སྤྲུལ་གྱི་རྒྱལ་མཚན་དག་གིས་གཡབ།། སྔགས་བཟླས་ཏིལ་གྱིས བྲབ་པར་བྱ།། དབང་ཆེན་སྐུར་བསྒོམ་དབང་དུ་བསྡུ།། ཨོྂ་བཛྲ་པདྨནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུ~ྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཕཊ། ལ་དྲིལ་ར་ཁ་དྷེ་བ་ཨ་ར་པ་གི་ཤ་ཀ། མ་རུ་པ་ལ། ཧརི་ཨ་ཧརཱི་བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ། མ་ཧཱ་སྲོག་ཤ་ཐུན་བྷྱོ།། ཙནྡན ཤིང་ལ་མེ་བཏང་ལ།། ཚ་བའི་རྫས་དང་ལིངྒ་བསྲེག། གྷི་ལ་དེ་བ་ཨ་ར་པ་མི་བི་ཀ་པ་མ་ར་ཁཱ་ཧི། བསྲེག་ཅིང་གཟིར་བའི་ལས་བྱས་ལ།། ཐལ་བ་ལིངྒ་མནན་པའི་བྲོ།། དྲག་ཤུལ་རྔམ་པའི་སྤྱོད་པ ཡིས།། ཁམས་གསུམ་རྡུལ་དུ་རློག་པར་བྱེད།། དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། ལྷ་སྒྲུབ་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས། རཀྵ་ཁྲག་གི་ལྷ་མོ ཙ་མུཎྜའི་བསྒྲུབ་པ་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是直譯成漢語的內容: "在香藥和鮮花盛開的地方, 做好六種優質曼荼羅。 在棕櫚樹上寫下名字, 孔雀羽毛做成的勝幢作為外部依託。 鋪上芝麻地面,置於其上。 焚燒紫檀香。 用供品和食子供養。 刀或鐵製的三尖箭頭, 五支箭、人肋骨弓一起, 誦咒擊打五種感官。 揮動幻化的勝幢, 誦咒灑芝麻。 觀想自身為大威德尊並降伏。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་པདྨནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:oṃ vajra padmāntakṛt hūṃ,梵文天城體:ओं वज्र पद्मान्तकृत् हूं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర పద్మాంతకృత్ హూం,漢語字面意義:嗡金剛蓮花終結者吽,漢語擬音:嗡班扎巴德瑪安塔克日特吽) (藏文:བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཕཊ,梵文擬音:vajra mahā krodha phaṭ,梵文天城體:वज्र महा क्रोध फट्,梵文泰盧固體:వజ్ర మహా క్రోధ ఫట్,漢語字面意義:金剛大忿怒啪,漢語擬音:班扎瑪哈克羅達啪特) (藏文:ལ་དྲིལ་ར་ཁ་དྷེ་བ་ཨ་ར་པ་གི་ཤ་ཀ,梵文擬音:la dril ra kha dhe ba a ra pa gi sha ka,梵文天城體:ल द्रिल् र ख धे ब अ र प गि श क,梵文泰盧固體:ల ద్రిల్ ర ఖ ధే బ అ ర ప గి శ క,漢語字面意義:拉德日拉卡德巴阿拉巴給夏卡,漢語擬音:拉德日拉卡德巴阿拉巴給夏卡) (藏文:མ་རུ་པ་ལ,梵文擬音:ma ru pa la,梵文天城體:म रु प ल,梵文泰盧固體:మ రు ప ల,漢語字面意義:瑪如巴拉,漢語擬音:瑪如巴拉) (藏文:ཧརི་ཨ་ཧརཱི་བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ,梵文擬音:hari a harī baṃ hūṃ e ā ra li hariṃ ja,梵文天城體:हरि अ हरी बं हूं ए आ र लि हरिं ज,梵文泰盧固體:హరి అ హరీ బం హూం ఏ ఆ ర లి హరిం జ,漢語字面意義:哈日阿哈日邦吽誒阿拉利哈林扎,漢語擬音:哈日阿哈日邦吽誒阿拉利哈林扎) (藏文:མ་ཧཱ་སྲོག་ཤ་ཐུན་བྷྱོ,梵文擬音:mahā srog sha thun bhyo,梵文天城體:महा स्रोग् श थुन् भ्यो,梵文泰盧固體:మహా స్రోగ్ శ థున్ భ్యో,漢語字面意義:大生命肉團啊,漢語擬音:瑪哈索夏吞波) 點燃檀香木, 焚燒辛辣物質和靈體。 (藏文:གྷི་ལ་དེ་བ་ཨ་ར་པ་མི་བི་ཀ་པ་མ་ར་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:ghi la de ba a ra pa mi bi ka pa ma ra khā hi,梵文天城體:घि ल दे ब अ र प मि बि क प म र खा हि,梵文泰盧固體:ఘి ల దే బ అ ర ప మి బి క ప మ ర ఖా హి,漢語字面意義:吉拉德巴阿拉巴米比卡巴瑪拉卡嘻,漢語擬音:吉拉德巴阿拉巴米比卡巴瑪拉卡嘻) 進行焚燒和折磨的行為, 用灰燼壓制靈體的舞蹈。 以兇猛恐怖的行為, 將三界碾為塵土。" 此為《降伏傲慢續》中第二十六章《成就天品》。 然後,世尊具德大威德蓮花又宣說了這個《成就羅剎血天母遮文荼法》。

། དུར་ཁྲོད་གསར་རྙིང་སར་སོང་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲག་གིས་ཆག་ཆག་གདབ།། མཚན་ལྡན་བམ་ཆེན་ཆས་སུ་གཞུག། མོན་ཐོད་ལྷ་ཡི་གཟུགས་བྱས་ལ།། རཀྟ་ཁྲག་གིས་རྒྱུན དུ་མཆོད།། རྒྱན་བྱས་ཕྱག་བྱས་དཔེ་བྱད་ཅན།། མཁས་པས་བམ་ལ་ནན་ཏན་བྱ།། བམ་མ་རྙིང་ན་ཐོད་པར་བརྟེན།། གཏད་ན་ཀླུ་སྦལ་ལིངྒར་བཅས།། བ་དམར་གླང་མཆོག་རཝར་བཅུག་ལ།། གདུག་པ་གནས་པའི ས་རུ་གཏད།། སྲོག་རྦད་བསད་པའི་སྙིང་པོ་ནི།། ཨོྂ་རུ་ཏི་ཛ་རི་ཏི་ཛ་ཛ། ཙ་ཙ་ཙི་ཙི། ཏྲག་རཀྴ་ཁ་མུན་ཏྲི་སྙིང་ཁ་རག་མ་མ་དུ་བྷྱོ།། རག་མོ་ཁ་རག་ཙིཏྟ་ཁ་རག་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། དྲིལ་བ་འདི་ལ་རྟགས་བྱུང་ན།། དགུ་གསོགས གཏད་དང་མནན་བསྲེག་བྱ།། ཨོྂ་ནརྀ་ཁྲག་ཚལ་པ་བཛྲ་གུ་ཡ་ཙི་ར་མ་སྙིང་ལ་ཙ་ཛ་ཛ། ཨོྂ་ཐོད་པ་ཡ་ནི་མཱ་ར་ཡ་རྟོག་པ་སྲོག་ཡ་མི་ཏ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོྂ་སོས་པ་ཤིག་མི་སྙིང་ལ་ཁང་དུ་ཡ་ནི་རོ་ཤན་གུམ་ཡ་ཛ། རོ་ཤན་མི་སྙིང ལ་ནརྀ་ཛ།གནད་ནས་མིང་ཉིད་འདི་སྐད་བསྐུལ།། གནོད་སྦྱིན་སྲིན་མོའི་གཟུགས་ཀྱི་མཐུ་ཡིས་འཁོར་སྡུད་མ།། ཞིང་གསོད་ཁྲག་འཐུང་དམར་མོ་མཁའ་འགྲོ་བྱེ་བ་འཁོར།། མཐིང་གི་རྟ་ཞོན་འབྲུག་གི་གཙོ་མོ་མཛད་ ཅིང་དགྲ་འདུལ་མ།། ས་བདག་ནད་ཀྱིས་བརླག་མཛད་ཁ་ཊྭཱྂ་ར་ཏྲ་སྒྲོལ།། ཕུང་བྱེད་སྟོབས་ཀྱིས་ཤ་རུས་མ་ལུས་གསོལ།། རླུང་ལ་བཅིབས་ཤིང་དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲིར་འགྲོ།། རྣལ་འབྱོར་ལས་མཁན་མཁའ་འགྲོ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ཐ་ཚིག་ཅན།། བདག་གི་དགྲ་ནི་མྱུར་དུ་བརླག་པར་མཛད་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་ཏོ།། དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། རཀྟ་ཙ་མུཎྜའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པའོ།།།། དེ ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས།སྲིན་མོ་མགོ་འཕྱངས་མ་སྒྲུབ་པ་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是直譯成漢語的內容: "前往新舊墓地, 用血畫曼荼羅。 將具相的大屍體裝扮起來。 用人頭骨製作神像, 不斷用血供養。 裝飾、禮拜具有特徵的像。 智者應當專注于屍體。 如果屍體太舊,就依靠頭蓋骨。 如果要詛咒,就加上蛇蛙的靈體。 將紅母牛和最好的公牛放入圍欄, 詛咒放在惡毒之處。 奪取生命的咒語精華是: (藏文:ཨོྂ་རུ་ཏི་ཛ་རི་ཏི་ཛ་ཛ། ཙ་ཙ་ཙི་ཙི། ཏྲག་རཀྴ་ཁ་མུན་ཏྲི་སྙིང་ཁ་རག་མ་མ་དུ་བྷྱོ།། རག་མོ་ཁ་རག་ཙིཏྟ་ཁ་རག་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ ruti jari ti ja ja | ca ca ci ci | trag rakṣa kha mun tri snying kha rag ma ma du bhyo | rag mo kha rag citta kha rag hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं रुति जरि ति ज ज । च च चि चि । त्रग रक्ष ख मुन् त्रि स्न्यिङ् ख रग् म म दु भ्यो । रग् मो ख रग् चित्त ख रग् हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం రుతి జరి తి జ జ । చ చ చి చి । త్రగ రక్ష ఖ మున్ త్రి స్న్యిఙ్ ఖ రగ్ మ మ దు భ్యో । రగ్ మో ఖ రగ్ చిత్త ఖ రగ్ హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡如提扎日提扎扎 | 擦擦齊齊 | 特拉熱夏卡門特日寧卡拉瑪瑪杜波 | 拉莫卡拉吉塔卡拉吽啪,漢語擬音:嗡如提扎日提扎扎 | 擦擦齊齊 | 特拉熱夏卡門特日寧卡拉瑪瑪杜波 | 拉莫卡拉吉塔卡拉吽啪) 如果這個咒語出現效果, 就進行九次積累、詛咒、鎮壓和焚燒。 (藏文:ཨོྂ་ནརྀ་ཁྲག་ཚལ་པ་བཛྲ་གུ་ཡ་ཙི་ར་མ་སྙིང་ལ་ཙ་ཛ་ཛ,梵文擬音:oṃ nṛ khrag tshal pa vajra gu ya ci ra ma snying la ca ja ja,梵文天城體:ओं नृ ख्रग् त्स्हल् प वज्र गु य चि र म स्न्यिङ् ल च ज ज,梵文泰盧固體:ఓం నృ ఖ్రగ్ త్స్హల్ ప వజ్ర గు య చి ర మ స్న్యిఙ్ ల చ జ జ,漢語字面意義:嗡納日卡擦巴班扎古雅吉拉瑪寧拉擦扎扎,漢語擬音:嗡納日卡擦巴班扎古雅吉拉瑪寧拉擦扎扎) (藏文:ཨོྂ་ཐོད་པ་ཡ་ནི་མཱ་ར་ཡ་རྟོག་པ་སྲོག་ཡ་མི་ཏ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ thod pa ya ni mā ra ya rtog pa srog ya mi ta hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं थोद् प य नि मा र य र्तोग् प स्रोग् य मि त हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం థోద్ ప య ని మా ర య ర్తోగ్ ప స్రోగ్ య మి త హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡頭巴雅尼瑪拉雅多巴索雅米塔吽啪,漢語擬音:嗡頭巴雅尼瑪拉雅多巴索雅米塔吽啪) (藏文:ཨོྂ་སོས་པ་ཤིག་མི་སྙིང་ལ་ཁང་དུ་ཡ་ནི་རོ་ཤན་གུམ་ཡ་ཛ། རོ་ཤན་མི་སྙིང་ལ་ནརྀ་ཛ,梵文擬音:oṃ sos pa shig mi snying la khang du ya ni ro shan gum ya ja | ro shan mi snying la nṛ ja,梵文天城體:ओं सोस् प शिग् मि स्न्यिङ् ल खङ् दु य नि रो शन् गुम् य ज । रो शन् मि स्न्यिङ् ल नृ ज,梵文泰盧固體:ఓం సోస్ ప శిగ్ మి స్న్యిఙ్ ల ఖఙ్ దు య ని రో శన్ గుమ్ య జ । రో శన్ మి స్న్యిఙ్ ల నృ జ,漢語字面意義:嗡索巴西米寧拉康杜雅尼若善古木雅扎 | 若善米寧拉納日扎,漢語擬音:嗡索巴西米寧拉康杜雅尼若善古木雅扎 | 若善米寧拉納日扎) 從要害處以此名號召喚: 以夜叉女魔之身聚集眷屬者, 殺戮飲血的紅色空行母億萬眷屬, 騎青馬、主雷電、降伏敵人者, 以疾病毀滅地主的持顱杖解脫者, 以毀滅之力吞噬一切血肉骨骼, 乘風行八萬由旬, 瑜伽士、事業成就者、空行母、吉祥聽令者、誓言持有者, 請速速毀滅我的敵人。" 如是祈請。 此為《降伏傲慢續》中第二十七章《血遮文荼品》。 然後,世尊具德大威德蓮花又宣說了這個《成就羅剎女頭下垂母法》。

། གནོད་སྦྱིན་མ་ཚོགས་གནས་པའི་སར།། དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲུ་ནི་ཉིས་བརྩེགས་ལ།། མགོ་འཕྱངས་ མཐུན་པའི་རྫས་སུ་བཅས།། གང་དམིགས་གྲོ་ཤོག་བྲིས་པ་ལ།། ན་ཆུང་ལག་པས་གཡས་ཅིང་བརྡབ།། ཐོད་པ་མཚན་ངན་ཁར་བཅུག་ལ།། སྔོན་དམར་ཚོན་གྱིས་རྒྱ་གྲམ་བསྡམ།། གདུག་པ་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས མནན།། དུར་ཁྲོད་ཐོད་པ་མཚན་ངན་དུ།། སྣ་ཚོགས་དུག་དང་ཁྲག་བླུགས་ལ།། སྒྲོལ་སྔགས་ཐོད་མདའ་གནས་སུ་བརྡེག། ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བའི་ལས་སུ་གྱུར།། སྲོག་གི་སྙིང་པོ་འདི་ནས་བོད།། མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ཁ མུན་ཏྲ་སྙིང་ཁ་རག་མོ་ཐུན་བྷྱོ་ཛ་ཛ།བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་སྐུར་སྒོམས་ལ།། དབང་སྡུད་སྙིང་པོ་འདི་ཡིས་རྦད།། མ་མ་ནག་མོ་དུ་ན། མ་མོ་ཧ་ར་ཧུ་ར་མུ་ཧ་ལ་ཆོ་ཆོ། ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ། ལས་ལ་གཟུད་པ་ འདི་ཡིས་བསད།མ་མ་རཱུ་ཏྲ་ཧེ་རྦད་ན་ལིང། སྙིང་ལག་གཟེར།། ཁ་ཕུར་ཁ་ཕུར་མ་ཧཱ་ཕར་བྷྱོ།། རུ་ལུ་མཱ་ར་ཡ་སོད། ཉུང་དཀར་ཐུན་ལ་སྒྲོལ་སྔགས་འདིའོ།། མ་ཏྲི་རག་ཤ་མ་ཐུན་ཏྲག་ཧལ། མ་ཧཱ་སྲོག་ཤ་སྙིང་ཟ་ མ་ཐུན་བྷྱོ།། འབུར་མ་གར་གྱི་བཀའ་སྡོད་མ།། མགོ་འཕྱངས་ཅི་བཞིན་མདུན་དུ་དམིགས།། དྲག་པོའི་སྟོབས་ཀྱི་བསྒྲལ་བར་བྱ།། འབར་མ་ཁྲག་འཐུང་བྲོ་བརྡུང་ཞིང།། རྔམ་པའི་རྟ་སྐད་ཟིལ་གྱིས་མནན།། མོ་ཉིད གནད་ནས་འདི་སྐད་བསྐུལ།། ཧཱུྂ། བསྐལ་བ་སྟོང་གི་ཕ་རོལ་ནས།། ཁྲག་འཐུང་འབར་བའི་ཕོ་ཉ་མོ།། སྲིན་མོ་འབུམ་གྱི་གཙོ་མོ་སྟེ།། སྲིན་མོ་ཆེན་མོ་གོ་འཕྱངས་མ།། དཔག་ཚད་ཀྱིས་ཀྱང་སྐུ་མ་སླེབ།། ཁྲག་གི་རལ པ་དམར་པོ་ལས།། ལྕགས་ཀྱི་སེར་བ་འབེབས་པ་མོ།

以下是直譯成漢語的內容: "在夜叉女眾聚集之處, 畫一個兩層的肘尺曼荼羅。 準備頭下垂母相應的物品。 在任何所緣的麥秸紙上書寫, 用少女的手右擊。 將頭骨放入不祥之口, 用青紅顏料畫上十字。 鎮壓惡毒所在之處。 在墓地頭骨的不祥處, 注入各種毒藥和血液。 誦解脫咒語,擊打頭骨箭。 成為解脫三界的事業。 從此召喚生命精華: (藏文:མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ཁ་མུན་ཏྲ་སྙིང་ཁ་རག་མོ་ཐུན་བྷྱོ་ཛ་ཛ,梵文擬音:ma ma trag rakṣa kha mun tra snying kha rag mo thun bhyo ja ja,梵文天城體:म म त्रग रक्ष ख मुन् त्र स्न्यिङ् ख रग् मो थुन् भ्यो ज ज,梵文泰盧固體:మ మ త్రగ రక్ష ఖ మున్ త్ర స్న్యిఙ్ ఖ రగ్ మో థున్ భ్యో జ జ,漢語字面意義:瑪瑪特拉熱夏卡門特拉寧卡拉莫吞波扎扎,漢語擬音:瑪瑪特拉熱夏卡門特拉寧卡拉莫吞波扎扎) 觀想自身為大吉祥尊身, 以此攝受精華猛烈召喚: (藏文:མ་མ་ནག་མོ་དུ་ན། མ་མོ་ཧ་ར་ཧུ་ར་མུ་ཧ་ལ་ཆོ་ཆོ། ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ,梵文擬音:ma ma nag mo du na | ma mo ha ra hu ra mu ha la cho cho | sa ma ya ja ja,梵文天城體:म म नग् मो दु न । म मो ह र हु र मु ह ल चो चो । स म य ज ज,梵文泰盧固體:మ మ నగ్ మో దు న । మ మో హ ర హు ర ము హ ల చో చో । స మ య జ జ,漢語字面意義:瑪瑪納莫杜納 | 瑪莫哈拉胡拉木哈拉綽綽 | 薩瑪雅扎扎,漢語擬音:瑪瑪納莫杜納 | 瑪莫哈拉胡拉木哈拉綽綽 | 薩瑪雅扎扎) 以此驅使事業而殺: (藏文:མ་མ་རཱུ་ཏྲ་ཧེ་རྦད་ན་ལིང། སྙིང་ལག་གཟེར།། ཁ་ཕུར་ཁ་ཕུར་མ་ཧཱ་ཕར་བྷྱོ།། རུ་ལུ་མཱ་ར་ཡ་སོད,梵文擬音:ma ma rū tra he rbad na ling | snying lag gzer | kha phur kha phur ma hā phar bhyo | ru lu mā ra ya sod,梵文天城體:म म रू त्र हे र्बद् न लिङ् । स्न्यिङ् लग् ग्ज़ेर् । ख फुर् ख फुर् म हा फर् भ्यो । रु लु मा र य सोद्,梵文泰盧固體:మ మ రూ త్ర హే ర్బద్ న లిఙ్ । స్న్యిఙ్ లగ్ గ్జ఼ెర్ । ఖ ఫుర్ ఖ ఫుర్ మ హా ఫర్ భ్యో । రు లు మా ర య సోద్,漢語字面意義:瑪瑪如特拉黑巴納靈 | 寧拉則 | 卡普卡普瑪哈帕波 | 如路瑪拉雅索,漢語擬音:瑪瑪如特拉黑巴納靈 | 寧拉則 | 卡普卡普瑪哈帕波 | 如路瑪拉雅索) 在白蘿蔔丸上誦此解脫咒: (藏文:མ་ཏྲི་རག་ཤ་མ་ཐུན་ཏྲག་ཧལ། མ་ཧཱ་སྲོག་ཤ་སྙིང་ཟ་མ་ཐུན་བྷྱོ,梵文擬音:ma tri rag sha ma thun trag hal | ma hā srog sha snying za ma thun bhyo,梵文天城體:म त्रि रग् श म थुन् त्रग् हल् । म हा स्रोग् श स्न्यिङ् ज़ म थुन् भ्यो,梵文泰盧固體:మ త్రి రగ్ శ మ థున్ త్రగ్ హల్ । మ హా స్రోగ్ శ స్న్యిఙ్ జ఼ మ థున్ భ్యో,漢語字面意義:瑪特日拉夏瑪吞特拉哈 | 瑪哈索夏寧扎瑪吞波,漢語擬音:瑪特日拉夏瑪吞特拉哈 | 瑪哈索夏寧扎瑪吞波) 舞蹈姿態的聽令者, 觀想頭下垂母如實現前。 以猛烈之力解脫。 燃燒飲血者跳舞, 以可怕的馬嘶聲鎮壓。 從她的要害處如是召喚: 吽! 從千劫之外, 飲血燃燒的使者, 十萬羅剎女之首, 大羅剎女頭下垂母, 身高難以由旬衡量。 從紅色血發中, 降下鐵雹者。"

། སྤྱན་ནི་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདྲ།། ཁྱོད་ཀྱི་དཔྲལ་བའི་དབྱེས་ཉིད་ལས།། སྨེ་བ་སྨིནདྲུག་འདྲ་བ་ཡོད།། ཞལ་ནས་ཁྲག་དང་ཞག་འཛག་མ།། སྲིན་མོའི་ཕྲག པ་གཡས་པ་ན།། སྲིན་མོ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ཅན།། སྲིན་མོའི་ཕྲག་པ་གཡོན་པ་ན།། ཐོད་པ་གསར་རྙིང་ཕྲེང་བ་ཅན།། ཕྱག་ནི་གཡས་པའི་སོར་མོ་ལས། ལྕགས་ཀྱུ་མང་པོའི་འཕྲོ་འདུ་འགྱེད།། དགྲ་བོ་རྣམས་ཀྱི སྙིང་ནས་འདྲེན།། གཡོན་པ་གནོད་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། དགྲ་བོ་ཐམས་ཅད་རྡུལ་དུ་རློག། སྦྲུལ་ནག་གདུག་པས་སྐུ་ལ་བརྒྱན།། མི་ལྤགས་རློན་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན།། ཞབས་གཡས་མི་ཐོད་ཁྲི་ལ བཞུགས།། གཡོན་པ་ཀེང་རུས་ཁྲི་ལ་བཞུགས།། ནག་མོ་ཁྱོད་ཀྱི་ཟས་སྐལ་ནི།། ནང་མ་གཅིག་ལ་མི་འབུམ་གྱི།། ཙིཏྟ་ཕྱུང་ནས་ཟ་བྱེད་མ།། ནུབ་མོ་གཅིག་ལ་མི་འབུམ་གྱི།། སྙིང་ཁྲག་ཕྱུང་ནས་འཐུང་བྱེད མ།། དམ་ཉམས་འདི་ཡི་ཙིཏྟ་ཕྱུང།། དམ་ཉམས་འདི་ཡི་སྙིང་ཁྲག་འཐུང།། ལྕགས་ཀྱུས་འདི་ཡི་སྙིང་ནས་དྲོངས།། གནོད་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱས་སྡེམ་ལ་ཤོག། བསྒྲལ་བའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ།། སྲིན་མོ་ཁྱོད་ཀྱིས མ་བཏང་ཞིག།དུས་ལ་བབ་པོ་ཤོར་ར་རེ།། ཞེས་དྲག་བརྡའ་ཆེར་བྱས་ལ།། ཁྲོས་པས་བསྒྲལ་བའི་ལས་བྱའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། ནག་མོ་མགོ་འཕྱངས་མ་བསྒྲུབ་པའི་ ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས། དགྱེས་པའི་བརྡའ་སྐད་ཕྱོགས་བཞིར་བསྒྲགས་ནས། ཧ་ཧ་དང་རུ་ལུ་དང། ཕཊ་ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ་འབྲུག་སྟོང དུས་གཅིག་ཏུ་ལྡིར་བ་བསྒྲགས་པས།སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུས་གཅིག་ལ་གཡོས་པར་འགྱུར་རོ།། དྲེགས་པ་ཅན་གྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རབ་ཏུ་མྱོས་ཤིང་བརྒྱལ་ བར་གྱུར་ཏོ།། འབར་བ་ཆེན་པོ་མི་གནས་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སླར་མནལ་བ་ལས། དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་བརྒྱལ་སངས་ནས།། སྔོན་གྱི་དམ་ལས་མི་འདའ་ཞིང་བདེན་པའི་བཀའ་ལ གནས་པར་གྱུར་ཏོ།། དྲེགས་པ་ཅན་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། གདུག་པ་སྤ་བཀོང་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: "眼如日月輪, 你的額頭上, 有如昴宿星團。 口中滴血脂, 羅剎女右肩, 有羅剎女旗幟。 羅剎女左肩, 有新舊頭骨串。 右手指尖上, 放射收攝多鐵鉤, 從敵人心中拉出。 左手結夜叉印, 將所有敵人碾為塵。 以黑毒蛇裝飾身, 穿著新鮮人皮裙。 右足坐人頭座, 左足坐骨架座。 黑女啊,你的食物份額是: 一個早晨取出十萬人的, 心臟后吞食者。 一個晚上取出十萬人的, 心血后飲用者。 取出這破誓者的心臟, 飲用這破誓者的心血。 用鐵鉤從他心中拉出, 以夜叉印來鎮壓。 解脫事業時機已到, 羅剎女啊,你不要放過。 時機已到,快快行動!" 如是大聲呼喚后, 以憤怒心行解脫事業。 這是《降伏傲慢者續》中,黑女頭下垂母修法品第二十八。 然後,世尊大吉祥蓮花自在尊, 向四方發出歡喜的訊號聲, 宣告"哈哈"、"如路"和"啪特啪特"的聲音, 如同千雷同時轟鳴。 三千大千世界同時震動。 所有傲慢者眾也極度昏醉暈厥。 從大燃燒無住法界中再次醒來, 所有傲慢者甦醒后, 不違背往昔誓言,安住于真實教敕。 這是《降伏傲慢者續》中,降伏惡毒者品第二十九。

།།། རྒྱུད་འདི་ནི་ཨུ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་པདྨས་བསྒྱུར་ནས།། རྒྱལ་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས དཔའ་ལ་གཏད་ནས་སྦས་པའི་མན་ངག་འདི།ཕྱི་རབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱི་དྲེགས་པ་ཅན་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།

這是直譯成漢語的內容: 這部續由烏金上師蓮花所翻譯。 將這秘密口訣交付給國王菩薩后隱藏。 愿後世具緣的瑜伽士能遇到此法。 蓮花自在降伏傲慢者續圓滿。

།།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་ར་ ་གྱ།་

這是直譯成漢語的內容: 三昧耶。 印印印。 註: "ས་མ་ཡ" (sa ma ya) 是一個藏文術語,通常不翻譯,保留其原音"薩瑪雅"。它代表誓言或承諾。 "རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ" (rgya rgya rgya) 是一個藏文表達,通常用於文字結尾,表示封印或保密的意思。在漢語中通常直譯為"印印印"。