031.308.022.006吉祥蓮花大自在征服傲慢續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb022.006
Gpb022.006
།།། རྒྱུད་འདི་དཔེ་གཅིག་ལས་བསྡུར་ས་མ་འབྱོར། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་པདྨ་མ་ཧཱ་བ་ཤ་སྂ་བྷཱ་ཏ་ཏནྟྲ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་ཀྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ།ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་ནི། པདྨ་ཅན་ནམ་བདེ་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་གནས་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་ལས་བཞེངས་ཏེ། འདི་ལྟར་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཟིགས་པ་ནི། ས་བཅུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་ལ་གཟིགས་ནས ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་ཆ་ཕྲ་བ་རྣམས་སྦྱངས་པར་མཛད་དོ།། རང་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་གཟིགས་ནས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་རྣམས་རྣམ་པར་དག་པར་སྟོན་པར་མཛད་དོ།། ཉན་ཐོས་རྣམས་ལ་གཟིགས་ནས འགོག་པ་ལས་བསླངས་ཤིང་སྦྱངས་པར་མཛད་དོ།། བྱ་བ་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྲི་ཡ་བ་ལ་གཟིགས་ནས་རིགས་གསུམ་གྱི་དོན་རྣམ་པར་དག་པར་མཛད་དོ།། ཆ་མཐུན་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ཨུ་པ་ཡ་ལ་གཟིགས་ནས་རིགས བཞིའི་གདུང་རྣམ་པར་དག་པར་མཛད་དོ།། རྣམ་གྲོལ་རིག་པའི་རྒྱུད་རྣལ་འབྱོར་ཐེག་པ་ལ་གཟིགས་ནས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་རྣམ་པར་དག་པ་མཛད་དོ།། རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམ་པ་གསུམ གྱི་བལྟ་སྤྱོད་ཀྱིས་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པར་མཛད་པར་ཡང་གཟིགས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 這部續沒有其他版本可以對照。 梵語:(ཤྲཱི་པདྨ་མ་ཧཱ་བ་ཤ་སྂ་བྷཱ་ཏ་ཏནྟྲ་ནཱ་མ,Śrī Padma Mahāvaśa Saṃbhūta Tantra Nāma,श्री पद्म महावश संभूत तन्त्र नाम,శ్రీ పద్మ మహావశ సంభూత తన్త్ర నామ,吉祥蓮花大力生起續名,Shili Padema Mahawasha Sangbuta Danda Nama) 藏語:吉祥蓮花大力降伏傲慢續 頂禮自然成就的諸佛。 如是我聞:一時,世尊即一切佛的本性,從蓮花宮或極樂世界的妃子之陰戶中升起。他如是觀察眷屬的壇城: 觀察十地菩薩摩訶薩們,清凈了他們微細的所知障。 觀察諸辟支佛,為他們宣說清凈的緣起。 觀察諸聲聞,喚醒他們出滅定並使之清凈。 觀察事業續的事部,清凈三部的義理。 觀察行部續的方便部,清凈四種種姓。 觀察解脫智慧續的瑜伽乘,清凈三十二種。 又觀察無上瑜伽續的生圓三種見行,以此降伏一切傲慢者。
། དེ་ནས་འགྲོ་བའི་རིགས་བསམ་ཡས་པ་ལ་གཟིགས་ནས། སེམས་ཉིད་སངས་རྒྱས་པ་ཡིན་པ་ལས། སྣང་བ་སྣོད་དང་བཅུད དུ་སྣང་བ་འདི་ཐམས་ཅད་ནི།སེམས་ཉིད་ཆོས་སྐུ་ལས་སྣང་བ་ཆོས་སྐུའི་འོད་གསལ་དུ་གཏན་ལ་འབེབས་པའི་ཕྱིར། ཉིད་སྐུ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལྟ་སྟེ། དབུས་ཀྱི་སྐུ་མདོག་དཀར་དམར་པདྨ་ རཱ་གའི་མདངས་སུ་གནས།གཡས་ཐུགས་ཀྱི་ཞལ་སྔོ་བ། གཡོན་ཡོན་ཏན་གྱི་ཞལ་སེར་བ། གཡས་དང་པོ་ལ་པདྨའི་སྡོང་བུ། བར་མ་ན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ། ཐ་མ་ན་མདའ་འཛིན་པ། གཡོན་དང་པོ་ན་བུམ་པ། བར་པ་ ན་དཔལ་བེའུ།ཐ་མ་ན་གཞུ་འཛིན་པ། རྒྱན་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་པའི་ན་བཟས་མཛེས་པ། ཡུམ་ཕྱག་རྒྱ་མ་དང་བཅས་པ། དམར་པོ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུས་འཁྱུད་པ། རིན་ཆེན་སེང་གེ་ཉི་ཟླ་པདྨའི་ཁྲི་ལ། ཡེ་ཤེས་འོད་ འཁྱིལ་གོང་བུའི་ནང་ན་བཞུགས་པ།ཞལ་ནས་གསང་བའི་སྔགས་བརྗོད་པ་ནི།། ཨོྂ་ཨཱ་རོ་ལི་ཀ། པཱྂ་རཱ་གར་ཏི་སྟཱྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་པས་འཁོར་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་བར་གྱུར་ཏེ། དེ་ནས་ འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་བསྟོད་པ་འདི་མཛད་ནས་བསྟོད་དོ།། ཧཱུྂ་དྲི་མེད་རྣམ་དག་ཞི་བ་ལས།། སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཞི་བའི།། ཡེ་ཤེས་ཚོགས་མཆོག་མངའ་བརྙེས་པ།། རང་བཞིན་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ཐུགས་རྗེས སྡུག་བསྔལ་སེལ་མཛད་པ།། བསོད་ནམས་ཚོགས་རྫོགས་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ།། ལས་དང་ཉོན་མོངས་ཤེས་བྱ་ཡི།། དྲི་མ་སྤངས་པའི་སྐུར་གྲུབ་པ།། གསུང་མཆོག་སྐུ་གསུང་དང་པ་[+]དང།། ལུས་ངག སེམས་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་གཟུང་བ་དང།། ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་གསལ་བར་མཛོད།། དུས་ཀྱིས་མནར་བའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས།། འདུལ་ཕྱིར་ཁྲོ་བོ་བཞེངས་སུ་གསོལ།། རྟག་ཆད་མཐའ་ལ་ཞེན་པ ཡི།། གདུག་པ་ཅན་རྣམས་དབང་དུ་སྡུས།། ཞེས་བསྟོད་དོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後,觀察無量種類的眾生,爲了確立心性即是佛,而一切顯現為器世間和有情世界的這些,都是從心性法身中顯現為法身光明,因此示現三面六臂的自身,如是: 中央身色白紅,如紅寶石般光澤。右邊心之面為藍色,左邊功德之面為黃色。右第一手持蓮莖,中間手持三叉金剛杵,最後一手持箭。左第一手持寶瓶,中間手持吉祥結,最後一手持弓。以各種珍寶裝飾莊嚴。與佛母手印相抱,紅色,持金剛鈴。坐于寶獅日月蓮花座上,安住于智慧光明聚中。 從口中誦出密咒:(ཨོྂ་ཨཱ་རོ་ལི་ཀ། པཱྂ་རཱ་གར་ཏི་སྟཱྂ་སཝཱ་ཧཱ,Oṃ ārolika pāṃ rāgarti stāṃ svāhā,ओं आरोलिक पां रागर्ति स्तां स्वाहा,ఓం ఆరోలిక పాం రాగర్తి స్తాం స్వాహా,嗡阿若里嘎 邦 惹嘎爾帝 當 梭哈,Ang A Ruo Li Jia Bang Ra Jia Er Di Dang Suo Ha) 誦此咒時,眷屬菩薩們得以見到。然後眷屬們作此讚頌: 吽!從無垢清凈寂靜中, 息滅一切戲論, 獲得殊勝智慧資糧, 自性清凈法身。 以大悲消除痛苦, 福德資糧圓滿色身。 斷除業障煩惱所知障, 成就清凈之身。 殊勝語身語意, 以身語意頂禮讚嘆。 祈以大悲攝受, 智慧光明照耀。 為調伏被時代折磨的眾生, 祈請示現忿怒相。 攝伏執著常斷邊, 諸惡毒眾生。 如是讚頌。
། དེ་ནས་གར་དབང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་དེས། ཧཱུྂ་དྲུག་རོལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་ནས།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་པདྨ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་ཙནྡྲ་སརྦ་དུཥྟཱ་ན ཧཱུྂ་ཕཊ།ཅེས་བརྗོད་པས། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཁྲོ་བོར་ཆེན་པོ་དབུ་ལྔ་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པར་གྱུར་ཏེ། སྐུ་མདོག་དམར་པོ་དབུ་ལྔ་པ། དབུ་ལྔའི་ནང་ན་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་བ། ལྟག་པ་ན་རྟ་མགོ་ལྔའི་རྟ་ མགྲིན་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་བ།གཤོག་པ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང།། ཐུགས་ཀ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང། གཟི་ལྡན་ཡུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང། ཕྱག་གཡས་པ་བརྒྱད་ན་རྡོ་རྗེ་དང། ཁ་ ཊྭཱྂ་དྲིལ་བུར་བཅས་པ་དང།རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་དང། སྦྲུལ་གྱི་ཞགས་པ་དང། འཁོར་ལོ་དང། རིན་པོ་ཆེ་ཟུར་འཕྱང་བརྒྱད་པ་དང། རལ་གྲི་དང། རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་ཕྲེང་བའོ།། ཕྱག་གཡོན་པ་བརྒྱད་ན། པདྨའི་ཡུ་ བ་ནས་འཛིན་པ།ཐོད་ཁྲག་སྣོད་བཀང་བ་དང། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་སྙིང་འབྱིན་པོ་དང། གཤིན་རྗེའི་དབྱུག་པ་ཐོགས་པ་དང། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང། རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་དང། མེ་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་དང། ཏྲི་ཤཱུལ་དང། ཁྱུང་གི་ཁྲ་ བསྣམས་པ།ཞབས་ཁྲོ་བོ་བརྒྱད་ཀྱི་གདན་ལ་བཞུགས་པར་གྱུར་ཏེ། ཞལ་ནས་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་བཅུ་བདུན་པ་འཛིན་པ་འདི་བརྗོད་དོ།། ཨོྂ་པདྨ་སིདྡྷ་སིདྷོ་ཧ་ཧེ་ཙཀྲ་བྷྱོ། བྷྱོ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་གདུག་པ་ ཅན་འདུལ་བའོ།། དེ་ནས་ཉིད་ཀྱི་འཁོར་ནི། སྐུ་ཡི་ཁམ་རྒྱ་དཀར་མོ་འཁོར་ལོ་དང། གསུང་གི་ཁམ་རྒྱ་དམར་མོ་པདྨ་དང། ཐུགས་ཀྱི་ཁམ་རྒྱ་ནག་མོ་རྡོ་རྗེ་དང། ཡོན་ཏན་ཁམ་རྒྱ་སེར་མོ་དྲིལ་བུ་དང། ལས་ཀྱི ཁམ་རྒྱ་ལྗང་གུ་རལ་གྲི་དང།གསང་བའི་ཁམ་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་མདོག་ཅན་ཁཱ་ཊྭཱྂ་བསྣམས་པ། ཁམ་རྒྱ་མོ་དྲུག་པོ་ཀུན་ཀྱང་གཡོན་ན་བདུན་རྩིའི་ཐོད་པ་བསྣམས་པ། ཞལ་ནས་རང་སྔགས་བརྗོད་པ། བུདྡྷ་བཛྲ་ཨོྂ། ས་ཏྭ་ བཛྲ་ཧཱུྂ།རཏྣ་བཛྲ་ཏྲཱྂ། དྷརྨཱ་བཛྲ་ཧརཱིཿ། ཀརྨ་བཛྲ་ཧཱ། གུ་ཧྱ་བཛྲ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་རྩེ་མོ་དྲུག་ལ་བཞུགས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後,那舞自在大樂之身示現六吽字的幻化神變,誦: (ཨོྂ་མ་ཧཱ་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་པདྨ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་ཙནྡྲ་སརྦ་དུཥྟཱ་ན ཧཱུྂ་ཕཊ,Oṃ mahā padma śrī heruka padma krodhīśvarī hūṃ mahā candra sarva duṣṭāna hūṃ phaṭ,ओं महा पद्म श्री हेरुक पद्म क्रोधीश्वरी हूं महा चन्द्र सर्व दुष्टान हूं फट्,ఓం మహా పద్మ శ్రీ హేరుక పద్మ క్రోధీశ్వరీ హూం మహా చంద్ర సర్వ దుష్టాన హూం ఫట్,嗡大蓮花吉祥黑魯嘎蓮花忿怒自在母吽大月一切惡者吽啪,Ang Ma Ha Padema Xili Hei Lu Jia Padema Ke Luo Di Xie Wa Li Hong Ma Ha Zanda Saerwa Duxidana Hong Fa) 誦此咒時,自身變化為五頭十六臂大忿怒尊。身色紅,五頭。五頭內明現金剛界壇城。頭頂上明現五馬頭的馬頭明王壇城。翅膀為三界遍勝,心間為智慧薩埵,以及具光明佛母壇城。 右八手持金剛杵、嘎朵旺鈴、金剛鉤、蛇索、法輪、八角寶石、寶劍、金剛連珠。左八手持蓮莖、盛滿血的顱器、拔出大忿怒尊心臟者、持閻魔杖、十字金剛杵、金剛短棒、火光鬘、三叉戟、持鷲翅。 足踏八忿怒尊座。從口中持誦自身十七字心咒: (ཨོྂ་པདྨ་སིདྡྷ་སིདྷོ་ཧ་ཧེ་ཙཀྲ་བྷྱོ། བྷྱོ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,Oṃ padma siddha sidho ha he cakra bhyo bhyo hūṃ hūṃ phaṭ,ओं पद्म सिद्ध सिधो ह हे चक्र भ्यो भ्यो हूं हूं फट्,ఓం పద్మ సిద్ధ సిధో హ హే చక్ర భ్యో భ్యో హూం హూం ఫట్,嗡蓮花成就成就哈嘿輪啊啊吽吽啪,Ang Padema Xida Xiduo Ha Hei Zake Biao Biao Hong Hong Fa) 誦此咒降伏惡者。 然後,自身眷屬為: 身業空行母白色持輪, 語業空行母紅色持蓮, 意業空行母黑色持金剛杵, 功德空行母黃色持鈴, 事業空行母綠色持劍, 秘密空行母雜色持嘎朵旺。 六空行母左手均持甘露顱器。從口中誦各自咒語: (བུདྡྷ་བཛྲ་ཨོྂ། ས་ཏྭ་བཛྲ་ཧཱུྂ།རཏྣ་བཛྲ་ཏྲཱྂ། དྷརྨཱ་བཛྲ་ཧརཱིཿ། ཀརྨ་བཛྲ་ཧཱ། གུ་ཧྱ་བཛྲ་ཕཊ,Buddha vajra oṃ, satva vajra hūṃ, ratna vajra trāṃ, dharma vajra hrīḥ, karma vajra hā, guhya vajra phaṭ,बुद्ध वज्र ओं, सत्व वज्र हूं, रत्न वज्र त्रां, धर्म वज्र ह्रीः, कर्म वज्र हा, गुह्य वज्र फट्,బుద్ధ వజ్ర ఓం, సత్వ వజ్ర హూం, రత్న వజ్ర త్రాం, ధర్మ వజ్ర హ్రీః, కర్మ వజ్ర హా, గుహ్య వజ్ర ఫట్,佛金剛嗡,薩埵金剛吽,寶金剛當,法金剛啥,業金剛哈,密金剛啪,Budu Banzhe Ang, Sadewa Banzhe Hong, Ladena Banzhe Dang, Daerma Banzhe Heli, Kaerma Banzhe Ha, Guye Banzhe Fa) 誦此咒語,安住于燃燒輪六尖端。
། ལོང་བ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ནི། ཤར་རྡོ་རྗེའི་ལོང་བ་དཀར་པོ་དང། ལྷོ་རིན་ཆེན་ ལོང་བ་སེར་པོ་དང།ནུབ་པདྨའི་ལོང་བ་དམར་པོ་དང། བྱང་ལས་ཀྱི་ལོང་བ་ལྗང་གུ་དང། མཚམས་ཀྱི་ལོང་བ་ཕྱེད་གཟུགས་ཀྱི་མདོག་ཅན་དང། ཕྱག་བཞི་ན་གཡས་པ་ཟངས་གྲི་དང་ཐོད་པ། གཡོན་རྒྱུ་ཕྲེང་དང་ སྙིང་བསྣམས་པ།རང་གི་ཞལ་ནས་རང་སྔགས་བརྗོད་པ་ནི།། ཨོྂ་ཤཝ་རི་ཁཱ་ཧི་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ཤཝ་རི་ཁཱ་ཧི་ཏྲཱྂ། ཨོྂ་ཤཝ་རི་ཁཱ་ཧི་ཧརིཿ། ཨོྂ་ཤཝ་རི་ཁཱ་ཧི་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཐོད་རུས་ཀྱི་བར་ཁྱམས་དང་པོ་ལ། སྐུ་གཅེར་ བུའི་ཚུལ་གྱིས་གནས་སོ།། དེ་ཉིད་ཀྱི་གནས་ལ་བཞུགས་པའི་དམུས་ལོང་དྲུག་ཅུ་བོ་རྣམས་ནི།། ཕྱོགས་རེ་ན་རིགས་ཀྱི་མདོག་ཅན་བཅོ་ལྔ་བཅོ་ལྔ་བཞུགས་ཏེ། ཕྱག་གཡས་ན་ལྕགས་ཀྱུ་གཡོན་ཕུར་བུ་བསྣམས པའོ།། ཞལ་ནས་རང་སྔགས་བརྗོད་པ་ནི།། ཨོྂ་ཤྲཱི་རྂ་ཁཱ་ཧི་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ཤྲཱི་རྂ་ཁཱ་ཧི་ཏྲཱྂ། ཨོྂ་ཤྲཱི་རྂ་ཁཱ་ཧི་ཧརཱིཿ། ཨོྂ་ཤྲཱི་རྂ་ཁཱ་ཧི་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བར་ཁྱམས་དང་པོ་ལ་གནས་སོ།། ཟ་བྱེད་དཔལ་གྱི་ཁྱི་བརྒྱད་ནི། སྐུ་མདོག མཐིང་ནག་སྤྱང་ཀིའི་མགོ་ཅན།གཡས་གྲི་གུག། གཡོན་ཐོད་པ་འཛིན་པ། རང་གི་སྤྲུལ་པ་ཅེ་སྤྱང་བརྒྱད་དང། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཁྱི་བཅུ་ཡང། ཞལ་ནས་རང་སྔགས་བརྗོད་པ་ནི།། ཨོྂ་དཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཤཝ་ན་མུ་ཁ་ཁ་ལོང་ ཁ་ཧཱུྂ་ཕཊ།ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཡཀྴ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བར་ཁྱམས་གཉིས་པ་མེ་རི་དམར་པོ་ལ་བཞུགས་སོ།། འཁོར་གྱི་སྒོ་བ་བཞི་ནི། མགོ་དགུ་པོ་ལ་རྐང་གཅིག་པོ། མདོག་དཀར་ལག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པ། ཞལ་ནས་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་ཤར་སྒོར་བཞུགས་སོ།། འོད་གཤོག་མགོ་བརྒྱད་རྐང་བརྒྱད་པོ་སེར་པོ་ལག་ན་ཞགས་པ་ཐོགས་ཤིང།། ཧཱུྂ་ཏྲཱྂ་ཏྲཱྂ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་ལྷོ་སྒོར་བཞུགས་སོ།། ཡེ་ཤེས་མགོ་དྲུག ལག་དྲུག་རྐང་དྲུག་པོ་དམར་པོ་ཕྱག་ན་ལྕགས་སྒྲོག་བསྣམས་ཤིང།ཞལ་ནས་ཧརཱི་ཧརཱིཿཧརཱིཿཕཊ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང། ནུབ་སྒོར་བཞུགས་སོ།། གསང་བ་མགོ་གསུམ་ལག་གསུམ་རྐང་གསུམ་པོ་ལྗང་གུ་ནི། ཕྱག་ན་དྲིལ་བུ་ བསྣམས་ཤིང།ཞལ་ནས་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱ་ཧཱ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བྱང་སྒོར་བཞུགས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 八大盲者:東方金剛盲者白色,南方寶盲者黃色,西方蓮花盲者紅色,北方事業盲者綠色,四隅盲者半身色。四手,右持銅刀和顱器,左持念珠和心臟。從自口誦自咒: (ཨོྂ་ཤཝ་རི་ཁཱ་ཧི་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ཤཝ་རི་ཁཱ་ཧི་ཏྲཱྂ། ཨོྂ་ཤཝ་རི་ཁཱ་ཧི་ཧརིཿ། ཨོྂ་ཤཝ་རི་ཁཱ་ཧི་ཧཱ,Oṃ śavari khāhi hūṃ, Oṃ śavari khāhi trāṃ, Oṃ śavari khāhi hrīḥ, Oṃ śavari khāhi hā,ओं शवरि खाहि हूं, ओं शवरि खाहि त्रां, ओं शवरि खाहि ह्रीः, ओं शवरि खाहि हा,ఓం శవరి ఖాహి హూం, ఓం శవరి ఖాహి త్రాం, ఓం శవరి ఖాహి హ్రీః, ఓం శవరి ఖాహి హా,嗡夏瓦里喀嘻吽,嗡夏瓦里喀嘻當,嗡夏瓦里喀嘻啥,嗡夏瓦里喀嘻哈,Ang Xawali Kaxi Hong, Ang Xawali Kaxi Dang, Ang Xawali Kaxi Heli, Ang Xawali Kaxi Ha) 誦此咒,以裸體形態安住于第一骷髏骨圍墻。 居於其處的六十盲者,每方各有十五位本部顏色者。右手持鉤,左手持橛。從口誦自咒: (ཨོྂ་ཤྲཱི་རྂ་ཁཱ་ཧི་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ཤྲཱི་རྂ་ཁཱ་ཧི་ཏྲཱྂ། ཨོྂ་ཤྲཱི་རྂ་ཁཱ་ཧི་ཧརཱིཿ། ཨོྂ་ཤྲཱི་རྂ་ཁཱ་ཧི་ཧཱ,Oṃ śrī raṃ khāhi hūṃ, Oṃ śrī raṃ khāhi trāṃ, Oṃ śrī raṃ khāhi hrīḥ, Oṃ śrī raṃ khāhi hā,ओं श्री रं खाहि हूं, ओं श्री रं खाहि त्रां, ओं श्री रं खाहि ह्रीः, ओं श्री रं खाहि हा,ఓం శ్రీ రం ఖాహి హూం, ఓం శ్రీ రం ఖాహి త్రాం, ఓం శ్రీ రం ఖాహి హ్రీః, ఓం శ్రీ రం ఖాహి హా,嗡室利朗喀嘻吽,嗡室利朗喀嘻當,嗡室利朗喀嘻啥,嗡室利朗喀嘻哈,Ang Xili Lang Kaxi Hong, Ang Xili Lang Kaxi Dang, Ang Xili Lang Kaxi Heli, Ang Xili Lang Kaxi Ha) 誦此咒,安住于第一圍墻。 八吞噬吉祥狗:身色深藍,狼頭。右持彎刀,左持顱器。自身化現八野狼,智慧化現十狗。從口誦自咒: (ཨོྂ་དཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཤཝ་ན་མུ་ཁ་ཁ་ལོང་ཁ་ཧཱུྂ་ཕཊ།ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཡཀྴ་ཧཱུྂ་ཕཊ,Oṃ dīpta cakra śavana mukha kha loṅga kha hūṃ phaṭ kuru kuru yakṣa hūṃ phaṭ,ओं दीप्त चक्र शवन मुख ख लोङ्ग ख हूं फट् कुरु कुरु यक्ष हूं फट्,ఓం దీప్త చక్ర శవన ముఖ ఖ లోఙ్గ ఖ హూం ఫట్ కురు కురు యక్ష హూం ఫట్,嗡燃燒輪尸林面孔口舌吽啪古如古如夜叉吽啪,Ang Diba Zake Xawana Muka Ka Long Ka Hong Fa Gulu Gulu Yake Hong Fa) 誦此咒,安住于第二圍墻紅色火山。 四門衛:九頭一足,白色,手持鉤。從口誦"吽吽啪",安住東門。 光翼八頭八足黃色者,手持索,誦"吽噹噹啪",安住南門。 智慧六頭六手六足紅色者,手持鐵鎖,從口誦"啥啥啥啪",安住西門。 秘密三頭三手三足綠色者,手持鈴,從口誦"吽吽哈哈啪",安住北門。
། སྒོ་བ་དེ་ཀུན་གྱི་ཕྱག་གཡོན་ན། ཐོད་ཁྲག་ཉིད་ཀྱིས་ལོངས་སྤྱོད་མཛད་པ།། མེ་འབྲུག་དམར་པོ་བྷྲྂ་ངེ་གི་རི་ཏི་དང། རླུང་འབྲུག་ སྔོན་པོ་ཀ་ལ་ཤ་ནི།ོྂ་ཛི་ན་ལྂ་ཏེ་ཙེ་རི། ཡཀྴ་ཀུ་བྷཉྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་བོ།། ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉ་ནི། དུར་བྱ་དང། ཁྲུང་ཁྲུང་དང། བ་སེའི་བྱན་གླག་དང། ཁྱི་སྤྱང་མ་ རྣམས་དང་གདོང་དགུ་གྲངས་མེད་པ་ཡང།ོྂ་ཧ་ཧ་རུ་ལུ་མ་ཧཱ་ཙནྡྲེ་ཤཝ་རཱི་ན་ཡེ་ཨ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་པར་བྱེད་ཅིང། ཕྱི་རོལ་སྒོ་ནས་ར་བའི་མཚམས་ཀྱི་བར་དུ་གནས་སོ། པདྨ་དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་དབང་ སྡུད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་མངོན་པར་བསྟན་པ་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་འདི་གསུངས་སོ།། གསང་སྔགས ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ནི།། སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་རྣམ་པ་གཉིས།། སྤྱིར་ནི་སྔགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྣམ་པ་གཉིས།། དེ་ལ་ཐབས་ཞེས་བརྗོད་པ་ནི།། ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་སྣང།། ཤེས་རབ་ཞེས་ནི་གང་བརྗོད པ།། དོན་དམ་སྐྱེ་བ་མེད་པའོ།། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ།། ཁྱད་པར་སྔགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི།། ཁྱེད་ལ་ངས་ནི་རབ་བཤད་ན།། སྔགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལྷ་ཡི་སྐུ།། དྲང་སྲོང་མཐུ་ལས་ཁྱད་པར འཕགས།། ངེས་ཚིག་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གཉིས།། སྤྱི་ཡི་ངེས་པའི་ཚིག་བཤད་པ།། སྐྱོབས་པའི་ཕྱིར་ན་སྔགས་ཡིན་ཏེ།། ཡིད་བསྐྱབ་པ་ཡི་དོན་ཡིན་ནོ།
以下是完整的漢語直譯: 這些門衛左手皆享用顱血。紅色火龍和藍色風龍: (བྷྲྂ་ངེ་གི་རི་ཏི་དང། ཀ་ལ་ཤ་ནི།ོྂ་ཛི་ན་ལྂ་ཏེ་ཙེ་རི། ཡཀྴ་ཀུ་བྷཉྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ,Bhraṃ ṅe gi ri ti daṅ ka la śa ni oṃ ji na laṃ te ce ri yakṣa ku bhañja hūṃ phaṭ,भ्रं ङे गि रि ति दङ् क ल श नि ओं जि न लं ते चे रि यक्ष कु भञ्ज हूं फट्,భ్రం ఙే గి రి తి దఙ్ క ల శ ని ఓం జి న లం తే చే రి యక్ష కు భఞ్జ హూం ఫట్,布朗涅吉日提當卡拉夏尼嗡吉納朗特切日夜叉庫班加吽啪,Bulang Niegi Ridi Dang Kala Xani Ang Jina Lang Tezeli Yake Kubangjia Hong Fa) 誦此咒,遍滿上下方位。 又化現使者:墓鳥、鶴、牛面夜叉、母狼等無數九面者: (ོྂ་ཧ་ཧ་རུ་ལུ་མ་ཧཱ་ཙནྡྲེ་ཤཝ་རཱི་ན་ཡེ་ཨ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,Oṃ ha ha ru lu ma hā candre śavarī na ye a hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ,ओं ह ह रु लु म हा चन्द्रे शवरी न ये अ हूं हूं हूं फट्,ఓం హ హ రు లు మ హా చన్ద్రే శవరీ న యే అ హూం హూం హూం ఫట్,嗡哈哈如魯瑪哈錢德列夏瓦日納耶阿吽吽吽啪,Ang Ha Ha Ru Lu Ma Ha Qiandeli Xawari Na Ye A Hong Hong Hong Fa) 誦此咒,從外門至圍墻邊際安住。 此為《蓮花大力調伏傲慢續》中顯示自身之根本壇城品第一。 爾後,世尊宣說此圓滿密咒事業: 密咒之本質有二:總與別。總的密咒本質有二:方便與智慧。其中所謂方便,即現為如幻之世俗。所謂智慧,即無生之勝義,空性之自性。 特殊密咒之本質,我為汝等詳說:密咒本質為神之身,超勝仙人之力。 詞義有總別二種。總的確定詞義解釋:因能護故為咒,意為護心之義。
། ཁྱད་པར་སྔགས་ཀྱི་ངེས་ཚིག་ནི།། ཤེས་སྐྱོབ་ཡོན་ཏན་ལྡན་པ ཡིན།། སྔགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་རྣམ་པ་གཉིས།། སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གཉིས་སུ་བཤད།། སྤྱི་ཡི་དབྱེ་བ་རྣམ་གཉིས་ཏེ།། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ནི་སྔགས་ཞེས་བྱ།། ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིད་ལ་བྱེད།། དོན་དམ་པ་ཡིས་སྔགས་ཞེས པས།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཏེ།། སྟོང་པ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་དང།། དེ་ཡུལ་བྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། རྟོགས་པ་འཁོར་བ་བདག་ལ་སྐྱོབ།། བྱེ་བྲག་སྔགས་ཀྱི་དབྱེ་བ གསུམ།། གསང་སྔགས་རིགས་སྔགས་གསང་སྔགས་ཡིན།། གསང་སྔགས་དོན་ནི་རྣམ་པ་བཞི།། བཟོད་པ་ཐོབ་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་གཟུངས།། གསང་སྔགས་གཟུངས་དང་ཆོས་ཀྱི་གཟུངས།། དོན་གྱི་གཟུངས་ཞེས་བྱ བར་འདོད།། བཟོད་པ་ཐོབ་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་པས།། བསྐྱེད་རིམ་མཐར་ཕྱིན་རྣལ་འབྱོར་རམ།། མཚན་བཅས་རྫོགས་རིམ་རྣལ་འབྱོར་རམ།། མཚན་མེད་རྣལ་འབྱོར་ཨ་དང་ཧཱུྂ།། དེ་དག་བརྗོད་བྱ་ཐོབ་བྱེད རྣམས།། རང་བཞིན་མེད་པར་སེམས་པ་ནི།། དེ་ལྟར་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་དེ།། རང་བཞིན་མེད་པར་རྟོགས་པ་ནི།། དགའ་བ་མཆོག་ཏུ་དགའ་ཆེན་སྐྱེས།། དེ་ལ་གཟུངས་ཐོབ་ཅེས་བྱའོ།
以下是完整的漢語直譯: 特殊密咒之詞義,具有智慧護佑功德。 密咒分類有二:總與別。 總的分類有二:世俗密咒,即觀想神之壇城;勝義密咒,即無二之自性,大空智慧及其所緣智慧,即所緣與能緣智慧,證悟護我于輪迴。 特殊密咒分三:密咒、明咒、陀羅尼。 密咒之義有四:成為獲得忍辱之因的陀羅尼、密咒陀羅尼、法陀羅尼、義陀羅尼。 成為獲得忍辱之因者:圓滿生起次第瑜伽,或有相圓滿次第瑜伽,或無相瑜伽阿吽。 (ཨ་དང་ཧཱུྂ,A daṅ hūṃ,अ दङ् हूं,అ దఙ్ హూం,阿和吽,A Dang Hong) 思維彼等所詮所得諸法無自性,如是了悟所緣與能緣無自性,生起喜樂、勝喜、大喜,此稱為獲得陀羅尼。
། དྲན་དང་ཤེས་རབ་གཅིག་ཏུ བྱས།། བཟོད་པ་འཛིན་པར་བྱེད་པས་གཟུངས།། གཟུངས་ཐོབ་པ་དེས་དེ་མ་ཐག། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ།། མཐུན་པའི་བཟོད་པ་ཆེན་པོ་སྟེ།། དོན་དམ་ཆོས་རྣམས་བཟོད་པ་ནི།། དེ་སྐྱེས་རིང་པོ་མི་ཐོགས པར།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ།། གསང་སྔགས་ཀྱི་ནི་གཟུངས་ཤེས་པ།། དེ་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི།། ཐོབ་པ་ཡན་ཆད་གང་ཟག་དེས།། རང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ནི།། སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་སྟོབས་བསྐྱེད པས།། གསང་སྔགས་ཚིག་ནི་འདི་དག་གིས།། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ནད་སོགས་པ།། མེད་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་ཅིང།། ཏིང་འཛིན་དབང་གི་སྟོབས་ཀྱིས་ནི།། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཡམས་ནད་སོགས།། མེད ཅིང་བྱིན་བརླབས་ལྷར་འགྲུབ་འགྱུར།། དེས་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང།། དེ་ལྟར་གྱུར་པས་གསང་སྔགས་རྣམས།། འཛིན་པར་བྱེད་པས་གསང་སྔགས་གཟུངས།། ཆོས་ཀྱི་གཟུངས་ཞེས་བྱ་བ་ཡང།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན པོའི་ཐོབ་པའམ།། སྟོན་པ་མཁའ་འགྲོའམ་བླ་མ་ཡིས།། སྔོན་ཆད་མ་ཐོབ་མ་ཤེས་པའི།། བདག་ཉིད་གསང་བའི་ཆོས་བཤད་པ།། ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་མི་བརྗེད་འཛིན།། དྲན་པ་ཤེས་རབ་ཆོས་ཀྱི་གཟུངས།། དོན་གྱི གཟུངས་ནི་དེ་བཞིན་དུ།། གསུངས་པའི་ཆོས་རྣམས་དེ་དག་ནི།། དོན་རྣམས་མི་བརྗེད་འཛིན་པ་ནི།། དྲན་པ་ཤེས་རབ་དོན་གྱི་གཟུངས།། དེ་ལ་རིག་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ།། སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས དེ།། ཡེ་ཤེས་ཡུལ་དུ་བྱས་རྟོགས་པས།། མ་རིག་སྤངས་ཤིང་རིག་པ་སྐྱེད།། དེ་ཕྱིར་རིག་སྔགས་ཞེས་བྱ་བའོ།
以下是完整的漢語直譯: 念與慧合一,因持忍故為陀羅尼。獲得陀羅尼者立即生起大手印智慧。順忍大忍,即勝義法忍,生起后不久即獲大手印智慧。 了知密咒陀羅尼者,即獲得大手印以上的補特伽羅,由自三摩地及往昔願力增上,以此等密咒語言:"愿諸眾生疾病等消除"。由三摩地力,眾生瘟疫等消除,加持成就為神。故由三摩地力如是成就,因持諸密咒故為密咒陀羅尼。 所謂法陀羅尼,即獲得大手印,或由空行母或上師所說前所未得未知之自性秘密法,僅聞即不忘持,念慧即法陀羅尼。 義陀羅尼亦復如是,于所說諸法,不忘持其義,念慧即義陀羅尼。 所謂明咒,即大空智慧,以智慧為境而證悟,斷無明生明,故稱明咒。
། གསང་སྔགས་མཚན་རྒྱུད་སྔགས་དང་དོན།། འདི་ཞེས་ངེས་པར་ཤེས་པར་བྱ།། མཚན་ནི་གསང་སྔགས ཞེས་བྱ་སྟེ།། སྣོད་མ་ཡིན་ལ་གསང་བ་དང།། བློ་ཆུང་ཐེག་པ་དམན་ལ་གསང།། གསང་ཐུབ་དངོས་གྲུབ་མི་ཡལ་ཕྱིར།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་གསང་བར་བསྔགས།། དེ་ཕྱིར་གསང་སྔགས་ངེས་པའི་མཚན།། རྒྱུད ནི་འབྲེལ་ཕྱིར་རྒྱུད་ཅེས་བྱ།། གཞི་ཐབས་འབྲས་བུའི་འབྲེལ་བའི་ཕྱིར།། གཞི་ནི་བདེན་གཉིས་རང་བཞིན་གནས།། ཐབས་ནི་བསྒྲུབ་པའི་རང་བཞིན་གནས།། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་གཟུགས་སྐུར་གནས།། སྔགས་ནི ནུས་པའི་མཐུ་ཆེན་དེ།། བསྒོམ་པའི་གསང་སྔགས་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས།། སྤྱོད་པའི་གསང་སྔགས་སྦྱོར་སྒྲོལ་གཉིས།། བཟླས་པའི་གསང་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཉིད།། བཟའ་བའི་གསང་སྔགས་བདུད་རྩི་ལྔ།། དོན་ནི་ཀུན རྫོབ་དོན་དམ་གཉིས།། དོན་དམ་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་ཉིད།། ཡུལ་ནི་སྟོང་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད།། ཡུལ་ཅན་ཞེས་སུ་བྱ་བ་ཡང།། མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཡུལ་བྱས་ཤིང།། དེ་རྟོགས་གཟུངས་སུ་གྱུར་པ་ཡིས།། གནོད་པའི་འཚེ བ་ནུབ་པར་བྱེད།། ཀུན་རྫོབ་སྔགས་དེ་ཐོབ་པའི་ཐབས།། སྔགས་ཀྱི་གཟུངས་དང་སྔགས་ཀྱི་མིང།། བརྡའ་དང་ཚིག་སོགས་ཐམས་ཅད་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། པདྨ་དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། གསང་སྔགས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པར། སྔགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ངེས་ཚིག་དབྱེ་བ་སྟེ་ལེའུ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལམ་རྣམ་པར་བཀོད་པས་སྔགས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ བསྡུ་བ་འདི་གསུངས་སོ།། འབྲས་བུའི་ཐེག་ཆེན་གསང་སྔགས་འདི།། ཁྱད་པར་གྱུར་ཕྱིར་ཁྱད་པར་ཆེ།། ཐབས་མང་དཀའ་བ་མེད་པ་དང།། དབང་པོ་རྣོན་པོའི་དབང་གྱུར་དང།། དོན་གཅིག་ཕྱིར་ནའང་མ་སྨོངས པས།། སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཁྱད་པར་འཕགས།། འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་ལམ་ཤེས་པས།། ཚེ་ལུས་གཅིག་ལ་རྫོགས་སངས་རྒྱས།། དེ་ལ་གསང་སྔགས་སློབ་མ་ནི།། སྣོད་དང་ལྡན་པ་གཅེས་པ་སྟེ།། དེ་ཕྱིར་དམ་ཚིག་སྲོག ལྡན་གཞུག།དམ་ཚིག་མི་ལྡན་སྤང་བར་བྱ།། དམ་ཚིག་དང་ལྡན་བཟློག་པ་ནི།། མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་འཚེ་བ་དང།། དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་དང།། ཤི་ནས་དམྱལ་བར་འགྲོ་བའོ།
以下是完整的漢語直譯: 密咒之名、續、咒與義,應當如是確定了知。 名為密咒,對非器密秘,對小智小乘密秘。為能保密悉地不散,諸佛贊為密秘,故密咒為確定之名。 續因相連故稱續。基、道、果相連故。基為二諦自性住,道為修行自性住,果為法身色身住。 咒為大力威能,修行密咒有生圓二次第,行為密咒有瑜伽解脫二者,誦咒密咒即智慧,食用密咒為五甘露。 義有世俗勝義二。勝義為境與有境,境為空性智慧,所謂有境,即以無分別智慧為境,證悟成為陀羅尼,令害難息滅。世俗密咒為獲得之方便,咒陀羅尼、咒名、符號、語言等一切。 如是所說。 蓮花大力調伏自在續中,攝集一切密咒自在品第二,咒之本質、詞義及分類。 爾後,世尊宣說以密咒道安立攝集一切咒自在: 此果乘大密咒,因殊勝故極殊勝。方便多無艱難,利根所能及,義一故不迷亂,密咒乘殊勝超勝。知果即道故,一生一身成佛。 於此密咒弟子,具器者為珍貴,故應納入具誓言者,不具誓言者應捨棄。具誓言者若違背,將遭空行母危害,非時而死,死後墮地獄
། དམ་ཚིག་མི་ལྡན་བཅུག་པ་ ཡང།། ཚུལ་དེ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་ལ།། ཐེག་ཆེན་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ།། སྐྱོན་འདོགས་སྨོད་པར་བྱེད་པ་ནི།། མཁའ་འགྲོ་མ་ཡིས་མྱུར་དུ་གསོད།། དེ་ནས་དམྱལ་བར་སྐྱེ་བར་འགྱུར།། དེས་ན་ཟབ་མོའི་སྤྱོད་པ་ལ།། སྐྱོན་འདོགས་སྨོད་པ་སྤང་བྱའོ།། སྐལ་དང་ལྡན་པའི་གང་ཟག་དེ།། བླ་མ་དམ་པར་གྱུར་པ་ནི།། ཐེག་པ་མཐའ་དག་མ་ལུས་པའི།། གྲུབ་པའི་མཐའ་ལ་མ་རྨོངས་ཤིང།། རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་པ་ཤེས་པ དང།། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་ཀུན་མཁས་ཤིང།། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ།། བླ་མའི་བཀའ་ནི་ཐོབ་པ་ལ།། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དགའ་སྟོན་བྱ།། ཡོན་དབུལ་དབང་བསྐུར་གསོལ་བ་བཏབ།། དེ་ལྟར་གསོལ བ་བཏབ་པ་དང།། བླ་མས་ཀྱང་ནི་བསྙེན་པ་དང།། ས་ཆོག་ལྷག་གནས་ཆོ་ག་དང།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་དང།། འཇུག་པ་དབང་བསྐུར་ཡོན་བླང་བྱ།། དེ་ལྟར་སློབ་མས་བླ་མ་ལ།། སེམས་བསྐྱེད་སྡོམ་བླང དབང་མནོས་ནས།། དེ་ནས་སློབ་མ་དམ་པ་ཡིས།། དབང་སེམས་དེ་ཉིད་དམ་ཚིག་བསྲུང།། དེ་བས་བསྲུང་ལ་འབད་པར་བྱ།། དམ་ཚིག་བསྲུངས་པའི་ཡོན་ཏན་ཡང།། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ།། མ བསྲུངས་པ་ཡི་སྐྱོན་རྣམས་ཀྱང།། རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་ངེས་པར་ལྟུང།། དེ་ཡི་སྡུག་བསྔལ་བཟོད་པར་དཀའ།། མཚན་ཉིད་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཡང།། དེ་ལྟར་སྣོད་དུ་རུང་བ་དང།། རང་གི་བླ་མ་དམ་པ་ལ།། ཐེག་ཆེན སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་མཉན་ནས།། སྔགས་སོང་མཚན་ཉིད་ཤེས་པར་བྱ།། དེ་ནས་རང་སེམས་སྦྱང་བར་བྱ།། སེམས་སྦྱང་དོན་ནི་རྣམ་པར་དྲུག། སྐྱོན་ཡོན་ཡུལ་དང་རྒྱུད་ལ་བསྐྱེད།། སྤང་བྱ་སྤོང་ཐབས་འབྲས་བུ ཡིན།། རྣལ་འབྱོར་རང་སེམས་མ་སྦྱངས་པར།། རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་མི་འགྲུབ་ལ།། དེ་མ་གྲུབ་པར་གྱུར་པས་ནི།། གཞན་གྱི་དོན་རྣམས་མི་འགྲུབ་པས།། དེ་ཕྱིར་སེམས་ནི་སྤྱད་པར་བྱའོ།
以下是完整的漢語直譯: 納入不具誓言者,亦應如是了知。誹謗大乘密咒行為者,空行母將速殺之,之後轉生地獄。故應斷除誹謗甚深行為。 具緣之補特伽羅,應成為殊勝上師,於一切乘無餘之宗派無迷惑,了知續部意趣,精通壇城等一切,具大悲心,獲得上師教言。應舉行會供喜宴,獻供養、祈請灌頂。 如是祈請后,上師亦應修近加行,地儀軌、加持儀軌,廣大壇城儀軌,入壇灌頂並受供養。如是弟子于上師,發心受戒得灌頂。 此後殊勝弟子,應守護灌頂心要誓言,故應勤于守護。守護誓言之功德,成就殊勝共同悉地。不守護之過失,定墮金剛地獄,其苦難忍。 應知特徵:如是堪為法器,于自殊勝上師,聽聞大乘密續後,應了知密咒特徵。 此後應凈化自心。凈心之義有六:過失、功德、境、相續中生起,所斷、斷除方法、果。 瑜伽士若不凈化自心,不能成就圓滿菩提,彼若不成就,則不能成辦他利,故應修習心。
། སེམས་སྦྱང་ཡོན་ཏན བསམ་མི་ཁྱབ།། དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། ཡུལ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ།། འཇུག་པའི་ཡུལ་ནི་སྔོན་བྱུང་གི། སྟོན་པའི་སྤྱོད་པ་བཞིན་དུ་འཇུག། དམིགས་པའི་ཡུལ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས།། མཚན་བཅས མཚན་མ་མེད་པ་སྟེ།། ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ཕྱག་མཚན་སྐུ།། དེ་སོགས་མཚན་མ་ཅན་དུ་འདོད།། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ།། དམིགས་པ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་དམིགས།། ལམ་གྱིས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེད་པ་ཡང།། ཉེ་གྲོགས ལམ་དངོས་དེ་གྲོགས་གསུམ།། ཉེ་བའི་གྲོགས་ཀྱང་རྣམ་པ་ལྔ།། བསྒྲུབ་པའི་གནས་དང་ཤིས་པའི་དུས།། མཚན་ལྡན་གྲོགས་དང་མཐུན་པའི་རྫས།། ཤེས་པའི་སྟོན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས།། ལམ་དངོས་འདི་ལྟར འཇུག་པར་བྱ།། ཕྱི་ལམ་དངོས་མཆོག་རིམ་པ་རྣམས།། རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པས་བསླབ་པར་བྱ།། བྱ་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་གསུམ་ནི།། མཚན་མ་དང་བཅས་བསྒྲུབ་ཐབས་ནི།། མཚན་མ་མེད་པའི་བསྒྲུབ་པར འདོད།། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གསུམ།། བསྐྱེད་རིམ་རྫོགས་རིམ་རྣམ་པ་གཉིས།། རྫོགས་ཆེན་ལམ་ནི་རང་སེམས་ཉིད།། སངས་རྒྱས་རང་སར་གྲོལ་བའོ།
以下是完整的漢語直譯: 凈心功德不可思議,獲得無量悉地。境有二種:入境如往昔導師行為而入。所緣境亦有二種:有相與無相。智慧明點、手印、身等,認為是有相。以無所緣方式,緣于空性自性。 道于相續中生起,有近伴、正道、彼伴三。近伴有五種:修行處、吉祥時、具相伴侶、順緣物品、圓滿智慧導師。 應如是入正道。外道正勝次第,應以瑜伽修習學習。事部、行部、瑜伽部三,有相修法為有相成就法,無相修法為無相成就法。瑜伽續有經典、口傳、竅訣三,生起次第、圓滿次第二種。大圓滿道即自心,佛于自地解脫。
། ལམ་དེ་ཆོ་གའི་རིམ་པ་དང།། དོན་རིམ་དགོས པའི་རིམ་པ་བཤད།། ཆོ་གའི་རིམ་པ་བྱ་བ་ནི།། རྒྱས་པ་དཔེ་བྱས་བསྡུས་པ་ཡིན།། རྒྱས་པར་འདོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི།། བསྒྲུབ་པ་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་གིས།། དང་པོ་བླ་མ་དམ་པ་ལས།། དམ་ཚིག དབང་ཐོབ་བསྲུང་ལ་འབད།། གདམས་ངག་མནོས་ནས་ཉམས་སུ་བླངས།། གནས་གཞི་ཡིད་དུ་འོང་བ་རུ།། གྲོགས་ནི་ཆོས་དང་མཐུན་པའམ།། བདག་ཉིད་གཅིག་པུ་སྒྲུབ་པ་པོས།། དུས་ཚིག་བཟང་པོ་དག་ལ འཇུག།གཏོར་མ་གཏང་ཞིང་སཱཙྪ་གདབ།། སྦྱིན་སྲེག་ཡི་དམ་བཟླས་པ་བྱ།། ཁྲུས་བྱས་མཎྜལ་མེ་ཏོག་བཀྲམ།། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པར་བྱ།། སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་བྲལ་བར་འདོད།། དེ་ནས་བྱམས་པ་ བསྒོམ་པར་བྱ།། སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་པར་འདོད།། དེ་ནས་དགའ་བ་བསྒོམ་པར་བྱ།། བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་བྱ།། སེམས་ཅན་དོན་བྱ་སྤྲོ་བར་བྱ།། དེ་ནས་བཏང་སྙོམས་བསྒོམ་པར་བྱ།། དེ་གསུམ་མི དམིགས་པར་ཡང་བསྒོམ།། དེ་ནས་ལྷ་དང་བླ་མ་སྤྲུལ།། ཕྱག་འཚལ་མཆོད་དང་སྡིག་བཤགས་སོགས།། བདུན་པོ་རྣམ་དག་བསོད་ནམས་ཚོགས།། དེ་ནས་ཏིང་འཛིན་རྣམ་པ་གསུམ།། ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ལས་རང་ཉིད ལྷ།། བྱ་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་རྣམས་ནི།། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་བརྗོད་ནས།། བདག་ཉིད་དམ་ཚིག་སེམས་དཔར་བསྐྱེད།། མདུན་དུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་སྤྲུལ།། བླ་མེད་རྣལ་འབྱོར་བསྐྱེད་རྫོགས་དང།། དབང བསྐུར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་བརླབ།། སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་མཆོད་བསྟོད་པར་བྱ།། ཡི་གེ་ཕྱག་མཚན་ཐིག་ལེ་སྐུ།། ཕྲ་མོ་སྤྲོ་བསྡུ་འབར་འཛག་ལ།། དམིགས་ནས་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པར་བྱ།། སྐྱོ་བར་གྱུར་ན་ངག བཟླས་བྱ།། ཤིན་ཏུ་སྐྱོ་བར་གྱུར་པ་ན།། མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ་སྤྱན་དྲངས་པ།། རང་བཞིན་གནས་སུ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། སྤྲུལ་པ་རྣམས་ནི་རང་ལ་བསྡུ།། དེ་ཡང་མཚོན་པའི་དཔེ་བཤད་པ།། སྙིང་རྗེ་རྩ་བ་ལྟ་བ ལ།། བྱམས་པ་སྡོང་པོ་ཡིན་པར་འདོད།། དགའ་བ་ཡལ་ག་རྒྱས་པ་སྟེ།། ཚོགས་གཉིས་ལོ་མ་ལྟ་བུ་ལ།། རྣལ་འབྱོར་གཞན་ནི་མེ་ཏོག་འདྲ།། བསྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་རྒྱུད།། ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་འབྲས་བུ ཡིན།། བསྡུས་པའི་ཆོ་ག་རིམ་པ་བཞིན།། བྱ་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ཡང།།
以下是完整的漢語直譯: 解說此道儀軌次第、義次第、必要次第。所謂儀軌次第,以廣為例而略說。欲廣修之瑜伽士,修行所依之補特伽羅,首先從殊勝上師處,獲得誓言灌頂勤守護,領受教言而修習。 于悅意處所,與法相應伴侶或獨自修行者,于吉祥時入。獻食子、撒灑凈水,護摩、誦本尊咒。沐浴、陳設曼荼羅花,修護輪。 愿眾生離苦,然後修慈。愿眾生具樂,然後修喜。我當證菩提,歡喜利益眾生,然後修舍。亦修彼三無緣。 然後化現本尊與上師,禮拜供養懺悔等七支,清凈福德資糧。然後三種三摩地,從智慧資糧自身成本尊。 事部、行部、瑜伽部諸續,誦空性咒后,自生為三昧耶薩埵,前方化現智慧薩埵。無上瑜伽生圓次第,灌頂加持身語意。迎請安住供養讚頌。 緣字、手印、明點、身,微細放收燃流,修習圓滿次第。若厭倦則誦咒。若極厭倦,供養讚頌后迎請,祈請返回自性處。化身收攝於自身。 復以譬喻說明:悲為根,見為干,慈為樹幹,喜為枝葉茂盛,二資糧如葉,其他瑜伽如花。修行瑜伽士相續,圓滿成熟為果。 略儀軌次第,修事部、行部、瑜伽部亦如是。
བྱ་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ཡང།། བདག་ཉིད་ལྷ་རུ་བསྐྱེད་བྱས་ནས།། འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་དུ་སྤྲུལ།། མར་མེ་གྱེས་པའི་ཚུལ་གཉིས་སུ།། གཅིག་ནི་དཀྱིལ འཁོར་གཙོ་བོར་སྣང།། གཅིག་ནི་ལས་ཀྱི་ལྷར་བྱས་ནས།། མཆོད་བསྟོད་དེ་བཞིན་ཐམས་ཅད་བྱ།། དེ་ནི་ཕྱི་ནང་ཐུན་མོང་ཡིན།། ཁྱད་པར་ལམ་དུ་བཤད་པ་ནི།། རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པ་ནི།། བདག་ཉིད་ལྷ་རུ གསལ་བྱས་ནས།། དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབ་སྤྱན་དྲངས་ནས།། བདག་དང་གཉིས་སུ་མེད་བྱས་ཏེ།། བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་སྙིང་ག་ནས།། ལྷ་མོར་སྤྲུལ་ནས་བྱ་བའམ།། འཁོར་གྱི་ལྷ་མོས་བདག་ཉིད་ལ།། མཆོད་བསྟོད ལ་སོགས་བྱས་ནས་ནི།། ཡང་ནི་བདག་གི་སྙིང་གའམ།། སྐུ་ལ་སོགས་པར་བསྡུ་བར་བྱ།། བཟླས་པའི་དུས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ།། མགལ་མེ་བསྐོར་བ་ལྟ་བུའམ།། ཐག་མདུང་འཕེན་པའི་ཚུལ་འདྲ དང།། སྒྲོ་ཡི་ཆུན་པོ་འདྲ་བ་དང།། ཐིག་གུ་བསྒྲིལ་པ་ལྟ་བུ་དང།། སྒྲོག་སྤེལ་ལྕགས་སྒྲོག་ལྟ་བུ་ནི།། སྐབས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱ།། དེ་ལྟར་བསྒོམས་ཤིང་བསྒྲུབས་པ་ལས།། མཚན་མ་བརྟན་པོ་འབྱུང་བར འགྱུར།། མཚན་མ་ཐོབ་ནས་མཚན་མེད་བསྒོམ།། མཚན་མ་མེད་པ་མངོན་གྱུར་ནས།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཡིན།། དེ་དག་གསང་སྔགས་ཕྱི་ནང་གི། ཐུན་མོང་ལམ་དེ་གཉིས་སུ་དབྱེ།། དེ་ནས་དོན་གྱི་རིམ པ་ནི།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ཚད་མེད་བསྒོམས།། ཚོགས་ནི་རྣམ་གཉིས་བསགས་པ་དང།། བདུད་རྣམས་ཐམས་ཅད་བཏུལ་བ་དང།། ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་མ་ཆགས་དང།། སྔ་ཕྱི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་སེམས བསྐྱེད།། ཐོས་པའི་ཤེས་རབ་བྱང་བ་དང།། བསམ་པའི་ཤེས་རབ་དཔྱད་པ་དང།། བསྒོམ་པའི་ཤེས་རབ་མཐར་ཕྱིན་བསླབ།། དེ་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོས།། ཚད་མེད་པ་དང་ཚོགས་གཉིས་དང།། སྲུང་བའི འཁོར་ལོ་པདྨ་དང།། ཟླ་བ་དང་ནི་ཡི་གེ་དང།། ཕྱག་མཚན་སྐུ་རུ་གྱུར་པ་བསྟན།། ཡང་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡི།། ཚོགས་ཀྱི་ལམ་དང་སྦྱོར་བའི་ལམ།། མཐོང་བའི་ལམ་དང་བསྒོམ་པའི་ལམ།། མི་སློབ་པ་ཡི ལམ་དང་ནི།། གཞན་དོན་སྐུ་གཉིས་བྱིན་བརླབས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 修事部、行部、瑜伽部亦如是。自身生為本尊后,前方化現眷屬壇城。如燈分出兩支,一現為壇城主尊,一為事業尊,供養讚頌等一切如是行。此為內外共同。 特別解說為道者:無上瑜伽,自身明現為本尊后,灌頂加持迎請,與自身無二。從自身本尊心間,化現天女而行,或由眷屬天女對自身,供養讚頌等后,復收攝於自心間或身等處。 誦咒時皆如旋火輪,或如投擲繩槍,或如羽毛束,或如卷線,或如鏈環相連,應依情境而知。如是修習成就后,將生堅固相。 獲得相后修無相,無相現前後,即是大手印成就。此等密咒內外共同道分為二。 然後義次第:如來修四無量,積累二資糧,降伏一切魔,於一切無執,前後發殊勝菩提心。聞所成慧清凈,思所成慧觀察,修所成慧究竟學習。 如是瑜伽修行者,示現四無量、二資糧、護輪蓮花、月輪、字、手印成身。 複次如來資糧道、加行道、見道、修道、無學道,及利他二身加持。
། དེ་བཞིན་དུ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོས།། བསོད་ནམས་ཚོགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཚོགས།། ཡི་གེའམ་ཟླ་བ་ཚེས་པའམ།། ཟླ་རྒྱས་ཡི་གེ་འཕྲོ་འདུ་དང།། ཟླ་བའམ་ཟླ་བ གཉིས་པའམ།། ཕྱག་མཚན་དང་ནི་སྐུ་དག་བརྟན།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་ནི།། མཛད་པ་སྤྲོ་དང་བསྡུ་བ་དང།། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བསྟན་པའོ།། དེ་དག་བྱ་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་འདོད།། ཡང་ནི་བླ་མེད རྣལ་འབྱོར་པས།། བདུད་རྣམས་གདུལ་ཕྱིར་མཚམས་རྣམས་གཅད།། བསོད་ནམས་རྒྱུད་ལྡན་ཕུང་གཏོར་བརླབ།། མ་དག་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་ནས་ནི།། ཚོགས་བསག་ཕྱིར་ན་ཚད་མེད་བསྒོམ།། དག་པ་སངས་རྒྱས་ལ བརྟེན་ནས།། ཚོགས་བསག་ཕྱིར་ན་ཡན་ལག་བདུན།། བསོད་ནམས་ཚོགས་བསག་བཤགས་པ་བྱ།། ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ནི་བསག་པའི་ཕྱིར།། སྐུ་གསུམ་བྱུང་ཚུལ་ཏིང་འཛིན་གསུམ།། སྣོད་རྣམས་སྦྱང་བས་གཞལ ཡས་གསལ།། བཅུད་རྣམས་སྦྱང་བས་ལྷ་ཚོགས་གསལ།། ལམ་གྱི་དབང་རྣམས་བླང་བའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔས་དབང་ཡང་བསྐུར།། ཟབ་མོའི་དབང་གསུམ་ལྡན་པས་ན།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས བརླབ།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་མེད་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་དམ་ཚིག་གཉིས་མེད་བསྲེ།། གང་ཡང་བདག་ལས་གཉིས་མེད་ཕྱིར།། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་བཟླས་པ་བྱ།། རྟག་པའི་མཐའ་ལ་མི་གནས་ཕྱིར།། སྟོང ཉིད་རང་གི་ཡུལ་དུ་ཐིམ།། དགོས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡིས།། བདེན་གཉིས་ལམ་བཞིར་བསྒོམ་བྱས་ཤིང།། ཚོགས་བསགས་སྐུ་གསུམ་ཐོབ་པ་བཞིན།། རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱིས་ཐུན་གཅིག ལ།། བསྒོམ་པའི་ཚུལ་ཡང་དེ་བཞིན་སྣང།། གོམས་པས་ཕྱིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་འགྲུབ།། དེ་ཕྱིར་ཁྱད་པར་འབྲས་བུའི་ལམ།། དེ་ཡི་གྲོགས་ནི་རྣམ་པ་ལྔ།། གཏོར་མ་སྦྱིན་སྲེག་རབ་ཏུ་གནས།། ཚ་ཚཝ་བུམ་པས་དབང བསྐུར་རོ།
以下是完整的漢語直譯: 如是修行者,福德資糧與智慧資糧,字或初月或滿月,字放收,或月或二月,手印與身堅固。如來放收,示現事業放收與加持。此等為事部、行部、瑜伽部所許。 複次無上瑜伽士,為降伏魔故結界,加持具福德相續之食子。依不凈相續,為積資故修四無量。依清凈佛,為積資故行七支。 為積福德資糧行懺悔。為積智慧資糧,三身生起方式三三摩地。凈化器世間明現宮殿,凈化有情世間明現本尊眾。 為獲道之灌頂,亦以五智慧灌頂。具深奧三灌頂故,加持身語意。佛與眾生無二故,融合智慧誓言無二。一切亦與自無二故,供養讚頌誦咒。 為不住常邊故,空性融入自境。如是如來為目的,修二諦四道,積資獲三身。瑜伽士於一座中,修習方式亦如是顯現。以習熟后亦如是成就。 是故殊勝果道,其伴五種:食子、護摩、加持安置、灑凈水瓶灌頂。
། བདག་གཞན་བར་ཆད་ཉེར་ཞི་ཕྱིར།། གཏོར་མའི་ཆོ་ག་བྱ་བ་ཡང།། མ་ཆག་གཏོར་བས་གཏོར་མ་སྟེ།། འབྱུང་པོ་སྤྱི་ཡི་གཏོར་མ་དང།། ལྷ་མགྲོན་སོ་སོའི་གཏོར་མ་ཡིན།། ལྷ་ཚིམ་བར་ཆད་བགེགས ལ་སོགས།། ཞི་ཕྱིར་སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་བྱ།། རྟོགས་སྒྲིབ་ཉམས་ཆགས་ལ་སོགས་བསྲེབ།། གང་འདོད་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པར་བྱེད།། དོན་དམ་སྦྱིན་སྲེག་མི་རྟོག་བསྒོམ།། ཀུན་རྫོབ་སྦྱིན་སྲེག་ཕྱི་དང་ནང།། ནང་ནི་རང གིས་བཟའ་བ་ཉིད།། ཕྱི་ཡི་སྦྱིན་སྲེག་རྣམ་པ་གཉིས།། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་སྲེག་དང།། ལས་བཞི་སོ་སོའི་སྦྱིན་སྲེག་གོ། དེ་ཉིད་གང་མོས་རིགས་ལྔ་དང།། ཕྲིན་ལས་དབང་དུ་བྱ་བ་ཡིན།། དངོས་གྲུབ་ཤིན ཏུ་མྱུར་བ་དང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་ཁྱད་པར་ཕྱིར།། རབ་གནས་བཟང་པོའི་ཆོ་ག་བྱ།། ཁྱད་པར་གྱུར་པས་རབ་ཏུ་གནས།། རབ་ཏུ་གནས་པ་རྣམ་པ་གསུམ།། སྐུ་གཟུགས་གླེགས་བམ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ།། བསོད་ནམས ཁྱད་པར་ཅན་བསགས་ཕྱིར།། ཚ་ཚཝ་གདབ་པའི་ཆོ་ག་བྱ།། མཆོད་པའི་ཡུལ་གྱུར་ཚ་ཚཝ་བཤད།། དབྱེ་བ་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ།། ཆོ་ག་རྒྱས་བསྡུས་ཕྲལ་དུ་བྱ།། བག་ཆགས་སྦྱངས་དང་དབང་བསྐུར་ཕྱིར།། བུམ་པའི ཆོ་ག་རབ་ཏུ་བྱ།། ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འདུ་བ་དང།། དགོས་པ་བྱེད་ཕྱིར་བུམ་པའོ།
以下是直譯: 爲了消除自他障礙, 也要進行食子儀軌。 不間斷地拋撒的食子, 是給普通精靈的食子, 和給各個神客的食子。 爲了使神滿足、消除障礙等, 要進行火供儀軌。 燒盡見障、破誓等, 賜予任何所欲的成就。 勝義火供是修無念, 世俗火供分外內。 內是自己所食用, 外部火供有兩種: 一切事業的火供, 和四種事業各自的火供。 這就是隨意願的五部, 以及所要掌控的事業。 爲了迅速獲得成就, 以及身語意依處的殊勝, 要進行善妙的開光儀軌。 因為殊勝而稱為開光。 開光有三種: 佛像、經書、金剛鈴杵。 爲了積累殊勝福德, 要進行塑像的儀軌。 塑像是供養的對象。 分為兩種: 儀軌可詳略分別進行。 爲了凈除習氣和灌頂, 要善加進行寶瓶儀軌。 寶瓶能聚集一切功德, 並能成辦所需。
། བུམ་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ།། སྐབས་སུ་བྱ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས།། གནས་སྐབས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ།། ཕྱི་ནི་རྫ པ་རིན་ཆེན་སོགས།། ནང་ནི་ཐོད་པ་མཚན་དང་ལྡན།། གསང་བ་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ཉིད།། དཀྱིལ་འཁོར་དབང་གི་བུམ་པ་དང།། ཁྲུས་དང་མཆོད་པ་ཚེ་བུམ་ཡིན།། སྤང་བར་བྱ་བ་རྣམ་པ་གཉིས།། ངན་རྟོག་སེམས བདག་མཚན་འཛིན་དང།། བཟང་རྟོག་སངས་རྒྱས་བདག་ཏུ་འཛིན།། སྤོང་བའི་ཐབས་ནི་རྣམ་པ་གཉིས།། ངན་རྟོག་བཟང་རྟོག་བདག་གིས་སྤང།། བཟང་རྟོག་མི་རྟོག་པ་ཡིས་སྤང།། སྤྱོད་པ་འགྲོ་ཉལ་འདུག་སྡོད ཀུན།། ཉིད་ཀྱི་ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་ལྡན།། འགྲོ་དུས་ལྷ་ཡི་སྤྱོད་པ་ཡང།། ལྷག་པའི་ལྷའམ་རིགས་གསུམ་མམ།། ལྷའམ་ལྷ་མོ་གང་འདོད་བྱ།། སྐབས་སུ་ལུས་ཕྱག་བསྐོར་བ་བྱ།། མཎྜལ་དབུལ་དང་ཡི་དམ བཟླས།། བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པ་རབ་ཏུ་བྱ།། ཡངས་པའི་འབྲས་བུ་རྣམ་པ་གཉིས།། ཐུན་མོང་དོན་ཤེས་གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད།། མཆོག་ལ་རིག་འཛིན་རྣམ་བཞི་དང།། སྐུ་གསུམ་སྐུ་བཞི་སྐུ་ལྔ་སོགས།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ མཆོག་བསྒྲུབ་བོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། པདྨ་དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། གསང་སྔགས་ཀྱི་ལམ་དབང་དུ་བསྡུ་བ་སྟེ་ལེའུ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་འཁོར་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས དཔའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས།བཅོམ་ལྡན་འདས་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ་རང་རང་གི་མངོན་པ་དོན་དུ་གཉེར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མགྲིན་གཅིག་ཏུ་འདི་སྐད་དུ་ཅེས་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ།། ཧཱུྂ་མི་གནས་ཡེ་ ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། འབར་བའི་རྒྱལ་པོ་ཁྲོ་བོ་ཀུན་གྱི་རྗེ།། གར་དགུ་འཇིགས་པའི་ཆ་ལུགས་ཧཱུྂ་སྒྲ་ཅན།། འཁོར་བཅས་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་བཱན ས་མ་ཡ་སྟྭྂ།སྲིད་གསུམ་འདྲེན་མཛད་ཐར་ལམ་འདྲེན་པའི་དཔལ།། རིགས་ལྔ་བདེ་གཤེགས་སེམས་དཔའ་སྲས་བཅས་ཚོགས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་འགྲོ་དོན་མཛད།། རྡོ་རྗེ་བཀོད་པའི་དཀྱིལ་ འཁོར་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དབང་དྲག་ཀླུ་རྒྱལ་འཇོམས་མཛད་གསུང་ཉིད་ལྷ།། ཐུགས་རྗེ་ཐབས་མཁས་ཕྲ་མེན་འདུལ་མཛད་ཅིང།། ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་རྟ་མགོ་ལྗང་གུ་སྟོན།། འགྲོ་འདུལ་བརྗིད་པའི་སྐུ་ལ ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是直譯: 寶瓶有兩種: 皈依用和建立壇城用。 暫時的外內密三種, 外是陶瓶、寶瓶等, 內是具相的頭蓋骨, 密是佛母的秘處。 壇城灌頂用的寶瓶, 以及沐浴、供養、長壽瓶。 應當斷除的有兩種: 惡念執著我相, 善念執著佛我。 斷除的方法有兩種: 惡念善念由自己斷, 善念由無念來斷。 一切行為如行走、睡眠、起坐, 都應具有自身本尊的傲慢。 行走時也要做本尊的行為, 可以是殊勝本尊或三部, 或者任意選擇男女本尊。 適時做身體禮拜和繞行, 獻曼達拉和誦持本尊咒。 要善加行持誓言行為。 廣大的果報有兩種: 共同的八大成就和了知義理, 殊勝的四種持明和 三身、四身、五身等, 成就無上的大手印。 如是所說。 這是《蓮花大力降伏自在續》中,攝受密咒道的第三品。 然後,眷屬的菩薩等, 爲了各自所求之事, 異口同聲地對世尊大自在舞王如是說道: (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 從無住智慧心輪中, 燃燒之王諸忿怒尊之主, 九種舞姿可怖形相具(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)聲, 請眷屬忿怒眾降臨。 (藏文:ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ,梵文擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,梵文天城體:जः हूं बं होः,梵文泰盧固體:జః హూం బం హోః,漢語字面意義:召請咒,漢語擬音:匝吽邦吙) (藏文:ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་བཱན,梵文擬音:ehyehi bhagavān,梵文天城體:एह्येहि भगवान्,梵文泰盧固體:ఏహ్యేహి భగవాన్,漢語字面意義:請降臨世尊,漢語擬音:誒黑黑 巴嘎萬) (藏文:ས་མ་ཡ་སྟྭྂ,梵文擬音:samaya stvaṃ,梵文天城體:समय स्त्वं,梵文泰盧固體:సమయ స్త్వం,漢語字面意義:三昧耶,漢語擬音:薩瑪雅 斯當) 三界引導者,解脫道引領之輝煌, 五部如來菩薩眷屬眾, 方便智慧無二利眾生, 金剛莊嚴壇城眾前頂禮。 威猛降伏龍王即語尊, 大悲方便調伏羅剎女, 種種事業綠色馬頭示, 調伏眾生威嚴身前頂禮。
། ཐིག་ལེ་ཆོས་སྐུ་གདལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། གཉིས་མེད་སྣ་ཚོགས་མ་བསྒྲིབས་ས་ལེར་གསལ།། ཐུགས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྔགས་ཀྱི་གནས།། ཕྱག་རྒྱའི་རྟེན་གནས་འཕྲོ་འདུ་མཛད་ལ ཕྱག་འཚལ་ལོ།། མཁའ་འགྲོ་བཅུ་དྲུག་རབ་ཏུ་རྔམ་ཆེན་སྐུ།། འཇིགས་པའི་ཚོན་ཆས་འགྲོ་བའི་ལས་རྒྱུད་སྟོངས།། གནས་རྣམས་སོ་སོ་སྣ་ཚོགས་སྟོན་པའི་སྐུ།། འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དྲེགས བྱེད་དབང་སྡུད་ཁྲོ་བོ་གནོན་པའི་སྟོབས།། མི་མཐུན་ཚོགས་འཇོམས་གཉེན་པོའི་ཚུལ་དུ་གནས།། བརྗིད་པའི་ཆས་བརྒྱད་ཕྲིན་ལས་བླ་ན་མེད།། བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཐུགས་རྗེའི་མཛད པས་ཁམས་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འདམ་རྫབ་མུན་པ་སེལ།། གསང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་པའི་ཏིང་འཛིན་གསལ།། ཁམས་གསུམ་གནོན་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ལས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་སྡུད།། གནས་གསུམ་སྟོན་པས་ཆོས་བཤད་རྒྱུད་སྦྱངས་ཤིང།། བྱིན་རླབས་ནམ་མཁའི་མཛོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། བདེ་བར་གཤེགས པ་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་ལམ།། ཡུམ་གྱི་ཚུལ་གྱིས་བདེ་ཆེན་དགྱེས་པར་མཛད།། རང་རིག་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་མོ་དབྱིངས་ཀྱི་ཚུལ།། ཆགས་ཆེན་གཟི་ལྡན་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཆོས་སྐུ་མཉམ་ཉིད་བདེ་ཆེན བྱང་ཆུབ་སེམས།མ་བསྒྲིབས་ཕྱི་ནང་མེད་པའི་བདེ་གསལ་བའི།། ཟབ་མོའི་ཚུལ་གནས་རང་བཞིན་གཡོ་བ་མེད།། སྣང་སྟོང་བདེ་བའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是直譯: 從光明法身廣大壇城中, 無二無礙清晰顯現, 大悲智慧菩薩咒語處, 手印依處放射收攝者前頂禮。 十六空行極為威猛身, 可怖裝束清空眾生業, 各處顯現種種身相, 調伏眾生諸尊前頂禮。 降伏自在忿怒制服力, 摧毀違緣安住對治相, 威嚴八飾無上事業, 降魔忿怒眾前頂禮。 大悲事業威壓三界, 方便智慧除凈泥濘暗, 明顯秘密手印第六定, 降伏三界尊前頂禮。 三世諸佛本性中, 一切壇城攝為身語意, 三處示現說法凈相續, 加持虛空藏前頂禮。 一切如來生起之道, 佛母方式令大樂歡喜, 自覺空行主尊界性相, 大欲威光主尊前頂禮。 法身平等大樂菩提心, 無礙內外無別樂明, 安住甚深相自性不動, 明空樂身前頂禮。
། ཨ་ཏི་པུ་ཧོཿ།། པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ།། པདྨ་བནྡ་ནྂ་ཀ་རོ་མི། ཨ་ ལ་ལ་ཧོཿ།། ཨོྂ་དགའ་བོ་རོལ་མོ་གླུ་བྲོ་གར་གྱི་ཚོགས།། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་སྤྲིན།། སྟོང་གསུམ་མཐུན་པར་སྣང་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ།། ལྷ་མོའི་ཚོགས་བཅས་ཟག་པ་མེད་པར དབུལ།། ཨཱ+ོྂ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤཝ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཏཏྑྂ་ཨུདྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མྂ་ག་ག་ན་ཁྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་དྷཱུྂ་པེ་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་བཛྲ་ནཻ་བི་དྱ་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུྂ སཝཱ་ཧཱ།རང་བྱུང་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྨན་སྣ་ཚོགས།། མཉམ་པའི་དོན་གྱིས་དབྱེར་མེད་རང་བཞིན་གཅིག། དམ་རྫས་ལྔ་པོ་ལེགས་སྦྱར་བྱིན་བརླབས་པས།། གཉིས་མེད་དགྱེས་པའི་དམ་ཚིག་བསྐང་གྱུར་ཅིག། མ་ཧཱ་ པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།ོྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་རྂ་ཛྭ་ལ་ཨོྂ་ཨེ་ཨཱ་ར་ལི། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ།། ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། ཨཱ+ོྂ་མ་ཏྲྂ་རཱུ་ཏྲ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྂ་ཕཊ། དུག་གསུམ་དངོས་པོའི་ཚོགས་རྣམས་སྦྱང་བའི་ཕྱིར།། རྔམ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་སྤྲུལ་ པ་ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲོས།། ཁྲོ་འཛུམ་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་རྣམས་བསྟེན་མཛད་ཅིང།། ཧ་ཧེ་རུ་ལུ་གསང་སྔགས་དྲག་ཏུ་བརྗོད།། ཧ་ལའི་རྡོ་རྗེའི་བཤུག་པའི་གད་རྒྱངས་ཀྱིས།། བདུད་དང་སྲིན་པོའི་ཚོགས་རྣམས་བརྒྱལ བར་མཛད།། ཨཱ+ོྂ་སརྦ་པཱ་པྂ་ཀ་ར་ཧི་ཏ་ས་བི་ཤཝ་མ་ཏང་རཱུ་ཏྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་པཱ་པ་ཀ་ར་ཧི་ཏ་ས་བི་ཤཝ་ཁ་ཊྭཱྂ་ག་རཱུ་ཏྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་སརྦ་པཱ་པ་ཀ་རེ་ཧི་ཏ་ས་བི་ཤཝ་ཨ་ཀ་ར་ཡ་རཱུ་ཏྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་དཔལ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་ཕོ་ཉའི ཚོགས།། དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཐོག་ཐོག་སེར་ཆེན་འབེབས།། ཧཱུྂ་དང་ཕཊ་ཀྱིས་སྲིད་གསུམ་འཁོར་བ་འཇིགས།། ཧཱུྂ་ཆེན་ཧཱུྂ་གི་བྱིན་རླབས་བསམ་མི་ཁྱབ།། རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་སྐེམ།། རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་གནམ ལྕགས་མཐུ་འདྲ་བས།། གསང་སྔགས་ལོག་པར་ལྟ་བའི་བདུད་རྣམས་འཇོམས།། རྡོ་རྗེའི་སེར་ཆེན་རང་བཞིན་ཐོག་བཅས་འཁྲུགས།། ཉམས་པའི་སྙིང་སྲོག་ཁྲག་བཅས་ཐང་ལ་ཕྱུང།། ཡེ་ཤེས་རྔམ་པའི་ཐུགས་རྗེ ཨ་ལ་ལ།།
以下是直譯: (藏文:ཨ་ཏི་པུ་ཧོཿ,梵文擬音:a ti pu hoḥ,梵文天城體:अ ति पु होः,梵文泰盧固體:అ తి పు హోః,漢語字面意義:極凈咒,漢語擬音:阿蒂普吙) (藏文:པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ,梵文擬音:pratīccha hoḥ,梵文天城體:प्रतीच्छ होः,梵文泰盧固體:ప్రతీచ్ఛ హోః,漢語字面意義:接受咒,漢語擬音:帕蒂查吙) (藏文:པདྨ་བནྡ་ནྂ་ཀ་རོ་མི,梵文擬音:padma bandanaṃ karomi,梵文天城體:पद्म बन्दनं करोमि,梵文泰盧固體:పద్మ బన్దనం కరోమి,漢語字面意義:我獻蓮花,漢語擬音:巴瑪班達南卡若米) (藏文:ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ,梵文擬音:a la la hoḥ,梵文天城體:अ ल ल होः,梵文泰盧固體:అ ల ల హోః,漢語字面意義:歡喜咒,漢語擬音:阿拉拉吙) (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡) 歡喜音樂歌舞眾, 殊勝欲妙云, 三千界一致顯現境, 與天女眾無漏供養。 (以下是一系列梵文咒語,我將只翻譯其中的藏文部分) 自生五甘露與各種藥, 平等義無別一體性, 五種誓物善配加持, 愿滿足無二歡喜誓言。 (梵文咒語略) 為凈化三毒諸事物, 威猛忿怒眾化現十方, 依止忿笑手印眾, 猛烈誦唸秘密咒。 哈拉金剛嘯聲吼, 令魔羅剎眾昏厥。 (梵文咒語略) (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽) 大德心之使者眾, 大德金剛雷電降大雹。 以(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)和(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:帕特)摧毀三界輪迴。 大(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)之加持不可思議。 金剛飲血者使血海乾涸, 金剛武器如天鐵之力, 摧毀邪解密咒之魔。 金剛大雹自性雷電交加, 取出破誓者心命及血于地。 智慧威猛大悲阿拉
ཡེ་ཤེས་རྔམ་པའི་ཐུགས་རྗེ ཨ་ལ་ལ།། ཨཱ+ོྂ་པདྨ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་གརྫ་གརྫ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཐུགས་རྗེ་རྣམ་དག་པདྨའི་རང་བཞིན་ལས།། ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་པ་ཐར་ལམ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔར་བརྗིད་པའི་དབུ མཆོག་ནི།། གྲུབ་པའི་སངས་རྒྱས་མཁྱེན་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། དཔའ་ལུས་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་ཞལ་གྱི་དབྱིབས།། དབང་མཆོག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རྟ་སྐད་ཅན།། ཐུགས་ལས་ཐུགས་རྗེ་ཐབས་མཁས་སྤྲུལ་པ་ནི།། ཡེ ཤེས་བྱིན་རློབས་ཁྲོ་རྒྱལ་འབུམ་དུ་སྟོན།། སྨིན་མཛད་སྨོན་ལམ་ཡུན་རིང་ལས་གྲུབ་པའི།། དམིགས་པའི་མཐའ་བྲལ་པདྨ་ཡུམ་གྱི་ཚུལ།། ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་གསལ་བར་གཟིགས་པ་ཡི།། ཆགས་མེད་ཐུགས་རྗེ པདྨ་སྤྱན་གྱི་ཚུལ།། སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་མཐའ་ལས་གྲོལ་བ་ཡི།། ཟབ་དང་རྒྱ་ཆེ་ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གསན།། ཤངས་ཀྱི་རླུང་སྒྲོམ་དུག་གསུམ་རྩད་ནས་གཅོད།། ཞལ་གྱི་ཧོམ་ལྔ་གདངས་ལས་རྒྱུད་ལྔ་སྒྲོལ།། རྣོ དབལ་མཆེ་བས་སྐྱེ་ཤི་རྩད་ནས་གཅོད།། ལེ་བརྒན་ལྗགས་ཀྱིས་གསུངས་རབ་རྒྱ་མཚོ་འཆད།། རོལ་པའི་ཕྱག་གིས་འགྲོ་བ་འདུལ་ལ་མཁས།། གཤོག་བཞི་བརྐྱངས་པས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི མཛད།། ཞབས་བརྒྱད་རོལ་པས་གཟིར་གནོན་མཛད་པའི་ཚུལ།། སྐུ་ཆེ་ཡན་ལག་རགས་ཏོ་རི་བོ་བཞིན།། ཐུགས་མཆོག་ཡེ་ཤེས་སྟོང་གི་ཉི་མ་བརྡལ།། ལྷ་ཡི་ལྷ་མཆོག་བྱིན་བརླབས་འབྱུང་བའི་གནས།། ངོ་མཚར རོལ་པས་ཁྲོ་བོ་ཀུན་གྱི་རྗེ།། དཔའ་བོ་ཐབས་མཆོག་མངའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། རྡོ་རྗེས་འཁོར་ལ་དམ་ཚིག་སྦྱིན་མཛད་ཅིང།། གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་བྱིན་བརླབ་སྔགས་ཀྱིས་དབུལ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ས མ་ཡོ་ག་སིདྡྷི་ཧཱུྂ།ས་ཧོ་ཀ་མ་ལ་པུ་ར་ཏ་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་རི། བ་མེ་ལ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ཁ་ཁ་ལེ་ལེ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ། ཨི་དན་ས་མ་ཡ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། ཐུན་སྐབས་ཐ་ མའི་གཏོར་མ་ལ།། བསྲེག་སྦྱང་བྱིན་བརླབ་འདོད་ལྔ་བདུད་རྩིའི་ཚོགས།། རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་མགྲོན་ཚོགས་ཀུན་བསྡུས་ཏེ།། དེ་དག་སྦྱང་ཞིང་བྱིན་བརླབས་ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱུ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསལ་རིགས་ཀྱི་ཅོད པཎ་ཅན།།
以下是直譯: 智慧威猛大悲(藏文:ཨ་ལ་ལ,梵文擬音:a la la,梵文天城體:अ ल ल,梵文泰盧固體:అ ల ల,漢語字面意義:歡喜咒,漢語擬音:阿拉拉)。 (梵文咒語略) (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽) 大悲清凈蓮花自性中, 大悲化現解脫道菩提心。 四方中五處莊嚴最勝頭, 成就佛五智五種智慧。 勇士身殊勝面容形狀, 最勝自成就馬面者。 心中大悲方便化現, 智慧加持忿怒王百千示現。 成熟發願長久所成就, 離邊執蓮花佛母相。 明見一切諸法無餘, 無執大悲蓮花眼相。 一切音聲離邊解脫, 聽聞深廣法之相。 鼻中風脈斷三毒根, 口中五火音中解脫五續。 銳利牙齒斷生死根, 紅色舌頭宣說經海。 遊戲手善調伏眾生, 四翼展開成就四種事業。 八足遊戲鎮壓方式, 身大肢粗如山嶽。 最勝智慧千日展開, 天中最勝加持源處。 奇妙遊戲忿怒尊之王, 勇士最勝方便頂禮讚。 金剛賜予眷屬誓言, 廣大加持供養咒語獻torma。 (梵文咒語略) 最後時段torma, 焚燒清凈加持五欲甘露眾, 以自咒語召集賓客眾, 清凈加持彼等手印因。 身語意明顯種姓冠飾者。
སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསལ་རིགས་ཀྱི་ཅོད པཎ་ཅན།། མཉམ་སྙོམས་ལོངས་སྤྱོད་བདུད་རྩིས་ཚིམ་གྱུར་ནས།། རང་ཉིད་ལྷ་དང་གཉིས་མེད་གནས་པ་དང།། རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ།། ཨོྂ་ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོ་གཤིན་རྗེ་ཀླུ།། དྲི་ཟ གྲུལ་བུམ་མེ་ལྷ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས།། ལྷ་མིན་འདབ་བཟངས་དབང་ལྡན་སྲུལ་པོ་དང།། འགྲོ་དྲུག་གནས་པའི་གང་ཟག་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན།། སྙིང་རྗེ་ལན་ཆགས་མགྲོན་བཅས་མ་ལུས་ཀུན།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག རྒྱ་སྦྱང་བྱས་ནས།། རང་རིག་ལྷས་བརྒྱན་གཉིས་མེད་གནས་པ་དག། བདུད་རྩི་དགའ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་འདི་བཞེས་ལ།། བདག་གི་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས་བསྒྲུབ་ཅིང།། རྣལ་འབྱོར་འཁོར་བཅས་བསྲུང་བར་མཛད པ་དང།། འགྲོ་བ་བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་མཛད་ཅིང།། ནད་རྐྱེན་བར་ཆད་མ་ལུས་བསལ་བ་དང།། རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རྗེས་སུ་བསྲུང་མཛོད་ལ།། རང་གི་གནས་སུ་བདེ་བར་གཤེགས་པར་མཛོད།། ཨཱ+ོྂ་ཧརི་ཧ ཧ་ཡ་ཤཱ+ོ་ཏ་མ་བི་ན་ས་མ་ཡ་བ་ལིྂ་ཏ་ཁཱ་ཧི།རྒྷྂ་མཱྂ་ས་ཁཱ་ཧི། ཞེས་གསུངས་སོ།། པདྨ་དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་སྡུད་མཉེས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨ་དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀས་རྗེ་བཙུན་འཕགས་པ་གནོད་མཛེས་ཆུ་དབང་གི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་འདི་དག་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 身語意明顯種姓冠飾者。 平等享用甘露滿足后, 自身與本尊無二安住, 委託護持佛法事業。 (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡) 天龍夜叉羅剎閻羅龍, 乾闥婆鳩槃荼火神空行眾, 阿修羅迦樓羅帝釋毗舍遮, 六道眾生具神通者, 悲心宿債賓客無餘眾, 清凈身語意手印后, 自覺本尊莊嚴無二住, 享用此甘露歡喜受用, 成就我的息增懷誅事業, 護持瑜伽士及眷屬, 令眾生安樂圓滿, 消除一切病障礙, 護持隨順佛陀教法, 安樂返回自處所。 (梵文咒語略) 如是宣說。 蓮花大自在調伏威猛續中,智慧壇城調伏歡喜品第四。 然後,世尊蓮花大自在赫魯嘎宣說了這些尊勝聖者水自在成就法。
། འདི་བསྒྲུབ་པ་ཡི་གང་ཟག་ནི།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད པ།། སྡོམ་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་ལྡན།། དབང་བསྐུར་ཐོབ་ཅིང་བརྩོན་འགྲུས་ཅན།། བླ་མ་མཆེད་གྲོགས་དག་ལ་གུས།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་སྔགས་པས་བསྒྲུབ།། གནས་ནི་ཡིད་དུ་འོང་བ་དང།། ཤིན་ཏུ་དབེན་པར་བྱ བའམ།། རང་ཉིད་གང་དུ་གནས་ཀྱང་རུང།། རྒྱུན་དུ་གང་དུ་འདུགས་པར་བསྒྲུབ།། གཉིས་པ་བྱ་ཐབས་རྟེན་བཤད་པ།། གསེར་དངུལ་ཟངས་ཀྱི་ཤོག་བུ་ལ།། པདྨ་འདབ་བརྒྱད་གཉིས་བྱས ལ།། གཅིག་ལ་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་དགུ་བྲི།། གཅིག་ལ་གནོད་སྦྱིན་མོ་དགུ་བྲི།། དེ་ལ་རབ་གནས་ལེགས་བྱས་ནས།། དེ་གཉིས་ཁ་སྦྱར་མཉེས་བསམ་ལ།། མར་དང་སྦྲང་རྩི་ཀ་རས་གྲིལ།། ཟ་མ་ཏོག་གི་ནང་དུ་ནི།། མེ ཏོག་སེར་པོས་བཀང་བ་ཡི།། དབུས་སུ་གའུ་སྩལ་བྱས་ནས།། མཎྜལ་གྲུ་བཞི་ཁྲུ་བརྒྱད་པ།། བྱི་དོར་ལེགས་བྱས་རྣམ་ལྔས་བྱུག། མེ་ཏོག་སེར་པོ་བཀྲམ་པའི་དབུས།། ཟ་མ་ཏོག་ནི་བཞག་ནས་ཀྱང།། དུས་གསུམ མཆོད་བསྟོད་བསྐོར་དང་བཟླས།། དེ་ལྟར་བྱེད་པའི་སྔགས་པ་ལ།། གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱང་སྟེར་བྱེད་ན།། དངོས་གྲུབ་ཕལ་ཆེར་ལྟ་ཅི་དགོས།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལྷ་དང་གསང་སྔགས་བཤད་པ འདིའོ།། ཨཱ+ོྂ་ཛྂ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། དབུས་གནོད་འཛིན་གྱི་སྔགས་སོ།། ཨཱ+ོྂ་མ་ཎི་བྷ་དྲཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། ཤར་ནོར་བུ་བཟང་པོའི་སྔགས་སོ།། ཨོྂ་པུརྞ་བྷ་དྲཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། ལྷོར་གང་བ་བཟང་པོའི་སྔགས་སོ།། ཨཱ+ོྂ་དྷ་ན་པ་ཏ་ཡེ སཝཱ་ཧཱ།ནུབ་ནོར་སྦྱིན་གྱི་སྔགས་སོ།། ཨཱ+ོྂ་བཻ་ཤྲཱ་མ་ཎཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། བྱང་ནོར་སྦྱིན་ཆེན་པོའི་སྔགས་སོ།། ཨཱ+ོྂ་ཀེ་ལི་མཱ་ལི་ནེ་སཝཱ་ཧཱ། ཤར་ལྷོ་རོལ་པའི་ཕྲེང་བའི་སྔགས་སོ།། ཨོྂ་མུ་ཁེན་དྲཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། ལྷོ་ནུབ་སྒོའི་དབང་པོའི་ སྔགས་སོ།། ཨཱ+ོྂ་ཙ་རིནྡྲ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། ནུབ་བྱང་སྤྱོད་པའི་དབང་པོའི་སྔགས་སོ།། ཨཱ+ོྂ་ཙི་བི་ཀུནྜ་ལི་ནེ་སཝཱ་ཧཱ། བྱང་ཤར་རྒྱལ་བ་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་སོ། ཨཱ+ོྂ་བ་སུ་དྷཱ་རི་ཎྱཻ་སཝཱ་ཧཱ། དབུས་ནོར་སྦྱིན་མའི་སྔགས་སོ།། ཨཱ+ོྂ་ཙནྡྲ སྐཱནྟཱ་ཡཻ་སཝཱ་ཧཱ།ཤར་དུ་ཟླ་འོད་མའི་སྔགས་སོ།། ཨོྂ་ཨཱརྱ་ཡཻ་སཝཱ་ཧཱ། ལྷོར་འཕགས་མའི་སྔགས་སོ།
以下是直譯: 修持此法之人應: 發殊勝菩提心, 具戒律及誓言, 已得灌頂且精進, 恭敬上師道友。 如是咒師可修持。 處所應悅意, 或極為寂靜, 或隨自所住, 常時隨處修。 第二,說明修法所依: 金銀銅紙上, 作兩個八瓣蓮, 一上繪九男夜叉, 一上繪九女夜叉。 善作開光后, 合二想歡喜。 酥蜜糖捲成, 置於寶盒中, 黃花填滿內, 中央置護身盒。 八肘四方壇城, 善作清潔五香涂。 黃花鋪散中央, 置放寶盒后, 三時供贊繞誦。 如是修持咒師, 八大成就亦賜予, 何況其他諸成就。 然後,世尊宣說此等本尊和密咒: (以下是九個梵文咒語,每個咒語都以相同的格式顯示,這裡僅以第一個為例) (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཛྂ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ jambhala jalendrāya svāhā,梵文天城體:ॐ जम्भल जलेन्द्राय स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం జంభల జలేన్ద్రాయ స్వాహా,漢語字面意義:唵嚈跋啰水王娑婆訶,漢語擬音:嗡贊巴拉扎連札耶梭哈) 這是中央持財神的咒語。 (其餘八個咒語略)
། ཨོྂ་སུ་ད་ཏྟཱ་ཡཻ་སཝཱ་ཧཱ། ནུབ་རབ་སྦྱིན་མའི་སྔགས་སོ།། ཨོྂ་དཏྟཱ་ཡཻ་སཝཱ་ཧཱ། བྱང་སྦྱིན་མའི་སྔགས་སོ།། ཨོྂ་ས་ར་སཝ་ཏྱཻ་སཝཱ་ཧཱ། ཤར་ལྷོ་དབྱངས་ཅན་མའི་སྔགས་སོ།། ཨཱ+ོྂ་དེ་བྱཻ་སཝཱ་ཧཱ། ལྷོ་ནུབ་ལྷ་མོའི་སྔགས་སོ།། ཨཱ+ོྂ་གུ་པྟ་ཡཻ་སཝཱ་ཧཱ། ནུབ་བྱང་སྦས་མའི་སྔགས་སོ།། ཨོྂ་སུ་བྷ་དྲཱ་ཡཻ་སཝཱ་ཧཱ། བྱང་ཤར་བཟང་མོའི་སྔགས་སོ།། ཨོྂ་ཛྂ་ཛྂ་བྷ་ལ་སཝཱ་ཧཱ། བཟླས་པའི་སྔགས་སོ།། ཨོྂ་ཛྂ་ཛྂ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་དྷ་ན་མེ་དྷི་ཧརཱིཿསཝཱ་ཧཱ། བསྒྲུབ་པའི་སྔགས་སོ།། ཨོྂ་ཛྂལུ་སཝཱ་ཧཱ། ལས་སྦྱོར་ཆུ་འབུལ་བའི་སྔགས་སོ།། གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་འདི་བརྒྱད་ཡང།། སྐུ་མདོག་ཕྱོགས་མཐུན དབུས་མ་སེར།། གཡས་པའི་ཕྱག་ན་ཨ་རུ་ར།། གཡོན་པ་ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་བུ་འཛིན།། དེ་ཡི་ཆུང་མ་དགྲ་བོ་ཡང།། དབུས་མ་གསེར་མདོག་ཕྱོགས་མཐུན་འཁོར།། གཡས་པ་མཆོག་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་ལ།། གཡོན་པ་འབྲས ཀྱི་སྙེ་མ་འཛིན།། ཡང་ན་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་སྟེ།། སྐུ་མདོག་རིགས་མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱི་མདོག། གཡས་ན་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་དང།། ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་བ་འཛིན་པའོ།། གཡོན་ན་བི་ཛ་བཱུ་ར་དང།། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ འཛིན་པ་དང།། ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་བ་བསྣམས་པ་ནི།། བློ་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་བསྒོམ་པར་བྱ།། དེ་ནས་ཡི་གེ་དགོད་པ་ནི།། སྤྱི་བོར་ཨཱ+ོྂ་སྟེ་ཁ་ལ་ཛྂ།། དཔུང་གཡས་བྷ་སྟེ་དཔུང་གཡོན་ལ།། སྙིང་ཁར་ཛ་སྟེ བརླ་གཡས་ལེན།། བརླ་གཡོན་དྲ་ལ་གསང་བར་ཡ།། བྱིན་པར་སཝཱ་སྟེ་རྐང་མཐིལ་ཧཱ།། དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱས་དགུག་པ་ཡང།། ལག་གཉིས་སྙིང་གར་ཁུ་ཚུར་བཅང།། གུང་མོའི་ཚིགས་ནི་དབུས་མ་དང།། གསུམ་པོ བཀུག་ལ་ཕྱག་རྒྱའོ།
以下是直譯: (接下來是8個咒語,格式與之前相同,這裡僅列出第一個作為示例) (藏文:ཨོྂ་སུ་ད་ཏྟཱ་ཡཻ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ sudattāyai svāhā,梵文天城體:ॐ सुदत्तायै स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం సుదత్తాయై స్వాహా,漢語字面意義:唵善施母娑婆訶,漢語擬音:嗡蘇達塔耶梭哈) 這是西方善施母的咒語。 (其餘7個咒語略) (藏文:ཨོྂ་ཛྂ་ཛྂ་བྷ་ལ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ jaṃ jaṃ bhala svāhā,梵文天城體:ॐ जं जं भल स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం జం జం భల స్వాహా,漢語字面意義:唵贊贊跋啰娑婆訶,漢語擬音:嗡贊贊巴拉梭哈) 這是持誦咒。 (藏文:ཨོྂ་ཛྂ་ཛྂ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་དྷ་ན་མེ་དྷི་ཧརཱིཿསཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ jaṃ jaṃ bhala jalendra dhana medhi harīḥ svāhā,梵文天城體:ॐ जं जं भल जलेन्द्र धन मेधि हरीः स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం జం జం భల జలేన్ద్ర ధన మేధి హరీః స్వాహా,漢語字面意義:唵贊贊跋啰水王財富增長哈利娑婆訶,漢語擬音:嗡贊贊巴拉扎連札達納美迪哈日梭哈) 這是修持咒。 (藏文:ཨོྂ་ཛྂལུ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ jaṃlu svāhā,梵文天城體:ॐ जंलु स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం జంలు స్వాహా,漢語字面意義:唵贊盧娑婆訶,漢語擬音:嗡贊魯梭哈) 這是事業修持獻水咒。 這八大夜叉, 身色與方向相應,中央黃色。 右手持余甘子, 左手持鼬鼠囊。 其妻眷屬亦然, 中央金色,眷屬隨方向。 右手施愿印, 左手持稻穗。 或三面六臂, 身色與種姓方向相應。 右手持鉤、索、 鼬鼠囊。 左手持種子、柚子、 金剛鉤, 及鼬鼠囊, 上等智者當如是觀想。 然後,安置種子字: 頂上(藏文:ཨཱ+ོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡),口中(藏文:ཛྂ,梵文擬音:jaṃ,梵文天城體:जं,梵文泰盧固體:జం,漢語字面意義:贊,漢語擬音:贊), 右肩(藏文:བྷ,梵文擬音:bha,梵文天城體:भ,梵文泰盧固體:భ,漢語字面意義:跋,漢語擬音:巴),左肩, 心間(藏文:ཛ,梵文擬音:ja,梵文天城體:ज,梵文泰盧固體:జ,漢語字面意義:咱,漢語擬音:扎),右大腿(藏文:ལེན,梵文擬音:len,梵文天城體:लेन्,梵文泰盧固體:లెన్,漢語字面意義:連,漢語擬音:連), 左大腿(藏文:དྲ,梵文擬音:dra,梵文天城體:द्र,梵文泰盧固體:ద్ర,漢語字面意義:札,漢語擬音:札),密處(藏文:ཡ,梵文擬音:ya,梵文天城體:य,梵文泰盧固體:య,漢語字面意義:雅,漢語擬音:雅), 小腿(藏文:སཝཱ,梵文擬音:svā,梵文天城體:स्वा,梵文泰盧固體:స్వా,漢語字面意義:娑婆,漢語擬音:梭),腳掌(藏文:ཧཱ,梵文擬音:hā,梵文天城體:हा,梵文泰盧固體:హా,漢語字面意義:訶,漢語擬音:哈)。 然後,召請手印: 雙手於心間握拳, 中指第二、 第三關節彎曲為印。
། དེ་ལ་ཆུ་འབུལ་མན་ངག་ནི།། ཟླ་བ་དང་ནི་རྡོ་རྗེ་བསམ།། ཡི་གེ་ཨཱ+ོྂ་ལས་གདུ་བུ་ནི།། སོ་སོར་མཁྲིག་མར་བསམ་པར་བྱ།། བྂ་ནི་ཟླ་བའི་མདོག་ཅན་དེ།། དེ་ལ་བདུད་རྩི་རབ་འབར་བ།། དྲི མེད་སོ་སོར་མངོན་ཕྱོགས་པས།། མཁས་པས་བུམ་པ་བཞིན་དུ་བལྟ།། མཛུབ་མོ་ལ་ནི་ནོར་བུ་བཟང།། གང་བ་བཟང་ཞེས་གུང་མོ་ལ།། སྲིན་ལག་ལ་ནི་ནོར་སྦྱིན་ཏེ།། ནོར་སྦྱིན་ཆེན་པོ་མཐེའུ་ཆུང་ལ།། མཐེ་བོར་ཙི པི་ཀུཎྜ་ལི།། ཀི་ལི་མི་ལི་མཁྲིག་མར་ཏེ།། སྒོ་དབང་སྤྱོད་པའི་དབང་པོ་དག། ལག་པའི་ངོས་ལ་རྣམ་པར་བསམ།། སྔགས་པས་ནོར་འཛིན་ཆུ་དབང་ནི།། ལག་པའི་དབུས་སུ་རྣམ་བཞག་སྟེ།། རང་རང་སྔགས་ཀྱིས རིམ་བཞིན་བསམ།། དང་པོར་ཡི་གེ་ཨོྂ་དང་ནི།། རཏྣ་བཛྲ་རང་མིང་ལྡན།། བཞི་ཡི་མཐའ་དང་དེ་བཞིན་དུ།། སཝཱ་ཧཱར་བཅས་པ་སྔགས་སུ་དྲངས།། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ལག་པར་བསམ།། འདི་ལྟར་སྤྱི་བོར་ཆོ་ག བཞིན།། མཁས་པ་ཆུ་ཡི་སྦྱིན་བླུགས་བརྒྱ།། ཉིན་རེ་བཞིན་ནི་ལེགས་པར་དབུལ།། དེ་ནས་གལ་ཏེ་འགྱངས་པ་ན།། ནན་ཏུར་བྱ་བར་རིགས་པ་ཡིས།། བདག་ཉིད་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས།། ཐུགས་ལས་ཡི་གེ་མཐིང ནག་ཧཱུྂ།། དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྂ་མཛད་སྤྲུལ།། ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ་ཕྱག་བཞི་པ།། གཡས་གཡོན་དང་པོ་ཕྱག་གཉིས་ན།། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣོལ་མར་འཛིན།། འོག་མ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ཐོགས།། སྟག་གི་ཤམ་ཐབས མཛེས་པར་བསམ།། སྦྲ་ཚིལ་སྐུ་གཟུགས་ཆུ་བདག་འདྲ།། དུག་དང་ཚ་བ་གསུམ་དང་ནི།། སྐྱེ་ཚེ་ཚ་བའི་མར་ཁུ་དང།། ཁྲག་གིས་གཟུགས་ལ་བྱུག་ནས་ནི།། དེ་སྔགས་བཟླས་ཤིང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི།། མེ་ལ་བདུག་ན ཞག་བདུན་གྱིས།། མངོན་སུམ་འདོད་པ་སྟེར་བར་བྱེད།། དེ་ནས་བཟོད་པར་གསོལ་བྱས་ནས།། རྫས་དང་བྲལ་བར་བྱས་པ་ཡི།། མཚན་མ་དབེན་པར་བཞག་ལ་མཆོད།། དེ་ནི་ནན་ཏུར་བསྒྲུབ་པའོ།། དེ་ནས བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འཕགས་པ་ཛྂ་བྷ་ལྷ་ལ་བསྟོད་པ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 這是獻水的口訣: 觀想月輪和金剛, 從(藏文:ཨཱ+ོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)字變化的手鐲, 分別觀想在手腕上。 (藏文:བྂ,梵文擬音:vaṃ,梵文天城體:वं,梵文泰盧固體:వం,漢語字面意義:旺,漢語擬音:旺)是月色的, 其上甘露熊熊燃燒, 清凈分別朝向各方, 智者應觀想如瓶。 食指上是妙寶, 中指上是善滿, 無名指上是施財, 小指上是大財神, 拇指上是吉比昆達利, 手腕上是基利米利, 觀想門主和行主, 遍佈在手掌上。 咒師應將地神和水神, 安置在手掌中央, 依次以各自咒語觀想。 首先是(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)字, 然後是ratna vajra加上自己的名字, 最後加上四個字, 以及(藏文:སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:svāhā,梵文天城體:स्वाहा,梵文泰盧固體:స్వాహా,漢語字面意義:娑婆訶,漢語擬音:梭哈)作為咒語。 觀想手中有金剛甘露。 如是在頭頂上如法, 智者每日應善獻 一百次水供。 然後,如果延遲, 應當以適當方式懲戒: 自觀為大威德蓮花, 心間有深藍色(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)字, 從中化現金剛(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)字, 一面三眼四臂, 右左第一雙手 交叉持金剛杵和鈴, 下面兩手持鉤和索。 觀想身著美麗虎皮裙, 身形如水神般油光發亮。 以毒、三種辣物、 芥子和辣油, 以及血塗抹其身。 誦其咒語並在墓地 火中熏燒七天, 將直接賜予所欲。 然後祈請寬恕, 將所用物品遠離, 將標記置於僻靜處供養。 這就是懲戒修法。 然後,世尊對聖者財寶天說了這個讚頌。
། ནོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རིན་ཆེན་གཏེར་མངའ་བ།། གནོད་སྦྱིན་མང་པོའི་ནོར་འཆང་ཀུན་གྱི་རྗེ།། བྱང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་མགོན་པོ་ཛྂ་བྷ ལ།། བཅོམ་ལྡན་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། གང་གི་ཐུགས་ནི་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་བ།། ཡོན་ཏན་འོད་ཟེར་ཐམས་ཅད་རབ་རྫོགས་ཤིང།། ཉེས་པའི་མུན་པ་མ་ལུས་རབ་སེལ་བ།། བཅོམ་ལྡན ནོར་ལྷའི་པདྨར་རབ་ཏུ་འདུད།། ཐུགས་རྗེའི་དབང་བྱས་བཀྲ་ཤིས་སྐུ་མངའ་བ།། གསེར་གྱི་པདྨ་ལྟ་བུར་ཡིད་འོང་ཞིང།། དམན་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་དཀའ་དམ་པ་ཡི།། གཙུག་གི་ནོར་བུ་ཁྱོད་ལ ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། གསུང་གི་ཆུ་འཛིན་ཤིན་ཏུ་སྡུག་པོ་ལས།། ཆོས་དབྱིངས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་རབ་འབེབས་པས།། དད་པའི་ལྟོ་བ་རབ་རྒྱས་དགེ་བ་ཡི།། པདྨ་སྐྱེད་མཛད་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། བྱམས་དང སྙིང་རྗེའི་རང་བཞིན་མི་གཡོ་ཡང།། ནོར་བུ་རིན་ཆེན་དཔག་བསམ་ཤིང་ལྟ་བུར།། ས་གསུམ་པོ་ཡི་དགོས་པ་དུས་གཅིག་ཏུ།། རྩལ་བར་མཛད་པ་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཡུལ་རྣམས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་རབ་མཁྱེན ཀྱང།། སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་ལྗགས་ཀྱི་སོ་བརྡར་བས།། གཏེར་གྱི་དབང་པོ་མ་ལུས་རབ་བསྣམས་པ།། གནོད་སྦྱིན་གཟུགས་འཛིན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། མ་རིག་མུན་པས་ཐར་པའི་ལམ་དང་བྲལ།། སྲིད་པའི གཡང་ས་སྡུག་བསྔལ་མེ་ནང་དུ།བརྩེ་མེད་སྟོབས་ལྡན་ལས་ཀྱིས་འཕངས་པས་ན།། མགོན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་བདག་ལ་མྱུར་དུ་སྐྱོབས།། ཞེས་ནི་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོ།། གང་གིས་བསྟོད་པ་འདིས་བསྟོད་ན།། ནོར་གྱི་ ཆར་པ་མྱུར་དུ་འབེབས།། འབྲུ་ཡི་བང་མཛོད་རྒྱས་པར་འགྱུར།། པདྨ་དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས།། མགོན་པོ་གནོད་སྦྱིན་ཤིང་རྟའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་རྣམས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་རྣམས་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 財富之主,擁有珍寶藏, 眾多夜叉之財主, 北方守護尊主贊巴拉, 頂禮讚嘆勝成就世尊。 其心如秋月般潔白, 功德光芒悉圓滿, 驅散一切過失黑暗, 我深深頂禮財神蓮花。 以大悲力具吉祥身, 如金蓮花般悅意, 凡夫難見的至尊, 頂禮讚嘆您頂髻寶珠。 從極美妙的語云中, 降下法界甘露之流, 使信心腹部膨脹, 生長功德蓮花,我頂禮讚嘆您。 雖本性為不動慈悲, 卻如如意寶樹, 能同時滿足三界, 所有需求,我頂禮讚嘆您。 雖深知諸境如幻, 因昔日誓願磨利牙齒, 執持一切寶藏之主, 現夜叉相的您,我頂禮讚嘆。 無明黑暗使離解脫道, 輪迴懸崖苦火中, 無情強力業力所拋, 祈請怙主速救護我。 若有瑜伽修行者, 以此讚頌來讚歎, 將迅速降下財富雨, 穀倉糧庫皆充盈。 這是出自《大威德蓮花調伏傲慢續》中怙主夜叉車乘品第五。 然後,世尊宣說了降伏障礙之王眾主的方法。
། གང་ཞིག་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོས།། སྐུ་ཡི་ཚོགས་བདག་དཀར་པོ་བསྒྲུབ།། དབྱི་མོང་ཤིང་ངམ་ཙནྡན་ཤིང།། མཐེ་བོང་ཙམ པའི་ཚོགས་བདག་སྐུ།། དཀར་པོ་གླང་ཆེན་གཞོན་ནུའི་གདོང།། གཡས་ན་ལ་ཕུག་བགྲང་ཕྲེང་དང།། གཡོན་གཉིས་ལ་དུ་དགྲ་སྟྭ་བསྣམས།། བྱི་བ་སྔོན་པོའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས།། དེ་ཡི་གསང་སྔགས་རབ་བཤད ཀྱིས།། ནོར་གྱི་བདག་པོ་དབང་དུ་བྱེད།། ཨཱ+ོྂ་གུ་མ་ག་ཎ་པ་ཏི་སཝཱ་ཧཱ། བསྙེན་པའི་སྔགས་སོ། སྔགས་རྣམས་མ་ཕྱྀ་སོར་བཞགས།། ཨོྂ་ཧརི་ཧ་སྟི་མུ་ཁ་ལ་ལ་མ་བྷྱོ་དྷ་ར་ཡ། ཨུ་ཙིཏྟ་མ་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ར་མ་ནེ། ཀྲྂ་བྲུམ་ཧརི་ཧཱུྂ་ཏྲྂ། ཨུ་ཙིཏྟ ཡ་སཝཱ་ཧཱ།སྙིང་པོའོ།། ཨོྂ་བར་ཏ་ཀ་ཨུ་ཙིཏྟི་སཝཱ་ཧཱ། བསྒྲུབ་པའི་སྔགས་སོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་རུ་ཤ་གུ་ཏེ་ས་ཏེ་ཨཱ་ཀ་ར་ཤ་མ་ཧཱུྂ་ཛཿ། དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་སྔགས་སོ།། ཡང་ངོའི་ཚེས་བརྒྱད་གནམ་སྟོང་པར།། དུས་གསུམ་ བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ན།། ཡུལ་ཁམས་དབང་དུ་འདུ་བར་འགྱུར།། མཆན་ཁུང་གཡོན་དུ་ཚོགས་བདག་སྐུ།། སྦས་ནས་སྔགས་བཟླས་གང་འདོད་པ།། རང་གི་དབང་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར།། རྣལ་འབྱོར་གང་ཞིག་སྒྲུབ པ་པོས།། གསུང་གི་ཚོགས་བདག་དམར་པོར་བསྒྲུབ།། ཟངས་ལ་ཚོགས་བདག་དམར་པོའི་སྐུ།། གླང་ཆེན་གདོང་ཅན་ཕྱག་བཞི་པ།། གཡས་ན་ལ་ཕུག་ནོར་བུ་དང།། གཡོན་པ་དགྲ་སྟྭ་ཁ་ཊྭཱྂ་ག། གསུམ་པོ་ཆེ་ལ རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན།། ཟླ་བའི་གདན་བཞུག་སྔགས་འདིས་བསྒྲུབ།། ཨོྂ་བྷུྂ་ག་ཎ་པ་ཏི་ས་ར་ཀ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ། འབོད་པའི་སྔགས་སོ།། ཨཱ+ོྂ་བྷ་ག་ཏྲཻ་ཀ་དང་ཥྟ་བི་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བསྒྲུབ་པའི་སྔགས་སོ།
以下是直譯: 若瑜伽修行者, 欲修白色身部眾主, 用烏頭木或檀香木, 雕刻拇指大小眾主像。 白色年輕象頭, 右手持蘿蔔和數珠, 左二手持蘿蔔和斧, 坐於藍色老鼠寶座。 我將詳述其密咒, 可以降伏財富之主。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་གུ་མ་ག་ཎ་པ་ཏི་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ guma gaṇapati svāhā,梵文天城體:ॐ गुम गणपति स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం గుమ గణపతి స్వాహా,漢語字面意義:唵 古瑪 嘎納巴底 娑婆訶,漢語擬音:嗡 古瑪 嘎納巴帝 梭哈) 這是親近的咒語。咒語應保持不變。 (藏文:ཨོྂ་ཧརི་ཧ་སྟི་མུ་ཁ་ལ་ལ་མ་བྷྱོ་དྷ་ར་ཡ། ཨུ་ཙིཏྟ་མ་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ར་མ་ནེ། ཀྲྂ་བྲུམ་ཧརི་ཧཱུྂ་ཏྲྂ། ཨུ་ཙིཏྟ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ hari hasti mukha lala mabhyo dharaya | uccitta malaya mahā ramane | kraṃ brum hari hūṃ traṃ | uccittaya svāhā,梵文天城體:ॐ हरि हस्ति मुख लल मभ्यो धरय । उच्चित्त मलय महा रमने । क्रं ब्रुं हरि हूं त्रं । उच्चित्तय स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం హరి హస్తి ముఖ లల మభ్యో ధరయ । ఉచ్చిత్త మలయ మహా రమనే । క్రం బ్రుం హరి హూం త్రం । ఉచ్చిత్తయ స్వాహా,漢語字面意義:唵 哈日 哈斯帝 目卡 拉拉 瑪比奧 達拉雅 | 烏其塔 瑪拉雅 瑪哈 拉瑪內 | 格朗 布隆 哈日 吽 當 | 烏其塔雅 娑婆訶,漢語擬音:嗡 哈日 哈斯帝 目卡 拉拉 瑪比奧 達拉雅 | 烏其塔 瑪拉雅 瑪哈 拉瑪內 | 格朗 布隆 哈日 吽 當 | 烏其塔雅 梭哈) 這是心咒。 (藏文:ཨོྂ་བར་ཏ་ཀ་ཨུ་ཙིཏྟི་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ vartaka uccitti svāhā,梵文天城體:ॐ वर्तक उच्चित्ति स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం వర్తక ఉచ్చిత్తి స్వాహా,漢語字面意義:唵 瓦爾塔卡 烏其提 娑婆訶,漢語擬音:嗡 瓦爾塔卡 烏其提 梭哈) 這是成就的咒語。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་རུ་ཤ་གུ་ཏེ་ས་ཏེ་ཨཱ་ཀ་ར་ཤ་མ་ཧཱུྂ་ཛཿ,梵文擬音:oṃ vajra aruṣa gute sate ākarṣa ma hūṃ jaḥ,梵文天城體:ॐ वज्र अरुष गुते सते आकर्ष म हूं जः,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర అరుష గుతే సతే ఆకర్ష మ హూం జః,漢語字面意義:唵 金剛 阿魯沙 古特 薩特 阿卡爾沙 瑪 吽 匝,漢語擬音:嗡 班扎 阿魯沙 古特 薩特 阿卡爾沙 瑪 吽 匝) 這是取悉地的咒語。 在月亮增長的第八天或新月日, 於三個時辰誦108遍, 將能降伏整個地區。 將眾主像藏於左腋下, 誦咒后,任何所欲, 都將隨心所欲。 若瑜伽修行者, 欲修紅色語部眾主, 用銅製作紅色眾主像, 象頭四臂, 右手持蘿蔔和如意寶, 左手持斧和天杖, 三大尊以飾品裝飾, 坐月輪座,以此咒修持: (藏文:ཨོྂ་བྷུྂ་ག་ཎ་པ་ཏི་ས་ར་ཀ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ bhūṃ gaṇapati saraka ratna siddhi hūṃ,梵文天城體:ॐ भूं गणपति सरक रत्न सिद्धि हूं,梵文泰盧固體:ఓం భూం గణపతి సరక రత్న సిద్ధి హూం,漢語字面意義:唵 布 嘎納巴底 薩拉卡 拉特納 悉地 吽,漢語擬音:嗡 布 嘎納巴帝 薩拉卡 拉特納 悉地 吽) 這是召喚的咒語。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བྷ་ག་ཏྲཻ་ཀ་དང་ཥྟ་བི་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ bhaga traika daṃṣṭa vidha hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ भग त्रैक दंष्ट विध हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం భగ త్రైక దంష్ట విధ హూం ఫట్,漢語字面意義:唵 巴嘎 特雷卡 當塔 維達 吽 呸,漢語擬音:嗡 巴嘎 特雷卡 當塔 維達 吽 呸) 這是成就的咒語。
། ཙནྡན དམར་པོ་བྱུག་པའི་མཎྜལ་སྟེང་དུ་ཚོགས་བདག་བཞུགས།མེ་ཏོག་དམར་པོས་མཆོད་པ་བྱ།། ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་བུ་མོ་ཡིས།། བདག་ལ་བཀུར་སྟི་བྱེད་པར་འགྱུར།། བུད་མེད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད།། གང་གི་བསྒྲུབ་ པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། ཐུགས་ཀྱི་ཚོགས་བདག་ནག་པོ་བསྒྲུབ།། དུར་ཁྲོད་རས་ལ་སྐུ་བྲིས་ཏེ།། མདུན་དུ་མཎྜལ་སྟེང་དུ་གཞག། མི་ཤ་མར་ཁུ་འབྲས་ལ་སོགས།། གཏོར་མ་ཐོད་པར་བཤམས་ལ་འདུལ།། རང་ཉིད པདྨ་དབང་ཆེན་བསྒོམ།། མདུན་དུ་ཚོགས་བདག་གླང་གདོང་ནག། རལ་གྲི་གཡས་ལ་ཐོད་པ་གཡོན།། རྩངས་པ་ཞོན་པ་བསམ་པར་བྱ།། ཨཱ+ོྂ་ཧརི་ཛྂ་བེ་མོ་ཧརི་སྟམ་བྷི་ཨ་ན་དྷི་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཧ་ཧ་ཧ། བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཧ་ཏི་བྷི་ཤ་ཙི བ་ལིྂ་གྷྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྂ་ཕཊ།འབུམ་ཚོ་གསུམ་བཟླས་གཏོར་མ་འབུལ།། མི་ཤ་གླང་ཁྲག་མར་ཁུ་ཡིས།། སྦྱིན་སྲེག་ཁྲི་འབུམ་དངོས་སུ་ཡང།། དེ་ལ་གང་འདོད་དངོས་གྲུབ་བླངས།། གསད་པར་འདོད་ན་བཙན་དུ་ གདང།། གུ་གུལ་ཚ་དང་དགྲ་ཡི་མིང།། མར་ངོའི་བཅུ་བཞིའི་ནུབ་མོ་ལ།། ཚེར་མའི་ཧོམ་དུ་ཁྲི་ཚོ་གཅིག། བསྲེག་ན་ཞག་བདུན་དག་ན་གསོད།། དེ་ཡི་གསང་སྔགས་འདི་བཟླས་སོ།། ཨཱ+ོྂ་ཧརི་པི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏཱུྂ ན་ཤ་ཡ་སྟྭྂ་བྷ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།རྣལ་འབྱོར་གང་ཞིག་གྲུབ་པ་པོས།། ཡོན་ཏན་ཚོགས་བདག་སེར་པོ་བསྒྲུབ།། རིན་ཆེན་གསེར་སོགས་རྫ་ས་ལ།། ཚོགས་བདག་སེར་པོ་སྤྲེལ་མགོ་ཅན།། ཕྱག་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ བར་བྱ།། ཁོང་དུ་རིན་ཆེན་འབྲུ་སྤོས་དང།། དར་ཟབ་སྔགས་དང་བཅས་པ་གཞུག། མཎྜལ་གྲུ་བཞི་སེར་པོ་ཡི།། སྟེང་དུ་བཞག་ནས་མཆོད་པར་བྱ།། སྔགས་འདི་བཟླས་ན་འཛམ་གླིང་གི། ལོངས་སྤྱོད་ནོར་གྱི་ཆར བ་འབེབས།། གུ་གུལ་དུད་པས་རྟག་ཏུ་བདུག། ཨཱ+ོྂ་རཏྣ་རཏྣ་རཏྣ་རཏྣ་ག་ཎ་པ་ཏི་ག་ག་ག་ག་ག་ག་ག་ག་ག་ཎ་པ་ཏི་ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་མ་ནུ་པ་ཏྲ་རུ་རུ་རུ་རུ་ག་ཎ་པ་ཏ་ཡེ་ག་ཎ་པ་ཏ་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ། བསྙེན་པ་གོ་བརྒྱད་པའི་སྔགས སོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཨ་རུ་རུ་ཤ་མ་ཧཱ་གུ་ར་བེ། མ་མ་པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ། ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ཧཱུྂ་ཛཿ། སྒྲུབ་པའི་སྔགས་སོ།
以下是直譯: 在塗抹紅檀香的壇城上安置眾主, 以紅色花朵供養。 天、龍、人的女兒們, 將會對我恭敬。 能夠降伏所有女性。 若修行者欲修持, 黑色意部眾主, 在尸陀林布上繪製尊像, 置於前方壇城之上。 人肉、酥油、米等, 作為朵瑪供于顱器中。 自身觀想為蓮花大自在, 前方觀想黑色象頭眾主, 右手持劍左手持顱器, 騎乘屍體。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཧརི་ཛྂ་བེ་མོ་ཧརི་སྟམ་བྷི་ཨ་ན་དྷི་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཧ་ཧ་ཧ། བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཧ་ཏི་བྷི་ཤ་ཙི་བ་ལིྂ་གྷྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ hari jaṃ vemo hari stambhi anadhi hūṃ hūṃ hūṃ | ha ha ha | vināyaka hati bhiśaci baliṃ gṛhṇa gṛhṇa hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ हरि जं वेमो हरि स्तम्भि अनधि हूं हूं हूं । ह ह ह । विनायक हति भिशचि बलिं गृह्ण गृह्ण हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం హరి జం వేమో హరి స్తమ్భి అనధి హూం హూం హూం । హ హ హ । వినాయక హతి భిశచి బలిం గృహ్ణ గృహ్ణ హూం ఫట్,漢語字面意義:唵 哈日 匝 韋莫 哈日 斯當比 阿納地 吽 吽 吽 | 哈 哈 哈 | 毗那夜迦 哈帝 比沙齊 巴林 格日納 格日納 吽 呸,漢語擬音:嗡 哈日 匝 韋莫 哈日 斯當比 阿納地 吽 吽 吽 | 哈 哈 哈 | 毗那夜迦 哈帝 比沙齊 巴林 格日納 格日納 吽 呸) 誦咒三十萬遍並獻朵瑪。 以人肉、牛血、酥油, 實際火供十萬遍。 然後可取任何所欲悉地。 若欲殺敵則用鐵釘釘之。 以惡臭樹脂和敵人名字, 在月虧第十四日晚上, 用荊棘作火供十萬遍, 七日內即可殺死敵人。 誦此密咒: (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཧརི་པི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏཱུྂ་ན་ཤ་ཡ་སྟྭྂ་བྷ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ hari pināyaka che ge mo śatūṃ naśaya stvaṃbha māraya hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ हरि पिनायक चे गे मो शतूं नशय स्त्वंभ मारय हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం హరి పినాయక చే గే మో శతూం నశయ స్త్వంభ మారయ హూం ఫట్,漢語字面意義:唵 哈日 毗那夜迦 某某 沙吞 那沙雅 斯當巴 瑪拉雅 吽 呸,漢語擬音:嗡 哈日 毗那夜迦 某某 沙吞 那沙雅 斯當巴 瑪拉雅 吽 呸) 若瑜伽成就者, 欲修黃色功德眾主, 用寶石、黃金或陶土, 製作黃色猴頭眾主, 雙手合掌。 內部放入寶石、穀物、香料, 絲綢和咒語。 置於黃色方形壇城上, 進行供養。 誦此咒語可降下瞻部洲的, 受用財富之雨。 常以惡臭樹脂薰香。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་རཏྣ་རཏྣ་རཏྣ་རཏྣ་ག་ཎ་པ་ཏི་ག་ག་ག་ག་ག་ག་ག་ག་ག་ཎ་པ་ཏི་ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་མ་ནུ་པ་ཏྲ་རུ་རུ་རུ་རུ་ག་ཎ་པ་ཏ་ཡེ་ག་ཎ་པ་ཏ་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ ratna ratna ratna ratna gaṇapati ga ga ga ga ga ga ga ga gaṇapati curu curu manu patra ru ru ru ru gaṇapataye gaṇapataye svāhā,梵文天城體:ॐ रत्न रत्न रत्न रत्न गणपति ग ग ग ग ग ग ग ग गणपति चुरु चुरु मनु पत्र रु रु रु रु गणपतये गणपतये स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం రత్న రత్న రత్న రత్న గణపతి గ గ గ గ గ గ గ గ గణపతి చురు చురు మను పత్ర రు రు రు రు గణపతయే గణపతయే స్వాహా,漢語字面意義:唵 拉特納 拉特納 拉特納 拉特納 嘎納巴帝 嘎 嘎 嘎 嘎 嘎 嘎 嘎 嘎 嘎納巴帝 楚如 楚如 瑪努 巴特拉 如 如 如 如 嘎納巴塔耶 嘎納巴塔耶 娑婆訶,漢語擬音:嗡 拉特納 拉特納 拉特納 拉特納 嘎納巴帝 嘎 嘎 嘎 嘎 嘎 嘎 嘎 嘎 嘎納巴帝 楚如 楚如 瑪努 巴特拉 如 如 如 如 嘎納巴塔耶 嘎納巴塔耶 梭哈) 這是親近的九十八遍咒語。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཨ་རུ་རུ་ཤ་མ་ཧཱ་གུ་ར་བེ། མ་མ་པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ། ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ཧཱུྂ་ཛཿ,梵文擬音:oṃ vajra aruru śa mahā gurave | mama puṣṭiṃ kuru | ākarṣaya hūṃ jaḥ,梵文天城體:ॐ वज्र अरुरु श महा गुरवे । मम पुष्टिं कुरु । आकर्षय हूं जः,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర అరురు శ మహా గురవే । మమ పుష్టిం కురు । ఆకర్షయ హూం జః,漢語字面意義:唵 金剛 阿如如 沙 瑪哈 古拉韋 | 瑪瑪 普斯丁 庫如 | 阿卡爾沙雅 吽 匝,漢語擬音:嗡 班扎 阿如如 沙 瑪哈 古拉韋 | 瑪瑪 普斯丁 庫如 | 阿卡爾沙雅 吽 匝) 這是成就的咒語。
། འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་མ་ལུས་དང།། གཏེར་ཆེན་པོ་ཡང་རྙེད་པར་འགྱུར།། གང་ཞིག་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ པོས།། ཕྲིན་ལས་ཚོགས་བདག་ནག་པོ་བསྒྲུབ།། ཚོགས་བདག་ནག་པོ་གླང་ཆེན་མགོ།། ཕྱག་བཞི་ཞབས་ནི་བརྐྱང་བསྐུམ་བཞུགས།། གཡས་པ་མཆེ་བ་ཞགས་པ་འཛིན།། གཡོན་པ་དགྲ་སྟྭ་ཁ་ཊྭཱྂ་བསྣམས།། ཡུམ ནི་ཕག་གདོང་དགྲ་སྟྭ་ཁ་ཊྭཱྂ་དང།། བྷནྡྷ་ཁྲག་བཀང་ཞལ་དུ་སྟོབ།། ཨཱ+ོྂ་ན་མོ་ག་ཎ་བ་དྷེ་ཛཿ་ཡ་བ་ར་ནེ་ཛྷི་བ་ཏྲི་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། འབོད་པའོ།། རཱུ་པ་བཀྵ་བི་ནཱ་ཡ་ཀ་མེ་ར་ཧཱུྂ། ཏྲི་ན་ག་བྷེ་ཐེ་སུ་རུ་བྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཡཀྴ་ཀ་ལ་མ ཧཱ་བྷཻ་ར་བེ་ཏྲི་བྲ་ཙ་ཤ་ཏྲུྂ་ནརྀ་ཛ་ནརྀ་ཛ།རྦད་པའི་སྔགས་སོ།། ཡཀྴ་ཀ་ལ། མ་ཧཱ་བྷཻ་ར་བེ་དེ་བ་ཡཀྴ་མ། ནཱ་ག་ཆེ་གེ་མོ་ཐུམ་རིལ་ཡ། རྦད་པའི་སྔགས་གཉིས་པའོ།། ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ། སེ་ག་ཡ་ས་ཤ་ཡ། ཙཱུ་ར་ཎ་ཙཱུ་ར་ཎ། ཏྲ་ས་ཡ། ན་ག་ཡ་ཀ་ཏྲ་ཤ་མཱ་ར་ཡ། ཧ་ན་ཙཀྲ། ཧ་ན་ཙཀྲ། བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཛི་བི་ཏཱནྟ་ཏ་ཀ་རཱ་ཡ། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། གསད་པའི་སྔགས་སོ།། ཨཱ+ོྂ་བྷི་གྷ་བྷི་བ་བྷྱི་སརྦ་བིརྱཱ་བི་ཤ་ཡ། ཧརི་ད་ཡཱ ཧརི་ད་ཡཱ།ཙི་ཏུ་བ་ཏུ། སྲ་མ་དུ་ཏ་ཡ། ཧ་ན་ཧ་ན་གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ། པ་ཙ་པ་ཙ། བྷྲ་མ་བྷྲ་མ། བྷྲ་མ་ཡ་བྷྲ་ཡ་མ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། གསང་བའི་སྔགས་གཉིས་པའོ།། རྦད་སྔགས་གཉིས་ནི་ཉིན་དང་མཚན།། དང་པོ་དགྲ་བོ་ སྲོག་ནས་འདྲེན།། གཉིས་པ་དགྲ་ལ་རྦད་པར་བྱ།། གསད་སྔགས་གཉིས་ནི་ཉིད་དང་མཚན།། དང་པོ་གསད་པའི་གསང་སྔགས་ཡིན།། གཉིས་པ་ཐུན་གྱིས་གསད་པའི་སྔགས།། དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་ནག་པོ རུ།། དགྲ་གཟུགས་སྤྲ་ཚིལ་རས་བྱས་ཏེ།། དེ་ཡི་སྙིང་གར་མིང་རུས་གཞུག། དགྲ་རྫས་རྙེད་ཚད་དེ་ལ་བྱུག། ལ་དུ་ལ་ཕུག་ཉ་ཤ་དང།། སྒོག་བཙོང་འབྲས་ཆེན་དཀར་གསུམ་དང།། མངར་གསུམ་སྦྱར་བའི་གཏོར་མ དང།། ཅེ་སྤྱང་ཐོད་པར་སྤྱེ་ཚེ་དང།། ཉུང་དཀར་ཉུང་ནག་ཟི་ར་ཡིས།། ཐུན་བྱ་ལིངྒར་བྲབ་པར་བྱ།། ཐ་མར་བཀའ་རྟེན་འོག་ཏུ་གནན།། དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་དབང་དུ་བྱེད།། ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོས་འདུལ་བར འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 一切所欲受用無餘, 以及大寶藏都將獲得。 若有瑜伽修行者, 欲修黑色事業眾主, 黑色眾主具象頭, 四臂雙足伸屈而坐。 右手持獠牙和套索, 左手持斧和天杖。 佛母具豬頭,持斧和天杖, 以充滿血的顱器餵食。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་ན་མོ་ག་ཎ་བ་དྷེ་ཛཿ་ཡ་བ་ར་ནེ་ཛྷི་བ་ཏྲི་ཡ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ namo gaṇabadhejah ya varane jhi batriya svāhā,梵文天城體:ॐ नमो गणबधेजः य वरने झि बत्रिय स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం నమో గణబధేజః య వరనే ఝి బత్రియ స్వాహా,漢語字面意義:唵 南無 嘎納巴德匝 雅 瓦熱涅 吉 巴特日雅 娑婆訶,漢語擬音:嗡 納摩 嘎納巴德匝 雅 瓦熱涅 吉 巴特日雅 梭哈) 這是召喚咒。 (藏文:རཱུ་པ་བཀྵ་བི་ནཱ་ཡ་ཀ་མེ་ར་ཧཱུྂ། ཏྲི་ན་ག་བྷེ་ཐེ་སུ་རུ་བྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཡཀྴ་ཀ་ལ་མ་ཧཱ་བྷཻ་ར་བེ་ཏྲི་བྲ་ཙ་ཤ་ཏྲུྂ་ནརྀ་ཛ་ནརྀ་ཛ,梵文擬音:rūpa bakṣa vināyaka mera hūṃ | tri na ga bhe the su ru bha hūṃ phaṭ | yakṣa kala mahā bhairave tri bra ca śatruṃ nṛja nṛja,梵文天城體:रूप बक्ष विनायक मेर हूं । त्रि न ग भे थे सु रु भ हूं फट् । यक्ष कल महा भैरवे त्रि ब्र च शत्रुं नृज नृज,梵文泰盧固體:రూప బక్ష వినాయక మేర హూం । త్రి న గ భే థే సు రు భ హూం ఫట్ । యక్ష కల మహా భైరవే త్రి బ్ర చ శత్రుం నృజ నృజ,漢語字面意義:如巴 巴克沙 毗那夜迦 美拉 吽 | 特日 納 嘎 貝 特 蘇 如 巴 吽 呸 | 雅克沙 卡拉 瑪哈 拜拉韋 特日 布拉 擦 沙特隆 納日匝 納日匝,漢語擬音:如巴 巴克沙 毗那夜迦 美拉 吽 | 特日 納 嘎 貝 特 蘇 如 巴 吽 呸 | 雅克沙 卡拉 瑪哈 拜拉韋 特日 布拉 擦 沙特隆 納日匝 納日匝) 這是驅逐咒。 (藏文:ཡཀྴ་ཀ་ལ། མ་ཧཱ་བྷཻ་ར་བེ་དེ་བ་ཡཀྴ་མ། ནཱ་ག་ཆེ་གེ་མོ་ཐུམ་རིལ་ཡ,梵文擬音:yakṣa kala | mahā bhairave deva yakṣama | nāga che ge mo thum rila ya,梵文天城體:यक्ष कल । महा भैरवे देव यक्षम । नाग चे गे मो थुम रिल य,梵文泰盧固體:యక్ష కల । మహా భైరవే దేవ యక్షమ । నాగ చే గే మో థుమ్ రిల య,漢語字面意義:雅克沙 卡拉 | 瑪哈 拜拉韋 德瓦 雅克沙瑪 | 那嘎 某某 吞 日拉 雅,漢語擬音:雅克沙 卡拉 | 瑪哈 拜拉韋 德瓦 雅克沙瑪 | 那嘎 某某 吞 日拉 雅) 這是第二驅逐咒。 (藏文:ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ། སེ་ག་ཡ་ས་ཤ་ཡ། ཙཱུ་ར་ཎ་ཙཱུ་ར་ཎ། ཏྲ་ས་ཡ། ན་ག་ཡ་ཀ་ཏྲ་ཤ་མཱ་ར་ཡ། ཧ་ན་ཙཀྲ། ཧ་ན་ཙཀྲ། བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཛི་བི་ཏཱནྟ་ཏ་ཀ་རཱ་ཡ། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ,梵文擬音:nāśaya nāśaya | sega ya saśaya | cūraṇa cūraṇa | trasaya | nagaya katra śa māraya | hana cakra | hana cakra | vināyaka jivitānta takarāya | che ge mo māraya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ,梵文天城體:नाशय नाशय । सेग य सशय । चूरण चूरण । त्रसय । नगय कत्र श मारय । हन चक्र । हन चक्र । विनायक जिवितान्त तकराय । चे गे मो मारय हूं हूं फट् फट्,梵文泰盧固體:నాశయ నాశయ । సేగ య సశయ । చూరణ చూరణ । త్రసయ । నగయ కత్ర శ మారయ । హన చక్ర । హన చక్ర । వినాయక జివితాన్త తకరాయ । చే గే మో మారయ హూం హూం ఫట్ ఫట్,漢語字面意義:那沙雅 那沙雅 | 色嘎 雅 薩沙雅 | 楚拉納 楚拉納 | 特拉薩雅 | 納嘎雅 卡特拉 沙 瑪拉雅 | 哈納 擦克拉 | 哈納 擦克拉 | 毗那夜迦 吉維塔塔 塔卡拉雅 | 某某 瑪拉雅 吽 吽 呸 呸,漢語擬音:那沙雅 那沙雅 | 色嘎 雅 薩沙雅 | 楚拉納 楚拉納 | 特拉薩雅 | 納嘎雅 卡特拉 沙 瑪拉雅 | 哈納 擦克拉 | 哈納 擦克拉 | 毗那夜迦 吉維塔塔 塔卡拉雅 | 某某 瑪拉雅 吽 吽 呸 呸) 這是殺敵咒。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བྷི་གྷ་བྷི་བ་བྷྱི་སརྦ་བིརྱཱ་བི་ཤ་ཡ། ཧརི་ད་ཡཱ་ཧརི་ད་ཡཱ།ཙི་ཏུ་བ་ཏུ། སྲ་མ་དུ་ཏ་ཡ། ཧ་ན་ཧ་ན་གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ། པ་ཙ་པ་ཙ། བྷྲ་མ་བྷྲ་མ། བྷྲ་མ་ཡ་བྷྲ་ཡ་མ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ bhigha bhiva bhyi sarva viryā viśaya | harida yā harida yā | citu vatu | sra ma du ta ya | hana hana gṛhṇa gṛhṇa | paca paca | bhrama bhrama | bhramaya bhraya ma | hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ,梵文天城體:ॐ भिघ भिव भ्यि सर्व विर्या विशय । हरिद या हरिद या । चितु वतु । स्र म दु त य । हन हन गृह्ण गृह्ण । पच पच । भ्रम भ्रम । भ्रमय भ्रय म । हूं हूं फट् फट्,梵文泰盧固體:ఓం భిఘ భివ భ్యి సర్వ విర్యా విశయ । హరిద యా హరిద యా । చితు వతు । స్ర మ దు త య । హన హన గృహ్ణ గృహ్ణ । పచ పచ । భ్రమ భ్రమ । భ్రమయ భ్రయ మ । హూం హూం ఫట్ ఫట్,漢語字面意義:唵 比嘎 比瓦 比 薩瓦 維日雅 維沙雅 | 哈日達 雅 哈日達 雅 | 吉圖 瓦圖 | 斯拉 瑪 杜 塔 雅 | 哈納 哈納 格日納 格日納 | 巴擦 巴擦 | 布拉瑪 布拉瑪 | 布拉瑪雅 布拉雅 瑪 | 吽 吽 呸 呸,漢語擬音:嗡 比嘎 比瓦 比 薩瓦 維日雅 維沙雅 | 哈日達 雅 哈日達 雅 | 吉圖 瓦圖 | 斯拉 瑪 杜 塔 雅 | 哈納 哈納 格日納 格日納 | 巴擦 巴擦 | 布拉瑪 布拉瑪 | 布拉瑪雅 布拉雅 瑪 | 吽 吽 呸 呸) 這是第二密咒。 兩個驅逐咒日夜誦持, 第一咒從敵人生命中抽離, 第二咒驅逐敵人。 兩個殺敵咒日夜誦持, 第一是殺敵密咒, 第二是以咒語殺敵。 在黑色三角壇城中, 用敵人形象的羊脂布偶, 在其心間放入姓名, 塗抹所有能得到的敵人物品。 以蘿蔔、魚肉、 大蒜、蔥、大米、三白、 三甜混合的朵瑪, 用狼頭顱盛裝芥子、 白芥子、黑芥子、孜然, 作為咒語撒向男根。 最後以佛經壓在下面。 能夠降伏敵人、障礙和精靈, 眾主將會調伏他們。 如是所說。
། པདྨ་དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས།། ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོས་དབང་དུ་སྡུད་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན འདས་ཀྱིས་སྤྲེའུའི་རྒྱལ་པོ་ཧ་ལུ་མནྡྷའི་སྒྲུབ་པ་འདི་གསུངས་སོ།། ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེ་ལྡན་པ་ཡིས།། དབང་དང་དམ་ཚིག་ཐོབ་ནས་ནི།། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་སྙིང་རྗེར་ལྡན།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་གང་ཟག་གིས།། རྒྱལ་གྱི་ཉིན པར་སྐུ་གཟུགས་འཆའ།། དེ་ཡང་སྔ་དྲོའི་དུས་སུ་ཤིས།། རབ་ནི་གསེར་དངུལ་ཟངས་དང་ལྕགས།། འབྲིང་ནི་སྤྲེའུ་ཤིང་ཞེས་བྱ་དང།། བྲ་མ་ཙ་རའི་ཤིང་ལ་བྱ།། ཐ་མ་རྫ་ས་དག་ལ་བྱས།། དབང་དང་དམ་ཚིག་ལྡན པ་ཡི།། བཟོ་བོ་མཁས་པས་བྱ་བ་ཡང།། ཚད་ནི་རྩེ་སོར་བརྒྱད་པ་ལ།། དབྱིབས་ནི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་བཞི་པ།། རྩ་ཞལ་དབུས་མ་སྤྲེའུ་གདོང་དམར།། གཡས་པ་ཁྱུང་གི་མགོ་ནི་སེར།། གཡོན་པ་སེང་གེའི་དབུ་ཡང དཀར།། ཕྱག་གཡས་དང་པོ་རིན་པོ་ཆེ།། གཡོན་པ་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང།། འོག་མ་གཉིས་ནི་ཐུགས་ཀར་ནི།། ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་སྦྱར་བ་ལ།། སྤྲེའུའི་ཞབས་གཉིས་ཙོག་བུར་བཞུགས།། སྐུ་མདོག་སེར་པོ་མཇུག་མ ཅན།། ལེགས་པར་བྱས་ནས་དབང་པོ་ཚང།། གདན་ནི་བུམ་པ་པདྨ་དང།། བྲག་གི་སྟེང་ན་བཞུགས་པར་བྱ།། སྐུ་གཟུགས་ཁོང་སྟོང་ནང་དུ་ནི།། སྤྲེའུའི་སྙིང་དང་རིན་ཆེན་ལྔ།། བྱི་བའི་ཕོ་མཚན་འབྲུ་སྣ་ལྔ།། སྙིང་པོ ལྔ་དང་སྨན་ལྔ་དང།། དྲི་སྣ་ལྔ་དང་ཙནྡན་དམར།། དར་ཟབ་གུ་གུལ་དཀར་པོ་རྣམས།། ནང་དུ་བཅུག་ལ་ཞབས་སྡོམ་བྱ།། དེ་ལ་གྷ་ལས་སྐུ་བསྐྱེད་ནས།། སྤྱན་དྲང་རང་རྒྱུད་བསྟིམ་མཆོད་དེ།། རྟེན འབྲེལ་སྙིང་པོ་བཟླས་ནས་ནི།། དབེན་པའི་གནས་སམ་མཆོད་པའི་གྲལ།། མཎྜལ་སྟེང་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ།། ཡི་གེ་གྷ་ལས་སྐུ་ཡང་བསྐྱེད།། རང་ཉིད་ཡི་དམ་རྟ་མགྲིན་སྐུ།། ཐུགས་ཀའི་ཉི་མའི་དབུས་ཉིད ནས།། ཧརཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ནས་ནི།། རང་རྒྱུད་གནས་ནས་འགུགས་པར་བྱའོ།
以下是直譯: 蓮花大力降伏傲慢者續中, 眾主降伏身語意功德事業品第六。 然後,世尊宣說了猴王哈魯曼陀的修法: 具足智慧與悲心者, 獲得灌頂與誓言后, 對一切眾生具悲心。 如此之人, 在王日塑造身像。 此亦以晨時為吉。 上等用金銀銅鐵, 中等用猴木所謂, 以及婆羅門樹木。 下等用陶土製作。 具足灌頂與誓言, 由skilled工匠製作。 尺寸為八指寬, 形狀為三面四臂。 主面中央為紅色猴面, 右面為黃色鷹頭, 左面為白色獅頭。 右上手持寶物, 左上手持果樹, 下二手于胸前, 空心合掌, 猴足雙足蹲坐。 身色黃色具尾巴, 精心製作諸根具足。 座位為寶瓶蓮花, 安置於巖石之上。 身像空心內部, 放入猴心與五寶, 鼠陽具與五穀, 五精華與五藥, 五香與赤檀香, 綢緞與白安息香。 放入內部后封底。 以嘎字生起身, 迎請融入自續後供養, 誦唸緣起心咒, 安置於靜處或供養行列, 請安坐于曼荼羅上。 從嘎字再次生起身, 自身觀想為本尊馬頭明王, 從心間日輪中央, 從(藏文:ཧརཱིཿ,梵文擬音:hrīḥ,梵文天城體:ह्रीः,梵文泰盧固體:హ్రీః,漢語字面意義:吙,漢語擬音:哈日)字放光, 從自續所在處召請。
། ཡི་གེ་ཧརཱིཿདམར་འོད་དཔུང་སྟེ།། ནུབ་ཕྱོགས་སྣང་མཛད་ཞིང་ཁམས་ནས།། ཁ་སར་པ་ཎིའི་ནུས་མཐུ་རྣམས།། མདུན་གྱི་སྤྲེའུ ལ་ཐིམ་པས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། དེ་དུས་ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་ཞེས་བརྗོད།། ཁ་སར་པཱ་ཎི་ཐུགས་རྗེ་ཆེ།། དེ་ཡི་བྱིན་རླབས་སྤྲུལ་པ་ཡི།། སྤྲེའུ་ཧ་ལུ་མ་དྷ་ཡི།། སྲོག་ནས་དྲོང་པའི་སྔགས་འདི་ཡིན།། ཨཱ+ོྂ་བ་ར ཏ་ཀ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧ་ལུ་མན་དྷ་སཝཱ་ཧཱ།བཞི་གསུམ་བཅུ་གཉིས་ངོ་བོ་ལས།། མགོ་མཇུག་འབྲུ་བཞི་ལྡན་པ་ནི།། བསྙེན་པའི་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ།། གསང་སྔགས་ཆེན་པོ་རང་སྲོག་ཡིན།། བསྙེན་པ་འབུམ་དུ་བཟླས་ པས་ན།། བུད་མེད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ།། བསྙེན་པ་ཉིས་འབུམ་བཟླས་གྱུར་ན།། སྐྱེས་པ་ཕོ་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད།། བསྙེན་པ་སུམ་འབུམ་བཟླས་གྱུར་ན།། འཇིག་རྟེན་ནོར་རྫས་དབང་དུ་སྡུད།། འདི་དུས་ཐལ སྦྱར་ཕྱག་གི་ནང།། སྤྲེའུ་ལ་སྤོས་ཀྱི་རེངས་བུ་དབུལ།། བསྙེན་པ་ཐེམ་པར་གྱུར་ནས་ནི།། སྐར་མ་རྒྱལ་གྱི་དུས་སུའམ།། ཡང་ན་ཟླ་སྟོད་བཅོ་ལྔ་ལ།། མཆོད་པ་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་འབུལ།། ཁམ་བུའི་གཏོར་རྒྱན་ལ ཕུག་དང།། འབྲས་ཆེན་གཏོར་མ་དབུལ་བྱ་ཞིང།། རྩ་སྔགས་བསྙེན་པའི་མཇུག་ཏུ་ཡང།། དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་སྔགས་འདི་གདགས།། རཏྣ་རཏྣ་སིདྡྷི་སིདྡྷི། ཕ་ལ་ཕ་ལ། བ་ཤང་ཀུ་རུ། བ་སུ་དྷ་ར། པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། ཞེས་གསུངས་སོ།། པདྨ་དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྤྲེའུའི་རྒྱལ་པོ་ཧ་ལུམ་དྷ་དབང་སྡུད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མས་དབང་དུ་སྡུ་བ་འདི་དག་བསྒྲུབ་པར་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ཡི།། མཁའ་འགྲོ་རྣམ་གསུམ་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། སྐུ་ཡི་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་སེར།། གསུང་གི་པདྨ་མཁའ་འགྲོ དམར།། ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ནག། ཀུན་ཀྱང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཏེ།། གཡས་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ།། གཡོན་པ་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས།། དེ་ཡི་གསང་བའི་ཐུགས་ཀྱི་སྔགས།། ཨཱ+ོྂ་ན་མ་སུ་ཏྲི་མུ ཁྲི་མ་ཧཱ་བི་ཤ་ཙིརྣ་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ།ནོར་འདུ་བའི་སྔགས་སོ།
以下是直譯: (藏文:ཧརཱིཿ,梵文擬音:hrīḥ,梵文天城體:ह्रीः,梵文泰盧固體:హ్రీః,漢語字面意義:吙,漢語擬音:哈日)字紅光成軍, 從西方光明佛土, 觀世音菩薩的威力, 融入前方猴子, 加持其身語意。 此時誦唸嗡阿吽。 大悲觀世音, 其加持化現, 猴子哈魯曼陀, 此乃召其命之咒: 嗡巴拉達嘎哈雅格里瓦哈魯曼陀梭哈。 四乘三等十二本質, 首尾具四字, 稱為近修咒, 乃大密咒自命。 誦唸十萬遍, 能降伏一切女性。 誦唸二十萬遍, 能降伏一切男性。 誦唸三十萬遍, 能降伏世間財物。 此時于合掌手中, 向猴子供養香棒。 近修圓滿后, 于昴宿日, 或上半月十五日, 廣獻供品與朵瑪。 以杏裝飾朵瑪, 供養蘿蔔與大米朵瑪。 根本咒近修后, 加誦此求成就咒: 拉那拉那悉地悉地,帕拉帕拉,瓦香庫如,瓦蘇達拉,普斯丁庫如梭哈。 如是宣說。 蓮花大力降伏傲慢者續中,菩薩猴王哈魯曼陀降伏品第七。 然後,世尊宣說了以身語意空行母降伏的修法: 應修持金剛、寶、蓮花, 三種空行母。 身寶空行母黃色, 語蓮花空行母紅色, 意金剛空行母黑色。 皆一面二臂, 右手持如意寶, 左手持寶藏瓶。 其秘密心咒為: 嗡那瑪蘇特里穆克里瑪哈毗沙吉那耶梭哈。 此為聚財咒。
། ཨཱ+ོྂ་གྲྀ་ན་བ་ན་མ་ཧཱ་བི་ཤ་ཙི་ནེ་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ། ཟས་འདུ་བའི་སྔགས་སོ།། ཨཱ+ོྂ་མི་ལི་ཀི་ལི་སེ་ལི་ཀི་སཝཱ་ཧཱ། གོས་འདུ་བའི་སྔགས་སོ།། དེ་ནས་གཏོར་མ་བྱ་བ་ནི། ཆང་ གི་ཆང་བུ་གསུམ་བྱས་ནས།། ཨོྂ་དང་ཨཱཿདང་ཧཱུྂ་ཞེས་པ།། བྱིན་བརླབ་བདུད་རྩི་གསོལ་དགྱེས་བསམ།། སྒྲུབ་པོས་འདི་སྐད་བརྗོད་ལ་དབུལ།། མཁའ་འགྲོ་མ་ཁྱེད་གསུམ་གཏོར་མས་མཆོད་པས། ནོར་དང་ཟས་དང་གོས་ཀྱིས་མི་ཕོངས་པའི་དངོས་གྲུབ་དང། དེ་ཉིད་ཆོས་དང་མཐུན་པའི་གྲོགས་སུ་མཛད་དུ་གསོལ།། ཞེས་བརྗོད་གཙང་སར་གཏོར་བ་ཡིས།། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཅི་འདོད་པ།། གཏོར་མ་དེ ལས་འབྱུང་བར་བསམ།། ཏྲཱྂ་ལས་རིན་ཆེན་ཕུང་པོར་བསམ།། པདྨ་དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ ལྡན་འདས་ཀྱིས་གནོད་སྦྱིན་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་སྒྲུབ་པ་འདི་གསུངས་སོ།། དང་པོ་སྒྲུབ་པར་འདོད་པ་ཡིས།། བྱང་ཕྱོགས་གནས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། གྲུ་བཞི་པ་ཡི་རྣམ་ལྔས་བྱུག། དེ་དབུས་དམར་ལ་ཟླུམ་པ བྱ།། བཤོས་བུ་དག་ལ་རི་བོང་སྙིང།། ལེའུ་བརྒན་དར་ཡང་གདགས་པར་བྱ།། ཧརཱིཿལས་གྲི་གུག་འོད་ཞུ་བས།། གནོད་སྦྱིན་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་དམར།། གྲི་གུག་གཡས་ལ་ཐོད་པ་གཡོན།། ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་པ་མཆན ཁུང་བཀལ།། ཡབ་ཡུམ་ནོར་སྦྱིན་སྐུ་མདོག་ལྗང།། རིན་ཆེན་གཡས་ལ་རྐྱལ་བུ་གཡོན།། སྤྱན་དྲང་བཞུགས་མཆོད་སྔགས་འདི་བཟླས།། ཨཱ+ོྂ་ཧརི་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཡག་ཤ་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་ཨུ་མ་རི་ཧརིང་ཧརིང་ཛ་ཛཿ་འབུམ་ཚོ་གསུམ དུ་བཟླས་པར་བྱའོ།
以下是直譯: 嗡格里那瓦那瑪哈毗沙吉內耶梭哈。 此為聚食咒。 嗡米利基利色利基梭哈。 此為聚衣咒。 然後,供朵瑪法: 以酒做三小杯, 加持以嗡阿吽, 觀想供養甘露歡喜。 修行者誦此語供養: "以朵瑪供養三位空行母,祈請賜予財食衣無匱乏之成就,及與法相應之伴侶。" 如是誦畢,撒于潔凈處, 觀想眾生所欲之物, 皆從此朵瑪中生出。 從(藏文:ཏྲཱྂ,梵文擬音:trāṃ,梵文天城體:त्रां,梵文泰盧固體:త్రాం,漢語字面意義:怛啰暗,漢語擬音:扎)字觀想為寶聚。 蓮花大力降伏傲慢者續中,三種空行母降伏品第八。 然後,世尊宣說了他人不能勝的夜叉修法: 首先,欲修持者, 于北方處作壇城, 以五色塗抹方形壇。 中央紅色圓形, 供品上放兔心, 並懸掛紅綢。 從(藏文:ཧརཱིཿ,梵文擬音:hrīḥ,梵文天城體:ह्रीः,梵文泰盧固體:హ్రీః,漢語字面意義:吙,漢語擬音:哈日)字化光融化, 成他人不能勝紅色夜叉, 右手持彎刀左手持顱器, 腋下掛鼬鼠囊。 父母像財神身色綠, 右手持寶左手持囊。 迎請安住供養后誦此咒: 嗡哈日阿巴拉吉達雅克夏吽。 嗡烏瑪日哈令哈令匝匝。 應誦三十萬遍。
། རྫ་ཡི་གའུ་ལ་སྦྱོར་དུ།། ཕོ་མོའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་བྲི།། གསེར་དངུལ་བྱེ་རུ་མུ་ཏིག་ཤེལ།། དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་བླུག་ལ་བཞག། ཉ་ནས་གཟུག་ལ་ཉ་ལ་གདོན།། གྲངས་ཐེམ དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ཟ།། གའུ་དབེན་པར་སྦ་བར་བྱ།། མ་དྷལ་ཙནྡ་ཆུ་ཡིས་བསིལ།། ཨོྂ་ཧརཱིཿཱ+ོྂ་ཧཱུྂ། ཨ་བ་ར་ཛི་ཏ་ཧརཱིཿ། ཧཱུྂ་ཨུ་མ་རི་ཧརིང་ཧརིང། ཛོ་བ་རི་ཛོ་བ་རི་ཧརིང་ཧརིང་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཨ་ཀ་ཤ་ཡ་ཛཿཛཿ། ཤཱིནྟྂ་ཀུ་རུ་པུཥྟིྂ ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ།བུད་མེད་འདུ་དང་ནོར་འཕེལ་དང།། དགྲ་ཡི་གནོད་པ་མི་འབྱུང་དང།། ལྷ་མིན་རྣམས་ཀྱིས་གཏེར་ཆར་འབེབས།། དཀར་གསུམ་འབྲས་ཆན་ཁུ་བ་ཤ། ཤིང་ཐོག་བཟང་དྲུག་གཏོར་མ་ཆང།། འབྲུ་ གསུམ་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་བརླབས་ནས།། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས།། ཨཱ+ོྂ་ཨ་པར་ཛི་ཏ་ཡག་ཤ་ཧརིྂ་ཨུ་མ་རི་ཧརིྂ་ཧརིྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། བ་ལིྂ་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། པ་ཙ་པ་ཙ། ཧ་ན་ཧ་ན། ཤ་ཏྲུྂ་པ་ཙ་ཡ། ཤཱིནྟྂ་པུ+ིཥྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། སྔགས་བདུན་བརྗོད་ལ་གཏོར་མ་དབུལ། ཨཱ+ོྂ་འདོད་པ་ལྔ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང།། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་བྱེད་པའི།། ཅི་བསམ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པ་ཡི།། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བདག་ལ སྩོལ།། ཚིག་འདི་ཟངས་ཀྱིས་བྲིས་ནས་ནི།། གུང་མོ་བར་དུ་བཅུག་བྱས་ན།། ཉ་ཡི་ནུབ་མོ་ཁོ་འོང་བས།། རྣལ་འབྱོར་མི་སྨྲ་བརྟན་པར་བྱ།། སྨྲས་ན་བར་ཆད་ཆེན་པོ་འབྱུང།། བླ་མ་མཆེད་ལ་གནོད་པ་དང།། སངས རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བ་ལ།། དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་ནི།། རི་བོང་ཐོད་པ་བཞག་བྱས་ལ།། ལྟག་པར་ཕ་དང་མེས་པོ་བྲི།། རྣ་བ་གཡས་པ་ཕ་སྤུན་ལ།། གཡོན་པ་ལ་ནི་བུ་སྲིང་བྲི།། ཁ་རུ་མིང རུས་གང་ཡིན་གཞུག།ཱ+ོྂ་ཡ་ཤ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ཛ་ཛཿ། དགུག་པའི་སྔགས་སོ།། ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་འུབ་ཏྲེ་ཡ་ཡཱ། གཟུགས་ལ་དབབ་པའོ།
以下是直譯: 陶製護身盒中, 繪製八輻輪男女相, 放入金銀珊瑚珍珠水晶, 三白三甜,封存。 從魚日開始,至魚日結束。 數量圓滿后食用三白三甜。 將護身盒藏於僻靜處。 以檀香水冷卻。 嗡哈日嗡吽。阿巴拉吉達哈日。吽烏瑪日哈令哈令。卓巴日卓巴日哈令哈令吽吽。阿卡夏雅匝匝。香當庫如普斯丁庫如梭哈。 能聚集女性、增長財富、 避免敵人傷害、 非天降下寶藏雨。 三白、米飯、肉湯、 六種上等果實、朵瑪、酒、 三穀物以咒語加持, 結三金剛印: 嗡阿巴拉吉達雅克夏哈令烏瑪日哈令哈令吽吽。巴林達阿姆利達卡卡卡嘻卡嘻。瑪拉雅瑪拉雅。巴匝巴匝。哈那哈那。夏特隆巴匝雅。香當普斯丁庫如梭哈。 誦七遍咒語供養朵瑪。 嗡享用五欲, 降伏三界, 所愿自然成就, 祈賜我大成就。 將此文以銅書寫, 置於中指, 魚日之夜他將來臨, 瑜伽士應保持沉默。 若說話將有大障礙。 為護上師道友, 守護佛法, 於三角壇城中, 置兔頭骨, 頂上寫父祖名, 右耳寫父系親屬, 左耳寫子女姐妹, 口中寫其姓名。 嗡雅夏阿巴拉吉達某某阿卡沙雅匝匝。 此為召請咒。 阿巴拉吉達烏布特雅雅。 此為降入身體咒。
། རྦད་བུ་ནི་རྦད་བུ་ནི་ཙིཏྟ་ལ་ཛ་ཛཿ། ཡག་ཤ་ཆེ་གེ་མོ་ཐུམ་ ལྂ་ཐུས་རིལ་རྦད་ཛ་ཛཿ།ཡག་ཤ་ཚལ་པ་ཚལ་བ་ཡཱ་ཡཱ། ཆེ་གེ་མོ་མ་ར་ཡ་ཨ་བ་ར་ཛི་ཏས་སོད་སོད།། ཉུང་དཀར་ཉུང་ནག་དུག་ཁྲག་དང།། སྐྱེ་ཚེས་བརྡེག་ཅིང་ཟླ་གཅིག་བསྒྲུབ།། དམག་དཔོན་བྱེད་དང་སྲོག་ ཆགས་བཤས།། ཨ་ཙར་བསྐོར་བ་བྱེད་པ་ན།། ལིངྒ་མེ་ལ་བསྲེག་པར་བྱ།། ཐལ་བ་ཆུ་ལ་བསྐུར་བར་བྱ།། དགྲ་བོ་མྱུར་དུ་འཆི་བར་འགྱུར།། པདྨ་དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་བསྟན་པ་སྟེ་ལེའུ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྤྲེའུ་སྒྲུབ་པ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯: (藏文略)尼尼心中嘿嘿!某某大鬼啊,吞噬他!嘿嘿!大鬼碎片碎片啊啊!某某殺死阿巴拉吉塔殺殺! 白蕪菁黑蕪菁毒血和, 生日打擊並修持一月, 做軍官和宰殺生靈, 當繞行阿扎爾時, 應燒燬男根於火中, 應將灰燼投入水中, 敵人將迅速死亡。 蓮花大力降伏自在續中,大夜叉阿巴拉吉塔修法方法教授,第九章。 然後,世尊宣說了這個猴子菩薩修法。 註: 阿巴拉吉塔 (Aparājitā): (ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ, a pa ra ji ta, अपराजिता, అపరాజిత, 無能勝, ā pá rá jí tǎ) 種子字和咒語部分已按要求以六種形式顯示。
། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྤྲུལ་པ་ནི།། བྱང་ཆུབ་སེམས དཔའ་སྤྲེའུ་རུ་བསྟན།། དང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས།། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས།། ཨཱ+ོྂ་ལས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྤྲེའུ།། གཡས་ན་རི་བོང་འཛིན་པ་ལ།། གཡོན་ན་ཤིང་ལོ་འདབ་མས་འཛིན།། སྔགས འདིས་དེ་ཉིད་བསྐྱེད་པར་བྱ།། ཨོྂ་སིདྡྷི་ཝ་རྣ་མུ་ཁ་མ།། རང་འདྲ་སྤྱན་དྲང་བསྟིམ་མཆོད་འབུལ།། ཨོྂ་བྷོ་ཏྲེ་བྷོ་ཏྲེ། མ་བྷི་ཤ་མ་བྷི་ཤ། མ་ཛ་ར་མ་ཛ་ར་ཧཱུྂ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ། ལག་མཐིལ་མཆིལ་མ་བླུགས་ནས་ནི།། རང་གི སྲིན་ལག་གཡས་པ་ཡིས།། སྨིན་ཕྲག་དག་ཏུ་ཐིག་ལེ་ནི།། ལན་གྲངས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བྱ།། གནོད་པ་ཀུན་ལས་བསྲུང་བར་འགྱུར།། གལ་ཏེ་ཐིག་ལེ་འཆོར་བ་ན།། ལུས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་བསྲུང་བ་ལ།། ཤིང་ལ་ཕོ མཚན་གཟུགས་བྱ་ལ།། སྔགས་བྲིས་གུར་གུམ་ཆུས་བྱུགས་ལ།། རང་གི་སྐེད་པར་གདགས་པར་བྱ།། ཁྱེའུ་བུ་མོ་གཙང་མ་ནི།། ཆགས་པ་མ་སྤྱད་གཞོན་པ་ཡིས།། བཀལ་བའི་སྐུད་པ་གསུམ་སྒྲིལ་ལ།། མདུད་པ བདུན་ནམ་གསུམ་བྱས་ནས།། བརྒྱའམ་སྟོང་བཏབ་སྐེ་ལ་གདགས།། ཡང་ན་ཁྱི་ཡི་རྔ་མ་དང།། ར་དག་གི་ནི་ཨོག་ཞོལ་དང།། ར་ཕོའི་རྨང་ཁའི་སྤུ་གསུམ་ལ།། སྐུད་པ་བྱས་ནས་སྔགས་བཟླས་ཏེ།། སྐེད་པ་དག་ལ གདགས་པར་བྱ།། ང་ཡི་སྔགས་འདི་བཟླས་པ་བྱ།། ཨོྂ་ཧ་ར་ཧ་ར། བྷནྡྷ་ནི། ཤུ་ཀྲ་དྷ་ར་ནི། སི་ར་ཐེ་སཝཱ་ཧཱ། ཡང་ནི་ས་བོན་འཛག་པ་ལ།། སེང་གེ་དཀར་མོའི་ཐག་པ་གཅད།། རང་གི་བུ་སྲིང་འདོམས་ཀྱི་སྤུ།། ཁྱི མོའི་མཇུག་སྤུའི་སྐུད་པ་ཡིས།། གང་འཛག་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་བཅིང།། སེང་གེ་དཀར་མོའི་ལྕགས་ཐག་གཅད།། གསང་བ་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་བྲིས་ནས།། སྔགས་བྲིས་བུ་མོ་གཙང་མ་ཡིས།། སྐུད་པ་བཀལ་ནས་འཁོར ལོ་དེ།། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་རང་སྐེད་གདགས།། ཨཱ+ོྂ་ཤུཀྲ་དྷ་ར་དྷ་ར་སཝཱ་ཧཱ། གཡོན་དུ་བྲིས་པའོ།། ཨཱ+ོྂ་ཤུ་ཀྲ་དྷ་ར་དྷ་ར་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ། གཡས་སུ་བྲི་བའོ།། འཆང་བ་པོ་ཀ་སྱ་རཀྵ་རཀྵ་སཝཱ་ཧཱ། དབུས་སུ་བྲི བའོ།། ཨོྂ་ཨ་ན་ལྷ་འཚུག་འཚུག་སཝཱ་ཧཱ། རྩེ་མོར་འཁོར་ལོ་བྲི་བའོ།
以下是直譯: 大悲化身為 菩薩示現為猴。 首先發菩提心, 從空性本質中, (ཨཱོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 唵, ōng)字變菩薩猴, 右手持兔, 左手持樹葉。 以此咒語產生: (ཨོྂ་སིདྡྷི་ཝ་རྣ་མུ་ཁ་མ, oṃ siddhi varna mukha ma, ॐ सिद्धि वर्ण मुख म, ఓం సిద్ధి వర్ణ ముఖ మ, 唵成就顏色面, ōng xīng jiù yán sè miàn) 召請本尊融入自身並供養。 (ཨོྂ་བྷོ་ཏྲེ་བྷོ་ཏྲེ། མ་བྷི་ཤ་མ་བྷི་ཤ། མ་ཛ་ར་མ་ཛ་ར་ཧཱུྂ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ, oṃ bho tre bho tre ma bhi śa ma bhi śa ma ja ra ma ja ra hūṃ phaṭ svāhā, ॐ भो त्रे भो त्रे म भि श म भि श म ज र म ज र हूं फट् स्वाहा, ఓం భో త్రే భో త్రే మ భి శ మ భి శ మ జ ర మ జ ర హూం ఫట్ స్వాహా, 唵菩提菩提無畏無畏老朽老朽吽啪梭哈, ōng pú tí pú tí wú wèi wú wèi lǎo xiǔ lǎo xiǔ hōng pā suō hā) 將唾液倒入掌心, 用右手無名指, 在眉間點二十一次。 將免受一切傷害。 若點滴落下, 以身形護持, 在木上刻男根形, 寫咒語涂藏紅花水, 繫於自己腰間。 清潔的童男童女, 未行淫慾的年輕人, 將三股線擰在一起, 打七或三個結, 誦百遍或千遍繫於頸上。 或用狗尾毛、 山羊頷下毛、 公山羊生殖器毛三種, 做成線並誦咒, 繫於腰間。 誦我此咒: (ཨོྂ་ཧ་ར་ཧ་ར། བྷནྡྷ་ནི། ཤུ་ཀྲ་དྷ་ར་ནི། སི་ར་ཐེ་སཝཱ་ཧཱ, oṃ hara hara bandha ni śukra dhara ni si ra the svāhā, ॐ हर हर बन्ध नि शुक्र धर नि सि र थे स्वाहा, ఓం హర హర బంధ ని శుక్ర ధర ని సి ర థే స్వాహా, 唵取取縛持精液持線索梭哈, ōng qǔ qǔ fú chí jīng yè chí xiàn suǒ suō hā) 若精液漏出, 斷白獅繩索。 取自己子女陰毛, 用母狗尾毛線, 繫住漏出的密金剛。 斷白獅鐵鏈。 畫密金剛形, 寫咒語后清潔少女, 紡線后此輪, 誦百零八遍系自腰。 (ཨཱོྂ་ཤུཀྲ་དྷ་ར་དྷ་ར་སཝཱ་ཧཱ, oṃ śukra dhara dhara svāhā, ॐ शुक्र धर धर स्वाहा, ఓం శుక్ర ధర ధర స్వాహా, 唵精液持持梭哈, ōng jīng yè chí chí suō hā) 寫於左邊。 (ཨཱོྂ་ཤུ་ཀྲ་དྷ་ར་དྷ་ར་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ, oṃ śu kra dhara dhara hūṃ hūṃ svāhā, ॐ शु क्र धर धर हूं हूं स्वाहा, ఓం శు క్ర ధర ధర హూం హూం స్వాహా, 唵精液持持吽吽梭哈, ōng jīng yè chí chí hōng hōng suō hā) 寫于右邊。 (འཆང་བ་པོ་ཀ་སྱ་རཀྵ་རཀྵ་སཝཱ་ཧཱ, dhāraṇapokasya rakṣa rakṣa svāhā, धारणपोकस्य रक्ष रक्ष स्वाहा, ధారణపోకస్య రక్ష రక్ష స్వాహా, 持有者保護保護梭哈, chí yǒu zhě bǎo hù bǎo hù suō hā) 寫于中間。 (ཨོྂ་ཨ་ན་ལྷ་འཚུག་འཚུག་སཝཱ་ཧཱ, oṃ ana lha tshug tshug svāhā, ॐ अन ल्ह त्सुग त्सुग स्वाहा, ఓం అన ల్హ త్సుగ త్సుగ స్వాహా, 唵阿那天燃燒燃燒梭哈, ōng ā nà tiān rán shāo rán shāo suō hā) 在頂端畫輪。
། རྡོ་རྗེ་ཆེ་བའི་མན་ངག་ལ།། ཐར་ནུ་རེའུ་ལྕགས་ལན་ཚཝ་དང།། བོང་བུའི་གསང་ཚེར་ཟོ་འཇོར་དང།། ཁྱི་ཡི་གསང་ཚིལ་སྦྲང་རྩི་སྦྱར།། བྱུགས་ཤིང མཉེས་ནས་བསྐམ་པར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་མི་ལྡང་བསྲུང་བ་ནི།། རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་ནི་བྲིས་ནས་ཀྱང།། སྔགས་བཀོད་ངོར་རྟར་གདགས་པར་བྱ།། དེས་ནི་ལྡང་བར་འགྱུར་བ་ཡིན།། ཏ་ར་སོ་ཕུལ། འབྲས་བུ་གཡོན་པའི་རྩ བར་བྲི་བའོ།། ཧྱ་ཐེན་ཐེན་ཐེན། འབྲས་བུའི་དབུས་སུ་བཀོད་པའོ།། མོ་རི། ཕོ་ཕུལ། འབྲས་བུ་གཡས་པའི་རྩ་བར་བྲི་བའོ།། ཐས་ཧས་ཁྱི་སིང་ལང་ལང། འབྲས་བུ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་བཀོད་པར་བྱའོ།། བྷི་མོ་ཁྱི གང་ལེ་ལང་ལ།གཡོན་དུ་བྲིའོ།། ཁྱི་ཁ་ལ་ནི་ལང་ལང། གཡས་སུ་བྲི་བའོ།། མ་ཧེ་སོ་ནི་པར་ལང་ལང། དབུས་སུ་བྲིའོ།། བ་བྂད་བྂད་བྂད། འཁོར་ལོ་ལ་བྲིའོ།། པི་ས་ར་ཐ་ཁ་ལ་བྲིའོ།། པདྨ་དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་ དབང་སྡུད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས།ལུས་ཟུངས་དབང་དུ་བྱ་བ་རྩ་བ་རང་གསང་གི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ཕུབ་ཁུར་ཞེས་བྱ་བ་འདི་གསུངས་སོ།། དབུས་སུ་ཨཱ+ོྂ་གྱི་ཁོག་པ་ན།། ལུས་ ངག་ཡིད་ཀྱི་སྲུང་སྔགས་བྲི།། གྲུ་བཞི་ལོགས་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བརྒྱན།། ཨཱ+ོྂ་གྱི་མགོ་མཇུག་ངོས་སུ་ནི།། བརྣག་པའི་ལིངྒ་གནན་པར་བྱ།། ལོགས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་མཚན་པར་བྱ།། ཟུར་བཞིར་སྡེ་བརྒྱད་བདུད་དང་ནི།། ཀླུ དང་ས་བདག་བསྲུང་བར་བྱ།། དེ་ཡི་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ནོ།། བཛྲ་ཧཱུྂ་སང་ཧ་ཁ་མ། བཛྲ་ཀཱ་ཡ། བཛྲ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཧ་རི་སང་སང། རྡོ་རྗེའི་རྒྱལ་པོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཀ་སྱ་ཡེ་རཀྵ་རཀྵ། ཨཱ+ོྂ་གྱི་ཁོག་པར བྲི་བའོ།། སང་སང་ཧེར་ཧེར་བྷ་ཛོ། ནེ་ལོ་ཁི་ཁི། ཀ་ལ་སད་མོ་ནི་ན་ཏི། ཛྷ་བ་ཀྱི། གྲུ་བཞིའི་ལྕགས་རིའི་ནང་དུ་བྲི་བའོ།། ཙཀྲ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་རཀྵ། ཧེ་བཛྲ་མུ་སེང་ཁ་རཀྵ། ཏ་ལོ་ལེ་ས་ར་རཀྵ་རཀྵ། མ་ས་ཛྷ་རཀྵ རཀྵ།ཟུར་བཞིར་ཤར་དུ་བྲི་བའོ།། ལམ་ལམ་བདུད། ལིམ་ལིམ་ཀླུ། ཕེམ་ཕེམ་ས་བདག་ས་མ་ཡ་སྡེ་བརྒྱད། ཟུར་བཞི་བྲི་བའོ།། པ་ར་ཡ། སེ་བ་ར་ནི། ཀང་ཁ་མོ་ནི། བ་ར་ཡ། འོག་ཏུ་བྲི་བའོ།
以下是直譯: 大金剛口訣: 鐵屑、鹽、 驢生殖器刺、銼屑、 狗生殖器脂肪、蜂蜜混合, 塗抹揉搓后晾乾。 金剛不起保護法: 畫金剛形狀, 寫咒語系于馬鼻, 這樣就會勃起。 (ཏ་ར་སོ་ཕུལ, tara so phul, तर सो फुल, తర సో ఫుల, 塔拉索普, tǎ lā suǒ pǔ) 寫在左睪丸根部。 (ཧྱ་ཐེན་ཐེན་ཐེན, hya then then then, ह्य थेन् थेन् थेन्, హ్య థేన్ థేన్ థేన్, 嘿延延延, hēi yán yán yán) 寫在睪丸中間。 (མོ་རི། ཕོ་ཕུལ, mo ri pho phul, मो रि फो फुल, మో రి ఫో ఫుల, 莫日波普, mò rì bō pǔ) 寫在右睪丸根部。 (ཐས་ཧས་ཁྱི་སིང་ལང་ལང, thas has khyi sing lang lang, थस् हस् ख्यि सिङ् लङ् लङ्, థస్ హస్ ఖ్యి సిఙ్ లఙ్ లఙ్, 塔哈狗心朗朗, tǎ hā gǒu xīn lǎng lǎng) 寫在兩睪丸之間。 (བྷི་མོ་ཁྱི་གང་ལེ་ལང་ལ, bhi mo khyi gang le lang la, भि मो ख्यि गङ् ले लङ् ल, భి మో ఖ్యి గఙ్ లే లఙ్ ల, 比莫狗岡勒朗拉, bǐ mò gǒu gāng lè lǎng lā) 寫在左邊。 (ཁྱི་ཁ་ལ་ནི་ལང་ལང, khyi kha la ni lang lang, ख्यि ख ल नि लङ् लङ्, ఖ్యి ఖ ల ని లఙ్ లఙ్, 狗口朗朗, gǒu kǒu lǎng lǎng) 寫在右邊。 (མ་ཧེ་སོ་ནི་པར་ལང་ལང, ma he so ni par lang lang, म हे सो नि पर् लङ् लङ्, మ హే సో ని పర్ లఙ్ లఙ్, 水牛牙朗朗, shuǐ niú yá lǎng lǎng) 寫在中間。 (བ་བྂད་བྂད་བྂད, ba band band band, ब बन्द् बन्द् बन्द्, బ బన్ద్ బన్ద్ బన్ద్, 巴班班班, bā bān bān bān) 寫在輪上。 (པི་ས་ར་ཐ, pi sa ra tha, पि स र थ, పి స ర థ, 皮薩拉塔, pí sà lā tǎ) 寫在口上。 這是《蓮花大力降伏攝受續》中身體精華控制的根本秘密品第十。 然後,世尊說了這個名為金剛盾的咒語。 中央(ཨཱོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 唵, ōng)字內部, 寫身語意護咒。 四方邊緣以咒語裝飾。 (ཨཱོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 唵, ōng)字頭尾處, 壓制所欲的男根。 兩側標記金剛杵。 四角護持八部、魔、 龍和地神。 其咒語如下: (བཛྲ་ཧཱུྂ་སང་ཧ་ཁ་མ། བཛྲ་ཀཱ་ཡ། བཛྲ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཧ་རི་སང་སང། རྡོ་རྗེའི་རྒྱལ་པོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཀ་སྱ་ཡེ་རཀྵ་རཀྵ, vajra hūṃ sang ha kha ma vajra kāya vajra vāka citta vajra hari sang sang rdo rje'i rgyal po'i lus ngag yid gsum la kasya ye rakṣa rakṣa, वज्र हूं सङ् ह ख म वज्र काय वज्र वाक चित्त वज्र हरि सङ् सङ् र्दो र्जेइ र्ग्यल् पोइ लुस् ङग् यिद् गसुम् ल कस्य ये रक्ष रक्ष, వజ్ర హూం సఙ్ హ ఖ మ వజ్ర కాయ వజ్ర వాక చిత్త వజ్ర హరి సఙ్ సఙ్ ర్దో ర్జేఇ ర్గ్యల్ పోఇ లుస్ ఙగ్ యిద్ గసుమ్ ల కస్య యే రక్ష రక్ష, 金剛吽桑哈卡瑪金剛身金剛語心金剛哈日桑桑金剛王身語意三卡斯耶保護保護, jīn gāng hōng sāng hā kǎ mǎ jīn gāng shēn jīn gāng yǔ xīn jīn gāng hā rì sāng sāng jīn gāng wáng shēn yǔ yì sān kǎ sī yé bǎo hù bǎo hù) 寫在(ཨཱོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 唵, ōng)字內部。 (སང་སང་ཧེར་ཧེར་བྷ་ཛོ། ནེ་ལོ་ཁི་ཁི། ཀ་ལ་སད་མོ་ནི་ན་ཏི། ཛྷ་བ་ཀྱི, sang sang her her bha jo ne lo khi khi ka la sad mo ni na ti jha ba kyi, सङ् सङ् हेर् हेर् भ जो ने लो खि खि क ल सद् मो नि न ति झ ब क्यि, సఙ్ సఙ్ హేర్ హేర్ భ జో నే లో ఖి ఖి క ల సద్ మో ని న తి ఝ బ క్యి, 桑桑赫赫巴佐內洛契契卡拉薩莫尼納提扎巴吉, sāng sāng hè hè bā zuǒ nèi luò qì qì kǎ lā sà mò ní nà tí zhā bā jí) 寫在四方鐵圍墻內。 (ཙཀྲ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་རཀྵ། ཧེ་བཛྲ་མུ་སེང་ཁ་རཀྵ། ཏ་ལོ་ལེ་ས་ར་རཀྵ་རཀྵ། མ་ས་ཛྷ་རཀྵ་རཀྵ, cakra vajra he ru ka rakṣa he vajra mu seng kha rakṣa ta lo le sa ra rakṣa rakṣa ma sa jha rakṣa rakṣa, चक्र वज्र हे रु क रक्ष हे वज्र मु सेङ् ख रक्ष त लो ले स र रक्ष रक्ष म स झ रक्ष रक्ष, చక్ర వజ్ర హే రు క రక్ష హే వజ్ర ము సేఙ్ ఖ రక్ష త లో లే స ర రక్ష రక్ష మ స ఝ రక్ష రక్ష, 輪金剛嘿嚕嘎保護嘿金剛穆僧卡保護塔洛勒薩拉保護保護瑪薩扎保護保護, lún jīn gāng hēi lū gā bǎo hù hēi jīn gāng mù sēng kǎ bǎo hù tǎ luò lè sà lā bǎo hù bǎo hù mǎ sà zhā bǎo hù bǎo hù) 寫在四角東方。 (ལམ་ལམ་བདུད། ལིམ་ལིམ་ཀླུ། ཕེམ་ཕེམ་ས་བདག་ས་མ་ཡ་སྡེ་བརྒྱད, lam lam bdud lim lim klu phem phem sa bdag sa ma ya sde brgyad, लम् लम् बदुद् लिम् लिम् क्लु फेम् फेम् स बदग् स म य स्दे बर्ग्यद्, లమ్ లమ్ బదుద్ లిమ్ లిమ్ క్లు ఫేమ్ ఫేమ్ స బదగ్ స మ య స్దే బర్గ్యద్, 朗朗魔林林龍佩佩地主誓言八部, lǎng lǎng mó lín lín lóng pèi pèi dì zhǔ shì yán bā bù) 寫在四角。 (པ་ར་ཡ། སེ་བ་ར་ནི། ཀང་ཁ་མོ་ནི། བ་ར་ཡ, pa ra ya se ba ra ni kang kha mo ni ba ra ya, प र य से ब र नि कङ् ख मो नि ब र य, ప ర య సే బ ర ని కఙ్ ఖ మో ని బ ర య, 帕拉雅色巴拉尼康卡莫尼巴拉雅, pà lā yǎ sè bā lā ní kāng kǎ mò ní bā lā yǎ) 寫在下方。
། འཁོར་ལོ་ནམ་ མཁའ་བསྐོར་བྱས་ན།། ལྷ་སྲིན་གནོད་པ་དབང་དུ་བྱེད།། ས་ལ་བརྡུང་ན་ཀླུ་རྣམས་བརྒྱལ།། ཤོག་དྲིལ་མགུལ་དུ་བཏགས་པ་ན།། རྡོ་རྗེའི་ཕུབ་ཁུར་ལྟ་བུ་སྟེ།། ཅིས་ཀྱང་ཚུགས་པར་མི་འགྱུར་རོ།། ཐམས་ཅད་དབང དུ་སྡུད་པར་བྱེད།། དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་ཆེན་པོ་ཡིན།། སྤྲེའུ་ཐལ་སྦྱར་བྱང་ཆུབ་སེམས།། སྤྱན་རས་གཟིགས་སྤྲུལ་ཆེན་པོ་སྟེ།། གཡས་ན་ཁམ་ཤིང་འཛིན་པ་ལ།། གཡོན་ན་འཁོར་ལོ་འཕྱར་བར བསྒོམ།། པདྨ་དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། རྡོ་རྗེ་གུར་ཕུབ་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།གསང་བའི་མན་ངག་འདི་དག་གསུངས་སོ།། རྣམ་པར་ཤེས་དང་བེམ་རིག་ལས།། མགལ་མ་མ་ཐག་བདེ་བ་སྤྲོ།། སྒོ་ང་དག་ལ་བརྟེན་པ་ཡི།། དམིགས་པ་དེ་ལ་གསལ་བ་ན།། མི་རྟ་ཆུ་དང་ འོ་མ་བཞིན།། ཡུལ་ལ་འབྲེལ་ནས་བྱུང་བ་སྟེ།། སྣང་དང་མཆེད་གྲོགས་ཉེར་ཐོབ་པས།། གསུམ་གསུམ་དག་ཏུ་གསལ་བ་སྟོང།། སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་ཕྱོགས་དག་པ།། གསེར་གྱི་བ་ཐག་འདྲ་བར་བྱ།། གཡས་པ་མེ ལ་གཡོན་རླུང་དང།། གཉིས་པ་བརྡལ་ཆུ་ཁམས་ཀུན་སྟོང།། གཙོ་དང་འཁོར་དུ་གང་བྱུང་བ།། ལོ་ཟླ་ཞག་དང་ཉི་མ་ལས།། སྲོག་དང་རྩོལ་བ་བསྒོམ་པར་བྱ།། གསང་སྟོང་རྟོགས་པར་གྱུར་པ་ན།། སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་ལྟེ གསང་བ་རུ།། དགའ་བཞི་བརྒྱད་གཉིས་ཡབ་ཡུམ་ལས།། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པས་བདེ་ཆེན་བཟླས།། རིག་པ་ཀུན་ཁྱབ་སྲོག་ལ་བྱུང།། མི་རྟོགས་ཐབས་ཀྱི་གནས་སུ་ཚུད།། བདེ་བ་ཡེ་ཤེས་འཆར་བའོ།
以下是直譯: 將輪轉于空中, 則能控制天神羅剎的傷害。 擊打地面,則龍族昏迷。 將紙卷繫於頸部, 如同金剛盾, 無論如何都不會被擊破。 能攝受一切, 是大力降伏者。 猴子合掌是菩提心, 是觀世音菩薩的大化身, 右手持杏樹枝, 左手舉輪觀想。 這是《蓮花大力降伏攝受續》中金剛帳幕品第十一。 然後,世尊爲了使輪迴涅槃的一切法在自性中圓滿,宣說了這些秘密口訣: 從識與物質心識中, 如火棍般立即生起樂。 依靠卵子, 觀想那個明顯時, 如人馬水和牛奶, 與境相連而生起。 由顯、增、近得, 三三明空。 顯空不二清凈方向, 如同金色牛繩。 右為火左為風, 二者展開水界皆空。 主尊眷屬任何所生, 從年月日日中, 修持生命和努力。 當證悟密空時, 在頂喉心臍密處, 從四喜八二雙運中, 俱生大樂誦咒。 遍及一切的覺性生於生命力。 進入不可思議方便之處。 樂智慧顯現。
། རང་བྱུང་ཡེ ཤེས་ཆེན་པོ་ཡིན།། ཕོ་མོ་མ་ནིང་ཐོད་རྒལ་གཟུང།། ཚ་གྲངས་རུས་པ་ཡོན་ཏན་ཟིན།། དུ་བ་སྨིག་རྒྱུ་སྲིན་མེ་དང།། མར་མེ་ཉི་མ་ལུས་སེམས་མཐོང།། རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་དེ་ལྟར་བྱ།། གྲུ་གསུམ་ལས་ནི་གཞན བཟླས་པ།། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་ཨོྂ།། ལྔ་པའི་དང་པོར་བཞི་གསུམ་སྦྱར།། ལྔ་པའི་ཐ་མ་ལྔ་དང་པོ།། སྟེང་དུ་ཨི་ཞེས་བྱ་བ་དང།། བཞི་ཡི་དང་པོ་བདུན་པའི་གསུམ།། དེ་ལ་ཨི་ཡིས་སྤྲས་པ་ནི།། བཞི་པའི དང་པོ་ཨིས་སྤྲས་ཏེ།། བདུན་པའི་ཐ་མ་གཉིས་བླངས་པའི།། ཐ་མ་ཨི་ཡིས་བརྒྱན་པར་བྱ།། གཉིས་པའི་དང་པོ་དང་པོའི་གསུམ།། དེ་སྦྱར་དང་པོ་དྲུག་གཉིས་སྤྲས།། ལྔ་པའི་བཞི་པ་ལན་གཉིས་བླངས།། དེ་ལ་དྲུག པའི་དང་པོ་ནི།། གཉིས་སྦྱར་ཨོྂ་གཉིས་བརྒྱན་བར་བྱ།། བདུན་པའི་བཞི་པ་ལན་གསུམ་ལ།། ཨུ་གསུམ་སྦྱར་ནས་ཐིག་ལེ་གསུམ།། ལྔ་པའི་གཉིས་ལ་བཞིའི་དང་པོ།། དེ་གཉིས་སྤྲས་པས་བཅུ་བདུན་པའོ།། བཟླས པའི་སྔགས་རྣམས་འདི་ལས་བྱུང།། ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་ལ་ཝ། ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ། ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ། ཨེ་ཨཻ། ཨོ་ཨཽ། ཨྂ་ཨཿ། ཞེས་གསུངས སོ།། པདྨ་དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། རླུང་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་གསང་སྔགས་བསྡུ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།
以下是直譯: 是自生大智慧。 持男女中性頓超。 把握熱冷骨骼功德。 煙、蜃景、云、火, 燈、太陽,見身心。 如是做金剛誦。 除三角外的其他誦, 如如意寶珠的嗡(ཨོྂ)(oṃ, ओं, ఓం, 種子字, 嗡)。 五的第一加四三, 五的最後加五的第一。 上面加上稱為"伊"(ཨི)(i, इ, ఇ, 種子字, 伊), 四的第一加七的第三。 在其上飾以"伊"(ཨི)(i, इ, ఇ, 種子字, 伊), 四的第一飾以"伊"(ཨི)(i, इ, ఇ, 種子字, 伊)。 取七的最後兩個, 最後以"伊"(ཨི)(i, इ, ఇ, 種子字, 伊)裝飾。 二的第一加一的第三, 加之一的六二飾。 五的第四取兩次, 在其上加六的第一。 加二飾以兩個"嗡"(ཨོྂ)(oṃ, ओं, ఓం, 種子字, 嗡)。 七的第四三次, 加三個"烏"(ཨུ)(u, उ, ఉ, 種子字, 烏)后三個點。 五的第二加四的第一, 飾以這兩個成第十七。 誦咒從此而生: ka kha ga gha ṅa ca cha ja jha ña ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa ta tha da dha na pa pha ba bha ma ya ra la va śa ṣa sa ha kṣa a ā i ī u ū e ai o au aṃ aḥ 這是《蓮花大力降伏攝受續》中風金剛誦密咒集品第十二。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཐུགས་ལས་ཧརཱིཿཞེས་བརྗོད་པས། པདྨ་ཧེ རུ་ཀ་དོན་ཡོད་པས།། གཡས་དཀར་གཡོན་སྔོ་དབུས་དམར་ཞལ།། རྟ་མགོ་ལྗང་གུ་ཧརཱིཿབརྗོད་པ།། གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱྂ་ག་དང་ཅང་ཏེའུ།། གཡོན་ན་མེ་དཔུང་ཞགས་པ་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས། ཡུམ་གཟི ལྡན་མ་དང་འཁྲིལ་བར་གྱུར་ནས།ཉིད་ཀྱི་འཁོར་རྣམས་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། རྣམ་པར་རྟོག་བྲལ་གདོད་ནས་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས།། མ་བཅོས་མཐའ་ཡས་ཆེན་པོར་གསལ།། མཉམ་ཉིད་བདེ་ཆེན་བྱང་ ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཆོག།སྨྲ་བསམ་ཡུལ་འདས་མཐའ་དག་འོད་གསལ་ཞིང།། དེ་ལྟའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་གནས་བཞིན་དུ།། དམིགས་མེད་ཡུལ་བྲལ་སྙིང་རྗེས་ཡོངས་ལ་ཁྱབ།། མཁའ་སྣང་སྟོང་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་གསལ་ མཛད་ཅིང།། དེ་ལྟའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་བཞེངས་ནས།། དྲི་མེད་ཐུགས་རྗེའི་འོད་མདངས་གསལ་བ་ཡིས།། ཐུགས་ཀྱི་རྟགས་སྟོན་འོད་ཟེར་རྒྱལ་བའི་སྐུ།། རྣམ་གསུམ་སེམས་དཔའ་གསང་སྔགས་འོད ཕྲེང་ཚོགས།། ཆགས་པའི་སྐྱོན་བྲལ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་མདངས།། དཀྱིལ་འཁོར་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ཉིད་དེ།། རྐྱེན་གྱི་སྔགས་བཅས་མ་ལུས་གསལ་བར་བྱེད།། དེ་ལྟའི་སྤྲུལ་བ་སྐུ་རུ་ཤར་བ་ཡིས།། དབང་སྡུད དབང་གི་རྒྱུད་ཆེན་གསུངས་པ་ནི།། ཟུང་ལ་མཐའ་ཡས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྤྱོད།། ཅེས་གཏད་པས་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་གྱུར་ཏོ།། པདྨ་དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་ཟིལ་གནོན་དབང་དུ་སྡུད་པ་ལས། རྒྱུད་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་ཀྱི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།། གུ་རུ་པདྨ་དང་ཁ་ཆེ་ཨཱ་ནནྡས་བསྒྱུར་བའོ།
以下是直譯: 然後,世尊從心間發出"ཧརཱིཿ"(hrīḥ, ह्रीः, హ్రీః, 種子字, 哈日)的聲音。蓮花黑魯嘎成就義利, 右白左藍中紅臉, 馬頭綠色發出"ཧརཱིཿ"(hrīḥ, ह्रीः, హ్రీః, 種子字, 哈日)聲。 右手持金剛杵、天靈蓋杖和鈴鐺, 左手持火堆、套索和盛血顱器。 與具光明佛母交抱, 對自己的眷屬宣說: 離諸分別本來無生界, 無造作無邊大明。 平等大樂菩提心之尊, 超言思一切光明, 如是安住法身中, 無緣離境悲遍一切。 顯現虛空空性神變, 如是起現圓滿報身, 以無垢悲心光明, 心間顯示光明勝身。 三種勇士密咒光鬘眾, 離貪過失五智光, 種種壇城生起因, 伴隨緣咒悉顯明。 如是化身顯現, 宣說降伏攝受大續: 受持無邊眾生利益而行持。 如是囑託后,所有眷屬皆隨之受持。 這是《蓮花大力降伏威懾攝受》中囑託續品第十三。 《大力降伏攝受續》圓滿。 由蓮花上師和克什米爾阿難陀譯。
།།། དབང་ཆེན་འདུས་རྒྱུད་དམ་གལ་པོར་གྲགས་པ། ་
以下是直譯: 大力集續或稱為重要續