031.489.023.003一切如來意趣忿怒集、善逝總集紅鬃馬頭續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb023.003
Gpb023.003
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཨུ྅་ཤ་ཡ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཛ་སུ་ག་ཏ་སཱ་མཱ་ནྱོ་དྦ་ད་ན་ཀེ་ཤ་ལོ་ཧི་ཏ་ཏནྟྲ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་ཁྲོ་བོ་འདུས་པ། བདེ་ གཤེགས་སྤྱི་དྲིལ་རྟ་མགྲིན་རྔོག་མ་ལེ་བརྒན་གྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་བདེ་གཤེགས་སྤྱི་དྲིལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན།། ཡེ་ཤེས་རིག་པ་རང་སྣང་གི་སྟོན་པ དེ་ཉིད།། གདུལ་བྱའི་ངོ་སྣང་ལ་ཐ་དད་པར་སྣང་བ་ལས།། དཔལ་པདྨ་དབང་བྱེད་དུ་སྣང་བར་མཛད་ནས།། ཤེས་བྱ་རང་སྣང་གི་གནས་ནས་གདུལ་བྱ་དངོས་སྣང་གི་གནས་ཐ་དད་པར་སྣང་བ་ལས། ཤེས་བྱ་རང སྣང་གི་འཁོར་དང།། གདུལ་བྱ་ངོ་སྣང་གི་འཁོར་མང་པོས་ཀྱང་ཡོངས་སུ་བསྐོར།། ཤེས་བྱ་རང་སྣང་གི་བསྟན་པ་ནང་དུ་བསྟན་པ་རྫོགས་ནས།། གདུལ་བྱའི་ངོར་སྣང་བའི་བསྟན་པ་ནམ་མཁའི་མཐའ་ལ། ཆོས་ཉིད ཀྱི་དགོངས་པའི་ཁྱད་པར་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་བཞུགས་སོ།། དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན། ཆོས་ཅན་མཚན་མའི་དངོས་པོ་དང།། ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་སོ་སོ་མ་ཡིན་ཐ་མི་དད་དབྱེར་མེད་ན་ཡང།། དོན་དམ་པར་ནི ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་གསལ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ་སེམས་ཉིད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་དྲི་མ་མེད་པར་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བ་ཡང།ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་དངོས་པོ་དང་མཚན་མར་སྣང་སྟེ།། དེ་ དག་ཀུན་ཀྱང་གསོག་ལྟ་བུ།གསོབ་ལྟ་བུ། ཡ་མ་བརླ་ལྟ་བུ། སྙིང་པོ་མེད་པ་ལྟ་བུར་ཤར་བ་ལས། ཅིར་ཡང་མ་ཡིན་པའི་ཆོས་ཉིད་ནི། ཅིར་ཡང་སྣང་དུ་བཏུབ་ལ། ཅིར་ཡང་སྣང་བའི་ཆོས་ཉིད་ནི། ཅིར་ཡང་འགྱུར་ ཏུ་བཏུབ་ལ།ཅིར་ཡང་འགྱུར་བའི་ཆོས་ཉིད་ནི། ཅིར་ཡང་བསྒྲུབ་ཏུ་བཏུབས་ལ།། ཅིར་ཡང་བསྒྲུབ་ཏུབ་ཏུབ་པའི་ཆོས་ཉིད་ནི།། ཅིར་ཡང་གྲུབ་པར་གཟིགས་སོ།། དེ་ཡང་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ ཆོས་ཐམས་ཅད་གཏན་ལ་དབབ་པར་བྱ་ན་རིགས་པ་རྣམ་པ་བཞིར་གཟིགས་སོ།
以下是直譯: 梵語:薩瓦塔塔嘎塔烏沙亞克羅達薩瑪扎蘇嘎塔薩瑪尼奧德巴達納克沙洛希塔壇特拉納瑪。 藏語:德辛謝巴壇杰吉貢巴措沃度巴,德謝吉其直達金諾瑪雷堅吉杰切瓦。 漢語:一切如來意樂忿怒集會善逝普集馬頭髮鬃紅色續名。 敬禮吉祥蓮花大自在善逝普集。 如是我聞:一時,智慧覺性自顯的本師,在所化眾生的顯現中顯現為不同形象,顯現為吉祥蓮花自在。從所知自顯的處所到所化實相顯現的不同處所,被所知自顯的眷屬和所化顯現的眾多眷屬所圍繞。所知自顯的教法內在圓滿后,在所化眾生前顯現的教法遍及虛空邊際,安住享受法性殊勝意趣。 爾時,雖然有相的諸法與無生的法性並非分離而是不二無別,但究竟而言,一切法如虛空般空明,心性俱生智慧本自清凈光明。在世俗中,一切法顯現為實體和相狀,然而這些都如泡沫、如幻影、如芭蕉樹、如無實質。無所是的法性可顯現為任何,顯現為任何的法性可變化為任何,變化為任何的法性可成就為任何,可成就為任何的法性可成就一切。 若要確定輪迴和涅槃的一切法,可觀察四種理趣。
། སྤྱིར་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་ཏེ་འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ལ།། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི།། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རིག་པ་དང། འབྲས བུའི་སྒོ་ནས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་བྱ་བ་བྱེད་པའི་རིགས་པ་དང།། རྒྱུའི་སྒོ་ནས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་ལྟོས་པའི་རིགས་པ་དང།། རིགས་པ་ཉིད་དྲི་མ་མེད་པར་བྱས་ཏེ་སྒྲུབ་པ་ནི་འཐད་པ་བསྒྲུབ་པའི་རིགས་པ་བཞིར གཟིགས་སོ།། འདི་རྣམས་ཀྱི་སེལ་བ་རྣམ་པ་བཞིར་གཟིགས་སོ།། ངོ་བོ་ཉིད་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ནི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རིགས་པས་སེལ་ལོ།། བྱེད་པ་ལ་ཐེ་ཙོམ་ཟ་བ་ནི་བྱ་བ་བྱེད་པའི་རིགས་པས་སེལ་ལོ།། མངོན་པར་སྒྲུབ པ་ནི་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ནི་ལྟོས་པའི་རིག་པས་སེལ་ལོ།། རིགས་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ནི་འཐད་པ་བསྒྲུབ་པའི་རིགས་པས་སེལ་ལོ།། འདི་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་དང་མཚན་ལ་གཟིགས་པ་ནི། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དངོས་གཞི་ལ་དྲི་མ་མེད ཅིང།། དངོས་བཞི་མ་ལོག་ན་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རིགས་པར་གཞག་གོ། བྱེད་པ་ལ་དྲི་མ་མེད་ཅིང་དངོས་གཞི་མ་ལོག་ན་བྱ་བ་བྱེད་པའི་རིགས་པར་གཞག་གོ། དངོས་པོར་བསྒྲུབ་པའི་དྲི་མ་མེད་ཅིང་དངོས གཞི་མ་ལོག་ན་ལྟོས་པའི་རིགས་པར་གཞག་གོ།རིགས་པའི་དངོས་གཞི་ལ་དྲི་མ་མེད་ཅིང་དངོས་གཞི་མ་ལོག་ན་འཐད་པར་བསྒྲུབ་པའི་རིགས་པར་གཞག་གོ། དེ་ལ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དངོས་གཞི་ལ་དྲི་མ་ཡོད་པ་ནི། མེ་ ཤེལ་ལ་ཚ་བའི་རེག་པ་ཡོད་པ་ལྟ་བུའོ།། དེ་ལ་དངོས་གཞི་ལོག་པ་ནི། རི་དྭགས་མེའི་གཙང་སྤྲ་ཅན་ལ་མེ་ཚ་བའི་དངོས་གཞི་ལོག་པ་ལྟ་བུའོ།། བྱ་བ་བྱེད་པའི་དངོས་གཞི་ལ་དྲི་མ་ཡོད་པ་ནི་བཙན་དུག་གིས་སེམས ཅན་འཆི་བ་ལྟ་བུའོ།། དེ་ལ་དངོས་གཞི་ལོག་པ་ནི་རྨ་བྱ་ལྟ་བུའོ།། ལྟོས་པའི་དངོས་གཞི་ལ། དྲི་མ་ཡོད་པ་ནི་བློ་དམན་པའི་ས་བོན་མ་གོ་བའོ།། དེ་ལ་དངོས་གཞི་ལོག་པ་ནི་ས་བོན་སྐྱེ་བའི་བས་ལ་མཁས་པ་ལྟ བུའོ།། འཐད་པ་བསྒྲུབ་པའི་དངོས་གཞི་དྲི་མ་ཡོད་པ་ནི་ཆོས་སྤྱི་དང་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་རྨོངས་པའོ།། དེ་ལ་དངོས་གཞི་ལོག་པ་ནི། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་དཔྱད་པས་མི་དམིགས་པའི་ཤེས་རབ་ཏུ་གྱུར པ་ཁོ་ནའོ།
以下是直譯: 總的說來,緣起的特徵有四種理趣: 從本性方面證成的是法性理趣; 從果方面證成的是作用理趣; 從因方面證成的是觀待理趣; 將理趣本身凈化而證成的是正理成立理趣。 這些有四種遣除方式: 對本性有疑惑的由法性理趣遣除; 對作用有疑惑的由作用理趣遣除; 對現前成立有疑惑的由觀待理趣遣除; 對理趣有疑惑的由正理成立理趣遣除。 這些的境和相是: 法性的本體無垢且不顛倒時,可立為法性理趣; 作用無垢且本體不顛倒時,可立為作用理趟; 實體成立無垢且本體不顛倒時,可立為觀待理趟; 理趟的本體無垢且不顛倒時,可立為正理成立理趟。 其中,法性本體有垢如水晶有熱觸;本體顛倒如鹿見陽焰以為水。 作用本體有垢如劇毒致死;本體顛倒如孔雀。 觀待本體有垢如愚者不解種子;本體顛倒如精通種子生長之地。 正理成立本體有垢如迷惑于總相和自相;本體顛倒唯有以分別智慧觀察而成無所得智慧。
། རིགས་པ་འདི་བཞི་ཐལ་བ་ལ་གཟིགས་པ་ནི།། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རིགས་པ་སྒྲུབ་པ་ཐལ་དྲགས་ན། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལས་མི་ལྡོག་སྟེ། མཐའ་རང་བཞིན་རྒྱུར་ལྟ་བར་འགྱུར་རོ།། བྱ་བ་བྱེད་པའི་རིགས པ་ཐལ་དྲགས་ན།། བྱེད་པ་པོ་དང་རྩོད་པ་པོ་ཐམས་ཅད་ལས་མི་རྡོག་སྟེ། མཐའ་བྱེད་པ་པོ་རྒྱུར་སྨྲ་བར་འགྱུར་རོ།། ལྟོས་པའི་རིགས་པ་ཐལ་དྲགས་ན། དབང་ཐམས་ཅད་ལས་མི་ལྡོག་སྟེ། མཐའ་དབང་ཕྱུག་རྒྱུར་སྨྲ བར་འགྱུར་རོ།། འཐད་པ་བསྒྲུབ་པའི་རིགས་པ་ཐལ་དྲགས་ན། རིགས་པ་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་དྲི་མ་མེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། མཐར་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་ཏུ་འགྱུར་རོ།། འདི་རྣམས་གཞིའི་སྒྲུབ་བྱེད་ལ་གཟིགས སོ།། དངོས་པོར་སྨྲ་བ་རྣམས་དངོས་པོར་བསྒྲུབ་ན།། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རིགས་པས་ལྟ་བ་བསྒྲུབ་སྟེ།། འདུ་ཤེས་ཀྱི་བྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་བློས་དམིགས་པ་དང། ཚོར་བས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་བློ་ལ་སྣང་བ་དང། ཤེས རབ་དྲི་མ་མེད་པའི་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་བློས་རྟོགས་པའོ།། དེ་ཡང་སོ་སོར་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་དང། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཤེས་རབ་བོ།། བྱ་བ་བྱེད་པའི་རིགས་པ་ནི།། མཚན་བཅས་བསྐྱེད་པའི་རྀམ་པ་དང། མཚན་མེད་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་དང། ས་དང་ལམ་དང་འབྲས་བུའི་བྱ་བ་བྱེད་དོ།། ལྟོས་པའི་རིགས་པས་ནི་ས་ལས་དགེ་སྡིག་ལ་ལྟོས་པས་འབྲས་བུ་མཐོང་རིས་ངན་སོང་བསྒྲུབ་པ་དང།། བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི ཚོགས་ལ་ལྟོས་པས་ཆོས་སྐུ་དང་ཟུགས་སྐུ་བསྒྲུབ་པའོ།། འཐད་པ་བསྒྲུབ་པའི་རིགས་པ་ནི་མངོན་སུམ་དང།། རྗེས་སུ་དཔག་པས། ཆོས་ཐམས་ཅད་གཏན་འབེབས་པར་བསྒྲུབ་པ་ནི། རང་གཞུང་བསྒྲུབ་པ་དང། གཞན་གཞུང་དགག་པའོ།། དེ་ཡང་ཡོད་པར་བསྒྲུབ་པ་དང། ཡིན་པར་བསྒྲུབ་པས་ཆད་པ་སེལ་ཏེ། མེད་པ་དགག་པ་དང་མ་ཡིན་པ་དགག་པས་རྟག་པ་སེལ་ལོ།། མཐའ་ཐམས་ཅད་ལས་གྲོལ་བའི ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པ་ལ་གཟིགས་ནས་ཅང་མི་གསུང།རྣམ་པར་མི་གསུང། ཡོངས་སུ་མི་གསུང་བར་བཞུགས་སོ།
以下是直譯: 觀察這四種理趣的過失: 法性理趣若過度,則不能遮遣一切事物,最終會視自性為因。 作用理趟若過度,則不能遮遣一切作者和爭論者,最終會說作者為因。 觀待理趟若過度,則不能遮遣一切權力,最終會說自在天為因。 正理成立理趟若過度,則理趟在任何情況下都不會無垢,最終會成為我慢。 這些是觀察基礎的成立: 實事論者若要證成實事,以法性理趟成立見解:由想蘊差別所成的心所緣、由受蘊差別所成的心所顯、由無垢智慧差別所成的心所了知。這又分為分別智慧和無分別智慧。 作用理趟:有相生起次第、無相圓滿次第,以及地、道、果的作用。 觀待理趟:依善惡業成就善趣惡趣果報,依福德智慧二資糧成就法身色身。 正理成立理趟:以現量和比量確定一切法,即成立自宗和破除他宗。以此證成存在和是,遣除斷見;否定不存在和不是,遣除常見。 觀察到遠離一切邊際的清凈法性后,不說、不表示、不宣說而安住。
། དེའི་ཚེ་ཡུམ་རལ་གཅིག་མས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་དུ་བལྟས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་ གསོལ་ཏེ།འཇིག་རྟེན་ས་དང་ལམ་གནས་པའི།། བློ་རྟོག་དཔྱད་པས་མ་འོངས་པའི།། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི།། ལུས་ངག་ཡིད་ལས་བྱ་དང་བྲལ།། ཚོགས་གཉིས་བསགས་ལས་མ་བྱུང་བའི།། སེམས་ཉིད་རྣལ་ མའི་དོན་འདི་ནི།། ཀུན་གྱིས་རྟོགས་པར་དཀའ་བས་ན།། དབང་ཆེན་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་འདིར།། འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་དབང་བསྡུས་ནས།། བྱ་བ་བྱེད་པའི་ལས་ལ་འཁོད།། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་བྱས ནས།། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལམ་ཀུན་སྤྱོད་པས།། འཁོར་བ་འདས་པར་སྦྱོར་བའོ།། ལྟོས་པ་ཆོས་ཀྱི་ལས་ཅན་འབྲས།། སངས་རྒྱས་མཛད་པ་ཀུན་བསྒྲུབ་ནས།། དྲི་མེད་མངོན་པར་ཀུན་སངས་རྒྱས།། འཁོར་འདས ཀུན་གྱི་རྟོག་བྱ་བའི།། སེམས་ཉིད་འོག་གསལ་རྩ་བ་ཅན། དངོས་གྲུབ་ལོག་རྟོག་གང་ལས་སྐྱེས།། དུག་ལྔ་ཇི་ལྟར་ལམ་དུ་བླང།། དབང་ཆེན་སྤྱི་དྲིལ་བསྒོམ་པ་དང།། ལྷ་ཡི་རྣམ་དག་རྡོས་བཅས་གྲོལ།། གཏོར་མ རཀྟ་བདུད་རྩི་གཏོང།། དུག་གསུམ་དགྲ་བགེགས་སྲོག་རྩ་གཅད།། ལས་བཞིའི་སྦྱིན་སྲེག་ལས་རྣམས་འགྲུབ།། ཀླུ་གཉན་ས་བདག་གནོད་པ་བརྟག། ལྤགས་པ་ཤ་རུས་ནད་རྣམས་གཏོང།། ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ ལས་ཚོགས་བསྒྲུབ།། ལམ་ལྔ་ས་བཅུ་ཇི་ལྟར་བགྲོད།། རིག་འཛིན་རྣམ་བཞི་ཁྱད་པར་ཅན།། སྦྱོར་བའི་ཡན་ལག་རྣམ་དྲུག་བསྒོམ།། བདག་དང་མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་རྣམས།། རྗེ་བཙུན་འབངས་ལྟར་བསྐྱང་དུ གསོལ།། ལྷ་རྗེས་གཅོང་ནད་བསལ་དུ་གསོལ།། སློབ་དཔོན་ཤེས་བྱ་བསླབ་དུ་གསོལ།། དགེ་ལེགས་ལས་འབྲས་རྩལ་དུ་གསོལ།། བླ་མས་མན་ངག་བསྟན་དུ་གསོལ།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས ཤོད།། དེད་དཔོན་རིན་ཆེན་སྦྱིན་དུ་གསོལ། དཔའ་བོས་གཡུལ་ངོ་བཟློག་ཏུ་གསོལ།། ཡིད་བཞིན་གཏེར་ཆེན་དབྱུང་དུ་གསོལ།། ཉི་ཟླའི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་རུ་གསོལ།། མུན་པའི་སྒྲོན་མེ་སྦར་དུ་གསོལ།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར ལོ་བསྐོར་དུ་གསོལ།། འདུལ་བའི་དུས་བབ་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཤར་བའི་དགོངས་པས་གཟིགས་ནས་འགྲོ་བའི་ཆེད དུ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 那時,一髻母尊仰望世尊面龐,如是祈請道: "世間地道所住的 思維觀察未來的 如是智慧 離身語意之作為 非由積累二資而生 心性本然之義 眾生難以了悟 故於此大力善逝聚會中 降伏世間傲慢者 安住作用之業 弘揚佛陀教法 行持三寶之道 令解脫輪迴 觀待法業之果 成就諸佛事業 無垢現前遍覺 輪涅一切所思之 心性光明根本 成就邪解何生 五毒如何入道 大力總持修習 天尊清凈有相解脫 施食血施甘露 斷三毒敵障命脈 四業火供成就 察龍神地主為害 施皮肉骨諸病 成就共同悉地事業 如何趨入五道十地 殊勝四種持明 修習六支瑜伽 愿如臣民護佑 我與無邊眾生 愿天王除重病 愿上師教所知 愿善業賜果報 愿上師示密訣 愿大瑜伽自在宣說 愿導師賜珍寶 愿勇士退敵陣 愿掘如意大藏 愿日月放光芒 愿點黑暗明燈 愿轉妙法法輪 愿說調伏時機" 如是祈請。 爾後,世尊以智慧明燈照見法界之密意,為利眾生而如是宣說:
། སྨོན་ལམ་ལས་འཕྲོ་སད་པ་དང།། ལུས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པ་དང།། དད་ལྡན་བརྩོན་འགྲུས་ཆེ་བ་དང།། ཤེས་རབ་རྟོགས་པ་ལྡན་པ་ཡི།། སྒྲུབ་པོ་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་རྣམས།། སེམས་ཉིད་མ བཅོས་རྣལ་མའི་དོན།། ཀུན་གྱིས་རྟོགས་པར་དཀའ་བས་ན།། རང་བཞིན་གདོད་ནས་དག་པའི་དོན།། བློ་རབ་འགའ་ཡིས་རྟོགས་པར་འགྱུར།། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་གསལ་བ་ཡིས།། བསོད་ནམས ཚོགས་ཆེན་རྫོགས་པར་འགྱུར།། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བཟང་པོ་བསྒོམ།། ཡེ་ཤེས་ཚོགས་མཆོག་བརྙེས་བྱེད་པ།། རྣལ་འབྱོར་བློ་འབྲིང་རྣམས་ཀྱིས་ནི།། འདི་ལ་ཡང་དག་འབད་པར་བྱ།། ཡེ་ཤེས་བསྒྲུབ་པས་འཇིག རྟེན་བཀོལ།། རྣལ་འབྱོར་ཐ་མས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། རང་འབྲིང་ཐ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལ།། རིམ་པར་བཤད་ཀྱིས་སྐལ་ལྡན་ཉོན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། པདྨ་དབང་ཆེ་བདེ་གཤེགས་སྤྱི་དྲིལ་ལས།། གླེང་གཞི་གླེང བསླང་རྔོག་མ་ལེ་བརྒན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།
以下是直譯: "具宿世願力者, 具身與福緣者, 具信勤精進者, 具慧覺悟者。 此等修行根器, 心性無為本義, 眾生難以了悟, 本初清凈之義。 利根少數能悟, 明顯生起次第, 圓滿廣大福德, 修習殊勝圓滿次第。 獲得勝智資糧, 中等瑜伽行者, 應當精進於此, 以智降伏世間。 下等瑜伽行者, 獲得世間悉地, 上中下瑜伽士, 具緣者聽次第說。" 如是宣說。 蓮花大力善逝總集中,緣起引言章節為第一。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གསུངས་པ།། ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་འཁོར་བའི་ཆོས།། རྣམ་པར་བྱང་པ་མྱ་ངན་འདས།། རྩ་བ་སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད འདུས།། སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བ།། མ་མཛད་མ་བཅོས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་ཡེ་གནས་པས།། བྱེད་རྩོལ་བྱ་བ་ཀུན་དང་བྲལ།། སེམས་ཉིད་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བ།། རང་གི་ངང་གིས མ་བཅོས་བཞིན།། ཡོངས་ཀྱི་འོད་གསལ་ཆེན་པོ་ལ།། སེམས་ཉིད་ཡིད་བཞིན་རིན་པོ་ཆེ།། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ།། རང་ལ་གནས་ཡང་མ་མཐོང་སྟེ།། འོ་མ་མར་དང་འདྲ་བར་མཚུངས།། དེ་ཉིད མཁས་ལྡན་མར་དུ་འབྱིན།། ཀྱེ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་བཞིན་གྱིས།། འོད་གསལ་ཆེན་པོར་གནས་པ་ལ།། རྒྱུད་ནི་སེམས་ཅན་གནས་པ་དང།། སྣང་ལམ་བར་དོར་འབྱུང་བ་དང།། འབྲས་བུ་རང་ངོ་ཤེས་ལས ཟིན།། འདི་གསུམ་གང་གིས་བརྟག་འགྱུར་བ།། གསང་བ་ཡང་གསང་བླ་ན་མེད།། སྐལ་དང་ལྡན་པས་ཐུད་ལ་ཉོན།། སེམས་ཅན་རྒྱུད་ལ་གནས་པ་ནི།། སྒོ་ངའི་ནང་གི་བྱེའུ་ཕྲུག་བཞིན།། ཀུན་གཞི་གཟུགས་མེད ཁམས་སུ་སྣང།། དེ་ཉིད་རྩ་བ་གཏི་མུག་ཡིན།། ཡིད་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་སུ་སྣང།། དེ་ཉིད་ཞེ་སྡང་རྩ་བ་ཅན།། སྒོ་ང་འདོད་པའི་ཁམས་སུ་སྣང།། དེ་ཡང་རྩ་བ་འདོད་ཆགས་ཉིད།། དུག་གསུམ་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ སེམས།། ཀུན་གཞི་དགེ་སྡིག་གསོག་པའི་སྣོད།། རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་བང་མཛོད་དུ།། ཉོན་མོངས་ལྔ་ཡི་བྱན་མོ་ནི།། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་བཙུན་མོ་ཡིན།། ཡིད་ཀྱི་ཀུན་རྩལ་གཡང་པ་བ་ཡང་ཉིད་ལ།། ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་བའི ཆང་བས་བཙལ།། སྒོ་ལྔ་ཁྱེའུ་ཕོ་མོ་མཛེས།། ཀུན་ལ་བསྐྱེད་ཅིང་མཆེད་པར་བྱེད།། འདི་དག་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་ནི།། ཆུ་དང་ལན་ཚཝ་འོ་མའམ།། སྒོག་པ་ཆུ་དང་ལན་ཚཝ་ལྟར།། མ་འདྲེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ ལ།། ནམ་མཁའི་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་གནས།། བར་དོར་གཅེར་བུར་བྱུང་བ་ནི།། སེམས་ནི་ཕ་མའི་གོས་དང་བྲལ།། དགེ་སྡིག་བག་ཆགས་ལས་ཀྱིས་བསྒོས།། སྔོན་ནས་གཞན་བར་གནས་པ་ཡན།། ཤི་ནས་སྣང་བ ལྡང་གྱུར་པ།། གཉིད་ལོག་སད་དང་བརྒྱལ་སངས་ལྟར།། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་གྱུར་བ།། འོད་ཀྱི་ནུས་པས་ཀུན་གསལ་བྱེད།། སེམས་ནི་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བས།།
以下是直譯: 然後世尊說道: "一切煩惱輪迴法, 清凈涅槃之法性, 根本心性法界攝, 心之自性光明凈。 無作無為任運成, 本住大菩提之中, 離一切作為勤作, 心性自性光明凈。 自然本性無造作, 遍及大光明之中, 心性如意寶珠者, 三界眾生無不具。 雖自具足未見之, 如同牛奶中有酥, 智者能從中提取, 心之壇城自性中。 安住大光明之中, 因是眾生所安住, 中陰顯現道生起, 果為認識自本面。 此三由誰能觀察, 秘密中秘無上法, 具緣者當諦聽之, 眾生相續中安住。 如蛋中雛鳥一般, 阿賴耶現無色界, 其根本即是愚癡, 意識現於色界中。 其根本即是嗔恨, 蛋殼顯現欲界中, 其根本即是貪慾, 三毒根本菩提心。 阿賴耶善惡積聚, 七寶藏中之倉庫, 五毒婢女即是為, 轉輪王之諸妃嬪。 意之遍行遊方者, 遍行酒保尋訪之, 五根美麗男女童, 遍生遍長於一切。 此等融合爲一體, 如水鹽乳或蒜鹽, 不雜圓滿之狀態, 如虛空中彩虹住。 中陰裸身而現起, 心離父母衣裳時, 善惡習氣業薰染, 從前至中陰安住。 死後顯相升起時, 如睡醒來昏迷醒, 日輪升起之時分, 光明力能普照明。 心性自性光明故,"
། སེམས་ནི་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བས།། དཔག་ཚད་བྱེ་བའི་འོད ཀྱིས་འགེངས།། འོད་གསལ་ལས་ཀྱི་བག་ཆགས་དབང།། སྔོན་དུ་གང་མོས་དབང་བསྒྱུར་ནས།། ལས་དབང་མི་གཏང་དྲན་པ་ཡིས།། གཟུངས་ཐག་ཀུན་ཏུ་འབྲལ་མེད་བྱ།། སྡིག་པའི་གཟུངས་དང་ལྡན་པ རྣམས།། ངན་སོང་གསུམ་དུ་གནས་པར་འགྱུར།། ཞེ་སྡང་འདོད་ཆགས་གཏི་མུག་དབང།། དམྱལ་བ་ཡི་དྭགས་དུད་འགྲོས་འབྱུང།། དགེ་བའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་སེམས།། འདོད་ཆགས་མི་ལ་ཆགས་པ་དང།། ཞེ སྡང་ལྷ་མ་ཡིན་དུ་གནས།། གཏི་མུག་ལྷ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་ལྡན།། དེ་དག་སྒོ་ལྔའི་བག་ཆགས་དབང།། འདོད་པ་ཅན་དུ་འགྲོ་བའོ།། ཡིད་དབང་བཙན་ས་གཟུགས་ཀྱི་ཁམས།། འོད་གསལ་ལྷ་ཡི་ལུས་དང་ལྡན།། ཀུན གཞིར་འཛིན་པ་གཟུགས་མེད་པ།། ཡི་གཟུགས་བྱེ་བྲག་བཞི་དང་ལྡན།། འབྲས་བུ་ར་བས་ཟིན་པ་ཡང།། སེམས་ཉིད་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བས།། ཡུལ་དུ་སྣང་བ་བེམ་སྟོང་དུ།། སེམས་སུ་སྣང་བ་རིག་པ སྟོང།། སྟོང་ཉིད་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཅན།། སྟོང་ཉིད་ཆེན་པོའི་ཆོས་སྐུར་བཞུགས།། རང་བཞིན་མ་བསྒྲིབས་འོད་གསལ་བ།། གཟུགས་སྐུ་སྒྱུ་ལུས་རྣམ་པར་སྣང།། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན།། གཏི་མུག་མི རྟོག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། རྟོག་པའི་སྤྲོས་པ་ཉེ་བར་ཞི།། ཞེ་སྡང་གསལ་བ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས།། མུན་པ་བྲལ་བའི་ཉི་མ་ཤར།། འདོད་ཆགས་སྙིང་རྗེའི་ཡུལ་དུ་སྣང།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་འདྲེན།། སེམས རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་རྔོག་མ་ལེ་བརྒན་བདེ་གཤེགས་སྤྱི་དྲིལ་གྱི་རྒྱུད་ལས། སེམས་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས པའོ།།།། དེ་ནས་དབང་ཆེན་པདྨའི་རྒྱལ་པོས་གསུངས་པ། རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྣམས་དང།། སྤྱད་པ་དང་བླང་མི་སྤང་ཤེས།། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལྔ་ལྔ་པའོ།
以下是直譯: "心性自性光明故, 億由旬光明充滿。 光明業力習氣力, 先前所欲主宰后, 業力不捨念力持, 緣繩恒時不分離。 具罪業緣繩眾生, 將住三惡趣之中, 嗔恨貪慾愚癡力, 地獄餓鬼畜生生。 隨善業而行之心, 貪慾執著人道中, 嗔恨安住阿修羅, 愚癡具天界受用。 彼等五根習氣力, 往生欲界眾生中, 意根勝處色界中, 具光明天之身體。 阿賴耶執無色界, 具四種特殊形相。 果為自心所證悟, 心性自性光明故, 境現為物質空性, 心現為覺性空性。 空性覺性為體性, 安住大空性法身。 自性無障光明凈, 色身幻身諸顯現, 空性大悲之本質, 愚癡無念法性身。 分別妄念悉寂滅, 嗔恨明顯受用身。 黑暗消除日昇起, 貪慾顯為大悲境。 引導三界輪迴眾, 心性自性光明定。" 如是宣說。 吉祥蓮花大力蘆葦莖善逝總集續中,心性自性光明章第二。 然後大力蓮花王說道: "根本身語意三者, 行為取捨無分別, 所修五種五法門。"
། བསྲུང་དང་ཉམས་སྐོང་སྐྱོན་ཡོན རྣམས།། དངོས་གྲུབ་ལོ་ཏོག་སྨིན་པའི་ས།། ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱིས་བསྲུང་བར་བྱ།། ཡི་དམ་ལྷ་ནི་སྤང་མི་བྱ།། རང་སེམས་སྤང་དུ་ག་ལ་བཏུབ།། བླ་མ་རང་གི་སྤྱོ་བོར་འཁུར།། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་སྟེར་བར འགྱུར།། རྡོ་རྗེ་མིང་སྲིད་ཆོས་ཀྱི་སྤུན།། འདི་དང་ཕྱི་མར་མི་འབྲལ་འགྲོགས།། མ་ནོར་རྩ་བ་རྒྱུ་ཡི་སྔགས།། སྐྱེ་བར་བྱེད་པ་རྐྱེན་གྱི་སྔགས།། སྐུལ་བར་བྱེད་པ་ལས་ཀྱི་སྔགས།། ཞག་དང་ཟླ་བ་ལོ་རྒྱུན་བྱ།། ཡབ་ཀྱི སྐུ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ།། ཡུམ་དང་མི་འབྲལ་དམ་ཚིག་རྒྱ།། འཕྲོ་འདུ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ།། ཆོས་ཉིད་ཞི་བ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ།། སྲོག་ཆགས་བསད་ནས་ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ།། གཟུངས་མ་སྦྱར་ནས་གསང་དབང་བསྐུར།། མ་བྱིན་པ བླངས་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ།། ཚིག་བཙུན་སྔགས་བཟླས་བགེགས་དཔུང་གཞོམ།། རྒྱུན་དུ་སྨྲས་ནས་སྣོད་ངན་གསང།། འདི་ལྔ་རྣལ་འབྱོར་བས་སྤྱད་དང།། སྣོད་ངན་ཀུན་ལ་གསང་བའི་ཕྱིར། ལུས་ཀྱི བརྡའ་ཡིས་དངོས་པོས་མཚོན།། ངག་གིས་བརྡའ་ཡིས་སྨྲ་བ་དང།། ཡིད་ཀྱི་བརྡའ་ཡིས་མཚོན་པ་ནི།། བསྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་མཚོན་པར་བྱ།། དྲི་ཆེན་བཟའ་དང་དྲི་ཆུ་བཏུང།། བྱང་སེམས་ཤ་ཆེན་རཀྟ་བཟའ།། མི རྟ་བ་གླང་བྱ་ཁྱིའི་ཤ།ཟས་མཆོག་བདུད་རྩིའི་གཏོར་མ་ཡང།། རཀྟ་འཐུང་ཞིང་ཟ་བའོ།
以下是直譯: "守護、修持、過失功德, 悉地莊稼成熟之地, 一切皆應當守護。 本尊不可捨棄之, 自心豈能捨棄哉? 上師如己頂上戴, 傳授續部與口訣。 金剛名誓法兄弟, 今生來世不離伴。 無誤根本因咒語, 生起緣起之咒語, 激發事業之咒語, 日月年長期修持。 父尊身為大手印, 母尊不離誓言印, 放收事業手印中, 法性寂靜法性印。 殺生度化十方田, 持明母合灌密法, 不與取成就悉地, 誠實語誦破魔軍。 恒常宣說密劣器, 此五瑜伽師應行。 為對劣器保密故, 身表以物來象徵, 語表以言語表達, 意表以意念表示, 一切修法皆表徵。 食糞飲尿為修法, 菩提精華血肉食, 人馬牛羊雞狗肉, 妙食甘露食子亦, 飲血而食為修法。"
། གཏི་མུག་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ནི།། མི་རྟོག་བྱོལ་སོང་ཀུན་གྱིས་རྟོགས།། ཞེ་སྡང་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ནི།། གསལ་བས་ཚ་གྲང་ དམྱལ་བར་སྦྱོང།། འདོད་ཆགས་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ནི།། དེ་བས་མི་དང་ཡི་དྭགས་སྤྱོད།། ང་རྒྱལ་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ནི།། སྲན་ཚུགས་ལྷ་རྣམས་རྒྱུད་ལ་ལྡན།། ཕྲག་དོག་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ནི།། ལྟ་ངན་སེལ་བྱེད་ལྷ་མ ཡིན།། འདི་དག་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ།། མི་སྤང་རྣལ་འབྱོར་སེམས་དང་བསྲེ།། ཕུང་པོ་རིགས་ལྔ་འབྱུང་ལྔ་ཡུམ།། རྣམ་ཤེས་དེ་ཡུལ་དབང་པོ་དུས།། ཡིད་ཆོས་ཉོན་མོངས་རིགས་སོགས་རྣམས།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས རིགས་ལྔར་འདུས།། ཀུན་འདུས་བདེ་གཤེགས་སྤྱི་དྲིལ་ནས།། དབང་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ། རླུང་དང་སེམས་སུ་འདྲེས་པས་ན།། རླུང་གི་འཕྲོ་འདུ་མ་ལུས་པ།། དབང་ཆེན་ཕོ་ཉས་འགུགས་དང་འདྲེན།། ཕྱོགས་བཅུར བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང།། དུས་བཞིར་གཤེགས་པའི་རྒྱལ་བ་རྣམས།། ཀུན་ཀྱང་རིགས་ལྔ་པདྨའི་སྐུ།། རིགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། ལུས་ཀྱི་བྱ་བ་མ་ལུས་དང།། ངག་གི་སྨྲ་བརྗོད་ཐམས་ཅད དང།། སེམས་ཀྱི་བསམ་པ་མང་པོ་རྣམས།། དོན་དུ་གཉེར་ནས་བསྲུང་བར་བྱའོ།། རྩ་བ་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཉམས་པར་གྱུར་ན་གང་ཉམས་པ།། གཏོར་མ་ཚོགས་འཁོར་ལྷག་མ་དང།། སྦྱིན་སྲེག་དག གིས་བསྐང་བར་བྱ།། མ་བསྐངས་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་འགྲོ།། ངན་སོང་སྡུག་བསྔལ་བཟོད་པར་དཀའ།། མ་ཉམས་བསྲུང་བར་གང་བྱེད་པ།། བདེ་སྦྱིན་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ།། ཅེས་གསུངས་སོ།། པདྨ་དབང་ཆེན བདེ་གཤེགས་སྤྱི་དྲིལ་རྔོག་མ་ལེ་བརྒན་གྱི་རྒྱུད་ལས།གཞི་འཛིན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས།། རྒྱུད་ལྔ་ལམ་དུ་ཀློང་ལ་འདི་གསུངས་སོ།། ང་ནི་གཏི་མུག་ གཉིད་ལ་དགའ།། རྨི་ལམ་ལམ་དུ་ཀློང་བར་བྱེད།། ང་ནི་ཞེ་སྡང་ལམ་ལ་དགའ།། ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་ནས་སྒྲོལ་བར་བྱེད།། ང་ནི་ང་རྒྱལ་རི་བོ་ཆེ།། ལྟ་བ་མཐོ་ལ་ཏིང་འཛིན་གསལ།། ང་ནི་འདོད་ཆགས་ཆོས་ལ དགའ།། ཡུམ་ལ་སྦྱོར་ཞིང་གསང་དབང་བསྐུར།། ང་ནི་ཀུན་ལ་ཕྲག་དོག་པས།། ལྟ་ངན་ཐམས་ཅད་མི་ཤོང་ངོ།
以下是直譯: "愚癡法界智慧者, 無念畜生皆了悟。 嗔恨映象智慧者, 明晰熾熱寒獄凈。 貪慾妙觀察智者, 人與餓鬼皆行之。 我慢平等性智者, 堅固天眾心中具。 嫉妒成所作智者, 邪見除盡阿修羅。 此等五種智慧相, 不捨瑜伽心相融。 五蘊五部五大母, 識境根塵與時節, 意法煩惱種姓等, 一切無餘歸五部。 總集善逝總集中, 大力蓮花嘿嚕嘎, 與風心識相融合, 一切風之收放中, 大力使者召引之。 十方安住諸佛陀, 四時往來諸勝者, 皆為五部蓮花身, 應當修持部族佛。 身體一切諸行為, 語言所有言語中, 心意眾多諸思想, 皆當用心加守護。 根本支分一切中, 若有毀壞任何處, 食子會供及餘食, 火供等法作補償。 未補將墮金剛獄, 惡趣苦難難忍受。 無損守護所作為, 安樂功德不可思。" 如是宣說。 蓮花大力善逝總集蘆葦莖續中,基礎持守品第三。 然後世尊蓮花大力宣說五續道之界: "我喜愚癡睡眠境, 夢境化為修行道。 我喜嗔恨修行道, 度化十方為解脫。 我是我慢大山王, 見解高遠定力明。 我喜貪慾法門中, 雙運母尊灌密法。 我對一切生嫉妒, 容不下任何邪見。"
། གཞི་དང་རྒྱུ་དང་ལམ་དང་ནི།། འབྲས་བུ་ཉིད་ནི་ཁྱེད་ལ་བཤད།། གཏི་མུག་གཏི་མུག་ཅེས་བྱ བ།། མ་རིག་མ་ཤེས་མ་གོའོ།། ཀུན་ནས་སྣང་བ་སྣང་བ་ཡང།། མི་རྟོག་དོན་ལ་གནས་པར་བྱ།། གཉིད་དང་འདྲ་བའི་མི་རྟོག་མེད།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས།། མི་རྟོག་འདོད་ན གཉིད་འདི་ལོག།རྟོག་མི་མཉམ་ཉིད་སྒྱུ་མ་ལྟོས།། དགུག་དང་ལོག་དང་བྱང་བ་དང།། འབྱོངས་ན་ཆོས་རྣམས་རྨི་ལམ་ཉིད།། མ་རིག་མུན་པ་ཤ་ཆང་དྲོད།། ངལ་དུབ་དྲག་པོས་འབྱུང་བཞི་འདུས།། དཔྲལ་བར་པདྨ་ འདབ་བཞི་ལ།། གཉིད་འགུགས་སྔགས་ཀྱིས་འགུགས་པར་བྱེད།། ཨོྂ་ཨཱ་ནུ་དྷ་ར་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ། གཉིད་དུ་སོང་བ་ཤི་དང་མཚུངས།། རྨི་ལམ་སྲིད་པར་བར་མ་དོ།། གཉིད་སད་སྐྱེ་བ་ལྷ་ཡི་སྐུ།། རྣལ་འབྱོར་ཅན་གྱིས བསྒོམ་པར་བྱ།། སེམས་ནི་གཉིད་ལ་ཟིན་གྱུར་ན།། བྲག་ལ་འཛེགས་དང་གཡང་ལ་སྐྱུར།། ཆུ་ལ་མཆོངས་དང་རྦབ་ལ་འགྲིལ།། རྣལ་འབྱོར་རིག་པའི་རྩལ་བྱང་སྟེ།། ཆོས་རྣམས་རྨི་ལམ་ལྟ་བུ་ལ།། རྨི་ལམ་གཉིད་ཀྱི བསམ་གཏན་ཡིན།། ཆོས་རྣམས་ཉམས་སུ་མྱང་བར་བྱ།། འབྱོངས་ན་ལྕེབས་ཀྱང་འཆི་བ་མེད།། མཚོན་ཟུག་དུག་འཐུང་གཡུལ་འགྱེད་པ།། ཐམས་ཅད་རང་གི་སེམས་ལ་སྦྱངས།། མ་འབྱོངས་པར་དུ་སྦྱང་བར བྱ།། ཡེ་ནས་འཁོར་འདས་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། རྨི་ལམ་ཡིན་པར་ཤེས་གྱུར་ན།། རྣལ་འབྱོར་གཏི་མུག་འབྱོངས་པ་ཡིན།། དེ་ཕྱིར་རྨི་ལམ་གཉིད་དུ་ཤེས།། སེམས་ཅན་བདེ་བ་ཐུན་གཅིག་ན།། ཀུན་གཞིའི་ནང་དུ ཡིད་ཐིམ་པ།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་གནས་པར་བྱ།། ཡིད་ཀྱི་རྒྱུ་བ་མང་པོ་ཀུན།། གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་རུ་ལྡང་བར་འགྱུར།། གཟུགས་སུ་ཆོས་སྒྲ་དབྱེར་མེད་པ།། ངོ་བོ་ཉིད་སྐུར་རབ་ཏུ་གནས།། སྐྱེས་བུ་གཉིད་ལོག་སངས་རྒྱས སོ།། སྐྱེས་བུ་གཉིད་ལོག་པས་རྨི་ལམ་གྱི་སངས་རྒྱས་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།
以下是直譯: "基礎、因、道路及 果實今對你宣說。 愚癡即是所謂愚, 無明不知不瞭解。 一切顯現之顯相, 應住無念之義中。 無有如睡之無念, 三界輪迴諸眾生, 欲求無念當睡眠。 觀想平等如幻化, 召請、返回與凈化, 熟練諸法如夢境。 無明黑暗肉酒暖, 劇烈疲勞四大聚。 額間四瓣蓮花上, 以咒召請入睡眠。 (ཨོྂ་ཨཱ་ནུ་དྷ་ར་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ,oṃ ānudhara hūṃ phaṭ svāhā,ॐ आनुधर हूँ फट् स्वाहा,ఓం ఆనుధర హూం ఫట్ స్వాహా,嗡阿努達啦吽呸梭哈,嗡阿努達啦吽呸梭哈) 入睡等同於死亡, 夢境即是中陰身, 醒來即是天尊身, 瑜伽行者當修持。 若能掌控睡眠心, 攀巖跳崖入水中, 墜落瀑布皆可為, 瑜伽覺性得熟練。 諸法如夢之境中, 夢中睡眠為禪定, 應當體驗諸法味, 熟練則遭壓不死。 刀刺飲毒戰鬥等, 一切修習于自心, 未熟練前當修習。 本來輪涅諸法等, 若知一切皆如夢, 瑜伽愚癡已熟練。 是故知夢為睡眠, 眾生安樂一剎那, 阿賴耶中意融入, 應當安住法身中。 眾多意識之流轉, 將成色身而顯現。 色法聲音無差別, 安住自性法身中。 人入睡眠即成佛。" 這是名為"人入睡眠成為夢中佛"的三摩地。
། ཞེ་སྡང་གཞི་རྒྱུ་ལམ་འབྲས་ཅན།། སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་ཁྱེད་ལ་བཤད།། འཁོར་འདས་ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་པ།། ཡེ་ནས་འོད གསལ་མ་བཅོས་པ།། སེམས་ཉིད་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བས།། ཞེ་སྡང་ནམ་མཁའི་སྤྲིན་ལྟར་དེངས།། དེ་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་ལྷ་ཡིན་པས།། ལྷ་འདི་མེད་ན་སངས་རྒྱས་མེད།། ཞེ་སྡང་མེད་པའི་སྔོན་རོལ་ན།། སངས རྒྱས་སེམས་ཅན་ག་ལ་ཡོད།། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ཀུན་ཁྱབ་པོ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྒྱུ་གཅིག་པ།། འཁོར་འདས་བྱེད་པའི་མཁན་པོ་ཁྱོད།། རྩད་བཅད་ཁུངས་ནི་ཁྱོད་ཉིད་ཡིན།། ཀུན་བཟང་ཁྱོད་ལས་ཐམས་ཅད བྱུང།། ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་ཉིད་ཤེས་པར་གྱིས།། འགུགས་དང་སྦྱངས་དང་སྒོ་བཀག་ནས།། འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་པར་སྦྱངས།། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་སྤྱི་དགྲ་དང།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྐུ་དགྲ་དང།། མཆེད་དང ལྕམ་དྲལ་སྒོས་དགྲ་དང།། དམ་མེད་དམ་ལོག་འདུས་པར་ཡོང།། དམ་དགྲ་ངན་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན།། ཡོངས་ལ་གནོད་དང་ངན་སོང་ཆུད།། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་དགུག། བྲོད་བསྐྱེད་སྦྱང་བར་བྱ བའོ།། བསྒྲལ་བར་བྱ་བའི་སྤྱི་མགྲིན་སྙིང།། སྟེ་བ་གསང་བ་རྐང་པའི་མཐིལ།། ཨ་ནརྀ་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུ་དང།། ཨཱ+ོྂ་དང་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ་ལམ།། འོད་འཕྲོས་རིགས་དྲུག་གནས་སྟོངས་ནས།། ཕྱོགས་བཅུ་དུས གསུམ་རྒྱལ་བ་མཉེས།། མ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། གསུང་དང་ཐུགས་དང་སྐུ་རུ་འགྱུར།། རིགས་ལྔ་རྒྱལ་བའི་སྐུ་ལ་ཐིམ།། སྲིད་པ་གསུམ་གྱིས་དཔྱས་ཕྱུང་ནས།། ངན་སོང་གསུམ་གྱི་སྒོ་ཡང བཀག།འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་སྐྱ་ལིང་བཏབ།། ཕུང་པོ་མཆོད་ཡུལ་བསོད་ནམས་ཚོགས།། དམ་བསྐངས་ལྷ་མཉེས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས།། ཆོས་སྐུ་དྲི་མ་མེད་པ་དང།། གཟུགས་སྐུ་ལོངས་སྤྱད་རྫོགས་སྤྲུལ་དང།། ཟབ་དང་ རྒྱ་ཆེའི་སྐུ་གཉིས་སོ།
以下是直譯: "嗔恨基因道果具, 過失功德今為說。 輪涅諸法無遺余, 本來光明無造作。 心性自然明光故, 嗔恨如空云般散。 此即瑜伽本尊故, 無此本尊無佛陀。 嗔恨未生之前時, 佛與眾生何處有? 遍及一切意識者, 自生智慧同一因。 輪涅造作之師尊, 究竟根源即是你。 普賢一切從你生, 你當了知你自身。 召請凈化封閉門, 輪迴涅槃皆清凈。 三寶共同之敵人, 金剛上師之仇敵, 道友兄弟私仇者, 無誓破誓皆聚集。 誓敵惡劣之本性, 普遍危害墮惡趣。 召入秘密大壇城, 激發凈化當爲之。 應度化處:頂喉心, 臍秘密處足底心。 (ཨ་ནརྀ་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུ,a nṛ su tri pre du,अ नृ सु त्रि प्रे दु,అ నృ సు త్రి ప్రే దు,阿納日蘇特日普瑞杜,阿納日蘇特日普瑞杜) (ཨཱ+ོྂ་དང་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ་ལམ,oṃ āḥ hūṃ svāhā lam,ॐ आः हूँ स्वाहा लम्,ఓం ఆః హూం స్వాహా లం,嗡阿吽梭哈朗,嗡阿吽梭哈朗) 光芒照射六道空, 十方三世佛歡喜。 滿足佛母空行愿, 化為語意及身體。 融入五部勝者身。 三有抽離而拔出, 三惡趣門亦封閉。 輪迴大海已乾涸。 蘊體供境福德資, 滿誓悅尊智慧資。 法身無垢清凈身, 色身圓滿受用化, 深廣二種之身相。"
། ཐོས་འགྱུར་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་ཆོས།། མ་བསྐུལ་ལོག་པའི་བསྟན་པར་གྲགས།། སངས་རྒྱས་ཆོས་རྣམས་ནུབ་འགྱུར་པས།། སྐུ་གསུམ་འགྲོ་བའི་ལམ་དང་བྲལ།། འཁོར་བའི་གནས་སུ་ཟག་པར འགྱུར།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་འཕེལ།། ངན་སོང་གནས་ངན་ལེན་པ་སྟོངས།། གསང་སྔགས་རྨད་བྱུང་ཆེ་བ་རྫོགས།། ཐེག་ཆེན་ཟབ་མོའི་ལྟ་བ་རྟོགས།། རྨད་བྱུང་སྤྱོད་པ་ཁྱད་པར་འཕགས།། ཐེག་པ་ཀུན ནས་རབ་གསུངས་པའི།། མཚམས་མེད་ལས་ངན་བྱེད་པ་རྣམས།། མནར་མེད་དམྱལ་བར་སྐྱེ་བ་རྣམས།། གསང་སྔགས་གསང་བའི་ཐེག་པ་ལ།། རྩ་བ་ཡན་ལག་ཉམས་པ་རྣམས།། རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་སྐྱེ་འགྱུར བས།། ལས་ངན་རྒྱུན་ལམ་བཅད་ནས་ནི།། ལས་ངན་ངན་སོང་གསུམ་ལས་སྒྲོལ།། རང་གིས་མ་བསགས་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས།། སྐུ་གསུམ་འབྲས་བུར་རྫོགས་འགྱུར་བས།། ཁྱེད་ཀྱིས་ཞེ་སྡང་ཅན་རྣམས སྒྲོལ།། དེའི་ཕྱིར་ན་རྒྱུ་རང་གྲོལ་གྱི་གསང་སྔགས་འདི་གསུངས་སོ།། ཉུང་དཀར་ལན་ཚཝ་བྱི་བྲུན་བསྲེས།། སྔགས་ནི་ལན་དགུ་བཟླས་ལ་གདབ། པྲ་དུ་སད། ན་ར་སད། ཙིཏྟ་ན་ལེ་སད། དུ་ཤ་སད། པྲེ་དུར སད།ཐིབས་མུག་སད། བྱ་ལ་བྱེད་ན་སྤུ་ན་ཕཊ། ར་ལུག་ལ་ནི་ཉུང་དཀར་དང།། བྱང་བ་དང་ནི་ཆང་ཕུད་དོ།། དགྲ་ལ་བྱེད་ན་གཟུགས་ལའོ།། གནས་ངན་འཁོར་བ་ནས་མྱ་ངན་འདས་པར་སྒྲོལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ ངེ་འཛིན་ཏོ།
以下是直譯: "聞之生奇妙之法, 無需勸請邪說聞。 佛陀教法將隱沒, 三身眾生道相離。 沉淪輪迴之處所, 菩薩行為得增長。 惡趣惡習得清空, 密咒稀有圓滿成。 大乘甚深見解悟, 稀有行為殊勝增。 一切乘中所宣說, 造作無間惡業者, 將生無間地獄中。 密咒秘密乘法中, 根本支分毀壞者, 將生金剛地獄中。 斷除惡業相續後, 解脫三惡趣惡業。 自身未積二資糧, 三身果位得圓滿。 汝當度脫諸嗔者。 因此宣說此因自解脫密咒: 白蘿蔔鹽鼠糞混, 咒語誦九遍加持。 (པྲ་དུ་སད། ན་ར་སད། ཙིཏྟ་ན་ལེ་སད། དུ་ཤ་སད། པྲེ་དུར་སད།ཐིབས་མུག་སད,pra du sad, na ra sad, citta na le sad, du śa sad, pre dur sad, thibs mug sad,प्र दु सद्, न र सद्, चित्त न ले सद्, दु श सद्, प्रे दुर् सद्, थिब्स् मुग् सद्,ప్ర దు సద్, న ర సద్, చిత్త న లే సద్, దు శ సద్, ప్రే దుర్ సద్, థిబ్స్ ముగ్ సద్,普拉杜薩德,納拉薩德,吉塔納列薩德,杜夏薩德,普瑞杜爾薩德,替木薩德,普拉杜薩德,納拉薩德,吉塔納列薩德,杜夏薩德,普瑞杜爾薩德,替木薩德) (བྱ་ལ་བྱེད་ན་སྤུ་ན་ཕཊ,bya la byed na spu na phaṭ,ब्य ल ब्येद् न स्पु न फट्,బ్య ల బ్యేద్ న స్పు న ఫట్,對鳥做則毛中呸,加拉杰納普納呸) 羊對用白蘿蔔和 糞便及以酒初獻。 對敵則用其形象。" 這是名為"從惡處輪迴中度至涅槃"的三摩地。
། ང་རྒྱལ་གཞི་རྒྱུ་ལས་འབྲས་ཅན།། སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་ཉིད་ཀྱི་རྫོགས།། མངོན་པར་མཐོ་བས་ལྟ་བ་རྟོགས།། ང་རྒྱལ་ཆེན་པོ་བདུན་དང་ལྡན།། རང་ཉིད་ཆེ་བས་རྣམ་པར་བསྒྱིངས།། ཕ་རོལ་ཟིལ གཞོན་ཏིང་འཛིན་གསལ།། སེམས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་བས།། མ་རིག་མུན་པ་ལ་བསྒྲིབ་ཏུ་མེད།། ཆོས་རྣམས་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་པས།། སེམས་ལས་ལོག་ན་བསྒོམ་དུ་མེད།། རབ་ནི་ལྟ་བ་ལམ་དུ ཁྱེར།། འབྲིང་དང་ཐ་མས་བསྒོམ་པར་བྱ།། གཟུང་འཛིན་གཉིས་སུ་རང་དག་ལྟ།། རྟག་ཏུ་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཟད།། རང་སེམས་རྟག་པར་ཐེར་ཐུག་པས།། ཕྱ་ཡིས་དེ་ཡི་བྱེད་པ་བྱས།། ལས་དང་རྒྱུ་འབྲས་མེད་པར འདོད།། ཆད་པར་བལྟ་པས་ལོག་པའི་ལམ།། ཆོས་དང་གང་ཟག་བདག་འཛིན་ན།། མོས་པ་ཆུང་བའི་ཉན་ཐོས་ཡིན།། ཆོས་ཁམས་ཕྱོགས་གཅིག་བདག་མེད་ན།། དམིགས་པ་ཕྲ་བའི་རང་སངས རྒྱས།། འཁོར་འདས་རང་སེམས་ཙམ་དུ་འདོད།། ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་གཉིས་སུ་འབྱེད།། ཐེག་ཆེན་སེམས་ཙམ་དབུ་མ་བས།། ཐེག་ཆེན་རང་གི་གཞུང་རྣམས་བསྒྲུབ།། ཡེ་ཤེས་མུ་བཞི་བྲལ་བ་དང།། སྣང་བ་སྐུ་ལ གྲག་པ་གསུང།། དྲན་རྟོག་ཐུགས་ཀྱི་ལྟ་བ་ནི།། རིགས་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཀྲི་ཡ་བ།། མར་བཞིན་སྤྱོད་པ་ཡར་བཞིན་བལྟ།། རིགས་བཞི་འབྱིན་པ་ཨུ་པ་ཡ།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་ལ།། སྐུ་གསུམ་རྫོགས་པ ཡོ་ག་བ།། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མ་ཧཱ་པ།། རང་སེམས་ཡིད་གཟུགས་ཆོས་ལ་འཇུག། གཉིས་སྦྱར་བདེ་སྲས་ཨ་ནུ་བ།། སྣང་བ་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོ་ལ།། བཅོས་བསླད་བྲལ་བ་ཨ་ཏི པ།། བསམ་བརྗོད་མཐའ་བྲལ་ཡེ་ཤེས་འཁྱིལ།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་འདུ་འབྲས་མེད།། ཇི་ལྟར་སྣང་བ་བདེ་ཆེན་སྲས།། འཁོར་བ་ཉིད་ནི་མྱ་ངན་འདས།། ཀུན་གཞི་སེམས་ཀྱི་མེ་ལོང་ཉིད།། ཡེ་ནས་ཞི་གནས་ཆེན པོར་གནས།། ཡིད་ཀྱི་དྲན་རྟོག་མང་པོ་རྣམས།། ལྷག་མཐོང་ཆེན་པོར་རང་གསལ་བས།། ཞི་གནས་ལྷག་མཐོང་གཉིས་སུ་མེད།། ཡེ་ཤེས་བུམ་ནང་མར་མེ་གསལ།། རྣམ་རྟོག་རླུང་གི་ས་གལ་བསྐྱོད།། མ་བཅོས གཉུག་མ་རང་སོར་ཞོག།གང་གི་རྣམ་རྟོག་མཚན་མ་ཅན།། སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ལྷ་རུ་གསལ།། དངོས་པོར་སྣང་བ་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ།། སྟོང་གསལ་ཆོས་སྐུ་དྲི་མ་མེད།།
以下是直譯: "我慢基因業果具, 過失功德自圓滿。 高傲見解得通達, 具足七種大我慢。 自身偉大而挺立, 勝他光明三摩地。 心性智慧光明故, 無明黑暗不能障。 諸法心之幻化故, 離心之外無可修。 上等見解入道中, 中下二者當修習。 能取所取自清凈, 恒常輪迴海枯竭。 自心恒常究竟故, 外道行為如是作。 業及因果皆無有, 斷見即是邪道路。 若執法與補特伽羅, 即是小信聲聞乘。 法界一分無我者, 細微所緣獨覺乘。 輪涅唯是自心想, 世俗勝義分二諦。 大乘唯識中觀派, 成立大乘自宗義。 智慧離四邊戲論, 顯現即身音即語。 念想即是意見解。 三族總集事業部。 下行而修上觀察, 四族出生方便部。 大毗盧遮那佛中, 三身圓滿瑜伽部。 蘊界處等諸法門, 方便智慧摩訶部。 自心意形入諸法, 雙運樂空阿努部。 顯現大法身之中, 離諸造作阿底部。 離言思議智慧轉, 法界智慧無聚散。 如是顯現大樂子, 輪迴即是涅槃境。 阿賴耶心鏡本體, 本來安住大止觀。 意識諸多念與想, 大觀自明而顯現。 止觀二者無二別, 智慧瓶中燈光明。 分別風動搖沙石, 無作本性任自然。 一切分別有相者, 器情顯現成本尊。 實相顯現色身相, 空明法身無垢染。"
། སྟོང་གསལ་ཆོས་སྐུ་དྲི་མ་མེད།། སྣང་སྲིད་གཉིས་མེད་ངོ་བོ་ཉིད།། ལྟ་སྒོམ་སྐུ་ བཞི་རྫོགས་སངས་རྒྱས།། ལྟ་སྒོམ་དོན་དུ་མི་གཉེར་བ།། འཁོར་བར་འཁྱམས་པར་བྱེད་པ་ཡིན།། ཕྱི་ཡི་ཡུལ་ལ་བལྟ་བ་དང།། ནང་གི་སེམས་ལ་བསྒོམ་པ་ནི།། སྐུ་བཞི་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཡི།། ཨཱ+ོྂ་ཧརཱི་ས་ཏི་ས་མ་ཏི བྷ་ལ་ཨཱ+ོྂ།ང་རྒྱལ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་འཛིན་ཏེ།། འདོད་ཆགས་གཞི་རྒྱུ་ད་ལམ་འབྲས་དང།། སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་ལྡན་པ་ཡིས།། གང་གི་འདོད་ཆགས་སྤོང་བྱེད་པ།། དེ་ལ་ལུས་ཀྱི་བདེ་བ་མེད།། བདེ་བ་ ཆེན་པོ་འདོད་པ་ཡིས།། དེ་རྒྱུ་འདོད་ཆགས་ཡིན་ཤེས་བྱ།། བུད་མེད་ལ་བརྟེན་བདེ་ཆེན་པོ།། སེམས་ཅན་ཀུན་རྣམས་སྤྱོད་གྱུར་པ།། ཐ་མལ་ཞེན་པ་སྤང་བ་ཡིས།། བདེ་ཆེན་གར་གྱིས་རོལ་པས་བྱ།། བརྟགས་ཤིང བྱིན་བརླབས་བསྙེན་བསྒྲུབ་བཞིས།། བདེ་རྟོགས་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱ། རྒྱལ་མོ་མ་དང་སྲིད་མོ་བུ།། ཚ་མོ་སྲུ་མོ་བྲན་གཡོག་མོ།། ཆེ་བའི་བག་དང་ལྡན་གྱུར་ཞིང།། བཀུར་པོར་ལྕི་བས་རྒྱལ་མོ་འདྲ།། རང་ཉིད རྒྱལ་པོའི་ཚུལ་བཞིན་སྦྱར།། དབང་འཕྲོག་མ་དང་འདྲ་བ་ལ།། ལུས་བསྐྱེད་དེ་ལ་ཕ་ལྟར་སྦྱར། བརྩེ་བའི་སེམས་ལྡན་སྲིད་མོ་ལ།། རང་ཉིད་མིང་པོ་ལྟ་བར་བྱར།། ལུས་ཀྱི་དུམ་བུ་ལས་ཆད་པའི།། བུ་མོ་ལྟ་བུ་ལ ཡང་སྦྱར།། བརྒྱུད་པའི་རྩ་བ་དང་ལྡན་པའི།། ཚ་མོ་ལ་ནི་ཞང་ལྟར་སྦྱར།། ཉེ་བའི་ཡུལ་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད།། སྲུ་མོ་ལ་ནི་སྦྱར་བར་བྱ།། མངག་པའི་ལས་རྣམས་བྱེད་པ་པ་ཡི།། བྲན་མོ་ལ་ཡང་སྦྱར བར་བྱ།། བྱ་བའི་ལས་རྣམས་བྱེད་གྱུར་པ།། གཡོག་མོ་དག་ལ་སྦྱར་བ་རྣམས།། ཐམས་ཅད་ཆུང་མར་ཤེས་པར་བྱ།། སྤྱི་བོར་ཨཱ+ོྂ་ལ་མགྲིན་པར་ཨཱཿ།། སྙིང་གར་ཧཱུ~ྂ་སྟེ་ལྟེ་བར་སཝཱ།། གསང་བར་ཧཱ་ཡི་འཕྲོ་འདུ ལས།། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས།། རིགས་ཀྱི་ཡུམ་རྣམས་སྤྱན་དྲང་བསྟིམ།། སངས་རྒྱས་ཡུམ་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ།། བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ།། ཧཱུ~ྂ་དང་ཨ་ལས་བྱུང་བ་ཡིས།། རྡོ་རྗེ་པདྨ་བསྒོམ པར་བྱ།། ཡུམ་གྱི་དྲི་སྒྲ་བརྟག་བྱ་ཞིང།། ཙཎྜ་ལཱིའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། བདེ་བ་དབབ་ཅིང་གཟུང་བར་བྱ།། བསྟེན་པ་བྱ་བའི་རིམ་པའོ།
以下是直譯: "空明法身無垢染, 顯有二無本性中。 見修四身圓滿佛, 不求見修之意義, 乃是流轉于輪迴。 外觀境界內修心, 四身不離不分離。 (ཨཱ+ོྂ་ཧརཱི་ས་ཏི་ས་མ་ཏི བྷ་ལ་ཨཱ+ོྂ,oṃ hārī sati samati bhala oṃ,ॐ हारी सति समति भल ॐ,ఓం హారీ సతి సమతి భల ఓం,嗡哈日薩帝薩瑪帝巴拉嗡,om ha ri sa di sa ma di ba la om) 此名為以我慢為道的三摩地。 貪慾基因今道果, 具足過失與功德。 若欲斷除其貪慾, 彼無身體之安樂。 為求大樂之緣故, 應知其因即貪慾。 依靠女性大安樂, 一切眾生皆行持。 斷除平凡之執著, 以大樂舞而遊戲。 觀想加持四近修, 樂解應當善領受。 王妃母親王子妻, 侄女兒媳婢女僕。 具有高貴之品格, 尊重如同王妃然。 自身如王而結合, 奪權女子亦相同。 生身於彼如父親, 慈心具足王子妻。 自身如同兄長般, 身體一部分所生。 女兒亦當善結合, 具有傳承之根本。 侄女如同舅父般, 與近親屬有關聯。 兒媳亦當善結合, 執行差遣諸事業。 婢女亦當善結合, 從事各種工作者。 女僕亦當善結合, 皆應了知為妻子。 頂上(ཨཱ+ོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,om),喉間(ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,阿,ah), 心間(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hum),臍間(སཝཱ,svā,स्वा,స్వా,梭哇,swa), 密處(ཧཱ,hā,हा,హా,哈,ha)放收中, 十方四時諸佛陀, 迎請融入種姆尊, 應當觀想佛為母。 自身大自在印契, 從(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hum)與(ཨ,a,अ,అ,阿,a)字所生起, 金剛蓮花當觀想。 佛母香聲當觀察, 以燃燈母瑜伽法, 降下樂受而攝持。 此為依止之次第。"
། ཆགས་པའི་བརྡ་ཡིས་བསྐུལ་བྱས་ནས།། ཟངས་ཀྱི་མདོག་གིས་གཟུང་བར བྱ།། དུང་གི་ཕུར་པ་འདེབས་པ་ཡིས།། མཆོག་བདེ་དབབ་ཅིང་གཟུང་བར་བྱ།། ཉེ་བའི་བསྙེན་པ་བྱ་བའོ།། པདྨ་བྷན་དྷ་ཐོད་པའི་ནད།། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་རབ་བཅུ་གནས།། བདེ་བྲལ་བདེ་བ་གཟུང་བར་བྱ།། བསྒྲུབ་པ བྱ་བའི་རིམ་པའོ།། རྡོ་རྗེ་ཐོད་སྦྱོར་མན་ངག་གཉིས།། རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་དཀྲུག་པར་བྱ།། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ།། ཡིད་ནི་བརྟན་པར་ནང་དུ་བཟུང།། རང་རྫས་ཐིག་ལེ་མཁར་ཕེབས་ནས།། སངས་རྒྱས་བྱང ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཆོད།། དྷཱུ་པ་ཛཿ། པུནྤེ་ཧཱུ~ྂ། དཱ+ེ་བ་བྂ། གྷཎྜེ་ཧོ། ལཱ་སྱེ་ཧཱུ~ྂ། མཱ་མེ་ཏྲཱྂ། གཱིར་ཏི་ཧརཱིཿ། ནིར་ཏི་ཨ། པཱུ་ཛ་ཡ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་ད་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ། རང་དང་སློབ་མའི་ལྕེ་ཡི་ནི།། ཐིག་ལེ་དཀར དམར་བཟའ་བར་བྱ།། དངོས་གྲུབ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ནས་བླང།། བྱང་སེམས་ཐིག་ལེ་གསང་དབང་བསྐུར།། བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་རིམ་པའོ།། བདེ་བ་མཆོག་བདེ་བདེ་བྲལ་ཆེ།། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་ཉམས་སུ བླངས།། ཟུང་འཇུག་སྐུ་ནི་ཐོབ་གྱུར་པ།། ཡབ་ཡུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་གནས།། འདོད་ཆགས་བདེ་བ་སྤང་བ་ནི།། ཟུང་འཇུག་སྐུ་ཡང་སྤང་བ་ཡིན།། འདོད་ཆགས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་འཐོབ།། ཐབས་ལམ་ཡོན་ཏན ལྡན་པ་ཡིས།། རིག་འཛིན་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་པ་ནི།། ཚེ་འདི་ཉི་ཟླ་དག་དང་མཉམ།། མཁའ་སྤྱོད་གནས་སུ་གཤེགས་གྱུར་པ།། མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀུ།། རྗེ་བཙུན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་འགྱུར།། འདོད ཆགས་ཀྱི་ལམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།ཕྲག་དོག་བཞི་དང་རྒྱུ་ལམ་འབྲས།། སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱིས་བཤད།། རང་ཉིད་ཞེན་པ་ངན་པ་ཉིད།། གཞན་རྣམས་ཤོང་བར་མ་གྱུར་ པ།། གཞན་སྨོད་རང་གི་ཆེ་བ་ནི།། ཕྲག་དོག་འབྱུང་བའི་གཞི་ཡིན་ནོ།
以下是直譯: "以貪慾手勢激發后, 以銅色相應當攝持。 以貝殼橛子而釘入, 降下勝樂而攝持之。 此為近修之次第。 蓮花縛與顱器病, 大金剛杵十處住, 離樂之樂當攝持。 此為修行之次第。 金剛顱瑜伽二訣, 金剛貝血當攪動。 于俱生智慧之中, 意念堅固內攝持。 自體明點入宮已, 供養諸佛菩薩眾。 (དྷཱུ་པ་ཛཿ,dhūpa jaḥ,धूप जः,ధూప జః,香,du ba za) (པུནྤེ་ཧཱུྂ,puṣpe hūṃ,पुष्पे हूँ,పుష్పే హూం,花,bu be hung) (དཱ+ེ་བ་བྂ,dīpa vaṃ,दीप वं,దీప వం,燈,di wa bang) (གྷཎྜེ་ཧོ,ghaṇṭe ho,घण्टे हो,ఘణ్టే హో,鈴,gan de ho) (ལཱ་སྱེ་ཧཱུྂ,lāsye hūṃ,लास्ये हूँ,లాస్యే హూం,舞,la sye hung) (མཱ་མེ་ཏྲཱྂ,māle trāṃ,माले त्रां,మాలే త్రాం,鬘,ma me dram) (གཱིར་ཏི་ཧརཱིཿ,gīti hrīḥ,गीति ह्रीः,గీతి హ్రీః,歌,gir di hri) (ནིར་ཏི་ཨ,nṛtya a,नृत्य अ,నృత్య అ,舞,nir di a) (པཱུ་ཛ་ཡ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་ད་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ,pūjaya pūja megha samudra spharaṇa samaye svāhā,पूजय पूज मेघ समुद्र स्फरण समये स्वाहा,పూజయ పూజ మేఘ సముద్ర స్ఫరణ సమయే స్వాహా,供養雲海遍滿誓句,bu za ya bu za me ga sa mu da pa ra na sa ma ye so ha) 自己與弟子舌頭上, 白紅明點當食用。 悉地從佛母空取, 菩提明點密灌頂。 此為大修行次第。 樂、勝樂與離樂大, 俱生喜樂當領受。 若得雙運之身者, 父母不離而安住。 若欲斷除貪慾樂, 亦是斷除雙運身。 獲得貪慾大智慧, 具足方便道功德。 獲得持明之悉地, 此生如同日月長。 往生空行剎土中, 空行主尊黑熱嘎。 成為至尊大自在。 此名為貪慾道圓滿之三摩地。 嫉妒四種因道果, 過失功德皆宣說。 自身惡劣之執著, 他人無法容納者。 貶低他人自誇大, 此乃嫉妒之根源。"
། རང་སེམས་ཀུན་ནས་མི་ཤོར་བས།། སེམས་ལས་ཕྲག་དོག་འབྱུང་བའི་རྒྱུ།། ཤན་འབྱེད་པ་དང་ལ་བཟླ་བས།། ལྟ་ངན་ཐམས་ཅད་སྤང་བར བྱ།། ཡིད་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པ་ཡིས།། ཤེས་རབ་ཀྱིས་ནི་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། མ་འདྲེས་སོ་སོར་ཤན་ཡང་འབྱེད།། འཁོར་བ་ཕྱལ་བ་རྒྱང་འཕེན་གཉིས།། མུ་སྟེགས་རྟག་པ་ཆད་པ་གཉིས།། ཉན་ཐོས བདེན་པ་རྣམ་པ་བཞི།། རང་རྒྱལ་རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་དང།། དབུ་མ་ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་དང།། ཀྲི་ཡ་ལྷ་རིགས་གསུམ་གསུམ་དང།། ཨུ་བ་ཡ་ནི་རིགས་བཞི་དང།། ཡོ་ག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞི།། མ་ཧཱ་བཞི་དང་ཁྲོ བོ་དང།། ཨ་ནུ་ཡབ་ཡུམ་བདེ་ཆེན་སྲས།། རྫོགས་ཆེན་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་རྣམས།། མ་འདྲེས་གཞའ་ཚོན་སྐར་ལྟར་གསལ།། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ལ་བཟླ་ན།། འཁོར་དང་མྱ་ངན་འདས་པའི་ཆོས།། མ་ལུས་རང སེམས་ཉིད་ལ་རྫོགས།། སེམས་ལས་ལོག་ན་ཆོས་མེད་པས།། ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་འཁྲུལ་བ་གསུམ།། སེམས་ཉིད་ཡེ་ནས་རྫོགས་སངས་རྒྱས།། རྣལ་འབྱོར་སངས་རྒྱས་ཐོབ་འདོད་ན།། རང་གི་སེམས་ལས་བཙལ་བར བྱ།། རང་སེམས་ཉིད་ལས་མ་གཏོགས་པ།། སངས་རྒྱས་གཞན་ནས་ཐོབ་འདོད་ན།། བྱ་ལོང་ནམ་མཁའི་མཐའ་འཚོལ་འདྲ།། དེ་ཕྱིར་རང་སེམས་ཆོས་སྐུར་ལྟོས།། རང་སེམས་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་པ།། རྒྱས་པར་མ ཤེས་མ་རིག་པ།། དམུས་ལོང་ནམ་མཁའ་སྤར་མོས་འཛིན།། ཡེ་ནས་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཤེས་ན།། དྲི་མེད་གསེར་བཟོའི་རྒྱན་དང་མཚུངས།། སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཐིག་ལེ་གཅིག། བསམ་བརྗོད་བྲལ་བས་ཆོས སྐུར་གནས།། འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་དེ་ཁོ་ན།། ཕྲག་དོག་དོན་ནི་མ་རྟོགས་ན།། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས།། ཆོས་རྣམས་མ་འདྲེས་འབྱེད་མི་ཤེས།། མི་དམིགས་པ་ཡི་ཤེས་རབ་ཀྱིས།། ཆོས་རྣམས་ཡོངས སུ་རྫོགས་མི་ཤེས།། མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་མ་ཤེས་ནས།། གཉིས་འཛིན་མཐའ་ལས་གྲོལ་མི་འགྱུར།། གཟུང་འཛིན་མདུད་པ་འཁྲོལ་མི་སྲིད།། འཁོར་བའི་ཆུ་བོ་མི་སྒྲོལ་བས།། ཁམས་གསུམ་གྲོང་ཁྱེར་འཁྱམས པ་ཡིན།། ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་ཁྱད་པར་དང།། གཟུང་འཛིན་གཉིས་སྣང་ཐམས་ཅད་དང།། ལྟ་ངན་གཞན་པ་མ་ལུས་རྣམས།། ཐམས་ཅད་ཤེས་པར་འགྱུར་བའོ།། ཀུན་ལ་ཕྲག་དོག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།
以下是直譯: "自心完全不散亂, 心生嫉妒之因由。 以辨別及融合法, 應當斷除諸邪見。 以意識別分析, 以智慧辨諸法, 不混各自分辨別。 輪迴散亂與斷見, 外道常見與斷見, 聲聞四諦之真理, 緣覺十二緣起法, 中觀世俗與勝義, 事續三種天部族, 雙運則是四種姓, 瑜伽四種真實性, 大瑜伽四忿怒尊, 無上父母大樂子, 大圓滿一明點等, 不混如彩虹星明。 若能完全融合時, 輪迴涅槃諸法相, 無餘圓滿於自心。 離心之外無有法, 法身顯現三迷亂, 心性本來即佛陀。 瑜伽士欲證佛果, 應當從自心中尋。 除卻自心之外處, 若欲從他處得佛, 如同鳥尋虛空際。 是故當視自心法身。 自心本來即成佛, 廣大不知無明者, 如盲以掌握虛空。 若知本來即佛陀, 如同無垢金飾品。 三身無別一明點, 離思離言住法身。 輪涅無別真實性。 若未了知嫉妒義, 以分別智慧之力, 不能辨別諸法相。 以無緣慧之力量, 不能圓滿知諸法。 不知不混及圓滿, 不能解脫二執邊, 所取能取結難解。 不能度過輪迴河, 故而漂泊三界城。 大小乘之差別相, 能所二現一切法, 及餘一切諸邪見, 皆當了知而通達。 此為嫉妒一切之三摩地。"
། དབང་ཆེན བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་རྔོག་མ་ལེབ་རྒན་གྱི་རྒྱུད་ལས།དུག་ལྔ་ལམ་དུ་སློང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཡིས།། འགྲོ་བའི་དོན་དུ་འདི་གསུངས་སོ།། ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་ འཁོར་བའི་ཆོས།། རྣམ་བྱང་མྱ་ངན་འདས་པར་སྣང།། ཡིད་འཇུག་བསམ་པའི་གཟུགས་ཅན་འདིས།། འཁོར་འདས་བྱ་བ་མ་ལུས་བསྒྲུབ།། ཡིད་ནི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟ་བར།། ཤེས་བར་འདོད་ན་རྒྱུད་འདི་ཉོན།། དེ སྐད་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་གསུངས།། རིགས་གཉིས་ལུང་གི་རྒྱུད་པས་ན།། པདྨ་དབང་གི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
以下是直譯: "大威德如來集老鷹翅經中,將五毒轉為道用品第四。 其後,善逝勝者 為眾生利益如是宣說: 一切煩惱輪迴法, 清凈涅槃中顯現。 此具形之意入思, 成辦輪涅諸事業。 若欲了知意本性, 請聽此續所宣說。 金剛持如是宣說, 二種傳承續承故, 蓮花王如是開示。"
། རྒྱུད་འདི་ཤེས་པར་འདོད་པ་ཡིས།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བཏུད་དེ་ཉོན།། མོ་ཧ་ཀ་དང་དྭེ་ཥ་ཀ། མཱ་ན་ཀ་དང རཱ་ག་ཅན།། མཏྶ་ཏྱ་ཨིརཥཱ་ཀ།། ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་འཁོར་བའི་ཆོས།། ཐམས་ཅད་འདི་ལས་བྱུང་བས་ན།། འདི་དོན་ཡིད་ལ་དྲིལ་ཏེ་རྟོག། གཏི་མུག་བྱལ་སོང་རྣམ་མང་པོ།། ཕྱི་ཡི་རྒྱ་མཚོའི་ཁ་ན གནས།། ཞེ་སྡང་དམྱལ་ཁམས་བཅོ་བརྒྱད་པོ།། རྡོ་རྗེ་གདན་འོག་ཚ་གྲང་གནས།། ང་རྒྱལ་ལྷ་ཡི་འཇིག་རྟེན་རྣམས།། རི་རབ་ཕྱིར་རྩེ་ནམ་མཁར་གནས།། ཕྲག་དོག་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་གནས།། རི་རབ་ཁོང་སེང་དག་ན གནས།། སེར་སྣ་དམྱལ་བ་ཡི་དྭགས་གནས།། གྲོང་ཁྱེར་སེར་སྐྱ་དག་ན་གནས།། གླིང་བཞིའི་མི་རྣམས་འདོད་ཆགས་ཅན།། རབ་འབྲིང་ཐམས་ཅད་དབང་པོ་རྣོ།། གཏི་མུག་རྟག་པ་རྣམ་པར་སྣང།། སྟུག་པོ་བཀོད པར་ས་བཅུར་གནས།། རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་ཞེ་སྡང་ལས།། རྡོ་རྗེ་འཆང་དུ་རྣམ་པར་སྣང།། ང་རྒྱལ་རིན་ཆེན་འབྱུང་བ་ཉིད།། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་དཀོན་མཆོག་དཔལ།། འདོད་ཆགས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཉིད།། ཚེ་དཔག་མེད་པ སྣང་བར་མཛད།། ཕྲག་དོག་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་སྐུ།། གདོན་མི་ཟ་བ་རྟ་མཆོག་ཉིད།། ནང་སེམས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་འདི།། གློ་བུར་སྤྲིན་རྣམས་འབྱུང་བ་ཡང།། བདེ་གཤེགས་སངས་རྒྱས་རྣམ་སྣང་ལས།། སྐུ་ཡི་བདེ ཆེན་བྱུང་བར་འགྱུར།། གསུམ་མཆོག་སྣང་མཐའ་ཚེ་དཔག་མེད།། ཚོགས་ཆེན་ཡོངས་འདུས་འབྱུང་བར་འགྱུར།། ཐུགས་མཆོག་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་འཆང།། པདྨ་གསང་བར་འབྱུང་བར་འགྱུར།། ཡོན་ཏན་རིན་འབྱུང་ཚེ དཔག་མེད།། རིན་ཆེན་རྟ་མཆོག་འབྱུང་བར་འགྱུར།། ཕྲིན་ལས་རྟ་མཆོག་དོན་ཡོན་གྲུབ།། ཕྲིན་ལས་རྟ་མཆོག་འབྱུང་བར་འགྱུར།། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཡོན་ཏན།། བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་རྟ་མཆོག འབྱུང།། མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པ་ཡི།། པདྨ་དབང་ཆེན་མཐའ་ཡས་སྤྲོ།། འཁོར་བར་སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། མྱ་ངན་འདས་པར་གཏན་ལ་འབེབས།། རྣམ་བྱང་མྱ་ངན་འདས་པར་སྣང།། ལས་སྒྲིབ་མེད་པར་ཡེ སངས་རྒྱས།། འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་གཏན་ལ་ཕེབ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། འདི་དག་རང་གི་སེམས་སྣང་བ།། གཏི་མུག་ཅན་ལ་སྣང་བ་ཡང།། ཀླུ་དང་གཉན་དང་ས་བདག་ལ།། གཏི་མུག་བློ་ཡི་ངན གཏད་དོ།
以下是直譯: "欲知此續者, 身語意三恭敬聽。 癡、嗔、 慢、貪、 嫉妒, 一切煩惱輪迴法, 皆從此中而生起, 當於意中思此義。 愚癡諸多旁生類, 居於外海之表面。 十八地獄嗔恚界, 金剛座下冷熱處。 傲慢諸天世界中, 須彌山外空中住。 嫉妒阿修羅之處, 須彌山腹之中居。 慳吝地獄餓鬼處, 迦毗羅城中安住。 四洲人類具貪慾, 上中下等根利鈍。 愚癡常時而顯現, 密嚴剎土十地中。 金剛不動嗔恚中, 顯現為金剛持身。 傲慢即是寶生尊, 金剛日光珍寶光。 貪慾即是無量光, 無量壽佛作顯現。 嫉妒不空成就身, 即是無畏馬頭尊。 內心如同虛空者, 暫時雲霧之生起。 善逝佛陀毗盧中, 身之大樂而生起。 三尊無量光無壽, 大眾圓滿而生起。 最勝意中不動尊, 蓮花秘密而生起。 功德寶生無量壽, 寶馬最勝而生起。 事業馬頭不空成, 事業馬頭而生起。 身語意及諸功德, 善逝總集馬頭生。 無餘無遺盡無餘, 蓮花大威無邊放。 輪迴顯現諸法相, 涅槃決定而安立。 清凈涅槃中顯現, 業障本無即佛陀。 此為輪迴涅槃決定之三摩地。 此等自心之顯現, 于愚癡者顯現為, 龍神地主等諸相, 愚癡心之惡相執。"
། ཞེ་སྡང་ཅན་ལ་སྣང་བ་ཡང།། སྲོག་མཐུ་དག་ཏུ་སྣང་བའོ།། འདོད་ཆགས་ཅན་ལ་སྣང་བ་ཡང།། དབང་དུ་སྡུད་པར་སྣང་བའོ།། ང་རྒྱལ་ཅན་ལ་སྣང་བ་ཡང།། ཐོག་དང་སོར་བར་སྣང་བའོ།། ཕྲག་དོག ཅན་ལ་སྣང་བ་ཡང།། སྔགས་པ་ནང་འགྲས་ཕྱིར་བཟློག་སྣང།། ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ལས་ཚོགས་རྣམས།། བསྐྱེད་རིམ་རྫོགས་རིམ་འབྲེལ་བ་ཡང།། ཐམས་ཅད་འདི་ལས་འབྱུང་བ་ཡིན།། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ཀུན ཁྱབ་བོ།། གང་བསམ་སྣང་བ་ཡིད་བཞིན་ནོ།། མ་རྟོགས་འཁོར་བར་སྣང་བ་ཡང།། ཡིད་ཀྱིས་བསྐྱེད་ནས་སྣང་བར་ཟད།། རྟོགས་པའི་མྱ་ངན་འདས་པ་ཡང།། རང་གིས་རང་རྟོགས་ཉིད་དུ་ཟད།། འཁོར་བར་སྣང བ་མ་རིག་པ།། སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་མ་ཤེས་འཁྲུལ།། སྣོད་དང་བཅུད་དུ་སྣང་བ་ཡང།། སྣང་ཞེན་གཉིས་སུ་སྣང་བར་ཟད།། འདས་པ་སྣང་བའི་རྣལ་འབྱོར་ལ།། རང་སེམས་ཆོས་སྐུར་ཤེས་གྱུར པ།། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་བསམ་མི་ཁྱབ།། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུར་སྣང།། སེམས་ཅན་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ཅན།། འདི་ལ་དྲན་པ་སྣ་ཚོགས་འཆར།། ཡུམ་གྱི་ཚོགས་ལ་འཇུག་འགྱུར་པས།། ཡིད་དང་ཆོས་སུ་འདྲེས་གྱུར པ།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཞན་ན་མེད།། ནམ་མཁའ་ཉི་མ་ཤར་བ་ལྟར།། དབྱེར་མེད་སྟོང་གསལ་གང་ཡིན་པ།། སེམས་ཉིད་རང་བཞིན་འོད་གསལ་གནས།། རྣལ་འབྱོར་ལམ་ལ་གནས་གྱུར་ན།། ཐོས་བསམ བསྒོམ་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས།། དབང་ཆེན་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ཡི།། དགོངས་པ་སེམས་ལ་བརྟག་པར་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། པདྨ་དབང་ཆེན་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དགོངས་པ། རྟ་མགྲིན་རྔོག་མ་ལེ་བརྒན གྱི་རྒྱུད་ལས།ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་འཁོར་བའི་ཆོས་དང་རྣམ་པར་བྱང་བ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དུག་ལྔར་འདུས་པ་སྟེ་ལེའུ་ལྔ་པའོ།
以下是直譯: "于嗔恨者顯現為, 命力等相而顯現。 于貪慾者顯現為, 攝受之相而顯現。 于傲慢者顯現為, 雷電閃電而顯現。 于嫉妒者顯現為, 咒師內爭外反顯。 共同悉地諸事業, 生圓二次第關聯, 一切從此而生起。 意識遍及一切處, 所思顯現如意願。 未證輪迴之顯現, 由意生起而顯現。 已證涅槃之境界, 自己證悟自己而已。 輪迴顯現無明相, 不知即佛而迷亂。 器世間與有情界, 顯現執著二相而已。 涅槃顯現瑜伽中, 自心法身若了知, 身與智慧不可思, 如如意寶而顯現。 有情意識之眾生, 於此種種念頭生。 入于佛母之眾中, 意與法性相融合。 法界智慧無他處, 如虛空中日昇起。 無別空明何所是, 心性本然光明住。 若住瑜伽道中時, 以聞思修之智慧, 大威德善逝總集, 密意於心當觀察。" 如是宣說。 蓮花大威德善逝總集密意,馬頭鬃毛老鷹翅續中,一切煩惱輪迴法與清凈涅槃法皆攝於五毒品第五。
།།། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། སྐུ་ གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་རྣམས།གཅིག་ཏུ་རྫོགས་སངས་རྒྱས་པ་ཡི། བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་སྤྱིར་དྲིལ་བ།། དབང་ཆེན་པདྨའི་སྐུ་ལ་གནས།། སྐུ་ནི་རབ་ཏུ་བསྒོམ་གྱུར་ན།། སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུ་ཞི་བ་ལས།། ཡེ་ ཤེས་སྒྱུ་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས།། ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་ཤར་བ།། དེ་ཡི་ཞུགས་གནས་གཞལ་ཡས་གནས།། ལྷ་ཉིད་རང་སེམས་བདེ་བ་ཡི།། ཆ་ཤས་དུམ་བུར་གནས་པ་ལས།། འབྱུང་ཆེན་ལྔ་ལས་སྐུར་གྲུབ པ།། གཅིག་ལས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ལས།། མ་ལུས་རྫོགས་པར་སྣང་བ་ལས།། དབབ་དྲང་བསྟིམ་དང་མཆོད་འབུལ་བཟླས།། བསྟོད་ནས་འདོད་དོན་བཅོལ་བར་བྱ།། ཆོས་རྣམས་གདོད་ནས་མ་བསྐྱེད པས།། རྒྱུ་རྐྱེན་བྲལ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། མཚན་མའི་དངོས་པོར་མ་གྲུབ་པ།། ཡེ་ནས་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོར་གནས།། ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་མེད་ནམ་མཁའ་ལས།། ཡེ་ཤེས་ཉི་མ་རང་ཤར་བ།། ཅིས་ཀྱང་མ་བསྒྲིབས འོད་གསལ་བ།། ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་ལུས་ལོངས་སྐུར་བསྒོམ།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སེམས་ཉིད་ནི།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཡིན་པས།། རྩ་བ་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ཉིད།། ཡི་གེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རུ་བསྒོམ།། ཆོས་རྣམས་སྟོང གསལ་ནམ་མཁའ་ཉིད།། ཆོས་དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ལས།། ཐམས་ཅད་འདེགས་པའི་སྟོབས་པོ་ཆེ།། རླུང་ནག་འཚུབས་མར་འཁྱིལ་བ་སྣང།། ཆུ་ཉིད་ཁྲག་ལས་གྲུབ་པ་ཡི།། རྒྱ་མཚོ་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཡང་ཆེ།། རི་རབ རུས་བ་ལས་གྲུབ་པའི།། སྟེང་ན་དུར་ཁྲོད་བརྒྱ་གནས་པ།། སྣོད་བཅུད་ཟད་མཛད་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། བསྐལ་བའི་མེ་ནི་ཡེ་ཤེས་འབར།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང།། མ་སྐྱེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གནས།། དུར ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་རབ་མཛེས་པ།། བདེ་གཤེགས་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གནས།། ལྷུན་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་གནས་ཀྱི་མཆོག། ཆོས་དབྱིངས་མ་གཏོགས་གནས་གཞན་མེད།། འཛིན་པའི་སེམས་དང གཟུང་བའི་ཡུལ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྐྱོན་དང་བྲལ།། ཐམས་ཅད་དངོས་པོར་བལྟ་བས་ན།། ང་ཡི་སེམས་ནི་ཡི་གེར་ཤར།། དངོས་པོ་མཚན་མར་འཛིན་པས་ན།། ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་ལྟ་བུར་བྱུང།། ཁ་དོག དབྱིབས་ལེགས་ཀུན་ཡིད་འོང།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིར་སྣང།།
以下是直譯: "其後一切諸佛之, 身語意及功事業, 圓滿成佛為一體, 總攝一切善逝尊, 安住大威德蓮花身。 若能善修其身相, 無生法身寂靜中, 智慧幻身圓滿報, 大悲化身而顯現。 彼之住處無量宮, 本尊即是自心樂, 部分片段而安住, 五大元素成其身。 一中身語意功德, 無餘圓滿而顯現, 降召引入供養誦, 讚頌后當祈所愿。 諸法本來未生故, 離因緣之菩提心, 相之實體未成立, 本來安住大法身。 法界離戲虛空中, 智慧日輪自升起, 無有遮蔽極明凈, 智慧幻身報身修。 一切有情之心性, 即是諸佛之心意, 根本意識之自性, 種子字化身而修。 諸法空明如虛空, 法界佛母之密處, 一切承載大力量, 黑風旋轉而顯現。 水即血液所成就, 大海深邃且廣闊, 須彌山骨所成就, 其上百座尸陀林。 器情盡入法界中, 劫末之火智慧燃, 五智無量宮殿中, 無生任運成就處。 八大尸林極莊嚴, 三世善逝諸佛住。 任運如意勝住處, 除法界外無他處。 能取之心所取境, 方便智慧離過失, 一切視為實有故, 我心顯現為種子。 執著實有相故而, 心之法器似顯現。 色相形態悅人意, 三頭六臂四足現。"
དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིར་སྣང།། ཡེ་ཤེས་དྲི་མེད་གཡས་ནི་དཀར།། པདྨ་ཆགས་མེད་དབུས་ནི་དམར།། ལས་མཛད་གཡོན་པ་ལྗང་བ་ཉིད།། ཁ་ཊྭཱྂ་ག་ནི་ལྷ་ཡི་སྐུ།། ཤེས རབ་རལ་གྲིས་མ་ལུས་གཅོད།། རྔེའུ་ཆུང་སྒྲ་ཡིས་རྨད་བྱུང་སྒྲོགས།། དབྱིངས་ཀྱི་གཞུ་ལ་ཡེ་ཤེས་མདའ།། ཉོན་མོངས་ཐ་བ་འབིགས་པའི་མདུང།། རྒྱུད་དྲུག་འཁོར་བ་འཆིང་བའི་ཞགས།། ཚད་མེད་བསྡུ་བ་རྫུ འཕྲུལ་གྱི།། ཞབས་བཞི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བཞུགས།། སྐུ་ནི་མཐིང་ནག་དབྱུག་ཐོ་དང།། སྡིགས་མཛུབ་ཞགས་པ་བསྣམས་པའོ།། གསུང་དམར་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་དང།། སྤྲུལ་གྱི་ཞགས་པ་འཛིན་པའོ།། ཐུགས་ནི མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དང།། ཐོད་པ་ཕྱག་བསྣམས་དཀྲུག་པའོ།། ཡོན་ཏན་ཆེ་མཆོག་ས་ནུ་གསེར།། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ་ཉིད།། ཕྲིན་ལས་ལྗང་ནག་རྡོ་རྗེ་དང།། སྡིགས་མཛུབ་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར།། དབུ་ཡི རྟ་མགོ་ཕྲིན་ལས་བཞི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཁྱུང་གསུམ་རྫོགས།། འདོད་པའི་ཁྲོ་མོ་རལ་གཅིག་མ།། རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་གཡོན་ནས་འཁྲིལ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས་བྱུང་བའི།། བྱི་ལ་བུ་ཤུད་ལ་སོགས་པ། ལྕགས ཀྱུས་འདྲེན་ཅིང་ཕུར་བུས་འདེབས།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་གསལ་བར་བྱའོ།། ཨཱ+ོྂ་པནྨཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཧརཱི་ཏ་ཧ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊཿ། ཨཱ+ོྂ་ཡ་མཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུ~ྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུ~ྂ། ཨཱ+ོྂ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཛཱ་ལ་རྂ་ཧཱུ~ྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུ~ྂ། ཨོྂ ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ཧཱུ~ྂ།ཱ+ོྂ་བཛྲ་པ་ཙ་ལ་མུ་ཁ་ཧཱུ~ྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་བཀྵ་ཏི་མུ་ཁ་ཧཱུ~ྂ། ཨཱ+ོྂ་ཧཱུ~ྂ། ཨཱ+ོྂ་ཏྲཱྂ། ཨཱ+ོྂ་ཧརཱིཿ། ཨཱ+ོྂ་ཧཱ། ཇི་ལྟར་མི་དབང་ཆོས་མཐུན་པར།། དང་པོར་སྙན་གསན་དབབ་པར་བྱ།། དབྱིངས་ནས་བཞེངས་སུ་གསོལ་བ་ དང།། སྤྱན་དྲང་བརྟན་པར་བཞུགས་པ་དང།། ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པར་རོལ་ནས་ནི།། རྣལ་འབྱོར་བཟླས་པ་བྱ་བ་ཡང།། སྤྲོ་བསྡུ་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པའོ།
以下是直譯: "三頭六臂四足現。 智慧無垢右為白, 蓮花無著中為紅, 事業左邊為綠色。 杵杖即是天尊身, 智慧寶劍無餘斷, 小鈴聲中妙音宣, 法界弓上智慧箭。 煩惱羽箭穿刺矛, 六道輪迴束縛索。 無量攝受神變之, 四足方便智慧住。 身為深藍持杵棒, 威懾指與索相持。 語紅金剛與鉤索, 幻化繩索所執持。 心為深藍持金剛, 顱器手持攪動之。 功德大勝黃金色, 金剛鈴鐺所持執。 事業綠黑持金剛, 威懾指燃劫末火。 頭頂馬首四事業, 身語意之三鷹圓。 慾望忿怒單髻母, 金剛顱器左盤繞。 方便智慧所生之, 貓頭鷹等諸眷屬。 鉤索引導橛釘釘, 壇城諸尊當明觀。 (以下是咒語,按要求以六種形式顯示) (ཨཱ+ོྂ་པནྨཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཧརཱི་ཏ་ཧ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊཿ,oṃ padmāntakṛta hrīḥ ha hūṃ phaṭ,ॐ पद्मान्तकृत ह्रीः ह हूं फट्,ఓం పద్మాంతకృత హ్రీః హ హూం ఫట్,蓮花終結者紅色嘿吽啪,嗡班瑪安達格日達哈日達哈吽啪的) (ཨཱ+ོྂ་ཡ་མཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུ~ྂ,oṃ yamāntakṛta hūṃ,ॐ यमान्तकृत हूं,ఓం యమాంతకృత హూం,閻魔終結者吽,嗡雅曼達格日達吽) (ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུ~ྂ,oṃ vajra heruka hūṃ,ॐ वज्र हेरुक हूं,ఓం వజ్ర హేరుక హూం,金剛喜金剛吽,嗡班雜嘿如嘎吽) (ཨཱ+ོྂ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཛཱ་ལ་རྂ་ཧཱུ~ྂ,oṃ śrī heruka jāla raṃ hūṃ,ॐ श्री हेरुक जाल रं हूं,ఓం శ్రీ హేరుక జాల రం హూం,吉祥喜金剛網燃吽,嗡西日嘿如嘎匝拉讓吽) (ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུ~ྂ,oṃ vajra kīli kīlaya hūṃ,ॐ वज्र कीलि कीलय हूं,ఓం వజ్ర కీలి కీలయ హూం,金剛橛釘釘吽,嗡班雜給里給拉雅吽) (ཨོྂ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ཧཱུ~ྂ,oṃ eka jaṭi hūṃ,ॐ एक जटि हूं,ఓం ఏక జటి హూం,一髻吽,嗡誒嘎匝帝吽) (ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་པ་ཙ་ལ་མུ་ཁ་ཧཱུ~ྂ,oṃ vajra pacala mukha hūṃ,ॐ वज्र पचल मुख हूं,ఓం వజ్ర పచల ముఖ హూం,金剛獅面吽,嗡班雜巴匝拉木卡吽) (ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་བཀྵ་ཏི་མུ་ཁ་ཧཱུ~ྂ,oṃ vajra bakṣati mukha hūṃ,ॐ वज्र बक्षति मुख हूं,ఓం వజ్ర బక్షతి ముఖ హూం,金剛食麵吽,嗡班雜巴克夏帝木卡吽) (ཨཱ+ོྂ་ཧཱུ~ྂ,oṃ hūṃ,ॐ हूं,ఓం హూం,吽,嗡吽) (ཨཱ+ོྂ་ཏྲཱྂ,oṃ trāṃ,ॐ त्रां,ఓం త్రాం,惹,嗡當) (ཨཱ+ོྂ་ཧརཱིཿ,oṃ hrīḥ,ॐ ह्रीः,ఓం హ్రీః,紅,嗡哈日) (ཨཱ+ོྂ་ཧཱ,oṃ hā,ॐ हा,ఓం హా,哈,嗡哈) 如同人王依法而行, 首先當降下諭旨聲。 從法界中請起身相, 迎請安住堅固不動。 禮拜供養享用之後, 瑜伽唸誦當如是行。 放收金剛之念誦也。"
། ས་ནི་བརྟན་ཟུག་ཆུ་ནི་འབབ།། མེ་འབར་རླུང་འཐོར་ནམ མཁར་སྟོང།། ཞི་བ་རྒྱས་པ་དབང་དྲག་ལྷུན།། དང་པོར་དམིགས་པ་བརྟན་པ་ཡིས།། བསྒོམ་པ་ཟབ་མོ་རབ་ཏུ་བྱ།། ཆུ་བོ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པ།། གླལ་དང་སྤྲིད་བཏབ་ཁར་མི་གཅད།། གསལ་ལ་འབར་བའི་སྒྲོན མ་ཡིས།། གཉིད་འཐིབས་རྨུགས་པ་མེད་པར་བྱ།། འབྱུང་ཆེན་འཐོར་རླུང་དྲག་པོ་ཡིས།། དགྲ་བགེགས་ནད་རྣམས་གཏོར་བར་བྱ།། ནད་དང་གདོན་དང་བག་ཆགས་སྒྲིབ།། ནམ་མཁའི་སྤྲིན་བཞིན་དེངས་པར བྱ།། སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཉལ་ནས་དཀར།། ཞི་བར་འདོད་ན་ཥཱིནྟྂ་གདགས།། སྔགས་རྣམས་ལངས་པར་གྱུར་ན་རྒྱས།། མཇུག་ཏུ་པུཥྟིྂ་གདགས་པར་བྱ།། འཁོར་བར་གྱུར་ན་དབང་དུ་སྟེ།། པ་ཤང་ཀུ་རུས མཛེས་པར་སྤྲས།། འཁྲུགས་པ་དྲག་པོ་ཉིད་ཡིན་པས།། ཨ་བྷི་ཙརྻའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས།། ལྷུན་གྲུབ་མ་བཅོས་ཡེ་ནས་གནས།། ཨཱ+ོྂ་པདྨ་ཀྲོདྷ་ཀྲོདྷཱི་ཤཝརཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ། ཀརྨ་རྂ་རྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཛྭ་ལ་རྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཁམས་གསུམ་གནས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས།། མ་ལུས་རླུང་དང་སེམས་ལ་བརྟེན།། ཇི་ལྟར་གནས་བཞིན་བཟླས་པ་ཡང།། རྣལ་འབྱོར་ཅན་ལ་དགོས་པས་འབད།། འདོད་དང་གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད པ།། རླུང་དང་སེམས་དུ་འདྲེས་ནས་གནས།། ཕོ་དང་མོ་དང་མ་ནིང་དང།། ཐོད་རྒལ་རླུང་ལ་བསྐྱོར་བར་བྱ།། ཟག་བཅས་འཁོར་བ་ཟག་མེད་འདམ།། སེམས་ཅན་ལྷ་སྲིན་སངས་རྒྱས་ཉིད།། བག་ཆགས་རླུང་དང ལས་ཀྱི་རླུང།། ཡེ་ཤེས་རླུང་ལས་ཐམས་ཅད་འབྱུང།། རླུང་གི་རྟ་ལ་སེམས་ཀྱི་མི།། ཞོན་ནས་ཚོགས་པ་གཅིག་པ་དང།། ཆུ་དང་འོ་མ་འདྲེས་པ་དང།། རྣལ་འབྱོར་རྟོག་ཅན་སྒྲཽལ་བར་བྱ།། ཕྱི་རོལ་སྣང་བ་ཐམས ཅད་ཀུན།། སེམས་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་པས་ན།། ནང་དུ་སེམས་ལ་བསྡུ་བར་བྱ།། མི་སྨྲ་བ་ཡི་ཡི་གེ་ཨཱ+ོྂ།། ནང་གི་སེམས་ཉིད་སྣང་བ་ནི།། ཕྱི་ཡི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པས་ན།། ཡུལ་གྱི་བདུད་རྩི་བསྟན་པའི་ཕྱིར།། དྲག་པོ ཁྲོས་པའི་ཁྲོ་བོ་ཧཱུ~ྂ།། ཡུལ་སེམས་གཉིས་སུ་སྣང་བ་ཡང།། བློ་དང་དངོས་པོ་བསྲེས་པས་ན།། གཉིས་སུ་མེད་པར་སྣང་བར་བྱ།། སྐྱེ་མེད་ཨ་ནི་ཁོང་ན་གནས།། མ་བཅོས་དོན་གྱི་རྣལ་མ་ལ།། རིག་པའི་བློ་ཡིས་སྦྱོར འདོད་ན།། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་བསྒྲུབ་པའི།།
以下是直譯: "地堅固插入,水則流動。 火燃風散,空中空虛。 寂靜增長,威猛自成。 首先以穩固專注力, 修習甚深之禪定法。 如河流般的瑜伽士, 打哈欠伸懶腰不應斷言語。 以明亮燃燒的燈火, 驅除昏沉與睡意。 以大種散風猛烈力, 驅散敵障與諸病。 病魔鬼祟習氣障, 如空中雲彩消散去。 咒字躺下變白色, 欲寂靜時加"息災"。 咒字站立則增長, 末尾應加"增益"字。 若成環形則調伏, 以"鉤召"字妙飾之。 混亂即是猛烈相, 以"降伏"飾美妝點。 任運不造本來住。 (ཨཱ+ོྂ་པདྨ་ཀྲོདྷ་ཀྲོདྷཱི་ཤཝརཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ། ཀརྨ་རྂ་རྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཛྭ་ལ་རྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ padma krodha krodhīśvarī vajra kīlaya mahā yakṣa karma raṃ raṃ hūṃ phaṭ jvala raṃ hūṃ phaṭ,ॐ पद्म क्रोध क्रोधीश्वरी वज्र कीलय महा यक्ष कर्म रं रं हूं फट् ज्वल रं हूं फट्,ఓం పద్మ క్రోధ క్రోధీశ్వరీ వజ్ర కీలయ మహా యక్ష కర్మ రం రం హూం ఫట్ జ్వల రం హూం ఫట్,蓮花忿怒忿怒自在金剛橛大夜叉業燃燃吽啪燃燃吽啪,嗡班瑪括達括帝希瓦日班雜給拉雅瑪哈雅克夏嘎瑪讓讓吽啪匝拉讓吽啪) 三界所住諸有情, 無餘依于風與心。 如其所住而唸誦, 瑜伽士需勤修習。 欲界色界無色界, 與風心融合而住。 男性女性及中性, 跳躍風中當駕馭。 有漏輪迴無漏泥, 眾生天魔即佛陀。 習氣之風業力風, 智慧之風生一切。 風之馬上心之人, 騎乘聚整合一體。 如水牛乳相融合, 瑜伽有念當解脫。 外在顯現一切相, 皆由心識所生起。 應當內攝歸於心。 不言之字即是"嗡"。 內心本性之顯現, 趨入外在境界中。 為顯境界甘露故, 猛烈忿怒忿怒"吽"。 境心二相顯現時, 智慧事物相融合。 應當顯現無二相。 無生"阿"字住內中。 未造作之真實性, 若欲以覺智相應, 身語意之成就法。"
སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་བསྒྲུབ་པའི།། རྒྱུད་ལ་དད་པ་རབ་ཏུ་བསྐྱེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། དབང་ཆེན་བདེ་གཤེགས་སྤྱི་དྲིལ་རྔོག་མ་ལེ་བརྒན་གྱི་རྒྱུད་ལས། སྐུ་བསྐྱེད་པ་སྟེ་ལེའུ་དྲུག པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འདི་གསུངས་སོ།། རང་སེམས་སྣང་བ་ཉམས་དྲུག་ལས།། ལུས་ལ་རྟགས་དྲུག་ཁྲོ་བོའི་སྐུ།། དེས་མཚོན་ཕྱི་རོལ་རྒྱན་དྲུག་འཆར།། ཡོན་ཏན་མངོན་ཤེས་དྲུག་དང ལྡན།། ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་རྫོགས་པར་གནས།། འདི་ལྟར་གང་གིས་ཤེས་ནས་གྲོལ།། སྐུ་གསུང་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་ཞལ།། ཕྱག་དྲུག་འགྲོ་དྲུག་ཕ་རོལ་དྲུག། ཞབས་ནི་ཚད་མེ་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོན།། གླང་ཆེན་ཞིང་ལྤགས གོས་སུ་གྱོན།། ཐོད་པ་སྦྲུལ་དང་རྒྱུ་མས་མཚན།། ཐལ་བ་ཞགས་དང་རཀྟ་བཏབ།། རྟགས་རྣམས་དོན་དུ་རྫོགས་པར་བྱེད།། བཅོམ་ལྡན་རྟ་མཆོག་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། ཐབས་ཆེན་གར་དགུ་ལུས་ལ་རྫོགས།། ཡུམ་ཆེན རལ་གཅིག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། ཤེས་རབ་སྐྱེ་བ་མེད་པར་སྦྱོར།། མ་འགགས་སྤྲུལ་སྐུ་གཉིས་སུ་སྣང།། སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་འགྲུབ་གནས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དབང་ཆེན་བདེ་གཤེགས་སྤྱི་དྲིལ་རྔོག་མ་ལེབ རྒན་གྱི་རྒྱུད་ལས།སྐུ་རྒྱན་རྣམ་དག་གི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།
以下是直譯: "身語意成就之 續部生起極大信。" 如是所說。大威德善逝總集鬃毛老萊根續中,身生起品第六。 然後,世尊說道: "自心顯現六種覺受, 身上六相忿怒身, 由此象徵外六飾, 具足六種神通德, 二十四圓滿安住。 如是誰知即解脫。 身語事業所作面, 六臂六道六彼岸。 足示量火神變力, 大象皮革作衣著。 頭骨蛇腸為標誌, 涂灰套索血塗抹。 諸相義理圓滿成。 世尊馬頭五智慧, 大方便九舞身圓。 大佛母一髻法界, 智慧無生相應合。 無礙化身顯二相。 三身五智慧成就。" 如是所說。大威德善逝總集鬃毛老萊根續中,身飾清凈品第七。
།།། དེ་ནས་དབང་ཆེན་རྟ་ཡི་མཆོག། རྟོགས་པ་བལྟ་བའི་གཏོར་མ་འདི།། རྒྱ་ཆེ་བ་ཡི་རྟོགས་པས་བཅད།། དེ་ཉིད་ཉམས་སུ་ལོན་ པར་བྱ།། འབྱུང་ལྔ་བུམ་གྱི་གཏོར་དབང་མཁའ།། ཤེས་པས་མ་ཟིན་དུས་བཞིའི་རྫས།། རིགས་དྲུག་ཡེ་ནས་མགྲོན་གྱི་ལྷ།། རང་བཞིན་ལྷ་ཞེས་ཚིམས་པའི་མཆོག། ཆོས་ཅན་མཚན་མར་སྣང་བ་ཀུན།། ཡེ་ནས་ཆོས ཉིད་མཚན་མ་མེད།། ཆོས་ཅན་ཆོས་ཉིད་དབྱེར་མེད་པས།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཡི་དམ་ལྷ།། ལྟ་བ་འདི་ལ་གང་གནས་པའི།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རྣམས།། ཡེ་ནས་སྣང་སྲིད་སྣོད་དང་བཅུད།། ལྟ་བའི གཏོར་མ་ཆེན་པོར་གནས།། མཚན་མ་ལས་ཀྱི་གཏོར་མ་ཡང།། ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན།། ཟན་དང་ཁུར་བ་བུ་རམ་དང།། སྲན་མ་བཅོས་པ་ལྟ་བུ་དང།། འབྲས་དང་གྲོ་དང་ཏིལ་དཀར་དང།། བྲ་བོ་མེ་ཏོག་སེར པོར་གནས།། ནས་མར་དེ་བཞིན་མེ་ཏོག་དང།། ཏིལ་ནག་སྲན་མ་ནག་པོ་དང།། ཐམས་ཅན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་གནས་པས།། ཐམས་ཅད་རྫས་སུ་སྣང་བ་ཉིད།། འོ་མ་ཞོ་དང་མར་དུ་བཅས།། སྦྲང་རྩི་གསེར་གྱི་མདོག དང་ལྡན།། བུ་རམ་སྨུག་པོས་བརྒྱན་པ་དང།། བ་དང་འབྲི་གནག་རྫས་དང་བཅས།། རིགས་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཁ་དོག་ལས།། འབྱུང་བ་གཏོར་མ་ཉིད་དུ་གནས།། སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཤ་ཁྲག་ལུས།། ཀླད་པ་རྐང་དང ཤ་ཁྲག་དང།། ཐམས་ཅད་གཏོར་མར་གནས་པའོ།། དེ་ཉིད་ཡེ་ནས་ཀུན་གནས་པ།། ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་ཡང།། མི་ཤ་གླང་པོ་རྟ་བྱ་ཁྱི།། འདི་དག་ཁ་ཟས་ཆེན་པོ་སྟེ།། རྫས་སུ་ཡང་དག་བསགས་ཏེ་དབུལ།། ཕྱི སྣོད་ནང་བཅུད་རྫས་འདི་ཀུན།། མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་གཏོར་མར་གནས།། གསང་སྔགས་འཆང་བའི་རྣལ་འབྱོར་བས།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་རྣམས་རབ་མཆོད་བྱ།། རིག་པ་བྱིན་རླབས་གཏོར་མ་བཤད།། ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ ཁོ་ན།། འཐོར་བྱེད་རླུང་ནག་ཀུན་འབུད་པས།། སྤྱོད་པ་རླུང་གཡོབ་མེ་ལ་བརྟེན།། སྲེག་བྱེད་བསྐལ་པ་ལྟ་བུ་ཡི།། ཏིང་འཛིན་རླབས་ཆེན་མེ་རུ་འབར།། རབ་འཇིགས་ཐོད་པས་འདེགས་པ་ནི།། རྣམ་གསུམ་འབར བ་བརྗིད་པའི་སྟེང།། ལྷན་དྷ་འཁོར་ཡུག་མཛེས་ལ་ཆེ།། པདྨ་འདབ་མ་བཞི་དབུས་འབར།། རྫས་ནི་འདོད་ཡོན་རྣམ་པ་དྲུག། གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་དང་རོ།། རེག་བྱ་ཆོས་སུ་སྣང་བ་ཡང།། ཡེ་ནས་ཀུན་ལ་ཁྱབ པའོ།
以下是直譯: "然後,大威德馬之尊, 觀想見解之食子, 以廣大見解而斷, 應當親身體驗之。 五大瓶之食子虛空, 意識未及四時物, 六道本來賓客神, 自性神即最滿足。 有法相現一切相, 本來法性無相也。 有法法性不可分, 瑜伽自在本尊神。 安住此等見解之, 諸大瑜伽自在者, 本來顯有器及情, 安住見解大食子。 相之業力食子亦, 外內秘密真實性。 糌粑麵團及糖蜜, 豆類調製之物等, 大米小麥白芝麻, 青稞花朵黃色住。 大麥酥油及花朵, 黑芝麻與黑豆等, 一切任運而成就, 一切顯現為物質。 牛奶酸奶及酥油, 蜂蜜具有金色相。 以深褐糖為裝飾, 牛與牦牛物質俱。 種姓眾生色彩中, 大種安住為食子。 眾生無餘肉血身, 腦髓骨肉及血液, 一切安住為食子。 本來一切皆安住。 五肉大甘露亦是, 人肉象馬鳥狗肉, 此等即是大飲食, 積聚物質而供養。 外器內情諸物質, 安住相之物食子。 持密咒之瑜伽士, 應當供養智慧神。 明覺加持食子說, 外內秘密真實性。 散佈黑風遍吹拂, 行為風扇依火焰。 焚燒劫末之如是, 三摩地大波燃燒。 極可怖骷髏托舉, 三種燃燒威嚴上。 輪廓美麗且廣大, 四瓣蓮花中央燃。 物質即是六慾塵, 色聲香味觸及法, 顯現為法之一切, 本來遍及於一切。"
། ཨཱ+ོྂ་བ་ལིྂ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིྂ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གྷུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། བྷྲཱུྂ་ལས་བྱུང་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། རབ་མཛེས་སངས་རྒྱས་བཞུགས་པའི་གནས།། འབྱུང་ལྔའི་སྣོད་ནི་ཀུན་གྱི་གནས།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཞིང ཁམས་ཡིན།། བཅུད་ནི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ།། རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ནས།། ཡེ་ནས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད།། དེ་ལས་མ་གཏོགས་གཞན་མེད་པའོ།། ཁྱད་པར་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་འདི།། རྒྱུ་མཆོག ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མཆོད།། བསྙེན་བསྒྲུབ་རྣམ་པ་གང་བྱེད་ཀྱང།། འཛིན་པའི་གཏོར་མ་ཆེན་པོར་བཤད།། བྷྲཱུྂ་སྐྱེས་ལྷ་ཡི་ཁང་པ་ལ།། རབ་ཏུ་མཛེས་པའི་རྒྱན་ལྡན་བསྒོམ།། གཏོར་མ་བདེའུ་གཙོ བོ་ཐབས་ཤེས་སོ།
以下是直譯: (ཨཱོྂ་བ་ལིྂ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིྂ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གྷུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ,oṃ baliṃta tejo baliṃta bala bate guhya samaya svāhā,ॐ बलिंत तेजो बलिंत बल बते गुह्य समय स्वाहा,ఓం బలింత తేజో బలింత బల బతే గుహ్య సమయ స్వాహా,嗡 燃燒威力 燃燒光明 力量 秘密誓言 娑婆訶,嗡 巴林達 得卓 巴林達 巴拉 巴得 古雅 薩瑪雅 娑哈) "從(བྷྲཱུྂ,bhrūṃ,भ्रूं,భ్రూం,種子字,布隆)生起之宮殿, 極美莊嚴佛居處, 五大之器一切處, 即是諸佛之剎土。 情即眾生無餘盡, 自性任運而成就, 本來即是佛壇城, 除此之外無他物。 特別吉祥食子此, 殊勝資糧輪供養。 無論修何近成就, 說為執持大食子。 (བྷྲཱུྂ,bhrūṃ,भ्रूं,భ్రూం,種子字,布隆)生神之宮殿, 觀想極其美莊嚴。 食子碗盤主方便智。"
། མཐེབ་སྐྱུ་འཁོར་ཚོགས་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས།། ཡབ་ཡུམ་ལིངྐ་བྷ་གར་སྦྱར།། དྲི་མེད་བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། དཔའ་བོ་རོ་དང་ཡང་དག་ལྡན།། སློབ་མར་གཏོར་མས་དབང་བསྐུར་བྱ།། དུས གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་སྐུ།། སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་ལུས་ལ་ཞུགས།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས།། ན་ཚ་སྡུག་བསྔལ་སྦྱང་དུ་གསོལ།། ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་རྣམས།། གསུང་གི་བྱིན་རླབས ངག་ལ་ཞུགས།། རྨད་བྱུང་གསུང་སྒྲས་དབང་བསྐུར་བས།། སྒྲ་སྐད་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཤོག། དུས་གསུམ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་རྣམས།། ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་སེམས་ལ་ཞུགས།། སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་དབང བསྐུར་བས།། སྐུ་གསུམ་རྟོགས་པ་འབར་བར་མཛོད།། ཨཱ+ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། དྷརྨ་ཀཱ་ཡ། སྂ་བྷོ་ག་ཀཱ་ཡ། ནིརྨཱ་ཎ་ཀཱ་ཡ། ལ་ལིྂ་ཏ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། སྤྱིར་ན་སངས་རྒྱས་རིགས་ལྔ་ཡི།། ཕྲིན་ལས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ ཀྱང།། གཏོར་མའི་ཕྲིན་ལས་ལས་རབ་མཆོག། དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་སྐུང་ན་ཉལ།། ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འབེན་དུ་བཅམ།། ཞལ་ཟས་གཏོར་མ་བདུད་རྩིར་བསྔོ།། སྤྲུལ་པའི་གཏོར་མ་ཡོངས་ལ་ཁྱབ།། དམ་ཚིག་གཏོར མ་བསྐྱེད་པར་བྱ།། གཞལ་ཡས་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚོགས།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོ་འགུགས་པར་བྱ།། ལྷ་དང་འདོད་ཡོན་རིགས་ལྔའི་ཆུ།། གཏའ་གཏོར་རྒྱུན་གཏོར་གཏོར་དབང་བསྐུར།། གཉིས་མེད་གཏོར་མ་དབུལ བར་བྱ།། ལྷ་ལ་ལྷ་ཐིམ་དབུལ་བ་དང།། དབྱིངས་ལ་ཡེ་ཤེས་ཐིམ་པ་དང།། ཡེ་ཤེས་ལ་ཡང་ཡེ་ཤེས་རོལ།། ཆོས་ཉིད་ལ་ཡང་ཆོས་ཉིད་ཐིམ།། བདུད་རྩི་རང་ལུས་ལྷ་རུ་གསལ།། གཏོར་མ་གཏང་བར་བྱ་བ ནི།བསྒྲུབ་པ་གཏའ་ཡི་གཏོར་མ་ཡང།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གཏང་བ་དང།། ལས་བཞི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ་དང།། མི་ཟད་ལོངས་སྤྱོད་གཏེར་དུ་སྦ།། ཡུན་དུ་གཏོར་མ་བསྒྲུབ་བྱས་ནས།། ཚུགས་པར་བསྐྱལ་ནས་ གཤེགས་པ་དང།། གཏོར་སྣོད་མནན་ལ་བྲོ་ཡིས་སྦྱང།། གཏོར་མའི་ལས་རྣམས་རྫོགས་པར་བྱ།། ཤ་ཁྲག་དམར་ལས་བསྒྲུབ་པ་ནི།། གང་ལ་བསྲུང་ན་གཉེར་དུ་གཏད།། སྡང་གནོད་ཀུན་ལ་ཟོར་དུ འཕང།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་གནན་པར་བྱ།། སྤྲུལ་པ་གང་ལ་གདའ་འདོད་པར།། འདས་དང་འཇིག་རྟེན་ཡོངས་ལ་བསྡོ།། ཚད་མེད་ཐུགས་རྗེའི་གཏོར་མ་འདི།།
以下是直譯: "拇指勺圓滿化身眾, 父母相合蓮花部, 無垢甘露菩提心, 勇士精華皆具足。 以食子為弟子灌頂。 三世善逝佛之身, 身之加持入己身, 以大樂灌頂之故, 祈請凈除病苦痛。 十方安住諸佛陀, 語之加持入己語, 以妙音灌頂之故, 愿得掌控一切音。 三世十方諸佛陀, 意之加持入己心, 以無生死灌頂故, 愿三身證悟熾然。 (ཨཱོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། དྷརྨ་ཀཱ་ཡ། སྂ་བྷོ་ག་ཀཱ་ཡ། ནིརྨཱ་ཎ་ཀཱ་ཡ། ལ་ལིྂ་ཏ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ,oṃ sarva tathāgatāya dharmakāya saṃbhogakāya nirmāṇakāya laliṃta abhiṣiñca a,ॐ सर्व तथागताय धर्मकाय संभोगकाय निर्माणकाय ललिंत अभिषिञ्च अ,ఓం సర్వ తథాగతాయ ధర్మకాయ సంభోగకాయ నిర్మాణకాయ లలింత అభిషిఞ్చ అ,嗡 一切如來 法身 報身 化身 美妙 灌頂 啊,嗡 薩瓦 達塔嘎達雅 達瑪嘎雅 桑布嘎嘎雅 尼瑪納嘎雅 拉林達 阿比新匝 阿) 總之五部佛種姓, 事業不可思議然, 食子事業最殊勝。 吉祥食子隱而眠, 肉血食子為靶標, 飲食食子獻甘露, 化身食子遍一切, 誓言食子當生起。 無量宮殿壇城眾, 應當召請智慧尊。 天神五欲五部水, 質押常供灌頂授, 應當供養無二食。 天融入天而供養, 界中智慧相融入, 智慧中又智慧游, 法性中又法性融, 甘露自身明顯天。 食子應當送出者: 修持質押食子亦, 送入法界之中央, 四種事業火供作, 無盡受用藏中藏。 長久修持食子后, 送往固定處而去, 食器壓制以舞凈, 食子諸事當圓滿。 以紅肉血所修者, 欲護何者託付之, 怨敵害者皆投擲, 一切無餘當鎮壓。 化身欲往何處者, 遣往三界一切處。 此無量悲食子者,"
ཚད་མེད་ཐུགས་རྗེའི་གཏོར་མ་འདི།། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ།། དབང་གི་རྒྱལ་པོ ཆེན་པོ་ལས།། ཏྲཱྂ་ལས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་འབྱུང།། ཏྲཱྂ་རཏྣ་དྲེ་ལོ་ཀྱ།། མཻཏྲི་ཀ་རུ་ཎ།། སུ་ཁ་ས་མ་ཡེ། ཨ་ནརྀ་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུ་བ་ལིང་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་སྐུའི་མཆོད་པ་གཏོར་མའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་རྟ མཆོག་རྟ་མགྲིན་ལ།། དོན་དམ་རང་བཞིན་རཀྟ་ནི།། འཁོར་འདས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་གནས།། ཆོས་དབྱིངས་མཚན་མའི་སྤྲོས་པ་བྲལ།། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློས་མ་བསླད།། རང་བཞིན་མ་བཅོས་སར གནས་པ།། ཆོས་རྣམས་འབྱུང་བའི་གཞིར་གྲུབ་ནི།། ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཡུམ་གྱི་མཁའ།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་བཞུགས་པ།། བཅོས་ལྡན་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་གྱི།། སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ སྙིང།། བཙུན་མོའི་བྷ་གའི་ནང་ན་བཞུགས།། མ་རྟོགས་ཁམས་སུ་སེམས་ཅན་རྣམས།། དེར་གནས་དེ་ལས་འབྱུང་བ་ནི།། གཞན་མིན་དེ་ལས་འཕྲུལ་བའོ།
以下是直譯: "此無量悲食子者, 如意寶珠珍貴寶, 由大自在王而出, 從(ཏྲཱྂ,trāṃ,त्रां,త్రాం,當,當)生欲妙功德。 (ཏྲཱྂ་རཏྣ་དྲེ་ལོ་ཀྱ།། མཻཏྲི་ཀ་རུ་ཎ།། སུ་ཁ་ས་མ་ཡེ། ཨ་ནརྀ་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུ་བ་ལིང་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི,trāṃ ratna trelokya maitri karuṇa sukha samaye anṛta sutri predu baliṃta kha kha khāhi khāhi,त्रां रत्न त्रेलोक्य मैत्री करुण सुख समये अनृत सुत्रि प्रेदु बलिंत ख ख खाहि खाहि,త్రాం రత్న త్రేలోక్య మైత్రీ కరుణ సుఖ సమయే అనృత సుత్రి ప్రేదు బలింత ఖ ఖ ఖాహి ఖాహి,當 寶 三界 慈 悲 樂 誓言 無真實 善妙 給予 供品 食 食 食啊 食啊,當 惹那 哲洛嘉 美崔 嘎如納 蘇卡 薩瑪耶 阿納日塔 蘇崔 波日度 巴林塔 卡 卡 卡嘻 卡嘻) 此為身供養食子三摩地。 然後對勝馬馬頭: 勝義自性紅色者, 遍及輪迴涅槃中。 法界離諸相戲論, 未被分別心污染, 自性未造而安住, 諸法生起之基礎, 普賢佛母虛空界, 三世一切佛安住。 具相一切如來之, 身語意金剛心髓, 安住佛母蓮花中。 未覺界中諸有情, 住彼從彼而生起, 非他唯從彼幻化。"
། མ་རྟོགས་འཁྲུལ་བའི་རཀྟ་ནི།། ཀུན་རྫོབ་སྣོད་དང བཅུད་དུ་ཤར།། ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའ་ལྔ།། ཡུམ་ལྔའི་རཀྟར་སྣང་བ་དང།། འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་རཀྟ་འཛག། ཁྲག་ཞུན་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔ་ནས།། ཡུམ་གྱི་པདྨ་རཀྟ་ཐིག། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་རཀྟར་སྣང།། སེམས ཅན་ཀུན་ལ་གནས་པ་ཡི།། ཆགས་པའི་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་ནི། ཁྲག་གི་ཆུ་ཡིས་གླིང་བཞི་འདེགས།། ཁྲག་གིས་གསོ་བྱེད་སྟེ་བའི་བཅུད།། ཁྲག་གིས་ཀུན་ངོམས་སྲོག་བཅུད་འཛིན།། མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་རཀྟ་ནི།། བྱིན བརླབ་ལྷ་ལ་དབུལ་བར་བྱ།། ཕྱི་ཡི་རཀྟ་མཚལ་ལ་སོགས།། འབྱུང་བ་དམར་པོར་སྣང་བ་དང།། ནང་གི་རཀྟ་སེམས་ཅན་ཀུན།། སྣ་ཚོགས་པ་ཡི་ཁྲག་རྣམས་སྦྱར།། གསང་བའི་རཀྟ་ཆེན་པོ་ནི།། འབྲས་བུ་ལྔ་བསྒྲལ བུད་མེད་ཁྲག།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། མཐར་འཛིན་ལྟ་ངན་བརླག་པར་མཛད།། སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་མིང་སྲིང་རྣམས།། རཀྟ་རྟོགས་པར་གྱུར་ནས་ཤོམ།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡིས།། རཀྟ་ བསྐྱེད་ཅིང་སྤྲོ་བ་ཡང།། བྷནྡྷ་པདྨའི་ཞལ་བུ་ནང།། པདྨ་རཀྟ་སྣ་ཚོགས་ཁྲག། བདུད་རྩི་ཆུ་ཡི་དཔའ་བོར་སྦྱར།། མ་དང་མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་རྫས།། ལྷར་གསལ་ཐུགས་ལས་ཡི་གེ་རམ།། རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་རྦ་རླབས འཁྲུགས།། རཀྟ་མཱུ་ལ་ཀ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུ~ྂ། ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་རཀྟ་དགུག། རྂ་ལས་སྤྲོ་བར་བྱ་བའི་འོད།། མཆོད་པ་ཕུལ་ནས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། སྡོད་བཅུད་རཀྟ་ཀུན་བསྡུས་ཐིམ།། རྦ་རླབས་འཕྱོ་བ དམར་ལ་འཁྲུགས།། རཀྟ་རྂ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། རཀྟ་ཁྂ་སྂ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུ~ྂ། དོན་རྟགས་ལྡན་པའི་རཀྟ་དབུལ།། འཁོར་ཡུག་སྣོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ན།། ཁྲག་མཚོ་དམར་ནག་འཁྱིལ་བའི་བཅུད།། རྐང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི སྐྱོགས།། དང་པོ་སྣང་སྲིད་རཀྟས་ཁེངས།། གཉིས་པ་རག་གི་སྣོད་དུ་འདུས།། གསུམ་པ་རྦ་རླབས་འཁྲུགས་པའོ།
以下是直譯: "未覺迷亂之紅色, 顯現世俗器情界。 地水火風空五者, 顯為五佛母紅色, 五大元素紅色滴。 融血四方及中央, 佛母蓮花紅色點, 一切無餘現紅色。 遍及一切有情中, 貪慾紅色大海洋, 血水托舉四大洲, 血為滋養身體精, 血使滿足持命精。 相狀物質紅色者, 加持供養諸天尊。 外在紅色如硃砂, 顯現紅色諸元素, 內在紅色諸有情, 各種血液相混合。 大秘密紅色即是, 五果解脫女人血。 真如法界之本性, 摧毀執邊惡見解。 修行瑜伽兄弟眾, 證悟紅色而準備。 大自在瑜伽士者, 生起紅色並放射。 顱器蓮花口內中, 蓮花紅色各種血, 甘露水中勇士混。 母及空行聚會物, 明觀為尊心咒字(རམ,ram,रम्,రమ్,讓,讓)。 紅色大海波濤洶。 (རཀྟ་མཱུ་ལ་ཀ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུ~ྂ,rakta mūla ka jvala maṇḍala hūṃ,रक्त मूल क ज्वल मण्डल हूँ,రక్త మూల క జ్వల మణ్డల హూం,紅色 根本 火 燃燒 壇城 吽,惹達 木拉 嘎 雜拉 曼達拉 吽) 召請三界器情紅, 從(རྂ,raṃ,रं,రం,讓,讓)放光作供養, 敦請本尊意願已, 器情紅色皆攝入, 波濤洶涌紅色亂。 (རཀྟ་རྂ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ,rakta raṃ spharaṇa phaṭ,रक्त रं स्फरण फट्,రక్త రం స్ఫరణ ఫట్,紅色 讓 遍滿 啪特,惹達 讓 帕惹納 呸) (རཀྟ་ཁྂ་སྂ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུ~ྂ,rakta khaṃ saṃharaṇa hūṃ,रक्त खं संहरण हूँ,రక్త ఖం సంహరణ హూం,紅色 空 攝集 吽,惹達 康 桑哈惹納 吽) 供養具相紅色物。 環繞器世界宮中, 血海紅黑相盤旋, 大腳五股金剛勺, 初滿現有紅色界, 二聚銅器皿之中, 三者波濤洶涌動。"
། ཁྂ་རྂ་སྟོང་ཁམས་རཀྟས་ཁེངས།། ཁྂ་རྂ་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོས་གསོལ།། ཁ་རྂ་མཆོད་མཉེས དངོས་གྲུབ་སྟེར།། བདུད་རྩི་སྨན་དང་བསྲེས་པ་དབུལ།། རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཱུ་ལ་ཀ་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི། དོན་རྟོགས་རཀྟས་ཀུན་སངས་རྒྱས།། རིགས་ལྔ་རྒྱལ་བ་ཡབ་དང་ཡུམ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་པོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས།། གཉིས་མེད་ཆོས ཀྱི་དབྱིངས་ན་བཞུགས།། གསུང་རཀྟའི་མཆོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།
以下是直譯: "(ཁྂ་རྂ,khaṃ raṃ,खं रं,ఖం రం,空 讓,康讓)空界滿紅色, (ཁྂ་རྂ,khaṃ raṃ,खं रं,ఖం రం,空 讓,康讓)佛空行享用, (ཁ་རྂ,kha raṃ,ख रं,ఖ రం,空 讓,卡讓)供養悅意賜成就, 甘露藥物混合供。 (རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཱུ་ལ་ཀ་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི,rakta jvala mūla ka kha raṃ khāhi,रक्त ज्वल मूल क ख रं खाहि,రక్త జ్వల మూల క ఖ రం ఖాహి,紅色 燃燒 根本 空 讓 食啊,惹達 雜拉 木拉 嘎 卡 讓 卡嘻) 證悟紅色皆成佛, 五部如來父母尊, 五智同時俱生起, 安住無二法界中。 此為語紅色供養三摩地。"
། དེ་ནས་དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོ་ཡིས།། ལྟ་བ་རང་གནས་བདུད་རྩི་གསུངས།། ལུས་ཁམས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་ལྔ།། ཕུང་པོ་ལྔ་ཡི རྒྱལ་བ་མཆོད།། བསྒོམ་པ་ཉམས་བླང་བདུད་རྩི་བླང།། ཆེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་བསྒོམ།། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ལས་ཀྱི་ལྷ།། ལྗང་ནག་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བསྣམས།། གཡོ་བའི་རླུང་དང་འབར་བའི་མེ།། ཐོད་པའི་སྟེང ན་བྷནྡྷའི་སྣོད།། ཉི་མ་ཟླ་བའི་ཁ་བཅད་པའི།། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་བསྒོམ།། གསུང་གི་ཆོ་ག་བྱ་བ་ནི།། དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔའི་ཡིག་འབྲུ་ལས།། ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་རྣམ་ལྔར་འགྱུར།། རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་ལྷ་སྐུ བསྒོམ།། ཡེ་གེས་བདུད་རྩི་དགུག་པར་བྱ།། རྟ་ཡི་རྒྱལ་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས།། ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་ཕྲེང་ཐག་བཟུང།། འོད་འཕྲོས་འོག་མིན་སྐུ་ལྔ་གཉིས།། ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་འོད་དུ་ཞུ།། ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར དགུག།ན་བའི་སྨན་ལ་འཆི་བའི་གསོས།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ། སརྦ་པཉྩ་མ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུ~ྂ་ཧརཱིཿཐ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདུད་རྩི་ལས།། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་སོར་མོ་ལྔ།། ཡེ་ནས་རིགས་ལྔར་གནས་པས་གཏོར།། རྣལ་འབྱོར་པའི་ཆག་ ཉམས་སྐོང།། སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་བར་གཅོད་སེལ།། བསྒྲུབ་པའི་གནས་ཁང་བཀྲ་ཤིས་མཛད།། མཆེད་ལྕམ་ལྟ་བ་ཡོ་བ་སྲོང།། མ་དང་མཁའ་འགྲོ་སངས་རྒྱས་མཉེས།། དམ་ཉམས་དམ་སྲི་བགེགས་མཚམས ཆོད།། མཆོད་པའི་རྫས་རྣམས་གསང་བར་བྱ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུ~ྂ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོྂ་དྷརྨ་མྲྀ་ཏ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། དྲིན་ལེན་གསང་ནན་མཆོད་པ་འདྲེན། བདུད་རྩི་ཕྱག་བསྣམས་འཛབ་བརྗོད་པས།། བྱིན་རླབས བསྒོམ་པའི་བར་ཡང་གདགས།། ཐེག་དམན་སྤྱོད་པ་ཟིལ་མནན་ཕྱིར།། སྨན་གྱི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་བརྗོད།། རྣམ་རྟོག་ངན་པས་རྒྱུད་བཅིངས་པ།། སྨན་ལ་བཤགས་པ་རབ་ཏུ་བྱ།། བསྒྲུབས་པས་ལས་ལ་འབྲས་སྨིན པས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དགོས་གྲུབ་བླང།། དྲིན་ལ་ལན་གྱིས་བླན་པའི་ཕྱིར།། གསང་ནན་སྦྲེང་མཆོད་དབུལ་བར་བྱ།། ཚོགས་བསག་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར།། འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ།། ངས་ནི་མ འོངས་ཕྱི་རབས་ལ།། དགོངས་པའི་གོལ་ས་གཅད་པའི་ཕྱིར།། ཁྱེད་ལ་ལེགས་པར་བཤད་པར་བྱ།། བདག་གཞན་དོན་དུ་རབ་ཏུ་ཉོན།།
以下是直譯: "然後最勝自在王, 宣說見解自住甘露。 身界五大甘露者, 供養五蘊佛如來。 修習體驗取甘露, 特殊誓言修甘露。 空性中現事業尊, 深綠持金剛十字。 動搖之風燃燒火, 顱器之上顱蓋器。 日月蓋頂為封口, 觀想虛空五股杵。 語之儀軌所作為, 勇士五字種子中, 化現五種心印記, 觀想五部佛身相。 以咒召請甘露來, 結馬王手印同時, 持光明串珠唸誦。 放光召請色究竟, 五身二尊融入光。 召請智慧大甘露, 病之藥與死之藥。 (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། སརྦ་པཉྩ་མ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ,oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ tha,ॐ आः हूँ सर्व पञ्च अमृत हूँ ह्रीः थ,ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత హూం హ్రీః థ,嗡 啊 吽 一切 五 甘露 吽 啥日 他,嗡 啊 吽 薩瓦 班匝 阿密日達 吽 啥日 他) 無二甘露之中出, 瑜伽士之五指尖, 本為五部而灑之。 滿足瑜伽士破誓, 消除修行者障礙, 加持修行處吉祥, 矯正兄妹見解偏, 悅意母與空行佛, 截斷破誓魔障礙。 供養之物當保密。 (ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra yakṣa krodha hūṃ hana hana hūṃ phaṭ,ॐ वज्र यक्ष क्रोध हूँ हन हन हूँ फट्,ఓం వజ్ర యక్ష క్రోధ హూం హన హన హూం ఫట్,嗡 金剛 夜叉 忿怒 吽 殺 殺 吽 啪特,嗡 班扎 雅夏 卓達 吽 哈納 哈納 吽 呸) (ཨོྂ་དྷརྨ་མྲྀ་ཏ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,oṃ dharma amṛta viśuddhe hūṃ phaṭ,ॐ धर्म अमृत विशुद्धे हूँ फट्,ఓం ధర్మ అమృత విశుద్ధే హూం ఫట్,嗡 法 甘露 清凈 吽 啪特,嗡 達瑪 阿密日達 比修得 吽 呸) 報恩秘密供養獻。 手持甘露誦咒語, 加持修習亦建立。 為降伏小乘行為, 宣說藥物大功德。 被惡分別束縛者, 向藥懺悔極重要。 修行成熟果報時, 獲得身語意成就。 為報恩德酬答故, 獻上秘密供養鏈。 為積資糧凈障礙, 祈請所欲之目的。 我為未來後世人, 為斷意趣之歧途, 善為汝等作宣說, 為自他利當諦聽。"
ཁྱེད་ལ་ལེགས་པར་བཤད་པར་བྱ།། བདག་གཞན་དོན་དུ་རབ་ཏུ་ཉོན།། ཡེ་ནས་ལུས་ཁམས་བདུད་རྩི་ལྔ།། རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔར་གནས་པ ཡིན།། དགོངས་པ་འཛབ་ལ་བརྟེན་བྱས་ནས།། ལྕགས་ལ་ངར་བཏབ་བཞིན་དུ་འགྱུར།། རང་ལུས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་གནས།། དྲི་ཆེན་རྣམ་སྣང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། བྱང་སེམས་མི་བསྐྱོད་མེ་ལོང་བཞིན།། ཤ་ཆེན རིན་འབྱུང་མཉམ་པ་ཉིད།། རཀྟ་སྣང་མཐའ་སོ་སོར་རྟོག། དྲི་ཆུ་དོན་གྲུབ་བྱ་བ་གྲུབ།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བདུད་རྩི་ལྔ།། ལུས་པ་མེད་པར་ཡེ་སངས་རྒྱས།། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་དང།། ཡི་དམ་བླ་མར བཅས་པ་དང།། གྲུབ་ཐོབ་རྡོ་རྗེ་མིང་སྲིང་སོགས།། དུས་གསུམ་ཕ་མའི་ཚོགས་ལ་དབུལ།། ཡེ་ནས་བདུད་རྩི་རྣམ་དག་པ།། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གྲུབ་རྫས་ལ།། མ་རིག་མ་རྟོགས་ལོག་པར བཟུང།། དོན་དང་འགལ་བ་བཟོད་པར་གསོལ།། བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་རྒྱ་མཚོ་ནས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་བ་ཡི།། མཐེབ་སྲིན་རྩེ་སྦྱར་ཨེ་ཡི་གཟུགས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བླང།། སྲིད་གསུམ མ་ལུས་སེམས་ཅན་གྱི།། ཤ་ཡི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ།། མ་རིག་གཏི་མུག་གསལ་བ་དང།། གཟུགས་མེད་འཁོར་བ་སྟོངས་ནས་ཀྱང།། མི་རྟོག་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ།། ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད ཀྱི།། ཁྲག་གི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ།། འདོད་ཆགས་ཞེན་པ་བཅད་པ་དང།། འདོད་ཁམས་འཁྲུལ་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། སྟོང་གསུམ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། རུས་པའི་མཆོད པ་འདི་བཞེས་ལ།། གཟུགས་ཁམས་འཁོར་བ་རྒྱུན་ཆོད་ལ།། གསང་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། དུག་གསུམ་རྒྱུ་རྣམས་གཏན་ནས་བྱུང།། བདེ་གསལ་མི་རྟོག་ཤར་བར་མཛོད།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་དོང ནས་སྤྲུགས།། མཆོད་པ་དམ་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། ཆོས་ཀྱི་སྤུན་གྱིས་བསྡུས་པ་ཡིས།། རྡོ་རྗེ་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་རྣམས།། འཕྲལ་གྱི་རྐྱེན་བགེགས་བཟློག་པ་དང།། ཡུན་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བ་དང།། སྐུ་དང་གསུང དང་ཐུགས་རྣམས་ཀུན།། མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་མཛོད།། ཐུགས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།
以下是直譯: "我將為你們善加解說, 為自他利請仔細聽。 本來身界五甘露, 安住於五部如來。 依靠意趣與持誦, 如鐵淬火而轉變。 自身安住大甘露, 大便毗盧遮那法界, 菩提心不動如鏡, 大肉寶生平等性, 血液無量光別觀, 小便不空成所作。 一切無餘五甘露, 無遺本來即佛陀。 十方一切諸佛陀, 以及本尊與上師, 成就者金剛兄妹等, 三世父母眾供養。 本來清凈之甘露, 殊勝共同成就物, 無明不解顛倒執, 違背真義祈寬恕。 從大甘露大海中, 方便智慧相結合, 拇指無名指相合成E形, 獲得身語意成就。 三界一切眾生之, 肉之供養此受用, 無明愚癡得明朗, 無色輪迴空虛后, 賜我無念之成就。 三界一切眾生之, 血之供養此受用, 為斷貪慾之執著, 為遣欲界之迷亂, 賜予大樂之成就。 三千世界一切之, 骨之供養此受用, 色界輪迴斷相續, 祈請賜予密成就。 三毒之因永斷除, 愿生樂明無分別, 三界輪迴從根拔, 祈請受用勝供養。 法眷所攝集之眾, 金剛兄弟姐妹等, 遣除當下諸障礙, 長遠清凈諸罪障, 一切身語意功德, 無盡莊嚴輪寶藏。 此為意甘露供養三摩地。"
། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་རྟ་མགྲིན་གྱིས།། ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་དོན་དགོངས་ནས།། ཆེ་བའི་རང་བཞིན བསྟན་པའི་ཕྱིར།། ཉིད་ལ་བསྟོད་པ་འགྲོ་དོན་གསུངས།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕོ་བྲང་ནས།། སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་དགོངས་པ་ལས།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུར་སྟོན་པ།། སྣང་བ མཐའ་ཡས་ཚེ་དཔག་མེད།། སྤྲུལ་སྐུའི་བྱང་སེམས་སྤྱན་རས་གཟིགས།། འདུལ་ཕྱིར་སྐུ་ཁྲོས་རྟ་མགྲིན་དཔལ།། ཐུགས་རྗེས་བྱོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མཚན་མ་བྲལ།། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་འགག མེད་གནས།། སྟོང་གསལ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང།། སྟོང་རིག་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོ་ལས།། གཟུགས་སྐུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པར་བསྟན། མཐའ་དབུས་མི་ཕྱེད་མཉམ་པ་ཉིད།། ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་སོ་སོར་རྟོག། ས་བཅུ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་བསྟན།། རིགས་དྲུག་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་ལ།། ཇི་ལྟར་མོས་པས་མཐུན་འདུལ་བ།། མཛད་པ་མཐར་ཕྱིན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། དབང་ཆེན་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། མ་སྐྱེས་ཨ་ནི་ཀུན་གྱི སྲོག།འགག་མེད་ཀ་ཚོགས་རྣམ་པར་སྤྲུལ།། ཟབ་དང་རྒྱ་ཆེའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་ཚོགས་ལས་སྤྲུལ།། འཁོར་འདས་གཏན་ལ་འབེབས་བྱེད་པ།། རྨད་བྱུང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། མ་སྐྱེས་ལུས་ལ་ དགྱེས་པས་ཏེ།། བེམ་སྟོང་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་སུ་དགྱེས།། མ་རྟོགས་སེམས་ལ་ཆགས་པས་རུ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་འགྲོ་ལ་ཆགས།། ཡུལ་སེམས་གཉིས་མེད་ལས་མཛད་ཀ། བདག་གཞན་གཉིས མེད་ཕྲིན་ལས་མཛད།། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཁྲོ་བོའི་གཙོ།། པདྨའི་རྒྱལ་པོའི་ཁྲོ་བོའི་སྐུ།། ཧ་ཧ་ཧི་ཧིའི་སྒྲ་སྒྲོག་པ།། དབང་ཆེན་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། མ་སྐྱེས་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། ཆོས་རྣམས་རྩ་བ གཏན་ལ་འབེབས།། ཀུན་གཞི་སེམས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ།། ལས་དང་བག་ཆགས་གཏིང་ནས་གྲོལ།། ཡུལ་སེམས་གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་ཡིད།། ཕྱི་ནང་གཟུང་འཛིན་རྣམ་པར་གྲོལ།། གཏི་མུག་མི་འབྱེད་རྟོག་དང བྲལ།། ཞེ་སྡང་འོད་གསལ་ཆེན་པོར་འབར།། འདོད་ཆགས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཤར།། ང་རྒྱལ་ལྟ་སྒོམ་རི་བོས་གནོན།། ཕྲག་དོག་ལྟ་ངན་ཤོང་མི་བྱེད།། དབང་ཆེན་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།།
以下是直譯: "然後,世尊馬頭明王, 為後世瑜伽士利益, 為顯示殊勝之本性, 宣說自讚利眾之語。 從法界之壇城中, 從任運成就之宮殿, 從菩提心要之意趣, 顯現大悲之身相。 無量光佛無量壽, 化身菩薩觀世音, 為調伏而現忿怒馬頭明王尊, 悲心降臨我禮讚。 空性智慧離戲相, 映象智慧無礙住, 空明無生之境界, 從空覺大法身中, 示現圓滿報身相。 中邊無別平等性, 諸法自性各別觀, 十地圓滿報身示。 六道輪迴眾生前, 隨其所欲而調伏, 事業圓滿化身相, 大力之身我禮讚。 未生A是一切命, 無礙K眾種種化, 甚深廣大諸法門, 從阿里卡里眾化現, 決定輪迴與涅槃, 轉動稀有妙法輪。 喜于未生之身體, 喜於物空法性界。 貪于未悟之心識, 大悲貪著諸眾生。 境心無二作事業, 自他無二行事業。 吉祥黑熱嘎忿怒尊, 蓮花王之忿怒身, 發出哈哈嘻嘻聲, 大力之語我禮讚。 從未生心之壇城, 決定諸法之根本。 于阿賴耶心宮殿, 業與習氣從根解。 執著境心為二之意, 內外能所皆解脫。 愚癡無別離分別, 嗔怒大光明中燃, 貪慾大樂中顯現, 傲慢見修山所壓, 嫉妒邪見不容納, 大力之意我禮讚。"
དབང་ཆེན་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཁྱོད་ནི་ཡིད་བཞིན རིན་པོ་ཆེ།། ཀུན་གྱི་འདོད་པ་མ་ལུས་སྐོང།། ཕྱེ་ནི་ལྷ་ཡི་དཔག་བསམ་ཤིང།། ན་བཟའ་ཞལ་ཟས་རྩོལ་བ་བྲལ།། ཁྱོད་ནི་བུམ་པ་བཟང་པོའི་གཏེར།། བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་ཆུ་བོ་འབེབས།། ཁྱོད་ནི་སྟོང་ཉིད་ནམ མཁའི་མཛོད།། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་དཀོར་གྱི་བདག། ཐེག་མཆོག་བསྟན་པའི་ས་གཞི་ལས།། ཞི་གནས་ཆུ་ཡིས་ཀུན་ཏུ་ཚིམ།། ལྷག་མཐོང་ཡེ་ཤེས་བག་ཆགས་བསྲེགས།། འཐོར་བྱེད་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་ཡིས།། སྟོང གསུམ་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ།། འཇིག་རྟེན་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར།། འགྲོ་དྲུག་མུན་པ་ཀུན་སེལ་བ།། དབང་ཆེན་ཡོན་ཏན་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། སྒེག་པའི་ཉམས་ཀྱིས་སྒེག་པའི་གང་མཛད་ལ།། འདོད་ཆགས དབང་ཕྱུག་འདུལ་བར་མཛོད།། ཁྱོད་ནི་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་སྟེ།། ལྷ་མིན་པ་སུ་ཀ་ར་འདུལ་བར་མཛོད།། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་འཇིགས་པའི་སྐུ།། ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོ་འདུལ་བར་མཛོད།། སྐུ་ཡི་གར་གྱིས་སྐུ་ཡི་གར མཛོད་ལ།། བདག་གི་ལུས་ལ་གར་རྣམས་འཆར་བར་མཛོད།། རྒོད་པའི་ཉམས་ཀྱིས་ཧ་ཧ་བཞད་པ་ནི།། གཞོན་ནུ་སྨིན་དྲུག་རྟ་སྐད་དྲག་པོས་བཏུལ།། གཤེ་བའི་གར་གྱིས་ཧི་ཧི་གཤེ་བ་ནི།། ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ གླང་པོའི་སྣ་ཅན་བཏུལ།། རྔམ་པའི་གར་གྱིས་ཧརིང་ཧརིང་ཟ་བྱེད་རྔམ།། སྒྲ་གཅན་རཱ་ཧུ་ལ་ནི་རྔམ་པས་བཏུལ།། གསུང་གི་གར་གྱིས་གསུང་གི་གར་མཛོད་ལ།། བདག་གི་ངག་ལ་སྔགས་སུ་འཆར་བར་མཛོད།། སྙིང རྗེའི་གར་གྱིས་ཐུགས་རྗེའི་རོལ་པར་མཛད།། བརྒྱ་བྱིན་གླང་ཆེན་ཞོན་པ་སྒྲོལ་བར་མཛོད།། ངོ་མཚར་གར་གྱིས་ངོ་མཚར་བསྐྱེད་པར་མཛད།། ཀླུ་ཆེན་སེ་ཤ་ར་ཙ་བསྒྲལ་བར་མཛོད།། ཞི་བའི་གར་གྱིས་ཞི་བ་འདུས མཛད་པ།། མེ་ལྟ་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་སྒྲོ་འབར་མཛོད།། ཐུགས་ཀྱི་གར་གྱིས་ཐུགས་ཀྱི་གར་མཛོད་ལ།། བདག་གི་སེམས་ལ་ཉམས་རྣམས་འཆར་བར་མཛོད།། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ། གར་དགུའི་ཕྲིན ལས་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ལྷ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་བདག་གིས་བསྟོད་པ་ཡིས།། སེམས་ལ་ཉམས་ཀྱི་སྣང་བ་ནང་དུ་འཆར།། ལུས་ལ་གར་གྱི་སྣང་བ་ཕྱི་རུ་འཆར།། ངག་ལ་སྔགས་ཀྱི་སྣང་བ་འཆར བར་བྱེད།། ཡུལ་ལ་མཐོང་སྣང་སྣང་བ་འཆར་བ་དང།།
以下是直譯: "大力之意我禮讚。 您如如意寶, 滿足一切所欲無遺。 您如天界如意樹, 衣食無需勞作。 您如善妙寶瓶藏, 降下大甘露之河。 您如空性虛空藏, 身與智慧財富主。 從最上乘教法地基, 止觀之水普遍滿足, 勝觀智慧焚燒習氣, 散播風之輪, 利益三千世界眾生。 世間日月壇城尊, 驅散六道一切黑暗。 大力功德我禮讚。 以妙艷姿態所作一切, 調伏貪慾自在天。 您是大勇士, 調伏阿修羅波修迦。 大怖畏尊可怖身, 調伏大遍入天。 以身之舞作身之舞, 愿我身上顯現諸舞。 以狂笑姿發哈哈笑, 以猛烈馬聲調伏童子六星宿。 以謾罵之舞發嘻嘻罵聲, 調伏眾主象鼻天。 以威猛之舞發呼呼食啖聲, 以威猛調伏羅睺羅。 以語之舞作語之舞, 愿我語上顯現真言。 以悲心之舞作大悲遊戲, 解脫騎大象之帝釋。 以奇妙之舞生奇妙, 度脫大龍舍舍羅扎。 以寂靜之舞作寂靜聚集, 如火大仙發光焰。 以意之舞作意之舞, 愿我心中顯現諸境界。 世尊大吉祥蓮花黑熱嘎, 九舞事業我禮讚。 最勝天尊我對您讚頌, 心中顯現內在境界, 身上外顯舞蹈景象, 語上顯現真言景象, 境上顯現見解景象。"
ཡུལ་ལ་མཐོང་སྣང་སྣང་བ་འཆར་བ་དང།། བག་ཆགས་རྨི་ལམ་སྣང་བ་རྨི་བར་མཛོད།། ཅེས་ཕྱིས་འབྱུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་ལུང་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དབང ཆེན་རྟ་མགྲིན་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་པདྨ་གསང་བ་བཀོད་པ་རྔོག་མ་ལེབ་རྒན་གྱི་རྒྱུད་ལས།མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།
以下是直譯: "境上顯現見解景象, 愿使習氣夢境顯現。" 這是名為"對未來瑜伽士供養讚頌授記"的三摩地。 大力馬頭明王如來總集蓮花秘密莊嚴鬃毛垂落老者續中,供養讚頌品第八。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཡང་གསང་རྨད་བྱུང་དགོངས་པ་ལ།། བསྙེན་པ་ཐེམས་པར་གྱུར་པ་ན།། ཆོས་སྐུ་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། དེ་ཉིད་ཤེས་པ་སྤྲོས་དང་བྲལ།། ས་ཐོབ་སྦྱོང་ཡུལ་གཞལ་ཡས་ནས།། དགོངས་པ་ལྟ ཅན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས།། མོས་སྤྱོད་འགྲོ་ལ་སྣང་གྱུར་བ།། གྲུབ་པ་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཅན།། རྒྱལ་བ་སྐུ་གསུམ་དག་དང་མཉམ།། རྣལ་འབྱོར་རབ་ཀྱི་དགོངས་པར་གསུངས།། ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས དང།། དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་རྒྱལ་བ་རྣམས།། ཐུགས་དམ་རྒྱུད་ནས་བསྐུལ་བ་ནི།། རྣལ་འབྱོར་འབྲིང་གི་དགོངས་པ་ཡིན།། ལུས་ནི་ལྷ་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ།། ངག་ནི་བཟླས་པའི་གསང་སྔགས ཅན།། ཐུགས་ནི་ཡང་དག་དོན་དུ་བལྟ།། རྟགས་ཙམ་འཛིན་པར་རབ་གནས་པ།། རྣལ་འབྱོར་ཀུན་གྱི་དགོངས་པ་སྟེ།། རབ་ཏུ་འབད་ནས་བསྒོམ་པ་ཡང།། རྣལ་འབྱོར་ཐ་མའི་དགོངས་པ་ཡིན།། དེ་དག་རྣལ་འབྱོར བརྡ་སྐད་གསུངས།། མ་ལྟར་བྱམས་ལ་སྲིང་ལྟར་གདུང།། མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་རྣལ་འབྱོར་མ།། ཕེྂ་ཕེྂ་ཧརི་ཡི་སྒྲ་དག་ལ།། ཐལ་མོའི་སྒྲ་དང་རྔེའུ་ཆུང་སྒྲ།། རྐང་གི་གླིང་བུ་ཐོད་པའི་རྔ།། ཅང་ཏེའུ་སྒྲ་རྣམས་བསྒྲགས་པ དང།། ཞིང་གི་གཡབ་མོས་གཡབ་པ་ནི།། དང་པོ་བརྡ་ཡང་སྤྲད་བར་བྱ།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་ནས།། བདེ་གཤེགས་མཁའ་འགྲོ་ཆེན་མོ་དང།། རྡོ་རྗེ་ཞེ་སྡང་སྲོག་ལ་རྔམས།། རིན་ཆེན་ང་རྒྱལ་ཤ་ཟ མོ།། པདྨ་འདོད་ཆགས་ཁྲག་འཐུང་མ།། ལས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཆེན་པོ་རྣམས།། ནམ་མཁའ་བར་སྣང་སྤྲིན་བཞིན་དུ།། ཀློང་རྡོལ་བྱ་ནག་འབབ་པ་ལྟར།། གཏི་མུག་ཤ་ཡི་ས་གཞི་ལ།། འདོད་ཆགས་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ འཁྱིལ།། ཞེ་སྡང་རུས་པའི་རི་རབ་ལ།། མི་རྟོག་བདེ་གསལ་ཉམས་སྐྱེ་ཞིང།། ཁམས་གསུམ་གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས།། སྒྲོལ་ཕྱིར་འགྱིངས་ཤིང་རྔམས་པ་ཡིས།། རབ་ཏུ་གནས་སུ་འབྱུང་བ་ནི།། བར་དུ་ཀློང རྡོལ་བྱོན་པ་ཡིན།། དུག་གསུམ་གཏོར་མས་ཚིམ་པ་དང།། བདུད་རྩི་ཆེན་པོས་ཚིམ་པ་དང།། རཀྟ་དམར་གྱིས་དགྱེས་པ་ནི།། མངག་པའི་གནས་སུ་ཡུད་ཙམ་འགྲོ།། དགྲ་དང་བགེགས་རྣམས་རབ་འགུགས པ།། དཔེར་ན་སྐྱེས་བུ་བཙོན་བཟུང་བཞིན།།
以下是直譯: "然後世尊說道: 大瑜伽自在尊, 于極密稀有意, 成就近修時, 法身精華菩提心, 了知離戲論實相。 從獲地清凈境無量宮, 具見解受用圓滿身, 顯現於信解行眾生, 成就法蘊具足者, 等同佛陀三身尊, 說為最上瑜伽意。 安住十方諸佛及, 三世一切如來尊, 從誓言續中祈請, 是為中等瑜伽意。 身修天尊壇城相, 語持密咒誦真言, 意觀真實究竟義, 安住僅持表相中, 是為一切瑜伽意, 極為精進修持者, 是為下等瑜伽意。 彼等瑜伽密語說: 如母慈愛似姐妹情, 空行母尊瑜伽女, (藏文:ཕེྂ་ཕེྂ་ཧརི,梵文擬音:pheṃ pheṃ hari,梵文天城體:फेँ फेँ हरि,梵文泰盧固體:ఫెం ఫెం హరి,漢語字面意義:pheṃ pheṃ hari,漢語擬音:潘潘哈日)之聲, 掌聲及小鈴鐺聲, 腿骨笛聲顱骨鼓, 鈴聲等聲齊鳴響, 以及揮動骨扇者, 首先應當傳密語。 從八大尸林處, 善逝空行大母及, 金剛忿怒威脅命, 寶生我慢食肉母, 蓮花貪慾飲血母, 事業大事業諸尊, 如空中雲般降臨, 如黑鳥突然飛降。 于愚癡肉地基上, 貪慾血海環繞中, 瞋恨骨骼須彌山, 生起無念樂明覺, 為度三界惡敵障, 威武怒目而降臨, 此為中間突然至。 以三毒食子滿足, 以大甘露令歡喜, 以鮮紅(藏文:རཀྟ,梵文擬音:rakta,梵文天城體:रक्त,梵文泰盧固體:రక్త,漢語字面意義:血,漢語擬音:惹達)令歡悅, 瞬間前往所命處。 攝召敵障諸眾生, 猶如擒獲囚犯般。"
དཔེར་ན་སྐྱེས་བུ་བཙོན་བཟུང་བཞིན།། རང་དབང་མེད་པར་འགུགས་པ་ནི།། རྨད་བྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་ནང་དུ་དྲང།། རླུང་གི་སྟོབས་ཀྱིས་འོང་བ་ནི།། ཐ་མལ་ལས་ལ་བཀྱེ་བའོ།། བདག་གི་རྣལ འབྱོར་བསམ་གཏན་ཅན།། རྟ་སྐད་ཐེངས་གཅིག་བསྒྲགས་པ་ཡིས།། བསྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་རྣམས།། རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་རྣམས།། ཉམས་ཆག་བསྐངས་པར་གྱུར་ནས་ནི།། ཐུན་མོང་གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད ལ་སོགས།། མཆོག་གི་སྐུ་གསུང་རང་གསལ་བ།། གཡར་དམ་ཅན་ལ་དངོས་གྲུབ་སྟེར།། རྟ་སྐད་ཐེངས་གཉིས་བསྒྲགས་པ་ཡིས།། རྗེ་མོ་བློན་མོ་མ་སྲིང་དང།། བྲན་དང་ཕོ་ཉ་བཀའ་ཉན་དང།། མ་མོ་མཁའ་འགྲོ རྣལ་འབྱོར་མ།། དམ་ལ་གནས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། ཚར་བཅད་རྗེས་སུ་ཕྲིན་ལས་མཛད།། ཞི་དང་རྒྱས་དང་དབང་དང་དྲག། དྲག་དབང་རྒྱས་དང་ཞི་བར་བྱེད།། རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་བསྒྲགས་པ་ཡི།། མོས་པ ཆུང་བའི་ཉན་ཐོས་ལ།། བདེན་པ་བཞི་ཡི་ཆོས་ཀྱང་སྟོན།། དམིགས་པ་ཕྲ་བའི་རང་རྒྱལ་ལ།། རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་ཆོས་བཤད་དེ།། ཐེག་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ།། ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་ཆོས་ཀྱང གསུངས།། བྱ་བ་ལས་ཀྱི་ཀྲི་ཡ་ལ།། རིག་གསུམ་མགོན་པོར་རྣམ་པར་སྣང།། ཨུ་པ་ཡ་ལ་རིགས་བཞི་ཉིད།། ལྟ་བ་སྤྱོད་པ་སྟོན་པ་དང།། ཡོ་ག་རིགས་ལྔ་མངོན་བྱང་ཆུབ།། ཀུན་རིག་རྣམ་སྣང་ཆེན་པོར གསུངས།། རྣལ་འབྱོར་ཆེ་ལ་ཐབས་ཆེན་སྣང།། རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་ཡབ་ཡུམ་ཆེ།། ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་སྣང་བའོ།། རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་དགོངས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།
以下是直譯: "猶如擒獲囚犯般, 無有自由而攝召, 引入稀有壇城中。 以風力而來者, 散佈于平凡事業。 我之瑜伽具禪定, 一次馬鳴聲宣告, 諸大成就瑜伽士, 根本支分諸誓言, 補足所有缺失后, 共同八大成就等, 殊勝身語自明顯, 賜予誓言者悉地。 二次馬鳴聲宣告, 女主臣妾姐妹及, 奴僕使者聽命者, 空行母尊瑜伽女, 一切住誓言者眾, 調伏後行諸事業。 息增懷誅四事業, 誅懷增息皆能行。 三次馬鳴聲宣告, 對於小信聲聞眾, 宣說四諦之法要。 對於細觀緣覺眾, 講解十二緣起法。 對大乘菩薩眾等, 宣說勝義世俗法。 對事業部之修行, 顯現為三明怙主。 方便部中四部族, 宣說見行等法要。 瑜伽部五部族眾, 現證菩提大遍知, 宣說大毗盧遮那。 大瑜伽中現大方便, 隨瑜伽中大雙運, 勝瑜伽中法身相, 顯現續部口訣等。 三次馬鳴意趣三摩地。"
། དེ་ནས སངས་རྒྱས་རྟ་ཡི་མཆོག།ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་དང།། དུས་བཞིར་གཤེགས་པའི་བདེ་གཤེགས་ཀྱིས།། དབང་ཆེན་ལས་ལ་སྦྱར་ནས་གསུངས།། དྲག་པོའི་གནས་ནས་ས་བླང་ལ།། གང་གནོང་ས་བླང་ བསྲེས་ནས་ཀྱང།། དཀྱིལ་འཁོར་དཀྱིལ་དུ་མཐིང་ནག་ཨེ།། ཟླ་གམ་རྣམ་གསུམ་དམར་པོའམ།། ཟླུམ་པོ་ཞི་བ་དཀར་ལ་ཡང།། གྲུ་བཞི་སེར་པོ་རྒྱས་པ་ལ།། སྒོ་དང་རྡོ་རྗེ་ར་བ་དང།། མེ་དཔུང་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད དང་བཅས།། ཁྲག་སྣ་དུག་སྣའི་ཕུ་བས་བྲི།། བྱ་རོག་གང་གའི་སྒྲོ་སོགས་ནང།། མི་རྐང་མཚོན་གྱི་སྐུད་པ་ཅན།། རོ་རས་ཞིང་ལྤགས་གྲོ་ཤོག་ལ།། ཀླུ་གཉན་ས་བདག་སྲོག་རྩ་གཅད།། སྦྲུལ་དང་སྡིག་པ་སྦལ་བས བརྒྱད།། ནཱ་ག་ཙིཏྟ་མཱ་ར་ཡ་རྦད།། སུ་མི་ཙིཏྟ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ས་ཁྲག་ཙིཏྟ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། དགྲ་བོའི་སྲོག་རྩ་གཅད་པའི་ཕྱིར།། ལིངྒ་མིང་རུས་སྔགས་དང་ལྡན།། ཤ་ཏྲུྂ་ཙིཏྟ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཆེ་གེ་མོ་ཙིཏ་མཱ་ར་ཡ རྦད།། གདུག་པའི་བགེགས་ནི་ཕོ་མོ་ལ།། གང་ཡོན་གཟུགས་བྲིས་སྔགས་ཀྱིས་གཟིར།། སརྦ་བི་གྷ་ནཱན་སྲོག་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཨེ་སརྦ་བིག་ནན་མཱ་ར་ཡ་རྦད།། མིང་རུས་རྐང་གི་ཕུར་པ་དང།། སེང་ལྡེང་དག་ལས་བྱས པ་དང།། ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་དག་གིས་གདབ།། གླ་བའི་ཕུར་པས་གདབ་པར་བྱ།། ས་ནཱ་ག་ཏྲི་ཤ་ཏྲུྂ་མཱ་ར་ཡ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་རྦད།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པས་བཏབ་བྱས་ནས།། ལུས་རྣམས་ཀུན་ལ་གཟེར་བར བྱ།། མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་ཡང།། རོ་ཤིང་ཚེར་མ་ཅན་གཟེར་ནས།། ཡུགས་ས་བཤན་པའི་མེ་བླངས་ནས།། མེ་ལྷ་དབང་གི་རྒྱལ་པོའི་ཞལ།། མི་རྐང་ཟར་བུ་ཆེན་པོའི་ནང།། དུག་ཁྲག་རིལ་བུར་ལིངྒ བཅུག།ཤ་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་མཆོད་པ་འབུལ།། ཉུང་དཀར་ཡུངས་ནག་རྡོ་ཕྱེ་དང།། གྲི་མ་དུང་མཚོན་ཆས་ཐུན་དུ་བྲབ།། རྂ་རྫྭ་ལ་རྂ་མཱྂ་ས་རཀྟ་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི། ས་ས་ཤ་རི་ཤག་ཏི་ཏཱིཀྵཱ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཐུན་བྷྱོ།། ལྷ་ཁང་ རྨིང་བར་མཚོན་བཅས་དང།། བྱིན་ལྡན་གདུང་གི་པུ་རིའི་འོག། རབ་གནས་ལྡན་པའི་མཆོད་རྟེན་དང།། བསྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དང།། རྒྱ་གྲམ་ལམ་དང་ཟམ་པའི་སྣ།། ལྷ་ཀླུ་བཙན་འགོང་དུར་ཁྲོད གནས།། ཤིང་གཅིག་དྲུང་དང་འགྱུ་བའི་སྲང།། དེ་རུ་གང་རྙེད་ཐོད་པར་མནན།།
以下是直譯: "然後,佛陀馬中最勝者, 十方安住諸如來及, 四時所行諸善逝, 加持大力事業說: 從猛烈處取土壤, 與厭惡處土混合, 壇城中央深藍(藏文:ཨེ,梵文擬音:e,梵文天城體:ए,梵文泰盧固體:ఏ,漢語字面意義:e,漢語擬音:誒)字, 三個紅色半月形, 或圓形白色寂靜, 或方形黃色增益, 具門金剛圍墻及, 火焰八大尸林等, 以血毒氣泡繪製。 烏鴉恒河沙羽等, 人腿武器作線繩, 尸布田皮麥皮上, 斷龍神地主命脈, 蛇蝎蛙蟾共八種。 (藏文:ནཱ་ག་ཙིཏྟ་མཱ་ར་ཡ་རྦད,梵文擬音:nāga citta māraya phaṭ,梵文天城體:नाग चित्त मारय फट्,梵文泰盧固體:నాగ చిత్త మారయ ఫట్,漢語字面意義:龍心殺破,漢語擬音:納嘎吉達瑪拉雅帕) (藏文:སུ་མི་ཙིཏྟ་མཱ་ར་ཡ་རྦད,梵文擬音:sumi citta māraya phaṭ,梵文天城體:सुमि चित्त मारय फट्,梵文泰盧固體:సుమి చిత్త మారయ ఫట్,漢語字面意義:人心殺破,漢語擬音:蘇米吉達瑪拉雅帕) (藏文:ས་ཁྲག་ཙིཏྟ་མཱ་ར་ཡ་རྦད,梵文擬音:sa khrag citta māraya phaṭ,梵文天城體:स ख्रग् चित्त मारय फट्,梵文泰盧固體:స ఖ్రగ్ చిత్త మారయ ఫట్,漢語字面意義:地血心殺破,漢語擬音:薩塔吉達瑪拉雅帕) 為斷敵人命脈故, (藏文:ལིངྒ,梵文擬音:liṅga,梵文天城體:लिङ्ग,梵文泰盧固體:లిఙ్గ,漢語字面意義:標誌,漢語擬音:林嘎)名姓具咒語。 (藏文:ཤ་ཏྲུྂ་ཙིཏྟ་མཱ་ར་ཡ་རྦད,梵文擬音:śatruṃ citta māraya phaṭ,梵文天城體:शत्रुं चित्त मारय फट्,梵文泰盧固體:శత్రుం చిత్త మారయ ఫట్,漢語字面意義:敵心殺破,漢語擬音:夏竹吉達瑪拉雅帕) (藏文:ཆེ་གེ་མོ་ཙིཏ་མཱ་ར་ཡ་རྦད,梵文擬音:che ge mo citta māraya phaṭ,梵文天城體:चे गे मो चित्त मारय फट्,梵文泰盧固體:చే గే మో చిత్త మారయ ఫట్,漢語字面意義:某某心殺破,漢語擬音:切給莫吉達瑪拉雅帕) 對兇惡障礙男女等, 畫形咒語加以折磨。 (藏文:སརྦ་བི་གྷ་ནཱན་སྲོག་མཱ་ར་ཡ་རྦད,梵文擬音:sarva vighnan srog māraya phaṭ,梵文天城體:सर्व विघ्नन् स्रोग् मारय फट्,梵文泰盧固體:సర్వ విఘ్నన్ స్రోగ్ మారయ ఫట్,漢語字面意義:一切障礙命殺破,漢語擬音:薩瓦維納南索瑪拉雅帕) (藏文:ཨེ་སརྦ་བིག་ནན་མཱ་ར་ཡ་རྦད,梵文擬音:e sarva vighnan māraya phaṭ,梵文天城體:ए सर्व विघ्नन् मारय फट्,梵文泰盧固體:ఏ సర్వ విఘ్నన్ మారయ ఫట్,漢語字面意義:誒一切障礙殺破,漢語擬音:誒薩瓦維納瑪拉雅帕) 名姓腿骨橛及, 紫檀所制橛, 鐵橛等釘入, 以羚羊角橛釘。 (藏文:ས་ནཱ་ག་ཏྲི་ཤ་ཏྲུྂ་མཱ་ར་ཡ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་རྦད,梵文擬音:sa nāga tri śatruṃ māraya kīli kīlaya phaṭ,梵文天城體:स नाग त्रि शत्रुं मारय कीलि कीलय फट्,梵文泰盧固體:స నాగ త్రి శత్రుం మారయ కీలి కీలయ ఫట్,漢語字面意義:地龍三敵殺釘釘破,漢語擬音:薩納嘎替夏竹瑪拉雅基利基拉雅帕) 以金剛橛釘入后, 遍身各處釘入之。 深藍三角形內部, 釘入帶刺尸木橛, 取屠夫家火焰后, 火神自在王之面, 人腿大鐵鍋之中, 毒血丸中置(藏文:ལིངྒ,梵文擬音:liṅga,梵文天城體:लिङ्ग,梵文泰盧固體:లిఙ్గ,漢語字面意義:標誌,漢語擬音:林嘎)。 供奉各種肉血祭, 白芥黑芥石粉及, 刀劍武器等撒之。 (藏文:རྂ་རྫྭ་ལ་རྂ་མཱྂ་ས་རཀྟ་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི། ས་ས་ཤ་རི་ཤག་ཏི་ཏཱིཀྵཱ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཐུན་བྷྱོ,梵文擬音:raṃ jvala raṃ māṃsa rakta kha raṃ khāhi | sa sa śari śakti tīkṣṇā che ge mo māraya thun bhyo,梵文天城體:रं ज्वल रं मांस रक्त ख रं खाहि । स स शरि शक्ति तीक्ष्णा चे गे मो मारय थुन् भ्यो,梵文泰盧固體:రం జ్వల రం మాంస రక్త ఖ రం ఖాహి । స స శరి శక్తి తీక్ష్ణా చే గే మో మారయ థున్ భ్యో,漢語字面意義:燃燒肉血食某某殺,漢語擬音:讓扎拉讓芒薩惹達卡讓卡嘻 | 薩薩夏日夏提提克納切給莫瑪拉雅吞佑) 寺廟地基置武器, 加持梁木塔基下, 具加持力佛塔及, 大修行壇城之中, 十字路口橋樑端, 天龍魔鬼尸林處, 獨樹下及行人道, 于彼所得顱骨壓。"
ཤིང་གཅིག་དྲུང་དང་འགྱུ་བའི་སྲང།། དེ་རུ་གང་རྙེད་ཐོད་པར་མནན།། ཉ་དང་སྲམ་དང་ཁྱི་སྦྱང་དང།། ཝ་སོགས་གཅན་གཟན་ཐོད་པར་མནན།། ནཱ་ག་པ་ཏྲི་ཤ་ཏྲུྂ་སྟྂ་བྷ་ཡ་ལྂ་ནན།། སྲོག་ལ་འཁོར་ལོ བསྐོར་བ་ནི།། གདུག་པ་གསུམ་ལ་སྲོག་རྩ་གཅད།། གནོད་པའི་བགེགས་ལ་སྲོག་རྩ་གཅད།། སྡང་བ་དགྲ་ལ་སྲོག་རྩ་གཅད།། དེ་དག་དྲག་པོའི་ལས་རྣམས་ཀྱིས།། དཔལ་གྱི་འཕྲེག་སྔགས་ཟབ་མོ་སྟེ།། གསང་བ ཆུང་བ་འདི་དག་གོ།ཱ+ོྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཏ་རུལ་བི་རུལ་སརྦ་བི་ཥ་གྷ་ཏ་ག། ཛྭ་ལི་ཏ་བི་སྥུ་ཊ་ལིངྒ། ཨནྚཱཊྚ་ཧཱ་ས། ས་ཌཱ་ཨ་ཊོ་པ་ཊྂ་ཀཱ་ར། བཛྲ་ཁུ་ར་ནི་རྒྒཱ་ཏ་ན། ཙ་ལི་ཏ་བ་སུ་དྷཱ་ཏ་ལ་ནི་ཤཝཱ་ས་མཱ་རུ་ཏོ་ཏིཀྵཔྟ་དྷ་ར་ཎི་དྷ་ར། བྷཱི་ཥ་ཎི་ཨཊྲཱ་ཊྚ་ཧཱ་ས། ཨ་པ་རི་མི་ཏཱ་བ་ལ་བ་རཱ་ཀྲཱ་མ། ཨརྱ་ག་ཎཱ་བྷཱི་ཏ་བྷུ་ཏ་ག་ཎཱ་དྷྱུ་ཡྂ་ཏ། བུདྷྱ་བུདྷྱ། ཧྱ་གྲཱི་ཝ། ཁཱ་ད་ཁཱ་ད་བ་ར་མནྟྲཱན། ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ། བིནྡྷ་བིནྡྷ། པ་ར་མུ་དྲཱ་ན། སིདྡྷི་མྨེ་དི་ཤ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ། སརྦ་ཛྭ་ར བི་ཤ་ཙཱི་དཱི་ན།སརྦ་གྲ་ཧེ་ཥྭ་པྲ་ཏི་ཏ་ཏོ་བྷ་བ། བཛྲ་དྂ་ཥྟ་ཀིཉྩ་རཱ་ཡ་སི། ཨི་དན་དུ་ཥྟ་གྲི་ཧ་ཎ། དུ་ཥྟ་སརྦྂ་པཱ། དཱུ་ན་དྷུ་ན། མ་ཐ་མ་ཐ། མརྡ་མརྡ། པཱ་ཊ་ཡ་བཱའ་ཊ་ཡ། མ་ཊ་མ་ཊ། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ། བུདྡྷ་དྷརྨ་ས་གྷི་ཨ་ནུ་ཛྙཱ་ཏྂ་ ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཤཱི་གྷྲྂ།ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝཱ་ཡ་ཕཊ། བཛྲ་ཡེ་ཕཊ། བཛྲ་གཱ་ཏྲཱ་ཡ་ཕཊ། བཛྲ་ནེ་ཏྲཱ་ཡ་ཕཊ། བཛྲ་དྂ་ཥྟཱ་ཡ་ཕཊ། བཛྲ་ཁུ་རཱ་ཡ་ཕཊ། ཁུ་ར་ནི་རྒྷཱ་ཏ་ནཱ་ཡ་ཕཊ། པ་ར་མ་ནྟྲ་བིནཱ་ཤ་ནཱ་ཡ་ཕཊ། སརྦ་ཏྲི་ལོ་ཀྱ་བྷ་ཡྂ་ཀ་རཱ་ཡ་ ཕཊ།སརྦ་ཀརྨི་ཥཱ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏཱ་ཡ་ཕཊ། བཛྲ་ཀུ་ལ་སནྟྲ་ས་ནཱ་ཡ་ཕཊ། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སཝ་ཧཱ། གང་ལ་དམིགས་པ་འཇོམས་པར་བྱེད།། ཁྱད་པར་ཀླུ་ཡི་དུག་རྣམས་སེལ།། དུག་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ ཀུན།། འབྱིན་པར་བྱེད་པའི་གསལ་སྔགས་སོ།
以下是直譯: 獨樹下及行人道, 于彼所得顱骨壓。 魚及水獺狗狼和, 狐等肉食獸頭骨壓。 (藏文:ནཱ་ག་པ་ཏྲི་ཤ་ཏྲུྂ་སྟྂ་བྷ་ཡ་ལྂ་ནན,梵文擬音:nāga patri śatruṃ stambhaya laṃ nan,梵文天城體:नाग पत्रि शत्रुं स्तम्भय लं नन्,梵文泰盧固體:నాగ పత్రి శత్రుం స్తమ్భయ లం నన్,漢語字面意義:龍葉敵止息壓,漢語擬音:納嘎帕替夏竹當巴雅朗南) 生命輪轉之法為: 斷三毒者之命脈, 斷害障礙之命脈, 斷仇敵者之命脈。 以此等諸猛烈業, 吉祥深奧破咒語, 此等小密咒如下: (藏文:ཱ+ོྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཏ་རུལ་བི་རུལ་སརྦ་བི་ཥ་གྷ་ཏ་ག། ཛྭ་ལི་ཏ་བི་སྥུ་ཊ་ལིངྒ། ཨནྚཱཊྚ་ཧཱ་ས། ས་ཌཱ་ཨ་ཊོ་པ་ཊྂ་ཀཱ་ར། བཛྲ་ཁུ་ར་ནི་རྒྒཱ་ཏ་ན། ཙ་ལི་ཏ་བ་སུ་དྷཱ་ཏ་ལ་ནི་ཤཝཱ་ས་མཱ་རུ་ཏོ་ཏིཀྵཔྟ་དྷ་ར་ཎི་དྷ་ར། བྷཱི་ཥ་ཎི་ཨཊྲཱ་ཊྚ་ཧཱ་ས། ཨ་པ་རི་མི་ཏཱ་བ་ལ་བ་རཱ་ཀྲཱ་མ། ཨརྱ་ག་ཎཱ་བྷཱི་ཏ་བྷུ་ཏ་ག་ཎཱ་དྷྱུ་ཡྂ་ཏ། བུདྷྱ་བུདྷྱ། ཧྱ་གྲཱི་ཝ། ཁཱ་ད་ཁཱ་ད་བ་ར་མནྟྲཱན། ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ། བིནྡྷ་བིནྡྷ། པ་ར་མུ་དྲཱ་ན། སིདྡྷི་མྨེ་དི་ཤ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ། སརྦ་ཛྭ་ར་བི་ཤ་ཙཱི་དཱི་ན།སརྦ་གྲ་ཧེ་ཥྭ་པྲ་ཏི་ཏ་ཏོ་བྷ་བ། བཛྲ་དྂ་ཥྟ་ཀིཉྩ་རཱ་ཡ་སི། ཨི་དན་དུ་ཥྟ་གྲི་ཧ་ཎ། དུ་ཥྟ་སརྦྂ་པཱ། དཱུ་ན་དྷུ་ན། མ་ཐ་མ་ཐ། མརྡ་མརྡ། པཱ་ཊ་ཡ་བཱའ་ཊ་ཡ། མ་ཊ་མ་ཊ། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ། བུདྡྷ་དྷརྨ་ས་གྷི་ཨ་ནུ་ཛྙཱ་ཏྂ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཤཱི་གྷྲྂ།ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝཱ་ཡ་ཕཊ། བཛྲ་ཡེ་ཕཊ། བཛྲ་གཱ་ཏྲཱ་ཡ་ཕཊ། བཛྲ་ནེ་ཏྲཱ་ཡ་ཕཊ། བཛྲ་དྂ་ཥྟཱ་ཡ་ཕཊ། བཛྲ་ཁུ་རཱ་ཡ་ཕཊ། ཁུ་ར་ནི་རྒྷཱ་ཏ་ནཱ་ཡ་ཕཊ། པ་ར་མ་ནྟྲ་བིནཱ་ཤ་ནཱ་ཡ་ཕཊ། སརྦ་ཏྲི་ལོ་ཀྱ་བྷ་ཡྂ་ཀ་རཱ་ཡ་ཕཊ།སརྦ་ཀརྨི་ཥཱ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏཱ་ཡ་ཕཊ། བཛྲ་ཀུ་ལ་སནྟྲ་ས་ནཱ་ཡ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སཝ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ hūṃ hūṃ hūṃ | ta rul bi rul sarva viṣa ghātaka | jvalita visphuṭa liṅga | aṭṭāṭṭa hāsa | saḍā aṭopa ṭaṃkāra | vajra khura nirghātana | calita vasudhā tala niśvāsa māruto tkṣipta dharaṇidhara | bhīṣaṇi aṭṭāṭṭa hāsa | aparimitā bala parākrama | ārya gaṇā bhīta bhūta gaṇā dhyuyaṃta | budhya budhya | hyagrīva | khāda khāda para mantrān | cchindha cchindha | bindha bindha | para mudrān | siddhi me diśa āveśaya | sarva jvara piśācī dīna | sarva graheṣv apratihato bhava | vajra daṃṣṭa kiṃcarāyasi | idan duṣṭa grihaṇa | duṣṭa sarvaṃ pā | dūna dhuna | matha matha | marda marda | pāṭaya vāṭaya | maṭa maṭa | bhandha bhandha | buddha dharma saṃghi anujñātaṃ karma kuru śīghraṃ | hayagrīvāya phaṭ | vajraye phaṭ | vajra gātrāya phaṭ | vajra netrāya phaṭ | vajra daṃṣṭāya phaṭ | vajra khurāya phaṭ | khura nirghātanāya phaṭ | para mantra vināśanāya phaṭ | sarva trilokya bhayaṃkarāya phaṭ | sarva karmiṣā pratihatāya phaṭ | vajra kula santrasanāya phaṭ | hūṃ hūṃ hūṃ | phaṭ phaṭ phaṭ svāhā,梵文天城體:ॐ हूँ हूँ हूँ । त रुल् बि रुल् सर्व विष घातक । ज्वलित विस्फुट लिङ्ग । अट्टाट्ट हास । सडा अटोप टंकार । वज्र खुर निर्घातन । चलित वसुधा तल निश्वास मारुतो त्क्षिप्त धरणिधर । भीषणि अट्टाट्ट हास । अपरिमिता बल पराक्रम । आर्य गणा भीत भूत गणा ध्युयंत । बुध्य बुध्य । ह्यग्रीव । खाद खाद पर मन्त्रान् । छिन्ध छिन्ध । बिन्ध बिन्ध । पर मुद्रान् । सिद्धि मे दिश आवेशय । सर्व ज्वर पिशाची दीन । सर्व ग्रहेष्व अप्रतिहतो भव । वज्र दंष्ट किंचरायसि । इदन् दुष्ट ग्रिहण । दुष्ट सर्वं पा । दून धुन । मथ मथ । मर्द मर्द । पाटय वाटय । मट मट । भन्ध भन्ध । बुद्ध धर्म संघि अनुज्ञातं कर्म कुरु शीघ्रं । हयग्रीवाय फट् । वज्रये फट् । वज्र गात्राय फट् । वज्र नेत्राय फट् । वज्र दंष्टाय फट् । वज्र खुराय फट् । खुर निर्घातनाय फट् । पर मन्त्र विनाशनाय फट् । सर्व त्रिलोक्य भयंकराय फट् । सर्व कर्मिषा प्रतिहताय फट् । वज्र कुल सन्त्रसनाय फट् । हूँ हूँ हूँ । फट् फट् फट् स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం హూం హూం హూం । త రుల్ బి రుల్ సర్వ విష ఘాతక । జ్వలిత విస్ఫుట లిఙ్గ । అట్టాట్ట హాస । సడా అటోప టంకార । వజ్ర ఖుర నిర్ఘాతన । చలిత వసుధా తల నిశ్వాస మారుతో త్క్షిప్త ధరణిధర । భీషణి అట్టాట్ట హాస । అపరిమితా బల పరాక్రమ । ఆర్య గణా భీత భూత గణా ధ్యుయంత । బుధ్య బుధ్య । హ్యగ్రీవ । ఖాద ఖాద పర మన్త్రాన్ । ఛిన్ధ ఛిన్ధ । బిన్ధ బిన్ధ । పర ముద్రాన్ । సిద్ధి మే దిశ ఆవేశయ । సర్వ జ్వర పిశాచీ దీన । సర్వ గ్రహేష్వ అప్రతిహతో భవ । వజ్ర దంష్ట కించరాయసి । ఇదన్ దుష్ట గ్రిహణ । దుష్ట సర్వం పా । దూన ధున । మథ మథ । మర్ద మర్ద । పాటయ వాటయ । మట మట । భన్ధ భన్ధ । బుద్ధ ధర్మ సంఘి అనుజ్ఞాతం కర్మ కురు శీఘ్రం । హయగ్రీవాయ ఫట్ । వజ్రయే ఫట్ । వజ్ర గాత్రాయ ఫట్ । వజ్ర నేత్రాయ ఫట్ । వజ్ర దంష్టాయ ఫట్ । వజ్ర ఖురాయ ఫట్ । ఖుర నిర్ఘాతనాయ ఫట్ । పర మన్త్ర వినాశనాయ ఫట్ । సర్వ త్రిలోక్య భయంకరాయ ఫట్ । సర్వ కర్మిషా ప్రతిహతాయ ఫట్ । వజ్ర కుల సన్త్రసనాయ ఫట్ । హూం హూం హూం । ఫట్
། ནམཿས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲཱ་ཎཱན། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། གརྫ་གརྫ། སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ། སརྦ་བིགྷཱ་ན། བི་ནཱ་ཡ ཀཱ་ནན།མ་ཧཱ་ག་ཎ་པ་ཏི། ཛཱི་བི་ཏཱནྟ་ཀ་ཛཱ་ཡ་ཕཊ། ལྷ་སྲིན་བགེགས་དང་ས་བླ་འདི།། གདུག་པའི་བགེགས་རྣམས་མ་ལུས་པ།། ལུས་དང་ངག་སེམས་ལ་དམིགས་ན།། བགེགས་རྣམས་གསོད་པའི་ མཆོག་ཡིན་ནོ།ཱ+ོྂ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུཥྟཱ་ན་ཕཊ། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་པྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཕཊ། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི། ཀཱ་ཡཱ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོྂ་པ་དྨཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ། ཙྪིནྡྷ་ ཙྪིནྡྷ།ཧ་ན་ཧ་ན། དཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་པདྨཱནྟཀྲྀ་ཏ་ཧརཱིཿ། ཨྂ་བྷུརྦྷ་བཿཕཊ། ཨཱ+ོྂ་པདྨཱནྟཱ་ཀྲྀ་ཏ་བཛྲ་རཱ་ཛ་ཧཱུ~ྂ། འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱས་བཟུང་ནས་ནི།། ཕུར་པ་ལུས་ལ་གདབ་པར་བྱ།། པདྨའི་ཕྱག་རྒྱས་བཟུང་བྱས་ ནས།། ཕུར་བ་ངག་ལ་གདབ་པར་བྱ།། རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས་བཟུང་ནས་ནི།། ཕུར་པ་སེམས་ལ་གདབ་པར་བྱ།། སྡང་བའི་དགྲ་བོ་མ་ལུས་པའི།། ལུས་ངག་སེམས་ལ་གདབ་བྱ་ན།། དེ་མ་ཐག་ཏུ་མྱུར་དུ་འགྲོ།། འབྱུང བཞི་འཐིབས་ནས་ཚེ་སྲོག་བྲལ།། གལ་ཏེ་གསོ་བར་འདོད་པ་ན།། གང་སོ་དེ་ལ་བཏབ་པར་བྱ།། དྲིལ་བུའི་སྒྲས་བརྒྱལ་སངས་བ་ལྟར།། འཆི་བ་དེ་ཡང་ལངས་པར་འགྱུར།། དབང་ཆེན་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ། པདྨ་གསང་བ་བཀོད་པ་རྔོག་མ་ལེ་བརྒན་གྱི་རྒྱུད་ལས། གདུག་པ་གསུམ་དང་དགྲ་བགེགས་སྲོག་རྩ་གཅད་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容,其中種子字和咒語按照要求以六種形式顯示: (藏文:ནམཿ,梵文擬音:namaḥ,梵文天城體:नमः,梵文泰盧固體:నమః,漢語字面意義:禮敬,漢語擬音:納瑪)(藏文:ས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲཱ་ཎཱན,梵文擬音:samanta kāya vāka citta vajrāṇān,梵文天城體:समन्त काय वाक चित्त वज्राणां,梵文泰盧固體:సమన్త కాయ వాక చిత్త వజ్రాణాం,漢語字面意義:普遍身語意金剛,漢語擬音:薩曼達 嘎雅 瓦嘎 吉達 班扎南)。呼嚕呼嚕。停住停住。束縛束縛。殺殺。燒燒。煮煮。怒吼怒吼。破壞破壞。一切障礙。毗那夜迦。大象頭神。奪命者勝利吽呸。天魔障礙和地下的。惡毒的障礙無一遺漏。若針對身語意。是殺死障礙的最勝法。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)殺殺。一切惡者吽呸。釘釘。一切罪業吽呸呸。吽吽金剛釘。金剛持命令。身語意。金剛釘吽呸。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)蓮花終結者。斬斷斬斷。殺殺。燃燒輪吽呸。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)蓮花終結者訶利。(藏文:ཨྂ,梵文擬音:aṃ,梵文天城體:अं,梵文泰盧固體:అం,漢語字面意義:暗,漢語擬音:昂)地界虛空界呸。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)蓮花終結者金剛王吽。以輪印持執后。應將橛釘于身上。以蓮花印持執后。應將橛釘于語上。以金剛印持執后。應將橛釘于意上。對所有憎恨的敵人。若釘于身語意上。立即迅速離去。四大聚集而喪命。若想要救治。應釘于原處。如被鈴聲喚醒般。死者也將復活。大自在佛陀集會,蓮花秘密莊嚴,諾瑪勒堅續中,斷除三毒及敵障生命之章,第九。
།།། དེ་ནས་ཕྱོགས་དུས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས།། གསུང་གི་ལས་མཛད་རྟ་ཡི མགྲིན།། མཐར་བྱེད་ཆེན་པོ་དཔལ་གྱི་དཔལ།། ལས་བཞིའི་སྱིན་སྲེག་རབ་ཏུ་གསུངས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་ཞིང་དཀར་བ་ལ།། འཁོར་ལོས་རབ་ཏུ་བརྒྱན་པར་བྱ།། གྲུ་བཞི་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་ལ།། རིན་ཆེན འབར་བས་འཚོན་པར་བྱ།། ཟླ་གམ་དམར་པོ་གྱུར་པ་ལ།། པདྨ་ལྕགས་སྒྲོག་བྲི་བར་བྱ།། གྲུ་གསུམ་ཁ་དོག་ནག་པོ་ལ།། རལ་གྲི་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་བརྒྱན།། གྲུ་གསུམ་ཟླ་གམ་ཟླུམ་པོ་ལ།། གྲུ་བཞི་རྒྱས་པ་ལྷུན གྱིས་གྲུབ།། བ་ལུ་དང་ནི་གླང་མ་དང།། འོམ་བུ་ཤུགས་པ་ཞི་བའི་ཤིང།། སྐྱེར་པ་དང་ནི་གླ་བའི་ཤིང།། སེང་ལྡེང་རྒྱས་པའི་ཧོམ་དུ་བྱ།། སེང་ལྡེང་དང་ནི་མཛོ་མོ་ཤིང།། ཁ་དོག་དམར་བ་དབང་གི་ཧོམ།། ཤེལ ཤིང་ནག་པོ་དྲི་ཅན་དང།། ཨ་ཀ་རུ་ནི་དྲག་པོའི་ཤིང།། ཐམས་ཅད་ཚང་བར་གྱུར་པ་ན།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཤིང་ཞེས་བྱ།། འབྲས་ཆན་ནས་དཀར་ཏིལ་དཀར་དང།། འོ་མ་ཞོ་ཡི་གཏོར་མ་ཞི།། བྲ་བོའི་ཟན་དང ཁུར་བ་དང།། བ་སེར་འོ་མའི་གཏོར་མ་རྒྱས།། རམ་བུའི་ཟན་དང་ནས་དམར་དང།། བ་དམར་འོ་མས་གཏོར་མ་དབང།། ཤ་དང་ཁྲག་དང་དུག་དང་ནི།། ཏིལ་ནག་གཏོར་མ་དྲག་པོ་ལ།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཚང བ་ནི།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཏོར་མ་ཡིན།། དངུལ་ལམ་དཀར་པོའི་ཤིང་རྣམས་ལ།། ཞི་བའི་ཕུར་བུ་ཟླུམ་པོ་བྱ།། གསེར་རམ་ར་གན་སེར་པོའི་ཤིང།། རྒྱས་པའི་ཕུར་པ་གྲུ་བཞི་བྱ།། ཟངས་སམ་དམར་པོའི་ཤིང རྣམས་ལ།། དབང་གི་ཕུར་བུ་ཟླ་གམ་བྱ།། ལྕགས་སམ་ནག་པོའི་ཤིང་རྣམས་ལ།། དྲག་པོའི་ཕུར་པ་ཟུར་གསུམ་བྱ།། མགོ་ཟླུམ་སྐེད་པ་གྲུ་བཞི་ལ།། ཟླ་གམ་ཟུར་གསུམ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། དུང་ཅན་མ དང་ཕྱལ་པ་དང།། ལྕུག་ཕྲན་མ་དང་བན་གླང་ཅན།། པདྨ་གཅིག་དང་སྡོང་གཅིག་མ།། མེ་རེག་མ་དང་རི་དྭགས་ཅན།། ཕྲིན་ལས་བཞི་ལ་སོ་སོར་བྱ།། ཀུན་དག་ཚང་ན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། དངུལ་དཀར་སྟག་མའི་ཤིང རྣམས་ལ།། ཞི་བའི་དགང་གཟར་བླུག་གཟར་དང།། གསེར་དང་ར་གན་ཤིང་སར་རྒྱས།། ཟངས་སམ་སེང་ལྡེང་དམར་པོ་ལ།། དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གསར་བུ་བྱ།། ལྕགས་སམ་མ་མི་རྐང་གཟར་བུ་ནི།། དྲག་པོར་ཡང དག་གསུངས་པ་ལ།། ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་དབྱིབས་ལྡན་པས།
以下是直譯成漢語的內容,其中種子字和咒語按照要求以六種形式顯示: 然後十方諸佛。以語業成就馬頭。大終結者吉祥中的吉祥。詳細宣說四種事業的護摩。圓形白色壇城。應以輪飾嚴。方形金色壇城。應以寶焰裝飾。半月形紅色壇城。應畫蓮花鐵鎖。三角黑色壇城。以劍等各種武器裝飾。三角半月圓形。方形廣大自然成就。楊樹和牛尾巴。烏姆布樹和杜松樹是寂靜之木。酸棗樹和格瓦樹。紫檀是增益護摩之木。紫檀和母牦牛木。紅色是降伏護摩之木。黑色有香味的檀香。和沉香是忿怒之木。當一切齊全時。稱為自然成就之木。白米飯白芝麻。牛奶酸奶食子為寂靜。糙米飯和麵團。黃牛奶食子為增益。糙米飯和紅大麥。紅牛奶食子為降伏。肉血毒藥。黑芝麻食子為忿怒。一切無遺齊全。是自然成就的食子。銀或白色木材。做成圓形寂靜橛。金或黃銅黃色木。做成方形增益橛。銅或紅色木材。做成半月形降伏橛。鐵或黑色木材。做成三角形忿怒橛。圓頭方腰。半月三角自然成就。有孔的和扁平的。細枝的和有牛頭的。單蓮花和單莖的。火觸的和有鹿的。分別用於四種事業。若全部齊全則自然成就。白銀或白栗木。做寂靜的長柄勺和注水器。金或黃銅木做增益。銅或紅色紫檀。做降伏護摩的新器。鐵或人骨做長柄勺。被正確宣說為忿怒。具有四種事業的形狀。
ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་དབྱིབས་ལྡན་པས།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཟར་བུ་ཡིན།། ཞི་བར་འདོད་ན་ཟླུམ་པོའི་ཞལ།། དང་བའི་སེམས་དང་རབ་ལྡན་པ།། རྒྱས་པའི་ཁྲོ་ཞལ་གྲུ་བཞི་ལ།། དགའ་བའི སེམས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་བྱ།། དབང་གི་རྟ་གདོང་ཟླ་གམ་ཞལ།། ཆགས་པའི་སེམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱ།། དྲག་པོ་ཁྲོ་ཞལ་གྲུ་གསུམ་ཉིད།། ཁྲོས་པའི་སེམས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་བྱ།། ཀུན་ཙང་ཞལ་ནི་ཁྲོ་ཞལ་གསུམ།། རྟ མགོ་ཉིད་ལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ཞི་བའི་མེ་ནི་དགེ་སློང་ངམ།། བྲམ་ཟེ་གཙང་མ་དག་ལས་བྱུང།། རྒྱས་པ་རྒྱལ་པོ་འགྱུར་བ་དང།། འབྱོར་པ་ཅན་ལས་བླང་བའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 具有四種事業的形狀。是自然成就的勺子。若欲寂靜則圓形面。具足清凈之心。增益忿怒面方形。以歡喜心入定。降伏馬頭半月面。以貪愛心供養。忿怒忿怒面三角形。以憤怒心入定。全部清凈面為三忿怒面。馬頭自然成就。寂靜之火從比丘或。清凈婆羅門處生起。增益從國王變化和。富有者處取得。
། དབང་གི་སྨད་འཚོང་བུད་མེད་དང།། འགྲོ་བ་བཟང མོ་དག་ལས་བླངས།། དྲག་པོ་ཡུགས་ས་ཕོ་མོ་དང།། བཤན་པ་དག་ལས་བླང་བའི་མེ།། ཀུན་ཀ་ཚང་བར་གང་གྱུར་པ།། དེ་ནི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་མེ།། སྤྱན་སྤྲིན་དཀར་པོ་ཞི་བ་ཉིད།། རྟ་གདོང་དཔྲལ་བ་ཞུར་པོ ལས།། སངས་རྒྱས་ལྟ་སྟངས་སྣ་རྩེ་ལ།། ཡང་ན་སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའི་དབྱིངས།། རྒྱས་པའི་མིག་སྤྲིན་སེར་པོ་ལ།། རྟ་མགོ་ཕྲུམ་ཕྲུམ་སེར་པོར་གནས།། མི་ཡི་ལྟ་སྟངས་ས་གཞི་ཉིད།། ཡང་ན་ཐང་དཀར་རི་ལ བལྟ།དབང་གི་མིག་སྤྲིན་དམར་པོ་ལ། རྟ་མགོ་རྔོག་མ་ལེ་བརྒན་ཏེ།། བུད་མེད་ལྟ་སྟངས་བར་སྣང་ལ།། ཡང་ན་ཟུར་མིག་འཕྲེད་ལ་བལྟ།། དྲག་པོའི་མིག་འབྲས་མཐིང་ནག་ལ།། རྟ་མགོ་ལྗང་གུར་གནས་པ་ ཉིད།། ཁྲོས་ནས་སྡང་མིག་བཟློག་པ་སྟེ།། ཡང་ན་གདུག་པར་མིག་འགྱུར་བྱ།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ལྟ་སྟངས་ནི།། རྟ་གདོང་གཟི་མིག་ཁྲ་བོར་བལྟ།། བྱམས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཞི་བ་ལ།། གཉེན་དང་བཤེས་ལ་བྱ་བ ཡིན།། རྒྱས་པའི་སེམས་ཀྱིས་དགའ་བ་ལ།། གཉེན་དང་བཤེས་ལ་བྱ་བ་ཡིན།། དགའ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ཆགས་པ་ལ།། གཉེན་དང་བཤེས་ལ་བྱ་བ་ཡིན།། དྲུག་པོའི་སེམས་ཀྱིས་བཏང་སྙོམས་ལ།། གཉེན་དང བཤེས་ལ་བྱ་བ་ཡིན།། བྱམས་པའི་སེམས་ནི་བུ་ཡིན་ལ།། སྙིང་རྗེ་བ་ནི་ཕ་དང་མ།། དགའ་བར་རང་གི་ཆུང་མ་ཉིད།། བཏང་སྙོམས་བྱང་ཆུབ་དག་ལ་དགོད།། སྡུག་བསྔལ་ཅན་ལ་བྱམས་པ་ལ།། ཕོངས་པ་རྣམས་ལ སྙིང་རྗེ་བས།། གཉེན་བཤེས་རྣམས་ལ་དགའ་བར་བྱ།། དམུ་རྒོད་ཅན་ལ་བཏང་སྙོམས་ཉིད།། ཐམས་ཅད་ཚང་ན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། དགུན་དང་དཔྱིད་དང་དབྱར་དང་སྟོན།། ཕྲིན་ལས་བཞི་དང་ལྷུན གྱིས་གྲུབ།། ས་ཡི་རླུང་དང་ཆུ་ཡི་རླུང།། མེ་ཡི་རླུང་དང་རླུང་གི་རླུང།། ལས་བཞི་སོ་སོར་རྒྱུ་བ་དང།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གནས་པ་ཡིན།། མེ་ཏོག་དཀར་སེར་དམར་དང་ནག། དུ་བ་འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་པད།། རལ གྲི་རྒྱ་གྲམ་འབར་བ་ནི།། ལས་བཞི་གྲུབ་དང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། སྔ་དྲོ་ཕྱི་དྲོ་གོང་མ་གཉིས།། ཕྱི་དྲོ་ཕྱི་དྲོ་འོག་མ་གཉིས།། དགོང་དང་སྲོད་དང་ཐོ་རངས་ལངས།། ལས་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བྱ།། གཏི་མུག་ང་རྒྱལ འདོད་ཆགས་དང།། ཞེ་སྡང་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་ཀྱང།།
以下是直譯成漢語的內容: 降伏從妓女和。行為良好的女子處取得。忿怒從屠夫男女和。屠夫處取得之火。若一切齊全。那就是自然成就之火。白色眼云是寂靜。馬頭額頭光滑處。佛陀目光注視鼻尖。或者空性虛空界。增益的眼云黃色。馬頭眼睛黃色。人的目光注視大地。或者看向白色山峰。降伏的眼云紅色。馬頭鬃毛紅色。女人目光注視空中。或者斜視。忿怒的眼球深藍色。馬頭綠色。憤怒時瞪眼。或者以兇惡眼神。自然成就的目光是。馬頭以威嚴斑斕眼看。以慈愛心對寂靜。對親友行之。以增益心對歡喜。對親友行之。以歡喜心對貪愛。對親友行之。以第六心對舍。對親友行之。慈愛心是兒子。悲心是父母。歡喜是自己的妻子。舍心對覺悟生起。對受苦者以慈愛。對貧窮者以悲心。對親友以歡喜。對野蠻人以舍心。若一切齊全則自然成就。冬春夏秋。四種事業和自然成就。地風水風。火風風風。四種事業各自執行。自然成就而安住。白黃紅黑花。煙輪寶蓮。劍卍火焰。四種事業成就和自然成就。上午上午兩個。下午下午兩個。黃昏傍晚黎明。四種事業自然成就。愚癡我慢貪慾。嗔恨一切煩惱。
། ཞེ་སྡང་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། ལས་བཞི་དང་ནི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ཡེ་ནས་བྱས་པ་མེད་པར་གནས།། དགྲ་བགེགས་ལ་སོགས་ཞི་བ་དང།། དཔལ་དང་འབྱོར་པ་རྒྱས་པ་དང།། ཡུལ ཁམས་ཕོ་མོ་དབང་འདུས་དང།། དགྲ་བགེགས་བཅོམ་དང་གནས་སུ་ཤིས།། ཐམས་ཅད་ཚང་བར་ལྷུན་གྲུབ་ནས།། ཕྲྀན་ལས་བརྩམ་པའི་དགོས་པ་གསུངས།། ཡོན་ཏན་ལས་བཟློག་སྐྱོན་དུ་འགྱུར།། མེ་ལོང་ལྟོ རྒྱབ་ལོག་པ་བཞིན།། ཤར་ན་ལུས་འཕགས་ཟླ་གམ་དབྱིབས།། རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་འདེགས།། ལྷོ་ན་འཛམ་གླིང་སོག་ཁའི་དབྱིབས།། གྲུ་གསུམ་མེ་ནི་ཀུན་ལ་སྙོམས།། ནུབ་ན་བ་གླང་ཟླུམ་པོ་ཆུ།། ཕྱི་ཡི རྒྱ་མཚོ་ལྕགས་རིའི་ནང།། བྱང་ན་གྲུ་བཞི་སྒྲ་མི་སྙན།། ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་རྒྱས།། དབུས་ཀྱི་རི་རབ་ལྷུན་པོ་ཉིད།། ཐམས་ཅད་རིན་ཆེན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ཞི་བའི་ཚེ་ན་ནུབ་ཏུ་བལྟ།། རྒྱས་པ་བྱེད་ན་བྱང་དུ བལྟ།། དབང་གི་ལས་ལ་ཤར་དུ་བལྟ།། དྲག་པོའི་དུས་ན་ལྟོ་རུ་བལྟ།། དབུས་ནི་ཀུན་གནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། སུམ་མདོ་ཟླ་གམ་ལྟོ་བ་ཟླུམ།། རོ་སྟོད་གྲུ་བཞིར་གནས་པ་དང།། ལྐོག་མ་དཔྲལ་བ་གྲུ་གསུམ སྟེ།། ལུས་ལ་ཀུན་ཚང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། བྷ་ག་ཕྱི་མཚམས་གྲུ་བཞི་ལ།། སྣ་རྩེ་གྲུ་གསུམ་བྱ་རོག་གདོང།། སྐྱེ་གནས་ཟླ་གམ་དག་ཏུ་གནས།། སྣ་ཚོགས་འདུས་པ་ཟླུམ་པོ་ཉིད།། བྷ་གར་ཀུན་ཚང་ལྷུན་གྱིས གྲུབ།། ཀུན་གཞི་ཞི་བ་ཡིད་ནི་རྒྱས།། ཉོན་མོངས་དབང་ལ་སྒོ་ལྔ་དྲག། ཚོགས་བརྒྱད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ནི།། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་ཀྱང་བྱ།། སྟོང་པ་ཞི་ལ་གནས་རྒྱས་པ།། ཆགས་པ་དབང་ལ་འཇིག་པ་དྲག། ཐམས ཅད་ཚང་བར་ཡེ་གནས་པ།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གནས་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 嗔恨一切煩惱。四種事業和自然成就。本來無作而安住。敵人障礙等寂靜和。富貴財富增長和。國土男女降伏和。摧毀敵障和處所吉祥。一切齊全自然成就后。開始事業的必要性所說。功德相反成為過失。如同鏡子正反顛倒。東方勝身洲半月形。風輪方形托舉。南方瞻部洲三角形。三角火遍及一切。西方牛賀洲圓形水。外圍大海鐵圍山內。北方方形俱盧洲。地輪廣大。中央須彌山。一切珍寶自然成就。寂靜時向西看。做增益時向北看。降伏事業向東看。忿怒時向南看。中央是一切住處自然成就。三岔路口半月形腹部圓形。上身方形安住和。喉嚨額頭三角形。身體一切齊全自然成就。女陰外緣方形。鼻尖三角形烏鴉面。生殖器半月形安住。各種聚集圓形。女陰一切齊全自然成就。阿賴耶識寂靜意增長。煩惱降伏五根忿怒。八識自然成就。也稱為真如。空性寂靜住處增長。貪愛降伏毀滅忿怒。一切齊全本來安住。自然成就而安住。
། བྱོལ་སོང་ཞི་ལ་མི་རྣམས་དབང།། ལྷ་རྣམས་རྒྱལ་དང་ཡི་དྭགས་དང།། དམྱལ་བ་དྲག་པོར་གནས་པ་ལ།། འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ཡཱ་ནི་ཞི བ་མ་ནི་རྒྱས།། བྂ་ནི་དབང་ལ་དྲག་པོ་ཨེ།། ཡི་གེ་བཞི་ཡི་དབྱིབས་ལྡན་པར།། ཨེ་བྂ་མ་ཡཱ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོའི་ཡི་གེ་ནི།། ཨ་དང་བཱི་ར་ཧཱུ~ྂ་ཁ་ལ།། ལས་བཞིའི་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་དང།། ཀུན་ཚང ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་ན།། ཕུང་པོའི་བདུད་དང་ཉོན་མོངས་བདུད།། ལྷ་བུའི་བདུད་དང་འཆི་བདག་བདུད།། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལྷུན་གྲུབ་པས།། བཞི་བཅོམ་དྲུག་ལྡན་མཐའ་ལས་འདུད།། དེ་ནས བཅོམ་ལྡན་པདྨ་དབང་གི་རྒྱལ་པོས།། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་གསང་བའི་གསང་སྔགས་འདི་དག་ཕྱུང་ངོ།། ཤཱནྟིྂ་ཀུ་རུ་ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱཧཱ། པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་བྷྲཱུྂ། པ་ཤྂ་ཀུ་རུ་ཨཱ+ོྂ་ཧརཱིཿ། མཱ་ར་ཡ་ཧཱ་ཧཱུ~ྂ་ཛ་ཛ། ཤཱནྟིྂ་པུཥྟིྂ་བ་ཤྂ་མཱ་ར་ཡ། ཨཱ+ོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། འདི་ནི་དུས་གསུམ་གཤེགས་པ་དང།། ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཡི།། ཞི་བ་དང་ནི་རྒྱས་པ་དང།། དབང་དུ་སྡུད་དང་དྲག་པོས་གསོད།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གྱུར པ་ཡིས།། ལས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་གང་བྱེད་ཀྱང།། བཅོམ་ལྡན་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་གྱིས།། པདྨ་བདེ་གཤེགས་སྤྱི་དྲིལ་གྱིས།། གཡོ་དང་མི་གཡོ་ཐམས་ཅད་རྣམས།། འགྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྩ་བ་ཡིན།། སྦྱིན་སྲེག་བྱེད པའི་སྔོན་དུ་ནི།། རང་ལུས་སྲུང་བར་བྱེད་པའི་སྔགས།། ཨཱ+ོྂ་པདྨནྟ་ཀྲྀཏ། པི་ཤཱ་ཙི་པརྞ་ཤ་བ་རཱི་སརྦ་པྲ་ཤཱ་མ་རཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། དཀྱིལ་འཁོར་བྱེད་དམ་སྦྱིན་སྲེག་གམ།། ནད་ངན་རོ་སོགས་བསྲེག་གྱུར་ཀྱང།། ཆུ་ལ་འདི སྔགས་འཐུངས་པ་ན།། ནད་རྣམས་ཐམས་ཅད་མི་འབྱུང་ངོ།
以下是直譯成漢語的內容: 畜生寂靜人類降伏。天人增長和餓鬼和。地獄忿怒安住。對一切眾生自然成就。 (藏文:ཡཱ,梵文擬音:yā,梵文天城體:या,梵文泰盧固體:యా,漢語字面意義:寂靜,漢語擬音:雅)是寂靜,(藏文:མ,梵文擬音:ma,梵文天城體:म,梵文泰盧固體:మ,漢語字面意義:增長,漢語擬音:瑪)是增長。 (藏文:བྂ,梵文擬音:baṃ,梵文天城體:बं,梵文泰盧固體:బం,漢語字面意義:降伏,漢語擬音:邦)是降伏,忿怒是(藏文:ཨེ,梵文擬音:e,梵文天城體:ए,梵文泰盧固體:ఏ,漢語字面意義:忿怒,漢語擬音:誒)。具有四字形狀。(藏文:ཨེ་བྂ་མ་ཡཱ,梵文擬音:e baṃ ma yā,梵文天城體:ए बं म या,梵文泰盧固體:ఏ బం మ యా,漢語字面意義:自然成就,漢語擬音:誒邦瑪雅)自然成就。 大勇士的字是。(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:阿)和(藏文:བཱི་ར,梵文擬音:vīra,梵文天城體:वीर,梵文泰盧固體:వీర,漢語字面意義:勇士,漢語擬音:維拉)(藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཁ,梵文擬音:kha,梵文天城體:ख,梵文泰盧固體:ఖ,漢語字面意義:空,漢語擬音:卡)。四種事業的寂靜增長降伏忿怒和。一切齊全自然成就故。蘊魔和煩惱魔。天子魔和死主魔。寂靜增長降伏忿怒自然成就故。摧毀四種具六種邊際禮敬。 然後世尊蓮花自在王。身語意功德事業秘密的密咒這些宣說。 (以下是咒語,按要求的六種形式顯示) 這是三世如來和。十方安住的佛陀的。寂靜和增長和。降伏和忿怒殺。自然成就故。無論做何種事業。世尊大力馬頭明王。蓮花善逝總集。動和不動一切。成就的根本。 在做火供之前。保護自身的咒語。 (以下是咒語,按要求的六種形式顯示) 做壇城或火供或。燒惡病屍體等。飲用此咒語加持的水。一切疾病不會生起。
། རྐང་གཉིས་རྐང་བཞི་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། གདོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་མེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན།། ཨཱ+ོྂ་ཤོ་ཏྲ་ཐི་ཧ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཡྂ་ཊྂ་པ་ཏི་ཐོ་ཧུ་ལུ་ཏ་ཏྲཻ་ས་ཏྭ་ཐོ་ཧུ་ལུ ཧུ་ལུ།ཏ་ཏྲཻ་ཝ་གཙྪ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་སཝཱ་ཧཱ། སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་ཡིས་ནི།། འཐབ་མོ་ཁ་ངན་རྒྱ་འདྲེ་དང།། གདོན་ལྷས་འཇིགས་འབྱུང་ཐམས་ཅད་ཞི།། མེ་ཏོག་གང་རྙེད་སྔགས་བཟླས་ཏེ།། ཆུ་ཡི་རྒྱུན་ལ་བསྐུར་བ་ ན།། ཐམས་ཅད་ཞི་བར་གདོན་མི་ཟ།། གྲོང་ཁྱེར་ཚིག་པར་གྱུར་པ་ན།། མེ་ལ་ཁ་བལྟ་ས་ཆུ་སྙིམ་པ་བདུན།། སྔགས་ཏེ་གཏོར་ན་མེ་ཚིག་ཐར།། རྐང་གཉིས་རྐང་བཞིའི་འཆི་བ་ལ།། འབྲས་བུའི་ཕུབ་མས་སྦྱིན་སྲེག བྱ།། འཆི་བ་ལས་ནི་ཞི་བར་འགྱུར།། མཐར་ནི་ཤཱནྟི་ཀ་ཞེས་སྦྱར།། ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་གསང་སྔགས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 兩足四足一切的。所有鬼魅全部消除。 (以下是咒語,按要求的六種形式顯示) 這個咒語之王。能平息爭鬥、惡口、漢鬼和。鬼神所生一切恐怖。找到任何花朵誦咒語。放入水流中。一切必定平息。當城鎮著火時。面向火焰撒七把土水混合物。誦咒語撒出則火災得救。兩足四足之死亡。用穀物糠秕做火供。能平息死亡。最後加上"寂靜"二字。這是一切平息的密咒。
། ཨོྂ་ཨ་མ་ར་ཎི་ཛཱིབནྟི་སཝཱ་ཧཱ།། སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་ལ་ནི།། བཟླས་ན་ནད་རྣམས་མེད་པ་དང།། འདི་ལ རྟག་ཏུ་བཟླས་པ་ན།། ཚེ་ཟད་པ་ཡང་རྒྱལ་བར་འགྱུར།། ཏིལ་མར་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་པ་ན།། ནད་རྣམས་འབྱིན་ཅིང་ཞི་གྱུར་ནས།། ཚེ་དང་དབང་ཐང་རྒྱས་པར་བྱེད།། པུཥྟ་ཀའི་སྔགས་མཐར་སྦྱར།། ཨོྂ་ཀ་སྔགས་སོར་བཞག ཤེ་ཀུ་ཤེ་ས་ནད་ཏྭྂ་ཤུ་བྱ་ཝ་ཥྨ་ནི།མ་མ་ཏད་ཐ་ཏ། ས་ན་དང་ཡ་ཧ། པྤན་སེ་ཝེ་བད་ཛིན་སཝཱ་ཧཱ།། མིག་འགུལ་ཞི་ནས་གང་མཐོང་བ།། དགའ་ཞིང་རྒྱས་པར་གྱུར་པ་སྟེ།། གང་ལ་ཡིད་ཀྱིས་དམིགས་བཟླས་ ན།། ཐམས་ཅད་བདག་དག་རྒྱས་པར་འགྱུར།། ཨཱ+ོྂ་སོར་བཞག་ཛྂ་བྷེ་མུ་ཧེ་ད་ཡ་མ་ཝ་ཏི་ན་ཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ།། སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་ཡིས་ནི།། ཐོ་རངས་དུས་ན་ལན་བདུན་དུ།། ཆུ་ལ་སྔགས་ནས་གདོང་བཀྲུས་ན།། འགྲོ་བ ཀུན་དགའ་དབང་དུ་འགྱུར།། སྐར་མ་རྒྱལ་ལ་པདྨ་ནི།། དཀར་པོ་ཀུནྡའི་དྲེགས་པ་ལ།། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་སྔགས་མིག་བསྐུས་ན།། བུད་མེད་ཐམས་ཅད་ཡིད་འཕྲོག་བྱེད།། འདྲེས་མ་སྲན་མའི་མེ་ཏོག ནི།། ཙནྡན་དཀར་པོའི་ཆུར་སྤངས་ནས།། སྐར་མ་རྒྱལ་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད།། སྔགས་ལ་ཐིག་ལེ་བྱས་པ་ན།། རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་དབང་དུ་སྡུད།། བ་ཤ་ཀའི་སྔགས་མཐར་སྦྱར།། ཨཱ+ོྂ་པདྨཱ་ནྟ་ཀྲྀཏ། མོ་ཧ་ག་ཡ། ཨན་དྷ ཡ།སང་ཀུ་ཡ། ཨུཙྪ་ཏ་ཡ། བྷེ་ཏེ་ཤ་ཡ། མཱ་ར་ཡ།། ཛི་ཝ་ཙིཏྟ་རྦད། ལིངྒ་གཏུབ་ནས་བསྲེག་བྱས་ན།། གང་ལ་དམིགས་པ་གསོད་པར་བྱེད།། དྲག་པོའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་བྱེད། མཐར་ནི་ཨ་བྷི་ཙརྱ་སྦྱར།། ཨཱ+ོྂ་ པདྨཱ་ན་ཀྲྀ་ཏ་ཤཱིནྟྂ།ཧ་ཡ་གྲཱྀ་ཝ་ཕུཥྟཱ་ཀ། པདྨ་པདྨ་བ་ཤྂ་བ་ཤྂ་ཀྂ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་བྷི་ཙ་རྱ:་སརྦ་སིདྡྷ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ། བདུན་ནམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གམ།། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཟླས་བྱས་ན།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ འགྲུབ།། ཡང་གསང་པདྨ་ཆེན་པོ་བཤད།། ཕྲིན་ལས་འདི་དག་རིམ་པ་ཡང།། སྔགས་ནི་ཐམས་ཅད་ཉིད་ན་ཡང།། ཚར་གཅོད་པ་དང་རྗེས་གཟུང་ཕྱིར།། དང་པོས་དྲག་ལ་གཉིས་པས་དབང།། རྗེས་བཟུང་རྒྱས་དང ཞི་བ་ནི།། ཕྲིན་ལས་ཀུན་གྱི་རིམ་པར་གསུངས།། དབང་ཆེན་བདེ་གཤེགས་སྤྱི་དྲིལ་རྫོག་མ་ལེ་བརྒན་གྱི་རྒྱུད་ལས།
以下是直譯成漢語的內容: (藏文:ཨོྂ་ཨ་མ་ར་ཎི་ཛཱིབནྟི་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ amaraṇi jīvanti svāhā,梵文天城體:ॐ अमरणि जीवन्ति स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం అమరణి జీవంతి స్వాహా,漢語字面意義:長生不死,漢語擬音:嗡阿瑪拉尼吉萬提梭哈) 這個咒語之王。誦唸則無諸病。若常常誦唸。即使壽命耗盡也能戰勝。用芝麻油做火供。能除病並平息。增長壽命和福分。最後加上"增長"二字。 (以下是咒語,按要求的六種形式顯示) 眼睛不動后所見。歡喜並增長。心中專注誦唸。一切自身增長。 (以下是咒語,按要求的六種形式顯示) 這個咒語之王。黎明時誦七遍。加持水洗臉。一切眾生歡喜降伏。在星宿"勝"時白蓮花。白色茉莉花粉。誦咒108遍涂眼。能奪取一切女子之心。混合豌豆花。浸泡在白檀香水中。在星宿"勝"時誦108遍。加持點狀物。能降伏國王等。最後加上"降伏"二字。 (以下是咒語,按要求的六種形式顯示) 割斷生殖器后焚燒。能殺死所緣對象。成就忿怒事業。最後加上"降伏"二字。 (以下是咒語,按要求的六種形式顯示) 誦七遍或二十一遍。或一百零八遍。自然成就事業。現在解說最秘密的大蓮花。這些事業的次第。所有咒語中。爲了調伏和攝受。首先忿怒,其次降伏。攝受、增長和寂靜。是一切事業的次第。 這是出自《大自在善逝總集》中的《紅花藤根本續》。
དབང་ཆེན་བདེ་གཤེགས་སྤྱི་དྲིལ་རྫོག་མ་ལེ་བརྒན་གྱི་རྒྱུད་ལས། ཕྲིན་ལས་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས མཛེ་ནད་རྒྱུན་གཅོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 這是出自《大自在善逝總集》中的《紅花藤根本續》。四種事業自然成就品第十。 然後,世尊入于斷除麻風病相續的禪定,說了這個:
། སྲིད་པའི་ཀླུ་ནི་ཕྱོགསབཞིའི་མཚོ།། གནས་པའི་ཀླུ་ཡང་མ་དྲོས་མཚོ།། ཆགས་ཀླུ་ཆུ་མིག་བྲག་དོ་ནང།། རིགས་བཞིའི་ཀླུ་ནི ཕྱོགས་བཞིར་གནས།། ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་བྱོལ་སོང་མི།། ཀླུ་རིགས་སེར་པོ་འཁོར་དང་བཅས།། རྒྱལ་རིགས་ཞུགས་པའི་ནད་རྟགས་ནི།། ཤ་ཆེན་མདོག་དམ་ནག་ལ་ཧམ།། གཉིད་ཆེ་གླལ་མང་རྨཡང་སྙིང འདོད།། རྐང་ལག་སྐྲངས་ཤིང་ཚིགས་ཀྱང་འཁོལ།། མིག་མི་གསལ་ལ་མགོ་ཡང་ན།། སྡོང་ཟླ་ཀླུ་བདུད་ཀླུ་བཙན་དང།། པེ་དཀར་དམ་སྲི་མཚོ་སྨན་ཡིན།། འདུག་གནས་ལུང་པ་ཤར་དུ་བལྟས།། ཕུ་ནི་ལྷོ་ནུབ མཚམས་སུ་ཟུག།ཆུ་མིག་མགོ་གསུམ་ཤིང་རྩི་དང།། ནིའུ་སིང་འདམ་རྫབ་ཅན་ལ་གནས།། ནེན་ནི་ཅི་ལས་ལངས་ཞེ་ན།། སྔགས་པ་དག་གིས་མནན་པར་བྱ།། ཞུགས་དུས་ལོ་བདུན་མ་ལོན་པར།། རང་གཞན་མི་ ཚོར་དེ་སོས་མིན།། རྗེའུ་རིགས་གནོད་རྟགས་ཤ་མདོག་སྔོ།། ཧམ་ཆགས་མགོ་གཞོགས་གཡོན་པ་འཕྲིགས།། དབུང་པ་གཡོན་ལ་བྲིན་པ་དང།། སྣ་བུག་གཡོན་པ་མི་བདེ་ཞིང།། སྤྲོ་ཐུང་སེམས་དཀར་རྒོལ་སྙིང འདོད།། ཤ་རོ་དང་ནི་བས་ལྡག་གཡོན།། སྤོང་ཟླ་གཉན་བཟེད་ཀླུ་བཙན་ཡིན།། རྨི་ལམ་ཆུ་དང་འདམ་གསེབ་ཉལ།། སློབ་དཔོན་བྲིས་སྐུ་ལྡེར་ཚོ་དང།། འཐབ་མོ་བྱེད་པ་རྨི་བ་ཡིན།། ཞིང་པ་ཉ་འདྲ་རྫི་བོ་དྲན།། རྡོ ཤིང་བ་ཅག་པའི་ས་ནས་འབྲས།། རང་གིས་མི་ཚོར་ལོ་གསུམ་སྡོད།། མཁས་པས་བརྟགས་ན་སོས་པར་འགྱུར། བྲམ་ཟེའི་རིགས་ཀྱིས་ཟིན་པའི་རྟགས།། གཞོག་གཡས་རྩ་དང་ཁྲག་ལ་ཟིན།། ཤ མདོག་སྔོ་དམར་སྨིན་མ་བྱི།། རྩ་འཁྱུག་ལུས་འཁོལ་མཁལ་མ་དང།། ཚང་རར་ཤ་རོ་འབྱུང་བ་དང། སྙིང་མི་དགའ་ཞིང་འགྲོ་སྙིང་འདོད།། སྡོང་ཟླ་ཀླུ་བཙན་ཀླུ་སྲིན་དང།། ས་སྲིན་དམ་སྲི་གནོད་པ་ཡིན།། གནོད་པ ཆུ་མིག་མགོ་གསུམ་དང།། གད་པ་ཤར་ཤུར་ཤིང་རྐང་གཅིག། ལུ་མ་གྱ་གྱུ་རྣམས་ལ་གནས།། ཉེན་ནི་ཐབ་དང་གཞོབ་ལ་ལངས།། རྨི་ལྟས་རྟ་དང་བུད་མེད་ཆུ།། ཁྱི་དང་བྱ་དང་འཐབ་མོ་རྨི།། ཞུགས་ནས་ལོ་ནི་ཕྱེད དང་གཉིས།། རང་གཞན་ཚོར་དེ་གསོ་བར་སླ།། དམངས་རིགས་ཤ་མདོག་སྔོ་ལ་ཧམ།། ནད་རྣམས་འགྱུར་ཞིང་འགྱུར་ཞིང་འོང།། མི་ནད་སྣ་དགུ་ཡོང་བར་བྱེད།། ཆུང་སྲི་རྡེའུ་ནད་འཇུག་པ་ཡིན།།
以下是直譯成漢語的內容: 有情界的龍在四方海洋。安住的龍在無熱惱海。貪著的龍在巖石縫隙中。四種龍族居於四方。天龍、夜叉、畜生、人。黃色龍族及其眷屬。 王族入侵的病癥是:肉色深暗而發青。嗜睡多打哈欠且想做夢。手腳腫脹關節疼痛。視力不清頭也疼。樹神、龍魔、龍魅和白神、誓言鬼、湖仙所為。居住在朝東的山谷。山頭朝向西南方。三眼泉水、樹脂和沼澤泥潭中居住。從何而起呢?應由咒師鎮壓。入侵時間未滿七年。自他不覺便可痊癒。 臣族危害癥狀:肉色發青。發青且左側頭部疼痛。左肩和小腿。左鼻孔不適。情緒低落心煩意亂。左側肉瘤和瘡疤。樹神、巖神、龍魅所為。夢中睡在水中和泥沼。夢見上師、畫像、陶器。夢見打鬥。夢見農夫、魚和牧人。從石頭和樹木斷裂處出現。自己不覺持續三年。智者診斷後可痊癒。 婆羅門族入侵的癥狀:右側脈絡和血液受影響。肉色青紅眉毛脫落。脈搏紊亂身體發熱腎臟和胸腔出現肉瘤。心情不悅想要外出。樹神、龍魅、龍羅剎、地蟲、誓言鬼所為。危害來自三眼泉水。東西向山溝、獨木、蜿蜒小路等處。從爐灶和門檻處興起。夢兆有馬、女人、水。狗、鳥和打鬥。入侵一年半后。自他察覺便易治癒。 平民族肉色發青發黑。病情反覆多變。引發九種人類疾病。小鬼和石頭病入侵。
ཆུང་སྲི་རྡེའུ་ནད་འཇུག་པ་ཡིན།། སྡོང་ཟླ་ཀླུ་དང གཉན་དང་སྨན།། དམ་སྲི་དཀོར་བདག་བཅས་པ་གནོད།། གནོད་པ་ཞང་ཉེ་མ་སྲུའི་ས།། ཡུལ་ཕུ་ཟམ་པ་ལུང་གསུམ་མདོ།། ཉེན་ནི་མཚན་འགྲོས་དམར་ལས་ལངས།། རྨི་ལྟས་ཆར་འབབས་རྫས་བསྐྱུར་ང།། རི གཟར་ཁ་ནས་རྦབ་འདྲིལ་རྨི།། ལོ་ནི་ཕྱེད་དང་གསུམ་ལོན་ནས།། རང་གཞན་ཚོར་ཏེ་གསོས་ཀྱང་སོས།། ལོ་བརྒྱད་ཚུན་ཆོད་ནམ་ཡང་སོས། གདོལ་པ་ཀླུ་ཡི་ནད་རྟགས་ནི།། ཤ་མདོག་སེར་ལ་སྤོས་པ་དང།། རོ རྒྱབ་ན་ཞིང་སྙིང་ཡང་ན།། རོ་སྟོད་བརྒྱངས་ཤིང་རོ་སྨད་འབྱར།། ཚིགས་རྣམས་འཁོལ་ཞིང་རྐང་ལག་ཕྲ།། སྡོང་ཟླ་ཡུལ་ལྷ་མགོན་ཀླུ་དང།། ཀླུ་མོ་དཀར་མོ་བསྡེངས་ནས་གནོད།། གནོད་པ་ཕུང་ཁར་རྙིང་པ དང།། ལྷ་ཁང་མཆོད་རྟེན་རྒྱ་གྲམ་ལམ།། བནྡེ་གདུང་ཆད་སྲུང་མ་གནོད།། རྟེན་ནི་མི་གཙང་ཐབ་གཞོབ་དང།། འཐབ་མོ་དམེ་དང་མཁོན་ལས་ལངས།། རྨི་ལམ་གཡང་སར་ཕྱིན་པ་དང།། ཁང་ཟམ་འགྲིམས་ཤིང ལྷུང་བ་དང།། ཁང་ཁྱིམ་དུད་པས་ཁེངས་པ་རྨི།། ཟིན་ནས་ལོ་གཅིག་ལོན་དུས་ན།། བདག་གཞན་གཉིས་ཀས་ཚོར་བ་དེ།། གཉིས་ན་སོས་ཏེ་ལོ་གསུམ་ན།། མཛེ་ཤུར་འགྲོ་བས་གསོ་མི་བྱ།། འབྱུང་ལྔ་འཁོར་ལོའི འཇུག་པ་ནི།། སྦུབས་ཁ་རླུང་ལ་དམངས་རིགས་འཇུག། ལྟེ་བ་མེ་འཁོར་རྡོ་རིགས་འཇུག། རྒྱུངས་པ་ས་འཁོར་རྒྱལ་རིགས་འཇུག། ཀླད་པ་ཆུ་འཁོར་བྲམ་ཟེ་འཇུག། གདོལ་བ་དེ་རྣམས་ཀུན་ལའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 小鬼和石頭病入侵。樹神、龍、巖神、藥神、誓言鬼、財神等造害。危害來自姻親和母舅之地。山谷頂端、橋樑、三谷匯合處。從夜行和紅業中興起。夢兆有降雨、拋棄物品、從陡峭山頂滾落。一年半后,自他察覺便可治癒。八年內隨時可愈。 賤民龍病的癥狀是:肉色發黃且腫脹。背部疼痛心也痛。上身僵直下身黏連。關節疼痛手腳細瘦。樹神、地方神、主龍和白龍女升起造害。危害來自古老的垃圾堆、寺院、佛塔、十字路口。僧人斷絕傳承和護法造害。從不潔之處、爐灶、門檻、爭鬥、傳染病和仇恨中興起。夢見去懸崖邊、走橋樑並墜落、房屋被煙霧充滿。 入侵一年後,自他都能察覺。兩年可愈,三年後會變成麻風,不可治療。 五元素輪入侵方式:氣管口風輪入侵平民族。臍部火輪入侵匠人族。脊髓土輪入侵王族。腦部水輪入侵婆羅門族。賤民則所有輪都會入侵。
། ཤ་ནད་ཐེབ་པ བཟང་ངན་ནི།། དཔྲལ་ཤ་འཇུམ་འདུས་བྲམ་ཟེས་ངན།། སོག་ཤ་དབྱིངས་འདུས་རྒྱལ་རིགས་ངན།། ལག་གཉིས་བཅུད་འདུས་རྗེ་རིགས་ངན།། སྣག་ཆེན་བྲང་འདུས་དམངས་རིགས་ངན།། ཆུ་བར་ཐེབ་པ་བཟང ངན་ནི།། ལྟག་ཆུ་གནང་འདུས་བྲམ་ཟེ་ངན།། སྐྱིད་ཁུང་བཞི་འདུས་རྒྱལ་རིགས་ངན།། མཐེབ་ཆུང་ཟུར་རྩེ་རྗེ་རིགས་ངན།། རྟིང་ཆུ་ཁར་འདུས་དམངས་རིགས་ངན།། ཉ་གནད་ཐེབས་པ་བཟང་ངན་ནི།། བྱིན་པའི་ཉཝ ཁར་དམངས་རིགས་ངན།། གཉན་གོང་གནད་འདུས་རྒྱལ་རིགས་ངན།། གྲུ་མོ་བཞི་གནས་རྗེ་རིགས་ངན།། སོག་པ་མགོ་གནས་བྲམ་ཟེ་ངན།། རྩ་གནད་ཐེབས་པ་བཟང་ངན་ནི།། མཐེ་བོང་རྒྱལ རིགས་འཐབ་པར་ངན།། རྐང་བོལ་རྒྱས་བའི་རྩ་བདུན་དམངས།། སྒྱིད་ཁུང་སྤྱི་བདུད་རྗེས་རིགས་ལ།། རྩེའུ་མགོ་བཅུ་དྲུག་བྲམ་ཟེ་བདུན།། གདོང་རྩ་ཆུ་ལྔ་དོན་སྙིང་གནད།། ཀུན་གྱིས་ཟིན་པར་ངན་པ་ཡིན།། དེ དག་ཀུན་ཚང་གདོལ་པའི་ནད།། འཚོ་བར་དཀའ་བའི་ནད་ཀྱིས་ཐེབས།། ནང་ནི་མིག་ལ་བརྟག་པ་ནི།། ཤིང་གི་མེ་ཏོག་རྩེ་མོར་སྨིན།། ནད་རྣམས་མིག་ན་འཆར་བ་དེ།། ཆུའམ་ཆང་གིས་བྱད་བཀྲུས་ལ།། སེར་པོས མིག་ཁེབས་མཁྲིས་ནད་རྒྱས།། དེ་ནི་རྒྱལ་རིགས་ནད་ཡིན་ནོ།
以下是直譯成漢語的內容: 肉病好壞:額肉集中婆羅門族不好。肩肉集中王族不好。雙手精華集中臣族不好。胸部墨汁集中平民族不好。 水泡好壞:後腦水泡集中婆羅門族不好。四肘窩集中王族不好。小拇指尖集中臣族不好。腳跟水泡集中平民族不好。 魚穴好壞:小腿魚穴集中平民族不好。頸上穴位集中王族不好。四肘穴位集中臣族不好。肩胛頭穴位集中婆羅門族不好。 脈穴好壞:拇指王族脈搏不好。腳掌七脈平民族。膝窩總魔臣族。頭頂十六脈婆羅門族七。面部五水脈和內臟要害。全部被侵犯則不好。 這些全部齊全是賤民之病。難以治癒的疾病所侵。 內在通過眼睛觀察:樹花開在頂端。疾病在眼中顯現。用水或酒洗臉。黃色覆蓋眼睛膽病加重。這是王族之病。
། ཀླད་ཁྲག་ཆུ་ཕོ་ཁྲག་ནད་རྗེའུ།། མིག་ཆུ་ཆུ་སེར་བྲམ་ཟེའི་ནད།། དམར་སེར་སྤྲིས་མ་བད་ཀན་དམངས།། མིག་འབྲས་གཏིང་མཚོ་དོལ་པ་ཅན།། རྩ ལ་གྲམ་པ་རྣམ་སྨིན་ནད།། ནག་པོ་མཐོང་བྱེད་དོན་སྙིང་འགྲམས།། རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ནད་དངོས་བཟུང།། ནད་རིགས་དངོས་དང་འཁོར་དབྱེ་བ།། གྲུ་ཁུང་རྒྱ་ལ་རིགས་རྗེའུ་རིགས་བསྡོངས།། སྙིང་གར་རྗེ་རིགས རྒྱལ་རིགས་བསྡོངས།། ཀླད་པ་བྲམ་ཟེ་གདོལ་བའི་འཁོར།། གསང་གནས་དམངས་སུ་བྲམ་ཟེ་བསྡོངས།། དེ་ཚེ་ཀུན་ཚང་གདོལ་དང་དམངས།། ཏྲི་ལ་བརྟག་པ་མི་འགྱུར་བཟུང།། དུད་པ་ཁྱི་ཏྲི་ནག་མོ་གནོད།། ཆུ ཡི་དྲི་འདྲ་ཀླུ་གནོད་ཆེ།། ཚིལ་ཆེན་དྲི་འདྲ་གནོད་རྩུབ་སྟེ།། གདོན་ཕྲད་དྲི་ཆུའི་དྲི་ལྟ་བུ།། གཤིན་དྲི་གདོན་ཆེན་རྣམ་སྨིན་ནད།། ཤ་ཡི་མདོག་ལ་བརྟག་པ་ནི།། སྨུག་ནག་གདོན་ཆེན་འགྱུར་ལྡོག་ཆེ།། ཤ་འགུལ དཀོར་བདག་ནག་མོ་ལ།། ཤ་སྐམ་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ནད།། ཤ་སྤོས་རྐང་པ་གདོན་ཐུབ་རྟགས།། ཤ་རོ་དག་ལ་བརྟག་པ་ཡང།། ཡས་ཆགས་རྐྱེན་གྱིས་བྱུང་བའི་ནད།། མས་ཆགས་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ནད།། ཕྱེད མར་བྱུང་ན་གདོན་གཞན་ཆེ།། རྨ་མདོག་དབྱེ་བའི་བརྟག་པ་ནི།། དམར་ལ་ཆུ་སེར་གདོན་ཞེན་ཆེ།། སྔོ་སྐྱ་ཧམ་པ་ནག་མོ་དཀོར།། རྐང་པ་རྒྱུ་ཁུང་རྣམ་སྨིན་ནད།། འཇུག་པའི་རིགས་ཀྱི་བརྟག་པ་ཡང།། རིགས་ཀྱི མ་སྲུ་ཞང་ཉེས་འཇུག།བརྐོ་རློག་ཤིང་གཉན་རྐྱེན་གྱིས་འཇུག། ཀླུ་དང་ཐུག་ཕྲད་གོ་བུར་འཇུག། ཀུ་རེ་རྐྱལ་ཀ་རྔམ་འདོད་འཇུག། འབྱུང་བ་བཞི་པོ་ལོག་མེན་བརྟག། དགུན་དང་ནམ་ལངས་ས་ཡི་དུས།། དབྱར་དང་ དྲོས་པ་ཆུ་ཡི་དུས།། སྟོན་དང་ཕྱི་དྲོ་མེ་ཡི་དུས།། དཔྱིད་དང་དགོངས་ཀ་རླུང་གི་དུས།། ལོ་དང་ཟླ་བ་ཞག་དུས་དང།། ཟ་མ་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བའི་དུས།། མི་རིགས་འབྱུང་བ་བརྟག་པ་ཡིན།། རྒྱལ་རིགས་མགོ་ནས་འཇུག་པ སྟེ།། ལྕི་ཞིང་འཐིབས་པའི་དུག་ནད་ནི།། རྒྱལ་བློན་ཤ་བཀྲ་རྒྱང་གླུ་ལེན།། བྲམ་ཟེ་ལག་གཡོན་གྲང་བ་ཆུ།། གོ་ལྡོག་ཡན་ལག་མིག་མི་བདེ།། མཐེ་བོང་བུས་གོང་སྣ་ཕྲག་འཕྲིགས།། རྨི་ལྟས་ཆུས་ཁྱེར་འདམ་དུ བྱིངས།། རྗེའུ་རིགས་ལག་གཡས་ཚ་བ་མེད།། དམར་ཞིང་དགོང་ལ་ཆུ་བུར་དང།། ཚ་བྲབ་ཤ་བཀྲ་མེ་ལྕེ་རིས།།
以下是直譯成漢語的內容: 腦血、小便、血病是臣族病。眼水、黃水是婆羅門族病。紅黃痰是平民族病。眼球深處是賤民病。脈絡扭曲是業報病。黑色視物是內臟散亂。應把握業報病的實質。 區分實際病種和附屬病:腋下臣族和王族混合。心臟臣族和王族混合。腦部婆羅門族和賤民族混合。私處平民族和婆羅門族混合。此時賤民族和平民族齊全。觀察尿液不變。 煙味像狗尿,黑母鬼作祟。水味像龍作祟嚴重。大油味傷害劇烈。遇鬼時尿味如鬼尿。尸臭是大鬼和業報病。 觀察肉色:深黑是大鬼,變化大。肉動是黑母財神。肉乾是業報病。肉腫是腳部鬼附身的徵兆。 觀察肉質:上部凝結是因緣所生病。下部凝結是業報病。一半凝結是其他鬼作祟嚴重。 觀察傷口顏色:紅色帶黃水是鬼執著嚴重。青白色是黑母財神貪婪。腳部和腸道是業報病。 觀察入侵型別:由母舅和姻親入侵。挖掘攪動樹神因緣入侵。遇龍突然入侵。玩笑、爭吵、貪慾入侵。 觀察四大不順:冬季和黎明是地時。夏季和早晨是水時。秋季和下午是火時。春季和傍晚是風時。年月日時和進食時是極近之時。這是觀察人種和元素的方法。 王族從頭部入侵。沉重濃稠的毒病是:王臣斑痕唱遠歌。婆羅門族左手冷是水。顛倒、肢體和眼不適。大拇指、膝蓋上方、鼻子和肩膀僵硬。夢兆被水沖走沉入泥中。 臣族右手不熱。紅色傍晚起水泡。發熱、斑痕如火焰紋。
དམར་ཞིང་དགོང་ལ་ཆུ་བུར་དང།། ཚ་བྲབ་ཤ་བཀྲ་མེ་ལྕེ་རིས།། རོ་སྨད་མདུན་སྨད་ན་བ་ཡིན།། དམངས་རིགས་རྐང་གཡས་ཡང་ཞིང་གཡོ།། གདོལ པ་རྐང་གཡོན་ནག་ལ་གེལ།། ཤ་རུས་སྦུ་དུག་བརྟག་པ་ནི།། ཤ་དུག་པདྨ་རྡོ་རྗེ་ཉམས།། མིང་ཚ་ཟིལ་ཆེན་གོར་ཤོ་ཤོར།། རུས་དུག་སྐད་ཕྲ་འཛེར་ལུང་ཁྲག། གློ་བསྟུད་སོ་སེན་བཀྲག་རྣམས་ཤོར།། སྤུ་དུག་མགོ་སྐྲ སྨིན་མ་དང།། གྲོ་བ་ས་ཤུ་དབྱིབས་རྣམས་ཤོར།། དུག་གསུམ་ཚང་བ་རྣམ་སྨིན་ནད།། གསོ་དཀའ་ཟིན་པ་ངན་པ་ནི།། མཁར་བཞི་རི་བོའི་མཐོངས་དང་ལྔ།། རྒྱ་མཚོ་གཉིས་དང་རོ་དཀྱིལ་བརྒྱད།། ནགས་ཀྱི་གཙུག དང་སྤུ་རིགས་བཅུ།། ཐུགས་དཀྱིལ་སྲིད་ལྟེ་བཅུ་གཉིས་པ།། རི་རབ་ཁུང་དང་བཅུ་གསུམ་ཡིན།། ཚང་དང་མ་ཚང་མཁས་པས་བརྟག། ཟིན་པ་བཟང་བའི་རྟགས་མཚན་ནི།། ཤ་འཕྲིགས་རྩ་འཕྲིགས་ཟ་འཕྲུགས དང།། ཤུ་བ་བས་ལྡག་སྐམ་མིག་དང།། མིག་འཕུལ་སྣ་གཡའ་མེ་དབལ་རིས།། མགོ་འཁོར་སྣ་ཁྲག་ཆུ་སེར་འོང།། སེར་ཀ་གས་ཤིང་རྨ་རྙིང་དང།། རྐང་པ་སྦྲིད་ཅིང་རྩ་རྣམས་ཁོལ།། གླལ་འོད་རྨཡང་འདོད་སྙིང མི་དགའ།། རྐང་ཤ་མཁལ་ན་ངུ་སྙིང་འདོད།། བྱད་ནི་གཡའ་ཤིང་ཚ་ཚག་བྱེད།། ལུས་རྣམས་འཁྲུ་ཞིང་སྤྲོ་བ་དང།། རོ་སྟོད་རྒྱས་ཤིང་གཟེར་བ་དང།། ཤ་མདངས་བར་ན་ཤ་རོ་ཡོད།། མཁས་པས་བརྟགས་ལ་གསོ བར་བྱ།། དོན་སྙིང་དག་ལ་ཟིན་པ་ནི།། གློ་བ་སྣ་རྡོག་ཞོམ་པ་དང།། གློ་བུར་སྣ་ཡི་གོང་རྣམས་ཤོར།། དབུགས་ཐུང་ཁྲག་སྐྱུག་གློ་རྡོལ་འཆི།། སྙིང་ལ་རོ་སྟོད་བརྒྱངས་ཤིང་ན།། སྤྲོ་ཐུང་མི་དྲན་སྨཡོ་བར་བྱེད།། མཆིན པ་ལྕེ་ལ་འབྲུམ་དམར་ཡོང།། ལྕེ་འཐོན་ཐ་མ་ཤ་རོར་འགྱུར།། མཁལ་མ་རྐང་བོལ་སྐྲང་མེད་འདར།། གཞོགས་གཡས་དྲོད་ཆུང་ཡན་ལག་ཞ།། མཚེར་པ་རྣ་བ་གཡས་པ་འོན།། མཆུ་སྐྲངས་ཁ་སྐམ་བྱིན་པ འདར།། མཁྲིས་པས་མཆུ་གས་ལུས་པོ་སྐྲངས།། བྱད་སྐྲངས་མིག་དང་ལུས་མདོག་སེར།། གསོ་བྱ་ལེགས་ཉེས་བརྟག་པ་ནི།། བེམས་དང་ཤིན་ཏུ་བེམས་པ་དང།། དིབ་པ་ཤིན་ཏུ་དིབ་པ་དང།། ཁ་དོག་ཅན་དང་ཁ དོག་བྲལ།། འཁོར་ལོ་དྲུག་ལ་བཞུགས་པ་དང།། སྙིང་པོ་བཞི་ལ་ཞུགས་པ་དང།། རྩེ་མོ་གསུམ་ལ་ཟིན་པ་དང།། ནམ་མཁའི་མཐོངས་ནས་བབས་པ་དང།།
以下是直譯成漢語的內容: 紅色傍晚起水泡。發熱、斑痕如火焰紋。下半身和前下部疼痛。平民族右腳輕且動。賤民族左腳黑且軟。 觀察肉、骨、毛髮之毒:肉毒蓮花金剛衰。舌頭發麻,大汗,失去圓潤。骨毒聲音細,脖子腫脹出血。連續咳嗽,牙齒指甲失去光澤。毛髮毒頭髮、眉毛、鬍鬚、體毛形狀改變。三毒齊全是業報病。 難治且嚴重的徵兆是:四堡壘、山頂視野共五處。兩海洋和屍體中心共八處。森林頂端和毛髮類共十處。心中央和臍帶共十二處。須彌山洞為第十三處。專家應觀察是否齊全。 好的徵兆是:肉僵硬、脈搏緊張、食慾不振。面板乾燥、眼睛乾澀。眼球突出、鼻子發癢、火焰紋。頭暈、流鼻血、出現黃水。面板開裂、舊傷、腳麻木、脈搏跳動。打哈欠發光、想要傷口、心情不好。腳肉和腎疼痛、想哭。臉發癢發熱。身體腹瀉且興奮。上半身腫脹疼痛。肉色中有肉質。專家應觀察並治療。 內臟受影響的徵兆:肺部鼻子塌陷。突然鼻樑脫落。呼吸短促、吐血、肺破裂而死。心臟上半身僵硬疼痛。興奮短暫、健忘、昏迷。肝臟舌頭出現紅色疹子。舌頭伸出最後變成肉質。腎臟腳掌無腫脹但顫抖。右側體溫低、肢體麻痹。脾臟右耳失聰。嘴唇腫脹、口乾、小腿顫抖。膽囊嘴唇開裂、身體腫脹。臉腫脹、眼睛和身體發黃。 觀察治療的好壞:麻木和極度麻木。昏迷和極度昏迷。有顏色和無顏色。存在於六輪中。進入四種精華中。侵犯三個頂端。從天空降落。
རྩེ་མོ་གསུམ་ལ་ཟིན་པ་དང།། ནམ་མཁའི་མཐོངས་ནས་བབས་པ་དང།། རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ནས་རྡོལ་པ་དང།། གནད་ལ་ལྕགས གཟེར་ཐེབས་པ་དང།། ནག་པོ་ཁྲོ་ཆུའི་གཟེར་ཐེབས་དང།། ཁ་དོག་ལྔ་རུ་བསྟན་པ་དང།། དེ་དག་རུང་དང་མི་རུང་བརྟག། སྤང་བར་བྱ་བའི་དམིགས་བརྟག་པ།། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལུང་འགྱུར་ཞིང།། ཆུ་བྲན་མཐའ ནས་གཡོས་པ་དང།། གངས་རི་དཀར་པོར་ཞུ་གྱུར་ནས།། རི་བོའི་སུལ་ལ་གས་པ་བྱུང།། གློ་བའི་གནད་ལ་ཐེབས་པ་དང།། སྟོད་ཀྱི་དང་ཀ་འགགས་པ་དང།། རྒྱལ་པོའི་དཀོར་མཛོད་བཅོམ་པ་དང།། རྐུན་པོ ཕུགས་སུ་ཞུགས་པ་དང།། གཉེ་མ་དག་ལ་ཞུགས་པ་དང།། རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་བཏབ་པ་དང།། འདི་དག་མཁས་པས་སྤང་བར་བྱ།། ནད་ཀྱི་སྨིན་ལུགས་བརྟག་པ་ནི།། རུས་སྨིན་ཞ་སྒུར་གསོ་བར རུང།། ལོ་མང་ལོན་ནས་གསོ་བར་དཀའ།། ཤ་ལ་སྨིན་པ་སྐྱ་བོ་དང།། དམར་འགྱུར་སེར་འདུས་འཚོ་བ་ཡིན།། ཆུ་སེར་ནག་པོ་སྨིན་པ་དང།། ཚོགས་དང་རྒྱས་པར་གྱུར་ན་ངན།། ཆུ་བ་ལ་ཞུགས་གསོ་དཀའ དང།། དེ་ཡི་སོས་རྟགས་ཐུབ་པ་དང།། དམངས་རྣམས་གྲོང་སྤྲང་འཁྱམས་པ་དང།། ཚིགས་བཞི་མཁར་ནས་ཕབ་པ་དང།། འབྲས་བུ་གནད་ནས་ཐེབས་པའོ།། དེ་ནས་མིག་རྟགས་རྒྱས་པར་བཤད།། བལྟ་དུས གཏོར་མ་སྦྱིན་པ་དང།། བདེན་བདར་བསྐྱེད་རྫོགས་བསྒོམ་པར་བྱ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་ཀུན་ཁྱབ་བྱ།། གདོན་བཙན་བར་དུ་ཁ་བལྟས་ཏེ།། བ་ལུ་ཤུག་པའི་མེ་བུས་ཏེ།། མིག་ལ་ཀླུ་སྨན་དུད་པས་བདུག། མིག གི་ཐ་མ་ཐུར་དུ་བཟློག།གྱེན་ལ་བཟློག་སྟེ་གཡས་གཡོན་བསྒྱུར།། ཧ་རེ་དག་ཏུ་ཐུབ་ཚད་སྡད།། མཁས་པ་དག་གིས་ལེགས་པར་བརྟག། མིག་ལ་བརྟག་པ་རྣམ་པ་བཞི།། འགྲིམ་རྩའི་བརྟག་པ་དང་པོ་སྟེ།། གཉིས་ པ་ཀླུ་རིགས་བཞི་བོ་བརྟག།གདོལ་པ་ཀུན་ཁྱབ་བརྟག་པ་གསུམ།། བཞི་པ་ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་ནོ།
以下是直譯成漢語的內容: 侵犯三個頂端。從天空降落。從海底涌出。要害被鐵釘刺中。被黑色硫酸侵蝕。顯現五種顏色。應觀察這些是否適宜。 觀察應避免的徵兆:大海變成山谷。水流從邊緣動盪。白雪山融化。山溝裂開。肺部要害受損。上身通道堵塞。國王寶庫被劫。盜賊進入內部。進入脊髓。國王宮殿被摧毀。專家應避免這些。 觀察疾病成熟方式:骨頭成熟導致癱瘓彎曲可治癒。多年後難以治癒。肉成熟變灰、變紅、變黃可以存活。黃水變黑成熟。聚集和擴散則不好。進入面板難以治癒。 其痊癒徵兆是:平民在村莊乞討遊蕩。從四關節城堡下降。果實從要害處落下。然後詳細解釋眼睛徵兆。 觀察時獻供品。修習生起次第和圓滿次第。以菩提心遍及一切。面向鬼神中間。用杜松木生火。用龍藥熏眼睛。眼睛下方向下翻。向上翻轉並左右轉動。儘可能保持大睜。專家應仔細觀察。 眼睛觀察有四種:首先觀察血管。其次觀察四種龍族。第三觀察賤民遍佈。第四是業報。
། འགྲིམ་རྩའི་བརྟགས་པ་ལ་བཞི་སྟེ།། ཤར་ན་ཡན་ལག་རྩ་དང་ནི།། ལྷོར་ནི་སྲིད་པའི་རྩ་ཡིན་ལ།། དེ་བཞིན་ ནུབ་ན་བད་མཁྲིས་རྩ།། བྱང་ན་དོན་སྙིང་རྩ་ཡང་གནས།། ཡན་ལག་རྩ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡང།། མིག་གི་གྲ་ཕུག་གཡས་ན་འཆར།། ནད་གཞིའི་རྩ་ལ་གྲམ་མ་གྲམ།། རྩ་བར་བྱུང་ན་རྩ་ལ་གྲམ།། སྐེད་པར་བྱུང་ན་མགོ ཕྱོགས་དེ།། རྩེ་མོ་གྲོལ་ནི་སླ་བ་ཡིན།། སྲིད་པའི་རྩ་ལ་ལོ་གྲངས་བརྟག། མིག་གི་ཡ་ལྕིབས་དག་ནས་འཆར།། ནག་ཐིག་གཅིག་བྱུང་ལོ་གཅིག་ལོན།། དེ་བཞིན་ནག་ཐིག་རེ་ལོ་རེ།། གཡས་སུ་རྒྱལ་པོ་དམ་སྲི གཡོན།། རྦོད་གཏོང་འབྲེལ་གཞི་བརྟག་པར་བྱ།། བད་མཁྲིས་གྲ་ཕུག་གཡོན་ནས་འཆར།། འདི་ལ་གདོན་རྣམས་ཡང་བཟུང་སྟེ།། མིག་སྤྲིན་དཀར་ནག་མཚམས་སུ་ནི།། རྒྱལ་རིགས་མེ་ཏོག་འདི་ལྟར འཆར།། མདུང་ཤིང་བཀྲི་འདྲ་རྩེ་མོ་ནི།། སོག་ཁར་བྱུང་བ་རྒྱལ་རིགས་ལ།། ལག་སོར་བཀྲམ་འདྲ་བྱུང་ན་འཁོར།། རྗེ་རིགས་མེ་ཏོག་དཀར་ནག་མཚམས།། ཀླད་ཁྲག་ཆུ་ལ་ཕོ་བ་འདྲ།། འཁོར་ནི་དམར་སེར་མདོག ཏུ་ཡང།། བྲམ་ཟེའི་མེ་ཏོག་དཀར་ནག་མཚམས།། སེར་པོས་ཁེབས་པ་འོང་བ་སྟེ།། གཡས་པ་གཙོ་ལ་གཡོན་བྱུང་འཁོར།། དམངས་ཀྱི་མེ་ཏོག་དཀར་པོ་སྟེ།། ནག་པོའི་ཐིག་ལེ་ཁྱབ་འབྲུམ་དངོས།། ནག་ལ་རྩུབ་པ འཁོར་དུ་བཤད།། དོན་སྙིང་རྩ་ཡི་རིམ་པ་ཡང།། མིག་གི་གྲཝ་ཕུག་འོག་ནས་འཆར།། ནད་གཞི་རྒྱས་སམ་མ་རྒྱས་བལྟ།། གདོན་གཞན་ཆེ་ན་རྩ་བར་འགྱུར།། སྐེད་པར་བྱུང་ན་རྩུབ་པ་ཡིན།། རྩེ་མོར་བྱུང་ན་ཕྲ་བ ཡིན།། ཀླུ་རིགས་བཞི་ཡི་བརྟག་པ་ནི།། ཕྱི་དང་ནང་གི་ཕྱོགས་སུ་བཤད།། མིག་ལ་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ།། མིག་གི་ཕྱི་དང་མིག་གི་ནང།། དང་པོ་ཕྱི་ཡི་རྟགས་བརྟག་པ།། དབྱིབས་ནི་ནག་ལ་འབྲུམ བུ་འབྱུང།། དེ་ནི་གདོལ་བས་ངེས་པར་གཟུང།། ཟུར་གསུམ་སོང་བ་དམངས་ཀྱིས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 觀察血管有四種:東方是肢體血管。南方是生命血管。西方是風膽血管。北方是內臟血管。 所謂肢體血管,出現在眼角右側。觀察疾病根源血管是否分散。如果出現在血管根部,則血管分散。如果出現在中部,則朝向頭部。頂端鬆散則容易治癒。 觀察生命血管的年數。從眼睛上眼瞼出現。出現一個黑點表示一年。同樣每個黑點代表一年。右側是國王和魔鬼,左側是發送者,應觀察聯繫基礎。 風膽血管從左眼角出現。這裡也包含鬼魂。在眼睛白黑交界處,王族之花如此出現:如纏繞的矛桿,頂端出現在眼角是王族。如展開的手指出現則是隨從。 貴族之花在白黑交界處。如腦血在水中的泡沫。隨從則呈紅黃色。 婆羅門之花在白黑交界處。被黃色覆蓋。右側為主,左側出現為隨從。 平民之花是白色。黑色斑點遍佈是實際的疹子。黑色粗糙被稱為隨從。 內臟血管的順序也從眼角下方出現。觀察疾病基礎是否擴散。如果其他鬼魂嚴重則變成根部。如果出現在中部則是粗糙。如果出現在頂端則是細小。 觀察四種龍族分為外部和內部兩個方向。眼睛有兩種:眼睛外部和內部。首先觀察外部徵兆。形狀黑色且出現疹子。這必定被賤民抓住。三角形的被平民抓住。
། དམར་སེར་སོང་ན་རྗེའུ་རིགས།། ཐེན་དང་ཆུ་འཛག་བྲམ་ཟེའི་རིགས།། ཡོ་དང་བཟློག་པ་རྒྱལ་པོའི་རིགས།། དེ་བྱུང་མིག་ལ བབ་པའི་རྟགས།། རབ་འབྲིང་ཐ་མ་གསུམ་དུ་བརྟག། ལས་ལས་གྱུར་པ་སྤང་བར་བྱ།། མིག་གི་ནང་ནས་བལྟས་པ་ནི།། ལུས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་མཚན་ཉིད་གསལ།། ནད་གདོན་ཀུན་ཀྱང་གསལ་བར་སྟོན།། མིག་སྤྲིན དཀར་ལ་རྩ་རིས་བརྟག།རྩ་ནི་གཡས་ནས་ཟུག་གྱུར་ན།། ཤ་རོ་ཤ་མཚན་གཡས་ན་ཡོད།། རྩ་རིས་གཡོན་ནས་ཟུག་གྱུར་ན།། ཤ་རོ་ཤ་མཚན་གཡོན་ན་ཡོད།། རི་རབ་རྩེ་ནས་འབབ་པ་འདྲ།། རོ་སྟོད་ཡན་ལག་ནད་ གཞི་རྒྱས།། རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ནས་ཕྱུང་སྐྱེས་འདྲ།། སྐེད་པ་མན་ཆད་ནད་ཀྱང་རྒྱས།། གང་ན་གནས་པ་དེ་ལྟར་བལྟ།། མིག་སྤྲིན་དག་ལ་རྩ་རིས་ནི།། ཁ་དོག་དཀར་པོ་སྤྲུལ་འཁྱུས་འདྲ།། རྒྱལ་རིགས་ནད་ཀྱིས་ཟིན པའི་རྟགས།། ཁ་དོག་སེར་པོ་ཉ་གཟུགས་འདྲ།། བྲམ་ཟེའི་ནད་ཀྱིས་ཟིན་པའི་རྟགས།། ཁ་དོག་དམར་པོ་སྤྲུལ་གྱི་གཟུགས།། རྗེའུ་རིགས་ནད་ཀྱིས་ཟིན་པའི་རྟགས།། ཁ་དོག་ནག་པོ་སྦལ་པའི་གཟུགས།། དམངས རིགས་ནད་ཀྱིས་ཟིན་པའི་རྟགས།། ཁ་དོག་སྔོ་ནག་སྡིག་པའི་གཟུགས།། གདོལ་པའི་རིགས་ཀྱིས་བཟུང་བའི་རྟགས། མགོ་དང་ཡན་ལག་ལུས་པོ་རྫོགས།། གོ་རིམ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱ།། ཕྱོགས་ལ་བརྟག་པར་བྱ བ་ཡང།། ཕོ་གཡས་མོ་ནི་གཡོན་ནས་བརྟག། གྲཝ་ཕུག་གཉིས་ནི་ཤར་ནུབ་གཉིས།། ཡ་ཕེབས་མ་ཕེབས་ལྷོ་བྱང་གཉིས།། གཞན་རྣམས་མཚམས་སུ་ཤེས་པར་བྱ།། རི་མོའི་རྣམ་པ་བརྟག་པ་ནི།། ཤར་དུ་རྒྱལ་རིགས རི་མོ་དཀར།། དཀར་སེར་འདྲ་བ་སྤྲུལ་པ་ཡིན།། ཐིག་ལེ་ནས་འབྲས་ཞིང་ས་གནོད།། སོག་འདྲ་བྱུ་ན་དུ་རས་ནས།། ཉུང་དཀར་འདྲ་བྱུང་གཏད་འདྲེ་ཡིན།། བྲེ་འདྲ་བྱུང་ན་ཁང་ས་ནས།། མདུང་འདྲ་ཤིང་བཅད་ས ནས་གནོད།། ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་གཅིག་བྱུང་ན།། ཞུགས་ནས་ལོ་གཅིག་ལེན་པ་སྟེ།། དེ་བཞིན་གཉིས་གསུམ་བཞི་ལྔ་དྲུག། བདུན་ནམ་བརྒྱད་ཐལ་མི་མངོན་ནོ།
以下是直譯成漢語的內容: 紅黃色是貴族。拉伸和滴水是婆羅門種姓。傾斜和反轉是王族。這些出現是降臨眼睛的徵兆。應觀察上中下三種。應避免由業力所致的。 從眼睛內部觀察:身體內外特徵清晰。也清楚顯示所有疾病和鬼魂。觀察眼白中的血管紋路。如果血管從右側刺入,屍體和傷口在右側。如果血管紋路從左側刺入,屍體和傷口在左側。如從須彌山頂流下,上半身和肢體疾病擴散。如從海底拔出生長,腰部以下疾病也擴散。應觀察它在哪裡停留。 眼白中的血管紋路:白色如蛇遊動,是王族被疾病侵襲的徵兆。黃色如魚形,是婆羅門被疾病侵襲的徵兆。紅色如蛇形,是貴族被疾病侵襲的徵兆。黑色如青蛙形,是平民被疾病侵襲的徵兆。藍黑色如蝎子形,是賤民種姓抓住的徵兆。頭部、肢體和身體完整,應按順序瞭解。 還應觀察方位:男性從右側觀察,女性從左側觀察。兩個眼角是東西兩方。上下眼瞼是南北兩方。其他應知為四隅。 觀察紋路形態:東方王族紋路白色。白黃相似是化身。圓點是穀物田地受損。如鋸齒出現是毒藥。如白蘿蔔出現是詛咒鬼。如量器出現是房屋地基。如矛出現是砍伐樹木地方受損。 出現一個白色圓點,表示進入后持續一年。同樣,兩個、三個、四個、五個、六個。七個或八個過後就不明顯了。
། ཐིག་ལེ་ཤར་དུ་བྱུང་བའི་ཕྱིར།། གཞོགས་ནི་གཡས ལ་ཐེབས་ནས་ཡོད།། ཤ་རོ་ཁ་དོག་དཀར་སེར་ཏེ།། བྱིན་པ་བརླ་ཤར་ཐེབས་ན་ཐུབ།། མཆན་ཁུང་ཐེབས་ན་མི་ཏུབ་པོ།། རྗེའུ་རིགས་ནད་ཀྱིས་ཐེབས་པའི་རྟགས།། མིག་གི་ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་འཆར།། ཐིག་ལེ་སེར་པོ སྲན་ལེབ་ཙམ།། རྗེའུ་རིགས་སྤྲུལ་པ་དང་བཅས་ཟིན། ཞིང་ས་ནས་ནི་གནོད་པ་ན།། ཐིག་ལེ་སེར་པོ་ནས་འདྲ་འོང།། སོག་པ་འདྲ་ན་དུར་ས་ནས།། ཉུང་དཀར་གཏད་འདྲེ་བྲེ་འདྲ་ཁང།། མདུང་འདྲ་ཤིང་བཅད་ས ནས་གནོད།། ཐིག་ལེ་སེར་པོ་གཅིག་བྱུང་ན།། དེ་ནི་ཞུགས་ནས་ལོ་གཅིག་ལོན།། གཉིས་གསུམ་བཞི་ལ་དྲུག་བདུན་དང།། བྲད་པར་ཐལ་ནས་མི་མངོན་ནོ།
以下是直譯成漢語的內容: 因為圓點出現在東方,所以落在右側。屍體呈白黃色。如果落在小腿和大腿東側可以承受。如果落在腋下則無法承受。這是貴族被疾病侵襲的徵兆。 出現在眼睛南方。黃色圓點如扁豆大小。貴族及其化身被抓住。當田地受損時,會出現如麥粒的黃色圓點。如鋸齒形則是墓地。如白蘿蔔是詛咒鬼,如量器是房屋。如矛則是砍伐樹木之地受損。 如果出現一個黃色圓點,那是進入后經過一年。兩個、三個、四個到六個、七個。超過八個就不明顯了。
། ཐིག་ལེ་ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་བྱུང བས།། གཞོགས་གཡོན་ནད་ཀྱིས་ཐེབས་ནས་ཡོད།། ཤ་རོ་ཁོག་པ་སྐྱ་བབ་སྟེ།། རྐང་མཐིལ་མི་ཐུབ་དེ་མིན་སླ།། བྲམ་ཟེས་ཟིན་རྟགས་ནུབ་ཕྱོགས་འཆར།། ཐིག་ལེ་དམར་པོ་ནས་སོག་བྲེ།། ཉུང་དཀར་མདུང་འདྲ ཞིང་ས་དུར།། ཁང་པ་རྦད་འདྲེ་ཤིང་བཅད་ས་ནས་གནོད།། དམར་པོ་གཅིག་གཉིས་གསུམ་བཞི་ལྔ།། བརྒྱད་དུ་ཐལ་ནས་དེ་མི་གསལ།། ནུབ་ཏུ་བྱུང་ནས་ཤ་རོ་རྒྱབ།། ཁ་དོག་འབུ་ནི་སོ་དམར་འདྲ།། ལྟག་ཁུང་བྱུང ན་མི་ཐུབ་སྟེ།། གཞན་དུ་བྱུང་ན་ཐུབ་པར་གསུངས།། དམངས་རིགས་ཟིན་རྟགས་བྱང་ཕྱོགས་འཆར།། ཐིག་ལེ་སྔོན་པོ་བྱུང་བ་ན།། ཞིང་ས་ཁང་ས་དུར་ས་དང།། རྦད་འདྲེ་ཤིང་བཅད་ཆོས་མཐུན་སྦྱར།། ལོ གྲངས་ཐིག་ལེའི་གྲངས་ལ་བརྩི།། བརྒྱད་དུ་ཐལ་ནས་ཡལ་ནས་འགྲོ།། བྱང་དུ་བྱུང་བའི་གནད་ཀ་ཡིས།། དཔྲལ་བ་སྙིང་གར་ཐེབས་པ་ན།། དེ་ནི་ཐུབ་སྟེ་གཞན་མི་ཐུབ།། གདོལ་པ་མིག་གི་འབྲས་བུ་འཆར།། ཐིག ལེ་ནག་པོ་གཅིག་འཆར་ཏེ།། ནས་འདྲ་བྲེ་འདྲ་སོག་པ་འདྲ།། ཉུང་དཀར་མདུང་ཤིང་གནོད་པའི་རིགས།། ལོ་གྲངས་གྲངས་དང་སྦྱར་ཏེ་ཐལ།། འབྲས་བུ་དག་ལ་བྱུང་བ་ཡིས།། རྡོ་རྗེ་མི་ལྡང་དེ་མི་ཐུབ།། མོ་ཆགས་མི སྐྱེ་གདོལ་ནག་པོ།། ལུས་གཞན་དག་ལ་ཐེབས་ན་ཐུབ།། སྤྲུལ་པ་འཁོར་གྱིས་ཟིན་པ་ན།། ཤར་ལྷོ་རྒྱལ་རིགས་འཁོར་གྱི་རྟགས།། སྦྲུལ་དཀར་འཁྱུག་འདྲ་གློ་ལ་ཟིན།། གློ་འཚུབས་མི་བདེ་སྣ་ཞོམ་ཡོང།། ལྷོ་ནུབ རྗེའུ་རིགས་འཁོར་གྱི་རྟགས།། ལྕོང་མོ་མཇུག་རྡུམ་སྙིང་ལ་ཟིན།། སྙིང་ན་དྲན་ཉམས་བརྗེད་ནས་ཆེ།། ནུབ་བྱང་བྲམ་ཟེའི་འཁོར་གྱི་རྟགས། སྤལ་ནག་རབ་ཏུ་ཆས་པ་ནི།། རྣ་བ་མི་གསལ་གཞོགས་ན་ཞིང།། མཁལ མ་རབ་ཏུ་ན་བ་དང།། བྱང་ཤར་དམངས་རིགས་འཁོར་གྱི་རྟགས།། སྡིག་པ་རཝ་བརྒྱད་འདྲ་བ་འཆར།། མཆིན་པ་ལ་ཟིན་ཁྲ་སྙིང་འདོད།། མཆིན་ནད་དང་ནི་མིག་མི་གསལ།། གདོལ་པ་ཀུན་ཁྱབ་རྟགས་བརྟག པ།། མཐོང་བའི་དུག་དང་རེག་པའི་དུག། ཁ་རླངས་ལ་སོགས་ཡོད་པ་སྟེ།། གདོལ་བ་འཁོར་འཁོལ་རྟགས་རྣམས་འཚོལ།། སྤྱི་རྟགས་ཀུན་དང་ལྡན་པར་བཤད།། རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ནད་རྟགས་ནི།། ལུས་རྣམས ཀུན་ལ་ནད་རྒྱས་པ།། རྒྱ་མཚོ་ཆུ་གཉེར་འཁྲུགས་པ་འདྲ།།
以下是直譯成漢語的內容: 因圓點出現在南方,左側被疾病侵襲。屍體軀幹呈灰白色。腳掌無法承受,其他部位則容易承受。婆羅門被抓住的徵兆出現在西方。紅色圓點如麥粒、鋸齒、量器。如白蘿蔔、矛是田地、墓地。房屋、詛咒鬼、砍伐樹木之地受損。 一個、兩個、三個、四個、五個紅色圓點。超過八個就不明顯了。出現在西方,屍體在背部。顏色如蟲子紅牙。如果出現在後腦勺則無法承受。據說出現在其他地方可以承受。 平民被抓住的徵兆出現在北方。當出現藍色圓點時,與田地、房屋地基、墓地、詛咒鬼、砍伐樹木相應。年數按圓點數計算。超過八個就消失了。 因為出現在北方的關鍵,當落在額頭和心臟時,可以承受,其他則不能。賤民出現在眼球上。出現一個黑色圓點。如麥粒、量器、鋸齒。如白蘿蔔、矛、樹木等有害型別。年數與數量相應后消失。 因為出現在眼球上,陽具不能勃起,無法承受。女性不會懷孕,是黑色賤民。如果落在身體其他部位則可以承受。 當被化身眷屬抓住時:東南方是王族眷屬的徵兆。如白蛇閃動,抓住肺部。會出現肺部混亂、不適、鼻子塌陷。西南方是貴族眷屬的徵兆。如斷尾蜥蜴抓住心臟。心痛、記憶力減退、健忘增加。西北方是婆羅門眷屬的徵兆。如黑色青蛙迅速移動。耳朵不清晰,側腹疼痛。腎臟劇痛。東北方是平民眷屬的徵兆。出現如八足蝎子。抓住肝臟,渴望吃生肉。肝病和眼睛不清。 觀察賤民遍及的徵兆:有視覺毒、接觸毒、口氣等。尋找賤民眷屬的徵兆。據說具有所有共同徵兆。成熟的疾病徵兆是:遍及全身的疾病擴散。如海洋波浪
རྒྱ་མཚོ་ཆུ་གཉེར་འཁྲུགས་པ་འདྲ།། བར་སྣང་སྤྲིན་གྱིས་གཡོགས་པ་འདྲ།། འཁོར་ལོ་རལ་དང་མེ་ཏོག་ཉམས།། ཉི་གདུང་སེར་བུ་མི་བཟོད་དེ།། དྲག་ཏུ་མཆི་མ་འཛག་པ་དང།། མིག་གི དབྱིབས་ཀྱང་སྟེང་སྟེང་པོ།། འབྲས་བུ་ཞུ་བར་གྱུར་པ་ནི།། སྙིང་ནི་རབ་ཏུ་ཟད་པའི་རྟགས།། རྐུན་པོ་ཕུགས་སུ་ཞུགས་པ་ཡིན།། འབྲས་བུ་སྨིན་པ་ཞེས་བྱ་བ།། ཆུ་སེར་ནག་པོ་རྒྱས་པ་ཡིན།། ཅིས་ཀྱང་མི་ཕན་རྣམ སྨིན་ལས།། གསོ་རུ་མི་རུང་སྤང་བར་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དབང་ཆེན་བདེ་གཤེགས་སྤྱི་དྲིལ་རྔོག་མ་ལེབ་རྒན་གྱི་རྒྱུད་ལས། གདུག་པ་གསུམ་གྱི་གནོད་པ་བརྟག་པ་སྟེ་ལེའུ་བཅུ་གཅིག པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མཛེ་ནད་གསོ་བ་འདི་གསུངས་སོ།། དང་པོར་བརྟག་པར་བྱ་བའི་རྫས།། མུ་ཟི་གླ་རྩི་ཤུ་དག་ནག། གུ་གུལ་དཀར་ནག་ལྔ་སྙོམས་ཏེ།། གྲིབ་བསྐམས་བསྲུབས་མ་དེ རྣམས་ཆ།། རྒྱ་ཚ་རིལ་མ་ཙམ་དང་བཅས།། སྣོད་གཙང་དྲི་ཆུ་བར་མར་སྦང།། དྲི་ཆུ་འཁོར་མི་སྨན་ཆུ་འཐུང།། ཁྲག་དང་ཆུ་སེར་ཆུ་ངན་གྱི།། མདོག་ལ་བརྟག་པ་མན་ངག་ཡིན།། ཡང་ནི་ཤུ་དག་དཀར་ནག གཉིས།། གླ་རྩི་མུ་ཟི་ཁྲལ་ཁྲོལ་རྣམས།། བདུན་ཕུལ་ཆུ་ནང་ཁུ་བ་འདོན།། ལྟོ་སྟོང་བཏང་ལ་ཞག་གཉིས་བརྟག། སྦྲིད་དང་ན་ཚ་མེད་པར་བརྟག། ཡང་ན་རུ་རྟ་དན་རོག་པ།། གཉིས་དང་གསུམ་ནི་ཆང་དུ་བླུག། གྲུབ གཞུག་བཏང་ལ་གོས་དྲོད་ཉལ།། ཚ་གྲང་ནད་བཞི་གང་ཡིན་བརྟག། མཛེ་ནད་ཚབས་ཆུང་ཆུ་སེར་ནི།། མ་རྒྱས་པ་ལ་ལྟོ་བཤལ་བྱ།། བྱུག་པ་སྦང་མའི་ཟན་བསྟེན་ལ། ཨ་བར་གཉིས་དང་དན་རོག གསུམ།། ཤུ་དག་ནག་པོ་ལྕུམ་རྩ་བསྙམ།། གུ་གུལ་དཀར་ནག་ཞིབ་བཏགས་ལ།། མ་ནུའི་ཐང་གིས་འཕུལ་ལ་གཏང།། མནན་གཞེལ་ལྕག་དང་དབྱུང་བ་དང།། རྗེས་གཅོད་བྱས་ལ་ལྟོ་སྦྱང་ངོ།
以下是直譯成漢語的內容: 如海洋波浪翻騰。如虛空被云遮蔽。輪輻破損,花朵凋零。無法忍受陽光和風。淚水大量流出。眼睛形狀也變得凸起。眼球融化,這是心臟極度衰竭的徵兆。如同小偷進入內室。所謂的成熟果實,是指黑色漿液擴散。無論如何都無法治癒的成熟果,應該放棄治療。 這是從《大力善逝總集老年皮革經》中所說。這是第十一章,觀察三毒的危害。 然後,世尊說了這個治療麻風病的方法:首先要檢查的物質是:硫磺、麝香、黑白蕪荽、白黑安息香,五種等量。在陰涼處曬乾研磨后,這些成分加上等量的巖鹽,在乾淨的容器中用中等濃度的尿液浸泡。喝下不會引起尿液循環的藥水。觀察血液、漿液和不好的水的顏色是秘訣。 或者,白黑兩種蕪荽、麝香、硫磺、膽汁,七份放入水中提取汁液。空腹服用后觀察兩天。觀察是否有打噴嚏和疼痛。或者,將兩三份苦蔘和丹蔘放入酒中。成熟后服用,穿上暖和的衣服躺下。觀察是熱病還是寒病。 對於輕度麻風病,在漿液未擴散時進行腸胃清洗。使用塗抹劑,食用蜂蜜粥。兩份阿巴(未知藥材)和三份丹蔘,等量的黑蕪荽和蔥根。白黑安息香磨細。用曼陀羅湯送服。按壓、揉搓、抽打和拔出,然後進行後續處理和腸胃清洗。
། མཛེ་ནད་ཚབས་ཆེ རྩ་ཤལ་བྱ།། ཤ་བ་ཕོ་མོ་སྦྲད་སོགས་བྱ།། ཕྱེ་མ་པདྨ་རྡོག་པོ་བཅུ།། སྡིག་སྲིན་རྒྱ་ཚཝ་སུག་སྨཻལ་རྣམས།། ཐུན་རེ་ཆ་བསྙམ་ཕྱེ་མ་ནི།། ལྕམ་པའི་ཐང་གིས་ཕུལ་ལ་གཏང།། ལྕག་ཏུ་ཆབ་ཚ་མང་དུ་གཏང།། ཚ་དུག་ཡོས དུག་ཟུག་རྔུག་ཞོམ།། ཡང་ན་པདྨེ་མར་ལ་འདུལ།། སྡིག་སྲིན་སུག་སྨེལ་ཐུན་རེ་ལ།། རྒྱ་ཚཝ་ལུག་རིལ་པི་ལིང་བདུན།། གླང་མཁྲིས་ཐུན་གཅིག་གོ་བོའི་བྲུན།། ཆ་གསུམ་ཐོ་རངས་གཏང་བར་བྱ།། རྗེས་ནི་ཚོད་དང སྦྱར་ལ་བཅད།། ཐང་སྦྱོར་པདྨ་ཉི་ཤུ་གཅིག། སྡིག་སྲིན་རྒྱ་ཚཝ་སུག་སྨེལ་རྣམས།། ལྕམ་པའི་ཐང་ལ་བསྡུས་ལ་གཏང།། ཁྲག་འཇོམས་དོམ་མཁྲིས་ཆང་སྦྱར་བཅས།། ཆུ་སེར་རང་གར་འབབ་ཏུ་གཞུག། མཛེ་ནད་བཅོ བརྒྱད་འཇོམས་པའི་སྟན།། ཨ་བར་རྡོག་པོ་ཉི་ཤུ་བཏབ།། བཙན་དུ་སྲན་མ་ཉི་ཤུ་བཏབ།། དྲི་ཆུས་འདམ་བཏགས་མདོག་ནག་ཏུ།། གུ་གུལ་ནག་པོ་ཤ་རིལ་ཅེས།། བི་བི་ལིང་ནི་ཉི་ཤུ་དང།། ནག་འཚེར་གླ་རྩི་བཙན དུག་ཕྱེད།། གི་ཝང་ཆུ་ནས་རིལ་བུ་འདོན།། ཞག་ལྔར་གཉིས་གཉིས་གསུམ་སྦྱར་གཏང།། དེ་ནས་རྒྱུན་དུ་རིལ་བུ་དགུ།། ཟླ་བ་འཕེལ་འགྲིབ་བསྣོན་འབྲིང་སྦྱར།། སྨན་ལོག་ཨ་བར་དྲི་ཆུས་བཅོས།། ཚབས་ཆེ་གླ རྩིའི་ལྕ་མདའ་ཡིན།། ཡང་ན་གུ་གུལ་ནག་པོ་དང།། གྲུབ་ཐོབ་དྲི་ཆེན་རིལ་བུ་ལས།། ཡང་ན་ཆུ་སེར་སྐེམས་པ་ནི། སེང་ལྡེང་སྤྱིར་བཞུར་ཁུ་བ་གཉིས།། མུ་ཟི་སེར་པོ་གླ་རྩི་དང།། བ་བླ་སྦྲང་རྩི་ཆུ་སེར སྐེམས།། ཡང་ན་ཆུ་སེར་འདོན་པར་བྱ།། མུ་ཟི་རྒྱ་ཚིལ་བཙན་དུག་དང།། ཆོས་སྨན་གུ་གུལ་ཤུ་དག་ནག། དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་མི་ཕག་ཞུན།། བསྡུས་ཏེ་བསྐུ་བ་དུག་སློང་རྫས།། དྲི་ཆུ་གླ་རྩི་བྱང་བ་དང།། སྦྲུ མ་ཆུ་རྩས་དབྱུང་བར་བྱ།། བཙན་དུག་མུ་ཟི་ལྡོང་རོས་དང།། གུ་གུལ་དྲི་ཆུ་མི་ཕག་ཞུན།། དུག་རྣམས་སྡུད་པའི་རྫས་མཆོག་ཡིན།། ཆེ་ཆུང་འདོན་པའི་གནད་དུ་ཤེས།། ཡང་ན་དྲི་ཆེན་སྦྱོར་བ་ནི།། མི་ཁྱི་ཕག་པ་སྤྱང ཀིའི་བྲུན།། རྫ་ཡི་ནང་དུ་དྲི་ཆུས་མནན།། ཚིག་མའི་དུད་པས་བདུག་པ་དང།། དྭངས་མ་ལྟོ་རུ་གཏང་བ་དང།། སྐྱོ་མས་གནས་རྣམས་བསྲུང་བར་བྱ།། ཤུ་བ་ཤ་རོ་ལ་སོགས་འཇོམས།། ཀླུ་རྣམས་ཐུལ་དང་ནད་དོན རྟགས།།
以下是直譯成漢語的內容: 對於嚴重的麻風病,要進行放血。要進行雄鹿雌鹿交配等。十顆蓮花果實粉末,蝎子、巖鹽、香附子各一份等量研成粉末,用茶藨子湯送服。用鞭子抽打併多喝鹽水。這能消除熱毒、炒制的毒、刺痛和壓迫感。 或者,用蓮花和酥油調和。蝎子和香附子各一份,巖鹽和羊糞丸各七份,一份牛膽汁,三份野牛糞。在黎明時服用。之後根據情況逐漸減少。 湯劑配方:二十一顆蓮花,蝎子、巖鹽、香附子,用茶藨子湯煎煮后服用。加入熊膽和酒以止血。讓黃水自然流出。 治療十八種麻風病的藥方:二十顆阿巴果,二十顆毒豆,用尿液調和成黑色泥狀。這叫做黑安息香肉丸。二十顆胡椒,一半量的黑色礦物、麝香、毒豆。用牛黃調和成丸劑。五天內每次服用二到三顆。之後長期服用九顆,隨月亮盈虧增減劑量。藥物反應時用阿巴果和尿液治療。嚴重時用麝香箭頭。 或者用黑安息香和成就者的大便製成丸劑。或者用以下方法止住黃水:檀香木普通熔化的汁液兩份,黃色硫磺、麝香、烏拉爾甘草、蜂蜜能止住黃水。或者引出黃水:硫磺、石蠟、毒豆、法藥、安息香、黑蕪荽、大便、尿液、人豬油混合塗抹能引出毒素。用尿液和麝香清洗,用孕婦尿液拔出。 毒豆、硫磺、冬蟲夏草、安息香、尿液、人豬油是最好的聚毒之物。這是引出大小毒素的關鍵。或者大便配方是:人、狗、豬、狼的糞便,放在陶器中用尿液浸泡,用稻草煙燻,將澄清液喝下,用殘渣保護患處。這能消除瘡瘍和壞死組織等。能降伏龍族,是病因和癥狀的標誌。
ཀླུ་རྣམས་ཐུལ་དང་ནད་དོན རྟགས།། རྫས་འདིས་ངེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན། ཡང་ན་བདུད་རྩི་དྲུག་སྦྱོར་ནི།། ཨ་བར་ཧ་ལུང་ནག་པོ་དང།། གླ་རྩི་གུ་གུལ་ནག་པོ་དང།། པི་པི་ལིང་དང་གི་ཧང་གཏང།། འདི་དུས་དྲི་ཆུ་བསྟེན་པར་བྱ།། སྨན་ནད་མི ལྡང་གདོན་ཆོམས་འཇུ།། རྫ་ཡི་སྣོད་དུ་དྲི་ཆུ་བསགས།། དང་པོའི་ཐེམ་བུ་འབོ་བར་བྱ།། གོང་མ་བཙགས་ལ་བར་བ་བདུག་གདུ་ཡང།། ལྷག་མ་སྣ་ནས་ཀླད་པར་དྲངས།། བྱིན་རླབས་ཡོད་པས་གསོ་བར་བྱ།། ཞབས ཀྱི་ལྷག་མ་སྐབས་སུ་དོན།། ཡང་ན་ལག་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། ཕྱིར་དོན་ཁོང་བསྟུད་སྣ་ལ་དྲངས།། འཛུ་དང་བདེ་དང་མྱུར་དུ་འབྱིན།། འབྲས་བུ་གསུམ་དང་ཕབ་ཏུ་སྦྱར།། སྦྲང་རྩིའི་དྲི་ཆུ་ལྕགས་ཀྱི་སྣོད།། ལྟོར་བཏུང སྣར་བརྔུབ་དྲུག་སྦྱོར་ནི།། ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་མཐུན་པར་བཤད།། རིལ་བུ་ལོ་དུས་བསྟེན་པ་ཡིས།། མ་སོས་རུས་ལ་ཞུགས་པ་ཡིན།། སྔོན་འགྲོ་རྩ་བཤལ་གཏང་བར་བྱ།། དངོས་གཞི་རུས་སྦལ་ཕོ་མོའི་རུས།། རུ རྟ་ཕག་རྒོད་མཆེ་བ་དང།། རྨ་བྱའི་སྒྲོ་དང་གི་ཧང་སྔགས།། གླ་རྩིའི་ཆུ་ལ་རིལ་བུ་བྱ།། ཁྱེ་སུས་རེ་རེ་ཟ་བར་བྱ།། བདུད་རྩི་རིལ་བུ་ཟ་ཞིང་བསྲུང།། རིལ་བུ་ཡུན་རིང་བསྟེན་བྱས་ཀྱང།། ལུས་ཀྱི་ནད་རོ་མ་ཐོན ན།། ནད་དང་གདོན་གྱི་རོ་འདོན་པ།། བྱང་བ་སུམ་ཅུ་བཏུལ་བྱས་ནས། རྒྱ་ཚཝ་ལུག་གི་རིལ་གྱི་ཚད།། སུག་སྨེ་ཐུན་གཉིས་མཚམ་དཀར་དང།། ཚཝ་ལ་ཐུན་ནི་རེ་རེ་ལ།། གུ་གུལ་ནག་པོ་མཐེབ་རྡོག་ཙམ།། སྡིག་པ སྲིན་པོ་ཐུན་རེ་ཡིན།། ཟླ་གསུམ་ནང་རེ་ནས་ཕྱེད་སྨན།། རང་གི་དྲི་ཆུ་བར་བས་འཕུལ།། ཚོད་དང་སྦྱར་ལ་ཐུན་བསྐྱེད་དེ།། ཟས་ངན་མི་ཟ་བསྲུང་བར་བྱ།། སྨན་སྦྱོར་རང་ཉམས་ཚོད་དང་བསྟུན།། འདི་ལ་སྔོན་འགྲོ རྗེས་གཅོད་མེད།། ནད་དང་གདོན་རོ་རྩ་ལམ་འདོན།། ན་ཚ་ཡོད་པའི་ཤ་རོ་ལའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 這些物質能確定降伏龍族、病因和癥狀。或者,六味甘露配方是:阿巴果、黑色哈隆、麝香、黑安息香、胡椒和牛黃。這時應該服用尿液。這能防止藥物和疾病復發,降伏鬼魔,促進消化。 在陶器中收集尿液。先倒掉第一滴。過濾上層,燻烤中層。剩餘的從鼻子吸入頭部。因有加持力而能治癒。腳底剩餘的在適當時使用。或者用手法將其從外引出,從內連續引到鼻子。這能促進消化、舒適,並快速排出。 與三果和酵母混合。在鐵器中盛蜂蜜尿液。喝下並從鼻子吸入的六味配方,據說具有所有功效。服用丸劑一年後,如果沒有痊癒,說明病已入骨。 前行要進行放血。正行用公母烏龜骨、木香、野豬獠牙、孔雀羽毛和牛黃咒語,用麝香水製成丸劑。每次吃一顆。吃甘露丸並保護。即使長期服用丸劑,如果身體的病根沒有排出,爲了排出病根和鬼魔之根,要煉三十種凈化物。 巖鹽羊糞丸大小,兩份香附子,一份白芥子,每份一份鹽,拇指大小的黑安息香,一份蝎子。三個月內每次減半劑量。用自己的尿液送服。根據情況逐漸增加劑量。不吃不良食物,要保護。藥物配方要根據自身經驗和情況調整。這沒有前行和後續治療。能從脈道中排出病根和鬼魔之根。適用於有病痛的壞死組織。
། ན་ཚ་མེད་པའི་ཤ་རོ་ལ།། དེ་ལ་སྨན་གྱིས་བྱུག་པར་བྱ།། ཁབ་ཀྱི་ས་གཙགས་ལ་ཁ་ཕྲུ་གདབ།། དེ་གཉིས་བྱུག་རྫས་རྒྱ་ཚཝ དང།། རྒྱམ་ཚཝ་རུ་རྟ་བྱི་ཏང་ཀ། གུ་གུལ་དཀར་ནག་ཁ་རུ་ཚཝ།། མུ་ཟི་དཀར་ནག་བཙན་དུག་དང།། རྒྱ་ཚིལ་ཐར་ནུ་གླ་རྩི་དང།། ནུས་པ་ཅན་གྱི་དྲི་ཆེན་རྣམས།། དང་པོར་བསྙམས་ལ་ལྡེ་གུར་བྱ།། དྲི་ཆུས་བསྐུས་ལ མར་གྱིས་བྱུག།རྨ་རྙིང་གསོ་ལ་མི་ཤ་དང།། ཉ་ཤ་མི་རྐང་ལྷ་བ་ཅན།། གླུ་མཉེ་སྦལ་བའི་ཚིལ་བུ་བཅས།། ཞོ་དང་སྦྱར་ལ་ལུམས་སུ་གཞུག། རྣག་དབྱུང་བཙན་དུག་ཐལ་བ་དང།། མགྲོན་བུ་དངུལ་ ཟངས་ཐལ་བ་ལྔ།། ཀ་ར་ཆུ་རྩ་དོམ་མཁྲིས་ཀྱི། བྱུག་པ་རྨ་རྙིང་ནང་དུ་གཞུག། གསོ་བྱེད་སྨིན་གྱིས་ཚེ་བསྲིང་བ།། ཨ་བར་སྐམ་ཐགས་འདམ་ཐགས་བྱ།། སོ་མ་ར་ཙ་གི་ཧང་དང།། ཐལ་ཀར་རྡོ་རྗེ་གླ་རྩི་དང།། གུ གུལ་དཀར་ནག་སེང་ལྡེང་ཁྲག།རིལ་བུ་དགུ་པ་རྫོགས་པར་ཟ།། མྱུ་དུ་འཆི་བའང་ཚེ་བསྲིང་ནུས།། རྣག་མཛེ་སྐེམས་པའི་རིན་ཆེན་སྨན།། སྣོད་ནི་རྫ་མ་མེ་ཐུབ་ནང།། གསེར་སྲང་བཞི་ལ་སུམ་ཆ་གསུམ།། ལྕགས་ ཕྱེ་དངུལ་ཕྱེ་ཞོ་གཉིས་ལ།། མུ་ཏིག་ཆང་དང་བ་ཡི་ཆུ།། ཟངས་དང་གསེར་ཕྱེ་སུམ་ཆས་གཡོགས།། ཁ་བཅད་སོལ་མེས་བཙོ་བར་བྱ།། རྦོད་རྦོད་ཏས་ཏས་ནེམ་ནེམ་བྱེད།། ཐམས་ཅད་ཟངས་ལ་ཐིམ་གྱུར་ཏེ།། དངོས པོ་མི་མངོན་ལྕིད་ཀྱིས་གསལ།། ཆུ་སེར་དཀར་པོ་འཇོམས་པ་ནི།། སེང་ལྡེང་ཁྲག་དང་གུ་གུལ་དཀར།། ཐལ་ཀར་རྡོ་རྗེ་སོ་མ་ར།། ཟངས་ཐལ་མུ་ཟི་ཙན་དན་དམར།། མཛོ་མོ་ཤིང་རྣམས་འཇུ་སྟོབས་སྦྱར།། ནག་པོ ལ་ནི་སྦྲང་རྩི་སྦྱར།། རིལ་བུ་བྱས་ལ་གཏང་བར་བྱ།། མཛེ་ནད་ཐམས་ཅད་སྐེམ་པར་བྱེད།། རྡོ་རྗེ་བཞིན་དུ་འཇོམས་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 對於沒有病痛的壞死組織,要用藥物塗抹。用針刺破錶面。這兩種塗抹物質是:巖鹽、食鹽、木香、畢達迦、白安息香、黑安息香、巖鹽、白硫磺、黑硫磺、毒豆、石蠟、大戟、麝香,以及有效的大便。先將這些混合成糊狀。用尿液塗抹后再涂酥油。 治療舊傷:人肉、魚肉、人腳、長有腫塊的、鷹嘴豆、青蛙油,與酸奶混合后敷用。排膿:毒豆灰、五種礦物灰(銅、銀等),糖、水草、熊膽製成的藥膏放入舊傷中。 延長壽命的治療藥:阿巴果乾粉和泥狀物,蘇麻喃茶、牛黃、白灰、金剛、麝香、白安息香、黑安息香、檀香木血。完整服用九粒丸劑。即使瀕死也能延長壽命。 乾燥膿瘡的珍貴藥:在耐火陶罐中,放入四兩黃金的三分之一,兩錢鐵粉和銀粉,用珍珠、酒和牛奶,以及銅粉和金粉的三分之一覆蓋。蓋上蓋子用炭火煮。會冒泡、發出聲響、沉澱。全部溶入銅中,看不見實物但能感覺到重量。 消除白色黃水:檀香木血、白安息香、白灰、金剛、蘇麻喃茶、銅灰、硫磺、紅檀香,加入母牦牛木以增強消化力。對於黑色的加入蜂蜜。製成丸劑服用。能幹燥所有麻風病,如金剛般摧毀疾病。
། ཤུ་བ་གློ་བུར་བྱུང་བ་ལ།། ཆོས་ཤིང་རེ་ལྕག་ཀྲད་རྙིང་དང།། དྲེས་མ་སུག་པ་སྒོང་ཐོག དང།། མུ་ཟི་ཚིལ་ཆེན་རྒྱ་ཚིལ་དང།། ར་རུའི་གཞོབ་དང་ཅོད་ཞིའི་ཐལ།། སྒོག་སྐམས་ཚཝ་དང་པ་ཡག་དང།། དུད་པ་དམར་ནག་བྱུག་པར་བྱ།། སྨན་གྱི་དམ་ཚིག་བསྟན་པ་ནི།། ཚཝ་དང་བུད་མེད་རུལ་སུམ་སྐྱུར།། སྔོ དང་སྒོག་ཕྱོགས་ཆགས་པ་སྤངས།། མེ་ཉི་ལུས་ངག་རྩོལ་བ་སྤང།། འཕྱགས་སུ་མི་གཞུག་སྦྲང་རྩི་བསྟེན།། སྤྱོད་ལམ་དམ་ཚིག་བསྲུང་བ་གཅེས།། དེ་ནས་རིལ་བུའི་ཚོད་བཟུང་སྟེ།། རིལ་བུ་དགུ་ལས་མང་དུ གཏང།། བདེའམ་མི་བདེ་བརྟག་པར་བྱེད།། ཡང་ན་གཅིག་ལ་བལྟ་བ་དང།། ཡར་བསྣོན་མར་འཕྲི་ཚོད་གཟུང་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། པདྨ་གསང་བ་བཀོད་པ་རྔོག་མ་ལེ་བརྒན་གྱི་རྒྱུད་ལས། ཀླུ་གཉན་ས་བདག གསོ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་དབང་ཆེན་པདྨ་ཡིས།། སྲིའུ་གསོ་དང་མཚོན་ཆ་བསྲུང།། ཡུལ་ཁམས་བསྲུང་དང་པྲ་དབབ་དང།། ཆར་པ་དབབ་པར་བྱ་བ་དང།། སྲོག་ལ་བར་བུ་བསྐོར་བ དང།། གདུག་པ་ཀླུ་ལ་གཏད་པ་དང།། ཐོག་དང་སེར་བས་ཡུལ་མཁར་འཇོམས།། འགྲོ་བ་དབང་སྡུད་འབྱོར་པ་འཕེལ།། ལྷ་སྲིན་གདུག་པ་ནད་བཟློག་བསྲུང།། ངོ་མཚར་སྤྲུལ་པའི་རོལ་མོ་བཤད།། སྲི་བུ་གསོ བར་གསུངས་པ་ཡང།། སྔགས་དང་རྫས་ཀྱིས་སྐྱེ་བ་དང།། མོ་གཤམ་དག་ཏུ་མི་འགྱུར་དང།། བུས་པ་ཆགས་པར་གྱུར་པ་དང།། ལྟེ་བ་བསྒྱུར་བར་བྱ་བྱེད་རྣམས།། སྦྲུམ་མ་བུ་ནི་མི་འཆོར་ཏེ།། བཅིང་གྲོལ་ལམ་ནི བེ་པར་འགྱུར།། བགེགས་རྣམས་བསད་ཅིང་བསྲུང་འགྱུར་རོ།། མཚོན་ཆ་བསྲུང་བར་བྱ་བ་ཡང།། ཤིང་ཤུན་འཁོར་ལོ་སྔགས་དང་བཅས།། རྒྱབ་ཏུ་ཡི་གེ་བཙེག་མས་བསྲུང།། ཡུལ་ཁམས་ཐུན སྔགས་བསྙེན་པ་དང།། གཏའ་ནི་བསྡམ་པར་བྱ་བ་དང།། སྤྲིན་ཕུང་གཏོར་ནས་འབྲུག་ཀྱང་གཞིལ།། ཀླུ་ལ་དམ་ཚིག་བཅོལ་བ་དང།། ཐང་ལ་ཕབ་ནས་རི་ལ་བསྐྱོན།། བདག་གི་ཐོག་ལྷུང་གཞན་དུ་བཟློག། ལམ ནི་བསྟན་པར་བྱ་བ་དང།། དབུས་ནས་གཏའ་བསྡམས་གཏོར་ཕུད་གཟུག། སྲ་འབེབས་མཎྜལ་བྱ་བ་དང།། པྲ་བརྟན་ཆས་སུ་གཞུག་པར་བྱ།། མཆོད་པས་དོན་རྣམས་འགྲུབ་པ་དང།། སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པས་དབབ པ་དང།། ཉལ་ནས་རྨི་ལམ་སྟོན་པ་དང།། རྟག་ཏུ་བརྩོན་པར་བྱ་བའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 對於突然出現的瘡皰:用法木、藤條、舊皮革、芝麻、蔥、雞蛋、硫磺、大便、石蠟、沒藥汁、骨灰、干蒜、鹽和牛糞,以及紅黑煙熏製成的藥膏塗抹。 藥物的誓言教導是:避免鹽、女人、腐爛、酸、青菜和蒜類。避免火、陽光和身語的勞作。不要清洗,要服用蜂蜜。遵守行為誓言很重要。 然後控制丸劑劑量,服用超過九粒。觀察是否舒適。或者觀察一粒的效果,逐漸增加或減少劑量。 這是蓮花秘密安排的諾瑪勒根續中治療龍神和地主的第十二章。 接著,大能的蓮花講述了:養育孩子、保護武器、保護國土、占卜、降雨、保護生命、詛咒惡龍、用雷電和冰雹摧毀城鎮、吸引眾生、增長財富、抵禦和保護天魔惡鬼和疾病的神奇變化之法。 關於養育孩子:用咒語和物質使其出生,使不孕者生育,使受孕,改變臍帶。使孕婦不流產,解開束縛或分娩,殺死障礙並保護。 保護武器:用樹皮製成的輪盤和咒語,背面用疊字保護。 保護國土:修持咒語,設定誓言,驅散雲團並平息雷聲,委託龍神誓言,從平地升到山上,避開自己頭上的雷電。指引道路,從中心設定誓言並插上供品,做穩固的曼荼羅,進行占卜準備。通過供養實現目標,通過唸誦咒語降下,睡覺時顯示夢境,要一直精進。
། ཤ་ཟ་མོ་བསྒྲུབ་བྱ་བ་དང།། གཙང་མར་ལེགས་པར་གནས་པ་དང།། མཚན་མོ་ཉལ་ནས་བརྟག་པ་དང།། གཡོ་འགུལ་སྔགས་དང་ཆུ་ལ དབབ།། གཞན་ལ་དབབ་བར་བྱ་བའོ།། དེ་ནས་པདྨ་གར་གྱི་དབང།། གདོད་ནས་ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན།། འབྱུང་བའི་རྐྱེན་དང་གདོན་གྱིས་གཙེས།། སྔོན་དུ་ལས་ཀྱིས་མི་འབྲེལ་བ།། རང་གི་བུ་བསད་རྣམ་སྨིན འཕོག།གཞན་གྱི་ཆུང་འཚེ་ནད་དཀྲུག་དང།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་བུ་ལ་ཡང།། གནོད་པ་བྱས་པས་དེ་མི་ཕྲད།། ཕོ་མོ་མ་ནིང་རིགས་ཅན་དང།། ལས་དང་བསོད་ནམས་མ་འབྲེལ་བས།། བུ་དང་བུ་མོ་ཆུ་ངུར་ ཉམས།། དུར་ཁྲོད་གནས་ཉམས་སོང་བའོ།། འབྱུང་བ་ཚ་གྲང་འཐབ་པ་ཡིས།། མི་ཆགས་མ་རུངས་བྱེད་པ་དང།། དཔེར་ན་མེ་ཆུ་འགལ་བ་བཞིན།། ལྷན་ཅིག་དག་ཏུ་མི་གནས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 修行食肉女鬼法,保持清潔,晚上睡覺時觀察,用咒語和水使其移動,降服他人。 然後蓮花舞蹈之主說:從本初以來的業力成熟,被元素因緣和魔鬼困擾,與前世業力無關,殺害自己的孩子而失去果報,傷害他人幼小和攪動疾病,對所有眾生的孩子造成傷害而無法相遇,男女和中性人,與業力和福德無關,孩子和女兒變成水鳥,墓地變得荒廢。 由於冷熱元素相鬥,導致無法受孕和不適合,就像火與水相剋一樣,無法共存。
། ཕ་མ་གྲང་བ་ཆེ་བ་ཡིས།། ས བོན་དྲོད་མེད་གཉིས་འཛོམ་བས།། དགུན་གྱི་འཁྱགས་པ་ལྟ་བུར་གྱུར།། གལ་ཏེ་ཆགས་ཆེན་བུད་མེད་ལ།། ཁྱོ་མང་བྲེད་དང་ན་ཆུང་ལ།། མ་སྙོམས་ཆེས་པས་སྲིད་རྩ་ཉམས།། རང་གནས་འབྱུང་བ་རྐྱེན་དབང གིས།། བུས་པ་ཆགས་པར་མི་འགྱུར་བས།། འབྱུང་བའི་དགྲ་ལ་འཛེམ་པར་བྱ།། སྤྱིར་ན་ལྷ་སྲིན་ཆུང་འཚེའི་གདོན།། མངལ་ནས་ཆགས་པར་མི་བྱེད་དང།། ཆགས་པ་མ་རུངས་པ་རུ་བྱེད།། སྐྱེས་ནས་དེ་ལ་རྣམ་པར འཚེ།། གདོན་ཆེ་རྣམས་ཀྱིས་གཙེས་གྱུར་པ།། རྒྱལ་པོས་ཁྱེར་ན་ངུད་མོ་བྱེད། བསེན་མོས་འཁྲུ་སྐྱུག་སྦྱང་བ་དང།། ས་བདག་སྐམ་ནས་འགྲོ་འགྱུར་བ།། རྦད་འདྲེ་གདོན་བགེགས་བུས་པའི་གདོན།། ཁ་ཟས་མི འཕྲོད་པ་རྣམས།། མི་ཡི་འོ་མ་རེངས་པ་འཐུང།། མ་ཞུ་བོ་བའི་མེ་དྲོད་ཉམས། ཉམས་པས་བྲང་མཆིན་འབབ་གྱུར་པས།། པདྨ་དབང་ཆེན་མ་ཡིན་པ།། འདི་ལ་སྐྱབས་པའི་ལྷ་གཞན་མེད།། འདི་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ བར་བྱ།། དེ་ནས་དབང་མཆོག་རྟ་ཡི་སྐུ། པུ་ཏྲ་མྱུ་གུ་ཐོན་གྱུར་པ།། འགྲོ་བ་བསྐྱབ་པར་བྱ་བས་ན།། སྐྱབས་པ་ཆེན་པོས་རབ་ཏུ་གསུངས།། ཨཱ+ོྂ་པདྨཱ་རྒྷ་ཀྲྀ་ཏ་ན་མོ་ཨ་ཏྱིད་ཏྱ། ཀ་ར་ཏ་ཏི་དྷི་པ་ཀི་བི་ཏི། ན་བ་ཤ་ཚ་ཆེ གེ་ལ་སྐྱེ་བར་གྱུར་ཅིག་སཝཱ་ཧཱ།། ནཱ་ག་གེ་སར་ས་བོན་ནད།། གླ་གོར་ཞོ་ཤ་རྣམ་པ་གཉིས།། སྦྲང་རྩིས་སྤྲུས་པ་འོ་མར་སྦྱར།། བླུད་དེ་འབྲས་དང་ལྷན་ཅིག་ཟོས།། བུད་མེད་མོ་གཤམ་ཡིན་གྱུར ཀྱང།། དེ་ལ་བུ་ནི་སྐྱེ་བར་འགྱུར།། རྒྱ་ཚཝ་རྒྱམ་ཚཝ་ཐལ་ཚཝ་དང།། ཤིང་ཚཝ་ཁ་རུ་ཚཝ་དང་ནི།། ཀ་ར་སྦྲང་རྩི་མར་སྦྱར་ནས།། ཟླ་མཚན་བྱུང་ནས་ཁྲུས་བྱས་པའི།། བུད་མེད་ལ་ནི་བླུད་པ་ན།། མོ་གཤམ་ལ་ཡང་བུ སྐྱེའོ།། ཨ་ཤོ་ཀནྡྷའི་རྩ་བ་དང།། འོ་མ་སྲང་ནི་ཉི་ཤུ་བརྒྱད།། བསྐོལ་ནས་མར་དང་ལྷན་ཅིག་བླུད།། ངེས་པར་མོ་གཤམ་བུ་ཡང་སྐྱེ།། བུས་པ་ཆགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།
以下是直譯成漢語的內容: 父母過於寒冷,種子無熱,二者相遇,如同冬天的冰。若女性慾望強烈,有多個丈夫,或年輕人不平衡,會損害生育能力。由於自身元素的因緣,無法受孕,應避免元素相剋。 一般來說,天魔小鬼會使胎兒無法形成,或使其變得不適合,出生後會傷害它。被大魔困擾時,如果被國王帶走會哭泣,被女妖清洗嘔吐和凈化,地主會乾枯離去。 對於突然出現的鬼魔、障礙、胎兒的魔鬼,以及不適合的食物,應喝人奶。消化不良會損害胃火,導致胸肝下降。除了大能的蓮花,沒有其他可以庇護的神,應當皈依它。 然後,最高權力的馬身尊說:爲了保護眾生,普特拉芽已經出現,大庇護者詳細宣說。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་པདྨཱ་རྒྷ་ཀྲྀ་ཏ་ན་མོ་ཨ་ཏྱིད་ཏྱ། ཀ་ར་ཏ་ཏི་དྷི་པ་ཀི་བི་ཏི། ན་བ་ཤ་ཚ་ཆེ,梵文擬音:Oṃ padmārgha kṛta namo atyidtya, karata tidhi paki biti, nava śa ca che,梵文天城體:ॐ पद्मार्घ कृत नमो अत्यिद्त्य। करत तिधि पकि बिति। नव श च चे,梵文泰盧固體:ఓం పద్మార్ఘ కృత నమో అత్యిద్త్య। కరత తిధి పకి బితి। నవ శ చ చే,漢語字面意義:蓮花供養致敬最高,作所作已成就,九肉大,漢語擬音:嗡 貝瑪阿嘎 格日達 納摩 阿迪迪亞 嘎熱達 迪迪 帕給 比迪 納瓦 夏扎切)愿生育!梭哈! 龍花的種子病,兩種乳酪肉,用蜂蜜調和牛奶,服用並與米同食。即使是不孕的女人,也會生育。 巖鹽、湖鹽、灰鹽、木鹽、黑鹽,與糖和蜂蜜混合黃油,月經來潮后沐浴的女人服用,即使不孕也會生育。 阿輸迦樹根與二十八兩牛奶煮沸,與黃油一起服用,不孕者必定生育。 這是受孕的禪定。
། དེ་ནས་ལྟེ་བ་བསྒྱུར་བྱ་ན།། བདག་ཉིད བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ནི།། ཁྲོ་བོ་ལྡེང་རྗེ་སྨུག་པོའི་སྐུ།། ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་འགྱིང་བག་ཅན།། ཤེལ་གྱི་འཁོར་བ་འདོམ་གང་ཐོགས།། ཡུམ་ནི་ལྷ་མོ་དཀར་མོ་ཉིད།། གཡུ་ཡི་སྨིན་མ་ཅན་དུ་བསྒོམ།། ཕོ་ཉལ་གཡས་ལ་མོ་ཉལ གཡོན།། བུད་མེད་ལྟོ་བའི་ཤར་ལྷོ་ནུབ།། གང་དུ་གསང་བའི་སྔགས་གདབ་བྱ།། ཨཱ+ོྂ་ར་ཅ་ཨ་པ་ནཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། ཨཱ+ོྂ་ཏྲ་ན་པནཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། ཨཱ+ོྂ་རཱ་ཙ་ཛ་ཡ་པ་ནཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། ཨཱ+ོྂ་ཨ་ཀཱ་ལ་མྲྀཏཱུ་ཨ་པ་ནཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། ལན་ནི་བདུན བདུན་གདབ་པར་བྱ།། ལྟེ་བའི་སྟེང་གི་གཡས་སུ་བསྐོར།། སྦྲུམ་མ་བུ་ནི་མི་འཆོར་ཕྱིར།། ཚོན་སྐུད་ལྔ་ལ་སྔགས་བཏབ་ནས།། བུད་མེད་སྐེད་པར་དཀྲིས་པ་ཡང།། ནུབ་རེ་ལ་ནི་བརྒྱ་བརྒྱ་བཟླས།། ཨཱ+ོྂ་ཀྂ་ཀ་མ་ལ་མ སྡོམ།། ཏྲི་ཏྲི་མ་ལ་མ་སྡོམ།། ཤོན་མ་ལམ་སྡོམ།། ལྂ་ཁྂ་རྂ་ཡྂ་ཏིཥྛ་ལྷན།། སྦྲུམ་མར་གྱུར་པ་ལམ་བདེའི་ཕྱིར།། བཅིངས་པ་དག་ལ་གྲོལ་བྱེད་ན།། ཨེ་ན་བན་ནི་ཀཝ་ཀ་གང་གཏི། ར་མོ་པ་ཙ་ཏ། པི་པ་ཏོ་རོ་ཏེ་པ་ནི། ཡྂ ཝ་ཤདྷྱ་བྷ་བ་ཏོ་གོར་ཝ་ནི།། ལན་བདུན་མངོན་པར་སྔགས་པ་ཡི།། ཆུ་ནི་ཁྱོར་བ་གང་ཡོང་བ།། ཕོ་ཉས་སྦྲུམ་མ་ལ་བླུད་ན།། བུ་ནི་བདེ་བར་བཙའ་བར་འགྱུར།། ལྟོ་བ་འགྱུར་ཞིང་བུ་ཆགས་པ་དང།། བདེ་བར་སྦྲུམ མའི་བུ་སྐྱེ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བགེགས་རྣམས་བསད་ཅིང་བསྲུང།། དུར་ཁྲོད་ལྷ་མོས་བསྲུང་བ་དང།། སྐྱོབ་པར་བྱེད་པའི་གསང་སྔགས་བཟླས།། རྟག་ཏུ་མ་ཡིས་བཟླས་པར་བྱ།། ཨ་མ་བ་ས་པཱ་ཀྂ་བ་སུ ཇོ་མོ་ཕེ་ཌཱི་དུ་བ་སུ།སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་ཡིས་ནི།། གོང་དུ་བསྙེན་པ་མ་བྱས་བྱང།། རྟག་ཏུ་མ་ཡིས་འདི་བཟླས་ན།། འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་འགེག་པར་བྱེད།། རྡོ་རྗེ་དྲི་ཆུས་ཐིག་ལེ་བྱ།། ཕྱིར་རྒོལ་ཐམས་ཅད་ རྨོངས་པར་བྱེད།། ལོག་པར་ཕྱོགས་པར་ལྡང་བར་བྱེད།། བཅིངས་པས་བཟླས་ན་བཅིངས་བ་གྲོལ།། སྨ་བ་འདོད་ན་མེ་འཇིགས་ཐོབ།། སྲིའུ་གསོ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後,要轉動臍輪時,應當觀想自身為:憤怒的深褐色鈴杵身,非常高大威嚴,手持一臂長的水晶輪。佛母是白色女神,觀想有綠松石眉毛。男性睡右邊,女性睡左邊。女性腹部的東南西方,應當加持秘密咒語: (藏文:ཨཱ+ོྂ་ར་ཅ་ཨ་པ་ནཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:Oṃ raca apanāya svāhā,梵文天城體:ॐ रच अपनाय स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం రచ అపనాయ స్వాహా,漢語字面意義:嗡 製造 除去 娑婆訶,漢語擬音:嗡 熱加 阿巴納亞 梭哈) (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཏྲ་ན་པནཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:Oṃ trana panāya svāhā,梵文天城體:ॐ त्रन पनाय स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం త్రన పనాయ స్వాహా,漢語字面意義:嗡 保護 除去 娑婆訶,漢語擬音:嗡 扎納 巴納亞 梭哈) (藏文:ཨཱ+ོྂ་རཱ་ཙ་ཛ་ཡ་པ་ནཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:Oṃ rāca jaya panāya svāhā,梵文天城體:ॐ राच जय पनाय स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం రాచ జయ పనాయ స్వాహా,漢語字面意義:嗡 製造 勝利 除去 娑婆訶,漢語擬音:嗡 熱匝 加亞 巴納亞 梭哈) (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཨ་ཀཱ་ལ་མྲྀཏཱུ་ཨ་པ་ནཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:Oṃ akāla mṛtyu apanāya svāhā,梵文天城體:ॐ अकाल मृत्यु अपनाय स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం అకాల మృత్యు అపనాయ స్వాహా,漢語字面意義:嗡 非時 死亡 除去 娑婆訶,漢語擬音:嗡 阿嘎拉 么日杜 阿巴納亞 梭哈) 每個咒語唸誦七遍。在臍輪上方向右旋轉。爲了孕婦不流產,用五色線加持咒語后,纏繞在女性腰間,每晚誦唸一百遍: (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཀྂ་ཀ་མ་ལ་མ་སྡོམ།། ཏྲི་ཏྲི་མ་ལ་མ་སྡོམ།། ཤོན་མ་ལམ་སྡོམ།། ལྂ་ཁྂ་རྂ་ཡྂ་ཏིཥྛ་ལྷན,梵文擬音:Oṃ kaṃ kamala ma sdom, tri tri mala ma sdom, śon malam sdom, laṃ khaṃ raṃ yaṃ tiṣṭha lhan,梵文天城體:ॐ कं कमल म स्दोम्। त्रि त्रि मल म स्दोम्। शोन् मलम् स्दोम्। लं खं रं यं तिष्ठ ल्हन्,梵文泰盧固體:ఓం కం కమల మ స్దోమ్। త్రి త్రి మల మ స్దోమ్। శోన్ మలమ్ స్దోమ్। లం ఖం రం యం తిష్ఠ ల్హన్,漢語字面意義:嗡 甘 蓮花 不 束縛,三 三 垢 不 束縛,善 垢 束縛,朗 康 讓 揚 安住 共,漢語擬音:嗡 康 嘎瑪拉 瑪 東,直直 瑪拉 瑪 東,雄 瑪朗 東,朗 康 讓 揚 替塔 蘭) 爲了孕婦順產,如果要解除束縛: (藏文:ཨེ་ན་བན་ནི་ཀཝ་ཀ་གང་གཏི། ར་མོ་པ་ཙ་ཏ། པི་པ་ཏོ་རོ་ཏེ་པ་ནི། ཡྂ་ཝ་ཤདྷྱ་བྷ་བ་ཏོ་གོར་ཝ་ནི,梵文擬音:E na ban ni kava ka gaṅg gti, ra mo pa ca ta, pi pa to ro te pa ni, yaṃ va śadhya bhava to gor va ni,梵文天城體:ए न बन् नि कव क गङ्ग् ग्ति। र मो प च त। पि प तो रो ते प नि। यं व शध्य भव तो गोर् व नि,梵文泰盧固體:ఏ న బన్ ని కవ క గఙ్గ్ గ్తి। ర మో ప చ త। పి ప తో రో తే ప ని। యం వ శధ్య భవ తో గోర్ వ ని,漢語字面意義:此 那 班 尼 卡瓦 卡 剛 提,熱 摩 巴 擦 塔,比 巴 托 若 特 巴 尼,揚 瓦 夏迪亞 巴瓦 托 果爾 瓦 尼,漢語擬音:誒 納 班 尼 嘎瓦 嘎 剛 提,熱 摩 巴 擦 塔,比 巴 托 若 特 巴 尼,揚 瓦 夏迪亞 巴瓦 托 果爾 瓦 尼) 明顯地誦唸七遍,用一碗加持過的水,通過使者給孕婦喝下,孩子就會順利出生。 這是轉動腹部、受孕和孕婦順利生產的禪定。 然後殺死並防護障礙,由墓地女神保護,誦唸保護的秘密咒語。母親應當經常誦唸: (藏文:ཨ་མ་བ་ས་པཱ་ཀྂ་བ་སུ་ཇོ་མོ་ཕེ་ཌཱི་དུ་བ་སུ,梵文擬音:A ma ba sa pā kaṃ ba su jo mo phe ḍī du ba su,梵文天城體:अ म ब स पा कं ब सु जो मो फे डी दु ब सु,梵文泰盧固體:అ మ బ స పా కం బ సు జో మో ఫే డీ దు బ సు,漢語字面意義:阿 瑪 巴 薩 帕 康 巴 蘇 覺 摩 培 迪 杜 巴 蘇,漢語擬音:阿 瑪 巴 薩 巴 康 巴 蘇 覺 摩 培 迪 杜 巴 蘇) 這個咒語之王,即使之前沒有修習也可以。如果母親經常誦唸這個,能阻擋一切恐懼。用金剛尿畫點,能迷惑所有敵人,使他們起邪念。被束縛時誦唸能解脫束縛。想說話時能獲得無畏。 這是養育嬰兒的禪定。
། དེ་ནས་རྟ་ཡི་རྒྱལ་པོ་ཡིས།། མཚོན་ཆ བསྲུང་བར་བྱ་བ་གསུངས།། ཤིང་ཤུན་དག་ལ་བྲི་བ་ནི།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་ནི་བཅུ་གཉིས་པ།། མཚལ་གྱི་རྩི་བས་ལ་འབྲུ་རེ་བྲི།། དབུས་སུ་གང་བསྲུང་མིང་དང་རུས།། ཨཱ+ོྂ་ཏ་ན་ཡན་ཏེ་ཉགས་ཕཊ། སིལ་སིལ་ཕཊ སཝཱ་ཧཱ།དེ་ཡི་རྒྱབ་ཏུ་སྔགས་འདི་ནི།། ཡི་གེ་བརྩེགས་མར་བྲི་བར་བྱ།། ཨཱ+ོྂ་ར་ཙ་ཡ་བས་གན་དྷ་ཧ་ནི་སཝཱ་ཧཱ།། གཡས་སུ་ཡུངས་ཀར་སྟོང་དུ་བཟླས།། གཡོན་དུ་གླ་རྩི་སྟོང་དུ་བཟླས།། དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་ རྣམ་པར་གནས།། ལེ་བརྒན་དར་དུ་ལེགས་བྲིས་ནས།། ཚལ་བུ་རྟ་ཡི་རྔམས་བཅིངས།། སྐྱེས་པའི་དབུང་གཡས་བུད་མེད་གཡོན།། དམག་དཔུང་དཀྲུག་ཀྱང་ཐུབ་པར་འགྱུར།། མཚོན་ཆ་བསྲུང་བར་འདོད་པའི་ཏིང ངེ་འཛིན་ཏོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後,馬王說了防護武器的方法。在樹皮上畫一個十二輻條的輪,用硃砂在每個輻條上寫一個字。在中心寫上要保護的人的名字和姓氏。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཏ་ན་ཡན་ཏེ་ཉགས་ཕཊ། སིལ་སིལ་ཕཊ སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:Oṃ ta na yan te nyags phaṭ sil sil phaṭ svāhā,梵文天城體:ॐ त न यन् ते न्यग्स् फट् सिल् सिल् फट् स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం త న యన్ తే న్యగ్స్ ఫట్ సిల్ సిల్ ఫట్ స్వాహా,漢語字面意義:嗡 他 那 延 特 尼亞格 啪特 悉 悉 啪特 娑婆訶,漢語擬音:嗡 塔 納 煙 特 尼亞 帕特 悉 悉 帕特 梭哈) 在其背面應以疊字方式寫下這個咒語: (藏文:ཨཱ+ོྂ་ར་ཙ་ཡ་བས་གན་དྷ་ཧ་ནི་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:Oṃ racaya bas gandha hani svāhā,梵文天城體:ॐ रचय बस् गन्ध हनि स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం రచయ బస్ గన్ధ హని స్వాహా,漢語字面意義:嗡 製造 香 殺 娑婆訶,漢語擬音:嗡 熱匝亞 巴 甘達 哈尼 梭哈) 右邊誦唸芥子一千遍,左邊誦唸麝香一千遍。中間安置輪子。用紅綢布寫好后,將碎片繫在馬的鬃毛上。男性佩戴在右肩,女性佩戴在左肩。即使軍隊混亂也能保護。 這是想要防護武器的禪定。
། དེ་ནས་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་དཔལ།། ཡུལ་ཁམས་བསྲུང་བར་བྱ་བའི་ནང།། ཉུང་དཀར་ཉུང་ནག་ཐལ་ཆེན་དང།། དྲག་པོའི་རྫས་ལ་བཟླས་པ་བྱ། ཕཊ་ཙ་གི་ཙིག་གི་གྷུ་ཧེ་མུ་ལེ། ཤ་ཤ་གྷུ་གྷུ་ཧེ་ཧེ་པྲི་རི་ཧུ ཡུ་ཧུ་ཡུ།ཡུ་ནན། ཕུར་ཙི་ཏེ་ནན། བཛྲ་ཕུར་ཙི་ཏེ་ནན། རད་ན་ཕུར་ཙི་ཏེ་ནན། རད་ན་ཕུར་ཙི་ཏེ་ནན། མ་ཧཱ་ཕུར་ཙི་ཏི་ནན། བིག་ནན། པུ་ཙི་ཏེ་ནན། དར་པོ་ཕུར་པ་བཅུ་བྱས་ལ།། སྔགས་བྲི་བཟླས་ཉུང་ཐུམ་པོ་ གདགས།། ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་དབུས་རྣམས་སུ།། མཐོ་བརྩིག་གཏའ་ཡང་བསྡམ་པར་བྱ།། དེ་ནས་སྤྲིན་གོར་འབྲུ་གཞིལ་ནས།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ཕྱག་རྒྱ་བཅས།། རྟར་མགྲིན་རྒྱལ་པོའི་ང་རྒྱལ གྱིས།། དམིགས་ནས་སྔགས་ནི་གདབ་པར་བྱ།། ཨཱ+ོྂ་ནཱ་ག་ཤེ་དུ་མ་པ་ཤེ། ནི་ཏི་ཏིཥྟ་ས་མ་ཡ་ཤཱཀྱ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། སྡིགས་པའི་མཛུབ་མོས་གཏོར་བར་བྱ།། ཏིང་འཛིན་བསམ་པ་བརྟན་པོས་བཤིག། དེ་ནས་ཀླུ་ལ་དམ་རྩལ བ།། གསང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་གདབ་པར་བྱ།། ཨོྂ་ཏ་ཀི་ཅ་ལིས་མ་ཡ། ས་ལ་ནི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་ནཱ་ག་ས་ཛྭ་ཏི་ནི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་ཀུ་ལེ་མཱ་མཱ་ཤ་ཤ་ནི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་ཀུ་ཏི་དི་ཀུ་ཏི་བི་རི་ཏི་ཨུ་ཡུ་ཨུ་ཡུ། ཨི་རི་ཏི་སཝཱ་ཧཱ། ཨཱ+ོྂ་དུང་དུང ཧུ་ས་ཏེ་ཁ་རང་རྒྱལ་རྩེ།། ས་མན་ཉུངས་རྩེ་ནན་གྱིས་གནོན་སཝཱ་ཧཱ།། ཀླུ་རྣམས་རྟ་ཡི་རྒྱལ་པོ་ཡི།། སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་པས།། དམ་ལས་མི་འདི་བསམ་གཏན་ལས།། འདས་ན་འཚིག་བྱེད་སྔགས་ཡིན ནོ།། ཐང་ལ་འབབ་ན་རི་ལ་བསྐྱོན།། སྡིགས་མཛུབ་ཤ་མི་སྣ་བུག་ནས།། བཟུང་ནས་འཕང་བར་བྱ་བ་ཡང།། བསམ་གཏན་སྔར་གྱི་དགོངས་པས་བྱ།། ཨཱ+ོྂ་བྷ་རི་ཤ་ཡ་ཤུ་ཤུ་མུ་མུ་ཏི་ཏི། བི་རི་ཏི། ཧུ་ཡུ་ཧུ་ཡུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། བདག་གི་ཐོག་ཏུ་ལྷུང་གྱུར་ན།། གནམ་ཆུ་ཉིད་ལ་སྔགས་ཏེ་གཏོར།། གནམ་ས་སྟོང་བཟློག་དགོངས་པ་བྱ།། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་གར་གྱིས་བཟློག། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ག་རུ་ཌ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། བྷ་གི་ཙིཏྟ་བི་ཙ་ཏེ། ཤུ་ལུ་ཕུ་ཤུ་ལུ་གུ་ལུ། ཤ ཤ་ཤུ་ཤུ་ཏི་ཏི་ཛྭ་ལ་ཏི།ཧུ་ཡ་ཧུ་ཡ། ཧུ་རུ་ཧུ་རུ། ཕུ་རུ་ཕུ་རུ། ཏི་སཝཱ་ཧཱ། ཕྱག་གི་མཐིལ་དུ་བྱ་ཁྱུང་འགྱེད།། ཀླུ་ཡི་རིགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། མ་ལུས་པ་ནི་གཏན་ནས་འཇོམས།།
以下是直譯成漢語的內容: 然後,威力之王吉祥說了保護國土的方法。對白芥子、黑芥子、大灰和猛烈的物質誦咒: (藏文:ཕཊ་ཙ་གི་ཙིག་གི་གྷུ་ཧེ་མུ་ལེ། ཤ་ཤ་གྷུ་གྷུ་ཧེ་ཧེ་པྲི་རི་ཧུ ཡུ་ཧུ་ཡུ།ཡུ་ནན། ཕུར་ཙི་ཏེ་ནན། བཛྲ་ཕུར་ཙི་ཏེ་ནན། རད་ན་ཕུར་ཙི་ཏེ་ནན། རད་ན་ཕུར་ཙི་ཏེ་ནན། མ་ཧཱ་ཕུར་ཙི་ཏི་ནན། བིག་ནན། པུ་ཙི་ཏེ་ནན,梵文擬音:Phaṭ cagi ciggi ghu he mule śa śa ghu ghu he he pri ri hu yu hu yu yu nan phur ci te nan vajra phur ci te nan ratna phur ci te nan ratna phur ci te nan mahā phur ci ti nan vignan pu ci te nan,梵文天城體:फट् चगि चिग्गि घु हे मुले श श घु घु हे हे प्रि रि हु यु हु यु यु नन् फुर् चि ते नन् वज्र फुर् चि ते नन् रत्न फुर् चि ते नन् रत्न फुर् चि ते नन् महा फुर् चि ति नन् विघ्नन् पु चि ते नन्,梵文泰盧固體:ఫట్ చగి చిగ్గి ఘు హే ములే శ శ ఘు ఘు హే హే ప్రి రి హు యు హు యు యు నన్ ఫుర్ చి తే నన్ వజ్ర ఫుర్ చి తే నన్ రత్న ఫుర్ చి తే నన్ రత్న ఫుర్ చి తే నన్ మహా ఫుర్ చి తి నన్ విఘ్నన్ పు చి తే నన్,漢語字面意義:啪特 察吉 吉吉 古 黑 姆列 夏 夏 古 古 黑 黑 普日 日 胡 尤 胡 尤 尤 南 普爾 吉 特 南 金剛 普爾 吉 特 南 寶 普爾 吉 特 南 寶 普爾 吉 特 南 大 普爾 吉 提 南 障礙 普 吉 特 南,漢語擬音:帕特 擦給 吉給 古 黑 木列 夏 夏 古 古 黑 黑 普日 日 胡 尤 胡 尤 尤 南 普爾 吉 特 南 金剛 普爾 吉 特 南 熱納 普爾 吉 特 南 熱納 普爾 吉 特 南 瑪哈 普爾 吉 提 南 威南 普 吉 特 南) 製作十個木橛,寫上咒語並誦唸,繫上芥子包。在四方八隅和中央堆高並固定。然後碾碎雲母,畫上八輻輪及手印。以馬頭明王的傲慢觀想,誦唸此咒: (藏文:ཨཱ+ོྂ་ནཱ་ག་ཤེ་དུ་མ་པ་ཤེ། ནི་ཏི་ཏིཥྟ་ས་མ་ཡ་ཤཱཀྱ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,梵文擬音:Oṃ nāga śe du ma pa śe niti tiṣṭha samaya śākya hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ नाग शे दु म प शे निति तिष्ठ समय शाक्य हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం నాగ శే దు మ ప శే నితి తిష్ఠ సమయ శాక్య హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 龍 舍 度 瑪 帕 舍 尼提 住 三昧耶 釋迦 吽 啪特,漢語擬音:嗡 那嘎 謝 度 瑪 帕 謝 尼提 提斯塔 薩瑪雅 夏迦 吽 帕特) 用威嚇指撒向四方。以堅定的禪定意念摧毀。然後向龍族索取誓言,用秘密咒語加持: (藏文:ཨོྂ་ཏ་ཀི་ཅ་ལིས་མ་ཡ། ས་ལ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་ནཱ་ག་ས་ཛྭ་ཏི་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་ཀུ་ལེ་མཱ་མཱ་ཤ་ཤ་ནི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་ཀུ་ཏི་དི་ཀུ་ཏི་བི་རི་ཏི་ཨུ་ཡུ་ཨུ་ཡུ། ཨི་རི་ཏི་སཝཱ་ཧཱ། ཨཱ+ོྂ་དུང་དུང ཧུ་ས་ཏེ་ཁ་རང་རྒྱལ་རྩེ།། ས་མན་ཉུངས་རྩེ་ནན་གྱིས་གནོན་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:Oṃ taki calis maya sala ni hūṃ phaṭ oṃ nāga sajvati ni hūṃ phaṭ oṃ kule māmā śa śa ni hūṃ phaṭ oṃ kuti di kuti viri ti u yu u yu iri ti svāhā oṃ dung dung hu sa te kha rang rgyal rtse sa man nyungs rtse nan gyis gnon svāhā,梵文天城體:ॐ तकि चलिस् मय सल नि हूं फट् ॐ नाग सज्वति नि हूं फट् ॐ कुले मामा श श नि हूं फट् ॐ कुति दि कुति विरि ति उ यु उ यु इरि ति स्वाहा ॐ दुङ् दुङ् हु स ते ख रङ् र्ग्यल् र्त्से स मन् न्युङ्स् र्त्से नन् ग्यिस् ग्नोन् स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం తకి చలిస్ మయ సల ని హూం ఫట్ ఓం నాగ సజ్వతి ని హూం ఫట్ ఓం కులే మామా శ శ ని హూం ఫట్ ఓం కుతి ది కుతి విరి తి ఉ యు ఉ యు ఇరి తి స్వాహా ఓం దుఙ్ దుఙ్ హు స తే ఖ రఙ్ ర్గ్యల్ ర్త్సే స మన్ న్యుఙ్స్ ర్త్సే నన్ గ్యిస్ గ్నోన్ స్వాహా,漢語字面意義:嗡 塔基 查利 瑪雅 薩拉 尼 吽 啪特 嗡 龍 薩加瓦提 尼 吽 啪特 嗡 庫列 瑪瑪 夏 夏 尼 吽 啪特 嗡 庫提 迪 庫提 維日 提 烏 尤 烏 尤 伊日 提 娑婆訶 嗡 東 東 胡 薩 特 卡 讓 加 策 薩 曼 紐 策 南 給 農 娑婆訶,漢語擬音:嗡 塔給 恰利 瑪雅 薩拉 尼 吽 帕特 嗡 那嘎 薩加瓦提 尼 吽 帕特 嗡 庫列 瑪瑪 夏 夏 尼 吽 帕特 嗡 庫提 迪 庫提 維日 提 烏 尤 烏 尤 伊日 提 娑婆訶 嗡 東 東 胡 薩 特 卡 讓 加 策 薩 曼 紐 策 南 給 農 娑婆訶) 龍族在馬頭明王面前立誓。這是違背誓言時焚燒的咒語。若下到平地,則騎上山。用威嚇指從鼻孔抓住肉,然後拋擲,同時以前述的禪定觀想: (藏文:ཨཱ+ོྂ་བྷ་རི་ཤ་ཡ་ཤུ་ཤུ་མུ་མུ་ཏི་ཏི། བི་རི་ཏི། ཧུ་ཡུ་ཧུ་ཡུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,梵文擬音:Oṃ bhari śaya śu śu mu mu ti ti viri ti hu yu hu yu hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ भरि शय शु शु मु मु ति ति विरि ति हु यु हु यु हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం భరి శయ శు శు ము ము తి తి విరి తి హు యు హు యు హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 巴日 夏雅 舒 舒 姆 姆 提 提 維日 提 胡 尤 胡 尤 吽 啪特,漢語擬音:嗡 巴日 夏雅 舒 舒 姆 姆 提 提 維日 提 胡 尤 胡 尤 吽 帕特) 若落在自己頭上,則對天水唸咒並灑向四方。觀想天地空虛,以大忿怒尊之舞驅散: (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ག་རུ་ཌ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། བྷ་གི་ཙིཏྟ་བི་ཙ་ཏེ། ཤུ་ལུ་ཕུ་ཤུ་ལུ་གུ་ལུ། ཤ ཤ་ཤུ་ཤུ་ཏི་ཏི་ཛྭ་ལ་ཏི།ཧུ་ཡ་ཧུ་ཡ། ཧུ་རུ་ཧུ་རུ། ཕུ་རུ་ཕུ་རུ། ཏི་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:Oṃ vajra garuḍaya svāhā bhagi citta vi ca te śu lu phu śu lu gu lu śa śa śu śu ti ti jva la ti hu ya hu ya hu ru hu ru phu ru phu ru ti svāhā,梵文天城體:ॐ वज्र गरुडय स्वाहा भगि चित्त वि च ते शु लु फु शु लु गु लु श श शु शु ति ति ज्व ल ति हु य हु य हु रु हु रु फु रु फु रु ति स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర గరుడయ స్వాహా భగి చిత్త వి చ తే శు లు ఫు శు లు గు లు శ శ శు శు తి తి జ్వ ల తి హు య హు య హు రు హు రు ఫు రు ఫు రు తి స్వాహా,漢語字面意義:嗡 金剛 迦樓羅 娑婆訶 巴給 心 維 恰 特 舒 盧 普 舒 盧
ཀླུ་ཡི་རིགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། མ་ལུས་པ་ནི་གཏན་ནས་འཇོམས།། གཉན་པོ་གཉིས་སུ་གྱུར་ པའོ།། ལམ་བསྟན་རི་སྣ་ཡུལ་འཇོམ་དུ།། ལྷ་སྲིན་འབྱུང་པོ་ལོ་ཟ་རྣམས།། རང་རང་གནས་སུ་བསྒྱུར་བྱ་བ།། མཛེས་པའི་ས་ཕྱོགས་ཉིད་དུ་བསྟན།། ཨཱ+ོྂ་ན་མོ་བུདྷ་ཡ། ན་མོ་སུ་རུ་སུ་རུ་ཀི་ལི་མི་ལི་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ། པ་བྂ ཀརྨ་རི་པ།ེ་ཐེའུ་ཐེ་ཐ་ཀུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། རྡོ་བ་སྔོན་པོ་རབ་མཛེས་ལ།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་བྲིས་པ་ལ།། མཚམས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པས་མཚན།། གཅིག་ནི་བ་བླས་བྲི་བར་བྱ།། གཅིག་ནི་ཡུང་བས་བྲི་ བར་བྱ།། འོག་མཐིལ་བཞག་ལ་རྡོ་སྒྲོམ་སྟེ།། འཁོར་ལོ་ཁ་སྦྱར་ཁོང་སེང་ནང།། བསྲུང་པའི་ཐུན་རྣམས་རབ་བླུགས་ནས།། དབུས་ཀྱི་ཕུར་པ་གཉིས་དང་བཅས།། ཡུལ་གྱི་དབུས་སུ་སྦས་གྱུར་ན།། ཆུ འཁྱགས་ཐམས་ཅད་གཅོད་པར་བྱེད།། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་བརྩོན་པར་འབད།། ཡུལ་ཁམས་ཐམས་ཅད་སྲུང་བར་བྱེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་རྟ་ཡི་རྒྱལ་པོ་མཆོག། གང་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཁམས་གསུམ དབང།། གཙང་མའི་གནས་སུ་ཉེར་འདུག་ནས།། མཎྜལ་རབ་ཏུ་མཛེས་པ་ལ།། དྲི་དང་མེ་ཏོག་ལྡན་པར་བྱ།། བུམ་པ་དྲི་ཡིས་རབ་བཀང་ནས།། སྔགས་ནས་མེ་ལོང་ཁྲུས་བྱས་ནས།། ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པའི་རས་གྱོན ནས།། ཙནྡན་དཀར་པོས་ཁྱུགས་བྱས་ནས།། མེ་ཏོག་ཞིམ་པོས་བརྒྱད་པ་ཡི།། ཁྱེའུ་བུ་མོ་དབང་དུ་བཞག། དེ་ནི་ཁྱིམ་གྱི་ཆོས་མ་གོས།། ལྷ་བུ་ལེགས་ལྡན་དྲི་མེད་ལ།། མཆོད་པ་གཙང་མ་མང་པོས་མཆོད།། ཇི་ལྟར བསམ་པ་དགོས་པ་རྣམས།། མི་བསླུ་བར་ནི་སྟོན་པར་བྱེད།། ལྟ་བུ་དྲི་མེད་ཟླ་བ་ཡིས།། སྟོན་བྱེད་སྦགས་ནི་བཟླས་པར་བྱ།། ཨཱ+ོྂ་ཏདྱ་ཐཱ། སར་སར། སེ་རེ་སེ་རེ། སོ་རོ་སོ་རོ། མི་རོ་མན་ཏ། ཏ་པྲ་ཏི་ཀ་ཤ་ཨ་བེ་ཤ ཨ་བེ་ཤ་ཤེ་ལ་ཤ་ཀུ་ཏ་སུ་ཏཱ་ཡ་ན་མོ།
以下是直譯成漢語的內容,藏文不再對照輸出: 龍族眾生一切皆,無餘徹底摧毀之。變成兩種猛烈者。指示道路山頂地摧毀。天神羅剎起尸鬼等,各自安置於其處。顯示為美麗之地方。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་ན་མོ་བུདྷ་ཡ།, 梵文擬音:oṃ namo buddhāya, 梵文天城體:ॐ नमो बुद्धाय, 梵文泰盧固體:ఓం నమో బుద్ధాయ, 漢語字面意義:敬禮佛陀, 漢語擬音:嗡 那摩 布達雅) (藏文:ན་མོ་སུ་རུ་སུ་རུ་ཀི་ལི་མི་ལི་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ།, 梵文擬音:namo suru suru kili mili ye svāhā, 梵文天城體:नमो सुरु सुरु किलि मिलि ये स्वाहा, 梵文泰盧固體:నమో సురు సురు కిలి మిలి యే స్వాహా, 漢語字面意義:敬禮速速成就, 漢語擬音:那摩 蘇如 蘇如 基利 米利 耶 梭哈) (藏文:པ་བྂ ཀརྨ་རི་པ།ེ་ཐེའུ་ཐེ་ཐ་ཀུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:pabaṃ karma ripe theu the tha ku hūṃ phaṭ, 梵文天城體:पबं कर्म रिपे थेउ थे थ कु हूँ फट्, 梵文泰盧固體:పబం కర్మ రిపే థేఉ థే థ కు హూం ఫట్, 漢語字面意義:業障凈除, 漢語擬音:帕邦 嘎瑪 日貝 特烏 特 塔 古 吽 呸) 美麗藍色石頭上,畫有四輻之法輪。以半金剛杵為標。一以牛奶涂畫之。一以黃色涂畫之。置於底部石盒中。法輪相對中空內。充滿保護之物品。連同中央兩根橛。藏於地方中心處。切斷一切冰與水。瑜伽士當勤精進。守護一切地方之三摩地。 然後馬王之最勝,三界自在大力者。安住清凈之處所。于極美麗曼荼羅。具足香氣與鮮花。香水充滿寶瓶中。咒語凈化鏡子后。身著極為清凈衣。塗抹白檀香粉末。以八種芳香鮮花。控制童男與童女。彼不染著家庭法。天子善妙無垢者。以眾多清凈供養。如是所思諸所需。無欺顯示而宣說。如同無垢之月亮。宣說咒語當誦唸。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཏདྱ་ཐཱ།, 梵文擬音:oṃ tadyathā, 梵文天城體:ॐ तद्यथा, 梵文泰盧固體:ఓం తద్యథా, 漢語字面意義:即說咒曰, 漢語擬音:嗡 達雅塔) (藏文:སར་སར། སེ་རེ་སེ་རེ། སོ་རོ་སོ་རོ། མི་རོ་མན་ཏ། ཏ་པྲ་ཏི་ཀ་ཤ་ཨ་བེ་ཤ ཨ་བེ་ཤ་ཤེ་ལ་ཤ་ཀུ་ཏ་སུ་ཏཱ་ཡ་ན་མོ།, 梵文擬音:sara sara, sere sere, soro soro, miro manta, ta pratika śa aveśa aveśa śela śa kuta sutāya namo, 梵文天城體:सर सर, सेरे सेरे, सोरो सोरो, मिरो मन्त, त प्रतिक श अवेश अवेश शेल श कुत सुताय नमो, 梵文泰盧固體:సర సర, సేరే సేరే, సోరో సోరో, మిరో మంత, త ప్రతిక శ అవేశ అవేశ శేల శ కుత సుతాయ నమో, 漢語字面意義:敬禮速疾成就, 漢語擬音:薩拉 薩拉, 色熱 色熱, 索若 索若, 米若 曼達, 達 撲拉提嘎 夏 阿威夏 阿威夏 謝拉 夏 古達 蘇達雅 那摩)
། བདག་གི་དགོས་པའི་བསམ་པ་ལ།། བདག་གི་དོན་དང་གཞན་གྱི་དོན།། ད་གེ་དང་མི་དགེ་གང་ཡིན་པ།། དེ་ཀུན་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་སྨྲ།། དགོང་ག་རང་གི་མགོ་ལག་བཀྲུས།། བྱི དོར་བྱས་པའི་མཎྜལ་ལ།། ལྷ་བུ་ལེགས་ལྡན་དྲི་མེད་དེ།། མཆོད་པ་ཆེན་པོ་བྱས་པ་ནི།། གསང་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་དེ།། མི་སྨྲ་བ་ནི་ཐུབ་པར་ཉལ།། ཇི་ལྟར་བསམ་པའི་རྨི་ལམ་སྟོན།། དྲག་ཏུ་བཟླས བརྗོད་བྱས་ནས་ནི།། འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་སྤྱོད་པ་ཡིས།། དངོས་པོ་རྣམས་ནི་གཏམ་དུ་སྨྲ།། ཤ་ཟ་མོ་ནི་བསྒྲུབ་པ་ན།། པ་རུ་ར་ཡི་ཤིང་དང་ནི།། ནྱ་གྲོ་དྷ་ཡི་ཤིང་དྲུང་འདུག། འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བཟླས་བརྗོད བྱ།། མི་སྨྲ་ཐུབ་པས་དངོས་གྲུབ་མྱུར།། འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་སྤྱོད་པ་ནི།། གཏམ་རྣམས་དག་ལ་སྨྲ་བར་བྱེད།། ཨཱ+ོྂ་ཤ་བ་ན་པི་ཤ་ཙི་ནི་མུ་ན་ཌཱི་སཝཱ་ཧཱ།། གཞན་ཡང་ལེགས་པར་ཁྲུས་བྱས་ཏེ།། རས་གཙང་གྱོན་ནས དགོན་པར་གནས།། ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བཟླས་བརྗོད་བྱ།། ཕྱིས་ཀྱང་དེ་ནི་དངོས་གྲུབ་འགྱུར།། མཚན་མོ་སྤོས་ལ་གསང་སྔགས་ནི།། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ནི་མངོན་པར་བཟླས།། རང་གི་གདོང་པ་རྐང་བ་ལ། སྤོས་དང མར་སྦྱར་བསྐུ་བྱུག་བྱ།། ཉལ་ནས་བདག་ལ་རྨི་ལམ་དུ།། དགེ་དང་མི་དགེའི་གཏམ་སྨྲའོ།། གཡོ་ཞིང་སྐུལ་བྱེད་བསྒྲུབ་པ་ནི།། དགོན་པར་ཁྲུས་བྱས་གཙང་མར་གནས།། ཨཱ+ོྂ་ན་མཿསཏྭཱ་ནཱྂ། སམྱཀ་སྂ་བུདྡྷཱ་བོ་དྷི་ས་ཏྭཱ ནཱ་ན།ཏདྱ་ཐཱ། ཨཱ+ོྂ་ཙ་ལེ་ཙུ་ལེ་དུན་ཏི་མ་ཧཱ་ཝ་ཏྱིས་ཏཡཝ་ཏེ་ནི། ཀ་ཐཱ་ཀ་ཐཱ། ཡ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བཟླས་བྱས་ནས།། མེ་ལོང་ངམ་ནི་རལ་གྲིའམ།། མར་མེའམ་ཞི་ཆུ་ཡི་སྣོད།། གང་དུ་ སྔགས་པས་གཏམ་མ་སྨྲའོ།། ཆུ་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་ནི།། སྔགས་ནས་ཁ་གདོང་བཀྲུས་ནས་ནི།། ཐུབ་པ་མཉམ་ནས་རྨི་ལམ་དུ།། དགེ་དང་མི་དགེ་གཏམ་སྨྲའོ།། བྲ་མཐོ་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་ལས།། གཞན་ལ་འབེབས པར་འདོད་པ་ན།། ཁྱེའུ་བུ་མོ་ཐམས་ཅད་ལ།། ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲས་དབབ་པར་བྱ།། རང་ཉིད་འབེབས་ན་ཉལ་བར་རྨི།། དགེ་དང་མི་དགེའི་གཏམ་སྨྲ་བར་བྱེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།
以下是直譯成漢語的內容,藏文不再對照輸出: 對於我所需之意願,我自己的利益和他人利益,善與不善之所有,皆如實說其真相。傍晚洗凈自己頭手,清潔之曼荼羅上,天子善妙無垢者,作大供養之儀式。誦咒一百零八遍,保持沉默而入睡。如是所思之夢境顯現。猛烈誦咒之後,以三界之行為,訴說諸事物之言。 修持食肉女時,于阿摩勒樹下,或尼拘陀樹下坐。誦咒十萬遍。保持沉默速成就。三界之行為,訴說諸種言論。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཤ་བ་ན་པི་ཤ་ཙི་ནི་མུ་ན་ཌཱི་སཝཱ་ཧཱ།, 梵文擬音:oṃ śavana piśācini muṇḍī svāhā, 梵文天城體:ॐ शवन पिशाचिनि मुण्डी स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం శవన పిశాచిని ముణ్డీ స్వాహా, 漢語字面意義:食肉女成就, 漢語擬音:嗡 夏瓦那 毗夏齊尼 母尼 梭哈) 複次善加沐浴后,身著潔凈衣,住于靜處。誦咒十萬遍。之後亦得成就。夜晚對香料誦咒,一百零八遍明顯誦。自己面部及腳上,塗抹香料與酥油。躺下後於我夢中,善與不善之言說。 修持動搖激發法,靜處沐浴住清凈。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་ན་མཿསཏྭཱ་ནཱྂ། སམྱཀ་སྂ་བུདྡྷཱ་བོ་དྷི་ས་ཏྭཱ ནཱ་ན།ཏདྱ་ཐཱ།, 梵文擬音:oṃ namaḥ sattvānāṃ samyak saṃbuddhā bodhisattvānāṃ tadyathā, 梵文天城體:ॐ नमः सत्त्वानां सम्यक् संबुद्धा बोधिसत्त्वानां तद्यथा, 梵文泰盧固體:ఓం నమః సత్త్వానాం సమ్యక్ సంబుద్ధా బోధిసత్త్వానాం తద్యథా, 漢語字面意義:敬禮諸眾生正等正覺菩薩即說咒曰, 漢語擬音:嗡 那瑪 薩特瓦南 薩姆雅克 桑布達 波迪薩特瓦南 達雅塔) (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཙ་ལེ་ཙུ་ལེ་དུན་ཏི་མ་ཧཱ་ཝ་ཏྱིས་ཏཡཝ་ཏེ་ནི། ཀ་ཐཱ་ཀ་ཐཱ། ཡ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ།, 梵文擬音:oṃ cale cule dunti mahāvatyis tayavate ni kathā kathā yaya svāhā, 梵文天城體:ॐ चले चुले दुन्ति महावत्यिस् तयवते नि कथा कथा यय स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం చలే చులే దుంతి మహావత్యిస్ తయవతే ని కథా కథా యయ స్వాహా, 漢語字面意義:動搖激發成就, 漢語擬音:嗡 扎雷 楚雷 敦提 瑪哈瓦提斯 達雅瓦得尼 嘎塔 嘎塔 雅雅 梭哈) 誦咒十萬遍之後,于鏡或是寶劍上,或燈或平靜水器中,咒師不說任何話。對水誦咒一百零八遍,然後洗凈口面,保持沉默入睡后,于夢中善惡言說。 所有占卜儀軌中,欲降於他人之時,對所有童男童女,以沐浴清潔降下。自己降下則入睡。此乃善惡言說之三摩地。
། དེ་ནས་རྟ་ཡི་རྒྱལ་པོ མཆོག།གར་དབང་ཆར་འབེབས་སྦྱར་སྒྲོ་བས།། ངོ་མཚར་གྲུ་ཆར་དབབ་པ་ནི།། ཁམས་གསུམ་ས་ཡི་དོན་དུ་གསུངས།། རྫས་བྱས་བསྒོམ་ནས་བཟླས་པ་བྱ།། དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དུ་ཆར་པ་འབེབས།། གཙང་མའི་ གནས་སུ་ཕྱག་དར་བྱས།། མདའ་གང་གྲུ་བཞི་རྣམ་ལྔས་བྱུག། ཀླུ་ཡོད་གནས་ནས་ཆུ་བླངས་ཏེ།། དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ཀླུ་སྨན་དང།། རམས་རྔོག་བུམ་པའི་ནང་དུ་བླུགས།། སྦལ་ཁོག་ཐོད་པ་ཁ་སྦུབ ནས།། སྦལ་གཟུགས་གཏོར་མས་གང་བར་བྱ།། དཀར་དམར་ཀླུ་སྨན་པའོ་དང།། བག་ཟན་རིལ་བུ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད།། ཏིང་འཛིན་པདྨ་དབང་གི་སྐུ།། ཐུགས་ཀར་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་ཁྱུང།། བུམ་ཚོ་སྦལ་ཁོག གཞལ་ཡས་ཁང།ཀླུ་རྒྱལ་གཏོར་མ་རི་རབ་ནས།། དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་ཀླུ་བསྐུལ་ནས།། མཚོ་རླངས་སྤྲིན་ཆར་འདོད་པར་འཕེལ།། རིལ་བུ་རེ་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད།། གསང་སྔགས་འདི་དག་བཟླས་པར་བྱ།། ཨཱ+ོྂ་ནཱ་ག་ གུག་ཧཱུ~ྂ།ནཱ་ག་ལེ་ལེ། དུམ་པ་ལེ་ལེ། ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། ཤ་ཆང་སྒོག་བཙོང་སྤང་བ་དང།། དཀར་གསུམ་ཟ་བ་ཀླུ་ཡི་དམ།། ཡི་དམ་ཀླུ་དང་འབྱུང་པོ་ལ།། གཏོར་མ་རྣམ་གསུམ་གཏང་བར་བྱ།། གཙང་མར་གནས་ བཅའ་ཆུ་གཏོར་གཏང།། ཀླུ་རྣམས་དགྱེས་པའི་ཆོས་ཡང་འདོན།། དེ་ནས་ཆར་བ་དབབ་པར་བྱ།། འབེབས་པར་འདོད་ན་སྔགས་འདི་གདགས།། ཨཱ+ོྂ་གྷི་ལི་གྷི་ལི། བྷ་ར་ཤ་ཡཱ་བྷ་ར་ཤ་ཡཱ། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཧོ་ཧོ་ཧོ། ཕཊ ཕཊ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ།ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་སབ་སབ། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་སིབ་སིབ། དེ་ལ་བཟླས་པ་བྱས་ནས་སུ།། ཀླུ་རྣམས་མནས་བསྒག་སྔགས་འདི་བཟླས།། ཨཱ+ོ་ཙ་ཏ་ཙ་ཏ། བི་ཙ་ཏ་ག་ལ་ཏ་ག་ལ་ཏ། ས་ཙ་ར་ཙི་ཏ་སཝཱ་ཧཱ། ལན་བདུན་བཟླས་པར་ བྱས་ནས་ནི།། ཀླུ་ཡི་གཏོར་མ་སྔགས་འདིས་དབུལ།། ཨཱ+ོྂ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་ནཱའ་ག་ཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨཱ+ོྂ་ནཱ་ག་བྷ་ན་ཡཀྵ་ར་བྷ་ན་ཧ་ར་ཧ་ར་ཧཱུ། ཁ་ཁ་བ་ལིྂ་ཏ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་ནན་དུ་ནཱའ་ག་རཱ་ཙ་ཡ། བ ལིྂ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི།ཁཱ་ཧི་བ་ལིྂ་ཏ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། དྲག་པོར་འདོད་དམ་འཇམ་བོར་འདོད།། བཟླས་པ་དྲག་འཇམ་བཟླས་པར་བྱ།། འབྲུག་དང་བཅས་པར་དབབ་འདོད་ན།། ཨཱ+ོྂ་ཏ་ཤི་མུ་ཀི་ཙི། ཤེ་ས་ཚ་པ་ལི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་རཏྣ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ ཨ་ནེ།ལི་བི་ཤི་ཏ།
以下是直譯成漢語的內容,藏文不再對照輸出: 然後馬王最勝者,舞自在降雨修法,奇妙甘霖降下法,為三界地利而說。以物作觀想后誦,於三曼荼羅降雨。清凈處所作清掃,一箭之地方五涂。從龍所居取水來,三白三甜龍藥及,羊毛裝入瓶子中。將蛙腹顱骨倒扣,以蛙形食子充滿。白紅龍藥及酥油,一百零八丸團食。三昧蓮花自在身,心間持明頂上鵬。瓶蛙腹為宮殿,龍王食子為須彌。召請誓言智慧龍,湖氣雲雨如意增。每丸誦咒一百零八,誦此密咒: (藏文: ཨཱ+ོྂ་ནཱ་ག་གུག་ཧཱུྂ།ནཱ་ག་ལེ་ལེ། དུམ་པ་ལེ་ལེ། ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音: oṃ nāga guk hūṃ nāga le le dumpa le le nāga rāca hūṃ phaṭ, 梵文天城體: ॐ नाग गुक् हूँ नाग ले ले दुम्प ले ले नाग राच हूँ फट्, 梵文泰盧固體: ఓం నాగ గుక్ హూం నాగ లే లే దుంప లే లే నాగ రాచ హూం ఫట్, 漢語字面意義: 龍王降臨咒, 漢語擬音: 嗡 那嘎 古克 吽 那嘎 雷雷 敦巴 雷雷 那嘎 惹匝 吽 呸) 戒肉酒蔥蒜,食三白為龍誓。對本尊龍及鬼神,作三種食子供養。住清凈處灑凈水,誦龍歡喜之法。然後降下雨水。欲降雨時誦此咒: (藏文: ཨཱ+ོྂ་གྷི་ལི་གྷི་ལི། བྷ་ར་ཤ་ཡཱ་བྷ་ར་ཤ་ཡཱ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཧོ་ཧོ་ཧོ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ།ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་སབ་སབ། ཧཱུྂ་ཧཱུ~ྂ་སིབ་སིབ།, 梵文擬音: oṃ ghili ghili bhara śayā bhara śayā hūṃ hūṃ hūṃ ho ho ho phaṭ phaṭ phaṭ svāhā hūṃ hūṃ saba saba hūṃ hūṃ siba siba, 梵文天城體: ॐ घिलि घिलि भर शया भर शया हूँ हूँ हूँ हो हो हो फट् फट् फट् स्वाहा हूँ हूँ सब सब हूँ हूँ सिब सिब, 梵文泰盧固體: ఓం ఘిలి ఘిలి భర శయా భర శయా హూం హూం హూం హో హో హో ఫట్ ఫట్ ఫట్ స్వాహా హూం హూం సబ సబ హూం హూం సిబ సిబ, 漢語字面意義: 降雨咒, 漢語擬音: 嗡 吉利 吉利 巴惹 夏雅 巴惹 夏雅 吽 吽 吽 吙 吙 吙 呸 呸 呸 梭哈 吽 吽 薩巴 薩巴 吽 吽 西巴 西巴) 誦此後,對龍威脅誦此咒: (藏文: ཨཱ+ོ་ཙ་ཏ་ཙ་ཏ། བི་ཙ་ཏ་ག་ལ་ཏ་ག་ལ་ཏ། ས་ཙ་ར་ཙི་ཏ་སཝཱ་ཧཱ།, 梵文擬音: oṃ cata cata vicata galata galata sacara cita svāhā, 梵文天城體: ॐ चत चत विचत गलत गलत सचर चित स्वाहा, 梵文泰盧固體: ఓం చత చత విచత గలత గలత సచర చిత స్వాహా, 漢語字面意義: 威脅龍咒, 漢語擬音: 嗡 匝達 匝達 威匝達 嘎拉達 嘎拉達 薩匝惹 其達 梭哈) 誦七遍后,以此咒供龍食子: (藏文: ཨཱ+ོྂ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་ནཱའ་ག་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨཱ+ོྂ་ནཱ་ག་བྷ་ན་ཡཀྵ་ར་བྷ་ན་ཧ་ར་ཧ་ར་ཧཱུ། ཁ་ཁ་བ་ལིྂ་ཏ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་ནན་དུ་ནཱའ་ག་རཱ་ཙ་ཡ། བ་ལིྂ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི།ཁཱ་ཧི་བ་ལིྂ་ཏ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, 梵文擬音: oṃ nāga rāca svāhā oṃ nāga hūṃ svāhā oṃ nāga bhana yakṣa rabhana hara hara hū kha kha baliṃta hūṃ phaṭ oṃ nandu nāga rācaya baliṃta kha kha khāhi khāhi baliṃta hūṃ phaṭ, 梵文天城體: ॐ नाग राच स्वाहा ॐ नाग हूँ स्वाहा ॐ नाग भन यक्ष रभन हर हर हू ख ख बलिंत हूँ फट् ॐ नन्दु नाग राचय बलिंत ख ख खाहि खाहि बलिंत हूँ फट्, 梵文泰盧固體: ఓం నాగ రాచ స్వాహా ఓం నాగ హూం స్వాహా ఓం నాగ భన యక్ష రభన హర హర హూ ఖ ఖ బలింత హూం ఫట్ ఓం నందు నాగ రాచయ బలింత ఖ ఖ ఖాహి ఖాహి బలింత హూం ఫట్, 漢語字面意義: 供龍食子咒, 漢語擬音: 嗡 那嘎 惹匝 梭哈 嗡 那嘎 吽 梭哈 嗡 那嘎 巴那 雅夏 惹巴那 哈惹 哈惹 吽 卡 卡 巴林達 吽 呸 嗡 南杜 那嘎 惹匝雅 巴林達 卡 卡 卡嘻 卡嘻 巴林達 吽 呸) 欲猛烈或溫和,誦咒猛烈或溫和。欲伴雷鳴降雨時,誦: (藏文: ཨཱ+ོྂ་ཏ་ཤི་མུ་ཀི་ཙི། ཤེ་ས་ཚ་པ་ལི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་རཏྣ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ཨ་ནེ།ལི་བི་ཤི་ཏ།, 梵文擬音: oṃ taśi mukici śesa capa li hūṃ phaṭ namo bhagavate ratnaya tathā ane livi śita, 梵文天城體: ॐ तशि मुकिचि शेस चप लि हूँ फट् नमो भगवते रत्नय तथा अने लिवि शित, 梵文泰盧固體: ఓం తశి ముకిచి శేస చప లి హూం ఫట్ నమో భగవతే రత్నయ తథా అనే లివి శిత, 漢語字面意義: 雷雨咒, 漢語擬音: 嗡 達西 木吉其 協薩 匝巴 利 吽 呸 那摩 巴嘎瓦得 惹那雅 達他 阿內 利威 西達)
ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་རཏྣ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ ཨ་ནེ།ལི་བི་ཤི་ཏ། བེ་ར་བེ་ར་དྂ་དྂ་ཐིབས་སཝཱ་ཧཱ། དེ་ནི་འབྲུག་བསྐུལ་བའི་སྔགས་ཡིན་པས།། མེ་འབྲུག་བྷྲིང་གི་རི་ཏི་དང།། རླུང་འབྲུག་ཀ་ལ་ཤ་ཡི་སྒྲོགས།། གལ་ཏེ་ཕེབས་པར་མ་གྱུར་ན།། ཀླུ་ གནས་ཆུ་མིག་གནས་ཕྱིན་ནས།། གཅིག་ནི་ཀུ་ལ་གཏོར་མ་འབུལ།། གཅིག་ནི་རིལ་བུ་སྔགས་བཟླས་ཤིང།། གསུམ་གསུམ་བཞི་བཞི་ཆུ་མིག་བརྡེག། ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་སྔགས་འདི་དགས། ཐུམ་ཐུམ་ཆེམ ཆེམ་བཛྲ་ཁ་ཕྱིར་ཕཊ།། གལ་ཏེ་རླུང་གིས་སྤྲིན་གཏོར་ནས།། ཆར་པ་འོང་བར་མ་གྱུར་ན།། བུམ་པ་རི་རབ་གཞལ་ཡས་ཁང།། བུམ་པར་རླུང་ཟེད་ཀུན་ཚུད་བསམ།། ཨོྂ་ཏི་ཏི་ཏི་ལ་ན་ན། ཆར་ཡ་ཆུར་ཡ་ནི་ཏིས་ཏ ལྷན།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཁ་བཅད་བསམ།། རླུང་ཞི་ཆར་པ་འབེབས་པར་བྱེད།། དེས་ཀྱང་མ་ཕེབས་སྦོགས་ཆོག་ནི།། དཀར་གཏོར་སྔགས་བཟླས་ཆུ་མིག་སྦུབས།། ཨཱ+ོྂ་ནཱག་ཨ་ལི་མི་ལི་ཤི་སུ་བས་དུན་སཝཱ་ཧཱ། སྔགས རྣམས་དྲིལ་ལ་ཆུ་མིག་བསུབ།། ཞི་བས་སྤོགས་ཆོག་དབབ་པའོ།། ཐོད་ངན་སྣ་ཚོགས་སྔོ་ཁུ་དང།། ཤ་སྣ་བསྲེས་ལ་སྔགས་ཐབས་བསུབ།། དྲག་པོར་དབབ་པར་བྱའོ།། ཨཱ+ོྂ་ནཱ་ག་ཆུ་བི་ནཱ་ག་ཤར་ཤར་ཕོབ ཕོབ།། དེས་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་འབེབས།། ངོ་མཚར་གྲུ་ཆར་འབེབས་འདོད་ན།། སེང་ལྡེང་གླང་མའི་ཕུར་པ་ལ།། རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བུ་གུ་གུལ་འདུག། ཆར་འབེབས་སྔགས་བྲིས་ལས་བྱས་ནས།། གང་འདོད་ཀླུ་ཡི གནས་སུ་གདབ།། མེ་ལོང་རྟེན་ལ་རིལ་བུ་བརྡོག། མི་འབེབས་ཕྱོགས་སུ་མེ་ལོང་རྒྱབ།། ཨོྂ་གྷི་ལི་པ་རི་ཤ་ཡ། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཧོ་ཧོ་ཧོ།། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ། ཞེས་ཀླུའི་ཚོགས་ལ་ཞི་བ་དང་དྲག་པོས་ཆར་ཡོངས་སུ་ཞུས ནས་དབབ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་རྟ་ཡི་མཆོག། དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་ལྕམ་དྲལ་གྱིས།། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་འཇིག་པ་ལ།། པར་བུ་ནག་པོའི་ཆོ་ག་གསུངས།། སྔོན་འགྲོ་དཀྱིལ་འཁོར་ལིངྒ དང།། པར་བུ་རྩ་བའི་དྲག་སྔགས་དང།། མགོན་པོ་འབོད་ཅིང་དགྲ་བོ་དགུག། མ་མགོན་རྦད་དང་གསང་ལས་བྱ།། རྟགས་བྱུང་ལས་མཇུག་བསྡུ་བའོ།
以下是直譯成漢語的內容,藏文不再對照輸出: (藏文: ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་རཏྣ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ ཨ་ནེ།ལི་བི་ཤི་ཏ། བེ་ར་བེ་ར་དྂ་དྂ་ཐིབས་སཝཱ་ཧཱ།, 梵文擬音: namo bhagavate ratnaya tathā ane livi śita bera bera daṃ daṃ thibs svāhā, 梵文天城體: नमो भगवते रत्नय तथा अने लिवि शित बेर बेर दं दं थिब्स स्वाहा, 梵文泰盧固體: నమో భగవతే రత్నయ తథా అనే లివి శిత బేర బేర దం దం థిబ్స స్వాహా, 漢語字面意義: 寶生佛咒, 漢語擬音: 那摩 巴嘎瓦得 惹那雅 達他 阿內 利威 西達 貝惹 貝惹 當 當 替布 梭哈) 這是召喚雷的咒語。火雷布林吉日提和風雷卡拉夏音響。如果未能降臨,前往龍居水源處,一是供養庫拉食子,一是誦咒丸藥,每三四顆擊打水源。以此三界攝受咒: (藏文: ཐུམ་ཐུམ་ཆེམ་ཆེམ་བཛྲ་ཁ་ཕྱིར་ཕཊ།, 梵文擬音: thum thum chem chem vajra kha chir phaṭ, 梵文天城體: थुम् थुम् चेम् चेम् वज्र ख चिर् फट्, 梵文泰盧固體: థుమ్ థుమ్ చెమ్ చెమ్ వజ్ర ఖ చిర్ ఫట్, 漢語字面意義: 金剛開口咒, 漢語擬音: 吞 吞 切姆 切姆 班扎 卡 其 呸) 若風吹散云未降雨,觀想寶瓶為須彌宮殿,想所有風入瓶中。 (藏文: ཨོྂ་ཏི་ཏི་ཏི་ལ་ན་ན། ཆར་ཡ་ཆུར་ཡ་ནི་ཏིས་ཏ་ལྷན།, 梵文擬音: oṃ ti ti ti la na na charya churya ni tis ta lhan, 梵文天城體: ॐ ति ति ति ल न न चर्य चुर्य नि तिस् त ल्हन्, 梵文泰盧固體: ఓం తి తి తి ల న న చర్య చుర్య ని తిస్ త ల్హన్, 漢語字面意義: 止風降雨咒, 漢語擬音: 嗡 提 提 提 拉 那 那 恰雅 楚雅 尼 提斯 達 蘭) 觀想金剛十字蓋住。風止雨降。若仍未降,堵塞法:誦咒白食子堵水源。 (藏文: ཨཱ+ོྂ་ནཱག་ཨ་ལི་མི་ལི་ཤི་སུ་བས་དུན་སཝཱ་ཧཱ།, 梵文擬音: oṃ nāg ali mili śi su bas dun svāhā, 梵文天城體: ॐ नाग अलि मिलि शि सु बस् दुन् स्वाहा, 梵文泰盧固體: ఓం నాగ అలి మిలి శి సు బస్ దున్ స్వాహా, 漢語字面意義: 龍堵水源咒, 漢語擬音: 嗡 那嘎 阿利 米利 西 蘇 巴斯 敦 梭哈) 集諸咒堵水源,以此平和堵塞法降雨。各種不好頭骨、青草汁與各種肉混合,以咒法堵塞,猛烈降雨。 (藏文: ཨཱ+ོྂ་ནཱ་ག་ཆུ་བི་ནཱ་ག་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ།, 梵文擬音: oṃ nāga chu bi nāga śar śar phob phob, 梵文天城體: ॐ नाग चु बि नाग शर् शर् फोब् फोब्, 梵文泰盧固體: ఓం నాగ చు బి నాగ శర్ శర్ ఫోబ్ ఫోబ్, 漢語字面意義: 龍降雨咒, 漢語擬音: 嗡 那嘎 楚 畢 那嘎 夏 夏 潑 潑) 此必定降雨。欲降奇妙甘霖,于紫檀象牙橛上,觀馬頭明王,置古古爾香。寫降雨咒作法后,插入所欲龍居處。以鏡為依擊打丸藥,向不降雨方向照鏡。 (藏文: ཨོྂ་གྷི་ལི་པ་རི་ཤ་ཡ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུ~ྂ། ཧོ་ཧོ་ཧོ།། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ།, 梵文擬音: oṃ ghili pari śaya hūṃ hūṃ hūṃ ho ho ho phaṭ phaṭ phaṭ svāhā, 梵文天城體: ॐ घिलि परि शय हूँ हूँ हूँ हो हो हो फट् फट् फट् स्वाहा, 梵文泰盧固體: ఓం ఘిలి పరి శయ హూం హూం హూం హో హో హో ఫట్ ఫట్ ఫట్ స్వాహా, 漢語字面意義: 降雨咒, 漢語擬音: 嗡 吉利 巴日 夏雅 吽 吽 吽 吙 吙 吙 呸 呸 呸 梭哈) 如是以平和和猛烈方式向龍眾祈請降雨的三昧耶。 然後,世尊馬王最勝者,吉祥天母眷屬,為毀壞佛教,宣說黑帕布法。前行曼荼羅、靈驗和帕布,根本猛咒,召請護法捕捉敵人,瑪貢驅逐和秘密事業。出現徵兆后結束儀軌。
། དང་པོར་དབེན་པའི་གནས་སོང་ནས།། གཟའ་སྐར་ཕུར བུ་ལག་པ་ལ།། སྤང་སྐོང་བཤགས་དང་ཆུ་གཏོར་དང།། འཇིག་རྟེན་ལྷ་འདྲེ་མ་ཉེས་བརྡར།། དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་སྟེགས་བུའི་སྟེང།། དེ་དབུས་གྲུ་གསུམ་བྲུས་པའི་ནང།། དགྲ་བོའི་མིང་རུས་ཁྲག་ཆེན་བྲི།། དེ མཐའ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བྱ།། རབས་ཆད་ནག་པོའི་ཐོད་པ་ཡི།། པར་བུ་ནང་དུ་སྔགས་བྲིས་ལ།། ཕྱི་རོལ་ཁྲག་ཆེན་བཙན་དུག་དང།། རོ་སོལ་བྱུག་ལ་འབྲུག་ཁུང་བཅད།། གྲུ་གསུམ་མེ་རི་རྩང་དམར བསྐོར།། ལིངྒའི་ཐ་མ་བསྐོར་བ་དང།། པར་བུའི་ནང་དུ་བྲི་བའི་སྔགས།། ཨཱ+ོྂ་པ་ཎི་རུ་ཀྲིཏབྷི་ཤི་དོ་རི་ནན། རཀྟ་ཏེ་ཛོ་ནི་ཛ་ཡ་ན། སརྦ་ནིན་རོ་ཏི་ནི་བ་ཡ་ནན།། སྔགས་དེ་བྲི་བར་བྱ་བའོ།
以下是直譯成漢語的內容,藏文不再對照輸出: 首先前往寂靜處。在星期四的手上,進行懺悔、供養、灑水,並向世間神鬼表示無過。在四方壇城臺座上,中央挖掘三角形,寫上敵人姓名和大血。周圍以咒語環繞。在斷絕後代的黑頭骨帕布內寫咒,外塗大血、劇毒和尸炭,封住龍洞。三角形周圍環繞火山和紅色草。環繞靈驗物的末端,在帕布內寫咒: (藏文: ཨཱ+ོྂ་པ་ཎི་རུ་ཀྲིཏབྷི་ཤི་དོ་རི་ནན། རཀྟ་ཏེ་ཛོ་ནི་ཛ་ཡ་ན། སརྦ་ནིན་རོ་ཏི་ནི་བ་ཡ་ནན།, 梵文擬音: oṃ paṇi ru kṛtabhi śi do ri nan rakta tejo ni jaya na sarva nin ro ti ni ba ya nan, 梵文天城體: ॐ पणि रु कृतभि शि दो रि नन् रक्त तेजो नि जय न सर्व निन् रो ति नि ब य नन्, 梵文泰盧固體: ఓం పణి రు కృతభి శి దో రి నన్ రక్త తేజో ని జయ న సర్వ నిన్ రో తి ని బ య నన్, 漢語字面意義: 黑帕布咒, 漢語擬音: 嗡 巴尼 如 剋日達比 西 多 日 南 惹達 得卓 尼 扎雅 那 薩瓦 寧 若 提 尼 巴 雅 南) 應當書寫此咒。
། དེ་ནས་ཕྱི་ཡི་སྲུང་མ ཡང།། ཚངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་མགོན་པོ་རྣམས།། ཆུ་གཏོར་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་མཆོད།། དགྲ་བོའི་བདུན་རྒྱུད་གཅད་པའི་ཕྱིར།། མ་ཉེས་དབང་གཟུག་གཏད་བཅོལ་བྱ།། སླ་ངའི་ནང་དུ་མེ་ཡི་ནི།། ཤ་ཁྲག སྙིང་གིས་གཏོར་མ་བྱ།སྔགས་འདི་ཞག་གཅིག་བཟླས་ཏེ་འབོད།། མ་མགོན་གཉིས་ལ་བསྟབ་པར་བྱ།། ཨཱ+ོྂ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རུ་སི་ནི་རུ་ཡ་བི་ར་ཤིས། རག་མོ་ཏྲི་ཀི་ནི་ཁཱ་ཧི་བ་ལིྂ་ཧཱུ~ྂ། མགོན་ནག་བང་དང་ཐོད་པ་ བསྣམས།། ལྷ་མོ་རལ་གྲི་ཐོད་པ་ནག། རྟ་དང་དྲེལ་ནག་ཞོན་པ་འབོད།། ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་རྒྱུན་དུ་སྦྱིན།། ཨཱ+ོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཀྴ་དུ་བོ་ནི་གུ་ཎ་ཧརི་ད་ཧཱུ~ྂ། ཨཱ+ོྂ་རུ་རུ་རོ་རུ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ་ཛ་ཛ། བཟླས་པ་འདི་ནི རྒྱུན་དུ་དྲངས།། དེ་ནས་དགྲ་སྲོག་སྙིང་པོ་བྲངས།། དགྲ་བོ་ནརྀ་ཤ་རུ་སི་རུ་ཏྲི་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཛ་ཛ། ཁྲི་བཟླས་ཉུང་དཀར་ལག་ཏུ་ཐོགས།། དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར་ཞིང་ཕྱོགས་བཞི་རུ།། ཞིང་ལྤགས་གཡབ་མོས་འདུལ་བར བྱ།། མགོན་པོ་ལྷ་མོ་རྦད་ཅིང་བསྐུལ།། མགོན་ནག་རྦད་ལ་ཉུང་དཀར་བྲབ།། ཨཱ+ོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀྲོ་ཏ་རཱུ་པ་རྨུགས།། ནག་པོ་ནརྀ་ཐུམས་ཡམ་བྷྱོ།། ཧ་སྲོག་ཆུམས།། རྦད་ནི་ས་བ་ནརྀ་ཐུམ་ཐུམ་རྦད་རྦད། ཉི་མ་ཟློས་ཏེ མགོན་པོ་རྦད།ཱ+ོྂ་རུ་རུ་ནག་མོ་ཡཀྴ་ཏེ་ཙ་སྙིང་ཐུམ་རིལ། ཁ་ཐུམས་ཤ་རྦད། ཐུམ་རིལ་རྦད། ཤས་ཏ་ཏི་ཁོ་ཏྲི་མ་མ་ཐུམ་ཡྂ་རིལ་གྂ་བུ་ནྂ་ཐུན། ཡན་ཤན་རྦད་རྦད།། ཉུང་ནག་སྔགས་ལ་ལྷ་མོ་རྦད།། སྐབས་སུ་དགྲ་ སྲོག་སྙིང་པོ་དྲངས།། ཡུངས་ཀར་ཉུང་ནག་སྐེ་ཚེ་ལ།། སྔགས་ནས་མིང་གཟུགས་དག་ལ་བྲབ།། མིག་དང་རྣ་བ་སྣ་ལྕེ་ལུས།། སྙིང་དང་ལུས་སེམས་དབྱེ་བར་བྱ།། ཨཱ+ོྂ་ཙག་ཤུ་ཏི་ལིྂ་ཡྂ་འབུ་ནི་ཐུམ་རྦད། ཨཱ+ོྂ་ཤུ་རུ་ཀི་མ པུ་ཏི་ཡྂ་ཏྲུག་ཐུམ་ཁ་རྦད།ོྂ་མང་ཁ་རོ་ལ་ཀྲོ་ཏོ་བིན་དུ་མ་ཡྂ་ཐུམ་རྦད། ཨཱ+ོྂ་ཤན་ཏྂ་དུན་ཏིག་ཤ་པི་རུ་ཏིས་མ་ཐུམ་རྦད། ཨཱ+ོྂ་བྷི་རི་གུ་རུ་ནི་རག་ཀུ་ཐ་ཡྂ་ཐུམ་རྦད། ནི་ཌི་ཏ་ཙ་ཏི་ཐིམས་ས་མ་ཡ་ཧུར་བྷར་ཡྂ་ཐུམ་རྦད། ཨཱ+ོྂ་ཏང་ཀུ་རེ་མར་ཡ་ཡུག་ཏི་ཤིག་ཏྲིག་མུན་ཐུམ་རྦད།། སྟོང་སྟོང་བཟླས་ཤིང་སྟོང་ཚིགས་མཆོད།། མགོན་པོ་ལྷ་མོ་བསྐུལ་ཞིང་རྦད།།
以下是直譯成漢語的內容,藏文不再對照輸出: 然後,外部守護者梵天、帝釋天和護法們,以不間斷的灑水供養。為斷敵人七代,進行無過控制和委託。在銅盤內用火、肉、血、心臟做食子。誦此咒一天後召請,向兩位瑪貢祈請: (藏文: ཨཱ+ོྂ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རུ་སི་ནི་རུ་ཡ་བི་ར་ཤིས། རག་མོ་ཏྲི་ཀི་ནི་ཁཱ་ཧི་བ་ལིྂ་ཧཱུ~ྂ།, 梵文擬音: oṃ śrī mahākāla ru si ni ru ya bi ra śis ragmo triki ni khāhi baliṃ hūṃ, 梵文天城體: ॐ श्री महाकाल रु सि नि रु य बि र शिस् रग्मो त्रिकि नि खाहि बलिं हूँ, 梵文泰盧固體: ఓం శ్రీ మహాకాల రు సి ని రు య బి ర శిస్ రగ్మో త్రికి ని ఖాహి బలిం హూం, 漢語字面意義: 大黑天食子咒, 漢語擬音: 嗡 西日 瑪哈 嘎拉 如 西 尼 如 雅 比 惹 西 惹莫 哲基 尼 卡嘻 巴林 吽) 召請手持棒和頭骨的黑護法,手持劍和黑頭骨的女神,騎黑馬和黑騾。持續供養肉血食子。 (藏文: ཨཱ+ོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཀྴ་དུ་བོ་ནི་གུ་ཎ་ཧརི་ད་ཧཱུ~ྂ།, 梵文擬音: oṃ mahākāla rakṣa du bo ni gu ṇa hari da hūṃ, 梵文天城體: ॐ महाकाल रक्ष दु बो नि गु ण हरि द हूँ, 梵文泰盧固體: ఓం మహాకాల రక్ష దు బో ని గు ణ హరి ద హూం, 漢語字面意義: 大黑天護咒, 漢語擬音: 嗡 瑪哈 嘎拉 惹夏 杜 波 尼 古 納 哈日 達 吽) (藏文: ཨཱ+ོྂ་རུ་རུ་རོ་རུ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ་ཛ་ཛ།, 梵文擬音: oṃ ru ru ro ru ca pa la a śug me hūṃ bhyo ja ja, 梵文天城體: ॐ रु रु रो रु च प ल अ शुग् मे हूँ भ्यो ज ज, 梵文泰盧固體: ఓం రు రు రో రు చ ప ల అ శుగ్ మే హూం భ్యో జ జ, 漢語字面意義: 速降咒, 漢語擬音: 嗡 如 如 若 如 擦 巴 拉 阿 修 美 吽 覺 匝 匝) 持續誦此咒。然後誦敵人生命精華: (藏文: དགྲ་བོ་ནརྀ་ཤ་རུ་སི་རུ་ཏྲི་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཛ་ཛ།, 梵文擬音: dagbo nari śa ru si ru tri ā karṣaya hūṃ ja ja, 梵文天城體: दग्बो नरि श रु सि रु त्रि आ कर्षय हूँ ज ज, 梵文泰盧固體: దగ్బో నరి శ రు సి రు త్రి ఆ కర్షయ హూం జ జ, 漢語字面意義: 敵人生命精華咒, 漢語擬音: 達波 那日 夏 如 西 如 哲 阿 嘎夏雅 吽 匝 匝) 誦萬遍,手持白芥子,繞壇城四方,用人皮扇子降伏。召請護法和女神,向黑護法撒白芥子。 (藏文: ཨཱ+ོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀྲོ་ཏ་རཱུ་པ་རྨུགས།། ནག་པོ་ནརྀ་ཐུམས་ཡམ་བྷྱོ།། ཧ་སྲོག་ཆུམས།། རྦད་ནི་ས་བ་ནརྀ་ཐུམ་ཐུམ་རྦད་རྦད།, 梵文擬音: oṃ mahākāla krota rūpa rmugs nagpo nari thums yam bhyo ha srog chums bad ni sa ba nari thum thum bad bad, 梵文天城體: ॐ महाकाल क्रोत रूप र्मुग्स् नग्पो नरि थुम्स् यम् भ्यो ह स्रोग् चुम्स् बद् नि स ब नरि थुम् थुम् बद् बद्, 梵文泰盧固體: ఓం మహాకాల క్రోత రూప ర్ముగ్స్ నగ్పో నరి థుమ్స్ యమ్ భ్యో హ స్రోగ్ చుమ్స్ బద్ ని స బ నరి థుమ్ థుమ్ బద్ బద్, 漢語字面意義: 大黑天降伏咒, 漢語擬音: 嗡 瑪哈 嘎拉 卓達 如巴 木 那波 那日 吞 雅姆 覺 哈 索 春 巴 尼 薩 巴 那日 吞 吞 巴 巴) 日日誦此召請護法。 (藏文: ཨཱ+ོྂ་རུ་རུ་ནག་མོ་ཡཀྴ་ཏེ་ཙ་སྙིང་ཐུམ་རིལ། ཁ་ཐུམས་ཤ་རྦད། ཐུམ་རིལ་རྦད། ཤས་ཏ་ཏི་ཁོ་ཏྲི་མ་མ་ཐུམ་ཡྂ་རིལ་གྂ་བུ་ནྂ་ཐུན། ཡན་ཤན་རྦད་རྦད།, 梵文擬音: oṃ ru ru nagmo yakṣa te ca snying thum ril kha thums śa bad thum ril bad śas ta ti kho tri ma ma thum yaṃ ril gaṃ bu naṃ thun yan śan bad bad, 梵文天城體: ॐ रु रु नग्मो यक्ष ते च स्न्यिङ् थुम् रिल् ख थुम्स् श बद् थुम् रिल् बद् शस् त ति खो त्रि म म थुम् यं रिल् गं बु नं थुन् यन् शन् बद् बद्, 梵文泰盧固體: ఓం రు రు నగ్మో యక్ష తే చ స్న్యిఙ్ థుమ్ రిల్ ఖ థుమ్స్ శ బద్ థుమ్ రిల్ బద్ శస్ త తి ఖో త్రి మ మ థుమ్ యం రిల్ గం బు నం థున్ యన్ శన్ బద్ బద్, 漢語字面意義: 黑女降伏咒, 漢語擬音: 嗡 如 如 那莫 雅夏 得 擦 寧 吞 日 卡 吞 夏 巴 吞 日 巴 夏 達 提 擴 哲 瑪 瑪 吞 揚 日 岡 布 南 吞 揚 賢 巴 巴) 用黑芥子咒召請女神。適時誦敵人生命精華。用白芥子、黑芥子和芝麻,從咒語中向敵人形象撒去。分離眼、耳、鼻、舌、身、心、身心。 (藏文: ཨཱ+ོྂ་ཙག་ཤུ་ཏི་ལིྂ་ཡྂ་འབུ་ནི་ཐུམ་རྦད།, 梵文擬音: oṃ cag śu ti liṃ yaṃ 'bu ni thum bad, 梵文天城體: ॐ चग् शु ति लिं यं बु नि थुम् बद्, 梵文泰盧固體: ఓం చగ్ శు తి లిం యం బు ని థుమ్ బద్, 漢語字面意義: 眼降伏咒, 漢語擬音: 嗡 擦 修 提 林 揚 布 尼 吞 巴) (藏文: ཨཱ+ོྂ་ཤུ་རུ་ཀི་མ་པུ་ཏི་ཡྂ་ཏྲུག་ཐུམ་ཁ་རྦད།, 梵文擬音: oṃ śu ru ki ma pu ti yaṃ trug thum kha bad, 梵文天城體: ॐ शु रु कि म पु ति यं त्रुग् थुम् ख बद्, 梵文泰盧固體: ఓం శు రు కి మ పు తి యం త్రుగ్ థుమ్ ఖ బద్, 漢語字面意義: 耳降伏咒, 漢語擬音: 嗡 修 如 基 瑪 普 提 揚 處 吞 卡 巴) (藏文: ོྂ་མང་ཁ་རོ་ལ་ཀྲོ་ཏོ་བིན་དུ་མ་ཡྂ་ཐུམ་རྦད།, 梵文擬音: oṃ mang kha ro la kro to bin du ma yaṃ thum bad, 梵文天城體: ॐ मङ् ख रो ल क्रो तो बिन् दु म यं थुम् बद्, 梵文泰盧固體: ఓం మఙ్ ఖ రో ల క్రో తో బిన్ దు మ యం థుమ్ బద్, 漢語字面意義: 鼻降伏咒, 漢語擬音: 嗡 芒 卡 若 拉 卓 多 賓 杜 瑪 揚 吞 巴) (藏文: ཨཱ+ོྂ་ཤན་ཏྂ་དུན་ཏིག་ཤ་པི་རུ་ཏིས་མ་ཐུམ་རྦད།, 梵文擬音: oṃ śan taṃ dun tig śa pi ru tis ma thum bad, 梵文天城體: ॐ शन् तं दुन् तिग् श पि रु तिस् म थुम् बद्, 梵文泰盧固體: ఓం శన్ తం దున్ తిగ్ శ పి రు తిస్ మ థుమ్ బద్, 漢語字面意義: 舌降伏咒, 漢語擬音: 嗡 賢 當 敦 提 夏 皮 如 提 瑪 吞 巴) (藏文: ཨཱ+ོྂ་བྷི་རི་གུ་རུ་ནི་རག་ཀུ་ཐ་ཡྂ་ཐུམ་རྦད།, 梵文擬音: oṃ bhi ri gu ru ni rag ku tha yaṃ thum bad, 梵文天城體: ॐ भि रि गु रु नि रग् कु थ यं थुम् बद्, 梵文泰
མགོན་པོ་ལྷ་མོ་བསྐུལ་ཞིང་རྦད།། དགྲ་སྲོག་དྲངས་ལ་ཞིང་ལྤགས་བརྡུལ།། ཟླ་ཕྱེད་ཞག་དགུ་ཞག་བདུན གྱིས།། བར་བུ་ཙག་ཙག་ཆོམ་ཆོམ་ཡོང།། སླར་ཡང་རྦད་སྔགས་བཟླས་ཤིང་བརྡེག། དེ་ནས་མིང་གཟུགས་གཏོར་མར་བཅུག། བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་གཏང་བར་བྱ།། དེ་ནི་གང་གིས་བྱས་པ་དེས།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ ལུས་སྲོག་འབྱེད།། སངས་རྒྱས་བསྟན་འཇིག་སྨོས་ཅི་དགོས། དཔལ་མགོན་པོ་དང་ལྷ་མོས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་དགྲ་སྲོག་འབྲལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།
以下是直譯: 召喚護法和女神,施展咒術。 取敵人性命,剝其皮。 在半月、九日、七日內, 中間會出現嘶嘶聲和碎裂聲。 再次誦唸咒語並擊打。 然後將名字和形象放入供品中。 應當送往東北方。 無論是誰做了這件事, 金剛手菩薩會分離其身體和生命。 更不用說毀壞佛法。 這是吉祥護法和女神為保護佛法而分離敵人生命的禪定。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。
། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྟའི་རྒྱལ་པོས། ཀླུ་བདུན་ནག་པོ་བསྐུལ་བའི་ལས།། གཉེན་པོ་བསྒྲུབ་ཅིང་ཀླུ་བདུད་འབོད།། རྦད་ཕྱི་བསྒྲུབ་དང་གསང་ཕྱིར་གཏད།། ཟློག་ཐེབས་འབྱམས་སོགས་མན་ངག་རྣམས།། མ་ནོར་སྔགས་འཆང་རྣམས་ལ་བཤད།། དང པོར་པདྨ་དབང་གི་ལྷ།། རྟ་གདོང་སྟེང་ན་བྱ་ཁྱུང་གནས།། ཁྱུང་སྔགས་རྟ་ལ་བཏགས་ནས་བཟླས།། ཀླུ་གཉན་ས་བདག་གཉེན་པོར་ཆེ།། ཨོྂ་ག་རུ་ཊ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། དེ་ནས་དབེན་པའི་གནས་ཕྱིན ལ།། སྦལ་ནག་ལྟོ་བར་ལིངྒ་ལ།། བསད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བྱས་ནས།། བར་མ་རྦད་དང་ཐ་མར་འབོད།། སྦྲུལ་དང་སྡིག་པས་མུ་ཁྱུད་བསྐོར།། ཀླུ་བདུད་ནག་པོ་འབོད་པར་བྱེད།། ཨཱ+ོྂ་ནཱ་དུ་ན་ཧི་ལི་ནཱ་ག འདུས།། འབོད་པས་ཀླུ་རྟགས་མང་པོ་འབྱུང།། དེ་ནས་རྦད་སྔགས་འབུམ་དུ་བྱ།། ཨ་ཤིང་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ། ནཱ་ག་ཀྲོ་ཏཱི་ཤཝ་རཱི་ཡ་ཏྲི་ཤྂ་རྦད་བུ། ཀུ་རཀྴ་ཏིས་ཙ་པ་ཙ་ལམ་བམ། ཤ་ཏྲུྂ་མཱ་ར་ཎ་ཛ་ཛ་ཧཱུ~ྂ། ཀླུ་བདུད ནག་པོར་དགྲ་ལ་རྦད།བསད་སྔགས་འདི་ལ་ཁྲི་ཡིས་འགྲུབ།། ནག་པོའི་ཙི་ཙ་རྒྱས། ཏྲག་ཐུམ་སྙིང་ལ་གུལ་གུལ། མྱག་མྱག་རྩ་བཞི་བསྐུམ། ཤན་ཤན་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཤན། ཐུར་ཐུར་དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་སོད་སཝཱ་ཧཱ། རྒྱལ་རིགས་བྲམ་ཟེ་དམངས་རིགས་གདོལ།། དེ་ནས་གཏད་པ་བྱ་བ་ཡིན།། བྱང་བལྟས་བྱང་ཤར་འཁྱིལ་ལྐུགས་གཏད།། དམངས་རིགས་གདོལ་བའི་ཀླུ་ལ་གཏད།། སྔོན་ཐོག་སྦྱོར་བས་ལྡོག་པ་ལ།། ཐུག་ཕྲད གཏད་དུས་འགྲོ་རྗེས་བྱིབས།། ཁྱུང་སྔགས་རྨ་བྱ་རུས་སྦལ་དང།། རིན་ཆེན་ལྔ་ཁྲི་ཤཱ་རི་རམ།། སྦྱོར་བ་སྟེང་འོག་ཡི་གེ་བསྙམས།། མ་འདྲེསམིང་དང་དགྲ་རྫས་མཆོག། ཐུགས་ཕྲད་གཏོང་བར་ཁ་རུ་དང།། རྩི་སྨན བྱུག་དང་དྲི་མི་གཏང།། རླངས་པ་མ་ཤོར་ཆོ་མི་བརྗོད།། ཁྱུང་ངམ་རྟ་མགྲིན་བསལ་བ་ཡིས།། འཁོར་ལོ་གཏད་ལ་ཕོ་བྲང་གདབ།། མི་བལྟ་ལམ་བཅད་རྗེས་བསུབ་བསྐོར།། གནས་སུ་སྦོས་ཀྱི་གླང་པོ་བདུག། དགྲ བསད་ལྡོག་དབྱུང་སྔོན་མ་བྲི།། འབྱུང་བ་ཁ་བསྒྱུར་གསེར་དང་སྦྲག། ཐེབས་ན་ཀླུ་ལ་གཏང་རག་གཏང།། ཀླུ་ལ་རིན་ཆེན་བྱིན་པར་བྱ། འབྱམས་ན་འགུགས་པར་བྱ་བ་ཡང།། ཆུ་མིག་ཀུན་ཏུ་གཏད་དམག དྲང།། འགོར་བས་སྤོགས་པའི་ཆོ་ག་ཡང།
以下是直譯: 然後,世尊馬王說: 召喚七個黑龍的法事。 修持對治法並召喚龍魔。 完成外部咒術和秘密咒術。 反轉、擴散等口訣, 應準確地告訴持咒者們。 首先,蓮花自在天, 馬頭上棲息著大鵬金翅鳥。 將大鵬咒繫在馬上誦唸。 對龍神和地主是強大的對治。 (ཨོྂ་ག་རུ་ཊ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,oṃ garuḍa cale cale hūṃ phaṭ,ओं गरुड चले चले हूं फट्,ఓం గరుడ చలే చలే హూం ఫట్,嗡 金翅鳥 動 動 吽 啪,om ga ru da tsa le tsa le hung phat) 然後去到僻靜處, 在黑蛙腹部的男根上, 環繞寫上殺咒, 中間是咒術,最後是召喚。 用蛇和蝎子圍成圓圈, 召喚黑龍魔。 (ཨཱ+ོྂ་ནཱ་དུ་ན་ཧི་ལི་ནཱ་ག,oṃ nā du na hi li nāga,ओं ना दु न हि लि नाग,ఓం నా దు న హి లి నాగ,嗡 那 杜 那 希 利 龍,om na du na hi li na ga) 聚集。通過召喚會出現許多龍的徵兆。 然後誦唸十萬遍咒術: (ཨ་ཤིང་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ། ནཱ་ག་ཀྲོ་ཏཱི་ཤཝ་རཱི་ཡ་ཏྲི་ཤྂ་རྦད་བུ། ཀུ་རཀྴ་ཏིས་ཙ་པ་ཙ་ལམ་བམ། ཤ་ཏྲུྂ་མཱ་ར་ཎ་ཛ་ཛ་ཧཱུ~ྂ,a śiṅ nag po ti pa ca ya | nāga kro tī śa va rī ya tri śaṃ rbad bu | ku rakṣa tis ca pa ca laṃ baṃ | śatruṃ māraṇa ja ja hūṃ,अ शिङ् नग पो ति प च य । नाग क्रो ती श व री य त्रि शं र्बद् बु । कु रक्ष तिस् च प च लं बं । शत्रुं मारण ज ज हूं,అ శిఙ్ నగ పో తి ప చ య । నాగ క్రో తీ శ వ రీ య త్రి శం ర్బద్ బు । కు రక్ష తిస్ చ ప చ లం బం । శత్రుం మారణ జ జ హూం,阿 黑木 提巴匝雅 | 龍 克若提 夏瓦日雅 特日香 日巴布 | 庫日阿克夏提斯 匝巴匝朗邦 | 夏特日郎 瑪日阿納 匝匝吽,a shing nag po ti pa tsa ya | na ga kro ti sha wa ri ya tri sham rbad bu | ku ra ksha tis tsa pa tsa lam bam | sha trum ma ra na dza dza hung) 向黑龍魔發出對敵人的咒術。 這個殺咒以一萬遍成就。 黑色的吱吱聲增長, 心臟中咕嚕咕嚕, 四肢萎縮嘎吱嘎吱, 敵人的生命嘶嘶作響, 敵人的心臟啪嗒啪嗒下落。 (སཝཱ་ཧཱ,svāhā,स्वाहा,స్వాహా,娑婆訶,so ha) 王族、婆羅門、平民、賤民。 然後進行詛咒。 面向北方,向東北方投擲啞巴的唾液。 詛咒平民和賤民的龍。 先前的結合會導致反轉, 相遇時詛咒,之後隱藏軌跡。 大鵬咒、孔雀、烏龜和 五種珍寶、舍利子, 上下結合文字平衡。 不混雜名字和最好的敵物。 相遇時送出,用嘴巴和 藥膏塗抹,不要發出氣味。 不要讓蒸汽逸出,不要發出聲音。 用大鵬或馬頭明王清除, 詛咒輪盤並建立宮殿。 不要看,切斷道路,抹去痕跡並環繞。 在住處焚燒麝香大象。 先畫敵人被殺和反轉的圖。 改變元素方向並與黃金結合。 如果成功,向龍神獻祭。 應給予龍神珍寶。 如果擴散,則應召回。 在所有水源處佈置詛咒軍隊。 如果延遲,還有收回的儀式。
ཆུ་མིག་ཀུན་ཏུ་གཏད་དམག དྲང།། འགོར་བས་སྤོགས་པའི་ཆོ་ག་ཡང། བསྐྱར་ནས་གཏང་བར་བྱ་བའོ།། སྟོང་ཉིད་བལྟ་བ་རྒྱབ་ཏུ་གཞག། ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་སྐུ་དང་འགྲོགས།། གསང་སྔགས་ཆུ་བོ་རྒྱུན་མི་གཅད།། རྫས་རྣམས་ལུས་དང་འབྲལ་མི བྱ།། སངས་རྒྱས་བསྟན་སྲུང་རྣལ་འབྱོར་པ།། ཕ་ཚན་ཆེན་པོ་དགྲ་ལངས་ན།། རྩ་རྒྱུད་བཅད་པར་བྱ་བ་ཡིན།། གཏི་མུག་ཀླུ་ཡི་ངན་གཏད་ཀྱིས།། དགྲ་བོ་ཕ་ཚན་ཅན་བརླག་པར་བྱེད་པ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང བར་བྱེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།
以下是直譯: 在所有水源處佈置詛咒軍隊。 如果延遲,還有收回的儀式。 應該再次執行。 將空性見解置於背後, 與本尊deity的身相相伴。 不要切斷密咒之河的流動。 不要與法物分離。 保護佛法的瑜伽士, 如果大家族成為敵人, 應該切斷根本血緣。 通過愚癡龍的惡咒, 摧毀有家族的敵人, 這是保護佛法的禪定。
། དེ་ནས་རྗེ་བཙུན་བཅོམ་ལྡན་འདས།། དབང་གི་ཐོག་སེར་དབབ་པར་གསུངས།། སྐྱེས་བུས་གཞུ་ནི་ཁེངས་པར་འགེངས།། མདའི་འཕང་གནས་སུ་སྐྱོལ་བར་བྱ།། མདེའུས་གནད་ལ འབིགས་བར་བྱེད།། ཚིག་ཆད་སོང་དམ།། འདོད་པ་འགྲུབ་ནས་གཏང་རག་གཏང།། དུས་སུ་ངར་ཡང་གདགས་པར་བྱ།། ཏིང་འཛིན་གསལ་གཙང་རྣལ་འབྱོར་པ།། དབེན་གནས་གཉེན་པོར་དབང་བཙུག་ལ།། དཀྱིལ འཁོར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ།། དབུས་སུ་པདྨ་རྟ་མགྲིན་སྐུ།། བཀའ་སྡོད་རྩིབས་བཞི་གདོང་མོ་བཞི།། ཧརཱིཿཡིག་མ་ར་ཙ་ཤ་ལས།། སྟག་དྲེད་བ་གླང་ཆུ་སྲིན་བསྐྱེད།། སྟག་དོམ་གླང་ཉ་སྙིང་ཁྲག བཅས།། ར་ཁྱི་བྱ་མི་སྙིང་ཁྲག་རྟེན།། སྣེལ་གྲིའི་ཐོད་པར་ཁྲག་དུག་ཀུན།། ཉུང་དཀར་ལྷ་ཕྲལ་སྔགས་ཀྱིས་བྲབ།། ཨོྂ་རག་མོ་རག་མོ་སྙིང་ཙ་ལ་བྷྱོ།། ཨཱ+ོྂ་ཕག་མོ་ཡག་མོ་དགུ་བོའི་སྙིང་ལ་བྷྱོ།། ཨཱ+ོྂ་ཙབ་མོ་ཙབ མོ།། ཁྲག་ལ་མུ་ཤ་མ་བྷྱོ།། ཨཱ+ོྂ་རག་མོ་རག་མོ་སྙིང་ཁ་རག་མོ་ལ་བྷྱོ། དེ་བསྐྱེད་དྲང་བསྟིམ་གཏོར་མ་དང།། རཀྟ་སྨན་གྱིས་མཆོད་པ་བྱ།། ཐུན་ལ་རྒྱུ་རྩལ་བསྙེན་པས་འབོད།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ལང་ཏིང་ལང་ཏིང་བྲ་མ་ཡ ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ།ཱ+ོྂ་བཛྲ་ལམ་བྷཱ+ོ་དྷ། ཨ་ཤུ་མེ་བཛྲ་སུན་སྤྲི་ཧཱུ~ྂ་ཛ། ཨཱ+ོྂ་ག་ཏྲག་མི་ཛ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཀྲིང་ཀྲིང་ཛྭ་ལ་རྂ་ཛ། ཨཱ+ོྂ་ཀི་ལིྂ་སྤྲི་ཀ་ལི་ཧོ་བ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཛ། མིང་སྲིང་གྲོགས་མཛའ་བཙས་མ་རྔ།། རྨོས་བྱེད་ཡུར་མ་ཡུར་བ་ དང།། ཆུ་ཆེན་འཁྱགས་པ་རི་ཉིལ་སྣང།། ཐོག་སེར་འབྲུག་སྒྲ་གྲུབ་པ་ཡིན།། དེ་ནི་ཆུ་རིལ་སྔགས་ནི་བྱ།། ཨོྂ་རག་མོ་རག་མོ་རུ་རུ། ཙ་བ་སྙིང་ཁ་རག་གྷུ་སིད་ན་མ་ཤག་མུ་ཤག་མུ་ཤམ་ཕྱེ་ཕྲོྂ་ཧརིལ། དུར་ཕྲོྂ། དཀར ཕྲོྂ།ཤུ་ཏྲི་ཕྲོྂ། ཡུག་ཏི་སྨིན། ཤ་ར་ཤ་ལ་དེ་དྲག་ཏུ་ཕོབ།། རྟགས་དང་མཚན་མ་ནང་དུ་གསལ།། ཕྱི་རྟགས་དངོས་སུ་འབབ་ཅིང་དྲག། དེ་ནས་དབབ་པར་བྱ་བ་ནི།། ཨཱ+ོྂ་མ་མ་རཀྴ་འདའ་ན་ཐུན་ཐུན་ཕྲོྂ་ཧརིལ། མ་མ་ ཤིག་ཤིག་རུ་ཏྲ་ནན།པུ་རྩེ་པུ་རྩེ་ཕྲོྂ་ཧརིལ། མ་མ་རུ་རྟ་ནན། བྷྱོ་ཛ་མུན་ཛ་རྦུད་ཐུམ། ཐུམ་ཐུན་བྷྱོ། ཕྲོྂ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཕཊ། དགྲ་བོའི་ལོ་ཐོག་སྣར་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཕཊ། དབུས་ཀྱི་ཐོད་པ་འོང་དཀྱིལ་དུ།། ཤར་ཐོད་ཡུལ་ གྱི་ལྷ་ལ་གནན།།
以下是直譯: 然後尊貴的世尊說: 要降下自在的雷電。 男子將弓拉滿, 應將箭矢送到射程內。 箭頭要刺中要害。 誓言已經斷絕。 願望實現后要獻祭。 適時也要加以威懾。 禪定清凈的瑜伽士, 在僻靜處建立對治的權威, 在四輻輪形壇城中, 中央是蓮花馬頭明王身, 四輻上是四面護法神。 從(ཧརཱིཿ,hrīḥ,ह्रीः,హ్రీః,心,hri)字變化出 馬、叉、沙字, 生出虎、熊、牛、鱷魚。 虎、熊、牛、魚的心血, 羊、狗、鳥、人的心血為依託。 在狐貍頭骨中盛滿血和毒, 用白蘿蔔和神靈的碎片灑上咒語: (ཨོྂ་རག་མོ་རག་མོ་སྙིང་ཙ་ལ་བྷྱོ།,oṃ rag mo rag mo snyiṅ tsa la bhyo,ओं रग मो रग मो स्न्यिङ् च ल भ्यो,ఓం రగ్ మో రగ్ మో స్న్యిఙ్ చ ల భ్యో,嗡 熱莫 熱莫 心 擦拉 比奧,om rag mo rag mo nying tsa la jo) (ཨཱ+ོྂ་ཕག་མོ་ཡག་མོ་དགུ་བོའི་སྙིང་ལ་བྷྱོ།,oṃ phag mo yag mo dgu bo'i snyiṅ la bhyo,ओं फग मो यग मो द्गु बोइ स्न्यिङ् ल भ्यो,ఓం ఫగ్ మో యగ్ మో ద్గు బోఇ స్న్యిఙ్ ల భ్యో,嗡 帕莫 雅莫 古沃 心拉 比奧,om pag mo yag mo gu wo'i nying la jo) (ཨཱ+ོྂ་ཙབ་མོ་ཙབ་མོ།,oṃ tsab mo tsab mo,ओं चब मो चब मो,ఓం చబ్ మో చబ్ మో,嗡 擦莫 擦莫,om tsab mo tsab mo) (ཁྲག་ལ་མུ་ཤ་མ་བྷྱོ།,khrag la mu śa ma bhyo,ख्रग् ल मु श म भ्यो,ఖ్రగ్ ల ము శ మ భ్యో,血 拉 木 沙 瑪 比奧,trag la mu sha ma jo) (ཨཱ+ོྂ་རག་མོ་རག་མོ་སྙིང་ཁ་རག་མོ་ལ་བྷྱོ།,oṃ rag mo rag mo snyiṅ kha rag mo la bhyo,ओं रग मो रग मो स्न्यिङ् ख रग मो ल भ्यो,ఓం రగ్ మో రగ్ మో స్న్యిఙ్ ఖ రగ్ మో ల భ్యో,嗡 熱莫 熱莫 心喀 熱莫拉 比奧,om rag mo rag mo nying kha rag mo la jo) 生起后引入融合,獻供品, 用血和藥物供養。 在修持期間以精進呼喚: (ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ལང་ཏིང་ལང་ཏིང་བྲ་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ,oṃ vajra laṅ tiṅ laṅ tiṅ bra ma ya jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,ओं वज्र लङ् तिङ् लङ् तिङ् ब्र म य जः हूं बं होः,ఓం వజ్ర లఙ్ తిఙ్ లఙ్ తిఙ్ బ్ర మ య జః హూం బం హోః,嗡 金剛 朗定 朗定 布拉瑪雅 匝 吽 邦 吙,om benza lang ting lang ting dra ma ya dza hung bam ho) (ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ལམ་བྷཱ+ོ་དྷ། ཨ་ཤུ་མེ་བཛྲ་སུན་སྤྲི་ཧཱུ~ྂ་ཛ།,oṃ vajra lambho dha | a śu me vajra sun spri hūṃ ja,ओं वज्र लम्भो ध । अ शु मे वज्र सुन् स्प्रि हूं ज,ఓం వజ్ర లమ్భో ధ । అ శు మే వజ్ర సున్ స్ప్రి హూం జ,嗡 金剛 朗波達 | 阿 舒美 金剛 孫 斯布日 吽 匝,om benza lambo dha | a shu me benza sun pri hung dza) (ཨཱ+ོྂ་ག་ཏྲག་མི་ཛ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཀྲིང་ཀྲིང་ཛྭ་ལ་རྂ་ཛ།,oṃ ga trag mi ja vajra yakṣa kriṅ kriṅ jvala raṃ ja,ओं ग त्रग् मि ज वज्र यक्ष क्रिङ् क्रिङ् ज्वल रं ज,ఓం గ త్రగ్ మి జ వజ్ర యక్ష క్రిఙ్ క్రిఙ్ జ్వల రం జ,嗡 嘎 特日阿格 米匝 金剛 雅夏 剋日因 剋日因 匝拉 讓匝,om ga trag mi dza benza yaksha kring kring dza la ram dza) (ཨཱ+ོྂ་ཀི་ལིྂ་སྤྲི་ཀ་ལི་ཧོ་བ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཛ།,oṃ ki liṃ spri ka li ho ba ya hūṃ ja,ओं कि लिं स्प्रि क लि हो ब य हूं ज,ఓం కి లిం స్ప్రి క లి హో బ య హూం జ,嗡 基林 斯布日 嘎利 吙 巴雅 吽 匝,om ki lim pri ka li ho ba ya hung dza) 兄弟姐妹朋友親戚不和睦, 耕地的犁溝和水渠, 大河結冰山崩塌, 雷電雷鳴成就了。 這是水丸咒語: (ཨོྂ་རག་མོ་རག་མོ་རུ་རུ། ཙ་བ་སྙིང་ཁ་རག་གྷུ་སིད་ན་མ་ཤག་མུ་ཤག་མུ་ཤམ་ཕྱེ་ཕྲོྂ་ཧརིལ། དུར་ཕྲོྂ། དཀར་ཕྲོྂ།ཤུ་ཏྲི་ཕྲོྂ། ཡུག་ཏི་སྨིན། ཤ་ར་ཤ་ལ་དེ་དྲག་ཏུ་ཕོབ།,oṃ rag mo rag mo ru ru | tsa ba snyiṅ kha rag ghu sid na ma śag mu śag mu śam phye phroṃ haril | dur phroṃ | dkar phroṃ | śu tri phroṃ | yug ti smin | śa ra śa la de drag tu phob,ओं रग मो रग मो रु रु । च ब स्न्यिङ् ख रग् घु सिद् न म शग् मु शग् मु शम् फ्ये फ्रों हरिल् । दुर् फ्रों । द्कर् फ्रों । शु त्रि फ्रों । युग् ति स्मिन् । श र श ल दे द्रग् तु फोब्,ఓం రగ్ మో రగ్ మో రు రు । చ బ స్న్యిఙ్ ఖ రగ్ ఘు సిద్ న మ శగ్ ము శగ్ ము శమ్ ఫ్యే ఫ్రోం హరిల్ । దుర్ ఫ్రోం । ద్కర్ ఫ్రోం । శు త్రి ఫ్రోం । యుగ్ తి స్మిన్ । శ ర శ ల దే ద్రగ్ తు ఫోబ్,嗡 熱莫 熱莫 如如 | 擦巴 寧喀 熱古 西那瑪 夏格 木夏格 木夏姆 切 托隆 哈日 | 杜爾 托隆 | 嘎爾 托隆 | 舒特日 托隆 | 玉提 門 | 夏熱 夏拉 德 扎格圖 潑,om rag mo rag mo ru ru | tsa wa nying kha rag gu si na ma shag mu shag mu sham che trom ha ri | dur trom | kar trom | shu tri trom | yug ti min | sha ra sha la de drag tu pob) 內在徵兆和特徵清晰顯現, 外在徵兆實際降下且猛烈。 然後要降下: (ཨཱ+ོྂ་མ་མ་རཀྴ་འདའ་ན་ཐུན་ཐུན་ཕྲོྂ་ཧརིལ། མ་མ་ཤིག་ཤིག་རུ་ཏྲ་ནན།པུ་རྩེ་པུ་རྩེ་ཕྲོྂ་ཧརིལ། མ་མ་རུ་རྟ་ནན། བྷྱོ་ཛ་མུན་ཛ་རྦུད་ཐུམ། ཐུམ་ཐུན་བྷྱོ། ཕྲོྂ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཕཊ། དགྲ་བོའི་ལོ་ཐོག་སྣར་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཕཊ།,oṃ ma ma rakṣa 'da' na thun thun phroṃ haril | ma ma śig śig ru tra nan | pu rtse pu rtse phroṃ haril | ma ma ru rta nan | bhyo ja mun ja rbud thum | thum thun bhyo | phroṃ haril haril phaṭ | dgra bo'i lo thog snar mo mā ra ya phaṭ phaṭ,ओं म म रक्ष अदअ न थुन् थुन् फ्रों हरिल् । म म शिग् शिग् रु त्र नन् । पु र्चे पु र्चे फ्रों हरिल् । म म रु र्त नन् । भ्यो ज मुन् ज र्बुद् थुम् । थुम् थुन् भ्यो । फ्रों हरिल् हरिल् फट् । द्ग्र बोइ लो थोग् स्नर् मो मा र य फट् फट्,ఓం మ మ రక్ష అదఅ న థున్ థున్ ఫ్రోం హరిల్ । మ మ శిగ్ శిగ్ రు త్ర నన్ । పు ర్చే పు ర్చే ఫ్రోం హరిల్ । మ మ రు ర్త నన్ । భ్యో జ మున్ జ ర్బుద్ థుమ్ । థుమ్ థున్ భ్యో । ఫ్రోం హరిల్ హరిల్ ఫట్ । ద్గ్ర బోఇ లో థోగ్ స్నర్ మో మా ర య ఫట్ ఫట్,嗡 瑪瑪 熱夏 達納 吞吞 托隆 哈日
དབུས་ཀྱི་ཐོད་པ་འོང་དཀྱིལ་དུ།། ཤར་ཐོད་ཡུལ་ གྱི་ལྷ་ལ་གནན།། ནུབ་ཐོད་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་ལ།། ལྷོ་ནི་དམ་རྫས་རི་སྐེད་ལ།། བྱང་ནི་ཐུན་རྫས་རི་རྩེར་སྦ།། ཐོད་པ་ཁྲག་ལམ་འབྲེལ་བར་བྱ།། ཕེབས་ནས་གཏའ་དབྱུང་གཏང་རག་གཏང།། གཏོར་ཚོགས མཆོད་པར་བྱ་བའོ།། ཀུན་ཏུ་ཐུན་ཁ་གསོ་བ་དང།། དགོས་པའི་དུས་ན་དཔའ་བོ་ཡི།། རལ་གྲི་ཕྱུང་རྒྱག་ལུས་ལ་འཆང།། བསྟན་པ་ཙམ་གྱིས་གཞན་འཕམ་མོ།། ང་རྒྱལ་ཐོག་སེར་ལོ་འབྲས་རླག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན ཏོ།། དེ་ནས་རྗེ་བཙུན་དབང་གི་རྟས།། དབང་འདུས་འབྱོར་པ་སྤེལ་བ་གསུངས།། བསྒོམ་དང་སྔགས་བཟླས་ཀུན་འགྲུབ་པའི།། མགོན་པོ་གནོད་འཛིན་ཡང་དག་བཤད།། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཛྂ་ཡིག་ལས།། མགོན པོ་གནོད་འཛིན་དམར་པོའི་སྐུ།། གཡས་པ་གསེར་མདོག་ཨ་རུ་ར།། གཡོན་པ་ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་བུ་འཛིན།། ནོར་རྒྱུན་དམར་མོ་རིན་ཆེན་སྙེ།། བསྒོམ་ནས་གཏོར་མ་ཆུ་སྦྱིན་དབུལ།། དེ་ཡི་གསང་སྔགས་རྣམ་པར བརྗོད།། ཨཱ+ོྂ་ཛཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨཱ+ོྂ་བི་ཙི་ཀུཎྜ་ལི་ཨིནྡྲ་ནི་མུ་ཁྂ་བྷྲ་མ་རི་སཝཱ་ཧཱ། ཨཱ+ོྂ་ཛྂ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་པི་ཙི་ཀུཎྜ་ལི་བ་སུ་དྷ་རི་བྷྲཱུྂ་རཏྣ་སིདྡྷི་བ་སུ་པུཥྟིང་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། ཆུ་ཡི་ལྷག་མ་ཕྱུགས་ལ་བླུད།། གཏོར་ཕུད་ནས་ཀྱི་ནང་དུ གཞུག།ལོངས་སྤྱོད་རིན་ཆེན་ཆར་པ་འབེབས།། ནོར་བུ་བུམ་བཟང་བང་མཛོད་ལྡན།། དབུལ་བ་ཡོངས་སུ་སེལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་རྟ་མཆོག་ཕྲག་དོག་ཆེས།། འཁོར་ལོ་ཚ་ཚ་གསང་ སྔགས་ཉུང་དཀར་བཟློག།རྩིབས་བརྒྱད་སྡེ་བརྒྱད་ལྟ་བ་ལ།། འདོད་པའི་མིང་གཟུགས་སྔགས་དང་བཅས།། ཚ་ཚ་དཀར་ནག་ཞབས་སྤྲད་སྟེ།། དཀར་པོ་རང་ཉིད་ནག་པོ་གཞན།། ཨཱ+ོྂ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧཱུྂ་བྷ་ཏ་ཡ་མ་མ་ རག་མོ་ལོང་ཀབྷ་ཤ་ཡ་ནཱ་ག་ར་ཙ་ཧ་ཧཱུ~ྂ་བཟློག་ཁ་ཤར་ལིང་བྂ་ཏན་སད།། རཀྴ་གྷྲི་པ་མུ་ཁེ་ཧེ་ར་སད། ཡཀྴ་གྲི་བ་ལ་ཆར་སད། པྲ་མ་ཡ་རུ་ཏྲ་སད། རཱ་ཧུ་ལ་སརྦ་དུཥྟ་ན་སད། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ། སྂ་བྷ་ར་མུ་ཏ་ཀ་ར་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ ཕཊ་ཕཊ།ཉུང་དཀར་སྔགས་ཏེ་བྲབ་པར་བྱ།། ཚ་ཚ་དཀར་ནག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དབང་ཆེན་སྤྱི་དྲིལ་རྔོག་མ་ལེ་བརྒན་གྱི་རྒྱུད་ལས། ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ལས་ཚོགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་ པའོ།
以下是直譯: 在中央的頭骨蓮花中心, 東方頭骨壓制地方神, 西方頭骨壓制龍神和地主, 南方是誓言物品在山腰, 北方是修法物品藏在山頂。 頭骨應與血脈相連。 降臨后取出質押物並獻上感謝供品。 應當供養食子和供品。 在所有修法期間要補充修法物品, 在需要的時候,勇士的 寶劍應拔出佩戴在身上。 僅僅展示就能降伏他人。 這是名為"傲慢如雷電摧毀莊稼"的禪定。 然後尊貴的自在王說: "集聚自在增長財富。" 修持和誦咒都能成就的 守護者持明尊正確解說。 從空性中生出(ཛྂ,jam,जं,జం,種子字,匝姆)字, 從中化現守護者持明尊紅色身, 右手持金色庵摩羅果, 左手持黃鼠狼皮囊。 觀想紅色財源天女持寶瓶, 供養食子和水施。 誦其密咒: (ཨཱོཾ་ཛཱུྂ་སྭཱ་ཧཱ,oṃ jūṃ svāhā,ॐ जूं स्वाहा,ఓం జూం స్వాహా,嗡 匝姆 梭哈,嗡 匝姆 斯哇哈) (ཨཱོཾ་བི་ཙི་ཀུཎྜ་ལི་ཨིནྡྲ་ནི་མུ་ཁྂ་བྷྲ་མ་རི་སྭཱ་ཧཱ,oṃ vici kuṇḍali indrani mukhaṃ bhramari svāhā,ॐ विचि कुण्डलि इन्द्रनि मुखं भ्रमरि स्वाहा,ఓం విచి కుండలి ఇంద్రని ముఖం భ్రమరి స్వాహా,嗡 毗吉 昆達利 因德拉尼 穆康 布拉瑪利 梭哈,嗡 維其 昆達利 印德拉尼 穆康 布拉瑪利 斯哇哈) (ཨཱོཾ་ཛྂ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་པི་ཙི་ཀུཎྜ་ལི་བ་སུ་དྷ་རི་བྷྲཱུྂ་རཏྣ་སིདྡྷི་བ་སུ་པུཥྟིང་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ,oṃ jaṃbhala jalendra ya pici kuṇḍali vasu dhari bhrūṃ ratna siddhi vasu puṣṭiṃ kuru svāhā,ॐ जंभल जलेन्द्र य पिचि कुण्डलि वसु धरि भ्रूं रत्न सिद्धि वसु पुष्टिं कुरु स्वाहा,ఓం జంభల జలేంద్ర య పిచి కుండలి వసు ధరి భ్రూం రత్న సిద్ధి వసు పుష్టిం కురు స్వాహా,嗡 贊巴拉 加連德拉雅 毗吉 昆達利 瓦蘇 達利 布隆 拉特納 悉地 瓦蘇 普斯丁 庫魯 梭哈,嗡 贊巴拉 加連德拉雅 毗吉 昆達利 瓦蘇 達利 布隆 拉特納 悉地 瓦蘇 普斯丁 庫魯 斯哇哈) 剩餘的水給牲畜飲用。 食子的精華放入大麥中。 降下受用珍寶雨, 寶瓶、善瓶和寶藏具足。 這是名為"完全消除貧窮"的禪定。 然後馬頭明王極其嫉妒, 轉輪、小泥塔、密咒、白芥子反制。 八輻輪中觀想八部眾, 所欲之名形及咒語, 白黑小泥塔腳相對, 白色代表自己,黑色代表他人。 (ཨཱོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧཱུྂ་བྷ་ཏ་ཡ་མ་མ་རག་མོ་ལོང་ཀབྷ་ཤ་ཡ་ནཱ་ག་ར་ཙ་ཧ་ཧཱུྂ,oṃ yamarāja hūṃ bhata yamama ragmo longkabha śaya nāgaraca ha hūṃ,ॐ यमराज हूं भत यमम रग्मो लोङ्कभ शय नागरच ह हूं,ఓం యమరాజ హూం భత యమమ రగ్మో లోంకభ శయ నాగరచ హ హూం,嗡 亞瑪拉加 吽 巴塔 亞瑪瑪 拉格莫 隆卡巴 夏雅 納嘎拉查 哈 吽,嗡 雅瑪拉加 吽 巴塔 雅瑪瑪 拉格莫 隆卡巴 夏雅 那嘎拉查 哈 吽) 反制,東方林巴坦薩德, (རཀྴ་གྷྲི་པ་མུ་ཁེ་ཧེ་ར་སད,rakṣa ghri pa mukhe hera sad,रक्ष घ्रि प मुखे हेर सद,రక్ష ఘ్రి ప ముఖే హేర సద,羅克沙 格日巴 穆凱 黑拉 薩德,拉克沙 格日巴 穆凱 赫拉 薩德) (ཡཀྴ་གྲི་བ་ལ་ཆར་སད,yakṣa griba la char sad,यक्ष ग्रिब ल चर सद,యక్ష గ్రిబ ల చర సద,雅克沙 格日巴 拉 恰爾 薩德,雅克沙 格日巴 拉 查爾 薩德) (པྲ་མ་ཡ་རུ་ཏྲ་སད,pra ma ya ru tra sad,प्र म य रु त्र सद,ప్ర మ య రు త్ర సద,布拉瑪雅 如 特拉 薩德,普拉瑪雅 如 特拉 薩德) (རཱ་ཧུ་ལ་སརྦ་དུཥྟ་ན་སད,rāhula sarva duṣṭa na sad,राहुल सर्व दुष्ट न सद,రాహుల సర్వ దుష్ట న సద,拉胡拉 薩爾瓦 杜斯塔 納 薩德,拉胡拉 薩爾瓦 杜斯塔 納 薩德) (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ,oṃ āḥ hūṃ,ॐ आः हूं,ఓం ఆః హూం,嗡 阿 吽,嗡 阿 吽) (སཾ་བྷ་ར་མུ་ཏ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ,saṃ bhara muta kara hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ,सं भर मुत कर हूं हूं फट् फट्,సం భర ముత కర హూం హూం ఫట్ ఫట్,桑 巴拉 穆塔 卡拉 吽 吽 啪特 啪特,桑 巴拉 穆塔 卡拉 吽 吽 帕特 帕特) 以白芥子咒語灑水。 這是白黑小泥塔的禪定。 這是大自在總集諾格瑪勒堅續中, 共同成就事業品第十三
།།། དེ་དག་ཇི་ལྟར་བགྲོད་གྱུར་པ།། ཚོགས་ལམ་དང་པོའི་འཇིག་རྟེན་པ།། ཕྱི་དབྱིབས་ནང་སྔགས་གསང་བ་དབང།། མཐར་ཐུག་རླུང་དུ་བསྟན་པའོ།། ཡང་དག་སྤོངས་བཞི་པདྨ་ཅན།། རྩ་མི་རླུང་ལྔ ལུས་ངག་ཡིད།། རླུང་སེམས་འདུས་པའི་བདེ་བར་བརྒྱལ།། སྟོང་པ་དགྲར་ལངས་དྲན་པ་བཞི།། ལུས་དང་ངག་དང་སྔགས་དང་ནི།། སྟོང་པ་འབའ་ཞིག་དྲན་པར་བྱ།། རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པ་བཞི་པའི་རླུང།། ཆུ་རླུང་མེ རླུང་རླུང་གི་རླུང།། སྦྱོར་ལམ་དྲོད་དང་རྩེ་མོ་ལ།། དྲོད་ནི་ཆུང་ངུ་འབྲིང་དང་ཆེ།། རྩེ་མོ་ཕྱི་ནང་རྣམ་པ་གཉིས།། དབང་པོ་ལྔ་ནི་རྩ་བའི་རླུང།། གྱེན་རྒྱུ་མཐུར་སེལ་མེ་དང་མཉམ།། སྲོག་འཛིན་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི རླུང།། གཟོད་ཅིག་དབུ་མར་རླུང་སེམས་འདུས།། ཆོས་མཆོག་འཁོར་འདས་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས།། སྟོབས་ལྔ་ཡན་ལག་རླུང་ལྔ་ཉིད།། རྒྱུ་བ་རབ་ཏུ་རྒྱུ་བ་དང།། མངོན་པར་རྒྱུ་དང་ཡང་དག་རྒྱུ།། ཤིན་ཏུ་རྒྱུ་བ་རྣམ ལྔ་ཡིན།། དེ་ནས་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་ལམ།། མཐོང་བསྒོམ་མཐར་ཕྱིན་རྣམ་པ་གསུམ།། འཁོར་ལོ་བཞི་དང་སྲོག་ཤིང་གསུམ།། བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་བདུན་དུ་རིགས།། བསྒོམ་ལམ་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད པོ།། ཀུན་གཞི་ཡིད་དང་ཉོན་མོངས་ཡིད།། མིག་དང་སྣ་དང་རྣ་བ་ལྕེ།། ལུས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཉིད།། མཐར་ལམ་རྩ་དང་ཡི་གེ་དང།། བདུད་རྩི་རླུང་གི་འགྲོས་བཞིར་ཐིམ།། དང་པོ་གཉིས་པ་གསུམ་པ དང།། བཞི་པ་ལྔ་པ་དྲུག་པ་དང།། བདུན་པ་བརྒྱད་པ་དགུ་པ་དང།། བཅུ་པ་བཅུ་གཅིག་བཅུ་གཉིས་ལ།། བཅུ་གསུམ་བགྲོད་པའི་ས་རྣམས་ནི།། ཕྱི་རྟགས་བདུད་འདུལ་དྲལ་བ་དང།། ནང་བརྟགས་ཕྱི་ནང་རླུང འགགས་པས།། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟགས་རྣམས་འཆར།། མཐོང་དང་འགྱེད་དང་འབྱེད་འཆད་སྟོན།། རྫུ་འཕྲུལ་ས་ལ་རིམ་པར་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་པས།། ལམ་ལྔ་ས་བཅུ་རྫོགས་པ་རྣམས།། འཇིག་རྟེན་དྲུག་ཏུ གསལ་བར་གྱུར་ཏོ།། པདྨ་དབང་ཆེན་གསང་བ་ཁྲོ་བོ་འདུས་པ།། པདྨ་གསང་བ་རྔོག་མ་ལེ་བརྒན་གྱི་རྒྱུད་ལས། ས་ལམ་རིམ་པར་ཕྱེ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་པའི་ལམ་གྲུབ་པ་ལ་གནས་པ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 那些如何行進的, 世間的初始資糧道, 外相內咒秘密灌頂, 究竟教導為氣。 四正斷蓮花具, 脈氣五種身語意, 氣心合一樂昏迷, 空性起敵四念住。 身和語和咒語以及 唯一空性應當憶念。 四神足之氣, 水氣火氣風之氣。 加行道暖和頂, 暖有小中大三種, 頂分外內兩種。 五根是根本氣, 上行下行火平住, 持命遍行氣。 最初中脈氣心會合, 勝法圓滿二資糧。 五力支分五種氣, 行氣極行氣, 明行氣和正行氣, 極正行氣共五種。 然後出世間道, 見修究竟三種。 四輪和三中脈, 應知為七覺支。 修道八識聚, 阿賴耶識意和染污意, 眼鼻耳舌, 以及身識。 究竟道脈和字, 甘露氣的四種行相融入。 第一第二第三, 第四第五第六, 第七第八第九, 第十第十一第十二, 第十三所行諸地, 外相降魔分解, 內相內外氣止息, 真如之相顯現。 見解辯論分析解說教示, 神變地依次轉變。 如是所說, 五道十地圓滿諸法, 明顯成為六道。 蓮花大自在秘密忿怒集會, 蓮花秘密諾格瑪勒堅續中, 地道分別品第十四。 然後一切如來對安住于瑜伽士道成就者如是宣說。
། རྣམ་པར་སྨིན་པ་ཁྱུང་སེང་འདྲ།། ཚེ་ལ་དབང་བ་ཉི་ཟླ་འདྲ།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལྷ་སྐུ་འདྲ།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་གཉིད་སད འདྲ།། དང་པོ་སར་ནི་ཆུད་པ་དང།། ས་ལ་གནས་པ་ཐོབ་པའོ།། ཉི་ཟླའི་ཚེ་དང་མཉམ་གྱུར་པས།། རང་གི་སྲོག་ལ་དབང་ཐོབ་འགྱུར།། རང་གི་ཡི་དམ་གསལ་གྱུར་པ།། རྩ་དང་ཡི་གེ་བདུད་རྩི་རླུང།། རྣམ་པར གནས་པ་ཆོས་ཀྱི་ཉི།། ལེགས་པར་སད་པས་ལུས་འཛིན་འགྱུར།། ཐོས་བསམ་བསྒོམ་ལ་རབ་གནས་པ།། ལྟ་བ་ཏིང་འཛིན་དབང་ན་གསལ།། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལས་ཆོས་ཀྱང་ཉན།། ལྷ་མིའི་ལུས་སུ་གནས་པར སྟོན།། ལོངས་སྤྱོད་སྐུ་ཡི་འཁོར་འདུས་པས།། གསང་བ་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲོ་བ་མཛད།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་རབ་གནས་པས།། མྱོང་ལ་མ་རེག་རྒྱལ་བ་དྲུག། ཅེས་གསུངས་སོ།། དབང་ཆེན་བདེ་གཤེགས་སྤྱི་དྲིལ་པདྨ་དབང་ཆེན གསང་བ་རྔོག་མ་ལེ་བརྒན་གྱི་རྒྱུད་ལས།རིག་འཛིན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་ནི།། ཏིང་འཛིན་སྙོམས་ཞུགས་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 異熟如鵬獅, 壽命自在如日月, 大手印如天身, 任運成就如夢醒。 首先入地, 獲得安住地。 壽命等同日月, 獲得自身壽命自在。 本尊明顯現, 脈字甘露氣, 安住如法日, 善醒持身相。 安住聞思修, 見解禪定力中明顯, 從化身聞法, 示現住于天人身。 報身眷屬集會, 行密續眾生事業。 安住法身, 未觸經驗六勝者。 如是宣說。 大自在善逝總集蓮花大自在秘密諾格瑪勒堅續中,持明品第十五。 然後忿怒王馬頭明王入于等持三昧如是宣說。
། སེམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཐོབ་པ་ཡིས།། ཡན་ ལག་ཅེས་སུ་བསྟན་པ་ཡང།། སོ་སོར་སྤང་དང་བསམ་གཏན་དང།། དབུགས་དགག་སྟོང་དང་གཟུང་བ་དང།། རྗེས་སུ་དྲན་དང་ཏིང་འཛིན་ནི།། སྦྱོར་བའི་ཡན་ལག་དྲུག་ཅེས་བྱ།། སོ་སོར་སྤོང་བ་སྡོམ་ལ གནས།། དངོས་པོ་གཞན་དགག་སྤང་བར་བྱ།། དེ་ཡི་མིང་གྲངས་བཅས་པ་ནི།། སོ་སོར་སྤང་བ་ཞེས་སུ་འདོད།། དམ་ཚིག་སྡོམ་ལ་གནས་པ་ནི།། ཇི་ལྟར་ཚུལ་ཙམ་རྣམ་དག་པ།། འདོད་པའི་གཡེང་བ་མེད་བྱེད ཅིང།། འགྱོད་པའི་དྲི་མ་མེད་པ་ཡིས།། རྟག་ཏུ་དབང་པོ་སྡོམ་པའི་ཕྱིར།། ཏིང་འཛིན་ཐོབ་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ལྟར།། སོ་སོར་སྤང་བ་ཞེས་བྱ་འདི།། ཡིད་དང་དབང་པོ་བསྒོམས་ནས་ནི།། རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ ཀུན།། ཐམས་ཅད་སྐྱོན་དུ་བྱས་ནས་ནི།། སྤང་བར་བྱ་བའང་མ་ཡིན་ལ།། དངོས་པོར་བལྟས་ཏེ་མཚན་མ་ཡི།། རྗེས་སུ་འབྲང་བའང་མ་ཡིན་ལ།། སྤྱོད་ཡུལ་ཅིར་སྣང་ཐམས་ཅད་ཀུན།། རྟག་ཏུ་རང་གི་ལྷ་ཉིད དུ།། བདག་ཉིད་བལྟས་ཏེ་སྦྱང་བར་བྱ།། དང་པོར་གཞན་པ་ཀ་དག་གཉིས།། སྤང་བར་བྱ་བ་འདི་དག་ནི།། དབང་པོ་རང་བཞིན་གྱིས་བསྡམས་ཤིང།། འདོད་པ་བཀག་པའི་གདུང་བས་ཀྱང།། ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་མ ཟིན་པ།། རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་ཉེ་འགྱུར་བས།། བསམ་གཏན་སྣོད་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན།། འདི་ནི་སོ་སོར་སྤྱོད་ཅེས་བྱ།། དེ་ཕྱིར་བདེ་བ་ལོངས་སྤྱོད་དེ།། སོ་སོར་སྤང་བ་ཞེས་ཀྱང་བྱ།། འདོད་པའི་གཡེང་བར་གྱུར་པ སྤང།། སོ་སོར་སྤང་བ་སྡོམ་ལ་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། བསམ་གཏན་འབྲེལ་དང་ཡུལ་དུ་བཅས།། དམིགས་པར་བྱ་བའི་ཡན་ལག་ཅན།། བསམ་གཏན་གྱིས་ནི་འདོད་པ་དང།། སྡིག ཏོ་མི་དགེ་བ་ཡི་ཆོས།། དབེན་པ་དག་ལས་དེ་སྐྱེད་ཡིན།། འདི་ཡི་ཕྱིར་ན་དེའི་འོག་ཏུ།། བསམ་གཏན་བསྟན་པ་རིགས་པས་བཤད།། བསམ་གཏན་ཡུལ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། གསང་བ་གསུམ་ལ་ཡུལ་དུ་བྱ།། དེ་ལ སྐུ་ཡི་གསང་བ་ནི།། ལྷ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ།། ཁ་དོག་དབྱིབས་དང་གཡོ་བ་ཡི།། སྨིན་མ་མིག་དང་སོ་དང་མཆུ།། བཞིན་དང་ལུས་དང་ཡན་ལག་གིས།། པདྨ་དབང་ཆེན་དཔལ་གྱི་རྒྱ།། རང་དོན་ལས་རྣམས གྲུབ་བྱེད་པའོ།
以下是直譯: 獲得心瑜伽者, 所說的支分, 即是各別斷、禪定、 止息呼吸、空性、執持、 隨念以及三昧, 稱為六種瑜伽支。 各別斷住于戒律, 應斷除其他事物。 連同其名稱數量, 稱為各別斷。 安住誓言戒律, 如是僅僅清凈行為, 不生慾望散亂, 無有悔恨污垢, 恒常守護諸根, 是獲得三昧之因, 此稱為各別斷。 修習意與諸根, 一切生起之識, 皆視為過患, 然不應斷除, 亦不應執著事物相, 隨逐于相。 一切所現境界, 恒常視為自身本尊, 應當如是修習。 首先應斷除 他者與本凈二者。 此等應斷之法, 自然攝伏諸根, 雖以遮止慾望之苦, 未能獲得三昧, 因佛加持臨近, 成為禪定之器。 此稱為各別行, 因此受用安樂, 亦稱為各別斷。 斷除慾望散亂。 此為名為安住各別斷戒律之三昧。 禪定具有關聯及境, 具有所緣之支分。 禪定能生離欲, 及離罪惡不善法。 因此之故,其後, 以理解說禪定。 禪定境為身語意, 三密為所緣境。 其中身密為, 本尊手印色身。 色相形態及動作, 眉目牙齒與嘴唇, 面容身體及肢體, 蓮花大自在吉祥印, 成就自利諸事業。
། དེ་ནི་སྐུ་ཡི་ཚུལ་རྣམས་ཀྱི།། སྒོ་ནས་བསམ་གཏན་ཡུལ་དུ་དམིགས།། དེ་ལ་གསུང་གི་གསང་བ་ནི།། སྒྲ་དང་སྒྲ་མིན་རྣམ་བཅད་པ།། ང་རོ་སྦས་པ་རྡོ་རྗེའི་གསུང།། ལྷ་ཡི་ཐུགས་ལ་ལྗགས་སྟེང དུ།། ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཁ་དོག་དང།། དབྱིབས་ཀྱི་མཚན་མར་བསམ་པ་དང།། དེ་ཡང་སྒྲ་དང་སྒྲ་དོན་གྱིས།། ཆོས་ཉིད་བརྟག་པ་བརྟག་ཅིང་དཔྱད།། བསམ་གཏན་ཐོབ་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ།། སྒྲ་ལ་གནས་པའི་བསམ གཏན་ནི།། རྣལ་འབྱོར་ཐོབ་པར་བྱ་བ་ཡིན།། སྒྲ་ཡི་མཐའ་ལ་གནས་པ་ནི།། བསམ་གཏན་ཐར་པ་སྟེར་བར་བྱེད།། ངག་གི་སྒྲ་གྲག་བྱེད་པ་ནི།། བསམ་གཏན་གཙོ་བོར་བཤད་པ་ཡིས།། སྐབས་འདིར་གཡེང་བའི རྒྱུར་འགྱུར་རོ།། དེ་ལ་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ནི།། ཐུགས་ཀར་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བསྒོམ་པ་ནི།། དེ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་མཚན་མ་ལ།། དེ་ཡི་དོན་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རུ་གནས་པ ཡིས།། མཚན་མ་རྣམ་པར་བཅད་པ་ནི།། ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ་ཡིན་ཏེ།། དེ་ལྟར་གསལ་བ་གསུམ་དམིགས་པ། བསམ་གཏན་བྱ་བའི་ཡུལ་ཡིན་ནོ།། གསང་བ་གསུམ་གྱིས་ཐམས་ཅད་བསྡུས།། ཕྱག་རྒྱ་ཡོངས་སུ དག་པ་ཡི།། ལྷ་རྣམས་དོན་དང་རྟགས་ཚུལ་བསྡུས།། བསམ་གཏན་ཡན་ལག་རྣམ་པ་ལྔ།། རྟོག་དཔྱོད་གཉིས་དང་དགའ་བདེ་གཉིས།། སེམས་ནི་རྩེ་གཅིག་པ་དང་ལྔ།། ཡན་ལག་ཚུལ་གྱིས་དམིགས་པར བྱེད།། གསང་བ་གསུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ལ།། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་རྟོགས་པའི་བློ།། དེ་ལ་རྟོགས་ནས་སྐྱེ་བའོ།། དེ་ལ་སྤྱོད་པར་བྱེད་པ་ནི།། དེ་ཉིད་ལ་ནི་བློ་ཉིད་ཀྱིས།། ཡང་དང་ཡང་དུ་སྦྱོར་བྱ་ཞིང།། དེ་ཡི་དོན་དང བཅས་པ་ལ།། ཞིབ་ཏུ་དཔྱོད་པ་ཡང་ནས་ཡང།། སྤྱོད་པར་བྱེད་ཅིང་འཇུག་པའོ།། དེ་ལ་དགའ་བར་བྱ་བ་ནི།། རྟོག་དཔྱོད་གཉིས་ཀྱི་བསམ་གཏན་ལས།། ཐོབ་པས་གསང་བ་གསུམ་པོ་ཡི།། འདྲ་སྣང་རྣམ་པར འབྱུང་གྱུར་ཏེ།། དེའི་ཚེ་འདོད་པས་དབེན་གྱུར་པ།། སྔར་མ་མྱོང་བའི་དོན་ཉིད་ནི།། མྱོང་བས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི།། དགའ་བ་རླབས་པོ་ཆེར་སྐྱེའོ།། དེ་ལ་བདེ་བ་བྱ་བ་ནི།། དེ་དབང་སེམས་བསྡུས་ཐོབ་པ ན།། ལུས་དང་སེམས་ཀྱི་བདེ་བ་ནི།། དེས་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་འགྱུར་རོ།
以下是直譯: 這是從身相方面, 作為禪定所緣境。 其中語密為, 聲與非聲區別, 隱密音聲金剛語。 本尊心中舌上, 觀想法字色相, 及形狀之標誌。 以聲音和聲義, 觀察探究法性。 這是獲得禪定之因, 安住于聲的禪定, 是應當獲得的瑜伽。 安住于聲音邊際, 禪定能賜解脫。 發出語言聲音, 雖說是主要禪定, 此處卻成散亂因。 其中意密為, 心間修持金剛薩埵。 修持智慧薩埵, 即是意之標誌。 其義為菩提心, 安住於法身, 斷除一切相, 即是意的本性。 如是觀想三種明顯, 是禪定所緣境。 三密攝一切, 清凈印相, 攝諸尊義相與標誌。 禪定有五支, 尋伺二及喜樂二, 心一境性為五, 以支分方式作所緣。 於三密相, 如實了知之智, 從中生起覺受。 於此行持, 以智慧反覆修習, 連同其義, 細緻觀察反覆行持。 其中歡喜為, 從尋伺二禪定中, 獲得三密之, 相似顯現生起。 彼時遠離慾望, 未曾經歷之義, 因體驗而生起, 非共殊勝大歡喜。 其中安樂為, 獲得彼力攝心時, 身心安樂, 由此而體驗。
། དེ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ནི།། དེ་ལྟར་སེམས་ཀྱིས་བསྡུས་འགྱུར་ལས།། ཤེས་པ་དང་ནི་ཤེས་བྱ་ཡང།། གཉིས་སུ་སྣང་བར་མི སྐྱེ་སྟེ།། རང་རིག་ཙམ་དུ་འགྱུར་བའོ།། བསམ་གཏན་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།
以下是直譯: 其中心一境性為, 如是由心攝持, 能知與所知, 不生二相顯現, 唯成自證而已。 這是名為禪定的三昧。
། དེ་ལྟར་བསམ་གཏན་དག་གིས་ནི།། སེམས་ནི་ཞི་བར་བྱ་བ་ལ།། ཤིན་ཏུ་དུལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། དབུགས་ཀྱང་དགག་ཅིང གཏང་བར་བྱ།། བསླབ་ཐབས་ནད་དུ་ཟུང་བ་དང།། མཚན་མ་སྔགས་དང་ཕྱི་ནང་རྟགས།། རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་སྣང་གྱུར་བས།། ཤིན་ཏུ་བསླབ་པར་བྱ་བ་གཅེས།། དེ་ལ་ཇི་ལྟར་བསླབ་པའི་ཐབས།། ཕོ་རླུང་མོ་རླུང་མ ནིང་རླུང།། རྣམ་པ་དེ་གསུམ་བསླབ་པ་དང།། ཕྱིར་ལ་གཏད་དང་ནང་དུ་འཇུག། ཁོང་དུ་གནས་ལ་བསླབ་པ་དང།། ས་རླུང་ཆུ་རླུང་མེ་རླུང་དང།། རླུང་གི་རླུང་ལ་བསླབ་པ་དང།། བསླབ་པའི་གོ་ཡང་དུ་མར སྣང།། ཇི་ལྟར་བསླབ་ཀྱང་འགལ་བ་མེད།། གདུལ་བྱའི་རྣམ་རྟོག་བསམ་ཡས་ཀྱང།། དེ་སྙེད་འདུལ་ཐབས་སྒོ་རྣམས་སྤྲོས།། དོན་དུ་མི་འགྱུར་གཅིག་མ་གསུངས།། དེ་ནས་སེམས་ཀྱི་རྟོག་འདུལ་ཞིང།། དབུགས ཞི་བརྟན་པར་གྱུར་པ་དང།། རྟོགས་དང་ལྡན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་རྒྱུ་བའི་དབུགས།། ནང་དུ་གཟུགས་ལ་བསླབ་པར་བྱ།། དེ་ནས་ཡང་ནི་དབུགས་ཟིན་ཏེ།། སེམས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་ཞི་བར འགྱུར།། བརྟན་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་པས་ནི།། མཚན་མ་རྣམ་ལྔ་འབྱུང་བར་འགྱུར།། དང་པོ་སྨིག་རྒྱུ་འདྲ་བ་དང།། གཉིས་པ་ལ་ནི་དུ་བའི་ཚུལ།། གསུམ་པ་སྲིན་བུ་མེ་ཁྱེར་འདྲ།། བཞི་པ་མར་མེ་བཞིན་དུ་འབར།། ལྔ པ་རྟགས་སུ་སྣང་བ་ནི།། སྤྲིན་མེད་པ་ཡི་ནམ་མཁའ་བཞིན།། དེ་ཡི་རྟགས་ནི་ཕྱི་ནང་གཉིས།། ཕྱི་ལ་ཉིན་དང་མཚན་མོར་སྣང།། དེ་ལ་ཕྱི་རྟགས་བྱ་བ་ནི།། དབུགས་ཀྱང་ནང་དུ་ཟིན་གྱུར་ན།། ཕྱི་རོལ་མདུན་གྱི་ནམ མཁའ་ལ།། རྨི་ལམ་དུ་ནི་འོད་སྣང་འགྱུར།། དང་པོར་དབུགས་ནི་བརྟན་ཟིན་ན།། མཁའ་ལ་ཡུན་རིང་བརྟན་བལྟས་ཏེ།། འོད་སྣང་བ་ཡི་སྔ་ལྟས་སུ།། དུ་བའི་རྣམ་པ་ལྟ་བུའམ།། སྨིག་རྒྱུ་འདྲ་བ་མཐོང་བར འགྱུར།། དེ་ལ་བརྟན་པར་གྱུར་ནས་ནི།། སྲིན་བུ་མེ་ཁྱེར་འདྲ་བ་ཡི།། འོད་འདྲ་བ་ནི་མཐོང་བར་འགྱུར།། དེ་ལ་བརྟན་པར་གྱུར་ནས་ཡང།། མར་མེའི་འོད་སྣང་མཐོང་བར་འགྱུར།། དེ་ནས་བརྟན་པར་གྱུར་ནས ནི།། སྤྲིན་མེད་པ་ཡི་ནམ་མཁའ་བཞིན།། ཐམས་ཅད་དུ་ནི་གསལ་གྱུར་ཏེ།། དེ་རྟགས་ཆད་དུ་ཕྱིན་པའོ།
以下是直譯: 如是通過禪定, 為使心寂靜, 為令極調伏, 應止息及放出氣息。 學習方法視為病, 相、咒及內外相, 對瑜伽士顯現, 極為重要應學習。 其中如何學習之法, 陽氣、陰氣、中性氣, 學習這三種, 向外放及內收, 留存體內學習, 地風、水風、火風, 及風之風學習, 學習次第多種顯現。 無論如何學習皆無違, 所化眾生妄念無量, 相應調伏方便門廣說, 無一非為利益而宣說。 然後調伏心的妄念, 氣息寂靜穩定, 為得證悟, 不定遊走之氣, 應學習內攝於形。 然後再次攝持氣息, 心也極為寂靜, 因獲得穩定, 五種相將出現。 首先如海市蜃樓, 其次如煙霧狀, 第三如螢火蟲, 第四如燈火般燃燒, 第五顯現為相, 如無雲晴空。 其相有內外二種, 外相晝夜顯現。 其中外相為, 若氣息內攝, 外在前方虛空, 夢中現光明。 首先氣息穩定, 長時凝視虛空, 光明顯現前兆, 如煙霧形狀, 或見如海市蜃樓。 在此穩定后, 如螢火蟲般, 將見類似光明。 在此穩定后, 將見燈火光明。 然後穩定后, 如無雲晴空, 一切皆明朗, 此相已達極致。
། འདི་ནི་ཉིན་པར་དབང་དུ་གསུངས།། མཚན་མོའི་ལྟས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ།། མེ་ཡི་འོད་ལྟར་འབར་བ ནི།། རིམ་གྱིས་རྒྱས་པར་མཐོང་འགྱུར་རོ།། ཉིན་མཚན་ཁྱད་མེད་ནང་གི་རྟགས།། དྲི་མེད་ནམ་མཁའ་དངས་པ་བཞིན།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཉིན་མཚན་གྱིས།། ཁྱད་པར་མེད་པར་མཐོང་བར་འགྱུར།། ནང་གི རྟགས་ནི་རང་གི་སེམས།། ཇེ་ཞི་ཇེ་གསལ་གྱུར་པ་ཉིད།། སེམས་ཉིད་འོད་གསལ་ཉི་ཟླ་བཞིན།། མ་བཅོས་ངང་དུ་གཟིགས་པར་འགྱུར།། དབུགས་འགགས་སྟོང་གཟུགས་བཟུང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན ཏོ།། དེ་ལྟར་བརྟན་པའི་རྟགས་ཐོབ་ནས།། ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་བ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར།། རྗེས་སུ་དྲན་པ་བསྒོམ་པར་བྱ།། སྟེང་འོག་སྒོ་ནས་གསང་བ་གསུམ།། བརྒྱ་དང་གྲངས་ལ་སེམས་རྩལ་སྦྱང།། ཐུགས་ལས་སྟེང་སྒོ་སྣང ལས་བྱུང།། དབང་ཆེན་སྐུ་ཡི་འོད་ཟེར་སྤྲོས།། མཆོད་ནས་སྦྱངས་ཏེ་དངོས་གྲུབ་རྣམས།། ཐིམ་པས་མི་ཟད་རྒྱན་དུ་འགྱུར།། གསུང་ནི་རླུང་དང་སྔགས་བཅས་སྤྲོས།། དེ་ཉིད་མི་ཟད་རྒྱན་འཁོར་གསུངས།། ཐུགས་ནི ཕྱག་མཚན་སྤྲོས་དང་བསྡུ།། དེ་ཡང་མི་ཟད་རྒྱན་འཁོར་འགྱུར།། བྷ་ག་ལ་ནི་ལིངྒ་བཞག། པདྨའི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས།། གསང་བ་གསུམ་ལས་བྱུང་བ་ཡིས།། རྗེས་སུ་དྲན་པ་བཅུ་དྲུག་བསྒོམ།། དབང་པོ་རབ འབྲིང་ཐ་མ་ཡི།། རྒྱ་ནི་ཆེ་ཆུང་རང་སྟོབས་ཀྱིས།། སེམས་ཀྱི་རྩལ་ནི་སྦྱང་བར་བྱ།། རྣལ་འབྱོར་རང་སེམས་རྩལ་སྦྱོང་བས།། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་མཚན་རྣམས།། གསང་བ་གསུམ་པོའི་སྤྲོ་བསྡུ་ཀུན།། མང་ཉུང སེམས་ཀྱི་སྟོབས་དང་སྦྱར།། སེམས་ནི་རང་བཞིན་མ་ངེས་པས།། ཏིལ་འབྲུ་རི་རབ་ལྟ་བུའམ།། གཅིག་ནས་གངྒཱའི་ཕྱེ་རྙེད་པར།། སེམས་ཀྱི་རྩལ་ནི་སྦྱང་བར་བྱ།། རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ ལྟར་ཏིང་འཛིན་རྩལ་སྦྱངས་ནས།། ལུས་དང་སེམས་དང་ལྷ་ལ་དམིགས།། ཁྱད་པར་དབྱེ་བ་བྱ་བ་ནི།། ཡིད་ལ་བྱེད་དང་མི་བྱེད་པའོ།། ལུས་ལ་དམིགས་པར་བྱེད་པའོ།
以下是直譯: 此為白天所說之力。 夜晚徵兆遍處, 如火光燃燒, 漸次增長可見。 晝夜無別內相, 如無垢晴朗虛空, 一切無餘晝夜, 無差別可見。 內相即自心, 漸趨寂靜明朗, 心性光明如日月, 無造作中觀見。 此為氣息止息空形執持三摩地。 如是獲得穩定相后, 為得極善修習, 應修隨念。 上下門中三密, 百數練習心力。 從心上門生光, 大自在身放光芒, 供養后修習諸成就, 融入成無盡莊嚴。 語放風與咒, 此即無盡莊嚴輪所說。 意放收手印, 此亦成無盡莊嚴輪。 置(藏文:བྷ་ག,梵文擬音:bhaga,梵文天城體:भग,梵文泰盧固體:భగ,漢語字面意義:女陰,漢語擬音:巴嘎)于(藏文:ལིངྒ,梵文擬音:liṅga,梵文天城體:लिङ्ग,梵文泰盧固體:లిఙ్గ,漢語字面意義:男根,漢語擬音:林嘎)。 蓮花身語意, 從三密生, 修十六隨念。 上中下根器, 大小印隨自力, 應練習心力。 瑜伽士修習自心力, 身智慧手印等, 三密一切放收, 多寡配合心力。 心性本無定, 如芝麻粒須彌山, 或一至恒河沙數, 應練習心力。 此為名為隨念三摩地。 如是修習三摩地力后, 緣身心與本尊, 特殊區別為, 作意與不作意。 緣身而作意。
། དབུགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དམིགས་པ་སྟེ།། རང བཞིན་གནས་དང་ཡུལ་དང་ལས།། དམིགས་པའི་ཐབས་དང་ཡོན་ཏན་ཡིན།། དེ་ལ་དབུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི།། ལུས་ཉིད་ཁམས་ལྔའི་རང་བཞིན་གནས།། དབུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཁམས་ལྔ་ཡིན།། ས་ཆུ་མེ་རླུང ནམ་མཁའ་འབྱེད།། ས་ཡི་དབུགས་ནི་སྲ་ཞིང་ལྕི།། ཆུ་ཡི་དབུགས་ནི་དལ་ཞིང་འཇོམས།། མེ་ཡི་དབུགས་ནི་འབར་ཞིང་དྲོ།། རླུང་གི་དབུགས་ནི་ཡང་ཞིང་རྩུབ།། མཁའ་ནི་འཕྱོ་ཞིང་རྒྱུ་མི་ཚོར།། དབུགས་ཀྱི་གནས ནི་ལུས་ཉིད་ལ།། སྙིང་ནི་ཁོང་སྟོང་ན་དག་དང།། གློ་བ་ཁོང་སྟོང་ནང་དག་གནས།། དབུགས་ཀྱི་རླུང་ནི་ནང་དུ་ཡང།། ལུས་ཀུན་ལ་ཡང་ཁྱབ་པར་གྱུར།། ཤས་ཆེར་ལྟེ་བ་ཡན་ཆད་ཀུན།། ཕྱི་རོལ་སོར་ནི་བཅུ་དྲུག པ།། ཚུན་ཆད་རྒྱུ་བར་བྱེད་པ་ཡིན།། མདོར་བསྡུས་ནང་དུ་བསྡུས་འདུས་ཀྱང་མི་ཤེས།། དབུགས་ཀྱི་ལམ་ནི་ཀུན་ཁྱབ་ཀྱང།། གཙོ་བོ་མགྲིན་པ་གསང་གནས་ནས།། སྣ་ཡི་བུ་གར་བྱུང་བའོ།། དབུགས་ཀྱི་ལམ་ནི་རྣམ གཉིས་ཏེ།། འཛིན་པའི་ལས་དང་ཕྱེད་པའི་ལས།། དེ་ལ་འཛིན་པའི་ལས་བྱེད་ནི།། རེག་པས་ལུས་ལ་ཕན་འདོགས་ཤིང།། ལུས་ཀྱང་འཛིན་པར་བྱེད་པ་དང།། སེམས་ཀྱི་འཛིན་ཀྱང་དབུགས་ཀྱི་བྱེད།། སེམས་ཀྱང འཛིན་པར་བྱེད་པ་དང།། ལུས་སེམས་གཉིས་ཀ་འཛིན་པས་ན།། སྲོག་འཛིན་པ་ཡི་ལས་བྱེད་དོ།། བྱེད་པའི་ལས་ནི་གཡོ་བའི་ཚེ།། ལུས་སེམས་གཉིས་ཀ་གཡོ་བར་བྱེད།། དབུགས་ལ་དམིགས པའི་ཐབས་སྒོ་མང།། ཕྱི་ལ་འགྲོ་ན་གཏང་བར་བྱ།། ནང་དུ་འགྲོ་ན་དགང་པར་བྱེད།། ཁོང་དུ་གནས་ན་གཞག་པར་བྱ།། གང་ལྟར་དམིགས་ཀྱང་འགལ་བ་མེད།། ཐམས་ཅད་གདམས་ངག་གནད་ཡིན་ནོ།། དེ་དག མདོར་བསྡུས་རྣམ་པ་གཉིས།། དབུགས་ཀྱི་སྒོ་དང་མཐུན་དམིགས་དང།། ཆོས་ལ་མ་བརྟེན་དམིགས་པའོ།། དེ་ལ་མཐུན་པར་དམིགས་པ་ནི།། གཡས་ནས་རྒྱུ་བར་བྱེད་པ་ནི།། དེ་ནི་མེ་དང་རུང་གི་ཁམས།། གཡོན ནས་རྒྱུ་བ་ས་ཆུའི་ཁམས།། དབུས་ནས་རྒྱུ་བ་ནམ་མཁའི་ཁམས།། དེ་ལས་ཕྱེ་ན་གཡས་དང་གཡོན།། རེ་རེ་ལ་ཡང་ཁམས་ལྔའོ།
以下是直譯: 從氣息門緣念, 自性、處所、境及業, 緣念方法與功德。 其中氣息自性, 身體即五大自性安住, 氣息自性為五大, 地水火風空分別。 地氣堅重, 水氣緩慢柔和, 火氣熾熱, 風氣輕粗, 空氣飄動不覺流動。 氣息處所即身體, 心於內空中, 肺于內空中安住。 氣息之風內在, 遍及全身, 主要臍上全部, 外十六指距, 以內執行。 簡言之內收聚亦不知。 氣息通路遍及, 主要從喉嚨密處, 至鼻孔而出。 氣息通路有二, 執持業與分別業。 其中執持業為, 觸身有益, 並執持身體, 心執亦由氣息, 並執持心, 由執持身心二者, 故執持生命。 分別業時動, 令身心二者動。 緣氣息方法門眾多, 外出時應放, 內入時應充, 留存時應安置, 無論如何緣念皆無違, 一切皆為教授要訣。 此等略分二種, 隨順氣息門緣念, 及不依法緣念。 其中隨順緣念, 從右執行, 為火風大, 從左執行為地水大, 從中執行為空大, 若細分右左, 各有五大。
། ལྔ་ལྔ་ཚང་བར་རྒྱུ་བ་དང།། རགས་རིམ་མདོ་རུ་བསྡུས་པ་དང།། གཡས་གཡོན་རེ རེ་དག་ལ་ཡང།། འབྱུང་བ་རེ་རེའི་ཆ་ཤས་སུ།། བརྟན་པ་དག་གི་སྒོ་ནས་ནི།། ཁ་དོག་དབྱིབས་དང་བོང་ཚོད་དང།། རྣམ་པའི་སྒོ་ནས་སོ་སོར་ཕྱེ།། དེ་ལ་དམིགས་པར་བྱ་བའོ།། ས་སེར་ཆུ་དཀར་མེ་ནི དམར།། རླུང་ནི་ལྗང་སེར་ནམ་མཁའ་མཐིང།། དེ་ནི་རྒྱུ་བ་ཐ་མར་རྒྱུ།། གྲུ་བཞི་ཟླུམ་པོ་གྲུ་གསུམ་དང།། ཟླ་གམ་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་འབྱུང་དང།། གཙོ་བོ་ཆེ་ལ་འཁོར་རྣམ་ཕྲ།། གོམས་ནས་ཆེན་པོ་ཕྲ་བར་སྣང། གྲངས་དང་རྣམ་པ་ངེས་པ་ནི།། དམིགས་པ་བརྟན་པར་འབྱོངས་ནས་གསལ།། རྣམ་པའི་འོད་དང་ཡི་གེ་དང།། མཚན་མ་དང་ནི་ཕྲ་མོའི་སྐུ།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་རྣམ་པར་དམིགས།། ཆོས་ལ་མ་བརྟན་པར་དམིགས་ལ།། བྱེ བྲག་སོ་སོར་དབྱེ་བ་མེད།། དབུགས་ནི་ཕྱི་ནང་རྒྱུ་ཙམ་དམིགས།། མཚན་མའི་རྣམ་པ་གང་ཡང་རུང།། གཅིག་ལ་དམིགས་པར་བྱ་བའམ།། རེག་བྱ་ཙམ་ལ་དམིགས་ཀྱང་རུང།། སེམས་མ་ཡེངས་པར་གཏད་པ ནི།། སེམས་ཟིན་འབའ་ཞིག་ཙམ་གྱིས་མཚོན།། སྤྱི་རུ་གྲགས་པའི་ཁ་དོག་དང།། བོངས་ཚོད་སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་དང།། ཁམས་རྣམས་གདུག་པའི་མཚན་ཉིད་པས།། བརྟན་ནི་ཡུལ་དུ་དམིགས་པ་ཙམ།། མཐུ་བརྟས དུས་ངན་སྐྱོན་ཡོན་ཡོད།། དེ་ལ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་ནི།། གདུག་པ་ཞི་བྱེད་མཚན་ཉིད་ལ།། སེར་པོ་གདུག་པ་འཛིན་པའི་མཚན།། དམར་པོ་གདུག་པ་མཆེད་མཚན་ཉིད།། ནག་པོ་གདུག་པའི་སློང་བའི་མཚན།། མཚན ཉིད་དེ་ལྟར་བྱེད་པའོ།། རེག་བྱ་དང་ནི་བོངས་ཚོད་དང།། སྲ་ཞིང་སྦོམ་པ་ལྟར་སྣང་བ།། ལུས་ལ་མི་བདེ་བ་དག་འབྱུང།། ཕྲ་ཞིང་དྭངས་པ་ཆུ་ཟླ་ལྟར།། རྡོས་པའི་ཤ་ཆུང་དམིགས་པ་ན།། ལུས་ལ་མི་བདེ་མི་འབྱུང ངོ།། དབུགས་ལ་དམིགས་པའི་ཡོན་ཏན་ནི།། ལུས་ཀྱི་རྣམ་པ་ལ་མཁས་པས།། གཅིག་ཕུར་བལྟ་དང་དངོས་པོར་བལྟ།། བདེན་ཞིང་གཙང་མར་བལྟ་རྣམས་བཟློག། ལྷག་མཐོང་དོན་ཡང་བསྐྱེད་པའོ།། སེམས་ལ གནས་པ་ཐོབ་པས་ནི།། ཞིག་ནས་ལས་སུ་རུང་གྱུར་པ།། རང་བཞིན་གནས་ཡུལ་ལམ་དང་ལས།། དམིགས་པའི་ཐབས་དང་ཡོན་ཏན་ནོ།
以下是直譯: 五五圓滿執行, 粗略歸納, 右左各一, 亦為各元素部分。 從穩固門, 色、形、大小、 相貌分別。 於此緣念。 地黃水白火紅, 風青黃空藍, 此為最後執行。 方形圓形三角形, 新月無戲法界源, 主大眷屬細, 熟習后大現細。 數量相貌確定, 緣念穩固后清晰。 相的光明與字, 相及細微身, 如是相貌緣念。 不依法而緣念, 無特殊分別, 僅緣氣息出入執行。 任何相貌, 緣一相, 或僅緣觸感亦可。 心不散亂專注, 僅以攝心為標誌。 普遍知名的顏色、 體積、過失、功德, 及大種惡性特徵, 僅緣為穩固境。 力增時有善惡。 其中白色, 為息滅惡性特徵, 黃色為執持惡性相, 紅色為增長惡性相, 黑色為引發惡性相, 如是為其特徵。 觸感及體積, 顯現堅硬粗大, 身體生不適。 細微清澈如水月, 緣念肉體微小, 身體不生不適。 緣氣息功德為, 通曉身體相貌, 觀一為多及實有, 真實清凈觀顛倒。 亦生勝觀意義。 獲得安住心后, 破壞后成堪能, 自性處所道路業, 緣念方法與功德。
། སེམས་ལ་དམིགས་པའི་རང་བཞིན་ནི།། སྣང་བའི་ཁམས ལ་དམིགས་པ་དང།། རློམ་སེམས་པ་ཡི་ཁམས་དང་ནི།། དངོས་པོ་སོ་སོར་རྣམ་རིག་མཁས།། སེམས་ཀྱིགནས་ནི་ས་ཆུ་མེ་རླུང་མཁའི།། ཁམས་ལྔའི་རླུང་ལ་ཞོན་ནས་སུ།། ཁམས་ལྔའི་ལུས་ལ་གནས་པའོ།། སེམས ཀྱི་ཡུལ་ནི་རྣམརིག་པ།། སྣང་བའི་ཡུལ་ནི་ཆོས་རྣམས་ལ།། རློམ་སེམས་ཡུལ་ན་སེམས་ཉིད་དོ།། རྣམ་པར་རིག་པར་བྱ་བའི་ཡུལ།། དེ་ནི་ཕྱི་ཡི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས།། སེམས་ཉིད་ལམ་ནི་དབང་པོ་རྣམས།། སེམས་ཀྱི ལས་གཉིས་འཛིན་བྱེད་ནི།། འཛིན་པའི་ལས་ཀྱིས་ཆོས་རྣམས་འཛིན།། བྱེད་པའི་ལས་ནི་དཀར་ནག་གི། འདུ་བྱེད་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པ།། མངོན་པར་འདུ་ནི་བྱེད་པའོ།། སེམས་ལ་དམིགས་པའི་ཐབས་དག ནི།། དབུགས་ལ་དམིགས་པ་ལ་རུང་ནས།། དེ་ནས་དྲན་དང་ཤེས་བཞིན་གཟུང།། སེམས་ནི་ཇི་ལྟར་བསྐྱེད་ཉིད་དམིགས།། སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཁོང་ཆུད་འགྱུར།། སེམས་ལ་དམིགས་པའི་ཡོན་ཏན་ནི།། བདག་ཏུ བལྟ་དང་རྟགས་པར་བལྟ།དངོས་པོར་བལྟ་བ་ཐམས་ཅད་བཟློག། ལྷག་མཐོང་བསྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ།། སེམས་ཉིད་ལས་སུ་རུང་འགྱུར་ཏེ།། དེ་ཡིས་ཞི་གནས་ཐོབ་པའོ།། ལུས་སེམས་དམིགས་པ་ལས་རུང་ ནས།། ལྷ་དང་དམིགས་པར་བྱེད་པ་ནི།། རང་བཞིན་གནས་ཡུལ་ལམ་དང་བཅས།། དམིགས་ཐབས་ཡོན་ཏན་རིམ་པ་དང།། དང་པོར་བར་ཐ་སྒོམ་ཚད་མོད།། དེ་ལ་ལྷ་ཡི་རང་བཞིན་ནི།། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག པ་དང།། རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་དང།། ཅིར་ཡང་ས་ལེ་མཁྱེན་པ་ཡིས།། ཡེ་ཤེས་འགྲོ་འདུལ་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ།། སོ་སོའི་སྐད་དུ་དམ་པའི་ཆོས།། སྟོན་པའི་གསུང་དེ་ཆོས་རྔ་ཡིན།། ལྷ་ཡི་གནས་ནི་སེམས་ཅན གྱིས།། ལུས་དང་སེམས་ལ་གནས་པ་ཉིད།། ལྷ་ཡི་ཡུལ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། ཐུགས་རྗེའི་ཞིང་རྣམས་གནས་པའོ།། ལྷ་ཡི་ལམ་ནི་གང་ཡིན་པ།། འགྲོ་དང་འོང་བ་མི་མངའ་ཡང།། ལྷ་ཡོངས་བཟུང་བའི་སེམས་ཅན ནི།། སེམས་ཅན་སྐྱབས་ནི་ལྷ་ཡིན་ཏེ།། འབྲེལ་གཉིས་སྒོ་ནས་ལམ་གྱུར་པ།། ལམ་གྱི་ཆོས་དང་ལུང་གི་ཆོས།། ལྷ་ཡི་ལམ་དུ་གྱུར་པའོ།། ལྷ་ཡི་ལས་ནི་འཛིན་པར་བྱེད།། འཛིན་པའི་ལས་ནི་ཡོན་ཏན་ནི།། ཐམས ཅད་ཀུན་དང་ལྡན་པའོ།
以下是直譯: 緣心自性為, 緣顯現界, 及思維界, 善巧分別諸事物。 心處為地水火風空, 乘五大風, 安住五大身。 心境為識別, 顯現境為諸法, 思維境為心itself。 所識別境, 為外六處, 心itself道為諸根。 心業二種執持作, 執持業執諸法, 作業為白黑, 一切諸行無餘, 顯然造作。 緣心方法為, 適應緣氣息, 然後攝念正知, 緣心如何生起, 了知心相。 緣心功德為, 遮止我見常見, 及一切實有見, 生起勝觀。 心成堪能, 由此獲得止。 身心緣念成堪能后, 緣本尊為, 自性處所道路, 緣念方法功德次第, 初中后修量。 其中本尊自性為, 法性清凈, 無分別智慧, 及明瞭一切智, 智慧調伏眾生色身。 以各自語言, 宣說正法即法鼓。 本尊處即眾生, 身心中安住。 本尊境為法界, 安住悲田。 本尊道為何, 雖無來去, 本尊所攝眾生, 眾生皈依即本尊, 由二關係成道, 道法與教法, 成為本尊道。 本尊業為執持, 執持業功德為, 具足一切。
། བྱེད་པའི་ལས་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས།། ཐམས་ཅད་གྲོལ་བར་མཛད་པའོ།། ལྷ་ལ་དམིགས་པར་བྱེད་པའི་ཐབས།། ལུས་དང་སེམས་ཉིད་ལྷར་བསྒོམ་པས།། དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་གསུམ གྱི།། ཚུལ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཚུལ་ལམ།། དེ་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྟག་པའམ།། རྫོགས་ཚུལ་གང་ཡང་རུང་བར་བསྒོམ།། ལྷ་ཡི་ཡོན་ཏན་རྣམ་གཉིས་ཚོགས།། དུས་གཅིག་རྫོགས་པར་གྱུར་པའོ།། དེ་ལྟར་དམིགས་པ རྣམ་གསུམ་ལ།། རིམ་གྱིས་བསླབ་ཅིང་རིམ་གྱིས་བརྟེན།། འདི་ནི་ཕྱིས་པ་དང་པོ་རུ།། ཞུགས་པ་ཙམ་དུ་དངོས་སུ་ནི།། ལུས་ཉིད་སེམས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཡིན།། སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལྷ་ཉིད་ཡིན།། དེ་བས ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཀྱི།། ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། རང་གི་ངོ་བོ་ལྷ་ཉིད་ཤེས།། དང་པོ་ལྷ་ངོ་ཤེས་པ་ཡིན།། བར་དུ་ལྷ་བསྒོམ་ཐབས་ཤེས་པ།། སྒྲུབ་ཐབས་སྣ་ཚོགས་གསུངས་པ་དང།། བསམ་གཏན ལུས་དང་སེམས་དོན་གྱིས།། བཅོས་པའི་ཐབས་རྣམས་བསྟན་པ་ཡིན།། ཐ་མ་ལས་སུ་རུང་བའི་ཚད། མཚན་མ་མེད་པའི་ལྷ་ཚད་ནི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་ལྷ་རུ་བཞག། མཚན་མ་ལྷ་ཡི་སྐུ་བསྒོམ་ཚད།། ལྷང་ངེ་ལྷན ནེ་ལྷམ་མེ་གསུམ།། ལྷམ་མེ་བ་ནི་མ་རྡོས་པ།། ལྷན་ནེ་བ་ནི་མ་གཡོས་པ།། ལྷང་ངེ་བ་ནི་མ་བསྒྲིབས་པ།། མ་རྡོས་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད།། གཟུགས་བརྙན་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུའོ།། མ་གཡོས་པ་ནི་བྱིང་རྒོད་ཀྱི།། ཟུག་རྔུ་མ སྐྱེས་པ་ཡིན་ཏེ།། ནོར་བུ་རིན་ཆེན་འོད་ལྟ་བུ།། མ་བསྒྲིབས་དེ་གཉིས་དང་ལྡན་པས།། མ་རྟོགས་པ་ཡི་སྒྲིབ་པ་དང།། མི་གསལ་བ་ཡི་སྒྲིབ་པ་གཉིས། མེད་པར་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་སྣང།། དབང་པོས་བལྟ་བར་མི བཟོད་ལྟར།། ལྷ་སྐུ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བའོ།
以下是直譯: 作業為令諸眾生, 一切解脫。 緣本尊方法, 以身心修為本尊, 以三種瑜伽, 加持方式或, 完全觀想彼, 或以任何圓滿方式修。 本尊二種功德聚, 同時圓滿。 如是三種緣念, 次第學習次第依止。 此為初入者, 僅僅實際上, 身即心相, 心自性即本尊。 因此內外器情, 一切諸法無餘, 知自性即本尊。 初為認知本尊, 中為知本尊修法, 宣說各種修法, 以及禪定身心義, 教示調整方法。 最後堪能量, 無相本尊量為, 菩提心立為本尊。 有相本尊身修量, 明朗、穩固、清晰三, 清晰為不凝滯, 穩固為不動搖, 明朗為無遮蔽。 不凝滯現而無自性, 如水中月影。 不動搖為沉掉, 刺未生, 如寶珠光明。 無遮蔽具此二, 無未了知障, 及不明晰障二, 極為明顯顯現。 如眼不能直視, 本尊身極明顯。
། ཚུལ་བཞིན་བྱེད་པར་མ་ནུས་ན།། བཟླས་བརྗོད་ལྷ་ཡི་དེ་ཁོ་ནས།། ལྷར་གྲགས་ལྷུན་གྲུབ་སེམས་ཅན་ཁེངས།། རང་ལ་གནས་པ་དེ་རྟོགས་ཡིན།། ཚུལ་བཞིན་སློབ་བར འདོད་པ་ཡིས།། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་ཚུལ་དུ་སྤྱོད།། གང་དག་ཚུལ་བཞིན་བྱེད་མ་ནུས།། མོས་དང་བྱ་བས་གཡེང་འགྱུར་ཞིང།། ཚུལ་བཞིན་སྦྱོར་བར་མི་ནུས་རྣམས།། བརྡའ་དོན་ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན་ནི།། ཇི་ལྟར་ཡིན པ་ཡིད་ལ་བྱ།། དེས་ཟིན་ཆོ་ག་རིམ་གྱིས་བསྐྱེད།། སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་རྫོགས་ཚུལ་ལམ།། བག་ཆགས་ཤུགས་སམ་མོས་པ་དང།། ང་རྒྱལ་དག་གི་སྒོ་ནས་ཀྱང།། མ་ཡེངས་པ་ཡི་སེམས་ཀྱིས་གཟུང།། བཟླས བརྗོད་བྱ་ཞིང་བསམ་གཏན་འཇུག།བཟླས་བརྗོད་བྱེད་པའི་ཚེ་ན་ཡང།། ལྷ་ནི་མི་བསམ་མ་དམིགས་རུང།། ལས་སམ་འབྲས་བུ་གང་དམིགས་ཀྱང།། སྤྱིར་ན་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ལ།། འབད་པས་མཐུ་དང་བྱིན་ རླབས་ཆེ།། སྤྱིར་ན་ལྷ་ཡི་དེ་ཁོ་ན།། ཉིད་ལས་འགྲུབ་པའི་ལྷ་ཡང་འགྲུབ།། དོན་དམ་སེམས་ཀྱི་ལྷ་དང་ནི། ཀུན་རྫོབ་མཚན་མའི་ལྷ་ཉིད་ལ།། སེམས་དཔའ་བྱེ་བྲག་ལྷ་ཞེས་བྱ།། མིང་དུ་ལྷར་ནི་བཏགས་པ ཡིན།། དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་སྐྱེ་བོའི་ལྷ།། ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་མ་ལྷར་གྲགས་པ།། བཏགས་པས་རྣམ་པ་དུ་མར་འཇུག། རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ལུས་དབྱིབས་ཀྱིས། བྱེ་བྲག་དཔེ་ཕྱི་ཞེས་པ་དང།། དེ་ཉིད་བདག་གི་ཆེན པོའོ།། མཚན་མའི་གཟུགས་ཞེས་བཏགས་པ་དང།། དེ་ཉིད་སྐྱེ་བོའི་བྱིན་རླབས་སོགས།། ནུས་མཐུ་ཅན་ཞེས་བཏགས་པ་དང།། དེ་ཉིད་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་གཟུགས།། བྱེ་བྲག་ཡེ་ཤེས་བྱིན་བརླབས་ཉིད།། དབྱེར མེད་འདྲེས་ནས་ལྷ་ཞེས་བཏགས།། དེ་ཉིད་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྣམ།། ཐུགས་ནི་གསང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད།། མཚན་མའི་གཟུགས་སུ་སྤྲུལ་པ་སྟེ།། ཆུ་ཉིད་གྲང་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ནི།། འཁྱགས་རོམ་གྱུར་པ ལྟ་བུའོ།། ཆོས་རྣམས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི།། ཕྱག་རྒྱའི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་ལ།། ལས་ཀྱི་འཕྲོ་དང་སྐལ་བ་ཡི།། དབང་གིས་སོ་སོར་སྣང་བ་དེ།། ཤིན་ཏུ་དག་པར་འདུལ་གྱུར་རྣམས།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར སྣང་ངོ།
以下是直譯: 若不能如法行, 以唸誦本尊真實性, 聞名本尊任運成就充滿眾生, 了知彼安住于自身。 欲如法學習者, 以彼等方式行持。 若不能如法行, 信解與行為散亂, 不能如法修習者, 本尊三昧耶義, 如實作意, 由此依次生起儀軌。 剎那圓滿方式或, 以習氣力或信解, 及我慢等門, 以不散亂心攝持。 唸誦併入禪定, 唸誦時亦, 不思惟不緣本尊亦可, 無論緣業或果, 總之專注一境, 精進則力大加持大。 總之由本尊真實性, 成就所成就本尊。 勝義心本尊及, 世俗相本尊, 勇識差別稱本尊, 名言假立為本尊。 具誓眾生本尊, 印相聞名本尊, 假立而入多種相。 異熟身形相, 差別稱外相, 彼即大我性。 假立為相好身, 彼即眾生加持等, 假立為具威力, 彼即異熟身, 差別智慧加持性, 不二融合稱本尊。 彼即大我性諸, 意為秘密智慧, 化現為相好身, 如水因寒緣, 成為冰塊。 諸法任運成就, 印契自性, 因業緣及福分, 力而各別顯現, 極為清凈調伏者, 顯現為圓滿報身。
། སེམས་ཅན་ཁེངས་པ་དག་ལ་ཡང།། ལས་ནི་དག་པར་གྱུར་རྣམས་ལ།། སྤྲུལ་སྐུ་རབ་བྱུང་ཆ་ལུགས་སྣང།། དེ་ཡི་འོག་མ་རྣམས་ལ་ནི།། ཆ་ཤས་དག་གིས་ཕྱག་རྒྱར་སྣང།། དེ་ཡི་འོག་མ་རྣམས་ལ ནི།། ཐུན་མོང་གཟུགས་བརྙན་ལ་བརྟེན་པའི།། ཕྱག་རྒྱ་ཐ་དད་སྣང་བས་ཏེ།། ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ལ།། ཕྱག་རྒྱའི་བྱེ་བྲག་མེད་པར་འདོད།། དེ་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། གཞན་ནས་ཡོད་འོང་མ་ཡིན ཏེ།། རང་ལུས་ཡིད་ནི་རྩལ་ལས་གྲུབ།། སྔགས་ནི་ཡེ་ཤེས་རང་ལ་གནས།། ལུས་ཁམས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་རྣམས།། སྙིང་པོ་རླུང་གི་འཕྲོ་འདུ་ཅན།། སྤྲུལ་སྐུ་མཛད་པ་བཅུ་གཉིས་རྫོགས།། སྟོང་གསུམ་མ་ལུས་འདུལ བའི་མགོན།། ལོངས་སྐུ་འཁོར་འདས་གཉིས་ལ་སྤྱོད།། ས་བཅུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡི།། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་སེལ།། ཆོས་སྐུ་དྲི་མ་མེད་པ་ནི།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་སྐུ།། སྐུ་གསུང་ཐ་དད་མེད་གྱུར པ།། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གྱུར་པ།། གཅིག་དང་ཐ་དད་ལས་གྲོལ་བ།། གདུལ་བྱའི་རྣམ་པ་སོ་སོར་སྣང།། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནས་རང་ཤར་བ།། ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་རྒྱས་པ།། མུན་མེད་མུན་པས་བསྒྲིབས་ལྟར སྣང།། མུན་སྣང་དོན་ལ་གྲུབ་པ་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ། དབང་ཆེན་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་པདྨ་གསང་བ་རྔོག་མ་ལེ་བརྒན་གྱི་རྒྱུད་ལས། སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས བཅོམ་ལྡན་འདས་རྗེ་བཙུན་འཕགས་པ་རྟ་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是直譯: 充滿眾生者中, 業已清凈者, 顯現化身出家相。 其下等者, 以部分顯現為印契。 更下等者, 依共同影像, 顯現不同印契。 一切任運成就中, 認為無印契差別。 如是一切顯現, 非從他處而來, 由自身意力而成。 咒為自性智慧, 身界大甘露, 精華具風出入, 化身圓滿十二事業, 調伏三千無餘怙主。 報身享用輪涅二, 十地菩薩, 遣除所知障。 法身無垢, 大手印殊勝身, 身語無別, 成自性身, 超越一異, 隨所化現別相。 從虛空界自現, 日月輪廣大, 如無明暗所蔽顯, 暗明實不成立。 如是所說。大威德善逝集會蓮花秘密髻發之續中,六支瑜伽品第十六。 爾後,諸眷屬向世尊至尊聖大馬頭如是啟白:
། ཀྱེ་ཧོ་རྗེ་བཙུན་གར་གྱི་དབང།། རིག་པ་བཞི་ལ་གཟིགས་པ་ཡིས།། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་མ་ལུས པ།། བཅིངས་པའི་མདུད་པ་གྲོལ་བར་བྱེད།། འོད་གསལ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྟོགས།། དམ་ཚིག་དངོས་གྲུབ་ལོ་ཏོག་སྨིན།། དུག་ལྔ་བདེ་ཆེན་ལམ་དུ་གྲོལ།། འཁོར་འདས་ཉོན་མོངས་ལྔ་མདུད་བཀྲོལ།། དབང གི་སྐུ་ལ་མ་ལུས་རྫོགས།། རྒྱན་རྣམ་ཆོས་ཉིད་བདེ་བར་ལྡན།། མཆོད་བསྟོད་རྒྱལ་པ་མཉེས་པར་བྱེད།། རྟ་སྐད་གདུག་པ་གསུམ་རྣམས་འདུལ།། ཕྲིན་ལས་ཕན་གནོད་ལས་ཀུན་འགྲུབ།། ས་ཡི་གདུག་པའི་ནད རྣམས་ཀུན།། མཐུན་པའི་རྫས་ཀྱིས་སེལ་བར་བྱེད།། ཕན་གནོད་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྟེར།། ས་ལམ་གསང་སྔགས་ཏིང་འཛིན་བགྲོད།། རིག་འཛིན་ལམ་གྱི་འབྲས་བུར་འགྱུར།། སྦྱོར་དྲུག་རྫོགས་རིམ་གནས མཐར་ཕྱིན།། རྔོག་མ་ལེ་བརྒན་དབང་བསྡུད་རྒྱུད།། མ་ལུས་གྱུར་ནས་གསུང་ཁྱོད་འདུད།། ཅེས་བསྟོད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འཁོར་རྣམ་ལ་འདི་སྐད་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 啊呼尊者舞自在, 以觀四種智慧, 一切續部教言, 解開束縛之結。 了悟光明心自性, 誓言悉地莊稼成熟, 五毒解脫為大樂道, 解開輪涅五煩惱結。 自在身中圓滿無餘, 莊嚴具足法性安樂, 供贊令諸佛歡喜, 馬聲調伏三毒。 事業成辦一切利害, 地之一切毒疾, 以順應物除遣, 賜予共同利害悉地。 趨入地道密咒三昧, 成為持明道之果, 六支瑜伽圓滿次第究竟, 髻發自在續無餘, 化已成言語頂禮汝。 如是讚頌。 爾後,世尊向諸眷屬如是宣說
། དབང་ཆེན་སྐུ་ལ རྒྱལ་བ་འདུས།། བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ།། རྟ་མགྱོགས་རྔོག་སྤྲུག་གནས་སུ་འགྲོ། འཁོར་བ་སེམས་ཅན་ལྷ་སྲིན་ཀུན།། དབང་བསྡུས་སངས་རྒྱས་ས་ལ་འགྲོ།། རྔོག་མ་ལེ་བརྒན་རྒྱུད་ཅེས་བྱ།། གནས ལུགས་སེམས་ཉིད་གཞི་ཡི་རྒྱུད།། བསྐྱེད་རྫོགས་གྲོལ་བ་ལམ་གྱི་རྒྱུད།། རིག་འཛིན་སྐུ་བཞིའི་འབྲས་བུའི་རྒྱུད།། གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ།། རིག་པ་བཞི་ཡི་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། གཏན་ལ་འབེབས་པར གཟིགས་གྱུར་པ།། མ་རིག་བློ་ཡི་མུན་པ་སེལ།། ཤེས་བྱ་སེམས་ཀྱི་གྲས་ཐག་བཅས།། རིག་པས་རྒྱ་མདུད་གྲོལ་བའི་རྒྱུད།། ཐུན་མོང་ལས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན།། ཕན་གནོད་བདག་གཞན་དོན་རྣམས་འགྲུབ།། མཆོག་གི་འབྲས་བུ འགྲུབ་འགྱུར་བས།། ཐུན་མོང་མཆོག་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་རྒྱུད།། ཟབ་པས་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། རྒྱ་ཆེ་ཆོས་དབྱིངས་མུ་མཐའ་གྲོལ།། རྒྱ་མཚོ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཆོས།། ཟབ་པ་རྒྱ་ཆེ་བསྟན པའི་རྒྱུད།། ཐབས་མཆོག་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོར་ཤར། ཤེས་རབ་སྟོང་ཉིད་མ་བཅོས་རྟོགས།། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཅན།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་པའི་རྒྱུད།། རྒྱ་མཚོའི་ཆུ་རྒྱུན་ཀུན་འཛིན་ཅིང།། དེ་ལས་བྱུང ནས་དེར་ཐིམ་པས།། ཆོས་ཉིད་ཤར་ནས་བདེ་གྲོལ་ཐིམ།། བྱུང་ཐིམ་ཆུ་བོ་ལྟ་བུའི་རྒྱུད།། གནས་དང་མཁན་པོས་རྒྱུད་ཀུན་འདྲེས།། གོང་འོག་འཁྲུགས་པས་བཟང་དུ་སོང།། ལུས་སྐྱོབ་ཕན་པར་མཛད་པས ན།། དར་ཟབ་ལྟ་བུ་ཐགས་ཀྱི་རྒྱུད།། སྨན་པ་མཁས་པས་ཚ་གྲང་སྨན། བསིལ་དྲོད་སྨན་གྱིས་ནད་སེལ་ཞིང།། ནད་མེད་ཚེ་ཡི་བཅུད་འཛིན་པ།། འདི་ནི་སྨན་སྦྱོར་ལྟ་བུའི་རྒྱུད།། ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོ་རིག་འཛིན གྱིས།། གང་ཟག་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་ལ།། རིམ་པར་བརྒྱུད་དེ་གྲགས་གྱུར་པ།། ཁྱེད་རྣམས་ཚོགས་ཀྱིས་རྒྱུད་འདི་ཟུང།། ཞེས་རྒྱུད་འདི་ཡོངས་སུ་གཏད་དེ་སྟོན་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་དགོངས་པ་ལ་བཞུགས་སོ།། འཁོར རྣམས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བསྟན་པ་བསྲུང་ངོ།། དབང་ཆེན་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་རྔོག་མ་ལེ་བརྒན་གྱི་རྒྱུད་ལས།། རྒྱུད་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།།།། པདྨ་དབང་ཆེན་བདེ་གཤེགས་འདུས པའི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།
以下是直譯: 大自在身中諸佛集, 名為善逝集會續。 迅馬抖鬃往諸處, 輪迴眾生天魔等, 攝受而往佛地。 名為髻發續。 實相心性基之續, 生圓解脫道之續, 持明四身果之續, 名為基道果之續。 四種智慧諸法, 決定觀察, 除無明心暗, 系所知心繩, 智慧解結之續。 一切共同事業, 成辦利害自他利, 成就殊勝果, 共同殊勝成就續。 甚深智慧法身, 廣大法界無邊際, 如海如空之法, 甚深廣大教授續。 勝方便大悲顯, 智慧了悟無造空, 空性大悲為心要, 方便智慧相應續。 攝持一切海水流, 從彼而生復融入, 法性顯現樂解脫, 如水流出入之續。 處所阿阇黎諸續混, 上下交錯而益善, 護身利益作用故, 如織錦緞之續。 明醫熱涼諸藥, 冷暖藥除諸病, 無病持壽精華, 此如配藥之續。 天及空行持明, 具法眼之補特伽羅, 次第傳承而聞名, 汝等眷屬持此續。 如是付囑此續已,導師安住法身密意。諸眷屬護持三寶教法。大威德善逝集會髻發續中,付囑續品第十七。蓮花大威德善逝集會續圓滿。
།།། པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་ཁ་ཆེ་ཨཱ་ནན་ཏ་དང་བཻ་རོ་ཙ་ནས་བསྒྱུར་བའོ།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། མངའ་བདག་ཉང་གི་གཏེར་མའོ།
以下是直譯: 蓮花生大士、克什米爾阿難陀和毗盧遮那譯。薩瑪雅。印印印。由寧氏領主所藏。 註釋: 薩瑪雅(ས་མ་ཡ།):(藏文,samaya,समय,సమయ,誓言/約定,薩瑪雅) 印印印(རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།):這裡的"印"指密封或保密的意思,重複三次表示嚴格保密。 寧氏(ཉང):是西藏的一個古老氏族名。 領主(མངའ་བདག):指在某一地區擁有統治權的人。 所藏(གཏེར་མ):意為伏藏,指佛教中隱藏的珍貴教法。
།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ།
以下是直譯: 梵語: 註:原文中只有"རྒྱ་གར་སྐད་དུ།"這一短語,意為"用梵語"或"在梵語中"。通常這個短語後面會跟隨一個梵語標題或術語,但在這裡並沒有給出具體的梵語內容。 ""不是藏文的一部分,可能是某種編輯或排版指示。