031.617.023.007吉祥馬頭秘密事業續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb023.007

Gpb023.007

། གཏེར་ཤོག་དག་ལས་ཞལ་བཤུས་སོ།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། མངྒལྂ།།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་གུ་ཧྱ་ཀརྨ་ཏནྟྲ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་རྟ་མགྲིན་གསང་བ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། འོག་མིན་གྱི་གནས་པདྨ་དབང་གི དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ།། དམར་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང། དཔལ་རྟ་མགྲིན་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་པདྨ་གཟི་ལྡན་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་སྙོམས་པར ཞུགས་ཏེ།མ་ཆགས་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་མཛད་པ་ལས། ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་དམར་པོ་མེ་ལོང་ཙམ་ཞིག་འཕྲོས་པ་ལས་སྒྲོལ་གིང་སྐུ་མདོག་དམར་པོར་གྱུར་ཏོ།། ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་དམར་པོ་མེ་ལོང་ ཙམ་ཞིག་འཕྲོས་པ་ལས།ལྷ་མོ་སྨུག་མོ་ནམ་མཁའི་གོ་ཟུ་ཅན་དུ་གྱུར་ཏོ།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཐུགས་ཀྱི་སྲས་ཡུམ་དྲལ་གཉིས་ལས་སྲིད་པ་ཕོ་རྒྱུད་དང་མོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་སྲིད་ནས་འཁོར་དྲེགས་པ་ ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྐོར་ནས་གནས་སོ།། དེ་ནས་གཙོ་བོ་ཡབ་ཀྱིས་དེ་རྣམས་ཀྱི་ལག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་གཏད།། ཡུམ་གྱིས་ཐོད་ཁྲག་གཏད་དེ།། ཧརཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧརི་ཛ་ཛ། ཨེ་ཀ་ཛ་ཊཱི་མ་ཧཱ ཀྲོ་དྷ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།རཀྟ་ཙ་མུན་ཏི་ཁ་ན་ཁ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་པས། དྲེགས་པ་ཅན་ཕོ་མོ་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རང་དབང་མེད་པར་འདར་ལ་དངངས་ཤིང་བྲེད་པར་གྱུར་ཏོ།། ཏྲག་རཀྴ་ཛ་ བྷྱོ།། ཡབ་ཡུམ་བདག་ཅག་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་འབུལ་ན་བཀའ་ཅི་སྩལ་ཞུས་པ་དང། རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དང།། དམ་ཚིག་གི་ཆུའི་བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་བཞག ནས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར།། ཐུགས་ཀྱི་སྲས་སུ་བྱས་ནས་བཀའི་སྲུང་མར་བཞག་གོ། གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པའོ།།།། དེ་ནས་ཐུགས་ཀྱི་ལྕམ་དྲལ་གཉིས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་སོ།

以下是直譯: 從寶藏文書中抄錄。薩瑪雅。印印印。吉祥! 梵語:Śrī Hayagrīva Guhyakarma Tantra Nāma 藏語:吉祥馬頭秘密事業續 頂禮世尊吉祥馬頭自在王! 如是我聞:一時,在色究竟天的蓮花自在壇城遊戲大尸林中,紅黑三角燃燒的宮殿里,吉祥大馬頭父母二尊與蓮花光耀母無二大樂平等入定。從無貪方便瑜伽中,父尊心間放射如鏡面大小的紅光,化現為紅色的卓玲。母尊心間放射如鏡面大小的紅光,化現為空行母紫母。父母無二尊心的子母二尊生出一切有情男女種姓,圍繞著傲慢眷屬。 然後主尊父給他們手中授予金剛杵,母給他們授予顱器血。 (藏文:ཧརཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧརི་ཛ་ཛ། ཨེ་ཀ་ཛ་ཊཱི་མ་ཧཱ ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ།རཀྟ་ཙ་མུན་ཏི་ཁ་ན་ཁ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:Harīḥ padmāntakṛta hayagrīva ekajati hulu hulu hari jaja | Ekajati mahākrodha hūṃ phaṭ | Rakta camunti khana khana hūṃ phaṭ,梵文天城體:हरीः पद्मान्तकृत हयग्रीव एकजटि हुलु हुलु हरि जज । एकजटी महाक्रोध हूं फट् । रक्त चमुन्ति खन खन हूं फट्,梵文泰盧固體:హరీః పద్మాన్తకృత హయగ్రీవ ఏకజటి హులు హులు హరి జజ । ఏకజటీ మహాక్రోధ హూం ఫట్ । రక్త చముంతి ఖన ఖన హూం ఫట్,漢語字面意義:馬頭 蓮花終結者 一發髻 大忿怒 血 食尸鬼 掘掘,漢語擬音:哈日 巴瑪達格德 哈雅格日瓦 葉嘎匝德 呼盧呼盧 哈日匝匝 葉嘎匝德 瑪哈 卓達 吽呸 惹達 匝門德 卡納卡納 吽呸) 誦此咒后,所有傲慢男女眷屬身語意三門不由自主地顫抖恐懼戰慄。 (藏文:ཏྲག་རཀྴ་ཛ་ བྷྱོ།,梵文擬音:Trāgarakṣa jabhyo,梵文天城體:त्रागरक्ष जभ्यो,梵文泰盧固體:త్రాగరక్ష జభ్యో,漢語字面意義:保護 守護,漢語擬音:札嘎惹夏匝波) 父母尊,我們獻上生命精華,請賜教誡。馬頭父母無二尊將菩提心明點和誓言甘露水置於舌上,授予秘密灌頂,立為心子,任命為教法護法。 這是緣起品第一。 然後心子女二人如是啟白:

། ཨེ་མ་དཔལ ཆེན་ཡབ་ཡུམ་སྐུ།། ཉིད་ཀྱི་ལྟ་བ་ཇི་ལྟར་ལགས།། དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། སྣང་སྲིད་དངོས་པོར་སྣང་བ་ཀུན།། ང་ཡི་རོལ་པ་སྐུ་ཡི་རྒྱན།། སྒྲ་རུ་གྲག་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ང་ཡི་གསུང་གི་རང་བཞིན ཡིན།། སེམས་ཀྱི་དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ང་ཡི་ཐུགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན།། ཐིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་ལས།། རིག་དང་མ་རིག་ཁྱད་པར་ཀུན།། ལས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་སྣང།། མ་རིག་པ་ལས་འཁོར བ་ལས།། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་མྱ་ངན་འདས།། འཁོར་འདས་ཁྱད་པར་དབྱིངས་སུ་མཉམ།། ལས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད།། མ་འགགས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། མི་དམིགས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། དེ་རྟོགས་དེ་ལ གནས་པ་ནི།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དགོངས་པ་ཡིན།། ད་ལྟར་ངས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བཤད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། བལྟ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། ལྕམ་དྲལ་གཉིས་ཀྱིས་ཡང་ཞུས་པ།། ཉིད་ཀྱི བསྒོམ་པ་ཇི་ལྟར་ལགས།། དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། སེམས་ཉིད་སྐྱེ་མེད་གདོད་ནས་དག། ཡོད་མེད་རྟག་ཆད་གཟུང་འཛིན་ཡང།། མ་བསྩལ་བཞག་ན་བསྒོམ་པ་ཡིན།། སེམས་ཉིད་རྟོགས་པ་ཆོས དབྱིངས་ལ།། མ་འགགས་དུག་ལྔའི་རྣམ་རྟོག་ཤར།། དབྱིངས་ལས་ཤར་ཞིང་དབྱིངས་ལ་ཐིམ།། རང་ཤར་ངང་གྲོལ་བསྒོམ་པའི་མཆོག། ལྷ་དང་གཟུགས་སྐུ་དང་སྦྱར་བས།། དངོས་པོར་བཟུང་ན་རྟག་པར གོལ།། བལྟ་བ་གཉིས་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། མེད་པར་བཟུང་ན་ཆད་པ་སྟེ།། ཡོད་མེད་མཉམ་པའི་ངོ་བོ་ལས།། བདེ་གཤེགས་འགྲོ་དོན་ཅིར་ཡང་མཛད།། བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་བསྒོམ་པ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས སོ།། བསྒོམ་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།

以下是直譯: 呀!大吉祥父母尊,您的見解如何? 大吉祥父尊回答道: 一切顯現為實有的萬象,是我遊戲的身莊嚴。 一切能聽聞的聲音,是我語言的自性。 一切心的念想,是我意的受用莊嚴。 從明點菩提心中,顯現覺與無明的差別。 業與智慧顯現為二,從無明生輪迴,從覺慧智慧生涅槃。 輪迴涅槃的差別在法界中平等,業與智慧無二。 無礙即法身,無緣即法界。 了悟並安住於此,是諸佛的密意。 現在我也如此宣說。 這是見解品第二。 心子女二人又問道:您的修行如何? 大吉祥父尊回答道: 心性本無生,本來清凈。 有無、常斷、能所執著,不造作安住即是修行。 了悟心性法界中,無礙五毒分別念生起。 從法界生起又融入法界,自生自解脫是最勝修行。 若執著于deity和色身,執為實有則落入常見。 見解無二即法身,若執為無則落入斷見。 從有無平等的本性中,如來隨緣利益眾生。 生起次第、圓滿次第雙運即是修行。 這是修行品第三。

།།། ལྕམ་དྲལ་གཉིས་ཀྱིས་ཡང་ཞུས་པ།། ཉིད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཇི་ལྟར་ལགས།། དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། སྐྱེ་འགྲོ་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ཀུན།། གང་ཡིན་ཐམས ཅད་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས།། ངེས་པ་སྐུ་ཡི་རྒྱན་དུ་ཤར།། སྒྲ་རུ་གྲག་པ་སྔགས་ཀྱི་ཚིག། ང་ཡི་གསུང་གི་སྒྲ་སྐད་ཡིན།། སེམས་ཀྱི་དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། མ་ལུས་ཐུགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན།། སྐུ་དང་གསུམ་ཐུགས ལོངས་སྤྱོད་པས།། འདི་ཡང་ང་ཡི་སྤྱོད་པ་ཡིན།། སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་ནས།། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ།། བསྟན་པའི་རཱུ་ཏྲ་གང་ཡིན་པ།། བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་གནས་སུ་སྒྲོལ།། འདི་ཡང་ང་ཡི་སྤྱོད་པ ཡིན།། ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས།། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་སྦྱོར།། ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྐྱེ་མེད་ལས།། ཤེས་རབ་མ་འགགས་གཉིས་མེད་སྦྱོར།། འདི་ཡང་ང་ཡི་སྤྱོད་པ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྤྱོད པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། ལྕམ་དྲལ་གཉིས་ཀྱིས་ཡང་ཞུས་པ།། ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ+ི་ཇི་ལྟར་ལགས།། དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་བ།། རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། རང་བཞིན་མེད་པ་ལྷུན་གྲུབ ངང།། མ་བཙལ་རང་ཤར་ཡེ་ནས་གནས།། སེམས་ཉིད་སྣ་ཚོགས་རང་འགྱུ་བ།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཡི་ངང།། རང་ལས་བྱུང་ཞིང་རང་ལས་སྤྱོད།། འདི་ཡང་ང་ཡི་འབྲས་བུ་ཡིན།། འདི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས ཅད་ཀུན།། སྣ་ཚོགས་རང་ཤར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། གང་ལྟར་བརྟག་པ་འདི་ལྟར་སྣང།། འདི་ལྟར་ང་ཡི་འབྲས་བུ་ཡིན།། སྐུ་གསུམ་རང་ལ་ཡེ་ནས་རྫོགས།། མ་བཙལ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། མ་བསྒྲུབས་རང་ལས འབྱུང་ཞིང་གནས།། འདི་ཡང་ང་ཡི་འབྲས་བུ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། འབྲས་བུའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།

以下是直譯: 心子女二人又問道:您的行為如何? 大吉祥父尊回答道: 一切顯現為有情形象的,皆是手印眾。 確定顯現為身莊嚴。 所有聽聞的聲音是咒語詞,是我語言的音聲。 一切心的念想,無不是意的特徵。 受用身語意三者,這也是我的行為。 了悟無生無死的意義后,解脫一切顯現有情於法界。 任何教法的魯札(敵人),解脫于無上菩提處。 這也是我的行為。 從無生法界中,覺性智慧無二雙運。 從方便無生自性中,智慧無礙無二雙運。 這也是我的行為。 這是行為品第四。 心子女二人又問道:您的果位如何? 大吉祥父尊回答道: 覺性智慧法身,無自性本成狀態。 不尋求自然顯現本來安住。 心性種種自變,受用圓滿身的狀態。 從自生起從自受用。 這也是我的果位。 如是一切顯現,種種自顯化身。 無論如何觀察都如此顯現。 這就是我的果位。 三身本來圓滿於自身, 不尋求自性本然成就, 不修證從自生起安住。 這也是我的果位。 這是果位品第五。

།།། ལྕམ་དྲལ་གཉིས་ཀྱིས་ཡང་ཞུས་པ།། ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ཇི་ལྟར་ལགས།། དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཀྱིས་བཀའ སྩལ་པ།། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་སྒྲུབ་པ་ཡིན།། རྣལ་འབྱོར་བལྟ་བས་ཐག་ཆོད་ནས།། ཐོག་མར་བཀྲ་ཤིས་དབེན་པའི་གནས།། ནུབ་ཏུ་ཁ་བལྟས་ས་གཞི་དམར།། ཀུན་ཏུ་ཟླ་གམ་དབྱིབས་སུ་འདུག། མེ ཏོག་དམར་པོའི་སྣམ་བུ་ཆགས།། རྩི་ཤིང་ཡལ་ག་གཡུར་ཟ་བ།། སྟོན་པའི་ཞབས་ཀྱིས་བཅགས་པ་དེར།། དཀྱིལ་འཁོར་དང་ནི་མཆོད་རྫས་ཀུན།། ཐམས་ཅད་ཁ་དོག་དམར་པོར་བྱ།། བླ་མ་ལྷ་ཚོགས་བཅས་པ ལ།། ཡན་ལག་བདུན་གྱི་ཚོགས་བསགས་ལ།། དེ་བཞིན་ཉིད་དང་ཀུན་སྣང་རྒྱུས།། འབྱུང་བ་ལྔ་པོ་རིམ་བརྩེགས་ལ།། བྷནྡྷ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ལ།། སྨུག་ནག་གྲུ་གསུམ་གནམ་སྒོ་ཅན།། ཟླ་གམ་མུ་ཁྱུད་གྲུ ཆད་དང།། སྒོ་བཞིའི་རྒྱན་དང་ཁོར་ཡུག་མཛེས།། ཀླུ་དང་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན།། རང་སེམས་ཧརིཿའི་སྤྲོ་བསྡུ་ལས།། ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་ཡོངས་སུ་གྱུར།། བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སྐུ།། དམར་ནག་ཞལ་གཅིག ཕྱག་གཉིས་པ།། གཡས་གཡོན་རྡོ་རྗེ་དུང་དམར་དཀྲུག། ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་སྟངས་སྟབས་བགྲད།། སྤྱན་གསུམ་སྨིན་མ་ཁྲོ་གཉེར་ལྡན།། ཞལ་བགྲད་མཆེ་གཙིགས་སྨ་ར་སེར།། དབུ་སྐ་རལ་པ་གྱེན་དུ བརྫེས།། དབུ་གཙུག་རྟ་མགོ་རྟ་སྐད་འཚེར།། སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་གསོལ།། ཡུམ་ཆེན་གཟི་ལྡན་སྐུ་ལ་འཁྲིལ།། དམར་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ།། གཡས་པ་ཁ་ཊྭཱྂ་ཡབ་ལ་འཁྱུད།། གཡོན་པ་དུང དམར་གཙོ་ལ་སྟོབ།། ཞབས་གཉིས་ཡབ་ཀྱི་སྐུ་ལ་འཁྱུད།། དེ་ལྟར་སྐུ་བསྐྱེད་གསལ་བ་དང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་རྫོགས་བསྐུར།། སྤྱན་དྲང་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་འཚལ མཆོད།། བསྟོད་ཅིང་དཔལ་གྱི་རྟ་སྐད་གདོན།། མ་མོའི་བྷྱོ་སྐད་ཐེངས་གཅིག་དང།། རྣལ་འབྱོར་བརྡ་སྐད་ཐེངས་གཅིག་དོན།། ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ།། སྔགས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ཙཀྲ་ལ།། སྤྲོ་བསྡུ་བྱ་ཞིང བསྙེན་པ་བྱ།། ཧརཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊཱི་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧརི་ཛ་ཛ།། ཡི་དམ་བཅས་པའི་འཛབ་རྫོགས་ནས།། ཚོགས་དང་བ་ལིྂ་ཆོ་ག་བྱ།། དཔལ་གྱི་བཀའ་སྲུང་ལྕམ་དྲལ་མཆོད།། འཁོར་གྱི་ཌཱ་ཀི་ལྷག་མས མཆོད།།

以下是直譯: 心子女二人又問道:您的修持如何? 大吉祥父尊回答道: 生起次第是修持。瑜伽士以見解決定后, 首先在吉祥寂靜處,面向西方的紅色地面。 四周呈半月形,鋪設紅色花朵地毯。 樹木枝葉茂盛,佛陀曾踏足之處。 壇城和供品皆為紅色。 向上師和本尊眾行七支供。 以真如和普現因,次第堆積五大元素。 在燃燒的顱器宮殿中,深紫色三角形天門, 半月形、圓環、四門莊嚴和圍墻美麗。 龍、日月、蓮花座上,自心(ཧརིཿ,harīḥ,हरीः,హరీః,綠色,哈日)放射收攝, 化為金剛杵。自身化為大吉祥馬頭明王身, 深紅色,一面二臂,右手持金剛杵,左手搖紅色法螺。 雙足伸屈站立姿勢,三眼皺眉怒相, 大口獠牙外露,黃色髭鬚,頭髮向上豎立。 頭頂馬頭發出馬鳴,身著八種尸林裝飾。 大母尊光明身纏繞,深紅色一面二臂, 右手持天靈蓋擁抱父尊,左手將紅螺奉獻給主尊。 雙足擁抱父尊身體。如是觀想身相清晰, 加持身語意,賜予五智灌頂。 迎請安住頂禮供養,讚頌並誦馬頭明王咒。 誦一遍母尊吼聲,一遍瑜伽手印語。 對心間智慧勇識,咒語放射收攝輪, 進行放收修持。 (ཧརཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊཱི་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧརི་ཛ་ཛ,harīḥ padmāntakṛt hayagrīva ekajaṭī hulu hulu harijaḥjaḥ,हरीः पद्मान्तकृत् हयग्रीव एकजटी हुलु हुलु हरिजःजः,హరీః పద్మాన్తకృత్ హయగ్రీవ ఏకజటీ హులు హులు హరిజఃజః,綠色蓮花終結馬頭獨髻呼嚕呼嚕綠色生生,哈日巴瑪安大格日哈雅格日瓦誒嘎匝提呼嚕呼嚕哈日匝匝) 誦完本尊咒后,進行會供和食子儀軌。 供養吉祥護法心子女,以剩餘供養眷屬空行。

། འཁོར་གྱི་ཌཱ་ཀི་ལྷག་མས མཆོད།། བ་ལིྂ་གཏང་ཞིང་རྟ་བྲོ་བརྡུང།། དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་ཏེ་སླར་ཡང་བསྒོམ།། བསྐྱེད་པའི་རིམ་བསྒྲུབ་པ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། བསྐྱེད་མ་ཧཱ་ཡོ་གར་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། ལྕམ་དྲལ གཉིས་ཀྱིས་ཡང་ཞུས་པ།། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ།། དཔའ་བོ་ཡབ་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྟན་པ་དང།། སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ལྷར་བསྐྱེད་ནས།། འགྲོ་ཉལ་འདུག་སྡོད་ཐམས་ཅད དུ།། ལྷ་ཡི་ངང་ནས་འབྲལ་མི་བྱ།། གཟུགས་སུ་སྣང་བ་རྟ་མགྲིན་སྐུ།། སྒྲ་རུ་གྲག་པ་རྟ་མགྲིན་གསུང།། སེམས་ཀྱི་དྲན་རྟོག་རྟ་མགྲིན་ཐུགས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མུ་དྲ་ཆེ།། གུ་ཎ་སྣ་ཚོགས་ཟད་མི་ཤེས།། ཀརྨ་སྣ ཚོགས་ཐོགས་མེད་སྤྱོད།། པདྨ་དབང་གི་རང་བཞིན་ལས།། བདག་ཀྱང་སྣང་ལ་ཡོད་མ་ཡིན།། ཐམས་ཅད་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ།། མ་བཙལ་བཞག་པས་འགྲོ་དོན་འགྲུབ།། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་མ བཙལ་རྙེད།། རྟ་མགྲིན་དབང་གི་ཡོན་ཏན་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྫོགས་པ་ཨ་ནུ་ཡོ་གར་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། ལྕམ་དྲལ་གཉིས་ཀྱིས་ཡང་གསོལ་པ།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཇི་ལྟར བསྒྲུབ།། དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། རྟ་མགྲིན་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ།། ལོགས་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། རང་ཉིད་རྟ་མཆོག་སྐུར་སྣང་བས།། རང་ཉིད་ལྷ་ལ་ལྷ་ཉིད་རང།། ལྷ་དང་རང་ཉིད་གཉིས་སུ མེད།། སེམས་ཉིད་རྟོགས་ན་སངས་རྒྱས་ཏེ།། སངས་རྒྱས་གཞན་ནས་མ་བཙལ་ཅིག། སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་ཞུགས་ཚུལ་དང།། རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་ཡབ་དང་ཡུམ།། གཙོ་དང་འཁོར་དུ་བཅས་པ་ཡང།། སེམས་ཀྱི སྣང་བ་དེ་ལྟར་ཡིན།། སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་ཡིད་ལས་སྐྱེས།། གང་ལྟར་བརྟགས་པ་དེ་ལྟར་སྣང།། སེམས་ལ་རྒྱུ་རྐྱེན་མེད་པ་དེས།། མ་བསྒྲུབས་ཡེ་ནས་རང་བྱུང་གནས།། མ་བཙལ་བཞག་པས་རང་ས་ཟིན།། དེ ལྟར་རྟོགས་ན་རྟ་མཆོག་དཔལ།། ཆོས་ཉིད་དོན་གྱི་དབང་ཆེན་ཡིན།། གཟུགས་སུ་མཚན་མར་འཛིན་པ་དེས།། གྲོལ་བར་འདོད་ཀྱང་འཁོར་བ་འཆིང།། གྲུབ་པར་འདོད་ཀྱང་རྟག་འཛིན་ཡིན།། དེས་ན་མ་བཙལ བཞག་ན་གྲོལ།། མ་བསྒྲུབས་ལྷུན་གྲུབ་ངང་ལ་གནས།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོར་བསྒྲུབ་པ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 以剩餘供養眷屬空行。 施食子並跳馬舞。 收攝壇城后再次禪修。 這就是生起次第的修持。 這是生起大瑜伽修持的第六章。 心子女二人又問道:圓滿次第如何修持? 勇父尊回答道: 教授生起次第后,剎那憶念圓滿觀想為本尊。 行走、睡眠、坐臥一切時,不離本尊境界。 所見形相是馬頭明王身,所聞聲音是馬頭明王語, 心中念想是馬頭明王意。身語意的大印, 無盡的各種功德,無礙行持各種事業。 從蓮花自在的本性中,自身雖現而不實有。 一切是自在的大壇城,不求而安住即成辦利他。 如意寶珠不尋自得,這是馬頭明王自在的功德。 這是圓滿阿努瑜伽修持的第七章。 心子女二人又問道:大圓滿如何修持? 大吉祥父尊回答道: 馬頭明王自在壇城,並非在外而存在。 自身顯現為勝馬身,自身即本尊,本尊即自身。 本尊與自身無二無別。若證悟心性即是佛, 莫向他處尋找佛陀。身色、手印、姿勢、 裝飾、服飾、父母尊、主尊及眷屬, 也都是心的顯現。各種形相從意生, 如何觀想即如何顯現。心無因緣, 不修而本自存在。不尋而安住即得自性。 如是了悟即是勝馬吉祥。法性義理的大自在。 執著于有相之標誌者,雖欲解脫卻縛輪迴。 雖欲成就卻是常執。因此不尋而安住即解脫。 不修而安住于任運成就境界,這就是大圓滿的修持。

། རྫོགས་པ་ཨ་ཏི་ཡོ་གར་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། ལྕམ་དྲལ་གཉིས་ཀྱིས་ཡང གསོལ་པ།། རྫས་ལ་བཏེན་ནས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས།། དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཀྱིས་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། དེས་ནས་ཡབ་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཤུགས་འཆང་དམར་ཞུར་ཐོད་པ་ལ།། དཔྲལ་བར་རྟ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་བྲི།། འགྲམ པར་ལས་བྱེད་ལྕམ་དྲལ་བྲི།། པདྨ་རཀྟས་དམར་པོར་བྱུག། མིག་དང་རྣ་བ་གསལ་བར་བཏོད།། ལེ་བརྒན་དར་དང་ཟབ་ཀྱིས་བརྒྱན།། ཀླད་ཕོར་ནང་དུ་གཞུག་པའི་རྫས།། རང་སྔགས་འཁོར་ལོ་བཅས་པ དང།། ལས་བྱེད་ལྕམ་དྲལ་སྲོག་སྙིང་ནི།། ལེ་བརྒན་དར་ལ་བྲིས་པའམ།། ཡང་ན་མཐིང་ལ་མཚལ་གྱིས་བྲི།། ཕ་ཝང་ལོང་བུ་ཤེལ་གྱི་རྡོ།། ཕོ་རྒྱུད་གིང་གི་བླ་རྡོ་ཡིན།། མཆོང་དང་ན་ཆུང་མཚལ་ཁྲག་ནི།། མོ་རྒྱུད་ཌཱ ཀིའི་བླ་རྡོ་ཡིན།། ལེ་བརྒན་དར་གྱིས་དྲིལ་ནས་ནི།། ཟ་འོག་དར་དམར་སྐུད་པས་བསྡམ།། རྟ་ཐོད་ཀླད་ཕོར་ནང་དུའོ།། རྟ་ཐོད་དབང་ཆེན་སྐུར་མངའ་གསོལ།། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བཞག་ལ་བསྒྲུབ།། དགྲ བགེགས་སྒྲོལ་ན་ལིངྒ་གཞུག།རྣམ་ཤེས་སྲོག་སྙིང་སྤུ་གྲིར་སྡེབ།། ཉུང་དཀར་ལ་སོགས་དྲག་རྫས་ལ།། བསྔགས་ལ་ཐུན་དུ་བྲབ་པར་བྱ།། མེ་འབར་འོད་དང་སྒྲ་ཡང་འབྱུང།། ལིངྒ་ཕྱུག་ལ་ལས་སྦྱོར་བྱ།། རྟ་ཐོད་ བསྒྲུབ་པའི་རྟེན་དུ་གཟུང།། སྲིད་པའི་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ཀྱི།། སྲོག་ལུས་བླ་གསུམ་ཟིལ་མནན་ནས།། བཀའ་ཉན་མི་ལྡོག་ལས་ཀུན་བྱེད།། ཅེས་གསུང་སོ།། ཕྱི་རྟ་ཐོད་ལྷ་ཞལ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྒྲུབ་པའི ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།

這是大圓滿阿提瑜伽修持的第八章。 心子女二人又問道:依靠物品修持的方法,請大吉祥父尊開示。 然後父尊回答道: 在持力紅色溶化的頭蓋骨上,額部繪畫勝馬父母尊。 兩側繪畫事業心子女。以蓮花血塗抹成紅色。 眼睛和耳朵清晰地刻畫。以紅綢緞和錦緞裝飾。 放入頭蓋骨內的物品:自身咒語及輪, 以及事業心子女的命心,寫在紅綢緞上, 或者用硃砂寫在靛藍色上。蝙蝠的骨節、水晶石, 是男系勇士的本命石。綠松石、青金石、硃砂血, 是女系空行的本命石。用紅綢緞包裹, 再用紅色絲線繫緊。放入馬頭蓋骨內。 祈請馬頭蓋骨化現為大自在身。 置於壇城中央修持。若要超度敵人和障礙,則放入替身。 將識、命、心放在剃刀上。對白芥子等猛烈物品, 加持后撒向修法處。會出現火焰光和聲音。 對替身塗抹後進行事業。將馬頭蓋骨作為修持的依處。 壓制三界男系女系的命、身、本命三者, 使其聽命不退轉,行一切事業。 這是外馬頭蓋骨本尊面依靠修持的第九章。

།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། དམིགས་པ་རྟེན་གྱི་དམ་རྫས་ནི།། གདོང་དམར་དྲེད་ཀྱི་ཐོད་པའམ།། སྟོབས་ཆེན་དམར་པོའི་ཕོ་ཐོད་ལས།། རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་བྲིས་ལ།། དམིགས པའི་རྟེན་དུ་མཁས་པས་བཞག།གོམས་འདྲིས་བརྟན་པར་གྱུར་པ་དང།། རང་ཉིད་ལྷ་རུ་བསྒོམ་པར་བྱ།། རང་ཉིད་ལྷ་རུ་གསལ་ཙམ་ན།། གཉིས་སུ་ཕྱེ་ལ་བསྒོམ་པར་བྱ།། མང་དུ་བསྒོམ་དང་ཉུང་དུ་ བསྒོམ།། གཅིག་ལས་དུ་མར་སྤྲོ་བ་དང།། དུ་མ་གཅིག་ཏུ་བསྡུ་བ་དང།། ཇི་ལྟར་འདོད་པ་དེ་འོང་ན།། སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ལྷ་རུ་བསྒོམ།། སྤྱོད་ལམ་རྣམ་བཞི་ལམ་དུ་འཁྱེར།། དེ་ལ་རྟེན་པ་ཐོབ་པ་དང།། ལྷ་དེ སེམས་ཀྱི་ངོ་བོར་བལྟས།། སེམས་ཉིད་ལྷ་ཡི་རང་བཞིན་ལས།། རང་བྱུང་མ་སྐྱེས་ཡེ་ནས་གནས།། མ་བསྒྲུབས་རང་ལས་བྱུང་བར་སྣང།། རྟ་མགྲིན་སྐུ་དེ་ཞལ་མཐོང་བའི།། སྣང་ཚད་སྐུ་ལ་གྲག་ཚད་གསུང།། དྲན རིག་ཐུགས་ལས་མ་གཡོས་པར།། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ།། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་བསམ་པས་འགྲུབ།། རང་སེམས་སྟོང་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། སྟོང་ཉིད་ལྷར་གསལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས།། སྣ་ཚོགས་འགྲོ་དོན་སྤྲུལ པའི་སྐུ།། འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་རང་ལ་རྫོགས།། ལྟ་བའི་གདེང་ཆེན་རྟོགས་ཙ་ན།། སྤྱོད་པ་དྲེགས་པ་ལས་ལ་འཛུད།། དཔལ་གྱི་རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་གདོན།། མ་མོའི་བྷྱོ་སྐད་ཐེངས་གཅིག་དང།། རྣལ་འབྱོར ཧརཱིཿསྐད་ཐེངས་གཅིག་གིས།། འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་རྣམས།། རང་དབང་མེད་པར་ལས་ལ་འགྲོ།། བསྟན་པའི་དགྲ་བགེགས་རྩད་ནས་གཅོད།། འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། སྲོག་ཐོབ་བྲན་བཞིན བཀའ་སྡོད་བྱེད།། ཐོད་པའི་བྲིས་སྐུ་རྟེན་དུ་གཟུང།། མངོན་སྤྱོད་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་འདོད་ན།། མ་རུ་ཙེ་ཡི་གྲི་ཐོད་དུ།། དུག་ཁྲག་མཚལ་གྱིས་བྱུག་པར་བྱ།། ནང་དུ་ཨེ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར།། མཱ་ར་ཡ་ཡི་ལིངྒ གཞུག།ཞིང་ལྤགས་ངས་ཀྱིས་ཐོད་ཁ་བཅད།། ཉུང་དཀར་སྔགས་ཀྱི་ཐུན་གྱིས་བྲབ།། ཐོད་པ་འཕར་དང་ལྡེག་པ་དང།། ལིངྒ་འཚེག་ཅིང་ཙིག་སྒྲ་འབྱུང།། དུག་ཤིང་མེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ།། རྒྱ་གྲམ་ལམ་དུ་གནན་པར་ བྱ།། ཡང་ན་ནག་པོའི་ཀླུ་ལ་གཏད།། མྱུར་དུ་གྲོལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 然後將詳細解說。 觀想依處的誓言物品是: 紅面熊的頭蓋骨,或 大力紅色男性頭蓋骨, 上面繪畫馬頭明王父母尊面, 智者將其作為觀想的依處。 當熟悉穩固后,應觀想自身為本尊。 當自身清晰顯現為本尊時,應分為二而觀修。 多修或少修,從一化現為多, 將多收攝為一,如此隨心所欲時, 剎那憶念圓滿觀想為本尊。 將四種行為帶入道路。 獲得依止后,觀察本尊為心的本性。 心性即是本尊的自性, 本自存在,未生而自然。 未修而顯現為自然生起。 馬頭明王身親見, 所見皆是身,所聞皆是語。 念知不離意,不可思議的大功德。 四種事業隨念而成就。 自心空性是法身, 空性明現為本尊是報身, 種種利他是化身, 果位三身自身圓滿。 當證悟見解的大確信時, 行為進入傲慢的事業。 誦三遍吉祥馬鳴聲, 一遍空行母的"byo"聲, 瑜伽士一遍"hrih"聲, 世間傲慢男女眾, 不由自主地行事業。 徹底剷除教法的敵障, 一切世間傲慢者, 如獲得生命的奴僕般聽命。 以頭蓋骨上的畫像作為依處。 若欲行猛烈法超度敵障, 在馬頭明王的刀頭蓋骨上, 塗抹毒血和硃砂。 內部以咒語環繞"e"字, 放入"maraya"的替身。 用人皮和皮革蓋住頭蓋骨。 以白芥子咒語的修法撒向。 頭蓋骨會跳動和搖晃, 替身會燃燒併發出嘶嘶聲。 用毒木進行火供, 壓在十字路口。 或者交給黑龍。 必定迅速解脫,毫無疑問。

ནང་ཐོད་པ་ལྷ་ཞལ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། གསང་བ ཙཀྲའི་དམ་རྫས་ཀྱིས།། དགྲ་བགེགས་རྣམ་གཉིས་བསད་པ་ནི།། གྲོ་ག་ཤིང་ཤུན་རས་དག་ལ།། ཙཀྲ་རྩིབས་བཞིར་བྲི་བར་བྱ།། རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་ཕྱག་འདོན།། ཙཀྲའི་ཁར་ནི་སྔགས་བསྐོར་ལ།། ཁ་སྦྱར བར་དུ་ལིངྒ་གཞུག།མངའ་གསོལ་བྱིན་བརླབ་དབང་བསྐུར་བྱ།། དགུག་གཞུག་བྱས་ལ་དམིགས་པ་བྱ།། དགྲ་བགེགས་མཚོན་ཆའི་ཙཀྲས་གཏུབ།། གང་ལ་བྱ་བ་བརླག་པར་བསམ།། སྔགས་ལ་ ཙཀྲའི་ལས་སྔགས་གདགས།། འཁོར་ལོ་འཕར་དང་ལྡེག་པ་དང།། དགྲ་བགེགས་སོད་པའི་རྟགས་བྱུང་ན།། ཙཀྲའི་བར་གྱི་ལིངྒ་དབྱུང།། ཕུར་པས་གདབ་ཅིང་མི་ལ་བསྲེག། ཐལ་བ་ཉ་བོ་བྱས་པ་ལ།། སྙིང་གར དགྲ་བགེགས་མིང་རུས་གཞུག།ལྷ་ཁང་ཐེམ་འོག་མཆོད་རྟེན་རྨད།། རྒྱ་གྲམ་ལམ་ལ་སོགས་པར་མནན།། ཙཀྲ་བསྒྲུབ་པའི་རྟེན་དུ་བཟུང།། ནམ་དགོས་དུས་ན་ལས་ལ་སྦྱར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། གསང་བ་ཙཀྲ་ལྷ་ ཞལ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། མོ་གྲུབ་སྣེལ་གྲིའི་སྙིང་ཐུན་ནི།། སྣེལ་གྲི་མོ་ཡི་ཐོད་པ་རུ།། པདྨ་རཀྟའི་མཚལ་གྱིས་བྱུག། དབུས་སུ་གྲུ གསུམ་སྲོག་སྙིང་བྲི།། སྣེལ་གྲིའི་སྙིང་དུ་ལིངྒ་གཞུག། ཚོན་སྐུད་དམར་པོས་ལིངྒ་བཅིངས།། ལེ་བརྒན་དར་གྱིས་ཐོད་ཁ་བཅད།། སྲོག་རྩ་བྱ་རྒོད་སྒྲོ་རྩའམ།། ཟངས་ཀྱི་སྦུ་གུར་གཞུག་པར་བྱ།། ཁ་ཁེབས་དཀྱིལ་དུ མཐོངས་ཕྱེ་གཞུག།ལིངྒའི་ཚོན་སྐུད་ཡར་ལ་དྲངས།། སེང་ལྡེང་མཛོ་མོའི་ཕུར་པ་གཉིས།། ལྕམ་དྲལ་གཉིས་སུ་མངའ་གསོལ་བསྟོད།། སྣེལ་གྲི་འབྲུབ་ཁུང་ནག་པོར་གཞུག། ཉུང་དཀར་ཉུང་ནག་ཐུན་བསྒྲུབས་ ནས།། སྲོག་རྩའི་ནང་དུ་ཐུན་བྲབ་ལ།། ཐོད་པ་འཕར་དང་ལིངྒ་འཚེག། འོད་དང་སྒྲ་དང་མེ་སྟག་འཕྲོ།། སྙིང་ནང་ལིངྒ་ཕུར་པས་གདབ།། གཏོར་མ་གཏང་དང་བསྲེག་པ་དང།། དྲག་པོའི་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱ།། རྩ གཅིག་གསུམ་ལ་གྲུབ་པར་གསུངས།། དེས་མ་གྲུབ་ན་ལན་གསུམ་སྤོགས།། དེས་ནི་མི་འགྲུབ་མི་སྲིད་དོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། མ་མོ་སྙིང་ཐུན་གྱིས་བསད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།

這是內頭蓋骨本尊面依靠修持的第十章。 然後將詳細解說。 以秘密輪的誓言物品, 殺害兩種敵障。 在樺樹皮或布上, 畫四輻輪。 繪畫馬頭明王父母尊面和手。 在輪緣環繞咒語, 中間放入替身。 加持、賜福、灌頂。 召請、入駐后觀想。 以武器輪切割敵障, 觀想毀壞所欲毀壞者。 在咒語上加輪的事業咒。 若出現輪跳動、搖晃, 及殺敵障的徵兆, 取出輪中的替身。 以橛釘釘入並燒人。 將灰燼做成魚形, 心處放入敵障姓名。 埋在寺院門檻下或佛塔下, 或壓在十字路口等處。 以輪作為修持的依處。 需要時用於事業。 這是秘密輪本尊面依靠修持的第十一章。 然後將詳細解說。 女成就者剃刀的心修法是: 在女性剃刀的頭蓋骨中, 塗抹蓮花血的硃砂。 中央畫三角形的命心。 放入剃刀心的替身。 用紅線繫住替身。 用紅綢緞蓋住頭蓋骨。 將命脈放入禿鷲羽管或銅管中。 蓋子中央開孔放入。 向上拉替身的綵線。 將檀香木和牦牛兩個橛釘, 加持為心子女二尊。 將剃刀放入黑色洞穴。 修白芥子和黑芥子的修法, 向命脈內撒修法物。 頭蓋骨跳動,替身燃燒, 放射光、聲音和火花。 用橛釘釘入心中的替身。 施食子、火供, 用於猛烈的事業。 據說一、三、七天能成就。 若未成就則重複三次。 如此不可能不成就。 這是以空行母心修法殺害的第十二章。

།།། དེ་ནས་ཡང དག་བཤད་བྱ་བ།། དུག་ཁྲག་ཟོར་གྱིས་བསད་པ་ནི།། སྣེལ་གྱི་མོ་ཡི་ཐོང་པ་རུ།། མི་ཁྲག་ཁྱི་ཁྲག་ར་ཁྲག་གསུམ།། བཙན་དུག་ཐང་ཕྲོམ་ཐར་ནུ་གསུམ།། ཉུང་དཀར་ཉུང་ནག་སྐེ་ཚེ་གསུམ།། སྦྱར་ཏེ་ཐོད་པར་བླུག པར་བྱ།། ཁྲག་དུག་ཐུན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། རྟགས་ནི་ཐུན་ཁྲག་ཁོལ་ནས་འོང།། དགྲ་ཡི་ཁད་ཁྱིམ་ངག་ལ་བརྡེག། རིམས་ནད་ཕོག་ནས་ཁ་ཕུང་འཆི།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དུག་ཁྲག་ཐུན་གྱིས་བསད་པའི་ལེའུ་སྟེ བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། དྲག་སྔགས་ཉུང་དཀར་བསྒྲུབ་པ་ཡིས།། འབྲུབ་ཁུང་དམར་པོར་བསད་པ་ནི།། སྨེ་བའི་ས་ལ་འབྲུབ་ཁུང་བྱ།། བང་རིམ་གཉིས་བརྩེགས་བྱ་བ་ལ།། ཁ ཆོད་དབུས་སུ་བུ་ག་བཏོད།། མེ་ལ་བསྲེགས་ཏེ་ཚོས་པར་བྱ།། ནང་དུ་དུག་དང་ཁྲག་གིས་བྱུག། གང་ལ་བྱ་བའི་ལིངྒ་གཞུག། དྲག་སྔགས་ཉུང་དཀར་ལ་བསྔགས་བགྲུབ།། རྟགས་ནི་ཐུན་དང་ལིངྒ་འཚེག། ཕུར་པས བཏབ་ལ་ལིངྒ་བསྲེག།དགྲ་བགེགས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ་བར་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཐུན་སྔགས་ཀྱིས་བསད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།

以下是直譯: 然後將詳細解說。 以毒血咒刀殺害的方法是: 在女性剃刀的頭蓋骨中, 放入人血、狗血、羊血三種, 巖毒、唐蒿、獐牛三種, 白芥子、黑芥子、芝麻三種, 混合后倒入頭蓋骨中。 將血毒修成修法物。 徵兆是修法物的血會沸騰。 擊打敵人的門檻和語言。 染上瘟疫后口吐白沫而死。 這是以毒血修法物殺害的第十三章。 然後將詳細解說。 以猛咒修持白芥子, 在紅色洞穴中殺害的方法是: 在沙地做洞穴, 做兩層臺階, 中央開一個孔。 用火燒使其成熟。 內部塗抹毒和血。 放入所要對付者的替身。 以猛咒加持白芥子修持。 徵兆是修法物和替身燃燒。 用橛釘釘入並燒燬替身。 敵障將迅速被超度。 這是以修法咒語殺害的第十四章。

།།། ལྕམ་དྲལ་གཉིས་ཀྱིས་ཡང་གསོལ་པ།། ལས་ ཀྱི་མདེ་ཐུང་ཇི་ལྟར་ལགས།། དཔའ་བོ་ཡབ་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཕན་གནོད་ལས་ཀྱི་མདེ་ཁ་ནི།། གང་ལ་བྱ་བ་དམིགས་ལ་བྱ།། ལྟས་ངན་མ་མོའི་གཟུགས་བཅས་རྦད།། རྨི་ལམ་ཐུན་བྲབ་དགྲ་ལ་བཟློག། སྨཡོ འབོག་ཐང་ཕྲོམ་ཐུན་གྱིས་བྲབ།། སེར་བ་དག་ལ་ཕུར་པས་གཟིར།། ཐོག་གི་ཐོད་སྙིང་ཐོད་པར་བསྒྲུབ།། རང་སྲུང་ཕྱི་གྲུབ་ཞཝ་ལ་བྱ།། ཆར་འདོད་ཀླུ་ལ་ཕུར་པས་གཟིར།། ཐོག་སེར་ཁ་ཆར་ཕུར་པས་བཟློག། རྦོད གཏོང་གཏོར་མའི་ཐུན་གྱིས་བཟློག།རྨི་ལམ་ངན་པ་ཐལ་བརྡབ་བཟློག། དུས་མིན་འཆི་བ་འཆི་བདག་གཟིར།། ཚེ་རིང་བུམ་པར་ཚེ་བསྒྲུབ་བྱ།། བསོད་ནམས་ལོངས་སྤྱོད་རྫས་ཀྱིས་བསྒྲུབ།། རིགས་འདོད་སྲུང་སྐུད་ སྐྱེ་ལ་གདགས།། ནང་འགྲས་མཆོད་རྟེན་དམར་པོར་བྱ།། ངག་མནན་ལྕེ་ལ་ཕུར་པས་གཟིར།། ངག་འགྲོལ་རང་ལྕེ་རྡོ་རྗེར་སྒོམ།། ཀླུ་གཏད་བ་དམར་གླང་རུར་བྱ།། ཤུགས་སྒྲོལ་ཉུང་དཀར་གཟུགས་ལ་བརྡེག། ཇག འཆིང་མི་སྙིང་ཉུང་དཀར་སྒྲུབ།། དབྱེ་བ་བྱ་རོག་འུག་སྒྲོས་བྱ།། དབང་སྡུད་ཟངས་ཀྱི་ག་འུར་བསྒྲུབ།། སེལ་ནི་དཀོར་རྫས་ཐོད་ངན་སྦ།། ལས་མདེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པོས།། དཔའ་བོའི་ལག་ཏུ་མཚོན་བསྐུར འདྲ།། གང་ལ་བྱ་བ་མྱུར་དུ་འགྲུབ།། ཅེས་གསུངས་སོ།། ལས་ཀྱི་མདེ་ཁ་རྫས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ལས་ཀྱི་མདེ་ཁ་གང་བྱེད་ཀྱང།། དང་པོ་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ གྱི།། བསྙེན་པའི་སྔགས་ནི་རྟགས་ཕྱིན་བཟླས།། ཧརཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧརཱིཿཛ་ཛ། དེ་ནས་ལས་བྱེད་ལྕམ་དྲལ་སྔགས།། དེ་དང་དྲིལ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། ཏྲག་རཀྴ་ཛ་བྷྱོ།། དེ་ལ་བསྒྲུབ་པ ཤིན་ཏུ་གཅེས།། མ་བསྒྲུབས་གང་ལའང་དོན་མི་འབྱུང།། བསད་པ་སྤུ་གྲིའི་ཤམ་བུ་ནི།། ནརྀ་ཧུར་ཐུམ་ཛ། ཤ་ཏྲུྂ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། རྟ་ཐོད་མི་ཐོད་གང་བསྒྲུབས་ཀྱང།། བསད་པའི་ཤམ་བུ་གོང་དང་སྦྲེལ།། ཆེ་གེ་མོ་ཙཀྲ མཱ་ར་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། ཙཀྲས་བསད་པའི་སྤུ་གྲིའོ།

以下是直譯: 心子女二尊又問道: 事業的箭矢如何? 勇父尊回答道: 利害事業的箭矢是: 觀想所要對付的對象。 以不祥空行母形象驅逐。 以夢中撒修法物回遮敵人。 以牦牛、唐蒿修法物撒。 以橛釘壓制冰雹。 在頭蓋骨中修持雷電頭蓋骨和心。 自護外成就在石板上做。 欲雨時以橛釘壓制龍。 以橛釘回遮雷、雹、暴雨。 以施食子的修法物回遮驅逐。 以拍手回遮惡夢。 以壓制死主回遮非時死。 在寶瓶中修持長壽。 以財物修持福德受用。 欲子嗣者系護線于生殖器。 內爭時做紅色佛塔。 壓制語言時以橛釘壓制舌頭。 解除語言時觀想自舌為金剛。 龍詛咒時用紅牛角。 猛烈超度時以白芥子擊打形象。 捆綁強盜時修持人心白芥子。 分離時用烏鴉和貓頭鷹羽毛。 攝受時在銅盒中修持。 驅除時藏不凈物于惡頭蓋骨中。 這二十一種事業箭矢, 如同將武器授予勇士之手。 所欲作之事迅速成就。 這是事業箭矢物品的第十五章。 然後將詳細解說。 無論做何種事業箭矢, 首先誦馬頭明王父母尊 修持咒語直至出現徵兆: (藏文:ཧརཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧརཱིཿཛ་ཛ,梵文擬音:hrīḥ padmāntakṛt hayagrīva ekajaṭi hulu hulu hrīḥ jaḥ jaḥ,梵文天城體:हृीः पद्मान्तकृत् हयग्रीव एकजटि हुलु हुलु हृीः जः जः,梵文泰盧固體:హ్రీః పద్మాన్తకృత్ హయగ్రీవ ఏకజటి హులు హులు హ్రీః జః జః,漢語字面意義:蓮花終結者馬頭明王獨髻速速蓮花,漢語擬音:赫日帕瑪安塔克日特哈雅格日瓦誒嘎匝提胡盧胡盧赫日匝匝) 然後與心子女咒語 結合修持: (藏文:ཏྲག་རཀྴ་ཛ་བྷྱོ,梵文擬音:trak rakṣa ja bhyo,梵文天城體:त्रक् रक्ष ज भ्यो,梵文泰盧固體:త్రక్ రక్ష జ భ్యో,漢語字面意義:護衛生,漢語擬音:扎熱夏匝秀) 修持這個非常重要。 未修持則任何事都不會成就。 殺害的剃刀咒語是: (藏文:ནརྀ་ཧུར་ཐུམ་ཛ། ཤ་ཏྲུྂ་མཱ་ར་ཡ་རྦད,梵文擬音:nṛ hur thum ja śatruṃ māraya rbad,梵文天城體:नृ हुर् थुम् ज शत्रुं मारय र्बद्,梵文泰盧固體:నృ హుర్ థుమ్ జ శత్రుం మారయ ర్బద్,漢語字面意義:人類殺敵驅逐,漢語擬音:尼日胡日吞匝夏準瑪熱雅熱巴) 無論修持馬頭蓋骨還是人頭蓋骨, 都要與上述殺害咒語結合。 (藏文:ཆེ་གེ་མོ་ཙཀྲ མཱ་ར་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,梵文擬音:che ge mo cakra māraya hūṃ phaṭ,梵文天城體:चे गे मो चक्र मारय हूँ फट्,梵文泰盧固體:చే గే మో చక్ర మారయ హూఁ ఫట్,漢語字面意義:某某輪殺害吽啪,漢語擬音:切給摩扎克熱瑪熱雅吽呸) 這是以輪殺害的剃刀。

། ཏྲག་རཀྴ་མཱ་ར་ཡ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལིང་རྦུད།། སྙིང་ཐུན་བསད་པའི་སྤུ་གྲི་ཡིན།། མུ་ཏྲ་རཀྴ་ཙ་མུན་ཏི་བྷྱོ་རྦད། རཀྴ་ཙ་མུན་ཏི་བྷྱོ་རྦད། ཐུན་གྱིས་བསད་པའི་སྔགས སོ།། མ་ཧེ་དུན་ཙེ་སཝཱ་ཧཱ་ཕོབ།། དུལ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ་ཕོབ།། ལྟས་ངན་རྦད་པའི་སྔགས་སོ།། མུ་རྂ་མུ་རྂ་ཐུྂ་ཐུྂ་རྨི་ལམ་ཐུྂ་སཝཱ་ཧཱ་ཕོབ། རྨི་ལམ་ངན་པ་དགྲ་ལ་བཟློག་པའོ།། དྷུྂ་ཏ་པ་ཏ་ནི་ལ་སཝཱ་ཧཱ་ཕོབ། རྨི་ལམ་ངན་པ་དགྲ་ལ བཟློག་ཅིང་སྨཡོ་འབོག་དབབ་པའོ།། ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ། སེར་བ་དབབ་པའོ།། རྂ་ཧརིལ་རྂ་ཧརིལ་རྂ་རྂ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ། ཐོག་སེར་དབབ་པའི་མདེའུའོ།། ཤར་ཤར་ཕོབ། སིལ་སིལ་ཕོབ། ནཱ་གས་ཕོབ། ཆར་དབབ་པའི་མདེའུའོ།། བཛྲ་ཀི་ཀི་རྦད། ཐོག་སེར་ཁ་ཆར་བཅད་པའོ།། སརྦ་གྲ་ཧ་བཟློག། སརྦ་བིགྷ་ནཱྂ། རྦོ་གཏོད་བཟློག་པའོ།། སརྦ་དུར་སཝཔྣ་སརྦ་དུརྣི་མི་ཏི་བཟློག། རྨི་ལམ་ངན པ་བཟློག་པའོ།། སརྦ་ཨ་ཀཱ་ལ་མྲྀ་ཏྱུ་བཟློག། དུས་མིན་འཆི་བ་བཟློག་པའོ།། སརྦ་ཨཱ་ཡུ་རྦརྡྷ་ནི་པུ+ིཥྟྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། ཚེ་བསྒྲུབ་པའོ།། སརྦ་པུཎྱ་བརྦྷ་ནི་སརྦ་རཏྣ་བ་ཧུ་བརྣྡྲ་ནི་བུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། བསོད་ནམས་སྤེལ བའོ།། སརྦ་པུཎྱ་པུ་ཏྲ་པ་རྂ་པ་ར་ཎི་ཕུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། རིགས་བརྒྱུད་བསྒྲུབ་པའོ། རྦོད་གཏོར་བྱོལ་ཁ་སརྦ་བྷྱོ་བཟློག། ཤ་ཧཱུ~ྂ་ཨ་མུ་ཀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ནང་རྒྱས་བསད་པའོ།། ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སྟྂ་བྷ་ཡ་ནན། ངག་མནན པའོ།། ཨ་ཤིག་ཨ་ཤིག་དུར་ཕྱུང་དུར་ཕྱུང། ཁྲོལ་ཁྲོལ་སཝཱ་ཧཱ། ངག་དགྲོལ་བའོ།། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཉི་མ་དག་ཤིག། ཆེ་གེ་མོ་གཏད་དོ།། ཀླུ་ལ་གཏད་པའོ།། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་སོད་སོད། རྦུད་ལིང་ཤག་རྦད། ཐུམས་རི་ལི ལི་རྦད།ཤུགས་སྒྲོལ་གྱི་སྔགས་སོ།། ཀ་ཏ་རཱུ་པ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ནི་ཐོགས། ཇག་ཆིངས་སོ།། ཨ་ནརྀ་ཏྲཀ་རག་ཤ་མཱ་ར་ཡེ་ཕྱེ་ཕྱེ། ལྷ་དང་དབྱེ་བའི་མདེའུའོ།། ཆེ་གེ་མོ་ནི་ཤག་ཏྲག་ཕྱེ་ཤག་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ། མཱ་ར་ཡ་ཐུྂ་རིལ་རྦད། ཉེ་འབྱེད་ལས་སོ།། ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀརྵྱ་ཡ་ཧོ།། ཨཱཀརྵྱ་ཡ་ཧརི།། དབང་བསྡུད་སྔགས་སོ།། ཙ་པ་ཏྲི་མུ་ཙན་ཏྲི་ཨ་ཕུ་ཆེ་གེ་མོ་ཕུང་གནམ་རྡེབ།། དཀྲུགས་དཀྲུགས། སེལ་གྱི་ལས་སོ།

以下是直譯: (藏文:ཏྲག་རཀྴ་མཱ་ར་ཡ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལིང་རྦུད,梵文擬音:trak rakṣa māraya dgra bo'i snying ling rbud,梵文天城體:त्रक् रक्ष मारय द्ग्र बोइ स्न्यिङ् लिङ् र्बुद्,梵文泰盧固體:త్రక్ రక్ష మారయ ద్గ్ర బోఇ స్న్యిఙ్ లిఙ్ ర్బుద్,漢語字面意義:護衛殺敵心驅逐,漢語擬音:扎熱夏瑪熱雅扎沃寧林布) 這是以心修法物殺害的剃刀。 (藏文:མུ་ཏྲ་རཀྴ་ཙ་མུན་ཏི་བྷྱོ་རྦད། རཀྴ་ཙ་མུན་ཏི་བྷྱོ་རྦད,梵文擬音:mu tra rakṣa ca munti bhyo rbad, rakṣa ca munti bhyo rbad,梵文天城體:मु त्र रक्ष च मुन्ति भ्यो र्बद्, रक्ष च मुन्ति भ्यो र्बद्,梵文泰盧固體:ము త్ర రక్ష చ మున్తి భ్యో ర్బద్, రక్ష చ మున్తి భ్యో ర్బద్,漢語字面意義:護衛驅逐,護衛驅逐,漢語擬音:木扎熱夏匝門提秀熱巴,熱夏匝門提秀熱巴) 這是以修法物殺害的咒語。 (藏文:མ་ཧེ་དུན་ཙེ་སཝཱ་ཧཱ་ཕོབ,梵文擬音:ma he dun tse svāhā phob,梵文天城體:म हे दुन् त्से स्वाहा फोब्,梵文泰盧固體:మ హే దున్ త్సే స్వాహా ఫోబ్,漢語字面意義:水牛降下娑婆訶,漢語擬音:瑪黑敦澤娑哈潑) (藏文:དུལ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ་ཕོབ,梵文擬音:dul ya svāhā phob,梵文天城體:दुल् य स्वाहा फोब्,梵文泰盧固體:దుల్ య స్వాహా ఫోబ్,漢語字面意義:降伏娑婆訶降下,漢語擬音:杜雅娑哈潑) 這是驅逐不祥的咒語。 (藏文:མུ་རྂ་མུ་རྂ་ཐུྂ་ཐུྂ་རྨི་ལམ་ཐུྂ་སཝཱ་ཧཱ་ཕོབ,梵文擬音:mu raṃ mu raṃ thuṃ thuṃ rmi lam thuṃ svāhā phob,梵文天城體:मु रं मु रं थुं थुं र्मि लम् थुं स्वाहा फोब्,梵文泰盧固體:ము రం ము రం థుం థుం ర్మి లమ్ థుం స్వాహా ఫోబ్,漢語字面意義:夢吞娑婆訶降下,漢語擬音:木朗木朗吞吞米浪吞娑哈潑) 這是回遮敵人的惡夢。 (藏文:དྷུྂ་ཏ་པ་ཏ་ནི་ལ་སཝཱ་ཧཱ་ཕོབ,梵文擬音:dhuṃ ta pa ta ni la svāhā phob,梵文天城體:धुं त प त नि ल स्वाहा फोब्,梵文泰盧固體:ధుం త ప త ని ల స్వాహా ఫోబ్,漢語字面意義:降下娑婆訶降下,漢語擬音:東塔巴塔尼拉娑哈潑) 這是回遮敵人的惡夢並降下牦牛。 (藏文:ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ,梵文擬音:phrom phrom haril haril shar shar phob,梵文天城體:फ्रोम् फ्रोम् हरिल् हरिल् शर् शर् फोब्,梵文泰盧固體:ఫ్రోమ్ ఫ్రోమ్ హరిల్ హరిల్ శర్ శర్ ఫోబ్,漢語字面意義:降下降下,漢語擬音:馮馮哈日哈日夏夏潑) 這是降下冰雹。 (藏文:རྂ་ཧརིལ་རྂ་ཧརིལ་རྂ་རྂ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ,梵文擬音:raṃ haril raṃ haril raṃ raṃ haril haril shar shar phob phob,梵文天城體:रं हरिल् रं हरिल् रं रं हरिल् हरिल् शर् शर् फोब् फोब्,梵文泰盧固體:రం హరిల్ రం హరిల్ రం రం హరిల్ హరిల్ శర్ శర్ ఫోబ్ ఫోబ్,漢語字面意義:火降下降下,漢語擬音:朗哈日朗哈日朗朗哈日哈日夏夏潑潑) 這是降下雷雹的箭矢。 (藏文:ཤར་ཤར་ཕོབ། སིལ་སིལ་ཕོབ། ནཱ་གས་ཕོབ,梵文擬音:shar shar phob, sil sil phob, nāgas phob,梵文天城體:शर् शर् फोब्, सिल् सिल् फोब्, नागस् फोब्,梵文泰盧固體:శర్ శర్ ఫోబ్, సిల్ సిల్ ఫోబ్, నాగస్ ఫోబ్,漢語字面意義:降下降下龍降下,漢語擬音:夏夏潑,西西潑,納嘎潑) 這是降雨的箭矢。 (藏文:བཛྲ་ཀི་ཀི་རྦད,梵文擬音:vajra ki ki rbad,梵文天城體:वज्र कि कि र्बद्,梵文泰盧固體:వజ్ర కి కి ర్బద్,漢語字面意義:金剛驅逐,漢語擬音:瓦匝吉吉熱巴) 這是切斷雷、雹、暴雨。 (藏文:སརྦ་གྲ་ཧ་བཟློག། སརྦ་བིགྷ་ནཱྂ,梵文擬音:sarva gra ha bzlog, sarva vighnaṃ,梵文天城體:सर्व ग्र ह बज्लोग्, सर्व विघ्नं,梵文泰盧固體:సర్వ గ్ర హ బజ్లోగ్, సర్వ విఘ్నం,漢語字面意義:一切行星迴遮一切障礙,漢語擬音:薩瓦扎哈卓,薩瓦維納) 這是回遮驅逐。 (藏文:སརྦ་དུར་སཝཔྣ་སརྦ་དུརྣི་མི་ཏི་བཟློག,梵文擬音:sarva dur svapna sarva durni mi ti bzlog,梵文天城體:सर्व दुर् स्वप्न सर्व दुर्नि मि ति बज्लोग्,梵文泰盧固體:సర్వ దుర్ స్వప్న సర్వ దుర్ని మి తి బజ్లోగ్,漢語字面意義:一切惡夢一切惡兆回遮,漢語擬音:薩瓦杜薩納薩瓦杜尼米提卓) 這是回遮惡夢。 (藏文:སརྦ་ཨ་ཀཱ་ལ་མྲྀ་ཏྱུ་བཟློག,梵文擬音:sarva a kāla mṛtyu bzlog,梵文天城體:सर्व अ काल मृत्यु बज्लोग्,梵文泰盧固體:సర్వ అ కాల మృత్యు బజ్లోగ్,漢語字面意義:一切非時死回遮,漢語擬音:薩瓦阿嘎拉么杜卓) 這是回遮非時死亡。 (藏文:སརྦ་ཨཱ་ཡུ་རྦརྡྷ་ནི་པུ+ིཥྟྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:sarva āyu rvardha ni puṣṭaṃ kuru svāhā,梵文天城體:सर्व आयु र्वर्ध नि पुष्टं कुरु स्वाहा,梵文泰盧固體:సర్వ ఆయు ర్వర్ధ ని పుష్టం కురు స్వాహా,漢語字面意義:一切壽命增長圓滿作娑婆訶,漢語擬音:薩瓦阿優瓦達尼布當古如娑哈) 這是修持長壽。 (藏文:སརྦ་པུཎྱ་བརྦྷ་ནི་སརྦ་རཏྣ་བ་ཧུ་བརྣྡྲ་ནི་བུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:sarva puṇya vardha ni sarva ratna ba hu barndra ni puṣṭiṃ kuru svāhā,梵文天城體:सर्व पुण्य वर्ध नि सर्व रत्न ब हु बर्न्द्र नि पुष्टिं कुरु स्वाहा,梵文泰盧固體:సర్వ పుణ్య వర్ధ ని సర్వ రత్న బ హు బర్న్ద్ర ని పుష్టిం కురు స్వాహా,漢語字面意義:一切福德增長一切寶增長圓滿作娑婆訶,漢語擬音:薩瓦本雅瓦達尼薩瓦熱那巴胡巴達尼布當古如娑哈) 這是增長福德。 (藏文:སརྦ་པུཎྱ་པུ་ཏྲ་པ་རྂ་པ་ར་ཎི་ཕུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:sarva puṇya pu tra pa raṃ pa ra ṇi puṣṭiṃ kuru svāhā,梵文天城體:सर्व पुण्य पु त्र प रं प र णि पुष्टिं कुरु स्वाहा,梵文泰盧固體:సర్వ పుణ్య పు త్ర ప రం ప ర ణి పుష్టిం కురు స్వాహా,漢語字面意義:一切福德子孫相續圓滿作娑婆訶,漢語擬音:薩瓦本雅布扎巴朗巴熱尼布當古如娑哈) 這是修持子嗣。 (藏文:རྦོད་གཏོར་བྱོལ་ཁ་སརྦ་བྷྱོ་བཟློག། ཤ་ཧཱུ~ྂ་ཨ་མུ་ཀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད,梵文擬音:rbod gtor byol k

། ལས་མདེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི་སྔགས ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་དང།། ལྕམ་དྲལ་བཅས་པའི་སྲོག་འཕྲོག་པ།། གདོང་དམར་དྲེད་ཀྱི་ཐོད་པ་ལ།། ཡབ་ཡུམ་ལྕམ་དྲལ་སྐུ གཟུགས་བྲི།། དམིགས་པའི་རྟེན་དུ་མཁས་པས་གཞག། བ་ལིྂ་རཀྟ་སྨན་ཕུད་བཤམས།། རྣལ་འབྱོར་གོས་དང་རྒྱན་ལ་སོགས།། དམར་པོར་བྱས་ལ་ནུབ་ཏུ་བལྟ།། པདྨ་རཱ་གའི་ཕྲེང་བ་བགྲང།། ཐོད་པའི་ལྷ་ལ དམིགས་པ་གཏད།། ཡབ་ཡུམ་ལྕམ་དྲལ་དངོས་སུ་དམིགས།། ཤེས་པ་མི་འཕྲོ་རྩེ་གཅིག་གཞག། དེ་ལ་དམིགས་པ་གཏད་པ་དང།། རང་ཉིད་རྟ་མགྲིན་སྐུར་བསྒོམས་ལ།། ལས་བྱེད་ལྕམ་དྲལ་ལས་ལ་བཏང།། ཧརི བྷྱོ་ཏྲག་རཀྴ་ཛ་བྷྱོ།། དཔལ་གྱི་རྟ་སྐད་ཐེངས་གཅིག་གིས།། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་དབང་དུ་བསྡུ།། མ་མོའི་བྷྱོ་སྐད་ཐེངས་གཅིག་གིས།། སྲིད་པའི་མ་མོ་ལས་ལ་བཀོལ།། རྣལ་འབྱོར་ཧརཱིཿསྐད་ཐེངས་གཅིག གིས།། སྲིད་གསུམ་གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲོལ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཕྱི་ལྟར་སྲོག་འཕྲོག་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ནང་ལྟར་སྲོག་འཕྲོག་སྒྲུབ་པ ནི།། དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་དང།། སྤྲུལ་པ་ལྕམ་དྲལ་བཅས་པ་དེ།། གྲུབ་ནས་དངོས་སུ་ཞལ་མཐོང་ཡང།། དེ་ལ་དངོས་སུ་བཟུང་བ་ན།། ལས་ཀྱི་སྲིན་པོ་སྲིན་མོ་དག། དངོས་སུ་མཐོང་དང་ཁྱད་པར མེད།། དེ་ཉིད་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི།། སེམས་ལས་མ་གཏོགས་ཆོས་གཞན་མེད།། སེམས་ལས་བྱུང་ཞིང་སེམས་ལ་སྤྱོད།། དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་ནས།། ལས་ཀྱི་སྒྲོལ་བའི་ལྕམ་དྲལ ཡང།། མི་མཉམ་མཉམ་པར་ཡེ་ནས་གནས།། མཉམ་ཉིད་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། སྲོག་ནི་མ་ཡེངས་ས་མ་དྷི།། སྙིང་པོ་རང་དབང་མེད་པའི་སྔགས།། དངོས་སུ་བྱུང་ན་ལས་ལ་བསྐུལ།། ལས་མདེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག གིས།། གང་འདོད་དམིགས་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ།། ཐུན་མོང་སིདྡྷི་དེ་ལས་འབྱུང།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ནང་ལྟར་སྲོག་འཕྲོག་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།

這是二十一個無業咒語的章節,即第十六章。 接下來將如實闡述。大威力馬頭明王父母尊及其眷屬的奪命法。在紅臉野獸的頭蓋骨上,畫上父母尊及眷屬的身形。智者將其置為觀想的所依。陳設食子、血、藥物等供品。瑜伽士身著紅色衣服和飾品等,面向西方。數誦紅寶石念珠。專注觀想頭蓋骨上的本尊。明確觀想父母尊及眷屬的實相。心不散亂,專一安住。如此專注觀想,同時觀想自身為馬頭明王身。派遣眷屬執行任務。 (藏文:ཧརི བྷྱོ་ཏྲག་རཀྴ་ཛ་བྷྱོ,梵文擬音:hari bhyo trag rakṣa ja bhyo,梵文天城體:हरि भ्यो त्रग रक्ष ज भ्यो,梵文泰盧固體:హరి భ్యో త్రగ రక్ష జ భ్యో,漢語字面意義:馬頭明王咒語,漢語擬音:哈日 久 扎格 囸克夏 匝 久) 光明馬頭明王一聲嘶鳴,統攝三界無餘。空行母一聲吼叫,役使三界空行母。瑜伽士一聲"哈日"吼,降伏三界惡魔障礙。 如是宣說。這是外在奪命的章節,即第十七章。 接下來將如實闡述。內在奪命的修法是:大威力馬頭明王父母尊及其化身眷屬,雖然修成后能親見其面,但若執著為實有,則與親見業力羅剎羅剎女無異。這些只是心的幻化,除心之外別無他法。源於心且行於心。從大威馬頭明王父母尊到執行降伏任務的眷屬,本來就是不二平等的。大平等的法身。生命力即無散亂的三摩地。無自主的心要咒語。若實際生起,則驅使其行事。以二十一個無業咒語,委託執行任何所欲的事業。由此生起共同悉地。 如是宣說。這是內在奪命的章節,即第十八章。

།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། གསང་བ སྲོག་འཕྲོག་འདི་ལྟ་སྟེ།། སེམས་ཉིད་ངོ་བོ་རྟ་མགྲིན་ཏེ།། ལོགས་ནས་བསྒོམ་ཞིང་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད།། རང་སེམས་གསལ་ལ་མ་འགགས་པ།། རང་བྱུང་རང་ཤར་ཅིར་ཡང་སྣང།། ཞི་བ་སྤྱན་རས་གཟིགས་སུ སྣང།། ཞལ་དང་ཕྱག་ནི་ཅིར་ཡང་སྣང།། སྐུ་མདོག་སྣ་ཚོགས་གང་ཡང་སྣང།། དེ་དག་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན།། རང་རྒྱུད་པ་ཞིག་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད།། ཁྲོ་བོ་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཏེ།། ཞལ་དང་ཕྱག་ནི་ཅིར་ཡང སྣང།། པདྨའི་རིགས་ཏེ་སྐུ་མདོག་དམར།། དེ་ཡང་མ་ངེས་སྣ་ཚོགས་ལ།། ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན།། སེམས་ལ་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་མེད་པས།། རང་བྱུང་རང་སར་རང་སར་གྲོལ།། ངོ་བོ་སྟོང་པར་འདུག་པ དེ།། རྟ་མགྲིན་ཆོས་སྐུ་རང་ལ་གནས།། རང་གསལ་མ་འགགས་ཤར་བ་ནི།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྟ་མགྲིན་ཡིན།། རིག་པའི་རྩལ་དུ་མ་འགགས་ཤར།། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡི་རྟ་མགྲིན་ཡིན།། སྐུ་གསུམ་མ་བསྒྲུབས རང་ལ་རྫོགས།། རྟ་མགྲིན་སྲོག་ཐོབ་མ་བསྒྲུབས་འགྲུབ།། ཅེས་གསུངས་སོ།། གསང་བ་ལྟར་སྲོག་འཕྲོག་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྲོག་ཐོབ ནས།། དགྲ་བགེགས་ལ་སོགས་སྒྲོལ་འདོད་ན།། བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་སྐུར་གསལ་ནས།། ཡིད་ཀྱི་འཛིན་ཕུར་ཐེབས་པ་ནི།། བཟློག་པ་ཧེ་རུ་ཀས་མི་བསྐྱོད།། གསོད་བྱེད་སྙིང་གི་རྩ་བ་ཅན།། ལྟ་བ་གདེང་དུ་ཚུད་པ དེས།། ལྷ་སྲིན་སྲོག་ཐོབ་གནད་ལ་དབབ།། དུས་ལ་བབས་པའི་སྐབས་ཆེན་ཡིན།། དུས་མ་ཡིན་ན་ཐུགས་རྗེ་ཡིན།། རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ཕུང་པོ་འདི།། བསྒྲལ་བ་འབའ་ཞིག་ཐུགས་རྗེའི་མཆོག། སྟོང་གསུམ་མ་ལུས སྲོག་བཏོན་པའི།། འབུམ་གྱི་ཆར་ཡང་མི་ཕོད་དེ།། བསྟན་པ་འཇིག་དང་རང་གཞན་སྨོད།། རྣལ་འབྱོར་སྐུ་ལ་བསྡོ་བ་ལ།། སྲོག་འཕྲོག་བླ་དང་ལུས་སེམས་དབྲལ།། སྲོག་ནི་ཡི་གེ་ནརྀ་རུ་གནས།། ཧུར་ཐུམས་ཛ་ཡིས སྙིང་ནས་འདྲེན།། མཱ་ར་ཡ་ནི་གསོད་པའི་སྔགས།། སྲོག་གཅོད་སྤུ་གྲི་འབྲུ་བཞི་པའོ།

接下來將如實闡述。秘密奪命法如下:心性的本質即是馬頭明王,無需另外修習成就。自心明晰而無阻礙,自生自現,顯現為任何形象。寂靜相顯現為觀世音菩薩,面容和手臂可以顯現為任何形態,身色可以顯現為各種顏色。這些都是心的幻化,無法成就為獨立實體。忿怒相是大威力馬頭明王,面容和手臂可以顯現為任何形態。屬蓮花部,身色為紅色。這也不確定,可以是各種顏色。一切都是心的幻化。心無因無緣,自生自在自解脫。 本性空性的狀態,就是馬頭明王法身安住于自心。自明而無阻礙地顯現,是圓滿受用身的馬頭明王。覺性的力用無阻礙地顯現,是化身的馬頭明王。三身不用修成,自然圓滿。馬頭明王的生命力不用修成自然成就。 如是宣說。這是秘密奪命的章節,即第十九章。 接下來將如實闡述。獲得外內密三種生命力后,若想降伏敵人和障礙等,先觀想自身為本尊身。以意念釘入敵障,不動佛赫魯迦無法阻止。具有殺伐之心脈根本,通達見解的人,能擊中天魔的生命要害。這是時機成熟的重要時刻。若非時機,則是大悲心。這個業報成熟的肉身,唯有度化才是最大的悲心。即使殺盡三千大千世界的生命,也比不上百萬分之一。若有破壞教法、誹謗自他、危害瑜伽士身體的人,應奪其命,分離其神識與身體。 生命力安住于(藏文:ནརྀ,梵文擬音:nṛ,梵文天城體:नृ,梵文泰盧固體:నృ,漢語字面意義:人,漢語擬音:尼日)字中。(藏文:ཧུར་ཐུམས་ཛ,梵文擬音:hūṃ thuṃs ja,梵文天城體:हूं थुंस् ज,梵文泰盧固體:హూం థుంస్ జ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽 吐姆 匝)從心中牽引。(藏文:མཱ་ར་ཡ,梵文擬音:māraya,梵文天城體:मारय,梵文泰盧固體:మారయ,漢語字面意義:殺,漢語擬音:瑪 囸 雅)是殺害的咒語。四字咒是斷命的利刃。

། བླ་ནི་འཁྱམས་པ་རྣམ་བཞི་སྟེ།། རང་དབང་མེད་པར་བསད་པ་ཡིས།། ཕུང་པོ་རྡོས་པ་ཕྱིར་བཞག་ནས།། ལྟོས་མེད་ལུས་སེམས བྲལ་བ་ཡིན།། སྲོག་གཅོད་པ་ཡི་ལས་རྣམས་ནི།། བསྟན་སྲུང་ཕྱི་རབས་མ་གཏོགས་པ།། ཕྲན་ཚེགས་ཙམ་ལ་བྱས་པ་ན།། སྔགས་པ་བདུད་ཀྱི་ལས་བྱས་པས།། ཤི་ནས་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་ལྟུང།། དེ བས་ལེགས་པར་ཤེས་པར་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། བསྒྲལ་བ་ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ནམ་ཞིག་དུས་ངན་ཐ་མ་ལ།། སྔགས་པ་རྦོད་གཏོང་ནད་འགྲས བྱེད།། དེ་ཚེ་མཉམ་གཉིས་ཁྱད་འོང་ན།། ནད་དང་གདོན་རྣམས་བསྲུང་བ་དང།། ཕྲིན་ལས་དམིགས་སུ་གང་བྱེད་ཀྱང།། རང་ཉིད་རྟ་མགྲིན་སྐུར་གསལ་ན།། ཅིས་ཀྱང་ཚུགས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ།། བསྲུང་བའི་མཆོག ཏུ་འདི་འགྱུར་རོ།། ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་མི་ཤིགས་པ།། སྟོང་པའི་གོ་ཆ་བླ་ན་མེད།། འདི་ནི་སྲུང་བའི་རྒྱལ་པོ་ཡིན།། རྣམ་པར་རྟོག་པ་བགེགས་ཡིན་ཏེ།། བགེགས་ནི་རང་གི་སེམས་ལས་བྱུང།། སེམས་ཉིད་ཡེ་ནས དག་ཤེས་ན།། གཞན་ན་བགེགས་ཞེས་བྱ་བ་མེད།། དེ་ལྟར་ཤེས་ན་བགེགས་ལས་གྲོལ།། གདོན་འཇོམས་པ་ནི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར།། སེམས་ཉིད་རིག་པའི་རྩལ་ཐོན་ན།། སྨན་པ་ཆེ་མཆོག་གཙོ་བོ་སྟེ།། ཟུག་རྔུ་འབྱིན པ་བླ་ན་མེད།། ནད་དོ་ཅོག་གི་དགྲ་ཆེ་བ།། སྨན་རྣམས་མ་ལུས་ལྗོན་པའི་ཤིང།། སེམས་ཀྱི་བྱ་བ་མ་གཏོགས་པ།། སངས་རྒྱས་ཆོ་འཕྲུལ་ལོགས་ན་མེད།། ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་རྟོགས་འགྱུར་ན།། དེ་མི་དོན་དམ སྟོང་པའི་དབྱིངས།། ཉམས་པའི་ཆད་པ་བྱུང་བ་ལ།། མགོན་ཚུལ་དེ་ལས་གཞན་མེད་དོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། བཟློག་སྲུང་ཁྱད་པར་དུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པའོ།།།། དཔའ་བོ་ཡབ་ཀྱིས་བཀའ སྩལ་པ།། བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ལྕམ་དྲལ་ཁྱེད།། བསྟན་པའི་རྒྱུད་འདི་གང་གནས་པར།། ང་ཡི་བསྟན་པ་དེ་ན་གནས།། ཁྱེད་ཀྱིས་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་གྱིས།། ཐ་ཚིག་བསྟན་ལས་མ་འདའ་བར།། རྣལ་འབྱོར་དམ ལྡན་བསྟན་པ་སྲུངས།། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་འཇིག་པ་དང།། བླ་མའི་དབུ་འཕང་སྨོད་པ་དང།། རྣལ་འབྱོར་སྐུ་ལ་བསྡོ་བའི་དགྲ།། ཁྱེད་ཀྱིས་མྱུར་དུ་བསྒྲལ་བར་གྱིས།། ཞེས་ལས་ཀྱི་གཉེར་གཏད་དོ།

神識有四種遊離狀態。被殺后失去自主,留下僵硬的肉身,無依無靠地分離身心。除了為護法和後代而殺生外,若為瑣事而殺生,則密咒師做了魔鬼之事,死後將墮入金剛地獄。因此應當善加了知。 如是宣說。這是闡述特殊度化的章節,即第二十章。 接下來將如實闡述。在末法時期,密咒師會遭受詛咒和疾病侵害。此時若能區分平等與差別,就能防護疾病和魔鬼,無論做什麼事業,只要觀想自身為馬頭明王身,就不會受到任何影響。這是最高的防護。絕對不受影響、不可摧毀的是無上的空性鎧甲。這是防護之王。分別念是障礙,障礙來自自心。若了知心性本來清凈,則無所謂外在的障礙。如此了知則解脫障礙,成為降伏魔鬼的最高法。 若心性覺性的力量顯現,就成為最大最殊勝的醫生,是無上的拔除痛苦者。它是一切疾病的大敵,是包含一切藥物的如意樹。除了心的作用,別無佛陀的神通。若證悟一切無二,那就是勝義空性境界。對於遭受懲罰的人來說,除此之外別無救護之法。 如是宣說。這是特別闡述反制與防護的章節,即第二十一章。 勇父如是宣說:你們護法眷屬啊,此續部所在之處,我的教法就在那裡。你們要護持教法。不違誓言和教法,要護持具戒的瑜伽士。對於破壞佛法、誹謗上師、危害瑜伽士身體的敵人,你們要迅速予以降伏。 如是囑託事業。

། གཙོ་བོ ཡབ་ཡུམ་ཆོས་ཉིད་ལ་གནས་སོ།། ལྕམ་དྲལ་གཉིས་བསྟན་པའི་སྲུང་མར་བཞག་གོ། དཔལ་རྟ་མགྲིན་གསང་བའི་ཕྲིན་ལས་དྲག་སྔགས་དཔའ་བོ་གཅིག་པའི་རྒྱུད་ལས། མཇུག་ལས་ཀྱི་གཉེར་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི ཤུ་རྩ་གཉིས་པའོ།།།། དཔལ་རྟ་མགྲིན་དཔའ་བོ་གཅིག་པའི་གསང་བ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།།།། སློབ་དཔོན་པདྨས་རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེ་བཙན་དང།། ངན་ལམ་རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས་ལ གདམས་པའོ།། ཤོག་སེར་གྱི་ཚ་བོ་ལས་ཞུས་སོ།

主尊父母安住於法性。兩位眷屬被立為教法守護者。 這是吉祥馬頭明王秘密事業猛咒獨勇續中,最後囑託事業的章節,即第二十二章。 吉祥馬頭明王獨勇秘密事業續已圓滿。 這是阿阇黎蓮花生大士對赤松德贊王和恩蘭嘉瓦秋央所作的教授。 從黃紙的熱力中請出。

། གཏེར་རྒྱ། སྦས་རྒྱ། གཏད་རྒྱ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།།།།

伏藏印。隱藏印。付託印。印印印。