031.638.043.025馬頭密續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb043.025
Gpb043.025
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཧ་ཡ་གྲི་ཝ་ཨི་ཐི་ཏ་ན་ཏྲ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ།། རྟ་མགྲིན་གསང་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ།། དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན།། རིའི རྒྱལ་པོ་ཏ་ལའི་གནས་ན།། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་བཞུགས་ཏེ།། འཁོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྒྱ་ཕྲག་སྟོང་དང་བཅས་ནས།། བསམ་པ་དང་ལྡན་པས་སྙོམས་པར་མཛད་དོ།། དུས་དེ ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་གླེངས་སོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམསའདི་ན་བདུད་མ་ཀྲང་ཀ་རུ་ཏྲ་ཞེས་བྱ་བ། བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་དབང་གི་གསང་སྔགས་ལས་གོལ་ཏེ། མཐུ་ནི་ཆེ སེམས་ཅན་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་གནོད་པས་འདི་ཇི་ལྟར་མཛད་ཅེས་པས།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པས་འདི་གདུལ་སྙམ་སྟེ།། ཐུགས་ལ་དགོངས་ནས་དེའི་དུས་ན།། བདུད་དེ་ནི་སྔོན་དགེ་སློང་ཐར་པ ནག་པོ།། སྐུ་མཧཱ་དེ་བ། གསུང་ཚངས་པ། ཐུགས་ཁྱབ་འཇུག། ཡོན་ཏན་གྱི་སྤྲུལ་པ་གནོད་སྦྱིན་རྟ་མགོ། འཁོར་ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲི་ས་བདག་སྟོང་དང་ལྡན་ནོ།། དེ་འདུལ་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྤྱན་རས གཟིགས་ཀྱིས་སྦྲུལ་བ་བཀྱེ་སྟེ།། ཐར་པ་ནག་པོ་འདུལ་བ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་བཞེངས།། མ་ཧཱ་དེ་བ་འདུལ་བ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀར་བསྐོས།། ཚངས་པ་འདུལ་བ་ལ་ཡག་ཤ་མེ་དཔལ་དུ་བཞེངས།། ཐུགས་ཁྱབ་འཇུག་འདུལ བ་ལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་བསྐོས།། ཡོན་ཏན་རྟ་མགོས་འདུལ་བ་ལ་རྟའི་དབུ་བསྟན།། འཁོར་ས་གདོན་འདུལ་བ་ལ་གཉེན་པོ་བྱ་ཁྱུང་བཞེངས་སོ།། འཕྲིན་ལས་ས་རུ་ཏ་འདུལ་བ་ལ་མིང་སྲིད་བརྒྱད་བཞེངས་སོ།། གླེང གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།
以下是直譯成漢語的內容,不包含藏文: 梵語:(ཧ་ཡ་གྲི་ཝ་ཨི་ཐི་ཏ་ན་ཏྲ་ནཱ་མ, Hayagrīva iti tantra nāma, हयग्रीव इति तन्त्र नाम, హయగ్రీవ ఇతి తంత్ర నామ, 馬頭金剛如是密續名, Ha ya gri wa yi ti ta na tra na ma) 藏語:馬頭金剛密續 頂禮具德大威力蓮花! 我是這樣聽說的,有一次,在須彌山王的住處,世尊觀世音自在安住,與數百千菩薩眷屬一起,以具足意樂入于等持。 那時,世尊金剛手如是說道:"世尊,在這世界中有一名為魔王瑪扎噶如札的惡魔,他已脫離了執我的密咒力,威力巨大,危害一切眾生,應當如何對治?"諸佛以智慧思維應當調伏此魔。 於是觀想,那時此魔前世是比丘塔巴納波,身為大自在天,語為梵天,意為遍入天,功德化現為馬頭夜叉,眷屬有十萬龍族、千位山神和地神。 爲了調伏他,世尊觀世音展現化身:為調伏塔巴納波顯現為吉祥黑嘿嚕嘎,為調伏大自在天委派蓮花黑嘿嚕嘎,為調伏梵天顯現為吉祥亞夏梅,為調伏遍入天委派金剛手,為調伏馬頭功德示現馬頭,為調伏眷屬地魔顯現對治大鵬金翅鳥,為調伏業力薩如札顯現八種世間。 這是第一章緣起品。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྦྲུལ་པར་མཛད་པས།། བདུད་དེ་རྣམས་ཡིད་མི་བདེ་སྟེ་མྱ་ངན་སྐྱེ་ནས།། སྦྲུལ་པ་འགྲན་པས་མ་ཐུབ་སྟེ།། གཡས་ཀྱི་རྟ་སྐད་ཀྱིས་མ་མོ་དང་མཁའ འགྲོ་བསྡུས།། གཡོན་གྱི་རྟ་སྐད་ཐང་གཅིག་གིས་ཡལ་ཁམ་ཅན་ལ་དངོས་གྲུབ་སྟེར།། དབུས་ཀྱི་རྟ་སྐད་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་རྣམས་བསྡུས་ཏེ།། སྐུའི་སྦྲུལ་པས་ཡང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་དང། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ་དང། ཞལ་བཅུ་གཅིག་པ་དང། ཕྱག་སྟོང་སྤྱན་སྟོང་པ་དང།། གསུང་གི་སྦྲུལ་པ་རྟ་སྐད་རྣམས་སྤྲུལ་ལོ།། ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པས་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་ཉིད་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་དང། ཞལ གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ་དང།། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་དང།། ཞལ་བཞི་ཕྱག་བརྒྱད་པ་དང།། དབུ་ལྔ་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པ་དང།། དབུ་དགུ་ཕྱག་བཅོ་བརྒྱད་པ་དང།། དབུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པ་དང།། ཕྱག་བཞི་བཅུ་རྩ གཉིས་དག་ཏུ་སྤྲུལ་ལོ།། ཡོན་ཏན་དང་འཕྲིན་ལས་ལས་སྤྲུལ་པ་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུར་སྤྲུལ་ལོ།། བདུད་དེ་རྣམས་ཀྱིས་མཚུགས་ཏེ་བསྟན་པ་བསྲུངས་སོ།། དགོས་ཆེད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། ཡང་བྱང་ཆུབ སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་གསོལ་བ།། ཨེ་མ་ཧོ།། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འདི་རྣམས་ལ་མ་འོངས་པའི་དོན་དུ།། འདི་ལ་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་བར་བྱ་ཞེས་ཞུས་པས།། གནས་ནི་འདི་ལྟར་དུ་སྒྲུབ།། རི་ནི་རྣམ་པར དམར་པ་དང།། ལུང་བཟླ་གམ་དམར་པོའོ།། ཤིང་རྩི་མེ་ཏོག་སྦུ་གུ་དང།། ལུང་པ་ཆུ་དང་ཆུ་བྲན་དང།། དེ་ཡི་གནས་སུ་བསྒྲུབ་པའོ།། འདི་ལ་དགོས་པའི་རྫས་རྣམས་གང།། བདུད་ནག་ཐོག་པ་རྟ་ཡིན་ཏེ།། གཡག རོག་ཐོད་པ་མ་ཉམས་པ།། དྲི་རྒོད་ལྕགས་དང་གསོད་བྱེད་དང།། མེ་དམར་དག་དང་ཟངས་ཕུར་ཕཊ།། རྟ་ཡི་མཆོག་ཕུར་སྙིང་རྩེ་བསོག། ཛ་ཡིག་འུར་ཨེ་ཨེ་ཨེ།། སྐུ་གཟུགས་འཁོར་ལོའི་མཆོད་རྟེན དང།། རུས་སྦལ་ཁོག་པ་རྨ་བྱའི་མདོངས།། རུས་སྦལ་ཕག་རྒོད་ལུས་ལ་བཅའ།། འཆི་བདག་ཉིད་ཀྱང་བརླག་པར་འགྱུར།། འདི་མེད་ཀླུ་ལ་ལས་འཆོལ་བ།། སྤུ་གྲི་རལ་གྲི་ཤུགས་མེད་གཉིས།། རང་གི་ལུས་ལ་ཡོད པ་འདྲ།། རྫས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後世尊示現化身,那些魔王心生不悅,生起憂愁。無法與化身相抗衡。右邊的馬鳴聲召集空行母和空行女,左邊的馬鳴聲一響就賜予有緣者悉地,中間的馬鳴聲召集一切悉地。 身的化現示現為一面二臂大悲觀音、一面四臂、十一面、千手千眼。語的化現示現為各種馬鳴聲。意的化現示現為忿怒馬頭金剛自身一面二臂、一面四臂、三面六臂、四面八臂、五頭十六臂、九頭十八臂、二十一頭、四十二臂。功德和事業的化現如海洋般示現。那些魔王被降伏后守護佛法。這是第二章目的品。 複次,菩薩金剛手請問道:"啊!爲了未來眾生的利益,應當如何修持這些化身?" (世尊回答:)應當在這樣的地方修持:紅色的山,紅色的半月形山谷,有樹脂花朵和洞穴,有河流和溪水的山谷,應在那裡修持。 所需的物品有:黑魔的頭骨、馬、完整的牦牛頭骨、麝香、鐵、殺生刀、紅火、銅橛(ཕཊ, phaṭ, फट्, ఫట్, 破壞, fa da)、最好的馬橛、心尖、(ཛ, ja, ज, జ, 字母"匝", za)字、(ཨེ, e, ए, ఎ, 字母"誒", e)字三遍、佛像、輪形塔、龜殼、孔雀尾羽、龜和野豬的身體部位。即使死神也會被毀滅。若無此物,可委託龍族。無力的小刀和劍,如同在自己身上一樣。這是第三章物品品。
།།། འདི་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟར་བྱ།། ས་གཞི་ཀུན་ཏུ་དམར་བ་ལ།། ཟླ་གམ་ནུབ་ཏུ་བསྟན་པ་བརྩིགས།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་སྒོ་བཞི་ལྡན།། མུ་ཁྱུད་གྲུ ཆད་རྡོ་རྗེའི་གུར།། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།། དེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་གང།། དུས་གསུམ་དབང་སྒྱུར་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་ལྷ།། ཐམས་ཅད་དབང་སྒྱུར་བཅོམ་ལྡན་རྟ་མཆོག་དཔལ།། པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག འཚལ་ལོ།། དབང་གི་མདོག་ནི་དུར་ཁྲོད་མེ་རི་འདྲ།། མུ་སྟེགས་འདུལ་བའི་དཔའ་རྟགས་དབྱིག་པ་ཅན།། དྲེགས་པ་འདུལ་མཛད་དྲེགས་པ་ཀུན་འཇོམས་པ།། རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། རྒྱལ བ་ཀུན་གྱི་ཆོས་སྐུ་པདྨའི་གདུང།། ཆོས་སྐུ་འོད་དཔག་མེད་དང་རྡོ་རྗེ་ཆོས།། སྤྱན་རས་གཟུགས་སྤྲུལ་ཧརི་ལས་རྔམ་ཆེན་སྟོན།། རྟ་མགྲིན་རྟ་སྐད་བཞད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཨ་ཏི་པུ་ཧོ་པྲ་ཏི་ཏི་པུའོ།། ཨེ་ཡྂ་བྂ་སུ་ཀེ རྂ་བྲུྂ།། ཨེ། སྟོང་ཉིད་བརྡལ་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་དུ།། ཡྂ། འཐོར་བྱེད་རླུང་ནག་ཚུབ་མ་རྒྱ་གྲམ་གཏམས།། བྂ། རཀྟ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་རྦ་རླབས་འཁྲུག། སུ་ཞིང་ཆེན་ནང་བརྡལ་བའི་ཚོགས་ནི་མཐའ་དབུས་མེད་པར བརྡལ།ཀེྂ། ཀེང་རྒྱུས་འབར་བའི་རི་རབ་བརྩིགས་པ་ལ།། རྂ། བསྐལ་པའི་མེ་རི་མེ་དཔུང་ཀློང་དཀྱིལ།། ས། ཧརི། སྣང་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི།། དེ་ལྟར་སྣང་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། དེ་བཞིན་ཉིད་དོ་དེ་ལྟར་ ཏེ།། སྙིང་རྗེའི་ཡོན་ཏན་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། ཁྱབ་པས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་སྐུ།། ཀུན་ཏུ་སྣང་བ་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའོ།། རིག་པ་འོད་གསལ་ཡི་གེ་ཧརི།། རྒྱུ་ཡི་རིག་པའི་ཡེ་གེའོ།། བྲུྂ་ལས་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་སྟེ།། དམར ནག་གྲུ་གསུམ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ།། གྲུ་ཁྱམས་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་སྒོ་ཁྱུད་ལྡན།། ཀླུ་གཉན་ཀླུ་དབང་ལྷ་ཆེན་དང།། ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་དུ་གནས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 這裡應如何佈置壇城?在完全紅色的地基上,建造朝西的半月形,四輻四門的輪形,周圍有斷角金剛帳幕。這是第四章壇城品。 那麼壇城儀軌是什麼? 頂禮三世自在智慧天中天,一切自在世尊最勝馬吉祥,蓮花嘿嚕嘎! 威力之色如同火葬場火山,降伏外道的英勇標誌持杖者,降伏傲慢者、摧毀一切傲慢者,頂禮馬頭金剛王身! 諸佛法身蓮花種姓,法身無量光佛和金剛法,觀世音化現比哈利更威猛,頂禮馬頭金剛馬鳴! (ཨ་ཏི་པུ་ཧོ་པྲ་ཏི་ཏི་པུའོ, A ti pu ho pra ti ti pu o, अ ति पु हो प्र ति ति पु ओ, అ తి పు హో ప్ర తి తి పు ఓ, 無意義咒語, A di bu he ba di di bu o) (ཨེ་ཡྂ་བྂ་སུ་ཀེ་རྂ་བྲུྂ, E yaṃ vaṃ su ke raṃ brūṃ, ए यं वं सु के रं ब्रूं, ఎ యం వం సు కే రం బ్రూం, 無意義咒語, E yang wang su ke rang beng) (ཨེ, E, ए, ఎ, 字母"誒", e):在空性廣大的中央, (ཡྂ, Yaṃ, यं, యం, 字母"央", yang):黑風暴吹散,充滿十字形, (བྂ, Vaṃ, वं, వం, 字母"旺", wang):血海波濤洶涌, (སུ, Su, सु, సు, 字母"蘇", su):大地內廣佈的聚集無邊無中, (ཀེ, Ke, के, కే, 字母"給", ke):筋骨燃燒的須彌山堆積, (རྂ, Raṃ, रं, రం, 字母"讓", rang):劫火山火焰聚集中央, (ས, Sa, स, స, 字母"薩", sa):(ཧརི, Hari, हरि, హరి, 毗濕奴, ha ri):無相界的自性,如是顯現菩提心,即是真如,如是遍及悲心功德,遍及故為菩提心身,普遍顯現大金剛。明覺光明字母(ཧརི, Hari, हरि, హరి, 毗濕奴, ha ri),因的明覺字母。 從(བྲུྂ, Brūṃ, ब्रूं, బ్రూం, 字母"崩", beng)字生起智慧大曼荼羅,深紅色三角形四輻輪,有走廊四門門楣門框,龍神龍王大天,日月蓮花座上安住。這是第五章壇城儀軌品。
།།། དེ་ལ་སྐྱེད་པར བྱེད་པ་གང།། ཞེས་པས་འདི་སྐྱེད་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས། ཡི་གེ་ཧརི་ལས་དབང་ཆེན་སྐུ།། སྐུ་དམོག་དམར་པོ་བྱི་རུ་བཅག་པ་འདྲ།། གཡས་དཀར་གཡོན་སྔོ་དབུས་དམར་ཞལ།། ཞལ་གྱི་ནང་ནས རཀྟའི་རྦ་གློང་འཁྲུག།རལ་པ་དམར་པོ་རྩེ་མོ་སྲིད་གསུམ་འབར།། རྟ་སྐད་གསུམ་གྱིས་ལྷ་སྲིད་བང་དུ་སྡུད།། སྨ་རའི་ཨག་ཚོམ་བསྐལ་བའི་མེ་རུ་འབར།། གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་ནི།། པདྨ་རལ་གྲི་དགྲ་སྟ་ གཡས།བན་དྷ་མདུང་དང་མདའ་གཞུ་གཡོན།། མེ་རི་མེ་དཔུང་ཀློང་ན་གཞུགས།། གོང་གི་ཧརིའི་འོད་ལས་ཡི་གེ་འདི་ལྟར་ཆད་དོ།། ཧཱུ~ྂ་ཁྲོྂ་ཧརི་ཧཱུ~ྂ་ཁྲོྂ་ཁྲོྂ་ཁྲོྂ་ཁྲོྂ་ཆད་དོ།། ཤར་གྱི་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་སྟེངས་སུ།། ཡི་གེ་ཧཱུ~ྂ་ ལས་སྐུ་བསྐྱེད་པ།། བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ནི།། སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ནམ་མཁའ་འདྲ།། སྦྲུལ་ཆེན་རིགས་ལྔས་སྐུ་ལ་བརྒྱན།། གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་བསྣམས།། གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་དྲིལ་བུ་ཅན།། དྲི་ཟའི་གདན ལ་བརྐྱང་བསྐུམ་བཞུགས།། ལྷོ་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་སྟེངས་སུ།། ཡི་གེ་ཁྲོྂ་ལས་སྐུ་བསྐྱེད་པ།། བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་ག་རུ་ཊ། མཐིང་ནག་གཡུག་གཤོག་གཤོག་རྒོད་ཟངས་ལ་གྲུབ།། རྡོ་རྗེའི་རཝ་བགད་སྤྱི་གཙུག་རིན ཆེན་འབར།། མཆུ་དང་སྡེར་མོ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན།། གཤིན་རྗེའི་གདན་ལ་བརྐྱང་བསྐུམ་བཞུགས།། ནུབ་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་སྟེངས་སུ།། ཡི་གེ་ཧརི་ལས་སྐུ་བསྐྱེད་པ།། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་པདྨ་ཧེ་རུ ཀ།སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ནུབ་ཀའི་དམར་ཐག་འདྲ།། རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱྂ་བན་དམར་གཡས།། མདའ་གཞུ་མདུང་དང་རྒྱུ་ཞགས་གཡོན།། ཀླུ་ཡི་གདན་ལ་བརྐྱང་བསྐུམ་བཞུགས།། བྱང་ཕྱོགས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟེངས་སུ།། ཡི་ གེ་ཧཱུ~ྂ་ལས་སྐུ་བསྐྱེད་པ།བཅོམ་ལྡན་ཡག་ཤ་ཧེ་རུ་ཀ།། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་སྐུ་མདོག་མཐིང།། དང་པོ་ཟིལ་གནོན་ཁྱུང་གཤོག་ཅན།། བར་མ་ཀླུ་བདུད་སྦྲུལ་ཞགས་ཅན།། ཐ་མ་ཕུར་པ་སྲིན་བྱ་ཅན།། གནོད་སྦྱིན་ གདན་ལ་བརྐྱང་བསྐུམ་བཞུགས།། གོང་རས་བཞི་ལ་རིགས་བཞི་ཁྱུང།། སྨུག་སེར་དམར་ལྗང་རབ་ཏུ་བཞུགས།། ནག་པོ་མིང་སྲིང་སྒོ་བར་བཅས།། སྐུ་བསྐྱེད་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 那麼,生起是什麼?對此,修行者應如此生起: 從(ཧརི, Hari, हरि, హరి, 毗濕奴, ha ri)字生起大威力身。身色紅如碎珊瑚,右白左藍中紅面。口中血浪洶涌,紅髮尖端三界燃燒。三種馬鳴聲召集天界。髭鬚如劫火燃燒。右手持蓮花、劍、斧,左手持繩索、矛、弓箭。安住於火山火焰中。 從上述(ཧརི, Hari, हरि, హరి, 毗濕奴, ha ri)字光芒中分出以下字母: (ཧཱུྂ་ཁྲོྂ་ཧརི་ཧཱུྂ་ཁྲོྂ་ཁྲོྂ་ཁྲོྂ་ཁྲོྂ, Hūṃ khroṃ hari hūṃ khroṃ khroṃ khroṃ khroṃ, हूँ ख्रों हरि हूँ ख्रों ख्रों ख्रों ख्रों, హూం ఖ్రోం హరి హూం ఖ్రోం ఖ్రోం ఖ్రోం ఖ్రోం, 無意義咒語, Hong zhong ha ri hong zhong zhong zhong zhong) 在東方輪輻上,從(ཧཱུ~ྂ, Hūṃ, हूँ, హూం, 字母"吽", hong)字生起世尊金剛手,身色藍如虛空,以五大蛇裝飾身體,右手持九股金剛杵,左手作威懾印持鈴,以乾闥婆為座半跏趺坐。 在南方輪輻上,從(ཁྲོྂ, Khroṃ, ख्रों, ఖ్రోం, 字母"卓", zhuo)字生起迦樓羅王,深藍色展翅猛烈如銅,金剛獠牙外露頂上寶珠燃燒,喙爪如鐵金剛,以閻羅為座半跏趺坐。 在西方輪輻上,從(ཧརི, Hari, हरि, హరి, 毗濕奴, ha ri)字生起金剛怖畏蓮花嘿嚕嘎,身色紅如夕陽,右手持金剛杵、天靈蓋杖、紅色繩索,左手持弓箭、矛、套索,以龍為座半跏趺坐。 在北方輪輻上,從(ཧཱུ~ྂ, Hūṃ, हूँ, హూం, 字母"吽", hong)字生起世尊夜叉嘿嚕嘎,三面六臂身色藍,第一對手持降伏迦樓羅翅,中間一對持降伏龍魔蛇索,最後一對持降伏羅剎鳥橛,以夜叉為座半跏趺坐。 在上述四處各有四部族迦樓羅,深黃、紅、綠色安住。黑色兄妹在門間。這是第六章身生起品。
།།། དེ་ལ་མཆོད་པ ཡན་ལག་གང།། ཞེས་པ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ནི།། པདྨའི་རྒྱལ་པོ་བྱང་ཆུབ་རིགས་ཀྱི་གཙོ།། ཐུགས་རྗེ་ཐབསམཁས་འཕྲིན་ལས་འདུལ་མཁས་པ།། པདྨའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ གསོལ།། ཐམས་ཅད་དབང་སྡུད་བཅོམ་ལྡན་རྟ་མགོ་ཅན།། འགྲོ་དོན་མཐར་ཕྱིན་རྟ་མགོ་ལྗང་ཁུ་སྟེ།། རྟ་ཡི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཧ་ཡ་གྲི་བ་ས་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཛ། ཨོྂ་བཛྲ་དྷུ་པེ་ཧཱུ~ྂ། ཨོྂ བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུ~ྂ།ོྂ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧཱུ~ྂ།། ཨོྂ་བཛྲ་གན་དྷེ་ཧཱུ~ྂ།། ཨོྂ་བཛྲ་ནི་བེ་ཏེ་ཧཱུ~ྂ། ཨི་དམ་བ་ལིང་གྲི་ཧྣ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།། བདེ་ཆེན་གསུང་གི་སྤྲུལ་པ་རྟ་མཆོག་དཔལ།། གདུག་པ་འདུལ་བའི་འཁོར་ཚོགས་བཅས་པ་ ལ།། རྣམ་དག་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་མཉེས་མཆོད་འབུལ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེ་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་གསོལ།། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲི་ཏ་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི། ཀོ་ཏ་པ་ཀོ་ལ་ཤ་ཀོ་ལ་ཀོ་ལ། པསྟ་ཤ་རི་ཏ་ཐ། ཞེས གནོད་སྦྱིན་རྟ་མགོས་བསྟོད་དོ།། ཨ་མྲི་ཏ་དང་ཆང་སྦྱར་ཏེ།། བདེ་ཆེ་ན་དབང་ཆེན་ཁྲོ་ལ་མཆོད་པར་འབུལ།། ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པའི་སིདྡྷི་གསོལ།། ཨརྒྷྂ་པྲ་ཏིཙྪ་ཁཱ་ཧི། མཆོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན པའོ།།།། སྔགས་རྣམས་དབྱེ་བ་ཇི་ལྟར་དབྱེ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། འདྲིས་པ་ཟུང་ལ་དག་པར་བསྒྲོགས།། ལྷ་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་མི།། མ་ལུས་དབང་དུ་འདུས་པར་འགྱུར།། ཨོྂ་ཧརི ཝང་དྷ་རི།། པདྨཱ་ཏྲ་ཏ་ཀྲིད་བཛྲ་ཀྲོདྷ་ཧ་ཡ་གྲི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། ཏེ་ཙ་ཝང་ཁྲོྂ་ག་རུ་ཊ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྔགས་བསྒྲུབ་དེའོ།། ཨི་ཧརི་ཝང་པདྨཱུྂ་ཏ་ཀྲིད་བཛྲ་ཀྲོདྷ་ཧ་ཡ་གྲིྂ་བ་ཧརི། སྔོན་དུ་བསྙེན་པའི མན་ངག་གོ།ོྂ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། ཨོྂ་ཁྲོྂ་ག་རུ་ཊ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོདྷ་ཧ་ཡ་གྲི་བ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། ཨོྂ་རག་ཤ་རུ་རུ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། ཨོྂ་བུདྡྷ་ག་རུ་ཊ་ཨོྂ།། ཨོྂ་རཏྣ་ག་རུ་ཊ་ཏྲྂ།། ཨོྂ་པདྨ་ག་རུ་ཊ་ཧརི། ཨོྂ་ཀརྨ་ག་རུ་ ཊ་ཨ།། སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་སྐུ་བསྐྱེད་པའི་མན་ངག་གོ།
以下是直譯成漢語的內容: 那麼,供養支分是什麼?世尊說道: 蓮花王,菩提種姓之主,大悲善巧方便,調伏事業精通,祈請蓮花王及眷屬降臨。 一切攝集世尊馬頭,利他圓滿綠色馬頭,祈請馬王及眷屬降臨。 (ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཧ་ཡ་གྲི་བ་ས་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཛ, Ehyehi hayagrīva samaya hūṃ jaḥ, एह्येहि हयग्रीव समय हूँ जः, ఏహ్యేహి హయగ్రీవ సమయ హూం జః, 無意義咒語, E ye hi ha ya ji wa sa ma ya hong za) (ཨོྂ་བཛྲ་དྷུ་པེ་ཧཱུ~ྂ, Oṃ vajra dhupe hūṃ, ॐ वज्र धुपे हूँ, ఓం వజ్ర ధుపే హూం, 金剛香供養, Om wa zha du pe hong) (ཨོྂ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུ~ྂ, Oṃ vajra puṣpe hūṃ, ॐ वज्र पुष्पे हूँ, ఓం వజ్ర పుష్పే హూం, 金剛花供養, Om wa zha pu pe hong) (ཨོྂ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧཱུ~ྂ, Oṃ vajra āloke hūṃ, ॐ वज्र आलोके हूँ, ఓం వజ్ర ఆలోకే హూం, 金剛燈供養, Om wa zha a lo ke hong) (ཨོྂ་བཛྲ་གན་དྷེ་ཧཱུ~ྂ, Oṃ vajra gandhe hūṃ, ॐ वज्र गन्धे हूँ, ఓం వజ్ర గంధే హూం, 金剛涂香供養, Om wa zha gan de hong) (ཨོྂ་བཛྲ་ནི་བེ་ཏེ་ཧཱུ~ྂ, Oṃ vajra naivedye hūṃ, ॐ वज्र नैवेद्ये हूँ, ఓం వజ్ర నైవేద్యే హూం, 金剛食供養, Om wa zha ni wei de hong) (ཨི་དམ་བ་ལིང་གྲི་ཧྣ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི, Idaṃ baliṃ gṛhṇa kha kha khāhi khāhi, इदं बलिं गृह्ण ख ख खाहि खाहि, ఇదం బలిం గృహ్ణ ఖ ఖ ఖాహి ఖాహి, 接受此供品請食用, Yi dang wa ling ji na ka ka ka hi ka hi) 大樂語之化身勝馬尊,及調伏惡者眷屬眾,獻上清凈甘露誓物悅意供,祈請大悲垂念賜予灌頂成就。 (མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲི་ཏ་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི, Mahā pañca amṛta kharaṃ khāhi, महा पञ्च अमृत खरं खाहि, మహా పంచ అమృత ఖరం ఖాహి, 大五甘露請食用, Ma ha pan zha a mi da ka rang ka hi) (ཀོ་ཏ་པ་ཀོ་ལ་ཤ་ཀོ་ལ་ཀོ་ལ་པསྟ་ཤ་རི་ཏ་ཐ, Kota pakola śakola kola pasta śarita tha, कोत पकोल शकोल कोल पस्त शरित थ, కోత పకోల శకోల కోల పస్త శరిత థ, 無意義咒語, Ke da pa ke la sha ke la ke la pa si da sha ri da ta) 以此讚頌夜叉馬頭。 將甘露與酒混合,供養大樂大威德忿怒尊。祈請一切攝集悉地。 (ཨརྒྷྂ་པྲ་ཏིཙྪ་ཁཱ་ཧི, Arghaṃ pratīccha khāhi, अर्घं प्रतीच्छ खाहि, అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ ఖాహి, 接受供品請食用, A gang pa di zha ka hi) 這是第七章供養品。 如何分類咒語?世尊說道:記住並清晰誦讀,天龍夜叉人等一切無餘皆將被攝集。 (ཨོྂ་ཧརི་ཝང་དྷ་རི་པདྨཱ་ཏྲ་ཏ་ཀྲིད་བཛྲ་ཀྲོདྦྷ་ཧ་ཡ་གྲི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཏེ་ཙ་ཝང་ཁྲོྂ་ག་རུ་ཊ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ, Oṃ hari vaṃ dhari padmātra takṛd vajra krodha hayagrīva hulu hulu teca vaṃ khroṃ garuḍa cale cale hūṃ phaṭ, ॐ हरि वं धरि पद्मात्र तकृद् वज्र क्रोध हयग्रीव हुलु हुलु तेच वं ख्रों गरुड चले चले हूँ फट्, ఓం హరి వం ధరి పద్మాత్ర తకృద్ వజ్ర క్రోధ హయగ్రీవ హులు హులు తేచ వం ఖ్రోం గరుడ చలే చలే హూం ఫట్, 無意義咒語, Om ha ri wang da ri pa ma da la di ji wa zha ke da ha ya ji wa hu lu hu lu de zha wang zhong ga ru da zha le zha le hong pa) 這是一切攝集咒的修法。 (ཨི་ཧརི་ཝང་པདྨཱུྂ་ཏ་ཀྲིད་བཛྲ་ཀྲོདྷ་ཧ་ཡ་གྲིྂ་བ་ཧརི, I hari vaṃ padmūṃ takṛd vajra krodha hayagrīṃ ba hari, इ हरि वं पद्मूं तकृद् वज्र क्रोध हयग्रीं ब हरि, ఇ హరి వం పద్మూం తకృద్ వజ్ర క్రోధ హయగ్రీం బ హరి, 無意義咒語, Yi ha ri wang pa mu da ji wa zha ke da ha ya ji ba ha ri) 這是前行修習的口訣。 (ཨོྂ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ, Oṃ vajrapāṇi hūṃ phaṭ, ॐ वज्रपाणि हूँ फट्, ఓం వజ్రపాణి హూం ఫట్, 金剛手咒, Om wa zha pa ni hong pa) (ཨོྂ་ཁྲོྂ་ག་རུ་ཊ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ, Oṃ khroṃ garuḍa hūṃ phaṭ, ॐ ख्रों गरुड हूँ फट्, ఓం ఖ్రోం గరుడ హూం ఫట్, 迦樓羅咒, Om zhong ga ru da hong pa) (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོདྷ་ཧ་ཡ་གྲི་བ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ, Oṃ vajra krodha hayagrīva hūṃ phaṭ, ॐ वज्र क्रोध हयग्रीव हूँ फट्, ఓం వజ్ర క్రోధ హయగ్రీవ హూం ఫట్, 金剛忿怒馬頭咒, Om wa zha ke da ha ya ji wa hong pa) (ཨོྂ་རག་ཤ་རུ་རུ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ, Oṃ rakṣa ruru heruka hūṃ phaṭ, ॐ रक्ष रुरु हेरुक हूँ फट्, ఓం రక్ష రురు హేరుక హూం ఫట్, 護法嘿嚕嘎咒, Om la ka sha ru ru he ru ka hong pa) (ཨོྂ་བུདྡྷ་ག་རུ་ཊ་ཨོྂ, Oṃ buddha garuḍa oṃ, ॐ बुद्ध गरुड ॐ, ఓం బుద్ధ గరుడ ఓం, 佛部迦樓羅咒, Om bu da ga ru da om) (ཨོྂ་རཏྣ་ག་རུ་ཊ་ཏྲྂ, Oṃ ratna garuḍa trāṃ, ॐ रत्न गरुड त्रां, ఓం రత్న గరుడ త్రాం, 寶部迦樓羅咒, Om la na ga ru da dang) (ཨོྂ་པདྨ་ག་རུ་ཊ་ཧརི, Oṃ padma garuḍa hari, ॐ पद्म गरुड हरि, ఓం పద్మ గరుడ హరి, 蓮花部迦樓羅咒, Om pa ma ga ru da ha ri) (ཨོྂ་ཀརྨ་ག་རུ་ཊ་ཨ, Oṃ karma garuḍa a, ॐ कर्म गरुड अ, ఓం కర్మ గరుడ అ, 事業部迦樓羅咒, Om ka ma ga ru da a) 這是前行修習和身生起的口訣。
ཧ་ཡ་གྲི་བ་ཧརི། གབ་མོ་རྟ་རི་གབ། པདྨ་བྷན་དྷ་ཧརི་གབ། ཚིན་དྷ་ཤག་ཤག་ཧརི་གབ། ཤན་ཏི་ཀུ་རུ་ཡེ་སཝཱཧཱ། པུཥྟི་ཀུ་རུ་ཡེ་སཝཱཧཱ། ཤང་ཀུ་རུ་ཡེ་སཝཱཧཱ། མཱ་ར་ཡ་ཀུ་རུ ཡ་སཝཱཧཱ།ོྂ་ཨཿཧཱུ~ྂ་ཏྲྂ་ཧརི་ཨཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུ~ྂ། ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་པདྨ་ཏ་ཀྲིང་ཀྲི་ཀ་ཧཱུ~ྂ། བཛྲ་པུས་པ་པྲ་ཏི་ཛ། ཨྂ་ཀུ་ཤ་སྲེ་ཡད་ཧཱུ~ྂ། རྂ་ཛཱ་ལ་ལ་ཡེ་རྂ། སྟྂ་བྷ་ཡ་ནན། ཨུ་པ་ཏ། སརྦ་ཤུ་ཏྲུྂ་མཱ་ར་ཡ་ཛ། ཛ་ཛ་ཛ། ཛ་ཛ་ཛ། ཛཛ་ཛ། ཛ་ཛ་ཛ། ཨ་ཤ་ཡ་ཧཱུ~ྂ། ཛྫ་ཛྫ་ཛྫ་ཛྫ་བྷྱོ་བྷྱོ། དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: (ཧ་ཡ་གྲི་བ་ཧརི, Hayagrīva hari, हयग्रीव हरि, హయగ్రీవ హరి, 馬頭咒, Ha ya ji wa ha ri) 秘密馬頭咒。 蓮花縛咒。 (ཚིན་དྷ་ཤག་ཤག་ཧརི་གབ, Chinda śag śag hari gab, छिन्द शग शग हरि गब, ఛింద శగ శగ హరి గబ, 無意義咒語, Qin da shag shag ha ri ga) (ཤན་ཏི་ཀུ་རུ་ཡེ་སཝཱཧཱ, Śānti kuru ye svāhā, शान्ति कुरु ये स्वाहा, శాంతి కురు యే స్వాహా, 息災咒, Shan di ku ru ye so ha) (པུཥྟི་ཀུ་རུ་ཡེ་སཝཱཧཱ, Puṣṭi kuru ye svāhā, पुष्टि कुरु ये स्वाहा, పుష్టి కురు యే స్వాహా, 增益咒, Pu di ku ru ye so ha) (ཤང་ཀུ་རུ་ཡེ་སཝཱཧཱ, Śaṃ kuru ye svāhā, शं कुरु ये स्वाहा, శం కురు యే స్వాహా, 無意義咒語, Shang ku ru ye so ha) (མཱ་ར་ཡ་ཀུ་རུ་ཡ་སཝཱཧཱ, Māraya kuru ya svāhā, मारय कुरु य स्वाहा, మారయ కురు య స్వాహా, 誅殺咒, Ma la ya ku ru ya so ha) (ཨོྂ་ཨཿཧཱུྂ་ཏྲྂ་ཧརི་ཨཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ, Oṃ aḥ hūṃ trāṃ hari ā abhiṣiñca hūṃ, ॐ अः हूँ त्रां हरि आ अभिषिञ्च हूँ, ఓం అః హూం త్రాం హరి ఆ అభిషించ హూం, 無意義咒語, Om a hong dang ha ri a a bi xin zha hong) (ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་པདྨ་ཏ་ཀྲིང་ཀྲི་ཀ་ཧཱུ~ྂ, Kalaśa abhiṣeka padma takṛṅkṛka hūṃ, कलश अभिषेक पद्म तकृङ्कृक हूँ, కలశ అభిషేక పద్మ తకృంకృక హూం, 無意義咒語, Ka la sha a bi she ka pa ma da jing ji ka hong) (བཛྲ་པུས་པ་པྲ་ཏི་ཛ, Vajra puṣpa pratīccha, वज्र पुष्प प्रतीच्छ, వజ్ర పుష్ప ప్రతీచ్ఛ, 金剛花接受, Wa zha pu pa pa di zha) (ཨྂ་ཀུ་ཤ་སྲེ་ཡད་ཧཱུ~ྂ, Aṃkuśa sreya hūṃ, अंकुश स्रेय हूँ, అంకుశ స్రేయ హూం, 無意義咒語, Ang ku sha se ya hong) (རྂ་ཛཱ་ལ་ལ་ཡེ་རྂ, Raṃ jāla laye raṃ, रं जाल लये रं, రం జాల లయే రం, 無意義咒語, Rang za la la ye rang) (སྟྂ་བྷ་ཡ་ནན, Staṃbhaya nan, स्तम्भय नन्, స్తంభయ నన్, 無意義咒語, Dang ba ya nan) (ཨུ་པ་ཏ, Upata, उपत, ఉపత, 無意義咒語, U pa da) (སརྦ་ཤུ་ཏྲུྂ་མཱ་ར་ཡ་ཛ, Sarva śutruṃ māraya ja, सर्व शुत्रुं मारय ज, సర్వ శుత్రుం మారయ జ, 誅殺一切敵人, Sa wa shu dung ma la ya za) (ཛ་ཛ་ཛ་ཛ་ཛ་ཛ་ཛ་ཛ་ཛ་ཛ་ཛ་ཛ, Ja ja ja ja ja ja ja ja ja ja ja ja, ज ज ज ज ज ज ज ज ज ज ज ज, జ జ జ జ జ జ జ జ జ జ జ జ, 無意義咒語, Za za za za za za za za za za za za) (ཨ་ཤ་ཡ་ཧཱུ~ྂ, Aśaya hūṃ, अशय हूँ, అశయ హూం, 無意義咒語, A sha ya hong) (ཛྫ་ཛྫ་ཛྫ་ཛྫ་བྷྱོ་བྷྱོ, Jja jja jja jja bhyo bhyo, ज्ज ज्ज ज्ज ज्ज भ्यो भ्यो, జ్జ జ్జ జ్జ జ్జ భ్యో భ్యో, 無意義咒語, Za za za za byo byo) 這是第八章忿怒咒語品。
།།། དྲག་ཏུ་བསྐུལ་ན་ཇི་ལྟར་བསྐུལ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་བཅོམ་ལྡན་རྟ མགྲིན་སྐུ།། དམར་ནག་འབར་བ་འཇིགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་སྐུ་མདོག་དམར།། རྟ་མགོ་དམར་བས་ལྷ་འདྲེ་དབང་དུ་སྡུད།། རྔོག་མ་སྔོན་པོ་ནམ་མཁའི་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས།། ཕུམ་ཕུམ སེར་པོ་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ནས་འཁྲུག།དཔྲལ་བ་ཞུར་བོ་འོད་དཀར་འཁྱིལ་ལི་ལི།། ཞལ་ནས་དཔལ་གྱི་སྤྱུགས་པ་ཀྱུ་རུ་རུ།། ཤངས་ནས་དཔལ་གྱི་སྣ་གྲ་ཤ་རར།། ང་རྒྱལ་འབངས་སུ་ཆེ་བས་འགྲོ་དྲུག་ཐབས་ཀྱིས་ འདུལ།། དཔལ་གྱི་རྟ་སྐད་ལྷང་ལྷང་ཙེ་རེ་རེ།། ལྷང་ལྷང་ཙེར་ཅིར་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོགས།། གཡས་ཀྱི་རྟ་སྐད་ལྷང་ལྷང་ཐང་གཅིག་གིས།། ཞལ་ནས་མྱ་ངན་འདས་པའི་ཆོས་ཀྱང་སྟོན།། གཡོན་གྱི་རྟ་སྐད་ཐང གཉིས་ཀྱིས།། རྣལ་འབྱོར་ཡལ་གམ་ཅན་ལ་དངོས་གྲུབ་གསོལ།། དབུས་ཀྱི་རྟ་སྐད་ལྷང་ལྷང་ཐང་གསུམ་གྱིས།། སྲིད་པའི་མ་མོ་བོས་ཤིང་དམ་ལ་སྡུད།། སྲིད་པའི་མ་མོ་དམ་བཞིན་མ་ཉན་ན།། རྟ་མགྲིན་རྒྱལ པོ་ཁྲོས་པ་ཡིས།། དཔལ་གྱི་རྟ་བྲོ་བརྡུངས་པ་རེ།། མ་ཚོགས་རྡུལ་དུ་བརླག་པ་རེ།། རྡུལ་ཕྲན་ངག་གི་ཚོམ་བུ་ལ།། རོལ་བའི་རྟ་བྲོ་ཆེམས་སེ་ཆེམས།། ཡས་བདུད་སྤྱི་བགེགས་རྣམས་ལ་ཆེམས་སེ ཆེམས།། མས་ཀྱི་སྲི་ལངས་རྣམས་ལ་ཆེམས་སེ་ཆེམས།། སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་རྣམས་ལ་ཆེམས་ཆེམས།། འདུས་ལ་མ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ལས་མཛོད་ཅིང།། མ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱང་འདུ་མ་ཚོགས་དམ་ལ འདུ།། ང་ནི་ཁྲག་འཐུང་ཀུན་གྱི་རྗེ།། རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངང།། ང་ནི་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་རྗེ།། མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱི་རྗེ་དཔོན་མཛད།། ང་ནི་མ་མོ་ཀུན་གྱི་རྗེ།། སྲིད་པའི་མི་མོ་ཀུན་གྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར།། ང ནི་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཉིང་ཁུ་ཅན།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཟོས་པས་ངམ་འགྲངས།། ད་རུང་ཟ་འདོད་སྐོམ་འདོད་བཀྲེས་ལྟོགས་ཤི་ལ་ཁད། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཟོས་པས་ལྟོ་བདེ་ཙམ།། ཧརི་ལག པ་རྡོ་རྗེ་བདུད་པོར་ནས།། རྐང་པ་བྲོ་བརྡུངས་ཁྲིགགས་སེ་ཁྲིགས། ཁ་ནས་ཚངས་པའི་གླུ་སྡུག་ལེན།། རྟག་ཏུ་གསང་བའི་རྔེ་ཆུང་བརྡུང།། ལས་སུ་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་སྒྲོལ།།
以下是直譯成漢語的內容: 如何猛烈地祈請?世尊回答: 金剛飲血世尊馬頭身,從紅黑燃燒可怖壇城中,三頭六臂身色紅,紅色馬頭能降伏天魔。藍色鬃毛如天空雲層密佈。 (ཕུམ་ཕུམ, Phum phum, फुम् फुम्, ఫుమ్ ఫుమ్, 無意義咒語, Pum pum) 黃色從海底攪動。 額頭平坦白光碟旋,口中吐出光芒 (ཀྱུ་རུ་རུ, Kyu ru ru, क्यु रु रु, క్యు రు రు, 無意義咒語, Jiu ru ru),鼻中噴出光芒 (ཤ་རར, Śa ra ra, श र र, శ ర ర, 無意義咒語, Sha ra ra)。 以大我慢方便調伏六道。馬嘶聲響亮 (ཙེ་རེ་རེ, Tse re re, त्से रे रे, త్సే రే రే, 無意義咒語, Ze re re),響亮嘶鳴傳遍十方。 右邊馬嘶一聲,口中甚至宣說涅槃法。左邊馬嘶兩聲,賜予瑜伽行者悉地。中間馬嘶三聲,召喚並約束輪迴母眾。 若輪迴母眾不遵誓言,馬頭王憤怒,踏踏馬舞,母眾化為塵埃。在微塵語言堆中,歡樂馬舞 (ཆེམས་སེ་ཆེམས, Chems se chems, चेम्स् से चेम्स्, చెమ్స్ సే చెమ్స్, 無意義咒語, Qie mu se qie mu)。 對上方魔眾障礙 (ཆེམས་སེ་ཆེམས, Chems se chems, चेम्स् से चेम्स्, చెమ్స్ సే చెమ్స్, 無意義咒語, Qie mu se qie mu)。 對下方尸鬼 (ཆེམས་སེ་ཆེམས, Chems se chems, चेम्स् से चेम्स्, చెమ్స్ సే చెమ్స్, 無意義咒語, Qie mu se qie mu)。 對仇敵害障 (ཆེམས་ཆེམས, Chems chems, चेम्स् चेम्स्, చెమ్స్ చెమ్స్, 無意義咒語, Qie mu qie mu)。 聚集的母眾們行事,未聚集的母眾也聚集受約束。 我是飲血尊眾之王,五部五智之中。我是空行母眾之王,統領十萬空行。我是母眾之王,被輪迴母眾環繞。我是三世諸佛精華,吞食三世諸佛而飽,仍欲食渴飲幾近餓死。吞食三界眾生僅感腹安。 (ཧརི, Hari, हरि, హరి, 無意義咒語, Ha ri) 手持金剛降魔杵,腳踏舞步 (ཁྲིགགས་སེ་ཁྲིགས, Khrigs se khrigs, ख्रिग्स् से ख्रिग्स्, ఖ్రిగ్స్ సే ఖ్రిగ్స్, 無意義咒語, Qi ge se qi ge)。口中唱誦梵天悅耳之歌,常敲秘密小鼓。事業是解脫一切敵障。
ལས་སུ་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་སྒྲོལ།། རྟ་བྲོ་ཁོ་ར་གཅིག་དང་པོ་ལ།། སྲིན པོ་ཤ་ཟ་ལོངས་སྤྱོད་བྲོ།། ཞེ་སྡང་འཇོམས་པའི་དབང་ཕྱུག་མ།། ཞིང་ཆེན་ཚོགས་ལ་ད་རྡུངས་ཤིག། རྟ་བྲོ་ཁོར་གཉིས་བར་པ་ལ།། ཁམས་གསུམ་ཁྲག་འཐུང་གནད་ཀྱི་བྲོ།། འདོད་ཆགས་འཇོམས་པའི་དབང་ཕྱུག མ།། བྲོ་བརྡུང་རིགས་ནི་དྲུག་ལ་བརྡུང།། ཨ་ནི་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུ་མཱ་ར་ཡ།། རྟ་བྲོ་ཁོར་གསུམ་ཐ་མ་ལ།། བདུད་དཔུང་ཐོད་རུས་འཇོམས་པའི་བྲོ།། གཏི་མུག་འཇོམས་པའི་དབང་ཕྱུག་མ།། འབྱུང་པོ་སྒལ་ཚིགས་ཁྲོལ་མར འཇོམས།། དགྲ་ནི་ཐལ་བར་རློག་པའི་བྲོ།། བགེགས་ནི་ཕྱེ་མར་འཐག་པའི་བྲོ།། རུས་པ་ཐལ་ཆེན་དབལ་བས་དང།། ཕྱོགས་བཅུ་རླུང་ནག་ཚུབ་མར་འཁྲིགས།། ཧརི། ང་རྒྱལ་ཐབས་ཀྱིས་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ བ།། དཔག་བསམ་ཤིང་ཁྱེར་རྒྱ་མཚོ་དཀྲུགས་པ་ཡིས།། རྒྱ་མཚོའི་ཏིང་གི་ཀླུ་དྲུག་ཐང་ལ་འདོན།། སྲིད་པའི་རུས་སྦལ་ནག་པོ་ཆོ་ངེས་བརྡུང།། ཕྱག་གཉིས་མི་བསྐྱོད་འདྲེ་སྲིན་སྙིང་ཡང་འགེམས།། ཞབས་གཉིས་མི འདོར་ཀླུ་བཞི་རཀྟ་སྦྱོར།། རྡོ་རྗེ་མེ་ལྕེ་ལྗགས་ཆེན་བརྐྱང་པ་ཡིས། གནམ་ས་གཉིས་པོ་ཟངས་གོག་བཅོམ་པ་བཞིན།། རི་རབ་ལྷུན་པོ་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་ལྷོགས།། སྲིད་པའི་མ་མོ་ལས་ལ་མི་འགྲོ་ན།། མ་མ་ཧཱུ~ྂ་ཞེས་དྲག ཏུ་བརྗོད་པ་ཡིས།། ཡང་གསང་མ་མོ་དྲུག་ཀ་ཚང་བར་གནོན།། སྲིད་པའི་མ་མོ་བཀའ་བཞིན་མ་ཉན་ན།། ཀ་མ་ལ་ཡི་སྙིང་པོ་བརྗོད་པ་ཡིས།། བྲང་ཡང་འདྲ་ལ་ལ་སྙིང་ཡང་ཁུ་རུ་འབྱིན།། བཅོས་གླགས་མེད་པར མགོ་ལུས་ཚལ་བར་འགྱེས།། ཡིད་སེམས་དབང་དུ་སྡུད་ལ་ཡིད་སེམས་རྡུལ་དུ་རློག། མ་མོ་ས་མ་ཡ་ཨེ་ཧརིྂ་ཧརིྂ།། བསྐུལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་གཙོ་བོ་མཆོག། དྲེགས་པ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ ཇི་ལྟ་བུ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། སྲན་ཏྲྂ་ཡ་མ་ཏྲི་ཏྲི་ཡ་ཀྲོདྷ་ནི།། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། ཧྂ་ཤྂ། ཏྲོ་ཏྲི་ཏྲོ་ལ་ཤ་བྷྱོ། ཏྲི་ཤ་མེ་གྷ་ཡ།། ཨ་པྲ་པྲ་ཡ་བཛྲ་ས་དུ། ཏྲི་ཙ་བ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ།། ར་ཙ་ཙ བ་ཀ།མ་ཏྲི་ཡ། ཏྲི་མ་ར་ལམ་ཡ། ཨ་ཤམ་ཡ། ཡ་མ་ཧརི་བཛྲ་ཤམ།། ཀུ་རུ་ཡ། ཡུ་ཏ་ན་ཏྲི་ཛ་ཡ།། མ་ར་ན་ཏི་ཛ་ཡ། ཤག་རག་ཤ་རག་མོ།
以下是直譯成漢語的內容: 事業是解脫一切敵障。第一圈馬舞,羅剎食肉享受舞,降伏嗔恨自在母,向大田眾今踏舞。第二圈馬舞,三界飲血要害舞,降伏貪慾自在母,向六種族踏舞。 (ཨ་ནི་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུ་མཱ་ར་ཡ, A ni su tri pre du mā ra ya, अ नि सु त्रि प्रे दु मा र य, అ ని సు త్రి ప్రే దు మా ర య, 無意義咒語, A ni su zhi pu re du ma ra ya) 第三圈馬舞,魔軍頭骨降伏舞,降伏愚癡自在母,徹底摧毀精靈脊骨。敵人化為灰塵之舞,障礙碾為粉末之舞。骨頭化為灰燼,十方黑風旋轉。 (ཧརི, Hari, हरि, హరి, 無意義咒語, Ha ri) 以我慢方便降伏一切傲慢者。攜如意樹攪動大海,將海底六龍拉上岸。擊打輪迴黑龜悲號。兩手不動摧毀魔鬼心臟。兩腳不離四龍血液。 金剛火舌伸展,如破銅鍋般破壞天地。須彌山化為塵埃。若輪迴母眾不行事,猛烈唸誦 (མ་མ་ཧཱུ~ྂ, Ma ma hūṃ, म म हूँ, మ మ హూఁ, 無意義咒語, Ma ma hong),完全壓制六大極密母。若輪迴母眾不聽從,唸誦蓮花心咒,胸腔破裂心臟流出。無法挽救頭身碎裂。 降伏意識並碾為塵埃。(མ་མོ་ས་མ་ཡ་ཨེ་ཧརིྂ་ཧརིྂ, Ma mo sa ma ya e hariṃ hariṃ, म मो स म य ए हरिं हरिं, మ మో స మ య ఏ హరిం హరిం, 無意義咒語, Ma mo sa ma ya e ha ring ha ring) 這是第九章祈請品。 世尊大悲至尊,傲慢者的生命精華是什麼?世尊回答: (སྲན་ཏྲྂ་ཡ་མ་ཏྲི་ཏྲི་ཡ་ཀྲོདྷ་ནི, Sran traṃ ya ma tri tri ya krodhani, स्रन् त्रं य म त्रि त्रि य क्रोधनि, స్రన్ త్రం య మ త్రి త్రి య క్రోధని, 無意義咒語, Sen zhang ya ma zhi zhi ya ke ro da ni) (རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ, Ru lu ru lu hūṃ phaṭ, रु लु रु लु हूँ फट्, రు లు రు లు హూఁ ఫట్, 無意義咒語, Ru lu ru lu hong pa) (ཧྂ་ཤྂ, Haṃ śaṃ, हं शं, హం శం, 無意義咒語, Hong shang) (ཏྲོ་ཏྲི་ཏྲོ་ལ་ཤ་བྷྱོ, Tro tri tro la śa bhyo, त्रो त्रि त्रो ल श भ्यो, త్రో త్రి త్రో ల శ భ్యో, 無意義咒語, Zhuo zhi zhuo la sha biao) (ཏྲི་ཤ་མེ་གྷ་ཡ, Tri śa me gha ya, त्रि श मे घ य, త్రి శ మే ఘ య, 無意義咒語, Zhi sha mei ga ya) (ཨ་པྲ་པྲ་ཡ་བཛྲ་ས་དུ, A pra pra ya vajra sa du, अ प्र प्र य वज्र स दु, అ ప్ర ప్ర య వజ్ర స దు, 無意義咒語, A pu ra pu ra ya ba za sa du) (ཏྲི་ཙ་བ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ, Tri ca ba la a śug me, त्रि च ब ल अ शुग् मे, త్రి చ బ ల అ శుగ్ మే, 無意義咒語, Zhi ca ba la a shu ge mei) (ར་ཙ་ཙ་བ་ཀ, Ra ca ca ba ka, र च च ब क, ర చ చ బ క, 無意義咒語, Ra ca ca ba ka) (མ་ཏྲི་ཡ, Ma tri ya, म त्रि य, మ త్రి య, 無意義咒語, Ma zhi ya) (ཏྲི་མ་ར་ལམ་ཡ, Tri ma ra lam ya, त्रि म र लम् य, త్రి మ ర లమ్ య, 無意義咒語, Zhi ma ra lan ya) (ཨ་ཤམ་ཡ, A śam ya, अ शम् य, అ శమ్ య, 無意義咒語, A shan ya) (ཡ་མ་ཧརི་བཛྲ་ཤམ, Ya ma hari vajra śam, य म हरि वज्र शम्, య మ హరి వజ్ర శమ్, 無意義咒語, Ya ma ha ri ba za shan) (ཀུ་རུ་ཡ, Ku ru ya, कु रु य, కు రు య, 無意義咒語, Ku ru ya) (ཡུ་ཏ་ན་ཏྲི་ཛ་ཡ, Yu ta na tri ja ya, यु त न त्रि ज य, యు త న త్రి జ య, 無意義咒語, Yu ta na zhi za ya) (མ་ར་ན་ཏི་ཛ་ཡ, Ma ra na ti ja ya, म र न ति ज य, మ ర న తి జ య, 無意義咒語, Ma ra na ti za ya) (ཤག་རག་ཤ་རག་མོ, Śag rag śa rag mo, शग् रग् श रग् मो, శగ్ రగ్ శ రగ్ మో, 無意義咒語, Sha ge ra ge sha ra ge mo)
བོང་ལ། རཀ་ཡ། ནཱ་ག་རཱ་ཛ། བེ་ས་ས་བ། ག་གྲ་ཨུ་ཏི། ནི་རོ། རུ་ཏྲ་མ་ཧཱ་ ཀ་ལ།ཙ་ཏྲི་ཙ་རོ། མ་མ་ཡམ། བྷི་ནི་ཛྙ་ནི། རྣི་རྣི་ཏྲི་དག་ལ་མ་འདུས་པ་མེད།། ཨོྂ་ནག་པོ་ཙ་པ་ལ་ཧརི་ཧཱུ~ྂ།། བདག་ལ་སྲུངས་ཤིག། འདུས་པ་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། རང་ཉིད་བསྲུང་ན་ཇི་ལྟར་ བསྲུངས།། རྟ་ཡི་དབུ་ཡི་ཡོན་ཏན་གང།། ཞེས་ངས།། བདག་གི་སྤྱི་གཙུག་རྟ་མགོ་སྟེ།། ཧརི་ཧརི་ཞལ་གྱི་གཡས་གཡོན་གཉིས།། ཝང་ནི་ཐབས་ཀྱི་སྟེང་དུའོ།། དྷ་ན་ཤེས་རབ་འོག་ཏུའོ།། རི་ནི་གཉིས་མེད་ས་བར ལ།། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྷྲི་བ། ཧརི་ནི་སྲིད་གསུམ་གསལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ།། སྤྱན་ནི་གཡས་གཡོན་གཉིས་ལའོ།། སྙན་ནི་སྟོང་གསུམ་འབྲུག་སྒྲ་ཧརི།། མགྲིན་པ་པདྨའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། ཡི་གེ་ཧརི་ལས་དམར་པོ་སྟེ།། ཧརི་དྷར་མོ་ཏ ཡ།ཧརི་ཧརི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི། ཧརི་ཧརི་ཧརི་པ་ཤར་ཀུ་རུ་ཧཱུ~ྂ། མྱང་འདས་སྒྲུབ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྟེར།། འཁོར་འདས་དབང་དུ་སྡུད་པར་སྒྲོགས།། བསྒོམ་ན་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་བྱེད།། ཧ་ཡ་དཔུའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་ པའོ།།།། ཡང་ནི་འཁོར་ཚོགས་བཤད་པར་བྱའོ།། གནས་སྨན་བརྒྱུད་དང་ཨུལ་སྨན་བརྒྱད།། སྒོམ་དབང་མོ་ཉི་ཤུ་བརྒྱད།། འགུགས་བྱེད་དབང་སྡུད་རོ་ལངས་ཤན།། པ་ཤང་ཀུ་རུས་ཐམས ཅད་སྡུད།། རུ་ལུ་སྔགས་ཀྱི་འཕྲེང་བས་རྦད།། ཨོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ།། སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཧ་ཧེ་ཕཊ་བྷྱོ། རོ་ཤན་རོ་ཙ་རོ་རྦད་ཛ། ཀང་ཀང་ཀང་ཀེང་དྲོ་ཧོ་གྲོ་ཧེ་རུ་ལུ་བྷྱོ་བྷྱོ།། འཁོར་ཚོགས་བཀོལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ གཉིས་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: (བོང་ལ, Boṅ la, बोङ् ल, బోఙ్ ల, 無意義咒語, Bong la) (རཀ་ཡ, Raka ya, रक य, రక య, 無意義咒語, Ra ka ya) (ནཱ་ག་རཱ་ཛ, Nāga rāja, नाग राज, నాగ రాజ, 龍王, Na ga ra za) (བེ་ས་ས་བ, Be sa sa ba, बे स स ब, బే స స బ, 無意義咒語, Bei sa sa ba) (ག་གྲ་ཨུ་ཏི, Ga gra u ti, ग ग्र उ ति, గ గ్ర ఉ తి, 無意義咒語, Ga ge ra u ti) (ནི་རོ, Ni ro, नि रो, ని రో, 無意義咒語, Ni ro) (རུ་ཏྲ་མ་ཧཱ་ཀ་ལ, Ru tra ma hā ka la, रु त्र म हा क ल, రు త్ర మ హా క ల, 大黑天, Ru zha ma ha ka la) (ཙ་ཏྲི་ཙ་རོ, Ca tri ca ro, च त्रि च रो, చ త్రి చ రో, 無意義咒語, Ca zhi ca ro) (མ་མ་ཡམ, Ma ma yam, म म यम्, మ మ యమ్, 無意義咒語, Ma ma yan) (བྷི་ནི་ཛྙ་ནི, Bhi ni jña ni, भि नि ज्ञ नि, భి ని జ్ఞ ని, 無意義咒語, Bi ni re na ni) 這些不包括在三界中。 (ཨོྂ་ནག་པོ་ཙ་པ་ལ་ཧརི་ཧཱུ~ྂ, Oṃ nag po ca pa la hari hūṃ, ओं नग पो च प ल हरि हूँ, ఓం నగ పో చ ప ల హరి హూఁ, 黑色迅捷的哈日吽, Om na ge bo ca ba la ha ri hong) 請保護我。這是第十章咒語彙集品。 如何保護自己?馬頭有何功德?我說:我的頭頂是馬頭,哈日哈日在兩側。旺在方便之上,達那在智慧之下,日在不二之間。 (བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྷྲི་བ, Vajra krodha haya ghrīva, वज्र क्रोध हय घ्रीव, వజ్ర క్రోధ హయ ఘ్రీవ, 金剛忿怒馬頭, Ba za ke ro da ha ya ge ri ba) 哈日照亮三界,眼在左右兩側。耳如三千界雷聲哈日。喉為蓮花智慧,從哈日字變紅色。 (ཧརི་དྷར་མོ་ཏ་ཡ, Hari dharmo ta ya, हरि धर्मो त य, హరి ధర్మో త య, 無意義咒語, Ha ri da er mo ta ya) (ཧརི་ཧརི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི, Hari hari kāya vāka citta siddhi, हरि हरि काय वाक चित्त सिद्धि, హరి హరి కాయ వాక చిత్త సిద్ధి, 哈日哈日身語意成就, Ha ri ha ri ka ya wa ka qi ta si di) (ཧརི་ཧརི་ཧརི་པ་ཤར་ཀུ་རུ་ཧཱུ~ྂ, Hari hari hari pa śar kuru hūṃ, हरि हरि हरि प शर कुरु हूँ, హరి హరి హరి ప శర కురు హూఁ, 無意義咒語, Ha ri ha ri ha ri ba sha er ku ru hong) 成就涅槃賜悉地,宣說攝受輪迴涅槃。修習則能摧毀一切。這是第十一章馬頭品。 再說眷屬眾。八處藥女和八烏爾藥女。二十八位修行自在母。召喚攝受起尸刀。巴尚庫如攝一切。如魯咒串猛烈。 (ཨོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ, Oṃ ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ, ओं रु लु रु लु हूँ भ्यो हूँ, ఓం రు లు రు లు హూఁ భ్యో హూఁ, 無意義咒語, Om ru lu ru lu hong biao hong) (སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཧ་ཧེ་ཕཊ་བྷྱོ, Sarva māraya kuruye ha he phaṭ bhyo, सर्व मारय कुरुये ह हे फट् भ्यो, సర్వ మారయ కురుయే హ హే ఫట్ భ్యో, 殺一切作業哈嘿啪吒波, Sa er wa ma ra ya ku ru ye ha hei pa biao) (རོ་ཤན་རོ་ཙ་རོ་རྦད་ཛ, Ro śan ro ca ro rbad ja, रो शन् रो च रो र्बद् ज, రో శన్ రో చ రో ర్బద్ జ, 無意義咒語, Ro shan ro ca ro ba za) (ཀང་ཀང་ཀང་ཀེང་དྲོ་ཧོ་གྲོ་ཧེ་རུ་ལུ་བྷྱོ་བྷྱོ, Kaṅ kaṅ kaṅ keṅ dro ho gro he ru lu bhyo bhyo, कङ् कङ् कङ् केङ् द्रो हो ग्रो हे रु लु भ्यो भ्यो, కఙ్ కఙ్ కఙ్ కేఙ్ ద్రో హో గ్రో హే రు లు భ్యో భ్యో, 無意義咒語, Kang kang kang keng zhuo ho ge ro hei ru lu biao biao) 這是第十二章役使眷屬眾品。
།།། ཡང་ནི་ཟློག་དང་རང་གཤེད་ནི། ཡག་ཤ་མེ་དབལ་བསམ་པར་བྱ།། ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ར་ཙ་དུར་ནས་དུ་ཧཱུ~ྂ། ཨ་མུ་ཀའི་སྙིང་ལ་ཕྲིལ་ཕྲིལ།། ཙིཏྟ་ནི་ཕྱུང་ཤ་ལ་རྦད་རྦད།། ཡ་ཡ་རྣམ་སྟེམ་རྣལ་སྟེ་མ་ནརི་ཛ ཛ།དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་མ་ར་ཡ་ནརི་རྦད་རྦད། ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ར་ཙ་དུར་སྙིང་ལ་ཕྲིལ་ཕྲིལ། ཨ་རོ་ར་ཙིཏྟ་ནི་ཤ་ལ་རྦད་རྦད། ཡ་ཡ་རྣལ་མ་ཀྲི་ཛ་ཙིཏྟ་ཁ་ཐུན་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཨོྂ་ཡོ་གི་ཤོ་རི་ཏྲག་ཧརི་མཉྫུ་མུ་ཙ་ཁ་རི་བྷྱོ། ཙ་ཙ་ ཙིཏྟ་ཕྲིག་ཤ་བྷྱོ།། ཨ་ཨ་མུ་ཀ་ཏེ་ཏེ་ཕྲེ་ཏེ་བྷྱོ།། སང་དི་རི་བྷྱོ།། མ་མ་རག་ཤ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ་བྷྱོ་བཟློག་བཟློག། ཨོྂ་བྷ་སི་བྷ་ཀྂ། ཛེ་མེ་ཕེ་ཏ། ཨི་ཏུ་བ་བྷ་སེ། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས པར་བྱའོ།། འོད་ཞུ་དེ་ལ་ཐིམ་པར་བྱ།། རང་རེ་ལ་ནི་དེ་བཞིན་སྤྱད།། ཆག་ཆག་རང་གི་དྲི་ཆུས་བཤད།། འབད་དབྲལ་ནག་པོའི་རང་གཤེད་དོ།། རང་གཤེད་རང་ལ་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། བྱ་ཁྱུད་རྒྱལ་པོ་དྲག་རྩལ ཅན།། དེ་ཡི་སྒྲུབ་པ་ཇི་ལྟར་བྱ།། པདྨ་འདབ་མ་ལྔ་པ་ལ།། བྱ་ཁྲ་ཁུ་བས་ཆག་ཆག་བཏབ།། མཐིང་སྨུག་སེར་དམར་ལྗང་ཁུ་སྟེ།། ཁྲོྂ་ཆེན་ལྔ་ལས་རིགས་ལྔ་བསྐྱེད།། སྐུ་བསྐྱེད་སྔགས་ནི་གོང་ན གསལ།། བསྙེན་པའི་སྔགས་ནི་རྒྱུན་དུ་བཟླས།། ཨོྂ་ག་རུ་ཊ་བྱ་ཁྱུང་ཀ་ར་ཀྲོདྷ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། ཨོྂ་ནཱ་ག་ལེ་ནཱ་ག་ལེ།། ནཱ་ག་དུྂ་པ་ལེན་ནཱའ་ག་དུམ་པ་ལེ།། ནཱ་ག་ཁྲོལ་ཁྲོལ།། ན་ག་ཤིག་ཤིག། ཨད་ཁྂ་ཨད་ཁྂ།། ཨོད་ཁྂ་ཨོད ཁྂ།། བྱ་ཙ་བྱ་ཙ།། བྱ་ཁྱུང་བྱ་ཁྱུང།། དེ་ནི་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ཡིན་ནོ།། ལྷང་ལྷ་ཙེ་ར་ཙེར་ཀྱེ་ཏ་ཤག་ཤག། དེ་ནི་གསད་པའི་སྔགས་ཡིན་ནོ།། སླང་མེད་བྱེ་ཚན་གཟུགས་ཕུར་དཀྲུག། ཀ་རུ་ཊ་སྔོན་བྱུང་གི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཨོྂ་བཛྲ་བ་ནི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། དེ་ནི་བསྙེན་པའི་སྔགས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 再說遣除和自害。應當觀想藥叉火焰。 (ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ར་ཙ་དུར་ནས་དུ་ཧཱུ~ྂ, Oṃ a kro ra ca dur nas du hūṃ, ओं अ क्रो र च दुर् नस् दु हूँ, ఓం అ క్రో ర చ దుర్ నస్ దు హూఁ, 無意義咒語, Om a ke ro ra ca du er na si du hong) 某某的心臟啪啪作響。 (ཙིཏྟ, Citta, चित्त, చిత్త, 心, Qi ta)拿出來,肉體猛烈。 (ཡ་ཡ་རྣམ་སྟེམ་རྣལ་སྟེ་མ་ནརི་ཛ་ཛ, Ya ya rnam stem rnal ste ma nari ja ja, य य र्नम् स्तेम् र्नल् स्ते म नरि ज ज, య య ర్నమ్ స్తేమ్ ర్నల్ స్తే మ నరి జ జ, 無意義咒語, Ya ya nan si teng na er si te ma na ri za za) 敵人的心臟(མ་ར་ཡ, Māraya, मारय, మారయ, 殺, Ma ra ya)猛烈。 (ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ར་ཙ་དུར, Oṃ a kro ra ca dur, ओं अ क्रो र च दुर्, ఓం అ క్రో ర చ దుర్, 無意義咒語, Om a ke ro ra ca du er)心臟啪啪作響。 (ཨ་རོ་ར་ཙིཏྟ, A ro ra citta, अ रो र चित्त, అ రో ర చిత్త, 無意義咒語+心, A ro ra qi ta)肉體猛烈。 (ཡ་ཡ་རྣལ་མ་ཀྲི་ཛ་ཙིཏྟ་ཁ་ཐུན་མཱ་ར་ཡ་རྦད, Ya ya rnal ma kri ja citta kha thun māraya rbad, य य र्नल् म क्रि ज चित्त ख थुन् मारय र्बद्, య య ర్నల్ మ క్రి జ చిత్త ఖ థున్ మారయ ర్బద్, 無意義咒語+心+殺+猛烈, Ya ya na er ma ke ri za qi ta ka tun ma ra ya ba) (ཨོྂ་ཡོ་གི་ཤོ་རི་ཏྲག་ཧརི་མཉྫུ་མུ་ཙ་ཁ་རི་བྷྱོ, Oṃ yo gi śo ri trag hari mañju mu ca kha ri bhyo, ओं यो गि शो रि त्रग् हरि मञ्जु मु च ख रि भ्यो, ఓం యో గి శో రి త్రగ్ హరి మఞ్జు ము చ ఖ రి భ్యో, 無意義咒語, Om yo gi sho ri zha ge ha ri man zhu mu ca ka ri biao) (ཙ་ཙ་ཙིཏྟ་ཕྲིག་ཤ་བྷྱོ, Ca ca citta phrig śa bhyo, च च चित्त फ्रिग् श भ्यो, చ చ చిత్త ఫ్రిగ్ శ భ్యో, 無意義咒語+心, Ca ca qi ta pe ri ge sha biao) (ཨ་ཨ་མུ་ཀ་ཏེ་ཏེ་ཕྲེ་ཏེ་བྷྱོ, A a mu ka te te phre te bhyo, अ अ मु क ते ते फ्रे ते भ्यो, అ అ ము క తే తే ఫ్రే తే భ్యో, 無意義咒語, A a mu ka te te pe rei te biao) (སང་དི་རི་བྷྱོ, Sang di ri bhyo, सङ् दि रि भ्यो, సఙ్ ది రి భ్యో, 無意義咒語, Sang di ri biao) (མ་མ་རག་ཤ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ་བྷྱོ, Ma ma rag śa ru lu ru lu bhyo bhyo, म म रग् श रु लु रु लु भ्यो भ्यो, మ మ రగ్ శ రు లు రు లు భ్యో భ్యో, 無意義咒語, Ma ma ra ge sha ru lu ru lu biao biao)遣除遣除。 (ཨོྂ་བྷ་སི་བྷ་ཀྂ, Oṃ bha si bha kaṃ, ओं भ सि भ कं, ఓం భ సి భ కం, 無意義咒語, Om ba si ba kang) (ཛེ་མེ་ཕེ་ཏ, Je me phe ta, जे मे फे त, జే మే ఫే త, 無意義咒語, Ze me pei ta) (ཨི་ཏུ་བ་བྷ་སེ, I tu ba bha se, इ तु ब भ से, ఇ తు బ భ సే, 無意義咒語, Yi tu ba ba sei) 應誦二十一遍。光融入其中。對自己也如此做。用自己的尿灑水。黑色自害的努力。這是第十三章降伏自害品。 鳥王具大威力。如何修持?在五瓣蓮花上,用鷹的糞便灑水。藍黑、黃、紅、綠色,從五大忿怒尊生五部。身相生起咒語如前所述。修持咒語應持續誦唸: (ཨོྂ་ག་རུ་ཊ་བྱ་ཁྱུང་ཀ་ར་ཀྲོདྷ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ, Oṃ garuḍa bya khyung ka ra krodha hūṃ phaṭ, ओं गरुड ब्य ख्युङ् क र क्रोध हूँ फट्, ఓం గరుడ బ్య ఖ్యుఙ్ క ర క్రోధ హూఁ ఫట్, 金翅鳥忿怒吽啪, Om ga ru da jia qiong ka ra ke ro da hong pa) (ཨོྂ་ནཱ་ག་ལེ་ནཱ་ག་ལེ, Oṃ nāga le nāga le, ओं नाग ले नाग ले, ఓం నాగ లే నాగ లే, 龍龍, Om na ga lei na ga lei) (ནཱ་ག་དུྂ་པ་ལེན་ནཱའ་ག་དུམ་པ་ལེ, Nāga duṃ pa len nā ga dum pa le, नाग दुं प लेन् ना ग दुम् प ले, నాగ దుం ప లేన్ నా గ దుమ్ ప లే, 無意義咒語, Na ga deng ba len na ga deng ba lei) (ནཱ་ག་ཁྲོལ་ཁྲོལ, Nāga khrol khrol, नाग ख्रोल् ख्रोल्, నాగ ఖ్రోల్ ఖ్రోల్, 龍沸騰, Na ga ke ro er ke ro er) (ན་ག་ཤིག་ཤིག, Na ga śig śig, न ग शिग् शिग्, న గ శిగ్ శిగ్, 龍破碎, Na ga shi ge shi ge) (ཨད་ཁྂ་ཨད་ཁྂ, Ad khaṃ ad khaṃ, अद् खं अद् खं, అద్ ఖం అద్ ఖం, 無意義咒語, A de kang a de kang) (ཨོད་ཁྂ་ཨོད་ཁྂ, Od khaṃ od khaṃ, ओद् खं ओद् खं, ఓద్ ఖం ఓద్ ఖం, 無意義咒語, Wo de kang wo de kang) (བྱ་ཙ་བྱ་ཙ, Bya ca bya ca, ब्य च ब्य च, బ్య చ బ్య చ, 鳥鳥, Jia ca jia ca) (བྱ་ཁྱུང་བྱ་ཁྱུང, Bya khyung bya khyung, ब्य ख्युङ् ब्य ख्युङ्, బ్య ఖ్యుఙ్ బ్య ఖ్యుఙ్, 金翅鳥金翅鳥, Jia qiong jia qiong) 這是修持咒語。 (ལྷང་ལྷ་ཙེ་ར་ཙེར་ཀྱེ་ཏ་ཤག་ཤག, Lhang lha ce ra cer kye ta śag śag, ल्हङ् ल्ह चे र चेर् क्ये त शग् शग्, ల్హఙ్ ల్హ చే ర చేర్ క్యే త శగ్ శగ్, 無意義咒語, Lang la ce ra ce er jie ta sha ge sha ge) 這是殺敵咒語。攪拌無渣熱沙製成形像。這是第十四章迦樓羅往昔品。 然後世尊宣說: (ཨོྂ་བཛྲ་བ་ནི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ, Oṃ vajra ba ni hūṃ phaṭ, ओं वज्र ब नि हूँ फट्, ఓం వజ్ర బ ని హూఁ ఫట్, 金剛語吽啪, Om ba za ba ni hong pa) 這是修持咒語。
། ཨོྂ་ཙནྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ན་བཛྲ་པ་ནི་ཕཊ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཙནྜ་སརྦ་དུཥྟ་ན་ད་ག་ཧ་ན་ག་པ་ཙ་ཧཱུ~ྂ།། ནཱ་ག ཕཊ་ནཱ་ག་ཕཊ།། ནཱ་ག་རྂ་ནཱ་ག་ཡིད།། རྂ་ཇི་ལ་རྦད།། རྡོ་རྗེ་འབར་པ་གོས་སྔོན་ཅན།། ཁ་འབར་སྔོན་པོ་སྐུ་ལ་གསོལ།། རྡོ་རྗེ་སྡིགས་མཛུབ་དྲིལ་བུ་ཅན།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་སྐྱེད་དེ།། གདབ་དང་བསད་པའི་ལས་བྱས ནས།། སེར་བ་སྲུན་དང་སྲིའུ་གསོ།། སྨཡོ་པོག་འདུལ་བའི་ལས་རྣམས་བྱེད།། རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་ཅན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།།།། ཡང་ནི་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་དེས།། ས་ནི་རྣམ་པར་དམར་བ་ལ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ གྂ་ཁྲ་གང་ལ།། ཤིན་ཏུ་དཀར་བའི་ཟླ་ཚེས་བྲི།། བུམ་པ་ར་རི་མེད་པ་ལ།། འབྲུ་བཅུད་སྙིང་པོ་ནང་ཞུ་གསལ།། མགུལ་པ་དམར་བའི་མཚན་ཉིད་དཀྲི།། མེ་ལྕེ་སྦྲང་རྩི་དག་སྦྱར་ལ།། ཚེ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་དབྱིབས་སུ བྱ།། དམར་བའི་མདོག་སྐུ་པདྨའི་བྲི།། ཕྱེ་དང་རྩི་མར་བླུག་ལ་བཞག། དེ་སྟེངས་བཞག་ལ་བག་ཟན་བརྒྱས།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲི་བར་བྱ།། གནས་ཡུལ་ཕོ་ཉས་དྲག་ཏུ་བསྐུལ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོདྷ་ཧ་ཡ་གྲི་བ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། ཨཱ་ཡུ ཛྙཱ་ན་ཡུ་ཚེ་ནི་བྲུྂ།། གཟུངས་ཐག་བཏགས་ལ་འབད་པས་དྲང།། པྲ་རྟགས་བརྟགས་ལ་དངོས་གྲུབ་བླང།། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།།།། འདི་ཡི་དབང་ནི་ཇི་ལྟ་བུ།། ཞེས་པས།། འདི་ཡི དབང་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།བུམ་པ་དག་ནི་བཅས་ནས་སུ།། སྐུ་བསྐྱེད་སྤྱི་བོར་གཞག་པར་བྱ།། མེ་ཏོག་ཁར་ཡང་འཕང་བར་བྱ།། མི་དེ་པ་ལ་ཡང་དྲང།། དབང་གི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།། ནཱ་ག་རཱ་ཛའི་གཏད་ཟློག་ ན།། རུས་སྦལ་ནང་དུ་མུ་ཁྱུད་གཉིས།། རྩིབས་བཞི་དག་གིས་བསྐོར་བར་བྱ།། དཔུས་སུ་རྒྱལ་པོ་བདག་ལ་བསྲུངས་ནི།། རྟ་ལྤགས་དྲིལ་མ་མགུལ་དུག་དགས།། དུར་ཁྲོད་རས་ལ་འདི་བྲིས་ཏེ།། རྩིབསས་བཞི་མུ ཁྱུད་གཉིས་ལྡན་ན།། རྩིབས་བཞིའི་ལྟེ་བར་རིགས་ལྔ་ཁྱུད།། རྩིབས་མཚན་ཁྲོ་བཞི་བྲིས་པ་ནི།། བྱ་རྒོད་ཕོད་ཀྱིས་དྲིལ་ལ་གདགས།། ཙི་རྩི་ཛ་ལ་གསོ་བའི་ཐབས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: (ཨོྂ་ཙནྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ན་བཛྲ་པ་ནི་ཕཊ, Oṃ caṇḍa mahā roṣaṇa vajra pāṇi phaṭ, ओं चण्ड महा रोषण वज्र पाणि फट्, ఓం చణ్డ మహా రోషణ వజ్ర పాణి ఫట్, 大忿怒金剛手啪, Om can da ma ha ro sha na ba za ba ni pa) (ཨོྂ་བཛྲ་ཙནྜ་སརྦ་དུཥྟ་ན་ད་ག་ཧ་ན་ག་པ་ཙ་ཧཱུ~ྂ, Oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭa na da ga ha na ga pa ca hūṃ, ओं वज्र चण्ड सर्व दुष्ट न द ग ह न ग प च हूँ, ఓం వజ్ర చణ్డ సర్వ దుష్ట న ద గ హ న గ ప చ హూఁ, 金剛忿怒摧毀一切惡者吽, Om ba za can da sa er wa du si ta na da ga ha na ga ba ca hong) (ནཱ་ག་ཕཊ་ནཱ་ག་ཕཊ, Nāga phaṭ nāga phaṭ, नाग फट् नाग फट्, నాగ ఫట్ నాగ ఫట్, 龍啪龍啪, Na ga pa na ga pa) (ནཱ་ག་རྂ་ནཱ་ག་ཡིད, Nāga raṃ nāga yid, नाग रं नाग यिद्, నాగ రం నాగ యిద్, 龍燃龍意, Na ga rang na ga yi) (རྂ་ཇི་ལ་རྦད, Raṃ ji la rbad, रं जि ल र्बद्, రం జి ల ర్బద్, 燃猛烈, Rang ji la ba) 金剛熾盛藍衣者,身著藍色熾燃衣。金剛威懾鈴杵手,生起金剛橛。行刺殺之業后,防雹保護嬰兒。降伏瘋狂者諸業。這是第十五章金剛藍衣品。 又以金剛怖畏尊,在紅色大地上,畫滿月輪一肘寬,畫極白色月牙。在無瑕疵的寶瓶中,內融明現精華汁。纏繞紅色頸部特徵。火焰蜂蜜相混合,壽命做成五股杵形。紅色身相蓮花畫。注入粉末和藥油置放。上置百個麵團,畫金剛十字杵。由使者猛烈催請所在地: (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོདྷ་ཧ་ཡ་གྲི་བ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ, Oṃ vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ, ओं वज्र क्रोध हय ग्रीव हूँ फट्, ఓం వజ్ర క్రోధ హయ గ్రీవ హూఁ ఫట్, 金剛忿怒馬頭吽啪, Om ba za ke ro da ha ya ge ri wa hong pa) (ཨཱ་ཡུ་ཛྙཱ་ན་ཡུ་ཚེ་ནི་བྲུྂ, Āyu jñāna yu tshe ni bruṃ, आयु ज्ञान यु त्से नि ब्रुं, ఆయు జ్ఞాన యు త్సే ని బ్రుం, 壽命智慧壽命種子字, A yu re na na yu ce ni bu rong) 繫上護身繩努力拉動。觀察徵兆取悉地。這是第十六章金剛怖畏品。 此灌頂如何?答:此灌頂如是:準備寶瓶,生起身相置於頂上。拋花于口中。也給那人。這是第十七章灌頂品。 那伽王的遣除法:龜殼內畫兩圓環,以四輻輪圍繞。中央畫"保護我王"。馬皮捲纏繞頸部。在尸林布上畫此:四輻雙圓環,輪轂五部族,輻上畫四忿怒尊。用禿鷲皮包裹懸掛。這是第十八章治療痔瘡方法品。
།།། དེ་ནས་མ་ཧཱ་དེ བ་ཡིས།། བདག་ལ་རྫས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི།། འབད་འབྲལ་ནག་པོ་གསོད་འདོད་ན།། ཕུང་ཤུལ་གྲུ་གསུམ་སུམ་བརྩེག་ཏུ།། བདུད་ནག་ཐོད་པ་མ་ཉམས་པར།། དཔྲལ་བར་ཨེ་བྲིས་མིང་རུས་གཞུག། གྲི རྒོད་ལྕགས་ལ་གསོད་བྱེད་མ་དུང།། མཚུལ་པ་འབད་འབྲལ་ཕྱོགས་སུ་བསྟན།། མཚམས་ལོག་ལག་ཆ་ཕྱིང་ཀ་ལོག། བདུན་གཅིག་བསྙེན་ལ་བདུན་གཉིས་གསད།། ཟློག་ལ་ཕྱག་ཆ་མི་དོར་རོ།། བདག་གི་སྲོག སྙིང་འདི་ཡིན་ནོ།། མ་ཧཱ་དེ་བས་ས་མ་ལ་ཡེ་སོད།། མ་རུ་རྩེ་སྙིང་རྩེ་ཡིས་སོད།། ལང་མ་སྦུ་རུ་ཡེ་སོད། ལྕེ་དར་མ་དུར་མ་བྱི་རྩེ་ཡེ་སོད།། ཙ་མུན་ན་ལ་ད་ཡེ་སོད།། ཡག་ཤ་ཁྲུ་མུ་ན་དེ་ཡེ་ས་མ་ཡེ་སོད།། ཕུང་སྲོག་མ ལ་ཡེ་སོད།། སྲོགས་སོ་ཡོ།། ཤྲི་མ་ཧཱ་དེ་བ་མཧཱ་ཤ་རེ་ནིར་མ་ཀུ་ཀུ་རུ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུྂ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཕཊ་བྷྱོ་བྷྱོ།། ཕོ་མཚན་དབྱུག་པས་ལིང་ཀ་བརྡུང།། མ་ཧཱ་དེ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་ལྷ་མོ་ནག མོས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་ཕུལ་ལོ།། བྷྱོ་ལས་བསྐྱེད་པའི་མ་མོ་ནི།། ཁྲམ་ཤི་ཤོད་རྡེ་དཀར་ནག་འགྲེམས།། བོང་བུ་ག་དམར་ཆིབས་སུ་ཆིབས།། རླུང་ནག་ཚུབས་མའི་གསེབ་ན་བཞུགས།། ཏ་དྱ་ཐཱ་རུ་རུ་བྷ་ཏི ཏི་བྷ་ཏོ་སཝཱཧཱ།ོྂ་རུ་རུ་ཨ་ཤུག་མེ་སཝཱཧཱ། ནལ་བུའི་རྐྱལ་པ་རབ་ཏུ་འབུད།། ཏྲག་རག་ཤ་རུ་ཏྲ་སྙིང་ཁྲག་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ་བྷྱོ།། མཱ་ར་ཛའི་སྙིངཏིག་སྙིང་ཐུན། ཁུ་གཅིག་ཁུ་གཅིག་རྣི་ཛ་ཛ། རྒྱུ་མ་མི་བཞི་གྷན་དྷེ་སྲོག་ ཙིཏྟ་རྦད་རྦད།ནརི་ཛ་ཛ་བཱ་བཱ་སེ་སེ་ར་ར་ཀུ་མ་ཏུ་རེ་ཏུ་རེ། བྷ་ཁལ་རེག་ཤ། ཆེ་གེ་མོའི་སྙིང་ལ་རྒྱོབ།། ཞིང་ལྤགས་འཕྱར་ཞིང་བྲབ་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後大自在天說:我將告訴你物品的次第。若欲殺黑色紛爭者,三角形三層火葬堆上,未損壞的黑魔頭骨,額上寫"E"字並放入姓名。禿鷹鐵劍和殺戮螺,喉部朝向紛爭方向。逆時針武器和反轉毛氈。七天修持十四天殺。回遮時不要丟棄武器。這是我的心命。 (མ་ཧཱ་དེ་བས་ས་མ་ལ་ཡེ་སོད, Mahādeva samala ye sod, महादेव समल ये सोद्, మహాదేవ సమల యే సోద్, 大自在天殺, Ma ha de wa sa ma la ye so) (མ་རུ་རྩེ་སྙིང་རྩེ་ཡིས་སོད, Maru rtse snying rtse yis sod, मरु र्त्से स्न्यिङ् र्त्से यिस् सोद्, మరు ర్త్సే స్న్యిఙ్ ర్త్సే యిస్ సోద్, 頂端心尖殺, Ma ru ce nying ce yi so) (ལང་མ་སྦུ་རུ་ཡེ་སོད, Lang ma sbu ru ye sod, लङ् म स्बु रु ये सोद्, లఙ్ మ స్బు రు యే సోద్, 起泡殺, Lang ma bu ru ye so) (ལྕེ་དར་མ་དུར་མ་བྱི་རྩེ་ཡེ་སོད, Lce dar ma dur ma byi rtse ye sod, ल्चे दर् म दुर् म ब्यि र्त्से ये सोद्, ల్చే దర్ మ దుర్ మ బ్యి ర్త్సే యే సోద్, 舌尖殺, Ce da ma du ma ji ce ye so) (ཙ་མུན་ན་ལ་ད་ཡེ་སོད, Tsa mun na la da ye sod, त्स मुन् न ल द ये सोद्, త్స మున్ న ల ద యే సోద్, 黑暗殺, Ca mun na la da ye so) (ཡག་ཤ་ཁྲུ་མུ་ན་དེ་ཡེ་ས་མ་ཡེ་སོད, Yag sha khru mu na de ye sa ma ye sod, यग् श ख्रु मु न दे ये स म ये सोद्, యగ్ శ ఖ్రు ము న దే యే స మ యే సోద్, 美好肉殺, Ya ga sha chu mu na de ye sa ma ye so) (ཕུང་སྲོག་མ་ལ་ཡེ་སོད, Phung srog ma la ye sod, फुङ् स्रोग् म ल ये सोद्, ఫుఙ్ స్రోగ్ మ ల యే సోద్, 蘊命殺, Pung sog ma la ye so) (སྲོགས་སོ་ཡོ, Srogs so yo, स्रोग्स् सो यो, స్రోగ్స్ సో యో, 命啊, Sog so yo) (ཤྲི་མ་ཧཱ་དེ་བ་མཧཱ་ཤ་རེ་ནིར་མ་ཀུ་ཀུ་རུ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུྂ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ་བྷྱོ་བྷྱོ, Śrī mahādeva mahāśare nirma kukuru sarva śatrūṃ māraya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ bhyo bhyo, श्री महादेव महाशरे निर्म कुकुरु सर्व शत्रूं मारय हूँ हूँ फट् फट् भ्यो भ्यो, శ్రీ మహాదేవ మహాశరే నిర్మ కుకురు సర్వ శత్రూం మారయ హూఁ హూఁ ఫట్ ఫట్ భ్యో భ్యో, 吉祥大自在天大箭無垢作一切敵殺吽吽啪啪唷唷, Shi ri ma ha de wa ma ha sha re ni er ma gu gu ru sa er wa sha du rong ma ra ya hong hong pa pa jo jo) 用男根杵擊打替身像。這是第十九章大自在天品。 然後黑天女向世尊獻上此法:從"BHYO"字生出的空行母,散佈黑白棋子。騎紅色驢子為坐騎。居於黑風漩渦之中。 (ཏ་དྱ་ཐཱ་རུ་རུ་བྷ་ཏི་ཏི་བྷ་ཏོ་སཝཱཧཱ, Tadyathā ruru bhati ti bhato svāhā, तद्यथा रुरु भति ति भतो स्वाहा, తద్యథా రురు భతి తి భతో స్వాహా, 即說如是吠陀誦,Da ya ta ru ru ba di di ba do suo wa ha) (ཨོྂ་རུ་རུ་ཨ་ཤུག་མེ་སཝཱཧཱ, Oṃ ruru aśug me svāhā, ओं रुरु अशुग् मे स्वाहा, ఓం రురు అశుగ్ మే స్వాహా, 嗡如如阿修格我娑婆訶, Om ru ru a shu ge me suo wa ha) 大力吹動皮囊。 (ཏྲག་རག་ཤ་རུ་ཏྲ་སྙིང་ཁྲག་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ་བྷྱོ, Trag rag sha ru tra snying khrag ma ru lu ru lu bhyo bhyo, त्रग् रग् श रु त्र स्न्यिङ् ख्रग् म रु लु रु लु भ्यो भ्यो, త్రగ్ రగ్ శ రు త్ర స్న్యిఙ్ ఖ్రగ్ మ రు లు రు లు భ్యో భ్యో, 碎骨肉心血母如如唷唷, Da ra ga sha ru da nying cha ma ru lu ru lu jo jo) (མཱ་ར་ཛའི་སྙིངཏིག་སྙིང་ཐུན, Māraja'i snying tig snying thun, मारजै स्न्यिङ्तिग् स्न्यिङ् थुन्, మారజై స్న్యిఙ్తిగ్ స్న్యిఙ్ థున్, 殺王心滴心丸, Ma ra za'i nying di nying tun) (ཁུ་གཅིག་ཁུ་གཅིག་རྣི་ཛ་ཛ, Khu gcig khu gcig rni ja ja, खु ग्चिग् खु ग्चिग् र्नि ज ज, ఖు గ్చిగ్ ఖు గ్చిగ్ ర్ని జ జ, 一汁一汁耳尖尖, Ku ji ku ji ni za za) 四人腸子香氣生命,心猛猛。 (ནརི་ཛ་ཛ་བཱ་བཱ་སེ་སེ་ར་ར་ཀུ་མ་ཏུ་རེ་ཏུ་རེ, Nari ja ja bā bā se se ra ra ku ma tu re tu re, नरि ज ज बा बा से से र र कु म तु रे तु रे, నరి జ జ బా బా సే సే ర ర కు మ తు రే తు రే, 人尖尖婆婆色色熱熱庫瑪圖熱圖熱, Na ri za za wa wa se se ra ra gu ma du re du re) (བྷ་ཁལ་རེག་ཤ, Bha khal reg sha, भ खल् रेग् श, భ ఖల్ రేగ్ శ, 吃觸肉, Ba ka re sha) 擊打某某之心。剝皮並抖動。
། ལིང་ཀའི་རྒྱུ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ།། གྲོག་མ་ཁར་ཆུ་ཚེ་ཕུམ་མ་དང།། གངས་དང་ ཀླུ་ཡི་འོ་མ་ལ།། ལིང་ཀ་འདོམ་གང་ཚད་དུ་བྱ།། ཤིང་ཤུན་དག་ལ་བྲིས་ལ་གླན།། སྙིང་ལ་རྣི་ཏྲི་ནུ་གཡས་ལ།། གཡོན་པ་ཡག་ལ་ལྷེད་སྣང་ཤ། ལྟེ་ངེ་ཁ་ལ་མགྲིན་པར་རི།། གསང་བར་ཛ་ལ་པརླ་གཡས བསྐུམ།། ལག་གཡས་ཏུ་རེ་གཡོན་དུ་བ།། གཞོགས་གཡས་མི་ལ་གཡོན་དུ་སྙིང།། བློ་གཡས་སེལ་འདོམས་སུ་རྒྱོག། སྤྱི་བོར་མིང་བྱང་བྲི་བར་བྱ།། ནལ་བུའི་རྐྱལ་པ་རབ་ཏུ་བུད།། གཙོ་མོ་ནག་མོའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 替身像的材料是這些:螞蟻、水、壽命丸和雪以及龍奶。替身像做成一庹長。在樹皮上寫后揉捏。心上寫"NI TRI NU",右邊寫"YA",左邊寫"GA LA",腰部寫"HE SNANG SHA",肚臍寫"KHA",喉嚨寫"RI",密處寫"JA",右大腿寫"LA",右手寫"TU RE",左手寫"BA",右脅寫"MI",左脅寫"SNYING",右肩寫"SEL",襠部寫"GYOG"。頭頂上應寫名字標籤。大力吹動皮囊。這是第二十章主尊黑天女品。 註:以下是咒語和種子字的六種形式顯示: (རྣི་ཏྲི་ནུ, Ni tri nu, नि त्रि नु, ని త్రి ను, 尼特里努, Ni di nu) (ཡག, Yag, यग्, యగ్, 雅, Ya) (ག་ལ, Ga la, ग ल, గ ల, 嘎拉, Ga la) (ལྷེད་སྣང་ཤ, Lhed snang sha, ल्हेद् स्नङ् श, ల్హేద్ స్నఙ్ శ, 赫囊沙, He nang sha) (ཁ, Kha, ख, ఖ, 卡, Ka) (རི, Ri, रि, రి, 日, Ri) (ཛ, Ja, ज, జ, 扎, Za) (ལ, La, ल, ల, 拉, La) (ཏུ་རེ, Tu re, तु रे, తు రే, 圖熱, Du re) (བ, Ba, ब, బ, 巴, Ba) (མི, Mi, मि, మి, 米, Mi) (སྙིང, Snying, स्न्यिङ्, స్న్యిఙ్, 寧, Nying) (སེལ, Sel, सेल्, సేల్, 色, Se) (རྒྱོག, Rgyog, र्ग्योग्, ర్గ్యోగ్, 久, Jog)
།།། བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེའི་གཙོ་བོ་མཆོག། བློ་དམན་གཅིག་ཏུ་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ།། དང་པོ་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས།། རྩ་སྔགས་བརྗོད་དེ་ཚུ་བུར་རྡོལ།། ཡིག་འབྲུ་བསྐྱེད་རིམ་མི་དགོས་ཏེ།། བཅོམ་ལྡན་པདྨ་ཧེ རུ་ཀ།སྐུ་མདོག་དམར་པོ་བྱི་རུ་བཅག་པ་འདྲ།། གཡས་དཀར་གཡོན་སྔོ་དབུས་དམར་ཞལ།། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད།། དང་པོ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནི།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཐལ་ཀའི་ མདོག།གཅེར་བུ་ལངས་ནས་བཞུགས་པ་སྟེ།། གཡས་པ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་བསྐོར།། སྦོད་གཏོང་མགོ་སྐྱེ་ཡན་ལག་འབྲེག། གཡོན་པར་རང་རྟགས་ཏྲི་ཤུལ་བསྣམས།། རལ་པས་ས་གཞི་བར་སྣང་ ཁེབས།། གཟས་པ་པོ་ཡི་རང་གཤེད་བྱ།། སྲུང་བྱེད་དྲེགས་པ་གཤེད་དུ་བྱེད།། བར་པ་རལ་གྲི་སྐྱེ་བརྒྱུད་གཅོད།། ཐ་མ་དགྲ་སྟས་རྦོད་གཏོང་མགོ་ལུས་གཤོག། དང་པོ་ཐོད་ཁྲག་འབར་བས་རིམས དལ་འབེབས།། བར་པ་མདུང་ཐུང་རྣོན་པོས་ས་བོན་སྙིང་ལ་འདེབས།། ཡེ་ཤེས་མདའ་གཞུས་སྡེ་བརྒྱད་ལས་ལ་མཛུད།། རྟ་སྐད་གསུམ་གྱིས་ལྷ་སྲིད་བྲན་དུ་འཁོལ།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ས་ནཱ་ག་བྲན་དུ འཁོལ།། རིགས་ལྔའི་ཁྱུང་གིས་མཛེས་འཛེ་རྡུལ་དུ་རློག། དུར་ཁྲོད་རྒྱན་རྣམས་དཔལ་ཆེན་སྐུ་ལ་རྫོགས།། ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲིས་བདག་སྟོང་གི་གདན།། པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས།། ཨོྂ་ཧརི་ཝང་དྷ་རི། པདྨ་ཏ ཀྲིད།བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཡ་དེ་བ། ཧ་ཡ་གྲི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཏེ་ཙ་ཝང།། ཀྲོང་ག་རུ་ཊ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། ཐུགས་ཀྱིས་དགོངས་པ་ཀླུ་བསྲུངས་སྔགས།། ཨོྂ་ནག་པོ་རྩ་ཡ་ལ་ཤྲི་རཀྵ་རཀྵ་བདག་ལ་སྲུངས་ཤི་སཝཱཧཱ།། དཔའ་ བོ་ཚིག་སྒྲུབ་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 世尊大悲尊主,愚鈍者如何專一修持?首先從空性中,誦唸根本咒語而涌現。不需生起次第的字母,世尊蓮花黑熱嘎,身色紅如碎珊瑚。右白左藍中紅面,三面六臂四足展。 首先大自在天,一面二臂灰色身。裸體而立,右手持八輻輪,斬斷頭髮四肢。左手持三叉戟自相。髮絲覆蓋大地虛空。作為加害者的自我鬼魅,守護者作為鬼魅降伏。中間以劍斬斷生命。最後以斧頭砍斷頭身。 首先以燃燒頭顱血碗降下瘟疫。中間以銳利短矛刺入心臟種子。以智慧箭弓役使八部。以三聲馬嘶役使天界。金剛持役使人與龍。五部大鵬碾碎美麗為塵。圓滿具足尸林莊嚴。十萬龍王和千怒尊為空性座。蓮花日月座上安住。 (以下是咒語的六種形式顯示) (ཨོྂ་ཧརི་ཝང་དྷ་རི། པདྨ་ཏ ཀྲིད།བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཡ་དེ་བ། ཧ་ཡ་གྲི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཏེ་ཙ་ཝང།། ཀྲོང་ག་རུ་ཊ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, Oṃ hari vaṃ dhari padma takrid vajra krodha mahā ya deva haya grīva hulu hulu te tsa vaṃ kroṃ ga ruṭa tsale tsale hūṃ phaṭ, ॐ हरि वं धरि पद्म तक्रिद् वज्र क्रोध महा य देव हय ग्रीव हुलु हुलु ते च वं क्रों ग रुट चले चले हूँ फट्, ఓం హరి వం ధరి పద్మ తక్రిద్ వజ్ర క్రోధ మహా య దేవ హయ గ్రీవ హులు హులు తే చ వం క్రోం గ రుట చలే చలే హూం ఫట్, 嗡哈日旺達日巴瑪達格日德瓦杰卓達瑪哈雅得瓦哈雅格日瓦呼盧呼盧得擦旺卓嘎如札擦雷擦雷吽呸, Om ha ri wang da ri ba ma da ge ri de wa jie zhuo da ma ha ya de wa ha ya ge ri wa hu lu hu lu de ca wang zhuo ga ru zha ca lei ca lei hong bei) 意念龍護咒語: (ཨོྂ་ནག་པོ་རྩ་ཡ་ལ་ཤྲི་རཀྵ་རཀྵ་བདག་ལ་སྲུངས་ཤི་སཝཱཧཱ།, Oṃ nag po rtsa ya la śrī rakṣa rakṣa bdag la srungs shi svāhā, ॐ नग पो र्च य ल श्री रक्ष रक्ष बदग ल स्रुङ्स् शि स्वाहा, ఓం నగ పో ర్చ య ల శ్రీ రక్ష రక్ష బదగ ల స్రుఙ్స్ శి స్వాహా, 嗡那波匝雅拉西日囊薩囊薩達拉松西梭哈, Om na bo za ya la xi ri nang sa nang sa da la song xi suo ha) 這是第二十一章勇士語成就品。
།།། བཞི་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ལ་བསྐུལ།། ཧཱུ~ྂ་དམར་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་པདྨ་རིག་སྔགས རྒྱལ།། ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲིས་བདག་སྟོང་གི་གདན།། ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བརྐྱང་བསྐུམ་བཞུགས།། སྐུ་མདོག་དམར་པོ་བྱི་རུ་བཅག་པ་འདྲ།། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད།། གཡས་དཀར་གཡོན་སྔོ དབུས་དམར་ཞལ།། ཞལ་གྱི་ནང་ནས་རཀྟའི་རྦ་ཀློང་འཁྲུག། ཚེམས་གཙིགས་བར་ནས་མེ་སྟག་ཁམ་ཁམ་འཕྲོ།། སྨིན་མ་སེར་པོ་བསྐལ་པའི་གློག་སྟོང་ཁྱུག། སྤྱན་མིག་ཟུར་གསུམ་ལོག་འདྲེན་ཀུན་ལ་ཟློག། ཚེམས གཙིགས་ལྗགས་འདྲིལ་རྡོ་རྗེ་ཚེམས་པར་ནས།། ཧ་ཧ་ཧི་ཧིས་ལོག་འདྲེན་གན་བུ་འགྱེལ།། རལ་པ་དམར་པོ་སྲིད་པའི་རྩེ་ནས་འབར།། ཐོད་སྐམ་འབུམ་གྱིས་དབུ་བརྒྱན་ཐོད་དུ་བཅིངས།། ཐོད་རློན་འབུམ་གྱི་དོ་ཤལ སེ་རལ་ཁ།། རིགས་ལྔ་སྦྲུལ་གྱིས་སྐུ་ཡི་རྒྱན་དུ་མཛད།། གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་ཞིང་གི་གཡང་གཞི་དང།། སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་བརྗིད་པ་སྐུ་ལ་གསོལ།། དབུ་ཡི་གཙུག་ནས་རྟ་སྐད་བསྒྲགས་པ་ཡིས།། ལོག་འདྲེན་རྦོད གཏོང་བརྒྱལ་ཞིང་རླག་པར་བྱེད།། རྟ་མགོའི་སྟེང་འདབ་ཆགས་ག་རུ་ཊ། ཤིང་ནག་གཡུ་གཤོག་ཤོག་རྒོདཙ་ཟངས་ལས་གྲུབ།། རྡོ་རྗེ་རཝ་བགྲེད་སྤྱི་གཙུག་རིན་ཆེན་འབར།། མཆུ་སྡེར་ལྕགས་ལས་གྲུབ་པས་མཛེ་འདྲེ རྡུལ་དུ་རློག།སྨུག་ནག་ཁྱུང་གིས་དྲི་ཟི་བདུད་རྣམས་འདུལ།། སེར་ནག་ཁྱུང་གིས་གཤིན་རྗེ་གྲུལ་བུམ་འདུལ།། དམར་ནག་ཀྱུང་གིས་ཀླུ་དང་མ་མོ་འདུལ།། ལྗག་ནག་ཁྱུང་གིས་གནོད་སྦྱིན་བཙན་རྣམས་ འདུལ།། ཕྱག་དྲུག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ན།། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་མཧཱ་དེ་བ་ནི། ཐལ་ཁ་མི་བཟད་གཅེར་བུ་ལངས་པ་སྟེ།། སྤྱན་དགུའི་ནང་ནས་ཁྲག་གི་མཆིམ་འཛག། ལྕགས་ཀྱི་རལ་བས་ས་གཞི་བར་སྣང ཁེབས།། གཡས་པ་འཁོར་ལོ་ས་བོན་བོན་རང་གཤེད་རང་ལ་འབེབས།། གཡོན་པར་རྟགས་ཏྲི་ཤུལ་རྩེ་གསུམ་གྱིས།། ས་བོན་སྦོད་གཏོང་རང་གཤེད་རང་ལ་བསྐོར།། ཕྱག་དྲུག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ ནི།། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་མཧཱ་དེ་བ་ནི།། ཐལ་ཁ་མི་བཟད་གཅེས་བུ་ལངས་པ་སྟེ།། སྤྱན་དགུའི་ནང་ནས་ཁྲག་གི་མཆིམ་འཛག། ལྕགས་ཀྱི་རལ་བས་ས་གཞི་བར་སྣང་ཁེབས།།
以下是直譯成漢語的內容: 建立四圓滿壇城后祈請。 吽!從燃燒的紅黑三角壇城中,世尊大吉祥蓮花明咒王,以十萬龍王和千怒尊為空性座,日月蓮花座上伸展安坐。身色紅如碎珊瑚,三面六臂四足展。右白左藍中紅面。 口中翻騰血浪,齒縫間迸射火星。黃眉閃爍如千劫閃電,三角眼反轉驅逐一切邪魔。咬牙捲舌金剛齒間,以哈哈嘻嘻聲使邪魔昏倒。紅髮自有頂燃燒,以十萬幹頭骨為冠飾繫於頭上。以十萬濕頭骨為項鍊和胸飾。以五部蛇作為身體裝飾。 身披新鮮象皮作為吉祥基礎,威嚴的虎皮裙。從頭頂發出馬嘶聲,使邪魔昏厥毀滅。頭頂上有金翅鳥,黑木綠翼銅爪。金剛網張開,頭頂寶珠燃燒。鐵嘴鐵爪碾碎麻風鬼為塵。 深黑大鵬降伏乾闥婆和魔眾。黃黑大鵬降伏閻羅和畢舍遮。紅黑大鵬降伏龍族和空行母。綠黑大鵬降伏夜叉和山神。 六臂中右邊第一手:大自在天摩訶提婆,灰色難忍裸體而立。九眼中流出血淚。鐵發覆蓋大地和虛空。右手持輪降伏種子和自我鬼魅。左手持三叉戟,以三叉尖轉動種子和自我鬼魅。 六臂中右邊第一手:大自在天摩訶提婆,灰色難忍裸體而立。九眼中流出血淚。鐵發覆蓋大地和虛空。 註:以下是咒語和種子字的六種形式顯示: (ཧཱུ~ྂ, Hūṃ, हूँ, హూం, 吽, Hong)
ལྕགས་ཀྱི་རལ་བས་ས་གཞི་བར་སྣང་ཁེབས།། གཡས་པ་འཁོར་ལོ་ས་བོན་རང གཤེད་རང་ལ་འབེབས།། གཡོན་པ་རང་རྟོགས་ཏྲི་ཤུལ་རྩེ་གསུམ་གྱིས།། ས་བོན་སྦོད་གཏོང་རང་གཤེད་རང་ལ་བསྐོར།། ཕྱག་དྲུག་གཡས་ཀྱི་བར་བ་ན།། རལ་གྲི་རྣོན་པོས་སྦོད་གཏོང་སྲོག་རྩ་གཅོད།། ཕྱག་དྲུག གཡས་ཀྱི་ཐ་མན།། དགྲ་སྟ་འབར་བས་སྦོད་གཏོང་མགོ་ལུས་གཤོག། ཕྱག་དྲུག་གཡོན་གྱི་དང་པོ་ན།། ཐོད་ཁྲག་དམར་པོས་ཕས་ཀྱི་སྦོད་གཏོང་སྒྲོལ།། ཕྱག་དྲུག་གཡོན་གྱི་བར་པ་ན།། མདུང་ཐུང་རྣོན་པོས་སྦོད གཏོང་སྙིང་ལ་འདེབས།། ཕྱག་དྲུག་གཡོན་གྱི་ཐ་མ་ན།། ཡེ་ཤེས་མདའ་གཞུས་ལྷ་སྲིན་ལས་ལ་འཛུད།། ཐུགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་སྡིགས་མཛུབ འཕྱར།། སྤྱན་རྩ་རིག་རིག་མཛད་ཅིང་ཉེས་ལེགས་ཞལ་ཆེ་གཅོད།། རྐན་སྒྲ་ཏོག་ཏོག་མཛད་ཅིང་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད།། ལས་བྱེད་སྤྲུལ་པ་ཆེན་མོ་ནི།། ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་མང་མཛད་པའི།། ནག་པོ་ནག་མོ མིང་སྲིང་ནི།། ཏྲི་ཤུལ་མི་སྙིང་ཚར་བརྒྱད་པ།། བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་མཛོད།། བསྟོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པའོ།།།། འདི་ནི་རྟགས་རྣམས་ཇི་ལྟར་འབྱུང།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ པ།། མི་ནག་མོན་པ་དང་ནི་མེ་འབར་དང།། ངན་སྔགས་བདག་པོ་ལྷ་སྦྱིན་འབོད་པ་དང།། ཁྱི་ནག་དོམ་དང་གཡག་རོག་པོ།། མུན་སྲོས་ཆུ་ཆེན་འབྲུག་པ་དང།། མཚོ་ཆེན་དང།། བདག་ལ་གོ་ཆ་བཟང་པོ་གྱོན་པ དང།། མཁར་བཟང།། གང་ཡང་ཐུབ་པ་དང།། གང་བསད་འདབས་དང་ཉ་སྦྲུལ་སྡིག་པ་ཤི་བ་དང།། ཆུ་མིག་ནེ་གསིང་བསྐམས་པའོ།། རྨི་ལམ་དང་རྟྲགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་གསུམ་པའོ།།།། ཡང་ནི་བཅོམ་ལྡན འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། དམ་ཚིག་ལ་གནས་འདི་དགོས་ཏེ།། སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་སློབ་དཔོན་དང།། མགོ་ར་དམར་ཞུར་བཞོན་མི་བྱ།། བརྡེག་དང་བསད་པ་གང་ཡང་བྱ་མིན་ཏེ།། རྟ་བསད་ཁ་འཕྲོ་བསྲེ་མི བྱ།། རྟག་ཏུ་ལྷ་སྒོམ་ལ་བརྩོན་བྱ།། གལ་ཏེ་གསུང་གི་དམ་ཚིག་ནི།། རྟ་སྐྲད་བཅག་ན་ཉམས་པར་འགྱུར།། ཧརི་དང་ཧཱུ~ྂ་གཉིས་མི་འབྲལ་ཏེ།། རྟག་ཏུ་སྙིང་པོ་གསུང་བསྒྲག་གོ། གལ་ཏེ་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི།། རྟ་ཤ གྲིབ་མ་མི་འགོམ་མོ།
以下是直譯成漢語的內容: 鐵發覆蓋大地和虛空。右手持輪降伏種子和自我鬼魅。左手持三叉戟,以三叉尖轉動種子和自我鬼魅。 六臂中右邊中間手持利劍,切斷鬼魅的命脈。六臂中右邊最後一手持燃燒的戰斧,砍斷鬼魅的頭身。 六臂中左邊第一手持紅色頭骨碗,解脫敵人的鬼魅。六臂中左邊中間手持銳利短矛,刺入鬼魅之心。六臂中左邊最後一手持智慧弓箭,射向神魔之業。 心中最勝之子忿怒王金剛持,深藍色一面二臂,舉金剛杵和威懾指。眼睛炯炯有神,斷定善惡。發出舌頂音,降伏三界。 大幻化事業使者,解脫三界眾生的黑男黑女兄妹,持三叉戟和八瓣人心,成就所託事業。 這是第二十二章讚頌品。 這是各種徵兆如何出現。世尊開示:黑人、蒙古人、燃燒的火、惡咒主人、召喚提婆達多、黑狗、熊、黑牦牛、黃昏、大水、雷、大海、自己穿著好盔甲、好城堡、任何能勝任的人、殺戮、魚蛇死亡、泉水乾涸。 這是第二十三章夢境和徵兆品。 世尊又開示:應當遵守誓言。身誓:不可騎師長的紅馬。不可打擊殺害任何人。不可混合已殺的馬和未殺的馬。應當常常精進修持本尊。 若違反語誓:驅趕馬匹將破誓。不可分離(ཧརི, Hari, हरि, హరి, 哈日, Ha ri)和(ཧཱུ~ྂ, Hūṃ, हूँ, హూం, 吽, Hong)二者。應當常常誦唸心咒。 若違反意誓:不可跨越馬肉的影子。
། གུ་ཡ་ལག་གི་རྡོ་རྗེ་བཅང།། ནུས་ཆུ་ཁ་འཕྲོ་བསྲེ་ཧརི་དང་ཧཱུ~ྂ་གཉིས་མི་འབྲལ་ཏེ།། རྟག་ཏུ་སྙིང་པོ་གསུང་བསྒྲག་གོ། གལ་ཏེ་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི།། རྟ་ཤ་གྲིབ་མ་མི་འགོམ་མོ།། གུ་ཡ་ལག གི་རྡོ་རྗེ་བཅང།། ནུས་ཆུ་ཁ་འཕྲོ་བསྲེ་བ་མིན།། མཚམས་ལོག་ཁ་ཟས་ཕྱིར་ཀ་ལོག། དམ་ཚིག་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་བཞི་པའོ།།།། རྒྱུད་འིད་བཅང་ན་ཇི་ལྟར་བཅང།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བཀའ་སྩལ པ།། དང་པོ་གཞུང་ལྟར་དོན་རྟོགས་དང།། ཐ་མ་མཉམས་གཞུང་དུ་སྲུན་བ་དང།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་ཅན་ལ།། འདི་ཡི་དབང་དང་སྒྲུབ་ནོད་ནས།། སྤྱད་ན་གྲུབ་ཅིང་བཀོལ་ན་ཉན།། ཇི་ལྟར་ཡིད་བཞིན བསམས་བ་འགྲུབ།། རབ་ཏུ་དབེན་པའི་དགོན་གནས་སུ།། འདུ་འཛིན་རབ་ཏུ་སྦང་བར་བྱའོ།། མ་ཡེངས་རྒྱུན་དུ་སྒོམ་བྱེད་ན།། དེས་ནི་དགོངས་པ་རབ་ཏུ་འགྲུབ།། སྙིང་དང་འདྲ་བའི་ཡོན་ཕུལ་ནས།། དེས་བསྒྲུབ དེས་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར།། དམ་ཚིག་མེད་པའི་སྔགས་པ་ནག་པོ་ནི།། གདགས་ངག་གཏིང་ནས་མ་ལོངས་པར།། དཔེ་རྐུན་འགེ་རུས་ཚིག་ཁར་འདྲི།། དེས་ཆོག་སྙམ་པའི་བསམ་པས་འགྲུབ།། མན་ངག་གཏིང་ནས མ་ཐོབ་པར།། གཞན་ལ་ངོམ་ཞིང་རང་ཆེ་འདོན།། དེ་འདྲའི་ཕན་འདྲས་སྒོམ་མི་འགྲུབ།། ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུ~ྂ།། མ་ཡེངས་རྒྱུན་བཟླས་བསྙེན་པར་འགྱུར།། རྒྱུད་བཅད་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་ལྔ་པའོ།།།། རྟ མགྲིན་གསང་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 持金剛杵。不可混合剩餘的精華水。不可分離(ཧརི, Hari, हरि, హరి, 哈日, Ha ri)和(ཧཱུ~ྂ, Hūṃ, हूँ, హూం, 吽, Hong)二者。應當常常誦唸心咒。 若違反意誓:不可跨越馬肉的影子。持金剛杵。不可混合剩餘的精華水。不可逆轉邊界和食物。 這是第二十四章誓言品。 如何持有此續?世尊開示:首先按照經文理解意義。最後將經文融入心中。從具有灌頂的金剛上師處,獲得此法的灌頂和修法后,若修持則能成就,若役使則會聽從。如何如意實現所想? 在極其寂靜的僻靜處,應當徹底斷除一切雜念。若不散亂地持續修持,則能圓滿實現證悟。獻上如心般珍貴的供養后,通過修持就能獲得。 沒有誓言的黑法行者,在未從內心理解口訣之前,就抄襲經文並口頭背誦。以為這樣就足夠的想法是不會成就的。在未從內心獲得口訣之前,就向他人炫耀並自我吹噓。這種表面的修行是不會成就的。 (ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུ~ྂ, Oṃ maṇi padme hūṃ, ॐ मणि पद्मे हूँ, ఓం మణి పద్మే హూం, 嗡嘛呢叭咪吽, Om ma ni bei mei hong) 不散亂地持續唸誦就能成就修持。 這是第二十五章持續品。 馬頭明王密續圓滿。