032.165.044.011聖大悲怙主根除輪迴續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb044.011
Gpb044.011
།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱརྱ་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་ཀ་ལ་ཙ་ར་པ་ཐ་ཏ་ཏནྟྲ། ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་དུ་ཁ་སརྦ་ས་ཧ་ལ་ན་མོ།། བོད་སྐད་དུ།། འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མགོན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག གི་རྒྱུད།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་ཐམ་ཅད་ཞི་བར་བྱེད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ཟ་མ་ཏོག བཀོད་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ན།འཁོར་ལྷ་དང། ཀླུ་དང། གཟའ་དང། རྒྱལ་པོ་ཆཻན་པོ་བཞི་དང། ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་བཅུ་དང། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་ཏེ་བྱེ་བ་ཕྲག་ཉིས་བརྒྱ་དང། མཁའ་ འགྲོ་མ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་མོ་ལ་སོགས་ཏེ།མཁའ་འགྲོ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱིས་བསྐོར་ནས་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ།། དེའི་ཚེ་མཁའ་འགྲོ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་མོས།། སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་འདི་སྐད་ ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་ལགས།། འགྲོ་དོན་འཕྲྀན་ལས་ཛད་པའི་ཕྱིར་ཐུགས་རྗེ་ཆཻན་པོའི་གནས་དང་རང་བཞིན་བསྟན་དུ་གསོལ་ཅེས་ཞུས་པས། པདྨ་གར་གྱི་དབང་མོ་རྣ་བའི་དབང་པོ་སྒྲ ལ་ཉོན་ཅིག།ཅེས་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་པདྨ་གར་གྱི་དབང་མོས་ཡེངས་པ་མེད་པའི་བསམ་གཏན་ལ་ཞུགས་ཏེ། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བཀའ་སྩལ་པ། ཐུགས་ རྗེ་ཆེན་པོ་བཞུག་པའི་གནས་ནི་རི་པོ་ཏ་ལའི་རྩེ་མོ་ལ།བྲག་ཐམས་ཅད་པདྨ་སྣ་ཚོགས་ཁ་བྱེ་བ་འདྲ་བ། དབྱར་དགུན་སྟོན་དཔྱིད་ནམ་ལ་དུས་བཞིར་མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུ་སྐམ་པ་མེད་པ། མེ་ཏོག་པདྨ་དང། པདྨ་ སྟོང་ལྡན་དང།པདྨ་ཆེན་པོ་དང། མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་པས་བརྒྱན་པ། བྲག་ཐམས་ཅད་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རིགས་ཕྱག་སྟོང་སྤྱན་སྟོང་བྂ་དང། སྤྱན་རས་གཟིགས་དང། མཁར་ས་པ་ཎི་དང། སེང་གེ་སྒྲ་དང། དོན་ཡོད་ཞགས་པ་དང། འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་དང། ཧ་ཡ་གྲི་བ་ལ་སོགས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་རྩེ་ཞིང། ནགས་ཚལ་རི་བྲག་ཐམས་ཅད་སྐུ་རང་བྱུང་དུ་བཞུགས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 印度語中:阿里亞·奇塔·瑪哈·卡拉·查拉·帕塔·塔·坦特拉。奇塔·瑪哈·杜卡·薩爾瓦·薩哈·拉·南摩。 藏語中:聖大悲怙主輪迴攪動之續。向大悲一切苦痛平息者頂禮。 如是我聞:一時,世尊無量光佛在極樂世界蓮花裝飾宮殿中,與眾天龍、行星、四大天王、十方護法、菩薩地藏等二百億眷屬,以及空行母蓮花舞自在等六十二空行母圍繞而住。 爾時,空行母蓮花舞自在向無量光佛如是請問:"噢,無量光佛啊!為利眾生事業,請開示大悲的處所和本性。" 蓮花舞自在啊,請專注傾聽,無量光佛如是宣說。 然後蓮花舞自在入無散亂禪定。 之後,無量光佛宣說道:大悲所住之處在普陀山頂,巖石皆如各色蓮花盛開,四季花果不凋,以蓮花、千葉蓮、大蓮花及各種花朵裝飾。所有巖石上有千手千眼大悲(藏文:ཧཱུྃ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)、觀世音、持金剛、獅子吼、不空羂索、輪迴攪動、馬頭等不可思議化身遊戲,森林山巖皆為自然顯現之身。
། སྒྲ་ཆུ་སྒྲ་རླུང་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ཐམས ཅད་ཡིག་འབྲུ་བདུན་པའི་སྒྲའོ།། གནས་པའི་སྲོག་ཆགས་ཕག་མོ་དང། ཕུག་རོན་དང། རྔོན་པ་དང། བྲམ་ཟེ་ཕོ་མོ་དང། ཚེར་མ་འདོན་པ་དང། པདྨའི་སྡོང་པོ་ལ་ལོ་མ་དང་འབྲས་བུ་སྣ་ཚོགས་སྨིན་པ། ཉི་ཟླའི འོད་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པའོ།། རང་བཞིན་ནི་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་རང་བཞིན། གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་དང་ལྡན་པས་འགྲོ་དྲུག་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་དོན བྱེད་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན།མཐོ་སྲིད་པའི་རྩེ་མོ་ནས་དམའ་འཇག་མའི་སྲིན་བུ་ཡན་ཆད་ལ་ཁྱབ་པས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན། གཙང་སྨྲེ་གཙང་དང་གཟེམ་རྟོག་མེད་པར་དོན་ བྱེད་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རང་བཞིན་འཁོར་བར་དོན་མཛད་ཀྱང་འཁོར་བའི་སྐྱོན་ཀྱིས་མ་གོས་ཏེ།མྱ་ངན་འདས་པའི་རང་བཞིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་སོ།། འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། གླེང་གཞི་བསྟན་པའི་ལེའུ་ སྟེ་དང་པོའོ།
以下是完整的漢語直譯: 一切水聲、風聲等皆為七字咒音。棲息的生靈有野豬、鴿子、獵人、婆羅門男女、采刺者,蓮莖上各種葉果成熟,日月光明遍照。 本性是三世一切如來佛語之本性,具足六十種音支,直至六道輪迴未空之間利益眾生,故為菩薩本性。從有頂至草芥蟲蟻無不遍及,故為大乘本性。無分別地利益清凈與不清凈者,故為佛之本性。雖在輪迴中利益眾生,卻不為輪迴過患所染,故為涅槃本性。 輪迴攪動續中,緣起品第一。
།།། ཡང་པདྨ་གར་གྱི་དབང་མོ་ཞུས་པ། ཀྱེ་སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད།། འགྲོ་དོན་འཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་ཕྱིར།། ཕྱི་བསྒྲུབ་འགྲོ་དོན་བཅས་པ་ཅིག། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བཤད་དུ གསོལ།། ཞེས་ཞུས་པས། གར་གྱི་དབང་མོ་ཉོན་ཅིག། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས། ཚད་མེད་རྣམས་བཞི་བསྒཽམ་པར་བྱ།། བདུན་ནི་རྣམ་དག་ཚོགས་བསགས་ལ།། དང་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒཽམ།། རང སེམས་ཡི་གེ་ཧརིཿལས་ནི།། བྂ་ལས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ལས།། དེ་སྟེང་བྷཱུྂ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང།། པདྨ་འདབ་དྲུག་མུ་ཁྱུད་ལྡན།། གྲུ་ཆད་སྒོ་དང་བཅས་པ་ལ།། རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་བསྐྱེད།། དེ་དབུས་ཉི་ཟླ པདྨའི་གདན།། དེ་སྟེངས་ཧརཱིཿཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས།། མགོན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ནི།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར།། གཡས་པ་ཤེས་རབ་རལ་གྲི་བསྣམས།། གཡོན་པ་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ བསྣམས།། རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་དབུ་ལ་བརྒྱན།། རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་ཐུགས་ཀར་གསལ།། ཤེལ་འཕྲེང་བརྒྱ་རྩ་དོ་ཤལ་བརྒྱན།། རིན་པོ་ཆེ་ཡི་རྒྱན་དང་ལྡན།། འཛུམ་ཞལ་བཅས་བཞུགས་ཐུགས་ཁ་ནས།། པདྨ འདབ་དྲུག་ཧརིཿཡིག་ལས།། ཡི་གེ་དྲུག་པའི་འཕྲེང་བར་བསམ།། ཧརཱིཿ་འཕྲོས་ཡི་གེ་དྲུག་པ་ལས།། བཅོམ་ལྡན་སྤྲུལ་སྐུ་ཐུབ་པ་དྲུག། སྐུ་མདོག་ཕྱག་རྟགས་ཕྱག་མཚན་འཛིན།། རིགས་དྲུག་སོ་སོ་འདུལ་ཕྱིར སྒོམ།། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་བསྐྱེད་པ་དང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་བརླབ་ཅིང།། དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ་བྱས་ནས་ནི།། སྙིང་ཁའི་ཧརིཿལས་འོད་འཕྲོས་ནས།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲས་ལ།། མདུན་གྱི མཁའ་ལ་བཞུགས་སུ་སོལ།། ཕྱག་བཙལ་མཆོད་པ་དབུལ་ལགས་ཀྱི། དེ་ནས་འདས་པའི་རིམ་པ་ཡི།། བདག་དང་ཡེ་ཤེས་སེམ་དཔའ་གཉིས།། ཉི་ཟླ་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཧརཱིཿཡིག་ལ།། འོད་ཟེར་བསྣཽལ་མར སྔགས་བརྗོད་པས།། ཕར་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་མཉེས། ཚུར་འདུས་སྒོ་གསུམ་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས།། གང་འདོད་དོན་དུ་བཟླས་པ་བྱ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ས་བོན་དང། འབྲུ་བདུན་སྐྱོན་རྣམས་སྤངས་ལ་བཟླས པ་བྱ།། དེ་ནས་བསྐྱེད་རིམ་གཏོང་འདོད་ན།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ཧརཱིཿལ་བསྡུས།། ཧརཱི་ལས་མི་དམིག་གསལ་སྟོང་བསྒོམ།།
以下是完整的漢語直譯: 蓮花舞自在又問道:"噢,無量光佛啊!為利眾生事業,請為我等解說外修及利生法。" 舞自在啊,請聽:首先發無上菩提心,修四無量心。七種清凈積資糧,先修空性。自心(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文擬音:hrīḥ,梵文天城體:ह्रीः,梵文泰盧固體:హ్రీః,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:啥)字變(藏文:བྂ,梵文擬音:baṃ,梵文天城體:बं,梵文泰盧固體:బం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:邦)字,化現各色蓮花。其上(藏文:བྷཱུྂ,梵文擬音:bhūṃ,梵文天城體:भूं,梵文泰盧固體:భూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:布)字化現宮殿,六瓣蓮花圍繞,四方有門,以珍寶裝飾。中央日月蓮花座上,(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文擬音:hrīḥ,梵文天城體:ह्रीः,梵文泰盧固體:హ్రీః,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:啥)字放收光芒,化現怙主輪迴攪動,一面二臂紅色,右手持智慧寶劍,左手持甘露寶瓶,頭戴本尊冠,胸前明現馬頭金剛王,佩戴百零八顆水晶珠項鍊及珍寶裝飾,微笑而坐。胸間六瓣蓮花(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文擬音:hrīḥ,梵文天城體:ह्रीः,梵文泰盧固體:హ్రీః,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:啥)字上觀想六字咒輪。(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文擬音:hrīḥ,梵文天城體:ह्रीः,梵文泰盧固體:హ్రీః,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:啥)字放光,六字咒化現世尊化身六佛,各具身色、手印、法器,為調伏六道而修。 生起誓言薩埵,加持身語意,灌頂印封后,心間(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文擬音:hrīḥ,梵文天城體:ह्रीः,梵文泰盧固體:హ్రీః,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:啥)字放光,迎請智慧薩埵安住前方虛空。頂禮供養后,以溶解次第,自身與智慧薩埵二者融入日月蓮花壇城(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文擬音:hrīḥ,梵文天城體:ह्रीः,梵文泰盧固體:హ్రీః,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:啥)字。光芒交織誦咒,向外放光悅智慧薩埵,向內收光凈三門障。隨意持誦。 持誦身語意種子及七字咒,斷除過失。若欲捨生起次第,請智慧薩埵返回,誓言薩埵融入(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文擬音:hrīḥ,梵文天城體:ह्रीः,梵文泰盧固體:హ్రీః,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:啥)字,(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文擬音:hrīḥ,梵文天城體:ह्रीः,梵文泰盧固體:హ్రీః,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:啥)字化為人眼,修明空雙運。
ཧརཱི་ལས་མི་དམིག་གསལ་སྟོང་བསྒོམ།། དེ་ལས་ལངས་ཏེ་ཆོས་སྤྱོད་ཅི་རིག་བྱ། དགེ་བ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བསྔོ།། འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཅིང་དབང་བསྐུར་བྱ།། སྦྱིན་སྲེག་བྱ་ཞིང་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། ཁྲུས་གསོལ་འཁོར་བ་དོང་ནས སྤྲུག།གཏོར་མ་ཆབ་གཏོར་བཏང་བ་དང།། སྦྱིན་པ་བཏང་ཞིང་སྐྱེ་སྒོ་དགག། བྱང་ཆུབ་ལམ་སྣ་དྲང་བར་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། ཕྱི་བསྒྲུབ་འགྲོ་དོན་དང་བཅས་པ་བསྟན་པའི་ ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文擬音:hrīḥ,梵文天城體:ह्रीः,梵文泰盧固體:హ్రీః,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:啥)字化為人眼,修明空雙運。從中起身後,隨力行諸法行。將善根迴向眾生。對六道一切眾生,轉法輪並灌頂。行火供凈障礙,沐浴攪動輪迴。獻食子灑凈水,佈施並遮生門。引匯入菩提道。" 如是說。 此為《攪動輪迴續》中"外修及利生法教授"第二品。
།།། ཡང་པདྨ་གར་གྱི་དབང་མོས་ཞུས་པ།། ཀྱེ་སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད།། ནང་བསྒྲུབ་དངོས་གྲུབ་བཅས་པ་ཅིག། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བཤད་དུ་སོལ།། ཞེས་ཞུས་པས།། གར་གྱི དབང་མོ་ཉོན་ཅིག།བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་བའི།། འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལྷ་ཡི་ལྷ།། དཀྱིལ་ཁོར་ཀུན་གྱི་བྱེད་པ་ པོ།། བཀྲ་ཤིས་བྱིན་ཆགས་ཉམས་དགའ་བར།། ཡིད་འོང་དབེན་པའི་གནས་དག་ཏུ།། ས་བརྟག་ས་ཡི་ཆོ་ག་བྱ། ཆག་ཆག་གདབ་ཅིག་སྔོན་འགྲོ་ཡན་ལག་གཟུང།། ཐིག་གདབ་ས་ཚོན་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། ལེགས པར་བྲི་ཞིང་རྒྱན་རྣམས་དགོད།། དཀྱིལ་འཁོར་ཚོན་སྐུད་དྲ་བར་གཞུག། བུམ་པ་དབང་རྫས་གཏོར་མ་དང། བདུད་རྩི་རག་ཏ་ཚོགས་འཁོར་བཤམས།། མཆོད་པ་རྣམ་ལྔ་འབྱོར་ཚད་བསྟར།། དེ་ནས་སྐུ གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན།། ཙ་ཀ་ལི་དང་ཡིག་འབྲུ་དང། ཕྱག་འཚན་ལ་སོགས་དགོད་པར་བྱ། སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་དང་མཆོད་པ་ལ། གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ་པར་བྱ།། མཆོད་ཅིང་གསོལ་བ་གདབ་པ དང།ཚོགས་དང་གཏོར་མས་དུས་བཞིར་བསྐང། བདུད་རྩི་བྱིན་རླབས་སྨན་མཆོད་བྱ།། དངོས་གྲུབ་བླང་དང་གཏོར་མ་རཀྟ་ཚཽགས་ཀྱིས་བསྐང།། མར་མེ་ཚེ་དབུལ་འཛབ་བཟླས་བྱ།། ལྷ་བཀོད་དབང་དང་དངོས་ གྲུབ་བླང།། དུས་བཞིར་མཆོད་ཅིང་བཟླས་པ་བྱ།། དུས་གྲངས་མཚན་རྟག་བྱུང་ནས་ནི།། དངོས་གྲུབ་རྫས་རྣམས་འབྱོར་ཚད་བཤམ།། ལྷ་ལ་བསྐུལ་ཅིང་དངོས་གྲུབ་བླང།། དངོས་གྲུབ་རྫས་ཀྱི་དབང་བསྐུར བྱ།། ཕུད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཆོད།། གཏོད་མས་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་བསྐང།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆེད་ལྕམ་རོལ།། ལྷག་མས་བཀྲ་ཤིས་ཀླུ་བྲོ་བྱ།། གཏོར་མ་ཕྱིར་གཏང་གཏོར་གཞོང་མནན། ཡེ་ཤེས སེམས་དཔའ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་རིམ་པས་བསྡུ། དལ་བསྡུ་སྤྱོ་ལམ་ཅི་བདེར་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ལས། ནང་བསྙེན་བསྒྲུབ་རྣམ་བཞིས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ གསུམ་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 蓮花舞自在又問道:"噢,無量光佛啊!請為我等解說內修及成就法。" 舞自在啊,請聽:諸佛總集之佛陀,以大悲心灌頂的攪動輪迴壇城我將教授。大悲尊中尊,一切壇城之造作者。在吉祥、悅意、寧靜之處,先察地相,行地祭儀。撒沙為前行支,畫線涂彩加持。善繪莊嚴,佈置壇城綵線網。準備寶瓶、灌頂物、食子、甘露、血、會供。陳設五供盡所能。 然後安置身語意所依,唐卡、種子字及法器等。迎請安座,頂禮供養,融入無二。供養祈請,以會供食子四時滿足。加持甘露藥物供養。取成就物,以食子、血、會供滿足。獻燈祈壽,持誦密咒。安置本尊,灌頂取成就。四時供養持咒。 時至相現,陳設諸成就物。祈請本尊取成就。以成就物灌頂。以初果供養壇城諸尊。以食子滿足護法。金剛上師與道友享用。餘者與龍族歡慶。拋食子,壓食盤。請智慧薩埵返回,次第收攝誓言薩埵。緩慢收攝,隨意而行。" 如是說。 此為《攪動輪迴續》中"四種內修成就法教授"第三品。
།།། ཡང་པདྨ་གར་གྱི་དབང་མོས་ཞུས་པ། ཀྱེ་སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད། ནང་བསྐོར་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་ཅིག། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་ཞུས་པས།། གར་གྱི་དབང མོ་ཉོན་ཅིག་དང་པོ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བྱ།། ཚད་མེད་བཞི་ལྡན་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་བསྒོམ།། བསྐྱེད་རྫོགས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྒོམ།། ཧརཱིཿཡི་འཕྲོ་འདུའི་ཏིང་འཛིན་གྱི།། ཕྱི་ནང་ཉོན་མོངས སྒྲིབ་ཀུན་སྦྱངས།། བསོད་ནམས་ཚོག་བསགས་མཆོད་པ་དབུལ།། བསོད་ནསམ་ཚོགས་ནི་བསགས་པའོ།། སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་སྦྱོང་བའོ།། དགེ་བ་བཅུ་ཡི་ལམ་བརྟེན་ནས།། མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད ཀྱི།། སྒྲིབ་གཉིས་མ་ལུས་སེལ་བར་བྱེད།། འབྲུ་བདུན་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་གསུངས།། བྱང་ཆུབ་མཐར་ཕྱིན་བསྒྲུབ་པའི་ལམ།། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང།། འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། ཐིག ལེ་ཆིག་རྫོགས་སུ་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 蓮花舞自在又問道:"噢,無量光佛啊!請為我等解說內圈一滴成就法。" 舞自在啊,請聽:首先皈依發心。修四無量心及三種禪定。依次修生起次第和圓滿次第。以(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文擬音:hrīḥ,梵文天城體:ह्रीः,梵文泰盧固體:హ్రీః,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:啥)字放收禪定,凈化內外一切煩惱障。積累福德資糧並獻供。積累福德資糧,凈化一切罪障。依十善業道,凈除無量眾生二障。 七字咒是諸佛所說,是成就究竟菩提之道,是圓滿佛陀之語。 此為《攪動輪迴續》中"一滴圓滿成就法"第四品。
།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་པར་བྱ།། མི་རྟོག་གཉིས་མེད་ནམ་མཁའི་ངང།། རང་བྱུང་རང་ཤར་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། གསལ་འགྲིབ་མེད་པར་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས།། ཀུན སྣང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་བསྟོད།། ཨོྂ་ནི་བརྡལ་ཁྱབ་ཀུན་གཞི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། འཁོར་འདས་འབྱུང་ཁུངས་རྒྱུ་འབྲས་ལམ་གྱི་མཆོག། གདོད་ནས་སྐྱེ་མེད་འོད་གསལ་ཀུན་འབྱུང་རིག་པའི་གཏེར།། མ་ཡེངས་འགྲོ་དོན ཉི་མའི་འོད།། ཐིག་ལེ་སྟོང་པ་ཀུན་ལྡན་སྤྲོ་བསྡུ་བྲལ།། མ་ནོར་རང་བྱུང་ཉེས་པའི་སྐྱོན་དང་བྲལ།། དྲི་མེད་ཟུང་འཇུག་ཉོན་མོངས་སྐྱོན་བྲལ་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས།། པདྨའི་སྤྱན་ལྡན་གསལ་བྱེད་སྒྲོལ་མའི་ངང།། ཡེ ཤེས་སྣང་གསལ་གཟུང་འཛིན་མཚན་མ་བསྲེག།མཐར་ཕྱིན་དགོངས་པ་མ་རྩལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། དགག་བསྒྲུབ་དབྱེར་མེད་སྙིང་པོའི་དོན་ལ་བསྟོད།། སྣང་བ་དག་པས་སྤྱན་འདྲེན་གཉིས་མེད་བཞུགས།། སྒོ་གསུམ་ རྣམ་དག་གུས་པས་བདག་ཕྱག་འཚལ།། སྡིག་སྒྲིབ་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སྐོང།། གཉིས་མེད་མཆོད་འབུལ་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས།། རྗེས་སུ་ཡི་རང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། མྱ་ངན་མི་འདའ་རྗེས་སུ་བཞུགས།། མི དགེ་སྡིག་སྦྱང་སྐྱེ་འགྲོ་ཐུགས་རྗེས་ཟུང།། ཞབས་དྲུང་སྐྱེ་བར་སྨོན་ཅིང་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བསྔོ།། རིན་ཆེན་མཎྜལ་མེ་ཏོག་མཛེས་པས་བརྒྱན།། གླིང་བཞི་གླིང་འཕྲན་དག་པ་ཡི།། རི་རབ་ཉི་ཟླ་སྐར་མས བརྒྱན།། རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་གཏེར་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན།། རྣམ་དག་མཎྜལ་མཆོད་པའི་མཆོག། བརྡལ་བ་ཆེན་པོ་རྒྱ་ཆབ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་མཉན་བྱེད་པ།། བསམ་མི་ཁྱབ་ཀྱི་མཎྜལ་དུ།། སྤང་བླང་མེད པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན།རྣམ་དག་ཆེན་པོའི་མཎྜལ་འབུལ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། འཁོར་བ་དོངས་སྤྲུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། བསྟོད་བཤགས་མཎྜལ་དབུལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། ཡང་གར་གྱི་དབང་མོས་ཞུས་པ། ཀྱེ་ སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ཅིག། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་ཞུས་པས། གར་གྱི་དབང་མོ་སྒྲ་ཉོན་ཅིག། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ནི།། ཐུགས་ནི་ཡང་དག གོང་ན་མེད།། རྗེ་ནི་དེ་སྐྱེས་བྱེད་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 現在我將詳細解說。無分別、無二的虛空境界中,自生自現法身,明晰無遮蔽圓滿受用身,普現化身,我向你們頂禮。 (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:嗡)遍及一切的基礎菩提心,輪迴涅槃之源,因果道之最勝。本來無生光明,一切源頭覺性寶藏。不散亂利眾如日光。具足空性光點,離散聚。無誤自生,離諸過失。無垢雙運,離煩惱過失,圓滿二資糧。具蓮花眼,明晰度母之境界。智慧明現,焚燬能所二取相。究竟意趣不用修煉自然成就。離戲論之本質,我向你頂禮。 以清凈顯現迎請,無二安住。三門清凈恭敬頂禮。圓滿破誓及墮罪。無二供養懺悔罪障。隨喜轉法輪。祈請常住不入涅槃。凈除不善罪業,以悲心攝受眾生。祈願生於足下,為眾生迴向。 以珍寶曼荼羅美麗鮮花裝飾。四大部洲及小洲清凈,須彌山日月星辰莊嚴。七寶八大寶藏莊嚴。清凈曼荼羅最勝供養。廣大遍滿三世諸佛所居。不可思議曼荼羅中,以無取捨莊嚴裝飾。獻上廣大清凈曼荼羅。 如是說。 此為《攪動輪迴續》中"讚頌懺悔獻曼荼羅"第五品。 舞自在又問道:"噢,無量光佛啊!請為我等解說大悲的特徵。" 舞自在啊,請聽:大悲的特徵是:悲是至高無上的,大是生起悲心的因。
། ཐུགས་ནི་ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་བ།། རྗེ་ནི་འགག་པ་མེད་པའི་དོན།། ནམ་མཁའི་མཐའ་མཉམ་སེམ་ཅན་ལ།། ཐེག་ཆེན་འགྲཽ་བའི་དོན་མཛད་པ།། འཕྲིན་ལས འབྲས་བུའི་དོན་སྟོན་པ།ཁྱབ་བརྡལ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ།། གསུང་སྒྲགས་སྙན་པ་ཆེན་པོ་སྒྲོགས།། གྲག་སྟོང་གསུང་གི་མཚན་འཛིན་པ།། གསུང་མཆོག་ཆེན་པོ་སྒྲ་ཡིས་རྒྱལ།། སྒྲ་དོན་འབྲུ་བདུན་མཐར་ཕྱིན་ ལམ།། སྐུ་མཆོག་རྒྱས་པའི་འོད་ཟེར་ཅན།། ཤིན་ཏུ་མཛེས་ཤིང་བལྟ་ན་སྡུག། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས།། བཞིན་བཟང་ཉོན་མོང་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འདུ་འབྲལ་མེད།། འདོད ཆགས་ཆུ་བོ་སྐེམས་པར་བྱེད།། བདེ་གཤེག་རིགས་དྲུག་འཁོར་དུ་བསྐོར།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ལམ་བགྲོད་ན།། སྐུ་དྲུག་ཡེ་ཤེས་དྲུག་ལྡན་པ།། སྐུ་དྲུག་བདེ་གཤེགས་ཐུགས་རྗེའི་ངང།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས གཉིས་མེད་པས།། དགོས་འདོད་རེ་སྐོང་རིགས་ལྔ་འབྲས་བུ་སྦྱིན།། འཁོར་བའི་གཅོད་རྙིང་མཐར་དབྱུང་བ།། ཐུགས་རྗེ་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་བསྒྲལ།། འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་པ་པོ།། ཡང་དག་དོན་ལ་རྣམ་པར གནས།། རྣམ་དག་ཆེན་པོའི་ལམ་གྱི་མཆོག། ཐུགས་རྗེའི་མཐའ་སྟེ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ།། ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་རྒྱུན་ཆད་མེད།། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཅན།། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། ཐུག་རྗེ་ཆེན་པོར དབང་བསྐུར་ཏེ།། ཐུགས་རྗེས་བསྟན་པའི་མངའ་བདག་པོས།། སྐྱེ་མེད་ཡང་དག་མཐའ་ལས་རྒྱལ།། འབྲུ་བདུན་ཚངས་པའི་གསུང་དང་ལྡན།། ཡེ་ཤེས་སྐུ་སྟེ་འོད་དང་ལྡན།། བཅུ་གཅིག་ཞལ་ནི་སོ་སོར མཚོན།། མོས་པ་ཐ་དད་སེམས་ཅན་ཀུན།། དབྱེར་མེད་མཚན་ནི་སོ་སོར་གཟུང། ཕྱག་སྟོང་འཁོར་ལོ་སྒྱུར་བ་དེ།། འཁོར་ལོ་སྒྱུར་བའི་སྟོབས་པོ་ཆེ།། སྤྱན་སྟོང་རྣམ་པར་དག་པར་གཟིགས།། དྲི་མེད་པདྨའི་སྤྱན་དང ལྡན།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞིས་རྣམ་པར་བརྒྱན།། འཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་དོན་དང་ལྡན།། ཕྱག་གཉིས་ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་འགྲོ་བ་འདྲེན།། དཔའ་བོ་འཁོར་བའི་གཉེན་གཅིག་པོ།། འཛུམ་ཞལ་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར བྱེད།། འཇམ་ཞིང་མཛེས་པའི་སྐུ་སྟོན་པ།། ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་ཞི་བར་བྱེད།། མ་ནོར་ལམ་སྟོན་ལྷ་ཡི་མཆོག། སྐུ་དོག་ལེ་བརྒན་དབང་གི་མདངས།།
以下是完整的漢語直譯: 悲是不變的法性。大是無盡的意義。對等同虛空邊際的眾生,以大乘行利益眾生。顯示事業果實的意義。遍及廣大的大乘中,宣說悅耳的大音聲。持空性聲音的名號。以殊勝語音獲勝。音義七字究竟道。具最勝身廣大光芒。極其美麗悅目。具足相好圓滿受用。善顏壓伏煩惱。方便智慧不離不合。使貪慾之河干涸。六道善逝眷屬環繞。若行六度之道,具足六身六智慧。六身善逝大悲境界。基與智慧無二,滿足所需所欲,賜予五部果。 斷除輪迴舊枷鎖,大悲度越輪迴大海。超越輪迴涅槃者。安住真實義中。最勝清凈大道。大悲邊際遍及一切。智慧安樂相續不斷。具空性悲心精髓。三世一切善逝,灌頂大悲。大悲教法之主,勝出無生真實邊際。具足七字梵音。智慧身具光明。十一面各自顯現。隨順不同眾生意樂,無別執持各自名號。 千手轉輪王,大力轉輪王。千眼清凈觀照。具無垢蓮花眼。一面四臂莊嚴。具足四種事業意義。二手以智慧方便引導眾生。勇士輪迴唯一親友。微笑面平息痛苦。顯示柔和美麗身相。平息五毒煩惱。無誤指引道路的最勝天尊。身色如紫檀威光。
སྐུ་དོག་ལེ་བརྒན་དབང་གི་མདངས།། ཡང་དག་དོན་ལ་སྐྱེ་བ་མེད།། དཀོན་མཆོག་གཙོ་སྟེ་ཐུབ་པ དྲུག།རྒྱུད་དྲུག་ལམ་གཅོད་དཔའ་བོ་ཆེ།། ཐུབ་དྲུག་སངས་རྒྱས་ལས་བྱུང་བ།། རྒྱན་མེད་སྤྲུལ་པའི་རང་བཞིན་ལས།། དགྲ་བཅོམ་རྒྱལ་པོ་ཟག་པ་ཟད།། སྲིད་པའི་དྲ་བ་རྒྱ་མཚོ་འཇོམས།། ཡེ་ཤེས་མེ་འོད་ཉོན་ མོངས་དགྲ་ཆེན་ཀུན་འདུལ་བ།། མ་རིག་མུན་པ་སེལ་བར་བྱེད།། ས་བཅུ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་ལྡན།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ལམ་རྟེན་པ།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། ལམ་རྣམས་བགྲོད་པའི་ཐབས་སུ གསུངས།། ཞེས་པས། འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། ཐུག་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། ཡང་གར་གྱི་དབང་མོས་ཞུས་པ།། ཀྱེ་སངས་རྒྱས་འོད་དཔག མེད།ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་འཕྲིན་ལས་ཅིག། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བསྟན་ཅིང་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་ཞུས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 身色如紫檀威光。真實義中無生。三寶之首六位能仁。斷六道之路的大勇士。源於六位能仁佛陀。無裝飾化身本性中,阿羅漢王漏盡。摧毀輪迴網海。智慧火光降服一切煩惱大敵。驅散無明黑暗。具足十地十度。依止六度之道。三世一切諸佛,宣說為趨入諸道之方便。 如是說。 此為《攪動輪迴續》中"宣說大悲特徵"第六品。 舞自在又問道:"噢,無量光佛啊!請為我等宣說解釋大悲的事業。"如是請問。
། གར་གྱི་དབང་མོ་སྒྲ་ལ་ཉོན་ཅིག། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་བཞི་ཡི་འཕྲྀན་ལས་ནི།། དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་ ལགས་བྱས་ལ།། ངན་སོང་སྦྱང་དང་དབང་དུ་བསྡུ།། དྲག་པོ་འདུལ་དང་ལ་སོགས་པ།། ཀུན་ལ་སེམས་བསྐྱེད་དྲག་པོས་གཟུང།། དད་པས་ལཽག་པའི་ལྟ་བ་ཞི།། བྱམས་པས་ཞེ་སྡང་དྲག་པོ་ཞི།། སྙིང་རྗེ་ཕྲག་དོག རྩུབ་མོ་ཞི།དགའ་བས་བདག་ཏུ་ལྟ་བ་ཞི།། བཏང་སྙོམས་མཐའ་དང་རྟོག་པ་ཞི།། ཚད་མེད་བཞི་ཡི་ངང་ལ་གནས།། མཐར་ཐུག་བྱམས་པའི་སེམས་དང་ལྡན།། སྙི་རྗེའི་ཐབས་ཀྱི་འཛིན་པར་བྱེད།། སེམས་ཅན་དོན་ ལ་ཕྱོགས་མེད་དགའ།། ཐུགས་རྗེ་མཁའ་དང་མཉམ་པར་ཁྱབ།། ཡང་དག་ཞི་བའི་མཐུ་དང་ལྡན།། རིན་ཆེན་རྒྱས་པའི་ལས་ལ་འཇུག། ཏིང་འཛིན་རྒྱས་པར་དོན་བྱེད་པ།། རིག་པའི་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་རྒྱས།། སེམས ཀྱི་རང་བཞིན་སྐྱེ་མེད་ལས།། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་སེམས།། རིག་པའི་ངོ་བོ་ཐིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། གསང་བའི་དབང་གི་བདེ་བ་རྒྱས།། ཐིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་འདུ་འབྲལ་མེད།། བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྐྱེ མེད་དབྱིངས།། ཐིག་ལེ་འོད་གསལ་ངང་ལ་གནས།། གསུམ་པའི་དབང་གི་མི་རྟོག་རྒྱས།། མི་རྟོག་སྤྲོས་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། ཆོས་དབྱིངས་དོན་ལ་སྐྱེ་བ་མེད།། སྐྱེ་མེད་གནས་ལུགས་ཆེན་པོའི་ངང།། བཞི་པའི དབང་གི་ཟག་མེད་རྒྱས།། ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ཟག་པ་མེད།། ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ།། གཟུང་འཛིན་དྲི་མ་ཀུན་དང་བྲལ།། ལམ་དུ་ཁྱེར་བས་ཆོས་སྐུ་རྒྱས།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སྟེ་འོད་གསལ་དོན།། མ་བཅོས་མ་བསླད རང་ལ་གནས།། འོད་གསལ་སྐྱེ་མེད་དོན་དང་ལྡན།། སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་དབང་དུ་བྱས། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་རང་གི་སེམས།། སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་སྣང་བ་ཡང།། སྐད་ཅིག་ཐིག་ལེ་དོན་དུ་གཅིག། མོས་པས་བྱིན རླབས་དབང་དུ་བྱས།། མོས་གུས་དོན་དག་གཉིས་མེད་དོན།། སྐད་ཅིག་མོས་པས་དོན་རྣམས་རྟོགས།། གཉིས་སྣང་རྟོག་པའི་འགྱུ་བ་ཆད།། འབད་པས་དངོས་གྲུབ་དབང་དུ་བྱས།། འབད་རྩོལ་སེམས་ཉིད་གནད ལ་དབབ།། རྩོལ་བྲལ་སྐྱེ་མེད་རྟོགས་པའི་དོན།། རྟོག་བྲལ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ངེས།། གུས་པས་གདམས་ངག་དབང་དུ་བྱས།། གུས་སྟོབས་གདམ་ངག་རྩ་བ་སྟེ།། ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་གདམས་ངག་མཆོག།
以下是完整的漢語直譯: 舞自在女,請聽聲音。寂靜、增益、懷柔、降伏四種事業。首先做好前行。凈化惡趣並攝受。降伏兇暴等。以猛烈發心攝持一切。以信心平息邪見。以慈心平息強烈嗔恨。以悲心平息嫉妒粗暴。以喜心平息我執見。以舍心平息邊見和分別。安住於四無量心。最終具足慈心。以悲心方便攝持。無偏向地喜悅利益眾生。大悲遍及等同虛空。具足真實寂靜力。進入珍寶增益事業。禪定增益利益。明智增益智慧。 從心的無生本性中,思維無生的神變。明智本質是菩提心明點。密灌頂的喜樂增盛。與菩提心明點不離不合。大樂無生界。安住光明明點境界。第三灌頂的無分別增長。無分別無戲論法界。法界義中無生。無生大實相境界。第四灌頂的無漏增長。法身無生無漏。無漏大樂身。遠離一切能取所取垢染。以道用增長法身。法身即光明義。未經造作未被污染而自在。具足光明無生義。 攝受心的顯現。一切顯現皆為自心。心的神變顯現也是剎那明點一義。以信解攝受加持。信解義和不二義。剎那信解悟諸義。斷除二現分別動搖。以精進攝受悉地。精進努力落實心要。無勤無生悟義。必定獲得離分別悉地。以恭敬攝受教言。恭敬力是教言根本。無疑是最勝教言。
གུས་སྟོབས་གདམ་ངག་རྩ་བ་སྟེ།། ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་གདམས་ངག་མཆོག། ཡིད་ཆེས རྟོགས་པས་དོན་ལ་སྐྱོབ།། རྟོག་པས་འབྲས་བུ་དབང་དུ་བྱས།། འགྲོ་དྲུག་སྣང་བ་རང་གི་སེམས།། རང་སེམས་རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ།། འཁོར་བ་ཡེ་ནས་དག་པར་གྲོལ།། བདེ་བ་ཆེན་པོ་རལ་གྲི་ཡིས།། ཆགས སྡང་ཞེ་སྡང་གཉིས་སྣང་བསྒྲལ།། ཕྲག་དཽག་ཚེར་མ་བཅད་དེ་བཞག། བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་བདུད་རྩི་ཡིས།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ནད་པ་སོས།། འདོད་ཆགས་དྲག་པོ་གསད་དེ་བཞག། ཤེས་རབ་ཆེན པོའི་ཉི་མ་ཡིས།། གཏི་མུག་མུན་པའི་མཐོ་ཁུངས་ཕྱེ།། མ་རིག་མུན་པ་གསལ་བར་བྱེད།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཐོ་བ་ཡིས།། ང་རྒྱལ་ཆེན་པོ་སྦྱིན་ནས་བཅོམ།། ཚོགས་དྲུག་ཡུལ་གྱི་གྲས་ཐག་བཅད།། ཅེས་སུངས སོ།། འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། འཕྲིན་ལས་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་བཞིས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེབདུན་པའོ།།།། ཡང་གར་གྱི་དབང་མོས་ཞུས་པ།། ཀྱེ་སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད།། འཕྲིན་ལས་ལ སྦྱར་བའི་ཕྱིར།། འགྲོ་དོན་ལ་སོགས་བཅས་པ་ཅིག། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་ཞུས་པས།། གར་གྱི་དབང་མོ་ཉོན་ཅིག། དང་པོ་མཎྜལ་བྱི་དོར་བྱ།། སྔོན་འགྲོ་ཡན་ལག་གཟུང་བར་བྱ།། ཐུགས རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམ་བྱས་ལ།། ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿ་ར་ལ་ར་ལ་ཧརིཿཧརཱིཿཱ་ཨཱི་པྲཛྙཱ་བོ་དྷི་ས་ར་ས་ར། དྷ་ར་དྷ་ར། མ་ཎི་མ་ཎི། ཧརིྂ་ཧརིྂ་སཝཱཧཱ། འདི་ནི་འབུམ་ཕྲག་ལྔ་བཟླས་ན།། ཞལ་མཐོང་ཕྱི་མ་བྱང་ཆུབ་ཐཽབ།། སྙིང་པོ བཟླས་ཞིང་ཚ་ཚ་གདབ།། ཤེས་རབ་ཐབས་དང་མཚོན་སྦྱོར་ལ།། སྣང་བ་སྐུ་ཡི་རང་བཞིན་གནས།། སྣང་བའི་རང་བཞིན་ཆོས་སྐུ་ལ།། ཡེ་ཤེས་སྐུ་སྟེ་རང་བྱུང་བ།། སྒྲ་དབྱངས་ཆེན་པོ་དོན་དང་ལྡན། ཁྱད་པར བསམ་པ་ཇི་བཞིན་དུ།། སེམས་ཅན་རྣམ་ལ་བཤད་པར་འཚལ།། ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿ་ཨུཥྞི་ཥ་ཏྲ་སཝ་རོ་ནྂ་དྷརྨ་སིདྷི། བཛྲ་ས་ཏྭ་ཏྲེ་ལོ་ཀྱ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།། པ་ཤི་པདྨོ་ཨུ་ཏ་པ་ནེ་མེ་སཝ་ཧཱ། ལྷ་དགོད་དམིགས་གཏད་མཆོད རྟེན་བཞེངས།། གང་དག་སེམས་ཅན་མཐོང་བ་རྣམས།། གྲོལ་ཏེ་བདེ་བར་གནས་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 恭敬力是教言根本。無疑是最勝教言。以信解悟義而護持。以思維攝受果。六道顯現是自心。了悟自心的瑜伽士,輪迴本來清凈解脫。以大樂寶劍,度脫貪嗔二現。斬斷嫉妒刺。以大慈甘露,治癒不二病患。殺盡強烈貪慾。以大智慧日,開啟愚癡黑暗洞窟。照亮無明黑暗。以大智慧錘,擊碎大我慢。斷絕六識境緣。 如是宣說。 此為《攪動輪迴續》中"以寂靜、增益、懷柔、降伏四種事業宣說"第七品。 舞自在又問道:"噢,無量光佛啊!爲了應用事業,請為我等解說利益眾生等事。"如是請問。 舞自在女,請聽:首先清掃曼荼羅。應持前行支分。修大悲后,誦: (藏文:ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿ་ར་ལ་ར་ལ་ཧརིཿཧརཱིཿཱ་ཨཱི་པྲཛྙཱ་བོ་དྷི་ས་ར་ས་ར། དྷ་ར་དྷ་ར། མ་ཎི་མ་ཎི། ཧརིྂ་ཧརིྂ་སཝཱཧཱ།,梵文擬音:Oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ ra la ra la hriḥ hrīḥ ī prajñā bodhi sa ra sa ra, dha ra dha ra, maṇi maṇi, hrīṃ hrīṃ svāhā,梵文天城體:ॐ मणि पद्मे हूं ह्रीः र ल र ल ह्रिः ह्रीः ई प्रज्ञा बोधि स र स र। ध र ध र। मणि मणि। ह्रीं ह्रीं स्वाहा।,梵文泰盧固體:ఓం మణి పద్మే హూం హ్రీః ర ల ర ల హ్రిః హ్రీః ఈ ప్రజ్ఞా బోధి స ర స ర। ధ ర ధ ర। మణి మణి। హ్రీం హ్రీం స్వాహా।,漢語字面意義:嗡 摩尼 蓮花 吽 啥 啦 啦 啦 啥 啥 伊 般若 菩提 薩 啦 薩 啦 達 啦 達 啦 摩尼 摩尼 吽 吽 梭哈,漢語擬音:嗡 瑪呢 貝美 吽 舍 拉 拉 拉 舍 舍 伊 扎雅 博地 薩 拉 薩 拉 達 拉 達 拉 瑪呢 瑪呢 吽 吽 索哈) 此咒誦五十萬遍,見佛面,來世成佛。誦心咒並印泥塔。智慧方便相結合。顯現安住身之本性。顯現本性法身中,智慧身為自然生。具足大音聲之義。應隨各別所想,為眾生解說。 (藏文:ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿ་ཨུཥྞི་ཥ་ཏྲ་སཝ་རོ་ནྂ་དྷརྨ་སིདྷི། བཛྲ་ས་ཏྭ་ཏྲེ་ལོ་ཀྱ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།། པ་ཤི་པདྨོ་ཨུ་ཏ་པ་ནེ་མེ་སཝ་ཧཱ།,梵文擬音:Oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ uṣṇīṣa tra sva ro naṃ dharma sidhi, vajra satva tre lokya ratna tra yā ya, pa śi padmo u ta pa ne me svāhā,梵文天城體:ॐ मणि पद्मे हूं ह्रीः उष्णीष त्र स्व रो नं धर्म सिधि। वज्र सत्व त्रे लोक्य रत्न त्र या य। प शि पद्मो उ त प ने मे स्वाहा।,梵文泰盧固體:ఓం మణి పద్మే హూం హ్రీః ఉష్ణీష త్ర స్వ రో నం ధర్మ సిధి। వజ్ర సత్వ త్రే లోక్య రత్న త్ర యా య। ప శి పద్మో ఉ త ప నే మే స్వాహా।,漢語字面意義:嗡 摩尼 蓮花 吽 啥 頂髻 特 自 音 南 法 成就 金剛 薩埵 三 世界 寶 三 耶 耶 帕 西 蓮花 烏 塔 帕 內 美 梭哈,漢語擬音:嗡 瑪呢 貝美 吽 舍 烏希尼沙 扎 斯瓦 若 囊 達瑪 悉地 班扎 薩埵 責 洛嘉 拉那 扎 雅 雅 帕 西 貝摩 烏 塔 帕 內 美 索哈) 安置本尊,作意供養,建立佛塔。凡見到的眾生,皆得解脫安樂。
། འབྲུ་བདུན་འཆང་བའི་སྐྱེས་བུ་ནི།། སངས་རྒྱས་ས་ལམ་བགྲོད་པར་བྱེད།། ཨོྂ་གྱི་རང་ལུས་ཚགས་སུ་གཞུག། ཨོྂ་གྱིས་འགྲོ དོན་ཕྱོགས་མེད་དུ།། སྒྲིབ་སྦྱངས་ཉི་བསྒྲུབས་སིདྡྷི་བླང།། གང་ལ་གང་འདུལ་འགྲོ་དོན་དུ།། སེམས་ཅན་མོས་པ་ཐ་དད་པས།། སངས་རྒྱས་མཚན་ཡང་སོ་སོར་བཏགས།། ཐེག་པ་རིམ་དགུ་དོན་ལ་གཅིག། ཡིག་བྲུ བཅུ་དགུའི་དངོས་གྲུབ་བླང།། ཆོས་རྣམས་མཇུག་བསྡུ་དངོས་གྲུབ་བླང།། རྫས་སྣ་དྲུག་ལ་སྔགས་བཏབ་ལ།། མེ་མར་ཆུ་ནི་མི་ཟད་འབར།། རྫས་བཞིའི་རེང་བུའི་ཧོྂ་ཡང་བྱ།། རྣལ་འབྱོར་བསྒྲུབ་ལ་གཉིད་ཆེ ན།། རྫས་བཞིས་གཉིས་བསྲུངས་དུད་པས་བདུག། ཏདྱཐཱ།། བཛྲེ་བཛྲ་མ་མ་བཛྲེ།། མ་ཧཱ་བྱ་ཏི་ཧ་ན་ཧ་ན། བཛྲ་པེ་ནེ་སཝཱཧཱ། བརྒྱ་རྩ་བཟླས་པས་ནད་རྣམས་ཐུབ། ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿ་ཨོྂ་ཙ་ཏྲ་རྦད། དུྂ་དུྂ་ཆིལ་ཆིལ་ཧཱུྂ ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ།བརྒྱ་རྩ་བཏབ་པས་ཁ་ཆར་ཆོད།། ཨོྂ་པདྨོ་ཛ་དུ་མ་ལེ་བཛྲ་ལེ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། བརྒྱ་རྩ་བཏབ་པ་མིག་ནད་སེལ།། ཨོྂ་ནི་སེལ་ཛ་ཆོད་སཝཱཧཱ། བརྒྱ་རྩ་བཏབ་པས་མཛེས་པ་ཆོད།། ཨོྂ་པ་ཁྲི་སཝཱཧཱ། བརྒྱ་རྩ་བཏབ་ པས་དུག་ནད་སེལ།། ཨོྂ་ཨ་ལ་ལེ། བི་ལ་ལེ། བཛྲ་རྩ་ལེ། བྷ་ག་བན། སརྦ་མ་ཧཱ་བན་དྷ་སཝ་ཧཱ། བརྒྱ་རྩ་བཟླས་པས་འཇིགས་པ་ཐུབ། ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿ་ཨོྂ་ཧ་ར་ཧ་ར། ཤུ་ཏྲ་དྷ་ནི་སི་ཏ་ར་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ། བསྔགས་མདུད་བོར་བས་འདྲེ་གདོན་ཐུབ།། བསྔགས་བཏབ་རྫས་རྣམས་བྱུགས་པས་དགྲ་རྐུན་ཐུབ།། ཨོྂ་སརྦ་ག་རི་སརྦ་སིདྡྷི་ཛ་བྷ་ལ་དྷ་ཡེ་སཝཱཧཱ། བྱིན་རླབས་སྤྱན་དྲངས་དག་པ་སྤེལ།། མགྲོན་བཞིས་ཐམས་ཅད ཚིམ་པར་བསམ།། ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿ་མེ་ལོང་གཡའ་དག་ངོས་ལ་བྲི།། རྒྱལ་མཚན་རྩེ་འམ་ལུས་ལ་བཅང།། འོད་ཕོག་སེམས་ཅན་གྲོལ་བར་འགྱུར།། མཐའ་ཡོད་མེ་ལོང་ནང་དུ་བྲི།། ཨོྂ་པདྨོཤྞི་ཥ་དྷརྨ་སི་ཤ་དྷརྨ་པ ལ་རུ་པ་ལ།ོྂ་མི་དྷ་ར་བུདྡྷ་ཡ་དགེ། ཨ་ནུ་དྷ་ར་ཡ། ལང་ག་དྷེ་ཡ། དྷརྨ་དྷེ་ཡ། མི་དེ་པ་ལ་ཨ་ཨ། མཐའ་ལ་ཐུགས་པས་འཁོར་བར་འཁོར།། སངས་རྒྱས་མཐའ་མེད་ཟང་ཐལ་ཆོས་དབྱིངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 持七字之人,行走佛陀地道。以嗡字納自身為會眾。以嗡字無偏利生。凈障修成日,獲得悉地。為調伏眾生,隨其所應。眾生信解各不同,故佛名號亦各異。九乘次第義一致。獲取十九字成就。諸法總結獲成就。對六種物加持咒語。火油水不盡燃燒。四物丸藥亦加吽字。瑜伽修行大睡眠。四物二護以煙燻。 (藏文:ཏདྱཐཱ།། བཛྲེ་བཛྲ་མ་མ་བཛྲེ།། མ་ཧཱ་བྱ་ཏི་ཧ་ན་ཧ་ན། བཛྲ་པེ་ནེ་སཝཱཧཱ།,梵文擬音:Tadyathā vajre vajra mama vajre mahā vyati hana hana vajra pene svāhā,梵文天城體:तद्यथा वज्रे वज्र मम वज्रे महा व्यति हन हन वज्र पेने स्वाहा,梵文泰盧固體:తద్యథా వజ్రే వజ్ర మమ వజ్రే మహా వ్యతి హన హన వజ్ర పేనే స్వాహా,漢語字面意義:即說 金剛 金剛 我的 金剛 大 超越 打 打 金剛 筆 梭哈,漢語擬音:達雅塔 班則 班扎 瑪瑪 班則 瑪哈 加提 哈納 哈納 班扎 貝內 梭哈) 誦百遍可治諸病。 (藏文:ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿ་ཨོྂ་ཙ་ཏྲ་རྦད། དུྂ་དུྂ་ཆིལ་ཆིལ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ།,梵文擬音:Oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ oṃ ca tra rbad duṃ duṃ chil chil hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ,梵文天城體:ॐ मणि पद्मे हूं ह्रीः ॐ च त्र र्बद् दुं दुं चिल् चिल् हूं हूं फट् फट्,梵文泰盧固體:ఓం మణి పద్మే హూం హ్రీః ఓం చ త్ర ర్బద్ దుం దుం చిల్ చిల్ హూం హూం ఫట్ ఫట్,漢語字面意義:嗡 摩尼 蓮花 吽 啥 嗡 察 扎 巴 東 東 吉 吉 吽 吽 啪 啪,漢語擬音:嗡 瑪呢 貝美 吽 舍 嗡 扎 扎 巴 東 東 其 其 吽 吽 啪 啪) 誦百遍可止降雹。 (藏文:ཨོྂ་པདྨོ་ཛ་དུ་མ་ལེ་བཛྲ་ལེ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:Oṃ padmo ja du ma le vajra le hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ पद्मो ज दु म ले वज्र ले हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం పద్మో జ దు మ లే వజ్ర లే హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 蓮花 生 度 瑪 勒 金剛 勒 吽 啪,漢語擬音:嗡 貝摩 扎 杜 瑪 雷 班扎 雷 吽 啪) 誦百遍可除眼疾。 (藏文:ཨོྂ་ནི་སེལ་ཛ་ཆོད་སཝཱཧཱ།,梵文擬音:Oṃ ni sel ja chod svāhā,梵文天城體:ॐ नि सेल ज चोद् स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం ని సేల జ చోద్ స్వాహా,漢語字面意義:嗡 尼 塞 扎 綽 梭哈,漢語擬音:嗡 尼 色 扎 綽 梭哈) 誦百遍可止麻風。 (藏文:ཨོྂ་པ་ཁྲི་སཝཱཧཱ།,梵文擬音:Oṃ pa khri svāhā,梵文天城體:ॐ प ख्रि स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం ప ఖ్రి స్వాహా,漢語字面意義:嗡 帕 剋日 梭哈,漢語擬音:嗡 帕 剋日 梭哈) 誦百遍可除毒疾。 (藏文:ཨོྂ་ཨ་ལ་ལེ། བི་ལ་ལེ། བཛྲ་རྩ་ལེ། བྷ་ག་བན། སརྦ་མ་ཧཱ་བན་དྷ་སཝ་ཧཱ།,梵文擬音:Oṃ a la le, bi la le, vajra tsa le, bhagavan, sarva mahā bandha svāhā,梵文天城體:ॐ अ ल ले। बि ल ले। वज्र त्स ले। भ ग वन्। सर्व म हा बन्ध स्वाहा।,梵文泰盧固體:ఓం అ ల లే। బి ల లే। వజ్ర త్స లే। భ గ వన్। సర్వ మ హా బన్ధ స్వాహా।,漢語字面意義:嗡 阿 拉 勒 比 拉 勒 金剛 擦 勒 薄伽梵 一切 大 縛 梭哈,漢語擬音:嗡 阿 拉 雷 比 拉 雷 班扎 擦 雷 巴嘎萬 薩瓦 瑪哈 班達 梭哈) 誦百遍可除恐懼。 (藏文:ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿ་ཨོྂ་ཧ་ར་ཧ་ར། ཤུ་ཏྲ་དྷ་ནི་སི་ཏ་ར་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ།,梵文擬音:Oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ oṃ ha ra ha ra, śu tra dha ni si ta ra ye svāhā,梵文天城體:ॐ मणि पद्मे हूं ह्रीः ॐ ह र ह र। शु त्र ध नि सि त र ये स्वाहा।,梵文泰盧固體:ఓం మణి పద్మే హూం హ్రీః ఓం హ ర హ ర। శు త్ర ధ ని సి త ర యే స్వాహా।,漢語字面意義:嗡 摩尼 蓮花 吽 啥 嗡 哈 拉 哈 拉 舒 扎 達 尼 西 塔 拉 耶 梭哈,漢語擬音:嗡 瑪呢 貝美 吽 舍 嗡 哈 拉 哈 拉 舒 扎 達 尼 西 塔 拉 耶 梭哈) 系咒結后拋出可除鬼魔。加持物品塗抹可除敵盜。 (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ག་རི་སརྦ་སིདྡྷི་ཛ་བྷ་ལ་དྷ་ཡེ་སཝཱཧཱ།,梵文擬音:Oṃ sarva gari sarva siddhi ja bhala dhaye svāhā,梵文天城體:ॐ सर्व गरि सर्व सिद्धि ज भल धये स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ గరి సర్వ సిద్ధి జ భల ధయే స్వాహా,漢語字面意義:嗡 一切 格日 一切 成就 生 巴拉 達耶 梭哈,漢語擬音:嗡 薩瓦 嘎日 薩瓦 悉地 扎 巴拉 達耶 梭哈) 迎請加持增長清凈。思維四賓皆得滿足。 (藏文:ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿ,梵文擬音:Oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ,梵文天城體:ॐ मणि पद्मे हूं ह्रीः,梵文泰盧固體:ఓం మణి పద్మే హూం హ్రీః,漢語字面意義:嗡 摩尼 蓮花 吽 啥,漢語擬音:嗡 瑪呢 貝美 吽 舍) 書于潔凈鏡面,或懸于幢頂或佩于身。光照眾生得解脫。書于有邊鏡內。 (藏文:ཨོྂ་པདྨོཤྞི་ཥ་དྷརྨ་སི་ཤ་དྷརྨ་པ་ལ་རུ་པ་ལ།ོྂ་མི་དྷ་ར་བུདྡྷ་ཡ་དགེ། ཨ་ནུ་དྷ་ར་ཡ། ལང་ག་དྷེ་ཡ། དྷརྨ་དྷེ་ཡ། མི་དེ་པ་ལ་ཨ་ཨ།,梵文擬音:Oṃ padmoṣṇīṣa dharma si śa dharma pa la ru pa la oṃ mi dhara buddhaya dge, a nu dhara ya, laṅga dhe ya, dharma dhe ya, mi de pa la a a,梵文天城體:ॐ पद्मोष्णीष धर्म सि श धर्म प ल रु प ल ॐ मि धर बुद्धय दगे। अ नु धर य। लङ्ग धे य। धर्म धे य। मि दे प ल अ अ।,梵文泰盧固體:ఓం పద్మోష్ణీష ధర్మ సి శ ధర్మ ప ల రు ప ల ఓం మి ధర బుద్ధయ ద్గే। అ ను ధర య। లఙ్గ ధే య। ధర్మ ధే య। మి దే ప ల అ అ।,漢語字面意義:嗡 蓮花頂髻 法 西 沙 法 帕 拉 如 帕 拉 嗡 米 達拉 佛陀耶 德格 阿 努 達拉 雅 朗嘎 德 雅 法 德 雅 米 德 帕 拉 阿 阿,漢語擬音:嗡 貝摩西尼沙 達瑪 西 夏 達瑪 帕 拉 如 帕 拉 嗡 米 達拉 布達雅 德給 阿 努 達拉 雅 朗嘎 德 雅 達瑪 德 雅 米 德 帕 拉 阿 阿) 至邊際則輪迴。佛無邊際通達法界。
། ཁམས་གསུམ་ འཁོར་བའི་མཐར་ཐུག་ནི།། ཉོན་མོང་ལྔ་ལ་གཞི་བླངས་ནས།། འགྲོ་བ་དྲུག་ཏུ་འཁོར་འདས་མེད།། འཁོར་བ་འདས་ནས་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས།། རྟག་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་མཐའ་དག་བྲལ།། ཆོས་ཉིད་ཆེན་པོའི་ངང་ལ གནས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། འགྲོ་དོན་ལས་ཚོགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 三界輪迴的盡頭,以五毒為基礎,六道中無輪迴與涅槃之分。超越輪迴后,進入無生法界。永遠遠離一切苦難,安住于大法性之中。如是所說。 此為《輪迴徹底攪動續》中第八章"宣說利生事業"。
།།། ཡང་གར་གྱི་དབང་མོས་ཞུས་པ། ཀྱེ་སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད། དབང པོ་ཐ་མའི་ལམ་ཁྱེར་དང།། དབང་པོ་འབྲིང་གི་ལམ་ཁྱེར་དང།། དབང་པོ་རབ་ཀྱི་ལམ་ཁྱེར་གསུམ།། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བཤད་དུ་གསོལ།། གར་གྱི་དབང་མོ་ཉོན་ཅིག། དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ་རྒྱུ་འབྲས ལས་ལ་འཛེམ།། མྱུར་དུ་འཆི་བ་རྟག་ཅིག་དད་པ་བསྐྱཻད།། ཕྱི་ཡི་མི་ཁོམ་གསུམ་ལ་བཟོད་གླག་མེད།། དམྱལ་བ་ཡི་དགས་བྱོལ་སོང་ལ།། ཚ་གྲང་བཀྲེས་སྐོམ་བཀོལ་སྤྱད་བཟོད་པ་མེད།། ནང་གི་མི་ཁོམ་གསུམ་ལ བསྲན་དུ་མེད།། མཐའ་ཁོབ་ཀླ་ཀློ་དབང་པོ་མ་ཚང་བ།། ཚེ་རིངས་ལྟ་ལོག་རིགས་ཆད་བསྲན་གླགས་མེད།། ཉམས་དགའི་ཡུལ་སྐྱེས་དབང་ཐང་ཆཻ།། ཉན་བཤད་བསྒོམ་དང་དབང་པོ་ཚང།། དད་ལྡན་བྱེད་པ་རྣམ སྨིན་ཤེས།། ནམ་འཆི་ཆ་མེད་མི་རྟག་གྲོགས་སུ་བརྟེན།། འདུས་བྱས་མི་རྟག་སྔར་གྱི་མི་རྣམས་ཟད།། ལོ་ཟླ་བཟླས་ཤིང་ཤི་དང་ཉེ།། རང་ཉིད་གཅིག་པུར་ཉལ་ཏེ་འདུག། ནོར་རྫས་བུ་ཚ་འཁོར་གཡོག་ཀུན་དང བྲལ།། འཆི་བ་སླུར་མེད་སྡྀག་ཕྱོགས་ནོར་མི་བསག། སྐར་མ་རབ་རིབ་མར་མེ་དང།། སྒྱུ་མ་ཟིལ་པའི་ཆུ་པུར་དང།། རྨི་ལམ་གློག་དང་སྤྲིན་ལྟ་བུ།། སྲོག་གཅོད་མ་བྱིན་ལེན་པ་དང།། མི་ཚངས་སྤྱོད་དང་བརྫུན་དུ སྨྲ།། ཕྲ་མ་ངག་འཁྱལ་ཚིག་རྩུབ་དང།། གནོད་སེམས་བརྣབ་སེམས་ལོག་པར་ལྟ།། མི་དགེ་བཅུ་སྤྱོད་ངན་སོང་གསུམ་དུ་སྐྱེ།། མཚམས་མེད་ལྔ་དང་ཉེ་བ་ལྔ།། ལྕི་བཞི་ལོག་བརྒྱད་ཁ་ན་མ་ཐོ་གསུམ།། འདི གསུམ་སྤྱོད་པས་ངན་སོང་གསུམ་དུ་ལྟུང།། དེ་བས་རྒྱུ་འབྲས་ཆོས་ལ་ཞེན་པ་བཟློག། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཚད་མེད་བསྒོམ།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ལྔ་ཡི་སྒོ་ནས་འཇུག། སྐུ་གསུམ་ལམ་ཁྱེར་སྙིང་པོ བཟླས།། ཞེས་པས། འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། དབང་པོ་ཐ་མ་ལ་གདམས་པའི་ལམ་ཁྱེར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 複次,舞自在女問道: "噢,無量光佛啊!請為我等講解下等根器的修行方法、中等根器的修行方法和上等根器的修行方法這三種。" "舞自在女,請聽: 難得暇滿,因果業報當謹慎。死亡迅速,常生信心。外在的三種無暇無法忍受:地獄、餓鬼、畜生中的寒熱、飢渴、役使難以忍受。內在的三種無暇難以忍受:邊地未開化、殘疾、長壽邪見、種姓斷絕難以忍受。生於悅意之地,福報廣大,具足聞思修和感官,具信者行為知因果。死亡無常,以無常為友。有為法無常,往昔之人已逝。年月流逝,死亡臨近。獨自躺臥,與財物、子女、眷屬分離。死亡必至,不積惡財。如星光、燈火、幻象、水泡、夢境、閃電、雲彩。 殺生、偷盜、邪淫、妄語、離間語、綺語、惡語、害心、貪心、邪見,行十不善業生三惡道。五無間罪及近五罪,四重罪、八邪行、三惡業,行此三者墮三惡道。因此,應斷除執著因果之法。修持皈依、發心、四無量心。以六度五門而入。修持三身之道,誦持心要。" 此為《輪迴徹底攪動續》中第九章"宣說下等根器修行方法"。
།།། དད་དང་བརྩོན་འགྲུས་དམ་ཚིག་དང།། བླ་མ་སློབ་མ་གདམས་ངག དང།། ལེགས་པར་བརྟག་ཅིང་ཡིད་ཆེས་བྱ།། དགོན་པ་རྟེན་ལ་འདུ་འཛི་སྤང།། བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པར་བྱ།། ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་ཡང་དག་དོན།། ཡང་དག་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་ལས་འདས།། ཞི་གནས་ལྷག་མཐོང གསལ་སྟོང་ཉམས།། སྒོ་གསུམ་མ་བཅོས་ཐོགས་མེད་སེར་བུ་ལྟ།། ཞེན་མེད་བུ་ཆུང་གཡུ་རྡོ་ལྟར་རམ་ལྷ་མཆོད་ལྟ། གཟུང་འཛིན་ཆགས་ཞེན་མེད་པར་སྤྱོད།། བཅོས་མེད་ལྷུག་པར་ལམ་ཁྱེར་བྱ།། ཞེས་པས། འཁོར བ་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས།དབང་པོ་འབྲིང་གི་ལམ་ཁྱེར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པོ།།།། མཁའ་ལ་ཉི་ཤར་རང་བྱུང་རིག་པའི་རྩལ།། རང་གསལ་ཆུ་དང་འོ་མའི་ཚུལ།། འབྲས་བུ་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་ དབྱེར་མི་ཕྱེད།། རང་ལ་གནས་ཀྱང་བསྒྲིབས་ཏེ་ངོ་མ་ཤེས།། དཔེར་ན་དམུས་ལོང་མིག་ཕྱེ་བཞིན།། ཕྱི་གཟུང་ཡུལ་གྱིས་བསྒྲིབས་ཏེ་ངོ་མ་ཤེས།། མེ་ལོང་གསལ་བའི་བཞིན་ལྟ་བུ།། ཡིད་ལས་བསྒྲིབས་པས་ངོ་མ ཤེས།། རིན་ཆེན་འདམ་ནས་ཐོན་པ་ལྟ།། མ་རིག་མུན་སེལ་གདམས་ངག་མཆོག། གཉུག་མ་གླང་པོ་ཤེལ་ལྟ་བུ། དྲང་པོ་བཅོས་བསྒྱུར་མེད་པས་ཟང་ཐལ་འདུག། ཕྱི་རིས་དང་ཤེས་པ་ལས་སུ་རུང།། འབྲས་བུ གཞན་ལ་རེ་བ་མེད།། དམྱལ་བར་ལྟུང་མེད་རིག་པ་ཡི།། ཆོ་འཕྲུལ་ཅི་ཡང་འཆར་བ་སྟེ།། མཐོངས་ཕྱེ་ཤེས་པ་རྣལ་དུ་ཕོབ།། སྤྱོད་ཡུལ་གང་ལའང་ཞེན་འདོད་མེད།། ཟང་ཐལ་ལུས་ཡོད་སྙམ་པ་མེད།། གཉིས་མེད རང་གྲོལ་ཆེན་པོའི་ངང།། ནམ་མཁའ་སྤྲིན་དང་འཇའ་ཚོན་དང།། ཆོས་ཉིད་རོལ་པས་མ་འགགས་འབྱུང། དབང་དུ་མ་གྱུར་རང་སར་གྲོལ།། འབྲས་བུ་ཐོབ་ཟིན་བཙལ་མི་དགོས།། རིག་པ་རང་སར་གཡོ་འགུལ མེད།། ཟབ་ཅིང་རིག་ལ་མིང་མི་ཐོགས།། རྗེས་མེད་མཁའ་ལ་འཕུར་བ་ལྟར།། ཡིད་ཆེས་ཞེན་ལོག་འཛིན་པ་བྲལ།། ཆུ་ལ་གྲི་བཏབ་གྲས་ཐག་ཆོད།། རྒྱང་མིག་བལྟས་དང་ཁང་སྟོང་ཉལ།། ཆུ་བཞག་དབྱེར་མེད འབྲས་བུ་ཐིག་ལེ་གཅིག།མཉམ་ཉིད་རྒྱུད་ལ་ཁོང་ཁྲོ་མེད།། སྒོ་གསུམ་སྤྱོད་པ་ལྷུག་པར་འཆར།། མི་གནས་འཁོར་བའི་ཆོས་ལ་ཞེན་པ་བཟློག། སྐྱོན་གྱིས་མི་གོས་སྒོ་གསུམ་རྗེས་མེད་འཆར།། སེམས་བཟུང་བུང་བ་ མེ་ཏོག་བཅུད་འཐུངས་པ།།
以下是完整的漢語直譯: 信心、精進、誓言,上師、弟子、教言,應當善加觀察並深信。依止寂靜處,遠離喧囂,精進修持菩提。不顛倒的真實義,言說思維無法表達。止觀明空之體驗,三門無作如微風無礙。無執著如嬰兒玩玉石或供養神靈,無能取所取執著而行。無作自然而修持。 此為《輪迴徹底攪動續》中第十章"宣說中等根器修行方法"。 如空中日出,自生覺性之力。自明如水乳交融,果位一味不可分。雖自具足卻被遮蔽而不識。如盲人開眼,為外境所遮蔽而不識。如明鏡之面,為意識所遮蔽而不識。如寶物出泥,無明黑暗消除的殊勝教言。本性如水晶象,直接無改造而通透。外相與心識調順,不求其他果位。 無墮地獄之慮,覺性幻化任運顯現。開啟頂門,安住自然。于任何境界無執著欲求。通透無有身體之念。大無二自解脫境界。如虛空、雲彩、彩虹,法性游舞無礙而生。不被控制而自然解脫。已得果位無需尋求。覺性自然不動。深奧明瞭無法名狀。如空中飛鳥無痕。確信、厭離、無執。如刀劃水即斷。如遠眺、空屋而臥。水乳不分,果位一味。平等心中無嗔怒。三門行為自然顯現。不住輪迴法而斷除執著。不染過失,三門無痕而顯。攝心如蜜蜂飲花蜜。
སེམས་བཟུང་བུང་བ་ མེ་ཏོག་བཅུད་འཐུངས་པ།། བུ་ཆུང་འཛུག་ཁྲིད་ཁྱུང་ཕྲུག་སྒོང་ནས་འཐོན།། གསེར་གླིང་རྡོ་མེད་གཉེན་པོ་རྟེན་མི་དགོས།། རྒྱུད་ཡོད་ངོ་ཤེས་སྤྲོས་པ་ཐེ་ཚོམ་ཆོད།། རལ་གྲི་ཁམ་མངས་ཀུན་བཅད་ཅིག་ཤེས གྲོལ།། མི་རྟོག་གསལ་བ་ཆུ་བོའི་ཞུང་བཞིན་ཉམས་སུ་བླང།། ནམ་མཁའ་ས་མེ་རླུང་ཆུ་ལྔ།། འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་རོལ་མཉམ་ལོངས་སྤྱོད་ཤེས།། ཕྱོགས་མེད་རང་གྲོལ་འཕེལ་འགྲིབ་མེད།། ལྷུན་འགྲུབ འབྲས་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ།། ཨོྂ་ནི་ལྟ་བ་མཐའ་དང་བྲལ།། མ་ནི་སྒོམ་པར་གསལ་འགྲིབ་མེད།། ཎི་ནི་སྣང་བ་སྐྱོན་མི་ལྟ། པད་ནི་སྤྱོད་པ་བླང་དོར་མེད།། མེ་ནི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་དང་བྲལ།། ཧཱུྂ་ནི་འབྲས་བུ་རང་ལ གནས།། ཧརིཿནི་གསལ་ལ་མི་རྟོག་ཡོན་ཏན་ལྡན།། སྐྱོན་བྲལ་ཚང་པའི་གསུང་དང་ལྡན།། ཞེས་གསུང་སོ།། འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། དབང་པོ་རབ་ཀྱི་ལམ་ཁྱེར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ གཅིག་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 攝心如蜜蜂飲花蜜。如引導幼童,如雛鷹出殼。如無石之金島,無需依靠對治。有續部傳承,認知離戲斷疑。如嘗劍鋒,一知而解脫。無念明覺如河流,應當體驗。 空、地、火、風、水五大,於五欲中平等受用。無方向自解脫,無增無減。任運成就大手印果。 (ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧྲཱིཿ,Om Mani Padme Hum Hrih,ॐ मणि पद्मे हूं ह्रीः,ఓం మణి పద్మే హూం హ్రీః,嗡瑪尼貝美吽舍,嗡嘛呢叭咪吽舍) 嗡:見解離邊。 嘛:修行無明暗。 呢:現象無過。 叭:行為無取捨。 咪:遠離違緣。 吽:果位自具。 舍:明而無念具功德。 離過圓滿之語具足。 此為《輪迴徹底攪動續》中第十一章"宣說上等根器修行方法"。
།།། ཡང་གར་གྱི་དབང་མོས་ཞུས་པ། ཀྱེ་སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད། ཡར་ལྟ་བ་ལ་མི་འབྱམས་པའི།། བར་འཇིན་རྟེན་ཐ་མ་ལ་དུ་མི་ལྟས་པ།། ཐ་མལ་རྒྱུ་འབྲས་ལ་མི་ཟག་པ་ཅིག་བདག་ཅག རྣམས་ལ་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་ཞུས་པས།། སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། གར་གྱི་དབང་མོ་ཉོན་ཅིག། སྟོན་པ་བླ་མེད་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ།། སྐྱོབ་པ་བླ་མེད་དམ་ཆོས་རིན་པོ་ཆེ།། འདྲེན་པ བླ་མེད་དགེ་འདུན་རིན་པོ་ཆེ།། སྐྱབས་ཀྱི་དམ་པ་སྐྱབས་སུ་འོས།། རང་སེམས་སྟོང་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། དོན་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྟོགས་གྱུར་ན།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལོགས་ན་མེད་དེ། སྙིང་རྗེའི་སེམས་ནི་ཀུན ལ་བསྐྱེད།། སྨོན་པའི་སེམས་ནི་ཀུན་རྫོབ་ལ།། འཇུག་པ་སེམས་ནི་དོན་དམ་ལ།། དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་དབྱེར་མེད་དེ།། སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་སྟོང་པར་འདུག། སྙིང་རྗེ་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བུ་བཞིན བརྩེ།། བྱམས་པ་བུ་གཅིག་ཕས་མཐོང་ལྟར་དུ་གཞན་གཅེས་ཀྱང།། དགའ་བས་ཕ་མ་བུ་ཚ་སྐྱོ་དུབ་མེད།། བཏང་སྙོམས་ཀུན་ལ་བྱམས་པས་མཉམ་པ་རིས་མེད་དང།། དཔེར་ན་རྩིག་པའི་འགྲམ་ལེགས་ཁང་བ་ཚད འབྱོངས་ལྟར།། ཆོ་ག་དག་པས་སངས་རྒྱས་འབྲས་བུའི་ས་ལམ་བགྲོད།། ཅེས་པས། འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། ཡར་ལྟ་བ་ལ་འབྱམས་སུ་མི་བཞུགས་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 舞神女問道:噢,無量光佛,請為我等解說一種不迷失於上觀,不執著于中間世間,不墮于下凡因果的方法。 無量光佛回答道:舞神女請聽,無上導師寶貴佛陀,無上救護寶貴正法,無上引導寶貴僧伽,殊勝皈依處當皈依。自心空性即法身,若證悟勝義大悲,大悲非在他處,當對一切生起悲心。愿菩提心緣世俗,行菩提心緣勝義。勝義世俗無差別,心的本質無所立而空。悲心對眾生如子般憐愛,慈心如父見獨子般珍惜他人,喜心如父母子女無厭倦,舍心平等慈愛無分別。如墻基良好房屋合度,以清凈儀軌行進佛果道果。 此為《輪迴徹底攪動續》中第十二章"教示不迷失於上觀"。
།།། ཆུད ཟོས་གསུམ་དུ་མི་གཏོང་བར།། སྲོག་གཅོད་མ་བྱིན་ལེན་དང་མི་ཚང་སྤྱོད།། མི་དགེ་སྤང་ཞིང་ལྷ་སྐུ་བསྒཽམ།། ཚིག་རྩུབ་ངག་འཁྱལ་དབྱེས་བརྫུན་ཕྲ་མ་ལ་སོགས་པ།། སྤང་ཞིང་འབྲུ་བདུན་བཟླས་ཤིང་འགྲོ་དྲུག་སྐྱེ སྒོ་གཅད།། ང་ཡི་ལུས་ལ་འོད་བྱུང་བ།། འོད་འོད་ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་འོད།། ཕྱི་ནང་རྣམ་རྟོག་སྤྱང་པའི་ཕྱིར།། ཡི་དམ་ལྷ་དང་འབྲལ་མི་བྱ།། འགྲོ་དྲུག་སྣང་བ་རང་གི་སེམས།། སེམས་ལས་སངས་རྒྱས་གཞན་ན མེད།། རང་སེམས་སངས་རྒྱས་ཡིན་པར་བཤད།། བརྣབ་སེམས་གནོད་སེམས་ལཽག་ལྟ་དང།། མི་དྲན་དགུ་དྲན་སྤང་ཞིང་ཆོས་ཉིད་སྟོང་པའི་ངང་ལ་གཞག་ཁྱེར་སོ་རྣམ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པ།། མ་བཅོས་མ་བསླད གསལ་སྟོང་ངང་ལ་བཞག།སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་སྣ་ཚོགས་ཀྱང།། བརྡ་ཙམ་ཐབས་ཀྱིས་བསྟན་པ་ལས།། སེམས་ཉིད་ཕྱི་ནང་མེད་པ་ལ།། གཟུགས་དང་རྫས་སུ་གྲུབ་པ་མེད།། གསལ་སྟོང་འདུག་པ་ དེ་ཁོ་ནའོ།། ཡང་དག་དོན་གྱི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའོ།། ཞེས་པས།། འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། པར་འཇིག་རྟེན་བྱ་བ་ལ་ཡེངས་སུ་མི་གཞུག་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། ཕྱི་ནང་མེད་པ སེམས་སུ་འདུས།། སྣང་བའི་ཕྱིར་འབྲེང་བའི་མཁན་པོ་ལྟ།། སེམས་ལས་འཁྲུལ་པ་གཞན་ན་མེད།། མ་མཐོང་མ་ཤེས་ལྟ་བའོ།
以下是完整的漢語直譯: 不陷入三種浪費:戒殺生、不與取、邪淫。斷惡行而修天尊身。斷粗語、綺語、離間語、妄語等,誦七字咒語,斷六道輪迴之門。 我身放光,光光本尊天之光。為斷除內外妄念,不離本尊天。六道顯現是自心,心外無他佛。說自心即是佛。 斷除貪心、害心、邪見,斷除不念及妄念,安住法性空性中。行住坐臥三者無別,安住未造作、未污染的明空狀態。 雖有種種身色手印,僅是方便示現標誌,心性無內外,無形無實質。明空安住即是如此。這就是真實義的大悲。 此為《輪迴徹底攪動續》中第十三章"教示不迷失於中間世間事務"。 無內外皆攝於心,如追逐顯相的堪布。除心外別無迷亂,未見未知即是見解。
། མ་བསྒཽམས་རང་གསལ་སྒོམ་པའི་མཆོག། མི་རྟོག་མཉམ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། གཉེན་པོ མ་བཅོས་རང་ཤུགས་ལ།། འཛིན་མེད་ཤེས་པ་རང་གྲོལ་བཞག། བྱིང་ན་གསལ་གདབ་རྒོད་ན་གློད།། མི་སྤྲོ་མི་བསྡུ་ཤེས་པ་རང་སོར་བཞག། འབད་རྩོལ་བྱ་རྒྱུ་མེད་པས་རྩོལ་བསྒྲུབ་དཀའ་ཐུབ་བྲལ།། བྱ བཙལ་ཐམས་ཅད་མཚན་མར་ངོས་གཟུང་ཡང་དག་དོན་ལ་བྱ་རྒྱུ་མེད།། དད་པ་གཏིང་ནས་མ་སྐྱེས་ཁེང་གྲགས་ཀྱིས།། སྦྱིན་པ་བཏང་བས་དོན་མེད་ཅི་ཞིག་ཕན།། བསྔོ་བ་ལོག་པ་ཡི་དགས་གནས་སུ་སྐྱེ།། སེམས ཉིད་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ལ།། དགེ་སྡིག་རང་བཞིན་སྟོང་པའི་ངང་དུ་གྲུབ།། སྔར་རྗེས་བཤགས་ཤིང་ཕྱིས་ཀྱི་དམ་བཅས་བླང།། འཁོར་བའི་རང་བཞིན་རེ་མོས་ཕ་མ་བུ་ཚ་འདྲ།། ནོར་རྫས་འཛིན་ཆགས་ཞེན་པ་ལ། འཛིན་ཆགས་མཁན་པོ་སེམས་ཡིན་པས།། ཆགས་ཞེན་མཁན་པོ་དེ་ལ་ལྟ།། སེམས་ཉིད་ཡེ་སྟོང་དྲི་མ་མེད་པས་སྦྱང།། སྟོང་གསལ་ཡེ་ནས་ཡོད་པས་ཆུབ།། ཚོགས་བསགས་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་མི་དགོས།། སངས་རྒྱས ལོག་ན་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད།། ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་པ་ལ།། རང་སེམས་རྟོགས་པ་སངས་རྒྱས་ལ།། སངས་རྒྱས་གཞན་ལ་རེ་བ་མེད།། ཡེ་ནས་ལྷ་སྐུའི་རང་བཞིན་ལ།། དེ་ལ་དབང་བསྐུར་བྱ་མི་དགོས།། རིག་པའི རྒྱལ་པོ་སེམས་ལ་དབང།། ཏིང་འཛིན་སེམས་ལ་དབང་བསྐུར་ན།། ཀུན་ལ་དབང་གྱུར་དབང་གི་མཆོག། རང་སེམས་དག་པའི་དམ་ཚིག་ལ།། གཡོ་སྒྱུ་རང་གིས་མ་ཁྲེལ་བར།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཉམས་སྒྲིབ དག།ཉམས་སྒྲིབ་མི་གཙང་སེམས་ཀྱི་ངན་རྟོག་ཡིན།། རང་སེམས་རྟོག་མེད་ཆོས་སྐུ་ལ།། ཡེ་དག་ཡེ་སྟོང་ཡེ་སངས་ཆེན་པོ་སྟེ།། མི་གཙང་ཉམས་སྒྲིབ་གང་ཡང་མེད་ཅིང་གྲོལ།། སྣང་སྟོང་སྐུ་ཡི་རང་གཞིན་ལ། སྣང་ ཚད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ།། གྲག་སྟོང་གསུང་གི་རང་ཞིན་ལས།། ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པ་ཡིག་འབྲུ་ཧརིཿ་ཐུན་མོང་འབྲུ་དྲུག་འགྲོ་དྲུག་སྐྱེ་སྒོ་གཅོད།། སེམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རང་གིས་བསྲུང། ཧརཱིཿའདི་ཐུགས་ཀྱི་ས་བོན ཏེ།། ཆོས་ཀུན་མ་ནོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་གཅིག། སྙིང་པོ་མ་ནོར་དོན་གྱི་ཡིག་འབྲུ་ཧརིཿ། མངོན་ཤེས་རྫུལ་འཕྲུལ་སྟོབས་དང་ལུང་སྟོན་སེམས་ལས་བྱུང།། ཐིག་ལེ་གཅིག་ལ་རྫོགས་པས་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད།།
以下是完整的漢語直譯: 未修即自明是最勝修行。無念平等即法身。對治無造作自然力,無執持覺性自解脫安住。昏沉則明提,掉舉則放鬆。不興不收,覺性安於自然。無需努力,故離艱難苦行。 一切所為所求皆視為相,真實義中無可為。信心未從根本生起,僅為名聲而佈施無益何用?迴向錯誤則生餓鬼界。 心性本來是佛,善惡自性空中成就。懺悔過去,立誓未來。輪迴本性如父母子女輪轉。 對財物執著貪戀,執著者是心,當觀察貪著者。心性本空無垢故凈化,空明本有故覺悟。無需積資凈障,佛不在他處不可得。本來是佛,悟自心即是佛,不求他佛。 本為天尊自性,故無需灌頂。心為覺性之王。若對心灌頂三昧,即得一切自在最勝灌頂。 自心清凈即誓言,不欺騙自己,則身語意三者凈障。不凈障礙是心的惡念。自心無念即法身,本凈本空本大覺,無不凈障礙而解脫。 顯空即身之自性,一切顯現即大悲身。聲空即語之自性。近修為種子字(ཧརིཿ,hrīḥ,हृः,హ్రీః,種子,呼日)及六字咒,斷六道輪迴之門。自守心誓。(ཧརཱིཿ,hrīḥ,हृः,హ్రీః,種子,呼日)是心種子,一切法無誤歸於菩提心。精要無誤義之種子字(ཧརིཿ,hrīḥ,हृः,హ్రీः,種子,呼日)。神通、神變、力量、授記皆從心生。一滴中圓滿故無需修證。
ཐིག་ལེ་གཅིག་ལ་རྫོགས་པས་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད།། བདེ གསལ་མ་འགགས་འཛིན་པའི་བློ་དང་བྲལ།། མཐར་ཐུག་འབྲས་བུའི་བསྒྲུབ་པའོ།། འདི་ནི་དོང་སྤྲུགས་རང་བཞིན་ལ། ཆོས་སྐུ་གཏན་ལ་འབེབས་པའི་ཕྱིར།། འཁོར་འདས་གཉིས་ཀར་གདགས་བྱ བྲལ།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་སུ་མེད།། རང་སེམས་རྟོགས་ན་དོང་སྤྲུགས་རིན་ཆེན་དཀྱིལ།། ཕྱོགས་སུ་ལྷུང་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། རྒྱུ་ཡིས་ནམ་མཁའ་འདྲ་སྟེ་བསྐྱེད་པ་མེད།། རྒྱུ་ལས་མ་མཆིས་སྐྱེ་བ མེད།། འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་སེམས་ཉིད་ལ།། ཡེ་ཤེས་ཉི་མའི་ཟེར་འདྲ་བ།། བཀག་པས་མི་ཁེགས་རང་ཤར་ཡིན།། གསལ་བྱེད་རིག་པ་འོད་དང་གསུམ། ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ཆ་ལ་ཟེར། ནམ་མཁའ་རླུང་འོད རིག་དྲན་བཞི།། མ་ངེས་པོ་ན་སོ་སོ་འཆར། ཞེས་པས། འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། མར་ལས་རྒྱུ་འབྲས་ལ་ཟག་སུ་མི་གཞུག་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། ཡང་གར་གྱི་དབང་མོས་ཞུས པ།ཀྱེ་སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད། ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་གསུམ་འབྲས་བུའི་དོན་ཅིག། བདག་ཅག་རྣམ་ལ་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་ཞུས་པས། གར་གྱི་དབང་མོ་ཉོན་ཅིག། ལྟ་སྒོམ་སྤྱོ་འབྲས་འདྲ་ལུགས་བསྟན།། དང་པོ་ ལུས་གནད་དབུག་ས་བཅོས་སེམས་བཞག།སེམས་ཀྱི་གསུང་ཐབས་ཟས་ཚད་བསྟན།། ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་ཆོས་བདུན་ལྡན།། བདེ་ལ་བསྟེན་ནས་མི་རྟོག་ཏེ།། སྐྱེས་དགུ་ཐམས་མལ་ཆོས་ཡིན་ནོ།། དྲན་མེད་ཡིད་ ལ་བྱར་མེད་བཞག།ཀུན་རྫོབ་ངོ་བོ་བདེན་པར་གཟུངས།། བདེན་གཟུང་ཐམསཅད་འཁྲུལ་པ་ཡིན།། སྟོང་པའི་རིག་པ་གྱ་གྱུ་ཆཻ།། སྟོང་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ།། འབྱུང་བ་ལྔ་པོ་བསྟན་པ་ཡང།། བྱང་ཆུབ་ སེམས་ཀྱི་ངོ་བོར་བསྟན།དབུགས་ལ་ལྡང་འཇུག་གཉིས་ཡོད་དེ།། ལྡང་ནི་དྲོ་བའི་རང་བཞིན་ནོ།། འཇུག་ནི་དྲང་བའི་རང་བཞིན་ནོ།
以下是完整的漢語直譯: 一滴中圓滿故無需修證。樂明無礙離執著之心。這是究竟果位的修行。 這是徹底攪動的自性,為確立法身,超越輪迴涅槃二者的假立。佛與眾生無二。若悟自心即是徹底攪動的珍貴中心。無偏墮而任運成就。 因如虛空無生。無因故無生。于無為的心性中,智慧如日光,遮蔽不住自然顯現。明、覺、光三者,稱為法性界的部分。虛空、風、光、覺、念四者,不定時各自顯現。 這是《輪迴徹底攪動續》中第十四章"教示不陷於因果漏失"。 又,舞自在母請問道:噢,無量光佛,請為我等解說見修行三者及果的意義。 佛答:舞自在母聽著,我將教示見修行果的相似之處。首先調整身體姿勢,調息,安置心。教示心的語言方法和飲食量。身姿具足毗盧遮那七法。依樂而無念,這是一切眾生的法。 無念無意而安住。執著世俗本性為真實。執著真實皆是迷亂。空性覺受廣大。空性幻化不可思議。 所說五大元素,也是以菩提心的本質來說。呼吸有出入二者,出是暖性,入是直性。
། དབུགས་ནི་དགང་དང་བཅད་དང་རྔུབ་དང་དབྱུང། འཁོར་ལོ་མེ་ལོང་སེམས་ གཏད་བཟུང།ལུས་འདར་གཡང་ས་ཤེས་པ་འདར།། རྗེས་དྲན་གསུམ་གྱི་འཇུག་པར་བྱ།། བགོ་བ་ཟས་སྒོམ་ཚོད་ཟིན་བྱ།། བཅུ་གསུམ་ཚིག་གིས་དམར་ཐག་བཅད།། སྐྱེ་ཙམ་ཉིད་ན་སྐྱེ་བ་མེད།། མཐོང་བའི་ཡུལ་ མེད་དེ་ལས་ཐོང།། ཤེས་ས་ཐོག་བབས་གཅོད་པ་མེད།། ཡུལ་དུ་མ་བྱས་རིག་པས་ཁྱབ།། ཕྱི་གསལ་ནང་གསལ་འོད་པོ་ཆཻ།། ཕྱི་སྟོང་ནང་སྟོང་རྒྱ་བོ་ཆེ།། ཕྱི་རིག་ནང་རིག་ཁོང་ཤར་གཅེས།། གཅིག་ཤེས་ཀུན རྟགས་འཁོར་འདས་ཤེས།། སེམས་ཀྱི་སྒོ་ཕྱེད་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་གསལ། ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོ་སྟོང་པར་ཆུབ།། ཐིག་ནི་དང་པོར་གནས་པའོ།། ལེ་ནི་འགྱུར་བ་མེད་པའོ།། བསམ་བྱ་མི་བསམ་པར་ཡང་བསམ་མི བྱ།བསམ་དུ་མེད་དོ་དོང་སྤྲུགས་ཆོས།། རྟོག་མེད་མཉམ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། རྟོགས་ན་སངས་རྒྱས་ཡིན་ནོ་ཅོག། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ངོས་ཟིན་པའི།། སྣང་བའི་དངོས་པོ་ཅི་འགྱུར་ཀྱང།། ཡིད་ལ་མི་བྱེད་འཛིན་པའི་ དྲི་མ་དག།ཐམས་ཅད་རང་ཤར་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། ཕྱོགས་རིས་མེད་པ་ལྟ་བའི་གདེང།། བལྟ་བྱ་ལྟ་བྱེད་གཉིས་མེད་པར།། རིག་པ་ངོ་བོར་མ་གྲུབ་པས།། རིག་པ་རང་ཆོད་འབྲལ་མེད་གསལ།། བདེ་ བ་ཆེ་ལ་གཞན་མེད་ཡིན།། སངས་རྒྱས་སེམས་ལས་གཞན་ན་མེད།། མ་བྱས་མི་འགྱུར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་པས།། འཁོར་བའི་ཐོག་མཐའ་བཅད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ངོས་བཟུང་སྟེ།། གོམ་པ་མཐུ་བསྐྱེད་མཐུན་རྐྱེན འཛོམ།། བག་ཆགས་ཚད་ཟུང་བར་དོ་སེལ།། ཀུན་སྤྱོད་ཡོན་ཏན་རྣམ་ལྔ་ཆོས།། དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱན་དུ་རོལ་པའོ།། བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པས་ཆགས་སྡང་གཅོད།། རིག་པའི་སྤྱོད་པས་བདེ་བ་བསྐྱེད།། གསང་བའི་སྤྱོད པས་དྲོད་རྟགས་འབྱུང།། སྨཡོན་པའི་སྤྱོད་པས་ཞེན་པ་བཟློག། ཕྱོགས་མཚམས་རྣམ་རྒྱལ་བཅིངས་གྲོལ་མེད།། གཞི་ལ་བསམ་ཞིང་བསྒོམ་དུ་མེད།། སྣང་བ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ནི།། མ་བཙལ་གཞག་ན་བསྒོམ་པ ཡིན།། ལུས་ལ་འཛིན་མེད་ལམ་དུ་བྱ།། ཟག་མེད་ངོས་གཟུང་བྲལ་བའོ།། སེང་གེ་གླང་པོ་སྤྲེའུ་དང།། བུ་ཆུང་སྨཡོན་པ་མཁའ་འགྲོ་བཞིན།། སྤྱོད་པ་ལམ་དུ་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 呼吸有充、止、吸、呼。輪、鏡、心專注。身體顫抖,心識在懸崖邊顫抖。以三種憶念而入。分配食物修行要適量。以十三句語斷絕紅線。 生即無生。無所見境而從中見。知處落地無需斷。未成對境而覺遍及。外明內明大光明。外空內空廣大。外覺內覺內在顯現珍貴。知一即知一切,了知輪迴涅槃。 開啟心門,外內器情明瞭。大遍滿即空性覺悟。滴是最初安住。樂是不變。不思惟所思,也不思惟不思惟。不可思議即徹底攪動之法。無念平等即法身。若證悟即是佛。 認識基界與智慧,無論現象如何變化,不作意即凈除執著垢染。一切皆自顯故,無偏袒即見解的把握。無能見所見二元,覺性本體不成立,覺性自斷而不離明瞭。 大樂中無他。佛不離心。無作不變是作為的自性,斷輪迴始終而認識智慧。增長步伐力量,聚集順緣。掌握習氣程度,消除中陰。 一切行為即五種功德法,在基界中游戲。苦行斷除貪嗔。覺性行為生起樂受。秘密行為生起暖相。瘋狂行為遣除執著。十方勝利無束縛解脫。 基礎無可思惟修習。無現象的法性,不尋求而安住即是修行。身無執著即是道。離無漏之認識。 如獅子、象、猴子、小孩、瘋子、空行母,以行為為道。
། འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་ཀྱི་གྲོལ་ལུགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།།།། སློབ་དཔོན་པདྨའི་བསྒྱུར་ཅིང་གཏན་ལ་ཕབ་པ་རྫོགས་སོ།།།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ཡང་དག་པ དོན་གྱི་གདམས་ངག་བཅས་པ་འདི།མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་ལ་གདམས་པ་རྫོགས་སོ།། གཤིན་རྗེ་དམར་ནག་གཉིས་ལ་གཏད་དེ་རྒྱ། གུ་ཡ། གཏེརརྒྱ། སྦས་རྒྱ། སོ་ཕག་ཤི་ཁ་ཐམ། ཨྠི+ྀ། ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་གྲགས་ཞུས་ ་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 這是《輪迴徹底攪動續》中第十五章"教示見修行果的解脫方式"。 阿阇黎蓮花生譯定完畢。 這部《大悲輪迴徹底攪動續》的真實義及口訣,傳授給空行母措嘉爾完畢。 託付給黑紅兩位閻羅王而封印。 (藏文:གུ་ཡ,梵文擬音:gu ya,梵文天城體:गु य,梵文泰盧固體:గు య,漢語字面意義:秘密,漢語擬音:古雅) 伏藏印。秘密印。磚石印。 (藏文:ཨྠི+ྀ,梵文擬音:a thi,梵文天城體:अ थि,梵文泰盧固體:అ థి,漢語字面意義:無意義種子字,漢語擬音:阿提) 智慧鵬聲請問。
་
您的請求中沒有提供任何藏文文字。如果您想要我翻譯或解釋某段藏文,請提供具體的藏文內容,我會很樂意為您翻譯並按照您的要求處理其中的種子字和咒語。