032.193.044.013大悲蓮花廣續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb044.013

Gpb044.013

། ཀླུ་མགོན་བདུད་མགོན་གཉིས་ལ་གཏད་དོ་རྒྱ། ཁ་ཐམ། ཨ་ཐམ། རྒྱ་རྒྱ།།།། ཨོཌྱན་སྐད་དུ། མ་ཧཱ་ཀ་རཱུ་ཙི་ཏྱ་བྷེ་རུ་ཛྙཱ་ན་པྲ་ཛྙཱ་ས་གུ་ཧྱ་ཏནྟྲ་ནཱ་མ། བོད་སྐད དུ།ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་ཡེ་ཤེས་རིག་པ་མཆོག་གི་གསང་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་ བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན།ནུབ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ།། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྣང་བ་ཐའ་ཡས་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཀློང་ན། འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་ཏེ། སྐུའི་ འོད་ཟེར་སྣ་ལྔ་ལས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རིགས་ལྔ་སྤྲུལ།གསུང་གི་འོད་ཟེར་དྲུག་ལས་ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་དྲུག་ཏུ་སྤྲུལ། ཐུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་ཟིགས་ཡབ་ཡུམ་སྲས་བཅས་ འཁོར་སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩ་གཉིས་དང་བཅས་པ་སྤྲུལ་ཏེ་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་འཁོར་དུ་བཀོད་དོ།། ཡང་སྤྱི་གཙུག་ནས་རིགས་མི་འགྱུར་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དམར་པོ་ཕྱུང་ནས་འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པར་དབང་བསྐུར་རོ། མགྲིན་པ་ནས་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྤྲུལ་ནས་པདྨའི་རིགས་འཛིན་དུ་དབང་བསྐུར་རོ།། ཐུགས་ཁ་ནས་དཔལ་རྟ་མཆོག་སྤྲུལ་ནས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས་སོ།། ཤངས་རྩེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྤྲུལ་ནས་ཞུ་བ པོར་བཞག་གོ།ལྟེ་བ་ནས་ཡུམ་གོས་དཀར་མོ་གར་གྱི་དབང་མོ་སྤྲུལ་ནས་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་འཁོར་ཇི་སྙེད་བདུས་ནས། ཀུན་ཀྱང་འདོད་ཡོན་ལྔའི་ལོངས་སྤྱོད་ཆོས་ཉིད་ལ་ཆོས་ཉིད་ཐིམ་པར་རོལ་ཅིང། སྤྲུལ་པ་དང་ ཡང་སྤྲུལ་གསུམ་སྤྲུལ་དུ་མས་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་ཡང་མཛད་དེ་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བ་ལ་བརྩོན་བར་འཁོད་དོ།། དེའི་ཚེ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ལ་སོགས་པ་པདྨའི་རིགས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བསྡེབས་ནས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

以下是直譯成漢語的內容,藏文不對照輸出: 託付給龍護和魔護二者。封口。封印。印印。 在烏金語中: (མ་ཧཱ་ཀ་རཱུ་ཙི་ཏྱ་བྷེ་རུ་ཛྙཱ་ན་པྲ་ཛྙཱ་ས་གུ་ཧྱ་ཏནྟྲ་ནཱ་མ, mahākaruṇācittabhairuṇajñānaprajñāsaguhyatantra nāma, महाकरुणाचित्तभैरुणज्ञानप्रज्ञासगुह्यतन्त्र नाम, మహాకరుణాచిత్తభైరుణజ్ఞానప్రజ్ఞాసగుహ్యతన్త్ర నామ, 大悲心恐怖智慧秘密續名, ma ha ka ru na ci ta bhai ru na dznya na pra dznya sa gu hya tan tra na ma) 在藏語中:大悲一切精華集智慧勝義秘密續 頂禮大悲觀世音法王世間導師。 如是我聞:一時,在西方極樂世界,佛世尊無量光佛安住于調伏眾生的三摩地中。從身體的五色光芒中化現出五部大悲,從語言的六色光芒中化現出六大牟尼,從無量心光中化現出大悲觀世音父母子眷屬及千二百眷屬佛陀,安置為調伏眾生的眷屬。 又從頂髻化出不變紅色大悲,授權為世間導師。從喉間化出蓮花生,授權為持蓮花部。從心間化出吉祥馬頭,統攝一切顯現與存在。從鼻尖化出金剛法,安置為請問者。從臍間化出佛母白衣舞自在母,聚集蓮花部所有眷屬。一切皆享受五欲妙樂,法性融入法性。又化現三重化身,以眾多化身遍滿虛空,精進于度化眾生。 當時,金剛法等蓮花部眾異口同聲地向世尊如是請問:

། ཀྱེ་ཀྱེ་ཀྱེ། མགོན་པོ་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེའི་བདག། ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་བདེ་བའི་མཆོག། འགྲོ་ཀུན་ཐུགས་རྗེས་དྲང་བའི་ཕྱིར།། སྙིང་པོའི་རྒྱུ་དོན་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། ཅེས་གསོལ་བ་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་རྡོ་རྗེ་ཆོས།། པདྨའི་རིག་འདུས་འཁོར་རྣམས་ཉོན།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོའི་གཙོ།། ཐུགས་རྗེ་བསྟན་པའི་རྒྱུད་དོན་བཤད།། སྔོན འགྲོ་བཞི་ལ་དངོས་གཞི་ལམ།མཐར་ཐུག་ལ་བཟླ་འཇུག་སྒོ་དབང།། འགྲོ་འདུལ་ལས་ཚོགས་གཉེར་གཏད་ལུང།། ཤེས་རབ་མི་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ཟུང།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ ཡང་སྙིང་འདུས་པ་ཡེ་ཤེས་རིག་པ་མཆོག་གི་གསང་རྒྱུད་ལས།གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 嗟呼嗟呼嗟呼!護主世尊大悲主,法王安樂之至尊,為引導一切眾生,請賜予精要之義。 如是請求后,世尊如是宣說:善哉善哉金剛法,蓮花部眾眷屬聽,諸佛精要之主尊,大悲教法續義說。前行四與正行道,究竟融入門灌頂,調伏眾生事業集,託付授記無智記。 如是宣說。 大悲一切精華集智慧勝義秘密續中,序分品第一。

།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ། འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་གསོལ་བ།། ཀྱེ་ཧོ་སྟོན་པ་ བཅོམ་ལྡན་འདས།། རྒྱུད་དོན་བསྒྲུབ་པའི་སྔོན་འགྲོ་གང།། འགྲོ་ཀུན་ངན་སོང་གནས་བསྒྲུབ་ཕྱིར།། བདག་ཅག་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག་ཅེས་གསོལ་པས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག རིགས་དུས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར།། རྒྱུད་དོན་བསྒྲུབ་པ་སྔོན་འགྲོ་ཡི།། ཆོས་ལ་བདུན་ཏེ་སྐྱབས་འགྲོ་དང།། སེམས་བསྐྱེད་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ་ཞིང།། ཡན་ལག་བཅུ་ཡིས་ཚོགས་ཆེན་བསག། ཐོག་མར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ བ་ཡང།། ཡུལ་སམ་དུས་ཆོག་བསླབ་བྱ་སྟེ།། སྐྱབས་ཡུལ་དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ།། བསམ་པས་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་ཕྱིར།། དུས་འཚམས་བླ་མེད་མ་ཐོབ་བར།། ཆོ་ག་མཚན་བརྗོད་སྐྱབས་འགྲོ་ཞིང།། བསླབ་ཕྱ ཡུལ་ལ་རེ་ལྟོས་བཅའ།། དེ་ནས་སེམས་བསྐྱེད་རིམ་པ་ཡང།། སྨོན་འཇུག་དོན་དམ་བསླབ་བྱ་སྟེ།། སྨཽན་པས་འགྲོ་ཀུན་བསྒྲལ་སླད་དུ། འཇུག་པ་སྒོ་གསུམ་བསྒྲུབ་ལ་འབད།། དོན་དམ་དམིགས་མེད་སྤྲོས་བྲལ བསྒོམ།། བསླབ་པ་གཞན་གཅེས་འགྲོ་དོན་སྤྱད།། དེ་ནས་ཚད་མེད་བསྒོམ་པ་ཡང།། སྙིང་རྗེ་བྱམས་དགའ་བཏང་སྙོམས་ཏེ།། སྙིང་རྗེ་ཚད་མེད་ཀུན་ལ་སྙོམས།། བྱམས་པ་ཚད་མེད་སྐྱོབ་བློ་བཏན།། དགའ་བ་ཚད མེད་གཞན་དོན་སྤྲོས།། གཏང་སྙོམས་ཚད་མེད་ཕྱོགས་རིས་མེད།། དེ་ནས་ཚོག་བསགས་རིམ་པ་ཡང།། དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ་སྤྱན་དྲང།། གདན་བཤམ་ཕྱག་བཙལ་མཆོད་ཚོགས་དབུལ།། སྡིག་བཤག་ཡི་རང ཆོས་འཁོར་བསྐུལ།། གསོལ་འདེབས་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་གདབ།། འདི་རྣམས་བསྒྲུབ་པའི་སྔོན་འགྲོ་ཏེ།། ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་གཞི་ཡིན་ནོ།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཐམསཅད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་འདུས་པ ཡེ་ཤེས་རིག་པ་མཆོག་གི་གསང་རྒྱུད་ལས།བསྒྲུབ་པའི་སྔོན་འགྲོ་གསང་སྔགས་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,集會的眷屬們又向世尊請問道: 嗟呼導師世尊!修持續義的前行是什麼?爲了使一切眾生脫離惡趣,請為我等眷屬開示。 世尊回答道: 聽著,部族時化現的眷屬們!修持續義的前行法有七:皈依、發心、修四無量心、以十支積累大資糧。 首先,皈依包括對境、時間、儀軌和學處。皈依對境是三寶三根本,發心為利益一切眾產生佛,時間是直至獲得無上菩提,儀軌是念誦名號而皈依,學處是依止對境。 其次,發心的次第是願行勝義及學處。愿菩提心為度化一切眾生,行菩提心是精進三門修持,勝義菩提心是修無緣離戲,學處是珍惜他人行利他。 然後,修四無量心:悲、慈、喜、舍。無量悲心平等對一切,無量慈心立護念之心,無量喜心廣行他利,無量舍心無有偏袒。 接著,積資的次第是:迎請三寶三根本,鋪座禮拜獻供品,懺悔隨喜請轉法輪,祈請回向發願。 這些是修持的前行,是一切法的基礎。 如是宣說。 大悲一切精華集智慧勝義秘密續中,修持前行密咒基礎品第二。

།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ། འདུ?ས་པའི་འཁོར་གྱིས་གསོལ་པ། ཀྱེ་ཀྱེ་སྟོན་པ་བཅོམ་ ལྡན་འདས།། རྒྱུད་དོན་བསྒྲུབ་པའི་དངོས་གཞི་གང།། རྒྱུད་དྲུག་གནས་སུ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར།། བདག་ཅག་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། ཅེས་གསོལ་པ་དང།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་རིགས འདུས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར།། རྒྱུད་དོན་བསྒྲུབ་པའི་དངོས་གཞི་ཡི།། ཆོས་ལ་བདུན་ཏེ་རྟེན་གནས་དང།། བརྟེན་པའི་ལྷ་བསྐྱེད་གསང་སྔགས་བཟླས།། ཏིང་འཛིན་མཆོད་བསྟོད་རྫོགས་རིམ་སྟེ།། དང་པོ་གནས་བསྐྱེད རིམ་པ་ནི།། དེ་ཉིད་ཀུན་སྣང་རྒྱུ་ལས་བསྐྱེད།། ཨ་ཡེ་ནས་མ་སྐྱེས་སྟོང་གསལ་ངང།། ཀུན་སྣང་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྤྲིན་ལས།། རང་བྱུང་རིག་པ་ཧརི་དཀར་གསལ།། ཧརི་ལས་བྷྲུྂ་འཕྲོས་གཞལ་ཡས་ཁང།། ལྟེ་དབུས པདྨའི་སྙིང་པོ་ཟླུམ།། འདབ་དྲུག་མུ་ཁྱུད་པད་སྟོང་ལྡན།། གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་སྒོ་ཁྱུད་རྫོགས།། མཉམ་ཡངས་འོད་ཀྱི་ཁང་པ་གསལ།། དེ་ན་ལྷ་བསྐྱེད་རིམ་པ་ནི། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྷ་ཡང་སྤྲུལ ཏེ།། དལ་དབུས་རང་རིག་ཧརི་འོད་འབར།། རྣམ་སྨིན་ལས་བསྲེགས་ཧརི་དེ་ཉིད།། ཉི་ཟླ་པད་སྟེང་ཐུགས་རྗེའི་སྐུ།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར།། ཕྱག་གཡས་པད་འཕྲེང་ཐུགས་ཀར་འདྲེན།། ཕྱག་གཡོན པད་སྟེངས་བདུད་རྩི་བུམ།། རཏྣའི་རྒྱན་རྫོགས་ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང།། རང་འདྲའི་ཡུམ་ཆེན་གསང་ཡེས་མ།། ལུས་དང་བྲི་མའི་ཚུལ་དུ་བསྐྱེད།། འཇའ་རིས་འོད་ཀྱི་སྐུ་ཡོལ་མཛེས།། སྤྱི་གཙུག་རིགས་བདག་འོད་དཔག མེད།། སྐུ་དམར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ནི།། མཉམ་བཞག་ཕྱག་རྒྱ་བུམ་པ་འཛིན།། སྐྱིལ་ཀྲུང་ཉི་ཟླ་པདྨ་བརྫིས།། མཚན་དཔེ་བཟང་པོས་སྤྲས་པར་བསམ།། ཐུགས་ཀར་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་ནི།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག གཉིས་དབུ་གཙུག་ནས།། རྟ་མགོ་ལྗང་ཀུ་རྟ་སྐད་འཚེར།། ཕྱག་གཡས་དབང་སྡུད་ཕྱག་རྒྱ་གདེངས།། ཕྱ་གཡོན་ཞགས་པས་འཇིག་རྟེན་འདྲེན།། དུར་ཁྲོད་ཆས་ལྡན་ཞབས་གཉིས་ནི།། མི་རོའི་སྟེང་ན་བརྐྱང་བསྐུམ བཞུགས།། ཙིཏྟའི་སྒཽ་བསྲུང་བར་གཅོད་སེལ།། རིགས་འདུས་རང་ལ་སྤྲུལ་འཁོར་ཀྱང།། ནོར་འཛིན་གསང་སྔགས་འཛིན་མ་སྲས། ཁྲོ་བཞི་རྒྱལ་བ་རིགས་དྲུག་དང།། ཐུབ་དྲུག་སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩ་གཉིས།།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,集會的眷屬向世尊請問道: 嗟呼嗟呼導師世尊!修持續義的正行是什麼?爲了凈化六道之處,請為我等眷屬開示。 世尊回答道: 聽著,部族集聚化現的眷屬們!修持續義的正行法有七:所依處、所依尊、生起、密咒誦持、三摩地、供贊、圓滿次第。 首先,處所生起的次第是:從一切顯現的因中生起。阿字本來未生,空明之中,從一切顯現菩提心雲中,自生覺性明亮白色吽字。從吽字放光,生起宮殿。中央蓮花圓形花蕊,六瓣圍繞千瓣蓮花,四方殿堂圍繞門廊,寬敞明亮光明宮殿。 其次,尊眾生起的次第是:身語意尊再化現。中央自覺白色吽字光明熾盛,從業果中燒盡的吽字本體,日月蓮花上大悲身,一面二臂身紅色,右手持蓮珠置胸前,左手蓮上甘露瓶,寶飾莊嚴結跏趺坐。同樣的大佛母秘智母,以身印方式生起。彩虹光明身幕莊嚴。 頂上本尊無量光,身紅色一面二手,結定印持寶瓶,跏趺坐壓日月蓮花,具足妙相莊嚴。 心間馬頭明王紅色,一面二臂頭頂上,綠色馬頭發出馬鳴,右手舉勾召印,左手套索牽引世間,具尸林裝飾雙足,伸屈立於屍體上。守護心門除障礙。 部族集聚自化眷屬:持地密咒持明母子,四忿怒尊六部佛,六牟尼一千零二佛。

ཐུབ་དྲུག་སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩ་གཉིས།། ཞིང སྐྱོང་གྲོ་དོན་མཛད་པར་བསྐྱེད།། དེ་ལྟར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྷ་རྣམས།། གདོས་བཅས་རང་རྒྱུད་མ་ཡིན་པས།། འཇའ་འམ་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་བསམ།། ཨོྂ་ཨཿཧཱུྂ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སཝཱཧཱ། འབྲུ་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་བརླབས། འབྲུ་ལྔས་ཡེ་ཤེས་ལྔར་དབང་བསྐུར།། དེ་ནས་གསང་སྔགས་བཟླས་པ་ནི།། ཐ་མལ་ངག་ཞེན་བཟློག་པའི་ཕྱིར།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཡང་སྙིང་འདུས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ཨ་ཧཱུྂ་ཧརི། ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧརི། ཕྱི་ནི་སྲོག་སྦས་ཞི་བའི་ཚུལ།། ཡི་གེ་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ།། འཛབ་དབྱངས་རྨ་བྱའི་མགྲིན་སྐད་ལྟར།། ངང་འཇམ་ཟོས་དལ་ཁུགས་པར་བཟླས།། ནང་ལྟར་ཟབ་མོ་སྐུ་གསུམ རྫོགས།། ཡི་གེ་བཅུ་གཅིག་བདུད་བཞི་འཇོམས། འཛབ་དབྱངས་སེར་འབྲུག་ལྡིར་བ་ལྟར།། འུར་ཆེན་མཐའ་རུ་གྲག་པར་བཟླས།། གསང་བ་ཡང་སྙིང་སྲོག་མཐའ་ཅན།། བདེ་གཤེགས་ཡང་སྙིང་ཡི་གེ བདུན།། འཇམ་དབྱངས་ཚངས་པ་ལྷ་ཡི་གསུང།། རྒྱུན་རིང་གསལ་དག་མཐིང་བར་བཟླས།། དེ་ནས་ཏིང་འཛིན་འཛབ་དགོངས་ནི།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་འཕྲོ་འདུ་སྟེ།། ལྷ་གསུམ་ཐུགས་ཁར་ཟླ་བའི་སྟེང།། ཧརི མཐའ་ཡིག་དྲུག་གསལ་བཀོད་དེ།། ཕྱི་ནི་གསང་དྲུག་དངོས་གྲུབ་སྡུད།། དེ་ཡི་འཛབ་དགོངས་ཏིང་འཛིན་འདིའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 六牟尼一千零二佛,生起為護持剎土利益眾生。如是身語意諸尊,非有質礙自相續,應觀想如彩虹或水中月。 (ཨོྂ་ཨཿཧཱུྂ།, oṃ aḥ hūṃ, ॐ अः हूं, ఓం అః హూం, 嗡阿吽, 嗡阿吽) (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སཝཱཧཱ།, oṃ āḥ hūṃ svāhā, ॐ आः हूं स्वाहा, ఓం ఆః హూం స్వాహా, 嗡阿吽梭哈, 嗡阿吽梭哈) 三字加持身語意,五字灌頂五智慧。 然後誦持密咒是:爲了遣除凡俗語執著,此乃大悲一切精華集: (ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ།, oṃ maṇi padme hūṃ, ॐ मणि पद्मे हूं, ఓం మణి పద్మే హూం, 嗡嘛呢叭咪吽, 嗡瑪尼貝美吽) (ཨོྂ་ཨ་ཧཱུྂ་ཧརི།, oṃ a hūṃ hri, ॐ अ हूं ह्रीः, ఓం అ హూం హ్రీః, 嗡阿吽哈日, 嗡阿吽哈日) (ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེཧཱུྂ་ཕཊ།, oṃ maṇi padme hūṃ phaṭ, ॐ मणि पद्मे हूं फट्, ఓం మణి పద్మే హూం ఫట్, 嗡嘛呢叭咪吽呸, 嗡瑪尼貝美吽呸) (ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧརི།, oṃ maṇi padme hūṃ hri, ॐ मणि पद्मे हूं ह्रीः, ఓం మణి పద్మే హూం హ్రీః, 嗡嘛呢叭咪吽哈日, 嗡瑪尼貝美吽哈日) 外為命脈隱藏寂靜方式,六字咒金剛聲,誦音如孔雀鳴叫,柔和緩慢低沉誦持。內為甚深圓滿三身,十一字咒降伏四魔,誦音如黃龍轟鳴,高亢響亮誦持。秘密精華帶命氣尾,善逝精華七字咒,柔和如梵天天音,持續清晰藍色誦持。 然後三摩地誦持觀想是:外內秘密放收。三尊心間月輪上,吽字周圍六字明顯排列。外為六密整合就。此為其誦持觀想三摩地。

། བདག་ཉིད་རྩ་བའི་ཐུགས་ཁ་ནས།། སྔགས་འཕྲེང་འོད་ཟེར་དཀར་པོར་འཕྲོས།། བདེ་གཤེག་ཀུན གྱི་སྐུ་ལ་ཕོག།སྐུ་མཆོག་མཉེས་ནས་སྐུའི་དངོས་གྲུབ།། བདག་ལ་འདུས་ཤིང་འོད་ཟེར་དེས། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ལུས་སྒྲིབ་སྦྱང།། སེམས་ཅན་ལུས་ཀུན་དབང་འདུས་བསམ།། ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ ཧཱུྂ།ོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ། སྤྱི་གཙུག་མཐའ་ཡས་ཐུགས་ཁ་ནས།། སྔགསའ་ཕྲེང་འོད་ཟེར་དམར་པོར་འཕྲཽས།། བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་གསུང་ལ་ཕོག། གསུང་མཉེས་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་བསྡུས། ཁམས་གསུམ་ སེམས་ཅན་ངག་སྒྲིབ་སྦྱངས།། སེམས་ཅན་ངག་ཀུན་དབང་འདུས་བསམ།། ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ། རྟ་མགྲིན་ཐུགས་ཁའི་སྔགས་འཕྲེང་ལས།། འོད་ཟེར་མཐིང་ཀ་རབ་སྤྲོས་བས།། བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ལ ཕོག།ཐུགས་མཆོད་མཉེས་ནས་ཐུགས་དངོས་གྲུབ།། བདག་ལ་འདུས་ཤིང་འོད་ཟེར་དེས། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཡིད་སྒྲིབ་བྱང།། སེམས་ཅན་ཀུན་ཡིད་དབང་འདུས་བསམ།། ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ།། ནང་ནི་དྲེགས་ པ་ཚར་གཅོད་འདུལ།། དེ་ཡི་འཛབ་དགོངས་ཏིང་འཛིན་འདིའོ།། བདག་ཉིད་ལྷ་གསུམ་ཐུགས་ཁ་ཡི། སྔགས་འཕྲེང་ཁྲོ་ཆུང་མཚོན་ཐོགས་ཤིང།། ཞལ་ནས་ཕཊ་སྒྲོགས་ཚ་ཚ་འཁྲུག། སྟོང་གསུམ་བཀང་ནས་ལོག ལྟའི་ཚོགས།། གང་དག་ཞི་བས་མི་འདུལ་བའི།། བདུད་དང་དགྲ་བགེགས་བརྡུང་ཚར་བཅད།། བཀའ་སྡཽད་བྲན་ཁོལ་བྱས་པར་བསམ།། ཀུན་ཀྱང་ཚར་ཆོད་ཐེ་ཚོམ་མེད།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་ཧརི།། ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ ཕཊ།། གསང་བ་དོན་གྱི་བཟླས་པ་ཡིས།། ཉམས་རྟོགས་སྤོར་བའི་ཏིང་འཛིན་འདིའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 自身根本尊心間,咒鬘放射白色光,照觸一切善逝身。殊勝身悅身成就,集於自身彼光芒,凈化三界有情身障,觀想攝受眾生身。 (ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ།, oṃ maṇi padme hūṃ, ॐ मणि पद्मे हूं, ఓం మణి పద్మే హూం, 嗡嘛呢叭咪吽, 嗡瑪尼貝美吽) 頂上無量光心間,咒鬘放射紅色光,照觸一切善逝語。語悅集聚語成就,凈化三界有情語障,觀想攝受眾生語。 (ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ།, oṃ maṇi padme hūṃ, ॐ मणि पद्मे हूं, ఓం మణి పద్మే హూం, 嗡嘛呢叭咪吽, 嗡瑪尼貝美吽) 馬頭明王心咒鬘,放射藍色光芒時,照觸一切善逝意。意供悅意成就集,於我彼光芒照射,凈化三界有情意障,觀想攝受眾生意。 (ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ།, oṃ maṇi padme hūṃ, ॐ मणि पद्मे हूं, ఓం మణి పద్మే హూం, 嗡嘛呢叭咪吽, 嗡瑪尼貝美吽) 內為降伏傲慢調伏。此為其誦持觀想三摩地。 自身三尊心間咒鬘,化現忿怒小尊持武器,口中發出呸聲紛亂,充滿三千界邪見眾,凡是不能以寂靜調伏者,魔眾敵障摧毀降伏,觀想令其成為奴僕。一切無疑皆降伏。 (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་ཧརི།, oṃ āḥ hūṃ hri, ॐ आः हूं ह्रीः, ఓం ఆః హూం హ్రీః, 嗡阿吽哈日, 嗡阿吽哈日) (ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, oṃ maṇi padme hūṃ phaṭ, ॐ मणि पद्मे हूं फट्, ఓం మణి పద్మే హూం ఫట్, 嗡嘛呢叭咪吽呸, 嗡瑪尼貝美吽呸) 秘密義誦持,增長證悟之三摩地。

། དེ་ལྟར་སྐུ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཀྱང།། བདག་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ།། འདུས་ཏེ་རྣམ་པ་ཡོངས་ཀྱིས་མེད།། གཉིས་མེད་དོན་གྱི ལྷར་གསལ་བས།། རྔུབ་པའི་རླུང་ལ་ཨོྂ་དང་མ།། གནས་པའི་རླུང་ལ་ཎི་དང་པད།། འབྱིན་པའི་རླུངས་ལ་མེ་ཧཱུྂ་ཧརི།། ཡེ་ནས་རང་བྱུང་རང་ལ་རྫོགས།། དེ་དོན་ཤེས་བྱ་རླུང་གིས་བཟླས།། ཉམས་རྟོགས་ཡེ་ཤེས འབར་བར་འགྱུར།། ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧརི།། སྐབས་སུ་ཚངས་པའི་མགྲིན་དབྱངས་ཀྱིས།། ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་གསལ་འདིས་གདབ།། ཧརི།། སྣང་བ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ།། གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་སེམས་ལ་ལྟོས།། སྣང བ་ཐམས་ཅད་རང་སྣང་ཡིན།། ཡེ་ཤེས་རིག་པ་ངོ་མཚར་ཆེ།། ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧརི། ཧརི་སྒྲར་གྲག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གསུང། ཚིག་དང་བྲལ་བའི་དོན་ལ་ལྟོས།། གྲག་པ་ཐམས་ཅད་རང་གྲག་ཡིན། ཡེ་ཤེས་རིག་པ་ངོ མཚར་ཆེ།། ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧརི། ཧརི་རྟོག་ཚོགས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐུགས།། ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་ངང་ལ་ཞོག། གྲོལ་བ་ཐམས་ཅད་རང་གྲོལ་ཡིན། ཡེ་ཤེས་རིག་པ་ངོ་མཚར་ཆེ།། ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧརི། ཧརི་རང་ཉིད་ལྷ་དང གཉིས་སུ་མེད།། གཉིས་འཛིན་བྲལ་བའི་ངང་ལ་ལྟོས།། ལྟ་བྱེད་རྟོག་པ་རང་སར་གྲོལ།། བལྟས་པས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་མི་མཐོང།། མ་བལྟས་བཞག་པས་ལྷ་དང་མཇལ།། མ་བསྒྲུབས་གནས་པས་སངས་རྒྱས འགྲུབ།། གྲུབ་པ་མེད་དོ་ཅིར་མི་དགོངས།། རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིན།། རང་སྣང་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡིན།། རང་གསལ་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་ཡིན།། རང་གྲོལ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཡུམ།། ཡེ་ནས་མ སྐྱེས་ཐུབ་པ་དྲུག།རང་བཞིན་བརྗོད་མེད་སངས་རྒྱས་སྟོང།། ཐབས་ཅད་དབྱེར་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། མ་འགག་རང་གསལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས།། སྣ་ཚོགས་འཛིན་གྲོལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། ཡེ་ཤེས་རིག་པ་ངོ་མཚར་ ཆེ།། ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧརི། དེ་ནས་མཆོད་པའི་རིམ་པ་ནི།། ཕྱི་ནང་གསང་བ་མཆོད་རྫས་བཤམ།། ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་སྤྲིན་ཁ་བཀང་ནས།། འདི་སྐད་མཆོད་ཅིག་བསྔོ་བར་གྱིས། ཧརི། ཀུན་འབྱུང་ནམ་ཁའི་ཀློང་ཡངས ནས།བདུག་སྤོས་མེ་ཏོག་མར་མེ་དྲི།། བཤོས་གཙང་སིལ་སྙན་རོལ་མོ་དང།། གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས།། རང་བྱུང་རྣམ་དག་བདུད་རྩི་དང།།

以下是直譯成漢語的內容: 如是三身諸尊眾,亦融入自大悲尊,一切相無二無別。明現無二義之尊,入息風上嗡與瑪,住息風上尼與巴,出息風上美吽哈日,本自生起自圓滿。知此義以風誦持,證悟智慧將熾燃。 (ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧརི།, oṃ maṇi padme hūṃ hri, ॐ मणि पद्मे हूं ह्रीः, ఓం మణి పద్మే హూం హ్రీః, 嗡嘛呢叭咪吽哈日, 嗡瑪尼貝美吽哈日) 時而以梵音吟誦,智慧覺性明此印: (ཧརི།, hri, ह्रीः, హ్రీః, 哈日, 哈日) 顯現為大悲尊身,觀離能所執之心。一切顯現是自顯,智慧覺性甚稀奇。 (ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧརི།, oṃ maṇi padme hūṃ hri, ॐ मणि पद्मे हूं ह्रीः, ఓం మణి పద్మే హూం హ్రీః, 嗡嘛呢叭咪吽哈日, 嗡瑪尼貝美吽哈日) 哈日聲響大悲語,觀離言詞之義理。一切聲響是自響,智慧覺性甚稀奇。 (ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧརི།, oṃ maṇi padme hūṃ hri, ॐ मणि पद्मे हूं ह्रीः, ఓం మణి పద్మే హూం హ్రీః, 嗡嘛呢叭咪吽哈日, 嗡瑪尼貝美吽哈日) 哈日念聚大悲意,安住智慧通透境。一切解脫是自解,智慧覺性甚稀奇。 (ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧརི།, oṃ maṇi padme hūṃ hri, ॐ मणि पद्मे हूं ह्रीः, ఓం మణి పద్మే హూం హ్రీః, 嗡嘛呢叭咪吽哈日, 嗡瑪尼貝美吽哈日) 哈日自身與尊無二,觀離二執之境界。能觀妄念自解脫,觀之不見大悲尊,不觀安住見本尊,不修安住成佛陀,無所成就無所思,自生即是大悲尊,自顯即是無量光,自明即是馬頭王,自解即是密智母,本無生即六牟尼,自性不可說千佛,方便無別法身尊,不滅自明報身尊,種種執解化身尊,智慧覺性甚稀奇。 (ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧརི།, oṃ maṇi padme hūṃ hri, ॐ मणि पद्मे हूं ह्रीः, ఓం మణి పద్మే హూం హ్రీః, 嗡嘛呢叭咪吽哈日, 嗡瑪尼貝美吽哈日) 然後供養次第是:陳設外內密供品,意化供云充滿后,如是供養作迴向: (ཧརི།, hri, ह्रीः, హ్రీః, 哈日, 哈日) 從一切源廣闊虛空中,香花燈明涂香,潔食樂器及,色聲香味觸法,自生清凈甘露等,

། རང་བྱུང་རྣམ་དག་བདུད་རྩི་དང།། འཛིན་ཆགས་བྲལ་བའི་གཏོར་མ་དང། རིགས་དྲུག་བསྒྲལ་བའི་ རཀྟ་དང།གཉིས་མེད་སྦྱཽར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་མཆོག་ཏུ་རོལ།། མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི།། སེམས་ཀྱི་ཡིད་བཞིན་མཆོད་སྤྲིན་གྱི།། ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་ཁམས་བཀང་ནས།། བླ་ མ་དཀོན་མཆོག་ཡི་དམ་ལྷ།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཆོད།། གཉིས་མེད་དགྱེས་པས་ཚིམ་གྱུར་ལ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། དེ་ནས་དགྱེས་བསྟོད་བྱ་བ་ནི།། ཧརི། བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་པ་འདུས པའི་སྐུ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས།། ཞལ་གཅིག་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། ཕྱག་གཉིས་ཐབས་ཤེས་འགྲོ་བ་འདུལ།། སྐུ་དམར་འཁོར་འདས་ཡེ་ཤེས་དབང།། རིན་ཆེན་རྒྱན་འཕྲེང་ཆོས་ཉིད་རོལ།། ཕྱག གཡས་པད་འཕྲེང་འཁོར་བ་འདྲེན།། ཕྱག་གཡོན་བདུད་རྩི་དུག་ལྔ་འཇོམས།། ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་རྫོགས་སངས་རྒྱས།། གསང་ཡཻས་ཡུམ་འཁྱུད་ཆོས་དབྱིངས་སྤྱོར།། ཉི་ཟླ་པད་གདན་དུག་གསུམ་དག། འོད ལྔའི་རྒྱབ་ཡོལ་སྐུ་ལྔར་རྫོགས།། ཡེ་ནས་རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེའི་སྐུ།། འཇིག་རྟེན་མགོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཧརི་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་གསུང།། འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད།། མཐའ་བྲལ་ཐེག ལེའི་ཞལ་གཅིག་མཛེས།། འཁོར་འདས་མཉམ་བཞག་ཕྱག་རྒྱ་ཅན།། སྤྲོས་བྲལ་ཡེ་ཤེས་བུམ་པ་འཛིན།། བདེ་གསལ་མི་རྟོག་མཉམ་པའི་སྟེང།། ཆོས་སྐུ་མི་འགྱུར་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས།། ཆོས་ཉིད་རོལ་པའི་མཚན དཔེ་རྫོགས།། འདྲེན་པའི་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཧརི་ཕྱོགས་བཅུ་སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་ཐུགས།། སྣང་སྲིད་དབང་སྡུད་རྟ་མཆོག་དཔལ།། ཟང་ཐལ་ཞལ་གཅི་ཀུན་ཏུ་ཟང།། རྟ་གདོང་ས་ལམ་དུས་གཅིག གཅོད།། འཁོར་འདས་ཟིལ་གནོན་རྟ་སྐད་བསྒྲགས།། ཕྱག་གཡས་ཐབས་ཀྱི་སྲིད་དབང་སྒྱུར།། ཕྱག་གཡོན་ཤེས་རབ་འགྲོ་ཀུན་འདྲེན།། དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱི་ལོག་ལྟ་འཇོམས།། བརྐྱང་བསྐུམ་ཞབས་གཉིས་བདུད བཞི་འདུལ།། རོ་གདན་ཆོས་སྐུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ཐུགས་རྗེ་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཧརི་རིག་འདུས་རང་ལ་སྤྲུལ་འཁོར་རྣམས།། འགྲོ་འདུལ་ཆ་ལུགས་ཅིར་ཡང་སྟོན།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན འཕྲིན་ལས་བདག།

以下是直譯成漢語的內容: 自生清凈甘露及,離執著之食子及,超度六道之血及,無二和合菩提心。普賢勝妙供云享。供養大手印即是,心意所生供養云,遍滿十方虛空界。上師三寶本尊眾,大自在尊眾受供。無二歡喜得滿足,賜予身語意悉地。然後歡喜讚頌曰: (ཧརི།, hri, ह्रीः, హ్రీః, 哈日, 哈日) 善逝佛陀總集身,大悲觀世音菩薩。一面自生智慧身,雙手方便智度生。紅身輪涅智慧主,珍寶瓔珞法性游。右手蓮珠引輪迴,左手甘露滅五毒。雙足跏趺圓滿佛,密母擁抱法界合。日月蓮座凈三毒,五色背光圓五身。本自生起大悲身,頂禮讚嘆世間怙。 (ཧརི།, hri, ह्रीः, హ్రీః, 哈日, 哈日) 三世佛陀總集語,眾生怙主無量壽。離邊乘頂一面美,輪涅等持手印飾。離戲智慧寶瓶持,樂明無念平等上。法身不變跏趺坐,法性遊戲相好圓。頂禮讚嘆導師主。 (ཧརི།, hri, ह्रीः, హ్రీః, 哈日, 哈日) 十方諸佛總集意,攝伏現有馬頭尊。通透一面普賢尊,馬頭一剎那斷道。輪涅威伏馬聲吼,右手方便掌世權。左手智慧引眾生,寒林裝束破邪見。伸屈雙足降四魔,尸座法身任運成。頂禮讚嘆大悲尊。 (ཧརི།, hri, ह्रीः, హ్రీః, 哈日, 哈日) 覺性總集自化眷,調伏眾生現諸相。身語意德事業主,

སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན འཕྲིན་ལས་བདག།བདུད་བཞྀ་འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། དེ་ནས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ནི། ལྷ་ཉིད་སེམས་སུ་ཤེས་བྱ་སྟེ།། བསྒོམ་བྱའི་ལྷ་སེམས་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི།། མཁན་པོ་བདག་ཀྱང་སེམས་ཉིད་དེ།། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་འབྱེད་པ་སེམས།། དེ་ལྟར་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྟོང།། ངོ་བོ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་སྟོང།། དེ་ཡང་ཐ་དད་མ་ཡིན་ཏེ།། སྣང་སྟོང་གཉིས་འཛིན་བློ་ལས་འདས།། གཉིས་མེད་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྟོན།། སྟོང གསལ་སྤྲོས་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་རྫོགས།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་ཡེ་ཤེས་རིག་པ་མཆོག་གི་རྒྱུད་ལས།། རྒྱུད་དོན་བསྒྲུབ་པ་དགོས་གཞིའི གསངས་སྔགས་ལམ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 身語意德事業主,頂禮讚嘆降四魔。然後圓滿次第者,應知本尊即是心。所修本尊成就者,阿阇黎我亦是心。分別天與非天心,如是心性本為空。自性相狀一切空,然而彼非有差別。超越顯空二執心,無二不二而顯示。空明離戲法身者,大樂一味圓滿成。如是宣說。 大悲一切精華總集智慧覺性殊勝續中,續義修持所需密咒道品第三品。

།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ། འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་པ། ཀྱེ་ཧོ་སྟོན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས།། རྒྱུད་དོན་གྲུབ་མཐའ་ལ་བཟླ་གང།། འཁོར བ་དོང་ནས་སྤྲུག་པའི་ཕྱིར།། བདག་ཅག་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། ཅེས་གསོལ་བ་དང།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་རིགས་འདུས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར།། རྒྱུད་དོན་གྲུབ་མཐའ་འབྲས་བུ ཡི།། ཆོས་ལ་བདུན་ཏེ་ལྟ་སྒོམ་དང།། སྤྱོད་འབྲས་དབང་དམ་འཕྲིན་ལས་ཏེ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྟ་བ་ནི།། སྣང་སེམས་ཡེ་ནས་དབྱེར་མེད་ཅིང།། མཐའ་བྲལ་རང་གྲོལ་གཟའ་གཏད་མེད།། ངང་གསལ་ངོས གཟུང་རྣམ་དག་ཡིན།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒོམ་པ་ནི།། མི་རྟོག་གསལ་སྟོང་རང་བྱུང་གི། ངང་ལ་མ་བཅོས་དམིགས་གཏད་བྲལ།། རྟོག་ཚོགས་ཆོས་སྐུར་རང་གྲོལ་ཡིན།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྤྱོད་པ་ནི།། སྟོང་དང སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་ཀྱི།། ང་ལ་རྩོལ་མེད་བླང་དོར་བྲལ།། མ་བྱས་འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་ཡིན།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་འབྲས་བུ་ནི།། རེ་དོགས་བཙལ་མེད་རང་གནས་སེམས།། སྐྱེ་འགག་གཉིས་མེད་ཆོས་ཀྱི སྐུ།། ལྷུན་གྲུབ་འགྱུར་མེད་ཐག་ཆོད་ཡིན།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་དོན་ནི།། ཐམས་ཅད་ཡེ་སངས་རྒྱས་པའི་དབང།། རྟོགས་ཤིང་རང་དབང་རང་གིས་སྒྱུར།། བསྐུར་ཐོབ་རྩོལ་བྲལ་བདེ་ཆེན་ཡིན།། ཐུགས་རྗེ ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་ཏུ།། རང་སེམས་དྲི་མེད་གསལ་དག་གནས།། བདག་མེད་སྲུང་མཚམས་ཉམས་གྲིབ་གྲོལ།། དོན་ལས་འདའ་བ་མེད་པ་ཡིན།། ཐུགས་རྗེའི་འཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ནི།། གཟུང་འཛིན་དུག་ཞི་ཡེ ཤེས་རྒྱས།། སྣང་སྲིད་དབང་འདུས་འགྲོ་དྲུག་བསྒྲལ།། མ་བྱས་དོན་ཀུན་ལྷུན་གྲུབ་ཡིན།། དེ་ལྟར་ཆོས་ཀུན་ཁོང་ཆུད་ན། སྣང་སྲིད་གཞི་བཞེངས་འཁོར་དོང་སྤྲུག། ཐུགས་རྗེའི་མཐར་ཐུག་ཅིར་མི་དགོངས།། གྲུབ་པ མཐར་ཕྱིན་འཁྲུལ་པ་མེད།། ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་ཡེ་ཤེས་རིག་པ་མཆོག་གི་གསང་རྒྱུད་ལས། གྲུབ་མཐའ་ལ་བཟླའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,集會眷屬向世尊請問道: "啊呼導師世尊!續義宗旨有何要訣?爲了從根本拔除輪迴,請為我等眷屬開示。" 如是請問后,世尊開示道: "聽著,種性總集化現眷屬!續義宗旨果法有七:見、修、行、果、灌頂、誓言、事業。 大悲見解是:顯現與心本來無別,離邊自解無所執著,本明無可辨識清凈。 大悲修行是:無念明空自生之中,不造作離緣,念群自解為法身。 大悲行為是:空性與悲心無二之中,無勤離取捨,無為利生任運成。 大悲果位是:無希懼無尋自住心,無生滅法身,任運不變決定成。 大悲灌頂義是:一切本來成佛之灌,了悟自在自主,授受無勤大樂。 大悲誓言是:自心無垢明凈住,無我守護離失墮,不離實義。 大悲事業任運成是:能所毒平息智慧增,攝伏現有超度六道,無為一切義利任運成。 如是通達諸法,現有基顯輪迴根除。大悲究竟無所思,宗旨圓滿無錯亂。" 如是宣說。 大悲一切精華總集智慧覺性殊勝密續中,宗旨要訣品第四。

།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ། འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་གསོལ་པ། ཀྱེ་ཧོ་སྟོན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས།། རྒྱུད་དོན་དབང་བསྐུར་རིམ་པ་གང།། སྐལ་ལྡན་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་ཕྱིར།། བདག ཅག་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག།ཅེས་གསོལ་བས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་རིགས་འདུས་སྤྲུལ་བའི་འཁོར། སྐལ་ལྡན་རྗེས་གཟུང་དབང་བསྐུར་གྱི།། ཆོས་ལ་བདུད་ཏེ་ཞལ་བཤམ་ ཞིང།། ཕྱི་ནང་གསང་དབང་དོན་ངོ་སྤྲད། འགྲོ་འདུལ་དབང་བསྐུར་ཡོན་ཏན་བརྗོད།། ཐོག་མར་དལ་བཤམ་ཆོག་ཁྲིགས་ནི།། མནྜ་སྐྱང་ནུལ་ཐིག་རྫོགས་དབུས།། ལྟེ་བའི་ཕྱི་རོལ་འདབ་དྲུག་བྲི།། ཡི་གེ་བདུན དགོད་པད་སྟོང་བསྐོར།། གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་སྒོ་ཁྱུད་ལྡན།། རིན་ཆེན་ཚོན་ལྔས་ཡིད་འོང་བྲི།། ལྟེ་བར་རྫས་ལྡན་བུམ་པ་དགོད།། གཏོར་ཆེན་མཆོད་ཚོགས་རྒྱན་ཀུན་དགྲམ། ལྷ་བསྐྱེད་མཆོད་བསྟོད་བསྙཻན་པ དབུལ།། སློབ་བུ་དལ་གཞུག་རྗེས་གནང་སྦྱིན།། སེམས་བསྐྱེད་སྒོ་དབྱེ་མེ་ཏོག་དོར། སྤྱན་དབྱེ་དལ་བསྟན་དམ་ཚིག་བསྒྲག། དེ་ནས་ཕྱི་ཡི་དབང་བསྐུར་ཏེ།། བདག་དང་གཞལ་ཡས་བུམ་པའི་ནང།། ལྷ་བསྒོམ སྔགས་འཕྲེང་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ།། བུམ་དབང་སློབ་མའི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ།། འདི་སྐད་བསྲུང་ཞིང་ཁྲུས་ནས་དབྱུང།། ཧརཱི། བུམ་པ་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། བཅུད་འདི་ལོངས་སྤྱོད་ཡི་དམ་ལྷ།། སྤྲུལ་སྐུའི་ཁྲུས་ཀྱི་མ་རིག འཁྲུད།། ལྷ་དབང་ལུས་ལ་རྫོག་གྱུར་ཅིག། ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧརི། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོྂ། དེ་རྗེས་ནང་གི་དབང་བསྐུར་ཏེ།། བདག་ལྷར་གསལ་བས་སློབ་བུ་ལ།། བསྐྱེད་རིམ་ཕོག་རྗེས་དགུག་གཞུག་བསྟིམ།། ཡང་སྙིང་ལུང དབོག་བཟླས་བརྗོད་བྱ།བདུད་རྩིས་ངར་བླུད་འདི་སྐད་བརྗོད།། ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧརི། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨྂ།། དེ་ནས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཏེ།། རང་མདུན་སློབ་བུ་ཐལ་སྦྱར་ལངས།། སྙིང་ཁར་ཟླ་སྟེངས་ཧརི་དམར་ པོ།། རྣམ་ཤེས་མར་མེ་ལྟ་བུ་ལ།། སེམས་གཟུང་རིགས་བདག་སྤྱྀ་བོར་བསྒོམ།། དྲི་དང་རོལ་མོའི་སྦྱོར་བ་བརྩམ།། ཡང་སྙིང་དབྱངས་སུ་དྲག་བཟླས་པས།། བདེ་གསལ་འཛིན་མེད་ཤུགས་ལ་འཆར།། འཁོར་བ་མྱང འདས་ཀུན་གྱི་གཞི།། རང་སེམས་རིག་ན་འཆིང་གྲོལ་མེད།།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,集會眷屬又向世尊請問道: "啊呼導師世尊!續義灌頂次第如何?爲了攝受有緣者,請為我等眷屬開示。" 如是請問后,世尊開示道: "聽著,種性總集化現眷屬!為攝受有緣者的灌頂法有七:佈置壇城、外內密灌、傳授實義、宣說調伏眾生灌頂功德。 首先,佈置壇城儀軌是:曼荼羅中心畫完整線,外圍六瓣,安置七字,蓮千環繞。四方有門,珍寶五色悅意繪製。中央置寶瓶,大食子供品陳設。生起本尊供贊修持。引導弟子入壇給予允許。發心開門拋花,開眼示壇宣誓。 然後外灌頂:自身宮殿寶瓶內,觀想本尊咒鬘放收。寶瓶灌頂于弟子頂,如是守護沐浴而出: (藏文:ཧརཱི,梵文擬音:hrīḥ,梵文天城體:हृीः,梵文泰盧固體:హ్రీః,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:哈日) 寶瓶離戲法身,此精華受用本尊,化身沐浴洗無明,愿成就天尊身灌頂。 (藏文:ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧརི། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོྂ,梵文擬音:oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ abhiṣiñca oṃ,梵文天城體:ॐ मणि पद्मे हूं ह्रीः अभिषिञ्च ॐ,梵文泰盧固體:ఓం మణి పద్మే హూం హ్రీః అభిషిఞ్చ ఓం,漢語字面意義:六字大明咒加灌頂咒,漢語擬音:嗡瑪呢巴美吽哈日 阿毗辛扎嗡) 其後內灌頂:自觀本尊對弟子,生起次第后召入融入。授予精要咒語誦讀。甘露灌頂如是宣說: (藏文:ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧརི། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨྂ,梵文擬音:oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ abhiṣiñca aṃ,梵文天城體:ॐ मणि पद्मे हूं ह्रीः अभिषिञ्च अं,梵文泰盧固體:ఓం మణి పద్మే హూం హ్రీః అభిషిఞ్చ అం,漢語字面意義:六字大明咒加灌頂咒,漢語擬音:嗡瑪呢巴美吽哈日 阿毗辛扎昂) 然後密灌頂:自前弟子合掌立,心間月上紅色(藏文:ཧརི,梵文擬音:hrīḥ,梵文天城體:हृीः,梵文泰盧固體:హ్రీః,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:哈日)。 意識如燈光,攝心頂上觀本尊。開始香樂瑜伽,精要猛誦音中,樂明無執自然顯。輪迴涅槃一切基,若識自心無縛解。"

རང་སེམས་རིག་ན་འཆིང་གྲོལ་མེད།། མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་བཞིན།། སྣ་ཚོག་རང་གྲོལ་རིག་པའི་དབང།། མེ་ལོང་བསྟན་ལ་དགོངས་པ་བསྐྱང།། ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧརཱི། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ། དེ་རྗེས་དབང་དོན་ངོ་སྤྲད་དེ། ཧརི། སེམས་ཉིད་གསལ་ལ་འཛིན་རྟོག་མེད།། མེ་ལོང་ལྟ་བུར་རྟོགས་པ་ན། དྲན་རྟོག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ནུབ།། ཟུག་ངུ་བྲལ་བས་བདེ་བ་ཅན།། དེ་ནི་གནས་མཆོག་རིག་པའི དབང།། སེམས་ཉིད་གསལ་ལ་འཛིན་རྟོག་མེད།། མེ་ལོང་ལྟ་བུར་རྟོགས་པ་ན།། སྒོ་གསུམ་ཐ་མལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། ཅིར་མི་དགོངས་པས་ཐུགས་རྗེ་ཆེ།། དེ་ནི་ལྷ་མཆོག་རིག་པའི་དབང། སེམས་ཉིད་གསལ་ལ་འཛིན་རྟོག་མེད།། མེ་ལོང་ལྟ་བུར་རྟོགས་པ་ན།། སྒོ་ལྔ་ཡུལ་དང་གཉིས་མེད་མཆོད།། དེ་ནི་ཚོགས་ཆོད་རིག་པའི་དབང།། སེམས་ཉིད་གསལ་ལ་འཛིན་རྟོག་མེད།། མེ་ལོང་ལྟ་བུར་རྟོགས་པ ན།། འགྲོ་དོན་བྱ་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། དེ་ནི་གཞན་དོན་རིག་པའི་དབང།། སེམས་ཉིད་གསལ་ལ་འཛིན་རྟོག་མེད།། མེ་ལོང་ལྟ་བུར་རྟོགས་པ་ན།། འདུ་ཤེས་བྲལ་བས་འཁོར་བ་དག། དེ་ནི་དོང་སྤྲུགས་རིག པའི་དབང།རྒྱལ་པོས་དབང་མཆོག་བསྐུར་མི་ལ།། འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཅིས་མི་བསྐུར།། བུམ་ཆུ་སྤྱི་ནས་བླུགས་དུས་སུ།། ལུས་ཀུན་ཁྱབ་པར་སྨོས་ཅི་དགོས།། མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་ཚེ།། གང་ཕྲད་སྤྱོད་ པ་ཆོས་ཉིད་དེ།། ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་མེ་འབར་བས།། མ་རིག་ནགས་སྲེག་ཐེ་ཚོམ་མེད། ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧརི།། ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིནྩ་ཧརི། དེ་ནས་འགྲོ་འདུལ་དབང་བསྐུར་ཏེ། འདབ་དྲུག་སྟེང་གི་ཡེ་གེ་བདུན།། སྐལ་ལྡན་བུ ལ་ཚིག་འདིས་གཏད།། ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧརི། ཨོྂ་ལྷ་དབང་ལྷ་བརྒྱ་བྱིན་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། ལྷ་རྣམས་འདུས་པའི་སྲོག་སྙིང་ཨོྂ། ཨོྂ་ཟུང་ལྷ་ཡི་འགྲོ་བ་འདུལ། མ། ཐག་བཟངས་རིག་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། ལྷ་མིན འདུས་པའི་སྲོག་སྙིང་མ།མ་ཟུག་ལྷ་མིན་འགྲོ་བ་ཐུལ། ཎི། ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། མི་རྣམས་འདུས་པའི་རོ་སྙིང་ཎི།། ཎི་ཟུང་མི་ཡི་འགྲོ་བ་ཐུལ།ུ0f84་པད། སེང་གེ་རབ་བརྟན་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། བྱོལ་སོང་འ དུས་པའི་སྲོག་སྙིང་པད།པད་ཟུང་བྱོལ་སོང་འགྲོ་བ་ཐུལ། མེ།

以下是直譯成漢語的內容: 若識自心無縛解。如鏡中影像,種種自解脫覺性灌頂。示鏡而護持意趣。 (藏文:ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧརཱི། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ abhiṣiñca hūṃ,梵文天城體:ॐ मणि पद्मे हूं ह्रीः अभिषिञ्च हूं,梵文泰盧固體:ఓం మణి పద్మే హూం హ్రీః అభిషిఞ్చ హూం,漢語字面意義:六字大明咒加灌頂咒,漢語擬音:嗡瑪呢巴美吽哈日 阿毗辛扎吽) 然後傳授灌頂義: (藏文:ཧརི,梵文擬音:hrīḥ,梵文天城體:हृीः,梵文泰盧固體:హ్రీః,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:哈日) 心性明朗無執念,如鏡般了悟時,念想融入法界中,離苦故而極樂。此乃勝處覺性灌。 心性明朗無執念,如鏡般了悟時,三門平凡即身語意,無所思故大悲心。此乃勝尊覺性灌。 心性明朗無執念,如鏡般了悟時,五根與境不二供。此乃資糧斷覺性灌。 心性明朗無執念,如鏡般了悟時,利他無為任運成。此乃他利覺性灌。 心性明朗無執念,如鏡般了悟時,離想故而輪迴凈。此乃徹底覺性灌。 王者授予最勝灌,眷屬豈能不灌頂?瓶水從頂灌注時,遍及全身何須說? 武器輪燃燒之時,所遇即是法性行。智慧輪燃燒之時,燒盡無明林無疑。 (藏文:ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧརི།། ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིནྩ་ཧརི,梵文擬音:oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ jñāna abhiṣiñca hrīḥ,梵文天城體:ॐ मणि पद्मे हूं ह्रीः ज्ञान अभिषिञ्च ह्रीः,梵文泰盧固體:ఓం మణి పద్మే హూం హ్రీః జ్ఞాన అభిషిఞ్చ హ్రీః,漢語字面意義:六字大明咒加智慧灌頂咒,漢語擬音:嗡瑪呢巴美吽哈日 加納阿毗辛扎哈日) 然後調伏眾生灌頂:六瓣上的七字,以此語授予有緣子: (藏文:ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧརི,梵文擬音:oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ,梵文天城體:ॐ मणि पद्मे हूं ह्रीः,梵文泰盧固體:ఓం మణి పద్మే హూం హ్రీః,漢語字面意義:六字大明咒,漢語擬音:嗡瑪呢巴美吽哈日) 嗡:天王帝釋身語意,諸天聚集命心嗡。嗡字調伏天眾生。 瑪:善繩智慧身語意,非天聚集命心瑪。瑪字降服非天眾。 呢:釋迦牟尼身語意,人類聚集命心呢。呢字降服人類眾。 巴:獅子堅固身語意,畜生聚集命心巴。巴字降服畜生眾。 美:

པད་ཟུང་བྱོལ་སོང་འགྲོ་བ་ཐུལ། མེ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། ཡི་དགས་འདུས་པའི་སྲོག་སྙིང་མེ།། མེ་ཟུང་ཡི་དགས་འགྲོ་བ་འདུལ། ཧཱུྂ། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་ གསུང་ཐུགས།། དམྱལ་བ་འདུས་པའི་སྲོག་སྙིང་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ་ཟུང་དམྱལ་བའི་འགྲོ་བ་ཐུལ། ཧརི། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྲོག་སྙིང་ཧརི། ཧརི་ཟུང་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས།། ཞེ བརྗོད་ཐུབ་པ་དྲུག་ཏུ་བསྒོམ།། ཨཱ+ོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧརི།། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ་ཧརི།། དེ་ནས་དབང་དོན་བརྗོད་པ་ནི།། ཨེ་མ་ཧོ། ལེགས་འོངས་བུ་ཁྱོད་སྐལ་བ་བཟང།། དེ་ལྟར་དབང་རྫོགས་སྤྱན་རས་གཟིགས། ཁྱོད་ཡིན་སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་འཆང།། མཁའ་མཉམ་འགྲོ་དོན་ད་སྤྱོད་ཅིག། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་མ་ལུས་ཀུན། ཡིག་བདུན་དབང་ལ་ཡང་དག རྫོགས།། དབང་ཐོབ་ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་ཏེ། རྣམ་ཀུན་མཁྱེན་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས།། སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདི་དག། ཏིལ་འབྲུར་གསིལ་ནས་བགྲངས་ན་འཛད།། དབང་ཐོབ་ཡོན་ཏན་ཟད་མི ཤེས།། འཇིག་རྟེན་སེམས་ཅན་སྲོག་བཏོན་པའི།། བསོད་ནམས་འཕགས་པས་བགྲང་ནུས་ཀྱིས། ཡིག་བདུན་ལན་ཅིག་བརྗོད་པ་ཡི།། ཡོན་ཏན་བརྗོད་པར་ག་ལ་ནུས། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་མ ལུས་ཀུན།། སངས་རྒྱས་སར་བཀོད་ཡོན་ཏན་རྣམས།། བགྲང་བར་ནུས་ཀྱིས་ཡིག་བདུན་པ།། གཅིག་བརྗོད་ཡོན་ཏན་བགྲང་མི་ནུས།། རྒྱལ་བ་ནམ་མཁའ་གང་བ་ལ།། མཆོད་པ་ཕུལ་བའི་བསོད་ནམས་ཚོགས། བགྲང་བར་ནུས་ཀྱི་ཡིག་བདུན་པ།། གཅིག་བརྗོད་ཡོན་ཏན་བགྲང་མི་ནུས།། ཡི་བདུན་དབང་ཐོབ་འཛིན་ཟློས་མི། ལས་དག་ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་རུང། མི་དགེ་བཅུ་དང་མཚམས་མེད་ལྔ།། དུས་འདི་ཉིད་ལ་སྦྱོང་བར བྱེད།། ཡང་སྙིང་ཡིད་ལ་སུ་བྱེད་ཚད།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དེ་ཡིན་ཕྱིར།། བར་ཆོད་བགེགས་ཞིང་འགྲོ་བ་འདུལ།། སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་དབང་དུ་འགྱུར།། ཡང་སྙིང་མཐོག་ཐོས་དྲན་རེག་རུང།། བསྒོམ་བཟླས་འདྲི འཆམ་སྟོན་པ་རྣམས།། ཡོན་ཏན་ཀུན་ལྡན་གར་སྐྱེས་ཀྱེང།། སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་འབྲལ་མི་སྲིད།། ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是直譯成漢語的內容: 巴字降服畜生眾。美:虛空藏身語意,餓鬼聚集命心美。美字調伏餓鬼眾。吽:法王身語意,地獄聚集命心吽。吽字降服地獄眾。 (藏文:ཧརི,梵文擬音:hrīḥ,梵文天城體:हृीः,梵文泰盧固體:హ్రీః,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:哈日) 大悲身語意,善逝聚集命心哈日。哈日字徹底凈化輪迴。 如是觀想六佛陀。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧརི།། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ་ཧརི,梵文擬音:oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ sarva tathāgata abhiṣiñca hūṃ hrīḥ,梵文天城體:ॐ मणि पद्मे हूं ह्रीः सर्व तथागत अभिषिञ्च हूं ह्रीः,梵文泰盧固體:ఓం మణి పద్మే హూం హ్రీః సర్వ తథాగత అభిషిఞ్చ హూం హ్రీః,漢語字面意義:六字大明咒加一切如來灌頂咒,漢語擬音:嗡瑪呢巴美吽哈日 薩瓦達塔嘎達阿毗辛扎吽哈日) 然後宣說灌頂意義: 嗚呼!善來子你有福緣。如是圓滿灌頂觀世音,你即持三身佛。今行等空利眾事。三世善逝身語意,功德事業無餘盡,七字灌頂悉圓滿。 獲灌功德無窮盡,遍知佛陀若將此,三千世界碾為塵,數盡亦無法窮盡。獲灌功德不可知,世間眾生命數量,聖者能數而無法,說盡七字一誦德。 三界眾生無餘盡,安置佛地諸功德,能數而七字咒語,一誦功德不可數。虛空遍滿諸佛陀,供養所得福德聚,能數而七字咒語,一誦功德不可數。 獲七字灌持誦者,雖造業亦成熟業,十不善及五無間,即此時中得清凈。任誰至心作意者,彼即是大悲心故,除障礙而調眾生,顯有輪涅悉歸攝。 至心聽聞憶觸及,修誦書寫教示等,具德無論生何處,必不離觀世音尊。 如是宣說。

། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ཡང་སྙིང་མཐོང་བ་ཡེ་ཤེས་རིག་པ་མཆོག་གི་གསུང་རྒྱུད ལས།སྐལ་ལྡན་རྗེས་གཟུང་དབང་བསྐུར་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 出自《大悲一切精華見智慧最勝語續》中攝受具緣者灌頂品第五。

།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ། འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་པ།། ཀྱེ་ཧོ་སྟོན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས།། རྒྱུ་དོན་འགྲོ་འདུལ་ལ་སོགས་ གང།། ཐབས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་དྲང་བའི་ཕྱིར།། བདག་ཅག་འཁོར་ལ་བཀའ་རྩོལ་ཅིག། ཅེས་གསོལ་པ་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་རིགས་འདུས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར། འགྲོ་བ་འདུལ་བ ལས་ཚོགས་ཀྱི།། ཆོས་ལ་བདུན་ཏེ་ཚོགས་འཁོར་དང།། བསྲུང་བ་ཚེ་བསྒྲུབ་རྟེན་རབ་གནས།། སྐྱེ་བདུན་ཤ་བསྒྲུབ་ལམ་རིམ་སྟེ།། ཐོག་མར་བསོད་ནམས་ཚོགས་འཁོར་བཤད།། མཎྜལ་མཆོད་རྫས་དབང་དང མཚུངས།། འདོད་ཡོན་ལྔར་ལྡན་ཚོགས་འཁོར་བཤམ།། རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་ཐུགས་ཁ་ནས།། རྂ་འཕྲོས་དངོས་འཛིན་རྣམ་རྟོག་སྤང།། ཡྂ་གིས་བག་ཆགས་ཞེན་སྣང་གཏོར། ཁྂ་གིས་གཉིས་འཛིན་དྲི་མ་བཀྲུ།། ཨོྂ སྤྲོས་འདོད་ལྔའི་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ།། ཨཱཿཡིས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་རླབ།། ཧཱུྂ་གིས་བགེགས་བསྐྲད་ཐུགས་དམ་བསྐང།། དབྱངས་ཚིག་གར་གྱིས་རབ་ཚོན་ནས།། ལྷ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ཕྱག་འཚལ་མཆོད།། རྗེས སུ་བདག་མཆོད་ཀུན་མཉེས་རོལ།། ལྷག་མས་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་བསྐང།། གཏོར་བཏང་སྲི་མནན་རྒྱུན་གཅོད་བྱེད།། བསོད་ནམས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྫོགས།། འཇིག་རྟེན་དགེ་བ་ཀུན་གྱི་མཆོག། དེ་ནས བསྲུང་འཁོར་བཏགས་ཆོག་བཤད།། དར་ལ་མཚལ་གྱི་འཁོར་རྩིབས་དྲུག་མུ་ཁྱུད་གསུང་ལྡན་ལྟེ་དབུས་སུ།། བསྒྲུབ་བྱེའི་མིང་རུས་རཀྵར་སྤེལ།། གསེར་དངུལ་ལེགས་སྦྱངས་ལྟེ་བར་ཧརི།། རྩིབས་ལ་ཡིག་དྲུག དེ་བཞིན་བྲི།། གསལ་བྱེད་དབྱངས་ཡིག་མུ་ཁྱུད་ནང། བར་མ་རྟེན་འབྲེལ་ཕྱི་མ་ལ།། རྡོ་རྗེ་མེ་རི་མཚོན་ཆས་བསྐོར།། རབ་ཏུ་གནས་བྱ་སྤྱི་གཙུག་གདབས།། སྙིང་གཙུག་མགྲིན་པ་སྙིང་ཁ རུ།། བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དཀར་དམར་མཐིང།། གོང་བཞིན་བསམ་ཞིང་སྙིང་པོ་བཟླས།། ཡིད་ནི་བསྲུང་བྱ་སྲུང་བྱེད་ཀྱི།། འཛིན་བྱེད་ཅིར་མི་དགོངས་པར་བཞག། དེ་ཡིས་ནད་གདོན་དུག་ལྔ་ཞི།། བར་གཅོད བགེགས་ཀྱི་ག་ལ་ཚུགས།། བསྲུང་བའི་རྒྱལ་པོ་བཏགས་ཆོག་འདི།། ལུས་ལ་བཅངས་བས་བྱ་ཆུབ་ངེས།། དེ་ནས་འཆི་མེད་ཚེ་བསྒྲུབ་བཤད།། རང་གི་སྤྱི་གཙུག་འོད་དཔག་མེད།། བདུད་རྩི་བསྣམས་པའི་བུམ་པ ནས།།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,聚集的眷屬向世尊稟告: "啊呀!導師世尊,為調伏眾生等,以何因由何方便引導世間?請為我等眷屬開示。" 世尊回答道: "聽著,聚集的化身眷屬們。調伏眾生的事業法有七種:會供、護持、長壽成就、開光、七世肉身成就和道次第。首先講解福德會供。 曼陀羅供品如同灌頂,具足五欲妙欲的會供陳設。自身明觀為本尊,從心間放出: (藏文:རྂ,梵文擬音:raṃ,梵文天城體:रं,梵文泰盧固體:రం,漢語字面意義:火種子字,漢語擬音:讓)除去實執分別; (藏文:ཡྂ,梵文擬音:yaṃ,梵文天城體:यं,梵文泰盧固體:యం,漢語字面意義:風種子字,漢語擬音:揚)驅散習氣執著; (藏文:ཁྂ,梵文擬音:khaṃ,梵文天城體:खं,梵文泰盧固體:ఖం,漢語字面意義:空種子字,漢語擬音:康)洗凈二執垢染; (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ओं,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:嗡)放出增長五欲受用; (藏文:ཨཱཿ,梵文擬音:āḥ,梵文天城體:आः,梵文泰盧固體:ఆః,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:阿)加持為智慧甘露; (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)驅除障礙滿足誓願。 以歌詞舞蹈極莊嚴,迎請諸尊禮拜供養。隨後自供普令歡喜。以剩餘滿足使者眾。施食鎮壓魔鬼斷其相續。福德資糧輪圓滿,世間一切善中最勝。 然後講解護輪系法:在綢緞上用硃砂畫六輻輪及輪緣,中央有咒語。在中心寫所護持者姓名加'raksha'。中心用精煉金銀寫'hrih'。在輪輻上同樣寫六字咒。在內輪緣寫輔音和元音字母,中間寫緣起咒,外圈以金剛、火焰、兵器環繞。 開光後置于頭頂、額頂、喉間、心間。觀想白紅藍三色護輪如前,誦咒。心中不執著所護持和能護持,安住無念。這樣能平息疾病、魔鬼和五毒,怎會受障礙侵擾?此護輪之王系法,佩戴于身必定成就菩提。 接著講解長壽成就法:觀想頭頂有無量光佛,從其持有甘露的寶瓶中……"

བདུད་རྩི་བསྣམས་པའི་བུམ་པ ནས།། བདག་གི་སྣ་རླུང་གཡས་དང་གཡོན།། གང་ནས་རྒྱུ་དེ་བདུད་རྩི་རྔུབ།། སྙིང་གང་ལུད་པས་ལུས་གང་བསམ།། འོག་རླུང་བསྐུམ་ཞིང་སྟེང་རླུང་མནན།། ལག་པ་གཡོན་པའི་མཐེབ་མཛུབ་ཀྱི།། རྩེ་ཆུང་གཡས གཡོན་གཉིས་མནན་ཞིང།། ཐེབས་བདུན་ཉིན་རེ་མཚན་རེ་བྱ།། ཐུན་རྗེས་བླ་མ་རིགས་འཛིན་དང།། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས།། མཁའ་འགྲོ་མ་དང་འགྲོ་ཀུན་གྱི།། ཚེ་དཔལ་བསོད་ནམས་བདུད རྩིའི་བཅུད།། གཙུག་གི་འོད་དཔག་མེད་ལ་འདུས།། འོད་དཔག་མེད་ཞུ་ཚངས་བུ་ནས།། བདག་གི་ལུས་གང་འཆི་མེད་བསམ།། དེ་ཡིས་འཆི་བསླུས་ལྟོགས་པ་སེལ།། ལུས་བདེ་སེམས་ལ་རྟོགས་པ་འཆར།། དེ་ནས རྟེན་གསུམ་བཞེངས་ཐབས་བཤད།། འདི་ཡང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡིན་ཏེ།། སྐུ་རྟེན་བཞི་མདོ་རྒྱ་ལམ་དུ།། རྒྱུ་ནི་འཇིམ་རས་རིན་ཆེན་ལ།། འགྲོ་མགོན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཞིང་ཁམས་གཙོ་རྐྱང རུང།། ཇི་ལྟར་རྐྱེན་དང་འཚམ་པ་བཞེངས།། ཡང་སྙིང་གསུམ་བཞུགས་རབ་གནས་བྱ།། ཡུལ་ཁམས་ཀུན་གྱི་མངའ་ཕུལ་ན།། བཀྲ་ཤིས་ཐུགས་རྗེའི་བསྟན་པ་རྒྱས།། སྐུ་དེ་མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་རུང།། མཆོད་ཅིང བསྐོར་བ་སུས་བྱེད་ཚད།། ཚེ་འདིར་རྐྱེན་བཟློག་བསམ་ལེགས་འགྲུབ།། ནག་པོའི་ཕྱོགས་ཞི་སྐུ་བཞེངས་མཁན།། འཕོས་ཐོག་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ།། སྐུ་ལ་བརྟེན་ནས་འགྲོ་བ་ཡིས།། ཚོགས་སོགས་སྒྲིབ་པ སྦྱངས་ཐབས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 從持有甘露的寶瓶中,通過自己左右鼻孔的氣息,吸入甘露。觀想心間充滿,呼氣時遍滿全身。收縮下行氣,壓制上行氣。用左手拇指和食指分別按壓右左兩側小指尖,每日晝夜各做七次。 修持結束后,觀想上師、持明、十方諸佛菩薩、空行母和一切眾生的壽命、福德、福報的甘露精華,匯聚于頭頂無量光佛。無量光佛融化,從梵穴進入,觀想自身充滿不死甘露。這樣可以欺騙死亡、消除飢餓,身體舒適,心中生起證悟。 接下來講解三種依怙製作方法。這也是身語意三者,身依怙在四方大道上。材料為泥土、布料或珍寶,製作大悲怙主身像。可以是壇城、剎土或獨尊,根據因緣適宜而建立。安置三種精華后開光。若供養所有國土疆域,吉祥大悲教法將會興盛。 凡是見聞憶觸此身像、供養禮拜者,今生能遣除違緣、如願成就,平息黑暗面。製作身像者命終即刻往生極樂世界。依靠身像,眾生可以積累資糧、凈除障礙。

། འཕགས་པའི་གསུང་རྟེན་བཞེངས་པའི་ཐབས།། གསེར་ཟང་མཐིང་ཤོག་གལ་སྤོབས་ལ།། བཻཌཱུརྻ་འམ་གསེར་དངུལ་གྱིས།། ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧརཱི། ཨོྂ་ཨཱཿ་ཧཱུྂཿཧརཱི། ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ ཧཱུྂ་ཧརི།གསལ་དག་མཛེས་པ་བརྒྱ་སྟོང་ངམ། ཁྲི་འབུམ་བྱེ་བ་གང་སྤོབས་བྲི།། གླེག་བམ་བཅས་ཏེ་གསུང་སྒྲགས་ལུགས།། གསུང་མི་འཆད་དམ་སིལ་བུ་རུ།། རྒྱུན་པར་ཡུལ་ཕྱོགས་གར་བཀླགས་ཀྱང།། ནག་པོའི་ ཕྱོགས་ཀྱི་གླགས་མི་རྙེད།། གསུང་ཐོས་ཡོན་ཏན་བརྗོད་ལས་འདས།། འོན་ཏེ་བཞི་མདོར་ཁང་བུའི་ནང།། དཀར་ཞལ་ཟླ་འདྲའི་དབུས་སུ་ཧརི།། མཐའ་རུ་ཡིག་དྲུག་མཚལ་གྱིས་བྲི།། དེ་འོག་འཛུལ་ལམ་བསྐོར་ཡང རུང།། མཐོང་ཐོས་ཡོན་ཏན་གོང་བཞིན་འབྱུང།། གསང་བ་ཐུགས་རྟེན་བཞེངས་པ་ནི།། མ་ནུའི་འགྲུལ་སྲང་བཞི་མདོ་རུ།། མཆོད་རྟེན་བང་རིམ་བཞི་ལྡན་པའི།། བུམ་པའི་ངོས་བཞིར་མེ་ལོང བཞི།། ཡིག་བདུན་དང་བཅས་བརྟེན་པར་བཞུགས།། ཡང་སྙིང་འདོད་གསོལ་སྤེལ་བ་ཡང།། གསེར་གྱི་བྲིས་པ་བརྒྱ་རྩ་བཞུགས།། ནང་དུ་ལྷ་ཚཽགས་བཞེངས་པ་འམ།། ཕན་ཡོན་ལྡན་པའི་གཟུངས་སྔགས རྣམས།། ཚ་ཚའི་ནང་ཞུགས་བུམ་པར་གྲུབ།། བང་རིམ་ནང་དུ་བདུད་འཇོམས་དགོད།། རི་རབས་ལོགས་བཞིར་འགྲུལ་སྲང་དགོད།། མངའ་དབུལ་རབ་གནས་བཟང་པོ་བྱ། འདི་ཉིད་མཐོང་བས་བྱང་ཆུབ འཐོབ།། ལན་ཅིག་མཆོད་བསྐོར་ཕྱག་བྱས་པས།། ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་བདེ་བ་བགྲོད།། ཐུགས་རྗེའི་འཕྲིན་ལས་ངོ་མཚར་ཆེ།། ཚོགས་སོགས་སྒྲིབ་སྦྱོང་རྟེན་མཆོག་ཡིན།། དེ་ནས་རྟེན་སུམ་རབ་གནས ཤད།། དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་རྫས་དབང་དང་མཚུངས།། སྐུ་དང་གླེགས་བམ་མཆོད་རྟེན་སོགས།། རིང་བསྲེལ་གཟུངས་སོགས་ནང་རྫོངས་བྲུབ།། བགེགས་བསྐྲད་གུ་གུལ་དུད་པས་བདུག། མེ་ལོང་བསྟན་ལ་སྐུ་ཁྲུས གསོལ།། གནས་གསུམ་དྲི་ཡི་ཐིག་ལེ་བཞག། བདག་ཉིད་ཐུགས་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས།། སྤྱན་དྲང་མཆོད་པ་རྒྱས་པར་བྱ།། འབྲུ་ལ་རྟེན་འབྲེལ་བུམ་རྟེན་ལ། རྟེན་གང་ཡིན པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས།། རང་བཞིན་སྤྱན་དྲངས་རྟེན་ལ་བསྟིམ།། སྐུ་གསུམ་ཐུགས་སུ་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། སྤྱི་བོར་ཨོྂ་དཀར་ཨཱཿདམར་མགྲིན།།

以下是直譯成漢語的內容: 聖者語依怙製作方法:在金紙、銅紙或藍紙上,用琉璃或金銀書寫: (藏文:ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧརཱི,梵文擬音:oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ,梵文天城體:ॐ मणि पद्मे हूं ह्रीः,梵文泰盧固體:ఓం మణి పద్మే హూం హ్రీః,漢語字面意義:六字大明咒加hrīḥ,漢語擬音:嗡嘛呢叭咪吽舍) (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿ་ཧཱུྂཿཧརཱི,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ hrīḥ,梵文天城體:ॐ आः हूं ह्रीः,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం హ్రీః,漢語字面意義:三字明咒加hrīḥ,漢語擬音:嗡阿吽舍) (藏文:ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ maṇi padme hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ मणि पद्मे हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం మణి పద్మే హూం ఫట్,漢語字面意義:六字大明咒加phaṭ,漢語擬音:嗡嘛呢叭咪吽呸) (藏文:ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧརི,梵文擬音:oṃ maṇi padme hūṃ hri,梵文天城體:ॐ मणि पद्मे हूं ह्रि,梵文泰盧固體:ఓం మణి పద్మే హూం హ్రి,漢語字面意義:六字大明咒加hri,漢語擬音:嗡嘛呢叭咪吽舍) 清晰、整潔、美觀地書寫百千或十萬、百萬遍,視能力而定。以經卷形式或不間斷的連續形式,或分散形式。無論在何處誦讀,黑暗面都無法找到機會。聽聞此語的功德不可言說。 或者在十字路口的小屋內,在白色如月的圓形中央寫"hrih",周圍用硃砂書寫六字大明咒。下方可設入口或環繞。見聞功德如前所述。 秘密意依怙製作:在十字路口建立四層臺基的佛塔,塔身四面各置一面鏡子,安置七字咒。內部可安置百餘尊佛像,或者裝入有益咒語的泥塔,置於寶瓶中。臺基內安置降魔尊,四周設定通道。獻上領土並善加開光。見此即可獲得菩提。一次供養、繞塔、頂禮,能清空惡趣獲得安樂。大悲事業甚為稀有,是積累資糧、凈除障礙的殊勝依怙。 接著講解三種依怙的開光法:壇城供品如同灌頂。佛像、經書、佛塔等,內部裝藏舍利子和陀羅尼。驅除障礙後用藿香薰煙燻香。以鏡照映后沐浴聖像。在三處塗上香的圓點。自身修持大悲瑜伽,迎請三寶、諸佛、寂忿本尊眾,廣作供養。對穀物作緣起,對寶瓶依怙,觀想任何依怙的智慧心。迎請自性智慧融入依怙中。加持為三身,觀想頂上白色"oṃ",喉間紅色"āḥ"...

སྤྱི་བོར་ཨོྂ་དཀར་ཨཱཿདམར་མགྲིན།། ཐུགས་ཁར་ཧཱུྂ་མཐིང་བསམ་པའི་རྗེས།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། ཀཱ་ཡ་ཝཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི ཥིཉྩ་ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ།། ཞེས་བརྗོད་མཁའ་མཉམ་བདེ་གཤེགས་ཀྱིས།། དབང་བུམ་ཐོགས་ནས་རྟེན་ཉིད་ལ།། དབང་བསྐུར་རབ་གནས་བྱེད་པར་བསམ།། ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སཝཱཧཱ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ། སྐུ་རྟེན་ཡི་ནི་སྤྱན་དབྱེ་ཏེ།། གསེར་ཐུར་སྨན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཐོགས།། སྤྱན་དབྱེའི་ཚུལ་བསྟན་འདི་སྐད་བརྗོད།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་ཡེ་ཤ་ཕཊ། གླེགས་བམ་ལ་ནི་ཞལ་བསྲོ་ཏེ།། ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་ཆོས་དེ་ཡི།། ལྷ ཚོགས་སྙིང་པོའི་འཕྲོ་འདུར་བསམ།། རང་བཞིན་བསྟིམ་ཞིང་འདི་བརྗོད་བྱ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ། རྀ་རཱྀ། ལྀ་ལཱྀ།། ཨེ་ཨཻ། ཨོ་ཨཽ། ཨྂ་ཨཱཿ་ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། བ ཕ་བ་བྷ་མ།ཡ་ར་ལ་ཝ། ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ། སརྦ་དྷརྨ་པྲ་བེ་ཤ་ཏིཥྛ་ལྷན། མཆོད་རྟེན་ལ་ནི་མངའ་དབུལ་ཏེ།། ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ལ་བསྟིམ།། སྟོང་གསུམ་སྤྲུལ་སྐུས་གང་བསམ་ཏེ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་ཧརཱི། སརྦ་བྱིད་སཝཱ་ ཧཱ།བཛྲ་དྷརྨ་ད་དྷུ་རཏྣ་ཀ་ནི་ཀ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། དེ་ལྟར་རྟེན་གསུམ་གང་ཡིན་ཀྱང། སྐབས་འདིར་གོང་གི་མེ་ཏོག་གཏོར།། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་བཱ་ཧེ་ཏུན་ཏེ་ཥཱན་ཏ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་བ་དཏ། ཏེ་ཥཉྩ་ཡོ་ ནི་རོ་དྷ་ཨེ་བྂ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡེ་སཱ་ཧཱ།དེ་རྗེས་མཆོད་པ་ཀུན་གྱི་མཆོད།། བསྐོར་བ་བྱ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད།། ཚིག་བརྡ་བཟང་སྨྲ་ཡོ་ལང་བསྐྱེད།། ཡོན་དབུལ་གཏང་རག་མཆོད་པ་བྱ།། འགྲོ་ འདུལ་འཇིག་རྟེན་བདེ་ལེགས་འགྱུར།། དེ་ནས་སྐྱེ་བདུན་ཤ་བསྒྲུབ་བཤད།། དེ་ཉིད་རྟག་གྲུབ་འགྲོ་དོན་བྱ།། རྟག་པ་སྐྱེ་བདུན་གང་ཡིན་དེས།། མི་ཡི་སྐྱེ་བ་བདུན་པོ་དྲན།། དེ་ཡང་ཆོས་ལྡན་སྐྱེ་བདུན་པའི།། རོ་བླང ཤ་རྣམས་ལེགས་བསྐམས་ཏེ།། གྲུབ་ཐོབ་གནས་ཆཻན་དགེ་གནས་སུ། ཁང་གསར་དཀར་གསལ་གྲུ་བཞིའི་ནང།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དལ་དབུས་སུ།། རིན་ཆེན་བུམ་པ་ཆས་ལྡན་ནང།། སྐྱེ་བདུན་ཤ་ནི་སྲན་ཚད ལ།། བཟང་དྲུག་གླ་རྩི་ཨ་མྲྀ་ཏ།། གྲུབ་ཐོབ་ཤ་ཆེན་རྟག་ཏུ་ངུ།།

以下是直譯成漢語的內容: 觀想頂上白色"oṃ",喉間紅色"āḥ",心間藍色"hūṃ"。之後誦唸: (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། ཀཱ་ཡ་ཝཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ kāya vāka citta abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ,梵文天城體:ॐ आः हूं काय वाक चित्त अभिषिञ्च ॐ आः हूं,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం కాయ వాక చిత్త అభిషిఞ్చ ఓం ఆః హూం,漢語字面意義:三字明咒,身語意灌頂,三字明咒,漢語擬音:嗡阿吽 嘎呀瓦嘎吉達阿比辛扎 嗡阿吽) 觀想虛空等同的如來手持寶瓶為依怙灌頂開光。 (藏文:ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སཝཱཧཱ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ,梵文擬音:oṃ maṇi padme hūṃ oṃ āḥ hūṃ svāhā sarva tathāgata abhiṣiñca a a,梵文天城體:ॐ मणि पद्मे हूं ॐ आः हूं स्वाहा सर्व तथागत अभिषिञ्च अ अ,梵文泰盧固體:ఓం మణి పద్మే హూం ఓం ఆః హూం స్వాహా సర్వ తథాగత అభిషిఞ్చ అ అ,漢語字面意義:六字大明咒,三字明咒,薩瓦哈,一切如來灌頂,漢語擬音:嗡嘛呢叭咪吽 嗡阿吽梭哈 薩瓦達塔嘎達阿比辛扎阿阿) 對佛像開光時,手持鑲嵌藥物的金針,做開光狀,誦唸: (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་ཡེ་ཤ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ jñāna cakṣu praveśa phaṭ,梵文天城體:ॐ आः हूं ज्ञान चक्षु प्रवेश फट्,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం జ్ఞాన చక్షు ప్రవేశ ఫట్,漢語字面意義:三字明咒,智慧眼入,呸,漢語擬音:嗡阿吽 加納查庫帕耶夏呸) 對經書開光時,觀想所有文字都是法的本尊眾的心咒,融入自性中,誦唸: (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ། རྀ་རཱྀ། ལྀ་ལཱྀ།། ཨེ་ཨཻ། ཨོ་ཨཽ། ཨྂ་ཨཱཿ་ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། བ་ཕ་བ་བྷ་མ།ཡ་ར་ལ་ཝ། ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ། སརྦ་དྷརྨ་པྲ་བེ་ཤ་ཏིཥྛ་ལྷན,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ a ā i ī u ū ṛ ṝ ḷ ḹ e ai o au aṃ aḥ ka kha ga gha ṅa ca cha ja jha ña ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa ta tha da dha na pa pha ba bha ma ya ra la va śa ṣa sa ha kṣa sarva dharma praveśa tiṣṭha lhan,梵文天城體:ॐ आः हूं अ आ इ ई उ ऊ ऋ ॠ ऌ ॡ ए ऐ ओ औ अं अः क ख ग घ ङ च छ ज झ ञ ट ठ ड ढ ण त थ द ध न प फ ब भ म य र ल व श ष स ह क्ष सर्व धर्म प्रवेश तिष्ठ ल्हन्,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం అ ఆ ఇ ఈ ఉ ఊ ఋ ౠ ఌ ౡ ఏ ఐ ఓ ఔ అం అః క ఖ గ ఘ ఙ చ ఛ జ ఝ ఞ ట ఠ డ ఢ ణ త థ ద ధ న ప ఫ బ భ మ య ర ల వ శ ష స హ క్ష సర్వ ధర్మ ప్రవేశ తిష్ఠ ల్హన్,漢語字面意義:三字明咒,梵文字母,一切法入住,漢語擬音:嗡阿吽 [梵文字母] 薩瓦達瑪帕維夏提斯塔蘭) 對佛塔開光時,觀想本尊壇城融入,三千世界充滿化身,誦唸: (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་ཧརཱི། སརྦ་བྱིད་སཝཱ་ཧཱ།བཛྲ་དྷརྨ་ད་དྷུ་རཏྣ་ཀ་ནི་ཀ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ hrīḥ sarva vid svāhā vajra dharma dhātu ratna kanika samaya tiṣṭha lhan,梵文天城體:ॐ आः हूं ह्रीः सर्व विद् स्वाहा वज्र धर्म धातु रत्न कनिक समय तिष्ठ ल्हन्,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం హ్రీః సర్వ విద్ స్వాహా వజ్ర ధర్మ ధాతు రత్న కనిక సమయ తిష్ఠ ల్హన్,漢語字面意義:三字明咒加hrīḥ,一切智,薩瓦哈,金剛法界寶塔誓言住,漢語擬音:嗡阿吽舍 薩瓦比德梭哈 班扎達瑪達圖拉納嘎尼嘎薩瑪雅提斯塔蘭) 對三種依怙都要撒花,誦唸: (藏文:ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་བཱ་ཧེ་ཏུན་ཏེ་ཥཱན་ཏ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་བ་དཏ། ཏེ་ཥཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་བྂ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡེ་སཱ་ཧཱ,梵文擬音:namo ratna trayāya ye dharmā hetu prabhavā hetuṃ teṣāṃ tathāgato hyavadat teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaye svāhā,梵文天城體:नमो रत्न त्रयाय ये धर्मा हेतु प्रभवा हेतुं तेषां तथागतो ह्यवदत् तेषां च यो निरोध एवं वादी महाश्रमणये स्वाहा,梵文泰盧固體:నమో రత్న త్రయాయ యే ధర్మా హేతు ప్రభవా హేతుం తేషాం తథాగతో హ్యవదత్ తేషాం చ యో నిరోధ ఏవం వాదీ మహాశ్రమణయే స్వాహా,漢語字面意義:禮敬三寶,因緣生法頌,漢語擬音:納摩拉納扎雅雅 耶達瑪黑圖帕巴瓦黑頓得尚達塔嘎多哈瓦達 得尚扎友尼若達耶萬瓦地瑪哈夏瑪納耶梭哈) 之後廣作供養,繞塔,誦吉祥頌。說好話,生歡喜心。獻供品,作感恩供養。眾生調伏,世間安樂。 接下來講解七世肉的修法。這能成就常住,利益眾生。常住七世是指人的七世。這是指具有正法的七世人的肉。將肉曬乾后,在成就者聖地或寺院中,在新建的白色四方房內,大悲尊像中央,放置具備法器的寶瓶,內建豆粒大小的七世肉,加入六種香料、麝香、甘露、成就者大肉、常啼菩薩...

བཟང་དྲུག་གླ་རྩི་ཨ་མྲྀ་ཏ།། གྲུབ་ཐོབ་ཤ་ཆེན་རྟག་ཏུ་ངུ།། སྨན་དང་འབྲས་ཕྱེ་ཕུལ་གང་བྱར།། རྒྱལ་རིགས་བུ་ཆུང་བྱ་རྒོད་ཤ། ཡོད་པར་གྱུར་ན་སྐྱོབས་སུ་གཏོང།། སྦྱོར་ཐབས་དེས་འདྲེ་རྫོགས་པར སྦྱར།། བཙུན་མོ་གསེར་གྱི་ནུ་ཞོས་སྤྲུ།། རིལ་བུ་གྲངས་མེད་ཇི་སྙེད་གྲུབ།། ཚོག་མཆོད་དུ་མས་ལྷ་རྣམས་མཆོད།། རྣལ་འབྱོར་ལྔ་ཡིས་གཟུངས་ཐག་བཟུང།། ཇི་སྲིད་གཟུངས་འཛིན་མང་ན་མཆོག། ཐུགས་རྗེ་ཆེར བསྒོམ་དམིགས་པ་ནི།། རིལ་བུ་རེ་རེ་དག་ལ་ཡང།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུར་རྫོག་སམ།། ཡང་སྙིང་འདི་བཟླས་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧརི། ཨ་ར་པ་ཙ་མི་ཏ་ཧརྀ་ད་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། འོད་དང་དུ་བ་སྒྲ དང་དྲི།། མཚན་ལྟས་བཟང་མཐོང་སྔགས་འདི་སྦྲེལ།། ཨོྂ་ཨཱ་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧ་མུྂ་ལྂ་མྂ་པྱྂ་ཏྂ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཧཱ་པཉྩ་ཨོྂ་ཨཱ་ཡུ་ཛྙཱ་ན་མ་ཧ་པུཎྱཻ་ཏིཥྛ་ཨོྂ། དེ་ལ་རྟགས་བྱུང་དངོས་གྲུབ་བླང།། དེ་ནས་གཞན་དོན་སྤྱོད པའི་ཚེ།། གདུལ་བྱ་སྦྱང་ཕྱིར་ཁྲུས་ཀྱང་བྱ།། ཞག་བདུན་ཁ་གསོ་རྗེས་གནང་སྦྱིན།། རིམ་བུའི་བུམ་དབང་འདིས་བསྐུར་རོ།

以下是直譯成漢語的內容: 六種香料、麝香、甘露、成就者大肉、常啼菩薩(的肉)、藥物和米粉各一捧。如有王族幼子和禿鷲肉則加入作為護佑。用這種配方完整調配。用王妃的金色乳汁滋潤,製成無數丸藥。以多種食子供養諸神。用五種瑜伽持咒線。持咒越多越好。修大悲觀想,觀想每一顆丸藥都圓滿為大悲尊身。還要念誦此心咒: (藏文:ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧརི། ཨ་ར་པ་ཙ་མི་ཏ་ཧརྀ་ད་ཡ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ a ra pa ca mi ta hṛdaya svāhā,梵文天城體:ॐ मणि पद्मे हूं ह्रीः अ र प च मि त हृदय स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం మణి పద్మే హూం హ్రీః అ ర ప చ మి త హృదయ స్వాహా,漢語字面意義:六字大明咒加hrīḥ,阿彌陀佛心咒,漢語擬音:嗡嘛呢叭咪吽舍 阿拉帕扎米達哈日達雅梭哈) 見到光、煙、聲音、香氣等好兆頭時,加誦此咒: (藏文:ཨོྂ་ཨཱ་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧ་མུྂ་ལྂ་མྂ་པྱྂ་ཏྂ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཧཱ་པཉྩ་ཨོྂ་ཨཱ་ཡུ་ཛྙཱ་ན་མ་ཧ་པུཎྱཻ་ཏིཥྛ་ཨོྂ,梵文擬音:oṃ ā hūṃ svāhā muṃ laṃ maṃ pyaṃ taṃ sarva tathāgata mahā pañca oṃ āyu jñāna maha puṇye tiṣṭha oṃ,梵文天城體:ॐ आ हूं स्वाहा मुं लं मं प्यं तं सर्व तथागत महा पञ्च ॐ आयु ज्ञान मह पुण्ये तिष्ठ ॐ,梵文泰盧固體:ఓం ఆ హూం స్వాహా ముం లం మం ప్యం తం సర్వ తథాగత మహా పఞ్చ ఓం ఆయు జ్ఞాన మహ పుణ్యే తిష్ఠ ఓం,漢語字面意義:三字明咒,薩瓦哈,五大種子字,一切如來大五,長壽智慧大福德住,漢語擬音:嗡阿吽梭哈 芒朗芒匹揚當 薩瓦達塔嘎達瑪哈班扎 嗡阿優加納瑪哈普涅提斯塔嗡) 出現瑞相時可獲得成就。之後為利他而修行時,為凈化所化眾生也要沐浴。七天閉關后給予灌頂。以此漸次賜予寶瓶灌頂。

། ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧརི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧརི་ཨ། རིལ་བུ་སུ་ཡི་ལྟོར་སོང་ནས།། སྐྱེ་བ གང་དང་གར་སྐྱེས་ཚད།། སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་འབྲལ་མི་སྲིད།། བདག་བས་གཞན་གཅེས་འགྲོ་བའི་དོན།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བསླབ་པ་སྲུང།། རྫས་མཆོག་རེག་མཆོག་ངོ་མཚར་ཆེ།། དེ་ནས་ལམ་གྱི་རིམ་པ བཤད།། འདི་ལ་རྣལ་འབྱོར་ཉི་ཤུ་གཅིག། ཐོག་མར་དབྱུག་ཆོས་རྣལ་འབྱོར་ནི།། སྨྲ་བཤད་སྤ་དཀར་གང་ཡང་རུང།། གཅིག་སྐྱེས་དྲངས་སྲ་སྣུམ་ཞིང་འདྲིལ།། མཉེན་ལྕུག་རིང་ཐུང་ཁྲུ་གང་ཚད།། ལྷར་བསྐྱེད་བྱིན བརླབས་དབང་ཡང་བསྐུར།། ཡང་སྙིང་འབུམ་བསྙེན་དབྱུག་པ་དེས།། རང་ལ་བརྡབས་ན་ལས་སྒྲྀབ་འདག། གཞན་ལ་བརྒྱབ་ན་ནད་གདོན་འབྱེར།། དགྲ་དང་བགེགས་ལ་བརྡབས་ན་བརླག། དབྱུག་པའི་བརྡ་དོན ངོ་སྤྲད་ན།། གཅིག་སྐྱེས་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་སྟེ།། དྲང་པོ་ཆོས་ཉིད་མ་བཅོས་པ། སྲ་མཁྲཻགས་གཉེན་པོས་གཞོམ་དུ་མེད། སྣུམ་པ་བྱང་སེམས་ངང་གི་སྣུམ།། འདྲིལ་པས་དོན་ཆེན་ཆོས་ཀུན་འདུས།། མཉེན་ལྕུག འགྲོ་དོན་ཡིད་བཞིན་འབྱུང།། ཚད་དང་ལྡན་པས་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ།། དེ་ཕྱིར་དོན་ལྡན་དབྱུག་པ་འདི།། བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་གསལ་བསྒཽམས་ནས།། བདག་གཞན་གང་ལ་བརྡེག་གྱུར་ཀྱང།། ནད གདོན་ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་འཇོམས།། རྣམ་རྟོག་ལས་མཛད་འཁོར་དོང་སྤྲུགས།། དེ་ནས་གསོལ་དེབས་རྣལ་འབྱོར་ནི།། བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཉིད་ལ།། བདག་ཉིད་ལུས་ངག་ཡིད་དད་པས།། འགྲོ་ཀུན འདྲེན་པའི་གསོལ་འདེབས་བྱ།། སྤྱི་གཙུག་བཞུགས་ལ་དབང་བཞི་ཞུ།། བར་ཆོད་ཀུན་སེལ་རྟོགས་པ་འཆར།། དེ་རྗེས་བླ་མ་རང་ལ་བསྟིམ།། རང་ཉིད་བླ་མ་མ་བཅོས་བཞག། དེ་ནས་ཞི་བའི་རྣལ་འབྱོར བཤད།། བུམ་པ་རྫས་ལྡན་ཁྲུས་ཆུས་དགང།། འཕགས་པའི་གཞལ་ཡས་གསལ་བཀོད་དེ།། ཡང་སྙིང་སྟོང་བཟླས་ཁྲུས་བྱས་ན།། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བར་ངེས།། དྲི་ཆུ་བར་བའི་ཁྲུས་བྱས་ན།། ཉམས་གྲིབ སྐོངས་ནས་དངོས་གྲུབ་འཐོབ།། སེམས་ཉིད་སྟོང་གསལ་རིག་པའི་ཁྲུས།། འཛིན་པའི་དྲི་མས་མ་གོས་བཞག། དུག་ལྔ་རྣམ་རྟོག་ཞི་བར་ངེས།། དེ་ནས་རྒྱས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བཤད།། པདྨ་རིན་ཆེན་རྣ་ལྔ་ལ།། ཡང སྙིང་ལྔ་བྲིའི་གཙུག་ཏུ་བཅང།།

以下是直譯成漢語的內容: (藏文:ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧརི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧརི་ཨ,梵文擬音:oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ sarva tathāgata abhiṣiñca hrīḥ a,梵文天城體:ॐ मणि पद्मे हूं ह्रीः सर्व तथागत अभिषिञ्च ह्रीः अ,梵文泰盧固體:ఓం మణి పద్మే హూం హ్రీః సర్వ తథాగత అభిషిఞ్చ హ్రీః అ,漢語字面意義:六字大明咒加hrīḥ,一切如來灌頂hrīḥ a,漢語擬音:嗡嘛呢叭咪吽舍 薩瓦達塔嘎達阿比辛扎舍阿) 丸藥進入誰的腹中,無論轉生何處,必定不離觀世音菩薩。爲了利他勝於自利,守護大悲教法。殊勝物品,殊勝觸碰,極為神奇。 接下來解說修行次第。這裡有二十一種瑜伽。首先是杖法瑜伽:取一根白樺樹或其他樹的枝條,生長筆直、堅硬、光滑且圓,柔韌,長短一肘。觀想為本尊並加持、賜予灌頂。用此杖唸誦十萬遍心咒。若擊打自己可凈除業障,若擊打他人可驅除病魔,若擊打敵人和障礙可摧毀之。 若解釋杖的象徵意義:獨一生起的明點,直表無造作的法性,堅硬表對治力不可摧,光滑表菩提心自然光潤,圓表包含一切大義法,柔韌表利他如意,長短適中表離偏執。因此,這根有意義的杖,觀想為樂空不二的明晰狀態。無論擊打自己還是他人,都能摧毀病魔、煩惱和習氣,清除妄念、業力和輪迴。 接下來是祈請瑜伽:以身語意恭敬信仰上師的身語意,為引導一切眾生而祈請。觀想上師安住頭頂,祈求四灌頂。能除一切障礙,生起證悟。之後上師融入自身,安住于無造作的上師自性中。 然後解說寂靜瑜伽:用盛滿藥物的寶瓶裝滿沐浴水,觀想聖者宮殿,唸誦十萬遍心咒后沐浴,必定能平息病魔、罪障。用香水沐浴能凈除污染,獲得成就。以空明覺性之水沐浴,保持不被執著污染。必定能平息五毒和妄念。 接下來解說增長瑜伽:在五瓣蓮花寶座上書寫五種心咒,戴在頭頂。

ཡང སྙིང་ལྔ་བྲིའི་གཙུག་ཏུ་བཅང།། ཡིག་བདུན་ལྔ་འབུམ་བཟླས་གྱུར་ན།། ཚེ་ནོར་བསོད་ནམས་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས།། དེ་རྗེས་དྲི་ཆེན་བསྐོར་བཟློག་བཟའ།། ཚེ་དཔལ་བསོད་ནམས་རྒྱས་པར་བྱེད།། སེམས་ཉིད་ཡིད བཞིན་ནོར་བུ་ལ།། རྟོགས་གོམས་ཆུ་བཞིན་རྒྱུན་མི་བཅད།། མི་ཟད་གཏེར་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ངེས།། དེ་ནས་དབང་བདུད་རྣལ་འབྱོར་བཤད།། མེ་ལོང་སིན་དྷུར་ཡིག་བདུན་བྲིས།། ཞག་བདུན་ཡང་སྙིང་བཟླས་བསྟིམ ན།། མེ་ལོང་སུ་དང་སུས་མཐོང་ཚད།། སྣང་བ་དབང་འདུས་བསྒོ་བ་ཉན།། རང་གི་སྲིན་ལག་གཡོན་ཁྲུག་བྱུང། ཡིག་བདུན་བུམ་གདབ་སུས་ཟོས་འདུ།། དེ་རྗེས་རང་རིག་རང་གསལ་ལ།། འཛིན་མེད་གོམས་པས དབང་དུ་འདུ།། སྣང་སྲིད་འཁཽར་འདས་དབང་འགྱུར་ངེས།། དེ་ནས་མངོན་སྤྱོད་རྣལ་བྱོར་བཤད།། དགྲ་བགེགས་ལིང་ག་མིང་རུས་ཅན།། མདུན་དུ་བཞག་ལ་དམིགས་པས་བསྟིམ།། ཧརི་ཧཱུྂ་ནརྀ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། བདུན འབུམ་སྔགས་པས་རང་གཤཻད་འབེབས།། དེ་ནས་ཁྱབ་འཇུག་རྒྱུ་བ་ལ།། དུག་ཕུར་སྙིང་ཁར་བཏབ་ན་འཆི།། དེ་རྗེས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། རལ་གྲིས་ང་བདག་འཛིན་པ་བཅད།། འགྲོ་དྲུག་འཁོར་རྒྱུན་ཆོད་པར ངེས།། དེ་ནས་མཎྜལ་རྣལ་འབྱོར་བཤད།། རིན་ཆེན་མཎྜལ་གསེར་གཡུས་བརྒྱན།། ཡི་གེ་བདུན་གྱི་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར།། བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་དབུལ།། རང་ལུས་མཎྜལ་དབང པོས་བརྒྱན།། བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫཽགས་ལ་དབུལ།། ཆོས་དབྱྀངས་མཎྜལ་རིག་པས་བརྒྱན།། བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་དབུལ།། ཚོགས་གཉིས་མྱུར་རྫོགས་མཆོག་ཐོབ་ངེས།། དེ་ནས་བསྐོར་བའི་རྣལ་འབྱོར བཤད།། འཕགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་ལ།། བླ་མ་ཡི་དམ་བདེ་གཤེགས་འདུས།། མོས་པས་ཡང་སྙིང་བཟླས་ཤིང་བསྐོར།། བྱ་བ་ཀུན་ལས་བསྐོར་བ་མཆོག། སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་བླ་མ བཞུགས།། འགྲོ་འདུག་བསྐོར་བར་ཤེས་པར་བྱ།། རང་སེམས་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ལ།། གོམས་པའི་བསྐོར་བ་རྒྱུན་མི་བཅད།། འཁོར་འདས་རུ་ཤན་ཕྱཻད་པར་ངེས།། དེ་ནས་བདུན་ཚིག་རྣལ་འབྱོར་བཤད།། ཚེ་འདས རོའམ་མཚན་བྱང་ལ།། ཡིག་བདུན་བཀོད་དེ་བུམ་བར་གཟུང།། བདུན་བར་བདུན་དུ་ཡིག་བདུན་བཟླས།། མཚན་བྱང་བསྲེགས་ཏེ་ཚ་ཚ་གདབ།།

以下是直譯成漢語的內容: 將五種心咒戴在頭頂。唸誦七字咒五十萬遍,壽命、財富、福德、受用將增長。之後食用大便環繞回轉,能增長壽命、榮華、福德。于如意寶珠般的自心,不斷修習覺悟,如水流不斷。必定能享用無盡寶藏。 接下來解說降伏瑜伽:在鏡子上用硃砂書寫七字咒,七天內唸誦心咒並融入,凡見到鏡子者,皆會被攝受並聽從命令。左手無名指出血,書寫七字咒並加持,誰吃了誰就會被攝受。之後修習無執著的自明自覺,必定能降伏顯現、有情、輪迴涅槃。 接下來解說猛烈瑜伽:將寫有敵人和障礙名字的替身像放在面前,觀想融入。唸誦(藏文:ཧརི་ཧཱུྂ་ནརྀ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་རྦད,梵文擬音:hrīḥ hūṃ nṛ ja mā ra ya rbad,梵文天城體:ह्रीः हूं नृ ज मा र य र्बद्,梵文泰盧固體:హ్రీః హూం నృ జ మా ర య ర్బద్,漢語字面意義:hrīḥ hūṃ 人 生 死 殺 rbad,漢語擬音:舍吽納日扎瑪日亞巴)七十萬遍,自然會降下懲罰。然後在敵人運動時,用毒橛刺入心臟就會死亡。之後用自生智慧之劍斬斷我執,必定能斷除六道輪迴。 接下來解說曼荼羅瑜伽:以金玉裝飾寶貴曼荼羅,用七字咒加持。為使一切眾生獲得菩提,供養給上師化身。以自身為曼荼羅,以感官裝飾,供養給上師報身。以法界為曼荼羅,以覺性裝飾,供養給上師法身。必定能迅速圓滿二資糧獲得殊勝成就。 接下來解說轉繞瑜伽:對聖者身語意所依,觀想上師、本尊、如來融合,以信心念誦心咒並轉繞。一切行為中轉繞最殊勝。觀想上師安住頭頂,行住坐臥皆為轉繞。不斷修習覺性智慧之轉繞。必定能分辨輪迴涅槃。 接下來解說七字瑜伽:在亡者屍體或名牌上書寫七字咒,放入瓶中。七天內每天唸誦七遍七字咒。焚燒名牌並印製塔沙。

བདུན་བར་བདུན་དུ་ཡིག་བདུན་བཟླས།། མཚན་བྱང་བསྲེགས་ཏེ་ཚ་ཚ་གདབ།། དུར་བརྒྱགས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཤམས།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི ལྷ་ཚོགས་བསྐང།། ཚེ་འདས་རྣམ་ཤེས་རང་ལ་བསྟིམ།། གཉིས་མེད་མཉམ་སྦྱོར་ཆེན་པོ་གནས།། གཤིན་དེས་བླ་མེད་འབྲས་ཐོབ་ངེས།། དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་རྣལ་འབྱོར་བཤད།། བསྲེག་རྫས་འབྲུ་སྣ་སྨན་ཟས སྦྱར།། མེ་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྐྱེད།། ཧརི་ཛྭ་ལ་རྂ་ཁ་ཧི་སཱ་ཧཱ། ཞཻ+ེས་དབུལ་ཐལ་བ་ཆབ་ལ་གཤེགས།། བདག་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསམ།། གཞན་གྱི་དད་རྫས་ཚོགས་སུ་རོལ།། བསྲེག་རྫས་འཛིན་འཁྲུལ རྟོག་པའི་ཚོགས།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་སྦྱངས།། བར་ཆོད་ཀུན་ཞི་ལྷ་སྐོངས་ངེས།། དེ་ནས་ཚ་ཚའི་རྣལ་འབྱོར་བཤད།། ས་ཆུ་མེ་རླུང་འབྱུང་བཞི་ལ།། ཡང་སྙིང་བཟླས་ཤིང་སྐོར་ཕོར་གདབ།། གཞལ་ཡས་ལྷར བཅས་བསྟིམ་ལ་མཆོད།། ཞིང་ཁམས་རྣམ་དག་དེས་འགྲུབ་འགྱུར།། རང་ལུས་གཞལ་ཡས་མཆོད་རྟེན་ནང།། རྟོག་ཚོག་ལྷར་གསལ་ཚ་ཚ་སྟེ།། ཆོས་དབྱིངས་སྟོང་པའི་སྐོར་ཕོར་དུ།། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆོད་རྟེན བཞུགས།། མཆོད་རྟེན་མཆོག་ཏུ་བདག་འགྱུར་ངེས།། དེ་ནས་ཟས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བཤད།། ཟས་ཚད་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། སྤྱི་གཙུག་འགྲིན་པ་ལྟེ་བའི་ནང།། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་བསམ།། འདོད་ཡོན ལྔ་ལྡན་ཚོགས་ལ་རོལ།། ཡང་ན་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩིར་བསམ། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་རོལ།། རྒྱུན་དུ་རྔུབ་རླུང་བདུད་རྩི་རུ།། བསམ་ནས་རོལ་ན་ཚེ་རིང་ཞིང།། འཆི་མེད་རྟོག་པ་འཆར་བར་ངེས།། དེ་ནས་གཏོར མའི་རྣལ་འབྱོར་བཤད།། ཟན་ནམ་ཆབ་གཏོར་གང་འབྱོར་བཤམས།། ཡང་སྙིང་བརྗོད་དེ་བདུད་རྩིར་བརླབ།། རིགས་དྲུག་དགུག་ཅིང་འཕག་པར་བསྐྱེད།། འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡིས་ཚིམ་པར་བསྔོ།། བདག་ཉིད་ལྷག པའི་ལྷར་གསལ་བས།། གཏོར་མ་དངོས་གྲུབ་ཚུལ་དུ་རོལ།། བདག་འཛིན་ཞེན་རྟོག་བློས་ཐོང་ལ།། སྤྲོས་བྲལ་ཀུན་ཁྱབ་ངང་ལ་ཞོག། གཏོར་མ་དབྱིངས་སུ་མཐོང་བར་ངེས།། དེ་ནས་ཆབ་སྦྱིན་རྣལ འབྱོར་བཤད།། བུམ་པ་ཆུས་དགང་རིན་ཆེན་བརྡར།། ཡང་སྙིང་བདུན་བརྗོད་བདུད་རྩིར་བརླབ།། རིགས་དྲུག་ཛམྦྷ་ལྷར་བསམ་སྟེ། ཁྱོར་བདུན་ཕུལ་ན་དབུལ་བ་སེལ།།

以下是直譯成漢語的內容: 七天內每天唸誦七遍七字咒。焚燒名牌並印製塔沙。陳設墓食供品輪。供養大悲尊眾。將亡者神識融入自身。安住于大無二雙運。亡者必定獲得無上果位。 接下來解說火供瑜伽:準備火供物、穀物、藥物、食物。觀想火即是大悲尊。唸誦(藏文:ཧརི་ཛྭ་ལ་རྂ་ཁ་ཧི་སཱ་ཧཱ,梵文擬音:hrīḥ jvala raṃ kha hi svāhā,梵文天城體:ह्रीः ज्वल रं ख हि स्वाहा,梵文泰盧固體:హ్రీః జ్వల రం ఖ హి స్వాహా,漢語字面意義:hrīḥ 燃燒 raṃ kha hi svāhā,漢語擬音:舍日扎拉讓卡黑梭哈)供養,灰燼融入水中。觀想自身為大悲尊。享用他人信物為供品。以自生智慧之火凈化執著分別唸的火供物。必定能平息一切障礙並滿足諸神。 接下來解說塔沙瑜伽:對地水火風四大唸誦心咒並印製塔沙。觀想融入宮殿和諸神並供養。由此成就清凈剎土。自身為宮殿,塔內分別念清晰為諸神即是塔沙。在空性法界印模中,安住覺性智慧之塔。必定成為最殊勝之塔。 接下來解說飲食瑜伽:加持食物為甘露。觀想上師、本尊、空行在頭頂、喉間、臍間。享用具五欲妙的供品。或觀想五肉為甘露,享用於大我之口中。常觀想吸氣為甘露並享用,則能長壽,必定生起不死覺受。 接下來解說食子瑜伽:陳設糌粑或水食子。唸誦心咒加持為甘露。召請六道眾生觀為聖者。迴向以五欲妙令其滿足。觀想自身為殊勝本尊,以成就法享用食子。放下我執分別念,安住于離戲遍滿狀態。必定能見食子即法界。 接下來解說施水瑜伽:盛水于寶瓶並磨寶石。唸誦七遍心咒加持為甘露。觀想六道眾生為財神。供養七杯則能除貧窮。

རིགས་དྲུག་ཛམྦྷ་ལྷར་བསམ་སྟེ། ཁྱོར་བདུན་ཕུལ་ན་དབུལ་བ་སེལ།། རང་གི་དྲི་ཆུ་བདུད་རྩིར་བརླབ།། བཏང བས་ཡི་དགས་ནོར་ལྷ་མཆོད།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆུ་རྒྱུན་གྱི།། རེ་དོགས་ཡི་དགས་དབྱིངས་སུ་བསྐང།། ཚོགས་རྫོགས་བསོད་ནམས་མཆོག་ཐོབ་ངེས།། དེ་ནས་ལྡང་བའི་རྣལ་འབྱོར་བཤད།། འགྲོ དོན་རིམས་ཀྱིས་བྱ་བསམ་པས།གོས་ཚགས་བྱ་ཞིང་རིམ་གྱིས་ལྡང།། ཅིག་ཅར་འགྲོ་བ་འདུལ་བསམ་པས།། ཆས་དང་ལྡན་པས་ཅིག་ཅར་ལྡང། ཡང་ན་སྐད་ཅིག་ལྷར་གསལ་བས།། འགྲོ་ཀུན་བསྒྲལ་ཕྱིར་ལྡང་ བར་བྱ།། དེ་ཡང་ཆོས་སྐུ་བཀག་ལངས་སུ།། འགྲོ་དོན་འགག་མེད་རྩལ་དབང་སྒྱུར།། ལྡང་བ་དོན་དང་མཐུན་པར་ངེས།། དེ་ནས་འགྲོ་བའི་རྣལ་འབྱོར་བཤད།། གང་དུ་འགྲོ་བའི་རྣལ་འབྱོར་ཡང།། བླ་མ་ཡི་དམ མཁའ་འགྲོ་བསྒོམ།། བདག་ལ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས་བསྐོར་ནས།། འགྲོ་དོན་སྐོར་བའི་བསམ་པས་བགྲོད། ཁ་ནི་གང་དུ་ལྟ་ཕྱོགས་དེར།། རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་སར་བགྲོད་བསམ།། ཡང་ན་ཆོས་ཉིད་ནམ་མཁའ ལ།། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཤུགས་ཀྱི་འགྲོ།། འགྲོ་བ་དོན་དང་ལྡན་པར་ངེས།། དེ་ནས་འདུག་པའི་རྣལ་འབྱོར་བཤད།། ཕྱི་ནང་ས་ཕྱོགས་གར་འདུག་ཀྱང།། དོན་མེད་བྱ་བ་སྨྲ་བརྗོད་སྤང།། ལུས་དལ་ངག་སེམས དབེན་རྟེན་ཞིང།། དྲན་དང་ཤེས་བཞིན་བག་ཡོད་འདུག་གར་གནས་གཞལ་ཡས་ཁང་གསལ་ཞིང།། ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོར་གནས།། ཡང་ན་སྙེམས་བྲེལ་འཛིན་མེད་ངང།། གསལ་ལ་མ་ཡེངས་དྲན མེད་དུ།། གནས་པས་འདུག་ཀྱང་དོན་ལྡན་ངེས།། དེ་ནས་ཉལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་བཤད།། གང་དུ་ཉལ་ཡང་ཐ་མལ་གྱི།། ངང་ལ་ཤེས་པ་རང་སོས་གློད།། མཉམ་ཉིད་དམིགས་གཏད་མེད་པ་ཡིས།། ངང་ལ་མ་ཡེངས ཕྱིང་གིས་གཏད།། ཡང་ན་ཤེས་བྱ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། བུམ་པར་བསྡུས་ཏེ་ལྷར་གསལ་གདབ།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཟིམས་མལ་དུ།། ཆོས་སྐུ་དེ་བཞིན་ཉིད་ངང་ཉལ།། ཉལ་བ་བྱང་ཆུབ་ལམ་དུ་ངེས།། དེ་ནས་རྨི་ལམ རྣལ་འབྱོར་བཤད།། སྲོད་ལ་རྣལ་འབྱོར་རྩེ་གཅིག་བསྡུ།། ཐམས་ཅད་རྨི་ལམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། ཆོས་ཀུན་རྨི་ལམ་ལྟ་བུར་བསམ།། རྨི་ལམ་ངོས་བཟུང་འདུན་པ་བསྐྱེད།། རྨི་ལམ་རྨི་ལམ་དུ་ཤེས་ན།། བག་ཆགས འཁྲུལ་པ་གཏན་ནས་འཇིག།ཐོ་རངས་གཉིད་སོང་ད་ལྟར་གྱི།།

以下是直譯成漢語的內容: 觀想六道眾生為財神。供養七杯則能除貧窮。加持自身小便為甘露。施放則供養餓鬼和財神。以自生智慧之水流,滿足希望恐懼的餓鬼於法界中。必定圓滿資糧獲得最勝福德。 接下來解說起身瑜伽:思維逐漸利益眾生,穿衣整理並緩慢起身。或思維一時調伏眾生,著裝完備迅速起身。或在剎那間觀想為本尊,為度化一切眾生而起身。還可視為法身無阻礙起身,無礙展現利益眾生之力。必定與起身之目的相符。 接下來解說行走瑜伽:無論去往何處,觀想上師、本尊、空行。護法眾環繞自身,思維為利益眾生而行走。面向何方,觀想前往五部佛剎土。或於法性虛空中,以覺性智慧之力而行。必定使行走具有意義。 接下來解說安坐瑜伽:無論坐在何處,內外皆遠離無意義的行為和言語。身體放鬆,語言和心意寂靜安住。保持正念、覺知和謹慎。無論在何處,觀想為宮殿,安住于大本尊瑜伽中。或處於無執著、無散亂的狀態,保持清明而不分心,無念安住。如此安坐必定具有意義。 接下來解說睡眠瑜伽:無論睡在何處,在平常狀態中放鬆心識。以平等無緣之心,專注而不散亂地安住。或以智慧將所知攝入瓶中,觀想為本尊。在大樂臥榻上,以法身如如之狀入眠。睡眠必定成為菩提之道。 接下來解說夢境瑜伽:傍晚時專注修習瑜伽。因一切皆如夢幻,觀想諸法如夢。生起認知夢境的意願。若能在夢中知曉是夢,則能徹底摧毀習氣迷惑。黎明時醒來,當下...

བག་ཆགས འཁྲུལ་པ་གཏན་ནས་འཇིག།ཐོ་རངས་གཉིད་སོང་ད་ལྟར་གྱི།། སྣང་བ་རྨི་ལམ་རང་བཞིན་མེད།། རྨི་ལམ་ལམ་གྱི་ཆོག་ཏུ་ངེས།། དེ་ནས་ལམ་གསུམ་རྣལ་འབྱོར་བཤད།། འབྱུང་དང་འབྱུང་གྱུར་སྣང་སྲིད་ རྣམས།། ཡེ་ནས་རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེ་ཆེ།། རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་རོལ་པ་སྟེ།། སྣང་བ་སྐུ་རུ་ལམ་ཁྱེར་བྱ།། དེ་ཕྱིར་གྲག་སྟོང་སྒྲ་རྣམས་གསུང།། གྲག་ཚད་ཡང་སྙིང་གསུང་དུ་རེ།། རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རང སེམས།། དྲན་རྟོག་རང་གྲོལ་ཐུགས་སུ་བཀྱེར།། སྣང་གྲག་རྟོག་ཚོགས་གྲོལ་བར་ངེས།། དེ་ནས་ཡང་སྙིང་འཁྲུལ་མིག་བཤད།། ཡིག་བདུན་ཨོྂ་ཧཱུྂ་ཀླད་སྐོར་གཉིས།། ཨོྂ་དང་ཧཱུྂ་ཞེས་ངར་བཟླས་ན།། བདག་དོན་ཉན རང་བཟླས་པ་སྟེ།། ཧརི་བཞག་ཕྱི་ཡི་བཟླས་བརྗོད་ཡིན།། ཨོྂ་དང་ཧཱུྂ་ཞེས་མར་བཟླས་ན།། གཞན་དོན་ངག་གི་བཟླས་པར་བསམ། ཨོྂ་ཧཱུྂ་བདག་གཞན་ཟུང་འཇུག་ཡིན།། ཨོྂ་དང་ཧཱུྂ་ཡང་དེ་བཞིན ཟབ།། སྲོག་ལྡན་རབ་ཏུ་གསལ་བར་ངེས།། ཨེ་མ་ཡིག་བདུན་བདེ་གཤེག་སྲོག། ཇི་ལྟར་བརྗོད་ཀྱང་ཐུགས་རྗེ་ཆེ།། བཀླགས་པས་འགྲུབ་པ་ཁོ་ན་སྟེ།། འདི་ལས་ཁྱད་པར་སྔགས་མེད་དོ།། ཞེ་བཀའ སྩལ་ཏོ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་ཡེ་ཤེས་རིག་པ་མཆོག་གི་གསང་རྒྱུད་ལས།། འགྲོ་བ་འདུལ་བ་ལས་ཚོགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 習氣迷惑將徹底摧毀。黎明時醒來,當下的顯現無實如夢。夢境必定成為修行之道。 接下來解說三道瑜伽:四大及其所生、顯現與有情,本來自生大悲,為五部佛父母之遊舞。應將顯現轉為身道。因此,聲空之音為語,所聞之音皆為語。佛陀身語意即自心,念想自解脫為意道。顯、聲、念必定解脫。 接下來解說精要幻眼法:七字咒加上頂輪兩圈。若高聲誦"嗡"和"吽",是為自利聲聞緣覺之誦持。"哈日"為外在誦持。若低聲誦"嗡"和"吽",觀想為利他語之誦持。"嗡吽"是自他雙運。"嗡"和"吽"也同樣深奧。必定極為明瞭具生命力。 奇哉!七字咒為如來之命。無論如何誦持皆為大悲。僅誦讀即可成就,無有比此更殊勝的咒語。如是宣說。 大悲一切精要彙集智慧覺性最勝密續中,調伏眾生事業品第六。

།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ།། འདུས་པའི འཁོར་རྣམས་ཀྱི་གསོལ་པ།། ཀྱེ་ཧོ་སྟོན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས།། རྒྱུ་དོན་གསང་བའི་ལུང་གང་ལགས།། འགྲོ་དོན་མཐར་ཕྱིན་སྤྱད་པའི་ཕྱིར།། བདག་ཅག་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། ཅེས་གསོལ་པས།། བཅོམ་ལྡན འདས་ཀྱི་བཀའ་སྩལ་པ།ཉོན་ཅིག་རིགས་འདུས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར།། རྒྱུད་དོན་མཐར་ཐུག་བསྟན་ལུང་གི། ཆོས་ལ་བདུན་ཏེ་བསྟན་དུས་དང། སྣོད་ལྡན་མན་ངག་སྐྱོབ་ཚུལ་དང།། སྒྲུབ་གནས་བསྒྲུབ་ལུག་གཏད་རྒྱ་ ཏེ།། ཐོག་མར་རྒྱུ་བསྙན་དུས་ལུང་ནི།། མ་འོངས་རྩོད་ལྡན་སྙིགས་མའི་ཚེ།། མི་ཁོམ་བརྒྱད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་སྡུག། ཉམས་ཐག་སྙིང་རྗེའི་དུས་སུ་བསྟན།། རྒྱུད་འཛིན་སྣོད་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ནི།། འགྲོ་ཕན་བྱམས་ཐུགས་སྙི རྗེར་ལྡན།། བློ་ཆེན་བློ་བརྟན་ཤེས་རབ་གསལ།། དད་རྩོན་རྫུ་འཕྲུལ་རིག་པ་ཅན། ཐབས་ཁས་ངང་ཚུལ་བཟང་ལ་བསྟན།། མན་ངག་རྒྱུད་དོན་ས་པ་ནི།། འཕགས་པའི་གསུང་མཆོག་སེང་གེ་སྒྲ།། བདུད་དང་མུ སྟེགས་རི་དགས་འཇོམས།། དོན་ཡོད་བཞག་པ་རྣམ་པར་རྒྱལ།། ཡོན་ཏན་བསྔགས་པ་མཐའ་ཡས་ཕྱིར།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་འདི་བརྗོད་དོ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ་ཧརི་པྲྂ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྱེ་མ་ཀྱེ།། རི་ཀ་རི་མས་ཏ་བྷ་ལི་མ ཙ་ཏི་ཨ་ཏ་རྐ་ཨི་ཀ་ར་སུ་ལི་བྷ་ས་ཏ་ཡེ།ནི་ལ་ནི་ལ་ཀ་ཡ་བྷི་ཤིན་ཛྫ།། ཕུང་པོའི་བདུད་འཇོམས་སེང་གེ་སྒྲའོ།། ཨོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་མུ་ཏྲ་ཨ་ཡུ་མུ་ཏྲ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཛི་པ་ར་ན། ས་མ་དྷི་ཧཱུྂ་སྤ་ར་ན་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ།། ཉོན་ མོངས་བདུད་འཇོམས་སེང་གེ་སྒྲའོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ཡི་ཧཱུྂ། ཚིན་དྷ་ཚིན་དྷ། བྷིན་དྷ་བྷིན་དྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། དགའ་བྱེད་བདུད་འཇོམས་སེང་གེ་སྒྲའོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲི བ་ཧརི།སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨོྂ་ཨ་ཡུ་ཛྙཱ་ན་མ་ཧཱ་པུཎྱ་ཏིཥྛ་ཨོྂ། འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས་སེང་གེ་སྒྲའོ།། ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧརི།། འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་སེང་གེ་སྒྲའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,聚集的眷屬向世尊請問道: "啊!導師世尊,何為因緣密義之教法?為圓滿利益眾生之行,請為我等眷屬開示。" 世尊回答道: "聽著,集聚化身眷屬們!究竟密意教法有七:教授時機、具器者、口訣、護持方式、修行處、修行方法和印信。 首先,因緣教法時機是:未來爭論充滿的濁世,眾生被八無暇所苦,悲憫眾生之時傳授。 具法器之人應具備:利益眾生的慈悲心,大智、堅定、明慧,具信心、精進、神通、智慧,善巧方便、性格良善。 口訣密意之聲音是:聖者殊勝語獅吼,摧毀魔外道野獸,如意寶勝利,功德贊無盡,故稱此為明王。 (以下為咒語,按要求以六種形式顯示) (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ་ཧརི་པྲྂ།,oṃ āḥ hūṃ svāhā hari praṃ,ॐ आः हूं स्वाहा हरि प्रं,ఓం ఆః హూం స్వాహా హరి ప్రం,嗡阿吽娑哇哈哈日帕讓,om a hung so ha ha ri pam) (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀྱེ་མ་ཀྱེ།,oṃ vajra krodha kye ma kye,ॐ वज्र क्रोध क्ये म क्ये,ఓం వజ్ర క్రోధ క్యే మ క్యే,嗡班匝卡若達杰瑪杰,om ben za ka ruo da jie ma jie) (རི་ཀ་རི་མས་ཏ་བྷ་ལི་མ་ཙ་ཏི་ཨ་ཏ་རྐ་ཨི་ཀ་ར་སུ་ལི་བྷ་ས་ཏ་ཡེ།,ri ka ri mas ta bha li ma tsa ti a ta rka i ka ra su li bha sa ta ye,रि क रि मस् त भ लि म च ति अ त र्क इ क र सु लि भ स त ये,రి క రి మస్ త భ లి మ చ తి అ త ర్క ఇ క ర సు లి భ స త యే,日嘎日瑪斯達巴里瑪扎帝阿達嘎伊嘎熱蘇里巴薩達耶,ri ga ri ma si da ba li ma za di a da ga yi ga re su li ba sa da ye) (ནི་ལ་ནི་ལ་ཀ་ཡ་བྷི་ཤིན་ཛྫ།,ni la ni la ka ya bhi shin dzza,नि ल नि ल क य भि शिन् ज्झ,ని ల ని ల క య భి శిన్ జ్ఝ,尼拉尼拉嘎雅比欣匝,ni la ni la ga ya bi xin za) 此為摧毀蘊魔之獅吼。 (ཨོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་མུ་ཏྲ་ཨ་ཡུ་མུ་ཏྲ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཛི་པ་ར་ན།,oṃ vajra mahā krodha mahā mutra ayu mutra jñāna aji para na,ॐ वज्र महा क्रोध महा मुत्र आयु मुत्र ज्ञान अजि पर न,ఓం వజ్ర మహా క్రోధ మహా ముత్ర ఆయు ముత్ర జ్ఞాన అజి పర న,嗡班匝瑪哈卡若達瑪哈姆扎阿玉姆扎嘉納阿吉帕熱納,om ben za ma ha ka ruo da ma ha mu zha a yu mu zha jia na a ji pa re na) (ས་མ་དྷི་ཧཱུྂ་སྤ་ར་ན་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ།,sa ma dhi hūṃ spa ra na phaṭ svāhā,स म धि हूं स्प र न फट् स्वाहा,స మ ధి హూం స్ప ర న ఫట్ స్వాహా,薩瑪帝吽斯帕熱納帕德娑哇哈,sa ma di hong si pa re na pa de suo wa ha) 此為摧毀煩惱魔之獅吼。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ཡི་ཧཱུྂ།,oṃ vajra krodha amṛta kuṇḍa yi hūṃ,ॐ वज्र क्रोध अमृत कुण्ड यि हूं,ఓం వజ్ర క్రోధ అమృత కుణ్డ యి హూం,嗡班匝卡若達阿姆日達棍達伊吽,om ben za ka ruo da a mu ri da gun da yi hong) (ཚིན་དྷ་ཚིན་དྷ། བྷིན་དྷ་བྷིན་དྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,tshin dha tshin dha, bhin dha bhin dha, ha na ha na, da ha da ha, pa tsa pa tsa hūṃ phaṭ,छिन्ध छिन्ध, भिन्ध भिन्ध, ह न ह न, द ह द ह, प च प च हूं फट्,ఛిన్ధ ఛిన్ధ, భిన్ధ భిన్ధ, హ న హ న, ద హ ద హ, ప చ ప చ హూం ఫట్,欽達欽達,賓達賓達,哈納哈納,達哈達哈,帕匝帕匝吽呸,qin da qin da, bin da bin da, ha na ha na, da ha da ha, pa za pa za hong pei) 此為摧毀喜樂魔之獅吼。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲི་བ་ཧརི།,oṃ vajra krodha haya grīva hari,ॐ वज्र क्रोध हय ग्रीव हरि,ఓం వజ్ర క్రోధ హయ గ్రీవ హరి,嗡班匝卡若達哈雅格日瓦哈日,om ben za ka ruo da ha ya ge ri wa ha ri) (སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨོྂ་ཨ་ཡུ་ཛྙཱ་ན་མ་ཧཱ་པུཎྱ་ཏིཥྛ་ཨོྂ།,sarva tathāgata mahā pañca oṃ ayu jñāna mahā puṇya tiṣṭha oṃ,सर्व तथागत महा पञ्च ओं आयु ज्ञान महा पुण्य तिष्ठ ओं,సర్వ తథాగత మహా పఞ్చ ఓం ఆయు జ్ఞాన మహా పుణ్య తిష్ఠ ఓం,薩瓦達塔嘎達瑪哈班匝嗡阿玉嘉納瑪哈普尼亞帝斯塔嗡,sa wa da ta ga da ma ha ban za om a yu jia na ma ha pu ni ya di si ta om) 此為摧毀死主魔之獅吼。 (ཨོྂ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧརི།,oṃ maṇi padme hūṃ hari,ॐ मणि पद्मे हूं हरि,ఓం మణి పద్మే హూం హరి,嗡嘛呢叭咪吽哈日,om ma ni bei mi hong ha ri) 此為徹底攪動輪迴之獅吼。"

། ཨྱོྂ་མྱེ་གི་རྱི་ཧརི། ཨྱོྂ་མྱ་ཀི་རྱིཀི་རྱི་ཧྱི།། སྨཡེས་ཏྱི་བྷི་ བཱ+ཻ་ལྱི་སྱ་མྱི་སྟྱ་མུ་ནེ་ཙྱ་རྐྱ་སུ་གྷེ་ཡེ།བྷྱི་ཏྱི་སྱ་ནྱ་འབྱོང་འགྷུ་ཡཱིཡ། གྱི་རྱི་བྷྱ་ག་རི་བྷ་ཀོ། ན་མོ་ཧྱ་རི་བྱེ་ཏོ་ནྂ་སྱ་རོ་ལྻི་ཧི་སྱེ་ནྂ་མུ། ཁྱ་རོ་ཏྱ་ཀེ་ལྱ་སྱ་མོ་བྷུད་རྱ་ཏོ་མོ་གོ་ཙྱ་ར་སྟྱམ། བྷྱ་བྱ་སུ+ོ་རྐྱ་གྷྱོ་ཏོ་ར།། ཨུ་མོ་ཤམ་ནོ་པྱ་ རོ་ནྱ།བྷྱི་ཧྱི་ཏྱི་སུ་གྷུ+ོྂ་རུ་ལྱོྂ།། མྱ་སྨཡིན་སྱ་གུ་ནི་ལ་ཧོ་ཡུ།། གྷུ་རོ་གྷོགྷུརྂ། བརླུ་སེ་གུ+ི་ཁྱེ་ལེ་རུ་ནམ་ལུ་མ།། ན་ན་རོ་ལུ། ཨོྂ་ཐྂ་རུྂ་ལ་ཏྱཻ་ལྷུྂ། ཨྱི་ཐུ་རི་ལྱོ་ཏྱ་ལྱོ། སྱི་རཻ་སྣརི་སེར་སྣརེ། བྷྱྂ་སྱཻ་རི་ལྱྂ། པྱི་གྱཻ་ལྱྂ། སྱེ་ སྦྱི་རྱི་རྱི་ལྱཱི་ལྱེའ་ཨུ+ི་ཨཱུ+ི་མྲུ+ོ་མཻ་རྱཱི་རཱ+ོརཱུ།ཐུགས་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་སེང་གེ་སྒྲ།། གསང་བ་རིང་བསྲེལ་སྙིང་པོའོ།། འགྲོ་བ་སྐྱོབ་ཚུལ་འདི་ལྟ་སྟེ།། རྒྱུད་དོན་གསང་འདུས་སྙིང་པོ་འདིའོ།། རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་ལེགས་བྲིས་ ནས།། གང་གིས་འཆང་ངམ་མཐོང་ཐོས་རུང།། མཆོད་རྟེན་བཞེངས་སམ་ཕྱག་འཚལ་རུང།། འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་གཙུག་འཆང་ན།། ཚེ་ཟད་སླེར་སྐྱོབ་ཚེ་རིང་འགྱུར།། ནད་གདོན་ཀུན་ལས་གྲོལ་འགྱུར ཏེ།། དཔལ་དང་བསོད་ནམས་ལོངས་སྤྱོ་འཕེལ།། འདའ་ཁར་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་རྟགས།། གཟུང་འཛིན་ལུས་ལ་སྐུ་གདུག་དང།། འཇའ་འོད་རིང་བསྲེལ་འབྱུང་བར་ངེས།། འདི་ཡོད་འགྲོ་བ་སངས་རྒྱས ཡིན།། ཆོས་སྒོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ལ།། འདི་ལས་སྨིན་པའི་སྙིང་པོ་མེད།། ཅི་ཕྱིར་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་འདུས།། སྐལ་ལྡན་འགའ་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་ལས།། ཀུན་གྱིས་མཐོང་ཐོས་མ་ཡིན་ནོ།

以下是直譯成漢語的內容: (ཨྱོྂ་མྱེ་གི་རྱི་ཧརི།,oṃ mye gi ri hari,ॐ म्ये गि रि हरि,ఓం మ్యే గి రి హరి,嗡密吉日哈日,om mi ji ri ha ri) (ཨྱོྂ་མྱ་ཀི་རྱིཀི་རྱི་ཧྱི།,oṃ mya ki riki ri hyi,ॐ म्य कि रिकि रि ह्यि,ఓం మ్య కి రికి రి హ్యి,嗡瑪吉日吉日嘿,om ma ji ri ji ri hei) (སྨཡེས་ཏྱི་བྷི་བཱ+ཻ་ལྱི་སྱ་མྱི་སྟྱ་མུ་ནེ་ཙྱ་རྐྱ་སུ་གྷེ་ཡེ།,smayes ti bhi bai li sya mi stya mu ne tsya rkya su ghe ye,स्मयेस् ति भि बै लि स्य मि स्त्य मु ने च्य र्क्य सु घे ये,స్మయేస్ తి భి బై లి స్య మి స్త్య ము నే చ్య ర్క్య సు ఘే యే,斯瑪耶斯帝比貝里斯亞米斯亞姆內匝嘎蘇給耶,si ma ye si di bi bei li si ya mi si ya mu nei za ga su gei ye) (བྷྱི་ཏྱི་སྱ་ནྱ་འབྱོང་འགྷུ་ཡཱིཡ།,bhyi ti sya nya 'byong 'ghu yīya,भ्यि ति स्य न्य ब्योङ् घु यीय,భ్యి తి స్య న్య బ్యోఙ్ ఘు యీయ,比帝斯亞尼雍古伊亞,bi di si ya ni yong gu yi ya) (གྱི་རྱི་བྷྱ་ག་རི་བྷ་ཀོ།,gyi ri bhya ga ri bha ko,ग्यि रि भ्य ग रि भ को,గ్యి రి భ్య గ రి భ కో,吉日比嘎日巴克,ji ri bi ga ri ba ke) (ན་མོ་ཧྱ་རི་བྱེ་ཏོ་ནྂ་སྱ་རོ་ལྻི་ཧི་སྱེ་ནྂ་མུ།,na mo hya ri bye to naṃ sya ro lyi hi sye naṃ mu,न मो ह्य रि ब्ये तो नं स्य रो ल्यि हि स्ये नं मु,న మో హ్య రి బ్యే తో నం స్య రో ల్యి హి స్యే నం ము,納莫嘿日杰多南斯亞若利嘿斯耶南姆,na mo hei ri jie duo nan si ya ruo li hei si ye nan mu) (ཁྱ་རོ་ཏྱ་ཀེ་ལྱ་སྱ་མོ་བྷུད་རྱ་ཏོ་མོ་གོ་ཙྱ་ར་སྟྱམ།,khya ro tya ke lya sya mo bhud rya to mo go tsya ra styam,ख्य रो त्य के ल्य स्य मो भुद् र्य तो मो गो च्य र स्त्यम्,ఖ్య రో త్య కే ల్య స్య మో భుద్ ర్య తో మో గో చ్య ర స్త్యమ్,恰若亞給利亞斯亞莫佈德亞托莫果匝熱斯亞姆,qia ruo ya gei li ya si ya mo bu de ya tuo mo guo za re si ya mu) (བྷྱ་བྱ་སུ+ོ་རྐྱ་གྷྱོ་ཏོ་ར།,bhya bya suo rkya ghyo to ra,भ्य ब्य सुो र्क्य घ्यो तो र,భ్య బ్య సుో ర్క్య ఘ్యో తో ర,比亞比亞索嘎久托熱,bi ya bi ya suo ga jiu tuo re) (ཨུ་མོ་ཤམ་ནོ་པྱ་རོ་ནྱ།,u mo sham no pya ro nya,उ मो शम् नो प्य रो न्य,ఉ మో శమ్ నో ప్య రో న్య,烏莫香諾比亞若尼亞,wu mo xiang nuo bi ya ruo ni ya) (བྷྱི་ཧྱི་ཏྱི་སུ་གྷུ+ོྂ་རུ་ལྱོྂ།,bhyi hyi ti su ghuo ru lyoṃ,भ्यि ह्यि ति सु घुों रु ल्यों,భ్యి హ్యి తి సు ఘుోం రు ల్యోం,比嘿帝蘇古嗡如龍,bi hei di su gu weng ru long) (མྱ་སྨཡིན་སྱ་གུ་ནི་ལ་ཧོ་ཡུ།,mya smayin sya gu ni la ho yu,म्य स्मयिन् स्य गु नि ल हो यु,మ్య స్మయిన్ స్య గు ని ల హో యు,瑪斯瑪因斯亞古尼拉霍玉,ma si ma yin si ya gu ni la huo yu) (གྷུ་རོ་གྷོགྷུརྂ།,ghu ro ghoghuṃ,घु रो घोघुं,ఘు రో ఘోఘుం,古若郭古嗡,gu ruo guo gu weng) (བརླུ་སེ་གུ+ི་ཁྱེ་ལེ་རུ་ནམ་ལུ་མ།,brlu se gui khye le ru nam lu ma,ब्र्लु से गुि ख्ये ले रु नम् लु म,బ్ర్లు సే గుి ఖ్యే లే రు నమ్ లు మ,盧塞古耶列如南魯瑪,lu sai gu ye lie ru nan lu ma) (ན་ན་རོ་ལུ།,na na ro lu,न न रो लु,న న రో లు,納納若魯,na na ruo lu) (ཨོྂ་ཐྂ་རུྂ་ལ་ཏྱཻ་ལྷུྂ།,oṃ thaṃ ruṃ la tyai lhuṃ,ॐ थं रुं ल त्यै ल्हुं,ఓం థం రుం ల త్యై ల్హుం,嗡湯隆拉貼隆,om tang long la tie long) (ཨྱི་ཐུ་རི་ལྱོ་ཏྱ་ལྱོ།,yi thu ri lyo tya lyo,यि थु रि ल्यो त्य ल्यो,యి థు రి ల్యో త్య ల్యో,伊圖日略亞略,yi tu ri lue ya lue) (སྱི་རཻ་སྣརི་སེར་སྣརེ།,syi rai snari ser snare,स्यि रै स्नरि सेर् स्नरे,స్యి రై స్నరి సేర్ స్నరే,西熱斯納日色斯納熱,xi re si na ri se si na re) (བྷྱྂ་སྱཻ་རི་ལྱྂ།,bhyaṃ syai ri lyaṃ,भ्यं स्यै रि ल्यं,భ్యం స్యై రి ల్యం,比央塞日良,bi yang sai ri liang) (པྱི་གྱཻ་ལྱྂ།,pyi gyai lyaṃ,प्यि ग्यै ल्यं,ప్యి గ్యై ల్యం,比杰良,bi jie liang) (སྱེ་སྦྱི་རྱི་རྱི་ལྱཱི་ལྱེའ་ཨུ+ི་ཨཱུ+ི་མྲུ+ོ་མཻ་རྱཱི་རཱ+ོརཱུ།,sye sbyi ryi ryi lyī lye'a ui ūi mruo mai ryī rāo rū,स्ये स्ब्यि र्यि र्यि ल्यी ल्येअ उि ऊि म्रुो मै र्यी राो रू,స్యే స్బ్యి ర్యి ర్యి ల్యీ ల్యేఅ ఉి ఊి మ్రుో మై ర్యీ రాో రూ,斯耶比日日利耶烏烏姆若梅日熱如,si ye bi ri ri li ye wu wu mu ruo mei ri re ru) 這是大悲王獅子吼,秘密舍利心要。 護持眾生的方法如下,這是密意總集的精華。 以珍貴的黃金書寫,任何人持有或見聞, 建立佛塔或頂禮,轉動法輪或頂戴, 能延長壽命,消除一切病魔, 增長福德與受用,臨終顯現證悟相, 身體出現舍利子,必定生起虹光, 有此者眾生即佛,八萬四千法門中, 無有比此更殊勝,因為集諸佛悲心, 僅少數具緣者能見,非人人皆能見聞。

། རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་སྨོན ལམ་ཚིག།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྙིང་ཁྲག་ཡིན།། ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་རིག་པའི་སྔགས།། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཀུན་གྱི་སྲོག། འདི་མ་རྟོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ནི།། གཅིག་ཀྱང་བྱུང་བ་སྔ་ཕྱིར་མེད།། དུས་གསུམ་བདེ་ གཤེགས་ཐུགས་རྗེ་སེམས།། དེ་ཉིད་རིག་བྱེད་གསང་བའི་སྔགས།། ཡེ་ཤེས་རིག་པ་མཆོག་གི་རྒྱུད།། མན་ངག་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་ཐིམ།། རྒྱུད་འདི་བསྒྲུབ་པའི་གནས་མཆོག་ནི།། ཇི་སྲིད་སེམས་ཅན་འདུ་བའི སར།། དང་པ་འདྲེན་པའི་ཕོ་བྲང་བཅའ།། སྙིང་རྗེའི་གནས་སུ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར།། དེ་ནས་བསྒྲུབ་ལུགས་བསྟན་པ་ཡང།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཡང་སྙིང་མཆོག། ཡེ་ཤེས་རིག་པས་བདག་གྲོལ་བྱ།། གྲོལ་ནས་འགྲོ བ་གཞན་དོན་དུ།། བསྒྲུབ་པ་བཅད་ལྡད་གང་འཕེལ་བྱའོ།། རྒྱུད་ཆེན་གཏད་རྒྱས་རྩ་བ་ཡང། གང་དུ་བསྟན་པའི་སྐལ་ལྡན་ལ།། རྒྱུ་གཏད་དེ་ཡིས་འགྲོ་བ་ཀུན།། གང་ལ་གང་གིས་འདུལ་ཐབས་བྱ།། རྒྱུད་འདི་རིན ཆེན་སྣ་ལྔས་བྲི།། གཙུག་གི་ནོར་བུར་བཅང་བར་གྱིས།། གང་ཞིག་བློ་ཆུང་བློ་དམན་དང།། དད་བརྩོན་སྙིང་རྗེ་གཏད་མེད་ཅིང།། བླ་མ་མི་འཁུར་ཆོས་བརྒྱད་ཅན།། དམ་མེད་རྣམས་ལ་རྒྱས་བཏབ་བོ།། ཕྱོགས་བཅུ དུས་བཞིའི་སངས་རྒྱས་ཀུན།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་མ་གྱུར་མེད།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཡང་སྙིང་རྒྱུད་འདིར་མ་འདུས་མེད།། འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་རིག་པ་མཆོག། འགྲོ་བའི་སེམས་ལ་ཡེ་གསང གབ།། འབྲེལ་དང་མ་ཚང་མེད་པས་རྒྱུད།། སྐལ་ལྡན་ཐུགས་སུ་གཏད་དོ་རྒྱ།། ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པས།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རིགས་འདུས་སྤྲུལ་པའི་ཁོར་རྣམས་རང་ལ་རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར ཡི་རང་ཏེ།། འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་དགྱེས་པར་སྤྱོད་དོ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཐམསཅད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་ཡེ་ཤེས་རིག་པ་མཆོག་གི་གསང་རྒྱུད་ལས།། བསྟན་པ་ལུང་གི་ལེའུ་སྟེ་བདུན པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 這是五部佛族的愿文,是金剛薩埵的心血,是嘿嚕嘎的明咒,是一切佛法的生命。未悟此者,前後皆無一佛成就。三世如來的大悲心,即是明咒的秘密,是最高智慧的續部,融入心要的中心。 此續部最殊勝的修行處,是眾生聚集之地。首先建立引導眾生的宮殿,在悲憫之地轉法輪。然後教導修行方法,大悲心的精華,以智慧解脫自己。解脫后為利他眾生,精進修行不斷增長。 大續部傳承的根本,對有緣者傳授,以此因緣度化一切眾生,以各種方法調伏。 此續部應以五種珍寶書寫,作為頂上的如意寶珠珍藏。對於智慧淺薄、信心懈怠、無悲心、不敬上師、有八世間法、無誓言者,應當保密。 十方四時一切佛陀,無不是大悲心的化現。一切大悲心,無不包含在此續部中。這是最高的智慧,永遠隱藏在眾生心中。因為無所不包,故稱為續部。付託于有緣者心中,此為印封。 世尊如是宣說后,大悲心集聚的化身眷屬們,對自身的大悲心生起歡喜,欣然行持利益眾生的事業。 這是從《大悲心一切精華集智慧最勝密續》中,"教法授記"一章,即第七章。

།།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་ཡེ་ཤེས་རིག་པ་མཆོག་གི་གསང་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ།། ཨོཌྱན་གྱི་མཁན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ལྷོ་བྲག་འཁོ་མཐིང་ལྷ་ཁང་དུ་སྒྲ་རང་འགྱུར་དུ་བསྒྱུར་ཏེ ཀར་ཆག་ལ་ཕབ་པ།ྠི+ྀ། སྐལ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྤྲུལ་པ་དངོས་ཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག་ཅིག། དཔལ་གྱི་ཕུག་རིངས་དལ་འོག་བསེ་སྒྲོམ་སྨུག་པོར་ཨ་ཐྂ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། གཏེར་སྟོན་ཆོས་དབང་གིས་གཏེར་ནས་ ་གདན་དྲངས་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 《大悲心一切精華集智慧最勝密續》。烏金堪布蓮花生大士在南部拉扎科庭寺院中自然翻譯成聲音,並記錄在目錄中。愿有緣者能遇到真正的大悲心化身。在吉祥長洞下方的深褐色皮箱中(藏文:ཨ་ཐྂ,梵文擬音:a thaṃ,梵文天城體:अ थं,梵文泰盧固體:అ థం,漢語字面意義:啊他,漢語擬音:阿塔)。印印印。由伏藏師確旺從伏藏中取出。

您提供的內容只有一個藏文字母"་"(稱為"tsheg",用於分隔音節),沒有完整的藏文句子或段落。這個單獨的符號沒有具體的意義可以翻譯。如果您有完整的藏文文字需要翻譯,請提供,我會很樂意為您翻譯。