033.002.023.001大自在集續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb023.001

Gpb023.001

དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏནྟྲ་བཞུགས་སོ།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏནྟྲ་ཡིན།། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། རྩིས་འགོས་གཏན་ལ་དབབ་པའི་ཕྱིར།། དབང་ཆེན བསྡུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས་འགོ་ནན་རྩིས་འགོའི་ལེའུ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 大力集要壇城經 這是大力集要壇城經。 頂禮吉祥金剛薩埵。 爲了確定壽命自在持明瑜伽士的演算法, 從大力集要壇城經中宣說這個演算法確定品。 註:這裡沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。

། འགོ་ནན་རྩིས་འགོའི་ལེའུ་འདི་ལ་དོན་རྣམ་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྟན་ཏེ། དེ་ཡང་གང་དང་གང་ཞེ་ན། ལུང་ལས། འཇིག རྟེན་ཁམས་ན་དཀོན་པའི་བཀའ་གསང་རིན་པོ་ཆེ།། ཤེས་རབ་རིག་པ་མཛོད་ཀྱི་ཁ་ཕྱེ་ནས།། ཡེ་ཤེས་རིག་པ་ཉིད་ལ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོན་པ་འདི།། སྟོབས་ལྡན་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་བ་གང་གི མཐུ།། རྒྱལ་སྲས་ཁྲོ་བོ་སྙན་ཁུང་བརྒྱུད་པའི་ལུང།། དབྱིངས་ལ་རིག་པ་གབ་པས་མན་ངག་མཆོག། གསུང་རབ་རྒྱ་མཚོ་ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུ་འདི།། དགོངས་རྒྱུད་ཟབ་མོས་སྦས་པའི་ཏནྟྲ གང་ནས་ཕྱུང།། བསྒོམ་བསྒྲུབ་འཆད་ཅིང་མན་ངག་དཔྱིས་འབྱིན་པས།། བདག་གཞན་སེམས་ཀྱི་མདུད་པ་དམ་པོ་རྣམས།། མང་པོ་རྩིས་ཀྱི་ཀློང་ནས་འགྲོལ་མཛད པ།། མཁྱེན་རབ་རྩལ་གྱི་སློབ་དཔོན་གང་གིས་མཛད།། དགོངས་རྒྱུད་ཐབས་ཀྱིས་འབྲེལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ།། བལྟ་བདེ་བརྟག་པར་སླ་བའི་དོན་ཆེད་དུ།། ལེའུ་དང་གྲངས་སུ་བཅད་པའི གསུངས་རབ་འདི།། ཡོན་ཏན་གྲངས་སུ་བཅད་པའི་དགོས་ཆེད་དུ་ཡིས་བསྟན།། གབ་པའི་སྦས་པའི་མ་རྟོགས་འཁྲུལ་པ་ཡིས།། སྔོན་གྱི་བག་ཆགས་རྩུབ་མོས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ།། རྣམ སྨིན་ལས་ཀྱི་དུག་གསུམ་མེ་འབར་བ།། བདུད་བཞིའི་དཔུང་འཇོམས་གདུལ་བྱ་གང་གི་ཆེད་དུ་མཛད།། ཁྱད་པར་གཞན་ལས་འཕགས་པའི་ཡ་མཚན་རྨད་ཀྱི་བཀའ།། ཐོས་པའི་སྐལ དང་ལྡན་པའི་གང་ཟག་སྔ་རབས་འདས།། མི་སྲིད་སྲིད་པར་སྦྱོར་བས་འཇིག་རྟེན་དམ་པའི་དཔེ།། ཕུང་པོ་ལྷག་མ་མེད་པར་མངོན་སངས་གང་དང་གང་རྣམས་རྒྱས།། གསང་བའི་ཕྲིན་ལས་བག་ཡངས་བསྒྲུབ་པའི གནས།། སེང་གེ་ཁྲོ་བོ་མ་མོ་གནས་པའི་ས།། སེམས་དགའ་ཡིད་འོང་བཀྲ་ཤིས་དབེན་པའི་གནས།། གྲུབ་པའི་དགོན་གནས་གང་དང་གང་དུ་མཐར་རུ་ཕྱིན།། ལུང་རྒྱུད་ལྟ་བས་བསྒྱིངས་པའི་མན་ངག་རྒྱ་མཚོ འདི།། ཆེ་བཙན་འགྲན་གྱི་ཟླ་མེད་རྒྱལ་བའི་བཀའ།། བརྟགས་ན་ད་ལྟ་ཉིད་ནས་སངས་རྒྱས་འདི།། ཡེ་ཤེས་མཚོན་གྱི་ཁྱད་པར་དོན་ལས་ཇི་ལྟར་གསལ།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས་འགོ་ནན་རྩིས་འགོའི ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། ལོ་རྒྱུས་གཏན་ལ་དབབ་པའི་ཕྱིར་དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས། བཅས་ཀ་གླེང་གཞིའི་ལེའུ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 這個演算法確定品以八個方面來闡述。那麼這八個方面是什麼呢?經中說: 世間界中稀有的珍貴密法, 打開智慧覺性寶藏之門, 以智慧覺性自身來教示, 這是哪位具力自在勝者的威力? 傳承于忿怒王子耳中的教法, 境界中隱藏覺性的殊勝口訣, 這是佛語大海的心要精髓, 從哪部深奧意續所隱藏的密續中提取? 通過修持、成就、講解和深入口訣, 解開自他堅固的心結, 從眾多計算的境界中解脫, 是哪位具大智慧力的上師所作? 爲了易於觀察和分析與意續方便相關的手印, 將這部經典分為章節和偈頌, 是爲了區分功德數量的目的而宣說。 由於隱蔽秘密未能了悟的迷亂, 與往昔粗重習氣相連, 業力成熟的三毒之火燃燒, 為降伏四魔軍隊,是爲了調伏何等眾生而作? 殊勝超越他法的稀有奇妙教法, 具有聽聞福分的古代人已逝, 以不可能成為可能的方式結合,成為世間殊勝典範, 哪些無餘涅槃的聖者廣大宣說? 秘密事業輕鬆成就之處, 獅子、忿怒尊、空行母所居之地, 令心歡喜、悅意吉祥的寂靜處, 在哪些成就者的寺院圓滿? 這深奧難測的口訣大海, 是無與倫比的至尊佛陀教法, 若觀察即刻成佛, 從智慧劍的殊勝義理中如何明瞭? 這是大力集要壇城經中演算法確定品第一章。 爲了確定獲得壽命自在的持明瑜伽士的歷史,從大力集要壇城經中宣說這個緣起品。

། བཅས་ཀ་གླེང གཞིའི་ལེའུ་འདི་ལ་ཡང་དོན་གསུམ་སྟེ།དེ་ཡང་གང་དང་གང་ཞེ་ན། གདུལ་བྱ་མང་པོ་ཐབས་གང་གིས་བརྒྱུད་པ་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་གླེང་གཞིའོ།། བཀའ་རྒྱུད་ཟབ་མོ་རྒྱལ་བའི་སྙན་ཁུང་ནས་གང་ཟག་གི་རྣ་བ་བརྒྱུད་པ་ནི་ ལུང་གི་གླེང་གཞིའོ།། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐབས་ཀྱིས་བརྒྱུད་པ་ནི་མན་ངག་གི་གླེང་གཞིའོ།། གདུལ་བྱ་མང་པོ་ཐབས་ཀྱིས་བརྒྱུད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་གླེང་གཞི་ལ་ཡང་དོན་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ། ལྷ་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐབས ཀྱིས་གདུལ་བ་དང།ཀླུ་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་དབང་གིས་གདུལ་བ་དང། ཕྱོགས་སྐྱོང་འཁོར་དང་བཅས་དོན་གྱིས་གདུལ་བ་དང། རྒྱལ་ཆེན་རིགས་བཞི་སྐུས་གདུལ་བ་དང། གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་ དགོངས་པས་གདུལ་བའི་གདུལ་བྱའོ།། བཀའ་རྒྱུད་ཟབ་མོ་རྒྱལ་བའི་སྙན་ཁུང་ནས་གང་ཟག་གི་རྣ་བར་བརྒྱུད་པ་དང། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐབས་ཀྱིས་བརྒྱུད་པའོ།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས་བཅས་ཀ་གླེང གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། དོན་གྱི་ས་རྣམས་བཅད་པའི་ཕྱིར།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས་དོན་གྱི་ས་གཅོད་ལེའུ་འདི་གསུངས། ལེའུ་འདི་ལ་ཡང དོན་ཆེད་ལྔ་སྟེ།ལུང་ཆེན་པོ་ཉི་ཤུས་ས་གསལ་བར་བཅད་པ་དང། མན་ངག་ཆེན་པོ་བཅུ་དྲུག་གིས་རིགས་གཉིས་བརྒྱུད་པའི་ལྷ་གསལ་བར་བསྒོམ་པ་དང།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པ་མ་བསླད་ པ་བརྩམ་པ་དང།དབང་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གིས་ཐབས་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བསྟན་པ་དང། དྲོད་ཆེན་པོ་གསུམ་གྱིས་མགོ་མཇུག་གི་བྱ་བ་ཆུད་མ་ཟོད་པར་བསྟན་པའོ། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏནྟྲ་ ལས་དོན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 這個緣起品也有三個方面。那麼這三個方面是什麼呢?以何種方便引導眾多所化眾生,這是續的緣起。深奧的佛語傳承從佛陀耳中傳至個人耳中,這是教法的緣起。以禪定方便傳承,這是口訣的緣起。 以方便引導眾多所化眾生的續的緣起又有五個方面:以方便調伏大天神及其眷屬;以灌頂調伏大龍王及其眷屬;以義利調伏護方神及其眷屬;以身相調伏四大天王;以意趣調伏行星和星宿的所化眾生。 深奧的佛語傳承從佛陀耳中傳至個人耳中,以及以禪定方便傳承。 這是大力集要壇城經中緣起品第二章。 爲了劃分壽命自在持明瑜伽士的義理諸地,從大力集要壇城經中宣說這個義理分地品。 這一品又有五個目的:以二十大教法明確劃分諸地;以十六大口訣清晰修持兩種傳承的本尊;以八大壇城開始未被污染的修持;以二十一種灌頂教示自然成就的殊勝方便功德;以三大暖相教示首尾事業不被浪費。 這是大力集要壇城經中義理品第三章。

།།། ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས་བསྒྲུབ་པ་ཟབ་མོའི་ལེའུ་འདི་གསུངས། བསྒྲུབ་པ་ཟབ་མོའི་ལེའུ་འདི་ལ་ཡང་དོན་རྣམ་པ་བརྒྱད་དེ། དེ་ཡང་གང་དང་གང་ཞེ་ན། གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང། དུས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང། འཁོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང། རྫས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ དང།ཡོ་བྱད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང།། ཕྲིན་ལས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང། དངོས་གྲུབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྣམས་སོ།། དེ་ལ་གནས་ལ་ཡང་གསུམ་སྟེ། སེང་གེའི་དགོན་ གནས་དང།ཁྲོ་བོའི་དགོན་གནས་དང། མ་མོའི་དགོན་གནས་སོ།། དུས་ལ་ཡང་གསུམ་སྟེ། ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་མཚན་མའི་དུས་དང། དབྱར་རྒུན་སྟོན་དཔྱིད་རིགས་ཀྱི་དུས་དང། ཕྱི་ནང་རྒྱུ་རྐྱེན་ཡོ་བྱད་ཀྱི་དུས་སོ། འཁོར་ལ་ཡང་གསུམ་སྟེ། གང་ཟག་ཕོ་མོ་ཕྱིའི་འཁོར་དང། རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་ནང་གི་འཁོར་དང། ཤེས་རབ་གཟུངས་མ་གསང་བ་ཡུམ་གྱི་འཁོར་རོ།། ཡོ་བྱད་ལ་ཡང་གསུམ་སྟེ། རྩི་འབྲས་བཅུད་ཀྱི་ཡོ་བྱད་དང། ཞིང་བཅུ་གལ་གྱི་ཡོ་བྱད་དང། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་དོ། རྫས་ལ་ཡང་གསུམ་སྟེ། རྟེན་འབྲེལ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་རྫས་དང། དམ་ཚིག་གི་རྫས་དང། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྫས་སོ།། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཕུན་སུམ་ཚོགས པ་ལ་ཡང་ལྔ་སྟེ།མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཕྱི་ནང་གི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང། དབང་བསྒྱུར་ཐབས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ འཁོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང།གིང་ཆེན་སྒྲོལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་རྒྱུ་དང་ཡུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང། ཚོགས་ཆེན་འདུས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 爲了成就大手印持明,壽命自在的持明瑜伽士從大力集要壇城經中宣說這個深奧修持品。 這個深奧修持品又有八個方面。那麼這八個方面是什麼呢?圓滿的處所、圓滿的時間、圓滿的眷屬、圓滿的物質、圓滿的資具、圓滿的禪定、圓滿的事業和圓滿的成就。 其中,處所又分三種:獅子寺院、忿怒尊寺院和空行母寺院。 時間也分三種:日月星宿的時間、春夏秋冬的時間和內外因緣資具的時間。 眷屬也分三種:男女個人的外眷屬、佛父佛母的內眷屬和智慧持明母的秘密眷屬。 資具也分三種:精華果實的資具、十田的資具和菩提心的資具。 物質也分三種:緣起資具的物質、誓言的物質和圓滿受用的物質。 圓滿的禪定有五種:以平等性禪定加持一切內外法;以自在方便禪定加持;以大手印禪定加持眷屬;以大解脫禪定加持因和母;以大集會禪定加持物質。

། ཕྲིན་ལས་ཕུན་སུམ་ ཚོགས་པ་ལ་ཡང་བཅུ་སྟེ།དང་པོར་ཞེ་སྡང་མཚམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དང། དམིགས་པ་རྟེན་གྱི་ཕྲིན་ལས་དང། རྒྱན་གཟུངས་སྡེབས་པའི་ཕྲིན་ལས་དང། བསྙེན་པ་དབུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་དང། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་ ཕྲིན་ལས་དང།གླུ་བྲོ་གར་གྱི་ཕྲིན་ལས་དང། བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་དང། དབུགས་ཆེན་འབྱིན་པའི་ཕྲིན་ལས་དང། བཀྲ་ཤིས་བསྡུས་པའི་ཕྲིན་ལས་དང། དངོས་གྲུབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་ཡང་ གསུམ་སྟེ།མཚན་རྟགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དང། མཚན་མ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་དང། གཉི་གར་འབྲེལ་པའི་དངོས་གྲུབ་བོ།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས་བསྒྲུབ་པ་ཟབ་མོའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། ཚེ་ལ་ དབང་ཐོབ་རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། སྔགས་པ་གཏན་ལ་དབབ་པའི་ཕྱིར།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས།། མན་ངག་འབྲེལ་པའི་ལེའུ་འདི་གསུངས། མན་ངག་འབྲེལ་པའི་ལེའུ་འདི་ལ་ཡང་དོན་གསུམ་སྟེ། བལྟ་བ་ཉམས་དྲོད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་དང། དམ་ཚིག་ཡུམ་གྱི་འབྲེལ་པ་དང། ཐུགས་རྗེ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་འབྲེལ་པའོ།། ལྟ་བ་ཉམས་དྲོད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ལ་ཡང་བཞི་སྟེ། ལུང་དང། མན་ངག་དང། རིགས་པ་དང། གཏན ཚིགས་སོ།། དམ་ཚིག་ཡུམ་གྱི་འབྲེལ་པ་ཡང་གཉིས་ཏེ། སྒྲོལ་བ་ཐུགས་རྗེའི་འབྲེལ་པ་དང། སྦྱོར་བ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པའོ། ཐུགས་རྗེ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ཡང་གཉིས་ཏེ། མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་དང། མི མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་སོ།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས་མན་ངག་འབྲེལ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 圓滿的事業有十種:首先是瞋恨界限的事業、所緣依止的事業、莊嚴咒語結合的事業、近修供養的事業、喚起誓言的事業、歌舞的事業、大苦行的事業、大出氣的事業、集聚吉祥的事業。 圓滿的成就也有三種:有相的成就、無相的成就和二者相關的成就。 這是大力集要壇城經中深奧修持品第四章。 爲了確定密咒士,壽命自在的持明瑜伽士從大力集要壇城經中宣說這個口訣相關品。 這個口訣相關品又有三個方面:見解和體驗暖相的關係、誓言和佛母的關係、大悲和事業的關係。 見解和體驗暖相的關係又分四種:教法、口訣、理論和論證。 誓言和佛母的關係又分兩種:解脫大悲的關係和結合法性的關係。 大悲和事業的關係也分兩種:有為的事業和無為的事業。 這是大力集要壇城經中口訣相關品第五章。

།།། དེ་ནི་གལ་པོ་དཀྱུས་ཀྱི་ལེའུ་འབྱུང་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ།། ཇི་ལྟར་དངོས་གྲུབ་དམ་པ གཅིག་ཐོབ་པར་འདོད་ན།ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་ལངས་ཏེ། ཡི་གེ་ཧཱུྂ་དུ་བསྒོམས་ལ། ཡིད་ཀྱིས་བར་སྣང་གི་ཁམས་ཐམས་ཅད། གསེར་གྱི་སེང་གེ་སྤྱན་གསུམ་པ་ལ་ འོད་ཟེར་འབར་བས་འཁྲིགས་པ་དྲུག་དྲུག་གི་སྟེང་དུ།རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་ཕྱོགས་བཅུར་འོད་འབར་བ་བཞིའི་སྟེང་དུ་པདྨའི་ལེའུ་བརྒན་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འབར་བ། དེ་བས་ཆག་གང་ཙམ་གྱིས་མཐོ་བའི་སྟེང་དུ། མ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར་པར་དམིགས་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཧཱུྂ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་མངོན་སུམ་གྱི་བསྒྲུབ པར་བྱའོ།། དེ་ནས་ཡང་ཧཱུྂ་ཞེས་བཟླས་པས། ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བཞིར། རིན་པོ་ཆེའི་ཀ་བ་དཔངས་སུ་དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་བས་ཀྱང་ཀླས་པ། ཀ་བ་གཅིག་ལ་ཡང་སྤྲིན་མེད་པའི་ཉི་མ་བདུན་བདུན གྱིས་བརྒྱན་པ།འོད་ཟེར་གྱི་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོ་བས་ཀྱང་ཀླས་པར་དམིགས་ལ། སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ན། སྐྱེ་གནས་བཞི་ལས་སྐྱེས་པའི་སེམས་ཅན། ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་དང། རིགས་ངན་དང་རིགས་མེད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་འབར་བ་དེས་བཅོམ་བརླགས་ནས། བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ལ་དགོད པའི་ཐབས་འདིས་བྱའོ།། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ཡང་ཡིན་ལ། ཁམས་གསུམ་གྱི་བདག་པོ་ཆེན་པོ་ཡང་བདག་ཉིད་ཡིན་ལ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡང་བདག་ཡིན་ནོ་ཞེས དམིགས་ལ།ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་སྔ་མའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་དབུ་ལྔ་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པར་དམིགས་ལ། རིན་པོ་ཆེ་དང་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱས་ གཤོག་པ་བཞི་ཡང་བསྐྱེད་པར་བྱའོ།། དབུ་ལྔ་ལས་བཞིན་ཕྱོགས་བཞིར་འབར་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་བལྟ་བའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 這是重要的主要章節。 大瑜伽自在尊,如果想獲得殊勝成就,應從一切法自性清凈的空性中起定,觀想為吽字。意想虛空界中全是金色三眼獅子,放射熾盛光芒,每六隻獅子上方有一寶座,十方放光。寶座上有紅蓮花,十方放光。比蓮花高一拃處,觀想有從種子字變化而成的日輪。 其上觀想大瑜伽自在尊,以一切莊嚴裝飾,結金剛薩埵印,稱為"吽",如是現前修持。 然後再念誦"吽"字,觀想四方四隅有寶柱,高八萬四千由旬,每根柱子都有七個無雲的太陽裝飾,光芒遍滿三千大千世界。 三千大千世界中,四生所生的眾生、聲聞、緣覺、低賤種姓和無種姓者的一切分別習氣,都被這熾盛光芒摧毀,以此方便安置於無上菩提。 在日輪上觀想自身既是金剛薩埵的本性,又是三界的大主宰,也是大忿怒尊。 在日輪上觀想前述一切莊嚴裝飾,金剛薩埵本性,身色紅色,五頭十六臂。還要觀想寶石和金剛所成的四翼。五頭中四頭以燃燒的形象向四方觀看。

། དབུ་དབུས་མ་ཀླད་པར་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། དཔལ་རྣམ་པར སྣང་མཛད་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཞུགས་པར་དམིགས་ལ།ཐོད་པའི་ངོས་བཞིར་ཡང་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། རྡོ་རྗཻ་སེམས་དཔའི་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཚུལ་བཞིན་དུ་གནས་པར་བསྒོམ་མོ།། གཡས་ གཡོན་གྱི་དབུ་ནི་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་སྤྱན་གསུམ་པར་དམིགས་ལ།དབུ་རལ་བའི་དབུས་ནས་རྟ་མགོ་ལྗང་གུ་རེ་རེ་བྱུང་བ། ལྷག་པར་དཔལ་རྟ་མགྲིན་དངོས་སུ་བྱུང་བར་བསམ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཧཱུྂ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་བསྒྲགས་ པ་ཙམ་གྱིས།ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྲ་མེན་མ་རྣམས་ཀྱིས། འཁོར་མང་པོ་ཀླུ་ཐམས་ཅད་དྲག་པོའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས་དབང་དུ་བསྡུ་བར་བྱའོ།། ལྷོ་དང་བྱང་དུ་བལྟས་པའི་རྟ་མགོ་ལྗང་གུས་ཀྱང་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་འབྱིན་ པས།གནོད་སྦྱིན་གྱི་འཁོར་ཐམས་ཅད་དང། གྲུལ་བུམ་གྱི་འཁོར་ཐམས་ཅད་དང། ཕྲ་མེན་མའི་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱང། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཞེས་བསྒྲགས་པ་ཙམ་གྱིས་ཞབས་འོག་ཏུ་སོང་བར་དམིགས་ལ། གནས་བརྟན་པར་ བྱའོ།། ཞལ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་པའི་མདོག་དམར་པོ་སྤྱན་གསུམ་པ་ཞལ་ནས་ཀྱང་ཧཱུྂ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་བསྒྲགས་པ་ཙམ་གྱིས། ལྗགས་འདྲིལ་ཞིང་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱྂ་ག་འབར་བ་གསུམ་གནས་པར་བསམ མོ།། ཡང་ཤར་ཕྱོགས་འབར་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། སྨིན་མ་གློག་བཞིན་དུ་འགྱུ་བ། སྨིན་མཚམས་ཁྲོ་གཉེར་གྱི་རླབས་བསྐྱོད་པར་བྱས་ལ། རྡོ་རྗེ་ཧཱུྂ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས། བརྒྱ་བྱིན་དང། ཚངས་པའི་གནས་ཐམས་ཅད་དང། ཕྲ་མེན་མའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཞབས་འོག་ཏུ་སོང་བར་དམིགས་ལ་གནས་བརྟན་པར་བྱའོ།། ཕྱག་བཅུ་དྲུག་གཡས་གཡོན་དང་པོ་གཉིས་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་འབར་བས འགུགས་པའོ།། གཡས་པ་གཅིག་ནི་སྦྲུལ་གྱི་ཞགས་པ་བསྣམས་པར་བྱའོ།། གཡས་པ་གཅིག་ན་ནི་རྔེའུ་ཆུང་དང་ཁ་ཊྭཱྂ་ག་ལྷན་ཅིག་འཛིན་པའོ།། གཡས་པ་གཅིག་ན་ནི་ཐོད་རློན་ཁྲག་གིས་བཀང་བ་ནད་དང བསྲེས་པས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རབ་འབྱམས་མཐའ་ཀླས་པ་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཟ་བའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 中央頭頂觀想為加持的寶樓閣,其中安住吉祥毗盧遮那佛及眷屬。頭骨四面也以一切莊嚴裝飾,觀想為紅色金剛薩埵身,如法結印。 左右兩頭觀想為紅色三眼。髮髻中各出現一個綠色馬頭,特別觀想為馬頭金剛親自顯現。只要發出"金剛吽"的聲音,西方的食肉鬼眾及其眾多眷屬、所有龍族都以猛烈苦行攝受。 南北方的綠色馬頭也發出"吽吽"聲,所有夜叉眷屬、畢舍遮眷屬、食肉鬼眷屬,只要聽到"吽吽"聲就觀想到達腳下,並安住。 東方朝向的紅色三眼面,從口中只要發出"吽"聲,舌頭就捲起,觀想頂髻上有三支燃燒的金剛橛。 又以燃燒的形象向東方觀看,眉毛如閃電搖動,眉間皺紋起伏。只要唸誦"金剛吽",觀想帝釋天、梵天等所有處所及食肉鬼眷屬都到達腳下並安住。 十六臂中,右左第一雙手持燃燒的金剛鉤召請。右手一隻持蛇索。右手一隻同時持小鈴和橛。右手一隻持盛滿鮮血的頭蓋骨,混合疾病,加持無邊無際世界為甘露光明后食用。

། ཕྱག་གཡས་པ་བཞི་ནི་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་ཧཱུྂ་ཞེས་ཟློས་ཤིང་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་བརྡེགས པའོ།། ཕྱག་གཡས་པ་རྣམས་ཀྱི་དཔུང་རྒྱན་དང་གདུ་བུ་ཡང། སྦྲུལ་ནག་པོ་མི་སྲུན་པའི་ཁ་ནས་ཧཱུྂ་ཞེས་ཟེར་བ་བསྐལ་པའི་མེ་འབར་བ་མང་པོས་བརྒྱན་པའོ།། གཡོན་གྱི་འོག་མ་གཉིས་ནི། སྟེང་མ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱུ ལས་འབྱུང་བས་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པའོ།། འོག་མ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འདུལ་བའི་ཐབས་ལ་མཁས་པ་ཡིན་པས། རྒྱུན་མི་ཆད་པར་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་འཇོམས་པའོ།། ཐེའུ་གཤོག་རྣམས་ནི་གང་གི་སྙིང་ལས་འདྲེན པ་ཡིན་པས།རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་རྣོ་བའི་མཆོག་ཀྱང་ཡིན་ལ་སྒྲོལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་བརྩོན་པ་ཡིན་པས་བསྒྲལ་བ་དམ་པའོ།། ཕྱག་གཡོན་པ་གཅིག་ན་སྡིགས་པའི་མཛུབ་མོའི་རྩེ་ལ་བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་འབར་ བའོ།། གཅིག་ནི་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་ཞགས་པའོ།། གཅིག་ལ་ནི་ཐོད་རློན་ཁྲག་གིས་བཀང་ནས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་འབུལ་བའོ།། གཅིག་གིས་ནི་ཁྲོ་བོ་བརྒྱད་ཀྱི་སྙིང་རྒྱུ་མ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཆང་པར་བཅུག་ནས ཟ་བའོ།། གཅིག་གིས་ནི་རྔེའུ་ཆུང་དང་ཁ་ཊྭཱྂ་ལྕགས་ཀྱུ་གསུམ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཟུང་སྟེ་གང་གི་སྙིང་ལས་འདྲེན་པའོ།། ཕྱག་གཡོན་པ་བརྒྱད་ཆར་ཡང་སྦྲུལ་ནག་པོ་དང་སྔོ་བཀྲ་ཤ་དག་གིས་བརྒྱན་པ། ཁ་ནས་ཀྱང་ཧཱུྂ་གི སྒྲ་སྒྲོགས་པ་ཤ་དག་གོ།དེ་དག་གི་སྙིང་པོ་ནི་ཨཱ+ོྂ་ཧ་ཧ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་པས། སྔ་མའི་བརྒྱ་བྱིན་དང་ཚངས་པ་དང། ཕྲ་མེན་མ་ཡི་ཚོགས་མང་པོ་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་སྤྲིན་ཕུང་བཞིན་དུ་བསྡུས་པའི་སྟེང་དུ་ བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་ཧཱུྂ་ཐང་གཅིག་བཟླས་པས།ཞབས་དམར་པོ་བརྒྱད་དུས་གཅིག་ཏུ་བྱུང་བར་བསམ་མོ།། དེ་ལ་སྟེང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁམས་འདུལ་བའི་ཞབས་ནི། དྲག་ཤུལ་དཔའ་བར་ལྡན་པས་སྟག་གི་འགིང་དཀྲིས་ ཏེ།སྟེང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཧཱུྂ་ཀཱ་རའི་སྙིང་གར་རྡོག་པས་བརྫིས་ཏེ། ཉམ་ཐག་པའི་འབོད་སྒྲོགས་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་པོ་འབྱིན་པའོ།། ཞབས་གཅིག་གིས་ནི་ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་མདོག་སྔོ་སྐྱ་གན་རྐྱལ་དུ་མནན་པའི་ སྙིང་གར་ཞབས་ཀྱི་བོལ་མན་ཆད་ནུབ་པར་མནན་ཏེ།ཞབས་ཀྱང་བཻཌཱུརྱ་སྔོན་པོ་ཞུན་ཁྲབ་ཀྱིས་གཡོགས་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 右手四隻不斷念誦"吽"字,以燃燒的金剛杵擊打。右手臂的臂釧和手鐲也以兇惡黑蛇口中發出"吽"聲的多個燃燒劫火裝飾。 左手下面兩隻,上面一隻從寶石中生出,生起我慢。下面一隻善巧調伏一切眾生的方便,不斷以燃燒的金剛杵摧毀。 翅膀是從任何心中拔出的,既是最銳利的金剛鉤,也是精進於一切解脫的殊勝解脫。 左手一隻的威嚇指尖燃燒著大劫火。一隻持鏈索。一隻持盛滿鮮血的頭蓋骨獻于大自在口中。一隻將八大忿怒尊的心腸一起裝入酒器中食用。一隻同時持小鈴、橛和金剛鉤從任何心中拔出。 所有八隻左手都以黑蛇和青蛇裝飾,口中也發出"吽"聲。 這些的心咒是:(ཨཱ+ོྂ་ཧ་ཧ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ ha ha ru lu hūṃ phaṭ,ॐ ह ह रु लु हूं फट्,ఓం హ హ రు లు హూం ఫట్,嗡哈哈如路吽啪,om ha ha ru lu hung phat) 唸誦此咒后,攝受前述的帝釋天、梵天和眾多食肉鬼眾,如雲團聚集,在其上大自在一聲"吽",觀想同時出現八隻紅色腳。 其中調伏上方界的腳,具有勇猛威力,穿虎皮裙,以腳掌踩踏上方界的"吽"字心間,發出巨大的痛苦呼喊聲。 一隻腳在西南方向仰面踩踏藍白色的聖不動尊,腳掌以下陷入其心間。腳也被藍色琉璃熔化的鎧甲覆蓋。

། ཞབས་གཅིག་གིས་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁམས་འདུལ་བ་ཡིན་པས། ཡ་མཱནྟ་ཀའི་སྙིང་གར་རྡོག་པས་ མནན་ནས།ཞབས་ཀྱི་བོལ་ཐམས་ཅད་མན་ཆད་ནུབ་པར་དམིགས་ལ། ཞབས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་འཆོལ་བའི་ན་བཟས་བཀླུབས་པའོ།། ཞབས་གཅིག་གིས་ནི་ཤར་ལྷོ་མཚམས་ཀྱི་ནཱི་ལ་དནྡྲའི་སྙིང་གར་རྡོག་པས་མནན་ཏེ་ བོད་སྒྲོགས་ཀྱི་སྒྲ་འབྱིན་པར་དམིགས་ལ།ཞབས་ཀྱང་བསེ་ཁབ་སྨུག་པོས་དཀྲིས་པའོ།། ཞབས་གཅིག་གིས་ནི་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁམས་འདུལ་བ་ཡིན་པས་པདྨ་ཀུཎྜ་ལའི་མདོག་ནག་པོའི་སྙིང་གར་ཞབས་ཀྱི་ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་བཙུགས་པ་ཞབས་ཀྱང་སྦྲུལ་ནག་པོས་དཀྲིས་ཏེ།འཁོར་མང་པོ་དབང་དུ་བསྡུས་པའོ།། ཞབས་གཅིག་གིས་ནི་ནུབ་བྱང་གི་མཚམས་གདུལ་ཕྱིན་ཏ་ཀི་རཱ་ཙ་ཁ་སྦུབ་ཏུ་མནན་པའི་སྤྱི་བོར། ཞབས་དམར་ པོའི་མཐིལ་ཁྲོ་བོ་ཆོལ་པའི་ཁར་དམིགས་ལ།རྐང་གི་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཞབས་ཀྱི་མཐིལ་ཁྲོ་བོ་ཆོལ་བའི་ཁ་དམར་པོའི་འོད་དུ་འཕྲོས་པའི་ནང་དུ་འདོད་པའི་དབང་པོ་ཏ་ཀི་ར་ཙའི་ མགོ་རྐང་ནི་ནང་དུ་སོང་བར་དམིགས་ལ།ཞབས་ཀྱང་རྡོ་རྗེའི་མཆེ་བས་དཀྲིས་ཏེ། འཁོར་མང་པོས་ཕྱག་བྱེད་པའོ།། ཞབས་གཅིག་ནི་ཤུ་ཀེན་གྱི་སྨད་གཡོགས་ཅན། བྱང་ཕྱོགས་སུ་བརྐྱང་བས་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཁ་ སྦུབ་ཏུ་མནན་ནས།རྡོག་པས་སྒལ་པ་ཐམས་ཅད་བཅོམ་ནས་བོལ་མན་ཆོད་རློན་པའི་ནང་དུ་ནུབ་པར་དམིགས་ལ། སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་བྱང་བར་བྱས་ཏེ། ཕྱི་མའི་དུས་ན་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ གྲལ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་སྨོན་ལམ་འདེབས་སོ།། ཞབས་གཅིག་གིས་ནི་བྱང་ཤར་མཚམས་མ་ཧཱ་བ་ལའི་ལྡན་སར་མནན་པས་དུང་ཆེན་པོ་བཅོམ་སྟེ། འདོད་པའི་ལྷ་མོས་ཕྱག་བྱས་ནས་ཞབས་ཀྱང་གཟིག་གི བགོ་བས་དཀྲིས་ཏེ།འཁོར་གྱི་ལྷ་མོའི་ཚོགས་དང། མ་དང་ཆུང་མ་དང་བུ་མོ་དང་ཚ་མོ་རྣམས་ཕྲོགས་པའོ།། གཡོན་གྱི་གཤོག་པ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བས་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ།། ཐེའུ་གཤོག་ རྣམས་ནི་འདོད་པའི་གཙོ་བོ་ཡིན་པས་ཤེས་རབ་ཀྱི་མཆོག་དང་སྦྱར་རོ།། སྤྱིར་གཤོག་པ་བཞི་ཆར་འབར་བ་ནི་སྦྲུལ་ནག་པོའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ། བར་བར་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 一隻腳調伏南方界,踩踏閻摩敵的心間,觀想腳掌以下全部陷入,腳也被雜亂的金剛衣覆蓋。 一隻腳踩踏東南方藍杖的心間,觀想發出呼喊聲,腳也被深褐色犀皮裹住。 一隻腳調伏西方界,將金剛橛插入黑色蓮花鬘的心間,腳也被黑蛇纏繞,攝受眾多眷屬。 一隻紅色腳調伏西北方,觀想腳掌踩在俯臥的大力鬼頭頂,腳掌內加持為宮殿,腳掌紅光中射出大力鬼的頭腳進入其中,腳也被金剛牙纏繞,眾多眷屬頂禮。 一隻腳穿虎皮裙,向北方伸展,俯面踩踏甘露鬘,腳掌踩碎整個背部,觀想陷入濕潤體內,消除一切痛苦,發願未來獲得大瑜伽自在者的行列。 一隻腳踩踏東北方大力天的胸部,踩碎大貝殼,欲天女頂禮,腳也被豹皮纏繞,奪取眷屬天女眾、母親、妻子、女兒和孫女們。 左翅膀從寶石中生出,是大貪慾的因。小翅膀是慾望的主要,與最勝智慧相應。 總的來說,四翅膀燃燒,是從黑蛇中生出,中間是從五股金剛杵中生出。

། བར་བར་ནི་རིན་པོ ཆེའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ་ཉི་མ་སྟོང་གིས་བརྒྱན་པའོ།། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཟླས་པ་ནི། ཨཱ+ོྂ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཨ་མོ་ཀ་ཏྲྂ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ལས་ཐམས་ཅད་བཅོལ་ལོ།། སྔགས་གོང་མ་ནི་རྡོ་རྗེ་དྲ་བ་མ། འོག་མ ནི་ལྷ་མོ་ཀློག་འགྱུ་མའོ།། དེ་ལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཟླས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ།། ཨོྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཨཱརྱ་ལ་ཧརཱིཿཛཿཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ལན་བཞི་འབུམ་བཟླས་ན་ལས་ཅི་བྱ་བ་འགྲུབ་བོ།། དེ་ལྟ་བས་ན་དཔལ པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་བསྒྲུབ་པ་ལ།དྲག་པོའི་བགེགས་ཀྱི་དབང་དུ་འགྱུར་བར་མི་འབྱུང་སྟེ། བྱུང་ན་ཡང་བར་ཆོད་དང་དངོས་གྲུབ་གཉིས་དུས་གཅིག་ཏུ་འབྱུང་སྟེ། དེ་ལ་བུད་མེད་ཀྱི་ཚོགས་མང་པོ་དག་རྒྱན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ་མཛེས་པར་བྱས་ནས་འོང་སྲིད་ཀྱིས།དེ་ལ་ཆགས་པའི་སེམས་མ་བསྐྱེད་ཅིག། བར་བར་དུ་ཕྲ་མེན་མའི་ཚོགས་མང་པོ་དག་མིའི་ཐོད་པ་མང་པོས་བརྒྱན་ཏེ། ལག་ན་ཐོད་ཁྲག་དང་མི་རོ་ཐོགས་ནས་མི་ སྡུག་པའི་འབྲུ་ཚུགས་སུ་བལྟ་ཞིང།མི་སྙན་པའི་ཚུལ་གྱི་བདག་ལ་བསད་དོ་བཅད་དོ།། བརྡེག་གོ་ཟེར་བ་དག་འོད་སྲིད་ཀྱིས། དེ་ལ་མ་འཇིགས་པར་དབང་ཆེན་གྱི་སྐུར་སྒོམས་ཤིག། འཁོར་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ རང་དབང་མེད་པར་ཕྱག་བྱེད་ཀྱིས།དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྟགས་དང་པོ་གཅིག་དང་སྦྱར་རོ། དེའི་འོག་ཏུ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཚུལ་སྟོན་ཅིང་རལ་པ་འབར་བ་ལ་མི་མགོ་མང་པོས་ལུས་བརྒྱན་ཅིང། ལག་ན་མདུང་ཐུང་དང་རལ་ གྲི་ཐོགས་པ་དག་མིའི་རྒྱུ་མས་བདག་གི་སྐེ་ནས་འདོགས་ཤིང།སྦྲུལ་ནག་པོ་དག་བདག་གི་ལུས་ལ་ཟ་ཞིང་དམ་དུ་དཀྲིས་ཏེ། རྩིབ་མ་དག་ཅོམ་ཅོམ་དམ་དུ་སྡོམ་པ་དག་འོང་སྲིད་ཀྱིས། དེ་ལ་མི་འཇིགས་པར་དབང་ ཆེན་གྱི་སྐུར་བསྒོམ་དང།གནོད་སྦྱིན་དང་གྲུལ་བུམ་གྱི་དབང་པོར་གྱུར་ཏེ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྟགས་གཉིས་པ་ཡིན་ནོ།

以下是直譯成漢語的內容: 中間是從寶石中生出,以千日裝飾。 所有這些的唸誦是:(ཨཱ+ོྂ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཨ་མོ་ཀ་ཏྲྂ,oṃ jvala jvala vajra hūṃ vajra amogha traṃ,ॐ ज्वल ज्वल वज्र हूं वज्र अमोघ त्रं,ఓం జ్వల జ్వల వజ్ర హూం వజ్ర అమోఘ త్రం,嗡熾燃熾燃金剛吽金剛不空曇,om jwa la jwa la ba dzra hung ba dzra a mo gha tram) 唸誦此咒委託一切事業。上面的咒是金剛網母,下面的是閃電天女。 所有忿怒黑熱嘎的唸誦是這個:(ཨོྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཨཱརྱ་ལ་ཧརཱིཿཛཿ,oṃ hulu hulu hūṃ phaṭ ārya la harīḥ jaḥ,ॐ हुलु हुलु हूं फट् आर्य ल हरीः जः,ఓం హులు హులు హూం ఫట్ ఆర్య ల హరీః జః,嗡呼嚕呼嚕吽啪德聖者拉哈日札,om hu lu hu lu hung phat a rya la ha ri dza) 近心咒唸誦四十萬遍,則能成就任何所作事業。 因此,修持吉祥蓮花黑熱嘎時,不會被兇猛障礙所控制。即使出現,障礙和成就也會同時生起。 那時可能會出現許多裝飾各種飾品而美麗的女眾,對此不要生起貪心。 中間可能會出現許多以人頭骨裝飾、手持頭蓋骨血和屍體的食肉鬼眾,以醜陋形象注視,以不悅方式說要殺我、砍我、打我。對此不要害怕,觀想為大自在身。那些眷屬會不由自主地頂禮,這與第一個成就相應。 之後可能會出現夜叉形象,燃燒的長髮以許多人頭裝飾身體,手持短矛和劍,用人腸系我的脖子,黑蛇咬噬並緊纏我的身體,緊緊壓迫肋骨。對此不要害怕,觀想為大自在身,將成為夜叉和魔眾之王,這是第二個成就的徵兆。

། དེའི་འོག་ཏུ་བར་སྣང་ལ་གནས་པའི་ལྷ་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྡིག་པ་དག་འབྱུང་སྟེ། བར་སྣང་ལ་ གཤེ་བའི་སྒྲ་འབྲུག་སྐད་དྲག་པོ་སྒྲོགས་ཤིང།སྦྲུལ་ནག་པོ་ཁ་ནས་མེ་དང་དུག་སྐྱུགས་པ་དང། ཨ་ལ་ལ་ཟེར་ཞིང་སྒྲ་འབྱིན་པ་དང། མིག་གཡས་གཡོན་ཉི་མར་བསྒྱུར་ཏེ་འབར་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་བལྟ་བ་དང། རང་གི་ཁོག་པ་ཁ་ཕྱེ་ནས་མི་རོ་གསར་རྙིང་བདག་ལ་སྟོབ་པ་དང། ཕོ་མོའི་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་ཟ་བའི་ཁར་བསྒྱུར་ནས། འཇིག་ཚོགས་ཀྱི་མཆེ་བ་བརྡར་ནས་རྐང་པ་ཕུར་པར་བསྒྱུར་ཏེ་བདག་ལ་འདེབས་ཤིང གནོད་པ་བྱེད་པ་དང།མི་མགོ་ལྤགས་པ་རློན་པས་གཡོགས་ཤིང། ལག་པས་རྡོ་རྗེ་བརྡེག་པ་དག་འོང་སྲིད་ཀྱིས། དེ་ལ་མ་འཇིགས་དང་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་པོར་འགྱུར་ཏོ།། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྟགས་གསུམ་པ་ ཡིན་ནོ།། ད་ལྟར་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྟགས་དང་བར་ཆད་དང་ཉམས་ལེན་ནི་དུས་གཅིག་ཏུ་འབྱུང་བས་ངོ་ཤེས་པར་བྱའོ།། དེ་བས་ན་དཔལ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ནི་ཅིར་ཡང་སྟོན་ཅིང་ཅིར་ཡང སྣང་སྟེ།གཅིག་ཏུ་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ན། སྐུའི་ཆེ་བ་དང། གསུང་གི་ཆེ་བ་དང། ཐུགས་ཀྱི་ཆེ་བའོ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཅིས་ཀྱང་མ་བསྒྲིབས་པས་ན། ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་དོན་ ཟབ་ཏུ་བསྟན་ཏོ།། སྐུའི་ཆེ་བ་ལ་ཡང་གསུམ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་གདལ་བ་ཆེན་པོ།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་མཚན་དང་དཔེ་བྱས། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཇི་ལྟ་འདུལ་བཞིན་སྟོན་པའོ།། གསུང་གི་ཆེ་བ་ལ་ཡང་གསུམ་སྟེ། ཚིག་གི་གསུང་དང། རིག་པའི་གསུང་དང། དོན་གྱི་གསུང་ངོ།། ཐུགས་ཀྱི་ཆེ་བ་ལ་ཡང་གསུམ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་མཁྱེན་པའི་ཐུགས་དང། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཐུགས་དང། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཐུགས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 之後,可能會出現空中諸忿怒天威嚇,在空中發出如雷般的咒罵聲,黑蛇口中噴出火和毒,發出"阿拉拉"的聲音,左右眼變成太陽般燃燒的形象注視,打開自己的胸腹將新舊屍體餵給我,將一切男女性器官變成嘴巴,磨利獠牙,將腳變成橛子刺向我並傷害我,用濕人皮覆蓋人頭,手持金剛杵擊打。對此不要害怕,將成為一切天神之王。這是第三個成就的徵兆。 現在成就的徵兆、障礙和修行同時出現,應當認識到這一點。 因此,吉祥蓮花黑熱嘎的身語意神變能顯現任何形象,因為沒有一定,所以有身的殊勝、語的殊勝和意的殊勝。身語意功德事業無所遮蔽,所以深刻地顯示了戰勝三界的意義。 身的殊勝有三:法身廣大、報身具相好、化身隨機應化。 語的殊勝也有三:詞語之語、智慧之語、意義之語。 意的殊勝也有三:了知世間之意、超越輪迴之意、無二之意。

། དེ ལྟར་ཁྲོ་བོ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་སྐུ་གསུམ་དུ་ནི་གྲུབ།གསུང་གསུམ་དུ་ནི་བསྟན། ཐུགས་གསུམ་དུ་ནི་དགོངས་ནས། སྐུ་གསུམ་གྱི་ཐ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ། གསུང་གསུམ་གྱི་ཐ་མ་ནི་ཚིག་གི་གསུང་ བསྒྲ[¿]གས།ཐུགས་གསུམ་གྱི་ཐ་མ་འཇིག་རྟེན་མཁྱེན་པའི་ཐུགས་ཀྱིས་དགོངས་ནས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དོན་དུ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ ག།ཕྱག་གཡས་པ་ན་རྡོ་རྗེ་དང་རྔེའུ་ཆུང་དང་མདུང་རྩེ་གསུམ། གཡོན་པ་དྲིལ་བུ་དང་རྒྱུ་ཞགས་དང་ཐོད་རློན་གསུམ། བསྐལ་པའི་མེ་རི་དང་སྦྲུལ་ནག་སྤུངས་པ་དང་ཐོད་རློན་གྱི་ཕྲེང་བས་རྒྱན་དུ་བརྒྱན་ཏེ། ཉིད་ཀྱི་ ཉིད་ལ་ཆེ་བ་རྔོམ་པའི་ཚིག་འདི་སྨྲས་སོ།། ང་ནི་ཁྲོ་བོ་རྣམ་པར་རྒྱལ།། ཆོས་སྐུ་གདལ་བ་ཆེན་པོས་ནི།། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཆོས་དབྱིངས་སུ།། མཚན་མ་མེད་པའི་ཆོས་རྣམས་བཤད།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས སོ།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས།། སེང་གེ་གླང་ཆེན་ཁྲི་སྟེང་ནས།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ།། ཡོད་དང་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱང་བསྟན།། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སོ།། སྤྲུལ་པ་འགྲོ དོན་བྱེད་པའི་སྐུས།། འཇིག་རྟེན་ཕལ་བའི་ས་རྣམས་སུ།། དངོས་པོ་མཚན་མའི་ཆོས་བསྟན་པས།། བྱ་བ་ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་སོ།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཆེ་བ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 如此,忿怒尊三界勝利者成就為三身,宣說為三語,意為三意。 三身中的最後化身,三語中的最後詞語之語宣說,三意中的最後了知世間之意觀想,為調伏眾生,身色深藍,三面六臂,右白左紅中藍。右手持金剛杵、小鈴和三叉戟,左手持鈴、套索和濕頭蓋骨。以劫火山、黑蛇堆和濕頭蓋骨串為飾。 對自己說這自誇的話: 我是忿怒勝利尊, 以廣大法身, 在無生法界中, 宣說無相法, 法界智慧。 圓滿報身具相好, 獅子象座之上, 向三世一切佛, 宣說有無之法, 如鏡智慧。 化身為利眾生, 在世間凡俗地, 宣說事物相法, 作業精進智慧。 這是來自大自在集密續的第六章,宣說身語意殊勝。

།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསང་བའི་བདག་པོ་ལ་བཀའ་བསྒོས་བ། གསང་བའི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང།། དབྱིངས་ལས་ཐབས་མཆོག་སྤྲུལ་པའི་ཕྱིར།། ཚར་གསུམ་ཅན་གྱི་རྔེའུ་ཆུང གིས།། ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་བཅོམ།། སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་ཨ་ལ་ལ།། གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་ཨ་ལ་ལ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ཨ་ལ་ལ།། སངས་རྒྱས་བདེན་ཚིག་ཨ་ལ་ལ།། ཚར་གསུམ་ཅན་གྱི་རྔེའུ་ཆུང གིས།། འཇིག་རྟེན་ཕལ་པའི་སར་བརྡུངས་པས།། མཚན་མ་དངོས་པོའི་ཆོས་རྣམས་ལས།། ཡོད་མེད་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག། ཚར་གསུམ་ཅན་གྱི་རྔེའུ་ཆུང་གིས།། འོག་མིན་གནས་ཀྱི་སར་བརྡུངས་པས།། ཡོད་མེད ཆོས་ལ་སྤྱོད་པ་རྣམས།། རང་བཞིན་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་ཤོག། དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་པས་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་དེ་ལྟར་མ་གྱུར་པ་གཅིག་ཀྱང་མེད་དོ།། དེའི་ཚེ་གསང་བའི་བདག་པོ ལག་ན་རྡོ་རྗེས་གསོལ་པ།། སྣང་བ་ཀུན་རྫོབ་ཚུལ་གནས་པས།། རྔ་ཡི་དོན་གཞུང་གང་ལགས་པ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞུས་པའི་ལན་འདི་གསུངས་པ་ལ།། དང་པོ་རྒྱུ་དང་རང་བཞིན་དང། དོན་དང་བསྒོམ་པ་གྲངས་དང་ནི།། བསྙེན་པར་བྱ་དང་ཐབས་ལ་སོགས།། རྒྱུ་ནི་ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ།། བྷ་ག་ཡངས་པའི་སྡོང་པོ་དང།། བྷནྡྷ་ལྟག་སྤྲོད་རྔ་ཤིང་དང། ཙནྡན་དཀར་པོའི་ཤིང་སོགས་ལའོ།། ལྕག དང་སྐད་དང་རྔའི་རང་བཞིན།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་སྒྲ།། རང་བཞིན་དོན་དུ་ཤེས་པར་བྱོས།། དོན་ལ་རྣམ་པ་གཉིས་ཡོད་དེ།། མཐའ་གཉིས་སྤངས་པ་གཟི་ལྡན་མའི།། བྷ་ག་མི་གནས་ཡེ་ཤེས ཡིན།། བལྟ་བར་བསྒོམ་དང་ལྷ་ཡི་སྐུ།། སྤྲུལ་པར་བསྒོམ་པ་བསྒོམ་པའི་དོན།། སྒྲུབ་པ་ལས་ཀྱི་རྔ་དང་གསང་བ་ཡུམ་གྱི་རྔ།། རོལ་མོ་དབྱངས་ཀྱི་རྔ་སྟེ་གྲངས་ཡིན་ནོ།། བསྙེན་པ་དང་ནི་ཉེ་བསྙེན དང།། བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུ་བསྙེན་པའི་ཐབས།། འདི་ནི་རྡུང་བའི་ཐབས་ཡིན་ནོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,世尊又對秘密主說道: 秘密主金剛持, 為從法界幻化殊勝方便, 以三絃小鼓, 摧毀柳樹宮殿。 大光明阿拉拉, 大夜叉阿拉拉, 法界性阿拉拉, 佛陀真言阿拉拉。 以三絃小鼓, 擊打世間凡俗地, 愿從相有法中, 行持有無之法。 以三絃小鼓, 擊打色究竟天地, 願行持有無法者, 證悟無自性義。 說此語時,三千大千世界無一不如是。 這時,秘密主金剛手請問: "安住顯現世俗法, 鼓的意義為何? 請世尊解說。" 對此請求回答道: 首先因和自性, 義和修法數量, 親近修法和方便等。 因有外內密三種, 陰戶寬廣樹幹, 頭骨相對鼓木, 白檀木等。 鞭聲和鼓的自性, 法界智慧覺性聲, 應知為自性義。 義有兩種: 離二邊具威光母, 陰戶不住智慧。 觀想所見和本尊身, 觀想化身是修法義。 修法業鼓和秘密佛母鼓, 音樂旋律鼓是數量。 親近和近親近, 修成果是親近方便, 這是擊打的方法。

། དབང་ཆེན་རྔ་ཡི་རྡུང་ཐབས་ནི།། རྡོ་རྗེ་ནམ་གྱི་ཆ་ཕྱེད་ན།། དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་བདག་འདུག་སྟེ།། སེང་གེའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས ནས་ཀྱང།། མཚན་མ་ཆེན་པོ་དེ་ལ་གདབ།། མདུན་དུ་བྷནྡྷ་སྲུབས་མེད་བཞག། སྟེང་དུ་རྔ་གཞག་ལྕག་གིས་བརྡུང།། འོན་ཏང་དངོས་གྲུབ་མོད་ལ་ཐོབ།། དེ་ནས་རྡུང་བའི་ཐབས་མཆོག་ནི།། རྔ་ནི་གར་གྱི་དབང ཕྱུག་སྟེ།། རྔ་ལྕག་གཟི་ལྡན་པདྨ་ཅན།། རྔ་སྐད་རྡོ་རྗེ་གཤོག་པ་མོ།

以下是直譯成漢語的內容: 大自在鼓的擊打方法: 金剛半夜時分, 坐于壇城之上, 結獅子手印后, 擊打那大相。 前置無縫頭骨, 上置鼓以鞭擊打。 如此即刻獲得成就。 然後殊勝擊打方法: 鼓為舞蹈之主, 鼓鞭具威光蓮花, 鼓聲金剛翼女。

། གཟི་ལྡན་པདྨར་གྱུར་ནས་ཀྱང།། མི་བརྡུང་མི་བསྐྱོད་དབྱངས་སུ་བཞག། དུར་ཁྲོད་མ་མོའི་རྡུང་ཐབས་ནི།། རྔ་ནི་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ།། ལྕག ནི་ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་ངང།། ཡབ་ཡུམ་འབྲེལ་པའི་གར་ཐབས་ཀྱིས།། རྔ་སྐད་ཟབ་མོའི་དབྱངས་བླངས་པས།། ཐུགས་དམ་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་བསྐང།། ནམ་ཚོད་སྐྱ་རེངས་དང་པོ་ལ།། དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་བདག འདུག་ལ།། གཡས་ཀྱི་མཐེ་བོང་མཐེའུ་སྦྱར།། ཁ་ཊྭཱྂ་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ནས་ཀྱང།། སྲིན་ལག་ཁ་ལ་རྔ་བསར་ཏེ།། ཉི་མ་ཤར་གྱི་བར་དུ་ནི།། རྔ་སྐད་མི་གྲག་དལ་བུར་བརྡུང།། མ་མོ་རྣམས་ནི་བྲན་བཞིན་འཁོལ།། རྦོད གཏོང་ཕོ་ཉའི་རྡུང་ཐབས་ནི།། མཆོག་ཆེན་བརྐོས་པའི་རྩིབ་རུས་ལ།། མཆོག་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་པགས་ཀྱིས་གཡོགས།། མཆོག་ཆེན་ཕུར་པས་ལན་དགུ་དྲག་ཏུ་བརྡུང།། ཉི་ཚོད་གྲིབ་སོ་ཕྲིལ་ལི་ལི།། དུས་ཀྱི་ཉུ་ལོ་ཤ་ར ར།། ཕོ་ཉ་ལས་བྱེད་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག། གཡས་ཀྱིས་རྔ་ལྕག་བཟུང་ནས་སུ།། གྲུལ་བུམ་སྐད་ལྟར་ཀུ་ཅོ་འདོན།། ཐེངས་དགུ་དྲག་ཏུ་བརྡུངས་ནས་ནི།། ལས་བདག་མ་ལུས་འདུར་གམ་ཆད།། ཕྲ་མེན་ཀེའུ་རི་ཚོགས་པའི རྡུང་ཐབས་ནི།། ལས་ཀྱི་གཞུག་གུ་ཟུང་ནི་ལྟག་སྤྲོད་ལ།། ཅ་ར་ཤེལ་སྒོང་ཤུན་གྱིས་གཡོགས་ནས་ཀྱང།། བཅུ་དྲུག་ཕྱག་རྒྱ་རོལ་པ་ཡིས།། ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུས།། ཚངས་པའི་ཐེའུ་བྲང དམྱལ་ཐག་གཅོད།། རྔ་ནི་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ།། ལྕག་ནི་ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་ཚུལ།། རྔ་སྐད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངང།། དཔལ་གྱི་རྔ་སྐད་ཐེངས་གཅིག་གིས།། དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། དཔལ གྱི་རྔ་སྐད་ཐེངས་གཉིས་ཀྱིས།། མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་རེ་བ་སྐོང།། དཔལ་གྱི་རྔ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་གྱིས།། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དབང་དུ་སྡུད།། ཚངས་པའི་རི་ལ་རྔ་བརྡུངས་པས།། གཟུགས་ཁམས་ལྷ་ཚོགས་དབང་དུ སྡུད།། ལྔ་ཡིས་རི་རབ་རྩེ་མོ་ལ།། ལྷ་ཡི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ཡང།། ལོངས་སྤྱོད་ལྔ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར།། དྲུག་གིས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་སྒྲ་བསྒྲགས་པས།། མི་ཡི་གནས་སུ་ཐིམ་པར་འགྱུར།། ཐུགས་རྗེ་ཐབས་ཀྱི རོལ་པ་མཛད།། ཕྱོགས་སྐྱོང་ཟིལ་གྱིས་མནན་པའི་རྡུང་ཐབས་དང།། དངོས་གྲུབ་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྡུང་ཐབས་ནི།།

以下是直譯成漢語的內容: 化為具威光蓮花, 不擊不動置於音中。 尸林空行母擊打方法: 鼓為方便自性, 鞭為智慧佛母境界。 以父母交合舞蹈方法, 發出鼓聲深奧音, 圓滿一切誓言。 黎明時分, 坐于壇城之上, 右手拇指與小指相合, 結顱杖手印, 無名指置於口, 直到日出, 輕輕擊打不出聲。 空行母如奴僕服從。 發遣使者擊打方法: 以大人肋骨雕刻, 以大人皮包裹, 以大人橛子猛擊九次。 日影搖曳, 時節風吹, 使者行事井然有序。 右手持鼓鞭, 發出如鬼怪聲音呼喊, 猛擊九次, 一切事主無不震懾。 細微凱烏里眾擊打方法: 業的兩個尾骨相對, 以水晶蛋殼包裹, 以十六手印遊戲, 懾服三界三有。 梵天臍帶斷地獄繩。 鼓為方便自性, 鞭為智慧佛母方式, 鼓聲為菩提心境界。 吉祥鼓聲一次, 召請大吉祥父母誓言。 吉祥鼓聲兩次, 滿足空行母願望。 吉祥鼓聲三次, 懾服大自在天。 在梵天山擊鼓, 懾服色界諸天眾。 五次在須彌山頂, 天主帝釋也將, 具足五種受用。 六次在世間界宣聲, 融入人間界。 以大悲方便遊戲。 鎮伏方位守護神擊打方法, 近取悉地擊打方法:

དངོས་གྲུབ་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྡུང་ཐབས་ནི།། གྲི་ན་མགྲིན་སྔོན་ཅན་དུ་བྲེགས་ནས་ནི།། མགྲིན་སྔོན་ཉིད་ཀྱི་པགས་ཀྱིས་གཡོགས་ནས ཀྱང།། ཞིང་གི་གཟར་བུས་ལན་གསུམ་དྲག་ཏུ་བརྡུངས་ནས་ནི།། ཉི་མ་ཤར་གྱི་ཟེར་ཀ་ལ།། དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་བདག་འདུག་ལ།། གཡོན་གྱི་མཐེ་བོང་གནམ་དུ་བསྒྲེང།། རྔ་སྐད་གྲངས་སུ་བཅད་པ་ནི།། དྲུག་ཅུ རྩ་གཉིས་དྲག་ཏུ་བརྡུང།། མ་མོ་བཅུ་དྲུག་དངོས་གྲུབ་འཐོབ།། ཅེས་གསུངས་སོ།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས་འོག་མིན་དང། ལྕང་ལོ་ཅན། རི་རབ་རྩེ་མོ།། འཇིག་རྟེན་ཕལ་པའི་གནས་རྣམས་སུ་ཚར་གསུམ པོའི་རྔ་བརྡུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 近取悉地擊打方法: 以刀削成藍頸形, 以藍頸皮包裹, 以田地鏟猛擊三次。 日出光芒時, 坐于壇城之上, 左手拇指向上豎起。 鼓聲計數為, 六十二次猛烈擊打。 獲得十六空行母悉地。 如是所說。 《大自在集要壇城》中,關於色究竟天、遍入天、須彌山頂、普通世間處所三次擊鼓的章節,為第七章。

།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་པདྨ་གར་དབང་གིས། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང། ཕྱི་རབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པའི་བར གཅོད་དུ་འགྱུར་བའི་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་ཞེ་གཅོད་པའི་ཕྱིར་བཀའ་སྩལ་པ།གསང་བའི་བདག་པོ་ལ་སོགས་པའི།། རོལ་པའི་འཁོར་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཉོན།། དཔེར་ན་དམ་ཚིག་མཆོག་རབ་ནི།། སྨད་པར་བྱ་བ་ མ་ཡིན་ཏེ།། གཙོ་བོ་རབ་ཏུ་སྡུག་པ་ལ།། དྲང་དུ་སྨྲ་བ་གང་བྱེད་པ།། བསྒྲགས་པའི་ཚིག་གིས་བརྒྱན་ནས་སུ།། སྲི་ཞུ་སེམས་ཀྱི་གདུང་བ་ལ།། ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཀྱིས་རབ་བསྐོར་བ།། མཉམ་པའི་དབྱིངས་ཉིད་ཡེ་ཤེས ཏེ།། གཉིས་ཀ་ངེས་པར་མཉམ་པ་ནི།། སྟོང་གསུམ་དབང་པོར་གདོན་མི་ཟ།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ན་རྒྱལ་པོ་བཞིན།། དུས་གསུམ་ཀུན་གྱི་གནས་དང་རྟེན།། དེས་ན་རང་གི་གནས་ཁང་དུ།། རང་གི་དྲི་ཆེན་མཎྜལ བྱ།། རང་གི་གུར་གུམ་ཆག་ཆག་གདབ།། སྤོས་དང་དུ་རུ་ཨ་ག་རུ།། ལི་ཤི་དང་ནི་ག་པུར་དང།། ཛ་ཏི་ཕ་ལ་མཆོག་ཏུ་བསྔགས།། མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་ཀུན་ཏུ་བརྒྱན།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་གནས་མཆོག་ཏུ།། གཞན་ཞིག་ངེས པར་བསྒྲལ་ན་ནི།། རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ།། རཀྴའི་མིག་གིས་བལྟ་བར་བྱ།། ཁ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་ཟློས་ཤིང།། ཕ་རོལ་རྣམ་ཤེས་ཧཱུྂ་གིས་དྲང།། སྙིང་གར་མངོན་སུམ་དམིགས་བྱས་ན།། ཕ་རོལ་མངོན སུམ་འཆི་བར་འགྱུར།། མགོ་དང་སྙིང་དང་རྐང་ལག་དག། ཡ་མཱན་ཏ་ཀའི་འཁོར་ལ་དབུལ།། གཞན་ཡང་ལྷག་མ་ཅི་ཡོད་པ།། ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཡོན་དུ་དབུལ།། གནས་ལུང་འཕྲུལ་གྱི་དགོངས་པའོ།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་དུས དག་ཏུ།། ལག་ཆ་ཕུར་པ་མཆོག་ཡིན་ཏེ།། ཞི་བའི་སོར་ནི་བདུན་པར་བྱ།། རྒྱས་པའི་སོར་བརྒྱད་ཟུང་ཡང་བརྒྱད།། དབང་ལ་ཟླ་གམ་ངེས་པར་བཟང།། དྲག་པོ་སོར་དྲུག་ཟུར་གསུམ་པའོ།། ཀུན་གྱི་རྩེ་མོར་ཧཱུྂ གཞག་སྟེ།། དངོས་སུ་ཧ་ཧ་རུ་ལུ་བསྒོམ།། རྒྱ་མདུད་ཐོག་ཏུ་ཨོྂ་བསམ་མོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,世尊蓮花舞自在以神力加持十方一切世界為宮殿,爲了斷除後世瑜伽士的障礙,宣說了四十一種應當超度的對象: "秘密主等一切遊戲眷屬聽: 譬如最勝誓言, 不應貶低, 對最愛的主尊, 直言相告, 以讚頌語莊嚴, 心懷恭敬之情。 智慧眾環繞, 平等界智慧, 二者必定平等, 必為三千界之主。 如世間之王, 三世一切所依處。 因此在自己住處, 以自己糞便作曼荼羅, 撒自己的藏紅花, 香及沉香木, 丁香及樟腦, 肉豆蔻最為殊勝。 以花環遍飾。 在如此殊勝處, 若欲超度他人, 當脩金剛羅剎定, 以羅剎眼觀看, 口中誦咒語, 以吽字攝對方識, 觀想明現於心間, 對方將立即死亡。 頭、心、手腳, 供養閻魔多迦眷屬。 其餘所有殘餘, 供養赫魯迦。 此為處所神變意趣。 在這樣的時候, 最勝法器為橛, 寂靜長七指, 增益長八指或十六指, 懷柔月牙形最佳, 忿怒長六指三角形。 一切頂端置吽字, 實修哈哈如如, 結上觀想嗡字。"

། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་དུས་དག་ཏུ།། ཕོ་ཉ་འོད་ཟེར་དུད་ཀ་སྤྲོ།། ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་མངག་པ་ནི།། མགོ་དགུ་པ་ལ་རྐང་གཅིག་པོ།། ལུས་ནག་པོ་ལ འོད་ཕུང་གནག།རལ་པ་གནག་ཅིང་མཆེ་བ་གནག། མིག་ཀྱང་གནག་ཅིང་ལག་པ་གནག། མགྱོགས་ནི་རླུང་གིས་ཕྱོགས་སུ་བསྐྱད་དུ་མེད།། འདི་དག་དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་སྟེ།། ཞུམ་པ་མེད་ཅིང་སྟོབས་ཆེན་ འཇོམས།། གཡས་པ་གསུམ་ནི་སྟྭ་རེ་ཕྱར།། གཡོན་པ་གསུམ་ནི་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན།། ཡན་ལག་སྦྲུལ་ནག་མཆོག་གིས་བརྒྱན།། གཡོན་གྱི་ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང་ནས་དྲངས།། གཡས་ཀྱི་སྟྭ་རེ་ངེས་པར་བཅོམ།། འདི་ནི་སྒོ སྲུང་མཆོག་ཡིན་ཏེ།། ཕོ་ཉ་རྒྱུན་དུ་མངག་པར་བྱ།། བགེགས་རྣམས་ངེས་པར་ཕུང་བར་བྱེད།། རྐང་གཅིག་དེ་ཡི་ཕོ་ཉ་ནི།། ཁ་དོག་འབར་བ་ཅི་འདྲ་ན།། གཅིག་ལ་གཅིག་ནི་རབ་ཏུ་འཁྲིལ།། ཡང་ན་ལག་པ་སྦྲེལ་ཏེ འགྲོ།། མིག་ཀྱང་མེད་ཅིང་ཅང་མི་སྨྲ།། ལོང་བ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ཡིན་ཏེ།། རྟ་བབས་ཀུན་གྱི་སྒོར་བསྒོམས་ཏེ།། ལན་འགའ་དྲག་ཏུ་མངག་པའི་ཚེ།། གཉིས་ཀ་སོང་ནས་དེར་ཕྱིན་ནས།། གང་ལ་དམིགས་པ་ལེན་པར བྱེད།། སུས་ཀྱང་བཟློག་པར་མི་ནུས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 在這樣的時候, 放出煙霧般的光芒使者。 派往東方的是: 九頭一足, 黑身黑光團, 黑髮黑獠牙, 黑眼黑手臂, 速度快如風不可阻。 這些是吉祥使者, 無畏且能摧毀大力者。 右三手舉斧, 左三手持鉤, 以黑蛇裝飾四肢。 左手鉤從心臟拉出, 右手斧必定摧毀。 這是最勝門衛, 應常派遣使者, 必定摧毀障礙。 其一足使者, 燃燒色彩如何? 彼此緊密纏繞, 或手牽手而行。 無眼亦不語, 是盲者中最勝。 觀想於一切門楣, 有時猛烈派遣時, 二者同往彼處, 取所緣對象。 無人能阻擋。

། ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་དགྱེ་བ་ནི།། མགོ་བརྒྱད་པོ་ལ་ལག་བརྒྱད་པོ།། རྐང་པ་བརྒྱད་ལ་མིག་ཀྱང་མེད།། གཡས་པ་བཞི་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། གཡོན་པ་བཞི་ནི་ཕུར་པ་འཛིན།། ཧ ཧ་རུ་ལུའི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང།། གཤིན་རྗེའི་གནས་རྣམས་ངེས་པར་འཇོམས།། མགོ་བརྒྱད་དེ་ཡི་ཕོ་ཉ་ནི།། ཧཱུྂ་དང་ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང།། བསྐལ་པའི་འབྲུག་སྒྲ་ཆེན་པོ་བཞིན།། ཀུན་ཀྱང་མགྱོགས་པ་རླུང་དང མཚུངས།། ཧ་ཧ་རུ་ལུའི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང།། གང་ལ་དམིགས་པ་ལེན་པར་བྱེད།། ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་དགྱེ་བ་ནི།། མགོ་དྲུག་ལག་དྲུག་རྐང་དྲུག་པོ།། གཡས་པ་གསུམ་ནི་ཕུར་པ་འདྲིལ།། གཡོན་པ་གསུམ་ནི་གཏོར་མ གཏོང།། མགྱོགས་ནི་རླུང་གི་ཤུགས་དང་འདྲ།། འདི་ནི་དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་ཡིན།། ཧ་ཧ་རུ་ལུའི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང།། རང་གི་རླུང་ཕྱོགས་སོང་བའི་ཚེ།། ཁྲོ་བོ་ཀུན་ཀྱང་ངེས་པར་འཆི།། རྐང་དྲུག་དེ་ཡི་ཕོ་ཉ་ནི།། ལྕགས ཀྱི་སྤྱང་མོ་རྐང་གསུམ་མ།། གང་ནས་གང་འདུ་འགྲོ་བའི་ཚེ།། གཟུགས་ལ་རྡོག་པས་བརྡེག་ཅིང་འགྲོ།། རང་གི་རྐང་པ་ཕུར་པ་ཡིན།། ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་རབ་ཏུ་དྲག། འོད་ཟེར་དུད་ཀས་རེག་པས་ནི།། ཚངས་པའི གནས་ཀྱང་འཇིགས་བྱེད་ན།། གཟུགས་ཅན་དགྲ་བོར་སྨོས་ཅི་དགོས།། བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་དགྱེ་བ་ནི།། མགོ་གསུམ་ལག་དྲུག་རྐང་གསུམ་པོ།། ལག་པ་དྲུག་ནི་རྒྱུད་དྲུག་འཇོམས།། མི་ཤ་ཟ་ཞིང་བདུད་རྣམས སྒྲོལ།། གནོད་སྦྱིན་གནས་རྣམས་ངེས་པར་འཇོམས།། རྐང་གསུམ་དེ་ཡི་ཕོ་ཉ་ནི།། བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་རྒྱུག་པ་མོ།

以下是直譯成漢語的內容: 南方派遣的是: 八頭八手, 八足無眼。 右四手持金剛杵, 左四手持橛。 發出哈哈如如聲, 必定摧毀閻羅處。 其八頭使者, 發出吽(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,種子字,hong)和啪(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,種子字,帕特)的聲音, 如同劫末大雷聲。 皆速如風, 發出哈哈如如聲, 取所緣對象。 西方派遣的是: 六頭六手六足, 右三手轉橛, 左三手施食子。 速度如風勢, 這是吉祥使者。 發出哈哈如如聲, 當往自己風方向去時, 一切忿怒尊必定死亡。 其六足使者是 鐵製三足母狼。 無論往何處去, 邊走邊用棍棒擊打形體。 自己的腳就是橛, 鐵橛極為猛烈。 煙霧般光芒一觸及, 即使梵天界也令驚懼, 何況有形敵人? 北方派遣的是: 三頭六手三足, 六手摧毀六續, 食人肉度魔眾。 必定摧毀夜叉處。 其三足使者, 從北方奔跑而來。

། ལྕགས་ཀྱུ་ཁྱི་སྟེ་རྐང་གསུམ་ལ།། ལྕགས་ཀྱི་ལུས་ལ་ཉི་མའི་མིག། སྤུ་ནི་ལྕགས་ཀྱུ་བསྒྲིལ་བ བཞིན།། བང་ནི་ཀློག་གིས་བསྐྱད་དུ་མེད།། སྐད་ནི་གནམ་གྱི་འབྲུག་པས་ཆེ།། རབ་ཏུ་མི་བསྲུན་འདི་དག་ནི།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་མཐུ་ཡང་འཕྲོག། རྐང་གཅིག་གྱེན་དུ་བསྒྲེངས་པས་ནི།། ཡ་བདུད་རྒྱལ་པོའི་སྙིང་ནས འདྲེན།། རྐང་གཅིག་མཐུར་དུ་ཕྱུང་བས་ནི།། མ་བདུད་ཆེན་པོའི་སྙིང་ནས་འདྲེན།། རྐང་གཅིག་ཐད་ཀར་ཕྱུང་བས་ནི།། དགྲ་བོ་མ་ལུས་སྙིང་ལས་འདྲེན།། འབྱུང་པོ་མ་ལུས་དམྱལ་ཐག་གཅོད།། སྐུ་ནི ལྕགས་ཐག་བསྒྲིལ་བ་འདྲ།། ཚེམས་ནི་སྤུ་གྲི་གཤིབས་པ་འདྲ།། མཱྂ་ས་ཟ་ཞིང་རི་ལུང་རྒྱུག། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་ཟ་བ་པོ།། གནོད་སྦྱིན་ཀུན་གྱི་སྟེང་ན་རྒྱུག། གློ་སྙིང་ནང་རོལ་འབྱིན་ཅིང་ཟ།། བར་སྣང་ཁམས་སུ ཁྲོས་པའི་ཚེ།། ཉི་ཟླ་དག་ཀྱང་ཐང་ལ་རློག། གཟའ་སྐར་ཀུན་ཀྱང་དུམ་བུར་གཅོད།། ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་ནས་རྦད་པའི་ཚེ།། བདུད་ཀྱི་སྙིང་ཁྲག་དྲོན་མོ་འཐུང།། བར་སྣང་ཁམས་ནས་གནོད་བྱེད་ཀུན།། རྡུལ་ཆ་ཙམ་ཡང མེད་པར་མཛོད།། ཀུ་ཀུ་ར་ཙ་ཁ་ལང་ཁཱ་ཧི། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རྦད་དོ།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས་གནས་བསྟན་པ་དང། ཕུར་བུས་གདབ་པ་དང། སྒོ་བཞིའི་ཕོ་ཉ་མངགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད པའོ།།།། དེ་ནས་འདི་རྣམས་བསྟན་པའི་ཕྱིར།། དབང་ཆེན་ཉིད་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་རྫོགས་པའི་ཚེ།། བར་སྣང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཆ་ལུགས་ཅི་འདྲ་འཁོར་དང་བཅས།། སེམས ཀྱིས་མཉམ་པར་དགོད་པར་བྱ།། བདག་ཕྲ་མེན་མ་ཡི་འཁོར་མང་པོ་དང། གནོད་སྦྱིན་གྱི་འཁོར་མང་པོ་དང་རོལ་པར་འདོད་ན། བདག་དབང་ཆེན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་ཞུགས་ཏེ། སྐུ་མདོག་དཀར་པོར་བསྒྱུར་ཏེ་ཀླུ དང་བྲོས་བསྟེན་པར་བྱའོ།། བདག་འཁོར་མང་པོ་དང་མཉམ་པར་འདུག་པའི་དུས་ན་སྐུ་མདོག་དམར་པོར་བསྒྱུར་ཏེ། ལམ་དུ་ཞུགས་ནས་འགྲོ་བའི་དུས་ན། སྐུ་མདོག་ལྗང་གུར་བསྒྱུར་ཏེ་ཧེ་ཧེ་ཞེས་བྱ་སྟེ་དགོད་ཅིང འགྲོའོ།། གང་དུ་ཕྱིན་པའི་གནས་སུ་ཧཱུྂ་ཞེས་བྱས་ལ་འདུག་གོ། འོན་ཏང་མ་མོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུའོ།། ཉལ་བའི་ཚེ་ན་ཨ་ཞེས་བྱས་ལ་ཙོག་ཙོག་པོར་ཡུད་ཙམ་ཞིག་གནས་པར་བྱའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 鐵鉤狗三足, 鐵身日眼, 毛如鐵鉤卷, 疾如閃電不可阻, 聲如天雷大。 這些極為兇猛, 能奪金剛手之力。 一足向上伸, 從上魔王心中拉出。 一足向下伸, 從大母魔心中拉出。 一足平伸, 從一切敵人心中拉出。 斷絕一切鬼魅地獄繩。 身如鐵鏈卷, 齒如剃刀排。 食肉奔山谷, 吞噬一切世界, 奔跑於一切夜叉之上, 取出內臟心肺而食。 當在虛空界發怒時, 日月也踏于地, 一切星宿皆斬斷。 極度憤怒暴烈時, 飲魔鬼溫熱心血。 令虛空界一切作害者, 連微塵也不存。 唸誦:"庫庫拉扎卡朗卡嘻"(ཀུ་ཀུ་ར་ཙ་ཁ་ལང་ཁཱ་ཧི,kukuraca khalangkhāhi,कुकुरच खलङ्खाहि,కుకురచ ఖలఙ్ఖాహి,無義,庫庫拉扎卡朗卡嘻)而暴烈。 這是《大自在集密續》中講述處所、用橛釘釘和派遣四門使者的第八章。 然後爲了闡述這些,大自在親自宣說: 修法儀軌圓滿時, 虛空金剛薩埵以 何等形象及眷屬, 應以心平等安置。 若我欲與眾多鬼魅眷屬和眾多夜叉眷屬遊戲,我應入大自在三摩地,將身色變白,親近龍族。當我與眾多眷屬同坐時,將身色變紅。當入路而行時,將身色變綠,笑言"嘿嘿"而行。到達所去之處時,念"吽"(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,種子字,hong)而坐。然而,一切空行母都會歸順。睡覺時念"阿"(ཨ,a,अ,అ,種子字,a),蹲坐片刻。

བདག་ཉིད་གསེར་བཙོ མའི་ཁ་དོག་བཞིན་འཚེར་བར་བསྒྱུར་ནས།ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ནམ་མཁའ་ལས་ལངས་ནས་མངོན་སུམ་དུ་འཛུམ་པ་མཛད་པ་དང། སྙན་པར་སྨྲ་བ་དང། འདོད་སྦྱོར་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་རྩེད་མོ་ཡང་བྱས་པར་བསམ་ མོ།། དེ་ལྟར་བསམ་པའི་ཡོན་ཏན་ནི། ས་ཡི་འོག་ཏུ་མདའ་འཕང་བས།། གནམ་གྱི་སྟེང་གྱི་ལྷ་བྲན་འཆི།། སྤྱོད་ལམ་འགྲུབ་པ་འདི་ལྟ་བུ།། མཚོན་ཐོགས་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོ་སྟེ།། རལ་གྱྀ་འཛིན་པ་ཆེན་པོར འགྱུར།། འཇམ་དཔལ་འཁོར་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པའོ།། ཞེས་སྨྲས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 將自身變為如精煉金色般閃耀, 觀想普賢母從虛空中升起, 親自微笑, 言語悅耳, 還進行欲樂遊戲。 如此觀想的功德是: 向地下射箭, 天上諸神僕從死亡。 成就如此行為, 成為持兵器者之王, 成為大持劍者。 文殊眷屬頂禮。 如是所說。

། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་དུས་དག་ཏུ།། གནོད་སྦྱིན་ཕྲ་མེན་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས། བདག་ལ་རབ་ཏུ་གཅེས་གྱུར་ན།། ཕག་གི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ཡིས།། ས་ཡི འོག་ཏུ་མངོན་སུམ་བྱ།། ངག་གིས་ཧཱུྂ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ།། མཱྂ་ས་དག་ཀྱང་མང་དུ་བཟའ།། ནམ་མཁའ་ལ་ནི་སེམས་དཔའ་བསམ།། བགྲང་ཕྲེང་གླད་ལ་ལན་གསུམ་བསྐོར།། དེ་ལྟར་བྱས་ན་བདག་རྒྱལ་ཞིང།། ནད གཏོང་མ་ནི་འཆིང་བར་འགྱུར།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་དུས་དག་ཏུ།། གནོད་སྦྱིན་རྣམས་ནི་འཁོལ་འདོད་ན།། དེ་ཡི་གཟུགས་ནི་ཁྲག་གི་བྲིས།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོས་སོང་ནས་ནི།། སྙིང་གར་ཕུར་པས་མནན་ནས ནི།། དགུག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཧཱུྂ་ཞེས་བཟླས།། མ་འོངས་བར་དུ་བསྡད་ན་ནི།། ཞག་བདུན་གྱིས་ནི་ཁུག་པར་འགྱུར།། གནོད་སྦྱིན་རྣམས་ལ་ཅི་དགར་སྤྱོད།། བདག་གི་བྲན་དང་འདྲ་བར་འོང།། ཕྲ་མེན་རྣམས་ནི འཁོལ་འདོད་ན།། ཕྲ་མེན་གཟུགས་ནི་ཁྲག་གིས་བྲི།། ཡན་ལག་ཕུར་པས་མནན་ནས་སུ།། སྙིང་གར་རྡོག་པས་མནན་བྱས་ཏེ།། དགུག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཧཱུྂ་ཞེས་བཟླས།། ཞག་བདུན་གྱིས་ནི་ངེས་པར་འོང།། ཕྲ མེན་རྣམས་ནི་ཅི་དགར་འཁོལ།། ཁོང་གིས་ལེན་ན་ཁོང་དག་འཆི།། བདག་གིས་ལེན་ན་བདག་ཉིད་ཉམས།། གཉིས་གཙོ་ལས་ལ་འཁོལ་འདོད་ན།། དེ་ཡི་གཟུགས་ནི་ཁྲག་གིས་བྲིས།། ཕུར་བུ་སྙིང་དང་ཁ་རུ གདབ།། དགུག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཧཱུྂ་ཞེས་བཟླས།། ཞག་བདུན་གྱིས་ནི་དབང་དུ་འདུ།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དགའ་བར་འགྱུར།། མི་མོ་ལས་ལ་འཁོལ་འདོད་ན།། བུད་མེད་བོངས་ཚད་ཁྲག་གིས་བྲིས།། སྙིང་གར་རྡོག པས་མནན་ནས་ནི།། ཕུར་བུ་འདྲིལ་ཞིང་བསྒོམ་པར་བྱ།། ཞག་བདུན་གྱིས་ནི་ངེས་པར་རུ།། ཅི་བགྱི་གསུངས་ཞེས་ཟེར་ཏེ་འོང།། དེ་ནས་བདག་གིས་སྤྱད་པར་བྱ།། བུད་མེད་རྣམས་ནི་ཅི་དགར་འཁོལ།། བགེགས རྣམས་ལས་ལ་འཁོལ་འདོད་ན།། སོ་སོའི་གཟུགས་དག་ཁྲག་གིས་བྲིས།། ཕུར་བུའི་རྩེ་མོར་མིང་བྲི་ཞིང།། གོང་དུ་ཧཱུྂ་གཅིག་བཞག་ནས་ནི།། ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔའི་སྐུད་པས་གདགས།། ལན་གསུམ་བསྐོར་ཏེ་གདབ བྱས་ན།། བདག་གི་དབང་དུ་འདུ་བར་འགྱུར།། ཇི་ལྟར་བསྒོ་བ་ཉན་པར་བྱེད།། འགྲོ་ཉལ་འདུག་སྡོད་ཅི་བྱེད་ཀྱང།། འཁོར་དང་བཅས་པའི་བསྙེན་པ་འབུལ།། ནང་པར་མལ་ནས་ལངས་ནས་ཀྱང།།

以下是直譯成漢語的內容: 在這樣的時候, 若夜叉鬼魅眷屬們 對我極為珍愛, 以大豬行為, 在地下顯現。 口誦"吽"(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,種子字,hong)。 多食肉。 觀想虛空中勇士。 數珠繞頭三圈。 如此做則我勝利, 送病者將被束縛。 在這樣的時候, 若欲役使夜叉們, 以血畫其形象, 前往大墓地, 以橛釘壓其心, 誦召請咒"吽"(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,種子字,hong)。 若未來, 七日內將召至。 隨意使用夜叉們, 他們將如我的僕從而來。 若欲役使鬼魅們, 以血畫鬼魅形象, 以橛釘壓制四肢, 以石塊壓其心, 誦召請咒"吽"(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,種子字,hong)。 七日內必定到來, 隨意役使鬼魅們。 若他們取,他們將死; 若我取,我將衰敗。 若欲役使兩主於事業, 以血畫其形象, 以橛釘釘其心和口, 誦召請咒"吽"(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,種子字,hong)。 七日內將歸順, 金剛手將歡喜。 若欲役使女人於事業, 以血畫等身大小女人, 以石塊壓其心, 旋轉橛釘並觀想。 七日內必定 說"您吩咐什麼"而來。 然後我可使用, 隨意役使女人們。 若欲役使障礙於事業, 以血畫各自形象, 在橛釘尖上寫名字, 上面放一個"吽"(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,種子字,hong), 以五色線繫住。 繞三圈后釘下, 將歸順於我, 聽從所有指令。 無論行走、睡臥、起坐做什麼, 都獻上眷屬的修持。 早晨起床后,

འཁོར་དང་བཅས་པའི་བསྙེན་པ་འབུལ།། ནང་པར་མལ་ནས་ལངས་ནས་ཀྱང།། ཡི་དམ གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ།། གོམ་གསུམ་སྤགས་ནས་དྲན་པར་བྱ།། གཤང་གཅི་བྱེད་པའི་ས་དག་ཏུ།། དྲི་ཆེན་ལག་ཏུ་བླངས་ནས་ཀྱང།། ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ཏུ་ཁ་བལྟས་ཏེ།། སུས་མ་མཐོང་བར་ཁམ་གསུམ བཟའ།། དྲི་ཆུ་ཁྱོར་བར་བླུགས་ནས་ནི།། སུས་མ་མཐོང་བར་ཧུབ་གསུམ་བཏུང།། ཤིན་ཏུ་དབེན་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ།། དྲི་ཆེན་མདུན་དུ་བཞག་ནས་ནི།། ཡན་ལག་བཞི་ནི་ས་ལ་གཟུག། ཕག་སྐད་ཐེངས་གསུམ་ངུར བར་བྱེད།། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཚལ་པ་བཟླས།། བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ཏེ།། གནོད་སྦྱིན་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར།། དྲི་ཆུ་མདུན་དུ་བཞག་ནས་ནི།། ཁྱི་སྐད་ཐེངས་གསུམ་ངུས་ནས་ནི།། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཁ་ལོང་ཁ།། ཀུ་ཀུ་རཱ ཙ་ཁ་ལོང་ཁཱ།། ཉིན་དང་མཚན་དུ་ཐུག་ཕྲད་དུ།། རིགས་མ་འཆོལ་བར་སྦྱོར་བ་བྱ།། སྐྱེ་བོས་མཐོང་བར་གྱུར་ན་ཉམས།། སུས་མ་མཐོང་ན་དངོས་གྲུབ་ཡིན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ལྕེ་ལ་བཞག། དུས་དང་རྣམ་པར མེད་པར་ནི།། སྦྱོར་བ་ཁོ་ན་ལས་སུ་བཟང།། སྐབས་ལ་བབ་པའི་དུས་དུས་སུ།། དུར་ཁྲོད་གནས་སུ་བྱུག་པར་བྱ།། ཞིང་དང་བྷནྡྷ་མང་དུ་བསགས།། རང་གི་དབེན་ས་གང་ཡིན་པར།། སྐྱེ་བོ་རྣམས ལས་ཐག་བསྲིངས་ཏེ།། སྲོད་དང་ཐོ་རངས་ནམ་གྱི་གུང།། དྲོས་དང་ཉི་ཕྱེད་དགོངས་ཀའི་དུས།། དབྱངས་དང་སྐད་དྲུག་ཤེས་པར་བྱ།། དུས་དྲུག་ཀུན་ཏུ་རྔེའུ་ཆུང་བརྡུང།། སྲོད་ལ་འཁོར་གསུམ་བྲོ་བརྡུངས ཏེ།། ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ལ།། རྟ་སྐད་འཚེར་བའི་གླུ་སྐད་བླང།། རུ་ལུའི་བསྙེན་པ་འབུམ་བཟླས་ཤིང།། སྣུམ་ཆེན་གསུར་གྱི་སྤོས་མེ་གཏོང།། ནམ་གྱི་གུང་ལ་མ་ཉལ་བར།། ཕྲིན་ལས་གོང་མ་བཞིན་དུ བྱ།། བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ཏེ།། གླུ་དབྱངས་ཁྱི་སྐད་ཐེངས་གསུམ་ཟུག། ཐོ་རངས་ལངས་ནས་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་ཁ་བལྟས་ལ།། དབྱངས་ནི་ཤིན་ནུ་གདུང་བར་བྱེད།། དེ་ཡང་བསྙེན་པ གོང་མ་བཞིན།། དུས་ལ་བབ་པའི་བྲོ་མཆོད་ལ།། ཕྱི་ནང་དྲག་ཏུ་མཚམས་བཅད་དོ།

以下是直譯成漢語的內容: 獻上眷屬的修持。 早晨起床后, 在本尊所在的方向, 跨三步后憶念。 在大小便處, 手取大便, 向十方觀望, 無人見時吃三口。 將小便倒入碗中, 無人見時喝三口。 在極其僻靜之處, 將大便置於前方, 四肢著地, 豬叫三聲。 誦"ru lu ru lu"碎片。 面向北方, 爲了降伏夜叉, 將小便置於前方, 狗叫三聲后, 誦"ru lu ru lu kha long kha", "ku ku ra tsa kha long kha"。 日夜不間斷地, 不混淆種類地修行。 若被人看見則失效, 無人見到則成就。 將菩提心置於舌上, 不分時間和方式, 唯有修行最為殊勝。 在適當的時機, 塗抹于墓地。 積累許多田地和寶物。 在自己的隱蔽處, 遠離眾人, 黃昏、拂曉、午夜、 早晨、正午、傍晚時, 應知六種音調。 六時皆擊小鼓。 黃昏時跳三圈舞, 面向西方, 發出嘶鳴的馬叫聲。 誦十萬遍"ru lu", 燃大油脂的香菸供養。 午夜不睡, 如前行持。 面向北方, 唱歌並狗叫三聲。 拂曉起身明觀手印, 面向東北方, 發出極為悲傷的聲音。 也如前修持。 在適當時機獻舞供, 內外嚴密結界。

། རྔེའུ་ཆུང་དིར་དིར་ལན་གསུམ་བརྡུང།། ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་རྒྱུན་མི་གཅད།། གླུ་བྲོ་ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་དབུལ།། ཉི་མ་ཕྱེད་ཀྱི་དུས སུ་ནི།། ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ཏེ།། གྲུལ་བུམ་སྐད་དུ་ཀུ་ཅོ་བྱས།། ཕྲིན་ལས་དགོངས་པ་གོང་མ་བཞིན།། དགོངས་མཆོད་དུས་ལ་བབ་པའི་ཚེ།། གྲིབ་སོ་བཟློག་པའི་ཆོ་ག་བྱ། ཧ་ཅང་སྐད་ནི་མི་ཆེ་བར།། དེར ཡང་རྔེའུ་ཆུང་དིར་དིར་བརྡུང།། དབྱངས་ནི་ཡིད་ཙམ་གདུང་བར་བླང།། དེར་ཡང་དུས་དྲུག་ཀུན་ཏུ་ཡང།། གསང་བའི་མཆོད་པ་རྒྱུན་མི་གཅད།། མི་ཡི་བུ་མོ་བསྟེན་པར་བྱ།། ལན་འགའ་དེ་དང་མ་ལྡན་ན།། ཀུ ཀུ་ར་དང་ར་ལ་སོགས།། བ་དང་བུད་མེད་གང་ཡང་རུང།། ཤིན་ཏུ་དཀོན་ན་མེད་པའི་ཚེ།། བྱེས་དང་འགྲོན་པོ་བྱེད་པ་ན།། ལུས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་ཡིས།། སྦྱོར་བའི་དམ་ཚིག་མི་གཅག་གོ། དེ་ལྟར་བྱས་ནས དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། རྒྱུན་དང་རྒྱུན་མེད་རྟག་པར་ནི།། སྨན་ནི་ལུས་ལ་བསྲེལ་བར་བྱ།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས། ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 小鼓"嘀嘀"聲擊三次。 不斷供養血肉食子。 向東方獻舞歌。 正午時分, 面向南方, 發出鬼魅的叫聲。 如前行持事業和意趣。 當到了傍晚供養時, 做驅除陰影的儀軌。 聲音不要太大, 也擊"嘀嘀"響的小鼓。 發出稍微悲傷的聲音。 在六時中, 不斷秘密供養。 應親近人類女子。 若有時無法如此, 可用狗、羊等, 牛或任何女性。 極其稀少時沒有時, 當外出旅行時, 以身體化現的天女, 不違背修行誓言。 如此行持得成就。 持續或不持續地, 常在身上佩戴藥物。 這是《大力集密續》中 圓滿事業降伏一切的第九品。

། ཚངས་པའི་གཞལ ཡས་ཁང་བསྟན་པ།། ཉན་ཐོས་མདོ་སྡེ་ཀྲི་ཡ་དང།། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡོ་ག་དང།། གསང་བ་ཡི་ནི་ཐེག་པ་གསུམ།། གཞུང་དང་མཐུན་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། སྲིན་པོ་རཀྴ་ཡགྨོ་བསྒྲལ།། དེ་ཡི་ཁོག་སྦུབས་སྐྱེ་མཆེད པས།། གཞལ་ཡས་ཁང་གི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ།། སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་མུ་ཁྱུད་བཅས།། དྲག་པོའི་ཁྲོ་བོའི་ཁྱམས་ལ་ཆིབས།། གསེར་གྱི་ཨ་ལོང་ཁྲ་ལ་ལ།། ནུབ་ནས་ལོང་བ་བརྒྱད་བྱུང་སྟེ།། རིན་ཆེན་འབར་བའི་སྐུ་ལུས་ལ།། ཕྱག་ན་བྱུ་རུའི་འཁར་བ་བསྣམས།། བ་གླང་དམར་པོ་བརྒྱད་ལ་ཆིབས།། དབུ་ལ་ཐོག་རྒོད་ཆར་ལྟར་འབེབས།། བྱུ་རུ་དམར་པོའི་ཨ་ལོང་འཁྲོལ།། བྱང་ནས་ལོང་བ་བརྒྱད་བྱུང་སྟེ།། རིན་ཆེན་འབར་བའི་སྐུ་ལུས་ལ སོགས།། ཚངས་པའི་གདུང་ཆེན་གཤག་ཏུ་གཏམས།། ཡང་ན་ཚངས་པའི་གཞལ་ཡས་ནི།། བརྒྱ་བྱིན་ལྷ་ཡི་དབང་པོ་བསྒྲལ།། ཁྱབ་འཇུག་གཏུམ་པོ་འཁོར་དང་བཅས།། ཐེག་མཆོག་ཨ་ནུ་ཡོ་ག ཡི།། གཞུང་ལས་བྱུང་བ་བཞིན་དུ་བསྒོམ།། ཡང་ན་ཚངས་པའི་གཞལ་ཡས་ནི།། ཐེག་རྒྱལ་ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་གཞུང།། ཁྱབ་དང་གནས་དང་འབྱུང་ལ་སོགས།། རྣམ་པ་གསུམ་པོ་གཞལ་ཡས་ཁང།། སྣོད་བཅུད་འབྱུང བའི་ཡུམ་དུ་གསལ།། ཏིང་འཛིན་གསལ་བ་སྐད་ཅིག་ལ།། བསྐྱེད་ནས་གསང་ཡུམ་བཞི་ཡི་མཁར།། བྷ་ག་དགྱེས་པའི་ནང་དུ་བསྒོམ།། དེ་ཡི་དཀྱིལ་དུ་བདག་པོ་དམིགས།། དེ་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་སྟེ།། ནམ མཁའ་ལྟ་བུར་རབ་རྟོགས་ནི།། གཞལ་ཡས་ཁང་ཞེས་མཁས་པས་གསུངས།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས། གཞལ་ཡས་ཁང་ཚངས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར གྱིས།། ཏིང་འཛིན་གཏན་ལ་དབབ་པའི་ཕྱིར།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས།། བསྒོམ་ཁོག་རྩ་བའི་ལེའུ་འདི་གསུངས།། བསྒོམ་ཁོག་རྩ་བའི་ལེའུ་འདི་ལ་ཡང་ལེའུ་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། གང་དང་གང་ཞེ་ན། བསྒོམ ཁོག་རྩ་བའི་ལེའུ་དང།གསང་བ་ཚེའི་ལེའུ་དང། སྒྲོལ་བ་ཐུགས་རྗེའི་ལེའུ་དང། མཛད་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལེའུ་དང་བཞིའོ།། དང་པོར་བསྒོམ་ཁོག་རྩ་བའི་ལེའུ་འབྱུང་སྟེ། འདི་སྐད་ཅེའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 梵天宮殿的教示。 聲聞經續事業, 大乘瑜伽, 以及密乘三乘, 依據教法的宮殿。 降伏羅剎夜叉, 以其內臟器官, 作為宮殿的材料。 四門臺階圍墻, 乘坐忿怒護法的庭院。 金環閃耀, 西方出現八個瞎子, 寶石發光的身體, 手持珊瑚枴杖, 騎乘八頭紅牛, 頭頂降下如雨的雷電, 紅珊瑚環叮噹作響。 北方出現八個瞎子, 寶石發光的身體等, 塞滿梵天的大骨。 或者梵天宮殿是, 降伏帝釋天王, 及毗濕奴兇猛眷屬。 如無上瑜伽續, 教法所說而修持。 或者梵天宮殿是, 無上瑜伽續教法, 遍及、安住、生起等, 三種形式的宮殿。 明觀為器世間生起的佛母。 在定中瞬間, 生起四密母的宮殿, 觀想在歡喜的秘處中。 其中央觀想本尊。 彼無自性, 如虛空般了悟, 智者稱之為宮殿。 這是《大力集密續》中 梵天宮殿品第十。 獲得長壽自在的持明瑜伽士, 爲了確立禪定, 從《大力集密續》中, 宣說此修持根本品。 此修持根本品又分四章: 即修持根本品、 秘密長壽品、 解脫大悲品、 事業功德品四章。 首先出現修持根本品, 如是說:

། རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་ མེད་ཅིང།། གཟུང་འཛིན་རྟོག་པའི་མཐའ་གཉིས་མ་ཆགས་དབྱིངས།། ཐམས་ཅད་སྤྲོས་བྲལ་མཉམ་ཉིད་ཇི་བཞིན་ངང།། རྣམ་རྟོག་བརྗོད་མེད་སྨྲ་བསམ་ཡུལ་ལས་འདས།། ཨཱ+ོྂ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཏྨ ཀོུ྅ཧྂ།མ་ལྟར་བྱམས་པའི་སྙིང་རྗེས་ཡོངས་ལ་ཁྱབ།། མཁའ་ལྟར་གོ་འབྱེད་ཆོ་འཕྲུལ་འབྱུང་བའི་ཡུམ།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པས་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་ངང།། རིན་ཆེན་གཏེར་ལྡན་ཆེ་བའི་ཁྱད་པར་སྟོན།། ཨཱ+ོྂ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སཝ་ བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ།ཡི་གེ་ཧཱུྂ་ནི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ།། ཆགས་པའི་སྐྱོན་བྲལ་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་མདོག། འབྱུང་བ་ལྔ་དང་ཡུམ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། གདུལ་བྱའི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་ལྔ་རུ་སྦྱོར།། བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྂ། ཞབས་བསྐྱེད་ མཐིང་གའི་སྤྲོ་བསྡུས་ལས།། གསལ་བའི་གོ་འབྱེད་ནམ་མཁར་འགྱུར།། དུས་གསུམ་འགྱུར་བ་མེད་པས་ཀུན་ཏུ་བཟང།། གཏོས་ནི་འབྱུང་བ་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། རྣ་རུ་ལྗང་གུའི་སྤྲོ་བསྡུ་ལས།། རྒྱ་གྲམ་རླུང་གི་དཀྱིལ འཁོར་ཤར་བར་གསལ།། ཐམས་ཅད་སྐྱོད་བྱེད་ཡུམ་ཆེན་དམ་ཚིག་སྒྲོལ།། གཏོས་ནི་ནམ་མཁའ་མཐའ་དང་མཉམ།། མ་ཉིད་དམར་པོའི་འཕྲོ་འདུ་ལས།། རཀྟ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ།། ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་ཡུམ ཆེན་མཱ་མ་ཀི།གཏོས་ནི་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ།། ཐིག་ལེ་སྔོ་སྐྱའི་འཕྲོ་འདུ་ལས།། ཀེང་རུས་ཆེན་པོའི་རི་རབ་སྟེ།། ཐམས་ཅད་རྟེན་པའི་ཡུམ་ཆེན་སངས་རྒྱས་སྤྱན།། གཏོས་ནི་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་ མཉམ།། ཧ་ཉིད་སེར་པོའི་འཕྲོ་འདུ་ལས།། བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་ཆེན་པོར་འབར།། འབྱུང་བ་དྲོད་སྙོམས་ཡུམ་ཆེན་ན་བཟའ་དཀར།། གཏོས་ནི་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ།། ཧཱུྂ་མཛད་ཧཱུྂ་གི་བྱིན རླབས་བསམ་མི་ཁྱབ།། འབྱུང་ལྔར་སྤྲོས་པས་ཡུམ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ།། དབང་ཆེན་ཡུམ་དུ་བརྩེགས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། ཡི་གེ་ཧཱུྂ་ཡང་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ན་གསལ།། ཡི་གེ་ཧཱུྂ་གི་བྱིན་རླབས ཀྱིས།། དབང་ཆེན་ཡུམ་ལྔའི་མཁའ་དཀྱིལ་དུ།། གཟུགས་ཁམས་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར།། ལྷ་ཆེན་བརྒྱད་ནི་རྨང་དུ་བཏིང།། འདོད་ཁམས་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར།། ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ནི་རྩིག་པར་བརྩིགས།། སྐུ བཞི་དཔལ་བརྒྱད་ཚང་བའི་ཕྱིར།།

以下是直譯成漢語的內容: 無分別智慧無生, 不執著能所二邊的境界。 一切離戲平等本然狀態, 超越分別言說思維境界。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ, 梵文擬音:Oṃ mahāśūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako 'haṃ, 梵文天城體:ॐ महाशून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं, 梵文泰盧固體:ఓం మహాశూన్యతా జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం, 漢語字面意義:大空性智慧金剛自性我, 漢語擬音:嗡 瑪哈秀尼亞塔 加納 班扎 斯瓦巴瓦 阿特瑪擴杭) 如母親般慈悲遍及一切, 如虛空般開啟神變生起的佛母。 遍及一切的智慧光明狀態, 顯示具足珍寶藏的殊勝。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ, 梵文擬音:Oṃ dharmadhātu svabhāva ātmako 'haṃ, 梵文天城體:ॐ धर्मधातु स्वभाव आत्मकोऽहं, 梵文泰盧固體:ఓం ధర్మధాతు స్వభావ ఆత్మకోఽహం, 漢語字面意義:法界自性我, 漢語擬音:嗡 達瑪達圖 斯瓦巴瓦 阿特瑪擴杭) 吽字是心的本性, 離貪慾過失,五寶色。 五大、五佛母、五智, 應化眾生的五種事業。 (藏文:བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྂ, 梵文擬音:Vajra citta hūṃ, 梵文天城體:वज्र चित्त हूँ, 梵文泰盧固體:వజ్ర చిత్త హూఁ, 漢語字面意義:金剛心吽, 漢語擬音:班扎 其塔 吽) 從足部生起的藍色放收光中, 明顯開啟成為虛空。 三世無變故普賢, 體量遍及一切元素。 從耳朵綠色放收光中, 明顯顯現十字風輪。 一切運動的大佛母誓言解脫, 體量等同虛空邊際。 從眼睛紅色放收光中, 血海涌動。 一切生起的大佛母瑪瑪吉, 體量等同虛空邊際。 從臍部淺藍色放收光中, 成為巨大骨架須彌山。 一切依止的大佛母佛眼, 體量等同虛空邊際。 從口中黃色放收光中, 燃起巨大劫火。 調和元素溫度的大佛母白衣, 體量等同虛空邊際。 吽字的加持不可思議。 化現為五大,明顯顯現五佛母壇城。 以大力佛母疊加的加持, 吽字也明顯顯現於虛空界中。 以吽字的加持, 在大力五佛母的虛空壇城中, 爲了降伏色界, 鋪設八大天神為基礎。 爲了降伏欲界, 堆砌十方護法為墻壁。 爲了圓滿四身八德,

སྐུ བཞི་དཔལ་བརྒྱད་ཚང་བའི་ཕྱིར།། རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ནི་ཀ་བར་བཙུག། གཏི་མུག་ལ་སོགས་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར།། ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ནི་གདུང་དུ་བྲིས།། གཞལ་ཡས་མ་བསྒྲིབས་ཡོངས་སུ་གསལ་བའི་ཕྱིར།། གཟའ ཆེན་བརྒྱད་ནི་གདན་དུ་བོར།། དུས་བཞི་འགྱུར་ལྡོག་མེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། རྒྱུ་སྐར་རྣམས་ནི་ཕྱོགས་ནས་མིག་ཚགས་བྱས།། རྒྱལ་མཚན་བཞི་དང་བླ་རེར་བཅས།། ཉ་སྦྲུལ་མཆོག་ཕྲན་ཟ་ར་ཚགས།། བདེ གཤེགས་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་རང་བཞིན་ནོ།

以下是直譯成漢語的內容: 爲了圓滿四身八德, 安置四大天王為柱子。 爲了從愚癡等生起智慧, 繪畫八大龍王為橫樑。 爲了無量宮殿無遮圓滿光明, 鋪設八大行星為座墊。 爲了使四時無有變化, 以星宿從各方做成窗格。 四勝幢及傘蓋, 魚蛇勝幡及網羅, 這是善逝無量宮殿的本性。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。

། ཨཱ+ོྂ་དྷེ་བ་ཀ་པཱ་ལ་བྷྲཱུྂ། དྷེ་བ་ཀ་པཱ་ལ་བྷྲཱུྂ། དྷེ་བ་ཀ་པཱ་ལ་བྷྲཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་རཀྴ་ཀ་པཱ་ལ་བྷྲཱུྂ། རཀྴ་ཀ་པཱ་ལ་བྷྲུྂ། རཀྴ་ཀ་པའ་ལ་བྷྲཱུྂ། ཨོྂ་རཱ་ཛ་ཀ་པཱ་ལ་བྷྲཱུྂ། རཱ་ཛ་ཀ་པཱ་ལ་བྷྲཱུྂ། རཱ་ཛ་ཀ་པཱ ལ་བྷྲཱུྂ།ནཱ་ག་ཀ་པཱ་ལ་བྷྲཱུྂ། ནཱ་ག་ཀ་པཱ་ལ་བྷྲཱུྂ། ནཱ་ག་ཀ་པཱ་ལ་བྷྲཱུྂ། སཱུརྻ་ཀ་པཱ་ལ་བྷྲཱུྂ། སཱུརྻ་ཀ་པཱ་ལ་བྷྲཱུྂ། སཱུརྻ་ཀ་པཱ་ལ་བྷྲཱུྂ། ཀྲོ་ཏ་ཀ་པཱ་ལ་བྷྲཱུྂ། ཀྲོ་ཏ་ཀ་པཱ་ལ་བྷྲཱུྂ། ཀྲོ་ཏ་ཀ་པཱ་ལ་བྷཱུྂ། ཧ་ཧ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧ་ཧ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧ་ ཧ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ།ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་དབུས་ཉིད་དུ།། དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་མན་དྷ་ལ།། དབུས་ནི་ཟླ་གམ་ཨེ་ཡི་དཀྱིལ།། བཅུ་དྲུག་འཁོར་ལོའི་མཐའ་བསྐོར་ཞིང།། ཧརཱིཿལས་པདྨ་ཉི་ཤུ་བཞི།། ཟུར་བཞི་རིན་ ཆེན་ཁྲི་རྐང་ལ།། སྤྲིན་མེད་ཉི་མ་བདུན་གྱིས་བརྒྱན།། བར་ཁྱམས་གཉིས་དང་སྒོ་བཞིར་ལྡན།། བདེ་གཤེགས་བཞུགས་པ་གནས་ཀྱི་དབྱིབས་ཉིད་དེ།། རྡོ་རྗེའི་གཞལ་ཡས་ནམ་མཁའི་ཚད་མཉམ་པ།། ཀ་བ་ཡིད བཞིན་བུམ་པ་བརྒྱད་དུ་བསྟན།། རིན་ཆེན་མཆོག་སྦྱིན་དབང་གི་ཡུམ་དུ་སྟོན།། ཀུན་ཏུ་རོལ་པས་ཅིར་ཡང་སྒྲོལ་བའི་དབྱིངས།། བྷ་ག་མ་དྷ་ལ་གྷུ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ། དབང་ཕྱུག་མར་བསྡུས་སིདྷ་ཛམ་བྷ་ལ།། དྲུག གསུམ་ཟིལ་གནོན་རྣམ་དག་འཇོམས་མཛད་པའི།། མཐུ་རྩལ་ཆེ་བའི་ཁྱད་པར་ཀུན་ལས་འཕགས།། དོན་དམ་གསང་སྦས་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་བའི་བཀའ།། སིདྷ་ཛམ་བྷ་ལ་བི་མ་ལ་སི་ཏི་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ། རིན་ཆེན་ཁྲི་རྐང འབར་བའི་སྐུར་སྟོན་པ།། ཡོན་ཏན་དྲུག་སྟོང་དཔག་ཚད་འཕངས་དང་མཉམ།། སྤྲིན་མེད་ཉི་མ་བདུན་བརྩེགས་གསལ་བས་བརྒྱན།། རིགས་བཞི་ཁྲག་འཐུང་སྐུ་ཡི་ངོ་བོར་རྫོགས།། རཏྣ་ཏྲཱྂ། ཧཱུྂ། འདམ་གྱི་སྐྱོན་བྲལ རཱ་གའི་མདོག།དྲི་ཞིམ་དབྱིབས་ལེགས་ཁ་དོག་སོ་སོར་གསལ།། ཆོས་དབྱིངས་ཆེ་བའི་ཁྱད་པར་རབ་སྟོན་ཕྱིར།། རིགས་མཆོག་བརྗིད་ལྡན་གསང་བ་ཡུམ་གྱི་མཁའ།། པདྨ་དྷ་ར་ཧརཱིཿ། ཧཱུྂ། འཇིག་རྟེན་ འོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། ཐབས་མཆོག་བརྗིད་ལྡན་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འགྱེད།། སྟོང་གསུམ་མུན་ནག་གཏིང་ནས་སེལ་མཛད་པའི།། ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་མེ་ལོང་མཱ་མ་ཀི།

以下是直譯成漢語的內容: (藏文:ཨཱ+ོྂ་དྷེ་བ་ཀ་པཱ་ལ་བྷྲཱུྂ། དྷེ་བ་ཀ་པཱ་ལ་བྷྲཱུྂ། དྷེ་བ་ཀ་པཱ་ལ་བྷྲཱུྂ, 梵文擬音:Oṃ deva kapāla bhrūṃ deva kapāla bhrūṃ deva kapāla bhrūṃ, 梵文天城體:ॐ देव कपाल भ्रूं देव कपाल भ्रूं देव कपाल भ्रूं, 梵文泰盧固體:ఓం దేవ కపాల భ్రూం దేవ కపాల భ్రూం దేవ కపాల భ్రూం, 漢語字面意義:天神頭蓋骨吽, 漢語擬音:嗡 得瓦 嘎巴拉 布隆 得瓦 嘎巴拉 布隆 得瓦 嘎巴拉 布隆) (藏文:ཨཱ+ོྂ་རཀྴ་ཀ་པཱ་ལ་བྷྲཱུྂ། རཀྴ་ཀ་པཱ་ལ་བྷྲུྂ། རཀྴ་ཀ་པའ་ལ་བྷྲཱུྂ, 梵文擬音:Oṃ rakṣa kapāla bhrūṃ rakṣa kapāla bhrūṃ rakṣa kapāla bhrūṃ, 梵文天城體:ॐ रक्ष कपाल भ्रूं रक्ष कपाल भ्रूं रक्ष कपाल भ्रूं, 梵文泰盧固體:ఓం రక్ష కపాల భ్రూం రక్ష కపాల భ్రూం రక్ష కపాల భ్రూం, 漢語字面意義:護法頭蓋骨吽, 漢語擬音:嗡 熱夏 嘎巴拉 布隆 熱夏 嘎巴拉 布隆 熱夏 嘎巴拉 布隆) (藏文:ཨོྂ་རཱ་ཛ་ཀ་པཱ་ལ་བྷྲཱུྂ། རཱ་ཛ་ཀ་པཱ་ལ་བྷྲཱུྂ། རཱ་ཛ་ཀ་པཱ་ལ་བྷྲཱུྂ, 梵文擬音:Oṃ rāja kapāla bhrūṃ rāja kapāla bhrūṃ rāja kapāla bhrūṃ, 梵文天城體:ॐ राज कपाल भ्रूं राज कपाल भ्रूं राज कपाल भ्रूं, 梵文泰盧固體:ఓం రాజ కపాల భ్రూం రాజ కపాల భ్రూం రాజ కపాల భ్రూం, 漢語字面意義:王頭蓋骨吽, 漢語擬音:嗡 拉匝 嘎巴拉 布隆 拉匝 嘎巴拉 布隆 拉匝 嘎巴拉 布隆) (藏文:ནཱ་ག་ཀ་པཱ་ལ་བྷྲཱུྂ། ནཱ་ག་ཀ་པཱ་ལ་བྷྲཱུྂ། ནཱ་ག་ཀ་པཱ་ལ་བྷྲཱུྂ, 梵文擬音:Nāga kapāla bhrūṃ nāga kapāla bhrūṃ nāga kapāla bhrūṃ, 梵文天城體:नाग कपाल भ्रूं नाग कपाल भ्रूं नाग कपाल भ्रूं, 梵文泰盧固體:నాగ కపాల భ్రూం నాగ కపాల భ్రూం నాగ కపాల భ్రూం, 漢語字面意義:龍頭蓋骨吽, 漢語擬音:納嘎 嘎巴拉 布隆 納嘎 嘎巴拉 布隆 納嘎 嘎巴拉 布隆) (藏文:སཱུརྻ་ཀ་པཱ་ལ་བྷྲཱུྂ། སཱུརྻ་ཀ་པཱ་ལ་བྷྲཱུྂ། སཱུརྻ་ཀ་པཱ་ལ་བྷྲཱུྂ, 梵文擬音:Sūrya kapāla bhrūṃ sūrya kapāla bhrūṃ sūrya kapāla bhrūṃ, 梵文天城體:सूर्य कपाल भ्रूं सूर्य कपाल भ्रूं सूर्य कपाल भ्रूं, 梵文泰盧固體:సూర్య కపాల భ్రూం సూర్య కపాల భ్రూం సూర్య కపాల భ్రూం, 漢語字面意義:太陽頭蓋骨吽, 漢語擬音:蘇里亞 嘎巴拉 布隆 蘇里亞 嘎巴拉 布隆 蘇里亞 嘎巴拉 布隆) (藏文:ཀྲོ་ཏ་ཀ་པཱ་ལ་བྷྲཱུྂ། ཀྲོ་ཏ་ཀ་པཱ་ལ་བྷྲཱུྂ། ཀྲོ་ཏ་ཀ་པཱ་ལ་བྷཱུྂ, 梵文擬音:Krota kapāla bhrūṃ krota kapāla bhrūṃ krota kapāla bhrūṃ, 梵文天城體:क्रोत कपाल भ्रूं क्रोत कपाल भ्रूं क्रोत कपाल भ्रूं, 梵文泰盧固體:క్రోత కపాల భ్రూం క్రోత కపాల భ్రూం క్రోత కపాల భ్రూం, 漢語字面意義:憤怒頭蓋骨吽, 漢語擬音:卓達 嘎巴拉 布隆 卓達 嘎巴拉 布隆 卓達 嘎巴拉 布隆) (藏文:ཧ་ཧ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧ་ཧ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧ་ཧ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ, 梵文擬音:Ha ha ru lu hūṃ phaṭ ha ha ru lu hūṃ phaṭ ha ha ru lu hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ह ह रु लु हूँ फट् ह ह रु लु हूँ फट् ह ह रु लु हूँ फट्, 梵文泰盧固體:హ హ రు లు హూఁ ఫట్ హ హ రు లు హూఁ ఫట్ హ హ రు లు హూఁ ఫట్, 漢語字面意義:哈哈如如吽啪, 漢語擬音:哈哈 如盧 吽呸 哈哈 如盧 吽呸 哈哈 如盧 吽呸) (藏文:ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ, 梵文擬音:Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, 梵文天城體:जः हूँ बं होः, 梵文泰盧固體:జః హూఁ బం హోః, 漢語字面意義:降臨融入, 漢語擬音:匝 吽 邦 吙) 如是中央, 四方曼陀羅壇城。 中央是新月形的伊字壇, 十六輪圍繞。 從吙字生出二十四蓮花, 四角寶座腳上, 以七個無雲太陽裝飾。 具有兩個中庭和四門。 這是善逝安住處的形狀。 金剛宮殿與虛空等量, 顯示八個如意寶瓶柱子。 顯示殊勝寶施權佛母。 遍遊戲中解脫一切的境界。 (藏文:བྷ་ག་མ་དྷ་ལ་གྷུ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ, 梵文擬音:Bhaga madhala ghūya siddhi hūṃ hūṃ, 梵文天城體:भग मधल घूय सिद्धि हूँ हूँ, 梵文泰盧固體:భగ మధల ఘూయ సిద్ధి హూఁ హూఁ, 漢語字面意義:瑜伽成就吽吽, 漢語擬音:巴嘎 瑪達拉 古亞 悉地 吽 吽) 收攝為自在母悉地贊巴拉, 降伏十八界清凈摧毀者。 大威力殊勝超越一切, 勝義隱密自在佛陀教法。 (藏文:སིདྷ་ཛམ་བྷ་ལ་བི་མ་ལ་སི་ཏི་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ, 梵文擬音:Siddha jambhala vimala siddhi hūṃ hūṃ, 梵文天城體:सिद्ध जम्भल विमल सिद्धि हूँ हूँ, 梵文泰盧固體:సిద్ధ జమ్భల విమల సిద్ధి హూఁ హూఁ, 漢語字面意義:成就財神清凈成就吽吽, 漢語擬音:悉達 贊巴拉 維瑪拉 悉地 吽 吽) 顯現為寶座腳燃燒的身, 六千功德與由旬高度相等。 以七層無雲太陽光明裝飾。 圓滿為四部飲血身的本質。 (藏文:རཏྣ་ཏྲཱྂ། ཧཱུྂ, 梵文擬音:Ratna trāṃ hūṃ, 梵文天城體:रत्न त्रां हूँ, 梵文泰盧固體:రత్న త్రాం హూఁ, 漢語字面意義:寶珠吒藍吽, 漢語擬音:熱納 當 吽) 離泥垢過失的紅色, 香氣宜人形狀優美各色明顯。 為顯示法界殊勝廣大, 最勝種姿威具密佛母虛空。 (藏文:པདྨ་དྷ་ར་ཧརཱིཿ། ཧཱུྂ, 梵文擬音:Padma dhara hrīḥ hūṃ, 梵文天城體:पद्म धर ह्रीः हूँ, 梵文泰盧固體:పద్మ ధర హ్రీః హూఁ, 漢語字面意義:蓮花持明吽, 漢語擬音:巴瑪 達拉 啥 吽) 世間光明之王日月輪, 最勝方便具威光芒十方散射。 從三千大千世界黑暗深處驅散, 智慧光明明鏡瑪瑪吉。

ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་མེ་ལོང་མཱ་མ་ཀི། སཱུརྻ་མ་དྷ་ལ་ཧཱུྂ། ཙནྡྲ་ཨ། ཉི་ཟླ་དེ་དཀྱིལ་གདན་སྟེངས་སུ།། ནམ་མཁའི་ཡི་གེ་ཧཱུྂ་བབ་སྟེ།། རྣམ་གསུམ་ཚུལ་གྱིས་སྐུ་ཉིད་རྫོགས།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཞི་དང་ལྡན།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་སཏྭ་ཡ་ཏ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའ་ནི།། སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་དབུ་གསུམ་བརྗིད་པར་ལྡན།། མཐིང་ག་དཀར་གསལ་པདྨ་རཱ་གའི་ཞལ།། རྒྱུད་དྲུག་རྩད་གཅོད་ཡེ་ཤེས་དྲུག་གི་ཕྱག། གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་པདྨ་འཛིན།། གཡོན་པས དྲིལ་བུ་རིན་ཆེན་རལ་གྲི་འཛིན།། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཆོག་དང་རབ་ལྡན་པས།། ཐམས་ཅད་རྒྱན་གྱི་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། སྤྱན་དྲངས་མཆོད་པ་རྫོགས་པ་དང།། བསྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་མཆོད་པ་འབུལ།། དབང དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། གསོལ་བྱས་དེ་གནང་ཐོབ་དམིགས་ལ།། བདག་ཉིད་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ལས།། རིགས་གཉིས་ལུང་གི་བརྒྱུད་པ་དང།། འགྲོ་དྲུག་གནས་ནས་དྲང་པའི་ཕྱིར།། ཡི་གེ་ཧཱུྂ་དྲུག་ཆོ་འཕྲུལ བསྟན།། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཁྲོ་བའིཧཱུྂ་སྒྲ་ཅན།། ཧཱུྂ་གིས་ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད།། ཧཱུྂ་གིས་མ་རིག་དུག་གསུམ་མུན་ཁང་འཇོམས།། ཧཱུྂ་གིས་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད།། ཧཱུྂ་གིས་ཐམས་ཅད འཇིགས་ཤིང་ཐམས་ཅད་སྡུད།། ཧཱུྂ་གིས་ངན་སོང་གནས་རྣམས་སྟོངས་པར་བྱེད།། ཧཱུྂ་གིས་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་གནས་སུ་སྒྲོལ།། ཧཱུྂ་མཛད་ཧཱུྂ་གི་བྱིན་རླབས་བསམ་མི་ཁྱབ།། ཧཱུྂ་ཡིག་དྲུག་ལས་འོད་ཟེར་འབུམ་སྤྲོས པས།། ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། ཉོན་མོངས་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་སྡིག་སྦྱངས་ཏེ།། བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་བདེ་ཆེན་དབྱིངས་སུ་བསྡུས།། ཨཱ+ོྂ་པདྨ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྟན་ཧ ན་ཏ་ཀ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ།སྐུ་བཞི་གཅིག་ཏུ་བསྒོམས་པས་ཀུན་ཏུ་ཞལ།། སྐུ་མདོག་པདྨ་རྒྱས་པའི་དབུ་ལྔར་ལྡན།། དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་རལ་པ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ།། བཅོ་ལྔའི་སྤྱན་བཟློག་སྨིན་མཚམས་ཁྲོ་གཉེར་བརྗིད།། སྙན་ བཅུས་གསན་ཅིང་ཤངས་ལྔས་སྒྲ་ཆེན་འབྱིན།། ཞལ་ལྔ་རྔམ་ཞིང་བརྗིད་པའི་སྨང་ར་འཁྱུག། ལྗགས་ལྔ་འགྲིལ་ཞིང་དཀར་བའི་མཆེ་བ་གཙིགས།།

這是直譯成漢語的內容: 智慧光明明鏡瑪瑪吉。 (藏文:སཱུརྻ་མ་དྷ་ལ་ཧཱུྂ། ཙནྡྲ་ཨ, 梵文擬音:Sūrya madhala hūṃ candra a, 梵文天城體:सूर्य मधल हूँ चन्द्र अ, 梵文泰盧固體:సూర్య మధల హూఁ చన్ద్ర అ, 漢語字面意義:太陽中心吽月亞, 漢語擬音:蘇里亞 瑪達拉 吽 欽札 阿) 在日月輪墊上, 空中的字母吽降下, 以三種方式圓滿身, 具足四種大手印。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་སཏྭ་ཡ་ཏ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ, 梵文擬音:Oṃ vajrasattva yata ātmako'haṃ, 梵文天城體:ॐ वज्रसत्त्व यत आत्मकोऽहं, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్రసత్త్వ యత ఆత్మకోఽహం, 漢語字面意義:金剛薩埵我即是, 漢語擬音:嗡 班匝薩埵 雅達 阿特瑪扣杭) 世尊吉祥最勝金剛薩埵, 三身任運成就具威三頭, 深藍白亮紅寶石色面, 六道探究六智慧手。 右手持金剛輪蓮花, 左手持鈴寶劍。 具足一切最勝殊妙相, 圓滿無餘一切莊嚴。 迎請供養圓滿后, 為成就目的獻供養。 賜予灌頂加持悉地。 祈請后獲得允許觀想。 自身從忿怒金剛中, 兩種傳承系統, 為從六道處引導, 顯示六個吽字幻化。 忿怒之王忿怒吽聲, 以吽攝集三界無餘, 以吽摧毀無明三毒黑暗, 以吽生起三世一切佛, 以吽一切驚懼一切攝, 以吽令惡趣處變空, 以吽解脫至無上菩提處, 吽之加持不可思議。 從六個吽字放射百萬光芒, 喚起任運圓滿佛陀意願, 凈化煩惱輪迴眾生罪業, 攝入無上菩提大樂境界。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་པདྨ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྟན་ཧ་ན་ཏ་ཀ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ, 梵文擬音:Oṃ padma mahāśrī heruka mahācaṇḍa sarva duṣṭān hanata kapaca hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ पद्म महाश्री हेरुक महाचण्ड सर्व दुष्टान् हनत कपच हूँ फट्, 梵文泰盧固體:ఓం పద్మ మహాశ్రీ హేరుక మహాచణ్డ సర్వ దుష్టాన్ హనత కపచ హూఁ ఫట్, 漢語字面意義:蓮花大吉祥黑魯嘎大忿怒摧毀一切惡者護甲吽啪, 漢語擬音:嗡 巴瑪 瑪哈西 黑魯嘎 瑪哈贊達 薩瓦 杜斯坦 哈納達 嘎巴匝 吽呸) 四身合一觀想普遍面, 身色如盛開蓮花具五頭, 深褐黑髮髻向上盤旋, 十五眼逆轉眉間威嚴皺紋, 十耳聆聽五鼻發大聲, 五面威猛莊嚴髭鬚飄動, 五舌捲曲露出白色獠牙。

ལྗགས་ལྔ་འགྲིལ་ཞིང་དཀར་བའི་མཆེ་བ་གཙིགས།། བཅུ་དྲུག་ཕྱག་ན་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་བསྣམས།། ཞབས་བརྒྱད ཟིལ་གནོན་སྟངས་སྟབས་ཚུལ་དུ་བཞུགས།། གཡས་ཀྱི་ཕྱག་བརྒྱད་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་ནི།། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་སྦྲུལ་གྱི་ཞགས་པ་དང།། ཅང་ཏེའུ་ཁ་ཊྭཱྂ་ཐོད་རློན་ཁྲག་གིས་བཀང།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་དང་ནི་རྩེ་ལྔ དང།། རྩེ་གསུམ་རྩེ་གཅིག་འབར་བ་གསོར་ཞིང་བརྡེག། གཡོན་གྱི་ཕྱག་བརྒྱད་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་ནི།། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་སྡིགས་མཛུབ་ལུ་གུ་རྒྱུད།། ཐོད་རློན་ཞལ་དུ་སྟོབ་དང་ཁྲོ་བོ་བརྒྱད་སྙིང འཛིན།། ཅང་ཏེའུ་ཁ་ཊྭཱྂ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྷན་ཅིག་བསྣམས།། ཧ་ཧ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧ་ཧ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཆོས་དབྱིངས་ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་གཞལ་མེད་ཁང།། རྒྱལ་བ་འཁོར་བཅས་དབུ་ལྔའི་ཅོད་པན་འཛིན། ཕྱོགས་བཞི དབུས་དང་རིགས་ལྔའི་སྐུར་སྟོན་པ།། སྤྱིམཐུན་ལྔ་ལྔར་སྣང་བས་ནམ་མཁའི་རྒྱན་དུ་ཆེ།། ཨཱ+ོྂ་ཙཀྲ་ཨཱ+ོྂ་བྷྲཱུྂ། ཙཀྲ་ཧཱུྂ་བྷྲཱུྂ། ཙཀྲ་ཏྲཱྂ་བྷྲཱུྂ། ཙཀྲ་ཧརཱིཿབྷྲཱུྂ། ཙཀྲ་ཧཱ་བྷྲཱུྂ། བྷུདྡྷ་ཡ་ཐཱ་ཏ་ཏྭ ཨ་ཧྂ།བཛྲ་ཡ་ཐཱ་ཏ་ཏྭ་ཨ་ཧྂ། རཏྣ་ཡ་ཐཱ་ཏ་ཏྭ་ཨ་ཧྂ། པདྨ་ཡ་ཐཱ་ཏ་ཏྭ་ཨ་ཧྂ། ཀརྨ་ཡ་ཐཱ་ཏ་ཏྭ་ཨ་ཧྂ། ཀ་མ་ལ་མུ་ཁ། ཀ་མ་ལ་སི་ཏི། ཀ་མ་ལ་ཤ་ཛ་ཨོྂ་ཨཱྂཿཧཱུྂ། དབུ་གཙུག་ལྷག་པར་རྟ་མགོ་ལྗང་ནག་ལྔ།། ཕྱོགས་བཅུ་ཁྱབ་པར་གཟིགས་ཤིང་དབང་གི་རྟ་སྐད་ སྒྲོགས།། དབང་གི་རྟ་གདོང་མགྱོགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ནི།། རྣམ་ཤེས་ཡིད་མྱུར་གློག་གི་རྒྱན་དུ་སྣང།། ཨཱ+ོྂ་ཤྲཱི་པདྨ་བི་མོཀྵ་ཡོ་གཱི་ཤཝ་རཱི། ཧ་ཡ་གྷྲཱི་བ་ཧརིྂ་ཧརིྂ། སྐྱེ་བ་མེད་ལས་སྐྱེས་པའི་ཚུལ།། མཚན་མ་མེད་ལས་མཚན མར་སྣང།། ཐུགས་ཀར་དཔལ་བེའུ་ཤར་བ་ནི།། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་རྟགས།། ཨཱ+ོྂ་ཛྙཱ་ན་ས་ཏྭ་ཧཱུྂ་ཛཿཱ+ོྂ་ཨཱྂ་ཧཱུྂ། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་སྦྲུལ་ནག་གཤོག་པ་ནི།། རྟོགས་པས་འཕང་གཅོད་ཕྲིན་ལས་རླབས་ཀྱིས་སྡུད།། ཉི་མ སྟོང་གིས་བརྒྱན་པའི་ཐེའུ་གཤོག་ཅན།། མཁའ་འགྲོ་རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་མོའི་སྤྲུལ་པ་འགྱེད།། ཨཱ+ོྂ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཨ་མུ་ཀ་ཧཱུྂ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཨ་མོ་ཀ་ཏྲཱྂ། མཚུངས་མེད་ཆེ་བའི་ཁྱད་པར་རབ་སྟོན་ཕྱིར།། ང་རྒྱལ་མཐུ་བསྙེམས བདུད་ཀྱི་དཔུང་བཅོམ་ནས།།

這是直譯成漢語的內容: 五舌捲曲露出白色獠牙。 十六手持各種武器, 八足以威壓姿態安坐。 右邊八手所持的是: 金剛鉤、蛇套索、 鈴鐺、天杖、盛滿鮮血的濕頭蓋骨、 九股金剛杵、五股金剛杵、 三股金剛杵、單股金剛杵揮舞擊打。 左邊八手所持的是: 金剛鉤、威嚇指、繩索、 濕頭蓋骨送入口中、持八忿怒尊心、 鈴鐺、天杖、金剛鉤一同持握。 (藏文:ཧ་ཧ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧ་ཧ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ, 梵文擬音:Ha ha ru lu hūṃ phaṭ, ha ha ru lu hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ह ह रु लु हूँ फट्। ह ह रु लु हूँ फट्, 梵文泰盧固體:హ హ రు లు హూఁ ఫట్। హ హ రు లు హూఁ ఫట్, 漢語字面意義:哈哈如如吽啪,哈哈如如吽啪, 漢語擬音:哈哈如盧吽呸,哈哈如盧吽呸) 法界功德源泉無量宮, 諸佛眷屬戴五頭冠, 四方中央示現五部身, 共同五五顯現為空中莊嚴。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཙཀྲ་ཨཱ+ོྂ་བྷྲཱུྂ། ཙཀྲ་ཧཱུྂ་བྷྲཱུྂ། ཙཀྲ་ཏྲཱྂ་བྷྲཱུྂ། ཙཀྲ་ཧརཱིཿབྷྲཱུྂ། ཙཀྲ་ཧཱ་བྷྲཱུྂ། བྷུདྡྷ་ཡ་ཐཱ་ཏ་ཏྭ་ཨ་ཧྂ།བཛྲ་ཡ་ཐཱ་ཏ་ཏྭ་ཨ་ཧྂ། རཏྣ་ཡ་ཐཱ་ཏ་ཏྭ་ཨ་ཧྂ། པདྨ་ཡ་ཐཱ་ཏ་ཏྭ་ཨ་ཧྂ། ཀརྨ་ཡ་ཐཱ་ཏ་ཏྭ་ཨ་ཧྂ། ཀ་མ་ལ་མུ་ཁ། ཀ་མ་ལ་སི་ཏི། ཀ་མ་ལ་ཤ་ཛ་ཨོྂ་ཨཱྂཿཧཱུྂ, 梵文擬音:Oṃ cakra oṃ bhrūṃ, cakra hūṃ bhrūṃ, cakra trāṃ bhrūṃ, cakra hrīḥ bhrūṃ, cakra hā bhrūṃ, buddhāya thā tatva ahaṃ, vajrāya thā tatva ahaṃ, ratnāya thā tatva ahaṃ, padmāya thā tatva ahaṃ, karmāya thā tatva ahaṃ, kamala mukha, kamala siti, kamala śaja oṃ āḥ hūṃ, 梵文天城體:ॐ चक्र ॐ भ्रूं। चक्र हूँ भ्रूं। चक्र त्रां भ्रूं। चक्र ह्रीः भ्रूं। चक्र हा भ्रूं। बुद्धाय था तत्व अहं। वज्राय था तत्व अहं। रत्नाय था तत्व अहं। पद्माय था तत्व अहं। कर्माय था तत्व अहं। कमल मुख। कमल सिति। कमल शज ॐ आः हूँ, 梵文泰盧固體:ఓం చక్ర ఓం భ్రూం। చక్ర హూఁ భ్రూం। చక్ర త్రాం భ్రూం। చక్ర హ్రీః భ్రూం। చక్ర హా భ్రూం। బుద్ధాయ థా తత్వ అహం। వజ్రాయ థా తత్వ అహం। రత్నాయ థా తత్వ అహం। పద్మాయ థా తత్వ అహం। కర్మాయ థా తత్వ అహం। కమల ముఖ। కమల సితి। కమల శజ ఓం ఆః హూఁ, 漢語字面意義:輪嗡部隆,輪吽部隆,輪當部隆,輪赫利部隆,輪哈部隆,佛如是我,金剛如是我,寶如是我,蓮花如是我,事業如是我,蓮花面,蓮花成就,蓮花生嗡啊吽, 漢語擬音:嗡 查克拉 嗡 布隆,查克拉 吽 布隆,查克拉 當 布隆,查克拉 赫利 布隆,查克拉 哈 布隆,布達亞 塔 達特瓦 阿杭,班匝亞 塔 達特瓦 阿杭,拉特納亞 塔 達特瓦 阿杭,巴瑪亞 塔 達特瓦 阿杭,嘎瑪亞 塔 達特瓦 阿杭,嘎瑪拉 木卡,嘎瑪拉 悉地,嘎瑪拉 夏匝 嗡啊吽) 頭頂上方有五個深綠色馬頭, 遍觀十方發出威猛馬鳴, 威猛馬頭迅速的事業, 如意識閃電般迅速顯現為裝飾。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཤྲཱི་པདྨ་བི་མོཀྵ་ཡོ་གཱི་ཤཝ་རཱི། ཧ་ཡ་གྷྲཱི་བ་ཧརིྂ་ཧརིྂ, 梵文擬音:Oṃ śrī padma vimokṣa yogīśvarī, haya grīva hariṃ hariṃ, 梵文天城體:ॐ श्री पद्म विमोक्ष योगीश्वरी। हय ग्रीव हरिं हरिं, 梵文泰盧固體:ఓం శ్రీ పద్మ విమోక్ష యోగీశ్వరీ। హయ గ్రీవ హరిం హరిం, 漢語字面意義:吉祥蓮花解脫瑜伽自在,馬頭哈林哈林, 漢語擬音:嗡 西日 巴瑪 威莫夏 優給濕瓦日,哈亞 格日瓦 哈林 哈林) 從無生中示現生起相, 從無相中顯現為有相, 心間吉祥結顯現, 是大士自身之標誌。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཛྙཱ་ན་ས་ཏྭ་ཧཱུྂ་ཛཿཱ+ོྂ་ཨཱྂ་ཧཱུྂ, 梵文擬音:Oṃ jñāna satva hūṃ jaḥ oṃ āḥ hūṃ, 梵文天城體:ॐ ज्ञान सत्व हूँ जः ॐ आः हूँ, 梵文泰盧固體:ఓం జ్ఞాన సత్వ హూఁ జః ఓం ఆః హూఁ, 漢語字面意義:智慧薩埵吽吉嗡啊吽, 漢語擬音:嗡 加納 薩特瓦 吽 匝 嗡啊吽) 金剛寶石黑蛇翅膀, 以證悟斷除高處,以事業波浪攝集。 以千陽裝飾的鐵翅, 空行王后幻化展開。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཨ་མུ་ཀ་ཧཱུྂ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཨ་མོ་ཀ་ཏྲཱྂ, 梵文擬音:Oṃ jvala jvala amuka hūṃ, jvala jvala amoka trāṃ, 梵文天城體:ॐ ज्वल ज्वल अमुक हूँ। ज्वल ज्वल अमोक त्रां, 梵文泰盧固體:ఓం జ్వల జ్వల అముక హూఁ। జ్వల జ్వల అమోక త్రాం, 漢語字面意義:燃燒燃燒某某吽,燃燒燃燒某某當, 漢語擬音:嗡 加瓦拉 加瓦拉 阿木嘎 吽,加瓦拉 加瓦拉 阿莫嘎 當) 為顯示無與倫比的殊勝, 以傲慢威力擊敗魔軍后,

ང་རྒྱལ་མཐུ་བསྙེམས བདུད་ཀྱི་དཔུང་བཅོམ་ནས།། འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བརྒྱད།། ཆེ་བའི་རྟགས་དང་ལྡན་པས་དབང་ཕྱུག་ཡང་ཆེན་གནོན།། ཨཱ+ོྂ་ནཱའ་ན་ཡ་སྟམྦྷ་ནི། ནཱ་ཤ་ཡ་སྟམྦྷ་ནི་ཧཱུྂ། སུྂ་བྷ་ནི་སུྂ་བྷ་ཧཱུྂ། ཞབས་བརྒྱད་ཏིང འཛིན་བརྒྱད་ཀྱི་ཆས་དང་ལྡན།། བཀའ་དང་དམ་ཚིག་གནས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། སྙིང་གར་མཁྲིག་མ་བསྣུབས་ཤིང་སྒལ་ཚིགས་འཇོམས།། ཉོན་མོངས་ཉམས་ཐག་འབོད་སྒྲོགས་སྒྲ་ཆེན་འབྱིན།། དབང་པོ་རབ བརྗིད་ཏིང་འཛིན་སྟག་གི་ཆས།། རྣོ་གདུག་ཟློག་བྱེད་རྒྱ་བྱེའུ་ལྕགས་ཀྱི་ཆས།། ཤེས་རབ་ཏིང་འཛིན་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པའི་ཆས།། དབང་གིས་བསེ་ཁྲབ་སྨུག་པོ་གཟི་འབར་ཆས།། དཔའ་བརྗིད་ཉེན་ལྕུག་སྦྲུལ་ནག་འཁྲིལ པའི་ཆས།། དབང་ཕྱུག་དམར་གསལ་མཆེ་བ་ཆགས་པའི་ཆས།། ཤུ་ཀེང་སྨད་གཡོགས་ཆུ་རིས་དར་གྱི་ཆས།། གཅན་གཟན་རྒྱལ་པོ་ཐབས་མཆོག་གཟིག་གི་ཆས།། ཞབས་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་ཏིང་འཛིན་བྱེ་བྲག གིས།། ཕྱོགས་མཚམས་ཁྲོ་བོ་ཚུལ་བཞིན་གནས་པར་བྱའོ།

這是直譯成漢語的內容: 以傲慢威力擊敗魔軍后, 八大出世忿怒尊, 具有殊勝標誌,壓制大自在天。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་ནཱའ་ན་ཡ་སྟམྦྷ་ནི། ནཱ་ཤ་ཡ་སྟམྦྷ་ནི་ཧཱུྂ། སུྂ་བྷ་ནི་སུྂ་བྷ་ཧཱུྂ, 梵文擬音:Oṃ nāanaya stambhani, nāśaya stambhani hūṃ, sumbhani sumbha hūṃ, 梵文天城體:ॐ नाअनय स्तम्भनि। नाशय स्तम्भनि हूँ। सुम्भनि सुम्भ हूँ, 梵文泰盧固體:ఓం నాఅనయ స్తంభని। నాశయ స్తంభని హూఁ। సుంభని సుంభ హూఁ, 漢語字面意義:帶來固定,摧毀固定吽,降伏降伏吽, 漢語擬音:嗡 納阿納亞 斯當巴尼,納夏亞 斯當巴尼 吽,孫巴尼 孫巴 吽) 八足具有八種禪定裝束, 爲了使教法和誓言安住, 心間壓制手腕並摧毀脊椎, 煩惱疲憊發出大聲呼喊。 威猛感官禪定虎之裝束, 銳利兇猛防護鳥之鐵裝, 智慧禪定半金剛之裝束, 威力深褐色犀甲閃耀裝, 勇猛威嚴柔韌黑蛇纏繞裝, 自在明紅獠牙貪著裝, 腰裙下裹水紋絲綢裝, 猛獸之王最勝方便虎之裝。 八足裝束以禪定差別, 方隅忿怒尊如法安住。

། ཧཱུྂ་ཀཱའ་ར་དང་མི་གཡོ་མགོན།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་དབྱུག་སྔོན་ཅན།། གཡས་ཀྱི་ཞབས་བཞིའི་གདན་དུ་བཏིང།། པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ས་མ་ཡ་ཧོ།། ས་མ ཡ་སྟྭྂ།པདྨ་འཁྱིལ་དང་འདོད་པའི་རྒྱལ།། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་དང་སྟོབས་པོ་ཆེ།། གཡོན་གྱི་ཞབས་བཞིའི་གདན་དུ་བཏིང།། པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ། ས་མ་ཡ་ཧོ།། ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། རྂ། འབར་བ་འཕྲོ་བ་ཡེ་ ཤེས་ཐུགས་རྗེར་ལྡན།། གདུག་པའི་ཚོགས་འཇོམས་ཉོན་མོངས་དུག་བསྲེག་ཅིང།། ཤེས་རབ་གསལ་བས་མ་རིག་མུན་པ་སེལ།། བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་བ་སྟོང་ལ་གནས།། རྂ་ཛ་ལ་སྥ་ར་ཎ་ཧཱུྂ། དུང་ཆེན་ཁོང གསེང་རྒྱུ་མའི་ཐོད་ཕྲེང་ནི།དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་འབར།། དབང་པོ་དབྱེར་མེད་སྟོང་པའི་རྒྱན་དུ་སྣང།། ཨོྂ་རཏྣ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤཝ་རཱི་སྨ་ཤ་ནི་བ་བི་ཤ་ན། ནི་ལ་ ཛ་ལ་མ་ལ་མ་ཀུ་ཏེ་མ་ཧཱ་པྲ་དྂ་པྲ་བེ་ཤ་ཀ་པ་ལ།རུ་ལུ་ར་ལི་ཧ་སྟི་ཁ་ཊྭཱྂ་ག་ཏྲིཤཱུ་ལ།། ཏུན་དུ་མ་ལ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཐོད་སྦྲུལ་མཉེན་ལྕུག་འཇིགས་བྱེད་རྒྱན་དུ་ཆེ།། སྦྲུལ་ནག་སྟོང་གིས་བརྒྱན་པའི་རྔོམ་བརྗིད་ཅན།། ཀླུ་ ལྔས་མཆོད་ཕྱིར་སྐུ་ཡི་གནས་ལྔར་འཁྲིལ།། དུག་ལྔ་མ་སྤངས་དབང་གི་རྟགས་སུ་བསྟན།། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཧ་ར་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྣོ་གདུག་ཞོན་པ་བཟློག་པས་བདུད་བཞི་འཇོམས་པ་དང།། ཁམས་གསུམ་གཡུལ་ལས རྒྱལ་བའི་རྟགས་སུ་བསྟན།། ཞིང་ལྤགས་གོས་སུ་གསོལ་བས་དུར་ཁྲོད་བདག། འགྲོ་སྲ་འདོམས་སུ་བསྡུས་པས་ཕྱི་ནང་གསང་བར་གཅིག། གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་བརྗིད་དུ་ཆེ་བ་དང།། སྟག་ཆེན་ཤམ་ཐབས་དཔའ་བར ལྡན་པ་དང།། ཞིང་ལྤགས་རློན་པ་ཐབས་ལ་མཁས་པ་ཡི།། ན་བཟའ་རྒྱན་གྱིས་སྐུ་ལ་མངའ་གསོལ་ལོ།

以下是直譯成漢語的內容: 吽卡拉和不動怙主, 閻魔敵和持藍杵, 右邊四足鋪設為座。 (藏文:པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ས་མ་ཡ་ཧོ།། ས་མ ཡ་སྟྭྂ, 梵文擬音:Praveśaya phaṭ, samaya ho, samaya stvaṃ, 梵文天城體:प्रवेशय फट्। समय हो। समय स्त्वं, 梵文泰盧固體:ప్రవేశయ ఫట్। సమయ హో। సమయ స్త్వం, 漢語字面意義:入吽,誓言吼,誓言你, 漢語擬音:帕維夏亞 帕特,薩瑪亞 吙,薩瑪亞 斯當) 蓮花纏繞和欲王, 甘露纏繞和大力, 左邊四足鋪設為座。 (藏文:པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ། ས་མ་ཡ་ཧོ།། ས་མ་ཡ་སྟྭྂ, 梵文擬音:Praveśa phaṭ, samaya ho, samaya stvaṃ, 梵文天城體:प्रवेश फट्। समय हो। समय स्त्वं, 梵文泰盧固體:ప్రవేశ ఫట్। సమయ హో। సమయ స్త్వం, 漢語字面意義:入吽,誓言吼,誓言你, 漢語擬音:帕維夏 帕特,薩瑪亞 吙,薩瑪亞 斯當) (藏文:རྂ, 梵文擬音:Raṃ, 梵文天城體:रं, 梵文泰盧固體:రం, 漢語字面意義:火, 漢語擬音:讓) 燃燒放射具有智慧與悲心, 摧毀惡毒群眾並焚燒煩惱毒, 以明晰智慧驅散無明黑暗, 安住于燃燒的千劫火聚中。 (藏文:རྂ་ཛ་ལ་སྥ་ར་ཎ་ཧཱུྂ, 梵文擬音:Raṃ jvala spharaṇa hūṃ, 梵文天城體:रं ज्वल स्फरण हूँ, 梵文泰盧固體:రం జ్వల స్ఫరణ హూఁ, 漢語字面意義:火燃燒遍滿吽, 漢語擬音:讓 加拉 斯帕拉納 吽) 大螺內部腸子骷髏串, 具有三世佛陀五種智慧, 身語意具足燃燒三叉金剛, 諸根不二顯為空性裝飾。 (藏文:ཨོྂ་རཏྣ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤཝ་རཱི་སྨ་ཤ་ནི་བ་བི་ཤ་ན། ནི་ལ་ ཛ་ལ་མ་ལ་མ་ཀུ་ཏེ་མ་ཧཱ་པྲ་དྂ་པྲ་བེ་ཤ་ཀ་པ་ལ།རུ་ལུ་ར་ལི་ཧ་སྟི་ཁ་ཊྭཱྂ་ག་ཏྲིཤཱུ་ལ།། ཏུན་དུ་མ་ལ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ, 梵文擬音:Oṃ ratna krodhīśvarī smaśāni vaviśana, nīla jvala mala makuṭe mahā pradīpta praveśa kapāla, rulu rali hasti khaṭvāṅga triśūla, tundu mala hūṃ hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ रत्न क्रोधीश्वरी स्मशानि ववि शन। नील ज्वल मल मकुटे महा प्रदीप्त प्रवेश कपाल। रुलु रलि हस्ति खट्वाङ्ग त्रिशूल। तुन्दु मल हूँ हूँ फट्, 梵文泰盧固體:ఓం రత్న క్రోధీశ్వరీ స్మశాని వవి శన। నీల జ్వల మల మకుటే మహా ప్రదీప్త ప్రవేశ కపాల। రులు రలి హస్తి ఖట్వాఙ్గ త్రిశూల। తున్దు మల హూఁ హూఁ ఫట్, 漢語字面意義:寶珠忿怒自在尸林進入,藍色燃燒垢冠大燃燒入顱骨,滾動搖晃象橛三叉戟,肚臍垢吽吽呸, 漢語擬音:嗡 拉特納 擴蒂西瓦里 斯瑪夏尼 瓦維夏納,尼拉 加拉 瑪拉 瑪庫特 瑪哈 帕蒂帕塔 帕維夏 卡帕拉,如魯 拉利 哈斯提 卡特旺噶 特里舒拉,吞杜 瑪拉 吽 吽 帕特) 頭骨蛇柔韌為可怖裝飾, 千條黑蛇裝飾威嚴莊嚴, 五龍供養纏繞身體五處, 未斷五毒顯示為威力標誌。 (藏文:ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཧ་ར་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ, 梵文擬音:Nāga rāja hara rulu hūṃ phaṭ, 梵文天城體:नाग राज हर रुलु हूँ फट्, 梵文泰盧固體:నాగ రాజ హర రులు హూఁ ఫట్, 漢語字面意義:龍王取滾動吽呸, 漢語擬音:納嘎 拉加 哈拉 如魯 吽 帕特) 騎乘銳利兇猛防護摧毀四魔, 顯示為戰勝三界戰場的標誌。 身著人皮衣為尸林之主, 收攝堅固眾生於兩腿間為內外密一體。 大象濕皮威嚴莊嚴, 大虎裙裾具有勇猛, 濕人皮善巧方便, 衣飾莊嚴加持身體。

། བམ་སྣིག་ཏ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྂ། སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ནས་སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན།། མི་གནས་དབང་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་འབྱུང་བའི་ཡུམ།། ཀྲོ་ཏཱི་ཤཝ་རཱི་གཟི་ལྡན་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། ཨཱ+ོྂ་ཨེ་ཀ་བི་ཀ་ཏེ་མ་ཏ་ཀ་ཏེ་སཝཱ་ཧཱ། ཛ་ཨཱ+ོྂ་ཨཱྂ་ཧཱུ~ྂ། ཟུར་གསུམ་ལོགས་གསུམ་གདན་སྟེངས སུ།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཞི་ལས་མ་གཡོས་ཏེ།། གནས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་རྟག་བཞུགས་ཀྱང།། འཇུག་དང་སྨོན་དང་ལྡན་པས་འགྲོ་དོན་མཛད་སླད་དུ།། རིགས་མཆོག་གསང་ཡུམ་ཁམ་རྒྱ་དྲུག་ཏུ་གསལ།། བྷུདྡྷ བཛྲ་ཨཱ+ོྂཿ།སརྦ་བཛྲ་ཧཱུྂ། རཏྣ་བཛྲ་ཏྲཱྂ། པདྨ་བཛྲ་ཧརཱིཿ། ཀརྨ་བཛྲ་ཧཱ། གྷུ་ཎ་བཛྲ་ཕཊ། ཐོད་རུས་ཉི་ལྟར་ཤར་བའི་བར་ཁྱམས་དང་པོ་ལ།། ཆོས་ཉིད་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་ལས།། མཚན་མའི་དངོས་པོ་རྟོག་པ་ མི་མངའ་ཡང།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་སླད་དུ།། སྤྲུལ་སྐུ་ལོང་བ་བརྒྱད་དང་དམུས་ལོང་དྲུག་ཅུར་གསལ། ཨཱ+ོྂ་ཤཝ་རི་ཁཱ་ཧི་ཤཝ་རི་ཁཱ་ཧི་ཧཱུྂ། མེ་རི་སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས་པའི་བར་ཁྱམས་ཐ་མ་ལ།། དེ་བའི བདུད་འཇོས་འབར་བའི་ཞབས་བརྒྱད་པ།། སྐྱེ་མེད་དོན་རྟོགས་ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་བརྒྱད།། ཕྱི་ནང་གཉིས་མེད་རྟོགས་འཇོམས་ཁྱི་བརྒྱད་གཉིས།། རྩ་བ་རང་སྔགས་བརྗོད་པས་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། ཏིཔྟ་ཙཀྲ་ཤཝ་ན་མུ ཁ་ཁ་ལོ་ཁ།ཀུ་ཀུ་རཱ་ཙ་རཀྴ་ཁ་ལོ་ཁ་ཧཱུྂ་ཕཊ། འབར་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་བཞིའི་སྒོ་བཞི་ན།། ཐེག་ཆེན་དགུ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར།། མགོ་དགུ་པོ་ལ་རྐང་གཅིག་པོ།། རྣམ་ཐར་བརྒྱད་ལ་གཟུད་ པའི་ཕྱིར།། མགོ་བརྒྱད་ལག་བརྒྱད་རྐང་བརྒྱད་པོ།། ཡེ་ཤེས་དྲུག་ལྡན་རྟོགས་པའི་ཕྱིར།། མགོ་དྲུག་ལག་དྲུག་རྐང་དྲུག་པོ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་ཕྱིར།། མགོ་གསུམ་ལག་དྲུག་རྐང་གསུམ་པོ།། སྔགས བརྗོད་ཙམ་གྱིས་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏྲཱྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧརཱིཿཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་མེ་དབལ་རླུང།། འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་བག་ ཆགས་བསྲེག་པའི་ཕྱིར།། སྔགས་བརྗོད་ཙམ་གྱིས་མེ་རླུང་འབྲུག་ཏུ་གསལ།། ཛི་ན་ཁ་ཏོ་ཙེ་རེ་མ། ཡཀྴ་ཀུ་བ་ན་ཙ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ།།

以下是直譯成漢語的內容: (藏文:བམ་སྣིག་ཏ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྂ, 梵文擬音:Vam snigta jvala hūṃ, 梵文天城體:वम् स्निग्त ज्वल हूँ, 梵文泰盧固體:వమ్ స్నిగ్త జ్వల హూఁ, 漢語字面意義:粘稠燃燒吽, 漢語擬音:瓦姆 斯尼格塔 加拉 吽) 從無生法界顯示生起幻化, 從不住大力心的壇城中, 十方三世諸佛出生之母, 忿怒自在母光明手印明顯。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཨེ་ཀ་བི་ཀ་ཏེ་མ་ཏ་ཀ་ཏེ་སཝཱ་ཧཱ། ཛ་ཨཱ+ོྂ་ཨཱྂ་ཧཱུ~ྂ, 梵文擬音:Oṃ eka vikate matakate svāhā, ja oṃ āṃ hūṃ, 梵文天城體:ॐ एक विकटे मतकटे स्वाहा। ज ॐ आं हूँ, 梵文泰盧固體:ఓం ఏక వికటే మతకటే స్వాహా। జ ఓం ఆం హూఁ, 漢語字面意義:唵 一 可怕 瘋狂 薩哇哈,生 唵 啊 吽, 漢語擬音:嗡 誒嘎 維嘎特 瑪塔嘎特 梭哈,加 嗡 昂 吽) 在三角三邊座墊上, 不動於四大手印, 雖常住于菩提心, 具入發願為利眾。 殊勝種姓密母明顯為六印。 (藏文:བྷུདྡྷ བཛྲ་ཨཱ+ོྂཿ།སརྦ་བཛྲ་ཧཱུྂ། རཏྣ་བཛྲ་ཏྲཱྂ། པདྨ་བཛྲ་ཧརཱིཿ། ཀརྨ་བཛྲ་ཧཱ། གྷུ་ཎ་བཛྲ་ཕཊ, 梵文擬音:Buddha vajra oṃ, sarva vajra hūṃ, ratna vajra trāṃ, padma vajra hrīḥ, karma vajra hā, ghuṇa vajra phaṭ, 梵文天城體:बुद्ध वज्र ॐ। सर्व वज्र हूँ। रत्न वज्र त्रां। पद्म वज्र ह्रीः। कर्म वज्र हा। घुण वज्र फट्, 梵文泰盧固體:బుద్ధ వజ్ర ఓం। సర్వ వజ్ర హూఁ। రత్న వజ్ర త్రాం। పద్మ వజ్ర హ్రీః। కర్మ వజ్ర హా। ఘుణ వజ్ర ఫట్, 漢語字面意義:佛金剛唵,一切金剛吽,寶金剛當,蓮花金剛啥,業金剛哈,功德金剛呸, 漢語擬音:布達 班扎 嗡,薩瓦 班扎 吽,拉特納 班扎 當,巴瑪 班扎 啥,嘎瑪 班扎 哈,古納 班扎 帕特) 在如太陽升起的頭骨第一圍墻, 從離戲論法性自性中, 雖無有相之實體分別, 為三界輪迴眾生利益, 明顯化身八盲人和六十全盲。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཤཝ་རི་ཁཱ་ཧི་ཤཝ་རི་ཁཱ་ཧི་ཧཱུྂ, 梵文擬音:Oṃ śavari khāhi śavari khāhi hūṃ, 梵文天城體:ॐ शवरि खाहि शवरि खाहि हूँ, 梵文泰盧固體:ఓం శవరి ఖాహి శవరి ఖాహి హూఁ, 漢語字面意義:唵 尸林 食 尸林 食 吽, 漢語擬音:嗡 夏瓦里 卡嘻 夏瓦里 卡嘻 吽) 在如火山云聚的最後圍墻, 彼等魔降伏者燃燒八足, 了悟無生義鐵狼八隻, 內外不二了悟降伏狗十六隻, 誦根本咒語明顯為手印。 (藏文:ཏིཔྟ་ཙཀྲ་ཤཝ་ན་མུ ཁ་ཁ་ལོ་ཁ།ཀུ་ཀུ་རཱ་ཙ་རཀྴ་ཁ་ལོ་ཁ་ཧཱུྂ་ཕཊ, 梵文擬音:Tipta cakra śavana mukha khalo kha, kukurā ca rakṣa khalo kha hūṃ phaṭ, 梵文天城體:तिप्त चक्र शवन मुख खलो ख। कुकुरा च रक्ष खलो ख हूँ फट्, 梵文泰盧固體:తిప్త చక్ర శవన ముఖ ఖలో ఖ। కుకురా చ రక్ష ఖలో ఖ హూఁ ఫట్, 漢語字面意義:銳利輪尸林面兇惡食,狗和保護兇惡食吽呸, 漢語擬音:提普塔 查克拉 夏瓦納 木卡 卡洛 卡,庫庫拉 查 拉克沙 卡洛 卡 吽 帕特) 在大燃燒壇城四方四門, 為具九大乘故, 九頭一足, 為入八解脫故, 八頭八手八足, 為證悟六智慧故, 六頭六手六足, 為身語意不可分故, 三頭六手三足, 僅誦咒語明顯為手印。 (藏文:ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏྲཱྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧརཱིཿཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱ་ཧཱུྂ་ཕཊ, 梵文擬音:Hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ, trāṃ hūṃ phaṭ, hrīḥ hūṃ phaṭ, hā hūṃ phaṭ, 梵文天城體:हूँ हूँ हूँ फट्। त्रां हूँ फट्। ह्रीः हूँ फट्। हा हूँ फट्, 梵文泰盧固體:హూఁ హూఁ హూఁ ఫట్। త్రాం హూఁ ఫట్। హ్రీః హూఁ ఫట్। హా హూఁ ఫట్, 漢語字面意義:吽吽吽呸,當吽呸,啥吽呸,哈吽呸, 漢語擬音:吽 吽 吽 帕特,當 吽 帕特,啥 吽 帕特,哈 吽 帕特) 上下方隅方便智慧中, 菩提心自性火焰風, 為攪動輪迴燒盡習氣故, 僅誦咒語明顯為火風雷。 (藏文:ཛི་ན་ཁ་ཏོ་ཙེ་རེ་མ། ཡཀྴ་ཀུ་བ་ན་ཙ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ, 梵文擬音:Jina khato cere ma, yakṣa kubana ca hūṃ, hūṃ, 梵文天城體:जिन खतो चेरे म। यक्ष कुबन च हूँ। हूँ, 梵文泰盧固體:జిన ఖతో చేరే మ। యక్ష కుబన చ హూఁ। హూఁ, 漢語字面意義:勝者食吃,夜叉醜陋和吽,吽, 漢語擬音:吉納 卡托 切熱 瑪,雅克沙 庫巴納 查 吽,吽)

ཛི་ན་ཁ་ཏོ་ཙེ་རེ་མ། ཡཀྴ་ཀུ་བ་ན་ཙ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ།། བདེ་གཤེགས་ཕོ་བྲང་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ནི།། ཡིད་བཞིན་འབྱོར་ལྡན་རྒྱལ་བ་རྒྱ མཚོའི་དབྱིངས།། ཤེས་རབ་ཟབ་མོ་རྣམ་དག་ཡུམ་གྱི་མཁའ།། བྷ་གའི་ཀློང་ནས་སྤྲུལ་པ་མང་པོ་འབྱུང།། སྣ་ཚོགས་ཡོན་ཏན་གསང་བ་མཛོད་ཀྱི་གཏེར།། ཁྲོ་བོ་འབྱུང་གནས་དཔལ་ཆེན་རྔམ་པའི་ཡུམ།། ཏུག་ཆོམ འབྲུག་སྒྲས་སྟོང་གསུམ་ཡོངས་སུ་ལྡིར།། ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། ཕྱོགས་བཅུ་རྒྱ་མ་ཆད་པས་དཔག་ཅིང་ཚད་ལས་འདས།། ཚད་མེད་ཡོན་ཏན་དཔག་གིས་མི་ལང་སྟེ།། ཀླུ་ཆེན་ཕོ་མོ བསྣོལ་བའི་གདོང་ཕྱི་ལ།། རྒྱལ་ཆེན་རིགས་བཞི་གཞིབས་པའི་ཀ་བ་བཙུགས།། ལྷ་ཆེན་དྲེགས་པ་བཅོམ་པའི་བརྩིགས་རྨང་ལ།། ཕྱོགས་སྐྱོང་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་བརྩིག་ཏུ་བརྩིགས།། གཟའ་བརྒྱད་བད་དུ་བཀྲམ པའི་དྲལ་དྲབ་ལ།། རྒྱུ་སྐར་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱོགས་ནས་མིག་ཚོགས་བྱས།། ཞིང་ཆེན་བླ་རེ་མཆོག་ཕྲན་འཕན་གདུགས་དང།། ཉ་ཆེན་བླུད་བུ་སྦྲུལ་ཆེན་ཟ་ར་ཚགས།། ཆུ་སྲིན་སྒོ་དང་མེ་རི་སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས།། ཐོད རུས་བར་ཁྱམས་རྡོ་རྗེའི་གཟེར་མགོ་ལ།། ཉི་མ་ཟླ་བ་བར་སྣང་ཡོས་ཏར་བསྐད།། དབུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལྟེ་བ་ཟླུམ་པོ་ལ།། སྐར་མ་རྒྱལ་གྱི་འོད་ཟེར་གདུབ་བུར་བསྐོར།། སྔ་མ་འདས་པའི་རྒྱལ་སྲས་གསང་བའི གནས།། སླད་ཀྱིས་འབྱོན་པའི་རྒྱལ་སྲས་གཤེགས་པའི་ཤུལ།། ད་ལྟར་བཞུགས་པའི་ཁྲོ་བོའི་གཞལ་ཡས་ལ།། གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་བསྟོད་པའི་ཕྱིར།། ཏིང་འཛིན་ལྷ་ཡི་བུ་དང་གང་ཟག་རྣལ་འབྱོར པས།། སྨོན་ལམ་མཐུན་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཨཱ+ོྂ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་གྷུ་ཧྱ་མ་དྷ་ལ་རཱ་ག་སིདྡྷི་བྷྲཱུྂ། དེ་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་དང་བཅས།། སྤྱན་དྲངས་མཆོད་པ རྫོགས་ནས་ནི།། སྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་བསྙེན་པ་འབུལ།། དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། གསོལ་བས་དེ་གནང་ཡིད་ཀྱིས་དམིགས།། དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་ལ་བཀྲ་ཤིས་གསོལ།། ལུས་བསྲུང་བ་དང་གོ་བགོ བྱ།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས། བསྒོམ་ཁོག་རྩ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: (藏文:ཛི་ན་ཁ་ཏོ་ཙེ་རེ་མ། ཡཀྴ་ཀུ་བ་ན་ཙ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ, 梵文擬音:Jina khato cere ma, yakṣa kubana ca hūṃ, hūṃ, 梵文天城體:जिन खतो चेरे म। यक्ष कुबन च हूँ। हूँ, 梵文泰盧固體:జిన ఖతో చేరే మ। యక్ష కుబన చ హూఁ। హూఁ, 漢語字面意義:勝者食吃,夜叉醜陋和吽,吽, 漢語擬音:吉納 卡托 切熱 瑪,雅克沙 庫巴納 查 吽,吽) 善逝宮殿珍寶無量宮, 如意具足勝者海界, 甚深智慧清凈佛母空, 從秘密處生起眾多化身。 種種功德秘密藏之寶, 忿怒生處大威嚴母, 雷鳴聲響遍滿三千界, 等同虛空邊際法界, 十方無邊故超越度量, 無量功德不可測量, 大龍雄雌交錯外面, 四大天王並列立柱, 大天傲慢降伏地基上, 方位護法雄雌交錯堆砌, 八大行星鋪展地板上, 眾星四方成為眼群, 大地帷幕最勝小幡傘蓋, 大魚吞口大蛇網格, 摩羯門與如雲聚火山, 頭骨圍墻金剛釘頭上, 日月空中懸掛如簾, 中央輪轂圓形上, 角宿光芒環繞如環, 前世已逝王子秘密處, 後來將至王子所去處, 現今安住忿怒無量宮, 為舞自在大尊讚頌故, 禪定天子與瑜伽士, 以愿相應方式禮讚。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་གྷུ་ཧྱ་མ་དྷ་ལ་རཱ་ག་སིདྡྷི་བྷྲཱུྂ, 梵文擬音:Oṃ dharmadhātu guhya madhala rāga siddhi bhrūṃ, 梵文天城體:ॐ धर्मधातु गुह्य मधल राग सिद्धि भ्रूं, 梵文泰盧固體:ఓం ధర్మధాతు గుహ్య మధల రాగ సిద్ధి భ్రూం, 漢語字面意義:唵 法界 秘密 中心 愛慾 成就 步隆, 漢語擬音:嗡 達瑪 達圖 古亞 瑪達拉 拉嘎 悉地 布隆) 如是生起壇城中, 自性壇城及眷屬, 迎請供養圓滿后, 為修行故獻近修, 賜予灌頂加持悉地, 祈請允許意觀想, 收攝壇城祈吉祥, 護身穿甲當爲之。 大力集要續中, 修行綱要根本品第十一。

།།། གང་དུ་བསྐྱེད་པའི་གཞལ་ཡས་སུ།། ལྷ་རྣམས་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་བྱས་ནས།། གཙོ་བོའི་སྐུ་མདོག ཕྱག་མཚན་ནི།། གོང་དུ་སྨོས་པའི་གཞུང་དང་མཐུན།། ཡུམ་གྱི་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་ནི།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་ཀྱང་གཉིས་པ་སྟེ།། གཡས་པས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འཛིན། གཡོན་པས་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག། གསང་བའི དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར།། གཟི་ལྡན་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། གྲུ་གསུམ་མཱུྂ་དང་བཅས་པར་དམིགས།། གཙོ་བོ་ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་རུ།། རྩེ་ལྔ་ཨཱ+ོྂ་དང་བཅས་པར་དམིགས།། མཱུྂ་དང་ཨོྂ་དུ་ལྡན་བྱས་ཏེ།། ཡི གེ་འབྲུ་བཅུ་བཞིའི་ཕྲེང་བ་ཡིས།། ཐུགས་ནས་སྐུ་ཡི་གསང་བརྒྱུད་པས།། དང་པོ་གསུང་གི་ཡིག་འབྲུ་ལ།། གཉིས་པ་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་ཏེ།། གསུམ་པ་སྐུར་འགྲུབ་ཡུངས་འབྲུའི་ཚུལ།། ཨཱ+ོྂ་ལས་དབང་ཆེན་ཡབ ཡུམ་སྐུ།། ཡན་ལག་བཞི་ལས་གྱུར་པ་ནི།། རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་ཀྱི་སྐུ།། ཧུ་ལུ་གོང་མ་ཏེ་ཀི་མ་མོ་བརྒྱད།། ཧུ་ལུ་འོག་མ་ཏ་ཀི་ཕྲ་མེན་བརྒྱད།། དེ་ཡི་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གྲུབ་པ ནི།། ཁམ་རྒྱ་ཆེན་མོ་དྲུག་གི་སྐུ།། ཧཱུྂ་ལས་སྒོ་སྲུང་བཞི་རུ་འགྱུར།། ཕྲ་ལས་ལོང་བ་དམུས་ལོང་ཚོགས།། ཏ་ལས་སྤྱང་མོ་ཁྱི་ཡི་ཚོགས།། ཨེ་ལས་ཡུམ་གྱི་གཞལ་ཡས་ཁང།། དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་དང་མཐུན་པར དམིགས།། ཡེ་ཤེས་འབྲུ་ལས་བསྐྱེད་པ་ཡིས།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་བཞུགས་སུ་གསོལ།། ཨཱ་ནི་མ་སྐྱེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། ར་ལི་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཧརིྂ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག། ཛཿས་ནི་ཐམས་ཅད དབང་དུ་བསྡུས།། དེ་ནི་ཡིག་འབྲུ་བཅུ་བཞི་ལས།། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པའོ།། དབང་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། ཡི་གེ་བཅུ་བཞི་འོད་དུ་འཕྲོས།། གཟི་ལྡན་ཡུམ་གྱི་གཞལ་ཡས་སུ།། ཐུགས ནས་སྐུ་ཡི་གསང་བརྒྱུད་དེ།། གསེར་ཞུན་ལྟ་བུར་འཁྱིལ་པ་ལ།། ཛྙཱ་ན་ས་ཏྭ་ཞེས་བརྗོད་པས།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྐུར་གྱུར་ཏེ།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར།། གཡས་པས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ འཛིན།། གཡོན་པས་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག། གསང་བ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྟེ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་གྲུབ་བརྟགས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 于所生起無量宮, 以咒語生諸尊已, 主尊身色手印等, 與上所述經典相符。 佛母身色手印為, 一面二臂之形相, 右手持如意寶珠, 左手持寶盒。 為生起秘密壇城故, 于具威光心壇城, 觀想三角帶(藏文:མཱུྂ,梵文擬音:mūṃ,梵文天城體:मूं,梵文泰盧固體:మూం,漢語字面意義:姆,漢語擬音:姆)字。 于主尊父心間, 觀想五股帶(藏文:ཨཱ+ོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)字。 具有姆字與唵字, 以十四字之串, 從心至身密相續, 首先是語之字, 其次是心手印, 第三成身如芥子。 從唵字生大自在父母身, 從四肢所化為, 四部族父母八尊身, 上部呼嚕八天母, 下部呼嚕八夜叉女。 從其功德事業中, 成就身語意者為, 大欲天女六尊身。 從吽字變四門護, 從帕字盲眾瞎眾, 從塔字狼群犬群, 從誒字佛母無量宮, 觀想與壇城經相符。 以智慧種子生起, 請諸壇城尊安住。 阿為無生法界, 拉利為覺性菩提心, 哈日為身語意主, 札為攝集一切。 此乃從十四字, 成就秘密壇城。 從大自在心壇城, 十四字放光芒, 于具威光佛母無量宮, 從心至身密相續, 如熔金般盤旋, 唸誦"智慧薩埵", 化為智慧薩埵身, 一面二臂身紅色, 右手持如意寶珠, 左手持寶盒。 秘密長壽悉地, 菩提心之成就相。

། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀ་ནས།། ཧཱུྂ་དང་ཨེ་ཡི་སྤྲོ་བསྡུ་ལས།། རྡོ་རྗེ་པདྨ་བྱིན་བརླབས ནས།། ཡུམ་གྱིས་ཡབ་ལ་འདི་སྐད་བསྐུལ།། ཧཱུྂ། བདེ་གཤེགས་གཉིས་མེད་རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོ་ལ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟུང་དུ་ཡེ་འབྲེལ་ཡང།། འགྲོ་དོན་ཡིད་བཞིན་ཤུགས་ཀྱིས་མཛད་སླད་དུ།། བྱང་ཆུབ སེམས་ཀྱི་སྤྲོ་བསྡུ་གཏང་བའི་ཕྱིར།། གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་ད་ནི་དུས་ལ་བབ།། ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། ཡབ་ཀྱིས་ཡུམ་ལ་འདི་སྐད་བསྐུལ།། ཧཱུྂ། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཀུན་འཇུག་ཕྱིར།། རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་བླ་ན་མེད།། ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་གླུ བླངས་པས།། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གར་བྱེད་འགྱུར།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལས།། ནན་ཏན་མཆོད་པ་འབུལ་བས་ནི།། ཚིམ་འགྱུར་གཉི་གར་སྤྲོ་བར་བྱ།། ཨ་ལ་ལ་ཏེ་དུས་ལ་བབ།། ཨཱ+ོྂ་བྷྲཱུྂ། ཧཱུྂ་བྷྲཱུྂ། ཏྲཱྂ་བྷྲཱུྂ། ཧརཱིཿབྷྲཱུྂ། ཨཱཿབྷྲཱུྂ། ནརྀ་བྷྲཱུྂ། བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། ཛཿལས་ལྷ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཅན།། སྟོང་ཁམས་ཁྱབ་པར་སྤྲོས་པའི་ཚེ།། འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་ཚེ་ལ་མངའ་མཛད་མ།། རྡོ་རྗེའི་རིག་འཛིན་ཚེ་ལ དབང་བསྒྱུར་ཞིང།། རི་རབ་རྨང་དྲལ་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དྲལ་ཏེ།། དྲེགས་པ་གཤིན་རྗེའི་ལག་ན་གནས་པའི་ནརྀ།། ཇི་ལྟར་ལྕགས་ཀྱུས་ཉ་རྣམས་དྲངས་པ་བཞིན།། ཟླ་གསལ་དྲི་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཨཱ་ཡུ ཚེ་ཡི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་མཛོད།། ཨཱ+ོྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརཱིྂ་ཛཿཧཱུྂ་ཕཊ། གསང་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཡིག་འབྲུ་བཅུ་བཞིའི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས།། ནརྀ་ཡི་རང་བཞིན་ཧཱུྂ་དུ་གྱུར།། ཧཱུྂ་ལས་ཡེ་ཤེས སེམས་དཔའི་སྐུ།། སྲན་ཟླུམ་ཙམ་གྱི་ཟླ་དཀྱིལ་དུ།། ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་གསལ།། ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག། མི་འཛིན་འཛིན་པའི་ཚུལ་དུ་གནས།། མི་གནས་གནས་པའི་སྦ་ཐབས་ནི།། སྐྱེ་བ་མེད་པའི དབྱིངས་སུ་སྦ།། གསང་བ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་སྦ།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་གདེང་ལ་སྦ།། དེ་གསུམ་དང་དུ་ལོན་ནས་ནི།། འདུ་འབྲལ་བྱ་བའི་མིང་ཡང་མེད།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས། གསང་གནས་ཚེ་ཡི་ལེའུ་སྟེ བཅུ་གཉིས་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 從主尊父母心間, (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)與(藏文:ཨེ,梵文擬音:e,梵文天城體:ए,梵文泰盧固體:ఏ,漢語字面意義:誒,漢語擬音:誒)字放收后, 加持金剛蓮花, 佛母對父如是勸: 吽!善逝無二甚深瑜伽中, 方便智慧本來相應, 為利眾生如意力, 為放收菩提心故, 無二雙運今時至。 阿拉拉吙! 父對母如是勸: 吽!為金剛王入一切, 無上珍貴金剛尊, 唱誦法金剛之歌, 事業金剛起舞動。 從菩提心光芒中, 供養精進之供品, 滿足二者生歡喜。 阿拉拉今時至。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བྷྲཱུྂ། ཧཱུྂ་བྷྲཱུྂ། ཏྲཱྂ་བྷྲཱུྂ། ཧརཱིཿབྷྲཱུྂ། ཨཱཿབྷྲཱུྂ། ནརྀ་བྷྲཱུྂ།,梵文擬音:oṃ bhrūṃ hūṃ bhrūṃ trāṃ bhrūṃ hrīḥ bhrūṃ āḥ bhrūṃ nṛ bhrūṃ,梵文天城體:ॐ भ्रूं हूं भ्रूं त्रां भ्रूं ह्रीः भ्रूं आः भ्रूं नृ भ्रूं,梵文泰盧固體:ఓం భ్రూం హూం భ్రూం త్రాం భ్రూం హ్రీః భ్రూం ఆః భ్రూం నృ భ్రూం,漢語字面意義:唵 部隆 吽 部隆 札 部隆 哈日 部隆 阿 部隆 納日 部隆,漢語擬音:嗡 布隆 吽 布隆 扎 布隆 哈日 布隆 阿 布隆 納日 布隆) 從善逝五部壇城中, 從札字生鐵鉤天女, 遍佈千界之時, 掌控一切眾生壽命者, 統御金剛持明壽命者, 撼動須彌根基掘海底, 傲慢閻羅手中所持(藏文:ནརྀ,梵文擬音:nṛ,梵文天城體:नृ,梵文泰盧固體:నృ,漢語字面意義:納日,漢語擬音:納日), 如鐵鉤釣魚般, 于月明無垢心壇城, 成就阿尤壽命諸事業。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརཱིྂ་ཛཿཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ hulu hulu hūṃ phaṭ e ā ra li hrīṃ jaḥ hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ हुलु हुलु हूं फट् ए आ र लि ह्रीं जः हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం హులు హులు హూం ఫట్ ఏ ఆ ర లి హ్రీం జః హూం ఫట్,漢語字面意義:唵 呼嚕 呼嚕 吽 啪 誒 阿 拉 利 哈日 札 吽 啪,漢語擬音:嗡 呼嚕 呼嚕 吽 啪 誒 阿 拉 利 哈日 札 吽 啪) 于大秘密心壇城, 以十四字放收, 納日自性變吽字, 從吽字成智慧薩埵身, 如豌豆大小月輪中, 如芥子大小手印明, 如意寶珠與寶盒, 以不持持之方式住, 不住而住之隱藏法, 隱於無生界中, 隱於秘密佛母虛空中, 隱於自覺智慧信心中, 融入彼三之後, 聚散之名亦不存。 此為大自在簡略續, 秘處長壽品第十二。

གང་དུ་བསྐྱེད་པའི་གཞལ་ཡས་སུ།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྱེད།། སྤྱན་དྲང་མཆོད་པ་རྫོགས་ནས་ནི།། ཁམས་གསུམ་རྒྱུད་དྲུག་བསྒྲལ་བའི་དོན་སླད་དུ།། སྔོན་གྱི་རྒྱལ བས་ཐུགས་དམ་བཞེས་པ་ནི།། ལོག་རྟོག་འཁྲུལ་བའི་ཞེན་པ་བཟློག་པ་དང།། སྐྱེ་འཆི་འཁོར་བའི་འདམ་ནས་དབྱུང་བའི་ཕྱིར།། རྟོག་པས་བདག་བསྒྲལ་དོན་དང་ལྡན་པ་ལ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་བཟུང་ནས་བདག བསྒྲལ་རྣམས།། ཕྲིན་བཏགས་གནང་བའི་ཚིག་སྩལ་ནས།། བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་དྲུག་གི་བྲོ།། ཞིང་བཅུའི་སྒྲིབ་པ་རྒྱུད་གཅོད་དོ།། དེ་ལྟར་སྒྲིབ་པ་རྒྱུན་བཅད་ནས།། སྒྲོལ་བྱེད་གིང་གི་དབང་དྲུག་སྦྱིན།། དེ་ཡང་གང དང་གང་ཞེ་ན།། ཡི་གེ་འཁོར་ལོ་ཕྲ་དགོད་པའི་དབང་དང། དྲི་མེད་ཡེ་ཤེས་པདྨ་སྤྱན་གྱི་དབང་དང། ཤེས་རབ་སྣང་བ་ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་དབང་དང། སྒྲོལ་བ་ཤུགས་ཀྱིས་བསྡུས་པ་གསང་བ་ཡུམ་གྱི་དབང་དང། རྡོ རྗེ་དང་པདྨར་ལྡན་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་དང།འདེབས་པ་ཕྱག་མཚན་ཐུགས་རྗེ་མཆོག་གི་དབང་ངོ།། འདེབས་པ་ཕྱག་མཚན་ཐུགས་རྗེ་ཡིས།། ཉོན་མོངས་འཁོར་བའི་རྒྱ་དྲལ་ནས།། པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ་ཅེས་སྒོ་ཕྱེ་ སྟེ།སེམས་ཀྱི་བདག་པོ་ནརྀ་དུད་ཀ། བཟུང་བས་ཏི་ཡི་དངོས་གཞིར་གྱུར།། ཐུགས་ཀྱི་ས་བོན་ཧཱུྂ་བར་དུ།། སྐད་ཅིག་གསལ་བའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། ཏི་ཧཱུྂ་ཏི་ཧཱུྂ་ཞེས་བརྗོད་པས།། ཏི་ཡང་ཧཱུྂ་དུ་གྱུར་ནས་ནི།། སྐུ་ གསུང་ཐུགས་སུ་གནས་ནས་ནི།། དུག་གསུམ་དངོས་ལ་འབིགས་པར་བྱེད།། ཁམས་གསུམ་ཡོངས་ལ་ཁྱབ་པར་གདལ།། ཆོས་དབྱིངས་གནས་ཀྱི་མཐར་རུ་ཕྱིན།། གསང་ལུང་འཕྲུལ་གྱི་དགོངས པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 在所生起的宮殿中,以咒語生起壇城諸尊。迎請供養圓滿后,爲了解脫三界六道眾生,古昔諸佛所發誓愿是:爲了遣除邪見迷亂的執著,爲了從生死輪迴的泥潭中拔出,爲了以觀想解脫自身而具有意義,以大悲攝持我等所解脫者。賜予加持的言辭后,六種大苦行之舞,斷除十地的障礙相續。如是斷除障礙相續後,授予解脫者六種灌頂。那麼是哪六種呢?文字輪微細安置灌頂、無垢智慧蓮花眼灌頂、智慧光明普照灌頂、解脫力攝受秘密佛母灌頂、具金剛蓮花菩提心灌頂、種植手印大悲勝灌頂。以種植手印大悲,破除煩惱輪迴之網,唸誦(པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ,pravesa phat,प्रवेश फट्,ప్రవేశ ఫట్,進入破碎,pra wei sha fa)開啟門戶,攝持心主(ནརྀ་དུད་ཀ,nri dudka,नृदुदक,నృదుదక,人煙,na ri du ka),成為(ཏི,ti,ति,తి,滴,di)的正行。以剎那明觀三摩地,於心種子(ཧཱུྂ,hum,हूँ,హూఁ,吽,hong)中間,唸誦"(ཏི་ཧཱུྂ་ཏི་ཧཱུྂ,ti hum ti hum,ति हूँ ति हूँ,తి హూఁ తి హూఁ,滴吽滴吽,di hong di hong)",(ཏི,ti,ति,తి,滴,di)也轉變為(ཧཱུྂ,hum,हूँ,హూఁ,吽,hong)。安住于身語意中,直接刺破三毒,遍佈三界一切,到達法界處的邊際。這是秘密教言幻化的密意。

། དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་དུཿཁ་ནས།། བསྒྲལ་བའི་ཡོན་ཏན་བཅུ་བཞི་སྟེ།། དེ་ཡང་གང་དང་གང་ཞེ་ན།། འཁོར་བའི་གནས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་དབྱིངས་སུ་བསྐྱས་པ་དང། ཉོན་མོངས་པའི་དམག་ཚོགས་ཀྱི་ནང དུ་མི་འཇིགས་པ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དཔུང་བསྙིལ་བ་དང།གཏི་མུག་གི་མུན་ཁང་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྲོན་མ་བཏེགས་པ་དང། མ་རིག་པའི་རྒྱུ་དང་བཅས་པའི་སེམས་ཕྲལ་ནས། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཏེར་བཅུག་པ་དང། འཁོར་བའི་རུ་མཚོན་ཆེན་པོ་བཅག་པ་དང། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་གཡུལ་སོ་བསྟོད་པ་དང། དུག་གསུམ་གྱི་མདུན་པ་བཀྲོལ་བ་དང། དཔལ་ཐར་པའི་སྒོ་ཕྱེ་བ་དང། ཡེ་ཤེས་མཚོན་གྱི་ཆར་ཕབ་པ་དང། རྒྱུ་དྲུག འཁོར་བའི་གནས་སྦར་བ་དང།སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་ཡུལ་དུ་ཕྱིན་པ་དང། འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་གྲོགས་དང་ཕྲད་པ་དང། རང་བཞིན་མེད་པའི་སྐུ་ཐོབ་པ་དང། གཡུང་དྲུང་བརྟན་པའི་ས་རྙེད་པའོ།། ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་མ་ ཡིན་ཡང།། བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་སླད་དུ།། དང་དུ་བླངས་ནས་བྱ་བར་གསུངས།། ཕུང་པོ་ལྷག་མའི་རྗེས་ཤུལ་ལ།། གནས་ཀྱི་བྲོ་བརྒྱད་བརྡུང་བར་གསུངས།། མགོ་ལ་ལང་ཀ་མནན་པའི་བྲོ།། ནང་གྲོལ་ཙིཏྟ འཁོར་བའི་བྲོ།། རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་ཏ་ཀྲིཏ་བརྒྱད་ཀྱི་བྲོ།། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཞབས་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་བྲོ།། ཡན་ལག་བཞི་ལ་ལྷ་མོ་ཟ་བྱེད་བཞི་ཡི་བྲོ།། ནང་གྲོལ་སྲིད་པའི་གྲོང་ན་ངན་སོང་གནས་ཀྱི བྲོ།། གཡང་གཞི་མ་མོ་ལས་ལ་འཁྲུགས་པའི་བྲོ།། སླ་བཞི་ཁྲོ་བོ་གཟིར་ཆེན་གནོན་པའི་བྲོ།། དེ་ལྟར་བྲོ་བརྒྱད་བརྡུངས་ནས་ནི།། སྨོན་ལམ་བཏབ་ནས་ཕུང་པོ་གྲོལ།། ཚོགས་ལ་རོལ་ནས་ལྷག་མ་བསྐྱོད།། དབང ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས་ཐུགས་རྗེ་སྒྲོལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 如是從苦中解脫的十四種功德,那麼是哪些呢?將輪迴處引入涅槃界;在煩惱軍隊中安立無畏的法性軍隊;在愚癡黑暗中舉起智慧明燈;將無明及其因的心分離,置入覺性智慧寶藏;摧毀輪迴大武器;讚頌涅槃戰場;解開三毒的結;開啟解脫之門;降下智慧武器之雨;焚燒六道輪迴處;抵達無生死之境;遇見無聚散之友;獲得無自性之身;找到永恒穩固之地。 雖非一切人共同,但為自他利益,應當欣然接受並實行。對於剩餘的蘊體遺蹟,應當跳八種處舞。頭部壓制(ལང་ཀ,langka,लङ्क,లంక,蘭卡,lang ka)之舞;內解脫(ཙིཏྟ,citta,चित्त,చిత్త,心,qi da)輪迴之舞;八識群(ཏ་ཀྲིཏ,takrit,तक्रित,తక్రిత,塔克里特,da ji de)八之舞;蘊界處八種足裝之舞;四肢四食母天女之舞;內解脫輪迴城中惡趣處之舞;基礎空行母業亂之舞;四下方忿怒尊大壓制之舞。 如是跳完八舞后,發願解脫蘊體。享用會供后移動剩餘。這是《大自在攝略續》中大悲解脫品第十三。

།།། གང་དུ་བསྐྱེད་པའི་གཞལ་ཡས་སུ།། ལྷ་རྣམས་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་ནས་ནི།། སྤྱན་དྲང་མཆོད་པ་རྫོགས་པ་དང།། མ་བསྒྲལ་བ་ཡི ཕུང་པོ་ལ།། བརྟུལ་ཞུགས་བྲོ་དྲུག་བརྡུང་པར་གསུངས།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་སྐུར་བསྒོམས་ལ།། ངན་སོང་གསུམ་གྱི་ཕུང་པོ་ལ།། འཁོར་བའི་ལམ་ལྔ་དགག་པའི་ཕྱིར།། དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་ཕྲ་བཀོད པས།། རྒྱུད་དྲུག་འབྲོས་ཁུངས་གཅོད་པའི་རྒྱུད།། ལུས་ངག་སེམས་ཀྱི་ས་གཞི་ལ།། ཡིག་འབྲུ་འཁྲིགས་པའི་བྲོ་བརྡུངས་པས།། དུག་གསུམ་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བཤིག། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཚོགས།། རྡོ་རྗེ དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བདག་སྦྱོར་བས།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་དབང་སྒྱུར་ཅིག། ཚོན་ལྔས་རྒྱས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཁམས་གསུམ་བསྐོར་བའི་བྲོ་བརྡུངས་པས།། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི རྒྱལ་པོར་བཤད།། ཐིག་ལེ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་བྲོ་བརྡུངས་པས།། དབང་ཕྱུག་གར་གྱི་རྒྱལ་པོར་གྱུར།། རྫོགས་སངས་རྒྱས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བརྡུང བ།། དགྲ་བོ་ཀུན་གྱི་ཀླད་ཡང་བརྡུང།། མ་ཚོགས་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། རྐང་པ་ཕུར་པའི་བྲོ་བརྡུང་བ།། བགེགས་དང་འབྱུང་པོའི་སྙིང་ལ་བརྡུང།། གིང་ཆེན་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། འཁོར་ལོ་ཐབས ཀྱི་བྲོ་བརྡུང་བ།། མ་སྲིན་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ལ་བརྡུང།། ཕོ་ཉ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། བསྐལ་པ་བརྒྱད་ཀྱི་བྲོ་བརྡུང་བ།། རྒྱབ་ཉན་རྐུན་བུའི་སྙིང་ལ་བརྡུང།། ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་མཁའ་དཀྱིལ་དུ།། ཙིཏྟ་འབར བའི་བྲོ་བརྡུང་བ།། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་བརྡུང།། གསང་བ་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ལ།། ལས་ཀྱི་ལིངྒའི་བྲོ་བརྡུང་བ།། བག་ཆགས་སྟུག་པོའི་ཚོགས་ལ་བརྡུང།། ཚོགས་ཆེན་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཡུངས ཀར་གསེར་གྱི་བྲོ་བརྡུང་བ།། བཀའ་ལས་འདས་པའི་སྙིང་ལ་བརྡུང།། ཟ་བྱེད་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། རྡོ་རྗེ་མཆེ་བའི་ཚེམས་བདར་བས།། བཀའ་ལས་འདས་པའི་སྙིང་ལ་བརྡུང།། ཧ་ཧ་རུ་ལུ་ཧ་ཧ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ ཕཊ།ངན་སོང་གནས་ཀྱི་བྲོ་སྟེ་དང་པོའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 在所生起的宮殿中,以咒語生起諸尊后,迎請供養圓滿。對未解脫的蘊體,應跳六種苦行舞。觀想自身為大尊身,為遮止三惡趣蘊體的五道輪迴,以微細安置五位勇士種子字,斷除六道逃脫之處。在身語意的基礎上,跳躍文字交織之舞,如微塵般摧毀三毒。 蘊界處聚集,在金剛界壇城中,以身語意自我相應,愿統御大手印。在五色莊嚴的壇城中,跳轉三界之舞,稱為轉輪王。在密點秘密壇城中,跳金剛事業之舞,成為自在舞王。在圓滿佛陀壇城中,跳勇士金剛之舞,擊打一切敵人頭顱。在空行母聚集壇城中,跳腳釘之舞,擊打障礙鬼怪之心。在大勇士聚集壇城中,跳輪方便之舞,擊打魔女之心。在使者聚集壇城中,跳八劫之舞,擊打背叛盜賊之心。在普賢母虛空壇城中,跳燃燒(ཙིཏྟ,citta,चित्त,చిత్త,心,qi da)之舞,擊打平等性界。在秘密佛母(བྷ་ག,bhaga,भग,భగ,秘處,ba ga)中,跳事業(ལིངྒ,linga,लिङ्ग,లింగ,男根,ling ga)之舞,擊打深厚習氣群。在大會聚集壇城中,跳芥子金之舞,擊打違背教言者之心。在大食者壇城中,磨金剛獠牙,擊打違背教言者之心。 (ཧ་ཧ་རུ་ལུ་ཧ་ཧ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ,ha ha ru lu ha ha ru lu hum phat,ह ह रु लु ह ह रु लु हूँ फट्,హ హ రు లు హ హ రు లు హూం ఫట్,哈哈如路哈哈如路吽啪,ha ha ru lu ha ha ru lu hong fa) 這是惡趣處之舞,為第一支。

།།། རྟ་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོས་ནི།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་སྐུར་བསྒོམས་ཏེ།། ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་བའི་ཕུང་པོ་ལ།། གཏུམ་ཆེན་རྔམ་པའི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང།། དབང་ མཆོག་རྟ་སྐད་ཙེ་རེ་རེ།། ཁྲོ་བོའི་འབྲུག་སྒྲ་འུ་རུ་རུ།། དཔལ་གྱི་རྔ་སྒྲ་ལྡི་རི་རི།། རོལ་པའི་རྟ་བྲོ་ཆེམས་སེ་ཆེམ།། གསང་བའི་བཤུགས་པ་ཀྱུ་རུ་རུ།། བསྐལ་པའི་གློག་དམར་ལྗིབས་སེ་ལྗིབ།། རྡོ་རྗེ་ཐོག་འབེབས ལམས་སེ་ལམ།། ཧཱུྂ་གིས་དབང་བསྐུར་ཁམས་གསུམ་གཡོ།། ཕཊ་ཀྱིས་སྐུ་སྤྲུལ་འཇིག་རྟེན་ཁྱབ།། རྂ་གྱིས་མེ་འབར་ཐམས་ཅད་བསྲེག། གཅན་གཟན་ཆུ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས།། ཀྂ་ཀ་འདབ་ཆགས་སྐར་ལྟར འཁྲུགས།། སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་ཕྱིར།། ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ།། ཁམས་གསུམ་མངོན་བསྒྲལ་མཛད་པ་ཆེ།། ཟ་བྱེད་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། རུས་པའི་ཕུང་པོ་སྤུངས་པ ལ།། གཅན་གཟན་མཆེ་བའི་བྲོ་བརྡུངས་པས།། བདག་ཏུ་བལྟ་བའི་ཞེ་སྡང་བཅོམ།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་བ་ལ།། མ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་བྲོ་བརྡུངས་པས།། འདོད་ཆགས་ངོ བོ་རྩད་ནས་བཅོམ།། རྔམ་ཆེན་འཁྲུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཤ་ཆེ་ཕུང་པོ་སྤུངས་པ་ལ།། སྡེར་ཆགས་འདུས་པའི་བྲོ་བརྡུངས་པས།། བདག་ཏུ་བལྟ་བའི་ང་རྒྱལ་བཅོམ།། གཏུམ་ཆེན་རྔམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར དུ།། དབང་པོ་ཡན་ལག་ཚོགས་པ་ལ།། གཤོག་པ་རླབས་ཀྱི་བྲོ་བརྡུངས་པས།། བདག་ཏུ་རྟོག་པའི་ཕྲག་དོག་བཅོམ།། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། སྦུབས་ཀྱི་ཁྲི་རྐང་ཟླུམ་པོ་ལ།། རྡོ་རྗེ་མཆུ་ཡི་བྲོ བརྡུངས་པས།། གཏི་མུག་རྨོངས་པའི་ངོ་བོ་བཅོམ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། དུག་གསུམ་གཞོམ་པའི་ལས་བྱས་པས།། སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་སྐོང།། མ་བདུན་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ འཁོར་དུ།། ཏན་གཎ་འཕྲུལ་བའི་ལས་བྱས་པས།། རྣལ་འབྱོར་སྐོང་བའི་ཆོ་ག་རྫོགས།། དབང་ཆེན་གར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། བདུད་བཞི་འདུལ་བའི་ལས་བྱས་པས།། ཁམས་གསུམ་བསྒྲལ་བའི་ཆོ་ག རྫོགས།། ཕྱག་བརྙན་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། བཀའ་འདས་བསྒྲལ་བའི་ལས་བྱས་པས།། དགྲ་བོ་མནན་པའི་ཆོ་ག་རྫོགས།།

以下是直譯成漢語的內容: 以馬的大苦行,觀想自身為大尊身,對已解脫十地的蘊體,發出大威猛咆哮聲。最勝權威馬聲嘶鳴,忿怒雷聲轟鳴,吉祥鼓聲隆隆,遊戲馬舞踢踏,秘密嘶鳴呼嘯,劫末紅電閃爍,金剛雷擊轟鳴。以(ཧཱུྂ,hum,हूँ,హూం,吽,hong)灌頂震動三界。以(ཕཊ,phat,फट्,ఫట్,啪,fa)化身遍滿世界。以(རྂ,ram,रं,రం,讓,rang)燃火焚燒一切。 猛獸如雲覆水,(ཀྂ་ཀ,kam ka,कं क,కం క,康卡,kang ka)飛禽如星散亂。為滿足昔日誓願,在普賢母虛空界中,大作三界顯解脫。在此大食者壇城中,堆積骨堆上,跳猛獸獠牙之舞,摧毀我執之嗔恨。在大飲血壇城中,(རཀྟ,rakta,रक्त,రక్త,血,ra da)海翻騰上,空行母眾跳舞,徹底摧毀貪慾本性。在大威猛混亂壇城中,堆積大肉堆上,聚集爪類跳舞,摧毀我執之傲慢。在大威猛咆哮壇城中,聚集諸根肢體上,跳翅膀波浪之舞,摧毀我執之嫉妒。在大怖畏壇城中,圓形管狀臺座上,跳金剛嘴之舞,摧毀愚癡迷惑本性。 在身語意壇城中,行摧毀三毒之業,滿足昔日大誓言。在七母空行壇城中,行(ཏན་གཎ,tan gana,तन् गण,తన్ గణ,檀嘎納,dan ga na)幻化之業,圓滿瑜伽滿足儀軌。在大自在舞蹈壇城中,行降伏四魔之業,圓滿解脫三界儀軌。在手印會眾壇城中,行解脫違教之業,圓滿鎮壓敵人儀軌。

བཀའ་འདས་བསྒྲལ་བའི་ལས་བྱས་པས།། དགྲ་བོ་མནན་པའི་ཆོ་ག་རྫོགས།། ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྟའི་བྲོ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན པོའི་བརྟུལ་ཞུགས་ནི།། ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་བའི་ཕུང་པོ་ལ།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་སྐུར་བསྒོམས་ཏེ།། དབུ་ནི་རིགས་ལྔའི་ཚོགས་ལ་རོལ།། ཐུགས་ནི་སྐྱེ་མཆེད་དབྱིངས་ལ་རོལ།། ཕྱག་ནི་ཕྲ་མེན་ཚོགས་ལ རོལ།། གཤོག་པ་གཏི་མུག་ཀླུ་ལ་རོལ།། ཞབས་ནི་ཁྲོ་ཆེན་བརྒྱད་ལ་རོལ།། སྐུ་ནི་རྔོམ་བརྗིད་ཆེས་ལ་རོལ།། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཡུམ་ལ་རོལ།། གསུང་ནི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ལ་རོལ།། འཁོར་བའི་སྐྱམས་ལིངས་ཆེན་པོ ལ།། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ར་མདར་གཉེར།། ཁོང་སྙིང་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ལ།། ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་མཛད་པའི་ཚེ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིས་རུ་དཔོན་མཛད།། ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཚགས་སྡོམས།། སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉས་དང རུ་ཆུམ།། དུག་གསུམ་དཔལ་གྱི་མདའ་ཁར་འགྲིམ།། རྡོ་རྗེ་མཚོན་གྱི་ཆར་པ་ཕོབ།། ལུས་ནི་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་ཤིག། སེམས་ནི་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་ལྟོབ།། ཧ་ཧ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོའི་བྲོ་སྟེ་གསུམ པའོ།

這是直譯成漢語的內容: 行解脫違教之業,圓滿鎮壓敵人儀軌。(ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ,hayagriva hulu hulu hum phat,हयग्रीव हुलु हुलु हूँ फट्,హయగ్రీవ హులు హులు హూం ఫట్,馬頭明王呼嚕呼嚕吽啪,ha ya gri wa hu lu hu lu hong fa)。這是第二馬舞。 大飲血者的苦行是:對已解脫十地的蘊體,觀想自身為大尊身。頭部遊戲於五部眾,心遊戲于生處界,手遊戲于非天眾,翅膀遊戲于愚癡龍,足遊戲於八大忿怒尊,身遊戲于極威嚴,金剛遊戲于秘密佛母,語遊戲于使者眾。在輪迴大泥沼中,十方諸佛化為箭靶。在內心佛母(བྷ་ག,bhaga,भग,భగ,秘處,ba ga)中,當作普度三界時,以五智慧為軍長,忿怒金剛結甲冑,化身使者吹號角,三毒遊走于吉祥箭尖,降下金剛武器雨。身如微塵般碎裂,心融入佛母虛空。(ཧ་ཧ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ,ha ha rulu hum phat,ह ह रुलु हूँ फट्,హ హ రులు హూం ఫట్,哈哈如嚕吽啪,ha ha ru lu hong fa)。這是第三飲血忿怒舞。

།།། ཞེ་སྡང་ཞབས་ཀྱི་ཆ་ལུགས་ལས།། ཁྱི་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་བའི་ཕུང་པོ་ལ།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་སྐུར་བསྒོམས་ནས།། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་བཟའ་བའི ཕྱིར།། དཔལ་གྱི་ཁྱི་བརྒྱད་ལས་ལ་བཀྱེ།། ཚེམས་ནི་སྲ་སྙི་མེད་པར་རྣོ།། སྐད་ནི་ཕྱི་ནང་མེད་པར་ཟུགས།། དེ་ཕྱིར་བདུད་ཀྱི་མེལ་ཚེ་བ།། བང་ནི་ངལ་དུབ་མེད་པར་མགྱོགས།། དེ་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་བའི་ཁྱི།། ཟས སུ་གཙང་སྨེ་མེད་པར་བཟའ།། དེ་ཕྱིར་མཱྂ་ས་དྲི་ཆེན་ཟ།། སྐོམ་དུ་ཁ་མངར་མེད་པར་འཐུང།། དེ་ཕྱིར་ཁྲག་དང་དྲི་ཆུ་འཐུང།། ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་རྒྱུག་པའི་ཁྱི།། འབྲུག་སྒྲ་ལྡིར་བས་ལྷ་ཆེན་འདུལ།། ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས ནས་རྒྱུག་པ་ནི།། གློག་དམར་ལྗིབ་ཀྱིས་གཤིན་རྗེ་སྒྲོལ། ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་རྒྱུག་པ་ནི།། རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་གཤོག་ཀླུ་འབྲུག་འདུལ།། བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་རྒྱུག་པ་ནི།། གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོའི་སྒལ་རྩིབ་འཇོམས།། ཤར་ལྷོ མཚམས་ནས་རྒྱུག་པ་ནི།། དྲང་སྲོང་བདུད་འདུལ་ཆམ་ལ་འབེབས།། ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ནས་རྒྱུག་པ་ནི།། ཟ་བྱེད་སྲིན་པོའི་དོན་སྙིང་འབྱིན།། ནུབ་བྱང་མཚམས་ནས་རྒྱུག་པ་ནི།། རླུང་ལྷ་སྔོན་པོའི་བ་དན གཅོད།། བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་རྒྱུག་པ་ནི།། བགེགས་ཆེན་ཕོ་མོའི་ཚོགས་ལ་རོལ།། སྟེང་གི་ཕྱོགས་ནས་རྒྱུག་པ་ནི།། ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་ཁ་ལོ་ཁ།། འོག་གི་ཕྱོགས་ནས་རྒྱུག་པ་ནི།། ས་བདག་ཕོ མོའི་ཐིབས་ཀྱིས་གནོན།། ཀུན་ཀྱང་མི་བཟད་ཅི་འདྲ་ན།། མཆེ་བ་རྒྱ་ཟོར་བཀུག་པ་འདྲ།། སྤྱན་ནི་ཉི་ཟླ་ཞུན་མ་འདྲ།། རལ་པ་ཉི་ཟེར་འཛིངས་པ་འདྲ།། སྡེར་མོ་གནས་ལྕགས་ཞུན་མ་འདྲ།། ཁྱོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དུས ལ་བབ།། ཀུ་ཀུ་རཱ་ཙ་ཁ་ལོ་ཁ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཁྱི་ཡི་བྲོ་སྟེ་བཞི་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 從嗔恨足的裝束中,以大狗苦行,對已解脫十地的蘊體,觀想自身為大尊身。為吞噬三界無餘,派遣吉祥八犬行事。牙齒無堅軟皆銳利,吠聲內外無別刺入。因此,魔鬼的警衛,奔跑無疲憊迅速。因此,智慧化現之犬,食物不分潔穢皆吃。因此,吃(མཱྂ་ས,mamsa,मांस,మాంస,肉,man sa)和糞便。飲料不分甜苦皆飲。因此,飲血和尿液。 從東方奔跑的狗,以雷鳴聲降伏大天。從南方奔跑的,以紅電閃解脫閻羅。從西方奔跑的,以金剛迦樓羅翅降伏龍。從北方奔跑的,摧毀夜叉男女脊骨。從東南方奔跑的,將降魔仙人擊倒在地。從西南方奔跑的,取出食人羅剎心肝。從西北方奔跑的,斬斷藍色風神旗幟。從東北方奔跑的,遊戲于大障礙男女眾。從上方奔跑的,駕馭日月星宿。從下方奔跑的,鎮壓地主男女。 它們都是如何不可忍受?獠牙如彎鉤般,眼如熔化日月,鬃毛如糾纏陽光,爪如熔化磁鐵。你的事業時機已到。(ཀུ་ཀུ་རཱ་ཙ་ཁ་ལོ་ཁ་ཧཱུྂ་ཕཊ,kukuraca khalo kha hum phat,कुकुराच खलो ख हूँ फट्,కుకురాచ ఖలో ఖ హూం ఫట్,犬駕馭吽啪,ku ku ra za ka lo ka hong fa)。這是第四犬舞。

།།། ཕག་གི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་མོ་ནི།། ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་བའི་ཕུང་པོ་ལ།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་སྐུར་བསྒོམས་ཏེ།། བླང་དོར་མེད་པའི་མཉམ་པ ལ།། ཕྱོགས་བཅུ་ཟས་སུ་བཟའ་བའི་ཕྱིར།། འབར་བའི་ཁྲོན་བརྐོ་ང་རེ་མཁས།། ཁྲོན་དུ་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད།། སྐུ་ནི་འབར་བའི་ཆ་ལུགས་ལ།། གནམ་ལྕགས་ཨུར་མོའི་ཟེ་བས་བརྒྱན།། ཞལ་ནི་ཕག་རྒོད་མཆེ བར་སྤྲུལ།། གསུང་ནི་གྲུལ་བུམ་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོགས།། ཚེམས་ནི་སྲ་སྙི་མེད་པར་རྣོ།། ཤངས་ནི་ཉོན་མོངས་ཐ་བ་རློག། རྦད་ནས་ཁྲོས་པའི་བྲོ་བརྡུངས་ཚེ།། སྲིད་གསུམ་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད།། དམྱལ་ཚོགས་མེ དཔུང་རྩད་ནས་གཅོད།། དུ་རུ་དུ་རུ་ཚལ་པ་ཚལ་པ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཕག་གི་བྲོ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། རྡོ་རྗེ་གཤོག་པའི་བྱིན་རླབས་ལ།། བྱ་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ནི།། ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་བའི་ཕུང་པོ་ལ།། བདག་ཉིད ཆེན་པོའི་སྐུར་བསྒོམས་ཏེ།། རྡོ་རྗེའི་གཤོག་ཆེན་གདེངས་པའི་ཚེ།། ཁམས་གསུམ་ཁྱབ་པར་བཟན་ལ་རོལ།། རྡོ་རྗེའི་གཤོག་ཆེན་བཅུམ་པའི་ཚེ།། རྒྱུད་དྲུག་སེམས་ཅན་སྤར་མོར་འཛུད།། རྡོ་རྗེ་མཆུ་ཆེན་གདེངས པའི་ཚེ།། རྒྱུད་དྲུག་སེམས་ཅན་རིལ་མིང་མཛད།། བྱ་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ནི།། ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་བའི་ལྷག་རོལ་ལ།། དཀར་པོའི་ཚོགས་དང་དམར་པོའི་ཚོགས།། དབྱར་གྱི་ཆར་སྤྲིན་འཁྲིགས་པ་བཞིན།། ལྡིང ཤིང་འབབས་ལ་འབབས་ཤིང་གཞོལ།། གཏན་ནས་ལེན་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག། མ་མོ་ཀོ་ད་ཀྵ་ཡ་ཧ་ཧ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བྱ་ཡི་བྲོ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། བསྒོམ་ཁོག་རྩ་བའི་ལེའུ་ལས།། མཛད་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལེའུ སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ཡན་ཆད་དུ་མ་བསྒྲལ་བའི་ཕུང་པོ་ལ་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་དྲུག་གི་བྲོས་རྒྱུའི་བག་ཆགས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་བ་དང་གནོད་བྱེད་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་བཏུལ་བ་བསྟན་ནས། འདི་མན་ཆད དུ་བསྒྲལ་བའི་ལྷག་མ་ལ།། སྒྲོལ་བ་གནད་ཀྱི་བྲོ་བརྒྱད་བརྡུང་བར་གསུངས་ཏེ། དེ་ཡང་མགོ་ལ་ལང་ཀ་མནན་པའི་བྲོ་ཞེས་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 大豬苦行是:對已解脫十地的蘊體,觀想自身為大尊身。于無取捨平等中,為吞食十方作食物,挖掘燃燒之井我善巧。無有不成為井者。身具燃燒裝束,以天鐵獠牙裝飾。面化為野豬獠牙,語向十方發出咕嚕聲。牙齒無堅軟皆銳利,鼻子攪動煩惱灰燼。當憤怒至極跳舞時,攝取三界無餘。徹底斬斷地獄火軍。(དུ་རུ་དུ་རུ་ཚལ་པ་ཚལ་པ་ཧཱུྂ་ཕཊ,duru duru tsalpa tsalpa hum phat,दुरु दुरु त्सल्प त्सल्प हूँ फट्,దురు దురు త్సల్ప త్సల్ప హూం ఫట్,嘟嚕嘟嚕碎片碎片吽啪,du ru du ru zal pa zal pa hong fa)。這是第五豬舞。 在金剛翅的加持中,大鳥苦行是:對已解脫十地的蘊體,觀想自身為大尊身。當展開大金剛翅時,遍覆三界遊戲。當收攏大金剛翅時,六道眾生納入掌中。當張開大金剛喙時,吞噬六道眾生。大鳥苦行是:對已解脫十地的余遊戲,白眾與紅眾,如夏季雲層密佈,盤旋下降而降臨。請作永久取走之業。(མ་མོ་ཀོ་ད་ཀྵ་ཡ་ཧ་ཧ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ,mamo kodakshaya haha rulu hum phat,ममो कोदक्षय हह रुलु हूँ फट्,మమో కోదక్షయ हहరులు హూం ఫట్,空行母滅盡哈哈如嚕吽啪,ma mo ko da ka sha ya ha ha ru lu hong fa)。這是第六鳥舞。 這是從修習要義根本品中,事業佛行品第十四。 以上對未解脫的蘊體以六大苦行舞蹈凈除習氣障礙並降伏作害敵魔已經講述。從此以下,對已解脫的余體,宣說跳八種解脫要訣舞,其中首先是壓制頭部朗卡舞。

། ཧཱུྂ། རཱུ་ཏྲ་བསྒྲལ་བའི་ངོ་བོ་ལ།། ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་བསྡམས་པ།། བདག་ཉིད་ཆེན པོའི་སྐུར་བསྒོམས་ཏེ།། ཁྲག་འཐུང་འབར་བའི་དབུ་གཙུག་ཏུ།། མཐིང་ནག་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ།། ཧརཱིཿལས་གྲུབ་པའི་རྟ་མགོ་ལ།། ཧཱུྂ་གི་འབྲུག་སྒྲ་ལྡི་རི་རི།། དེ་ཡི་བྱིན་རླབས་ཆེན་པོ་ལས།། ལང་ཀ མནན་པའི་བྲོ་བརྡུང་འཚལ།། རྟ་གདོང་ཆེན་པོས་སྟོང་གསུམ་གཡོས།། རྟ་སྐད་རྔམ་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། བཀའ་བཞིན་ལས་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་བཱན་ཧརཱིྂ་ཧརཱིྂ།། ཞེས་དྲུག་ཏུ བརྗོད་དོ།། ལང་ཀ་གནོན་པའི་བྲོ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། ཙིཏྟ་འཁོར་བའི་བྲོ་ཞེས་པ། ཧཱུྂ། ལང་ཀ་བསྒྲལ་བའི་ཙིཏྟ་ལ།། ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་བསྡམས་ཤིང།། ཁྲག་འཐུང་འབར་བའི་ཐུགས་དཀྱིལ་ནས།། ཧཱུྂ་ལས གྲུབ་པའི་དཔལ་བེའུ་ལས།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་འཁྲུགས།། དེ་ཡི་བྱིན་རླབས་ཆེན་པོ་ལས།། རིགས་ལྔ་ཁྲག་འཐུང་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས།། ཙིཏྟ་འཁོར་བའི་རི་དྭགས་ལ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཁྱི་བཀྱེ་སྟེ།། དུས་གསུམ སངས་རྒྱས་ར་མདར་གཉེར།། ཁོང་སྙིང་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ལ།། རྒྱུ་དྲུག་འཁོར་བའི་ལིངས་འདེབས་སོ།། རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་ལམ་ཕྱུང་སྟེ།། འཁོར་བའི་རྒྱུན་གཅོད་ཐུགས་རྗེའི བྲོ།། སྲིན་པོ་བསྒྲལ་བའི་སྙིང་ལ་བརྡུང།། ཛྙ་ན་སིདྡྷི་སྥ་ར་ཎ་ཡྂ་ཡྂ་ཞེས་བརྗོད་དོ།། ཙིཏྟ་འཁོར་བའི་བྲོ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་ཏ་ཀྲྀཏ་བརྒྱད་ཀྱི་བྲོ་ཞེས་པའོ།། ཧཱུྂ་རཱུ་ཏྲ་བསྒྲལ་བའི་རྣམ ཤེས་ལ།། ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་བསྡམས་ཏེ།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་སྐུར་བསྒོམས་ཏེ།། མཚུངས་མེད་ཆེ་བའི་ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར།། ང་རྒྱལ་མཐུ་བསྙེམས་བདུད་ཀྱི་དཔུང་བཅོམ་ནས།། འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་དེ བ་ཆེན་པོ་བརྒྱད།། ཆེ་བའི་རྟགས་དང་ལྡན་པས་དབང་ཕྱུག་ཡང་ཆེས་དགོན།། དྲག་ཤུལ་ཆེན་པོས་འདུལ་བར་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是直譯成漢語的內容: 吽。對已解脫魯德拉的本質,以連續不斷的方式,觀想自身為大尊身。在飲血燃燒的頂髻上,觀想深藍色成就壇城。在由(ཧརཱིཿ,hrih,ह्रीः,హ్రీః,種子字,he ri)所成的馬頭上,(ཧཱུྂ,hum,हूँ,హూం,種子字,hong)的雷鳴聲隆隆作響。由此大加持力,應跳壓制朗卡舞。大馬頭震動三千界,以馬嘶聲喚起誓言。請依教令前往行事。(ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་བཱན་ཧརཱིྂ་ཧརཱིྂ,ehyehi bhagavan hrim hrim,एह्येहि भगवान् ह्रीं ह्रीं,ఏహ్యేహి భగవాన్ హ్రీం హ్రీం,請來吧世尊吙吙,e ye hi ba ga wan he ring he ring)。如是誦六遍。這是第一壓制朗卡舞。 心輪迴舞: 吽。對已解脫朗卡的心,以連續不斷的方式,從飲血燃燒的心間,由吽所成的吉祥結,五智印紋交錯。由此大加持力,五部飲血如雲密佈。對心輪迴的野獸,派遣五智之犬,追逐三世佛為獵物。在內心母親的(བྷ་ག,bhaga,भग,భగ,陰戶,ba ga)中,投擲六道輪迴的套索。在八識壇城中,開闢八尸林道路。斷除輪迴相續的大悲舞,擊打于已解脫羅剎的心上。(ཛྙ་ན་སིདྡྷི་སྥ་ར་ཎ་ཡྂ་ཡྂ,jnana siddhi spharana yam yam,ज्ञान सिद्धि स्फरण यं यं,జ్ఞాన సిద్ధి స్ఫరణ యం యం,智慧成就遍滿焰焰,zha na si di sa ra na yang yang)。這是第二心輪迴舞。 八識群八塔克里塔舞: 吽。對已解脫魯德拉的識,以連續不斷的方式,觀想自身為大尊身。為顯示無與倫比的殊勝,摧毀傲慢魔軍后,八大出世天神,具大標誌而更加自在。以大威猛降伏之,如是下令。

། ཧཱུྂ་དང་ཀཱ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས།། ཁྲོ་བོ་མཐིང་ནག་སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས།། ཁྲོ་ཆུང་ཚོན་གང སྐར་ལྟར་འཁྲུགས།། ཧཱུྂ་ཆེན་ཀཱ་རའི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། ཉི་ཟླ་བསྒྲལ་བའི་རྣམ་ཤེས་ལ།། ཏ་ཀྲྀཏ་ཆེན་པོ་དོག་ལ་གཤེགས།། དགྲ་ནི་ཐལ་བར་རློག་པའི་བྲོ།། བདུད་ནི་ཕྱེ་མར་འཐག་པའི་བྲོ།། རུས་པ་ཐལ་ཆེན་ས ལ་ལ།། རླུང་ནག་འཚུབས་མས་ཕྱོགས་བཅུར་འཁྲིགས།། འོད་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་བུ་ཡུག་འཚུབས།། ཨཱ་དང་ཏྱ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས།། ཁྲོ་བོ་ལྗང་སྔོན་སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས།། ཁྲོ་ཆུང་ཚོན་གང་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས།། མི་གཡོ མགོན་པོའི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། མེ་ལྷ་བསྒྲལ་བའི་རྣམ་ཤེས་ལ།། ཏ་ཀྲྀཏ་ཆེན་པོ་དོག་ལ་གཤེགས།། དགྲ་ནི་ཐལ་བར་རློག་པའི་བྲོ།། བདུད་ནི་ཕྱེ་མར་འཐག་པའི་བྲོ།། རུས་པ་ཐལ་ཆེན་ས་ལ་ལ།། རླུང་ནག འཚུབས་མས་སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས།། འོད་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་བུ་ཡུག་འཚུབས།། ཡ་དང་མ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས།། ཁྲོ་བོ་མཐིང་ནག་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས།། ཁྲོ་ཆུང་ཚོན་གང་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་ཕྱག་རྒྱར གསལ།། གཤིན་རྗེ་བསྒྲལ་བའི་རྣམ་ཤེས་ལ།། ཏ་ཀྲྀཏ་ཆེན་པོ་དོག་ལ་གཤེགས།། དགྲ་ནི་ཐལ་བར་རློག་པའི་བྲོ།། བདུད་ནི་ཕྱེ་མར་འཐག་པའི་བྲོ།། རུས་པ་ཐལ་ཆེན་ས་ལ་ལ།། རླུང་ནག་འཚུབས་མས་ཕྱོགས བཅུར་འཁྲིགས།། འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེའི་བུ་ཡུག་འཚུབས།། ནཱི་དང་ལ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས།། ཁྲོ་བོ་སྔོན་པོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས།། ཁྲོ་ཆུང་ཚོན་གང་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས།། དབྱུག་པ་སྔོན་པོའི་ཕྱག་རྒྱར གསལ།། སྲིན་པོ་བསྒྲལ་བའི་རྣམ་ཤེས་ལ།། ཏ་ཀྲྀཏ་ཆེན་པོ་དོག་ལ་གཤེགས།། དགྲ་ནི་ཐལ་བར་རློག་པའི་བྲོ།། བདུད་ནི་ཕྱེ་མར་འཐག་པའི་ཕྲོ།། རུས་པ་ཐལ་ཆེན་ས་ལ་ལ།། རླུང་ནག་འཚུབས་མས་ཕྱོགས བཅུར་འཁྲིགས།། འོད་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་བུ་ཡུག་འཚུབས།། པད་དང་མ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས།། ཁྲོ་བོ་དུད་ཀ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས།། ཁྲོ་ཆུང་ཚོན་གང་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས།། པདྨ་འཁྱིལ་པའི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། ས་བདག བསྒྲལ་བའི་རྣམ་ཤེས་ལ།། ཏ་ཀྲྀཏ་ཆེན་པོ་དོག་ལ་གཤེགས།། དགྲ་ནི་ཐལ་བར་རློག་པའི་བྲོ།། བདུད་ནི་ཕྱེ་མར་འཐག་པའི་བྲོ།། རུས་པ་ཐལ་ཆེན་ས་ལ་ལ།།

以下是直譯成漢語的內容: 從(ཧཱུྂ,hum,हूँ,హూం,種子字,hong)和(ཀཱ,ka,का,కా,種子字,ga)的放射收攝中,忿怒尊深藍如雲密佈。小忿怒尊一寸高如星閃爍。明顯為大(ཧཱུྂ,hum,हूँ,హూం,種子字,hong)(ཀཱ,ka,का,కా,種子字,ga)印。對已解脫日月的識,大塔克里塔請速降臨。碾敵為灰塵之舞,磨魔為粉末之舞。骨灰灑落地面,黑風捲起十方聚集。大光明金剛旋風肆虐。 從(ཨཱ,a,आ,ఆ,種子字,a)和(ཏྱ,tya,त्य,త్య,種子字,dia)的放射收攝中,忿怒尊青綠如雲密佈。小忿怒尊一寸高如星閃爍。明顯為不動怙主印。對已解脫火神的識,大塔克里塔請速降臨。碾敵為灰塵之舞,磨魔為粉末之舞。骨灰灑落地面,黑風捲起如雲聚集。大光明金剛旋風肆虐。 從(ཡ,ya,य,య,種子字,ya)和(མ,ma,म,మ,種子字,ma)的放射收攝中,忿怒尊深藍如雲密佈。小忿怒尊一寸高如星閃爍。明顯為閻魔使者印。對已解脫閻魔的識,大塔克里塔請速降臨。碾敵為灰塵之舞,磨魔為粉末之舞。骨灰灑落地面,黑風捲起十方聚集。光明金剛旋風肆虐。 從(ནཱི,ni,नी,నీ,種子字,ni)和(ལ,la,ल,ల,種子字,la)的放射收攝中,忿怒尊藍色如雲密佈。小忿怒尊一寸高如星閃爍。明顯為藍色杵印。對已解脫羅剎的識,大塔克里塔請速降臨。碾敵為灰塵之舞,磨魔為粉末之舞。骨灰灑落地面,黑風捲起十方聚集。大光明金剛旋風肆虐。 從(པད,pad,पद्,పద్,蓮花,ba)和(མ,ma,म,మ,種子字,ma)的放射收攝中,忿怒尊煙色如雲密佈。小忿怒尊一寸高如星閃爍。明顯為蓮花旋轉印。對已解脫地主的識,大塔克里塔請速降臨。碾敵為灰塵之舞,磨魔為粉末之舞。骨灰灑落地面。

བདུད་ནི་ཕྱེ་མར་འཐག་པའི་བྲོ།། རུས་པ་ཐལ་ཆེན་ས་ལ་ལ།། རླུང་ནག་འཚུབས་མས་ཕྱོགས་བཅུར་འཁྲིགས།། འོད ཟེར་རྡོ་རྗེའི་བུ་ཡུག་འཚུབས།། ཊ་དང་ཀི་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས།། ཁྲོ་བོ་དམར་སྐྱ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས།། ཁྲོ་ཆུང་ཚོན་གང་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས།། ཊཀྐི་རཱ་ཛའི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། རླུང་ལྷ་བསྒྲལ་བའི་རྣམ་ཤེས་ལ།། ཏ་ཀྲྀཏ ཆེན་པོ་དོག་ལ་གཤེགས།། དགྲ་ནི་ཐལ་བར་རློག་པའི་བྲོ།། བདུད་ནི་ཕྱེ་མར་འཐག་པའི་བྲོ།། རུས་པ་ཐལ་ཆེན་ས་ལ་ལ།། རླུང་ནག་འཚུབས་མས་ཕྱོགས་བཅུར་འཁྲིགས།། འོད་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་བུ་ཡུག་འཚུབས།། ཨ དང་མྲྀ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས།། ཁྲོ་བོ་ལྗང་ནག་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས།། ཁྲོ་ཆུང་ཚོན་གང་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས།། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། གནོད་སྦྱིན་བསྒྲལ་བའི་རྣམ་ཤེས་ལ།། ཏ་ཀྲྀཏ་ཆེན་པོ་དོག་ལ གཤེགས།། དགྲ་ནི་ཐལ་བར་རློག་པའི་བྲོ།། བདུད་ནི་ཕྱེ་མར་འཐག་པའི་བྲོ།། རུས་པ་ཐལ་ཆེན་ས་ལ་ལ།། རླུང་ནག་འཚུབས་མས་ཕྱོགས་བཅུར་འཁྲིགས།། འོད་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་བུ་ཡུག་འཚུབས།། མ་དང་ཧཱ་ཡི་འཕྲོ འདུ་ལས།། ཁྲོ་བོ་སེར་ནག་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས།། ཁྲོ་ཆུང་ཚོན་གང་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས།། མ་ཧཱ་བ་ལའི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། བགེགས་ཆེན་བསྒྲལ་བའི་རྣམ་ཤེས་ལ།། ཏ་ཀྲྀཏ་ཆེན་པོ་དོག་ལ་གཤེགས།། དགྲ་ནི་ཐལ བར་རློག་པའི་བྲོ།། བདུད་ནི་ཕྱེ་མར་འཐག་པའི་བྲོ།། རུས་པ་ཐལ་ཆེན་ས་ལ་ལ། རླུང་ནག་འཚུབས་མས་ཕྱོགས་བཅུར་འཁྲིགས།། འོད་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་བུ་ཡུག་འཚུབས།། ཧ་ན་ཧ་ན་རྒྱོབ། གརྫ་གརྫ་སྒྲོགས། ད་ཧ་ད ཧ་སྲེགས།པ་ཙ་པ་ཙ་ཆོས། བནྡྷ་བནྡྷ་ཆིངས། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཞུགས། བྷིནྡ་བྷིནྡ་ཕུག། ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཆོད། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་གནས། སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་སྥོར། ཞེས་གསུངས་ཤིང་དྲག་པོར་རོལ་ལོ།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏནྟྲ་ ལས།ཏ་ཀྲྀཏ་བརྒྱད་ཀྱི་བྲོ་ཡི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 磨魔為粉末之舞。骨灰灑落地面。黑風捲起十方聚集。光芒金剛旋風肆虐。 從(ཊ,ta,ट,ట,種子字,da)和(ཀི,ki,कि,కి,種子字,ji)的放射收攝中,忿怒尊淺紅如雲密佈。小忿怒尊一寸高如星閃爍。明顯為(ཊཀྐི་རཱ་ཛ,takkiraja,टक्किराज,టక్కిరాజ,塔基拉加,達ji ra za)印。對已解脫風神的識,大塔克里塔請速降臨。碾敵為灰塵之舞,磨魔為粉末之舞。骨灰灑落地面,黑風捲起十方聚集。大光明金剛旋風肆虐。 從(ཨ,a,अ,అ,種子字,a)和(མྲྀ,mri,मृ,మృ,種子字,mi)的放射收攝中,忿怒尊深綠如雲密佈。小忿怒尊一寸高如星閃爍。明顯為甘露旋轉印。對已解脫夜叉的識,大塔克里塔請速降臨。碾敵為灰塵之舞,磨魔為粉末之舞。骨灰灑落地面,黑風捲起十方聚集。大光明金剛旋風肆虐。 從(མ,ma,म,మ,種子字,ma)和(ཧཱ,ha,हा,హా,種子字,ha)的放射收攝中,忿怒尊深黃如雲密佈。小忿怒尊一寸高如星閃爍。明顯為(མ་ཧཱ་བ་ལ,mahabala,महाबल,మహాబల,大力,ma ha ba la)印。對已解脫大障礙的識,大塔克里塔請速降臨。碾敵為灰塵之舞,磨魔為粉末之舞。骨灰灑落地面。黑風捲起十方聚集。大光明金剛旋風肆虐。 (ཧ་ན་ཧ་ན,hana hana,हन हन,హన హన,殺殺,ha na ha na)擊打!(གརྫ་གརྫ,garja garja,गर्ज गर्ज,గర్జ గర్జ,吼吼,ga za ga za)怒吼!(ད་ཧ་ད་ཧ,daha daha,दह दह,దహ దహ,燒燒,da ha da ha)焚燒!(པ་ཙ་པ་ཙ,paca paca,पच पच,పచ పచ,煮煮,ba za ba za)煮!(བནྡྷ་བནྡྷ,bandha bandha,बन्ध बन्ध,బన్ధ బన్ధ,縛縛,ban da ban da)捆綁!(ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ,hulu hulu,हुलु हुलु,హులు హులు,入入,hu lu hu lu)進入!(བྷིནྡ་བྷིནྡ,bhinda bhinda,भिन्द भिन्द,భిన్ద భిన్ద,穿穿,bin da bin da)刺穿!(ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ,cchinda cchinda,छिन्द छिन्द,ఛిన్ద ఛిన్ద,斷斷,qin da qin da)斬斷!(ཏིཥྛ་ཏིཥྛ,tistha tistha,तिष्ठ तिष्ठ,తిష్ఠ తిష్ఠ,住住,di sha di sha)停留!(སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ,sphota sphota,स्फोट स्फोट,స్ఫోట స్ఫోట,破破,bo da bo da)破裂! 如是宣說並猛烈游舞。 這是《大自在集密續》中塔克里塔八種舞蹈章,第十五章。

།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས། བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུའི་ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ་ཞབས་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱི་བྲོ་བརྡུང་བ་ཞེས།། ཧཱུྂ།། སྲིན་པོ་རཱུ་ཏྲ་ བསྒྲལ་བའི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལ།། ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྒྲེལ་བསྡམས་ནས།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་སྐུར་བསྒོམས་ཏེ།། མི་གནས་ཡེ་ཤེས་བརྒྱད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ལྷ་ཆེན་མགོ་བཅུ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱན་དུ སྤྲུལ།། ཞེ་སྡང་གདུག་པའི་ཚོགས་བརྒྱད་གནས་སུ་བསྒྲལ།། ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་དྲེགས་པ་འདུལ་བའི་ཕྱིར།། ཞབས་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་ཀྱི་ངང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ དང།། ཕྲ་མེན་མུ་ཀ་བརྒྱད་ཀྱི་འབྱོན་ཚུལ་གྱིས།། ཏ་ཀྲྀཏ་བརྒྱད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་ཕྱིར།། གར་དང་བརྡ་ཡི་མཚོན་ནས་སྤྱན་འདྲེན་ན།། དམ་ཚིག་གསང་བའི་བྲོ་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། དཔའ་བོ་ཏིང འཛིན་སྟག་གི་ཆས་མཆོག་གིས།། དྲེགས་པའི་མགོ་བཅད་བྷནྡྷ་གསང་བའི་བྲོ།། རྣོ་གདུག་ཟློག་བྱེད་རྒྱ་བྱེའུ་ཆས་མཆོག་གིས།། རྟོག་འཇོམས་སྤྱོད་པ་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་བྲོ།། ཤེས་རབ་ཏིང་འཛིན་རྡོ་རྗེའི་ཆས མཆོག་གིས།། མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་སྐྱིད་རྟགས་དཔལ་གྱི་བྲོ།། དམག་གི་བསེ་ཁྲབ་གཟི་འབར་ཆས་མཆོག་གི། ཁམས་གསུམ་དབང་བསྡུད་རཀྟ་ཆགས་པའི་བྲོ།། དཔའ་བརྗིད་མཉེན་ལྕུག་སྦྲུལ་ནག་ཆས་མཆོག གིས།། མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་གསང་བ་ཡུམ་གྱི་བྲོ།། དབང་ཕྱུག་དམར་གསལ་ཆེ་བའི་ཆས་མཆོག་གིས།། སྡུག་བསྔལ་ནད་སེལ་ཟུག་རྔུ་གཅོད་པའི་བྲོ།། ཤུ་ཀེན་ཤ་ཆེན་སྣང་སྨད་གཡོགས་དར་གྱི་ཆས་མཆོག གིས།། དུར་ཁྲོད་གནས་སུ་མ་མོ་མཉེས་པའི་བྲོ།། གཅན་གཟན་རྒྱལ་པོ་གཟིག་གི་ཆས་མཆོག་གིས།། འདུལ་སྦྱོང་དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་ཚར་གཅོད་བྲོ།། འདུལ་བྱེད་ཞབས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། ཛཿཧཱུྂ ཧོཿས་སྤྱན་དྲངས་ཚུར་གཤེགས་ལ།། ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་ཕྱིར།། དབང་ཆེན་ཡུམ་དུ་བརྩེགས་པའི་ས་གཞི་ལ།། ང་རྒྱལ་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་བྲོ་ར་བཙུག། དྲེགས་པ་འདུལ་ཕྱིར་ཟིལ་གནོན སྟོབས་ཀྱི་ཚུལ།། སྲིད་གསུམ་ལ་མ་ལུས་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་བ་དང།། ལྷ་ཆེན་ཁྱབ་འཇུག་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་དང།།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,世尊又說:"對已解脫的十方界的蘊、界、處,以八種足飾之舞踏踩",說: 吽! 對已解脫的羅剎魯特拉的蘊界處,串聯成連環后,觀想為大我之身。在不住八智慧壇城中,化現為大天十頭尸林莊嚴。解脫八種嗔恨惡毒眾。為降伏四方八隅傲慢者,以八足飾八識之性,以八菩薩的放射收攝,以八微細母的到來方式,為滿足八塔克里塔的誓願,以舞蹈和手印表示邀請,祈請降臨秘密三昧耶舞。 以勇士禪定虎之最勝裝束,斬斷傲慢頭顱的秘密班達舞。以銳利對治鷹之最勝裝束,摧毀分別的大苦行舞。以智慧禪定金剛之最勝裝束,不變永恒吉祥標誌之舞。以軍隊犀皮鎧甲光耀之最勝裝束,統攝三界貪愛血之舞。以勇猛柔軟黑蛇之最勝裝束,虛空界清凈秘密佛母舞。以大自在紅亮之最勝裝束,除苦病斷痛苦之舞。以(ཤུ་ཀེན,shukena,शुकेन,శుకేన,舒根那,shu gen na)大肉下身覆絲之最勝裝束,尸林中悅母之舞。以野獸之王虎之最勝裝束,調伏嚴厲業之斷除舞。調伏之足壓伏一切。 以(ཛཿ,jah,जः,జః,種子字,za)(ཧཱུྂ,hum,हूं,హూం,種子字,hong)(ཧོཿ,hoh,होः,హోః,種子字,ho)迎請降臨。為滿足語自在誓願,在大自在佛母堆疊的地基上,開始收攝我慢之舞。為降伏傲慢者,以威壓力量方式,解脫三有一切入法界,壓伏大天毗濕奴,

ལྷ་ཆེན་ཁྱབ་འཇུག་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་དང།། གསང་བའི་རཱུ་ཏྲ་ཐལ་བར་བརླག་པའི་ཕྱིར།། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དོན་ལ་གཤེགས་སུ གསོལ།། ཏྲག་རཀྴ་རཱུ་ཏྲ་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཛ་ཛཿ། ཞེས་དྲག་ཏུ་བསྐོར་རོ།། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཞབས་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱི་བྲོ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། ཡན་ལག་བཞི་ལྷ་མོ་ཟ་བྱེད་ཀྱི་བྲོ་ཞེས་པ། ཧཱུྂ། སྲིན་པོ་རཱུ་ཏྲ བསྒྲལ་བའི་ཡན་ལག་ལ།། ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་བསྡམས་ནས།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་སྐུར་བསྒོམས་ཏེ།། ཐོགས་མེད་ལས་ཀྱི་དབང་སྡུད་མ་མོ་སྟེ།། ཡན་ལག་ཆེན་པོ་གསེར་གྱི་ས་གཞི་ལ།། ལྕགས་ཀྱུ་དམར་པོས འཁོར་བའི་ནད་ཁྲག་འབྱིན།། ཨ་མོ་དེ་བ་འདིར་གཤེགས་ཨྂ་ཀུ་ཤ། ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྲུབ་ཅིར་ཡང་སྤྲུལ་པའི་ཡུམ།། དུར་ཁྲོད་གསང་བའི་ལྷ་མོ་གློག་འགྱུ་མ།། རྡོ་རྗེ་ཞགས་པས་ཁམས་གསུམ་ཅིག་ཆར་འཆིངས།། ལྷ་མོ་གློག་འགྱུ་འདིར་གཤེགས་པཱ་ཤ་ཧཱུྂ།། གསུང་གིས་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཡུམ།། རྡོ་རྗེ་དྲ་བ་བཀའ་ཡི་རྗེས་གཅོད་མ།། ལྕགས་སྒྲོག་དམར་པོ་རྒྱུད་དྲུག་ཅིག་ཆར་སྡོམ།། རྡོ་རྗེ་དྲ་བ འདིར་གཤེགས་སྥོ་ཊ་བམ།། སྐུ་མཆོག་མི་བཟད་འབར་བའི་ཡུམ་གཅིག་མ།། རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ་རལ་པའི་ཅོད་པན་ཅན།། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུས་མ་ལུས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད།། དུར་ཁྲོད་སྒྲ་ཡིས་འཚོག་འགྱུར་གྷཎྜེ་ཧོ།། ཞེས བརྗོད་ལ་དྲག་ཏུ་བསྐོར་རོ།། ཡན་ལག་བཞི་ལ་ལྷ་མོ་ཟད་བྱེད་མ་བཞིའི་བྲོ་སྟེ་ལྔ་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 壓伏大天毗濕奴,為毀滅秘密魯特拉為灰燼,祈請降臨蘊、界、處之義。 (ཏྲག་རཀྴ་རཱུ་ཏྲ་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཛ་ཛཿ,traka raksha rudra maha citta jaja,त्रक रक्ष रुद्र महा चित्त जज:,త్రక రక్ష రుద్ర మహా చిత్త జజః,護衛魯特拉大心,da ga ra ka sha ru de ra ma ha ji da za za) 如是猛烈旋繞。 這是蘊、界、處八足飾之舞,第四。 四肢女神噬食之舞: 吽! 對已解脫的羅剎魯特拉的四肢,串聯成連環后,觀想為大我之身。無礙業的攝受母,在大肢體金色地基上,紅色鐵鉤拔出輪迴病血。 (ཨ་མོ་དེ་བ,amo deva,अमो देव,అమో దేవ,阿摩天,a mo de wa)請降臨此處(ཨྂ་ཀུ་ཤ,amkusha,अंकुश,అంకుశ,鉤,ang gu sha)。 功德任運成就隨意化現之佛母,尸林秘密女神閃電母,金剛索瞬間束縛三界。閃電女神請降臨此處(པཱ་ཤ,pasha,पाश,పాశ,索,ba sha)(ཧཱུྂ,hum,हूं,హూం,種子字,hong)。 以語威壓一切的佛母,金剛網隨教裁斷者,紅色鐵鎖瞬間束縛六道。金剛網請降臨此處(སྥོ་ཊ,spota,स्फोट,స్ఫోట,爆裂,bo da)(བམ,bam,बम्,బమ్,種子字,bang)。 無法忍受燃燒的最勝身唯一佛母,金剛爪髮髻冠飾者,以金剛鈴悅樂一切。尸林聲音令集聚(གྷཎྜེ,ghande,घण्डे,ఘణ్డే,鈴,gan de)(ཧོ,ho,हो,హో,種子字,ho)。 如是誦說並猛烈旋繞。 這是四肢四位噬食女神之舞,第五。

།།། ནང་རོལ་ངན་སོང་གནས་ཀྱི་བྲོ་ཞེས་པ།། ཧཱུྂ། སྲིན་པོ་རཱུ་ཏྲ་བསྒྲལ་བའི་སློ་ཤུལ་ལ།། ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་བསྡམས ནས།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་སྐུར་བསྒོམས་ནས།། སྡུག་བསྔལ་ཡོངས་སྒྲོལ་མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས།། ངན་སོང་གཏིང་ནས་སྦྱང་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད།། མཁའ་ལྡིང་ཤུགས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་བརྩོན་འགྲུས་དང།། ཕྲ མེན་མགོ་བརྙན་ཚོགས་ཀྱིས་རྐན་སྒྲ་ཡིས།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་སྔངས་པའི་གླུ་བླངས་ཏེ།། ལྷག་ཕུད་མེད་པའི་ནང་གྲོལ་སྤུངས་པ་ལ།། བྱ་རོག་འུག་པ་བཞད་དང་ཁཝ་ལ་སོགས།། སྟག་སེང་སྤྱང་ཀི་འཇིགས་པའི གདོང་རྣམས་ནི།། ལ་ལ་ལྡིང་ཞིང་ལ་ལ་འབབས།། ལ་ལ་འཇོལ་ཞིང་ལ་ལ་འཐོག། ཧ་ཧ་རུ་ལུའི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང།། ཞིང་བཅུ་གནས་ནས་བླང་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཞེས་བརྗོད་ལ། ནང་གྲོལ་ཁ་ཕྱེ་ལ་སྡང མིག་གིས་བལྟ་ཞིང་གཏུམ་བག་གིས་དྲག་ཏུ་བསྐོར་རོ།། ནང་གྲོལ་ངན་སོང་གནས་ཀྱི་བྲོ་སྟེ་དྲུག་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 內部惡趣處之舞: 吽! 對已解脫的羅剎魯特拉的殘餘,串聯成連環后,觀想為大我之身。以普度苦難的事業,從惡趣深處凈化的事業。以迦樓羅速度行進的精進,以微細母頭像眾的上顎音,唱出令三界輪迴驚恐的歌。在無餘內解脫堆積上,烏鴉、貓頭鷹、笑聲和烏鴉等,虎、獅、豺狼可怕的面孔,有的盤旋,有的降落,有的蹣跚,有的拾取。發出(ཧ་ཧ་རུ་ལུ,ha ha ru lu,ह ह रु लु,హ హ రు లు,哈哈如路,ha ha ru lu)的聲音。為從十方界取出,祈請降臨。 如是誦說,打開內解脫,以憤怒的眼睛觀看,以兇猛方式猛烈旋繞。 這是內解脫惡趣處之舞,第六。

།།། གཡང་གཞི་མ་མོ་འཁྲུགས་པའི་བྲོ་ཞེས་པ། ཧཱུྂ། སྲིན་པོ་རཱུ་ཏྲ་བསྒྲལ་བའི་གཡང་གཞི་ལ།། ལུ གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་བསྡམས་ནས།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་སྐུར་བསྒོམས་ལ།། ཤ་ཁྲག་དམར་ལ་དགྱེས་པའི་མཁའ་འགྲོ་རྣམས།། གསང་བའི་གོད་བསྲུང་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྐྱོང།། མ་བདུན་ལས་ལ་འཁྲུགས པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། འཁོར་བའི་གཏིང་བསྙེག་ཞིང་བཅུའི་ནང་གྲོལ་ལ།། དུག་གསུམ་རྔུབས་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་འདིར་གཤེགས་ཤིག། གསང་བའི་ཤུན་ཆེན་བརྡལ་བའི་ས་གཞི་ལ།། ཕྱོགས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་ལས་ལ འཁྲུགས་པའི་བྲོ།། སྲིན་པོ་སྨུག་ནག་ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པའི་བྲོ།། གླིང་བཞི་ཀུན་འབྱམས་རབ་ཏུ་རྔམ་པའི་བྲོ།། བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་མ་ཆེན་འཁྲུགས་པའི་བྲོ།། གཡང་གཞི་ཤུན་གྱི་བྲོ་གྲ་འདིར་གཤེགས་ལ།། ཁྱི ཕག་བྱ་དང་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས།། ང་དང་བདག་ཏུ་ལྟ་བའི་མུན་ཁང་ཤིག། རཱུ་ཏྲའི་གནས་བཅོམ་ཤ་ཟའི་མན་དྷལ་ལ།། ཤ་ཟན་སྟོང་གི་ཆུན་ལག་དེངས་སེ་དེང།། རཀྟ་དམར་གྱི་རྦ་ཀློང་འཁྱིལ་པ་ལ།། ཁྲག འཐུང་སྟོང་གི་རྐན་སྒྲ་ཆི་ལི་ལི།། རུས་པ་ཚོགས་ཀྱི་མཁར་བུ་གཏམས་པ་ལ།། མཆེ་བ་དུང་གི་སོ་སྒྲ་ཐམས་སེ་ཐམ།། གཡང་གཞི་སྤྲིན་གྱི་བ་དན་ལྷུབས་སེ་ལྷུབས།། འདི་འདྲའི་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ས་གཞི ལ།། དབང་ཆེན་འཁྲུགས་པའི་བྲོ་གྲ་དི་རི་རི།། སྐྱེས་བུ་གིང་ཆེན་འདུས་པའི་ས་གཞི་ལ།། མ་མོ་ལས་ལ་འཁྲུགས་པའི་བྲོ་བརྡུངས་པས།། བདུད་དང་སྲིན་པོའི་མིག་འབྲས་ཐང་ལ་རློག། གཏི་མུག་ཀླུ དབང་སྙིང་ཁྲག་ཁ་ནས་སྐྱུགས།། ལང་ཀ་གདོན་གྱི་ཁ་སོ་སིལ་བུར་ལྷོགས།། རཀྴ་རཱུ་ཏྲ་ཧ་ཧ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་ལ་དྲག་ཏུ་བསྐོར་རོ།། གཡང་གཞི་མ་མོ་འཁྲུགས་པའི་བྲོ་སྟེ་བདུན་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 基地母神激烈之舞: 吽! 對已解脫的羅剎魯特拉的基地,串聯成連環后,觀想為大我之身。喜愛鮮紅血肉的空行母們,守護秘密食物,維護秘密壇城。在七母激烈事業的壇城中,深入輪迴,解脫十方界。以吸收三毒的力量請降臨此處。在鋪展的秘密大皮上,方位守護王激烈事業之舞,深褐色羅剎慈悲貪著之舞,遍滿四洲極為威猛之舞,十二堅固母大母激烈之舞。基地皮之舞請降臨此處。以狗、豬、鳥和金剛行為,摧毀我執和自我見的黑暗室。在摧毀魯特拉處所的食肉曼荼羅上,千食肉者的手臂搖擺。在紅色血液的漩渦中,千飲血者的上顎音嘶嘶作響。在堆滿骨頭的小城中,獠牙如貝殼的牙齒聲咔嚓作響。基地云幡飄揚。在如此燃燒的尸林地基上,大自在激烈之舞嗡嗡作響。在勇士大洲聚集的地基上,母神激烈事業之舞擊打,魔鬼和羅剎的眼球落地滾動。愚癡龍王從口中嘔出心血。朗卡魔的牙齒碎裂。 (རཀྴ་རཱུ་ཏྲ་ཧ་ཧ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ,raksha rudra ha ha ru lu hum phat,रक्ष रुद्र ह ह रु लु हूं फट्,రక్ష రుద్ర హ హ రు లు హూం ఫట్,守護魯特拉哈哈如路吽啪,ra ka sha ru de ra ha ha ru lu hong fa) 如是誦說並猛烈旋繞。 這是基地母神激烈之舞,第七。

།།། རྐང་ལག ཁྲོ་བོ་ཟིལ་གནོན་བྲོ་ཞེས་པ།། ཧཱུྂ། སྲིན་པོ་རཱུ་ཏྲ་བསྒྲལ་བའི་སླ་བཞི་ལ།། ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་བསྡམས་ནས།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་སྐུར་བསྒོམས་ལ།། རྐང་ལག་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་བྲོ།། ཡ་ག་ཅན་གྱི་སྙིང་ལ་བརྡུང།། རྡོ རྗེ་ཁྲོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས།། ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་ཐུགས་ཀ་རུ།། སུམྦྷ་ནི་ཡི་སྒྲ་བསྒྲགས་ནས། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རོལ་པའི་བྲོ།། ཞེ་སྡང་ཅན་གྱི་སྙིང་ལ་བརྡུང།། བསྐལ་པ་མཐའ་ཡས་མི་ལྡང་ཕྱིར།། བརྗིད་པའི་སྟབས དང་སྔགས་ཀྱིས་འཆམས།། ཨོྂ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྂ། གྷྲྀ་ཧྞ་གྷྲྀཧྞ་ཧཱུྂ། གྷྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་གྷྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྂ། ཨ་ན་ཡ་ཧོ། བྷ་ག་ཝཱན་བིདྱ་རཱ་ཛ་ནན། ཞེས་བརྗོད་ལ་མནན་ནོ།། ཁྲོ་བོ་ཟིལ་གནོན་བྲོ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དབང ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས།། མཛད་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 手足忿怒尊威懾之舞: 吽! 對已解脫的羅剎魯特拉的四肢,串聯成連環后,觀想為大我之身。手足金剛橛之舞,擊打邪見者的心。從金剛忿怒尊的心間,到忿怒母燃燒的心間,發出蘇姆巴尼的聲音后,咒語和手印遊戲之舞,擊打嗔恨者的心。為使無盡劫不再起,以威嚴姿態和咒語起舞。 (ཨོྂ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྂ། གྷྲྀ་ཧྞ་གྷྲྀཧྞ་ཧཱུྂ། གྷྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་གྷྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྂ། ཨ་ན་ཡ་ཧོ། བྷ་ག་ཝཱན་བིདྱ་རཱ་ཛ་ནན, om sumbhani sumbha hum, grihna grihna hum, grihnāpaya grihnāpaya hum, ānaya ho, bhagavān vidya rāja nan, ॐ सुम्भनि सुम्भ हूं, गृह्ण गृह्ण हूं, गृह्णापय गृह्णापय हूं, आनय हो, भगवान् विद्य राज नन्, ఓం సుంభని సుంభ హూం, గృహ్ణ గృహ్ణ హూం, గృహ్ణాపయ గృహ్ణాపయ హూం, ఆనయ హో, భగవాన్ విద్య రాజ నన్, 嗡蘇姆巴尼蘇姆巴吽,格日那格日那吽,格日那帕雅格日那帕雅吽,阿那雅吙,巴嘎萬比迪亞拉扎南, om su mu ba ni su mu ba hong, ge ri na ge ri na hong, ge ri na pa ya ge ri na pa ya hong, a na ya heng, ba ga wan bi di ya la zha nan) 如是誦說並鎮壓。 這是忿怒尊威懾之舞,第八。 這是《大自在集密續》中的事業品,第十六章。

།།། དེ་ནས་བར་ཅིས་ཀྱང་མ་ཆོད་པར་སྒྲོལ་བ་གནས་ཀྱི་སྨོན་ལམ་འདི་གསུངས་ཏེ། ཧོཿ། སྨོན་ལམ་དུ་གསོལ་བ་ནི། མི་གནས་ཡེ ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།དཔལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མངའ་བདག། ཧེ་རུ་ཀ་མ་བདུན་ཕྲ་མེན་ཚོགས་ཀྱིཐུགས་དམ་བསྐང་བ་དང། རྒྱུ་དུག་གསུམ་གྱི་རྩ་བ་གཅད་ནས། འབྲས་བུ་ངན་སོང་གསུམ་སྟོངས་པར་བགྱི་ བའི།རྒྱུ་ཉོན་མོངས་པའི་སེམས་ཅན་འདི་དག་ལ། དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་ལུས་ལ་བཀོད་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ་ལྡན་ཏེ། ཕུང་པོ་ལྔ་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་སུ་གྱུར་ཅིག། ཤ་ཁྲག་མང་པོ་མཆོད་པའི་ཚོགས་ སུ་རོལ་པས།། ཟས་ཀྱི་རོ་བདེ་བ་ཉམས་སུ་བསྟར་བས་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་མོ་བཞིར་གྱུར་ཅིག། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཚོགས་བརྒྱད་ཡེ་ཤེས་བརྒྱད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་བསྒྱུར་བས། སྐུ གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མང་པོའི་སྒོ་ནས།ཅིས་ཀྱང་མ་བསྒྲིབས་པར་གྱུར་ཅིག། ཁོག་པ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ཕུལ་བས། རིན་པོ་ཆེའི་འོད་ཟེར་སྣ་བདུན་ལས་གྱུར་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང། རྒྱན་ སྣ་ཚོགས་མཛེས་པ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པར་གྱུར་ཅིག།ནང་ཁྲོལ་སྣོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་གནས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ནས། གློ་བ་ལས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕུལ་བས། གློ་མ་ བུ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་བ་ལས་ཧཱུྂ་དབུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྒྲ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བས།བདེ་བར་གཤེགས་པའི་གསུང་དབྱངས་ཀྱི་སྒྲ་བསྒྲགས་ནས་རྣམ་སྨིན་དབང་དུ་འདུ་བར་གྱུར་ཅིག། མཆིན་པ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་ ཚོགས་སུ་ཕུལ་བས།མཆིན་གྲི་དབང་གི་བླ་རེ་སྤྲིན་གྱིས་ཁེབས་པས། གཏི་མུག་ཀླུ་དབང་ནི་དབང་དུ་བསྡུས། མཁྲིས་པ་ཆོས་ཉིད་བདུད་རྩི་ཕུལ་བ་ལ། ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཆར་ཆེན་པོ་འབབས་པར་ གྱུར་ཅིག།མཁལ་མ་གཡས་གཡོན་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཕ་ལམ། རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་དང་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ལ་ཕུལ་བས། རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ལ་ཕུལ་བས་ནི་དགོས་འདོད་ཀྱི་རེ་བ་ཡིད་བཞིན་སྐོང་བར་གྱུར་ཅིག། རྡོ་རྗེའི་ རིགས་ལ་ཕུལ་བས་དུས་གསུམ་དུ་འགྱུར་བ་མེད་དེ་སྲ་མཁྲེགས་རྡོ་རྗེ་དང་འདྲ་བར་གྱུར་ཅིག།རྫུ་འཕྲུལ་ཡང། ཙིཏྟ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཕུལ་བས།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,毫無間斷地宣說此解脫處所的發願文: 吙! 發願祈請:在無住智慧心的壇城中,殊勝尸林的主宰,七位赫魯嘎母和眾鬼神,滿足其誓願,並切斷三毒之根源,使三惡道空無。對於這些被煩惱所困的眾生,將五勇士種子安置於身上,使之具有如來藏性,愿五蘊轉變為五部佛。以眾多血肉作為供養的聚會而遊戲,品嚐食物美味,愿四大元素轉變為四大種姓佛母。將八識聚轉化為八種智慧的本性,從身語意功德事業等多方面,愿無有任何遮蔽。將腹腔作為珍寶宮殿供養,愿七寶光芒所成的宮殿,以各種莊嚴美飾遍滿虛空。內臟作為器世界壇城中尸林宮殿的特殊處所,將肺臟供養給業的赫魯嘎,愿氣管如方便智慧相連,從中發出吽字氣息的本性大音,宣說善逝語音之聲,愿業報歸攝。將肝臟供養給蓮花赫魯嘎眾,愿肝臟權威的華蓋為云所覆,降伏愚癡龍王。將膽汁作為法性甘露供養,愿法甘露大雨降下。將左右腎臟作為金剛種性的鑽石,供養寶生部和金剛部,愿供養寶生部能如意滿足所需所欲,愿供養金剛部使三時不變,堅固如金剛。將心臟苦惱聚供養給智慧勇士,

ཙིཏྟ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཕུལ་བས། ཆོས་ཉིད་སྒྱུ་མའི་དོན་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མས་ རྟོགས་ནས་སྤྲུལ་པ་སྒྱུ་མའི་སྐུ་མངོན་དུ་ཕྱུང་སྟེ།རྣལ་འབྱོར་པ་མང་པོས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག། ལྷུ་བཅུ་གཉིས་ལྷ་མོ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཚོགས་སུ་ཕུལ་བས། སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་ལྷ་མོ་བཅུ་གཉིས་སུ་ གནས་བསྒྱུར་ཏེ།རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ནས། ཆོས་ཀྱི་གདན་ཚོམས་ཆེན་པོ་མཛད་པར་གྱུར་ཅིག། རྒྱུ་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ལམ་དུ་ཕུལ་བས།། རྒྱུ་ཡི་ཆོས་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་དང་དུག་གསུམ་ ལས།འབྲས་བུའི་ཆོས་སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལས། གཞན་དུ་འགྱུར་འོང་མེད་པར་ཉིད་ལས་ཉིད་དུ་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག། གཉེ་མ་ཐབས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཕུལ་བས། ཐབས་མཁས་པའི་ཐུགས་རྗེའི་མཛད་ ཕྱོགས་ཀྱིས་འཁོར་བ་ནི་དབྱིངས་སུ་ཟླུམ་པས།ཕྱི་དང་ནང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་པར་གྱུར་ཅིག། རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་བཞི་ལ། མིད་པ་ཆོས་མཐར་བྱེད་ཀྱི་སྒོ་སྲུང་དུ་ཕུལ་བས། ཆོས་ཀྱི་སྒོ་མོ་བརྒྱད་ཁྲི་ བཞི་སྟོང།ནམ་དུ་ཡང་ནུབ་པའི་དུས་མེད་པར་གྱུར་ཅིག། སྒྲོ་བ་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་ཀྱི་སྒཽ་སྲུང་དུ་ཕུལ་བས། ཕྱི་ནང་གི་གསང་རྒྱུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནམ་དུ་ཡང་ནུབ་པའི་དུས་མེད་པར་གྱུར་ཅིག་ཆུ་སོ་ བགེགས་མཐར་བྱེད་ཀྱི་སྒོ་སྲུང་དུ་ཕུལ་བས།འདས་པ་དང་ད་ལྟ་དང་མ་བྱོན་པ་དང་དུས་གསུམ་གྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་གདུང་རྒྱུད་མཐའ་ནམ་དུ་ཡང་མི་འཆད་པར་གྱུར་ཅིག། ཚིལ་ནག་གཤིན་རྗེ་མཐར་ བྱེད་སྒོ་སྲུང་དུ་ཕུལ་བས།གཤིན་རྗེ་དང་བཅས་པའི་མ་མོ་མཚམས་འདྲལ་བའི་འབྱུང་པོ་ཚར་བཅད་ནས། གཞལ་ཡས་ཁང་དུས་གསུམ་དུ་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག། མགོ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ ཕུལ་བས།མིག་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྒྲོན་མས་མ་རིག་པའི་མུན་པ་སེལ་བར་གྱུར་ཅིག། ཁ་ཟ་བྱེད་ཀྱི་ཧོམ་གྱིས་རྒྱུད་དྲུག་གི་རྩ་བ་གཏོར་མར་བཞེས་པར་གྱུར་ཅིག། སོ་ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོས་དུག་གསུམ་རྩད་ནས་གཅོད་པར་ གྱུར་ཅིག།ལྕེ་འཇིག་རྟེན་སྲིད་པའི་མེ་དཔུང་དུ་ཕུལ་བས། འཁོར་བའི་བག་ཆགས་བསྲེག་པའི་གཉེན་པོར་གྱུར་ཅིག།

以下是直譯成漢語的內容: 將心臟苦惱聚供養給智慧勇士,愿以幻化智慧領悟法性幻化之義,顯現幻化之身,愿眾多瑜伽士能利益眾生。將十二節供養給十二女神眾,愿十二處轉變為十二女神,在金剛座上現證圓滿佛果,舉行大法會。將腸子供養為智慧道路,愿從因法的五煩惱和三毒中,生起果法的三身五智,無有他變,自性成佛。將小腸供養為方便壇城,愿以善巧方便大悲事業將輪迴融入法界,領悟內外無二之義。 關於四解脫門:將食道供養給法終結門衛,愿八萬四千法門永不衰落。將肛門供養給智慧終結門衛,愿內外密續圓滿永不衰落。將尿道供養給障礙終結門衛,愿過去、現在、未來三世善逝的傳承永不間斷。將黑脂肪供養給閻羅終結門衛,愿降伏包括閻羅在內的破壞界限的魔眾,使宮殿三時吉祥。 將頭顱供養為現證菩提壇城,愿以智慧明燈驅散無明黑暗。愿口成為吞噬供養爐,接受六道根本的食子。愿牙齒成為業忿怒尊,從根本斷除三毒。將舌頭供養為世間輪迴火聚,愿成為焚燒輪迴習氣的對治。

འཁོར་བའི་བག་ཆགས་བསྲེག་པའི་གཉེན་པོར་གྱུར་ཅིག། སྣ་སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་འབུད་པའི་རླུང་དུ་ཕུལ་བས། སྐྱོན་གྱི་བག་ཆགས་སེལ་ཞིང་འཐོར་ བའི་གཉེན་པོར་གྱུར་ཅིག།རྣ་བ་ཡོན་ཏན་མ་འགགས་པའི་སྒོ་མོར་ཕུལ་བས། གསུང་རབ་རྒྱ་མཚོ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་ཐོས་པས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་ཇི་ལྟར་བཅོལ་བ་བཞིན་ཐོས་ཤིང་འགྲུབ་པར་གྱུར་ ཅིག།ལྤགས་པ་དབང་གི་བླ་རེ་ཕུལ་བས་ཡེ་ཤེས་ཐིབས་སུ་ཆེ་བའི་ཁྱད་པར་ལས། བ་སྤུ་ཉག་རེ་ལས་ཀྱང་སྤྲུལ་པ་ལྕམ་དྲལ་གྱིས་འཇིག་རྟེན་ཡོངས་སུ་འཁྲིགས་པས། འགྲོ་བའི་དོན་ཡིད་བཞིན་དུ་བྱེད་པར་གྱུར་ ཅིག།སྲིན་ལག་གཡོན་པ་གྱེན་དུ་བསྒྲེངས་པས་ནི། བཀའ་དྲིན་ཆེན་པོ་ནི་ཞར་ཡང་མི་ནུབ་པའི་གཡུང་དྲུང་གི་རྒྱལ་མཚན་ཆེན་པོ་ནི་བཙུགས། གསང་སྔགས་ཕྱོགས་བཅུར་དར་བའི་དབང་གིས་བདུད་བཞི་བསྙལ་ ཞིང་མགོ་མནན་པས།ཆོས་ཀྱི་རུ་མཚོན་ཆེན་པོ་ཕྱར་བའི་མཐུས། འཁོར་བའི་གཡུལ་སོ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་དབྱིངས་སུ་བཟློག། དབལ་སོ་རྣོན་པོ་ནི་དུག་གསུམ་གྱི་དགྲ་ལ་བཙུགས་པས། ཕྲིན་ལས་ རྒྱལ་ཐབས་ཆེན་པོ་བརྙེས་ཏེ་ཉོན་མོངས་པའི་རྒྱུ་ངན་སོང་གསུམ་ནི་སྟོངས།། སངས་རྒྱས་པའི་རྒྱུ་གསང་སྔགས་ཆོས་ཀྱི་དབུ་རྨོག་ནི་བཙན། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་རྒྱལ་སྲིད་ནི་མཐོ་བར་གྱུར་ཅིག། དགྲ་ལག གཡས་པ་ཐུར་དུ་བཅག་པས་ནི།མུ་སྟེགས་ལྟ་བ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་ཀླད་པ་འགེམས་པ་གསང་བའི་གཎྜི་ཡུམ་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་སུ་བརྡུངས་པས་ནག་པོ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་བསྟན་པ་ནི་བཤིག། ཚེ་ལ་བར་དུ་གཅོད་ པའི་བདུད་བཞི་ནི་བཏུལ།མཚན་མ་ལོག་པར་སྟོན་པའི་དགྲ་བགེགས་མང་པོ་ནི་བྲི། དུས་ཉེ་བར་ལྷུང་བའི་ཡེ་འདྲོག་མང་པོ་ནི་བཟློག། བྱུར་ཆག་མང་པོ་ཀུན་ནས་སྡང་བའི་དགྲ་བགེགས་མང་པོ་ནི་བཅིངས་ནས། བདག་ཅག་རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་མོ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས་ནོན། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་གྲལ་ཐོབ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དོན་རྟོགས་པར་གྱུར་ཅིག་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས། སྒྲོལ་བ་གནས ཀྱི་སྨོན་ལམ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 愿成為焚燒輪迴習氣的對治。將鼻子供養為吹散各種痛苦的風,愿成為消除過失習氣並驅散的對治。將耳朵供養為功德無礙之門,愿聽聞如海佛語法性之聲,如所託付般聽聞併成就事業海。將面板供養為權威華蓋,愿以智慧廣大的殊勝,從每一毛孔化現雙身尊遍滿世間,如意利益眾生。 左手小指向上豎起,樹立永不衰落的大吉祥勝幢,以密咒十方弘揚之力,制伏四魔並踩其頭,以法大旗幟的力量,將輪迴戰場轉為涅槃境界。銳利獠牙刺入三毒之敵,獲得事業大勝利,使煩惱因三惡趣空無,佛果因密咒法之頭盔堅固,果智慧天之王權高舉。 右手向下彎曲,於密母虛空界敲擊秘密金剛杵,擊碎外道三百六十種見解之腦,摧毀邪倒黑法,降服四種斷絕生命的魔,減少許多顯示錯誤相的敵障,遣除許多臨近的恐怖,束縛許多突發災難及怨敵障礙。愿我等某某大金剛達到智慧上師之地,獲得大自在之位,證悟大手印之義。 如是宣說。 這是《大力集要續》中解脫處所發願文一章,即第十七章。

།།། མཛད་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལེའུ་བཞིས་བསྟན་པའི་ཐ་མ་མཉེས་པ་མཆོད་པའི་ལེའུ་འབྱུང་སྟེ། མཉེས་པ་མཆོད་པའི་ལེའུ་ལའང་རང་བཞིན་གནས་ནས་སྤྱན་འདྲེན ལེའུ་དང།བསྟི་གནས་བཞུགས་གསོལ་གྱི་ལེའུ་དང། བསྐུར་འོས་ཕྱག་འཚལ་གྱི་ལེའུ་དང། མཉེས་པ་མཆོད་པའི་ལེའུ་དང། རྟོགས་པས་བདག་བསྒྲལ་ལེའུ་དང། ཐུགས་རྗེས་གཞན་བསྒྲལ་མཆོད་པའི་ལེའུ་དང། བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལེའུ་དང། ཕྲིན་ལས་ཁ་སྐོང་ཕྱག་རྒྱའི་ལེའུ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྟན་ཏེ། དེ་ལ་དང་པོར་རང་བཞིན་གནས་ནས་སྤྱན་འདྲེན་གྱི་ལེའུ་འབྱུང་སྟེ། གོང་དུ་བསྐྱེད་པའི་དབུ་ལྔའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་རྡོ རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲང་བ་འདི་སྐད་དོ།། ཧཱུྂ། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གཙོ།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རིགས་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས།། དབང་རྣམས་རྫོགས་པར་མཛད་པའི་དོན་སླད དུ།། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཀུན།། རིགས་ལྔ་སྤྱི་ཡི་ཕྱག་རྒྱས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ།། གར་གྱི་སྤྱི་གཙུག་རྒྱན་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། ཨཱ+ོྂ་ཛི་ན་ཛིཀ་ལཱ་མ་དཱ+ེ་ཥ་ར་ཏི། ཧཱུྂ་བཛྲ དྷྲྀཀ་མཱུྂ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤཝ་རི།སཝཱ་རཏྣ་དྷྀཀ་མཱྂ་མོ་ཧ་ར་ཏི། ཨཱྂ་ཨཱ་རོ་ལིཀ་བྱྂ་རཱ་ག་ར་ཏི། ཧ་པྲཛྙཱ་དྷྀཀ་ཏཱྂ་བཛྲ་ར་ཏི། ཀ་མ་ལ་མུ་ཀ། ཀ་མ་ལ་པ་འདི། ཀ་མ་ལ་ལ་སེ། ཀ་མ་ལ་ལ་ཤ་ཀ། ས་མ་ཡ་ཧོ།། ས་མ་ཡ་སྟྭམ། སྔ་མ་ བསྐྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།རྟ་མགྲིན་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲང་བ་འདི་སྐད་དོ།། ཧཱུྂ། དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཁྲོ་བོ་རྟ་མཆོག་དཔལ།། ཕྲིན་ལས་མྱུར་མགྱོགས་གར་ཡང་ཐོགས་པ་མེད།། དྲག་ཤུལ་སྲིན་པོ་འདུལ་ པའི་དོན་སླད་དུ།། རྟ་མགྲིན་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཀུན།། རྟ་གདོང་ཞལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་སྤྱན་འདྲེན་ན།། དབང་གི་རྟ་སྐད་འཚེར་ཞིང་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། ཨཱ+ོྂ་ཤྲཱི་པདྨ་བ་ཌ་མུ་ཁ་ཡོ་གཱི་ཤཝ་རི་ཧ ཡ་གྷྲཱི་ཝ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཧརིྂ་ཧརིྂ།གོང་དུ་བསྐྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲང་བ་འདི་སྐད་དོ།

以下是直譯成漢語的內容: 以四個事業品章節所示的最後是悅意供養品。悅意供養品又包含八個章節:從自性處請召品、安住處請坐品、應敬禮拜品、悅意供養品、以證悟度自品、以大悲度他供養品、委託事業品和事業補充手印品。 首先是從自性處請召品。在前面所生起的五頭宮殿中請召金剛界壇城,如是說: 吽!三世善逝諸佛之主,毗盧遮那五部眷屬俱全,為圓滿諸灌頂之故,金剛界一切壇城無餘,以五部總印請召。祈請降臨成為舞蹈頂飾。 (以下是咒語,按要求以六種形式顯示) (藏文:ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། ཨཱ+ོྂ་ཛི་ན་ཛིཀ་ལཱ་མ་དཱ+ེ་ཥ་ར་ཏི། ཧཱུྂ་བཛྲ དྷྲྀཀ་མཱུྂ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤཝ་རི།སཝཱ་རཏྣ་དྷྀཀ་མཱྂ་མོ་ཧ་ར་ཏི། ཨཱྂ་ཨཱ་རོ་ལིཀ་བྱྂ་རཱ་ག་ར་ཏི། ཧ་པྲཛྙཱ་དྷྀཀ་ཏཱྂ་བཛྲ་ར་ཏི། ཀ་མ་ལ་མུ་ཁ། ཀ་མ་ལ་པ་འདི། ཀ་མ་ལ་ལ་སེ། ཀ་མ་ལ་ལ་ཤ་ཀ། ས་མ་ཡ་ཧོ།། ས་མ་ཡ་སྟྭམ།, 梵文擬音:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ | oṃ jina jika lāma deṣa rati | hūṃ vajra dhṛk mūṃ dhātvīśvari | svā ratna dhṛk māṃ moha rati | āṃ ārolika byaṃ rāga rati | ha prajñā dhṛk tāṃ vajra rati | kamala mukha | kamala padi | kamala lase | kamala laśaka | samaya ho | samaya stvaṃ |, 梵文天城體:जः हूं वं होः । ओं जिन जिक लाम देष रति । हूं वज्र धृक् मूं धात्वीश्वरि । स्वा रत्न धृक् मां मोह रति । आं आरोलिक ब्यं राग रति । ह प्रज्ञा धृक् तां वज्र रति । कमल मुख । कमल पदि । कमल लसे । कमल लशक । समय हो । समय स्त्वं ।, 梵文泰盧固體:జః హూం వం హోః । ఓం జిన జిక లామ దేష రతి । హూం వజ్ర ధృక్ మూం ధాత్వీశ్వరి । స్వా రత్న ధృక్ మాం మోహ రతి । ఆం ఆరోలిక బ్యం రాగ రతి । హ ప్రజ్ఞా ధృక్ తాం వజ్ర రతి । కమల ముఖ । కమల పది । కమల లసే । కమల లశక । సమయ హో । సమయ స్త్వం ।, 漢語字面意義:嘿!勝者之勝者,愛樂施主。吽!金剛持,大地主。娑婆!寶持,迷惑愛樂。阿!光明,貪愛樂。哈!智慧持,金剛愛樂。蓮花面。蓮花足。蓮花光。蓮花眼。三昧吼。三昧你。, 漢語擬音:zha hong bang ho | om zi na zi ka la ma de sha ra di | hong ba zha zhi ke mong da dwi shwa ri | swa ra na zhi ke mang mo ha ra di | ang a ro li ka yang ra ga ra di | ha ba zan ya zhi ke dang ba zha ra di | ka ma la mu ka | ka ma la pa di | ka ma la la se | ka ma la la sha ka | sa ma ya ho | sa ma ya si dang |) 在前面所生起的壇城中請召馬頭明王壇城,如是說: 吽!自在之王忿怒馬頭尊,事業迅速無有任何阻礙,為降伏兇猛羅剎之故,馬頭自在一切壇城無餘,以馬面印請召。祈請發出威猛馬鳴而降臨。 (以下是咒語,按要求以六種形式顯示) (藏文:ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། ཨཱ+ོྂ་ཤྲཱི་པདྨ་བ་ཌ་མུ་ཁ་ཡོ་གཱི་ཤཝ་རི་ཧ ཡ་གྷྲཱི་ཝ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཧརིྂ་ཧརིྂ།, 梵文擬音:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ | oṃ śrī padma vaḍa mukha yogīśvari ha ya grīva ehyehi hariṃ hariṃ |, 梵文天城體:जः हूं वं होः । ओं श्री पद्म वड मुख योगीश्वरि ह य ग्रीव एह्येहि हरिं हरिं ।, 梵文泰盧固體:జః హూం వం హోః । ఓం శ్రీ పద్మ వడ ముఖ యోగీశ్వరి హ య గ్రీవ ఏహ్యేహి హరిం హరిం ।, 漢語字面意義:嘿!吉祥蓮花大面瑜伽自在馬頭尊請來請來黃黃。, 漢語擬音:zha hong bang ho | om xi ri ba ma wa da mu ka yo gi shwa ri ha ya gi ri wa e ye hi ha ring ha ring |) 在前面所生起的壇城中請召智慧勇士壇城,如是說:

། ཧཱུྂ། མཁྱེན་རིག་ཡེ་ཤེས་མངའ་བ་འཕྲུལ་པའི་གནས།། ཕྲ་མོའི་ཏིང་འཛིན་ཁྲོ་བོ་དཔལ་ གྱི་ཐུགས།། ཚོན་གང་གསལ་བར་ཤར་བས་མ་རིག་རྨོངས་པ་སེལ།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཀུན།། རིག་བྱེད་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ།། ཤེས་རབ་སྒྲོན་དང་བཅས་ནས་གཤེགས སུ་གསོལ།། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། ཛྙཱ་ན་ས་ཏྭ་ཧཱུྂ། ས་མ་ཡ་ཧོ།། ས་མ་ཡ་སྟྭམ། གོང་དུ་བསྐྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲང་བ་འདི་སྐད་དོ།། ཧཱུྂ། འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཅིག་ཆར་སྐེམ་པའི ཕྱིར།། ཐབས་ལྡན་འཕྲུལ་གྱི་ཕྱག་མཚན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས།། འགྲོ་དྲུག་གནས་ནས་དྲང་བའི་དོན་སླད་དུ།། འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཀུན།། ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་ཞགས་པས་སྤྱན་འདྲེན་ན།། སྡུག་བསྔལ་ཕུང པོ་འཇོམས་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། ཧ་ཧ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧ་ཧ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ས་མ་ཡ་ཧོ།། ས་མ་ཡ་སྟྭམ། གོང་དུ་བསྐྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན དྲང་བ་འདི་སྐད་དོ།། ཧཱུྂ།། མཁའ་ལྟར་ཁྱབ་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཉི་མའི་སྐུ།། འགྲོ་བའི་དཔལ་བསྐྱེད་འཕགས་ལམ་འགྲོ་བའི་དཔལ། རྨད་བྱུང་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་སྐུར་བསྟན་པའི།། ཁམས་གསུམ་རྣམས་རྒྱལ་དཀྱིལ འཁོར་མ་ལུས་ཀུན།། ཁྱུང་ཆེན་གཤོག་པའི་ཕྱག་རྒྱས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ།། གདུག་པའི་ཀླུ་ཚོགསའདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ།། ཨཱ+ོྂ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ།། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཏྲྂ། ས་མ་ཡ ཧོ།། ས་མ་ཡ་སྟྭམ། གོང་དུ་བསྐྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཧཱུྂ་མཛད་ཁྲོ་བོ་ཞབས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲང་བ་འདི་སྐད་དོ།

以下是直譯成漢語的內容: 吽!具智慧覺性的幻化處,微細禪定忿怒尊之心,明顯顯現一指寬而遣除無明愚癡,智慧勇士一切壇城無餘,以明咒鐵鉤印請召。祈請攜帶智慧燈而降臨。 (以下是咒語,按要求以六種形式顯示) (藏文:ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། ཛྙཱ་ན་ས་ཏྭ་ཧཱུྂ། ས་མ་ཡ་ཧོ།། ས་མ་ཡ་སྟྭམ།, 梵文擬音:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ | jñāna satva hūṃ | samaya ho | samaya stvaṃ |, 梵文天城體:जः हूं वं होः । ज्ञान सत्व हूं । समय हो । समय स्त्वं ।, 梵文泰盧固體:జః హూం వం హోః । జ్ఞాన సత్వ హూం । సమయ హో । సమయ స్త్వం ।, 漢語字面意義:嘿!智慧勇士吽。三昧吼。三昧你。, 漢語擬音:zha hong bang ho | re na sa da hong | sa ma ya ho | sa ma ya si dang |) 在前面所生起的壇城中請召調伏眾生壇城,如是說: 吽!為頃刻枯竭輪迴大海故,以具方便幻化諸手印,為從六道處引導之故,調伏眾生一切壇城無餘,以連環繩索請召。祈請為摧毀苦蘊而降臨。 (以下是咒語,按要求以六種形式顯示) (藏文:ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། ཧ་ཧ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧ་ཧ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ས་མ་ཡ་ཧོ།། ས་མ་ཡ་སྟྭམ།, 梵文擬音:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ | ha ha ru lu hūṃ phaṭ | ha ha ru lu hūṃ phaṭ samaya ho | samaya stvaṃ |, 梵文天城體:जः हूं वं होः । ह ह रु लु हूं फट् । ह ह रु लु हूं फट् समय हो । समय स्त्वं ।, 梵文泰盧固體:జః హూం వం హోః । హ హ రు లు హూం ఫట్ । హ హ రు లు హూం ఫట్ సమయ హో । సమయ స్త్వం ।, 漢語字面意義:嘿!哈哈如如吽呸。哈哈如如吽呸三昧吼。三昧你。, 漢語擬音:zha hong bang ho | ha ha ru lu hong fa | ha ha ru lu hong fa sa ma ya ho | sa ma ya si dang |) 在前面所生起的壇城中請召三界遍勝壇城,如是說: 吽!如虛空遍及的大悲日身,生眾生輝煌聖道行進之輝煌,示現種種稀有事業之身,三界遍勝一切壇城無餘,以大鵬展翅印請召。祈請為調伏惡毒龍眾而降臨。 (以下是咒語,按要求以六種形式顯示) (藏文:ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ།། ཨཱ+ོྂ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ།། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཏྲྂ། ས་མ་ཡ ཧོ།། ས་མ་ཡ་སྟྭམ།, 梵文擬音:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ | oṃ jvala jvala amogha siddhi hūṃ | jvala jvala amogha siddhi traṃ | samaya ho | samaya stvaṃ |, 梵文天城體:जः हूं वं होः । ओं ज्वल ज्वल अमोघ सिद्धि हूं । ज्वल ज्वल अमोघ सिद्धि त्रं । समय हो । समय स्त्वं ।, 梵文泰盧固體:జః హూం వం హోః । ఓం జ్వల జ్వల అమోఘ సిద్ధి హూం । జ్వల జ్వల అమోఘ సిద్ధి త్రం । సమయ హో । సమయ స్త్వం ।, 漢語字面意義:嘿!唵焰焰不空成就吽。焰焰不空成就當。三昧吼。三昧你。, 漢語擬音:zha hong bang ho | om zha la zha la a mo ga xi di hong | zha la zha la a mo ga xi di dang | sa ma ya ho | sa ma ya si dang |) 在前面所生起的壇城中請召作吽忿怒尊足壇城,如是說:

། ཧཱུྂ།། སྲིད་པ་མ་ལུས་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་བྱམས་འདིར།། འཇིག་རྟེན་འདས་པ་དབང་དུ བསྡུ་བའི་ཕྱིར།། ཟིལ་གནོན་དྲག་པོ་འདུལ་བའི་དོན་སླད་དུ།། ཧཱུྂ་མཛད་ཞབས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཀུན།། བརྐྱང་བསྐུམ་ཕུར་པའི་ཕྱག་རྒྱས་སྤྱན་འདྲེན་ན།། གནོན་མཛད་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཨཱ+ོྂ། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། ནཱ་ཤ་ཡ་སྟྭྂ་བྷ་ནི། སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ནི། ས་མ་ཡ་ཧོ།། ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། གོང་དུ་བསྐྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། གསང་མཆོག་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲང་བ་འདི་སྐད དོ།། ཧཱུྂ།། ཤེས་རབ་སེམས་མ་ཡུམ་གྱི་གཞལ་ཡས་འདིར།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་ས་བོན་རྒྱུ།། རྡོ་རྗེ་ཆེ་མཆོག་བསྐུལ་བའི་དོན་སླད་དུ།། གསང་མཆོག་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་མ་ལུས་ཀུན།། དམ་ཚིག་སྦྱོང་བའི་ཕྱག རྒྱས་སྤྱན་འདྲེན་ན།། བདེ་མཆོག་དབྱིངས་ལ་རོལ་ཅིང་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཨཱ+ོྂ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ།། ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི། ཨཱ+ོྂ་རཱ་ག་སིདྡྷི་ཨཱ+ོྂ།། ས་མ་ཡ་ཧོ།། ས་མ་ཡ་སྟྭམ། གོང་དུ་བསྐྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྱིས གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲང་བ་འདི་སྐད་དོ།། ཧཱུྂ།། ཆགས་པའི་སྐྱོན་བྲལ་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག། ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་སྐུ།། ལོག་པར་ལྟ་བ་གཏན་དུ་རྒྱུན་གཅད་ཕྱིར།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཀུན།། གླུ་བྲོ་གར་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་སྤྱན་འདྲེན་ན།། ཚོགས་ཆེན་འདུན་སར་འདུས་ཤིང་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཨཱ+ོྂ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ།། པདྨ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྟཱན་ཧ་ན་ཏ་ཀ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ ཕཊ།ས་མ་ཡ་ཧོ།། ས་མ་ཡ་སྟྭམ། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས། རྡོ་རྗེ་ཚིག་དྲུག་པས་རང་བཞིན་གནས་ནས་སྤྱན་འདྲེན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།།།། ད་ནི་སྤྱན་དྲངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེར་ བཞུགས་སུ་གསོལ་ཏེ་འདི་སྐད་དོ།

以下是直譯成漢語的內容: 吽!在此浩瀚無邊的一切有情壇城中,為攝受出世間故,為降伏強大威猛之故,作吽忿怒尊足一切壇城無餘,以伸縮橛印請召。祈請以降伏之力王而降臨。 (以下是咒語,按要求以六種形式顯示) (藏文:ཨཱ+ོྂ། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། ནཱ་ཤ་ཡ་སྟྭྂ་བྷ་ནི། སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ནི། ས་མ་ཡ་ཧོ།། ས་མ་ཡ་སྟྭྂ།, 梵文擬音:oṃ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ | nāśaya stvaṃbhani | sumbhani sumbhani | samaya ho | samaya stvaṃ |, 梵文天城體:ओं जः हूं वं होः । नाशय स्त्वंभनि । सुम्भनि सुम्भनि । समय हो । समय स्त्वं ।, 梵文泰盧固體:ఓం జః హూం వం హోః । నాశయ స్త్వంభని । సుమ్భని సుమ్భని । సమయ హో । సమయ స్త్వం ।, 漢語字面意義:唵嘿吽旺吼。摧毀釘住。降伏降伏。三昧吼。三昧你。, 漢語擬音:om zha hong bang ho | na sha ya si dang ba ni | song ba ni song ba ni | sa ma ya ho | sa ma ya si dang |) 在前面所生起的壇城中請召無上密意壇城,如是說: 吽!在此智慧佛母宮殿中,自生智慧心種子因,為召喚大金剛無上故,無上密母一切蓮花無餘,以清凈誓言印請召。祈請遊戲大樂界而降臨。 (以下是咒語,按要求以六種形式顯示) (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ།། ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི། ཨཱ+ོྂ་རཱ་ག་སིདྡྷི་ཨཱ+ོྂ།། ས་མ་ཡ་ཧོ།། ས་མ་ཡ་སྟྭམ།, 梵文擬音:oṃ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ | jñāna siddhi | oṃ rāga siddhi oṃ | samaya ho | samaya stvaṃ |, 梵文天城體:ओं जः हूं वं होः । ज्ञान सिद्धि । ओं राग सिद्धि ओं । समय हो । समय स्त्वं ।, 梵文泰盧固體:ఓం జః హూం వం హోః । జ్ఞాన సిద్ధి । ఓం రాగ సిద్ధి ఓం । సమయ హో । సమయ స్త్వం ।, 漢語字面意義:唵嘿吽旺吼。智慧成就。唵欲成就唵。三昧吼。三昧你。, 漢語擬音:om zha hong bang ho | re na xi di | om ra ga xi di om | sa ma ya ho | sa ma ya si dang |) 在前面所生起的壇城中請召功德任運成就壇城,如是說: 吽!離貪慾過患的紅寶石色,功德任運成就舞蹈自在身,為永斷邪見故,任運成就一切壇城無餘,以歌舞印請召。祈請聚集於大眾會處而降臨。 (以下是咒語,按要求以六種形式顯示) (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ།། པདྨ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྟཱན་ཧ་ན་ཏ་ཀ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ ཕཊ།ས་མ་ཡ་ཧོ།། ས་མ་ཡ་སྟྭམ།, 梵文擬音:oṃ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ | padma mahā śrī heruka mahā caṇḍa sarva duṣṭān hana taka paca hūṃ hūṃ phaṭ | samaya ho | samaya stvaṃ |, 梵文天城體:ओं जः हूं वं होः । पद्म महा श्री हेरुक महा चण्ड सर्व दुष्टान् हन तक पच हूं हूं फट् । समय हो । समय स्त्वं ।, 梵文泰盧固體:ఓం జః హూం వం హోః । పద్మ మహా శ్రీ హేరుక మహా చణ్డ సర్వ దుష్టాన్ హన తక పచ హూం హూం ఫట్ । సమయ హో । సమయ స్త్వం ।, 漢語字面意義:唵嘿吽旺吼。蓮花大吉祥黑魯嘎大威猛一切惡者擊殺燒煮吽吽呸。三昧吼。三昧你。, 漢語擬音:om zha hong bang ho | bai ma ma ha xi li he ru ka ma ha zhan da sa wa du dan ha na da ka ba zha hong hong fa | sa ma ya ho | sa ma ya si dang |) 大力攝集續中,以金剛六字從自然住處請召品第十八。 現在請入坐于所請召的壇城中,如是說:

། རིན་ཆེན་ཕོ་བྲང་ཀླད་པའི་གཞལ་ཡས་སུ།། འོད་ཟེར་མང་པོའི་གདན་ཁྲི་བཤམས་པ་ལ།། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཀུན།། སྤྲོས་པ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས སུ་གསོལ།། གདུལ་བྱ་དྲག་པོ་ཐོད་རུས་གཞལ་ཡས་སུ།། ཏི་ར་གསར་རྙིང་གདན་ཁྲི་བཤམས་པ་ལ།། རྟ་མགྲིན་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཀུན།། རྔོམ་བརྗིད་བསྒྱིངས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་སུ་གསོལ།། སྐྱེ མེད་ཙིཏྟ་ཐུགས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་སུ།། དྲི་མེད་ཟླ་གསལ་གདན་ཁྲི་བཤམས་པ་ལ།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཀུན།། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་སུ་གསོལ།། ཟ་བྱེད་དུར་ཁྲོད་ཕྱག་གི གཞལ་ཡས་སུ།། མོས་པ་འཐད་པའི་གདན་ཁྲི་བཤམས་པ་ལ།། འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཀུན།། དགྱེས་པ་རོལ་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་སུ་གསོལ།། རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ཀླུ་ཡི་གཞལ་ཡས་སུ།། སྦྲུལ ནག་སྤུངས་པའི་གདན་ཁྲི་བཤམས་པ་ལ།། ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཀུན།། ཁྱུང་ཆེན་རྫོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་སུ་གསོལ།། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཐུགས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་སུ།། ཤ་ཁྲག་རློན་པའི གདན་ཁྲི་བཤམས་པ་ལ།། ཧཱུྂ་མཛད་ཞབས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཀུན།། ཟིལ་གནོན་བགྲད་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་སུ་གསོལ།། གཟི་ལྡན་པདྨ་ཐུགས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་སུ།། ལོངས་སྤྱོད་དགྱེས པའི་གདན་མཆོག་བཤམས་པ་ལ།། གསང་མཆོག་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཀུན།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་སུ་གསོལ།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་ཕོ་བྲང་གཞལ་ཡས་སུ།། ཉི་ཟླ་འོད་ཀྱི་གདན་མཆོག བཤམས་པ་ལ།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཀུན།། ཡོན་ཏན་རྫོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་སུ་གསོལ།། ཨཱ+ོྂ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་བཞི་པས་བསྟི གནས་བཞུགས་གསོལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ལྟར་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕྱག་བྱ་བ་འདི་སྐད་དོ།

以下是直譯成漢語的內容: 在珍寶宮殿頂部的宮殿中,在鋪設的眾多光芒座椅上,祈請金剛界一切壇城無餘,以無戲論方式安坐。 在調伏猛烈眾生的顱骨宮殿中,在鋪設的新舊虎皮座椅上,祈請馬頭明王一切壇城無餘,以威嚴莊嚴方式安坐。 在無生心意宮殿中,在鋪設的無垢明月座椅上,祈請智慧勇識一切壇城無餘,以平等性方式安坐。 在食尸鬼尸林手印宮殿中,在鋪設的如意座椅上,祈請調伏眾生一切壇城無餘,以喜悅遊戲方式安坐。 在大神變龍王宮殿中,在鋪設的黑蛇堆積座椅上,祈請三界勝利一切壇城無餘,以大鵬圓滿方式安坐。 在大忿怒尊心意宮殿中,在鋪設的新鮮血肉座椅上,祈請作吽忿怒尊足一切壇城無餘,以威猛張口方式安坐。 在具威蓮花心意宮殿中,在鋪設的受用喜悅勝座上,祈請無上密意一切壇城無餘,以大樂方式安坐。 在智慧天神宮殿中,在鋪設的日月光明勝座上,祈請任運成就一切壇城無餘,以功德圓滿方式安坐。 (以下是咒語,按要求以六種形式顯示) (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ།, 梵文擬音:oṃ tiṣṭha vajra samaya hūṃ, 梵文天城體:ओं तिष्ठ वज्र समय हूं, 梵文泰盧固體:ఓం తిష్ఠ వజ్ర సమయ హూం, 漢語字面意義:唵金剛誓言安住吽, 漢語擬音:om di zha wa zha sa ma ya hong) 大力攝集續中,以金剛四字請入安住品第十九。 如是請入安住后,向壇城頂禮,如是說:

། སྲིད་གསུམ་འཇོམས་མཛད་ཐར་ལམ་འདྲེན་པའི་ལྷ།། རྣམ་པར་སྣང མཛད་རིགས་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས།། སྤྱི་གཙུག་རྒྱལ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ན།། ཐུགས་རྗེ་མཆོག་གིས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ།། དབང་དྲག་འཇོམས་བྱེད་སྲིན་པོ་འདུལ་བའི་ལྷ།། རྟ་མགོ་ལྗང་གུ་འཁོར དང་བཅས་པ་ལ།། བརྐྱང་བསྐུམ་སྲིན་པོའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་འཚལ་ན།། ཐུགས་རྗེ་མཆོག་གིས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ།། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ཀློང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་འཁོར་དང་བཅས་པ ལ།། མི་གཡོ་བསམ་གཏན་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་བགྱི་ན།། ཐུགས་རྗེ་མཆོག་གིས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ།། ཏ་ཀྲྀཏ་བཅུ་དྲུག་ཐབས་ཀྱི་བརྒྱུད་པའི་ཚོགས།། སྤྲུལ་པའི་ཕྲ་མེན་ཕྱག་མཚན་འཁོར་བཅས་ལ།། མ་མོ འཛུམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་བགྱི་ན།། ཐུགས་རྗེ་མཆོག་གིས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ།། གཏི་མུག་གསུམ་སེལ་འཇིག་རྟེན་སྒྲོན་མའི་ལྷ།། ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ།། ཀླུ་འབྲུག་འབྲོས་པའི ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་འཚལ་ན།། ཐུགས་རྗེ་མཆོག་གིས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ།། ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་ཁྲོ་བོ་ནོན་པའི་ལྷ།། ཧཱུྂ་མཛད་ཞབས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ལ།། དྲང་སྲོང་ཙོག་པུའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག འཚལ་ན།། ཐུགས་རྗེ་མཆོག་གིས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ།། བདེ་བ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་གནས།། གཟི་ལྡན་པདྨ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ།། མ་མོ་མདངས་བྱི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་འཚལ་ན།། ཐུགས་རྗེ མཆོག་གིས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ།། བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་སྐུ།། པདྨ་དབང་ཆེན་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ལ།། ཐལ་སྦྱར་མི་ཡི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་འཚལ་ན།། ཐུགས་རྗེ་མཆོག་གིས་བདག་ལ དགོངས་སུ་གསོལ།། ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། ཨ་ཏི་པུ་ཧོ།། པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས། རྡོ་རྗེ་ཚིག་བཞི་པས་བཀུར་འོས་ཕྱག་འཚལ་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།།།། ད་ནི་མཉེས་པ་མཆོད་པའི་ལེའུ འབྱུང་སྟེ།མཉེས་པ་མཆོད་པའི་ལེའུ་ལ་ཡང་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། སྣང་སྲིད་ཀྱི་མཆོད་པ་དང། གླུ་བྲོ་གར་གྱི་མཆོད་པ་དང། རང་བྱུང་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་དང། དམ་ཚིག་རྫས་ཀྱི་མཆོད་པ་དང་ བཞིའོ།། དེ་ལ་དང་པོར་སྣང་སྲིད་ཀྱི་མཆོད་པ་འབྱུང་སྟེ་འདི་སྐད་དོ།

以下是直譯成漢語的內容: 摧毀三界、引導解脫道之尊,毗盧遮那五部眷屬,以頂上佛心禮拜時,祈請以殊勝悲心垂念我。 以威力摧毀、調伏羅剎之尊,綠色馬頭及眷屬,以羅剎伸縮方式禮拜時,祈請以殊勝悲心垂念我。 從大圓點廣闊壇城中,智慧勇識及眷屬,以不動禪定方式禮拜時,祈請以殊勝悲心垂念我。 十六塔克里特方便傳承眾,化現細微手印眷屬,以空行母微笑方式禮拜時,祈請以殊勝悲心垂念我。 消除三愚癡、世間明燈之尊,三界勝利及眷屬,以龍蛇逃竄方式禮拜時,祈請以殊勝悲心垂念我。 攝三界、降伏忿怒之尊,作吽足尊一切壇城,以仙人蹲踞方式禮拜時,祈請以殊勝悲心垂念我。 大樂菩提心之處,具威蓮花及眷屬,以空行母失色方式禮拜時,祈請以殊勝悲心垂念我。 福德智慧資糧莊嚴身,蓮花大力舞自在尊,以合掌人類方式禮拜時,祈請以殊勝悲心垂念我。 (以下是咒語,按要求以六種形式顯示) (藏文:ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། ཨ་ཏི་པུ་ཧོ།། པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ།།, 梵文擬音:a la la ho | a ti pu ho | pratīccha ho, 梵文天城體:अ ल ल हो । अ ति पु हो । प्रतीच्छ हो ।, 梵文泰盧固體:అ ల ల హో । అ తి పు హో । ప్రతీచ్ఛ హో ।, 漢語字面意義:阿拉拉吙!阿提普吙!接受吙!, 漢語擬音:a la la ho | a di pu ho | ba di cha ho) 大力攝集續中,以金剛四字敬禮品第二十。 現在出現悅意供養品。悅意供養品又分四種:顯現有為之供養、歌舞之供養、自生甘露之供養、誓言物品之供養四種。其中首先出現顯現有為之供養,如是說:

། ཧཱུྂ་བདེ་བར་གཤེགས་སོ་བཅོམ་ལྡན་འདས།། བདེ་བར་གཤེགས་སོ་ཁྲོ་རྒྱལ་གཙོ།། བདེ་བར་གཤེགས་སོ་ཨཱ་ར་ལི།། རྒྱལ་བ་རྒྱལ་མཚོ་ཡེ ཤེས་ཀྱིས།། སྲིད་པ་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་དག་ཀུན།། ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་མཆོག་ཏུ་རོལ།། ཨཱ+ོྂ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། གཉིས་པ་གླུ་བྲོ་གར་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་འདི་སྐད་དོ།

以下是直譯成漢語的內容: 吽!善逝世尊,善逝忿怒王主尊,善逝阿拉里,勝利者大海智慧,以普賢勝妙供云,盡享一切輪迴大海。 (以下是咒語,按要求以六種形式顯示) (藏文:ཨཱ+ོྂ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ།, 梵文擬音:oṃ mahā śūnyatā svabhāva ātmako'haṃ, 梵文天城體:ॐ महा शून्यता स्वभाव आत्मकोऽहं, 梵文泰盧固體:ఓం మహా శూన్యతా స్వభావ ఆత్మకోఽహం, 漢語字面意義:唵 大空性 自性 我, 漢語擬音:om ma ha xiu ni da si wa ba wa a di mo ke hang) 第二,獻上歌舞之供養,如是說:

། ཧཱུྂ། ལྷ་ཡི་ལྷ་མོ་གླུ་བྲོ་གར་གྱི་ ཚོགས།། དགའ་ལྡན་ལོངས་སྤྱོད་བསོད་ནམས་གྲུབ་པའི་རྟགས།། མཐུན་པར་སྣང་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ལ།། མཛེས་པར་འགྱུར་བའི་གར་དང་ཚངས་པ་དབྱངས་ཀྱི་གླུ།། མི་གནས་རོལ་པའི་བྲོ་དང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ བའི་ཚིག།སྤྲུལ་པ་མཆོག་གི་རྐྱེན་དུ་འཚམས་པའི་ཕྱིར།། བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་འབུལ་ལགས་ན།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ངང་གིས་བཞེས་སུ་གསོལ།། ཨཱ+ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། གསུམ་པ ཨ་རང་བྱུང་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི།རྒྱུད་ལས། མཚན་དང་ལྡན་པའི་བྷནྡྷ་ལ།། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཛ་གད་བཅས།། རྂ་ཡྂ་ཁྂ་གི་ཡིག་འབྲུ་ཡིས།། མཚན་ཉིད་མེད་པར་སྟོང་བྱས་ནས།། བདག་ཉིད་ཆེན་ པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས།། ཡིག་འབྲུ་བཅུ་ཡི་འོད་འཕྲོས་པས།། མཚན་ཉིད་མེད་པའི་སྟོང་པ་ལས།། ཨཱ+ོྂ་ལས་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་སྐུ།། ཧུ་ལུ་གོང་མ་ཏ་ཀྲྀཏ་བཅུ་དྲུག་ལ།། ཧུ་ལུ་འོག་མ་ཕྲ་མེན་བཅུ་དྲུག་སྐུ།། ཧཱུྂ་ལས ཁམ་རྒྱ་དམུས་ལོང་སྐུ།། ཕཊ་ལས་ཁྱི་སྤྱང་སྒོ་སྲུང་སྐུ།། ཨེ་ལས་ཡུམ་གྱི་བྷ་གར་གྱུར།། ཨཱས་ནི་མ་སྐྱེས་མཉམ་པ་ཉིད།། ར་ལིས་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་ལས།། ཡིག་འབྲུ་བཅུ་བཞིའི་རང་བཞིན་ནི།། རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ བརྒྱུས་པའམ།། མགལ་མེ་ཀླད་ལ་བསྐོར་བ་བཞིན།། ཧརཱིཿཡིས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུ།། ཛཿཡིས་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་ལས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི།། དུས གསུམ་སངས་རྒྱས་མཆོད་པའི་རྫས།། དེ་ཕྱིར་རང་བྱུང་བདུད་རྩིར་བསྔགས།། ཞེས་བྱ་སྟེ། རང་ལ་མཆོད་ཅིང་རང་གིས་བཟའ།། རིན་ཆེན་ཕོ་བྲང་ཀླད་པའི་གཞལ་ཡས་ན།། རྣམ་སྣང་མི་བསྐྱོད་རིན་ཆེན་མཐའ ལས་གྲུབ།། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ལ།། དུག་ལྔ་སྨན་དུ་བསྒྱུར་བའི་མཆོད་པ་འབུལ།། དབང་རྣམས་རྫོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཐོད་རུས་མེ་ལྟར་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ན།། རྟ མགྲིན་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ལ།། དུག་ལྔ་སྨན་དུ་བསྒྱུར་བའི་མཆོད་པ་འབུལ།། རྫུ་འཕྲུལ་མྱུར་མགྱོགས་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། དྲི་མེད་ཟླ་གསལ་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ན།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ལ།།

以下是直譯成漢語的內容: 吽!天女歌舞眾,兜率受用福德成就相,和諧顯現受用中,優美變化舞蹈與梵音歌曲,無住遊戲舞蹈與祈請語,為殊勝化現緣起相應故,獻于諸善逝尊,祈請以普賢心境納受。 (以下是咒語,按要求以六種形式顯示) (藏文:ཨཱ+ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ།, 梵文擬音:oṃ sarva tathāgata pūja svabhāva ātmako'haṃ, 梵文天城體:ॐ सर्व तथागत पूज स्वभाव आत्मकोऽहं, 梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత పూజ స్వభావ ఆత్మకోఽహం, 漢語字面意義:唵 一切 如來 供養 自性 我, 漢語擬音:om sa wa da ta ga da pu zha si wa ba wa a di mo ke hang) 第三,獻上自生甘露之供養: 續中說:具相寶瓶中,五甘露及雜物,以 ram yam kham 種子字,令成無相空性后,從大我心間,放射十字母光芒,從無相空性中,由 om 字化現大力尊父母身,上方呼嚕十六塔克里特,下方呼嚕十六細微身,由 hum 字化現瞎子身,由 phat 字化現狗狼守門身,由 e 字化為佛母秘處,a 字即無生平等性,ra li 即秘密金剛,十四字母自性,如串珍珠或,如頭頂旋火,hari 攝集一切,dza 召請父母本尊,父母無二雙運中,菩提心之自性,即三世佛供品,故贊為自生甘露。 如是說:自供自食。 在珍寶宮殿頭腦天宮中,毗盧遮那不動寶生圓滿,于金剛界一切壇城,獻上五毒轉為藥之供養。祈賜圓滿諸灌頂悉地。 在如火燃骨髏天宮中,于馬頭明王一切壇城,獻上五毒轉為藥之供養。祈賜神變迅速悉地。 在無垢明月光明壇城中,於一切智慧勇識壇城,

ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ལ།། དུག་ལྔ་སྨན་དུ་བསྒྱུར་བའི་མཆོད་པ་འབུལ།། མཁྱེན་རིག་གསལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཟ་བྱེད་དུར་ཁྲོད་ཕྱག་གི་གཞལ་ཡས་ན།། རྟ་མགྲིན་མ་མོ་ཕྲ་མེན་མ ལུས་ལ།། དུག་ལྔ་སྨན་དུ་བསྒྱུར་བའི་མཆོད་པ་འབུལ།། དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་སྦྲུལ་ནག་གཤོག་པ་དང།། ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་པ།། དུག་ལྔ་སྨན དུ་བསྒྱུར་བའི་མཆོད་པ་འབུལ།། ཁྱུང་ཆེན་རྫོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཐུགས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ན།། ཧཱུྂ་མཛད་ཞབས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ལ།། དུག་ལྔ་སྨན་དུ་བསྒྱུར་བའི་མཆོད་པ འབུལ།། ཟིལ་གནོན་དྲག་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། གཟི་ལྡན་པདྨ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ན།། གསང་མཆོག་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ལ།། དུག་ལྔ་སྨན་དུ་བསྒྱུར་བའི་མཆོད་པ་འབུལ།། སྐྱེ་འཆི མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་ཕོ་བྲང་གཞལ་ཡས་ན།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ལ།། དུག་ལྔ་སྨན་དུ་བསྒྱུར་བའི་མཆོད་པ་འབུལ།། འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ གསོལ།། ཟུར་གསུམ་ལོགས་གསུམ་གདན་སྟེང་ན།། ཁམ་རྒྱ་ཆེན་མོ་དྲུག་རྣམས་ལ།། དམ་ཚིག་མཆོག་གི་མཆོད་པ་འབུལ།། བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད།། ཐོད་སྐམ་འབར་བའི་བར་ཁྱམས་ལ།། ལོང བ་རྒྱབ་སྦྲེལ་བརྒྱད་རྣམས་དང།། སྤྲུལ་སྐུ་དམུས་ལོང་དྲུག་ཅུ་ལ།། དམ་ཚིག་མཆོག་གི་མཆོད་པ་འབུལ།། བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད།། མེ་རི་སྨུག་པོའི་བར་ཁྱམས་ན།། ཡེ་ཤེས་དཔལ་གྱི་ཁྱི་སྤྱང ལ།། དམ་ཚིག་མཆོག་གི་མཆོད་པ་འབུལ།། བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད།། དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་བཞི་སྒོ་བཞི་ན།། སྒོ་བ་ཆེན་མོ་བཞི་རྣམས་དང།། མེ་འབྲུག་རླུང་འབྲུག་ལ་སོགས་ལ།། དམ་ཚིག་མཆོག་གི མཆོད་པ་འབུལ།། བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད།། བཞིས་བསྟན་པའི་ཐ་མ་དམ་ཚིག་རྫས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་འདི་སྐད་དོ།

以下是直譯成漢語的內容: 獻上五毒轉為藥之供養。祈賜智慧明晰悉地。 在食尸荼毗火葬場天宮中,于馬頭明王空行細微尊眾,獻上五毒轉為藥之供養。祈賜八大尸林悉地。 金剛寶石黑蛇翅膀與,三界遍勝一切壇城,獻上五毒轉為藥之供養。祈賜大鵬圓滿悉地。 在大忿怒尊心間天宮中,于吽字足下一切壇城,獻上五毒轉為藥之供養。祈賜威猛降伏悉地。 在光明蓮花心壇城中,于無上密意一切壇城,獻上五毒轉為藥之供養。祈賜無生無死悉地。 在智慧天宮天宮中,于任運成就一切壇城,獻上五毒轉為藥之供養。祈賜無聚無散悉地。 在三角三面座墊上,向六大瞎母,獻上殊勝誓言供養。祈請成就所託事業。 在燃燒乾骷髏中庭,向八背靠背瞎子,及六十化身瞎子,獻上殊勝誓言供養。祈請成就所託事業。 在深褐火山中庭,向智慧吉祥狗狼,獻上殊勝誓言供養。祈請成就所託事業。 在壇城四方四門,向四大門神,及火龍風龍等,獻上殊勝誓言供養。祈請成就所託事業。 第四,最後獻上誓言物品供養,如是說:

། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་དགྱེས་པར་སྦྱོར་བའི་རྫས།། དབང་པོ དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདི།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་འབུལ་ལགས་ན།། བླང་དོར་མེད་པའི་ངང་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ།། སྲིད་པའི་གཅོང་སྙིང་ཟད་པར་བྱ བའི་ཕྱིར།། ཁམས་གསུམ་ནད་པ་གསོ་བའི་གཉེན་པོའི་རྫས།། བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ།། བླ་མེད་སྨན་པའི་ཚོགས་ལ་འབུལ་ལགས་ན།། འགྲོ་བའི་རིམས་ནད་གཅད་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ།། ཉོན་མོངས་མ རིག་ལས་ཀྱི་འཁྲུལ་པའི་དུག།འཇིག་རྟེན་སྐྱེ་ཤི་རྩད་ནས་གཅད་པའི་ཕྱིར།། དུང་ཆེན་དམར་གྱིས་བཀང་བའི་དམ་རྫས་འདི།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱི་འབུལ་ལགས་ན།། བླང་དོར་མེད་པའི་ངང་གིས་བཞེས་སུ་ གསོལ།། ཡིད་ལ་གདུང་བའི་རིག་པ་འཕྲེང་བའི་ཕྱིར།། ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཡེ་འབྲེལ་ཡང།། ཟླ་གམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་མཆོད་པ་འདི།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་འབུལ་ལགས ན།། བླང་དོར་མེད་པའི་ངང་གིས་བཞེས་སུ་གསོལ།། རང་རྒྱུད་བཤིག་པའི་ཕུང་པོ་རྡོས་པ་ཅན།། བདག་མེད་རྒྱལ་བའི་ཞིང་དུ་སྦྱོར་བའི་ཚེ།། ཞིང་ཆེན་རྫས་ཀྱི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདི།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས འབུལ་ལགས་ན།། བླང་དོར་མེད་པའི་ངང་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ།། ཨཱ+ོྂ་རུ་རུ་པ་ཏི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། མ་ཧཱ་ཡོ་གི་ནི་ཁ་རྂ། མ་ཧཱ་ཏ་ཀི་ནི་ཁ་རྂ། ཁ་ཁ་ལེ་ལེ་ཧརཱིཿབྷྱོ། སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།། དབང་ཆེན བསྡུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས།མཉེས་པ་མཆོད་པ་ལྔས་མཆོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གཅིག་པའོ།།།། ད་ནི་རྟོགས་པས་བདག་བསྒྲལ་གྱི་མཆོད་པ་འབྱུང་སྟེ་འདི་སྐད་དོ།

以下是直譯成漢語的內容: 父母無二喜樂雙運物,根識不二大樂性中,此殊勝菩提心供養,以無二方式獻上時,祈以無取捨狀態納受。 為滅盡輪迴深處病,三界病人療愈對治物,大甘露五甘露,獻于無上醫眾時,為斷眾生瘟疫祈納受。 煩惱無明業力迷亂毒,為從根本斷除世間生死,此滿紅螺之誓言物,以無二方式獻上時,祈以無取捨狀態納受。 為心中悲傷覺性串連故,父母方便智慧本相連,此月輪無聚散供養,以無二方式獻上時,祈以無取捨狀態納受。 摧毀自相續之有形蘊,當融入無我佛剎時,此殊勝大界物供養,以無二方式獻上時,祈以無取捨狀態納受。 (以下是咒語,按要求以六種形式顯示) (藏文:ཨཱ+ོྂ་རུ་རུ་པ་ཏི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། མ་ཧཱ་ཡོ་གི་ནི་ཁ་རྂ། མ་ཧཱ་ཏ་ཀི་ནི་ཁ་རྂ། ཁ་ཁ་ལེ་ལེ་ཧརཱིཿབྷྱོ། སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།, 梵文擬音:oṃ ruru pati mahā sukha siddhi alala ho mahā yogini kharaṃ mahā ḍākini kharaṃ khakha lele hariḥ bhyo sarva pañca amṛta khāhi khāhi, 梵文天城體:ॐ रुरु पति महा सुख सिद्धि अलल हो महा योगिनी खरं महा डाकिनी खरं खख लेले हरिः भ्यो सर्व पञ्च अमृत खाहि खाहि, 梵文泰盧固體:ఓం రురు పతి మహా సుఖ సిద్ధి అలల హో మహా యోగిని ఖరం మహా డాకిని ఖరం ఖఖ లేలే హరిః భ్యో సర్వ పఞ్చ అమృత ఖాహి ఖాహి, 漢語字面意義:唵 鹿王 大樂 成就 歡呼 大 瑜伽女 食 大 空行母 食 食食 享用 諸 哈里 一切 五 甘露 食 食, 漢語擬音:om ru ru ba di ma ha su ka xi di a la la ho ma ha yo ji ni ka rang ma ha da ji ni ka rang ka ka le le ha ri bi yo sa wa ban zha a mi da ka hi ka hi) 大力集要續中,以五種悅意供養品供養品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品品

། ཧཱུྂ། ཁམས་གསུམ་རྒྱུ་དྲུག་བསྒྲལ་བའི་དོན་ སླད་དུ།། སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བས་ཐུགས་དམ་བཞེས་པ་ནི།། ལོག་རྟོག་འཁྲུལ་པའི་ཞེན་པ་བཟློག་པ་དང།། སྐྱེ་འཆི་འཁོར་བའི་འདམ་ནས་དབྱུང་བའི་ཕྱིར།། རྟོགས་པས་བདག་བསྒྲལ་བསམ་དང་ལྡན་པ་ཡིས།། ཐུགས རྗེ་ཆེན་པོས་བཟུང་ནས་གཞན་བསྒྲལ་རྣམས།། སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་དགོད་པའི་ཕྱིར།། རབ་འབྱམས་སྲིད་པའི་འཇིག་རྟེན་མ་ལུས་ཀུན།། སྐད་ཅིག་ཆ་ལ་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། ཤེས་རབ་ཟབ་མོ་ཡུམ་གྱི་མཁའ དབྱིངས་སུ།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་སྨོན་ལམ་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས།། རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་འབྲས་བུ་གྲུབ་པར་བསྔོ།། ཤ་ཁྲག་དྲོད་དང་དབྱུག་ཀྱི་ཚོགས་ལ་སོགས།། ས་ཆུ་མེ་རླུང་འབྱུ་བ་ཆེན་པོ་བཞི།། ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི པདྨར་རབ་བསྟིམས་པས།། དགྱེས་པར་རོལ་པའི་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འདིས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག། གཟུགས་དང་ཚོར་བ་འདུ་ཤེས་བྱ་བྱེད་རྣམས།། ཕུང་པོ་ལྔ་ཡི་འཁོར་དང་བཅས་པ རྣམས།། བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔའི་ཐུགས་སུ་རབ་བསྟིམས་པས།། དགྱེས་པར་རོལ་པའི་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འདིས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག། ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་འདུ་བྱེད་མང་པོ རྣམས།། རྟ་མཆོག་འབར་བའི་ཚོགས་སུ་རབ་བསྟིམས་པས།། དགྱེས་པར་རོལ་པའི་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འདིས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག། ཀུན་གཞི་ཡིད་དང་ཉོན་མོངས་སྒོ་ལྔའི འཁོར།། རྣམ་པར་ཤེས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་འདི།། མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་སུ་རབ་བསྟིམས་པས།། དགྱེས་པར་རོལ་པའི་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འདིས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག། མིག དང་རྣ་བ་སྣ་དང་ལྕེ་ཡི་ཚོགས།། དབང་པོ་ལྔ་ཡི་འཁོར་དང་བཅས་པ་འདི།། སྤྲུལ་པ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་སུ་རབ་བསྟིམས་པས།། དགྱེས་པར་རོལ་པའི་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འདིས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ བསྐང་གྱུར་ཅིག།གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་དང་རོ་རེག་ཆོས།། འདོད་པ་ལྔ་ཡི་འཁོར་དང་བཅས་པ་འདི།། རྡོ་རྗེ་གཤོག་པའི་ཚོགས་སུ་རབ་བསྟིམས་པས།། དགྱེས་པར་རོལ་པའི་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་ འདིས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག།

以下是完整的直譯: (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 爲了解脫三界六道的緣故, 過去諸佛所發的誓願是: 爲了遣除邪見迷惑的執著, 爲了從生死輪迴的泥沼中拔出, 以具有通過覺悟解脫自己的想法, 以大悲心攝受並解脫他人, 爲了安置於菩提心的精髓, 以剎那間的禪定, 將浩瀚無邊的世界悉皆, 融入般若智慧母的法界中, 以咒語和手印願力的力量, 迴向成就佛子之果。 血肉、溫暖和杖等聚集, 地水火風四大種, 融入般若智慧母的蓮花中, 以此歡喜遊戲的誓言物甘露, 愿滿足身語意的誓願。 色受想行等, 五蘊及其眷屬, 融入五部如來的心中, 以此歡喜遊戲的誓言物甘露, 愿滿足身語意的誓願。 諸多界處和行蘊, 融入馬頭明王的眷屬中, 以此歡喜遊戲的誓言物甘露, 愿滿足身語意的誓願。 阿賴耶、意和五門煩惱的眷屬, 此等諸識及其眷屬, 融入智慧眷屬中, 以此歡喜遊戲的誓言物甘露, 愿滿足身語意的誓願。 眼耳鼻舌等聚集, 此等五根及其眷屬, 融入化身海的眷屬中, 以此歡喜遊戲的誓言物甘露, 愿滿足身語意的誓願。 色聲香味觸法, 此等五欲及其眷屬, 融入金剛羽翼的眷屬中, 以此歡喜遊戲的誓言物甘露, 愿滿足身語意的誓願。

སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་ཆེ།། ཉོན་མོངས་ལྔ་ཡི་འཁོར་དང་བཅས་པ་འདི།། ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་ཚོགས་སུ་རབ་བསྟིམས པས།། དགྱེས་པར་རོལ་པས་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འདི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག། གཟུགས་ཀྱི་ཁོག་སྟོང་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་སུ།། ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པར་རབ་སྤྲུལ་ནས།། རྒྱལ བ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས་པ་འདི།། བཞུགས་གནས་དམ་པར་དམིགས་ཏེ་འབུལ་ལགས་ན།། ཕོ་བྲང་བླ་མེད་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག། ནང་ཁྲོལ་གློ་སྙིང་མཁལ་མ་མཆིན་པ་དང།། རྒྱུ་ལོང་ལ་སོགས་སྣོད དང་བཅས་པ་འདིས།། དུར་ཁྲོད་འབྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བསྔོ།། ཐབས་ལ་མཁས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཀྱང།། སྒོ་སྐྱོང་འཁོར་བཅས་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག། ལྤགས་ཆེན་གཡང་གཞི་སྡུག བསྔལ་གསོབ་ཀྱི་ཚོགས།། ཁྲོ་རྒྱལ་གང་གི་ན་བཟར་རབ་སྤྲུལ་ནས།། བཀྲ་ཤིས་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ནི།། གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་བརྗིད་དུ་ཆེ་བ་དང།། སྟག་ཆེན་ཤམ་ཐབས་དཔའ་བར་ལྡན་པ་དང།། ཞིང ལྤགས་རློན་པ་ཐབས་ལ་མཁས་པ་ཡི།། ན་བཟའ་རྒྱན་གྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག། ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། ཨ་ཏི་པུ་ཧོ།། པྲ་ཏི་པུ་ཧོ།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས། རྟོགས་པས་བདག་བསྒྲལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར གཉིས་པའོ།།།། ད་ནི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་བསྒྲལ་གྱི་མཆོད་པ་དབུལ་བ་འབྱུང་སྟེ་འདི་སྐད་དོ།

以下是完整的直譯: 愿滿足身語意的誓願。 貪慾、嗔恨、愚癡、傲慢、嫉妒等, 此等五毒煩惱及其眷屬, 融入忿怒王的眷屬中, 以此歡喜遊戲的誓言物甘露, 愿滿足身語意的誓願。 在身體空洞的尸林宮殿中, 化現如虛空邊際般無量, 諸佛及佛母、佛子等, 觀想為殊勝住處而供養, 愿滿足無上宮殿的誓願。 以內臟、肺、心、腎、肝, 腸等及其容器, 迴向為尸林大曼荼羅, 以善巧方便加持后, 愿滿足護門神及眷屬的誓願。 大皮作為吉祥基礎,痛苦聚集, 化現為任何忿怒王的衣飾, 加持為大吉祥后, 威嚴的濕象皮, 勇猛的虎皮裙, 以及濕人皮等善巧方便的, 衣飾裝束愿滿足誓願。 (藏文:ཨ་ལ་ལ་ཧོ,梵文擬音:a la la ho,梵文天城體:अ ल ल हो,梵文泰盧固體:అ ల ల హో,漢語字面意義:歡喜讚歎詞,漢語擬音:阿拉拉吙) (藏文:ཨ་ཏི་པུ་ཧོ,梵文擬音:a ti pu ho,梵文天城體:अ ति पु हो,梵文泰盧固體:అ తి పు హో,漢語字面意義:歡喜讚歎詞,漢語擬音:阿帝普吙) (藏文:པྲ་ཏི་པུ་ཧོ,梵文擬音:pra ti pu ho,梵文天城體:प्र ति पु हो,梵文泰盧固體:ప్ర తి పు హో,漢語字面意義:歡喜讚歎詞,漢語擬音:帕帝普吙) 以上出自《大力集密續》,為"通過覺悟解脫自己"一章,即第二十二章。 現在,以大悲心普度三界的供養將出現,如是說:

། ཧཱུྂ། ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་མཛད་པའི་ཤ་ཁྲག་ལ།། གཏུམ་ཆེན་མེ་ལྟར་འབར་བའི་གཞལ ཡས་སུ།། གདུག་པའི་འཁོར་དང་ཕྲ་མེན་སྲིན་མོའི་ཚོགས།། གཅན་གཟན་དོམ་དྲེད་ཝ་སྤྱང་མང་པོ་འབྱུང། ཟ་བྱེད་མཆེ་བ་ངར་མས་དཀར་དང་དམར་ལ་རོལ།། ནང་ཆ་དོན་སྙིང་ཐོད་ཁྲག་དབང་པོའི ཚོགས།། འཇིག་རྟེན་སྲིད་པའི་དོན་སྙིང་སྔོན་གྱི་ལུགས་བཞིན་འབུལ།། མི་མཇེད་སྟོང་གི་གནས་མཆོག་དམ་པ་རུ།། ཚངས་པ་ཁྱོ་ཤུག་བསྒྲལ་བའི་ཕུང་པོ་ཡིས།། དཔལ་ཆེན་སྤྱན་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར ཅིག།དགའ་བྱེད་བསྟེན་པས་མྱོས་པའི་འཇིག་རྟེན་ན།། སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ལྷ་དབང་དབང་བསྒྱུར་གཙོ།། བརྒྱ་བྱིན་ཁྱོ་ཤུག་བསྒྲལ་བའི་ཕུང་པོ་ཡིས།། དཔལ་ཆེན་ཞལ་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག། གཞན་ འཕྲུལ་དབང་བྱེད་བསོད་ནམས་གྲུབ་པའི་མཐུས།། བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོ་ཤུག་བསྒྲལ་བའི་ཕུང་པོ་ཡིས།། དཔལ་ཆེན་མཆེ་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག། བལྟ་བ་ལོག་པར་རྟོགས་པའི་མུ་སྟེགས་ལྷ།། མ་ཧཱ་དེ་བ ཁྱོ་ཤུག་བསྒྲལ་བའི་ཕུང་པོ་ཡིས།། དཔལ་ཆེན་ཤངས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག། འཇིག་རྟེན་དུག་གསུམ་དབང་གིས་མྱོས་པའི་ལྷ།། ཞེ་སྡང་སྲིན་པོ་ཁྱོ་ཤུག་བསྒྲལ་བའི་ཕུང་པོ་ཡིས།། རྟ་མགོ ལྗང་གུའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག།དུས་ངན་ལས་ཀྱི་མནར་བའི་འཁོར་བའི་ལྷ།། ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་ཁྱོ་ཤུག་བསྒྲལ་བའི་ཕུང་པོ་ཡིས།། དཔལ་ཆེན་སྙན་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག། རྣམ་སྨིན་ཞེ་སྡང་བརྡར་ བའི་འཆི་བདག་ལྷ།། གཤིན་རྗེ་ཁྱོ་ཤུག་བསྒྲལ་བའི་ཕུང་པོ་ཡིས།། དཔལ་ཆེན་ཕྱག་གི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག། འཇིག་རྟེན་ལས་ཀྱི་གྲུབ་པའི་མཐུ་བོ་ཆེ།། ཀླུ་ཆེན་ཁྱོ་ཤུག་བསྒྲལ་བའི་ཕུང་པོ་ཡིས།། དཔལ ཆེན་གཤོག་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག།དུར་ཁྲོད་གསང་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ཅི་འདྲ་བ།། ཏི་ར་གསར་རྙིང་ཞིང་ཆུང་ཚོགས་ལ་སོགས།། ཀེྂ་རུས་གནས་སུ་གྱུར་པའི་རི་རབ་ཀྱིས།། དཔལ་ཆེན་ཞབས་ཀྱི་ཐུགས་ དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག།ཉོན་མོངས་ལྔ་དང་བཅས་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ།། སྡུག་བསྔལ་ནད་དང་བཅས་པའི་འབྱུང་བ་བཞི།། འདོད་ཆགས་རྐྱེན་དང་བཅས་པའི་དབང་པོ་ལྔ།། སྐུ་ལྔ་ཆོས་ལྔ་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་ལྔ།།

以下是完整的直譯: (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 解脫三界的血肉中, 在如火焰般燃燒的兇猛廣大宮殿里, 出現兇惡眷屬和羅剎女眾, 眾多野獸、熊、豺、狼、狐貍。 食肉者以鋒利牙齒享用白色和紅色。 內臟、心臟、顱器中的血和感官聚集, 如往昔傳統供養世間輪迴的心臟。 在殊勝的千世界聖地中, 以梵天夫婦解脫的聚集, 愿滿足大吉祥眼的誓願。 在沉醉於歡樂的世間中, 三十三天之主帝釋天, 以帝釋天夫婦解脫的聚集, 愿滿足大吉祥口的誓願。 以他化自在天福德成就的力量, 以魔王夫婦解脫的聚集, 愿滿足大吉祥牙的誓願。 邪見外道天神, 以大自在天夫婦解脫的聚集, 愿滿足大吉祥鼻的誓願。 世間被三毒支配的天神, 以嗔恨羅剎夫婦解脫的聚集, 愿滿足綠色馬頭的誓願。 被惡劫業力折磨的輪迴天神, 以日月星宿夫婦解脫的聚集, 愿滿足大吉祥耳的誓願。 業報嗔恨銳利的死主天神, 以閻羅王夫婦解脫的聚集, 愿滿足大吉祥手的誓願。 世間業力成就的大力者, 以大龍王夫婦解脫的聚集, 愿滿足大吉祥翅的誓願。 如同尸林秘密受用, 新舊屍體、小田等聚集, 以成為髑髏處的須彌山, 愿滿足大吉祥足的誓願。 五毒煩惱及五蘊, 四大及痛苦疾病, 五根及貪慾緣, 五身五法不二五智慧。

སྐུ་ལྔ་ཆོས་ལྔ་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། ཀུན་ཏུ་ བཟང་མོ་མཁའ་དབྱིངས་བདེ་བ་ལ།། མཉམ་ཉིད་དོན་གྱིས་དབྱིངས་ནས་བཞེས་སུ་གསོལ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདེ་བ་མཆོག་སྐྱེད་ཅིག། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་དམ་ཚིག་མཆོག་ལ་རོལ་ཅིག་ས་མ་ཡ། བཞད་པའི་གད་མོས་འབྲུག་སྟོང་སྒྲོགས་ཤིག་ཧ་ཧ་ཧེ།། ཧ་ཧ་ཧེ། གནོད་པའི་འབྱུང་པོ་ཟ་བྱེད་ཚོགས་སུ་བསྟབ་པོ་མ་ཏང་ཁ་མ་ཏང་ཁ།། སྡང་བའི་དགྲ་བགེགས་ཚུལ་བཞིན་དྲོངས་ཤིག་ཀ་རུཀྴ་ཀ་རུཀྴ།། དབྱིངས་ཀྱི བདེ་བ་འབུལ་ལོ་མལ་ལུ་ཕེ་ཁཱ་ཧི།། ཀུན་རྫོབ་ཆོ་འཕྲུལ་བསྐྱེད་ཅིག་ཧ་ལེ་ཧུ་ལེ་ཁཱ་ཧི།། ཤེས་རབ་ཐབས་སུ་རོལ་ཅིག་མ་ཙེ་མེ་ཙ་ཁཱ་ཧི།། ཡབ་ཡུམ་ཟུང་དུ་འཁྲིལ་ཏེ་རཀྟ་རུག་ཏི་ཁཱ་ཧི།། འཇིགས་བྱེད་དཀྱིལ་འཁོར བསྐྱེད་ཅིག་ཀྲོ་ཏ་ཤམ་བྷ་རི།། ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་སྐོངས་ཤིག་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། དངོས་གྲུབ་དབྱིག་མཆོག་སྩོལ་ཅིག། བསམ་པ་རྒྱ་མཚོ་སྒྲུབས་ཤིག། བདུད་དཔུང་ཆེན་པོ་ཆོམ་ཞིག། དགྲ་དཔུང་ཆེན་པོ་ཆོམ་ཞིག། ཨ ལ་ལ་ཧོ།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས། ཐུགས་རྗེས་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གསུམ་པའོ།།།། ད་ནི་མཉེས་པའི་མཆོད་པའི་ལེའུ་ལས་སྤྱི་དོན་བདུན་པ། བཅོལ་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལེའུ འབྱུང་སྟེ་འདི་སྐད་དོ།

以下是完整的直譯: 五身五法不二五智慧。 普賢佛母空界大樂中, 以平等義從法界中請享用。 愿生起身語意最勝樂。 (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ,梵文天城體:ॐ आः हूं,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం,漢語字面意義:三字明咒,漢語擬音:嗡阿吽) 大歡喜尊享受最勝誓言薩瑪雅。 以歡笑聲響徹千雷霆哈哈嘿。 哈哈嘿。 供養食肉眾害魔瑪當卡瑪當卡。 如法引領仇敵障礙卡如克夏卡如克夏。 獻上法界大樂瑪盧佩卡嘻。 生起世俗幻化哈勒胡勒卡嘻。 智慧方便中享受瑪則美則卡嘻。 父母雙運交纏惹克達如克提卡嘻。 生起怖畏壇城卓達香巴日。 滿足大誓願阿拉拉吙。 賜予最勝悉地。 實現如海願望。 摧毀大魔軍。 摧毀大敵軍。 阿拉拉吙。 出自《大力集密續》,以大悲心解脫三界品第二十三。 現在是歡喜供養品中第七總義,委託事業品如是說。

། དུས་མཐའི་བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་རུམ་ནས།། ཟ་བྱེད་ཁྲག་འཐུང་ལེ་བརྒན་འབར་བའི་སྐུ།། དབང་གི་རྟ་གདོང་ཕྲིན་ལས་ལྗང་གུ་ནི།། འོད་ཀྱི་གཟི་བྱིན་ནམ་མཁའི་མདངས་སུ ཆེ།། སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་ཐབས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ནི།། སྡང་མིག་ལོག་པའི་སྤྱན་དམར་བཟློག་པ་ནི།། ང་མེད་བདག་ཏུ་ལྟ་བའི་ཁྲོ་བོ་ཀུན།། ཕྱོགས་མེད་ཟིལ་གྱིས་མནན་པར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། ཟུར་མིག་འཕྲེང ཀྱི་གཟིགས་ཐབས་བསྟན་པ་ནི།། གསང་བ་ཡུམ་གྱི་ཚོགས་ཆེན་མ་ལུས་ཀུན།། གདུང་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྐུ་ལ་འཁྲིལ་བ་དང།། ཟླ་གམ་འོད་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་འབུལ་བ་དང།། བྷ་གའི་གནས་སུ་ལིངྒ་བསྟེན པའི་ཕྱིར།། ཐོགས་མེད་ཟིལ་གྱིས་མནན་པར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། ངན་སོང་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་གཟིགས་ཐབས་ཀྱིས།། ལོག་འདྲེན་གཏན་དུ་འཁྱམས་པའི་ཡི་དྭགས་དང།། གཏི་མུག་ཡུན་དུ་རྨོངས་པའི་བྱོལ་སོང གཉིས།། སྡུག་བསྔལ་བཟོད་པར་དཀའ་བའི་དམྱལ་བ་གསུམ།། ཐར་ལམ་ཡང་དག་གནས་སུ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། འཁོར་བ་གཡུལ་བཟློག་ཕྲིན་ལས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། དགྱེས་མདངས་ཞི་བའི་གཟི་མདངས བསྟན་པས་ནི།། སྲིད་པ་རབ་བྱམས་འཇིག་རྟེན་མ་ལུས་ཀུན།། ཕྱོགས་མེད་དབྱིངས་ཀྱིས་ཟིལ་གྱིས་མནན་པ་དང།། ཞེ་སྡང་ཁྲོ་གཏུམ་གཞིལ་བར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། སྙན་གྱི་ཁྲོ་རྒྱལ་དུང་གི་ཁོང་གསེང ནས།། གསན་པ་མ་འགགས་ཆོས་ཉིད་སྒྲ་དབྱངས་ཀྱིས།། ཉོན་མོངས་སྒྲ་རྣམས་དབྱིངས་སུ་དབང་བསྒྱུར་ཞིང།། དམིགས་པ་མ་ཆད་སྣ་ཚོགས་སྒྲ་ལ་སོགས།། སྒྲ་མཐའ་ཇི་བཞིན་གོ་བར་ཐུགས་དམ བསྐུལ།། གཞན་གྱི་སྙན་དང་ཐུན་མོང་མ་ལགས་ཏེ།། ཡེ་ཤེས་སྙན་གྱིས་འབོད་སྒྲོགས་མང་པོ་གསོན།། ཐུགས་རྗེའི་སྙན་གྱིས་ཉམ་ཐག་སྒྲ་ལ་གསོན།། ཐབས་ཀྱི་དབྱངས་ལ་བསྐུལ་བའི་དབྱངས་ལ་གསོན།། ཕྱི ནང་གསང་བའི་སྙན་གསུམ་རྫོགས་པ་ཡིས།། ཇི་སྐད་བསྐུལ་བར་གསན་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། ཤངས་ནི་ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་ཀློང་རུམ་ནས།། དུག་ལྔ་གསོད་པའི་མཚོན་ལྔ་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། ཁམས་གསུམ་བསྒྲལ བའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི།། ཨཱྂ། འདོད་ཆགས་དབང་བསྒྱུར་དྲི་མེད་པདྨའི་སྐུ།། ཆགས་པའི་སྐྱོན་རྣམས་སྦྱང་བར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། ཧཱུྂ།

以下是完整的直譯: 從劫末如火燃燒的廣大空間中, 食肉飲血紅色燃燒的身, 威力馬頭綠色事業, 光芒威嚴如虛空般廣大。 眼睛觀看的四種事業是: 以瞪視逆轉紅色憤怒眼, 所有視無我為我的忿怒尊, 祈請誓言無偏壓伏。 以斜視觀看方式示現, 一切無餘秘密佛母大眾, 以熱戀方式纏繞身體, 獻上新月光芒的散聚, 為在秘處安置男根, 祈請誓言無礙壓伏。 以凈化一切惡趣的觀看方式, 永遠流浪的邪引導餓鬼, 長期愚癡迷惑的旁生二者, 難以忍受痛苦的地獄三者, 為引導至正確解脫道路, 祈請誓言逆轉輪迴戰場的事業。 以歡喜平和的光芒示現, 無餘廣大輪迴世界, 無偏以法界壓伏, 祈請誓言降伏嗔怒兇暴。 從耳中忿怒王海螺內部, 以無礙法性音聲聆聽, 將煩惱聲音掌控於法界, 無間斷專注各種聲音等, 祈請誓言如實瞭解一切聲音。 與他人耳朵不同, 以智慧耳聆聽眾多呼喊聲, 以悲憫耳聆聽痛苦聲, 聆聽方便音調中的祈請音, 以圓滿外內密三種耳, 祈請誓言聆聽所有祈請。 從鼻中忿怒王燃燒的廣大空間, 殺五毒的五種武器智慧身, 委託解脫三界的事業: (藏文:ཨཱྂ,梵文擬音:āṃ,梵文天城體:आं,梵文泰盧固體:ఆం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:昂) 調伏貪慾無垢蓮花身, 祈請誓言凈化貪著過失。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)

ཆགས་པའི་སྐྱོན་རྣམས་སྦྱང་བར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། ཧཱུྂ། ཞེ་སྡང་དབང་བསྒྱུར་སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ།། སྡུག་བསྔལ་ཕུང་པོ་བཤིག པར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། ཨཱ+ོྂ།། གཏི་མུག་དབང་བསྒྱུར་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོའི་སྐུ།། མ་རིག་རྨོངས་པ་བསལ་བར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། སཝཱ། ང་རྒྱལ་དབང་བསྒྱུར་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་སྐུ།། དྲེགས་པའི་རྒྱལ་པོ་བཤིག པར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། ཧཱ།། ཕྲག་དོག་དབང་བསྒྱུར་བདེ་ཆེན་གར་གྱི་སྐུ།། སྐྱེ་འཆི་རྩད་ནས་གཅོད་པར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། ཞལ་ནི་ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་ཀློང་རུམ་ན།། ཧོམ་ལྔར་འབྲེལ་པའི་སྦྱིན་བསྲེག་ཆེན་པོ མཛད།། ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཀུན།། དུག་གསུམ་བཟའ་བའི་མགྲོན་དུ་སྤྱན་འདྲེན་ནོ།

以下是完整的直譯: 祈請誓言凈化貪著過失。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 調伏嗔怒無生金剛身, 祈請誓言摧毀痛苦蘊。 (藏文:ཨཱོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:嗡) 調伏愚癡智慧輪身, 祈請誓言消除無明迷惑。 (藏文:སཝཱ,梵文擬音:svā,梵文天城體:स्वा,梵文泰盧固體:స్వా,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:斯瓦) 調伏我慢如意寶身, 祈請誓言摧毀傲慢之王。 (藏文:ཧཱ,梵文擬音:hā,梵文天城體:हा,梵文泰盧固體:హా,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:哈) 調伏嫉妒大樂舞蹈身, 祈請誓言根除生死。 口中忿怒王燃燒的廣大空間, 進行與五種火供相關的大火供。 召請一切無餘食肉忿怒尊壇城, 作為吞食三毒的賓客。

། རྒྱུ་དྲུག་གཏོར་མར་བཞེས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། པདྨ་ལེ་བརྒན་ཅིར་ཡང་འགྱུར་བའི་ལྗགས།། ཟླ་གམ འཕྲོ་འདུ་དབྱིངས་སུ་འགྱུར་བའི་གསུང།། དྲི་མེད་རྒྱལ་བའི་གསུང་རབ་བདུད་རྩིའི་ཆར།། བདེ་ཆེན་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟར་སྤྲོ་བར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། ཐུགས་ནི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཕྲ་བར་བསྒོམ་པའི་ལྷ།། ཕྲ་མོའི་ཏིང་འཛིན་ཡེ ཤེས་ཧེ་རུ་ཀ།རྡུལ་གཅིག་སྟེང་ན་རྡུལ་སྙེད་སྐུར་སྤྲུལ་ཞིང།། ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་འཇིག་རྟེན་ན།། མ་རིག་རྨོངས་པས་ལྡོངས་པའི་སྐྱེ་འགྲོ་དང།། རྣལ་འབྱོར་དམ་ལ་གནས་པའི་སྒྲུབ་ པ་པོ།། ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ནས་འཁོར་བའི་རྒྱུ།། གཟུང་འཛིན་སྐྱོན་གྱི་བག་ཆགས་མ་ལུས་ཀུན།། གཏན་ནས་སྦྱང་བར་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་བསྐུལ།། སྐུ་ནི་ཁྲོ་རྒྱལ་རྔོམ་བརྗིད་བསྒྱིངས་པའི་ལྷ།། ཐོད་སྦྲུལ་མེ ལྟར་འབར་བའི་ཧཱུྂ་སྒྲ་ཅན།། ཞག་ཆེན་ཐིག་ལེ་དམར་ཆེན་ཚོམ་བུས་བརྒྱན།། སྤྲུལ་པ་རྒྱ་མཚོ་འཁྲིགས་པའི་སྤྲིན་ཚོགས་ལ།། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཉིད་ཀྱིས་རྨོངས་པ་རྣམས།། གདུག་པ་མ་ལུས་འདུལ བར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། ཕྲིན་ལས་རྒྱན་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི།། ཐུགས་དམ་དབང་གི་ལོག་འདྲེན་འདུལ་བའི་ཕྱིར།། དབུ་རྒྱན་ཚོགས་ལ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི།། དབང་རྣམས་རྫོགས་པའི་ཕྲིན་ལས འགྲུབ་པར་མཛོད།། རྟ་མཆོག་ཚོགས་ལ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི།། སྲིན་པོ་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད།། ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ལ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི།། ཐབས་ལ་མཁས་པ་གསང་བའི་ཐུགས་དམ འགྲུབ་པར་མཛོད།། ཕྱག་མཚན་ཚོགས་ལ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི།། དུར་ཁྲོད་གཞོམ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད།། གཤོག་པའི་ཚོགས་ལ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི།། ཀླུ་ཆེན་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ པར་མཛོད།། ཞབས་ཀྱི་ཚོགས་ལ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི།། གཟིར་གནོན་བགྲད་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད།། གཟི་ལྡན་ཚོགས་ལ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི།། ཚེ་གནས་གསང་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར མཛོད།། དཔལ་ཆེན་ཚོགས་ལ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི།། ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད།། ཨཱ+ོྂ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལས་སྤྲུལ་ཅིག་ཨ་ལ་ལ།། གྷུ་ཧྱ་གསང་བའི་ཚིག་ཏུ་སྡུས་ཤིག་ཨ་ལ་ལ།།

以下是完整的直譯: 祈請誓言享用六種因的食子。 紅蓮舌能變化為任何形態, 新月光芒散聚變為法界之語, 無垢佛陀教法甘露雨, 祈請誓言如大樂河流般散發。 心是忿怒王微細觀想的本尊, 微細禪定智慧赫魯嘎, 在一塵之上化現塵數身, 在法性界所攝的世界中, 對無明迷惑矇蔽的眾生, 和安住于誓言的修行者, 無始以來輪迴的因, 所有能取所取過失的習氣, 祈請大誓言徹底清凈。 身是忿怒王威嚴莊嚴的本尊, 頭骨蛇如火燃燒發出吽聲, 以大脂肪明點紅色團裝飾, 在化身海洋聚集的雲團中, 對貪嗔睡眠迷惑者, 祈請誓言調伏一切惡毒。 祈請事業莊嚴的誓言: 為調伏邪引導的誓言威力, 祈請頭飾眾的誓言, 成就圓滿諸灌頂的事業。 祈請馬頭眾的誓言, 成就調伏羅剎的事業。 祈請智慧眾的誓言, 成就善巧方便秘密的誓言。 祈請手印眾的誓言, 成就摧毀尸林的事業。 祈請翅膀眾的誓言, 成就調伏大龍的事業。 祈請雙足眾的誓言, 成就壓制張口的事業。 祈請威光眾的誓言, 成就壽命安住秘密的事業。 祈請大吉祥眾的誓言, 成就任運圓滿的事業。 (藏文:ཨཱོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:嗡) 從五智中化現吧,阿拉拉! 彙集為秘密語吧,阿拉拉!

གྷུ་ཧྱ་གསང་བའི་ཚིག་ཏུ་སྡུས་ཤིག་ཨ་ལ་ལ།། སཝ་སྟི་གྲུབ པ་མང་པོ་ཚོགས་ལ་རོལ་ཅིག་ཨ་ལ་ལ།། ཡོ་གི་ནཱི་རྣལ་འབྱོར་མང་པོའི་ཚོགས་སུ་སྡུས་ཤིག་ཨ་ལ་ལ།། ཧརཱིྂ་ཧརཱིྂ་སྔོན་གྱི་འབོད་པའི་བརྡ་སྐད་ལགས་པ་ཨ་ལ་ལ།། བྷྱོ་བྷྱོ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་བརྡ་སྐད་མང་པོ་ཨ་ལ ལ།། ཁ་ཁ་ཁ་ལེ་ལེ་བྷྱོ་ཞལ་དུ་བསྟབ་པ་ལགས་པ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་བྷྱོ། གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་ཅིག་སྟ་ན་སིདྡྷི་བྷྱོ། སྐྱེ་འཆི་མེད་པར་སྒྲོལ་ཅིག་ཡཀྴ་སིདྡྷི་བྷྱོ། སྲིན་པོ་མ་ལུས་སྒྲོལ་ཅིག་ཡཀྴ་སིདྡྷི་བྷྱོ། གནོད་སྦྱིན་མ་ལུས སྒྲོལ་ཅིག།ཐུགས་དམ་བསྐོངས་ཤིག། དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག། ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས། བཅོལ་བ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལེའུ་ཞེས་བྱ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པའོ།།།། ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཉིད་མཉམ་ པ་ལ།། བྱ་བ་བྱེད་པར་མི་དམིགས་ཀྱང།། སྐུ་གསུམ་ཕྱག་རྒྱར་བརྟག་པའི་ཕྱིར།། ཕྲིན་ལས་ཕྱག་རྒྱ་ལེའུ་འདི་གསུངས་སོ།། ལག་པ་གཡས་པའི་སོར་མོ་ལ།། ཡབ་ལྔའི་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་དགོད།། ལག་པ གཡོན་པའི་སོར་མོ་ལ།། ཡུམ་ལྔའི་དཔའ་མོ་འབྲུ་ལྔ་དགོད།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་ལས།། རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ།། གཡོན་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ནང།། གཡས་ཀྱི་མཛུབ་མོ་བཅུག་ནས ནི།། སྙིང་གར་བཞག་སྟེ་བསྒོམ་པ་ནི།། རྣམ་སྣང་དཔལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ།། གཡས་པའི་ཐལ་མོ་སྙིང་གར་བརྐྱང།། གཡོན་གྱི་ཐལ་མོ་ས་ལ་གཏུགས།། མི་འཁྲུགས་པ་ཡིས་ཕྱག་རྒྱའོ།། གཡས་ཀྱི་ཐལ་མོ་སྙིང་གར བརྐྱང།། གཡོན་གྱི་ཐལ་མོ་བཀན་ནས་བརྐྱང།། སྦྱིན་པའི་ཚུལ་དུ་སྟོན་པ་ནི།། རིན་ཆེན་འབྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ།། ལག་པ་གཡས་ཀྱིས་གཡོན་མནན་ནས།། སྙིང་གར་བཞག་སྟེ་བསྒོམ་པ་ནི།། འོད་དཔག་མེད་པའི ཕྱག་རྒྱའོ།། གཡོན་གྱི་ཐལ་མོ་སྙིང་གར་བརྐྱང།། གཡས་པས་སྐྱོབ་པ་ལྟར་བྱེད་པ།། གདོན་མི་ཟ་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ།། ལག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ལས།། གུང་མོ་མཐེའུ་ཆུང་རྩེ་སྦྱར་ནས།། མཛུབ་གཉིས་ལྕགས་ཀྱུ ལྟར་བཀུག་སྟེ།། མཐེ་བོང་ཕྲལ་ནས་བསྒྲེང་བ་ནི།། རྟ་གདོང་ཞལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ།

以下是完整的直譯: 彙集為秘密語吧,阿拉拉! (藏文:སཝ་སྟི,梵文擬音:svasti,梵文天城體:स्वस्ति,梵文泰盧固體:స్వస్తి,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:斯瓦斯帝) 享受眾多成就吧,阿拉拉! (藏文:ཡོ་གི་ནཱི,梵文擬音:yoginī,梵文天城體:योगिनी,梵文泰盧固體:యోగినీ,漢語字面意義:瑜伽女,漢語擬音:優給尼) 彙集眾多瑜伽女吧,阿拉拉! (藏文:ཧརཱིྂ་ཧརཱིྂ,梵文擬音:hrīṃ hrīṃ,梵文天城體:ह्रीं ह्रीं,梵文泰盧固體:హ్రీం హ్రీం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:哈日吽 哈日吽) 是往昔呼喚的密語,阿拉拉! (藏文:བྷྱོ་བྷྱོ,梵文擬音:bhyo bhyo,梵文天城體:भ्यो भ्यो,梵文泰盧固體:భ్యో భ్యో,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:比奧 比奧) 眾多委託事業的密語,阿拉拉! (藏文:ཁ་ཁ་ཁ་ལེ་ལེ་བྷྱོ,梵文擬音:kha kha khale le bhyo,梵文天城體:ख ख खले ले भ्यो,梵文泰盧固體:ఖ ఖ ఖలే లే భ్యో,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:卡 卡 卡列 列 比奧) 是口中唸誦的(藏文:ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་བྷྱོ,梵文擬音:jñāna siddhi bhyo,梵文天城體:ज्ञान सिद्धि भ्यो,梵文泰盧固體:జ్ఞాన సిద్ధి భ్యో,漢語字面意義:智慧成就,漢語擬音:加納 悉地 比奧)。 無二合一吧,(藏文:སྟ་ན་སིདྡྷི་བྷྱོ,梵文擬音:stana siddhi bhyo,梵文天城體:स्तन सिद्धि भ्यो,梵文泰盧固體:స్తన సిద్ధి భ్యో,漢語字面意義:乳房成就,漢語擬音:達納 悉地 比奧)。 解脫無生死吧,(藏文:ཡཀྴ་སིདྡྷི་བྷྱོ,梵文擬音:yakṣa siddhi bhyo,梵文天城體:यक्ष सिद्धि भ्यो,梵文泰盧固體:యక్ష సిద్ధి భ్యో,漢語字面意義:夜叉成就,漢語擬音:雅夏 悉地 比奧)。 解脫一切羅剎吧,(藏文:ཡཀྴ་སིདྡྷི་བྷྱོ,梵文擬音:yakṣa siddhi bhyo,梵文天城體:यक्ष सिद्धि भ्यो,梵文泰盧固體:యక్ష సిద్ధి భ్యో,漢語字面意義:夜叉成就,漢語擬音:雅夏 悉地 比奧)。 解脫一切夜叉吧。 滿足誓言吧。 賜予悉地吧。 阿拉拉吙! 這是大自在集密續中,名為"委託事業品"的第二十四章。 在智慧法性平等中, 雖不執著于造作, 為觀察三身手印, 宣說此事業手印品。 右手手指上, 安置五父勇士五字。 左手手指上, 安置五母勇母五字。 從父母無二合一中, 五部手印生起之因。 左手金剛拳內, 插入右手食指, 置於心間觀想, 是毗盧遮那吉祥手印。 右手掌展於心間, 左手掌觸地面, 是阿閦佛手印。 右手掌展於心間, 左手掌向上展開, 以佈施姿態示現, 是寶生佛手印。 右手壓左手, 置於心間觀想, 是無量光佛手印。 左手掌展於心間, 右手作護持狀, 是不空成就佛手印。 雙手金剛合掌, 中指小指指尖相觸, 食指如鉤彎曲, 拇指分開伸展, 是馬頭明王面部手印。

། ལག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ལས།། མཛུབ་གཉིས་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟར་བཀུག་ནས།། བསྐུལ་ཞིང་འདྲེན་པ་ལྟར་བྱེད་པ།། རིག་བྱེད ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱའོ།། ལག་གཉིས་རྒྱབ་སྦྱར་སྲིན་ལག་བསྒྲེང།། མཐེ་བོང་གུང་མོ་སོ་སོར་སྦྱར།། ལུ་གུ་རྒྱུད་གྱི་ཞགས་པའོ།། ལག་གཉིས་མཐེ་བོང་སྦྲེལ་བ་ལས།། ལྷག་མ་ལོ་མ་ལྟར་བརྐྱངས་ཏེ།། སྟ་ཟུར གཡས་གཡོན་བརྐྱང་བ་ནི།། ཁྱུང་ཆེན་གཤོག་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ།། ལག་གཉིས་ཐེ་བོང་སྦྲེལ་ནས་ནི།། གཡས་ཀྱི་སོར་མོ་བསྐུམ་བྱས་ནས།། གཡོན་པ་བརྐྱང་སྟེ་ཐུར་དུ་བཙུག། བརྐྱང་བསྐུམ་ཕུར་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ།། ལག པ་གཡས་གཡོན་ཐལ་མོ་སྦྱར།། རྩེ་བསྣོལ་གདུགས་ཕུབ་ལྟར་བྱས་ལ།། དམ་ཚིག་སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ།། ལག་པ་གཡས་གཡོན་གར་བསྒྱུར་ཞིང།། ཁ་ནས་སྔགས་དང་ཚིག་ཟློས་པ།། གླུ་བྲོ་གར་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ།། ལག པ་གཡས་པའི་སོར་མོ་བརྐྱང།། གཡོན་གྱི་སོར་མོ་ཕྱེད་སླེབ་སྦྱར།། སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ་ཕྱགས་བྱས་པ།། སྤྱི་གཙུག་རྒྱལ་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ།། རྐང་པ་གཡས་བསྐུལ་གཡོན་བརྐྱང་ནས།། ལག་པ་ཐལ་སྦྱར་ཕྱག་བྱས པ།། བརྐྱང་བསྐུམ་སྲིན་པོའི་ཕྱག་རྒྱའོ།། ལག་པ་གཡས་གཡོན་སྙིང་གར་བསྣོལ།། མིག་གཉིས་བཙུམས་ནས་ཕྱག་བྱས་པ།། མི་གཡོ་བསམ་གཏན་ཕྱག་རྒྱའོ།། གཡས་པའི་ཐལ་མོ་སྙིང་གར་སྦྱར།། གཡོན་གྱི་ཐལ མོ་སྨིན་ཕྲག་བསྒྲེང།། མ་མོ་འཛུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ།། གཞོགས་གཡས་ས་ལ་བསྙེས་ནས་ནི།། ལག་གཉིས་ས་ལ་རྡེབས་པ་ནི།། ཀླུ་འབྲུག་འབྲོས་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ།། རྐང་གཉིས་ལོང་བུ་སྦྱར་ནས་ནི།། ལག་གཉིས་ཐལ སྦྱར་ཙོག་ཙོག་འདུག།དྲང་སྲོང་ཙོག་བུའི་ཕྱག་རྒྱའོ།། ལག་པ་གཡས་པའི་ཐལ་མོ་ལ།། མདངས་ཆེན་ཕྱུང་ནས་ལྟ་བ་ནི།། ལྷ་མོ་མདངས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ།། ལག་པ་ཐལ་སྦྱར་ལུས་བཏུད་ནས།། གུས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ བསྐོར་བ་ནི།། ཐལ་སྦྱར་མི་ཡི་ཕྱག་རྒྱའོ།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས། མཉེས་པ་མཆོད་པའི་ལེའུ་ལ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྟན་པའི་ཐ་མ་ཕྲིན་ལས་ཁ་སྐོང་ཕྱག་རྒྱའི་ལེའུ་ཞེས་བྱ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ པའོ།

以下是完整的直譯: 雙手金剛合掌, 兩食指如鉤彎曲, 作催促引導狀, 是明咒鐵鉤手印。 雙手背合豎起無名指, 拇指中指各自相觸, 是輪迴繩索。 雙手拇指相連, 其餘手指如葉展開, 左右展開如斧角, 是大鵬翅膀手印。 雙手拇指相連, 右手手指屈曲, 左手伸展向下插, 是伸縮橛的手印。 左右手掌相合, 指尖交叉如傘蓋, 是三昧耶結合手印。 左右手變換舞姿, 口中誦咒念詞, 是歌舞表演手印。 右手手指伸展, 左手手指半合, 置於頭頂作掃狀, 是頂髻佛舵手印。 右腳提起左腳伸展, 雙手合掌作禮, 是伸縮羅剎手印。 左右手於心間交叉, 雙眼閉合作禮, 是不動禪定手印。 右手掌置於心間, 左手掌舉至眉間, 是空行母微笑手印。 右側身靠地, 雙手拍打地面, 是龍蛇逃跑手印。 雙腳踝骨相合, 雙手合掌蹲坐, 是仙人蹲坐手印。 右手掌心, 放出大光明觀看, 是天女光明手印。 雙手合掌身體前傾, 以恭敬心繞行, 是合掌人類手印。 這是大自在集密續中,歡喜供養品中以八種教示的最後一個,名為"事業補充手印品"的第二十五章。

།།། བསྒོམ་ཁོག་རྩ་བའི་ལེའུ་རྣམས་ལས། ཀུན་རྫོབ་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་བསྟན་ཡང།། སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་གཅིག་པའི་ཕྱིར།། གསང་བ་མྱ་ངན་འདས་པའི་ལེའུ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是完整的直譯: 從修行綱要的根本諸品中, 雖示現種種世俗幻化, 但因無生法界中為一, 故宣說此秘密涅槃品。

། ཁམས་གསུམ་དབང དུ་སྡུད་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། ནམ་མཁའི་མཐའ་མཉམ་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་སྟོན།། སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་མ་གཡོས་ཕྱིར།། གསང་བ་ཡུམ་གྱི་བྷ་གར་མྱ་ངན་འདས།། འགྱུར་མེད་འཇིགས་སྤངས་སེང་གེའི ཁྲི་གཅལ་ནི།། དབང་ཕྱུག་མངར་བསྡུས་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་སྟོན་ཡང།། སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་མ་གཡོས་ཕྱིར།། གསང་བ་ཡུམ་གྱི་བྷ་གར་མྱ་ངན་འདས།། རིན་ཆེན་འབར་བའི་ཁྲི་རྐང་བཞི་སྣང་བས།། རིགས བཞི་ཁྲག་འཐུང་ཆོ་འཕྲུལ་བཞིར་སྣང་ཡང།། སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་མ་གཡོས་ཕྱིར།། གསང་བ་ཡུམ་གྱི་བྷ་གར་མྱ་ངན་འདས།། པདྨ་ལེ་བརྒན་ཁ་དོག་འབར་བ་ལས།། ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་སྟོན ཡང།། སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་མ་གཡོས་ཕྱིར།། གསང་བ་ཡུམ་གྱི་བྷ་གར་མྱ་ངན་འདས།། སྤྲུལ་སྐུ་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབར་བ་ལས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་སྟོན།། སྐྱེ་མེད་བྱང ཆུབ་སེམས་ལས་མ་གཡོས་ཕྱིར།། གསང་བ་ཡུམ་གྱི་བྷ་གར་མྱ་ངན་འདས།། རང་སེམས་ཡི་གེ་ཧཱུྂ་གི་བྱིན་རླབས་ལས།། རྡོ་རྗེའི་སེམས་དཔའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་སྣང་ཡང།། སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་མ་གཡོས ཕྱིར།། གསང་བ་ཡུམ་གྱི་བྷ་གར་མྱ་ངན་འདས།། ཡི་གེ་ཧཱུྂ་དྲུག་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ལས།། གར་དབང་ལྷ་ཡི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་སྣང་ཡང།། སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་མ་གཡོས་ཕྱིར།། གསང་བ་ཡུམ་ཀྱི་བྷ་གར་མྱ་ངན འདས།། བརྗིད་པའི་དབུ་རྒྱན་རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས།། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་སྣང་ཡང།། སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་མ་གཡོས་ཕྱིར།། གསང་བ་ཡུམ་གྱི་བྷ་གར་མྱ་ངན་འདས།། སྲིན་པོ་འདུལ བྱེད་རྟ་མགོ་ལྗང་གུ་ནི།། རྫུ་འཕྲུལ་མྱུར་མགྱོགས་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་སྣང་ཡང།། སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་མ་གཡོས་ཕྱིར།། གསང་བ་ཡུམ་གྱི་བྷ་གར་མྱ་ངན་འདས།། གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་དཔལ་བེའུའི་སྒྲོམ་བུ ནས།། ཡེ་ཤེས་སེམས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་སྣང་ཡང།། སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་མ་གཡོས་ཕྱིར།། གསང་བ་ཡུམ་ཡི་བྷ་གར་མྱ་ངན་འདས།། ཟ་བྱེད་དུར་ཁྲོད་ཕྱག་གི་གཞལ་ཡས་ནས།། ཏ་ཀྲྀཏ་ཕྲ་མེན་ཆོ འཕྲུལ་ཅིར་སྣང་ཡང།། སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་མ་གཡོས་ཕྱིར།།

以下是完整的直譯: 統攝三界的無量宮, 如虛空邊際般示現種種幻化。 因不離無生菩提心, 故於秘密佛母之佛慧中涅槃。 不變無畏獅子座墊, 雖示現自在甘露種種幻化, 因不離無生菩提心, 故於秘密佛母之佛慧中涅槃。 寶座四足放光, 雖顯現為四部飲血尊幻化, 因不離無生菩提心, 故於秘密佛母之佛慧中涅槃。 燃燒的紅蓮花中, 雖示現普賢佛母種種幻化, 因不離無生菩提心, 故於秘密佛母之佛慧中涅槃。 化身日月光輪中, 雖示現方便智慧種種幻化, 因不離無生菩提心, 故於秘密佛母之佛慧中涅槃。 自心(吽)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)字加持中, 雖顯現金剛薩埵種種幻化, 因不離無生菩提心, 故於秘密佛母之佛慧中涅槃。 六(吽)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)字大幻化中, 雖顯現舞自在天種種幻化, 因不離無生菩提心, 故於秘密佛母之佛慧中涅槃。 莊嚴頭飾五部曼荼羅中, 雖顯現金剛界種種幻化, 因不離無生菩提心, 故於秘密佛母之佛慧中涅槃。 降伏羅剎綠色馬頭, 雖顯現神變迅速種種幻化, 因不離無生菩提心, 故於秘密佛母之佛慧中涅槃。 秘密心間吉祥寶盒中, 雖顯現智慧薩埵種種幻化, 因不離無生菩提心, 故於秘密佛母之佛慧中涅槃。 食尸鬼尸林宮殿中, 雖顯現(塔克里塔)(ཏ་ཀྲྀཏ,takṛta,तकृत,తకృత,塔克里塔,塔克日塔)魔女種種幻化, 因不離無生菩提心, 故於秘密佛母之佛慧中涅槃。

སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་མ་གཡོས་ཕྱིར།། གསང་བ་ཡུམ་གྱི་བྷ་གར་མྱ་ངན་འདས།། རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་གཤོག་པའི་གཞལ་ཡས་ནས།། ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་སྣང ཡང།། སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་མ་གཡོས་ཕྱིར།། གསང་བ་ཡུམ་གྱི་བྷ་གར་མྱ་ངན་འདས།། གནོན་མཛད་ཡོངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལས།། འཇིགས་བྱེད་ཁྲོ་བོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་སྣང ཡང།། སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་མ་གཡོས་ཕྱིར།། གསང་བ་ཡུམ་གྱི་བྷ་གར་མྱ་ངན་འདས།། སྐུ་རྒྱན་དཔལ་གྱི་ཆས་སུ་བསྟན་པ་དང།། ཐུགས་གཏེར་གསང་ཡུམ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ་བ་གཉིས།། བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉའི ཚོགས་སུ་བསྟན་པ་གསུམ།། གདུལ་བྱའི་བྱེ་བྲག་སོ་སོར་ཅིར་སྣང་ཡང།། སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་མ་གཡོས་ཕྱིར།། གསང་བ་ཡུམ་གྱི་བྷ་གར་མྱ་ངན་འདས།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས། གསང་བ་མྱ ངན་འདས་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པའོ།

以下是完整的直譯: 因不離無生菩提心, 故於秘密佛母之佛慧中涅槃。 大神變翼宮殿中, 雖顯現三界勝利種種幻化, 因不離無生菩提心, 故於秘密佛母之佛慧中涅槃。 遍壓制大曼荼羅中, 雖顯現怖畏忿怒尊種種幻化, 因不離無生菩提心, 故於秘密佛母之佛慧中涅槃。 一、示現莊嚴身飾吉祥裝束, 二、心藏秘密佛母纏繞身體, 三、示現為誓言守護使者眾, 雖隨各別所化機而顯現, 因不離無生菩提心, 故於秘密佛母之佛慧中涅槃。 出自《大自在集密續》, 此為第二十六品"秘密涅槃品"。 註:(བྷ་ག,bhaga,भग,భగ,佛慧,巴嘎)在此譯為"佛慧",是一種委婉的翻譯。

།།། ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་པས།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས།། རོ་བསྲེགས་ཐལ་བ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར།། བསྡུས་ཏེ་གསུང་བའི སྒྲུབ་ཐབས་འདི།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔར་ལྡན་ཞིང།། ཡིད་དུ་འོང་བས་དམ་པ་བཙལ།། དང་པོ་ས་བླངས་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། བརྟགས་པའི་གནས་སུ་མ་དྷལ་བྱ།། འདོམ་གང་གྲུ་བཞིར་ཁྱུད་ཀོར་བཅས།། སྟེང དུ་རཀྟའི་གོ་མ་ཡེ།། ཆགས་པའི་དམ་ཚིག་སྔགས་ཀྱིས་བྱུག། དེ་ནས་མཚན་དང་ལྡན་པའི་ཡུམ།། ཁྲུས་བྱས་དར་ལྡན་རྒྱན་གྱིས་བཀླུབ།། དུར་ཁྲོད་བཀའ་དང་མཐུན་པ་ཡིས།། གསང་བའི་ཐིག་སྐུད་བཀལ་ནས ཀྱང།། སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ་དབང་བསྐུར་ནས།། ཆགས་པ་ཆེན་པོར་མཆོད་པའི་སྔགས།། ལན་གསུམ་བཟླས་ཏེ་གཟི་ལྡན་དུ།། གྱུར་པར་དམིགས་ཏེ་དགྱེ་བར་བྱ།། ཟླ་གམ་ཁ་སྤྲོད་ཟླུམ་པོ་ལའི།། དཀྱིལ་དུ་ཧེ་ཞལ་གྲུ གསུམ་ལ།། གྲུ་གང་ཁ་བསྐོར་འཕང་དུ་བརྩིག། ས་བོན་མགར་བའི་སོ་དོག་གམ།། ཡང་ན་སྣུམ་ཆེན་བསྲེག་པའི་ས།། ནག་པོ་ས་ལས་ཧེ་ཞལ་བྲི།། མུ་ལ་རཀྟ་ཟླ་གམ་དུ།། འོད་ཕུང་མཐའ་སྐོར་ཡུག་རྣམས བསྔགས།། དམར་པོ་ཡོན་ཏན་དབང་དུ་སྡུད།། དེ་ཡི་དབུས་སུ་བསགས་པའི་རྫས།། དམར་པོ་དཔལ་དང་ལྡན་པའི་ཤིང།། བཤུལ་ལ་སོགས་པའི་སྣུམ་པོ་བརྡོ།། ཧེ་ཡི་དབུས་སུ་ཡོངས་པས་བཤམས།། དེ་ཡི་འགྲམ མམ་སྟེང་དག་ཏུ།། ཐོད་པ་རྣམ་གཉིས་ཧཱུྂ་དང་ལྡན།། འཕྲོ་འདུ་དམིགས་པའི་རྟེན་དུ་གཞག། མཐའ་སྐོར་མེ་རི་དམར་པོ་ལ།། ཕུར་བ་དང་ནི་རྫས་རྣམ་བཀྲམ།། མེ་སྔགས་བཏབ་སྟེ་གཞག་པར་བྱ།། གསང་བའི གཟུངས་ཐག་དམར་པོས་བཅིངས།། ཟླ་གམ་སྟེང་དུ་ལོངས་སྤྱོད་བཀྲམ།། དེ་ནས་ཐལ་བ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར།། བམ་གྱི་རོ་ཡི་ས་ཕྱོགས་སུ།། མ་མོ་གོམ་པ་དྲུག་ཅུ་ཡིས།། རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་སུ་སོང་ནས་ཀྱང།། རྡོ་རྗེའི དཔུང་གི་ས་ཕྱོགས་སུ།། བཅུ་དྲུག་རོལ་པའི་ཕོ་ཉ་དགྱེ།། བཀྲ་ཤིས་ཆེན་པོའི་རྟ་བྲོས་བསྐོར།། ཕྱུང་ནས་ཤུལ་དུ་དམིགས་པ་ཡང།། ཁྲོ་བོ་རྫས་ལས་དམིགས་གནས་གདག། བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་བཤིག་པ ཡང།། ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་བྲིས་བསྐོར་ཏེ།། དུར་ཁྲོད་ལས་བདག་སྤྱན་དྲངས་ཏེ།། བཤིགས་ནས་མངོན་སྤྱོད་རོལ་བར་བསྒོམ།། སྙིང་ནི་དྲན་པའི་རྟེན་ཡིན་པས།།

以下是完整的直譯: 長壽自在持明瑜伽士, 出自《大自在集密續》, 為成就火化屍骨灰, 所摘錄宣說的修法, 具足五種圓滿, 因悅意而尋求殊勝。 首先取土加持, 在觀察的地方做曼荼羅, 一庹方形帶圓周, 上涂(རཀྟ,rakta,रक्त,రక్త,血,熱大)的牛糞, 以貪慾誓言咒語塗抹。然後具相佛母, 沐浴披絲飾以裝飾。 依照尸林教法, 鋪設秘密量線, 置於頭頂灌頂后, 大貪供養咒語, 誦三遍觀想具威光, 然後展開。 半月相對圓形中, 中央(ཧེ,he,हे,హే,喝,嘿)面三角形, 一肘口向外堆疊。種子鐵匠爐口或, 或者燒大油的黑土, 畫(ཧེ,he,हे,హే,喝,嘿)面。 邊緣(རཀྟ,rakta,रक्त,రక్త,血,熱大)半月形, 光團環繞讚歎。 紅色攝集功德。 其中央堆積物品, 紅色吉祥木, 磨碎等油膩物。 遍佈于(ཧེ,he,हे,హే,喝,嘿)字中央。 其旁或上方, 兩個頭骨帶(吽)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)字, 置為出入觀想依處。周圍紅色火焰山, 鋪設橛和物品, 加持火咒后安置。 紅色秘密繫繩繫縛, 半月上方陳列受用。 然後為成就灰, 在屍體所在地, 空行母以六十步, 金剛步行而去, 在金剛軍地方, 展開十六遊戲使者, 以大吉祥馬舞環繞。 取出后觀想遺蹟, 忿怒尊從物品中取出觀想處。 在東北方分解, 以連續線環繞, 迎請尸林事業主, 觀想分解后顯現降伏游舞。 心是憶念依處,

སྙིང་ནི་དྲན་པའི་རྟེན་ཡིན་པས།། ཧེ་ཡི་སྟེང་དུ་གཞག་པར་བྱ།། བྷནྡྷ་དབང པོ་ལྔ་ཡི་རྟེན།། ཕྲལ་ནས་ཟླ་གམ་དབུས་སུ་གཞག། གཟི་བརྗིད་ལྡན་པའི་ལྷ་མོ་ལྔ།། སྟེང་དུ་དབང་པོ་ལྔ་ཡང་གཞག། རེ་ཁཱ་ཡ་ནི་ནར་གྲོལ་ཏེ།། རྐང་ལག་སྒོ་བཞི་རྣམས་སུའོ།། ཐོད་སྐམ་བར་ཁྱམས་སྒལ་ཚིགས ཏེ།། མེ་རི་ལ་ནི་རྒྱུ་ཕྲེང་ངོ།། ཤུན་གྱི་གཡབ་དང་རླུང་གི་ཕྱོགས།། སྣ་ཚོགས་ཡམ་ཤིང་བརྫངས་ནས་གཞག། དེ་ནས་བྲལ་བའི་ས་བོན་མཆོག། དེ་ཡིས་འཕྲད་བུ་འབྲུག་རུས་དང།། བྱི་ལ་བན་གླང་རྔ་མོ དང།། མཁའ་ལྡིང་ལ་སོགས་འབྲས་བུ་ལྔའི།། གསང་དང་གཉིད་ལ་སོགས་པ་ཡང།། མར་ལ་སོགས་པས་བྱུགས་ལས་སྩལ།། མཚན་དང་ལྡན་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས།། ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་འདི་སྐད་དོ།། པུ་ཙ་མེ། དེ་ཡི འོག་ཏུ་མེ་ཡི་ལྷ།། རྒྱལ་པོ་བསྒོམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན།། སྙིང་པོ་བཟླས་ཏེ་གཡོགས་ནས་བསྡམ།། བསྙེན་པ་ཉི་ཁྲི་བཏོན་ནས་ཀྱང།། མཆོད་ཅིང་བསྙེན་པའི་ལས་བྱའོ།། ཏིང་འཛིན་མཆོད་པས་ཚིམ་བྱས་ནས།། དེ ནས་རྫས་ཀྱི་མཆོད་པས་མཆོད།། མཚན་གསུམ་དཔེ་ཡིས་ཤེས་རབ་ཀྱིས།། ཙིཏྟ་བླངས་ཏེ་རུས་པར་བཅས།། ཕུལ་ནས་རྣམ་དག་དབྱིངས་སུ་བསྟན།། མཚན་དང་རུས་པ་དེ་བཞིན་ཏེ།། རྣ་བ་རུས་པ་མིག་དང ལྕེ།། སྣ་དང་ཁྲག་ལ་སོགས་པ་ཡིས།། ཤ་དང་རྐང་དང་དེ་བཞིན་ཏེ།། ཚིལ་དང་སྐྲ་ལ་སོགས་པ་དབུལ།། དེ་ནས་བ་སུ་ཏ་ཡི་རྫས།། མཚན་དང་ལྡན་པ་བླངས་ཏེ་དབུལ།། ཕོ་ཉ་མཆོད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་སྟེ།། གཏུན ཁུར་ཆེན་མོ་སྔ་མ་བཞིན།། དེ་ནས་བགེགས་ཆེན་འདུལ་བའི་ཕྱིར།། རྩེད་འཇོའི་བྲོ་ཡང་འདི་སྐད་དོ།། ཧ་ན་ཧ་ན་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མཆོག་ལ་སོགས་པའི་ཤེལ་ཚོགས་ལྡན།། གང་ཡང་རུང་པ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། སྙིང་ལ རྩེད་འཇོ་ཐབས་ཀྱི་བྲོ།། ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་འདི་སྐད་དོ།། ཨྂ་ཀུ་ཤ་ཛཿ། དེ་ནས་དབང་པོ་ལྔ་རྣམས་ལ།། རྩེད་འཇོའི་ཚུལ་གྱིས་གར་བྱེད་ཅིང།། བརྗིད་པའི་སྟབས་ཀྱིས་འདི་ལྟར་རོ།

以下是完整的直譯: 心是憶念依處, 應置於(ཧེ,he,हे,హే,喝,嘿)字上方。 (བྷནྡྷ,bhandha,भन्ध,భంధ,容器,班達)是五根依處, 分開後置於半月中央。具威光五位天女, 上方再置五根。 (རེ་ཁཱ,rekhā,रेखा,రేఖా,線,熱卡)延展開, 四肢置於四門。 幹頭骨為中庭,脊椎為, 火山為腸串。 皮為簾,風的方向, 各種燃木伸展安置。 然後最勝分離種子, 以此相遇鷹骨和, 貓、牦牛、騾子和, 大鵬等五果, 秘密和睡眠等, 以酥油等塗抹賜予。 具相智慧, 合掌如是說: (པུ་ཙ་མེ,putsa me,पुत्स मे,పుత్స మే,燒我,普扎美) 其下火神, 王尊禪定, 誦心咒后覆蓋束縛。 唸誦二萬遍后, 供養修習事業。 以禪定供養令滿足后, 然後以物品供養。 三相以喻智慧, 取(ཙིཏྟ,citta,चित्त,చిత్త,心,吉達)及骨, 獻供后示現清凈界。 相和骨亦如是, 耳骨、眼和舌, 鼻和血等, 肉和腳亦如是, 脂肪和毛髮等獻供。 然後取具相的 (བ་སུ་ཏ,vasuta,वसुत,వసుత,財物,瓦蘇達)物品獻供。 使者供養火供, 大杵臼如前。 然後為降伏大障礙, 遊戲舞亦如是說: (ཧ་ན་ཧ་ན་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ,hana hana patsa hūṃ phaṭ,हन हन पच हूं फट्,హన హన పచ హూం ఫట్,擊殺擊殺燒吽啪,哈那哈那巴扎吽呸) 具最勝等晶眾, 為解脫任何一者, 於心遊戲方便舞, 連續如是說: (ཨྂ་ཀུ་ཤ་ཛཿ,oṃ kuśa jaḥ,ॐ कुश जः,ఓం కుశ జః,嗡鉤召,嗡庫夏匝) 然後對五根, 以遊戲方式起舞, 以威嚴姿態如是:

། སྥོ་ཊ་བྂ། པཱ་ཤ་ཧཱུྂ། གྷཎྜེ་ཧོཿ། དེ དག་ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་བའི་ཚིག།དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཡི་དོན་ཡང་བཤད།། འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ཁྲུ་ཚད་ཙམ།། ཟླ་གམ་ཁ་ཡོད་གསང་བའི་མཁའ།། ཟླུམ་པོ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དོན།། ཧེ་ནི་དབྱིངས་ཕྱུག་གཟི་ལྡན་ དབྱིངས།། ཡམ་ཤིང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་གསུང།། མེ་ནི་གཉིས་མེད་སྤྲུལ་པ་ཡིན།། དམ་རྫས་ལྷ་ཚོགས་མང་པོར་བཀྲམ།། དེ་ནས་རུས་པའི་ཡོན་ཏན་བཤད།། འབྲས་བུ་ལྔ་ནི་རིགས་ལྔ་འགྲུབ།། རུས་སྦལ་གླང ཆེན་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། འབྲུག་ནི་མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་སྡུད།། བྱི་ལ་ཕྲ་མེན་དངོས་གྲུབ་འདུ།། བན་གླང་སྟོབས་ཀྱིས་བགེགས་ཆེན་འདུལ།། རྔ་མོ་སྲིན་པོའི་རྒྱལ་པོའི་མཐུ་ཡང་ཕྲོག། འདབ་ཆགས་ཕོ་ཉ་མང་པོའི མཆོག།མིང་རུས་སྦལ་བའི་དུས་སུ་ཡང།། དེ་ནས་བསྲེག་པར་བྱ་བ་ནི།། རཱ་ག་པཱུ་ཙ་ཡ་ཏྱ་ཧཱུྂ་ཛཿཛཿ།། མཚོན་སྤྱིན་བསྲེག་པའི་ལས་རྣམས་བྱའོ།

以下是完整的直譯: (སྥོ་ཊ་བྂ,sphoṭa vaṃ,स्फोट वं,స్ఫోట వం,爆破梵,頗達旺) (པཱ་ཤ་ཧཱུྂ,pāśa hūṃ,पाश हूं,పాశ హూం,索吽,帕夏吽) (གྷཎྜེ་ཧོཿ,ghaṇḍe hoḥ,घण्डे होः,ఘణ్డే హోః,鈴吼,甘迭吙) 這些是解脫十地的語句。 解釋該壇城的意義: 一庹方形一肘量, 半月有口秘密虛空, 圓形無戲論義, (ཧེ,he,हे,హే,喝,嘿)是界自在具威光界, 燃木是菩提心語, 火是無二化身, 誓物陳列眾多天眾。 然後解說骨的功德: 五果成就五部, 龜象壓制威力, 龍攝集空行, 貓聚集魔女悉地, 牦牛力降伏大障礙, 騾奪取羅剎王力, 飛禽是眾多使者之最。 在命名龜的時候, 然後火燒是: (རཱ་ག་པཱུ་ཙ་ཡ་ཏྱ་ཧཱུྂ་ཛཿཛཿ,rāga pūtsayatya hūṃ jaḥ jaḥ,राग पूचयत्य हूं जः जः,రాగ పూచయత్య హూం జః జః,貪燒吽召召,熱嘎普扎亞提亞吽匝匝) 應行武器云燒燼諸事業。

། དེ་ནས་ཐུགས་དམ་གཞུང་བཞིན་བསྐུལ།། འདི་ཡི་ དུས་སུ་དགོངས་པ་ཡང།། པུ་ཏྲ་ཅན་གྱི་སྣོད་ནང་དུ།། རུས་པ་བཏེགས་པའི་ཕྱེ་མ་བླུགས།། དམིགས་པ་གསུམ་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན།། ནང་དུ་བླུགས་ཏེ་བཏུལ་ལ་གཞག། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ལྕམ་དྲལ་གྱིས།། བསྐོར་ཏེ དབྱངས་བླངས་དབུས་སུ་གཞག།དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པ་ཡང།། རྡོ་རྗེ་གོ་ཚགས་གཞུང་བཞིན་སྤེལ།། ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་སྔ་མ་བཞིན།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱངས་པ་ལས།། སེམས་ཀྱི་ཁ་དོག་ དཀར་པོ་ཡི་གེ་ཧརཱིཿ།། མཁའ་མཉམ་སྤྲོས་ཤིང་སླར་ཡང་བསྡུ།། དངོས་མེད་སྟོང་པར་གྱུར་པར་དམིགས།། ལྷ་མོ་གློག་འགྱུ་མ་དང་རོལ་པ་ལས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཨཱ་ཡུ་དམར་པོར་སྤྲོ།། རུས་པ་མཚན་མེད་འདྲ་བ བཞིན།། དྲ་བ་མོ་དང་གཉིས་མེད་རོལ་པ་ལས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་གཉིས་མེད་སྟོངས་ཁམས་གང།། བསྐུལ་ཞིང་དོན་བྱས་འབར་བ་འཕྲོ་ལ་དམིགས།། ཨ་མོ་དེ་བས་གཉིས་མེད་མཉེས་གྱུར་ནས།། སེམས་ཀྱི་ཁ དོག་དམར་དཀར་བསྣོལ་བ་ཡང།། སྐར་ཚོགས་ལྟ་བུས་རབ་ཏུ་འཁྲིས་པས་བསྒྲུབ།། གསུངས་པས་ཚིམ་ལྟར་བཙོ་མའི་ཁ་དོག་བཞིན།། སྡེར་མོ་ཅན་གྱིས་དགྱེས་པར་བྱང་ཆུབ་སེམས།། རིན་ཆེན་ཞུན་མ་ལྟ་བུའི་སྐུ སྦྱངས་ནས།། དངོས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ་བ་ལས།། བདེ་བའི་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར།། བསྒྲུབ་པ་དེ་བྱི་མཚན་ཡོད་པའི།། རཱ་ག་པཱུ་ཙ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང།། ཐལ་ཆེན་འོད་དུ་ཞུ་བར་དམིགས།། ཡྂ་ལས་རླུང གིས་བཏེགས་ནས་ཀྱང།། གཟི་ལྡན་གསང་བའི་བྷ་ག་ལ།། རང་བཞིན་མེད་པའི་ཆོས་སྐུར་གསལ།། མཐར་ཕྱིན་མཉེས་ཤིང་འགྲོ་རྒྱུད་སྦྱང།། དེ་ཡང་མི་གཡོ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། དེ་ནས་གསང་བའི་མདུད་པ དགྲོལ།། སྣུམ་ལ་འཕེལ་གྱུར་གྲུབ་པའི་རྫས།། ཉུང་ན་སྤངས་ཤིང་ཏིང་འཛིན་བསྐྱར།། གྲུབ་ན་དངོས་ལ་མཚན་མས་གདག། མཚན་ལྡན་ལག་མཐིལ་ཨ་བསམ་སྟེ།། བྲོས་བསྐོར་དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། དེ ནས་དངོས་གྲུབ་གོ་སྐབས་དབྱེ།། ས་མ་ཡ་པདྨ་དྷ་ར་པཱུ་ཙ་མེ། དང་པོར་དེ་བྱི་གདབ་པར་བྱ། དེ་ནས་གཙོ་དང་རིམ་པ་བཞིན།། ཆད་ན་བར་ཆད་ཆེན་པོ་འབྱུང།། ལྷག་ན་རིམ་པ་བཞིན་དུ་དགོད།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན ཡབ་ཡུམ་དང།།

以下是完整的直譯: 然後依教敦請心要。 此時觀想: 在(པུ་ཏྲ,putra,पुत्र,పుత్ర,子,普扎)器內, 倒入研磨的骨粉。 如從三緣起, 倒入內部調和安置。 然後以金剛鈴杵, 環繞唱誦置於中央。 如是圓滿壇城, 依金剛甲冑教廣佈。 委託事業如前。 從修習父母無二中, 心色白色字(ཧརཱིཿ,hrīḥ,ह्रीः,హ్రీః,吙,哈日)。 遍滿虛空復又收攝。 觀想成無實空性。 與閃電天女遊戲中, 菩提心放射紅色(ཨཱ་ཡུ,āyu,आयु,ఆయు,壽,阿優)。 如無相骨, 與網天女無二遊戲中, 菩提心充滿無二空界。 觀想敦請作事放光。 (ཨ་མོ་,amo,अमो,అమో,無量,阿莫)天女因此無二歡喜, 心色紅白交融, 如星群密佈成就。 如言滿足似熟色, 爪牙者歡喜菩提心。 凈化如熔融寶石之身, 融入無實菩提心中。 為取悉地樂, 修持彼具相, 誦(རཱ་ག་པཱུ་ཙ,rāga pūtsa,राग पूच,రాగ పూచ,貪燒,熱嘎普扎), 觀想大灰融為光。 從(ཡྂ,yaṃ,यं,యం,巖,揚)字風升起, 于具威秘密(བྷ་ག,bhaga,भग,భగ,陰戶,巴嘎)中, 明現無自性法身。 究竟悅意凈化眾生相續。 彼復融入不動界。 然後解開秘密結, 油增長成就物, 若少則舍重修定。 若成就則以相標記實物。 具相掌心觀想(ཨ,a,अ,అ,阿,阿)字, 以舞環繞灌頂加持。 然後開啟悉地機會: (ས་མ་ཡ་པདྨ་དྷ་ར་པཱུ་ཙ་མེ,samaya padma dhara pūtsa me,समय पद्म धर पूच मे,సమయ పద్మ ధర పూచ మే,誓蓮持燒我,薩瑪雅巴瑪達熱普扎美) 首先應標記天女, 然後主尊依次, 若缺則生大障礙, 若多則依次排列。 金剛阿阇黎父母和...

རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན ཡབ་ཡུམ་དང།། མཆེད་ཀྱང་དགོངས་པའི་ཚད་དང་སྦྱར།། དེ་ནས་ལུས་ལ་རྟགས་བཅངས་ན།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། ལུས་ཀྱང་དར་ལ་བབ་བཅིང་སྲ།། ལོངས་སྤྱོད་ལྡན་ཞིང་བདེ་སྐྱིད་འབྱུང།། དེ ནས་ལྷག་མའི་གཏོར་མ་བཏང།། དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་གསོལ།། ཡལ་བར་མི་གཏོང་མ་མོའི་རྟེན།། གླུ་དང་དབྱངས་དང་རྔ་ལ་སོགས།། རྩེ་འཇོ་མང་པོ་ལུགས་བཞིན་བྱ།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན དྲ་ལས།ཐལ་ཆེན་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ+ི་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པའོ།།།། ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། ལོག་རྟོག་དངོས་པོ་གཞོམ་པ་དང།། ཆོ་འཕྲུལ་མངོན་དུ་བསྟན་པའི་ ཕྱིར།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས།། བསྐལ་པའི་ཐོག་ཐོག་གསང་བའི་ལེའུ།། དགོངས་པའི་རྒྱུ་དང་མཐུན་པར་གསུངས།། དང་པོར་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ལས།། རྒྱུ་ཡི་ཏིང་འཛིན་ཧཱུྂ་དམར་གསལ།། དེ་ཡི སྐད་ཅིག་ཏིང་འཛིན་ལས།། ཁ་དོག་ལྔ་ཡི་འབྲུ་བསྒོམས་ལ།། དབང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་པ་བཞིན།། ཁ་དོག་གསུམ་པོའི་འབྲུ་ཉིད་ལས།། བདག་པོའི་རྐྱེན་དང་འཚམས་པའི་གནས།། ཐུག་པ་མེད་པའི་གཞལ ཡས་ཁང།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་མཉམ་པར་བསྐྱེད།། དེ་ཡི་ནང་དུ་དམིགས་པ་ཡང།། ཆོ་ག་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་གསུང།། དེ་ལས་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ།། བརྒྱུད་པས་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ། སྐུ་བསྐྱེད་སྙིང་པོ་འདི་ཉིད་དོ།། པདྨ་མ ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ།ཧ་ཧ་ཧཱུྂ་ཛཿ།། ས་བོན་སྔགས་ཀྱིས་གསལ་བར་བསྒྱུར།། ཧཱུྂ། ཧརཱིཿ། ཕཊ། ཨཱ+ོྂ། ཨཱ། ཧི། མ། ཛཿཛ། རུ་ལུ། ཛས། གྷུ་ཤ་བ་ག་པྲ་བེ་ཤ། བཛྲ་བཛྲ། ཡཀྴ་བཛྲ་ཧཱུྂ་བྷྱོ། བཛྲ་ཧཱུྂ། ཨ་ར་ལི། ཨ་ཧི་ཤ་ཛ་ཀྲ་ཏྲི། དཱིཔྡ་ཙཀྲ། སྐུ་བསྐྱེད་གསལ་བར་གྱུར་པ་ན།། ལོག་རྟོག་གཞོམ་ཕྱིར་འདི་གསུངས་སོ།

以下是完整的直譯: 金剛阿阇黎父母和 眷屬也與觀想程度相應。 然後若身持標記, 則獲身語意悉地。 身也正值壯年結實。 具足受用生喜樂。 然後獻剩餘食子。 收攝壇城祈吉祥。 不捨棄護法天女依處。 歌曲、音樂、鼓等, 依法多作遊戲。 出自大自在略續, 此為大灰成就品第二十七。 獲壽自在持明瑜伽士, 為摧毀邪見事物, 及顯現神變故, 從大自在略續中, 宣說劫初秘密品, 契合意趣因緣。 首先三種等持中, 因等持明現紅色(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)。 從彼剎那等持中, 觀想五色種子, 依大自在壇城次第, 從三色種子中, 與增上緣相應處, 生無邊際宮殿, 等同法身而生起。 其中觀想: 具三儀軌之語, 由此生忿怒金剛身, 傳承蓮花(ཧེ་རུ་ཀ,heruka,हेरुक,హేరుక,嘿嚕嘎,嘿嚕嘎)。 身生起心要即此: (པདྨ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ།ཧ་ཧ་ཧཱུྂ་ཛཿ,padma mahāśrī heruka ha ha hūṃ jaḥ,पद्म महाश्री हेरुक ह ह हूं जः,పద్మ మహాశ్రీ హేరుక హ హ హూం జః,蓮花大吉祥嘿嚕嘎哈哈吽札,巴瑪瑪哈西日嘿嚕嘎哈哈吽札) 以種子咒明顯轉變: (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽) (ཧརཱིཿ,hrīḥ,ह्रीः,హ్రీః,吙,哈日) (ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,啪特,帕特) (ཨཱོྂ,oṃ,ओं,ఓం,嗡,嗡) (ཨཱ,ā,आ,ఆ,阿,阿) (ཧི,hi,हि,హి,嘻,嘻) (མ,ma,म,మ,瑪,瑪) (ཛཿཛ,jaḥja,जःज,జఃజ,札札,札札) (རུ་ལུ,rulu,रुलु,రులు,嚕嚕,嚕嚕) (ཛས,jas,जस्,జస్,加斯,加斯) (གྷུ་ཤ་བ་ག་པྲ་བེ་ཤ,ghuśa bhaga praveśa,घुश भग प्रवेश,ఘుశ భగ ప్రవేశ,入陰戶,古夏巴嘎撲熱威夏) (བཛྲ་བཛྲ,vajra vajra,वज्र वज्र,వజ్ర వజ్ర,金剛金剛,班扎班扎) (ཡཀྴ་བཛྲ་ཧཱུྂ་བྷྱོ,yakṣa vajra hūṃ bhyo,यक्ष वज्र हूं भ्यो,యక్ష వజ్ర హూం భ్యో,夜叉金剛吽啪,雅夏班扎吽久) (བཛྲ་ཧཱུྂ,vajra hūṃ,वज्र हूं,వజ్ర హూం,金剛吽,班扎吽) (ཨ་ར་ལི,arali,अरलि,అరలి,阿熱里,阿熱里) (ཨ་ཧི་ཤ་ཛ་ཀྲ་ཏྲི,ahiśa jakra tri,अहिश जक्र त्रि,అహిశ జక్ర త్రి,阿希夏加扎特日,阿希夏加扎特日) (དཱིཔྡ་ཙཀྲ,dīpta cakra,दीप्त चक्र,దీప్త చక్ర,明輪,迪達扎扎) 當身生起明顯時, 為摧毀邪見故說此。

། ཐོག་ཐོག་འབར་བ་དབབ་པའི་ཕྱིར།། ཧཱུྂ།། དབང་ཆེན་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་ཐོག་ཐོག་འབེབས།། ཧཱུྂ་དང་ཕཊ་ཀྱིས་སྲིད་གསུམ་འཁོར བ་འཇིག།ཧཱུྂ་མཛད་ཧཱུྂ་གི་བྱིན་རླབས་བསམ་མི་ཁྱབ།། རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་སྐེམ།། རྡོ་རྗེའི་མཚོན་མེ་གནམ་ལྕགས་ཐོ་ལུམ་འདྲ།། གསང་སྔགས་ལོག་པར་ལྟ་བ་རབ་ཏུ་འཇོམས།། འཇིག་རྟེན་འདི་དང་ ཕ་རོལ་གཉིས་སུ་ཡང།། གདུག་པ་སེལ་ཅིང་དུག་གསུམ་རྩད་ནས་གཅོད།། མ་ཧཱ་ཙནྡྷ་སརྦ་དུཥྟན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། ལོག་རྟོག་དངོས་པོ་བསྒྲལ་ནས་ཀྱང།། རབ་ཏུ་རྔམ་པའི་ཚིག་གིས་བསྡང།། སྐྲག ཅིང་དབང་དུ་འདུས་པར་འགྱུར།། ཚངས་པ་ལ་སོགས་ལྷ་ཆེན་རྣམས།། ཐོག་ཐོག་དཔལ་གྱིས་མྱོས་གྱུར་ཏེ།། སེམས་ནི་བླ་མེད་གནས་སུ་ཡང།། ཙཀྲ་ཞེས་པའི་སྔགས་དག་གིས།། དབང་གི་སྐུར་བསྐྱེད་ཚངས་པའི མཆེ་བ་གཙིགས།། ཤངས་ཀྱི་སྒྲོམ་ནས་ཐོག་ཐོག་འབེབས།། ཨཱ+ོྂ་འཁོར་ལོས་ལུས་ཀྱི་རྣམ་རྟོག་བཅོམ།། ཨཱྂ་གིས་ངག་གི་ཉེས་པ་སྦྱང།། ཧཱུྂ་གིས་སེམས་ཀྱི་གཟུང་འཛིན་སྤང།། སཝཱ་ཡིས་ང་རྒྱལ་རི་བོ་བཤིག། ཧཱ་ཡིས ཕྲག་དོག་གནས་སུ་དག།ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་རྒྱུ་དྲུག་ཀུན།། ཡེ་ཤེས་མཚོན་ཆ་ཐོག་ཐོག་གིས།། སྒྲོལ་བར་མ་གྱུར་གཅིག་ཀྱང་མེད།། ནན་ཏན་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱི།། འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ཆེན་པོ་ མཛད།། མངོན་སྤྱོད་ཡ་མཚན་ཆེན་པོ་ཡི།། མཆོག་དང་ཙརྱ་འབྱོར་ཚོགས་ལ།། ནན་ཏན་གྱིས་ནི་པྲ་བེ་ཤ། ཧཱུྂ་གིས་རྒྱལ་སྲས་གཞོན་ནུའོ།

以下是完整的直譯: 為降下雷電閃電故, (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽) 大自在王金剛降雷電。 以(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)和(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,啪特,帕特)毀壞三界輪迴。 作(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)之(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)加持不可思議。 金剛飲血者使血海乾涸。 金剛武器如天降鐵錘。 徹底摧毀密咒邪見。 於此世間與彼世, 除惡並從根斷三毒。 (མ་ཧཱ་ཙནྡྷ་སརྦ་དུཥྟན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ,mahā caṇḍha sarva duṣṭān taka hana daha paca hūṃ phaṭ,महा चण्ढ सर्व दुष्टान् तक हन दह पच हूं फट्,మహా చణ్ఢ సర్వ దుష్టాన్ తక హన దహ పచ హూం ఫట్,大忿怒一切惡者殺燒煮吽啪特,瑪哈贊達薩瓦杜斯坦塔嘎哈納達哈帕扎吽帕特) 摧毀邪見事物后, 以極威猛語恐嚇。 驚恐而歸順。 梵天等大神眾, 因雷電威力醉, 心亦無上處。 以"(ཙཀྲ,cakra,चक्र,చక్ర,輪,扎扎)"等咒, 生為灌頂身,梵天露獠牙。 從鼻孔降雷電。 以(ཨཱོྂ,oṃ,ओं,ఓం,嗡,嗡)輪摧身份別。 以(ཨཱྂ,āṃ,आं,ఆం,昂,昂)凈語過失。 以(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)斷心能所取。 以(སཝཱ,svā,स्वा,స్వా,娑哇,娑哇)摧我慢山。 以(ཧཱ,hā,हा,హా,哈,哈)清凈嫉妒處。 三界無餘六道眾, 以智慧武器雷電, 無一不被解脫。 以精進大悲度眾生后, 作大攪動輪迴。 以稀有大猛烈行, 于勝妙行聚會, 以精進而(པྲ་བེ་ཤ,praveśa,प्रवेश,ప్రవేశ,入,撲熱威夏)。 以(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)為菩薩童子。

། གཡུང་དྲུང་ལྟ་བུའི་སྐུ་ཡང་ཐོབ།། འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ དེ།། དེ་ནས་ཕུང་པོ་བཤིག་བྱས་ཏེ།། ལྷག་མ་བརྒྱད་ལ་བྲོ་བརྒྱད་བརྡུང།། མགོ་ལ་ལང་ཀ་གནོན་པའི་བྲོ།། ཙིཏྟ་འཁོར་བའི་ཁྲོ་བོ་ཆེ།། རྣམ་ཤེས་ཏ་ཀྲྀཏ་ཆས་བརྒྱད་བྲོ།། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད ལ།། ཞབས་ཀྱི་དཔལ་གྱི་ཆས་བརྒྱད་བྲོ།། ཡན་ལག་བཞི་ལ་ལྷ་མོ་ཟ་བྱེད་བཞི་ཡི་བྲོ།། ནང་ཁྲོལ་ངན་སོང་རྣམས་ཀྱི་བྲོ།། གཡང་གཞི་མ་མོ་འཁྲུགས་པའི་བྲོ།། སླ་བཞི་ཁྲོ་བོ་ཟིལ་གནོན་བྲོ།། ཨཱ+ོྂ་ནཱ་ཤ་ཡ་སྟམ་བྷ་ཡ ནན།ཡཀྴ་སུམྦྷ་ནི་གན་དྷ་རི་རི་ཤ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ། བྷ་ག་ཝཱན་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྂ། ཀྲོ་དྷ་ནི་ཀྲོ་དྷ་ནི་ཧཱུྂ། རྫོགས་དང་མཐར་ཕྱིན་ལས་ཀྱང་བྱ།། ཐོག་ཐོག་མངོན་པར་བཏང་བ་ནི།། རྡོ་རྗེ་ངུར་མོའི་ཏིང་ངེ་ འཛིན།། གསལ་ནས་སྔགས་འདི་བཟླས་པར་བྱ།། མ་ཧཱ་ཙནྡ་སརྦ་དུཥྟན་ཧ་ན་ཏ་ཀ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཛྭ་ལ་རྂ་རྂ་ཛྭ་ལ་རྂ། རཀྴ་རཀྴ་ཧཱུྂ་རྂ། མ་ཧཱ་རུ་ལུ་ཤ། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཧཱུྂ་བྷ་ག་བཱ་ན། གསེར་ལ་བཏབ་སྟེ་གཏོར་བར་བྱ།། དེ ཡི་ཚིག་ཀྱང་རབ་ཏུ་བརྗོད།། ཟས་སུ་ཤ་ཆེན་དྲང་བར་བྱ།། ལས་འདི་ངེས་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། མཁའ་ལྡིང་རྫས་ལ་དབང་བཙུགས་ཏེ།། ཆུ་མིག་ལྐུགས་པའི་ཀླུ་ལ་གཏད།། ཐོག་ཐོག་འབེབས་ཤིང་དགྲ་བོ འཆི།། ངེས་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས། རྡོ་རྗེ་ཐོག་འབེབས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པའོ།

以下是完整的直譯: 獲得如卍字之身。 于無聚散之界中, 然後摧毀蘊, 對餘八作八舞。 頭上壓蘭卡之舞。 心為輪迴大忿怒。 識為(ཏ་ཀྲྀཏ,takṛt,तकृत्,తకృత్,作者,塔格日特)八裝舞。 對蘊界處, 以足威光八裝舞。 四肢為四食母之舞。 內臟為惡趣之舞。 基為母尊亂舞。 四肉為忿怒勝伏舞。 (ཨཱོྂ་ནཱ་ཤ་ཡ་སྟམ་བྷ་ཡ་ནན།ཡཀྴ་སུམྦྷ་ནི་གན་དྷ་རི་རི་ཤ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ,oṃ nāśaya stambhaya nan yakṣa sumbhani gandhari riśa hūṃ kāra praveśa phaṭ,ओं नाशय स्तम्भय नन् यक्ष सुम्भनि गन्धरि रिश हूं कार प्रवेश फट्,ఓం నాశయ స్తమ్భయ నన్ యక్ష సుమ్భని గన్ధరి రిశ హూం కార ప్రవేశ ఫట్,嗡毀滅固定難夜叉降伏香持者入吽聲啪特,嗡納夏雅斯當巴雅南雅克夏孫巴尼甘達日日夏吽卡日撲熱威夏帕特) (བྷ་ག་ཝཱན་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྂ,bhagavān chindha chindha hūṃ,भगवान् छिन्ध छिन्ध हूं,భగవాన్ ఛిన్ధ ఛిన్ధ హూం,世尊斷斷吽,巴嘎萬親達親達吽) (ཀྲོ་དྷ་ནི་ཀྲོ་དྷ་ནི་ཧཱུྂ,krodhani krodhani hūṃ,क्रोधनि क्रोधनि हूं,క్రోధని క్రోధని హూం,忿怒者忿怒者吽,卓達尼卓達尼吽) 圓滿究竟事亦作。 明顯降下雷電, 金剛鴿之三摩地。 明顯后誦此咒: (མ་ཧཱ་ཙནྡ་སརྦ་དུཥྟན་ཧ་ན་ཏ་ཀ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ,mahā caṇḍa sarva duṣṭān hana taka paca hūṃ phaṭ,महा चण्ड सर्व दुष्टान् हन तक पच हूं फट्,మహా చణ్డ సర్వ దుష్టాన్ హన తక పచ హూం ఫట్,大忿怒一切惡者殺燒煮吽啪特,瑪哈贊達薩瓦杜斯坦哈納塔嘎帕扎吽帕特) (ཛྭ་ལ་རྂ་རྂ་ཛྭ་ལ་རྂ,jvala raṃ raṃ jvala raṃ,ज्वल रं रं ज्वल रं,జ్వల రం రం జ్వల రం,燃燒朗朗燃燒朗,加拉朗朗加拉朗) (རཀྴ་རཀྴ་ཧཱུྂ་རྂ,rakṣa rakṣa hūṃ raṃ,रक्ष रक्ष हूं रं,రక్ష రక్ష హూం రం,守護守護吽朗,熱克夏熱克夏吽朗) (མ་ཧཱ་རུ་ལུ་ཤ,mahā ruluśa,महा रुलुश,మహా రులుశ,大吼聲,瑪哈如魯夏) (ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཧཱུྂ་བྷ་ག་བཱ་ན,ehyehi hūṃ bhagavān,एह्येहि हूं भगवान्,ఎహ్యేహి హూం భగవాన్,來來吽世尊,誒耶嘻吽巴嘎萬) 塗金后撒之。 亦極誦其語。 以大肉為食供養。 定當成就此事。 以迦樓羅物加持, 交付啞泉龍。 降雷電敵人死。 此定成無疑。 出自《大自在集要續》,金剛降雷品第二十八。

།།། ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། འབྱུང་པོ་དགྲ བགེགས་ཚར་གཅད་ཕྱིར།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས།། ཕོ་ཉ་མངག་པའི་ལས་འདི་གསུངས།། ཁྲག་འཐུང་འབར་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས།། ལས་དང་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པ་ཡིས།། ཡེ་ཤེས་གསང་བར་བསྡུས་པ ལས།། འདི་རྣམས་དཔེ་ཁ་ཅིག་ཏུ་གོ་མ་ལ་ཡང་སྣང།། རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་གོ་ལ་མ།། རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་གཟུངས་མ་སྟེ།། འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ཀྱིས།། གང་ལ་བྱས་པའི་གནས་དག་ཏུ།། ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བའི་ལས མཛོད་ཅིག།ཁྲག་འཐུང་འབར་བའི་དབུ་གཙུག་ནས།། རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡི་གོ་ལ་མ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཟུངས་མ་སྟེ།། འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ཀྱིས།། གང་ལ་བྱ་བའི་གནས་དག་ཏུ།། ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་ བའི་ལས་མཛོད་ཅིག།ཁྲག་འཐུང་འབར་བའི་ལྗགས་ལས་ཀྱང།། རྡོ་རྗེ་གསུང་གི་གོ་ལ་མ།། པདྨ་ཁྲག་འཐུང་གཟུངས་མ་སྟེ།། འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ཀྱིས།། གང་ལ་བྱ་བའི་གནས་དག་ཏུ།། ཁམས་གསུམ་ སྒྲོལ་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག།ཁྲག་འཐུང་འབར་བའི་ལྟེ་བ་ནས།། ཡོན་ཏན་རྡོ་རྗེ་གོ་ལ་མ།། རིན་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་གཟུངས་མ་སྟེ།། འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ཀྱིས།། གང་ལ་བྱ་བའི་གནས་དག་ཏུ།། ཁམས་ གསུམ་སྒྲོལ་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག།ཁྲག་འཐུང་འབར་བའི་ཞབས་ལས་ཀྱང།། རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་གོ་མ་ལ།། ལས་རབ་ཁྲག་འཐུང་གཟུངས་མ་སྟེ།། འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ཀྱིས།། གང་ལ་བྱ་བའི་གནས་དག་ ཏུ།། ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག། ཁྲག་འཐུང་སྐུ་ཡི་འོད་ཟེར་ལས།། རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་གོ་ལ་མ།། དཔལ་དང་ཁམ་རྒྱའི་ཚོགས་སུ་སྦྱོར།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་འོད་ཟེར་ནི།། མི་ཡི་ལུས་ལ དྲེད་མོའི་མགོ།། མངག་པའི་ལས་ལ་མ་གཡེལ་ཅིག། ཁྲག་འཐུང་སྐུ་ཡི་མེ་ལྕེ་ལས།། ཕྲ་མེན་ལས་ཀྱི་གོ་ལ་མ།། དཔལ་དང་སྤྱང་མོའི་ཚོགས་སུ་སྦྱོར།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་འོད་ཟེར་ནི།། མི་ཡི་ལུས་ལ་ལྕགས་སྤྱང མགོ།ཕྲ་མེན་ཉིད་པས་ལས་ལ་བརྩོན།། མངག་པའི་ལས་ལ་མ་གཡེལ་ཅིག། ཁྲག་འཐུང་ཞབས་ཀྱི་གདན་ཁྲི་ལས།། ཁྲག་འཐུང་ལས་ཀྱི་གོ་ལ་མ།། དཔལ་དང་ཁྱི་མོའི་ཚོགས་སུ་སྦྱོར།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་འོད་ ཟེར་ནི།། མི་ཡི་ལུས་ལ་ཁྱི་ཡི་མགོ།།

以下是完整的直譯: 獲得壽命自在的持明瑜伽士, 爲了斷除鬼魅敵障, 從《大自在集要續》中, 宣說此遣使者之法。 從飲血燃燒尊心間, 以事業和心意化現, 從智慧秘密集中, 這些在某些版本中也出現為"球"。 金剛心之球, 金剛飲血持明母, 以無聚散之本性, 于所作之處, 請作解脫三界之事。 從飲血燃燒尊頂髻, 金剛身之球, 如來持明母, 以無聚散之本性, 于所作之處, 請作解脫三界之事。 從飲血燃燒尊舌上, 金剛語之球, 蓮花飲血持明母, 以無聚散之本性, 于所作之處, 請作解脫三界之事。 從飲血燃燒尊臍間, 功德金剛球, 寶飲血持明母, 以無聚散之本性, 于所作之處, 請作解脫三界之事。 從飲血燃燒尊足上, 金剛事業球, 事業飲血持明母, 以無聚散之本性, 于所作之處, 請作解脫三界之事。 從飲血尊身光芒中, 金剛事業球, 與吉祥和慾望眾結合。 無二之光芒, 人身熊頭, 勿怠於遣使之事。 從飲血尊身火焰中, 餓鬼事業球, 與吉祥和狼眾結合。 無二之光芒, 人身鐵狼頭, 因為是餓鬼故精進於事業。 勿怠於遣使之事。 從飲血尊足座位上, 飲血事業球, 與吉祥和狗眾結合。 無二之光芒, 人身狗頭。

གཉིས་སུ་མེད་པའི་འོད་ ཟེར་ནི།། མི་ཡི་ལུས་ལ་ཁྱི་ཡི་མགོ།། མངག་པའི་ལས་ལ་མ་གཡེལ་ཅིག། ཁྲག་འཐུང་འབར་བའི་བ་སྤུ་ལས།། ཕྲ་མེན་ལས་ཀྱི་གོ་ལ་མ།། དཔལ་དང་ལོང་བའི་ཚོགས་སུ་སྦྱོར།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་འོད་ཟེར ནི།། མི་ཡི་ལུས་ལ་ཁྱི་ཡི་མགོ།། ཕྲ་མེན་ཉིད་པས་ལས་ལ་བརྩོན།། མངག་པའི་ལས་ལ་མ་གཡེལ་ཅིག། ཁྲག་འཐུང་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ལས།། ཕྲ་མེན་ལས་ཀྱི་གོ་ལ་མ།། དཔལ་དང་དམུས་ལོང་ཚོགས་སུ སྦྱོར།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་འོད་ཟེར་ནི།། མི་ཡི་ལུས་ལ་དམུས་ལོང་མགོ།། ཕྲ་མེན་ཉིད་པས་ལས་ལ་བརྩོན།། མངག་པའི་ལས་ལ་མ་གཡེལ་ཅིག། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི།། དབུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་མན་ཆད ནས།། ཞབས་ཀྱི་གདན་ཁྲི་ཡན་ཆད་དུ།། ཐུགས་དམ་ངང་ལས་སྤྲུལ་པ་ཡི།། རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་གོ་ལ་མ།། མངག་པ་ཙམ་གྱིས་ལས་མཛོད་ཅིག། མ་མ་ཛཿཛཿབྷྱོ་བྷྱོ་ལས་ལ་བྷྱོ། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས། ཕོ་ཉ མངག་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པའོ།།།། ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། བདུད་དང་སྲིན་པོ་འདུལ་བའི་ཕྱིར།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས།། ཕོ་ཉ་མངག་པའི་ལེའུ་འདི གསུངས།། ཏི་ར་ཆེན་པོའི་གནས་ཉུལ་མ།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ།། བཀའ་དང་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་པར།། བསྒྲུབ་པ་རྣམས་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། གང་ཞིག་བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་པ།། སྒྲུབ་པ་པོ་ལ བར་གཅོད་པའི།། མ་བདག་ལས་ཀྱི་ཉུལ་མ་མོ།

以下是完整的直譯: 無二之光芒, 人身狗頭, 勿怠於遣使之事。 從飲血燃燒尊毛孔中, 餓鬼事業球, 與吉祥和盲眾結合。 無二之光芒, 人身狗頭, 因為是餓鬼故精進於事業。 勿怠於遣使之事。 從飲血燃燒尊宮殿中, 餓鬼事業球, 與吉祥和全盲眾結合。 無二之光芒, 人身全盲頭, 因為是餓鬼故精進於事業。 勿怠於遣使之事。 大吉祥蓮花嘿嚕嘎, 從頭部壇城以下, 至足座以上, 從誓言中化現, 金剛事業球, 僅以遣使即作事業。 (藏文:མ་མ་ཛཿཛཿབྷྱོ་བྷྱོ་ལས་ལ་བྷྱོ,梵文擬音:mama jaḥ jaḥ bhyo bhyo las la bhyo,梵文天城體:मम जः जः भ्यो भ्यो लस ल भ्यो,梵文泰盧固體:మమ జః జః భ్యో భ్యో లస ల భ్యో,漢語字面意義:我的 成就 成就 事業 事業 事業 事業 事業,漢語擬音:瑪瑪 匝 匝 覺 覺 雷拉 覺) 從《大自在集要續》中, 此為遣使者品第二十九。 獲得壽命自在的持明瑜伽士, 爲了降伏魔羅和羅剎, 從《大自在集要續》中, 宣說此遣使者品。 大墓地的巡遊者, 對大瑜伽自在尊, 不違背教言和誓言, 賜予修行者悉地。 若有違背教言者, 對修行者作障礙, 我是事業的巡遊母。

། སྲིད་པ་གསུམ་ལ་བྱ་ར་མཛད།། ཤར་ནས་ཏི་རའི་གནས་ཉུལ་མ།། རྡོ་རྗེ་ནམ་གྱི་སྲོད་ལ་རྒྱུག། ནག་མོ་ཁྲག་གི་རལ་པ་ཅན།། ཏི་ར་ཆེན་མོ་ཁ་ན་ཐོགས།། གཟི ལྡན་པདྨའི་སྤྲུལ་པ་སྟེ།། ཉམས་པའི་ཁྲག་འཐུང་དབང་མོ་ཆེ།། སྲིན་མོ་ཐོད་ཕྲེང་ཡིན་པར་གྲགས།། ལྷོ་ནས་ཏི་རའི་གནས་ཉུལ་མ།། རྡོ་རྗེ་ནམ་གྱི་ཕྱེད་ན་རྒྱུག། ནག་མོ་ཞག་གི་རལ་པ་ཅན།། ཏི་ར་ཆེན་མོ ཁན་ཐོགས།། གཤོག་པ་ཅན་གྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ།། ཉམས་པའི་ཁྲག་འཐུང་དབང་མོ་ཆེ།། སྲིན་མོ་སྐམ་མ་ཡིན་པར་གྲགས།། ནུབ་ནས་ཏི་རའི་གནས་ཉུལ་མ།། རྡོ་རྗེ་ནམ་གྱི་ཐོ་རང་རྒྱུག། ནག་མོ་དུང་གི་རལ་པ་ཅན།། ཏི ར་ཆེན་མོ་ཁ་ན་ཐོགས།། དྲ་བ་མོ་ཡི་སྤྲུལ་པ་སྟེ།། ཉམས་པའི་ཁྲག་འཐུང་དབང་མོ་ཆེ།། སྲིན་མོ་ར་རོ་ཡིན་པར་གྲགས།། བྱང་ནས་ཏི་རའི་གནས་ཉུལ་མ།། རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་ཟེར་ལ་རྒྱུག། ནག་མོ་གཡུ་ཡི རལ་པ་ཅན།། ཏི་ར་ཆེན་མོ་ཁ་ན་ཐོགས།། སྡེར་མོ་ཅན་གྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ།། ཉམས་པའི་ཁྲག་འཐུང་དབང་མོ་ཆེ།། སྲིན་མོ་ཆང་འཐུང་ཡིན་པར་གྲགས།། སྟེང་ནས་ཏི་རའི་གནས་ཉུལ་མ།། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ཕྱེད་ན་རྒྱུག། ནག མོ་གསེར་གྱི་རལ་པ་ཅན།། ཏི་ར་ཆེན་མོ་ཁ་ན་ཐོགས།། གློག་འགྱུ་མ་ཡི་སྤྲུལ་པ་སྟེ།། ཉམས་པའི་ཁྲག་འཐུང་དབང་མོ་ཆེ།། སྲིན་མོ་ཕོར་ཐོགས་ཡིན་པར་གྲགས།། འོག་ནས་ཏི་རའི་གནས་ཉུལ་མ།། རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི གྲིབ་སོ་སྡུད།། ནག་མོ་ཟངས་ཀྱི་རལ་པ་ཅན།། ཏི་ར་ཆེན་པོ་ཁ་ན་ཐོགས།། ཐེའུ་གཤོག་མ་ཡི་སྤྲུལ་པ་སྟེ།། ཉམས་པའི་ཁྲག་འཐུང་དབང་མོ་ཆེ།། སྲིན་མོ་གཞོང་ཐོགས་ཡིན་པར་གྲགས།། དུས་དྲུག་མ་མོ་ཁྱེད རྣམས་ཀྱང།། སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་དུ།། བསྒྲུབ་པ་ལས་ཀྱི་བྱ་ར་མཛོད།། གང་ཞིག་ཉམས་པའི་ཁྲག་ལ་རོལ།། མ་ཉམས་རྣམས་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་མཛོད།། དབང ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས།ཕོ་ཉ་ཏི་རའི་གནས་ཉུལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་པའོ།།།། ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། བདུད་དང་དྲེགས་པ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ ལས།། ཤོར་བ་གཞོན་ནུའི་ལེའུ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是完整的直譯: 於三界作守護。 東方墓地巡遊母, 金剛夜晚時奔走。 黑色血發者, 大墓地口中持, 具威光蓮花化身, 違誓者飲血大自在母, 傳說是羅剎女頭鬘。 南方墓地巡遊母, 金剛午夜時奔走。 黑色油發者, 大墓地口中持, 有翼者的化身, 違誓者飲血大自在母, 傳說是乾枯羅剎女。 西方墓地巡遊母, 金剛黎明時奔走。 黑色螺發者, 大墓地口中持, 網女的化身, 違誓者飲血大自在母, 傳說是腐尸羅剎女。 北方墓地巡遊母, 金剛日光中奔走。 黑色綠松石發者, 大墓地口中持, 爪者的化身, 違誓者飲血大自在母, 傳說是飲酒羅剎女。 上方墓地巡遊母, 金剛正午時奔走。 黑色金髮者, 大墓地口中持, 閃電女的化身, 違誓者飲血大自在母, 傳說是持碗羅剎女。 下方墓地巡遊母, 金剛日影收時奔走。 黑色銅發者, 大墓地口中持, 小翼女的化身, 違誓者飲血大自在母, 傳說是持盆羅剎女。 六時母魔你們, 如同往昔誓言, 守護修行事業。 飲用違誓者之血, 賜予未違誓者悉地, 成就所託付之事。 從《大自在集要續》中, 此為使者墓地巡遊品第三十。 獲得壽命自在的持明瑜伽士, 爲了降伏魔羅和傲慢者, 從《大自在集要續》中, 宣說此失落少年品。

། ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་མཐའ་ནས།། བདུད་དང་དབང་ཕྱུག་རྗེ་དྲེགས་པ་དེས།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་ཟ་བྱེད་པར།། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ཁྲག་འཐུང གིས།། ཤོར་བ་གཞོན་ནུ་ལ་སོགས་པའི།། བདུད་དང་གཤིན་དྲེགས་པ་དེ།། ཐུགས་རྗེ་ཚད་མེད་བཞིས་བསྒྲལ་ནས།། ཕུང་པོ་ཉལ་ཐབས་གན་རྐྱལ་ཏེ།། འཛམ་གླིང་ལྷོ་ཡི་གླིང་ཁམས་སུ།། རོ་ལངས་ས་གཞིར་གྱུར པར་བཤད།། རཱུ་ཏྲའི་མགོ་ནི་ལྷོ་ནུབ་མཚམས།། རྐང་པ་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་སྟེ།། ལག་པ་གཉིས་ནི་གཡས་གཡོན་གདེངས།། ཀུན་ཀྱང་ཐུགས་པ་མེད་པར་བརྐྱང།། དེ་བས་འཛམ་གླིང་ས་འདི་ཀུན།། བཀྲ་ཤིས ཡ་མཚན་ཐུགས་རྗེར་ལྡན།། ཆོས་དང་རྫུ་འཕྲུལ་འབྱུང་བའི་གནས།། ཆོ་འཕྲུལ་འབྱུང་བར་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是完整的直譯: 從無始時以來, 魔羅、自在主和傲慢者, 吞噬一切世界, 大怖畏飲血尊, 對失落少年等, 魔羅和傲慢閻魔, 以四無量悲心度化后, 屍體仰臥, 在南瞻部洲, 成為復活屍體的地基。 說魯札的頭在西南方, 腳在東北方, 兩手向左右伸展, 全身毫無阻礙地伸展。 因此整個瞻部洲大地, 具有吉祥、奇妙和悲心。 是法和神通生起之處, 宣說神變將會出現。

། རཱུ་ཏྲའི་ལུས་ནི་འཛམ་བུའི་གླིང།། སྙིང་ནི་མ་ག་དྷཱ་ཡི་གནས།། དུར་ཁྲོད་མིང་ནི་བསིལ་བའི་ཚལ།། གཟི ལྡན་མ་དང་གོའུ་རིས་བསྲུངས།། མཁས་དང་སྙིང་སྟོབས་གཉི་གར་ལྡན།། རཱུ་ཏྲའི་མགོ་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི།། དུར་ཁྲོད་སིང་གའི་གླིང་ཕྲན་དེ།། གཤོག་པ་མོ་དང་ཙོའུ་རིས་བསྲུངས།། མཐོང་ཐོས་འཕྲུལ་དང་ལྡན པ་མངའ།། རཱུ་ཏྲའི་ལག་གཡས་ཤར་ལྷོའི་མཚམས།། དུར་ཁྲོད་བལ་ཡུལ་ཡིན་པ་སྟེ།། གློག་འགྱུ་མ་དང་པུཀྐས་བསྲུངས།། དེ་ན་ཟས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ལྡན།། རཱུ་ཏྲའི་ལག་གཡོན་ལྷོ་ནུབ་མཚམས།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ སཱ་ལའི་ཡུལ།། སྡེར་མོ་ཅན་དང་བེ་ཏཱས་བསྲུངས།། མཐུ་དང་དབང་ཆེན་གྱད་ཀྱི་གནས།། རཱུ་ཏྲའི་རྐང་གཡས་བྱང་ཤར་མཚམས།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ལི་ཡི་ཡུལ།། དྲ་བ་མོ་དང་ཙཎྜས་བསྲུངས།། ཤ་ཀི ནི་སྟེ་མེ་ཆུ་འགྲུབ།། རཱུ་ཏྲའི་རྐང་གཡོན་ནུབ་བྱང་མཚམས།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ཁ་ཆེའི་ཡུལ།། ཐེའུ་གཤོག་མ་དང་པྲ་མོས་བསྲུངས།། དེ་ན་བདེ་སྐྱིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས།། རཱུ་ཏྲའི་ཕོ་མཚན་སྟེང་ཕྱོགས་ན།། དུར་ཁྲོད ཆེན་པོ་ཨུ་རྒྱན་ཡུལ།། མགྱོགས་མེ་མ་དང་གྷས་མས་བསྲུངས།། འབྱོར་ལྡན་ཚོགས་ནི་དངོས་གྲུབ་འཆང།། དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་དེ་ན་མང།། རཱུ་ཏྲའི་ནང་ཁྲོལ་མ་ལུས་ཀུན།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ཟ་ཧོར་ཡུལ།། ལང་ཀ པུ་རི་སྲིན་པོའི་གནས།། ཨ་མོ་དེ་དང་སྨ་ཤེས་བསྲུངས།། སྲིན་པོ་སྲིན་མོ་ཤ་ཟ་དང།། འབྱོར་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན་དང་ལྡན།། དཔལ་གྱི་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། ཏ་ནས་བཏུལ་ནས་བསྒྲུལ་བ་ཡི།། ས་གཞི དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་འདིར།། འདས་པའི་དུས་ན་སྔོན་བྱུང་བ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་འཛམ་གླིང་འདི།། སྐྱེ་ཤི་གནས་པའི་ཡུལ་ཡིན་པས།། ཕྱི་རབས་སྔགས་འཆང་སྒྲུབ་པ པོས།། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། བཀའ་བཞིན་བསྐྱེད་ནས་བྱིན་བརླབས་ནས།། སྔགས་མཆོག་བདུད་རྩི་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར།། བསྒྲལ་བའི་རྒྱུ་དང་དམ་རྫས་ཀུན།། སངས་རྒྱས་སྒྲུབ་པའི་རྒྱུ་དང གཞི།། དམ་ཚིག་དམ་པར་སྲུང་བའི་རྫས།། འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་ལྔ་ཡིན་པས།། བདུད་དང་གཤིན་རྗེ་ལ་སོགས་དང།། ཚོགས་དང་ཙརྱའི་འབྱོར་ཚོགས་པ།།

以下是完整的直譯: 魯札的身體是瞻部洲, 心臟是摩揭陀地, 墓地名為清涼林, 由具威光母和牛利守護, 具有智慧和勇氣。 魯札的頭在南方, 墓地是僧伽羅小島, 由翼母和措烏利守護, 具有見聞神通。 魯札的右手在東南方, 墓地是尼泊爾, 由閃電母和補迦薩守護, 那裡有食物和受用。 魯札的左手在西南方, 大墓地是薩拉國, 由爪母和貝塔守護, 是力量和大權威的勇士之地。 魯札的右腳在東北方, 大墓地是里國, 由網母和戰荼守護, 是空行母成就水火之處。 魯札的左腳在西北方, 大墓地是克什米爾, 由小翼母和帕摩守護, 那裡幸福圓滿。 魯札的生殖器在上方, 大墓地是烏金國, 由迅火母和伽斯瑪守護, 富裕眾生持有悉地, 獲得悉地者眾多。 魯札的所有內臟, 大墓地是札霍爾國, 楞伽城是羅剎居處, 由阿摩德和能言守護, 有羅剎、羅剎女和食肉者, 具有一切財富受用。 以吉祥悲心的加持, 降伏並制服后, 此聖地壇城, 過去曾有, 一切佛陀加持。 如此形成的瞻部洲, 是生死輪迴之處, 後代持咒修行者, 應依教法生起大怖畏壇城並加持, 為修持最勝咒甘露, 一切度化因和誓言物, 是成佛之因和基礎, 守護殊勝誓言之物, 是五種大果, 魔羅和閻魔等, 集會和行為資具聚集。

། ཚོགས་དང་ཙརྱའི་འབྱོར་ཚོགས་པ།། ལེ་ལོ་སྤངས་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས།། བར་ཆད་མེད་པར འབད་ལ་བསྒྲལ།། རྣམ་ཤེས་ཧཱུྂ་དུ་བསྒྱུར་བྱས་ཏེ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ནས།། ཡང་དག་གནས་སུ་བསྡུ་བར་བྱ།། དེ་ལྟའི་ཏ་ནའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་བཏུལ་ནས་ནི།། འཁོར བཅས་མ་ལུས་དབང་དུ་བསྡུས།། སྲིན་པོ་ཡོངས་སྒྲོལ་ཆེན་པོ་མཛད།། ས་ནས་ས་ཡི་རིམ་པ་བཞིན།། གོང་ནས་གོང་དུ་ཡང་ནས་ཡང།། མི་ལྡོག་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་བྱས།། བདུད་དང་སྲིན་པོ་མ་ལུས་ཀུན།། སྔོན གྱི་རྒྱལ་བས་གསུངས་པ་བཞིན།། བཏུལ་ནས་ཡང་དག་སྒྲོལ་མཛད་པ།། འདི་ནི་སྒྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སོ།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས། ཤོར་བ་གཞོན་ནུའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་གཅིག་པའོ།

以下是完整的直譯: 集會和行為資具聚集, 以斷除懈怠的精進, 無障礙地努力度化。 將識轉化為吽, 授予菩提心灌頂后, 應攝入真實處。 在如此的壇城中, 降伏墓地主后, 連同眷屬全部攝受, 成就大遍度羅剎。 從地至地逐級, 一再向上提升, 融入不退轉境界。 一切魔羅和羅剎, 如往昔佛陀所說, 降伏后真實度化, 這是度化事業。 出自《大力集要續》, 失落少年品第三十一。

།།། ཚེ་ལ དབང་ཐོབ་རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས།། ཉེ་ལམ་བྱང་ཆུབ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས། བསྒྲུབ་པ་ཟབ་མོའི་ལེའུ་འདི་གསུངས། ཕུན་སུམ ཚོགས་པ་ལྔར་ལྡན་ཞིང།། དེ་ཡང་གསང་བར་ཤེས་པར་བྱ།། མཎྜལ་ཟླ་གམ་བྱེ་བྲག་ཀྱང།། མཁས་པས་དབྱིངས་སུ་ཤེས་པར་བྱ།། དེ་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པ་ཟབ་མོའམ།། ཉེ་ལམ་ཞེས་ཀྱང་དེ་ལ་བརྗོད།། དེ་ལྟར་གྱུར པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། དབང་གི་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་བསྐྱེད་ཅིང།། གདན་ལྔ་རིམ་གྱིས་བཀོད་པ་ཡང།། ཟབ་མོའི་དོན་དུ་ཤེས་པར་བྱ།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། གཞལ་ཡས་གདལ་བ་ཆོས་ཀྱི དབྱིངས།། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་གནས་མི་དམིགས།། དེ་ལྟའི་དབུས་སུ་སྐུ་བསྐྱེད་པ།། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དང།། གཉིས་སུ་མེད་པར་གཟི་དང་ལྡན།། རྟོགས་ནས་གདེང་དུ་ལོན་པ་ནི།། ཟབ་མོ་ཞེས་ཀྱང་དེ་ལ བརྗོད།། དེ་ནས་ཡུམ་རྣམས་བསྒྲུབ་པ་ཡང།། དྲ་བ་ཅན་ལ་སོགས་པ་བཞི།། སྤྲོས་དང་བྲལ་བ་ཤེས་པར་བྱ།། ཟབ་མོ་ཞེས་ནི་མཁས་པས་གསུངས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། སྒོ་སྲུང་ཁྲོ་བོ་མགོ་དགུ བརྩེགས།། ཐེག་ཆེན་དགུ་ཡི་རིམ་པ་བཞིན།། དེ་ཉིད་གསང་བར་ཤེས་པར་རུ།། དེ་ཕྱིར་ཐེག་ཆེན་ཉེ་ལམ་པ།། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པ་དང།། རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་ལྡན་པ་བཞིན།། ཕྱི་རོལ་ལོང་བ་རྒྱབ་སྦྲེལ ཡང།། ཆོས་སྐུར་གཅིག་པས་ཐ་དད་མིན།། དེ་ཡི་ཕྱིར་རིམ་དམུས་ལོང་རྣམས།། མི་འགྱུར་དབྱིངས་སུ་མྱ་ངན་འདས།། འཁོར་བ་མ་སྤངས་མྱ་ངན་འདས།། དེ་ཕྱི་དམུས་ལོང་འཁོར་བ་ཅན།། ཕྱི་རིམ་ཁམ་རྒྱ་ཆེན་མོ དྲུག།གཟི་ལྡན་སྤྲུལ་པར་གྲགས་པས་ན།། ཡུངས་ཀར་ཚུལ་བཞིན་ཟླུམ་པོར་བཞུགས།། འཁོར་བ་དབྱིངས་སུ་ཟླུམ་པའི་ཚུལ།། ཕྱི་རིམ་སྤྱང་མོ་བསྒྲུབ་པ་ནི།། ཞབས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཡིན་པས་ན།། ཕོ་ཉར་བཟང་ཞིང་ མངག་པར་མགྱོགས།། དེ་ཡང་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། ཟབ་མོའི་དོན་དུ་ཤེས་པར་བྱ།། ཁྱི་བརྒྱད་དགྱེ་ཞིང་བསྒྲུབ་པ་ཡང།། གསང་བའི་སྤྲུལ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། ཕྲ་མེན་སྤྲུལ་པ་ཤེས་པར་བྱ།། སྤྲུལ་པ་མེ་འབྲུག ནག་པོ་རྣམས།། ཡབ་ཡུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཡི།།

以下是完整的直譯: 獲得壽命自在的持明瑜伽士, 爲了向三界輪迴眾生, 指示近道菩提, 從《大力集要續》中, 宣說此甚深修行品。 具足五種圓滿, 應知那也是秘密。 壇城月輪的特點, 智者應知為法界。 因此稱為甚深修行, 或稱為近道。 在如此形成的壇城中, 生起自在王身, 五座次第安排, 應知為甚深義。 因為是大圓滿, 無量宮殿廣大法界, 如虛空般無所緣。 在如此中央生起身, 與蓮花舞自在無二, 具有威光。 證悟后獲得確信, 也稱之為甚深。 然後修持佛母們, 網母等四位, 應知離戲論。 智者稱之為甚深。 因為是大壇城, 門衛忿怒尊九頭疊, 如同九乘次第, 應知那是秘密。 因此大乘近道, 如是圓滿壇城, 如王具眷屬。 外圍盲人背靠背, 因法身一味故非異, 因此次第盲人們, 涅槃于不變法界。 不捨輪迴而涅槃, 外圍盲人具輪迴。 外圍六大空行母, 以具威光化身聞名, 如芥子般圓形安住。 輪迴融入法界的方式。 外圍修持母狼, 是足部化身, 善為使者迅速傳訊。 因為那也是法性, 應知為甚深義。 修持八犬也是, 因為是秘密化身, 應知為微細化身。 化身黑色火龍等, 父母無離合。

སྤྲུལ་པ་མེ་འབྲུག ནག་པོ་རྣམས།། ཡབ་ཡུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཡི།། སྤྲུལ་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ཡང།། ཡང་ན་སྲིད་པའི་རྒྱལ་པོར་དམིགས།། རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་ནི།། ཕུང་པོ་ལྔ་ཉིད་གཞལ་ཡས་ཁང།། ཙིཏྟ་དཔལ བེའུ་སེམས་ཀྱི་རྟེན།། དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། མ་བཞི་བུ་བརྒྱད་དབྱིངས་ཕྱུག་བཞི།། དེ་ཡང་མཚན་མེད་སྤྲོས་དང་བྲལ།། རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་པོ་གནས་སུ་དག། ལོང་བ་རྒྱབ་སྦྲེལ་ཡེ་ནས གནས།། ཤེས་པའི་ཡུལ་བརྒྱད་གནས་སུ་དག། དམུས་ལོང་འཁོར་བར་ཡེ་ནས་གནས།། ཞབས་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་གནས་སུ་དག། ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་ཡེ་ནས་གནས།། ཁྱི་བརྒྱད་སྤྱང་མོ་བརྒྱད་དང་བཅས།། ཞབས་ཀྱི སྤྲུལ་པར་རབ་ཏུ་གྲགས།། དེ་རྣམས་རྩ་བར་བསྡུས་པའི་ཕྱིར།། ཟབ་མོར་བསྒྲུབ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།། དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་བཞུགས་པ་ལ།། རྟགས་སུ་གཟི་ལྡན་ཐུགས ཀར་སྦས།། ཟབ་མོ་ཞེས་ཀྱང་དེ་ལ་བསྔགས།། ལོང་བ་རྒྱབ་སྦྲེལ་ཡེ་ཤེས་འཁོར།། མགོ་དགུ་བརྩེགས་པ་ཡན་ཆད་ཀུན།། འཁོར་གྱི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་དམིགས།། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། ཡེ་ཤེས་དབྱིངས ལ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར།། སྟོང་པ་ཆེན་པོར་རབ་བསྒོམས་ན།། ཟབ་མོ་ཞེས་ཀྱང་དེ་ལ་བརྗོད།། དེ་ལྟར་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང།། མཚན་མའི་དངོས་པོ་བཤིག་པ་དང།། ལོག་པར་བལྟ་བ་གཞོམ་པའི ཕྱིར།། ཕོ་ཉ་རྣམས་ཞེས་བཤད་པར་བྱའོ།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་རབ་རྟོགས་ཏེ།། བཙལ་བ་མེད་པར་དབྱིངས་གཅིག་ན།། ཕོ་ཉ་ཞེས་ཀྱང་དེ་ལ་བྱ།། བྱ་དང་བྱེད་པར་མི་དམིགས་ཤིང།། འཕྲོ་འདུ་ལ་སོགས་མི བརྩམ་ན།། འགྱེད་པ་ཞེས་ཀྱང་དེ་ལ་བྱ།། ཕོ་ཉའི་དོན་དྲུག་བཤད་པ་ནི།། སྐུ་དང་རྔམས་དང་ཡེ་ཤེས་དང།། བསྒྲུབ་དང་སྤྲུལ་པ་ཡིག་འབྲུའོ།། ཡང་ན་ཕོ་ཉ་གསུམ་དུ་བཤད།། དོན་དང་ལས་དང་རིགས་ལ སོགས།། ཕོ་ཉ་རྣམས་ནི་དགྱེ་བར་བྱ།། ཞེས་བཤད།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས། ཉེ་ལམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་སོ་གཉིས་པའོ།

以下是完整的直譯: 黑色火龍等化身, 是父母無離合的 化身,如此教示。 或者觀想為有情之王。 修持根本壇城是: 五蘊即無量宮, (ཙིཏྟ,citta,चित्त,చిత్త,心,吉達)莊嚴,心的依處, 明顯為大自在父母手印。 四母八子四自在, 那也無相離戲論。 八識于處清凈, 盲人背靠背本來安住。 八識境于處清凈, 盲人輪迴中本來安住。 八種足部裝飾于處清凈, 鐵狼本來安住。 八犬伴隨八母狼, 廣為人知是足部化身。 因為那些攝於根本, 應知為甚深修持。 為從法界修持智慧, 智慧安住法界中, 以標誌隱藏於具威光心間, 也稱讚其為甚深。 盲人背靠背是智慧眷屬, 九頭疊起以上一切, 觀想為眷屬法界。 主尊父母是智慧, 因為智慧與法界相應, 若善修大空性, 也稱之為甚深。 如是不動於法界, 為摧毀相的實體, 為降伏邪見, 應稱為使者們。 若證悟大我性, 無需尋求而為一法界, 也稱之為使者。 不緣能作所作, 不起散聚等, 也稱之為派遣。 解釋使者六義: 身、威猛、智慧、 修持、化身和字母。 或者解釋為三種使者: 義、業和種姓等。 應派遣使者們, 如是所說。 出自《大力集要續》, 近道菩提心品第三十二。

།།། ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། ཀླུ་རྒྱལ ཟིལ་གྱིས་གནན་པའི་ཕྱིར།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས།། གཞུང་ཕྱུང་བ་ཡི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ།། ཧཱུྂ་ལས་ཕྱག་རྒྱ་གདན་དང་བཅས།། དམར་པོ་དབུ་ལྔ་བཅུ་དྲུག་ཕྱག། གསལ་བར་བསྒོམ་པའི་བྱིན་རླབས ཀྱིས།། ཀླུ་ཆེན་དབང་དུ་བསྡུ་བའོ།། དེ་ལྟར་ཕྱག་ན་ཀླུ་རྣམས་བསྣམས།། དེ་ལྟར་གསལ་བ་མ་ལུས་ཀུན།། གཡས་ཀྱི་དང་པོར་བསྣམས་པ་ནི།། ཀླུ་ཆེན་རྒྱལ་རིགས་དབང་བསྡུས་མཐའ་ཡས་རྣམས།། གཡས་ཀྱི དང་འོག་དུང་སྐྱོང་བསྣམས།། དེ་ཡི་འོག་མ་འཇོག་པོ་བསྣམས།། དེ་ཡི་འོག་མ་ནོར་རྒྱས་བུ།། འོག་མ་མ་དྲོས་བུ་བསྣམས་སོ།། དེ་འོག་སོག་མ་མེད་བསྣམས་ཤིང།། འོག་མ་གཟི་ཅན་འཛིན་པར་གྲགས།། དེ་འོག རིགས་ལྡན་འཛིན་པའོ།། གཡོན་གྱི་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་ནི།། དང་པོར་བ་རུ་ཎ་ཡང་འཛིན།། འོག་མར་ཀ་རྐོ་ཊ་བསྣམས་ཞིང།། འོག་མ་ལྟ་ན་སྡུག་ཀྱང་འཛིན།། དེ་འོག་སྟོབས་བཟང་རབ་ཏུ་བསྣམས།། འོག་མ་བ ལང་ཅན་ཡང་འཛིན།། འོག་མ་པདྨ་རབ་ཏུ་བསྣམས།། འོག་མ་གང་བ་བཟང་པོ་སྟེ།། དེ་འོག་ནོར་བུའི་མགྲིན་ཡང་བསྣམས།། ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་དེ་རྣམས་ནི།། སྙིང་གར་དབང་གི་ཞབས་ཀྱི་ནི།། ཚམ་རྔམས་སྟོང་དང ཆས་པའི་ཕྱིར།། སྐུ་བསྐྱེད་འོག་ཏུ་གཞལ་ཡས་ཁང།། སྦྲུལ་ནག་གྲུབ་པ་འབྱམས་ཀླས་པའི།། མཉམ་དང་མཉམ་པར་དམིགས་པར་བྱའོ།། དེ་ཡི་དབུས་སུ་བསྒོམ་པ་ཡང།། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས།། ཧཱུྂ ལས་རྫོགས་པའི་ཚུལ་དུ་བསྐྱེད།། དེ་ནས་གསང་བའི་བསྙེན་པ་འབུལ།། བསྙེན་པའི་སྔགས་ནི་འདི་དག་གོ། པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨེ་ཀ་ཏེ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྂ། ནཱ་ག་པྲ་བེ་ཤ་ཛཿཅེས་བྱའོ།

以下是完整的直譯: 獲得壽命自在的持明瑜伽士, 爲了以威力降伏龍王, 從《大力集要續》中, 修持抽出的經文三昧耶。 從(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)字生起手印及座, 紅色五頭十六臂, 以清晰觀想的加持, 攝受大龍王。 如是手中持龍眾, 如是清晰無遺全部。 右手第一持的是, 大龍王種攝受無邊眾。 右手下持貝護, 其下持持國, 再下持增財子, 下持無熱惱子。 再下持無草, 下面據說持具光, 再下持具種。 左手所持的是: 首先也持婆樓那, 下持迦樓羅, 下持悅目, 再下極持善力, 下面也持牛有, 下面極持蓮花, 下面是善滿, 再下也持寶頸。 那些龍王們, 心間自在尊足部, 因具千種威猛相, 生起身下無量宮, 黑蛇遍滿, 應觀想等同等同。 其中央修持: 主尊父母及眷屬, 從(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)字圓滿方式生起。 然後獻上秘密近修, 近修咒語是這些: (པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨེ་ཀ་ཏེ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྂ། ནཱ་ག་པྲ་བེ་ཤ་ཛཿ,padma śrī heruka ekate mahāsukha hūṃ nāga praveśa jaḥ,पद्म श्री हेरुक एकते महासुख हूँ नाग प्रवेश जः,పద్మ శ్రీ హేరుక ఏకతే మహాసుఖ హూం నాగ ప్రవేశ జః,蓮花吉祥黑魯嘎一體大樂吽龍入驅,巴瑪西黑魯嘎誒嘎得瑪哈蘇卡吽納嘎撲熱夏匝)。

། རྫུ་འཕྲུལ་སྔགས་དང་ཕྱག རྒྱ་དང།། དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཉི་ཚེ་བ།། བསྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་ཀླུ་ཡང་བསྒྲལ།། བསྙེན་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་གྲངས།། རྫུ་འཕྲུལ་འཕྲོག་ཕྱིར་སྨཡོན་པར་བཞུགས།། ཀླུ་རྣམས་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར།། མགྲིན་སྔོན ལ་སོགས་རྣམ་ཤེས་ནི།། གསེར་ཞུན་ལྟ་བུར་གྱུར་ནས་ནི།། གཟི་ལྡན་པདྨའི་དབྱིངས་སུ་བསླན།། གནས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། སྐུ་ཡི་གཤོག་པ་མཁའ་དང་མཉམ།། བར་ནས་གསེར་གྱི་མེ སྟག་བཞིན།། གློག་འགྱུའི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ།། ཀླུ་ཡི་ཕུང་པོ་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན།། ཡན་ལག་ཀུན་ཀྱང་རབ་ཏུ་ཉམས།། ཀླུ་ཡི་ཆོ་འཕྲུལ་ཞི་བར་གྱུར།། གཤོག་པ་ཁྱུང་གི་འཇིགས་པར་གྱུར།། བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱི་མེ་སྟག འཕྲོ།། བྱེ་མས་འཇིགས་ཞེས་དེ་ལ་བསྔགས།། ཁྱུང་ལྟར་གནས་པས་ཀླུ་ཆེན་གནོན།། དབང་དུ་བསྡུས་པས་ཀླུ་རྒྱལ་འདུལ།། རྫུ་འཕྲུལ་ཕྲོགས་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། ཀླུའི་ལེའུ་ཞེས་དེ་ལ་བརྗོད།། དཀྱིལ་འཁོར བསྡུ་བ་སྔ་མ་བཞིན།། ཧཱུྂ་གི་སྤྲོ་བསྡུས་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས། ཀླུ་རྒྱལ་འཕྲུལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་སོ་གསུམ་པའོ།

以下是完整的直譯: 神變、咒語和手印, 以及個別猛烈事業, 修持時也度化龍。 近修從法界中數數。 為奪取神變而左坐。 爲了攝受諸龍, 藍頸等識, 變成如熔金, 融入具威光蓮花界。 處所自性任運成就。 身的翅膀等同虛空。 中間如金火星, 放射閃電般光芒。 龍的蘊如微塵, 一切肢節極衰敗。 龍的幻變平息。 翅膀成為金翅鳥的恐怖。 放射如沙數的火星。 稱讚其為沙的恐怖。 如金翅鳥安住而壓制大龍。 以攝受而調伏龍王。 奪取神變而獲得悉地。 稱之為龍品。 如前收攝壇城。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)的放收融入法界。 出自《大力集要續》, 龍王幻化品第三十三。

།།། ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། སྡང་བའི་དགྲ བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས།། སྤྱང་མོ་རོ་བཤལ་ལེའུ་འདི།། དབུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་མན་ཆད་ནས།། ཞབས་ཀྱི་གདན་ཁྲི་ཡན་ཆད་དུ།། སྤྱང་མོ་རོ་བཤལ་རྦད་པར་བྱ།། དབུ་ལྔ འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ན།། དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་རོ་བཤལ་བསྐུལ།། དབང་པོ་ལྔ་པོ་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན།། སྡང་མིག་འབར་བ་གྲུ་གསུམ་ནས།། དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་རོ་བཤལ་བསྐུལ།། གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ཐལ་བར རློགས།། ཁྲོ་རྒྱལ་ཤངས་ཀྱི་རླུང་སྒྲོམ་ནས།། དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་རོ་བཤལ་བསྐུལ།། དྲི་ཡི་རྣམ་ཤེས་ཐལ་བར་རློགས།། འབར་བ་ཞལ་གྱི་ཧོམ་ལྔ་ནས།། དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་རོ་བཤལ་བསྐུལ།། རོ་ཡི་རྣམ་ཤེས་རྡུལ་དུ རློགས།། ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུ་ཡི་བ་སྤུ་ནས།། དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་རོ་བཤལ་བསྐུལ།། རེག་བྱ་ཐལ་བ་བཞིན་དུ་རློགས།། འབར་བའི་ཕྱག་མཚན་མང་པོ་ནས།། དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་མང་པོ་བསྐུལ། དགྲ་སྲོག་གཅོད་ཅིང་དགྲ་སྙིང འབྱིན།། ཁྲོ་བོ་རྔམ་པའི་གཤོག་པ་ནས།། དུར་ཁྲོད་ཕོ་ཉ་རོ་བཤལ་བསྐུལ།། མགྱོགས་བྱེད་ལས་ཏེ་མྱུར་བར་བསྐུལ།། ཞབས་བརྒྱད་བརྐྱངས་ཏེ་ཁྲོ་བརྒྱད་གཟིར།། དྲག་ཤུལ་སྟག་གི་ཕོ་ཉ་མོ།། ཁ་ན་རོ་བཤལ་དགྲ བགེགས་འགུགས།། རྣོ་གདུག་ལྕགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ།། ཁ་ན་རོ་བཤལ་ཡིད་འཕྲོག་བྱེད།། རྡོ་རྗེ་རོལ་པའི་ཕོ་ཉ་མོ།། ཁ་ན་རོ་བཤལ་སྤྱང་མོ་གདོང།། མཆེ་བ་བདུད་བཞི་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། དབང་གི་གཟི་འབར་ཕོ་ཉ མོ།། ཁ་ན་རོ་བཤལ་དུརཁྲོད་འཇོམས།། སྦྲུལ་ནག་འཁྲིལ་བའི་ཕོ་ཉ་མོ།། ཁ་ན་རོ་བཤལ་རི་ལུང་འཕྱང།། མགྱོགས་ཀྱང་རླུང་གིས་བསྐྱད་དུ་མེད།། ཟ་བྱེད་ཆེ་བའི་ཕོ་ཉ་མོ།། ཁ་ན་རོ་བཤལ་ང་རོ་སྒྲོགས།། སྲིད པའི་ལྷ་བྲན་ཟས་སུ་ཟ།། ཤུ་ཀེན་དར་གྱི་ཕོ་ཉ་མོ།། ཁ་ན་རོ་བཤལ་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། འོད་ཟེར་འབར་བས་སྟོང་ཁམས་བསྲེག། གཅན་གཟན་གཟིག་གི་ཕོ་ཉ་མོ།

以下是完整的直譯: 獲得壽命自在的持明瑜伽士, 爲了度化怨敵障礙, 從《大力集要續》中, 此母狼食尸章。 從頭部壇城以下, 至足座椅以上, 應猛烈地派遣母狼食尸。 在五頭燃燒的宮殿中, 派遣吉祥使者食尸。 五根如微塵, 從燃燒的怒目三角中, 派遣吉祥使者食尸。 色識化為灰塵。 從忿怒王鼻孔風箱中, 派遣吉祥使者食尸。 香識化為灰塵。 從燃燒口中五火供中, 派遣吉祥使者食尸。 味識化為塵埃。 從忿怒王身體毛孔中, 派遣吉祥使者食尸。 觸識如灰塵般消散。 從眾多燃燒法器中, 派遣眾多吉祥使者。 斷敵命並取敵心。 從忿怒威猛翅膀中, 派遣墓地使者食尸。 迅速行事速派遣。 八足伸展壓制八忿怒。 兇猛虎之使者女, 口中食尸召敵障。 銳利鐵之使者女, 口中食尸奪心智。 金剛遊戲使者女, 口中食尸母狼面, 利齒以威力降伏四魔。 自在威光使者女, 口中食尸摧毀墓地。 黑蛇纏繞使者女, 口中食尸懸山谷, 雖快風亦無法追及。 大食者使者女, 口中食尸發怒吼, 吞食有情神仆為食。 白絹綢之使者女, 口中食尸可怖形, 光芒燃燒焚燒千界。 野獸豹之使者女,

། ཁ་ན་རོ་བཤལ་གད་མོས འདེབས།། སྔགས་པས་ལན་གསུམ་རྦད་པ་དང།། ཞུ་གླག་མེད་པར་ཕུང་བར་བྱེད།། གདན་ཁྲི་སེང་གེའི་བར་བར་ན།། སེང་གེའི་ཁ་ནས་རོ་བཤལ་བསྐུལ།། སྲིད་པ་གསུམ་ཡང་དབང་དུ་སྡུད།། རིན ཆེན་ཁྲི་རྐང་བར་བར་ན།། འཇའ་ཚོན་སྣ་ལྔའི་སྤྱང་མོ་ལ།། ཁ་ནས་རོ་བཤལ་འདུར་གོམ་མཆོང།། ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་བར་བར་ན།། ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་མགོ་དགུ་མ།། ཁ་ན་རོ་བཤལ་སྟོབས་ཆེན་འཇོམས།། ཉི་ཟླ གཟའ་སྐར་ཙོག་པོར་འཕེན།། གདན་ཁྲི་པདྨའི་བར་བར་ན།། དུང་གི་སྤྱང་མོ་མགོ་གསུམ་མ།། སྤྱན་གསུམ་དུར་ཁྲོད་གནས་སུ་གཟིགས།། ཁ་ནས་རོ་བཤལ་རཱུ་ཏྲ་འཇོམས།། རིགས་གཉིས་བརྒྱུད་པའི་བཀའ་ཉན མ།། ལས་ལ་བབ་པོ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས།། ཁ་ལོ་ཁ་ལ་ལོ་ཁ།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས། སྤྱང་མོ་རོ་བཤལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་སོ་བཞི་པའོ།

以下是完整的直譯: 口中食尸發笑聲。 咒師三次猛烈派遣, 無有延遲立即毀滅。 在獅子寶座之間, 從獅子口中派遣食尸。 三界也能攝受。 在寶座腳之間, 五彩虹光母狼, 口中食尸跳躍前進。 在日月重疊之間, 鐵製九頭母狼, 口中食尸摧毀大力者。 將日月星宿投擲于地。 在蓮花寶座之間, 貝殼三頭母狼, 三眼注視墓地處, 口中食尸摧毀魯德拉。 聽從二種傳承之命, 時機已到使者眾, (ཁ་ལོ་ཁ་ལ་ལོ་ཁ,khalo khala lokha,खलो खल लोख,ఖలో ఖల లోఖ,口輪口輪口,卡洛卡拉洛卡)。 出自《大力集要續》, 母狼食尸品第三十四。

།།། ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། དབང ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས།། ཚངས་དབྱངས་གླུ་ཡི་ལེའུ་གསུངས།། ཚངས་པ་དབྱངས་ཀྱི་གླུ་དྲུག་ནི།། བྲེང་ངེ་བ་དང་དུང་ངེ་བ།། ཤརྔྷ་བ་དང་གརྔྷ་བ།། ཅང་ཀ་དེའུ་དང་པང་ཀ་དེའུ།། གླུ་དྲུག་བླངས་པས་དོན་དྲུག གྲུབ།། བྲེང་ངེ་བ་ཡི་གླུ་བླངས་པས།། ཚངས་པ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ།། དུང་ངེ་བ་ཡི་གླུ་བླངས་པས།། བརྒྱ་བྱིན་ལྷ་ཡི་དབང་པོ་ཡི།། གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ།། ཤརྡ་བ ཡི་གླུ་བླངས་པས།། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི་རྣམས་ཀྱི།། ཡོན་ཏན་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། གརྡྷ་བ་ཡི་གླུ་བླངས་པས།། ཕྱོགས་སྐྱོང་ཆེན་པོ་བཅུ་རྣམས་ཀྱི།། ཡོན་ཏན་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། ཅང་ཀ་དེའུའི་གླུ བླངས་པས།། སྲིད་པའི་དབང་སྡུད་མཐུ་བོ་ཆེ།། པང་ག་དེའུའི་གླུ་བླངས་པས།། དྲག་པོའི་ཡུལ་བདག་དབང་དུ་སྡུད།། པདྨ་གར་གྱི་བྲོ་བརྡུངས་པ།། བདུད་བཞི་ཐལ་བར་རློག་པའི་བྲོ།། སྲིད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར འདྲེན་པའི་བྲོ།། བྲེང་ངེ་བ་ཡི་གླུ་དང་སྦྱར།། སྡུག་བསྔལ་ནད་སེལ་ཐུགས་རྗེའི་བྲོ།། དུང་ངེ་བ་ཡི་གླུ་དང་སྦྱར།། ཐུགས་དམ་དབྱིངས་ནས་བསྐུལ་བའི་བྲོ།། ཤརྔྷ་བ་ཡི་གླུ་དང་སྦྱར།། ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་བའི་བྲོ་བོ ཆེ།། གརྡྷ་བ་ཡི་གླུ་དང་སྦྱར།། མ་མོ་འཁྲུག་པའི་བྲོ་བོ་ཆེ།། ཅང་ཀ་དེའུའི་གླུ་དང་སྦྱར།། ལངྐ་བསྒྲལ་བའི་བྲོ་བོ་ཆེ།། པང་ཀ་དེའུའི་གླུ་དང་སྦྱར།། ཚངས་པའི་དབྱངས་ཀྱི་གླུ་བླངས་པས།། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག མས།། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་དབང་དུ་འགྱུར།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས། ཚངས་པ་དབྱངས་ཀྱི་གླུ་དྲུག་གི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་སོ་ལྔ་པའོ།

以下是完整的直譯: 獲得壽命自在的持明瑜伽士, 從《大力集要續》中, 宣說梵音歌曲品。 梵天音調六種歌: 布侖阿巴和東阿巴, 夏達巴和嘎達巴, 強卡迪烏和龐卡迪烏。 唱六種歌成就六種目的。 唱布侖阿巴歌, 從梵天神壇城中, 獲得身大悉地。 唱東阿巴歌, 從帝釋天王處, 獲得語大悉地。 唱夏達巴歌, 從四大天王處, 獲得功德大悉地。 唱嘎達巴歌, 從十方護法處, 獲得功德大悉地。 唱強卡迪烏歌, 獲得攝受三界大力。 唱龐卡迪烏歌, 攝受兇猛地主。 蓮花舞蹈之舞, 碾碎四魔為塵之舞, 引導三界壇城之舞, 與布侖阿巴歌相配。 消除痛苦疾病大悲之舞, 與東阿巴歌相配。 從本誓境界召請之舞, 與夏達巴歌相配。 智慧佛陀大舞, 與嘎達巴歌相配。 空行母憤怒大舞, 與強卡迪烏歌相配。 度化楞伽大舞, 與龐卡迪烏歌相配。 唱梵天音調歌, 蓮花舞自在者, 能攝受三界無餘。 出自《大力集要續》, 梵天音調六種歌品第三十五。

།།། ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར གྱིས།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས།། མ་མོ་བཀོལ་བའི་ལེའུ་འདི་གསུངས།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོར་མངོན་སུམ་དུ།། དུར་ཁྲོད་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་སྟེ།། དབུས་ཀྱི་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ལ།། མཐའ་སྐོར་ཟླ གམ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར།། དབུས་སུ་ཡུམ་ཆེན་གཟི་ལྡན་དང།། ཟླ་གམ་བརྒྱད་ལ་གཞག་པ་ཡང།། མཚན་དང་ལྡན་པའི་བྷནྡྷ་ལ།། གྲུབ་པའི་མ་མོ་བརྒྱད་བྲིས་ཏེ།། དུར་ཁྲོད་མ་མོ་དགོད་པ ཡང།། ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ་ཅན།། ལྷོ་རུ་མ་མོ་གློག་འགྱུ་མ།། ནུབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དྲ་བ་མོ།། བྱང་དུ་མ་མོ་དེ་བ་གཞག། ཤར་ལྷོ་མཚམས་སུ་དགོད་པ་ཡང།། རྡོ་རྗེ་ཁམ་རྒྱ་ཆེན་མོའོ།

以下是完整的直譯: 獲得壽命自在的持明瑜伽士, 從《大力集要續》中, 宣說此空行母役使品。 在大墓地中親自顯現, 墓地壇城為方形, 中央深藍色三角形, 周圍八個新月形環繞。 中央安置大母尊具威光, 在八個新月形中安置, 具相的顱器中, 繪製八位成就空行母。 墓地空行母安置如下: 東方金剛爪母, 南方閃電遊動母, 西方金剛網母, 北方安置天母。 東南方向安置, 金剛大欲母。

། ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་དགོད་པ ཡང།། རིན་ཆེན་ཁམ་རྒྱ་དགོད་པར་བྱ།། ནུབ་བྱང་མཚམས་སུ་པདྨ་རྒྱ།། བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་ལས་ཀྱི་རྒྱ།། ཕྱི་རིམ་བར་ཁྱམས་ཆེན་མོ་ལ། ཟླ་གམ་དམར་པོ་བཅུ་དྲུག་ལ།། ཕྲ་མེན་བཅུ་དྲུག་རིམ་པ་བཞིན།། སྒོ བཞིར་ཟླ་གམ་བཞི་བྲིས་ཏེ།། སྟེང་དུ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་དགོད།། དེ་ལྟར་བཤམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། གནོད་སྦྱིན་གཟུགས་ནི་ཁྲག་གིས་བྲིས།། སྙིང་གར་རྟོགས་པས་མནན་ནས་སུ།། དགུག་པའི་བརྟུལ ཞུགས་ཧཱུྂ་བཟླས་པས།། གནོད་སྦྱིན་མ་འོངས་བར་དུ་ནི།། རྦད་ནས་ཞག་བདུན་གྱིས་ཀྱང་ཁུག། གནོད་སྦྱིན་ཀུན་ལ་ཅི་དགར་སྤྱད།། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་བྲན་དུ་འགྱུར།། ཕྲ་མེན་ལས་ལ་འཁོལ་འདོད་ན།། དཀྱིལ འཁོར་དེ་ཡི་དབུས་དག་ཏུ།། རས་སམ་གྲོ་ག་ཤིང་ཤུན་ལ།། ཕྲ་མེན་གཟུགས་ནི་ཁྲག་གིས་བྲིས།། དབང་པོ་ཡན་ལག་ཕུར་པས་མནན།། སྙིང་གར་རྡོག་པས་མནན་ནས་ནི།། དགུག་པའི་ཧཱུྂ་ཞེས་བརྟུལ་ཞུགས བཟླས།། གོང་མ་བཞིན་དུ་བདུན་གྱིས་འོང།། བདག་ཉིད་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན།། ཕྲ་མེན་རྣམས་ནི་ཅིར་དགར་འཁོལ།། ཁོང་གིས་འགལ་ན་ཁོང་དག་འཆི།། བདག་གིས་འགལ་ན་བདག་ཉིད་ཉམས།། མ་མོ བསྒྲུབ་པའི་དུས་དག་ཏུ།། ནང་པར་མལ་ནས་ལངས་ནས་ཀྱང།། ཡི་དམ་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ།། གོམ་གསུམ་སྤགས་ནས་སྐུ་གསུམ་དྲན།། བཤང་གཅི་བྱེད་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ།། དྲི་ཆེན་ལག་ཏུ་བླངས་ནས ཀྱང།། སུས་མ་མཐོང་བར་ཁམ་གསུམ་བཟའ།། དྲི་ཆུ་ཁྱོར་བར་བླུག་ནས་ཀྱང།། སུས་མ་མཐོང་བར་ཐེངས་གསུམ་བཏུང།། ཕྲ་མེན་ཆེན་མོ་བཀོལ་བའི་ཕྱིར།། ཤིན་ཏུ་དབེན་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ།། རྐང་བཞི་ས་ལ བཙུགས་ནས་ནི།། ཕག་སྐད་ཐེངས་གསུམ་ངུར་བར་བྱ།། བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ཏེ།། དྲི་ཆེན་མདུན་དུ་བཞག་ནས་ཀྱང།། ཁྱི་སྐད་ཐེངས་གསུམ་ཟུག་པར་བྱ།། ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ཏེ།། རྟ་སྐད་འཚེར བའི་གླུ་སྐད་བླངས།། ཕྲ་མེན་རྣམས་ལ་ཅི་དགར་སྤྱོད།། འདི་ནི་མ་མོ་བཀོལ་བའི་ལེའུ།། དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བཀྲམ་པ་ཡང།། དབུས་སུ་བཀྲམ་པ་འདི་དག་སྟེ།། གཉིས་ལྡན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆེན་པོ།། འོ་མ་དང ནི་བསྲེས་ལ་བཞག།ཕྱར་ཞིང་མ་མོ་སྙན་དབྱངས་བླངས།། ཕྱོགས་བཞི་བདུད་རྩི་བཞི་རྣམས་ཀྱིས།།

以下是完整的直譯: 西南方向安置, 寶欲母。 西北方向蓮花印, 東北方向事業印。 外圈大院落中, 十六個紅色新月形上, 依次安置十六位噶門。 四門繪製四個新月形, 上方安置鉤等。 如此佈置的壇城中, 以血繪製夜叉形象。 心間以覺性壓制, 誦唸召請的修行咒"吽", 在夜叉未到之前, 猛烈地七天內必召來。 可隨意使用所有夜叉, 成為瑜伽士的僕人。 若欲役使噶門做事, 在該壇城中央, 在布或樹皮上, 以血繪製噶門形象。 用釘子釘住四肢, 用石頭壓住心間, 誦唸召請咒"吽"。 如前所述七天內會來。 可隨自己意願, 隨意役使噶門們。 若他們違背,他們會死。 若自己違背,自己會衰敗。 在修持空行母時, 清晨起床后, 在本尊所在方向, 跨三步憶念三身。 在大小便處, 手中拿起糞便, 不被人看見吃三口。 將尿倒入碗中, 不被人看見喝三次。 為役使大噶門, 在極其僻靜之處, 四肢著地, 學豬叫三次。 面向北方, 將糞便放在前面, 學狗叫三次。 面向西方, 唱出馬嘶鳴的歌聲。 可隨意使用噶門們。 這是空行母役使品。 在此壇城中佈置, 中央佈置這些: 具二德的大菩提心, 與牛奶混合放置。 揮動並唱空行母歌。 四方以四種甘露。

ཕྱོགས་བཞི་བདུད་རྩི་བཞི་རྣམས་ཀྱིས།། རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཟླ་གམ་ལའོ།། ཡི་གེ་འཕྲོ་འདུས་སྦྱངས་ནས་ཀྱང།། ཕག་མོ་བསྟེན་དབྱངས་བླངས་ཤིང་ ཕྱར།། མཐའ་སྐོར་ཤར་ལྷོའི་མཚམས་སུ་ནི།། རྫས་ཀྱི་གྱོ་ཚལ་བཅུ་དྲུག་ལ།། རཀྟ་ཁྲག་དང་བསྲེས་པ་ཡིས།། ཁ་ཞེས་བོས་ལ་ཕྱར་ལ་གཞག། སྒོ་མ་རྣམས་ལ་དགོད་པ་ཡང།། བྱང་བུ་སྣག་ཚས་བྲིས པ་ལ།། ཁ་ཁ་ལེ་ལེས་བོས་ལ་སྦྱར།། འདི་ལྟར་རྟོགས་ནས་བསྒོ་བ་ཡང།། འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། གཏོར་མ་ཆོ་ག་གཞུང་བཞིན་གཏང།། སློབ་མ་རཀྟས་དབང་བསྐུར་རོ།། དངོས་གྲུབ་བརྟན་ཕྱིར བཟླས་པའི་ལས།། སྲོད་ལ་འཁོར་གསུམ་བྲོ་བརྡུངས་ལ།། ཐོ་རངས་སྦྱོར་བའི་ལས་ཀྱང་བྱ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ།། དངོས་གྲུབ་ཏུ་ནི་རྟག་འགྱུར་རོ།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས། མ་མོ བཀོལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་སོ་དྲུག་པའོ།

以下是完整的直譯: 四方以四種甘露, 依次放置於新月形上。 凈化種子字的放射收攝后, 唱誦事母修持歌並揮動。 外圈東南方向, 在十六種物質蔬菜上, 與(藏文:རཀྟ,梵文擬音:rakta,梵文天城體:रक्त,梵文泰盧固體:రక్త,漢語字面意義:血,漢語擬音:惹大)血混合, 呼喚"喀"並揮動放置。 在門母們上安置, 在用墨水書寫的木牌上, 呼喚"喀喀列列"並貼上。 如此了知后發令, 必定成就毫無疑問。 按儀軌獻供食子。 以(藏文:རཀྟ,梵文擬音:rakta,梵文天城體:रक्त,梵文泰盧固體:రక్త,漢語字面意義:血,漢語擬音:惹大)血灌頂弟子。 為穩固悉地而誦咒, 黃昏時跳三圈舞, 黎明時也做修習。 以菩提心灌頂。 必定獲得悉地。 從《大力集要續》中, 空行母役使品第三十六。

།།། ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། མཐུ་ཆེན་ལངྐ་འདུལ་བའི་ཕྱིར།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས།། སྲིན་པོ་གནན་ཕྱིར་འདི་གསུངས སོ།། དང་པོར་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ལས།། རྒྱུ་ཡི་ཏིང་འཛིན་དམིགས་པ་ཡང།། ཆོ་ག་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ཧཱུྂ།། འཕྲོ་འདུ་རྡོ་རྗེར་རབ་ཏུ་དམིགས།། དེ་ལས་གར་གྱི་སྐུར་གསལ་ཞིང།། དབུ་ལྔ་བཅུ་དྲུག་བསྒོམ་པ ཡང།། སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱིས་ཁྲོས་པར་བསྒོམ།། ཧརཱི་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་ཧཱུྂ་རུ་ལུ་རྂ་ཛཿ། བཛྲ་ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཛཿ། དེ་རྣམས་སྤྲོ་བསྡུ་གསལ་བ་ལས།། སྐུར་གྱུར་བརྟན་པར་གྱུར་པ་དང།། ཉིད་ཀྱིས་འདུལ་བར་གཞལ་འཆེས ཏེ།། སྡིགས་མཛུབ་ནམ་མཁར་ཕྱར་བ་ཡང།། བསྐལ་པའི་མེ་འབར་མེ་ལྕེ་ལས།། ཨ་ལ་ལ་ཡི་ཐོག་ཐོག་འཁྲུགས།། དེ་ཡང་ཐུགས་རྗེ་གསང་བའི་ཐོག། ཀླུ་དང་ལངྐའི་སྲིང་པོར་འདྲིལ།། བསྒྲལ་སྔགས་དྲག་པོས རབ་ཏུ་བསྒྲལ།། འདྲེན་པའི་སྙིང་པོ་ཙིཏྟ་ཕྱུང།། སྲིན་མོ་བཞིར་ནི་རྣམ་པར་སྤྲུལ། མེ་སྤྲུལ་རྣམས་སུ་དེ་བཞིན་ཏེ།། ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་གཞལ་ཡས་ཁང།། ཚོགས་བརྒྱད་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དུ་དྲང།། བཀའ་དང་མཐུན་པའི གཞལ་ཡས་ནི།། རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་གསུངས་པ་བཞིན།། དེ་ཡི་ནང་དུ་དམིགས་པ་ཡང།། འཁོར་ལོ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། གསང་བའི་རྫས་དང་མཆོད་པར་བཅས།། འཁོར་ལོའི་ཡོན་ཏན་བསམ་མི ཁྱབ།། མཐའ་ལ་རྩིབས་དང་གྲུ་ཆད་དང།། མུ་ཁྱུད་བར་ཁྱམས་སྒོ་ཁྱུད་བཅས།། སྤྲོས་ཤིང་དབྱིངས་སུ་བསྟིམ་བྱས་ཏེ།། དབྱིངས་ལས་འབར་བའི་སྐུ་ཡང་བསྐྱེད།། སྐད་ཅིག་མ་ཡི་ཏིང་འཛིན་ལས།། ཧཱུྂ་དུ་སྐུར བསྐྱེད་འབར་བ་ཡིས།། ཀླུ་དང་ལངྐ་བཅད་གཏུབས་ཏེ།། ཉོན་མོངས་ལྔ་ཡང་གནན་པར་བྱ།། དེ་ལྟར་བྱས་ནས་མནན་ནས་ཀྱང།། འཁོར་གྱི་ལྷ་མོས་བསྟོད་པ་བྱས།། བསྡུ་བར་བྱ་བའི་ལུང་དུ་གྲགས།། འབར་བའི གཞལ་ཡས་འོད་ལྟ་བུ།། མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོ་བཞི་ལ་འདུས།། ལོང་བའི་ཚོགས་ལ་རིམ་པ་བཞིན།། ངང་ངམ་རང་བཞིན་བདག་ཉིད་དོ།

以下是完整的直譯: 獲得長壽自在的持明瑜伽士, 為降伏大力蘭卡, 從《大力集要續》中, 為鎮壓羅剎而說此法。 首先三種禪定中, 因禪定的觀想是: 具三法的(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽) 觀想其放射收攝為金剛。 由此顯現為舞姿身, 觀想五十六頭, 以心咒觀想忿怒相。 (藏文:ཧརཱི་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་ཧཱུྂ་རུ་ལུ་རྂ་ཛཿ། བཛྲ་ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཛཿ,梵文擬音:harī phaṭ | oṃ hūṃ ru lu raṃ jaḥ | vajra e ā ra li jaḥ,梵文天城體:हरी फट् । ओं हूं रु लु रं जः । वज्र ए आ र लि जः,梵文泰盧固體:హరీ ఫట్ । ఓం హూం రు లు రం జః । వజ్ర ఏ ఆ ర లి జః,漢語字面意義:無,漢語擬音:哈日帕特 | 嗡吽如魯讓匝 | 班扎額阿惹里匝) 從這些明顯的放射收攝中, 變成穩固的身相, 自己決意降伏, 威嚇指向空中揮動, 從劫火燃燒的火焰中, 阿拉拉的雷聲轟鳴。 那也是悲心的秘密雷, 捲入龍和蘭卡的心。 以猛烈的度化咒徹底度化, 取出引導者的心(藏文:ཙིཏྟ,梵文擬音:citta,梵文天城體:चित्त,梵文泰盧固體:చిత్త,漢語字面意義:心,漢語擬音:其大)。 變化為四位羅剎女, 同樣變化為火, 五蘊為宮殿, 八識引至八墓地。 符合教法的宮殿, 裝飾和形態如所說。 其中的觀想是: 燃燒的輪宮殿, 具有秘密物品和供品。 輪的功德不可思議。 邊緣有輻條、角隅、 輪緣、迴廊和門廊。 放射后融入法界, 從法界再生燃燒身。 從剎那禪定中, 產生(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)字燃燒身, 切碎龍和蘭卡, 也要鎮壓五毒。 如此做后鎮壓, 眷屬天女讚頌。 這被稱為收攝教言。 如光明燃燒的宮殿, 融入四大佛塔。 對盲眾依次為, 本性、自性、自我。

། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དབྱིངས་ལ་བསྡུ།། དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བར་གསུངས་པ་ནི།། མཆོད་རྟེན་སྒོ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞིན།། དེ་ནས་སྒྲུབ་རྫས་བསྡུ་བ་ཡང།། ཤ་དྲི་མནན་པའི་ཁྲག་ལ་བསྡུ།། ཁྲག་དང་ཙནྡྲན་སྔ་མ་བཞིན།། ལས་ཀྱི་རྣམ་པ་བྱ་བའི་ཕྱིར།། སྤྲོ་བའི་ཐབས་ནི་འདི་དག་གོ། སྐུ གསུམ་ཕྱག་རྒྱ་འོད་དུ་འཕྲོ།། མཚོན་ཆ་ལ་སོགས་སྔ་མ་བཞིན།། ལས་ཀྱི་གནན་པ་བྱ་བའི་ཕྱིར།། ཀླུ་དང་སྲིན་པོ་མནན་པའི་ཐབས།། ཧོམ་ཁུང་དག་ཏུ་གནན་པ་བྱ།། ལང་ཀའི་གནས་སུ་གནན་པའི་ཕྱིར།། མེ་ལྷ གཞུང་བཞིན་བསྒོམས་ལ་གཞག།སྦར་ནས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ་ཡང།། རྔ་ཡི་རོལ་མོས་དྲངས་ཏེ་བྱའོ།། མི་མཐུན་ཕྱོགས་ནི་ཧོམ་ཁུང་བསྟབ།། དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར།། སྒོ་ལྔ་ལ་སོགས་དབྱིངས་སུ་ བཅུན་པར་བྱ།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས། ལངྐ་མནན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་སོ་བདུན་པའོ།

以下是完整的直譯: 收攝於無生法界。 所說的壇城收攝是: 依次收入佛塔門廊。 然後收攝修法物品: 肉香收入鎮壓的血中。 血和旃檀如前所述。 爲了行各種事業, 這些是放射的方法。 三身印契放射光芒, 武器等如前所述。 爲了行事業鎮壓, 鎮壓龍和羅剎的方法: 應在護摩坑中鎮壓。 爲了鎮壓蘭卡之地, 觀想火神如經典所說並安置。 點燃後進行火供, 應以鼓樂引導進行。 將不順方投入護摩坑。 爲了教示壇城收攝, 應將五門等收攝入法界。 從《大力集要續》中, 鎮壓蘭卡品第三十七。

།།། ཚེ་ལ་དབང་ཐོག་རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་པས།། ཐོད་རྒལ་འཇིགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས།། རྣལ འབྱོར་དགྲ་བགེགས་གདུལ་བའི་ཕྱིར།། རྒྱུད་ལས་ངེས་པའི་གཞུང་འདི་གསུངས།། དང་པོར་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་བསྒོམ།། རྒྱུ་ནི་ཧཱུྂ་དམར་སྤྲོས་པ་ལས།། འོད་ཀྱིས་དམྱལ་བའི་ཉེས་སྐྱོན་སྦྱངས།། འདི་ནི་ཁྲག འཐུང་ཧཱུྂ་གི་ལེའུ།། དམར་པོ་ཧཱུྂ་གི་འཕྲོ་འདུ་ལས།། ཡི་དྭགས་རྣམས་ཀྱི་བཀྲེས་སྐོམ་འཇོམས།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་རྗེའི་ལེའུ།། ཕྲ་མེན་རྔ་ཐབས་ཞེས་ཀྱང་བྱ།། དེ་ལ་ཉི་མ་བདུན་གྱི་རབ་བསྐོར་བ།། སྲིད གསུམ་མ་ལུས་བསྲེག་པའི་དབང་དང་ལྡན།། སྤྲིན་མེད་གསལ་བའི་འོད་ཟེར་འབར་བ་སྤྲོས།། དེ་སྟེང་པདྨ་ཁ་སྟོང་ལྡན་པ་ལས།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པདྨའི་སྙིང་པོར་གནས།། དེ་དབུས་ཧཱུྂ་ལས་བྱོལ་སོང་སྐྱེ་གནས འཇོམས།། འདི་ནི་གསལ་བྱེད་ཉི་ཟླ་འོད་ཀྱི་ལུང།། པདྨའི་ལྟེ་བར་གནས་པའི་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ།། ཧཱུྂ་ལས་འོད་འཕྲོས་མི་རྣམས་བག་ཆགས་སྦྱངས།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟོང་ལྡན་པའི་ཧཱུྂ་དུ་གྲགས།། དེ་སྟེང་བྷྲཱུྂ་ལས་ཡེ ཤེས་གཞལ་ཡས་ཁང།། རྒྱལ་ཆེན་ཕྱོགས་སྐྱོང་མ་ལུས་ཀ་དང་གདུང།། མེ་རི་ཐོད་ཕྲེང་སྦྲུལ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན། དེ་དབུས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་གསལ།། འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལུང་དུ་གྲགས།། དེ ལས་ཧཱུྂ་གི་འོད་ཟེར་གསལ་བ་དང།། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུར་བསྒོམས་ནས།། ཤངས་དང་ཁྲོ་བོ་ཧཱུྂ་དྲུག་སྒྲ་བཏོན་པས།། རྒྱུད་དྲུག་གནས་པའི་འཁོར་བ་རྩད་བཅད་དེ།། སྤྲོས་ནས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཐིམ་བྱས ནས།། ཁྲོ་བོར་གྱུར་པའི་ཧཱུྂ་གི་ལེའུ་ཞེས་བྱའོ།། ཧཱུྂ་ལས་འབར་བའི་སྐུ་བསྐྱེད་གསལ་བ་དང།། ལྗགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་བྷྲུྂ་ལས་རིན་པོ་ཆེ།། ཨཱ+ོྂ་ལ་སོགས་པའི་འཕྲོ་འདུས་ལས།། དཔལ་ཆེན་འབར་བའི་སྐུར་གསལ ཏེ།། ཁང་བུ་ལྔ་དང་ལྡན་པར་དམིགས།། དེ་དབུས་རྟ་མགོ་ལྗང་གུ་བསྒོམ།། སྤྲུལ་ནགསྟོང་གི་རྒྱན་དུ་མཛེས།། ཐོད་པ་ཚར་གསུམ་བརྗིད་པར་ལྡན།། ཞིང་ལྤགས་སྟོད་ལ་གཡང་གཞི་ཤམ་ཐབས་ཅན།། ཕྱི་ནང གཤོག་པ་ནམ་མཁའི་ཁམས་དང་མཉམ།། གསང་བའི་ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་དྲ་བ་མོ།

以下是完整的直譯: 獲得長壽自在的持明瑜伽士, 以飛躍可怖的事業, 為降伏瑜伽敵障, 從續部中說此確定教法。 首先修三種禪定, 因是紅色(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)放射, 光芒凈除地獄過患。 這是飲血(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)品。 紅色(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)的放射收攝, 消除餓鬼的飢渴。 大樂悲心品, 也稱為細微鼓法。 其上環繞七個太陽, 具有焚燒三界無餘的力量。 放射無雲晴空的燃燒光芒。 其上有千瓣蓮花, 單鉤金剛住于蓮花中心。 中央(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)字消除畜生生處。 這是明照日月光教言。 住于蓮花中心的金剛輪, (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)放光凈除人類習氣。 稱為具千輻輪的(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)。 其上(藏文:བྷྲཱུྂ,梵文擬音:bhrūṃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文泰盧固體:భ్రూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:布隆)變智慧宮殿, 四大天王方位護法無餘為柱樑, 以火山、骷髏串、蛇等裝飾。 中央明現金剛薩埵印, 這稱為金剛薩埵教言。 由此(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)光明顯現, 觀想為嗔怒金剛薩埵身, 鼻孔和忿怒(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)發出六聲, 徹底剷除六道輪迴, 放射后依次融入, 稱為變忿怒(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)品。 從(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)生燃燒身明顯, 舌中央(藏文:བྷྲུྂ,梵文擬音:bhruṃ,梵文天城體:भ्रुं,梵文泰盧固體:భ్రుం,漢語字面意義:無,漢語擬音:布隆)變寶, 從(藏文:ཨཱ+ོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:嗡,漢語擬音:嗡)等放射收攝, 明現為大吉祥燃燒身, 觀想具有五個小屋, 中央觀想綠色馬頭, 以千黑蛇為莊嚴, 具有三層莊嚴骷髏, 上身人皮下身虎皮裙, 內外翅膀與虛空界等同, 秘密天女金剛網女。

། འགྲོ་བ་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཡུམ།། བཅུ་དྲུག་ཕྱག་ན་མཚོན་ཆ་མ་ལུས་བསྣམས།། ཞེ་སྡང་གདུག་པའི་དགྲ བགེགས་མང་པོ་འདུལ།། ཞབས་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་ཁྲོ་བོ་གནོན་དང་སྦྱོར།། དཔའ་བོ་ལ་སོགས་ཏིང་འཛིན་བརྒྱད་དང་ལྡན།། འཁོར་གྱི་མེ་འབྲུག་རླུང་འབྲུག་ལ་སོགས་ནི།། རང་སྔགས་སྙིང་པོས་ཕྱོགས་མཚམས་ཁྱབ པར་རོ།། རླུང་འབྲུག་སྔོན་མོ་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྒོམ།། ལོང་བ་རྒྱབ་སྦྲེལ་མང་པོ་དམིགས་པ་ཡང།། ཡང་སྤྲུལ་བྱེ་བ་འབུམ་དང་བཅས་པ་སྟེ།། ཕྱོགས་བཞི་ནས་ནི་རྣམ་པར་འཁྲུགས་པའོ།། ཕྱི་རིམ་དམུས་ལོང འཁོར་བ་ཅན།། ཤོ་རི་ཁ་ཡི་སྒྲས་བསྐྱེད་ཅིང།། མཐའ་དབུས་མེད་པར་ཁྱབ་པའོ།། ཁམ་རྒྱ་ཆེན་མོ་དྲུག་རྣམས་ནི།། དཀྱིལ་འཁོར་གྲཝ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་གསལ།། ཡེ་ཤེས་དཔལ་གྱི་ཁྱི་བརྒྱད་ནི།། ཕྱོགས་བཞི་དང་ནི མཚམས་ནས་འགྱེད།། མ་ལུས་དགྲ་བགེགས་མཆེ་བས་གཅོད།། ཕྱི་རིམ་ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་བརྒྱད།། དགྲ་བོ་རྣམས་ལ་རྦད་པར་བྱ།། དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་རྫོགས་པ་དང།། སྐུ་ཉིད་འཁོར་ལ་སྦས་པ་སྟེ།། ཕྱོགས་བཞི དབུས་ལྔར་ཁང་བུར་བ།། རྟ་མགོ་ལ་སོགས་རིམ་པ་བཞིན།། དེ་ཡང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྡུད།། ད་ནི་ཕུར་པའི་ལས་བྱས་ཏེ།། རྒྱ་མདུད་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་བྱ།། སྤྱི་བོར་པདྨ་ཁྲག་འཐུང་སྟེ།། ཟུར་བརྒྱད་ལོང་བ རྒྱབ་སྦྲེལ་ཚོགས།། རྒྱ་མདུད་འོག་མར་དམུས་ལོང་དམིགས།། ངོས་ལ་ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་སྟེ།། རྩེ་མོར་ཁྲོ་བོ་དམིགས་བྱ་བ།། མགོ་དགུ་བརྩེགས་པའི་རྐང་གཅིག་པོ།། ད་ནི་བསྡུ་བར་བྱ་བ་ཡང།། སྒོ་སྲུང་སྤྱང་མོ ཉིད་ལའོ།། སྤྱང་མོ་ཞབས་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་ལའོ།། དེ་ཡང་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ལ་འདུས།། དུར་ཁྲོད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་སྟེ།། དེ་ཡང་མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ལའོ།། མེ་འབྲུག་གཤོག་པ་ཉིད་ལ་འདུས།། གཤོག་པ་སྐུ་ཡི་རྒྱན་དང ལྡན།། དེ་ཡང་ཚོན་སྣ་ལྔ་ལ་འདུས།། ཚོན་སྣ་ལྔ་ནི་དབུ་རྒྱན་ལྔའོ།

以下是完整的直譯: 攝集一切眾生的佛母, 十六手持一切武器, 降伏眾多嗔怒兇惡敵障, 八種足飾與忿怒踐踏相應。 具足勇士等八種禪定, 眷屬火龍風龍等, 以自咒心遍滿方隅。 以根本咒觀想藍色風龍。 觀想眾多背靠背的盲人, 連同億萬化身, 從四方猛烈衝擊。 外圈盲人相互依靠, 以"舒里卡"音產生, 遍滿無邊無中。 六大廣大網, 明現於壇城角隅。 八智慧吉祥犬, 從四方四隅散開, 以利齒嚙咬一切敵障。 外圈八鐵狼, 驅趕諸敵人。 如是手印圓滿, 身隱於眷屬中, 四方中央五小屋, 馬頭等依次排列。 又融入法界。 現在行持橛法, 以結印輪方式, 頂上蓮花飲血尊, 八角盲人背靠背眾, 下方結印觀想盲人, 四面為鐵狼, 頂端觀想忿怒尊, 九頭疊起單足尊。 現在收攝, 收于守門鐵狼, 鐵狼收於八足飾, 又融入八尸林, 尸林即大智慧, 又融入無住智慧。 收攝於火龍翅膀, 翅膀具身莊嚴, 又融入五色, 五色即五頂飾。

། དེ་ཡང་རིན་ཆེན་ཁང་བུ་སྟེ།། དེ་ཡང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་འདུས།། དེ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་འདུས།། དབྱིངས་ཀྱང་ཀུན་གཞི་ཉིད་དུ་སྟེ།། མི དམིགས་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོར་གནས།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས། ཐོད་རྒལ་འཇིགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་སོ་བརྒྱད་པའོ།།།། ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། གནོད་སྦྱིན་ཕྲ་མེན འཁོར་བཅས་ཀྱིས།། བདག་ལ་རབ་ཏུ་གཙེས་འགྱུར་ན།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས།། དཀའ་ཐུབ་སྨཡོན་ཐབས་འདི་གསུངས་སོ།

以下是完整的直譯: 又融入寶樓閣, 又融入身語意, 彼又融入法界, 法界即為本基, 安住無緣大法身。 此為《大力集續》中 超越恐怖品第三十八。 獲得壽命自在的持明瑜伽士, 若遭受夜叉、食香等眷屬 極大傷害時, 《大力集續》中 宣說此苦行調伏方法。

། ས་ཡི་འོག་ཏུ་མངོན་སུམ་བྱ།། ངག་གི་ཧཱུྂ་ཞེས་ཅུང་ཟད་བཟླས།། མཱང་ས དག་ཀྱང་མང་དུ་བཟའ།། ནམ་མཁའ་ལ་ནི་སེམས་དཔའ་བསམ།། བགྲང་འཕྲེང་ཀླད་ལ་ལན་གསུམ་བསྐོར།། དེ་ལྟར་བྱས་ན་བདག་རྒྱལ་ཞིང།། ནད་གཏོང་མ་ནི་འཆི་བར་འགྱུར།། ཉིན་དང་མཚན་དུ་ཐུག་ཕྲད དུ།། རིགས་མ་འཚོལ་བར་སྦྱོར་བར་བྱ།། སྐྱེ་ཐོས་མཐོང་ན་དམ་ཚིག་ཉམས།། སུས་མ་མཐོང་ན་དངོས་གྲུབ་ཡིན།། སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་ལྕེ་ལ་གཞག། རང་གི་དབེན་རིགས་གང་ཡིན་པར།། སྐྱེ་བོ འདུ་འཛི་ཐག་བསྲིངས་ཏེ།། དགུག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ནི།། དབྱངས་ཀྱང་དྲག་ཏུ་བླང་བར་བྱ།། བྱ་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོས་ནི།། ཁམས་གསུམ་སྒུམ་བུར་བཏུ་བར་བྱ།། ཕག་གི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོས ནི།སྲིད་གསུམ་ཁྲོན་དུ་བརྐོ་བར་བྱ།། ཁྱི་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོས་ནི།། དམྱལ་ཁམས་ཟས་སུ་ཟ་བར་བྱ།། སྲོད་དང་ཐོ་རངས་བྲོ་བརྡུངས་པ།། དཀའ་ཐུབ་སྨཡོན་པའི་བྲོ་བརྡུངས་པ།། རུ་ལུའི་བསྙེན་པ་འབུམ་ བཟླས་ནས།། གནོད་སྦྱིན་ཕྲ་མེན་འཁོར་རྣམས་ཀྱང།། བདག་གི་དབང་དུ་འདུ་བར་འགྱུར།། གླུ་དབྱངས་ཁྱི་སྐད་བྱང་དུ་ཟུག། ཁྱི་ཡི་དཀའ་ཐུབ་སྨཡོན་པ་ཡིན།། རྟ་སྐད་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་འཚེར།། རྟ་ཡི དཀའ་ཐུབ་སྨཡཽན་པ་ཡིན།། བྱ་སྐད་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ཅོང།། བྱ་ཡི་དཀའ་ཐུབ་སྨཡོན་པ་ཡི།། ཕག་སྐད་ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་ངུར།། ཕག་གི་དཀའ་ཐུབ་སྨཡོན་པ་ཡིན།། དེ་ལྟར་བྱས་ནས་བརྟུལ་ཞུགས་ཀུན།། ཧཱུྂ་ཞེས་བྱ་བའི དབྱངས་བླངས་ནས།། བདག་གི་ལུས་ལ་ཞུགས་པར་བྱ།། དུས་ལ་བབ་པའི་བྲོས་མཆོད་པ།། རྔེའུ་ཆུང་ལན་གསུམ་བརྡུང་བར་བྱ།། དེ་ནས་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་ཕྱིར།། བརྟུལ་ཞུགས་ཏིང་འཛིན་ཞུགས་ནས ཀྱང།། གླུ་བྲོ་དམ་ཚིག་དང་དུ་བླངས།། བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་བར་གཅོད་པ།། བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོས་བསྒྲལ་ནས་ཀྱང།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་བསྐྱེད།། དཀའ་ཐུབ་ཆེན་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། སུ་དང་གཏམ ཡང་བསྲེ་མི་བྱ།། སྨཡོན་པའི་ཚུལ་དུ་མཆོངས་པ་ཡིས།། གནོད་སྦྱིན་ཕྲ་མེན་རྣམས་ཀྱང་བརྒྱལ།། ནམས་ཀྱང་བདག་གིས་དབང་དུ་འགྱུར།། ཉན་ཐོས་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར།། སྔགས་ཀྱི་དཀའ་ཐུབ་ཆེན་པོ ཡིས།།

以下是完整的直譯: 在地下顯現, 口中略誦"吽"字, 多食肉類, 觀想虛空中勇士, 數珠繞頭三圈。 如是行持則自勝, 致病魔女將死亡。 日夜相遇時, 不分種姓而交合。 若生聞見則破誓, 無人見到即成就。 交合菩提心置舌上, 于自己隱蔽之處, 遠離人群喧囂, 大召請苦行, 應高聲吟唱。 以鳥之大苦行, 收攝三界入籠中。 以豬之大苦行, 掘三有如井。 以狗之大苦行, 吞食地獄界。 黃昏與黎明跳舞, 苦行狂人之舞蹈。 誦持十萬如意珠咒, 夜叉、食香等眷屬, 皆將歸我掌控。 歌聲犬吠向北方, 此為狗之苦行狂。 馬嘶向西方, 此為馬之苦行狂。 鳥鳴向西方, 此為鳥之苦行狂。 豬叫向南方, 此為豬之苦行狂。 如是行持諸苦行, 誦"吽"音后, 融入自身。 時機成熟時供舞, 應擊小鼓三次。 為降伏敵障, 入苦行禪定, 唱歌跳舞受用誓言。 大修行之障礙, 以大苦行度化后, 生為三世佛子。 因為是大苦行, 不與任何人交談。 以狂人方式跳躍, 夜叉食香等昏厥, 終將歸我掌控。 為攝受聲聞, 以咒語大苦行,

སྔགས་ཀྱི་དཀའ་ཐུབ་ཆེན་པོ ཡིས།། བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔའི་ལོངས་སྤྱོད་བྱ།། མ་སྤངས་པར་ནི་དབང་དུ་སྡུད།། ནན་ཏན་དྲག་ཤུལ་སྨཡོན་ཐབས་སུ།། སུ་དང་ཕྲད་པར་སྦྱར་ཞིང་བསྒྲལ།། འདི་ནི་དཔལ་གྱི་ཐུགས་དམ་སྟེ།། རྒྱུན་མི་ཆད་པར་སྤྱད་ན ནི།། བདག་གིས་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན།། དཀའ་ཐུབ་བསྲུངས་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། འདི་ལ་སོམ་ཉི་ཇི་སྟེ་ཟ།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས། བརྟུལ་ཞུགས་དཀའ་ཐུབ་སྨཡོན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་སོ་དགུ པའོ།།།། ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། བསྒྲུབ་མཆོག་གང་ཞིག་རྟོགས་འདོད་ཕྱིར།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས།། མན་ངག་བསྡུས་པའི་ལུང་འདི་གསུངས་སོ།། དེ་ལ་དབང་གི རྒྱལ་པོ་འདིའི་མགོ་མཇུག་ཏུ།སྤྱི་དོན་བཞིས་སྟོན་ཏེ། གང་ཞེ་ན། རྒྱན་གསུམ་གྱི་དོན་དཔེ་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་བསྟན་པ་དང། རྩིས་འགོ་རྣམ་པར་བརྒྱད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་པའི་དོན་བསྟན་པ་དང། དཀྱིལ་འཁོར་ བརྒྱད་ཀྱིས་ཆེ་བ་རྣམ་པ་བརྒྱད་མཐར་ཕྱིན་པར་བསྟན་པ་དང།རྟོགས་པ་རྣམ་པ་བདུན་གྱིས་རེ་དོགས་ཀྱི་ཐག་གཅད་པའོ།། དེ་ལ་རྒྱན་གྱི་དོན་དཔེ་གསུམ་གྱིས་བསྟན་པ་གང་ཞེ་ན། སྐུ་རྫོགས་པའི་ དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རྒྱན་དུ་བསྟན་པ་དང།རྒྱན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་བསྟན་པ་དང། དེ་སྐད་གསུང་པ་ཐམས་ཅད་བྷ་ག་མཎྜལ་མན་ངག་རྒྱ་མཚོའི་ དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྟན་པའོ།། རྩིས་འགོ་རྣམ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་པའི་དོན་བསྟན་པ་ཡང། དང་པོར་མཉམ་པ་ཆེན་པོ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རྩིས་འགོ་དང།། གསང་བའི་དབང་ཕྱུག་ཡི་གེ་ཧཱུྂ་གི་རྩིས་འགོ་དང། ཤེས་རབ་ཐབས་སུ་རོལ་པས་གཞལ་ཡས་ཡུམ་གྱི་རྩིས་འགོ་དང། ཁམས་གསུམ་དོན་མཛད་སེང་གེ་རྩལ་གྱི་རྩིས་འགོ་དང། ཡོན་ཏན་ཚང་བར་རྫོགས་པས་རིན་ཆེན་ཁྲིའི་རྩིས་འགོ་དང། མཁའ་དབྱིངས་དབྱིངས སུ་དག་པ་དྲི་མེད་པདྨའི་རྩིས་འགོ་དང།སྤྲུལ་སྐུ་འགྲོ་དོན་ལ་འཁོད་པས་ཉི་ཟླ་འོད་ཀྱི་རྩིས་འགོ་དང། རིགས་གཉིས་ལུང་གི་བརྒྱུད་པས་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་རྩིས་མགོ་དང་བརྒྱད་དོ།

以下是完整的直譯: 以咒語大苦行, 受用五甘露, 不捨而攝受。 以精進猛烈狂亂法, 與所遇者交合度化。 此乃吉祥心要, 若能不間斷修持, 如我所愿, 守持苦行得成就。 於此何須疑慮? 此為《大力集續》中 苦行狂人品第三十九。 獲得壽命自在的持明瑜伽士, 為欲了悟最勝成就, 《大力集續》中 宣說此略教導。 其中,此自在王的首尾, 以四種總義闡明。何為四種? 以三種比喻闡明三種莊嚴之義; 以八種計數闡明如何修持之義; 以八種壇城闡明八種殊勝圓滿之義; 以七種證悟斷除希望恐懼。 其中,以三種比喻闡明莊嚴之義為何? 闡明圓滿身之一切壇城為圓滿莊嚴; 闡明一切莊嚴壇城為無生法界; 闡明所說一切為秘密壇城教海壇城。 以八種計數闡明如何修持之義: 首先是大平等真如之計數; 秘密自在吽字之計數; 智慧方便遊戲量度佛母之計數; 三界事業獅子威猛之計數; 功德圓滿寶座之計數; 虛空界清凈無垢蓮花之計數; 化身住世利生日月光之計數; 二種傳承忿怒金剛之計數,共八種。

། དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད་ཀྱི་ཆེ་བ་རྣམ་ པ་བརྒྱད་མཐར་ཕྱིན་པ་ནི།དབུས་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་དབང་རྣམས་རྫོགས་པའི་མཐར་ཕྱིན། ཐོད་རུས་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་སྲིན་པོ་འདུལ་བའི་ཆེ་བ་མཐར་ཕྱིན། ཐུགས་ཀར་ཡེ་ ཤེས་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་མཁྱེན་རིགས་གསལ་བའི་ཆེ་བ་མཐར་ཕྱིན།ཟ་བྱེད་དུར་ཁྲོད་ཕྱག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རོལ་པའི་ཆེ་བ་མཐར་ཕྱིན། གཤོག་པ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་ཀླུ་ཆེན་ཟིལ་གྱིས་མནན་པའི་ཆེ་བ་མཐར་ཕྱིན།ཞབས་བརྒྱད་ཁྲོ་བོ་བརྒྱད་མནན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་ས་བཅུ་ཟིལ་གྱིས་མནན་པའི་ཆེ་བ་མཐར་ཕྱིན།། གཟི་ལྡན་ཐུགས་ཀར་སྦས་པའི་ཆེ་བས་ གནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཆེ་བ་མཐར་ཕྱིན།ལྷུན་གྲུབ་སྐུ་ལ་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པའི་ཆེ་བ་མཐར་ཕྱིན་པ་སྟེ་བརྒྱད་དོ།། རྟོགས་པ་བདུན་གྱིས་རེ་དོགས་ཀྱི་དམིགས་པ་བསལ་བ་ནི། གོང་མ་ལྟར་གོང་གིས་རྟོགས་པ་ནི་ཛྙཱ་ན་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ་ཡེ་ཤེས་སུ་རྟོགས་པའོ།། བུདྡྷ་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལས་སངས་རྒྱས་སུ་རྟོགས་པའོ།། བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་རྟོགས་པའོ།། གོང་མ་ལྟར་མ་རྟོགས་ཏེ་དངོས་སུ་བཟུང་ན་ནི། རཀྴ་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལས་སྲིན་པོར་རྟོགས་པའོ།། ཡཀྴ་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལས་གནོད་སྦྱིན་དུ་རྟོགས་པའོ།། ཀརྨཱ་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལས་སྲིན་པོར་རྟོགས་པའོ།། ན་ར་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལས་དམྱལ་བར་རྟོགས་པའོ།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས། མན་ངག་བསྡུས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་པའོ།།།། ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། རོ་སྦྱོར་བདུད་རྩིར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས།། སྒྲུབ་ཐབས་གསང་བ་འདི་གསུངས སོ།། དང་པོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ལྡན་ནས།། ཡིད་དུ་འོང་བའི་དགོན་གནས་སུ།། བསླང་དང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང།། མཚམས་ལ་སོགས་པ་རིམ་པ་བཞིན།། མན་དྷལ་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི སྟེ།། བཀའ་དང་མཐུན་པའི་ཆག་ཆག་གདབ།། ཐིག་བཞི་གདབ་པའི་མཐའ་སྐོར་ལ།། རཱུ་ཏྲ་རྣམ་གསུམ་བསྣོལ་ཏེ་གནས།། དབུས་སུ་ཟླ་གམ་བཞི་པ་སྟེ།། དེའི་དབུས་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་པའོ།། ཁ་བཞི་པ་ལ་སྦྱིན སྲེག་པའོ།

以下是完整的直譯: 八種壇城的八種殊勝圓滿為: 中央金剛界壇城圓滿諸灌頂; 頭骨馬頭明王壇城圓滿降伏羅剎; 心間智慧勇士壇城圓滿明晰智慧; 食尸火葬地手印壇城圓滿方便智慧遊戲; 翼部三界勝利壇城圓滿降伏大龍; 八足鎮壓八忿怒尊壇城圓滿降伏十地; 具光明心間隱藏殊勝圓滿任運成就; 任運成就身圓滿壇城圓滿功德,共八種。 以七種證悟斷除希望恐懼: 如上所說上師證悟為(藏文:ཛྙཱ་ན་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ,梵文擬音:jñāna citta jvala,梵文天城體:ज्ञान चित्त ज्वल,梵文泰盧固體:జ్ఞాన చిత్త జ్వల,漢語字面意義:智慧心燃燒,漢語擬音:杰納吉達杰瓦拉)智慧證悟。 (藏文:བུདྡྷ་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ,梵文擬音:buddha citta jvala,梵文天城體:बुद्ध चित्त ज्वल,梵文泰盧固體:బుద్ధ చిత్త జ్వల,漢語字面意義:佛心燃燒,漢語擬音:布達吉達杰瓦拉)證悟為佛。 (藏文:བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ,梵文擬音:bodhi citta jvala,梵文天城體:बोधि चित्त ज्वल,梵文泰盧固體:బోధి చిత్త జ్వల,漢語字面意義:菩提心燃燒,漢語擬音:波地吉達杰瓦拉)證悟為菩提。 如未如上證悟而執著實有,則: (藏文:རཀྴ་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ,梵文擬音:rakṣa citta jvala,梵文天城體:रक्ष चित्त ज्वल,梵文泰盧固體:రక్ష చిత్త జ్వల,漢語字面意義:羅剎心燃燒,漢語擬音:惹夏吉達杰瓦拉)證悟為羅剎。 (藏文:ཡཀྴ་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ,梵文擬音:yakṣa citta jvala,梵文天城體:यक्ष चित्त ज्वल,梵文泰盧固體:యక్ష చిత్త జ్వల,漢語字面意義:夜叉心燃燒,漢語擬音:雅夏吉達杰瓦拉)證悟為夜叉。 (藏文:ཀརྨཱ་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ,梵文擬音:karma citta jvala,梵文天城體:कर्म चित्त ज्वल,梵文泰盧固體:కర్మ చిత్త జ్వల,漢語字面意義:業心燃燒,漢語擬音:嘎瑪吉達杰瓦拉)證悟為羅剎。 (藏文:ན་ར་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ,梵文擬音:naraka citta jvala,梵文天城體:नरक चित्त ज्वल,梵文泰盧固體:నరక చిత్త జ్వల,漢語字面意義:地獄心燃燒,漢語擬音:納惹嘎吉達杰瓦拉)證悟為地獄。 此為《大力集續》中略教導品第四十。 獲得壽命自在的持明瑜伽士, 為使屍體成為甘露, 《大力集續》中 宣說此秘密修法。 首先在圓滿具足的 悅意靜處, 依次進行召請、加持、 結界等儀軌。 曼荼羅一庹四方, 依教撒沙。 四方邊緣畫四線, 三種魯札交叉而置。 中央為四月輪, 其中央為深藍三角形。 四方口進行火供。

། མཐའ་སྐོར་འབར་བའི་འོད་ཀྱིས་སོ།། མཐུན་པའི་དམ་རྫས་གནས་པའི་ཕྱིར།། དྲུག་གཉིས་ལྡན་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། མཚན་མས་བཏབ་སྟེ་ཧཱུྂ་ཞེས་བསྐོར།། བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོས་ཁྲོས་པ་ནི།། གར གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་བྲོ།། བརྡུངས་པ་ཙམ་གྱིས་ལས་རྣམས་འགྲུབ།། ཕུད་ཉུལ་ཆེན་མོས་ལས་མཛད་ངེས།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་སྐུར་བསྒོམ་ནས།། གཙུག་གི་རྟ་མགོ་ལྗང་གུ་ལས།། རྟ་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ སྟེ།། ཧཱུྂ་ཞེས་དུ་མར་བརྗོད་ཅིང་བརྡུང།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་སྐུར་བསྒོམས་ནས།། ཞབས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྱི་བརྒྱད་ཀྱིས།། བག་ཆགས་གནས་སུ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར།། ཁྱི་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་སྟེ།། ཀུ་ཀུ་ར་ཞེས རྦད་ཅིང་བརྡུང།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་སྐུར་བསྒོམས་ནས།། གཤོག་པ་རྡོ་རྗེས་གཏམས་པ་ལས།། གཟུང་འཛིན་གནས་སུ་དག་བྱའི་ཕྱིར།། བྱ་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཛ:ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མགྱོགས་པར རོ།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་སྐུར་བསྒོམས་ནས།། མི་དམིགས་སྐུ་ཡི་སྦྲུལ་མགོ་ལས།། ཕག་གི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོས་ནི།། གཏི་མུག་གནས་སུ་དག་པའི་ཕྱིར།། དགུག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཧཱུྂ་དང་བཅས་པར བརྡུང།། ཆས་བརྒྱད་ལས་ཀྱི་སྤྱང་མོར་དམིགས།། ཐོ་བས་དབྱེ་བ་སྡེར་མོ་ཉིད།། ངན་སོང་གནས་ཀྱི་གདུལ་སྦྱང་བྱ།། ཏིང་འཛིན་ཕྱག་རྒྱར་བཅས་པར་དབྱེ།། རྫོགས་ནས་མ་དྷལ་ཉིད་དུ་གྲགས།། རྟེན་ནི་དུག གསུམ་ཉིད་དུ་རྟེན།། ལྔ་ནི་ཟླ་གམ་ཉིད་དུ་སྟེ།། སྙིགས་མ་བར་ཁྱམས་གྲ་བཞི་ལ།། རྩེ་མོ་མ་ཏང་ཀ་ཉིད་ལའོ།། སྒོ་ཟུར་ལ་ནི་བརྟག་པ་རྣམས།། སྒོ་ནི་ནང་རོལ་རྡོ་རྗེ་སྟེ།། ཕྱག་མཚན་བཅུ་ཕྲུག་གཉིས་ལའོ།། ཡན ལག་བར་དུ་བ་སུ་ཏ།། འོད་ལ་རཀྟ་ཁྲག་དང་བཅས།། ཤུན་ཆེན་བླ་རེ་ཉིད་དུའོ།། རྫི་མ་སྐྲ་དང་ཁ་སྤུ་རྣམས།། མཆོད་པའི་ཕྱིར་ན་གཏོར་བའོ།

以下是完整的直譯: 周圍以燃燒光芒環繞。 為安置相應誓言物, 以具六二等持, 以相標記並誦"吽"字環繞。 以大苦行憤怒, 大自在舞王之舞, 僅以擊打即成就諸事業。 大搜尋必定成就事業。 觀想自身為大尊身, 頂上綠色馬頭發出 大馬苦行, 誦多遍"吽"字並擊打。 觀想自身為大尊身, 從足部化現八犬, 為凈化習氣之處, 大犬苦行, 誦(藏文:ཀུ་ཀུ་ར,梵文擬音:kukura,梵文天城體:कुकुर,梵文泰盧固體:కుకుర,漢語字面意義:狗,漢語擬音:庫庫惹)並大聲擊打。 觀想自身為大尊身, 從金剛充滿的翅膀, 為凈化能取所取之處, 以大鳥苦行, 誦"扎"字並迅速行動。 觀想自身為大尊身, 從無緣身的蛇頭, 以大豬苦行, 為凈化愚癡之處, 以召請苦行伴隨"吽"字擊打。 觀想八飾為業狼, 以錘分解為爪, 應凈化惡趣處眾生, 以等持手印分解。 完成後稱為曼荼羅。 依止即依止三毒, 五即為月輪, 渣滓置於四方院落, 頂端即為馬頭明王。 門角處為諸觀察, 門內為金剛, 十二種手印。 肢體間為(藏文:བ་སུ་ཏ,梵文擬音:vasuta,梵文天城體:वसुत,梵文泰盧固體:వసుత,漢語字面意義:脂肪,漢語擬音:瓦蘇達)。 光中有(藏文:རཀྟ,梵文擬音:rakta,梵文天城體:रक्त,梵文泰盧固體:రక్త,漢語字面意義:血,漢語擬音:惹達)血。 大皮為帷幕。 睫毛、頭髮和體毛, 為供養而撒。

། ས་ལ་དབང་བའི་བྷནྡྷ་ལ།། ཕྱེ་མར་རཀྟར་བཅས་པ་རྣམས།། སྤྱོས སམ་ཡང་ན་བརྫིས་པ་ལ།། སྟེང་ནས་བཅིངས་ཏེ་རྒྱས་བཏབ་དང།། སྐུ་གསུམ་ཐོད་པ་ཤར་ཕྱོགས་སུ།། རཀྟ་ཆང་དང་སྦྱར་བ་ལ།། སྟེང་ནས་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེས་རྒྱ་ཡིས་བཏབ།། གླིང་གསུམ་པ་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས་ཏེ།། རཀྟ འོ་མར་སྦྱར་བ་ལ།། སྟེང་ནས་རིན་ཆེན་རྒྱ་ཡིས་བཏབ།། དབང་དུ་སྡུད་པའི་བྷནྡ་རུ།། རཀྟ་སྦྲང་རྩི་མར་ལ་སོགས།། སྟེང་ནས་པདྨས་རྒྱ་ཡིས་བཏབ།། གླིང་བཞི་རྒྱ་གྲམ་བྱང་ཕྱོགས་དེར།། རཀྟ་ཆུ་དང་ཆ་བསྙམས ནས།། སྟེང་ནས་ལས་ཀྱི་རྒྱས་བཏབ་བོ།། རྫོགས་ནས་ཏིང་འཛིན་ཚོགས་སུ་སྩལ།། མཚམས་དང་སྲུང་བའི་གོ་ཆའོ།། ཕྱག་རྒྱ་བསྐྱེད་དང་འཕྲོ་འདུ་དང།། དྲོད་ཚད་དབབ་དང་ཐུགས་རྗེ་དབབ།། ཚེ གནས་བསྟིམ་དང་ལྔ་པའོ།། ཡང་ནས་ཡང་དུ་བསྙེན་པ་བྱ།། ཕྲིན་ལས་སྐབས་དང་སྦྱར་ནས་བཅོལ།། དབང་དང་དམ་ཚིག་མི་བཟའ་སྟེ།། ཞི་བ་ལ་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི།། འཕྲོ་འདུ་རིམ་གྱིས་བསྙེན་པས སྦྱང།། བསྐུལ་དང་དོན་བྱས་འདུས་པ་དང།། ཆོ་ག་གསུམ་གྱིས་སྣང་མཛད་སྐུ།། སེམས་སུ་ཞུ་ནས་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ནས་དངོས་མེད་སྐུ།། ཧཱུྂ་དུ་གྱུར་ནས་རྩེ་ལྔ་འབར།། བསྐུལ་དང་དོན་བྱས་མི བསྐྱོད་སྐུ།། སེམས་སུ་ཞུ་ནས་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། སྐྱེ་མེད་དབྱིང་ནས་དངོས་མེད་སྐུ།། སཝཱ་ལས་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་འཕྲོ།། བསྐུལ་དང་དོན་བྱས་འབྱུང་ལྡན་ཉིད།། སེམས་སུ་ཞུ་ནས་དབྱིངས་ཉིད་དུའོ།། སྐྱེ་མེད དབྱིངས་ནས་དངོས་མེད་སྐུ།། ཨཱྂ་ལས་པདྨར་གསལ་བ་དང།། བསྐུལ་དང་དོན་བྱས་སྣང་མཐའ་ཡས།། སེམས་སུ་ཞུ་ནས་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ནས་དངོས་མེད་སྐུ།། ཧཱ་ལས་རྒྱ་གྲམ་འབར་འཕྲོ བ།། བསྐུལ་དང་དོན་བྱས་དོན་ཡོད་གྲུབ།། སེམས་སུ་ཞུ་ནས་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། འཕྲོ་འདུ་གསལ་དང་ལས་སུ་རུང།། དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ནས་མྱ་ངན་འདས།། མང་དུ་འཕེལ་ཕྱིར་བསྙེན་པ་སྦྱང།། གྲུབ་ནས་དངོས གྲུབ་གསོལ་བ་དང།། བརྟན་པར་བྱ་ཕྱིར་བདུད་རྩིའི་སྣོད།། ཡུམ་གྱི་གསང་བའི་ཚིག་ཏུའོ།

以下是完整的直譯: 地主之容器中, 粉末與(藏文:རཀྟ,梵文擬音:rakta,梵文天城體:रक्त,梵文泰盧固體:రక్త,漢語字面意義:血,漢語擬音:惹達)相混, 或撒或壓, 上面繫緊並蓋印。 三身顱骨置東方, (藏文:རཀྟ,梵文擬音:rakta,梵文天城體:रक्त,梵文泰盧固體:రక్త,漢語字面意義:血,漢語擬音:惹達)與酒混合, 上面以寶金剛印封。 三洲置於南方, (藏文:རཀྟ,梵文擬音:rakta,梵文天城體:रक्त,梵文泰盧固體:రక్త,漢語字面意義:血,漢語擬音:惹達)與牛奶混合, 上面以寶印封。 攝受之容器中, (藏文:རཀྟ,梵文擬音:rakta,梵文天城體:रक्त,梵文泰盧固體:రక్త,漢語字面意義:血,漢語擬音:惹達)、蜂蜜、酥油等, 上面以蓮花印封。 四洲十字形置北方, (藏文:རཀྟ,梵文擬音:rakta,梵文天城體:रक्त,梵文泰盧固體:రక్త,漢語字面意義:血,漢語擬音:惹達)與水等量, 上面以事業印封。 完成後賜予等持眾。 界限與護甲。 手印生起、放收、 降溫度、降大悲、 壽命融入等五種。 反覆修習, 結合事業時機委託。 灌頂與誓言不可食, 寂靜等壇城, 以放收次第修習凈化。 勸請、成辦事業、會集, 以三種儀軌顯現身, 融入心后溶入法界。 無生法界中無實體身, 變為"吽"字后五尖燃燒。 勸請、成辦事業不動身, 融入心后溶入法界。 無生法界中無實體身, 從(藏文:སཝཱ,梵文擬音:svā,梵文天城體:स्वा,梵文泰盧固體:స్వా,漢語字面意義:自性,漢語擬音:薩瓦)放射八角寶。 勸請、成辦事業寶生, 融入心后即為法界。 無生法界中無實體身, 從"嗡"字顯現蓮花, 勸請、成辦事業無量光, 融入心后溶入法界。 無生法界中無實體身, 從"哈"字放射燃燒十字, 勸請、成辦事業不空成就, 融入心后溶入法界。 放收明晰且堪能, 獲得成就后涅槃。 為廣大增長而修習, 成就后祈請悉地, 為穩固而甘露器, 佛母秘密語。

། སྔགས་དང་ལྡན་པས་དབང་བསྐུར་ཏེ།། གནས་ལྔ་དག་ཏུ་ཐིམ་པར་བྱ།། དེ་ནས་རྒྱ་བཤིག་མདུད་པ་དགྲོལ། བཀྲ་ཤིས མཚན་དང་ལྡན་པའི་ཡུམ།། དར་ལ་བབས་པས་བསྐུལ་བའི་དབྱངས།། པྲ་བེ་ཤ་ཞེས་མདུད་པ་གྲོལ།། ཆ་གཅིག་འཕགས་པ་མཆོད་ཕྱིར་འབུལ།། ཆ་གཅིག་སློབ་དཔོན་ཉིད་ལའོ།། གཅིག་ནི་ཡོངས་ལ་སྦྱིན་པར གསུངས།། དེ་ནས་བདུད་རྩི་དམ་པའི་སྣོད།། དེ་ནི་སྤྱི་བོས་བླངས་ནས་ཀྱང།། བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་སུ་བཅད་པར་གསུངས།། རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པ་ཡང།། གཟུགས་བརྙན་ཉིད་འདྲ་ཉིད་ལ དབུལ།། ཙིཏྟ་ལ་སོགས་རང་བཞིན་རྫས།། རང་བཞིན་མཆོད་པ་ཉིད་དུའོ།། རྣ་བ་སྒྲ་ཡི་མཆོད་པ་ཡིས།། གློག་འགྱུ་ཉིད་དེ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། དེ་ནི་ཨ་མོ་དེ་བ་སྟེ།། སྤྲོས་པ་མེད་པའི་ངང་ལའོ།། མིག་ནི་རྡོ་རྗེ་སྡེར མོ་སྟེ།། མཐའ་གཉིས་བྲལ་བའི་དབྱིངས་སུ་གཞག། ལྕེ་ནི་རྡོ་རྗེ་དྲ་བ་མོ།། མི་འགྱུར་དབྱིངས་སུ་ཡང་དག་ཉིད།། རང་བཞིན་མཆོད་པ་རྫོགས་པར་ལྡན།། གཟུགས་བརྙན་དཀྱིལ་འཁོར་འདྲ་བ་ལ།། ཡོངས་སུ་བསྔོ བར་བྱ་བ་ནི།། ཕོ་བ་ཤར་ཕྱོགས་བར་ཁྱམས་ལ།། དབྱངས་དང་བཅས་པས་དབུལ་བ་ནི།། རྡོ་རྗེ་ཁམ་རྒྱ་ཆེན་མོ་ལ།། ཕུལ་བས་གཟི་ལྡན་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། གྲོད་པ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཉིད་ནས་ནི།། རིན་ཆེན་ཁམ་རྒྱ་ཆེན མོ་ལ།། དབྱངས་དང་བཅས་པ་སྔ་མ་བཞིན།། ཕུལ་བས་གཟི་ལྡན་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། གཉེ་མ་ནུབ་ནས་སྔ་མ་བཞིན།། མ་ཆགས་པདྨའི་ཁམ་རྒྱ་ལ།། ཕུལ་བས་གཟི་ལྡན་བྷ་ག་ལ།། ལང་ཀ་བྱང་ནས རིམ་པ་བཞིན།། དོན་རབ་ལྷུན་གྲུབ་ཁམ་རྒྱ་ལ།། དབྱངས་ཀྱིས་བསྟོད་ནས་མཉེས་པར་བྱའོ།། གཟི་ལྡན་ལ་ནི་འདུ་འཕྲོའི་ཚུལ།། སུལ་མང་ཤར་ལྷོའི་མཚམས་སུ་སྟེ།། དེ་བཞིན་ཁམ་རྒྱ་ཉིད་ལ་མཆོད།། དབྱངས དང་ལྡན་པས་ཡེ་ཤེས་དང།། སྒྱུ་མ་ཡེ་ཤེས་ལྷོ་ནུབ་སྟེ།། དེ་བཞིན་ཁམ་རྒྱ་ཉིད་ལ་མཆོད།། ཁྱབ་པ་ཡེ་ཤེས་ཁམ་རྒྱའོ།

以下是完整的直譯: 具咒者授予灌頂, 融入五處。 然後解開印,解開結, 具吉祥相的佛母, 月經來潮時勸請音, 唸誦"普拉維夏"解開結。 一份供養聖者, 一份給予上師, 一份佈施大眾。 然後殊勝甘露器, 以頭頂接受, 誦吉祥偈頌。 自性壇城圓滿, 如同影像供養自身。 (藏文:ཙིཏྟ,梵文擬音:citta,梵文天城體:चित्त,梵文泰盧固體:చిత్త,漢語字面意義:心,漢語擬音:其達)等自性物, 作為自性供養。 以耳朵聲音供養, 如閃電融入法界。 那是阿摩得瓦, 無戲論的狀態。 眼睛是金剛爪, 安置於離二邊的法界。 舌頭是金剛網, 安住于不變的法界。 具足圓滿自性供養。 如同影像壇城, 應當迴向。 胃部東方內院, 伴隨音聲供養, 大金剛欲印, 供養后具光明融入法界。 腹部南方, 大寶欲印, 如前伴隨音聲, 供養后具光明融入法界。 小腸西方如前, 無執蓮花欲印, 供養后具光明融入(藏文:བྷ་ག,梵文擬音:bhaga,梵文天城體:भग,梵文泰盧固體:భగ,漢語字面意義:女陰,漢語擬音:巴嘎)。 大腸北方依次, 圓滿事業欲印, 以音聲讚頌令歡喜。 具光明者放收方式, 多褶東南方, 同樣供養欲印, 伴隨音聲智慧和 幻智在西南, 同樣供養欲印。 遍滿智慧欲印。

། དབྱངས་དང་ཚིག་ལྡན་སྔ་མའི་ངང།། སྒལ་ཚིགས་ཕྱོགས་བཞི་གྲུ་ཆད་ལ།། ལོང་བའི་ཚོགས ལ་དབུལ་བ་དང།། དབྱངས་དང་ལྡན་པའི་ཚིག་དག་གིས།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངང་ལ་གཞག། དཀྱིལ་འཁོར་ཡན་ལག་བར་བར་ནས།། དམུས་ལོང་ཚོགས་ལ་དབུལ་བ་ཡང།། ནེའུ་སེག་དབྱངས་དང་ལྡན་པ ཡིས།། ཕུལ་བས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབྱིངས་ལ་སྦྱོར།། གསང་བའི་ཆུ་བོ་ནང་སྒོ་ནས།། དབུ་དགུ་བར་དུ་བརྩེགས་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱིས་མཉེས་པར་སྔ་མ་བཞིན།། མེ་རི་ལ་ནི་བ་སུ་ཏ།། སྤྱང་མོ་བརྒྱད་ལ་མཆོད་པ ཡང།། དབྱངས་ཚིག་ལྡན་པས་དབྱིངས་ལ་ཐིམ།། ཁྲག་གི་ལྕེ་ཡི་བར་བར་ནས།། ཟ་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ཀུ་ཀུ་ར།། བརྒྱད་ལ་དབྱངས་ཀྱིས་མཆོད་པ་ཡང།། མ་སྐྱེས་དབྱིངས་ནས་ཐིམ་པར་བྱ།། བསྡུ་བའི་ཐབས་ནི་འདི དག་གསུངས།། དབྱིངས་ལས་ཆོ་འཕྲུལ་རབ་སྤྲོས་ཏེ།། མཐའ་བསྐོར་ཟ་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི།། སྤྱང་མོ་མགོ་དགུ་བརྩེགས་པའོ།། དབུ་དགུ་ཉིད་ཀྱང་དམུས་ལོང་སྟེ།། དམུས་ལོང་ལོང་བའི་ཚོགས་ལ་བསྡུས།། ལོང་བ ཁམ་རྒྱ་ཆེན་མོ་ལའོ།། དེ་གཉིས་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ལའོ།། ཡུམ་ཡང་དཔལ་བེའུ་ཐུགས་ལ་བསྡུས།། དཔལ་བེའུ་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་སྟེ།། བརྗོད་པ་མེད་པའི་ངང་ལ་ཐིམ།། བདག་དང་མ་དྷལ་ཇི་བཞིན་ཏེ།། བདག ཉིད་མ་དྷལ་ཉིད་ལ་སྤྲོ།། མ་དྷལ་ཟླ་གམ་ཉིད་ལ་སྟེ།། ཟླ་གམ་གཟི་ལྡན་ཡུམ་གྱི་ངང།། ཡང་ན་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ནི།། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། མ་དྷལ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལ་བསྡུ།། དམ་རྫས་གསང་བའི་བྷ་ག ལ།། ཡོངས་སུ་བསྡུ་ཞིང་བསྡུ་བ་རྣམས།། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་ལ་གཞག། ཅུང་ཟད་སྐྱེ་མེད་བསྒོམ་ནས་ཀྱང།། གོང་མ་བཞིན་དུ་རིམ་པར་བསྡུ།། དབང་བསྐུར་བ་དང་འབྱུང་བ་དང།། ཚེ་དང་དབང་དང་དངོས་གྲུབ རྣམས།། བཟོད་པར་གསོལ་དང་སྨོན་ལམ་གདབ།། གཏོང་མ་གཏོར་བ་གཞུང་བཞིན་བྱ།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས། རོ་སྦྱོར་བདུད་རྩིའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་གཅིག་པའོ།།།། ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་རིག འཛིན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། མཐའ་གཉིས་དོན་ལ་སློང་བའི་བདུད་རྩི་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས། ཤ་རཱི་རམ་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是完整的直譯: 伴隨音聲和詞語如前狀態, 脊椎四方角落, 供養盲眾, 以具音聲的詞語, 安置於五智的狀態。 壇城支分之間, 供養盲眾, 以具音聲的(藏文:ནེའུ་སེག,梵文擬音:neusek,梵文天城體:नेउसेक,梵文泰盧固體:నేఉసెక్,漢語字面意義:小草,漢語擬音:紐色), 供養后融入五智法界。 從秘密河流內門, 堆積至九頭, 以音聲令歡喜如前。 火山上的(藏文:བ་སུ་ཏ,梵文擬音:vasuta,梵文天城體:वसुत,梵文泰盧固體:వసుత,漢語字面意義:精華,漢語擬音:瓦蘇達), 供養八隻母狼, 以具音聲詞語融入法界。 血舌之間, 食者智慧八隻(藏文:ཀུ་ཀུ་ར,梵文擬音:kukura,梵文天城體:कुकुर,梵文泰盧固體:కుకుర,漢語字面意義:狗,漢語擬音:庫庫惹), 以音聲供養, 從無生法界融入。 所說這些收攝方法, 從法界廣大幻化, 周圍食者智慧, 九頭堆積的母狼。 九頭即為盲者, 盲者收攝於盲眾, 盲眾收攝於大欲印。 二者收攝於主尊父母。 母又收攝於吉祥結心, 吉祥結于無生法界, 融入無言狀態。 自身與曼荼羅如是, 自身放射于曼荼羅, 曼荼羅於半月, 半月于具光明母的狀態。 或者大我, 融入無生法界。 曼荼羅收攝於五智。 誓言物于秘密(藏文:བྷ་ག,梵文擬音:bhaga,梵文天城體:भग,梵文泰盧固體:భగ,漢語字面意義:女陰,漢語擬音:巴嘎), 全部收攝者, 安置於無生狀態。 稍微修習無生后, 如前依次收攝。 灌頂與生起, 壽命、權力、成就等, 請求寬恕併發愿。 施食如經典所說。 大自在簡略續中,結合甘露品第四十一。 獲得長壽自在的持明瑜伽士, 爲了成就超越二邊意義的甘露, 從大自在簡略續中, 宣說此成就舍利子品。

། མི་འགལ་ཙམ་དུ་སྤྱད་བྱ་བ།། གསང་བའི རྫས་མཆོག་སྤྲོས་ནས་ཀྱང།། ལས་སུ་བྱ་བའི་རྣམ་གྲངས་ནི།། གྲུབ་པའི་རྟགས་སུ་བསྒྲུབས་ནས་ནི།། མཐའ་གཉིས་སྤངས་པའི་སྤྱོད་དང་ལྡན་པ་ནི།། འབྲས་བུ་ཐོབ་པའི་རྫས་མཆོག་སྟེ།། རྒྱུ་འབྲས ལྔ་ཉིད་སྐྱེ་མེད་ཨ་མྲྀ་ཏ།། མཐའ་གཉིས་དོན་ལ་སློང་བའི་བདུད་རྩི་བསྒྲུབ།། དེ་ཡང་དང་པོར་རབ་བརྟགས་ཏེ།། བཞེད་དང་མཐུན་པའི་ས་གཞི་ལ།། མ་དྷལ་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ།། དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་བརྐོ་བར བྱ།། འཕང་དུ་ཁྲུ་གང་ཁ་ཁྱེར་ལ།། ལྕགས་ཀྱུ་མདའ་གཞུ་ཐོད་པར་བཅས།། སྟེང་དུ་ཁྲུ་བྱེད་ཟུར་གསུམ་བརྐོ།། ཧེ་ཞལ་མཚོན་རྩི་ནག་པོ་བཀྱེ།། གྲུ་གསུམ་བརྐོས་པའི་ཕུག་གསུམ་དུ།། ས་བོན་ཡི་གེ་རྂ་ཡང བྲིས།། དཀྱིལ་དུ་རང་རྟགས་ཨ་ཡང་བྲི།། ཕྱོགས་མཚམས་སོར་བཞིའི་ཐོག་དག་ཏུ།། འདྲེན་བྱེད་སྙིང་པོས་བསྐོར་ལ་གཞག། དམར་པོ་སྣུམ་ཆེན་བརྡོས་ལས་བརྫངས།། མཐོ་བཞི་བརྟན་པར་གཟུག་པར་བྱ།། རྒྱ ཤུགས་ཙནྡན་ལ་སོགས་པ།། བུ་རམ་སྦྲང་རྩི་བསྲེས་ལ་གཞག། ཡམ་ཤིང་སྣ་ཚོགས་ཚེར་མ་ཅན།། ཡང་ན་དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར།། ཚེར་མ་མེད་པར་མཁས་པས་བསྔགས།། སྟེང་འོག་ཤུན་གྱི་བླ་རེར་བྲེ།། འོག ཏུ་ཤ་ཆེན་ལང་ལིང་དང།། ཞིང་ཆེན་རས་རོས་རིམ་པ་བཞིན།། དངོས་གྲུབ་མ་ཉམས་གཡང་གཞི་ནི།། རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་གཟུག་པར་བྱ།། རྫས་ལ་སོགས་པ་མང་དུ་བསག། མེ་སྔགས་བཏབ་སྟེ་གཞག་པར བྱ།། གཞུང་དང་མཐུན་པའི་ཕྲིན་ལས་བྱ།། རྫས་མཆོག་ཡོད་པའི་ས་ཕྱོགས་དེར།། གདུལ་སྦྱང་ལས་ནི་རིམ་པ་བཞིན།། བཀྲོའམ་ཡང་ན་བསྒྲུབ་ཀྱང་རུང།། སྣ་ཚོགས་བཅོས་པའི་རས་ཀྱིས་དཀྲིས།། བསྔགས་པའི དཀྱིལ་དུ་གཞག་བྱ་སྟེ།། ཐོག་ཐག་ཡམ་ཤིང་བརྫངས་ཏེ་གཞག། ཏིང་འཛིན་གསལ་བས་རིམ་པ་བཞིན།། སྤང་ནས་མཆོད་པ་དབུལ་བ་ནི།། རཀྟ་དམར་ལ་སོགས་པས་མཆོད།། སྣུམ་ཆེན་གསུར་གྱིས་སྤོས་མེ བཏང།། མཉེས་པའི་མཆོད་པ་དམ་པའོ།

以下是完整的直譯: 不相違地應當實踐, 放射最勝秘密物, 所作事業的種類, 成就相后, 具足遠離二邊的行為, 是獲得果位的最勝物, 五因果即無生(藏文:ཨ་མྲྀ་ཏ,梵文擬音:amṛta,梵文天城體:अमृत,梵文泰盧固體:అమృత,漢語字面意義:甘露,漢語擬音:阿姆里達)。 成就超越二邊意義的甘露。 首先應當善加觀察, 在如意的地基上, 曼荼羅一庹四方, 中央挖掘三角形。 深一肘,邊緣有, 鐵鉤、箭、弓及顱骨。 上方挖掘半肘三角形。 塗抹黑色(藏文:ཧེ་ཞལ,梵文擬音:hezhal,梵文天城體:हेझल,梵文泰盧固體:హేఝల్,漢語字面意義:黑臉,漢語擬音:黑夏)標記。 在挖掘的三角形三角處, 書寫種子字(藏文:རྂ,梵文擬音:raṃ,梵文天城體:रं,梵文泰盧固體:రం,漢語字面意義:無,漢語擬音:讓)。 中央書寫自身標記(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:無,漢語擬音:阿)。 在四方四隅頂端, 以引導心咒環繞安置。 紅色大油塗抹後送入, 四高穩固插入。 松脂、檀香等, 混合糖蜜安置。 各種帶刺柴火, 或為聚整合就, 智者稱讚無刺。 上下以皮覆蓋。 下方大肉片及, 大田布尸依次。 成就未損福基, 應插入風方。 積聚眾多物品等。 加持火咒后安置。 依照經典行事業。 在有最勝物的地方, 調伏凈化事依次, 驅逐或成就皆可。 以各種裝飾布包裹, 安置於稱讚中央。 插入頂繩柴火安置。 以清晰禪定依次, 捨棄后供養, 以紅(藏文:རཀྟ,梵文擬音:rakta,梵文天城體:रक्त,梵文泰盧固體:రక్త,漢語字面意義:血,漢語擬音:惹達)等供養。 以大油煙供養焚香。 令歡喜的供養為殊勝。

། བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་དུས་དག་ཏུ།། ཞི་བ་ལ་སོགས་ཕྲིན་ལས་ནི།། མནན་བཟློག་གཉིས་དྲུག་བསྐྱང་ལ་འབད།། མ་དྷལ་དེ་བཞིན་རྫོགས་པ་དང།། དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བ་སྔ མ་བཞིན།། དེ་ནས་ལྷད་དག་མ་ཤོར་བར།། རྣམ་གྲངས་སུ་ནི་དབྱེ་བར་བྱ།། ཤ་རི་རམ་དང་ལྡེར་སོ་དང།། མཆོད་རྟེན་དག་ཏུ་གྱུར་ན་སྔགས།། ཡ་མཚན་རྟགས་དག་འབྱུང་བར་ངེས།། འཆི་མེད་བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔར བསྒྲུབ།། རྣམ་གྲངས་གཉིས་མེད་བསྲེ་དང་ནི།། བརྟགས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང།། བཅག་དང་གཅལ་བའི་ལས་རྣམས་ནི།། ཐབས་ལ་མཁས་པས་རིམ་པ་བཞིན།། དཔལ་དང་ལྡན་པའི་སྣོད་དུ་བླུག། ཐིག བཞི་བཏབ་པའི་དབུས་སུ་གཞག།གསུང་གི་ཡིག་འབྲུ་ཧརཱིཿཞེས་བྱ།། ཁྲག་འཐུང་ཕྱག་རྒྱར་གྱུར་པར་བསྒོམ།། གཟི་ལྡན་ཐུགས་ལས་མངོན་བྱུང་སྟེ།། གཉིས་མེད་འཕྲོ་འདུས་སྦྱང་བའོ།། དཀར་དང་འདྲིལ་བའི་རང་ བཞིན་ལས།། ཧཱུྂ་བཞིས་གསལ་ནས་རིམ་པ་བཞིན།། འཕྲོ་འདུས་རྒྱས་འདེབས་ལ་སོགས་པ།། རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་པར་བྱ།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་པའི།། ཡེ་ཤེས་ཟེར་གྱིས་རྣམ་རྟོག སྦྱང།། བདེ་བའི་འབྲུ་མཆོག་ཆ་བཞིན་གསལ།། དེ་ལས་ལྷ་མོ་བཞི་ཡི་རྒྱ།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་རོལ་པ་ལས།། ཡིག་འབྲུར་བཅས་པའི་སྤྲུལ་པ་ཡིས།། སྣོད་བཅུད་བཅས་པའི་མཚན་མ་སྦྱང།། དེ་ལྟར་འཕྲོ་འདུ གསལ་བའི་ལས།། བསྐུལ་དང་དོན་བྱས་རིམ་པ་བཞིན།། ཏིང་འཛིན་རྩེ་གཅིག་བསྒོམ་པར་བྱ།། སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་ལྷན་ནེར་གཞག། དེ་ནས་བདུད་རྩི་དམ་པ་འདི།། གསལ་ཞིང་དག་པའི་འབྱོར་པ་ལག་ཏུ བླང།། དབྱངས་དང་ཚིག་གིས་བསྟིམ་པའི་ལས་བྱའོ།

以下是完整的直譯: 在大修持的時期, 寂靜等事業, 壓制、反制二六勤修。 曼荼羅如是圓滿, 聚整合就如前。 然後不混雜, 分為各種類。 若成為舍利子、舍利塔、 佛塔等,誦咒, 必定出現奇異相。 成就五種不死甘露。 二無別融合, 觀察後加持, 破碎和量度等事, 善巧方便者依次。 注入吉祥容器, 置於四線中央。 語金剛種子字(藏文:ཧརཱིཿ,梵文擬音:hrīḥ,梵文天城體:ह्रीः,梵文泰盧固體:హ్రీః,漢語字面意義:無,漢語擬音:赫日)。 觀想成飲血手印。 從具威光心中顯現, 凈化二無別放收。 從白色與圓融本性, 四(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)字明顯后依次, 放收、印記等, 依次生起。 法界與智慧無二, 以智慧光凈化妄念。 如分明現四分最勝樂種。 由此四天女印, 從無二遊戲中, 以具種子字化身, 凈化器世間標記。 如是放收明顯事業, 勸請與利益依次, 應修持專一禪定。 安住于無生界中。 然後此殊勝甘露, 明凈富足手中取, 以音韻和詞語融入。

། མཉེས་ནས་སྐུ་གསུམ་དངོས་གྲུབ་འཐོབ།། བཅུ་དྲུག་ཕྱག་རྒྱའི་རིམ་པར་བསྐོར།། དགའ་བའི་གད་མོ་ཧ་ཧ་ཧེ་ཧེས་འདེབས།། གཉིས་མེད་རྟོག་པའི་གླུ་བྲོ བླང།། ཐབས་ལ་མཁས་པའི་དཔའ་བོ་ཡིས།། རྟགས་དང་ལྡན་པའི་ཐིག་ལེས་གདབ།། སྐུ་གསུམ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་དམིགས།། དེ་ནས་བྱིན་བརླབ་དབང་བསྐུར་རིམ་པ་བཞིན།། གཏོར་མ་གཏོང་བའི་བྱ་བྱེད རྣམས།། སྣང་བ་ཉིད་ནས་གཉིས་མེད་བསྒོམ་པས་ནི།། སྐྱེ་མེད་ངང་ལ་ལྷན་ནེ་གཞག་པར་བྱ།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས། ཤ་རཱི་རམ་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་ཞེས་བྱ་སྟེ་བཞི་བཅུ་ཞེ་གཉིས་པའོ།།།། ཚེ ལ་དབང་ཐོབ་རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། ཆོས་སྐུ་གཉིས་མེད་མཉམ་པ་ལས།། འཛིན་རྟོག་དངོས་པོའི་མཐའ་བསལ་ཞིང།། ཞིང་ལས་ནས་འགྱུར་གསུངས་པ་བཞིན།། གདེང་དང་ལྡན་ནས་ཐ་དད་མེད།། ས བོན་ལས་ནི་འབྲས་བུའི་ཚུལ།། རྟོགས་པའི་རླུང་དུ་འདྲིས་པས་གང།། འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། སྣང་མཛད་ལས་གྱུར་ཀུན་ཏུ་གཟིགས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ལ་རྫོགས།། མི་བསྐྱོད་ལ་སོགས ཤར་དུ་སྟེ།། རིན་ཆེན་འགྱུར་བ་ལྷོ་ཉིད་དོ།། མཐའ་ཡས་ལ་སོགས་ནུབ་ཏུའོ།། དོན་ཡོད་བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་གྱུར།། འབྱུང་ལྔ་ཡུམ་གྱི་གནས་འགྱུར་བ།། ས་བོན་ལས་ནི་མྱུ་གུའི་ཚུལ།། བཟང་ལས་འགྱུར་བ་གཟི་དང ལྡན།། སྤྱན་ལས་འགྱུར་བ་གློག་འགྱུར་ཏེ།། མཱ་མ་ཀཱི་ནི་འདྲ་བར་འགྱུར།། ན་བཟའ་དཀར་ནི་སྡེར་མོ་ཅན།། སྒྲོལ་ལས་གྱུར་པ་གཤོག་པ་མོ།

以下是完整的直譯: 歡喜后獲得三身成就。 依次環繞十六手印。 以歡喜笑聲"哈哈嘿嘿"發出。 唱誦無二分別之歌舞。 善巧方便的勇士, 以具相明點印記。 觀想獲得三身成就。 然後依次加持灌頂。 施食等諸事, 從顯現中修無二, 應安住于無生狀態。 大自在集續中, 名為成就舍利子品第四十二。 獲得壽命自在的持明瑜伽士, 從法身無二平等中, 除去執著實有邊, 如所說從田地中轉變。 具足確信無差別。 從種子中以果實方式, 充滿了了悟的風。 此成就無有疑慮。 從光明中變化遍視, 于菩薩自身圓滿。 不動佛等在東方, 寶生佛在南方。 無量光佛等在西方。 不空成就佛在北方。 五大元素變為佛母住處。 從種子中以芽苗方式。 從善變化具威光。 從眼變化成閃電。 變如(藏文:མཱ་མ་ཀཱི,梵文擬音:māmakī,梵文天城體:मामकी,梵文泰盧固體:మామకీ,漢語字面意義:我所,漢語擬音:瑪瑪吉)。 白衣具爪, 從度母變化成有翼。

། ཡབ་ཡུམ་བཅུ་ནི་རབ་སྦྱར་ཏེ།། དགྱེས་པའི་དབྱིངས་སུ་གྱུར་པ ལས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཆགས་པའི་གཞི།། རྟ་མགོ་ལྗང་གུ་ཡིན་པར་གྲགས།། དབུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབྱིངས།། སེམས་དཔའ་བརྒྱད་སྦྱར་དམུས་ལོང་ཚོགས།། སེམས་མ་ལས་བསྒྱུར་རྒྱབ་སྦྲེལ་ནི།། སེམས དཔའ་སེམས་མ་ལྡན་སྦྱོར་བས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཆགས་པའི་རྒྱུ།། མཁའ་སྤྲོས་བ་ཡི་འོད་ཟེར་ནི།། སྤྲུལ་པ་ཡིན་པར་སྤྱང་མོ་བརྒྱད།། དབྱིངས་སུ་འདྲེན་པས་ཡེ་ཤེས་ཁྱི།། ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་སྒོ་མ བཞི།། གྱུར་པས་དབུ་དགུ་རབ་ཏུ་བརྩེགས།། སྤྲུལ་སྐུ་ཐུབ་དྲུག་ལས་སྤྲུལ་པ།། ཁམ་རྒྱ་དྲུག་ཏུ་སྤྲུལ་པ་ཡིན།། གནས་ནི་མ་ནོར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་དོན་རྟོགས་ནས།། དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པས ནི།། གནས་འགྱུར་མཆོག་གི་ལེའུ་ཞེས་བྱ།། ཞི་བ་མི་གཡོ་ཆོས་སྐུ་ལས།། ཁྲོ་བོར་གྱུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། སྟོན་པའི་བཀའ་དང་མི་འགལ་བར།། ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་སྐལ་རབ་ལ།། ངེས་པའི་ལུང་དུ བརྩམ་པ་སྟེ།། རྟོགས་ན་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འགྲུབ།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས། གཞི་གནས་འགྱུར་མཆོག་གི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་གསུམ་པའོ།

以下是完整的直譯: 十對父母尊善相應, 從轉為歡喜界中, 菩提心為貪慾基礎。 據說是綠色馬頭。 五頭為五智慧界。 八菩薩相應盲眾。 從菩薩母變化背連, 菩薩與菩薩母相應, 菩提心為貪慾因。 空行母的光芒, 化現為八隻母狼。 引入法界的智慧狗。 鉤等四門護法母。 變化為九頭層疊。 化身六牟尼所化現, 化為六種貪慾印。 在無誤法界中了悟義理后, 從法界中智慧遊戲, 名為最勝轉依品。 從寂靜不動法身中, 此忿怒壇城中, 不違佛陀教言, 為後世瑜伽士中上根者, 撰寫為確定教授, 若了悟則無疑必成就。 大自在集續中, 基礎最勝轉依品第四十三。

།།། ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། དབང ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏ་ན་ཏྲ་ལས།། མན་ངག་ལུང་གི་བརྒྱུད་པའི་ལུང།། ས་བོན་ལས་ནི་འབྲས་བུ་བཞིན།། ཁྲག་འཐུང་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས།། ཡང་ཆེ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱུད།། དུར་ཁྲོད་འབར་བའི གཞལ་ཡས་ནས།། ལྷ་ཆེན་འཁོར་བཅས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། རྒྱལ་མཚན་ལྔ་དང་ཀ་བར་བཅས།། འཕན་དང་ཟ་རང་བླ་རེ་རྣམས།། ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་ཡུམ་གྱི་བྷ་གར་བརྒྱུད།། རིན་ཆེན་འབར་བའི་ཁྲི་བཞི ཡང།། འཁོར་བ་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ་བ་དང།། སྲིན་པོ་རཱུ་ཏྲ་བསྒྲལ་བ་ཡང།། ཁྱད་པར་གཞལ་ཡས་དཔག་པའི་ཕྱིར།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་སྐུ་བཞིན་བརྒྱུད།། དུར་ཁྲོད་མ་མོ་བདུན་རྣམས་ཀྱང།། སྣང་བྱེད་ཉི་མ བདུན་དུ་བརྒྱུད།། དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ནི།། ཐབས་མི་རྩལ་འཕགས་སེང་གེར་བརྒྱུད།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ནི།། ཉི་ཟླ་པདྨ་བརྩེགས་པར་བརྒྱུད།། ཞེ་སྡང་ཁྲག་འཐུང་འབར་བའི་སྐུ།། ངག་གི དབང་ཕྱུག་ཉིད་དུ་བརྒྱུད།། ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ལ་སོགས་ཀུན།། གཟི་ལྡན་གསང་བའི་ཡུམ་ཉིད་དེ།། རིགས་ལ་དབང་རྣམས་མི་བཟའ་བར།། ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར།། ཁྲག་འཐུང་ལྔ་པོ་དབུ་ལྔར བརྒྱུད།། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་མཐུ་ཆེན་བརྒྱད།། བསྒྲལ་བ་ཞབས་ཀྱི་གདན་དུ་བརྒྱུད།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། ཏིང་འཛིན་བརྒྱད་དང་ལྡན་པར་དམིགས།། རྒྱན་གྱི་བྱེ་བྲག་མང་པོ་རྣམས།། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ལས བྱུང་བའི།། གཤོག་པ་དག་ཏུ་རྣམ་པར་བརྒྱུད།། སྒོ་བ་ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད།། དབུ་དགུ་བརྩེགས་པའི་རྐང་གཅིག་པོ།། འཇིགས་དང་ཆས་པ་ཉིད་དུ་བརྒྱུད།། རྒྱས་འདེབས་ལ་སོགས་ལྷ་མོ་ནི།། ཁམ་རྒྱ་ཆེན་མོ དྲུག་ཏུ་བརྒྱུད་པ་སྟེ།། སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བསམ་ཡས་ལ།། ལོང་བའི་ཚོགས་ཀྱི་ཆ་བྱད་དུ།། བརྒྱུད་པ་ཡིན་ཞེས་འདྲེན་པས་བསྟན།། ཕྲ་མེན་བཅུ་དྲུག་ཐབས་ཀྱིས་བརྒྱུད།། ཕྱག་རྒྱ་བཅུ་དྲུག་ཐབས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར དུ།། ལྕགས་ཀྱུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི།། ཕྱག་མཚན་བཅུ་དྲུག་ཉིད་དུ་བརྒྱུད།། གསང་བ་བས་ཆེར་གསང་བ་ཡི།། ཡང་གསང་ཐུགས་ལ་གབ་པ་སྟེ།། འདི་ནི་མན་ངག་བརྒྱུད་པའི་ལུང།། རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་རྣམས ཀྱིས་སྤྱོད།།

以下是完整的直譯: 獲得壽命自在的持明瑜伽士, 從大自在集續中, 口訣教授傳承教法, 如從種子生果實。 從飲血燃燒壇城中, 傳承大自在壇城。 從燃燒尸林宮殿中, 為度化大天及眷屬, 五勝幢及柱, 幡幢、傘蓋、幔帳等, 傳承于統攝三界佛母秘處。 四燃燒寶座, 調伏輪迴的方便, 度化羅剎魯札, 爲了衡量無量宮殿, 傳承如大飲血尊身。 七位尸林空行母, 傳承為七個照耀日。 二十八大自在天, 傳承為方便勇士獅子。 方便與智慧本性, 傳承為日月蓮花疊。 忿怒飲血燃燒身, 傳承為語自在尊。 (藏文:ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི,梵文擬音:krodhīśvarī,梵文天城體:क्रोधीश्वरी,梵文泰盧固體:క్రోధీశ్వరీ,漢語字面意義:忿怒自在母,漢語擬音:卓迪夏瓦日)等一切, 即具威光秘密佛母。 為使諸部族自在不被吞噬, 爲了一切圓滿, 五飲血尊傳承為五頭。 八大忿怒大力尊, 傳承為度化對象的足墊。 因為是大圓滿, 觀想具足八種禪定。 諸多裝飾細節, 源於金剛寶, 傳承為翅膀。 八門忿怒父母尊, 九頭疊加獨足, 傳承為具恐怖相。 印持等女神, 傳承為六大欲印。 化身再化無量, 以盲眾形相, 傳承如是導師所說。 十六方便傳承細女。 十六手印方便壇城中, 鐵鉤金剛等, 傳承為十六手印。 秘密中更加秘密, 極秘密藏於心, 此為口訣傳承教法, 後世瑜伽士們當修持。

རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་རྣམས ཀྱིས་སྤྱོད།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས། མན་ངག་བརྒྱུད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་ཞེ་བཞི་པའོ།།།། ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ ལས།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་ཧཱུྂ་གི་ལེའུ།། ལྟ་བ་ཆེན་པོ་འདི་གསུངས་སོ།། ཧཱུྂ་ལས་འབྱུང་ལྔ་ཡུམ་གྱི་དབྱིངས།། གཞལ་ཡས་ཧཱུྂ་ཉིད་བྷ་གའི་ཀློང།། འདུས་བྱས་མ་བྱས་རྣམ་པར་དང།། ཧཱུྂ་ལས་ཁྲག་འཐུང་ཁྲི་བཞིར འབར།། སྤྲོས་མེད་ཐིག་ལེར་གནས་པའི་ཕྱིར།། མ་བཅོས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གནས།། མ་ཚོགས་ཧཱུྂ་གི་དབང་ཕྱུག་མ།། སེང་གེ་ལྟ་བུའི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང།། སྒྲ་ཉིད་སྒྲ་མཐར་སྟོང་པའི་ཕྱིར།། སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྣམ པར་དག།ཧཱུྂ་ལས་པདྨ་ཁ་སྟོང་ལྡན།། གསང་བའི་བྷ་གར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ཧཱུྂ། ཉི་ཟླ་ཟུང་དུ་བརྩེགས་པ་ཡང།། ཤེས་རབ་ཐབས་སུ་འབྲེལ་པ་ཡིས།། ཕྱག་རྒྱ་ཡོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ།། ཧཱུྂ་ལས་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་ སྐུ།། འབྱུང་བྱེད་ཆེན་པོར་གྱུར་པས་ནས།། སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་རྣམ་པར་དག། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ཚོགས་མ་ལུས་ཀུན།། ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ།། ཐིག་ལེ་ཧཱུྂ་གི་བདག་ཉིད་ཆེ།། ཧཱུྂ་ལས་རྒྱན་གྱི་བྱེ་བྲག རྣམས།། དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་འཇུག་པའི་ཕྱིར།། དབྱིངས་ཉིད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རྒྱན།། ཧཱུྂ་ལས་འབར་བའི་སྐུར་གྱུར་པ།། ཆོས་སྐུར་གཅིག་པུར་སྦྱོར་བའི་དོན།། ཧཱུྂ་ལས་དབུ་ལྔར་སྣང་བ་ནི།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཉིད དབྱིངས་ལ་འཕྱོ།། ཧཱུྂ་ལས་སྤྱན་ལྔ་བགྲོད་པ་ཡང།། དབང་པོ་ཡུལ་ལ་རྣམ་པར་དག། ཧཱུྂ་ལས་ལྗགས་ལྔར་འབར་བ་ཡང།། དབང་པོ་རོ་ལ་སྦྱོར་བའོ།། ཧཱུྂ་ལས་ཤངས་ལྔའི་འཚུབ་མ་ཡང།། དབང་པོ་དྲི་མ་རྣམ་པར དག།ཧཱུྂ་ལས་སྙན་ལྔའི་གསན་པ་ཡང།། མ་བཀག་བསྒྲལ་བ་ཅི་བདེར་སྦྱོར།། ཧཱུྂ་ལས་ཞལ་ལྔར་གདངས་པ་ཡང།། སྲིད་གསུམ་དབྱིངས་སུ་ཟ་བའོ།། ཧཱུྂ་ལས་རྟ་མགོ་ལྗང་གུ་ཡང།། ཆགས་པས་དབང་དུ་བསྡུས་ ནས་ནི།། མ་ཆགས་དབྱིངས་ལ་ཡེ་ཤེས་རོལ།། ཨེ་མ་ཡ་མཚན་དབང་གི་སྐུ།། སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་སྟོན་མོད་ཀྱང།། སྤྲོས་མེད་ཐིག་ལེ་རྣམ་དག་པས།། འདི་ནི་རྣམ་དག་ཧཱུྂ་ལེའུ།། ཐམས་ཅད་སྟོང་པའི་དབྱིངས་སུ བལྟའོ།

以下是完整的直譯: 後世瑜伽士們當修持。 大自在集續中, 口訣傳承品第四十四。 獲得壽命自在的持明瑜伽士, 從大自在集續中, 大飲血尊(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)品, 宣說此大見解。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)生五大為佛母界, 宮殿即(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)秘處空間, 有為無為諸相, (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)生飲血尊四座燃燒。 因安住無戲光明點, 故無造作自然成就。 空行母眾(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)自在母, 發出如獅吼聲, 聲即聲末空性故, 空性智慧極清凈。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)生具千瓣蓮花, 秘密處自然成就。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽),日月雙重疊加, 智慧方便相結合, 具印大壇城。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)生忿怒金剛身, 成為大生起者, 無生界中極清凈。 化現眷屬無遺余, 智慧心之本性, 光明點(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)之大自性。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)生各種裝飾, 因法界智慧入故, 法界自然成就莊嚴。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)產生燃燒身, 法身一體相應義。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)生現為五頭, 五智慧於法界放光。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)生五眼遊歷, 諸根對境極清凈。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)生五舌燃燒, 諸根與味相應。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)生五鼻旋風, 諸根香氣極清凈。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)生五耳聽聞, 無礙度化隨意相應。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)生五口張開, 吞噬三界入法界。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)生綠色馬頭, 以貪慾攝受后, 無貪法界智慧遊戲。 啊!奇妙自在身, 雖現種種形相, 無戲光明點清凈, 此為清凈(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)品。 當觀一切為空性界。

། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས། ཁྲག་འཐུང་ཧཱུྂ་གི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་ཞེ་ལྔ་པའོ།།།། ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། འགྲོ་དྲུག་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ་བ་དང།། ངན་སོང་གནས ནས་འདོན་པའི་ཕྱིར།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས།། བསྐྱེད་རྫོགས་ཆེན་པོའི་ལེའུ་འདི་གསུངས།། ཏིང་འཛིན་བསྐྱེད་པའི་ས་བོན་སྔགས།། ཨེ་ཡྂ་སོགས་ལས་རིམ་པ་བཞིན།། གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསྒོམ པར་བྱ།། རིན་ཆེན་རྒྱན་ལ་སོགས་པས་མཛེས།། དེ་ཡི་ནང་དུ་དམིགས་པ་ནི།། ཙཀྲ་ལ་སོགས་འཁོར་ལོ་ཆེ།། རྩིབས་དང་རྩིབས་ཀྱི་མུ་ཁྱུད་དང།། ལྟེ་བ་བར་ཁྱམས་སྒོ་ཁྱུད་དང།། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར ལྡན།། ལྟེ་བ་ཟླུམ་པོར་གྱུར་པ་ལ།། དཔའ་བོ་ཧཱུྂ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཆེ།། དེ་ལས་ཕྱག་རྒྱ་བསྐྱེད་པ་ཡིས།། ཞེ་སྡང་རྒྱལ་པོ་རྣམ་པར་བསྒོམ།། འཁོར་ལོའི་མདུན་གྱི་དྲང་པོར་ནི། དཔའ་བོ་ཨཱ+ོྂ་ལས་འཁོར་ལོ ཆེ།། དེ་ལ་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུར་བསྐྱེད་པ།། གཏི་མུག་རྒྱལ་པོ་རྣམ་པར་བསྒོམ།། གཡས་སུ་ལྟ་བའི་འཁོར་ལོ་ལས།། དཔའ་བོ་སཝཱ་ལས་རིན་པོ་ཆེ།། དེ་ལ་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུར་བསྐྱེད་པ།། ང་རྒྱལ་རྒྱལ་པོ་རྣམ་པར་བསྒོམ།། རྒྱབ ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསམ་པ་ཡང།། དཔའ་བོ་ཨཱ+ོྂ་ལས་པདྨ་ཆེ།། དེ་ལས་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུར་བསྐྱེད་པ།། འདོད་ཆགས་རྒྱལ་པོ་རྣམ་པར་བསྒོམ།། གཡོན་གྱི་རྩིབས་ལ་དམིགས་པ་ནི།། དཔའ་བོ་ཧཱ་ལས་རྒྱ་གྲམ་སྟེ།། དེ་ལས ཕྱག་རྒྱའི་སྐུར་བསྐྱེད་པ།། ཕྲག་དོག་རྒྱལ་པོ་རྣམ་པར་བསྒོམ།། དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔས་འགྱུར་བའི་སྐུ།། ཡབ་ཡུམ་ཕྱག་རྒྱར་གསལ་བ་ལས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ས་བོན་ནི།། དབང་ཆེན་པདྨ་གར་གྱི་སྐུ།། རྫོགས་པ ཆེན་པོར་བསྒོམ་པ་ཡང།། དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔས་བསྐྱེད་པ་ཡང།། རྟགས་སུ་དབུ་ལྔར་རབ་ཏུ་བསྟན།། ཧཱུྂ་ལས་ཀུན་ཏུ་ཐལ་བའི་དབུ།། འདོད་ཁམས་དབང་དུ་སྡུད་པའོ།། ཨོྂ་ལས་དྲི་ཟ་གནོན་པའི་དབུ།། སཝཱ་ལས གྲུལ་བུམ་དབང་དུ་སྡུད།། ཨཱྂ་ལས་ཀླུ་ཡང་དབང་དུ་སྡུད།། ཧཱ་ལས་གནོད་སྦྱིན་དབང་དུ་སྡུད་པའོ།

以下是完整的直譯: 大自在集續中, 飲血(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)品第四十五。 獲得壽命自在的持明瑜伽士, 為調伏六道眾生, 及從惡趣中救度, 從大自在集續中, 宣說此生圓大品。 三摩地生起種子咒, 從(藏文:ཨེ་ཡྂ,梵文擬音:e yaṃ,梵文天城體:ए यं,梵文泰盧固體:ఏ యం,漢語字面意義:誒揚,漢語擬音:誒揚)等依次, 應當觀想宮殿, 以珍寶等裝飾莊嚴。 其中所緣為, (藏文:ཙཀྲ,梵文擬音:cakra,梵文天城體:चक्र,梵文泰盧固體:చక్ర,漢語字面意義:輪,漢語擬音:查克拉)等大輪, 具輪輻及輪緣, 輪轂、內院、門緣, 金剛界大壇城。 輪轂成圓形, 勇士(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)生大金剛, 由此生起手印, 觀想忿怒王。 輪前正中, 勇士(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:嗡,漢語擬音:嗡)生大輪, 由此生起手印身, 觀想愚癡王。 右側輪中, 勇士(藏文:སཝཱ,梵文擬音:svā,梵文天城體:स्वा,梵文泰盧固體:స్వా,漢語字面意義:斯瓦,漢語擬音:斯瓦)生寶, 由此生起手印身, 觀想傲慢王。 後方輪中, 勇士(藏文:ཨཱྂ,梵文擬音:āṃ,梵文天城體:आं,梵文泰盧固體:ఆం,漢語字面意義:昂,漢語擬音:昂)生大蓮, 由此生起手印身, 觀想貪慾王。 左側輪輻所緣, 勇士(藏文:ཧཱ,梵文擬音:hā,梵文天城體:हा,梵文泰盧固體:హా,漢語字面意義:哈,漢語擬音:哈)生十字, 由此生起手印身, 觀想嫉妒王。 勇士五字所變身, 明顯為父母手印, 菩提心之種子, 大自在蓮花舞身。 大圓滿觀想, 勇士五字所生, 顯現五頭為標誌。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)生遍入頭, 攝受欲界。 (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:嗡,漢語擬音:嗡)生壓制乾闥婆頭, (藏文:སཝཱ,梵文擬音:svā,梵文天城體:स्वा,梵文泰盧固體:స్వా,漢語字面意義:斯瓦,漢語擬音:斯瓦)生攝受鳩槃荼, (藏文:ཨཱྂ,梵文擬音:āṃ,梵文天城體:आं,梵文泰盧固體:ఆం,漢語字面意義:昂,漢語擬音:昂)生攝受龍, (藏文:ཧཱ,梵文擬音:hā,梵文天城體:हा,梵文泰盧固體:హా,漢語字面意義:哈,漢語擬音:哈)生攝受夜叉。

། ཐར་པ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་ཞབས།། ཁྲོ་བོ་བརྒྱད་ལ་ཁྱབ་པར་སྦྱོར།། གཟི་ལྡན་ཡུམ་དང་སྤྲུལ་པའི འཁོར།། དབང་ཆེན་སྐུ་ལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། བསྐྱེད་རྫོགས་ལེའུ་ཞེས་དེ་ལ་བྱ།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས། བསྐྱེད་རྫོགས་ཆེན་པོའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་ཞེ་དྲུག་པའོ།།།། ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་རིག འཛིན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། རྒྱུད་དྲུག་གནས་སུ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས།། དམར་འབྱིན་རཀྟའི་ལེའུ་འདི་གསུངས་སོ།། རྫོགས་པའི་ཏིང་འཛིན་སྐད་ཅིག་མས།། བདག་ཉིད་ཕྱག་རྒྱའི སྐུར་བསྒྱུར་བར།། ཧཱུྂ་ཞེས་པས་ནི་རྫོགས་པར་རོ།

以下是完整的直譯: 具八解脫之足, 遍及八大忿怒尊。 具威光佛母及化身眷屬, 于大自在身圓滿。 此稱為生圓品。 大自在集續中, 大生圓品第四十六。 獲得壽命自在的持明瑜伽士, 為解脫六道眾生, 從大自在集續中, 宣說此紅色(藏文:རཀྟ,梵文擬音:rakta,梵文天城體:रक्त,梵文泰盧固體:రక్త,漢語字面意義:血,漢語擬音:拉克塔)品。 以圓滿三摩地剎那, 自身轉變為手印身, 以(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)字而圓滿。

དབུ་ལྔ་པ་ལ་ཕྱག་བཅུ་དྲུག། དབུ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ཡང་རྫོགས།། བཅུ་དྲུག་ཕྱག་ན་མཚོན་ཆ་ཐོགས།། ཞབས་བརྒྱད་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ལ་སྦྱོར།། ཕྱག་རྒྱ་དེ་ལྟར གསལ་བ་དང།། གང་ལ་བྱ་བའི་སེམས་ཅན་དེའི།། སྤྱི་བོར་ཛཿལས་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས།། དབྱིངས་ལ་ཡེ་ཤེས་འཇུག་ཚུལ་དུ།། དུ་མར་བརྗོད་ཅིང་དྲང་བར་བྱ།། ཁ་ཡི་རྂ་ལས་འོད་འཕྲོས་འདུས།། ཛཿཡིས་ལྕགས་ཀྱུས དྲངས་པ་དང།། རྡོ་ལ་ལྕགས་ནི་འདུ་ཚུལ་དུ།། དུ་མར་བརྗོད་ཅིང་དྲང་བར་བྱ།། སྙིང་གར་ཡྂ་ལས་འོད་འཕྲོ་འདུས།། རླུང་གི་འཁོར་ལོ་ཟུར་དྲུག་པའི།། འཁོར་ལོས་རབ་ཏུ་གཅོད་ཚུལ་དུ།། ཕ་རོལ་སྙིང་རྩ་གཅད པའི་ཕྱིར།། དུ་མར་བརྗོད་ཅིང་དྲང་བར་བྱ།། བདག་ཉིད་ཕྱག་རྒྱར་གསལ་བ་དང།། འདྲེན་ཅིང་སྒྲོལ་བའི་ཕོ་ཉ་ནི།། གང་ཡང་རུང་བའི་སེམས་ཅན་དེའི།། ལུས་ངག་ཡིད་ལ་རྦད་པར་བྱ།། རྟ་མཆོག་འབར་བའི ཤངས་ལྔ་ལས།། རླུང་གིས་མི་ལ་སྤྱང་ཀུའི་གདོང།། མཆེ་བས་བདུད་ཀྱི་སྙིང་རྩ་གཅོད།། རྣ་བ་སྦྲུལ་གྱི་འཛུལ་ཁུང་ནས།། སྦྲུལ་གྱི་མི་ལ་སྤྱང་ཀུའི་གདོང།། ཁ་རླངས་སྤྲིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར ནས།། འོད་ཀྱི་མི་ལ་འཇའ་ཚོན་གདོང།། རལ་པ་ཁྲག་གི་ཟར་བུ་ལས།། ཁྲག་གི་མི་ལ་སྤྱང་ཀུའི་གདོང།། སྤྱན་མིག་གྲུ་གསུམ་འབར་བ་ལས།། ཟངས་ཀྱི་མི་ལ་སྤྱང་ཀུའི་གདོང།། ཁ་ལ་རོ་ཤ་ལ་རྦད། གུང་གི་དུན དུན་རྦད།གང་ལ་བྱ་བའི་སེམས་ཅན་དེའི།། ལུས་ངག་ཡིད་ལ་རྦད་པར་བྱ།། བདག་ཉིད་ཕྱག་རྒྱར་གསལ་བ་དང།། འདྲེན་ཅིང་སྒྲོལ་བའི་ཕོ་ཉ་ནི།། གཤོག་པ་རྡོ་རྗེ་གདེངས་པ་ཡིས།། ཕོ་ཉ་ཡིད་མགྱོགས་རླུང་བས་ མྱུར།། ལྕགས་ཀྱི་མི་ལ་མཁའ་གཤོག་ཅན།། ཕྱག་རྒྱ་བཅུ་དྲུག་འབར་བ་ལ།། ལྕགས་ཀྱི་མི་མོ་བརྒྱད་སྤྲུལ་པ།། ལྕགས་གཤོག་ཁྱུང་གི་འདབ་མ་ཅན།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པ་ནི།། ལ་ལ་བྱན་ལག་མགོ་བོ ལ།། ལུས་ནི་ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོར་སྤྲུལ།། ལ་ལ་ཁྱུང་གི་མགོ་བོ་ལ།། ལུས་ནི་ཟངས་ཀྱི་ཝ་མོར་སྤྲུལ།། ལ་ལ་ཁྲ་ཡི་མགོ་བོ་ལ།། ལུས་ནི་དྲེའུ་ནག་རྐང་གསུམ་མོ།

以下是完整的漢語直譯,遵循您的要求處理種子字和咒語: 五頭十六臂。頭上圓滿五輪。十六手持兵器。八足踏八尸林。如是明顯手印。對所化眾生之頂,從(ཛཿ, jaḥ, ज:, జః, 種子字, 匝)字生鐵鉤。以界入智慧之相,多次誦唸而引導。口中(རྂ, raṃ, रं, రం, 種子字, 讓)字放光聚集。以(ཛཿ, jaḥ, ज:, జః, 種子字, 匝)字鐵鉤牽引。如鐵吸附石頭般,多次誦唸而引導。心間(ཡྂ, yaṃ, यं, యం, 種子字, 揚)字放光聚集。風輪六角,以輪極力切割之相。為斷對方心脈,多次誦唸而引導。自身明顯為手印,引導解脫之使者。于任何所化眾生之身語意猛烈作用。最勝馬燃燒五鼻孔,風吹人面狼首。獠牙切斷魔心脈。耳為蛇入洞,蛇人面狼首。口氣云輪中,光人虹彩面。血發縷中,血人面狼首。三角燃燒眼中,銅人面狼首。口中肉食猛烈,中指猛烈敲擊。于所化眾生之身語意猛烈作用。自身明顯為手印,引導解脫之使者。展開金剛翅膀,使者快如意念風。鐵人有空中之翼。十六手印燃燒中,化現八位鐵女。鐵翼如鵬鳥羽翼。從身語意化現:有的肢體頭部,身體化為鐵狼。有的鵬鳥頭部,身體化為銅狐。有的鷹頭,身體化為黑騾三足。

། ལ་ལ་ཁཝ་ཡི་མགོ་བོ་ལ།། ལུས་ནི་སྡིག་པ་རྐང གཅིག་པ།། ལ་ལ་ཆུན་ལག་མགོ་བོ་ལ།། ལུས་ནི་དུང་གི་སྤྱང་མོར་སྤྲུལ།། ལ་ལ་ཆུ་བྱའི་མགོ་བོ་ལ།། ལུས་ནི་བཅུ་དྲུག་ཚང་མར་སྤྲུལ།། ལ་ལ་བཞད་ཀྱི་མགོ་བོ་ལ།། ལུས་ནི་བྱུ་རུའི་སེང་གེར་སྤྲུལ།། ལ་ལ་ཀངྐའི མགོ་བོ་ལ།། ལུས་ནི་ལྕགས་དྲེའུ་རྐང་གཅིག་པོ།། ལ་ལ་འུག་པའི་མགོ་བོ་ལ།། ལུས་ནི་དུང་ཕག་དཀར་མོར་སྤྲུལ།། ལ་ལ་པུ་ཤུད་མགོ་བོ་ལ།། ལུས་ནི་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པར་སྤྲུལ།། ལ་ལ་མཐིང་རིལ་མགོ་བོ ལ།། ལུས་ནི་དྲེའུ་ནག་རྐང་གསུམ་པོ།། ལ་ལ་སྐྱིན་གྱི་མགོ་བོ་ལ།། ལུས་ནི་བྱི་ལ་རྩལ་བོ་ཆེན།། ལ་ལ་བྱ་རྒོད་མགོ་བོ་ལ།། ལུས་ནི་གསེར་སྟག་སེར་པོ་སྤྲུལ།། གང་ལ་བྱ་བའི་སེམས་ཅན་དེའི།། རྒྱུ་དྲུག་འཁོར་བའི སེམས་ཅན་རྣམས།། དམྱལ་ཁམས་བཅུ་དྲུག་ཁ་བྲིམས་ཏེ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས།། འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཀྱང།། དམར་པོ་འབྱིན་པའི་ཕོ་ཉ་འགྱེད།། དུས་ལས་མ་གཡེལ་ཕྲིན་ལས མཛོད།། བདག་ཕྱག་རྒྱར་གསལ་བར་བྱས་ལ། གཅོད་པ་དང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་འབུམ་བཟླས། ལས་གྲུབ་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ་ཅན་གྱི་གསང་སྔགས་ཀྱིས་དྲང་ངོ།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི ཏན་ཏྲ་ལས།དམར་འབྱིན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་ཞེ་བདུན་པའོ།

以下是完整的漢語直譯,遵循您的要求處理種子字和咒語: 有的狐頭,身體化為獨腳蝎。有的狗頭,身體化為海螺狼。有的水鳥頭,身體化為十六完整。有的豹頭,身體化為珊瑚獅子。有的(ཀངྐ, kaṅka, कङ्क, కఙ్క, 鸛鳥, 康嘎)頭,身體化為鐵騾獨腳。有的貓頭鷹頭,身體化為白海螺豬。有的(པུ་ཤུད, puśud, पुशुद्, పుశుద్, 未知動物, 普舒)頭,身體化為鐵蝎。有的青鳥頭,身體化為黑騾三足。有的(སྐྱིན, skyin, स्क्यिन्, స్క్యిన్, 未知動物, 金)頭,身體化為大力貓。有的禿鷲頭,身體化為金黃虎。 對所化眾生,六道輪迴眾生,分散於十六地獄界。以大悲加持,加持此後,派遣取紅使者。勿失時機行事業。 自身明顯為手印,誦唸百萬斷除加持咒。成就事業毫無疑問。以金剛爪密咒引導。 摘自大力集密續,取紅品第四十七。

།།། ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། འབྱུང་པོ་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་ཕྱིར།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས།། ཆོས་ཀྱི་ ཕོ་ཉའི་ལེའུ་འདི་གསུངས།། བསྐུལ་པའི་ལས་དག་རྦད་པའི་ཕྱིར།། གདུག་བྱེད་ཞབས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ནི།། དཔའ་མཆོག་དྲག་ཤུལ་སྟག་གི་ཆས།། ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བྱིན་རླབས་ལས།། སྟག་མགོ་དམར་པོ་དབུ ལྔ་མེ་ལྟར་འབར།། སྟག་ལག་ཁྲ་མོ་ཞེ་སྡང་གློག་སྟོང་འགྱུ།། རྐང་གཅིག་མགྱོགས་མ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་དེ།། ཤར་ཕྱོགས་ཁྱབ་པར་རྒྱུག་ཅིང་དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་མ།། དྲི་ཟ་དབང་སྡུད་གདོན བགེགས་ཐལ་བར་རླཽགས།། གདུག་བྱེད་ཞབས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ནི།། རྣོ་གདུག་ཟློག་བྱེད་རྒྱ་བྱེའུ་ལྕགས་ཀྱི་ཆས།། ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བྱིན་རླབས་ལས།། ལྕགས་མགོ་སྔོན་མོ་དབུ་ལྔ་མེ་ལྟར འབར།། ལྕགས་ལག་ཁྲ་མོ་ཞེ་སྡང་གློག་སྟོང་འགྱུ།། རྐང་གཅིག་མགྱོགས་མ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་དེ།། ཤར་ལྷོར་ཁྱབ་པར་རྒྱུག་ཅིང་དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་མ།། དྲང་སྲོང་དབང་སྡུས་དགྲ་བགེགས་ཐལ་བར རློགས།། གདུག་བྱེད་ཞབས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ནི།། ཤེས་རབ་ཏིང་འཛིན་རྡོ་རྗེ་འཆོལ་བའི་ཆས།། ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བྱིན་རླབས་ལས།། རྡོ་རྗེ་དམར་པོའི་དབུ་ལྔ་མེ་ལྟར་འབར།། རྡོ་རྗེའི་ལག་པ་ཞེ་སྡང གློག་སྟོང་འགྱུ།། རྐང་གཅིག་མགྱོགས་མ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་དེ།། ལྷོ་ཕྱོགས་ཁྱབ་པར་རྒྱུག་ཅིང་དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་མ།། གཤིན་རྗེ་དབང་སྡུད་དགྲ་བགེགས་ཐལ་བར་རློགས།། གདུག་བྱེད་ཞབས་ཀྱི་འོད་ཟེར འཕྲོས་པ་ནི།། དཔའ་བརྗིད་མཉེན་ལྕུག་སྦྲུལ་ནག་འཁྲིལ་པའི་ཆས།། ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བྱིན་རླབས་ལས།། སྦྲུལ་མགོ་ནག་པོའི་དབུ་ལྔ་མེ་ལྟར་འབར།། སྦྲུལ་ལག་ཁྲ་མོ་ཞེ་སྡང་གློག་སྟོང་འགྱུ།། རྐང་གཅིག མགྱོགས་མ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་དེ།། ལྷོ་ནུབ་ཁྱབ་པར་རྒྱུག་ཅིང་དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་མ།། སྲིན་པོ་དབང་སྡུད་དགྲ་བགེགས་ཐལ་བར་རློགས།། གདུག་བྱེད་ཞབས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ནི།། དབང་གི་བསེ་ཁྲབ་གཟི འབར་བགྲད་པའི་ཆས།། ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བྱིན་རླབས་ལས།། བསེ་མགོ་དམར་པོ་དབུ་ལྔ་མེ་ལྟར་འབར།།

以下是完整的漢語直譯,遵循您的要求處理種子字和咒語: 獲得壽命自在的持明瑜伽士,為降伏魔鬼敵障,從大力集密續中,宣說此法使品。 為猛烈行驅策事業,惡作足之光芒,勇士威猛虎裝束,忿怒尊父母雙運加持中,紅虎頭五頭如火燃,虎爪斑紋怒放千電光,獨腳迅疾極難忍,遍佈東方奔跑吉祥聽令者,攝伏香神魔障化為塵。 惡作足之光芒放射,銳利惡毒遮止麻雀鐵裝束,忿怒尊父母雙運加持中,藍鐵頭五頭如火燃,鐵爪斑紋怒放千電光,獨腳迅疾極難忍,遍佈東南奔跑吉祥聽令者,攝伏仙人敵障化為塵。 惡作足之光芒放射,智慧三昧金剛錯亂裝束,忿怒尊父母雙運加持中,紅金剛頭五頭如火燃,金剛手怒放千電光,獨腳迅疾極難忍,遍佈南方奔跑吉祥聽令者,攝伏閻羅敵障化為塵。 惡作足之光芒放射,勇猛柔軟黑蛇盤繞裝束,忿怒尊父母雙運加持中,黑蛇頭五頭如火燃,蛇爪斑紋怒放千電光,獨腳迅疾極難忍,遍佈西南奔跑吉祥聽令者,攝伏羅剎敵障化為塵。 惡作足之光芒放射,威力犀甲光明熾盛裝束,忿怒尊父母雙運加持中,紅犀頭五頭如火燃,

བསེ་མགོ་དམར་པོ་དབུ་ལྔ་མེ་ལྟར་འབར།། བསེ་ལག་ཁྲ་མོ་ཞེ་སྡང་གློག་སྟོང་འགྱུ།། རྐང་གཅིག་མགྱོགས་མ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་དེ།། ནུབ ཕྱོགས་ཁྱབ་པར་རྒྱུག་ཅིང་དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་མ།། ཀླུ་སྲིན་དབང་སྡུད་གདོན་བགེགས་ཐལ་བར་རློགས།། གདུག་བྱེད་ཞབས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ནི།། ཟ་བྱེད་ཆེན་པོ་ཏིང་འཛིན་མཆེ་བའི་ཆས།། ཁྲོ་བོ་ཡབ ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བྱིན་རླབས་ལས།། ཟ་བྱེད་མཆེ་བའི་དབུ་ལྔ་མེ་ལྟར་འབར།། མཆེ་བའི་ལག་པ་ཞེ་སྡང་གློག་སྟོང་འགྱུ།། རྐང་གཅིག་མགྱོགས་མ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་དེ།། ནུབ་ཕྱོགས་ཁྱབ་པར་རྒྱུག་ཅིང་དཔལ་གྱི་བཀའ ཉན་མ།། རླུང་ལྷ་དབང་སྡུད་དགྲ་བགེགས་ཐལ་བར་རློགས།། གདུག་བྱེད་ཞབས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ནི།། གཟི་མདངས་ཤུ་ཀེན་སྤྲུལ་པ་དར་གྱི་ཆས།། ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བྱིན་རླབས་ལས།། དར་མགོ དམར་པོ་དབུ་ལྔ་མེ་ལྟར་འབར།། དར་ལག་ཁྲ་མོ་ཞེ་སྡང་གློག་སྟོང་འགྱུ།། རྐང་གཅིག་མགྱོགས་མ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་དེ།། བྱང་ཕྱོགས་ཁྱབ་པར་རྒྱུག་ཅིང་དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་མ།། གནོད་སྦྱིན་དབང་སྡུད་གདོན བགེགས་ཐལ་བར་རློགས།། གདུག་བྱེད་ཞབས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ནི།། གཅན་གཟན་རྒྱལ་པོ་གདུག་པ་གཟིག་གི་ཆས།། ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བྱིན་རླབས་ལས།། གཟིག་མགོ་དམར་མོ་དབུ ལྔ་མེ་ལྟར་འབར།། གཟིག་ལག་ཁྲ་མོ་ཞེ་སྡང་གློག་སྟོང་འགྱུ།། རྐང་གཅིག་མགྱོགས་མ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་དེ།། བྱང་ཤར་ཁྱབ་པར་རྒྱུག་ཅིང་དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་མ།། དབང་ལྡན་དབང་སྡུད་གདོན་བགེགས་ཐལ བར་རློགས།། ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་དཔུང་འཇོམས་མ།། ཟ་བྱེད་མཆེ་བས་གདུག་པའི་དཔུང་ཡང་འཇོམས།། ང་རྒྱལ་བསྙེམས་པས་ཕ་རོལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། ཏུག་ཆོམ་འབྲུག་སྒྲས་སྲིན པོའི་ཐོད་རུས་འཇོམས།། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿས་སྲིད་པ་དབང་དུ་སྡུད།། ཧཱུྂ་དང་ཕཊ་ཀྱིས་སྲིད་གསུམ་འཁོར་བ་འཇིག། ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། མ་མ་བགྱིས་པས་མ་མོ་བསྐུལ།། ཛཿཛཿབགྱིས་པས མཁའ་འགྲོ་རྦད།། ཧེ་ཧེ་བགྱིས་པས་ཕྲ་མེན་དགྱེ།། ཧརཱིཿཧརཱིཿབགྱིས་པས་རྟ་མགྲིན་མངག། བྷྱོ་བྷྱོ་བགྱིས་པས་དབང་ཕྱུག་བོད།། དབྱངས་སུ་ཚངས་པའི་གླུ་དྲུག་བླངས།།

以下是完整的漢語直譯,遵循您的要求處理種子字和咒語: 紅犀頭五頭如火燃,犀爪斑紋怒放千電光,獨腳迅疾極難忍,遍佈西方奔跑吉祥聽令者,攝伏龍羅剎魔障化為塵。 惡作足之光芒放射,大食者三昧獠牙裝束,忿怒尊父母雙運加持中,食者獠牙五頭如火燃,獠牙手怒放千電光,獨腳迅疾極難忍,遍佈西北奔跑吉祥聽令者,攝伏風神敵障化為塵。 惡作足之光芒放射,光明(ཤུ་ཀེན, śuken, शुकेन, శుకేన్, 未知意義, 舒肯)化現絲綢裝束,忿怒尊父母雙運加持中,紅絲綢頭五頭如火燃,絲綢手斑紋怒放千電光,獨腳迅疾極難忍,遍佈北方奔跑吉祥聽令者,攝伏夜叉魔障化為塵。 惡作足之光芒放射,猛獸之王惡毒豹裝束,忿怒尊父母雙運加持中,紅豹頭五頭如火燃,豹爪斑紋怒放千電光,獨腳迅疾極難忍,遍佈東北奔跑吉祥聽令者,攝伏財神魔障化為塵。 四方八隅降伏傲慢軍,食者獠牙亦降惡毒軍,傲慢自負以威壓制他,兇暴雷聲摧毀羅剎顱骨,以(ཛཿ, jaḥ, जः, జః, 降, 匝)(ཧཱུྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 降, 吽)(བྂ, baṃ, बं, బం, 降, 邦)(ཧོཿ, hoḥ, होः, హోః, 降, 吙)攝伏三界,以(ཧཱུྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 降, 吽)和(ཕཊ, phaṭ, फट्, ఫట్, 破, 呸)摧毀三界輪迴。 事業時機已至,祈請降臨。唸誦(མ་མ, mama, मम, మమ, 我的, 瑪瑪)驅使空行母,唸誦(ཛཿཛཿ, jaḥjaḥ, जःजः, జఃజః, 降降, 匝匝)驅使空行,唸誦(ཧེ་ཧེ, hehe, हेहे, హేహే, 嘿嘿, 黑黑)驅使魔女,唸誦(ཧརཱིཿཧརཱིཿ, harīḥharīḥ, हरीःहरीः, హరీఃహరీః, 馬頭明王, 哈日哈日)差遣馬頭明王,唸誦(བྷྱོ་བྷྱོ, bhyobhyo, भ्योभ्यो, భ్యోభ్యో, 呼喚, 佛佑佛佑)呼喚大自在天。 歌唱梵天六種音。

དབྱངས་སུ་ཚངས་པའི་གླུ་དྲུག་བླངས།། ལས་སུ་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་བསྒྲལ།། རྟགས སུ་གསང་བའི་རྔེའུ་ཆུང་བརྡུང།། དཔལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས། གློ་རྡེག་ཆས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མངག་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་བརྒྱད་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 歌唱梵天六種音。 事業中無餘降伏敵障。 為表徵敲擊秘密小鈴。 吉祥事業時機已至。 出自《大威力集密續》, 第四十八章:派遣雷擊使者。

།།། ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་རིག་འཛིན་རྣལ འབྱོར་གྱིས།། རྡོ་རྗེ་ཆེ་མཆོག་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས།། བཀྲ་ཤིས་གསང་བའི་ལེའུ་འདི་གསུངས།། ཡིད་དུ་འོང་བའི་གནས་མཆོག་ཏུ།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་དང་ལྡན་བྱས་ནས།། བཀྲ ཤིས་མ་དྷལ་ཟླུམ་པོ་ལ།། འདོམ་གང་ཚད་དང་ལྡན་པར་བྱ།། པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ལ།། སྟེགས་བུ་ཟླ་གམ་རེ་རེ་བཀོད།། ཕྱོགས་བཞིར་ཟླ་གམ་བཞི་པ་ལ།། གཤོག་པ་མོ་ལ་སོགས་པ་བཞི།། སྟེང་དུ་བྷནྡྷ་བཞི དང་བཅས།། མཚམས་ཀྱི་ཟླ་གམ་བཞི་པོ་ལ།། ཟ་བྱེད་ལ་སོགས་ཡུམ་བཞི་ཡང།། བྷནྡ་བཞི་ལ་རྡོ་རྗེས་མཚན།། ཤིན་ཏུ་བརྟགས་ཏེ་བཀོད་པར་བྱ།། དབུས་ཀྱི་ལྟ་བ་ཟླུམ་པོ་ལ།། ཡུམ་མཆོག་གཟི་ལྡན་པདྨ ཅན།། ཟླ་གམ་ཁ་སྤྲོད་ཐོད་པར་བཅས།། སྙིང་པོ་སྔགས་དང་བཅས་པར་དགོད།། མཚན་མའི་རྣམ་རྟོག་མི་མངའ་ཡང།། བདུད་དང་གཤིན་རྗེ་གདུལ་བ་དང།། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་བརྟན་པའི་ཕྱིར།། རྡོ་རྗེའི་ར བས་ཀུན་ཏུ་བསྐོར།། རྣལ་འབྱོར་གང་ཞིག་སྐལ་ཡོད་པ།། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཡིས་དོན་ཡང་བཤད།། རྫས་ལ་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བ་གདབ།། ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པའི་ཕྱིར།། ཚེ་བུམ་བྷནྡ་སྲུབ་མེད་ལ།། མགུལ ཆིངས་གསང་བའི་རས་ཀྱིས་དཀྲི།། ནང་དུ་དཔའ་བོ་སྨན་དང་བཅས།། སྙིང་པོ་ཡུམ་གྱི་སྐུར་བསྐྱེད་ཅིང།། གསང་བའི་བསྙེན་པ་དགུ་འབུམ་དབུལ།། བུམ་པར་བསྡུ་ཞིང་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ སེམས་དང་བཅས།། མཁའ་ལ་སྤྲོས་ཤིང་དབྱིངས་སུ་བསྡུ།། དེ་ལས་སེམས་ཀྱིས་སྐུར་བསྒོམ་པས།། ཚོན་གང་སྐུ་ཡིས་སྟོང་གསུམ་གང།། ཚེ་གནས་འཕྲུལ་གྱི་དགོངས་པ་ཆེ།། སྤེལ་བའི་ཆོ་ག་ཡིན་པར་གསུངས།། རྣལ་འབྱོར་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་སེམས།། དམར་པོ་ཧརཱིཿདང་ལྡན་སྤྲོས་ནས།། གཟི་ལྡན་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་བྱས་ཏེ།། གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པ་ནི།། བསྟིམ་པའི་ཆོ་ག་ཡིན་པར་གསུངས།། སྦྱོར་བའི་སེམས་ལ་འཕྲོ་འདུ་ན།། ཁམས་གསུམ་གང་ནས་འདུས་པ་དང།། གཟི་ལྡན་ལྟེ་བའི་གཞལ་ཡས་སུ།། ཐིམ་གྱུར་རྒྱ་གྲམ་གཏམས་པས་བཅད།། བདུད་དང་མུ་སྟེགས་གང་གིས་ཀྱང།། འདི་ལ་མཐོང་བར་མི་ནུས་པས།། སྦ་བའི་ཆོས་གང་ཡིན་པར་གསུངས།། སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན།།

以下是完整的漢語直譯: 獲得壽命自在的持明瑜伽士, 為修持大金剛上乘法, 從《大威力集密續》中, 宣說此吉祥秘密品。 在殊勝悅意之處, 具足圓滿吉祥后, 吉祥曼荼羅圓形, 應當具有一庹量。 八瓣蓮花之上, 每瓣安置月形座。 四方各有四月形, 四翅等四種形狀。 上方有四個(བྷནྡྷ, bhandha, भन्ध, భన్ధ, 容器, 班達)。 四隅的月形之上, 食者等四位佛母, 四個(བྷནྡ, bhanda, भण्ड, భణ్డ, 容器, 班達)以金剛標記。 應當仔細地安置。 中央圓形之上, 殊勝佛母具光明蓮花, 相對月形及顱器, 應安置心咒。 雖無相之分別, 為降伏魔王閻羅, 及為壽命福德堅固, 以金剛圍墻環繞。 任何有緣瑜伽士, 以此壇城義亦說。 祈請物品成就, 為獲得長壽持明。 長壽寶瓶(བྷནྡ, bhanda, भण्ड, భణ్డ, 容器, 班達)無縫隙, 以秘密佈纏繞頸部。 內有勇士及藥物, 生起為佛母之身。 獻上九十萬秘密近修。 攝入寶瓶融入法界。 伴隨雙運菩提心, 散於虛空復攝入法界。 由此意念觀想身, 一指寬身遍三千界。 此乃長壽幻化大密意, 所說增益儀軌。 瑜伽士父母雙運心, 紅色(ཧརཱིཿ, hrīḥ, ह्रीः, హ్రీః, 種子字, 哈日)具足放射后, 融入具光明心間, 成為無二之狀態。 此說為融入儀軌。 若雙運心有放收, 從三界中所聚集, 融入具光明臍輪宮殿, 以十字金剛印封閉。 魔眾外道任何人, 皆不能見此法門, 故說為隱藏之法。 雙運菩提心之云,

སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན།། ཛཿཛཿསྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་འདུ་ལས།། ཀླུ་དང་སྲིན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི།། ཚེ་དང་གཟི་བརྗིད་བཀུག་ནས་ཀྱང།། བུམ་པ་གཟི་ལྡན་ཐུགས་ཀར་བསྡུ།། འདི་ནི་འགུགས་པའི་ཆོ་གར་གསུངས།། སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་ཧཱུྂ་དཀར་སྤྲོ།། དེ་ལ་རྩེ་གསུམ་རྡོ་ལྕགས་ཀྱུ།། ཚེ་ཉམས་ལྡེག་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བརླབས་ནས་ནི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གསལ་བ་དང།། ནརྀ་ཡང་ཧཱུྂ་དུ་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། ཤིན་ཏུ་གང་ངམ་རྒྱས་པ་ནི།། གསོ་བའི་ཆོ་ག་ཡིན་པར་གསུངས།། ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་དང།། མཉམ་ཉིད་ཆོས་སྐུ་དག་པ་ཡིན།། དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཆོ་ག་ཡིན།། ཅིར་སྣང་ཅི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སེམས།། དེ་ལས་ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ།། གཡོ་དང་མི་གཡོ་སྣ་ཚོགས་ཀུན།། མི་ནུབ་ལྡན་པའི་ཨཱ་ཡུ་སེམས།། དམར་པོ་དབང་བསྡུས་རྒྱས་བཏབ་པ།། རྒྱས་གདབ་ཆོ་ག་ཡིན་པར་གསུངས།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་གཟི་ལྡན་ཡུམ།། དཀྱིལ་འཁོར་བུམ་པར་བཅས་པ་ཀུན།། མི་དམིགས་གཟི་ལྡན་མཁའ་ལ་ཐིམ།། ཚོན་གང་གསལ་བའི་སྐུ་བསྐྱེད་ནས།། མུ་ཏིག་ནས་ཙམ་ཕྱག་ན་བསྣམས།། རྐང་པ་འདི་གཉིས་དཔྱད་དགོས།། དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་ན་བསྣམས།། གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པ་དང།། སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀུན་རྟོགས་པ་ནི།། གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཡིན་པར་གསུངས།། སོ་སོར་ཕོ་ཉ་གཏང་བ་ཡང།། སྤེལ་བའི་དུས་ན་གཤོག་པ་མོ།། བསྟིམ་པའི་དུས་ན་དྲ་བ་ཅན།། སྦ་བའི་དུས་ན་སྡེར་མོ་ཅན།། དགུག་པའི་དུས་ན་གློག་འགྱུ་མ།། གསོ་བའི་དུས་ན་མགོ་བརྙན་ཅན།། དབང་དུ་བསྡུ་བ་དམར་མོའི་ཚོགས།། རྒྱས་འདེབས་དུས་ན་གསང་ཡུམ་བཞི།། བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་རྫོགས་པ་དང།། དངོས་གྲུབ་གསོལ་དང་དབང་བསྐུར་དང།། སྨོན་ལམ་གདབ་དང་པྲ་ལ་སོགས།། ཕྲིན་ལས་བཅོལ་དང་གཏོར་མ་གཏང།། གཞུང་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་བྱ།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས། བཀྲ་ཤིས་ཚེ་ཡི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་ཞེ་དགུ་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 雙運菩提心之云, (ཛཿཛཿ, jaḥ jaḥ, जः जः, జః జః, 種子字, 匝匝)雲團放收中, 龍眾及羅剎眷屬的, 壽命與威光攝取后, 收入具光明寶瓶心間。 此說為召請儀軌。 放射雙運菩提心白色(ཧཱུྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 種子字, 吽)。 其上三叉鐵鉤, 以恢復衰減壽命之法, 加持身語意三者, 明顯為身語意, 並加持(ནརྀ, nṛ, नृ, నృ, 人, 納日)為(ཧཱུྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 種子字, 吽)。 極其充滿或增長, 此說為恢復儀軌。 一切成為一體, 即為平等清凈法身。 此為攝受儀軌。 一切顯現皆為菩提心。 由此生大手印壇城, 動與不動種種一切。 具不衰減壽命心, 紅色攝受印記, 此說為印記儀軌。 一切無餘具光明佛母, 壇城及寶瓶等一切, 融入無緣具光明虛空。 生起一指寬明顯身, 手持如珍珠大小物。 [這兩句需要進一步考證] 手持智慧本身, 成為無二之狀態。 了悟無生一切法, 此說為安住儀軌。 分別遣送使者: 增益時為翅膀母, 融入時為網羅母, 隱藏時為爪牙母, 召請時為閃電母, 恢復時為頭像母, 攝受時為紅色眾, 印記時為四密母。 大修行圓滿及, 祈請成就、灌頂、 發願及占卜等, 委託事業、獻食, 皆依經典而行。 出自《大威力集密續》, 第四十九章:吉祥長壽品。

།།། ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། ཕྱི་རབས་རྣལ འབྱོར་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས།། ལྟ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ལེའུ་འདི་གསུངས།། ཏིང་འཛིན་ཐབས་ཀྱི་བརྒྱུད་པའི་བྱེ་བྲག་ལ།། དབང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་རིམ པ་ཅིར་སྣང་བ།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བལྟ།། གཞལ་ཡས་ཡིད་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡང།། སྐྱོན་མེད་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ལྡན་པས།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ བལྟ།། མེ་རི་དམར་པོ་ཕྱོགས་བཞི་འཕྲོ་བ་ཡང།། སྟོང་ཁམས་ཡོངས་སུ་བསྲེགས་པའི་མཐུ་ལྡན་པས།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བལྟ།། མེ་འབྲུག་དམར་མོ་ནག་མོར་སྣང་པ་ཡང།། ཞེ་སྡང་གདུག པའི་དགྲ་བགེགས་གདུལ་བ་དང།། གཉན་པོ་གཞན་མ་མེད་པའི་མཐུ་ལྡན་པས།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བལྟ།། འཕན་དང་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་དང།། བླ་རེ་རྒྱལ་མཚན་ལ་སོགས་མང་པོ ཀུན།། ཆོས་ཀྱི་རུ་མཚོན་ཆེན་པོ་འཕྱར་བ་ཡིས།། བདུད་བཞི་བསྙལ་མགོ་གནན་པའི་ཕྱིར།། གདུག་པའི་གཉེན་པོ་གཞན་མེད་པས།། ཕ་རོལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་མཐུ།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ བལྟ།། རིན་ཆེན་ཁྲི་རྐང་ཕྱོགས་བཞིར་གསལ་བ་ཡང།། སྤྲིན་མེད་ཉི་བདུན་གསལ་བའི་མཐུ་ལྡན་པས།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བལྟ།། གསེར་གྱི་སེང་གེ་ཉིར་ཤུ་བཞིར་སྣང་བ།། སྟོབས་ཀྱི དཔག་ཚད་གཞན་ལས་དཔག་པའི་ཕྱིར།། ཐེག་པའི་བ་དན་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་སྟེ།། ཐེག་པ་ཕྲ་མོ་འདུལ་བའི་མཐུ་ལྡན་པས།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བལྟ།། པདྨ་སྟོང་དང་ལྡན་པར་སྣང་བ་ཡང།། སྣ ཚོགས་འབྱུང་ཞིང་སྐྱེ་བའི་གཞི་དང་ལྡན།། ཉེས་པའི་སྐྱོན་དང་བྲལ་བའི་མཐུ་ཡོད་པས།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བལྟ།། ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན་ཉི་ཟླའི་འོད་སྣང་བས།། འཇིག་རྟེན་ཡོངས་སུ་སྒྲོན་ལྟར འབར་བ་དང།། སྟོང་གསུམ་མུན་ནག་སེལ་བའི་མཐུ་ལྡན་པས།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བལྟ།། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུར་གསལ་བ།། རྒྱལ་བ་མང་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གཞི་སྟེ།། གཅིག་ལས འདོད་དགུར་སྒྱུར་བའི་མཐུ་ལྡན་པས།།

以下是完整的漢語直譯: 獲得壽命自在的持明瑜伽士, 爲了讓後世瑜伽士生起證悟, 從《大威力集密續》中, 宣說此見解菩提心品。 在三摩地方便傳承的特殊性中, 大威力壇城諸現象, 應視為父母無二菩提心。 如意自成無量宮殿, 具足無垢圓滿功德, 應視為父母無二菩提心。 四方放射紅色火山, 具有焚燒千界之力, 應視為父母無二菩提心。 顯現為紅黑火龍, 能降伏嗔怒惡敵障礙, 具有無與倫比威力, 應視為父母無二菩提心。 幡、勝幢、旗幟、 傘蓋、寶幢等諸多, 高舉大法軍旗, 為鎮壓四魔之首, 無他能敵惡對治, 具有壓倒他方之力, 應視為父母無二菩提心。 四方明顯寶座, 具有如無雲十七日之明朗力, 應視為父母無二菩提心。 顯現二十四金獅, 力量遠超他者, 如海洋般的乘旗, 具有調伏微細乘之力, 應視為父母無二菩提心。 顯現具千蓮花, 具有生起種種之基, 具有遠離過失之力, 應視為父母無二菩提心。 智慧寶珠日月光芒, 如燈般照耀世間, 具有驅散三千世界黑暗之力, 應視為父母無二菩提心。 明顯為嗔怒金剛印身, 諸佛之心要實質, 具有由一化現如意之力,

གཅིག་ལས འདོད་དགུར་སྒྱུར་བའི་མཐུ་ལྡན་པས།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བལྟ།། རྨད་བྱུང་པདྨ་གར་གྱི་སྐུར་གསལ་བས།། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང།། ངན་སོང་གནས་སུ་སྟོང་པའི་མཐུ ལྡན་པས།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བལྟ།། དབུ་གཙུག་རྟ་མགོ་ལྗང་གུ་བསྟན་པ་ནི།། ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཕྲོག་པ་དང།། ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པས་འགྲོ་བ་བསྒྲལ་བའི་མཐུ་ལྡན་པས།། ཡབ ཡུམ་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བལྟ།། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ལས་བྱུང་གཤོག་པ་ནི།། རྫུ་འཕྲུལ་ལ་སོགས་གང་ཡང་ཐོགས་པ་མེད།། མྱུར་བའི་ཤུགས་ལྡན་མཁའ་ལ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ།། ཐུགས་རྗེ་ཀུན་ལ་སྙོམས་པའི མཐུ་ལྡན་པས།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བལྟ།། བཅུ་དྲུག་ཕྱག་ན་མཚོན་ཆ་བསྣམས་པ་ཡང།། ཕྲ་མེན་བཅུ་དྲུག་དབྱིངས་ལ་རོལ་བ་དང།། མི་མཐུན་གཉེན་པོས་འདུལ་བའི་མཐུ ལྡན་པས།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བལྟ།། སྐུ་ལ་ཚར་གསུམ་ཕྲེང་དང་ལྡན་པ་ནི།། དུག་གསུམ་ཚོགས་ལ་ཞེན་པ་བཟློག་པ་དང།། དུག་གསུམ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་མཐུ་ཡོད་པས།། ཡབ་ཡུམ གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བལྟ།། མཉེན་ལྕུག་སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་པོར་སྣང་བ་ཡང།། སྐུ་ལ་ཞེ་སྡང་གདུག་པ་མི་མངའ་ཡང།། མི་མཐུན་དྲེགས་པ་གཞིལ་བར་བྱ་བ་དང།། ཀླུ་དབང་འཁོར་གྱིས་དབང་བསྐུར་མཐུ ལྡན་པས།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བལྟ།། ཞབས་ཀྱིས་ཁྲོ་བརྒྱད་ཟིལ་གནོན་གཏང་བ་ཡང།། ས་བཅུ་འདས་ཤིང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ཏེ།། དབང་བཅུ་ཅིག་ཆར་རྫོགས་པའི་མཐུ་ལྡན་པས།། ཡབ ཡུམ་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བལྟ།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་ཏེ།། འཁོར་གྱི་ཕོ་ཉ་ཡང་སྤྲུལ་མང་པོ་དང།། དབང་གི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང།། ལོག་རྟོག་འདུལ་ཕྱིར་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པ ནི།། སྐུ་གསུང་ཉིད་ལས་གཡོས་པ་མེད་པ་ནི།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་སྤྲོས་མེད་ཐིག་ལེ་ཆེ།། འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་སོགས་པས་བསྡུས་པ་ཀུན།། ཡེ་ནས་སྤྲོས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བལྟ།། ལྟ་བ་འདི་ལ་གང་ཞིག་བསྒོམ་པ ནི།། ད་ལྟ་ཉིད་ནས་སྐལ་བ་བྱང་ཆུབ་མཉམ།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས།

以下是完整的漢語直譯: 具有由一化現如意之力, 應視為父母無二菩提心。 明顯為稀有蓮花舞蹈身, 能攝受三界無餘, 具有使惡趣成空之力, 應視為父母無二菩提心。 頂上顯現綠色馬頭, 奪取龍王神變, 具有以悲心度化眾生之力, 應視為父母無二菩提心。 金剛寶生之翅膀, 神變等無所阻礙。 具速度力量,空中自在, 具有平等慈悲一切之力, 應視為父母無二菩提心。 十六手持兵器, 於十六細微界中游戲, 具有以對治降伏不順之力, 應視為父母無二菩提心。 身具三層花鬘, 遮止對三毒之執著, 具有將三毒解脫於法界之力, 應視為父母無二菩提心。 顯現為柔軟蛇束, 雖身無嗔怒惡毒, 但能鎮壓不順傲慢, 具有龍王眷屬灌頂之力, 應視為父母無二菩提心。 雙足踐踏八忿怒尊, 超越十地圓滿波羅蜜, 具有頓時圓滿十力之力, 應視為父母無二菩提心。 大手印非為一相, 眷屬使者眾多化身, 雖不離自在身語意, 為調伏邪見而變化, 身語本身不動搖。 一切無餘無戲大明點, 包括五大等一切, 本來無戲應視為菩提心。 若有人修持此見, 從今起福德等同菩提。 出自《大威力集密續》,

ད་ལྟ་ཉིད་ནས་སྐལ་བ་བྱང་ཆུབ་མཉམ།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས། ལྟ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ལེའུ་ཞེས་བྱ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་པའོ།།།། ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། ཉེ་བར བསྒྲུབ་པའི་མན་ངག་ཏུ།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས།། སྦྱོར་བའི་དམ་ཚིག་འདི་གསུངས་སོ།། ཕྱི་རབས་སྐལ་བ་ལྡན་པ་ཡིས།། མ་ཉམས་བརྩོན་པས་སྤྱད་བྱས་ནས།། ཐེ་ཚོམ་མེད་ཅིང་ངེས་པར འགྲུབ།། ལུས་དང་ངག་ཡིད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ།། དབྱིངས་ནས་གསང་བའི་ཡུམ་བསྐྱེད་པ།། སྙིང་པོ་འབྲུ་དང་བཅས་པས་སོ།། མཉམ་པས་མཉམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་གསལ།། གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱར་བའི་ཕྱིར།། གསང་བའི་རྩེ མོར་ཨཱ+ོྂ་སེར་པོ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ས་བོན་བསམ།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔར་གྱུར་པར་དམིགས།། དེ་དཀྱིལ་ཨཱཿལས་ཟླ་བ་སྟེ།། ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལོ།། གཟི་ལྡན་གསང་བར་ཨེ་གྲུ་གསུམ།། དེ་དཀྱིལ་མ་ལས་ཉི་མ སྟེ།། དེ་སྟེང་པདྨའི་བྂ་ལས་བརྟག། ཤེས་རབ་ཕྱག་རྒྱའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལོ།། སྐུ་བསྐྱེད་ཕྱག་རྒྱ་གསལ་བ་དང།། སོ་སོར་གསང་བའི་བརྡ་མཚོན་ཏེ།། བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ་དང་ལྡན་བྱས་ནས།། ཨཱ+ོྂ་དང་མཱུྂ་གྱི་འཕྲོ་འདུ ལས།། ཆོ་ག་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ལས།། པྲ་བེ་ཤ་ཞེས་སྒོ་ཕྱེ་སྟེ།། འདབ་བརྒྱད་པདྨ་ཉི་མར་བཅས།། དེ་དབུས་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་དབུལ།། ཧཱུྂ་གིས་གསོར་ཞིང་ཧ་ཡིས་བསྐྱོད།། ཡང་ནས་ཡང་དུ་བསྐྱོད་པ་ནི།། སྐུ གསུང་དབྱིངས་སུ་བསྐུལ་བའོ།

以下是完整的漢語直譯: 從今起福德等同菩提。 出自《大威力集密續》, 名為"見解菩提心品"第五十。 獲得壽命自在的持明瑜伽士, 作為近修的口訣, 從《大威力集密續》中, 宣說此修習誓言。 後世具福德者, 精進不懈地修持, 無疑必定成就。 身語意大手印, 從法界生起秘密佛母, 以心咒種子。 平等中明顯平等手印, 為無二合一, 秘密頂端黃色(ཨཱོྂ)(oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡), 觀想五智種子, 觀想成為五股金剛。 其中央(ཨཱཿ)(āḥ,आः,ఆః,阿,啊)變月輪, 是方便手印的幻化。 光明秘密處三角(ཨེ)(e,ए,ఏ,誒,誒), 其中央(མ)(ma,म,మ,瑪,瑪)變日輪, 其上蓮花(བྂ)(baṃ,बं,బం,榜,榜)觀想, 是智慧手印的幻化。 生起身手印明顯, 各自秘密表徵, 讚頌勸請后, 從(ཨཱོྂ)(oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡)和(མཱུྂ)(mūṃ,मूं,మూం,姆,姆)放收, 三種儀軌加持后, 誦"praveśa"開門, 八瓣蓮花具日輪, 其中央奉獻秘密金剛。 以(ཧཱུྂ)(hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)振動,以(ཧ)(ha,ह,హ,哈,哈)搖動, 反覆搖動, 是勸請身語入法界。

། ཧཱུྂ་ནི་ཡབ་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། གོ་རོ་ཙ་ནའི་དབྱིངས་ནས་བཏོན།། སྲོག་ཆགས་གསང་བའི་སྦུབས་སུ་སྦྱང།། ལྗགས་ཀྱི་དབང་པོར་བསྐྱིལ་བ་དང།། ནྭ་སའི དབྱིངས་ནས་ཀླད་པར་བསྐུལ།། ཚོར་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་ནས་ནི།། བསྒལ་བའི་རྩད་དུ་བརྒྱུད་ནས་ཀྱང།། གསང་བའི་རྡོ་རྗེའི་ལམ་དུ་སྦྱང།། བྷ་ག་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཡང་ནས་ཡང་དུ་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ།། ཉི མ་ཟླ་བ་པདྨ་དང།། རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་འདྲེན་པ་དང།། སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་རབ་སྤྲོས་པས།། ཕྱོགས་བཅུ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་དོན་ཡང་བྱ།། སླར་འདུས་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུར་འགྱུར བ།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་པོ།། དེ་ཡང་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་ཡིས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ལྕེ་ལ་གཞག། རྫས་ལས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་གསོལ།། འདི་ནི་སྦྱོར་བའི་ལུང་དུ་གྲགས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར ལས།། སླར་ཡང་ཡུམ་གྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། དེ་ལས་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུར་བསྒོམ་ལ།། དོང་ཙེ་ཙམ་གྱིས་ཟླ་དཀྱིལ་དུ།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་དམར།། ཡུང་འབྲུ་ཙམ་གྱི་གོ་མནབས་པ།། གཡས་པས་ཡིད་བཞིན ནོར་བུ་བསྣམས།། གཡོན་པས་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བ་ལྟར།། སྤྲུལ་པས་བདག་གཞན་དོན་བྱས་པ།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ།། སྦྱོར་བ་ཆེན་པོས་བསྐྱེད་པའོ།། རྫོགས་ནས མཐོལ་བཤགས་བཟོད་པར་གསོལ།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས། སྦྱོར་བའི་ལེའུ་སྟེ་ང་གཅིག་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: (ཧཱུྂ)(hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)是父尊菩提心, 從牛黃界中取出, 凈化于秘密生命孔中, 盤旋于舌根, 從鼻腔界中勸請至腦, 體驗感受后, 經過脊髓通道, 凈化于秘密金剛道中。 于秘密(བྷ་ག)(bhaga,भग,భగ,秘處,巴嘎)壇城中, 反覆放射收攝。 日月蓮花和 金剛等引導, 廣大修習菩提, 勸請十方佛心, 利益無邊眾生。 再聚為手印身, 智慧薩埵一寸高, 也以父母雙運, 將菩提心置於舌上。 從物質中祈請長壽成就。 此為修習教言。 從菩提心光芒中, 再融入母尊法界。 由此觀想為手印身, 如銅錢大小月輪中, 智慧薩埵一寸高紅色, 身著如芥子大鎧甲, 右手持如意寶, 左手持寶匣。 如是明顯壇城, 化身利益自他, 一切無餘手印身, 由大修習生起。 圓滿后懺悔請寬恕。 出自《大威力集密續》, 修習品第五十一。

།།། ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྔོམ་བརྗིད་ནི།། སྐྱེ མེད་ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ།། འདི་ནི་དཔའ་བོ་ཆེན་པོའི་སྐུ།། ཁྲོ་བོ་རྔོམ་བརྗིད་རྒྱལ་པོའི་ལེའུ།། བློ་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། ཕྱི་རབས་སྐལ་ལྡན་དོན་ཕྱིར་གསུངས།། སྐུ་ལས་རྔམ་པ་བཞིར་གྲགས་པ།། ནམ མཁའི་རི་མོ་ཕྱག་རྒྱ་དེས།། ཅིར་ཡང་འགྱུར་བའི་བཞུགས་ཐབས་རྔམ།། ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་གདན་མཆོག་རྔམ།། ཚམ་རྔམས་ཆེན་པོའི་སྟོངས་ཐབས་རྔམ།། གསུང་ལས་རྔམ་པ་བཞིར་གྲགས་པ།། ཧོམ་ལྔར འབྲེལ་བའི་ཞལ་རྔམ།ཟླ་གམ་ཅིར་ཡང་འགྱུར་བའི་ལྗགས་རྔམ། སྐྱེ་ཤི་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་ཚེམས་རྔམ། གསུང་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོགས་པའི་དབྱངས་རྔམ།། ཐུགས་ཀྱི་རྔམ་བཞིར་གྲགས་པ། ཏིང་འཛིན་ནམ་མཁའི་ རྒྱན་གྱི་སྐར་ཚོགས་ལྟ་བུ་རྔམ།། ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་རྒྱན་གྱི་རླབས་ལྟ་བུ་རྔམ།། ཡོན་ཏན་ས་གཞི་རྒྱན་གྱི་རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་ལྟ་བུ་རྔམ།། མཛད་པའི་རོལ་མོ་རྒྱན་གྱི་གར་ཐབས་ལྟ་བུ་རྔམ།། ཡོན་ཏན་གྱི་རྔམ་བཞིར གྲགས་པ།རཱུ་ཏྲ་བཅོམ་པའི་གནས་རྔམ། ལྷ་ཆེན་མནན་པའི་གདན་རྔམ། ཁམས་གསུམ་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་རྔམ། རྟོག་འཇོམས་སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་རྔམ། སྐུ་ཡི་བརྗིད་པ་བཞིར་གྲགས་པ། སྐུ་ཆེ་ཡན་ལག་རགས་ པས་བརྗིད་ཆེ།གྲངས་མང་རྐྱེན་དང་འཚམས་པས་བརྗིད་ཆེ། བཀུར་འོས་གཙོ་བོར་མཐོང་བས་བརྗིད་ཆེ། ཁྱད་ཞུགས་བླ་མ་ཡིན་པས་བརྗིད་ཆེ། གསུང་གི་བརྗིད་པ་བཞིར་གྲགས་པས། གདངས་ཆེ་ སྟོང་གསུམ་གང་བས་བརྗིད་ཆེ།ཚིག་ཉུང་ཐེ་ཚོམ་གཅོད་པས་བརྗིད་ཆེ། དོན་ལ་ཉི་ཚེར་སྟོན་པས་བརྗིད་ཆེ། གསལ་བས་མཐའ་གཉིས་སྤངས་པས་བརྗིད་ཆེ། ཐུགས་ཀྱི་བརྗིད་པ་བཞིར་གྲགས་ལ། ཐུགས་ རྗེས་ཐུགས་དམ་མཐར་ཕྱིན་བརྗིད་ཆེ།མ་རྨོངས་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ་བ་བརྗིད་ཆེ། མ་བཀག་ས་ལེར་མཁྱེན་པས་བརྗིད་ཆེ། སྣ་ཚོགས་ཅིང་ཡང་སྟོན་པས་བརྗིད་ཆེ། ཡོན་ཏན་བརྗིད་པ་བཞིར་གྲགས་པ། མེད་ལ་ ཟད་མི་ཤེས་པས་བརྗིད་ཆེ།གཅིག་ལས་འདོད་དགུར་བསྒྱུར་བས་བརྗིད་ཆེ། གནོད་སྦྱོར་ཕན་པར་མཛད་པས་བརྗིད་ཆེ། ཐབས་མཁས་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པས་བརྗིད་ཆེ།། ཕྲིན་ལས་བརྗིད་པ་བཞིར་གྲགས་པ།

以下是完整的漢語直譯: 獲得壽命自在的持明瑜伽士, 身語意的威嚴, 即無生方便大手印, 這是大勇士身。 忿怒威嚴王品, 有智慧的瑜伽士, 為後世有緣者宣說。 身的四種威嚴: 虛空圖案手印, 任何姿勢都威嚴, 威懾的殊勝座威嚴, 大威嚴的空性方便威嚴。 語的四種威嚴: 與五種吼聲相連的面部威嚴, 如新月任何形狀的舌威嚴, 斷絕生死的牙齒威嚴, 如雷鳴般的語音威嚴。 意的四種威嚴: 禪定如虛空裝飾星群般威嚴, 事業如海洋裝飾波浪般威嚴, 功德如大地裝飾草木森林般威嚴, 行為如音樂裝飾舞蹈般威嚴。 功德的四種威嚴: 降伏(རཱུ་ཏྲ)(rudra,रुद्र,రుద్ర,魯德拉,如札)的處所威嚴, 鎮壓大天的座位威嚴, 度化三界的剎土威嚴, 摧毀分別的苦行威嚴。 身的四種莊嚴: 身大肢體粗壯故莊嚴, 數多適應因緣故莊嚴, 被視為應受尊敬的主尊故莊嚴, 超勝的上師故莊嚴。 語的四種莊嚴: 音聲大充滿三千界故莊嚴, 言簡意賅斷除疑惑故莊嚴, 專注于義理開示故莊嚴, 明晰遠離二邊故莊嚴。 意的四種莊嚴: 大悲圓滿誓願故莊嚴, 無愚善巧調伏故莊嚴, 無礙明瞭通曉故莊嚴, 雖多樣仍能開示故莊嚴。 功德的四種莊嚴: 無盡無窮故莊嚴, 一化多變故莊嚴, 有害轉為利益故莊嚴, 善巧無染過失故莊嚴。 事業的四種莊嚴:

། ཕྲིན་ལས་བརྗིད་པ་བཞིར་གྲགས་པ། ཕྲིན་ལས་རྒྱུན་དུ་མཛད་པས་བརྗིད་ཆེ། མི་བསྙེངས་ཉམས་བག་རོལ་པས་བརྗིད་ཆེ། འཁོར་བ་ཡུན་རིང་མི་བསྙེངས་བརྗིད་ཆེ། མགོན་སྐྱབས་རྒྱུན་དུ་མཛད་པས་བརྗིད་ཆེ། དགོངས་པའི་དོན་རྣམས་མཛད་པས བརྗིད་ཆེ།དེ་ལྟར་དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི། ཡོན་ཏན་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གིས།། དུག་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་སྦྱར།། སྡུག་བསྔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྦྱར།། དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་སྟེ།། ངན་འགྲོ་མཐོ་རིས་སྐྱས་ བཏགས་པས།། དམྱལ་ཚོགས་དོང་སྤྲུག་ཆེན་པོར་མཛད།། རྒྱལ་བ་གང་གི་ཐུགས་རྗེས་ཀྱང།། འདི་ནི་རྡུལ་ཆ་བསྐྱེད་དུ་མེད།། སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་ནི།། ཁམས་གསུམ་དུས་གཅིག་དབྱིངས སུ་ཐིམ།། ཐིག་ལེ་ཆོས་སྐུར་ཡི་གནས་པས།། དབང་ཆེན་ཞེས་ཀྱང་འདི་ལ་བསྔགས།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས། ཁྲོ་བོ་རྔོམ་བརྗིད་རྒྱལ་པོའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་ང་གཉིས་པའོ།།།། ཚེ་ལ དབང་ཐོབ་རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། ཚེ་དང་དབང་ཐང་སྤེལ་བའི་ཕྱིར།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས།། གཟི་བྱིན་ཚེ་ཡི་ལེའུ་འདི་གསུངས་སོ།། དང་པོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ལྡན་ནས།། བཀའ་དང་མཐུན པའི་དགོན་གནས་སུ།། མན་དྷལ་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ།། དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་ཚད་དུ་ནི།། ཁྲུ་གང་གྲུ་གསུམ་འཕང་དུ་བརྩིག། ངོས་སུ་ཟླ་གམ་བཞི་པ་ལ།། བར་ཁྱམས་སྒོ་དང་སྒོ་ཁྱུད་བཅས།། མེ་དཔུང་འབར བས་མཐའ་བསྐོར་ཞིང།། ཤིན་ཏུ་མཛེས་དང་ལྡན་པར་བྲི།། ལ་ཀྵ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡང།། གཟི་ལྡན་མཚན་དང་ལྡན་པར་བྲི།། ཐོད་པ་མ་གས་ཁྱད་པར་ཅན།། ལྕང་ལོ་འབར་བས་བརྒྱན་པ་ལྔ།། དབུས་དང ཕྱོགས་བཞི་ཟླ་གམ་ལའོ།། སྨན་དང་ཛ་གད་རྒུན་ཆང་ངམ།། མངར་དང་སྦྲང་རྩི་འོ་མ་སོགས།། ཇི་ཙམ་འབྱོར་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས།། གོང་མའི་སྣོད་རྣམས་རབ་ཏུ་དགང།། དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་གི། ཚེ་དང གཟི་བརྗིད་སྤེལ་བའི་ཕྱིར།། ཐབས་ལ་མཁས་པས་འདི་སྐད་གསུངས།། སྦྱང་དང་སྤེལ་དང་བསྒོམ་པ་དང།། ཡིག་འབྲུ་སྤྲོ་དང་བསྡུ་བ་དང།། རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་གཏང་བ་དང།། བསྙེན་པའི་གྲངས་དང རྒྱས་གདབ་དང།། ཕྲ་དང་རིག་པས་མངོན་སུམ་བསྡུ།། བལྟ་བས་ལྷན་ནེར་གསལ་བའོ།

以下是完整的漢語直譯: 事業的四種莊嚴: 恒常行事業故莊嚴, 無畏自在遊戲故莊嚴, 長時輪迴不畏懼故莊嚴, 恒常作護佑故莊嚴, 成就意趣故莊嚴。 如是大威力(ཧེ་རུ་ཀ)(heruka,हेरुक,హేరుక,黑魯嘎,黑如嘎)的 三十六種功德, 將三毒轉為身語意, 將痛苦轉為大樂, 法界中生大智慧, 惡趣天界皆標記, 使地獄眾生大動搖。 任何佛陀的大悲, 也不能生出此微塵, 攝受三有之後, 三界同時融入法界, 明點安住法身中, 因此稱頌為大威力。 出自《大威力集密續》, 忿怒威嚴王品第五十二。 獲得壽命自在的持明瑜伽士, 為增長壽命和威力, 從《大威力集密續》中, 宣說此光明壽命品。 首先在具足圓滿, 符合教法的寂靜處, 畫一肘方形曼荼羅, 中央畫三角形, 高一肘的三角形, 四邊畫半月形, 有迴廊門和門框, 周圍環繞火焰, 畫得極其美麗。 完美的(ལ་ཀྵ)(lakṣa,लक्ष,లక్ష,十萬,拉夏) 也畫上具威光的相。 五個特殊未裂頭蓋骨, 飾以燃燒的柳枝, 置於中央和四方半月上。 藥物、沙弗蘭酒或 甜味、蜂蜜、牛奶等, 儘可能多的資具, 盛滿於上等容器中。 然後瑜伽自在者, 為增長壽命和威光, 善巧方便如是說: 凈化、增長和修習, 字種放射與收攝, 派遣種姓使者, 唸誦數目和加持, 細微智慧直接攝受, 觀看時清晰明瞭。

། དེ་ལ་སྦྱང་བར་བྱ་བ་ཡང།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཕོ་ཉ་དང།། ཆོས་ཉིད་དག་པའི་ངང་གིས་སོ།། སྤེལ་བའི་དོན་དང་རང བཞིན་ནི།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང།། མཚན་མའི་ཕྱག་རྒྱ་མཁའ་ལྟར་ཁྱབ།། འདི་ནི་སྤེལ་བའི་ལུང་དུ་གསུངས།། བསྒོམ་པར་བྱ་བ་འདི་དག་སྟེ།། སྣོད་བཅུད་ཡུམ་གྱི་དབྱིངས་སུ་བསྒོམ།། སྣང་སྲིད ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་སུ་བསྒོམ།། འདི་ནི་བསྒོམ་པའི་ལུང་དུ་གསུངས།། ཡིག་འབྲུ་སྤྲོ་བར་བྱ་བ་ནི།། ཨཱ་ཡུ་དམར་པོ་དབང་གི་སྐུ།། བསྙེན་པའི་ས་བོན་ཉིད་དུ་སྤྲོ།། འདི་ནི་སྤྲོ་བའི་ལུང་དུ་གསུངས།། བསྐུལ་དང་དོན བྱས་འདུས་པ་དང།། གཟི་དང་ལྡན་པའི་དཔལ་བེའུ་ན།། སེམས་དཔའི་སྐུ་དང་ལྡན་པར་བྱ།། རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་དགྱེ་བ་ནི།། ཤར་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཕོ་ཉ་མོ།། གཤོག་པའི་ལུས་ལ་ཕོ་ཉའི་གདོང།། ལྷོ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཕོ་ཉ མོ།། གཤོག་པའི་ལུས་ལ་རིན་ཆེན་གདོང།། ནུབ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཕོ་ཉ་མོ།། གཤོག་པའི་ལུས་ལ་སྤྲུལ་གྱི་གདོང།། བྱང་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཕོ་ཉ་མོ།། ཐེའུ་གཤོག་ལུས་ལ་སྤྲུལ་པའི་གདོང།། དབུས་ནས་མགྱོགས་པའི་ཕོ་ཉ མོ།། བ་མན་ལུས་ལ་འཁོར་ལོའི་གདོང།། རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་སྨོས་པར་མཐུན།། བསྙེན་པའི་གྲངས་ནི་འདི་དག་གི། ཨཱ་ཡུ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི།། གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་ནམ་མཁའ་བཞིན།། བུན་ནེ་མ་བཀག་ཅི བདེར་ཡན།། རྟོགས་ནས་ཞག་གཅིག་དྲུག་སྟོང་བཟླ།། དེ་ལྟར་རྟགས་ནས་གྲངས་རྫོགས་པ།། འདི་ནི་བསྙེན་པའི་ལུང་དུ་གསུངས།། མཁས་ལྡན་ཆེན་པོས་རྒྱས་གདབ་པ།། ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་ཆོས་སྐུ ལ།། གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས་གཟི་ལྡན་རྒྱ།། ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས།། འགྱུར་བ་མེད་པར་བསྟིམ་ལ་གདབ།། འདི་ནི་རྒྱས་བཏབ་ལུང་དུ་གསུངས།། པྲ་ལ་དབབ་པར་བྱ་བ་ནི།། རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་བོར་ནས ཀྱང།། གང་ལ་བབ་པའི་ཚེ་དབང་བསྐུར།། འདི་ནི་ཕྲ་དབབ་ལུང་དུ་གསུངས།། རིག་པས་སྐུར་གསལ་བྱ་བ་དང།། བལྟ་བ་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 其中凈化應當: 以咒語、手印、使者, 以及法性清凈狀態。 增長的意義和本質: 雖不動搖於法界, 相的手印遍虛空, 此說為增長教言。 應當修習這些: 器世間修為母法界, 現象存在修為手印眾, 此說為修習教言。 應當放射字種: 紅色(ཨཱ་ཡུ)(āyu,आयु,ఆయు,壽命,阿玉)為自在身, 放射為修持種子, 此說為放射教言。 召請、成辦、聚集, 具威光的吉祥結, 應具有菩薩身。 派遣種姓使者: 東方金剛使者女, 翼身具使者面, 南方金剛使者女, 翼身具寶面, 西方金剛使者女, 翼身具變化面, 北方金剛使者女, 小翼身具變化面, 中央迅速使者女, 矮身具輪面, 裝飾和形象如所說。 修持數目如下: (ཨཱ་ཡུ)(āyu,आयु,ఆయు,壽命,阿玉)心的本性, 本來不生如虛空, 清晰無礙任運, 領悟后一日誦六千, 如是領悟圓滿數目, 此說為修持教言。 大智者加持: 一切平等法身中, 歸一后具威光印, 心間金剛十字印, 融入不變而加持, 此說為加持教言。 降入微細: 拋擲珍寶花, 落處授予壽命灌頂, 此說為降微細教言。 以智慧明顯為身, 一切所見皆成佛。

། འདི་ནི་མངོན་སུམ་ལུང་དུ་གསུངས།། དེ་ནས་བསྐུལ་ཅིང དོན་བྱ་བ།། བདག་ཉིད་དཔལ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས།། ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པའི་ཕོ་ཉ་རྣམས།། ཚེ་དང་གཟི་མདངས་ཕྲོག་ཕྱིར་བསྐུལ།། ལྕགས་ཀྱུས་བསྐུལ་བས་གཤིན་རྗེ་འཛིན།། ཞགས་པས་བསྡམས་པས་འབྱུང་པོ འདུལ།། སྒྲོག་གིས་ཐམས་ཅད་སྡོམ་པར་བྱེད།། དྲིལ་བུས་ལུས་སེམས་མྱོས་པར་བྱེད།། ཚེ་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས།། གང་ན་གནས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། བཀུག་ནས་རྣམ་ཤེས་ཨཱ་ཡུར་དམིགས།། འཕྲོ འདུས་དོན་བྱས་སླར་འདུས་དང།། ཨཱ་ལུ་སྐྱེ་མེད་དང་པོའི་གནས།། ས་ནས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྡུ།། ཚེ་དང་གཟི་བརྗིད་འཕེལ་རྒྱས་ཤིང།། སྡུག་བསྔལ་བདེ་བར་བྱིན་རློབས་པས།། གཟི་བྱིན་ལེའུ འདི་ཡང་སྔགས།། དེ་ནས་རྫས་དང་ལག་ཆ་དང།། སྨན་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས།། མཁས་ལྡན་ཆེན་པོས་འདི་ལྟར་རོ།། སྣ་ཚོགས་མཚན་མར་སྣང་བ་ཡི།། རྫས་དང་ལག་ཆའི་མཚན་མ་ཀུན།། སོ་སོའི་མཚན ཉིད་མངོན་སུམ་ཡང།། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་མངོན་བྱས་ཏེ།། སྒྱུ་མ་ཉིད་ལ་སྒྱུ་མ་རོལ།། ཡེ་ཤེས་ཉིད་ལ་ཡེ་ཤེས་ཐིམ།། ཐིམ་གྱུར་དབྱིངས་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ།། འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱ།། མ་བཏབ་བཞིན་དུ་ཡོངས་ལ གསལ།། སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་ཆོས་སྐུར་དམིགས།། འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་གཟུངས་སུ་འགྱུར།། འགྱུར་བ་མེད་པའི་སྐུ་བསྙེས་པས།། གཟི་བྱིན་ཚེ་ཡི་ལེའུའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དམར་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ ལས།། གཟི་བྱིན་ཚེའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཆེད་དུ། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ བརྒྱད་ཀྱི་ལེའུ་འདི་གསུངས།། དེ་ཡང་གང་དང་གང་ཞེ་ན། གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཅའ་བ་དང།། དུས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འདུ་བ་དང། འཁོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པ་དང། རྫས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ བཙལ་བ་དང།ཡོ་བྱད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསགས་པ་དང། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསར་བ་དང། ཕྲིན་ལས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྤྱད་པ་དང། དངོས་གྲུབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསྡུ་བའོ།

以下是完整的漢語直譯: 此說為現前教言。 然後召請並作事業: 從自身吉祥心間, 鉤索使者眾, 為奪取壽命和威光而召請。 以鉤召請則攝持閻魔, 以索束縛則調伏鬼魅, 以鎖鏈束縛一切, 以鈴鐺令身心陶醉。 危害壽命的障礙, 無論住於何處, 悉皆召來后, 觀想識為(ཨཱ་ཡུ)(āyu,आयु,ఆయు,壽命,阿玉)。 放射聚集作事業后再聚集, (ཨཱ་ལུ)(ālu,आलु,ఆలు,阿盧,阿魯)無生初始處, 從地收攝入法界。 壽命威光增長, 加持苦變為樂, 此光明品亦為咒。 然後物品、法器, 藥物等諸種類, 大智者如是: 顯現為種種相的 物品法器諸相, 雖各自性質明顯, 卻顯現如幻化, 于幻化中游戲幻化, 于智慧中融入智慧, 融入界中大手印。 此為菩提心印, 未加持而遍明顯, 觀想為無生死法身, 成為無聚散的總持, 獲得無變化之身, 此為光明壽命品。 如是所說。 出自《大紅集密續》, 光明壽命品第五十三。 獲得壽命自在的持明瑜伽士, 爲了後世瑜伽士們的利益, 從《大威力集密續》中, 宣說此八種圓滿品。 那麼哪八種呢? 一、建立圓滿處所, 二、聚集圓滿時間, 三、具足圓滿眷屬, 四、尋求圓滿物品, 五、積累圓滿資具, 六、修習圓滿禪定, 七、行持圓滿事業, 八、攝受圓滿成就。

། དེ་ལྟར་ཕུན་ སུམ་ཚོགས་པ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པར་བྱ་དགོས་ཏེ།ཏན་ཏྲ་མ་མོ་ལས་ཀྱང། བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་དུས་དག་ཏུ།། གནས་མ་བརྟགས་དང་དུས་ལས་ཡོལ།། འཁོར་དང་མི་ལྡན་རྫས་མ་རྙེད།། ཡོ་བྱད་མ་ཚང་ཏིང་འཛིན་ གཡེལ།། ཕྲིན་ལས་མ་འགྲུབ་དངོས་གྲུབ་ཡལ།། འདི་རྣམས་བསྒྲུབ་པའི་སྐྱོན་བརྒྱད་ཡིན།། ཕྱི་རབས་སྔགས་འཆང་སྒྲུབ་པ་པོ་དང།། དོན་ལས་ཡིད་ཆེས་མ་གྱུར་ཀྱང།། ཐོས་པའི་སེམས་ནི་རྩེ་གཅིག གིས།། བསྒྲིམ་ནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་བྱས་ན།། བསྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་ཡལ་མི་འགྱུར།། འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཅི་སྟེ་ཟ།། ཞེས་སུངས་སོ།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བརྒྱད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ བཞི་པའོ།།།། ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བརྒྱད་དང་ལྡན་བྱས་ནས།། ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཆེད་དུ།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས།། ཁྱད་པར དབང་གི་ལེའུ་འདི་གསུངས།། དེ་ཡང་གང་དང་གང་ཞེ་ན། ཡེ་རྒྱ་སྤྱི་ཡི་དབང་དང།། ཁྱད་པར་རིམ་པའི་དབང་ངོ།། ཡེ་རྒྱ་སྤྱི་ཡི་དབང་ནི་རྒྱུད་ལས་འདི་སྐད་དོ།། རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུག་ཐེག་ཆེན་མ་ཏིའི དབང།། བསྐུར་རོ་ཙམ་གྱིས་ཐོབ་པའོ།། ཁྱད་པར་རིམ་པའི་དབང་ལ་ཡང།། ཐབས་གང་གིས་དབང་བ་དང།། དོན་ཆེན་ཅི་ལ་དབང་བ་དང།། དབང་གི་དངོས་གཞི་བསྟན་པ་དང། དབང་གི་གྲངས བསྟན་པ་དང།། དབང་རྟགས་ཅི་འཆང་བ་བསྟན་པ་དང། དབང་བ་ཡུལ་ཅི་ལ་བསྒྱུར་བསྟན་པ་དང། དབང་གི་ཚད་བསྟན་པ་དང། དབང་བསྐུར་བའི་དུས་བསྟན་པ་དང།། དབང་བསྐུར་བའི་ཐབས་བསྟན་པ དང།དབང་གི་ཁྱད་པར་བསྟན་པ་དང། དབང་གི་མན་ངག་བསྟན་པ་དང། དབང་གི་ཡོན་ཏན་བསྟན་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 如是應當具足八種圓滿。《母續》中也說: 大修持之時, 未觀察處所及錯過時機, 不具眷屬未獲物品, 資具不全懈怠禪定, 事業未成就失去悉地, 這些是修持的八種過失。 後世持咒修行者, 即使對事業未生信心, 也應以專一聞法之心, 精進圓滿八種圓滿, 修持果實則不會消失, 對此何須有所懷疑? 如是所說。 出自《大威力集密續》, 八種圓滿品第五十四。 獲得壽命自在的持明瑜伽士, 具足八種圓滿后, 爲了後世瑜伽士們的利益, 從《大威力集密續》中, 宣說此殊勝灌頂品。 那麼是哪些呢? 本初印總的灌頂和 殊勝次第灌頂。 本初印總的灌頂,經中如是說: 王法總注大乘智慧灌頂, 僅僅授予即可獲得。 殊勝次第灌頂又有: 以何方便獲得灌頂, 對何大義獲得灌頂, 宣說灌頂正行, 宣說灌頂數目, 宣說持有何種灌頂標誌, 宣說灌頂應轉於何境, 宣說灌頂程度, 宣說授予灌頂時機, 宣說授予灌頂方法, 宣說灌頂殊勝性, 宣說灌頂口訣, 宣說灌頂功德。

། དེ་ལྟ་བས་ན་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡི།། ཐེག་པའི་རིམ་པ་ཅི་སྙེད་གསུངས་མོད་ཀྱི།། དེ་ཡི་ནང་ནས་འབྲས་ བུ་ཐེག་རྒྱལ་བསྔགས།། འབྲས་བུ་ཐེག་རྒྱལ་ནང་ནས་དབང་ལུང་གཅེས།། ཤེས་བཞིནདབང་མེད་རློམས་སེམས་ཅན།། ཁ་ཅིག་ཡམ་མ་བརླ་དང་གསོབ་འདྲ་བས།། དོན་དང་མཐུན་པའི་སྐྱེས་བུ་དབང་ཆེན ལ།། རྟགས་དང་ལྡན་པས་དབང་བསྐུར་ཤིན་ཏུ་རིགས།། དབང་མེད་ཁ་ཅིག་རང་དབང་ཟོས་གྱུར་ཅིང།། ཐུག་ཐུབ་ཁོང་ཡངས་ཤེས་ཐོས་གཙོར་བཞག་ནས།། ཆེ་བཞི་མེད་བཞིན་ཡོད་པའི་ལས་སྤྱོད་པ།། ངན་སོང གསུམ་གྱི་ས་བོན་དེ་ཡིན་པས།། སྲིད་པར་འཁྱམས་ཤིང་ཆོས་ལམ་རིང་བར་སྣང།། བཀའ་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་མེད་བཀའ་རྐུན་ལ།། དབང་ལུང་ཚད་མར་བརྒྱུད་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡིས།། བསྐུར་ཡང་མི་ཐོབ་བོང བུའི་སྤྱོད་པ་བཞིན།། ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་ཆགས་པར་མི་འགྱུར་རོ།། དབང་གི་ཁྱད་པར་བསྟེན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་ལྔ་པའོ།།།། ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བརྒྱད དང་ལྡན་བྱས་ནས།། ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཆེད་དུ།། དབང་གི་ཁྱད་པར་རིམ་པར་བསྐུར་ནས་ཀྱང།། འདའ་ག་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་འདི་གསུངས་སོ།། བསྡམ་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། སྲོག་གི་ཕྱིར ཡང་མི་འདའ་འོ།། སྣ་ཚོགས་དངོས་པོར་སྣང་བ་ཡང།། དངོས་པོ་མེད་པའི་སྐུར་གསལ་བས།། རྟོགས་པའི་དོན་ལས་མི་འདའོ།། སྒྲ་མཐའ་སྣ་ཚོགས་གྲགས་པ་ཡང།། སྨྲ་བ་མེད་པའི་གསུང་ཡིན་པས།། རིག་པའི དོན་ལས་མི་འདའོ།། བསྟན་དུ་མེད་པའི་བསམ་པ་ནི།། དེ་ཡི་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ།། དེ་ལས་འདའ་བར་མི་བྱའོ།། སྐུ་སུང་ཐུགས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང།། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་སྣ་ཚོགས་འབྱུང།། འོད་ཡང་ཟད་མེད འཕེལ་མེད་པ།། ཡོན་ཏན་དམ་ཚིག་ཡིན་པར་གྲགས།། འདི་ལས་འདའ་བར་མི་བྱའོ།། བཙལ་བ་མེད་པའི་ལས་གང་ཡིན།། དེ་ཉིད་ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་མཆོག་པས།། ཕྲིན་ལས་དམ་ཚིག་འདའ་དཀའ་བའོ།། ལྔ་པོ་འདི ལ་གང་གནས་པ།། རྣལ་འབྱོར་སྐལ་ལྡན་དམ་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 因此,雖說有外內密 諸乘次第, 但其中讚歎果乘王。 果乘王中珍視灌頂傳承。 有些人雖知而無灌頂卻自負, 如同母親大腿和空心竹。 對符合意義的大威力者, 具相而授予灌頂極為適宜。 有些無灌頂者自作主張, 粗魯寬容以知聞為主, 無四大而行有四大之業, 此乃三惡趣之種子, 故輪迴流轉遠離法道。 依教而無灌頂竊法者, 即使由具灌頂傳承之人授予, 也不能獲得,如驢之行為, 不能獲得,不能執著。 此為依止灌頂殊勝品第五十五。 獲得壽命自在的持明瑜伽士, 具足八種圓滿后, 爲了後世瑜伽士們的利益, 次第授予殊勝灌頂后, 宣說此臨終心誓。 應當守持的誓言是: 即使爲了生命也不違背。 種種事物顯現, 也明顯為無實體之身, 不違背證悟之義。 種種語言音聲, 乃無言之語, 不違背覺知之義。 不可示現的意, 即是其心之自性, 不應違背此。 雖不動搖身語意, 卻生種種殊勝功德。 光明無盡無增, 此稱為功德誓言, 不應違背此。 任何無需尋求之業, 即是最勝方便行, 事業誓言難以違背。 安住於此五者, 是瑜伽有緣聖者。

། བསྒྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ནི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ཤ་རྣམས་དང།། ཁྲག་དང་དྲི་ཆུ་དྲི་ཆེན་པ།། དབང་པོ་ལྔ་དང་བཅས་པ་འདི།། བདེ་གཤེགས་ལྔ ཡི་ཐུགས་དམ་སྟེ།། བསྒྲུབ་པ་གནས་པས་མི་སྤང་ཞིང།། འདའ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ།། བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་ནི།། དཀའ་ཐུབ་སྡོམ་ལ་གནས་པའི་ཕྱི།། བདུད་རྩི་དམ་རྫས་རྐྱེན་བཅས ལ།། ཐོགས་པ་མེད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས།། སྤང་ལེན་མེད་པའི་རོལ་པ་བྱ།། དེ་ལས་འདའ་བར་མི་བྱའོ།། བསྙེན་པའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ནི།། ལྷ་དང་རྫས་དང་ཚེ་ལ་སོགས།། སྙིང་པ་ཡིག་འབྲུར་བཅས་པ རྣམས།གཉིས་སུ་མེད་པར་རྟོགས་བྱས་ནས།། མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་གཞག། དེ་ལས་འདའ་བར་མི་བྱའོ།། སྤྱད་པའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ནི།། པདྨ་ཅན་དང་དུང་ཅན་དང།། བ་གླང་ཅན་དང་རི་མོ་ཅན།། མི་ མོ་མིག་རིང་ལ་སོགས་ལ།། ཕྲད་པར་གྱུར་པ་སྦྱར་བ་ཡིན།། མཐོང་བ་ཙམ་གྱི་དམ་ཚིག་སྟེ།། དབང་པོ་ཡུལ་དུ་ཤེས་མཚོན་བྱ།། དེ་ལས་འདའ་གར་མི་བྱའོ།། གྲུབ་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། ཉོན་མོངས་ལྔ་པོ གནས་སུ་དག།སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་སྦྱར་ཅིང།། ཐམས་ཅད་ལྷ་ཡི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། འདི་ལས་འདའ་བར་མི་བྱའོ།། ཤེས་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། འཁོར་བའི་ཆོས་ལྔ་མ་སྤངས་པར།། སྤྱད་པས་གྲོལ་ཏེ་མྱ་ངན་ འདས།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་ཀུན།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདུས།། འདི་ལས་འདའ་བར་མི་བྱའོ།། དང་དུ་བླང་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། ཏ་ན་ག་ཎ་ལ་སོགས་སྤྱད་པ་ཡང།། འདས་པའི་སངས་རྒྱས རྣམས་ཀྱི་བཀའ།། མ་བྱིན་པར་ཡང་བླང་བ་དང།། མི་དབང་པར་ཡང་སྤྱོད་པ་དང།། ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་མཆེད་ལ་སོགས།། དེ་ལ་རྫུན་གྱི་ཚིག་སྨྲ་ཞིང།། བརླང་པོའི་ཚིགས་ཀྱིས་ཞེས་བགམ་བ།། དེ་ལས་འདའ བར་མི་བྱའོ།། གླུ་བྲོ་གསང་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། དབྱིངས་ཉིད་རྟོགས་པའི་ས་གཞི་ལ།། བྷུདྡྷ་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་བྲོ།། གཏི་མུག་གནས་སུ་འཇོམས་པ་སྟེ།། འདའ་དཀར་སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་གོ། མེ་ལོང་གསལ་བའི་ས གཞི་ལ།། རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་བྲོ།། ཞེ་སྡང་གནས་སུ་འཇོམས་པ་ཡིས།། འདའ་དཀའ་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གོ།

以下是完整的漢語直譯: 大修持誓言是: 菩提心與諸肉, 血液、小便、大便, 以及五根, 這是五如來的心誓, 修持者不應捨棄, 不應違背。 大苦行誓言是: 安住于苦行戒后, 對甘露誓物及緣起, 以無礙苦行, 無取捨地遊戲, 不應違背此。 大親近誓言是: 對本尊、物品、壽命等, 及心要種子字, 證悟為無二后, 安置於大平等界中, 不應違背此。 大行為誓言是: 對蓮花女、螺女, 牛女、花紋女, 長眼女等, 相遇時應當結合。 僅見即為誓言, 應知根境為標誌, 不應違背此。 成就誓言是: 五煩惱清凈為處, 與五身五智相應, 一切明顯為本尊手印, 不應違背此。 應知誓言是: 不捨五輪迴法, 以行為解脫涅槃。 內外器情無餘盡, 攝於大手印壇城, 不應違背此。 應接受誓言是: 即使行持(藏文:ཏ་ན་ག་ཎ,梵文擬音:ta na ga ṇa,梵文天城體:त न ग ण,梵文泰盧固體:త న గ ణ,漢語字面意義:無,漢語擬音:達那嘎納)等, 也是過去諸佛教法。 未給予也應接受, 無權也應行持, 對本尊、上師、道友等, 對其說妄語, 以粗語辱罵, 不應違背此。 歌舞秘密誓言是: 在證悟法界之地基上, (藏文:བྷུདྡྷ,梵文擬音:buddha,梵文天城體:बुद्ध,梵文泰盧固體:బుద్ధ,漢語字面意義:佛,漢語擬音:布達)飲血游舞, 摧毀愚癡之處, 此為難違身誓言。 在明鏡般清凈地基上, 金剛飲血游舞, 摧毀嗔恨之處, 此為難違心誓言。

མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ས་གཞི་ལ།། རིན་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་བྲོ།། ང་རྒྱལ་གནས་སུ་འཇོམས པ་སྟེ།། ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྲུབས་དམ་ཚིག་བྲོ།། སོ་སོར་རྟྲོག་པའི་ས་གཞི་ལ།། པདྨ་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་བྲོ།། འདོད་ཆགས་གནས་སུ་འཇོམས་པ་སྟེ།། སྒྲར་མཐའ་གསུང་གི་དམ་ཚིག་གོ། ནན་ཏན་ཆེན་པོའི་ས་གཞི ལ།། ཀརྨ་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་བྲོ།། ཕྲག་དོག་གནས་སུ་འཇོམས་པ་སྟེ།། ཕྲིན་ལས་འདའ་དཀའི་དམ་ཚིག་གོ། སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ས་གཞི་ལ།། དབང་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་བྲོ།། དུག་ལྔ་གནས་སུ་འཇོམས་པ སྟེ།། སྐུ་ལྔ་ལྷུན་སྦྱོར་དམ་ཚིག་གོ། དབྱིངས་ཕྱུག་ལྔ་ཡི་ས་གཞི་ལ།། ཡེ་ཤེས་དྲུག་གི་བྲོ་བརྡུངས་ཤིང།། དུག་ལྔ་འཇོམས་པའི་གླུ་བླངས་པས།། སྡུག་བསྔལ་ཆུ་བོའི་གཞུང་བསྐམས་ནས།། འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་གཏིང བསྐམས་ཏེ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་རྒྱས་བཏབ་པས།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སར་གནས་ཏེ།། དམྱལ་ཚོགས་མེ་དཔུང་གནས་སུ་བསད།། འདི་ནི་དཔལ་གྱི་བྲོ་བོ་ཆེ།། ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་རྟོགས་པ འབྱང།། བརྡུང་བ་ཙམ་གྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། འདི་ནི་གྲུ་བྲོའི་དམ་ཚིག་སྟེ།། འདི་ལས་འདའ་བར་མི་བྱའོ།། ཐམས་ཅད་ཆོས་སྐུ་གདལ་བ་ཆེ།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས།། འདའ་དཀའ་ཐུགས་ཀྱི དམ་ཚིག་གི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་དྲུག་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 在大平等地基上, 寶飲血游舞, 摧毀我慢之處, 此為功德任運成就誓言舞。 在妙觀察地基上, 蓮花飲血游舞, 摧毀貪慾之處, 此為語言極限語誓言。 在大精進地基上, (藏文:ཀརྨ,梵文擬音:karma,梵文天城體:कर्म,梵文泰盧固體:కర్మ,漢語字面意義:業,漢語擬音:嘎瑪)飲血游舞, 摧毀嫉妒之處, 此為難違事業誓言。 在空性智慧地基上, 大自在飲血游舞, 摧毀五毒之處, 此為五身任運相應誓言。 在五自在界地基上, 跳六智慧之舞, 唱摧毀五毒之歌, 使痛苦之河干涸, 輪迴大海枯竭, 印以身語意印, 安住大樂之地, 滅地獄眾火聚。 此乃吉祥大舞, 僅聞即生證悟, 僅跳即滿誓言。 此為舞蹈誓言, 不應違背此。 一切法身廣大, 出自大自在攝集續, 此為難違心誓言品第五十六。

།།། ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཆེད་དུ།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས།། མན་ངག་སྦས་པའི་ལེའུ་འདི གསུངས།། ཕོ་བྲང་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང།། གདན་དང་འབྱུག་བར་བཅས་པ་རྣམས།། དབང་ཆེན་རིམ་གྱིས་བསྐྱེད་པ་ཡི།། འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་ཡི་གེ་ཧཱུྂ་ལ་སྦས།། རིགས་བཞི་སྦས་པའི་ཧེ་རུ་ཀ། རིན་ཆེན་ཁྲི་རྐང བཞི་ལ་སྦས།། མ་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་བརྒྱད།། འདེགས་པའི་སེང་གེའི་གདན་དུ་སྦས།། མ་བདུན་གསང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། གསང་བའི་ཉི་མ་བདུན་དུ་བས།། གདན་ཁྲི་པདྨར་བརྩེགས་པ་ཡང།། ཤེས་རབ་ཡུམ གྱི་རང་བཞིན་ཏེ།། གསང་བ་ཡུམ་གྱི་བྷ་གར་སྦས།། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང།། མན་ངག་གསང་བར་བརྒྱུད་པ་ནི།། གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་སྐུ་ལ་སྦས།། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས།། དབུ་ལྔའི་གཞལ ཡས་ཉིད་ལ་སྦས།། གསུང་དབྱངས་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། དབུ་ཡི་རྟ་མགོ་ལྗང་གུར་སྦས།། སྐྱེ་མེད་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི།། ཐུགས་ཀའི་དཔལ་གྱི་ལེའུར་སྦས།། དུར་ཁྲོད་ཕྲ་མེན་བཅུ་དྲུག་ནི།། འཇིགས པའི་ཕྱག་མཚན་བཅུ་དྲུག་ཉིད་ལ་སྦས།། གདུལ་བྱ་ཕྱག་གི་བྱེ་བྲག་བཅུ་དྲུག་ནི།། ཏ་ཀྲྀ་བཅུ་དྲུག་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་སྦས།། ཆོ་གནས་གསང་བའི་ཡུམ་ཆེན་གཟི་ལྡན་མ།། གསང་མཆོག་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ལ སྦས།། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ཚོགས་མང་པོ་ཀུན།། ཆོས་སྐུ་དངོས་པོར་མི་མཐོང་བས།། དམུས་ལོང་འཁོར་བའི་ཚོགས་སུ་སྦས།། བཀའ་ཉན་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་ཀུན།། དབྱིངས་ལ་རྟོགས་པ་མི་མངའ་བས།། ཁྱི་དང་སྤྱང ཀུའི་ཚོགས་སུ་སྦས།། སྒོ་སྲུང་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱང།། སྤྲུལ་སྐུ་དབྱིངས་སུ་གཅིག་པའི་ཕྱིར།། མགོ་དགུ་རྐང་གཅིག་ཉིད་དུ་སྦས།། མེ་འབྲུག་རླུང་འབྲུག་ལ་སོགས་ཀུན།། སྒྲ་ཉིད་སྒྲ་མཐར་སྟོང་པའི ཕྱིར།། སྟོང་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་ལ་སྦས།། དེ་ལྟར་གང་ཞིག་རྟོགས་པ་ནི།། དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བ་དེ་ཉིད་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས།། མན་ངག་སྦས་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་བདུན པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 獲得長壽自在的持明瑜伽士, 爲了後世瑜伽士們的利益, 從大自在攝集續中, 宣說此密訣隱藏品。 寶殿無量宮, 及座位塗抹等, 大自在次第生起的, 五元素字隱藏於(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)字中。 四部族隱藏的嘿嚕嘎, 隱藏於四足寶座中。 二十八自在母眾, 隱藏於獅子承托座中。 七母秘密手印, 隱藏於七秘密日中。 層疊蓮花寶座, 本為智慧佛母自性, 隱藏於秘密佛母(藏文:བྷ་ག,梵文擬音:bhaga,梵文天城體:भग,梵文泰盧固體:భగ,漢語字面意義:女陰,漢語擬音:巴嘎)中。 嗔怒金剛手印, 秘密口傳, 隱藏於舞自在身中。 金剛界壇城, 隱藏於五頭無量宮中。 語音咒語壇城, 隱藏於頭部綠色馬頭中。 無生智慧勇識, 隱藏於心間吉祥結中。 十六尸林魔女, 隱藏於十六可怖法器中。 十六種所化對像手印, 隱藏於十六(藏文:ཏ་ཀྲྀ,梵文擬音:ta kṛ,梵文天城體:त कृ,梵文泰盧固體:త కృ,漢語字面意義:無,漢語擬音:達格)本性中。 法處秘密大母光明尊, 隱藏於最勝秘密心金剛中。 眾多化身眷屬, 因法身無實體可見, 隱藏於盲目輪迴眾中。 一切聽令使者, 因不具法界證悟, 隱藏於狗狼群中。 八門護衛父母, 因化身與法界一體, 隱藏於九頭一足中。 火龍風龍等一切, 因聲即聲邊空性, 隱藏於大空性中。 如是證悟者, 即是壇城事業本身。 如是所說。 出自大自在攝集續, 密訣隱藏品第五十七。

།།། ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཆེད་དུ།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས། ཡང་དག་དོན་གྱི་རྣམ་གྲངས་ལེའུ་འདི་གསུངས་སོ།། དེ་ཡང གང་དང་གང་ཞེས་མ་ནོར་བར་རྟོགས་པའི་བལྟ་བ་ཡང་དག་པ་དང།མ་བགྲོད་པར་ཕྱིན་པའི་ས་ཡང་དག་པ་དང། མ་བསྒྲུབས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཡང་དག་པ་དང། གཉིས་སུ་མི་འབྱེད་པའི་སྤྱོད་པ་ ཡང་དག་པ་དང།བསྲུང་དུ་མེད་པའི་དམ་ཚིག་ཡང་དག་པ་དང། འབད་པ་མིན་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ཡང་དག་པ་དང། བྲིས་པ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་པ་དང། བསྒོམ་དུ་མེད་པའི་ལྷ་ཡང་དག་པ་དང། བསྐུར་བ་མེད་པའི་དབང་ཡང་དག་པ་དང། མ་སོང་བར་ཕྱིན་པའི་གནས་ཡང་དག་པ་དང། བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཚིག་ཡང་དག་པ་དང་བཅུ་གཅིག་ཏུ་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དེ་ལ་མ་ནོར་བར་རྟོགས་པའི་བལྟ་བ་ཡང་དག པ་ནི།རྒྱུད་ལས། བལྟ་བ་འདི་ལ་གང་གནས་པ། རྣལ་འབྱོར་འདི་ནི་སྐལ་བ་བཟང་ཅེས་འབྱུང།། མ་བགྲོད་པར་ཕྱིན་པའི་ས་ཡང་དག་པ་ནི། རྒྱུད་ལས། ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་ལས་འདས་ནས་ནི།། པདྨ་ཅན་དུ་གྱུར་པ་ ན་ཅེས་འབྱུང།། མ་བསྒྲུབས་པར་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་ཡང་དག་པ་ནི། རྒྱུད་ལས། ངང་ལ་གནས་པ་དངོས་གྲུབ་ཡིན། ཀློང་དུ་གྱུར་པས་བསྒྲུབས་ཐབས་སོ།། ཞཻས་འབྱུང། གཉིས་སུ་མི་འབྱེད་པའི་སྤྱོད་པ་ཡང དག་པ་ནི།རྒྱུད་ལས། བླ་མེད་ཐེག་པར་རབ་ངེས་ན།། ཉོན་མོངས་འདོད་ལྔ་ཀུན་སྤྱད་ཀྱང།། པདྨ་ལ་ནི་འདམ་བཞིན་ཏེ།། དེ་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ཞེས་འབྱུང།། བསྲུང་དུ་མེད་པའི་དམ་ཚིག་ཡང་དག་ པ་ནི།རྒྱུད་ལས། གཏི་མུག་ཞེ་སྡང་ང་རྒྱལ་དང།། འདོད་ཆགས་ཕྲག་དོག་ཆེན་པོ་ནི།། བདེ་གཤེགས་ལྔའི་རང་བཞིན་པས།། བསྲུང་དུ་མེད་པའི་སྡོམ་པ་ཅན།། ཞེས་འབྱུང། འབད་པ་མེད་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ཡང་ དག་པ་ནི།རྒྱུད་ལས། མི་ལེན་བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་ལ།། བྱེད་པ་མེད་པ་ལས་ཡིན་ཏེ།། མི་བཙལ་བཞག་པ་བརྩོན་འགྲུས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 獲得長壽自在的持明瑜伽士, 爲了後世瑜伽士們的利益, 從大自在攝集續中, 宣說此真實義分類品。 其中,無誤了悟的正見、 未行而至的正地、 未修而成的正悉地、 不二分別的正行、 無可守護的正誓言、 無需努力的正精進、 無需繪製的正壇城、 無需修持的正本尊、 無需授予的正灌頂、 未去而至的正處所、 不可言說的正語, 共宣說十一種。 其中,無誤了悟的正見, 經云:"安住此見者,此瑜伽士福德善。" 未行而至的正地, 經云:"超越遍光地后,即成蓮花生。" 未修而成的正悉地, 經云:"安住自性即悉地,融入廣大即修法。" 不二分別的正行, 經云:"若於無上乘決定,雖行五欲諸煩惱,如蓮不染于泥中,此乃圓滿之戒律。" 無可守護的正誓言, 經云:"愚癡、嗔恨與我慢,貪慾及大嫉妒心,乃五如來之自性,無需守護之禁戒。" 無需努力的正精進, 經云:"不取菩提之行為,無作即是所作業,不求安住即精進。"

། ཞེས་འབྱུང།། བྲི་བ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་པ་ནི།། རྒྱུད་ལས། འབྱུང་བ་ཡུམ་ གྱི་གཞལ་ཡས་ན།། སྣང་སྲིད་ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན།། བྲི་བར་བྱ་བ་མིང་ཡང་མེད།། ཅེས་འབྱུང། བསྒོམ་དུ་མེད་པའི་ལྷ་ཡང་དག་པ་ནི།། རྒྱུད་ལས། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་དོན་རྟོགས་ནས།། སངས་རྒྱས ཀུན་གྱི་ཉིང་ཤ་ཅན།། བསྒོམ་པས་གཞན་ནས་མི་རྙེད་དོ།། ཞེས་འབྱུང། བསྐུར་བ་མེད་པའི་དབང་ཡང་དག་པ་ནི།། རྒྱུད་ལས། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ན།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབང་ཆེན་ཡིན།། རྡོ་རྗེ དྲིལ་བུ་རིག་པས་བཟུང།། ཞེས་འབྱུང།། མ་སོང་བར་ཕྱིན་པའི་གནས་ཡང་དག་པ་ནི། རྒྱུད་ལས། ཁམས་གསུམ་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ལས།། གང་ལྟར་སོང་ཡང་གནས་ཀྱི་མཆོག། ཅེས་འབྱུང། བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཚིག ཡང་དག་པ་ནི།རྒྱུད་ལས། མཚན་མ་མིང་དུ་བཏགས་པ་ཡང།། མཚན་མ་མེད་པའི་ཆོས་ཡིན་པས།། ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པའི་ཐ་སྙད་བྲལ།། ཞེས་འབྱུང།། དོན་དེ་ལྟ་བས་ན་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས། དོན་དེ་ ལྟར་ཡིད་ཆེས་ནས།རྟོགས་པ་ཀླུང་དུ་གྱུར་ནས་བསྒོམ་པ་ནི། བྷུདྷ་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ་ཡིན་ནོ།། ཛྙཱ་ན་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ་ཡིན་ནོ།། བཱ+ོ་བྷི་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ་ཡིན་ནོ།། དོན་འདི་ལ་ཡིད་མ་ཆེས་ཤིང། ཡིན་མ་ཡིན་ཞེའམ། འདི་ ལྟ་བུའི་ལྟ་བས་གཏན་ལ་མི་ཕེབས་ཞེས་སྐུར་པ་འདེབས་ཤིང་རྟོགས་པ་ཀླུང་དུ་མ་གྱུར་ན་ནི།ཀརྨ་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ་ཡིན་ནོ།། རཀྴ་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ་ཡིན་ནོ།། ནཱ་ག་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ་ཡིན་ནོ།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས།། ཡང་ དག་དོན་གྱི་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་བརྒྱད་པའོ།།།། ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་དོན་སྦད་དུ།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས། རྨད་བྱུང བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ལེའུ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 經云:"無需繪製的正壇城, 經云:'于元素佛母無量宮, 顯有即是手印壇城, 無有所謂繪製之名。'" 無需修持的正本尊, 經云:"悟大我義后, 具諸佛精華, 修持他處不可得。" 無需授予的正灌頂, 經云:"若悟法界智慧義, 方便智慧即大灌, 金剛鈴由覺性持。" 未去而至的正處所, 經云:"三界佛母(藏文:བྷ་ག,梵文擬音:bhaga,梵文天城體:भग,梵文泰盧固體:భగ,漢語字面意義:女陰,漢語擬音:巴嘎)中, 無論何往皆勝處。" 不可言說的正語, 經云:"相亦假立名, 實為無相法, 離言說戲論。" 因此義故,大瑜伽自在者, 如是深信此義,證悟融入廣大而修持,即是(藏文:བྷུདྷ་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ,梵文擬音:buddha citta jvala,梵文天城體:बुद्ध चित्त ज्वल,梵文泰盧固體:బుద్ధ చిత్త జ్వల,漢語字面意義:佛心燃燒,漢語擬音:布達吉達加拉)。 即是(藏文:ཛྙཱ་ན་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ,梵文擬音:jñāna citta jvala,梵文天城體:ज्ञान चित्त ज्वल,梵文泰盧固體:జ్ఞాన చిత్త జ్వల,漢語字面意義:智心燃燒,漢語擬音:加納吉達加拉)。 即是(藏文:བཱ+ོ་བྷི་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ,梵文擬音:bodhi citta jvala,梵文天城體:बोधि चित्त ज्वल,梵文泰盧固體:బోధి చిత్త జ్వల,漢語字面意義:菩提心燃燒,漢語擬音:波地吉達加拉)。 若不信此義,懷疑是非,或說此見不能決定而誹謗,證悟未融入廣大,則是(藏文:ཀརྨ་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ,梵文擬音:karma citta jvala,梵文天城體:कर्म चित्त ज्वल,梵文泰盧固體:కర్మ చిత్త జ్వల,漢語字面意義:業心燃燒,漢語擬音:嘎瑪吉達加拉)。 即是(藏文:རཀྴ་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ,梵文擬音:rakṣa citta jvala,梵文天城體:रक्ष चित्त ज्वल,梵文泰盧固體:రక్ష చిత్త జ్వల,漢語字面意義:護心燃燒,漢語擬音:熱夏吉達加拉)。 即是(藏文:ནཱ་ག་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ,梵文擬音:nāga citta jvala,梵文天城體:नाग चित्त ज्वल,梵文泰盧固體:నాగ చిత్త జ్వల,漢語字面意義:龍心燃燒,漢語擬音:納嘎吉達加拉)。 出自大自在攝集續, 真實義分類品第五十八。 獲得長壽自在的持明瑜伽士, 爲了後世瑜伽士們的隱密利益, 從大自在攝集續中, 宣說此稀有菩提心品。

། འབར་བའི་དབུ་ལྔ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ནི།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ཡུམ་ལྔ་དབང་པོ་སྦྱོར།། མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་ལྷན་ནེ་བསྒོམ།། འབར་བའི་རྟ་མགོ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ནི།། ལངྐ་ལ སོགས་ཧེ་རུ་གསུམ་དུ་སྣང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་མ་གཡོས་ལྷན་ནེར་བསྒོམ།། འབར་བའི་རལ་པ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ནི།། དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཆོས་སྐུ་འབར་བ་ལས།། ཁྲོ་བོ་མུན་ཛའི་ཅོད་པཎ་བྱེ་བ འབུམ།། སྤྲུལ་སྐུའི་འགྲོ་དོན་སྒྲོལ་བར་ལྷན་ནེར་བསྒོམ།། འབར་བའི་སྤྱན་ལྔ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ནི།། དབང་པོ་ཡུལ་དང་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་ཡིན།། ཡིན་དང་མ་ཡིན་རྣམ་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས།། ཅིག་ཆར་བཅད་ནས དབྱིངས་སུ་ལྷན་ནེར་བསྒོམ།། འབར་བའི་ཤངས་ལྔ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ནི།། དབང་པོ་ཡུལ་དང་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་ཡིན།། བསྲུང་བ་ཆོས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་སོ་སོ་ཡང།། ཚོར་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་ཤིང་ཚིམས་གྱུར་ནས།། སྐྱེ འགག་མེད་པའི་ངང་ལ་ལྷན་ནེར་བསྒོམ།། འབར་བའི་སྙན་ལྔ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ནི།། གསན་པ་མ་འགགས་སྒྲ་མཐའ་སོ་སོ་ཡང།། དེ་ཉིད་སྒྲ་མཐར་སྟོང་པས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། མེད་པ་ཟད་མི་ཤེས་པ་ལྷན་ནེར བསྒོམ།། འབར་བའི་ཞལ་ལྔ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ནི།། ཧོམ་ལྔར་འབྲེལ་བས་རྒྱུད་ལྔ་བསྲེག་པའི་ཕྱིར།། སྤྲུལ་པའི་འཕྲོ་འདུ་ཉིད་དུ་སྣང་མོད་ཀྱི།། གར་ཡང་མ་འཕྲོས་དབྱིངས་སུ་ལྷན་ནེར་བསྒོམ།། འབར་བའི་ལྗགས་ལྔ རྨད་དུ་བྱུང་བ་ནི།། བདེན་པའི་དོན་སྟོན་གསུང་རབ་མང་པོ་འཆད།། སྡེ་སྣོད་རྒྱུད་ལ་རྨོངས་པའི་མི་མངའ་བའི།། ལེའུ་བརྒན་ཆགས་པས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བར་བསྒོམ།། འབར་བའི་ཨག་ཚོམས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ནི།། ཆོས སྐུ་མཚན་མ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ལས།། གཟུགས་སྐུ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་སྤྲུལ་པར་བསྒོམ།། འབར་བའི་ཚེམས་ལྔ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ནི།། འཁོར་བ་རྩད་གཅོད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལྔས།། སྐྱེ་མེད་དོན་རྟོགས་དབྱིངས་སུ་གཞུག པའི་ཕྱིར།། མ་གཡོས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ལྷན་ནེར་བསྒོམ།། འབར་བའི་ཕྱག་མཚན་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ནི།། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་སྤྲུལ་གྱི་ཞགས་པ་དང།། ཁྲོ་ཆེན་སྙིང་འབྱིན་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱྂ་ག། ཐོད་རློན་ཁྲག་དང་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ རྒྱུད།། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ནི་རྔེའུ་ཆུང་འཛིན།།

以下是完整的漢語直譯: 稀有的五燃燒頭, 五智慧與五佛母感官相合。 于大平等性中明朗而修。 稀有的燃燒馬頭, 顯現為(藏文:ལངྐ,梵文擬音:laṅkā,梵文天城體:लङ्का,梵文泰盧固體:లంకా,漢語字面意義:楞伽,漢語擬音:朗嘎)等三赫魯迦。 不離身語意而明朗修持。 稀有的燃燒髮髻, 不離法界燃燒法身中, 忿怒(藏文:མུན་ཛ,梵文擬音:muñja,梵文天城體:मुञ्ज,梵文泰盧固體:ముఞ్జ,漢語字面意義:文殊,漢語擬音:門加)冠百萬億, 化身利生度眾明朗修。 稀有的五燃燒眼, 即感官與對境無二合一。 是與非等諸種差別, 頓斷而入法界明朗修。 稀有的五燃燒鼻, 即感官與對境無二合一。 各種守護法的差別, 感受體驗滿足后, 于無生滅性中明朗修。 稀有的五燃燒耳, 聽聞不礙各種聲音邊際, 即是聲音邊際空性法身, 無有窮盡不可知明朗修。 稀有的五燃燒面, 因與五(藏文:ཧོམ,梵文擬音:homa,梵文天城體:होम,梵文泰盧固體:హోమ,漢語字面意義:火供,漢語擬音:霍姆)相連而焚燒五續, 雖現為化身的放收, 然不散於任何處而明朗修於法界。 稀有的五燃燒舌, 宣說眾多顯示真實義的經典。 於三藏續部無有愚癡, 以紅色舌頭度化眾生而修。 稀有的燃燒顎, 從無相法身本質中, 化現如彩虹般色身而修。 稀有的五燃燒牙, 以斷輪迴根源的五大智慧, 為悟無生義而入法界, 于不動法界中明朗修。 稀有的燃燒手印, 金剛鉤、幻化索、 大忿怒取心金剛(藏文:ཁ་ཊྭཱྂ་ག,梵文擬音:khaṭvāṅga,梵文天城體:खट्वाङ्ग,梵文泰盧固體:ఖట్వాంగ,漢語字面意義:錫杖,漢語擬音:喀當嘎)、 新鮮頭顱血與金剛鏈、 金剛鉤與小鼓持。

རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ནི་རྔེའུ་ཆུང་འཛིན།། སྡིགས་མཛུབ་རྩེ་ལ་མེ་འབར་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱྂ་སྒྲོལ།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་རྩེ་གསུམ་རྩེ་ལྔ་རྩེ་དགུ་འབར་བ་གསོར་ཞིང་བརྡེག། སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་དངོས་སུ གསལ་བ་ཡང།། སྣང་ཙམ་ཉྀད་ན་རང་བཞིན་མེད་པས་ན།། སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་ས་ལེར་བསྒོམ།། འབར་བའི་སྐུ་རྒྱན་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ནི།། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ལས་བྱུང་གཤོག་པ་ཅན།། ཐོད་རློན་སྤྲུལ་དང་གླང་ཆེན སྟག་ལ་སོགས།། རྔོམ་བརྗིད་ལྡན་པའི་ཆ་ལུགས་ཅིར་སྟོན་པ།། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་དབྱིངས་སུ་ལྷན་ནེར་བསྒོམ།། འབར་བའི་ཞབས་བརྒྱད་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ནི།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་དངོས་པོ་འཇོམས་པས་ན།། མཚན མ་སྣ་ཚོགས་མཚན་མ་མེད་བྱས་པས།། སོ་སོའི་ན་བཟའ་གོ་ཆའི་ཅི་འདྲ་ཡང།། ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལ་སྦྱོར་བ་ཉིད་དུ་བསྒོམ།། འབར་བའི་གདན་ཁྲི་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ནི།། གཞན་གྱི་དངོས་གྲུབ་བདག་གིར་བྱ་བ དང།། མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་དོན་ལ་དགོང་པའི་ཕྱིར།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་སྦྱོར་བར་བསྒོམ།། འབར་བའི་གཞལ་ཡས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ནི།། སྣ་ཚོགས་མང་པོ་རྒྱུན་དང་བཀྲམ་པ་ཡང།། ནམ་མཁའི་མཐའ དང་དབྱེར་མེད་སྟོང་བས་ན།། སྤྲོས་མེད་ཐིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བསྒོམ།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས། རྨད་དུ་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་དགུ་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 金剛鉤與小鼓持。 威嚇指尖燃火金剛(藏文:ཁ་ཊྭཱྂ་ག,梵文擬音:khaṭvāṅga,梵文天城體:खट्वाङ्ग,梵文泰盧固體:ఖట్వాంగ,漢語字面意義:錫杖,漢語擬音:喀當嘎)度。 揮舞擊打燃燒的單股、三股、五股、九股金剛杵。 各自手印雖然清晰可見, 僅是顯現而無自性, 故明朗修持大空性明點。 稀有的燃燒身飾, 金剛寶生翼、 新鮮頭顱幻化、大象、虎等, 顯示威武莊嚴的裝束, 于如虛空界中明朗修。 稀有的八燃燒足, 因摧毀顛倒事物, 使各種相無相, 無論何種衣甲, 皆修為與智慧界相應。 稀有的燃燒座椅, 為使他人成就歸己, 及思考大平等義, 修持法界與智慧二者相合。 稀有的燃燒宮殿, 雖多種多樣連續鋪展, 因與虛空邊際無別空, 修為無戲論明點菩提心。 此為大自在續所攝《壇特羅》中,稀有菩提心品第五十九。

།།། ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་རིག འཛིན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ལ་ཕན་གདགས་ཕྱིར།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས།། ལྟ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ལེའུ་འདི་གསུངས།། བདེན་པ་བཞི་ཡིས་ལམ་མཚོན་ཏེ།། ས་དང་ས་ཡི་རིམ་པ བཞིན།། བགྲོད་ནས་ཕྱིན་པར་འདོད་པ་གང།། ལྡོངས་པས་ནམ་མཁའ་བསྙེགས་པ་ལྟར།། ཕྱིན་པའི་གནས་སུ་ཁྱབ་པར་ཡང།། གནས་ལས་འཕོས་པ་མེད་པས་ན།། ལྟ་བ་རྒྱ་མཚོ་བཞིན་དུ་བལྟ་བར་བྱ།། རྟེན་ཅིང འབྲེལ་བས་བཅས་པ་ཡིས།། ཕྱི་ནང་འབྲས་བུ་རྒྱུ་བཅས་ཀུན།། ལུགས་དང་ལུགས་ལས་བཟློག་པ་ལ།། ས་ཡི་རིམ་པར་འདོད་པ་དག། སྨིག་རྒྱུ་བཞིན་དུ་ཆུར་དམིགས་ཏེ།། ཕྲད་པར་མ་གྱུར་ཕྱིན་མི་འགྱུར།། འོན ཀྱང་མ་བགྲོད་སང་གཞག་པས།། ལྟ་བ་རྒྱ་མཚོ་བཞིན་དུ་བལྟ་བར་བྱ།། དམིགས་སུ་མེད་པས་དམིགས་བྱ་བས།། དེ་ཉིད་དམིགས་པ་ཆེན་པོ་སྟེ།། མཚམས་མིང་དུ་བཅས་པ་ཡང།། མཚོན་པ་ཚུལ་དུ་བཅས་སོ ཞེས།། ཐམས་ཅད་དམིགས་པའི་ཡུལ་འདས་པས།། བླ་མེད་གོ་འཕང་བགྲོད་པ་ཡང།། མ་བགྲོད་ཕྱིན་པས་བླ་ན་མེད།། ལྟ་བ་རྒྱ་མཚོ་བཞིན་དུ་བལྟ།། དག་པའི་དོན་ཉིད་རང་གིས་རིག་རྟོགས་པས།། བྲན་དང་ཇོ བོ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་ཀྱང།། སངས་རྒྱས་ས་ཡི་གོ་རིམ་བཙལ་བར་འདོད།། ཕྱི་ནང་དག་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་ཚོགས་པ་ཡིས།། མཐོ་རིས་ལྟ་ཡི་གནས་ཐོབ་གང་ཡིན་པ།། ལྟ་བ་འདི་ཡི་ལུང་དུ་ལྷན་ནེ་བ།། རྒྱ་མཚོ་བཞིན་དུ གཡོས་པ་མེད་པར་བལྟ།། དེ་ཉིད་བཞི་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ་པ་དང།། གང་ལ་མི་རྟོག་ཅི་ལ་མི་ཆགས་ཏེ།། མེ་ལོང་བཞིན་དུ་རིག་པ་མངོན་སུམ་ཕུལ།། འབྲས་བུ་མ་ནོར་ལམ་དུ་ཚོལ་བ ཡིས།། གོམས་པའི་མཐུ་མེད་འཕགས་ལམ་རིང་ན་ཡང།། ལྟ་བ་རྒྱ་མཚོ་བཞིན་དུ་བལྟ་བར་བྱ།། བྱིན་རླབས་ཆེན་པོས་སངས་རྒྱས་ཁྱད་པར་ཅན།། ཐམས་ཅད་ལྷ་ཡིན་པས་ན་མངོན་སུམ་པས།། རིག་པ་དང་ནི གོམས་པར་བཅས་པ་ཡིན།། ས་དང་ས་ཡི་རིམ་པར་བགྲོད་པ་ཡང།། ཐེག་མཆོག་འདི་ཡི་ངང་ལ་ཡེ་གནས་པས།། ལྟ་བ་རྒྱ་མཚོ་བཞིན་དུ་ཟབ་མོར་བལྟ།། འབྱུང་དང་འབྱུང་འགྱུར་ཡབ་ཡུམ་ཡིན་པས་ན།། དུག་ལྔ ཉིད་ཀྱང་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ལས།། སྡུག་བསྔལ་ཆུ་བོར་འབྱུང་བའི་འགྲོ་བ་རྣམས།། སྒྲོལ་དང་སྦྱོར་བའི་ཕྲིན་ལས་ཟབ་མོ་ཡིས།།

以下是完整的漢語直譯: 獲得壽命自在的持明瑜伽士, 為利益後世瑜伽士, 從大自在續所攝《壇特羅》中, 宣說此見解大海品。 以四諦表示道路, 如地和地的次第, 欲行至到達處者, 如盲人攀天空。 雖遍及到達處, 然未從處所遷移, 應視如見解大海。 以緣起相應, 內外果與因一切, 順序與逆序, 欲為地之次第者, 如蜃景視為水, 未相遇則不能到達。 然未行而舍置, 應視如見解大海。 以無所緣而緣, 即是大緣, 有邊界名稱, 說為表示方式。 一切超越緣境, 雖行無上果位, 未行而到達故無上, 視如見解大海。 以自己了悟清凈義, 如奴僕與主人之方式, 欲尋求佛地次第。 以內外清凈因緣聚集, 獲得如天界之處所者, 此見解之教法明朗, 如海洋般觀無動搖。 修持具四如是性, 於何不分別於何不執著, 如鏡般呈現直接覺知。 以尋求無誤果為道, 雖無修習力聖道遙遠, 應視如見解大海。 以大加持特殊佛陀, 一切皆是神故直接, 具有覺知與修習。 地與地次第行進, 本住於此最上乘性中, 應深觀如見解大海。 因現在未來是父母, 五毒本來即是佛, 生於苦海諸眾生, 以深奧度化事業,

སྒྲོལ་དང་སྦྱོར་བའི་ཕྲིན་ལས་ཟབ་མོ་ཡིས།། ཞིང་བཅུ་གནས་སུ་སྒྲོལ་བའི་སངས་རྒྱས་ཀྱང།། ལྟ་བ་འདི་ཡི་ངང་དུ་སངས་རྒྱས པས།། ལྟ་བ་རྒྱ་མཚོ་བཞིན་དུ་ལྷུན་གྱིས་གནས།། སྣ་ཚོགས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས།། དེ་ཉིད་མ་སྐྱེས་པས་ནི་ཡུམ་གྱི་མཁའ།། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། དེ་ཡང་དབྱེར་མེད་འབྲས་བུ་སྐུ གསུང་ཐུགས།། བཙལ་དང་བྲལ་བའི་ས་ལ་བགྲོད་པ་དང།། ལྟ་བ་འདི་ཡི་ངང་ལ་རྒྱ་མཚོ་བཞིན།། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་ཆུ་བོ་ཀུན་འབབ་ལྟར།། ཐེག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་འདི།། བདེ་མཆོག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ པའི་མན་ངག་པས།། མིག་དང་མཚན་མའི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་ཏེ།། དབྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་དུ་རྫོགས་སངས་རྒྱས།། ལྟ་བ་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ལྟར་ཡེ་ནས་དག། དེ་བས་ལྟ་བ་རྒྱ་མཚོ་བཞིན་དུ་བལྟ།། གྷུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས།། སྐལ་ལྡན་འགའ་ཡི་རྐྱེན་དུ་གསུངས་པ་འདི།། སྣོད་མེད་ཕལ་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པས།། ཆུ་སྲིན་དང་ནི་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ཚུལ།། རྒྱ་མཚོའི་གཏིག་གི་རྡོ་ལྟར་ཁར་དབྱུང་མིན།། རྨོངས་ཤིང་འཆལ པས་གལ་ཏེ་ཁར་བྱུང་ན།། རང་རྒྱུད་ངན་སོང་གསུམ་དུ་ངེས་འཁྱམས་པས།། གདེང་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུའི་ཐུགས་ལ་བརྣག། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས། ལྟ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་ཅུ པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 以深奧度化事業, 度化至十方剎土處的佛陀, 也在此見解中成佛, 如見解大海般自然安住。 種種普賢金剛心, 其本無生故為佛母虛空, 顯而無自性故為法界, 彼亦無別為果身語意。 行至離尋求之地, 如海洋般住於此見解中。 如眾河流入大海, 此普賢乘王, 以大樂任運成就口訣, 非眼與相之行境, 于無分別性中圓滿成佛, 如見解大海深處本來清凈。 因此應視如見解大海。 從(藏文:གྷུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ,梵文擬音:guhya samaya,梵文天城體:गुह्य समय,梵文泰盧固體:గుహ్య సమయ,漢語字面意義:秘密誓言,漢語擬音:古亞薩瑪亞)心間, 為某些具緣者所說此法, 非無器凡夫之行境, 如海中鱷魚與珍寶, 非如海底石頭可取出。 若愚癡放逸而取出, 自相續必定流轉三惡趣, 應珍藏於具信解士夫心中。 此為大自在續所攝《壇特羅》中,見解大海品第六十。

།།། ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས།། ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་གཞི་རྩ་ནི།། སེམས་དང་ཀུན་གཞིར་ལྡན་པའི་ཕྱིར།། གཏན་ལ་དབབ་པའི་ལེའུ་འདི གསུངས།། དེ་ཡང་ཆོས་རྣམས་རྩ་བ་ཀུན་གཞི་ཉིད་ལ་འདུས།། ཀུན་གཞི་གནས་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་ལྔར་སྣང་བ།། དེ་ལྟའི་དོན་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པས་ན།། ཀུན་གཞི་གནས་འགྱུར་བ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན།། ཡེ་ཤེས་ལྔ ཉིད་དེ་ལ་ཚང་བས་ན།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་པོ་གཅིག་ཏུ་འདུས་རིགས་བྱ།། སེམས་དང་ཀུན་གཞི་རྩ་བའི་དོན་རྟོགས་ན།། ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་པས་ན་བཅོས་མེད་པར།། དང་པོར་ས་ཉིད་ནོན་པ་མཁས་པས གསུངས།། གནས་སྐབས་དེ་ན་བལྟ་མཐར་ཡོད་མེད་ཐུག། སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟར་ཡོད་པ་དང།། སེམས་ལ་མཚན་མ་ཡོད་མེད་རྟོགས་པར་བྱ།། སེམས་དེ་ཉིད་ལ་ལྟ་བས་ཇི་ལྟར་བལྟ་བར བྱ།། སེམས་ཉིད་སྣང་བ་ཡིན་ནམ་མི་སྣང་བ།། སེམས་དེ་སངས་རྒྱས་ཡིན་ནམ་སངས་རྒྱས་མིན།། སེམས་ལས་གུད་ན་སངས་རྒྱས་ཡོད་དམ་མེད།། དེ་ཡང་ཅིར་བཞག་བལྟ་བས་ཟིན་བྱ་དགོས།། དེ་ལྟར་རྟོགས་ནས གདེང་དུ་གྱུར་པ་ན།། འདུས་བྱས་དགེ་རྩ་མི་དགག་ནུས་ཚད་བྱ།། འོན་ཀྱང་ཆོས་ཀུན་རང་བཞིན་སེམས་ལ་འདུས།། དེ་ལ་བསམ་ཞིང་བསྒོམ་མེད་ངང་ལ་བཞགས་པ་ན།། ཅིར་སྣང་ཇི་སྲིད་མཚན་མེད་དབྱིངས གཅིག་པས།། འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཡེ་སངས་རྒྱས།། དོན་དེ་མ་བརྗོད་པ་ན་མང་རྩལ་ཡང།། ལྷུན་གྲུབ་ས་དེ་ད་ལྟ་ཉིད་ནས་ནོན།། དེ་ལྟའི་དོན་རྟོགས་ཉམས་སུ་གསལ་ན་ཡང།། ཆོས་ཀུན་སྒོ་དང་མི འགལ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།། ཏིང་འཛིན་གསུམ་ལྡན་གོལ་བའི་སྒོ་བཀག་ནས།། དྲོད་ཆེན་གསུམ་གྱིས་སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་མྱོང།། དེ་བས་ཏིང་འཛིན་རྣམས་པ་གསུམ་བསྒོམས་པས།། འབྲས་བུ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག རང་བཞིན་རྫོགས།། རང་སེམས་ནམ་མཁའ་མ་གཡོས་ངང་ལ་གཞག། འོན་ཀྱང་དྲན་ཞིང་རྟོག་པ་ཅི་བྱུང་བས།། ཆོས་ཉིད་མ་གཡོས་རྟོགས་པས་མ་བཅད་པས།། ངང་གིས་མ་བཅོས་ཡོང་གིས་འོད་གསལ་ཞེས།། སྔ རབས་མཁས་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བསྔགས།། ཡིད་དང་སེམས་གསལ་བྱེད་ཉིད་ཏིང་འཛིན་ཏེ།། ཡོ་ག་གསུམ་དོན་གནས་སྐབས་དེ་ལ་གསལ།། དེ་ལྟ་བས་ན་སྙན་ཁུང་ཡང་བརྒྱུད་ནས།།

以下是完整的漢語直譯: 獲得壽命自在的持明瑜伽士, 從大自在續所攝《壇特羅》中, 一切法的根本, 因具有心與阿賴耶, 宣說此抉擇品。 複次,諸法根本攝於阿賴耶, 阿賴耶轉依顯現為五智, 于彼義等持, 阿賴耶轉依即是彼。 因五智具足於彼, 應知五智合一。 若了悟心與阿賴耶根本義, 本來成佛故無需修飾, 智者說初地即已獲得。 彼時見邊際達有無, 應了知心性如何存在, 及心有無相。 應如何以見觀察彼心? 心是顯現還是不顯現? 彼心是佛還是非佛? 心外有佛還是無佛? 複次應以見把握安立何處。 如是了悟而獲得定解時, 不遮有為善根盡力行持。 然諸法自性攝於心, 于彼思維無修而安住時, 任何顯現皆無相一界故, 無聚散法性本來成佛。 未說彼義時雖多方努力, 任運成就地從今即獲得。 雖已明瞭如是義, 為不違一切法門而教示, 具三等持遮解脫門, 以三大暖相體驗佛密意。 因此修持三種等持, 圓滿果位六波羅蜜自性。 安住自心不動如虛空, 然任何憶念分別生起, 不動法性了悟故未斷, 自然無造作本來光明, 為古代智者所極讚歎。 意與心明瞭即是等持, 三瑜伽義于彼時明瞭。 因此經由耳傳,

དེ་ལྟ་བས་ན་སྙན་ཁུང་ཡང་བརྒྱུད་ནས།། སེམས་ཉིད་སངས རྒྱས་དོན་དུ་ཤེས་པར་བྱ།། དེ་ལྟའི་དོན་སྟོན་སྐྱེས་བུ་ཡང་རབ་ལ།། ཅི་ལ་མི་བརྩེ་གཡོན་གྱི་རྣམ་གྲངས་དབུལ།། འོན་ཀྱང་བྱ་བཙལ་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་ནས།། ཡེ་ནས་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་དག་ཅེས་བྱ།། དེ་ན འཛིན་ཆགས་བདེ་སྡུག་ཅི་བྱུང་ཡང།། ཚོགས་གཉིས་དུས་གཅིག་རྫོགས་པར་དམ་བཅའོ།། རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཏིང་འཛིན་མཚན་མ་རྣམ་པར་དག། ཆོས་ཉིད་མངོན་དུ་གྱུར་ན་ཅེ་ཡོན་རྒྱུན་མི་འཆད།། སྒྲིབ་པ་གཉིས བྱང་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པས་ན།། ཕྱི་ནང་བཞེད་དང་མཐུན་པར་ས་རྣམས་ནོན།། འདིར་ནི་བདེ་གཤེགས་དགོངས་སྤྱོད་ཟབ་མོ་ཡིན།། སེམས་དཔའ་ཕལ་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་ནོ།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་མཉམ པའི་དོན་རྟོགས་ཀྱང།། འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་མ་རྟོགས་པས།། གདོད་ནས་ཞེན་པའི་བག་ཆགས་སྦྱང་དཀའོ།། ས་དང་ས་ཡི་འདོད་སྟོངས་ཁྱད་ཡོད་གསུངས།། མཉམ་པར་རྟོགས་དང་མ་རྟོགས་གཉིས མེད་གསལ་དུས་ན།། སངས་རྒྱས་ཆེ་ཡོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ངེས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 因此經由耳傳, 應知心即是佛之義。 如是義理教示最勝士夫, 何不慈悲賜予左道數目。 然而了悟無所作為之義后, 稱為本來自性清凈。 彼時無論生起何種執著樂苦, 立誓同時圓滿二資糧。 無分別等持相清凈, 若法性現前功德相續不斷。 因二障凈化二資圓滿, 依內外所許而獲得諸地。 此乃善逝甚深密意行, 非一般菩薩之行境。 諸佛雖了悟平等義, 眾生未能了悟, 本有執著習氣難以凈化。 說地與地之間有欲求差別。 了悟與未了悟無二明顯之時, 必定任運成就佛陀大功德。

། སྟོང་དང་རང་བཞིན་མེད་ཅིང་མ་སྐྱེས་ཁྱད་པར་ནི།། ཡོད་མེད་རྟག་ཆད་བྱ་བཙལ་ལ་སོགས་པ།། ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཡེ་གནས་པ།། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཅིར་སྣང་ཅི་སྲིད་ཀྱང།། བུདྡྷ་ཉག་གཅིག་སྐུ་ཡི་རྒྱན་དུ་སྣང།། དེ་ཉིད་མ་བཀག་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པའི་ཚུལ།། གོང་འོག་ལ་སོགས་སྐྱོན་ཡོན་གཉིས་པོ་དག། རྟོགས་དང་མ་རྟོགས རེ་རྩོལ་གནས་པ་ཡིས།། རྒྱུ་འབྲས་སོ་སོར་གསལ་བ་སྨྲ་ན་ཡང།། བལྟ་སྤྱོད་མཉམ་པའི་དོན་དུ་ཤེས་བྱ་དགོས།། བལྟ་སྤྱོད་ཡེ་ནས་འདུ་འབྲལ་མེད་བཞིན་དུ།། མི་མཉམ་མཉམ་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅིར་སྣང ཡང།། ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་གཏོགས་གང་ཡང་མེད།། གནས་སྐབས་དེ་ན་ཐམས་ཅད་ཚོགས་འབྲེལ་ཡང།། དེ་ཙམ་ཉིད་ལ་དགོངས་པ་ཆོས་ཉིད་ཀུན།། དོན་དུ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སེམས་ལ་འདུས།། སེམས་ནི ཡེ་ནས་ངང་གིས་མ་བཅོས་པས།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དམིགས་པ་ཐམས་ཅད་བྲལ།། དེ་ལྟར་བྲལ་བའི་བྱང་ཆུབ་བདེ་ཆེན་ནི།། བགྲོད་པའི་ས་དང་ལྟ་བའི་གཟུགས་མེད་པས།། མཚན་མར་བཏགས་པའི་སྐྱོན་ཡོན་མ ལུས་དག།ཐེག་རྒྱལ་ཡངས་རྩེས་ཐེ་ཚོམ་གེགས་བསལ་ཞིང།། བླང་མེད་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོས་ལ་བཟླས་པ།། དེ་བས་དབུ་མའི་ལྟ་བ་ཆ་ཕྲ་བ།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་དབང་དུ་རབ་འདུས་ཏེ།། གཞན་ལས་དཔག་ པའི་དོན་ནི་འདི་གསུངས་སོ།། མདོ་སྡེ་ལ་སོགས་ཕྱི་ནང་ཡུལ་དག་པས།། དག་པའི་མཚན་མ་ཙམ་དུ་གནས་པ་དང།། རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པས་ཆོས་རྣམས་སེམས་སུ་འདུས།། མཐའ་གཉིས་ངང་གིས་གསལ་ཞེས་སྨྲ་བ ཡང།། ཉམས་རྟོགས་ལྟ་བ་གུད་ན་ཡང་མེད་དོ།། གཞན་ན་ཡོད་པར་འདོད་པ་བག་ཆགས་སྐྱོན་ཡིན་ནོ།། དེ་བས་བསྒོམ་ཆོས་སོ་སོར་ཅིར་སྣང་ཡང།། ལྟུང་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་འཁྲུལ་བ་ཉིད་སྣང་ཡིན།། སངས་རྒྱས སེམས་ཅན་སྒྱུ་མ་སྨིག་རྒྱུའི་ཚུལ།། ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་འགགས་མེད་པས་ནམ་མཁའ་བཞིན།། དེ་ཡི་དུས་ན་འདས་ཏེ་མཐོང་བ་མེད།། དེ་ཡང་མི་སྣང་ཉིད་ན་སྐྱོན་ཡིན་པ།། འཁྲུལ་བ་ཡིན་པས་བཏུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ།

以下是完整的漢語直譯: 空性、無自性、無生之差別, 有無、常斷、所作等, 一切本來任運成就, 因果任何顯現, 唯一佛陀身之莊嚴。 彼不遮止圓滿壇城之理。 上下等功過二者, 了悟與未了悟、希求與精進, 雖說因果各別明顯, 應知見行平等之義。 見行本無聚散, 不平等平等行境任何顯現, 除印契壇城外別無他物。 彼時一切雖相連, 僅此即是法性密意。 實際上攝於大智慧心。 心本來自然無造作, 離一切等持所緣。 如是離之菩提大樂, 無所行地與見之形相, 清凈一切執相過患。 乘王廣頂除疑礙, 無取大悉地超越。 因此中觀見微細, 悉皆攝於自在中, 說此從他推度之義。 經續等內外境清凈, 僅住于清凈相, 瑜伽行者諸法攝於心, 雖說二邊自然明顯, 然體驗見解亦不離。 認為存在他處是習氣過患。 因此雖現各別修法, 墮落行境即是迷亂顯現。 佛與眾生如幻如陽焰, 智慧無生滅故如虛空。 彼時超越而無所見, 然不顯現即是過患, 因是迷亂故不應理。

། མཐོང དང་མ་མཐོང་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད།། དགོངས་སྤྱོད་ཟབ་མོའི་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ནི།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་སྣང་དུས་ན།། དག་པའི་ཡེ་ཤེས་སངས་རྒྱས་མཐོང་ཞེས་བྱ།། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་སངས་རྒྱས མཐོང་བའི་ཚེ།། བག་ཆགས་མེད་ཅིང་མཐོང་ཡུལ་འདས་པ་སྟེ།། བྱར་མེད་སྣང་མེད་མ་བཙལ་བཞགན་པ་ཡིན།། དམིགས་པའི་ཡུལ་མེད་ཆོས་ལམ་བག་ཆགས་སྤང།། མཐོང་ཚོར་བདེ་བའི་ལམ་ཉིད་མུ་མེད་གདལ བའི་དབྱིངས།། འགྲེའུ་ལོག་སྤྱིའུ་ཚུགས་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་མི་གཡོ།། དེ་ཡང་གཏན་ཚིགས་མདོ་སྡེ་ཟབ་མོའི་ནང།། དེ་ལྟའི་དོན་ལ་སངས་རྒྱས་སྦྱོང་མི་མཛད།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྣང།། དེས འབྲེལ་ཕན་ཆད་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་ཏེ།། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་བཏགས་པ་ཡང་ཡེ་མེད།། འདི་ལྟར་རིག་ན་སྐྱེ་དགག་གཉིས་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། དོན་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པའི་སྐྱོན་ཆེན་ནི།། ལུང་དང་འགལ་ཞིང དོན་དང་འཕྲད་མི་འགྱུར།། དོན་ལ་ངེས་བློ་ཁྱབ་པར་བཏག་བ་ནི།། མི་འགལ་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་དག་པ་སྟེ།། རིག་པས་གསལ་ནས་ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད།། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་རྒྱུ་འབྲས་ལྷུན གྲུབ་པོ།། དེ་ཡི་དུས་ན་དྲོད་གསུམ་མན་ངག་རྫོགས།། སྣང་དང་མི་སྣང་རྟག་ཆད་ལ་སོགས་པ།། ཤེས་རབ་ཟབ་མོས་ངེས་པའི་གཏིང་བརྟོལ་ཏེ།། ཕྱི་ནང་ཐེ་ཚོམ་བལྟ་བའི་ཕུགས་གཏིབ་བོ།། འདི་ཡི་དོན་ལ གསང་ཐུབ་སྲན་ཆེ་ཞིང།། ཚིག་དང་དོན་དུ་འབྲལ་པས་ཐག་ཆོད་ན།། རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་གཡུང་དྲུང་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ།། དབང་ཕྱུག་ཡིན་པས་དེ་ལ་ཀུན་ཕྱག་འཚལ།། གཡོ་སྒྱུ་མེད་པས་གཙུག་གི་ནོར་བུ བཞིན།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས། ཀུན་གཞི་གཏན་ལ་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་རེ་གཅིག་པའོ།།།། ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཆེད དུ།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས།། སྦྱིན་སྲེག་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ལེའུ་འདི་གསུངས།། དང་པོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ལྡན་ནས།། མཎྜལ་ཚད་དང་ལྡན་པ་ལ།། ཐིག་བཞི་གདབས་པས་ལེ་ཚེ་དགུ།། དབུས་སུ་གྲུ གསུམ་འབར་བའོ།། སྦོ་ཡི་ཚད་ནི་ཁྲུ་གང་ལ།། འཕང་དུ་ཁ་ཁྱེར་མཁྱུད་གང་ངོ།

以下是完整的漢語直譯: 見與未見之顯現無自性, 一切甚深密意行之口訣, 自證智慧現前顯現時, 稱為見到清凈智慧佛。 如是見到智慧佛之時, 無習氣且超越所見境, 無作無現無尋而安住。 無所緣境,斷除法道習氣。 見覺樂道即無邊廣大界, 倒立直立智慧界不動。 此亦在甚深經續理論中, 諸佛於此義不作修習。 一切諸法顯為覺性智慧, 由此關聯本來無生, 因果之假立亦本無。 如是了知,生滅二無別任運成就。 于義平等安住之大過, 違背教證且不契實義。 于義決定遍計, 不相違即智慧自性清凈, 由覺性明瞭一切無二, 菩提心要因果任運成就。 彼時圓滿三暖口訣, 顯與不顯、常斷等, 以甚深智慧決定通達, 內外懷疑見解深處遮蔽。 於此義能守密且忍耐大, 若斷定離文字與義, 持明金剛永恒任運成就。 因是自在故皆敬禮。 無有欺誑故如頂髻寶, 此乃《大自在簡集續》中,阿賴耶決定品第二十一。 獲得壽命自在持明瑜伽士, 為後世瑜伽士之利益, 從《大自在簡集續》中, 宣說此火供祭祀品。 首先具足圓滿后, 于具量壇城, 畫四線成九格, 中央三角燃燒。 爐量一肘, 高度加上邊緣一拃。

། ཁ་དོག་མཛེས་པའི་ཚོན་རྩི་ལྔ།། ལེ་ཚེ་བརྒྱད་ལ་རིམ་པ་བཞིན།། དབུས་སུ་མཐིང་ནག་ཡིག་འབྲུར་བཅས།། རྒྱན་དང་གདགས་པ ལ་སོགས་པ།། མཚན་དང་ལྡན་པའི་ཡམ་ཤིང་དང།། དཔལ་དང་ལྡན་པའི་བྷནྡ་རྣམས།། ཧེ་ཡི་དབུས་སུ་སྔགས་ལ་གདབ།། དཔལ་དང་མ་མོ་མཆོད་པའི་རྫས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་རྡོ་རྗེ་ཆུ།། ཟིལ་དང་རཀྟ་ཤ ལ་སོགས།། རིམ་བཞིན་དགྲམ་པའི་ས་ཕྱོགས་ནི།། དབུས་སུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆེན་པོ།། ཤར་གྱི་གླིང་ལ་རྡོ་རྗེ་ཆུ།། ཟིལ་མངར་རཀྟ་ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས།། ཤ་ནི་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་དབུལ།། དྲི་ལ་སོགས་པ་བྱང་དུ དགོད།། ཤཱ་ཁྲག་གཏོར་མ་ལ་སོགས་ཀུན།། འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐོག་ཐག་ཏུ།། ཕོ་ཉའི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་དགོད།། སྐད་ཅིག་མ་ཡི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། འཛབ་ལ་སོགས་པ་མ་རྫོགས་ཚེ།། བཅུ་གཅིག་ཕྲིན་ལས གཞུང་བཞིན་འབད།། བསྙེན་པ་ཉི་ཁྲི་རྫོགས་པ་དང།། དཔལ་དང་མ་མོ་མཆོད་པའི་ཕྱིར།། སྦྱིན་སྲེག་གཞུང་བཞིན་བརྩོན་པར་འབད།། གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆོད་པ་ཡིས།། མཆོད སྦྱིན་བསྲེག་པའི་ལས་བྱའོ།། རྡོ་རྗེ་ཆུ་ན་གཟི་ལྡན་ལའོ།། ཟིལ་མངར་ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་སྟེ།། ཤ་ཆེན་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་དབུལ།། དྲི་ལ་སོགས་པ་བྱང་དུ་དབུལ།། ཡུམ་བཞི་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ།། མཆོད་སྦྱིན་བསྲེག པའི་ལས་བྱའོ།། ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་ལ་སོགས་པ།། ཕོ་ཉ་རྣམས་ལ་མཆོད་པའི་ཕྱིར།། མཆོད་སྦྱིན་བསྲེག་པའི་ལས་བྱའོ།

以下是完整的漢語直譯: 五種美麗顏色的顏料, 依次涂於八格, 中央藍黑色並有種子字, 裝飾懸掛等。 具相的供木和 吉祥的器皿, 置於火爐中央咒語上。 吉祥母神供品, 菩提心和金剛水, 露水和血肉等, 依次佈置之處為: 中央大菩提心, 東方金剛水, 甜露和血在南方, 肉供于西方, 香等置於北方。 肉血食子等一切, 置於燃燒壇城頂端, 依次排列使者。 以剎那等持, 未完成誦咒等時, 依教努力十一種事業。 圓滿二萬遍唸誦后, 為供養吉祥母神, 依教勤修火供。 向大自在舞王, 以菩提心供品, 進行供養焚燒。 金剛水獻給具光明者, 甜露獻于南方, 大肉供于西方, 香等供于北方。 對四佛母亦如是, 進行供養焚燒。 肉血食子等, 為供養使者, 進行供養焚燒。

། བསྙེན་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་དྲངས།། བསྒྲུབ་པ་གཉིས་མེད་མཉམ་པར་བཞག། སྐབས སུ་ལས་ནི་བཅུ་གཅིག་བརྩམ།། ཞག་གྲངས་སུ་ནི་གྲངས་པ་དང།། དབང་བསྐུར་དཀྱིལ་འཁོར་ལུགས་བཞིན་དབྱུང།། དེ་ནས་གཏོར་མ་ལ་སོགས་ཏེ།། ལྷག་མ་བསྐྱང་ཞིང་ཕོ་ཉ་བསྙེན།། ལས་ཀྱི་གོ རིམ་མ་ནོར་བར།། མཆོད་སྦྱིན་བསྲེག་པའི་ལས་ལ་འབད།། དེ་ནས་རྗེས་དང་ལག་ཆ་དང།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་དང་བྱེ་བྲག་རྣམས།། རིམ་པ་བཞིན་དུ་མཐའ་ནས་སྤྲོ།། བསྙུལ་དང་དོན་བྱས་སླར་འདུས ནས།། བདག་དང་བཅས་པ་རབ་ཏུ་ཞུ།། རིམ་པ་བཞིན་དུ་དབུས་སུ་བསྟིམ།། ཚོན་རྩི་དང་ནི་སོལ་བ་དང།། གཞན་ཡང་ལྷག་མ་ཅི་ཡོད་རྣམས།། གྲུ་གསུམ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་བསྟིམ།། དེ་ནས་བཤགས་དང་སྦྱང་བ དང།། གླུ་བྲོ་ལ་སོགས་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས།། མ་མོ་དང་ནི་མཁའ་འགྲོ་དང།། ཕོ་ཉ་མ་མོ་བསྟེན་པའི་ཕྱིར།། ཆས་རབ་ལྡན་པས་འབད་ལ་བྱའོ།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས། སྦྱིན་སྲེག་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ལེའུ སྟེ་དྲུག་ཅུ་རེ་གཉིས་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 從法界中引出近修, 等持安住于無二, 期間開始十一種事業。 按日數計算, 依儀軌開啟灌頂壇城。 然後食子等, 供養餘食並親近使者。 不錯亂地按事業次第, 努力進行供養焚燒。 之後後續儀軌和法器, 壇城諸尊及其差別, 依次從邊緣散發。 收攝后完成目的再聚集, 連同自身完全融化。 依次融入中央。 顏料和炭灰, 以及其他所有剩餘物, 融入三角母尊虛空中。 然後懺悔和凈化, 歌舞等享用, 為親近母神和空行, 使者和母神, 應以最勝裝束努力行持。 此為《大自在簡集續》中,火供祭祀品第六十二。

།།། ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉེས་པའི་ཕྱིར།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས།། རྡོ་རྗེ་གླུ་ཡི་ལེའུ་འདི གསུངས།། ཆོ་ག་གསུམ་དང་ཏིང་འཛིན་བཅས་པ་ཡིས།། བདག་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད།། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་གླུ་འདི་བླང།། ཨཱ+ོྂ།། གཙུག་ཏུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་འབར།། ཆོ་ག་གསུམ་ལྡན་སྣང མཛད་ཆེ།། ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་ལས།། འཁོར་ལོ་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྒོམ།། དེ་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་དམིགས།། ཧཱུྂ་དཔྲལ་བར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་འབར།། ཆོ་ག་གསུམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས མེད་སྦྱོར་བ་ལས།། རྡོ་རྗེ་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྒོམ།། དེ་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་དམིགས།། སཝཱ་ལས་རིན་ཆེན་ཟུར་དྲུག་འབར།། ཆོ་ག་གསུམ་ལྡན་འབྱུང་ལྡན་ཆེ།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་ལམ།། རིན་ཆེན སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྒོམ།། དེ་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་དམིགས།། ཨཱ་ལས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དམར།། ཆོ་ག་གསུམ་ལྡན་སྣང་མཐའ་ཡས།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་ལས།། པདྨ་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྒོམ།། དེ ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་དམིགས།། ཧཱ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང།། ཆོ་ག་གསུམ་ལྡན་དོན་ཡོད་གྲུབ།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་ལས།། རྒྱ་གྲམ་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྒོམ།། དེ་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་དམིགས།། སྐུ གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ལྔ།། རིགས་ལྔ་དཔལ་གྱི་གླུ་བླངས་ལ།། གསང་བ་ཡུམ་གྱི་བྲོ་བརྡུངས་ཤིང།། དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔས་དབང་བསྐུར་བས།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ།། ལུས་པ་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི དབྱིངས།། ཧརཱིཿརྟ་མགྲིན་གཙུག་ན་ནོར་བུ་འབར།། ཆོ་ག་གསུམ་ལྡན་ཧ་ཡ་གྷྲཱི།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་ལས།། ནོར་བུ་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྒོམ།། དེ་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་གསལ།། ཧཱུྂ།། གཡས་པ་བརྒྱད་ན ལྕགས་ཀྱུ་འབར།། ཆོ་ག་གསུམ་ལྡན་ཕྲ་མེན་མ།། གཙོ་བོ་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་ལས།། ལྕགས་ཀྱུ་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྒོམ།། དེ་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་དམིགས།། གཡོན་པ་བརྒྱད་ན་མཚོན་ཆ འབར།། ཆོ་ག་གསུམ་ལྡན་བཛྲ་སྟེ།། གཙོ་བོ་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་ལས།། མཚོན་ཆ་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྒོམ།།

以下是完整的漢語直譯: 獲得長壽自在的持明瑜伽士, 為令三世一切佛歡喜, 從《大自在簡集續》中, 宣說此金剛歌章。 以三種儀軌和等持, 生起自身大手印我慢, 唱誦此金剛秘密歌。 (ཨཱོཾ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,om) 頂上八輻輪燃燒, 具三種儀軌大毗盧遮那, 與佛母無二瑜伽, 觀想於心間中央輪, 觀其無自性。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hong) 眉間五股金剛杵燃燒, 具三種儀軌金剛薩埵, 與佛母無二瑜伽, 觀想於心間中央金剛, 觀其無自性。 (སཝཱ,svā,स्वा,స్వా,薩瓦,sa wa) 六角寶燃燒, 具三種儀軌大寶生, 與佛母無二瑜伽, 觀想於心間中央寶, 觀其無自性。 (ཨཱ,ā,आ,ఆ,阿,a) 紅色八瓣蓮花, 具三種儀軌無量光, 與佛母無二瑜伽, 觀想於心間中央蓮花, 觀其無自性。 (ཧཱ,hā,हा,హా,哈,ha) 金剛十字杵, 具三種儀軌不空成就, 與佛母無二瑜伽, 觀想於心間中央十字杵, 觀其無自性。 身語意功德事業五, 唱誦五部吉祥歌, 跳秘密佛母舞, 勇士五字灌頂, 一切無餘手印身, 無餘法界。 (ཧརཱིཿ,hrīḥ,ह्रीः,హ్రీః,啥日,hri) 馬頭明王頂上寶珠燃燒, 具三種儀軌馬頭明王, 與佛母無二瑜伽, 觀想於心間中央寶珠, 觀其無自性。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hong) 右邊八臂鐵鉤燃燒, 具三種儀軌鉤召女, 與主尊無二瑜伽, 觀想於心間中央鐵鉤, 觀其無自性。 左邊八臂武器燃燒, 具三種儀軌金剛女, 與主尊無二瑜伽, 觀想於心間中央武器。

མཚོན་ཆ་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྒོམ།། དེ་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་དམིགས།། ཀྲུྂ་ཞབས་བརྒྱད་འབར་བའི་ཆས་བརྒྱད་འབར།། ཆོ་ག་གསུམ ལྡན་ཡུམ་གྱི་མཁའ།། གཙོ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ་པ་ལས།། ཆས་བརྒྱད་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྒོམ།། དེ་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་དམིགས།། ཕཊ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི།། སྒོ་སྐྱོང་ཁྲོ་བོ་མགོ་དགུ བརྩེགས།། ཁམ་རྒྱ་མ་དང་ལོང་བའི་ཚོགས།། དམུས་ལོང་དང་ནི་ཁྱི་སྤྱང་རྣམས།། དབང་ཆེན་སྐུ་ལ་རབ་ཏུ་འབར།། ཆོ་ག་གསུམ་ལྡན་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་ལས།། འཁོར་རྣམས་སྙིང་གི དབུས་སུ་བསྒོམ།། དེ་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་དམིགས།། འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་བརྒྱན་གྱི་གླུ།། རྒྱན་ཉིད་ཡེ་ཤེས་གླུ་བླངས་པས།། སྐད་ཅིག་མ་ཡི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། བདག་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་རྟག་མཆོག་འབར།། ཨཱ+ོྂ། འཁོར ལོ་ཡེ་ཤེས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས།། འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་བྱས་ན།། དེ་ཉིད་ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་ཆེ་ཧོ།། ཧཱུྂ།། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཅན་རྣམས་ནི།། རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་བྱས་ནས།། དེ་ཉིད་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ལ་རྫོགས་ཧོ།། རིན ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཅན་རྣམས་ནི།། རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་བྱས་ནས།། དེ་ཉིད་ལོངས་སྤྱོད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ཧོ།། པདྨ་ཡེ་ཤེས་ཅན་རྣམས་ནི།། པདྨ་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ་བྱས་ན།། དེ་ཉིད་བརྟན་པར་འགྱུར་བ་མེད་ཧོ།། རྒྱ་གྲམ་རྡོ རྗེ་ཅན་རྣམས་ནི།། རྒྱ་གྲམ་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་བྱས་ནས།། དེ་ཉིད་སྤྲུལ་སྐུ་ངོ་མཚར་ཆེ་ཧོ།། རྒྱན་ཉིད་ཡེ་ཤེས་གླུ་བླངས་པས།། བསྐུལ་དང་དོན་བྱས་འདུས་པ་དང།། ཐམས་ཅད་སྐུ་སྟེ་དངོས་མེད་སྐུ།། སྟོང་བ་ཆེན་པོའི ངང་ལ་བཞག་ཧོ།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས།། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་གླུའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གསུམ་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 觀想於心間中央武器。 觀其無自性。 (ཀྲུྂ,kruṃ,क्रुं,క్రుం,克隆,krung) 八足燃燒的八種裝飾燃燒, 具三種儀軌佛母虛空, 與主尊無二交融, 觀想於心間中央八種裝飾, 觀其無自性。 (ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,啪特,pat) 從身語意所化現, 守門忿怒尊九頭疊起, 食肉女和盲人眾, 瞎子和豺狼等, 大自在身上極其燃燒。 具三種儀軌化現眾, 與佛父母無二瑜伽, 觀想眷屬於心間中央, 觀其無自性。 這是智慧莊嚴歌。 以唱誦莊嚴智慧歌, 剎那等持, 自身手印常勝燃燒。 (ཨཱོཾ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,om) 具輪智慧者們, 若修持輪金剛, 即是法身大虛空。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hong) 具金剛智慧者們, 修持金剛金剛后, 即圓滿於法界中。 具寶智慧者們, 修持寶金剛后, 即自成受用身。 具蓮花智慧者們, 若修持蓮花金剛, 即成無有變化。 具十字金剛者們, 修持十字金剛后, 即是化身大奇妙。 以唱誦莊嚴智慧歌, 召請、成辦目的、聚集, 一切即身無實身, 安住于大空性中。 此為《大自在簡集續》中, 金剛秘密歌章第六十三。

།།། ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། འཇིག་རྟེན་ཡོངས་སྒྲོལ་མཛད་པའི ཚེ།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས།། ཟིལ་ནོན་དྲག་པོའི་ལེའུ་འདི་གསུངས།། ཨཱ+ོྂ་ནཱ་ཤ་ཡ་སྟམྦྷ་ཡ། ནཱ་ཤ་སྟམྦྷ་ཡ། སུམ་བྷ་ནི་སུམ་བྷ་ཧཱུྂ། གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུྂ། གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྂ། གྲྀཧྞཱ་བ་ལ་ཧཱུྂ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་བཱ་ན། བིདྱཱརཱ་ཛ་ནན་ནན། སྐད་ཅིག་མ་ཡི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། འབར་བ་ཆེན་པོས་བདག་བསྐྱེད་ལ།། དབུ་ལྔ་བཅུ་དྲུག་ཕྱག་རྒྱ་ལྡན།། ཏིང་འཛིན་བརྒྱད་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་པས།། དམར་པོ་ཞབས་བརྒྱད་ལྡན་པ ཡིས།། བག་ཆགས་མི་ལྡན་གནན་པའི་ཕྱིར།། ཚམ་རྔམས་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་དོ།། མཚུངས་མེད་ཆེ་བའི་ཁྱད་པར་རབ་སྟོན་ཅིང།། ང་རྒྱལ་མཐུ་བསྙེངས་བདུད་ཀྱི་དཔུང་བཅོམ་ནས།། འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་དེ་བ བརྒྱད།། ཆེ་བའི་རྟགས་དང་ལྡན་པས་དབང་ཕྱུག་ཡང་ཆེན་གནོན།། ཞབས་བརྒྱད་ཏིང་འཛིན་བརྒྱད་ཀྱི་ཆས་དང་ལྡན།། བཀའ་དང་དམ་ཚིག་གནས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། སྙིང་གར་མཁྲིག་མ་ནུབ་ཅིང སྒལ་ཚིགས་འཇོམས།། ཉོན་མོངས་ཉམ་ཐག་འབོད་སྒྲོག་དིར་རི་རི། ཞེས་བརྗོད་ལ། གདུལ་བྱའི་ཞབས་གཅིག་ཤར་དུ་བགྲད་པས། དཔའ་བོ་སྟག་གི་ཆས་དང་ལྡན་པས། ཧཱུ~ྂ་ཀ་ར་ལ་བོལ་ནུབ་པར་གཟིར་བས། ཚམ་རྔམས་ཆེན་པོས་ཉམ་ང་བར་བྱའོ།། གདུལ་བྱའི་ཞབས་གཅིག་ཤར་ལྷོ་མཚམས་སུ་བགྲད་པས། རྣོ་དུག་ཟློག་བྱེད་རྒྱ་བྱེའུ་ཆས་དང་ལྡན་པས། ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་བོལ་ནུབ་པར་གཟིར་བས་ཚམ་རྔམས་ཆེན་པོས་ཉམ ང་བར་བྱའོ།། གདུལ་བྱའི་ཞབས་གཅིག་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བགྲད་པས། ཤེས་རབ་ཏིང་འཛིན་རྡོ་རྗེ་འཆོལ་བའི་ཆས་དང་ལྡན་པས་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ལ་བོལ་ནུབ་པར་གཟིར་བས་ཚམ་རྔམས་ཆེན་པོས་ལྡན་པར བྱའོ།། གདུལ་བྱའི་ཞབས་གཅིག་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་བགྲད་པས། དབང་གི་བསེ་ཁྲབ་ཆས་དང་ལྡན་པས། ནཱི་ལ་དཎྜ་ལ་བོལ་ནུབ་པར་གཟིར་བས། ཚམ་རྔམས་ཆེན་པོས་ཉམས་པར་བྱའོ།། གདུལ་བྱའི་ཞབས་གཅིག་ནུབ ཏུ་བགྲད་པས།དཔའ་བརྗིད་མཉེན་ལྕུག་སྦྲུལ་ནག་འཁྱིལ་བའི་ཆས་དང་ལྡན་པས།། པདྨ་ཀུཎྜ་ལི་ལ་བོལ་ནུབ་པར་གཟིར་བས། ཚམ་རྔམས་ཆེན་པོས་ཉམ་ང་བར་བྱས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 獲得長壽自在的持明瑜伽士, 在普度世間之時, 從《大自在簡集續》中, 宣說此降伏猛烈章。 (ཨཱོཾ་ནཱ་ཤ་ཡ་སྟམྦྷ་ཡ། ནཱ་ཤ་སྟམྦྷ་ཡ། སུམ་བྷ་ནི་སུམ་བྷ་ཧཱུྂ། གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུྂ། གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྂ། གྲྀཧྞཱ་བ་ལ་ཧཱུྂ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་བཱ་ན། བིདྱཱརཱ་ཛ་ནན་ནན།, oṃ nāśaya stambhaya nāśa stambhaya sumbha nisumbha hūṃ gṛhṇa gṛhṇa hūṃ gṛhṇāpaya hūṃ gṛhṇāvala hūṃ ānaya ho bhagavān vidyārāja nanna, ॐ नाशय स्तम्भय नाश स्तम्भय सुम्भ निसुम्भ हूँ गृह्ण गृह्ण हूँ गृह्णापय हूँ गृह्णावल हूँ आनय हो भगवान् विद्याराज नन्न, ఓం నాశయ స్తమ్భయ నాశ స్తమ్భయ సుమ్భ నిసుమ్భ హూం గృహ్ణ గృహ్ణ హూం గృహ్ణాపయ హూం గృహ్ణావల హూం ఆనయ హో భగవాన్ విద్యారాజ నన్న, 嗡那夏雅斯當巴雅那夏斯當巴雅蘇巴尼蘇巴吽格日那格日那吽格日那帕雅吽格日那瓦拉吽阿那雅霍巴嘎萬比嘉拉匝南南, om na xia ya si dang ba ya na xia si dang ba ya su ba ni su ba hong ge ri na ge ri na hong ge ri na pa ya hong ge ri na wa la hong a na ya huo ba ga wan bi jia la za nan nan) 以剎那等持, 以大燃燒生起自身, 具五十六頭手印, 以八種等持加持, 紅色具八足, 為鎮壓無習氣, 以大威猛說此言: 無與倫比顯示大殊勝, 摧毀我慢力量魔軍后, 超越世間八大天, 具大相而壓制大自在。 八足具八等持裝飾, 為使安住于誓言, 心間骨節陷入脊骨碎, 煩惱痛苦呼喊聲隆隆。 說此後,所化一足向東展開,具勇士虎裝飾, 壓制(ཧཱུྂ་ཀ་ར,hūṃkara,हूंकर,హూంకర,吽卡拉,hong ka ra)使腳掌陷入,以大威猛令恐懼。 所化一足向東南展開,具防毒鸚鵡裝飾, 壓制(ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ,ārya acala,आर्य अचल,ఆర్య అచల,聖不動,a rya a tsa la)使腳掌陷入,以大威猛令恐懼。 所化一足向南展開,具智慧等持金剛狂舞裝飾, 壓制(ཡ་མན་ཏ་ཀ,yamāntaka,यमान्तक,యమాంతక,閻魔敵,ya man ta ka)使腳掌陷入,以大威猛令恐懼。 所化一足向西南展開,具自在犀甲裝飾, 壓制(ནཱི་ལ་དཎྜ,nīladaṇḍa,नीलदण्ड,నీలదణ్డ,藍杖,ni la dan da)使腳掌陷入,以大威猛令恐懼。 所化一足向西展開,具勇猛柔軟黑蛇盤繞裝飾, 壓制(པདྨ་ཀུཎྜ་ལི,padmakuṇḍali,पद्मकुण्डली,పద్మకుణ్డలి,蓮花鬘,pad ma kun da li)使腳掌陷入,以大威猛令恐懼。

། གདུལ་བྱའི་ཞབས་གཅིག་ནུབ་བྱང་དུ་ བགྲད་པས།། དམར་གསལ་མཆེ་བའི་རྫས་དང་ལྡན་པས།། ཏཀི་རཱ་ཛ་ལ་བོལ་ནུབ་པར་གཟིར་བས། ཚམ་རྔམས་ཆེན་པོས་ཉམ་ང་བར་བྱའོ།། གདུལ་བྱའི་ཞབས་གཅིག་བྱང་ཕྱོགས་སུ་བགྲད་པས།། ཤུ་ཀེན་ཆུ རིས་དར་གྱི་ཆས་དང་ལྡན་པས།། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ལ་བོལ་ནུབ་པར་གཟིར་བས། ཚམ་རྔམ་ཆེན་པོས་ཉམས་པར་བྱའོ།། གདུལ་བྱའི་ཞབས་གཅིག་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་བགྲད་པས། གཅན་གཟན་གཟིག་གི་ཆས དང་ལྡན་པས།། མ་ཧཱ་བ་ལ་ལ་བོལ་ནུབ་པར་གཟིར་བས།། ཚམ་རྔམས་ཆེན་ཕོས་ཉམ་ང་བར་བྱས་ཏེ། འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ།། ཧཱུྂ་ཀཱར་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ནན། ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ནན། ཡ་མཱནྟ་ཀ་པྲ་བེ ཤ་ཡ་ཕཊ་ནན།ནི་ལ་དཎྜ་པྲ་བེ་ཤ་ལ་ཕཊ་ནན། པདྨ་ཀུཎྜ་ལི་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ནན། ཏ་ཀི་རཱ་ཛ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ནན། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་པྲ་བེ་ཤ་ལ་ཕཊ་ནན། མ་ཧཱ་བ་ལ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ནན། དེ་ལྟར་གནོན་ཅིང་ གཟིར་བ་ཡང།། དོན་དུ་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ལ།། རྟགས་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བོ།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྐུར་བསྒོམས་ནས།། ཟིལ་གནོན་དྲག་པོའི་ལས་བྱས་པས།། སྡུག་བསྔལ་ཆུ་བོ་རྒྱུན་བསྐམས་ཏེ།། སྔོན་གྱི རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ།། ཞི་བས་ཐམས་ཅད་ཚིམ་པར་མཛོད། རྒྱས་པས་མ་ལུས་མངོན་སངས་རྒྱས།། དབང་གིས་དབང་དུ་མ་འདུས་མེད།། མངོན་སྤྱོད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི།། ཐབས་ལ་མཁས་པའི་མཛད་སྤྱོད ཀྱིས།། བསད་ཅིང་མནན་པ་མ་ལུས་ཀུན།། ཕྲ་མོའི་སྐུར་བསྐྱེད་བསྐུར་དོན་བྱས།། སླར་འདུས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། དམིགས་པ་མེད་པར་ཆོས་སྐུར་བསྒོམ།། དབང་ཆེན་བསྡུས་པའི་ཏན་ཏྲ་ལས། ཟིལ་གནོན་དྲག་པོའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་པའོ།།།། རྫོགས་སོ།། དཔལ་གྱི་མགུར་ནས་གསུངས་པའི་དབང་ཆེན་ཏན་ཏྲ་འདི།། ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་འགའ་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་གཏོགས་པ།། མིང་ཙམ་རྣལ་འབྱོར ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་མིན།། ཡོན་ཏན་གཏན་དུ་ནུབ་པར་མི་བྱའི་ཕྱིར།། ཡང་དབང་གཏེར་དུ་སྦས་ཤིང་འགའ་དང་འགའ་ལ་བརྒྱུད།། པདྨ་དབང་ཆེན་ལ་སྦྱིར་ལེའུ་བདུན་ཅུ་བཞུགས་པ་ལས། འདི་ལ་ལེའུ་དྲུག་ཅུ་རྩ ་བཞི་ལས་མི་གསུངས་ཏེ་ལེའུ་དྲུག་ཙམ་མ་འདུས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 所化一足向西北展開,具紅亮獠牙物品, 壓制(ཏཀི་རཱ་ཛ,takirāja,तकिराज,తకిరాజ,火王,ta ki ra dza)使腳掌陷入,以大威猛令恐懼。 所化一足向北展開,具水晶水紋綢緞裝飾, 壓制(ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི,amṛtakuṇḍali,अमृतकुण्डली,అమృతకుణ్డలి,甘露鬘,a mri ta kun da li)使腳掌陷入,以大威猛令恐懼。 所化一足向東北展開,具野獸豹裝飾, 壓制(མ་ཧཱ་བ་ལ,mahābala,महाबल,మహాబల,大力,ma ha ba la)使腳掌陷入,以大威猛令恐懼,並說此言: (ཧཱུྂ་ཀཱར་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ནན། ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ནན། ཡ་མཱནྟ་ཀ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ནན།ནི་ལ་དཎྜ་པྲ་བེ་ཤ་ལ་ཕཊ་ནན། པདྨ་ཀུཎྜ་ལི་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ནན། ཏ་ཀི་རཱ་ཛ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ནན། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་པྲ་བེ་ཤ་ལ་ཕཊ་ནན། མ་ཧཱ་བ་ལ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ནན།, hūṃkāra praveśaya phaṭ nanna ārya acala praveśaya phaṭ nanna yamāntaka praveśaya phaṭ nanna nīladaṇḍa praveśaya phaṭ nanna padmakuṇḍali praveśaya phaṭ nanna takirāja praveśaya phaṭ nanna amṛtakuṇḍali praveśaya phaṭ nanna mahābala praveśaya phaṭ nanna, हूंकार प्रवेशय फट् नन्न आर्य अचल प्रवेशय फट् नन्न यमान्तक प्रवेशय फट् नन्न नीलदण्ड प्रवेशय फट् नन्न पद्मकुण्डली प्रवेशय फट् नन्न तकिराज प्रवेशय फट् नन्न अमृतकुण्डली प्रवेशय फट् नन्न महाबल प्रवेशय फट् नन्न, హూంకార ప్రవేశయ ఫట్ నన్న ఆర్య అచల ప్రవేశయ ఫట్ నన్న యమాంతక ప్రవేశయ ఫట్ నన్న నీలదణ్డ ప్రవేశయ ఫట్ నన్న పద్మకుణ్డలి ప్రవేశయ ఫట్ నన్న తకిరాజ ప్రవేశయ ఫట్ నన్న అమృతకుణ్డలి ప్రవేశయ ఫట్ నన్న మహాబల ప్రవేశయ ఫట్ నన్న, 吽卡拉入帕特南南 聖不動入帕特南南 閻魔敵入帕特南南 藍杖入帕特南南 蓮花鬘入帕特南南 火王入帕特南南 甘露鬘入帕特南南 大力入帕特南南, hong ka ra pu la wei xia ya fa te nan nan a rya a tsa la pu la wei xia ya fa te nan nan ya man ta ka pu la wei xia ya fa te nan nan ni la dan da pu la wei xia ya fa te nan nan pad ma kun da li pu la wei xia ya fa te nan nan ta ki ra dza pu la wei xia ya fa te nan nan a mri ta kun da li pu la wei xia ya fa te nan nan ma ha ba la pu la wei xia ya fa te nan nan) 如是壓制並折磨, 實為法界與智慧, 相為方便與智慧。 觀想為大手印身, 行降伏猛烈事業, 乾涸痛苦之河流, 昔日諸佛之教言, 以寂靜令一切滿足。 以增長令無餘現證佛果, 以自在令無不降伏, 以加持猛烈事業, 以善巧方便行為, 殺害鎮壓無餘盡, 生起微細身授予意義, 復聚融入法界中, 無緣觀想法身。 此為《大自在簡集續》中降伏猛烈品第六十四。 圓滿。 此吉祥喉中所說大自在續, 除少數後世瑜伽士行境外, 非一切瑜伽士共同之名號。 為使功德永不隱沒, 再次藏於伏藏並傳予少數。 蓮花大自在總共有七十品, 此中僅說六十四品,約六品未包括。