033.223.024.001吉祥飲血極要續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb024.001
Gpb024.001
དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲི་ཧེ་རུ་ཀ་ཏན་དུ་ན་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是直譯成漢語的內容,種子字和咒語按要求以六種形式顯示: 吉祥飲血重要者之名而住 梵語:Sri Heruka Tantra Nama 藏語:吉祥飲血重要者之名 頂禮世尊吉祥大金剛持
། འདི་སྐད བདག་གིས་ལུང་བསྟན་པའི་དུས་གཅིག་ན།རང་སྣང་བཀོད་པ་མེད་བཀོད་པ།། འོག་མིན་ཉམས་དགའ་གནས་ཀྱི་མཆོག། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ།། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྤྱི་ གཟུགས་ཅན།། ས་བཅུའི་གནས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་ཆེན་འཁོར།། རིགས་བདག་བརྗོད་པ་མེད་པ་ཡིས།། རྨད་བྱུང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། གསང སྔགས་ཆེ་བའི་བྱིན་རླབས་ནི།། སོ་སོར་སྣང་བ་འདི་ལྟར་བཞི།། གདུལ་བྱ་ཞེན་ཆགས་ཅན་རྣམས་ལ།། འདུལ་བྱེད་སྟོན་པ་གསང་བའི་སྐུས།། འདོད་པ་རང་རྐྱེན་ཚིག་ཏུ་གསུངས།། གདུལ་བྱ་ལོག་སྲེད་ཅན་རྣམས་ལ།། འདུལ་བྱེད་སྟོན་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུས།། བཀྲི་དྲང་བརྒྱུད་པའི་ཚིག་ཏུ་གསུངས།། གདུལ་བྱ་རིགས་བརྒྱུད་ཅན་རྣམས་ལ།། འདུལ་བྱེད སྟོན་པ་རིགས་བརྒྱུད་རྫོགས།། ལྡེམ་དགོངས་སྦྱོར་བའི་ཚིག་ཏུ་གསུངས།། གདུལ་བྱ་བློ་གྲོས་ཅན་རྣམས་ལ།། འདུལ་བྱེད་སྟོན་པ་ཚིག་གི་སྐུས།། དོན་དམ་ངེས་པའི་ཚིག་ཏུ གསུངས།། གདུལ་བྱ་འདུལ་བྱེད་གདུལ་ཐབས་རྣམས།། སྤྱིར་ན་ཐེག་པ་མ་ལུས་སྟོན།། འདིར་ནི་ཀུན་ཀྱང་གསང་སྔགས་ཉིད།། སྣང་སྲིད་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོར་གྲོལ།། ཨ་ཧོ།། ལུང་ཆེན ཟབ་མོའི་འཁོར་ལོ་འདི།། དགོངས་རྒྱུད་སྦས་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ།། ལུང་གི་མདོ་མཆོག་སྔ་མ་བདུན།། དེ་བཞིན་ཕྱི་མ་བདུན་ནས་ཕྱུང།། སྐུ་རྣམས་སྟོན་པའི་སྡུད་པ་པོ།། གསང བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད།། བདག་གཞན་ཕྱི་རབས་གྲོལ་བྱེད་པ།། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱུང།། ཕུང་པོ་རྡོ་རྗེ་རིགས་ལྔ་ཉིད།། ཉོན་མོངས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་གསལ།། བར་ཆད་དངོས་གྲུབ་ཉིད་དུ་གྲོལ།། རྡོ་རྗེའི སྐུ་ལ་འཆི་བདག་མེད།། ཚེ་འདིར་ཐུན་མོང་ཕྱི་མར་ནི།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་ཏུ་འགྲུབ།། དམན་པ་ལུས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་རྣམ་པ་ལྔ།། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་དོན་དུ།། ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གལ པོ་གསུངས།། མ་ལ་ཡ་ཡི་བྲག་ཕུག་ཏུ།། ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས།། ཐེག་མཆོག་རྨད་བྱུང་ཉམས་སུ་ལེན།། བསྙེན་བསྒྲུབ་རྣམ་པ་བཞིས་མཐར་བསྒྲུབས།། ཡང་དག་གསང་པའི་ཐུགས་མཆོག་ལས།། སྒྲུབ པའི་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་རྣམས།། མི་ཚེ་གཅིག་ལ་མངོན་སངས་རྒྱ།།
以下是直譯成漢語的內容: 如是我所預言的某一時, 自現莊嚴無所莊嚴, 阿噶尼沙天悅意之勝處, 佛陀大金剛持, 一切佛之總體相, 十地之主大自在, 菩薩大心眷屬, 無可言說之本尊, 轉妙法輪。 大密咒加持, 各自顯現如是四種。 對於貪著的所化眾生, 調伏教主以密身, 宣說慾望自因之語。 對於邪欲的所化眾生, 調伏教主以化身, 宣說引導間接之語。 對於種姓傳承的所化眾生, 調伏教主以圓滿種姓傳承, 宣說隱密意之語。 對於具智慧的所化眾生, 調伏教主以語身, 宣說勝義決定之語。 所化眾生、調伏者、調伏方法, 總之示現一切乘, 此處皆為密咒乘, 顯有法蘊得解脫。 啊呵! 此大深奧教法輪, 意傳隱藏大續部, 從前七部殊勝經, 及后七部中抽出。 諸身教主之結集者, 即是密主金剛手。 為令自他後代解脫, 金剛精華自抽出。 蘊即金剛五部族, 煩惱明顯為大智, 障礙解脫為悉地, 金剛身無死主宰。 此生共同來世中, 成就殊勝大手印。 下等身之菩提心, 五種大智慧, 為利一切眾生故, 宣說飲血重要者。 在摩羅耶山洞中, 具智慧精華者們, 修習殊勝妙乘法, 以四種修法究竟成就。 從最勝密意中, 修行瑜伽自在者, 一生即可現證佛果。
སྒྲུབ པའི་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་རྣམས།། མི་ཚེ་གཅིག་ལ་མངོན་སངས་རྒྱ།། ལུས་མ་བོར་བར་ལྷ་སྐུར་འགྱུར།། རབ་འབྱམས་མདོ་རྒྱུད་མ་ལུས་ཀུན།། མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་དུ་མ་དག། དཔེ་དོན་ཡུལ་དང་གང་ཟག ལྡང།འདི་དག་ལྔར་ནི་འདུས་པར་འགྱུར།། དཔེ་ལས་མཚན་དུ་གསོལ་བ་ནི།། དབང་པོ་གསུམ་ལ་གོ་བར་སླ། དོན་ལས་མཚན་དུ་གསོལ་བ་ཡང།། ཆེ་བ་རྣམ་གྲངས་ངོ་བོ་དང།། གཙོ་བོ་ལ་སོགས་དུ་མ་ དང།། རིག་པ་ཅན་ལ་སྣང་བའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 修行瑜伽自在者, 一生即可現證佛果。 不捨此身成天身。 浩瀚經續無遺漏, 諸多名號之異名, 比喻、義理、境、補特伽羅、數, 此等歸納為五類。 從比喻而立名者, 三根者易於理解。 從義理而立名者, 大、異名、本質及 主尊等諸多名號, 顯現於具慧者前。
། ཡུལ་ལས་མཚན་དུ་གསོལ་བ་ཡིས།། གནས་ཀྱི་ངེས་པ་རྙེད་པར་འགྱུར།། གང་ཟག་མཚན་དུ་གསོལ་བ་ནི།། ཞུ་བ་པོ་དང་མཛད་པར་བྱེད།། ལྡང་ཚད་མཚན་དུ་གསོལ་བ་ཡིས།། ཤུ་ལོ་ཀ་རྣམ་པར་གསལ་བ་འོ།། ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་རིགས་དང་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ།། ཐུགས་ཀྱང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་འགྱུར།། མཁའ་འགྲོ་བདེ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ།། སངས་རྒྱས་མཉམ སྦྱོར་སྐུ་ཡི་རྒྱུད།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཅན།། འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གསུང་གི་རྒྱུད།། ཐུགས་ནི་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་བདེ།། ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གལ་པོ་ཉིད། ལུང་འདིར་རྣམ་གྲངས་བསམ་ཡས་ཀུན།། གཟུང་བ་བདེ ཕྱིར་བསྡུས་བཤད་བྱ།། དམིགས་པའི་ཡུལ་དང་སྒྲུབ་པའི་ཐབས།། འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ་རྣམ་པ་གསུམ།། ཇི་སྙེད་ཆོས་ཀྱི་རྩ་བར་བཤད།། ཨ་ཧོ།། བཅུད་འབྱིན་མན་ངག་སྙིང་པོ་འདི།། རྒྱལ་བ་རིག་འཛིན་གང་ཟག གསུམ།། དགོངས་རིག་རྣ་བར་བརྒྱུད་པ་ནི།། གང་ལ་ཐུག་པའི་བར་དུ་སྟོན།། མཚན་ཉིད་རྒྱུ་ཡི་ཐེག་པ་ཡིས།། སེམས་ཉིད་སངས་རྒྱས་རྒྱུ་རུ་ཤེས།། འབྲས་བུ་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཡིས།། སེམས་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཉིད དུ་བསྒོམ།། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་གང་ཡིན་པའི།། ཕྱོགས་ཀྱང་རབ་ཏུ་ཤེས་པར་བྱེད།། ལས་དང་ཉོན་མོངས་ཟག་པ་ཡིས།། ཕུང་པོ་གང་ནས་འཁོར་བར་ཟག། འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ནི།། སངས་རྒྱས་སར་སྒྲོལ དགོས་པ་ཡོད།། ཆོས་རྣམས་རྩ་བ་སེམས་ཉིད་ཡིན།། སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་བརྗོད་ལས་འདས།། དེ་མཐུན་ཆོས་མཚན་སོ་སོར་གསུངས།། ཇི་ལྟར་གདུང་སེམས་ལྡན་པའི མས།། བུ་ཉིད་མི་བསླུའི་ཚིག་སྨྲ་ལྟར། བློ་དམན་པ་ལ་བཤད་པའི་དཔེ་ནི་འཇིག་རྟེན་ན་མ་བུ་ལ་བརྩེ་གདུང་ཆེ་བ་གཅིག་གིས་བུ་ལ་གཏམ་ཅི་སྨྲས་པ་ཐམས་ཅད་མི་བསླུ་ངེས་པའི་བསླབ་བྱ་ལ་དགོད་པས་ན་མའི་ངག་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་ལ། དེའི་དོན་ནི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་ཆོས་ཀྱི་གདམས་ངག་གསུངས་པ་ཡང་འགྲོ་བ་མི་བསླུ་བའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ལམ་གསུངས་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 從境而立名者, 將獲得處所之定解。 以補特伽羅立名者, 為請問者與作者。 以數量立名者, 明顯為頌數。 于真實意之修行中, 金剛部與意尊, 意亦成為身語意。 所謂空行勝樂, 即佛平等瑜伽身續, 具身語意輪, 輪勝樂為語續, 意為幻化勝樂樂, 即飲血重要者。 此教中無量異名, 為易持故略說。 所緣境與修行法, 及果,共三種, 說為一切法之根本。 啊呵! 此精華竅訣心要, 佛、持明、補特伽羅三者, 意傳耳傳, 直至何時皆當示。 以因相乘, 知心性為成佛因。 以果咒乘, 修心性即是佛。 何為因果, 亦當善加了知。 以業及煩惱漏, 蘊從何處輪迴漏? 于輪迴大海, 須度至佛地。 諸法根本即心性, 心及心所法, 不可思議超言說。 隨順而說各法相。 如具慈愛之母, 對子說不欺之語, 對智慧淺薄者解說之比喻是:世間上有一位對子女極為慈愛的母親,她對孩子所說的一切話語都是確實無欺的教誨,故稱為"如母語"。其意義是:諸佛為利益眾生而宣說法教,也是爲了不欺眾生而宣說成佛之道。
། རྒྱལ་བས་འགྲོ་བ་མི་བསླུའི་ཕྱིར།། བློ་དམན་རྣམས་ལ་མན་ངག་བཤད།། བློ་མཆོག་རང་བཞིན་གྱི་བློ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་སྔོན་གྱི་ལས དང་འཕྲལ་གྱི་སྐལ་པར་ལྡན་པས་ན་ལྡན་པའི་རིགས་རྣམས་ལ།། བརྡའ་ནི་སེམས་ཆོས་དབྱིངས་སྟོང་པའི་བརྡའ་ནམ་མཁའ། ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་གྱི་འོད་གསལ་བའི་བརྡའ་ཉི་མ། དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མི་འབྲལ་བའི་བརྡའ་ནམ་མཁའ་ཉི་མ་དང་མི་འབྲལ་བ། གདམས་ངག གིས་དགོས་འདོད་འབྱུང་ཞིང་འགྲུབ་པའི་བརྡའ་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ཡིན་ལ་དེ་དག་སེམས་ཀྱི་ཡུལ་ལམ་མིག་གི་དབང་པོ་ལ་བསྟན་ཏོ།ཀྱི་ཡུལ་དུ་བསྟན།། ངག་ནི་རྣ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ངག་ཏུ་ཚིག་བརྗོད་ནས། སློབ་མའི་རྣ་བའི་དབང་པོར་བླུག་པ་ནི། སྒྲ་སྤྱིའི་གོ་བ་རྣ་བའི་ཡུལ་དུ་ གྲགས་པ་ཡིན་ལ།དེ་ལ་ཡིད་གཏད་པས་གོ་བར་འགྱུར་རོ། བའི་དབང་པོར་བླུགས། གཏན་ཚིགས།། དེ་ཕྱིར་གདམས་ངག་ཅེས་སུ་གསུངས་ཏེ་དབང་པོ་ལྔ་ལ་སྒོ་ལྔའི་དབང་པོ་རྟོག་མེད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་བརྡའ་བསྟན་ལ་ཡིད་དབང་རྟོག་བཅས་ཀྱིས་བརྟགས་ཤིང་དཔྱད་ པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དགོངས་པ་རྟོགས་པར་བྱེད་པས་ན་གདམས་ངག་གོ།
以下是直譯成漢語的內容: 諸佛為不欺眾生, 對智淺者說竅訣。 對上等智慧者,即天生具有上等智慧者,由於具有前世業力和當下福緣,故對具緣者, 以表徵:心性法界空性之表徵為虛空,本智自性光明之表徵為日光,法界與本智不離之表徵為虛空與日光不離,教言能滿所愿成就之表徵為如意寶珠,這些都是向心的境界或眼根示現。 語言是上師以語言說出詞句,灌注于弟子耳根,即聲音的總體理解在耳根境界中顯現,專注於此即可領悟。 因此稱為教言,即向五根示現五門感官無分別的境界,而意根則通過有分別地觀察思維,從而領悟佛陀的意趣,故稱為教言。
མན་ངག་དག་གི་དོན་རྣམས་ནི།། མཐའ་དྲུག་དང་སྒོ་བཞི་དང་ལུང་དགུ་དང།། བཅོ་བརྒྱད་སྐབས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་དགུ། དང།། ཡོ་བྱད་གཉིས་དང་རྒྱ་མཚོ་ བཞིས།ལུང་ཆེན་ལུང་བདུན་གཉིས་བཅུ་བཞི་སྣང་གསུམ་བསྡུས་ལུང་གསུམ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱིར་མན་ངག་བདུན་ཅུ་དོན་གཉིས་པོའི། ཡོ་བྱད་གཉིས་དང་རྒྱ་མཚོ་བཞིས། ལུང་ཆེན་ལུང་བདུན་གཉིས་བཅུ་བཞི་སྣང་གསུམ་བསྡུས་ལུང་གསུམ་རྣམས་ ཀྱིས་སྤྱིར་མན་ངག་བདུན་ཅུ་དོན་གཉིས་པོའི།དགོངས་པ་རྟོགས་པར་འགྱུར། རོ།། ལྟ་བས་ཐག་བཅད་གདེང་དུ་བྱ། དཔེར་ཁྱུང་ནམ་མཁའ་ལ་ལྡིང་བ་ལྟར་ཐེག་པ་འོག་མ་ཟིལ་གནོན།། དམ་ཚིག་དམ་པས་གཞི་བཟུང་ནས། ཞིང་ས་བཟང་པོ་ས་ བོན་གང་བཏབ་པ་སྐྱེ་བ་ལྟར་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལོ་ཏོག་སྨིན།། རིམ་པ་དབང་གིས་བགྲོད་པ་དང། རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་སར་བཏོན་པ་ལྟར་གསང་སྔགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པས་ལས་བྱེད་པ།། སྤྱོད་པས་ལ་ཡང་དོར་བར་བྱ། གླང་ཆེན་ཆུར་ཞུགས་པ་ལྟར་གསང་སྔགས་ཐེག དམན་ཏུ་མི་ལྡོག་པ།། ཉམས་སུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བླང། ནོར་བུ་ཆུ་དངས་ལྟར་རྙོག་མ་རང་སར་དྭངས་པའམ་བུམ་ནང་མར་མེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ནང་ནས་འཆར་བའི་དགོས་པའོ།། མན་ངག་དག་གིས་དོན་རྣམས་བསྒྲུབ། པར་བྱ་སྟེ་གསེར་འགྱུར་གྱི་རྩི་ལྟར་ཚེགས ཆུང་ལ་དོན་ཆེ་བའོ།། འདྲེན་པར་བྱེད་པ་ཚིག་གི་སྒོ། ཕྱི་ནས་ལུང་གི་སྒྲུབ་པ་པོ་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་གི་ལུས་སེམས་སངས་རྒྱས་སུ་གཏན་ལ་དབབ།། དམ་ཚིག་དབང་གི་སྒོ་ཕྱེ་ལ་གདུལ་བྱ་མ་སྨིན་པ་འམ་མ་ཐུལ་བ་རྣམས་སྨིན་པ་དང་ཐུལ་བ། དང་ནི།། སྐུལ་ཚིག དབྱངས་སུ་བླང་བའི་སྒོ།མ་མོ་མཁར་འགྲོ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་སྐུ་དངོས་སུ་སྟོན་པར་ཞུ།། གདུལ་བྱ་ཕྲིན་ལས་སྒོ་ཕྱེ་ནས་ཕྲིན་ལས་བཞི་སྒྲུབ་བམ་སྒྲུབ་ཕུང་པོ་སྦྱོང་ཚ་ཚ་གདབ་རབ་གནས་བྱ་རང་གཞན་གྱི་དོན་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ། དང་བཞི།། ལྟ་བའི་མ་ ནོར་བར་གཏན་ལ་དབབ་བའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 竅訣之諸義, 以六邊際、四門、九教、 十八處及九壇城, 二資具和四大海, 大教、七教、二十四、三現、三略教等, 總括七十二竅訣之 意趣得以領悟。 以見解決斷為依歸,如鵬鳥翱翔天空般超越下乘。 以殊勝誓言為基礎,如良田播種必生,成就之果實成熟。 以次第灌頂而行進,如太子登基,獲密咒灌頂而行事。 以行為捨棄一切,如大象入水,不退回小乘。 以禪定修習體驗,如寶珠澄清水般垢濁自凈,或如瓶中燈火般智慧由內而生。 以竅訣成就諸義,如點金術般少費而大益。 引導之語言之門: 從外以教證確立所依補特伽羅之身心為佛。 開啟誓言灌頂之門,令未成熟或未調伏之所化機成熟調伏。 以讚頌歌詠之門,祈請空行母降臨,祈請智慧尊身親自顯現。 開啟所化事業之門,成就四種事業或修法、凈化蘊、印製佛像、舉行開光儀式,成就自他一切利益。 以上四門。 應無誤確立見解。
ལུང་དང་སྒྲུབ་པ་རྫས། ཀྱི་ལུང་དང།། དམ་ཚིག་དབང་གི་ལུང་དང་དུར་ཁྲོད་བདག་པོས་མ་ཏྲང་རུ་ཏྲ་གནན། བའི་ལུང་དང། དམ་རྫས་དང། མཆོད་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བའི་ལུང་དང། ཡི་གེ་འཁོར་ལོ་བཟླས་བརྗོད་ བསྙེན་པའི་ལུང།དང། ཐུགས་རྗེས་ཁམས་གསུམ། སྒྲོལ་བའི་ལུང་དང་མཛད་པ་ཕྲིན་ལས་ལུང། དང།། བར་ཆོད་བགེགས་ཆེན་གནན་པར་བྱ་བའི་ལུང་དང་དགུ་ནི་ལུང་ཡིན་པས་ན་ལུང་ཆེན་དགུས་གཏན་ལ་ཕབ་ལ་ཉམས་སུ་བླང་བ་འོ། བདག་ གཞན་གཉིས་མེད་དཔལ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་བསྙེན་པའི་སྐབས་དང་ལས་སོགས་པ་རྩ་བཤད་ཀྱི་སྐབས་བགྲང་ངོ།། རང་བཞིན་1དང་སྣོད་2དང་དམ་ཚིག་3དང།། སྣོད་4མིན་རྫས་དང་ས་གཞི་5དང།། བསོད་6ནམས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པ་དང དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་ཞིང་རྫས་ཕྱྀ་ནང་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་དགོད་7མ་ཏྲྂ་8་གནན།བ་དང། ཐམས་ཅད་ཚུལ་བཞིན། བྱིན་གྱིས་9བརླབས་པ་དང། ཡོན་དབུལ་ཞིང་སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་10གཞུག་པ་དང་དབང་11བསྐུར་བ་དང་དམ་ཚིག་ཕོག་སྟེ་12བསྲུང། བྱ་བ་དང། སྒྲུབ་པ་པོ་ལ། 13བསྒོམ་བསྒྲུབ་ཀྱི་མན་ངག་བསྟན་ལ་རྟགས་ཀྱི་14མཚན་ནས་སྒྲུབ་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་ཞི་ཁྲོ་15བསྐྱེད། ལ་སྤྱན་དྲང་མཆོད་སྟོད་བྱ་བ་དང། དུས་ངེས་པ་ལ་མཚན་མ་བྱུང་བ་དང། དངོས་གྲུབ་བླང་16ཞིང་བར་ཆད་ཀྱི ཉུལ་མ་17བཟློག།ཅིང་འབྱུང་པོ་གནན་པ་དང། བསྒྲུབ་པའི། འབྲས་བུ་བདག་གཞན་དོན་དུ་དགེ་བ་18བསྔོ། བའི་སྐབས་དང་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱའོ།། རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་1དང་གཟུགས་བརྙན་2གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང། 3མཚམས། ཀྱི་མཆོད་པ་རྫས་ལ་བསྟེན་པའི་དང་4དབང་བསྐུར་བའི་དང་5ཏིང་ངེ་འཛིན། བ་ཀྱི་དང་6།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དང་7ཐུགས་རྗེ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དང་8དངོས་གྲུབ་བླང། བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དགུའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 教證和修法物品的教授, 誓言灌頂的教授, 鎮壓墓地主人瑪當如札的教授, 加持誓言物和供品的教授, 咒輪誦持修習的教授, 以悲心解脫三界的教授, 事業行為的教授, 鎮壓大障礙的教授,這九種是大教授,應確立並修習。 自他無二大吉祥自性修習之處及根本、闡釋等處應計數。 1.自性、2.器、3.誓言、 4.非器物及5.地基、 6.積累福德資糧、 7.繪製壇城並陳設內外供品、8.鎮壓瑪當、 9.如法加持一切、10.獻供並引弟子入壇城、 11.灌頂、12.授予並守護誓言、 13.向修行者傳授修習竅訣、14.以相標記加持修法物品、 15.生起寂怒尊並迎請供養、 16.在特定時間出現瑞相、獲得成就並17.驅除障礙鎮壓鬼魅、 18.為自他利益迴向修行果實。 應以這十八處了知。 1.自性壇城、2.影像壇城、 3.邊界供養依物品、4.灌頂、 5.禪定、6.任運成就、 7.悲心事業、8.獲得成就、 9.壇城。這是九種壇城。
། ཤེས་རབ དང་ནི་ཏིག་ངེ་འཛིན།ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ལྟ་བའི་མན་ངག་དང་ཏིང་ངཻ་འཛིན་གྱིས་ཉམས་སུ་བླང་བའི་མན་ངག་གཉིས་ནི་བསྒྲུབ་པ་བྱེད་པའི།། རྣལ་འབྱོར་ཀུན་གྱི་ཡོ་བྱད་ཆེན་པོ་ཡིན། ནོ། !། ལྟ་བ་རྒྱ་ མཚོས་ཐག་བཅད་དགོས་པ་དང་དེ།། སྤྱོད་པ་རྒྱ་མཚོས་ལ་དོར་ནས། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་བྱ་བ་དང་དམ་ཚིག་དང་སྦྱོར་སྒྲོལ་གྱྀས་མི་ལྡོག་པར་ལ་དོར།། བསྒྲུབ་པ་རྒྱ་མཚོས་བསྙེན་སྒྲུབ་བཞི་ཉམས་སུ་བླང། བས་མཆོག་ཐུན་མོང་གཉིས་སྒྲུབ་པ དང།། འབྲས་བུ་རྒྱ་མཚོས་མངོན་སངས་རྒྱས། པས་འབྲས་བུའི་མཐའ་ཆུད་མ་ཟོས་ཏེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་གྱུར་ཏོ།། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་བ།། ཀུན་ལ་སྤྱིར་གསང་སྔགས་མཐའ་དག་གི་དོན་སྒྲུབ་པ་རྣམས་མན་ངག་འདི་ལྟར་གནང་བཅད་ནས་ཉམས སུ་བླངས་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒྲུབ་པར་གཅེས་པར་རབ་ཏུ་གསུངས་ཤིང་གདམས།སོ།། ལུང་ཆེན་དགོངས་པ་རྣམ་པ་བཞི། ཞེས་པའི་ལུང་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཕྱི་རབས་ཀྱིས་གཟུང་བདེ་བས་ལུང་ངོ།། ལུང་བཞིན་ཧེ་རུ་ ཀ།བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རིམ་པ་ནི།། ཡི་དམ་ནར་མ་ནུབ་གཅིག་ཆོ་གའི་ལུང་བདུན་གྱིས་རང་དོན་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དང་བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ལུང་བདུན་གྱིས་གཞན་དོན་བྱ་བ་ཉིད་དང།། སྣང་བ་གསུམ་ལུང་བསྡུས་ལུང་དང་གསུམ། གྱིས་རྒྱུ་ལ་འབྲས་ བུས་གཏན་ལ་ཕེབ་པ་ནི་རང་བཞིན་ཐབས་འབྲས་བུར་ཀུན་བསྡུས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 智慧和禪定。 以智慧領悟一切法的真如實相,這是見解的竅訣; 以禪定修習體驗,這是修行的竅訣。 這兩者是一切瑜伽士修行的大資具。 應以見解之海決斷, 以行為之海捨棄而不退轉, 以誓言和修行不退轉地捨棄, 以修行之海修習四種近修,成就殊勝和共同兩種悉地, 以果之海現前成佛,窮盡果位邊際,成為身語意無盡莊嚴輪。 大金剛持普遍對一切密咒修行者,如是授予竅訣並囑咐, 應修習身語意功德事業的修行最為重要。 "大教四種意趣"中的"教"是指佛陀的意趣,後代易於把握,故稱為教。 依教修習嘿嚕嘎的次第是: 以七種常規儀軌教授修習自利, 以七種大修行教授行持他利, 以三種顯現、略教和三種教授確立因中有果, 這是自性方便攝於果中。
། དང་པོ། འབར་བ་ཆེན་པོ་མཚམས་ཀྱི་ལུང། དུ་མཚམས་གཅད་པའི་ལུང་དང་87་མཆོད་རྫས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ལུང་དུ་བདུད་རྩིར་རཀྟ་གཏོར་མ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནང། བསོད ནམས་ཚོགས་བསགས་ཀྱི་ལུང་དུ།ལུས་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་བཤགས་བྱས་ནས། རྒྱུ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པ་དང། 4། བདག་ཉིད་རྩ་བའི་ལུང་དུ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཞི་ཁྲོར་འདུས་པ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་བསྒོམ། པ་དང།། 6[(]ང་[)]བཟའ་ བ་ཚོགས་ཀྱི་ལུང་དུ་འདོད་ཡོན་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས་བསོད་ནམས་ཐོབ་པའི་དོན་དུ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།བ་དང།། 5[(]ཁ[)]བཟླས་བརྗོད་བསྙེན་པའི་ལུང་དུ་རང་གཞན་གྱི་སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱང་ཞིང་དངོས་གྲུབ་གཉིས་བླང་བའི་དོན་དུ་ འཕྲོ་འདུ་[(]ག[)]བྱ།7། ལྷག་མ་མཇུག་སྡུད་ལུང་དུ། ལྷག་མ་བསྐྱང་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ། བས་མཁའ་འགྲོ་མ་མཉེས་ཤིང་རྟག་ཆད་ཀྱི་མཐའ་བསལ་བའོ།། ལུང་བདུན་པ་དེས་རྣལ་འབྱོར་པ། ཡི་དམ་ནང་ནུབ་གཅིག་གིས་ཆོ་གའི་ཕྲིན་ལས་ཚང་ཞིང་ ཆོ་ག་རྫོགས།!། རང་གཞན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་དགོད་པའི་དོན་དུ་མཛད་པ་སྟེ་འགྲོ་བ་རིལ་ཕན་གདགས་པའི་ཕྱིར། བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བྱེད་བའི་ཚེ། 1་ཕྱི་མ་དག་པ་མི་སྐལ་བ་དང་མི་ལྡན་པ་ན། མ་དག་པ་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་མི་དབང་བའི་བགེགས་ལ་ མཚམས་བཅད་ནས།2། ཐམས་ཅད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ། གནས་ཁང་ནས་བཟུང་ནས་སྒྲུབ་པ་པོ་རྫས་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཀུན་སྣོད་དུ་རུང་བར་བྱ་བའོ། 3། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྩ་བའི་ལུང། གི་ཞི་བ་ཁྲོ་བོ་བསྐྱེད་རྫོགས་གང་རུང་བསྒོམ་མོ།
以下是直譯成漢語的內容: 首先,大燃燒邊界教授中,劃定邊界的教授和加持供品的教授中,加持甘露、血和食子三者。在積累福德資糧的教授中,懺悔身語意的障礙,積累福德資糧因。在自身根本教授中,修習一切佛陀集於寂怒本尊的寂怒尊。在享用會供的教授中,為獲得受用欲妙之福德,瑜伽士們應轉會供輪。在持誦修習的教授中,為凈化自他二障並獲得二種悉地而修習放收。在余分結尾教授中,護持余分並收攝壇城,以此令空行母歡喜並遣除常斷二邊。 這七種教授使瑜伽士在一日一夜中圓滿儀軌事業並完成儀軌。為安置自他于佛地而行持,為利益一切眾生而修大修行時: 首先劃定邊界,排除不清凈、無緣分、不具資格及不應入此壇城的障礙。 加持一切,從住處開始,使修行者、內外物品、器世間一切成為適宜的容器。 在大自身根本教授中,修習寂靜或忿怒任一生圓次第。
4། ཞི་བའི། བཟླས་པས་རང་གི་རྒྱུད་སྦྱངས་པ་ཤས་ཆེ་ལ་བརྗོད་ཁྲོ་བོའི་བསྙེན་པ་ས་གཞན་གྱི་རྒྱུད་སྦྱངས་པ་ཤས་ཆེ་བས་བསྙེན་པ་འབུལ་བ་དང། 5། གདུག་བྱེད་ཕོ་རྣམས་ཏ་ན་སྒྲོལ་བའི་ལུང་ནི་རཱུ་ཏྲ་ལ་སོགས་གདུག་པ་ཅན་དང་ཞིང་བཅུ རྣམས་འཁོར་བའི་རྒྱུན་ལས་ཐུགས་རྗེས་བསྒྲལ།6། ཆགས་བཅས་མོ་རྣམས་ཀྱང་འདོད་ཆགས་བདེ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ཆོས་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྦྱར།། བདུན་བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ལུང་ནི་རྟགས་དང་མཚན་མ་བྱུང་ན་སློབ་མ་རྣམས་སྨིན་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་དབང་ བསྐུར་བ་དང་རང་ཉིད་བསྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་འཐོབ་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི་རྟོགས་ཤེས་བྱ་ལ་བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ལུང་བདུན་པོ་འདི་ལྟར་ཤེས་པར་གྱུར་ནས།འདི་ལྟར་གང་གིས་ཤེས་འགྱུར་བ།། དེས་ནི་ལུང་ཆེན་དགོངས་པ་རྟོགས། ཕྱི་ རབས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་པོ་ཤེས་རབ་ཀྱི།། རྩལ་ཅན་ཚིག་ཙམ་མ་ཡིན་པར་བློ་ཡི་གཏིང་དུ་གོ་བར་བྱོས། ཞེས་སོ།། དང་པོ། རྒྱུ་ནི་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ལ།། ཉོན་མོངས་པ་ཡི་སྣང་བ་ནི་ལྷ་འདོད་ཡོན་ལ་སྲེད་པའི་ལེ་ལོ་དང་ལྷ་མིན་ཁོང་ཁྲོ་འཐབ་རྩོད་དང མི་འདོད་ཆགས་ཡི་དྭགས་སེར་སྣ་བྱོལ་སོང་གཏི་མུག་དམྱལ་བ་ཞེ་སྡང་དུ་སྣང་ཡང་སངས་རྒྱས་སོ།། དང། 17། ལམ་དུ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ། གསང་སྔགས་མཆོག་གི་ལམ་ལ་ཞུགས་པས་ཉོན་མོངས་པ་སངས་རྒྱས་སུ་ཤེས་ནས་ལམ་དུ་བྱེད་པ་སྟེ། ཐབས་ལམ དབང་གིས་སྒོ་ནས་གྲོལ་ལམ་ལྟ་བའི་སྒོ་ནས་ཏེ་ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཐབས་སྙིང་རྗེའོ།། ཉམས་ཀྱི་སྣང་བ་འཆར་བ་དང། 3། འབྲས་བུ་འདེ་བར་གཤེགས་པ་ནི་སྐུའི་སྣང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་སྐུ་ཐམས་ཅད་པ་དང་གསུང་གི་སྣང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ དང་གསུང་ཐམས་ཅད་པ་དང།ཐུགས་ཀྱང་ངོ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས།། མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་སྣང།། སྣང་བ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དུ། འདི་གསུམ་དུ་སྡེ་སྣོད་ཀྱི།། ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་འདུས་པ་ཡིན།། དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་ པོའི་ལུང།ཧེ་རུ་ཀའི། རང་བཞིན་བསྟན་པ་ལྟ་བའི་ལུང་དང་སྒྲུབ་ཐབས་བསྟན་པ་མན་ངག་དང་འབྲས་བུར་བསྟན་པ་གྲུབ་པའི་ལུང་དུ་འདུས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 寂靜尊的持誦主要凈化自己的相續,忿怒尊的修習主要凈化他人的相續,因此應進行修習供養。 度脫兇惡男性的教授是以大悲心度脫魯德羅等兇惡者和十方眾生出離輪迴之流。 對於貪著的女性,則依靠貪慾之樂引導至法性大樂。 大修行教授是指當出現徵兆和瑞相時,為成熟弟子而灌頂,為自己獲得修行果位而取悉地。 了知這七種大修行教授后,誰能如此了知,誰就能領悟大教的意趣。後代具慧力的修行者應當不僅停留在文字上,而要深入理解其意。 首先,因是三界眾生的煩惱顯現:天人對欲妙的貪著和懈怠,阿修羅的嗔恨爭鬥,人的貪慾,餓鬼的吝嗇,旁生的愚癡,地獄的嗔恨,雖如是顯現卻是佛性。 其次,道中瑜伽士們入密咒殊勝道,了知煩惱即佛性而作為道用。方便道是通過灌頂解脫,智慧道是通過見解解脫,即空性智慧和大悲方便。體驗的顯相會生起。 第三,果位如來具有不可思議的身相顯現和一切身,不可思議的語言顯現和一切語,以及心亦如是。身語意顯現為無盡莊嚴輪,為三種顯相的本質。這三者包含了一切經藏法門。 吉祥大飲血尊(嘿嚕嘎)的教授包括:闡述自性的見解教授、闡述修法的竅訣教授和闡述果位的成就教授。
། དེས་ན་ཧེ་རུ་ཀའི་རང་བཞིན་ཨ་ཧོ། ཧེ་རུ་ཀའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཧེ་རུ་ཀའི་གྲུབ་པ་གསུམ་མོ། ལུང་གི་ཆོས་རྣམས་སྐྱེ་ བ་མེད་པར་གནས་པས་ཨ།འགག་པ་མེད་པར་ཤར་བས་ཧོ། གཉིས་མེད་དུ་གྲོལ་བས་ཨ་ཧོ། ངོ་བོ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གལ་པོ་འདིར། ཉིད་དོ།། དབྱེ་བ། རྒྱུད་དང་ལུང་དང་མན་ངག་དང་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཕྱིར། རང་བཞིན་གྱི་ཆེ་བ་ནི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག། ཀུན་གྱི་ རྩ་བ་འམ་གཞི་འམ་ཕུགས་འདིར་བཅད་དགོས་པ་ནི་རྒྱུད་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་འམ་མཁའ་འགྲོ་བདེ་མཆོག་གམ་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་རམ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་དང།། ལུང་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་གལ་པོ་འདི་ཉིད་དང། མན་ངག་གལ་ཆུང་རྣམས་ཀྱི་དོན་འདིས་རྟོགས་སོ།། པས།། མདོ་དོན་ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་རྟོགས།། རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་རྒྱལ་བའི་བཀའ། རྒྱུད་ལ་བཞི་སྟེ་རང་བཞིན་དང་ངོ་བོ་དང་ངེས་ཚིག་དང་དབྱེ་བའོ།། དང་པོ་ནི་རྒྱལ་བའི་བཀའོ།། འདུག་ཚུལ་གྱི་རང་བཞིན་འཁོར་གྱིས་ཞུས་པ་དང་སྟོན པས་གསུངས་པ་གཉིས་ཞི་བ་ཚོགས་སུ།། ཞུས་ལན་ཕྲ་མོས་འཕེལ་ཅིང་རྒྱས། པའོ།། རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་ངོ་བོ་གནས་ཚུལ་གྱི་ངོ་བོ་སྟོན་པའི་དགོངས་པ་མ་བཅོས་པར་གནས་ལ་གསུང་ཚུལ་གྱི་ངོ་བོ་མ་ལ འབྲེལ།བ་དང་བཅས་པར་གསུང། གསལ་ཚུལ་གྱི་ངོ་བོ་ཐུགས། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ངོ་བོར་རམ་ཡེ་ཤེས་སུ་གསལ། ཏེ་ཤེས་བྱ་ཇི་ལྟ་བ་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་འབྲེལ་བར་བཞུགས་པས་ན་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་ བ་མདོར་ན་བུདྡྷའི་དགོངས་པ་ལ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་མངའ་བས།ངེས་ཚིག་ནི་གོང་འོག། འབྲེལ་པ་དང་དོན་མ་ཚང་བ་མེད་པ་དང།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་ནས་བཤད་པས་རྒྱུད་ཅེས་བྱ། སྟེ་དོན་ནི་ལྟ་སྤྱོད་དབང་དམ་ཚིག་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་མཆོད་སྔགས་ ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ།
以下是直譯成漢語的內容: 因此,嘿嚕嘎的自性是阿吙(ཨ་ཧོ),嘿嚕嘎的修法,嘿嚕嘎的成就,這三者。教法無生而住故為阿(ཨ),無滅而顯故為吙(ཧོ),無二而解脫故為阿吙(ཨ་ཧོ)。這就是嘿嚕嘎的本質。 分類:因為密續、教授和口訣三者無法分開,所以自性的殊勝性是密續、教授和口訣。 這裡需要確定一切的根本或基礎或源頭是大瑜伽續,或空行歡喜金剛續,或佛平等瑜伽續,或勝樂輪續;教授是幻化歡喜金剛這一重要教授;通過這些理解次要的口訣的含義。 因此,了解法的特徵的要義。所謂密續是佛陀的教言。密續有四:自性、本質、詞源和分類。 首先,是佛陀的教言。存在方式的自性是由眷屬請問和佛陀宣說兩者組成的寂靜集會,以細微的問答逐漸增長擴充套件。 佛陀的意趣,存在方式的本質是不加改造地安住于佛陀的意趣中,宣說方式的本質是與母續相關地宣說。明晰方式的本質是心,明晰為一切智的本質或智慧,即與如實了知所知的智慧相關而安住,所以稱為密續。 簡而言之,佛陀的意趣具有一切智智慧。詞源是上下相連,意義完整無缺,圓滿地解釋,所以稱為密續。內容是見解、行為、灌頂、誓言、事業、修法、供養、咒語和禪定。
། དབྱེ་བ་ལ་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དབྱེ་ན།། རྩ་བའི་རྒྱུད་དང་བཤད་པའི་རྒྱུད། དོ། དེ་ལ་དབྱེ་ན་རྒྱུད།། ཕྱི་མ་དང་ཕྱི་མའི་ཕྱི་མར་གྱུར་པ་དང། མ་ཚང་བ་ཁ་སྐོང་བའི་རྒྱུད་དང་དཀའ་བ་ཡོངས་སུ་གཅོད། བའི་རྒྱུད་དང།། སྐལ་བ དང་རྟོགས་དང་པ་དུམ་བུའི་རྒྱུད་རྣམས།སོ།། དཔེའི་སྒོ་ནས་དབྱེ་ན་ཆུ་བོ་ལྟ་བུའི་རྒྱུད་དེ་ཆུ་ནི་དང་པཽ་ཕྱིའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བྱུང་བ་ལྟར་རྒྱུད་དང་པོ་ཆོས་ཉིད་ལས་བྱུང། དཔར་དུ་ཆུའི་རིགས་འཛིན་པ་ལྟར་རྒྱུད་ཀྱི་རིགས་འཛིན་ཆུས་དོན་བྱེད་པ་ལྟར་འགྲོ་དོན་མཛད། ཆུར་ཐིམ་པ་ ལྟར་ཆོས་ཉིད་དུ་ཐིམ་མོ།། སྨན་ལྟ་བུ་ནི་སྨན་སྦྱོར་མཁན་ལྟར་སྟོན་པས་གསུངས། ནད་གསོ་བ་ལྟར་དོན་མཛད། སོས་པ་ལྟར་དུཿཁ་ལས་གྲོལ་ལོ།། ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ནམ་སྨན་སྦྱོར་རམ།། ཐགས་ཐགས་མཁན་གྱི་དཔེ་ནི། སངས་རྒྱས་དོན་ཐགས་གོང་འོག་འཁྲུགས་པ་ལྟར་གོང འོག་འཁྲུགས།གོས་བྱེད་པ་ལྟར་འཁོར་བ་ལས་སྐྱོབས། དང་འདྲ་བར་གནས་པས་ན། དམངས་ལྟ་བུ་ནི་དམངས་བྱ་བ་མང་པ་ལྟར་རྒྱུད་ཕྲིན་ལས་བྱ་བ་མང་ངོ།། དམངས་ལྟར་བྱ་བ་མ་ལུས་བྱེད།། ལུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ངེས་པའི་དོན། དུ་ བཤད་ན་བློ་ཐ་མས་ཀྱང་གཟུང་བདེ་བ་དང་དོན་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་དང།སྟོན་པའི་དགོངས་པ་རྟོགས་དཀའ་བས། གསུང་གི་འགྱུར་བས་དགོངས་པ་དེ་མཚོན་ནས་བཟུང་བདེར་རྟོགས་པར་ནུས་པས་མཚོན། པའོ།། ལུང་གི་ངོ་བོ་ནི། བདེ་གཤེགས་གསུང་གི་ དགོངས་པའི་དོན་ལ་ཇི་ལྟ་བ་རྟོགས་པར་དཀའ་བ་ལ་ཡང།། ངོ་བོ་ཤེས་བྱ་ཇི་ལྟ་བ་མཁྱེན་པ་དང་ཇི་སྙེད་པ་མཁྱེན་པ་དང་ཀུན་རྫོབ་འཁོར་བ་དང་དོན་དམ་མྱང་འདས་སུ་ཕྱེ་བ་སྟེ་དགོངས་པ་གཉིས། སུ་ཕྱེ་བ་ངོ་བོ།
以下是直譯成漢語的內容: 分類方面,從數量上分為:根本續和解釋續。 其中又可分為:後續、後後續、補充不完整的續、解決難點的續、有緣者的續、理解者的續和部分的續等。 從比喻的角度分類: 如河流的續:如水最初源於大海,續最初源於法性;如水保持其性質,續保持其種類;如水利益眾生,續利益眾生;如水融入大海,續融入法性。 如藥物的續:如醫生配藥,佛陀宣說;如藥治病,續作利益;如病癒,解脫痛苦。 如河流或配藥或織布的比喻:佛陀的意義如織布,上下交錯;如製衣,救護輪迴;如同存在。 如平民的續:如平民事務繁多,續的事業繁多;如平民做盡一切事。 所謂教授,是指當解釋一切法的究竟義時,即使下等根器也容易理解並領悟其義,因為難以理解佛陀的意趣,所以通過語言的變化來表達那個意趣,使之易於理解和領悟,這就是教授的含義。 教授的本質是:雖然如來言語的意趣難以如實理解,但其本質是了知所知的如所有智和盡所有智,以及將世俗輪迴和勝義涅槃分開的兩種意趣,這就是其本質。
ངེས་ཚིག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་ལ། རྫུན་དང་བྲལ་ལ གང་ཟག་གི་བློ་ལ་བྱིན་རློབ་ནས་གནང་བས་བཟུང་བར་བདེ་བ་དང།། ཉེས་པ་ཟད་པ་ལུང་གི་ཚིག། དབྱེ་བ་རྣམ་གྲངས་གྱི་སྒོ་ནས་དབྱེ་ན། དྲང་དོན་ཤས་ཆེ་བར་སྟོན་པ་ན་ངེས་པ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ལུང་དང།། ངེས་དོན་ཤས་ཆེ་སྟོན་པ་ན་ངེས་པ སྔགས་ཀྱི་ཕྱིའི་ལུང་དང།དྲང་དོན་ངེས་དོན། འདྲེས་པར་སྟོན་པ་མདོ་སྡེའི་ལུང་སྟེ་སྔགས་མཚན་ཉིད། གཉིས་ཀའི་ལུང་དང།། མངོན་དུ་ཕྱུང་བ་གབ་པ་ནས་བཏོན་པ་སྔགས་ནང་པ་གཉིས་ཀྱི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་ལུང། དང། རྣ་བ་ནས། རྣ་བར་བརྒྱུད་པ་མན་ངག་གི་ལུང། ཨ་ཏི་དང། རྒྱུད་ནས་བཟུང་བདེ་བར། ཕྱུང་བའི་ལུང་ཉིད་འཆུས་པ་བསྲང། བའོ།། དཔེའི་སྒོ་ནས་དབྱེ་ན། དཔེར་ན་ལུང་ཅན་སྣོད་ལྟ་བུ། ར་རྒྱལ་བའི་བཀའ།། གཟུང་བར་བདེ་བར་བྱ་བ ནི།། བློན་པོ་ལྟ་བུར་གནས་པ་ཡང། དཔེར་ན་ལུང་བློན་པོ་དང་འདྲ་སྟེ་བློན་པོའི་ངག་རྒྱལ་བློན་དམངས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཟུང་བར་བདེ་བས་ན་རྒྱལ་པོ་དང་དམངས། གཉིས་ཀྱིས་གཟུང་བར་སླ་ཕྱིར་རོ། !། མན་ངག་ཅེས་པ་ལ་བཟླ་བ། འི་རང བཞིན་ནི་སྐྱེལ་སའི་དབང་དུ་བྱས་ན།དགོངས་པ་གང་དུ་སྐྱེལ་བ་ཡིན་ལ་གནས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན་སྔོན་འབྱུང་དང་རྗེས་འཇུག་གི་སྟོན་པའི། སྐྱེས་བུའི་ཐུགས་ལ་བརྣག་པསྟེ་ཤིན་ཏུ་གཅེས་བའམ་ཟབ་མོའི་དོན་ཡོད་པའོ། ངོ་བོ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། སྙིང་པོ་འམ་བཅུད་དུ་གྱུར་པ་སྟེ་ཡང་དག་པའི་དོན་ཀྱི་མཆོག་ཉིད་ནི། སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། དེ་སྔོན་རྗེས་ཀྱི་བླ་མའི། ཐུགས་ལ་རབ་ཏུ་སྦས་ནས་གསང་སྟེ་བཞུགས། པའོ། དེ་ཡང་མན་ངག་གི་ངོ་བོ་ཐུགས་ལ་གནས་པ་གང་ཡིན་གཅེས་པར་གཟུང་བའི་ཆོས། ཚེགས་ཆུང་བ་དང་དུས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱེད། པའི་སྔགས་དང་རྫས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ཡིན་ཞིང།། བྱ་བ་སླ་བས་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་ངེས་པའི་ཚིག་གོ། མན་ངག་གི་དབྱེ་བ་ནི་འཁོར་འདས་ནས་ཕྱེ་ན་འདས་པ་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབ་པ་དང་འཁོར་བ་འཇིག་རྟེན་གྱི བྱ་བ་སྒྲུབ་པའོ།དེ་གཉིས་ལ་དབྱེ་བ་བསམ་ཡས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 詞源:佛陀的言語遠離虛妄,加持眾生的心而賜予,易於理解,消除過失,這就是教授的詞義。 分類:從數量上分,主要顯示不了義的是確定性的顯教教授;主要顯示了義的是確定性的密續外教授;顯示不了義和了義混合的是經續教授,即顯密二者的教授;從隱蔽中顯露出來的是密續內二者的生圓次第教授;耳傳耳的是口訣教授;阿底瑜伽和續從易於理解中顯露的教授本身需要糾正。 從比喻角度分類:例如,教授如容器,是佛陀的教言。爲了易於理解,如大臣一樣存在。例如,教授如同大臣,大臣的話易為王臣百姓所理解,因為國王和百姓兩者都容易理解。 所謂口訣,其自性是:就傳遞而言,是傳遞意趣的對象;就安住而言,是安住在前後出現的導師的心中,即非常珍貴或甚深的意義。 其本質是:成為一切法的精華或精髓,即顯示最殊勝的真實義,並且深藏於前後諸上師的心中而秘密安住。 此外,口訣的本質是安住於心中的任何珍貴持守的法,是以小功夫和短時間成就的咒語、物質和禪定,因為容易做到而確定能成就的詞。 口訣的分類:從輪迴涅槃分,有成就涅槃佛果和成就輪迴世間事業兩種。這兩者又有無量分類。
གཙོ་བོ་ཡེ་ཤེས་མན་ངག་དང།། འཇིག་རྟེན་འཁོར་གྱི་མན་ངག་ཡིན། དཔེའི་སྒོ་ནས་དབྱེ། གསེར་འགྱུར་གྱི་རྩིས་ཟངས་ལ་སོགས་གསེར་དུ་འགྱུར་བ་དང་དུག་སྨན་གྱིས་དུག་སྨན་དུ་འགྱུར། བ་འམ།། མུན་བལ་སྒྲོན་མེས་སྣང་བ་དང་རས་ཀྱི་ཚོན། རྩིས་ཁ་དོག་བསྒྱུར་བ་ལྟ་བུ་དང།། རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུར་རང་ས་བཟུང་ནས་གནས་ལ་བློན་པོས་གྲོས་ཞུས་ཏེ་དམངས་རྣམས་འཁོལ་བ་ལྟར་ལུང་གིས་རྒྱུད་མན་ངག་འཁོལ་ཏེ་ཀུན་ལ་ཆེ།། རང་ས་ཟིན་པར གནས་པ་ཉིད།། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་དབྱེར་མེད་པ། 15། གནས་ལུགས་རང་བཞིན་གནས་ལུགས་དང་སྣང་ལུགས་གཉིས་ཏེ་དང་པོ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་གཞིར་གནས་ལ་སྣང་ལུགས་འཁོར་འདས་གཉིས་སུ་སྣང་བ་དེ་ཆོས་ཉིད་ངང་གིས་སྣང་བའོ། ཁམས་གསུམ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཞི་ཁྲོར་གནས་ཏེ་ཕུང་པོ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ཉོན་མོངས་ལྔ་ཁྲོ་བོར་གནས་ཏེ་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་པ་ལ་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་ཉོན་གྱིས་བྱས་ནས་འབྲས་བུར་ཁམས་གསུམ་དུ་འཁོར་ཡང་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་གནས་སོ།ཞི་ཁྲོར་བཤད། 25། རང་ རྒྱུད་ཕུང་པོ་ཞི་ཁྲོར་བཤད།35། གདུལ་བྱ་སྤྲུལ་པའི་ཞི་ཁྲོ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ་ཆ་ཕྲ་བ་དང་རགས་པའོ།། དང་པོ་ནི་གཏི་མུག་གམ་ང་རྒྱལ་ཅན་རྣམས་ལ་ནི་ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྣང་ལ། གདུལ་བྱ་རགས་པ་འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་ཅན་ལ་ནི་ཁྲོ་དཀྱིལ་དུ་སྣང་ སྟེ་མདོར་ན་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པ་གཉིས་ཁོ་ནར་སྣང་ངོ།དང། 45། མཐར་ཕྱིན་འབྲས་བུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་ཀྱི་འཁོར་ལོར་སངས་རྒྱས་པ། ཞི་ཁྲོ་རྣམས། ཞི་བའི་འབྲས་བུ་སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་སངས་རྒྱས་སམ་སྐུ་བཞི་དབྱེར་མེད་ཡིན་ལ་དེ་ཡང་མ་ཧཱ་སྐུ་ལྔ་ལྷུན་ གྲུབ་ཏུ་འདོད་ཨ་ནུ་སྐུ་བཞི་དབྱེར་མེད་དུ་འདོད་དེ་ཆོས་ལོངས་སྤྲུལ་གསང་ལྔ་ནི་མ་ཧཱ་དང་མི་མཐུན་ཏེ་ངོ་བོའི་སྐུའོ།། ཆོས་རྣམས་འཁོར་བའི་ཆོས་ནི་ཀུན་ཉོན་ཡིན་ལ་དེ་ཡང་རང་རྒྱུད་ཕུང་པོའི་ཞི་ཁྲོ་དང། མྱང་འདས་ཀྱི་ཆོས་ནི་རྣམ་བྱང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ཡང་གདུལ་བྱ་སྤྲུལ་དང་འབྲས བུ་ཡོངས་ལ་ཁྱབ་པར་གནས།དེ་ཡང་གནས་ལུགས་རང་བཞིན་གྱི་ཞི་ཁྲོར་དབྱེར་མེད། མཐར་ཕྱིན་འབྲས་བུར་དབྱེར་མེད་པར་རྟོགས་པའོ།
以下是直譯: 主要是智慧口訣和世間眷屬的口訣。從比喻的角度來分類:就像點金術使銅等變成黃金,或毒藥變成藥物。或者,像燈消除黑暗帶來光明,以及染料改變布料的顏色一樣。就像國王堅守自己的地位,大臣請示建議,百姓服從一樣,經典通過口訣來統領一切。保持自己的地位,經典、論典和口訣是不可分割的。 實相有自然實相和顯現實相兩種。第一種是本性作為基礎,而顯現實相則是輪迴和涅槃二者的顯現,這是法性自然的顯現。三界一切眾生都安住于寂靜和忿怒中,五蘊作為五部佛父母,五毒作為忿怒尊安住。雖然本來就是佛,但由於因緣和煩惱而在三界輪迴,但仍然安住于本初佛性中。這就是寂靜和忿怒的解釋。 自身五蘊解釋為寂靜和忿怒尊。所化眾生的化現寂靜忿怒尊有兩種:細微的和粗大的。首先,對於愚癡或傲慢的人,顯現為寂靜壇城。對於粗大的所化眾生,貪慾和嗔恨的人,則顯現為忿怒壇城。簡而言之,只顯現為寂靜和忿怒兩種形式。 最終果位的身語意不滅莊嚴輪而成佛,寂靜忿怒尊們。寂靜的果位是五身任運成就的佛或四身不可分,這也被認為是大圓滿五身任運成就,阿努瑜伽認為是四身不可分。法、報、化、密五身與大圓滿不同,是本性身。 一切法中,輪迴法是煩惱,也就是自身五蘊的寂靜忿怒尊。涅槃法是清凈,其中也包括所化眾生的化現和遍及一切的果位。這也是實相自性的寂靜忿怒尊不可分。最終果位中領悟為不可分。
། དེ་ལ་མདོར་བསྟན། སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ལས།། འདི་ལྔ་རབ་ཏུ་བསྡུས་པ་ལས།། སྐུ་ནི་རྣམ་ པར་སྣང་མཛད་ཉིད།ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ནི།། འཇམ་དཔལ་ཏེ་དེ། ཁྲོས་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། དོ། !། གསུང་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཁྲོས་པས་རྟ་མགྲིན་ཉིད། པདྨ་དབང་ཆེན་ནི་གསུང་གི་རིགས་སྣང་མཐའ་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གཉིས་ལས་བརྒྱུད་ པས་ན།རིགས་གཉིས་ལུང་གི་བརྒྱུད་པ་དང།། སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་རྔམ་ཆེན་སྐུ། སྣང་མཐའི་སྤྲུལ་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དེ་ཁྲོས་པས་རྟ་མགྲིན་ནོ།། གསུང་སྟེ་པདྨ་དབང་གི་རིགས།། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ མཆོག་ཀྱང།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་སྐུ་ཁྲོས་པས་རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་ཉིད་དོ།། དེ་ཡང་རིགས་གཞན་ལས་མ་བརྒྱུད་པས་ནང་སྒྲུབ་པ་ཟབ་མོ་ཡིན་ནོ།། དེ་ནི་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའོ།། རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་ཐུགས་ཉིད་དོ། !། ཡོན་ཏན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཉིད་གནས་ འགྱུར་བ་ཆེ་བ་ཆེ་མཆོག་དབུ་ཉེར་གཅིག་ཕྱག་ཞེ་གཉིས་ཞབས་བརྒྱད་པར་སྣང་བ།ཀུན་བཟང་ཉིད་ལས་གྲུབ།། ཡང་ན་རིན་འབྱུང་གནས་འགྱུར་བས་ཆེ་མཆོག་དབུ་དགུ་ཕྱག་བཅོ་བརྒྱད་པ་ཉིད། དོ། !། ཕྲིན་ལས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལས། ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀར་ གྱུར་ཏེ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པར་གྱུར་པ་དབུ་དགུ་ཕྱག་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།
以下是直譯: 對此簡要說明。從身、語、意、功德中,這五種極為簡略地歸納為:身是毗盧遮那佛的化身,即文殊菩薩,其忿怒相是閻魔德迦。 語是無量光佛,其忿怒相是馬頭明王。蓮花大自在是語的種姓,源自無量光佛和金剛薩埵兩者,因此是兩種種姓的傳承。觀世音自在是大威猛身,是無量光佛的化身觀世音,其忿怒相是馬頭明王。語是蓮花王的種姓。 不動佛金剛的殊勝意,即是金剛薩埵自身,其忿怒相是金剛飲血。這不是從其他種姓傳承而來,因此是甚深的內修法。這是(བཛྲ་ཧེ་རུ,vajra heru,वज्र हेरु,వజ్ర హేరు,金剛飲血,瓦傑拉 黑如)意的修法。金剛飲血即是意。 功德是普賢王如來,其變化形態是大威德明王,有二十一頭、四十二臂、八足。是從普賢王如來而成就。或者,寶生佛變化為大威德明王,有九頭十八臂。 事業是不空成就佛,變化為(ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ,karma heruka,कर्म हेरुक,కర్మ హేరుక,業力怖畏尊,嘎瑪 黑如嘎),即吉祥金剛羅剎,變化為金剛橛,有九頭十八臂。
། ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་དུ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་དཔལ། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུར་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པར་རབ་སྣང་བ།། དེ་ཉིད་འདིས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པས་ཧེ་རུ་ཀ རྣམས་ཀྱི་སྲས་སུ་བལྟམས་ནས་རཱུ་ཏྲ་སྒྲོལ་ལ་བརྩོན།སྤྱིར་དེ་དག། ཀུན་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྔ་ལྔ་ཚང་གྱུར་ཀྱང། ཁྲག་འཐུང་གལ་པོ་ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་འདི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྲུལ་པར་གནས་བསྒྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའ་ཁྲོས་པས་ཟབ་པ་དང་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡིན་པས་ཟབ་པས་གལ་པོ་འདི་བཤད་ཀྱིས་ཉོན།!། དམན་2པ་3ལུས་ཀྱི་4སེམས་པ་ཡིས། ལུས་དམན་པའི་ཆ་ལུགས་གནས་པར་སེམས་ལ་རབས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་སྟོན་པ། གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་ འཛིན་པ་ལ།། རབ་ཏུ་དགའ་བས་ཞུ་བ་འདི་སྐད་གསོལ། ཏོ། !། རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ་བརྙེས་པ་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པ་མཁྱེན་པས་སྙིང་པོའམ་ཐུགས་ཀྱི་སྲས། ཆེན་པོ་ཁྱོད། དུས་གསུམ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི སྡུད་པ་པོ།ས་ལ་གནས་པའི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཡབ། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི། འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་སྟོན་པར་མཛད། དེ་ཐམས་ཅད་གསང་བདག་གིས་མཛད་པའི་དཔ། ཁྱོད་ནི་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཅན། ཏེ་ནམ་ མཁའ་དངོས་མེད་ངོ་བོ་སྟོང་པ་འདིས་འབྱུང་བ་ལྔའི་བདག་པོ་བྱེད་པ་ལྟར་ཕྱག་རྡོར་ཡང་དེ་ལྟར་རོ།
以下是直譯: (ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ,karma heruka,कर्म हेरुक,కర్మ హేరుక,業力怖畏尊,嘎瑪 黑如嘎)即是金剛薩埵自身的吉祥金剛童子,顯現為三面六臂。正是他執行一切佛陀的事業,因此作為諸怖畏尊之子誕生,致力於調伏魯札。 總的來說,雖然這些都具備身、語、意、功德、事業五種圓滿,但飲血怖畏尊確實是意的修法,並非菩薩的化身轉變而成,而是金剛薩埵的忿怒相,因其深奧且為意的修法而深奧,所以要仔細聽這重要的解釋。 以卑微身體的心,以卑微的形象安住,而心具有高尚的意圖的人們,向密主金剛持以極大歡喜作如是請問: 金剛精髓,獲得金剛般身體的諸位,了知其意趣的心子大士啊,你是三世一切佛轉法輪的結集者,是安住于地的諸菩薩之父,是向三界一切眾生宣說佛語的導師。這一切都是密主所作的榜樣。你具有虛空的本性,就像虛空無實質、本性空性卻能主宰五大元素一樣,金剛手也是如此。
། གར་མཁན་ལ་ལུས་གཅིག་ལས་མེད་པར་ལྟད་མོ་བ་ལ་བཞིན་སྣ་ཚོགས་སྟོན་པ་ལྟ་བུར་སངས་རྒྱས་པ། འགྲོ་བ་ལ་སྐུ་དེ་ལྟར་སྟོན་པས། གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཁྱོད ཕྱག་འཚལ།!། དཔེར་ན་ལྷ་ཚངས་པ་འཁོར་བའི་ཉོས་གྱོད་ཁྲིན་ལྟ་བུ་ལས་ཚངས་པའི་གསུང་ཡང་ཁྲོ་བ་མེད་པའམ་ཉོན་མོངས་མེད་པས་ཤིན་ཏུ་བསྟན་པ་དེ། ཆོས་འཁོར་གྱི་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ལྟར་བསྟན་པས།། ཚངས་པའི་གསུང་གིས་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། འབྲུག་ སྒྲ་ལྟ་བུའི་དབྱངས་ལྟར་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ།ལོ། !། ནམ་མཁའི་གཏོས་ཀྱིས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ལྟར་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཁྱབ། པ།། མི་རྟོག་པའི་ཐུགས་ལ་ཆོས་ཉིད་མཐའ་དབུས་དང་བྲལ་བ་དེ་ལ་བདག་ཅག་འཁོར་རྣམས་ལུས་ ངག་ཡིད་གསུམ་དང་བས་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ།ལོ། !། དེ་བཞིན་རིན་ཆེན་ཤིན་ཏུ་རིན་ཆེ་བ་གསོལ་བ་བཏབ་ན་དགོས་འདོད་འབྱུང་བ་ཞིག་ལྷའམ་ཀླུའི་རྒྱལ་པོའི་གཙུག་ན་གནས་པ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ན་དགོས་ འདོད་འབྱུང་བ་ལྟར་སྟོན་པའི་ཡོན་ཏན་ལ་དགོས་འདོད་འབྱུང་བ་འོད་སྡོང་འབར།། དགོས་འདོད་བསྐང་བ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ། !། བདག་དང་གཞན་དོན་བདག་ཅག་དམ་པའི་རིགས་ཅན་ལྔ་ནས། གཞན་ཡང རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕྲིན་ལས་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཕུན་སུམ་ཚོགས།། གློག་ལྟར་མྱུར་མཛད་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མྱུར་དུ་མཛད་པའི་དཔེ་ནམ་མཁའི་གློག་ལྟར་སྣང་བའི་དཔེ་དོན་མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཁྱོད་ལ་བདག་ཅག་ཕྱག་འཚལ། ལོ། !། འཁོར་བ་རྒྱ་མཚོ་ལྷའི་ལས་ཟད་ནས་མིར་ལྷུང་མི་ཡི་ལས་ཟད་ནས་དམྱལ་བར་དེ་ཟད་ནས་སླར་སྐྱེ་བ་ལྟ་བུ་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ལྟར་བློས་དཔག་པར་དཀའ་ཞིང་བསམ་ཡས་ཀུན།། སངས་རྒྱས་ཞིང་དེ་གནས་བྱའི་ཕྱིར། འདོད་ཁམས་གནས་རིགས་ཉི་ཤུ། གཟུགས་ཁམས་བཅུ་བདུན་གཟུགས་མེད་སྐྱེ་མཆེད་མུ་བཞི་སྟེ་བྱེད་ལས་རང་གི་མཚན་ཉིད་འཛིན་པས་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་དུ།། བདག་ཅག་ནི་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བོས་པའོ་དམ་པའི་ནི་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་དེའི་རིགས་ཅན་གྱི་སློབ་མ་རྣམས་ཡིན་ལ དེ་ཡང་གྲི་ཡོག་པ་བསྒོམ་གྱིན་ཡོད་པ་རྣམས་སོ།
以下是直譯: 如同舞者雖只有一個身體,卻能向觀眾展示各種面貌一般成佛,向眾生如此展示身相。你是舞蹈之主,我向你頂禮! 例如,梵天雖處於輪迴的煩惱中,但其語言仍然無有嗔怒或煩惱,極為柔和,如同請轉法輪般宣說。梵音遍及一切,如雷鳴般的音聲,我向你頂禮! 如虛空之量遍及一切,遍及一切眾生。于無分別的意中,法性離邊離中,我等眷屬以清凈的身語意三門向你頂禮! 同樣,如極其珍貴的如意寶,祈請則能滿足所需所欲,如同安置在天神或龍王頂上,祈請則能滿足所需所欲一般,展示佛陀功德能滿足所需所欲,光明熾盛。滿足所需所欲的你,我向你頂禮! 爲了自他利益,我等五種聖種姓者,乃至六道眾生,四種事業自然成就的圓滿事業。如閃電般迅速成辦眾生利益,以天空閃電為喻示現事業的你,我等向你頂禮! 輪迴大海,天人福盡墮為人,人壽命盡墮入地獄,地獄業盡又再轉生,如同大海深處難以測量且無法想像。爲了成就佛土,欲界二十處,色界十七處,無色界四處,以自相執持的作用,為三界一切眾生之利益。我等異口同聲呼喚。聖者是指釋迦牟尼佛的種姓弟子們,即那些正在修習格魯派教法的人們。
། ནི།། ལྷ་མཆོག་ལྷའི་རིགས་ཀྱི་སྔགས་ཕྱི་བ་ལ་བསྒོམ་བྱེད་པ་ནི་ལྷ་གྲགས་ལྡན་མཆོག་སྐྱོབ་གསང་མཚན། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་དང།། ཀླུ་མཆོག་ཀླུའི་རིགས་ཀྱི་གསང་སྔགས་ཕྱི་པ་ལ་བསྒོམ་བྱེད་པ་ནི་ཀླུ་རྒྱལ་འཇོག པོ་གསང་མཚན་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོ་དང།། གནོད་སྦྱིན་སྐར་མདའ་གདོང་གསང་མཚན་བློ་གྲོས་དད་སེལ་དང།། སྲིན་པོ་ལང་ཀའི་བདག་པོ་བློ་གྲོས་ཐབས་ལྡན་དང།། མི་ཡི་དགེ་སློང་ཆེན་པོ་ལི་ཙྪ་བྱི་དྲི་མ་མེད་པར་གྲགས་པ་གསང་མཚན་བློ་གྲོས རབ་ཞི་རྣམས།། ཐུབ་པའི་དབང་པོས་ལུང་བསྟན་ལྟར།། དེ་ལྟར་དུས་འདིར་གསང་སྔགས་ནང་གི་རྒྱུད་རྣམས་གསུངས།། ལུང་གི་མདོ་བཅུ་བཞི་དང་མན་ངག་གི་རྒྱུད་བཅུ་དྲུག་ལ་སོགས་པ་མ་ལུས་པ། སྟོན་པ་ཐུབ་པ་ལ་རིགས་ཅན་ལྔས་ཀྲི ཡོག་གི་བསྒོམ་ཞུས་ནས་བསྒོམ་གྱིན་ཡོད་པ་ལ་སྟོན་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་ནས་གསང་སྔགས་ནང་པ་མ་གསུངས་པས་ནམ་འབྱུང་ཞེས་ཞུས་པས་ང་འདས་ནས་ལོ་ཉེར་བརྒྱད་ན་རི་མ་ལ་ཡར་གསང་བདག་གིས་འཆད་པར་འགྱུར་གསུང་བ་ན་དུས་དེར་གསང་བདག་དང་ཞལ་མཇལ་ནས གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་རྣམས་དང་ལུང་གི་མདོ་བཅུ་བཞི་མན་ངག་གི་རྒྱུད་བཅུ་དྲུག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གསང་བདག་ཁྱེད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱོས།སྤྱིར་རིག་ལྔ་ལས་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་པ་ཟབ་ལ་ཅིའི་ཕྱིར་ན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་སེམས་ལ་དང་སངས་ རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཐུགས་ལུ་ཐུག་པས།། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི། དུས་གསུམ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་མཆོག་ཉིད། དོ།། སྟོན་པས་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་དང། སྒྲུབ་པ་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཡས་རྡུལ་སྙེད་གསུངས་ཤིང་དེ་རེ་རེ་ལ་ཡང སྒྲུབ་ཐབས་ལྔ་ལྔ་ལ་སོགས་ཡོད་པ་ལས།། ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག་ཟབ་མོར་གྱུར་པ།། ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གལ་པོ་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ལུགས་སྟོན་པ་ཀུན་འདུས་རིག་པའི་མདོ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ལུགས་སྟོན་པས་ན་ཟབ་མོ འདི།། བདག་ཅག་དམ་པའི་རིགས་ཅན་ལྔ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་བཤད་པར་འཚལ།། ལུས་བརྩོན་པས་ལེ་ལོ་སྤང་ངག་བརྩོན་པས་འཁྱལ་པ་སྤང་ཡིད་བརྩོན་པས་སེམས་མ་ཡེངས་པས་གསུམ་བརྩོན་འགྲུས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་ཉན།
以下是直譯: 即:最勝天神種姓的外密修行者是名為天尊勝護的秘密名號,無邊智慧;最勝龍族種姓的外密修行者是名為龍王難陀的秘密名號,智慧如海;夜叉星箭面的秘密名號,智慧增長信心;羅剎楞伽之主,智慧具方便;人中大比丘離車無垢稱的秘密名號,智慧極寂靜。 如同能仁王所授記的那樣,在此時宣說內密續。十四部經典和十六部口訣續等無遺漏。五種種姓者向導師能仁請求修習格魯派教法並正在修習時,導師入滅后內密未宣說,何時出現?問及此事,答曰:我入滅后二十八年,在喜馬拉雅山由密主宣說。 到那時與密主會面,請你密主極為清晰地宣說密續以及十四部經典和十六部口訣續等。 一般來說,五智中意金剛的修法為何深奧?因為一切眾生的根本在於心,一切佛陀歸結于意,所以不動金剛薩埵是三世一切佛陀的最勝意。 導師宣說了如虛空邊際塵數般的密續和修法,每一種又有五種修法等。其中意的修法的甚深教授,怖畏尊的重要金剛種姓修法,並非如同顯示一切集聚智慧的經典,而是金剛怖畏尊意的修法,因此甚深。 請向我等五種聖種姓等解說此法。以身精進斷除懶惰,以語精進斷除閑談,以意精進不令心散亂,以三門圓滿精進而聽。
ལུས་བརྩོན་པས་ལེ་ལོ་སྤང་ངག་བརྩོན་པས་འཁྱལ་པ་སྤང་ཡིད་བརྩོན་པས་སེམས་མ་ཡེངས་པས་གསུམ་བརྩོན་འགྲུས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་ཉན། སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང ཆེན་པོས་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་སོ་སོར་ཕྱེ་ནས་གསུངས་ཤིང་འདིར་དབྱེར་མེད་ཉམས་སུ་ལེན་པར་གསུངས་པས་ཀྱང་རྒྱུད་འཇིག་རྟེན་འདས་མདོ་དང་ལུང་གལ་པོ་འདི་བཤད་དང་གནད་སྟེ་སྟོན་པས་མདོངས་གསོལ་དུ་བཤད་ཅིང་འཁོར་གུས་པས་ཉན་པ་ལས་གླེང གཞིའི་བྱུང་ཁུངས་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གསུམ་དུ་སྟོན་གླེང་བསླང་གིས་བྱུང་ཁུངས་སྟོན་པས་ཉོན་ཅིག་པར་གདམས་འཁོར་གྱིས་ཉན་པར་ཁས་བླངས་པའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཧེ་རུ་ཀའི་གལ་པོ་ལས། དམ་པའི་ཆོས་བྱུང་ཁུངས་ཀྱི་བརྟག་པ་སྟེ་དང པོའོ།།།། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྗེ་བཙན་ཆེན་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ཡིན་པ་དེའི་སྡུད་པ་པོ་གསང་བདག་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ་དཔེར་ན་རྒྱལ་པོའི་བུ་ལ་རྒྱལ་བུ་ཟེར་བ་ལྟར་རོ། དམ་པ་དེས་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཅད་སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས ལྔར་ཡེ་ནས་དབྱེར་མེད་པའི་དོན།རྟོགས་ན། མྱང་འདས་ཆོས་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་ལ་མ་རྟོགས་ན་འཁོར་བ་རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་ནམ་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བར་འབྱུང་བས་ན་རང་གཞན་ཐམས་ཅད་ལ་སངས་རྒྱས་པར་སྟོན་པའི། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་ གནས་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་བལྟ་བ་འདི་གསུངས་སོ།། ཡང་དག་གྲུབ་པ་ནི་ཆོས་སྐུ་གཅིག་བུ་ཉིད། དེ་ནི་ཡང་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་གྲུབ་པ་ཆོས་སྐུ་གཅིག་པུ་ཉིད་ལ་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་མ ལུས་པ་རྣམས་རྫོགས་ཏེ་འཁོར་འདས་ཇི་ལྟར་སྣང་ཡང་སེམས་ལས་མ་བྱུང་བ་མེད་པའོ།། ལོངས་སྐུ། སངས་རྒྱས་རིགས་ལྔ་ལ་འཁོར་བའི་བདེ་བ་འདོད་ཡོན་ལྔ་དང་ལུས་ཀྱི་བདེ་བ་ཡང་འདུས་ལ་མྱང་འདས་ཀྱི་བདེ་བ་སྟོབས་དང་མི་འཇིགས་པ་ཡང་འདུས་པས་ན། བདེ་ཆེན ཀུན་འདུས་པ།ནི་འཁོར་འདས་གཉིས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རོལ་པའི་ལོངས་སྐུའོ།། མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་བདེ། ནི་སྤྲུལ་སྐུ་ཞི་ཁྲོ་གཉིས་སམ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་ནི་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོས་མ་ཆགས་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་བདེ་བ་ཆེན་ པོ་མཆོག་གི་ཉམས་མྱོང་ཅན་ནོ།
以下是直譯: 以身精進斷除懶惰,以語精進斷除閑談,以意精進不令心散亂,以三門圓滿精進而聽。 大金剛持導師分別宣說續、經典和口訣,此處說明不可分離地修持,因此解說超越世間的續、重要的經典和口訣,即導師以開示方式講解,眷屬恭敬聆聽。從緣起的來源,以續、經典、口訣三者作為緣起,導師說"請聽",眷屬承諾聆聽。 如是所說。 從怖畏尊的重要教法中,這是關於正法來源的考察,即第一章。 然後,一切佛陀的大主尊即是大金剛持,其結集者密主也如是稱呼,如同王子被稱為王子一樣。 聖者悟得輪迴涅槃一切本來不可分離為三身五智的意義時,則現涅槃法身和智慧;若未悟,則現為輪迴六道眾生或三界輪迴。因此,為顯示自他一切成佛,入於一切法的大源泉三摩地后宣說此觀。 真實成就即是唯一法身。它是在真實法界中成就為本智的唯一法身,其中圓滿輪迴涅槃的一切法,無論輪迴涅槃如何顯現,無不從心而生。 報身:五部佛包含了輪迴的欲樂五欲和身體的快樂,也包含了涅槃的快樂、力量和無畏,因此大樂集聚,即是在輪迴涅槃二者中享受大樂的報身。 空行幻化勝樂樂:是指化身寂怒二者,或大吉祥怖畏尊是空行眾的主尊,以無執方便瑜伽如幻化,具有大樂最勝體驗。
། རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོའི་སྐུ་གསུམ་རྫོགས། སྐུ་གསུམ་པོ་དེ་ཡང་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་རྟོག་པ་ནི། སྐུ་གསུམ་གཞན་ནས་མ་བཙལ་བར་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་རྫོགས་པ་སྟེ། ལུས་ལོངས། ངག་སྤྲུལ། སེམས་ཆོས་སྐུར གནས་སོ།། ཕྱི་ལྟར་རྒྱུད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆེ།། བདག་མེད་རིག་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངོ་བོར་གནས།། སྟོང་ཞིང་གསལ་ལ་མ་འདྲེས་མཉམ། ཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུ་ཉིད་རྒྱས་པར་བཤད་པ་སྟེ། སྟོན་པ་ཆོས་སྐུ་གདུལ་བྱ་བློ་གྲོས ཅན་རྣམས་ལ་དོན་དམ་ངེས་པའི་ཚིག་ཏུ་གསུངས་པ་ནི་གཟུང་འཛིན་གཉིས་ཀྱི་བདག་མེད་པར་རང་སེམས་རིག་པ་ཆོས་སྐུ་འདི།ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོར་གནས་ཏེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་དང་པོར་སྟོང་པ་རྟོགས་པའི་ཆ་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྟོང་པ་རྐྱང་པ་མ་ཡིན་ཏེ་རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་གྱི་ སྟོང་པར་གསལ་བས་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས།སྤྱི་དང་རང་གི་མཚན་ཉིད་མ་འདྲེས་པས་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས། དེ་དབྱེར་མེད་པར་གནས་པའི་ཆ་ནས་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས། དེ་ལྟར་རྟོགས་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་བྱ་བ་མ་ལུས་པར་གྲུབ་པས་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་མྱང་འདས་ ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་རྟེན་བྱེད་པ་ཁོ་ན་ཆོས་སྐུའོ།། དོན་རྣམས་གྲུབ་པ་ཆོས་རྣམས་རྟེན།། དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་གྲོལ། གཏི་མུག་སྟོང་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། ཞེ་སྡང་གསལ་བ་མེ་ལོང་ལྟ་བུ། ང་རྒྱལ་མངོན་པ་མཉམ་པ་ཉིད། འདོད་ཆགས་བདེ་བ་སོ་སོར་རྟོག་པ་ཕྲག དོག་ནི་ཤེས་པ་རང་གི་བྱ་བ་གྲུབ་པ་དེ་དག་བྱེད་པ་པོ་མེད་པར་རང་གྲོལ་བས་ན་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་ནས་གནས་པ་ན་ཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུ་ཉིད་དོ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཏུ་གནས། དེ་ནི། ཆོས་སྐུར་གདུལ་བྱ་བློ་གྲོས དོན་དམ་ངེས།པའི་ཚིག་ཏུ་གསུངས་པའོ། སརྦ་ཐམས་ཅད་དྷརྨ་ཆོས་ཨ་ཨ། དབྱིངས་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་ངང་ནས་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་མེད་པར་གནས་པས་ཨ་གཉིས་དངོས་ཆོས་སྐུའོ།། སངས་རྒྱས། བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་པ། སྐུ་ནི་བདེ་གཤེགས་རྣམ་སྣང་གིས་གཏི་ མུག་ཅན་གྱི་རིགས།ཚངས་དང་ཀླུ། རྣམས་འདུལ་བར་སྣང་བ་དང།། རྡོ་རྗེ་ཞེ་སྡང་ཅན་གྱི་རིགས་པྀཥྞུ་དང་གནོད་སྦྱིན་མོ།
以下是直譯: 深奧瑜伽圓滿三身。密咒瑜伽士如是了知這三身:不必從他處尋求三身,而是在自己的身語意三者中圓滿。身為報身,語為化身,心為法身。 外在如續部的本質大,無我智慧法身,安住於五智的本質,空明無雜平等。 廣說唯一真實成就:導師法身對具智慧的所化眾生以勝義決定語所說,即離二取無我的自心覺性法身,安住於五智的本質。首先從了悟一切法空的角度是空性智慧,非僅是空,而是具一切相的明空,故為大圓鏡智。共相和自相不混,故為妙觀察智。這些無別安住的方面是平等性智。如是了悟,圓滿成就輪涅一切事業,故為成所作智。唯是涅槃諸法之所依即是法身。 諸義成就諸法依,五毒解脫為大智:愚癡空性法界,嗔恨明晰如鏡,我慢顯現平等性,貪慾快樂妙觀察,嫉妒即是成所作智。這些無作者而自解脫,故成為唯一的自生大智慧,此即是唯一真實成就。自生智慧安住為一。 這是對法身所化智者宣說的勝義決定語。 (སརྦ་ཐམས་ཅད་དྷརྨ་ཆོས་ཨ་ཨ,sarva dharma a a,सर्व धर्म अ अ,సర్వ ధర్మ అ అ,一切法阿阿,薩瓦達瑪阿阿) 從本初不生的界中,自生智慧無生安住,故二個阿即是實際法身。 佛陀,一切善逝集聚。身是毗盧遮那善逝調伏愚癡種姓的梵天和龍族等而顯現,金剛調伏嗔恨種姓的毗濕奴和女夜叉等。
དང་པོ་རྣམས་འདུལ་བར་སྣང་བར་སྟོན་པ་དང།། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱིས་ང་རྒྱལ་ཅན་གྱི་རིགས་དང་འབྱུང་པོ། གཏོགས་འདོད་ ཅན་རྣམས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུས་འདུལ་བའི་སྐུ།ར་སྟོན་པ་དང།། པདྨ་སྣང་མཐས་གུ་ལང་དང་མཁའ་འགྲོ་མ། འི་ཚོགས་རྣམས་མ་ལུས་པར་འདུལ་བར་སྟོན་པར་སྣང་བ་དང།། ལས་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་གདུལ་བྱ་སྣ་ཚོགས་རྟ་མཆོག་ཉིད། འདུལ་བའི་ལས་བྱེད་དེ་དཔེར་ན་གྱི་ལིང་རྟ་ནི་དུད་འགྲོའི་ནང་ནས་ལས་མཆོག་ཏུ་སྟོན་པ་ལྟར་རོ། !། འདུལ་བཞི་ཐེག་པ་བཞི་པོ་རྣམས། གདུལ་བྱ་དམ་རྫས་སོ་སོའི་སྣང་བ་ལ་ཞེན་པ་རྣམས་ལ་གདུལ་བྱ་བཞི་ལ་ཐེག་པ་བཞིར་བསྟན་ཏེ་རྒྱུ འབྲས་སུ་ཞེན་པའི།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་བཟང་ངན་དུ་འཛིན་པའམ་མོས་པའི་དབང་གིས་སངས་རྒྱས་ལ་ཡང་བཟང་ངན་དུ་འཛིན་པ་རྣམས་དེའི་ཞེན་པ་དགྲོལ་བའི་ཕྱིར་མཉམ་པ་བཞི་དང་ལྔར་བསྟན་པ་སྟེ། དོན་མི་མཉམ་ཡང་ཚིག་མཉམ་པ་སྐད་དུ་སྟོན་པའི་ཐེག་པ་རྣམས སོ།། དེ་ཡང་ལྷ་མིའི་ཐེག་པ་དང་ཉན་ཐོས་དང་རང་རྒྱལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་འདུལ་བའི་ཕྱིར་རོ།། བཟང་ངན་གསང་སྒོ་དྲང་བའི་ཕྱིར།། ཐམས་ཅད་བསམ་དོན་རབ་དགོངས་ཏེ།། ཐམས་ཅད་བླང་དོར་མེད་པར་བསྟན། !། དུས་ཀྱིས་དུས་ཡུན་རིང་པོའམ། དཀའ་སྤྱད་དཔག་མེད་དང། དེ་དག་གིས་འགྲུབ་པ་ཤིན་ཏུ་དཀའ་བོ་ཞེས་སྒྱིད་ལུག་པ་རྣམས་ལ་དུས་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་དུ་ཚོགས་བསག་མི་དགོས། དཀའ་ཐུབ་དམ་པ་མི་དགོས་ཞེས་རྒྱུད་ལ་བསྡུས་པའི་དོན་ལ་དགོངས་ཏེ་འདིར་མོས པ་ཙམ་བྱས་པས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་སྟོན་པའོ།
以下是直譯: 首先顯現調伏這些。寶生佛調伏我慢種姓和精靈、貪慾者等,以如意寶珠顯現為調伏之身。無量光佛調伏一切鳩槃荼和空行母眾,顯現為調伏者。事業是不空成就調伏各種所化眾生,即最勝馬,如同吉嶺馬在畜生中顯示最勝事業一樣。 四種調伏即四乘。對於執著各自所化物品顯現的所化眾生,示現四種所化的四乘。執著因果,或由信解力而執著佛和眾生有好壞的人們,爲了解除他們的執著,示現四平等或五平等,即雖義不平等而以語言平等示現的諸乘。這是爲了調伏天人乘、聲聞乘、緣覺乘和菩薩乘。 爲了引導好壞秘密之門,周遍思維一切所欲,示現一切無取捨。 對於認為需要長時間或無量苦行,以及認為極難成就而氣餒的人們,意指不需要積累無數劫的資糧,不需要嚴苛的苦行,依據續部所攝義,此處示現僅以信解也能成就。
སྒྱིད་ལུགས་གདུལ་བྱ་རྣམས།། སྤྲོས་སྐྱེད་འབྲས་བུར་དྲང་བའི་ཕྱིར།། རྒྱུད་ནས་འགྲུབ་པའི་དོན་དགོངས་ཏེ།། གསང་བར་མོས་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ། !། ཤེས་བྱ་རློམ་སེམས་བྱེད་ པ་དག།ཞེན་བསལ་ཐེག་ཆེན་སྒོར་དྲང་ཕྱིར།། བདེན་པ་མ་མཐོང་འབྲེལ་མ་ཐོབ། དུས་ཡུན་རིང་པོ་ལ་མ་སྦྱངས་པར་ཚིག་ལྟར་སྣང་བ་དང་ཤེས་བྱ་ལྟར་སྣང་འགའ་ལ་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ལ་རློམས་པ་དང་ང་རྒྱལ་བྱེད་པ་དག། བདེན་པ་མ་མཐོང་གི་བར་ལའམ། འབྲས་བུ་མ་ཐོབ་བར་ལ་སྦྱང་དགོས་པ་ལ་དགོངས་ནས་གསང་སྔགས་འདི་བསྐལ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ནས་སྦྱངས་སྦྱངས་པའི་སྐབས་སུ་འགའ་ཞིག་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན་པ་སྐད་དུ་བསྟན་པ་སྟེ། བསྐལ་པ་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་ནས།། ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་ལ རབ་གནས་ཤིང།། ཤེས་རབ་མིག་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་གཟུང།། སྣོད་ལྡན་ངང་ཚུལ་བཟང་ལ་བསྟན།། ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་གཏོང་ལ་སྦྱིན་པའོ། !། དགོངས་ནས་བསྐལ་པར་སྦྱང་རྩལ་འགྲུབ། ཕྱོགས་འགས་ཆོག འཛིན་གང་ཟག་གང་ཟག་ཐ་དད་དེ་ཁ་ཅིག་ཡི་དམ་སྣ་རེས་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་འདོད་པའི་གདུལ་བྱ་བློ་ཆུང་བ་རྣམས།། ཐེག་སྤྱོད་རྒྱ་ཆེར་བློ་ཆེར་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་དགེ་བ་དེ་གཅིག་པུས མི་འགྲུབ་པར་བརྗོད་པ་སྟེ།གསང་སྔགས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་སྤྱོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ། བསྐུལ་བའི་ཕྱིར།། བསྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་བསྒྲུབ་དགོངས་ཏེ། མང་པོ་ཚང་བར་བཤད་ནས་བསྒྲུབས་ན་འབྲས་བུ་འགྲུབ་པ་ལ་དགོངས་ཏེ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་ལ་བྱ་བ་མང་པོ་ ཚང་དགོས་པ་ནི་བྱ་བ།། རྒྱ་ཆེར་གསང་སྔགས་ཀྱི་བསླབ་པ་དང་ལྟ་བ་དང་དམ་ཚིག་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཚང་བར་གང་ལ་སྤྱོད་པར་སྟོན་མོས་པ་དང་འཚམས་པར་སྟོན། པའོ།
以下是直譯: 爲了引導那些氣餒的所化眾生,爲了引導他們趨向廣大的果位,意指續部中成就的義,僅以秘密信解也能成就。 爲了消除那些對所知生起傲慢之人的執著,引導他們入大乘之門,未見真諦、未得相應,未經長時修習,而僅對一些似是而非的詞句和表面知識有所瞭解就生起傲慢和我慢的人們。考慮到在見真諦或獲得果位之前需要修習,示現此密咒是經無量劫修習后才能成為某些人的行境,如說:"經歷如同剎土微塵數的劫數,極其修習而安住,具慧眼者能領受,對具器性善根者示現。"身與受用佈施即是佈施。 意指經劫修習成就。有些執著部分的補特伽羅,即一些希望僅依一尊本尊就獲得果位的小根器所化眾生,爲了使他們生起廣大乘行和廣大心智,說明僅憑密咒的一種善行是不能成就的。爲了勸勉他們趨向稀有廣大的密咒行,意指需要修習眾多支分,圓滿修習多種行為才能成就果位。需要圓滿的四種近修支分的諸多行為即是廣大密咒的學處、見解、誓言、三摩地等,示現依各自的信解而行持。
!། གདུལ་བྱ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལྟ་སྤྱོད་ལ། སྐྲག་ཅིང་སྔངས་དང་འོག མའི་ལམ་ལ་ཚི་ཆད་པས་ལུས་ངག་ཡིད་རྩོལ་བ་དང་བཙོང།རང་གི་ལྟ་བ་ལ། མངོན་པར་ཞེན་ཅིང་ཅི་ལའང་ཡིད་མི་འཇུག་པ་རྣམས། འདིར་དྲང་བའི་ཕྱིར་རམ། ངེས་པའི་དོན་འདི་ལ་གཞུག་པའི་ཕྱིར།། ལྟ་སྤྱོད་མཐུན་པར་བསྟན་ནས་ འདིར་བཞུགས་གོ་!།གང་ལ་མོས་པའི་གདུལ་བྱ་དག། ལ་གང་མོས་སུ་བསྟན་ཏེ། མཚན་ཉིད་གསུམ་གྱིས་ཚུལ་གྱིས་ཐམས་ཅད་སེམས་གཞན་དབང་རང་སྣང་བ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ནི།། མཚན་ཉིད་གསུམ་གྱིས་མཐུན་དྲང་ཕྱིར། མཚན་ཉིད་གསུམ་གྱིས་ཆོས་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་དོན་བསྡུས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ཏེ།ཀུན་བརྟགས་ནི། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཡུལ་དྲུག་དང། དབང་པོ་དྲུག་པོ་དག། ཆོས་དང་གང་ཟག་གི་དངོས་པོར་ཡོད་དོ་སྙམ་དུ་འཁྲུལ་པའི་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ནན་གྱིས་བཏགས་པའི་གཟུང་འཛིན་ཆ་གཉིས་ཀྱི་རྟོག་པ་དེའོ།། གཞན་དབང་གང་ཞེ་ ན།ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཉིད། རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྐད་ཅིག་མ་ལ་སེམས་དང་སེམས་བྱུང་རྟེན་འབྲེལ་དུ་འབྱུང་བ་དེའོ།། དེ་ལ་ཅིའི་ཕྱིར་གཞན་དབང་ཞེས་བྱ་ཞེ་ན། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་རྒྱུ་རྐྱེན་ཞན་ལ་རག་མ་ལུས་པར་རང་སྐྱེ་མི་ནུས་པ་གཞན་ དབང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ།རྒྱུ་རྐྱེན་བཞིས་བསྐྱེད་དེ། ཀུན་གཞི་ལ་བག་ཆགས་ཡོང་བ་ནི་རྒྱུའི་རྐྱེན་ནོ།། མིག་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་འཇུག་པའི་ཚོགས་དྲུག་ནི་བདག་པོའི་རྐྱེན་ནོ།། ཡུལ་གཟུགས་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ནི་དམིགས་པའི་རྐྱེན་ནོ།། ཤེས་པ་སྐད་ཅིག་མ་མ་འགགས་པས་གོ་དབྱེ་ནས། སྐད་ཅིག་མ་ཕྱི་མ་འབྱུང་བ་ནི་དེ་མ་ཐག་པའི་རྐྱེན་ནོ།། དེའི་ཕྱིར་གཞན་དབང་ཞེས་སོ།། ཡོངས་གྲུབ་ནི། གཞན་དབང་གི་ཆོས་ཅན་དེ་ཀུན་ལ་གཟུང་འཛིན་ཆ་གཉིས་དང་བྲལ་བ་དེའོ།། དེ་ལ་ཅིའི་ཕྱིར་ཡོངས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་ཞེ་ན། དཔེར་ན་ཆུ་དང། ནམ་མཁའ་དང་གསེར་དང་འདྲའོ།། ཆུ རྙོག་རུང་དང་རུང་ཆུའི་རང་བཞིན་སེང་ངེ་བ་དེ་གང་ནས་ཀྱང་མ་འོངས།གང་དུ་ཡང་མ་སོང། གསེར་ཡང་མགར་བས་བྱས་རུང་མ་བྱས་རུང། དེའི་རང་བཞིན་སེར་པོ་དེ་གར་ཡང་མ་སོང། གང་ནས་ཀྱང་མ་འོངས་སོ།
以下是直譯: 爲了引導那些對密咒見行感到恐懼和畏懼,對下乘道路失去希望而身語意努力修持,以及過分執著自己的見解而不接受任何其他觀點的所化眾生,或爲了引導他們進入此確定義,示現見行一致而安住於此。 對於各種信解的所化眾生,依其所信解而示現。以三相的方式,一切唯心,依他起自現無生。爲了引導契合三相,三相是一切法義的總攝本質。遍計所執是什麼?即對色等六境和六根,誤認為法和補特伽羅實有,由迷亂識強加的能取所取二分的分別。 依他起是什麼?即阿賴耶識及其眷屬,以因果方式剎那生起的心心所緣起。為什麼稱為依他起?因為三界眾生的心識完全依賴因緣而無法自生,故稱依他起。由四緣所生:阿賴耶中的習氣是因緣;眼等六入處是增上緣;色聲等境是所緣緣;前剎那識未滅為后剎那識開路是等無間緣。因此稱為依他起。 圓成實是什麼?即依他起諸法離能取所取二分。為什麼稱為圓成實?如水、虛空、黃金等喻。水雖可渾濁可澄清,但其清凈本性從何處也不來,去向何處也不去。黃金無論是否經工匠加工,其黃色本性也不去任何地方,不從任何地方而來。
། ནམ་མཁའ་ཡང་གསལ་རུང་མི་གསལ་རུང་ནམ་མཁའ་དང་བའི་ རང་བཞིན་ནི་གང་ནས་ཀྱང་མ་འོངས།གང་དུ་ཡང་མ་སོང་ངོ།། དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དེ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་དུ་བསྟན་ཀྱང་གང་ནས་ཀྱང་མ་འོངས། མ་བསྟན་ཀྱང་གང་དུ་ཡང་མ་སོང་བ་ལ་བྱའོ།། མེད་ལ་ཀུན་བརྟགས། མཚན་ཉིད་གསུམ་ལ། པ་རི་ ཀལྤི་ཏ་ལཀྵ་ཎ་ཞེས་པ།ཀུན་བརྟགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ཏེ། པ་རི་ས་མ་ཏཱད་ཅེས་བྱ་སྟེ། ཡོངས་སུའམ་ཀུན་དུ། ཀལ་པྀ་ཏ་ནི་མེད་པ་ལ་བརྟགས་པའམ་སྒྲོ་བཏགས་པ་ལྟ་བུའོ།། སྤྱིར་གཟུང་འཛིན་དང་བཅས་པའི་ཆོས་ནན་གྱིས་བརྟགས་པ་དེ་ཀུན་བརྟགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དོ། མེད་ པར་ཀུན་བརྟགས་ལ་གཉིས་ཏེ་སྣང་བའི་ཀུན་བརྟགས་ནི་ཡུལ་དང་དབང་པོའི་གཟུང་འཛིན་ཆ་གཉིས་སོ།། མི་སྣང་བའི་ཀུན་བརྟགས་ནི་རི་བོང་གི་རཝ་དང་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་དང་མུ་སྟེགས་པའི་བདག་ཏུ་བལྟ་བ་དང། ཉན་ཐོས་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲན་ནོ།། དེ་ལ་བརྒལ་ཏེ། དེ གཉིས་ཀྱང་གཞི་མེད་པར་འདྲ་བ་ལ་སྣང་བའི་ཀུན་བརྟགས་ཅིའི་ཕྱིར་སྣང།མི་སྣང་བའི་ཀུན་བརྟགས་ཅིའི་ཕྱིར་མི་སྣང་ཞེ་ན་དང་པོ་ནི་གཞན་པའི་གཞི་པོ། རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་ཆོས་ཅན་ལ་ལྟོས་ནས་སྣང། དེ་ལ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ་དང་ཐོབ་པའི་རྒྱུ་ཡོད་དོ།། གོང་གི་ཆོས་ཅན་ལ་རང་བཞིན་མེད་ པར་ཆོས་ཉིད་དུ་རྟོགས་ནས་འཕགས་པའི་ལམ་དུ་བསྐྱེད་ལ།དེ་ཉིད་རྟོགས་པ་མཐར་ཕྱིན་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཡང་འཐོབ་པར་བསྟན། ཏོ།། ཡོད་འདོད་གཞན་དབང་པ་ར་ཏནྟྲ་ལཀྵ་ཎ་ཞེས་པ་གཞན་དབང་གི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ཏེ། པ་ར་ཏནྟྲ་ནི། དན་ ཏྱོ་ཏི་ཛ་ན་ནྱ་ཏེ།ཞེས་པ་ནི་གཞན་གྱི་རྐྱེན་ལ་རག་ལས་ཞིང་རང་མི་འབྱུང་བས་རྟེན་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བའི་མིང་ཡིན་ཏེ། གཞན་དབང་གི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱའོ།། མི་འགོག་ཅིང། གཞན་དབང་ལ་ཡང་གཉིས་ཏེ། བསྐྱེད་པའི་གཞན་དབང་དང་ལྟོས་པའི་གཞན་དབང་ངོ།། དང་པོ་ནི་ སེམས་ཅན་གྱི་སེམས་ལས་འབྱུང་བ་ནི་ཀུན་འབྱུང་དང་རྐྱེན་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་འདུས་བྱས་སོ།། ལྟོས་པའི་གཞན་དབང་ནི། དེ་ལ་ལྟོས་ནས་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་བསྐྱེད་པའི་འདུས་མ་བྱས་གཞིའོ།
以下是直譯: 虛空無論明朗與否,其清凈本性也不從任何地方來,不去任何地方。同樣,法性法界雖由佛陀在世間示現,也不從任何地方來;即使不示現,也不去任何地方。 三相中,遍計所執稱為"巴利卡爾皮塔拉克沙那"(parikalpita-lakṣaṇa)。"巴利"(pari)意為"遍"或"普遍","卡爾皮塔"(kalpita)意為對不存在的事物妄加分別或增益。總之,強加能取所取的法即是遍計所執相。 遍計所執分兩種:顯現的遍計所執是境和根的能取所取二分;不顯現的遍計所執如兔角、石女兒、外道所執的我見和聲聞所執的極微。 對此可問:既然二者都無實在基礎,為何一個顯現而另一個不顯現?答:前者依賴他法,即因果法而顯現,有生因和得因。對上述法無自性而證悟法性后,在聖道中生起;若究竟證悟,則獲得佛身和智慧的果位。 依他起稱為"巴拉坦特拉拉克沙那"(paratantra-lakṣaṇa)。"巴拉坦特拉"(paratantra)意為依賴他緣而不能自生,是緣起的名稱,故稱依他起相。 依他起也分兩種:生起的依他起和依賴的依他起。前者是從眾生心中生起的集諦和緣生的有為法。依賴的依他起是依此而由因緣所生的無為法基礎。
། སོ་སོར་བརྟགས་པའི་འགོག་པ་དང། སོ་སོར་བརྟགས་མིན་གྱི་འགོག་པ་དང། ནམ་མཁའ་དང། དེ་བཞིན་ཉིད་དོ།། རྟག་ལ་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པ་བསྟན། པ་རི་ནིཥྦནྣ་ལཀྵ་ཎ་ཞེས་པ་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ཏེ་དེ་བཞིན་ཉིད་དང་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མི་འགྱུར་བ་དང་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་གྲུབ་པས་ན་ཡོང་སུ་གྲུབ་པའི མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱའོ།། ཡོངས་གྲུབ་གཉིས་ཏེ། མི་འགྱུར་བའི་ཡོངས་གྲུབ་ནི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དོ།། ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་ཡོངས་གྲུབ་ནི་ཆོས་ཉིད་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་རྟོགས་པའི་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་དེའོ།། ཀུན་བརྟགས་སྐྱེ་བོའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ།། གཞན་དབང་བྱང ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡི།། ཡོངས་སུ་གྲུབ་པར་སངས་རྒྱས་ས།། འོ་ན་མཚན་ཉིད་གསུམ་པོ་འདི་སུའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར། ཡོད་པར་ཅིས་མངོན་ཞེ་ན། ཀུན་བརྟགས་སོ་སོ་སྐྱེ་བོའི་ཤེས་པ་འཁྲུལ་པར་མིག་ནད་ཅན་ལྟ་བུའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་ཏེ། གཞུང་ལས།། རྟག་ཏུ་སྐྱེ མེད་ཆོས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་གཤེགས་དང་འདྲ།། བྱིས་པའི་བློ་ཅན་མཚན་མར་འཛིན་པ་རྣམས།། འཇིག་རྟེན་དག་ན་མེད་པའི་ཆོས་ལ་སྤྱོད།། ཅེས་སོ།། སྔར་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་མི་འགག་པའི་ཆོས་ཅན་ལ་རྟག་ཏུ་སྐྱེ་མེད་ཅེས་བྱ། སྐྱེ་འགག་མེད་པའི ཆོས་ཉིད་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་དང་འདྲ་བྱ།འཕགས་པ་ལ་བློ་ཤེད་མ་བྱེ་བ་དོན་མ་རྟོགས་པའི་བློ་ཅན་ལ་བྱིས་པ་ཞེས་སོ།། གཟུང་འཛིན་གཉིས་མེད་བཞིན་དུ་ཡོད་པར་བརྟགས་ནས་འཇིག་རྟེན་དག་ན་མེད་པའོ།། དེས་ན་ཀུན་བརྟགས་ཤེས་པ་འཁྲུལ་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་ པའོ།
以下是直譯: 即擇滅、非擇滅、虛空和真如。 圓成實稱為"巴利尼什般那拉克沙那"(pariniṣpanna-lakṣaṇa)。因為真如和正智二者以不變和無顛倒的方式圓滿成就,故稱圓成實相。 圓成實有二:不變的圓成實是諸法的法性;無顛倒的圓成實是無顛倒證悟法性的智慧。 遍計所執是凡夫的行境,依他起是菩薩的行境,圓成實是佛的行境。 那麼,這三相是誰的行境?如何顯現為存在? 遍計所執是如同眼疾患者般的迷亂凡夫知識的行境。如經中所說: "恒常無生法即是如來, 一切諸法皆如如來, 愚者執著于相, 世間行於無有之法。" 對於先前未生故不滅的法稱為"恒常無生"。無生滅的法性比喻為如來。未開智慧、未悟實義的知識稱為"愚者"。雖無能取所取二分,卻妄執為有,故說"世間無有"。因此,遍計所執成為迷亂知識的行境。
། གཞན་དབང་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དག་ལ་འཇིག་རྟེན་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་ཏེ། མིག་ནད་མེད་པ་དང་འདྲ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང། དེ་མ་མཐོང་པར་དེ་མི་མཐོང།། ཞེས་བྱ་སྟེ། ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་ཆོས་ཉིད་མ་རྟོགས་ན་གཞན་དབང་ལ་གཟུང་འཛིན་གཉིས་དང་བྲལ་བར མཐོང་དུ་མི་བཏུབ་ན།ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་ཆོས་ཉིད་རྟོགས་ཀྱི་རྗེས་ལས་ཐོབ་པའི་དག་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། གཞན་ཡང་གཟུང་འཛིན་གཉིས་ལ་སྒྱུ་མ་ལྟར་རྟོགས་ཏེ། སྒྱུ་མ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་ཡང་དངོས་པོ་མེད་པས་ཡང་དག། གཞན་དབང་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་སྐྱེས་པ་ལ། གཟུང་ འཛིན་གཉིས་སུ་འཛིན་ཀྱང་ཡང་དག་པར་མེད།ཡང་དག་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ།། སྤྱིར་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཚན་ཉིད་གསུམ་དུ་འདུས་ཏེ། མེད་པའི་ཆོས་ལ་ཡོད་པར་བརྟགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན་བརྟགས། རྒྱུ་རྐྱེན་གྱི་སྐྱེ་ བ་ཐམས་ཅད་གཞན་དབང།ཕྱིན་ཅི་ལོག་བློས་བཏགས་པ་ཡང་མིན། རྒྱུ་རྐྱེན་གྱིས་ཀྱང་མ་བསྐྱེད་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་གྲུབ་ཏུ་འདུས་སོ།། རང་གི་རྣ་པར་རིག་པ་ལ། མཚན་ཉིད་གསུམ་ཡང་དེར་འདུས་ཏེ། རང་གི་རིག་པ་ཙམ་ལ་འཁྲུལ་པས། གཟུང་འཛིན་གཉིས་སུ་སྣང་བ་མ་ཡིན་ པའི་ཡུལ་ལོགས་ན་མེད་པ།ཀུན་བརྟགས་ཀྱང་དེར་འདུས། རང་གི་ཤེས་པ་ལ་དངོས་པོར་འཛིན་ཀྱང། ཤེས་པ་དེ་ཉིད་རྒྱུ་རྐྱེན་གཞན་གྱིས་མ་བསྐྱེད་པར་རང་སྐྱེ་མི་ནུས་པས། གཞན་དབང་ཡང་རྣམ་པར་རིག་པ་ཙམ་ལ་འདུས་སོ།། རང་གི་རྣམ་པར་རིག་པ་ཙམ་དེ་ཉིད། ཆོས་ཐམས་ ཅད་དུ་སྣང་བ་ཡིན་ལ།ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་གི་ངོ་བོ་མ་སྐྱེས་ཏེ། ཆོས་ཉིད་ཡིན་པས། ཆོས་ཅན་དང་ཆོས་ཉིད་དབྱེར་མེད་པས། ཡོངས་གྲུབ་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཀྱང་རྣམ་པར་རིག་ཙམ་ལ་འདུས་སོ། དེ་ལ་མཚན་ཉིད་གསུམ་ནི་མཚོན་པའི་ཚིག་ཙམ་མོ།
以下是直譯: 依他起是菩薩們世間的行境,如同無眼疾者。如說:"不見彼則不見此。"若未證悟圓成實的法性,則無法見到依他起離能取所取二者。在證悟圓成實法性之後,以所得清凈世間智慧,了知能取所取二者如幻。幻相雖現種種,但無實體故為真實。依他起雖從因緣而生,執為能取所取二者,但實非真實。 圓成實是佛的行境。 總之,一切法攝於三相:一切無中執有者為遍計所執,一切因緣所生為依他起,非顛倒心所執,亦非因緣所生者皆攝於圓成實。 就自己的唯識而言,三相也攝於其中:由迷亂而於唯識顯現能取所取二者,實無外境,遍計所執攝於此。雖執自心為實有,但此心不能自生,須依他緣而生,故依他起也攝於唯識。唯識本身顯現為一切法,而一切法自性不生即是法性,法與法性不可分,故圓成實的法性也攝於唯識。 對此,三相僅是能表的名詞而已。
། ཀུན་བརྟགས་རང་གི་མཚན་ཉིད་ ཀྱིས་མ་གྲུབ་ཅིང་སྟོང་པས་མཚོན།གཞན་དབང་རྒྱུ་རྐྱེན་གཞན་ལ་རག་ལས་ཤིང་རང་སྐྱེ་མི་ནུས་པས་མཚོན། ཡོངས་གྲུབ་སྟོང་ཞིང་བདག་མེད་པས་མཚོན། མཚོན་པའི་ཚིག་དེ་ཉིད་ཀྱང་མ་གྲུབ་པས་ཀུན་བརྟགས་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས། གཞན་དབང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ངོ་ བོར་གྲོལ་ནས།ཡོངས་གྲུབ་ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་གནས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མེད་པ་ལ་མོས་པ་རྣམས་ཀུན་བརྟགས་མེད་པར་བསྟན། ཡོད་པ་ལ་མོས་པ་ལ་གཞན་དབང་རང་གི་སེམས་སུ་སྣང་བ་མི་སྤོང་བར་སྟོན།། རྟག་པ་ལ་མོས་པ་ལ་ཡོངས་གྲུབ་ཏུ་བསྟན་པའོ།། ཀུན་ བརྟགས་ལོག་པར་བརྟགས་པ་ཙམ།གཞན་དབང་སྣང་སྤྱོད་རྣམ་པར་དག་པ། ཡོངས་གྲུབ་ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་བར་གསུམ་གྱིས་མཚན་ཉིད་ལ་ལྡེམ་པའོ།། ཡོན་ཏན་ཕྱོགས་རེས་གཟུགས་དང་ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་རིགས་ཀྱིས་དྲེགས་པ་དག། མིའི་གཉེན་པོར་ལྷའི་ཡོན་ ཏན་ཆོས་དྲེགས་པ་ལས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལ་སོགས་པ་བཤད་དེ།ཟིལ་གྱིས་མནན་པས་དྲང་བའི་ཕྱིར།། གཉེན་པོར་དེ་དག་གི་དྲེགས་པ་ཞི་བར་བྱས་ལ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་ ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས།། བརྗོད་དེ་མོས་པ་བསྐྱེད་པ་མཐའ་དག་བཤད་དེ་དྲེགས་པ་ཞི་བར་བྱས་ནས་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་སྒོར་གཞུག། པར་བྱའོ། !། འདུ་ཤེས་ལོག་པའི་ལོག་སྲེད་ཅན། གསང་སྔགས་ལ་མོས་པ་ཡོད པའི་རིགས་རྒྱུད་ཅན།བརྟུལ་ཞུགས་ལ་དགའ་བ་དག། སྦས་པའི་ཐབས་ཀྱི་བཅུས་ཚིགས་གིས་འདུལ་བའི་ཕྱིར།། བརྡ་དང་གཅུས་ཚིག་གིས་སྟོན་ཏེ་སྒྲོལ་སྦྱོར་ལ་སོགས་པ་གཉིས་ཀ་སྤྱད་པས་ཀྱང་གྲོལ་བའི་སྐད་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས།། ཟབ་མོའི་དོན་ལ་གཞུག་ ཞིང་ཐར་པ་འཐོབ་པའི་ཐབས་ཀྱིས་འདུ་ཤེས་བསྒྱུར་བར་བྱས་ནས་གསང་སྔགས་ཀྱི་དོན་ཉམས་སུ་མྱང་བར་བྱ།!། ཤུ་ཀྲ་དང་ནི་གླ་རྩི་བྱང་སེམས་ཉིད་ནི་དྲི་ཆེན་དང།། བཞི་མཉམ་ནི་ཤ་ཆེན་ཏེ་མི་ཤ་འབྱུང་བ་བཞི་མཉམ་པ་ལས་སྐྱེས་པའོ།། དེས་མཚོན་ནས་མི་ཤ་ དང་གླང་པོ་རྟ་དང་བ་ལང་གི་ཤ་ཡང་དོན་གྱིས་ཤེས་སོ།
以下是直譯: 遍計所執以自相不成而空為表徵。依他起以依賴他緣因緣而不能自生為表徵。圓成實以空無我為表徵。表徵的詞語本身也不成立。 爲了使遍計所執的輪迴眾生解脫為依他起的如來本性,並安住于圓成實法性的菩提心,對信仰無的人說遍計所執為無,對信仰有的人說依他起為自心顯現不應捨棄,對信仰常的人說圓成實。 遍計所執僅是錯誤分別,依他起是清凈的顯現行為,圓成實是不變的法性,以此三者隱喻三相。 對於因區域性功德而驕傲於色相、法、受用和種姓的人,作為人的對治,講解天的功德、法的驕傲、菩薩和佛的一切智等,以壓制引導他們。作為對治,平息他們的驕慢后,宣說密咒法深廣殊勝的功德,生起信心,平息驕慢后引導他們進入密咒法門。 對於顛倒認知的邪欲者、對密咒有信心的種姓者、喜好苦行者,爲了以十種隱秘方便逐步調伏他們,用暗語和隱語教導,通過修持解脫瑜伽等雙運法等各種方式,引導他們進入甚深義理,以獲得解脫的方法轉變他們的認知,使他們體驗密咒的意義。 精液和腦髓即是菩提心,大便是大香,四等即是大肉,指人肉由四大平等而生。由此可類推人肉、象肉、馬肉、牛肉的含義。
དང་ནི་རུ་ཏི་ར་ནི་བུད་མེད་མཚན་ལྡན་གྱི་པདྨ་རཀྟ་ཉིད། དོ།། སི་ཏ་པཀྵུ་ནི་ཆུ་བོ་བཞི་ལས་གཉིས་ཀྱིས་སྨོས་ཏེ་དྲི་ཆུ་མཚོན་ནོ། ཁྱིའམ་བྱའི་ཤ་ཡང་ཤུགས་ལས་མཚོན་ནོ། རྣམ་པ་ལྔ། འདི་དག་ནི་ཚངས་པ་དང་མ་ཧཱ་ དེ་བ་ལྟར།མུ་སྟེགས་ཀྱི་དམ་རྫས་ལོག་པར་ཡང་མི་སྤྱད། ཁྱི་ཕག་ལྟར་རང་དགར་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། འོ་ན་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན།། རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་འགྲུབ་པས་ན། དམ་རྫས་བདུད་རྩིར་སྤྱོད་དམ། དམ་རྫས་ལྔ་ཉིད་རིགས་ལྔར་སངས་རྒྱས་པས་ན་རིགས་ལྔ་ ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོར་གནས་སོ།། གདུལ་བྱ། རིགས་རྒྱུད་ཅན་ལ་གཉིས་ཏེ་ལྷ་སྲིན་རིགས་རྒྱུད་ཅན་དང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐེག་པ་ལ་ཞུགས་པའོ།། མི་རིགས་རྒྱུད་ཅན་ལ་ལྡེམ་དགོངས་དང། ལྷ་སྲིན་ལ་དམ་རྫས་ལྡེམ་དགོངས་སོ།། སྟོན་པ་ལ་སྐུས་བསྟན་པ་ལྡེམ་དགོངས་པ་སྦྱོར་བར བཤད་དོ།ལོངས་སྤྱོད་ལྡེམ་དགོངས་ཀྱིས།། ལྷ་སྲིན་ཐེག་ཞུགས་ལ་གཏི་མུག་ཚངས་པ་དང་ཀླུ། ཞེ་སྡང་བིཥྞུ། འདོད་ཆགས་མ་མོའོ།། དགེ་བཅུ་ལ་ཞུགས་པ་ལྷ་མི། རྣམ་པ་གཉིས། ཐེག་པ་རྒྱུ་ལ་ཞུགས་པ་ཉན་རང་བྱང་སེམས། འབྲས་བུ་ལ་ཞུགས་པ་ཀྲི་ ཡོག།དེ་དག། བཏུལ་ནས་གསང་སྔགས་ཟབ་མོ་ཉིད།། བདེ་ཆེན་ཀུན་ཏུ་གཅིག་པའི་ལྟ་དགོངས་ཟབ་མོ་ལ་ཞུགས་པས་ལོངས་སྐུ་རིགས་ལྔ་ལ་འཁོར་འདས་ཀྱི་བདེ་བ་ཀུན་འདུས་ཏེ་འཁོར་བའི་བདེ་བས་མཆོད་པ་འབུལ། འདས་པའི་བདེ་བས་རིགས་ལྔ་གྲུབ་པར་འདུས་པའོ། !། ཡུལ་མེད་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་བདེ་ཞེས་པ་ལ།། རྡོས་བཅས་འབྱུང་བ་ལྔའི་ཡུལ་གླིང་བཞི་རི་རབ་དང་བཅས་པ་མེད་ཀྱང་ཆོས་ཉིད་ནམ་མཁའ་ལ། ནམ་མཁའི་ཡུལ་གྱི་ངང་དུ་རྒྱུ་རྐྱེན་གྱི་རྟེན་དང་འབྲེལ་བའི་རིག་པ་འགྲོ་བ་ནམ་མཁའ། དོན་ཆོས་ཉིད་ནམ་མཁའ་ལ་རིག་པ རྟེན་མེད་དུ་འགྲོ་བས་ནམ་མཁར་འགྲོ་ཞེས་སོ།། རྟེན་མེད་རིག་པ་རྣམ་པར་འགྲོ། མཁའ་འགྲོ་རྣམ་བཞི་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཞི་བ། རཏྣ་རྒྱས་པ། པདྨ་དབང། ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་དྲག་པོ་དེ་བཞིའོ། ཚོགས་ཀྱི་རྗེ། བོ་ནི།། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དཔལ་ལྡན་ཁྲག འཐུང་ཉིད།ཡིན་ནོ།
以下是直譯: 而"ru ti ra"是具相女子的蓮花血。"si ta pa kṣu"指四河中的兩種,表示尿。狗肉或鳥肉也由此類推。這五種。 這些不應像梵天和大天那樣錯誤地使用外道的誓言物,也不像狗豬那樣隨意使用。那麼應如何呢?因成就五部佛,故將誓言物作為甘露使用。因五種誓言物本身即是五部成佛,故安住於五部五智的本性。 所化機有兩種具種姓者:天魔種姓者和入于顯教乘者。對人類種姓者用隱義,對天魔用誓言物隱義。說佛陀以身示現為隱義。 以受用隱義,對天魔入乘者,愚癡為梵天和龍,嗔恨為毗濕奴,貪慾為母神。入十善者為天人,有兩種。入因乘者為聲聞、緣覺、菩薩,入果乘者為事業瑜伽。 調伏他們后,入于甚深密咒,即大樂一味的甚深見解,五部報身集輪迴涅槃諸樂,以輪迴之樂供養,以涅槃之樂成就五部佛。 關於"無境空行幻化勝樂":雖無具質五大境界的四洲須彌山,但在法性虛空中,在虛空境界中,與因緣依處相關的覺性執行于虛空。因覺性無依而行於法性虛空,故稱"行空"。無依覺性遍行。 四種空行是:金剛空行寂靜,寶生增長,蓮花調伏,業空行忿怒這四種。眾主即是化身吉祥飲血尊。
། འཁོར་བའི་ཉོན་མོངས་ལས་གྲོལ་བའི། ཚངས་པ་དང་གཏི་མུག་ཅན་ཚངས་པ་གཉིས་ལས། རྟ་ཡི་མགོ་ཅན་སྐུ། འི་ལྷ་དང།། གུ་ལང་ནི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ལྷ་ཡིན་ཏེ་གསུང་གི་ལྷ་གུ་ལང་ནག་པོ་གླང་གི་མགོ་ཅན་དུ་སྣང་སྟེ་སྦྱོར་བའི་ལས་ལ་ བརྩོན་པ་གསུང།གི་ལྷ་དང། ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ན། ཁྱབ་འཇུག་སེང་གེའི་མགོ་ཅན་དུ་སྣང་བ་དེ་ཞེ་སྡང་ཅན་གསོད་པའི་ལས་ལ་བརྩོན་པའོ། ཐུགས།། ཡོན་ཏན་གྱི་ལྷ་ང་རྒྱལ་ཅན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང་ཕྲིན་ལས་གྱི་ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་བ་དང་ལྔ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་ གདུལ་བྱ་ལོག་སྲེད་ཅན་ཡིན་ཏེ་བལྟ་བ་ལོག་པ་རྟག་ཆད་དུ་བལྟ།སྤྱོད་ལོག་མ་བྱིན་ལེན་མི་ཚངས་སྤྱོད་སྲོག་གཅོད་དེ་རྣམས་འདུལ་བ་ལ་བཀྲི་དྲང་དུ་རྒྱུད་ནས་སྟོན་པའོ། དབང་ཕྱུག་དེ་ལ་སོགས། !། ལུང་བསྟན་གྱི་རྣམ་གྲངས་ལ། ཨེ་ཀཱྂ་ཤ་བྱཱ་ཀ་ར་ཎ་ཞེས་བྱ་བ་སེམས་ ཅན་ཐམས་ཅད་འཆིའམ་མི་འཆི་ཞེས་འདྲི་ན་གཅིག་ཏུ་འཆད་པར་ཐམས་ཅད་འཆི་འོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་ཡིན་ཏེ་དེ་ནི།མགོ་གཅིག་ཏུ་ནི་ལུང་བསྟན་པ། ཞེས་བྱའོ།། རྣམ་པར་ཕྱེ་སྟེ་བིབྷ་ཛྱ་བྱཱ་ཀ་ར་ཎ་ཞེས་པ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྐྱེའམ་ཞེ་ན་ཉོན་མོངས་དང་བཅས་པར་ སྐྱེའོ།། དེ་མེད་པར་མི་སྐྱེ་ཞེས་སོ་སོར་ཕྱེ་ནས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་མིང་སྟེ་ལུང་ཡང་བསྟན། པ་ཞེས་བྱའོ།། པ་རི་པྲཙྪ་བྱཱ་ཀ་ར་ཎ་ཞེས་པ་མི་འདྲི་བཟང་ངམ་ངན་ཞེས་པ་འདྲི་ན། གང་དང་བསྒྲུན་ཞེས་སླར་འདྲི་སྟེ། ལྷ་དང་བསྒྲུན་ཟེར་ན་ངན་དམྱལ་བ་དང་ཟེར་ན་བཟང་ཟེར་བ་ལྟ་བུ སྟེ།སླར་དྲིས་ནས་ལན་བླན་པའི་མིང་སྟེ།། དྲིས་ནསུ་ལུང་ནི་བསྟན་པར་བྱ། ཞེས་བྱའོ།། སྒྲ་ན་བྱཱ་ཀ་ར་ཎ་ཞེས་པ་སེམས་ཅན་དང་ཕུང་པོ་གཉིས་གཅིག་གམ་ཐ་དད་ཅེས་འདྲི་ན། སེམས་ཅན་ཉིད་དངོས་པོ་མེད་པས་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་དཀར་རམ་སྔོ་ཞེས་བརྗོད་དུ་མེད་པ་དང་ འདྲ་སྟེ་ལུང་མི་བསྟན་པས་ན།། གཞག་པའི་ལུང་ཡང་བསྟན་པ་ཞེས་བྱའོ། !། སྐུ་ཁྲོ་གཏུམ་དུ་བསྟན་པ་ནི་ཚད་མེད་བྱམས་པར་སྣང། སྟེ་ལྟ་བ་ལོག་པར་བལྟ་བ་བཅོམ་པ་བུ་གཅིག་པོའི་མ་ལྟར་བྱམས་པའོ།། དེ་ནི་བྱམས་པའི་བློ་ཞེས བྱའོ།
以下是直譯: 解脫輪迴煩惱的梵天和愚癡梵天二者中,馬頭身為身之神。古朗是貪慾之神,為語之神古朗黑牛頭顯現,精進于交合之業,是語之神。意之神,毗濕奴顯現為獅子頭,是嗔恨者精進于殺戮之業的意神。功德之神是驕慢的大自在天,事業之神是大天等五種,這些是邪欲所化機,見解邪謬執常斷,行為邪惡偷盜、邪淫、殺生,為調伏他們而以引導方式從續部教示。大自在天等。 在授記的分類中,"ekāṃśa-vyākaraṇa"是指若問"一切眾生是否會死",一概回答"一切都會死",這稱為"一向記"。 "vibhajya-vyākaraṇa"是指若問"一切眾生是否會生",分別回答"有煩惱者會生,無煩惱者不生",這種分別解說的名稱叫做"分別記"。 "paripṛcchā-vyākaraṇa"是指若問"人是好是壞",則反問"與誰相比",若說與天相比則說壞,若與地獄相比則說好,這種反問后回答的名稱叫做"反詰記"。 "sthāpanīya-vyākaraṇa"是指若問"眾生與蘊是一是異",則說眾生本無實體,如同問"石女之子是白是藍"一樣不可說,因此不作回答,這叫做"置記"。 顯現忿怒身相是無量慈愛,摧毀邪見,如獨子之母般慈愛。這稱為慈愛心。
། གསོད་བྱེད་སྙིང་རྗེའི་རང་བཞིན་ཏེ། ལྟ་བ་ལོག་པར་བལྟ་བ་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་མི་གྲོལ་བ་བསྒྲལ་ནས་མྱང་འདས་ལ་བཀོད་པ་སྙིང་རྗེའི་ཚད་མེད་དེ་དེ་ནི་སྙིང་རྗེའི་རོ་ཞེས་བྱའོ།། བསྒྲལ་ཞིང་བསྟབ་པ་དགའ་བའི་མཆོག། ལྟ་བ་ངན་པ་ལས་གྲོལ ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་བསྒྲལ་བ་ནི་དགའ་བ་ཚད་མེད་དེ་དེ་ནི་དགའ་བའི་ཐབས་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱའོ།། གདུལ་བྱ་རྣམས། ཡལ་བར་མི་དོར་བཏང་སྙོམས་སོ།། ཚད་མེད་པ་སྟེ་དེ་ནི་བཏང་སྙོམས་ཀྱི་མདོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། བློ་གྲོས་ཐབས་ཀྱི་མདོས་གདུལ་བྱ་དྲང་བའོ། !། མ་ལྟར་བྱམས་པ་དང་སྲིང་ལྟར་གདུང་བའི་ཡུམ་ཀུན་ལ་བྱམས་པས་སྦྱར། ཞིང་སྤྱད་དོ།། སྡང་བའི། དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་སྙིང་རྗེས་གསད་པར་བྱ།། མཚན་དང་ལྡན་པ་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་ཤ་མ་བྱིན་པར་བླང་ངོ།། རྫས་མཆོག་དགའ བས་མ་བྱིན་བླང།། རྫུན་སྨྲ་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོ་ཉིད། བཀྲིས་ནས་དྲངས་ཏེ། བརྒྱུད་པའི་ཚིག་བརྫུན་དང་འདྲ་བས་ཀུན་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོར་སྤྱོད། གདུལ་བྱ། ལོག་སྲེད་ཅན་འདུལ་བྱེད་སྤྲུལ་སྐུས་བཀྲི་དྲང་རྒྱུད།། གདུལ་བྱ་ལོག་སྲེད་ཅན་ལ་བཀྲི་དྲང བརྒྱུད་པའི་ཚིག་ཏུ་གསུངས་པ་ནི་མི་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་བྱམས་པ་ལ་བཀྲིས་ནས་དྲང།གསོད་པ་ལ་བཀྲིས་ནས་སྒྲོལ་པ་ལ་དྲང། མ་བྱིན་ལེན་ལ་བཀྲིས་ནས་རྫས་མཚན་ལྡན་ལ་དྲང། རྫུན་ལ་བཀྲིས་ནས་བཏང་སྙོམས་ལ་དྲངས་ཏེ། དེས་འཁོར་འདས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་གནས་པས་ན་ བདེ་བ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའོ།། ཀུན་ཁྱབ་བདེ་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡིན།། རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོ་སྐུ་གསུམ་རྫོགས་ཞེས་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་རྣམས་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་ལ་བཞུགས་པ་ནི་གསང་བའི་སྐུ་སྟེ་འདིར་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡུམ་ལ་ཐིག་ལེ་ཟིན་པའི་དུས་ན་ཐིག ལེ་གསང་བ་ནས་དབུའི་གཙུག་ཏོར་དུ་བཟློག་པའི་རླུང་གིས་འབྲོངས་པའི་དུས་ན་དབུའི་གཙུག་ཏོར་གྲུབ་སྟེ།ཐིག་ལེ་དེ་ཕྱི་དུང་གཡས་སུ་འཁྱིལ་བའི་གཟུགས་སུ་གྲུབ། ནག་དུང་ཟླུམ་བརྩེགས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་སྟེ། གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་རེད་དེ། རང་ལུས་ལ་ རང་གིས་དབང་ཐོབ་པའི་དུས་སོ།
以下是直譯: 殺戮者是悲憫的本性。將邪見者從不得解脫的輪迴大海中度脫而安置於涅槃,是無量悲憫,這稱為悲憫味。 度脫教導是最勝喜悅。從惡見中解脫而度至佛土,是無量喜悅,這稱為具喜悅方便。 不捨棄所化眾生是舍無量,這稱為舍的要義。以智慧方便的要義引導所化眾生。 如母般慈愛,如姐妹般親近的佛母對一切眾生以慈愛結緣而行持。以悲心殺害嗔恨的敵人和有害的障礙。應不給予而取具相者七世的肉。以喜悅不給予而取最勝物品。大舍說妄語。 以引導方式牽引,如同傳承的妄語一般以大舍行持一切。化身以引導方式調伏邪欲所化眾生。 對邪欲所化眾生以引導方式傳承語言所說的是:將邪淫者引導至慈愛,將殺生者引導至度脫,將偷盜者引導至具相物品,將妄語者引導至舍。由此遍及輪迴涅槃一切,故獲得最勝大樂成就。 遍及一切的是大勝樂。深奧瑜伽圓滿三身是指:諸佛安住于金剛佛母的秘處是秘密身。此處瑜伽士與佛母結合時,精滴從秘密處逆行至頭頂時,頭頂成就。該精滴成就為外右旋螺形。黑色圓形重疊的宮殿即是頂髻轉輪王。這是自身獲得自主權的時候。
། ཡུམ་གྱི་ལྷུམས་ནས་གསང་བའི་སྐུ།། གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ནི། !། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་རྣམས་ལ། !། ཇི་ལྟར་འདོད་པར་སྤྱད་ཅིང་རོལ། པ་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་རོལ་པ་སྟེ། མིག གི་ཡུལ་གཟུགས་འདོད་ཡོན་རྣམས་དཔལ་རྣམ་སྣང་ལ་མཆོད་པར་འབུལ།སྣའི་ཡུལ་དྲི་འདོད་ཡོན་རྣམས་དཀོན་མཆོག་དཔལ་ཡིད་བཞིན་རིན་འབྱུང་ལ་འབུལ་བ་དང། ལྕེའི་ཡུལ་རོ་འདོད་ཡོན་རྣམས་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་འབུལ་བ་དང། རྣ་བའི་ཡུལ་སྒྲ་འདོད་ཡོན་རྣམ་ལ་དོན་གྲུབ་རྟ་ མཆོག་ལ་འབུལ་བ་དང།ལུས་ཀྱི་ཡུལ་རེག་བྱ་འདོད་ཡོན་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་འབུལ་བ་དང། དངོས་གྲུབ་གཉིས་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་མཆོད་པས་བདག་དང་ལྷ་གཉིས་སུ་མེད་པར་རོལ་པའོ།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདིར་བུད་མེད་ཀྱི། སྦྱོར་བ་ནི་བཞི་སྟེ་སྦྱོར་ བ་ཡན་ལག་བཞིས་འཁྱུད་པ་དང།ནང་གི་སྦྱཽར་བ་རླུང་ས་ཆུ་མེ་རླུང་བཞིས་དྲང་བ་དང། གསང་བའི་སྦྱོར་བ་རྩ་འཁོར་ལོ་བཞི་ནས་དྲང་བ་དང། དེ་ཁོ་ནའི་སྦྱོར་བ་བདུད་རྩྀ་དཀར་དམར་རྡོ་རྗེ་པདྨའི་ནང་དུ་ངོས་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ནི་སྐུའི་སྦྱོར་བའོ།། བདེ་བས་ཚིམས་ཀྱང་ཉི་ ཟླ་འདྲ།ཐུགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནི་ཟླ་ཉི་བྱང་སེམས་བཟའ་བ་སྟེ། བླ་མས་བྱིན་ནས་བཟའ་བ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར། རང་གིས་ཡུམ་ལ་རོལ་ནས་བཟའ་བ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཡིད་ཀྱིས་བཟའ་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་སྟེ། ཐུན་མོང་གི་འབྲས་བུ་ཚེའི་རིག་ འཛིན་ཐོབ།མཆོག་གི་འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུར་འགྱུར་རོ།། རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ནི་གཟི་མདངས་འབར། སེང་གེའི་གསུང་དང་འདྲ་བར་སྒྲོགས། གསུང་གི་སྦྱོར་བ་ནི་ཐིག་ལེ་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་ནས་བཟློག་པས་མདོམས་ཀྱི་ལྦ་བ་སྦུབས་སུ་ནུབ་ལྟེ་བར་བཟློག་པས་ལྟེ་བ་རྒྱ་ཕོར་ ལྟར་འཁྲད།སྙིང་གར་བཟློག་པས་སྟོད་སེང་གེའི་འདྲ། མགྲིན་པར་བཟློག་པས་ལྕེས་ཞལ་གྱི་གདོང་ཁེབས་སེང་གེའི་གསུང་ལྟར་ཚངས་པའི་དབྱངས་དང་ལྡན་པའོ།
以下是直譯: 從佛母胎中出生秘密身。頂髻轉輪王於五欲妙欲中隨意享受,這是享受資糧輪。 將眼所對色塵欲妙供養給吉祥毗盧遮那佛,將鼻所對香塵欲妙供養給珍寶吉祥如意寶生佛,將舌所對味塵欲妙供養給無量壽佛,將耳所對聲塵欲妙供養給成就義利馬頭明王,將身所對觸塵欲妙供養給不動佛。如是祈請二種成就並供養,自身與本尊無二而享受。 此世間女性的瑜伽有四:外瑜伽以四肢擁抱,內瑜伽以風地水火四大牽引,秘密瑜伽從四輪脈中牽引,真實瑜伽在金剛蓮花中認定白紅甘露。這是身的瑜伽。 雖以樂滿足如日月。意的瑜伽是食用月日菩提心:上師賜予后食用是秘密灌頂,自己與佛母交合后食用是智慧智灌頂,意念食用是大樂灌頂。共同果位獲得壽命持明,殊勝果位成就金剛身。 金剛身光芒熾盛,如獅子吼般宣說。語的瑜伽是:精滴從金剛頂逆行,使陰莖縮入腹中,逆至臍輪使臍如碗狀凹陷,逆至心輪使上身如獅,逆至喉輪使舌覆蓋口面,如獅子吼般具梵音。
!། གདུལ་བྱ། ཞེན་ཆགས་ཅན་ལ་འདུལ་བྱེད་སྟོན་པ་གསང་བའི་སྐུས་འདུལ་ཐབས་འདོད་པ་རང་རྐྱེན་གྱིས་ ཚིག་ཏུ་གསུངས་པས་རང་ལུས།སྐུ་གསུམ་དུ་རྟོགས་པའམ། ཟབ་མོར་གནས་པ་ཡིན།། ལུས་ངག་ཡིད་ལ་གང་གནས་པ། རྟོགས་པ་དེ་ལུས་ལོངས་སྐུ་སྟེ། ལོངས་སྐུ་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཀྱིས་བརྗིད་པ་ལྟར། ལུས་རང་གི་ངང་གིས་བརྗིད་པའོ།། ངག་སྤྲུལ་སྐུ་སྟེ། སྤྲུལ་ སྐུ་ལ་གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་དང་ལྡན་པ་ལྟར་གསུང་གི་ཡི་གེའི་ཚོགས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བར་ནུས་པའོ།། ཡིད་ཆོས་སྐུ་ཡིན་ཏེ། ཆོས་སྐུ་དྲི་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ལྟར། ཡིད་མཚན་མའི་སྤྲོས་པ་དབེན་པས་ན་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དུ་སྐུ་གསུམ་གནས་པའོ།། སྐུ་གསུམ་ཟབ་མོར གནས་པ་ཡིན།!། ལུང་ཆེན་ནང་གི་མཚན་ཉིད་ནི།། ཀུན་གཞིའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི། ཀུན་གཞི་ཆོས་སྐུར་གཏན་ལ་དབབ་པ་ལ་དོན་དྲུག་སྟེ། ཀུན་གཞིའི་རང་བཞིན་བསྟན་པ་དང། ཀུན་གཞིའི་དམིགས་པ་བསྟན་པ་དང། ཡུལ་དང་འཁོར་དང་རྩལ་དང། ངེས་ཚིག་དང་དྲུག་གོ། རང་བཞིན་ནི་ཀུན་ཉོན་འཁོར་བའི་གཞི་ཡིན་ལ། རྣམ་བྱང་མྱང་འདས་ཀྱི་རྟེན་ཡིན་ནོ།། དམིགས་པ་ནི་རྒྱ་ཡོངས་སུ་མ་ཆད་པའོ།། ཡུལ་ནི་ཆོས་ཉིད་ལ་ལྟ་བའོ།། འཁོར་ནི་སྒོ་ལྔའི་རྣམ་ཤེས་སོ།། ཀུན་གཞིའི་ངེས་ཚིག་ལས་དཀར་ནག་གི་བག་ཆགས་ཀུན་སོགས པའི་གཞིའོ།། བག་ཆགས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ན་ཀུན་གཞི་ཡོད་པར་ངེས་སོ།། རྩལ་ནི་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་ཤེས་རྣམས་ལྡང་བའོ།། དེ་ལྟ་བུའི་ཀུན་གཞི་གནས་འགྱུར་བ་ནི་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོར་གནས་སོ།། རང་བཞིན་དམིགས་ཡུལ་འཁོར་རྩལ་ཚིག། ཆོས་སྐུ ཆེན་པོར་ཡེ་ནས་གནས།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང།། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡང་འགྲུབ་པ་ན།། ཡང་དག་ཆོས་སྐུ་དྲི་མ་མེད། དེ་ཡང་ཆོས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་གང་གིས་བསྡུས་ན་གསུམ་སྟེ།། ངོ་བོ་དང་ལས་དང གནས་འགྱུར་རོ།། ངོ་བོ་ནི་མཉམ་གཞག་གི་དུས་ན་སེམས་ཇི་ལྟར་སྣང་ན་ནམ་མཁའ་ལྟར་སྣང། ཀུན་གཞིའི་ངོ་བོ་ཡུལ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བའི་བག་ཆགས་སོགས་པའོ།། དངོས་སུ་སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་ནོ།
以下是直譯: 對於貪著的所化眾生,教導者秘密身以慾望為緣而說法調伏,使自身證悟為三身或安住于甚深。 身語意中所安住的證悟,身是報身,如同報身莊嚴裝飾,身自然莊嚴。語是化身,如同化身具足六十種音韻,能掌控語言文字。意是法身,如同法身無垢離戲,意遠離相的戲論,故身語意中安住三身。三身安住于甚深。 大續內的特徵是:阿賴耶識確立為法身有六個方面:阿賴耶的本性、所緣、境、眷屬、力用和定義。本性是輪迴煩惱的基礎和涅槃清凈的依處。所緣是廣大無邊。境是觀照法性。眷屬是五識。阿賴耶的定義是積聚一切善惡習氣的基礎。由於有習氣,故確定有阿賴耶。力用是生起意識等諸識。如是阿賴耶轉依即安住為大法身。 本性、所緣、境、眷屬、力用、定義本來安住為大法身。法界智和大圓鏡智成就法身時,即是無垢的真實法身。 法身智慧可分為三:體性、作用和轉依。體性是在等持時心如虛空顯現。阿賴耶的體性是積聚顯現為種種境的習氣等。實際上是心的法性。
། དེ་ཙམ་ཉིད་ན་ཀུན་གཞིའི་ལས་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒོ་ཡངས་པར་འབྱེད པ་ཡིན་ལ།། དེ་གནས་སུ་འགྱུར་བའི་ཐབས་ནི། ཀུན་གཞི་ནི་མཐའ་དང་ཡོན་ཏན་དང་སྐྱོན་གཉིས་སུ་མི་སྟེར། ཕྱི་དང་ནང་མེད། དབུས་མེད་པར་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་སྣང་བའི་དུས་ན། མ་བསླང་བའི་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་བ་ཡིན་ལ། ཀུན་གཞི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་འགྱུར ཞེས་བྱའོ།། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི།། ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་ཅིར་སྣང། སེམས་ཀྱི་རྟོག་པ་ཅིར་བྱུང་ཡང་དེ་གང་ལ་ཡང་ཉམ་མི་ང་ཞིང། ཡངས་དོག་མེད་པར་ཅི་ལ་ཡང་མ་ཆགས་པ་ནི། ཀུན་གཞི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོར་གསལ་བའོ།། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལས་ནི། ཀུན གཞི་མ་བསླབ་བའི་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བའི་དུས་ན།ཕྱི་ནང་གི་ཆོས་ཀུན་ཀྱང་ཀུན་གཞི་ལྟར་སྣང་བས། ཀུན་གཞི་ཉིད་སྣང་བ་རང་འགྱུར་བའི་དུས་ན། ཆོས་ཀུན་སྣང་ཞེས་བྱའོ།། ཆོས་ཀུན་སྣང་བར་གསལ་བའོ།། གནས་འགྱུར་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ ཤེས་སུ་གནས་འགྱུར་བའི་དུས་ན།ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མ་བཅོས་པ་ན། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་མ་འགགས་པར་གསལ་བས། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་གསལ་ལ་མི་གཡོ་བར་གནས་འགྱུར་བ་ལ། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་གནས་པ་ལ་ནི། ཆོས་སྐུར་ཡང་གྲུབ་པས་ན། ཡང་དག་ ཆོས་སྐུ་དྲི་མ་མེད་ཅེས་སོ།། དེས་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་གཉིས་ཀྱི་ཆོས་སྐུ་བཤད་པའོ།། ཡང་སྒྲས་བཤད་ན། སྔགས་མཚན་ཉིད་ཐུན་མོང་གི་འདོད་པ་སྟེ། དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཞེས་པ། ཆོས་སྐུ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་དང་སྦྱར་ན་ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་དང། མེ་ལོང་ལྟ བུའི་ཡེ་ཤེས་ནི།དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་སྟེ། ཆོས་སྐུ་ཞེས་བྱ། དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་བི་ཤུདྡྷེ་ཞེས་པ། ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་ཡིན་ཏེ། སྟོབས་དང་མི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པ་འཕགས་པའི་ཆོས་རྣམས་སྐྱེ་ཞིང་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་དང་དབྱིངས་སུ་གྱུར་པ་ན་ཆོས་དབྱིངས། དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་གློ་བུར་གྱི་ ཉོན་མོངས་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་སྤྲིན་དང་འདྲ་བ་དང་ཞིང་བྱང་སྟེ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་དག་པ་དང་འདྲ་བས་ན།ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་ཅེས་བྱའོ།
以下是直譯: 正是在此時,阿賴耶的作用是廣開一切法之門。其轉依之方法是:阿賴耶不給予邊際、功德和過失二者,無內外,無中心,如虛空顯現時,是自顯的無生智慧,稱為阿賴耶轉依為法界智。 大圓鏡智的體性是:無論顯現何種境相,生起何種心念,都不感到窘迫,無廣狹,于任何都無執著,這是阿賴耶明顯為大圓鏡智的體性。 大圓鏡智的作用是:當見到阿賴耶無學智慧時,內外諸法也如阿賴耶般顯現,當阿賴耶自然轉變顯現時,稱為諸法顯現。諸法明顯顯現。 轉依是當一切法轉依為法界智時,法界無為,大圓鏡智無礙明顯,法界明顯不動地轉依,法界和智慧無合無離地安住,即成就法身,故稱無垢真實法身。這解釋了法界和大圓鏡智二者的法身。 若以聲音解釋,是密續和顯教共同的觀點:dharmakāya(藏文:དྷརྨ་ཀཱ་ཡ,梵文擬音:dharmakāya,梵文天城體:धर्मकाय,梵文泰盧固體:ధర్మకాయ,漢語字面意義:法身,漢語擬音:達瑪嘎雅)即法身,若與佛地相聯繫,則是清凈法界和大圓鏡智,是真如自性,稱為法身。dharmadhātu viśuddhe(藏文:དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་བི་ཤུདྡྷེ,梵文擬音:dharmadhātu viśuddhe,梵文天城體:धर्मधातु विशुद्धे,梵文泰盧固體:ధర్మధాతు విశుద్ధే,漢語字面意義:清凈法界,漢語擬音:達瑪達圖維秀得)是清凈法界,成為力、無畏等聖法生起的因和界時稱為法界。真如中煩惱和所知障如雲消散,如同清凈虛空界,故稱清凈法界。
། ཨཱ་དརྴ་ཛྙཱ་ན་ཞེས་པ། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་ཏེ། ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་ལ་དམིགས་པས། གཟུང་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དང་ བྲལ་བ་སྟེ།ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་གནས་འགྱུར་པས། མེ་ལོང་ཕྱིས་པའི་ནང་དུ་ཅི་ཡང་སྣང་བ་བཞིན་དུ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་སྣང་བ་ལ་བྱ་སྟེ། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱའོ།། ཡེ་ཤེས་སྐུ་ནི་ཕུང་པོར་གྲོལ།། འཁོར་འདས་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱལ་སྲིད་ ཆེ།། སོ་སོར་ཀུན་རྟོག་མཉམ་པ་ཉིད།། ཡེ་ཤེས་གཉིས་འདུས་ལོངས་སྐུ་སངས་རྒྱས། བདེ་ཆེན་ཀུན་འདུས་ནི། ལོངས་སྐུ་གང་ཡིན་པ་དང་ཡེ་ཤེས་གང་གིས་བསྡུས་པའོ།། དང་པོ་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་རྣམ་སྣང་དང། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕུང་པོ་རིན་འབྱུང་དང། ཡེ ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་དང་ལས་དང་གནས་འགྱུར་རོ།། ངོ་བོ་ནི་ཡུལ་ཀུན་ལ་འཇུག་ཅིང་གཅོད་པ་ནི་ཡིད། བདག་དང་བདག་གིར་གཞན་དུ་འཛིན་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་ནོ།། ཡིད་ཀྱི་ལས་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་མི་བསྐྱོད་པ་དང། རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་འོད་དཔག་མེད། རྣམ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བའི ཕུང་པོ་དངོས་གྲུབ་དང་ལྔ་ནི་འཁོར་བའི་བདེ་བ་འདོད་ཡོན་ལྔ་དང་བུད་མེད་ལ་ལོངས་སྤྱོད་མྱང་འདས་ཀྱི།བག་ཆགས་སོ་སོར་གཅོད་ཅིང་དངོས་པོ་སྣ་ཚོགས་སུ་རིག་པའོ།། ཉོན་མོངས་ཅན་གྱི་ཡིད་ཀྱི་ལས་ནི། ཀུན་གཞི་མཐོང་དུ་མི་སྟེར་བར་བསྒྲིབ་པའོ།། གནས་འགྱུར་ནི། ཀུན་གཞི་ བདེ་བ་སྟོབས་དང་མི་འཇིགས་པ་ལས་སྤྱོད།རྒྱལ་སྲིད་བཙུན་མོའི་འཁོར་དང་བཅས་པའོ།། ཀུན་གཞི་ནམ་མཁའ་ལྟར་སྣང་བའི་དུས་ན། མཚན་མ་སྣ་ཚོགས་མ་སྐྱེས་པར་རིགས་ནས། ཆོས་ཐམས་ཅད་གང་ཡིན་བྱ་བའི་རེ་དོགས་མེད་པར་རྟོགས་ནས། ཡིད་སོ་སོར་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ སུ་གནས་འགྱུར་ཞེས་བྱ།ཀུན་གཞི་ནམ་མཁའ་ལྟར་སྣང་བའི་དུས་ན། རང་གཞན་དུ་འཛིན་པ་མེད་པས། དོན་སོ་སོ་ཐ་མི་དད་པས་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་ཡིད་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་འགྱུར་ཞེས་བྱའོ།། ཡེ་ཤེས་དེ་གཉིས་འདུས་ལ་ལོངས་སྐུའོ།
以下是直譯: ādarśajñāna(藏文:ཨཱ་དརྴ་ཛྙཱ་ན,梵文擬音:ādarśajñāna,梵文天城體:आदर्शज्ञान,梵文泰盧固體:ఆదర్శజ్ఞాన,漢語字面意義:大圓鏡智,漢語擬音:阿達夏嘉納)是大圓鏡智,緣于清凈法界,遠離一切能取所取分別,由阿賴耶識轉依,如同擦拭乾凈的鏡子中顯現一切,顯現一切法的影像,故稱大圓鏡智。 智慧身解脫為蘊,輪迴涅槃受用大王位,分別平等性,二智合一為報身佛。 大樂總集是指什麼是報身以及由哪些智慧所攝。首先,戒蘊是毗盧遮那,定蘊是寶生,智慧的體性、作用和轉依。體性是趣入並決斷一切境的意,執著我和我所為他者是煩惱意。 意的作用是智慧的不動佛,解脫的無量光佛,見到解脫智慧的蘊是成就佛,這五者是輪迴的快樂五欲和享受女人,是涅槃的各別斷除習氣並了知種種事物。煩惱意的作用是遮蔽不讓見到阿賴耶。 轉依是阿賴耶受用快樂、力、無畏、王位及后妃眷屬。當阿賴耶如虛空顯現時,了知種種相未生,證悟一切法無有希求憂慮,稱為意轉依為妙觀察智。當阿賴耶如虛空顯現時,無有自他執著,諸義無別,稱為煩惱意轉依為平等性智。這兩種智慧合一即是報身。
ལོངས་སྐུར་བཞུགས། འདིར་ ལོངས་སྐུ་སྔགས་མཚན་ཉིད་མཐུན་པར་སྒྲས་བཤད་ན།མི་མཉམ་པ་དང་མཉམ་པའི་ཕུང་པོ་ལོངས་སྐུ་ནི། ཨ་ས་མ་ས་མ་པཉྩ་སྐན་དྷ་ཞེས་པ། ཨ་ས་མ་ནི་མི་མཉམ་པ་སྟེ། སྔོན་གྱི་སངས་རྒྱས་རྣམས་སོ།། ས་མ་ནི་མཉམ་པ་སྟེ། སྔོན་གྱི་སངས་རྒྱས་དེ་དག་དང་མཚུངས་པར་འགྱུར་ རོ།། པཉྩ་ཀན་དྷ་ནི་ཕུང་པོ་ལྔ་སྟེ། ཟག་པ་མེད་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང། ཏིང་ངེ་འཛིན། ཤེས་རབ། རྣམ་པར་གྲོལ་བའི། རྣམ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བའི་ཕུང་པོ་སྟེ། སངས་རྒྱས་མཐོང་བའི་ཕུང་པོ་འདི་དག་ཕལ་ལ་མེད་པས་ན། མི་མཉམ་པ་དང་མཉམ་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ ཞེས་སོ།། སྂ་བྷོ་ག་ཀཱ་ཡ་ཞེས་པ། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་སྟེ། མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དང། སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་ཀྱིས། ཆོས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་དང། སྐྱིད་པ་ཆེན་པོ་མ་ལུས་པར་མྱང་བར་མཛད་པ། རྣམ་སྣང་གི་སྐུའོ།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཞེས་བྱའོ།། ས་མ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་ཞེས པ།ཐོག་མ་ས་དང་པོ་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་ཚེ། རང་གཞན་དུ་མི་འབྱེད་ཅིང་མཉམ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པས། ས་གོང་ནས་གོང་དུ་སྦྱངས་པས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་གྱུར་པའི་ཚེ། ཉོན་མོངས་ཅན་གྱི་ཡིད་གནས་འཕོས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་སུ་ གྱུར་པ་ལ་མཉམ་ཉིད་པོ་ཤེས་ཞེས་སོ།། པྲ་ཏྱ་བེ་ཀྵ་ཎ་ཛྙཱ་ན་ཞེས་པ། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་གནས་འགྱུར་ལ། གཟུངས་དང། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་བསམ་གཏན་སྙོམ་པར་འཇུག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞིར་གྱུར་ལ། ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས འཇུག་པས།ཆོས་ཀྱི་ཆར་ཆེན་པོ་འབེབས་ཤིང། ཐེ་ཚོམ་སྣ་ཚོགས་གཅོད་པ་དང། སྐུ་བཻ་ཌཱུརྱ་ལ་སོགས་པ་རཏྣའི་མདོག་ཏུ་སྟོན་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་སྟེ། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱའོ།
以下是直譯: 安住于報身。此處若以聲音解釋密續和顯教一致的報身: 不等等五蘊報身,即asama-sama-pañca-skandha(藏文:ཨ་ས་མ་ས་མ་པཉྩ་སྐན་དྷ,梵文擬音:asama-sama-pañca-skandha,梵文天城體:असम-सम-पञ्च-स्कन्ध,梵文泰盧固體:అసమ-సమ-పఞ్చ-స్కన్ధ,漢語字面意義:不等等五蘊,漢語擬音:阿薩瑪薩瑪潘查斯堪達)。asama是不等,指過去諸佛。sama是等,即與那些過去諸佛相等。pañca-skandha是五蘊,即無漏戒、定、慧、解脫和解脫知見蘊。因為凡夫沒有這些見佛的蘊,所以稱為不等等五蘊。 saṃbhogakāya(藏文:སྂ་བྷོ་ག་ཀཱ་ཡ,梵文擬音:saṃbhogakāya,梵文天城體:संभोगकाय,梵文泰盧固體:సంభోగకాయ,漢語字面意義:圓滿受用身,漢語擬音:桑布嘎嘎雅)是圓滿受用身,由平等性智和妙觀察智二者,受用法和無餘大樂,是毗盧遮那身,稱為圓滿受用身。 samatājñāna(藏文:ས་མ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན,梵文擬音:samatājñāna,梵文天城體:समताज्ञान,梵文泰盧固體:సమతాజ్ఞాన,漢語字面意義:平等性智,漢語擬音:薩瑪塔嘉納)是指最初在初地證悟真如時,不分自他而證悟平等性,在更高的地上修習,當到達佛地不住涅槃時,煩惱意轉變成智慧,稱為平等性智。 pratyavekṣaṇajñāna(藏文:པྲ་ཏྱ་བེ་ཀྵ་ཎ་ཛྙཱ་ན,梵文擬音:pratyavekṣaṇajñāna,梵文天城體:प्रत्यवेक्षणज्ञान,梵文泰盧固體:ప్రత్యవేక్షణజ్ఞాన,漢語字面意義:妙觀察智,漢語擬音:撲拉提亞韋克夏納嘉納)是妙觀察智,意識轉依后,成為一切陀羅尼、三昧和禪定的基礎,智慧無礙趣入一切所知,降下大法雨,斷除種種疑惑,成為顯現如琉璃等寶石色身的因,稱為妙觀察智。
། ཆོས་དབྱིངས་མཁའ་དབྱིངས་དག་པ་ན།། གདུལ་བྱ་སེམས་ཅན་དོན་ འགྲོ་བ།། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་ཡང།། ཞི་དང་ཁྲོ་བོར་རང་སྣང་བ།། སྤྲུལ་སྐུ་བྱ་བ་གྲུབ་པ་ཡི།། སྤྲུལ་སྐུ་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་ནི། སྤྲུལ་སྐུ་གང་ཡིན་ན་ཆོས་དབྱིངས་ནམ་མཁའ་དང་བའི་ཕོ་བྲང་ན་བཞུགས་པའི་ལོངས་སྐུ་རྒྱལ་བ་རིགས ལྔའི་སྤྲུལ་པ་སྟེ།གདུལ་བྱ་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་འདུལ་བྱེདསྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་སྣང་བ་ཡང་ཞི་བ་ཐུབ་དྲུག་གིས་འགྲོ་དྲུག་གི་དོན་མཛད་པ་དང། ཁྲོ་བོའི་སྐུ་རཱུ་ཏྲ་ལ་སོགས་པའི་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་འདུལ་བར་སྤྲུལ་པ་ནི། སྤྲུལ་སྐུ་ཞི་ཁྲོ་གཉིས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི་ དོན་མཛད་པར་སྣང་བའོ།། སྔགས་མཚན་ཉིད་མཐུན་པར་སྒྲས་བཤད་ན། ནིརྨྨཱ་ཎ་ཀཱ་ཡ་ཞེས་པ། སྤྲུལ་སྐུ་སྟེ། བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། སེམས་ཅན་གང་ལ་གང་འདུལ་དུ་ཐབས་སྣ་ཚོགས་སུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་སྤྲུལ་ཏེ། སྣ་ཚོགས་སུ་སྟོན་པ་ལ་བྱ་བས་ན། སྤྲུལ་སྐུ་ཞེས་སོ།། ཀྲི་ཏྱཱ ནུཥྛཱ་ན་ཛྙཱ་ན་ཞེས་པ།བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་ཏེ། མིག་སོགས་དབང་པོ་ལྔའི་རྣམ་ཤེས་གནས་འགྱུར་བས། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་ཐབས་སྣ་ཚོགས་དཔག་མེད་ཀྱིས། སེམས་ཅན་མང་པོའི་དོན་མཛད་པའི་གཞིར་གྱུར་པ་ཡིན་ཏེ། བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱའོ།། དེས་ སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པའོ།། ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ལས་ནི་འགྱུར། ཡེ་ཤེས་གང་གིས་བསྡུས་ན་ནི།། བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སྟེ།། ངོ་བོ་ནི་དབང་པོ་ལྔ་ཡུལ་སོ་སོ་ལ་འཛིན་པའོ།། སྒོ་ལྔའི་ལས་ནི། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་སོ་སོར་མཐོང་བའོ།། གནས་འགྱུར་ནི། ཀུན་གཞི་ནམ མཁའ་ལྟར་སྣང་བའི་དུས་ན།ཡུལ་གྱི་སྣང་བ་ཅིར་སྣང། སེམས་ཀྱི་རྟོག་པ་ཅི་བྱུང་ཡང། རང་བྱུང་རང་ཞི་སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་རིག་ན་སྒོ་ལྔའི་རྣམ་ཤེས་ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་འགྱུར་ཞེས་བྱའོ།། སྤྱིར་ནི་འདུལ་བ་རྣམ་པ་བཞི། མཛད་པ་ནི་གཉིས་ཏེ། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་རོ།
以下是直譯: 在清凈的法界虛空中,為利益所化眾生,大幻化輪也以寂靜和忿怒自顯現。化身成就事業的化身空行幻化勝樂是:化身是指安住在法界清凈虛空宮殿中的報身五部佛的化現,為調伏六道眾生而顯現化身輪,以六牟尼寂靜身利益六道,以忿怒身調伏魯札等惡者的化現,即化身以寂靜忿怒二相顯現利益一切眾生。 若以聲音解釋密續和顯教一致的意義: nirmāṇakāya(藏文:ནིརྨྨཱ་ཎ་ཀཱ་ཡ,梵文擬音:nirmāṇakāya,梵文天城體:निर्माणकाय,梵文泰盧固體:నిర్మాణకాయ,漢語字面意義:化身,漢語擬音:尼瑪納嘎雅)是化身,由成所作智以種種方便顯現身語意的化身,以各種形式顯現調伏眾生,故稱化身。 kṛtyānuṣṭhānajñāna(藏文:ཀྲི་ཏྱཱ་ནུཥྛཱ་ན་ཛྙཱ་ན,梵文擬音:kṛtyānuṣṭhānajñāna,梵文天城體:कृत्यानुष्ठानज्ञान,梵文泰盧固體:కృత్యానుష్ఠానజ్ఞాన,漢語字面意義:成所作智,漢語擬音:克里提亞努斯塔納嘉納)是成所作智,由眼等五根識轉依,成為在一切世界以無量種種方便利益眾多眾生的基礎,稱為成所作智。由此成就化身的一切事業。 智慧體性轉變為業。由哪些智慧所攝呢?是成所作智。體性是五根各自執取對境。五門的作用是各別見色等。轉依是當阿賴耶如虛空顯現時,無論顯現何種境相,生起何種心念,若了知為自生自息的心性,則稱為五門識轉依為成所作智。 總的來說,有四種調伏。事業有二:總的和特殊的。
། སྤྱིར་ འདུལ་བ་བཞི་ནི།མངོན་གསུམ་གྱིས་འདུལ་བ་ལ་མཛད་པ་བཅུ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་དང། ཐུགས་ཀྱིས་འདུལ་བ་དང། རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་འདུལ་བ་མངོན་ཤེས་ལྔ་དང། རིག་པས་འདུལ་བ་ལ་ཐེག་པའི་ཆོས་དང། སྣ་ཚོགས་དང་བསོད་ནམས་ཀྱིས་འདུལ་བ་ལ། སྐུ་ གསུང་ཐུགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་སྣང་བའོ།། མཛད་པབསྡུས་པའི་མཛད་པ་བརྒྱད་ནི། མཆོད་རྟེན་བདེ་བྱེད་རྟེན་ནམ་རྡོ་རྗེ་བརྩེགས་པར་སྐུ་བལྟམས། མཆོད་རྟེན་རི་བོ་ཏ་ལའམ་སྙིང་རྗེ་རིན་ཆེན་བརྩེགས་པར་རབ་ཏུ་བྱུང། མཆོད་རྟེན་བྱ་ཁྲི་ཁ་ཤོར་རམ་རྣམ དག་པདྨ་བརྩེགས་པར་དཀའ་ཐུབ་མཛད།མཆོད་རྟེན་ཀ་ནི་ཀ་འམ་མཐར་ལེགས་གཡུང་དྲུང་བརྩེགས་པར་སངས་རྒྱས། མཆོད་རྟེན་མགོ་མངས་སམ་གཟི་བརྗིད་མཐའ་ཡས་སུ་བདུད་བཏུལ། མཆོད་རྟེན་དྷརྨ་ཙཀྲ་འམ་བཏང་སྙོམས་དོན་གྲུབ་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དང། མཆོད་ རྟེན་གོའུ་དེའུ་ཤན་ནམ་དཔེ་མེད་བསམ་འདས་སུ་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན།མཆོད་རྟེན་བདེ་བྱེད་གཞོན་ནུ་འམ་ཁམས་གསུམ་བདེ་རྒྱས་སུ་མྱ་ངན་འདས་སོ། ཁྱད་པར་རྣམ་པ་གསུམ། ཁྱད་པར་ལ་གསུམ། བསྡུས་པར་མཛད་པ་བརྒྱད་དང། རྒྱས་པར་བཅུ་གཉིས། ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་ཉི་ ཤུའོ།། སྐུ་བལྟམས་རབ་བྱུང་དཀའ་ཐུབ་མཛད།། སངས་རྒྱས་བདུད་བཏུལ་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་ནས་མྱ་ངན་འདས།། མཛད་པ་མཆོད་རྟེན་བརྒྱད་པར་སྣང། བ་ནི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དུ་བྱུང་བ་དེ་ན་གསང སྔགས་ཀྱི་ལུགས་སུ་བྱུང་བར་སྣང་ངོ།འཇིག་རྟེན་པ་དང་མཐུན་བྱེད་ཕྱིར།། འཇིག་རྟེན་མཛད་པ་རྣམ་པ་དྲུག་རྒྱས་པར་བཅུ་གཉིས་ནི། འཇིག་རྟེན་པའི་དྲུག་ལ། དགའ་ལྡན་ནས་ལྷུམས་སུ་ཞུགས་པ་དང། ལུམ་བིའི་ཚལ་དུ་བལྟམས་པ་དང། ན་མཉམ་གཞོན་ ནུ་རོལ་རྩེ་མཛད་པ་དང།འཇིག་རྟེན་གྱི་སློབ་དཔོན་མཛད་པ་དང། རྒྱལ་སྲིད་བཟུང་བ་དང། རབ་ཏུ་བྱུང་བ་དང་དྲུག་གོ། འཁོར་བ་ལས་ནི་རྣམ་པར་གྲོལ།། དེ་ཕྱིར་འདས་པའི་མཛད་པ་དྲུག་ནི་ཆུ་བོ་ནཻ་རཉྫ་ནར་དཀའ་ཐུབ་མཛད། མ་ག་དྷར་བདུད་བཏུལ། ཡུལ་མ་ཧཱ་བྷོ་དྷིར་སངས་རྒྱས། བ་ར་ཎཱ་སཱི་དང་བྱ་རྒོད་ཕུང་པོར་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། གྲོང་ཁྱེར་མཉན་ཡོད་དུ་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན། སེར་སྐྱར་མྱ་ངན་འདས་བའོ།
以下是直譯: 總的來說,四種調伏是:以現前調伏,如十二事業等;以意調伏;以神通調伏,如五神通;以智慧調伏,如乘法;以種種福德調伏,顯現不可思議的身語意。 簡略的八種事業是:在貝杰丹或金剛層疊塔降生;在普陀山或大悲寶層疊塔出家;在鳥足山或清凈蓮花層疊塔修苦行;在迦膩色迦塔或究竟善卍字層疊塔成佛;在多門塔或無邊威嚴塔降魔;在法輪塔或舍離成就塔轉法輪;在鳩摩羅塔或無比超思塔示現神變;在貝杰年塔或三界安樂增長塔涅槃。 特殊的有三種。特殊分三:簡略八種事業,廣略十二種,極廣二十種。 降生、出家、修苦行,成佛、降魔、轉法輪,示現神變后涅槃,事業顯現八塔中。 這是在八大尸林中出現的,似乎是密咒傳統中出現的。 為隨順世間故,世間事業有六種。廣略十二種是:世間的六種:從兜率天降下入胎,在藍毗尼園降生,與同齡人遊戲,做世間導師,掌握王權,出家等六種。 從輪迴中完全解脫,因此出世間的六種事業是:在尼連禪河修苦行,在摩揭陀降魔,在摩訶菩提成佛,在波羅奈和靈鷲山轉法輪,在舍衛城示現神變,在迦毗羅衛城涅槃。
!། ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་ཉི་ཤུ་ནི། རྒྱ་ཆེར་རོལ་པར། དང་པོར་དགའ་ལྡན་གནས་ནས་གཤེགས།། དེ་ནས་འཆི་འཕོའི་ཚུལ བསྟན་པ།། ཡུམ་གྱི་ལྷུམས་སུ་ཞུགས་པ་དང།། དེ་བཞིན་ལྷུམས་ན་གནས་པ་དང།། ལྷུམས་ནས་བལྟམས་པར་གྱུར་པ་དང།། ཚངས་དང་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་བླངས་དང།། ཀ་ཤིའི་རས་ཀྱིས་དཀྲིས་པ་དང།། ཀླུ་ཡིས་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ་བ་དང།། མཚན་མཁན་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་བརྟགས དང།། ཕྱོགས་བཞིར་གོམ་པ་བདུན་བོར་དང།། གྱད་ཟླ་རྣམས་དང་གྱད་བཀྱེ་དང།། ཡི་གེ་འཕོང་དང་བཟོ་བསླབས་དང། ཁབ་དང་རྒྱལ་སྲིད་བཞེས་པ་དང།། རབ་བྱུང་འཁོར་རྣམས་མི་དགའ་དང། འཁོར་རྣམས་ཀུན་གྱིས་བསྲུངས་པ་དང། བ་ར་ཎཱ་སིར་དཀའ་ཐུབ་དང།། སྤྲེའུས སྦྲང་རྩི་ཕུལ་བ་དང།། ཤིང་དྲུང་རྡོ་རྗེའི་གདན་སྟེངས་སུ།། མངོན་པར་བྱང་ནི་ཆུབ་པ་སྟེ།། ཆོས་འཁོར་བསྐོར་དང་མྱང་འདས་སོ།། རྣམ་པ་ཉི་ཤུ་ཐམ་པར་འདོད།། ཅེས་བྱ་སྟེ། ཞིབ་ཏུ་གཞན་དང་མཐུན་པར་བཤད་དོ།། སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རྣམས་ལ།། མི་ཡི་ཡུལ་དུ འདུལ་མཛད་པ།། བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཡིས། མཛད་པ་ཉི་ཤུས་བྱང་ཆུབ་པོ།། རྣལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་ཡུལ་དང་ནི།། ཡེ་ཤེས་ལས་དང་ནུས་མཐུར་བཅས།། སྐུ་ལྔ་ཡུལ་དུ་བལྟ་བ་ཡི།། རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོ་རང་སྣང བས།རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོ་སྐུ་གསུམ་རྫོགས་ནི་བཞི་སྟེ། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་དང། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡུལ་གཅིག་ཏུ་བསྡུ་བ་དང། ཡོན་ཏན་ཅི་ལྟ་བུ་དང། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་སོ།། དང་པོ་ནི། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལ་དོན་གསུམ་གྱིས་བསྟན་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་དང། ལས་དང། ནུས་ མཐུའོ།། དེ་ལ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་ནི་ཆོས་སྐུ་ལ་བལྟ་བའོ།། ནུས་མཐུ་ནི་གཟུགས་སྐུ་འབྱུང་བ་ལ་རག་གཞན་མ་ལུས་སོ།། མཉམ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་ནི་ལོངས་སྐུ་ལ་བལྟ་བའོ།། ལས་ནི་སྤྲོས་པ་མེད་པར་འདུས་སོ།། ནུས་མཐུ་ནི་ཆོས་ཀྱི་བདེན་པ ཉམས་སུ་བསྟར་བའོ།། སོ་སོར་རྟོགས་པའི་ཡུལ་ནི། མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་སྐུ་ལ་བལྟ་བའོ།། ལས་ནི་ཡོན་ཏན་གྱི་སྒོ་མང་པོ་མ་འགགས་པའོ།། ནུས་མཐུ་ནི་རང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱེད་པའོ།། བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡུལ་ནི་སྤྲུལ་སྐུ་ལ་བལྟའོ།
以下是直譯: 極廣二十種是:如《廣大遊戲經》所說: 首先從兜率天降下,然後示現死亡方式,入于母胎中,如是安住胎中,從胎中降生,梵天帝釋接生,迦尸布包裹,龍王沐浴,占相師占卜,四方各行七步,與力士較力,學習文字弓箭工藝,娶妻掌王權,出家眷屬不悅,眷屬眾人守護,在波羅奈修苦行,猴子供養蜂蜜,在菩提樹下金剛座上,現證菩提,轉法輪和涅槃。 這二十種被認為是完整的。其他詳細解釋與此相符。 對於佛陀的化身們,在人間調伏眾生,世尊釋迦獅子以二十種事業成就菩提。 瑜伽智慧境界和智慧事業及能力,觀五身為境界的深奧瑜伽自顯現。 深奧瑜伽圓滿三身有四:身和智慧顯現,五智匯於一處,具有何種功德,以及智慧的分類。 首先,以三義闡述五智:智慧的境界、事業和能力。 其中,大圓鏡智的境界是觀法身。能力是產生色身等一切。 平等性智的境界是觀受用身。事業是無戲論而集聚。能力是實踐法的真諦。 妙觀察智的境界是觀現等覺身。事業是眾多功德之門無礙。能力是圓滿成就自他利益。 成所作智的境界是觀化身。
། ལས་ནི་སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགག པར་བྱེད་པའོ།། ནུས་པ་ནི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཐ་དད་པར་འབྱུང་བའོ།། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་ནི། རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་བལྟ་བའོ།། དེ་ཡང་དམིགས་པ་མེད་པའོ།། ལས་ནི་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒོ་མི་འགག་པར་བྱེད་པའོ།། ནུས་པ་ནི་ཡོན་ཏན་གྱི་སྒོ་མ་འགགས་བཞིན་དུ་དགོངས་པ སྤྲོས་པ་མེད་པར་བསྡུས་པའོ།། སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་ནི་འགག་མེད་ལ་བལྟའོ།། ལས་ནི་བྱ་བ་མེད་པའོ།། ནུས་མཐུ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའོ།། དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡུལ་གཅིག་ཏུ་བསྡུ་ན། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་སུ་འདུས་ཏེ། ཇི་ལྟར་ན། དཔེ་མེ་ལོང་གི་ནང་ན་གཟུགས་བརྙན སྣང་བ་དང་འདྲ་སྟེ།མེ་ལོང་ནི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་ལ་གཟུགས་བརྙན་སྣང་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སོ།། ཡོན་ཏན་ཇི་ལྟ་བུ་ནི། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མེ་ལོང་དང་འདྲ་བ་དེ་ལས། དབྱིངས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཅི་འབྱུང་ཞེ་ན། མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་ལྔ་དུས་གཅིག་ཏུ་སེལ་གྱིས་འབྱུང་བ་ དང་འདྲ་བར།ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་ཀྱང། དབྱིངས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་སྤྲུལ་སྐུ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་ཡིན་ནོ།། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ནི། སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བ་ཙམ་ཉིད་ན་སོ་སོར་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱའོ།། དེ་ལྟར་སྤྲུལ་སྐུ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བ་ཉིད་ན། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དེ་ཉིད་ལས་ མ་གཡོས་པའི་ཕྱིར།དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱའོ།། མ་གཡོས་ཙམ་ཉིད་ན་གདུལ་བྱ་མཐའ་དག་གི་དོན་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་འབྱུང་བས་ན། དེ་ལ་ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱའོ།། དེའི་ཕྱིར་ན་སྤྲོས་པ་མེད་པ་ལ་མི་བསྒྲིབ་པས་ན་མཉམ་པ་ཉིད། ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བ་ ལ་མི་བསྒྲིབ་པས་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པ།གདུལ་བྱ་ལ་མངོན་གསུམ་དུ་ཕན་འདོགས་ནུས་པས་ནི་ནན་ཏན་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་འདི་ཀུན་ཡང་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་སོ།། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མ་བཅོས་པའི་མཚན་མ་མེད་པས་ནི་འཇོམས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་སོ།། མ་གཟིགས་ པའི་ཡུལ་མེད་པས་གཟིགས་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ།། མ་རིགས་པའི་ཆོས་མེད་པས་ན་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ།། མ་བྱུང་བའི་ཆོས་མེད་པ་ན་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་སོ།
以下是直譯: 事業是使化身不斷。能力是使一切種姓各別顯現。 法界智慧的境界是觀金剛身。這也是無所緣的。事業是使一切智慧之門不斷。能力是在功德之門無礙的同時,無戲論地攝集意趣。 大空智慧的境界是觀無礙。事業是無所作為。能力是遍知一切法。 若將五智匯於一處,則歸於映象智慧。如何呢?就像鏡中顯現影像一樣,鏡子是智慧,影像顯現是智慧的境界法界。 具有何種功德呢?如同法界似鏡,從中生起何種法界功德?就像眼等五根同時各別生起一樣,從法界中也顯現各種化身作為法界功德。 智慧的分類是:僅僅顯現種種時稱為妙觀察智。如是種種化身顯現時,因為未離開法界本身,所以稱為平等性智。僅僅不動時,如所欲地生起一切所化眾生的利益,因此稱為成所作智。因此,于無戲論不遮蔽故為平等性;于種種神變顯現不遮蔽故為妙觀察;能夠直接利益所化眾生故為成所作。因此,這一切也稱為大圓鏡智。 大圓鏡智以無改造的無相摧毀,故稱為摧毀智。無有未見之境,故為見智。無有不知之法,故為覺智。無有未生之法,故為自生智。
། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་དགུའི་དགོངས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་དུས་ན། རྣལ་འབྱོར་པའི་ཐུགས་ཟབ་མོ་རང་ལ་སྣང་བས་ན། རྣལ་འབྱོར ཟབ་མོའི་སྐུ་གསུམ་རྫོགས་པའོ།། དེ་ཡང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ནི་ཆོས་སྐུར་འདུས་པ་ལ། མངོན་བྱང་སྐུ་ནི་ལོངས་སྐུར་འདུས་སོ།། གསང་བའི་མན་ངག་རྒྱལ་པོ་འདི། གསང་བ་མན་ངག་ཏུ་བསྟན་པ་བཞི་ལས།། ཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་བུ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཏེ། བསྒྲུབ་པ་རང་གི་རིག་པ་བྱང ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང།རིགས་དྲུག་འཁོར་བའི་སྣང་བའི་རིགས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང། མྱང་འདས་ཆོས་སྐུ་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་པར་ཐིམ་པས་ན། སེམས་ཉིད་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་པ་ཡིན་ནོ།། བདག་གཞན་འཁོར་བར་སྣང་བ་ཀུན།། མྱ་ངན་འདས་པ་ཆོས་ སྐུར་ཐིམ།། སེམས་ཉིད་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན།། རང་བཞིན་འབྲས་བུ་ཡུལ་གྲངས་རྩལ།། ཡོན་ཏན་སྐྱོན་དང་གོལ་ས་དང།། གཞག་ཐབས་སེམས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན།། མཐའ་ཡས་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན རྣམས།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལས་གཞན་མ་ཡིན། དེ་ལྟར་འཁོར་འདས་སེམས་སུ་འདུས་ན། གཏན་ལ་དབབ་སྟཻ། སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དང། འབྲས་བུ། ཡུལ། རྣམ་གྲངས། རྩལ། ཡོན་ཏན། སྐྱོན། གོལ་ས། གཞག་ཐབས། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ།། དེ་ལ་དང་པོ་ནི ཀུན་གཞིའོ།། འབྲས་བུ་ནི་སངས་རྒྱས་སོ།། ཡུལ་ནི་ནམ་མཁའ་འོ།། རྣམ་གྲངས་ནི་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་དོ།། རྩལ་ནི་མངོན་ཤེས་དྲུག་གོ། ཡོན་ཏན་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔའོ།། སྐྱོན་ནི་གཟུང་འཛིན་གཉིས་དང་མ་བྲལ་བའོ།། གོལ་ས་ནི་རྟག་ཆད་གཉིས་སོ།། གཞག་ཐབས་ནི་འདུ་ཤེས གཞན་དུ་མི་འཇུག་པའོ།། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་མ་བཅོས་པའོ།། དེ་ལྟར་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་མཐའ་ཡས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་སྐུས་གཞན་མ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།། སེམས་ཉིད་ཆོས་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཤེས། དེ་ལ་སེམས་ཆོས་ཉིད་དུ་ཤེས་པ་དང་སེམས་སངས་རྒྱས་སུ་ཤེས་པ གཉིས་སོ།། དང་པོ་ནི་སྣང་བ་མེད་པ་དང། བྱ་བ་མེད་པ་དང། གཉིས་སུ་མེད་པར་རྟོགས་པའོ།། སེམས་སངས་རྒྱས་སུ་ཤེས་པ་ནི་ཆོས་ཉིད་མ་བཅོས་པར་ཤེས་པའི་དོན་གཅིག་པུས་ཀྱང་མི་ཆོག་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་དོན་མཐའ་ཀླས་ཐུགས་སུ་ཆུད པ་དེའོ།
以下是直譯: 當體驗九大智慧的意趣時,由於瑜伽士的深奧心自顯,故圓滿深奧瑜伽的三身。其中,金剛身歸於法身,現等覺身歸於受用身。 這個秘密口訣之王,從四種秘密口訣教授中,是唯一真實成就的意義。修行者自己的覺性菩提心和六道輪迴顯現的覺性菩提心,都融入涅槃法身輪涅無別中,因此心性本來就是佛。 自他一切輪迴顯現,融入涅槃法身。心性本來就是佛。自性、果、境、數量、力用、功德、過失、迷失處、安立方法、心的真如,無邊法的自性,都不離法身。 如是輪涅歸於心時,應當確定:心的自性、果、境、數量、力用、功德、過失、迷失處、安立方法、真如。 其中,第一是阿賴耶。果是佛。境是虛空。數量是八識聚。力用是六神通。功德是五智。過失是未離能取所取二執。迷失處是常斷二邊。安立方法是不入其他想。真如是無改造。 應知如是無邊輪涅諸法不離法身。 了知心性法性即佛。其中有了知心為法性和了知心為佛兩種。 首先是了知無顯現、無作為、無二。了知心為佛不僅僅是了知未經改造的法性的唯一意義,而是通達佛陀極其深廣無邊的意趣。
། རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོར་སྣང་བ་ཀུན།། རིགས་ལྔ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད།། དེ་ཉིད་ལས་ནི་གཞན་མིན་པས།། སངས་རྒྱས་བདེར་ཆེན་རང་ལ་གནས། སངས་རྒྱས་བདེ་ཆེན་ཀུན་འདུས་པོའི་དོན་ཏེ། ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་བག ཆགས་དཀར་ནག་སོགས་པ་དང།གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང། ཉོན་མོངས་གཏི་མུག་གསུམ་ཡང་སྐུ་རྣམས་སྣང་ངོ།། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས། འདུ་ཤེས་ཕུང་པོ། འདོད་ཆགས་གསུམ། གསུང་སྣང་མཐའ་འོ།། ཡིད་ཀྱི་འདུ་ཤེས། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ། ཞེ་སྡང་གསུམ་ལས་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའ་བོ།། ཉོན་མོངས་ཅན་གྱི་ཡིད་དང། ཚོར་བའི་ཕུང་པོ། ང་རྒྱལ་གསུམ་ཡང། ཡོན་ཏན་རིན་འབྱུང་ངོ།། སྒོ་ལྔའི་རྣམ་ཤེས། འདུ་བྱེད་ཕུང་པོ། ཕྲག་དོག་གསུམ་ཡང་ཕྲིན་ལས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ།། དེ་ཡང་རྒྱུད་ལས་ཀྱང། ལུས་ཀྱི་རྣ་ཤེས་གཟུགས་ཕུང་རྣམ་སྣང མཛད།། གཏི་མུག་རང་བྱུང་ཡང་དག་བཅོམ་ལྡན་འདས།། ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་སེམས།། ཞེ་སྡང་རང་བྱུང་གྲུབ་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས།། ཉོན་མོངས་རྣམ་ཤེས་ཚོར་བ་རིན་ཆེན་འབྱུང།། ང་རྒྱལ་རང་བྱུང་གཅིག་པུ་བཅོམ་ལྡན་འདས།། ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་རང་བྱུང དཔལ་ཆེན་ཉིད།། དུག་ལྔ་རང་བྱུང་ཀུན་འདུས་བཅོམ་ལྡན་འདས།། སྒོ་ལྔའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དོན་ཡོད་གྲུབ།། ཕྲག་དོག་རང་བྱུང་རྣལ་འབྱོར་བཅོམ་ལྡན་འདས།། ཞེས་སོ།། མི་རྟོག་དབྱིངས་ལས་ཐུགས་རྗེས་ཆགས། པ་མཚན་ཉིད་པ་ནི། ཀུན་རྫོབ་མཚན་ཉིད་བཞི ལྡན་ཡང།མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་བདེ་ཞེས་པ། རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་བསྐྱེད་པ་ནི། རྒྱུད་ཁམས་ལྟ་བུ་ལ་རྐྱེན་རྫ་མཁན་མཁས་པས་བྱས་པའི་སྣོད་ལྟ་བུའོ།། གསང་སྔགས་པ་ནི། རྒྱུ་མི་རྟོག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས། རྐྱེན་སེམས་ཅན་ལ་ཐུགས་རྗེས་ཆགས་ནས་ཧེ་རུ་ཀར་བཞེངས་ པའོ།། ཅིས་འདུལ་དེར་སྣང་ཡིད་བཞིན་སྐུ། མཚན་ཉིད་པ་ནི། མཐུན་པར་སྣང་བ་ནི། བླུན་པོ་བ་གླང་རྫི་ནས། མཁས་པ་པཎྜི་ཏ་མན་ཆད་རྫའི་སྣོད་དུ་མཐུན་པར་སྣང་བའོ།། གསང་སྔགས་པ་ནི། ཐབས་ཀྱི་སྤྱཽད་པས་གདུལ་བྱ་གང་ལ་གང་འདུལ་ལ་ཅིར་ཡང་སྣང་སྟེ་ཡིད བཞིན་ནོར་བུས་དགོས་འདོད་སྐོང་བ་ལྟ་བུའོ།
以下是直譯: 一切顯現為識蘊者,即是圓滿五部佛。除此之外別無他,大樂佛陀安住自心。 大樂佛陀一切集聚的意義是:阿賴耶識的黑白等習氣、色蘊、癡等三煩惱也顯現為諸身。意識、想蘊、貪等三者顯現為語。意的想、識蘊、嗔等三者是心金剛勇識。染污意、受蘊、慢等三者是功德寶生。五門識、行蘊、嫉等三者是事業不空成就。 如續中所說: 身的耳識色蘊是毗盧遮那,癡自生是正等正覺。 阿賴耶識是不動金剛心,嗔自生是成就正等正覺。 煩惱識受是寶生,慢自生是獨一正等正覺。 阿賴耶識自生是大吉祥,五毒自生是一切集聚正等正覺。 五門識是不空成就,嫉自生是瑜伽正等正覺。 從無分別界以大悲執著的實相是:雖具世俗四相,但空行幻化勝樂樂。從因緣所生是:如以種性為因,以巧匠為緣所造之器。密咒士是:以無分別法界為因,以大悲執著眾生為緣而現為嘿嚕迦。 隨所調伏而顯現如意身。實相是:從愚者牧牛人到智者班智達都一致顯現為陶器。密咒士是:以方便行為隨何所化而顯現種種,如如意寶滿足所需所欲。
། ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་ཀུན་འདུལ་ཡང། མཚན་ཉིད་པའི་དོན་བྱེད་ནུས་པ་ནི། ཆུ་བླུགས་ན་ཆུ་སྣོད། ཞོ་བླུགས་ན་ཞོ་སྣོད་ཅེས་པའོ།། གསང་སྔགས་པ་ནི། ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་གདུལ་བྱ་གང་ལ་གང་འདུལ་ལ་དེ དང་དེར་མཐུན་པར་སྣང་བའི་སྐུའོ།། བརྟག་པ་ཙམ་སྣང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། མཚན་ཉིད་ནི་བརྟགས་ན་དབེན་པ་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་ཡང་མ་གྲུབ་པར་འདོད་ལ། གསང་སྔགས་པ་ནི་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་བཏགས་པ་ཙམ་དུ་སྣང་ཡང། དོན བརྗོད་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ན་ཆོས་སྐུ་སྨྲ་བརྗོད་ལས་འདས་པར་བཞུགས་པའོ།!། ངོ་བོ་རང་བཞིན་རྣམ་གྲངས་ཅན། རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོ་སྐུ་གསུམ་རྫོགས་ཞེས་པ་བཤད་དེ། དཔལ་ཆེན་པོ་ཞེས་གང་ལ་བྱ་ན། དེའི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན། མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་དུ་དང་ལྡན་ ཞེ་ན།དང་པོ་ནི་རང་གི་སེམས་ལ་བྱ་སྟེ། གཏན་ཚིགས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་སྒྲ་བཞི་བསྐོར་དུ་གཏན་ལ་དབབ་པ་ནི། དང་པོ་ཅིར་ཡང་མ་ཡིན་པའི་ཆོས་ཉིད་ནི། ད་ལྟར་གྱི་གྲོང་དང་ཀུན་དགའ་ར་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་རྨི་ལམ་ལྟར་མི་བདེན་ཏེ། ཆོས་ཉིད་དངོས་པོ་དང་མཚན་མ་བྲལ་ བའོ།། གཉིས་པ་ཅིར་ཡང་སྣང་བ་ནི། ཁམས་གསུམ་རིགས་དྲུག་ཏུ་སྣང་བའོ།། གསུམ་པ་ཅིར་ཡང་བསྒྱུར་དུ་བཏུབ་པ་ནི། ལྷའི་སྣང་བ་ནུབ་ནས་དམྱལ་བར་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པའོ།། ཅིར་ཡང་བསྒྲུབ་ཏུ་བཏུབ་པ་ནི། ཐེག་པ་རིམ་དགུ་པོ་སོ་སོའི་འབྲས་བུ་ཐ་དད་པར་ཐོབ་པའོ།། ཅིར ཡང་མ་ཡིན་ཆོས་ཉིད་ནི།། ཅིར་ཡང་སྣང་བར་ཤར་བ་ལས།། ཅིར་ཡང་བསྒྱུར་དུ་བཏུབ་པའི་ཕྱིར།། ཅིར་ཡང་བསྒྲུབ་ཏུ་གཏུབ་པས་འགྲུབ། སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རང་བཞིན། དཔལ་གྱི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ཆོས་སྐུ་དྲི་མ མེད་པ་དང།ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་དང་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་རྣམས་ནི་ཀུན་གཞི་གནས་འགྱུར་བའོ།། ལོངས་སྐུ་དང་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དང། ཀུན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ནི་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་དང། ཉོན་མོངས་ཅན་གྱི་ཡིད་གནས་འགྱུར་བའོ།། སྤྲུལ་སྐུ་དང་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ནི་སྒོ་ལྔའི་རྣམ་ཤེས་ གནས་འགྱུར་བའོ།
以下是直譯: 雖以方便行調伏一切,實相能作用是:注水則為水器,注酪則為酪器。密咒士是:以方便行隨何所化而顯現相應之身。 僅是分別顯現法界。實相是觀察則空,因為認為自性也不成立。密咒士是:雖僅顯現為嘿嚕迦身於所化眾生,實際安住于不可言說法界中超越言說的法身。 自性、本質、數量具足的甚深瑜伽圓滿三身已解釋。若問何為大吉祥,其本質如何,具有幾種名稱? 首先是指自心。以四種不共因確定: 一、本來不是任何的法性,如今的城鎮園林等如夢不實,法性離實有和相。 二、顯現為任何,即顯現為三界六道。 三、可轉變為任何,如天界相消失轉生地獄等。 四、可成就任何,即獲得九乘各自不同果位。 不是任何的法性,顯現為任何,因可轉變為任何,故可成就任何。 三身五智自性。若問吉祥的本質如何?無垢法身、法界智、大圓鏡智是阿賴耶轉依。受用身、平等性智、妙觀察智是意識和染污意轉依。化身和成所作智是五門識轉依。
། མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་དུ་དང་ལྡན་ཞེ་ན། ཁམས་གསུམ་དབྱིག་གི་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་ཁམས་གསུམ་གྱི་བྱ་མ་རྟ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ཞེས་བྱ་སྟེ། མདོར་ན་སེམས་ལྷར་སྣང་བ་ན་ཟམ་མོར་བསྟན་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། ཁམས་གསུམ་དབྱིག་སྒྲོན བྱ་མ་རྟ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཁྲག་འཐུང་ཉིད།། རང་སེམས་དེ་ཉིད་རང་སྣང་བ།། ཟབ་མོར་བསྟན་པ་དེ་ཁོ་ན།། ཡང་གསང་དབྱེར་མེད་ཆེན་པོ་ལ་གཉིས་ལས།། ཡེ་ཤེས་གསུམ་ནི་ཆོས་སྐུའི་གཞི། 1་དང་པོ་ཆོས སྐུ་བཞི་བསྟན་པ་ནི།སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སོ།། 2། རྟག་པ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཅན། རང་བཞིན་ཆོས་སྐུ། སྐྱེ་བ་མེད་པ། སྟེ་ཅིའི་ཕྱིར་ན་རྐྱེན་གྱིས་མི་འཇིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། 3། མཚན་ཉིད་འགྱུར་ མེད་སྐྱེ་མེད།ཀུན་ཏུ་རྟོག་པ་སྣ་ཚོགས་སྤངས་པའོ།། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་སྟོང། བཞི་པ་ཆོས་སྐུའི་4། བཞུགས་གནས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྒྱ་ཡོངས་སུ་མ་ཆད་པ་ཉིད་ན། འཁོར་5། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་བཞི་དང་གཟུགས་སྐུ་གཉིས་འཁོར། གདུལ་ ཞིང་6།ཆོས་དབྱིངས་ནམ་མཁས་ཁྱབ་ཚད་ཞིང་ཁམས་ལ་མངའ་མཛད་སྟེ་འདུལ། བའོ། 7། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆོས་སྐུའི་ཆོས། ཆོས་སྐུ་ཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུ་ཉིད་ལ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་སྟེ། བདུན་པ་ཆོས་སྐུའི་ཆོས་སྐུ་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སངས་རྒྱས་ཀུན་ དང་མི་གནས་པར་བཞུགས་པའོ།། ཆོས་སྐུའི་ལོངས་སྐུ་ནི་རྒྱལ་བ་དྲུག་པ་8། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་ཆོས། 9། ཆོས་སྐུའི་སྤྲུལ་སྐུ་སངས་རྒྱས་རིགས་ལྔར་སྣང། 10། སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་དགུ་རུ་སྣང། ཆོས་སྐུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི། ཆོས་སྐུའི་སྐུ་དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ། གསུང་ཨ་ཏྀ་རྫོགས་ཆེན། འདའ་དཀའ་ཆེན་པོ་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ།། ཆོས་སྐུའི་ལོངས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང། གསུང་ཨ་ནུ། ཐུགས་ཀློང་དུ་གྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ།། ཆོས་སྐུའི་སྤྲུལ་སྐུ་རིགས་ལྔ། གསུངས་མ་ཧཱ་ཡོ་ག། ཐུགས་དབྱིངས་སུ སྒྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སོ།
以下是直譯: 若問具有幾種名稱?三界寶燈、三界主宰、世尊吉祥飲血。簡言之,當心顯現為本尊時,即是甚深所示的真如。 三界寶燈主宰,世尊即飲血尊,自心即是自顯,甚深所示即真如。 最極秘密大無二分為二:三智是法身之基。 一、首先示現四法身:空性智慧、無分別智慧、如鏡智慧。 二、具大常性:自性法身、無生,因為不為緣所壞故。 三、無變無生相:遠離種種分別。如虛空般空。 四、法身安住處:遍及無邊法界中。 五、眷屬:四大智慧和兩種色身為眷屬。 六、所化境:以法界虛空所遍及的剎土為所化。 七、普賢法身法:唯一真實成就的法身有二十五種。第七法身的法身是普賢佛,與諸佛無住而住。 法身的受用身是第六勝者: 八、大金剛持受用法。 九、法身的化身顯現為五部佛。 十、顯現為身語意九種。法身的身語意是:法身之身為吉祥大樂;語為阿底大圓滿;意為難越大智慧。法身的受用身是金剛持;語為阿努;意為成為界智。法身的化身是五部;語為大瑜伽;意為解脫界智。
། དེ་གང་ལ་སྣང་ན་11། ཆོས་སྐུ་གཟུགས་སྐུ་གཉིས་ཀྱི་ངོ་ལས་སྣང། ངོ།། མཚན་ཉིད་གསུམ་ལས་ཆོས་སྐུ་ནི། 12་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པ་འི་མཚན་ཉིད་དུ་སྦྱར་ཏེ། ཡོངས་གྲུབ་ལ་གཉིས་མི་འགྱུར་བའི་ཡོངས་གྲུབ་ནི་ཆོས་དབྱིངས་ལ་ཕྱིན་ཅི མ་ལོག་པའི་ཡོངས་གྲུབ་ནི་དེ་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ།ཆོས་ཀྱི་སྐུ། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་དུ་གྲུབ་པ་ནི་ཆོས་སྐུའོ།། བཅུ་གསུམ་བདེན་པ་གཉིས་ལས། རྣམ་གྲངས་མ་ཡིན་པའི། 13། དོན་དམ་བདེན་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། བཅུ་བཞི་པ་ཕུང་པོ་ལྷག་ཡོད་མེད་ནི་ཡོད་ མེད་གཉིས་དང་བྲལ་14།ཕུང་པོ་ལྷག་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། མཐའ་ནི་15། ནམ་མཁས་ཁྱབ་པ་ཆོས་སྐུའི་མཐའ། ཚད་མི་འགྱུར་བ་དཔེ་མགོ་དང་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་བརྟེན་པ་ལ་ལུས་ཟེར་བ་བཞིན་མྱང་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྟེན་གཞིར་གྱུར་པས་ཆོས་ སྐུའོ།16། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་རྟེན་པའི་ཚད། བཅུ་བདུན་པ་སྐུ་གསུམ་གྱི་གོ་རིམ་ནི། ཆོས་སྐུ་ལས་ལོངས་སྐུ། དེ་ལས་སྤྲུལ་སྐུའོ།། ཤེས་རྒྱུད་མ་གྲོལ་བའི་གོ་རིམ་ནི་སྤྲུལ་སྐུ་ལས་ལོངས་སྐུར་གྲོལ། དེ་ལ་ཆོས་ཀུན་གནས་པས་ཆོས་སྐུ་གཞི་ཡིན་པས་དང་པོར་ དང་ཐ་མར་རོ།17། ཆོས་སྐུ་གཞི་ཡིན་དང་པོར་གནས། ཆོས་སྐུ་སྔ་མ་18། སྔ་མ་རྒྱུ་ཡིན་ལ་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་འབྲས། བུ་སྟེ་སྐུ་གསུམ་ལས་ཀྱང་གསུམ་གསུམ་དུ་ཕྱེ་བས་སོ།། ཚུལ་ཇི་ལྟར་འཇུག་19། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་འཇུག་པར་ བྱའོ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་གང་ཡིན་ན་20། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སེམས་ཉིད་ཆོས་སྐུ་ཐུགས་ཡིན་ལ། ཆོས་སྐུའི་བསྟན་པ་གང་ཡིན་21། བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ་དང་རྫོགས་པ་ལུང་ཨ་ནུ་དང་རྫོགས་པ་ཆེ། མན་ངག་ཨ་ཏི། 22། འགྱུར་མེད་ཆོས་སྐུ རྟག་པ་སྟེ་ཆོས་སྐུའི་ངོ་བོ་རྣམ་རྟོག་གི་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད།དོ།། མི་རྟག་པར་བཤད་པ་23། ཡེ་ཤེས་སྐད་ཅིག་ཆ་ལས་མི་རྟག་པར་བཤད་དོ།། རྟག་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་ཆོས་སྐུ་དོན་གྱིས་24། སྟོང་པས་ན་རྟག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ལ།། ཆོས་སྐུ་དེ་ འཁོར་འདས་ཀུན་ལ་25།རང་བཞིན་གྱིས་ཁྱབ་པར་སྣང་བས་མི་རྟག་མིན། དེ་ཡན་ཆད་ཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུ་ཉིད་ཆོས་སྐུ་བཤད་པའོ།
以下是直譯: 這顯現於何處?11. 顯現於法身和色身二者之面。 從三相中法身是:12. 應用於圓成實相。圓成實有二:不變的圓成實是法界,無顛倒的圓成實是證悟它的智慧。法身是法界和智慧無二成就。 十三、從二諦中:13. 勝義諦是法身。 十四、有餘無餘是:14. 遠離有無二邊的無餘依法身。 邊際是:15. 遍虛空是法身的邊際。 不變的量是:16. 涅槃諸法所依的量。如頭和四肢所依稱為身,因為成為涅槃一切法的所依基礎,故為法身。 十七、三身的次第是:從法身生受用身,從受用身生化身。未解脫心相續的次第是:從化身解脫為受用身,因為一切法安住于彼,法身是基礎,故為首末。17. 法身是基礎,首先安住。 前前是因,後後是果,因為三身又各分為三。 如何趣入?19. 應以智慧趣入法身。 屬於身語意中何者?20. 一切眾生的心性是法身意。 法身的教法是什麼?21. 生起次第是大瑜伽,圓滿次第是阿努瑜伽和大圓滿,口訣是阿底瑜伽。 不變法身是常,法身的本質是離分別變化的法性。 從智慧剎那分而說無常。 非常是因為法身以義空,故也非常。 法身自性遍現於輪迴涅槃一切,故非無常。 以上解釋了唯一真實成就的法身。
1། ཡེ་ཤེས་གཉིས་ནི་ལོངས་སྐུའི་གཞི། ལོངས་སྐུ་སངས་རྒྱས་བདེ་ཆེན་ཀུན་འདུས་པ་ལ་ཉེར་ལྔ་སྟེ། དང་པོ་ ལོངས་སྐུའི་གཞི་སོ་སོར་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ།། གཉིས་པ་ལོངས་སྐུའི་རང་བཞིན་ནི་མཉམ་པ་ཆེན་པོ་མི་འགྱུར་བའི་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པའོ། 2། མི་འགྱུར་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཅན། 3། མཚན་ཉིད་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུར གསལ།ཏེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་ཡང་གནས་པའི་རིམ་པ་ལ་ཡང་གནས་སོ། 4། འོག་མིན་གནས་ན་གནས་ཏེ་སྔགས་ཕྱི་ལས་ལྷ་གནས་ཀྱི་འོག་མིན་ན་བཞུགས་པར་མཐོང། མ་ཧཱ་དང་ཨ་ནུས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་མཐོང། ཨ་ཏིས་འོག་མིན་རིག་པ་ལ་ བཞུགས་པར་མཐོང།བཞུགས་པར་མཛད། འཁོར་ནི་གཉིས་ཏེ། གཞི་དང། དབྱེ་བའོ།། དང་པོ་ལྷག་བསམ་རྣམ་པར་དག་པ་དང་ལྡན་པའི་ས་བཅུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འོ།། དབྱེ་བ་བཞི་སྟེ། རྩོལ་བ་དང་བཅས་པས་མཚན་མ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང། མཚན་ མེད་ལྷུན་གྲུབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང།སྤྱོད་པ་ངེས་པས་བཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང། སྐྱེ་བ་གཅིག་གིས་ཐོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་བཞིའོ། 4། ས་བཅུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འཁོར། དྲུག་པ་ལོངས་སྐུའི་གདུལ་ ཞིང་ནི་6།གཞི་དང་སྙིང་པོ་མེ་ཏོག་འདུལ། ཞིང་ཡོངས་སུ་དག་པ་ལ་མངའ་མཛད་པ། སྟོང་གསུམ་ལ་སྤྲུལ་སྐུས་མངའ་མཛད། དེ་སྟོང་གིས་ནི་འཇམ་དཔལ་གྱི་ཞིང་གྲུབ་དེ། དེ་སྟོང་གིས་མི་བསྐྱོད་པའི་ཞིང་གྲུབ། དེ་སྟོང་གིས་རྣམ་སྣང་གི་ཞིང་གྲུབ་པའོ། 7། ལོངས་ སྐུའི་ཆོས་སྐུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད།ཆེན་པོའོ། 8། ལོངས་སྐུའི་ལོངས་སྐུ་རྣམ་སྣང་གངས་ཆེན་མཚོ། 9། ལོངས་སྐུའི་སྤྲུལ་སྐུ་ཁྱབ་སྣང་མཛད། ཡིན་ནོ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་10། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་གསུམ་གསུམ། ལོངས་སྐུའི་ཆོས་སྐུ་རྣམ་སྣང་ཆེན་པོ། གསུང་ཡོ་ག་སྟེ་བཞི། ཐུགས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའམ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ།། ལོངས་སྐུའི་ལོང་སྐུ་རྣམ་སྣང་གངས་ཆེན་མཚོ། གསུང་ཨུ་པ་ཡ་སྟེ་བདུན། ཐུགས་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་སོ།། ལོངས་སྐུའི་སྤྲུལ་སྐུ་ཁྱབ་སྣང་མཛད། གསུང་ཀྲི ཡ།ཐུགས་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སོ།
以下是直譯: 一、兩種智慧是受用身之基。受用身佛大樂總集有二十五種:首先,受用身之基是妙觀察智和平等性智。第二,受用身的自性是大平等不變的自性無所緣。 具不變虛空自性。 特徵如鏡般明晰,安住於法界,也安住于次第。 安住於色究竟天。外續部見其安住于天界的色究竟天。大瑜伽和阿努瑜伽見其安住于佛母虛空。阿底瑜伽見其安住於色究竟覺性。 眷屬有二:基礎和分類。首先,具清凈增上意樂的十地菩薩。分類有四:有勤作無相菩薩、無相任運菩薩、行為決定安住菩薩、一生所繫菩薩。 十地菩薩眷屬。 第六,受用身的所化境是:6. 基礎和精華花朵所化。遍主清凈剎土,化身主三千大千世界。以此千倍成就文殊剎土,再以此千倍成就不動佛剎土,再以此千倍成就毗盧遮那佛剎土。 受用身的法身是大毗盧遮那。 受用身的受用身是毗盧遮那大海。 受用身的化身是普現。 身語意是:10. 身語意各三。受用身的法身是大毗盧遮那,語是瑜伽四種,意是無分別或空性智慧。受用身的受用身是毗盧遮那大海,語是方便七種,意是法界智。受用身的化身是普現,語是事業,意是如鏡智。
11། ལོངས་སྐུ་ས་བཅུའི་ངོ་ལ་སྣང། སྟེ་ས་དང་པོ་རབ་ཏུ་དགའ་བ། དྲི་མ་མེད་པ། འོད་བྱེད་པ། འོད་འཕྲོ་བ། མངོན་དུ་གྱུར་པ་རིང་དུ་སོང་བ། ལེགས་པའི་བློ་གྲོས། ས་བཅུ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་ནོ། 12། གཞན་དབང་ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་སྦྱར།ཏེ་གཞན་དབང་ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་གྱི་སྣང་བ་སྟེ། དེ་ལ་རྒྱུ་རྐྱེན་གྱིས་བསྐྱེད་པ་ནི། ལོངས་སྐུ་ཡང་ཆོས་སྐུའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ལ། སྤྲུལ་སྐུའི་རྒྱུ་ཡང་ཡིན་ནོ།། དེས་ན་གཞན་དབང་སྦྱར་རོ། 13། བདེན་གཉིས་ཀུན་གང་ དང་སྦྱར་ན་ཡང་དག་རྫོབ་བདེན་པ་ཡིན།14། ལྷག་བཅས་ལྷག་མེད་གང་ཡིན་ཕུང་པོ་ལྷག་མ་དང་བཅས་ཏེ་ལུས་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུར་དང་བས་ལྷག་མེད་དོ་དང། 15། མཐའ་གང་ཡིན་ནི་ཞིང་གཞི་དང་སྙིང་པོ་མེ་ཏོག་གིས་བརྒྱན་པར་མི་ འགྱུར་བར་གནས་སོ།ལ་རྣམ་པར་སྤྱོད། 16། ཚད་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས། པ་སྟེ་དགོངས་པ་ལ་མཉམ་པར་བཀོད་པའོ།། བཅུ་བདུན་པ་ལོངས་སྐུའི་གོ་རིམ་ནི་གདུལ་བྱ་ལ་སྣང་བའི་དབང་དུ་བྱས་ལ་ཆོས་སྐུ་ལས་ལོངས་སྐུར་བཞེངས་ནས་ས་བཅུ་ལ་སྣང་གང་ ཟག་གྲོལ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ན་སྤྲུལ་སྐུ་ལས་ལོངས་སྐུར་གྲོལ་བའོ།17། གོ་རིམ་བར་དུ་གནས་པ་ལ། ལོངས་སྐུའི་སྐུ་གསུམ་ཏུ་ཕྱེ་བ་ལས་སྔ་མ་སྔ་མ། 18་རྒྱུ་ཡིན་ལ་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་འབྲས་བུར་སྔ་ཕྱིར་སྣང་བ་དང། 19། ལོངས་སྐུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་འཇུག་ ཚུལ་ནི་ལོངས་སྐུ་ལ་ཏིང་འཛིན་གྱིས་འཇུག་པས་བྱའོ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་གང་ཡིན་ན་སྐུ་སྟེ། སེམས་ཅན་གྱི་ལུས་ཤ་ཁྲག་དང་འོད་གསལ་འདྲེས་ནས་སྣང་བའོ། 20། སྐུ་ཡི་གཟི་བརྗིད་རྣམ་པར་མཛད། བསྟན་པ་21། ཀྲི་ཡ་དང་ཡོ་ག་དང་ཨུ་པ་ཡའོ། 22་ལོངས་སྐུ་རྟག་པ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི། ཆེན་པོའི་སྐུ། གསལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། 23། ཏིང་འཛིན་ཆ་ལ་མི་རྟག་པ་མ་ཡིན་པ་དང། 24། རང་བཞིན་འོད་གསལ་རྟག་པ་ཡང་མ་ཡིན་པ་ནི་ལོངས་སྐུ་རང་བཞིན་གྱི་འོད་གསལ་ཞིང་སྟོང་པས་རྟག པ།མིན།། ལོངས་སྐུ་དེ་25། ངོ་བོས་སྣང་བས་མི་རྟག་པ་ཡང་མིན་ནོ།། ལོངས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མར་བདེ། དེ་ལྟར་ན་ཆོས་ཉེར་ལྔས་ལོངས་སྐུ་བཤད་པའོ།
以下是直譯: 受用身顯現於十地之面。即歡喜地、離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠行地、不動地、善慧地、第十法雲地。 依他起配受用圓滿身。依他起是三界眾生的顯現,由因緣所生。受用身也是法身的果,又是化身的因。因此配依他起。 從二諦中配哪一個?是世俗諦。 有餘無餘是哪個?有餘依蘊,因為身體清凈為法身,所以是無餘。 邊際是什麼?不變安住于以基礎和精華花朵莊嚴的剎土。 量是安住於三摩地,即平等安置於意趣。 十七、受用身的次第:就所化眾生顯現而言,從法身起現為受用身,顯現於十地。就解脫者而言,從化身解脫為受用身。17. 次第安住于中間。 受用身份為三身,前前18. 是因,後後是果,顯現為前後。 受用身入定的方式是以三摩地入受用身。 屬於身語意中何者?是身。眾生的肉血身與光明融合顯現。20. 身的威嚴莊嚴顯現。 教法是:21. 事續、瑜伽續和方便續。 常的受用身是大三摩地身,本性明晰。 從三摩地分而言非無常, 自性光明也非常,因為受用身自性光明而空,故非常。 受用身25. 以本性顯現,故也非無常。 受用身是智慧幻化安樂。 如是以二十五法解釋了受用身。
ལུས་ཀྱི་ཆ་ནས་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མ་ཙམ་གྱི་སྐུར་གྲུབ་ནས་གནས་པ་ཏིང་འཛིན་གྱི་ཆ་ནས་ ཏིང་འཛིན་བདེ་ཆེན་གྱི་ལུས་སོ།!། གསུམ་པ་སྤྲུལ་སྐུ་ནི་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་ལ་ཆོས་ཉེར་ལྔ་ལས་དང་པོ་སྤྲུལ་སྐུའི་གཞི་ནི་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། 1། ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་སྐུའི་གཞི། 2། རང་བཞིན་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འབྱུང། ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་ལྟ་བུ་ལ་མ་འགགས་པར་འབྱུང་བའོ།། ཞེས་པའོ།། མཚན་ཉིད་གསུམ་དང་སྦྱར་ན། ཀུན་བརྟགས་ནི་གཟུང་འཛིན་གཉིས་དང་མ་བྲལ་བ་ཡིན་ལ་སྤྲུལ་སྐུ་གཟུང་འཛིན་གྱིས་ཇི་ལྟར་བརྟགས་པ་ལྟར་སྣང་བས། 3་ཀུན་བརྟགས་མཚན་ཉིད་དག་དང་སྦྱར། སྤྲུལ་སྐུའི་བཞུགས་གནས་གླིང་བཞི་4། བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་གླིང་ལ་གང་ལ་གང་འདུལ་དུ་འཇུག། ལྔ་པ་འཁོར་5། རྣམ་པ་བཞི་ཡི་འཁོར་དང་ལྡན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འཁོར་དང། འཕགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་དང། དབང་པོའི་རྣོན་པོ་དང། སྐྱབས་གསོལ དགེ་བསྙེན་གྱིའོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་ས་གསུམ་པ་ནས་དང་པོའི་བར་རོ།། དགྲ་བཅོམ་པ་ནི་རྒྱུན་ཞུགས་དང་འབྲས་བུ་ཐོབ་པའོ།། དབང་པོ་རྣོན་པོ་ནི་རྒྱུན་ཞུགས་དང་ལན་ཅིག་ཕྱིར་འོང་བའོ།། སྐྱབས་གསོལ་དགེ་བསྙེན་ནི་འཕགས་པའི་ཞལ་མཐོང་བ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད དོ།། ཡང་ན་དགེ་སློང་ཕོ་མོ་གཉིས་དགེ་བསྙེན་ཕོ་མོ་གཉིས་ཀྱང་ཟེར། 6། སྟོང་གསུམ་འདུལ་བའི་ཞིང་གླིང་བཞི་ལ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རཱ་ཛས་མངའ་མཛད།། སྟོང་གསུམ་ལ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་མངའ་མཛད། སྟོང་གསུམ་ཆེན་པོ་ལ་ཤཱཀ་ཐུབ་བོ། དུ་སྣང། 7། སྤྲུལ སྐུའི་ཆོས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས།ཏེ་ཀུན་རིག་གོ་8། སྤྲུལ་པའི་ལོངས་སྐུ་ཤཱཀྱ་ཐུབ། 9། སྤྲུལ་པའི་སྤྲུལ་སྐུ་ཐུབ་པ་དྲུག་10། སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་རྣམ་པ་དགུ། ནི་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆོས་སྐུ་ནི་ཀུན་རིག། གསུང་མདོ་སྡེ། ཐུགས་མཉམ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ སོ།། སྤྲུལ་སྐུའི་ལོངས་སྐུ་ཤཱཀ་ཐུབ། གསུང་མངོན་པ། ཐུགས་སོ་སོར་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ།། སྤྲུལ་སྐུའི་སྤྲུལ་སྐུ་ཐུབ་པ་དྲུག། གསུང་ནི་འདུལ་བ། ཐུགས་བྱ་བ་ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་སོ།
以下是直譯: 從身體方面而言,成就為僅是智慧幻化之身而安住,從三摩地方面而言,是大樂三摩地之身! 第三,化身是空行幻化樂,有二十五法。首先,化身的基礎是成所作智。1. 精進智慧是化身之基。2. 自性連續不斷生起。如大河般無阻生起。 若配三性,遍計所執是未離能取所取二者,化身如所遍計能取所取而顯現,故3. 配遍計所執相。 化身的安住處是四大洲,4. 入百俱胝洲隨應調伏。 第五,眷屬5. 具四種眷屬:菩薩眷屬、阿羅漢聖者、利根者和皈依優婆塞。菩薩是從第三地到第一地。阿羅漢是預流果和得果者。利根者是預流果和一來果。皈依優婆塞是見聖顏的天龍八部。或說是比丘比丘尼二眾和優婆塞優婆夷二眾。 調伏三千世界,以轉輪王統治四大洲。以帝釋統治小千世界。以釋迦牟尼統治大三千世界。 化身的法身是金剛界,即遍智。8. 化身的受用身是釋迦牟尼。9. 化身的化身是六佛。10. 身語意有九種:化身的法身是遍智,語是經,意是平等性智。化身的受用身是釋迦牟尼,語是論,意是妙觀察智。化身的化身是六佛,語是律,意是成所作智。
། གང་གི་ངོ་ལ་སྣང་ན། 11། འགྲོ་བ་དྲུག་གི་ངོ་ལ་སྣང། མཚན་ཉིད་ནི་12། སྒྱུ མར་ལྟར་སྣང་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན།བདེན་གཉིས་ལས། 13་ཀུན་རྫོབ་བདེན་པའི་བདག་ཉིད་ཆེ། 14། ལྷག་མེད་མ་ཡིན་ཕུང་པོ་ལྷག་མ་ཅན། ཡིན་ནོ།། སྤྲུལ་སྐུའི་མཐའ་ཇི་ཙམ་ཡིན་ན་15། སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་མཐའ་ ལ་ཐུག་16།སྤྲུལ་པའི་གྲངས་ཚད་ནི་གྲངས་མེད་པ་འམ་འགྱེད།། གོ་རིམ་ནི་གདུལ་བྱ་ལས་གཟིགས་ནས་ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་ཐ་མ་སྤྲུལ་སྐུའོ། 17། ཐ་མ་ཡིན་ཏེ་དང་པོར་འབྱུང། གང་ཟག་ལས་གྲོལ་ན་དང་པོར་སྤྲུལ་སྐུར་གྲོལ་ལོ།། རྒྱུ་འབྲས་ནི་ སྤྲུལ་སྐུའི་སྐུ་གསུམ་པོ་18།སྔ་མ་རྒྱུ་ལ་ཕྱི་མ་འབྲས། ཚུལ་ཇི་ལྟར་འཇུག་ན་19། བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་འཇུག་20། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་གསུང་ཡིན་ཏེ། གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུའི་སྒོ་ནས་ཆོས་སྟོན་པ། དང་ ལྡན།21། བསྟན་པའི་ཆོས་ནི་འདུལ་བ་ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་དང་མདོ་སྡེ་མངོན་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྡེ་སྣཽད་གསུམ། 22། རྒྱུན་སྤྲུལ་སྐུ་མི་འཆད་པར་འབྱུང་པས་རྟག་པ་ཡིན་པར་ཡང་བཤད། 23། སྐྱེ་འགག་བྱེད་པས་མི་རྟག་པ་ཡང་ཡིན། ལ། སྤྲུལ་སྐུ་དེ་ 24།ངོ་བོ་སྟོང་པས་རྟག་པ་བ་ཡང་མིན། སྤྲུལ་སྐུའི་25། ལས་ཀྱི་སྣང་བས་མི་རྟག་པ་ཡང་མིན་ནོ།། མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་ཞེས་བྱ་བ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡིན་ཏེ་ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ་ལོངས་སྐུ་སྤྲིན་འདྲ་ལ་སྤྲུལ་སྐུ་ཆར་བཞིན་འབབ་ པས།། འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཐབས་ལ་ཇི་ལྟར་སྣང་བར་མཛད་པ། ནི་དཔེར་ན། སྒྱུ་མ་མཁན་གྱིས་རྟ་དང་གླང་པོ་ལ་སོགས་གང་ལ་མོས་པ་དང་འདྲ་བར་སྤྲུལ། པ་ལྟར་རོ། དང་པོ་ངོ་བོ་ནི་ཆོས་སྐུའི་ངོ་བོ་ནི་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ལོངས་སྐུའི་ནི གསལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད།སྤྲུལ་སྐུའི་ནི་སྣ་ཚོགས་གྲངས་མེད་པའོ།། ཆོས་དབྱིངས་ངོ་བོ་སྟོང། མེ་ལོང་ངོ་བོ་གསལ། མཉམ་ཉིད་མི་ཕྱེད། སོ་སོར་རྟོག་པ་མ་འདྲེས། བྱ་བ་གྲུབ་པ་མ་འཆོལ་བ་སྟེ། ངོ་བོའི་སྒོ་ནས་ཕྱེ་བའོ།། དང་པོ་རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོ་སྐུ་གསུམ་རྫོགས་བཤད་ པའོ།
以下是直譯: 顯現於誰的面前?11. 顯現於六道眾生面前。 特徵是12. 如幻顯現的特徵。 從二諦中,13. 是世俗諦的本性。 非無餘,是有餘蘊。 化身的邊際有多大?15. 達到三千世界的邊際。 化身的數量是無量或廣大。 次第是:從所化眾生觀察,法身、受用身、最後是化身。17. 是最後但最先出現。從解脫者而言,首先解脫為化身。 因果是:化身的三身中,18. 前者是因,後者是果。 如何入?19. 以福德資糧和智慧資糧的方式入。 在身語意中是語,具有以六十種音聲說法。 所教法是三藏:聲聞緣覺的律藏、菩薩的經藏和論藏。 也說化身相續不斷生起故是常。 因有生滅故也是無常。 那化身24. 以本性空故非常, 化身25. 以業的顯現故也非無常。 所謂空行幻化即是化身,法身如虛空,受用身如雲,化身如雨降下。 如何顯現調伏眾生的方便?例如,如幻師隨眾生所喜好幻化馬象等。 首先,本性:法身的本性是不變,受用身的本性是明晰,化身的本性是無量多樣。法界本性空,映象本性明,平等性不可分,妙觀察性不混,成所作性不亂,這是從本性角度的區分。 首先解釋了甚深瑜伽圓滿三身。
། གནས་པའི་སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོ་སྙིང་ག་ཆོས། ངོ་བོ་དག་སྙིང་ག་ཆོས་འཁོར་ན་རྩ་དྭངས་མ་བརྒྱད་ཡོད་པ་ནི་སྙིང་ཁོང་སྟོང་གི་དཀྱིལ་ན་རྩའི་དྭངས་མ་རྩ་ཕྲན་རྒྱུས་པའི་ལྡང་བ་འདྲ་བ་བརྒྱད་ཡོད་པས་གསུམ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྩ་གཅིག་ཡེ ཤེས་ཀྱི་རྩ་གསུམ་རང་རྒྱུད་ཀྱི་རྩ་གཅིག་ཡོན་ཏན་གྱི་རྩའོ།། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྩ་ལ་འོད་སེར་པོ་གཅིག་གནས། དབྱིབས་ཟླུམ་པོ། དཔེ་འམ་ཚུལ་དངུལ་ཆུ་ཞུན་མ་ལ་གཞོན་མར་གྱི་ཟོལ་སོང་བ་ལྟར་གནས་སོ།། ཆོས་ཉིད་གསེར་འདྲ་ཟླུམ་པོ་དངུལ། སྙིང་པོ་ནི། ཨཱ+ོ~ྂ་སྟེ་སྐུ་དེ་ཡང བདེ་གཤེགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཨཱ+ོྂ་ནི་སྐུ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་སྟེ་སྐུ།དང་སུ་ཏྲི་ས་བོན་ནི་ལྷ་མིན་གྱི་སུ་སེར་པོ་དམྱལ་བའི་ཏྲི་ནག་པོ་དེ་གསུམ་ཁ་དོག་ཟ་འོག་གུར། འདྲ།། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩ་ལ་ནི་འོད་མཐིང་ག་གཅིག་གནས་ལ། དབྱིབས། གྲུ་བཞི་ཞགས་པ་ བསྡོགས་པ་འམ་སྦྲུལ་འཁྱིལ་པ།འདྲ། ཚུལ་དང། ལེའུ་བརྒན་དུ་ཤེལ་སྒོང་བརྒྱུས་པ་འདྲའོ། སྙིང་པོ་ཧཱུ~ྂ། ནི་ཐུགས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ།། ལྷའི། ས་བོན་ཨ་དཀར་པོ་དང་ནརྀ་མིའི་ས་བོན་ནརྀ་སྔོན་པོའམ་ལྗང་གུར་གནས་པ་ཡིན།། རང་རྒྱུད་ ཀྱི་རྩ་རྩ་ལ་ནི་འོད་དམར་པོ་གཅིག་གནས་ཞིང།། དབྱིབས། ཟླ་གམ་དཔེའམ་ཚུལ་སོས་ཀའི་སྨིག་རྒྱུ་འམ་རྩི་སྐྱའི་ཁ་ལ་ཟིལ། པ་ཆགས་པ་འདྲ། ཁ་དོག། ཟངས་ཞུན་མ་ལ་ར་གན་གྱི་རྩི་སོང་བ་ལྟར་རོ།། ས་བོན་ནི་ཡི་དྭགས་ཀྱི་པྲེ་དམར་པོ་དང་དུད འགྲོའི་དུ་དུད་ཁ་གཉིས་གནས་སོ།། བདེ་གཤེགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཨ། ནི་གསུང་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ།། ཡོན་ཏན་གྱི་རྩ་ལ་ནི་འོད་དམར་ནག་གཅིག་གནས་ལ། དབྱིབས། གྲུ་གསུམ་ཁ་དོག་ལྗང་ནག་གམ་ཡང་ན་ཕུག་རོན་སྐེ། འདྲ་སྟེ་དཔེར་ན་བྱ་ཕུག་རོན གྱི་སྐེ་ལ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་ཡོད་ཀྱང་ལྗང་གུར་གསལ་ལོ།། དབྱིབས་ནི། བྱ་གག་ཅེས་ཁྱིམ་བྱ་དེ་ཕོའི་ཨོག་ཤལ་ལྟ་བུ་སྟེ།། བློ་རྨུགས་ཆེན་པོའི་སྣོད་ཅེས་པ་གཉིས་གནས་སྣོད་ཡིན་པས་ན་ཤེས་རབ་གསུས་ལ་སྙོམས་པར་འགེབ་པར་བྱེད་པའི་དུས་ན་ཡིན་ནོ། དེ ཡན་རྩའི་གནས་ལུགས་ཡི་གེ་དང་བཅས་པ་བཤད་དོ།
以下是直譯: 安住的三身五智。甚深瑜伽心間法。 本性清凈,心輪有八支脈,即心腔中央有八支如筋脈般的脈,其中三支是法性脈,一支是智慧脈,一支是自續脈,三支是功德脈。 法性脈中安住黃色光,形狀圓形。比喻或方式如水銀融化時油脂的形態。法性如金,圓如銀。 精華是(ཨཱོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡)即身。這也是如來藏的精華(ཨཱོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡),是不盡莊嚴輪之身。種子字是阿修羅的黃色"su"和地獄的黑色"tri",這三者顏色如綢緞。 智慧脈中安住青色光,形狀方形如套索或盤蛇。方式如水晶珠穿在茜草上。精華是(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽),是不盡莊嚴輪之意。天的種子字是白色"a",人的種子字是藍色或綠色"na-ri"。 自續脈中安住紅色光,形狀半月形。比喻或方式如春天的蜃景或草尖上的露珠。顏色如熔化的銅中加入黃銅。種子字是餓鬼的紅色"pre"和畜生的灰色"du"。如來藏的(ཨ,a,अ,అ,阿,阿)是不盡莊嚴輪之語。 功德脈中安住深紅色光,形狀三角形,顏色深綠或如鴿子頸。例如鴿子頸雖有各種顏色但以綠色為主。形狀如公雞的雞冠。稱為大愚癡之器,因為是兩種住處之器,所以當智慧平等遍覆時。 以上解釋了脈的安住方式及其字母。
!། མ་རྟོགས་འཁོར་བའི་རྒྱུ་ཡིག་ལ། ཨ་ནརྀ་ལ་སོགས་པར་གནས།། རྟོགས་ན་ཨོྂ་ལ་སོགས་པའི། འབྲུ་གསུམ་མྱ་ངན་འདས། སུ་སྣང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་གཉིས་མེད་དུ་གནས་སོ།། འོད་སེར་པོ་ལ། ཀུན་གཞི་མཐིང་ག་ལ་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་ཉོན་དམར་པོ་ལ་མོངས་ཅན་གྱི་ཡིད་དམར་ནག་ལ་སྒོ། ལྔའི་རྣམ་ཤེས་གནས་སོ།། རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་རྩ་བཞིའི་འོད་ལ་གནས་སོ།། སེར་མཐིང་དམར་དང་ནག་ལ་གནས། འོད། སེར་པོ་ལ་རྩའི་དྭངས་མ་རྒྱུའོ་དེ བཞིན་དུ་ལ་འོ།མཐིང་ག་ལ་སྦུབས། ཀྱི་དྭངས་མ་རྒྱུའོ།། འོད། དམར་པོ་ལ་ཁྲག་གི་དྭངས་མ་ལ་དམར་ནག་གི་སྒོ། ལྔའི་དྭངས་མ་རྒྱུའོ།། རྩ་དང་དབུགས་དང་ཁྲག་དང། སྒོ་ལྔའི་རྩའི་དྭངས་མ་འོད་ཡིན་པས་དེ་ལ་རྒྱུའོ།། དེ་དག་དངས་མ་ གང་ཡིན་ལ།། རབ་ཏུ་རྒྱུ་བར་བྱེད་པའོ།། འོད་སེར་པོའི་སྒབ་ན་ཡི་གེ་སུ་ཏྲི་གནས་སོ།། དེ་བཞིན་དུ། མཐིང་ག་ཡི་ཨ་ནརྀ་གཉིས་དམར་པོའི་པྲེ་དུ་གཉིས་དམར་ནག་ལ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱོན་ཡོན་ཏན་གནས་སོ།། ཞེས་བསྟན་ནོ།། འོད་བཞིའི་དགབ ན་ཡི་གེ་དྲུག།སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་གནས་པ་ལ།། ཡི་གེ་གཉིས་གཉིས་གནས་པ་ཡང། ཨ་དང་ནརྀ་གཉིས་དབུགས་ཀྱི་སྙིགས་མ་ལ་རྒྱུའོ།། སུ་ཏྲི་གཉིས་རྩའི་པྲེ་དུ་གཉིས་ཁྲག་གི། སྙིགས་མ་གསུམ་ལ་རྒྱུ་བར་བྱེད། !། སྒོ་ལྔའི་རྣམ་ཤེས་དང་ཉོན་ མོངས་པ་ཅན་གྱི་ཡིད།ས་བོན་ཏྲི་དང་དུ། འདི་ལྟར་གནས་པ་ནི། རིགས་དྲུག་ཐམས་ཅད་ལ་རབ་རྒྱང་དུ་གནས་སོ།། དེ་འཕགས་པའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་སོ། འགྲོ་བ་དྲུག་ཏུ་སྐྱེ་བ་ཡི། ཁ་ཟིན་རྣམ་ཤེས་ས་བོན་ལས། དེ་ཡང་ལྷ་མི་གཉིས་སུ་སྐྱེ་བའི་ཁ་ཟིན་ཡིད་ཀྱི་ རྣམ་ཤེས་ཀྱིས་བྱས་ནས་ས་བོན་ཨ་དང་ནརྀ་ལ་སོགས་སོ།། ཡི་དྭགས་ལྷ་མི་ནི་ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས། བྱོལ་སོང་དམྱལ་བ་ནི་ས་བོད་པྲེ་དང་ཏྲྀ། ལས་རྣམས་སོགས་པར་བྱེད་པའོ།། རིགས་དྲུག་ཀུན་ལ་རང་རྒྱུད་གནས།། བརྒྱད་དབུ་དེ་ལྟར་རྩའི་དྭངས་མ་རྩ ཕྲན་རྒྱུས་པའི་དྭངས་མ་འདྲ་བ་བརྒྱད་ཡོད་པ་ཞེས་བྱའོ།། དེའི་དབྱིབས་བ་ཐག་ལུག་པ་བཞིན་འདུག་པ་ལ་བརྒྱད་ཅེས་བྱའོ།
以下是直譯: 未覺悟輪迴的因字,安住于(ཨ,a,अ,అ,阿,阿)、(ནརྀ,nari,नरि,నరి,那日,那日)等。若覺悟,則(ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡)等三字顯現為涅槃,即無二地安住于菩提心。 黃光中為阿賴耶識,青光中為意識和煩惱意,紅黑光中為五門識。八識安住於四脈之光。安住于黃、青、紅和黑光中。 黃光中流動脈之精華,青光中流動管道之精華,紅光中流動血之精華,紅黑光中流動五門之精華。脈、氣、血和五門脈的精華即是光,故在其中流動。這些精華在何處,即在其中極速流動。 黃光背後安住字(སུ,su,सु,సు,蘇,蘇)和(ཏྲི,tri,त्रि,త్రి,特日,特日)。同樣,青光中安住(ཨ,a,अ,అ,阿,阿)和(ནརྀ,nari,नरि,నరి,那日,那日),紅光中安住(པྲེ,pre,प्रे,ప్రే,貝,貝)和(དུ,du,दु,దు,杜,杜),紅黑光中安住這些的過失和功德。 四光背後安住六字,過失和功德安住其中。每兩個字安住其中。(ཨ,a,अ,అ,阿,阿)和(ནརྀ,nari,नरि,నరి,那日,那日)二者在氣的濁分中流動。(སུ,su,सु,సు,蘇,蘇)和(ཏྲི,tri,त्रि,త్రి,特日,特日)二者在脈中,(པྲེ,pre,प्रे,ప్రే,貝,貝)和(དུ,du,दु,దు,杜,杜)二者在血中,三種濁分中流動。 五門識和煩惱意,種子(ཏྲི,tri,त्रि,త్రి,特日,特日)和(དུ,du,दु,దు,杜,杜)。如是安住於一切六道中。這是以聖者眼所見。 六道中投生的識種子,其中天人二道投生的識由意識所作,種子為(ཨ,a,अ,అ,阿,阿)和(ནརྀ,nari,नरि,నరి,那日,那日)等。餓鬼、天、人是阿賴耶識,旁生、地獄是種子(པྲེ,pre,प्रे,ప్రే,貝,貝)和(ཏྲི,tri,त्रि,త्रి,特日,特日),由此等造作諸業。 六道一切中自續安住。八頂即如是說有八支如筋脈般的脈精華。其形狀如繩索般盤繞,故稱為八。
། དེ་ལྟར་བརྒྱད་ནི་མདོའི་དྭངས་མ་ཡང། རྩ་དར་དཀར་གྱི་སྐུད་པ་འདྲ་བ་ལ། དབྱིབས་བ་ཐག་འཁྱུག་པ་འདྲ་བ་གཅིག་ཡོད་ལ། དེའི་སྦོམ་ཕྲ་ནི་རྟ་རྔ་བཅུ་ཚལ ཙམ་གྱིས་བཟུང་ལ་དར་དཀར་གྱི་སྐུད་པ་དེ་ལ་ཁྲག་གི་དྭངས་མ་མཚལ་ལྕོག་ལའི་དྭངས་མ་འདྲ་བ་རྒྱུའོ།། དེ་ལ་དབུགས་ཀྱི་དྭངས་མ་གསེར་ས་འོག་ན་ཡོད་པའི་རླངས་པ་ཙམ་རྒྱུའོ། རྩ་དང་ཁྲག་དབུགས་ཀྱི།། དྭངས་མ་ཆེན་པོ་གསུམ་དུ་གནས། !། དེ་ཡི དཀྱིལ་ན་དབུགས་ཀྱི་དྭངས་མ་དེ་ལ་འོད་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་གཅིག་གནས་སོ།། དེ་ཡང་སའི་དྭངས་མ་དར་དཀར་གྱི་སྐུད་པ། ཆུའི་དྭངས་མ་མཚལ་ལྕོག་ལའི་ཁུ་བ་ཙམ། མེའི་དྭངས་མ་མེ་ལོང་ཉི་མ་ལ་བཞག་པའི་ངར་ཙམ། དབུགས་ཀྱི་དྭངས་མ་གསེར་ས་འོག་ན་ཡོད་པའི་རླངས ཙམ།ནམ་མཁའི་དྭངས་མ་ངང་གིས་སྟོང་པ་དང་ལྔ་འོད་དུ་འཁྱིལ་ནས་གནས་སོ། དྭངས་མ་ལྔ།། འོད་དུ་འཁྱིལ་བར་གནས་པ་ཡིན། འོད། དེ་ཡི་དཀྱིལ་ན་བཞུགས་པ་ནི།། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། གསེར་ཞུན་འོད་དེའི་དཀྱིལ་ ན་ཐིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བཞུགས་པ་ནི་དཔེ་གསེར་ཞུན་མའི་སྦུ་གུའི་ནང་དུ་ནོར་བུ་རཏྣ་ཟེའུ་ཀ་བཅུག་པའམ།རཏྣ་ཀེ་ཀེ་རུ་གདང་ལ་བཏགས་པ་འདྲ་བ་ཁ་དོག་ཉི་མ་ཤར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འདྲ་བར་བཞུགས་པའོ།། དེ་ནི་ཆོས་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སྙིང་པོ་དོན་དམ་པའི་དོན་གྱི་ རྒྱུ་ཡིན་པས་ན་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་བྱའོ།། ཐིག་ལེ་ཆོས་སྐུར་གནས། དྭངས་མ་རིགས་ལྔར་གནས། དྭངས་མ་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གནས་འགྲོ་དྲུག་ཡི་གེ་དང། སྐུ་གསུམ་སྤྲུལ་སྐུར་གནས་ཏེ། རང་ལ་བཞུགས་པའོ།། ཟེ་ཀ་ཀེ་ཀེ་རུ།། ཉི་མ་ཆོས དབྱིངས་སྙིང་པོར་བཞུགས།། གནས་ལུགས་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་གཞི།། གཉིས་གནས་ཏེ་འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཞེས་བྱའོ།
以下是直譯: 如是八者即脈之精華,如白絲線,形狀如繩索盤繞。其粗細約為十根馬尾所束。白絲線中流動血之精華,如硃砂精華。其中流動氣之精華,如地下金之蒸氣。脈、血、氣的精華安住為三大精華。 其中央,氣之精華中安住著各種顏色的光。其中,地之精華如白絲線,水之精華如硃砂液體,火之精華如陽光照射鏡子的熱度,氣之精華如地下金之蒸氣,空之精華自然空性。這五種精華盤旋為光而安住。五種精華盤旋為光而安住。 其中央安住的是大明點菩提心。金汁光明中安住的明點菩提心,比如在熔金管中放入如意寶珠,或如懸掛在樑上的如意寶珠,其色如初升太陽的光輪。這是法性法界之心要,勝義諦之因,故稱為大明點菩提心。 明點安住於法身,精華安住於五部,三精華安住于身語意,六道與種子安住於三身化身,安住于自身。如意寶珠,太陽安住於法界心要。實相即自性之基礎,二者安住,輪涅不二即自性之基礎。
། ལྷག་པའི་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོར་གནས་པ་ལ་འཁོར་བ་ལྟར་རང་རྒྱུད་པར་བཅིངས་པ་ཡང་མེད། མྱང་འདས་ལྟར་སྐུ་དང ཡེ་ཤེས་སུ་གྲོལ་བ་ཡང་མེད།གཞིའི་གནས་ལུགས་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གནས་པ་དེར་ཡང་འཕྲལ་དུ་ས་ལམ་གྱིས་བཅས་པ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ལ། གཞི་ལྷུན་གྲུབ་ཅེས་བྱ།། མ་བཅོས་འཕྲལ་དུ་ས་ལམ་གྱིས་མ་བཅོས་ཏེ་ཡེ་ནས་སྒྲིབ་པར་གྱུར་པ་མི་གནས་ པ་ན་གཞི།ཀ་དག་ཆེན་པོར་གནས། ཏེ་ཉི་མའི་སྙིང་པོ་ལ་མུན་པ་མི་གནས་པ་ལྟ་བུའོ།། དེ་ལ་ནི་ཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུ་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། !། སྣང་ལུགས་འཁོར་འདས་གཉིས་སུ་སྣང། སྟེ་གཞི་མ་རྟོགས་ན་འཁོར་བར་སྣང་ལ་རྟོགས་ན་མྱང་ འདས་སུ་སྣང་ངོ།། འདས་པ་མྱང་འདས་སུ་སྣང་བ་ལ་གཉིས་ཏེ་ས་བཅུ་པའི་དོན་དུ་ལོངས་སྐུ་དང་འགྲོ་དྲུག་ལ་སྤྲུལ་སྐུར་སྣང་བའོ།། དང་པོ་ནི། འཁོར་འདས་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོར་སྣང་བའི་སྐུ་ནི། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ།། ས་བཅུ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་མཛད།བར་སྣང་སྟེ་ས་བཅུ་པའི་བྱང་སེམས་རྣམས་ལ་ཡང་ཤེས་སྒྲིབ་དར་དཀར་གྱིས་དྲི་མ་ཙམ་ཡོད་པའོ།། དཔེར་ན། མེ་ལོང་དུ་བལྟས་པས་བྱད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན། དྲི་མ་ཡོད་པ་ངོས་ཟིན་ལྟར་འཁོར་ས་བཅུ་པས་སྟོན་པའི་ སྐུ་ལ་བལྟས་པས་རང་གི་སྒྲིབ་པ་ངོས་ཟིན་པར་སྣང་བ་སྟེ་དེ་ལ་ནི་སངས་རྒྱས་བདེ་ཆེན་ཀུན་འདུས་པ་ཞེས་བྱའོ།། སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྣང་བ་སྟེ་སྤྱིར། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་བྱེ་བ་འམ་བློས་བསམ་ཡས་རྣམས། གདུལ་བྱ། རིགས་དྲུག་རྣམས་འདུལ་བའི་སྐུ་ཅན་རྣམས། སྣང་བ་སྟེ་རྩ་བ་ཉོན་མོངས་དྲུག་ལས་སེམས་ཅན་རིགས་དྲུག་རྣམས་དེ་དང་མཐུན་པའི་སྐུ་ཅན་ནོ།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་བྱེ་བྲག་སྤྲུལ་སྐུར་སྣང་བ་ལ་གཉིས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྤྲུལ་སྐུ་དང། གཞན་དག་གི་སྤྲུལ་སྐུའོ།། འདི་ཉིད་དུ་ཤཱཀ་ཐུབ་ཏུ་སྣང་ཡང་རིགས དྲུག་ཀ་འདུལ་བར་བྱེད་དོ།འདི་ཉིད་དང། གཞན་དག་སྤྲུལ་པར་སྣང་བའོ། ཡང་གླིང་བཞི་རི་རབ་དང་བཅས་རེ་རེ་ན་སྟོན་པ་རེ་རེར་སྣང་ནས་དོན་མཛད་པའོ།། དེ་ལ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་བདེ་ཞེས་སོ།
以下是直譯: 安住于殊勝大法身中,既不如輪迴般被自相續束縛,也不如涅槃般解脫為身和智慧。基礎的實相自性身安住時,也不是暫時具有地道等,而是本來自然成就,稱為基礎自成。未經人為造作,本來無有障礙,安住于大本凈基礎,如太陽心中無有黑暗。這稱為唯一真實成就。 顯現方式上顯為輪迴和涅槃二者。即不了悟基礎則顯為輪迴,若了悟則顯為涅槃。顯為涅槃有二:為第十地而顯現報身,為六道而顯現化身。 首先,顯現為輪涅大受用身的是圓滿受用身。為第十地菩薩們凈除所知障而顯現。即使第十地菩薩也有如白絲微塵般的所知障。比如,照鏡子時見到臉上有污點,同樣第十地菩薩觀察佛身時能認識到自己的障礙,這稱為大樂總集佛。 總別顯現中,總的化身顯現無量億化身,具有調伏六道眾生的身相。即從六根本煩惱而有六道眾生,與之相應的身相。 世界顯現為別化身有二:此世界的化身和其他世界的化身。在此世界顯現為釋迦牟尼,但也調伏六道眾生。此世界和其他世界顯現為化身。又在每個四大洲及須彌山顯現一位佛陀而行利益。這稱為空行因母大樂吉祥。
!། འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་དུ་སྣང་ཡང། རྣལ་ འབྱོར་པ་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ།། ཕུང་པོ་རིགས་ལྔ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། སྐུ་ནི་གཟུགས་ཕུང་རྣམ་སྣང། རྣམ་ཤེས་མི་བསྐྱོད། ཚོར་བ་རིན་འབྱུང། འདུ་ཤེས་མཐའ་ཡས། འདུ་བྱེད་དོན་གྲུབ་ཏུ་གནས་སོ། ཉོན་མོངས་དྲུག་ པོ་ནི་ཞེ་སྡང་དམྱལ་བ་སེར་སྣ་ཡི་དྭགས།གཏི་མུག་བྱོལ་སོང་འདོད་ཆགས་མི་ཁོང་ཁྲོ་ལྷ་མིན་ལེ་ལོ་ལྷའི་ཐུབ་པ་སྟེ་དེ་ལྟར་ཐུབ་དྲུག་སྐུ།། ཟབ་པ་ཐ་དག་ཡིན་ཏེ་སྙིང་རྗེར་སྣང་ལ་རྒྱ་ཆེ་བ་ཤེས་རབ་ཡིན་ཏེ་སྟོང་ཉིད་དུ་སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན། ནོ།། སེམས་ཉིད་ འཁོར་འདས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱང་རྩ་བ་གཅིག་ཏུ་ཀུན་འདུས་པ་ན།སེམས་ཉིད་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་རང་ཆས་སུ་ཡོད་པའོ།། དེའི་ཕྱིར་འཁོར་བའི། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱང་མྱང་འདས་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོར་ཆོས་སྐུར་གྲོལ། ལོ།། མྱང་འདས། གྲོལ་བ་དང་མ་ གྲོལ་བ་འཁོར་བར་སྣང་བ་ཡང་ཐ་སྙད་ཙམ།དུ་སྣང་སྟེ་དོན་ལ་གཉིས་ཀ་མ་གྲུབ་བོ།། འཁོར་འདས། གཉིས་སུ་བྱ་བ་ག་ལ་ཡོད། དེ་འཁོར་འདས་སེམས་ཅན་ཉིད་མྱང་འདས་ལ་མྱང་འདས་ཀྱི་ཐུགས་དང་སེམས་ཅན་གྱི་སེམས་དབྱེར་མེད་པར་ གནས་པའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཧེ་རུ་ཀའི་གལ་པོ་ལས། དངོས་པོའི་གནས་ལུགས་ཞེས་ཀྱང་བྱ། གཞི་དམིགས་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་དང། ཞེས་ཀྱང་བྱ། ཧེ་རུ་ཀའི་རང་བཞིན་ཞེས་ཀྱང་བྱ། བྱ་བ་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་ཀྱང་བྱ། འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད སངས་རྒྱས་པ་ཞེས་ཀྱང་བྱ།ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་སངས་རྒྱས་པ་ཞེས་ཀྱང་བྱ། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གསུམ་དབྱེར་མེད་གཏན་ལ་འབེབ་པའི་ལུང་ཞེས་ཀྱང་བྱ། རང་བཞིན་འཁོར་འདས་ཀུན་སངས་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་སྟེ་བརྟག་པ་གཉིས་ པའོ།།།། ཞེས་པ་བརྟག་པ་གཉིས་པས་དམིགས་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་དཔལ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་བསྟན་པའི་རྗེས་ལ་དེ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་སྟོན་པའོ།
以下是直譯: 雖然顯現為輪迴眾生,但瑜伽士應當了知自心即是法身。五蘊即為圓滿受用身:色蘊為毗盧遮那,識蘊為阿閦,受蘊為寶生,想蘊為無量光,行蘊為不空成就。 六煩惱為:嗔恨為地獄,吝嗇為餓鬼,愚癡為畜生,貪慾為人,傲慢為阿修羅,懶惰為天人,如是六種調伏身。 一切甚深法即是悲心顯現,廣大法即是智慧,顯現為空性的一切法。 心性所攝的輪迴涅槃諸法,歸根結底都匯聚於一處,心性本自具足於一切眾生。因此,輪迴眾生也解脫為涅槃法蘊法身。 涅槃、解脫與未解脫、顯為輪迴,僅是名相上的顯現,實際上二者都不成立。哪裡有輪迴涅槃二者可分?輪迴涅槃眾生即是涅槃,涅槃的智慧與眾生的心無二無別而安住。 如是所說。 赫魯嘎續中說:又稱為事物的實相,又稱為所緣境基礎,又稱為赫魯嘎的自性,又稱為四種瑜伽,又稱為輪涅不二成佛,又稱為一切法成佛為三身五智,又稱為密續、教言、口訣三者無別的決定教言,顯示自性輪涅一切成佛,這是第二品。 這第二品在顯示大吉祥尊的自性作為所緣境之後,接著顯示修持的方法。
། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྣམ་པར་བརྗིད་པ་དང་གསུང་སྨྲ་བརྗོད་འབྱུང བ་དང་ཐུགས་མི་རྟོག་པ་མཁྱེན་པ་དང་ཡོན་ཏན་འདོད་དགུ་འབྱུང་བ་དང་ཕྲིན་ལས་བྱ་བ་བྱེད་པ་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མངའ་བདག་གིས་སྒྲུབ་པ་འདི་དག་གསུངས་སོ།། ཐོས་བསམ་བསྒོམ་པ་གསང་བའི། ཤེས་རབ ཀྱིས་ནི་ཐེག་པའི་ཆས་མ་ལུས་པ་ལ་མཉན་ནས་སྐྱེ་བོ་ཐ་མལ་གྱི་བློ་ལ་རིགས་པའི་མུན་ནག་ལྟ་བུ་དེ་རང་རིག་མར་མེ་ལྟ་བུ་སྒྲོན་མས་བློ་ཕྱེ་ནས།རུས་དང་རིགས་རྒྱུད་སྐུ་དང་ཡོན་ཏན། ངེས་པར་བརྟགས་པའི་ས་སློབ་མའི་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་རུང་ བའི་གཞི་ཅན་ཏེ་ལ།། སློབ་མའི། བློ་ལ་བླ་མ་འདྲ་བའི་ལུང་ལྟ་བུ་ཡིན་ཏེ། ངེས་པའི་ལུང་གལ་པོ་འདི་མ་ནོར་ཞིང་མི་བསླུ་བར་བསྟན། པའི། སློབ་མ། དེས་ནི་ལུང་ཆེན་གལ་པོ་འདི་ནས་བཤད་པ་ཁོ་ན་ལྟར་ཡང་དག་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ གཉིས།འགྲུབ་པར་འགྱུར། རོ།། ལྷ་མིའི་ཐེག་པས་མི་དགེ་སྤངས།། སེམས་ཅན་སྲོག་ནི་གཅད་མི་བྱ། ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གསུམ་སྲུང་སྟེ། དང་པོ་སྲོག་གཅོད་སྤང་བ་ལ་བཞི་སྟེ། གཞི་ནི་སེམས་ཅན་སྲོག་དང་ལྡན་པའོ།། རྫོགས་ཚད་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་སེམས་ ཀྱིས་ཀུན་ནས་བསླང་པ་དང།ལུས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བཀོད་པ་དང། མཚོན་སོགས་བསྣུན་པ། སྲོག་དང་བྲལ་བའོ།། དེའི་ལྕི་ཡང་ནི། ཐ་མལ་པ་ལ་ལུས་ཆེ་བ་དང། ཕ་མ་བསད་པ་ལྕི། མཚན་ཉིད་ལྟར་མཚམས་མེད་པ་ལྔ་ལྕི། སྔགས་ལྟར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལྕི། འབྲས་བུ་གཉིས་ཏེ། རྣམ་སྨིན་ གྱི་འབྲས་བུས་དམྱལ་བར་སྐྱེ།རྒྱུ་མཐུན་གྱི་འབྲས་བུ་ནི་བྱེད་པ་རྒྱུ་མཐུན་སྲོག་གཅོད་བྱེད་དབང་བའི་རྒྱུ་མཐུན་ཤན་པ་ལ་སོགས་དབང་མྱོང་བའི་རྒྱུ་མཐུན་རང་ཡང་གཞན་གྱིས་གསོད་པ་མྱོང་བའོ།། རྫས་སོགས་རྣམ་པ་གང་ལ་ཡང།། མ་བྱིན་པར་ནི་བླང་མི་བྱ། གཞི་རྫོགས་ཚད། ལྕི་ཡང། འབྲས་བུའོ། གཞི་ནི་འབྲུ་ཕུལ་གང་ཡན་ཆད་རེ་བའམ་བདག་པོ་དེའི་སེམས་མི་དགའ་ནུས་པའོ།། རྫོགས་ཚད་ནི་སེམས་ཀྱིས་བརྐུ་བར་བསམས་པ། ལུས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་བླངས་པ། ལག་ཏུ་ལོན་པ། ཚོར་དོགས་ནས་གསང་བའོ།
以下是直譯: 然後,一切佛陀身莊嚴、語言辭無礙、意無分別智慧、功德如意生起、事業無餘無遺的主尊宣說了這些修法。 以聞思修秘密智慧聽聞一切乘法,對於凡夫心中如黑暗般的理論,以自覺智慧如燈般照亮,開啟智慧。 對弟子的種姓、血統、身相和功德進行確定觀察,作為適合大乘密咒法器的基礎。 對弟子的心而言,上師如同教言。應無誤無欺地傳授這重要的確定教言。 弟子依此重要教言所說,通過寂靜忿怒二尊之門,將成就兩種大悉地。 人天乘捨棄不善。不應殺害眾生生命。從身的方面守護三種。 首先,關於斷除殺生有四:基礎是有生命的眾生。圓滿標準是由煩惱心所引發,身體作出行動,用武器等傷害,令其失去生命。 其輕重:對普通人和身體大的殺害較重,殺害父母更重。按顯教,五無間罪最重。按密教,殺害金剛上師最重。 果報有二:異熟果是墮地獄。等流果有三:作為等流果是繼續殺生,增上等流果是轉生為屠夫等,受用等流果是自己也遭他人殺害。 對於財物等任何物品,不應未經給予而取。這包括基礎、圓滿標準、輕重和果報。 基礎是一把穀物以上,或能令物主不悅。圓滿標準是心中想偷,身體行動取走,到手后,因恐被發現而隱藏。
། ལྕི་ཡང་ནི། ཆོས་བརྐུས་པ ལྕི།རྫས་རིན་ཆེ་བ་ལྕི། དཀོར་རྫས་ལྕི། རྣམ་སྨིན་གྱི་འབྲས་བུས་ཡི་དྭགས་སུ་སྐྱེ། རྒྱུ་མཐུན་གྱི་འབྲས་བུ་ནི་གསུམ་སྟེ། དབང་བ་རྒྱུ་མཐུན་ནི། རྐུན་པོའི་རིགས་སུ་དབང། བྱེད་པ་རྒྱུ་མཐུན་ནི་རྐུན་མོ་འབའ་ཞིག་བྱེད། མྱོང་བ་རྒྱུ་མཐུན་ནི་རང་གི་ནོར་རྫས་ཀྱང་ རྐུན་མས་འཁྱེར།དགྲ་རྐུན་ལྡང་བར་མཐོང་ངོ།། སྲཽག་ཆགས་མོ་རུ་གང་གྱུར་པ།། མི་ཚངས་པར་ནི་སྤྱད་མི་བྱ། གཞི་སྲོག་ཆགས་མོར་གྱུར་པའི་མཚན་མའོ།། རྫོགས་ཚད་ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བསླང་པའོ།། ལུས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བཀོད་པ་དང། ཆགས་པ་སྤྱད་པ་དང། ས་ བོན་ཤོར་བའོ།། ལྕི་ཡང་ནི། སྡོམ་པ་ཅན་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཕྲོག་པ་ལྕི། རྣམ་སྨིན་གྱི་འབྲས་བུས་མངལ་གྱི་སྲིན་བུར་སྐྱེ། རྒྱུ་མཐུན་ནི། དབང་བ་སེམས་ཅན་མོར་དབང། བྱེད་པ་སྨད་འཚོང་མ་བྱེད། མྱཽང་བ་རྒྱུ་མཐུན་འདོད་ཆགས་ཀྱིས་སྦྲུམ་ནས་འཆིའོ། !། ངག་གིས་སྤང་བར་བྱ་བ ཡང།། རྫུན་གྱི་ཚིག་ནི་སྨྲ་བ་སྤང། གཉིས་པ་ངག་གི་སྒོ་ནས་ལ་བཞི། རྫུན། ཕྲ་མ། ངག་འཁྱལ། ཚིག་རྩུབ་བཽ།། རྫུན་ལ་བཞི་སྟེ། གཞི་ནི་རྫུན་སྨྲ་བར་བསམ་པའོ།། རྫོགས་ཚད་ནི། སེམས་ཀྱིས་བསམས། ངག་གིས་སྨྲས། ཡུལ་དེ་མགོ་འཁོར བའོ།། གང་ཟག་ཆོས་པ་བསླུས་པ་ལྕི། རྣམ་སྨིན་གྱི་འབྲས་བུས་ཡི་དྭགས་རླུང་ལྷའི་རིགས་སུ་སྐྱེ། དབང་བ་རྒྱུད་མཐུན་ཚོང་ཁེ་བྱེད། བྱེད་པ་རྒྱུ་མཐུན་རྫུན་འབའ་ཞིག་བྱེད། མྱོང་བ་རྒྱུ་མཐུན་རྫུན་སྨྲས་པས་རང་ཕུང་བ་མྱོང་ངོ།། དེ་བཞིན་ངག་ནི་འཁྱལ་པ དང།འདི་ལ་ཡང་བཞི། བཞི་བསམ་ཤེས་ལ་སྨྲ་བའོ།། ཚད་སེམས་ཀྱིས་སྨྲ་བར་བསམས། ངག་གིས་སྨྲས། གཞན་སེམས་འགྱུར་བའོ།། སྡོམ་པ་ཅན་ལ་ངག་འཁྱལ་སྨྲས་པ་ལྕི། འབྲས་བུ་ནི། རྣམ་སྨིན་གྱིས་སྲིན་པོར་སྐྱེ། རྒྱུ་མཐུན་ནི། དབང་བ་གླུ་མཁན་དུ་དབང། བྱེད་པ་གླུ་མཁན་ བྱེད།མྱོང་བ་རྒྱུ་མཐུན་ངག་འཁྱལ་གྱི་ལེ་ལན་གྱིས་འཆི་བར་འགྱུར་རོ།། ཚིག་ནི་རྩུབ་མོ་སྨྲ་བ་དང། ཚིག་རྩུབ་པ་ལ་ཡང་བཞི། གཞི་མི་གང་ཡིན་ལ་སྨྲ་བའོ།། རྫོགས་ཚད། སེམས་ཀྱིས་སྨྲ་བར་བསམས། ངག་གིས་སྨྲས། མི་དེ་ཞེ་གཅད་པའོ།
以下是直譯: 輕重:偷竊佛法最重,貴重物品較重,僧團財物較重。異熟果是轉生為餓鬼。等流果有三:增上等流果是轉生為盜賊種姓,作為等流果是專事偷盜,受用等流果是自己的財物也被盜賊偷走,遭遇敵人和盜賊。 對於任何成為雌性生命的,不應行不凈行。基礎是成為雌性生命的性器官。圓滿標準是由貪慾煩惱所引發,身體作出行動,行淫慾,泄精。 輕重:破壞有戒律者的戒律最重。異熟果是轉生為胎中蟲。等流果:增上等流果是轉生為雌性眾生,作為等流果是從事賣淫,受用等流果是因貪慾而懷孕致死。 語言應當斷除的有:應斷除說妄語。 第二,從語言方面有四:妄語、離間語、綺語、粗語。 關於妄語有四:基礎是想說妄語。圓滿標準是:心中想說,口中說出,對方被欺騙。 欺騙修行人最重。異熟果是轉生為風神類餓鬼。增上等流果是從事商業欺詐,作為等流果是專說謊言,受用等流果是因說謊而自食其果。 同樣,綺語也有四。基礎是對有意識的人說。標準是心中想說,口中說出,改變他人心意。 對持戒者說綺語最重。果報:異熟果是轉生為羅剎。等流果:增上等流果是轉生為歌手,作為等流果是從事歌手職業,受用等流果是因綺語而死亡。 說粗語也有四。基礎是對任何人說。圓滿標準:心中想說,口中說出,使對方心寒。
། དགེ་སྦྱོང་དང་བྲམ་ཟེ་ལ་ལྕི། འབྲས་བུས་རྣམ་སྨིན་གནོད་སྦྱིན་དུ་སྐྱེ། རྒྱུ་མཐུན་དབང་བ་རྒྱུ་མཐུན་གནོད་སྦྱིན་གྱི་རིགས་ལ་དབང། བྱེད་པ་ཚིག་རྩུབ་བྱེད་པ་དམོད་སྔགས་མཁན་གྱི་ལྷ་སྲིན་བྱེད། མྱོང་བ་རང་ཡང་དེས་འཆི་བར་བྱེད་དོ།། ཕྲ་མ་བྱེད་བ་དེ་བཞིན་སྤང། གཞི་ལས་གཞི་ནི་མི་གཉིས་སོ།། ཚད ནི།བསམས་སྨྲས། ཕྱེད་པའོ།། ལྕི་ཡང་ནི། ཆོས་ལ་ཕྱེ་བ་ལྕི། གནས་གཞིའམ་སྡེ་དགོན་ལྕི། འབྲས་བུ། རྣམ་སྨིན་གྱི་འབྲས་བུས་ཀླུར་སྐྱེ། རྒྱུ་མཐུན་དབང་བ་ཕྲ་མ་ཤ་སྟག་བྱེད་པ་དབང་བྱེད་པ་དེ་བྱེད། མྱོང་བ་རང་ཡང་དེའི་ལེ་ལན་གྱིས་འཆི་བ་མྱོང་ངོ། !། ཡིད་ཀྱིས་བརྣབ་ སེམས་སྤང་བ་དང།གཞི་ནི་རྫས་རིན་ཅན་གཅིག། ཚད་བསམས། རྫས་ལ་བསྣབ་སེམས་བྱས་ནས་གཞན་ལ་ཕན་མ་ཐོགས། དཀོར་རྫས་ལ་བརྣབ་སེམས་ལྕི། འབྲས་བུ། རྣམ་སྨིན་གྱི་འབྲས་བུས་བརྣབ་སེམས་ཅན་གྱི་བདག་ཏུ་སྐྱེ། དབང་བ་རྒྱུ་མཐུན་བརྣབ་སེམས་ཅན་གྱི་ རིགས་སུ་དབང།བྱེད་པ་སེར་སྣ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ།། མྱོང་བ་ཡི་དྭགས་ཀྱི་རིགས་མྱོང་ངོ།། དེ་བཞིན་གཞན་ལ་གནོད་སེམས་དང། གཞི་སེམས་ཅན་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པའོ།། ཚད་སེམས་ཀྱིས་བསམས། ངག་ལུས་ཀྱིས་དེ་ལ་གནོད་པ་བསྐྱལ་བའོ།། ཆོས་པ་ལ་ལྕི། སེམས་ཅན་དགའ་མི་དགའ་ཤེས་པ་ལ་གནོད་པ་བསྐྱལ་བའོ།། འབྲས་བུ་ནི། རྣམ་སྨིན་གྱི་འབྲས་བུས་གནོད་སྦྱིན་ཏུ་སྐྱེ། རྒྱུ་མཐུན་ནི། དབང་བ་གནོད་སེམས་ཅན་གནོད་སྦྱིན་གྱི་རིགས་ལ་དབང། བྱེད་པ་གནོད་སེམས་བྱེད། མྱོང་བ་རང་ལ་ཡང་མྱོང བའོ།། ལོག་པར་བལྟ་བར་མི་བྱའོ།། ལོག་བལྟ་ལ་ཡང་བཞི་སྟེ། གཞི་སེམས་ཅན། རྫོགས་ཚད་ནི་དང་པོ་དྲན། དེ་ནས་བསམས། ཐ་མ་ལོག་པར་བལྟས་པའོ།། ལྕི་ཡང་ནི། གང་ཟག་ཆོས་པ་ལ་ལོག་པར་བལྟས་པ་ལྕི། ལྟ་བ་ཡང་དག་པ་ལ་ལོག་པར་བལྟས་པས་ལྕི། འབྲས བུ་ནི་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་འབྲས་བུས་མུ་སྟཻགས་སུ་སྐྱེ།རྒྱུ་མཐུན་པའི་འབྲས་བུ་ནི། དབང་བ་རྒྱུ་མཐུན་མུ་སྟེགས་ལ་དབང། བྱེད་པ་རྒྱུ་མཐུན་བལྟ་ལོག་བྱེད་མྱོང་བ་རྒྱུ་མཐུན་རྟག་ཆད་གོལ་ས་མྱོང་བའོ།
以下是直譯: 對沙門和婆羅門說粗語最重。異熟果是轉生為夜叉。等流果:增上等流果是轉生為夜叉種姓,作為等流果是成為咒罵人的神魔,受用等流果是自己也因此而死。 同樣應斷離間語。基礎是兩個人。標準是:想說並說出,使他們分離。輕重:分裂佛法最重,分裂寺院或僧團較重。果報:異熟果是轉生為龍族。等流果:增上等流果是專事離間,作為等流果是從事離間,受用等流果是自己也因離間語而死。 意應斷除貪心。基礎是一件貴重物品。標準是:想要,對物品生起貪心而不利他。對僧團財物起貪心最重。果報:異熟果是轉生為有貪心的主人。增上等流果是轉生為貪婪種姓,作為等流果是變得吝嗇。受用等流果是經歷餓鬼的境遇。 同樣對他人的害心。基礎是對眾生造成傷害。標準是:心中想,用語言或身體對其造成傷害。對修行人最重。對能感知喜怒的眾生造成傷害。果報:異熟果是轉生為夜叉。等流果:增上等流果是轉生為有害心的夜叉種姓,作為等流果是懷有害心,受用等流果是自己也遭受傷害。 不應邪見。邪見也有四:基礎是眾生。圓滿標準是:首先想起,然後思考,最後產生邪見。輕重:對修行人產生邪見最重,對正見產生邪見最重。果報:異熟果是轉生為外道。等流果:增上等流果是轉生為外道,作為等流果是持邪見,受用等流果是經歷常見斷見的歧途。
!། ཡི་གེ་ལེགས་པ་ལྷག་ཆད་མེད། ཆོས་སྤྱོད་བཅུ་སྟེ། དང་པོ་ཡི་གེ་འབྲི་ བ་ནི།འབྲུ་ལེགས། ཁོད་སྙོམས། ལྷག་ཆད་མེད་པ་དང། བཀླག་བདེ། ཚེག་བར་དག། ཤང་འགལ་མེད། ཡན་ལག་ཚིག་ཏུ་དག་པ། ས་ཆོད་པའོ།། མཆོད་པ་བྱ་བ་ནི། གཟུགས་བརྙན་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད། རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་ དྲངས་ནས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ནའི་མཆོད་པ་འབུལ་བའོ།། མཆོད་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ལ་འབུལ།། སྦྱིན་སྐྱབས་སྦྱིན་པ་ནི་སེམས་དང་བས་ཆོས་དང་ཟང་ཟིང་དང་སྐྱབས་ཀྱི་སྦྱིན་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་དང། རྣམ་སྨིན་གྱི་འབྲས་བུས་རློམ་སེམས་མེད པའོ།འབྲས་བུ་རློམ་སེམས་མེད། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དད་པ། སྐྱོ་དུབ་མེད་པར་བསྟན་པས་གུས་པར་ཐོས་པ་རྒྱ་མཚོས་མི་ངོམས་པར་ཉན། པའོ།། ཀློག་མཁན་ནི་ཡན་ལག་ཚིག་ཏུ། གསལ་བ་དག་པ་དང་འདྲེས་འབྱིན་ཅིང་གོང་ འོག།འཁྲུགས་སྡེབས་ཤེས་པ་དང་དོན་ཤེས་པར་ཀློག་པའོ།། དོན་ཚིག་ཡོན་ཏན་གཟུངས་སུ་འཛིན། འཛིན་མཁན་ནི་ཚིག་ཤེས་ཤིང་དོན་རྟོགས་པ་དོན་གྱི་གཟུངས་དང་ཡུན་དུ་མི་བརྗེད་པས་དོན་གྱི་གཟུངས་དང་ལེགས་ལ་མང་བས་ཡོན་ཏན་གྱི་གཟུངས་སུ་འཛིན་ ནུས་པའོ།། ཡོན་ཏན་ལྔ་ལྡན་དོན་རྣམས་འཆང། འཆང་མཁན་ནི་དོན་གྱི་ཁོག་དབུབ། དཀྱུས་ཀྱིས་བཅད། གོང་འོག་མཚམས་སྦྱར། ཡི་གེའི་འབྲུ་མནན། དོན་གྱི་བཅུད་འབྱིན་རྒོལ་བ་ལན་དང་བཅས་ནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པར་ཤེས་པའོ།། དེ བཞིན་ཁ་ཏོན་མཛད་པ་དང།ཁ་ཏོན་བྱེད་པ་ནི། སྒྲ་ཧ་ཅང་ཆེ་ཆུངམ་ཡིན་མིང་ཚིག་ཏུ་སྨྲ་བཞིན་མ་ཡིན་སེམས་གཡེང་བ་མ་ཡིན། གུག་སྐྱེད། ཀླད་སྐོར་ཚེག་བར་ཉམས་པར་མི་བྱའོ།། ལུང་དང་མན་ངག་རིག་དཔྱོད་སེམས། སེམས་པ་ནི་ཞལ་ནས་གསུངས་པ་ལུང་ གི་ཚད་མ་དང་བླ་མའི་བཀས་བཤད་པ་མན་ངག་གི་ཚད་མ་དང།རང་གི་ཤེས་རབ་རིག་པའི་ཚད་མ་དང་གསུམ་ལྡན་པས་དོན་དཔྱོད་པར་བྱེད་པའོ།། མཚན་བཅས་མཚན་མེད་བསྒོམ་པ་ནི་མཚན་བཅས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་ལྟར་འགྲུབ་པ་དང། མཚན་མེད་ཀྱི་ ཏིང་ངེ་འཛིན་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་དེངས་པ་ལྟར་བསྒོམ་པའོ།
以下是直譯: 文字書寫優美無多餘缺漏。十種修法: 第一,寫字:字型優美,均勻,無多餘缺漏,易讀,標點正確,無錯誤,詞句正確,分段清晰。 供養:建立形象壇城,生起三摩地壇城,迎請自性壇城,然後獻上外內密真實供養。向三種壇城獻供。 佈施庇護:以清凈心行法佈施、財物佈施和庇護佈施,利益眾生,果報是無傲慢心。 恭敬聽聞:以身語意三門生信,不知疲倦地恭敬聽聞,如大海般永不滿足。 讀誦者:詞句清晰準確,能辨別混合音,瞭解上下文,懂得分段,理解意義地讀誦。 記住詞句意義功德:能記誦者懂得詞句,理解意義,具有意義陀羅尼、長時不忘的陀羅尼、善巧廣大的功德陀羅尼。 具五種功德持有義理:持有者能貫通要義,分段敘述,上下連貫,強調字詞,提煉精華,能對質疑作答,具備五種圓滿功德。 同樣誦經:誦經時聲音不宜過大過小,不要只是念詞句,不要心不在焉,不要忽略音調、音高和標點。 思維經教口訣正理:思維是依據佛陀親口所說的經教量、上師所傳的口訣量和自己智慧的正理量這三種量來思考義理。 有相無相禪修:有相禪定是如所緣那樣成就,無相禪定如同天空云消般禪修。
རྩེ་གཅིག་བསྡུས། སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཤིང་མ་ཡེངས་པ་ཏིང་འཛིན་གྱི། !། སྤྱིར་ནང་པ་སངས་རྒྱས་པའི་ཆོས་ལ་ཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཆོས་བཅུ་པོ་འདི་ལ་ནན་ཏན་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ་འདི་བཅུ་ཤེས་ན་ནང་པ་ སངས་རྒྱས་པའི་ཆོས་རྣམས་མ་ནོར་བར་རྟོགས་པ་འགྱུར་བའོ།། སངས་རྒྱས་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པ་རྣམས།། འདི་བཅུ་ཤེས་པར་རབ་ཏུ་བྱ། འདིར་རྒོལ་བ་ནི། ལྷ་མིའི་ཐེག་པ་ལ་ཆོས་སྤྱོད་བཅུ་ལ་དགེ་བར་བཤད་པ་ནི། ལྷ་མིའི་ཐེག་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་བསྒོམ་པ དང།ཆོས་འཆད་པར་ནུས་ན། ཐེག་པ་རིམ་དགུ་ཤེས་པ་དང་ཁྱད་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། ལན་ནི། མི་དགེ་བ་བཅུ་སྤྱད་ན་མི་དགེ་ལ། སྤངས་ནས་མཐུན་ཕྱོགས་བསྒྲུབ་པ་དགེ་བ་བཅུ་ཡིན། དེས་ལྷ་མིར་སྐྱེ་བས་ལྷ་མིའི་ཐེག་པ་དངོས་ཡིན་ལ། དེ་དག་ཐེག་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ལམ་དུ་འཇུག་པས་ ཆོས་སྤྱོད་བཅུ་ཡང་ཞར་ལས་གསུངས་པ་ལས་འགལ་བ་མེད་དོ།། མུ་སྟེགས་ཐེག་པ་རབ་འདིར་བཤད་པའི་དགོས་པ་ནི་བལྟ་བ་ཤེས་ནས་མི་སྤྱད་པར་སྤང་བའི་དགོས་པ་ཡོད་དེ་སངས་རྒྱས་མི་ནུས་པའོ། ཤེས་ན།། མི་སྤྱད་སྤང་ཕྱིར་ཁྱོད་ལ་བཤད།། ལྟ་བ་དྲུག ཅུ་རྩ་གཉིས་ལ།། སྔོན་མཐར་རྟོག་པ་བཅོ་བརྒྱད་དང། ཕྱི་མའི་མཐར་རྟོག་པ་བཞི་བཅུ་རྩ་བཞི་ཡིན། !། སྔོན་མཐའ་རྟག་པར་ལྟ་བ་བཞི། ནི་བདག་དང་འཇིག་རྟེན་པར་བསྐལ་པ་ཉི་ཤུར་རྟག་ཟེར་བ་དང། བཞི་བཅུར་རྟག་ཟེར་བ་དང། ལྷའི བརྒྱ་རུ་རྟག་ཟེར་བ་དང།མིའི་མངོན་ཤེས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་བར་བསྐལ་དྲུག་ཅུར་མཐོང་ནས་རྟག་ཟེར་བའོ། ཁ་ཅིག་རྟག་པར་ལྟ་བཞི་དང། ནི་ཚངས་པ་ཆེན་པོ་རྟག་གཞན་མི་རྟག་ཟེར་བ་དང། འབྱུང་བ་བཞི་མི་རྟག་སེམས་རྟག་ཟེར་བ་དང། ལྷ་ ཡིད་སུན་འབྱིན་པ་མི་རྟག་གཞན་རྟག་ཟེར་བ་དང།ལྷ་རྩེད་མོས་བསླུས་པ་མི་རྟག་གཞན་རྟག་ཟེར་བའོ།། ལྷ་ནི་མི་སྤོང་ལྟ་བཞི་དང། ནི་ཤེས་པ་ཞན་ལ་རྨོངས་པ་ནི་རྫུན་ཏུ་སྨྲ་བས་འཇིགས་པས་གཏམ་རླུང་ལ་བསྐུར་བའོ།། བློ་རྣམ་པར་མ་བྱས་པ་ནི། རྫུན་སྨྲ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ ལོག་ལྟ་ལ་འཇིགས་ནས་གཏམ་རླུང་ལ་བསྐུར་བའོ།། བྱས་པ་རྣམ་པར་ངེས་པ་ནི། རྫུན་དང་ཤེས་བཞིན་མ་ཡིན་པས་འཇིགས་ནས་གཏམ་རླུང་ལ་བསྐུར་བའོ།
以下是直譯: 專注集中:心一境性地專注而不散亂的禪定。 總之,入佛教者應當精進修習這十種法,如果瞭解這十種法,就能正確理解佛教的所有教法。修習佛法者應當善知這十種法。 這裡有人質疑:人天乘中說十種修法為善,如果人天乘能修三種壇城和講解佛法,與瞭解九乘有何區別? 答:行十不善業是不善,斷除不善而修習對治是十善業。由此轉生人天,故為真正的人天乘。這些是進入佛道的乘,所以順便也講了十種修法,並無矛盾。 這裡解釋外道乘的目的是爲了瞭解其見解后不去實踐而斷除,因為無法成佛。如果瞭解,爲了不修行而斷除,我對你解說。 六十二種見解中,有十八種關於過去的見解,四十四種關於未來的見解。 關於過去的四種常見是:說自我和世界在二十劫中常存,說在四十劫中常存,說在百天中常存,以及說通過人的神通看到眾生的色相在六十中劫中不變而說常存。 有些人持四種部分常見:說大梵天常存而其他無常,說四大無常而心識常存,說厭倦天無常而其他常存,說遊戲天無常而其他常存。 四種不定見是:智慧低下而愚昧者因害怕說謊而搪塞,心智未開者因害怕說謊而產生邪見並搪塞,已開智者因害怕說謊和不正知而搪塞。
། རྟོགས་པས་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་ཅན། བདག་གམ་དུས་གཞན་འདིར་འོངས་ན། གཞན་ཇི་ལྟར་འདོད་པ དེ་ལྟར་ལན་གདབ་བོ་སྙམ་པའོ།། ཡོད་མེད་མཐའ་ལ་བལྟ་བ་བཞི། ནི་ཡར་གྱི་བསམ་གཏན་བཞི་པའི་བར་ལ་ཐུག། མར་ནི་མནར་མེད་བར་ལ་ཐུག་པས། ཡར་དང་མར་ནི་མཐའ་ཡོད་པ་དང། ཐད་ཀར་མཐའ་མ་མཐོང་བས་ཐད་དང་མཐའ་མེད་པ་དང། ཡན་མན་མཐའ ཡོད་པས་མེད་པ་མ་ཡིན་པ་དང།ཐད་ཀར་མཐའ་མེད་པས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའོ།། རྒྱུ་མེད་པར་ནི་བལྟ་བ་གཉིས། ནི་བསམ་གཏན་བཞི་པ་ནི་གཟུགས་ཁམས་ནས་འདུ་ཤེས་མེད་པ་ལས། ཤི་འཕོས་ནས་འདིར་སྐྱེས་པ་ལ། འདུ་ཤེས་ཡོད་པར་རྒྱུ་མེད་པ་ལས་བྱུང་བ་ཟེར་བ་ དང།རྟོག་གེ་ལ་བརྟེན་པ་ནི། རླུང་གློ་བུར་དུ་ལྡང་བ་དང། ཆུ་གློ་བུར་དུ་འབབས་པ་ལ་བརྟེན་ནས།། རྒྱུ་མེད་པ་ལས་བྱུང་ཟེར་བའོ།། ཕྱི་མའི་མཐའ་ལ་ལྟ་བ་ནི། བཞི་བཅུ་རྩ་བཞི་ལས།། འདུ་ཤེས་ཡོད་སྨྲ་བཅུ་དྲུག་དང། དང་པོ་འདུ་ཤེས་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་བཅུ་དྲུག་ནི། བདག་དང་ གཟུགས་ཅན་ཏུ་འདུ་ཤེས་ཅན་དང།བདག་གཟུགས་ཅན་མེད་པའི་འདུ་ཤེས་ཅན་དང། བདག་གཟུགས་ཅན་མ་ཡིན་བདག་གཟུགས་ཅན་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་པར་འདུ་ཤེས་ཅན་དང། བདག་གཟུགས་ཅན་མ་ཡིན།། གཟུགས་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཡང་མ་ཡིན་པའི་འདུ་ཤེས་ཅན་དང། བདག་ མཐའ་དང་ལྡན་པའི་འདུ་ཤེས་ཅན་དང།མཐའ་མེད་པའི་འདུ་ཤེས་ཅན་དང། མཐའ་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་པའི་འདུ་ཤེས་ཅན་དང། བདག་གཅིག་པུའི་འདུ་ཤེས་ཅན་དང། ཐ་དད་པའི་འདུ་ཤེས་ཅན་དང། ཚད་མེད་པའི་འདུ་ཤེས་ཅན་དང། གཅིག་པུ་བདེ་བ་ཅན་ དང།སྡུག་བསྔལ་བ་དང། བདེ་བ་དང། སྡུག་བསྔལ་གྱི་འདུ་ཤེས་དང། བདེ་བ་ཡང་མ་ཡིན་སྡུག་བསྔལ་བ་ཡང་མ་ཡིན་པའི་འདུ་ཤེས་ཅན་ནོ།
以下是直譯: 通達者有增上慢,認為自己或他人來到此處時,應該如何回答他人的問題。 四種有無邊見:向上至第四禪,向下至無間地獄,認為上下有邊際;因橫向看不到邊際而認為無邊;因上下有邊而非無邊;因橫向無邊而非有邊。 兩種無因見:一是認為從色界第四禪無想天死後轉生到此處有想,是無因而生;二是依靠推理,看到風突然升起、水突然流下,就說是無因而生。 關於未來的四十四種見解中,有十六種有想論: 認為自我有色相且有想 認為自我無色相且有想 認為自我非有色相非無色相且有想 認為自我既非有色相也非無色相且有想 認為自我有邊際且有想 認為自我無邊際且有想 認為自我既非有邊際也非無邊際且有想 認為自我是一體且有想 認為自我是多體且有想 認為自我無量且有想 認為自我唯一快樂且有想 認為自我唯一痛苦且有想 認為自我既快樂又痛苦且有想 認為自我既非快樂也非痛苦且有想 認為自我是快樂的且有想 認為自我是痛苦的且有想
། འདུ་ཤེས་མེད་པར་སྨྲ་བ་བརྒྱད། ནི་བདག་གཟུགས་ཅན་ཏུ་འདུ་ཤེས་པ་མེད་པ་དང། བདག་གཟུགས་ཅན་མེད་པའི་འདུ་ཤེས་ མེད་པ་དང།བདག་གཟུགས་ཅན་མ་ཡིན། བདག་གཟུགས་ཅན་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་པའི་འདུ་ཤེས་མེད་པ་དང། བདག་དཟུགས་ཅན་མ་ཡིན། གཟུགས་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཡང་མ་ཡིན་པའི་འདུ་ཤེས་མེད་པ་དང། བདག་མཐའ་དང་ལྡན་པའི་འདུ་ཤེས་མེད་པ་དང། མཐའ་མེད་པར་འདུ་ ཤེས་མེད་པ་དང།བདག་མཐའ་དང་ལྡན་པ་ཡང་མ་ཡིན། མཐའ་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་པའི་འདུ་ཤེས་མེད་པ་དང། བདག་མཐའ་དང་ལྡན་པའི་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་པའི་འདུ་ཤེས་མེད་པའོ།། འདུ་ཤེས་ཅན་ཡང་མ་ཡིན་ལ། མ་ཡིན་པར་ཡང་མ་ཡིན་བརྒྱད། ནི་འདུ་ ཤེས་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན།འདུ་ཤེས་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཡང་མ་ཡིན་པ་ནི། བདག་གཟུགས་ཅན་ཏུ་འདུ་ཤེས་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཡང་མ་ཡིན་པ་དང། བདག་གཟུགས་མེད་པ་འདུ་ཤེས་ཅན་ཡང་མ་ཡིན་པ་ཡང་མ་ཡིན་པ་དང། བདག་གཟུགས་མེད་པ་ཅན་ཡང་མ་ཡིན། གཟུགས་མེད་པ་ཡང་མ་ ཡིན་པའི་འདུ་ཤེས་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཡང་མ་ཡིན་པ་དང།བདག་གཟུགས་ཅན་ཡང་མ་ཡིན། གཟུགས་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཡང་མ་ཡིན་པའི་འདུ་ཤེས་ཅན་དང། བདག་མཐའ་དང་མི་ལྡན་པའི་འདུ་ཤེས་ཅན་མ་ཡིན་པའི་ཡང་མ་ཡིན་པ་དང། བདག་མཐའ་དང་ལྡན་པ་ཡང་མ་ཡིན། མི་ལྡན་པ་ ཡང་མ་ཡིན་པའི་འདུ་ཤེས་ཅན་ཡང་མ་ཡིན།འདུ་ཤེས་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཡང་མ་ཡིན་པའོ།། ཆད་པར་སྨྲ་བ་བདུན་དང་ནི། བདག་གཟུགས་ཅན་འབྱུང་བ་ཆེན་པོར་གསབ། ཇི་སྲིད་དུ་འཚོ་ཞིང་གནས་པ་ན། བརྟན་ཅིང་འདུག་པ་དེ་སྲིད་དུ། ནད་འབྲས་ཤུ་བ་ དང་ཟུག་རྔུ་དང།ཡོངས་སུ་གདུང་བ་དང་བཅས་ལ་བདག་ཤི་ནས་ཡོངས་སུ་ཆད་པར་འགྱུར་རོ།། འདོད་པ་ན་སྤྱོད་པའི་ལྷ་དང། གཟུགས་ན་སྤྱོད་པའི་ལྷ་དང། ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་དང། རྣམ་ཤེས་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་དང། ཅི་ཡང་མེད་པའི་སྐྱེ་ མཆེད་དང།ཡོད་མིན་མེད་མིན་གྱི་ལྷ་རྣམས།། ཇི་སྲིད་འཚོ་ཞིང་གནས་པ་ན། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པར་སྦྱར་རོ།། ཚེ་འདི་མྱ་ངན་འདས་ལྟ་ལྔ། ནི་གང་གི་ཚེ་འདོད་ཡོན་ལྔ་འབྱོར་པར་གྱུར་ཅིང།། ཚེ་གང་ལོངས་སུ་སྤྱོད་པ་དེ་ཙམ་གྱིས་ན། བདག་འདིར་མཐོང་བའི་ཆོས་ལ་མྱ་ངན་ལས་ འདས་པ་ཐོབ་པ་མ་ཡིན་ནོ།
以下是直譯: 八種無想論: 認為自我有色相且無想 認為自我無色相且無想 認為自我非有色相非無色相且無想 認為自我既非有色相也非無色相且無想 認為自我有邊際且無想 認為自我無邊際且無想 認為自我既非有邊際也非無邊際且無想 認為自我既非有邊際也非無邊際且無想 八種非有想非無想論: 認為自我有色相且非有想非無想 認為自我無色相且非有想非無想 認為自我非有色相非無色相且非有想非無想 認為自我既非有色相也非無色相且非有想非無想 認為自我有邊際且非有想非無想 認為自我無邊際且非有想非無想 認為自我既非有邊際也非無邊際且非有想非無想 認為自我既非有邊際也非無邊際且非有想非無想 七種斷滅論: 認為自我是由四大組成的色身,只要活著就穩固存在,但有病痛、瘡瘍、刺痛和折磨,死後就完全斷滅。 對於欲界天、色界天、空無邊處天、識無邊處天、無所有處天、非想非非想處天,也同樣適用"只要活著"等說法。 五種現法涅槃論: 認為當獲得五種慾望對象並享用一生時,就在此生中獲得涅槃,而非在他處。
། གང་གི་ཚེ་བདག་འདོད་པ་དག་ལས་དབེན་ཞིང། བསམ་གཏན་བཞི་པའི་བར་ལ་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ། རྣམ་པ་དེ་ཙམ་གྱིས་ན། བདག་གིས་མཐོང་བའི་ཆོས་ལ་མྱང་འདས་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ།། ཞེས་བྱ་བ་ན་ལྔ་པའོ།། ཉན་ཐོས་བདེན་བཞི་བསྒྲུབ་པ ནི།། དལ་འབྱོར་འདི་ནི་ཐོབ་དཀའ་བས། དལ་འབྱོར་གྱི་ཆོས་བཅོ་བརྒྱད་ནི། དལ་བ་ནི་མི་ཁོམ་པའི་གནས་སྤངས་པ། འབྱོར་བ་ནི་རང་གཞན་གྱི་དོན་འབྱོར་བའོ།། དེ་ལ་མི་ཁོམ་པ་ནི། ཕྱིའི་གནས་བཞི་ལ། དམྱལ་བ་ཡི་དྭགས་བྱོལ་སོང་ལྷ་ཚེ་རིང་པོ་རྣམས་སོ།། ནང་གི བཞི་ནི།དབང་པོ་མ་ཚང་བ། ལྟ་བ་ལོག་པ། སངས་རྒྱས་འབྱུང་བ་ལ་མཉེས་པར་མི་བྱེད་པ། ཡུལ་མཐའ་འཁོབ་ཀླ་ཀློར་སྐྱེས་པའོ།། འབྱོར་པའི་ཆོས་བཅུ་པོ་ནི། རང་འབྱོར་ལྔ་ལ། ཡུལ་དབུས་སུ་སྐྱེས་པ། དབང་པོ་ཚང་བ། གནས་ལ་དད་པ། ལས་ཀྱི་མཐའ་མ་ལོག་པ། འགྲོ་བ་གཞན་ གྱི་ལས་དབང་དུ་མ་གྱུར་པའོ།། གཞན་འབྱོར་ལྔ་ནི། སངས་རྒྱས་འཇིག་རྟེན་དུ་བྱོན་པ། དེས་ཆོས་གསུང་པ། དེའི་བསྟན་པ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པ། འགྲོ་བ་གཞན་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བར་གཟིགས་པ། གྲོགས་ཚངས་མཚུངས་སྤྱོད་པ་དང་ལྡན་པའོ།། དལ་འབྱོར་དེ་ཐོབ་ནས། བདེན་བཞིའི ཆོས་ལ་བློ་སྦྱང་བར་བྱའོ།། དེ་ཡང་ཙ་ཏུ་ཨཱརྱས་རྱ་ཞེས་པ་ཙ་ཏུར་བཞི། ཨཱརྱ་ནི་འཕགས་པ། སརྱ་ནི་བདེན་པ་སྟེ། སྡུག་བསྔལ། ཀུན་འབྱུང། འགོག་པ། ལམ་བཞྀ། ཇི་ལྟར་འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདེན་པར་གཟིགས་པ་དེ་བཞིན་དུ། སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་དང་བཅས་པས་བདེན པར་མི་མཐོང་བས།འཕགས་པའི་བདེན་པ་ཞེས་བྱ་ལ།། མི་ལུས་གཙང་མ་ཐོབ་དུས་འདིར།། བདེན་བཞི་བསྒྲུབ་པའི་གང་ཟག་བྱ།། རང་གི་ངོ་བོ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་བདེན་པ་ནི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ཡིན་པ་དང།། ཀུན་འབྱུང་ནི་ འདོད་ཡོན་ལྔའོ།། འགོག་པ་ནི་རྣམ་རྟོག་མེད་པ་ཡིན་ལམ་གྱི་བདེན་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ལམ་ལ་ཞུགས་པས་འབྲས་བུ་ཐོབ་པའོ།
以下是直譯: 當自我遠離慾望,圓滿成就四禪時,僅憑這些,我就在現世獲得涅槃。這是第五種現法涅槃論。 聲聞修習四諦: 由於這暇滿難得,應當修習暇滿十八法。暇是遠離八無暇處,滿是具足自他利益。 八無暇處中,外四處是:地獄、餓鬼、畜生、長壽天。內四處是:根不具足、邪見、佛不出世、生於邊地未開化地。 十圓滿法中,自圓滿五法是:生於中土、諸根具足、信仰正法、業行不顛倒、不為他眾業力所轉。他圓滿五法是:佛出世間、佛說正法、佛法久住、佛悲憫眾生、有修行同伴。 獲得暇滿后,應當修習四諦法。四諦的梵文是"catuḥ āryasatya","catur"意為四,"ārya"意為聖,"satya"意為真諦,即苦、集、滅、道四諦。聖者如實見到這些真理,而凡夫因顛倒而不能如實見到,故稱為聖諦。 獲得清凈人身時,應當成為修習四諦的人。苦諦的本質是身語意三者的痛苦,集諦是五欲,滅諦是無分別,道諦是入佛道而獲得果位。
དུ་སྣང།། གཅིག་ལ་བརྟེན་ནས་གཅིག་དགོས་པ། འགྲོ་བར་མ་སྐྱེས་ན་མ་སྐྱེས། སྐྱེས་ན་དེའི་ལུས་ལ་སྡུག་བསྔལ་ཡོད་པས་དང་པོར འབྱུང་དེ་ནས་ཉོན་མོངས་སྐྱེ་བས་ཀུན་འབྱུང་བྱུང།འཁོར་བའི་རྒྱུ་འབྲས་དེ་གཉིས་འགག་པར་བྱེད་པས་འགོག་པ་བྱུང། འགོགས་ནས་མྱང་འདས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་བྱེད་པས་ལམ་འབྱུང་ངོ།། གོ་རིམ་ངེས་པར་བྱ་བས་བབ་ཅོལ་གྱི་སྐྱོན་སྤང་ངོ། བའོ། !། ཀུན་འབྱུང། འཁོར་བའི་རྒྱུ་ཡིན་ལ་སྡུག་བསྔལ་འཁོར་བའི་འབྲས་བུའོ་རྣམ་གཉིས་དང། སྡུག་བསྔལ་ཤེས་པར་བྱ། ཀུན་འབྱུང་སྤངས་བྱ། འགོག་པ་མངོན་དུ་བྱ། ལམ་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་པར་བྱའོ།། དེ་བཞིན་དུ་ལམ་མྱང་ངན་འདས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ལ་པར་འགོག་པ་འབྲས་བུར ངེས།སོ།། ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་ཐུན་མོང་གི་དབང་དུ་བྱས་ན། བདེན་པ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་དབྱེ་བ་དང། དང།། ཆེན་པོའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དབྱེ། ཐེག་ཆེན་ལྟར་ན། རྣམ་པ་བརྒྱ་བདུན་ཅུ་རྩ་གསུམ་ལས། འདིར་ཉན་ཐོས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བདེན་ པ་བཅུ་དྲུག་བཤད་དོ།། དེ་ཉན་ཐོས་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ལམ་ཡིན་ནོ།། སྡུག་བསྔལ་དུཿ་ཁ་པ་དྱྂ་ཅེས་པ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་བདེན་པ་སྟེ། ཟག་བཅས་ཀྱི་འདུ་བྱེད་ལ་ཡིད་དུ་འོང་བ་རྣམས་ནི་འགྱུར་བའི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་སྡུག་བསྔལ་བར་འགྱུར། ཡིད་དུ་མི་འོང་བ རྣམས་ནི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་སྡུག་བསྔལ་བར་འགྱུར།དེ་མ་གཏོགས་པ་ཆོས་གཞན་ནི་འདུ་བྱེད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་སྡུག་བསྔལ་བར་འགྱུར་ཏེ། ཕུང་པོ་ལྔ་སྡུག་བསྔལ་གསུམ་དང་ལྡན་པས་ན། སྡུག་བསྔལ་གྱི་བདེན་པ་ཞེས་བྱའོ། བདེན་པ་མི་རྟག་པ། ལ་ཕྱི་དང་ནང་ངོ། ཕྱི་ལ་ གཉིས།རིང་བ་དང་ཉེ་བའོ།། རིང་བ་ནི་དུར་ཁྲཽད་ན་ཤི་བའི་རོ་ལ་བརྟགས་པས་སྟོང་པར་དྲན་ནས་བསྒོམ་པའོ།། ཉེ་བ་ནི་སེམས་ཅན་ཤི་བ་ལ་མི་རྟག་པར་བསྒོམ་པའོ།། ཕྱི་ནི་དུར་ཁྲོད་སེམས་ཅན་ཤི་!། ནང་གི་མི་རྟག་རྒྱུད་སྐྱེ་བ། ནང་མི་རྟག་བསྒོམ་པ་ནྀ། འཆི་ ངེས་པ་གསུམ་སྟེ།སྔར་སྐྱེས་པའི་མི་ཐམས་ཅད་ཤི་བས་ཀྱང་ངེས། འདུས་བྱས་ཐམས་ཅད་མི་རྟགས་པས་ཀྱང། ཚེ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མི་སྡོད་པས་ཀྱང་ངོ།། ནམ་འཆི་ཆ་མེད་པ་གསུམ་ནི། འཆི་བའི་རྐྱེན་མང་བས། ལུས་ལ་སྙིང་པོ་མེད་པས། ཚེ་ལ་ལོངས་མེད་པས་སོ།
以下是直譯: 一個依賴另一個的必要性:如果沒有生為眾生,就沒有生;如果生了,身體就有苦,所以先有苦;然後生煩惱,所以有集;爲了止息輪迴的因果這兩者,所以有滅;滅后爲了獲得涅槃果,所以有道。確定次序是爲了避免混亂的過失。 集是輪迴的因,苦是輪迴的果,這兩者以及苦應當了知,集應當斷除,滅應當證悟,道應當依止。同樣,道是涅槃的因,滅是確定的果。 從大小乘共同的角度來說,可分為十六諦;從大乘的角度來說,可分為一百七十三種。這裡從聲聞的角度解釋十六諦,這是聲聞修行的道路。 苦諦(梵文:duḥkha-satya)是指有漏的行為。令人愉悅的是壞苦,不悅的是苦苦,其餘的法是行苦。五蘊具有三苦,所以稱為苦諦。 無常諦分為外和內。外又分為遠和近。遠是指觀察墓地中的屍體,憶念空性而修習。近是指對死去的眾生修習無常。外是指墓地和死去的眾生。 內無常的修習是:三種必定死亡,即以前出生的人都死了所以必定,一切有為法無常所以必定,生命一剎那也不停留所以必定。三種不確定何時死亡,即死亡因緣眾多,身體無實質,壽命無定限。
། འཆི་བ་ཅེས་ཀྱང་ མི་སྟོང་པ་གསུམ་ནི།གཉེན་དང་བཤེས་ཀྱིས། ཟས་ནོར་གྱིས། རང་གི་ལུས་ཀྱིས་ཀྱང་མིས་སྟོངས་སོ།། འཆི་བའི་གདམ་ངག་བསྒོམ་པ་ཉིད། !། སྤྱིར་ནི་སྡུག་བསྔལ་སྡུག་བསྔལ་དང།། འགྱུར་བ་དང་ནི་འདུ་བྱེད་ཡིན། སྡུག་བསྔལ་གསུམ་ནི། སྡུག་བསྔལ་གྱི་སྡུག་བསྔལ། འགྱུར་པའི་སྡུག་བསྔལ། འདུ་བྱེད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ལོ།། དང་པོ་ནི་བྱོལ་སོང་ལ་སོགས་པ་མཛེ་ཐོག་ཕོལ་མིད་འདྲ་སྟེ། བྱོལ་སོང་དུ་སྐྱེས་ཀྱི་སྟེང་དུ་མིས་བཀོལ་སྤྱད་བྱེད་དོ།། གཉིས་པ་མི་ལ་ཡོད་དེ་ཚེ་སྟོད་སྨད་ལ་སོགས་ལ་འགྱུར་བའོ།། གསུམ་པ་ཀུན་ལ ཡོད་དེ་ཟས་གོས་ལ་སོགས་ཀྱིས་མནར་བའོ།!། སྐྱེ་རྒས་ན་སྡུག་བསྔལ་བརྒྱད་ནི་སྐྱེ་བའི་འཇུར་མིག་ལ་དྲངས་ནས་ཚེར་ཁུར་ལྷུང་བ་འདྲ། རྒས་པའི་ཤིང་སྡོང་སྐམ་པོ་འདྲ། ན་བའི་དུག་འཐུངས་པ་འདྲ། འཆི་བའི་མུན་ནག་ནང་དུ་འགྲོ་བ་འདྲ། དགྲ་སྡང་བ་དང་ཕྲད་དོག་པ་བྱེའུ་ཕྲུག་ ཁྲས་ཉེན་པ་འདྲ།གཉེན་བྱམས་པ་དང་བྲལ་གྱིས་དོགས་པ་བུ་གཅིག་པོ་ཤི་དོགས་པ་འདྲ། མེད་པར་ཙལ་དུ་མི་རྙེད་པ་ཡི་དྭགས་སྐོམ་ཐག་ཆད་པ་འདྲ། ཡོད་པ་བསྐྱང་གིས་མ་འཁྱོངས་པ་རྒན་མོས་ལུག་སྐྱོང་བ་འདྲ་བའོ། དང་འཆི་བ་དང།། དགྲ་གཉེན་ཡོད་དང་མེད་པ་ ཡིན།!། ལྷ་ལ་ལྟུང་བའི་དང་ལྷ་ཚེ་རིང་པོའི་དང་ལྷ་མིན་འཐབ་རྩོད་དོ།། ལྷ་ལྟུང་ལྷ་མིན་འཐབ་རྩོད་བྱེད།། མི་འགྱུར་མི་ལ་ཚེ་སྟོད་སྐྱེད་ཀྱང་ཚེ་སྨད་སྡུག་བསྔལ་བའི་འགྱུར་བའི་དང། དུད་འགྲོ་ལ་མཛེ་ཐོག་ཕོལ་བྱུང་བ་དང་འདྲ་སྟེ་ཁལ་འགེལ་སྤུ་འཐོག། ཞོ་འཇོ། ཤ་ཁྲག་ཆེད་དུ་གསོད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལོ། བྱོལ་སོང་མཛེ་ཐོག་ཕོལ།། བཀྲེས་སྐོམ་ཡི་དྭགས་སྣང་བ་དང། ཡི་དྭགས་ལ་ཟས་སྐོམ་ལ་ཕྱིའི་སྒྲིབ་པ་ཅན་ཟས་སྐོམ་ལ་རྣག་ཁྲག་ཏུ་མཐོང། ནང་གི་སྒྲིབ་པ་ཅན་ནད་དུ་འགྲོ། སྒོས་ཁུར་སྒྲིབ་པ་ཅན་གྲེ་བ་ཁབ་མིག་ཙམ ལ་ལྟོ་བ་ཡུལ་ལྗོངས་ཙམ་ལ་སོགས་པའོ།། ཚ་གྲང་དམྱལ་བར་སྣང་བའོ།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཡོངས་སུ་རྟོགས་པའི་རང་བཞིན་ནོ།
以下是直譯: 三種死亡時不空的是:親友不能幫助,飲食財富不能幫助,自己的身體也不能幫助。 修習死亡教誡: 一般來說,苦有苦苦、壞苦和行苦三種。第一種如畜生等,就像麻風病人吞食一樣,生為畜生還要被人役使。第二種在人中存在,如人生前後的變化。第三種遍及一切,如被飲食衣服等所困擾。 八苦是:生苦如從高處跌落荊棘叢,老苦如枯樹,病苦如飲毒,死苦如進入黑暗,怨憎會苦如幼鳥遇鷹,愛別離苦如擔心獨子死亡,求不得苦如飢渴的餓鬼,有漏苦如老婦照看羊群。 天人有墮落苦、長壽天苦和阿修羅鬥爭苦。人有變化苦,如年輕時快樂但晚年痛苦。畜生如麻風病人一樣,有揹負重擔、被剝毛、擠奶、為肉血而被殺的痛苦。 餓鬼有飢渴之苦,外障餓鬼見食物飲料為膿血,內障餓鬼食物變成疾病,咽喉障礙餓鬼喉如針眼而腹如國土。地獄有寒熱之苦。 一切外內器世間和有情世間,都是遍知的自性。
། ཆོས་དང་གང་ཟག་བདག་ཏུ་ནི།། འཛིན་པ་རྒྱུ་ལ་ཡོད་མ་ཡིན། ཚ་བའི དམྱལ་བ་བརྒྱད་ནི།ཐིག་ནག། བསྡུས་འཇོམས། ཡང་སོས། ངུ་འབོད། ངུ་འབོད་ཆེན་པོ། ཚ་བ་རབ་ཏུ་ཚ་བ། མནར་མེད་པའོ།། གྲང་བའི་བརྒྱད་ནི། ཨ་ཆུ་ཟེར་བ། སོ་ཐམ་ཐམ། ཆུ་བུར་ཅན། ཆུ་བུར་རྡོལ། པདྨ་ལྟར་གས་པ། པདྨ་ལྟར་ཆེར་གས་པ། ཨུཏྤལ་ལྟར་གས་པ། ཨུཏྤལ་ ལྟར་ཆེར་གས་པ།ཉི་ཚེ་བ་ཉེ་འཁོར་བའོ།། ཀུན་འབྱུང་རྒྱུ་ལ་གཉིས་ཏེ། འདོད་ཡོན་ལྔའི་རྒྱུ་དང་དེ་ལ་ཆགས་པའི་ཉེས་དམིགས་སོ།། རྒྱུ་ནི་འདོད་ཡོན་ལ་འདུན་པ་དང། ཆགས་པ་དང། རབ་ཏུ་བརྐམ་པ་དང། དེ་ཡང་འདོད་པ་ཐོབ་པ་ལ་འདུན། ཐོབ་པ་ལ་ཞེན་ ཅིང་ཆགས།དེ་ལ་རབ་ཏུ་བརྐམ་མོ།། མ་ཐོབ་པ་ཐོབ་འདོད་པས་ཞེ་སྡང་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུའོ།། ཐོབ་པ་ལ་ཆགས། རབ་ཏུ་བརྐམ་པས་འདོད་མ་ཤེས་པས་གཏི་མུག་གོ། དེ་ལ་ཆགས་པའི་ཉེས་པ་ནི། ཕྱེ་མ་ལེབ་མར་མེ་ལ་ཆགས་པས་ཤི། ཁྲི་སྙན་ས་ལེ་སྒྲ་ལ་ཆགས་པས་ཤི། སྦྲང་མ་མི་གཙང་ བའི་དྲི་ལ་ཆགས་པས་ཤི།ཉ་ཟས་ཀྱི་རོ་ལ་ཆགས་པས་ཤི། གླང་པོ་ཆེ་གོས་འཇམ་པའམ་རེག་བྱ་ལ་ཆགས་པས་ཤི་བས་ན། འདོད་ཡོན་ལྔ་སྤོང་བའོ། རྒྱུ་ནི་འདོད་ཡོན་དང། དེ་ལ་ཆགས་པའི་ཉེས་དམིགས་བཅས། !། ཀུན་འབྱུང་ལ་གཉིས་ཏེ། རྒྱུ་དུག་གསུམ་ལ་ བརྟེན་ནས་འབྲས་བུ་རིགས་དྲུག་གི་དུཿཁ་འབྱུང་བས་ན་ཀུན་འབྱུང།ཡང་ན་རྒྱུ་དུག་གསུམ་ལ་བརྟེན་ནས། ལས་རྣམས་བསགས་པས་དེ་ལས་རིགས་དྲུག་གི་དུཿཁ་འགྱུར་བས་ཀུན་འབྱུང་ས་མུ་ད་ཡ། ཞེས་པ། ས་མུ་ད་ཡ་ཀྱ་སྨཱ་ད་ཀརྨ་ཀླེ་ན་ལཀྵ་རྞཱ་ད་ཅེས་འབྱུང་བས། ལས་ཉོན་མོངས་ པའི་མཚན་ཉིད་དེ་དག་ལས་སྡུག་བསྔལ་བ་འབྱུང་བ་ལ་བྱ་སྟེ།དེ་ལ་ཉོན་མོངས་པ་ནི་སྲིད་པ་གསུམ་དུ་སླར་སྐྱེ་ཞིང་འབྱུང་བར་འདོད་པའི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ལ་བྱའོ།། ལས་ནི་མི་དགེ་བ་དང། དགེ་པ་ཟག་བཅས་ལ་བྱ་སྟེ། ཀུན་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱའོ། དུག་གསུམ་ལ་ བརྟེན་ནས།། འབྲས་བུ་འགྲོ་དྲུག་ངན་སོང་ངོ། !། རབ་ཏུ་སྐྱེད་ནི་གཉིས་ཏེ་རྒྱུ་རྣམ་རྟོག་སྐྱེ་བ་དང། འབྲས་བུ་འདི་ཕྱིའི་དུཿཁ་སྐྱེ་བའོ།
以下是直譯: 法和人無我執著的因。 八熱地獄是:等活、黑繩、眾合、號叫、大號叫、炎熱、極熱、無間。 八寒地獄是:皰、皰裂、牙咧咧、阿啾啾、呼呼、裂如青蓮、裂如紅蓮、裂如大紅蓮。還有近邊地獄。 集諦有兩種:五欲的因和貪著五欲的過患。因是對慾望的希求、貪著和極度貪婪。即對未得到的慾望希求,對已得到的執著貪戀,對此極度貪婪。因為想得到未得到的而生嗔恨,這就是嗔恨的因。對已得到的貪著,極度貪婪而不知足,這就是愚癡。 貪著的過患是:蛾貪戀燈火而死,鹿貪戀悅耳之聲而死,蜜蜂貪戀不凈之香而死,魚貪戀食物之味而死,大象貪戀柔軟觸感而死。因此應當捨棄五欲。 集諦有兩種:依靠三毒因而生六道苦果,稱為集;或者依靠三毒因積累諸業,由此轉為六道之苦,稱為集(梵文:samudaya)。如說:"samudayaḥ kasmāt karma-kleśa-lakṣaṇāt",意為從業和煩惱的特徵中生起苦。其中煩惱是指貪著等使人再生於三有中的煩惱。業是指不善業和有漏善業,這稱為集。 依靠三毒,果是六道惡趣。 遍行生起有兩種:因是分別唸的生起,果是今生來世苦的生起。
རྒྱུའི་རྣམ་རྟོག་དང།། འབྲས་བུ་འདི་ཕྱིའི་སྡུག་བསྔལ་སྐྱེ། རྒྱུ་རྣམ་རྟོག་གི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས། འབྲས་བུ ཚེ་འདིའི་ལྟོ་གོས་ཀྱི་དུཿཁ་དང།ཕྱི་མ་འཆི་ཞིང་ལུས་ལེན་པའི་དུཿཁ་ཀུན་རབ་ཏུ་སྐྱེ་བའོ།། ཡང་ན་རྣམ་རྟོག་ལས་དུཿཁ་རབ་ཏུ་སྐྱེ་བའོ། !། རྐྱེན་གྱི་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། རྐྱེན་གྱི་རྣམ་པ་ནི་གསུམ་སྟེ། ད་ལྟར། འདས་པ། མ་འོངས་པའི་རྐྱེན་ནོ།། ད་ལྟར་གྱི་དུཿཁ་འདི་ཉིད་ནི་ཚེ་སྔ་ མའི་ལས་ལས་བྱུང་སྟེ་དེ་ལྟ་བུའི་དུཿཁ་དེ་ཉིད་འདས་པ་ཕྱི་མའི་རྒྱུར་འགྱུར་རོ།། ཕྱི་མིའི་དེ་ཉིད་ཀྱང་མ་འོངས་པ་ཕྱི་མའི་རྒྱུར་འགྱུར་རོ།། དེ་ནས་དུཿཁ་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་བརྒྱུད་ནས་སྐྱེ་བའི་རྐྱེན་ཏུ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ།། ད་ལྟར་འདས་དང་མ་འོངས་རྐྱེན། !། འགོག་པ་ནི རོ་དྷེ་ཅེས་པ་ནི།ནི་རོ་དྷྱནྟེ་ཨ་སྨིན་སརྦ་ཀླེ་ཤ་ཨི་ཏི། ཞེས་འབྱུང་བས། འགོག་པ་ཐོབ་པས་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་འགག་པའི་ཕྱིར་འགོག་པ་ཞེས་བྱའོ། འགོག་པར་རང་སྣང་བ།། རྒྱུ་དང་རྐྱེན་དང་འབྲས་བུའོ།། སྡུག་བསྔལ་དང་བཅས་པ་འགོག་པས་འགོག་པ་སྟེ། རྒྱུ་ཉོན་མོངས་འགོགས་པས་ན་འགོག་པ། རྐྱེན་རྣམ་རྟོག་འབྲང་བ་དེ་འགོགས་པས་ན་འགོག་པ། འབྲས་བུ་སྡུག་བསྔལ་འགོག་པས་ན་འགོག་པ་སྟེ། དཔེར་ན་ཏྲི་ག་ཏིག་གི་གཙུག་ལག་ཁང་ན། དགེ་སློང་འགོག་པ་ལ་སྙོམ་པར་འཇུག་པ་བཞིན་དུ། རྣམ་རྟོག་གི་རྒྱུན་ཐམས་ཅད་འགོགས པས་ན་འགོག་པ།ཉན་ཐོས་ཀྱི་བདེན་བཞིའི་དོན་རྟོགས་ཤིང་ཉམས་སུ་ལོན་པས་ན། ཉན་ཐོས་རྣམས་འགོག་པ་ལ་སྙོམ་པར་ཞུགས་ནས་བྱམས་པའི་བསྟན་པ་ལ་སྡང་བར་འདོད་པའོ།། ཞི་ཞི་བ་ནི་ལྔ་སྟེ། ཉོན་མོངས་པའི་མེ་ཞི། ཉེས་དམིགས་ཀྱི་མེ་ཞི། ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་མེ་ཞི། སྤྱོད་ལམ་ གྱི་མེ་ཞི།ཚོར་བའི་མེ་ཞི་བའོ།། ཉོན་མོངས་ཀྱི་མེ་ཞི་བ་ནི། མྱང་འདས་ཀྱི་ས་ན་ཉོན་མོངས་དུག་གསུམ་མེད་པའོ།། དེས་དུག་གསུམ་རྩད་ནས་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རོ།། ཉེས་དམིགས་ཀྱི་མེ་ཞི་བ་ནི། མྱང་འདས་ས་ན་འཁོར་བའི་དུཿཁ་ཐམས་ཅད་ཞི། འཁོར་བར་གནས་ པའི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བའོ།། ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་མེ་ཞི་བ་ནི། མྱང་འདས་ཀྱི་ས་ན་འདུ་བྱེད་ཀྱི་དུཿཁ་མེད་དོ།། ཟས་སྐོམ་གྱི་དུཿཁ་མེད་པས་སོ།
以下是直譯: 因的分別念和果的今生來世苦生起。隨因的分別念而生果,即今生衣食之苦和來世死亡受身之苦都遍生。或者說,從分別念中遍生苦。 緣的種類有三:現在、過去、未來之緣。現在的苦來自前世的業,這樣的苦又成為後世的因。後世的苦又成為更遠未來的因。因此,苦從一個接一個相續而生,成為生的緣。 (梵文:nirodha)意為"於此滅盡一切煩惱",因為獲得滅諦而滅盡一切煩惱,所以稱為滅。 滅中自現的有因、緣和果。因為滅苦所以稱為滅,因為滅煩惱因所以稱為滅,因為滅分別念緣所以稱為滅,因為滅苦果所以稱為滅。比如在Trikatika寺院中,比丘入滅盡定一樣,因為滅盡一切分別唸的相續,所以稱為滅。聲聞通達並證悟四諦的意義,所以聲聞們入滅盡定后想要厭惡慈氏的教法。 寂靜有五種:煩惱火寂、過患火寂、受用火寂、行為火寂、感受火寂。煩惱火寂是指在涅槃境界中沒有三毒煩惱,因為已從根本斷除三毒。過患火寂是指在涅槃境界中一切輪迴之苦寂滅,住于輪迴的一切過患寂滅。受用火寂是指在涅槃境界中沒有行苦,因為沒有飲食之苦。
། སྤྱོད་ལམ་གྱི་ནི། འགྲོ་ཉལ་འདུག་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མི་བདེ་བ་མེད་པའོ།། ཚོར་བ་ནི་ཁམས་གསུམ་མཐའ་དག་ཚོར་བ གསུམ་ལས་མ་འདས་པས།ཚོར་བ་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་འགྱུར་བའི་དུཿཁ། དུཿཁ་མྱོང་བ་ཐམས་ཅད་དུཿཁའི་དུཿཁ་ཚོར་བ་བཏང་སྙོམས་མྱོང་བ་ཐམས་ཅད་འདུ་བྱེད་ཀྱི་དུཿཁའོ།། མྱང་འདས་ལ་ཚོར་བ་གསུམ་མེད་པའོ།། ཉན་ཐོས་འགོག་པ་ལ་ཞུགས་པ་ལ་དུཿཁ་མེད་པས་ན་ཞི་བ། མེ་ལྔ་ ཞི་བས་ཞི་བའོ།བ་ཉོན་མོངས་ཉེས་དམིགས་མེད།། ལོངས་སྤྱོད་སྤྱོད་ལམ་ཚོར་བ་ཞི།། གྱ་ནོམ་ཉོན་མོངས་ཐ་བ་དང། གྱ་ནོམ་པ་ནི་གསུམ་སྟེ། ཉོན་མོངས་ཀྱི་ཐ་བ། ངན་སོང་གི་ཐ་བ། དུཿཁའི་ཐ་བའོ།། ཉོན་མོངས་ཐ་བ་གྱ་ནོམ་པ་ནི། ཉོན་མོངས་ པའི་ཐ་བ་ཞི་གནས་ཀྱིས་མ་བརླན།ཤེས་རབ་ཀྱི་ཐོང་གཤོལ་གྱི་མ་རློགས་པ་དེ་ལ། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མྱུ་གུ་ཐམས་ཅད་མི་སྐྱེ་བའོ།། ངན་སོང་གི་གྱ་ནོམ་པ་ནི། ངན་སོང་གི་ཐ་བ་ལ་འཕགས་པའི་ལམ་གྱིས་མ་བརླན་ན། མཐོ་རིས་ཐར་པའི་གོ་འཕང་མི་འབྱུང་ངོ།། སྡུག་ བསྔལ་གྱི་ཐ་བ་གྱ་ནོམ་པ་ནི།དུཿཁའི་ཐ་བ་ལ་བདེ་བས་མ་བརླན་ན།། འཕགས་པའི་ལམ་མི་འབྱུང་བས། བདེ་བས་བརླན་དགོས། སྐྱོན་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བས་གྱ་ནོམ་པ་ཞེས་བྱའོ།། ཐ་བའི་སྐྱོན་གསུམ་དང་བྲལ་བས་ན་གྱ་ནོམ་པ་ཞེས་བྱའོ།། ངན་སོང་སྡུག་བསྔལ་ཐ་བ་ གསུམ།། ངེས་པར་འབྱིན་པ་རྒྱུ་དང་རྐྱེན།། ལ་བཞི་སྟེ་རྒྱུ་ངེས་པ། རྐྱེན་དང། ལམ་དང། འབྲས་དུ་ངེས་པའོ།། དང་པོ་ནི་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་རྩ་བ་མ་རིག་པ་དང། བག་ཆགས་མཐུག་པོ་ས་བོན་དང་བཅས་པ་སྤང་བ་དང། སྒྲིབ་པ་གཉིས་ཀྱིས་བག་ཆགས་སྤང བའོ།། རྐྱེན་ངེས་པ་ནི། མ་རིག་པའི་གཉེན་པོར་རིག་པའི་ཤེས་རབ་དང། བག་ཆགས་ཀྱི་གཉན་པོར་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་དང། སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱོང་བའི་གཉེན་པོར་བདེན་བཞིའོ།། ལམ་ངེས་པ་ནི། བདེན་བཞི་ཉིད་ལམ་དུ་བྱས་ནས་ཉམས་སུ་ལེན་ནོ།། འབྲས་བུ་ངེས་པ་ནི། དུཿཁ ལས་ངེས་པར་འབྱུང་བའོ།
以下是直譯: 行為火寂是指在行走、臥、坐等一切行為中沒有不適。感受火寂是指三界一切感受不出三種感受,樂受都是壞苦,苦受都是苦苦,舍受都是行苦。在涅槃中沒有這三種感受。聲聞入滅定時沒有苦,所以是寂靜。因為五火寂滅所以是寂靜。 殊勝有三種:煩惱的殊勝、惡趣的殊勝、苦的殊勝。煩惱殊勝是指煩惱的田地若不被止觀滋潤,不被智慧犁翻,則一切出世間的苗芽都不會生長。惡趣殊勝是指惡趣的田地若不被聖道滋潤,則不會產生善趣解脫的果位。苦的殊勝是指苦的田地若不被快樂滋潤,則不會產生聖道,所以需要用快樂滋潤。因為遠離一切過患所以稱為殊勝。因為遠離田地的三種過患所以稱為殊勝。 出離有四種確定:因的確定、緣的確定、道的確定、果的確定。第一是斷除一切煩惱的根本無明,以及連同種子的厚重習氣,斷除二障的習氣。緣的確定是以智慧作為無明的對治,以福德資糧作為習氣的對治,以四諦作為凈化二障的對治。道的確定是將四諦本身作為道而修行。果的確定是從苦中確定出離。
། འཁོར་བའི་དུཿཁ་འགོག་པ་ལ་ངེས་པར་འབྱུང་དགོས་ངེས་པར་འབྱུང་བ་ལ། རྒྱུ་བག་ཆགས་མཐུག་པོ་ཐམས་ཅད་སྤང་དགོས། རྐྱེན་བསོད་ནམས་དཔག་མེད་གསོག་དགོས། ལམ་སྡོམ་པ་བསྲུང་དགོས། འབྲས་བུ་སྡུག་བསྔལ་འགོག་དགོས། དེས་བག ཆགས་ལ་ངེས་པར་འབྱུང་བས་ན་ངེས་འབྱིན་ནོ།། ལམ་དང་འབྲས་བུ་ངེས་པའོ། !། ལམ་གྱི་བདེན་པ་སྤྱི་ཡི་ལམ། ཁྱད་པར་ལམ་དུ་སྣང་བ་ཡིན། ལམ་གྱི་བདེན་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་ལམ་ཐམས་ཅད་སྤང་མྱང་འདས་ཀྱི་ལམ་ཐམས་ཅད་བླང་ངོ།། ལམ ནི་གཉིས་ཏེ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་རོ།། དང་པོ་ནི་ཉན་ཐོས་བདེན་བཞིར་སྣང། རང་རྒྱལ་རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་སུ་སྣང། བྱང་སེམས་ལམ་ལྔ་ཕར་ཕྱིན་བཅུར་སྣང་ཡང། སོ་སོར་དེ་ལྟར་ཕྱེ་ཡང།། ཉན་རང་བྱང་སེམས་སྤྱིའི་ལམ་དུ་དེ་དག་སྣང་བ་དང། ཞི་གནས་དང་ལྷག་མཐོང་དུ་སྣང བའོ།ཁྱད་པར་གྱི་ལམ་ནི། འདིར་ནི་བདེན་བཞི་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། མདོར་ན་འབྲས་བུ་རྣམས་མཁྱེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་འཐོབ་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུར་མ་ཚང་བ་མེད་པ་གཅིག་ལ་ལམ་ཞེས་བྱའོ།། དེ་ཡང་འཇིག་རྟེན་པའི་ལམ་སྤང། འདས་པའི་ལམ་བླང་ངོ།། ལམ་དེ་ལ་ཞུགས་ནས་ཉམས་སུ་ལེན་ པའོ།། རིགས་པ་ལ་བཞི་སྟེ། ལྟོས་པའི་རིགས་པ་དང་བྱ་བ་བྱེད། པའི་རིགས་པའོ།། ལྟོས་པའི་རིགས་པ་ནི་རྒྱུ་ངན་པ་ལ་ལྟོས་ནས་འབྲས་བུ་ངན་པར་ཤེས། རྒྱུ་བཟང་བ་ལ་འབྲས་བུ་བཟང་བར་ཤེས་པའོ།། བྱ་བྱེད་ཀྱི་རིགས་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་མི་དགེ་བའི གཉེན་པོར་འགྱུར་བའི་བྱ་བ་བྱེད།དགེ་བ་དཀར་ཆོས་མཐའ་དག་གི་གྲོགས་སུ་འགྱུར་བའི་བྱ་བ་བྱེད་དོ།། འཐད་པ་བསྒྲུབ་འཐད་བསྒྲུབ་ཀྱི་ནི། ཆོས་ཅན་ལ་འཐད་པ་ལ་ལྟ་བུ་དང། དམ་བཅའ་ལ་འཐད་པ་མེ་ལྟ་བུ་དང། གཏན་ཚིགས་ལ་འཐད་པ་དུ་བ་ལྟ་བུ་ དང།མཐུན་དཔེ་ལ་འཐད་པ་ཚང་མང་མེ་ལྡན་ལྟ་བུ་དང། མདོར་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཚད་མའི་ལམ་གྱིས་ཡང་དག་པའི་ཤེས་པར་གཏན་ལ་འབེབས་པའོ། པ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རིགས་པའོ།། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ནི། གང་ཟག་བདག་མེད་དང། ཆོས་ཀྱི་བདག་མེད་རྟོགས་པའམ། བདེན་བཞིའི་དོན་ མ་ནོར་བར་རྟོགས་པའོ།། ལམ་དེ་རིགས་པས་གཏན་ལ་ཕེབས་པ་དེ་ལ་རིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ། ཚད་མ་ཞེས་དང། བརྟུལ་ཞུགས་ཞེས་བྱའོ།
以下是直譯: 爲了遮止輪迴的苦而必須出離,爲了出離,必須斷除因的一切厚重習氣,必須積累無量福德作為緣,必須守護道的戒律,必須遮止苦果。因為從習氣中確定出離,所以稱為出離。這是道和果的確定。 道諦是一般的道和特殊顯現的道。道諦是捨棄一切世間道,取一切出世間道。道有兩種:一般和特殊。首先,聲聞顯現為四諦,獨覺顯現為十二緣起,菩薩顯現為五道十波羅蜜,雖然各自如此分類,但聲聞、獨覺、菩薩的共同道顯現為這些,也顯現為止觀。 特殊的道在此只是四諦。簡言之,道是指作為獲得遍智智慧果位的因,無所不包的一個。應捨棄世間道,應取出世間道。入此道后修行。 理有四種:觀待理、作用理、證成理和法爾理。觀待理是了知依惡因得惡果,依善因得善果。作用理是指成為煩惱不善的對治,成為一切白法善法的助伴。證成理是如對有法的成立、對宗的成立如火、對因的成立如煙、對同喻的成立如廚房有火等,總之是以量的方式確立一切法的正確認知。法爾理是通達人無我和法無我,或無誤通達四諦的意義。 以理確立的道稱為理,也稱為量,也稱為律儀。
། འཆི་བ་དང་ནི་མི་རྟག་པར་རིགས། ལས་དང་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་འབྱུང་བར་རིགས་སོ། ཡིན། !། བསྒྲུབ་པ་བསྒྲུབ་པ་ལ་གཉིས་ཏེ། ཐུན་མོང གི་བསྒྲུབ་པ་དང།ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བསྒྲུབ་པའོ།། དང་པོ་ནི་འཆི་བ་དང་མི་རྟག་པ་བསྒོམ། རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུ་འབྱུང་བར་བསྒོམ། དེས་འཁོར་བའི་ཉེས་དམིགས་ཤེས་ནས་ཐར་པར་འདོད་པའི་བློ་བསྐྱེད། དེས་སྐྱབས་འགྲོ་ཐུན་མོང་བ་ལ་བསླབ། དེས་ཁས་བླངས་པའི་སྡོམ་པ་མིག་ བཞིན་བསྲུང།དེ་ནས་གང་ཟག་གི་བདག་མེད་པ་བསྒོམ་མོ།། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བསྒྲུབ་པ་ནི། གོང་མའི་ཁར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བྱམས་སྙིང་རྗེས་འཕངས་ནས་སྐྱབས་འགྲོ་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེད་དོ།། དེ་ནས་སྨོན་པའི་དང། དེ་ནས་འཇུག་པའི་སེམས་བསྐྱེད། དེ་ནས་ཕར་ཕྱིན་ གྱི་སྒོར་ཞུགས།དེ་ནས་ཆོས་ཀྱི་བདག་མེད་པ་བསྒཽམ་པའོ།། དེས་བློ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་དོན་དམ་བསྒྲུབས་པ་ན། བསྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ། དེ་ཉིད་གོང་གི་ལམ་དུ་གྱུར་པའི་ཆཽས་ཐམས་ཅད་བློ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའོ།། གནས་དགོན་པར། ཆོས་བདེན་བཞི། འབྲས་བུ་མྱང་འདས་ལ་དམིགས་ ནས་བསྒྲུབ་བོ།ཐུན་མོང་བསྒྲུབ་པ་དང།། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་བསྒྲུབ་པའོ། !། ངེས་འབྱིན་ནི་གཉིས་ཏེ་རྒྱུ་འཁོར་བ་ལ་ངེས་པར་འབྱིན་པ་དང་འབྲས་བུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ངེས་པར་འབྱིན་པའོ།། དང་པོ་ནི། དཔེར་གཙུབ་གཏན་རློན་པ་ལས་མེ་མི་འབྱུང་བ་ལྟར་ ཞེན་པ་ཉོན་མོངས་ཀྱི་རླན་གྱིས་གོས་ནས་འབྲས་བུ་མྱང་འདས་མི་འཐོབ་པས་ན།འཁོར་བའི་ཉོན་མོངས་ཞེན་པ་དེ་དང་བྲལ་བར་བྱའོ།། འབྲས་བུ་མྱང་འདས་ལ་ངེས་པར་བྱིན་པ་ནི་དཔེར་ན་ཤིང་སྐམ་པོ་ལ་མེ་འབྱུང་བ་ལྟར། མཁྱེན་པ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ཡུལ་དུ་བྱས་ནས། ལམ་ བདེན་བཞི་སྦྱོར་བ་བཞི་ཉམས་སུ་ལེན་ཅིང།འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་གྲུབ་པའམ། དགྲ་བཅོམ་གྲུབ་པར་བྱའོ།། འདི་ལྟར་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ལམ་བདེན་བཞི་ལ་ཡང། ཤེས་རབ་ཀྱི་བློའི་ཁ་དབྱེ་བར་བྱའོ། རྒྱུ་ནི་འཁོར་བ་ལས།། འབྲས་བུ་མྱ་ངན་འདས་པར་འབྱིན། !། རང་ རྒྱལ་ཆོས་ལ་བློ་སྦྱང་ཕྱིར།ནི་གཉིས་ཏེ། ཕྱིའི་དང་ནང་གིའོ།། དང་པོ་ལ་གཉིས་ཏེ། རྒྱུ་དང་འབྲེལ་པ་དྲུག། རྐྱེན་དང་འབྲེལ་པ་དྲུག་གོ།
以下是直譯: 應當思維死亡和無常,應當思維業和業果的產生。 修行有兩種:共同的修行和不共的修行。首先,修死亡和無常,修因果。由此了知輪迴的過患後生起希求解脫的心。然後學習共同的皈依,如眼睛般守護所受的戒律。之後修人無我。 不共的修行是:在上述基礎上,以慈悲心憐憫一切眾生,生起殊勝的皈依心。然後發願菩提心,再發行菩提心,之後進入波羅蜜多之門,然後修法無我。當以此成就無顛倒智慧的勝義時,稱為修行。這就是上述道中一切法的無顛倒智慧。 在寂靜處,緣四諦法和涅槃果而修行。這是共同修行和不共修行。 出離有兩種:從因的輪迴中出離和從果的涅槃中出離。首先,如濕木鉆不出火,被執著煩惱的濕氣沾染就不能獲得涅槃果,所以應當遠離輪迴的煩惱執著。從涅槃果中出離是指,如干木生火,以三寶為對境,修行四諦四加行之道,成就法身果或阿羅漢果。這樣,對聲聞的四諦之道也應開啟智慧之門。 因是從輪迴中,果是出離到涅槃。 爲了訓練獨覺的法智,有兩種:外和內。首先有兩種:與因相關的六種,與緣相關的六種。
དང་པོ་ནི། མྱུ་གུ་དང་སྡོང་བུ། ཡལ་ག། ལོ་འདབ། མེ་ཏོག། འབྲས་བུའོ།། རྐྱེན་དང་འབྲེལ་པ་དྲུག་ནི། ས་ཆུ། མེ་རླུང། དུས་ཀྱི་འགྱུར་བ། ས་བོན་ནོ།། ས་བོན་ལས་མྱུ་གུ་ལ་སོས་པར་འགྱུར་རོ།། ནང་གི་རྟེན་འབྲེལ་ལུགས་ལ་དོན་བརྒྱད་དོ།། མཚན་ཉིད་ལས་སོགས་པའོ།། ཕྱི་དང་ནང་གི་རྟེན་འབྲེལ་ཆོས།། ཕྱི་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲེལ་པ་དྲུག། དེ་བཞིན་རྐྱེན་དང་འབྲེལ་པ་དྲུག་!། འདི་མཚན ཉིད་ལ་གཉིས་ཏེ།སྤྱིའི་དང། རང་གི་མཚན་ཉིད། དང་པོ་ལ་གསུམ་སྟེ། དང་པོ་ནི་འདི་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ན་འདི་འབྱུང་ངོ།། དེའི་གོ་བ་ནི། རྒྱུ་དེ་ཡང་ཡོད་པ་ལས་སྐྱེ་ལ་མེད་པ་ལས་མི་སྐྱེ་བ་དང་ཞེས་བྱའོ། ཡོད་ཕྱི་ན་འདི་འབྱུང་ལ།། འདི་སྐྱེད་ཕྱིར་ན་འདི་སྐྱེ་བས། ནི་ རྒྱུ་མི་རྟག་པ་ལས་སྐྱེ་བ་ལས།རྟག་པ་ལས་མི་སྐྱེ་བ་དང་ཞེས་བྱའོ།། གསུམ་པ། སྔ་མའི་རྐྱེན་གྱིས་ཕྱི་མ་འབྱུང། བ་ནི་ནུས་པ་ལས་སྐྱེ་ལ། མི་ནུས་པ་ལས་མི་སྐྱེ་ཞེས་སོ།། རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་རག་ལས་པ། མ་རིག་པ་ནི་ལས་རྒྱུ་འབྲས་ལ་རྨོངས་ པའོ།། འདུ་བྱེད་ནི་དམིགས་པ་ལ་སེམས་གཡོ་བའོ།། རྣམ་ཤེས་དང་པོ་མངལ་དུ་ཞུགས་པའོ།། མིང་ནི་མིང་བཞིའི་ཕུང་པོ་སྟེ། ཚོར་བ་འདུ་ཤེས་འདུ་བྱེད་རྣམ་ཤེས་སོ།། གཟུགས་ནི་མེར་མེར་པོ་ལ་སོགས་པའོ།། སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་ནི། མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོའོ།། རེག་པ་ནི་གསུམ འདུས་ནས་ཡོངས་སུ་གཅོད་པའོ།། ཚོར་བ་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ།། སྲེད་པ་ནི་ཚོར་བ་ལ་ཆགས་པའོ།། ལན་པ་ནི་རྒྱུ་ལ་ཆགས་པའོ།། སྲིད་པ་ནི་ལས་ཀྱི་བག་ཆགས་ནུས་མཐུ་ཅན་ནོ།། སྐྱེ་བ་ནི་དང་པོ་མ་བྱུང་བ་ལས་བྱུང་བའོ།། རྒས་པ་ནི་རྒྱུན་འགྱུར་བའོ།། ཤི་བ་ནི་སྲོག་གི་དབང་པོ རྒྱུན་ཆད་པའོ།ཉིད་བཅུ་གཉིས་ལྡན། !། དབྱེ་བ་ནི་མ་རིག་པ་ལ་གཉིས་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་ལས་རྒྱུ་འབྲས་ལ། མ་རིག་རྨོངས་པ་དང།། བསོད་ནམས་ཀྱི་འདུ་བྱེད་སེམས་པ་དང་མི་གཡོའི་འདུ་བྱེད་དང། འདུ་བྱེད་སེམས་པ་དེ་གཉིས་སོ།། རྣམ་ཤེས་ལ་གཉིས་ཏེ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་རྣམས་ཤེས་མིང་བཞི་ཕུང། པོ་རང་ངོ།། གཟུགས་ནི་གཉིས་ཏེ་འབྱུང་བའི་གཟུགས་དང་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའི་གཟུགས་སོ།
以下是直譯: 首先是:芽、莖、枝、葉、花、果。與緣相關的六種是:地、水、火、風、時間變化、種子。從種子開始到芽等依次生長。 內在緣起有八種意義。從相等開始。 外和內的緣起法,外是與因相關的六種,同樣與緣相關的六種。 這裡相有兩種:總相和自相。首先有三種:第一是因為這個存在所以那個產生。其含義是:從有因而生,從無因不生。因為這個存在所以那個產生,因為這個生所以那個生,是指從無常因而生,不從常因而生。第三,前面的緣產生後面的,是指從有能力的產生,從無能力的不產生。 自相依賴:無明是對業因果的愚癡。行是心對所緣的動搖。識是最初入胎。名是四蘊,即受、想、行、識。色是胚胎等。六處是眼等根。觸是三者和合而決定。受是體驗。愛是對受的貪著。取是對因的貪著。有是有力的業習氣。生是從未有而有。老是相續變化。死是命根斷絕。 十二支具足。 分類:無明有二,即對真如和業因果的無明愚癡。福德行思和不動行,這兩種是行。識有二,即因識和果識。名四蘊自身。色有二,即大種色和所造色。
དང།། སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་ལ་མིག་གི་སྐྱེ་མཆེད་ནས་ཡིད་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་བར་དུའོ། དང་དེ་རྟེན་རེག། པ་ཡང་སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་ལ་བརྟེན་པ་དྲུག གོ།ཚོར་བ་ནི་གསུམ་སྟེ་བདེ་སྡུག་བཏང་སྙོམས་ར་རོ་ཆང་འཐུངས་བདེ་བ་ནད་བྱུང་བ་སྡུག་པ་གཉིད་ལོག་བཏང་སྙོམས་སོ། ལ།། འདོད་པའི་སྲིད་པ་གཟུགས་ཀྱི་སྲིད་པ། གཟུགས་མེད་པའི་སྲིད་པ་དང། གསུམ་མོ།། ལེན་པ་བཞི་བདག་ཏུ།། སྨྲ་བའི་ཉེར་ལེན་བདག་ཏུ་ ལྟ་བའི་ཉེར་ལེན་དང།ཉེ་འདོད་པའི་དང་ཚུལ་ཁྲིམས། བརྟུལ་ཤུགས་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པའི་ཉེ་བར་ལེན། པའོ།། སྲིད་པ་ལ་བཞི་སྟེ། སྔོན་གྱི་སྲིད་པ་དང་སྐྱེ་བའི་སྲིད་པ་དང་འཆི་བའི་སྲིད་པ་དང་བར་དོའི་སྲིད། པའོ།། སྐྱེ་བ་ནི་རྫུས་སྐྱེས་ལ་སོགས་པ་བཞིའོ། དང་ནི་གོ་ཤི་ ནི་གཅིག་ཏུ་བརྩིས་པ་ཡིན།!། གྲངས་ངེས་ནི་འཕན་པའི་རྒྱུ་འབྲས་དང་གྲུབ་པའི་རྒྱུ་འབྲས་སོ།། དང་པོ་ལ་བདུན་ཏེ། མ་རིག་པ་འདུ་བྱེད་རྣམ་ཤེས། མིང་དང་གཟུགས། སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་རེག་པ་ཚོར་བའཽ།། བདུན་དུ་འཇོག་པ་ནི་འཕེན་པ་རྒྱུའི་དབང་དུ་བྱས་པ་དང། འཕངས་པས་ འབྲས་བུའི་དབང་དུ་བྱས་པའོ།། དང་པོ་ལྟར་ན་གསུམ་སྟེ། གང་གིས་འཕེན་ན་འདུ་བྱེད་ཀྱིས་སོ།། གང་ལ་བརྟེན་པས་འཕངས་ན་མ་རིག་པ་ལའོ།། ཇི་ལྟར་ན་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཚུལ་དུའོ།། འཕེན་ནོ།། ངེས་གང་གིས་གང་རྟེན་ལྟར།། མ་ཐོབ་འཕངས་པའི་འབྲས་བུ་ལ གསུམ་སྟེ།མ་ཐོབ་པ། ཐོབ་པ་ལ་སྤྱོད་པའོ།། མ་ཐོབ་པ་དང་ཐོབ་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན། མིང་དང་གཟུགས་སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་གོ། མ་ཐོབ་པ་ལ་གཉིས་སུ་འཇོག་པ་ནི། ལུས་ལ་མ་བཟུང་བ་དང། གཟུང་བ་དང་གཟུང་བ་རྫོགས་པའི་དབང་དུ་བྱས་པའོ།། ལུས་མ་བཟུང་བ་དང་ཟུང་བའི་ དབང་དུ་བྱས་ནས་མིང་དང་གཟུགས་གཟུང་བ་རྫོགས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་གོ།ཐོབ་པ་ལཽངས་སྤྱོད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་རེག་པ་དང་ཚོར་བ་གཞག་གོ། དེ་ཡང་ཐོབ་པ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། རྒྱུ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང། ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ལ་ ལོངས་སྤྱོད་པའོ།། རྒྱུ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་རེག་པ། འབྲས་བུ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཚོར་བའོ།
以下是直譯: 六處是從眼處到意處。依此而有的觸也是依六處的六種。受有三種:樂、苦、舍,如飲酒的快樂、生病的痛苦、睡眠的舍受。 有三種:欲有、色有、無色有。 四取:我語取、見取、欲取、戒禁取。 有四種:前有、生有、死有、中有。 生有四種,如化生等。老死合為一種。 數量確定為能引因果和能生因果。首先有七種:無明、行、識、名色、六處、觸、受。之所以立為七種,是從能引因和所引果的角度來說的。 首先,從能引因的角度來說有三種:由什麼引?由行引。依什麼而引?依無明。如何引?以識的方式引。 從所引果的角度來說有三種:未得、已得、受用。從未得和已得的角度來說,是名色和六處。未得分為兩種:身體未執受和已執受完成。從身體未執受和已執受的角度來說是名色,從執受完成的角度來說是六處。 從已得受用的角度來說,立觸和受。這也是從已得受用的角度來說,分為受用因和受用業果。從受用因的角度來說是觸,從受用果的角度來說是受。
ཐོབ་པ་ཐོབ་ལ་སྤྱོད།། གང་གིས་གང་རྟེན་ཇི་ལྟར་འགྲུབ། འགྲུབ་པའི་རྒྱུ་འབྲས་ལ་གཉིས་ཏེ། འགྲུབ་རྒྱུའི་དབང་དུ བྱས་པ་དང།། འགྲུབ་པ་འབྲས་བུའོ།། དང་པོ་ལྟར་ན་གསུམ་སྟེ། གང་གིས་འགྲུབ། གང་ལ་རྟེན་ནས་འགྲུབ། ཇི་ལྟར་འགྲུབ་པའོ།། གང་གིས་ན་ལེན་པས་འགྲུབ། གང་ལ་རྟེན་ནས་ནི་སྲིད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་འགྲུབ། ཇི་ལྟར་ན་སྲིད་པ་ལས་ཀྱི་བག་ཆགས་ནུས་མཐུ ཅན་གྱི་ཚུལ་དུ་འགྲུབ་བཽ།། གྲུབ་པའི་འབྲས་བུའི་དབང་དུ་བྱས་ན་གྲུབ་པ་དངོས་སུ་དང་དེའི་ཉེས་དམིགས་སོ།། གྲུབ་པ་དངོས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། སྐྱེ། བའོ།། དེའི། ཉེས་དམིགས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན་རྒས་ཤིང་འཆི་བར་འགྱུར། !། གོ་རིམ་ངེས་པའི དབང་དུ་བྱས་ན་པར་བྱ་བ་ཡང།། སྔ་མ་རྒྱུ་ལ་ཕྱི་མ་འབྲས། བུ་སྟེ་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་གོ་རིམ་མོ། !། ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་ཉོན་མོངས་པ་དུས་བཏུས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གསུམ་སྟེ། མ་རིག་པ། སྲེད་པ། ལེན་པ། རྒ་ཤི་འདུ་བྱེད་རྣམས་ཀུན་ཉོན་གྱིས་བསྡུས་སོ། མ། རིག་སྲེད།། ལེན་པ་རྒ་ཤི་འདུ་བྱེད་ཡིན།། ལས་ཀྱི་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པས་སྲིད་པ་དང་རྣམ་པར་ཤེས། པར་བསྡུས་སོ།། སྐྱེ་བའི་ཀུན་ནས་ཉོན་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་པའི་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང། ལས་ཀྱི་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང། མོངས་པས།། མིང་དང་གཟུགས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་དང་རེག་པ་ཚོར་བ་དང་སྐྱེ་བ་དང་རྒས། ཤི་དང་ནམ་བསྡུས་སོ།། སྐྱེ་བའིཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང་གསུམ་གྱིས་རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་བསྡུས་པའོ། !། རིང་རྒྱུ་མ་རིང་བའི་རྒྱུ་འབྲས་དང་ཉེ་བའི་རྒྱུ་འབྲས་སོ།། དང་པོ་ནི་མ རིག་པ་ལ་སོགས་པ་གོང་མ་བདུན་རིང་བའི་རྒྱུ་འབྲས་སོ།། དེ་ཡང་མ་རིག་པའྀ་དབང་གིས་ལས་བྱས།། ལས་དབང་གི་བག་ཆགས་བསགས་པས། བག་ཆགས་ནི་ལྔར་བཞག་སྟེ། འབྲས་བུའི་མིང་རྒྱུ་ལ་བཏགས་ནས་བག་ཆགས་མི་ཟེར་བར། རྣམ་པར་ཤེས་པ། མིང་དང་གཟུགས། སྐྱེ་མཆེད་དྲུག། རེག་པ་ཚོར་བ་ཟེར་རོ།། ཉེ་བའི་རྒྱུ་འབྲས་ནི། སྲེད་པ་ལ་སོགས་འོག་མ་ཚོའོ།
以下是直譯: 已得的受用。由何、依何、如何成就?成就的因果有二:從成就因的角度和成就果的角度。 首先,從成就因的角度有三:由何成就?依何而成就?如何成就?由取而成就。依有而成就。如何成就?以有力的業習氣方式成就。 從成就果的角度來說,有實際成就和其過患。從實際成就的角度來說是生。從其過患的角度來說是老死。 從順序確定的角度來說,前者為因後者為果,這是因果的順序。 從煩惱集聚的角度來說有三種:無明、愛、取、老死、行屬於煩惱集聚。業的煩惱集聚包括有和識。生的煩惱集聚包括名色、六處、觸、受、生、老死。這三種煩惱集聚涵蓋了十二緣起。 遠因果和近因果。首先,無明等前七支是遠因果。由無明的力量造業,由業力積累習氣。習氣立為五種,以果名安立於因,不稱為習氣,而稱為識、名色、六處、觸、受。近因果是愛等後面的部分。
། བར་དེར་རྟེན་འབྲེལ་སྔ་མའི་ཁོང་སུ་གཏོགས་པ་གཅིག་གིས་སྲེད་པ་བསྐྱེད།། སྲེད་པས་ལེན་པ་བསྐྱེད། སྲེད་ལེན་ཆུ་ལུད་དང་འདྲ་བ་དཻས་བག་ཆགས་ལྔ་པོ་གསོས་བཏབ་པས། བག ཆགས་ནུས་པ་མཐུ་ཅན་དུ་སོང་བ་དེ་ལ་སྲེད་པ་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ།རིག་པ་ལ་སོགས།། སྲེད་སོགས་ཉེ་བའི་རྒྱུ་ཡིས་བསྡུས། !། མ་རིག་སོགས་བཅུ་འདི་ཚེ་དུ་ལ་རྫོགས་པ་ལ། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་ཆ་གཉིས་ལ་རྫོགས་པར་འདོད་དེ། མ་རིག་པ་ལ་སོགས་པ་གོང་ མ་བཅུ་འདི་ལ་རྫོགས་པར་འདོད།སྐྱེ་བ་དང་རྒ་ཤི་གཉིས་ཚེ་ཕྱི་མ་ལ་རྫོགས་པར་འདོད་པའོ། ལ་རྫོགས།། སྐྱེ་བ་རྒ་ཤི་ཕྱི་མར་རྫོགས། མ་རིག་སྲིད་གསུམ་སྔ་མར་རྫོགས། ཐེག་ཆུང་ལྟར་ན། མི་ཚེ་གསུམ་ལ་རྫོགས་པར་འདོད་དེ། མ་རིག་པ། འདུ་བྱེད། སྲིད་པ་གསུམ་ཚེ་སྔ་མ་ལ་རྫོགས་པར་འདོད། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་བདུན་པོ་ཚེ་འདི་ལ་རྫོགས་པར་འདོད། སྐྱེ་བ་དང་རྒ་ཤི་ཚེ་ཕྱི་མ་ལ་རྫོགས་པར་འདོད་པའོ།། བདུན་པོ་འདི་རྫོགས་སྐྱེ་རྒས་ཕྱི།། མ་རིག་འདོད་ཁམས་སུ་མ་རིག་པ་དང་གཞན་མ་ཚོ་མཚུངས་པ སྲིད།མ་རིག་པ་འདོད་ཁམས་སུ་གཏོགས། གཟུགས་ཁམས་བསམ་གཏན་དང་པོར་མུ་གསུམ་སྟེ། འདོད་ཁམས་ནས་ཤི་ནས་བསམ་གཏན་དང་པོར་སྐྱེས་ཀྱང་རུང། བསམ་གཏན་དང་པོ་གཉིས་པ་ཤི་ཡང་མ་རིག་པ་མ་གཏོགས་སོ།། གཟུགས་མེད་ཁམས་ན། གཟུགས་མ་གཏོགས་ཏེ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡོད་མེད་ཙམ་དུ་སྤྱོད་པའོ།། འདི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱས་ན། རང་རྒྱལ་གྱི་ཆོས་རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་བློ་ཁ་ཕྱེ་བར་བྱས་ལ་བསླབ་པར་བྱའོ།། དེ་ལ་འདིར་བརྒལ་བ། གལ་པོ་འདི་ཐེག་པ་སོ་སོའི་ལམ་རྣམས་ལ། དཔེ་འདི། ཐེག་པ གཞན་གཞུང་མཉན་ནས་བློ་ལ་དབྱེ་བར་བྱ་ཞེས་བཞེད་པ་ལ།ཐེག་པ་འདིའི་ནང་དུ་ཚུད་པས། གཞན་དུ་བློ་ཁ་དབྱེ་བའི་ཕྱིར། ཉན་མི་དགོས་ཞེ་ན། དེ་ནི་བདེན་ཏེ། ཐེག་པ་གཞན་ལ་ཉན་མ་ནུས་པ་རྣམས་ལ། འདིར་ཐེག་པ་སོ་སོའི་ཉམས་ལེན་བཤད་ཀྱང། ཐེག་པ་ སོ་སོར་ཉན་ན།འདིར་བཤད་པ་བས་རྒྱས་པ་གཞན་ལ་ཡང་སྦྱང་བར་བཤད་དེ། པ་ནི་འདོད་ཁམས་མཚུངས།། གཟུགས་ཁམས་བསམ་གཏན་དང་པོ་ཡང།། མ་རིག་པ་ནི་མ་གཏོགས་ལ།། གཟུགས་མེད་ཁམས་ཀྱང་དེ་ལྟར་རོ།
以下是直譯: 在中陰時,前世緣起中的一個生起愛,愛生起取。愛取如水和肥料,滋養五種習氣,使習氣變得有力,這就稱為有。 無明等由遠因所攝,愛等由近因所攝。 大乘認為,這十種無明等在兩世中完成:無明等前十種在今世完成,生和老死二種在來世完成。 小乘認為,在三世中完成:無明、行、有三種在前世完成,識等七種在今世完成,生和老死在來世完成。 無明屬於欲界,其他相同。色界初禪有三種情況:從欲界死後生到初禪也行,從初禪死到二禪也行,但不包括無明。在無色界中,除了色,只有識的有無而已。 如此瞭解后,應當以智慧開啟對緣覺法十二緣起的理解,並加以修學。 對此有疑問:如果說應聽聞其他乘的教法來開啟智慧,那麼既然已包含在這個乘中,為何還需要聽聞其他的來開啟智慧呢? 答:這是對的。對於無法聽聞其他乘的人,雖然在這裡解釋了各乘的修行,但如果能聽聞各乘,就如所說的那樣,應當比這裡所說的更廣泛地學習其他的。 欲界中無明等相同。色界初禪也是如此,但不包括無明。無色界也是如此。
། ཐེག་ ཆེན་ཉན་རང་ལ་ལྟོས་ནས་ཤེས་རབ་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེ་བས་ན་ཐེག་པ་ཆེན་པོ།། དེ་ལ་གཉིས་ཏེ། ཆོས་ཀྱི་དོན་རྟོགས་པར་བྱ་བ་བདེན་པ་གཉིས་དང་ཆོས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལམ་ལྔ་ས་བཅུས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ས་ཐོབ་པར་འདོད་པ་ཡིན་ནོ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི།། བདེན པ་གཉིས་ཀྱི་དོན་རྟོགས་ནས།། ལམ་ལྔ་ས་བཅུ་མཐར་ཕྱིན་པས།། སངས་རྒྱས་ས་ལ་གནས་པར་འདོད། !། དང་པོ་དབྱེ་བའི་གཞི། ཤེས་བྱ་ཙམ་པོ་ཡིན་ནོ་གྱི་སྣང་བ་ལ། དབྱེ་བའོ།། ཤེས་བྱ་ཙམ་པོ་འདི། བདེན་པ གཉིས་ཀྱིས་གཞིར་ཡང་གྲུབ།!། ཐ་དད་རྟ་དང་གླང་པོའམ། དངོས་པོ་ཐ་དད་ཀྱི་དབྱེ་བ་ནི། རྟ་དང་གླང་པོ་ལྟ་བུར་སོ་སོར་ཡོད་པ་དང། བཟློག་པ་བྱ་བའི་དབྱེ་བ་ནི། མི་རྟག་པ་ལྟ་བུའོ།། བཟློག་བྱས་གཅིག་པ་གཅིག་པ་བཀག་པ་ཙམ་གྱི་དབྱེ་བ་ནི། རི་ བོང་གི་མགོ་དང་རཝ་ལྟ་བུའོ།། དེ་ཉིད་དང་གཞན་དུ་བརྗོད་དུ་མེད་པའོ། བཀག་པ་ཙམ།། སྣང་བར་འཛིན་པའི་ཤེས་ངོ་ལ་ལྟོས་ནས་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་ཡིན་ལ། སྟོང་པར་འཛིན་པའི་ཤེས་ངོ་ལ་ལྟོས་ནས་དོན་དམ་པའི་བདེན་པའོ། འཛིན་སྟོང་པར་འཛིན་པ ཡི།། ཤེས་ངོ་བདེན་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཉིད། བདེན་གཉིས་མུ་སྟེགས་རྟག་ཆད་གཉིས་དང་ཉན་ཐོས་སྡེ་པ་གཉིས་དགག་པའོ། གཞན་དུ་འདོད་པ་ལ།། མུ་སྟེགས་གཉིས་དང་ཉན་ཐོས་གཉིས། !། རྒྱུ། ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པར་བསྒྲུབ་པ དང།མུ་སྟེགས། རྟག་ཆད་གཉིས་ཀྱི་མཐའ་ཡང་བསལ། བའོ།། ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་བདེན་པ་གཉིས་སུ་མ་འདུས་པ་མེད་པས་ན།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཆོས་བསྟན་པ།། བདེན་གཉིས་ལས་མང་བ་མི་དགོས་ལ་ཉུང་བས་མི་ཆོག་པར་གཉིས་ཁོ་ནས་ ངེས་ཏེ་ཀུན་རྫོབ་འཁོར་བའི་དང་དོན་དམ་མྱང་འདས་ཀྱི་བདེན་པའོ།པ་གཉིས་སུ་ཡང་དག་འདུས། !། དང་པོ། ཀུན་རྫོབ་བློ་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན། དུ་གྱུར་ཚད་ཡིན་ཡང་ན་བློའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་ཆགས་ཤིང་གྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་ཡིན།། དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་ནི་དེ་ ལས་བཟློག་པ་བློ་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་བློའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་མ་ཆགས་ཤིང་མ་གྲུབ་པའོ།
以下是直譯: 大乘相對於聲聞乘而言,智慧和悲心更大,故稱為大乘。大乘有兩方面:一是理解法的意義,即二諦;二是修行法,即通過五道十地獲得佛果。 菩薩理解二諦的意義后,圓滿五道十地,最終安住于佛地。 首先,分類的基礎是單純的所知。這單純的所知也是二諦的基礎。 不同事物的區分,如馬和像那樣各自存在。相反的區分,如無常。否定同一性的區分,如兔角。這些都是不可說為同一或相異的。 就顯現的認知而言是世俗諦,就空性的認知而言是勝義諦。 二諦用來否定外道的常見和斷見,以及聲聞部派的兩種觀點。 二諦也用來成就兩種資糧,並遣除外道常見和斷見的兩種極端。 由於一切所知都不超出二諦,所以諸佛說法不需多於二諦,也不能少於二諦,正好就是這兩種:世俗諦是輪迴的真理,勝義諦是涅槃的真理。 首先,世俗諦是心識的對境,是一切成為心識對境併成立的事物。勝義諦則相反,不是心識的對境,不成為心識對境也不成立。
མིན།། དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་གང་ཡིན་པ།། སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་ཤེས་པར་བྱ། འོག་ན་རྒྱས་པར་འཆད་ལ།། སྣང་བ་མི་འཚལ་བསླུ་བ་དང། བདེན་དང་དུ་ མར་ཡོད་པ་ཡིན།བདེན་གཉིས་ཀྱི་བརྟག་པ་ནི་གཅིག་ན་སྐྱོན་བཞི་ཡོད་དེ། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་སྣང་བ་གཞན་ནས་མི་འཚོལ་བ་བཞིན་དོན་དམ་ཡང་མི་འཚོལ་བར་གྱུར་པ་དང། ཀུན་རྫོབ་བསླུ་བ་བཞིན་དོན་དམ་ཡང་བསླུ་བ་དང། དོན་དམ་བདེན་པ་བཞིན་ཀུན་རྫོབ་ཡང་བདེན་ལ། ཀུན་རྫོབ་ལ་དབྱེ་ན་དུ་མ་ཡོད་པ་བཞིན་དོན་དམ་ལ་ཡང་ངོ།། བཀག་པས་མི་འབྱུང་ཆོས་ཉིད་མིན། ཐ་དད་ན་ཡང་སྐྱོན་བཞི་སྟེ། ཀུན་རྫོབ་བཀག་པས་དོན་དམ་མི་འབྱུང་བ་དང། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དོན་དམ་པ་མ་ཡིན་པ་དང། དོན་དམ་དེས་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་སྒྲོ་འདོགས མི་ཆོད་པ་དང།ཉོན་མོངས་དང་རྣམ་བྱང་གཉིས་ཀྱང་ཀུན་གཞིའི་ངོ་བོ་མི་གཅིག་པར་འགྱུར་བའོ་ཞེས་མཚན་ཉིད་རང་གི་འདོད་པ་དེ་ལྟར་རོ།། སྒྲོ་འདོགས་མི་ཆོད་གཞིར་མི་གཅིག་!། ཀུན་བརྟགས་དང་གཞན་དབང་གཉིས་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ བདེན་པ་ལ།། ཡོངས་སུ་གྲུབ་པ་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་ཉིད། དོ།། སྡུག་བསྔལ་གྱི་བདེན་པ་དང་ཀུན་འབྱུང་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་ཡིན་ལ།། འགོག་པའི་བདེན་པ་དང། ལམ་གྱི་བདེན་པ་ནི་དོན་དམ་པའི་བདེན་པར་གསུངས། སོ། !། འཁོར བའི་ཆོས་ཀུན་ལ་བརྟག་དཔྱད་མི་བཟོད།པས་རྫོབ་པ་དེ་བླུན་པོ་རྣམས་ལ་བདེན་པས་ན་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པའོ།། བརྗོད་བྱའི་དོན་ལ་མི་བསླུ་བས་ན་དོན། དམ་པའི་བདེན་པས་བསླུ་བ་མིན། པའོ། !། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་མིང་དོན་ནི། འཁོར་བའི་མིང་དོན་ ཡིན་པས་ཀུན་རྫོབ་དྲང།དོན་ཡིན་ནོ།། དོན་དམ་གྱི་མིང་དོན་མྱ་ངན་ལས།། འདས་པའི་མིང་དོན་དོན་དམ་ངེས། པའོ། !། སྣང་བའི་ཡུལ། དང་ཡུལ་ཅན་ལ་སོགས་པ་འདི་ཆོས་ཅན་ཡང་དག་མ་ཡིན་ཏེ་སྤྲོས་པ་གཅོད་པའི་དུས་སུ་ལ་རིག་པས་གནོད། པའི་ཕྱིར་རོ།། འདི་ལྟར་སྣང་བ་ཆོས་ཅན། ཡང་དག་མ་ཡིན་ཏེ་སྐྱོན་གྱིས་གོས་པའམ་འཇིག་པའི་ཕྱིར་རོ།། འདི་ལྟར་སྣང་བའི་ཀ་བུམ་ལ་སོགས་པ་འདི་ཆོས་ཅན། བརྟགས་ཤིང་གཞིགས་ན་རང་བཞིན་མེད། པའི་ཕྱིར་རོ།། བརྟག་དཔྱད་བཟོད་པ་འདི་ཆོས་ཅན ཡང་དག་པ་ཡིན་ཏེ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ།
以下是直譯: 應當瞭解勝義諦和世俗諦各自的特徵。下面將詳細解釋。 世俗諦是顯現、不需尋求、欺惑、真實且多樣的。 關於二諦的考察,若是一體則有四種過失:勝義諦也像世俗諦一樣不需尋求;勝義諦也像世俗諦一樣欺惑;世俗諦也像勝義諦一樣真實;勝義諦也像世俗諦一樣有多種分類。 若是相異也有四種過失:否定世俗諦不會產生勝義諦;世俗諦的法性不是勝義諦;勝義諦不能斷除對世俗諦的增益;煩惱和清凈兩者的本質也將不一致。這是自宗所承認的特徵。 遍計所執和依他起兩者是世俗諦,圓成實是勝義諦。 苦諦和集諦是世俗諦,滅諦和道諦是勝義諦。 輪迴的諸法不能經得起觀察推敲,對愚者來說是真實的,所以是世俗諦。對所詮義不欺惑,所以是勝義諦。 世俗諦的名義是輪迴的名義,所以世俗諦是權宜之說。勝義諦的名義是涅槃的名義,所以勝義諦是究竟之說。 顯現的對境和有境等這些法,不是真實的有法,因為在遮遣戲論時會被正理所破。 如此顯現的法,不是真實的,因為被過失所染或會毀滅。 如此顯現的柱子、瓶子等這些法,經過觀察推敲就沒有自性。 能經得起觀察推敲的法是真實的,因為遠離戲論。
། ཀུན་རྫོབ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་ནི། རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་སྐྱེས་པ་དང་མཐུན་པར་སྣང་བ་དང་དོན་བྱེད་ནུས། པ་དང་བརྟག་ན་དབེན་ཞིང་སྣང་བ་ཀུན་ཁྱབ་པར་གནས་པའོ།། པཎྜི་ཏའི་ལུགས་ཀྱི། སྒྲོ་འདོགས་བཅད་ནས་ཉམས སུ་བླང།ལོངས་ཤིག། རྣལ་འབྱོར་པ་ཀུ་སུ་ལུ་པའི་ལུགས་ཀྱི། གདམས་ངག་རྟོགས་ནས་མྱང་བ་ལ་བརྟེན་ལ་ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག་ཅེས་ཕྱི་རབས་རྣམས་ལ་གདམས་པའོ། བླང། ལོངས་སྐུ་ལ་སྣང་བ། ཆོས་སྐུ་དང་ས་བཅུ་པ་ལ་སྣང་བ། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ། འགྲོ་ ལ་སྣང་བ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡིན་ནོ་དེས་ནི་བདེན་གཉིས་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ཏོ།གསུམ།། ཀུན་དེ་ལྟར་སྐུ་གསུམ་ནི་གྱི་འབྲས་བུར་གནས་པའོ། !། བསླུ་བའི་ཕྱིར་རམ་ཞིང་བློ་འམ་བློ་ཡི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པས། རྣམ་རྟོག་མཚན་མ་དང་བཅས་པ་ནི།། ཀུན་ རྫོབ་སྤྱི་ཡི་མཚན་ཉིད་དོ།། དོན་དམ་ལ་ལྟོས་ནས། སླུ་བར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཅན། ནམ་སླུ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ན་ཀུན་རྫོབ་བོ།། བརྟག་མི་བཟོད་དཔྱད་མི་བཟོད་པའི་ཕྱིར་ན་ཀུན་རྫོབ་བོ། སྒྲིབ་པས་ན།། ཀུན་རྫོབ་བདེན་པ་གཉིས་ལ། སྂ་བྲྀ་ཏི་ས་ཏྱྂ ཞེས་པ།སྂ་བྲྀ་ཏི་ཡ་ཏེ་ཨ་ན་ཡ་ཏཱད་ཏཱ་ཞེས་བྱ་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བཅས་པའི་ཤེས་པས་དངོས་པོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཐོང་བར་བྱེད་པ་ལ་བསྒྲིབས་པས་ན་ཡང་དག་སྒྲིབ་ཅེས་ཀྱང་བྱ། ཡང་ན། ལོ་ཀ་སྂ་བྲྀ་ཏྱྂ་པ་ཏྱྂ་ཞེས་པ། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་ཅིང་སྟོང་པ་ལས། འཇིག་ རྟེན་གྱི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་དངོས་པོ་སྐྱེ་ཞིང་འབྱུང་བ་ལ་སོགས་པར་མཐོང་བས།འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་གྲགས་པས་བདེན་པ་སྟེ། ཀུན་གྱིས་ཤེས་ཤིང་རྫོགས་པ་ལ་བྱའོ།། ཡང་ཇི་སྙེད་དུ། ཡི་གེ་དང་ཚིག་འབྲུས་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པའོ། ཞེས་པ་ངེས་པའི་ ཚིག།ཀུན་རྫོབ་དབྱེ་བ་ནི་གཉིས་ཏེ་ཡང་དག་དང། ཀུན་རྫོབ།། ལོག་པའི་ཀུན་རྫོབ་ཅེས་བྱའོ།། ཡང་ན་ཡང་དག་ཀུན་རྫོབ་དང་ཡང་དག་མ་ཡིན་པའི་ཀུན་རྫོབ་ཅེས་སོ།། དོན་དུ་སྣང་དུ་རུང་ལ་དོན་བྱེད་ནུས་པའི་ཕྱིར་ཡང་དག་ཀུན་རྫོབ་བཽ།། སྣང་དུ་རུང་ ཡང་དོན་བྱེད་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་ལོག་པའི་ཀུན་རྫོབ་བོ།
以下是直譯: 具有世俗諦特徵的是:從因緣而生、如實顯現、能起作用、觀察則空而普遍顯現。 按照學者的傳統,應當斷除增益后修行。按照瑜伽士庫蘇盧派的傳統,應當理解教授后依靠體驗來修行。這是對後人的教誨。 報身顯現於十地菩薩,法身顯現於圓滿受用身,化身顯現於眾生。這三身是果位的安住。 由於欺惑或成為心識的對境,具有分別和相的是世俗諦的總特徵。 相對於勝義諦而言,具有欺惑本質或能夠欺惑,所以是世俗諦。因為不能經得起觀察推敲,所以是世俗諦。 世俗諦(संवृतिसत्यं,梵文天城體:संवृतिसत्यं,梵文泰盧固體:సంవృతిసత్యం,漢語字面意義:遮蔽真實,漢語擬音:桑弗里提薩提揚)的含義是:由於具有分別的認識遮蔽了事物的真實性,所以也稱為"遮蔽真實"。 或者,(लोकसंवृत्यंपत्यं,梵文天城體:लोकसंवृत्यंपत्यं,梵文泰盧固體:లోకసంవృత్యంపత్యం,漢語字面意義:世間共許真實,漢語擬音:洛卡桑弗里特揚帕提揚)的含義是:一切法無自性且空,但世間顛倒見到事物生起等,僅以世間言說而成立,為衆所周知。 又,一切通過文字和語句所教示的都是世俗諦。這是確定的說法。 世俗諦的分類有二:正確的世俗和錯誤的世俗。或者說是真實世俗和非真實世俗。 能顯現為對象且能起作用的是正確的世俗。雖能顯現但不能起作用的是錯誤的世俗。
། སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་རབ་བཤད་བྱ།། སྣང་ལ་དོན་བྱེད་མི་ནུས་པས་ལོག། པའི་ཀུན་རྫོབ་ནི་དེ་ཡང་ཐག་པ་ལ་སྦྲུལ། མཐོ་ཡོར་མིར་འཛིན་གྱི་ཤེས་པ་དེ་ནི་སྣང་ཡང་སྣང་ལ་དོན་ནི་བྱེད མི་ནུས་སོ།། ཡང་དག་ཀུན་རྫོབ་ནི།། སྣང་ཡང་སྣང་ལ་དོན་བྱེད་མི་ནུས་མིན།། རིགས་གནོད་ཡང་དག་མ་ཡིན་ཅིང།། ཀུན་རྫོབ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན། ཀུན་རྫོབ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ཆོས་ཅན། ཀུན་རྫོབ་ཡིན་ཏེ་དམ་བཅའ། རིག་པས གནོད་པའི་ཕྱིར་རོ།། ཀུན་རྫོབ་མིག་གི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ལེན་པ་འགེགས་པ་ལོངས་སྤྱོད་བྱེད་པའི་ཤེས་པ་འདི་ཆོས་ཅན། ཡང་དག་པ་མིན་ཏེ་དམ་བཅའ། སྤྲོས་པ་གཅོད་པའི་ཤེས་རབ་ལ་རིག་པས་གནོད་པའི་ཕྱིར་རོ།། སྣང་བ་ཝལ་ལེ་ཉུག་གེ་བ་འདི་ཆོས་ཅན། ཀུན་རྫོབ་ཡིན ཏེ་དམ་བཅའ།བསླུ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་མང་པོ་ཡོད་དོ།། དོན་བྱེད་རྟོགས་ཡུལ་གསལ་བྱེད་དབང། ཁྱད་པར་ནི་བརྒྱད་དེ། དང་པོ་དོན་བྱེད་ནུས་མི་ནུས་ནི། རེ་ཞིག་པའི་ཚད་མས་ཀྱང་གྲུབ། རེ་ཞིག་པའི་དོན་བྱེད་ཀྱང་ནུས་པ་ཡང་དག་ཀུན་རྫོབ། རེ་ཞིག་ པའི་ཚད་མས་ཀྱང་གྲུབ།དོན་བྱེད་ཀྱང་མི་ནུས་ལོག་པའོ།། གཉིས་པ་རྟོག་པ་ཡོད་མེད་ནི། རྟོག་མེད་ཡུལ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡང་དག་ཀུན་རྫོབ། རྟོག་པ་དང་བཅས་པ། ཡུལ་ཡུལ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ལོག་པའོ།། གསུམ་པ་རིག་པས་དབང་བྱས་ན་རིག་པ་ཡུལ་ཡུལ་ཅན་དུ་བྱས་ན་ཡང་དག་ཀུན་ རྫོབ།དེ་མ་ཡིན་པ་སོ་སོ་ལོག་པའོ།། བཞི་པ་གསལ་མི་གསལ་ནི། གསལ་བར་སྣང་ན་ཡང་དག་གོ། མི་གསལ་བར་སྣང་ན་ལོག་པའོ།། ལྔ་པ་མེད་དོན་ནི། མེད་པ་མ་ཡིན་པའི་དོན་སྣང་བ་ཙམ་ཡང་དག། མེད་པའི་དོན་ལ་ཞེན་པ་ལོག་པའོ།། དྲུག་པ་རྟེན་དབང་པོ་ནི། རྟེན་རང་གི་ དབང་པོ་ལ་དངོས་སུ་བརྟེན་པ་དེ་ཡང་དག།དེ་ལས་ལོག་པ་ལོག་པའི་ཀུན་རྫོབ་བོ།། བདུན་པ་ཡུལ་ནི། ཡུལ་འདི་ན་དུས་ད་ལྟར་སྣང་བ་མཐུན་པ་ནི། ཤེས་པ་མ་ཞེན་པ། འགྲེང་བུས་བསྐྱེད་ནུས་ན་ཡང་དག་པའི་ཀུན་རྫོབ། དེ་མ་ཡིན་པ་ལོག་པའོ།། བརྒྱད་པ་ཀུན་རྫོབ་མཚན་ཉིད་ བཞི་ལྡན་ནི།མཐུན་པར་སྣང། དོན་བྱེད་ནུས། རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་བསྐྱེད་པ་ཡང་དག་པའི་ཀུན་རྫོབ། བརྟགས་ན་དབེན་པ་ལོག་པའི་ཀུན་རྫོབ་བོ།
以下是直譯: 現在詳細解釋各自的特徵。 顯現但不能起作用的是錯誤的世俗諦,例如將繩子誤認為蛇、將木樁誤認為人的認識,雖然有顯現但不能起作用。 正確的世俗諦是:顯現且能起作用,不被正理所破,能成立世俗。 世俗的色等境是世俗諦,這是立宗。因為被正理所破。 世俗的眼根等取境、受用的這些認識是非真實的,這是立宗。因為被遮遣戲論的智慧所破。 清晰顯現的這些法是世俗諦,這是立宗。因為是欺惑的。諸如此類的論述有很多。 正確和錯誤的世俗諦有八種差別: 第一,能否起作用:暫時能起作用的是正確世俗,暫時不能起作用的是錯誤世俗。 第二,有無分別:無分別的認識對象是正確世俗,有分別的認識對象是錯誤世俗。 第三,正理所攝:被正理所攝的認識對象是正確世俗,不被正理所攝的是錯誤世俗。 第四,清晰與否:清晰顯現的是正確世俗,不清晰顯現的是錯誤世俗。 第五,非無之義:非無的義僅僅顯現是正確世俗,執著無的義是錯誤世俗。 第六,依靠根識:直接依靠自己根識的是正確世俗,與此相反的是錯誤世俗。 第七,境:此處此時顯現一致、認識未執著、能產生作用的是正確世俗,與此相反的是錯誤世俗。 第八,具備世俗四相:如實顯現、能起作用、從因緣而生的是正確世俗,觀察則空的是錯誤世俗。
། ཀུན་རྫཽབ་གཉིས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དབྱེ།། བུམ་པས་སྣང་ལ་དོན་བྱེད་ནུས། སྣང་ལ་དོན་བྱེད་ནུས་པའི་དཔེ་བུམ་པ་ལ་ སོགས་རྣམས་ཏེ།བུམ་པར་སྣང། ཆུ་སྣོད་ལ་སོགས་པའི་དོན་བྱེད་ནུས་པའོ།། སྣང་ཡང་མི་ནུས་ཐག་པ་སྦྲུལ། སྣང་ཡང་དོན་མི་བྱེད་ནུས་པའི་དཔེ་ཐག་པ་ལ་སྦྲུལ་དང། མཐོ་ཡོར་ལ་མིར་འཛིན་པ་སྟེ། དེས་དེའི་དོན་མི་ནུས་སོ།། སྣང་ཡང་མི་སྣང་དོན་མི་ནུས། པ་ ནི།། མི་སྲིད་ཆོས་བཞི་སྟེ་དེ་རྣམས་ནི་རི་བོང་གི་རཝ། མོ་གཤམ་གྱི་བུ། རུས་སྦལ་གྱི་སྤུ། ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་གོ། ལ་སོགས་པ་བྱེ་མ་ལ་མར། སེང་གེ་ལ་ཁ་ཆུ་ལ་སོགས་དུ་མའོ། ཡིན།། དོན་དམ་པའི་མཚན་ཉིད་ནི།། སྦྲོས་པ་ཐམས་ཅད་བྲལ་བ་ཡིན། བ་ར་མཱརྠ་པཏྱ་ཅེས་པ། བ་ར་མ་ནི་མཆོག་གམ་དམ་པ། ཨརྠ་ནི་དོན་དམ་དགོས་པ་སྟེ། གཅིག་ཏུ་དོན་བསྒྲུབ་ཅིང་དགོས་པར་བྱ་བའི་མཆོག། སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་མྱང་འདས་ལ་ཡང་ཁྱབ། ཡང་གཅིག་ཏུ་ན། འཇིག་རྟེན་ནས་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་དམིགས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ་དོན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན།། པ ཏྱྂ་ནི་བདེན་པ་སྟེ་འཕགས་པ་རྣམས་ལ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དང་སྐྱེ་བ་མེད་པར་ཡང་དག་པར་བདེན་པས་ན་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་ཞེས་བྱའོ།། ཡེ་ཤེས་དམ་པའི་ཡུལ་ཡིན་པས། ན་དོན་དམ་མོ།། ངོ་བོ་ཡིན་པར་དེ་འདོད་ལ། !། ཤེས་བྱའི་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་དམ་པར གྱུར་པའི་ཕྱིར་ན་ནི།དོན་དམ་པ་ཡང་ན་དོན་ནི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱིས་འདོད་པ་ཡིན་ལ། དམ་པ་རིག་པ་དམ་པའི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དམ་པའོ།། གྱུར་ཕྱིར་ངེས་པའི་ཚིག་ཉིད་དོ། !། དབྱེ་བ་ནི་རྣམ་དག་དོན་དམ་དང།། རྣམ་གྲངས་མ་ ཡིན་པའི་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་གཉིས་ཡིན་ནོ།། རྣམ་གྲངས་མ་ཡིན་པའི་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་ནི་སྤྲོས་པའི་མཐའ་བརྒྱད་བྲལ། བ་སྟེ་མཐའ་བརྒྱད་ནི་སྐྱེ། འགག། རྟག། ཆད། འོང། འགྲོ། མཐའ། དབུས་དང་བྲལ་བའོ།། སྤྱིར་ན་རྣམ་གྲངས་མ་ཡིན་པའི དོན་དམ་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་ཡིན་ལ་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་དོན་དམ་པ་ཐུགས་ཀྱིས་མཁྱེན་ནས་གཟིགས་པའི་ཡུལ་རྣམས་ཡིན་ནོ།། སོ་སོ་སྟོང་པ་བཅོ་བརྒྱད་ནི།། འདི་ལྟར་རབ་ཏུ་དབྱེ་བར་བྱའོ།
以下是直譯: 區分兩種世俗諦的差別: 瓶子能顯現且起作用。顯現且能起作用的例子是瓶子等,顯現為瓶子,能起盛水等作用。 顯現但不能起作用的是繩子誤認為蛇。顯現但不能起作用的例子是將繩子誤認為蛇,將木樁誤認為人,它們不能起那些作用。 顯現卻不顯現且不能起作用的是四種不可能的法,即:兔角、石女兒、龜毛、空中花。還有許多例子如沙中油、獅子口水等。 勝義諦的特徵是:遠離一切戲論。 巴拉瑪阿塔薩提亞(梵文音譯),巴拉瑪是最高或殊勝,阿塔是意義或目的,即唯一應成就和追求的最高目標。也遍及離一切苦的涅槃。或者說,是出世間最高智慧所緣的境界成為意義。薩提亞是真實,因為對聖者來說是真實無生的涅槃,所以稱為勝義諦。 因為是殊勝智慧的對境,所以是勝義。有人認為它是本性。因為在所知中是最殊勝的,所以是勝義。或者說,意義是人們所追求的,殊勝是殊勝智慧的對境,所以是殊勝。因此這是確定的詞義。 分類有二:清凈勝義和非假名勝義諦。非假名勝義諦遠離八種戲論邊,即:生、滅、常、斷、來、去、一、異。 一般來說,非假名勝義是佛陀的智慧,假名勝義是智慧所了知和觀見的對境。 十八種空性應當如此詳細分別:
། དབང་པོ་ལྔ་ནི་ཐེར་ཟུག་མིན།། ནང་ནི་སྟོང་པ་སྟོང པ་བཅོ་བརྒྱད་ལ། དྷྱཱཏྨ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཞེས་ཨ་དྷྱཱཏྨ་ནི་ནང། ཤུ་ནྱཱ་ཏ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ནང་གི་ཆོས། མིག། རྣ་བ། སྣ། ལྕེ། ལུས། ཡིད་རྣམས་ཐེར་ཟུག་ཏུ་གནས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་ན་མིག་ལས་སོགས་པ་ལ་དངོས་པོ་མེད་པས་ན་ནང་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ ལ།། གཟུགས་སྒྲ་དྲི་སོགས་འཇིག་འགྱུར་ཕྱིར། བ་ཧིརྡྷཡ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཞེས་པ་ཕྱི་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ཕྱིའྀ་ཆོས་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཐེར་ཟུག་ཏུ་གནས་པའང་མ་ཡིན་འཇིག་པར་འགྱུར་བའང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་ན་གཟུགས་ལ་སོགས་པས དངོས་པོ་མེད་པས་ན་ཕྱི་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱའོ།། དངོས་པོ་མེད་པ་ཕྱི་སྟོང་ཉིད།། ཕྱི་དང་ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས། ཨ་དྷྱཏྨ་ཧིརྔྷ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཞེས་པ། ཕྱི་ནང་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ཕྱི་ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་དོན་དམ་པར་གཟུང་འཛིན་གཉིས་ཀ་མེད་དེ། ཡུལ་དང ཡུལ་ཅན་གྱི་ཚུལ་དང་བྲལ་བས་ན་ཕྱི་ནང་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་སོ།། ཕྱི་ནང་སྟོང་པ་ཉིད་གྱུར་པ། རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་གཞན་གྱིས་མིན། ཤུ་ནྱ་ཏ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཞེས་པ། སྟོང་པ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་ཉིད་གྱིས་སྟོང་པ། རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་སྟེ གཞན་གྱིས་སྟོང་པར་བྱ་བ་མེད་པས།སྟོང་པ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ཏོ།། སྟོང་པ་ཉིད་ནི་སྟོང་པ་ཉིད།། འཇིག་རྟེན་ཆེན་པོ་སྟོང་པ་ཉིད། མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ནི། ཆེན་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་སྟེ། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་སྟཽང་པས་ན་ཆེན་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་ ཅེས་བྱའོ།། མྱང་འདས་པར་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཞེས་པ། དོན་དམ་སྟོང་པ་ཉིད། ཡིན་ཏེ་དོན་དམ་པ་ནི་མྱང་འདས་ལ་བྱ་སྟེ་དོན་དམ་པ་ཉིད་ལ་ཡང་དངོས་པོར་གཟུང་དུ་རུང་བ་མེད་པས་ན་མིང་ངོ། ཁམས་གསུམ་སྂ་སྐྲྀ་ཏ་ཤུ་ནྱ་ཏཱ་ཞེས་པ་འདུས་བྱས་སྟོང་པ་ཉིད། ཡིན ཏེ་འདུས་བྱས་ནི་ཁམས་གསུམ་པ་ཐམས་ཅད་དོ།ཁམས་གསུམ་པ་རྣམས་ཀྱང་རྒྱུ་མ་དང་འདྲ་སྟེ། སྐྱེ་གནས་འགག་པ་དང་བྲལ་ཞིང་སྟོང་པས་ནའོ།
以下是直譯: 五根非恒常。內空是十八空性之一。阿德雅特瑪舒尼亞塔(梵文音譯),阿德雅特瑪是內,舒尼亞塔是空性。內法即眼、耳、鼻、舌、身、意等不是恒常存在的,因此從勝義來說,眼等沒有實體,所以稱為內空性。 色聲香等會毀滅,巴希爾達雅舒尼亞塔(梵文音譯)是外空性。外法即色、聲、香、味、觸等一切法既不恒常存在也不會毀滅,因此從勝義來說,色等沒有實體,所以稱為外空性。 無實體是外空性。內外處,阿德雅特瑪巴希爾達雅舒尼亞塔(梵文音譯)是內外空性。十二處從勝義來說沒有能取所取二者,遠離對境和有境的方式,所以稱為內外空性。 內外成為空性。自性空而非他空,舒尼亞塔舒尼亞塔(梵文音譯)是空性的空性。一切法自性空,自性空而非由他空,所以是空性的空性。 大世界空性,摩訶舒尼亞塔(梵文音譯)是大空性。器世界的大曼荼羅十方皆空,所以稱為大空性。 涅槃即摩訶舒尼亞塔(梵文音譯),是勝義空性。勝義是指涅槃,勝義本身也不能執為實有,所以是名稱。 三界桑斯克里塔舒尼亞塔(梵文音譯)是有為空性。有為是指三界一切。三界如幻化,遠離生住滅而空。
། འགོག་ཉིད་ནམ་མཁའ་འདུས་མ་བྱས། ཨ་སྂ་སྐྲྀ་ཏ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཞེས་པ་འདུས་མ་བྱས་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། འདུས་མ་བྱས་ནི་ ནམ་མཁའ་དང།དེ་བཞིན་ཉིད་དང། འགོག་པ་གཉིས་རྒྱུ་རྐྱེན་གྱིས་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་པ་འདི་བཞི་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པས་ནའོ།། རྟག་ཆད་མཐའ་འདས་སྟོང་པ་ཉིད། ཨ་ཏྱནྟ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཞེས་པ་མཐའ་ལས་འདས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་སྟེ། རྟག་ཆད་ཡོད་མེད་ལ་སོགས་པའི་མཐའ་ དང་བྲལ་བས་ནའོ།། འཁོར་བའི་ཐོག་མཐའ་མེད་པས་སྟོང། ཨ་ན་བ་ཏཱ་གྲ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཞེས་པ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། འཁོར་བ་ལ་ཐོག་མཐའ་མེད་ལ་དབུས་ཀྱང་སྟོང་པས་ནའོ།། ཆོས་རྣམས་དོར་བ་མེད་པས་སྟོང། ཨ་ན་བ་ཀཱ་ར་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ ཞེས་པ། ན་བ་ཀཱ་ར་ནི། དོར་བ་སྟེ་དོར་བ་མེད་པས་ན། ཨ་ན་བ་ཀཱ་ར་ཞེས་བྱ་སྟེ། བུམ་པའི་ནང་གི་ཆུ་སྔར་ཡོད་པ་ལས་མེད་པར་བྱས་པ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ཏེ་ཆོས་རྣམས་ཡེ་ནས་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པ་ སྟེ།དོར་བའམ་བསམ་པ་མེད་པས་ནའོ།། ཀུན་གྱིས་མ་མཛད་རང་བཞིན་སྟོང། པྲ་ཀྲྀ་ཏི་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཞེས་པ་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པ་ཡིན་ཏེ། ཆོས་ཐས་ཅད་ཉན་རང་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ཀྱང་མ་མཛད་སྟེ། རང་བཞིན་གྱིས་འདུས་བྱས་ཀྱང་མ་ཡིན་པས་ ནའོ།། ཕུང་པོ་ཁམས་ཀྱིས་ཆོས་རྣམས་སྟོང། སརྦ་དྷརྨ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཞེས་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་ཕུང་པོ་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པ་འདུས་བྱས་འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟེ་དེ་རྣམས་ཀྱང་སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་པས ནའོ།། རང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྟོང་པ་དང། ས་ལཀྵ་ཎ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཞེས་པ་རང་གིས་མཚན་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། རང་གི་མཚན་ཉིད་ནི་གཟུགས་སུ་རུང་བས་ན་གཟུགས་མྱོང་བའི་མཚན་ཉིད་པས་ན་ཚོར་བ། མཚན་མར་འཛིན་པ་ན་འདུག་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་སོ་སོར རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་བཏགས་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དེ།ཡོངས་སུ་གྲུབ་པ་མེད་པས་ནའོ།། དུས་གསུམ་མི་དམིགས་སྟོང་པ་ཉིད། ཨ་ནུ་པ་ལྂ་བྷ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཞེས་པ་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། འདས་མ་འོངས་ད་ལྟར་གྱི་ཆོས་དུས་གསུམ་དུ་གཏོགས་པ་རྣམས་དམིགས་སུ་ མེད་པ་ལ་ཡང་དངོས་པོ་གུད་ན་མེད་པས་ནའོ།
以下是直譯: 滅、虛空是無為。阿桑斯克里塔舒尼亞塔(梵文音譯)是無為空性。無為即虛空、真如、二種滅,這四種不是由因緣所成,自性空,所以是無為空性。 超越常斷邊際的空性。阿特揚塔舒尼亞塔(梵文音譯)是超越邊際的空性,因為遠離常斷、有無等邊際。 輪迴無始無終故空。阿那瓦塔格拉舒尼亞塔(梵文音譯)是無始無終空性,因為輪迴無始無終,中間也空。 諸法無捨棄故空。阿那瓦卡拉舒尼亞塔(梵文音譯),那瓦卡拉是捨棄,因為無捨棄,所以稱為阿那瓦卡拉。不像瓶中的水從有變無,諸法本來自性空,無捨棄或思慮。 非一切所作自性空。普拉克里提舒尼亞塔(梵文音譯)是自性空性。一切法非聲聞、如來所作,自性也非有為,所以是自性空。 蘊界諸法空。薩瓦達摩舒尼亞塔(梵文音譯)是一切法空性。一切法即蘊、界、處等有為無為諸法,它們各自的特徵也是空的。 自相空性。薩拉克沙那舒尼亞塔(梵文音譯)是自相空性。自相如色法以可見為相,受以感受為相,想以取相為相等,各法的自相也只是假立,並非真實成立,所以是自相空。 三世不可得空性。阿努帕蘭巴舒尼亞塔(梵文音譯)是不可得空性。過去、未來、現在三世所攝諸法不可得,也無離法之實體,所以是不可得空性。
། དངོས་པོ་དངོས་པོར་གཟུང་མེད་སྟོང། ཨ་བྷཱ་བ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཞེས་དངོས་པོ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་མེད་པ་དངོས་པོར་བཟུང་དུ་རུང་བའི་རང་བཞིན་མེད་པས་ནའོ།། རྟེན་འབྲེལ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང། སཝབྷཱ་བ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཞེས་པ་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། འདུ་འཕྲོད་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་རྣམས་རང་དབང་དུ་མི་སྐྱེ་སྟེ། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་ཏེ་བྱུང་བ་ན་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱའོ།། མངོན་མཐོང་རྟོགས་ཤེས་ངོ་བོ་མེད། !། ཨ་བྷཱ་བ་སཝ་བྷཱ་བ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ ཞེས་པ་དངོས་པོ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ།དངོས་པོ་མེད་པར་རྟོག་པའི་མཐོང་བ་དང། ཤེས་པ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་བྱ་མཐོང་བ་དང་ཤེས་པ་འདི་གཉིས་ཀ་ཡང་མཐོང་བས་ཀྱང་མ་བྱས་ཤེས་པས་ཀྱང་མ་བྱས་ཏེ་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པའི་ཕྱིས་དངོས་པོ་ མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ།། བཅོ་བརྒྱད་སྤྲོས་པའི་མཐའ་བརྒྱད་བྲལ། རྣམ་གྲངས་ཀྱི་དོན་དམ་པ་སྟོང་པ་བཅོ་བརྒྱད་དུ་འབྱེད་པ་ཡིན་ལ། རྣམ་གྲངས་མ་ཡིན་པའི་དོན་དམ་པ་ནི་སྤྲོས་པའི་མཐའ་བརྒྱད་དང་བྲལ་བ་ཡིན་པས་ན་སྟོང་པ་བཅོ་བརྒྱད་རེ་རེ་ལ་ཡང མཐའ་བརྒྱད་རེ་རེས་ཁྱབ་བོ།། དེ་ནི་ཁྱད་པར་ཤེས་པར་བྱ། !། སྣོད་བཅུད་དུ་སྣང་བ་འདི་ཆོས་ཅན། ཡང་དག་དོན་དམ་པ། བར་མེད་པར་དམ་བཅའ་སྟོང་པ་བཅོ་བརྒྱད་གྱིས་བསྟན་པ་ལ་ཕབ་ནས་སྟོང་པའི་ཕྱིར། དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་བཞིན་ནོ།། ནམ མཁའ་ལྟ་བུར་སྟོང་པའོ།། སྟེ་ནམ་མཁའི་ངང་ནས་ས་ཆུ་མེ་རླུང་སྣང་ཡང་སྟོང་ལ་མི་སྣང་ཡང་སྟོང་པ་དང། འཁོར་འདས་གང་ཡང་ནམ་མཁའ་ངང་དུ་སྟོང་པར་གནས་པའོ།། དཔེ་དེས་ཡན་ཆད་དོན་དམ་པ་ཀུན་རྫོབ་གཉིས་བཤད་པའོ།
以下是直譯: 實體無可執為實體故空。阿巴瓦舒尼亞塔(梵文音譯)是無實體空性。無實體不能執為有實體的自性,所以是無實體空性。 緣起自性空。斯瓦巴瓦舒尼亞塔(梵文音譯)是自性空性。由聚合而生的諸法不能自主生起,依緣而起時無自性,所以稱為自性空性。 現見、了知無自性。阿巴瓦斯瓦巴瓦舒尼亞塔(梵文音譯)是無實體的自性空性。了知無實體的見解和認識稱為無實體的自性,這兩種見和知既非由見所作,也非由知所作,自性空,所以是無實體的自性空性。 十八空性遠離八種戲論邊。從分類上分為十八種勝義空性,非分類的勝義則遠離八種戲論邊。因此十八空性中的每一種都涵蓋八種邊。這是應當了知的特點。 器世間和有情世間的顯現,是有法。真實勝義,無間斷地以十八空性的宗旨來闡釋為空,如同虛空。猶如虛空般空。即從虛空的狀態中顯現地水火風,顯現時空,不顯現時也空;輪迴和涅槃都在虛空狀態中空性安住。這個比喻說明了勝義諦和世俗諦。
། ངོ་བོ་ནི། གནས་ཤིང་བརྟེན པར་འོས་པས་ན།། སྐྱེ་བོ་མོས་པ་སྤྱོད་པ་དང། སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། མོས་སྤྱོད་ཀྱིས་ནི་ཨ་དྷྀ་མུཀྟི་ཙརྱ་བྷཱུ་མི་ཞེས་པ། བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་གཅིག་གི་བར་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆོས་ཀྱྀ་དབྱིངས་ལ་མོས་པ་བསྒོམས་ཏེ་ད་དུང་སངས་རྒྱས་མ་མཐོང་བས་ན མོས་སྤྱོད་ཅེས་བྱ།དེ་ལ་ངེས་ཚིག་ནི་སྨོན་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་མངོན་དུ་བྱས་ཏེ། དམ་ཆོས་ལ་མོས་པ་བྱེད་པས་ནའོ།། ཚོགས་ཀྱི་ལམ་དང་སྦྱོར་ལམ་ཡིན། !། ཚོགས་ལམ་ནི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་པ་སོགས་པའོ།། སྦྱོར་ལམ་ནི་ཆོས་ཅན་མཚན་མ་མེད་པ་ལ་སྦྱོར་བའོ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ས་བཅུ་ནི། ད་ཤ་བྷཱུ་མི་ཞེས་པ་ས་བཅུ་ཡིན་ཏེ། ས་གོང་མའི་ཡོན་ཏན་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་རྟེན་དུ་གྱུར་ཅིང། ས་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་གཞི་ཡིན་པས་ན་ས་ཞེས་བྱའོ།། ས་དང་པོ་ནི། པྲ་མུ་དི་ཏ་ཞེས་པ་སྟེ་དོན་ཆེན་པོ་སྔོན་འགྲིས་པ་མ་ཡིན་པ། འཇིག་རྟེན་ལས འདས་པའི་སེམས་ཐོབ་པ་དང།བྱང་ཆུབ་དང་ཉེ་ཞིང་སེམས་ཅན་མང་པོའི་དོན་བསྒྲུབ་པ་གཟིགས་ནས་དགའ་བ་རླབས་པོ་ཆེ་སྐྱེ་བས་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ཞེས་བྱ། ཡང་ན་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བསྒྲུབ་པ་མཐོང་བ་ལ་རབ་ཏུ་དགའ་བས་རབ་ཏུ་དགའ་བ་བསྒོམ་པའོ།། སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ ཕྱིན་པ་དང་སྦྱར་རོ།། སེམས་ཅན་དོན་མཐོང་དང་པོ་རབ་ཏུ་དགའ།། ས་གཉིས་པ་ནི་བི་མ་ལ་ཅེས་པ།། ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་པའི་དྲི་མ་མེད།། ལྟུང་བ་ཆ་ཕྲ་མོའི་ཡན་ཆད་ཀྱང་བྱང་བས་ན་འཆལ་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་དྲི་མ་མེད་པ་ཞེས་ཀྱང་བྱ། ཡང་ན་འཆལ་པའི་ཚུལ ཁྲིམས་ཀྱི་དྲི་མ་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ན་དྲི་མ་མེད་པའོ།། ཚུལ་ཁྲིམས་ཕར་ཕྱིན་སྦྱར་རོ།། ཆོས་ཀྱི་སྣང་བས་འོད་ཀྱང་བྱེད། ས་གསུམ་པ་ནི་པྲ་བྷཱ་ཀ་རི་ཞེས་པ་ཉན་རང་གི་ས་ལས་འདས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱི་ཕུང་པོ་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་ཆེན་པོའི་གནས་སུ་གྱུར་པ་ཐོབ པས་ན་འོད་བྱེད་ཅེས་བྱ།ཡང་ན། ཆོས་ཀྱི་སྣང་བ་ཆེན་པོ་བྱེད་པ་ན་འོད་བྱེད་ཅེས་བྱའོ།
以下是直譯: 本質是:適合安住和依止,分為勝解行者、凡夫和聖者三種。 勝解行是阿迪穆克提恰利亞布米(梵文音譯),指菩薩在一個無數劫中修習法界勝解,但尚未見佛,故稱勝解行。其定義是:發起菩提願心,對正法生起勝解。 資糧道和加行道。資糧道是身口意三門等。加行道是修習無相法。 菩薩十地是達沙布米(梵文音譯)。稱為"地"是因為它是獲得上地功德的基礎,也是該地功德的所依。 第一地是普拉穆迪塔(梵文音譯)。因為獲得前所未有的出世間心,接近菩提,見到能成辦眾多眾生利益,生起巨大歡喜,故稱極喜地。或者說,見到能成辦眾生利益而生起極大歡喜,故修習極喜。與佈施波羅蜜相應。見眾生利益,第一極喜。 第二地是毗摩羅(梵文音譯)。遠離破戒垢染,連微細墮罪也已清凈,故稱離垢地。或者說,因遠離破戒垢染,故稱無垢。與持戒波羅蜜相應。 第三地是普拉巴卡里(梵文音譯)。超越聲聞緣覺地,獲得完全清凈的三摩地蘊,成為大智慧光明之處,故稱發光地。或者說,因為能發出大法光明,故稱發光。
། བཟོད་པ་དང་སྦྱོར།། སྒྲིབ་གཉིས་སྲེག་པའི་འོད་ཀྱང་འཕྲོ། ས་བཞི་པ་ནི། ཨ་རྩི་ཙིཥྨ་ཏི་ཅེས་པ་ཉོན་མོངས་པ་སྲེག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་མེའི་འོད་འཕྲོ་བས་ན་འོད་འཕྲོ་བ་ཅན་ ཞེས་བྱ།ཡང་ན་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་གཉིས་བསྲེག་པས་ན་འོད་འཕྲོ་ཅན་ནོ།། བརྩོན་འགྲུས་དང་སྦྱོར།། སྦྱང་དཀའ་སྦྱང་བས་སྦྱོང་ཡང་དཀའ། ས་ལྔ་པ་ནི། སུ་དུ་རྫ་ཡ་ཞེས་པ།། ཉན་རང་ལས་འདས་པའི་འཕགས་པའི་བདེན་བཞི་བསྒོམ་ཞིང་འཁོར་འདས་ གཉིས་ཀ་ལ་མི་གནས་པའི་ཤེས་རབ་ཡོངས་སུ་དག་པར་བྱ་བ་སྦྱང་ཞིང་བསྒོམ་པ་ལ་ཤིན་ཏུ་དཀའ་བས་ན།ས་དེ་ནོན་པར་དཀའ་བའམ། བསྒྲུབ་པར་དཀའ་བ་ལ་བྱ་སྟེ། ཤིན་དུ་སྦྱང་དཀའ་ཞེས་བྱ། ཡང་ན་བློ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་སྦྱང་དཀའ་བ་སྦྱང་བ་ན་སྦྱང་དཀའ་ཞེས་བྱའོ།། བསམ་ གཏན་དང་སྦྱོར།། འཁོར་འདས་མངོན་དུ་གྱུར་པ་དང། ས་དྲུག་པ་ནི་ཨ་བྷི་མུ་ཁེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་རབ་ཕར་ཕྱིན་ལ་བརྟེན་ནས་འཁོར་འདས་གཉིས་ཀ་ལ་མི་གནས་ཤིང། མཚན་མ་མེད་པ་ལ་རང་གི་ངང་གིས་འཇུག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་མང་དུ་གནས་ཤིང་མངོན་དུ་གཟིགས པས་ན་མངོན་དུ་གྱུར་ཅེས་བྱའོ།། ཡང་ན་འཁོར་འདས་གཉིས་པོ་མངོན་དུ་གྱུར་པའོ།། ཤེར་ཕྱིན་དང་སྦྱོར།། ཉོན་མོངས་ལས་ནི་རིང་དུ་གྱུར། ས་བདུན་པ་ནི་དཱུ་རྂ་ག་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་མ་མེད་པ་ལ་བགྲོད་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་ལམ་དང་ཉེ་ཞིང་རིང་དུ་ཕྱིན་པས་ན། རིང་དུ སོང་བ་ཞེས་བྱའོ།། ཡང་ན་ཉོན་མོངས་པ་ལས་རིང་དུ་སོང་བའོ།། ཐབས་སོ།། མཚན་མ་ཡོད་མེད་གཉིས་མི་གཡོ། ས་བརྒྱད་པ་ནི་ཨ་ཙ་ལ་ཞེས་པ་ནི། མཚན་མ་ཡོད་མེད་ཀྱི་རྩོལ་བའི་འདུ་ཤེས་གཉིས་ཀས་བསྐྱོད་མི་ནུས་པས་མི་གཡོ་བ་ཞེས་བྱ། ཡང་ན་འདུ་ཤེས་གཉིས ཀྱིས་མི་གཡོ་བའོ།། སྨོན་ལམ་མོ།། ཡང་དག་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་བཟང།། ས་དགུ་པ་ནི།། སཱ་དྷུ་མ་ཏི་ཞེས་པ་ས་དགུ་པས་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་བརྙེས་པས་ན་བློ་གྲོས་གཞན་ལས་འཕགས་པ་ཡིན་ཏེ། ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་ཞེས་བྱ། ཡང་ན་སོ་སོ་ཡང་དག་པའི་རིག་པ ནི་བློ་གྲོས་གཞན་པས་བཟང་བའོ།། སྟོབས་ཀྱིའོ།
以下是直譯: 與忍辱相應。也放射出燒盡二障的光芒。 第四地是阿爾齊斯瑪提(梵文音譯),因放射出燒盡煩惱的菩提分火光,故稱焰慧地。或者說,因燒盡煩惱障和所知障二障,故稱焰慧。與精進相應。 第五地是蘇杜爾賈耶(梵文音譯)。超越聲聞緣覺,修習四聖諦,不住輪迴和涅槃二者,清凈智慧,修習極為困難,故稱極難勝地或難成就地。或者說,智者修習難修之法,故稱難勝。與禪定相應。 第六地是阿比穆克(梵文音譯)。依靠般若波羅蜜多,不住輪迴和涅槃二者,自然趣入無相,多住于智慧並現前見到,故稱現前地。或者說,輪迴和涅槃二者現前。與般若波羅蜜多相應。 第七地是杜朗伽瑪(梵文音譯)。趨入無相成為一體的道路,接近並遠離,故稱遠行地。或者說,遠離煩惱。與方便相應。 第八地是阿遮羅(梵文音譯)。有相無相二種分別念都不能動搖,故稱不動地。或者說,不為二種分別念所動。與愿相應。 第九地是薩度瑪提(梵文音譯)。第九地獲得無礙解,智慧超越他人,故稱善慧地。或者說,無礙解智慧勝過其他智慧。與力相應。
། ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་གྱིས་ཀུན་ལ་ཁྱབ། ས་བཅུ་པ་ནི། དྷརྨ་མེ་གྷ་ཞེས་པ་ནི། གཟུངས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཀུན་ལ་ཡང་སྤྲིན་དང་འདྲ་བར་ཁྱབ་ཅིང། ཐོས་པའི་ཆོས་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བ་ལ་སྤྲིན་བཞིན་ཁྱབ་པས ན།ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་ནོ།། ཡང་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྤྲིན་གྱིས་ཁྱབ་པ། ཡེ་ཤེས་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་སྦྱར་རོ།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བཅུ་དང་ལྡན། !། ས་དང་པོ་ལ་སེར་སྣ་མི་གནས་པས་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྫོགས། དེ་བཞིན་དུ། གཉིས་པ་ལ་འཆལ་བ། ཚུལ་ཁྲིམས། གསུམ་པ་ཁོང་ཁྲོ། བཟོད་པ། བཞི་པ་ལ་ལེ་ལོ། བརྩོན་འགྲུས། ལྔ་པ་རྣམས་གཡེངས། བསམ་གཏན། དྲུག་པ་གཏི་མུག། ཤེས་ཕྱིན། ལྔ་པ་ལ། ཐབས་ལ་མི་མཁས་པ། ཐབས་ཀྱིས། བརྒྱད་པ་ལ་གུད་དུ་སྨོན་ལམ་འདེབས་པས། སྨོན་ལམ། དགུ་པ་ཉན་རང་སར་མི་ལྟུང་བས། སྟོབས། བཅུ་པ་ཡེ་ནས་གནས་པའི་དོན་རིག་ཅིང་རྟོག་པས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱྀན་པ་རྫོགས་སོ།། དང་པོར་རྣམ་བྱང་དཀར་པོ་མཐོང། ཤུ་ཀླ་བི་དརྴན་བྷཱུ་མི་ཞེས་པ། མོས་པ་སྤྱོད་པའི་ས་ནས་དྲོད་ལ་དང་པོར་རྣམ་པར་བྱང་བ་དཀར་པོ་མཐོང་བས་ན་དཀར་པོ་རྣམ་པར་མཐོང་བ ཞེས་བྱའོ།། རིགས་དང་ལྡན་པས་རིགས་ཀྱི་ས། གོ་ཏྲ་བྷཱུ་མི་ཞེས་པ། དད་པ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བའི་ས་འཇིག་རྟེན་ཆོས་ཀྱི་མཆོག་ལ། ཆོས་དང་གང་ཟག་ལ་བདག་མེད་པར་བཟོད་པས་ན། བྱང་ཆུབ་གསུམ་ཐོབ་པའི་རིགས་དང་ལྡན་པས་ན་རིགས་ཀྱི་ས་ཞེས་བྱའོ།། གྲངས་ལས ཞུགས་པས་བརྒྱད་པའི་ས།ཥྟ་མི་ཀ་བྷཱུ་མི་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བརྒྱད་པ་ལ་བྱ་སྟེ། དགྲ་བཅོམ་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པའི་གྲལ་དང་པོ་ནས། ཡས་བགྲངས་ན་རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པ་ལ་འཇུག་པ་གྲངས་བརྒྱད་ལ་བབ་པས་ནའོ།། བརྒྱད་པོའི། དེ་ཉིད་རྟགས་མཐོང་མཐོང་ བའི་ས།དརྴན་བྷཱུ་མི་ཞེས་པ། དྲྀ་ཤྱཱ་ཏེ་བྲེ་ཀྵ་ཎ་ཅེས་པ་ནི། དྲྀ་ཤ་ནི་མཐོང་བ་བྷཱུ་མི་ནི་ས་སྟེ་རྒྱུན་ཞུགས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ལ་གནས་པས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟག་པར་མཐོང་བས་ན་མཐོང་བའི་ས་ཞེས་བྱའོ།། འདོད་ཁམས་འདོད་ཆགས་བསྲབས་པའི་ས། ཏ་ནཱུ་བྷཱུ་མི་ཞེས་པ། ལན་ ཅིག་ཕྱིར་འོང་བས་ན་འདོད་ཁམས་ཀྱི་འདོད་ཆགས་སྲབ་མོར་བྱས་པས་ན་སྲབ་པའི་སའོ།
以下是直譯: 法雲遍及一切。 第十地是達摩梅伽(梵文音譯)。如雲遍佈一切陀羅尼和三摩地,如雲遍佈如虛空的所聞法,故稱法雲地。或者說,三摩地之云遍佈。與智慧波羅蜜多相應。具足十波羅蜜多。 第一地不住吝嗇,圓滿佈施波羅蜜多。同樣,第二地遠離破戒,持戒;第三地遠離嗔恨,忍辱;第四地遠離懈怠,精進;第五地遠離散亂,禪定;第六地遠離愚癡,般若;第七地善巧方便,方便;第八地不偏離發願,愿;第九地不墮聲聞緣覺地,力;第十地了知本來安住之義,圓滿智慧波羅蜜多。 首先見到清凈白法。舒克拉毗達爾沙那布米(梵文音譯)。從勝解行地到暖位首先見到清凈白法,故稱見白地。 具種姓故稱種姓地。瞿怛羅布米(梵文音譯)。極大信心地,於世間法中最勝,於法和人無我忍可,故具足獲得三種菩提的種姓,稱為種姓地。 入數故稱第八地。阿斯塔米迦布米(梵文音譯)。指第八地。從獲得阿羅漢果的第一位開始向上數,到預流果向的第八位,故稱第八地。 見彼相故稱見地。達爾沙那布米(梵文音譯)。梵文"德利夏特普列克沙納"中,"德利夏"意為見,"布米"意為地。住于預流果,恒常見到真如,故稱見地。 欲界貪慾變薄地。塔努布米(梵文音譯)。一來果使欲界貪慾變薄,故稱薄地。
། འདོད་པའི་འདོད་ཆགས་བྲལ་བའི་ས། བིག་ཏ་རཱ་ག་བྷཱུ་མི་ཞེས་པ་ཕྱིར་མི་འོང་བའི་ས་སྟེ། ས་འདི་ལ་གནས་པས་འདོད་པ་ལ་འདུན་པ་དང། གནོད་སེམས་སྤངས་པས་ན། འདོད ཆགས་དང་བྲལ་བ་ཡིན་ཏེ།དེའི་སའོ།། བསྲུང་བྱ་མི་ཉམས་བསྲུང་བའི་ས། ཀྲི་ཏཱ་བི་བྷཱུ་མི་ཞེས་པ་དགྲ་བཅོམ་པའི་ས་ལ་བྱ་སྟེ། ཀྲྀ་ཏ་ནི་བྱས་པ། ཨ་བི་ནི་ཨ་བི་དུ་ན་ཤཱི་ལ་ཞེས་པ་སྟེ། བསྲུང་བའི་རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་པས། སྔར་བྱས་ཏེ་གྲུབ་པའི་དོན་མི་ཉམས་པའི་བསྲུང་ བའི་ཕྱིར་བྱས་པ་བསྲུང་བའི་ས་ཞེས་བྱ་སྟེ།དངོས་སུ་ན་དགྲ་བཅོམ་པའི་སའོ།། ཉན་ཐོས་ས་བདུན་རྣམ་པར་གནས། སྲོ་ཏཱ་བནྣ་ཞེས་པ། སྲོ་ཏ་ནི་ཆུའི་རྒྱུན་ལྟ་བུའོ།། ཨ་པནྣ་ནི་ནང་དུ་ཞུགས་པ་སྟེ། སྤྱི་ན་མྱ་ངན་འདས་ཀྱི་མཚོར་འབབ་པའི་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ཏུ་ཞུགས་པ་སྟེ། ས་ཀྲྀ་ དཱ་གཱ་མཱི་ཞེས་པ་སྟེ།ས་ཀྲྀད་ནི་ལན་ཅིག། ཨཱ་གཱ་མཱི་ནི་འོང་བ་སྟེ། ཚེ་དེ་ཉིད་ལ་མྱ་ངན་ལས་མི་འདའི། ལན་ཅིག་སླར་འཇིག་རྟེན་འདིར་སྐྱེ་བས་ན་ལན་ཅིག་ཕྱིར་འོང་བ་ཞེས་བྱ། ཨ་ནཱ་ག་མཱི་ཞེས་པ། ཐ་མའི་སྐལ་བ་ཅན་གྱི་ཆོས་རྣམ་ལྔ་སྤངས་པས། སླར་འདོད་ཁམས་སུ་མི་སྐྱེ་བར་ཕྱིར་ མི་འོང་བ་ཞེས་བྱའོ།། ལས་ཉོན་གྱི་དགྲས་མྱ་ངན་ལས་འདས་ཀྱི་བར་གཅོད་རྣམས་བཅོམ་པ་ལ་དགྲ་བཅོམ་ཞེས་བྱའོ།། དེ་ལྟར་ན་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ས་བདུན་གྱི་ཁོག་སྡེབ་པར་བྱའོ།། དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཤར་བ་ཀུན་ཏུ་འོད། ས་མནྟ་པྲ་བྷཱ་བུདྡྷ་བྷཱུ་མི་ཞེས་པ། འོད་ཟེར་མང པོ་བཀྱེ་བས་འདུལ་བའི་སེམས་ཅན་སྨིན་པར་མཛད་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྣང་བའི་འོད་དང་འདྲ་བས་ཐམས་ཅད་ལ་གསལ་བར་བྱས་པས་ན།སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ཀུན་ཏུ་འོད་ཅེས་བྱ། འོག་མ་བས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ཀུན་ཏུ་འོད་གཅིག་པུ་ལས་མི་འདོད་ལ། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ བས་གསུམ་དུ་འདོད་པ་ནི་ཀུན་ཏུ་འོད་པདྨ་ཅན།ཡི་གེ་འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་པོ།། དེ་ལ་ཀུན་ཏུ་འོད་ནི་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུའོ།། པདྨ་ཅན་ནི་ཆོས་སྐུའི་ས་ལས་གཟུགས་སྐུ་མི་འགག་པས་ལོངས་སྐུའོ།། ཡི་གེ་འཁོར་ལོ་ནི། དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་ལྟ་བུས་མཚོན་ ནས་གདུལ་བྱ་གང་མོས་ཀྱི་སྤྲུལ་སྐུ་འབྱུང་ངོ།
以下是直譯: 離欲貪地。毗伽塔拉伽布米(梵文音譯)。指不還果地。住此地者,斷除對欲界的貪慾和嗔恨,故稱離貪地。 不失所護持地。克里塔維布米(梵文音譯)。指阿羅漢地。"克里塔"意為已做,"阿維"意為"阿維杜那希拉",即具有守護的本性。爲了守護先前已成就的義理不退失,故稱已作守護地。實際上是阿羅漢地。 七種聲聞地。 須陀洹(梵文音譯)。"須陀"如水流,"阿潘那"意為入內。總的來說,是入于流向涅槃之海的水流。 斯陀含(梵文音譯)。"薩克里德"意為一次,"阿伽米"意為來。此生不入涅槃,再一次生於此世,故稱一來。 阿那含(梵文音譯)。斷除五種最後的煩惱,不再生於欲界,故稱不還。 阿羅漢。摧毀業惑之敵阻礙涅槃者,故稱阿羅漢。 如是,應當總結七種聲聞地。 從法界中智慧升起的普光地。薩曼塔普拉巴佛陀布米(梵文音譯)。放射多種光芒,成熟所化眾生,如法光明,普照一切,故稱佛地普光。 下乘只承認佛地普光一種,大乘則承認三種:普光蓮華、文字輪大眾。其中,普光是法界智慧不二的果報法身。蓮華是從法身地不斷顯現色身,故為報身。文字輪如五字勇士等所表示,隨所化眾生的意樂而顯現化
། པདྨའི་སྤྱན་འདྲ་མི་འགག་ལོངས་སྤྱོད་སྐུ།། ཡི་གེ་འཁོར་ལོས་གདུལ་བྱར་སྤྲུལ་པ་འགྱེད།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ས་ཞེས་བྱ་བའོ། !། བྱང་ཆུབ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ཕྱོགས། བྱང ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་པོ།། སཔྟ་ཏྲི་ཤདྦོ་དྷི་པཀྵ་ཅེས་པ་སྟེ། བོ་དྷི་ར་ནུ་གུ་རུ་ཎ་ཏྭཱ་བཱ+ོ་དྷི་པཀྵ་ཞེས་པ་སྟེ། བོ་དྷི་ནི་བྱང་ཆུབ། པཀྵ་ནི་དེའི་རྗེས་སུ་མཐུན་པའམ། ཕྱོགས་སུ་གྱུར་པ་སྟེ། དྲན་པ་ཉེར་གཞག་ནས། འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་བར་གྱི་སུམ་ཅུ་རྩ བདུན་ཡོད་པ་འདི་བྱང་ཆུབ་གསུམ་པོའི་ཕྱོགས་སུ་གྱུར་པ་ན།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ཞེས་བྱའོ།། དེ་ལ་ལམ་ལྔའི་ངོ་བོ་ནི།། བཀྲོད་པར་བྱེད་པས་ན་ལམ་དབྱེ་བ་ལམ་ལྔའོ།། རྣམ་པ་ལྔར་ནི་རབ་ཏུ་གསུངས། !། དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་ལ་ སོགས།དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་བཞི་ལ། ཙ་ཏྭཱ་རི་སྨྲྀ་ཏྱུ་པ་སྠཱ+ེ་ན་ཞེས་པས། པྲ་ཛྙཱ་ཡ་སྨྲྀ་ཏི་རཱུ་པ་ཏིཥྛ་ཏེ་ཞེས་ཏེ། སྨྲྀ་ཏི་ནི་དྲན་པ། ཨུ་པ་སྠཱ་ནི་ཉེ་བ་ན། སྠ་ན་ནི་གཞག་པ་སྟེ། སྤྱིར་ན་ལུས་དང། སེམས་དང། ཚོར་བ་དང། ཆོས་དང་བཞིའོ།། རང་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ བརྟགས་ཏེ་མཐོང་བའི་དོན་རྣམས་དྲན་པས་གསལ་བར་འཛིན་ཏེ།དྲན་པ་ཤས་ཆེ་བས་དྲན་པ་ཉེར་གཞག་བཞིའོ།། ཚོགས་ཀྱི་ལམ་དུ་བྱ་བ་ཡང།། ལུས་དྲན་ཚོར་བ་དྲན་པ་དང། ལུས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ནི། ལུས་མི་རྟག་པ་དང། སྡུག་བསྔལ་བ་དང། བདག་ མེད་པའོ།། ཚོར་བ་དྲན་པ་ཉེར་གཞག་ནི། ཚོར་བ་བདེ་སྡུག་བཏང་སྙོམས། བཏང་སྙོམས་ཀྱི་བར་ལ་ཉེ་བར་གཞག་པའོ།། སེམས་དྲན་ཆོས་པ་ཉེར་གཞག་ནི་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་ཀྱི་དོན་ཚོལ་བའོ།། ཆོས་དྲན་པ་ཉེར་གཞག་ནི་ཀུན་ཉོན་དང་རྣམ་བྱང་གི་དོན་ཚོལ་བའོ།། ཚོགས ལམ་ཆུང་ངུར་དྲན་པ་ཉེ་གཞག་བཞི་བསྒོམ་མོ།ནི་དྲན་པའོ།། ཡང་དག་པར་ནི་སྤོང་བྱེད་པ། ཙ་ཏྭཱ་རྂ་སྂ་མྱཀགྲ་ཧ་ཎ་ཞེས་པ། ཙ་ཏྭཱ་རི་ནི་བཞི་སྂ་མྱཀ་ནི་ཡང་དག་པ་པྲ་ཧ་ན་ནི་སྤོང་བ་སྟེ། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་དགེ་བ་བསྐྱེད་ཅིང་མི་དགེ་བ་སྤོང་བས་ན་ཡང་དག་པར་སྤོང་བ་ བཞི་ཞེས་བྱའོ།
以下是直譯: 如蓮花眼不斷的受用身。 文字輪向所化眾生散發化身。 這就是所謂的如來地。 三十七菩提分。三十七菩提分法。梵文稱"薩普塔特里沙德菩提帕克沙"。"菩提阿努古魯納特瓦菩提帕克沙"中,"菩提"意為覺悟,"帕克沙"意為隨順或成為其分。從四念住到八聖道分共三十七法,成為三種菩提的分支,故稱三十七菩提分法。 其中五道的本質:由於安排,故分為五道。 宣說為五種: 四念住等。四念住,梵文稱"遮特瓦里斯密利烏帕斯塔那"。"般若耶斯密利盧帕提斯塔特"中,"斯密利"意爲念,"烏帕斯塔"意為近,"斯塔那"意為安置。一般指身、心、受、法四種。以智慧觀察自相和共相,以念明記所見義理,念力較強,故稱四念住。 在資糧道中修習: 身念住是觀身無常、苦、無我。 受念住是觀察樂受、苦受、舍受。 心念住是尋求八識的義理。 法念住是尋求煩惱和清凈的義理。 在小資糧道中修習四念住。 四正斷。梵文稱"遮特瓦蘭三亞克帕拉哈納"。"遮特瓦里"意為四,"三亞克"意為正確,"帕拉哈納"意為斷除。以精進生起善法、斷除不善法,故稱四正斷。
། མི་དགེ་བ་བྱས་པ་སྤོང། མ་བྱས་པ་མི་བྱེད། དགེ་བ་མ་བྱས་པ་བྱེད་བྱས་པ་གོང་དུ་སྤེལ་བས་སོ།། ཚོགས་ལམ་འབྲིང་པོར་བཤད་པ་ཡང།། སྡིག་པ་མི་དགེ་བའི་ཆོས་སྔར་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་མ་སྐྱེས་པ་རྣམས་ནི་ཕྱིས་ཀྱང་མི་བསྐྱེད་ལ། !། མི དགེ་བ་ལུས་ངག་ཡིད་ལ།སྔར་སྐྱེས་པ་རྣམས་རྩ་བ་འམ་ཞེ་ཐག་པ་ནས་སྤང་བ་དང།། དགེ་བའི་ཆོས་སྔར་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མ་མ་སྐྱེས་པ་རྣམས་ནི་ཕྱིས་ཡང་དང་ཡང་དུ་བསམས་ཤིང་བསྐྱེད་པར་བྱས།། སྐྱེས་པ་རྣམས་ཕྱིར་ཡང་ནས་ཡང་ངམ་གོང་ནས་ གོང་དུ་སྤེལ་ཞིང་བསྒོམ།པར་བྱའོ།། ཚོགས་ལམ་འབྲིང་པོའི་ལམ་འདི་ནི་དགེ་སྡིག་སྤེལ་སྦྱོང་ཁོ་ན་ལམ་དུ་བྱའོ།། རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པ་བདུན་པ་དང། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞི་ནི། ཙ་ཏྭཱ་རི་རྀ་དྷི་པཱ་ད་ཞེས་སོ།། རྀ་ད་དྷི་ནི་རྫུ་འཕྲུལ། པཱ་ད་ནི་རྐང་པ་སྟེ། འདུན་པ་ སེམས་པ་དང།བརྩོན་འགྲུས་དང། སྤྱོད་པ་དང། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་བཞིས། ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྟེན་དང། རྒྱུར་བྱུར་པས་ན་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞི་ཞེས་བྱའོ།། དེ་ལ་ནི། འདུན་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པས་ནི་འདུན་པ་དྲག་པོ་བསྐྱེད། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་ནི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པས་མྱུར་དུ་བསྒྲུབ། སེམས་ཀྱི་རྐང་པས་ནི་གང་འདོད་བསྒྲུབ། སྤྱོད་པའི་རྐང་པས་འབྲས་བུ་གང་ཡིན་ལ་སྤྱོད་དོ།། དེ་ལ་ཚོགས་ལམ་ནི་ཅིའི་ཕྱིར་ན། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་ཚོགས་མང་དུ་བྱེད་ཅིང་སོགས་པའི་ཕྱིར་རོ།། བརྩོན འགྲུས་དང་ནི་སེམས་དང་ནི།། སྤྱོད་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་བཅས་པ་ཡང།། ལུས་ངག་ཡིད་ལ་ཚོགས་སོགས་པའོ།། སྦྱོར་ལམ་དང་བརྩོན་དྲན་པ་དང། སྦྱོར་ལམ་དུ་ལྔ་གཉིས་བཅུ་སྟེ། དབང་པོ་ལྔ་དང། སྟོབས་ལྔའོ།། དང་པོ་ནི། པཉྩནྡྲི་ཡ་ནི ཞེས་པ།པཉྩན་ལྔ་ཨིནྟྲི་ཡ་ནི། ཨི་དི་པ་ར་མེ་ཤཝ་ཏྱ་ཞེས་པ། དད་པ། བརྩོན་འགྲུས། དྲན་པ། ཏིང་ངེ་འཛིན། ཤེས་རབ་དང་འདི་རྔའི་དབང་གིས། སེམས་ལས་སུ་རུང་བར་གྱུར་པའི་རྒྱུད་ལ་ཐར་པའི་ཆ་མཐུན་གྱི་དགེ་བ་བསྐྱེད་པས་ན། དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྐྱེད་པ་ལ་དབང་བའི་ ཕྱིར་དབང་པོ་ལྔ་ཞེས་བྱའོ།
以下是直譯: 不善已作者斷除,未作者不為。善法未作者為之,已作者增上。 在中等資糧道中解釋: 過去身語意未生的罪惡不善法,以後也不生起。 過去身語意已生的不善法,從根本徹底斷除。 過去身語意未生的善法,以後反覆思維並生起。 已生的善法,再三或逐步增長修習。 中等資糧道的修行就是專注于增善斷惡。 四神足。梵文稱"遮特瓦里里迪帕達"。"里迪"意為神通,"帕達"意為足。欲、勤、心、觀四種,作為飛行等神通的依止和因,故稱四神足。其中: 欲神足生起強烈的慾望。 勤神足迅速成就。 心神足成就所欲。 觀神足受用任何果報。 為何稱為資糧道?因為從身語意三門積累眾多資糧。精進、心、觀的神足也是積累身語意的資糧。 在加行道中有五對十法,即五根和五力。 首先是五根。梵文稱"般遮因陀利耶尼"。"般遮"意為五,"因陀利耶"意為"伊迪帕拉梅什瓦提"。信、精進、念、定、慧這五種,由於它們的力量使心調順,在相續中生起順解脫分善法,因為能生起善根,所以稱為五根。
། དད་པའི་དབང་པོས་དད་པ་ལ་དབང་ཐོབ། དྲན་པས་དྲན་པ་ལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཏིང་འཛིན་ལ། ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཤེས་རབ་ལ་དབང་ཐོབ་པའོ།། ཏིང་འཛིན་ཤེས་རབ་དབང་པོ་དང།། དད་བརྩོན་དྲན་ཤིང་ཤེས་རབ་སྟོབས། པཉྩ་བ་ལ་ཞེས་པ། པཉྩ་ནི་ལྔ། བ་ལ་ནི་སྟོབས་སོ།། དད་པ་ལ་སོགས་དབང་པོ་ལྔ་འདི་ཉིད་རྒྱུན་རིང་དུ་བསྒོམས་པས། མ་དད་པ། ལེ་ལོ།། དྲན་པ་ཉམས་པ། གཡེང་བ། ཤེས་བཞིན་མ་ཡིན་པ་སྟེ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལྔ་པོས་བར་ཆད་མི་ནུས་པས་དད་པ་ལས་སོགས་པའི་མཐུ་བསྐྱེད་པའི སྟོབས་ལྔའོ།། སྟོབས་ལྔ་ནི། དད་པའི་དང། དྲན་པ། བརྩོན་འགྲུས། ཏིང་ངེ་འཛིན། ཤེས་རབ་ཀྱི་སྟོབས་དང་ལྔ་ལས། མ་དད་པ་དང། བརྗེད་ངས་པས། ལེ་ལོ། གཡེང་བ། ཤེས་བཞིན་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ཀྱི་གཉེན་པོ་རིམ་པ་བཞིན་ནོ།། དེ་ལ་ཅིའི་ཕྱིར་སྦྱོར་ལམ་ཞེ་ན། དྲོད་རྩེ་མོ བཟོད་པ་འཇིག་རྟེན་ཆོས་མཆོག་ནས།མཐོང་ལམ་ལ་སྦྱོར་བས་ནའོ།། གཟུང་བ་རང་བཞིན་མེད་པས་ན་དྲོད། འཕགས་ལམ་གྱིས་ཉོན་མོངས་པའི་བུད་ཤིང་བསྲེག་པར་འདོད། དེ་ལ་ཡིད་ཆེས་ཤིང་དགེ་རྩའི་རྩེ་མོ་ཡིན་པས་རྩེ་མོའོ།། འཛིན་པ་རང་བཞིན་མེད་པས་བཟོད་པ། ཟག་ བཅས་སྐྱེ་འཇིག་ལ་བཟོད་པའོ།། དེ་ལ་ཡིད་ཆེས་པས་འཇིག་རྟེན་ཆོས་མཆོག་སྟེ། འཇིག་རྟེན་པའི་ཆོས་གཞན་པས་དམ་པར་གྱུར་པ་ནའོ།། དེ་ལ་ལམ་དང་ས་རུ་ཆོས་མཐུན་རྩི་ན། ཚོགས་ལམ་སྦྱོར་ལམ་གཉིས་ནི། ས་ལས་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའི་ས་ཞེས་བྱའོ།། དྲོད་རྩེ་བཟོད་མཆོག བཅུ་ལ་སྦྱོར།ུཥྨ་ག་ཏ་ཞེས་པ་ནི། ངེས་པར་འབྱེད་པའི་ཆ་དང་མཐུན་པའི་ཚེ། འཕགས་ལམ་གྱིས་ཉོན་མོངས་པའི་ཤིང་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་པས་མེ་དང་འདྲ་བའི་དྲོད་སྔར་འབྱུང་བས་ན་དྲོ་བར་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ། མཱུརྔྷ་ན་ཞེས་པ་ནི། དགེ་བ་སྔ་མ་མི་བརྟན་པ་གཡོ་བའི་རྩེ་ མོར་གྱུར་པས་ན།རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ། ཀྵཱནྟི་ཞེས་པ་ནི། བདེན་པ་ལ་བཟོད་པ་རབ་འབྲིང་དུ་མར་ཕྱེ་བའི་ནང་ནས། རབ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཉམས་པར་མི་འགྱུར་ཞིང། ངན་སོང་དུ་མི་ལྟུང་བས་ན་བཟོད་པའོ།
以下是直譯: 信根獲得對信的掌控,念根對念,定根對定,慧根對慧獲得掌控。 定慧根,信精進念及慧力。梵文稱"般遮巴拉"。"般遮"意為五,"巴拉"意為力。 長期修習這五根后,不信、懈怠、失念、散亂、不正知這五種違品無法障礙,因而生起信等的力量,故稱五力。 五力是:信力、念力、精進力、定力、慧力。它們分別是不信、忘念、懈怠、散亂、不正知的對治。 為何稱為加行道?因為從暖、頂、忍、世第一法開始趨向見道。 所取無自性為暖,聖道欲焚煩惱薪。對此深信且為善根之頂,故稱頂。能取無自性為忍,忍受有漏生滅。對此深信為世第一法,因為超勝其他世間法。 若按道和地的相應來分,資糧道和加行道稱為異生地。 暖頂忍世第一法。梵文"烏什瑪伽塔"意為決定分位時,聖道焚盡一切煩惱薪如火,故稱為暖。梵文"穆爾達那"意為前善不穩而動搖達到頂點,故稱頂。梵文"剎帝"意為對諦具有上中下忍中的上品,不退失且不墮惡趣,故稱忍。
། ལཽ་ཀི་ཀཱ་གྲ་དྷརྨ་ཞེས་པ། ས་འདི་འཇིག་རྟེན་པའི་ཆོས་ཀྱང་ཡིན་ལ། སྔན་ ཆད་མ་མཐོང་བ་འཕགས་པའི་ལམ་ལྟ་བུ།འཇིག་རྟེན་པའི་ཆོས་དང་མི་མཐུན་པ་ཡང། འཇིག་རྟེན་པའི་ཆོས་ཀྱི་མཆོག་འདིས་ཆ་མཉམ་པའི་རྒྱུ་མེད་པར་འཐོབ་པར་ནུས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཆོས་ཀྱི་ཕུལ་དུ་གྱུར་པས་ན་འཇིག་རྟེན་པའི་ཆོས་ཀྱི་མཆོག་ཅེས་བྱའོ།། བསྒོམ་པར་བྱ་ བའི་ལམ་འདི་རུ།། བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་རྣམ་པ་བདུན། སཔྟ་བོ་དྷྱྂ་ག་ཞེས་པ། སཔྟ་ནི་བདུན། བོ་དྷི་ནི་བྱང་ཆུབ། ཨངྒ་ནི་ཡན་ལག་གོ། དྲན་པ་དང། ཆོས་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་དང། བརྩོན་འགྲུས་དང། དགའ་བ་དང། ཤིན་དུ་སྦྱངས་པ་དང། ཏིང འཛིན་དང།བཏང་སྙོམས་དང། འདི་བདུན་མཐོང་ལམ་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བྱང་ཆུབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པས་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན་ནོ།། ཡང་ན། མིང་དུ་བགྲངས་པའི་གྲངས་ཀྱིས་རིམ་པ་བཞིན་བཤད་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དེ། འདི་བདུན་བྱང་ཆུབ་གསུམ་བསྒྲུབ་པའི་ཉེ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པས་ བསྒོམ་པའི་ལམ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ཅེས་བྱའོ།། དྲན་དང་ཆོས་དང་བརྩོན་དང་དགའ།། ཤིན་ཏུ་ཏིང་འཛིན་བཏང་སྙོམས་བདུན། དྲན་པ་ཡང་དག་ཡན་ལག་ནི། དམིགས་པ་མི་བརྗེད་པའོ།། ཆོས་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ནི། ཇི་ལྟ་བ་དང་ཇི་སྙེ་པར་འབྱེད པའོ།། བརྩོན་འགྲུས་ཡན་ལག་ནི་འཁོར་བ་ལས་འདའ་བར་བྱེད་པའོ།། དགའ་བ་ཡན་ལག་ནི། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཕན་འདོགས་པའོ།། ཤིན་ཏུ་སྦྱང་བ་ནི་སེམས་ལས་སུ་རུང་བའོ།། ཏིང་འཛིན་ཡན་ལག་ནི་སེམས་རྩེ་གཅིག་པའོ།། བཏང་སྙོམས་ཡན་ལག་ནི་བདེན་པ་འདུ་བྱེད པའི་གཉེན་པོར།ཅིའི་ཕྱིར་སྒོམ་ལམ་ཞེ་ན། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དོན་ལ་ཡང་དང་ཡང་དུ་འདྲིས་པར་བྱེད་པས་ན་སྒོམ་ལམ་མོད། སྒོམ་ལམ་ནི་ས་དང་པོར་རབ་ཏུ་དགའ་བའོ། !། མཐོང་བའི་ལམ་དུ་འཕགས་པ་ཡི།། ལམ་ནི་ཡན་ལག་བརྒྱད་ཉིད་དེ། ཨཱ་རྱ་ཥཱ་ག་སཱ་ག་ ཞེས་པ།ཨཱ་རྱ་ནི་འཕགས་པ། ཨཱའ་དྷཱ་ག་ནི་ཡན་ལག་བརྒྱད། མན་ནི་ལམ་སྟེ། ཡང་དག་པའི་བལྟ་བ་དང། རྟོག་པ་དང། ངག་དང། ལས་ཀྱི་མཐའ་དང། འཚོ་བ་དང། རྩོལ་བ་དང། དྲན་པ་དང། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། འཕགས་པའི་བསྒོམ་ལམ་བརྒྱད་པོ་འདི་དག་གིས། དགྲ་བཅོམ་ པའི་འབྲས་བུ་འཐོང་པས་ན།འཕགས་ལམ་བརྒྱད་ཅེས་སོ།
以下是直譯: 梵文"洛基卡阿格拉達摩"意為:此地既是世間法,又如聖道般前所未見,與世間法不相符,但以此世間法之最上能無因獲得相等之果,因為是世間法中的至高,故稱世間第一法。 在此修行道中,有七覺支。梵文"薩普塔菩提昂伽"。"薩普塔"意為七,"菩提"意為覺,"昂伽"意為支。 念、擇法、精進、喜、輕安、定、舍,這七種在見道中成為證悟真如的因,故稱七覺支。或者,僅僅按名稱數量依次解釋而已。這七種是成就三種菩提的近因,故在修道中稱為覺支。 念、法、精進、喜、輕安、定、舍七種。 正念支是不忘所緣。 擇法支是分別如所有性和盡所有性。 精進支是超越輪迴。 喜支是利益身語意三門。 輕安支是心堪能性。 定支是心一境性。 舍支是對治執著諸諦。 為何稱為修道?因為反覆熟悉法性之義故稱修道。修道即初地極喜地。 在見道中有八正道。梵文"阿利雅阿斯塔昂伽瑪爾伽"。"阿利雅"意為聖,"阿斯塔昂伽"意為八支,"瑪爾伽"意為道。 正見、正思維、正語、正業、正命、正精進、正念、正定,這八種聖者修道能見阿羅漢果,故稱八正道。
། ཡང་ན་འཕགས་པའི་འབྲས་བུ་དང། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྔོན་མས་ཐོས་པ་མཐོང་བར་བྱེད་པའི་ལམ་ཡིན་པས་ན་མཐོང་ལམ་དུ་བཤད་དོ།། ལྟ་རྟོག་ངག་དང་ལས་ཀྱི་མཐའ། ཡང་དག་པའི་ལྟ་བས་མཐོང་ལམ་མངོན་དུ་ བྱེད།རྟོག་པས། མི་རྟོག་པར་མི་སྨྲ། ངག་གིས་ཅི་ལ་ཅེས་འདུལ་བའི་ཆོས་སྟོན། ལུས་ཀྱི་མཐས་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་གཞན་མི་བྱེད། འཚོ་བས་ཡོ་བྱད་ལའང་རུང་བར་འགྱུར། རྩོལ་བས་ལྟ་བས་ཟིན་པའི་རྩོལ་བ་འབྱུང། དྲན་པས་ཞི་གནས་བྱིང་རྒོད་མེད། ཡང་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ བསམ་གཏན་ལ་གནས་པས་མངོན་པར་འབྱུང་ངོ།། དེ་ལ་ཅིའི་ཕྱིར་མཐོང་ལམ་ན། སྔར་མ་མཐོང་བའི་དོན་མཐོང་བས་མཐོང་བའི་ལམ་མོ།། ས་ནི་གཉིས་པ་ནས་བརྒྱད་པའི་བར་དུ་གནས་པའོ།། རང་གཞན་གཉིས་ཀའི་དོན་དུ་ས་ལམ་ལ་སྦྱོར་བ་ནི་གསུམ་སྟེ། མོས་སྤྱོད་ནས། དང པོའི་བར་དུ་རང་དོན་བསྒྲུབ་བོ།། ཅིའི་ཕྱིར་ན་ཉོན་མོངས་འཁོར་བའི་འདམ་ན་གནས་པས། གདུལ་བྱ་ཡང་དེ་ན་གནས་པའི་དོན་བྱེད་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ།། གཉིས་པ་ནས་བརྒྱད་པའི་བར་དུ་རང་གཞན་གཉིས་ཀའི་དོན་བྱེད་དེ། ཅིའི་ཕྱིར་ན། ཉོན་མོངས་མངོན་དུ་རྒྱུ་དང་བྲལ་བས གཞན་དོན་ཡང་མཛད་དོ།། ཉོན་མོངས་བག་ལ་ཉལ་དང་ད་དུང་མ་བྲལ་བས་རང་དོན་ཡང་མཛད་དོ།། དགུ་པ་ནས་བཅུ་པའི་བར་དུ་གཞན་དོན་འབའ་ཞིག་མཛད་དོ།། ཅིའི་ཕྱིར། ཉོན་མོང་ས་བོན་དང་བཅས་པ་སྤངས་ཏེ། རང་དོན་བྱ་མི་དགོས་པའི་ཕྱིར་རོ།། འཚོ་བ་རྩོལ་དྲན ཏིང་ངེ་འཛིན།། འཕགས་པའི་འབྲས་བུ་དེ་ཁོ་ན།། སྔོན་མ་མཐོང་བ་མཐོང་བའི་ལམ། !། མཐར་ཕྱིན་པ་ཡི་ལམ་ཉིད་ལ། མཐར་ཕྱིན་པའི་ལམ་ནི། ས་དགུ་པ་དང་བཅུ་པ་སྟེ། རང་ཞན་གཉིས་ཀའི་དོན་མཐར་ཕྱིན་པས་ནའོ།། དེའི་མཚན་གྱི་རྣམ གྲངས་ནི།རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ལྟར་རྟོགས་པའི་ངང་ལ་གནས་ཏེ། རྟོག་པས་བར་མི་ཆོད་པས་བར་ཆད་མེད་པའི་ལམ་མོ།། དེའི་དུས་སུ་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་དུག་གསུམ་ལས་གྲོལ་བས་གྲོལ་ལམ་མོ།
以下是直譯: 或者,因為是見聖果和前所未聞真如的道路,故稱見道。 見、思、語和業邊。正見現證見道,思維不說無分別,語言如何說調伏法,身業不作非法事,正命對資具適宜,精進生起見所攝持的精進,正念無有沉掉的止,正定安住禪定而現起。 為何稱為見道?因為見到前所未見之義故稱見道。地位從第二地至第八地。 為自他二利而修習地道有三:從信解行至初地修自利。為何?因住于煩惱輪迴泥中,無法利益同處的所化眾生。從二地至八地修自他二利。為何?因離現行煩惱故能利他,因未離隨眠煩惱故仍修自利。從九地至十地唯修利他。為何?因已斷煩惱種子,無需修自利。 正命、正精進、正念、正定。聖果即是真如,見前所未見之道。 在究竟道中,究竟道是指第九地和第十地,因為自他二利已達究竟。其異名為:以金剛喻定證悟一切法如虛空而安住,無分別間斷,故稱無間道。此時已離五毒三毒煩惱,故稱解脫道。
། དེའི་དུས་སུ་ ཉན་ཐོས་ཀྱི་བདེན་བཞི་ལ་མི་སློབ།རང་རྒྱལ་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་ལ་མི་སློབ། བྱང་ཆུབ་སེམས་པའི་ལམ་ལྔ་ལ་ཡང་མི་སློབ་སྟེ། སློབ་པའི་ལམ་ཐམས་ཅད་བསྡམས་པས་མི་སློབ་པའི་ལམ་ཞེས་ཀྱང་བྱ། དེའི་ཚེ་དེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ལྟར་ རྟོགས་པས།འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ལ་ནུས་པ་ཐོགས་མེད་དུ་གནས་པས་ཁྱད་པར་གྱི་ལམ་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ།། དེ་ཡན་ཆད་དུ་མཚན་ཉིད་རྒྱུའི་ཐེག་པ་གསུམ་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་བློ་ཁ་དབྱེ་བར་བྱེའོ།། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན།། རྣམ་གྲོལ་མི་སློབ་ཁྱད་པར་ ལམ།། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའོ། !། ཀྲི་ཡ་དག་པ་ཆོས་ཉིད་དང།། ཡེ་ཤེས་མུན་བཞི་བྲལ་བའོ།། བལྟ་བ་ལ་གཉིས་ཏེ། དག་པ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བལྟ་བ་དང། ཡེ་ཤེས་མུ་བཞི་དང་བྲལ་བའོ།། དང་པོ་ནི། ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྐུ་སྟེ་འཇམ དཔལ།སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་རྐྱེན་ལས་བྱུང་ནས་དོན་མཚོན་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས། མེད་པ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་ཏེ། ཕྱག་རྡོར་དུ་འདོད་དོ།། གཉིས་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་ཡོད་པའི་མུར་མ་གྲུབ་ས་གཞི་སྟོང། མེད་པའི་མུར་མ་གྲུབ་སྟེ། དྲན་རིག་ཏུ་སྣང།། གཉིས་ཀའི་མུར་མ་གྲུབ་སྟེ་དབྱིངས་ཐ་ སྙད་དང་བྲལ།གཉིས་མེད་མ་གྲུབ་སྟེ་སྣང་བ་མི་འགག་པའོ། 1། གཞན་དོན་ས་བོན་སྙིང་རྗེ་ཉིད། བསྒོམ་གྱི་སྔོན་འགྲོ་ལ་ཆོས་གསུམ་སྟེ། གཞན་དོན་གྱིས་ས་བོན་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་བསྒོམ་པ་ནི། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱུད་ལ་བསྐྱེད་དེ་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་འཁོར་བར་གནས་ པའི་སྡུག་བསྔལ་ལ་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ་པའོ།2། བསོད་ནམས་ཚོགས་བསགས་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་བདུན་རྣམ་དག། ནྀ་མདུན་དུ་ཚོགས་རྟེན་སྤྱན་དྲངས་པ། ཕྱག། མཆོད། བཤགས་རྗེས་སུ་ཡིད་རང་སེམས་བསྐྱེད། སྐྱབས་འགྲོ།། བསྔོ་བ་བྱའོ། 3། ཚད་མེད་པ་ནི་རྣམ་ པ་བཞིས།ཙ་ཏུར་བྲཧྨ་བི་ཧཱ་ར་ཞེས་པ་ཚད་མེད་བཞི་ཡིན་ཏེ། སེམས་ཅན་གྲངས་མེད་པས་ལ་བྱམས་སྙིང་རྗེ་དགའ་བ་བཏང་སྙོམས་ཁྱབ་པར་བསྒོམས་པས་ན་ཚད་མེད་བཞིའོ།
以下是直譯: 此時不學聲聞四諦,不學緣覺十二緣起,也不學菩薩五道。因為已圓滿一切學道,故稱無學道。此時以如是定證悟一切法如虛空,獲得法身果位的能力無礙,故也稱殊勝道。 至此,應以智慧分別三乘因相。 金剛喻定,解脫無學殊勝道,獲得法身果。 事業清凈法性,及離四暗智慧。 見有二:清凈法性見和離四邊智慧。 第一:一切有為法是身,即文殊;一切聲音從緣起而表義,即觀音;一切無為法是意,即金剛手。 第二:智慧非有邊,如空地;非無邊,如念知;非亦有亦無邊,離言說境界;非非有非無邊,顯現不滅。 利他種子即大悲。 修行前行有三法: 以大悲為利他種子而修:生起大悲心,對三界眾生輪迴苦生起悲心。 積累福德資糧的七支:請供養處、頂禮、供養、懺悔、隨喜、發心、皈依、迴向。 四無量心:(梵文:Catur-brahmavihāra)即慈、悲、喜、舍。對無量眾生修習遍滿慈悲喜捨,故稱四無量。
བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་ཀྱང་བསྐྱེད། ཨོྂ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཞེས་པ་སྔགས་བརྗོད་པས་སེམས་ཅན་ ལ་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམས་པས་དཔེར་ན་མར་ཉི་མས་དྲོས་པ་ལྟར་རང་ཉིད་སྟོང་ཉིད་དུ་ཞུ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་སྟེ།རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱ་བ་སྙམ་དུ་བསམ་མོ།། ཆོས་ཉིད་སྒྲ་དང་ཡིག་འབྲུ་ཐུགས། དང་པོར་སྟོང་པར་བསྒོམ་པ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ལྷ། དེ་ ལས་སྒྲ་གྲག་པ་སྒྲའི་ལྷ་དེ་ལས་ཡིག་འབྲུ་མཱུ་མམ་ཧརཱིཿའམ་ཧཱུ~ྂ་བསྒོམ་པ་ཡིག་འབྲུའི་ལྷ།དེ་ལས་ཨུཏྤལ་ལམ། པདྨའམ་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ་པ་ཕྱག་མཚན་གྱི་ལྷ། དེ་ལས་འཇམ་དཔལ་ལམ་སྤྱན་རས་གཟིགས་སམ་ཕྱག་རྡོར་བསྒོམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་དེ་ལས་དབུ་གཙུག་ཏོར་དང་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དང་ ལྡན་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ལྷའོ།། ཡེ་ཤེས་ཡོངས་རྫོགས་སྐུར་གྲུབ་བསྒོམ། !། བཀའ་ནན་གོ་ཁྲབ་དར་དཔྱངས་ནི། སྲུང་བའི་ཆོ་ག་ནི། ལག་པ་གཡས་སུ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ། གནོད་སྦྱིན་དམར་པོ་བསྒོམ། གཡོན་པར་ཟླ་བ་ལ་ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེ གཤེད་ནག་པོ་བསྒོམ།དེ་གཉིས་ཞལ་སྦྱར་བའི་ཁ་ནས། དབུ་ལ་རྡོ་རྗེའི་རྨོག་ཞུ་དང། སྐུ་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཁྲབ་དང། རྡོ་རྗེའི་རྒྱུན་ཐག་དང། རྡོ་རྗེའི་དར་དཔྱངས་སྟེང་དུ་ཁྲོ་བོ་གཉིས་ཞལ་ཕྱིར་བསྟན་ནས་བསྲུང་བར་བསམ་མོ།། ལྷ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྗེ་ལྟ་བུ་ལ། བདག་དམ་ཚིག་སེམས་ དཔའ་བྲན་ལྟ་བུས།ཇོ་བོ་ལ་སྤྱན་དྲངས་འབུལ་བ་ལྟར་མཆོད་པའོ། ཁྲོ་བོ་གཉིས་ཀྱིས་བཅིང་བར་བྱ། !། གཟའ་སྐར་དུས་ཚིགས་ཟས་གོས་གཙང།། བརྟུལ་ཞུགས་དཀའ་ཐུབ་སྤྱོད་པ་སྤྱད། སྤྱོད་པ་ནི་གཟའ་པ་བ་སངས་དང་ སྐར་མ་རྒྱལ་ལ་ཞུགས་ལ་བསྒྲུབ།སྨེ་བའི་གང་ཟག་བཞི་དང་མི་འགྲོགས་ཏེ། མཛེ་ཕོ།། ཡུག་ས་སྐྲ། དམེ་ཅན། བྱི་མོ་རྣམས་སྤངས། གོས་གཙང་མ་གྱོན། ཟས་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་བཟའ། སྨེ་བའི་ཟས་དྲི་ང་བ། སྒོག་བཙོང་ཉ་ཤ་མཛེ་ཕོ་ལ་སོགས་ཀྱི་ཟས་སྤངས། སྨཡུང་བར་ གནས་ལ་དཀའ་ཐུབ་དྲག་པོས་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ།
以下是直譯: 也應發無上菩提心。誦唸(藏文:ཨོྂ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ,梵文擬音:Oṃ śūnyatā,梵文天城體:ॐ शून्यता,梵文泰盧固體:ఓం శూన్యతా,漢語字面意義:唵 空性,漢語擬音:嗡 修尼亞塔)咒語,對眾生修四無量心,如同黃油被陽光融化一般,自身融入空性,這就是發菩提心,應想:愿證得圓滿佛果。 法性、聲音和種子字心。首先觀想空性法爾天,從中發出聲音是聲天,從中觀想種子字"མཱུ"或"མམ་ཧརཱིཿ"或"ཧཱུ~ྂ"是種子字天,從中觀想烏巴拉花或蓮花或金剛杵是手印天,從中觀想文殊或觀音或金剛手是智慧天,從中觀想具有頂髻和智慧眼的圓滿天。 觀想智慧圓滿成身。 誓言鎧甲幢幡是:護身儀軌為:右手上觀想日輪上的忿怒金剛紅夜叉,左手上觀想月輪上的忿怒閻魔黑閻羅。二者面相對,從口中出現金剛頭盔、金剛鎧甲、金剛鎖鏈和金剛幢幡,上有二忿怒尊面向外守護。 如同智慧尊是主人,自己誓言尊是僕人,如同迎請上師供養一般供養。 應由二忿怒尊繫縛。 星宿時節飲食清凈,修行苦行實踐行為。行為是:在金星和角宿時入修。不與四種不凈人交往:麻風病人、白癜風病人、傳染病人和癲癇病人。穿清凈衣服,食用三白三甜。避免不凈食物如臭食、大蒜、韭菜、魚肉、麻風病人等的食物。應住靜處,以猛烈苦行修持三部怙主。
། མི་ཚེ་3་བདུན་ན་སངས་རྒྱས་ས།། རིགས་གསུམ་མགོན་པོས་འགྲོ་བ་འདུལ། !། འབྲས་བུའི་དུས་ནི་མི་ཚེ་བདུན་ན་འགྲུབ་ལ། འབྲས་བུ་ནི་རིགས་གསུམ་འཐོབ་སྟེ། འཇམ དཔལ་རི་བོ་རྩེ་ལྔ་ལ་བཞུགས་ཏེ་སེམས་ཅན་རྣམས་བྱིན་གྱིས་རློབས་དེས་རྒྱ་ནག་ཤེས་རབ་ཆེ།སྤྱན་རས་གཟིགས་རི་བོ་ཏ་ལ་ན་བཞུགས་ཏེ་བོད་ཡུལ་གྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཏེ་བོད་སྙིང་རྗེ་ཆེ། ཕྱག་རྡོར་ཨུ་རྒྱན་ན་བཞུགས་ཏེ་གྱད་ཡུལ་དུ་དབང་བསྒྱུར་དེས་རྒྱ་གར་ མཐུ་དང་དྲག་སྔགས་ལ་རྩལ་ཐོན་པའོ།། ཨུ་པ་ཡ་ནི་མཐུག་པོ་བཀོད། !། ལྟ་བ་ཡོ་ག་དང་མཐུན་ཏེ་སྟུག་པོ་བཀོད་པ་ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་གི་དོན་ལ་བལྟ་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དགོངས་པ་མཐུག་པོ་སྤྲིན་བཀོད་པ་ལྟ་བུ་ལ་བལྟའོ།། རིགས་བཞི་རྒྱལ་བའི་སྐུ་རུ་གནས། !། བསྒོམ་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་སྡེ་དང། གདུང་དང། ནོར་བུའི་སྡེ་དང་གདུང། གཞོན་ནུའི་གདུང། དེ་རྣམས་བླང་པོའི་གདུང་ལས་རིགས་བཞི་བྱུང་བར་བསམ། རང་དང་ལྷར་གྲོགས་ལྟར་བསྒོམ། མཆོད་པ་གྲོགས་གཅིག་གིས་གཅིག་ལ་སྐྱེས་ལན་ལྟ་བུར་མཆོད་དོ།། བརྟུལ ཞུགས་སྤྱོད་པ་དང་དུ་བླང།!། སྤྱོད་པ་ནི་བརྟུལ་ཞུགས་གཙོར་བླངས་ཏེ། ཟས་ཀྱི་དཀའ་ཐུབ་དྲག་པར་བྱ། གཡེང་བ་བརྟུལ་ལ་བསྒོམ་ལ་ཞུགས་པའོ།། རིགས་བཞི་རྡོ་རྗེ་འཆང་སར་གནས། !། ས་ནི་མཐུག་པོ་བཀོད་པའི་སར་སྙོགས་ཏེ། རྣམ་སྣང་གི་ཐུགས་ ལས་རིགས་བཞི་བྱུང་བར་གྲུབ་པའོ།། ཡོ་གའི་ཐེག་པ་གནས་འདོད་པ།། འོག་མིན་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་སུ་བལྟ། !། ལྟ་བ་ནི་མཐུག་པོ་བཀོད་པའི་ཞིང་ན་རྣམ་སྣང་ས་བཅུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་བསྐོར་ནས་བཞུགས་པ་དེའི་དྲུང་དུ་སྐྱེ་བར་བྱ་སྙམ་དུ་བལྟ་བ་དང། ཡང་གཟུགས་ཁམས་ཀྱི་གནས་ན་ཀུན་རིགས་རྣམ་སྣང་ཞེས་བྱ་བ། གཟུགས་ཁམས་ཀྱི་འོག་མིན་ན་བཞུགས་པའི་ཞབས་དྲུང་དུ་སྐྱེ་བར་བལྟ་བ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་སུ་བལྟ་བའོ།། མི་རྟོག་ཟླ་བ་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས།། བསྒོམ་པ་ནི་མངོན་བྱང་ལྔ་དང་ཆོ་འཕྲུལ་བཞི་བསྒོམ པའོ།། དང་པོ་ནི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་བསྒོམ་པ་གཟུགས་སྐུ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའོ།
以下是直譯: 人生七世即成佛。三部怙主調伏眾生。 果位時間為七世成就,果位獲得三種:文殊住五臺山加持眾生,使中國智慧廣大;觀音住普陀山加持藏地眾生,使西藏大悲;金剛手住烏金國掌管印度,使印度咒力強大。 方便即密嚴佈置。 見解與瑜伽相符,觀察密嚴佈置法性清凈之義,如同觀察佛陀密意云佈置。 四部安住佛身中。 修行是:從金剛部、種姓部、寶部和童子部,觀想這些來自象部種姓的四部。觀想自身與本尊如友。供養如同朋友互贈禮物。 應接受苦行修持。 行為是:以苦行為主,嚴格飲食苦行,調伏散亂而入修行。 四部安住金剛持處。 境界是達到密嚴佈置之地,證悟四部從毗盧遮那心中生起。 欲住瑜伽乘者,應觀色究竟金剛界。 見解是:觀想往生密嚴剎土,毗盧遮那佛被十地菩薩圍繞而住。或觀想往生色界最高處的遍照如來腳下,即觀金剛界。 無分別月輪金剛相。 修行是修五現證和四神變。首先修無分別,現證色身。
། ཟླ་བ་ཚེས་གཅིག་པ་ལྟ་བུ་རང་སེམས་རིགས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་དང། ཟླ་བ་ཉ་བ་ལྟ་བུར་སེམས་བསྐྱེད་མངོན་བྱང་གཉིས་ནི། ཟླ་བ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའོ།། ཟླ་བ་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་བསྒོམ པ་ནི།ཆོས་སྐུ་མངོན་བྱང་ངོ།། རྡོ་རྗེས་སྤྲོ་བསྡུས་སྒྲིབ་སྦྱོང་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བ་ནི་བརྟན་པར་བྱ་བ་ཡང་མངོན་བྱང་ངོ།། དེ་ལ་ལྷ་སྐུར་གྱུར་པ་ནི། ཕྱག་རྒྱ་ལ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའོ།། ཆོ་འཕྲུལ་བཞི་ནི། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ནི། དབུས་རྣམ་སྣང་ལ་ཡུམ་བཞིས་བསྐོར་བ། ཤར་ མི་བསྐྱོད་པ་ལ།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ།། རྡོ་རྗེ་ཆགས་པ། རྡོ་རྗེ་ལེགས་པས་བསྐོར་བ། ལྷོ་རིན་འབྱུང་ལ། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན། རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོས་བསྐོར་བ། ནུབ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་རྡོ་རྗེ་ཆོས། རྡོ་རྗེ་སྨྲ་བ། རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ།། རྡོ་རྗེ་བཞད་པ་ བཞིས་བསྐོར་བ།བྱང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་ལས། རྡོ་རྗེ་བསྲུང་བ། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བསྐོར་བའོ།། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ནི། དེ་དག་བྱིན་ཅན་དུ་བྱིན་བརླབ་པའོ།། དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ནི། དེ་དག། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ གཟུངས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལྡན་པའོ།། མཆོད་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ནི། ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པ་བྱའོ།། བདག་དང་ལྷ་གཉིས་སྤུན་དང་གྲོགས་པོར་བལྟ་བའོ།། སྤྲོ་བསྡུས་བསྒོམ་པའི་སྐུ་རུ་གསལ།། ཏིང་འཛིན་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ཆོད།། མངོན་བྱང་ལྔ་དང ཆོ་འཕྲུལ་བཞི།!། ལྷ་རྣམས། བསྒོམ་ཞིང་མཆོད་པར་བྱ་བ་ཡིས།། བསོད་ནམས་འཐོབ་ལ་མ་མཆོད་ན་མི་ཐོབ་པས། བསོད་ནམས་ལྡན་ཕྱིར་རྫས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱ་བ་ཡིན། !། འབྲས་བུ། མཐུག་པོ་བཀོད་པར་རྣམ་སྣང་ཞབས་དྲུང་དུ་ གནས་པ་ནི།། འགྲུབ་པའི་དུས་ནི། མི་ཚེ་དྲུག་གིས་སངས་རྒྱས་པའོ། !། སྟེ་དེ་ཡང་ཚེ་ལོ་བརྒྱ་པའི་དུས་སུ་བརྩི། རྒྱུད་ལ་གྲངས་པའི། མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་རྒྱན་བདུན་ཡང། དེ་ཡང་རྒྱུད་བཤད་དགོས་པའོ།
以下是直譯: 如初一月牙般自心種姓現證,如滿月般發心現證二者,是月輪現證。月輪上觀想五股金剛杵,是法身現證。金剛杵放收凈障召成就是穩固現證。變成本尊身是印契現證。 四神變是:三昧神變:中央毗盧遮那四佛母圍繞,東方不動佛被金剛薩埵、金剛王、金剛愛、金剛善圍繞,南方寶生佛被金剛寶、金剛威嚴、金剛勝幢、金剛利圍繞,西方無量光佛被金剛法、金剛語、金剛利、金剛笑圍繞,北方不空成就佛被金剛業、金剛護、金剛夜叉、金剛拳圍繞。加持神變:加持他們具有加持力。灌頂神變:他們具足身、智慧、陀羅尼和三昧。供養神變:禮拜供養讚頌。觀想自身與本尊如兄弟朋友。 觀想放收修成身,三昧加持及灌頂,五現證和四神變。 應觀想諸尊並供養,以此獲得福德,不供則不得,為具福德應以物品供養。 果位是安住密嚴剎土毗盧遮那佛足下。 成就時間是六世成佛。即以百歲人壽計算。 續部所數的大瑜伽七莊嚴,也需解釋續部。
། རྒྱན་དང་པོ་[(]ཀ[)་]། གླེང་བསླང་བ་ལ་གྲངས་ལྔ དང་གཉིས་པ་སངས་[(]ཁ[)་]རྒྱ་བའི་ཚུལ།གསུམ་པ་[(]ག[)་]། རྒྱས་བཤད་མཐའ་དྲུག་དང་ནི་བཞི་པ་ཚུལ་བཞིས་[(]ང[)་]བཤད་པའི་ཚུལ། ལྔ་པ་བཤད་པའི་ཐབས་ཀྱིས།[(]ཅ[)་]དབྱེ་བའི་རྣམ་པ་གཉིས་དང་དྲུག་པ་[(]ཆ[)་]གང་ཟག་སྣོད། ཀྱི་དབྱེ་ བ།[་(]ཇ[)་]བདུན་པ། བདེན་པའི་དགོངས་པར་ཤེས་པར་བྱ། དོན་གཉིས་ངེས་པར་བྱས་པའོ།། སྤྱིར་ཆོས་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་རྒྱུད་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་དང། ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་རྒྱུད་རྣམས་རྐྱེན་བདུན་གྱིས་བཤད་ལ་བློ་ཁ་དབྱེ་བའོ། !།[(]ཀ[)་]གླེང་བསླང་བ་ཡི་གྲངས་ལྔ ནི།དྲི་བ་ལྔ་དྲིས་པའི་དང་པོ། རྒྱུད་འདིའི་མིང་ནི་ཅི་ཞིག་ཡིན། གཉིས་པ་རྟེན་གྱི་གང་ཟག། རྒྱུད་འདི་སུ་ཞིག་དོན་དུ་མཛད། སྐྱེ་བོ་འདོད་ཆགས་ཅན་ལ་སོགས་པ་དུག་ལྔ་འདུལ་བའི་དོན་དུ་མཛད། གསུམ་པ། བྱེད་པ་པོའི་སྟོན་པ་སུ་ཞིག་སངས་ རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡིན།བཞི་པ། རྒྱུད་འདིའི་ལྡང་ཚད་ཇི་ལྟ་བུ། ལྔ་པ། དགོས་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད་པར་ཤེས། དངོས་གྲུབ་གཉིས་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་དགོས། !། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དགོངས་པའི་རྒྱུད། མ་ ཧཱ་ཡོ་ག་ཡིན།རིགས་ལྔའི་སྟོན་པ་གང་གིས་གསུངས་པའི་དགོངས་པའོ།། ཞེ་སྡང་ཅན་ལ་སོགས་པའི། དུག་ལྔའི་སྐྱེ་བོ་འདུལ་སླད་དུ། སྟོན་པ་སུ་ཞིག་གིས་གསུངས་པ། ཀུན་བཟང་རིགས་ལྔ་རྒྱལ་བས་གསུངས།། ཆོ་ག་རྒྱུད་ ཀྱི་ལྡང་ཚད་ནི་དབང་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་དང།ལེའུ་གྲངས་དུ་ཡོད་པ་དང། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་སྡེ་དང་དུམ་བུ་རིམ་པ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་སྦྱར་རོ།། འདིར་ནི་སྤྱིར་བཤད་པའོ། དེ་བཞིན་ལེའུ་སྡེ་དང།། རིམ་པར་ཕྱེ་དང་དུམ་བུའོ། དགོས་ པ།ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་དང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ། ཉིད་བསྒྲུབ་ཕྱིར་དགོས། !། སངས་རྒྱས་པའི་ཚུལ་བཞི་ལ་གཉིས་ཏེ། ཆགས་པ་ཅན་དང། ཆགས་པ་དང་བྲལ་བའོ།། ཆགས་པ་དང་བྲལ་བ་སངས་རྒྱ་བའི་ཚུལ་བཞི་ནི། རྒྱུད་མིའི་ལས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ སོ།། གཉིས་པ་གླེང་གཞི་ལོ་རྒྱུས་ནི་རབ་ཏུ་བྱུང་བས་སངས་རྒྱས་སོ།། གསུམ་པ་ངེས་ཚིག་ནི་འདུལ་བའི་སྡོམ་པ་བླངས་པའོ།
以下是直譯: 第一莊嚴:引起問答有五數。第二:成佛方式。第三:詳細解釋六邊。第四:以四種方式解釋。第五:以解釋方法分兩種。第六:根器分類。第七:應知真實意趣,確定二義。 總的來說,二十八法的續部是大瑜伽,教授是無上瑜伽續,以七緣解釋開啟智慧。 引起問答的五數是:第一問,此續名為何?第二問,此續為何人而作?為調伏貪慾等五毒眾生而作。第三問,能作的導師是誰?是諸佛集於一體的普賢等。第四問,此續的篇幅如何?第五問,有何必要?為成就二種悉地而需要。 諸佛意趣續是大瑜伽,是五部佛所說的意趣。為調伏嗔恨等五毒眾生,由何導師所說?由普賢五部佛所說。 儀軌續的篇幅是灌頂、壇城等儀軌,有多少品數,四種事業部類和次第部分等,這裡是總說。同樣分為品、部類、次第和部分。 目的是為成就共同悉地和殊勝悉地。 成佛方式有四,分為有貪和離貪兩種。離貪成佛的四種方式是:一、以人的業成佛。二、引起事緣是出家成佛。三、定義是受別解脫戒。
། བཞི་པ་རྒྱུ་ནི་འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་འདོད་པའོ།། འོ་ན་གསང་སྔགས་འདི་དག་ཅིའི་ཕྱིར་བཤད་དགོས་ན། སངས་རྒྱས་ཚུལ་གཉིས་བཀོད་ནས་སྔགས་མཚན ཉིད་གཉིས་འབྱེད་པའོ།། འཆགས་པ་དང་བཅས་པའི་སངས་རྒྱས་ཚུལ་བཞི་ནི་རྒྱུད་ལྷའི་ལུས་རིགས་ལྔ་སངས་རྒྱས། གླེང་གཞི་ནི་རིགས་ལྔ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ། ངེས་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་བཟུང་བའོ།། རྒྱུ་ནི་སྒེག་པ་ལ་སོགས་པའི་སྤྱོད་པའོ།། འདི་སྔགས་ཀྱི་སངས རྒྱས་སོ།[་(]ཁ[)་]། སངས་རྒྱ་བ་ཡི་ཚུལ་བཞི་སྟེ།། རྒྱུད་དང་གླེང་གཞི་ངེས་ཚིག་རྒྱུ།། མི་ལྷ་རབ་བྱུང་རིགས་ལྔ་དང།། འདུལ་སྡོམ་ཐེག་པ་སྤངས་མ་སྤངས།། [(]ག[)་]རྒྱས་བཤད་མཐའ་ནི་རྣམ་པ་དྲུག། དོན་གྱི་མཐའ་ལ་བརྟེན་པ དྲང་དོན་གཉིས།ཚིག་གི་མཐའ་ལ་བརྟེན་པ་དགོངས་བཤད་དགོངས་མིན་གཉིས། ཚིག་དོན་གཉིས་ཀའི་མཐའ་ལ་བརྟེན་པ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་དང་སྒྲ་ཇི་བཞིན་མ་ཡིན་པའོ།། དྲང་སྐལ་ངན་ལ་སྦས་ཏེ་བཤད་པ་དྲང་དོན། ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་འདོད་ཅིང་མཚན་མ་ལ་དགའ་བ་ལ་ བསྐྱེད་རིམ།ཡང་དག་པའི་དོན་སྟོན་པ་ངེས་དོན་ཏེ། དགོས་པ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་འགྲུབ་ཅིང་ལམ་ཉེ་བ་འདོད་པ་ལ་རྫོགས་རིམ་དུ་སྟོན་ནོ།། འདི་གཉིས་དོན་གྱི་མཐའ་ལ་བརྟེན་པའོ།། བསྟན་ཆོས་དང་སྒྲ་ཚད་ལ་མཁས་པ་ནི་ཚིག་དོན་ནོ། སྤྱི་དོན་ནི། མདོ་ལ་ཞུགས་ན་ཐེ་ཚོམ་ཟློག་པ་ དང།སྔགས་ལ་ཞུགས་པ་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པའོ།། སྦས་བཤད་ནི་གསུམ་སྟེ། འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཆོས་གསང་དབང་གི་སྙིང་པོ་དང། ཀུན་རྫོབ་ཤེས་བྱ་ནང་དུ་གྱུར་པའི་སྙིང་པོ་དང། ཡེ་ཤེས་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོ་ཡོད་པ་ཀུན་བརྟགས་མ་ཡིན་པས་རྣམ་པར་བཏགས་པའི་སྙིང་པོ་ཡོད་པས་ སྦས་པའོ།། མཐར་ཐུག་འོད་གསལ་ཟུང་འཇུག་གཉིས་སོ། དོན་ངེས་དོན་དགོངས་པས་བཤད། འགལ་བའི་ཚིག་གིས་དབང་པོ་རྣོན་པོ་བ་རྣམས་ལ་དགོངས་ཏེ་སྟོན་ཏེ། རིག་པ་རློམས་པ་རྣམས་ཀྱི་ང་རྒྱལ་བཅག་པའི་ཕྱིར་རོ།། དབང་པོ་སྨིན་པ་ལ་གསལ་བར་གསུངས་པ དགོངས་མིན་ཏེ།ཆོས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སེམས་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བ་དེ་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་དུ་འཇུག་པར་སྟོན། འདི་གཉིས་ཚིག་གི་མཐའ་ལ་བརྟེན་ནོ།
以下是直譯: 第四,因是欲求佛果。那麼,為何需要解釋這些密咒?爲了闡明兩種成佛方式,區分密咒和顯教。 有貪成佛的四種方式是:續部是五部天身成佛。引起事緣是五部合一。定義是持金剛等。因是妙歡等行為。這是密咒的成佛。 成佛的四種方式是:續部、引起事緣、定義、因。人天、出家、五部,別解脫戒、乘、舍與未舍。 詳細解釋六邊:依據義邊的是了義和不了義兩種。依據詞邊的是意趣解釋和非意趣解釋兩種。依據詞義兩邊的是如言和非如言。 不了義是對劣根者隱密而說,為求共同悉地喜歡相的人說生起次第。了義是顯示真實義,為求成就殊勝悉地和近道者說圓滿次第。這兩種依據義邊。 精通教法和聲明的是詞義。總義是:入于經典則遣除疑惑,入於密咒則修生起次第。 隱密解釋有三:欲貪法是秘密灌頂的精要,世俗所知內化的精要,三智慧的精要非遍計所執而是依他起性的精要,故為隱密。究竟是光明和雙運二者。 義是了義以意趣解釋。以相違語句對利根者意趣而說,爲了摧毀自詡聰明者的傲慢。對根器成熟者明白宣說是非意趣解釋,顯示法性本來光明的心性是輪涅不二。這兩種依據詞邊。
། དགོངས་མིན་སྒྲ་ནི་ཇི་བཞིན་པ། རང་གི་སྒྲས་སྟོན་པ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་དང་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་དང། སྤྱོད་པ་ ལ་སོགས་རྒྱས་པར་སྒྲ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྟན་པའོ།། སྒྲ་གཞན་གྱིས་སྟོན་པ། ཇི་བཞིན་མ་ཡིན་ཉིད་དུ་བཤད། དེ་འཇིག་རྟེན་བསྟན་ཆོས་ལ་མེད་པའི་སྒྲ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དགོངས་པས་བསྟན་པའོ།། འདི་གཉིས་ཚིག་དོན་གཉིས་ཀའི་མཐའོ། !།[(]ང[)་]བཤད པའི་ཚུལ་བཞི་ཁྱེད་ལ་བསྟན།། ཚིག་སྤྱིར་སྦས་དང་མཐར་ཐུག་ཡིན། !། ཉན་བཤད་དབྱེ་བ་རྣམ་པ་གཉིས།། ཚོགས་ཚོགས་པ་ལ་བཤད་པ་དང་སློབ་མ་ལ་བཤད་པའོ།། དང་པོ་ལ་ལྔ་སྟེ། སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ། དགོས་མིན། དྲང་དོན། ཡི་གེའི་དོན། སྤྱི དོན་དུ་བཤད་པའོ།། གཉིས་པ་ལ་ཡང་ལྔ། སྒྲ་ཇི་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ངེས་དོན། དགོངས་དེ་བཤད་པ། སྦས་པར་དང། མཐར་ཐུག་བཤད་པའོ།། རྒྱ་གར་ན་གང་ན་གང་ལ་རང་གིས་དབང་མ་བསྐུར་བ་ལ་ཚོགས་པ་ཟེར། རང་གིས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སློབ་མ་ཟེར་གསུང། དང་སློབ མ་དག་ཏུ་འདོད།!། སྣོད་ཀྱི་[(]ཆ[)་]གང་ཟག་རྣམ་པ་ལྔ།། ཨུཏྤལ་པདྨ་དཀར་དམར་དང།། ཙནྡན་རིན་པོ་ཆེ་ཡི་དཔེ། !། ཨུཏྤལ་ལྟ་བུ་ལ་ཆོས་གསུམ་སྟེ། སྦྲང་རྩི་མང་བ་ལྟར་ཆོས་མང་དུ་ཐོས་པ་དང། སྦྲང་རྩི་འཛིན་པ་ལྟར་ཆོས་འཛིན་པ་ལ་ མཁས་པ་དང།སྦྲང་རྩི་ཡལ་སྐྱེན་པ་ལྟར་སྐད་ཅིག་གིས་བརྗེད་པའོ།། པད་དཀར་ལྟ་བུ་ལ་ཆོས་གཉིས། པདྨ་དཀར་པོ་དེ་སྦྲང་རྩི་མང་བ་འཛིན་པ་ལྟར་ཆོས་མང་དུ་ཐོས་ཀྱང་སྟོན་མི་ནུས་པ་དང། སྦྲང་མས་བླང་དཀའ་བ་བུམ་པ་ནང་གི་རས་བལ་ལྟ་བུའོ།། པདྨ་ དཀར་པོ་ལྟ་བུ་ལ་ཆོས་བཞི།པདྨ་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལྟར་དད་པ་ཆེ། ཁ་དོག་དམར་བ་ལྟར་ཤེས་རབ་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེ། ཉིན་མོ་བྱེ་བ་ལྟར་ཐོས་ནས་བློ་ཁ་འབྱེ། སྦྲང་རྩི་འཛག་པ་ལྟར་ཚིག་དོན་སྐད་ཅིག་གིས་བརྗེད་པའོ།། ཙནྡན་ལྟ་བུའི་གང་ཟག་ལ་ཆོས་གསུམ། སྡོང་པོ་ ཆུང་ལ་དྲི་ཆེ་བ་ལྟར་ཐོས་པ་ཉུང་ལ་ང་རྒྱལ་ཆེ་རྩ་བ་ཕྲ་ལ་ལོ་འདབ་མང་བ་ལྟར།རྩ་བ་མེད་པར་མང་དུ་སྨྲ། དུག་སྤྲུལ་ཡོད་པས་བླང་མི་ནུས་པ་ལྟར། རྗེས་སུ་གཟུང་བར་མི་ནུས་སོ།
以下是直譯: 非意趣解釋如言,是以自身語言表示。如壇城、供養、食子、行為等詳細如實闡述。以他語表示,解釋為非如言。這是以如來意趣闡述世間教法中所沒有的語言。這兩種是詞義兩邊。 向你解釋四種解釋方式:總的詞語、隱密和究竟。 聽聞解釋分為兩種:對眾人解釋和對弟子解釋。第一種有五:如言、非意趣、不了義、字義、總義解釋。第二種也有五:非如言、了義、意趣、隱密、究竟解釋。在印度,未受自己灌頂的稱為眾人,已受自己灌頂的稱為弟子。 根器的五種補特伽羅:以烏巴拉花、白蓮花、紅蓮花、檀香、寶石為喻。 烏巴拉花喻有三種特徵:如蜜多聞法多,如蜜持善於持法,如蜜易失剎那忘失。 白蓮花喻有兩種特徵:如白蓮花蜜多但難取,雖多聞法卻不能教授,如瓶中棉難以取出。 紅蓮花喻有四種特徵:如蓮花悅意信心大,如紅色智慧與悲心大,如日開放聞法開智慧,如流蜜剎那忘失詞義。 檀香木喻的補特伽羅有三種特徵:如小樹香大聞少慢大,如根細葉多無根多言,如有毒蛇不能取不能攝受。
། རཏྣ་ལྟ་བུ་ལ་ཆོས་བཞི། རང་བཞིན་དག་པ་ལྟར་དམ་ཚིག་དག། གཞན་དོན་བྱེད་པ་ལྟར་འཛིན་ལ་ མཁས།ཅི་འདོད་འབྱུང་བ་ལྟར་ཤེས་རབ་ལྡན། ནོར་བུ་དོན་བྱེད་པ་ལྟར། ཆོས་ཐོས་ནས་ལེགས་པར་སྟོན་པའོ།། [(]ཇ[)་]བདེན་པའི་དགོངས་པ་རྣམ་པ་གཉིས། ནི་བསྐྱེད་རིམ་རྒྱུ་ལུས་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་ཡིན་ལ་རྫོགས་རིམ་འོད་གསལ་དོན་དམ་མོ།། ཀུན་རྫོབ་ དོན་དམ་བཤད་པར་བགྱི།ལ་རྒྱུད་མ་ཧཱ་ཡོ་གས་བློ་ཁ་དབྱེའོ། !། ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་ཆེ་བ་ནི། ལུང་རྣམས་ཀུན་གྱི་བཅུད་འབྱིན་པ། ཡིན་པས་ཆེ།། ཐེག་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་སྡོང་པོ་ཉིད།། ཡིན་པས་ན་ཆེ།། བསྒྲུབ་པའི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་ཡིན་པས་ ན་ཆེ།དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ལམ་ཡིན་པས་ཆེ། བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ལུང་བདུན་ཡོད་པས་ཆེ་ནུབ་གཅིག་གི་ཆེ།། ལུང་ཆེན་བདུན་གཉིས་གཅིག་ཏུ་དྲིལ། ནས་སྟོན་པའོ། !། སྣང་སྲིད་ཡེ་སངས་རྒྱས་པ་བལྟ་བའི་ལུང། ནི་ཕྱི་ནང་གི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལུས་ ངག་ཡིད་གསུམ་དུ་འདུས།དེ་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་འདུས། དེ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིན་ནོ།། ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱར་གསལ་བ་བསྐྱེད་རིམ་ལུང། ནི་གདུལ་བྱ་ཞི་ཁྲོ་གང་མོས་སུ་བསྐྱེད་པ་སྟེ། གདུལ་བྱ་ཆ་ཕྲ་བ་དང། གདུལ་དཀའ་བའི་ཕྱིར་རོ།། བཟླས་བརྗོད་ བསྙེན་པ་འབུལ་བ་སྔགས་ཀྱི་ལུང།ནི་ཞི་བའི་བསྙེན་པ་ཞི་རྒྱས་གཉིས་ལ་དགོངས་པ་དང་ཁྲོ་བོའི་དབང་དྲག་གཉིས་ལ་དགོངས་པའི་སྔགས་སུ་ཡང་དབྱེ་བར་བྱའོ།། ཆོས་ཉིད་ཡུལ་ལ་རོལ་པ་སྦྱོར་བའི་ལུང། གྷ་ནའི་ལུང་ནི་ཆོས་ཉིད་དོན་གི་ཡུམ་དང་བུད་ མེད་རྟགས་ཀྱི་ཡུམ་ལ་བརྟེན་ནས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་དང་བདེ་སྟོང་གི་དོན་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱའོ།། ཞིང་བཅུ་རྩད་ནས་གཅོད་པ་སྒྲོལ་བའི་ལུང། ཏ་ནའི་ལུང་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་གཉན་པར་བྱ་བ་དང་དཔལ་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་དང། གདུལ་བྱས་ཕལ པར་མི་འདོར་བ་དང།གསང་སྔགས་ཀྱི་ལམ་ཟབ་མོར་བསྟན་པའི་ཕྱྀར་ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་ལོ།། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞལ་ཟས་མཆོད་པའི་ལུང། ནི་རྒྱུད་ལ་ཚོགས་བསགས་པ། ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་མཉེས། འདོད་ཡོན་རང་རྒྱུད་སྤང་བའི་ཕྱིར་བྱའོ།
以下是直譯: 如同寶珠的四法: 如同本性清凈一樣,誓言清凈。 如同利他一樣,善於執持。 如同隨欲而生一樣,具有智慧。 如同寶珠成就事業一樣,聽聞法后善於宣說。 二諦的密意是:生起次第因身是世俗諦,圓滿次第光明是勝義諦。我將解釋世俗諦和勝義諦。大瑜伽續開啟了智慧。 阿努瑜伽的殊勝性是: 因為是所有經典的精華,所以殊勝。 因為是大乘法的樹幹,所以殊勝。 因為是所有修行的精髓,所以殊勝。 因為是三世諸佛的道路,所以殊勝。 因為有七大修行傳承,所以殊勝。這是一晚上的殊勝。 將七大傳承合併爲兩個一起教授。 觀察現象界本來是佛的傳承:所有外內法都歸納為身語意三者。這歸納為大吉祥的身語意。這就是五智慧。 明顯顯現本尊身印的生起次第傳承:根據所化眾生喜歡寂靜或忿怒而生起,因為所化眾生細微難調伏。 誦咒修持供養的咒語傳承:應當分為針對寂靜的修持考慮寂靜和增長兩種,以及針對忿怒的考慮調伏和降伏兩種的咒語。 在法性境中游戲的瑜伽傳承:伽那傳承是依靠法性義母和女性相母,應當接受秘密灌頂並體驗空樂的意義。 從根本斷除十地的度脫傳承:塔那傳承是爲了使佛陀教法嚴肅,滿足本尊誓願,使所化眾生不輕易捨棄,以及教授密咒深道,而度脫十地。 會供法輪飲食供養的傳承:是爲了積累資糧,令本尊歡喜,斷除自相續的慾望而做。
། སློབ་མ་ལ། དབང་ བསྐུར་བ་དང་རང་སྒྲུབ་རྫས་ནུས་པ་ཅན་ལ་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་ནི་བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ལུང།ངོ།། རྒོལ་བ། བརྟག་པ་དང་པོ་དང་འདི་གཉིས་ཀར་བཤད་པས་ཟློས་པའི་སྐྱོན་མེད་དེ། དང་པོའི་དེ་ལུང་གི་བཤད་ལུགས། སྤྱི་མདོ་ཙམ་དུ་ངང་འདིར་ཡང་འདིར་ སློབ་མའི་བློ་ཁ་དབྱེ།བའོ། !། བགེགས་ཆེན་བར་ཆད་བསྲུང་དང་པོ་འབར་བ་མཚམས་ཀྱི་ལུང་དུ་མཚམས་བཅད་དེ། དངོས་གྲུབ་ལ་བར་གཅོད་འབྱུང་བ་བསྲུང་བའོ།། དེས་ན་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པའོ། བ་མཚམས་གྱི་ལུང།། ལུས་ངག་ཡིད་སྒྲིབ་ སྦྱོང་བ་ཚོགས་སོགས་ལུང།གཉིས་པ་བསོད་ནམས་ཚོགས་བསག་གི་ལུང་དུ་ཚོགས་བསགས་ཏེ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒོ་ནས་བཤགས་པ་བྱ། དེ་མ་བྱས་ན་སྣོད་མ་དག་པར་བཅུད་བླུག་ཏུ་མི་བཏུབ་པ་བཞིན་ནོ།། སྨན་རག་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ བྱིན་རླབས་ལུང།གསུམ་པ་མཆོད་རྫས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ལུང་མཆོད་པ་བྱྀན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་སྐུའི་མཆོད་པ་གཏོར་མ། གསུང་གི་རཀྟ། ཐུགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འོ།། འདི་མ་བྱས་ན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཉེས་པར་མ་བྱས་སོ།། བཞི་པ་བདག་ཉིད་རྩ་བའི་ལུང་དུ་ཞི་ཁྲོའི་ ལྷ་བསྒོམ་པ་ནི།སྤྱིར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རྒྱུད་ཞི་བ་ལས། གདུལ་བྱ་ལ་དགོངས་ནས་སྐུ་ཁྲོ་བོར་བསྒྱུར་བའོ།། ཞི་ཁྲོ་བསྐྱེད་རྫོགས་བསྒོམ་པ་རྩ་བའི་ལུང།། བསྒོམ་དབྱངས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་བསྙེན་པའི་ལུང། ལྔ་པ་བཟླས་བརྗོད་བསྙེན་པའི་ལུང་དུ་ བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི་ཐུགས་ཕྲ་མོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནང་དུ་བསྒོམས་པས་ཕྱིར་བསྒོམ་རྒོད་པ་སེལ་ལ།དབྱངས་བླངས་པས་ནང་དུ་བྱིང་བ་གསེང་བར་བྱེད་པའོ།། འདོད་ཡོན་ཚོགས་སུ་འབུལ་བ་བཟའ་བའི་ལུང།། དྲུག་པ་བཟའ་བ་ཚོགས་ཀྱི་ལུང་དུ་ཚོགས་གཏང་བ་ ནི།སྤྱིར་འཁོར་བ་དཔག་མེད་དུ་ཟས་སྐོམ་ཟོས་འཐུངས་བྱས་ཀྱང་བསོད་ནམས་མ་ཐོབ། དོན་ལྡན་དུ་མ་ཤེས། འདིར་འདོད་ཡོན་ཚོགས་སུ་རོལ་པས་བསོད་ནམས་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ།། ལྷག་བདུན་པ་ལྷག་མ་མཇུག་སྡུད་ཀྱི་ལུང་དུ་ལྷག་མ་བསྐྱངས་ཤིང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བ་ནི་ བཀའ་སྲུང་གི་མཁའ་འགྲོ་མ་མཉེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱི་ན་ལྷག་མ་སྐྱོང་བ་དང་ཆོས་སྐུའི་འབྲས་བུར་གནས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་ལ་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པའོ།
以下是直譯: 對弟子灌頂和自修具有力量的物品獲得成就是大修行的傳承。 反駁:第一章和這裡都解釋了,沒有重複的過失。第一章是傳承的解釋方式,這裡是總的概要,爲了開啟弟子的智慧。 首先是守護大障礙和中斷的燃燒界限傳承,劃定界限,守護防止成就的障礙出現。因此修持守護輪。 第二是積累福德資糧的傳承,積累資糧,從身語意三門懺悔。如果不這樣做,就像在不清凈的容器中倒入精華一樣不合適。 第三是供品加持的傳承,加持供品,即身的供品朵瑪,語的血,意的甘露。如果不這樣做,就沒有令身語意歡喜。 第四是自身根本傳承中修持寂靜忿怒本尊,一般來說所有佛陀本性寂靜,爲了調伏所化眾生而轉為忿怒身。這是修持寂靜忿怒生圓次第的根本傳承。 第五是誦咒修持的傳承中做誦咒,在內部修持微細心的禪定,以消除外在修持的散亂,唱誦則能提振內在的昏沉。 第六是飲食會供的傳承中做會供,一般來說在無量輪迴中吃喝都沒有獲得福德,不知有意義,這裡享用欲妙會供能獲得無量福德。 第七是剩餘結尾的傳承中護持剩餘和收攝壇城,是爲了令守護教法的空行母歡喜而護持剩餘,爲了安住於法身果位而收攝壇城修持圓滿次第。
མཆོད་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བ་རྫོས་རིམ་ལུང།། རྒྱས་པ་རིམ་བཤད་ཟུར་ཙམ་བློ་ཁ་ དབྱེ།ཡང་རྒོལ་བ། འདིར་ཡང་ཟློས་པ་དང། སློབ་མ་ཐེག་པ་འོག་མ་པ་ཡིན་པ་འདིར་བློ་ཁ་ཕྱེ་ནས་ཟབ་མོ་བསྟན་པ་དེ་རང་ཡིན་ཞེ་ན། འདིར་རྐང་གྲངས་ཙམ་ལས་དོན་དངོས་སུ་མ་བཤད་པས་འགལ་བ་མེད་དོ། !། རྫོགས་པ་འགྱུར་མེད་ཡེ་ནས་གནས་པ་ ཡིན།། ཆོས་ཉིད་འགྱུར་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་ཆེ། !། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་གི་སེམས་ཉིད་ལ་རྫོགས་ལ། དེ་ཉིད་ངོ་བོ་སངས་རྒྱས་ལ་འགྱུར་མེད་དུ་གནས་དེ་ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་བའི་ངང་ན་གནས་པའོ།། དེའི་དཔེ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་དེ། ནམ་མཁའ རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་ཞིང་མི་འགྱུར་བར་གནས་པ་ལྟ་བུའོ།། སྣང་བ་ནི་ཕྱི་སྣོད་སྲིད་པ་ནི་ནང་བཅུད་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་སྣོད་ཆོས་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་དག་པ་བཅུད་སེམས་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་དག། ལྟ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། ཁྱུང་ཆེན་ཆོས་ཉིད་དང་སེམས ཉིད་ནི།རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་དག་སྟེ། ནམ་མཁའ་ལ་འབྱུང་བཞིས་གནོད་མ་བསྐྱལ་བ་ལྟར་ལས་ཉོན་གྱིས་སེམས་ཉིད་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་གནོད་མ་བསྐྱལ་བ་སྟེ། ལྟ་བ་རྩོལ་བསྒྲུབ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ནི་ཁྱུང་དར་མ་ནམ་མཁའ་ལ་ལྡིང་བ་དང་འདྲ་བར་གནས་སོ།
以下是直譯: 供養壇城收攝是圓滿次第傳承。詳細次第解釋稍微開啟智慧。 再次反駁:這裡也重複了,對於下乘弟子開啟智慧教授深奧法,這不就是那個嗎? 這裡只是列舉數目而沒有實際解釋內容,所以沒有矛盾。 圓滿不變本來安住。法性不變如虛空般廣大。 一切輪迴涅槃法都圓滿於自心,而心性本質不變安住于佛,安住于不變的法性中。 以虛空為例,虛空以自性空而不變地安住。 顯現是外器世界,有情是內情世界,清凈是器世界清凈為法性,有情清凈為心性。 見解壇城是:大鵬法性和心性以自性清凈,如同虛空不被四大所損害,業惑也未曾損害心性本質。見解遠離一切造作,如同成年大鵬翱翔虛空中一樣安住。
གཤོག་ རྫོགས་མཁའ་ལ་ལྡིང་བ་འདྲ།!། སེམས་ཉིད་བསྒོམ་པ་ནང་ན་རང་གསལ་བ།། རྒྱ་མཚོ་གཟིངས་ཀྱིས་མ་བསྐྱོད་གནས་པ་ཡིན། དཔེར་ན་ཆུ་མ་རྙོགས་ན་དངས་པ་ནི་རྒྱ་མཚོ་གཟིངས་ཀྱིས་མ་བསྐྱོད་པ་འདྲ་ལ། དེ་བཞིན་སེམས་མ་བཅོས་ན་ གསལ་བ་སྟེ་གྲུབ་མཐའ་ངན་པའི་རྗེས་སུ་མི་འབད་པར་བུམ་པ་ནང་གི་མར་མེ་ལྟར་སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་རང་གསལ་ཆེན་པོར་བཞག་ལ་རྣམ་རྟོག་གི་རྗེས་སུ་མི་འབྲང་བར་བསྒོམ་སྟེ།རྣམ་རྟོག་སྐྱེ་དུས་སུ་རྟོག་པ་དེ་ཉིད་ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱས་ལ་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ ནོ།། ལུས་ངག་ཡིད་སྤྱོད་རྣམ་རྟོག་ཟིལ་གནོན་པ། ལུས་ཀྱི་རྣམ་རྟོག་བདེ་བ། ངག་གི་རྣམ་རྟོག་དབྱངས། སེམས་ཀྱི་རྣམ་རྟོག་བསྒོམ་དུ་ཤེས་པར་བྱས་ནས་འཁོར་བ་རང་ག་མའི་སྤྱོད་པ་མི་སྤྱོད་པ་ནི་དཔེར་ན། སེང་གེ་གངས་ལ་སྐད་གྲགས་པས་ནགས་ཀྱི་གཅན་གཟན རྣམས་སྐྲག་པ་དང་མཚུངས་པར་ཐེག་དམན་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་སྤྱོད་པའོ།། སེང་གེའི་སྐད་ཀྱིས་གཅན་ཟན་སྐྲག་པ་འདྲ། !། སེམས་ནམ། རྟོག་པའི་དུས་སུ་འབྲས་བུ་རང་གཞན་གྱིས་དགོས་པ་འབྱུང་བ་ནི། དཔེ། ཡིད བཞིན་རིན་ཆེན་ལྟ་བུར་འབྱུང་ལ་མ་རྟོགས་ན་མི་འབྱུང་བ་ཁུ་བྱུག་ལྟ་བུའོ།། རྫོགས་ཆེན་ནི་མདོར་ན་རྩེ་ལ་ཁུ་བྱུག་ལྡིང། !། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་པ་འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། ཁོ་ནར་འདོད་པའོ།། མདོ་ཙམ་བཤད་ནས་བློ་ཁ་དབྱེ བར་བྱ།སྟེ་རྒྱས་བཤད་ཀྱི་སྣོད་དུ་རུང་མི་རུང་བརྟག་གོ། རྒོལ་བ་ཀྲི་ཡོག་མན་ཆད་ལ་བློ་ཁ་ཕྱེ་ནས་ནང་པ་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་པ་ལ། ནང་པ་ལ་བློ་ཁ་ཕྱེ་བ་འགལ་ལོ་ཞེ་ན། མན་ངག་དངོས་སུ་བཤད་པ་མེད་པས་མི་འགལ་ལོ།། ཐེག་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ས་དང་འདྲ། སྟེ་རྒྱལ་པོ་རང་ ས་ཟིན་ནོ།། རྒྱལ་རིགས་ཀྱི་བླ་ཚེ་རྟ་རུ་རྒྱུའོ།། རང་གི་རྒྱལ་སྲིད་སྐྱོང་བར་བྱེད།། རྗེའུ་ནི་བླ་ཚེ་ལུག་དུ་འབྱུང་རིགས་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟ་བུ། ངང་རྒྱུད་རིང་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་དལ་ཏེ་ཆུ་དང་འདྲའོ།
以下是直譯: 翅膀圓滿翱翔虛空中。 心性修持內在自明。如大海不被船隻攪動而安住。 例如,水不渾濁時清澈,如同大海不被船隻攪動。同樣,心不造作時明晰,不隨惡見而努力,如同瓶中燈火,將心性安置於不造作的大自明中,不隨分別念而修持。當分別念生起時,應知那個分別念即是法性空性而修持。 身語意行壓制分別念。身的分別念是樂,語的分別念是音,心的分別念知為修持,不行輪迴自然的行為。例如,獅子在雪山中吼叫時,森林中的野獸都驚恐,與此相同,壓制小乘的行為。 如同獅子吼叫使野獸驚恐。 心在思維時生起自他利益的果,例如如意寶珠,不思維則不生起,如同布穀鳥。 大圓滿簡而言之,布穀鳥翱翔山頂! 認為一切顯現有情本來成佛,果位即法身。 略說開啟智慧,即觀察是否適合詳細解說的器。 反駁:對下至外道開啟智慧使入內道,對內道開啟智慧豈不矛盾? 答:因為沒有直接解說口訣,所以不矛盾。 大乘如同國王的土地。國王自守疆土。王族的靈魂在馬中游走。守護自己的王國。 貴族的靈魂在羊中出現,如同河流。性情溫和,身語意行為緩慢,如同水一樣。
། རང་གི་ངང་རྒྱུད་དལ་འབབ་རིང།། བྲམ་ཟེ་འི རིགས་ནི་བླ་ཚེ་རང་འབྱུང་ཚ་བ་མེ་དང་འདྲ།སྟེ་རིག་པ། རྣོ་སྲེག་རབ་ཡོན་ཏན་རབ་ཏུ་ཆེ་ཤེས་རབ་མེ་ཏུ་འབར་བ་འདྲ་འོ།། དམངས་རིགས་རླུང་དང་འདྲ་བ་སྟེ། མི་དམངས་རིགས་ནི་བླ་ཚེ་ཤ་བར་འབྱུང་སྤྱོད་པ་རླུང་དང་འདྲ་སྟེ་མི་སྡོད་པར་འགྲོ་བ་ དང།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་ཡང་བ་ཉིད། སྟེ་དཔེ་ལུག་ལྟུགས་པའི་ནང་དུ་ཚུད་པ་ལྟར་རྒྱུག། གཏུམ་པོ་དྲག་པོ་གདོལ་པའི་རིགས། མི་གདོལ་བའི་རིགས་ནི་བླ་ཚེ་ཕག་ཏུ་རྒྱུ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཁྲོ་གཏུམ་ཆེ་བ། བདག་གཞན་དྲག་པོར་བསྒྱུར་བར བྱེད།དེ་དཔེར་ན་སོལ་འཚོང་གི་གོས་ཀྱང་འགྱུར་བ་ལྟ་བུའོ།། མི་རིགས་དེ་རྣམས་ལ་སྔོན་གྱི། ལས་དང་འཕྲལ་སྐལ་བར་གང་ལྡན་བརྟག་!་ཁྱད་པར་དུ་རྒྱལ་རིགས་རྗེ་རིགས་བྲམ་ཟེའི་རིགས་ལས་ངེས་པར་སྐྱེས་པའོ།། མི། རང་བཞིན་ངང་གི་ཚུལ་ གཤིས་ཀྱིས་བཟང།། ངན་པའི་ལས་དང་སྤྱོད་པ་ཀུན་ཏུ་སྤངས།། རས་སྣམ་དཀར་པོ་ལྟ་བུ་ལ།། སེར་ཚུར་རྫས་ལྟར་ལེན་པ་ཡིན། དེ་ཡང་གཤིས་ཀྱིས་བཟང་ངན་གཉིས་ཡོད་པ་ལས་བཟང་བ་རས་སྣམ་དཀར་པོ་ལྟ་བུ། ངན་པ་ནག་པོ་ལྟ བུའོ།། དཀར་པོས་ཚོས་རྩི་ལེན་པ་ལྟར། ཡོན་ཏན་ལེན་པར་ནུས་ལ། ནག་པོ་བསྒྱུར་མི་ནུས་པ་ལྟར་རོ།། དེ་ཡང་སློབ་མ་བཟང་བ་རས་དཀར་ལྟ་བུ་ལ་སེར་ཚུར་ལྟ་བུའི་བློ་སྐྱེས་ནས་མན་ངག་ལེན་ཅིང་འཛིན་པར་ནུས་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་བརྟག་པ་གསུངས་སོ།། དད་པས་མི འཕངས་སྲོག་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་གཏང།ངང་པ་བརྟག་པ་ནི་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གཉིས་ལས་དང་པོ་ནི། ལུས་སྲོག་ལོངས་སྤྱོད་ལ་མི་ཆགས་པར་ཆོས་ཕྱིར་གཏང་བའོ།། བྱེ་བྲག་ལ་ལྔ་སྟེ། ངོ་བོ་ནི་སྤྲོ་བ་སྐྱེ་བའོ།། ངེས་ཚིག་ནི་དད་ཅིང་གུས་པའོ།། དབྱེ་བ་གསུམ་ལས། དང་བའི་དད་པ་བླ་མ་ ལ་སྒོ་གསུམ་གུས་པ།ཡིད་ཆེས་པའི་དད་པ་མི་འགྱུར་བར་བརྟན་པ། འདོད་པའི་དད་པ་མན་ངག་འདོད་པ་འོ།། ཡོན་ཏན་ནི་དཀར་པོའི་ཆོས་དང་ཕྲད་ནས་ནག་པོ་ལས་བློ་བཟློག། གསང་སྔགས་ལ་ཞུགས་ནས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་དད་པ་བརྟན་པ་ལ་སྦྱིན་ནོ།
以下是直譯: 自己的性情緩慢綿長。 婆羅門種姓的靈魂出現在熱中,如同火。即聰慧、銳利、燃燒,功德極大,智慧如火般燃燒。 平民種姓如同風。平民種姓的靈魂出現在鹿中,行為如風,不停歇地行走。遍及一切且輕盈。例如進入羊群中奔跑。 兇猛暴烈的賤民種姓。賤民種姓的靈魂在豬中游走。身語意三者極為兇暴。將自他猛烈轉變。例如連賣炭人的衣服也會變色。 對這些人種,應觀察前世業力和目前福分。特別是王族、貴族、婆羅門種姓必定從中出生。 人的自然本性本質善良。完全斷除惡業和行為。如同白色毛織物,能吸收黃色染料。 又有本性善惡兩種,善者如白色毛織物,惡者如黑色。如白色能吸收染料,能獲得功德,黑色則無法改變。 又如善良的弟子如白布,生起如黃色染料的智慧,能接受並持守口訣,這是觀察佛身所說。 信心不吝惜捨棄生命身體受用。 觀察信心有總和別兩種。首先是不執著身命受用,為法而舍。 別分五種:本質是生起歡喜。定義是信仰恭敬。分三種:清凈信是對上師三門恭敬,相信信是不變堅定,希求信是希求口訣。 功德是遇到白法后從黑法中轉回心意。入密乘后不退轉,堅定信心者賜予。
། བླ་མའི་སྐུ་ལ་དང་སྤྲོ་ སྒོ་གསུམ་གུས།། ཡི་དམ་ཡིད་ཆེས་དམ་ཆོས་འདོད་པ་དང།། མི་ལྡོག་བརྟན་པོ་ཅན་ནི་འདི་ཡི་རིགས། !། ཉན་པ་སྒྲ་ཙམ་ཁ་བུབ་མེད་པ་དང།། བརྟན་པའི་དོན་ཤེས་ཤིང་ལེགས་པར་རྟོག་པ་སྟེ། ཤེས་རབ་བཞིས་སྣོད ཀྱི་སྐྱོན་བཞི་བསལ་ཏེ།ཉན་པའི་ཤེས་རབ་ལ་བརྩོན་པས་སྣོད་ཁ་སྦུབས་ཀྱི་སྐྱོན་མེད་པ་ནི། ཉན་པ་སྒྲ་ཤ་སྟག་ལ་སློབ་པའི་དུས་སོ།། སྣོད་ཁ་སྦུབས་ནི་བཅུད་མི་འཛིན་ནོ།། བསམ་པ་སྒྲ་དོན་དྲི་མ་མེད་པར་བྱེད། བསམ་པའི་ཤེས་རབ་ལ་ནན་ཏན་དུ་གྱུར་པས་སྣོད་ དྲི་མ་ཅན་གྱི་སྐྱོན་མེད་པ་ནི།བསམ་པ་སྒྲ་དོན་གཉིས་སེམས་ཏེ། དཔེར་ན་སྣོད་དྲི་མ་ཅན་དུ་བཅུད་བླུགས་སུ་མི་བཏུབ་པ་དང་འདྲའོ།། ངན་སེམས་སྤངས་ལ་ཉན་ནོ།། བསྒོམ་པ་ནན་ཏན་སྒྲ་དོན་དུག་ཀྱང་འབྱིན། བསྒོམ་པའི་ཤེས་རབ་ལ་ནན་ཏན་དུ་གྱུར་ པས་སྣོད་དུག་ཅན་ལྟ་བུའི་སྐྱོན་སྤང་སྟེ།དུག་ཅན་དུ་བཅུད་བླུགས་ཀྱང་དགོས་པ་མེད་པའོ།། བསྒོམ་པ་ནི་དོན་འབའ་ཞིག་ཡུལ་དུ་བྱས་ནས་བསྒོམ་པའོ།། གསང་ཐུབ་ཞབས་རྡོལ་ལྐུགས་པ་ལྟ་བུ་ཉིད། !། གསང་བའི་ཤེས་རབ་གསང་ཐུབ་པས་སྣོད་ཞབས་རྡོལ་གྱི་སྐྱོན་ སྤང་སྟེ།སྣོད་ཞབས་རྡོལ་གྱི་བཅུད་ཟག་འགྲོ་བ་བཞིན། གསང་སྔགས་ཀྱི་མན་ངག་ཟབ་མོ་གསང་ཐུབ་པར་བྱའོ།། ཚིག་དང་སྤྱོད་པ་དམ་ཚིག་ནི།། ངེས་པ་བཞི་ཚིག་ལ་གྲོན་འཐེབས་མེད་པར་ངེས། དད་པ་སྐྱོ་ངས་མེད་པར་ངེས། སྤྱོད་པ་ཐང་ལྷོད་མེད་པར་ངེས། དམ་ ཚིག་འཁུ་ལྡོག་མེད་པར་ངེས་ཏེ།རིགས་ལྔ་གང་ལ་འདི་རྣམས་ཚང་བ་དེ་ལ་གདམས་ངག་བསྟན་ནོ། དང་ལྡན་པ་སྟེ། !། ཇི་ལྟར་ས་གཞི་གཤིན་པོ་ལས།། དངོས་གྲུབ་ལོ་ཏོག་སྨིན་པའི་གཞི། !་དེ་ལྟ་བུ་དེ་ནི་དཔེར་ན་ས་གཞི་གཤིན་པ་ལ་ས་བོན་གང་ བཏབ་སྨིན་པ་དང་འདྲ་བར་སློབ་མ་གཞི་ལེགས་པ་དེ་ལ་མན་ངག་ཟབ་མོ་ས་བོན་དང་འདྲ་བ་བསྟན་པས་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་འབྲས་བུ་སྨིན་པར་བྱེད་པའོ།། དེ་ཡང་སེམས་ཉིད་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པའི་ས་གཞི་ལ་གདམས་ངག་འབྲུ་བཟང་གི་ས་བོན་བཏབ་པས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས ཀྱི་ལོ་ཏོག་སྨིན་པའོ།
以下是直譯: 對上師身體生起歡喜,三門恭敬。 對本尊相信,對正法希求。 不退轉堅定者是此種類。 聽聞僅是聲音,無有覆蓋。 了知堅固之義並善加思考。 以四種智慧除去法器四種過失: 精進于聽聞智慧,無有法器覆口之過,這是專注聽聞聲音的時期。覆口的法器無法盛裝內容。 思維使聲音和意義無垢。 勤于思維智慧,無有法器有垢之過,即思維聲音和意義兩者。例如,不可將內容倒入有垢的容器中。 捨棄惡念而聽聞。 修習精進,即使聲音和意義是毒也能去除。 勤于修習智慧,去除如有毒法器之過。即使將內容倒入有毒容器中也無用處。 修習是單純以意義為對像而修習。 能保密,如同啞巴破底的容器。 以保密的智慧能保密,去除法器底部破裂之過。如同底部破裂的容器內容會漏出,應能保密甚深密咒口訣。 言語和行為是誓言: 四種決定:決定言語無有多餘,決定信心無有懈怠,決定行為無有鬆懈,決定誓言無有違背。 對五種種姓中具備這些的人傳授教誡。 如同肥沃的土地, 是成就莊稼成熟的基礎。 這就像在肥沃的土地上播種任何種子都會成熟一樣,對基礎良好的弟子傳授如種子般的甚深口訣,會使無上菩提之果成熟。 又如在具有智慧的心性土地上播下教誡的優良種子,會使兩種成就的莊稼成熟。
། སློབ་མའི་བློ་ཡང་རྣམ་པ་བརྒྱད། སློབ་མའི་བློ་ལ་མཚན་ཉིད་བརྒྱད་སྟེ། དང་པོ་སློབ་མ་དད་པ་ཅན་ནི་ཞིང་ས་དང་འདྲ་སྟེ་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བའི་གཞི་དང་འབྲས་བུ་སྨིན་པར་བྱེད་པ་དང། གཉིས་པ་བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་ལྕག དང་འདྲ་སྟེ་དགེ་བའི་ཆོས་ཟད་མེད་ལ་བསྐུལ་བ་དང་རྟོགས་པའི་ཉམས་ཁྱད་པར་ཅན་བསྐྱེད་པའི་གྲོགས་སུ་འགྱུར་བའོ།། གསུམ་པ་མོས་གུས་དང་ལྡན་པ་ནི་མོས་གུས་བྱེ་འོག་གཞུང་དུ་རྗེད་རྡོར་འདུག་རྡོ་དང་འདྲ་སྟེ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གང་གིས་མོས་གུས་བྱས་པ་དེ་ལ་བྱིན་རླབས་ཆུ བོའི་རྒྱུན་ལྟ་བུར་འབྱུང་བའི་ཡོན་ཏན་གྱིས་བར་ཆོད་མི་འབྱུང་བ་དང།བཞི་པ་གཏོང་ཕོད་ལྡན་པས་གཏོད་ཕོད་གཉེར་གཏད་དང་འདྲ་སྟེ། བླ་མའི་དྲིན་ལན་ཁྱད་དུ་མི་གསོད་ཅིང་རང་གི་ལོངས་སྤྱོད་དོན་ཅན་དུ་སོང་བ་དང། ལྔ་པ་དང་རྒྱུད་དང་ལྡན་པ་དང་རྒྱུད་ཆུ་བོ་དང་འདྲ་སྟེ་ཕས་ཀྱི་ རྒོལ་བ་ལ་ལན་མི་ལྡོན་ཅིང་བླ་མའི་བྱ་བ་ལ་ཡིད་གུས་པར་གནས་པ་དང།དྲུག་པ་རིགས་རྒྱུད་དང་ལྡན་པས་རིགས་རྒྱུད་རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུ་དེ། བྱ་བ་དམན་པའི་ཆ་ལ་མི་འཇུག་ཅིང་ཆབ་དང་ལྡན་པའི་སྤྱོད་པས་གཞན་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་དང། བདུན་པ་བརྟུལ་ཕོད་དང་ལྡན་པས་བརྟུལ་ ཕོད་སེང་གེ་དང་འདྲ་སྟེ་ལྟ་བ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཅིང་ཟབ་མོའི་ཆོས་ལ་སྐྲག་པ་མེད་པ་སྟེ།དེ་དག་ལ་ཡང་ཉམ་ང་བག་ཚ་མེད་པ་དང། བརྒྱད་པ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་ནི། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་རྒྱ་མཚོར་རྡོ་བསྐྱུར་བ་ལྟ་བུ་སྟེ་མན་ངག་གི་དོན་ལ་ངེས་ཤེས་སྐྱེས་ནས་ཐེ་ཚོམ་ཡིད་ གཉིས་མེད་པར་སྐུ་གསུམ་གྱིས་དགོངས་པ་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱེད་པའོ།། དད་པའི་ཞིང་1་ས་བརྩོན་འགྲུས་4ལྕག། མོས་གུས་རྗེད་རྡོར་གཏོང་ཕོད་གཉེར།། ངང་5་རྒྱུད་རིགས་རྒྱུད་6་བརྟུལ་7ཕོད་ལྡན།། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་གནས པའོ།!། བརྒྱུད་ལྡན་དེ་ལ་གདམས་ངག་སྦྱིན། སློབ་མའི་བློ་ཤེས་རབ་ཕྱེ་བ་དེ་ལ་བླ་མས་ངེས་པའི་ལུང་དཔལ་ཡང་དག། བསྒྲུབ་པའི་ལུང་བདུན་པོ་གོང་ལྟར་བསྟན་པར་བྱའོ།
以下是直譯: 弟子的智慧也有八種。弟子的智慧有八種特徵: 第一,有信心的弟子如同田地,是一切功德生長的基礎,使果實成熟。 第二,具有精進如同精進鞭策,激勵無盡的善法,成為生起特殊證悟體驗的助緣。 第三,具有虔誠如同虔誠砂中的金剛石,無論以身語意三者中的哪一個表現虔誠,都會如河流般不斷涌現加持的功德,不會出現障礙。 第四,具有慷慨如同委託管理,不輕視上師的恩德,使自己的受用變得有意義。 第五,具有溫和性格如同河流,面對他人的爭辯不予迴應,對上師的事業保持恭敬的態度。 第六,具有高貴血統如同國王,不從事卑賤的事,以具有威儀的行為折服他人。 第七,具有勇氣如同獅子,壓制一切惡見,對甚深法不感恐懼,對這些也無畏懼和擔憂。 第八,不退轉如同將石頭扔入海中,對口訣的意義生起定解后,無有懷疑和猶豫,圓滿三身的意趣。 信心的田地,精進的鞭策,虔誠的金剛石,慷慨的委託, 溫和的性格,高貴的血統,具有勇氣, 安住于不退轉。 對具有這些傳承的人賜予教誡。上師應對智慧開啟的弟子傳授確定的教法吉祥如意寶,以及如上所述的七種修行教法。
!། བརྒྱུད་གང་གིས་སྦྱིན་པའི་མཚན་ཉིད་དྲུག་ལྡན་ཏེ། དང་པོ་བླ་མ་དམ་པ་བརྒྱུད་པ་དང་ལྡན་པ་བཀྲ་ཤིས་བྱིན་རླབས་ཉེ་བ་དང། གཉིས་པ་གདམས་ངག་ཟབ་པ་དང་ལྡན་པས་རྒྱུད་གྲོལ་བར་སླ་ལ་འབྲས་བུ་མྱུར་པ། གསུམ་པ་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པས། ཟབ་མོའི་དོན་ལ་ཐོགས་པ་མེད་ཅིང་གདུལ་བྱའི་བློའི་ཆོད་ལ་མཁས་པ་དང། བཞི་པ དབང་བསྐུར་དང་ལྡན་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་རྟོག་པ་ལས་གྲོལ་ནས་སྐུ་གསུམ་གྱི་འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་གཞིར་གྱུར་པ་དང།ལྔ་པ་བྱིན་རླབས་དང་ལྡན་པས་སློབ་མ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་ནུས་ཤིང་ངེས་ཤེས་རྒྱུད་ལ་འཆར་བ་དང། དྲུག་པ་སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་པས་ཡང་དག་པའི་དོན་ སྟོན་ཅིང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་སྐྱོ་བ་མེད་ལ་ལམ་ལ་འཇུག་པའི་གང་ཟག་གི་འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱེད་པའོ།། མི་ལྡན་པའི་སྐྱོན་ནི། བརྒྱུད་པ་མེད་ན་རས་ཆོད་ཡིན། གདམས་ངག་མེད་ན་སྡུག་པ་བརྐྱང་པ་ཡིན། ཤེས་རབ་མེད་ན་དམུས་ལོང་ཡིན། དབང་བསྐུར་མེད་ན་བྱིན་རླབས མི་འབྱུང།བྱིན་རླབས་མེད་ན་ནུས་པ་མེད། སྙིང་རྗེ་མེད་ན་སྲིན་པོ་ཡིན་ནོ།། དེ་ཡན་ཆད་ལུང་གི་སྣོད་ཀྱི་ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་སྐབས་ཞེས་བྱའོ། 1་ལྡན་གདམས་ངག་2་ཤེས་རབ་3་ལྡན།། དབང་4་བསྐུར་བྱིན་5་རླབས་སྙིང་6་རྗེར་ལྡན།། བློ་ ཞེན་པས་གསང་སྔགས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་མི་ནུས་ཤེས་རབ་ཆུང་བ་ཡིས།ཡང་དག་པའི་ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དོན་མི་རྟོག་པས། དེས་ནི་ཇི་ལྟར་འབད་ནས། བསྒྲུབས་ཀྱང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ ཏེ།། འཕུང་བར་བྱེད་ཅིང་དེ་ལ་ཆོས་དེ་སྟོན་པའི་སློབ་དཔོན་དང་གཉིས་ཀ་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་བསྲེག་པས་ན།། དེ་བས་གཞན་དུ་བསྟན་པ་མིན། !། ཏེ་དེའི་ཕྱིར་ན་བླ་མ་བཀུར་མི་ནུས། གདམས་ངག་བསྒྲུབ་མི་ནུས། ལྟ་བ་རྟོགས་མི་ནུས་སྤྱོད་པ་སྤྱད་མི་ནུས པའི་ཕྱིར་ན་དེ་ལྟ་བུ་ལ་གལ་པོ་འདི་བསྟན་པར་མི་བྱའོ།། མི་རྟོག་པར་ཤེས་པར་གྱིས་ལ། གཏི་མུག་ཅན་ཁྱོད་གཉིད་ལོག་ལ། ཅིག་པའོ།། འདོད་ཆགས་འདོད་ན་བུད་མེད་བསྟེན། འདོད་ཆགས་བདེ་བར་ཤེས་པར་གྱིས་ལ་བུད་མེད་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས པའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་སྟོང་སྒོམས་ཤིག་པའོ།
以下是直譯: 具有傳承者應具備的六種特徵: 第一,具有殊勝上師的傳承,加持和吉祥接近。 第二,具有甚深教誡,易於解脫心相續,迅速獲得果位。 第三,具有智慧,對甚深意義無礙,善於瞭解所化眾生的智慧。 第四,具有灌頂,解脫身語意三者的分別念,成為成熟三身果位的基礎。 第五,具有加持,能加持弟子,使定解在心相續中生起。 第六,具有悲心,教授真實義理,不厭倦利益眾生,使入道者的果位圓滿。 不具備這些的過失是: 無傳承則為自創,無教誡則為空談,無智慧則為盲人,無灌頂則不生加持,無加持則無力量,無悲心則為羅剎。 以上是講述教法之器特徵的部分。 具備傳承、教誡、智慧、灌頂、加持、悲心。 智慧淺薄者因執著而無法進入密咒殊勝的行為,不能領悟真實法性無生的意義。因此,即使努力修行,也無法成就身語意的悉地。這會毀壞自己,傳授這種法的上師和弟子二者都將被焚燒于金剛地獄。因此不應向其他人傳授。 這種人無法恭敬上師,無法修行教誡,無法領悟見解,無法行持行為,所以不應向這樣的人傳授這種重要的教法。 應了知無分別,愚癡者你去睡吧。 若貪慾熾盛,應親近女人。應了知貪慾即是快樂,與女人交合,修習俱生智慧樂空雙運。
། ཞེ་སྡང་གིས་ནི་མ་ལུས་གསད། ཞེ་སྡང་གསད་པར་ཤེས་པར་གྱིས་ལ་ཞིང་བཅུའི་སེམས་རང་རིག་འོད་གསལ་བ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་གནས་སྤོར་ཅིག་གོ། ང་རྒྱལ་རི་བོས་ཀུན་མནན་ཅིང། ང་རྒྱལ་ལམ་དུ བསླང་བ་ལ་ལྟ་བ་མངོན་པར་མཐོ་བ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྲན་ཚུགས་པར་སྒོམས་ཤིག་པའོ།། ཕྲག་དོག་གཞན་མི་ཤོང་བར་བྱ། ཕྲག་དོག་ལྟ་ངན་འཇོམས་པ་ཡིན་པས་ན་མུ་སྟེགས་བྱེད་ལས་སོགས་པའི་བལྟ་བ་ངན་པ་རྣམས་ལ་ཕྲག་དོག་པས་གོལ་སར་གྱུར་པ་རྣམས་མ ལུས་པར་སྤང་བར་བྱའོ།། དུག་ལྔའི་སྤྱོད་པ་རྨད་བྱུང་ཆོས། !། དུག་ལྔ་ལམ་དུ་ཤེས་ན་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཡིན་གཞན་གྱྀས་སྨད་ཀྱང་རང་ལ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའོ།། ཆོས་ཉིད་བཅོས་སླད་བྲལ་བ་ལ། ཆོས་ཉིད་རྣམ་རྟོག་གིས་བཅོས་པ་དང། མི རྟོག་པས་བསླད་དུ་མེད་པ་ཡིན་ན་ཁྱོད་ཀྱིས་སེམས་ཀྱི་རྣམ་རྟོག་བསལ་ནས་མི་རྟོག་པ་བླང་ཞིང་བཅོས་སུ་ག་ལ་ཡོད་ཅེས་པའོ།ཁྱོད་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་གང་ལ་བཅོས། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི། སེམས་ཉིད་ཡེ་འམ་གདོད་མ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་པ་ལ།། ད་ གདོད་གཞན་ནས་སངས་རྒྱས་གང་ནས་ཚོལ།!། གཞན་ནས་རྙེད་ན་སངས་རྒྱས་མིན། སེམས་ཉིད་ཡེ་གདོད་མ་ནས་སངས་རྒྱས་ན་ལམ་གྱིས་བཅོས་ན་སངས་རྒྱས་བཅོས་མར་སོང་བའོ།། ལྟ་སྤྱོད་རྣམ་གཉིས། མ་རྟོགས་པར་རྩོལ་བས་ འབད་ནས་བསྒྲུབས་ཀྱང།འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་ཐུགས་ཀྱི། དངོས་གྲུབ་རྣམ་གསུམ་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར། རོ། !། བླ་མ་ཚོགས་གཉིས་གཙོ་བོ་ལ། བླ་མ་སྤྱི་བོར་བསྒོམས་ཤིང་གུས་པ་བྱས་པས་རྒྱུ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་རྫོགས། བླ་མས་གསུངས་ པའི་གདམས་ངག་དྲན་ཞིང་རྟོགས་པ་མངོན་དུ་ཤར་བས་འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་ན་བླ་མ་རྟག་ཏུ་སྤྱི་བོར་བསྒོམས་ལ་མཆོད་པར་བྱའོ།
以下是直譯: 以嗔恨殺盡一切。應了知嗔恨即是殺戮,將十地的心識自明光明轉移到金剛薩埵心間。 以我慢之山壓制一切。應將我慢引為道用,修持見解高尚和禪定堅固。 嫉妒使他人無容身之處。嫉妒能摧毀邪見,因此應對外道等邪見生起嫉妒,以此斷除一切可能誤入歧途之處。 五毒的行為是殊勝法。若知五毒即是道,則為密咒行為,雖被他人誹謗,自己卻能獲得悉地。 法性離於造作污染。法性不被分別念造作,也不被無分別污染。你應除去心的分別念,取無分別,哪裡還有造作可言? 你的心要造作什麼?一切眾生的心性本來就是佛,現在又從何處尋找別的佛?若從他處可得,則非佛。心性本來是佛,若用修行造作,則成為人造的佛。 見解和行為兩者,若不瞭解而勉強修行,也無法獲得身語意三種悉地的果位。 上師是二資糧的主要對象。觀想上師在頭頂並恭敬他,圓滿因的福德資糧;憶念上師所說的教誡並現前證悟,圓滿果的智慧資糧。因此應常觀想上師在頭頂並供養。
། ཚོགས་ནི་རབ་ཏུ་བསག་པར་བྱ། !། ཕྱི་ལ་སྒྲོ་འདོགས་ཡོངས་སུ་གཅོད། པར་བྱེད་པའི་བླ་མས་ནི་རང ལུས་རྩའི་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་ནས་བུམ་དབང་བསྐུར་ནུས།། ནང་དུ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྟོན། པར་བྱེད་པའི་བླ་མ་དམ་པ་ནི་སྔགས་ཡི་གེ་ལ་བརྟེན་ནས་གསང་དབང་བསྐུར་ནུས། གསང་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་འི་ཡེ་ཤེས་སྟོན་པའི་བླ་མ་དམ་པ་ནི་ཁམས་གསུམ་བདུད རྩི་ལ་བརྟེན་ནས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ནུས།སྟེ།། ཆོས་རྣམས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་གྲོལ་སྟོན། !། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པར་སྟོན་པའི་བླ་མ་དམ་པ་ནི་སྙིང་པོ་རླུང་ལ་བརྟེན་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བར་ནུས་པའོ།། བླ་མའི་དབྱེ་བ་ བཞིའོ།
以下是直譯: 應當廣積資糧! 外在能斷除遍計的上師,能依靠身體脈輪賜予寶瓶灌頂。 內在能顯示自生智慧的殊勝上師,能依靠咒語文字賜予秘密灌頂。 能顯示秘密俱生智慧的殊勝上師,能依靠三界甘露賜予般若智慧灌頂。 能顯示諸法極為解脫的殊勝上師,能依靠精要氣脈賜予大樂灌頂。 這是上師的四種分類。
། བླ་མ་ཡོན་ཏན་བདུན་བླ་མ་ཡོན་ཏན་བདུན་ལྡན་དུ་བསྟེན་པར་བྱ་བ་ནི། དང་པོར་བླ་མ་རྗེས་སུ་དྲན་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་དང་ལྡན་ཏེ། བླ་མའི་གདམས་ངག་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། ལྐོག་གྱུར་གྱི་དོན་མངོན་དུ་གསལ་བས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་ཡང་བྱ་སྟེ་དུས་མཉམ་དུ་ཐུག ཕྲད་དུ་གྲོལ་ནས།དུས་གཞན་དུ་མི་ལྟོས་པའི་ཡོན་ཏན་ཡོད། གཉིས་པ་བླ་མའི་ཐུགས་སངས་རྒྱས་ཡིན་པས་སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་རང་དོན་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་ནས། གཟུགས་སྐུ་རྣམ་གཉིས་གཞན་དོན་བྱེད་པའི་ཡོན་ཏན་ཡོད། གསུམ་པ་བླ་མའི་གསུང་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོར་བཞུགས་པས། ཆོས་རྗེས་སུ་དྲན་པས། བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་ནུབ་པ་མེད་པར་བསླར་ལ་རང་བཞིན་རྒྱས་ཏེ། འཁོར་འདས་རྒྱུ་འབྲས་ལས་དགེ་སྡིག་ཤན་འབྱེད་པའི་དགོས་པ་ཡོད། བཞི་པ་བླ་མའི་སྐུ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དགེ་འདུན་ཡིན་པས་དགེ་འདུན་རྗེས་སུ་དྲན་པས་རང་དོན་མཐར་ཕྱིན་ཏེ། ཆེ་བའི ཡོན་ཏན་མཐོང་བས་རྗེས་སུ་སྤྲོས་ཏེ་གཞན་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་འགྱུར་བའི་ཡོན་ཏན་ཡོད།ལྔ་པ་བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡི་དམ་དབྱེར་མེད་པས། ཡི་དམ་རྗེས་སུ་དྲན་པས། ལྟ་བ་མཐར་ཐུག་མ་རྟོགས་ཀྱང་ཡི་དམ་ལྷའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་ལམ་ལོག་པར་མི་འགྲོ་ཞིང་འཁོར་བར་ མི་འཁྱམས་པའི་ཡོན་ཏན་ཡོད།བདུན་པ་ཡི་དམ་གང་ན་གནས་པ་ནམ་མཁའ་འགྲོ་གནས་པས། མཁའ་འགྲོ་རྗེས་སུ་དྲན་པས། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་དང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ནི་མཆོག་གི་དོན་ཡིན་ལ། ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་དང་འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོ་ནི། འབྲས་བུ་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ པའི་གྲོགས་སུ་འགྲོ་བ་དང།ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཡོན་ཏན་ཡོད། བདུན་པ་མཁའ་འགྲོ་མ་གང་ན་གནས་པ་ན་ཆོས་སྐྱོང་གནས་པས། ཕྱི་ནང་གི་བར་གཅོད་མི་འབྱུང་ཞིང་ཆོས་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ དེས་འདུལ་བས་བསྟན་པ་རྒྱུན་ཏུ་གནས་པའི་ཡོན་ཏན་ཡོད་དོ།
以下是直譯: 應當依止具有七種功德的上師: 第一,憶念上師具有智慧眼。通過上師的教誡和加持,能明顯了知隱蔽的意義,也稱為智慧眼。同時相遇即解脫,具有不依賴其他時間的功德。 第二,上師的心即是佛,因此憶念佛陀,獲得自利法身,並以二種色身利他的功德。 第三,上師的語言安住於法蘊,因此憶念法,使教法精髓不衰退而自然增長,能辨別輪迴和涅槃的因果、善惡的功德。 第四,上師的身體修行即是僧眾,因此憶念僧眾,圓滿自利,見到殊勝功德而隨之歡喜,成為引導他人的支分的功德。 第五,上師的身語意與本尊無別,因此憶念本尊。雖未證悟究竟見解,但因本尊佛的加持而不入邪道,不在輪迴中流轉的功德。 第六,本尊所在之處即有空行母,因此憶念空行。智慧空行和金剛空行是殊勝義,事業空行和世間空行是成就果位的助伴,賜予共同悉地,具有成就二種悉地的功德。 第七,空行母所在之處即有護法,因此不會出現內外障礙,能降伏一切妨礙修法的敵人和魔障,具有使教法常住的功德。
!། མ་དྲན་པའི་སྐྱོན་བདུན་ལ། བླ་མ་མ་དྲན་ན་ལོང་ཁྲིད་མེད་པའི་ལོང་བ་གཡང་ཁར་ལུས་པ་དང་འདྲ། རིགས་དྲུག་གི་གྲོང་ཁྱེར་རམ་གཡང་ལ་ལྟུང། སངས་རྒྱས་མ་དྲན་ན། དབུལ་མོའི་གཏེར་ དང་འདྲ་སྟེ།སངས་རྒྱས་རང་ལ་ཡོད་པ་མི་ཤེས། ཆོས་མ་དྲན་ན། དཔའ་བོ་གོ་མཚོན་མེད་པ་དང་འདྲ། གཡུལ་ངོར་འཇུག་མི་ནུས་པ་ལྟར་གདམས་ངག་ཉམས་སུ་བླང་རྒྱུ་མེད། དགེ་འདུན་མ་དྲན་ན་རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་སྲིད་མེད་པ་དང་འདྲ་སྟེ། ཆོས་བྱེད་མཁན་མེད། ཡི་ དམ་མ་དྲན་ན་ཇོ་བོ་ཤི་བའི་བྲན་དང་འདྲ་སྟེ།མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དབང་དུ་མི་འདུས། མཁའ་འགྲོ་མ་དྲན་ན་ཕ་ཤི་བའི་དྭ་ཕྲུག་དང་འདྲ་སྟེ། ཆོས་ལ་རང་དགར་འཇུག། ཆོས་སྐྱོང་མ་དྲན་ན་དབང་ཆུང་བའི་ནོར་དང་འདྲ། དངོས་གྲུབ་དགྲ་བགེགས་ལ་འཆོར། མ་དྲན་པའི་སྐྱོན་བདུན་ ནོ།། དེའི་ཕྱིར་བླ་མའི་སྐུ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དགེ་འདུན་ཡིན། གསུང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡིན། ཐུགས་སངས་རྒྱས་ཡིན། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡི་དམ་ལྷ་ཡིན། ཡི་དམ་ནང་ན་གནས་པའི་འཁོར་མཁའ་འགྲོ་ཡིན། མཁའ་འགྲོའི་འཁོར་ཆོས་སྐྱོང་ཡིན་ནོ།། དེ་ལྟར་མ་ཤེས་ན་འཕུང་བྱེད་དོ།། ཅིའི ཕྱིར་ན།བློ་ཞན་ལ་ཤེས་རབ་ཆུང་བའོ། ལྡན་པ།། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང།། ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་བཅས། !། སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་ཤེས་པར་བྱ། !། མ་ཤེས་པས་ན་འཕུང་བར་འགྱུར། !། ཉི་མ་འཁར་ གཞོང་སྤྲ་བ་དང།དཔེར་ན་ཉི་མ་སྤྲིན་མེད་པ། འཁར་གཞོང་གཡའ་མེད་པ། སྤྲ་བ་རླན་མེད་གསུམ་འཛོམ་ན་མེ་འབྱུང་ལ། མ་འཛོམ་ན་མི་འབྱུང་ངོ།། བླ་མ་མན་ངག་ཅན། སློབ་མ་སྣོད་ལྡན། ཡི་དམ་བསྒྲུབ་ཐག་ཉེ་བ་གསུམ་འཛོམ་ན་འབྲས་བུ་འགྱུར་རོ།། ཟླ་བ་ཆུ་ཤེལ་ཆུ་ སྣོད་དང།!། ཟླ་བ་སྤྲིན་མེད། ཆུ་ཤེལ་དང་བ། སྣོད་གཙང་བ་གསུམ་འཛོམ་ན་ཆུ་འབྱུང། མ་འཛོམ་ན་མི་འབྱུང་བ་ལྟར། བླ་མ་མན་ངག་ཅན་སློབ་མ་སྣོད་ལྡན། ཡི་དམ་བསྒྲུབ་ཐག་ཉེ་བ་གསུམ་འཛོམ་ན་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་མ་འཛོམ་ན་མི་འབྱུང་ངོ།
以下是直譯: 不憶念的七種過失: 不憶念上師,如同沒有引導的盲人留在懸崖邊,會墮入六道城市或懸崖。 不憶念佛陀,如同窮人的寶藏,不知道自己就是佛。 不憶念法,如同沒有武器的勇士,無法進入戰場,沒有可修行的教誡。 不憶念僧眾,如同沒有王國的國王,沒有修法之人。 不憶念本尊,如同主人已死的奴僕,無法控制空行和護法。 不憶念空行,如同失去父親的孤兒,隨意進入佛法。 不憶念護法,如同無權勢者的財富,悉地會被敵人和障礙奪走。 這是不憶念的七種過失。 因此,上師的身體修行即是僧眾,語言是法輪,心是佛陀,身語意是本尊佛,本尊內住的眷屬是空行,空行的眷屬是護法。如果不知道這些,就會遭殃。為什麼?因為智慧淺薄。 具足佛法僧,本尊空行護法,應當了知過失和功德。不了知則會遭殃。 例如,太陽、凹鏡和乾草,比如無雲的太陽、無銹的凹鏡、無濕的乾草三者聚合時會生火,不聚合則不會。同樣,具有口訣的上師、具法器的弟子、易成就的本尊三者聚合時會得果。 月亮、水晶、水器,比如無雲的月亮、清澈的水晶、乾淨的容器三者聚合時會出水,不聚合則不會。同樣,具有口訣的上師、具法器的弟子、易成就的本尊三者聚合時會生悉地,不聚合則不會。
། པདྨ་བུང་བ་སྦལ་པ་ དང།པདྨ་ལ་སྦྲང་རྩི་ཡོད་ཀྱང་སྦལ་པས་སྤུ་ཟུག་གིས་དོགས་པ་གྲིབ་མ་ལ་སྣོད་པ་དང་འདྲ་བ་སྣོད་ངན་ཡིན། བུང་བ་གཞན་ནས་འོངས་ཀྱང་སྦྲང་རྩི་ལོན་པ་སློབ་མ་ཐག་རིང་ནས་གདམས་ངག་དོན་དུ་གཉེར་བས་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ།། གཡག་བེའུ་ཐག་པས་སྤྲེལ་འདྲ་བ། !། གཡག་གི་བེའུ་ཤེད་ཆེ་བ་དང་བ་བེའུ་ཤེད་ཆུང་བ་གཉིས་ཐག་པ་གཅིག་ལ་སྦྲེལ་བས་གཡག་བེའུའི་ཞ་རལ་བའི་བེའུ་ཡང་གཡང་ལ་ལྷུང་བ་ལྟར། སློབ་མ་དམ་ཉམས་ན་སློབ་དཔོན་མ་ཉམས་པ་ལ་ཡང་གནོད་དོ།། བུམ་ནང་མར་མེ་ཕྱིར་མི་དབྱུང། !། གསེར་གྱི་བུམ པའི་ནང་ན་ཏིལ་གྱི་མར་མེ་གང་ལ་ལ་མ་རྟོག་པ་མེད་པར་གནས་པ་ལྟར།དེ་ལ་མར་མེ་ཕྱིར་བྱུང་ན་རླུང་གིས་འཆི་བཞིན། བླ་མའི་ཐུགས་ཀྱི་མན་ངག་མར་མེ་དང་འདྲ་བ་དེ་ཕྱིར་ལ་ཕྱུང་ནས་སྣོད་ངན་ལ་བྱིན་ན་རྣམ་རྟོག་གི་རླུང་གིས་འཆི་བར་ངེས་སོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཧེ་རུ་ ཀའི་གལ་པོ་ལས།སྒྲུབ་པ་པོ་སྣོད་ལྡན་མི་ལྡན་གྱི་སྐྱོན་ཡོན་བསྟན་པ་སྟེ་བརྟག་པ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རྣམས་གཞི་དམ་ཚིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དམ་ཚིག་ གསང་བ་མཆོག་འདི་དག་སྔགས་འཆང་བའི་དོན་དུ་གསུངས་སོ།། རྣལ་འབྱོར་ཡོ་ག་རྣམ་པ་ལྔ་དང་སྦྱར་ཏེ། མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞུང་གིས་ནི། ཞི་གནས་ལྷག་མཐོང་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བ་ལ་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་གཞུང་ལས། ཡེ་ཤེས་ཙམ་ལས་སྙོམས་འཇུག པའི།། རྣལ་འབྱོར་ཞེས་ནི་དེ་ལ་བྱ།། ཞེས་པས་ནས། ཆོས་རྣམས་ཀྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་སྐྱེ་མེད་ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་བྲལ་དེ་ནི། སུས་ཀྱང་མ་བཅོས་པའི་དོན་གྱི་རྣལ་མ་ཡིན་ལ། དེ་ལ་ལྷག་མཐོང་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འབྱོར་ཏེ། གནས་པས་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་སོ།། ཡོ་གའི་གཞུང གིས་ནི།དེ་ཡང་གཞུང་ལས།། རྣལ་འབྱོར་ཞེས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས།། དེ་ཡི་ཉེ་བར་འབྱོར་པ་ནི། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་དོ།
以下是直譯: 蓮花、蜜蜂和青蛙:蓮花雖有蜜,青蛙因擔心刺痛而躲在陰影中,這比喻不良法器。蜜蜂雖從遠處來,卻能獲得花蜜,這比喻弟子從遠處尋求教誡而獲得。 牦牛犢和繩子的比喻:強壯的牦牛犢和弱小的牛犢用一根繩子拴在一起,牦牛犢若滑落懸崖,會連累牛犢一同墜落。同樣,若弟子破戒,也會傷害未破戒的上師。 瓶中燈火不可外露:如同金瓶中的芝麻油燈安然無慮地燃燒,若將燈火取出,會被風吹滅。同樣,上師心中的口訣如燈火,若泄露給不當的人,必定會被分別唸的風吹滅。 這是從《黑魯嘎重要教法》中所說的,闡明了修行者是否具足法器的過失與功德,為第三品。 接著,爲了讓大瑜伽士們以誓言為基礎,宣說了這些最勝秘密誓言,以便持咒。 與五種瑜伽相結合: 根據顯教經典,止觀雙運稱為瑜伽。如經中所說:"唯一智慧中入定,此即稱為瑜伽。"諸法如是性、無生法界、離戲論,是任何人都不能改變的本來狀態。對此,以勝觀自證智慧安住,稱為瑜伽。 根據密續經典:"瑜伽即是世尊、金剛薩埵、如來。與之相應者,即是三界一切。"
། ཞེས་འབྱུང་སྟེ། རང་སེམས་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་ངང་ལས་མ་ གཡོས་པ་བཞིན་དུ།གང་བསྒྲུབ་བྱའི་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཕྱག་རྒྱ་མཚན་མའི་རྣམ་པར་ཡང་གསལ་ལ། གསལ་ཙམ་ན་མཚན་མ་མེད་པའི་དབྱིངས་ལས་ཀྱང་མ་གཡོས་ཏེ། མཚན་མ་ཡོད་མེད་གཉིས་སུ་མེད་པ་དེ་ནི། སུས་ཀྱང་མ་བཅོས་པའི་དོན་གྱིས་རྣལ་མ་ཡིན་ལ། དེ་སངས་རྒྱས་ དང་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་འབྱོར་པའམ།སངས་རྒྱས་དང་ཆོས་ཐམས་ཅད་དེ་ཡི་ངོ་བོ་འམ། རང་བཞིན་དུ་འབྱོར་ཏེ་གནས་པས་ན་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱའོ།། མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་གཞུང་གིས་ནི།། རྣལ་འབྱོར་ཞེས་པ་ཤེས་རབ་ཐབས།། ཞེས་འབྱུང་སྟེ། ཡབ་ཡུམ་ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན་ གྱིས་རྣལ་མ་ལ།སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་འབྱོར་པ་མཆོག། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འབྱུང་བས་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱའོ།། ཨ་ནུ་ཡོ་ག་ནི། དབྱིངས་རྣལ་མ་ལ་ཡེ་ཤེས་འབྱོར་པས་ན་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱའོ།། ཨ་ཏིའི་གཞུང་གིས་ནི། རྩ་བ་སེམས་དང་སེམས་ལ་སྣང་བའི་ ཆོས་ཐམས་ཅད།ད་གཟོད་ལམ་གྱིས་མ་བསྒྲུབས། གཉེན་པོས་མ་བཅོས། ཡེ་ནས་མཉམ་ཉིད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་སངས་རྒྱས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་དེ་ནི། སུས་ཀྱང་མ་བཅོས་དོན་གྱི་རྣལ་མ་ཡིན་ལ། དེ་ནི་སངས་རྒྱས་དང་སེམས་ཅན་ལ་སོགས་ ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་འབྱོར་པ་འམ།སངས་རྒྱས་དང་སེམས་ཅན། ཆོས་ཐམས་ཅད་དེ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་དུ་འབྱོར་ཏེ་གནས་པས་རྣལ་འབྱོར་རོ།། དབང་ཕྱུག་ནི། འཇིག་རྟེན་པའི་འདོད་ཡོན་དུ་བྱ་བ་རྣམས་ཡོད་ཅིང་འདོག་པ་ལ་ནི་དབང་ཞེས་བྱ་ལ། ཕྱུག་པ་ནི་ཕྱུག་པོ་སེར་སྣ་ཅན་མ་ ཡིན།སེར་སྣ་མེད་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་དུ་བྱ་བ་རྣམས་སྤྱོད་ཤེས་པ་ནི་ཕྱུག་ཅེས་བྱ། འདོད་ཡོན་ལ་སྤྱོད་ཙམ་ཉིད་ན་སེམས་ཅན་ལྟར་དངོས་པོ་དང་མཚན་མར་འཛིན་པ་མེད་དེ། ཆོས་ཉིད་དབྱེར་མེད་པར་རྟོགས་པས་ཆེན་པོ།། དམ་པ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་ཆེ་བས་ཀྱང་ ཆེའོ།། སྣུམ་པ་ཡི་ནི་དམ་ཚིག་དང། དམ་ཚིག་གིས་རང་ལུས་སྣུམ་པར་བྱེད་པའི་དཔེ་ནི། ཀོ་ཁེངས་མར་གྱིས་འདུལ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། རང་རྒྱུད་ཁེངས་པ་འདུལ་བའོ།། རྩ་བའི་དམ་ཚིག་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སོ།
以下是直譯: 如是所說,自心法性界智慧無二的狀態中不動搖,同時所修本尊的身語意印相也清晰顯現。雖然清晰顯現,卻不離無相的法界。有相無相二者無二,這是任何人都不能改變的本來狀態。與佛和一切法相應,或佛和一切法都是其本性或自性,安住於此稱為瑜伽。 根據大瑜伽續:"瑜伽即是智慧方便。"意為父母雙運智慧方便無二的本來狀態,具足身語意的殊勝功德,圓滿出現,故稱瑜伽。 阿努瑜伽:法界本來狀態與智慧相應,故稱瑜伽。 根據阿底約嘎:心的根本和心中顯現的一切法,不是現在通過修道而成就,不是通過對治而改造,本來就是平等性的大圓滿,是身語意成佛的壇城自性。這是任何人都不能改變的本來狀態。與佛和眾生等一切法相應,或佛和眾生、一切法都是如此自性,安住於此稱為瑜伽。 自在:世間慾望之事物存在並能獲得稱為自在。富足不是指吝嗇的富人,而是像無吝嗇心一樣。能夠享用慾望之事物稱為富足。僅僅享用慾望時,不像眾生那樣執著實有和相,而是通達法性無別,故為大。因三種殊勝而大,故為大。 油膩的誓言:以誓言使自身油膩的比喻,如用油調柔硬皮,是為調伏自己的傲慢。 根本誓言是身語意。
། ཡན་ལག་གི་ནི། དང་དུ་བླང་བ་ལྔ་དང། སྤྱད་བྱ་ལྔ་ཤེས་བྱ་ལྔ། བསྒྲུབ་བྱ་ལྔ། མི་སྤང་བ་ལྔའོ།། གཙང་དང་འཇིགས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན། གཙང་བ་ནི་དམ་ཚིག་རྣམས་བསྲུངས་ན་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཉེས་པས་མི་གོས་པའོ།། འཇིགས་པ་ནི་དམ་ཚིག་མ་བསྲུངས་ན་ཉམས་པའི་རྒྱུ་དང། ཉམས་པའི་སྔ་ལྟས་དང། ཉམས་པའི སྐྱོན་དང།ཉེས་པ་ལའོ།། བརྟུལ་བ་ནི་ཉམས་པ་བཀང་ཞིང་གསོ་བ་སྟེ།། གོམས་པའི་ཡོན་ཏན་ལ་དམིགས་ནས་ཞུགས་པའོ།། དེ་དག་གོམས་ནས་ཉམས་སུ་བླང། དེ་དག་ལ་གོམས་ནས་ཐབས་ལམ་གྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་སུ་བླང་བ་དང། བསྒྲུབ་པ་རྒྱུན་གྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་ སུ་བླང་བའོ།། དང་པོ་ལ་ལྔ་སྟེ། རྣམ་གྲངས། མི་ཉམས་པར་བསྲུང་ཚུལ། བསྲུང་དགོས་པའི་འཐད་པ། ཉམས་ཚུལ། ལ་སོགས་པས་བཅད་ན་གསལ་ལ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལམ་ཡིན་ནོ།། ཐབས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང། ཤེས་རབ་སྟོང་པ་གཉིས་ནི། ཐབས་ལམ་ཡེ་ཤེས ལྔའི་དགོངས་པ་དང་ཤེས་རབ་ལུས་ལ་བདེ་བ་གནས་ཐབས་གཏན་ལ་དབབ་པར་བྱའོ།། དེ་ཡང་ཐབས་སྙིང་རྗེ་ཁོ་ན་ཡེ་ཤེས་ཡིན། ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཁོ་ན་ལིའི་སྔགས་ཡིན་པར་འདོད་པའོ།། འདི་གཉིས་ཉམས་ལེན་གྱི་བསྙེན་བསྒྲུབ་བཞིར་བསྟན་པའོ།། འདྲེན་པ་སྐོང་སྨིན་བླ མ་ལྷ།སློབ་དཔོན་གསུམ་སྟེ། འདྲེན་པའི་སློབ་དཔོན་ནི། དང་པོར་རང་མི་ནག་པར་ཡོད་པ་ལས་དང་བ་སྐྱེ་དཀར་པོའི་ཆོས་ལ་ཁ་ལྟར་བཅུག། གསང་བའི་དམ་དུ་བཅུག། དམ་ཚིག་དང་ལྷ་ཕོག་པ་དེའོ།། ཉམས་པ་སྐོང་བའི་ནི།། ཚོགས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ མཆོད་གཞུང་བཞིན་དུ་ཕུལ་བ་ལས།རྩ་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་སྐོངས་ཤིང་སོར་ཆུད་པར་བྱས་པའོ།། ཤེས་རྒྱུད་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་སློབ་དཔོན་ནི། གསང་བའི་རྒྱུད་བཤད། ཆོས་རང་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱུད་སྨིན་པར་བྱེད་པའོ།། དེ་གསུམ་གྱིས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྣུམ་ པར་བྱས་པ་སྟེ།ལྗོན་ཤིང་རྩ་བ་ལས་ཡལ་ག་སྐྱེ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། བླ་མའི་སྐུ་ལ་བྱའོ།། ལུས་ངག་ཡིད་སྣུམ་རྩ་བའི་སྐུ།། ཉེ་རིང་དགེ་བའི་མཆེད་རྣམས་ནི།། སྣུམ་པར་བྱེད་པ་ལུས་ལ་ཕན། སྐུའི་དམ་ཚིག་མཆེད་གསུམ་ནི། ཉེ་བའི་མཆེད། རིང་བའི། དགེ་ བའི་མཆེད་དོ།
以下是直譯: 支分誓言是:應受持五種、應行五種、應知五種、應成就五種、不應捨棄五種。 清凈和畏懼的苦行者:清凈是指守護誓言,使身語意三者不被過失所染。畏懼是指不守護誓言會導致破戒的因、破戒的前兆、破戒的過失和罪過。苦行是指補足和修復破戒,爲了修習功德而入道。 熟悉這些后應當實修:熟悉這些后,應當實修方便道的誓言和持續修行的誓言。 首先有五種:類別、不破戒的守護方法、需要守護的理由、破戒的方式等,如此分類則清晰。 方便和智慧是道:方便是大悲心,智慧是空性。應當確立方便道五智慧的意趣和智慧身體安住樂的方法。有人認為,唯有方便大悲是智慧,唯有智慧空性是咒語。這兩者在修行中表現為四種近修成就。 引導、圓滿、成熟的上師天:有三種上師。引導上師:最初從凡夫狀態引導向白法,引入密誓,賜予誓言和本尊。圓滿破戒的上師:會供上師按儀軌獻供,從而圓滿並恢復根本和支分誓言。成熟相續的上師:講解密續,以法的共同和特殊特徵成熟相續。 這三者使身語意變得油膩,如同樹根生出枝葉,應當對上師的身體如此行持。 身語意油膩是根本身。親近、遠離、善良的道友們使身體受益而變得油膩。身的誓言有三種道友:親近的道友、遠離的道友和善良的道友。
། དང་པོ་ལ་གཉིས་ཏེ། འདྲེས་པའི་མཆེད་ནི་བརྡའ་བསྲེས། རྫས་བསྲེས། ཆོས་བསྲེས་ཏེ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མཉན་ནས་ཚོགས་མཆོད་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱས་པའོ།། མ་འདྲེས་པའི་ནི། ཐེག་པའི་སྒོར་ཞུགས་པར་འདྲེས་ཀྱང། ཉན་པ་དང་ཚོགས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མ་བྱས་པའོ།། རིང་བའི མཆེད་ནི།ཕྱི་རྒྱུད་རྣམ་གསུམ་གྱི་ཆོས་སྒོར་ཞུགས་པ་རྣམས་སོ།། དགེ་བའི་མཆེད་ནི། དགེ་བསྙེན་གྱི་ཁྲིམས་ལྔ་བསྲུང་བ་ཡན་ཆད་དོ།། ཆོས་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ཚོད། དཔེ་ལུས་ལ་སྣུམ་བྱུགས་ན་ལེགས་པ་ལྟར་དམ་ཚིག་དེ་འདྲའོ།། རྒྱུ་མ་ནོར་བ། རྩ་བའི་ སྔགས་དང་བསྐྱེད་པ་རྐྱེན་གི་སྔགས་དང་བཟླས་པའི་སྔགས་སོ།གསུང། སྔགས་ནི་གསུམ་སྟེ། རྩ་བའི་སྔགས། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་འབྲུ་རེ་ལས་བསྐྱེད་པའི་སྔགས་ཧཱུ~ྂ་བཛྲ་དྷྲིཀ་ལ་སོགས་པའོ།། བཟླས་པའི་སྔགས་ཨོྂ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ལ་སོགས་པའོ།། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་འོ།། སྐུ་གཉིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ། སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི། སྐུ་མཚན་གྱི་མེ་ཏོག་ལ་དཔེ་བྱད་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཆགས་པ་དབུ་དང་ཕྱག་ཞབས་ལྡན་པ་བསྒོམ་པ་སྟེ། དེས་ལྷ་དྲན་པའི་རྒྱུར་ཆེ་བའོ།། ལྷ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཡིན་ཡང། སྤྱི་བོས་ལྷར་མི་མཐོང་བ་བྲིས་པའམ་ལུགས་མ་ལྷར་མཐོང་ནས་ཕྱག་འཚལ་བས་ན་ལྷ་དྲན་པའི་རྒྱུར་ཆེ བས་ན་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ།། བདེན་ཕན་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གསུང། གསུང་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། སྐུ་དེའི་ལྕེ་ལ་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ལ་ཡིག་འབྲུ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསྒོམ། བདེན་པ་སྟོན་པའི་གསུང་ནི། དོན་གྱི་གསུང་སྤྲོས་བྲལ་ལ་དེའི་རྟགས་ལྕེ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ པར་གྱུར།ཕན་འདོགས་པའི་གསུང་ནི། དོན་གྱི་གསུང་དེ་ཉིད་ལས། ཚིག་གི་གསུང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འབྱུང་བས་ན་རྡོ་རྗེའི་ཐ་མ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ།། ཐུགས་ནི་དོན་རྟགས་དམ་ཚིག་རྒྱ། ཐུགས་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། དོན་རྟགས་ལས་མི་འདའ་བ་ནི། ལ་རྒྱབ་ཏུ་ དུ་བ་འབྱུང་བ་ལྟ་བུ།དོན་ཐུགས་ཀྱང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་རྟགས་ཕྱག་མཚན་དུ་བསྣམས་པའོ།
以下是直譯: 第一種有兩類:混合的道友是指交流混合、物質混合、法混合,一起聽聞並一起舉行會供。非混合的是指雖然同入乘門,但未一起聽聞和舉行會供。 遠離的道友是指入了外三續類法門的人們。 善良的道友是指持守五種近事戒以上的人。 面向法的程度,如同身上塗油會變好一樣,這樣的誓言也是如此。 因不錯亂。根本咒、生起緣起咒和持誦咒是語。 咒有三種:根本咒,如(ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ,oṃ āḥ hūṃ,ॐ आः हूँ,ఓం ఆః హూఁ,嗡阿吽,om a hung)等單字;生起咒,如(ཧཱུྂ་བཛྲ་དྷྲིཀ,hūṃ vajradhṛk,हूँ वज्रधृक्,హూఁ వజ్రధృక్,吽金剛持,hung benza drik)等;持誦咒,如(ཨོྂ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ,oṃ mahāsukha,ॐ महासुख,ఓం మహాసుఖ,嗡大樂,om ma ha su ka)等。 四種手印。 兩種身大手印中,身大手印是:觀想具有相好莊嚴的頭部和手足,這是憶念本尊的重要因。雖然本尊是金剛鈴,但普通人不見為本尊,而是見畫像或塑像為本尊並頂禮,因為這是憶念本尊的重要因,所以稱為身大手印。 語法印是真實利益。語法印是:觀想該身的舌上月輪上有金剛中心,種子字被咒語環繞。宣說真實的語是:實際的語離戲論,其標誌是舌變成五股金剛。利益的語是:從實際的語中發出不可思議的詞語,所以金剛末端被咒語環繞。 意是實相標誌誓言印。意誓言手印是:不違背實相標誌,如山後出現煙霧。實相意也是以清凈智慧行事業的標誌,手持標誌物。
། རྟགས་ཀྱི་དོན་མཚོན་པར་བྱེད་པ་ལས་མི་འདའ་བ་ནི། དུད་པ་དེས་ཀྱང་ལ་རྒྱབ་ཏུ་མེ་ཡོད་པར་སྟོན་པ་ལྟར་རྟགས་ཀྱིས་དོན་མཚན་པར་བྱེད་པས་ན། རྡོ་རྗེ། འཁོར་ ལོ།རཏྣ། པདྨ། རལ་གྲི། དྲིལ་བུ་བསྣམས་པའོ།། བདག་གཞན་དོན་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་རྒྱ། !། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལྗང་གུ་དེའི་སྟེང་ན། རང་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རྟགས་སུ། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་གཞི་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་དང། གཞན་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རྟགས་སུ་ཀུན་ཏུ་རྩེར་འབྱུང་པ་ཡིན་ནོ།། ལྷ་དང་སྔགས་རྒྱ་སློབ་དཔོན་དང།། ལྟ་ཟབ་སྤྱོད་པ་རླབས་པོ་ཆེ།། སྤྱིར་གསང་རྣམ་པ་བཞི་ཞེས་བྱ།། ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་གསང་བ་ནི་བགེགས་ཡི་དམ་ལྷར་སྤྲུལ་ནས་འོང་བས ན་གསང་བ་དང་གཅིག།སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་མ་གསང་ན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་སྒོ་ནས་ཡི་དམ་ངོ་ཤེས་པར་འགྱུར་བས་གསང་བ་དང་གཉིས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མ་གསང་ན་རང་དང་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱིས་དེའི་དབྱེན་བྱེད་པར་འགྱུར་བས་གསང་བ་དང་གསུམ། ལྟ་སྤྱོད་གསང་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པས་བལྟ་བ་ཆོས་ཉིད་དུ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་པར་བྱས་ནས། སྤྱོད་པ་བཟང་ངན་གཙང་སྨེ་མེད་པར་སྤྱོད་དགོས་པས། མ་གསང་ན་མི་ཤ་ཁྱི་ཤ་ཅན་ཞེས་སྐྱེ་བོའི་ཡ་གར་འགྱུར་བས་གསང་བ་དང་བཞི་ནི། སྤྱིར་གསང་དགོས་པས་སྤྱི་གསང་ངོ། !། བསྒྲུབ་གནས་དུས་དང་རྫས་དང་ནི།། 1་མཆེད་ལྕམ་གསང་བ་བར་གསང་བཞི། ཆོམ་རྐུན་དང་མུ་སྟེགས་པའི་གནོད་པ་འོང་བས་གནས་གསང་བ་དང། དུས་དེ་ཙ་ན་ཆོམ་རྐུན་འོང་བས་དུས་གསང་བ་དང། བསྒྲུབ་རྫས་མ་གསང་ན་སྐྱེ་བོའི་ཡ་གར་གྱུར པས་གསང་བ་དང།མཆེད་ལྕམ་མ་གསང་དེ་ཀུན་གྱིས་གྲོགས་ཡིན་ཞེས་འཕྲ་མ་འོང་བས་གསང་བ་དང་བཞི་ནི་བར་གསང་ངོ། !། དཔོན་སློབ་ཕྲ་མ་གསང་བར་འོས། !། སློབ་དཔོན་དང་མཆེད་ལྕམ་ལ་སོགས་གཅིག་ལ་གཅིག་སྒྲོ་སྐུར་བྱེད་པ་ནི། རང་གྀ་རོ་ཚོད་ཀྱིས་ གསང་བར་འོས་པའོ།། གདམས་ངག་གསང་བར་གཉེར་ཡང་གཏད། !། བླ་མས་མཆེད་རྣམས་ལ་ཐུགས་ཀྱི་མན་ངག་ཟབ་མོ་སྦྱིན་པ་དེ་དག་ཐུགས་ལ་གཞག་པར་བྱ་བ་དེ་དག་གསང་བར་གཉེར་གཏད་པས་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གོ།
以下是直譯: 不違背標誌所表示的意義:如同煙霧表示山後有火,標誌表示意義,所以手持金剛杵、輪、寶、蓮花、劍、鈴鐺。 利他自利事業印:事業手印是:心間月輪上有綠色十字金剛,其上自利任運成就的標誌是十字金剛的底座合為一體,利他任運成就的標誌是遍出尖端。 本尊、咒語、手印、上師,甚深見解和廣大行為,通常稱為四種秘密。 本尊秘密是因為障礙會變化為本尊而來,所以是第一種秘密。咒語和手印若不保密,會通過咒語和手印認出本尊,所以是第二種秘密。金剛上師若不保密,會被不和諧方破壞,所以是第三種秘密。見解和行為秘密是瑜伽士應了悟見解為無二法性,行為應無分好壞凈穢而行,若不保密會被人譏諷為食人食狗者,所以是第四種秘密。這四種通常需要保密,所以稱為一般秘密。 修行處所、時間、物品和道友是四種中等秘密。因為會有盜賊和外道的危害,所以處所保密。因為那時會有盜賊來,所以時間保密。修行物品若不保密會成為人們的笑柄,所以保密。道友若不保密,所有人會說是朋友而造謠,所以保密。這四種是中等秘密。 上師弟子之間的謠言應當保密。對上師和道友等互相誹謗,應根據自己的判斷保密。 教授秘密託付也應保管。上師給予道友們甚深心要口訣,應當銘記於心,這些被託付為秘密,是心的誓言。
ཡན་ལག་དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ དང།། དམར་ཆེན་ཟིལ་པ་མདངས་རྣམས་བླང་དང་དུ་བླང་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་དྲི་ཆེན་རྣམ་སྣང། དྲི་ཆུ་དོན་གྲུབ། དམར་ཆེན་ཤ་སྟེ་རིན་འབྱུང། ཟིལ་པ་པདྨ་རཀྟ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། མདངས་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྡོ་རྗཻ་སེམས་དཔའ། རྫས་ལྔ་པོ་དེ་ཉིད་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི རང་བཞིན་དུ་རྟོགས་པར་བྱས་ནས་དང་དུ་བླང།རིགས་ལྔ་རེ་རེ་ཞིང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་རྟགས་པར་བྱས་ནས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བླང་ལ་དང་དུ་བླངས་ཏེ་བཟའ་འོ། !། ཞིང་བཅུར་གྱུར་པ་གསད་བྱར་སྤྱད། ཞིང་བཅུ་ནི། དཀོན་མཆོག་གི་སྤྱི་ དགྲ་དང།བླ་མའི་སྐུ་དགྲ། དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་དགྲ། དམ་ལོག་དམ་ཉམས། འདུས་པར་འོངས། མ་གུས་པ། ངན་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན། ངན་སོང་གསུམ་རྣམས་བསྐྱེད་པའི་བཞིའི་ཞིང་ཡིན། རྟེན་ཅིང་གནས་པས་ཞིང་ཡིན།། དངོས་གྲུབ་སྨིན་པའི་ཞིང་ཡིན་པས་བསྒྲལ་བར་བྱའོ།། བུད་མེད་ཀུན་ལ་སྦྱར་ བར་བྱ།ཕྱི་ལ་སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་བཞིས་འཁྱུད་པ་དང། ནང་གི་སྦྱོར་བ་ཞལ་སྦྱར་བ་དང། གསང་བའི་སྦྱོར་བ་དབང་པོ་སྒོ་སྤྲད་པ་དང། དེ་ཁོ་ནའི་སྦྱོར་བ་འཁོར་ལོ་བཞི་ནས་བདེ་བ་འབྱུང་བ་སྟེ་བདེ་སྟོང་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ།། རྫས་ཀྱི་མཆོག་ནི་མ་བྱིན་བླང། མ་བྱིན་བར་ བླང་བ་ནི།མུ་སྟེགས་པའི་ཐེམ་པའི་འོག་ནས་ཕར་ཕྱིན་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པའམ་སྦས་པ་བརྐུ། ཐ་མ་མཚན་ལྡན་བརྐུས་ལ་སྒྲུབ་རྫས་བྱ།། རྫུན་གྱིས་ཐམས་ཅད་སླུ་བར་བྱེད། སེམས་ཅན་གསོད་པ་ལ་རྫུན་བྱ། ལྟ་བ་ཟབ་མོ་སྐུར་པ་འདེབས་འདོད་པ་འདྲི་བ་འམ་སྤྱོད་པ་ཟབ་ མོ་འདྲི་ན་རྫུན་བྱ།། བརླང་པོའི་ཚིག་གིས་ཞེ་ཡང་བཅད།། དེ་དག་སློབ་མ་སྣོད་ངན་ན་བློ་བཅོས་པའི་ཕྱིར་རམ་མུ་སྟེགས་ཅན་སུན་འབྱིན་པ་འམ་གསང་སྔགས་ཟབ་མོ་ལ་སྒྲོ་སྐུར་བྱེད་པ་ལ་ཚིག་རྩུབ་སྨྲ། བགེགས་ལ་སྔགས་ཚིག་རྩུབ་མོ་དྲང་ཞིང་དེ་དག། ཀུན་ཏུ་སྤྱད པར་བྱ།འོ། !། རང་ལུས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། རང་ལུས་འབྱུང་བ་ལྔའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ཤེས་པར་བྱས་ལ་རྣམ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལས་རིགས་ལྔར་ཤེས་པར་བྱ། སེམས་ཉིད་སངས་རྒྱས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་བ་ནི་དམ་ཚིག་གི་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་ཤེས་ པར་བྱའོ།
以下是直譯: 支分大便、小便、精血、汗液、光澤應當接受:金剛大便是毗盧遮那,小便是不空成就,精血即肉是寶生,汗液是無量光,大光澤是菩提心金剛薩埵。應了知這五種物質即是五部五智的本性而接受。每一部應觀想為身語意金剛,接受身語意的大悉地而食用。 十種田應殺害:十種田是:三寶的共同敵人、上師的身敵、持誓者的敵人、破誓違誓者、來參加集會者、不恭敬者、惡劣性格者、三惡趣,這些是生起四種田。依止安住故為田,成熟悉地故為田,應當度化。 應與一切女人交合:外在交合以四肢擁抱,內在交合以面對面,秘密交合以根門相對,如實交合以從四輪生起樂,即應與樂空合一。 最勝物品應不與而取:不與而取是指從外道門檻下偷取般若等經典或隱藏物。最低限度偷取具相物作為修法物品。 以謊言欺騙一切:殺生時應說謊。詢問甚深見解或甚深行為時應說謊。 以粗暴言語切斷執著:對不堪的弟子為調伏其心,或駁斥外道,或對誹謗甚深密咒者說粗暴語。對障礙說粗暴咒語。這些都應當普遍實行。 自身為佛壇城:應知自身為五大元素宮殿,五識為五智五部。應知心性即是佛,即應知五煩惱為五智。
། ཤེས་པར་བྱ་བ་རབ་ཏུ་གཅེས། !། ཐེག་པའི་སངས་རྒྱས་མང་པོ་ཡང།། རིགས་ལྔར་ཤེས་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།། གསང་སྔགས་ཕྱི་ནང་གི་ཆོས་མ་ལུས་པ་ནི། སངས་རྒྱས་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་ལས མ་གཡོས་པར་གནས་པས།རིགས་བདག་གང་གིས་སངས་རྒྱས་གང་གི་དབུལ་མཚན་ཤེས་པར་བྱས་ནས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།། ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་ཤེས་པར་བྱས་ནས་མི་སྤང་ངོ། 2། ཉོན་མོངས་སྤངས་ནས་བྱར་བསྒྲུབ་ མེད།། དེ་ཕྱིར་སྤང་བར་བྱ་བ་མིན། !། གཙང་བར་བསྲུང་བ་དུས་ཀྱི་རྒྱུན།། དུས་ཀྱི་རྒྱུན་ནི་དུས་རྟག་ཏུ་ལྷའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཚན་བཅས་མཚན་མེད་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྒོམ་པ་ནས་སྔགས་བར་མ་ཆད་པར་རྟག་ཏུ་བཟླས་པར་བྱའོ།། ཉིན་ཞག་རྒྱུན་ནི་དེ ལྟར་མ་གྲུབ་ན་ཡང་ཉིན་གསུམ་མཚན་གསུམ་ཙམ་བཟླས་སོ།། ཉིན་ཞག་རྒྱུན་ལ་བསྒོམ་པར་བྱ། !། ལུས་དང་ངག་ཡིད་དག་གིས་ནི།། བསྒྲུབ་ཅིང་དང་དུ་བླངས་ཏེ་བསྲུང། !། ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བླ་མ་དང་མཆེད་ལྕམ་ལ་ཞབས་ཏོག་བྱ་བ་དང། ངག གི་སྒོ་ནས་བཟླས་པ་དང་མཆོད་པ་བྱ་བ་དང།ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་བསྒོམ་པ་རྣམས་གཙོ་ཆེ་ཡང། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས་རྩ་བའི་གསུམ་དང་ཡན་ལག་གི་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་དང་དུ་བླངས་ལ་བསྲུང་ངོ།། མི་བསྲུང་འཇིགས་པའི་ལས་བྱེད་པ། ཉམས་པའི་རྒྱུ་ནི་དམ་ཚིག་ མི་བསྲུང་ན་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་སྐྱེ་བས་འཇིགས་པའི་ལས་སོ།། སེམས་ཀྱིས་མཆེད་ལྕམ་ནང་དུ་ངན་སེམས་ཀྱིས་གནོད་པ་སྐྱེལ་བ་དང། དཔྱའ་སེམས་ཀྱིས་ཚོགས་ཀྱི་ཞལ་ཟས་ལ་ཆེ་ཆུང་བྱས་པར་བལྟ་བ། གནོད་སེམས་ཀྱིས་གྲལ་ལ་ཕྲག་དོག་པའོ།། ངན་སེམས་དཔྱའ་སེམས གནོད་སེམས་དང།ངག་གིས། ངན་དུ་སྨྲ་དང་བ་ཁྱོད་ཤི་ང་ཤི་ཟེར་བ་འཁུ་བ་དང། ལྕེ་གཉིས་སྨྲ་ཞིང་གསང་ཉན་བྱེད་པ། ལུས་ཀྱིས་སྐུ་ལ། བརྡེག་པ་དང་ནོར་རྫས་རྐུ་བ་དང་ཡིད་དུ་འོང་བ་འཕྲོག་པའི་ལས་བྱེད་ན། དམ་ཉམས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ།། བྱ་བ་མ་ ཡིན་པ་བྱེད་པ།། དེ་ནི་དམ་ཉམས་པར་འགྱུར་བའི་རྒྱུ། ཡིན་པས་སྔགས་པས་སྤང་བར་བྱའོ།
以下是直譯: 了知極為重要!應知許多乘的佛為五部而修持。密咒外內一切法不離佛五部本性而住,應知任何部主是哪尊佛的標誌,然後修持身語意的悉地。應知五煩惱為五智而不斷。斷除煩惱后無可修持,因此不應斷除。 時間相續應清凈守護:時間相續是指恒常修持本尊身相大手印有相無相無二,不間斷持誦咒語。日夜相續若不能如此,則至少白天三次晚上三次持誦。應在日夜相續中修持。 應以清凈身語意修持並接受守護:以身侍奉上師道友,以語持咒供養,以意修本尊雖為主要,但應以身語意接受並守護三根本和二十五支分。 不守護而行可怕之業:不守護誓言是墮金剛地獄的可怕之業。心對道友內懷惡意加害,以嫉妒心看待會供食物大小,以害心嫉妒座次。惡意、嫉妒心、害心,以及口出惡語、詛咒、兩舌、竊聽秘密,身體毆打、偷盜財物、搶奪可意之物,這些都是破誓的因。 做不應做之事:這是破誓的因,密咒行者應當斷除。
། རྒྱལ་པོ་བློན་དམངས་དགྲར་ལྡང་ཞིང།། ལྷ་སྲིན་ནོར་ཡལ་ཚེ་ཡང་ཐུང། རང་གིས་མ་ཉེས་པར་རྒྱལ་བློན་དམངས་ལ་སོགས་པའི་ཆད་པ་དྲག་པོ་འབྱུང བ་ཕྱིའི་འཇིགས་པ་དང།འཕགས་པའི་ཆད་པས་ལྷ་སྲིན་བདུད་ལ་སོགས་པའི་གནོད་པས་ནོར་ཡལ་བ་ལ་སོགས་པ་ནང་གི་འཇིགས་པ་འབྱུང་ངོ།། དུག་འཐུང་ལྟ་བུར་ངན་སོང་འགྲོ། དཔེར་ན་དུག་འཐུང་བའི་མི་དེ་དང་པོ་བདེ་ཡང་ཐ་མར་དུག་སྒོང་དུ་ལངས་ནས་མི་ཐུབ་ པར་འཆི་བ་ལྟར་དམ་ཉམས་ཚེ་འདིར་བདེ་ཡང་ཕྱི་མ་ངན་སོང་འགྲོའོ།། སྐུ་ཡི་དམ་ཉམས་བསྐལ་ཆེན་གཅིག། སྐུའི་དམ་ཚིག་ཉམས་ན་བསྐལ་པ་གཅིག་ཏུ་ངན་སོང་དུ་སྐྱེ་བ་ནི། བསྐལ་པ་གཅིག་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞུང་གིས། ཚེ་ལོ་བཅུ་པ་ནས་བསོད་ནམས་ཡར་འཕེལ བས་ཚེ་ལོ་བརྒྱད་ཁྲི་ལ་ཐུག་པ་ལ་སྐལ་ཆུང་གཅིག།དེ་ནས་ཡར་མར་འགྲིབ་པས་ཚེ་ལོ་བཅུ་པ་ལ་ཐུག་པ་དེ་ལ་བསྐལ་ཆུང་གཅིག་སྟེ། དེ་འདྲ་ཉི་ཤུ་ལ་ཡར་བསྐལ་གཅིག། བར་བསྐལ་ཉི་ཤུར་སྣོད་བཅུད་ཆགས། ཉི་ཤུར་འཇིག། ཉི་ཤུར་སྟོངས། ཉི་ཤུར་གནས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུ་ཟུང་བཞི་བཅུ་ ལས་བརྒྱད་ཅུ་ཡོད་དེ།དེ་དག་ལ་བསྐལ་ཆེན་གཅིག་གོ། ཡང་ན། དོང་དཔག་ཚད་གཅིག་གི་འཁོར་བའི་ནང་དུ། ཉུང་འབྲུ་འམ་ཏིལ་གྱིས་བཀང་ལ། ཉི་མ་རེ་ལ་ཏིལ་རེ་ཕྱུང་བས་ཟད་པ་ནང་བསྐལ་བ་གཅིག་ཅེས་པའོ།། རྡོ་རྗེའི་དམྱལ་བ་ནི། ཤིན་ཏུ་ཡང་ཡུན་རིང་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ལྟར་སྲ་བའི་ བྲག་དཔག་ཚད་ཙམ་གྱིས་འཁོར་བ་ལ།དེ་ལ་ཕུག་རོན་གྱི་སྒྲོ་ཡིས་བར་མ་ཆད་པར་བྱུགས་པས་སྐེད་བར་ཆད་པ་ལ་བསྐལ་ཆེན་གཅིག་གོ། སྐུའི་དམ་ཚིག་བླ་མ་དང་མཆེད་ལྕམ་ལ་ཉམས་ན་འབྲས་བུ་ངན་སོང་གསུམ་དུ་བསྐལ་ཆེན་གཅིག་གནས་སོ།། གསུང་གི་ དམ་ཚིག་སྔགས་ཕྱག་རྒྱ་ཉམས་ན་བསྐལ་པ་ཆེན་པོ་གཉིས།སུ་ངན་སོང་དུ་ལྟུང་ངོ།། ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ནི་བསྐལ་པ་ཆེན་པོ་གསུམ་དུ་འདོད། !། ངན་འགྲོར་འཁྱམ་པར། ཉམས་ན་བཏུལ་ཏེ་བསྐང་བ་ནི། བསྐང་བ་ནི་ དམ་ལས་ལོག་ན་བྱར་མེད་ལ།དམ་ལས་མ་ལོག་ན་ཉམས་པ་གསོར་རུང་སྟེ་རྩ་བ་ཉམས་པ་ལན་གསུམ་བསྐང་སྟེ་ལན་ཅིག་སྙམས་པ་བསྐང། ལན་གཉིས་ཉམས་པ་བསྐང། ལན་གསུམ་ཉམས་པ་བསྐང་ངོ།
以下是直譯: 國王大臣平民興起為敵,天神羅剎財產消失壽命也短。無辜遭受國王大臣平民等嚴厲懲罰是外在恐懼,聖者懲罰導致天神羅剎魔鬼等危害使財產消失等是內在恐懼。如飲毒般墮惡趣,比如飲毒之人起初安樂但最後毒發而死,破誓者今生安樂但來世墮惡趣。 破身誓一大劫:破身誓言一大劫生於惡趣。一大劫按顯教經典:從十歲壽命開始福德增長到八萬歲為一小劫,然後上下減少到十歲壽命為一小劫,這樣二十次為一中劫。二十中劫器世界形成,二十中劫毀滅,二十中劫空無,二十中劫安住,這樣四組八十中劫為一大劫。或者,一由旬深的圓洞裝滿芝麻,每天取出一粒芝麻直到取完為一中劫。 金剛地獄極為長久:以鴿子羽毛不間斷擦拭一由旬大小如金剛般堅硬的巖石,直到磨到一半為一大劫。破身誓對上師道友,果報在三惡趣中一大劫。破語誓咒語手印,墮惡趣二大劫。破意誓認為三大劫。 破誓后調伏補償:若背離誓言則無法補償,若未背離則可修復。根本破誓補償三次,一次破誓補償,兩次破誓補償,三次破誓補償。
། རྩ་བ་ཉམས་ན་ལན་གསུམ་བསྐང།། ཡན་ལག་ཡི་དམ་ ཚིག་ནི་སེམས་ཅན་ཡིན་པས་ཆག་ཉམས་རྒྱུན་དུ་འབྱུང་བས་ན་རྒྱུན་ཏུ་བསྐང་བ་དང།ར་བྱའོ།། ཚོགས་ཀྱིས་བསྐང་བར་བྱ་བ་དང། ཉམས་པ་བསྐང་བ་གཉིས་ལས། ཚོགས་ཀྱིས་བསྐང་བ་ནི། ཚོགས་མཆོད་བརྒྱ་ལ་སོགས་པ་གཞུང་བཞིན་དུ་བཤམས་ནས། རྩ་ བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་སོར་ཆུད་ཅིག་བསྐང་བར་བྱའོ།!། ཉམས་པ་དེ་ཉིད་སོར་ཆུད་པར་བྱ་བ་ནི། སྐུའི་ཉམས་ན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་མཆེད་ལྕམ་ལ་ངན་སེམས་དཔྱའ་སེམས་ཤོར་ན་འགྱོད་པ་བསྐྱེད་ལ་བཟོད་གསོལ་བྱས་ལ་ཕྱིས་བསྡམ་པར་བྱའོ།། སྐུ་ཉམས་སྐུ་ལ་ བསྐང་བ་དང།། གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་ནས་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱུན་བཅད་ན་ཡང་སྔ་མ་ལ་འགྱོད་པ་ཕྱི་མ་ཡི་དམ་ལྷ་བསྒོམ་ཕྱག་རྒྱ་བཅའ། སྙིང་པོ་བཟླས་ལ་མི་ཉམས་པར་བྱ་ཞིང། གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཉི་མ་གཅིག་བཞིན་བྱ་བ་དེ་ལས་འདར་མི་རུང། སྤྱད་པར་བྱ བའི་དམ་ཚིག་ལྔ་དང།དང་དུ་བླང་བའི་དང་མཆོད་པ་ལོ་ཟླ་མི་འདའ་བ་འདི་རྣམས་ནི། ནུས་ན་ཉིན་རེ་བཞིན་བྱ། དེ་ཡང་མ་ནུས་ན་ཟླ་བ་རེ་ལ་བྱ། དེ་ཡང་མ་ནུས་ན་ལོ་རེ་ལ་བྱ། ལོ་ལས་འདར་མི་རུང་སྟེ། ལོ་གཅིག་འདས་ན་བསྐང། གཉིས་འདས་ན་བསྐང། ལོ་གསུམ་འདས་ན་ བསྐང་སྟེ།སྤྱིར་ཇི་ལྟར་ཤེས་ཤིང་རིག་པའམ་རྟོགས་པར་བྱས་ནས། ཁྱད་པར་དུ་དུས་མཆོད་དམ་བསྙེན་བསྒྲུབ་ཟབ་མོའི་དུས་སུ་རྟག་ཏུ་བསམ་པ་ལ་སོགས་དེའི་ངང་དུ་གྱུར་ཅིང་ཉམས་སུ་ཆེར་ལོན་པར་བྱའོ།། དེས་སིདྡྷི་རྣམ་གཉིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། གསུང་ཉིད་དག་གིས་ བསྐང།། གསང་སྤེལ་མི་སྤེལ་ཐུགས་ལ་བརྣག། ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གསང་བའི་མན་ངག་གཞན་ལ་སྤེལ་ན་ཕྱི་མ་མི་སྤེལ་བར་གསང་སྟེ། མདོར་ན་གང་འདས་པ་དེ་ཉིད་སོར་ཆུད་པར་བྱའོ།། ཉིན་གཅིག་བཞིན་ནམ་ཟླ་བའམ།། ལོ་རཻ་དག་ལས་མི འདའ་བ།། དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། !། ནོར་རྫས་འཕེལ་ཞིང་དར་བ་དང།། སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་ཞི་བར་བྱེད། དམ་ཚིག་འདི་རྣམས་མ་ཉམས་ན་རང་གིས་ཕར་ཆེར་མོ་བྱས་ཀྱང། ཚུར་མཆོད་གནས་དང་བླ་མར་འཛིན་པ ལ་སོགས་པའི་ལེགས་པ་འབྱུང་ངོ།
以下是直譯: 破根本誓補償三次。支分誓因是眾生,經常破損,故應經常補償。以會供補償和補償破誓兩種。以會供補償是:按經典準備百次等會供,補償恢復根本和支分破誓。 恢復破誓:破身誓對金剛上師和道友生惡意嫉妒心,應生悔心請求寬恕並今後約束。破身誓以身補償。 破語誓中斷咒語和手印,對前悔過,后修本尊、結手印、持誦心咒而不再破誓。語誓每日應行不可逾越。五種應行誓和應受持供養不超過年月,這些能力允許則每日行持,不能則每月行持,再不能則每年行持,不可超過一年。超過一年補償,超過兩年補償,超過三年補償。 總之應如實了知覺察,尤其在時供或甚深修持時常常思維等,融入其中並深入體驗。由此將成就二種悉地。破語誓以語補償。 泄密不泄密在意中權衡。破意誓將秘密口訣泄露他人,今後不再泄露保密。總之,對任何違犯都應恢復。 每日或每月或每年不逾越,將成就悉地。財物增長興盛,仇敵障礙平息。若不破這些誓言,即使自己不太重視,他人也會視為供養處和上師等美好情況出現。
། ནོར་རྫས་འཕེལ་བ་དང། རིགས་རྒྱུད་དར་བ་དང། ཕྱི་ནང་གི་ནོར་རྫས་དང། དངོས་གྲུབ་ལ་དགྲ་བགེགས་དང་བར་ཆད་མི་འབྱུང་ཞིང་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པའོ།། རིག་འཛིན་གནས་སུ་གདོན་མི་ཟ། ཚེ་འདི་ལ་བསྒྲུབ་པའི འབྲས་བུ།ཚེ་ཕྱི་མ་འགྲུབ་པ་ནི་ཡི་དམ་ལྷའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ཐོབ། དེ་མ་ཐོབ་ཀྱང་ཡི་དམ་ལྷའི་རིག་འཛིན་གྱི་གནས་སུ་གདོན་མི་ཟ་བར་སྐྱེའོ།། དཔེར་ན་སྡིག་ཅན་གྱི་རིགས་འཛིན་པ་ཞིག་ལུས་ཞིག་པ་ཡང་སྡིག་ཅན་དུ་སྐྱེ་བ་ལྟར། སངས་རྒྱས་བསྒོམས་པས་སངས་རྒྱས་ ཉིད་འགྲུབ་པའོ།། སངས་རྒྱས་ས་ལ་ཡང་དག་གནས། !། དེ་དག་གོམས་ནས་ཉམས་སུ་བླང།། བསྐྱེད་རིམ་མཉམ་པར་བཞག་བྱས་ནས། བུམ་དབང་གི་དམ་ཚིག་ལ་ལྔ་སྟེ། དང་པོ་མཉམ་གཞག་གི་དམ་ཚིག་ནི། ཡི་དམ་ལྷའི བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་མོ།། འདི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པས་མི་ཉམས་པར་བསྲུང་ངོ།། དེ་ཡང་ཕྱི་རྩའི་དབྱིབས་ལས་ལྷའི་སྐུར་གསལ་བར་མཉམ་པར་གཞག་པའོ།། རྗེས་སྤྱོད་ངོ་བོ་ཉིད་གསུམ་བལྟ། རྗེས་སྤྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི། ལྟ་བ་ངོ་བོ་ཉིད་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། སྣང་ཕྱོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡུལ། སྟོང་ཕྱོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་སེམས། སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡུལ་སེམས་གཉིས་མེད་དུ་གྲོལ་བའོ།། ཏིང་ངེ་འཛིན་དངོས་ཡིན་ནོ།། བཟའ་བའི་དམ་ཚི། བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་རིལ་བུ་བཟའ། པ་སྟེ་དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་ཤ་ཆེན་པདྨ་རཀྟ་བྱང་སེམས། བུ་རམ། སྦྲང་རྩི་ལ་རི་ལུ་བྱས་པ་བཟའ་འོ།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གྲོགས་ཡིན་ནོ།། བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་ནི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི། དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་བསྲུང། ཡིན་ཏེ་རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསུམ། སྤྱད་བྱ་ལྔ། བླང་བ་ལྔ། མི་སྤང་བ་ལྔ། ཤེས་པར་བྱ་བ་ལྔ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལྔ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དགལ་བ་སྤང་བའོ།། མི་འབྲལ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འབྲལ་མི་བྱ། !། སྟེ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་རྗེ་ལ་དྲིལ་བུ་སྟོང་པའོ།། འདི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཐུན་པའི་གྲོགས་ཡིན་ནོ།། མཉམ་གཞག་རྩ་རླུང་ཙན་དྷ་ལཱི། ཡང་ལྔ་ལས། མཉམ་གཞག་གི་དམ ཚིག།གཏུམ་མོའི་རླུང་ཞི་དྲག་གཉིས་སོ།། འདི་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པས་བསྲུང་ངོ།
以下是直譯: 財物增長,種姓興盛,內外財物和悉地無敵障礙阻礙,一切願望成就。必定生於持明處。 今生修行的果報,來世成就是獲得本尊悉地。即使未獲得,也必定生於本尊持明處。例如,持惡種姓者身壞也生為惡者,修佛即成佛。安住于佛地。 熟悉這些后實修。入生起次第等持后,瓶灌誓言有五: 首先,等持誓言是修本尊生起次第。這是生起禪定的因,應不破而守護。即從外相形狀明顯等持為本尊身。 後行觀三自性。後行誓言是觀三種自性:顯現方面的自性是境,空性方面的自性是心,顯空雙運的自性是境心不二解脫。這是真正的禪定。 食用誓言是食用五甘露丸:大便、小便、人肉、蓮花、紅色液體、菩提心,以及糖、蜂蜜製成的丸劑。這是禪定的助緣。 守護誓言是守護根本和支分二十八種誓言:根本身語意三種,五應行,五應受,五不捨,五應知,五應修。這是斷除禪定的違緣。 不離誓言是不離金剛鈴鐺,即金剛是悲心,鈴鐺是空性。這是禪定的順緣。 等持脈風燃燒。 又有五種:等持誓言,猛烈風的寂靜和猛烈兩種。這是生起禪定的因,應守護。
། རྗེས་སྤྱོད། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྗེས་ལ་སྤྱད། ཡིན་ཏེ་ཉོན་མོངས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སོ།། རྣམ་རྟོག་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས། སྣེལ་ཞི་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས། གསལ་ཞིང་ཡངས་པ་རང་བྱུང་ཡེ་ ཤེས་སོ།། འདི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དངོས་གཞི་ཡིན་པས་བསྲུང་དགོས་སོ།། བཟའ་བའི། སྟོང་གསལ་བཟའ་བར་བྱ་བ་ཉིད།། དེའི་འདི་ལ་བཟའ་བར་འདོགས་པ་ནི། ལུས་བརྟས་པར་བྱེད་ཅིང་ཕན་འདོགས་སོ།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གྲོགས་ཡིན་ནོ།། བསྲུང་བའི། རང་བྱུང དང་འགལ་བ་དང་རླུང་དང་འགལ་བ་མཐའ་དག་བསྲུང།སྟེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གེགས་རྣམས་བསྲུང་བའོ།། མི་འབྲལ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཞི་དྲག་རླུང་དང་འབྲལ་མི་བྱ། རླུང་ཞི་དྲག་གང་རུང་དང་མི་འབྲལ་བ་སྟེ།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཐུན་རྐྱེན་ཡིན་པས་མི་ འབྲལ་བར་བསྲུང་དགོས་སོ།། དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་མཉམ་པར་གཞག། འདི་ལ་ཡང་ལྔ་ལས། མཉམ་གཞག་གི་དམ་ཚིག། དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་སྟེ་འཁོར་ལོ་བཞི་བསྒོམས་པར་བྱའོ།། དེ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་པས་བསྲུང་དགོས་སོ།། རྗེས་སྤྱོད་ཀྱི་དམ ཚིག་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་བལྟ།སྟེ་དགའ་བ། མཆོག་དགའ། དགའ་བ་ལ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་སོ།། ཏིང་ངེ་འཛིན་དངོས་ཡིན་པས་བསྲུང་ངོ།། བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་བདེ་བ་དང་སྟོང་པ་ཆེན་པོ་ཉིད། ཡིན་ཏེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གྲོགས་ཡིན་པ་དང། ལུས་བརྟས་པར་བྱེད་ཅིང་ཕན་འདོགས་པར་འགྱུར་བའོ།། བསྲུང་བའི། ཐིག་ལེ་འཛག་པ་དྲུག་ཡང་བསྲུང། བདེ་བ་སྐྱེད་ཏེ་གང་བས་འཛག། གདོན་དང་བག་ཆགས་ཀྱིས་རྨི་ལམ་དུ། ནད་གཞི་གྲངས་པས་ཆུ་དང་བསྡོངས་ནས། རིགས་མའི་རྐྱེན་གྱིས་ཆགས་པ་སྐྱེས་ཏེ། ཁ ཟས་མི་མཐུན་པས་རང་ཉམས་ཏེ།སྤྱོད་ལམ་གྱིས་རྡུལ་དང་བསྡོངས་ཏེ་འཛག་གོ། དེས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གེགས་སྤང་ངོ།། མི་འབྲལ་བའི་དམ་ཚིག། ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་འམ་དངོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་མི་འབྲལ། !། ཏེ་དངོས་ཀྱིས་པདྨ་ཅན་དུང་ཅན་མ་ལ་སོགས་ པའོ།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཐུན་རྐྱེན་ཡིན་ནོ།
以下是直譯: 後行:修習自生智慧,即煩惱即自生智慧。分別即自生智慧,昏沉寂靜即自生智慧,明朗廣大即自生智慧。這是禪定的正行,故需守護。 食用:應食用空明。稱之為食用是因為能增強身體並有益。這是禪定的助緣。 守護:守護一切違背自生和違背氣的。即守護禪定的障礙。 不離誓言:不離寂猛之風。即不離寂靜或猛烈任一種風。因為是禪定的順緣,故需不離而守護。 等持壇城輪。這也有五種:等持誓言,修四輪壇城。這是禪定的因,故需守護。 後行誓言觀俱生,即喜、勝喜、離喜、俱生。因是真正的禪定,故應守護。 食用誓言是大樂和大空性。這是禪定的助緣,能增強身體並有益。 守護:也應守護六種精滴漏失。因樂而滿溢漏失,因魔鬼和習氣而夢中漏失,因病基寒冷而與尿混合漏失,因種姓女緣而生貪慾漏失,因不適飲食而自行損壞漏失,因行為而與塵埃混合漏失。由此斷除禪定的障礙。 不離誓言:不離智慧手印或實際手印。實際即蓮花女、貝殼女等。這是禪定的順緣。
། བདེ་ཆེན་ལ་ཡང་ལྔ་སྟེ།། མཉམ་གཞག་གི་དམ་ཚིག་ནི་རྦ་བརླབས་རྣམ་པ་གསུམ།། སྟེ་འོག་རླུང་བསྐྱེད་པ་ལུས་ཀྱི་རྦ་རླབས། ངག་འདྲེན་པ་ཞི་དྲག་གི་རྦ་རླབས། ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་ཀྱི་རྦ་རླབས སོ།། རྗེས་སྤྱོད་ཀྱི། ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི།། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་སྤྱད་པར་བྱ།། བ་ནི་རྒྱུ་མཐུན་གྱི་འབྲས་བུ་སྐྲ་དཀར་འཇོམས།། རྣམ་སྨིན་གྱི་འབྲས་བུ་ལུས་སྟོབས་ཆེ། སྐྱེས་བུ་བྱེད་པའི་འབྲས་བུ་ལྕེ་དང་སྤུད་པ་འཕེལ།། དྲི་མ་མེད་པའི་འབྲས་བུ་ཚེ་ཉི་ཟླ་དང མཉམ་སྟེ།འཆི་བ་མེད་པར་འགྱུར་བའོ།། དེ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དངོས་སོ།། བཟའ་བ་འི་དམ་ཚིག་བདེ་ཆེན་བདེ་སྟོང་ཡིན་ཏེ། བདེ་སྟོང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་སྟེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གྲོགས་ཡིན་ཏེ། ལུས་བརྟས་པར་བྱེད་ཅིང་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པའོ། ལ།། བསྲུང་བའི། སྒྲིབ་ གཉིས་ལས་ཤེས་སྒྲིབ་པ་བསྲུང།བ་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲུབ་པ་རྣམ་རྟོག་རྒྱུན་ཆགས་སོ།། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་ཉམས་སྐྱོན་ཅན་བརྐྱང་ཡིན་པས་བསྲུང་ངོ།། དེས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གེགས་སྤོང་བའོ།། མི་འབྲལ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། པད་ཅན་ཡེ་ཤེས་དངོས་མི་ འབྲལ།!། པདྨ་ཅན་དངོས་སམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ།། དེ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཐུན་རྐྱེན་ནོ།། དེ་ཡན་ཆད་དམ་ཚིགས་རྣམ་གྲངས་བསྟན་པའོ།། སྲུང་ཐབས་ནི། དེ་དག་མི་ཉམས་བསྲུང་བའི་ཚུལ། ལ་བཞི་ལས།། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་རྒྱུད་ལ་བསྐྱེད། པས་ཐོས་ པས་མི་ཉམས་པར་བསྲུང་བ་ནི།གོང་ལྟར་བླ་མའི་གདམས་ངག་མཉམ་པར་གཞག་ཅིང་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པ་མ་ཉམས་པར་ཉམས་སུ་བླང་ངོ།། རྣམ་གྲངས་རྗེས་སུ་དྲན་པས་མི་ཉམས། པར་བསྲུང་བ་ནི་དབང་རེ་རེ་ལ་ལྔ་ལྔ་སྟེ་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་ཆོས་ཉི་ཤུ་ཡོད་པ་བསྲུང་བ་ དང།། ཉམས་མྱོང་གང་སྐྱེས་མི་ཉམས་ཞིང། ཉམས་སུ་མྱོང་བ་གཅིག་སྐྱེས་པས་མི་ཉམས་པར་བསྲུང་བ་ནི། བསྒོམས་པའི་ཉམས་ཤར་བདེ་མ་ཤོར་བར་བྱའོ།། བླ་མ་ལ་གུས་ཁྱད་པ་ཅན། !། གྱིས་བསྲུང་བ་ནི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས་བླ་མ་ལ་མོས་གུས་དྲག་པོ བྱས་ནས་ཆོས་ཀྱི་དོན་ལས་མ་ཉམས་པར་བསྲུང་བའོ།། དེ་བཞིན་མི་ཉམས་པར་བསྲུང་བའི་ཚུལ་ལོ།
以下是直譯: 大樂也有五種: 等持誓言是三種波浪:下風生起的身體波浪,語引導的寂猛波浪,禪定的心波浪。 後行的:應行於極其清凈的真如。因果相應的果報是消除白髮,異熟果是身體強壯,士用果是舌頭和毛髮增長,無垢果是壽命與日月同等,即成為不死。這是真正的禪定。 食用誓言是大樂空樂,即樂空不可分離。這是禪定的助緣,能增強身體並有益。 守護的:應守護二障中的所知障。煩惱障是分別念相續。所知障是有過失的延展,故應守護。由此斷除禪定的障礙。 不離誓言:不離蓮花智慧實相。即實際蓮花女或智慧手印。這是禪定的順緣。 以上是諸多誓言的列舉。 守護方法有四: 如實生起于相續,以聞而不破守護,即如上師教授那樣等持並修習等,不破而實修。 憶念諸多而不破守護,即守護每種灌頂各有五種共二十種法。 所生任何經驗不破,即一旦生起經驗就不破而守護,要保持修行所生起的體驗,不要失去樂受。 以殊勝恭敬上師而守護,即以身語意三門對上師生起強烈信心恭敬,不失法義而守護。 這就是不破而守護的方法。
། སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་འདྲེན་ཉམས་པ།། བུམ་དབང་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཉིད། !། ཉམས། པ་བསྐང་བ་ལ་གཉིས་ལས། དམ་བཅའ་བ་བུམ་དབང་གི་དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ རྩ་བརྒྱད་དོ།། དམ་ཚིག་ལྷག་མ་ཉམས་ན། ལམ་བགྲོད་པ་ལས་གོལ་རིང་དུ་འགོར་ཞིང་ཉམས་པ། དངོས་གྲུབ་དང་ལས་སྦྱོར་འགོར་བའོ།། དེས་ན་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱའོ།། གསང་དབང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དང། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་གསུམ་མོ།། དེ་བསྲུང་དགོས་པའི འཐད་པའོ།། ཟབ་མོ་དབང་གསུམ་ཉིད་དུ་གནས།། ཉམས་ན་བསྐང་བའི་ཐབས་རྣམས་ནི།། དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཉམས་པ་ན།། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དང་བླ་མའི་ཐུགས་བསྐང་དགོས། འདོད་ཡོན་ལྔ་ནི་རྫས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ལ་སོགས་པ དབུལ་ལ།། ཕྱི་ནང་འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡིས་མཆོད། !། ནི་རིགས་མ་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་དབུལ་ལོ།། དེ་ཡང་གདམས་ངག་རྣམས་ཞུས་ལ་མ་ཉམས་པར་བསྒོམ་བསྒྲུབ་བྱའོ།། མཉམ་གཞག་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་གྱུར་ན།། ཡེ་ཤེས་མཁའ འགྲོ་ལོངས་སྐུ་ལ།མཉེས་དགོས། དེའི་ཐབས་ནི།། ལྟ་བ་ཚད་དུ་བསྐྱལ་བས་བསྐང། འོག་མིན་ནས་ལོངས་སྐུ་སྤྱན་དྲངས་ལ་དོན་ལ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ཡང་རླུང་སེམས་བཅུ་ཡིན་པས་དེར་ཤེས་པར་བྱས་ནས་སེམས་གནས་པར་བྱས་ལ་ལྟ་བ་ལ་བལྟའོ།། ཟུང་འཇུག་ གི་ངོ་བོ་ཉིད་དང།གསལ་ཞིང་ཡངས་པ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་དང། ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་དང། བདེ་སྟོང་རྣམས་ལ་ཡང་ཡང་བལྟའོ།། རྗེས་སྤྱོད་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ན།། མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་སྤྲུལ་སྐུ་ལ། གོའུ་རི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ མཉེས་དགོས་པས་དེའི་ཐབས་ནི།། བསྒོམ་པ་ཚད་དུ་བསྐྱལ་བར་བྱ། !། སྟེ་ཉམས་སྐྱོན་མེད་དུ་བསྐྱལ་ལོ།། བསམ་གཏན་གྱི་དུག་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་ཉམས་སྐྱོན་ཅན་བརྒྱད་བྱུང་ན་སྐྱོན་མེད་གསུམ་གྱིས་དུག་ཐོན་པར་བྱའོ།། ངོ་བོ་ཉིད་ལ་སྣང་ཕྱོགས་སྟོང་ཕྱོགས་གཉིས་སྐྱོན ཅན་ཏེ།སྒྲོ་སྐུར་གྱིས་བསྡུས་པའོ།། རང་བྱུང་ལ་ཉོན་མོངས། རྣམ་རྟོག། སྣརེལ་ཞི་གསུམ་སྐྱོན་ཅན། བྱིང་རྒོད་ཀྱིས་བསྡུས་སོ།། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དང་ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་ལ། དགའ་བ་དང་པོ་གསུམ་གྱིས་སྐྱོན་ཅན། སྲིད་པས་བསྡུས་སོ།། དུག་བརྒྱད་དོ།
以下是直譯: 引導輪迴苦的破壞,即二十八種瓶灌頂。 對於破壞的補救有兩種:誓言即二十八種瓶灌頂誓言。如果破壞其餘誓言,則會偏離道路而長久延誤,成就和事業也會延遲。因此稱為誓言。 密灌頂、般若智慧和大樂三種灌頂。這是需要守護的理由。 安住于甚深三灌頂。破壞時的補救方法是: 當所有誓言破壞時,需要滿足金剛空行母和上師的心意。應供養五欲妙欲,即物品和受用等。以內外五欲妙欲供養,即供養裝飾華麗的特殊種姓女。還應請求教授並不破壞地修行。 如果破壞等持誓言,需取悅智慧空行報身。方法是:以見解達到極致來補救。從色究竟天迎請報身,實際上五部佛父母也是十種氣心,應了知此點並安住心於此,觀察見解。應反覆觀察雙運的本性、明朗廣大的自生大智慧、極其清凈和樂空。 當破壞後行誓言時,需取悅瑪莫空行化身,如高麗等。方法是:應將修行達到極致,即達到無過失。如果出現禪定八種所知障過失毒素,應以三種無過失來除毒。本性有顯現面和空性面兩種過失,即增益和損減所攝。自生有煩惱、分別念、昏沉寂靜三種過失,為沉掉所攝。俱生和極其清凈有前三種喜樂過失,為有所攝。這就是八毒。
། སྐྱོན་མེད་གསུམ་གྱིས་འབྱིན་པ་ ནི།ངོ་བོ་ཉིད་ལ་ཟུང་འཇུག་འགལ་འདུས་སྐྱོན་མེད། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལ། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་གསལ་སྟོང་འགལ་འདུས་སྐྱོན་མེད། ལྷན་སྐྱེས་དང་ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་ལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དང་བདེ་སྟོང་འགལ་འདུས་སྐྱོན་མེད་ཡིན་ནོ། !་བཟའ་བ། བསྲུང་པ། མི་སྤང་བའི་འམ་མི་འབྲལ་བའི་བཞི་ བཞི་སྟེ།། དམ་ཚིག་བཅུ་གཉིས་ཉམས་པར་གྱུར་ན། བསྐང་བ་ནི། ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཞིང་སྐྱོང་ལ། དབང་ཕྱུག་མ་ཁྲོ་བགེགས་དང་བཅས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་དམ་རྫས་ཀྱིས་མཉེས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ། ཤ་ཁྲག་གི་གཏོར་མ་དབུལ་ལྷག མའི་གཏོར་མ་ཆེན་པོ་བ་དང།!་ར་ཏེ་ཚོགས་དང་བསྡེབ་པ་དང་མི་བསྡེབ་པ་དང་ཤེས་པར་བྱའོ།། དམ་ཚིག་མཁའ་འགྲོ་རྡོ་རྗེ་སྤུན། དམ་ཚིག་གཅིག་པའི་མཆེད་ལྕམ་ཡིན་ཏེ། སྔགས་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་སྟེ་དེ་རྣམས། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་ མཉེས།པར་བྱའོ།། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཐབས་ལམ་དབང་ཤས་ཆེ་བའི་སྒོ་ནས་དམ་ཚིག་ཉི་ཤུའི་ཉམས་ཆག་བསྐང་ཞིང་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་མན་ངག་ཏུ་བཤད་པ་སྟེ་ཐབས་ལམ་དབང་གི་དམ་ཚིག་གོ།། བསྒྲུབ་པ་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་བདུན་ནི་ལེ་ལོ་གཉིད་དང་ཆང། གི་ དབང་དུ་མི་གཏང་བ་དང།རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི། བཀའ་དང་དམ། ཚིག་བདེན་པར་བྱ་བ་དང།། མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་གྱི་ནང་དུ་རྐྱེན་ཅི་བྱུང་ཡང། ཚིག་ངན་གྱི་མཚོན་མདའ་མ་ཤོར་བར་སྤང། བ་དང་དམ། རྫས་ལ་བློའི་འཁུ་འཕྲིག་མེད་པར་བྱ་ ཞིང་དང་དུ་བླང།བ་དང། ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་མ་ཡེངས་པར་བསྒོམ་ཞིང་རྒྱུན་དུ་འཛབ་བསྙེན་བྱ་བ་དང། ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སུ་བསྒྲལ་ཞིང་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུ། བའི་ཕྱིར་གླུ་བྲོ་མང་པོ་བརྡུང་བ་དང།། ཡང་དག། པའི་ཆོས་ཉིད་བྱང་ ཆུབ་སེམས་ལས་མ་གཡོས་པར་བྱ།བའོ།། བསྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་དེ་བདུན་པོ་བསྲུང། བར་བྱའོ།
以下是直譯: 以三種無過失來除去:本性以雙運矛盾統一無過失,自生智慧以大自生智慧明空矛盾統一無過失,俱生和極其清凈以俱生和樂空矛盾統一無過失。 食用、守護、不捨或不離四種各四,共十二種誓言如果破壞,補救方法是:應以誓言物品取悅食肉空行母和墓地護法,如自在母、忿怒障礙等。應供養血肉食子,剩餘的大食子,以及與會供結合或不結合的,應當了知。 誓言空行金剛兄弟,即誓言相同的兄弟姐妹,稱為咒生。應以會供受用取悅他們。 這些是從方便道灌頂為主的角度解釋二十種誓言破壞的補救和實修竅訣,即方便道灌頂的誓言。 七種特殊修行誓言是:不被懶惰、睡眠和酒控制;遵守金剛上師的教言和誓言;在兄弟姐妹中無論發生什麼,都不說惡語傷人;對誓言物品不生嫉妒心而欣然接受;不散亂地修持本尊並持續唸誦;為度化三界攝受三有而多唱歌跳舞;不離真實法性菩提心。 在修行時應守護這七種特殊誓言。
!། གཞི་ལ་སྤོང་བར་བྱེད་པ་ནི། !་དཔེར་ན་ཡུལ་ཕྱོགས་གཅིག་གི་ལྡུམ་རའི་ནང་དུ་དུག་གི་སྡོང་པོ་གཅིག་སྐྱེས་ཏེ།། དེ་དུག་ཏུ་ངོ་ མ་ཤེས་པས།དེ་ལ་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་བླངས་ཀྱིན་ཟོས་པས། ཟོས་ཚད་ཤི། དེ་གང་གིས་ལན་བརྟགས་པས་དུག་གིས་ལེན་པར་ཤེས། དེ་ཡང་སྔར་ཤི་བ་ཐམས་ཅད་དུག་གིས་ཤི་འདུག་ཟེར་ཏེ། དུག་དེ་ལོ་དང་ཟླ་བའི་ལམ་དུ་སྐྱུགས་སོ།། དེ་བཞིན་དུ་ལྷ་མིའི་ཐེག་པ་དང། ཉན་ རང་རྣམས་ནི།ཁམས་གསུམ་འཁོར་བར་བྱེད་པའི་རྩ་བ་ནི་ཉོན་མོང་དུག་གསུམ་ཡིན་ཟེར་ཏེ། དེ་ལ་དགྲ་དང་ཚེར་མར་བལྟས་ཏེ་སྦོང་བར་འདོད་པའོ།། སྐྱེ་བོ་སྡུམ་རའི་དུག་སྡོང་འདྲ།། སྦྱོང་བར་བྱེད་པའི་ལམ་པ་ནི།། འཚོ་བྱེད་མཁས་པ་མཐོང་བ་འདྲ། སྟེ། དུག་དེ་ལ་སྨན་པ་ན་རེ། དེ་ཡང་མི་དགོས་ཏེ། འདི་ཐོར་བླང་གི་ནང་དུ་བཙོ་བླག་བྱས་ནས། ནུས་པ་ཨ་རུ་རས་བཏུལ་བས་ཆོག་ཟེར་ནས་བཏུལ་བ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐེག་པ་བརྣམས་ནི། ཉོན་མོངས་པ་སྤོང་མི་དགོས་གཉེན་པོས་ཆོས་ཉིད་དུ་སྦྱང་བས ཆོག་ཟེར་ནས།གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་གཞིག་ནས་སྦྱོར་བའོ།། བསྒྱུར་བའི་ལམ་ནི་གསང་སྔགས་པ།། བྲམ་ཟེ་རིག་སྔགས་གྲུབ་པ་འདྲ། སྟེ་དེ་བྲམ་ཟེ་རིགས་སྔགས་གྲུབ་པས་མཐོང་ནས། དུག་དེ་སྤང། སྦྱོར་བའི་རྩོལ་བ་ཆེན་པོ་མི་དགོས་ཏེ། དེ་ལ་སྔགས་བཏབ་ ནས་ཟོས་པ་ན་སྙིང་རླུང་ལ་སོགས་པ་ལ་ཕན་ཟེར་བ་ལྟར།ཕྱི་རྒྱུད་ཀྲི་ཡོ་ག་རྣམ་པ་ནི། དུག་གསུམ། དུག་ལྔ་སྤང། སྦྱང་མི་དགོས། མཚན་མའི་རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད། ཀྲི་ཡ་བ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ། ཨུ་པ་བ་རིགས་བཞིའི་སངས་རྒྱས། ཡོ་ག་བ་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་སུ་བསྒྱུར་བར་ བྱེད་དོ།། དབང་དུ་བྱེད་པའི་ལམ་པ་ནི། མ་ཧཱ་ཨ་ནུ། རྨ་བྱས་ཟས་སུ་མཐོང་བ་འདྲ། སྟེ། དེ་རྨ་བྱས་མཐོང་པས། སྤང། སྦྱང། བསྒྱུར་གང་ཡང་མི་བྱེད་པར་ཟོས་པས། མི་གནོད་པར་སླར་གྲོགས་སུ་འགྱུར་ཏེ། སྤུ་དང་མདོངས་ལེགས་མགྲིན་པ་ཕྲ་སྐད་སྙན་པ་བཞིན དུ།མ་ཧཱ་དང་ཨ་ནུས་གང་ཡང་མི་བྱེད་པར། ཉོན་མོངས་ཉིད་ལམ་དུ་བྱས་ནས་སྦྱོར་སྒྲོལ་གྱི་སྤྱོད་པ་ཁོ་ན་ཉམས་སུ་ལེན་པའོ།
以下是直譯: 對基礎進行捨棄,例如在一個地方的花園裡長出一棵毒樹。由於不知是毒,普通人們採摘食用,吃了的人都死了。經過調查發現是毒造成的。有人說之前死的人都是因毒而死,於是將毒吐出經年月。同樣,人天乘和聲聞緣覺認為三界輪迴的根源是貪嗔癡三毒,將其視為敵人和刺,想要凈化。 普通人如同花園中的毒樹。修行凈化之道者如同見到高明醫生。醫生說不需要這樣,只要將毒放入藥罐煮煉,用余甘子調和其力即可。如同菩薩乘者說不需要捨棄煩惱,用對治法凈化為法性即可,以理由分析后修習。 轉化之道如密咒師,如同婆羅門成就明咒。婆羅門成就明咒者看到后說,不需要費力捨棄凈化這毒,只要加持咒語后食用,可以治療心臟和氣等。同樣,外續部事續瑜伽行者不需捨棄凈化三毒五毒,而是將一切相的分別念轉化為事部三種怙主、行部四部佛、瑜伽部五部佛。 掌控之道如大隨瑜伽,如同孔雀視毒為食物。孔雀見到后不捨不凈不轉,而是直接食用,不僅無害反而成為助緣,使羽毛和尾屏更美麗、脖子更細、聲音更動聽。同樣,大隨瑜伽不做任何處理,而是將煩惱本身作為道,只修習合一解脫的行為。
། གཞི། རང་སར་འཇོག་པའི་རྫོགས་ཆེན་པ།། འབྱུང་ཆེན་གཏོས་ཀྱི་ས་གཞི་འདྲ། !། སྟེ། སའི་གཞི་དེ་ལ་དུག་སྐྱེས་ཀྱང་རུང་མ་ སྐྱེས་ཀྱང་རུང་སྟེ་རང་སར་འཇོག་པ་བཞིན་དུ། ཏི་བས་ཉོན་མོངས་པ་དེ། སྤང། སྦྱང། བསྒྱུར། དབང་དུ་ཡང་བྱེད་མི་དགོས་པ་སྟེ། ཉོན་མོངས་སྐྱེས་པས་ངན་རྒྱུ་ཡང་མེད་མ་སྐྱེས་པས་བཟང་རྒྱུ་ཡང་མེད། གཞི་གཞག་རང་གྲོལ་ཆེན་པོའི་ལྟ་བ་ལ་གནས་པའོ།། སེམས་ཉིད་ གཅིག་གི་རང་བཞིན་ལ།། ཐེག་པའི་མཐོང་ལྟས་བསམ་ཡས་སྣང།། མདོ་དོན་ཆོས་ཀྱི་རྩ་བ་ནི།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་རྣམ་ལྔར་གསལ། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་དངོས་སྣང་འདི་རང་ཁར་བཟུང། ཉོན་མོངས་ལྔ་ལ་འབྱོལ་ཉོག་ཏུ་སྤྱད། དེས འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་ཞིང་གཡེང།། དེ་ལ་རྒྱུའི་ཐེག་པ་པས་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་གསུམ་དུ་དཀའ་བ་དཔག་མེད་སྤྱད་ནས་རང་གི་འབྲས་བུ་ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་ཐོབ་པའི་ཚེ། དམ་པ་སྟོན་པའི་བླ་མ་ལ་ངེས་དོན་ཐོབ་ནས། ཤེས་སྒྲིབ་སྤངས་ནས། གདོད་ཆོས་སྐུ་འཐོབ་ལ། རྡོ་རྗེ་ཐེག པའི་ངེས་དོན་འདི།། རྟོགས་པས་ཚེ་གཅིག་གིས་སངས་རྒྱ། རྟོགས་ཐོབ་དུས་མཉམ་པ་ཡང་ཡོད།། འོག་མ་ལྟར་རྩོལ་བ་གྲངས་མེད་གསུམ་མི་དགོས་དེའི་ཐབས་ནི། ཉོན་མོངས་ལྔ་སེམས་ཡིན་དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིན་པར་རྟོགས་ནས་འཁོར་བའི་རང་བཞིན་མེད་དོ།། དེ་ལྟར་རྟོགས་ནས བྱ་བའི་ཐབས་སུ།སེམས་གཅིག་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་དབྱེ། དེ་ལ་སྤྱིར་ཡེ་ཤེས་ལ་ཆོས་ཅན་བཅུ་གསུམ་དུ་དབྱེ། དེ་རེར་ལ་ནང་སེས་བདུན་བདུན་དབྱེ། སྤྱིར་གྲངས་དགུ་བཅུ་རྩ་གཅིག་གིས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་གཏན་ལ་དབབ་པོ།། དང་པོ། དབྱེ་བ་ནི་བྱེ་བྲག་ཕྱེ་བའི་མེད་ཡིན། ཏེ་ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང།གསལ་བ་ཆེན་པོ་དང། མཉམ་ཉིད་དང། སོ་སོར་རྟོག་པ། བྱ་བ་གྲུབ་པ་དང་བདུན་ནོ།། གཉིས་པ། སྤྱི་ཡི་ངོ་བོ་ནི་ཤེས་རབ་བོ།། ཅིར་ཡང་ཆོས་དབྱིངས་མི་དམིགས་པ། མ་འགགས་པར་མེ་ལོང་གསལ་བ། མི་དམིགས་པར་མཉམ་ཉིད་ཁྱབ་པ། མ་ འདྲེས་པར་སོར་རྟོག་རྫོགས་པ།མ་རྩོལ་བར་བྱ་གྲུབ་གྲུབ་པ་དང་བདུན་ནོ།
以下是直譯: 大圓滿將基礎安置原位,如同廣大的大地。無論毒草生長與否,大地都保持原狀。同樣,大圓滿不需要捨棄、凈化、轉化或掌控煩惱。煩惱生起不會變壞,不生起也不會變好。安住于基礎自解脫的大見地中。 在一心的本性中,因乘的見解顯現無量。法的根本要義,明顯為五種大智慧。三界眾生的實相執著為自身,隨順五種煩惱而行,因此沉溺迷失於輪迴大海中。 對此,因乘行者歷經三無數劫無量苦行,獲得遍光地果位時,從殊勝導師上師處獲得了義,斷除所知障,最終證得法身。而金剛乘的了義,若能領悟則一生即可成佛,有些甚至可以即時證悟。不需要像下乘那樣經歷三無數劫的努力。其方法是:領悟五種煩惱即是心,而心即是五種智慧,從而了知輪迴無自性。 如此領悟后,作為修行方法,將一心分為五種智慧。總的來說,智慧可分為十三種有法,每種又可分為七種內分。總共九十一種智慧來確立五種智慧。 首先,分類是區分無二,即法界、大明、平等性、妙觀察、成所作智等七種。 其次,總的本質是智慧。即不緣任何法界、不阻礙如鏡清晰、無緣遍及平等、不混淆圓滿妙觀察、無需努力成就所作事等七種。
3། ངེས་པའི་ཚིག་ནི་ཡེ་ཤེས་ཉིད། ཡིན་ཏེ། ཅིར་ཡང་འབྱུང་བས་ཆོས་དབྱིངས། རང་གསལ་བས་མེ་ལོང། འབྱེད་པ་མེད་པས་མཉམ་ཉིད། གཞན་མ་ཡིན་པས་སོ་སོར། ལྷུན་ གྱིས་གྲུབ་པས་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་བདུན་ནོ།!་4། མཚན་ཉིད་གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་དེ། ངོས་བཟུང་ཆོས་མེད་པ་དང། སྒྲིབ་བྱེད་མེ་ལོང་མེད་པ། ཕྱོགས་རིས་མཉམ་མེད་པ། སོ་སོར་འཛིན་པ་མེད་སོ་སོར་པ། རྒྱུ་རྐྱེན་ལ་རག་ལུས་བྱ་གྲུབ་ མེད་པ་དང་བདུན་ནོ།5། དམིགས་པའི་ཡུལ་ནི་འཁྲུལ་ཆོས་ལ། མཚན་མ་ལ་ཆོས་དམིགས། སྟོང་པ་མེ་ལོང་ལ་དམིགས། ཆེད་མཉམ་འཛིན་ལ་དམིགས། བྱེ་བྲག་སོ་སོར་མི་ཤེས་པ་ལ་དམིགས། རྩོལ་བ་ལ་དྲུག་དམིགས་པ་དང་བདུན་ནོ། 6། དཔེ་ནི་མ་གོ་བ་ལ་ མཚོན།ནམ་མཁའ་མཚན་ཉིད་ཆོས་མེད་པ་བཞིན། མེ་ལོང་མེ་ལོང་གསལ་བ་བཞིན། ནམ་མཁས་མཉམ་ཁྱབ་པ་བཞིན། འཇའ་ཚོན་མ་སོ་སོར་འདྲེས་པ་བཞིན། སྐྱེས་བུ་བྱ་བ་གྲུབ་ཚར་བ་བཞིན། 7། སྒོམ་ཐབས་སེམས་ནི་གསལ་ལ་དགོངས། སེམས་མི་གནས་པ་ ལ་དགོངས་ཏེ།སྟོང་ཉིད་དུ་ཆོས་གཞག། རང་མེ་ལོང་གསལ་དུ་གཞག། ཕྱོགས་མཉམ་རིས་མེད་པར་གཞག་གསལ་ལ་གང་དུ་སོ་སོར་ཡང་མི་རྟོག་པར། འབད་རྩོལ་མེད་པར་གཞག་གྲུབ། པ་དང་བདུན་ནོ། 8། གཉེན་པོ་ལོག་པར་འཛིན་པ་ལའོ།། ལ་དགོངས་ཏེ། དངོས་ཆོས་འཛིན་གྱི་གཉེན་པོ། སྟོང་མེ་ལོང་ལྟ། ཐ་དད་དུ་མཉམ། བྱེ་བྲག་སོ་སོར་མི་ཤེས་པར། རྩོལ་བསྒྲུབ་མེད་པའི་གཉེན་པོར་བྱ་བ་གྲུབ་པ་དང་བདུན་ནོ། 9། གནས་འགྱུར་ནི་ཉོན་མོངས་རང་དགར་འཛིན། པ་ལ་དགོངས་ཏེ། གཏི་མུག་དང་ཀུན་གཞི་ཆོས གནས་འགྱུར་བ།ཞེ་མེ་ལོང་སྡང། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ང་རྒྱལ་མཉམ་དང་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་ཡིད། འདོད་ཆགས་སོ་སོར་དང་སྒོ་ལྔའི་རྣམ་ཤེས། ཕྲག་དོག་དང་ས་བོན་གྲུབ་ཐམས་ཅད་པ་དང་བདུན་ནོ། 10། མ་རྟོགས་ཕན་ཡོན་མི་ཤེས་པའི་སྐྱོན། ལ་དགོངས་པ་སྟེ། བྱོལ་སོང་དུ་ཆོས་འཁོར། དམྱལ་མེ་ལོང། ལྷ་མཉམ། མི་སོ་སོར་ཡི་དྭགས། ལྷ་མ་ཡིན་དྲུག་དང་བདུན་ནོ། 11། སེམས་ལྔ་སྦྱོར་བ་ནི་དྲན་པས་གཡོ། འདོད་པས་ལྡང། རྩོལ་བས་འཇུག། ཐོབ་པས་གནས། བརྟན་པས་མཐར་ཕྱིན་པའོ།
以下是直譯: 確定的詞是智慧本身。即:任何生起都是法界,自明是鏡智,無分別是平等性,非他是妙觀察,任運成就是成所作智,共七種。 特徵是明空不二。即:無可執著的法,無遮蔽的鏡子,無偏袒的平等,無分別的妙觀察,無依賴因緣的成所作,共七種。 所緣對象是迷亂法。即:緣相為法界,緣空性為鏡智,緣平等為平等性,緣不知差別為妙觀察,緣努力為成所作,共七種。 比喻是為不懂者說明。即:如虛空無相是法界,如明鏡清晰是鏡智,如虛空遍滿是平等性,如彩虹不混雜是妙觀察,如人完成事業是成所作,共七種。 修行方法是觀想心的明晰。即:觀想心不住,安住于空性法界,安住于自明如鏡,安住于無偏平等,明晰而不分別,無需努力而成就,共七種。 對治是針對顛倒執著。即:對治執實法,空性如鏡,平等無別,不知差別,無需努力成就,共七種。 轉依是針對執著煩惱為自身。即:愚癡和阿賴耶識轉為法界,嗔恨轉為鏡智,意識和我慢轉為平等性,染污意和貪慾轉為妙觀察,五識和嫉妒轉為成所作,共七種。 未證悟的過患是不知利益。即:畜生為法界,地獄為鏡智,天人為平等性,人為妙觀察,餓鬼為成所作,共七種。 五心相應:念動,欲起,努力入,獲得住,穩固究竟。
གནས་སྐབས་ལ། བསྐྱེད་རྫོགས གཉིས་ལ་དགོས་ཏེ།གཡོ་ཆོས་ལྡང་བྱང་སེམས་དྲན། སྨོན་པ་མེ་ལོང་བྱང་སེམས་འདོད། འཇུག་མཉམ་པ་བྱང་སེམས་རྩོལ། སོ་སོར་གནས་པ་བྱང་སེམས་ཐོབ། མཐར་ཕྱིན་གྲུབ་པ་བྱང་སེམས་བརྟན་ནོ། 12། ལམ་ལྔ་ལ་འཇུག་པའི་རིམ་པ་ཉིད། བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ལ་ དགོངས་ཏེ།ཆོས་ཚོགས་ལམ་སོགས། སྦྱོར་ལམ་མེ་ལོང་སྦྱོར། མཐོང་ལམ་མཉམ་མཐོང། སོ་སོར་སྒོམ་ལམ་སྒོམ། མཐར་ཕྱིན་གྲུབ་པའི་ལམ། 13། ཐོབ་པའི་འབྲས་བུ་ཕན་ཡོན་ཤེས། པ་ལ་དགོས་སོ།། ཆོས་སྐུ་དེ་བཞིན་རིགས་རྣམ་སྣང་ཆོས་ ངོ།། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྐུ། རྡོ་རྗེའི་མེ་ལོང་རིགས། མི་བསྐྱོད་པ། ལོངས་སྐུ་མཉམ་ཉིད་རིན་ཆེན་རིགས། རིན་འབྱུང། མངོན་བྱང་སྐུ་སོ་སོར་པདྨའི་རིགས་འོད་དཔག་མེད། སྤྲུལ་སྐུ་གྲུབ་ལས་རིགས། དོན་གྲུབ།། སྤྱི་མིང་དགོས་པ་རྣམ་གཉིས་སྤྱི། སྤྱི་མིང་བཅུ་གསུམ་ནི། བྱེ བྲག་མི་ཤེས་པ་ལས་དབྱེ་བ།ཤེས་རབ་མཚོན་པ་ལ་ངོ་བོ། ཡེ་ཤེས་ངོས་འཛིན་ལ་ངེས་ཚིག། གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་སྟོན་པ་ལ་མཚན་ཉིད། འཁྲུལ་ཆོས་ལ་དམིགས་ཡུལ། དོན་མ་གོ་བ་ལ་དཔེ། སེམས་མི་གནས་པ་ལ་སྒོམ་ཐབས། ལོག་པར་འཛིན་པ་ལ་གཉེན་པོ། ཉོན་མོངས་རང་ དགར་འཛིན་པ་ལ་གནས་འགྱུར།ཕན་ཡོན་མི་ཤེས་པ་ལ་མ་རྟོགས་པའི་སྐྱོན། གནས་སྐབས་བསྐྱཻད་རྫོགས་གཉིས་ལ་སེམས་ལྔ་དང་སྦྱར་བ། བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ལ་འཇུག་པའི་རིམ་པ་ལམ་ལྔ། ཕན་ཡོན་ཤེས་ཤིང་རྟོགས་པ་ལ་ཐོབ་པའི་འབྲས་བུའོ།། དེ་ལ་སྤྱི་མིང་དབྱེ་བ་ལ་སོགས་ པ་ལ་རྣམ་གྲངས་བཅུ་གསུམ།བྱེ་བྲག་གི་མིང་ལ་སོགས་པ་དགོས་པ་བཅུ་གསུམ་མོ།། བྱེ་བྲག་དྲུག་ཅུ་དབྱེ་བ་ལ་ལྔ། ངོ་བོ་ལ་ལྔ། དེ་བཞིན་དུ་ངེས་ཚིག། མཚན་ཉིད་ལ་སོགས་བཅུ་གསུམ་པོ་ལ། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྔར་དབྱེ་བས་རྩ་ལྔ་ཉིད། དང་བྱེ་བྲག་ རྣམས།སྤྱིར་དྲིལ་བས་གྲངས་དགུ་བཅུ་གཅིག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ། !། སྟེ་གནས་སོ།
以下是直譯: 就階段而言,在生起次第和圓滿次第中都需要:動為法界菩提心念,愿為鏡智菩提心欲,入為平等性菩提心努力,住為妙觀察菩提心獲得,究竟為成所作菩提心穩固。 進入五道的次第,在生起次第和圓滿次第中都需要:資糧道等為法界,加行道為鏡智加行,見道為平等性見,修道為妙觀察修,究竟道為成所作成就。 獲得的果位是了知利益。法身為毗盧遮那佛法界,自性身為阿閦佛鏡智,報身為寶生佛平等性,現等覺身為阿彌陀佛妙觀察,化身為不空成就佛成所作。 總名有兩種用途:十三種總名是:為不知差別而分類,為表示智慧而說本質,為辨識智慧而說定義,為顯示明空不二而說特徵,為緣迷亂法而說所緣對象,為不解義而說比喻,為心不住而說修行方法,為顛倒執著而說對治,為執著煩惱為自身而說轉依,為不知利益而說未證悟的過患,為生起圓滿二次第而說五心相應,為進入生起圓滿二次第而說五道次第,爲了知利益而說獲得的果位。 其中,總名從分類等有十三種,別名等有十三種用途。六十種別名分為五類:本質五種,定義五種,如是乃至十三類各有五種智慧的分類,總共九十一種,應當了知。
། དང་པོ་རྩའི་གཙོ་བོ་ལ་གསུམ་གནས་པ་ནི་མིའི། ལུས་ལ་ཁུ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བདེ་བ་རྒྱུ་བའི། གནས།། རྩ་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱིས་ལུས་ཕྱི་ནང་ཀུན་ཁྱབ་ པར་གནས་ཏེ།། དེ་དག་ཀུན་རྫོབ་གཟུགས་དང་ནི། ཐིག་ལེར་རྒྱུ་བ་ནི། རྐང་པའི་མཐེ་བོང་ནས་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་རྒྱུ། སྤྱི་གཙུག་ནས་མཐེ་བོང་དུ་ཡལ་ཞིང་ནུབ་པའོ།། དོན་དམ་གཟུགས་ནི་ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་གིས་སྟོང་པའོ། ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ།། དེ་ཡི་གཙོ བོ་རྣམ་པ་གསུམ།ནི།། ལ་ལ་ནཱ་ནི་སྒྲས་བཤད་པ་ཤེས་རབ་ལ། གཡོན་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་ཏེ་བུད་མེད་ཀྱི་ལུས་ཐམས་ཅད་གཡོན་ཤད་ཆེ་སྟེ་བུད་མེད་ཤེས་རབ་མར་གནས་སོ།། ཤེས་རབ་ཡུམ་དུ་གནས་སོ།། ར་ས་ནཱ་ནི་གཡས་ཐབས་ཀྱི་རང་ བཞིན་ཡིན་ཏེ།སྐྱེས་པའི་ལུས་ཐམས་ཅད་གཡས་ཤས་ཆེ་བས་གཡས་ཐབས་ཡབ་དུ་གནས།། ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་གཟུགས། ཐབས་ཤེས་རབ་ལ་དབྱེར་མེད་པར་དབུས་ན་གནས་པའི་བདག་ཉིད་རྩ་གསུམ་སྒྲས་བཤད་པའོ།། བདུད་རྩི་རྒྱུ་བས་ བཤད་པ།དྲི་ཆུ་རྒྱུ་བ་ནི་ལ་ལ་ནཱ་སྟེ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནམ་བུམ་དབང་གཙོ་བོར་བྱས་ན་མི་བསྐྱོད་པ་ཆུའི་རང་བཞིན་དུ་ཡང་འདོད་དོ། འཕྱང་ལྡན་མ།། རཀྟ་རྒྱུ་བ་རོ་མཆོག་མ། ར་ས་ནཱ་སྟེ། བུད་མེད་ལ་དངོས་སུ་རྒྱུ་ལ་སྐྱེས་པ་ལ་རྩ་སྣ་ཡར་ལོག་ནས་ སྣ་བུག་ཏུ་ཟུག་པས་སྣ་ཁྲག་མང་བར་འདོད།དངོས་འོད་དཔག་མེད་གཙོར་བཤད་པའོ།། བྱང་སེམས་རྒྱུ་བ་སྤྱི་ཁྱེར་མ། ནི་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་སྟེ། དབུས་ན་གནས་པས་ཐིག་ལེ་སྤྱི་བོ་ནས་ལུས་ཀུན་ཁྱབ་པའོ།། རང་བཞིན་གྱིས་བཤད་པ། ཆོས་རྣམས་ཕྲ་མོའི་རང་བཞིན་ལ། དུ་གནས་པར་སྟོན་པས་ན་ལ་ལ་ནཱ་ལ། དགའ་བྱེད་མ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཕྲ། ཞེས་བྱ་སྟེ། ཤེས་རབ་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་དོན་ལ་དགའ་བ་སྟེ། སྟོང་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཀུན་གྱིས་རྟོགས་པར་དཀའ་བ་རྟོགས་ན་དགའ་བར་བྱེད་པས་སོ།
以下是直譯: 首先,主要脈有三種存在於人體中:精液菩提心樂的執行處。三十二脈遍佈身體內外。這些在世俗諦中以形色和明點執行,從腳趾到頭頂執行,從頭頂到腳趾消散。勝義諦的形色是以十六阿里(元音)為空性的本質。 其中主要的三種是: 拉拉那(ལ་ལ་ནཱ):字面解釋為智慧,左側為智慧的本質,因為女性身體左側較強,故女性安住于智慧母。 惹薩那(ར་ས་ནཱ):右側為方便的本質,因為男性身體右側較強,故右側安住于方便父。 阿瓦杜帝(ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི):即是不二的真如形態,方便智慧不可分離地安住于中央。這是對三脈的字面解釋。 從甘露執行來解釋:尿液執行是拉拉那,是不空成就佛的本質,或者如果主要指瓶灌頂,則認為是不動佛水的本質。血液執行是惹薩那,女性實際執行,男性則從鼻腔倒流進入鼻孔,故認為鼻血較多。實際上主要解釋為無量光佛。菩提心執行是阿瓦杜帝,因位於中央,明點從頭頂遍佈全身。 從本質來解釋:諸法微細本質安住于拉拉那,稱為"極細歡喜者",因為智慧喜愛空性之義,空性之義難以理解,若能理解則生歡喜。
། ཆོས་རྣམས་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་དུ སྟོན་པ་ནི།ར་ས་ནཱ་སྟེ།། རོ་བཅུད་མ་ནི་སྤྲོས་པ་མེད། ཅེས་བྱ་སྟེ་ཁྲག་རྒྱུ་བས་རོ་དང་ལྡན་པའམ། ལུས་ཅན་ཀུན་གྱི་ལུས་ཀྱི་བཅུད་ཁྲག་ཡིན་པས་ན་རོ་བཅུད་མ་སྟེ། ཁྲག་གིས་ལུས་འཚོ་ཞིང་བཅུད་དང་ལྡན་པར་བྱེད་སྟེ། དཔེར་ན་སེང་ལྡེང་གི་ཤིང་ལྟ་བུའོ།། དབྱེར་མེད་ པ་ཡི་བདག་ཉིད་ནི། བ་དྷཱུ་ཏཱི་སྟེ། གཟུང་བ་ཡུལ་གྱི་རང་བཞིན་དང་འཛིན་པ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གཉིས་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱིར་རང་བཞིན་དབྱེར་མེད་པས་ན། གཟུང་འཛིན་ཀུན་སྤངས་པས་ན།། ཀུན་སྤངས་པ་ཡི་རང་བཞིན་ཡིན། !། ཞེས་བྱའོ།། དེས་རྩའི་གཙོ་བོ་ གསུམ་བཤད་དོ།། གནས། རྐང་པ་གཡོན་པའི་མཐེ་བོང་ན། གནས་ལ། རང་བཞིན་མེད་པར་གནས་པའི་ཕྱིར།། ཨ་བྷེ་དྱ་ཞེས་བྱ་བ་གནས། མི་ཕྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཚེས་གཅིག་ཟླ་བ་ཤར་ཙམ་དུ་སྣང་ཡང། སྣང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། མུན་པ་དང་མི ཕྱེད་མ་ཞེས་བྱ་བ་དང།དེ་ཡང་མིའི་ལུས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་ན། བདེ་བ་རྒྱུ་བ་ལ་མིའི་བླ་ཚེ་ཡང་དེ་ལ་འཁོར་བས་ན་བླ་གནས་སོ།། གནས། ཕྱིན་པ་ན་གནས་ལ་རང་བཞིན་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། སཱུ་ཀྵྨཱ་རཱུ་པ་ནི་ཕྲ་མོའི་གཟུགས་ཏེ། ནམ་མཁའ་སྟོང་པ་ རྟོགས་པར་དཀའ་བས་ན་ཕྲ་མོའི་ཚུལ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་བའོ།། ཤེས་རབ་ཀྱི་སྟོང་པར་ཤེས་ནས་ཕྲ་མོའོ། ཡིན་ལ། གནས། བརླ་གཡོན་པ་ན་གནས་ལ་རང་བཞིན་འདོད་ལྔ་ཡི།། བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མིང་ནི་གསལ་བ་མ་ཞེས པའམ་ཡང་ན་འདོད་པ་མ་ཞེས་བྱའོ།དཱི་བྱའོ།། གནས། གསང་བའི་གཡོན་ན་བྷ་གའི་ཆོས་འབྱུང་ལ་གནས་ལ་རང་བཞིན་དེ་ཁོ་ན། ཉིད་ལ། དམིགས་པའི་ཤེས་རབ་འབྱེད་པའི་ཕྱིར་ནའོ་གཡོན་ནི་མིང་ངོ། ལྷ་མོའོ།། གནས། ལྟེ་བར་རང་ བཞིན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང།། རྒྱུ་མཐུན་བདག་ཉིད་བཱ་མི་ནི། ཡིན་པས་ན་གཡོན་ལྡན་མ་ཞེས་ཀྱང་བྱ་སྟེ་ལྷའི་སྐུར་འདྲིལ་བར་གནས་པར་བྱེད་པའོ།། གནས། སྙིང་གའི་ལྟེ་བ་གཡོན་པ་ན། གནས་རང་བཞིན།། འཁོར་འདས་ཁ་སྦྱར་བས་འཁོར འདས་དབྱེར་མེད་པའི་གཟུགས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ན་སྣང་བ་སྲིད་པ་ཐབས་མྱང་འདས་སྟོང་པ་ཤེས་རབ་དེ་གཉིས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་རུས་སྦལ་མའོ།
以下是直譯: 諸法以不可言說的本質顯示,即是惹薩那,稱為"無戲論味精者"。因為血液執行帶有味道,或者因為血液是一切有情身體的精華,所以稱為味精者。血液滋養身體並使之具有精華,就像檀香木一樣。 不二的本質是阿瓦杜帝,因為所取對境的本質和能取心的本質在阿瓦杜帝中本質不可分離,所以捨棄一切能取所取,稱為"捨棄一切的本質"。這就解釋了三種主要脈。 位置:左腳大拇指處,因為安住于無自性,所以稱為阿貝迪亞(不可分離),就像初一的月亮剛剛出現時雖然顯現,但實際上並非顯現,與黑暗不可分離。這也是人體外部樂的執行處,人的壽命也圍繞這裡運轉,所以是壽命所依處。 位置:到達時安住于虛空的本質,所以稱為蘇克瑪魯帕(微細形態)。因為虛空空性難以理解,所以稱為微細的方式。了知智慧的空性后即為微細。 位置:左大腿處,本質為五欲的緣故,名為"明顯者"或"慾望者"。 位置:左秘密處的智慧源,本質為緣真如的智慧開顯,所以名為左邊或女神。 位置:臍輪,本質為大手印,與因相應,稱為瓦米尼(左邊者),也稱為具左者,使之凝聚為天身。 位置:心間中心偏左處,本質為輪迴涅槃無別的形態,因為輪迴顯現為方便,涅槃空性為智慧,這兩者平等結合,所以稱為龜甲女。
ཀུར་མ་ཛ། གནས། ནུ་མ་གཡོན་ན་རང་བཞིན་བདེ་ཆེན་བསྒོམ། པ་ནི་ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་དུ་གནས་པ་དེ་ཁོ་ན་བདེ་ བ་ཆེན་པོ་སྟེ་དངོས་ལྡན་མ་ཞེས་བྱའོ།། བྷཱ་བ་ཀཱི་ནི་གནས་མ་འོ།། གནས། མགྲིན་པའི་གཡོན་ན་གནས་པ་ནི། རང་བཞིན་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི། དྲི་མ་མེད་བྱེད་ཤེ་ཀཱའོ། གནས། ལག་མཐིལ་གཡོན་ན་གནས་ལ་དང་པོ་ལ། ལ་སོགས པའི།། དུས་ངེས་པར་བྱེད་པ་དོ་ཥ་འོ།། པ་ངེས་པ་མ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དོ་ཥ་ནི་ངེས་པའོ།། ཡང་ན་ངེས་པ་མ་ཞེས་བྱའོ།། གནས། མ་མཆུ་གཡོན་ན་གནས་པ་ཡང། རང་བཞིན། བདེ་བ་ཆེན་པོ་འབེབས་པའི་བིཥྟཱའོ།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དོན་ལ་འཇུག་པས་ན འཇུག་མ་སྟེ།འོ་དང་འཁྱུད་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ལུས་ལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྐྱེ་བའི་ཐབས་ལ་འཇུག་པའོ།། གནས་ནི། མཁུར་ཚོས་གཡོན་ན་གནས་པ་ནི། རང་བཞིན། རྣམ་པར་ལྟ་བ་མཱ་ཏ་རཱ། འཕེལ་མ་སྟེ། ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་ལ་ཐབས་སྣང་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱེད་ པས་ན་དེ་ཡང་སྒྲ་སྤྱིའི་གོ་བ་རྣ་བའི་ཡུལ་དུ་གྲགས་པ་ཡིན་ལ་རྣ་བར་རླུང་འཕེལ་བས་ན་འཕཻལ་མའམ་མ་མོ་ཞེས་བྱའོ།། གནས། མིག་ནི་གཡོན་ན་རང་བཞིན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི། ཡི་གེ་གཉིས་ཆད་བདག་ཉིད་སརྦ་རཱི། སྟེ་ཐམས་ཅད་འཁྲུ ཤེས་ཀྱང་བྱ་ལ།མཚན་མ་ཤེས་ཀྱང་བྱ་སྟེ། རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་འཁྲུལ་བས་ན་རྣམ་རྟོག་མི་གསལ་བས་མཚན་མོ་འདྲའོ།། གནས། རྣ་བ་གཡོན་པའི་རྩ་ན་གནས་ལ་རང་བཞིན་རླུང།། རབ་ཏུ་བསྐྱེད་ཕྱིར་ན་བསིལ་མ་ཞེས་བྱ་ཤཱི་ཏ་དཱ།། གནས། འདུན་པའམ་མགོ་བོའི་གཡོན་གྱི་ཆ་ ན་གནས་ལ་རང་བཞིན་ནི་མེ་སྐྱེད་པ།པ་ན།། དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་ཨུཥྞཱ་འོ།། མིའི་གཟི་མདངས་དང་ལྡན་པས་གཟི་བརྗིད་མའོ།། གནས། སྤྱི་གཙུག་ན་གཡོན་ན་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཆེན་པོ།། དགའ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱི་ལ་ལ་ནཱ། སྤྱི་གཙུག་ཐུགས་དམ་ལྷ་ ལ་དགའ་བར་བྱེད་པས་དགའ་བའི་ངང་ཚུལ་ཙན་ནམ་རྐྱང་མའོ།། གནས། སྤྱི་བོ་དག་ནས་རང་བཞིན་སྤྲོས་པ་དང།། བྲལ་བའི་ཕྱིར་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱིའོ།། ཞེས་ཀྱང་བྱ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་ཀྱང་བྱ། སྤྱི་གཙུག་ཚངས་བུག་ཅེས་ཀྱང་བྱ། ཀུན་འདར་མ་ཞེས་ཀྱང་བྱ་སྟེ། བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཡོངས་ལ་ཁྱབ་པས་ཚེས་བཅོ་ལྔའི་ཟླ་བ་ནམ་དང་མཉམ་པ་ལྟར་གནས་སོ།
以下是直譯: 位置:左乳房處,本質為修習大樂,方便智慧不可分離安住,即是大樂,稱為具實者。巴瓦基尼安住母。 位置:左喉處,本質為身語意清凈,稱為舍卡。 位置:左手掌心處,確定初始等時間,稱為多沙(確定)或確定母。 位置:左下唇處,本質為降下大樂,稱為毗斯塔。因為進入大樂之義,所以稱為進入母,僅通過親吻和擁抱就能在身體中生起大樂的方法。 位置:左臉頰處,本質為觀察,稱為瑪塔拉(增長母)。因為在阿賴耶識中體驗方便顯現,這也是在耳的對境中聞名的普遍聲音理解,因為風在耳中增長,所以稱為增長母或母親。 位置:左眼處,本質為大樂的兩個字母缺失,稱為薩爾瓦里(一切洗滌)或稱為標記。因為一切分別念都錯亂為大樂,分別念不清晰,所以如同夜晚。 位置:左耳根處,本質為極大地生起風,所以稱為清涼母(希塔達)。 位置:左前額或頭部左側處,本質為生火,所以稱為烏什納。因具有人的光彩,所以稱為威嚴母。 位置:頭頂左側處,本質為大金剛持,因歡喜而稱為拉拉那。因頭頂本尊修法而歡喜,所以是歡喜的狀態或左脈。 位置:從頭頂處,本質離戲論,所以稱為阿瓦杜帝。也稱為大樂,也稱為頭頂梵穴,也稱為普遍顫動母。因為大樂遍及一切,如同十五的滿月與天空齊平而安住。
། གནས། སྤྱི་དེ་ནི་གཡས་ལ་རྩི་བའོ། གཙུག་དག་གི་གཡས་པ་ན།། མྱང་བས་རང་བཞིན་མྱང་འདས་ལས་དགའ་ཕྱིར་ར་ས་ནཱ། རོ་ཞིམ་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་གནས་པས ན་རོ་བཅུད་མ་ཞེས་བྱའོ།། གནས། ལྟག་པ་དག་ལ་གནས་པ་ནི། རང་བཞིན། སྐུ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་པྲ་མཱ་ཎཱ། ཡིན་པས་ན་རུས་པའི་ཕྲེང་བ་ཚད་དང་ལྡན་པར་བྱེད་པས་ན་ཀུན་སྤངས་མ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ལུས་ཀྱི་རུས་པ་ཚད་དུ་སློང་བས ན་ཚད་མ་སྟེ་ཡང་ན་པྲ་ཝ་ཎཱ་སྟེ་འབའ་མ་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ།། གནས། འདུན་པ་གཡས་ན་ཆུ་ཡི་ནི། རང་བཞིན་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་བདག་ཉིད། !། འབབ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ན་མིང། བདག་ཉིད་ཀྲྀཥྞ་ཝརྞྞཱ་འོ།། ཞེས་བྱ་སྟེ་ཆུ་ལྟར་ཁ་དོག་སྔོ་བས་མདོག་སྔོན་པོ་མ་ཞེས་བྱ། ཤིན་ཏུ གཟུགས་མ་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ།། ཐབས་སུ་སྣང་བ་རང་རིག་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ནོ།། གནས། རྣ་བ་གཡས་པའི་རྩ་བ་ན། རང་བཞིན། ཐམས་ཅད་རྗེས་འགྲོ་སཱ་མཱ་ནྱ། པས་ན་སྤྱི་ཁྱེར་མ་སྟེ། སྤྱི་མ་ཞེས་ཀྱང་བྱ་ལ། ཀུན་ཏུ་འགྲོ་མ་ཞེས་ཀྱང་བྱ་སྟེ། དབྱེར་མེད་པའི་བདག ཉིད་ཀྱིས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པས་ན་སྤྱི་ཁྱེར་ནས་ཀུན་ཏུ་འགྲོ་མ་ཞེས་སོ།། གནས། མིག་གཡས་རང་བཞིན་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་དུ།། གྱུར་པའི་ཕྱིར་ན་རྒྱུ་སྦྱིན་མ་སྟེ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུར་ཡོད་པས་ན་རྒྱུའི་བྱེད་པ་ལས་སེམས་བདེ་བའི་ངོ་བོ་ལས་བྱུང་བས་ན རྒྱུ་སྦྱིན་མ་ཞེས་སོ།། ཧེ་ཏུ་དཱ་ཡི་ཀཱ། གནས། མཁུར་ཚོས་གཡས་ན་རང་བཞིན་དཔའ་བོ་ཡི།། དགའ་བ་དང་བྲལ་བའི་ཡོ་གཱའོ།། ཕྱིར་ན་སྦྱོར་བྲལ་མ་སྟེ། ཐབས་དགའ་བ་དང་བྲལ་ཞིང་ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་དགའ་བ་དང་བྲལ་ཞྀང་རྣམ་པར སྤངས་པ་ཞེས་བྱའོ།། གནས། ཡ་མཆུ་དག་ལ་གནས་པ་ནི། རང་བཞིན། ཐམས་ཅད་འགྲོ་བས་ན་པྲེ་མ་ཎཱི། ཞེས་པ་སྟེ། དགའ་བ་དང་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་གནས་ཐམས་ཅད་དུ་རྗེས་སུ་འཕྱོང་བའོ།། དེ་ལ་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་མཚན་མ་མེད་པའི་སྟོང་པར་གྲོལ་བས་ན འབྱུང་གནས་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ།། གནས། མགྲིན་པ་གཡས་ན་རང་བཞིན་ཐོག་མ་ཡི།། རང་བཞིན་མེད་པ་སདྡྷཱའོ།
以下是直譯: 位置:這是從右邊計算的。頭頂右側,本質為因體驗涅槃而歡喜,所以稱為惹薩那。因為安住於美味等,所以稱為味精母。 位置:後腦處,本質為身等的本性,稱為普拉瑪納。因為使骨鏈具有尺度,所以稱為遍舍母。因為使身體骨骼達到尺度,所以稱為尺度母,或者稱為普拉瓦納,也稱為純粹母。 位置:右前額處,水的本質,是成就利他的本性。因為是流動的緣故,名為克里希納瓦爾納。因為如水般藍色,所以稱為藍色母,也稱為極形母。是方便顯現的自證本性。 位置:右耳根處,本質為普遍隨行,稱為薩瑪尼亞,所以稱為普遍攜帶母。也稱為普遍母或遍行母。因為以不可分離的本性遍及一切,所以稱為普遍攜帶遍行母。 位置:右眼處,本質成為作用的本性,所以稱為因施母。因為是一切身體本性的因,所以從因的作用中生起快樂本性的心,因此稱為因施母。赫圖達伊卡。 位置:右臉頰處,本質為離勇士歡喜的瑜伽,所以稱為離歡喜母。因為離方便歡喜而為智慧空性,所以稱為離歡喜並遍舍。 位置:上唇處,本質為一切行走,所以稱為普雷瑪尼。在歡喜和空性的一切處隨行。因為一切相在其中解脫為無相空性,所以也稱為源處。 位置:右喉處,本質為無初始自性,稱為薩達。
ལི་ཕྱིར་ན་གྲུབ་མ་སྟེ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་རང་བཞིན་མེད་པར་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྲུབ་པར་བྱེད་པས་ན་གྲུབ མ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ།། གནས། ལག་མཐིལ་གཡས་ན་ལས་སྒེག་ལ་སོགས་པའི།། རོ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ན་པཱ་ཙ་ཀཱི། འཚེད་མ་སྟེ། མཚན་མ་ཐམས་ཅད་སྣང་སྟོང་ཉམས་མྱོང་བདེ་བར་འཆར་ཞིང་ལེན་པ་སྟེ་གཏོང་བ་དང་ལེན་པའི་རང་བཞིན་དབྱེར་མེད་པར་འཚེད པས་ན་འཚེད་མའོ།། གནས། ནུ་མ་གཡས་ན་རང་བཞིན་ལུས་ཀྱི་འབྲས་བུ་སྟེར། ཞིང།། འཐོབ་པར་བྱེད་སུ་མ་བས་ན་མིང་ཤིན་ཏུ་ཡིད་དགའ་མ་སྟེ། ལུས་ཀྱི་འབྲས་བུ་སྙིང་ལ་ཕན་འདོགས་པས་ཡིད་དགའ་བར་བྱེད་པས་ན་ཡིད་དགའ་མ་ཞེས་ཀྱང་བྱ། ཡིད གཞུངས་པར་བྱེད་པས་ན་ཡིད་བཟངས་མ་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ།ན་སཱིའོ།། གནས། སྙིང་གའི་གཡས་ན་རང་བཞིན་སྐུ་གསུང་ཐུགས། ཀྱི། བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་!་ཤེས་རབ་སྐུ་དང་སྟོང་པ་གསུང་དང། ཐབས་བདེ་བ་ཐུགས་ཏེ། རང་བཞིན་གྱིས་དབང་དུ་བྱས་ པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པས་ན་གསུམ་བསྐོར་མ་ཞེས་བྱ་སྟེ།སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསུམ་བསྐོར་བའོ། ཏྲི་བྲྀཏྟཱ། གནས། ལྟེ་བའི་དག་ན་གནས་པ་ནི། རང་བཞིན། འདོད་པས་དགའ་ཕྱིར་འདོད་པ་ཐབས་བདེ་བའི་ངོར་བྱད་པས་ན། འདོད་པ་གཅེས་སུ་བྱད་པས་ན་མིང་འདོད་ མ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ།འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་དགའ་བའི་ཕྱིར་འདོད་པ་མའོ། ཀཱ་མི་ནཱི། གནས། ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་གཡས་པ་ན། རང་བཞིན། སངས་རྒྱས་ཀུན་གནས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གསང་བའི་གནས་བྷ་ག་ནི་འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་ཡིན་ཏེ། བྷ་ག་ནི་ འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས་ཡིན་པས་ཁང་པ་མ་ཞེས་བྱའོ།གེ་ཧཱའོ།། གནས། བརླ་གཡས་རང་བཞིན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོས། ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་མིང་གཏུམ་བདག་མ་སྟེ་ལུས་ཀྱི་རྣམ་རྟོག་ལ་ཁྲོ་ཞིང་ གཏུམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཅོམ་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་བདག་ཡིན་པས་གཏུམ་བདག་མའོ།ཙཎྜཱ་ཨཱཏྨའོ།། གནས། བྱིན་པ་གཡས་ན་རང་བཞིན་བགེགས་ཐམས་ཅད་བགེགས།། མེད་པར་བྱེད་པ་སྟེ་མཚན་མའི་བགེགས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་ འཇོམས་པས་ན་མིང་ནི་འཇིགས་མ་སྟེ།མཚན་བཅས་ཀྱི་བགེགས་རྣམས་མཚན་མ་མེད་པར་འཇིགས་མའོ། ཀ་ཏྱ་ཡ་ནའོ།
以下是直譯: 因此稱為成就母,即從無始以來成就無自性,因為從無始以來成就身語意三者,所以稱為成就母。 位置:右手掌心處,因為使妙欲等產生味道,所以稱為帕查基(烹飪母)。將一切相顯現為空性體驗的快樂,接受並給予,因為以不可分離的本性烹煮給予和接受,所以稱為烹飪母。 位置:右乳房處,本質為給予身體果實並使之獲得,所以名為極悅意母。因為身體果實有益於心,使心歡喜,所以也稱為悅意母。因為使心專注,所以也稱為善心母。稱為那西。 位置:右心處,本質為身語意的本性,因為智慧是身,空性是語,方便快樂是意,本性上是自在的本體,所以稱為三輪母,即身語意三輪。特里弗里塔。 位置:臍處,本質為因欲而喜,因為慾望在方便快樂的面前顯現,珍視慾望,所以名為欲母。因為喜愛五欲,所以是欲母。卡米尼。 位置:法源處的右側,本質為一切佛陀安住處,所以秘密處(女陰)是輪迴涅槃一切的源處。因為女陰是輪迴涅槃一切法的生起處,所以稱為房屋母。格哈。 位置:右大腿處,本質為以大樂遍及一切,所以名為暴烈我母。以憤怒暴烈的方式摧毀身體的分別念,是以大樂遍及的我,所以是暴烈我母。錢荼阿特瑪。 位置:右小腿處,本質為使一切障礙無障礙,因為將一切相的障礙摧毀為空性,所以名為恐怖母。使有相的障礙變為無相的恐怖母。迦諦耶那。
། གནས། མཐེ་བོ་གཡས་ན་རང་བཞིན་སྡུག་བསྔལ་རྣམས།། མི་འཇུག་བྱེད་པ་མཱ་ར་རཱ་ཊི་ཡང་འདུག་དཱ་རི་ཀ་!། སྟེ་བདག་དང་རང་བཞིན་སྟོང་པས་ན་ དུཿཁ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐབས་མི་འབྱེད་པས་ན་མིང་བདུད་འཇོམས་མ་སྟེ།བདུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བར་དུ་གཅོད་དུ་མེད་པས་ན་བདུད་འདྲལ་མ་ཞེས་བྱའོ།། དེ་ལྟར་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་གནས། !་འཁོར་ལོ་བཞི་མ་སྡོམ་པའི་དུས་ན་ཕྱོགས་བཞིའི་རྩ་རྣམས་ནི་ལུགས་ལས་བཟློག་ པར་གནས་ཏེ།ཤར་ནས་བྱང། ནུབ་ལྷོར་རོ།། མཚམས་བཞི་ནི་ལུགས་ལས་འབྱུང་སྟེ། ཤར་ལྷོ། ལྷོ་ནུབ། ནུབ་བྱང། བྱང་ཤར་རྣམས་སུ་གནས་པའོ།། ལུགས་ཟློག་ཐབས་ཡིན། ལུགས་འབྱུང་ཤེས་རབ་ཡིན། ཐབས་ཤེས་ཁ་སྦྱར་དུ་གནས་པའོ།། ལུས་ལ་ལུགས་དང་ལུགས་ ལས་བཟློག།མི་ཕྱེད་མ་མགོ་ན་གནས་ཏེ། སྤྱི་ནས་སོ་དང་སེན་མོ་འབབ། ཅིང་འབྱུང་བའོ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་བྱེད་པས་ན་མི་ཕྱེད་མའོ།། འདི་དག་བྱང་སེམས་འབབ་པས་འགྲོ་བའི་ལུས་བསྐྱེད་ཅིང་ལས་བྱེད་པ་བསྟན་པའོ།། ཕྲ་མོ་སྤྱི་ གཙུག་ཕྲ་གཟུགས་མ་སྤྱི་བོར་གནས་ཏེ་སྐྲ་དང་བ་སྤུ་འབྱུང་བའོ།། སྐྲ་རྩེ་དང་བ་སྤུ་ཕྲ་བ་བསྐྱེད་པས་ན་ཕྲ་གཟུགས་མའོ།། བེམས་པོས་བསྡུས་པ་ན་གཟུགས་ཅན་མ་ཞེས་བྱའོ། སྐྲ་སྤུ་རྒྱུ།། བཟང་མོ་ནི་རྣ་བ་གཡས་དྲི་མ་རྒྱུ། ན་གནས་ཏེ་རྣ་སྤབས་དང་དྲི་མ་འབྱུང བའོ།། རྣ་བའི་སྒྲ་བཟང་བར་སྟོན་པས་ན་བཟང་མའོ།། གཡོན་མ་རྒྱབ་ན་གནས་ཏེ་བཤུལ་ཤ་འབྱུང་ལུས་ཀྱི་གཡོན་ན་བརྟེན་ནས་ཚང་རར་རྒྱུ་ཞིང་ཤ་རྣམས་འབྱུང་བས་ན་གཡོན་པ་མོའོ། ཚང་ར་ཤ་རྣམས་རྒྱུ།། གཡོན་ཐུང་རྣ་གཡོན་རྒྱུས་པ་རྒྱུ། མི་ཐུང་རྣ་བ་གཡོན ན་གནས་ཏེ་རྩ་རྒྱུས་འབྱུང་ངོ།། ལས་རྩ་རྒྱུས་ཀྱི་ཉཱ་བཞི་ཟླུམ་རིལ་གྱིས་གཏོང་བས་ན་མི་ཐུང་མའོ།། རུས་སྦལ་མིག་གཉིས་མཁལ་མ་རྒྱུ། རུས་སྦལ་སྐྱེས་ནི་སྨིན་ཕྲག་ན་གནས་ཏེ་སྒལ་རུས་འབྱུང་ངོ།། རུས་སྦལ་གྱི་རྒྱུ་བ་འདྲ་བས་རུས་སྦལ་སྐྱེས་སོ།། མིག་གཉིས་ལ་གནས ནས་མཁལ་མའི་ནང་དུ་རྒྱུའོ།། མཆི་མ་བསྐྱེད་དོ།། བསྒོམ་པ་མོ་ནི་མིག་གཉིས་ལ་གནས་ཏེ་མཁལ་མར་འབྱུང་རུས་སྦལ་སྐྱེས་དཔྲལ་བར་གནས་ཏེ་སྒལ་ཚིགས་རུས་ཕྲེང་བསྐྱེད་ཅེས་གོང་འོག་བསྣོར་ལ་བཤད་དོ།
以下是直譯: 位置:右拇指處,本質為使痛苦不入,稱為瑪拉拉提或杜達里卡。因為自我和自性為空,所以不給一切苦痛以機會,因此名為降魔母。因為無法阻斷一切魔障,所以稱為破魔母。 如是三十二處,在四輪未集聚時,四方的脈逆序安住,即從東到北、西到南。四隅則順序,即東南、西南、西北、東北處安住。逆序為方便,順序為智慧,方便智慧雙運而住。 身體有順序和逆序。不可分母住于頭頂,從頭頂流向牙齒和指甲並生起。因為使身語意金剛不可分離,所以稱為不可分母。這些表示菩提心下降,生長眾生身體並作業。 細微母住于頭頂,生出頭髮和體毛。因為生出髮梢和細微體毛,所以稱為細形母。包含在物質中時稱為有形母。頭髮體毛流動。 善母住于右耳垢處,生出耳垢和污垢。因為顯示耳朵聲音美好,所以稱為善母。 左母住于背部,生出肌肉。依靠身體左側流向肋骨並生出肉,所以稱為左母。肋骨和肉流動。 左短母住於左耳,生出筋脈。因為以圓形方式發送四種業脈筋,所以稱為不短母。 龜生母住于肩胛處,生出脊骨。因為運動如龜,所以稱為龜生。住于兩眼流向腎臟。生出眼淚。 修習母住于兩眼,流向腎臟。龜生母住于額頭,生出脊椎骨鏈。(這裡上下顛倒解釋)
། གཡོན་རང་གསལ་དུ་སྲིད་པས་བསྒོམ། སྨིན་མ་རུས་པའི ཕྲེང།། དབང་མ་དཔུང་རྩ་སྙིང་དུ་རྒྱུ། དབང་བསྐུར་མ་ནི་དཔུང་འགོ་ལ་གནས་ཏེ། སྙིང་འབྱུང་ངོ།། སྙིང་ལ་སེམས་ཉིད་གསལ་བར་དབང་བསྐུར་བ་སྦྱིན་པར་བྱེད་པས། དབང་བསྐུར་མ་སྟེ་སེམས་གསལ་བར་བྱེད་པའོ།། སྐྱོན་ལྡན་མ་ནི་མཆན་ཁུང་གཉིས་ན་གནས་ཏེ། མིག་འབྱུང་བའོ།། དྲང་ལ་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ་ཉོན་མོངས་པ་སུན་འབྱིན་པར་བྱེད་པས་ན་སྐྱོན་མ་ཞེས་བྱའོ།། མཚན་མོ་མཚན་འོག་མིག་གཉིས་རྒྱུ།། ཆེར་སྔོན་རྣམ་པར་གནས་མ་ནི་ནུ་མ་གཉིས་ལ་གནས་ཏེ། ལོང་ཀ་རྒྱུ་མཁྲིས་པར་རྒྱུ། ཉོན་མོངས་མི་གསལ་བར་བྱེད་པས་ན་སྐྱོན་ཆེན མོ་ཞེས་བྱའོ།། མ་མོ་ནི་ལྟེ་བ་ན་གནས་ཏེ་གློ་བ་དང་ལོང་ཀར་རྒྱུ། འབྱུང་བའོ།། གློ་བ་ནས་ལོང་ཀར་རླུང་རྒྱུ་བ་རྣམས་བསྐྱེད་པར་བྱེད་པས་ན་མ་མོའོ།། ཀུན་མཚན་མ་རི་ཁྲོད་མ་ནི་སྣ་རྩེ་ལ་གནས་ཏེ་རྒྱུ་མའི་ཕྲེང། བ་འབྱུང་བའོ།། ལུས་བསྐྱོད་པར་བྱེད་པས འདི་ལ་རྣམ་པར་གནས་མ་ཞེས་བྱའོ།། རྒྱུ་མའི་ནང་དུ་འགྲོ་བས་རི་ཁྲོད་མ་རྒྱུ་མ་ཟས་ཀུན་གྱིས་མཚན་མ་ཡིན་པས། ཀུན་མཚན་མའོ།། གྲང་མ་ཁ་འགྲམ་རྩིབ་ལོགས་གཉིས། བསིལ་སྦྱོར་མ་ནི་ཁ་ལ་གནས་ཏེ་རྩིབ་མའི་ཤུན་པ་འབྱུང་བའོ།། རྩིབ་མས་ལུས་ཚུར་ཁང་པ་འདྲ བས་ན་བསིལ་བྱེད་མའོ།། ཚ་བ་ཞི་བས་ན་བསིལ་སྦྱིན་མའོ།། དགའ་བྱེད་སྤྱི་གཙུག་དྲི་ཆུ་འབབ། དྲོ་མ་ནི་སྐེ་དང་སྤྱི་གཙུག་ལ་གནས་ཏེ། ལྟོ་བར་དྲི་ཆུ་འབབ་པར་འབྱུང་བའོ།། དྲི་ཆུ་སྐོམ་ཚིམས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་དགའ་བྱེད་མ་ཞེས་བྱའོ།། ལ་ལ་ནཱ་ཞེས་ཀྱང བྱའོ།། ཀུན་སྤངས་མ་མདུན་དྲང་པོ་ན་གནས་ཏེ། ཤུ་ཀྲ་ཞེས་བྱ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས། འབབ་པར་བྱེད་པའོ།། གཟུགས་མེད་པར་བདེ་བས་འགེངས་པས་ན། ཨ་བ་དྷཱུ་ཏི་ཞེས་བྱ་རྣམ་རྟོག་ཀུན་སྤངས་པས་ན་ཀུན་སྤངས་པའོ།། རོ་བཅུད་མ་གཡས་ན་གནས་ཏེ་རཀྟ ཁྲག་རྒྱུ་འབབ།གི་རོ་མྱང་བས་ལུས་ལ་བཅུད་གནས་པར་བྱེད་པས་ཁྲག་ཏུ་འབབ་པར་འབྱུང་ངོ།། རོ་སྟེར་བར་བྱེད་པས་ར་ས་ནའོ།། དྲོད་འཕྱང་རབ་ཀྱི་ཚལ་མ་ནི་མགྲིན་པ་དང་སྙིང་ལ་གནས་ཏེ་ལྟོ་བར་རྒྱུ། ཞིང་བཤང་པ་འབྱུང་བར་བྱེད་པའོ།
以下是直譯: 左自明因存在而修。眉毛為骨鏈。 主母從肩脈流向心臟。灌頂母住于肩下,生出心臟。因為賜予心性明晰的灌頂,所以稱為灌頂母,即使心明晰。 具過母住于兩腋下,生出眼睛。因為能摧毀貪嗔等煩惱,所以稱為過母。 夜母從生殖器流向兩眼。 大前普住母住于兩乳房,流向大腸和膽。因為使煩惱不明顯,所以稱為大過母。 母母住于臍處,流向肺和大腸。因為生出從肺到大腸的風的流動,所以稱為母母。 遍相母山居母住于鼻尖,生出腸鏈。因為使身體移動,所以稱為普住母。因為進入腸內,所以山居母流向腸,食物是一切的相,所以稱為遍相母。 冷母從嘴角到兩肋。涼合母住于口中,生出肋骨皮。因為肋骨如房屋包圍身體,所以稱為涼作母。因為平息熱,所以稱為涼施母。 喜作母從頭頂流下尿液。暖母住于頸部和頭頂,生出流向腹部的尿液。因為尿液能解渴,所以稱為喜作母。也稱為拉拉那。 遍舍母住于正前方,使名為舒克拉的菩提心下降。因為以無形的快樂充滿,所以稱為阿瓦杜提。因為捨棄一切分別,所以稱為遍舍。 味精母住于右側,血液流動。因為品嚐血的味道使身體保持精華,所以生出血液的流動。因為給予味道,所以稱為羅薩那。 熱垂極支母住于喉部和心臟,流向腹部併產生大便。
། ཟླ་བ་ལྟ་བུར་ སྙོམས་པས་ནི།ཚད་མ་ཞེས་བྱ། དྲོད་སྙོམས་པས་དྲོད་འཕྱང་མའོ།། སྤྱི་གཙུག་སྐྱེས་ནས་ལོང་བ་འབབ། དགའ་མ་ནི།། སྤྱི་གཙུག་ནས་སྐེ་ན་ས་འགྲིམ་སྟེ་ལྟོ་བར་འབབ།། རོ་རྟོག་སྙིང་ན་ནས་བཤང་ལམ་རྡོ་རྗེ་ལ་རྒྱུ་བར་བྱེད་དེ་མ་རྟོགས་ན་མུན་པ་ཆེན་པོ་ ལྟ་བུ་ཡིན་པས་ན།ནག་མོ་ཞེས་ཀྱང་བྱ་རོ་རྟོག་ཅེས་བྱ། བཤང་ལམ་དུ།། དགའ་ལྡན་མ་ཚོགས་མ་ན་ས་མཚན་མ་ལ་གནས་པས་མཚོགས་མའི་སྲུབ་འབྱུང། མཚན་མ་ཉིད།། གཟུགས་མཛེས་མཚན་མ་བད་ཀན་དུ། གཟུགས་བཟང་མོ་ནི་མ་ཚོགས་མ་ན་ གནས་ནས་མཚན་མ་ཆུ་སོར་རྒྱུ་བས།ཆུ་སོ་ན་ཡང་གནས་ཏེ། བད་ཀན་འབྱུང་བས་ན་སྤྱི་ཁྱེར་མ་ཞེས་བྱ་སྟེ། བད་ཀན་གྱིས་ལུས་བྱིངས་ལ་མཉམ་པའི་དངོས་པོའོ།། ཐུན་མོང་མ་ནི་བཤང་ཁ་གནད་རྣམས་སུ། འི་ལམ་ལ་གནས་ཏེ། རྣག་འབྱུང་བའོ།། བཤང་པ་ནི་བཅུད་ཀྱི་ ཁ་ཟས་ལས་བྱུང་སྟེ་ཁ་ཟས་ཀྱི་བཅུད་ལ་ཐུན་མོང་དུ་ཁྱབ་པ་གནས་པས་ན།ཐུན་མོང་མ་ཞེས་བྱའོ།། དེ་ལ་ཞུ་བ་ནི་སྙིགས་མ་བཤང་པ་རྣག་དང་འདྲ་བར་སྐྱུགས་བྲོ་བར་འབྱུང་བས་སོ།། རྒྱུ་སྦྱིན་མ་ནི་བརླ་ལ་གནས་ཏེ་ཁྲག་འབྱུང་བའོ། བཤང་ལམ་ཁྲག་རྣམས་རྒྱུ། ཅིའི་ཕྱིར་ ན་ཁྲག་གིས་ལུས་ཀྱི་རྒྱུ་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་པར་བྱེད་པས་ན་རྒྱུ་སྦྱིན་མའོ།། བྲལ་མ་བྱིན་པར་རྡུལ་རྣམས་ལ། སྐྱོན་བྲལ་མ་ནི་རྗེ་ངར་གཉིས་ལ་སྟེ་རྡུལ་འབྱུང་ངོ།། སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་མེད་པས་ན་སྦྱོར་བྲལ་མའོ།། གྲུབ་མོ་རྐང་རྒྱབ མཆིན་པར་རྒྱུ།གྲུབ་མ་ནི། རྐང་པའི་བོལ་ཏེ། མཆི་མ་འབྱུང་ངོ།། དངོས་གྲུབ་མ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་མཆིན་པ་ཤིང་ལོ་སྟར་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་བྱེད་པས་ན་གྲུབ་མོ་ཞེས་བྱའོ། !། མེ་ལོང་ནི་རྐང་པའི་སོར་མོ་སྟེ། གནས་མ་རྐང་སོར་ཚིགས་ རྣམས་ལ།དེ་རྣམས་ལ་ཚིལ་འབྱུང་ངོ།། མེ་མ་ནི་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་སྐྲག་པར་བྱེད་པས་ན་མེ་མོ་ཞེས་བྱའོ།། དགའ་བྱེད་མ་ནི་མཐེ་བོང་ལྡན། མཛའ་མོ་ནི་རྐང་མཐིལ་ན་གནས་ཏེ་མཐེ་བོང་དང་ལུད་པ་འབྱུང། དགའ་བྱེད་མ་ནི་དགའ་བས་བསྡུས་པས་ན་དགའ་བྱེད་མའོ།
以下是直譯: 如月般平衡,所以稱為量母。因為熱量平衡,所以稱為熱垂母。從頭頂生出流向盲腸。喜母從頭頂到頸部遊走,流向腹部。 味覺從心臟流向大便道和金剛(生殖器),若不瞭解則如大黑暗,所以也稱為黑母,稱為味覺。在大便道。 喜足母聚母住于生殖器,生出聚母的攪動。生殖器本身。 美形母生殖器流向痰。美形母住于聚母,流向生殖器和尿道,也住于尿道。因為生出痰,所以稱為普持母,即痰使身體平衡的事物。 共母住于大便道的關鍵處,生出膿。大便是從精華食物而來,因為普遍存在於食物的精華中,所以稱為共母。其中液體如同渣滓大便和膿一樣嘔吐出來。 因施母住于大腿,生出血液。大便道血液流動。因為血液給予身體的一切因,所以稱為因施母。 離母給予塵埃。無過母住于兩小腿,生出塵埃。因為沒有一切結合,所以稱為離結合母。 成就母從腳背流向肝臟。成就母在腳掌,生出眼淚。因為給予修行者如樹葉般廣大的肝臟成就,所以稱為成就母。 鏡子母住于腳趾關節,在這些處生出脂肪。火母因使一切煩惱恐懼,所以稱為火母。 喜作母具有拇指。友母住于腳掌,生出拇指和痰。喜作母因為被喜所攝,所以稱為喜作母。
། ཡིད་ མཛེས་མ་ནི་པུས་མོ་སྣབས།ཡིད་བཟང་བ་མ་ནི་པུས་མོ་གཉིས་ལ་སྟེ་ཁ་ཆུ་དང་སྣབས་འབྱུང། ཤེས་རབ་བསྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ལས་ཅན་ཡིན་པས་ན་ཡིད་བཟང་མོ་ཞེས་བྱའོ།། སུམ་བསྒྲིལ་མ་ནི་སྙིང་ག་གཡས། ན་སུམ་འཇུག་མ་སྟེ་སུམ་འཇུག་ མ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་འཇུག་པར་བྱེད་དོ།། འདོད་ལྡན་མ་ནི་ལྟེ་བ་གཡོན། ན་གནས་འདོད་ཡོན་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པས་ན་འདོད་བྱེད་མ་ཞེས་བྱའོ། ཁྱིམ་གནས་གསང་བ་མཆེར་པའི་ནང། ཁྱིམ་མ་གང་དང་གནས་ན་གནས་ཏེ་མཆེར་པའི་ནང་དུ་རྒྱུ། གསང་པའི་ཁྱིམ་གྱི་བདག་མོ་ཡིན་པས་ཁྱིམ་བདག་མོའོ།། གཏུམ་མོ་གཏུམ་བྱེད་མ་བརླ་ལ་གནས་ནས་ལྟེ་བར་རྒྱུ་ཁྲོ་གཏུམ་གྱི་ལས་བྱེད་པས་ན་གཏུམ་མོ། བརླ་ནས་ལྟེ་བ་ན། !་བདུད་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་བྱིན་པ་ལ་གནས་ནས་ཡོངས་ལ་ཁྱབ་པའོ།། བདུད་འཇོམས་པའམ། བདུད་ཀྱི་བར་ཆད་མི་ནུས་པས་བདུད་འདྲལ་མོའོ།། བདུད་འདྲལ་བྱིན་པ་ཡོངས་སུ་ཁྱབ།། རྩ་ནི་དེ་དག་རྣལ་འབྱོར་མའི། ཀུན་སྤངས་མ་ནི་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རི་ཡིན། རོ་བཅུད་མ་ནི་མི་ཕམ་མ། ཚང་མ་ནི་ཁྲོ་གཉེར་མའོ།། མདོག་སྔོན་མ་ནི་གཽ་རཱི། སྤྱི་བདུད་མ་ནི་ཙོའུ་རཱི། རྒྱུ་སྦྱིན་མ་པུཀྐ་སཱི། སྦྱོར་བྲལ་ཙན་དྷ། གཅེས་མ་སིང་ཧ། གྲུབ་མ་བྱཱ་གྷྲྀ། འཚེད་མ་གྲྀ་ཌྷ། ཡིད་བཟང་མ་ཀང་ཀ། སུམ་བསྐོར་མ་རྟ་གདོང་མ། འདོད་པ་མ་ཕག་གདོང་མ། གཏུམ་བདག་མ་མིའི་སྲིན་མོ། ཁང་མ་རྡོ་རྗེ་སེར་མོ། འཇིགས་མ་རྡོ་རྗེ་སྔོ་ནག། བདུད་འཇོམས་མ་རྡོ་རྗེ་སེར་མོ། ར་མགོ་ཞགས་སོ།། དགའ་བྱེད་མར་རལ་གཅིག་མ། གཟི་བརྗིད་མ་རོ་གྷསྨ་རི་ཡིན་ནམ་ལངས་མ། བསིལ་མ་པྲ་མོ་ཧ། མཚན་མོ་བེ་ཏཱ་ལི། མེ་མོ་སྨ་ཤ་ནི། འཇུག་མ་ནི་གྷས་མ་རི། ཉེས་པ་མ་སྲི་གཱ་ལ། དབང་མོ་ཤཝ་ན་མ། བསྒོམ་པ་མ་ཁ་ཁ་མ། རུས་སྦལ་སྐྱེས་མ་ཨུ་ལཱུ་ཀ། ཐུང་ངུ་མ དགའ་བ་དཀར་མོ།། གཡོན་པ་མ་ནི་གསོད་བྱེད་ནག་མོ། བརྩེ་བ་མ་ནི་རླུང་ལྷ་སྔོན་མོ། ཕྲ་མོའི་ཚུལ་ནི་རྡོ་རྗེ་དམར་མོ། མི་ཕྱེད་མ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྗང་ནག་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་མ་བདེ་བའི་དངོས་པོ་བྱུང་ནས་ལུས་རྣམ་རྟོག་གིས་བཅིངས་པ་བདེ་ཆེན་དུ་གྲོལ་བའོ།། དངོས་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར པའོ།
以下是直譯: 意美母在膝蓋和鼻涕。意善母在兩膝,生出口水和鼻涕。因為具有生起智慧的作用,所以稱為意善母。 三卷母在右心。三入母,即以三種方式進入。 具欲母在左臍。因為具有一切慾望,所以稱為欲作母。 家住秘密在脾臟內。家母住在任何處,流向脾臟內。因為是秘密家的主人,所以是家主母。 猛母猛作母住在大腿,流向臍部。因為做憤怒猛烈的事,所以稱為猛母。從大腿到臍部。 魔降母住在小腿,遍及一切。因為降伏魔或魔障無法阻礙,所以稱為魔裂母。魔裂遍及小腿。 這些是瑜伽母的脈。遍舍母是克羅迪濕伐利。味精母是無勝母。全母是皺眉母。藍色母是高利。普魔母是朱利。因施母是補迦西。離合母是旃陀。愛母是獅子。成就母是虎。煮母是禿鷲。意善母是烏鴉。三轉母是馬頭母。欲母是豬頭母。猛主母是人羅剎女。房母是金剛黃爪。怖母是金剛藍黑。魔降母是金剛黃爪。馬頭套索。 喜作母是獨髻母。威嚴母是羅伽斯瑪利或黎明母。涼母是般摩訶。夜母是貝塔利。火母是尸陀林。入母是伽斯瑪利。過母是豺狼。自在母是狗面。修母是呵呵母。龜生母是烏魯卡。矮小母是白喜母。左母是黑殺母。慈母是藍風神。細相是紅金剛。不分母是綠黑金剛。 瑜伽母的快樂本質生起后,身體被分別念束縛,解脫為大樂。事物完全轉變。
། ལུས་ལ་སོགས་པ་རང་བཞིན་བཅིངས།། བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཡོངས་སུ་འགྱུར། !། ཨ་བྷེརྱ་མི་ཕྱེད་མ་སུ་ཀྵྨ་རཱུ་པཱ། ཕྲ་གཟུགས་མ།། དི་བྱཱ་བཟང་མོ་བཱ་མཱ་གཡོན་པ་མ་བཱ་མི་ནཱི། ཐུང་ངུ་མ་འམ་གཡོན་ལྡན་མ།། ཀཱུརྨ་ཛཱ་རུས་སྦལ སྐྱེས་དང་བྷཱ་བ་ཀཱི།སྒོམ་པ་མོ།། སེ་ཀ་དབང་སྐུར་མའམ་དབང་མ་ཞེས་ནི་རྣམ་པ་བརྒྱད།། ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གནས་པ་ཡིན། འདིའི་མི་ཕྱེད་མ་ཤར། ཕྲ་གཟུགས་མ་བྱང། བརྩེ་བ་མ་ནུབ། གཡོན་པ་མ་ལྷོ་སྟེ་ལུགས་ལྡོག་གོ་ཐུང་ངུ་མ་བྱང་ཤར། རུས་སྦལ་སྐྱེས་ཤར་ལྷོ། སྒོམ་པ་མ་ལྷོ་ནུབ། དབང་མ་ནུབ་བྱང་སྟེ་མཚམས་བཞི་ལུགས་འབྱུང་ངོ། !། དོ་ཥཱ་སྐྱོན་མ་བིཥྟཱ་འཇུག་མ་མཱ་ཏ་རཱ། མ་མོའམ་འཕེལ་མ།། སརྦ་རཱི་ཉེས་མའམ་མཚན་མོ་དང་སཱི་ཏ་དཱ། གང་བ་མོའམ་བསིལ་སྦྱིན་མ།། ཨཱུཥྨཱ ཚ་བ་མའམ་གཟི་བརྗིད་མ་དང་ནི་ལ་ལ་ནཱ།དགའ་བྱེད་དམ་འཕྱང་ལྡན་ནམ་རྐྱང་མ།། ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་ཀུན་སྤངས་སམ་ཀུན་འདར་མ་འཁོར་ལོ་གསུང། འདིའི་སྐྱོན་མ་ཤར། འཇུག་མ་བྱང། འཕེལ་མ་ནུས། མཚན་མོ་ལྷོ་སྟེ་ལུགས་ལྡོག་དང། བསིལ་སྦྱིན་ཤར་ལྷོ། གཟི་བརྗིད་ལྷོ་ནུབ། དགའ་བྱེད་ནུབ་བྱང། ཀུན་སྤངས་བྱང་ཤར་ཏེ་ལུགས་འབྱུང་ངོ། !། ར་ས་ནཱ་རོ་བཅུད་མ་དང་པྲ་བ་ཎ། འབབ་མའམ་ཚད་མ་ཀྲྀཥྞ་ཝརྞྞ་མདོག་སྔོན་མོ་ས་མཱ་ནྱ། སྤྱི་མ་འམ་ཐུན་མོང་མ།། ཧེ་རུ་དཱ་ཡི་ཀཱ་རྒྱུ་སྦྱིན་མ་དང་བི ཡོ་གཱ།སྦྱོར་བྲལ་མ།། པྲེ་མ་ཎཱི་སྡུག་གུ་མ་སིདྡྷི་བརྒྱད། གྲུབ་པ་མོ།། སྐུ་ཡི་འཁོར་ལོར་དེ་དག་གནས། དེ་ལས་རོ་བཅུད་མ་ཤར། ཚང་མ་བྱང། མདོག་སྔོན་མ་ནུབ། སྤྱི་མ་ལྷོ་སྟེ་ལུགས་ལྡོག་དང། རྒྱུ་སྦྱིན་མ་ཤར་ལྷོ། སྦྱོར་བྲལ་མ་ལྷོ་ནུབ། སྡུག་ གུ་ནུབ་བྱང།གྲུབ་མ་བྱང་ཤར་ཏེ་ལུགས་འབྱུང་ངོ།
以下是直譯: 身體等本性束縛。完全轉變為大樂。 阿貝亞(不分母),蘇克瑪魯帕(細相母)。 迪維亞(善母),瓦瑪(左母),瓦米尼(矮小母或具左母)。 庫爾瑪加(龜生母)和巴瓦基(修母)。 塞卡(灌頂母或自在母)這八種。 住於心輪。其中不分母在東,細相母在北,慈母在西,左母在南,這是逆序。矮小母在東北,龜生母在東南,修母在西南,自在母在西北,這是四隅順序。 多沙(過母),維什塔(入母),瑪塔拉(母或增母)。 薩爾瓦里(過母或夜母)和悉達(涼母或施涼母)。 烏什瑪(熱母或威嚴母)和尼拉拉那(喜作或垂具或左脈)。 阿瓦杜提(遍舍或遍顫母)在語輪。 其中過母在東,入母在北,增母在西,夜母在南,這是逆序。施涼在東南,威嚴在西南,喜作在西北,遍舍在東北,這是順序。 羅薩那(味精母)和普拉瓦那(流母或量母)。 克里希納瓦爾納(藍色母),薩瑪尼亞(普母或共母)。 赫魯達伊卡(因施母)和毗約伽(離合母)。 普雷瑪尼(愛母),悉地(八成就母)。 這些住于身輪。其中味精母在東,全母在北,藍色母在西,普母在南,這是逆序。因施母在東南,離合母在西南,愛母在西北,成就母在東北,這是
། པཱ་ཙ་ཀཱི་མངགས་པ་མོའམ་འཚེད་མ་དང་སུ་མ་ནཱ། ཡིད་བཟང་མ།། ཏྲི་བྲྀཏྟ་སུམ་སྐོར་མ་དང་ཀཱ་མི་ནཱི། འདོད་པ་མ།། གེ་ཧཱ་ཁྱིམ་མའམ་ཁང་པ་མོ་བནྡྷ་ཀ་འཇིག་མ་དང་ནི། ཙཎྜཱི་ཀཱ་གཏུམ་མོ་དང་མཱ་ར་དཱ་ རི་ཀ།བདུད་འདྲལ་མའམ་འདུད་འཇོམས་མ།། འདི་བརྒྱད་ཡོན་ཏན་འཁོར་ལོར་གནས། འདི་དག་གི་ཡང་འཚེད་མ་ཤར། ཡིད་བཟང་མ་བྱང། སུམ་སྐོར་མ་ནུབ། འདོད་པ་མ་བྱང་སྟེ་ལུགས་ལྡོག་དང་ཁང་པ་མོ་ཤར་ལྷོ། འཇིག་མ་ལྷོ་ནུབ། གཏུམ་མོ་ནུབ་བྱང། བདུད་ འདྲལ་བྱང་ཤར་ལུགས་འབྱུང་ངོ།། རྩ་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པོ། !། དེ་ལྟར་རྩ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པོ་དེ་དག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིར་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་སྲོག་ཤིང་གསུམ་དུ་འདུས་སོ།། དེ་ཡང་ལ་ལ་ནཱ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་གཡོན་ན་གནས་པས་དྲི་ཆུ་རྒྱུ་བ་དང། ར་ས ནཱ་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་གཡས་ན་གནས་པ་དང། བ་དྷཱུ་ཏཱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གཉིས་མེད་ཀྱི་གཟུགས་ཏེ་བྱང་སེམས་རྒྱུའོ།། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཕྲ་མོའི་རང་བཞིན་ར་ས་ནཱའོ།། ཆོས་ཐམས་ཅད་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ར་ས་ནཱའོ།། དབྱེར་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་འོ།། ཟླ་བ་ནི་སྣ་ བུག་གཡོན་ནས་རྒྱུ་བའི་ཆུ་རླུང་སྟེ།ཐམས་ཅད་གསོ་བར་བྱེད་པས་ཟླ་བ་ནུབ་མོ་གསོ་བ་དང་འདྲ། ཉི་མ་ནི་སྣ་བུག་གཡས་པ་མེའི་རླུང་སྟེ། ཉི་མས་ཉིན་མོ་བསྲེགས་པ་དང་འདྲ། རླུང་དེ་གཉིས་དབུས་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱིར་ཚུད་པ་ནི་ཟླ་བ་རཱ་ཧུ་ལས་ཟོས་ནས་མིད་པ་དང་འདྲའོ།། རྩ་སུམ་ཅུ་རྩ་ གཉིས་པོ་ནང་ལྟར་འཁོར་ལོ་བཞི་དང་སྲོག་ཤིང་གསུམ་ལ་བསྡམས་པའམ་བཅིངས་པའམ་འགྱུ་བའམ་གྱེས་པ་ཡིན་ནོ།། དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ལ་གནས་པས་ན།། སྲོག་ཤིང་གསུམ་དང་ཡང་དག་ལྡན།། ཉི་མ་ཟླ་བ་རཱ་ཧུ་ལ། !། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི དཀྱིལ་འཁོར་ན།། འདབ་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ལ། !། དང་པོ་ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་མ་ལྟེ་དང་བུ་ལྟེར་འབྲེལ་ནས་མའི་ཟས་ཀྱི་བཅུད་ཀྱིས་བུ་གསོ་བའི་ཕྱིའི་མདངས་ཉམས་ནས་གནས་པའོ།། རྩའི་གྲངས་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ཡོད་པ་ནི། རྩ་བ་འབྱུང་བ་ས་ལས་གྱེས པ་བཞི་སྟེ།སའི་ས་སའི་ཆུ་སའི་མེ་སའི་རླུང་རྣམས་སོ།། གནས་པ་རྩའི་གྲངས་ཞེས་པའོ།
以下是直譯: 帕查基(使者母或煮母)和蘇瑪那(意善母)。 特里夫里塔(三轉母)和卡米尼(欲母)。 格哈(家母或房母),班達卡(壞母), 錢迪卡(猛母)和瑪拉達里卡(魔裂母或魔降母)。 這八種住于功德輪。其中煮母在東,意善母在北,三轉母在西,欲母在南,這是逆序。房母在東南,壞母在西南,猛母在西北,魔裂在東北,這是順序。 脈有三十二。 如是三十二脈彙集為四壇城,四壇城彙集為三生命樹。其中拉拉那是智慧本性,住左邊,尿液流動;羅薩那是方便本性,住右邊;阿瓦杜提是真如不二之相,菩提心流動。一切法細微本性是羅薩那。一切法不可言說本性是羅薩那。不可分離自性是阿瓦杜提。 月亮是從左鼻孔流動的水風,因能滋養一切,如月亮夜晚滋養。太陽是右鼻孔火風,如太陽白天燃燒。這兩種風進入中央阿瓦杜提,如月亮被羅睺吞噬。 三十二脈內在上束縛或繫於四輪和三生命樹,或轉動或分離。因住於四壇城,故具足三生命樹。日月羅睺。 臍部化身壇城有六十四瓣。 首先,臍部化身壇城是母臍和子臍相連,母親食物精華養育孩子,外在光澤衰退而存在。脈數有六十四,是從基本四大土分出的四支:土之土、土之水、土之火、土之風。這是指脈的數量。
། ཀཱ་ལི་སུམ་ཅུ་རྩ་གྲུབ་པ་སྔགས་གནས་པ་ནི། ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་ལ་ཝ། ཤ་ས་ཧ། གཉིས་ནི། མདུན་ངོས་གཡས་བསྐོར་ དུ་གནས་པ་དང།། ལུགས་འབྱུང་ལུགས་ལས་བཟློག་པས་ན། མདུན་ངོས་ནས་ཡིག་ལོག་ཏུ་གནས་པ་སྟེ། མགོ་གཉིས་དཔྲལ་བར་འདུས་ནས་ཞབས་གཉིས་ལྟག་པར་གནས་པ་ནི་ཐབས་ཤེས་ཁ་སྦྱོར་དུ་གནས་སོ།། ཡི་གེ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའོ།། རྩ་བ་འདབ་མ བཞི་པ་སྟེ།། ས་ཡི་ས་སོགས་འབྱུང་བ་བཞི། !། རྩ་བ་ནི་འབྱུང་བ་བཞིར་གནས་ཏེ། ལྟེ་བ་རང་གནས་འབྱུང་བ་ས་ཡིན་པས། སའི་ས། སའི་ཆུ། སའི་མེ། སའི་རླུང་རྣམས་སུ་རང་བཞིན་གྱིས་ཡེ་ནས་གནས་སོ།། དེ་ནི་ཁམས་བདུད་རྩིའི་རྩ་བ་ཡིན་པ་སྙིང་པོ་རླུང་ཡན ལག་སྟེ།དངོས་སུ་ཁམས་བདུད་རྩིའོ།། སྟོང་པ་བཅུ་དྲུག་ཡི་གེ་ནི།། རྣམ་པར་དག་པས་སངས་རྒྱས་སྤྱན།། སེམས་སོགས་ངོ་བོ་ཡོངས་གྱུར་པ།། ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན།། ནང་སྐོར་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་གནས་ཏེ། ཨཱ་ ལི་བཅུ་དྲུག་ཡོད་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན།ཡུམ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་དང་དེའི་འཁོར་གེ་མོ་འབྱུང་བ་སའི་ས་ཡིན་ལ། ཕྲེང་བ་མ་སའི་ཆུ། གླུ་མ་སའི་མེ། གར་མ་སའི་རླུང་ཡིན་པས་ནི་འཁོར་སེམས་མ་བཞི་ཡིན་ལ་གཙོ་མོ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་ཡིན་པར་འདོད་པའོ།། དེ་ནི་ལྟེ་ བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་དང་བྷ་ག་ཆོས་འབྱུང་གི་འཁོར་ལོ་འབྲེལ་ནས་གནས་པས་ན་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་སྟེ།འཁོར་བ་དེར་ཁྱམ་འདས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྐྱེད་པའོ།། དངོས་སྙིང་པོ་རླུང་དུ་གནས་པའོ།། སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། ནི་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ རྣམས་སྙིང་ག་ན་སེམས་ཉིད་ལ་གནས་པ་ཡིན་ཏེ་སེམས་ཉིད་མྱང་འདས་སུ་གནས་ལ་སེམས་ལས་བྱུང་བ་འཁོར་བའི་ཆོས་སུ་གནས་པས་ན་ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།། རྩ་ནི། འདབ་མ་བརྒྱད་པར་གནས་པ་ལས། ཏེ་རྩ་བ་འབྱུང་བ་བཞི་ལས་གྱེས་ནས་འདབ་མ་བརྒྱད་པར་གནས་པ སྙིང་སུལ་བརྒྱད་དོ།། འགྲུབ་པ་སྔགས་ནི། སྡེ་ཚན་ཡི་གེ་དང་པོ་བརྒྱད། ནི་ཨ་ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤ་སྟེ། ཨཱ་ལིའི་དང་པོ་དང་ཀཱ་ལིའི་སྡེ་ཚན་གྱི་དང་པོ་སྟེ་བརྒྱད་དོ།
以下是直譯: 卡利三十二成就咒住處是:卡 喀 嘎 伽 昂,查 茶 賈 若 娘,吒 他 搭 達 拿,塔 他 達 達 納,帕 帕 巴 帕 瑪,雅 拉 拉 瓦,沙 薩 哈。 兩個:前面右旋而住,順逆相反,故從前面倒轉而住,兩頭在額頭匯合,兩腳在後腦處,是方便智慧雙運而住。共六十四字。 根本四瓣是:土之土等四大。 根本住於四大,因臍為自性土大,故自然本來住于土之土、土之水、土之火、土之風。這是精華甘露的根本,精髓是風支,實際上是精華甘露。 十六空性字是:遍凈佛眼,心等本性轉變,法源壇城。 內圈十六瓣中住有十六阿里,是空性。佛母佛眼及其眷屬某某是土之土,鬘母是土之水,歌母是土之火,舞母是土之風,這是四心母眷屬,主尊是佛眼。 這是臍部化身輪和秘處法源輪相連而住,故稱法源,在此輪中生起輪迴涅槃的壇城。實際住于精髓風中。 心間法壇城是:輪迴涅槃諸法住於心間的心性中,心性住于涅槃,從心所生法住于輪迴法中,故為法壇城。 脈住於八瓣中,即從四大根本分出,住於八瓣,是心的八褶。 成就咒是:八類字的第一個,即阿 卡 查 吒 塔 帕 雅 沙,是阿里的第一個和卡里類的第一個,共八個。
། འབྱུང་དང་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པ། སྙིང་པོ་རླུང་ནི་ཆུའི་ཆུ་ཆུའི་ས་དང་ཆུའི་མེ་དང་ཆུའི་རླུང་དང་བཞིར གྱེས་པས་ན།སྙིང་པོ་རླུང་ལས་འབྱུང་ཆུ་ཉེར་ལྔ་ལས་བྱེ་ནས་གནས་སོ། !་རྩ་དང་རླུང་དང་སྔགས་རྣམས་ཕྲ་བ་ནི། རྩ་བ་ཐག་ཁུག་པ་ལྟ་བུ་སྙིང་སུལ་བརྒྱད་ན་གནས་ལ་གཞན་རྣམས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བར་གནས་སོ།། ཕྲ་མོའི་ཕྲ་གཟུགས་བརྒྱད་པ་སྟེ།། འཁོར་ འདས་ཆོས་གནས་ཆུ་ལྟར་འབབ།ཁམས་བདུད་རྩི་ནི་ཆུ་རླུང་རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ཆུ་བོ་གངྒཱའི་རྒྱུན་ལྟར་ཆད་པ་མེད་པར་འབབ་སྟེ་ཆུའི་རང་བཞིན་ཅན་ནོ།། མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། ནི་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལས་གཙོ་བོ་ བཟའ་བཏུང་གཉིས་པོ་མགྲིན་པར་ལོངས་སྤྱོད་པར་གནས་སོ།། གནས། འདབ་མ་ཁམས་བདུད་རྩི་འབྱུང་བ་རང་གནས་མེ་ཡིན་ལ། སྙིང་པོ་རླུང་མེའི་ས། མེའི་ཆུ་མེའི་མེ་མེའི་རླུང་སྟེ། སྣང་གསལ་མེའི་རང་བཞིན་ནོ།། བཅུ་དྲུག་རྣམ་པར་སྣང་གསལ་མེ། གྲུབ་པ་སྔགས་ནི། སྟོང་པ་བཅུ་དྲུག་ཡི་གེར་དག། པར་གནས་ཏེ། སྟོང་ཉིད་གཅིག་ཡིན་ལ་ཡི་གེ་བཅུ་དྲུག་གིས་མཚོན་བྱའི་མིང་མཚོན་བྱེད་ལ་བཏགས་པའོ།། བཅུ་དྲུག་ཤེས་རབ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང། བརྡར་བསྟན་ནས་ཡུམ་ཤེས་རབ་མ་ལོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པ་ལ་སྦྱོར་བ་བྱས་ནས་བྱང སེམས་བདུད་རྩིའི་རིལ་བུ་ཁར་མུར་ཞིང་བསྒོམ་བསྒྲུབ་བྱེད་པས་ན་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའོ།!། ཀླད་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་པས་ན་བདེ་ཆེན་ཏེ་ཁམས་བདུད་རྩི་ལས་བྱང་སེམས་གཙོར་གནས་པ་ལ། སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ན། གནས་པའི་ རྩའི་གྲངས།སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལ་གྲུབ་པ་སྔགས་ཀཱ་ལིས་བརྒྱན། !་གཉིས་སྐོར་དུ་གནས་ཏེ་འགོ་འབྲལ་བར་གཟུང་འཇུག་ལྟག་པར་སྦྲད་ནས་གནས་ཏེ་བདེ་བ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གནས་སོ།། རྩ་སོ་གཉིས་རྣམ་པར་དག་པས། སྐྱེས་བུའི་ མཚན་རྣམས་རྣམ་པར་དག།པ་སྟེ་མཚན་གཟུགས་གཟི་བརྗིད་ལྡན་པ་ལྟར་བྱང་སེམས་ཀྱི་གཟི་མདངས་དང་ལྡན་པ་ངོ་བོ་ཁམས་བདུད་རྩི་གནས་སོ།
以下是直譯: 從大種和大種所生,精髓風分為水之水、水之土、水之火、水之風四種,故從精髓風分出二十五種水而住。 脈、風和咒語微細:根本如線團般住於心的八褶中,其他也極為微細而住。 微細中的微細形相八種,輪迴涅槃諸法如水流下。精華甘露是水風,從自己心間輪迴涅槃諸法如恒河水流不斷流下,具水的本性。 喉部受用壇城是:五欲中主要的飲食二者住于喉部受用。 住處,瓣葉精華甘露大種自性是火,精髓風是火之土、火之水、火之火、火之風,是顯明火的本性。 十六種顯明火。成就咒是:十六空性字清凈而住,空性為一,以十六字表示,是能詮名安立於所詮。 十六智慧受用,表示與十六歲智慧母交合,口含菩提心甘露丸而修習,故受用五甘露。 頭腦住于大樂本性中故為大樂,精華甘露中菩提心為主而住。 頂部大樂壇城中,住有三十二脈,以成就咒卡利裝飾。兩個環繞而住,頭尾相連如抓握,極其明顯地住於樂的本性中。 三十二脈遍凈,故人的相好遍凈,如相好莊嚴,具有菩提心的光澤,本性是精華甘露而住。
། རླུང་གིས་འབེབས་འདྲེན་གཙུག་ཏོར་གྲུབ། སྙིང་པོ་རླུང་ནི་རླུང་གི་རླུང་གནས་ལ། རླུང་གི་ས། རླུང་གི་ཆུ། རླུང་གི་མེ། རླུང་གི་རླུང་སྟེ། རླུང་ཚངས་བུག་ཏུ་ཚུད་པས་དབུའི་གཙུག་ཏོར་གྲུབ་པའོ། !། དཀྱིལ་འཁོར་བཞིར་གནས་སྐད་ཅིག་བཞི། སྤྱི་བོར་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་སྟེ། འཁྱུད་པ་དང་པོ་བྱིད་པའི་བྱ་བ་མང་པོ་ཡོད་ཀྱང་བདེ་བ་ཤེས་ཆུང་བས་དགའ་བའི་ཡེ ཤེས་ཙམ་དུ་གནས་སོ།། མགྲིན་པར་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་སྐད་ཅིག་སྟེ། ལུས་ཀྱི་བདེ་བ་ཅུང་ཞིག་ཙམ་གྱིས་རྣམ་པར་སྨིན་པས་བདེ་བ་ལྡང་བས་ན་མཆོག་དགའི་ཡེ་ཤེས་ཙམ་དུ་གནས་པའོ།། སྙིང་ལ་རྣམ་པར་ཉེད་པས་འཇོམས་པས་བདེ་བ་ཆུང་ལ་རྣམ་རྟོག་ཆེ་བས་ན། བདེ་བའི་རྣམ་པར་ཉེད་པས་དགའ་བྲལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་སོ།། ལྟེ་བར་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བའི་སྐད་ཅིག་མ་སྟེ་བདེ་སྟོང་ཤར་བས་རྟོག་པའི་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བས་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ།། རྣམ་པ་དུ་མ་རྣམ་པར་སྨིན།། རྣམ་པར་འཇོམས་པ་རྣམས་མཚན་ཉིད། !། བདེན་བཞི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་འབྱུང་དང།། འགོག་པ་ལམ་དུ་གནས་པའོ།། ཉན་ཐོས་དང་སྦྱར་བ་སྟེ། དུཿཁའི་བདེན་པ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་བ་ནི། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་འགྲོ་བ་སྐྱེ་བ་ཤེས་པར་བྱའོ།། ཀུན་འབྱུང་སྤང་བ་ནི་སྙིང་གར་མ རིག་པ་དང་རྣམ་རྟོག་སྤོང་བའོ།། འགོག་པའི་སྔོན་དུ་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་བོར་ཐེག་ལེ་མཐོང་བའོ།། ལམ་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ནི། མགྲིན་པར་ཟས་ཀྱི་རོ་བཏགས་ཤིང་བཏུང་བའོ། !། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྣམ་པ་བཞི། སྔགས་ཕྱི་པ་དང་འདོད་པ་བསྟུན་པ་སྟེ། ཀྲི་ཡ་ཡོ་ག་ཨུ་པ་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད བཞིར་འདོད་པ་སྟེ།འདིར་འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞི་གནས་པར་བཤད་པའོ།། བདག་དང་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན། སྙིང་གར་བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྣམ་པར་རིག་པ་ཙམ་དང། ལྟེ་བར་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡི་གེ་ཧཱུ~ྂ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང། མགྲིན་པར་ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ ཉིད་ལྷ་མཆོད་པའི་དོན་རྟོགས་པར་བྱའོ།། སྤྱི་བོར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྤྲོས་པ་མེད་པའོ།
以下是直譯: 風降下牽引,頂髻成就。精髓風住于風之風,風之土、風之水、風之火、風之風,風入梵穴故成就頭頂髻。 四壇城中住四剎那。頂部是種種剎那,雖有許多擁抱等行為,但樂感微弱,故僅住于喜智慧。 喉部是成熟剎那,由身體微小樂感成熟,樂感升起,故僅住于勝喜智慧。 心間是遍壓摧毀,樂小而妄念大,故由樂的遍壓是離喜智慧。 臍部是離相剎那,樂空顯現,離開分別相,故是俱生智慧。 種種成熟,摧毀諸相。 四諦苦集滅道而住。 與聲聞相應:遍知苦諦是從臍部化身壇城了知眾生出生。斷除集諦是在心間斷除無明和妄念。現前滅諦是在頂部見到明點。修習道諦是在喉部品嚐食物味道並飲用。 四種真實性,隨順外密和欲樂:事部、瑜伽部、優波部認為有四種真實性,此處說四輪中住四種真實性。 自性和咒的真實性:心間是自性真實性,唯識;臍部是咒的真實性,吽等字;喉部是本尊真實性,了知供養本尊的意義;頂部是智慧真實性,無戲論。
། ལྷ་དང་ཡེ་ཤེས་ཁོ་ན་ཉིད། !། དགའ་བཞི་དགའ་བ་མཆོག་ཏུ་དགའ།། དཔའ་བོའི་དགའ་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། !། མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རང་གི་འདོད་པ སྟེ།སྤྱི་བོར་རྣམ་རྟོག་དང་བྲལ་བ་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་གནས་པ་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་སོ།། མགྲིན་པར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཡོས་ནས་བདེ་བ་ཤར་ཡང་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཞེན་པ་དང་བཅས་ནས་གནས་པས་མཆོག་དགའ་འོ།། སྙིང་གར་བདེ་བ་ཤར་བ་ལ། འདོད་ཆགས་ཀྱི་ འཇིགས་པ་དང་བྲལ་བས་དཔའ་འོ།། བདེ་བ་རྐྱང་པར་ཤར་བས་ན་དགའ་བྲལ་གྱི་དགའ་བའོ།། ལྟེ་བར་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ལ་བདེ་སྟོང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྐྱེས་ཏེ་ཡབ་ཀྱི་བདེ་བ་ལ་ཡུམ་གྱི་སྟོང་པས་རྒྱས་བཏབ་པས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དགའ་བའོ། !། སྡེ་པ་བཞི་ནི་གནས བརྟན་པ།རང་ལ་ཚང་བ་ནི་གནས་བརྟན་པའི་སྡེ་པ་ནི་ལྟེ་བ་ནས་བུས་པ་ཐམས་ཅད་དགེ་སློང་གི་གཟུགས་སུ་གནས་པས་ན་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའོ།། སྙིང་ག་ན་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སེམས་ལ་ཡོད་པས་ན། ཐམས་ཅད་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་དང། བའི་སྡེ་པ། མགྲིན་པར་རོ་དྲུག་གིས་ཀུན་བཀུར་བས་ན་མང་པོས་བཀུར་བ་ལེགས་དཔོན་པའི་སྡེ་བ་སྟེ་ཚིག་ཡང་དག་པར་འབྱུང་བས་ན།། ལེགས་ཡང་དག་པའི་དོན་ཚིག་ལ་ཡོད་པས་ནའོ། དཔོན་དགེ་འདུན་ཕལ་ཆེན་སྡེ། པ་ནི་སྤྱི་བོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་དང་སྦྱར་མགོའི རུས་པ་ལྷག་ཏུ་མཁྲེགས་པས་ན་ཕལ་ཆེན་པའོ།། ཆུང་འབྲིང་ཆེན་པོའི་བྱེ་བྲག་གི། གནས་བཞིར་རྣམ་པར་གནས་པའོ། !། གཡོན་པ་ཟླ་བ་ཉི་མ་གཡས། སྣ་བུག་གཡོན་ནས་ཟླ་བ་ཆུའི་རླུང་རྒྱུ་བས་ན་ནུབ་མོའི་ཆ་དང་མཐུན། གཡས་ནས་ཉི་མ་མེ་རླུང རྒྱུ་བས་སྲེགས་པས་ཉིན་མོའི་ཆ་དང་མཐུན་ནོ།། ཨཱ་ལི་ཕྲ་མོ་ཤིན་ཏུ་ཆ་ཕྲ་བར་སྟོན་པ་ཤེས་རབ་སྟེ། ཨཱ་ལིས་མཚོན་ལ། ཀཱ་ལི་རགས། ཀཱ་ལིས་མཚོན་པ་ཐབས་ཏེ་རགས་པའོ།། ཐབས་ཤེས་སྟོང་པ་དང་སྙིང་རྗེར་གནས་སོ།། ཨ་ལ་སོགས་པའི་ཨཱ་ལི་དང། བཅུ་དྲུག གི་ཆ་ཕྲ་བར་སྟོན་པས་ན།ཤེས་རབ་སྟོང་པར་གནས་ཏེ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཕྲལ་བའོ།། ཀ་ལ་སོགས་པའི་ཀཱ་ལི་དང། ནི་རིགས་པ་སྟོན་པས་ན་ཐབས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའོ།
以下是直譯: 本尊和智慧真實性。 四喜:喜、勝喜、勇士喜、俱生喜。 大隨自己的欲樂:頂部離妄念,自證智慧安住大樂,是喜智慧。喉部大樂升起,雖生樂感但伴有貪著,故為勝喜。心間生起樂感,離貪慾恐懼故為勇士。單純生起樂感故為離喜之喜。臍部父母二者俱生樂空,父之樂被母之空印持,故為俱生智慧之喜。 四部派:住處堅固部,自身具足的住處堅固部是從臍部吹出的一切都住于比丘形相,故為化身輪。心間有輪迴涅槃一切法,故為說一切有部。喉部以六味供養,故為多聞部,因正確出言,故為正量部。頂部大樂輪相應,頭骨特別堅硬,故為大眾部。 小中大的差別,住於四處。 左月右日:左鼻孔流動月水風,故與夜晚相應;右鼻孔流動日火風燃燒,故與白天相應。 阿里極其微細,表示智慧,由阿里表示。卡里粗,由卡里表示方便,是粗的。方便智慧住于空性和悲心。 阿等阿里,十六分微細,故智慧住于空性,分析一切事物。 卡等卡里,表示理趣,故方便大悲遍及一切。
། རྡོ་རྗེ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གནས་པ་ཤེས་རབ་དང་ནི་པདྨ་ དང།སྐྱོན་མེད་པ་ཐབས་ཞེས་དོན་ལ་དགོངས་སོ།། གཡོན་ནས་རྒྱུ་བའི་ཆུ་རླུང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ། ཐབས་དང་ཤེས་གཡོན་ནས་རྒྱུ་བའི་མེ་རླུང་རབ་རྣམས་སུ་གནས། !། གཡས་པ་ཕྱི་འབྱུང་མེ་རླུང་སྡུག་བསྔལ་བསྐྱེད་པ་ཉི་མའི་རླུང་ཉིན་མོ་སྟེ་གཡས་ནས་གཡོན་དུ་འཕོ་ བ་བརྒྱད་དོ།། འདི་ཕྱིའི་དུས་བཅུ་དྲུག། དེ་ཡང་ཁྱིམ་བཅུ་གཉིས་སོ། ཀྲནྟི་བཅུ་དྲུག་ནི།། མེ་ཥ་ལུག་དང་ནི་བྲྀ་ཥ་གླང་ཁྱུ་མཆོག་དང།། མེ་ཐུ་ན་ཁྱོ་ཤུག་འཁྲིག་པ་དང་ཀརྐ་ཊཱ། རུས་སྦལ་དང།། སིང་ཧ་སེང་གེ་དང་ནི་ཀ་ནྱཱ་གཞོན་ནུ་མ་དང།། ཏུ ལ་སྲང་དང་ནི་བིཙྪ་སྡིག་པ་དང།། དྷ་ནུ་གཞུ་དང་ནི་མ་ཀ་ར། ཆུ་སྲིན། ཀུམྦྷ་བུམ་པ་དང་ནི་མཱི་ན་ཉ་དང།། ཙནྡྲ་དྷ་ར་ཟླ་བ་གཟས་ཟིན་པ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་ནས་འཕོ་བ་དང། སཱུརྱ་དྷ་ར་དང། དེ་ཉི་མ་གཟས་ཟིན་པ་སྟེ་གནམ་སྟོང་ནས་འཕོ་བ་དང། འདི གཉིས་ནི་ཉི་ཟླ་འཕོ་བ་དང་དངོས་ཟླ་བ་འཕོ་བའོ།། ཏི་ལ་ཀ་དྷེ་ཐིག་ལེ་འགོག་པ་སྟེ་སྐར་མ་ཉིན་མོ་ནས་འཕོ་བ་དང་ཨཱ་ཀ་ཤ། ཨཱ་ཀ་ཤ་སྣང་བ་ནམ་མཁའ་འགོག་པ་སྟེ་མཚན་མོ་ནས་འཕོ་བའོ།། ཐིག་ལེ་འགོག་པ་མཚན་མོའི་སྣང་བ་ལ་ཉིན་མོ་ཉི་མ་ཤར་བའོ།། སྣང་བ་འགོག་པ ཉིན་མོའི་སྣང་བ་ཡལ་ནས་མཚན་མོ་མུན་པས་ནོན་ནོ།། འདི་གཉིས་ནི་དངོས་སྐར་མ་འཕོ་བའོ།། དེ་དག་ཀྲནྟི་བཅུ་དྲུག་རགས། !། དུས་འཕོ་བ་བཅུ་དྲུག་པོ་དེ་ནི་རགས་པ་ཕྱིའི་འཕོ་བའོ།། ཚེས་གཅིག་ནས་བཅོ་ལྔར་འཕོ་བ་དང་གཅིག་ནས་གནམ་སྟོང་དུ་འཕོ་བ་སྟེ། ཐིག ལེ་གནས་བཅུ་དྲུག་ཡོད་པའོ།། ཡང་ནི་དུས་ནི་གཉིས་ཏེ་ཟླ་བའི་དང་ཉིན་ཞག་དུས་སོ།། ཟླ་བའི་དུས་ནི་ཡར་ངོ་ལ་གཡོན་ནས་འཕེལ་བ་དང་མར་ངོ་ལ་གཡས་ནས་འགྲིབ་པའི་དུས་དེ་དེར་བསྒོམ་པར་ཤེས་སོ། ཁུ་བ་གཡོན་བསྐོར་དང།། གཡས་བསྐོར་གྱི་ནི་བྱེ བྲག་གིས།། གནས་ནི་བཅུ་དྲུག་ལེགས་པ་ཡི། !་ཕྱིའི་དུས་འཕོ་བ་བཅུ་དྲུག་དང་ནང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་གསང་བའི་ལོ་བཅུ་དྲུག་དང། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྟོང་པ་བཅུ་དྲུག་རྣམ་པར་དག་པའོ།
以下是直譯: 金剛住于空性,是智慧;蓮花無瑕,是方便,此為意義所指。 左邊流動的水風是大悲,方便和智慧住於左邊流動的火風。 右邊外出的火風生苦,是日風白天,從右向左轉移八次。 此外時十六,又有十二宮。十六克蘭提是: 白羊、金牛、雙子、巨蟹、獅子、處女、天秤、天蝎、射手、摩羯、寶瓶、雙魚、月蝕(從十五日轉移)、日蝕(從朔日轉移)。這兩個是日月轉移和實際月亮轉移。 點滴障礙,即從白天星辰轉移;虛空障礙,即從夜晚轉移。點滴障礙是夜晚景象中太陽升起。虛空障礙是白天景象消失,被夜晚黑暗壓制。這兩個是實際星辰轉移。 這些是十六個粗大的克蘭提。 這十六個時間轉移是粗大的外在轉移。從初一到十五的轉移,和從初一到朔日的轉移,有十六個明點住處。 又有兩種時間:月亮的和日夜的。月亮時間是上弦從左增長,下弦從右減少,應知在此修習。 精液左旋和右旋的差別,十六處善妙。 外在十六時轉移、內在真實性、秘密十六年和真實性十六空性清凈。
། ཕྱིའི་འཕོ་བ་བཅུ་དྲུག་ནི་ཟླ་བ་ཡར་ངོ་ལ་གཡོན་ནས་མཐེ་བོང་ནས་མི་ཕྱེད་མ ནས་འཕེལ།། མར་ངོ་ལ་གཡས་ནས་རོ་བཅུད་མ་ནས་འགྲིབ་བོ།། ནང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བདེ་བ་གཡོན་ནས་འཕེལ་གཡས་ནས་འགྲིབ་བོ།། གསང་བའི་ལོ་དང་སྦྱར་ཏེ་དེ་ཁོ་ན་ཨ་དང་བཅུ་དྲུག་སྟོང་པ་དང།། རིམ་པས་སྂ་ཀྲན་ཏི་ནི་བཤད།། མཐེ་བོ་ཉི་མ་དང་པོ་ལ། ! གཡོན་ནས་བརྩིས་པའི་ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ས་རླུང་གི་གནས་ནས་འབྱུང་བའི་དབང་དུ་བྱས་པའི་ཉིན་མོ་སྔ་གྲོ་དང་པོ་སའི་རླུང་དང་འོག་མ་ཆུ་ཕྱི་དྲོ་དང་པོ་མེ།འོག་མ་རླུང་སྟེ་བཞི། ནུབ་མོ་སྲོད་ལ་ས། སྲོད་འཁོར་ཆུ། ཕྱེད་ཡོལ་མེ། ཐོ་རངས་རླུང་སྟེ། ཞག་རེ་ལ་བརྒྱད་བརྒྱད་ཕྱེ་བ་ ཀུན་འགྲེ།མི་ཕྱེད་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ལྗང་ནག་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཁྲོལ་མ་སྟེ། བྱང་གི་སྒོ་མ་ཡིན་ནོ། མ་ནི་ཡི་གེ་ཨ།། བྱིན་པ་ལ་ཕྲ་མོ་ནི་ཉི་མ་གཉིས་པ་སྟེ།། ཕྲ་མོའི་ཚུལ་ནི་ཨཱ་རིང་པོ། སའི་ཆུ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་དམར་མོ་དབང་མོ་ནུབ་སྒོ་མ། བརྩེ་བ་མ་ནི། བརླ་ན་ཉི་མ་གསུམ་ པ་ལ་བརྩེ་བ་མ་ཨི།ནི་སའི་མེ་རླུང་ལྷ་སྔོན་མོ།། གསང་བར་ཉི་མ་བཞི་པ་གཡོན་མ་ཨཱི། གཡོན་ནས་བརྩིས་པའི་སྙིང་ག་ཆོས་འཁོར་ན། ཆུ་རླུང་རང་གི་གནས་ནས་རྒྱུ་བའི་འབྱུང་ཆུང་ངོ།། ལྟེ་བར་ཉི་མ་ལྔ་པ་ཐུང་མ་ཨུ།། སྙིང་གར་ཉི་མ་དྲུག་པ་རུས་ སྦལ་ཨཱུ།སྐྱེས་ཆུའི་ཆུ་ཧུ་ལཱུ་མུ་ཁ། ནུ་མར་ཉི་མ་བདུན་པ་མེའི་ས་བསྒོམ་པ་མོ་རྂ། ཁ་ཁ་མ།། མགྲིན་པར་ཉི་མ་བརྒྱད་པར་དབང་མ་རཱྀ། ཆུའི་རླུང་ཤཝ་ན་མ།། གཡོན་ནས་བརྩིས་པའི་མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནས་མེ་རླུང་ རང་གི་གནས་ནས་བརྩིས་པའི་འབྱུང་ཆུང་ངོ།། ལག་མཐིལ་ཉི་མ་དགུ་པ་ཉེས་མ་ལྀ། མེའི་ས་སྲྀ་ལ་མ།། མཁུར་ཚོས་ཉི་མ་བཅུ་པ་འཇུག་མ་ལཱི། མེའི་ཆུ་གྷས་མ་རཱི།། མིག་ན་ཉི་མ་བཅུ་གཅིག་མ་མོ་ཨེ། མེའི་མེ་སྨ་ཤ་ནཱི།། སྣ་རྩར་ཉི་མ་བཅུ གཉིས་མཚན་མོ་ཨཻ།མེའི་རླུང་བེ་ཏཱ་ལཱི།། དཔྲལ་གཡོན་ནས་བརྩིས་པའི་སྤྱི་བོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནས་རླུང་གིས་རླུང་རང་གི་གནས་ནས་འབྱུང་བའི་འབྱུང་ཆུང་བཞིའོ།
以下是直譯: 外在十六轉移是:上弦月從左邊拇指到不可分處增長;下弦月從右邊精華處減少。 內在真實性的樂從左增長,從右減少。 與秘密年結合,真實性阿和十六空性,依次解釋薩克蘭提。 拇指在第一日,從左數的臍輪化身輪,從地風處出現,以此為基礎的白天上午第一是地風,下午是水,傍晚第一是火,下面是風,共四個。夜晚初夜是地,初夜末是水,午夜過後是火,黎明是風。每日分為八個時段,遍佈一切。 不可分是綠黑金剛、金剛鈴女,即北門女。"馬"是字母阿。 小腿上的微細是第二日,微細的方式是長音阿。地的水即紅色金剛女、自在女、西門女。 慈愛女在大腿,第三日是慈愛女伊,是地的火風藍天女。 秘密處第四日是左女伊長音。從左數的心輪法輪有水風從自處流動的小元素。 臍輪第五日是短女烏。 心間第六日是龜女烏長音,生水的水呼盧目卡。 乳房第七日修火的地,是思維女朗,卡卡女。 喉部第八日是自在女里,水的風沙瓦那女。從左數的喉輪受用輪有火風從自處計算的小元素。 掌心第九日是過失女利,火的地斯利拉女。 臉頰第十日是進入女利長音,火的水嘎斯瑪莉。 眼睛第十一日是母女誒,火的火斯瑪沙尼。 鼻尖第十二日是夜女艾,火的風貝塔利。從左額數的頂輪大樂處有風的風從自處出現的四小元素。
བར་ཉི་མ་བཅུ་གསུམ་བསིལ་མ་ཨོ། རླུང་གི་ས་པྲ་མོ་ཧེ།། སྤྱི་བོར་ཉི་མ་བཅུ་བཞི་གཟི་བརྗིད་ ཨོ།རླུང་གི་ཆུ་རོལ་པ་མ།། གཡས་!་ཉི་མ་བཅོ་ལྔ་པ་ལ་དགའ་བྱེད་མ་རླུང་གི་མེ་རལ་གཅིག་མ། བཅོ་ལྔ་ལ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་ལས་བྱེད་པ་ནི་ཟླ་བ་གཅིག་ལ་ཞག་སུམ་ཅུ་ཡོད་པའི་དབང་དུ་བྱས་པ་སྟེ། རྩ་སོ་གཉིས་པོ་ལ། སྔ་མ་སྤྱི་བོ་ན་གནས་པས་གཉིས་གཡས་གཡོན་དུ་ བྱའོ།། ཡང་ན་ཨཱ་ཀ་ཤ་ནི་ནམ་མཁའ་འགོག་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཚེས་བཅོ་ལྔ་ལ་ཟླ་བ་ནམ་དང་མཉམ་པས། མཚན་མོ་མེད་པས་ཉིན་མོར་སྣང་བ་ལྟ་བུའོ། དང་གཡོན་གྱི་དབུས་ན་ནི།། ཡོངས་སུ་གང་བའི་ཨ~ྂ་དང་ཨཿ། དགའ་བྱེད་མ་དང་ཀུན་སྤངས་རླུང་གི རླུང་ཡུམ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱིའོ།ཡིན། འདིར་ཞག་བཅོ་ལྔ་ལས་མེད་ལ་རྩ་སུམ་ཅུ་ནི། སྤྱི་བོའི་གཡས་གཡོན་ཆ་ལས་འཕོ་བ་ཚང་བར་གནས་སོ།། དེ་ཡན་ཆད་འཕེལ་བའོ།། གཡས་སུ་དེ་ནི་འགྲིབ་པའི་ཆ་ནས་བརྩིས་ན་ཨཿདང་ཨྂ་གཉིས་ལ།། རོ་བཅུད་མ་ནི་རླུང་གི་རླུང་སྟེ་མི་ འཕམ་མའོ།དང་ཚད་མ་དང། ནི་རླུང་གི་ཆུ་སྟེ། ཁྲོ་གཉེར་མའོ།། གཡས་གཡོན་དུ་འཕོ་བ་ཡོད་པའོ།། ཚེས་ནི་བཅུ་དྲུག་དག་ལའོ།། བཅུ་བདུན་མགོ་གཡས་ལ་མདོག་སྔོན་ཨོ། མ་རླུང་གི་མེ་སྟེ་གོའུ་རཱི་མའོ།། བཅོ་བརྒྱད་རྣ་གཡས་སྤྱི་མ་ཨོ། རླུང་ གི་རླུང་སྟེ་ཙོའུ་རཱི།། བཅུ་དགུ་མིག་གཡས་རྒྱུ་སྦྱིན་མ་མེའི་ས་སྟེ་པུཀྐ་སཱི་ཨཱ+ེ། !་གཡས་ནས་བརྩིས་པའི་མགྲིན་པ་མེའི་རླུང་རང་གནས་ནས་རྒྱུ་བའི་འབྱུང་ཆུང་བཞིའོ།། ཉི་ཤུ་འགྲམ་གཡས་སྦྱོར་བྲལ་ཨེ།། མ་མེའི་ཆུ་སྟེ་ཙན་དྷ་ལི།། ཉེར་གཅིག་གཡས་མཆུ གཅེས་མ་ལཱྀ།མེའི་མེ་སྟེ་སིང་ཧ་མུ་ཁ།། ཉེར་གཉིས་སྐེ་ལ་གྲུབ་མ་ལྀ། ནི་མེའི་རླུང་སྟེ་བྱཱ་གྲི་མུ་ཁ།། ཉེར་གསུམ་ལག་གཡས་འཚེད་མ་ནི་ཆུའི་ས་སྟཻ་གྲྀ་ཌྷ་མུ་ཁ་རཱྂ། གཡས་ནས་བརྩིས་པའི་མགྲིན་པ་སྙིང་ག་ཆོས་འཁོར་ན་ཆུའི་རླུང་རང་གནས་རྒྱུ་བ་བརྩིས་པའི་ འབྱུང་ཆུང་ངོ།། ཉེར་བཞི་ནུ་གཡས་ཡིད་བཟང་རྀ། མ་ནི་ཆུའི་ཆུ་སྟེ་ཀང་ཀ་མུ་ཁའོ།། ཉེར་ལྔ་སྙིང་གཡས་སུ་མ་སྒོར་ཨཱུ། མ་ནི་ཆུའི་མེ་སྟེ་སྒོ་མ་སྟག་གདོང་མའོ།། ཉེར་དྲུག་སྟེ་གཡས་འདོད་མ་ཨུ། ནི་ཆུའི་རླུང་སྟེ་ཕག་གདོང་མའོ།
以下是直譯: 眉間第十三日是涼女哦,風的地普拉莫黑。 頂上第十四日是威嚴女哦,風的水羅爾巴女。 右邊第十五日是歡喜女,風的火獨發女。十五日兩脈作用,是以一月三十日為基礎,三十二脈中,前者住頂上,應分左右。 或者,阿卡夏稱為虛空障礙,十五日月亮與天齊平,無夜晚似乎白晝顯現。 左中央有圓滿的(ཨ~ྂ,aṃ,अं,అం,嗡,昂)和(ཨཿ,aḥ,अः,అః,阿,阿)。 歡喜女和遍舍是風的風母克羅迪沙瓦里。 這裡只有十五日,三十脈在頂上左右兩邊完整轉移。到此為增長。 向右是減少部分,從(ཨཿ,aḥ,अः,అః,阿,阿)和(ཨྂ,aṃ,अं,అం,嗡,昂)兩個開始計算。 精華女是風的風,即無敵女和量度女,是風的水,即皺眉女。有左右轉移。 這是第十六日。 第十七日右頭頂藍色哦女,風的火即高利女。 第十八日右耳普遍女哦,風的風即措利。 第十九日右眼給因女,火的地即補卡西(ཨཱ+ེ,ā+e,आ+े,ఆ+ే,阿誒,阿誒)。從右數的喉部有火風從自處流動的四小元素。 第二十日右腮分離女誒,火的水即旃陀利。 第二十一日右唇珍愛女利,火的火即獅面。 第二十二日頸部成就女利,是火的風即虎面。 第二十三日右手燒烤女,是水的地即禿鷹面朗。從右數的喉部心輪法輪有水風從自處流動計算的小元素。 第二十四日右乳善意女里,是水的水即烏鴉面。 第二十五日右心圓女烏長音,是水的火即門女虎面。 第二十六日右臍慾女烏,是水的風即豬面。
། ཉེར་བདུན་བརླ གཡས་གཏུམ་བདག་ཨཱི།མ་ནི་སའི་ས་སྟེ་མི་སྲིན་སྨུག་ནག་གོ། ཉེར་བརྒྱད་ཆོས་འབྱུང་ཁང་མ་ཨི། ནི་སའི་ཆུ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་སེར་མོ་ཙནྡ་འཐུང་མའོ།། ཉེར་དགུ་བྱིན་པར་འཇིགས་མ་ཨཱ། ནི་སའི་མེ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་སྔོ་ནག་ཆེན་མོར་གནས་སོ།། སུམ་ཅུ་རྐང་ གཡས་བདུད་འཇོམས་ཨ།མ་ནི་སའི་རླུང་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ར་མགོ་གནས་སོ། !། ཡང་ནི་ཏི་ལ་ཀ་དྷར་ཞེས་བྱ་བ་ཐིག་ལེ་འམ་ཐིགས་པ་འགོག་པ་སྟེ། ནམ་མཁའ་ལ་ཉི་མ་ཤར་བའི་ཐིགས་པ་ས་ལ་འགྲོ་བ་མེད་པ་ནི་གནམ་སྟོང་གི་ནུབ་མོ་ཟླ་བ་མེད་པས་ན་ཟླ་བ་གཟས་འཛིན་ པའི་བདུད་དང་བྲལ་མའོ།། ཟླ་བ་གཅིག་ལ་ཚེས་གཅིག་ནས་མཐེ་བོང་གཡོན་པ་ནས་སྤྱི་བོར་ཡར་འཕེལ་བ་དང། བཅུ་དྲུག་ནས་སྤྱི་བོ་ནས་གཡས་སུ་མཐེ་བོང་གཡས་ཀྱི་བར་དུ་མར་འགྲིབ་པ་འོ། གཡོན་དང་གཡས་སུ་འགྲིམ། !། མི་ཕྱེད མ་རྐང་པ་གཡོན་པའི་མཐེ་བོང་ལ་དང་ཕྲ་མོའི་ཚུལ།བྱིན་པ་ལ་གནས་པ་དང།། བརྩེ་བ་མོ་བྷ་གའི་གཡོན་ལོགས་ལ་དང་གཡོན་པ་མ། རྐང་པ་གཡོན་གྱི་བརླ་ལ་གནས་ཏེ་གཡོན་གྱི་རྩ་བཞི་ལ་དབང།། བདུད་འཇོམས་མ་རྐང་པ་གཡས་པའི་མཐེ་བོང་ ལ།དང་འཇིགས་མ། དང། བྱིན་པ་ལ། ཁང་མ་བྷ་གའི་གཡས་ལོགས་ལ་དང་ནི་གཏུམ་བདག་མ། བརླ་གཡན་པ་གཡོན་གྱི་བཞིའོ།། འདི་བརྒྱད་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབང། ལས་ཀྱིས་ཡུལ་དབང་དུ་བྱས་པས་རྩ་བརྒྱད་པོ་འདི་དག་ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་ཡུལ་ཡིན་པས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་དབང་སྟེ་ཕྱི་ནང་ས་ཡུལ་བརྩིས་པའོ།། ཐུང་ངུ་མ་ལྟཻ་བ་གཡོན་ལོགས་ཀྱི་དང་རུས་སྦལ་སྐྱེས། སྙིང་གའི་ཟེའུ་འབྲུ་གཡོན་གྱི་ཆ་ལ། ནུ་མ་གཡོན་ལ། སྒོམ་པ་མ་དང་དབང་མོ་དང། ལྐོག་མ་གཡོན་གྱི་ཆ་ལ་བཞི་ནི གཡོན་གྱི་རྩ་བཞིའོ།། ལྟོ་བ་གཡས་ཀྱི་ཆ་ལ། འདོད་པ་མོ་དང་གསུམ་བྱེད་མ། སྙིང་གའི་གཡས་ཀྱི་ཆ་དང། ནུ་མ་གཡས་ལ། ཡིད་བཟངས་མ་དང་ལག་པ་གཡས་ལ་འཚེད་མ་དང། འདི་བཞི་གཡས་ཀྱི་ཆ་ལ་དབང་ངོ།། འདི་བརྒྱད་ལུས་ཀྱི་ཡུལ་ནི ཏེ་བ་ནས་ནུ་མའི་བར་གྱི་རྩ་རྣམས་ནི་སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དབང།སྟེ་ནང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཕྱིའི་ཡུལ་རྩ་བརྒྱད་དོ།
以下是直譯: 第二十七日右大腿暴主女伊長音,是地的地即紫黑羅剎。 第二十八日法源房女伊,是地的水即金剛黃爪飲血女。 第二十九日小腿恐怖女阿長音,是地的火即大金剛青黑女。 第三十日右腳降魔女阿,是地的風即金剛馬頭女。 或者,稱為提拉卡達爾,意為阻止點滴,即天空日出時地上無點滴,是無月之夜,月亮脫離食月魔。 一月中從初一開始從左拇指向上增長到頂,從十六日開始從頂向右減少到右拇指。左右流轉。 不可分女在左腳拇指和細微方式,住于小腿和慈愛女,在陰戶左側和左女。住於左大腿,主左邊四脈。 降魔女在右腳拇指,和恐怖女,和小腿,房女在陰戶右側和暴主女。右大腿左邊四個。這八個主化身壇城。 由業控制境界,這八脈是臍部化身壇城的境界,故主化身輪,計算內外地境。 短女在臍左側和龜生,心間花蕊左部,左乳,修習女和自在女,左喉部分四個是左邊四脈。 腹部右側,慾女和三作女,心間右側,右乳,善意女和右手燒烤女,這四個主右邊部分。 這八個身體境界即從臍到乳間的脈是心間法壇城主,即內法輪外境八脈。
!། ལག་པ་གཡོན་པའི་མཐིལ་ལ། སྐྱོན་མ་འམ་ཉེས་མ་དང་ནི་མཆན་ཁུང་གཡོན་པ་ལ་འཇུག་མ་དང། འགྲམ་པ་གཡོན་ལ། མ་མོ་དང་ནི་མིག་གཡོན་ལ་མཚན་མོ་དང། སྟེ་གཡོན་གྱི་རྩ་བཞི། སྐེ་ལ། གྲུབ་མ་དང་ནི་གཡས་ཀྱི་ཡ་མཆུ་ལ་གཅེས་མ་དང། འགྲམ་པ་ལ། སྦྱོར་བྲལ་མ་དང་མིག་གཡས་ལ་རྒྱུ་སྦྱིན་མ། སྟེ་གཡས་ཀྱི་རྩ་བཞིའོ།། ལུས་ཀྱི་གཡས་གཡོན་གྱི་རྩ། འདིར་བརྒྱད་ནི་མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་དཀྱིལ་འཁོར་དབང། སྟེ་ཕྱི་ནང་གིས་ཡུལ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་སོ།། རྣ་བ་གཡོན་པ་ལ། བསིལ་མ་འམ་གྲང་བ་མོ་ཞེས་ཀྱང་བྱ་བ་དང་ནི་མགོ་གཡོན་པ་ལ་གཟི་བརྗིད་མ། འམ་མདངས་ཅན་ཞེས་ཀྱང་བྱ། སྤྱི གཙུག་གཡོན་གྱི་ཆ་ལ།དགའ་ཕྱེད་མ་དང་སྤྱི་བོའི་མདུན་དུ་ཀུན་སྤངས་མ། དེ་དག་གཡོན་གྱི་རྩ་བཞིའོ།། རྣ་བ་གཡས་ཀྱི་རྩར། སྤྱི་མ་དང་ནི་མགོ་གཡས་ཀྱི་ཆར་མདོག་སྔོན་མ། དང། སྤྱི་བོའི་རྒྱབ་ངོས་སུ། ཚང་མ་དང་ནི་སྤྱི་བོའི་གཡས་ ངོས་སུ་རོ་བཅུད་མ།སྟེ་གཡས་ཀྱི་རྩར་བཞིར་འདོད་དོ།། ལུས་ཀྱི་ཆ། འདི་བརྒྱད་ལ་དབང་བའི་རྩ་བརྒྱད་ནི་སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་དབང། གྱི་ཡུལ་ཏེ་ནང་བདེ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སྤྱིར་རྩ་འདི་རྣམས་ སུ་སྣང་བ་ཡང་འཁོར་ལོ་བཞིའི་ས་ཡུལ་ཡིན་པས་ན་ཕྱི་ལྟར་འཁོར་ལོ་བཞིའི་རྩ་སོ་གཉིས་བསྡམས་པའམ་བཅིངས་པའོ།!། དེ་དང་དེ་ལྟར་ཁུ་བ་ཡི།། རྣམ་པ་ཕྲ་མོ་ལོག་རིམ་རྒྱུ། གནས་མཐེ་བོང་དང། ཉི་མ་དང་ པོར་དེ་ལྟར་ཁུ་བ་རྒྱུ་བའི་རྣམ་པ་ཡི་གེ་ཨ་ཕྲ་མོར་རྒྱུ་བའོ།། དེ་བས་ན་དེ་དང་དེས། ཁུ་བའི་རྣམ་པ་ཕྲ་མོས་ལོག་པའི་རིམ་གྱིས་རྒྱུ་བའོ།། ལུས་གཡོན་པ་ཤེས་རབ་ལ་འབྲེལ་བས་ཐབས་སུ་འོང་སྟེ་སྟོང་པ་ལས་ཐབས་འབྱུང་བའོ།
以下是直譯: 左手掌心有過失女或錯誤女,左腋下有進入女,左腮有母神女,左眼有夜晚女,這是左邊四脈。 頸部有成就女,右上唇有珍愛女,右腮有分離女,右眼有給因女,這是右邊四脈。 身體左右脈,這八個主喉部受用壇城,即由內外境界所主。 左耳有涼女或也稱冷女,左頭有威嚴女或也稱有光澤,左頭頂部有半喜女,前額有遍舍女,這些是左邊四脈。 右耳根有普遍女,右頭部有藍色女,頭頂後面有圓滿女,頭頂右側有精華女,這是右邊四脈。 身體部分,這八個主脈是頂部大樂壇城主的境界,即內大樂壇城普遍顯現於這些脈,因為是四輪的地境,所以外在如四輪三十二脈的束縛。 如是精液的微細形態逆序流動。住于拇指,初一日精液流動的形態以微細的(ཨ,a,अ,అ,阿,阿)字流動。因此,精液的微細形態以逆序流動。 身體左邊與智慧相連而成為方便,從空性中生起方便。
། དབྱུག་གུ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་དང། !་རྒྱ་གར ན་གསེར་སྲང་གཅིག་ལ་གསེར་གྱི་གཞོང་པ་གཅིག་བྱས་ཏེ།དེ་ཡང་ཞེང་དུ་སོར་བརྒྱད་ཡོད་པ་ལ་དཔངས་སུ་སོར་བཞི་པ་གཅིག་བྱས་ཏེ། གསེར་ཞོ་གཅིག་ལ་ཐུར་མ་སོར་དྲུག་པ་གཅིག་བྱས་ལ། དེ་གཞོང་པའི་དབུས་སུ་ཕུག་ལ་ལྷེ་མ་གཟུག། གཞོང་པ་དེ་ཟངས་ ཆུས་བཀང་བའི་ནང་དུ་བཅུག་ནས།ཟངས་ཀྱི་ཁ་རྩ་དབྱུག་གུ་གཅིག་རྒྱབ་པས་དེ་གང་བ་དང། ཕྱུང་ནས་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བཞག་ནས། དེར་དབྱུག་གུ་རྒྱབ་པས་ཟད་པ་དང། དེ་ལྟ་བུ་གྲངས་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ཡིན་ཞེས། བི་ཤཝ་མི་ཏྲ་འཆད་དོ།། དེ་ལ་དབྱུག་གུ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ལ། རེ་རེ་ལ་རླུང་ སུམ་བརྒྱ་སུམ་ཅུ་ཕྱེད་དང་བརྒྱད་རྒྱུའོ།། འདི་རྣམས་རྒྱུ་བའི་གྲངས་ཀྱང། མི་རྒན་པོ་ལ་རླུང་མི་ཐེམ་ལ། གཞོན་པ་ལ་ལྷག་པས། དར་ལ་དབབས་པ་གཅིག་ལ། ཉིན་མཚན་གཉིས་ལ་ཞག་གཅིག་བྱས་པས། ཞག་གཅིག་ལ་རླུང་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་རྒྱུ་བ་ཡིན་ནོ།། གྲངས་ཤེས དེ་ཉིད་དུས་ཀྱི་ཆ།ཉིན་ཞག་ཕྲུག་གཅིག་ལ་རྒྱུ་བ་གཙོར་བྱས་ནས་བརྩི་བ་ནི། དུས་ཟླ་བའི་ཚེས་གཅིག་ནས་བཅོ་ལྔའི་བར་དུ་འཕེལ་བ་དང། བཅུ་དྲུག་ནས་གནམ་སྟོང་བར་དུ་འགྲིབ་པའོ།། དེ་ཡང་ཉིད་ཕྱེད་ལ་དབུགས་ཀྱི་གྲངས་ལྔ་སྟོང་བཞི་བརྒྱ། ཉི་མ་གཅིག་ལ་ཁྲི་བརྒྱད་བརྒྱ་ ཆུ་ཚོད་གཅིག་ལ་དབུགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ།དེ་ལྟར་དབུགས་ཀྱི་གྲངས་བརྩིས་ན་ཉིན་མཚན་གཉིས་ལ་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱའོ།། སྐར་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དང། ནི་སྨིན་དྲུག་ལ་སོགས་ཤར་སྐར་བདུན་རླུང་ཡིན་ཏེ། ཤར་ལུས་འཕགས་པོ་དབྱིབས་ཟླ་ཁམ་རླུང་དུ་ཆགས་ནས་ གནས་སོ།། མཆུ་ལ་སོགས་ལྷོ་སྐར་བདུན་མེ་ཡིན་ཏེ་འཛམ་བུ་གླིང་སོག་ཁ་གྲུ་གསུམ་མེའི་དབྱིབས་སུ་ཆགས་སོ།། ལྷ་མཚམས་ལ་སོགས་ནུབ་སྐར་བདུན་ཆུ་ཡིན་ཏེ་ནུབ་བ་ལང་སྤྱོད་ཟླུམ་པོ་ཆུའི་དབྱིབས་སུ་ཆགས་སོ།། མོན་གྲེ་ལ་སོགས་བྱང་སྐར་བདུན་ནི། སའི་སྐར་མ་སྟེ་བྱང་སྒྲ་མི སྙན་གྲུ་བཞི་སའི་དབྱིབས་སུ་ཆགས་སོ།། ཞེས་འབྱུང་བ་བཞིའི་རླུང་དང་སྦྱོར། དངོས་ཞག་གསུམ་སུམ་ཅུ་ལ་རྒྱུ་སྐར་གང་རྒྱུ་ཤེས་པར་བྱའོ།། ཉི་མ་བཅོ་ལྔ་གཟའ་དགུ་དང། !་ཉི་མ་བཅོ་ལྔ་ནི་ཚེས་གཅིག་ནས་ཉའི་བར་རོ།
以下是直譯: 六十四杖。在印度,用一兩黃金做一個金盤,寬八指,高四指。用一錢金做一個六指長的匙子,插在盤子中央作為軸。將盤子放入裝滿銅水的容器中,用一根杖敲擊銅邊緣,直到盤子裝滿。取出放入另一容器,繼續敲擊直到水用完。這樣重複六十四次,如毗濕婆密多所說。 在這六十四杖中,每一杖有三百三十七個半氣息流動。這些流動的數量,老年人氣息不足,年輕人則多,以壯年人為準。以一晝夜為一天,一天有二萬一千六百個氣息流動。 知道這個數量后,以一晝夜的流動為主要計算,從月初一到十五日增長,從十六日到月底減少。半天有五千四百個呼吸,一天有一萬零八百個,一個時辰有三百六十個呼吸。這樣計算呼吸數,晝夜共有二萬一千六百個。 二十八星宿中,昴宿等東方七宿屬風,東方勝身洲形如半月,凝結為風而存在。觜宿等南方七宿屬火,瞻部洲形如三角,凝結為火的形狀。虛宿等西方七宿屬水,西方牛賀洲圓形,凝結為水的形狀。角宿等北方七宿屬土星,北俱盧洲方形,凝結為土的形狀。這樣與四大元素之風相配。 應知三十天中每天行經哪個星宿。 十五日和九曜。十五日是從初一到十五。
། གཟའ་དགུ་ནི་ཤར་ན་པ་བསངས། ཤར་ལྷོར མིག་དམར།ལྷོར་ཕུར་བུ། ལྷོ་ནུབ་དྲང་སྲོང། ནུབ་ཟླ་བ། ནུབ་བྱང་ཉི་མ། བྱང་ལྷག་པ། བྱང་ཤར་སྤེན་པ། རཱ་ཧུ་ལ་ཀུན་ལ་རྒྱུའོ།། སྂ་ཀྲནྟི་ནི་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས། ནི་དུས་འཕོ་བ་བཅུ་གཉིས་ཏེ་ཁྱིམ་བཅུ་གཉིས་གོང་ལྟར་རོ།། དུས་ཀྱི་ཆ་ཡང་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་ངོས་གཟུང་ བར་བྱ།སྟེ་ལོའི་ཉི་ཁྱིམ་བཅུ་གཉིས་སོ།། དངོས་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་ལ་རླུང་རྒྱུ་བའི་གྲངས་ཤེས་པར་བྱའོ།། ཉིན་མཚན་དབྱུག་གུ་ནི་ཉིན་མོ་སུམ་ཅུ་མཚན་མོ་སུམ་ཅུ་སྟེ་དྲུག་ཅུ་སྟེ།། བཞི་ནི་འཕེལ་དང་འགྲིབ་པའོ།། ཟླ་བ་འཕེལ་ལ་གཉིས་འགྲིབ་ལ་གཉིས་ཏེ་ བཞིའོ།། སྣ་གཡས་ནས་ཕྱི་རྒྱུ་བ་འཕེལ་ན་གཡོན་ནས། ནང་དུ་རྒྱུ་བ་འགྲིབ་ཅེས་པའོ། !། ཞག་གཅིག་ཐུན་ཕྱེད་ཕྱེད་ལས་འཕོ་བ་བཅུ་དྲུག་གིས་རླུང་ངོ།། ཞག་གཅིག་གི་དབྱུག་གུ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ནི། ཆུས་ཚོད་ཀྱི་ཕྱེད་ཀྱི་ཆའོ།། ཆུ་ཚོད་ནི་དབྱུག་གུ་གཉིས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།། ཞག གཅིག་གིས་ཆུ་ཚོད་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ།། ཐུན་གཅིག་གིས་ཆུ་ཚོད་བཞི་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སོ།། དཔྱིད་ཟླ་འབྲིང་པོའི་ཉིན་མཚན་ཐུང་བའམ་མཉམ་པའི་ཚེ། ཐུན་བཞི་དབྱུག་གུ་ཆ་མཉམ་པའོ།། དབྱུག་གུ་གཅིག་ལ་དབུགས་དྲུག་ཅུས་ལྷག་པའི་སུམ་བརྒྱའོ།། དེ་ལྟ་བུའི་དབྱུག་གུ་གཉིས ཀྱིས་ཆུ་ཚོད་དོ།། ཆུ་ཚོད་བཞིས་ནི་ཐུན་གཅིག་གོ། གཞན་དག་གི་ཉིན་མཚན་སོང་བའི་ཞག་ལ་ནི།། འགྲིབ་པ་དང་འཕེལ་བར་འགྱུར་ཏེ། ཇི་ལྟར་དགུན་ཟླ་འབྲིང་པོའི་མཚན་མོ་ལ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གིས་དབྱུག་གུ་ཡིན་ལ། ཉིན་མོའི་དབྱུག་གུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའོ།། དེ་བཞིན་དུ་དགུན་ཐའི མཚན་མོ་སོ་བཞི།ཉིན་མོ་ཉེར་དྲུག་གོ། དེ་ལྟར་ཟླ་བ་རེ་ལ་ཉེར་གཉིས་མཚན་མོ་ལ་ཕྲི་ནས་ཉིན་མོ་ལ་བསྣན་པས་དཔྱིད་འབྲིང་ལ་ཉིན་མཚན་མཉམ་པར་སུམ་ཅུའོ།། དཔྱིད་ཐ་ནས་ཉིན་མོ་ལ་གཉིས་གཉིས་བསྣན་ནས་མཚན་ལ་ཕྲི་བས། དབྱར་འབྲིང་ཉིན་མོ་སོ་ དྲུག་མཚན་མོ་ཉེར་བཞི་འོ།། དེ་བཞིན་སྣོན་འབྲི་དེ་བྱས་པས་སྟོན་འབྲིང་ནམ་ཉི་མ་མཉམ་སྟེ་སུམ་ཅུ་སུམ་ཅུའོ།། དེ་ལྟ་བུའི་འཕོ་བ་བཅུ་དྲུག་གིས་འཕེལ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རླུང་གི་ཆོས་སོ།
以下是直譯: 九曜是:東方金星,東南火星,南方木星,西南羅睺,西方月亮,西北太陽,北方水星,東北土星,羅睺遍行。 十二個時節變換,即十二宮,如前所述。 時間的部分也應識別十二個月,即一年的十二個太陽宮。應知十二個實際月份中風的流動數量。 晝夜杖是白天三十,夜晚三十,共六十。四是指增長和減少。月亮增長時兩個,減少時兩個,共四個。從右鼻孔向外流動為增長,從左鼻孔向內流動為減少。 一天中每半個時辰變換,共十六次風的變化。一天的六十四杖是半個時辰的部分。一個時辰是兩杖的意思。一天有三十二個時辰。一個時段有四個時辰。 在仲春日夜等長時,四個時段的杖數相等。一杖有三百六十個呼吸。兩個這樣的杖構成一個時辰。四個時辰構成一個時段。 其他日夜交替的日子裡,會有增減變化。例如,在仲冬夜晚有三十六杖,白天有二十四杖。同樣,冬末夜晚三十四,白天二十六。這樣每月從夜晚減去二十二,加到白天,到仲春日夜平均各三十。 從春末開始,白天每次增加兩個,夜晚減少,到仲夏白天三十六,夜晚二十四。同樣增減,到仲秋日夜再次平衡,各三十。 這樣的十六次變換,包括增長等,是風的特性。
། རླུང་ཡང་འབྱུང་བ་དང་འཇུག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ལུས་ཡིན་པས་ན། འཕོ་བ་ལ་སོགས་པ བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ།། ཞེས་བི་ཤཝ་མི་ཏྲ་བཞེད་དོ།། སྤྱིར་ན་ལོ་འཕོ་བ་ནི་ལོ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་འཕོ་བའོ།། ཟླ་བ་འཕོ་བ་ནི། གནམ་སྟོང་ངོ།། ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་སུ་འགྱུར་རོ།། ཞག་འཕོ་བ་ནི་ཉིན་མཚན་ནོ།། ཞག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའོ།། ཉི་མ་འཕོ་བ་དབྱར་དགུན་བཟློག་མཚམས་སོ།། གཟའ འཕོ་བ་ཚེས་བཅོ་ལྔ་ནས་འཕོ་བའོ།། ལུས་འཕོ་བ་སྐྱེ་ཤིའོ།། སེམས་འཕོ་བ་སངས་རྒྱས་སོ།། དེ་ལྟར་གཟུང་བར་བྱས་པ་ན། སྤྱིར་དབུགས་རྒྱུ་བའི་གྲངས་ནི། ས་ཆུ་མེ་རླུང་བཞི་ལ་ཐུན་བཞི་ལས། ཉིན་བཞི་མཚན་བཞི་སྟེ། ཐུན་གཉིས་གཉིས་སུ་ཕྱེ་བས་བརྒྱད། བརྒྱད་ལས་ས གཙོ་བོར་བྱས་ནས།ཆུ་མེ་རླུང་འཁོར་དུ་ཕྱེ་བས། གསུམ་གསུམ་དུ་ཕྱེ་བས་ཉེར་བཞི། དེ་རྣམས་ལ་རླུང་རྒྱུ་བ་ཉིས་སྟོང་དང་བརྒྱ་ཕྲག་བདུན་ཡོང། ཉེར་བཞི་པོ་རེ་རེ་ལས་ས་ཆུ་མེ་རླུང་བཞི་བཞིར་ཕྱེ་བས་དགུ་བཅུ་རྩ་དྲུག། དེ་ལ་དབུགས་ཀྱི་རྒྱུ་བ་ཉིས་བརྒྱ་དང་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་འོང། དེ་ལ་ ཉིན་ཞག་གང་རུང་གཅིག་ལ་ཐུན་བཞི།ཕྲུགས་གཅིག་ཉིན་བཞི་མཚན་བཞི་བརྒྱད། རེ་རེ་ལ་འཁོར་གསུམ་གསུམ་མནན་པས་ཉེར་བཞི། དེ་རེ་རེ་ལ་བཞི་བཞི་སྟེ་དགུ་བཅུ་རྩ་དྲུག་གོ། དུས་དང་དབྱུག་གུ་དྲུག་ཅུ་བཞི། གོང་མ་དེ་ལྟར་བཟུང་བར་བྱས་པ་ནི། དུས་འཕོ་བ་བཅུ་ དྲུག་དང་ཡང་ན་ལོ་ཁྱིམ་བཅུ་གཉིས།དེ་ཡང་འཕོ་བ་བརྒྱད་གཉིས་བཅུ་དྲུག་ཏུ་འགྱུར། དབྱུག་གུ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིར་བགྲང། ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས། ཐུན་ཆེན་པོ་བཞི། ཐུན་ཕྱེད་པ་བརྒྱད་དོ།། འོ་ན་འདི་དག་ལྡབ་པོ་ཞེ་ན། རྟོགས་པ་ཡིན་པས་ལྡབ་པར་འདོད་པའོ།། བདེ་བ་ཁུ་བ་སྟོང་ པ་ཨཿམཚོན།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀུན་རྫོབ་དང། ལུས་ལ་གནས་པ། དེ་ཡང་འདོད་ཆགས་བདེ་བར་ཤེས་པས་ཐབས། བདེ་སྟོང་དུ་ཤེས་པས་ཤེས་རབ། རང་ལུས་ལ་ངོས་འཛིན་པས་ན་ཀུན་རྫོབ་ཡིན་ཞེས་པའོ།། ཀུན་རྫོབ་མེད་པའི་བྱེ་བྲག་གིས།། ཇི་ ལྟར་བསྟན་པའི་གནས་སུ་ནི།ལུས་ཀྱི་བདེ་བ་སྟོང་པར་ཐིམ་པས། བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་པ་དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་དབྱེར་མེད་པའོ།
以下是直譯: 由於風是出入本性的身體,所以說變換等。這是毗濕婆密多的觀點。 一般來說,年的變換是十二年一個週期。月的變換是月底。變成十二個月。日的變換是晝夜。共三百六十天。太陽的變換是夏至和冬至。星宿的變換從十五日開始。身體的變換是生死。心的變換是成佛。 這樣理解后,一般呼吸流動的數量是:地水火風四大對應四個時段,白天四個夜晚四個,每兩個為一組共八個。以地為主,水火風為周圍,每三個一組共二十四。這些共有二千七百個氣息流動。二十四組每組再分為地水火風四個,共九十六。每個有二百二十五個呼吸。 在一晝夜中有四個時段,八個部分(白天四個夜晚四個),每個有三個週期共二十四,每個再分四個共九十六。 時間和六十四杖,如上所述,是指十六個時間變換,或十二宮。這又可分為八個和兩個共十六。六十四杖,三十二個時辰,四個大時段,八個半時段。 如果問這些是否重複,因為是領悟所以認為是重複的。 樂、精華、空性由"ཨཿ"(a)表示。方便、智慧、世俗,存在於身體中。理解慾望為樂是方便,了知樂空為智慧,在自身中識別為世俗。 通過無世俗的區別,如所教導的處所,身體的樂溶於空性,樂空不二,是勝義諦和世俗諦不二。
། དེ་ཡང་ལུས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་འགྲིབ་ཀྱང་ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་གིས་སྟོང་པར་ཤེས་པས་ན་ ཀུན་རྫོབ་སྟོང་པར་ཐིམ་པ་དང།ལྷར་གནས་པས་ཀུན་རྫོབ་རང་རྒྱུད་པ་མེད་པའོ།། དེ་ཇི་ལྟར་གནས་པས་བསྟན་པར་བྱ་བ་ནི་དྲང་གནས་ཏེ། དུས་འཕོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྂ་ཀྲནྟནྟ་བཅུ་དྲུག་པོ། རླུང་གཡོན་ནས་གཡས་སུ་འཕོ་བ་བརྒྱད། གཡས་ནས་གཡོན་དུ་འཕོ་བ་བརྒྱད་དེ་བཅུ་དྲུག་གོ། འཕོ་བཅུ་དྲུག་གི་རེ་རེ་ལ། རླུང་སྟོང་སུམ་ བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་ཐུན་ཕྱེད་ཀྱི་རེ་རེ་ལ་ལྔ་སྟོང་བརྒྱད་བརྒྱ་རྒྱུ་བའོ།། དེ་ཡང་གཡས་ནས་ཉི་མ་མེ་རླུང་གིས་དུ་བ་བསྐྱེད། གཡོན་ཟླ་བ་ཆུའི་རླུང་གིས་བཀྲིས་པར་བྱེད། ཉི་མས་བསྲེགས་ལ་ཟླ་བས་གསོ།། སྣ་བུག་གཡོན་ནས་ནང་དུ་རྒྱུ། གཡས་ནས་ཕྱིར་རྒྱུའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཐུན་ཕྱེད་ཕྱེད དོ།། ཉི་མའི་རླུང་རྒྱུ་བས་ཉིན་མོ་ཟེར་ཏེ། ཟླ་བའི་རླུང་རྒྱུ་བས་མཚན་མོ་ཞེས་བྱ་སྟེ་གསོ་བའོ།། གཡོན་ནས་གཡས་སུ་འཕོ་བ་བརྒྱད། གཡས་ནས་གཡོན་དུ་འཕོ་བ་བརྒྱད་དེ། བརྒྱད་གཉིས་བཅུ་དྲུག་ཏུ་འགྱུར་རོ།། ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་རྣམ་པར་དག་པ་བདེ་སྟོང་གི་ཁྲུ་བ་བྱེ་བྲག་ལུས་ལ་རྒྱུ་བ བཟུང་ངོ།། དེ་ལ་དབྱུག་གུ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་དང་ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ། 3། རྣམ་པར་དག་པ་ཁུ་བ་ཡི།། བྱེ་བྲག་རྒྱུ་བ་གཟུང་བྱས་ཏེ།། དབྱུག་གུ་དེ་དང་དེ་དག་ནི།། གནས་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ།། ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུ་རྩ གཉིས་ནི།དེ་ཡང་ས་དང་ཆུ་རླུང་རྒྱུ་བའི་དུས་ན། ཐན་པའི་ལས་འགྲུབ་ལ། མེ་དང་རླུང་རྒྱུ་བའི་དུས་ན་གནོད་པའི་ལས་འགྲུབ། དབྱེ་བ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ།། ཆུ་ཚོད་བརྒྱད་ལ་ཐུན་རེ་རེ་བྱས་པས་ཐུན་ཚོད་བཞིའོ།། ཐུན་ཆེནཔོ་བཞི་ཕྱེད་པས་བརྒྱད་དོ།། ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱིས་ རེ་རེ་ལ་རླུང་དྲུག་བརྒྱ་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ་རྒྱུའོ།། ཐུན་ཕྱཻད་ཀྱི་རེ་རེ་ལ་ལྔ་སྟོང་བརྒྱད་བརྒྱ་རྒྱུའོ།
以下是直譯: 雖然身體的明點在世俗中減少,但因了知十六個阿里(ཨཱ་ལི)為空性,所以世俗溶於空性,安住于本尊,無有自性的世俗。 如何安住的教導是正直的。所謂的時間變換,即十六個(སྂ་ཀྲནྟནྟ,samkranta)。風從左向右變換八次,從右向左變換八次,共十六次。每一次變換中,有一千三百五十個風的流動,每半個時段有五千八百個流動。 右邊太陽的火風產生煙,左邊月亮的水風帶來吉祥。太陽燃燒,月亮治癒。從左鼻孔向內流動,從右鼻孔向外流動,每半個時段交替。 太陽風流動時稱為白天,月亮風流動時稱為夜晚,是治癒的。從左向右變換八次,從右向左變換八次,兩個八次成為十六次。 十六個純凈的阿里(ཨཱ་ལི)是樂空精華的特殊身體流動。這包括六十四杖和三十二個時辰。 純凈精華的特殊流動,六十四杖,三十二處安住。 三十二個時辰中,地水風流動時適合和平的事業,火風流動時適合損害的事業。有三十二種區分。 八個時辰為一個時段,共四個時段。四個大時段分為八個。 每個三十二時辰中有六百七十五個風的流動。每半個時段有五千八百個流動。
། དེ་དག་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིར།། ལྟེ་བ་ས་རླུང་ཕྱིར་ལ་སོར་བཞི་རྒྱུ་བས། རླུང་རང་གི་གནས་ལྟེ་བར་བཟུང། སྙིང་གར་ཆུ་རླུང་ཕྱིར་ལ་སོར་བརྒྱད་རྒྱུ། ཆུ་རླུང་རང་གི གནས་སྙིང་གར་བཟུང།མགྲིན་པ་ནས་མེ་རླུང་ཕྱི་ལ་སོར་བཅུ་གཉིས་རྒྱུ། མེ་ལུང་རང་གི་གནས་མགྲིན་པར་བཟུང་སྤྱི་བོ་ནས་རླུང་གིས་རླུང་ཕྱིར་སོར་བཅུ་དྲུག་རྒྱུ། རླུང་གི་རླུང་རང་གི་གནས་སྤྱི་བོར་བཟུང། དེ་ལྟར་འཕོ་བ་རེ་རེ་ལ་བཞི་བཞི་སྟེ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིར་འགྱུར་རོ།། དབྱུག་གུ་ དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིར་བགྲང་པར་བྱའོ།། ལེགས་པར་གཟུང་བར་བྱ་བ་སྟེ།། དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ཡང་ལྟེ་བ་ནས། ལྟེ་བའི་འོག་ན་སྲིན་པོ་རཱུ་ཏྲའི་ཡི་གེ་ཀྵ་དམར་ནག་ལས་མེ་འབར་བས། ལྟེ་བའི་བདུད་རྩི་ཞུ་ནས་ཡར་སོང་སྙིང་གའི་བདུད་རྩི་ཞུ། ཡར་ལ་སོང་བས མགྲིན་པའི་བདུད་རྩི་ཞུ།ཡར་སོང་སྤྱི་བོའི་བདུད་རྩི་ཞུ། ལུས་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ་བ་ནི། ཙན་དྷ་ལི་ནི་གཏུམ་མོ་སྟེ། ལྟེ་ལྐོག་ནས་མེ་འབར་བས། འཁོར་ལོ་བཞིའི་བདུད་རྩིའི་ལྟེ་བར་འབེབས་པའོ།། ལྟེ་བའི་འོག་སྡུ་ན་གུ་ལས་ཁྲག་གི་ཐིག་ལེ་ལ་རྩ་རོ་རྐྱང་ཀུན་འདར་མ་གསུམ་ཟུག་ནས་ གནས་པ་དེར་འཁྱིལ་ནས།བདེ་བ་གསང་གནས་རྡོ་རྗེ་པདྨར་འབེབས་པའོ།། ཙན་དྷ་ལི་ནི་འབར་བ་ཡི།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བདག་!། དེའི་འབྲས་བུ་ནི་ལུས་བདེ་སྟོང་དུ་གནས་པས་ན་འབྲས་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལྷ་སྐུའི་རྣམ་པར་འགྱུར་ཏེ། ལོངས་སྐུ་བདེ་སྟོང་གི་རྣམ་ པ་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་སྣང་བའོ།ཉིད་འགྱུར། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡང་དག་པར། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པ་ཡི། ས་བདེ་བ་དང་རླུང་བསྲེས་ནས་གཟུང་བར་བྱའོ།། ལམ་ལ་གནས་པའི། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་དབུགས་ཀྱི་གྲངས་དང་བསྟུན་ནས་བདེ་བ་གཟུང་བར་བྱ། ས་ ནས་བདེ་བ་ལ་ཡི་གེ་ཨཿས་སྟོང་པར་རྒྱས་བཏབ་ན་རང་ཉིད་སངས་རྒྱས་སོ།། གཞན་དུ་དམ་ཚིག་ཤིན་ཏུ་གསང། !། སྣོད་མ་ཡིན་པ་ལ་ཤིན་ཏུ་གསང་བ་སྟེ། ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་ནས་འགྲོ་བའོ།། འདི་དག་ནི་གསང་དབང་དང། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དང། བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་མན་ངག་འབྱུང་བའི་གཞི་ཡིན་ནོ།
以下是直譯: 這些全都在四個壇城中。臍輪地風向外流動四指,風自身安住于臍輪。心輪水風向外流動八指,水風自身安住於心輪。喉輪火風向外流動十二指,火風自身安住于喉輪。頂輪風的風向外流動十六指,風的風自身安住于頂輪。這樣每次變換有四個,共六十四。應數為六十四杖。 應當善加把握的是:四個壇城也是從臍輪開始。臍下有羅剎魯特羅的字母(ཀྵ,kṣa,क्ष,క్ష,克沙,克夏)紅黑色,從中燃起火焰,融化臍輪甘露,上升融化心輪甘露,再上升融化喉輪甘露,再上升融化頂輪甘露。身體盤繞為甘露,這是燃燈母(ཙན་དྷ་ལི་ནི,caṇḍālī,चण्डाली,చండాలి,旃陀羅尼,燦達里尼)拙火。從臍下燃起火焰,將四輪的甘露降至臍輪。 臍下的肚臍處有血明點,三脈(中脈、右脈、左脈)插入並安住於此處盤繞,將樂降至密處金剛蓮花。燃燒的燃燈母是大手印的本性。其果是身體安住於樂空,因此果位大手印轉變為本尊身相,報身顯現為如幻的樂空形態。 瑜伽士若想如實成就圓滿佛陀吉祥黑魯嘎,應將地與樂、風混合而持。 安住于道的瑜伽士應根據呼吸數量來把握樂。從地開始,以字母(ཨཿ,aḥ,अः,అః,阿,阿)印持樂為空性,則自身成佛。其他極為秘密的誓言不可對非器傳授,否則將違背心誓。 這些是密灌頂、智慧智、大樂的口訣之基礎。
!། ཨེ་ནི་ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། བྷ་ག་ཆོས་འབྱུང་དང་འབྲལ་བས་ན། ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སོ། རྣམ་པར་ཐར་པ་ལས་སྒོ་སྟོང་ཉིད་དོ།། བདེ་བ་བཞི་ལས་དགའ་བའོ།། ཡུམ་བཞི་ལས དབྱིངས་ཕྱུག་མ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་ནོ།། སའི་རླུང་རང་གི་གནས་ནི་ལྟེ་བར་གནས་པས་ན་སངས་རྒྱས་སྤྱན་ཞེས་བྱའོ།། ཨེ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ལ།། སྟོང་པ་ཉིད་དང་དགའ་བ་དང།། དབྱིངས་ཕྱུག་ལྷ་མོ་སངས་རྒྱས་སྤྱན།། བྂ་ནི་ཆུ་དང་མཚན མ་མེད།། མཆོག་ཏུ་དགའ་དང་མཱ་མ་ཀཱི་བྂ་ནི་སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། འབྱུང་བ་བཞི་ལས་ཆུ། ཆུ་རླུང་རང་གི་གནས་སྙིང་ག། རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་མཚན་མ་མེད་པའོ།། བདེ་བ་བཞི་ལས་མཆོག་དགའི་ཡེ་ཤེས་སོ།། ཡུམ་བཞི་ལ་ཆུ་མ་མ་ཀཱིའི རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པའོ།། མཱ་ནི་མེ་དང་སྨོན་པ་མེད།། བདེ་བ་དགའ་བ་གོས་དཀར་མོ། !་མཱ་ནི་མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྟེ། འབྱུང་བ་ལས་མེ། མེ་རླུང་རང་གིས་གནས་མགྲིན་པའོ།། རྣམ་ཐར་ལ་སྨོན་པ་མེད་པའོ།། བདེ་བ བཞི་ལས་དག་འབྲལ་དཔའ་བོའོ།། ཡུམ་བཞི་ལས་མེ་གོས་དཀར་མོའོ།། ཡཱ་ནི་རླུང་དང་འདུས་མ་བྱས།། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་སྒྲོལ་མ་ཉིད། !། ཡཱ་ནི་སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།། འབྱུང་བ་ལས་རླུང་སྟེ། རླུང་གི་གནས་སྤྱི་བོར་རོ།། རྣམ་ཐར་ལས འདུས་མ་བྱས་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའོ།། བདེ་བ་བཞི་ལས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ། ཡུམ་བཞི་ལས་རླུང་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མའོ།། ཨེ་བྂ་མཱ་ཡཱར་ཀུན་འདུས་སོ། !། དེ་ལྟར་ཨེ་བྂ་ནཱ་ཡཱའི་ཡི་གེ་བཞིར་ཀུན་འདུས་པར་བསྟན་པའོ།། ཐམས་ཅད་རྩ་བ་ཀུན་གཞི ཡིན།རང་གི་ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་ཉིད་རྩ་རྒྱུད་དེ། ཐབས་ཀྱིས་མ་ཟིན་ན་ཀུན་གཞི་འཁོར་བ། ཟིན་ན་མྱང་འདས་ཡིན་པས་རྒྱུའི་རྒྱུད་ཡིན་ནོ།། དེ་ཉིད་རྒྱུ་ཡི་རྒྱུད་ཡིན་ལ། !། རང་ལུས་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་འདི་ལ། ལུས་ལ་གནས་པའི་རྩ་ནི་བུམ་པའི་དབང་དུ་གནས་ཏེ། ལམ་ བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམས་ནས་ཞི་ཁྲོ་གཉིས་ཀྱི་ལྷ་ལམ་དུ་བླང་བས་ན་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ལམ་མོ།
以下是直譯: (ཨེ,e,ए,ఏ,誒,誒)是臍輪化身壇城。因為與(བྷ་ག,bhaga,भग,భగ,女陰,巴嘎)法源不分離,所以是法源。解脫門是空性。四種樂中是喜。四佛母中是空行母佛眼。地風自身安住于臍輪,故稱佛眼。 (ཨེ,e,ए,ఏ,誒,誒)是法源,空性、喜、空行母佛眼。 (བྂ,vaṃ,वं,వం,棒,旺)是水和無相,勝喜和瑪瑪吉。(བྂ,vaṃ,वं,వం,棒,旺)是心輪法壇城。四大中是水。水風自身安住於心輪。解脫門是無相。四種樂中是勝喜智慧。四佛母中是水佛母瑪瑪吉的清凈自性。 (མཱ,mā,मा,మా,瑪,瑪)是火和無愿,樂喜和白衣母。(མཱ,mā,मा,మా,瑪,瑪)是喉輪受用輪。四大中是火。火風自身安住于喉輪。解脫門是無愿。四種樂中是離喜勇識。四佛母中是火佛母白衣母。 (ཡཱ,yā,या,యా,雅,雅)是風和無為,俱生喜和度母。(ཡཱ,yā,या,యా,雅,雅)是頂輪大樂壇城。四大中是風。風的安住處是頂輪。解脫門是無為自性光明。四種樂中是俱生喜。四佛母中是風佛母誓句度母。 (ཨེ་བྂ་མཱ་ཡཱ,e vaṃ mā yā,ए वं मा या,ఏ వం మా యా,誒旺瑪雅,誒旺瑪雅)中一切彙集。 如是教示一切彙集於四字(ཨེ་བྂ་མཱ་ཡཱ,e vaṃ mā yā,ए वं मा या,ఏ వం మా యా,誒旺瑪雅,誒旺瑪雅)。 一切根本是阿賴耶。自身阿賴耶識即是根本續。若未被方便攝持,阿賴耶是輪迴;若被攝持,則是涅槃,故為因續。 這即是因續。此身為方便續。身中的脈處於瓶灌頂狀態。修持生起次第道,將寂忿二尊納入道中,故為生起次第道。
། གནས་པའི་རྩ་ནི་བུམ་པ་ཡིན།། ལུས་ཀྱི་ཁམས་བདུད་རྩི་ལྔ་ནི་གསང་བར་གནས། གསང་བའི་དབང་དུ་གནས་པས་ན། ལྷ་ལ་བདུད་རྩི་ལྔའི་པཱུ་ཛ་འབུལ་ཞིང་རང ཡང་སིདྡྷི་ལེན་པས་ན་དབང་ངོ།། གྲུབ་པའི་སྔགས་ནི་ཤེས་རབ་དབང། རང་གི་ལུས་ལ་གྲུབ་པ་སྔགས་སུ་གནས་པས་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཉམས་སུ་ལེན་པ་སྟེ། ཞི་ཁྲོའི་སྔགས་བཟླས་པས་རང་གི་ཤེས་རབ་ཀྱིས རང་ནུས་ཡེ་ཤེས་པ་བསྒྲུབ་པའོ།། སྙིང་པོ་རླུང་ནི་བདེ་ཆེན་ཉིད། !་རྫོགས་རིམ་དངོས་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་སྟེ་རང་སེམས་དབུགས་དང་བཅས་པ་ནི། སེམས་ཆོས་སྐུ་ལས་རླུང་གཟུགས་སྐུར་སྤྲོ་བ་སྟེ། རྩ་དང་བདུད་རྩི་ཡི་གེ་རླུང་གིས་རང སེམས་ཀུན་གཞི་བཤད་པས་ན་བཤད་རྒྱུད་དོ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་འབྲས་བུའི་རྒྱུད། !། སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པའོ།། གསུང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་གང་བསྒྲུབ་པའི་ལྷའི་འཁོར་དུ་གྱུར་པའོ།། ཐུགས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན པོ་ནི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་མཉམ་པར་གཞག་པའི་དུས་ན་ཆོས་སྐུར་གནས་པའོ།། དངོས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ནི། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་ཡིན་ནོ།། དང་པོ་བསྙེན་པ་ལ་སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་གིས་བསྙེན་པ་སྟེ།། བསྙེན་བསྒྲུབ་བཞི གནས་དམ་ཚིག་ནི།། སོ་སོར་སྤོང་བར་འདོད་པ་ལྔ།། མི་རྟག་རིགས་ལྔ་དོན་དམ་མཆོག། དང་པོ་སོ་སོར་སྤང་བ་ནི་འདོད་པ་ལྔ་སྤང་བའི་ཐབས་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་འདོད་པ་ལྔ་པོ་དངོས་སུ་མི་རྟག་དོན་དམ་པར་ཆོས་ཉིད། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་རིགས་ལྔར་སྣང་བར བསྒོམ་མོ།། རྒྱུད་གཞན་ལས་ཀྱང། དབང་པོ་ཉིད་མཐོང་ན་ཡང། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།། བསམ་གཏན་རྟོག་དཔྱོད་སྐུ་གསུང་ཐུགས། དེ་གོམས་ན་གཉིས་པ་བསམ་གཏན་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་རྟོག་དཔྱོད་ལ་སོགས་པ་ཡན་ལག་ལྔ་སྟེ།། བདག་གི་སྒོ་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བསྒོམ་པ་ནི།། བདག་གི་སྒོ་གསུམ་ཉིད་འཕགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་རྟོག་ཅིང་དཔྱོད་དེ། དེ་ལ་དགའ་བ་སྐྱེ་ཞིང་བདེ་བ་འབྱུང། དེ་ལས་རྩེ་གཅིག་པའོ།
以下是直譯: 安住的脈是寶瓶。身體的五甘露界安住于秘密處。因為處於秘密灌頂狀態,所以向本尊獻五甘露供養,自己也獲得悉地,這就是灌頂。 成就的咒語是智慧灌頂。因為在自身中成就的咒語安住,所以體驗智慧智的灌頂,即通過誦唸寂忿咒語,以自己的智慧成就自身力量的智慧尊。 精華風即是大樂。這是真正的圓滿次第。這即是大樂灌頂,自心與氣息一起,從法身心中放射出氣息色身。因為通過脈、甘露、字母、風解釋了自心阿賴耶,所以是釋續。 身語意是果續。身大手印是獲得長壽持明。語大手印是成為所修本尊眷屬的大手印持明。意大手印是在等持時安住於法身的任運成就持明。實際的身語意無盡莊嚴輪是大手印果續。 首先,修近加行有六支:近修四種,處所誓言是:各別捨棄五欲,無常五部最勝義。首先,各別捨棄是捨棄五欲的方法。即觀修五欲本身無常,勝義中是法性,世俗中顯現為五部。其他續中也說:"即使見到根本"等等。 禪定尋伺身語意。熟悉這個之後,第二修禪定。這也有五支,如尋伺等。修自己三門為身語意,即觀想思維自己的三門就是聖者的身語意。由此生起歡喜和快樂,進而達到專注。
། དེའི་ཚེ་རང་གི སེམས་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་སུ་རྟོགས།། དེ་ཡང། བསམ་གཏན་དེ་ནི་རྣམ་ལྔར་འགྱུར། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།། དགའ་བ་སྐྱེ་ཞིང་བདེ་བ་འབྱུང།། དབུགས་དགག་འབྱུང་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ། གསུམ་པ་དབུགས་དགག་པ་དང་གཏོང་བ་ནི། རང་གི དབུགས་ནི་འབྱུང་བ་ལྔ་ཡིན་ལ།དེ་ཉིད་སྣ་རྩེར་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་མཚན་ནམ་ཡིག་འབྲུར་དམིགས་པ་ནི་འགོག་པའོ།། དེ་ཉིད་སྤྲོ་བ་ནི་གཏོང་བའོ།། དེ་ཡང་ལུང་འདི་དང་མཐུན་པ་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ནས།། ཐུགས་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དངོས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རིན་ཆེན་ ཡིག་འབྲུ་སྣ་རྩེར་སྤྲོ།། སེམས་བཟུང་རང་སྔགས་སྙིང་ག་རུ།། ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་མི་སྤྲོ་གཟུང། བཞི་པ་སེམས་གཟུང་བ་ནི། ཡི་དམ་ཐུགས་ཀར་ཡིག་འབྲུ་འམ། ཕྱག་མཚན་དེ་ཉིད་མི་སྤྲོ་བར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་དམིགས་པའོ།། དེ་ཡང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ཕྱི་མ ནས།རང་སྔགས་སྙིང་ལ་བསྒོམས་ནས་སུ།། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།། ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་སྙེན་བསྒྲུབ་བཞི་ཁོ་ནར་གནས་སོ།། རྗེས་དྲན་ལོ་ཟླར་རྩེ་གཅིག་འབད།། སྨིག་རྒྱུ་དུ་སྲིན་མེ་སྲིན་ཁམས། ལྔ་པ་རྗེས་དྲན་ནི།། དེ་ལྟར་ལོ་ཟླ་མང་པོར་རྩེ་གཅིག་ འབད་པ་དང།རྟགས་ལྔ་འབྱུང་སྟེ། དེ་ཡང་ཡིག་འབྲུ་དང་ཕྱག་མཚན་ནམ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ཉིད། དང་པོར་སྨིག་རྒྱུ་ལྟ་བུ་ལ།། གཉིས་པ་ལ་ནི་དུ་བའི་ཚུལ།། གསུམ་པ་སྲྀན་བུ་མེ་ཁྱེར་འདྲ།། བཞི་པ་མར་མེ་བཞིན་དུ་འབར།། ལྔ་པ་སྤྲིན་མེད་ནམ་མཁའ་ བཞིན།། བརྟན་ནས་རྡོ་རྗེའི་གནས་ནས་ནི།། ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་སྤྲོ་བར་བྱ།། ཞེས་རྒྱུད་གཞན་ནས་གསུངས་པ་དང་མཐུན་ནོ། ཏིང་འཛིན་ཕྱི་ནང་གོང་བུར་བྱས། དྲུག་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི། ཕྱི་ནང་གི་དངོས་པོ་ཀུན་བསྡུས་ནས། གོང་བུར་བྱས་ཏེ། བདག་ཉིད་ལྷར་བསྒོམ པའི་བ་སྤུའི་བུ་གར་བཅུག་ཅིང་བསྒོམ་པའོ།། བདག་ཉིད་ལྷ་རུ་བསྒོམ་པ་ཡིན།། སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་གིས་བསྙེན།། དེ་ལྟར་སྐད་ཅིག་རེ་རེ་ལ་གུས་ན་ནི་བསྙེན་པ་རྫོགས་པའོ།། དེ་ནི་མཆོག་གི་བསྙེན་པ་ལ་སྦྱོར་བའི་ཡན་ལག་དྲུག་གི་སྒོ་ནས་བསྒྲུབ་ཞེས་བྱ བའི་བསྙེན་པའོ།
以下是直譯: 此時也了悟自心為智慧。這也如同"彼等禪定成五種"等所說。 生起歡喜併產生快樂。止息呼吸五大的五智。第三是止息和放出呼吸。自己的呼吸是五大,觀想它在鼻尖上為具有五色的手印或種子字,這是止息。放射它就是放出。這也與此教法相符,如《心續》中說:"心是五智的本體。" 寶貴種子字放射到鼻尖。持心自咒於心間。不放射種子字手印而持。第四是持心,即在本尊心間一心專注于種子字或手印而不放射。這也如《後心續》中所說:"自咒修於心中"等。《心續》僅安住於四種近修。 隨念年月專一勤修。陽焰煙雲螢火界。第五是隨念。如是多年專一勤修,會出現五種相。即種子字和手印,或身語意三摩地,最初如陽焰,其次如煙霧,第三如螢火,第四如燈燃燒,第五如無雲晴空。穩固后從金剛界放射遍滿虛空界。這與其他續部所說相符。 三摩地內外成團。第六是三摩地。集聚一切內外事物成團,觀想自身為本尊,納入毛孔中修持。 自身觀為本尊。以六支加行修近。如是每一剎那恭敬修持即圓滿近修。這是通過最勝近修的六支加行門修持的近修。
། ཉེ་བསྙེན་བདག་ཉིད་ལྷར་བསྒོམས་ལ།། ཡེ་ཤེས་བདག་ལ་ལྕགས་ཀྱུས་ཐིམ། !་དེ་ནས་ཉེ་བསྙེན་བྱ་སྟེ། བདག་ལྷར་བསྒོམ་པའི་སྙིང་གར། ཟླ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བཞག་པའི་སྟེང་དུ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྐུ་བསམ་མོ།། དེ་ལྕགས་ཀྱུའི ཕྱག་རྒྱས་དྲངས་ཏེ།རང་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྒོམས་ལ།། ང་ནི་སྐལ་ལྡན་ཆེ་གེ་མོ། ཁྱོད་ནི་བསྒྲུབ་པར་གནས་པ་སྟེ།། རང་གི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ།། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་ཅིང། རང་ལྷར་མངོན་སུམ་དུ་བྱའོ།། དེ་ཡན་ཆད་བསྙེན་པ་དང། ཉེ་བསྙེན་ནི་སེམས་ སྦྱོང་ཐབས་ཡིན་ནོ།། བསྒྲུབ་པ་ཡུམ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་གདོན།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ཟླ་དྲུག་བསྒྲུབ། དེ་ལྟར་སེམས་སྦྱངས་ནས་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ཡུམ་བཙལ་ཏེ། དེའི་བྱང་སེམས་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་གདོན་ཞིང་རང་ཉིད་རང་གི་ལྷའི་སྐུ གསུང་ཐུགས་སུ་བསྒོམ་ཞིང་དེ་བསྒྲུབ་བོ།། དེ་ཡང་རྒྱུད་གཞན་ནས།། ཇི་སྲིད་རྣམ་གཉིས་མཐོང་བར་དུ།། དེ་སྲིད་ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་བསྒོམ།། འདོད་པ་ཀུན་ལ་ལོངས་སྤྱོད་བྱ།། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེའི་དོན་ཡང་བསྒྲུབ་པ་དེ། དབང་པོ་དང། ཡིད་ཀྱི་མངོན་སུམ་ལ་སྣང་གི་བར་དུ་ཟླ དྲུག་ཏུ་བསྒོམ་མོ།། གལ་ཏེ་ཟླ་དྲུག་གི་མ་མཐོང་ན་ནི། ལན་གསུམ་དུ་སྤོགས་སོ།། དེས་ཀྱང་མ་མཐོང་ན་ནི། དྲག་ཤུལ་གྱི་ལས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པོ།། དེ་སྐུལ་བའི་ཐབས་ནི་མན་ངག་སུམ་བརྒྱ་པ་ལས་གསལ་ལོ།། སྒྲུབ་ཆེན་ལྷ་ཡི་སྐུར་གསལ་བས།། བདག འདྲའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱུང་ཞིང་བསྒྲུབ།། འདི་ནི་ཤེས་རབ་ཆུང་རྣམས་ལ།། རིམ་གྱིས་བསྒྲུབ་པའི་རིམ་པའོ། !་སྒྲུབ་ཆེན་ནི་རང་ལྷ་སྐུར་གསལ་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་དབབ་བོ།། དེ་ཡང་རྒྱུད་གཞན་ལས། གོང་དུ་རྫོགས་པའི རིམ་གྱིས་ནི།། རིག་པའི་སྐྱེས་བུ་རྡོ་རྗེ་ཅན།། བདག་འདྲའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱིན་པ་ནི།། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱའོ།། ཞེས་སོ།
以下是直譯: 近修觀自身為本尊。以鉤召智慧融入自身。然後進行近修,在觀想自身為本尊的心間,月輪上置金剛十字,其上觀想智慧薩埵身。以鉤印召請,觀想與自身無二。唸誦:"我是具緣某某,你是所修持者,請賜予我悉地"等語。將自身本尊明顯化。以上是近修,是凈化心的方法。 修持從佛母中召出壇城。修持六月為身語意。如此凈化心後進行修持。即尋找佛母,從其菩提心中召出壇城,觀修自身為本尊的身語意並修持。如其他續部所說:"直至見到二相,應當修持六個月。享受一切欲樂。"其意為修持直到在根識和意識前顯現為止,修持六個月。若六個月未見,則重複三次。若仍未見,則以猛烈事業修持。其激發方法在《三百教授》中明示。 大修持以本尊身明顯。召出如自身的壇城並修持。這是為智慧小者漸次修持的次第。 大修持是明顯自身為本尊身並加持壇城。如其他續部所說:"上以圓滿次第,持明者金剛持,召出如自身壇城,稱為大修持。"
། མན་ངག་ནི་ཀུན་ཏུ་སྣང་ལས། བསྒྲུབ་ཚད་ནི། སོར་བཞིའམ་ནི་ཉེ་ཟེར་རམ།། སྐར་མ་རྒྱལ་ཤར་མཐོང་ནས་ནི།། དེ་ནས་བསྒྲུབ་པ་བརྩམ་པར་བྱ།། ཞེས སོ།། རང་ལྷ་སྐུར་གསལ་བར་བྱས་ནས། དེ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་མཁའ་ལས་རང་འདྲ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱུང་ཞིང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི། དབང་པོ་དམན་པའམ་བློ་ཆུང་བའམ་ཤེས་རབ་ཞན་པ་རྣམས་ལ་རིམ་གྱིས་བསྒྲུབ་པ་འདི་བསྟན་ནས་བསྒྲུབས་ན་འགྲུབ་པར་གསུངས་པའོ།། རིམ གྱིས་པའི་སྒྲུབ་པ་རྒྱས་པ་དང།བསྡུས་པ་འདི་གཉིས་ནི། བློ་དམན་པའི་དོན་དུ་གསུངས་ཏེ། གང་ཟག་དཻས་མྱུར་དུ་མི་འགྲུབ་མཉམ་པའི་དོགས་པ་བསལ་བའོ། !། དང་པོར། བསྙེན་པ་ལོ་ཟླར་མང་པོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྦྱངས་བ་ནི་བསྙེན་པ་བྱ་བའོ། ནས། དེ་ནས། ཉེ་ བའི་བསྙེན་པ་བྱ་བ་ནི་རང་ལྷར་གསལ་བས་དེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་གསལ་བར་བྱས་ནས་བསྒོམ་པའོ།ལྷར་སྦྱངས་ནས། བསྒྲུབ་པ་ནི། དེ་ནས་བཟོད་ཡུལ་བཟུང་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་སྨིན་པར་བྱས་ལ་བྱང་སེམས་བདེ་བ་བཟུང་ཞིང། བསྒྲུབ་པ་ལ། སྒྲུབ་ཆེན་ནི།། བྱང་སེམས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པར་བྱ་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བསྒྲུབས་ལ་སིདྡྷི་བླང་བར་བྱའོ། ཆེན་པོ། !། དེ་ཡང་དུས་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ་པ་ནི། བསྙེན་པ་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས། སུ་ཤེས་པའོ།། ཉེ བསྙེན་བདག་ཉིད་ལྷར་ཤེས་པ།ས་ཏེ་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་སྦྱོར་ཞིང་བསྒོམ་པའོ།། བསྒྲུབ་པ་ཡུམ་ནི་བསྐྱེད་པ་ཡིན། ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡུམ་བཏོན་ཏེ་ལུས་ཡོད་ན་གྲིབ་མ་ཡོད་པ་ལྟར་རོ།། བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ནི་བློ་རབ་ཀྱི་ བསྒོམ་པའོ།བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་གདོན། ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་བྱས་ནས་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པ་བསྐྱེད་ཅིང་ཕྱིར་ལ་གདོན་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དགོད་དོ། !། དང་པོ་སྟོང་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། ཡུམ་ལ་བརྟེན་ མི་དགོས་ཏེ་དེ་ཡང་དང་པོ་སྟོང་པར་བསྒོམས་ལ།དེ་ལས།། གཉིས་པ་ས་བོན་ཡིག་འབྲུར་འབྱུང་བ་སྟེ། དེ་ཡང་སངས་རྒྱས་སམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་ཡིན་དེའི་ས་བོན་ནོ།
以下是直譯: 教授在《普現》中說:"修持的標準是,四指或稱近光,或見到王星升起,然後開始修持。" 明顯自身為本尊身後,從其父母交合的虛空中召出如自身的壇城並修持,這是為根器低劣、智慧淺薄或智慧弱者所教示的漸次修持法,據說如此修持可以成就。 這兩種廣略的漸次修持是為根器低劣者而說,以消除他們不能快速成就的疑慮。 首先,近修多年月凈化菩提心是修近。然後,近修是明顯自身為本尊,明顯其身語意為大手印而修持。 凈化為本尊后,修持是:然後持取所緣境並加持、成熟,持取菩提心之樂而修持。大修持是:修持菩提心本尊壇城,召請壇城諸尊並修持,獲取悉地。 同時修持是:近修即了知勝義菩提心。近修即了知自身為本尊,即觀修自身身語意與本尊身語意相應。修持即生起佛母,從父尊心間召出佛母,如有身則有影。大修持是上等根器者的修持。 從菩提心中召出壇城。父母交合后,從佛母秘處生起並向外召出所有壇城本尊,安置於壇城中。 最初空性和菩提心無需依靠佛母,即首先觀修空性。其次從中生起種子字,即任何佛或菩薩的種子字。
། དེ་ལས། གསུམ་པ་ལ་ནི་གཟུགས་སྐུ་རྫོགས་པ། !་རང་གང་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐུ་ རྫོགས་པའམ།ཐུན་མོང་གི་སིདྡྷི་དེ་ལ་གང་དགོས་ཀྱི་ལྷར་བསྒོམ།། བཞི་པ་ལ་སྐུའི་ཐུགས་ཀར་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བ་དམིགས་ལ་དེ་ལ་སྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པར་བྱའོ། ནི་ཡི་གེ་དགོད།། ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པར་གསུངས། དེ་ནི་མི་སྣང་བ་ལ་སོགས་ཐུན་ མོང་གི་སིདྡྷི་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་གསུངས་དེ་ནི་མི་སྣང་བ་ལ་སོགས་ཐུན་མོང་གི་སིདྡྷི་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་གསུངས་པ་ལས་ཐུན་མོང་གི་བསྙེན་སྒྲུབ་བཞིར་རྒྱུད་རྣམས་དང།གལ་པོ་འདི་ནས་གསུངས་སོ། !། སྤྱིར་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཆོས། ཀུན་ཀྱང་བསྙེན་བསྒྲུབ་རྣམ་བཞིར་ འདུས།པར་གསུང་སོ།། འོ་ན་རྫོགས་ཆེན་མ་འདུས་སོ་ཞེ་ན་འདུས་ཏེ། ལྟ་བ་བསྙེན་པ། སྒོམ་པ་ཉེ་བསྙེན། སྤྱོད་པ་སྒྲུབ་པ། འབྲས་བུ་བསྒྲུབ་ཆེན་ནོ།། ཕྱི་རབས་བསྒྲུབ་པ་བྱེད་པ་ཡང།། དང་པོའི་ནུབ་ལ་བྱ་བ་ཡང།། འོད་ཟེར་དཀར་པོ་སྤྲོ་བར་ བྱ།། དབུ་མ་དཀར་དམར་བསྣོལ་མར་སྤྲོ། !་ནུབ་དབུ་མའི་བཟླས་བརྗོད་ནི། དཀར་པོ་ཕར་ལ་སྤྲོ་ལ་དམར་པོ་ཚུར་བསྡུ། འོད་ཟེར་བསྣོལ་མར་སྤྲོས་ལ་ཕར་ལ་མཆོད། ཚུར་ལ་དངོས་གྲུབ་ལེན་པར་བསམ་ཞིག་བཟླས་པར བྱའོ།། རྟགས་དང་མར་མེ་དཀྱིལ་འཁོར་སྨན།། རཀྟ་རྣལ་འབྱོར་ཏིང་འཛིན་གསོ། གསོ་བ་བདུན་ནི། རྟགས་གསོ་བ་ནི། གཙོ་འཁོར་ཀུན་ལ་རྟགས་གསུམ་བདབ།། མར་མེ་ནི་སྡོང་རོ་རྙིང་པ་གསལ་ལ་ཡེ་ཤེས་དགུའི་རང་བཞིན་དུ་བསམ་ལ དགོད།དཀྱིལ་འཁོར་རེ་ག་ཀུན་གསོས་ལ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསམ། སྨན་ཕུད་ནི་གསོས་ལ་བདུད་རྩིར་བསམ། རཀྟ་ནི་གསོས་ལ་ཁྲག་ཏུ་བསམ། རྣལ་འབྱོར་པ་བཤགས་སྦྱང་བྱ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་གསལ་གདབ་པར་བྱའོ།། མཚམས་སྦྱོར་གསུམ་ནི། ཟླ་ ཆུང་གཏོར་མ་ཚེ་མཚམས་སྦྱར།ཟླ་ཆུང་གསར་པ་ལྷ་དགུའི་ཕོ་བྲང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། རྙིང་པ་ཏྲཱྂ་ལས་རཏྣར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། གཏོར་མ་གསར་པ་བཅས་ཏེ་རྙིང་པ་ནས་ཚལ་རེ་གཞུག། རྙིང་པ་གཏང་ཚེ་གསར་པ་བཅས་ལ་རྙིང་པས་དབང་བསྐུར་ཞིང་སིདྡྷི་གསོལ། གསར་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར་རོ།
以下是直譯: 從中,第三是圓滿色身。觀修自己所修持的圓滿身,或根據所需的共同悉地觀修為相應本尊。第四是在身心間觀想一指寬的勇識,對其進行近修和修持。安置種子字。據說修持共同悉地,即修持隱身等共同悉地。這是諸續部和此重要論著中所說的共同四種近修和修持。 一般而言,所有密咒法都包含在四種近修和修持中。若問大圓滿是否包含其中,答案是包含:見解是近修,禪修是近近修,行為是修持,果是大修持。 後世修持者在第一夜也應做:放射白光。中脈交替放射白紅光。 夜間中脈誦咒是:向外放射白光,向內收攝紅光。交替放射光明,向外供養,向內觀想獲得悉地而誦咒。 標記、燈、壇城、藥、血、瑜伽士、三摩地七種恢復。恢復標記是:在主尊和眷屬尊上加持三種標記。燈是觀想舊燈芯明亮,為九種智慧的本性而安置。恢復所有壇城線條,觀想為宮殿。恢復藥食,觀想為甘露。恢復血,觀想為血。懺悔凈化瑜伽士。明顯生起本尊壇城的三摩地。 三種結合:結合新月、食子和壽命。加持新月為九尊宮殿。加持舊月從(藏文:ཏྲཱྂ,梵文擬音:trāṃ,梵文天城體:त्रां,梵文泰盧固體:త్రాం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:當)字變為寶石。準備新食子,從舊食子中取一片放入。捨棄舊食子時,準備新食子,用舊食子灌頂並祈請悉地。新食子繞壇城。
། ལུས་ངག་སྤྱོད་པ་ཐབས་ཀྱིས་ཟིན། པར་བྱ་བ་ནི་སྟན་མི་སྤྲུག་སྐྲ་མི་བཀྲུ། ཁྲུས་མི་བྱ། ཕྱག་མི་འཚལ་སྨྲ་བ་བཅད་འགྲོ་ན་ཕྲེང་བ་ཁྲོ་ཞལ་དུ་བྱས་ལ་སྟན་སྲུང་འདུག་ན་སྟན་བྱིན་བརླབས་ཕྱིར་འགྲོལ་དབང་བསྐུར་ནང་འདི་མཚམས བཅད།། ཐ་མ་མི་སྤྲོ་བསྡུ་བར་བྱ།། བྱི་རུའི་བུང་བས་སྣོད་རྣམས་འགེངས།། སྦྲང་རྩིས་བདུད་རྩིར་རབ་འགྱུར་བའོ། !། ནུབ་ཐ་མའི་བྱ་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་བསྒྱུར་ནས། འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཁོ་ན་ཚུར་བསྡུ་སྟེ། དཔེར་ན་བུང་བ་དམར་པོ་མང པོས་སྦྲང་རྩི་བླང་ནས་རང་གི་སྣོད་འགེངས་པ་ལྟར།བྱེ་རུ་ལྟར་དམར་པོའི་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཚུར་འདུས་པ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཚུར་འདུས་པ་ནི། རོ་སྦྲང་རྩི་བྲོ་བའོ།། མདོག་འོ་མ་ལྟར། སྐུ་ལ་ཐིམ་ན་འགྱུར་བ་མེད། གསུང་ལ་འགག་པ་མེད། ཐུགས་ལ་ཐིམ་ནས་སྐྱེ་ཤི་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཐུན་མོང་གི་སིདྡྷི་ཚེ་འདིར་ཕན་པ་དང། མཆོག་གི་སིདྡྷི་ཚེ་ཕྱི་མ་སྐུ་གསུམ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་དང། དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཀུན་བསྡུས་ནས་ཐིམ་པའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཧེ་རུ་ཀའི་གལ་པོ་ལས། དམ་ཚིག་བསྲུང་ཞིང་ཉམས་སུ་བླང་བའི་བརྟག་པ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། སྤྱིར་བཀའ་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ་འཇིག་རྟེན་འདས་མོད།། བཀའ་ལུང་དུ་གསུངས་པ་གལ་པོ།། བཀའ་མན་ངག་ཏུ་གསུངས་པ་དཔེར་ན་རྫོགས་ཆེན་ནམ་མཁའ་ཆེ་ལྟ་བུའོ།། འདིར་ཡང་དག ལ།རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་ལུགས་དང། བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཐུགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་ལུགས་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི་ཀུན་འདུས་རིག་པའི་མདོ་ལས་གསུངས་སོ།། གཉིས་པ་ནི། རྒྱུད་འདས་མདོ། ལུང་གལ་པོ་འདི། མན་ངག་ཡང་དག་གྲུབ་པ་གསུམ་གྱིས་ཚང་བར་དགེ་སློང་སཽ་ཁྱ་དེ་བས་མཁྱེན་ ནོ།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གདུལ་དཀའ་འདུལ་བ་ཆེན་པོས། བསྒྲུབ་པའི་གཞི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཞི་དང་ལྡན་པར་བྱ་ཞིང་རྫས་དང་ས་གཞི་བརྟག་པ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 身語行為應以方便攝持,即不動座墊、不洗頭、不沐浴、不頂禮、斷語。若行走,應持念珠面向忿怒尊。若坐,應加持座墊。外出時應灌頂,內應結界。 最後不放射而收攝。珊瑚色的蜜蜂充滿容器,蜂蜜變成甘露。 最後夜晚的行為是:轉動壇城后,僅收攝紅色光芒。如同許多紅色蜜蜂採集蜂蜜充滿自己的容器,如同珊瑚般紅色咒語光芒收攝諸佛、菩薩、空行母眾多的悉地,味如蜂蜜。色如牛奶。融入身無變化,融入語無阻礙,融入意成為無生死。共同悉地今生受益,殊勝悉地來世成就三身,收攝並融入一切悉地。 這是赫魯嘎重要論著中"守護誓言並實修的觀察"第四章。 一般而言,教續所說超越世間,教法所說是重要論著,教授所說如大圓滿虛空大等。此處也是如此。 金剛部的修持法和金剛赫魯嘎心部的修持法兩種中,第一種在《普集明覺經》中所說。第二種包含超越續部的經、重要論著的教法、圓滿成就的口訣三者,比丘索卡德瓦通曉。 然後,難調伏調伏大佛說:應具足四種圓滿修持基礎,並說此觀察物品和地基的方法。
། བསྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་ཕུན་སུམ་ཚོགས པ་བཞིས་བཟུང་བ་སྟེ།ཤེས་རབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐོས་བསམ་བསྒོམ་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་བསླབ་པ་དང། འཁོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པར་བྱ་བ་དང། གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དེ་བཙལ་བ་དང།། ཡོ་བྱད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསག་པའོ།། དེ་ཡང་རྫས་མ་བརྟགས་དངོས་ གྲུབ་ལ་བར་ཆད་འོང་ལ།གནས་མ་བརྟགས་ན་བཀྲ་མི་ཤིས་པས་ན། རྫས་དང་ས་གཞི་བརྟགས་ཤིང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཞིས་གཟུང་བར་བྱའོ་!། ཤེས་པ་འཁོར། གནས། ཡོ་བྱད་སྟེ།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དེ་རེ་རེ་ལ་ཡང་བཞི་བཞིར་ལྡན་པས་ ན་བཅུ་དྲུག་ནས།། རྫས་ལ་བཞི་བཀྲ་ཤིས་གཙང་མིའི་དག་པ་ལྷའི། བསྒྲུབ་པ་མཆོག་གི་བསྒྲལ་བ་ཞིང་གི་རྫས་སོ། དང་ས་གཞི་ལ་ཡང་བཞི། ནམ་མཁའ། བར་སྣང། ས་གཞི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ།། བརྟགས་ནས་ནི།། ཅིར་ཡང་འགྱུར་བའི་ཡིག་འབྲུ བསམ།བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་ཡི་གེ་བྷཱུ~ྂ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ་སྟེ་བྷཱུ~ྂ། མཚམས་ཀྱི་མཚོན་ཆའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི། ཚེ་བསྒྲུབ་པའི་ཡི་གེ་ཡང་ཡིན་ནོ།། འོད་ཟེར་ཚུལ་དུ་སྤྲོས་ནས་ཀྱང། !་སངས་རྒྱས་མ་ལུས་པ་ལས་མཆོད་པས་ཁྱབ་སེམས་ཅན། མ་ལུས་པ་ ལ་སྙིང་རྗེས་ཁྱབ་བྱས་ཏེ།འཁོར་འདས་ལ་ཁྱབ་པའོ།། མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་འོད་ཟེར་མཐོང་བས་གཙོ་བོ་འབྱུང་དུ། རེ་ཞིང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་སྤུན་དང་དམ་པའི་ཚུལ་དུ་སངས་རྒྱས་རྣམས་གདུང་སོབ་པའི་སྲས་འབྱུང་བར་དགོངས།། འོད་ཟེར་ དེ་དག་འདུས་ནས་ཀྱང།དེར་ཐིམ་པ་ཙམ་གྱིས། སར་ཞི་དེ་ཡང། དུར་ཁྲོད་ས་རུ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བརྟག་པར་བྱ། སྟེ་དུར་ཁྲོད་རྫས་ལ་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་འདུའོ། !། ཤེས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི།། རྡོ་རྗེ་བླ་མ་སློབ་དཔོན་ ནི།། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་རབ་འབྲིང་མཐའ། !་རབ་པཎྜི་ཏ་རྒྱུད་སྡེ་བཅོ་བརྒྱད་ལ་མཁས་པ། མངོན་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པ། དབང་དང་མན་ངག་གི་བཀའ་བཅས་པ། བལྟ་བ་གདེང་དང་ལྡན་པ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་སུ་རུང་བ། བསྐྱེད་རྫོགས་གསུམ་ལ་མཁས་པ། བསྒྲུབ་པའི་དྲོད་ཚད་ཤེས་པ། ལག་ལེན་མན་ངག་བྱང་བའོ།། འབྲིང་རྒྱུད་སྡེ་བཅོ་བརྒྱད་ལ་མཁས་ཤིང་དབང་དང་མན་ངག་རྫོགས་པ། བསྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ལ་མཁས་པའོ།
以下是直譯: 一切修持的基礎應具足四種圓滿:圓滿智慧,通過聞思修三門學習;具足圓滿眷屬;尋求圓滿處所;積累圓滿資具。若不觀察物品,會對悉地造成障礙;若不觀察處所,會不吉祥。因此應觀察物品和地基,並以四種圓滿攝持。 智慧、眷屬、處所、資具,每一種又各具四種圓滿,共十六種。物品有四種:吉祥、清凈、人的清凈、天的。最勝修持和解脫田地的物品。地基也有四種:天空、中空、地面、加持。 觀察后,觀想可變化為任何字。加持是從(藏文:བྷཱུྂ,梵文擬音:bhūṃ,梵文天城體:भूँ,梵文泰盧固體:భూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:布嗡)字放射收攝光芒。(藏文:བྷཱུྂ,梵文擬音:bhūṃ,梵文天城體:भूँ,梵文泰盧固體:భూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:布嗡)是邊界武器宮殿的長壽修持字。 以光明方式放射后,遍及供養一切佛,以悲心遍及一切眾生,遍及輪迴涅槃。空行母們見到光芒期待主尊出現,菩薩們以兄弟和聖者方式出現,諸佛以繼承人方式出現。那些光芒聚集后,僅僅融入其中,地即平靜。應觀想為火葬場地上燃燒的宮殿。火葬場物品會聚集空行母。 圓滿智慧是:金剛上師分上中下三等。上等是通曉十八續部的班智達,具五神通,具灌頂和口訣傳承,具見解把握,善巧三摩地,通曉生起次第和圓滿次第三者,了知修持暖相,熟練實修口訣。中等是通曉十八續部,具足灌頂和口訣,通曉修持次第。
། ཐ་མ་ཡང་རྒྱུད་གཅིག་དང་དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལ་མཁས་པའོ།། མི་འཁྲུགས་སྦྱོར་བའི་སྒྱུ་རྩལ་ཤེས། པ་ནི། ཤེས་རབ་ཡངས་ཤིང་ཟབ་པར་གཙོ་བོའི་ཐུགས་འཛིན་པ་སྡེབ་པ་དང། འབུད་པ་དང། རྩུབ་ཅིང་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་ཤེས་པ་སྟེ། རང་ལུས། སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་མ་དང་སྲིང་མོ་ཉིད། ལྟར་གདུང་སེམས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བའོ།། ལས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལེན་པའི འཁོར།ནི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་མཁས་པ་དང་མཁྱེན་པ་དང་དགོངས་པ་ཀུན་བླ་མ་དང་མཉམ་པ་སྟེ། འབར་བ་མཚམས་ནས་ལྷག་མ་མཇུག་སྡུད་ཡན་ཆད་ཤེས་པའོ།། བསྒོམ་འཆད་ལས་དང་སྒྲོལ་བ་དང། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་བསྒོམ་ཤེས་པ་དང། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་ཐེབས་བཤད་ ཤེས་པ་དང།རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་ཀརྨས་ཕྲིན་ལས་མ་ནོར་བར་ཤེས་པ་དང། རྡོ་རྗེ་གིང་སྒྲོལ་བའི་ཆོ་ག་ཤེས་པའོ།། གིང་གཡོག་གཙུག་ལག་བརྡའ་ཤེས་པ།། ལུས་ངག་ཡིད་དང་ཡི་གེའི་བརྡའ། !་ཤེས་པའི་འཁོར་ནི་གཙུག་ལག་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ལས་བྱུང་ བའི་བརྡའ་སྟེ།སྤྱི་བོ་ནས་རྐང་མཐིལ་ཡན་ཆད་ལུས་ཀྱི་བརྡའ་དང། ངག་གི་བརྡའ་ཟླ་ཕྲོམ་དང། ཟླ་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་དང། ཡིད་ཀྱི་བརྡའ་དེ་དག་གི་དོན་གོ་བ་དང། ཡི་གེའི་བརྡའ་ཡི་གེ་བྲིས་པ་གདོན་པའོ།། འཁོར་རྣམས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་གྱུར་པ། དགྱེས་པ་བསྐྱེད་པ་ ཡུམ་གྱི་འཁོར་དང།ཐུགས་དང་འཐད་པ་གདམས་ངག་འབྱུང་བའི་དང། མཆོད་པ་གནས་སུ་སྟོབས་པ་ཕྱག་ཚང་བའི་དང། རྡུལ་འཕྱག་སྐྱེས་བུ་ཕྱི་ནང་བཀའ་ལས་ཀྱི་འཁོར་དང་རྣམས་སོ།། ཡུམ་གྱི་འཁོར་ནི། དགྱེས་པ་བསྐྱེད་པའི་གཟུངས་མ་དང། བཀའ་དང་མཐུན་ པ་གཡོ་སྒྱུ་མེད་པར་སྦྱོར་བ་མཛད་པ་སྟེ་གསང་དབང་འབྱུང་བའི་འཁོར་ཡིན་པས་རབ་ཏུ་གཅེས་སོ།། མཆོད་སྟོབས་པའི་འཁོར་ནི་ཕྱག་ཚང་བ་སྟེ། བག་ཡོད་པ། རྡོ་རྗེའི་བྱན་པོ་དང། གཡོས་མ་དང། ཆང་མ་སྟེ། ཁ་ཚར་མེད པའི་བྱན་པོ།གསོག་འཇོག་མེད་པའི་བྱན་མོ། གཡོ་སྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱག་ཚང་བ་རྣམས་སོ། ཕྱག་ཚང་བྱན་གཡོས་མ།། ཐུགས་དང་འཐད་པའི་སེམས་ཟིན་ཅན།། འཁོར་ནི་བླ་མའི་ཐུགས་ཟིན་པས་ཐུགས་ཀྱིས་བཅུད་མན་ངག་འབྱུང་སྟེ་སློབ་མ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་ཞིང་ཐུགས་དང་འཐད་པའོ།
以下是直譯: 最低等也通曉一部續及其修法。了知不亂瑜伽的技巧,即廣博深邃的智慧,持有主尊心意,了知組合、吹奏、粗糙結合等,如同自身、生母和姐妹般極為親切。 取業印的眷屬通曉事業次第,智慧和意趣與上師相等,瞭解從燃燒邊界到剩餘結尾。 能修、能講、能作業、能解脫,即能脩金剛王、能講金剛王印、能無誤行持金剛事業karma、能行金剛解脫儀軌。 侍從瞭解密語:身語意和文字密語。瞭解密續、教法、口訣中的密語,即從頭頂到腳底的身密語,語密語如新月、滿月等,意密語即理解其義,文字密語即讀寫文字。 圓滿眷屬有:生歡喜的佛母眷屬、契合意趣出教誡的、供養處所的完整侍從、掃塵人等內外事業眷屬。 佛母眷屬是生歡喜的持明母,無欺詐地順從教言結合,是出生密灌的眷屬,極為珍貴。 供養的眷屬是完整侍從:謹慎的金剛僕人、廚師、酒女,即無多言的僕人、無積蓄的女僕、無欺詐的完整侍從。 契合意趣的眷屬是契合上師意趣者,從上師心中生出精華口訣,是具誓言且契合意趣的弟子。
། རྡུལ་ འཕྱག་སྐྱེས་བུར་ལྡན་པར་བྱ།!་བའི་འཁོར་ནི་ན་བརྡུལ་འཕྱག་སྐྱེས་བུ་དང། བར་མ་མཚམས་མཁན། ནང་གི་བཀའ་ལ་སྡོད་པ་དང། ཕྱིའི་མཚམས་མཁན་ཆུ་ལེན་དང། ཕྱིར་སྡོད་པ་རྣམས་ཏེ། མཚམས་གསུམ་དུ་གནས་པའི་འཁོར་རོ།། གནས་མཆོག་ཕུན་སུམ་ ཚོགས་པ་བཙལ།། ཏིང་འཛིན་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་གནས། ནི་རང་ཉིད་སེམས་ལས་སུ་རུང་ཞིང་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ་པ་སྟེ་རང་ཉམས་དགའ་བའི་གནས་ཡིན། དེ་ཡང་ཤིང་མང་ན་ཤིང་ཕུག། ཆུ་མང་ན་ཆུ་ཕུག། ས་ཕུག་བྲག་ཕུག་གམ། རང་ཁྱིམ་དབེན་པའམ། དགོན་པ ཉམས་དགའ་བར་སེམས་འཆགས།། བཀྲ་ཤིས་དག་པ་ཆེན་པོའི་གནས། ནི་སྔོན་འཕགས་པའི་ཞབས་ཀྱིས་བཅགས་པ། ཕྱི་རྡོ་རྗེ་གདན་ལྟ་བུའམ། ནང་ཨ་སུ་རའི་བྲག་ཕུག་ལྟ་བུའམ། གསང་བ་རི་མ་ལ་ཡ་གནམ་ལྕགས་ཡོད་པའི་རྩེའམ། སྔར་གྲུབ་པ་ཐོབ་པའི་གནས སམ།ཆུ་བོ་ནཻ་རཉྫ་ནའི་དྲུང་དུ་དཀའ་ཐུབ་མཛད་པའམ། གྱད་ཀྱི་ཡུལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེར་དབང་བསྐུར་བའམ། རི་མ་ལ་ཡར་སྒྲུབ་པ་ལྟ་བུའོ།། ཡིད་འོང་ཉམས་ནི་རྣམ་པར་དགའ།། དེ་ནི་གནས་ཀྱི་མཆོག་ཡིན་ཏེ།། ཡོན་ཏན་མ་ལུས་ཀུན་ལྡན་ པ།། དགོས་པར་བྱ་བ་གནས་ཀྱི་གཞི། !་རང་ཡིད་དུ་འོང་ཞིང་ཉམས་དགའ་བའི་གནས་ནི། གནས་ཀྱི་མཆོག་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཡོན་ཏན་ནི།། མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་ལྡན་པའི་རི།། དགའ་ཞིང་ཡིད་འོང་དབེན་པའི་གནས།། ནངས་པར་ཤར་གྱི་མདངས་སྔ་བ།། དགོངས་མོ ནུབ་ཀྱི་ཟེར་སྡུད་ཅིང།། རྩེ་མོ་རི་རྒྱལ་གནམ་ལ་བསྙེགས།། རྩ་བར་བེའུ་ལུག་མཐའ་ལ་སྐྱོང།། ཤ་དང་རྐྱང་ནི་བྲོ་བརྡུང་ལ།། རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་གཡུར་ཟ་བ།། ངང་པ་བཞད་ཀྱི་སྒྲ་ཡང་སྒྲོགས།། མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་གླིང་དུ་ཆགས།། ནུབ་ཕྱོགས་མཐོ་ལ་བྱང་ཕྱོགས་སྐྱོབས།། ཤར་གདལ ལྷོ་ནི་གཞོལ་པ་དང།། ཆུ་བོ་གཡས་ནས་འཁོར་ཞིང་འབབ།། ཡིད་འོང་ཉམས་དགའི་གནས་ཡིན་ནོ།། ཞེས་སོ།། བསྒྲུབ་པ་དུས་ཀྱི་གནས་སུ་བྱ། !། ནི་དུས་གང་དུ་གདབ་པ་སྟེ་ཡིན་ཏེ། ཚེས་བརྒྱད་ལ་ཟུག་ནས་ཉའམ་སྟོང་ལ་འདོན་པ་ལྟ་བུའོ།
以下是直譯: 應具備掃塵人的眷屬:即掃塵人、中間守關人、內部遵守教令者、外部守關取水者和外部深海守衛,這些是駐守三關的眷屬。 尋求殊勝圓滿處所。三摩地智慧的殊勝處所是自心調柔,修習三摩地,即自身愉悅的處所。如樹多則樹洞,水多則水洞,或土洞、巖洞,或自家僻靜處,或令心安住的悅意寺院。 大吉祥清凈處所是昔日聖者足跡所至之處,如外在的金剛座,或內在的阿修羅巖洞,或秘密的馬拉雅山有天鐵的山頂,或昔日獲得成就的處所,或在尼連禪河邊苦行之處,或在迦耶地方金剛手灌頂之處,或如在馬拉雅山修行之處。 悅意令人歡喜的景象,那是最殊勝的處所,具足一切功德,是應當尋求的處所基礎。自身悅意且景色宜人的處所是最殊勝的處所。其功德是: 花果茂盛的山嶺,令人歡喜悅意的僻靜處所。清晨東方光芒早現,傍晚西方餘暉收斂。山峰如王沖天而起,山腳羊羔四處遊蕩。野獸和野驢跳躍嬉戲,草木森林鬱鬱蔥蔥。天鵝發出悅耳鳴叫,各種鮮花遍佈其中。西方高聳北方庇護,東方開闊南方傾斜。河流從右環繞而下。這是悅意宜人的處所。 修持時應選擇適當時機,即在何時開始,如從初八開始到十五或三十結束。
། ཡོ་བྱད་ཕུན་སུམ ཚོགས་པ་ནི།། འཚོ་བ་ཟས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཀྱིས།། བཀྲེས་དང་སྐོམ་པའི་དབུལ་བ་སེལ། !། ནི་བསྒྲུབ་པའི་ལུས་ཀྱི་ཟས་འདབ་ཐང་དུ་བསགས་ཏེ། ནས། འབྲས། གྲོ། སྲན་མ། ཇུ་ཙེ། ཁྲེ། ཏིལ་ལ་སོགས་འབྲུའི་རིགས་རྣམས་ལས་བྱས་པའི་ཟས་སྣ་ཚོགས་ཁ དོག་མ་བསྒྱུར་བ་དང།ཁ་དོག་སྒྱུར་ཐབས་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་གྱི་རྒྱུད་ནས་བཤད་དོ།། བཏུང་བ་ཆང་དང་རྒྱུན་ཆད་ལ་སོགས་ཏེ། མདོར་ན་ཡུལ་གང་ཡིན་གྱི་ཟས་སྐོམ་བསག་གོ། རྐྱེན་བཟློག་སྨན་གྱི་ཡོ་བྱད་ཀྱིས།། ནད་ཁམས་དགྲ་བགེགས་བར་ཆོད་ སེལ།ནད་རྐྱེན་བྱུང་ན་བཟློག་པའི་ཕྱིར།། སྨན་དང་སྨན་པ་སྟ་གོན་བྱ། དགྲའི་རྐྱེན་བཟློག་པའི་མདའ་གཞུ་མཚོན་ཆ་བསག་གོ། བགེས་བཟློག་པའི་གུ་གུལ་ཉུང་དཀར་ཐོད་པ་དང་ཕུར་པ་རྣམས་བསག་གོ། བསྒྲུབ་པ་རྫས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཀྱིས།། རྨད་བྱུང་གསང་བའི་ རྫས་རྣམས་ཚང།ནི་བྷན་དྷ་ཚལ་བུ་ལ་ཡིག་འབྲུ་བྲིས་པ་དང་ཚན་ལྡན་ལ་ཐོད་སྐུ་བྲིས་པ་དང། སྒོ་བཞིར་མཆོག་ཕུར་དང། མཚམས་བཞིར་ལྕགས་ཕུར་དང། ཞིང་ལྤགས་ཀྱི་བླ་རེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཡོལ་བ་དང། མདའ་དང་ཚོན་སྐུད་དང། རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ རྫས་ཤ་ཆེན་ལ་སོགས་པའོ།། མཆོད་པ་རྫས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཀྱིས།། ལྷ་རྣམས་ཐུགས་དམ་བསྐང་བར་འགྱུར། !། ཕྱི་རག་དུང་ལ་སོགས་རིན་ཆེན་ལས་བྱས་པ། ནང་དུ་དུང་དཀར་དང། གསང་བའི་རྐང་དུང་དང། ཕྱི་ཆ་ལང། ནང་ཏིང་ཏིང་ཤག། གསང་བ་ཐོད པའི་ཌཱ་མ་རུ།ཕྱི་དར་གྱི་ཕྱེ་མ་ཕུར་མ། ནང་དར་གྱི་བ་དན། གསང་བ་མཆོག་ཕུར་ལ་ཞིང་རས་བཏགས་པ་སྟེ། བགེགས་བསྐྲད་པ་དང། ཁྱད་པར་དུ་གཏོར་མ་རཀྟ་བདུད་རྩི་གསུམ་མེད་དུ་མི་རུང་ངོ།
以下是直譯: 圓滿資具是: 以食物資具消除飢渴貧困。即為修行身體準備的食物,儲備在平地上:大麥、稻米、小麥、豆類、小米、蕎麥、芝麻等穀物製成的各種未改變顏色的食物。改變顏色的方法在《佛陀等同雙運續》中有所闡述。飲料包括酒和連續不斷的飲品等。總之,要儲備當地的食物和飲品。 以對治藥物資具消除病癥、敵人、障礙和阻礙。爲了對治疾病因緣,要準備藥物和醫生。為對治敵人因緣,要儲備弓箭武器。為對治障礙,要儲備安息香、白芥子、顱骨和橛。 以修行物品資具具足稀有秘密物品。即在木板上書寫種子字,在有顏料的板上繪製顱骨像,四門放置殊勝橛,四角放置鐵橛,人皮天幕,壇城帷幕,箭和綵線,以及稀有物品如大肉等。 以供養物品資具滿足諸尊心願。外在用貝殼等珍寶製成,內在是白螺,秘密是腿骨螺。外在是鈴,內在是鐃鈸,秘密是顱骨嘎巴拉。外在是絲綢粉末幡,內在是絲綢幢幡,秘密是殊勝橛繫上人皮。驅除障礙,特別是不可缺少朵瑪、血和三甘露。
། བཀྲ་ཤིས་གཙང་མའི་རྫས་མཆོག་ནི།། རིགས་ནི་བཟང་པོ་ རབ་ཏུ་བཙལ།། རྫས་བརྟག་པ་བཞི་ལས་བཀྲ་ཤིས་གཙང་མའི་རྫས་ནི། རྒྱལ་རིགས་སམ། རྗེ་རིགས་སམ། བྲམ་ཟེའི་རིགས་སམ། བཀྲ་ཤིས་པ། བྱད་བཟང་བ། མིག་དཀྱུས་རིང་བ། མིག་དཀར་ནག་ཕྱེད་པ། སྐྲ་ནག་པ། སོ་དུང་སོ་འཁོར་བ་ཡོད་པ། དེ་ལྟ་བུའི་བམ་གཙང་མ ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན།། དག་པ་ལྷ་ཡི་རྫས་བཙལ་བ།། སྐྱེ་བདུན་བྱ་རྐང་གྲིབ་མ་བདུན། !་ནི་མི་ལུས་བཟང་བ་ཚིག་གསལ་བ་སྐྲ་ཁམ་པ། མིག་ཤེལ་མིག་ཡོད་པ། ཡས་རྐན་ལ་སོ་ལྷག་ཡོད་པ། སྨིན་མཚམས་ནས་རྩེར་སྨེ་བ་བདུན་ཡོད་པ། སྐྱེ་བ་བདུན་དུ མི་ལུས་བླངས་པའི་རྟགས།གྲིབ་མ་བདུན་འཆར་བའོ།། དེ་ཡང་གནམ་སྟོང་གི་ནུབ་མོ་ཞུན་ཆེན་གྱི་མར་མེ་བཏང་ནས་དེའི་འོད་ལ་མི་དེ་བཞག་དེ། བྱ་རྒོད་ཀྱི་རྐང་གི་ནང་ནས་བལྟས་ན་གྲིབ་མ་བདུན་འཆར་བའོ།། བསྒྲུབ་པ་མཆོག་གི་རྫས་བཙལ་པ།། སྐྱེས་པ་གཞོན་ནུ་གློ་ བུར་དུ་ཤི་བའི་རོ་སྟེ།ཤི་བས་ཐག་པས། དཔྱངས་ཏེ་རང་ལྕེབས་ནས་ཤི་བའི་རོ་དང་སྐྱེས་པ་གཞོན་ནུ་གཡུལ་དུ་བསད་པའི་རོའམ་དང་མཚོན་གྱྀས་བསྣུན། ནས་གློ་བུར་དུ་ཤི་བའི་རོ།། གདུལ་བྱའི་ཞིང་གི་རྫས་ནི། དཀོན་མཆོག་གི་སྤྱི་ དགྲ་དང།བླ་མའི་སྐུ་དགྲ་དང། མཆེད་ལྕམ་གྱི་དགོས་དགྲ་དང། དམ་ཚིག་བླངས་རྒྱད་མི་བསྲུང་བས་དམ་མེད་པ་དང་དམ་ཚིག་བླངས་ནས་དམ་ལས་ལོག་པ་དང། ཚོགས་འཁོར་འདུས་པར་འོངས་ནས་གཤེ་བ་དང། སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་གནོད་པ་དང། ངན་སོང་གསུམ་དང། ཡེ་ནས་ངང་ཚུལ་ངན་པས་ ཆོས་བྱེད་ལ་སྡང་བ་རྣམས་ནི་བསྒྲལ་བའི་ཞིང།དུ་གྱུར་པ་ནི།། བཅུ་ནི་རྣམ་པ་ཡུལ་དུ་བྱ།། ནམ་མཁའ་གསུམ་གཞོང་རལ་གྲི་རྒྱུད། སྤང་བྱ་ནི་ནམ་མཁའ་གྲུ་གསུམ་འདྲ་བ་ནི། དྲག་པོའི་གནས་ཡིན་པས་སྤང་ངོ།། གཞོང་ངོ་འདྲ་བ། གཞུ་རྒྱུད་འདྲ་བ། ཆུ་ལ་ རལ་གྲི་བཏབ་པ་འདྲ་བ།དེ་རྣམས་ནི་བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་ནམ་མཁའ་ཡིན་པས་སྤང་བར་བྱའོ།། མཁས་པས་སྤང་བར་བྱའོ།
以下是直譯: 殊勝清凈吉祥物品應當尋求高貴種姓。在四種物品檢驗中,清凈吉祥物品是:王族、貴族或婆羅門種姓,吉祥、相貌端正、眼角長、眼白黑分明、黑髮、牙齒潔白整齊的人。如果要修持這樣的清凈人,應當尋求純凈的天界物品。 七世鳥足七影:即身體優美、言語清晰、褐髮、有水晶眼、上顎有多餘牙齒、眉間至頂有七顆痣,這是七世轉生為人的標誌,會顯現七個影子。在新月之夜點燃大蠟燭,將此人置於燭光中,通過禿鷲腳骨觀看,會顯現七個影子。 尋求殊勝修持物品:年輕男子突然死亡的屍體,即上吊自殺的屍體,或年輕男子在戰場上被殺的屍體,或被武器擊中突然死亡的屍體。 所化對像之物品是:三寶的公敵、上師的仇敵、道友的仇敵、受戒后不守戒律的無戒者、受戒後背棄誓言者、參加法會後辱罵他人者、普遍傷害眾生者、三惡道眾生、天性邪惡而憎恨修行者,這些都是應當度化的對象。 應當視為十種境界。天空三角、盆狀、劍繩應當避免。天空呈三角形的是兇猛之處應當避免。盆狀、弓弦狀、水中插劍狀,這些都是不吉祥的天空形態,應當避免。智者應當避免。
། ནམ་མཁའ་བླང་བར་བྱ་བ་ནི། གྲུ་བཞི་དང་ཟླུམ་པོ་དང་ཟླ་གམ།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་འདྲ་བ་ཤིས། !། པ་སྟེ། གྲུ་ བཞི་རྒྱས་པ་དང།ཟླུམ་པོ་ཞི་བ་དང། ཟླ་ཁམ་གྱིས་དབང་དང། རྩིབས་བརྒྱད་ཀྱིས་རྨད་བྱུང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ཡིན་པས་བཟང་པོ།། བར་སྣང་བྲག་རལ་དམར་ནག་པོ། !་བྲག་ནག་པོ་དོ་བརྒྱ་ཆགས་པ་ལྟ་བུ། རལ་གྲིས་གཤེགས་པ་འདྲ་བ། དམར་ཏོ་དང། ནག་པོར་སོང་བ། སྲིན་མོའི་སོ་བཙུགས་པ་འདྲ་བ་དབྱིབས་མ་ལེགས་པ་དང་མདངས་མ་ལེགས་པ། སྤང་ཞིང་འོ་ག་ཆུ་ལྟར་དངས། !་པ་ནི་བར་སྣང་འོ་ག་ཆུ་ལྟར་དང་པར་བྱ་བའོ།། ས་གཞི་གཅན་གཟན་གྱིས་སྡེ་ར་མོས་བྲད་པ་འདྲ་བ་ཡུགས་ས་མོ་ངུས་པ་འདྲ བ།སྲིན་པོའི་མདུང་ཤུལ་འདྲ་བ་ཆུ་གསུམ་དང་ལུང། གསུམ་གྱི་མདོ།། ས་ཉིལ་པོ་འདྲ་བ་སོག་ལེ་འདྲ་བ་རུས་སྦལ་ཀྱིས་རྒྱབ་འདྲ་བ་དང།། མཐོ་དམན་ཅན་དང་ས་གྱོང་པ་དང་གས་པ་དང། གྲུམས་པ་དང་རྩུབ་པ་དང། བྱའུ། རི་མེད་པའོ།། རི་གཅིག་གི་ཕག་ནས་གཅིག་གི་མགོ་དུ་མ་ཙམ་མཐོང་བ།། ཕྱོགས་མཚམས་ལེགས་པར་རབ་བརྟགས་ཤིང། !་ལུང་པའི་ཕུ་བྱང་ནུབ་ཏུ་ཟུག་པ་མདའ་ལྷོ་ཤར་དུ་ལྟ་བ། བྱང་རི་བོ་སྐྱོབས་པ་ནུབ་རིལ་ཆུ་འབབ་པ། ལྷོ་རི་ལྷུན་ཆགས་པ། གཞོལ་བ། ཤར་ཐག་རིང་ལ་དམའ་བ། ཤིང་ལོ་འདབ་རྒྱས་པ། འབྲས་བུ་ཅན་ཡོད་པའོ།། ཡེ་ནས་སྐྱེས་པའི་ཤིང། ནགས་ཚལ་ཁམ་བུ་ལ་སོགས་བཟའ་ཤིང་གི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དུ་ནི།། དགོན་པ་གཞུ་འདོམ་ལྔ་བཅུ་ལ་དཔག་ཚད་དེ་བཅུ་ལ་རྒྱང་གྲགས། དེ་བཅུ་དགོན་པ་སྟེ་ཡུལ ནས་ཐག་བསྲིང་བའོ།རབ་དགའ་ཀུན་དགའ་རར། དེར་འཁོར་ཀུན་དགའ་ཞིང་འཚོགས་པས་ཀུན་དགའ་ར་བའོ།། ཡུལ་དང་ལྗོངས་སུ་བརྟག་པར་བྱ། !། སྣང་དང་མི་སྣང་བླང་བར་བྱ། སྣང་བ་རྒྱལ་པོའམ་ཡུལ་བདག་ལ་སྟོན་མོ་དྲངས་ལ་བསླང། མི་ སྣང་བ་སའི་ལྷ་མོ་འཁོར་བཅས་ལ་མཆོད་གཏོར་ཕུལ་ལ་བསླང།མ་བསླངས་ན་སའི་བདག་པོ་ཁྲོས་ནས་བར་ཆད་འབྱུང་ངོ།། ཡུལ་ནི་རྒྱ་གར་གྱི་ཡུལ་ལྟ་བུ་ཡུལ་ཀུན་ཡིན་ལ། ལྗོངས་ནི་དེའི་ལུང་པ་གཅིག་ཡིན་ཏེ། ལུང་པ་དེར་གནས་བརྟག་པར་བྱའོ།། དེས་ནི་ས་གཞི་བརྟག་པར་ བྱའོ།
以下是直譯: 應當選擇的天空形態是:方形、圓形、半月形、八輻輪形是吉祥的。方形代表廣大,圓形代表平和,半月形代表威力,八輻形代表轉動稀有法輪,所以是良好的。 應當避免中空懸崖紅黑色,即如兩百塊黑色巖石堆積,如被劍劈開,呈紅色和黑色,如魔女插入牙齒般形狀不佳、光澤不好。應當使中空澄清如牛奶水。 地面如被野獸爪子抓過,如寡婦哭泣,如魔鬼矛痕,三水三谷交匯處,如塌陷地,如鋸子,如龜背,有高低不平、堅硬、裂縫、碎裂、粗糙、無草木的地方。從一座山的肩部僅能看到另一座山的頭部。 應當仔細觀察方位:山谷頭部朝向西北,尾部朝向東南,北面有護山,西面有流水,南面山勢連綿平緩,東面遠而低,有茂盛樹葉和果實的樹木。原生樹木、森林、果樹等食用樹木的花園。 寺院應距離城鎮五十弓長(一弓長約合一米八),即十由旬,十由旬為一寺院,應遠離城鎮。極喜普喜園,眾人歡聚之處稱為普喜園。 應當觀察地域和地方。應當取得顯現和不顯現的許可。顯現的從國王或地主處請求宴會獲得許可。不顯現的向地神及其眷屬獻供品獲得許可。如不獲得許可,地主會發怒造成障礙。地域如印度等所有地方,地方是指其中的一個山谷,應當觀察該山谷的住處。以此觀察地基。
། ཟངས་སམ་སེང་ལྡེང་གི། ཕུར་བུས་གཅིག་ལ་ཧརཱིཿལས་རྟ་མགྲིན་དང་ཡུམ་པྲ་མོ་ཧར་བསྒོམས་ནས་བཏབ་ལ་ས་ཕྱོགས་དེ་རང་གི་དབང་དུ་འདུས་པར་བྱ། འོ།། སྦྱང་བ་གཉིས་ལས། ལས་ཀྱིས་སྦྱང་བ་ནི་སའི་རོ་གྱུར་ན་ཞི་བའི་སྦྱིན་བསྲེག་བྱའོ། དང་བྱ བས་སྦྱང་བར་བྱ།པ་ནི་ས་བརྐོས་པས་སའི་རོ་གསེག་མ། རྡོའི་རོ་གྲམ་པ། ཡང་ན་སའི་རོ་གྱོ་མོ། རྡོའི་རོ་གྲམ་པ་དང་གསེག་མ་འབྲུའི་རོ་སྤུན་པ། ཤིང་གི་རོ་མགལ་དུམ་ཆུའི་རོ་བ་ཚ་ཤི་བའི་རོ་རུས་ལ་སོགས་མེད་པར་བསལ་ལོ། !། བྱིན་རླབས་ནི་བདག་ལྷར་བསྒོམ་ པའི་ཐུགས་ཀའི་ནས་ཡི་གེ་ནི།བྷྲཱུ~ྂ་སྨུག་ནག་གཅིག་བསམས་ཏེ་དེ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་སྙིང་པོ་ཡང་ཡིན། གཙུག་ཏོར་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་པའི་སྙིང་པོར་ཡང་འགྱུར་བ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡང་ཡིན་མཚོན་ཆའི་སྙིང་ པོར་ཡང་འགྱུར་ཚེ།འི་སྙིང་པོར་ཡང་འགྱུར་ཏེ། གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཡིས་བདག་སངས་རྒྱས་ནས་ལས་མ་ལུས་པ་བྱེད་ཅིང་སངས་རྒྱས་བཞུགས་པའི་གནས་སུ་གྱུར་ཅིག་པར་སྨོན་ལམ་བཏབ་པས་ཅིར་ཡང་འགྱུར་བའི་ཡི་གེ་བྷྲཱུ~ྂ་ཡིན་ནོ།། འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས། བྷྲཱུ~ྂ་གྱིས་ བསྐུལ་འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ཚུར་འདུས་ཡང་འཕྲོས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་ནས།མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས། གཙོར་འབྱུང་དུ་རེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ནི་རང་གི་སྤུན་དྲང་ངམ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཐུགས་ཀྱི་སྲས་སུ་ དགོངས།། འདུས་པར་གྱུར་ནས་དགེ་གནས་ནི།། སྤར་འོད་འདུས་པ་ལས། བྷྲཱུྂ་བི་ཤཝ་བི་ཤུདྡྷེ་ཞེས་བརྗོད་པས་བྷྲུྂ་ལས་རཏྣའི་གཞལ་ཡས་དབུས་ཟླ་ཁམ་དམར་པོ་དབྱིངས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྒོམ། གཞལ་ཡས་ཁང་དེའི་ཕྱི་རིམ་ཡང་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་ཀེང་རུས་རི་རབ་ཤ ཆེན་ས་གཞི་སྟེ་དུག་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསམ་མོ།། དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དུ་གནས་པ་ཡི། ནི། ཤར་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བསིལ་བའི་ཚལ། ཤར་ལྷོ་ལྷུན་གྲུབ་བརྩེགས། ལྷོ་སྐུ་ལ་རྫོགས། ལྷོ་ནུབ་གསང་ཆེན་རོལ་པ། ནུབ་ཁུ་བྱུག་ཀློང་དགུ། ནུབ་བྱང་ཧེ་ཆེན་རོལ་པ། བྱང་པདྨ བརྩེགས་པ།བྱང་ཤར་འཇིག་རྟེན་མངོན་རྫོགས་རྣམས་སུ་བསམ་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ།
以下是直譯: 用銅或紫檀木的橛子,其中一個刻上(ཧརཱིཿ,HRĪḤ,ह्रीः,హ్రీః,種子字,呼日)字,觀想馬頭明王和佛母普巴哈爾,釘入地面,使該地歸自己所有。 凈化有兩種:業力凈化和行為凈化。如果土地有尸氣,應做平息火供。行為凈化是挖掘土地,清除土壤殘渣、碎石,或者土壤污垢、碎石和殘渣,穀物的糠皮,木頭的炭塊,水的鹽分,死屍的骨頭等。 加持:觀想自身為本尊,心間觀想一個深藍色的(བྷྲཱུྂ,BHRŪṂ,भ्रूं,భ్రూం,種子字,布隆)字。這也是轉輪王的心咒,也是頂髻宮殿生起的心咒,也是空性的心咒,也可變為武器的心咒,也可變為壽命的心咒。祈願頂髻轉輪王使我成佛,完成一切事業,成為佛陀居住之處。這個可以變化為任何形態的字就是(བྷྲཱུྂ,BHRŪṂ,भ्रूं,భ్రూం,種子字,布隆)。 光芒放射,以(བྷྲཱུ~ྂ,BHRŪṂ,भ्रूं,భ్రూం,種子字,布隆)喚起諸佛之心,凈化眾生罪障,收回后再次放射遍及一切。空行母們主要出現,菩薩們視為自己的兄弟,諸佛視為心子。 聚集后,善住處:從聚集的光芒中,唸誦"(བྷྲཱུྂ,BHRŪṂ,भ्रूं,భ్రూం,種子字,布隆)毗濕瓦毗濕地",觀想(བྷྲུྂ,BHRŪṂ,भ्रूं,భ్రూం,種子字,布隆)變成寶宮,中央有紅色半月形法界壇城。宮殿外圍觀想為血海、骨山、肉地,即三毒壇城。 八大尸林:東方大尸林清涼林,東南方任運積聚,南方身圓滿,西南方大秘密遊戲,西方九深谷,西北方大歡喜遊戲,北方蓮花積聚,東北方世間現圓滿。觀想並加持這些尸林。
། ས་གཞིར་བརྟགས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། !། རི་གླང་པོ་ཆེ་ཉལ་བ་ལ་འདྲ་བ་ན་མཁལ་ཁུང་དུ་དགོན་པ་གདབ་པར་བྱའོ།། དེ་ནི་ཞི་བའི་གནས་སོ།། གླང་པོ་ ཆེ་ཡི་མཁལ་ཁུང་དང།། རི་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་སྤུངས་པ་འདྲ་ན་དེའི་དཀྱིལ་དུ་སྒྲུབ་ཁང་བརྩིགས་ཏེ་རྒྱས་པའི་གནས་སོ།། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དབུས་ཉིད་དུ།། རི་བཙུན་མོ་གོ་ཟུ་གོན་པ་འདྲ་ན་ཐུ་བའི་གཤམ་དུ་གདབ་དེ་ནི་དབང་གི་གནས་སོ།། བཙུན་མོའི་ན བཟའི་ཐུ་བ་དང།། སེང་གེ་མཆོངས་པའི་ནམ་ཚོད་ལ།། རི་སེང་གེ་གནས་དུ་མཆོངས་པ་འདྲ་ན་ནམ་ཚོད་ལ་སྒྲུབ་ཁང་གདབ་དེ་ནི་དྲག་པོའི་གནས་སོ།། ལས་བཞི་དང་སྦྱར་ནས་གསུངས་སོ།། ལས་བཞི་བསྒྲུབ་པའི་གནས་ཀྱིས་མཇུག་བསྡུ་བར་གསུངས་སོ།། འདི ནས་ཁ་གཅིག་ལ་མ་ཚང་བའམ།རེ་རེ་ལ་ཡང་ཡོད་པ་འོང་ངོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཧེ་རུ་ཀའི་གལ་པོ་ལས། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཞི་དང་ལྡན་པས་རྫས་དང་ས་གཞི་བརྟག་པའི་བརྟག་པ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་གསང་བའི་ རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་བསྒྲུབ་པའི་སྔོན་དུ་བྱ་བའི་ཕྲིན་ལས་འདི་དག་གསུངས་སོ།། འབྱུང་པོའི་གཏོར་མ་བཏང་ནས་ཀྱང། !། དཀོན་མཆོག་དང་མགོན་པོ་ཡོན་ཏན་དང་བགེགས་རིགས་དང། རྒྱལ་ཆེན། ཕྱོགས་སྐྱོང་ལ།། གསང་བའི་དོན གྱི་ལས་རྣམས་བྱ།། ཕུར་པ་གདབ་པ། དམ་སྲི་གནན་པ་སྒོ་བྱང་གདགས། ནང་མཚམས་དང་ནང་བཤགས་ལ་སོགས་པའོ།
以下是直譯: 觀察地基並加持。 山形如臥象,應在腎部位置建立寺院。這是平息的地方。 象的腎部和山形如如意寶珠堆積,應在其中心建立修行室,這是增益的地方。 如意寶珠的中心和山形如王妃穿著上衣,應在衣襟下方建立,這是降伏的地方。 王妃衣襟和獅子躍起的高度,山形如獅子正要躍起,應在那個高度建立修行室,這是猛烈的地方。 這是與四種事業相應而說的。以四種事業成就的地方作為結尾。 有些人說這裡有缺失或每個都有。 赫魯嘎續部說:具足四種圓滿,觀察物品和地基的觀察,是第五章。 然後,大秘密金剛持宣說了這些修法前應做的事業。 獻食施給鬼神后,對三寶、護法、功德、障礙類、四大天王、方位守護神等,進行秘密意義的事業。 釘橛、鎮壓惡鬼、懸掛門匾、內部界限和內部懺悔等。
། ཐུབ་པའི་བཀའ་རྣམས་སྒྲོགས་པར་བྱ། !་ཤར་དུ་གཟུངས་གྲཱ་ལྔ། ལྷོར་ཏོག། ནུབ་སྣང་བརྒྱད། བྱང་གཙུག་ཏོར།། བདེ་གཤེགས་སྐུ གདུང་ཚ་ཚཝ་ལོའམ་ཕྱེད་ཀྱི་གྲངས་ལ་སོགས་པ་གདབ་པ་དང།། སྲོག་ཆགས་ཚེ་ཡང་བསྐྱབ་པར་བྱ།། ལམ་འཕྲང་སོགས་བཅོས་སྦྱིན་པ་བཏང། !་སྲོག་ཆགས་ཚེ་མཐུད་ཀྱི་སྦྱིན་པ་ཉེའུ་གདོན། གདོན་ཚེ་མཐུད་ཀྱི་སྦྱིན་པ་འབྱུང་པོའི་གཏོར་མ། དམ ཚིག་ཚེ་མཐུད་ཀྱི་སྦྱིན་པ་ཉམས་ཆག་བསྐང།སྙིང་རྗེ་ཚེ་མཐུད་ཀྱི་སྦྱིན་པ་ལོང་སྤྲང་ལ་སྦྱིན་པ་གཏང། !། སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་རྣམ་པར་དག། ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ་དཀོན་མཆོག་སྲི་ཞུའི་མགྲོན།། དོན་དམ་བསྒྲུབ་དང་བསྟན་པའི་ཆོས། ནི་དོན་དམ་པ་ཞི་ བ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་དང་བསྒྲུབ་པའི་ཆོས་འཕགས་པའི་ཡན་ལག་བརྒྱད་དང།བསྟན་པའི་ཆོས་མདོ་སྡེ་བཅུ་གཉིས་སོ།། དགེ་འདུན་ནི།། ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས།། མཆོད་པས་མཉེས་པར་བྱ་བ་དང། རྣམ་ ལྔ་ལ་སོགས་འབུལ་ལུས་ངག་སྒྲིབ་པ་བཤགས།རིགས་ཀྱི། གཙོ་བོ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཡང་ཟེར། གསུམ་ནི་སྐུ་སྣང་མཛད་གསུང་སྣང་མཐའ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་སེམས། དཔའི་སྐུའི་ཡུམ།། ས་སངས་རྒྱས་སྤྱན་གསུང་གི་ཡུམ་གོས་དཀར་ཐུགས་ཀྱི་མཱ་མ་ཀཱི། རིགས་ཀྱི་ ཡུམ་གསུམ།རིགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་སྐུའི། འཇམ་དཔལ་གསུང་སྤྱན་རས་ཐུགས་ཕྱག་རྡོར་དང། རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་སྐུ། གཤིན་རྗེ་གསུང་རྟ་མགྲིན་ཐུགས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ། རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་གསུམ་སྐུའི་རྡོ་རྗེ། རྩེ་མོ་གསུང་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀྲི་ཡའི་ལྷ་ལྔ་གསུམ་བཅོ་ལྔ་འཕགས་པ་དཀོན་མཆོག་སྲི་ཞུའི་མགྲོན་ནོ།
以下是直譯: 宣讀佛陀教法。東方安置五種陀羅尼,南方安置寶頂,西方安置八種顯現,北方安置佛頂。 安置如來身舍利、骨灰等,數量為一年或半年。保護眾生生命。修繕道路等佈施。 延續眾生壽命的佈施是驅除小鬼,延續鬼神壽命的佈施是獻食給精靈,延續誓言壽命的佈施是補足破損,延續慈悲壽命的佈施是施捨給盲人和乞丐。 清凈佛陀三身。法身、報身、化身是三寶尊貴的客人。 勝義諦修行和教法,即勝義寂滅涅槃法和修行法八聖道分,以及教法十二部經。 僧伽是聲聞、緣覺和菩薩們。 以供養使他們歡喜,獻上五種供品等,懺悔身語罪障。 三部主尊,也稱為三部族主:身部金剛日光,語部金剛無量光,意部金剛薩埵。 三部佛母:身部佛眼母,語部白衣母,意部摩摩基。 三部菩薩:身部文殊,語部觀音,意部金剛手。 三部忿怒尊:身部閻魔,語部馬頭明王,意部甘露軍荼利。 三部使者:身部金剛,語部金剛利,意部金剛橛。 事部五尊三次共十五尊,這些都是聖三寶尊貴的客人。
། མཆོད་པས་མཉེས་པར་བྱ་བ་ཡིན། !། གནོད་སྦྱིན་བརྒྱད་ནི། ཤར་ན།། གནོད་འཛིན་ཆུ་དབང་དམར་སྐྱ་ཕྱག་ན་བུམ་པ་ཐོགས་པ། ལྷོ་ན་ནོར་བུ་བཟང་པོ་ལྗང་གུ་རཏྣའི་བུམ་གསུམ མགུལ་བ་ནས་བཟུང་བ་དང།ནུབ་ན་གང་བ། ནོར་བཟང་སེར་པོ་གཡས་བུམ་པ་གཡོན་ནེའུ་ལེ། བྱང་དུ་གནོད་སྦྱིན་གནོད་སྦྱིན་ཆེ། ན་པོ་ལྗང་གུ་རལ་གྲི་ནེའུ་ལེ། བྱང་ཤར། རྒྱལ་བ་འཁྱིལ་པ་དཀར་པོ་གཡས་ཕུབ་དང་རལ་གྲི་གཡོན་ནེའུ་ ལེ།ཤར་ལྷོར་རོལ་པའི་ཕྲེང་བ་མཐིང་ག་གཡས་མདུང་གཡོན་ནེའུ་ལེ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ། སྒོའི་དབང་པོ་སེར་པོ་གཡས་མཆོད་རྟེན་གཡོན་ནེའུ་ལེ། ནུབ་བྱང་དུ་སྤྱོད་པའི་དབང་པོ་སེར་པོ་གཡས་ནོར་བུ་གཡོན་ནེའུ་ལེ་གནོད་སྦྱིན་བརྒྱད། ལྷ་ཆེན་བརྒྱད་ ནི།དབང་ཕྱུག་ཆེ་དང་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དཀར་པོ་ཕྱག་ན་དབུ་རྒྱན་ནོ། བིཥྞུ་དང། བེཥྞུ་ནི་ལྷ་ཆེན་ཁྱབ་འཇུག་སྟེ་མཐིང་ག་འཁོར་ལོའོ།། བྷྲྀྂ་གི་རི་ཏི་སྐུ་མདོག་ལྗང་སེར་པི་ཝང་བསྣམས་པ་དགའ་བྱེད་དབང། དམར་པོ་མདའ་གཞུ།། གཞོན་ནུ་སྨིན་དྲུག་ དཀར་པོ་བུམ་པ་ཚོགས་ཀྱི་བདག།དཀར་པོ་ལ་ཕུག། སྟོབས་བཟང་སེར་ནག་གཤོལ་ལྷ་ཆེན་ལེགས་ལྡན་ནག་པོ་སྨུག་ནག་གྀང་ཆེན་པོ་བརྒྱད། ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ནི། མཐའ་ཡས་སེར་པོ་རིན་ཆེན་དང་ནི་འཇོག་པོ་དམར་པོ་ཨུཏྤལ་དང།། སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ་ སྔོན་པོ་སྤྲིན་དང་རིགས་ལྡན་དཀར་པོ་རིན་ཆེན་སྡོང་པོ་དང།། ནོར་རྒྱས་བུ་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེ་ཕྲེང་བ་དང་དུང་སྐྱོང་ལྗང་གུ་དུང་དང།། པདྨ་དཀར་པོ་པདྨ་བསྣམས། ཆུ་ལྷ་དཀར་སེར་ཞགས་པ་བསྣམས་པའོ། ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད། གཟའ་ཆེན་བརྒྱད་ནི། པ ཝ་སངས་དཀར་པོ་པདྨ་བསྣམས་དང་མིག་དམར་དམར་པོ་མེ་སྒྲོན་དང།། ཕུར་བུ་སྔོན་པོ་ཨུཏྤལ་དང་ནི་སྒྲ་གཅན་འཛིན། དུད་ཀ་བདུད་རྩི་བུམ་པ་བསྣམས།། ཟླ་བ་དཀར་པོ་ཀུ་མུ་ཏ་དང་ནི་ཉི་མ་དམར་པོ་པདྨ་དང།། གཟའ་ལྷག་ལྗང་སེར་མཆོད་སྦྱིན གྱི་སྤེན་པ་ནག་པོ་བེ་ཅོན་འཛིན་གཟའ་ཆེན་བརྒྱད།རྒྱུ་སྐར་ཉེར་བརྒྱད་ལ། ཤར་གྱི་བདུན་དཀར་བའོ།
以下是直譯: 以供養使他們歡喜。 八大夜叉: 東方:持水夜叉,淺紅色,手持水瓶。 南方:善寶夜叉,綠色,頸部持三寶瓶。 西方:滿賢夜叉,黃色,右手持水瓶,左手持鼬鼠。 北方:大夜叉夜叉,綠色,持劍和鼬鼠。 東北:勝纏繞夜叉,白色,右手持盾和劍,左手持鼬鼠。 東南:遊戲瓔珞夜叉,深藍色,右手持矛,左手持鼬鼠。 西南:門主夜叉,黃色,右手持塔,左手持鼬鼠。 西北:行主夜叉,黃色,右手持寶珠,左手持鼬鼠。 八大天神: 大自在天,白色,手持頭飾。 毗濕奴天,深藍色,持法輪。 布林吉里提天,黃綠色,持琵琶。 歡喜自在天,紅色,持弓箭。 童子六星天,白色,持水瓶。 眾主天,白色,持蘿蔔。 善力天,黃黑色,持犁。 大天善財,黑色或深黑色,持大鼓。 八大龍王: 無邊龍王,黃色,持寶。 難陀龍王,紅色,持青蓮。 力行龍王,藍色,持云。 具種姓龍王,白色,持寶樹。 增財龍王,黃色,持寶珠瓔珞。 護貝龍王,綠色,持海螺。 白蓮龍王,白色,持蓮花。 水天龍王,白黃色,持套索。 八大行星: 金星,白色,持蓮花。 火星,紅色,持火炬。 木星,藍色,持青蓮。 羅睺,灰色,持甘露瓶。 月亮,白色,持白蓮。 太陽,紅色,持蓮花。 水星,黃綠色,持祭祀勺。 土星,黑色,持棍棒。 二十八星宿中,東方七宿為白色。
། ཞི་བའི་ལས་མཛད་པ། སྨིན་དྲུག་དཀར་པོ་པདྨ་ཐོགས་དང་ནི་སྣར་མ་དང། ཕྱག་མཚན་ཆད་འདུག། མགོ་པདྨ་འཛིན་དང་ལག་བྱ།། དབུ་མ་ དཀར་དམར་བསྣོལ་མར་སྤྲོ།!་ནུབ་དབུ་མའི་བཟླས་བརྗོད་ནི། དཀར་པོ་ཕར་ལ་སྤྲོ་ལ་དམར་པོ་ཚུར་བསྡུ། འོད་ཟེར་བསྣོལ་མར་སྤྲོས་ལ་ཕར་ལ་མཆོད། ཚུར་ལ་དངོས་གྲུབ་ལེན་པར་བསམ་ཞིག་བཟླས་པར་བྱའོ།། རྟགས་དང་མར་མེ་དཀྱིལ་འཁོར་ སྨན།། རཀྟ་རྣལ་འབྱོར་ཏིང་འཛིན་གསོ། གསོ་བ་བདུན་ནི། རྟགས་གསོ་བ་ནི། གཙོ་འཁོར་ཀུན་ལ་རྟགས་གསུམ་བདབ།། མར་མེ་ནི་སྡོང་རོ་རྙིང་པ་གསལ་ལ་ཡེ་ཤེས་དགུའི་རང་བཞིན་དུ་བསམ་ལ་དགོད། དཀྱིལ་འཁོར་རེ་ག་ཀུན་གསོས་ལ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསམ། སྨན་ཕུད་ནི་གསོས་ལ་བདུད་རྩིར་བསམ། རཀྟ་ནི་གསོས་ལ་ཁྲག་ཏུ་བསམ། རྣལ་འབྱོར་པ་བཤགས་སྦྱང་བྱ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་གསལ་གདབ་པར་བྱའོ།། མཚམས་སྦྱོར་གསུམ་ནི། ཟླ་ཆུང་གཏོར་མ་ཚེ་མཚམས་སྦྱར། ཟླ་ཆུང་གསར་པ་ལྷ་དགུའི་ཕོ བྲང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ།རྙིང་པ་ཏྲཱྂ་ལས་རཏྣར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། གཏོར་མ་གསར་པ་བཅས་ཏེ་རྙིང་པ་ནས་ཚལ་རེ་གཞུག། རྙིང་པ་གཏང་ཚེ་གསར་པ་བཅས་ལ་རྙིང་པས་དབང་བསྐུར་ཞིང་སིདྡྷི་གསོལ། གསར་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར་རོ།། ལུས་ངག་སྤྱོད་པ་ཐབས་ ཀྱིས་ཟིན།པར་བྱ་བ་ནི་སྟན་མི་སྤྲུག་སྐྲ་མི་བཀྲུ། ཁྲུས་མི་བྱ། ཕྱག་མི་འཚལ་སྨྲ་བ་བཅད་འགྲོ་ན་ཕྲེང་བ་ཁྲོ་ཞལ་དུ་བྱས་ལ་སྟན་སྲུང་འདུག་ན་སྟན་བྱིན་བརླབས་ཕྱིར་འགྲོལ་དབང་བསྐུར་ནང་འདི་མཚམས་བཅད།། ཐ་མ་མི་སྤྲོ་བསྡུ་བར་བྱ།། བྱི་རུའི་བུང་བས་སྣོད་ རྣམས་འགེངས།། སྦྲང་རྩིས་བདུད་རྩིར་རབ་འགྱུར་བའོ། !། ནུབ་ཐ་མའི་བྱ་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་བསྒྱུར་ནས། འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཁོ་ན་ཚུར་བསྡུ་སྟེ། དཔེར་ན་བུང་བ་དམར་པོ་མང་པོས་སྦྲང་རྩི་བླང་ནས་རང་གི་སྣོད་འགེངས་པ་ལྟར། བྱེ་རུ ལྟར་དམར་པོའི་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཚུར་འདུས་པ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཚུར་འདུས་པ་ནི།རོ་སྦྲང་རྩི་བྲོ་བའོ།
以下是直譯: 執行平息法事。昴宿,白色,持蓮花;畢宿(手印缺失);觜宿,持蓮花;參宿。中央白紅交錯放光。 西方中脈誦咒:白色向外放光,紅色向內收攝。交錯放光向外供養,向內接受成就,如是觀想誦咒。 修復七種:修復標記、燈、壇城、藥、血、瑜伽士和禪定。 修復標記:在主尊和眷屬上都加三種標記。 燈:用舊燈芯點亮,觀想為九種智慧的本性。 壇城:修復所有線條,觀想為宮殿。 藥:修復后觀想為甘露。 血:修復后觀想為血。 瑜伽士:懺悔清凈。 禪定:清晰觀想本尊壇城。 三種連線: 在新月時連線供食和壽命。將新月觀想為九尊宮殿加持。將舊月從(藏文:ཏྲཱྂ,梵文擬音:trāṃ,梵文天城體:त्रां,梵文泰盧固體:త్రాం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:當)字觀想變化為寶瓶加持。準備新供食,從舊供食中取一部分加入。捨棄舊供食時,準備新供食,用舊供食灌頂並祈求成就。用新供食繞壇城。 身語行為應以方便攝持:不整理坐墊,不洗頭,不沐浴,不頂禮,保持沉默。外出時將念珠置於忿怒尊面前,守護坐墊。坐下時加持坐墊,外出時灌頂,內部劃定界限。 最後不放光而收攝。以珊瑚蜂充滿容器,蜂蜜變成甘露。 西方最後的行為是:轉動壇城后,只收攝紅色光芒。就像許多紅色蜜蜂採集蜂蜜充滿自己的容器一樣,如珊瑚般紅色的咒語光芒向內收攝諸佛、菩薩、空行母眾多的成就,味如蜂蜜甘美。
། མདོག་འོ་མ་ལྟར། སྐུ་ལ་ཐིམ་ན་འགྱུར་བ་མེད། གསུང་ལ་འགག་པ་མེད། ཐུགས་ལ་ཐིམ་ནས་སྐྱེ་ཤི་མེད་ པར་འགྱུར་ཏེ།ཐུན་མོང་གི་སིདྡྷི་ཚེ་འདིར་ཕན་པ་དང། མཆོག་གི་སིདྡྷི་ཚེ་ཕྱི་མ་སྐུ་གསུམ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་དང། དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཀུན་བསྡུས་ནས་ཐིམ་པའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཧེ་རུ་ཀའི་གལ་པོ་ལས། དམ་ཚིག་བསྲུང་ཞིང་ཉམས་སུ་བླང་བའི་ བརྟག་པ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། སྤྱིར་བཀའ་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ་འཇིག་རྟེན་འདས་མོད།། བཀའ་ལུང་དུ་གསུངས་པ་གལ་པོ།། བཀའ་མན་ངག་ཏུ་གསུངས་པ་དཔེར་ན་རྫོགས་ཆེན་ནམ་མཁའ་ཆེ་ལྟ་བུའོ།། འདིར་ཡང་དག་ལ། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་ལུགས་དང། བཛྲ་ཧེ་རུ ཀ་ཐུགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་ལུགས་གཉིས་ལས།དང་པོ་ནི་ཀུན་འདུས་རིག་པའི་མདོ་ལས་གསུངས་སོ།། གཉིས་པ་ནི། རྒྱུད་འདས་མདོ། ལུང་གལ་པོ་འདི། མན་ངག་ཡང་དག་གྲུབ་པ་གསུམ་གྱིས་ཚང་བར་དགེ་སློང་སཽ་ཁྱ་དེ་བས་མཁྱེན་ནོ།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གདུལ་ དཀའ་འདུལ་བ་ཆེན་པོས།བསྒྲུབ་པའི་གཞི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཞི་དང་ལྡན་པར་བྱ་ཞིང་རྫས་དང་ས་གཞི་བརྟག་པ་འདི་གསུངས་སོ།། བསྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཞིས་བཟུང་བ་སྟེ། ཤེས་རབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ པ་ཐོས་བསམ་བསྒོམ་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་བསླབ་པ་དང།འཁོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པར་བྱ་བ་དང། གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དེ་བཙལ་བ་དང།། ཡོ་བྱད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསག་པའོ།། དེ་ཡང་རྫས་མ་བརྟགས་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་ཆད་འོང་ལ། གནས་མ་བརྟགས་ན་བཀྲ་ མི་ཤིས་པས་ན།རྫས་དང་ས་གཞི་བརྟགས་ཤིང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཞིས་གཟུང་བར་བྱའོ་!། ཤེས་པ་འཁོར། གནས། ཡོ་བྱད་སྟེ།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དེ་རེ་རེ་ལ་ཡང་བཞི་བཞིར་ལྡན་པས་ན་བཅུ་དྲུག་ནས།། རྫས་ལ་བཞི་བཀྲ་ཤིས་གཙང་མིའི་དག་པ་ལྷའི། བསྒྲུབ་པ་མཆོག་གི་བསྒྲལ་བ་ཞིང་གི་རྫས་སོ། དང་ས་གཞི་ལ་ཡང་བཞི། ནམ་མཁའ། བར་སྣང། ས་གཞི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ།། བརྟགས་ནས་ནི།། ཅིར་ཡང་འགྱུར་བའི་ཡིག་འབྲུ་བསམ། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་ཡི་གེ་བྷཱུ~ྂ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ་སྟེ་བྷཱུ~ྂ། མཚམས་ཀྱི་མཚོན་ཆའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི། ཚེ་བསྒྲུབ་པའི་ཡི་གེ་ཡང་ཡིན་ནོ།
以下是直譯: 色如牛奶。融入身時無變化,融入語時無阻礙,融入意時成為無生無死。獲得共同成就今生受益,獲得殊勝成就來世成就三身,一切成就無餘收攝融入。 這是從《黑魯嘎重要教法》中所說的"守護誓言並實修的觀察",即第四章。 一般而言,在教傳中所說的是出世間法,在教誡中所說的是重要教法,在口訣中所說的如大圓滿虛空大般。此處的真實法有金剛部的修法和金剛黑魯嘎心部的修法兩種。第一種在《總集智慧經》中所說。第二種包含超越續的經、重要教誡的口傳、真實成就的口訣這三部分,比丘索卡德瓦通曉這些。 然後,難調伏調伏大佛說了具備四種圓滿修行基礎,以及觀察物品和地基的方法。 一切修行的基礎由四種圓滿所攝: 圓滿智慧:通過聞思修三門學習 具備圓滿眷屬 尋求圓滿處所 積累圓滿資具 若不觀察物品會對成就造成障礙,若不觀察地基會帶來不吉祥,因此應觀察物品和地基,並以四種圓滿攝持。 智慧、眷屬、處所、資具這四種圓滿,每一種又各具四種,共十六種。 物品有四種:吉祥的、清凈的、人的、神的。 修行有最勝的、超度的、田地的物品。 地基也有四種:虛空、中空、地面、加持。 觀察后,觀想可變化為任何字母。加持時從(藏文:བྷཱུྂ,梵文擬音:bhūṃ,梵文天城體:भूं,梵文泰盧固體:భూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:布)字放光收攝。(藏文:བྷཱུྂ,梵文擬音:bhūṃ,梵文天城體:भूं,梵文泰盧固體:భూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:布)是界限武器宮殿的,也是長壽修法的字。
། འོད་ཟེར་ཚུལ་དུ་སྤྲོས་ནས་ཀྱང། !་སངས་རྒྱས་མ་ལུས་པ་ལས་མཆོད་པས་ཁྱབ་སེམས་ཅན། མ་ལུས་པ་ལ་སྙིང་རྗེས་ཁྱབ་བྱས་ཏེ། འཁོར་འདས་ལ་ཁྱབ་པའོ།། མཁའ འགྲོ་མ་རྣམས་འོད་ཟེར་མཐོང་བས་གཙོ་བོ་འབྱུང་དུ།རེ་ཞིང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་སྤུན་དང་དམ་པའི་ཚུལ་དུ་སངས་རྒྱས་རྣམས་གདུང་སོབ་པའི་སྲས་འབྱུང་བར་དགོངས།། འོད་ཟེར་དེ་དག་འདུས་ནས་ཀྱང། དེར་ཐིམ་པ་ཙམ་གྱིས། སར་ཞི་དེ་ ཡང།དུར་ཁྲོད་ས་རུ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བརྟག་པར་བྱ། སྟེ་དུར་ཁྲོད་རྫས་ལ་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་འདུའོ། !། ཤེས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི།། རྡོ་རྗེ་བླ་མ་སློབ་དཔོན་ནི།། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་རབ་འབྲིང་མཐའ། !་རབ་ པཎྜི་ཏ་རྒྱུད་སྡེ་བཅོ་བརྒྱད་ལ་མཁས་པ།མངོན་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པ། དབང་དང་མན་ངག་གི་བཀའ་བཅས་པ། བལྟ་བ་གདེང་དང་ལྡན་པ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་སུ་རུང་བ། བསྐྱེད་རྫོགས་གསུམ་ལ་མཁས་པ། བསྒྲུབ་པའི་དྲོད་ཚད་ཤེས་པ། ལག་ལེན་མན་ངག་བྱང་ བའོ།། འབྲིང་རྒྱུད་སྡེ་བཅོ་བརྒྱད་ལ་མཁས་ཤིང་དབང་དང་མན་ངག་རྫོགས་པ། བསྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ལ་མཁས་པའོ།། ཐ་མ་ཡང་རྒྱུད་གཅིག་དང་དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལ་མཁས་པའོ།། མི་འཁྲུགས་སྦྱོར་བའི་སྒྱུ་རྩལ་ཤེས། པ་ནི། ཤེས་རབ་ཡངས་ཤིང་ཟབ་པར་གཙོ་བོའི་ཐུགས འཛིན་པ་སྡེབ་པ་དང།འབུད་པ་དང། རྩུབ་ཅིང་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་ཤེས་པ་སྟེ། རང་ལུས། སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་མ་དང་སྲིང་མོ་ཉིད། ལྟར་གདུང་སེམས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བའོ།། ལས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལེན་པའི་འཁོར། ནི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་མཁས་པ་དང་མཁྱེན་ པ་དང་དགོངས་པ་ཀུན་བླ་མ་དང་མཉམ་པ་སྟེ།འབར་བ་མཚམས་ནས་ལྷག་མ་མཇུག་སྡུད་ཡན་ཆད་ཤེས་པའོ།། བསྒོམ་འཆད་ལས་དང་སྒྲོལ་བ་དང། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་བསྒོམ་ཤེས་པ་དང། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་ཐེབས་བཤད་ཤེས་པ་དང། རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་ཀརྨས་ཕྲིན་ལས་མ་ནོར་བར་ ཤེས་པ་དང།རྡོ་རྗེ་གིང་སྒྲོལ་བའི་ཆོ་ག་ཤེས་པའོ།
以下是直譯: 以光芒形式放射,遍及一切諸佛供養,以悲心遍及一切眾生,遍及輪迴和涅槃。空行母們見到光芒期待主尊出現,菩薩們以兄弟和聖者的方式,諸佛以繼承者和兒子的方式出現。那些光芒聚集后,僅僅融入其中,再次平靜。 還應觀想為墓地中燃燒的宮殿,即在墓地物品上聚集母神和空行。 圓滿智慧是指金剛上師導師: 最上等的是精通十八續部的學者,具有五種神通,擁有灌頂和口訣傳承,具有見解和信心,善於禪定,精通生起次第和圓滿次第三者,瞭解修行的暖相,熟練掌握實修口訣。 中等的是精通十八續部並完整擁有灌頂和口訣,精通修行次第。 最低等的也要精通一部續及其修法。 瞭解不亂瑜伽的技巧是指:智慧廣大深邃,主要是持有本尊心,瞭解組合、吹奏、粗糙結合等,如同自身、生身之母和姐妹一般,具有極大的親和心。 擅長事業和手印的眷屬是指:精通事業次第,智慧和意趣與上師相當,瞭解從燃燒界限到剩餘結尾的全部內容。 能修持、講解、行事業和超度,能修持金剛王,能講解金剛王印,能無誤行持金剛事業羯磨,能瞭解金剛超度儀軌。
། གིང་གཡོག་གཙུག་ལག་བརྡའ་ཤེས་པ།། ལུས་ངག་ཡིད་དང་ཡི་གེའི་བརྡའ། !་ཤེས་པའི་འཁོར་ནི་གཙུག་ལག་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ལས་བྱུང་བའི་བརྡའ་སྟེ། སྤྱི་བོ་ནས་རྐང་མཐིལ་ཡན་ཆད་ལུས་ཀྱི་ བརྡའ་དང།ངག་གི་བརྡའ་ཟླ་ཕྲོམ་དང། ཟླ་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་དང། ཡིད་ཀྱི་བརྡའ་དེ་དག་གི་དོན་གོ་བ་དང། ཡི་གེའི་བརྡའ་ཡི་གེ་བྲིས་པ་གདོན་པའོ།། འཁོར་རྣམས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་གྱུར་པ། དགྱེས་པ་བསྐྱེད་པ་ཡུམ་གྱི་འཁོར་དང། ཐུགས་དང་འཐད་པ་གདམས་ངག་ འབྱུང་བའི་དང།མཆོད་པ་གནས་སུ་སྟོབས་པ་ཕྱག་ཚང་བའི་དང། རྡུལ་འཕྱག་སྐྱེས་བུ་ཕྱི་ནང་བཀའ་ལས་ཀྱི་འཁོར་དང་རྣམས་སོ།། ཡུམ་གྱི་འཁོར་ནི། དགྱེས་པ་བསྐྱེད་པའི་གཟུངས་མ་དང། བཀའ་དང་མཐུན་པ་གཡོ་སྒྱུ་མེད་པར་སྦྱོར་བ་མཛད་པ་སྟེ་གསང་དབང་ འབྱུང་བའི་འཁོར་ཡིན་པས་རབ་ཏུ་གཅེས་སོ།། མཆོད་སྟོབས་པའི་འཁོར་ནི་ཕྱག་ཚང་བ་སྟེ། བག་ཡོད་པ། རྡོ་རྗེའི་བྱན་པོ་དང། གཡོས་མ་དང། ཆང་མ་སྟེ། ཁ་ཚར་མེད་པའི་བྱན་པོ། གསོག་འཇོག་མེད་པའི་བྱན་མོ། གཡོ་སྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱག་ཚང་བ་རྣམས་སོ། ཕྱག་ཚང་བྱན གཡོས་མ།། ཐུགས་དང་འཐད་པའི་སེམས་ཟིན་ཅན།། འཁོར་ནི་བླ་མའི་ཐུགས་ཟིན་པས་ཐུགས་ཀྱིས་བཅུད་མན་ངག་འབྱུང་སྟེ་སློབ་མ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་ཞིང་ཐུགས་དང་འཐད་པའོ།། རྡུལ་འཕྱག་སྐྱེས་བུར་ལྡན་པར་བྱ། !་བའི་འཁོར་ནི་ན་བརྡུལ་འཕྱག སྐྱེས་བུ་དང།བར་མ་མཚམས་མཁན། ནང་གི་བཀའ་ལ་སྡོད་པ་དང། ཕྱིའི་མཚམས་མཁན་ཆུ་ལེན་དང། ཕྱིར་སྡོད་པ་རྣམས་ཏེ། མཚམས་གསུམ་དུ་གནས་པའི་འཁོར་རོ།
以下是直譯: 隨從瞭解密咒語言。身語意和文字的密語,瞭解這些眷屬是指通曉經續、教誡和口訣中的密語,從頭頂到腳底的身體密語,語言密語如新月、滿月等,意的密語是理解這些含義,文字密語是誦讀所寫的文字。 圓滿眷屬有:生起歡喜的佛母眷屬,契合心意的教誡來源,供養處所的完整僕從,打掃塵土的內外差遣眷屬。 佛母眷屬是指:生起歡喜的明妃,依教奉行無欺詐地結合,是秘密灌頂來源的眷屬,因此極為珍貴。 供養處所的眷屬是完整的僕從:謹慎的、金剛僕人、廚師、酒女,即無口舌的僕人、不囤積的女僕、無欺詐的完整僕從等。僕從、廚師。 契合心意的眷屬是能領會上師心意的,因領會上師心意而生出心要口訣,是具有誓言且契合心意的弟子。 應具備打掃塵土的人,這種眷屬包括打掃塵土的人、中間的守關人、遵守內部命令的人、外部守關人、取水人和外部守衛等,是駐守三重界限的眷屬。
། གནས་མཆོག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཙལ།། ཏིང་འཛིན་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་གནས། ནི་རང་ཉིད་སེམས་ལས་སུ་རུང་ཞིང་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ་པ་སྟེ་རང་ཉམས་དགའ་བའི་གནས་ཡིན། དེ་ཡང་ཤིང་མང་ན་ཤིང་ཕུག། ཆུ་མང་ན་ཆུ་ཕུག། ས་ཕུག་བྲག་ཕུག་གམ། རང་ཁྱིམ་དབེན་པའམ། དགོན་པ་ཉམས་དགའ་བར་སེམས་འཆགས།། བཀྲ་ཤིས་དག་པ་ཆེན་པོའི གནས།ནི་སྔོན་འཕགས་པའི་ཞབས་ཀྱིས་བཅགས་པ། ཕྱི་རྡོ་རྗེ་གདན་ལྟ་བུའམ། ནང་ཨ་སུ་རའི་བྲག་ཕུག་ལྟ་བུའམ། གསང་བ་རི་མ་ལ་ཡ་གནམ་ལྕགས་ཡོད་པའི་རྩེའམ། སྔར་གྲུབ་པ་ཐོབ་པའི་གནས་སམ། ཆུ་བོ་ནཻ་རཉྫ་ནའི་དྲུང་དུ་དཀའ་ཐུབ་མཛད་པའམ། གྱད་ཀྱི་ཡུལ་ཕྱག་ན་ རྡོ་རྗེར་དབང་བསྐུར་བའམ།རི་མ་ལ་ཡར་སྒྲུབ་པ་ལྟ་བུའོ།། ཡིད་འོང་ཉམས་ནི་རྣམ་པར་དགའ།། དེ་ནི་གནས་ཀྱི་མཆོག་ཡིན་ཏེ།། ཡོན་ཏན་མ་ལུས་ཀུན་ལྡན་པ།། དགོས་པར་བྱ་བ་གནས་ཀྱི་གཞི། !་རང་ཡིད་དུ་ འོང་ཞིང་ཉམས་དགའ་བའི་གནས་ནི།གནས་ཀྱི་མཆོག་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཡོན་ཏན་ནི།། མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་ལྡན་པའི་རི།། དགའ་ཞིང་ཡིད་འོང་དབེན་པའི་གནས།། ནངས་པར་ཤར་གྱི་མདངས་སྔ་བ།། དགོངས་མོ་ནུབ་ཀྱི་ཟེར་སྡུད་ཅིང།། རྩེ་མོ་རི་རྒྱལ་གནམ་ལ་བསྙེགས།། རྩ་བར་བེའུ་ ལུག་མཐའ་ལ་སྐྱོང།། ཤ་དང་རྐྱང་ནི་བྲོ་བརྡུང་ལ།། རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་གཡུར་ཟ་བ།། ངང་པ་བཞད་ཀྱི་སྒྲ་ཡང་སྒྲོགས།། མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་གླིང་དུ་ཆགས།། ནུབ་ཕྱོགས་མཐོ་ལ་བྱང་ཕྱོགས་སྐྱོབས།། ཤར་གདལ་ལྷོ་ནི་གཞོལ་པ་དང།། ཆུ་བོ་གཡས་ནས་འཁོར་ཞིང་འབབ།། ཡིད་འོང ཉམས་དགའི་གནས་ཡིན་ནོ།། ཞེས་སོ།། བསྒྲུབ་པ་དུས་ཀྱི་གནས་སུ་བྱ། !། ནི་དུས་གང་དུ་གདབ་པ་སྟེ་ཡིན་ཏེ། ཚེས་བརྒྱད་ལ་ཟུག་ནས་ཉའམ་སྟོང་ལ་འདོན་པ་ལྟ་བུའོ།། ཡོ་བྱད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི།། འཚོ་བ་ཟས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཀྱིས།། བཀྲེས་དང སྐོམ་པའི་དབུལ་བ་སེལ།!། ནི་བསྒྲུབ་པའི་ལུས་ཀྱི་ཟས་འདབ་ཐང་དུ་བསགས་ཏེ། ནས། འབྲས། གྲོ། སྲན་མ། ཇུ་ཙེ། ཁྲེ། ཏིལ་ལ་སོགས་འབྲུའི་རིགས་རྣམས་ལས་བྱས་པའི་ཟས་སྣ་ཚོགས་ཁ་དོག་མ་བསྒྱུར་བ་དང། ཁ་དོག་སྒྱུར་ཐབས་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་གྱི་རྒྱུད་ ནས་བཤད་དོ།
以下是直譯: 尋找圓滿殊勝的處所。禪定智慧的殊勝處所是指自心調柔適應,修習禪定,即自己喜悅的處所。這可以是樹木多的樹洞,水多的水洞,土洞或巖洞,或僻靜的自家,或令人愉悅的寺院。 大吉祥清凈之處是指:曾被聖者足跡踏過的地方,如外在的金剛座,或內在的阿修羅巖洞,或秘密的馬拉雅山天鐵峰頂,或曾有成就者獲得成就的地方,或在尼連禪河邊苦行之處,或在健陀羅國金剛手受灌頂之處,或如在喜馬拉雅山修行之處。 令人愉悅且極其歡喜的地方,那就是最殊勝的處所,具備一切無餘功德,是所需的處所基礎。自己喜愛且令人愉悅的處所是最殊勝的處所,其功德是: 有花果的山嶺,令人歡喜愉悅的僻靜之處,清晨東方光芒初現,傍晚西方光芒收斂,山頂直衝雲霄,山腳下羊羔遊蕩,野獸和野驢歡跳,草木叢林茂盛,天鵝發出歡笑聲,各種花朵盛開成園,西方高聳北方庇護,東方開闊南方傾斜,河流從右側環繞而下,這就是令人愉悅的勝處。 修行時應選擇的處所是指何時開始,如從初八開始到十五或三十結束。 圓滿的資具是:以食物資具消除飢渴貧困。即為修行身體準備的食物,儲存在平地上,包括大麥、稻米、小麥、豆類、小米、蕎麥、芝麻等各種穀物製成的各種食物,不改變顏色,改變顏色的方法在《佛說等瑜伽續》中有所闡述。
། བཏུང་བ་ཆང་དང་རྒྱུན་ཆད་ལ་སོགས་ཏེ། མདོར་ན་ཡུལ་གང་ཡིན་གྱི་ཟས་སྐོམ་བསག་གོ། རྐྱེན་བཟློག་སྨན་གྱི་ཡོ་བྱད་ཀྱིས།། ནད་ཁམས་དགྲ་བགེགས་བར་ཆོད་སེལ། ནད་རྐྱེན་བྱུང་ན་བཟློག་པའི་ཕྱིར།། སྨན་དང་སྨན་པ་སྟ་གོན་བྱ། དགྲའི རྐྱེན་བཟློག་པའི་མདའ་གཞུ་མཚོན་ཆ་བསག་གོ།བགེས་བཟློག་པའི་གུ་གུལ་ཉུང་དཀར་ཐོད་པ་དང་ཕུར་པ་རྣམས་བསག་གོ། བསྒྲུབ་པ་རྫས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཀྱིས།། རྨད་བྱུང་གསང་བའི་རྫས་རྣམས་ཚང། ནི་བྷན་དྷ་ཚལ་བུ་ལ་ཡིག་འབྲུ་བྲིས་པ་དང་ཚན་ལྡན་ལ་ཐོད་ སྐུ་བྲིས་པ་དང།སྒོ་བཞིར་མཆོག་ཕུར་དང། མཚམས་བཞིར་ལྕགས་ཕུར་དང། ཞིང་ལྤགས་ཀྱི་བླ་རེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཡོལ་བ་དང། མདའ་དང་ཚོན་སྐུད་དང། རྨད་དུ་བྱུང་བའི་རྫས་ཤ་ཆེན་ལ་སོགས་པའོ།། མཆོད་པ་རྫས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཀྱིས།། ལྷ་རྣམས་ཐུགས་དམ་ བསྐང་བར་འགྱུར།!། ཕྱི་རག་དུང་ལ་སོགས་རིན་ཆེན་ལས་བྱས་པ། ནང་དུ་དུང་དཀར་དང། གསང་བའི་རྐང་དུང་དང། ཕྱི་ཆ་ལང། ནང་ཏིང་ཏིང་ཤག། གསང་བ་ཐོད་པའི་ཌཱ་མ་རུ། ཕྱི་དར་གྱི་ཕྱེ་མ་ཕུར་མ། ནང་དར་གྱི་བ་དན། གསང་བ་མཆོག་ཕུར་ལ་ཞིང་རས་བཏགས་པ་ སྟེ།བགེགས་བསྐྲད་པ་དང། ཁྱད་པར་དུ་གཏོར་མ་རཀྟ་བདུད་རྩི་གསུམ་མེད་དུ་མི་རུང་ངོ།། བཀྲ་ཤིས་གཙང་མའི་རྫས་མཆོག་ནི།། རིགས་ནི་བཟང་པོ་རབ་ཏུ་བཙལ།། རྫས་བརྟག་པ་བཞི་ལས་བཀྲ་ཤིས་གཙང་མའི་རྫས་ནི། རྒྱལ་རིགས་སམ། རྗེ་རིགས་ སམ།བྲམ་ཟེའི་རིགས་སམ། བཀྲ་ཤིས་པ། བྱད་བཟང་བ། མིག་དཀྱུས་རིང་བ། མིག་དཀར་ནག་ཕྱེད་པ། སྐྲ་ནག་པ། སོ་དུང་སོ་འཁོར་བ་ཡོད་པ། དེ་ལྟ་བུའི་བམ་གཙང་མ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན།། དག་པ་ལྷ་ཡི་རྫས་བཙལ་བ།། སྐྱེ་བདུན་བྱ་རྐང་གྲིབ་མ་ བདུན།!་ནི་མི་ལུས་བཟང་བ་ཚིག་གསལ་བ་སྐྲ་ཁམ་པ། མིག་ཤེལ་མིག་ཡོད་པ། ཡས་རྐན་ལ་སོ་ལྷག་ཡོད་པ། སྨིན་མཚམས་ནས་རྩེར་སྨེ་བ་བདུན་ཡོད་པ། སྐྱེ་བ་བདུན་དུ་མི་ལུས་བླངས་པའི་རྟགས། གྲིབ་མ་བདུན་འཆར་བའོ།། དེ་ཡང་གནམ་སྟོང་གི་ནུབ་མོ་ཞུན་ཆེན་གྱི་མར་ མེ་བཏང་ནས་དེའི་འོད་ལ་མི་དེ་བཞག་དེ།བྱ་རྒོད་ཀྱི་རྐང་གི་ནང་ནས་བལྟས་ན་གྲིབ་མ་བདུན་འཆར་བའོ།
以下是直譯: 飲料如酒等,總之,要儲備當地的飲食。 以對治因緣的藥物資具消除病癥、敵人、障礙和阻礙。爲了在生病時對治,要準備藥物和醫生。為對治敵人的因緣,要儲備弓箭武器。為對治障礙,要儲備安息香、白芥子、頭骨和橛。 以修行物品資具使稀有秘密物品齊全,即在樹皮上寫字母,在有顏色的物品上畫頭骨像,四門放最勝橛,四隅放鐵橛,人皮天幕,壇城帷幕,箭和綵線,以及稀有物品如人肉等。 以供養物品資具滿足諸神的心願。外在用貝殼等珍寶製成,內在用白螺,秘密用腿骨螺,外在用鈴鐺,內在用小鈴,秘密用頭骨鼓,外在用絲綢幡,內在用絲綢旗幟,秘密用最勝橛繫上布條,用於驅除障礙。特別是食子、血和甘露三者不可缺少。 吉祥清凈的最勝物品應當尋找良好的種姓。從四種檢驗物品中,吉祥清凈的物品是:王族、貴族或婆羅門種姓,吉祥,相貌端正,眼角長,眼白黑分明,黑髮,有象牙般整齊的牙齒。如果要修行,就應該在這樣的清凈梵童身上進行。 尋求清凈的神物,七世鳥足七影。即身體優良,言語清晰,褐色頭髮,有水晶眼,上顎有多餘的牙齒,眉間到頂有七顆痣,這是七世轉生為人的標誌,會顯現七個影子。在新月夜點燃大酥油燈,在其光下放置此人,從禿鷲腳骨中觀看,會顯現七個影子。
། བསྒྲུབ་པ་མཆོག་གི་རྫས་བཙལ་པ།། སྐྱེས་པ་གཞོན་ནུ་གློ་བུར་དུ་ཤི་བའི་རོ་སྟེ། ཤི་བས་ཐག་པས། དཔྱངས་ཏེ་རང་ལྕེབས་ནས་ཤི་བའི་ རོ་དང་སྐྱེས་པ་གཞོན་ནུ་གཡུལ་དུ་བསད་པའི་རོའམ་དང་མཚོན་གྱིས་བསྣུན།ནས་གློ་བུར་དུ་ཤི་བའི་རོ།། གདུལ་བྱའི་ཞིང་གི་རྫས་ནི། དཀོན་མཆོག་གི་སྤྱི་དགྲ་དང། བླ་མའི་སྐུ་དགྲ་དང། མཆེད་ལྕམ་གྱི་དགོས་དགྲ་དང། དམ་ཚིག་བླངས་རྒྱད་མི་བསྲུང་བས་དམ་ མེད་པ་དང་དམ་ཚིག་བླངས་ནས་དམ་ལས་ལོག་པ་དང།ཚོགས་འཁོར་འདུས་པར་འོངས་ནས་གཤེ་བ་དང། སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་གནོད་པ་དང། ངན་སོང་གསུམ་དང། ཡེ་ནས་ངང་ཚུལ་ངན་པས་ཆོས་བྱེད་ལ་སྡང་བ་རྣམས་ནི་བསྒྲལ་བའི་ཞིང། དུ་གྱུར་པ་ནི།། བཅུ་ནི་རྣམ་ པ་ཡུལ་དུ་བྱ།། ནམ་མཁའ་གསུམ་གཞོང་རལ་གྲི་རྒྱུད། སྤང་བྱ་ནི་ནམ་མཁའ་གྲུ་གསུམ་འདྲ་བ་ནི། དྲག་པོའི་གནས་ཡིན་པས་སྤང་ངོ།། གཞོང་ངོ་འདྲ་བ། གཞུ་རྒྱུད་འདྲ་བ། ཆུ་ལ་རལ་གྲི་བཏབ་པ་འདྲ་བ། དེ་རྣམས་ནི་བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་ནམ་མཁའ་ཡིན་པས་སྤང བར་བྱའོ།། མཁས་པས་སྤང་བར་བྱའོ།། ནམ་མཁའ་བླང་བར་བྱ་བ་ནི། གྲུ་བཞི་དང་ཟླུམ་པོ་དང་ཟླ་གམ།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་འདྲ་བ་ཤིས། !། པ་སྟེ། གྲུ་བཞི་རྒྱས་པ་དང། ཟླུམ་པོ་ཞི་བ་དང། ཟླ་ཁམ་གྱིས་དབང་དང། རྩིབས་བརྒྱད་ཀྱིས རྨད་བྱུང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ཡིན་པས་བཟང་པོ།། བར་སྣང་བྲག་རལ་དམར་ནག་པོ། !་བྲག་ནག་པོ་དོ་བརྒྱ་ཆགས་པ་ལྟ་བུ། རལ་གྲིས་གཤེགས་པ་འདྲ་བ། དམར་ཏོ་དང། ནག་པོར་སོང་བ། སྲིན་མོའི་སོ་བཙུགས་པ་འདྲ་བ་དབྱིབས་མ་ལེགས་པ་དང་མདངས་མ ལེགས་པ།སྤང་ཞིང་འོ་ག་ཆུ་ལྟར་དངས། !་པ་ནི་བར་སྣང་འོ་ག་ཆུ་ལྟར་དང་པར་བྱ་བའོ།། ས་གཞི་གཅན་གཟན་གྱིས་སྡེ་ར་མོས་བྲད་པ་འདྲ་བ་ཡུགས་ས་མོ་ངུས་པ་འདྲ་བ། སྲིན་པོའི་མདུང་ཤུལ་འདྲ་བ་ཆུ་གསུམ་དང་ལུང། གསུམ་གྱི་ མདོ།། ས། ཉིལ་པོ་འདྲ་བ་སོག་ལེ་འདྲ་བ་རུས་སྦལ་ཀྱིས་རྒྱབ་འདྲ་བ་དང།། མཐོ་དམན་ཅན་དང་ས་གྱོང་པ་དང་གས་པ་དང། གྲུམས་པ་དང་རྩུབ་པ་དང། བྱའུ། རི་མེད་པའོ།
以下是直譯: 尋求最勝修行物品:年輕男子突然死亡的屍體,即上吊自殺的屍體,或年輕男子在戰場上被殺的屍體,或被武器擊中突然死亡的屍體。 所化對象的物品是:三寶的共同敵人,上師的仇敵,道友的仇敵,受了誓言卻不守護的無誓者,受了誓言後背誓的人,來到聚會後辱罵的人,傷害一切眾生的人,三惡趣,以及天性邪惡憎恨修行者的人,這些都是應該度化的對象。 十種應作為對境的形狀:天空三角形、盆狀、劍狀、弦狀。應該避免的是:天空呈三角形,因為是兇猛之處;盆狀、弓弦狀、水中插劍狀,這些都是不吉祥的天空形狀,應該避免。智者應該避免。 應該接受的天空形狀是:方形、圓形、半月形、八輻輪形是吉祥的。方形代表廣大,圓形代表寂靜,半月形代表權力,八輻形代表轉動稀有法輪,所以是好的。 中空的紅黑色裂巖,如兩百塊黑巖堆積,像被劍劈開,變成紅色和黑色,像魔女的牙齒插入,形狀不好看,光澤不好,應該避免,而應該使中空像牛奶一樣清澈。 地面像被野獸爪子抓過,像寡婦哭泣,像魔鬼的矛痕,三河三谷的交匯處,像碎片,像鋸子,像烏龜背,以及高低不平、堅硬、有裂縫、碎裂、粗糙和沒有草木的地方。
། རི་གཅིག་གི་ཕག་ནས་གཅིག་གི་མགོ་དུ་མ་ཙམ་མཐོང བ།། ཕྱོགས་མཚམས་ལེགས་པར་རབ་བརྟགས་ཤིང། !་ལུང་པའི་ཕུ་བྱང་ནུབ་ཏུ་ཟུག་པ་མདའ་ལྷོ་ཤར་དུ་ལྟ་བ། བྱང་རི་བོ་སྐྱོབས་པ་ནུབ་རིལ་ཆུ་འབབ་པ། ལྷོ་རི་ལྷུན་ཆགས་པ། གཞོལ་བ། ཤར་ཐག་རིང་ལ་དམའ་བ། ཤིང་ལོ་འདབ་རྒྱས་པ། འབྲས་བུ་ཅན་ཡོད པའོ།། ཡེ་ནས་སྐྱེས་པའི་ཤིང། ནགས་ཚལ་ཁམ་བུ་ལ་སོགས་བཟའ་ཤིང་གི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དུ་ནི།། དགོན་པ་གཞུ་འདོམ་ལྔ་བཅུ་ལ་དཔག་ཚད་དེ་བཅུ་ལ་རྒྱང་གྲགས། དེ་བཅུ་དགོན་པ་སྟེ་ཡུལ་ནས་ཐག་བསྲིང་བའོ། རབ་དགའ་ཀུན་དགའ་རར། དེར་འཁོར ཀུན་དགའ་ཞིང་འཚོགས་པས་ཀུན་དགའ་ར་བའོ།། ཡུལ་དང་ལྗོངས་སུ་བརྟག་པར་བྱ། !། སྣང་དང་མི་སྣང་བླང་བར་བྱ། སྣང་བ་རྒྱལ་པོའམ་ཡུལ་བདག་ལ་སྟོན་མོ་དྲངས་ལ་བསླང། མི་སྣང་བ་སའི་ལྷ་མོ་འཁོར་བཅས་ལ་མཆོད་གཏོར་ཕུལ་ལ་བསླང། མ བསླངས་ན་སའི་བདག་པོ་ཁྲོས་ནས་བར་ཆད་འབྱུང་ངོ།། ཡུལ་ནི་རྒྱ་གར་གྱི་ཡུལ་ལྟ་བུ་ཡུལ་ཀུན་ཡིན་ལ། ལྗོངས་ནི་དེའི་ལུང་པ་གཅིག་ཡིན་ཏེ། ལུང་པ་དེར་གནས་བརྟག་པར་བྱའོ།། དེས་ནི་ས་གཞི་བརྟག་པར་བྱའོ།། ཟངས་སམ་སེང་ལྡེང་གི། ཕུར་བུས་གཅིག་ལ་ཧརཱིཿལས་རྟ མགྲིན་དང་ཡུམ་པྲ་མོ་ཧར་བསྒོམས་ནས་བཏབ་ལ་ས་ཕྱོགས་དེ་རང་གི་དབང་དུ་འདུས་པར་བྱ།འོ།། སྦྱང་བ་གཉིས་ལས། ལས་ཀྱིས་སྦྱང་བ་ནི་སའི་རོ་གྱུར་ན་ཞི་བའི་སྦྱིན་བསྲེག་བྱའོ། དང་བྱ་བས་སྦྱང་བར་བྱ། པ་ནི་ས་བརྐོས་པས་སའི་རོ་ གསེག་མ།རྡོའི་རོ་གྲམ་པ། ཡང་ན་སའི་རོ་གྱོ་མོ། རྡོའི་རོ་གྲམ་པ་དང་གསེག་མ་འབྲུའི་རོ་སྤུན་པ། ཤིང་གི་རོ་མགལ་དུམ་ཆུའི་རོ་བ་ཚ་ཤི་བའི་རོ་རུས་ལ་སོགས་མེད་པར་བསལ་ལོ།
以下是直譯: 從一座山的下方可以看到另一座山的多個山頭。應該仔細觀察方位,山谷的上方朝向西北,下方朝向東南,北面有保護性的山,西面有流水,南面有連綿的山,傾斜,東面遠而低,有茂盛的樹葉,有結果實的樹木。 天然生長的樹木,森林中有杏樹等可食用的樹木的花園。 寺院距離五十弓長,即十由旬,十由旬為一驛站,即遠離村落。最喜悅的是僧眾歡聚的園林。 應該考察地域和地方,應該接受顯現和不顯現的。顯現的應該向國王或地主獻上宴席來請求,不顯現的應該向地神及其眷屬獻上供品和食子來請求。如果不請求,地主會發怒,會出現障礙。 地域是指像印度這樣的所有地方,地方是指其中的一個山谷,應該考察在那個山谷中的住處。這就是考察地基的方法。 用銅或紫檀木的橛子,在上面觀想(ཧརཱིཿ,hrīḥ,हृीः,హ్రీః,種子字,呼日)變化的馬頭明王和佛母般若波羅蜜多,釘入地面,使那個地方歸於自己掌控。 凈化有兩種:業的凈化是如果有地氣,就做寂靜的火供;行為的凈化是挖地,清除地氣、碎石、土塊、石塊、碎屑、穀糠、木炭、死魚、骨頭等。
!། བྱིན་རླབས་ནི་བདག་ལྷར་བསྒོམ་པའི་ཐུགས་ཀའི་ནས་ཡི་གེ་ནི། བྷྲཱུ~ྂ་སྨུག་ནག་ གཅིག་བསམས་ཏེ་དེ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་སྙིང་པོ་ཡང་ཡིན།གཙུག་ཏོར་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་པའི་སྙིང་པོར་ཡང་འགྱུར་བ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡང་ཡིན་མཚོན་ཆའི་སྙིང་པོར་ཡང་འགྱུར་ཚེ། འི་སྙིང་པོར་ཡང་འགྱུར་ཏེ། གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཡིས་ བདག་སངས་རྒྱས་ནས་ལས་མ་ལུས་པ་བྱེད་ཅིང་སངས་རྒྱས་བཞུགས་པའི་གནས་སུ་གྱུར་ཅིག་པར་སྨོན་ལམ་བཏབ་པས་ཅིར་ཡང་འགྱུར་བའི་ཡི་གེ་བྷྲཱུ~ྂ་ཡིན་ནོ།། འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས། བྷྲཱུ~ྂ་གྱིས་བསྐུལ་འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ཚུར་འདུས ཡང་འཕྲོས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་ནས།མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས། གཙོར་འབྱུང་དུ་རེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ནི་རང་གི་སྤུན་དྲང་ངམ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཐུགས་ཀྱི་སྲས་སུ་དགོངས།། འདུས་པར་གྱུར་ནས་དགེ་གནས་ནི།། སྤར་འོད་ འདུས་པ་ལས།བྷྲཱུྂ་བི་ཤཝ་བི་ཤུདྡྷེ་ཞེས་བརྗོད་པས་བྷྲུྂ་ལས་རཏྣའི་གཞལ་ཡས་དབུས་ཟླ་ཁམ་དམར་པོ་དབྱིངས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྒོམ། གཞལ་ཡས་ཁང་དེའི་ཕྱི་རིམ་ཡང་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་ཀེང་རུས་རི་རབ་ཤ་ཆེན་ས་གཞི་སྟེ་དུག་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསམ་མོ།། དུར་ཁྲོད་ བརྒྱད་དུ་གནས་པ་ཡི།ནི། ཤར་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བསིལ་བའི་ཚལ། ཤར་ལྷོ་ལྷུན་གྲུབ་བརྩེགས། ལྷོ་སྐུ་ལ་རྫོགས། ལྷོ་ནུབ་གསང་ཆེན་རོལ་པ། ནུབ་ཁུ་བྱུག་ཀློང་དགུ། ནུབ་བྱང་ཧེ་ཆེན་རོལ་པ། བྱང་པདྨ་བརྩེགས་པ། བྱང་ཤར་འཇིག་རྟེན་མངོན་རྫོགས་རྣམས་སུ་བསམ་ཞིང་ བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ།། ས་གཞིར་བརྟགས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། !། རི་གླང་པོ་ཆེ་ཉལ་བ་ལ་འདྲ་བ་ན་མཁལ་ཁུང་དུ་དགོན་པ་གདབ་པར་བྱའོ།། དེ་ནི་ཞི་བའི་གནས་སོ།། གླང་པོ་ཆེ་ཡི་མཁལ་ཁུང་དང།། རི་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་སྤུངས་པ་འདྲ་ན་དེའི་དཀྱིལ་དུ སྒྲུབ་ཁང་བརྩིགས་ཏེ་རྒྱས་པའི་གནས་སོ།། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དབུས་ཉིད་དུ།། རི་བཙུན་མོ་གོ་ཟུ་གོན་པ་འདྲ་ན་ཐུ་བའི་གཤམ་དུ་གདབ་དེ་ནི་དབང་གི་གནས་སོ།
以下是直譯: 加持是在自身觀想為本尊的心間,觀想一個深紫色的種子字(བྷྲཱུྂ,bhrūṃ,भ्रूं,భ్రూం,種子字,布隆)。這也是轉輪王的心咒,也是頂髻宮殿生起的心咒,也是空性的心咒,也可以變成武器的心咒,也可以變成壽命的心咒。頂髻轉輪王使我成佛,做一切事業,成為佛陀住處,以此發願,這個可以變成任何東西的字就是བྷྲཱུྂ。 光芒放射,喚醒諸佛之心,བྷྲཱུ~ྂ凈化眾生障礙,收回后再次放射遍及一切。空行母們主要出現,菩薩們被視為自己的兄弟或諸佛的心子。 聚集后,善處是:從聚集的光芒中,唸誦"བྷྲཱུྂ་བི་ཤཝ་བི་ཤུདྡྷེ",從བྷྲུྂ變化出寶座宮殿,中央有紅色半月形的法界壇城。宮殿外圍觀想為血海、骨山、肉地,即三毒的壇城。 八大尸林是:東方大尸林清涼林,東南方自成堆,南方身圓滿,西南方大秘密遊戲,西方九穀杜鵑,西北方大歡喜遊戲,北方蓮花堆,東北方世間現圓滿。觀想這些並加持。 考察地基並加持。山像臥象時,應在腎部位置建立寺院,這是寂靜之處。在象的腎部和像如意寶珠堆積的山的中央建立修行室,這是增益之處。在如意寶珠的中央,山像王妃穿著上衣時,在衣襬下方建立,這是降伏之處。
། བཙུན་མོའི་ན་བཟའི་ཐུ་བ་དང།། སེང་གེ་མཆོངས་པའི་ནམ་ཚོད་ལ།། རི་སེང་གེ གནས་དུ་མཆོངས་པ་འདྲ་ན་ནམ་ཚོད་ལ་སྒྲུབ་ཁང་གདབ་དེ་ནི་དྲག་པོའི་གནས་སོ།། ལས་བཞི་དང་སྦྱར་ནས་གསུངས་སོ།། ལས་བཞི་བསྒྲུབ་པའི་གནས་ཀྱིས་མཇུག་བསྡུ་བར་གསུངས་སོ།། འདི་ནས་ཁ་གཅིག་ལ་མ་ཚང་བའམ། རེ་རེ་ལ་ཡང་ཡོད་པ་འོང་ངོ།། ཞེས་གསུངས སོ།། ཧེ་རུ་ཀའི་གལ་པོ་ལས། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཞི་དང་ལྡན་པས་རྫས་དང་ས་གཞི་བརྟག་པའི་བརྟག་པ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་བསྒྲུབ་པའི་སྔོན་དུ་བྱ་བའི་ཕྲིན་ལས་འདི དག་གསུངས་སོ།། འབྱུང་པོའི་གཏོར་མ་བཏང་ནས་ཀྱང། !། དཀོན་མཆོག་དང་མགོན་པོ་ཡོན་ཏན་དང་བགེགས་རིགས་དང། རྒྱལ་ཆེན། ཕྱོགས་སྐྱོང་ལ།། གསང་བའི་དོན་གྱི་ལས་རྣམས་བྱ།། ཕུར་པ་གདབ་པ། དམ་སྲི་གནན་པ་སྒོ་བྱང་གདགས། ནང་མཚམས་དང་ནང་བཤགས་ལ་སོགས་པའོ།། ཐུབ་པའི་བཀའ་རྣམས་སྒྲོགས་པར་བྱ། !་ཤར་དུ་གཟུངས་གྲཱ་ལྔ། ལྷོར་ཏོག། ནུབ་སྣང་བརྒྱད། བྱང་གཙུག་ཏོར།། བདེ་གཤེགས་སྐུ་གདུང་ཚ་ཚཝ་ལོའམ་ཕྱེད་ཀྱི་གྲངས་ལ་སོགས་པ་གདབ པ་དང།། སྲོག་ཆགས་ཚེ་ཡང་བསྐྱབ་པར་བྱ།། ལམ་འཕྲང་སོགས་བཅོས་སྦྱིན་པ་བཏང། !་སྲོག་ཆགས་ཚེ་མཐུད་ཀྱི་སྦྱིན་པ་ཉེའུ་གདོན། གདོན་ཚེ་མཐུད་ཀྱི་སྦྱིན་པ་འབྱུང་པོའི་གཏོར་མ། དམ་ཚིག་ཚེ་མཐུད་ཀྱི་སྦྱིན་པ་ཉམས་ཆག་བསྐང། སྙིང་རྗེ་ཚེ མཐུད་ཀྱི་སྦྱིན་པ་ལོང་སྤྲང་ལ་སྦྱིན་པ་གཏང།!། སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་རྣམ་པར་དག། ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ་དཀོན་མཆོག་སྲི་ཞུའི་མགྲོན།། དོན་དམ་བསྒྲུབ་དང་བསྟན་པའི་ཆོས། ནི་དོན་དམ་པ་ཞི་བ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་དང་བསྒྲུབ་པའི་ཆོས་ འཕགས་པའི་ཡན་ལག་བརྒྱད་དང།བསྟན་པའི་ཆོས་མདོ་སྡེ་བཅུ་གཉིས་སོ།
以下是直譯: 王妃的上衣下襬和獅子跳躍的高度。山像獅子跳躍時,應在跳躍高度建立修行室,這是猛烈之處。 這是與四種事業相結合而說的。以四種事業成就的處所作為結尾。從這裡開始,有些可能不完整,或者每個都有。 赫魯嘎的重要教法中說:具備四種圓滿的觀察物品和地基的觀察,這是第五章。 然後,大秘密金剛持宣說了修行之前應做的這些事業。 獻上鬼神食子后,對三寶、護法、功德、障礙類、四大天王、方位守護神等,進行秘密意義的諸事業。釘橛、鎮壓惡鬼、懸掛門幡、內結界和內懺悔等。 應宣讀佛陀教法。東方五種陀羅尼,南方寶頂,西方八種顯現,北方頂髻。 應安置如來舍利子、灰像,數量為一年或半年等。也應保護有情的生命。修繕險路等並佈施。 延續有情生命的佈施是放生,延續鬼神生命的佈施是鬼神食子,延續誓言生命的佈施是修補破損,延續慈悲生命的佈施是對盲人和乞丐行佈施。 佛陀三身清凈。法身、報身、化身是三寶侍奉的對象。 勝義修行和教法。勝義法是寂靜涅槃之法,修行法是八正道,教法是十二部經。
། དགེ་འདུན་ནི།། ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས།། མཆོད་པས་མཉེས་པར་བྱ་བ་དང། རྣམ་ལྔ་ལ་སོགས་འབུལ་ལུས་ངག་སྒྲིབ་པ་བཤགས། རིགས་ཀྱི། གཙོ་བོ་ རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཡང་ཟེར།གསུམ་ནི་སྐུ་སྣང་མཛད་གསུང་སྣང་མཐའ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་སེམས། དཔའི་སྐུའི་ཡུམ།། ས་སངས་རྒྱས་སྤྱན་གསུང་གི་ཡུམ་གོས་དཀར་ཐུགས་ཀྱི་མཱ་མ་ཀཱི། རིགས་ཀྱི་ཡུམ་གསུམ། རིགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་ སྐུའི།འཇམ་དཔལ་གསུང་སྤྱན་རས་ཐུགས་ཕྱག་རྡོར་དང། རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་སྐུ། གཤིན་རྗེ་གསུང་རྟ་མགྲིན་ཐུགས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ། རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་གསུམ་སྐུའི་རྡོ་རྗེ། རྩེ་མོ་གསུང་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀྲི་ཡའི་ལྷ་ལྔ་གསུམ་བཅོ་ལྔ་ འཕགས་པ་དཀོན་མཆོག་སྲི་ཞུའི་མགྲོན་ནོ།། མཆོད་པས་མཉེས་པར་བྱ་བ་ཡིན། !། གནོད་སྦྱིན་བརྒྱད་ནི། ཤར་ན།། གནོད་འཛིན་ཆུ་དབང་དམར་སྐྱ་ཕྱག་ན་བུམ་པ་ཐོགས་པ། ལྷོ་ན་ནོར་བུ་བཟང་པོ་ལྗང་གུ་རཏྣའི་བུམ་གསུམ་མགུལ་བ་ནས་བཟུང་བ་དང། ནུབ་ན་གང་བ། ནོར་བཟང་སེར་པོ་གཡས་བུམ་པ་གཡོན་ནེའུ་ལེ། བྱང་དུ་གནོད་སྦྱིན་གནོད་སྦྱིན་ཆེ། ན་པོ་ལྗང་གུ་རལ་གྲི་ནེའུ་ལེ། བྱང་ཤར། རྒྱལ་བ་འཁྱིལ་པ་དཀར་པོ་གཡས་ཕུབ་དང་རལ་གྲི་གཡོན་ནེའུ་ལེ། ཤར་ལྷོར་རོལ་པའི་ཕྲེང་བ་མཐིང་ག གཡས་མདུང་གཡོན་ནེའུ་ལེ།ལྷོ་ནུབ་ཏུ། སྒོའི་དབང་པོ་སེར་པོ་གཡས་མཆོད་རྟེན་གཡོན་ནེའུ་ལེ། ནུབ་བྱང་དུ་སྤྱོད་པའི་དབང་པོ་སེར་པོ་གཡས་ནོར་བུ་གཡོན་ནེའུ་ལེ་གནོད་སྦྱིན་བརྒྱད། ལྷ་ཆེན་བརྒྱད་ནི། དབང་ཕྱུག་ཆེ་དང་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དཀར་པོ་ ཕྱག་ན་དབུ་རྒྱན་ནོ།བིཥྞུ་དང། བེཥྞུ་ནི་ལྷ་ཆེན་ཁྱབ་འཇུག་སྟེ་མཐིང་ག་འཁོར་ལོའོ།
以下是直譯: 僧伽是:聲聞、緣覺和菩薩們。 應以供養使他們歡喜,獻上五種供品等,懺悔身語障礙。 三部主尊(也稱為三部族主)是:身部金剛薩埵、語部觀世音、意部金剛心。 三部佛母:身部佛眼母,語部白衣母,意部摩摩基。 三部菩薩:身部文殊,語部觀音,意部金剛手。 三部忿怒尊:身部閻魔,語部馬頭,意部甘露軍荼利。 三部使者:身部金剛,語部金剛尖,意部金剛橛。 這十五位事業尊是聖三寶侍奉的對象。應以供養使他們歡喜。 八大夜叉:東方持傷夜叉,淺紅色手持寶瓶;南方善寶夜叉,綠色頸部持三寶瓶;西方滿夜叉,黃色右手持瓶左手持鼬鼠;北方大夜叉,綠色持劍和鼬鼠;東北方纏繞勝者,白色右手持盾和劍左手持鼬鼠;東南方遊戲瓔珞,深藍色右手持矛左手持鼬鼠;西南方門主,黃色右手持塔左手持鼬鼠;西北方行為主,黃色右手持寶左手持鼬鼠。 八大天神:大自在天和大自在天,白色手持頭飾;毗濕奴(即大天遍入),深藍色手持法輪。
། བྷྲྀྂ་གི་རི་ཏི་སྐུ་མདོག་ལྗང་སེར་པི་ཝང་བསྣམས་པ་དགའ་བྱེད་དབང། དམར་པོ་མདའ་གཞུ།། གཞོན་ནུ་སྨིན་དྲུག་དཀར་པོ་བུམ་པ་ཚོགས་ཀྱི་བདག། དཀར་པོ་ལ་ ཕུག།སྟོབས་བཟང་སེར་ནག་གཤོལ་ལྷ་ཆེན་ལེགས་ལྡན་ནག་པོ་སྨུག་ནག་གྀང་ཆེན་པོ་བརྒྱད། ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ནི། མཐའ་ཡས་སེར་པོ་རིན་ཆེན་དང་ནི་འཇོག་པོ་དམར་པོ་ཨུཏྤལ་དང།། སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ་སྔོན་པོ་སྤྲིན་དང་རིགས་ལྡན་དཀར་པོ་རིན་ཆེན་ སྡོང་པོ་དང།། ནོར་རྒྱས་བུ་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེ་ཕྲེང་བ་དང་དུང་སྐྱོང་ལྗང་གུ་དུང་དང།། པདྨ་དཀར་པོ་པདྨ་བསྣམས། ཆུ་ལྷ་དཀར་སེར་ཞགས་པ་བསྣམས་པའོ། ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད། གཟའ་ཆེན་བརྒྱད་ནི། པ་ཝ་སངས་དཀར་པོ་པདྨ་བསྣམས་དང་མིག་དམར དམར་པོ་མེ་སྒྲོན་དང།། ཕུར་བུ་སྔོན་པོ་ཨུཏྤལ་དང་ནི་སྒྲ་གཅན་འཛིན། དུད་ཀ་བདུད་རྩི་བུམ་པ་བསྣམས།། ཟླ་བ་དཀར་པོ་ཀུ་མུ་ཏ་དང་ནི་ཉི་མ་དམར་པོ་པདྨ་དང།། གཟའ་ལྷག་ལྗང་སེར་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་སྤེན་པ་ནག་པོ་བེ་ཅོན་འཛིན གཟའ་ཆེན་བརྒྱད།རྒྱུ་སྐར་ཉེར་བརྒྱད་ལ། ཤར་གྱི་བདུན་དཀར་བའོ།
以下是直譯: 布林吉里提,身色黃綠,手持琵琶;喜樂主,紅色,手持弓箭;童子六星,白色,手持寶瓶;眾主,白色,手持蘿蔔;妙力,黃黑色,手持犁;大天善具,黑色,深黑色,手持大鼓。這是八大天神。 八大龍王:無邊,黃色,手持珍寶;伏藏,紅色,手持青蓮;力因,藍色,手持云;具種,白色,手持寶樹;增財子,黃色,手持寶珠瓔珞;護螺,綠色,手持螺;白蓮,白色,手持蓮花;水天,白黃色,手持套索。這是八大龍王。 八大行星:金星,白色,手持蓮花;火星,紅色,手持火炬;木星,藍色,手持青蓮;羅睺,灰色,手持甘露寶瓶;月亮,白色,手持白蓮;太陽,紅色,手持蓮花;水星,黃綠色,手持祭祀杓;土星,黑色,手持短棒。這是八大行星。 二十八宿中,東方七宿是白色的。
། ཞི་བའི་ལས་མཛད་པ། སྨིན་དྲུག་དཀར་པོ་པདྨ་ཐོགས་དང་ནི་སྣར་མ་དང། ཕྱག་མཚན་ཆད་འདུག། མགོ་པདྨ་འཛིན་དང་ལག་ལག་པ་འཛིན་དང་ནབས་སོ་པདྨ་དང།། རྒྱལ་ནོར་ བུ་དང་སྐག་ནི་སྦྲུལ་ཤར་ན་གནས།ལྷོའི་བདུན་སེར་པོ་རྒྱས་པ། མཆུ་པདྨ་དང་གྲེ་པདྨ་དང་སྤོ་པདྨ་དང་ནི།། མེ་བཞི་པདྨ་ནག་པ་གཉིས་སེམ་ས་རི་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པ་དང།། ས་ག་བགྲང་ཕྲེང་བདུན་ནི་ལྷོ་ན་གནས། ནུབ་ཀྱི་བདུན་དམར་པོ་དབང་ གི་ལས་མཛད།ལྷ་མཚམས་གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་བུམ་པ་དང།། དེ་བཞིན་སྣརོན་རྡོ་རྗེ་དང་སྣརུམས་དབྱུག་པ་དང་ནི།། ཆུ་སྟོད་བེ་ཅོན་དང་ནི་ཆུ་སྨད་པདྨ་དང།། གྲོ་བཞིན་བུམ་པ་བྱི་བཞིན་འཁོར་ལོ་ནུབ་ན་གནས། དྲག་པོ་བྱང་གི་བདུན་ ལྗང་གུ།མོན་གྲུ་དུང་དམར་པོ་དང་ནི་མོན་གྲེ་བུམ་པ་དང། དེ་བཞིན་ཁྲུམས་སྟོད་རལ་གྲི་ཁྲུམས་སྨད་པདྨ་དང།། ནམ་གྲུ་པདྨ་དང་ནི་ཐ་སྐར་མེ་ཏོག་ཨ་ཤོ་ཀ་དང།། བྲ་ཉེ་བེ་ཅོན་བདུན་ནི་བྱང་ན་གནས། གནོད་སྦྱིན། ཧ་རི་ཀ་སེར་པོ་རིན་ པོ་ཆེ་དང་བུམ་པ་འཛིན་དང་པཉྩི་ཀ།སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེའི་སྙེ་མ་དང་བུམ་པ་འཛིན།། མཆོད་སྦྱིན་བཟང་པོ་དབུལ་བར་བྱའོ། !། གནོད་སྦྱིན་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས།། ཨོྂ་ཡཀྵེ་ཤཝ་རཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། ལྷ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་ སྔགས།། ཨོྂ་དེ་བ་སཝྂ་སཝྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས།། ཨོྂ་རེ་རེ་ན་ཏི་ན་ནཱ་ག་ལི་རི་ལི་རི་ཕུ་ཏ་ཏ་རི་ཙི་ཧེ་སཝཱ་ཧཱ། གཟའ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས།། ཨཱ+ོྂ་གྲ་ཧེ་ཤཝ་རི་དྱ་པྲ་ཨོྂ་བྲ་ཧི་ཙ་རི་ཡ་པྲ་བ་དྂ་ཛོ་ཏི་མ་ར་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ། ཡང་བྱུང། བ་ད་ཛོ་ཏི་ར་མ་ཡཱ་སཝཱ་ཧཱ། རྒྱུ་སྐར་ཉེར་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས།། ཨོྂ ནཀྵ་ཏྲ་ད་ནི་ར་ན་ད་ནི་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ།!། གནོད་སྦྱིན་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། ལག་པ་གཡོན་པའི་ཐལ་མོ་ལྟེ་བའི་ཕྱོགས་སུ་བཀན་ཏེ་བཞག་ལ།། ཐལ་མོ་བཀན་ཏེ་གུང་མོ་བསྒྲེང། གཡོན་པའི་མཛུབ་མོ་དགུག་གཡས་པ་དེ་ལ་ཕྱོགས་པར་བྱ་སྟེ། གུང་མོ་བསྒྲེང་ ངོ།། གཡོན་པ་མཛུབ་བཀུག་གནོད་སྦྱིན་རྒྱ། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལག་པ་གཉིས་ཐལ་ལོ་ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་ལ། གུང་མོ་གཉིས་གཤིབས་ཏེ་བསྣོལ་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་བཅུག་སྟེ་ཐེ་བོའི་སྟེང་དུ་བཞག་པའོ།
以下是直譯: 東方七宿行平和事業:六星,白色,手持蓮花;角宿,(手印缺失);亢宿,手持蓮花;氐宿,手持手;房宿,手持蓮花;心宿,手持寶珠;尾宿,手持蛇。這七宿位於東方。 南方七宿行增長事業,黃色:箕宿,手持蓮花;斗宿,手持蓮花;牛宿,手持蓮花;女宿,手持蓮花;虛宿,手持蓮花;危宿,手持金剛杵;室宿,手持數珠。這七宿位於南方。 西方七宿行降伏事業,紅色:壁宿,具大威嚴,手持寶瓶;奎宿,手持金剛杵;婁宿,手持棍棒;胃宿,手持短棒;昴宿,手持蓮花;畢宿,手持寶瓶;觜宿,手持法輪。這七宿位於西方。 北方七宿行猛烈事業,綠色:參宿,手持紅色海螺;井宿,手持寶瓶;鬼宿上,手持寶劍;鬼宿下,手持蓮花;柳宿,手持蓮花;星宿,手持無憂花;張宿,手持短棒。這七宿位於北方。 夜叉:哈利卡,黃色,手持珍寶和寶瓶;班吉卡,黃色,手持珍寶穗和寶瓶。應當獻上良好的供養。 八大夜叉的咒語:(藏文:ཨོྂ་ཡཀྵེ་ཤཝ་རཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ yakṣeśvarāya svāhā,梵文天城體:ॐ यक्षेश्वराय स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం యక్షేశ్వరాయ స్వాహా,漢語字面意義:嗡 夜叉主 娑婆訶,漢語擬音:嗡 雅克謝 希瓦拉雅 娑婆訶) 八大天神的咒語:(藏文:ཨོྂ་དེ་བ་སཝྂ་སཝྂ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ deva svaṃ svaṃ svāhā,梵文天城體:ॐ देव स्वं स्वं स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం దేవ స్వం స్వం స్వాహా,漢語字面意義:嗡 天神 自性 自性 娑婆訶,漢語擬音:嗡 德瓦 斯旺 斯旺 娑婆訶) 八大龍王的咒語:(藏文:ཨོྂ་རེ་རེ་ན་ཏི་ན་ནཱ་ག་ལི་རི་ལི་རི་ཕུ་ཏ་ཏ་རི་ཙི་ཧེ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ re re na ti na nāga li ri li ri phu ta ta ri ci he svāhā,梵文天城體:ॐ रे रे न ति न नाग लि रि लि रि फु त त रि चि हे स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం రే రే న తి న నాగ లి రి లి రి ఫు త త రి చి హే స్వాహా,漢語字面意義:嗡 龍王 娑婆訶,漢語擬音:嗡 熱熱 納提納 納嘎 利日利日 普塔塔日 其黑 娑婆訶) 八大行星的咒語:(藏文:ཨཱ+ོྂ་གྲ་ཧེ་ཤཝ་རི་དྱ་པྲ་ཨོྂ་བྲ་ཧི་ཙ་རི་ཡ་པྲ་བ་དྂ་ཛོ་ཏི་མ་ར་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ graheśvari dya pra oṃ brahi cari ya pra ba daṃ jo ti ma ra ye svāhā,梵文天城體:ॐ ग्रहेश्वरि द्य प्र ॐ ब्रहि चरि य प्र ब दं जो ति म र ये स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం గ్రహేశ్వరి ద్య ప్ర ఓం బ్రహి చరి య ప్ర బ దం జో తి మ ర యే స్వాహా,漢語字面意義:嗡 行星主 娑婆訶,漢語擬音:嗡 格拉黑希瓦日 迪亞 普拉 嗡 布拉希 查日亞 普拉 巴當 卓提 瑪拉耶 娑婆訶) 另一種版本:(藏文:བ་ད་ཛོ་ཏི་ར་མ་ཡཱ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:ba da jo ti ra ma yā svāhā,梵文天城體:ब द जो ति र म या स्वाहा,梵文泰盧固體:బ ద జో తి ర మ యా స్వాహా,漢語字面意義:行星 光明 娑婆訶,漢語擬音:巴達 卓提 拉瑪雅 娑婆訶) 二十八宿的咒語:(藏文:ཨོྂ ནཀྵ་ཏྲ་ད་ནི་ར་ན་ད་ནི་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ nakṣatra da ni ra na da ni ye svāhā,梵文天城體:ॐ नक्षत्र द नि र न द नि ये स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం నక్షత్ర ద ని ర న ద ని యే స్వాహా,漢語字面意義:嗡 星宿 娑婆訶,漢語擬音:嗡 納克沙特拉 達尼 拉納 達尼耶 娑婆訶) 夜叉們的手印是:左手掌心向下置於臍部,掌心向下伸出中指,左手食指彎曲,右手朝向左手,伸出中指。左手食指彎曲,這是夜叉印。 所有天神的手印是:雙手合掌,掌心空虛,兩個中指併攏交叉,兩個食指插入,置於大拇指上方。
ཁོང་སྟོང་གུང་མོ་གཤིབས་ལ བསྣོལ།། མཛུབ་བཀུག་མཐེ་བོང་སྟེང་བཞག་ལྷ། !། ཀླུ་ཐམས་ཅད་ཀྱྀ་ནི་ལག་པ་གཉིས་ཐལ་མོ་བཀན་ལ་སྦྲུལ་གྱི་གདེངས་ཀ་ལྟ་བུར་བཅའ་བའོ།། ཐལ་མོ་སྤྲུལ་མགོའི་གདེངས་ཀ་ལྟར།། བཟུང་བ་ཀླུ་རྣམས་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། !། གཟའ་སྤྱིའི་ནི ལག་པ་གཉིས་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་ལ་མཐེ་བོང་གཉིས་གཤིབས་ཏེ་བསྒྲེང་བ་ནས་བཟུང་བའོ།། གཟའ་རྣམས་ལག་གཉིས་གཅིག་ཏུ་སྦྱར།། མཐེ་བོང་གཉིས་པོ་གཤིབས་ཏེ་བསྒྲེང། !། རྒྱུ་སྐར་སྤྱིའི་ནི་གཟའི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་ལས་གུང་ལོ་དང་མཐེ་བོང གཉིས་བཟློག་སྟེ་སྦྱར་བའོ།། རྒྱུ་སྐར་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ཉིད་ལས།། གུང་མོ་མཐེ་བོང་གཉིས་བཟློག་སྦྱར། !། ལྷ་སྲིན་སྡཻ་བརྒྱད་ཀྱི་གཙོ་བྱས་པའི། རྒྱས་པར་བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ། འབྲིང་བཅོ་བརྒྱད། བསྡུས་པ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དོ། !། ལྷ་དང ཀླུ་དང་དྲི་ཟ་དང།། མིའམ་ཅི་དང་ལྟོ་འཕྱེ་དང།། འདབ་བཟང་གྲུལ་བུམ་སྲིན་པོ་བརྒྱད། ལྷ་ཆེན་འཁོར་ལོ་ནག་པོའི་སྔགས། ཨོྂ་སཝ་ས་སཝཱ་ཧཱ། ཀླུ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྐྱོང་བའི་སྔགས། ཨོྂ་ནཱ་ག་སཝཱ་ཧཱ། དྲི་ཟའི་རྒྱལ་པོ། ཨོྂ་བི ཟུར་ཕུད་ལྔ་པའི་ཤུད་དྷེ་སཝ་ར་ཧི་ནི་སཝཱ་ཧཱ།མིའམ་ཅིའི་རྒྱལ་པོའི་སྔགས་ཡིན་ནོ།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ས་ནན་བི་ཧ་ས་ནན་སཝཱ་ཧཱ། ལྟོ་འཕྱེའི་རྒྱལ་པོས་དམིགས་ཀྱི་སྔགས། ཨོྂ་ག་ར་ལན་བི་ར་ལམ་སཝཱ་ཧཱ། འདབ་བཟངས་ཀྱི་སྔགས། ཨོྂ་ཧརི་ཧ་སཝཱ་ཧཱ། གྲུལ་བུམ་གྱི་ སྔགས།ོྂ་བི་ཤུད་དྷེ་སཝཱ་ཧཱ། སྲིན་པོའི། ཨོྂ་རག་ཤ་ནི་སཝཱ་ཧཱ། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་སྤྱིའི་ཕྱག་རྒྱ།། མཆོག་སྦྱིན་འདེགས་པ་ལྟར་བྱས་ལ།། ཞལ་དུ་གསོལ་བར་དབུལ་བར་བྱའོ།
以下是直譯: 掌心空虛,中指併攏交叉。食指彎曲置於大拇指上方,這是天神印。 所有龍族的手印是:雙手掌心向下,做如蛇張開的頭冠狀。掌心如蛇頭張開頭冠狀持握,這是龍族的手印。 行星的總印是:雙手合一,兩個大拇指併攏伸直,從此持握。行星印雙手合一,兩個大拇指併攏伸直。 星宿的總印是:從行星印開始,中指和大拇指相反方向合攏。星宿印從此印開始,中指和大拇指相反方向合攏。 以天龍八部為主的廣泛障礙類有八萬種,中等有十八種,簡略為天龍八部。 天、龍、乾闥婆、緊那羅、迦樓羅、夜叉、阿修羅、羅剎,這八種。 大天神黑輪的咒語:(藏文:ཨོྂ་སཝ་ས་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ sva sa svāhā,梵文天城體:ॐ स्व स स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం స్వ స స్వాహా,漢語字面意義:嗡 自性 娑婆訶,漢語擬音:嗡 薩瓦薩 娑婆訶) 大龍王護持壇城的咒語:(藏文:ཨོྂ་ནཱ་ག་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ nāga svāhā,梵文天城體:ॐ नाग स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం నాగ స్వాహా,漢語字面意義:嗡 龍 娑婆訶,漢語擬音:嗡 納嘎 娑婆訶) 乾闥婆王的咒語:(藏文:ཨོྂ་བི ཟུར་ཕུད་ལྔ་པའི་ཤུད་དྷེ་སཝ་ར་ཧི་ནི་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ vi zur phud lnga pa'i śuddhe sva ra hi ni svāhā,梵文天城體:ॐ वि जुर फुद् ल्ङ प'इ शुद्धे स्व र हि नि स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం వి జుర్ ఫుద్ ల్ఙ ప'ఇ శుద్ధే స్వ ర హి ని స్వాహా,漢語字面意義:嗡 五髻 清凈 自性 娑婆訶,漢語擬音:嗡 維 祖爾普 恩噶貝 秀德 薩瓦 拉希尼 娑婆訶) 這是緊那羅王的咒語:(藏文:ཨོྂ་མ་ཧཱ་ས་ནན་བི་ཧ་ས་ནན་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ mahā sa nan bi ha sa nan svāhā,梵文天城體:ॐ महा स नन् बि ह स नन् स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం మహా స నన్ బి హ స నన్ స్వాహా,漢語字面意義:嗡 大 笑 娑婆訶,漢語擬音:嗡 瑪哈 薩南 比哈 薩南 娑婆訶) 迦樓羅王的專門咒語:(藏文:ཨོྂ་ག་ར་ལན་བི་ར་ལམ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ ga ra lan bi ra lam svāhā,梵文天城體:ॐ ग र लन् बि र लम् स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం గ ర లన్ బి ర లమ్ స్వాహా,漢語字面意義:嗡 迦樓羅 娑婆訶,漢語擬音:嗡 嘎拉蘭 比拉藍 娑婆訶) 夜叉的咒語:(藏文:ཨོྂ་ཧརི་ཧ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ hari ha svāhā,梵文天城體:ॐ हरि ह स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం హరి హ స్వాహా,漢語字面意義:嗡 黃色 娑婆訶,漢語擬音:嗡 哈日哈 娑婆訶) 阿修羅的咒語:(藏文:ོྂ་བི་ཤུད་དྷེ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ bi śuddhe svāhā,梵文天城體:ॐ बि शुद्धे स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం బి శుద్ధే స్వాహా,漢語字面意義:嗡 清凈 娑婆訶,漢語擬音:嗡 比秀德 娑婆訶) 羅剎的咒語:(藏文:ཨོྂ་རག་ཤ་ནི་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ rag śa ni svāhā,梵文天城體:ॐ रग् श नि स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం రగ్ శ ని స్వాహా,漢語字面意義:嗡 羅剎 娑婆訶,漢語擬音:嗡 拉克沙尼 娑婆訶) 天龍八部的總手印:如施予勝愿印,應當獻于口中。
། དེ་ལྟར་ཞལ་དུ་གསོལ་བ་དབུལ་བར་བྱ་བའི་བགེགས་རིགས་ སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ལ་གདོན་གྱི་རིགས་བཅོ་བརྒྱད་བསྡུས་པ་ལས།གཙོ་བོ་བཞི་ནི་ལྷའི་གདོན་ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུ་གཅིག་དང་བཅུ་གསུམ་ལ་འཛིན། !། ལྷ་ཡི་གདོན་དང་འབྱུང་པོའི་གདོན། གནམ་སྟོང་ལ་འཛིན།། ཚངས་པ་མར་ངོའི་ཚེས་བཅོ་ལྔ་དང་བཅོ་བརྒྱད་ལ་ སྲིན་པོ་མར་ངོའི་ཚེས་གཅིག་ལ་འདི་མན་ཆད་གདོན་ཕལ་བའོ་དྲི་ཟའི་གདོན།བཅུ་གཉིས་དང་བཅུ་བཞི་ལ།། སྲིན་པོའི་གདོན་ཡར་ངོའི་གཅིག་ལ་དང་ཀླུ་ཡི་གདོན། དུག་རྒྱས་པར་བྱེད་པ་སྟེ་ཆོས་ལྔ་ལ།། ལོག་འདྲེན་གདོན་ཡར་ངོའི་བཅུ་དང་སྙིང་ནད་གཏོང་ བས་བརྗེད་བྱེད་གདོན།མར་ངོའི་བཅུ་གཅིག། ཀློ་ནད་གཏོང་བས། སྨཡོ་བྱེད་གདོན་དགུ་དང་ལྷ་མ་ཡིན། ཡར་ངོའི་བཅུ་གསུམ་དང་མར་ངོའི་བཅུ་གཉིས། ཤ་ཟའི་གདོན་རྣམ་པ་གསུམ་ལས་ཤ་ཟ་གད་མོ་ཅན་རྒོད་ཅིང་རྩེ་བར་བྱེད་པ།། ཤ་ཟའི་གདོན་ཡར་ངོའི་ བཅུ།དང་ཤ་ཟ་གཟུ་ལུམ་ཅན་མ་སྲིང་ལ་ཡང་རྒོལ་བར་བྱེད་གཟུ་ལུམ་ཅན། ཚེས་བཅུ་ལ།། བེ་ས་ར་ཡི་གདོན་ནི་ཤ་ཟ་སྲུལ་པོའི་གདོན་ཏེ་ཚེས་བརྒྱད་ལ་འཛིན། སྤྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་སྟོན་ནོ། དང་ནི།། ནམ་གྲུའི་གདོན་བྱིས་པའི་གདོན་བཞི་ལས་ནམ་གྲུའི་ནི་མ་ མོའི་རིགས་སུ་སྟེ་མར་ངོའི་བཅོ་བརྒྱད་ལ་འཛིན།དང་བྱ་ཡི་གདོན། མར་སྤྲུལ་པའི་བྱའི་གདོན་ཏེ་མར་ངོའི་བཅུ་གསུམ།། སྐེམ་བྱེད་གདོན་ལུས་སྐེམ་པར་བྱེད་པས་ཚེས་བཅུ་གཉིས་ལ་འཛིན། དང་གཞོན་ནུའི་གདོན། བུས་པ་ལ་གནོད་པས་མར་ངོའི་གཉིས། ཨོྂ་དེ་ བ་ག་ཎེ་བྷྱཿསཝཱ་ཧཱ།ལྷའི་གདོན་ཏེ་ལུས་མཛེས་ཤིང་ཕན་པར་བྱེད་པས་ན་ལྷའོ།། ནཱ་ག་ག་ཎེ་བྷྱཿསཝཱ་ཧཱ། ཀླུ་སྟེ་རིགས་ལྔ་དང་ལྡན་ནོ།། ཨ་སུ་ར་ག་ཎེ་བྷྱཿསཝཱ་ཧཱ། ལྷ་དངོས་མ་ཡིན་པས་ལྷ་མ་ཡིན་ནོ།། མཱ་ཏྲྀ་ག་ཎེ་བྷྱཿསཝཱ་ཧཱ། ཁྱུང་གི་རིགས་ཡིན་ཏེ་ནམ་མཁའ་ལ་ ལྡིང་བས་ན་ནམ་མཁའ་ལྡིང།ག་རུ་ཌ་ག་ཎེ་བྷྱཿསཝཱ་ཧཱ། གནྡྷ་རྦ་ག་ཎེ་བྷྱཿསཝཱ་ཧཱ། ཀིནྣ་ར་ག་ཎེ་བྷྱཿསཝཱ་ཧཱ། མ་ཧོ་ར་ག་ག་ཎེ་བྷྱཿསཝཱ་ཧཱ། རང་གི་གནོད་པ་གཞན་ལ་སྟེར་བས་གནོད་སྦྱིན་ཞེས་བྱ་སྟེ། ལུས་ལ་རེག་པའི་དུག་ཡོད་པའོ།
以下是直譯: 如此獻于口中的障礙類有八萬種,其中包括十八種魔類,其中主要的四種是: 天魔在上弦月十一日和十三日出現。天魔和鬼魔在新月時出現。梵天魔在下弦月十五日和十八日出現,羅剎魔在下弦月初一日出現。以下是普通魔類: 乾闥婆魔在十二日和十四日出現。羅剎魔在上弦月初一日出現,龍魔在毒氣旺盛的五種情況下出現。邪引魔在上弦月初十日出現,引起心臟病的遺忘魔在下弦月十一日出現。引起麻風病的瘋狂魔在初九日出現,阿修羅魔在上弦月十三日和下弦月十二日出現。 食肉魔有三種:喜笑的食肉魔在上弦月初十日出現,會嬉戲玩耍;暴虐的食肉魔在初十日出現,會攻擊兄妹;貝薩拉魔是腐爛的食肉魔,在初八日出現,表現出各種行為。 空行魔是兒童魔四種之一,屬於母魔類,在下弦月十八日出現。鳥魔是變化的鳥魔,在下弦月十三日出現。使身體消瘦的消瘦魔在十二日出現。青年魔會傷害孩子,在下弦月初二日出現。 (藏文:ཨོྂ་དེ་བ་ག་ཎེ་བྷྱཿསཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ deva gaṇebhyaḥ svāhā,梵文天城體:ॐ देव गणेभ्यः स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం దేవ గణేభ్యః స్వాహా,漢語字面意義:嗡 天眾 娑婆訶,漢語擬音:嗡 德瓦嘎涅貝 娑婆訶) 這是天魔,因為使身體美麗且有益,所以稱為天。 (藏文:ནཱ་ག་ག་ཎེ་བྷྱཿསཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:nāga gaṇebhyaḥ svāhā,梵文天城體:नाग गणेभ्यः स्वाहा,梵文泰盧固體:నాగ గణేభ్యః స్వాహా,漢語字面意義:龍眾 娑婆訶,漢語擬音:納嘎嘎涅貝 娑婆訶) 這是龍,具有五種類別。 (藏文:ཨ་སུ་ར་ག་ཎེ་བྷྱཿསཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:asura gaṇebhyaḥ svāhā,梵文天城體:असुर गणेभ्यः स्वाहा,梵文泰盧固體:అసుర గణేభ్యః స్వాహా,漢語字面意義:阿修羅眾 娑婆訶,漢語擬音:阿蘇拉嘎涅貝 娑婆訶) 這是非真正的天,所以稱為阿修羅。 (藏文:མཱ་ཏྲྀ་ག་ཎེ་བྷྱཿསཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:mātṛ gaṇebhyaḥ svāhā,梵文天城體:मातृ गणेभ्यः स्वाहा,梵文泰盧固體:మాతృ గణేభ్యః స్వాహా,漢語字面意義:母眾 娑婆訶,漢語擬音:瑪特日嘎涅貝 娑婆訶) 這是金翅鳥類,因為在空中飛翔,所以稱為空行。 (藏文:ག་རུ་ཌ་ག་ཎེ་བྷྱཿསཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:garuḍa gaṇebhyaḥ svāhā,梵文天城體:गरुड गणेभ्यः स्वाहा,梵文泰盧固體:గరుడ గణేభ్యః స్వాహా,漢語字面意義:迦樓羅眾 娑婆訶,漢語擬音:嘎魯達嘎涅貝 娑婆訶) (藏文:གནྡྷ་རྦ་ག་ཎེ་བྷྱཿསཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:gandharva gaṇebhyaḥ svāhā,梵文天城體:गन्धर्व गणेभ्यः स्वाहा,梵文泰盧固體:గంధర్వ గణేభ్యః స్వాహా,漢語字面意義:乾闥婆眾 娑婆訶,漢語擬音:甘達瓦嘎涅貝 娑婆訶) (藏文:ཀིནྣ་ར་ག་ཎེ་བྷྱཿསཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:kinnara gaṇebhyaḥ svāhā,梵文天城體:किन्नर गणेभ्यः स्वाहा,梵文泰盧固體:కిన్నర గణేభ్యః స్వాహా,漢語字面意義:緊那羅眾 娑婆訶,漢語擬音:金納拉嘎涅貝 娑婆訶) (藏文:མ་ཧོ་ར་ག་ག་ཎེ་བྷྱཿསཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:mahoraga gaṇebhyaḥ svāhā,梵文天城體:महोरग गणेभ्यः स्वाहा,梵文泰盧固體:మహోరగ గణేభ్యః స్వాహా,漢語字面意義:摩睺羅伽眾 娑婆訶,漢語擬音:瑪霍拉嘎嘎涅貝 娑婆訶) 將自己的傷害給予他人,所以稱為夜叉,身體有接觸性毒素。
། ཡཀྵ་ག་ཎེ་བྷྱཿསཝཱ་ ཧཱ།སྲིན་པོའི་བགེགས་རཀྵཱ་ས་ག་ཎེ་བྷྱཿསཝཱ་ཧཱ། ཡི་དྭགས་ཀྱི་བགེགས། པྲེ་ཏ་ག་ཎེ་བྷྱཿསཝཱ་ཧཱ། པི་ཤཱ་ཙ་ག་ཎེ་བྷྱཿསཝཱ་ཧཱ། ཤ་ཟའི་གདོན་རྣམས་དང། བྷུ་ཏ་ག་ཎེ་བྷྱཿསཝཱ་ཧཱ། འབྱུང་པོའི་གདོན་རྣམས་དང། ཀུཥྨཎྜ་ག་ཎེ་བྷྱཿསཝཱ་ཧཱ། པཱུ་ཏ་ག་ཎེ་བྷྱཿསཝཱ་ ཧཱ།ཀ་ཊ་པཱུ་ཏ་ག་ཎེ་བྷྱཿསཝཱ་ཧཱ། སྐནྡ་ག་ཎེ་བྷྱཿསཝཱ་ཧཱ། སྨཡཽ་བྱེད་ཀྱི་གདོན་རྣམས་དང། ཨུནྨ་ད་ག་ཎེ་བྷྱཿསཝཱ་ཧཱ། ཙྪ་ཡ་ག་ཎེ་བྷྱཿསཝཱ་ཧཱ། ཨ་པསྨཱ་ར་ག་ཎེ་བྷྱཿསཝཱ་ཧཱ། ཨོསྟ་རཱ་ཀ་ག་ཎེ་བྷྱཿསཝཱ་ཧཱ། ཕྱག་རྒྱའི་རྣམ་པ་མང་པོ་ཡང།། གཡས་པས་མཆོད་སྦྱིན་འདེགས་པ་ལས།། གཡོན་པ་མཛུབ་མོ་དམིགས་ལ་གཏད། བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ལ།། མཆོད་སྦྱིན་དབུལ་བར་བྱ་བའོ།། ལག་པ་གཡོན་པ་ཁུ་ཚུར བཅང།། མཛུབ་མོ་བསྒྲེང་ལ་གཏོར་མར་གཏང།། སྔགས་འདིས་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པར་བྱ། ཨ་ནརྀ་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུ་ཛ། རིགས་དྲུག་གི་ས་བོན། !། བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ལ་ཤར་ཁམས་གསུམ་གྱི་བདག་པོ་དགུག་པ། ཏྲང་ཀ་རི་ཏྲང་ཀ་རི། ལྷོ ན་སྤྲིན་གྱི་སྒྲོན་མ་དགུག་པ།མི་ཙི་མི་ཙི། ནུབ་ན་རྡོ་རྗེ་མཆུ་དགུག་པ། ར་ར་སྲམ་སྲམ། བྱང་ན་བི་ནཱ་ཡ་ཀ་དགུག་པ། ཏྲི་ཏྲི་ག~ྂ་ག~ྂ~ྂ་གུ~ྂ་གུ~ྂ། ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿ། ཨོྂ་ཏྲྂ་ཀ་རི་ཏྲྂ་ཀ་རི་སཝཱ་ཧཱ། སྲིན་པོ་རྣམས་ཀྱིའོ། མི་ཙི་མི་ཙི་སཝཱ་ཧཱ། ཤ་ཟ་རྣམས་ཀྱིའོ། གུང་ཧིང་ གུང་ཧིང་སཝཱ་ཧཱ།འབྱུང་པོ་རྣམས། ཨནྟ་རཱི་ཀྵ་ཙ་ར་ནན་སཝཱ་ཧཱ། བར་སྣང་ལ་འཕྱོ་བ་རྣམས་ཀྱིའོ། བྷོའུ་ཏ་མ་ནན་སཝཱ་ཧཱ། ས་བླ་བ་རྣམས་ཀྱིའོ། བ་ཏ་ལ་བ་ས་ནན་སཝཱ་ཧཱ། ས་འོག་རྣམས་ཀྱིའོ། མ་ཏྲི་ནན་སཝཱ་ཧཱ། མ་མོ་རྣམས་ཀྱིའོ།། གདོན་རྣམས་ཀྱིའོ། གྲ་ ཧ་ནན་སཝཱ་ཧཱ།སྙིང་རྗེའི་མགྲོན།། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་ལ་སོགས་པ། !། དཔལ་མགོན།། ཡོན་ཏན་མགྲོན་ལེན་ཆགས་བགེགས་རིགས་རྣམས།། མ་ལུས་ཀུན་ལ་གཏོར་མ་ཡང།། འབྱུང་པོའི་གཏོར་མའི་སྔགས་འདི་ གསུངས།། ཨོྂ་ཨོྂ་ནི་ཁས་ལེན་པ་སྟེ། ཧྂ་ཡིག་ཁས་ལེན་པ་སྟེ། ཧྂ་ཡིག་ཕྱིས་ནས་ཨ་ཡིག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་ཧྂ་ལས་ཨ་ཧྂ་ཀ་ར། ཞེས་པ་བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་གནས་ཏེ། བདག་འཛིན་ལ་བརྟེན་ནས་ཉོན་མོངས་ཀྱི་གཞིའོ།
以下是直譯: (藏文:ཡཀྵ་ག་ཎེ་བྷྱཿསཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:yakṣa gaṇebhyaḥ svāhā,梵文天城體:यक्ष गणेभ्यः स्वाहा,梵文泰盧固體:యక్ష గణేభ్యః స్వాహా,漢語字面意義:夜叉眾 娑婆訶,漢語擬音:雅夏嘎涅貝 娑婆訶) 羅剎魔障礙:(藏文:རཀྵཱ་ས་ག་ཎེ་བྷྱཿསཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:rakṣāsa gaṇebhyaḥ svāhā,梵文天城體:रक्षास गणेभ्यः स्वाहा,梵文泰盧固體:రక్షాస గణేభ్యః స్వాహా,漢語字面意義:羅剎眾 娑婆訶,漢語擬音:拉夏薩嘎涅貝 娑婆訶) 餓鬼障礙:(藏文:པྲེ་ཏ་ག་ཎེ་བྷྱཿསཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:preta gaṇebhyaḥ svāhā,梵文天城體:प्रेत गणेभ्यः स्वाहा,梵文泰盧固體:ప్రేత గణేభ్యః స్వాహా,漢語字面意義:餓鬼眾 娑婆訶,漢語擬音:佈雷達嘎涅貝 娑婆訶) (藏文:པི་ཤཱ་ཙ་ག་ཎེ་བྷྱཿསཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:piśāca gaṇebhyaḥ svāhā,梵文天城體:पिशाच गणेभ्यः स्वाहा,梵文泰盧固體:పిశాచ గణేభ్యః స్వాహా,漢語字面意義:毗舍遮眾 娑婆訶,漢語擬音:皮夏擦嘎涅貝 娑婆訶) 食肉魔眾和(藏文:བྷུ་ཏ་ག་ཎེ་བྷྱཿསཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:bhūta gaṇebhyaḥ svāhā,梵文天城體:भूत गणेभ्यः स्वाहा,梵文泰盧固體:భూత గణేభ్యః స్వాహా,漢語字面意義:部多眾 娑婆訶,漢語擬音:布達嘎涅貝 娑婆訶) 鬼魔眾和(藏文:ཀུཥྨཎྜ་ག་ཎེ་བྷྱཿསཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:kuṣmāṇḍa gaṇebhyaḥ svāhā,梵文天城體:कुष्माण्ड गणेभ्यः स्वाहा,梵文泰盧固體:కుష్మాణ్డ గణేభ్యః స్వాహా,漢語字面意義:矮魔眾 娑婆訶,漢語擬音:庫瑪達嘎涅貝 娑婆訶) (藏文:པཱུ་ཏ་ག་ཎེ་བྷྱཿསཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:pūta gaṇebhyaḥ svāhā,梵文天城體:पूत गणेभ्यः स्वाहा,梵文泰盧固體:పూత గణేభ్యః స్వాహా,漢語字面意義:不凈眾 娑婆訶,漢語擬音:布達嘎涅貝 娑婆訶) (藏文:ཀ་ཊ་པཱུ་ཏ་ག་ཎེ་བྷྱཿསཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:kaṭapūta gaṇebhyaḥ svāhā,梵文天城體:कटपूत गणेभ्यः स्वाहा,梵文泰盧固體:కటపూత గణేభ్యః స్వాహా,漢語字面意義:尸魔眾 娑婆訶,漢語擬音:嘎達布達嘎涅貝 娑婆訶) (藏文:སྐནྡ་ག་ཎེ་བྷྱཿསཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:skanda gaṇebhyaḥ svāhā,梵文天城體:स्कन्द गणेभ्यः स्वाहा,梵文泰盧固體:స్కన్ద గణేభ్యః స్వాహా,漢語字面意義:戰神眾 娑婆訶,漢語擬音:堪達嘎涅貝 娑婆訶) 瘋狂魔眾和(藏文:ཨུནྨ་ད་ག་ཎེ་བྷྱཿསཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:unmāda gaṇebhyaḥ svāhā,梵文天城體:उन्माद गणेभ्यः स्वाहा,梵文泰盧固體:ఉన్మాద గణేభ్యః స్వాహా,漢語字面意義:瘋狂眾 娑婆訶,漢語擬音:溫瑪達嘎涅貝 娑婆訶) (藏文:ཙྪ་ཡ་ག་ཎེ་བྷྱཿསཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:chāya gaṇebhyaḥ svāhā,梵文天城體:छाय गणेभ्यः स्वाहा,梵文泰盧固體:ఛాయ గణేభ్యః స్వాహా,漢語字面意義:影眾 娑婆訶,漢語擬音:查雅嘎涅貝 娑婆訶) (藏文:ཨ་པསྨཱ་ར་ག་ཎེ་བྷྱཿསཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:apasmāra gaṇebhyaḥ svāhā,梵文天城體:अपस्मार गणेभ्यः स्वाहा,梵文泰盧固體:అపస్మార గణేభ్యః స్వాహా,漢語字面意義:癲癇眾 娑婆訶,漢語擬音:阿巴瑪拉嘎涅貝 娑婆訶) (藏文:ཨོསྟ་རཱ་ཀ་ག་ཎེ་བྷྱཿསཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:ostārāka gaṇebhyaḥ svāhā,梵文天城體:ओस्तारक गणेभ्यः स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓస్తారక గణేభ్యః స్వాహా,漢語字面意義:骨魔眾 娑婆訶,漢語擬音:奧達拉嘎嘎涅貝 娑婆訶) 還有許多手印的形式。右手舉起供養,左手食指指向所緣。對八萬種障礙類獻上供養。左手握拳,食指伸直指向食子。用此咒語供養: (藏文:ཨ་ནརྀ་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུ་ཛ,梵文擬音:a nṛ su tri pre du ja,梵文天城體:अ नृ सु त्रि प्रे दु ज,梵文泰盧固體:అ నృ సు త్రి ప్రే దు జ,漢語字面意義:無意義,漢語擬音:阿納日蘇特日佈雷杜扎) 六道的種子字。 召喚東方三界之主:(藏文:ཏྲང་ཀ་རི་ཏྲང་ཀ་རི,梵文擬音:traṅ ka ri traṅ ka ri,梵文天城體:त्रङ् क रि त्रङ् क रि,梵文泰盧固體:త్రఙ్ క రి త్రఙ్ క రి,漢語字面意義:無意義,漢語擬音:當嘎日當嘎日) 召喚南方云燈:(藏文:མི་ཙི་མི་ཙི,梵文擬音:mi ci mi ci,梵文天城體:मि चि मि चि,梵文泰盧固體:మి చి మి చి,漢語字面意義:無意義,漢語擬音:米齊米齊) 召喚西方金剛嘴:(藏文:ར་ར་སྲམ་སྲམ,梵文擬音:ra ra sram sram,梵文天城體:र र स्रम् स्रम्,梵文泰盧固體:ర ర స్రమ్ స్రమ్,漢語字面意義:無意義,漢語擬音:拉拉薩姆薩姆) 召喚北方毗那夜迦:(藏文:ཏྲི་ཏྲི་གྂ་གྂྂ་གུྂ་གུ~ྂ,梵文擬音:tri tri gaṃ gaṃṃ guṃ guṃ,梵文天城體:त्रि त्रि गं गंं गुं गुं,梵文泰盧固體:త్రి త్రి గం గంం గుం గుం,漢語字面意義:無意義,漢語擬音:特日特日剛剛貢貢) (藏文:ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿ,梵文擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,梵文天城體:जः हूं बं होः,梵文泰盧固體:జః హూం బం హోః,漢語字面意義:無意義,漢語擬音:匝吽邦吙) (藏文:ཨོྂ་ཏྲྂ་ཀ་རི་ཏྲྂ་ཀ་རི་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ traṃ ka ri traṃ ka ri svāhā,梵文天城體:ॐ त्रं क रि त्रं क रि स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం త్రం క రి త్రం క రి స్వాహా,漢語字面意義:嗡 當嘎日當嘎日 娑婆訶,漢語擬音:嗡 當嘎日當嘎日 娑婆訶) 這是羅剎眾的。 (藏文:མི་ཙི་མི་ཙི་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:mi ci mi ci svāhā,梵文天城體:मि चि मि चि स्वाहा,梵文泰盧固體:మి చి మి చి స్వాహా,漢語字面意義:米齊米齊 娑婆訶,漢語擬音:米齊米齊 娑婆訶) 這是食肉魔眾的。 (藏文:གུང་ཧིང་གུང་ཧིང་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:guṅ hiṅ guṅ hiṅ svāhā,梵文天城體:गुङ् हिङ् गुङ् हिङ् स्वाहा,梵文泰盧固體:గుఙ్ హిఙ్ గుఙ్ హిఙ్ స్వాహా,漢語字面意義:貢興貢興 娑婆訶,漢語擬音:貢興貢興 娑婆訶) 這是鬼魔眾的。 (藏文:ཨནྟ་རཱི་ཀྵ་ཙ་ར་ནན་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:antarīkṣa cara nan svāhā,梵文天城體:अन्तरी
། ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཉོན་མོངས་ཀྱི་གཙོར་བྱས་ནས བདག་ཏུ་བཟུང་བའོ། ཀཱ་རོ་མུ་ཁྂ། ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁྂ་ནི་གཙོར་བྱེད་པ་སྟེ། སརྦ་དྷརྨཱ་ཎྂ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་སེམས་ཉིད་ང་རྒྱལ་བ་སྟེ་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་པ་སྙམ་པའོ།། ཐོག་མ་ཉིད་ནས་མ་སྐྱེས་པ་དེ་ལྟ་བུར་རབ་ཏུ་རྟོགས་ཞེས་པའོ། ཨཱ་དྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱ་ཏ། དེ་རྒྱུ་ལས་བྱུང་ ན་ཐོག་མ་ནས་མ་སྐྱེས་པའི་ཚུལ་གྱི།ོྂ་སྐུའི་བདག་ཉིད་སྤྲུལ་སྐུ། ཨཱཿགསུང་གི་བདག་ཉིད་ལོངས་སྐུ། ཧཱུ~ྂ་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆོས་སྐུ། ཤེས་རབ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ། སྙིང་རྗེ།། མཐུ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་སྡེ་བཞི་ལ།། ཕྱི་མཚམས་སྲུང་བའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ།། སྐུ་བཞི་ !།སྐུ་བཞི་ནི། དགོངས་པ་མྱང་འདས་ཀྱི་སྐུ་ཡིན་པས། ཐུགས་བུདྡྷ་དང་མཉམ། སྦྱོར་བ་ཁམས་གསུམ་ན་མཛད་པའི་སྐུ་ཡིན་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་དང། ལོངས་སྐུ་ཡིན་པས་རྒྱན་རྣམས་ཀྱི་བརྒྱན་པ་དང། སྤྲུལ་སྐུ་ཡིན་པས་རིགས་པའི་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའོ། དཔལ་བརྒྱད་ལྡན་པས་ན། དེ་ཡང་བརྒྱད་ནི། ཡུལ་འཁོར་སྲུང་གི་དཔལ་གཉིས་ནི། འཇིག་རྟེན་མཁྱེན་པའི་དཔལ་དང། རང་བཞིན་འཁོར་གྱི་དཔལ་ལོ།། འཕགས་སྐྱེས་པོའི་ནི། རང་བཞིན་གནས་ཀྱི་དང། དྲག་པོ་འདུལ་བའི་དཔའ་གཉིས་སོ།། སྤྱན་མི་བཟང་གི་ནི། དུག་ལྔ སེལ་བའི་དང།། ཡེ་ཤེས་སྒྲོལ་བའི་དཔལ་གཉིས་སོ།། རྣམ་སྲས་ཀྱི་ནི། ཡེ་ཤེས་མཛོད་ཀྱི་དང། རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་དཔལ་གཉིས་སོ།། གླིང་བཞིའི་སེམས་ཅན་རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་ཆབ་འོག་ན་གནས་པས་འབངས་སོ་ཡིན། ལྕགས་རི་གཅིག་གི་ནང་ན་གནས་པས་ཁྱིམ་མཚེས་ཡིན། རྒྱལ པོའི་འབངས་ཡིན་པས་ཕུར་ཁྱིམ་དང་འདྲ་བ་ཡིན་ནོ།། ཕྱོགས་བཞིར་མཆོད་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང།། ཤར་ན་དྲི་ཟ་ཡུལ་འཁོར་སྐྱོང། རང་གི་ཡུལ་དང་འཁོར་ལ་མཚན་དུ་བཏགས་པ་སྟེ། རང་གི་ཡུལ་དང་འཁོར་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དང། རང་གི་གནས་བསྲུང བས་ན་ཡུལ་འཁོར་སྐྱོང་ངོ།། ལྷོ་ན་གྲུལ་བུམ་འཕགས་སྐྱེས་པོ།། གནས་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་ལས་མཚན་དུ་གསོལ་ཏེ། རཏྣ་བདུན་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ནང་དུ་སྐྱེས་པས་ན་འཕགས་སྐྱེས་པོ། སྐུ་གཟི་བྱིན་གཞན ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའོ།
這是對給定藏文的完整直譯: 對蘊等執著為我,以煩惱為主。 (ཀཱ་རོ་མུ་ཁྂ,kāromukhāṃ,कारोमुखां,కారోముఖాం,開端,嘎若木康) (ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁྂ,akāromukhāṃ,अकारोमुखां,అకారోముఖాం,開端,阿嘎若木康)是主要的。 (སརྦ་དྷརྨཱ་ཎྂ,sarvadharmaṇāṃ,सर्वधर्माणां,సర్వధర్మాణాం,一切法,薩瓦達瑪囊) 對一切法,心本身驕傲,認爲了悟蘊等。 從最初就未生,如是通達。 (ཨཱ་དྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱ་ཏ,ādyanutpannatvāt,आद्यनुत्पन्नत्वात्,ఆద్యనుత్పన్నత్వాత్,從最初未生,阿迪亞努特潘那特瓦特) 如果從因而生,則從最初未生的方式。 ཨོྂ是身體本性的化身,ཨཱཿ是語言本性的報身,ཧཱུྂ是心意本性的法身。 (ཤེས་རབ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ,śes rab phaṭ svāhā,शेस रब फट् स्वाहा,శేస్ రబ్ ఫట్ స్వాహా,智慧啪特梭哈,謝熱帕特梭哈) 慈悲。 向四大天王委託守護邊界的事業。 四身!四身是: 意境涅槃身,故心與佛相等; 行為三界身,故利益眾生; 報身,故以莊嚴裝飾; 化身,故行如來事業。 具八種吉祥,即: 持國天王的兩種吉祥是:了知世間的吉祥和自然眷屬的吉祥。 增長天王的是:自然住處的和降伏暴惡的兩種吉祥。 廣目天王的是:凈除五毒的和智慧解脫的兩種吉祥。 多聞天王的是:智慧寶藏的和珍寶伏藏的兩種吉祥。 四大洲的眾生居住在四大天王的統治之下,故為臣民。住在同一鐵圍山內,故為鄰居。是國王的臣民,故如傭人。 四方有佛塔宮殿。東方是乾闥婆持國天。以自己的領地和眷屬命名,即自己的領地和八萬眷屬,因守護自己的住處而稱為持國。南方是鳩槃荼增長天。以住處和宮殿命名,即生於由七寶所成的殊勝宮殿中,故稱增長,身體威光超越他人。
། ནུབ་ན་ཀླུ་རྒྱལ་སྤྱན་མི་བཟང། འཁོར་ལས་མིང་ཏགས་པ་དང། ཀླུ་ལས་མཐོང་བའི་དུག་ཡོད་པས་མིག་མི་བཟང་ཞེས་བྱ། ཡང་ན་རྒྱལ་པོ་འདིས་གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྤྱན་འཇོར་བར་བྱེད་པས་ནའོ། བྱང་ན་གནོད་སྦྱིན རྣམ་ཐོས་སྲས།ཕ་མ་ལས་བཏགས་ཏེ། ཡབ་དྲང་སྲོང་རྣམ་པ་མང་པོ་ཐོས་པའི་སྲས་ཡིན་པས་ན་རྣམ་ཐོས་སྲས་སོ།། མ་ལྷ་མོ་དཔལ་མོའི་སྲས་ཡིན། དཔལ་ལྷ་མོ་སྒེག་མོ་དང། དྲང་སྲོང་རྣམ་པ་མང་པོ་ཐོས་པ་གཉིས་ཡིད་ཀྱིས་བཤོས་པའོ།། དེ་ཡིན། ཨོྂ་བྷྲྀཥྟ་རཥྟཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། ཤར་ན་ཡུལ་འཁོར་སྐྱོང་དཀར་པོ་པི་ཝང་འཛིན་པའོ།། དཔལ་གཉིས་ཏེ། ཐུགས་འཇིག་རྟེན་མཁྱེན་པའི་དཔལ་དང། ཕྱག་གི་པི་ཝང་རང་བཞིན་འཁོར་གྱི་དཔལ་གཉིས་སོ།། ཨོྂ་བི་རཱུ་ཌྷ་ཀཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། ལྷོར་འཕགས་སྐྱེས་པོ་མཐིང་ག་རལ་གྲི་བསྣམས་པའོ།། རང་བཞིན་གྱིས་དཔལ རཏྣའི་ཁང་པ་དང།དྲག་པོས་འདུལ་པའི་ཕྱག་གི་རལ་གྲིས་གཤིན་རྗེ་འདུལ་བའོ།། ཨོྂ་བི་རུ་པཀྵཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། ནུབ་ཏུ་མིག་མི་བཟང་དམར་པོ་སྤྲུལ་ཞགས་ཅན། དུག་ལྔ་སེལ་བའི་དཔལ་སྦྲུལ་ཞགས་གིས་ཀླུའི་དུག་སེལ། ཕྱག་གཡས་ན་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མེ་བསྣམས་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་ སྒྲོན་མེའི་དཔལ་ལོ།། ཨོྂ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། བྱང་རྣམ་སྲས་ནེའུ་ལེའི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན་པ་ནི་གཡོན་པ་སྟེ། རིན་ཆེན་མཛོད་ཀྱི་དཔལ་ལོ།། ཡེ་ཤེས་གཏེར་གྱི་དཔལ་ནི། གཡས་ན་རིན་པོ་ཆེའི་རིང་བསྲེལ་མཆོད་རྟེན་ནོ།། བསྐྱེད་ནས་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ་བྱས་ནས། མཐོ་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ཤིང་རིང་རྒྱལ་པོར་བསྐྱེད། རང་བཞིན་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ། ཆུ་དང་འོ་མ་འདྲེས་པ་ལྟར་བསམ་མོ།
這是對給定藏文的完整直譯: 西方是龍王廣目天。以眷屬命名,因為龍看到有毒,所以稱為不好的眼睛。或者說,這個國王使黑夜叉等的眼睛變得柔和。北方是夜叉多聞天子。以父母命名,因為是父親仙人聽聞多種法的兒子,所以稱為多聞子。母親是吉祥天女的兒子。是吉祥天女妙音和仙人聽聞多種法二者意念所生。 就是這樣。 (ཨོྂ་བྷྲྀཥྟ་རཥྟཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ,oṃ bhṛṣṭa raṣṭāya svāhā,ओं भृष्ट रष्टाय स्वाहा,ఓం భృష్ట రష్టాయ స్వాహా,嗡燒烤國土梭哈,嗡布日斯達熱斯達雅梭哈) 東方是持國天白色手持琵琶。有兩種吉祥:心了知世間的吉祥和手中琵琶自然眷屬的吉祥。 (ཨོྂ་བི་རཱུ་ཌྷ་ཀཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ,oṃ virūḍhakāya svāhā,ओं विरूढकाय स्वाहा,ఓం విరూఢకాయ స్వాహా,嗡增長身梭哈,嗡維如達嘎雅梭哈) 南方是增長天深藍色手持寶劍。自然的吉祥是寶石宮殿,手中寶劍降伏暴惡的吉祥是降伏閻羅。 (ཨོྂ་བི་རུ་པཀྵཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ,oṃ virupakṣāya svāhā,ओं विरुपक्षाय स्वाहा,ఓం విరుపక్షాయ స్వాహా,嗡丑目梭哈,嗡維如帕克沙雅梭哈) 西方是廣目天紅色手持蛇套索。凈除五毒的吉祥是用蛇套索凈除龍的毒。右手持智慧燈,是智慧燈的吉祥。 (ཨོྂ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ,oṃ vaiśravaṇāya svāhā,ओं वैश्रवणाय स्वाहा,ఓం వైశ్రవణాయ స్వాహా,嗡多聞梭哈,嗡威夏瓦那雅梭哈) 北方多聞天手持黃鼠狼旗幟,在左手,是珍寶藏的吉祥。智慧伏藏的吉祥是右手持珍寶舍利塔。 觀想后迎請融入,觀想高大宮殿和長壽樹王。從自性住處迎請,無二融入。想像如水乳交融。
། མཆོད་ནས་བསྟོད་དེ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། སྤཽས་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་གཏོར་མ་དང་མཆོད་པ་གཙང་མས་མཆོད། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ལ། བསྟོད་པ་བྱ། ཕྱི་མཚམས་བསྲུང་བར་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ཞིང་གཉེར་གཏད། མཚམས་མ་ཐོན་བར་དུ་བསྲུང་བར། སྨོན་ལམ་བཏབ་ནས་ཕྱི་མཚམས་བཅད། དེ་སྒྲུབ་ཁང་ནས་ཕྱི་རོལ་དུ་དྲི་ཆུ་འདོར་ས་ནས་ཕྱིར་མི་འགྲོ། !། ཕྱི་མཚམས་རྒྱལ པོའི་ཐོ་ལས་ཕྱིར་མི་འདའ་བར་ནང་དུ་ལུས་ངག།དེ་ལས་སྤྱོད་ལམ་བག་ཡང་བྱ། !། སེམས་དཔའ་ཡྀ་ནི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས།། འཇམ་པའི་ལྟན་ལ་འདུག་ནས་ནི། !། དེ་བཞིན་ཉིད་སྟོང་པ་དང། ཀུན་སྣང་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ། རྒྱུའི་ཏིང་ངེས་ཧཱུ~ྂ་མཐིང་ནག་ འབར་བ་གཅིག་བསྒོམ།དེའི་བྱིན་རླབས་ལས་མ་སཱུརྱ་མཎྜ་ལ་ཞེས་བརྗོད་པས་མ་ལས་ཉི་དཀྱིལ་དུ་གྱུར་པའི་སྟེང་དུ་ཧཱུ~ྂ་མཐིང་ནག་འབར་བ་གཅིག་བསམ། ཧཱུ~ྂ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ་ཅེས་སྤྲོས་པས། ཧཱུ~ྂ་མང་པོས་འཇིག་རྟེན་གང་བས་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། སྂ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུ~ྂ་བརྗོད་པས་ཧཱུ~ྂ་སྔ་མ་ལ་ཐིམ། ཧཱུ~ྂ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་པས་ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེར་གྱུར། དེ་འཕྲོས་འདུས་པས་ཧཱུ~ྂ་བཛྲ་ཧཱུ~ྂ་དྷྲྀ་ཀ་ཛཿ་ཞེས་བརྗོད་པས་རང་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་དང་སྐུ་མདོག མཐིང་ནག་འབར་བ་བསྐལ་མེའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པར་བསམས།དེ་ལ་ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ། ལ་སོགས་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཆེ་བའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་དོ།
這是對給定藏文的完整直譯: 供養后讚頌並囑託事業。用香、花等潔凈的食子和供品供養。對其偉大功德進行讚頌。囑託並委託守護外界。祈願直到閉關結束都能守護。發願后劃定外界。從修行室到外面倒尿的地方不要出去。不要超過外界國王的界限,在內部身語。從那裡可以放鬆行為。菩薩以結跏趺坐。坐在柔軟的墊子上。如是修空性和普現悲心。因的三摩地觀想一個燃燒的深藍色吽字。 從它的加持中,唸誦"ma sūrya maṇḍala"(馬蘇利亞曼達拉),觀想馬字變成日輪,上面有一個燃燒的深藍色吽字。 唸誦(ཧཱུ~ྂ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ,hūṃ spharaṇa phaṭ,हूँ स्फरण फट्,హూం స్ఫరణ ఫట్,吽遍滿啪特,吽斯帕熱那帕特),吽字放光遍滿世界,喚起三世諸佛的心意,利益眾生。 唸誦(སྂ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུ~ྂ,saṃharaṇa hūṃ,संहरण हूँ,సంహరణ హూం,攝收吽,桑哈熱那吽),光收回融入前面的吽字。 唸誦(ཧཱུ~ྂ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ,hūṃ vajra spharaṇa phaṭ,हूँ वज्र स्फरण फट्,హూం వజ్ర స్ఫరణ ఫట్,吽金剛遍滿啪特,吽班扎斯帕熱那帕特),變成金剛杵法器。它放光后收回。 唸誦(ཧཱུྂ་བཛྲ་ཧཱུྂ་དྷྲྀ་ཀ་ཛཿ,hūṃ vajra hūṃ dhṛka jaḥ,हूँ वज्र हूँ धृक जः,హూం వజ్ర హూం ధృక జః,吽金剛吽持者吉祥,吽班扎吽德日嘎匝),觀想自己變成三面六臂的嗔怒金剛,右白左紅中間和身色深藍燃燒,安住在劫火中。 對此唸誦(ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ,oṃ sarva tathāgata kāya,ओं सर्व तथागत काय,ఓం సర్వ తథాగత కాయ,嗡一切如來身,嗡薩瓦達塔嘎達嘎雅)等加持身語意,生起大我慢。
། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་འཛིན་དུ།། གནས་ནས་གནས་བསྲུང་རྣམ་པར་བསམ།། ཤྲཱི་ བཛྲ་དྷྲྀ་ཀ་ཧཱུ~ྂ་ཛཿ་!།ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པས། དབྱར་གྱི་སྤྲིན་ཕུང་ལྟ་བུ་ཉིད།། བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་རབ་ཏུ་འབར།། གཡས་བརྐྱངས་བར་ནི་རབ་ཏུ་གནས། !། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀ་ ནས།མ་སཱུརྱ་མཎྜ་ལ་ཞེས་བརྗོད་པས་མ་ལས་ཉི་དཀྱིལ་བསྐྱེད་པའི་སྟེང་དུ་ཧཱུ~ྂ་གི་འཕྲོ་འདུ་ལས། ཧཱུ~ྂ་ཀཱ་ར་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུ~ྂ་ཞེས་བརྗོད་པས། ཁྲོ་བོ་ཧཱུ~ྂ་ཀཱ་ར་བསྐྱེད་ནས་ཧཱུ~ྂ་ཀཱ་ར་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་མདུན་དུ་བཀའ་ནོད་པའི་ཚུལ་དུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ཅི་བཀའ་སྩལ་ཞེས་ཞུས་པ་ལས། ཞེ་ སྡང་རྡོ་རྗེས།ོྂ་སུམ་བྷ་ནི་སུམ་བྷ་ཧཱུ~ྂ། གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུ~ྂ། གྲྀ་ཧྞ་པ་ཡ་གྲྀ་ཧྞ་པ་ཡ་ཧཱུ~ྂ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ། བྷ་ག་བཱན། བིདྱཱ་རཱ་ཛཱ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཅེས་པའི་སྔགས་བཟླས་པའི་དོན་ནི། ཧཱུ~ྂ་གཱ་རས་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་གདན་ཐིང་ཞིག་པར་བཀའ་སྩལ། ཧཱུ~ྂ་ཀཱ་རའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཊཀྐི་རཱ་ཛ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུ~ྂ་ ཞེས་བརྗོད།ཁྲོ་བོ་ཊཱཀྐྀ་རཱ་ཛར་ཁྲོངས་ཀྱིས་བསྐྱེད་ནས། བཀའ་ནོད་པའི་ཚུལ་དུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཅི་བཀའ་སྩལ་ཞེས་པ་ལས། ཧཱུ~ྂ་ཀཱ་རས་སུམ་བྷ་ནིའི་སྔགས་ལན་ཅིག་ཟླས་པའི་དོན་ནི། ཕྱོགས་མཚམས་སུ་གདན་ཐིང་ཞིག་པར་བཀའ་སྩལ་ནས། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པས་ བསྐུལ་ལོ།། མཚམས་ཁྲོ་བོ་དམར་བའི་སྤྱན། ཞལ་གསུམ་མཆེ་གཙིགས་རྣམ་པར་བསྒྱུར།། ཕྱག་གཉིས་ཧཱུ~ྂ་གི་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ།། དང་པོ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན།། གཡས་གཉིས་ལྕགས་ཀྱུ་རལ་གྲི་འཛིན། གཡོན་གཉིས་དགྲ སྟྭ་ཞགས་པ་འཛིན།!། འདི་འདྲའི་གཟུགས་ནི་བསམ་བྱས་ནས།། རང་གིས་དེ་ལ་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
這是對給定藏文的完整直譯: 安住于嗔怒金剛三摩地中,觀想守護處所。 (ཤྲཱི་བཛྲ་དྷྲྀ་ཀ་ཧཱུ~ྂ་ཛཿ,śrī vajradhṛk hūṃ jaḥ,श्री वज्रधृक् हूँ जः,శ్రీ వజ్రధృక్ హూం జః,吉祥金剛持吽吉祥,西日班扎德日克吽匝) 安住于日輪中央,如夏季雲團,劫火熊熊燃燒,右腿伸展而立。 從嗔怒金剛心間唸誦"ma sūrya maṇḍala"(馬蘇利亞曼達拉),觀想馬字變成日輪,上面有吽字放光收回。 唸誦(ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ,hūṃkāra vajra mahākrodha hūṃ,हूँकार वज्र महाक्रोध हूँ,హూంకార వజ్ర మహాక్రోధ హూం,吽字金剛大忿怒吽,吽嘎熱班扎瑪哈卓達吽),生起忿怒尊吽嘎熱。 吽嘎熱在嗔怒金剛前以請示方式問道:"大金剛持有何吩咐?" 嗔怒金剛唸誦(ོྂ་སུམ་བྷ་ནི་སུམ་བྷ་ཧཱུྂ། གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུྂ། གྲྀ་ཧྞ་པ་ཡ་གྲྀ་ཧྞ་པ་ཡ་ཧཱུྂ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ། བྷ་ག་བཱན། བིདྱཱ་རཱ་ཛཱ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ sumbhani sumbha hūṃ gṛhṇa gṛhṇa hūṃ gṛhṇāpaya gṛhṇāpaya hūṃ ānaya ho bhagavān vidyārāja hūṃ phaṭ,ॐ सुम्भनि सुम्भ हूँ गृह्ण गृह्ण हूँ गृह्णापय गृह्णापय हूँ आनय हो भगवान् विद्याराज हूँ फट्,ఓం సుంభని సుంభ హూం గృహ్ణ గృహ్ణ హూం గృహ్ణాపయ గృహ్ణాపయ హూం ఆనయ హో భగవాన్ విద్యారాజ హూం ఫట్,嗡降伏降伏吽 執持執持吽 令執持令執持吽 帶來吧 世尊 明王吽啪特,嗡松巴尼松巴吽 格日那格日那吽 格日那帕雅格日那帕雅吽 阿那雅吙 巴嘎萬 威迪亞拉匝吽帕特) 這咒語的含義是:吽嘎熱命令在各方位鋪設座墊。 從吽嘎熱心間唸誦"ṭakki rāja vajra mahākrodha hūṃ"(達基拉匝班扎瑪哈卓達吽),迅速生起忿怒尊達基拉匝。以請示方式問道:"大金剛持有何吩咐?" 吽嘎熱唸誦一遍"sumbhani"咒語,意思是命令在各方位鋪設座墊,然後以"日輪"喚起。 方位忿怒尊紅眼,三面露出獠牙,雙手結吽印,第一手持金剛杵和鈴,右二手持鉤和劍,左二手持斧和套索。 觀想這樣的形象后,自己向他下令。
!། ཧཱུ~ྂ་ཀཱ་རས་ཊཱཀྐི་རཱ་ཛ་ལ་ཐོ་བ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་གཏད་ནས། ཊྭཀྐི་རཱ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཞེས་དབང་བསྐུར་དེ་ནས་ཊཱཀྐི་རཱ་ཛས་ཐོ་བ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས་ ནས།རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་དང་ཆས་ནས་སུམ་བྷ་ནིའི་སྔགས་བཟླས་ཤིང་སེམས་ཅན་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་གདན་དུ་བཏོང་བར་བྱས་ཏེ། ཤར་ཕྱོགས་ནས་བརྒྱ་བྱིན་ཕོ་མོ་གཉིས་སྙིང་ག་ནས་ལྕགས་ཀྱུས་བཟུང་ནས། ཐོ་བས་མྱོས་སེ་མྱོས་སེ་ཙམ་དུ་བརྡུངས་ནས་ཕོ་ཁ་བུབ་ མོ་གན་རྐྱལ་དུ་ཕྱི་ཆིངས་སུ་བཅིངས་ནས་གདན་དུ་གདེང།དེ་བཞིན་དུ་ཤར་ལྷོ་མེ་ལྷ། ལྷོ་གཤིན་རྗེ། ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོ། ནུབ་ཀླུ། ནུབ་བྱང་རླུང་ལྷ། བྱང་དུ་གནོད་སྦྱིན། བྱང་ཤར་དབང་ལྡན། སྟེང་ཉི་ཟླ་ཕོ་མོ། འོག་ས་བདག། ཤར་དུ་དྲི་ཟ་ཕོ་མོ་གདིང་ངོ།། ཧཱུ~ྂ་ཀཱ་ར་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ དྷ་ཧཱུ~ྂ།། འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་ཁྲོ་བོ་ཆེ། སྨ་པ་ལྟ་བུའི་ཊཱཀྐི་རཱ་ཛའི་ཕྱག་གཡས་གཡོན་སྟོང་པར་གནས་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ཐོ་བ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་གཏད་པ་ལས་ཕྱོགས་སྐྱོང་གདན་བཤམས་ལེགས་པར་ཞུ་བ་གསོལ་ནས་ཊཱཀྐི་རཱ་ཛ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཧཱུ~ྂ་ཀཱ་ར་ལ་བསྡུས། ཧཱུ~ྂ་ཀཱ་ར་ཞུ ནས་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ལ་བསྡུས་པའོ།། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན།། གདན་བཏིང་ལགས་སོ་ཁྲོ་རྒྱལ་གཙོ།། རྒྱལ་པོ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་བློན་པོ་ཧཱུ~ྂ་ཀཱ་ར་དམངས་ཊཱཀྐི་རཱ་ཛ་ཀྱི་ཚུལ་གཅིག་ཡིན།། སཱུརྱ་ཙནྡྲཱ་ཡ། བྱ་ངང་པའི་སྟེང་ན་ཉི་ཟླ་སྟེང། ཨནྡྲཱ་ཡ། ཤར་གླང་པོའི་སྟེང་དུ་བརྒྱ་བྱིན། ཨགྣ་ཡེ། ཤར་ལྷོར་ར་བསྐྱེས་སྟེང་དུ་མེ་ལྷ། ཡ་མཱ་ཡ། ལྷོར་མ་ཧེའི་སྟེང་དུ་གཤིན་རྗེ། ནཻར་རྀ་ཏྱ་ཡ། ལྷོ་ནུབ་མིའི་སྟེང་དུ་སྲིན་པོ། བ་རུ་ཎཱ་ཡ། ནུབ་ཆུ་སྲིན་སྟེང་ན་ཀླུ། བ་ཡ་བེ། ནུབ་བྱང་ཤ་བའི་སྟེང་དུ་རླུང་ལྷ། ཀུ་བེ་རཱ་ཡ། བྱང རྟའི་སྟེང་དུ་གནོད་སྦྱིན།ི་ཤ་ནཱ་ཡ། བྱང་ཤར་གླང་གི་སྟེང་དུ་དབང་ལྡན། ནཱ་ག་བྷུ་བེ་ཡ། འོག་ཕག་གི་སྟེང་དུ་སའི་ལྷ་མོ།
以下是完整的直譯: 吽嘎熱將錘子和鉤子交給達基拉匝,唸誦"ṭakki rāja abhiṣiñca"(達基拉匝阿比辛匝)為其灌頂。然後達基拉匝手持錘子和鉤子,以金剛步伐行進,唸誦"sumbhani"咒語,將十方護法作為座墊鋪設在大眾生之上。 從東方開始,用鉤子鉤住帝釋天夫婦的心臟,用錘子擊打至微醉狀態,將男的面朝下,女的仰面朝上,捆綁後作為座墊鋪設。 同樣地,東南方火神、南方閻羅、西南方羅剎、西方龍王、西北方風神、北方夜叉、東北方持國天、上方日月夫婦、下方地神,以及東方乾闥婆夫婦都被鋪設為座墊。 (ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ,hūṃkāra vajra mahākrodha hūṃ,हूँकार वज्र महाक्रोध हूँ,హూంకార వజ్ర మహాక్రోధ హూం,吽字金剛大忿怒吽,吽嘎熱班扎瑪哈卓達吽) 欲界之王大忿怒尊,如蘑菇般的達基拉匝,其空無一物的左右手中出現金剛杵十字錘和鉤子。請求善妙地鋪設護方神座墊后,達基拉匝融化為光,融入吽嘎熱中。吽嘎熱融化后融入嗔怒金剛中。 手持金剛錘和鉤,鋪設座墊完畢,忿怒王主尊。王為嗔怒金剛,大臣為吽嘎熱,百姓為達基拉匝,這是一種形式。 sūrya candrāya(蘇利亞錢德拉雅):天鵝上有日月 indrāya(因德拉雅):東方象上有帝釋天 agnaye(阿格那耶):東南方羊上有火神 yamāya(雅瑪雅):南方水牛上有閻羅 nairṛtyāya(奈日提雅):西南方人上有羅剎 varuṇāya(瓦魯那雅):西方鱷魚上有龍王 vāyave(瓦雅韋):西北方鹿上有風神 kuberāya(庫貝拉雅):北方馬上有夜叉 īśānāya(伊沙那雅):東北方牛上有持國天 nāga bhūmaye(那嘎布瑪耶):下方豬上有地神
!། གཟུགས་ཆེན་འབར་བས་འཇིགས་བྱེད་པའི། ཁྲོ་བོ་བཅུ་དག་ཕྱུང་ནས་ནི།། ཧཱུ~ྂ་ལས་བསྐྱེད་པའི་ཉི་མའི་སྟེང། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་མ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅུ་ཐམ་པ་ཕྱོགས་སྐྱོང་སྟེང་དུ་བསྐྱེད། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུ~ྂ་བཅུ་ཐམ་པ་བསྐྱེད། ཁྲོ་བོ་ནུབ་ནས་བྱང་དུ་བསྐྱེད་དེ། ཧཱུ~ྂ་པདྨནྟ་ཀྲིཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཞེས་བརྗོད་པས། ནུབ་ཏུ་རྟ་མགྲིན་ཞལ་གསུམ་ཕྱག དྲུག་སྐུ་མདོག་དམར་པོ།ཞལ་གཡས་དཀར་གཡོན་མཐིང་ཕྱག་གཡས་དང་པོ་རྡོ་རྗེ། བར་མ་རིན་ཆེན། ཐ་མ་རལ་གྲི། གཡོན་དང་པོ་འཁོར་ལོ། བར་མ་པདྨ།། ཐ་མ་ཞགས་པ། བིགྷྣཱྂ་ཏ་ཀྲྀཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཻ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཞེས་པས་བྱང་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་གཡས་སེར་གཡོན་དམར།ཕྱག་དང་པོ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ། གཡས་གཉིས་རིན་ཆེན་རལ་གྲི། གཡོན་གཉིས་པདྨ་རྒྱ་གྲམ་མོ།། ཧཱུ~ྂ་པྲཛྙཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཞེས་པས། ཤར་དུ་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་དཀར་པོ། གཡས་དཀར་པོ་གཡོན་དམར་གཡས་པ་གསུམ་ན་ རིམ་པ་བཞིན།མདའ་བོ་ཆེ། འཁོར་ལོ་རལ་གྲི། གཡོན་པ་གསུམ་ན་ཞགས་པ་རིན་ཆེན་པདྨའོ།། ཡ་མཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ། ཞེས་པས་ལྷོར། ཡ་མ་མཐར་བྱེད་སྐུ་མདོག་ནག་པོ། གཡས་ལྗང་གུ། གཡོན་དམར་པོ། གཡས་གསུམ་དབྱུག་པ་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི། གཡོན་གསུམ་རྒྱ་ གྲམ་རིན་ཆེན་པདྨའོ།། ནཱི་ལ་དཎྜ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཞེས་པས། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་དབྱུག་སྔོན་དཀར་པོ། གཡས་དམར་གཡོན་མཐིང། གཡས་དང་པོ་བེ་ཅོན། བར་མ་རྡོ་རྗེ། ཐ་མ་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་དཔུང་མགོར་འབྱར། གཡོན་དང་པོ་སྡིགས་མཛུབ། བར་མ་རིན་ཆེན། ཐ་མ་པདྨའོ།། ཧཱུ~ྂ་ཊྭ?ཀྐི་རཱ་ཛ བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཞེས་པས་ནུབ་བྱང་དུ་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་དམར་པོ།གཡས་གཡོན་གཉིས་ཀ་ལྗང་གུ། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་བསྣཽལ་ནས་ཐུགས་ཀར་ཕྱག་རྒྱ། གཡས་གཉིས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་མདའ། གཡོན་གཉིས་ཞགས་པ་དང་གཞུའོ།
以下是完整的直譯: 從巨大燃燒的可怖身中,顯現十大忿怒尊。從吽字生出的日輪上,從嗔怒金剛的心間,從瑪字生出十個日輪,置於護方神之上。其上生出十個吽字。從西向北依次生出忿怒尊。 唸誦"(ཧཱུ~ྂ་པདྨནྟ་ཀྲིཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ,hūṃ padmāntakṛt hayagrīva vajra mahākrodha,हूँ पद्मान्तकृत् हयग्रीव वज्र महाक्रोध,హూం పద్మాంతకృత్ హయగ్రీవ వజ్ర మహాక్రోధ,吽蓮花終結馬頭金剛大忿怒,吽巴瑪昂大吉哈雅格利瓦班扎瑪哈卓達)",在西方生出馬頭明王,三面六臂,身色紅,右臉白左臉藍。右手第一持金剛杵,中間持寶,最後持劍。左手第一持輪,中間持蓮花,最後持套索。 唸誦"(བིགྷྣཱྂ་ཏ་ཀྲྀཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཻ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ,vighnāntakṛt amṛtakuṇḍali vajra mahākrodha,विघ्नान्तकृत् अमृतकुण्डलि वज्र महाक्रोध,విఘ్నాంతకృత్ అమృతకుణ్డలి వజ్ర మహాక్రోధ,障礙終結甘露鬘金剛大忿怒,維納昂大吉阿密達貢達雷班扎瑪哈卓達)",在北方生出甘露鬘,三面六臂,身色綠,右臉黃左臉紅。第一手持金剛杵和鈴,右二持寶和劍,左二持蓮花和十字杵。 唸誦"(ཧཱུ~ྂ་པྲཛྙཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ,hūṃ prajñāntakṛt aparājita vajra mahākrodha,हूँ प्रज्ञान्तकृत् अपराजित वज्र महाक्रोध,హూం ప్రజ్ఞాంతకృత్ అపరాజిత వజ్ర మహాక్రోధ,吽智慧終結不敗金剛大忿怒,吽扎納昂大吉阿巴拉吉達班扎瑪哈卓達)",在東方生出智慧終結,白色,右臉白左臉紅。右三手依次持大箭、輪、劍,左三手持套索、寶、蓮花。 唸誦"(ཡ་མཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ,yamāntakṛt yamāntaka vajra mahākrodha,यमान्तकृत् यमान्तक वज्र महाक्रोध,యమాంతకృత్ యమాంతక వజ్ర మహాక్రోధ,閻魔終結閻魔敵金剛大忿怒,雅瑪昂大吉雅瑪昂達嘎班扎瑪哈卓達)",在南方生出閻魔終結,身色黑,右臉綠左臉紅。右三手持杖、金剛杵、劍,左三手持十字杵、寶、蓮花。 唸誦"(ནཱི་ལ་དཎྜ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ,nīladaṇḍa vajra mahākrodha,नीलदण्ड वज्र महाक्रोध,నీలదణ్డ వజ్ర మహాక్రోధ,藍杖金剛大忿怒,尼拉丹達班扎瑪哈卓達)",在西南方生出藍杖,白色,右臉紅左臉藍。右手第一持短棒,中間持金剛杵,最後持金剛杵貼于肩頭。左手第一作威懾印,中間持寶,最後持蓮花。 唸誦"(ཧཱུ~ྂ་ཊྭ?ཀྐི་རཱ་ཛ བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ,hūṃ ṭakkirāja vajra mahākrodha,हूँ टक्किराज वज्र महाक्रोध,హూం టక్కిరాజ వజ్ర మహాక్రోధ,吽達基王金剛大忿怒,吽達基拉匝班扎瑪哈卓達)",在西北方生出欲界之王,紅色,左右兩臉均為綠色。第一對手交叉于胸前結印,右二手持鉤和箭,左二手持套索和弓。
། ཧཱུ~ྂ་མ་ཧཱ་བ་ལ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ། ཞེས་པས་བྱང་ཤར་དུ་ སྟོབས་པོ་ཆེ།གཡས་ལྗང་གཡོན་ལྗང་སྐྱ། གཡས་དང་པོ་རྡོ་རྗེ། བར་མ་རལ་གྲི། བ་མ་རྡོ་རྗེ་ཕྲག་པར་འཕྱར། གཡོན་དང་པོ་ཞགས་པ་སྡིགས་མཛུབ། བར་མ་གཉིས་པཉྩ་ཁ་པདྨས་གཅོད།། ཐ་མ་གཉིས་རྒྱ་གྲམ་མོ།། ཧཱུ~ྂ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཞེས་པས། ཤར་ལྷོར་མི་གཡོ་མགོན་ པོ་དམར་ནག།གཡས་ལྗང་གཡོན་དམར། གཡས་གསུམ་རལ་གྲི་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ། གཡོན་གསུམ་ཞགས་པ་པདྨ་རིན་ཆེན་ནོ།། ཧཱུ~ྂ་ཀ་མ་ལ་ཀུཎྜ་ལི་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཞེས་པས་འོག་ཏུ་པདྨ་འཁྱིལ་བ་དམར་པོ་གཡས་སྔོ་སྐྱ་གཡོན་དཀར། གཡས་གསུམ་འཁོར་ལོ་བནྡྷ་རྡོ་རྗེ། གཡོན་གསུམ་ ནེའུ་ལེ་པདྨ་དྲིལ་བུའོ།། ཧཱུ~ྂ་ཀཱ་ར་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཞེས་པས། སྟེང་དུ་ཧཱུ~ྂ་ཀཱ་ར་མཐིང་ནག། གཡས་དཀར་གཡོན་དམར། གཡས་གཡོན་དང་པོ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཐུགས་གར་བསྣོལ། གཡས་གཉིས་ལྕགས་ཀྱུ་རལ་གྲི། གཡོན་གཉིས་དགྲ་སྟྭ་ཞགས་པའོ།། དེ་ཀུན་ཀྱང་ཞབས་གཡས བརྐྱངས་གཡོན་བསྐུམས་པ།དབུ་ལ་ཐོད་པ་སྐམ་པོས་བརྒྱན་པ། སྦྲུལ་དང་ཐོད་པས་སེ་རལ་ཁར་བརྒྱན་པ། བསྐལ་པའི་མེ་འབར་བའི་ནང་ན་བཞུགས་པའོ།། ཞབས་རྣམས་ཡང་ན་ཕུར་པའོ།། སྨད་ནི་རྩེ་མོར་རྣམ་པར་བསམ།། ཕྱོགས་བཅུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ རྣམས་སུ་ཡང།རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཀུན་ཏུ་བསམ།། བགེགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་གཞིག་པའི་ཕྱིར།། གདབ་པ་ནི་འཁོར་བའི་འདྲེ་ལྡོག། དུག་གསུམ་རྩད་ནས་གཅོད། ཕྱོགས་སྐྱོང་ལ་གདབ་པ་ནི་དཔེར་ན་རྒྱལ་པོ་བཙོན་དུ་བཟུང་ནས་དམངས་ཆམ་ལ་ འབེབས་པ་ལྟར་འཁོར་དབང་དུ་སྡུད་པའོ།
以下是完整的直譯: 唸誦"(ཧཱུ~ྂ་མ་ཧཱ་བ་ལ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ,hūṃ mahābala vajra mahākrodha,हूँ महाबल वज्र महाक्रोध,హూం మహాబల వజ్ర మహాక్రోధ,吽大力金剛大忿怒,吽瑪哈巴拉班扎瑪哈卓達)",在東北方生出大力尊,右臉綠左臉淺綠。右手第一持金剛杵,中間持劍,最後持金剛杵舉過肩頭。左手第一持套索作威懾印,中間兩手持五股杵和蓮花相交,最後兩手持十字杵。 唸誦"(ཧཱུ~ྂ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ,hūṃ ārya acala vajra mahākrodha,हूँ आर्य अचल वज्र महाक्रोध,హూం ఆర్య అచల వజ్ర మహాక్రోధ,吽聖不動金剛大忿怒,吽阿亞阿查拉班扎瑪哈卓達)",在東南方生出不動尊,暗紅色,右臉綠左臉紅。右三手持劍、寶、金剛杵,左三手持套索、蓮花、寶。 唸誦"(ཧཱུ~ྂ་ཀ་མ་ལ་ཀུཎྜ་ལི་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ,hūṃ kamala kuṇḍali vajra mahākrodha,हूँ कमल कुण्डलि वज्र महाक्रोध,హూం కమల కుణ్డలి వజ్ర మహాక్రోధ,吽蓮花鬘金剛大忿怒,吽嘎瑪拉貢達利班扎瑪哈卓達)",在下方生出蓮花鬘,紅色,右臉淺藍左臉白。右三手持輪、繩、金剛杵,左三手持鼬鼠、蓮花、鈴。 唸誦"(ཧཱུ~ྂ་ཀཱ་ར་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ,hūṃkāra vajra mahākrodha,हूँकार वज्र महाक्रोध,హూంకార వజ్ర మహాక్రోధ,吽字金剛大忿怒,吽嘎拉班扎瑪哈卓達)",在上方生出吽字尊,深藍色,右臉白左臉紅。右左第一雙手持金剛杵和鈴交叉于胸前,右二手持鉤和劍,左二手持斧和套索。 這些尊眾都是右腿伸展左腿屈曲,頭戴干骷髏冠,以蛇和骷髏裝飾髮髻,安住于燃燒的劫火中。或者腳下踩著釘橛。下半身想像成尖端。在十方壇城中,依次如是觀想。爲了摧毀一切障礙,應當降伏輪迴的鬼魅,從根本斷除三毒。對於護方神的降伏,就像抓住國王囚禁后使民眾屈服一樣,是爲了攝受眷屬。
། གནོད་མཛེས་བཀའ་སྩལ་ཕུར་པས་གདབ། ཨོྂ་གྷ་གྷ་གྷ་ཏ་ཡ་གྷ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུཥྟྂན་ཕཊ། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་བྂ་ཧཱུ~ྂ། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་རོད་ཨ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི། ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ།ཊཀྐི་རཱ་ཛ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། !་བདག་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་གཡས་ནས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བར་བསྣམས་ནས། ཁྲོ་བོ་བཅུ་ལ་རེ་རེ་ཞིང་སྐེ་ནས་བཟུང་སྟེ། བགེགས་ལ་ཕུར་པས་བཏབ་ལ་གནོད་མཛེས་ཀྱི་ཕྱག་ ན་ཐོ་བ་བསྣམས་པས་ཕུར་པའི་སྤྱི་བོར་བརྡེག་པས་ཕྱོགས་སྐྱོང་ལ་ཐལ་བྱུང་ནས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཐལ་བྱུང་བར་བསམ་མོ།!། ཧཱུ~ྂ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་འདི་དག་གིས།། བགེགས་ནི་བཀུག་ནས་རྣམ་པར་འཇིག། བློ་ལྡན་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ཡི།། ཆོ་ག་ བཞིན་ཏུ་ཕུར་ཀུན་ཐོབ།!། ལྔ་པ་གདབ་པའི་དགོས་པ་ནི། ཕུར་པ་གདབ་པ་ཡང་ཕྱོགས་སྐྱོང་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཡིན་ལ། ཕུར་པ་ནི་ཐུགས་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན། ཕུར་པས་བཏབ་སྟེ་རྩེ་མོ་མར་ལ་ལྷག་གིས་དབྱུང་བ་ནི་ཐུགས་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་ དབྱིངས་གཏིང་ནས་རྟོགས་པའི་དོན་ཡིན་ནོ།། དེ་ལྟར་ཕུར་པ་བཏབ་ནས་ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་ཀུན་ཁྲོ་བོའི་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་སྒོ་ངའི་དབྱིབས་ལྟ་བུའི་ནང་དུ་ཁྲོ་བོ་བསྒོམ་པའོ། !། ཕུར་པ་འདེབས་མཁན་ནི་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པས་བྱ་སྟེ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་ཕྱག གཡོན་དུ་ཁྲོ་བོའི་ཕུར་པ་རྣམས་བླངས་ལ།གཡས་པའི་གནོད་མཛེས་ཀྱི་ཐོ་བས་སྤྱི་བོ་ནས་བརྡུངས་ལ་གདབ་པར་བྱའོ།། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་རྒྱལ་ཆེན་པོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུར་ཉིད་གནས་པས།། ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའི་འདབ་འདྲ་བའི། !། མེ་ཏོག་ཨུཏྤལ་འོད་འབར་ བའི་ཕྲེང་བས་ལུས་ལ་བརྒྱན་པ་ནི་སྤྲིན་འཁྲིགས་པའི་འོད་འདྲ།། འབར་བའི་ཕྲེང་བས་འཁྲིགས་པའི་འོད།། ལྟེ་བ་མན་ཆད་ཆས་རྣམས་ནི། ཕུར་བུར་བསམ་པའོ།། རྩེ་མོ་ལྟ་བུར་རྣམ་པར་བསམ།། རོ་སྟོད་ཁྲོ་བོ་ལྟ་བུ་ཉིད། ཞལ་གསུམ་ཕྱག དྲུག།ཞལ་གསུམ་ཕྱག་ཀྱང་དྲུག་པ་སྟེ།། བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ལ་རབ་ཏུ་གཟིར། ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ནི་མི་དགེ་བ་བཅུ་ཡིན་པས་ན་དགེ་བའི་གེགས་བྱེད་པས་ན་བགེགས་ཡིན་ནོ།
以下是完整的直譯: 以美麗忿怒尊的命令釘橛。(ཨོྂ་གྷ་གྷ་གྷ་ཏ་ཡ་གྷ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུཥྟྂན་ཕཊ། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་བྂ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་རོད་ཨ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི། ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ།ཊཀྐི་རཱ་ཛ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ ghaghaghātaya ghātaya sarva duṣṭān phaṭ kīlaya kīlaya sarva pāpaṃ hūṃ vajrakīlaya vajradharodājñāpayati kāya vāk citta vajrakīlaya ṭakkirāja vajra mahākrodha hūṃ phaṭ,ॐ घघघातय घातय सर्व दुष्टान् फट् कीलय कीलय सर्व पापं हूँ वज्रकीलय वज्रधरोदाज्ञापयति काय वाक् चित्त वज्रकीलय टक्किराज वज्र महाक्रोध हूँ फट्,ఓం ఘఘఘాతయ ఘాతయ సర్వ దుష్టాన్ ఫట్ కీలయ కీలయ సర్వ పాపం హూం వజ్రకీలయ వజ్రధరోదాజ్ఞాపయతి కాయ వాక్ చిత్త వజ్రకీలయ టక్కిరాజ వజ్ర మహాక్రోధ హూం ఫట్,嗡殺殺殺害殺害一切惡者啪吒釘釘一切罪業吽金剛釘金剛持者命令身語意金剛釘塔基王金剛大忿怒吽啪吒,嗡嘎嘎嘎塔雅嘎塔雅薩瓦杜斯坦帕特基拉雅基拉雅薩瓦帕邦吽班扎基拉雅班扎達若達納帕雅提嘎雅瓦嘎吉塔班扎基拉雅塔基拉扎班扎瑪哈卓達吽帕特) 我忿怒金剛右手化現的忿怒尊甘露鬘手持橛,對十忿怒尊一一從頸部抓住,用橛釘入障礙,美麗忿怒尊手持鐵錘擊打橛頂,觀想護方神穿過太陽輪。 吽!這些忿怒王,召集並摧毀障礙。智者依儀軌,獲得一切橛。 第五,釘橛的意義是:釘橛也是護方神是法界,橛是正確的智慧心。用橛釘入使尖端向下突出,意味著以正確的智慧心深入了悟法界。 如此釘橛后,在十方上下都觀想忿怒尊的劫火,如蛋形內觀想忿怒尊。 釘橛者是忿怒尊甘露鬘,甘露鬘左手拿忿怒橛,右手持美麗忿怒尊的鐵錘從頭頂擊打釘入。 金剛甘露大王,自住于金剛橛中。以如藍色烏巴拉花瓣般的烏巴拉花燃燒光環裝飾身體,如濃雲般的光芒。燃燒光環的濃密光芒,臍下部分觀想為橛。觀想如尖端。上半身如忿怒尊,三面六臂。三面也是六臂,猛烈折磨障礙眾。十方護法是十不善,因為障礙善行所以是障礙。
། དེ་ཡི་སྔགས་འདི་བརྗོད་བྱས་ནས།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པས་ངེས་ བཏབ་ན།!་ལྕགས་སམ་ཤིང་ལ་ཕུར་པ་བཅུ་བྱས་ནས་དར་གྱི་ཅོད་པན་བཏགས་ནས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ལ་གདམ་མོ།། བགེགས་ལུས་ཤིན་ཏུ་མི་གཡོ་བའོ། !། རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བ་ཕྱག་བསྣམས་མཆོག། གནོད་མཛེས་རྒྱལ་པོ་རྣམ་པར་བསྒོམ། !། ཧཱུ~ྂ་བརྗོད་འབར་བའི་ལྟ་བས་ནི།། བགེགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཕུར་ཀུན་གདབ། གནོད་མཛེས་ཀྱི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བ་ཐོགས་པས་སྤྱི་བོ་ནས་བརྡུང་ཞིང་གདབ་པར་བྱའོ།། ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ཏུ་རྡོ་རྗེའི་མེ།། རྣམ་པར་འཕྲོ་བ་རྣམ བསམས་ཏེ།། མ་རུངས་པ་ནི་ཚིག་བསམས་ན།། ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ཏུ་འབྲོས་པར་འགྱུར།། ཕྱོགས་མཚམས་ཕུར་པ་བཏབ་ནས་ནི།། སྟེང་འོག་ཡང་དག་བྱིན་གྱིས་བརླབ། !། ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བཞི་སྟེང་འོག བཅུ།ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་བདུད་རྗེ་རྣམས།། ཡ་མཚན་ཆེ་བ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ།། ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་རྒྱལ་པོ་རབ་དགའ་ལ་སོགས་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ།། ལྷོ་ཕྱོགས་འཆི་བདག་རྒྱལ་པོ་གྲུལ་བུམ་ལ་སོགས་པ་གཤིན་རྗེ་ཞབས་ཀྱིས་ གནོན།། ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུ་རྒྱལ་མགྲིན་སྔོན་ཀླུ་གདོན་རྣམ་པར་གཟིར།། བྱང་ཕྱོགས་གདུག་པ་ཅན་གནོད་པ་སྦྱིན་པ་ཀུན་ཀྱང་བརླག། མཚམས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོས་ནི།། མཚམས་ཀྱི་བགེགས་མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་སྲིན་པོ་ལང་ཀ་རླུང་ལྷ་དབང ལྡན་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། ཕྱོགས་བཅུར་ཁྲོ་རྒྱལ་བདུད་རྗེ་རྣམས།། ཡ་མཚན་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ།། བདུད་དགྲ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་བཅོམ་ནས།། བགེགས་རྣམས་མ་ལུས་ཞི་བར་མཛོད། ཤར་དུ བཀའ་བསྒོ་བ་བྱ།། ཨོྂ་སུམ་བྷ་ནི་སུམ་བྷ་ཧཱུ~ྂ། ལྷོར་གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུ~ྂ། ནུབ་གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུ~ྂ། བྱང་དུ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ། སྤྱིར་བྷ་ག་བཱན། བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། རྣམ་ཐར་གྲུ་གསུམ་ཡུམ་གྱི་མཁར། ཐོད་པར་སྣོད་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐོད་པར གནན་ཏེ།ཐོད་པའི་ནང་ན་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་སྐུ་ཡོད་པས་འཆི་བདག་ནི་ལྟོ་བར་གནན་པའི་དགོས་པའོ།
以下是完整的直譯: 誦此咒語后,若用金剛橛確實釘入, 用鐵或木製作十個橛,繫上綢緞冠飾,選擇十方護法。障礙身體將完全不動。 手持金剛鐵錘最勝,觀想美麗忿怒王。 誦吽字,以燃燒的目光,用所有橛釘入一切障礙。美麗忿怒尊手持金剛鐵錘從頭頂擊打釘入。 觀想十方遍佈金剛火,焚燒惡者,將逃往十方。 釘入十方橛后,加持上下。 十方(四方四隅上下),向奇妙的忿怒王魔主們頂禮。以方便調伏東方香神王喜樂等,以閻魔足踐踏南方死主王毗舍阇等,折磨西方龍王青頸等龍魔,摧毀北方一切兇惡夜叉。 四隅大忿怒尊,降伏四隅障礙火神仙人羅剎楞伽風神自在天等。 向十方奇妙忿怒王魔主們頂禮。愿降服一切魔敵,平息所有障礙。 東方下令:(ཨོྂ་སུམ་བྷ་ནི་སུམ་བྷ་ཧཱུ~ྂ,oṃ sumbha ni sumbha hūṃ,ॐ सुम्भ नि सुम्भ हूँ,ఓం సుంభ ని సుంభ హూం,嗡降伏尼降伏吽,嗡孫巴尼孫巴吽) 南方:(གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུ~ྂ,gṛhṇa gṛhṇa hūṃ,गृह्ण गृह्ण हूँ,గృహ్ణ గృహ్ణ హూం,執持執持吽,格利那格利那吽) 西方:(གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུ~ྂ,gṛhṇāpaya gṛhṇāpaya hūṃ,गृह्णापय गृह्णापय हूँ,గృహ్ణాపయ గృహ్ణాపయ హూం,執持帶走執持帶走吽,格利那帕雅格利那帕雅吽) 北方:(ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ,ānaya ho,आनय हो,ఆనయ హో,帶來吧,阿納雅吙) 總的:(བྷ་ག་བཱན། བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,bhagavān vidyārāja hūṃ phaṭ,भगवान् विद्याराज हूँ फट्,భగవాన్ విద్యారాజ హూం ఫట్,世尊明王吽啪吒,巴嘎萬 威迪亞拉扎 吽呸) 三解脫門是佛母宮殿。壓在頭蓋骨碗上,頭蓋骨碗是尸林頭蓋骨碗。頭蓋骨碗內有死主閻魔身,壓在腹部的意義。
!། བཅུད་དམ་སྲི་གནན་པ་ནི། ལས་ལས་གྱུར་པའི་དམ་སྲི་ལས་ངན་གྱི་རྒྱུས་བསྐྱེད་པ་དང། རྐྱེན་ལས་གྱུར་པའི་དམ་སྲི་ཆོས་པ་དམ་པོ་དེ་འདྲེར་སོང་བ་དང། གནོད་པར་ སེམས་པའི་དམ་སྲི་འཕྲལ་དུ་གླགས་འཆོལ་བ་རྣམས་གནན་ཏེ།ལིངྒ་ལ་གཟུགས་དང་མིང་རུས་བྲིས་པའོ།། སྣོད་བཅུད་གཅིག་ལ་གཅིག་ཆགས་པར་བྱ་བ་ནི། བལ་ཚོན་སྔོན་དམར་གྱིས་བཅིང་བར་བྱའོ།། གཉེན་པོར་ཤིས་པའི་ལྷས་གནན་པ་ནི། ཕུར་པ་ཁྲོ་བོ་མི་གཡོ་བར་བསྒོམ་ པའོ།། རྟེན་འབྲེལ་འཛོམ་པར་གནན་པ་ནི། དོང་གྲུ་གསུམ་ཡུམ་གྱི་མཁར་གནན། ཐོད་པ་སྐྱ་བོ་འཆི་བདག་གི་ལྟོར་གནན། མཚན་མ་དམིགས་རྟེན་ལིང་གར་གནན། བྱད་དུ་གཞུག་པ་ཚོ་སྐུད་ཀྱིས་གནན། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་ཁ་གཅད་དོ།། གདུལ་སྤྱོད་དྲག་པོའི་བྲོ་བརྡུང་ངོ།། ཤིས་པའི སྨོན་ལམ་གདབ་བོ།དམ་སྲི་ཕུར་པས་གདབ། !། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་དུ།། བསྐུལ་བའི་རྦོད་གཏོང་ཆེན་པོ་དང། ཡེ་ཤེས་ལྷ་དང་འབྲེལ་བའི་ཕོ་ཉ་ལས་ཀྱི་ལྷ་དང་འབྲེལ་བའི་ཕོ་ཉ་རང་དང་འབྲེལ་བའི་ཕོ་ཉ་ལས་མཁན་གྱི་ཕོ་ཉའོ།། ཟ་ བྱེད་ཆེན་པོའི་*!་ཁྲོ་བོ་མི་གཡོ་བ་ནི་དུས་གསུམ་དུ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་ལ་རྔམ་པའོ།
以下是完整的直譯: 壓制精華魔鬼:由業力產生的魔鬼是由惡業因緣所生,由條件產生的魔鬼是如嚴格的修行者變成鬼,以及意圖害人的魔鬼立即尋找機會的,壓制這些。在靈物上寫下形象和姓名。 使器世界和有情世界相互依存:用藍紅毛線捆綁。 以對治力的吉祥神壓制:觀想不動忿怒金剛橛。 以圓滿緣起壓制:三角形壓在佛母宮殿上,白色頭蓋骨壓在死主腹部,標記壓在靈物上,以綵線壓入形象,用金剛十字封口。 跳猛烈的調伏舞蹈。作吉祥祈願。用金剛橛釘魔鬼。 在八大尸林中,派遣大威力使者,與智慧神相連的使者,與事業神相連的使者,與自身相連的使者,以及事業執行者的使者。 大吞噬者忿怒不動尊在三時中對障礙的血肉垂涎。
རྔམ་སྟབས་ཀྱིས། !། རྐྱེན་ལས་གྱུར་པའི་དམ་སྲི་དང་གནོད་པར་སེམས་པའི་དམ་སྲི་དང་ལས་ལས་གྱུར་བའི་དམ་སྲི་རྣམས། གནན་པའི་ལས་རྣམས་དུས་ལ་བབ། ཐུགས། ཧཱུ~ྂ་མཛད་ཧཱུ~ྂ་གིས་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ། ཐུགས་ལས། སྤྲུལ་པའི་འོད་ཟེར་གསུང་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ལ་སོགས་པ། རྔམ་པའི་དང་སྐུའི་གཟི་མདངས་དང་ལྡན།། ཧཱུ~ྂ་དང་ཕཊ་ཅེས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོགས་སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་འཇོམས།། དུར་ཁྲོད་ཤར་ན་ཁམས གསུམ་གྱི་བདག་པོ་དང།ལྷོ་ན་སྤྲིན་གྱི་སྒྲོན་མ། ནུབ་ན་རྡོ་རྗེ་མཆུ། བྱང་ན་བི་ནཱ་ཡ་ཀ་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་འཇོམས་མི་གཡོ་མགོན།། ཧཱུ~ྂ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ། བན་དྷ་བན་དྷ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། རི་རབ་ཆེན་པོའི་རྨང་དུ་སྦ། སྟེང་དུ་རི་རབ་ ཀྱིས་གནན་པས་ན།ཡ་མ་རཱ་ཛའི་ཟས་སུ་སྦྱིན། ཐོད་པ་འཆི་བདག་གི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་བཅུག་པས་ན།། ཆུ་སྲིན་འབར་བའི་ཁ་རུ་བརྫང། གཤིན་རྗེའི་ཁ་ནས་མི་འཆོར་བའི་དཔེ། གཡམ་པ་ལ་ནང། འཁོར་ལོ་འབར་བའི་ཕྱི་རི་རབ་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་གནན། ཏེ་ གཟུགས་བྲིས་པས།བདུན་རྒྱུད་རིགས་ནི་སྐྱེ་བ་བདུན་དུ་རིགས་ཆད་དེ། མེས་པོ་ཡང་མེས་གསུམ། བུ་ཚ་བོ་ཡང་ཚ་གསུམ་དུ་ལྡང་མི་ནུས་སོ། བརླག་འགྱུར་ན།། ནམ་ཡང་ལྡང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། གསང་སྔགས་མཆོག་ལ་དད་པའི། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནི་སྐྱེས་ ན་གཏང།བར་བྱའོ།། ཕྲིན་ལས་འདུལ་སྦྱོང་བྲོ་ཡང་བརྡུང། ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ཞབས་ཀྱིས་བརྫི།། སྨོན་ལམ་ཤིས་པ་གདབ་པར་བྱའོ།། ནི། ཧོ་དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་གནས། ཞེ་སྡང་འདུལ་བའི་གཙོ་བོ། ཁྲོ་བདག་ཆེན་པོ་ཤྲི་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ན།གནས་འདིར་དེང་ནས་དབུ་བཙུགས་ནས་ནམ་མཚམས་ལས་མ་བྱུང་གི་བར་དུ་ཡ་མ་དམ་སྲི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འདུལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་སོ།། དུར་ཁྲོད་རས་སམ་སོག་པ་ལ།། གཤིན་རྗེ་གཤིན་རྗེ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་ གཉིས་པ་གཡས་དབྱུག་ཐོ་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་གདན་མ་ཧེའོ།བསྐྱེད་བསྟིམ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། རྟོགས་དཀར་བས་ན། གསང་རྟོགས་ན་ཟབ་པས་ན། ཆེན་མ་བྱས་པས་ལྷུན་གྲུབ་ཕོ་བྲང་ནས། ནི་འོག་མིན་གནས་སོ།
以下是完整的直譯: 以威懾姿態:由條件產生的魔鬼、意圖害人的魔鬼和由業力產生的魔鬼,壓制這些的時機已到。心:(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)作(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)的聖不動尊。從心中化現光芒,語(ཧཱུྂ་ཕཊ,hūṃ phaṭ,हूँ फट्,హూం ఫట్,吽啪吒,吽呸)等。具有威懾和身體的光輝。發出(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)和(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,啪吒,呸)的聲音,摧毀仇敵和障礙。 尸林東方三界之主,南方云燈,西方金剛嘴,北方除障不動護法毗那夜迦。 (ཧཱུྂ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ། བན་དྷ་བན་དྷ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,hūṃ ārya acala bandha bandha kīli kīlaya hūṃ phaṭ,हूँ आर्य अचल बन्ध बन्ध कीलि कीलय हूँ फट्,హూం ఆర్య అచల బంధ బంధ కీలి కీలయ హూం ఫట్,吽聖不動尊縛縛釘釘吽啪吒,吽阿亞阿查拉 班達班達 基利基拉雅 吽呸) 藏於須彌山基,上以須彌山壓制,獻給閻魔王為食。頭蓋骨放入死主城中,投入燃燒的鱷魚口中。不從閻羅口中逃脫的比喻。內部泥塑,外部燃燒輪以須彌山印壓制。 畫形象后,七代種姓在七世中斷絕,祖父、曾祖父、高祖三代,兒子、孫子、曾孫三代無法復起。若毀滅,永不復起。若生起對最勝密咒的信心和菩提心,則應放行。 再跳調伏事業舞。本尊神足踐踏。作吉祥祈願。 呼!最勝秘密尸林處,調伏嗔怒的主尊,大忿怒主吉祥黑魯嘎身語意成就時,祈請從今日開始直到未來際調伏閻魔魔鬼等。 在尸布或樹皮上,生起閻魔王一面二臂,右手持棍,左手作威懾印,坐騎為水牛。生起融入后委託事業。 因為易懂所以稱爲了義,因為深奧所以稱為密意,因為無作所以稱為任運成就宮,是色究竟天。
། ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་བགེགས་ ཀྱི་བདག་པོ་ལ།སྔོན། བཅོམ་ལྡན་ཆོས་རྗེས་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་བཀའ་བསྒོས་པའམ་སྩལ་བ་ལྟར།། དེ་བཞིན་དུ་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོས། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི། བཀའ་གསང་གཞུང་ཆེན་འདི་བསྒྲུབ་ཅིང། དྲང་དོན་མ་ཡིན་པར། ཡང་དག་དོན་ལ་ངེས་པར་འཇུག་ན། འདི་དག་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་དཔེ་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ལྟ་བུ་སྟེ།། འདི་ལ་གནོད་པ་བྱེད་ཅིང་ཐོབ་ན་བར་དུ་གཅོད་པའི།། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད དབང་པོ་ཀུན།ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་དྲི་ཟ་མིའམ་ཅི་འདབ་བཟང་སྲིན་པོ་ནམ་མཁའ་ལྡིང། གཤིན་རྗེ་ཁྱེད་ཀྱི་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་དང་བགེགས་གཡོག་ལགས་ཀྱི།། རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ལས་དགེ་སྡིག་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་ཆོས་ཤོད་ལ། ཀྲི་ཡཽག་ཀྱང་གསང་སྔགས་ཡིན་ལ། གསང་བ་མཆོག་གི་ནང་པ་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་པས། ཚེ་གཅིག་ལུས་གཅིག་ལ་འཚང་རྒྱ་བས།། བླ་མེད་འབྲས་བུ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་མ་ཐོབ་བར། དུ། སྒོ་བསྲུང་བས་མཚམས་བཅད་པའི། ས་འདི་ཡན་ཆད་མ་བཏང་བར།། དཔལ ཆེན་མི་ཕམ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་ལས་མི་འདའ།ཞིག། བདག་ཅག་གི་སེམས་དང་གཤིན་རྗེའི་ཐུགས་ཡེ་ནས་གཉིས་སུ་མེད། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། ཕྱི་འཁོར་སྐྱོང་བའི་མུ་རན་ལ། ལྷོར་བཞུགས། རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་ཡལ་གམ་དམ་ཚིག་ཐུབ་པར་ མཛོད།། ཨོྂ་ཡ་མ་གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོའི་མཚན་སྔགས་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ།། ཀྲིང་སྐྲི་ས་སྣ་ཛ་མ་རི་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། !། ལུག་གི། སོག་པར་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བྲིས། ལ་དམ་ཚིག་པ། བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ་མཆོད་པ་ཕུལ ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ།སྨོན་ལམ་གདབ་བཀྲ་ཤིས་གསོལ། གནས་གང་ན་བཞུགས་ན། བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་འདྲའི་ཀློང། ལྷ་གང་བཞུགས་ན། འཆི་མེད་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་སྐུ། ཞལ་གསུམ་གྱི་ཕྲིན་ལས་གང་མཛད་ན། ཞལ་གཡས་ཞལ་སེར་པོ་ རབ་ཏུ་བཞད་པ་ནི།དངོས་གྲུབ་རྒྱས་པར་མཛད།། འཛམ་བུ་ན་དཱའི་གསེར་འོད་འདྲ། དབུས་མ། ཞལ་ཀུན་ཏུ་རྔམས་པས་བར་གཅོད་སེལ་བར་བྱེད་མ་རྒད་ལྗང་གུའི་མདངས།། གཡོན་པ་པདྨ་རཱ་ག་འདྲ། དམར་ལ་གཤེ་བས་ལོག་ལྟ་ཚར་ གཅོད།།
以下是完整的直譯: 對業力閻魔障礙之主:如同往昔世尊法王如來金剛持所命令或賜予的那樣,同樣地,隨後修持的持明成就者,若修持佛陀金剛持的密法大典,不是不了義,而是確定趣入了義,則這些將成為出現一切殊勝共同成就的如意寶珠。 對此作害並阻礙獲得的八部天魔眾:帝釋天等一切天神、龍、夜叉、乾闥婆、人非人、迦樓羅、羅剎、空行,閻魔,你們的八部眷屬和障礙僕從們,請宣說業報善惡因果法。雖然密續也是密咒,但最勝秘密的內部瑜伽士在一生一身中成佛,在未獲得無上果位圓滿成就之前,守門結界,不放棄此地。不違背大吉祥不動忿怒金剛的命令。我們的心與閻魔的心本來無二。 在壇城外圍護的邊界南方安住。請守護金剛咒的支分誓言。 (ཨོྂ་ཡ་མ་གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོའི་མཚན་སྔགས་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ།། ཀྲིང་སྐྲི་ས་སྣ་ཛ་མ་རི་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ,oṃ yama gśin rje'i rgyal po'i mtshan sngags rā dza sa do me ya kriṃ skri sa sna dza ma ri sa ma ya stvaṃ,ॐ यम गशिन र्जेइ र्ग्यल पोइ म्त्शन ङगस् रा ज स दो मे य क्रिं स्क्रि स स्न ज म रि स म य स्त्वं,ఓం యమ గశిన్ ర్జేఇ ర్గ్యల్ పోఇ మ్త్శన్ ఙగస్ రా జ స దో మే య క్రిం స్క్రి స స్న జ మ రి స మ య స్త్వం,嗡亞瑪閻魔王名號咒王薩多美亞格令斯格日薩納匝瑪日薩瑪亞斯當,嗡雅瑪辛杰嘉波燦錒拉匝薩多美雅 慶格日薩納匝瑪日薩瑪雅斯當) 在羊皮上畫甘露漩渦。生起誓言尊,迎請智慧尊融入,供養后委託事業。作祈願祝吉祥。 所住何處:如同劫火燃燒的空間。何尊安住:不死大忿怒尊身。三面所作何事業:右面黃色大笑,增長成就,如閻浮提金光。中央面以威懾除障礙,如綠寶石光澤。左面如紅寶石,紅色怒目,斷除邪見。
དམར་ལ་གཤེ་བས་ལོག་ལྟ་ཚར་ གཅོད།། དབུ་ཡི་རལ་བའི་ཐོར་ཚུགས་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་མཛེས། པའི་སྟཻང་ན།། རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་སངས་རྒྱས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་བཞུག། ཕྱག་དྲུག་གིས་ཕྲིན་ལས་ནི། ཐབས་མཆོག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐབས་སྙིང་རྗེ་རྡོ་རྗེ་དང། གཡོན། ཤེས རབ་སྟོང་པ་དྲིལ་བུ་གཉིས་ཐབས་ཤེས་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ།གཡས་བར་མ་ན་དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ། གཡས་ཐ་མ་ན།། མཚོན་ཆའི་རྒྱལ་པོ་རལ་གྲི་གཡས། ཉོན་མོངས་དུག་གསུམ་འཇོམས། གཡོན་དང་པོ་ན་འཁོར་བའི་ འདམ་ལས།ཆགས་མེད་སྐྱོན་བྲལ་པད་མ་དང། གཡོན་ཐ་མ་ཕྲིན། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གཡོན། སྐུའི་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་ནི།། གདུག་པ་སྤྲུལ་རིགས་བཞི་རྣམས་གྱིས་ཕྱག་ཞབས་བརྒྱན།། ཚར་གསུམ། ཐོད་ཕྲེང་ཚངས་ སྐུད་དོ་ཤལ་མཛད།། དཔའ་བོ་སྟག་ལྤགས་ཤམ་ཐབས་ཅན། གདན་ནི་གང་ལ་ན། བགེགས་ཆེན་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེངས་ན།། ཕྲིན་ལས་གང་མཛད་ན་ཐོག་སེར་བགེགས་ལ་འབེབས།། དངོས་གྲུབ་གང་བསྐུལ་ན་བར ཆད་བསྲུང་དུ་གསོལ།། ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུན་དྷ་ལི་ཙྪིན་དྷ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། !། ཕྱི་ནང་བགེགས་རྣམས་བསྐྲད་པ་ཡི། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྔགས།། གསང་སྔགས་ཕྲེང་བ་བཤད་ཀྱི་ཉོན། ཨོྂ་བཀྲ་ཤིས་པ་ཡིན་ཡང་ན་བསོད་ནམས་ལེན་ཟེར རོ།། ཨོྂ་ན་མཿ་ཕྱག་འཚལ་ལོ་ས་མནྟ་ཀུན་ནས་ཀཱ་ཡ་སྐུ་བཱ་ཀ་གསུང་ཙིཏྟ་ཐུགས་བཛྲ་ཎྂ། རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཀྱི། ཁ་ཁ་གསོལ་གསོལ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། གསོལ་ཅིག་གསོལ་ཅིག། སརྦ་དུཥྟ་ས་ཏྭ་ད་མ་ཀ་གདུག་པར་སེམས་པ་ཐམས་ཅད་འདུལ་བ། ཨ་སི་མུ་ས་ལ་པརྴུ པཱ་ཤ་ཧསྟ།རལ་གྲི་བཏུན་ཤིང་དགྲ་སྟྭ་ཞགས་པའི་ཕྱག་ཅན། ཙ་ཏུརྨུ་ཁུ། ཞལ་བཞི་པ་ཙ་ཏུརྦྷུ་ཛ་ཕྱག་བཞི་པ་ཥ་ཊཙ་ར་ཎ་ཞབས་དྲུག་པ་ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ། ཚུར་སྤྱོན་ཚུར་སྤྱོན། སརྦ་དུཥྟ་སྡང་བ་ཐམས་ཅད་པྲཱ་ཎ་ཨ་བ་ཧཱ་རི་ཎེ། སྲོག་འཕྲོག་པ། མ་ཧཱ་བི་གྷྣཱྂ་གྷ་ཏ་ ཀ་བགེགས་ཆན་པོ་གསོད་པ།བི་ཀྲྀ་ཏ་ཨཱ་ནན། རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་བཞིན་ཅན། སརྦ་བྷུ་ཏ་བྷ་ཡྂ་ཀ་ར། འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་འཇིགས་པར་བྱེད་པ། ཨཥྟཱ་ཊྚ་ཧཱ་ས་ནཱ་དཱི་ནི། གད་རྒྱངས་དྲག་ཏུ་བཞད་པའི་སྒྲ་འབྱིན་པ། བྱཱ་གྷྲ་ཙརྨ་ནི་པཱ་ས་ན། སྟ་ལྤགས་ཀྱི་ ཤམ་ཐབས་ཅན།
以下是完整的直譯: 紅色怒目,斷除邪見。頭頂髮髻以金剛十字裝飾,其上安住部族之主佛陀不空成就。六臂所作事業:最勝方便右手金剛方便悲心金剛,左手智慧空性鈴鐺,二者方便智慧交叉於心間。右中手持如意寶珠,出生所需所欲。右下手持武器之王寶劍,降伏三毒煩惱。左上手持出離輪迴泥潭無染離垢蓮花。左下手持事業金剛十字。 身飾與裝束:以四種惡毒蛇類裝飾手足。三串骷髏鬘、梵線、瓔珞為飾。勇士虎皮裙。座位:大障礙交叉之座上。所作事業:降下雷電雹子于障礙。祈請成就:請守護障礙。 (ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུན་དྷ་ལི་ཙྪིན་དྷ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ,oṃ amṛta kundhali cchindha samaya stvaṃ,ॐ अमृत कुन्धलि च्छिन्ध समय स्त्वं,ఓం అమృత కున్ధలి చ్ఛిన్ధ సమయ స్త్వం,嗡甘露昆達利切達薩瑪亞斯當,嗡阿么日達棍達利欽達薩瑪雅斯當) 驅除內外障礙的閻魔怖畏咒,我將解說密咒串,請聽: (ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡)是吉祥,或說是獲得福德。 (ཨོྂ་ན་མཿ,oṃ namaḥ,ॐ नमः,ఓం నమః,嗡那瑪,嗡納瑪)頂禮(ས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཎྂ,samanta kāya vāka citta vajraṇaṃ,समन्त काय वाक चित्त वज्रणं,సమన్త కాయ వాక చిత్త వజ్రణం,普遍身語意金剛,薩曼達嘎雅瓦嘎吉達班匝囊)諸金剛(ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི,kha kha khāhi khāhi,ख ख खाहि खाहि,ఖ ఖ ఖాహి ఖాహి,食食請食請食,卡卡卡嘻卡嘻) (སརྦ་དུཥྟ་ས་ཏྭ་ད་མ་ཀ,sarva duṣṭa satva damaka,सर्व दुष्ट सत्व दमक,సర్వ దుష్ట సత్వ దమక,降伏一切惡眾生,薩瓦杜斯達薩多達瑪嘎) (ཨ་སི་མུ་ས་ལ་པརྴུ པཱ་ཤ་ཧསྟ,asi musala parśu pāśa hasta,असि मुसल पर्शु पाश हस्त,అసి ముసల పర్శు పాశ హస్త,持劍杵斧索手,阿西姆薩拉帕修帕夏哈斯達) (ཙ་ཏུརྨུ་ཁུ,caturmukhu,चतुर्मुखु,చతుర్ముఖు,四面,扎圖木庫)(ཙ་ཏུརྦྷུ་ཛ,caturbhuja,चतुर्भुज,చతుర్భుజ,四臂,扎圖布匝)(ཥ་ཊཙ་ར་ཎ,ṣaṭacaraṇa,षटचरण,షటచరణ,六足,沙札匝拉納) (ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ,āgaccha āgaccha,आगच्छ आगच्छ,ఆగచ్ఛ ఆగచ్ఛ,來來,阿嘎查阿嘎查) (སརྦ་དུཥྟ་པྲཱ་ཎ་ཨ་བ་ཧཱ་རི་ཎེ,sarva duṣṭa prāṇa avahāriṇe,सर्व दुष्ट प्राण अवहारिणे,సర్వ దుష్ట ప్రాణ అవహారిణే,奪取一切惡者生命,薩瓦杜斯達扎納阿瓦哈日內) (མ་ཧཱ་བི་གྷྣཱྂ་གྷ་ཏ་ཀ,mahā vighnāṃ ghātaka,महा विघ्नां घातक,మహా విఘ్నాం ఘాతక,大障礙殺者,瑪哈維納嘎達嘎) (བི་ཀྲྀ་ཏ་ཨཱ་ནན,vikṛta ānana,विकृत आनन,వికృత ఆనన,醜陋面容,維格日達阿納納) (སརྦ་བྷུ་ཏ་བྷ་ཡྂ་ཀ་ར,sarva bhūta bhayaṃkara,सर्व भूत भयंकर,సర్వ భూత భయంకర,令一切眾生恐懼,薩瓦布達巴揚嘎拉) (ཨཥྟཱ་ཊྚ་ཧཱ་ས་ནཱ་དཱི་ནི,aṣṭāṭṭa hāsa nādīni,अष्टाट्ट हास नादीनि,అష్టాట్ట హాస నాదీని,發出八種大笑聲,阿斯達達哈薩納迪尼) (བྱཱ་གྷྲ་ཙརྨ་ནི་པཱ་ས་ན,vyāghra carmani pāsana,व्याघ्र चर्मनि पासन,వ్యాఘ్ర చర్మని పాసన,虎皮裙,夏嘎匝瑪尼帕薩納)
བྱཱ་གྷྲ་ཙརྨ་ནི་པཱ་ས་ན། སྟ་ལྤགས་ཀྱི་ ཤམ་ཐབས་ཅན།ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། མཛོད་མཛོད། སརྦ་ཀརྨཱ་ཎི། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད། ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ། ཆོད་ཆོད། སརྦ་མནྟྲ། ངན་སྔགས་ཐམས་ཅད། བྷིནྡ་བྷིནྡ། ཕུག་ཅིག་ཕུག་ཅིག། བ་ར་མུ་དྲཱ་ན། གཞན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ། ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ། ཁུག་ཅིག་ཁུག་ ཅིག།སརྦ་བྷཱུ་ཏྂ། འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད། ནིརྨ་ཐ་ནིརྨ་ཐ། འཇོམས་པར་གྱིས་འཇོམས་པར་གྱིས། སརྦ་དུཥྟ། གདུག་པ་ཐམས་ཅད། པྲ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ། དབྱེ་བར་གྱིས་དབྱེ་བར་གྱིས། མཎྜ་ལ་མ་དྷྱེ། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ལ། བཻ་བྷ་སཝ་ཏ། གཤིན་རྗེ། ཛཱི་ བི་ཏཱནྟ་ཀ་ར།སྲོག་མཐར་བྱེད་པ། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། མཛོད་ཅིག་མཛོད་ཅིག། མ་མ་ཀཱརྻྂ། བདག་གི་བྱ་བ། ད་ཧ་ད་ཧ། སྲེགས་ཤིག་སྲེགས་ཤིག། པ་ཙ་པ་ཙ། ཚོས་ཚོས། མཱ་བི་ལ་མྦ་མཱ་བི་ལམྦ། དམིགས་པ་མེད་པར་གྱིས་དམིགས་པ་མེད་པར་གྱིས། ས་མ་ཡ་ མ་ནུ་སྨ་ར།དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་དྲན་པར་གྱིས། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཕཊ། སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ། ཚལ་པར་གྱིས་ཚལ་པར་གྱིས། ཡརྦྦཱ་ནཱ་ཤ་ཡ། པ་རི་པཱུ་ར་ཡ། བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱིས། ཧེ་ཧེ་བྷ་ག་བཱན། ཀྱེ་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས། ཀི་མ་ཙི་རཱ་ཡ་ སི།ཅི་ཡང་མྱུར་བར། མ་མ་སརྦ་ཡརྠ་སཱ་དྷ་ཡ་སཱ་ཧཱ། བདག་གི་དོན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པའི་གཞི་ཚུགས། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཕྱི་སྲུང་བའི་སྔགས་སོ།
以下是完整的直譯: 虎皮裙。 (ཀུ་རུ་ཀུ་རུ,kuru kuru,कुरु कुरु,కురు కురు,作作,庫如庫如) 一切業 (ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ,cchinda cchinda,छिन्द छिन्द,ఛిన్ద ఛిన్ద,斷斷,欽達欽達) 一切惡咒 (བྷིནྡ་བྷིནྡ,bhinda bhinda,भिन्द भिन्द,భిన్ద భిన్ద,破破,賓達賓達) 他人印 (ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ,ākarṣaya ākarṣaya,आकर्षय आकर्षय,ఆకర్షయ ఆకర్షయ,吸引吸引,阿卡沙雅阿卡沙雅) 一切鬼神 (ནིརྨ་ཐ་ནིརྨ་ཐ,nirmatha nirmatha,निर्मथ निर्मथ,నిర్మథ నిర్మథ,摧毀摧毀,尼瑪塔尼瑪塔) 一切惡者 (པྲ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ,praveśaya praveśaya,प्रवेशय प्रवेशय,ప్రవేశయ ప్రవేశయ,進入進入,扎威夏雅扎威夏雅) 壇城中央 (བཻ་བྷ་སཝ་ཏ,vaibhasvata,वैभस्वत,వైభస్వత,閻魔,韋巴斯瓦達)(ཛཱི་བི་ཏཱནྟ་ཀ་ར,jīvitāntakara,जीवितान्तकर,జీవితాంతకర,奪命者,吉維當達卡拉) (ཀུ་རུ་ཀུ་རུ,kuru kuru,कुरु कुरु,కురు కురు,作作,庫如庫如) 我的事業 (ད་ཧ་ད་ཧ,daha daha,दह दह,దహ దహ,燒燒,達哈達哈) (པ་ཙ་པ་ཙ,paca paca,पच पच,పచ పచ,煮煮,帕匝帕匝) (མཱ་བི་ལ་མྦ་མཱ་བི་ལམྦ,mā vilamba mā vilamba,मा विलम्ब मा विलम्ब,మా విలమ్బ మా విలమ్బ,勿遲疑勿遲疑,瑪維藍巴瑪維藍巴) 憶念誓言 (ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ,hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ,हूँ हूँ फट् फट्,హూం హూం ఫట్ ఫట్,吽吽啪啪,吽吽呸呸) (སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ,sphoṭaya sphoṭaya,स्फोटय स्फोटय,స్ఫోటయ స్ఫోటయ,破碎破碎,波達雅波達雅) (ཡརྦྦཱ་ནཱ་ཤ་ཡ,yarvānāśaya,यर्वानाशय,యర్వానాశయ,破壞,雅瓦納夏雅)(པ་རི་པཱུ་ར་ཡ,paripūraya,परिपूरय,పరిపూరయ,圓滿,帕日普拉雅) 圓滿一切心願 (ཧེ་ཧེ་བྷ་ག་བཱན,he he bhagavān,हे हे भगवान्,హే హే భగవాన్,嘿嘿世尊,黑黑巴嘎萬) 儘快 (མ་མ་སརྦ་ཡརྠ་སཱ་དྷ་ཡ་སཱ་ཧཱ,mama sarva artha sādhaya svāhā,मम सर्व अर्थ साधय स्वाहा,మమ సర్వ అర్థ సాధయ స్వాహా,愿我一切目的成就,瑪瑪薩瓦雅塔薩達雅梭哈) 這是閻魔怖畏的外護咒。
!། ན་མཿས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྩིཏྟ་བཛྲཱ་ཎཱྂ། ཕྱག་འཚལ་ལོ་ཀུན་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལ། ན་མོ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། ཕྱག་ འཚལ་ལོ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ལ།མ་ཧཱ་དྂཥྟོ་ཏྐ་ཊ་བྷཻ་ར་ཝཱ་ཡཱ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་ལ། ཨ་སེ་མུ་ས་ལ་པ་ཆུ་པཱ་ཤ་ཧ་སྟྭ་ཡ། རལ་གྲི་གཏུན་ཤིང་དགྲ་སྟྭ་ཞགས་པ་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་ལ། ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ། ཁ་ཁ་ཟོ་ཟོ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཟོ་ཞིག་ཟོ་ཞིག། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། ཞུགས་ཤིག་ཞུགས་ཤིག། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། གནས་པར་གྱིས་གནས་པར་གྱིས། བནྡྷ་བནྡྷ། ཆིངས་ཆིངས། ཧ་ན་ཧ་ན། རྒྱོབ་རྒྱོབ། ད་ཧ་ད་ཧ། སྲེགས་སྲེགས་པ་ཙ་པ་ཙ། ཆོས་ཆོས། གརྫྫ་གརྫྫ། སྒྲོགས་སྒྲོགས། བི་སྥོཊ་ཡ་བི་སྥོཊ་ཡ། རྣམ་པར་ཁོས་རྣམ་པར་ཁོས། སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བི་ནཱ་ཡ་ཀཱ་ན། བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད། མ་ཧཱ་ག་ཎ་པ་ཏི། ཚོགས་བདག་ཆེན་པོ། ཛཱི་བི་ཏཱནྟ་ཀ་རཱ་ཡ་སཱ་ཧཱ། སྲོག་མཐར་བྱེད་པ་ལ་གཞི་ཚུགས། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པས་ནང་བསྲུང་བའི་སྔགས། !། གཙང་མར་སྦྱར་བའི་ཕུད་དག་དང།། ཤ་ཁྲག་ལས་བྱས་གཏོར་མ་ཡིས།། འབྱུང་པོ་ཀུན་ལ་བྱིན་བྱས་ཏེ།། གཤིན་རྗེའི་གནས་སུ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྲད། !། ཕྱི་ནང བསྡུས་པ་ནི།བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ལ་གཏོར་མ་དང་གསེར་སྐྱེམས་བཏང་ལ་བདེན་པ་བདར་ལ་བསྐྲད་ལ་གཏང་ངོ།། ཕྱོགས་བཞིར་!་གོམ་པ་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་སར། མཐོ་བཞི་བཙུགས་ནས་ཀྱང། བགེགས་གཏོར་རྒྱལ་ཆེན་ཕྱོགས་སྐྱོང་དམ་སྲི་སྒོ་ བྱང་རྣམས་སྔར་ཡང་བཤད་འདིར་ཡང་བཤད་པས་འགལ་ཟེར་ན་མི་འགལ་ཏེ།མདོར་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་གོང་དུ་བཤད། འདིར་ནི་བསྡུས་ནས་བཤད་དེ། མདོར་བསྟན། རྒྱས་བཤད། མཇུག་སྡུད་དོ། !། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞིན་ལ། རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞི་མཆོད་དེ། དང་པོ་རྫས་བསག། བར་དུ་ལྷ་བསྒོམ། ཐ་མ་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་ངོ།། རྫས་བཞི་ལ། མཐོ་བརྩིག། ཤིང་གཟུག། དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། མཆོད་པ་བཤམ་མོ།། ལྷ་ལ་བཞི། བདག་ལྷར་བསྒོམ། མཐོ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསྒོམ། ཤིང་རྒྱལ་པོར་བསྒོམ། མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ། དེ་ནས ལས་བཅོལ་ལོ།
以下是完整的直譯: 頂禮一切身語意金剛! 頂禮大金剛忿怒尊! 頂禮大忿怒尊露出獠牙可怖者! 頂禮手持劍、杵、斧、索者! (ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི,oṃ amṛta kuṇḍali,ॐ अमृत कुण्डलि,ఓం అమృత కుణ్డలి,甘露團,嗡阿姆利達昆達利)甘露團 (ཁ་ཁ་ཟོ་ཟོ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི,kha kha zo zo khāhi khāhi,ख ख जो जो खाहि खाहि,ఖ ఖ జో జో ఖాహి ఖాహి,吃吃食食,卡卡佐佐卡嘻卡嘻) 吃吧吃吧 (ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ,hulu hulu,हुलु हुलु,హులు హులు,進入進入,呼嚕呼嚕) (ཏིཥྛ་ཏིཥྛ,tiṣṭha tiṣṭha,तिष्ठ तिष्ठ,తిష్ఠ తిష్ఠ,安住安住,提斯塔提斯塔) (བནྡྷ་བནྡྷ,bandha bandha,बन्ध बन्ध,బన్ధ బన్ధ,綁綁,班達班達) (ཧ་ན་ཧ་ན,hana hana,हन हन,హన హన,擊擊,哈納哈納) (ད་ཧ་ད་ཧ,daha daha,दह दह,దహ దహ,燒燒,達哈達哈) (པ་ཙ་པ་ཙ,paca paca,पच पच,పచ పచ,煮煮,帕匝帕匝) (གརྫྫ་གརྫྫ,garja garja,गर्ज गर्ज,గర్జ గర్జ,吼吼,嘎扎嘎扎) (བི་སྥོཊ་ཡ་བི་སྥོཊ་ཡ,visphoṭaya visphoṭaya,विस्फोटय विस्फोटय,విస్ఫోటయ విస్ఫోటయ,爆破爆破,維斯波塔雅維斯波塔雅) 一切障礙和邪魔 大象頭神 (ཛཱི་བི་ཏཱནྟ་ཀ་རཱ་ཡ་སཱ་ཧཱ,jīvitāntakarāya svāhā,जीवितान्तकराय स्वाहा,జీవితాంతకరాయ స్వాహా,奪命者成就,吉維當達卡拉雅梭哈) 這是甘露團內護咒。 以清凈供品和血肉做成的食子,施與一切鬼神,用咒語驅逐到閻魔界。 外內攝要:向八萬種障礙獻食子和金汁,宣說真實語后驅逐。 在四方七十二步處立四尺高的標記,獻障礙食子,護方大王、冤魂、門神等前已說過此處又說,若問是否矛盾,不矛盾。上文是廣說,此處是略說,即總說、廣說、結語。 向四大天王獻供。首先集聚物品,中間觀想本尊,最後正行事業。 四種物品:堆高臺、插木樁、畫壇城、陳供品。 四種本尊觀想:觀自身為本尊、觀高臺為宮殿、觀木樁為王、加持供品。 然後委託事業。
། ཕྱི་མཚམས་བསྲུང་བར་ཞལ་འཆེས་པའི།། མཐུ་ཆེན་ཕྱོགས་སྐྱོང་འཁོར་བཅས་ལ།། གཏོར་མ་ཆ་རེ་བྱིན་ནས་ཀྱང།། ཕྱི་མཚམས་བསྲུང་བར་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། !། དེ་ནས་གོམ་པ་བདུན་ནང་དུ་ཉེ་བར་ཕྱོགས སྐྱོང་བཅུ་མཆོད་དེ།དང་པོར་རྫས་བསག། བར་དུ་ལྷ་བསྒོམ། ཐ་མར་ལས་བཅོལ་ལོ།། རྫས་ལ་བཞི། ཧོམ་ཁུང་བྲུ། ཤིང་བརྩིག། མཆོད་པ་བཤམ། བདག་ལྷར་བསྒོམ། ཧོམ་ཁུང་ཁང་པ། ཤིང་ཕྱོགས་སྐྱོད་དུ་བསྒོམ། མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ་བོ།། ཕྲིན་ལས་ནི་དང་པོར་མཆོད། ཐ་མར་ ཕུར་པས་གདབ་པར་བྱའོ།། ཕུར་པ་དར་གྱི་ཅོད་པན་ཅན། དེ་ནས་ཕུར་པ་གདབ་པ་ནི། ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་འཁོར་བཀའ་མི་ཉན་ཅིང་གསུང་མི་སྡོད་པ་ལ་གདབ། ཕུར་པ་ཁྲོ་བཅུར་བསྒོམས་ལ་དང་པོ་དབུགས་བར་དུ་གདབ། ཐ་མར་སྤྲུལ་པ་སྤྲོ་ཞིང་མཚམས་བཅད་དོ།། ཁྲོ་བོ བཅུ་རུ་བྱིན་བརླབས་ནས།། ཕྱི་མཚམས་བསྲུང་བའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ།། དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡི།། མ་དྷལ་ནག་པོ་གྲུ་གསུམ་དུ།། བར་ཆད་དམ་སྲི་གནན་བྱས་ཏེ། བག་ཡངས་བདེ་བས་ནན་ཏན་བྱ། !། དེ་ནས་དམ སྲི་གནན་ཏི།གནས་ཐེམ་པའི་འོག་ཏུ་རྫས་ཐོད་པར། བར་ཆད་རྐྱེན་དང། གནོད་པར་སེམས་པ། ལས་ལས་གྲུབ་པ་གནན། ཐབས་དང་པོར་དགུག་ཐ་མར་དམ་སྲི་གནན་པར་བྱའོ།། འབུར་ལུགས་རིས་སུ་བྲིས་པ་ཡི།། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བདུད་རྩི་ འཁྱིལ།། ཕྱི་ནང་སྒོ་བྱང་གདགས་པར་བྱའོ།། དེ་ནས་སྒོ་བྱང་གདགས་ཏེ། བགེགས་བསྲུང་བ་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་གདགས། ནང་གི་དངོས་གྲུབ་ཕྱིར་མི་གཏོང་བས་དངོས་གྲུབ་བསྲུང་བ་ལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་གདགས་སོ།
以下是完整的直譯: 向承諾守護外界的大力護方神及眷屬,各施一份食子,委託守護外界的事業。 然後向內七步處供養十方護法。首先集聚物品,中間觀想本尊,最後委託事業。 四種物品:挖護摩坑、堆木柴、陳設供品、觀自身為本尊。觀想護摩坑為宮殿,木柴為護方神,加持供品。 事業是首先供養,最後用橛釘釘入。橛釘帶有絲綢頭冠。 然後釘橛:對不聽命令、不遵教誡的護方神眷屬釘入。觀想橛釘為十忿怒尊,首先釘入氣脈,最後放出化身並結界。 加持為十忿怒尊后,委託守護外界的事業。 然後在大手印的黑色三角曼荼羅中,鎮壓障礙和冤魂,輕鬆愉快地精進修持。 然後鎮壓冤魂:在門檻下方的容器中,鎮壓障礙因緣、意圖傷害者、業力所成。方法是首先召請,最後鎮壓冤魂。 在浮雕畫像上畫法王甘露團,懸掛于內外門上。 然後懸掛門牌:為防護障礙懸掛閻魔敵,為防止內在成就外流懸掛甘露團。
། དང་པོ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི་ཕོ བྲང་གི་ས་དང་བསྒྲུབ་པའི་དུས་ཏེ།ས་དང་དུས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་གནས་འདི་རུ།། ཡང་དག་པའི་དོན་བསྒྲུབ་པ་ལ་མི་བརྩོན་ཞིང།། བྱང་ཆུབ་དོན་ཆོས་སྐུའི་ལ་མི་གནས་པའི།། མི་དང་དབང་མེད་མི་མིན་གྱི་འབྱུང་པོ། གང་ཡང་རུང། དེ་དག། ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས་ནི།། རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པ་དང། སེམས་ལུས་རྡུལ་དུ་གཤིག་ནས་ཉིད་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡི། ར་སེམས་བསྐྱེད་དེ། འབྲས་བུ། རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་གསུམ་དག་ལ དགོད་པར་མཛད།ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེར། ཡེ་ཤེས་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་ནུས་ཅན་གྱི་མཛོད། ལེ་ལོའམ། བཏང་སྙོམས་སམ་ཡལ་ཡོལ་ལམ་ཕྱད་ཕྱོད་དུ་བར་མ་བཏང་ཞིག། ཅེས་བཀའ་བསྒོས་ཏེ་སངས་རྒྱས་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས། བཛྲ་ས་མཱ་ཛ་ ཛ།!། ཞེས་གཡས་གཡོན་དཔུང་པའི་ཁར་སེ་གོལ་གདབ་བོ།། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་གྱི་དབང་གིས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་སྤྲིན་ཞིན་དུ་གཏིབས་ནས་མཚམས་ཀྱྀ་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་བསམ་མོ།
以下是完整的直譯: 首先向忿怒金剛下令,即宮殿的地點和修持的時間: 在此地點和時間的宮殿中, 對於不精進修持真實義, 不安住于菩提法身義的 人和無權的非人鬼神, 任何一種,所有這些, 全部無別地合為一體, 如微塵般毀滅, 身心粉碎為塵, 令發起大乘菩提心, 安置於三解脫門的果位。 忿怒金剛啊,具有四種智慧事業力的藏庫, 不要懈怠、捨棄、忽視或輕慢。 如此下令后,迎請諸佛至前方虛空。 (བཛྲ་ས་མཱ་ཛ,vajra samāja,वज्र समाज,వజ్ర సమాజ,金剛集會,瓦扎薩瑪扎) 說此咒語,同時在左右肩上打響指。 觀想十方四時一切佛陀因往昔願力,如雲般密佈前方虛空,執行守護界限的事業。
། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་ འཁོར་འདིར།། གསང་བའི་དམ་ཅན་འདི་ཉིད་ཀྱི་བཀའ་བསྲུངས་མ་གཏོལ་བ་རྣམས་ལ་སོ་སོ་ནས།། ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེས་བཀང་ཟིན་གྱིས། !། བགེགས་རྀགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ལ་འབྱུང་པོའི་གཏོར་མ་བཏང་ཟིན་གྱིས། དུས། ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སོ སོར་རང་རང་གི་གནས་སུ་དེངས།གལ་ཏེ་འམ། ཅི་སྟེ་མི་འགྲོ་བར་འདིར་འདུག་གྱུར་ན།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་ཁྲོས་ནས་ཀྱང། ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ལྗང་ནག་གཡས་རྒྱ་གྲམ་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་ཅན་གྱིས།། དེ་མ་ཐག་ཏུ་སྙིང་བཀས་ནས་ ནི།། བདུན་བརྒྱུད་རིགས་ཀྱང་བརླག་པར་འགྱུར།། བདེན་པ་བདར་ཞིང་བསྐྲད་པར་བྱ། བདེན་པ་བདར་བ་ནི། གསང་བ་བས་ཀྱང་ཆེས་གསང་བ། ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར། བཀའ་གསང་རྨད་དུ་བྱུང་བ། དུར་ཁྲོད་འབར་བ་མཆོག་གི་གནས འདིར་འདུ་བའི་ལྷ་ལ་མ་གཏོགས་པ་བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་རིགས་སུ་གྱུར་པ།མི་མིན་མི་རུ་རྫུ་བ། ལྷ་མིན་ལྷ་རུ་རྫུ་བ། གསང་སྔགས་བླ་ན་མེད་པའི་བཀའ་དང་དམ་ཚི+ེག་མ་མནོས་ཤིང། སྔགས་ཉན་ལ་མི་དབང་བ་ཕྱག་རྒྱ་བལྟ་བ་ལ་མི་དབང་བ། རྣལ་འབྱོར་པ་མཆེད་ དང་ལྕམ་དྲལ་གྱི་ཚེ་སྲོག་གི་བར་དུ་གཅོད་ཅིང།དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བགེགས་གཅུག་བྱེད་པ་དེ་དག་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་ལ་སྲོག་གི་སྦྲང་བུ་མི་གནས་པའམ། མར་ཁོལ་མལ་ཆུའི་ཐིགས་པ་མི་གནས་པའམ། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། མུན་པའི་གཞི་མི་གནས་པ་བཞིན་དུ་མ་གནས་ པར་དེངས་ཤིག།རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གཤེད་པོ་ཆེ། གཡས་བསྐོར་དུ་སྤྲོས་ནས་བགེགས་སྐྲད་གཡོན་བསྐོར་དུ་འདུས་ནས་མཚམས་གཅད་དོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུ~ྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུ~ྂ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། སྟེང་དུ་ཧཱུ~ྂ་ཀཱ་ར་སྔོ་སྐྱ་མདའ་གཞུ་བསྣམས་པ་སྨད་ལྕགས་ཕུར་རོ།
以下是完整的直譯: 在這大瑜伽的壇城中,對於不遵守這密誓言的眾生,各自以大悲心充滿。 已向八萬種魔障施予鬼神食子,現在請各自回到自己的住處。如果不走而留在此處,金剛持王發怒,青黑色忿怒金剛夜叉,右手持十字杵左手作威嚇印,立即挖出心臟,連同七代種族一起毀滅。 以真實語驅逐:比密更加秘密,極密心的壇城,稀有秘密教法,此最勝燃燒尸林聖地,除了此處聚集的諸神外,屬於八萬種魔障類別的,非人化現為人,非天化現為天,未受無上密咒戒律,無權聽聞咒語,無權觀看手印,阻礙瑜伽士兄弟姐妹的生命,製造成就障礙的那些,如同劫火燃燒時生命蜂不能存在,或如沸騰的油中水滴不能存在,或如太陽中黑暗不能存在一樣,不要停留請離開。 大金剛夜叉使者,向右旋轉驅散魔障,向左旋轉聚集結界。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,oṃ vajra krodha hūṃ kāra hūṃ garja garja hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोध हूँ कार हूँ गर्ज गर्ज हूँ फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ హూం కార హూం గర్జ గర్జ హూం ఫట్,嗡金剛忿怒吽迦啰吽咆哮咆哮吽啪特,嗡瓦扎卓達吽嘎拉吽嘎扎嘎扎吽呸) 上方是淺藍色的吽迦啰,手持弓箭,下半身是鐵橛。
ཨོྂ་བཛྲ་ ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།ཤར་དུ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་བསྣམས་སྐུ་སྨད་ཐམས་ཅད་འདྲ། གཡས་བསྐོར་གཡོན་བསྐོར་འདྲ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུ~ྂ་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཤར་ལྷོར་དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་དབྱུག་པ་ཐོགས་པ། སྨད་ལྕགས་ཕུར། ཨོྂ་བཛྲ་ ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུ~ྂ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།ལྷོར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་མཐིང་ནག་མི་མགོའི་དབྱུག་པ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུ~ྂ་ནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་མི་གཡོ་བ་སྨུག་ནག་རལ་གྲི། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ནུབ་ཏུ་མགྲིན་ དམར་པོ་ལྕགས་སྒྲོག།ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུ~ྂ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ནུབ་བྱང་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་དམར་སྐྱ་བ་དན་ཐོགས་པ་སྐུ་སྨད་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཟུར་གསུམ་པ་གཡས་བསྐོར་གཡོན་བསྐོར་འདྲ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲི་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ ཧཱུ~ྂ་ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།བྱང་ན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་ནག་རྒྱ་གྲམ་བསྣམས་པ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་བྷིནྡ་བྷིནྡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། བྱང་ཤར་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་སེར་པོ་ནེའུ་ལེ་ཐོགས་པ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུ~ྂ་སྥོཊ་སྥོཊ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། འོག་ན་སྟོབས་པོ་ཆེ་ དུད་ཁ་གཏུན་ཤིང་ཐོགས་པ།སྐུ་སྨད་ཕུར་པའོ།། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་ཕྱས་གཡས་པ་ཟླ་བའི་སྟེང་ན་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་གཡོན་ཉི་མའི་སྟེང་ན་ཡུམ་ལྔའི་ས་བོན། དེས་སྤྲོ་བསྡུ་བྱས་ནས་སོར་མོ་བསྣོལ་བས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་བྱས་པའི་མཚམས་ནས་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཐོག་དབབ་ པའོ།ཁྲོ་བོ་འཆོལ་བ་ཕྱག་མཚན་སྣ་ཚོགས་པ་བསྣམས་པའོ།། འཁོར་ལོའི་ཐོགས། ཨོྂ་བྷྲཱུྂ། རྡོ་རྗེའི་ཐོགས། ཧཱུ~ྂ་བྷྲཱུྂ། རིན་པོ་ཆེ་ཏྲྂ་བྷྲཱུྂ། པདྨ་ཧརཱིཿབྷྲཱུྂ། རྒྱ་གྲམ་ཨ་བྷྲཱུྂ། སྔགས་འདིས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་མཚམས་ནས་ཁྲོ་བོ་འཆོལ་བ་འཕྲོས་ནས་ཕྱག་ན་མཚོན་ཆ་སྣ་ ཚོགས་ཐོགས་པས་བགེགས་རྣམས་བསྐྲད་ནས་ཚུར་འདུས་ནས་མཚོན་ཆ་རྣམས་མདུན་དུ་སྤུངས་ནས་ཁྲོ་བོ་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པའོ།
以下是完整的直譯: (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra krodha vijaya hūṃ hana hana hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोध विजय हूँ हन हन हूँ फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ విజయ హూం హన హన హూం ఫట్,嗡金剛忿怒勝利吽殺殺吽啪特,嗡瓦扎卓達維扎雅吽哈那哈那吽呸) 東方是白色的遍勝,手持法輪,下半身與其他相同。向右旋轉向左旋轉相同。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྂ་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra krodha nīla daṇḍa hūṃ daha daha hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोध नील दण्ड हूँ दह दह हूँ फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ నీల దణ్డ హూం దహ దహ హూం ఫట్,嗡金剛忿怒藍杵吽燒燒吽啪特,嗡瓦扎卓達尼拉丹達吽達哈達哈吽呸) 東南方是藍色的持杖者,手持杖,下半身是鐵橛。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྦྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྂ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra krodha yamāntaka hūṃ paca paca hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोध यमान्तक हूँ पच पच हूँ फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ యమాంతక హూం పచ పచ హూం ఫట్,嗡金剛忿怒閻魔敵吽煮煮吽啪特,嗡瓦扎卓達雅曼達嘎吽巴扎巴扎吽呸) 南方是深藍色的閻魔敵,手持人頭杖。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྂ་ནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra krodha ārya acala hūṃ bandha bandha hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोध आर्य अचल हूँ बन्ध बन्ध हूँ फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ ఆర్య అచల హూం బంధ బంధ హూం ఫట్,嗡金剛忿怒聖不動吽縛縛吽啪特,嗡瓦扎卓達阿亞阿扎拉吽班達班達吽呸) 西南方是深紫色的不動,手持劍。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,oṃ vajra krodha hayagrīva hulu hulu hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोध हयग्रीव हुलु हुलु हूँ फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ హయగ్రీవ హులు హులు హూం ఫట్,嗡金剛忿怒馬頭吽呼嚕呼嚕吽啪特,嗡瓦扎卓達哈雅格利瓦呼嚕呼嚕吽呸) 西方是紅色的馬頭,手持鐵鎖。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྂ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra krodha aparājita hūṃ tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोध अपराजित हूँ तिष्ठ तिष्ठ हूँ फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ అపరాజిత హూం తిష్ఠ తిష్ఠ హూం ఫట్,嗡金剛忿怒無能勝吽住住吽啪特,嗡瓦扎卓達阿巴拉吉達吽提斯塔提斯塔吽呸) 西北方是淺紅色的無能勝,手持幢幡,下半身是三角形鐵橛。向右旋轉向左旋轉相同。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲི་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ་ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra krodha amṛta kuṇḍali hūṃ cchindha cchindha hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोध अमृत कुण्डलि हूँ छिन्ध छिन्ध हूँ फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ అమృత కుణ్డలి హూం ఛింధ ఛింధ హూం ఫట్,嗡金剛忿怒甘露輪吽截截吽啪特,嗡瓦扎卓達阿姆利達昆達里吽欽達欽達吽呸) 北方是深綠色的甘露輪,手持十字杵。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ་བྷིནྡ་བྷིནྡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra krodha trailokya vijaya hūṃ bhinda bhinda hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोध त्रैलोक्य विजय हूँ भिन्द भिन्द हूँ फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ త్రైలోక్య విజయ హూం భింద భింద హూం ఫట్,嗡金剛忿怒三界勝吽破破吽啪特,嗡瓦扎卓達泰洛嘉維扎雅吽賓達賓達吽呸) 東北方是黃色的三界勝,手持黃鼠狼。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྂ་སྥོཊ་སྥོཊ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra krodha mahābala hūṃ sphoṭa sphoṭa hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोध महाबल हूँ स्फोट स्फोट हूँ फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ మహాబల హూం స్ఫోట స్ఫోట హూం ఫట్,嗡金剛忿怒大力吽爆爆吽啪特,嗡瓦扎卓達瑪哈巴拉吽波達波達吽呸) 下方是灰色的大力,手持杵,下半身是橛。 忿怒金剛的右手月輪上有五位勇士種子字,左手日輪上有五位佛母種子字。以此放射收攝,手指交叉,表示五部佛父母交合,從交合處降下各種武器。 忿怒使者手持各種武器。 持輪者:(ཨོྂ་བྷྲཱུྂ,oṃ bhrūṃ,ॐ भ्रूं,ఓం భ్రూం,嗡布隆,嗡布隆) 持杵者:(ཧཱུ~ྂ་བྷྲཱུྂ,hūṃ bhrūṃ,हूँ भ्रूं,హూం భ్రూం,吽布隆,吽布隆) 持寶者:(ཏྲྂ་བྷྲཱུྂ,trāṃ bhrūṃ,त्रां भ्रूं,త్రాం భ్రూం,當布隆,當布隆) 持蓮者:(ཧྲཱིཿབྷྲཱུྂ,hrīḥ bhrūṃ,ह्रीः भ्रूं,హ్రీః భ్రూం,啥布隆,赫日布隆) 持十字杵者:(ཨ་བྷྲཱུྂ,a bhrūṃ,अ भ्रूं,అ భ్రూం,阿布隆,阿布隆) 以此咒語,從五部佛父母交合處放射出忿怒使者,手持各種武器驅散魔障,然後收回,將武器堆積在前方,忿怒尊融入自身。
། ཨོྂ་ཛྭ་ལ་བཛྲ། མནྟྲ་སུམ་བྷ་ནི། མནྟྲ་ཛྭ་ལ་བཛྲ། བཛྲ་ཛྭ་ལ་བཛྲ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། !། གཡས་པ་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་ཡབ། ར བ་དང་གུར་གྱི་མཚམས་ན་ལག་པ་གཡས་པ་ཉི་མ་ལ་ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ།བསམ་པས་རིགས་ལྔ་གསལ་བ་དང། གཡོན་པ་དཔའ་མོ་འབྲུ་ལྔ་ཡུམ། ཉི་མ་ལ་མུྂ་ལཱྂ་མཱྂ་པྱཱྂ་ཏཱྂ།། བསམ་པ་ལས་ཡུམ་སྔར་གསལ་བས་མདུན་ན་ཡོད་པའི་མཚོན་ཆ་ལ་དམིགས་ནས་དཀའ་བསྒོ་བ་བྱ་བ་ དང།བགེགས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་བྱས་ལ་མཚམས་གཅད་དོ། !། རིགས་ལྔ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཚོན་ཆ་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ནམ་མཁའ་སྟོང་པ་ལས་སྤྲིན་ལྡང་བ་ལྟར་གཡས་བསྐོར་དུ་བགེགས་བསྐྲད་གཡོན་བསྐོར་དུ་མཚམས་གཅད་དོ།། བགེགས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི་བགེགས་ཀྱིས་ར་བ་ དང་འདྲ་བའི་གུར་དེ་ལ་ཚུར་མདའ་མི་ནུས་པར་བསམ་པར་བྱའོ།། ང་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟན་བྱའི་ཕྱིར། ཁྲོ་རྒྱལ་བྱིན་རླབས་ལས་བྱུང་བའི།། མཚོན་ཆ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས།། དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་པ་ཚུལ་བཞིན་བསྲུངས།། སྟེང ཡང་རྡོ་རྗེའི་བླ་རེ་ལ།འོག་ཀྱང་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་གཅལ།། ཕྱོགས་མཚམས་རྡོ་རྗེས་བཏམས་པ་ལས།། གསང་བ་རྡོ་རྗེའི་མཚམས་ལས་མ་འདའ་ཞིག། རྡོ་རྗེའི་མཚམས་ཀྱི་འབྲེལ།། འཁོར་ལོ་དང་རལ་གྲི་དང་དབྱུག་ཐོ་ དང།། ཕུར་བུ་རྣམས་ཤེས་པར་བྱའོ། རྡོ་རྗེའི་ཚུལ་མཆོག་ཉིད།། དེ་དག་རང་རང་སོ་སོ་ཡི།། ཕྱག་རྒྱ་རབ་ཏུ་བཅད་ནས་ཀྱང། རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་གུང་མོ་གཉིས་རྩེ་སྤྲད་གཞན་བསྣོལ། མཛུབ་མོ་གཉིས་གུང་མོའི་རྒྱབ་ཏུ་གནན་ནོ།། འཁོར་ལོ་ནི། ལག པ་གཡས་གཡོན་སོར་མོའི་རྩེ་སྤྲད་ལ་བྲལ་བའོ།། རལ་གྲི་ནི་མཐེ་བོང་མཐེའུ་ཆུང་མཐིལ་དུ་བཀུགས་ལ་གཞན་གསུམ་པོ་རྐྱང་བའོ།། དབྱུག་ཐོ་ནི་གཡས་གཡོན་དུ་གུང་མོ་རྩེ་སྤྲད་གཞན་བསྣོལ་ལ། དབྱུག་ཐོ་ལྟར་ཕྱར། ཕུར་བུ་ནི། ལག་པ་གཡས་གཡོན་གཉིས་ཕུར་པ་འདྲིལ་བ་ལྟར བྱའོ།། རྡོ་རྗེའི་བཛྲ་བཛྲ་རཀྵ། ཛྷཱ་ན་ཙཀྲ་རཀྴ། འཁོར་ལོ།། རལ་གྲི་ཏཱིཀྵྞ་ཙྪིནྡ་རཀྵ། དབྱུག་ཐོ། ཨ་ཀོ་ཊ་ཡ་མུངྒ་ར་རཀྵ། ཕུར་བུ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་རཀྵ། !། དྲུག་པ་བཀའ་ནན་ནི་ཚིག་འདི་དག་བརྗོད་པས་བགེགས་ཀྱིས་འདི་ལས་འདའ་མི་ནུས་པར བསམ་མོ།
以下是完整的直譯: (ཨོྂ་ཛྭ་ལ་བཛྲ། མནྟྲ་སུམ་བྷ་ནི། མནྟྲ་ཛྭ་ལ་བཛྲ། བཛྲ་ཛྭ་ལ་བཛྲ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,oṃ jvala vajra mantra sumbhani mantra jvala vajra vajra jvala vajra hūṃ phaṭ,ॐ ज्वल वज्र मन्त्र सुम्भनि मन्त्र ज्वल वज्र वज्र ज्वल वज्र हूँ फट्,ఓం జ్వల వజ్ర మంత్ర సుంభని మంత్ర జ్వల వజ్ర వజ్ర జ్వల వజ్ర హూం ఫట్,嗡燃燒金剛咒語降伏咒語燃燒金剛金剛燃燒金剛吽啪特,嗡傑拉瓦扎曼扎松巴尼曼扎傑拉瓦扎瓦扎傑拉瓦扎吽呸) 右手五位勇士種子字為佛父。在圍墻和帳幕的交界處,右手日輪上(ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ,oṃ āḥ hūṃ svāhā,ॐ आः हूँ स्वाहा,ఓం ఆః హూం స్వాహా,嗡阿吽梭哈,嗡阿吽梭哈)。觀想五部佛清晰可見。左手五位佛母種子字為佛母。日輪上(མུྂ་ལཱྂ་མཱྂ་པྱཱྂ་ཏཱྂ,muṃ lāṃ māṃ pyāṃ tāṃ,मुं लां मां प्यां तां,ముం లాం మాం ప్యాం తాం,姆朗芒邦當,姆朗芒邦當)。觀想佛母如前清晰可見,專注於前方的武器,進行嚴厲的命令,對魔障進行命令並劃定界限。 對五部佛所化現的武器進行命令:如同空中升起雲彩一般,向右旋轉驅散魔障,向左旋轉劃定界限。對魔障進行命令:觀想魔障無法射穿類似圍墻的帳幕。 爲了穩固我的壇城,由忿怒王加持所生的各種武器,如法守護壇城各層。上有金剛華蓋,下有金剛地基,方位和中間由金剛包圍,不得超越秘密金剛界限。金剛界限的連線,應知為輪、劍、杵和橛。最勝金剛法,各自結印后,金剛印為:兩中指指尖相觸,其餘交叉。兩食指壓在中指背後。法輪印為:左右手指尖相觸後分開。寶劍印為:拇指和小指彎曲于掌心,其餘三指伸直。杵印為:左右中指指尖相觸,其餘交叉,如杵一樣伸展。橛印為:左右兩手如同旋轉橛子一樣。 金剛:vajra vajra rakṣa 法輪:jñāna cakra rakṣa 寶劍:tīkṣṇa cchinda rakṣa 杵:ākoṭaya mudgara rakṣa 橛:kīli kīlaya rakṣa 第六,嚴厲命令:唸誦這些詞語,觀想魔障無法超越此界限。
། མཚམས་བཅད་ནང་འདི་ཚུན་ཆད་དུ། བར་ཆོད་བྱེད་པ་རྣམས།། སུ་ཡང་འདའ་བར་མ་བྱེད་ཅིག། ཇི་སྟེ་བཀའ་ལས་འདས་གྱུར་ན། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་འམ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་མཚན། ཐོ་བ་ལྕགས་ཀྱུར་བཅས པ་ཡིས།། སྙིང་ནས་དྲང་ཞིང་བརྡུང་བར་བྱའོ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཧཱུ~ྂ་ལས་ཊ་བ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ། ཧཱུ~ྂ་ལས་དྲིལ་བུ་ཤེས་རབ་སྟོང་པ། བཟུང་ནས་རྐང་པ་ཧཱུ~ྂ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བསམས་ལ་རྒྱ་གྲམ་བསམ། ཤར་དུ་ཞི་བའི་སྟབས། གཡས་བརྐྱང ཤར་ལ་ལྷོར་རྒྱས་པའི་སྟབས་གཡོན་བརྐྱང་ལྷོ།ནུབ་ཏུ་དབང་གི་སྟབས། ཟླུམ་པོ་ནུབ་ལ་བྱང་དུ་དྲག་པོའི་སྟབས་གྲུ་བཞི་བྱང།། མཚམས་ནི་རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་ཀྱིས་བསྐོར་ནས། བསད། འོག་རྡོ་རྗེའི་བྲག་གི། ས་གཞི་རྡོ་རྗེར་གཏམས་པར་བསམ་མ། བྱིན་གྱིས་བརླབས། གོང་དུ་སོང་བ་ཡིན་ནོ།། ལུང་དཀྲུགས་པའོ།། འགྱོད་རྟོགས་ཏིང་འཛིན་དད་པའི་མེས། !། ནང་བཤགས་པ་གཉིས་ལས། མེ་བཞིས་བཤགས་པ་ནི། འགྱོད་པ་དྲག་པོའི་མེས་རྣམ་སྨིན་བསྲེག་པ་དང། རྟོགས་པ་བལྟ་བའི་མེས་རྣམ་སྨིན་བསྲེག པ་དང།ཏིང་འཛིན་གོམས་པའི་མེས་རྣམ་སྨིན་བསྲེག་པ་དང། དད་པ་བརླབས་པོ་ཆེའི་མེས་རྣམ་སྨིན་བསྲེག་པའོ།། རྒྱུ་བཞིའི་བཤགས་པ་ནི། དམ་ཚིག་ཉམས་པ་བཤགས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པ་ནི་མཆེད་ལྕམ་གྱིས་བསྐང་གསོའི་དུས་སུ་བྱ། ཡེ་ཤེས་ལྷ་དང་འཁོན་གཅུགས་དབྲལ་བ་ཡེ་ ཤེས་སུ་མཆོག་ནི།སྔོན་འགྲོའི་དུས་སུ་བྱ། དམ་ཅན་དབང་དུ་བྱ་བ་ནི། ཚོགས་ཀྱི་དུས་སུ་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་བྱ། མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་བསྡུས་པ་ནི། ལྷག་མའི་དུས་སུ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བྱ། ཁ་སྐོང་ཞི་ཁྲོ་གཉིས་ནི། བསྐྱེད་རྫོགས་གཞུང་བསྲོང་བའི་རྗེས་ལ་བྱའོ།། ཉམས་ པའི་ཆད་པ་བཤགས་པ་དང།། ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཡང།། རབ་ཏུ་བཤགས་པར་བྱ་བའོ། !། སྤྱི་རྐང་རྩིབ་ལྤགས་བ་སྤུ་སེན།། རྡོར་ས་ར་གུར་དྲ་བ་མེ། !། ནང་གི་མཚམས་ནི། སྤྱི་བོར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ། རྐང་མཐིལ་རྡོ་རྗེའི་ས གཞི།རྩིབ་མ་རྡོ་རྗེའི་ར་བ། པགས་པ་རྡོ་རྗེའི་གུར། བ་སྤུ་མདའི་དྲ་བ། སེན་མོའི་རི་རབ་ཏུ་འབར་བ། དེ་ལྟར་གནས་པས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་རང་གི་ལུས་ལ་རྫོགས་པར་གནས་སོ།
以下是完整的直譯: 在劃定的界限內,任何造成障礙者,不得越界。若違背命令,將用忿怒金剛或金剛夜叉的法器,帶鉤鐵錘,從心臟拉出並擊打。 方便和智慧從(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)字變化為金剛鈴。從(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)字變化為鈴,代表空性智慧。手持鈴杵,腳從(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)字變化為十字金剛,觀想十字。 東方為寂靜姿勢,右腳伸展向東。東南為增長姿勢,左腳伸展向南。西方為降伏姿勢,圓形向西。北方為忿怒姿勢,方形向北。中間以金剛步繞行。殺。下方觀想金剛巖石地基遍佈金剛。加持。以上已完成。混合教法。 以悔恨、證悟、禪定、信心之火! 內部懺悔分兩種:以四火懺悔是:以強烈悔恨之火焚燒業果,以證悟觀察之火焚燒業果,以禪定修習之火焚燒業果,以強大信心之火焚燒業果。 四因懺悔是:二十八種破誓言懺悔應在道友補充時進行。與智慧尊斷絕嫌隙成為殊勝智慧應在前行時進行。降伏誓言護法應在會供時進行大威德忿怒王法。收攝空行母應在余供時進行智慧空行母法。兩種寂怒補充應在生起次第和圓滿次第正行之後進行。 懺悔破戒的過失,以及身語意的障礙,應當徹底懺悔! 頭頂、腳、肋骨、面板、汗毛、指甲。金剛地、圍墻、帳幕、網、火。 內部界限是:頭頂五色金剛,腳底金剛地基,肋骨金剛圍墻,面板金剛帳幕,汗毛箭網,指甲如須彌山燃燒。如此安住,護身輪完整存在於自身。
། སེམས་ཉིད་སྲོག་རྩའི་ཧཱུ~ྂ་རིང་རླུང།། ས་གཞི་རྩིགས་པ་བླ་རེ་གུར། !། དེ་ ཉིད་རླུང་སེམས་ཀྱི་མཚམས་ནི།། སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྲོག་འཛིན་པའི་རླུང་ཡི་གེ་ཧཱུ~ྂ་དུ་གནས་ཏེ། ཧཱུ~ྂ་ཆ་གཅིག་སྲོག་ལས་རྩོལ་བ་བའི་རླུང་དུ་ཕྱི་རོལ་དུ་འཕྲོས་ཏེ། ཧཱུ~ྂ་དེ་ལས་འོག་ཏུ་འཕྲོས་པས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི། ཕྱོགས་སུ་འཕྲོས་པས་རྡོ་རྗེའི་རྩིགས་པ། སྟེང་དུ་འཕྲོས་པས་རྡོ་རྗེའི གུར།བླ་རེར་གྱུར་པ་ནི། སྲོག་གི་རླུང་སེམས་ཉིད་ལས། རྩོལ་བའི་རླུང་སེམས་ཀྱི་སྣང་བར་གྱུར་ནས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོར་གྱུར་པའོ།། ཀུན་གཞི་ཆོས་ཉིད་ཕོ་བྲང་ན། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བཤགས་པ་ནི་རང་གི་ཀུན་གཞི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་མྱང་འདས་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོར་ གནས་པ་དེ་ན།། ཡིད་ཀྱི་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལྷ། ཡིད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དོན་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ལྷར་གནས་པ་ལ།། ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་བཅོམ་ལྡན་འདས། སུ་བཞུགས་ཏེ་གཏི་མུག་རྣམ་སྣང། ཞེ་སྡང་མི་བསྐྱོད་པ། ང་རྒྱལ རིན་འབྱུང།འདོད་ཆགས་སྣང་མཐའ། ཕྲག་དོག་དོན་ཡོད་གྲུབ་པར་བཞུགས་སོ།། སྒོ་ལྔའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས།། དབང་པོ་སྒོ་ལྔ་འཁོར་ཏེ། མིག་གི་དབང་པོ་ས་སྙིང་བྱམས་པ་ཡབ་ཡུམ། རྣ་བ་སྒྲིབ་སེལ་ཕྱི་ནང་ཡབ་ཡུམ། སྣ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཕྱི་ནང་ཡབ་ཡུམ། ལྕེ་ཕྱག་རྡོར་ཕྱི་ནང་ཡབ་ཡུམ། ལུས་ཀྱི་དབང་སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་དུ་ཡེ་ནས་གནས་པར་བཞུགས་པ་ལགས། རྩ་གནས་སྣོད་དུ་ལུས་ཁམས་སྦྱར། ལུས་ལ་གནས་པ་རྩ་ནི། མཆོད་པའི་སྣོད་ཡིན་ལ་ལུས་ཁམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་མཆོད་པའི་རྫས་སུ་ཡེ་ནས་གནས་པ ཡིན་ཏེ།བདུད་རྩི་ལྔ་ཡང་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ལུས་ལ་གནས་སོ།། རང་སྔགས་བྱིན་རླབས་རླུང་གིས་དབུལ། རང་གི་གི་ལུས་ལ་གྲུབ་པའི་སྔགས་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་ཉིད་ཡེ་ནས་བདུད་རྩི་བྱིན་གྱིས་རླབས་པའི་སྔགས་ཡིན། སྙིང་པོ་རླུང་གི་སྤྲོ་བསྡུས་རླུང་བཟུང་ནས་ལུས་ཀྱིས་ སངས་རྒྱས་རྣམས་མཉེས་པར་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ།། མཉེས་ནས་ལུས་དང་ངག་ཡིད་ལ། ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ལུས་སངས་རྒྱས་སུ་མ་ཤེས་པ་དང། ངག་སྔགས་སུ་མ་ཤེས་པ་དང། སེམས་ཆོས་སྐུར་མ་ཤེས་པའོ།
以下是完整的直譯: 心性命脈的(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)長氣,地基、墻壁、頂篷、帳幕! 那就是氣心的界限:心的本性即持命氣,安住于(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)字中。(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)的一部分作為生命力氣向外散發,從(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)向下散發成為金剛地基,向四方散發成為金剛墻壁,向上散發成為金剛帳幕和頂篷。這是從生命氣心本身,變現為努力氣心的顯現,成為護身輪。 在基礎法性宮殿中,如實懺悔是:在自己的基礎法性宮殿,即大涅槃城中,意的自生智慧尊,即意自生智慧吉祥普賢,安住為無生法身。五種煩惱安住為五部如來世尊:愚癡為毗盧遮那,嗔恨為阿閦,傲慢為寶生,貪慾為無量光,嫉妒為不空成就。 五門及其眷屬:五根門眷屬,即眼根為地藏菩薩慈氏父母尊,耳根為除障內外父母尊,鼻根為觀世音內外父母尊,舌根為金剛手內外父母尊,身根為守門父母尊,本來安住。 脈為器,身界為供品:身中的脈是供養器,身界的甘露本來就是供養物。五甘露也存在於一切眾生的身體中。 以自咒加持之氣供養:自身形成的咒語勇士五字本來就是加持甘露的咒語。持誦心咒,以氣的收放持氣,以身體供養取悅諸佛。 取悅后,身語意的障礙是:不知身為佛,不知語為咒,不知心為法身。
། མི་ཤེས་པ་ཁོ་ན་མ་རིག་པ་ཡིན་པས་ན་སྒྲིབ་པ་དང། ཤེས་པ་ནི་སྒྲིབ པ་དག་པའོ།། སྒྲིབ་ལ་མི་གནས་རང་གྲོལ་བཤགས། དེ་ལྟར་རྟོགས་པས་སྒྲིབ་པ་མི་གནས་པར་རང་སར་གྲོལ་བ་ཁོ་ན་བཤགས་པ་ཡིན་ནོ།། དེ་ཡང་དཔེར་ན་མར་མེ་བཏེགས་པས་མུན་པ་རང་དེངས་པ་ལྟར་རྟོགས་པས་སྒྲིབ་པ་རང་དག་པར་གྱུར་པའོ།། ཞེས་གསུངས སོ།། ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གལ་པོ་ལས། མཚམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་བར་ཆད་བསལ་བ་སྟེ་བརྟག་པ་དྲུག་པའོ།།།། !་ཕྱི་བཤགས་ཕྱི་སྐོང་ཕྱི་མཚམས་གསུམ་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཐུན་མོང་དུ་གསུངས་པ་ཡིན་ལ། ནང་མཚམས་ནང་བཤགས་ནི། འབྲས བུ་གསང་སྔགས་ནང་པ་ཁོ་ནའི་ཡིན་ཏེ།དེ་ཡང་ཕྱི་སྐོང་དཀོན་མཆོག་མཆོད་པ་ནི་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་དང་མཐུན། མགྲོན་བཞི་མཆོད་པ་ཀྲི་ཡོག་དང་མཐུན། ཕྱོགས་སྐྱོང་མཆོད་ཅིང་ཕུར་པ་གདབ་པ་ཕྱི་མཚམས་སོ།། ནང་མཚམས་དམ་སྲི་སྒོ་བྱན་ལ་སོགས་པ་ནང་པ་དང་མཐུན་ནོ།། སྔོན་ འགྲོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ཡིན་ནོ།། སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་བར་ཆད་འབྱུང་བ་རྣམས་བསལ་ཞིང་ཕྱི་ནང་གི་མཚམས་གཅད་པར་བྱ་བའི། ཆོ་གའི་རིམ་པ་རྣམས་ཡང་ནས་ཡང་དུ་གསུངས་པས་ན། བརྟག་པའོ། !། བརྟག་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། རྟོགས་པར་བྱེད པས་ན་བརྟག་པའོ་ཟེར་རོ།རྟོག་ཅིང་རྫོགས་པར་བྱེད་པའོ། !། ཡང་ན། སྂ་སྐྲྀ་ཏའི་སྒྲ་ལས། ཀལྤ་སྂ་པ་ཏ་ནི། ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། བོད་སྐད་དུ། རྟོག་པའམ། བརྟག་པའམ། ཆོ་གའམ། ཆོ་ག་ཞིབ་མོ་ཡིན་གསུངས་སོ།། ཡི་གེ་འདི་ཉིད་བླ་མའི་ཕྱག་དཔེ་ལ་མི་བཞུགས་སོ།། གཞན་ནས་ གསུངས་པ་འདིར་ཁོ་བོས་བྲིས་སོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསང་བ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདི་གསུངས་སོ།། དཀྱིལ་འཁོར་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་བྱའོ། དེ་བཞིན་གཞི། ཐོད་སྐུ་ཞལ་ནུབ་ཏུ་བསྟན་སློབ་དཔོན དགོངས་པའི་གཞི་ཡང།ཁམ་ཕོར་ཏེ་ཐོད་པ་དགུ་ལ་རི་མོ་བྲིས་པའི་སྐུ་དགུ། སྣང་བའི་འོད་མར་མེ་དགུ་དང་བཅས་པར་དགྲམ། དཀྱིལ་འཁོར། རྫས་ཀྱིས་མཛེས་པར་འཁོར་བར་བཞག། ལ་མཐའ་རྩང་གིས་བྱང་བསྐོར་རོ།། མིག་གི་བདེ་བའི་རྟེན་ ལུ་མ་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྟེན་བྲིས་སྐུ་ལ་སོགས་ཡང་མངོན་པར་བྲི།སྡེ་དགྲམ་མོ།
以下是完整的直譯: 不知本身就是無明,所以是障礙;知則是障礙清凈。不住于障礙,自解脫即是懺悔。如此了悟,障礙不住,自然解脫即是懺悔。這就像舉起燈火,黑暗自然消散一樣,通過了悟,障礙自然清凈。 如是所說。在黑魯迦的威猛中,以結界事業消除障礙,這是第六品。 外懺悔、外供養、外結界三者是為一切法共同所說,而內結界、內懺悔則僅屬於果位密咒內部。其中,外供養三寶符合因相,供養四賓客符合事續,供養方位護法並釘橛是外結界。內結界則與內部的魔鬼、門神等相應。這是前行事業的次第。 爲了消除修行者的障礙並劃定內外界限,反覆宣說了儀軌的次第,所以稱為"品"。 "品"是指佛陀的不二智慧,因為使人覺悟,所以稱為"品"。也就是思維並圓滿。 或者,從梵語詞源來看,kalpa saṃpāta 在藏語中意為思維、觀察、儀軌或詳細儀軌。 這段文字在上師的手抄本中並不存在。是我從其他地方所說的記錄在此。 然後,世尊宣說了這個稀有秘密的大曼荼羅。曼荼羅應向西方建立。同樣地,頭骨法器面向西方,上師意趣的基礎也是如此。在九個頭骨碗上畫九尊像,擺放九盞明燈。曼荼羅用物品裝飾周圍,最後以草繩順時針環繞。 為眼睛的安樂依處,明顯地繪製盧瑪定(一種禪定)的所依畫像等,並擺放。
། རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་འོག་མིན་ན་གནས། སོ། གཟུགས་བརྙན་གྱི་རྒྱུའམ་རྣམ་གྲངས་ནི་གསེར་དངུལ་ལུགས་མ་དང་ནི། རྡོ་ལ་ བརྐོས་མ་འམ་བ་སོ་ལ་འབུར་དུ་བརྐོས་ཤིང།། རས་བལ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཐགས་སུ་བཏགས་པ་དང་ཁང་བུ་དང། སྟེ་ལྷ་ཁང་བྲིས་པའི།། ས་འམ་འཇིམ་པའི་གཟུགས་ལྡེར་སོ་དང་དང་རས་སམ་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ལ་རི་མོ་བྲིས་པ་དང། ས་ལ་སོགས་པ་ལ། རྡུལ ཚོན་དུ་བྱས་པ་དང་ས་ལ་སོགས་པ་ཤིང་བླཀྵ་དང་ཙནྡན་རྣམས་ལས་བྱས་པ་མང་པོ་རྣམས།། རྣལ་འབྱོར་བསྒྲུབ་པོའི་རྒྱུ་འབྱོར་པ་ཆེ་ཆུང་དང་སྦྱར། རོ།། གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི། རྒྱུད་དང་རྩ་བ་དང་བསྐྱེད་པ་དང་ལས་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་མཁས་པ་ཅན།། དེ་ཉིད་བཅུ་ནི རྟོགས་པ་བལྟ་བ་ལ་སོགས་ཡོངས་སུ་ཤེས།པའོ།། གཟུགས་བརྙན་གྱི། དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་ལས་ལ་བརྩོན། པའོ།། རང་གི་ལུས་ལ་མཚོན་པ་རྒྱར། འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་དང་སྙིང་མཚོན་པས་དཔངས་སུ་ཆག་གང་ལ།། ཡང་ན་ལུས་ཀྱི་ཕྱཻད་ཡིན་པས་སྙིང་མཚོན་པ་མདའ་གང་གྲུ་བཞིར་ བྱ།!། དབུས་ཀྱི། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཏེ། སྔར་སངས་རྒྱས་པའི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསང་མཆོག་དམ་པ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི། བཀའ་སྣོད་མིན་རྣམས་ལ་གསང་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། སྣོད་མིན་དབང་མ་ཐོབ་ པའམ་དམ་ཚིག་མེད་པ་རྣམས་ལ།གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆག་ཆག་འདེབས། པས་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སུ་གསལ་ལོ།
以下是完整的直譯: 自性曼荼羅三身自然成就,安住於色究竟天。 影像的材料或種類有:金銀鑄造的,石頭或牛骨雕刻的,棉布等織成的,以及繪製的小屋或寺廟,泥塑的,在布或木等上繪製的影象,以及用彩砂製作的,或用檀香等木材製作的眾多種類。這些要根據瑜伽修行者的財力大小來選擇。 基、道、果的續部、根本、生起次第和事業咒語的結合都要精通。十種真實性要完全了知觀察等。要勤于繪製影像曼荼羅。 以自身為標準,寬一庹(約1.8米)的正方形,高度以心臟為標準一肘(約45釐米)。或者,因為是身體的一半,以心臟為標準,做一箭長(約90釐米)的正方形。 中央的菩提心是大圓鏡智。爲了修持往昔佛陀的最勝秘密,在這個稀有秘密的曼荼羅中,對於非法器、未得灌頂或無誓言的人要保密。在大秘密曼荼羅的中央撒菩提心的細沙,顯現為大圓鏡智。
། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཡེ་ཤེས་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཧཱུ~ྂ། སངས་རྒྱས་རེ་རེ་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྔ་ལྔ་མངའ་ བ།བདུད་རྩི་དྲི་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ལྔར་ལྡན་པས།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསང་མཆོག་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི། བཀའ་སྣོད་མིན་རྣམས་ལ་གསང་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། སྣོད་མིན་ནམ་དབང་མ་ཐོབ་པའི་དམ་ཚིག་མེད་པ་རྣམས་ལ་གསང་བའི་དཀྱིལ་ འཁོར་ཆེན་པོ་ཆག་ཆག་ཤར་དུ་འདེབས།སོ།། ཆེན་པོ། མ་ཧཱ་བ་སུ་རྒྱུ་མ་མཎྜ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཧཱུ~ྂ། !། བདུད་རྩི་མཱྂ་ས་ཤ་ཆེན་རིན་འབྱུང་གི་དམ་རྫས་ཡིན་རིན་འབྱུང་གི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྔ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་ལྡན་པས་ན་ཡེ་ཤེས་ལྔར་ལྡན་པས།། དེ་བཞིན་གཤེགས་ པའི་གསང་མཆོག་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར།། བཀའ་གསང་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལྷོ་ན་བདུད་རྩི་ཤ་ཆེན་གྱི་ཆག་ཆག་འདེབས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷོ་ནས་ཆག་ཆག་གདབ་བོ། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་མཎྜ་ལ་ཧཱུ~ྂ། ལུས་ཁམས་བདུད་རྩི་ལྔ་ལས་ཁྱད་པར་དུ ཡུམ་གྱི་པདྨ་རཀྟས་གངས་པ་ནི།བཀའ་གསང་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསང་མཆོག་སོ་སོར་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་རང་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། པད་རཱག་འབྱུང་གནས་གང་ཡིན་ན། མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་ ཡུམ་གྱི་གཞལ་ཡས་ནས།རཀྟ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣང་མཐའི་དམ་རྫས་ཆེན་པོར་སྤྲོ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནུབ་ཏུ་བྱུག་པར་བྱའོ།། མ་ཧཱ་རཀྟ་མཎྜ་ལ་ཧཱུ~ྂ། བདུད་རྩྀ་དྲི་ཆུ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་ལྡན་པས། བདུད་རྩི་དྲི་ཆུས་ཆག་ཆག་གདབས་པས་བྱ་ཕུག་རོན་གྱི་སྐེའམ་རྨ་བྱའི་མདོངས་ལྟར་དྲི་ ཆུ་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་ནོ།། ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ་པའི་རྒྱུ་དྲི་ཆུ་རང་ལས་བྱུང་བའོ།
以下是完整的直譯: (藏文:ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཡེ་ཤེས་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:Oṃ mahā jñāna maṇḍala hūṃ,梵文天城體:ॐ महा ज्ञान मण्डल हूँ,梵文泰盧固體:ఓం మహా జ్ఞాన మణ్డల హూం,漢語字面意義:大智慧曼荼羅,漢語擬音:嗡 瑪哈 耶謝 加納 曼達拉 吽) 每尊佛都具有身、語、意、功德、事業五種智慧,甘露大便具有五種智慧。爲了修持如來最勝秘密,在這個稀有秘密的曼荼羅中,對於非法器、未得灌頂或無誓言的人要保密。在東方撒大秘密曼荼羅的細沙。 (藏文:མ་ཧཱ་བ་སུ་རྒྱུ་མ་མཎྜ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:Mahā vasu mūtra maṇḍala hūṃ,梵文天城體:महा वसु मूत्र मण्डल हूँ,梵文泰盧固體:మహా వసు మూత్ర మణ్డల హూం,漢語字面意義:大糞尿曼荼羅,漢語擬音:瑪哈 瓦蘇 久瑪 曼達拉 吽) 甘露大肉是寶生佛的誓言物,具有寶生佛的身、語、意、功德、事業五種智慧。爲了修持如來最勝秘密,在這個稀有秘密的曼荼羅中,在南方撒大秘密曼荼羅的甘露大肉細沙。 (藏文:མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་མཎྜ་ལ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:Mahā māṃsa maṇḍala hūṃ,梵文天城體:महा मांस मण्डल हूँ,梵文泰盧固體:మహా మాంస మణ్డల హూం,漢語字面意義:大肉曼荼羅,漢語擬音:瑪哈 芒薩 曼達拉 吽) 在身體的五種甘露中,特別是佛母蓮花中的紅色甘露,在這個稀有秘密的曼荼羅中,以如來最勝秘密的妙觀察智來了悟自相和共相。爲了修持這個,從佛母清凈的虛空宮殿中,化現紅色甘露作為無量光佛的大誓言物,塗抹在曼荼羅的西方。 (藏文:མ་ཧཱ་རཀྟ་མཎྜ་ལ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:Mahā rakta maṇḍala hūṃ,梵文天城體:महा रक्त मण्डल हूँ,梵文泰盧固體:మహా రక్త మణ్డల హూం,漢語字面意義:大紅色曼荼羅,漢語擬音:瑪哈 惹大 曼達拉 吽) 甘露小便具有五種智慧。用甘露小便撒細沙,如鴿子的脖子或孔雀的尾羽般呈現五種顏色。這是從智慧中產生的,是成就事業智慧的因,是從自身產生的小便。
དག་པ་ལས་ཀྱི་ཆུ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་པ་འགྲུབ་པ་སྟེ་རྟོགས་དཀའ་ལས་གསང་མཆོག་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། ཡང་དག་པར རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི།། བཀའ་རྟོགས་པར་དཀའ་བས་གསང་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཆག་ཆག་འདེབས། ལྷ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གནས་པར་བྱ་དངོས་སུ་དྲྀ་ཆུས་བྱུག་གོ། ཨོྂ་མ་ཧཱ་མ་མ་ཀི་རི་དྲི་ཆུ་མཎྜ་དཀྱིལ་འཁོར ལ་ཧཱུ~ྂ།དབུས་ནས་ཤར་ཏེ་དབུས་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང། ཤར་དུ་དྲི་ཆེན་དང། ལྷོར་མཱྂ་ས། ནུབ་ཏུ་པད་རཱག། བྱང་དུ་དྲི་ཆུས། གཡས་བསྐོར་གདབ། པས། !་དབུས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། ཤར་མེ་ལོང། ལྷོ་མཉམ་ཉིད། ནུབ་སོ་སོར་རྟོགས་པ། བྱང་བྱ་བ་གྲུབ་བའི། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བྱིན་ རླབས་ཕེབས་པར་བསམ།། རས་བལ་པདྨའི་རྒྱུས་པ་དང།། ཤི་བའི་སྐྲ་ཡི་སྐུད་པའམ།། བ་སུ་ཏ་ཡི་ཐིག་སྐུད་བྱས། ཐིག་སྐུད་ལ་བཞི་སྟེ། རྒྱུ་ཕྱི་ལྟར་རས་བལ་ལམ། པདྨའི་རྒྱུས་པ། ནང་ཡུགས་སྐྲའམ་ཤི་སྐྲ་ལ་བྱའོ།། གསང་བ་ནི་ཁྱི་དཀར་པོའི་རྒྱུ་མའམ་ཞིང་གི་རྒྱུ མའོ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་!་ཀྱི་ཐིག་སྐུད་ལྔ་བསྒྲིལ་གྱིས་སྟེང་གི་ཐིག། ནམ་མཁའ་ལ་ཐིག་གདབ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ལ་དཔང་པོར་སྤྱན་དྲངས།། ས་ཐིག་དམ་ཚིག་གི་ཐིག་སྐུད་གསུམ་བསྒྲིལ་གྱིས་ས་ལ་བཏབ་པས་ས་གཞི། སྐུ་གསུང་ཐུགས། མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱིས་འཁོར ལོའི་ཆེ་བ་རྒྱས་པར་བསམ།!། སློབ་དཔོན་ནུབ་ཏུ་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱེད་པས་སོ།། ཐེག་གྲོགས་ཡུམ་ལ་གསུམ།། དང་པོར་བཙལ།། བར་དུ་ཆས་སུ་གཞུག། ཐ་མར་བྱིན་བརླབ་བཽ།། དང་པོ་ནི་རྒྱལ་རིགས་སམ། རྗེའུ་རིགས་སམ། དམངས་སམ། བྲམ་ཟེའམ། གདོལ་པའི་བུ་མོ་མཚན་ལྡན་ནོ།། ཆས་ནི་ཁྲུས་བྱ། དྲིན་ཞིམ་པོས་བྱུགས། གུ་གུལ་བདུག། བགེགས་བསྐྲད། རྒྱན་གདགས་སོ།། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཡབ་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཐིག་སྐུད་བཞགས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ལྷག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བྱིན་བརླབ། ཡུམ་གྱི་སྤྱི་བོར་བཞགས་པས་ཡུམ གྱི་ལྷག་པ་བྱང་སེམས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ།ལ་ཤར་དུ་ཡུམ། བཞུགས་ཏེ་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཤར་བས་སོ།
以下是完整的直譯: 清凈的業水。如來的成所作智慧成就一切事業,爲了修持難以理解的最勝秘密,在圓滿正等覺佛陀難以理解的稀有秘密曼荼羅中,撒大秘密曼荼羅的細沙。安住于不空成就佛的宮殿中,實際上用小便塗抹。 (藏文:ཨོྂ་མ་ཧཱ་མ་མ་ཀི་རི་དྲི་ཆུ་མཎྜ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:Oṃ mahā mamakīri mūtra maṇḍala hūṃ,梵文天城體:ॐ महा ममकीरि मूत्र मण्डल हूँ,梵文泰盧固體:ఓం మహా మమకీరి మూత్ర మణ్డల హూం,漢語字面意義:大小便曼荼羅,漢語擬音:嗡 瑪哈 瑪瑪基日 直曲 曼達拉 吽) 從中心向東,中心是菩提心,東方是大便,南方是肉,西方是紅色甘露,北方是小便,順時針撒細沙。觀想中央是法界體性智,東方是大圓鏡智,南方是平等性智,西方是妙觀察智,北方是成所作智,五種智慧的加持降臨。 用棉花或蓮花莖,或死人的頭髮,或牛的腸子做量線。量線有四種:外在的是棉花或蓮花莖,內在的是人發或死人發。秘密的是白狗的腸子或野狗的腸子。具有五種智慧的五股量線用於上方的線。在虛空中畫線,邀請智慧尊為上方虛空的見證。地線用三股誓言線在地上畫,觀想地基、身語意、無盡莊嚴輪的廣大。 上師坐在西方,能降伏一切。 瑜伽伴侶佛母有三個階段:首先尋找,中間裝扮,最後加持。首先,尋找具相的剎帝利、吠舍、首陀羅、婆羅門或旃陀羅女子。裝扮時要沐浴、涂香、薰香、驅魔、佩戴飾品。加持時,將量線放在父尊頭頂,融化為光,加持為殊勝菩提心。放在母尊頭頂,加持母尊的殊勝菩提心。 母尊坐在東方,因為喜樂智慧從東方升起。
། བཀྲ་ཤིས་པས་མཆོག་གྲུབ་མཚན་ལྡན་གྱིས་ཐུན་མོང་གྲུབ་པའོ། གཟུངས་མའི་ཡུམ། སྐུའི་ཡོན་ཏན་ནི། ཞལ་ནས་ཨུཏྤལ་ངད་ལྡན་ཞིང། ཨུཏྤལ་མཛེས་པ་དང། ངད་ཞིམ་པ་དང། སྦྲང་རྩི་མང་བ་དང། བུང་བས་བླང་པར་བདེ་བ་ལྟར། སྐུ་མཛེས་པར་མཚོན་དཔེར་ཚང། དྲི་ཞིམ་པས་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་འདུ། རཀྟ་མང་བས་དམ་རྫས་ཚང། ཀུན་ནས་འགྲོག་པར་སླ་བས་དམ་ཚིག་མི་ཉམས་པའོ།། གསུང་གི་ཡོན་ཏན། སྐད ཀྱང་ངང་པ་གཞོན་ནུ་འདྲ།། སྙན་པར་སྨྲ་ཞིང་ཚུལ་དང་ལྡན།། བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་ཐུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཡིད་དུ་འོང།། མཉེན་ལྕུག་འཁྲིལ་ལྡེམ་དབྱེར་མི་ཕྱེད། ཡོན་ཏན་གྱི་ཡོན་ཏན། རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་དོན་གྲུབ་མ།། གཉིས་མེད སྦྱོར་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ནི་འཁོར་འདས་ཀུན་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པས། དེས་བཏབ་པས་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའོ།། ཡབ་ཡུམ་མཁའ་ནས་ཐིག་བྲིས་ལ་གདབ་པའོ།། གསང་བའི་དཀྱིལ་ འཁོར་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐིག་འདེབས་ཀྱིས།། ལས་རྣམས་མ་ལུས་ཀུན་གྱིས་ཤིག། ས་མ་ཡ་ཧོ།། ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། དེ་ནས་ཐིག་གདབ་བཞི་ལས། དང་པོ་ཁྱབ་པ་སྤྱིའི་ཐིག་སྣང་སྲིད་ཆོས་ཉིད་དུ་རྟོགས་པའོ།། གཉིས་པ་གསང་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས ཀྱི་ཐིག་ནི།ཐིག་སྐུད་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་འཕངས་པས་ལྷག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཀར་བྲེངས་ཀྱིས་སོང་བས།། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཟླ་ཁམས་སུ་གསལ་བའོ།། གསུམ་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཐིག་ནི་སྟེང་དུ་བཏབ་པས་གཞལ་ཡས་ཁང་ དུ་གྱུར་པའོ།། འོག་ཏུ་བཏབ་པས་འོག་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར་པའོ།། བཞི་ལ་རྡུལ་ཚོན་གྱི་ཐིག་ཆ་ཕྱེ་བའོ།། ཐབས་དང་གསང་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་གདབ་པ་ཤེས་རབ་ལྡན་པའི་བྱིན་རླབས་ལས། ཐེག་པ་འོག་མ་ཕྱི་ཀྲི་ཡོག་མན་ཆད་ལ། གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར།། གསང བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག།ཡབ་ཀྱི་བྱང་སེམས་ཡུམ་གྱི་མཁར་ཕབ་པས་ཐིག་ཏུ་གྱུར་པ། བཏབ་པས།། ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་དེ་ལ་གཞལ་ཡས་ཁང་ཟླ་ཁམ་པ་ཡུམ་ཡི་མཁའ་གྱུར་ཏོ།
以下是完整的直譯: 吉祥的殊勝成就具相者成就共同成就。持明母佛母,身的功德是:口中散發青蓮花香,如同美麗的青蓮花,芳香四溢,蜜汁豐富,蜜蜂易於採集,身體美麗具備比喻,芳香能聚集空行母,血液豐富具足誓言物,易於親近不違誓言。語的功德:聲音如同幼鵝,言語悅耳具有法則。吉祥具相意的功德令人喜悅,柔軟婀娜不可分離。功德的功德:金剛事業成就母,通過無二雙運的加持,白紅菩提心是輪迴涅槃一切的生因,由此播撒,自然而然地顯現無量宮殿。父母尊從空中向畫好的線撒沙。 秘密曼荼羅事業功德的畫線:完成一切事業無餘。薩瑪雅吙!薩瑪雅斯當! 然後畫四種線:首先是遍及一切的匯流排,了悟顯現與存在為法性。第二是秘密菩提心線:將量線拋向佛母虛空,殊勝菩提心白色串珠般流動,明顯顯現於佛母虛空月輪界中。第三是三摩地線:向上畫成為上方宮殿,向下畫成為下方宮殿。第四是分割彩沙的線。 方便和秘密菩提心線的畫法來自具有智慧的加持,對於下乘外續部以下,在這個最勝秘密大曼荼羅中,秘密菩提心線是父尊的菩提心降入母尊虛空成為線,畫線后,智慧宮殿變成母尊虛空中的月輪宮殿。
ཕོ་བྲང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ཨོྂ་གུ་ཧྱ་ཨེ་ཀྲ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་ཧཱུ~ྂ། !་ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཐིག་ནི།ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་གནམ་ཐོག་གིས།། སྟེང་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་ཕོ་བྲང་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར་འགྱུར། བར་བསམ་མོ། ས་ཐིག་བཏབ་པས་འོག་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ ཅད་ཡང།། དཀྱིལ་འཁོར་ཕོ་བྲང་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་བསམ་པའོ།། ཐིག་གི་འབྲས་བུ་བསྟན་པ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པའི་བྱིན་རླབས་ལས།། གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར།། གསང་བ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་བཏབ་པས།། དུར་ཁྲོད་བདལ་བའི་གཞལ་ཡས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། བྷྲཱུྂ་བི་ཤཝ་བི་ཤུདྡྷེ། བཛྲ་ཛྙ་ན་ཙཀྲ། མ་དྷ་ལ་བྷྲཱུྂ་མཚོན་པ་རྡུལ་ཚོན་གྱི་ཐིག་ནི་དབུས་མི་འགྱུར་བའི་ཐིག། ཤར་མེ་ལོང། ལྷོ་མཉམ་ཉིད། ནུབ་སོ་སོར རྟོག་པ།བྱང་བྱ་བ་གྲུབ་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་ཕྱི་དུར་ཁྲོད་འབར་བར་བསམ་མོ། !། དྲུག་པ་ཚོན་བསྟན་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། རྒྱུ། རཀྟ། བྱིན་རླབས་སོ།། རྒྱུ་ལ་གསུམ་སྟེ་རབ་བསྟན་ནོ།། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོའི་རྫས།། བུ་ཤ་ར་ག་གསེར་དང་ ནི།། པདྨ་རཱ་ག་མར་ཀ་ཏ།། ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་ཚོན་དུ་སྦྱར། !། ཚོན་གྱི་རྒྱུ་བསྟན་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། ཕྱི་དང། ནང་དང། གསང་བའོ།། ཕྱི་ལ་གསུམ་སྟེ། རབ་དཀྱིལ་འཁོར་འབྲི་བའི་ཡོན་བདག་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་བྱེད་པའི་དབང་དུ་བཤད་པ་སྟེ། དཀར་པོ་རིན་པོ ཆེ་པུ་ཤ་ར་ག་ལས་བྱས་པའོ།། སེར་པོ་གསེར། དམར་བ་པདྨ་རཱ་ག། ལྗང་གུ་མར་གད། མཐིང་ག་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའོ།། དེ་ཡང་རྒྱུ་བཟང་ན་བྱིན་རླབས་ཆེ་བ་དང། ཚོགས་རྫོགས་པ་དང་བརྙས་པ་མི་བྱ་བའི་དགོས་པ་ཡོད་དེ། རྒྱུ་བཟང་པོ་ལ་ཀུན་དང་བས་སེམས་དང་བ་སྐྱེ་བས་བྱིན་རླབས ཆེའོ།། ཚོགས་རྫོགས་པ་ནི་ས་ཚོན་བླ་མ་དང་མཆེད་ཀྱིས་ཚོགས་བྱས་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་བཞེངས་པའོ།། བརྙས་པ་མི་བྱ་བ་ནི་བླུན་པོ་བ་གླང་རྫི་ལྟ་བུ་ཡང་ཚུལ་བསྲུང་བར་འགྱུར་ཏེ། རྒྱལ་པོའི་བྲན་ཡང་ཡིད་ཆེས་ཤིང་དང་བའོ།
以下是完整的直譯: 宮殿自然成就。 (藏文:ཨོྂ་གུ་ཧྱ་ཨེ་ཀྲ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:Oṃ guhya eka jñāna maṇḍala hūṃ,梵文天城體:ॐ गुह्य एक ज्ञान मण्डल हूँ,梵文泰盧固體:ఓం గుహ్య ఏక జ్ఞాన మణ్డల హూం,漢語字面意義:秘密一智慧曼荼羅,漢語擬音:嗡 古亞 誒嘎 加納 曼達拉 吽) 三摩地線是:具有五種智慧的天頂,觀想上方世界一切界成為曼荼羅宮殿無量宮。畫地線時,觀想下方世界一切界也成為大曼荼羅宮殿無量宮。 展示畫線的結果:通過具有方便和智慧的加持,在這個最勝秘密大曼荼羅中,畫上秘密菩提心線后,尸林廣闊的無量宮自然成就。 (藏文:བྷྲཱུྂ་བི་ཤཝ་བི་ཤུདྡྷེ། བཛྲ་ཛྙ་ན་ཙཀྲ། མ་དྷ་ལ་བྷྲཱུྂ,梵文擬音:Bhrūṃ viśva viśuddhe vajra jñāna cakra madhala bhrūṃ,梵文天城體:भ्रूं विश्व विशुद्धे वज्र ज्ञान चक्र मधल भ्रूं,梵文泰盧固體:భ్రూం విశ్వ విశుద్ధే వజ్ర జ్ఞాన చక్ర మధల భ్రూం,漢語字面意義:遍清凈金剛智慧輪中央,漢語擬音:布隆 維西瓦 維秀得 班扎 加納 查嘎 瑪達拉 布隆) 彩沙線是:中央不變線,東方大圓鏡智,南方平等性智,西方妙觀察智,北方成所作智。觀想智慧宮殿外圍是燃燒的尸林。 第六,說明顏料有三:材料、血和加持。材料有三種最好的:轉輪王的物品,水晶、黃金、紅寶石、綠寶石、藍寶石作為顏料。 說明顏料材料有三:外、內和秘密。外有三種,以最好的為例,如果畫曼荼羅的施主是轉輪王,則解釋為:白色用水晶製成,黃色用黃金,紅色用紅寶石,綠色用綠寶石,藍色用藍寶石。這樣材料好有加持大、圓滿資糧、不被輕視的作用。好材料讓人生起凈信心,加持大。圓滿資糧是指上師和道友集資造佛像。不被輕視是指即使像愚蠢的牧牛人也會守規矩,就像國王的僕人也值得信任和恭敬。
། འབྲིང་གི། མི་ཡི་དབང་པོས་སྦྱར་སྟེ དཀར་པོ་ནས་སམ་འབྲས།ལས་བྱས་པ་དང། སེར་པོ། བྲའོ་ལས་བྱས་པ་དང། དམར་པོ་རམ་བུ་ནས་དམར་པོ་ལ་བྱ་དང། ལྗང་གུ་ནས་སམ་ནས་ཀྱི། ནག་པོ་སྲན་མ་ལ་སོགས་པ་བྱ།། ལྗང་པ་སྲན་མ་ལ་སོགས་པ།། འབྲིང་དང་ཞི་བའི་ཚོན་དུ་ བཤད།ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཁྱད་པར་དུ་ཚོན་འབྲུ་སྣ་ལྔ་ལས་བྱའོ།། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྫས་དང་དབང་པོ་ཐལ་ཆེན་སེར་པོས་སྡོང་རོས་དང། དམར་པོ་རོ་བསྲེགས་པ། དེ་ཡི་སོ་ཕག་ལྗང་གུ་དུར་ཁྲོད་རམ་པ། དཱུར་བ་དང། སོལ་བས་བྲིས་བ་ འདི་ནི་ཁྱད་པར་དུ་ཁྲོ་བོ་ཡི།། དཀྱིལ་འཁོར་དག་ལ་རབ་ཏུ་ཤིས། ཚོན་ཐ་མ་དཀར་པོ། རྡོ་ཐལ་སེར་པོ་ས་སེར་རམ་བབ་ལ་ལྡོང། རོས། དམར་པོ། སྐག་གྱིས་བསྒྱུར་ལ་དམར་པོ་བྱ་བ་དང། མཐིང་ག། རམས་ཀྱི་བསྒྱུར་བ་ལས་བྱས དང་ནག་པོ་འབྲུ་བསྲེགས་པ།ཞི་ཁྲོ་ཐུན་མོང་གི། ཐ་མའི་རྡུལ་ཚོན་དག་ཏུ་བཤད། !། རཀྟ་ནི་གསང་བའི་ཚོན་ནི་འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་ལྔ་བསྒྲལ་བའི་རཀྟ་འམ་ཡུམ་མཚན་ལྡན་གྱི་པདྨ་རཀྟའོ།། རི་མོ་གཅིག་པ་ཞེས་བྱ་བ།། དེ་དག་ཐམས་ཅད་རི་མོ་ གཅིག།ཆགས་པའི་རཀྟ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། གསང་སྔགས་ནང་པའི། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ནམ་གཟུགས་བརྙན་ཀུན་ལ་རཀྟ་གཏང་ངོ། གྱི་ཚོན་རྩིར་བཤད། !། ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔས་བྱིན་བརླབས་པ།། ཕྱག་མཚན་རིག་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ འགྱུར།། ས་མ་ཡ་ཧོ། ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། རཱ་ག་ཡ་མི། བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་མ་དྷ་ལ་ཧཱུ~ྂ། ཐོད་པ་ལྔ་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་དང་ལྔར་བཞག་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡིག་འབྲུ་ལྔ་འཕྲོས་དངོས་པོ་བསྲེས་ནས་འབྲུ ལྔར་གྱུར།དེ་འཕྲོས་འདུས་པས་ཕྱག་མཚན་ལྔར་གྱུར། དེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་སྔགས་བརྗོད་པས་ཡེ་ཤེས་ལྔར་གྱུར་པར་བསམ་མོ།། རང་བཞིན་འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་ཁྱད་པར་ལས། ཚོན་གྱི་ཆེ་བ་བཞི་སྟེ། རྒྱུ་མ་བྱས་དག་པས་ཆེ་སྟེ། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རྒྱུ་ཡང་ཡེ་ཤེས་རང་བྱུང་གི་འབྱུང་བ་ལྔར་ཤར་རོ།
以下是完整的直譯: 中等的:人王所配製,白色用大麥或米制成,黃色用豆類製成,紅色用紅色小麥製成,綠色用大麥或小麥,黑色用豆子等製成。綠色用豆子等。這些被解釋為中等和平靜的顏料。特別是在金剛界曼荼羅中,要用五種穀物顏色。 尸林的物品和器官:黃色用骨灰,紅色用火化后的屍骨,綠色用尸林的磚塊和草,用炭灰繪製。這特別適合忿怒尊的曼荼羅。 最低等的顏料:白色用石灰,黃色用黃土或黃色樹皮,紅色用染料染成紅色,藍色用靛藍染料製成,黑色用燒焦的穀物。這被解釋為平靜和忿怒共同的最低等彩沙。 血是秘密顏料,是五大解脫果的血或具相佛母的蓮花血。 所謂"一線",是指所有這些都是一線。慾望之血即菩提心,在密咒內部的所有曼荼羅或所有影像上都要塗抹血,這被解釋為顏料的精華。 用五字咒加持:手印、五智、父母都轉變。 (藏文:ས་མ་ཡ་ཧོ། ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། རཱ་ག་ཡ་མི། བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་མ་དྷ་ལ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:Samaya ho samaya stvaṃ rāgayāmi bodhicitta jñāna madhala hūṃ,梵文天城體:समय हो समय स्त्वं रागयामि बोधिचित्त ज्ञान मधल हूं,梵文泰盧固體:సమయ హో సమయ స్త్వం రాగయామి బోధిచిత్త జ్ఞాన మధల హూం,漢語字面意義:誓言呼誓言你愛慾菩提心智慧中央吽,漢語擬音:薩瑪雅 霍 薩瑪雅 斯當 拉嘎雅米 波迪其塔 加納 瑪達拉 吽) 將五個頭骨置於四方和中央,觀想從主尊心間放出五字咒,與物質混合變成五字。再放出收攝后變成五種手印。融化為光后,誦唸五智咒語,觀想變成五智。 從自性五大的特性中,顏料有四種殊勝:因為原料未經加工而清凈殊勝,外內密的原料也顯現為自生智慧的五大。
། རྐྱེན་མ་བསྒྲུབས་ སྦྱངས་པས་ཆེ་སྟེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དེ་ཡང་སྔགས་བརྒྱ་སྟོང་དུ་མས་བསྒྲུབས་ཏེ།ཏིང་འཛིན་སྐད་ཅིག་མས་སྦྱངས། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་བས་ཆེ་སྟེ། དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་ལ་ཕྱག་མཚན་ལྔར་གྱུར་དེ་ལས་སྐུ་ལྔར་གྱུར་པ་དེ་ཡང་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མ་ཙམ་གྱི་སྐུ། ནམ་མཁའི་འཇའ་ལྟར་ རྫོགས་པའོ།། ཡོན་ཏན་མཆོག་ཐུན་མོང་གྲུབ་པས་ཆེ་བ་ནི་ཐུན་མོང་ཁམས་གསུམ་ཐུགས་རྗེས་སྒྲོལ་མཆོག་ཡེ་ཤེས་ལྔར་དག་པའོ།། འོད་ཀྱི་འཇའ་ཚོན་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་རྫོགས། ཁམས་གསུམ་ཐུགས་རྗེས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། དག་པ་དྲི་མེད་ཡེ་ཤེས་ལྔ རུ་བསྒོམ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པས། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ཚད་མེད་བཞིའི་གྲུ་ཆད་དང། ཐུགས་རྗེ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པས། བར་ཁྱམས་རྣམ་ཐར་བཞིའི་སྒོ་དང་ལྡན་པ་ལ། ཡེ་ཤེས་ལྔའི། རིན་ཆེན་བརྩིགས་པ་རྣམ་པ་ལྔ། འདོད་ཡོན་ལྔའི་ལྷ་མོ་བཞུགས་སྣམ་ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པའི་རྟགས་སུ་དམར་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕ་གུ་སེར། པོ།། དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་ཞི་བ་མུ་ཏིག་ཕྲེང་བ་དར་དམར་པོ་ལ་བརྒྱུས་པའི་ཁྲོ་བོ་ལ་མི་མགོ་དང་སྙིང་གི་ལྕགས་ཁ་ལ། ལས་མཐའ་ཕྱིན་པས། ད་རུ་ཁད་ནི་ལྗང ངམ་ཡང་ན་ཉོན་མོངས་པ་དག་པས་དཀར།། རྟ་བབས་བརྒྱད་པདྨ། སྒྲོམ་བུ། རྟ་རྐང། ཟ་ར་ཚགས། ཤར་བུ། ཆུན་འཕྱང། རིན་ཆེན། ཁྱུང་མགོ་དང་ཡང་དག་ལྡན། རྡོ་རྗེ་ར་བའི་ལྕགས་རི་མེ་དཔུང་འབར། བས་མཐའ་འཁོར།། ཡང་ན་དེ་ཡི་དབུས སུ་ནི།། རབ་ཏུ་ཟླུམ་པོའི་ནང་དུ་ཐིག་བཞི་བཏབ། པས།། ལེའུ་ཚེ་དགུ་དང་ལྡན་པར་བྱ། འོ། སྐུ་ཙག་ལི་གསུང་ཡིག་འབྲུ་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་གྱི་མཚན་མ་བྲིས། !། དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་དང། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའོ།། དང་པོ ལ་གསུམ་སྟེ།སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་ཙ་ཀ་ལི་དཀྱིལ་འཁོར་དང། གསུང་ཡིག་འབྲུའི་བྲུྂ་ཅིང་ཡ་དཀྱིལ་འཁོར་དང། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱིའོ།། འཇིགས་བྱེད་ལ་དྲུག་སྟེ། རང་དཔལ་གྱི་བཞིན་གྱི་དང། ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་ཀྱི་དང། གཟུགས་བརྙན་གྱི་སྟེགས་བུ་དང། ཏིང་འཛིན་གྱི་བསྐྱེད་པ་ དང།རྩ་བའི་ཐོད་སྐུ་དང། རྒྱན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རལ་གྲི་མདའ་ལ་སོགས་ཏེ། ཞི་ཁྲོ་གཉིས་དྲིལ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་དགུའོ།
以下是完整的直譯: 因緣未成就而清凈殊勝,加持也是通過誦唸數十萬遍咒語來成就,以剎那定力清凈。因果自顯智慧而殊勝,五勇士穀物變成五種手印,再變成五身,那也是如幻智慧之身,如虛空彩虹般圓滿。 因殊勝和共同功德成就而殊勝,即共同的三界悲心解脫和殊勝的五智清凈。 光的彩虹完成為五智。爲了以悲心解脫三界,觀想為清凈無垢的五智。 (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:Oṃ āḥ hūṃ svāhā,梵文天城體:ओं आः हूं स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం స్వాహా,漢語字面意義:唵啊吽娑婆訶,漢語擬音:嗡阿吽梭哈) 具有五智,輪有四輻代表四無量,悲心不斷,中庭有四解脫門,五智的五種珍寶堆積,五欲天女坐墊作為悲心貪慾的標誌是紅色,珍寶磚塊是黃色。 網和半網,平靜的是珍珠串穿在紅綢上,忿怒的是人頭和心臟的鐵鉤。因為事業圓滿,達魯卡德是綠色,或者因煩惱清凈而白色。 八門楣為蓮花、格子、馬蹄、網格、橫條、垂飾、珍寶、金翅鳥頭和圓滿。金剛墻的鐵圍山燃燒著火焰環繞。 或者在其中心畫一個圓,劃四條線,成為九個格子。 身畫像,語種子字,心手印標誌。 有兩種曼荼羅:金剛界和大威德。第一種有三:身印畫像曼荼羅、語種子字曼荼羅和心手印曼荼羅。威德有六:自身莊嚴、智慧請降、影像座臺、三摩地生起、根本頭骨身和裝飾曼荼羅如劍箭等。合併平靜和忿怒共有九種曼荼羅。
། དབུས་ཁྲོ་བོ་གཉིས་ལས་ཟླ་ཁམ་ནི་སུ་འགྱིང་ཕུར་བཏབ་ནས་བསྐོར། དབུས་དང་ཐ་མ། དབུས་སུ་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུས་པའི་ རྟགས།། ཟླ་ཁམ་དམར་པོ་ནུབ་བསྟན་སྒོ། དེའི། ནང་དུ་འཁོར་གྱི་ཟླ་ཁམ་ཆུང་བ་དགུ་ཡང་བྲིས།། ནུབ་ཟླ་ཁམ་དཀར་དམར་ཁ་སྤྲོད་པའི་ཕྱོགས་ཟླ་ཁམ་དཀར་པོར་བྱ། ཟླ་གམ་གྱི་ཕྱིའི། མུ་ཁྱུད་ཐོད་པ་རྡོ་རྗེས་ར་བ་བསྐོར།། ཡང་ན དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་མཐིང་གར་བྱའོ།པ།། ཟླ་ཁམ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་དམ་དབུས་དམ་དགུ་དང་ལྡན་པར་བྲི། ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་པས།། གྲུ་ཆད་ལྗང་གུ་ལྷ་སྣམ་སེམས་ཅན་ལ་ཆགས་ཀྱང་བདེན་གཉིད་དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་མཚོན་ པས་དམར།། སྒོ་ནི་ཕྱོགས་དང་མཐུན་པ་ལ། ཤར་དཀར། ལྷོ་སེར། ནུབ་དམར། བྱང་ལྗང། དཔལ་གྱི་ཕོ་བྲང་འོག་མིན་ནས་ཏིང་ངེས་བསྟིམས་ལ་གཞག། ཕྱོགས་བཞི་དབུས་དང་ལྔར། ཡེ་ཤེས་ལྔར་ལྡན་བསྟིམ་ཐོད་པ་ཚར་གསུམ སྐུ་གསུང་ཐུགས།སུ་བསྟིམ།། དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་སྔ་རོལ་དུ། སྟེགས་བུ་བྱས་ཐིག་བཏབ་པའི་རྗེས་ལ། བསྲེ་བསྣན་ཆོ་ག་རབ་ཏུ་བྱ། མཆེད་གསར་པ།། མ་འདྲེས་པ་རྣམས་ཡོལ་བས་བཅད། ལ་དཀྱིལ་འཁོར་མི་སྟོན་ནོ།
以下是完整的直譯: 中央兩位忿怒尊,月輪是蘇姜普插入后環繞。中央和邊緣,中央是征服三界的標誌。紅色月輪朝西的門,其內畫九個小的眷屬月輪。西方白紅相對的方向月輪為白色。月輪外圍用頭骨金剛圍繞。 或者中央畫深藍色八輻輪。 月輪八輻輪或中央九個格子。 因事業圓滿,三角形為綠色,天座雖貪戀眾生但表示真如與睡眠無二為一故為紅色。 門與方向相應,東白、南黃、西紅、北綠。 從密嚴宮殿融入定中安置。四方和中央五處,融入具有五智的頭骨三次,融入身語意。 在繪製曼荼羅之前,做好座臺劃線后,應當善加混合增添儀軌。新入門者和未混雜者用簾子隔開,不向他們顯示曼荼羅。
། འདྲེས་པ་ བསྣན་ལ་དང་པོར་མཚམས་དང་བཤགས།ཡི་དམ་གྱི། ལྷ་གཤེར་མིང་གསང་མཚན་གཤེར་དེ་རྣམས་བརྗེད་འདུག་ན་དབོག། སྨན་བསྡུས་གསང་བའི་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་བསྐང་བས་ན་བྱིན་རླབས་ཡི་དམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད། ལྷ་ ལ།སྨན་གྱིས་མཆོད་རང་རེ་རྣམས་དངོས་གྲུབ་བླང་བར་བྱ།། རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་ཐུབ་བམ།། རྟོགས་ན་རང་ལུས་སྐུ་གསུང་ངག་ཐུགས་ཡིད་ཡིན་ཏེ།། མ་རྟོགས་ན་ནི་ངན་སོང་གསུམ། རྟོགས་ན་ཡི་དམ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ ལ།མ་རྟོགས་ན་ངན་སོང་གསུམ་དུ་ལྟུང་བས་ནྂ་སམ་ཞེས་བྱ་ཞིང། གཏི་མུག་སྐུ་སྟེ་བྱོལ་སོང། འདོད་ཆགས་གསུང་སྟེ་ཡི་དྭགས། ཞེ་སྡང་ཐུགས་ཏེ་དམྱལ་བ།། སུ་ཡང་རིས་སུ་བཅད་ནས་གང་ཡང། འདའ་བར་མ་བྱེད་ཅིག། དེ་ནས་མཆེད་མ་འདྲེས་པ་དང་འདྲེས་ པ་བསྲེ།བ་ལ་བཅུ་ལས། དང་པོར་བཅའ་བ་ཟངས་ནི་དབང་ཡིན་དངུལ་ནི་ཞི་བ་དེ་གཉིས་བསྲེས་པའི་མེ་ལོང་གིས་མཎྜལ་བྱ།། མ་དྷལ་དྲི་ཡི་ཐིག་ལེ་ལྔ།། ཚོམས་ལྔ་རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད།། རྡོ་རྗེས་འི་ལམ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་སྒོར་ དྲང།བར་བྱའོ།། རྡོ་རྗེ་སྐུ་ལྟར་སྐྱེ་འཇིག་དང་བྲལ་བ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། བདག་ཀྱང་ལུས་སྐྱེ་འཇིག་དང་བཅས་པ་འདི་སྐྱེ་འཇིག་མེད་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་བདག། འཇུག་པར།། འཚལ་ལགས་ཀྱི། ལྷ་དང་བླ་མའི། ཐུགས་རྗེས་བདག་འཇུག་ པ་པོ་ལ་དགོངས་ནས་ཀྱང།། བདག་གི་འཁོར་བ་ནས་མྱང་འདས་སུ་འདྲེན་པས་ན་གནས་རབ་མཛད་དུ་གསོལ།། གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱང་གོས་བསྒྱུར་དེར་ཤེས་བྱ།། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་སྲས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལྕམ་དྲལ་ལ། སྔོན་གྱི་སྒྲུབ པ་པོས།མཆོད་ཅིང་ཇི་ལྟར་བགྱིས་པ་ལྟར།། བདག་ཀྱང་འཁོར་བ་ནས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་རབ་ཏུ་བསྒྲལ་བ་དང། སྐྱེ་འཇིག་དང་བྲལ་བའི་དོན། ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ། ཞེས་བརྗོད་ནས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དང་བས། སློབ་དཔོན་ དག་ལ་ཡོན་ཕུལ་ནས།སློབ་མ་ལ། ཐུགས་རྗེས་གཟུང་བར་རབ་ཏུ་ཞུ། འོ།
以下是完整的直譯: 混雜者增加時首先劃界和懺悔。本尊神的濕名、密名、濕稱號,如果忘記了就抽取。依靠收集的藥和秘密物品來圓滿,加持本尊的曼荼羅生起。以藥供養神靈,我們各自獲取成就。 瑜伽士們的誓言或者,如果證悟,自身即是身語意;如果未證悟,則是三惡道。證悟則是本尊的身語意,未證悟則墮入三惡道,稱為"南薩姆"。愚癡是身即畜生,貪慾是語即餓鬼,嗔恨是意即地獄。任何人都不要區分而超越。 然後將未混雜者和混雜者混合,有十種方法。首先準備銅是降伏,銀是平息,用這兩種混合的鏡子做曼荼羅。曼荼羅有五個香點,五堆代表五部曼荼羅。從金剛道引導至菩提道門。 在如金剛身離生滅的曼荼羅中,我也爲了使這個有生滅的身體成為無生滅而祈請進入。愿神靈和上師悲憫我這個入門者,引導我從輪迴到涅槃,請賜予殊勝住處。語和意也應知是轉變衣服。 向菩提金剛王子及眷屬伴侶,如同往昔修行者供養所做的那樣,我也祈請從輪迴中超度到涅槃,以及離生滅的意義。虛空金剛今天請賜予我。 說完后,以清凈的身語意向上師獻供,懇請上師以悲心攝受弟子。
། འཁོར་བ་ནས་མྱང་འདས་སུ་འགྲོ་བར་རིག་པས་ན།། བདག་གི་རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི་ཡི་དམ་གང་ཡིན་བརྟག་པའི་ཕྱིར།། རིག་པའི་མེ་ཏོག་ལྷ་ལ་འབུལ། འཁོར་ རྣམས་ཀྱིས་གུས་པ་བྱ་བ་ཡང་གཙོ་བོ་ཁོ་ན་ཡྀན་པས་ན།། མེ་ཏོག་དབུས་སུ་གཏད་ལ་དོར། གང་ལ་བབས་པ་ལྷག་པའི་ལྷ། རིགས་གང་ཡིན་བརྟག་པའོ།། རྩ་བ་སྐུ་བླ་མ་མཆེད་ལྕམ་ལྷ་གསུང་གསང་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཐུགས་གསང་བ་བཅུ་དང་ཡན ལག་བཅས།ཕོག་པ་ལས། མི་འདའ་སངས་རྒྱས་ཉིད་མ་གྲུབ་བར་དུ་བསྲུང་ངོ་ཞེས། ཕྱི་དབང་དུས་སུ། ཡང་དང་ཡང་དུ་ནང་དབང་དུས་སུ་དམ་ཚིག་བཅས་པ་བཞིན། ཕངས་པའི། ལུས་དང་སྲོག་གཅེས་པའི་ལ་བབས་ཀྱང་དམ་ཚིག་མ་ བཏང་ཞིག།ས་མ་ཡ་དང་ཚིག་ཧཱུ~ྂ།། ཉོན་མོངས་ལྔས་རིགས་དྲུག་ཏུ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས།། བུ་ཁྱོད་ཀྱི་ནི་མི་ཤེས་པའི།། མ་རིག་པ་ཡི་ལིང་ཏོག་རྣམས། ཡེ་ཤེས་མིག་དང་འདྲ་བར་མཁྱེན་པ་ལ། མ་རིག་པ་ལིང་ ཏོག་དང་འདྲ་བས་བསྒྲིབས་པ།། བདེ་གཤེགས་སྨན་པ་མཁས་པ་དང་འདྲ་བའི་དགོངས་པས་མ་རིག་པའི་ལིང་ཏོག་བསལ་བར་བྱ།། ཙཀྵུ་མིག་པྲ་བེ་ཤ་དབྱཻ་ཕཊ། དེ་ནས་དམ་ཚིག་བསྲེ་བར་བྱ་བ་ཡང།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཡང་ལུས་ཅན་ཡིན་པས སྐུའི་དམ་ཚིག་གཙོ་ཉིད་དང།། རྡོ་རྗེ་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་ཡང་ལུས་ཅན་ཡིན་པས་ན་སྐུའི་དམ་ཚིག་ལ། ཕངས་པའི། ལུས་དང་གཅེས་པའི་སྲོག་ལ་བབ་གྱུར་ཀྱང། བརྣག་པར་བྱ་བས་ན།། ཞེ་སྡང་མནར་སེམས་ཡིད་ལ་དྲན་དུ་མི་རུང་བས་ན་མི བསྐྱེད་དོ།
以下是完整的直譯: 因為從輪迴到涅槃的過程是覺知的,所以爲了檢驗我的覺知之花是哪位本尊,將覺知之花獻給神靈。因為眷屬們恭敬的對象只是主尊,所以將花投向中央。落在哪裡就是殊勝的神,檢驗是哪一部。 根本身是上師、道友、伴侶,語是密咒和手印,意是十種秘密和支分。從獲得開始,直到成佛之前都要守護不違背。如同在外灌頂時一再重複,在內灌頂時立下誓言,即使危及珍貴的身體和寶貴的生命也不要捨棄誓言。薩瑪雅和詞語吽。 被五種煩惱困在六道輪迴中的眾生們,孩子啊,你們不知道的無明翳障,對於如同智慧眼睛般的智者來說,被如同翳障般的無明遮蔽。愿如同善逝醫王般的智慧消除無明的翳障。 (藏文:ཙཀྵུ་མིག་པྲ་བེ་ཤ་དབྱཻ་ཕཊ,梵文擬音:cakṣu mig pra ve śa dbye phaṭ,梵文天城體:चक्षु मिग् प्र वे श द्ब्ये फट्,梵文泰盧固體:చక్షు మిగ్ ప్ర వే శ ద్బ్యే ఫట్,漢語字面意義:眼睛開啟分離,漢語擬音:扎庫 米 巴 威 夏 杰 呸) 然後要混合誓言。金剛上師也是有身體的,所以身的誓言最重要;金剛道友和伴侶也是有身體的,所以對於身的誓言,即使危及珍貴的身體和寶貴的生命也要忍受。因為嗔恨和怨恨不應在心中憶念,所以不要生起。
། འདི་ནི་སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་སྟེ། གསང་སྔགས་གསང་བ་མཆོག་གི། དམ་ཚིག་མཆོག་ལས་འདའ་མི་བྱ།། དམ་ཚིག་མཆོག་ལས་མ་འདའ་ཞིག། ས་མ་ཡ་དམ་ཚིག་ན་ར་ཀན། མནས་བསྐྱལ་བ། !། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའི་དགོངས་པ མཁྱེན་པས།ལུང་དང་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་གྱི། གསང་སྔགས་ཀྱི་བཅུད་དུ་འཛིན་པར་ནུས་པས་ན།། སྣོད་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ལ།། ཡི་དམ་གསལ་བའི་ཡི་དམ་བསྒོམ་པ་སྐུའི་དམ་ཚིག་ཡིན་པས་དེའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འབོག་པ་ལ་དགོངས་པས་ལྷ་ ཕོག་པས།སྔགས་ཟློས་པ་དང་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ནས་བརྡ་སྤྲོད་པ་རྒྱུན་མི་གཅད། པ།། འདི་ནི་གསུང་གི་དམ་ཚིག་སྔགས་ཀྱིས་འབོད་ཕྱག་རྒྱས་བརྡ་སྤྲོད་པ་སྟེ། གསང་སྔགས་ཐེག་པ་ཀུན་གྱི། དམ་ཚིག་མཆོག་ཡིན་ལ་དེའི་བསྲུང་བྱ་ལས་འདའ་བར་མི་ བྱ།སྔགས་ཀྱི་ཕྱི་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པས།། དམ་ཚིག་མཆོག་ལས་མ་འདའ་ཞིག། ས་མ་ཡ་དམ་ཚིག་ན་ར་ཀན། འདའ་རི་ཤི་ཞེས་པའོ།། ལུས། བསྐྱེད་རིམ་དང་སེམས་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་མན་ངག་ནི།། གནས་པ་རྩ་ཡི་དཀྱིལ་ འཁོར་དང།རྩ་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ལྷ་སྐུའི་དབྱིབས་སུ།། གྲུབ་པ་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་དང། འབྲུ་ལྔའི་གསུང་དུ་གནས་པས།། བརྟེན་པ་ལུས་ཀྱི་ཁམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དང། ལྷའི་སྐུ་ཉམས་བདེ་བར་གནས་པའོ།། སྙིང་པོ་རླུང་གི་མན་ངག་རྣམས། ལྷའི་ཐུགས་སུ་གནས་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དྲན་རྟོག་ལྟར་ཐུགས་རྗེ་འཆར་བའོ།། འདི་ནི་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ། བླ་མའི་མན་ངག་ཐུགས་ལ་བརྣག་པར་བྱ་བའི་དོན།། དམ་ཚིག་མཆོག་ཕོག་པ་ལས་འདའ་མི་བྱ། མ་འདའ་ཞིག་ཅེས་པའོ།
以下是完整的直譯: 這是身的誓言,最高密咒秘密的最高誓言不可違背。不要違背最高誓言。 (藏文:ས་མ་ཡ་དམ་ཚིག་ན་ར་ཀན,梵文擬音:samaya damtsig narakan,梵文天城體:समय दमत्सिग नरकन्,梵文泰盧固體:సమయ దమ్త్సిగ నరకన్,漢語字面意義:誓言地獄,漢語擬音:薩瑪雅 丹齊 納拉堪) 因爲了知佛陀教言的意義,具有傳承的上師能夠掌握密咒的精華,對於具有法器的弟子,觀想明顯的本尊是身的誓言,所以考慮到傳授其咒語和手印,神靈降臨后,不間斷地誦咒和結手印進行溝通。這是語的誓言,用咒語召喚,用手印溝通,是一切密乘的最高誓言,不可違背其應守護的。因為超勝於外在的咒語,所以不要違背最高誓言。 (藏文:ས་མ་ཡ་དམ་ཚིག་ན་ར་ཀན། འདའ་རི་ཤི,梵文擬音:samaya damtsig narakan darishī,梵文天城體:समय दमत्सिग नरकन् दरिशी,梵文泰盧固體:సమయ దమ్త్సిగ నరకన్ దరిశీ,漢語字面意義:誓言地獄違背,漢語擬音:薩瑪雅 丹齊 納拉堪 達日希) 身生起次第和心圓滿次第的口訣是:住處是脈輪,脈是宮殿和神身的形狀。成就是咒語的字母,五字作為語安住。所依是身體的界甘露,神身安住於樂受中。精華是風的口訣,安住于神的心中,如同眾生的念想一樣顯現悲心。這是意的誓言,即上師口訣應在心中忍受的意義。不可違背所獲得的最高誓言。不要違背。
། ཕྱི་པ་ལས་ཁྱད་པར འཕགས་པ།། དམ་ཚིག་མཆོག་ལས་མ་འདའ་ཞིག། ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན། འདི་ནི་སྐུ་ལུས་ཅན་གསུང་བརྡ་སྤྲོད་ལ་ཐུགས་བརྣག་པར་བྱ་བས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ།། དམ་ཚིག་གོང་མ་གསུམ་པོ་མ་འདས་ན། ཡི་དམ་ལྷ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ སློབ་མའི་སྙིང་ལ་གནས་ཏེ།། སྐུ་གཟི་བརྗིད་གསུང་སྨྲ་བརྗོད་ཐུགས་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་སམ་དྲན་རྟོག་ལ་དབང་ཐོབ་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ནི། སྐྱེ་བ་ཕྱི་མར་མི་འགོར། ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་ཐོབ་གྱུར་ལ།། དམ་ཚིག་ཕོག་པ་རྣམས་མ་བསྲུང་བར་ཉམས་པར་གྱུར པ་ན།ཡུན་རིང་པོ་མི་ཐོགས་པར། ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་ལྟུང།། ཨོྂ་སྐུ་ཨཱཿགསུང་ཧཱུ~ྂ། ཐུགས། མིང་བསྲེ་བ་ནི།། རྡོ་རྗེ་ལས་བོས་གསང་མཚན་གདགས། ལྷ་བསྲེ་བ་ནི་བབ་པའི་ལྷ་དང་མོས་པའི།། ཡི་དམ་ལྷ་ཡང་དཔོག་པར་བྱ།། དེ་ ཡི་སྙིང་པོ་བསྲེ་པའི་ཕྱིར་ཕོག་བྱས་ནས།། རྡོ་རྗེའི་གྲལ་བསེ་བ་གསར་པ་རེ་དང་རྙིང་པ་རེ་བསྲེ་སྤེལ་ཕྲེང་བ་གཏད།། རིག་པ་ཕྲེང་བ་གཏད་སྲོག་གི་འབྲེལ་བའི་ཐུགས་རྗེའི་བརྩེ་གདུང་དུ་ཕྲེང་ཐག་ལ། མཆེད་ཕོ རྣམས།ཐབས་དང་མོ་རྣམས་ཤེས་རབ་རིག་པ་བརྩེ་གདུང་ཕྲེང་ཐག་འབྲེལ་བའི་ཕྲེང་བ་བརྒྱུས། སེམས་ཉིད། རྩེ་གཅིག་ལྷ་བསྒོམ་པ་དང་འགྲོགས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། སྤྱོད་ལམ་དུས་བཞིར་མི་གཏང་པ།། འཛབ་ཟློས་ཡི་དམ་ལྷ་བསྙེན་པས་ན་ཟུར་ མ་ཆག་པར་རྐྱེན་དབང་དུ་མ་སོང་བར་བགྲང་དུ་གསོལ།རྡོ་རྗེ། བཛྲ་མ་ལེ་ཕྲེང་བ་ཏྲྂ། རཏྣ་རིགས།། རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང།། བསྙེན་བསྒྲུབ་རྣམ་བཞི་བསྙེན་པ་ཉེ་བསྙེན་སྒྲུབ་པ་སྒྲུབ་ཆེན་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབ་པ་ དང།། ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་མཆོག་འཛབ་བསྙེན་དྲང་བའི་ཕྱིར། གསང་བའི། དམ་ཚིག་མནོས་ནས་རྡོ་རྗེའི་གྲལ་དུ་མཆི་བར་གནང།། ཏིཥྛ་བཞུགས་ཤིག་ས་མ་ཡ་དམ་ཚིག་ཧཱུ~ྂ།། དམ་ཚིག་གསར་པ་བསྲེ་བ་རྙིང་པ་བསྣན་པ་མ་བྱས ན།། གསར་རྙིང་མཆེད་རྣམས་ག་ལ་འདྲེ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་པ་རྣམས་ཞུགས་པར་ག་ལ་འགྱུར།། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བནྡྷ་བསག་པ་རྒྱལ་རིགས་ཀྱི།། བནྡྷ་ཡབ་ཡུམ་སྙིང་པོ་བྲི།། ཕྱོགས་བཞིར་རྒྱལ་རིགས་ཀོའུ་རཱི་རྗེའུ རིགས་དང།ཙོའུ་རཱི།། དམངས་རིགས་པྲ་མོ་ཧཱ།
以下是完整的直譯: 超勝於外道。不要違背最高誓言。 (藏文:ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན,梵文擬音:samaya narakan,梵文天城體:समय नरकन्,梵文泰盧固體:సమయ నరకన్,漢語字面意義:誓言地獄,漢語擬音:薩瑪雅 納拉堪) 這是身有形體、語溝通、意忍受的誓言。如果不違背以上三種高等誓言,本尊、金剛薩埵將住于弟子心中。身莊嚴、語言說、意智慧或念想的成就不會延遲到來世,將在今生獲得。如果違背並破壞所受的誓言,不久即在今生墮入金剛地獄。 (藏文:ཨོྂ་སྐུ་ཨཱཿགསུང་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:oṃ ku āḥ sung hūṃ,梵文天城體:ओं कु आः सुङ् हूँ,梵文泰盧固體:ఓం కు ఆః సుఙ్ హూఁ,漢語字面意義:嗡 身 阿 語 吽,漢語擬音:嗡 庫 阿 松 吽) 意。混合名字是:金剛事業者賜予密名。混合神靈是將降臨的神和所信仰的本尊神也配對。爲了混合其精華而賜予后,金剛座位新舊交錯混合傳遞念珠。傳遞覺性念珠作為生命聯繫的悲心愛護,念珠線上,男性道友們為方便,女性道友們為智慧,覺性愛護念珠線連線串起念珠。心性專注觀想神靈並伴隨的禪定,在四時行為中不捨棄。因為持誦本尊神咒,所以請不要間斷、不受外緣影響地計數。金剛。 (藏文:བཛྲ་མ་ལེ་ཕྲེང་བ་ཏྲྂ། རཏྣ,梵文擬音:vajra māle phreng ba traṃ ratna,梵文天城體:वज्र माले फ्रेङ् ब त्रं रत्न,梵文泰盧固體:వజ్ర మాలే ఫ్రేఙ్ బ త్రం రత్న,漢語字面意義:金剛 花環 念珠 曇 寶,漢語擬音:班扎 瑪列 稱巴 當 惹那) 根本是身語意的誓言,四種修法即親近、近親近、成就、大成就,以及修持寂靜忿怒本尊神咒的緣故,受持秘密誓言后允許進入金剛座位。 (藏文:ཏིཥྛ་བཞུགས་ཤིག་ས་མ་ཡ་དམ་ཚིག་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:tiṣṭha zhugshig samaya damtsig hūṃ,梵文天城體:तिष्ठ झुग्शिग् समय दमत्सिग् हूँ,梵文泰盧固體:తిష్ఠ ఝుగ్శిగ్ సమయ దమ్త్సిగ్ హూఁ,漢語字面意義:請坐 誓言 吽,漢語擬音:替夏 修西 薩瑪雅 丹齊 吽) 如果不混合新誓言、增加舊誓言,新舊道友們怎能融合?未入壇城者怎能入壇城?在壇城中央繪製班達薩嘎巴王族的班達父母心咒。四方繪製王族考日、貴族作日、平民巴莫哈。
ཕྱོགས་བཞིར་རྒྱལ་རིགས་ཀོའུ་རཱི་རྗེའུ རིགས་དང།ཙོའུ་རཱི།། དམངས་རིགས་པྲ་མོ་ཧཱ། བྲམ་ཟེ་བེ་ཏཱ་ལཱི་ལྷ་མོ་བཞི།། མཚམས་བཞིར་ཁྲུས་མཁན་པུཀྐ་སཱི་གར་མཁན་དང། གྷསྨ་རཱི།། གདོལ་པ་སྨེ་ཤ་ནཱི་བཙོ་བླག་མཁན་ཙནྡྷ་ལཱི་རྣམས་ཀྱི།། ཚལ་བུ་མཉམ་པར་ལྷ་མོ་ རི།། སྙིང་པོ་ལྷར་བསྐྱེད་དབང་བྱིན་བརླབས། རཀྟས་སྙིང་པོ་བྲི་རྩ་སྔགས་ལྷར་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་ལྔས་དབང་བསྐུར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་བརླབས། རང་རང་གནས་ནས། སྤྱན་དྲང་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ལ་དགོད། དཔལ་གྱི་ཞལ་བུ་ནི་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན ནོ།། ཞལ་བུ་ཀ་པཱ་ལའི་མཚན་གསོལ་པ། དངོས་གྲུབ་གཉིས་སྟེར་བས། འཕྲུལ་ཞལ་ཡིད་བཞིན་ཕྲ་མེན་གསེར་ལ་གཡུས་སྤྲས་པ་འདྲ་རྒྱན་གྱིས་བཀླུབས། མཁའ་འགྲོ་མས་བསྐྱོད་པ་སྟེ།། རྐང་མེད་མཁའ་ལ་འགྲོ་བའི་ཏོག་ཏོག་རྐན་སྒྲ་ཅན། !། སྔོན་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ས་ལ་སྦས་པས་ནམ་མཁའ་ལ་རྐན་སྒྲ་རྡེབས་ཤིང་སོང་བའོ།། སྔོན་གྱི་སྐྱེས་མཆོག་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་རྫས་ཡིན་གྱི། !། དེ་སྒྲུབ་པ་པོས་སྔགས་ཀྱིས་བཀུག་པས་དཔལ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་པའོ།། རྣལ་འབྱོར་པ་གང།། སུ་ཞིག མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་འདོད་པ་ནང་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ང་ལ་ལོང།། གང་ཞིག་ང་ཡི་བཀའ་!་གསང་སྔགས་ཀྱི་གཞུང་ལྟར་མི་བྱེད་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ལ་མི་གནས་པ། ཐོད་པ་མཚན་ལྡན། ང་ཡི་གཟུགས་མཐོང་ཙམ གྱིས་འཚིག་པ་དང།ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཡོད་ཅེས་པའི།། སྒྲ་དག་ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་བརླག་པར་འགྱུར།། དཀར་པོ་ཟངས་གཡག་འཚེར་བ་ནི།། སྔ་རབ་འདས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས། ཐོད་པ་སྐམ་པོས་ཆོས་སྐུ་སྟེ་སྐམ་ཐག་ཆད་པ་དང་ འདྲ་བས་ཆོས་སྐུ་སྒྲིབ་པ་མཐའ་དག་དང་བྲལ་བའོ།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དྲི་མ་མེད་པའོ། དང་རབ་ལྡན་ཞིང། རིགས་དྲུག་གི། འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པས་ན་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས།། རློན་པ་ལྕང་ལོར་བཅས་པ་ནི།། ད་ལྟར་བཞུགས་པའི་བཅོམ ལྡན་འདས།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོས་པའི་སྐུ་!་ཐོད་པར་རི་ཞེས་པ་བནྡྷ་ལྕང་ལོ་ཅན་ལོངས་སྐུ་སྟེ་ལོངས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མ་ལྟར་སྐམ་རློན་བར་བའོ།
以下是完整的直譯: 四方繪製王族考日、貴族作日、平民巴莫哈、婆羅門貝達利四位女神。四隅繪製浴女普卡西、舞女、嘎斯瑪日、屠夫斯美沙尼、廚師燦達利等。平均分配女神們的碎片。將心咒觀想為神並賜予加持。用血書寫心咒,觀想根本咒為神,以五智灌頂加持身語意。從各自處請召安置於壇城。吉祥之碗即具相顱器。 碗被稱為嘎巴拉,能賜予二種成就。如幻化之碗宛如如意寶,以綠松石裝飾黃金,以飾品裝飾。由空行母攜帶,無足而行於空中,發出上顎音。據說以前將具相顱器埋于地下,它便發出上顎音飛向空中。這是古代成就者的修行物品。修行者以咒語召請它,便獲得大吉祥成就。 任何瑜伽士,誰若想獲得殊勝與共同成就,就向我借內具相顱器。誰若不按我的教言密咒經典而行,不守根本與支分誓言,僅僅看到具相顱器我的形象就會被燒燬,僅僅聽到"有具相顱器"的聲音就會被摧毀。 白色發光的銅牦牛是:過去的薄伽梵。乾枯的顱器象徵法身,因為完全乾枯,所以法身遠離一切障礙。法身無垢。具足最上品質,為六道眾生利益而行,故稱如來。 帶有濕潤綠葉的是:現在安住的薄伽梵。圓滿受用的報身,顱器上有綠葉,稱為班達綠葉,是報身,報身智慧如幻,介於乾溼之間。
དང་རབ་ལྡན་ཞིང། ལས་ཉོན་གྱི་དབང་དུ། འགྲོ་བའི་རྣམས་ཀྱི་གནས་དེར་མི་གཏོང་བས་དོན ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས།། དམར་པོ་ར་རི་ཆགས་པ་ནི།། སླད་ཀྱིས་འབྱོན་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས།། སྤྲུལ་པའི་*!་དབང་པོ་ལྔ་དང་ལྡན་པ་སྤྲུལ་སྐུ་སྟེ། མངོན་ཤེས་དང་ལྡན་པ་ལྟར་དབང་པོ་ཚང་བའོ། སྐུ་མཛད་པ་རྫོགས་པ་དང་རབ་ལྡན ཞིང།། འགྲོ་བའི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པས་ན་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས།། དབུས་ན་རབ་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་པས་ན།། ཐུགས་མཆོག་བཛྲ་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ་ཁྲག་འཐུང།། བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་རྡོ རྗེ་ཁྲོ་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་གཉིས།། རང་བཞིན་འོག་མིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནས།། ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿབརྗོད་པ་སྔགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿབཞི་བསྒོམ་ལ་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱ་མཚོན་པ་དཔེའི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི། རྒྱལ་པོ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ལྟ་བུ་བཅའ་བ་ལུས་ཀྱི ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ།སྤྱན་དྲངས་ཤིང།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་མཆོག་དང། !། ཕྱི་གནས་ཀྱི་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དང། ནང་ལུས་ཀྱི་དང། གསང་བ་ཡུམ་གྱི་བྷ་གའི་དང། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་དང། མཚོན་པ་དཔེའི་ དང།། འབྲས་བུ་དོན་གྱི་དུར་ཁྲོད་@#། བརྒྱད་དོ།། དུག་གསུམ་གཏི་མུག་ཅན་ཚངས་པ། འདོད་ཆགས་ཅན་ལྷ་ཆེན་པོ། ཞེ་སྡང་ཅན་ཁྱབ་འཇུག་བསྒྲལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། ལྷ་ཆེན་པོ་རཱུ་ཏྲ་ཕོ་མོ་བསྐོལ་བའི་གདན་སྟེངས་སུ། དེ་ལྟར་ལོངས་སྤྱོད ལ།། དགྱེས་ཤིང་གཤེགས་བཞུད་མི་མཛད་པར་ནི།། བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ།། ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིན་པས་སྐུ་གསུམ་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་པའོ།
以下是完整的直譯: 具足最上品質,不隨業惑之力而往眾生之處,故實為如來。紅色帶有斑點的是:未來將來的薄伽梵。化身具五根,是化身,如具神通般諸根具足。身業圓滿具足最上品質,為眾生利益而行,故稱如來。 中央是出家成就之神。因為是三世諸佛心的本質,所以是最勝心金剛飲血的赫魯嘎,金剛忿怒自在王母二尊。從自性色究竟天自成的大壇城中,誦唸(ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ,dzah hum bam hoh,ज: हूं बं हो:,జః హుం బం హోః,無字面意義,匝吽邦吙)四種咒印。觀想四種(ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ,dzah hum bam hoh,ज: हूं बं हो:,జః హుం బం హోః,無字面意義,匝吽邦吙),表示神的手印四種比喻手印。如迎請國王般擺出身體手印四種:鉤、索、鎖、鈴。 請召至大尸林勝處,以及外八尸林、內身尸林、秘密佛母秘處尸林、真如識尸林、表示比喻尸林、果實義尸林等八處。在此超度三毒愚癡者梵天、貪慾者大自在天、嗔恨者遍入天的壇城中,于大自在天魯德拉男女煮沸的座墊上,如是受用。 祈請歡喜安住不離去。因為是方便之王,故三身即吉祥赫魯嘎的自性而安住。
དཔལ་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་གནས།། རྒྱལ་པོའི། ཕོ་བྲང་ཡིན་པའི་རྟགས་དང སྣོད་བཅུད་ཐ་མལ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་ལྟར་ལྷ་གཞན་པས་ཁྱད་པར་རྒྱན་དུ་ཆེ།། སྤྲུལ་པ་ལྕང་ལོ་མང་པོའི་ཁ་བད་ཅན། !། བནྡྷ་རློན་པ་སྤྲུལ་སྐུའི་རྟགས་ཏེ་དབང་པོ་ལྔ་དང་ལྡན་པས་མངོན་ཤེས་ལྔ་མཚོན།། དབང་པོ་རྣམ་ལྔ་སྣོད་བཅུད་རྒྱན བཀྲམ་ནས།བནྡྷ་སྣོད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་དབང་པོ་ལྔ་བཏུད་ཡེ་ཤེས་ལྔར་འཆར་བས་ན། དངོས་པོ་དང་མཚན་མའི་མཐའ་ལ།། མི་གནས་པས་ན་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ཡབ་ཐབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཆོས་དབྱིངས་སྟོང་པ། བཞུགས་པའི་རྟེན་དུ་ འབུལ།། བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ། རྡོ་རྗེ་དཔལ་ཁྲོ་བོ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་སྟྭྂ། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག། ས་མ་ཡ་ཧོ། དམ་ཚིག་པ་དགྱེས། ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། དམ་ཚིག་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས།། རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་ཆེན པོ་སྟེ།ཐབས་རྒྱ་ཆེ་བ། རྡོ་རྗེ་ཤེས་རབ་ཟབ་པ་དྲིལ་བུའི་རིག་པ་འཛིན། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ། ཐབས་དང་སྟོང་པ་ཉིད་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་ལྡན། ཐབས་ཀྱི་དོན་མཛད་ཤེས་རབ་ཀྱི་དོན་རྟོགས་པའི།། རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་བཞུགས་སུ་གསོལ།། ཨོྂ་ བིདྱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཧཱུ~ྂ།རིགས་པ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ། ས་མ་ཡ་ཧོ། ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཨོྂ་དྷརྨ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་དྷ་ཏུ་གན་དྷ་ཧཱུ~ྂ། ས་མ་ཡ་ཧོ། ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། !། བཞུགས་གནས་སོ་སོའི་མཚན་ཉིད།། ཕྱོགས་ མཚམས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ།མ་མོ་སོ་སོའི་ཆེ་བ།། མ་མོ་ཆེན་མོ་མེ་འབར་མ། བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་མེ་འབར་བས་སྐུ་ལ་བསྐལ་པའི་མེ་འབར་བའི་དབུས།། རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་ཁྲོ་མོ་བརྒྱད། མ་མོའི་གྲངས། གནས་ཀྱི་རང་བཞིན།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གཞལ་ ཡས་ཁང།གནས་ཀྱི་ཆེ་བ།། དུག་གསུམ་གཏི་མུག་ཚང་པ། འདོད་ཆགས་མ་ཧཱ་དེ་བ། ཞེ་སྡང་ཁྱབ་འཇུག། བསྒྲལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། བཞུགས་གདན།། མཆོག་ཕྲན་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེངས་སུ། བཞུགས་ཚུལ།། དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་ གསོལ།། མ་མོ་ཆེན་མོ་མེ་འབར་མ། མཚན།། ཀོའུ་རི་རི་ཤར་དཀར་མོ།
以下是完整的直譯: 大吉祥自身的處所,是王宮的標誌,如同器世間殊勝于平凡一般,比其他神更為殊勝莊嚴。化身有許多綠葉裝飾,濕潤的綠葉是化身的標誌,具五根表示五神通。五根裝飾器世間,綠葉從法界中攝取五根顯現為五智慧,故不住于實物和相的邊際,是大吉祥父母雙尊,父為方便大智慧,母為空性智慧法界。 作為安住的所依而供奉。金剛吉祥赫魯嘎、金剛忿怒自在母,三昧耶吙,誓言尊歡喜,三昧耶特瓦,誓言時至,三昧耶底叉蘭,誓言堅固安住。 金剛最勝大種姓即廣大方便,金剛智慧深奧持鈴明,大悲具足方便和空性智慧二者。以方便行事,以智慧通達義理,祈請以標誌手印安住。 (ཨོྂ་བིདྱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཧཱུ~ྂ,om vidya jnana vajra hum,ॐ विद्य ज्ञान वज्र हूं,ఓం విద్య జ్ఞాన వజ్ర హూం,明智金剛,嗡維迪亞嘉納班匝吽) 明智金剛,三昧耶吙,三昧耶特瓦,三昧耶底叉蘭。 (ཨོྂ་དྷརྨ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་དྷ་ཏུ་གན་དྷ་ཧཱུ~ྂ,om dharma dhatu gandha hum,ॐ धर्म धातु गन्ध हूं,ఓం ధర్మ ధాతు గంధ హూం,法界香,嗡達瑪達圖根達吽) 三昧耶吙,三昧耶特瓦,三昧耶底叉蘭。 各處安住的特徵:方隅自成就的神,各空行母的殊勝:大空行母火焰母,毛孔中火焰燃燒,身處劫火燃燒中央。金剛心八忿怒母,空行母的數量。處所的本性:大尸林宮殿,處所的殊勝:超度三毒愚癡梵天、貪慾大自在天、嗔恨遍入天的壇城中。安座:上等與下等交叉的座墊上。安住方式:祈請歡喜堅固安住。 大空行母火焰母,名號。東方白色考日。
ཆེན་མོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། སྐུ་མདོག། མཐིང་ནག་འབར་བའི་རལ་པ་ཅན། དཔལ་ཆེན་པོས་རཱུ་ཏྲ་བཏུལ་བའི། སྔོན་ཚེ་ཡེ་ནས་བསྙེན་པའི་ལྷ།། སྔོན གྱི་ཐུགས་དམ་ད་ལྟ་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོ།བདག་དང་གཅིག། གནས་གང་དུ་ན། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་སུ།། གདན་གང། ཞིང་ཆུང་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེངས་སུ། ཚུལ་ཇི་ལྟར།། དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ།། ཙོའུ་རི་ ལྷོར་ཆོམ་རྐུན་མོ་པྲ་མོ་ནུབ་རྨོངས་མོ་བེ་ཏཱ་ལཱི།བྱང་རོ་ལངས་མ། པུཀྐ་ཤར་ལྷོ་སྤོས་མ་གྷསྨ་ལྷོ་ནུབ་སྒེ་ཤ་ཅན་སྨེ་ཤ་ནུབ་བྱང་སླེ་མོ་ནི། ནུབ་བྱང་མ་ཚོགས་མ།། ཙན་དྷ་བྱང་ཤར་གཏུམ་མོ་ཚུལ་མཆོག་དེ་ཡིས་དགོད། ཀོའུ་རི་མ་དང་ འདྲ་བར།། སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ལས། གནས་ཁང་ཕྱིའི་མཚན་ཉིདགནས་ཁང་ནང་གི་མཚན་ཉིད་རོའི་ཀློང།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང། གནས་ཁང་གསང་བའི་མཚན་ཉིད་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག། ཟླ་ཁམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ། བཞུགས་གདན་གཙོ་བོ་ལ།། དབང་ཕྱུག་འཁོར་རྣམས་ལ་མཆོག་བྲན་གདན་སྟེང་ན། རྒྱུའི་དུས་ན་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་དགུ་འབྲས་བུའི་དུས་ན་ཡེ་ཤེས་དགུར་ཤར་ནས་ལམ་གྱིས་དུས་ན།། ཡང་དག་དོན་གྱི་ལྷ་དགུ་རུ།། རང་བཞིན་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་དགུ།། སྒྲིབ་པ་དགུ་པོ རང་གསལ་ཕྱིར།གཏི་མུག་ལ་སོགས་མུན་པ་དགུ་ཡེ་ཤེས་དགུར། དངོས་པོ་དང་མཚན་མར་མི་དམིགས་ཏེ། གསལ་བྱ་བསྒྲིབ་པ་དགུ་སེལ་ཕྱེད་ཀྱི་ལྷ་དགུ་བསལ་བའི་དོན་ཡེ་ཤེས་དགུར་ཕྱེ་ཡང། དོན་ལ་དབྱེར་མེད་དུ།། དམིགས་ མེད་གསལ་རྟོག་མེད་ཚུལ་གྱིས།། དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ།། ཨོྂ་ཛྙཱ་ན་དྷི་པ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཡེ་ཤེས་མར་མེ་གསལ་བ་འབར་བ་བརྟན་པར་བཞུགས།། སྐྱེ་སྤྱིའི་གནས་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ན། བྱེ་བྲག་གི་གནས།། བདེ་སྐྱིད་དགའ་ལྡན་ལྷ་ཡི་ཡུལ། ཁྱད་པར་གྱི་གནས།། ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ།། རྗེས་འཇུག་སྒྲུབ་པ་པོ་གང་ཡིན་གྱི་གནས།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང། གདུག་པ་ཅན་བསྒྲལ་བའི་གནས།། མ་ཏྲང་བསྒྲལ་བའི ཁོག་པ་ལ།དཔལ་གྱི་ཕོ་བྲང་གི་གནས།། ཟླ་ཁམ་དགུ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།།
以下是完整的直譯: 大尊請降臨。身色:深藍色,有燃燒的髮髻。大吉祥降伏魯德拉的,往昔本來親近的神。過去的誓言現在與瑜伽修行者我為一。所在何處:大尸林宮殿中。何座:交叉的小座墊上。以何方式:祈請歡喜堅固安住。 南方盜賊母考日,西方愚癡母貝達利,北方尸鬼母普卡,東南方香母嘎斯瑪,西南方肉食母斯瑪,西北方宴會母燦達,東北方暴烈母最勝行。如同考日母一般。 從無生法界中,外在住處特徵、內在住處特徵屍體境界,大尸林宮殿。秘密住處特徵母親的秘處,月輪能力壇城明顯。主尊座位,眷屬們在上等下等座墊上。因位時九識聚,果位時顯現為九智慧,道位時成為九真實義天、九本性光明智慧。爲了九障礙自明故,愚癡等九種黑暗成為九智慧,不執著于實物和相,清除九種所凈障礙的九尊,雖分為九種智慧義,實際上無法分割。以無緣明覺無分別方式,祈請歡喜堅固安住。 (ཨོྂ་ཛྙཱ་ན་དྷི་པ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་ལྷན,om jnana dhipa aloke jvala tishtha lhan,ॐ ज्ञान धिप आलोके ज्वल तिष्ठ ल्हन्,ఓం జ్ఞాన ధిప ఆలోకే జ్వల తిష్ఠ ల్హన్,智慧燈明亮燃燒堅固安住,嗡嘉納地巴阿洛給杰瓦底叉蘭) 智慧燈明亮燃燒堅固安住。 在總的無生處法界中,別的處所:極樂喜足天界,特殊處所:柳樹林宮殿中。隨學修行者所在處:大尸林宮殿。降伏惡者之處:降伏魔眾的身體中。吉祥宮殿處:此九月輪壇城中
ཟླ་ཁམ་དགུ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། སྤྱིར་དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་འཆར་བ་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་ཉི་མ་འཆར་བ་ལྟ་བུའོ།། ཡེ་ཤེས་དགུ་ཡི་སྣང་བ་གསལ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་གང་དུ་ཡང་མ་གཡོས་པ་ཀྱི་ཡེ་ ཤེས་ཀྱིས།། སྣོད་འབྱུང་བ་ལྔ་བཅུད་འགྲོ་དྲུག་འཇིག་རྟེན་ནམ་མཁའ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ལྟར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱིས། ཀུན་ལ་ཁྱབ། པའོ།
以下是完整的直譯: 在此九月輪壇城中。總的來說,從法界中智慧顯現,如同天空中太陽升起一般。九智慧的顯現明亮。法界無論在何處都不動搖的智慧,如同器世間五大元素、有情六道、世界虛空遍及一切,法界遍及一切。
ཁྱབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡི།། འཁོར་བ་ཀུན་ཉོན་དང་ནི་བྱང་ཆུབ་རྣམ་བྱང་ཀུན། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ་སྤྲིན།། མི་གནས་པ་ཡི་ཚུལ་གྱིས་ནི། མར་མེ་དགོད་པའི་གནས།། ཐུགས་རྗེས་དབུས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་སུ།། དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ།། དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས ཀྱང།བསལ་བྱའི་སྒྲིབ་པ། གཏི་མུག་འཐིབས་པའི་མུན་པ་བསལ་དུ་གསོལ།། ཨོྂ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཧཱུ~ྂ། ས་མ་ཡ་ཧོ། ས་མ་ཡ་སྟྂ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་མ་འགགས་པར་རང་གསལ་བས།། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། སྐྱེ་མེད་བྱང་ ཆུབ་སེམས་ཉིད་ནི།མ་སྐྱེས་པ་མེ་ལོང་གི་ཞལ་སྨྲ་བརྗོད་བྲལ་བ་འདྲ།། མ་སྐྱེས་པ་མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལ་རྣམ་ཏོག་མེད་པ་འདྲ། རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབྱེར་མེད་པས་ན།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ངེས་པར་ རྟོགས།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནི།། ཞི་བས་རྟོགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེ་བའི་གནས།། རྟོགས་པ་ཆེན་པོ་དུང་གི་གཞལ་ཡས་སུ།། དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ།། དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང། བསལ་བྱའི་སྒྲིབ་པ། ཞེ་སྡང་གི་དམྱལ་བར་སྐྱེ་བའི་འབར་བའི་མུན་ནག་བསལ་དུ་གསོལ།། གཉིས་སུ་མེད་པ། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཀྱིས། !། སྣོད་མ་དག་པ་འབྱུང་བ་ལྔ་དག་པ་ཆོས་ཉིད། བཅུད་མ་དག་པ་སེམས་ཅན་དག་པ་སངས རྒྱས།། སྣོད་བཅུད་ཀུན་གྱི་འཇིག་རྟེན་དང།། འཁོར་བ་ངན་པ་མི་འདོར་བ་དང་ནི་བྱང་ཆུབ་བཟང་སྟེ་མི་ལེན་པར་ཀུན། འཁོར་འདས། ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་དུ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས། དབྱེ་བ་ཅན་དུ། མི་དམིགས་པ་ཡི་ཚུལ་གྱིས ནི།། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་དང་འབྱོར་པ།། རྒྱས་པ་ཆེན་པོ་གསེར་གྱི་གཞལ་ཡས་སུ།། དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ།། དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང།། བསལ་བྱའི་སྒྲིབ་པ།། ང་རྒྱལ་འབར་བའི ལྷར་སྐྱེ་བའི་མུན་ནག་མར་མེ་བལྟམས་པས་མུན་པ་སེལ་བ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཤར་བས་མ་རིག་པ་ང་རྒྱལ་ཡེ་ཤེས་སུ་ཤར་རོ།
以下是完整的直譯: 遍及的大智慧,輪迴一切煩惱以及菩提清凈一切。法界智慧如同虛空中的云,以不住的方式。安置燈火之處:悲心中央宮殿中,祈請歡喜堅固安住。歡喜堅固安住后,祈請清除所除障礙:愚癡濃厚的黑暗。 (ཨོྂ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཧཱུ~ྂ། ས་མ་ཡ་ཧོ། ས་མ་ཡ་སྟྂ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན,om jnana garbha hum samaya ho samaya stam samaya tishtha lhan,ॐ ज्ञान गर्भ हूँ समय हो समय स्तं समय तिष्ठ ल्हन्,ఓం జ్ఞాన గర్భ హూం సమయ హో సమయ స్తం సమయ తిష్ఠ ల్హన్,智慧藏胚胎吽三昧呼三昧斯當三昧安住蘭,嗡嘉納嘎巴吽薩瑪雅吙薩瑪雅當薩瑪雅底叉蘭) 智慧的本質無阻礙自明故,以鏡子般的智慧,無生菩提心性如同未生的鏡面離言說,如同未生的鏡中影像無分別。自覺菩提心與佛身語意不可分故,決定了知為身語意。以無二的方式,寂靜特殊證悟生起之處:大證悟貝殼宮殿中,祈請歡喜堅固安住。歡喜堅固安住后,祈請清除所除障礙:嗔恨地獄投生的燃燒黑暗。 無二平等性智慧的本質,不凈器世間五大元素清凈法性,不凈有情清凈佛,器情一切世界與輪迴惡不捨以及菩提善不取的一切輪迴涅槃,全部無別平等性證悟。以不執著差別的方式,壽命福德吉祥富裕增長的大金宮殿中,祈請歡喜堅固安住。歡喜堅固安住后,祈請清除所除障礙:傲慢燃燒投生天界的黑暗,如同生起燈火驅除黑暗一般,智慧生起使無明傲慢顯現為智慧。
བསལ་དུ་གསོལ།། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཀྱིས།། 1་རང་དང་3་མི་འདྲ་བ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་འདྲ་ བ་སྤྱི་ཡི་མཚན་24་ཉིད་རྣམས།སྤྱི་དང་རང་གི་མཚན་ཉིད།། མ་འདྲེས་སོ་སོར་གསལ་བར་རྟོགས།། མ་འདྲེས་པ།། གནས་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་གྱིས་ནི།། སྣོད་བཅུད་དབང་དུ་སྡུད་པས།། དབང་སྡུད་ཆེན་མོ་བྱུ་རུའི་གཞལ་ཡས་ སུ།། དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ།། དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང།། འདོད་ཆགས་འབར་གྱིས་མིར་སྐྱེ་བའི་མུན་ནག་བསལ་དུ་གསོལ།། བྱ་བ་ནན་ཏན་མཐར་ཕྱིན་པར་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ ཀྱིས།། བདག་གི་ལུས་ལོངས་སྐུ་ངག་སྤྲུལ་ཡིད་ཆོས་སྐུ། དོན་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། གཞན་དོན་གདུལ་བྱ་རྣམས་འཁོར་བ་ནས་དྲངས་ནས། འོག་མིན་མྱང་འདས་ཀྱི་གནས་སུ་སྦྱོར། བྱ་བ་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ་དེ་ཡང་དངོས་པོ་དང་མཚན་མ།། ཅི་ཡང མ་ཡིན་ཚུལ་གྱིས་ནི།། མཐར་ཕྱིན་ཆེན་པོ་གཡུ་ཡི་གཞལ་ཡས་སུ།། དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ།། དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང། ཕྲག་དོག་འབར་བའི་བསལ་བྱ་ལྷ་མིན་དུ་སྐྱེ་བའི་མུན་ནག བསལ་དུ་གསོལ།། སྤྲོས་པ་མེད་པའི་ངང་དུ་སྦྱོར་བས།། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཀྱིས།། སྣོད་བཅུད་གཉིས་ཀ་དག་མ་དག་ཀུན་གྱི་འཇིག་རྟེན་དང། འཁོར་བ་དང་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀུན། སྣོད་བཅུད་ལ་ཆོས་དང་གང་ཟག གི་བདག་མེད་པས།། ཐམས་ཅད་སྟོང་ཞིང་བདག་མེད་དེ། ནམ་མཁའ་ལྟར། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་ནི།། ཀུན་ལ་ཕན་པས། བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་ཤར་ལྷོའི་གཞལ་ཡས་སུ།། དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ།། དགྱེས ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང།བསལ་བྱ། འཁོར་བ་ཁམས་གསུམ་རྒྱུད་དྲུག་ཏུ་འཁྱམས་ཤིང་ལྡཽངས་པའི་མུན་ནག་བསལ་དུ་གསོལ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་སྙོམ་པར་འཇུག་པས་ན།། འདའ་དཀའ་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། སྡུག་བསྔལ་དང་ བདེན་པ་དབྱེར་མེད་པར།། རྟོགས་པ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བཞག། བདེ་བ་ཐུགས་ཐིག་ལེ་སྐུ་ཆགས་པ་གསུང།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྐུ་གསུམ་རྫོགས། ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ལས།། མི་འདའ་བ་ཡི་ཚུལ་གྱིས་ནི། ཀུན་ལ་བརྩེ་བས།།
祈請清除。以妙觀察智慧的本質,自身與不同的不共自相與相似的共相,總別相不混淆地各別明瞭證悟。以不混淆、大安住的方式,攝受器情,在大攝受珊瑚宮殿中,祈請歡喜堅固安住。歡喜堅固安住后,祈請清除貪慾燃燒投生人間的黑暗。 以作業精進圓滿成就智慧的本質,我的身受用身、語化身、意法身,三身任運成就。引導所化眾生離開輪迴,安置於色究竟涅槃之處。成辦事業,而且以無實無相的方式,在大圓滿綠松石宮殿中,祈請歡喜堅固安住。歡喜堅固安住后,祈請清除嫉妒燃燒投生非天的黑暗。 以無戲論狀態修習,以空性智慧的本質,器情二者清凈不清凈一切世界與輪迴及菩提一切。由於器情法無我和人無我,一切空無自性如虛空。以空性的方式,利益一切,在大慈東南方宮殿中,祈請歡喜堅固安住。歡喜堅固安住后,祈請清除所除:輪迴三界六道流轉迷惑的黑暗。 由於入定於大樂,以難越心智慧,證悟苦諦與樂諦無別平等性。樂為心明點、身為形成、語為說法,圓滿三身三摩地。從心智慧中,以不離的方式,慈悲一切。
མི་འདའ་བ་ཡི་ཚུལ་གྱིས་ནི། ཀུན་ལ་བརྩེ་བས།། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ལྷོ་ནུབ ཏུ་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་སུ།། དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ།། དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང། དགོས་པ། ཏིང་འཛིན་གསལ་དུ་མི་སྟེར་བའི་སྒྲིབ་པ་བྱིང་རྒོད་རྨོངས་པའི་མུན་པ་བསལ་དུ་གསོལ།། འཁོར བ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་གསལ་བས།། དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། འཁོར་བའི་ཁྲི་མུན་རབ་རིབ་ལས། བཙོན་ཁྲི་མུན་དོང་ནས་ཐར་བ་འདྲ་བར།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ལྷུན་གྱིས་སྒྲོལ། འཁོར་བ་ནས། ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ གྱིས་ནི།སྒྲཽལ་བས་ན། འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་ན་དགའ་བས།། དགའ་བ་ཆེན་པོ་ནུབ་བྱང་བསེ་ཡི་གཞལ་ཡས་སུ།། དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ།། དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང། ལྟ་སྤྱོད་ལ་མངོན་ པར་ཞེན་པར་ཆོས་ཉིད་རང་གི་མཚན་ཉིད།། མ་རྟོགས་སོ་སོར་འཛིན་པའི་མུན་ནག་བསལ་དུ་གསོལ། བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་གསལ་བས།། ཀློང་དུ་གྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ལྷའི་གནས་གཞལ་ཡས་ཁང།། བཅུད་ཀྱི འཇིག་རྟེན་ལྷའི་སྐུ་ཁྲག་འཐུང་ཚོགས།གློ་བུར་དུ་མ་བྱས་ཤིང་ཡེ་ནས།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནི།། བཟང་ངན་དབྱེ་བསལ་མེད་པས།། བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོ་བྱང་ཤར་རྡོ་རྗེའི་གཞལ་ཡས་སུ།། དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་ སུ་གསོལ།། དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང། བལྟ་སྤྱོད་བསྒོམ་བསྒྲུབ་ལ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་བལྟ་བས་ན།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་མུན་པ་བསལ་དུ་གསོལ།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་དེ་བ་ཧཱུ~ྂ། སྔགས་འདི་ཡེ་ཤེས་དགུ་པོ་རེ་རེ་ལ་བརྗོད་པར་བྱའོ།
以下是完整的直譯: 以不離的方式,慈悲一切,在大悲西南方珍寶宮殿中,祈請歡喜堅固安住。歡喜堅固安住后,祈請清除所需:不讓禪定明晰的障礙、昏沉掉舉愚癡的黑暗。 由於一切輪迴明顯為大智慧,以界中解脫智慧,如同從輪迴萬重黑暗迷亂中,從牢獄黑暗深淵中解脫一般,任運解脫為身語意。從輪迴中,以到達彼岸的方式解脫,因此離開輪迴苦而歡喜,在大喜西北方犀牛皮宮殿中,祈請歡喜堅固安住。歡喜堅固安住后,祈請清除對見行執著而未證悟法性自相的各別執著黑暗。 由於明顯為大自性,以成為廣大的智慧,器世間為天界宮殿,有情世間為飲血眾天身。非突然造作而本來任運成就的方式,由於無善惡分別,在大舍東北方金剛宮殿中,祈請歡喜堅固安住。歡喜堅固安住后,祈請清除見行修證顛倒而觀察的顛倒黑暗。 (ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་དེ་བ་ཧཱུ~ྂ,om maha jnana deva hum,ॐ महा ज्ञान देव हूँ,ఓం మహా జ్ఞాన దేవ హూం,大智慧天神吽,嗡瑪哈嘉納德瓦吽) 此咒語應對每一種智慧分別誦唸。
། ས་མ ཡ་ཧོ།ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། !། དེ་ཡང་མཆོག་མི་ལས་ཕྱེ་བས་མཆོག་ཕྲན་དུད་འགྲོ་ལས། ཕྱེ་བ་ལ་བསྒྲལ་བྱའི་ཞིང་བཅུ་ཡོད་དེ།། དཀོན་མཆོག་སློབ་དཔོན་སྐུ་དགྲ་དང། དམ་མེད་དམ་ལས་ལོག་པ་དག། འདུས་པར་འོང་དང་ཡོངས་ལ་གནོད།། དམ་དགྲ་ ངན་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན།། ངན་སོང་གསུམ་ཞེས་པའི།། ཞིང་བཅུ་རཱུ་ཏྲའི་ཚོགས་རྣམས་བསྒྲལ་བྱས་ནས།། ཤ་ཆེན་ལང་ལིང་རྐང་གི་དུམ་བུ་དང། འདོད་ཆགས་ཁྲག་གིས་སྦགས་པའི། དུར་ས་བཏབ་པའི་གནས་ནས་ཤ་ཁྲག་གི་ཁྲོད་ཡོད་པས་ན།། ཞིང་གི རས་རོས་དུར་ཁྲོད་རྫས་ཆེན་རྣམས།རང་གཞན་གྱི་དོན་གྲུབ་པས་ན།། དཔལ་གྱི་ཐ་མལ་པ་ལ་གསང་བའི་གཙོ་བོ་ལས་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར་བར་བྱ།། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་སྐྱེ་བའི་སྲིད་པས་གདུག་པ་ཅན་ དུ་སྐྱེས།ན་བའི་སྲིད་པས་ནད་གཏོང། འཆི་བའི་སྲིད་པས་ཚེ་འཕྲོག་གོ། གདུག་པ་ཀུན་བསྒྲལ་ཏེ།། ཤེས་རབ་ཟབ་མོའི་ཡུམ་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་སུ།། མཐའ་དང་དབུས་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་རང་བཞིན་ཏེ། ཆོས་དབྱིངས་མཐའ་དབུས་དང་བྲལ་ བས་ན་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་འཁོར་བཅས་བཞུགས་པ་ཁོ་ན་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ།། ཕྱི་ནང་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རྫས།། ཆོས་ཉིད་ལ་ཕྱི་ནང་མེད་པས་དེ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་བོ།། ཡིད་བཞིན་དུ་འབྱུང་བའི་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ལ དགོས་འདོད་འབྱུང་བ་ལྟ་བུ་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་དགུ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་བཞི་དང་ལྡན་པའི་རྟགས།། ཕྲག་དོག་མ་སྤངས་ཞིང་གི་གཡང་གཞི་འདི། གཡང་གཞྀ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་ཡན་ལག་བཞི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་བཞིའི་རང བཞིན་རྟགས་སོ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བླ་རེ་དགྲམ་པར་བྱའོ། !། ཕྲག་དོག་ཆེ་བས་ན་མཚན་ཉིད་པ་དང་སྔགས་པ་ཡང་མི་མཐུན་ཕྲག་དོག་མ་སྤངས་པས་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་རྟོག། དེ་རྟོག་པས་སྤང་བྱ་བལྟ་བ་ངན་པ་སྤང། བལྟ་བ་ངན་པ་སྤངས་པས་ཆོས་ཉིད ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་བླ་རེའོ།། མཆོག་ཕུར་བཞི་དང་ལྕགས་ཕུར་བཞི། སྒོ་བཞིར་མཆོག་ཕུར་མཚམས་བཞིར་ལྕགས་ཕུར་སྦོམ་ཕུར་ཤར་ལྷོར་དགོད་དོ།
以下是完整的直譯: 薩瑪雅吙!薩瑪雅斯當!薩瑪雅底叉連! 此外,從殊勝人類中分出的殊勝微小畜生中分出的有十種應度化的對象:三寶、上師、敵人、無誓言者、背誓者、來集會者、普遍害者、誓言敵、惡性者、三惡趣。度化這十種對像即魯特拉眾后,在大肉、懸掛的肢體碎塊、被貪慾之血污染的尸林處有血肉,因此以田地的尸布和尸林大物,成就自他利益。 由於對凡夫秘密的主尊被眷屬圍繞,應繞壇城。三有的生有中生為惡毒者,病有中降病,死有中奪命。度化一切惡毒后,在甚深智慧佛母的虛空界中,無邊無中的壇城自性。由於法界離邊中,故三世諸佛及眷屬安住即是真實壇城。無內外任運成就之物,由於法性無內外,故安住其中的佛陀本來任運成就。如如意寶珠出生所需所欲一般,是受用所欲生起之因。具足四大智慧的標誌。 未斷嫉妒的田地基礎,基礎即法界中四支分為四大智慧自性之相。應鋪設大壇城的天蓋!由於嫉妒大,故顯教徒與密咒師也不和諧,未斷嫉妒故證悟作業成就智慧。由於證悟它而斷除所斷邪見。由於斷除邪見,故法性遍及一切的天蓋。 四個殊勝橛和四個鐵橛,四門安置殊勝橛,四隅安置鐵橛,粗橛安置在東南方。
། ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བཞིར་གཟུག་པ་དང།། མཐའ་ཡང་རྩང་གི་སྲིན་རྩང་ནི་སྲིན་མོའི་ཕྱག་རྒྱ ཡིན་ཏེ།སྲིན་མོས་གོམ་པ་བསྣོལ་ནས་འགྲོ་བས། མོ་འགྲོས།། བ་སུ་ཏ་ཡི་རྒྱུ་མའི་ཞགས་པས་བཅིང་ངོ་བསྐོར།། དཔལ་བཤོལ་ཟླ་ཁམ་རཀྟ་ཡིས།། ཐིག་ལེ་དགུ་པ་ཧེ་རུ་ཀའི་ལྷ་བཤོས་ནི་དབང་དུ་བསྡུས་པའི་ལས་ཅན་ཏེ་འབུལ་བ་དང།། རྨད་ དུ་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་དང།ལྷོ་ནུབ་ཏུ་དགོད་པ།། དམར་གྱིས་ཨརྒྷྂ་ཆེན་པོ་དང། ནི་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་བཀང་བ་བཞི་དགོད་དོ།། འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་དང། བྱང་ཤར་དུ་སྨན་ཕུད་དགོད།། མཆོད་པ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་བ། ལྔ་པོ་དང། ཚེ་ཉི་ ཟླ་དང་མཉམ་པར་གྲུབ་པས་ན།། ཟབ་མོ་མཆོག་གི་ཚེ་ཟན་དང། རིགས་ཀྱི་ཡབ་ཡུམ།། མདའ་དང་འཁོར་དར་སྣ་སྒོ་བ་རྒྱལ་མཚན་རྣམས།། དབང་བསྐུར་མ་ཐོབ་པ་དང་དམ་ཚིག་མེད་པ་ལ།། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་མ་བསྐོར། !། དུང་ཅན་མའམ་པདྨ་ཅན་ནམ། བ་གླང་ཅན་ནམ།། རི་དགས་ཅན་ལྟ་བུའི།། ཡུམ་ནི་མཚན་ལྡན་དམ་ཚིག་བཀོད། བུད་མེད་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བསྒོམ་ཤེས་ན་ལེགས་མིན་ན་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཡུམ་དུ་བསྒོམ་གཙོ་བོའི་གཡོན་དུ་བཞག་སྟེ།། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱས ནས་ནི།། མིག་གི་རྟེན་དུ་གཡོན་ཕྱོགས་བཞག། དགྱེས་པ་བསྐང་བ་གསང་བའི་མཆོད་པ། གསང་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དགོས་ཏེ།། ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཉིད་ཡིན་ནོ།། དཔལ་གྱི་ཡུམ་དང་འདྲའོ།། མཚན་ལྡན་གྱི།། བུ་མོ་མཁས་པས་ལེགས་བཀལ བའི།། ཐགས་བཟང་ཐགས་ཀྱང་བུ་མོ་མཚན་ལྡན་གྱིས་བཏགས་པ། ཕྲ་རས་གྲི་ལ་སྐྱེས་པ་དར་མ་གྲིར་བསད་པའི་ཤུན་གོས། ནི་རོ་གོས་དུར་ཁྲོད་རྫས་སོ།
以下是完整的直譯: 在四方四隅插入。邊緣也是蟻壘,蟻壘是羅剎女的手印,因為羅剎女交叉腳步行走,故稱為女步。用婆蘇多的腸子繩索捆綁環繞。 以吉祥月牙形血,九圓點赫魯嘎神食是具有懾服作用的供品,以及稀有的食子供于西南方。以紅色大阿嘎供養,即四個盛滿血的顱器。不死甘露瓶和藥物精華供于東北方。 遍行一切的五種供養,由於壽命與日月等同成就,故有甚深殊勝長壽食,本尊父母,箭和綢帶、門簾、勝幢等。 對未得灌頂和無誓言者,不應繞秘密壇城邊緣! 具貝殼者或具蓮花者或具牛者或具鹿者等,佛母應具相併立誓言。如果那位女性自己能修,則很好;如不能,則觀想為大吉祥佛母,置於主尊左側。加持后,作為眼睛的依處置於左方。歡喜圓滿秘密供養,用於秘密灌頂,即是忿怒自在母。與吉祥佛母相同。 具相的少女善織的優質織物,也是由具相少女織就的。細布上生長的壯年男子被刀殺死的屍衣,是屍衣尸林物。
། བརྒྱངས་ཤིང་ཡང།། དུར་ཁྲོད་མགལ་པས་སམ་རོའི་ཤིང་གི་མགལ་བས། བརྒྱངས་ནས ནི།། ཚོན་རྩི་སྤྱིན་མེད་བཟང་པོ་ཡིས།། ཐོད་པ་ལྔ་ཡི་ཀོང་བུའི་ནང།། དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་མཐིང་གའི་ཐོད་པའི་ནང་དུ་ཧཱུ~ྂ་དཀར་པོར་ཨོྂ་སེར་པོར་སཝཱ་དམར་པོར་ཨཱྂ་ལྗང་གུར་ཧཱ། ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། ལྷ་བཟོ་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི། དམ ཚིག་དང་ལྡན་ཞིང་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་པའི།། ལྷ་བཟོ་གཟུགས་དང་ཚོན་གྱི་བྱ་བ་ལ་མཁས་པས་བྲིས་པའི་སྐུ། ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཀེའུ་རྀ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི།། ལྷ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་ནི། དགོས་པ་ནི།། སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས དགོས་པ་ཡང།། ཏིང་འཛིན་གསལ་ཕྱིར་མིག་རྟེན་དགྲམ། པས་བསྐྱེད་རིམ་ལ་བརྟེན་པ་སྟེ། གང་ཟག་བློ་དམན་རྣམས་ལས་ཕན་གདགས་པའི་ཕྱིར།། ཐང་སྐུའི་རྒྱབ་ཏུ་སྐུ་ཐུགས་ཆོས་སྐུ་དྲི་མ་མེད་པར་སྐུ་ལོངས་སྐུ། གསུང་སྤྲུལ་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། གསུམ་གྱིས།། བྱིན་རླབས་སྔགས་ཀྱང་བྲི་བར་བྱའོ།། ཨོྂ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཆོས་ཧེ་ཏུ་རྒྱུ་པྲ་བྷ་ཝཱ། ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་བ་དཏ། ཏེཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་བྂ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿསཝཱ་ཧཱ།། ཆོས་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྔགས སོ།། ནམ་མཁས་གར་ཁྱབ་པར་གཟུགས་སྐུ་གཉིས་བྱུང་ནས་དོན་མཛད་པ་ལྟར་དོན་མཛད་པའོ།། ཨོྂ་སྔགས་སོར་བཞག་བཛྲ་ཀུ་ཤ་སྨྲྀ་ཏི་དྲན་པ་ཨུ་ཏ་ས། སྂ་མྱཀ། ཡང་དག་པར། ཨ་རི་ཏི། ཨི་ཏྲ་ས་ཡ་བོད་ཨ་གརྒྱ། ཨཱརྻ་བ་ཏི། འཕགས་པ། ཨུ སྣན་རུ་ཕྱེ་ནི་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ།ལོངས་སྐུ་ས་བཅུའི་བྱང་སེམས་པའི་དོན་མཛད་པ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དོན་མཛད་པའོ།། ལོངས་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྔགས་སོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཀཱ་ཡ། རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་སྐུ། གུ་ཎ་གརྦྷ་བུ་མི་ཏྲ་ཤ་ཀྲ་ ནི་ཀ་རུ།སརྦ་ཛྙཱ་ན་བཱ་ཀ་ས་མནྟ། ཨ་མོ་གྷཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། དོན་ཡོད་པའི་སྐུ།། སྤྲུལ་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་སྔགས་སོ།། མཛད་པ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དོན་མཛད་པ་ལྟར་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པར་བསམ་མོ།
以下是完整的直譯: 展開后,用尸林的火把或屍體木頭的火把展開。用無雲的優質顏料,在五個頭蓋骨碗內,英雄五穀青色頭蓋骨內寫白色吽,黃色嗡,紅色娑婆,綠色阿,哈。 以智慧,具足本支誓言並獲得外內密灌頂的,精通神像形狀和顏色工作的神像師所繪製的像。赫魯嘎被八個吉祥天女圍繞的九尊壇城殊勝圖。 其需要是,爲了修行者們的需要,爲了禪定明晰而鋪設眼睛依處,這是依靠生起次第的。爲了利益根器低劣的人。 在唐卡背面加持法身無垢身、報身、化身三身。也應寫加持咒語: (藏文:ཨོྂ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཆོས་ཧེ་ཏུ་རྒྱུ་པྲ་བྷ་ཝཱ། ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་བ་དཏ། ཏེཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་བྂ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿསཝཱ་ཧཱ།,梵文擬音:Oṃ ye dharmā hetu-prabhavā hetuṃ teṣāṃ tathāgato hyavadat teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ svāhā,梵文天城體:ॐ ये धर्मा हेतु-प्रभवा हेतुं तेषां तथागतो ह्यवदत् तेषां च यो निरोध एवं वादी महाश्रमणः स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం యే ధర్మా హేతు-ప్రభవా హేతుం తేషాం తథాగతో హ్యవదత్ తేషాం చ యో నిరోధ ఏవం వాదీ మహాశ్రమణః స్వాహా,漢語字面意義:諸法因緣生,如來說是因,彼法因緣盡,是大沙門說,漢語擬音:嗡耶達瑪黑圖撲拉巴瓦 黑頓得尚達塔嘎多哈亞巴達 得尚匝喲尼若達 誒旺巴地瑪哈夏瑪納 娑哇哈) 這是加持法身的咒語。如同虛空遍及之處,兩種色身出現並利益眾生一樣利益眾生。 (藏文:ཨོྂ་སྔགས་སོར་བཞག་བཛྲ་ཀུ་ཤ་སྨྲྀ་ཏི་དྲན་པ་ཨུ་ཏ་ས། སྂ་མྱཀ། ཡང་དག་པར། ཨ་རི་ཏི། ཨི་ཏྲ་ས་ཡ་བོད་ཨ་གརྒྱ། ཨཱརྻ་བ་ཏི། འཕགས་པ། ཨུ་སྣན་རུ་ཕྱེ་ནི་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ།,梵文擬音:Oṃ vajra kuśa smṛti utsa samyak ariti itrasaya boda agargya āryavati usnaru pheni kuru svāhā,梵文天城體:ॐ वज्र कुश स्मृति उत्स सम्यक् अरिति इत्रसय बोद अगर्ग्य आर्यवति उस्नरु फेनि कुरु स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కుశ స్మృతి ఉత్స సమ్యక్ అరితి ఇత్రసయ బోద అగర్గ్య ఆర్యవతి ఉస్నరు ఫేని కురు స్వాహా,漢語字面意義:金剛草正念源泉 正確 聖者 成就,漢語擬音:嗡 班匝 古夏 斯密提 烏擦 薩姆雅 阿日提 伊札薩雅 波達 阿嘎嘉 阿亞瓦提 烏斯納如 培尼 古如 娑哇哈) 如同報身十地菩薩利益眾生一樣利益菩薩。這是加持報身的咒語。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཀཱ་ཡ། རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་སྐུ། གུ་ཎ་གརྦྷ་བུ་མི་ཏྲ་ཤ་ཀྲ་ནི་ཀ་རུ།སརྦ་ཛྙཱ་ན་བཱ་ཀ་ས་མནྟ། ཨ་མོ་གྷཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ།,梵文擬音:Oṃ vajra jñāna pañca kāya guṇa garbha bumi tra śakra ni karu sarva jñāna vāka samanta amoghāya svāhā,梵文天城體:ॐ वज्र ज्ञान पञ्च काय गुण गर्भ बुमि त्र शक्र नि करु सर्व ज्ञान वाक समन्त अमोघाय स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర జ్ఞాన పఞ్చ కాయ గుణ గర్భ బుమి త్ర శక్ర ని కరు సర్వ జ్ఞాన వాక సమన్త అమోఘాయ స్వాహా,漢語字面意義:金剛智慧五身功德藏 一切智語遍滿不空,漢語擬音:嗡 班匝 加納 班匝 嘎雅 古納 嘎巴 布米 札 夏札 尼 嘎如 薩瓦 加納 瓦嘎 薩曼達 阿莫嘎雅 娑哇哈) 有意義的身。這是加持化身的咒語。如同十二事業利益眾生一樣,觀想利益眾生。
། སྒྲུབ་པ་པོ།། རང་གི་ལུས་ཉིད་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ གཞལ་ཡས་ཁང།དུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ།། ལུས་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་ལ། རང་ལུས་མི་མཉམ་པ་མེད་པས་གྲུ་བཞི་པ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞིའོ།། དོན་སྙིང་ལྔ་!་སྙིང་ནམ་མཁའ། གློ་བ་རླུང། མཆིན་པ་མེ། མཚེར་པ་ས། མཁལ་མ་ཆུ། དང་ནང་རོལ་དྲུག། ནང་རོལ་རྒྱུ་མ། ལོང་ཀ། མཁྲིས་པ། ཕོ་བ། ལྒང་བ་བསམ་སེའུ་རྣམས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྫས་སོ། རྫས་ཀྱིས་མཛེས་པར་གཞག་པ་ལ།། མགོ་བནྡྷ་དང་ཡན་ལག་བརྒྱད་ཕུར་པའོ། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱན།། ཀུན་གཞིའི་རྣམ་པར་ཤིས་པའི ཀོང་བུ་ཉོན་མོངས་པའི་ཡི་དམ་ལྟ་བུར་བྱམས་པས་མར་ཁུ།ཡུམ་གྱི་སྐོང་བུའི་ནང།། ཡིད་ནི་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་མེ་རུ་གསལ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གལ་པོ་ལས།། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དམ་ཚིག་སྔར་མ་འདྲེས་པ་དང་བསྲེ་ བསྣན་བྱ་ཞིང་རྫས་དགོད་པ་བསྟན་པ་སྟེ།བརྟག་པ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་བྱིན་རླབས། དཔེར་ན་སྒྱུ་མ་མཁན་གྱིས་ཡོད་པ་ལས་མེད་པའམ་མེད་པ་ལས་ཡོད་པར་སྤྲུལ་པའམ། རྡེའུ་དང། ཤིང་ བུའམ་རྟ་དང་གླང་པོར་སྤྲུལ་པ་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ།འབྱུང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་ནས་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的直譯: 修行者應當觀想自己的身體為尸林的宮殿。身體本身是一肘大小的壇城,因為自身沒有不平等,所以是一肘大小的方形壇城。 五臟為:心臟是虛空,肺是風,肝是火,脾是地,腎是水。六內臟:腸、大腸、膽、胃、膀胱、精囊是尸林的物品。 用物品裝飾美化,頭部是頭巾,八肢是橛。壇城的裝飾,阿賴耶識的碗,煩惱的本尊般的慈愛油脂,在佛母的碗內,意識是自生的大智慧之火光明。 如是所說。在赫魯嘎的主要教法中,在壇城中應當混合以前未混合的誓言,並擺放物品,這是第七品。 然後,世尊大喜金剛加持。比如魔術師從有變無或從無變有,或者把石頭和木頭變成馬和大象一樣加持。住于元素禪定后如是宣說。
། མི་དམིགས་ཆོས་ལ་བློ་!་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་བློ་འབྱོངས་པར་བྱས་ནས་བརྟགས་ཤིང།། ཡེ་ཤེས་ཅན་གྱིས་ སྦྱིན་སྟོབས་ཀྱིས།ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་ཅིར་ཡང་སྣང་བའི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྟོབས་ཀྱིས། གནས་དང་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་སོགས་པ།། ཐམས་ཅད་ཚུལ་བཞིན་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་དགོངས་པ་ནི་ཐམས་ ཅད།། ནུས་མཐུ་ཅན་དུ་དེ་དག་འགྱུར།། དབང་སྒྱུར་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་ནི།། སྒྲུབ་པ་པོ། སྔོན་དུ་བླ་མ་ལས་དབང་རྣམས་ཐོབ་པ་དང།། དམ་ཚིག་ཡོད་པ་སྙིང་རྗེར་ཆེ་བ་ལྡན་པ་ཡིས།། གནས་ཁང། ངན་པའི་ལས་དྲི་མ་རྣམས དག་བྱས་ལ།གནས།། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སར་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། ཆོས་དབྱིངས་མཁའ་དབྱིངས་ཡིད་བཞིན་འབར་བའི་འཇིགས་བྱེད་འབར་བའི་གནས། ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ནི། རང་སྐད་ཅིག་ལས་ལྷར་བསྒོམས་ ལ་རྂ་ཡྂ་ཁྂ་ཞེས་པས་གནས་ཀྱི་དངོས་པོ་སྦྱངས་ནས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནམ་མཁའ་ལྟར་དག་པར་བསྒོམ་མོ།། མཁའ་དབྱིངས་དག་པ་ནི། དེའི་ནང་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འབྱུང་བ་ལྔ་ཡུམ་ལྔའི་མཁར་བསྒོམ་མོ།། ཡིད་བཞིན་འབར་བ་ནི་རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་བྷྲཱུྂ་ལས་ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ ཡས་ཁང་བསྒོམ་མོ།། འཇིགས་བྱེད་འབར་བ་ནི། ཕྱི་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ་མོ།། ཆེ་བ་བརྗོད་པ།། ལྷ་དང་དམ་ཅན་གནས་འདིར་འདུས།། རྣལ་འབྱོར་བག་ཡངས་བསྒྲུབ་བྱིན་རློབས།། དབང་སྒྱུར ཆེན་པོ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག།བྷྲཱུྂ་ཀ་མ་ལ་ཛྙཱ་ན་བྷྲཱུྂ།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་ནི། གནས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་སྐལ་ལྡན་གཙོ་འཁོར་ཀུན་འདུས་ནས་ཧཱུ~ྂ་ཧ་ཞེས་བརྗོད་པས་གཙོ་བོའི་ཡི་གེ་ཧཱུ~ྂ་ལས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་བསྒོམ། གཡོན་དུ་ཧཱུ~ྂ་ལས་ ཡུམ་བསྐྱེད།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཡེ་ཤེས་ལྔས་དབང་བསྐུར། སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ་མོ།། གཙོ་བོ་རང་ནི་ཆོ་ག་རྫོགས་ནས་འཁོར་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་ནི། འཁོར་རྣམས་ཡི་གེ་ཧ་རེ་རེ་ལས་མཁའ་འགྲོ་མ་བརྒྱད་དུ་བསྐྱེད་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཡེ ཤེས་ལྔར་དབང་བསྐུར་རོ།
以下是完整的直譯: 對於無緣之法,應當通過修習法界空性的智慧來觀察。具有智慧者以加持力,通過法界中顯現一切的智慧幻力,如法加持處所、修行者等一切。加持的意趣是使一切具有力量。 大自在三昧是:修行者先從上師獲得灌頂,具有誓言,具有大悲心,清凈處所的惡業污垢,加持尸林之地為宮殿。法界虛空如意燃燒的可怖燃燒處所,清凈法界宮殿,自己剎那間觀想為本尊,誦"(རྂ,ram,रं,రం,風,朗)(ཡྂ,yam,यं,యం,空,揚)(ཁྂ,kham,खं,ఖం,火,康)"清凈處所實體后,觀想如虛空般清凈的法界。 清凈虛空界是:在其中觀想五智慧元素為五佛母的宮殿。如意燃燒是:在須彌山頂觀想從(བྷྲཱུྂ,bhrūṃ,भ्रूं,భ్రూం,種子字,布隆)字生起的智慧宮殿。可怖燃燒是:觀想外部燃燒的尸林宮殿具有八尸林。 讚頌偉大:諸神和護法聚集於此處,瑜伽士輕鬆成就加持。愿成就大自在。(བྷྲཱུྂ་ཀ་མ་ལ་ཛྙཱ་ན་བྷྲཱུྂ,bhrūṃ kamala jñāna bhrūṃ,भ्रूं कमल ज्ञान भ्रूं,భ్రూం కమల జ్ఞాన భ్రూం,蓮花智慧種子字,布隆嘎瑪拉嘉納布隆) 大手印三昧是:在大尸林壇城中,有緣者主尊眷屬全部聚集,誦"(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూఁ,種子字,吽)(ཧ,ha,ह,హ,種子字,哈)",觀想主尊的字(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూఁ,種子字,吽)變成吉祥赫魯嘎。左邊從(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూఁ,種子字,吽)字生起佛母。加持身語意,以五智慧灌頂,迎請融入。 主尊儀軌完成後加持眷屬:從每個(ཧ,ha,ह,హ,種子字,哈)字生起八空行母,加持身語意,以五智慧灌頂。
། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། སྐལ་ལྡན་འདུས་པ་ཀུན་འཚོགས་ནས། སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཆོ་ག་གསུམ་གྱིས་ལྷར་བསྐྱེད་པ། ཡེ་ཤེས་ལྔས་དབང་བསྐུར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ།། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ སྐུར་བསྐྱེད་དེ།། བྱིན་རླབས་ཆོ་ག་ཀུན་རྫོགས་ནས། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཇི་བཞིན་བསྐྱེད།། འཁོར་རྣམས་མཁའ་འགྲོ་བརྒྱད་དུ་གསལ། ཀོའུ་རི་བརྒྱད་རྣམས་རང་རང་གི་གནས་སུ་བསྐྱེད་དོ།། མཁའ་འགྲོ་མ་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ་འཁོར་རྣམས་མ མོ་བརྒྱད་དུ་འདབ་ནས་བསྐྱེད་པ་ནི།མ་མོ་རེ་རེ་ལ་ཡང་རང་དང་སྤྲུལ་པ་མང་པོ་ཡོད་པའོ།། གསང་བ་སྒྲུབ་པའི་མཆེད་ལྕམ་རྣམས། ལྷའི་སྐུར།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གསལ་ལོ། རྫོགས་གྱུར་ཅིག། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧ་ཧ། !། འབྱུང་བ་!་འབྱུང་བ་སའི་བཅུད་ཀྱི་ནུས་པ་ལྕི་བས་གྲང་བ་འཇོམས། ཆུའི་བཅུད་ཀྱི་ནུས་པ་མང་བས་ངོམས་པར་བྱེད། མེའི་བཅུད་ཀྱི་ནུས་པ་རྣོ་བས་བཟི་བར་སླ། རླུང་གི་བཅུད་ཀྱི་ནུས་པ་ཡང་ལ་མྱུར་བས་སྐྱུགས་པར་བྱེད། ཆང་གིས་མི་མཐུན་པ་མཛའ་བར་བྱེད་སྡུག་བསྔལ ཅན་པད་མོ་འབྱིན་པས་འཛའ་གད་དོ།བཅུད་ལེན་ཏིང་འཛིན་ནི།། དང་པོ་ཆང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། བག་ཆགས་སྦྱང་བྱས་ཏེ།། གཉིས་པ་དངོས་གྲུབ་རྫས་ལ་དབབ། ནི་གཅིག་སྨན་ཕུད་དུ་གཞག་གོ།། གསུམ་པ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད། ནི་གཅིག་ཕུད་དུ་གཏོར་བའོ།། བཞི་པ་དངོས་གྲུབ་བླང་བར་བྱ། བ་ནི་གཅིག་སྒྲུབ་པ་པོ་རང་བཏུད་དོ།། དང་པོར་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཛ་གད་ལ་སྤྱན་དྲངས་པའོ།
以下是完整的直譯: 在這個大尸林壇城中,有緣者全部聚集后,以三種儀軌將修行者生起為本尊,以五智慧灌頂,加持身語意。生起主尊父母身,完成所有加持儀軌后,如實生起忿怒王。眷屬明顯為八空行。在各自的位置生起八骷髏。 迎請空行母融入,從花瓣生起八位魔母眷屬,每位魔母都有許多自身化身。秘密修行的道友們以本尊身,大手印中身語意三者明顯為本尊身語意。愿圓滿!(ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧ་ཧ,hūṃ hūṃ ha ha,हूँ हूँ ह ह,హూఁ హూఁ హ హ,種子字,吽吽哈哈) 關於元素:地的精華力量沉重,能克服寒冷;水的精華力量豐富,能使滿足;火的精華力量銳利,易使醉酒;風的精華力量輕快迅速,能使嘔吐。酒能使不和者和睦,使痛苦者開懷大笑。 精華攝取三昧是:首先加持酒,清凈習氣。其次,將成就物降入,即放置一份作為藥物供品。第三,供養諸佛菩薩,即灑一份作為供品。第四,取用成就物,即修行者自己飲用一份。首先邀請諸佛至酒器中。
། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་རྣམས། དག་པ་ལྷའི་སྐད ཀྱིས་སྤྱན་དྲང་བ།། ཨེ་ཧི་ཨེ་ཧི་ཚུར་སྤྱོན་ཚུར་སྤྱོན་ཞེས་སྤྱན་དྲངས་འཁོར་དང་བཅས།། ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿས་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས། སྤྱན་འདྲེན་མ་ལུས་གཤེགས་སུ་གསོལ། !། ཀ་ལ་ཀི་ལ་ཧ་ཧ་དགའ་བའི་བཞད་མོས་དགའ་བའི་འཁོར་དུ་བསྡུས ཁོང།བདེ་བའི་གནས་སུ་ཚུད། བདེ་དྲོངས་བདེ་མཆོག་ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་ཤམ་པར།། ཏི་ཏ་ཤི་ཤི་སློབ་མར་ཚུད་ཅིག་བདག་ཅག་རྣམས་འཕགས་པའི་སློབ་མར་དག་པར་གྱིས། གནང་བར་མཛོད།། རོལ་གཙོ་བོའི་ཞལ་དུ་རོལ་དུ་གསོལ་ཅིག་དགོངས་ ཤིག་འདོད་པ་ཏི་སྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི།རབ་ཏུ། སྦྱིན་ནོ་བསྐུལ་ལོ་ད་ར་ད་ར་ཧ་ར་ཧ་ར་ཟོ་ཞིག་འཁོར་རྣམས་ལ་སྦྱིན་དུ་གསོལ། ཁཱ་ཧི།། ངོ་མཚར་མཆོག་ཏུ་བསྟབ་ཀྱིས་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི། གཙོ་འཁོར་ཀུན་མཉེས་པར་མཛོད།། ཀྱེ་ཟླ་བ་ལ་སོགས་ དམར་ཆེན་སྙིང་པོ་ལྔ།བདུད་རྩི།། མཱྂ་ས་ལ་སོགས་ཤ་ལྔ་ཚེ་འཕེལ་དཔའ་བོའི་བཅུད། ཁྲག་ལྔ། མ་ཙ་མེ་ཙ་རཀྟ་རུ་དྷི་ར། ཀྲི་ཡོག་ལྟར་ལམ་རིང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཚེ་གཅིག་ལུས་གཅིག་གྀས་འགྲུབ་དང་སྔགས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ཕྱག་རྒྱས་འགྲུབ་པས་ ན།། ཉེ་བའི་བསྒྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་མ་ལུས་རབ་སྒྲུབས་ཤིག། དྲི་མེད་གཟི་ལྡན་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དམ་པར་སྦྱར་བ་འདི།། ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ་ལོ་རབ་སྤྲུལ་ཅིག། བཞེས་ཚུལ་ལྔ ནི།གཟུང་འཛིན་གཉིས་མ་ཆགས་པར་འབུལ།། མ་ཆགས་པར་ཡང་བསྣམ་དུ་གསོལ། འཁོར་འདས་གཉིས་སུ།། མ་ལུས་པར་ཡང་བཞེས་སུ་གསོལ། རབ་ཏུ་དགྱེས་པར་མཛད་པ། ཨ་ལ་ལ་ཧོ། ཨོྂ་མ་མ་ཀི་རི་ཀེ་རི་ཨ་ཏི་ཏི་སྟ་སཝ་མྂ། ཛ་གད་ ཡུམ་མཱ་མ་ཀཱིས་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།སྣོད་བྷྲཱུྂ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསྐྱེད། བཅུད་ཡི་གེ་མཱྂ་ལས་ཡུམ་མཱ་མ་ཀཱི་དཀར་མོ་ཕྱག་ན་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་ཐོགས་པར་བསྐྱེད། འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དངོས་པོར་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་སྦྱངས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་བདུད་རྩི་ཐམས་ ཅད་བསྡུས་ནས་ཛ་གད་ནང་དུ་འདུས་པས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་བསྒོམ་མོ།
以下是完整的直譯: 以清凈天語邀請具有身語意本性的如海諸佛:"(ཨེ་ཧི་ཨེ་ཧི,ehi ehi,एहि एहि,ఏహి ఏహి,請來請來,誒嘻誒嘻)"邀請諸佛及眷屬。以(ཛཿ,jaḥ,जः,జః,種子字,匝)(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూఁ,種子字,吽)(བྂ,baṃ,बं,బం,種子字,邦)(ཧོཿ,hoḥ,होः,హోః,種子字,吙)四印請求無餘降臨。 (ཀ་ལ་ཀི་ལ་ཧ་ཧ,kala kila ha ha,कल किल ह ह,కల కిల హ హ,歡笑聲,嘎拉吉拉哈哈)以歡喜笑聲聚集歡喜眷屬,進入安樂處。暢飲安樂,至高安樂,(ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་ཤམ་པར,a ho sukha śaṃpara,अ हो सुख शंपर,అ హో సుఖ శంపర,啊呵安樂善哉,阿霍蘇卡香巴)(ཏི་ཏ་ཤི་ཤི,tita śiśi,तित शिशि,తిత శిశి,咒語,提塔西西)愿成為弟子,請凈化我等為聖弟子。請允許。 請品嚐主尊口中之味,請垂念(ཏི་སྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི,tista kha kha khāhi,तिस्त ख ख खाहि,తిస్త ఖ ఖ ఖాహి,咒語,提斯塔卡卡卡嘻)。極力施與敦促(ད་ར་ད་ར་ཧ་ར་ཧ་ར,dara dara hara hara,दर दर हर हर,దర దర హర హర,咒語,達熱達熱哈熱哈熱)請食用,請施與眷屬。(ཁཱ་ཧི,khāhi,खाहि,ఖాహి,食用,卡嘻)。以最殊勝奇妙供養(ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི,kha kha khāhi,ख ख खाहि,ఖ ఖ ఖాహి,咒語,卡卡卡嘻)。請令主尊眷屬皆歡喜。 啊!月亮等五大甘露,(མཱྂ་ས,māṃsa,मांस,మాంస,肉,芒薩)等五肉增壽勇士精華,五血。(མ་ཙ་མེ་ཙ་རཀྟ་རུ་དྷི་ར,matsa metsa rakta rudhira,मच मेच रक्त रुधिर,మచ మేచ రక్త రుధిర,咒語,瑪扎美扎熱大如地熱) 這不是漫長的道路,因為可以在一生一身中成就,以咒語、三昧和手印成就。請成就一切無餘殊勝近修悉地。 將此無垢光明殊勝清凈供品,供養智慧如海的寂忿佛眾,請廣大化現。 五種受用方式:不執著能所二元而供養,請不執著而受用,不分輪迴涅槃而受用,請全部受用,極為歡喜。(ཨ་ལ་ལ་ཧོ,a la la ho,अ ल ल हो,అ ల ల హో,歡喜聲,阿拉拉吙) (ཨོྂ་མ་མ་ཀི་རི་ཀེ་རི་ཨ་ཏི་ཏི་སྟ་སཝ་མྂ,oṃ mamakiri keri ati tista savamaṃ,ओं ममकिरि केरि अति तिस्त सवमं,ఓం మమకిరి కేరి అతి తిస్త సవమం,咒語,嗡瑪瑪吉日給日阿提提斯塔薩瓦芒) 請佛母瑪瑪吉加持甘露。觀想容器從(བྷྲཱུྂ,bhrūṃ,भ्रूं,భ్రూం,種子字,布隆)字產生宮殿,內容從(མཱྂ,māṃ,मां,మాం,種子字,芒)字產生白色佛母瑪瑪吉,手持甘露寶瓶。放光凈除執實分別,攝集世間一切甘露入器中,觀想成為甘露本性。
། དེ་ནས་ཚོ་གཉིས་སུ་བཅད་ལ་དང་པོ་ལ་ཡང་གཉིས་སུ་བགོ་སྟེ་གཅིག་སྨན་ཕུད་བཞག་གཅིག་ཕུད་གཏོར་ཐ་མ་ལ་ཡང་གཉིས་སུ་བགོས་ཏེ། གཅིག་སྒྲུབ་པ་པོ་རང་བཏུང། གཅིག་རྫས་གཞན རྣམས་སུ་གཏིགས་རེ་བླུག་གོ།། མི་གཙང་དག་བྱེད་ཏིང་འཛིན་ནི།། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་སྐྱེས་པ།། ཆུ་གཙང་མ་དང་ཙནྡན་དཀར་དམར་སྦྱར་ལ་དེའི་ནང་དུ་ཟླ་དཀྱིལ་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧརིཿདམར་པོ་ལས་ཁྲོ་མོ་དབང་ཕྱུག་མ་དམར་མོ་ཕྱག་ན་དྲིའི་འདེ་གུ བསྣམས་པ་བསྐྱེད་པ་འོག་གི་སྔགས་འདི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་རེ་བཟླས་པས་དྲི་ཆུ་ཉིད་ཁྲོ་མོ་དབང་ཕྱུག་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསམ་མོ།། ཆུ་དེ་རྫས་ཀུན་ལ་བསང་བར་རྒྱའོ།། དེ་ཡང་སྔོན་བསྐལ་པ་ཀུན་བཀོད་བྱ་བ་ལ་ཁྱིམ་བདག་རབ་གཙང་གི་བུ་ཁྱེའུ་གཙང་མ་ཞེས་བྱ་བ་སངས་རྒྱས རྣམས་ལ་གཙང་མས་མཆོད་པ་ལ་དགྱེས་ནས།བདག་སྐྱེ་བ་འདི་འཕཽས་ནས། ལུས་ཙནྡན་དཀར་དམར་གྱི་སྡོང་པོར་སྐྱེ་བར་གྱུར་ཅིག། སེམས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་མར་གྱུར་ཅིང་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་དྲིས་མཆོད་པར་གྱུར་ཅིག། ཅེས་བརྗོད་པས་སྐྱེ་བ་དེའི་འོག་ རོལ་ཏུ་རུས་པ་ཙནྡན་དཀར་པོའི་སྡོང་པོར་སྐྱེ་པས།ཙནྡན་གྱོང་ལ་དྲི་ཆེ་བའོ།། ཤ་ཁྲག་ཙནྡན་དམར་པོར་གྱུར་པས་ཕྲ་ལ་བཤན་ཅིང་མཉེན་པའོ།། སེམས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཙནྡན་དཔལ་དང་ཁྲོ་མོ་དབང་ཕྱུག་མར་གྱུར་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཙནྡན་དཔལ་ གྱི་སྔགས་ཕྱི་ཀྲི་ཡོག་ལ་གལ་ཆེ།ཁྲོ་མོ་དབང་ཕྱུག་མའི་སྔགས་ནང་པ་ལ་གལ་ཆེ་བར་གྱུར་པའོ།། ཞེས་ཏིང་འཛིན་རིག་པ་མཆོག་གི་རྒྱུད་ལས་བཤད་དོ།
以下是完整的直譯: 然後分為兩份,第一份再分兩部分,一部分作為藥物供品保留,一部分作為供品撒出。最後一份也分兩部分,一部分修行者自己飲用,一部分滴入其他物品中。 凈化不凈的禪定:從月輪中生出清水和白檀香、紅檀香混合,其中月輪上有(ཧརིཿ,hariḥ,हरिः,హరిః,種子字,哈日)紅色字,從中生出紅色自在母忿怒尊,手持香膏。誦下述咒語108遍,觀想尿液與忿怒自在母無二無別。用此水凈化一切物品。 據說,在過去莊嚴劫中,有一位名叫清凈童子的長者之子,因以清凈供養諸佛而歡喜,發願:"愿我此生之後,身體轉生為白檀香和紅檀香樹,心轉為菩薩,以香供養諸佛。"因此發願,下一世骨骼轉生為白檀香樹,成為堅硬而香氣濃郁的檀香。血肉轉為紅檀香,細膩易切且柔軟。心轉為菩薩檀香吉祥和忿怒自在母,因此菩薩檀香吉祥的咒語對外密修很重要,忿怒自在母的咒語對內密修很重要。 這是《三摩地勝智續》中所
ཁྲོ་མོ་དབང་ཕྱུག་ཞི་བའི་ཆུས།། བསངས་ན་ཐམས་ཅད་དག་པར་འགྱུར།། ཨཱ+ོྂ་ཆོས་ཉིད་ཡེ་ནས་ རྣམ་པར་དག་པ་ལ།། གཙང་དང་ཉེས་བྲལ་ལྟ་བ་ཡངས་པའི་ཆུ། གཟུང་འཛིན་དག་པས་བལྟ་བའི་ཆུ།། མི་གཙང་ཞེན་ཆགས་སྦྱོང་བ་དྲན་རིག་དག་པ་བསྒོམ་པ་ལྷ་ཡི་ཆུ།། དྲི་མེད་གཏོར་བས་ཡོད་མེད་དག་པ་འདག་པ་སྤྱོད་པའི ཆུ།། བསྐལ་པ་བསམ་རིག་དག་པས་བག་ཆགས་འཁྲུ་བ་འབྲས་བུའི་ཆུ། རྫས་དང་རྣལ་འབྱོར་མཚན་མ།། གང་ལ་ཕོག་ཀྱང་དག་ཅིང་གཙང་བར་འགྱུར།། ཨོྂ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཀྲོ་དྷཱི་ཁྲོ་མོ་ཤཝ་རཱི་དབྱིངས་ཕྱུག་སརྦ་ཐམས་ཅད་དྲ་བྱྂ་དག་པ་ཤོ་སྦྱོང་བ དྷ་ཡ།ོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་ཧརཱིཿཐ།། ཡིད་བཞིན་འབར་བའི་ཏིང་འཛིན་ནི།། ཡོ་བྱད་ཆ་གསུམ་བགོ་བྱས་ནས།། མཚམས་གཅད་རོལ་པའི་བྲོས་སྦྱངས་ཤིང། རྫས་དང་ཡོ་བྱད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། བསྒྲུབ་རྫས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་བནྡྷ་ལ་སོགས་པ་དང། འཚེ་བ་བཟློག་པའི་རྫས་གོ་མཚོན་རྣམས་བྷྲཱུྂ་དང་ཏྲཱྂ་ལས་མཚོན་ཆ་ལྔར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། མཆོད་རྫས་ལྷ་དང་ལྷ་མོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། འཚོ་བའི་རྫས་དང་ཡོ་བྱད་ལ། ཆ་གསུམ་དུ་བགོས་ལ། དང་པོ་སྔོན་འགྲོའི་རྫས་བྱ་སྟེ། སྦྱིན་པ་གཏོང་བ། མགོན་པོ་མཆོད་པ། མཚམས་ཀྱི་གཏོར མ་བྱའོ།། གཉིས་པ་ཚོགས་བྱ། གསུམ་པ་ཕྱིར་སྟོན་ལ་བཞག་གོ།། ཏྲཱྂ་ལས་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་འབར། ཚོགས་རྫས་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་སྤུངས་ལ་གུ་གུལ་དུད་པས་བདུག། མཚམས་བཅད་རོལ་པའི་གྲོས་སྦྱོང། ཏྲཱྂ་རཏྣ་ཏྲེ་ལོ་ཀྱ་ཅེས་པས་ཏྲཱི་ལས་ཡིད་བཞིན་ནོར བུ་རིན་པོ་ཆེར་བསྐྱེད་དོ།། རྫས་ལ་བཀྲ་ཤིས་དག་པའི་རྫས་སྐྱེ་བ་བདུན་པ། བྱིན་རླབས་སྦྲུལ་པའི་རྫས་ཞིང་ཆེན། གདུལ་བྱ་ཞིང་གི་རྫས་ཞིང་བཅུ། ཚད་མེད་སྙིང་རྗེའི་རྫས་བྱོལ་སོང་རྣམས་སོ།
以下是完整的直譯: 忿怒自在母的寂靜水,凈化后一切將變得清凈。 (ཨཱོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,種子字,嗡)法性本來清凈,清凈無過之廣大見解之水,離能取所取之清凈觀想之水,凈化不凈執著之正念正知清凈禪修之天水,無垢灑凈有無清凈之行為之水,清凈思維劫之凈化習氣之果水。無論物品或瑜伽相,無論觸及何處,都將變得清凈。 (ཨོྂ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཀྲོ་དྷཱི་ཁྲོ་མོ་ཤཝ་རཱི་དབྱིངས་ཕྱུག་སརྦ་ཐམས་ཅད་དྲ་བྱྂ་དག་པ་ཤོ་སྦྱོང་བ་དྷ་ཡ,oṃ ye shes lnga kro dhī khro mo sha va rī dbyings phyug sarva thams cad dra byaṃ dag pa sho sbyong ba dha ya,ॐ ये शेस् ङ क्रो धी ख्रो मो श व री द्बयिङ्स् फ्युग् सर्व थम्स् चद् द्र ब्यं दग् प शो स्ब्योङ् ब ध य,ఓం యే శేస్ ఙ క్రో ధీ ఖ్రో మో శ వ రీ ద్బయిఙ్స్ ఫ్యుగ్ సర్వ థమ్స్ చద్ ద్ర బ్యం దగ్ ప శో స్బ్యోఙ్ బ ధ య,五智忿怒母夏嚩利法界自在一切清凈凈化,嗡耶謝那卓迪卓摩夏瓦日央秋薩瓦塔杰札將達巴效炯瓦達雅)(ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,種子字,阿)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,種子字,吽)(ཧརཱིཿ,harīḥ,हरीः,హరీః,種子字,哈日)(ཐ,tha,थ,థ,種子字,塔) 如意燃燒的禪定:將用品分為三份,結界后以舞蹈凈化。加持物品和用具:將修法物品如繩索等和防護物品如武器等,從(བྷྲཱུྂ,bhrūṃ,भ्रूँ,భ్రూం,種子字,布隆)和(ཏྲཱྂ,trāṃ,त्रां,త్రాం,種子字,札)變化為五種武器加持。將供品加持為男女諸神。 將生活用品分為三份:第一份作為前行物品,用於佈施、供養護法和結界食子。第二份用於會供。第三份留作後用。 從(ཏྲཱྂ,trāṃ,त्रां,త్రాం,種子字,札)變化為如意寶珠燃燒。將會供物品堆在壇城上,以古古爾香薰之。結界后以舞蹈凈化。誦"(ཏྲཱྂ,trāṃ,त्रां,త్రాం,種子字,札)ratna trailokya",從(ཏྲཱི,trī,त्री,త్రీ,種子字,知)生出如意寶珠。 物品中,吉祥清凈物品為七世轉生,加持化現物品為大田,所化眾生田物為十田,無量悲心物品為畜生等。
། ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་མ་ལུས་དང། པ་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་དུ འབུལ།། འཁོར་གྱི་རྒྱན་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱང། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱན་དུ་འབུལ།། བམ་རིལ་ཁོག་པ་སྟོད་སྨད་དང། ཞིང་བཙོས་དང་ནི་ལྷག་དུམ་དང།། རྐང་དང་ལྷུ་ཙིགས་ཙིཏྟའི་ཏོག། སོ་སོའི་བྱེ་བྲག་ཀུན་ཏུ་དགྲམ། མཆོད་པའི རྫས་སུ་འབུལ།། གཞན་ཡང་དུར་ཁྲོད་མཆོད་པ་དང། རྨད་བྱུང་གཏོར་མ་ཤ་ལྔ་དང། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་དཔའ་བོར་བཅས།། རཀྟ་སྤྱན་གཟིགས་རོལ་མོའི་སྒྲ།། སོ་སོར་འཚམས་པ་ཉིད་དུ་བཀོད།། སྨན་ཕུད་མཆོད་པ གཏོར་མར་བཅས།དངོས་གྲུབ་རྟེན་དུ་འབུལ།། དངོས་གྲུབ་རྫས་སུ་བཅས་པར་དགྲམ། ལྷ་ཡི་དཔག་བསམ་ཤིང་ཆེན་དང། ལྷ་ལ་དཔག་བསམ་ཤིང་ལ་འབྲས་བུ་ཟས་ལོ་མ་གོས་སུ་སྣང་བ།། གནོད་སྦྱིན་ལ་བུམ་པ་བཟང་པོ་ལ་དགོས་འདོད་ འབྱུང་བ།དང།། ཀླུ་ཡི་གཙུག་ན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ་དགོས་འདོད་འབྱུང་བ་ལྟར་འབུལ།། ཏྲྂ་རྫས་དང་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཏྲྂ་ལས་རཏྣ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ཕཊ། ཅེས་པས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་སོ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་སོ་སོའི་ཕྱག་ མཚན་ནོ།ཀྱི་ཏིང་འཛིན་ནོ།། ཐར་བྱེད་གང་དག་བཤད་པ་ནི། འཁོར་བར་ཆགས་པ་ལས་ཐར་བར་བྱེད་པས་རཀྟའོ།། རཀྟས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་རི་མོ་གཅིག་པའི་ས་ཚོན་ནོ།། རི་མོ་གཅིག་པ་དེ་བཞིན་ཏེ།། ཡང་དག་ཐམས་ཅད་ རི་མོ་གཅིག།འདོད་ཆགས་ཉིད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་གསལ་བར་བྱེད་པའི་རྟེན་ཡུམ་མོས་ཏེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རིར་བསྒོམ་པའོ། བའི་ཕྱིར།། མིག་གི་རྟེན་ཡང་མངོན་པར་གཞག། ཡུམ་མི་དམིགས་པ་ལས་ཡི་གེ་ཀྲོྂ་ལས།། ཀྲོྂ་གི་ཡི་གེ་ལས་བྱུང་བ། ཡུམ། ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རེ་དཔལ་འབར་མ། རུ་བསྒོམ།། ཐང་སྐུ་ཧཱུ~ྂ་ལས་རབ་རྫོགས་པ།། སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་དགུར་གསལ། གཙོ་བོ་ཧཱུ~ྂ་དང་འཁོར་ཧ་ལས་མཁའ་འགྲོ་མ་སྟེ་ལྷ་དགུར་གསལ་བར་བསྒོམས་ལ་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམས་ལ་བཞུགས་སུ གསོལ།ཐང་སྐུ་ལ་དགོས་པ་བཞི་ཡོད་དོ།
以下是完整的直譯: 將一切受用供品作為會供受用而供養。所有眷屬莊嚴也作為壇城莊嚴而供養。將藥丸、軀幹上下部、煮熟的田地、殘餘碎塊、腿、骨節、心頂,各種不同部分全部鋪陳,作為供品奉獻。 此外,還有墓地供品、殊勝食子、五肉、五甘露以及勇士,血、眼淚和樂器聲,各自適當地安置。藥物供品連同食子,作為成就依處而供養。將成就物品一併陳列。 如同天界如意樹,對天神來說如意樹果實顯現為食物、樹葉顯現為衣服;對夜叉來說寶瓶能出生所需所欲;對龍族來說頭頂如意寶珠能出生所需所欲,如是供養。 (ཏྲྂ,traṃ,त्रं,త్రం,種子字,札)物品和用具(ཏྲྂ,traṃ,त्रं,త్రం,種子字,札)(རཏྣ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ཕཊ,ratna trailokya phaṭ,रत्न त्रैलोक्य फट्,రత్న త్రైలోక్య ఫట్,三界寶珠破,惹那泰洛嘉帕)。這是加持為如意寶珠的咒語。 身語意即各自的手印,這是禪定。 所說的解脫者,是從輪迴執著中解脫,故為血。以血畫壇城,為單線彩繪。單線即如是,一切真實皆為單線。 為明顯顯示貪慾本俱智慧,以佛母為依處,觀想為忿怒母夏嚩利。為此,也要明確安置眼睛的依處。從無緣佛母中,(ཀྲོྂ,kroṃ,क्रों,క్రోం,種子字,卓)字中,從(ཀྲོྂ,kroṃ,क्रों,క్రోం,種子字,卓)字生出佛母。觀想為忿怒母夏嚩利吉祥燃燒母。 唐卡從(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,種子字,吽)圓滿生出,明觀為佛壇城九尊。主尊從(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,種子字,吽),眷屬從(ཧ,ha,ह,హ,種子字,哈)生出空行母,明觀為九尊。迎請融入后祈請安住。 唐卡有四種作用。
། ལྷ་མཆོད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་བླང་བར་དམ་བཅའ་བའི་ཕྱིར་བཞག། མཚན་མོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པའི་ཕྱིར་བཞག་ཕན་གནོད་བྱེད་པའི་ལྷ་དང་འབྱུང་པོ་རྟག་པའི་ཕྱིར་བཞག། ལྷ་མེད་ན་ཡེངས་སླ་བས་སྐྱོ་བ་བསང་བའི་ཕྱིར་གཞག་གོ། དེས་ ན་སྐུ་གཟུགས་ཅེས་སོ།། ཐོད་སྐུ་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་མཚོན།། ཐང་སྐུ་དང་ཐོད་སྐུ་ཆོ་ག་གསུམ་ལས་ལྷར་བསྐྱེད་དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་པས།། བྱིན་བརླབ་རབ་གནས་རྫོགས་པའི་ཕྱིར།། གཞིའི་ལྷ་དང་སྤྱན་དྲངས་པ་གཉིས་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་ཏེ དབྱེར་མེད་བསྒོམ།དཀྱིལ་འཁོར་དུ། བརྟན་པར་བཞུགས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བཅིངས་ནས་ནི།། བརྟན་པར་བཞུགས་པ་དེ་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པའི་འབུལ་བ་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་བྱ། འོ།། བནྡྷ་བདེ་གཤེགས་སྐུ་ཡི་སྐུ། མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་ འཁོར་ལོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། ཡི་གེ་དང་རི་མོར་བྲིས་པ་འབྲུ་བདེ་གཤེགས་ཀྱི་གསུང་གི་གསུང། མི་ཟད་རྒྱན་འཁོར་དུ།། མར་མེ་ནི་བདེ་གཤེགས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་ཐུགས། མི་ཟད་རྒྱན་འཁོར་དུའོ།། རྩ་བ། དོན་གྱི་ལྷ་དགུ་ཚང་བ་ཡང།། དོན གྱི་ལྷ་ནི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད།། གཏིང་མཐའ་མེད་པའི་སྐྱེ་འགྲོ་རྣམས། སྤྲུལ་པ་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཀུན་ཡང་དག་གི་ལྷར་སེམས་ཉིད་ཡེ་ནས་གནས་པས་ན།། སངས་རྒྱས་ས་ལ་དགོད་དུ་གསོལ།། ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རི་ཧ་ཧ་བྷྱོ།། དབྱིངས ཀོང་བུ་དང་མར་མེ་ཡེ་ཤེས་ཏིང་འཛིན་ནི།། ཀོང་བུ་ཆོས་དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་མཁའ།། མར་མེ་ཡེ་ཤེས་ཡབ་ཀྱི་འོད། བྱིན་བརླབ་ནི་བཞི་སྟེ། སྐུ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང། ཐབས་ཤེས་རབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བྱིན་བརླབ་པ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ བྱིན་བརླབ་པ།དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ།། དང་པོ་ནི། མར་ནི་ཆོས་སྐུ། སྙིང་པོ་མེ་དང་བཅས་པ་ལོངས་སྐུ། འོད་སྤྲུལ་སྐུའོ།། གཉིས་པ་ནི་སྙིང་པོ་ཐབས་ཏེ། སྙིང་རྗེ་འམ་ཐུགས་རྗེའི་མཛད་སྤྱོད། མར་ནི་ཤེས་རབ་སྟོང་ཉིད་དུ་གནས་པས། ཀུན་རྫོབ་ལ་དོན་དམ་གྱི་ རྩིས་ཟིན་པའོ།། དེ་གཉིས་ལས་བྱུང་བའི་འོད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ།
以下是完整的直譯: 爲了供養神靈並獲得成就而立誓,爲了修習夜晚的禪定而安置,爲了常見能帶來利害的神靈和鬼怪而安置,爲了在沒有神像時容易散亂而消除厭倦而安置。因此稱為身像。 頭骨像象徵語和意。通過唐卡和頭骨像三種儀軌生起為本尊、灌頂和加持,爲了完成加持和開光,將基礎本尊和迎請的本尊融為一體,觀想為無二。 在壇城中,以穩固安住的手印結印后,對穩固安住的本尊進行外內密三種供養的一切儀軌。 (བནྡྷ,bandha,बन्ध,బంధ,結縛,班達)善逝身之身,加持為無盡莊嚴輪。文字和圖畫是善逝語之語,為無盡莊嚴輪。燈是善逝意之意,為無盡莊嚴輪。 根本九尊齊全,實際上有一百零八尊。無邊無際的眾生,三界一切眾生的化身,由於心性本來安住為真實本尊,祈請安置於佛地。 (ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རི་ཧ་ཧ་བྷྱོ,heruka krodhīśvarī ha ha bhyo,हेरुक क्रोधीश्वरी ह ह भ्यो,హేరుక క్రోధీశ్వరీ హ హ భ్యో,嘿嚕嘎忿怒自在母哈哈敬禮,嘿嚕嘎卓迪夏瓦日哈哈久) 法界燈盞和智慧燈的禪定是:燈盞為法界佛母之空,燈為智慧佛父之光。 加持有四種:加持為三身、加持為方便智慧菩提心、加持為身語意、加持為三壇城。 第一,油是法身,燈芯和火是報身,光是化身。 第二,燈芯是方便,即大悲或大悲的行為。油是安住于空性的智慧,在世俗中把握勝義。從這兩者產生的光是菩提心。
། ཡང་ན་ཀོང་བུ་ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག། མར་མེ་ཐབས་ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ། འོད་དེ་གཉིས་ལས་བྱུང་བས་བྱང་སེམས་བདེ་ཆེན་དུ་ཤར་བས། ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བདེ་སྟོང་གིས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའོ།། གསུམ་པ་ནི། ཀོང་བུ ནི་སྐུ།འོད་གསུང། མར་ཐུགས་སུ་བསྒོམ། བཞི་པ་ནི། མར་ནི་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར། སྙིང་པོ་དང་འོད་ནི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར། དེ་ལ་རྟོག་པ་དང་རླུང་དུ་འདྲེས་པས་རྣམ་རྟོག་གི་རླུང་གིས་མི་བསྐྱོད་པ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།། དེའི་དགོས་པ་ཚོགས་ གཉིས་རྫོགས་པ་སྟེ།མར་མེར་དགུ། དཀོན་པའི་འམ་དཀའ་བའི་དོན་ནས་སྦྱར་བ་ནི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་རྫོགས། མར་མེས་བསྲེགས་ཤིང་མུན་པ་སེལ་བས་དངོས་པོར་མ་གྲུབ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་རྫོགས་སོ།། སྐུ་གསུམ་འགྲོ་བའི་དོན་ཡང་ མཛད།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས། མར་མེ་དགོད་ཅིང་འབུལ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལོས་དབྱིངས་གཟུང་འཛིན་དང་བྲལ་བར་གནས་སོ།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་སྐུ་གསུམ་གྱིས། གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གདུལ་བྱ་ལ་སྐུ་གསུམ་དུ ཤར་བ་ནི་ནམ་མཁའ་སྤྲིན་དང་ཆར་གྱི་ཚུལ་ལོ།། འཁོར་བའི་མ་རིག་མུན་བསལ་ནས། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉོན་མོངས་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་སེལ་བ་ནི་འཁོར་བ་ནས་འདོན་པའོ།། འབྲས་བུ་ཡི་གེ། འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་ས་ལ་གསལ། འདྲེན་པར་འབུལ ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཀོད་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ།། ཨོྂ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཛྭ་ལ་དཱི་པ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། !། འདོད་ཡོན་ལྷ་མོའི་ཏིང་འཛིན་ནི། བསྒོམ་པ། གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས། !། འདོད་ཡོན་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་དཀར་མོ་མེ་ལོང་ཐོགས་པ་སྒྲ་ལྗང་གུ་དྲིལ་བུ འཁྲོལ་བ་དྲི་སེར་མོ་དྲི་ཆབ།རོ་དམར་མོ་ཞལ་ཟས། རེག་མཐིང་ག་ན་བཟའ། ཆོས་མཐིང་ག་ཆོས་འབྱུང་མཐིང་ག་གྲུ་གསུམ་བསྣམས་པའོ།། འབུལ་བ། བླ་མེད་ཐེག་པ་འོག་མ་ལས་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དམ་པར་སྦྱར་བ་འདི།། ཉོན་མོངས་དུ་སེལ་ཡིད་ བཞིན་བདུད་རྩིའི་མཆོག།ཆོས་ཉིད་དག་པས་རིགས་ལྔའི་དམ་ཚིག་ལྔ།། ཡེ་ཤེས་མེ་ལོང། མཉམ་ཉིད། ཀུན་རྟོག། གྲུབ་པ། ཆོས་དབྱིངས་མི་གནས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ།
以下是完整的直譯: 或者,燈盞是智慧佛母的秘處,燈是方便佛父的金剛杵,光是從這兩者產生的菩提心大樂顯現,俱生智慧樂空遍及一切。 第三,觀想燈盞為身,光為語,油為意。 第四,油是自性壇城,燈芯和光是影像壇城,與之融合的分別念和氣是不動的禪定壇城。 其目的是圓滿二資糧:燈有九種,從稀有或困難的角度來說是圓滿福德資糧;燈能燃燒並驅散黑暗,表示非實有,是圓滿智慧資糧。 三身也利益眾生。從法界宮殿中安置並供養燈,是自性壇城輪遠離能取所取而安住。 大智慧三身以影像壇城對所化眾生顯現為三身,如同虛空、雲彩和雨水。 驅散輪迴無明黑暗后,禪定壇城消除煩惱所知二障,即從輪迴中解脫。 果位文字,大眾輪清晰地顯現於地上。供養引導並安置於壇城中加持。 (ཨོྂ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཛྭ་ལ་དཱི་པ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,oṃ āloke jvala dīpa hūṃ hūṃ,ॐ आलोके ज्वल दीप हूँ हूँ,ఓం ఆలోకే జ్వల దీప హూం హూం,嗡光明燃燒燈吽吽,嗡阿洛給嘉拉迪巴吽吽) 欲妙天女的禪定是:觀想色聲香味觸法。 欲妙是:色天女白色手持鏡子,聲綠色敲響鈴鐺,香黃色持香水,味紅色持食物,觸藍色持衣服,法藍色持藍色三角法源。 供養:這是無上乘較低乘更殊勝的聖供養,消除煩惱如意甘露之最,法性清凈故五部五誓言。 智慧鏡、平等性、觀察、成就、法界無住空性智慧。
ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ།། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ གཟུགས།སྒྲ། དྲི། རོ། རེག་བྱ། ཆོས། ལྔ་ཡིས་རབ་བརྒྱན་པ། སྔོན་གསང་སྔགས་བསྒྲུབས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བསྣམས་འཁོར་ནས་མྱང་འདས་སུ་སྒྲོལ་བར་ཐུགས་དམ་དུ་བཞེས་པ།། ཐུགས་དམ་བཞིན་དུ་ཅི་བདེར་བཞེས་སུ་གསོལ།། ཨོྂ་རཱུ་པ་གཟུགས་ཤཔྟ་ སྒྲ་ཧཱུ~ྂ་དྲི་ཧ་རོ་ཏྲྂ་རེག་ཧརི་ཆོས་ཀཱ་ཡ་ཨོྂ།ཤིན་ཏུ་སྒེག་པའི་གཟི་བརྗིད་འབར། ལྷ་མོ་སྒེག་མོ་མེ་ལོང་བསྣམས་པ་དཀར་མོ། ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་འབར། ཕྲེང་བ་མ་ཕྲཻང་བ་འདྲེན་པ་སེར་མོ།། དབྱངས་སྙན་ཡིད་འཕྲོག་གཟི་ལྡན་ འབར།གླུ་མ་པི་ཝང་བསྣམས་པ་དམར་མོ།། གཟུགས་མཛེས་བསྐྱོད་པས་ཕྱོགས་བཅུར་གཡོ། གར་མཁན་མ་གར་བྱེད་པ་ལྗང་གུ། ཧཱུ~ྂ་སྒེག་མོ་ཏྲཱྂ་ཕྲེང་ཧརཱིཿགླུ་ཨ་གར་ས་མ་ཡ་སྤྱིར་དམ་ཚིག་གི་སྔགས་སོ།། ཧཱུ~ྂ།། ཀུན་ཏུ་ཚིམས་བྱེད་བྲོ་ བསུང་ཐིམ།བདུག་སྤོས་མ་སྤོས་ཁང་ཐོགས་པ་དཀར།། བལྟ་མཛེས་རིན་ཆེན་ཕུང་པོ་འཕྲོ། མེ་ཏོག་མ་མེ་ཏོག་གི་གཞོང་པ་ཐོགས་པ་སེར་མོ།། འོད་གསལ་འཆོར་བས་ཀུན་ཏུ་གསལ།། མར་མེ་མ་མར་མེ་བསྣམས་པ་དམར་མོ།། བདུད་རྩི་བསིལ་དྲོ་ འཇམ་པའི་དབྱངས།དྲི་ཆབ་མ་དྲི་ཆབ་ཐོགས་པ་ལྗང།། དྷཱུ་སྤོས་པུ་མེ་ཏོག་ཧརཱིཿམར་མེ་གན་དྲི་ཆབ་ས་མ་ཡ་སྤྱིའི་དམ་ཚིག་ཧཱུ~ྂ་ཧོ།། རིག་པའི་རླབས་ལས་བྱུང་བ་ཡི།། ལྷ་མོ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི། སྤྱིར་ནི་བཞི་སྟེ། ཕྱི་ནང་གསང་བ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ མཆོད་པའོ།། དང་པོ་སྤོས། མར་མེ། དྲི་ཆབ་མོ། ནང་གི་འོད་ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་བ་དང་གཟུངས་མ་དགུ་ལ་སྦྱོར་བའོ།། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་གསུམ་སྟེ། ནན་ཏན་གྱི་དང། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དང། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པའོ།། དང་པོ་ནི་ཐ་དག་གི་ལུས་འབུལ་བའོ།། ཏིང་འཛིན་གྱིས་ནི་རང སེམས་རྟོགས་པའི་དོན་ལས་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རླབས་ལས་བྱུང་བའོ།། འདིར་ཡང་དེ་ཉིད་འབྲལ་བའོ།། གསུམ་པ་ནི་མཆོད་པར་མ་གྱུར་པ་གང་ཡང་མེད་པར་འབུལ་བའོ།
以下是完整的直譯: 五種光芒遍照。以欲妙色、聲、香、味、觸、法五種莊嚴。 昔日修持密咒的瑜伽士攜帶眷屬從輪迴中解脫到涅槃,發願成就。 祈請如願受用。 (ཨོྂ་རཱུ་པ་གཟུགས་ཤཔྟ་སྒྲ་ཧཱུ~ྂ་དྲི་ཧ་རོ་ཏྲྂ་རེག་ཧརི་ཆོས་ཀཱ་ཡ་ཨོྂ,oṃ rūpa gzugs śabda sgra hūṃ dri ha ro traṃ reg hari chos kāya oṃ,ॐ रूप गज़ुग्स् शब्द स्ग्र हूँ द्रि ह रो त्रं रेग् हरि चोस् काय ॐ,ఓం రూప గజుగ్స్ శబ్ద స్గ్ర హూం ద్రి హ రో త్రం రేగ్ హరి చోస్ కాయ ఓం,嗡色形聲吽香哈味當觸哈日法身嗡,嗡如巴祖格夏達札吽知哈若當熱哈日卻嘎雅嗡) 極其妖艷的威嚴燃燒。天女妖艷女手持鏡子白色。 如意寶珠花鬘燃燒。持花鬘女引導花鬘黃色。 悅耳動聽威嚴燃燒。歌女手持琵琶紅色。 美麗身形十方搖動。舞蹈女跳舞綠色。 (ཧཱུ~ྂ་སྒེག་མོ་ཏྲཱྂ་ཕྲེང་ཧརཱིཿགླུ་ཨ་གར,hūṃ sgeg mo trāṃ phreng harīḥ glu a gar,हूँ स्गेग् मो त्रां फ्रेङ् हरीः ग्लु अ गर्,హూం స్గేగ్ మో త్రాం ఫ్రేఙ్ హరీః గ్లు అ గర్,吽妖艷當花鬘哈日歌阿舞,吽給摩當莊哈日魯阿嘎) 薩瑪雅,是一般的誓言咒。 吽。普遍滿足的舞蹈香氣融入。持香爐的香女白色。 美麗可觀的珍寶堆發光。持花盤的花女黃色。 光明照耀普遍明亮。持燈的燈女紅色。 甘露涼暖柔和音。持香水的香水女綠色。 (དྷཱུ་སྤོས་པུ་མེ་ཏོག་ཧརཱིཿམར་མེ་གན་དྲི་ཆབ,dhū spos pu me tog harīḥ mar me gan dri chab,धू स्पोस् पु मे तोग् हरीः मर् मे गन् द्रि छब्,ధూ స్పోస్ పు మే తోగ్ హరీః మర్ మే గన్ ద్రి ఛబ్,度香普花哈日燈甘香水,度波普美朵哈日瑪美甘知恰) 薩瑪雅,一般的誓言吽吙。 從覺性之波產生的天女眾供養。 一般來說有四種:外、內、密、真如供養。 第一是香、燈、香水。內供是光明十方解脫和九種持明女相應。 真如供養有三種:精進、禪定、普賢供養。 第一是供養一切身體。 禪定是從了悟自心的意義中,從覺性菩提心的波浪中產生。這裡也是分離那個。 第三是供養一切無不是供養之物。
། གར་དང་དབྱངས་སུ་བཅས་ནས་ཀྱང།། གཟུངས་དང དབྱིངས་སུ་འབུལ་ལགས་ཀྱིས།། སྦྱོར་ཆེན་ཚུལ་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ།། གཞན་ཡང་ཐབས་ཚུལ་མཐའ་ཡས་པའི། འདོད་ཡོན་ནམ་མཁའ་མཛོད་དུ་འབུལ་བ་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་མཚན་མར་སྣང་བ་དང། ཆོས་ཉིད་མཚན་མ་མེད་པར་གཉིས་ཡང། མཚན་མ་དང་མཚན་མ་མེད་པ་གཉིས་སུ་དབྱེར་མེད་དེ་མི་དམིགས་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཡིན་ལ། དེ་ལྟར་བློ་རང་རིག་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་མ་ནོར་བར་རྟོགས་ཤིང། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། སོ་སོར་རྟོག་པའི་རྟོགས་དང་བསྒོམ་པ་ལས་བྱུང་བའི བསྒོམ་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ནི་འཁོར་བའི་ཡོ་བྱད་དང་རྫས་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་འབུལ་ལོ།། གང་འབུལ་ན།། མཆོད་སྤྲིན་བླ་མེད་ཕྱོགས་བཅུར་འབུལ། ཇི་ལྟར་འབུལ་ན།། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་གཏེར་ལ་སོགས། གང་འབུལ་ན།། བླ་མེད མཆོད་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་རྣམས།སྟོབས་གང་དུ་ལྡན་པས་འབུལ་ན།། དད་པས་དམིགས་ཏེ་འབུལ་ལགས་ཀྱི། བཞེས་ཚུལ་ཇི་ལྟར་བཞེས་ན།། སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་རྗེས་དགོངས་ཏེ།། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ།། ཨོྂ་པྴུ་ ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ།སྣང་བ་གཟུགས་ཀྱི་སྔགས་ཡི་གེ་བརྗོད་པ་སྒྲའི་སྔགས་རླུང། འབྱུང་བ་གནས་ཀྱི་སྔགས་ལྷའི་སྐུའོ།། ས་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ། ཤེས་རབ། སྟོང་པ་ཐབས་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ནི། ཡབ་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བསྟན། སྐུའི་ ཆེ་བ་གསུང་གི་ཆེ་བ་ཐུགས་ཀྱི་ཆེ་བ་ལས་སྐུ་ཨུ0f84རྡོ་རྗེ་ཡབ་དྲིལ་བུ་ཡུམ་དུ་བསྒོམ་པའོ།
以下是完整的直譯: 伴隨舞蹈和歌聲, 供養于持明和法界, 祈請以大瑜伽方式受用。 另外,以無量方便法, 供養欲妙虛空藏。 一切法顯現為相,法性無相,這兩者, 相與無相不可分,無緣即是法界。 如是以自覺智慧無誤了悟, 加持具有無分別智慧, 由各別觀察的證悟和修行所生, 以修行力如法加持輪迴的用具和物品而供養。 供養什麼?供養無上供云於十方。 如何供養?如虛空藏等寶藏。 供養什麼?無上廣大供云。 以何力供養?以信心緣念而供養。 如何受用?隨念往昔誓願, 祈請作為壇城莊嚴而受用。 (ཨོྂ་པྴུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ,oṃ pūja megha samudra spharaṇa,ॐ पूज मेघ समुद्र स्फरण,ఓం పూజ మేఘ సముద్ర స్ఫరణ,嗡供養雲海遍滿,嗡普扎美嘎薩母札薩帕拉納) 顯現是色的咒,語詞是聲的咒,風是元素所依的咒,神的身。 (ས་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ,samaya hūṃ,समय हूँ,సమయ హూం,誓言吽,薩瑪雅吽) 智慧、空性、方便悲心的本質, 顯示父尊的身語意, 從身的殊勝、語的殊勝、意的殊勝中, 觀想身為金剛杵父,鈴鐺為母。
། མི་རྟོག་པ།། ཞི་གནས་མ་འགགས་པ་ལྷག་མཐོང་དབྱེར་མེད་ཟུང་དུ་འབྲེལ། ཐུགས་ཀྱི་ཆེད།། བདེ་བ་ལས་འཁྲུངས་རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ཡི།། དངོས་པོ་དངོས་མེད་འབྱུང་གནས་ཆེན་པོར་མཁྱེན། དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་མཁྱེན་པའི་ཐུགས། གསུང་གི་ཆེ་བ།། གསུང་སྙན་ཡི་གེས་བརྗོད་པ་སྒྲའི་གསུང་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ཡི།། སྤྲོས་མེད་གསུང་དུ་འཇིག་རྟེན་སྐྱེ་མེད་དོན་གྱི་གསུང་དབང་ཕྱུག་བཞུགས།། ཡུམ་གང་དང་བཞུགས་ན། མི་གསུང་ལྷ་མོ དམ་བཅས་འདུལ་མཛད་པ།། སྒྱུ་ཁུ་བ་འཕྲུལ་བདེ་བ་ཚུལ་ལྔ་ལྡན་པ་བདེ་སྟོང་ཉམས་སུ་མངའ་བའི་ཚུལ་མ་ཡིན་པ་འགའ་མ་མཆིས།། གང་དུ་བདེ་ཆེན་དོན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དེ་སྟོང་རང་བཞིན་རྗེས་ཆགས་པའི། ཡུམ། ན་ཆུང་དག དང་ལྷན་ཅིག་བཞད་མཛད་དེ།། གཡས་ཀྱི་ཕྱག་གིས་དང་པོ་ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསོར་ནས་ཀྱང།། གཡོན་པ་ཡིས་ནི་དང་པོ་ཤེས་རབ་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་སྙན་སྒྲོགས།། ལྷ་མོ་མཐའ་དག་བཙུན་མོར་གྱུར་པ་ཡིས།། ཕྱི་ནང་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱང བཙུན་མོར་གྱུར་པ་སྟེ།རིགས་གང་ལ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ཡུམ་དུ་བྱའོ།། དམ་ཚིག་རྣམས་ཀྱི་བྱ་བ་བྱས་པར་འགྱུར།། གཅིག་གི་ལག་པས་གཡས་ཀྱི་བར་མས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པའོ།
以下是完整的直譯: 無分別。止觀不斷,無別雙運。 意的殊勝:從樂中生的金剛持, 了知有無的大源。 了知勝義俗諦的心。 語的殊勝:悅耳語詞聲音遍及一切, 無戲論語中,世間無生義語自在安住。 與何母尊同住?不語天女,立誓調伏, 幻化歡喜,具五種方法,樂空體驗,無非此方式。 于大樂義同時生起的彼空自性隨貪的佛母, 與少女們一同微笑。 右手首先揮舞方便金剛, 左手首先敲響智慧鈴鐺悅耳聲。 一切天女成為王妃, 內外八天女也成為王妃, 即供養何部的天女為佛母。 將成就諸誓言事業。 一手的中指擁抱佛母。
ཀུན་ལ་འཁྱུད་པ་སྟེ། གཉིས་པ་གཡོན་གྱི་བར་མས་ཐོད་པ་བདུད་རྩིའི་བདེ་ བས་བཀང།། རྗེས་སུ་ཆགས་ཕྱིར་བདེ་བའི་མཐུ།། གསུམ་པ་མི་ཟད་གཡས་ཀྱི་ཐ་མ་ན་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པའི་གཞུ་འཛིན། མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་འཐོར།། བཞི་པ་བདེ་བ་ཡིས་ནི་གཡོན་གྱི་ཐ་མ་ན་རང་རིག་རྟོག་པའི་མདའ་ཡང་འཕེན།། གང་ཞིག་གླུ་འདི ལེན་པར་བྱེད་པ་ནི།། བདེ་བ་རྡོ་རྗེ་ཅན་དང་མཉམ་པར་འགྱུར།། ཐབས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི།། རྡོ་རྗེ་གསོར་བ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིས།། དྲིལ་བུ་གསིལ་བ་ནི་ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཉིད། དོ།། གར་གྱི་མི་རྟོག་པ་ཞི་གནས མ་རྨོངས་པ།ལྷག་མཐོང་མི་འགོག་པ་ཟུང་དུ་འབྲེལ།། བདེ་ཆེན་རོལ་པ་ཆེ་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ།། བཛྲ་དྷཱ་ཏུ་ཧོ།། སྒྲོལ་གནས་ཏིང་འཛིན་ཆེན་པོ་ནི།། དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་རླུང་ལྔའི་རྟ་ལ་ཞོན།། ཨ་ནརྀ་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུ་དྲུག་རྣམས་ བསྲེགས།། གནས་སྦྱོང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྒྱུ་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། !། བྱིན་བརླབ་ལ་གསུམ་སྟེ། ཕུང་པོ་འདས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། སྲོག་འཛིན་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུ~ྂ་མཐིང་ག་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྟ་ལ་ཞོན།། ས་དང་འདྲེས་པའི་རླུང་གིས་རྟ་ལ་ཞོན་པས གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ།ཡི་གེ་ཨོྂ་དཀར་པོ། ཆུ་དང་འགྲོགས་པའི་རླུང་གི་རྟ་ལ་ཞོན་པ་ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་སཝཱ་སེར་པོ། མེ་དང་དྲོད་མ་ཉམས་པའི་རླུང་གི་རྟ་ལ་ཞོན་པ་འདུ་ཤེས་ཕུང་པོ་ཨཱཿདམར་པོ། རླུང་གི་རྟ་ལ་ཞོན་པ་འདུ་བྱེད་ཕུང་པོ་ཧཱ་ལྗང་གུའོ།། རིགས་དྲུག་འཁོར་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ པ་ནི།ལྷའི་ཡི་གེ་ཨ་དཀར་པོ། མིའི་ནརྀ་སྔོན་པོ། ལྷ་མིན་གྱི་སུ་སེར་པོ། དམྱལ་བའི་ཏྲི་ནག་པོ། ཡི་དྭགས་ཀྱི་པྲེ་དམར་པོ། བྱོལ་སོང་གི་དུ་དུད་ཀ་རྣམས་སོ།
以下是完整的直譯: 全部擁抱。第二,左手中指持甘露充滿的顱器。 為隨貪故,樂之力。 第三,不盡右手小指持花環裝飾的弓,散撒花環。 第四,以樂左手小指射出自覺分別之箭。 誰唱此歌,將與金剛持等同。 方便大悲揮舞金剛杵, 搖鈴是智慧空性。 舞蹈的無分別是止,不迷惑, 觀不阻礙,雙運。 祈請觀想大樂遊戲。 (བཛྲ་དྷཱ་ཏུ་ཧོ,vajra dhātu ho,वज्र धातु हो,వజ్ర ధాతు హో,金剛界吽,瓦雜達圖吙) 解脫處大三昧: 勇士騎乘五字五風馬。 (ཨ་ནརྀ་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུ,a nṛ su tri pre du,अ नृ सु त्रि प्रे दु,అ నృ సు త్రి ప్రే దు,阿納日蘇特日貝杜,阿納日蘇特日貝杜)六者焚燒。 加持凈處三昧因。 加持分三:加持蘊為超越: 持命的(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)藍色騎識馬。 與地結合的風騎馬,色蘊(ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡)白色。 與水相伴的風騎馬,受蘊(སཝཱ,svā,स्वा,స్వా,娑哇,娑哇)黃色。 與火熱不失的風騎馬,想蘊(ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,阿,阿)紅色。 風騎馬,行蘊(ཧཱ,hā,हा,హా,哈,哈)綠色。 加持六道輪迴: 天的字(ཨ,a,अ,అ,阿,阿)白色。 人的(ནརྀ,nṛ,नृ,నృ,納日,納日)藍色。 非天的(སུ,su,सु,సు,蘇,蘇)黃色。 地獄的(ཏྲི,tri,त्रि,త్రి,特日,特日)黑色。 餓鬼的(པྲེ,pre,प्रे,ప్రే,貝,貝)紅色。 旁生的(དུ,du,दु,దు,杜,杜)灰色。
། གནས་སྦྱོང་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི།། དང་པོར་འཁོར་བའི་གནས་སྦྱངས་ཏེ། ལྷ་རི་རབ་ཀྱི་ཕྱིར་དང་ སྟེང་ནས་ཡི་གེ་ཨ་ལ་བསྟིམས།། ལྷ་མིན་རི་རབ་ཁོང་གསེང་ནས་སུ་ལ། མི་གླིང་བཞི་ནས་ནརྀ་ལ། བྱོལ་སོང་ཕྱིའི་རྒྱ་མཚོ་ནས་ཏྲི་ལ། ཡི་དྭགས་གྲོང་ཁྱེར་སེར་སྐྱ་ནས་པྲཻ་ལ། དམྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་འོག་ནས་དུ་ལ། རིགས་དྲུག་འོད་དུ་ཞུ་ནས། དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་ལས་རིགས་ལྔར་གྱུར པར་བསམ།ཕུང་པོ་རིགས་ལྔ་ལ་མཆོད་པར་བྱའོ།། སྡུག་བསྔལ་ལྷ་ལ་ལྟུང་བ། ལྷ་མིན་འཐབ་རྩོད། མི་ལ་འགྱུར་བ། དུད་འགྲོ་ལ་མཛེ་ཐོག་ཕོལ་ལྟ་བུ། ཡི་དྭགས་ལ་བཀྲེས་སྐོམ། དམྱལ་བ་ཚ་གྲང་ངོ། མང་པོས་གཟིར་བའི་འགྲོ་བ་ལ།། སྙིང་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་སྡུག་བསྔལ་ བཟློག་པའི་ཕྱིར།། ཉོན་མོངས་ཀུན་གསལ་རྒྱུ་དྲུག་ལམ་བཀག་ནས། རིགས་དྲུག་ས་བོན་རྒྱུན་བཅད་པས་ན།། བྱང་ཆུབ་སངས་རྒྱས་ས་ལ་བགྲོད་ཕྱིར་འཕགས་ལམ་རྣམ་ཐར་བསྟན།། དམ་རྫས་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཞལ་ཟས་ལྔ།། སྐུ་ལྔ ཆོས་ལྔ་དབྱེར་མེད་རང་བཞིན་མཉམ།། དེ་ཕྱིར་དམ་རྫས་དག་པས་ལྷ་དག་པ་ཉིད་མཆོད་དེ།། ཆོས་ཉིད་ལ་ཡང་གནས་ལུགས་ཆོས་ཉིད་ལ་རྟོགས་ཚུལ་ཆོས་ཉིད་ཐིམ་པར་མཆོད། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡང་མཆོད་རྫས་ལྷ་མོའི་དཀྱིལ འཁོར་ཐིམ་པར་མཆོད།། བདག་རྣལ་འབྱོར་པ་གསུང་གི་དམ་ཚིག་ལ་སོགས་མི་འདའ་བར་བསྲུང་དགོས་པས་ན་མཆོད་པ་ལོ་ཟླར་མི་འདའ་བར་བྱའོ།། དམ་ཚིག་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདིས།། རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ། སྲས་སེམས་དཔའ་སེམས་མ་བཅས རིགས་ཀྱི་རང་རང་གི་ཡུམ་རྣམས་དང།། ཕྱག་བརྙན་གཏུམ་ཆེན་རྔམ་པའི་ཚོགས་ལ་སོགས། ཕྱོགས་བཅུ་ན་དམ་ལ་གནས་པའི། རྣལ་འབྱོར་གྲུབ་པའི་ཚོགས་དང་རིག་འཛིན་དང། གྱི་ས་ལ་གནས་པ་རྣམས།། རྣལ་འབྱོར་རྣམ ལྔའི་རིགས་ལྔའི་སྐུར་བསྒོམ་པ་ཚོགས་ལ་མཆོད་པར་འབུལ།། ཨོྂ་གྷ་ན་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ། སྦྱོར་བ་གནས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་ནི།། གླིང་བཞི་ཕྱི་ཡི་སྦྱོར་བ་དང། ཕྱིའི་སྦྱོར་བ་ཡབ་ཡུམ་ཡན་ལག་བཞི་བརྒྱུད་པ་སྟེ། ཡབ་ཀྱི་སྒོ་བ་བཞི། ཡུམ་གྱི་སྒོ་མ་བཞི་བྱིན་བརླབ་དེ་ནི་ཕྱིའི་སྦྱོར་བའོ།
以下是完整的直譯: 加持凈處輪迴涅槃無別: 首先凈化輪迴處,天從須彌山外和上方融入字(ཨ,a,अ,అ,阿,阿)。 非天從須彌山內融入(སུ,su,सु,సు,蘇,蘇)。 人從四洲融入(ནརྀ,nṛ,नृ,నృ,納日,納日)。 旁生從外海融入(ཏྲི,tri,त्रि,త్రి,特日,特日)。 餓鬼從迦毗羅城融入(པྲཻ,prai,प्रै,ప్రై,貝,貝)。 地獄從金剛座下融入(དུ,du,दु,దు,杜,杜)。 六道融化為光,觀想勇士五字成為五部。 供養五蘊五部。 苦:天墮落,非天爭鬥,人變化,旁生如麻風,餓鬼飢渴,地獄冷熱。 為以悲心力遣除眾多苦難眾生之苦, 遮斷煩惱顯明六因道, 斷六道種子相續, 為趨向菩提佛地而示聖道解脫。 誓物五甘露和五肉, 五身五法無別自性等同。 因此以清凈誓物供養清凈本尊。 於法性亦供養實相法性、證悟方式法性融入。 于壇城亦供養供物天女壇城融入。 我瑜伽士應守護不違語誓等,故供養不應逾越年月。 以此最勝誓言聖供, 供養五部佛及子菩薩菩薩女,各部佛母, 手印忿怒威猛眾等, 十方住誓瑜伽成就眾和持明, 及住地者。 供養修五瑜伽五部身眾。 (ཨོྂ་གྷ་ན་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ,oṃ ghana cakra pūja megha samudra spharaṇa samaya hūṃ,ॐ घन चक्र पूज मेघ समुद्र स्फरण समय हूँ,ఓం ఘన చక్ర పూజ మేఘ సముద్ర స్ఫరణ సమయ హూం,嗡嘎那扎克拉普扎美嘎薩姆扎斯帕拉納薩瑪雅吽,嗡嘎那扎克拉普扎美嘎薩姆扎斯帕拉納薩瑪雅吽) 瑜伽處所三昧: 四洲外瑜伽和外瑜伽父母四肢相連,即父四門護,母四門母加持,此為外瑜伽。
། སྒོ་བཞིན་ནང་གི་སྦྱོར་བ་དང། ཡབ་ཀྱི་སྟེང་ཞལ་འོག་ཞལ་གཉིས་ལས་སྟེང་ཞལ་དུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བསྒོམ། འོག་ཞལ་རྡོ་རྗེར་བྱིན་བརླབ། ཡུམ་གྱི་སྟེང་ཞལ་གོས་དཀར་མོར བསྒོམ་མོ།འོག་ཞལ་པདྨར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། དེ་ནི་ནང་གི་སྦྱོར་བའོ།། དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ནི་གསང་བ་ལས། སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་རླུང་གིས་ཐིག་ལེ་འབེབས། མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ནས་མེ་འབར། སྙིང་ག་ཆོས་ནས་ཆུ་དང་འགྲོགས། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པ་ནས་སའི་སྣོད་དུ་འཛིན་ཅིང་ སྤྲོ་བའོ།། དེ་ནི་གསང་བའི་སྦྱོར་བའོ།། བདེ་བ་བཞི་ནི་དེ་ཁོ་ན། བདེ་བ་ཙམ་དང། མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་ཙམ་དང། རྣམ་རྟོག་བྲལ་བའི་བདེ་བ་ཙམ་དང། བདེ་བ་དང་སྟོང་པ་དབྱེར་མེད་པའོ།། དེ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བའོ།། མ་ལུས་ཐམས་ཅད་བདེ་སྟོང་གཅིག !།འཁོར་འདས་མ་ལུས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཅིག་ཏུ་གནས་པར་བྱེད་པ་ཡུམ་ཡིན་པས་རེག་པས་ཀྱང་དེ་ལྟར་དུ་རྟོག་པར་བྱ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཀྱང་ད་ལྟར་དུ་བསྒོམ་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ།། ཤིན་ཏུ་འགྱིངས་པའི་དཔའ་བོ་སྒེག་པ་དང། ཡབ་རྣམས་ལ་ དམིགས་ནས་ཆེ་བ་བརྗོད་པའོ།། བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་མི་མོས་བརྒྱན་པ་གཉིས།། གཡོན་དུ་དམིགས་རྟེན་ཡུམ་བཞག་པ་ལ་དམིགས་ནས་ཆེ་བ་བརྗོད་པའོ།། དཔའ་བོ་དགྱེས་པའི་སྦྱོར་མཆོད་བདེ་བ་ཡང། ཡབ་ཀྱི་དབང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ ལྟ་བུ་དང་ཡུམ་གྱི་དབང་པོ་པདྨ་ལྟ་བུ་ལ་དམིགས་པའོ།། སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་འབུལ་ལོ་རབ་སྤྲུལ་གཅིག། སྒྲུབ་པ་པོ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ལ་དམིགས་པའོ།
以下是完整的直譯: 如門內瑜伽:父上面和下面兩張臉,上面觀想無量光,下面加持為金剛。母上面觀想白衣母,下面加持為蓮花。這是內瑜伽。 四壇城是秘密: 頂輪大樂風降下明點。 喉輪受用燃火。 心輪法伴水。 臍輪化現持于地器並放射。 這是秘密瑜伽。 四樂即是如此: 僅樂、 極樂、 離分別樂、 樂空不二。 這是真實瑜伽。 一切無餘皆樂空一體! 輪迴涅槃無餘住于大樂一體是母,故觸時也應如此了知。 三昧也應如此修習並加持。 觀想非常莊嚴的勇士妙美和諸父,稱頌其偉大。 觀想吉祥具相、人間裝飾的兩位,左邊置為所緣母,稱頌其偉大。 勇士歡喜瑜伽供養之樂,觀想父根如如意寶,母根如蓮花。 供養有緣者,殊勝化身一,觀想修行者父母。
། ཤེས་རབ་དབྱིངས་མ་ཡུམ་གྱི་གཞལ་ཡས་སུ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་གཞལ་ཡས་ཁང་བྷྲཱུྂ་ལས་བསྐྱེད་ལ། དེར་ས་བོན་ལས།། རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་མཆོག་བཀོད་དེ།། ཐབས་བདེ་བ་དང་ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ལྡན་པའི་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་པར་སྦྱོར་མཆོད་ཀྱིས། འཁོར་བ་ལས་རིང་དུ་སོང་བའི།། འཕགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་བདེ་བས་མཉེས པའི་མཆོད་པ་འབུལ།། མཉམ་ཉིད་དབྱིངས་སུ་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། ཆོས་སྐུར་བསྒོམ།། བདེ་མཆོག་ལོངས་སྐུར་བསྒོམ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་སྐུ་ཡི་རྒྱན།། འདོད་དགུའི་ཡོན་ཏན་མཛེས་པས་རབ་བརྒྱན་པ། སྤྲུལ་སྐུར བསྒོམ།། རྣལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་རྒྱན་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བསྒོམ་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ།། ཨོྂ་ཨ་ནུ་རྟ་ར་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་སྥ་ར་ཎ་ཧི་མྂ་ག་ག་ན་ཁྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་[(]ཀ[)]སཝཱ་ཧཱ།[་(]ང[)]བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་ཏིང་འཛིན་ནི།། བདག་ཉིད བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ཆེ།། ལག་གཡོན་ཕྱག་རྒྱ་རྟ་མགྲིན་ཉིད།། གཞལ་ཡས་སྣོད་ནང་བདུད་རྩི་ལྔ། !། བར་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། རང་བདུད་རྩི་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྒོམས་ལ། ལག་པ་གཡོན་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྒོམ། བདུད་རྩིའི་སྣོད་འཁོར་ལོ རྩིབས་བཞི་གྲུ་ཆད་ལ་སྒོ་གཏོད་པའི་བནྡྷའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསྒོམ།རང་བཞིན་དངོས་གཞི་ལྔ་ལ། དྲི་ཆེན་ལ་ཨོྂ། བྱང་སེམས་ལ་ཧཱུ~ྂ། མཱྂ་ས་ལ་སཝཱ། རཀྟ་ལ་ཨཱཿ་དྲི་ཆུ་ལ་ཧཱ་བསྒོམ། དེ་ནས་བདག་གི་སྤྱི་བོར་ཨོྂ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ་སྙིང་གར་ཧཱུ~ྂ། དེ་གསལ་བ་དང། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་ མྲྀ་ཏ་ཧཱུ~ྂ་ཧརཱིཿ་ཞེས་བརྗོད་པས།བདག་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་བྱས་པས། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུ~ྂ། མགྲིན་པའི་ཨཿལ་ཐིམ། ཨཱཿསྤྱི་བོའི་ཨོྂ་ལ་ཐིམ།། འོད་དུ་ཞུ་ནས་སྒལ་ཚིགས་ཀྱི་རྟ་བརྒྱུད་ནས་རྡོ་རྗེའི་ལམ་དུ་ཕྱུང། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་བབས། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཕྲེང་ཐག་གསང་བའི་ལམ་ ནས་བརྒྱུད་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཕོག།ཆགས་པའི་ཡིད་གཡོས། མ་ཆགས་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བྱས་བནྡྷའི་དངོས་གཞི་ལ་ཕོག། དོན་གཉིས་བྱས་ནས་ཡི་གེར་གྱུར།། དེ་ལྟར་སྦྱོང་བ་དགོད། གཉིས་པས་ཕྱག་མཚན་དུ་གྱུར། གསུམ་པས་སྐུར་གྱུར།། བཞི་པས་འོད་དུ་ ཞུ་ནས་བདག་ལ་ཐིམ།བདག་རྟ་མགྲིན་ལ་ཐིམ།
以下是完整的直譯: 在智慧界母的宮殿中,在母空中從(བྷྲཱུྂ,bhrūṃ,भ्रूं,భ్రూం,布隆,布隆)產生宮殿,其中從種子字, 圓滿佈置諸佛壇城。 以方便樂和智慧空性相應的樂空無別瑜伽供養, 供養遠離輪迴的一切聖者以樂悅之供。 以平等界中證悟的智慧,觀想法身。 觀想勝樂報身,受用圓滿身飾, 以妙欲功德莊嚴,觀想化身。 祈請接受瑜伽智慧莊嚴瑜伽士的修持。 (ཨོྂ་ཨ་ནུ་རྟ་ར་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་སྥ་ར་ཎ་ཧི་མྂ་ག་ག་ན་ཁྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ,oṃ anuttara pūja megha spharaṇa himaṃ gagana khaṃ hūṃ phaṭ svāhā,ॐ अनुत्तर पूज मेघ स्फरण हिमं गगन खं हूँ फट् स्वाहा,ఓం అనుత్తర పూజ మేఘ స్ఫరణ హిమం గగన ఖం హూం ఫట్ స్వాహా,嗡阿努塔拉普扎美嘎斯帕拉納希芒嘎嘎納康吽呸梭哈,嗡阿努塔拉普扎美嘎斯帕拉納希芒嘎嘎納康吽呸梭哈) 甘露輪三昧: 自身為大甘露輪, 左手印為馬頭明王。 宮殿器中五甘露! 中間加持:觀想自身為甘露父母,左手觀想為馬頭明王父母。甘露器觀想為四輻輪形帶門的班達宮殿。自性五實質上觀想:大便上(ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡),菩提心上(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽),肉上(སཝཱ,svā,स्वा,స్వా,斯哇,斯哇),血上(ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,阿,阿),小便上(ཧཱ,hā,हा,హా,哈,哈)。 然後觀想自頂上(ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡),喉部(ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,阿,阿),心間(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)。明顯后,誦(ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུ~ྂ་ཧརཱིཿ,oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ,ॐ आः हूँ सर्व पञ्च अमृत हूँ ह्रीः,ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత హూం హ్రీః,嗡阿吽薩瓦班匝阿密達吽舍,嗡阿吽薩瓦班匝阿密達吽舍)。 自身父母交合,心間(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)融入喉部(ཨཿ,aḥ,अः,అః,阿,阿),(ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,阿,阿)融入頂上(ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡)。融化為光,經脊柱中脈從金剛道排出。降入母空,菩提心光串經密道傳至馬頭明王父母。生起貪慾心,無貪方便瑜伽作用於班達實質。成就二利后變為字。如是安置凈化。第二變為手印。第三變為身。第四融化為光融入自身。自身融入馬頭明王。
བཞི་པས་འོད་དུ་ ཞུ་ནས་བདག་ལ་ཐིམ།བདག་རྟ་མགྲིན་ལ་ཐིམ། རྟ་མགྲིན་རིགས་ལྔ་ལ་ཐིམ། རིགས་ལྔ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་བྱས་ནས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མུ་ཏིག་ལྟར་གནས་པའོ། !། བདུད་རྩི་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། བདུད་རྩི་ལྔའི་སྟེང་དུ་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་ བསྒོམ།དེའི་ཁར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བསམས་ཏེ། ལྟེ་བ་ལ་ཧརཱིཿལས་རྟ་མགྲིན་རཝ་བཞི་ལ་གསང་བའི་ཡུམ་བཞི་དེའི་སྟེང་དུ་བདག་གི་གུ་ཧྱ་ལག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། དེ་རྟ་མགྲིན་སྨིན་མཚམས་སུ་བདག་གི་རྡོ་རྗེ་གཏད་དེ་ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུ~ྂ་ཧརཱིཿཋ་ཞེས་བརྗོད་པས། བདག་གི་བྱང་ཆུབ་ ཀྱི་སེམས་སྒལ་ཚིགས་ཀྱི་རྟ་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་བྱུང།ཕྲེང་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་ནས་བྱུང་སྟེ། རྟ་མགྲིན་གྱི་སྨིན་མཚམས་སུ་ཕོག་པས། སྒལ་ཚིག་བརྒྱུད་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་བབས་ནས། དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་ལ་ཐིམས་པས། དེ་ལས་ཀྱང་འོད་འཕྲོས་པས་འཕགས་པ་མཆོད། འགྲོ་དོན་ བྱས་སླར་འདུས་པས་དངོས་གཞི་ལྔ་འོད་དུ་ཞུ་ནས།ཡིག་འབྲུ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པས། ཨོྂ་དཀར་ལ་དངས་པ། ཨཱཿདམར་ལ་འཚེར་བ། ཧཱུ~ྂ་མཐིང་ལ་འདྲིལ་བ་གསུམ་དུ་གསལ་བ་ལས་ཡུམ་བཞི་ནས་བརྒྱུད་ནས་བདག་ལ་ཐིམ། བདག་བྱིན་བསྐྱེད། དེ་ལས་འཕྲོས་ཏེ་དོན་ གཉིས་བྱས།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བདག་ལ་ཐིམས་པས། བདག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། ཡང་སྒལ་ཚིགས་ཀྱི་རྟ་བརྒྱུད་ནས་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་བྱུང་ནས་ཕྲེང་བ་ནུབ་ཀྱི་ལམ་ནས་བྱུང་སྟེ། རྟ་མགྲིན་ལ་ཐིམ། དེ་ཡང་འོད་དུ་ཡུམ་བཞི་དང་བཅས་པ་ཞུ། ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་ཡང་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བྱང་ སེམས་མུ་ཏིག་དཀར་པོ་ལྟར་བསམ་མོ།། སྦྱངས་ཐོག་གསུམ་པ་གསུང་ཐུགས་སྐུ།། གནོད་སྦྱིན་ཕག་!། དེ་ནས་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལིའི་སྔགས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་སོར་མོ་ལྔས་གཏོར་བས་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ལག་ན་ཕག་རྒོད་གྱི་མཆེ་བ་ཐོགས་པ་གྲངས་མེད་པ་སྤྲོས་པས དམ་སྲི་དམར་པོ་ལ་སོགས་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་ཐལ་བར་བརླག་པར་བསམ།ཚུར་འདུས་ཏེ་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོས་གང་བར་བསམ་མོ།
以下是完整的直譯: 第四融化為光融入自身。自身融入馬頭明王。馬頭明王融入五部。五部無二瑜伽后融化為光,如珍珠般安住為菩提心。 以三字加持甘露:觀想五甘露上有五勇士種子字。其上觀想金剛十字。中央(ཧརཱིཿ,hrīḥ,ह्रीः,హ్రీః,舍,舍)字變成四面馬頭明王,四面有四密母,其上結自身密處手印。將此置於馬頭明王眉間,自身金剛對準,誦: (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཋ,oṃ āḥ hūṃ vajra amṛta hūṃ hrīḥ ṭha,ॐ आः हूँ वज्र अमृत हूँ ह्रीः ठ,ఓం ఆః హూం వజ్ర అమృత హూం హ్రీః ఠ,嗡阿吽金剛甘露吽舍塔,嗡阿吽金剛甘露吽舍塔) 自身菩提心經脊柱中脈從金剛道出。串珠經菩提道出,擊中馬頭明王眉間。經脊柱降入母空,融入五勇士種子字。由此放光供養聖眾,利益眾生后收回,五實質融化為光,與字無二。 (ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡)白而明亮,(ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,阿,阿)紅而閃耀,(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)藍而凝聚,三者明顯。經四母融入自身。自身加持生起。由此放光成就二利。智慧甘露融入自身,清凈自身障礙。 再次經脊柱中脈從金剛道出,串珠經西方道出,融入馬頭明王。其又與四母一起融化為光。三字也融化為光,觀想如白色珍珠般的菩提心。 凈化三次後,語意身。夜叉豬。 然後以甘露軍荼利咒用五指灑甘露,觀想無數手持野豬獠牙的忿怒金剛夜叉化現,摧毀一切紅色魔鬼等障礙為灰。收回后觀想下方各方位皆充滿忿怒尊。
རྒོད་མ་ཆེ་བ་ཅན།། དམ་སྲི་བར་དུ་གཅོད་པ་བསྲེག། ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་དག་པ་ལྟར། ཨོྂ་ དྷརྨ་ཨ་མྲྀ་ཏའི་སྔགས་བརྗོད་པས་རྫས་དང་མཆེད་ལ་གཏོར་བས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཞིང་བདག་མེད་པ།ཆོས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་བསྒོམ་མོ།། དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ།། གཏོར་བྱས་ཐམས་ཅད་དག་པར་འགྱུར།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སརྦ་ པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུ~ྂ་ཧརཱིཿཋ།བདུད་རྩི་སྦྱོར་བར་བྱ་བའི་སྔགས་དགུ་པའི་འཛབ་ལ་རྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཟླས་སོ།། ཉེ་རེག་གི་སྔགས་སོ།། ཉེ་བ་ནི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བདུད་རྩིའི་སྣོད་བཞག་པ་དང་ཉེ་ལ། རེག་པ་ནི་རྟའི་རྒྱལ་པོའི་ཕྱག་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་བཟུང་ནས་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོ་ སྣོད་ལ་རེག་ལ་འཐོར་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་སོར་མོ་ལྔས་བགེགས་ལ་གཏོར་ལ།འཐུང་བ་ནི་རང་ཉྀད་དངོས་གྲུབ་བླང་ཞིང་འཐུང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ།། ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། !་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱིས་བདུད་རྩིའི་མཚམས་གཅད་པའི་སྔགས་ ལན་བདུན་བཟླས།། ཨོྂ་དྷརྨ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བི་ཤུདྡྷེ་ཀུཎྜ་ལི་ངྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཧཱུ~ྂ་ཨ། བདུད་རྩི་འཐོར་བའི་སྔགས་སོ།། བདུད་རྩི་གསང་བའི་སྔགས་ལན་བདུན་བཟླས་རང་ཉིད་བཏུང་བའི་སྔགས་སོ།[་(]ཁ[)་]། སྨན་ཕུད་སྤྱིར་བསྡུ་བ་བསྡུ་བར་མཛད་པའི་ཕྱིར། དང་པོ་སྨན ཡོད་མད་དྲི་བར་སྐུལ་བ།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བདེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་འཁོར་ཚོགས་མཆོད་པའི་ཕྱིར།། སྨན་པའི་རྫས་ལྔ་སྨན་ཆེན་ལྔར་སྦྱར་བ།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་མཆེད་ལ་མི མངའ་འམ།། ཐུགས་དམ་དགོངས་ལ་རྨད་གྲགས་བསྐང་བའི་ཕྱིར།། གཉིས་སུ་རྟོག་པས་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ།། དག་པ་ཉིད་ཀྱི་དག་པ་ཉིད་མཆོད་ན།། སྒྲིབ་པ་གཉིས་བྱང་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་འགྱུར།། དཔའ མཆོག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་ཞལ་འཆེས་ལ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བ་རྣམས།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྣམས་དང་མཉམ་སྦྱོར་བའི།། རྣལ་འབྱོར་མཆོག་གི་གྲུབ་པའི་རྟགས་ཀྱིས་གསོལ།། ཨ་ལ་ལ ཧོ།། དེ་ནས་སྒོ་སྒོར་བསྡུ་བླ་མས་བརྗོད་ནས་དྲི་བའོ།
以下是完整的直譯: 大野豬獠牙。燒燬阻礙的紅魔。如諸法自性清凈,誦(ཨོྂ་དྷརྨ་ཨ་མྲྀ་ཏ,oṃ dharma amṛta,ॐ धर्म अमृत,ఓం ధర్మ అమృత,嗡法甘露,嗡達瑪阿密達)咒,灑向物品和眷屬,觀想一切法空無我,一切法為甘露自性。以五勇士種子字加持。灑后一切清凈。 (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཋ,oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭha,ॐ आः हूँ सर्व पञ्च अमृत हूँ ह्रीः ठ,ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత హూం హ్రీః ఠ,嗡阿吽薩瓦班雜阿密達吽舍塔,嗡阿吽薩瓦班雜阿密達吽舍塔) 誦甘露配製九字咒一百零八遍。近觸咒:近是在影像壇城中放置甘露器;觸是以馬王手印持金剛,金剛尖觸器;灑是以金剛五指灑向障礙;飲是自身取成就並飲用。 (ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,oṃ amṛta kuṇḍali vajra yakṣa krodha hana hana hūṃ phaṭ,ॐ अमृत कुण्डलि वज्र यक्ष क्रोध हन हन हूँ फट्,ఓం అమృత కుణ్డలి వజ్ర యక్ష క్రోధ హన హన హూం ఫట్,嗡甘露軍荼利金剛夜叉忿怒殺殺吽啪,嗡阿密達昆達利巴扎雅夏卓達哈納哈納吽啪) 忿怒金剛夜叉守護甘露咒誦七遍。 (ཨོྂ་དྷརྨ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བི་ཤུདྡྷེ་ཀུཎྜ་ལི་ངྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཧཱུ~ྂ་ཨ,oṃ dharma amṛta viśuddhe kuṇḍali dharma dhātu hūṃ a,ॐ धर्म अमृत विशुद्धे कुण्डलि धर्म धातु हूँ अ,ఓం ధర్మ అమృత విశుద్ధే కుణ్డలి ధర్మ ధాతు హూం అ,嗡法甘露清凈軍荼利法界吽阿,嗡達瑪阿密達比修德昆達利達瑪達圖吽阿) 灑甘露咒。甘露秘密咒誦七遍,自飲咒。 為總集藥精,首先詢問是否有藥: 瑜伽自在此樂壇城中,為供養寂忿佛眾眷屬,五藥物配製為五大藥,諸佛海是否具足?為滿足誓言意,二執不能成就,若以清凈供養清凈,二障清凈,三身任運成就。最勝勇士金剛薩埵請允諾,祈請身語意成就。以與三世諸佛等同相應的最勝瑜伽成就相祈請。阿拉拉吙! 然後上師誦門圓集后詢問。
བ་གསུངས།། སྨན་དུ་སྦྱོར་བ་གང་བྱེད་པ།། འཆི་མེད་བདུད་རྩི་ར་སཱ་ཡན།། བྲེ་གང་ཕུལ་ཙམ་མི་མངའ་ཡང།། བག་ཙམ་རྡུལ་ཙམ་ཨ་ཏི་ཧོ།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྨན འབུལ་བ།བླ་མ་ཆེ་བ་དང་ལྡན་པ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་ཞུ།། སྙིགས་མའི་སྐྱོན་སྤངས་འཁོར་བའི་མུན་བྲལ་བས།། དུག་ལྔ་སྨན་དུ་བསྒྱུར་བས་ར་སཱ་ཡན།། རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་སླད་དུ།། གཙོ་མཆོག་རྣམས་ ལ་འབུལ་ལོ་བྱིན་གྱིས་རློབས།མཆོད་རྫས་སུ་བླ་མ་ལ་འབུལ་བའོ།། བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔའི་བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། འཁོར་བའི་དུག་སེལ་ཞི་ཁྲོ་མཆོད་པའི་མཆོག། སེམས་རྒྱུད་དག་པས་མཉམ་ཉིད་དབྱིངས་སུ་ བསྡུས།། བླ་མ་དམ་པས་བཞེས་མཆོད་དངོས་གྲུབ་གསོལ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུ~ྂ་ཧརཱིཿ[(]ག[)]ཐ། བདུད་རྩིའི་འཛབ་དགུ་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་སོ།། ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པའི་ཏིང་འཛིན་ནི། སྣོད་ལ་བྷྲཱུྂ་བནྡྷ་ཀ་པཱ་ལ་ཞེས་བརྗོད་པས་བནྡྷའི གཞལ་ཡས་ཁང་སྟོང་གསུམ་ཙམ་དུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ།། རཀྟ་ལ་ཡི་གེ་ར་དམར་པོ་གཅིག་བསམས་ལ་དེ་ལ་སྔགས་འདིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་མཱུ་ལ་རཀྟ་ཧཱུ~ྂ་ཧརཱིཿཋ། ཞེས་བརྗོད་པས། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུ~ྂ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས་པས་ཡི་གེ་ར་ལ་ཕོག་པས་ར་འོད་དུ་ཞུ ནས་དངོས་པོའི་ལོག་རྟོགས་སྦྱངས་ནས་བདུད་རྩིའི་རཀྟར་གྱུར་པའོ།། སྣོད་བསྒོམ་པ། བནྡྷ་སྟོང་གསུམ་འཁོར་ཡུག་ན། བཅུད་བསྒོམ་པ།། འབྲས་བུ་ལྔ་བསྒྲལ་རཀྟ་འཁྱིལ། གཟར་བུ།། ཧཱུ~ྂ་ལས་གཟར་བུ་རྡོ་རྗེ་འབར།། ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་བ་རཀྟའི རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ།། རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཟར་བུས་ལན་གསུམ་ཕྱར། གཟར་བུ་ཧཱུ~ྂ་ལས་རྡོ་རྗེར་གྱུར་པས་དཀྲུགས་པས་རྦ་རླབས་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྱོ་བ། དེ་ལས་འདོད་ཡོན་གྱི་ལྷ་མོ་སྤྲིན་འཕྲོ་བར་བསམ། དང་པོས་སྟོང་གསུམ་རཀྟར་གྱུར། གཉིས་པས་སྣོད་དུ་འདུས། གསུམ་པས་ལྷ་ལ་མཆོད་པའོ།
以下是完整的直譯: 上師說道:配製成藥者,不死甘露妙藥,雖無一升一斗,但有少許塵許,阿提吙!金剛阿阇黎獻藥: 請具大德上師加持。遠離濁世過患及輪迴黑暗,五毒轉為藥的妙藥,為滿足諸瑜伽士誓願,獻予諸尊請加持。 作為供品獻給上師:五部如來甘露菩提心,消除輪迴毒害,寂忿最勝供品,以清凈心續攝入平等法界,祈請聖上師受用賜予成就。 (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཋ,oṃ āḥ hūṃ vajra amṛta hūṃ hrīḥ ṭha,ॐ आः हूँ वज्र अमृत हूँ ह्रीः ठ,ఓం ఆః హూం వజ్ర అమృత హూం హ్రీః ఠ,嗡阿吽金剛甘露吽舍塔,嗡阿吽巴扎阿密達吽舍塔) 誦甘露九字咒一百零八遍。 大悲貪執三摩地:對器皿誦"བྷྲཱུྂ་བནྡྷ་ཀ་པཱ་ལ"(bhrūṃ bandha kapāla,भ्रूं बन्ध कपाल,భ్రూం బన్ధ కపాల,布隆班達嘎巴拉,布隆班達嘎巴拉),觀想變成如三千大千世界般大的班達宮殿。 觀想紅色的རཀྟ(rakta,रक्त,రక్త,血,惹達)字母,以此咒加持: (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་མཱུ་ལ་རཀྟ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཋ,oṃ āḥ hūṃ mūla rakta hūṃ hrīḥ ṭha,ॐ आः हूँ मूल रक्त हूँ ह्रीः ठ,ఓం ఆః హూం మూల రక్త హూం హ్రీః ఠ,嗡阿吽根本血吽舍塔,嗡阿吽姆拉惹達吽舍塔) 心間ཧཱུ~ྂ(hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)字放紅光照射ར(ra,र,ర,惹)字,ར字融化為光,凈化實體的邪見,變成甘露之血。 觀想器皿:三千大千世界周遍的班達。 觀想內容:五果解脫之血匯聚。 勺子:ཧཱུྂ(hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)字變成燃燒的金剛勺。 十方解脫之血匯聚成海。 以燃燒的金剛勺攪動三次。勺子從ཧཱུྂ(hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)字變成金剛,攪動后波浪向十方涌動,由此觀想欲妙天女如雲涌現。第一次使三千界變成血,第二次收攝入器皿,第三次供養諸尊。
། དཔའ་བོ་ཕྲིན་ལས་བཞི་མི་འགྲུབ་པ་མེད་པས་ན་ཡབ་རྣམས། དཔའ་མོ་ཡུམ་རྣམས་གཡོག་འཁོར་བཅས་པ་ལ།། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་གསོལ་ཕྱིར་འབུལ།། བྷྲཱུྂ་བནྡྷ་ཀ་པཱ་ལ་རཀྵ་བྷྲཱུྂ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ མཱུ་ལ་རཀྟ་ཧཱུ~ྂ་ཧརཱིཿཋ།། རྨད་བྱུང་གསང་བའི་ཏིང་འཛིན་ནི། !། ལྟ་བའི་གཏོར་མ་ལ་གཉིས་ལས། གནས་ལུགས་ཀྱི་ལྟ་བ་ནི། ཆོས་ཉིད་གཟུང་འཛིན་དང་བྲལ་བ་དེས། འཁོར་འདས་ལ་མ་ཁྱབ་པ་མེད་པས་ན། ཆོས་ཉིད་དོན་གྱི་གཏོར་མའོ།། བསྒོམ་ལུགས་ཀྱི་གཏོར མ་ནི།རྂ་ཡྂ་ཁྂ་གིས་དངོས་པོ་དང་མཚན་མར་འཛིན་པའི་བག་ཆགས་སྦྱངས་ནས་ཆོས་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པ་སྟེ། བསྒོམ་པ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གཏོར་མའོ།། རྟོགས་པ་ལྟ་བའི་གཏོར་མ་ནི།། ཆོས་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གནས།། མཚན་མ་ རྫས་ཀྱིས་གཏོར་མ་ནི།ལ་གསུམ་ལས་ཁྱད་པར་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ནི་འཛིན་གཏོར་ཏེ། བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་ལས་སྦྱར་བའི་གཏོར་མ་ཡིན་ཏེ། ལོའམ་ཟླ་བར་མི་གཏོང་བའམ་ཞག་གྲངས་སུ་མི་གཏོང་བར་ལྷར་བསྒོམ་པ་སྟེ། ཕུགས་སུ་ཉལ་བ་དེ་ གཏོང་ཡང་ནམ་མཁའ་ལ་གཏོང་སྟེ་ཤིང་བཅའ་བའོ།ཁྱད་པར་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ཕུགས་ན་ཉལ།། ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་འབེན་དུ་བཅའ། ནི་རྒྱན་ཤ་ཁྲག་ལ་བྱས་ནས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ལིང་ག་བཙུགས་ནས་དེ་ལ་ཐུན་གྱིས་བྲབས་ནས་བསྒྲལ་བའི་ཤ་ཁྲག་འབུལ་ ལོ།། ཐུགས་རྗེས་སྤྲུལ་པའི་གཏོར་མ་ཡོངས་ལ་ཁྱབ། ནང་ནུབ་གཏོར་ཆུང་རྒྱུན་ཏུ་གཏོང་བ་དེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལུས་པ་དང་འགྲོ་དྲུག་ལ་བསྔོ་བར་བྱའོ།། རིག་པ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཏོར་མ་རྣམ་པ་གསུམ། ནི་ཕྱི་ལྟར་འདོད་ཡོན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ནང་ལྟར ལྷ་དང།གསང་བ་ལྟར་བྱང་སེམས་སུའོ།། དང་པོ་ནི། གཏོར་གཞོང་ལྟར་སྣང་བ་ནི། བྷྲཱུྂ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསྐྱེད། གཏོར་མ་ནི་ཧ་དྲུག་གམ། ཨོྂ་དྲུག་ལས་འདོད་ཡོན་གྱི་ལྷ་མོ་དྲུག་ཏུ་བསྐྱེད་པ་སྟེ། གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་དཀར་མོ་མེ་ལོང་ཐོགས་པ། སྒྲའི་ལྗང་གུ་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་བ། དྲིའི་སེར་མོ་དྲི་མཆོག་བསྣམས་པ། རོའི་དམར་མོ་ཞལ་ཟས། རེག་བྱའི་མཐིང་ག་ན་བཟའ། ཆོས་ཀྱི་ལྷ་མོ་མཐིང་ག་ཕྱག་ན་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་བསྣམས་པའོ།། བ་ལིང་ཏའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ།
以下是完整的直譯: 勇父四種事業無不成就,故獻予諸勇父、勇母及眷屬,以祈請殊勝與共同成就。 (བྷྲཱུྂ་བནྡྷ་ཀ་པཱ་ལ་རཀྵ་བྷྲཱུྂ,bhrūṃ bandha kapāla rakṣa bhrūṃ,भ्रूं बन्ध कपाल रक्ष भ्रूं,భ్రూం బన్ధ కపాల రక్ష భ్రూం,布隆班達嘎巴拉惹夏布隆,布隆班達嘎巴拉惹夏布隆) (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་མཱུ་ལ་རཀྟ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཋ,oṃ āḥ hūṃ mūla rakta hūṃ hrīḥ ṭha,ॐ आः हूँ मूल रक्त हूँ ह्रीः ठ,ఓం ఆః హూం మూల రక్త హూం హ్రీః ఠ,嗡阿吽根本血吽舍塔,嗡阿吽姆拉惹達吽舍塔) 稀有秘密三摩地: 見解朵瑪有二:實相見解是:離能所執取的法性,遍及輪迴涅槃,是法性義朵瑪。修行朵瑪是:以(རྂ་ཡྂ་ཁྂ,raṃ yaṃ khaṃ,रं यं खं,రం యం ఖం,朗揚康,朗揚康)凈除實體與相執著習氣,觀修諸法空性,是修行法性朵瑪。 證悟見解朵瑪:諸法安住于空性。 以相物質朵瑪有三:殊勝吉祥朵瑪是執持朵瑪,由五種甘露配製而成,不在年月或日數中供出,而是觀想為本尊,最後放置於虛空中。殊勝吉祥朵瑪安置於內。 紅色血肉朵瑪作為靶子:以血肉裝飾,插入敵魔的替身,以咒語擊打后,供獻被超度的血肉。 大悲化現朵瑪遍及一切:每晚供小朵瑪,迴向給所有空行母和六道眾生。 加持明覺朵瑪有三種:外相加持為欲妙,內相加持為本尊,密相加持為菩提心。 首先,朵瑪器皿觀想為:從(བྷྲཱུྂ,bhrūṃ,भ्रूं,భ్రూం,布隆,布隆)字產生宮殿。朵瑪觀想為六個(ཧ,ha,ह,హ,哈,哈)字或六個(ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡)字變成六位欲妙天女: 白色色天女持鏡 綠色聲天女敲鈴 黃色香天女持最勝香 紅色味天女持食物 藍色觸天女持衣服 藍色法天女手持三角法源 以朵瑪咒語加持。
། ཕྱི་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་རིན་ཆེན་ཁང་པ་གཏོར་མའི སྣོད།དེའི་ནང་དུ། བཅུད་ནི་ཧའམ་ཡང་ན་ཨོྂ་ལས་ཡོངས་གྱུར་པ།། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་དྲུག་གི་ལྷ་མོར་སྤྲུལ།། ཨོྂ་བ་ལིྂ་ཏ། ཏེ་ཛོ་བ་ལིྂ་ནི། བ་ལ་བ་ཏི་གྷུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། སྣོད་ནི་བྷྲཱུྂ་ལས་བནྡྷའི་གཞལ་ཡས་ ཁང།། གཏོར་མ་ཧཱུ~ྂ་ཧ་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་སྐུ།། སྐུ་ནི་ཡང་དག་དོན་གྱི་ལྷ་དགུར་གསལ།། ཧཱུ~ྂ་ཧ། !། བྷྲཱུྂ་ལས་གཏོར་གཞོང་བནྡྷ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ། ཧཱུ~ྂ་ཧ་ལས་ཞལ་ཟས་དང་དམ་རྫས་སུ་སྣང་བ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཟ་བྱེད་ཀྱི དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར་པའི་ཞལ་ཧོམ་ཁུང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དེར།མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་དང་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གཏོར་མ་རྣམས་འདོད་ཡོན་ལྔར་ཆོས་ཉིད་ཟབ་མོའི་རོལ་པ་མཉམ་ཉིད་དུ་ཤར་ཏེ། མཆོད་པའི་སྤྲིན་དང་བཅས་པ་དེས་མཆོད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ།། གསང་བ་ཉི་ མ་ཟླ་བའི་གའུ་ནང།སྣོད་མ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང། ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། ཟླ་ཉི་གའུ་ཁ་སྦྱར་ཐབས་ཤེས་རབ་ནང་དུ། བཅུད་ཨོྂ་དཀར་ལ་དངས་པ། ཨཱཿདམར་ལ་འཚེར་བ། ཧཱུ~ྂ་མཐིང་ལ་འདྲིལ་བ་ལས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ཚིམས་པར་བྱེད་པའི་བྱང་ ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩིར་ཞུ། ལུས་ཁམས་ལས་བྱུང་བའི་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཤ་ལྔ་ཡང་བདུད་རྩི་ཉིད་དུ་ཞུའོ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཚོགས་སུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ཨོྂ་ཨཱཿོྂ། !། གཏོར་མ་འབུལ ཞིང་དགོད་པ་ནི་ཡུལ་གང་ལ་འབུལ་ན།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་མ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས།། གནས་དང་ཞིང་དང་དུར་ཁྲོད་ཚན་དྷོར་གནས།། དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། རྫས་གང་འབུལ་ན།། འབྲས་བུ་ལྔ་བསྒྲལ ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་ཚོགས།། རྨད་བྱུང་དམ་རྫས་མཆོད་པ་འདི་འབུལ་ན། དགོས་པ་ཅིའི་ཕྱིར་འབུལ་ན།། མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་དངོས་གྲུབ་གསོལ།། སྔགས་སོར་བཞག། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ། སུ་ར་ཧོ། ཨུ་མ་ཏོ་ཧོ། ཀ མ་ལ་མ་ལེ།བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ། ཧ་རམ་པྲ་ཏི་ཛ། བྷ་ག་བཱན། ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ། !། ཏྲཱྂ་རཏྣ་ཚད་མེད་སྙིང་རྗེའི་གཏོར་མ་ནི་ཏྲཱྂ་ལས་རིན་པོ་ཆེར་བསྒོམ་པའོ།
以下是完整的直譯: 外相加持:珍寶宮殿為朵瑪器皿。其中內容是由(ཧ,ha,ह,హ,哈,哈)字或(ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡)字變化而成的六慾妙天女。 (ཨོྂ་བ་ལིྂ་ཏ། ཏེ་ཛོ་བ་ལིྂ་ནི། བ་ལ་བ་ཏི་གྷུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ,oṃ baliṃta tejo baliṃni bala bati ghuhya samaya svāhā,ॐ बलिंत तेजो बलिंनि बल बति गुह्य समय स्वाहा,ఓం బలింత తేజో బలింని బల బతి గుహ్య సమయ స్వాహా,嗡巴林達得卓巴林尼巴拉巴提古亞薩瑪雅梭哈,嗡巴林達得卓巴林尼巴拉巴提古亞薩瑪雅梭哈) 器皿由(བྷྲཱུྂ,bhrūṃ,भ्रूं,భ్రూం,布隆,布隆)字變成班達宮殿。朵瑪由(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)(ཧ,ha,ह,హ,哈,哈)字變成法器和身相。身相明顯為九位真實義天。 (ཧཱུ~ྂ་ཧ,hūṃ ha,हूँ ह,హూం హ,吽哈,吽哈) 從(བྷྲཱུྂ,bhrūṃ,भ्रूं,భ్రూం,布隆,布隆)字變成朵瑪器皿班達智慧宮殿,從(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)(ཧ,ha,ह,హ,哈,哈)字變現為食物和誓言物,加持為吉祥飲血尊眾食用的壇城口中。在此加持供養朵瑪和各種朵瑪為五欲妙,顯現為甚深法性的平等游舞,以及供養云,加持為供品。 秘密日月匣內,從(མ,ma,म,మ,瑪,瑪)字變成日輪,從(ཨ,a,अ,అ,阿,阿)字變成月輪,日月匣合為方便智慧。內容是白色透明的(ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡),紅色閃耀的(ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,阿,阿),藍色旋轉的(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽),加持為滿足身語意相續的菩提心甘露。 五肉融化為菩提心。身體元素產生的五甘露和五肉也融化為甘露。方便智慧自然圓滿為資糧。 (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ,oṃ āḥ hūṃ,ॐ आः हूँ,ఓం ఆః హూం,嗡阿吽,嗡阿吽) 供養朵瑪時,供養對象是:海洋般的佛眾、空行眾,居住在聖地、凈土、尸林、戰場。在尸林秘密殊勝壇城中。 供品是:五種解脫果實、血肉骨聚集,稀有誓言物供品。 供養目的是:祈請無盡莊嚴輪的成就。 保持咒語: (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། སུ་ར་ཧོ། ཨུ་མ་ཏོ་ཧོ། ཀ་མ་ལ་མ་ལེ།བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ། ཧ་རམ་པྲ་ཏི་ཛ། བྷ་ག་བཱན། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ,oṃ āḥ hūṃ sura ho umato ho kamala male vajra amṛta haram pratija bhagavān jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ alala ho,ॐ आः हूँ सुर हो उमतो हो कमल मले वज्र अमृत हरम् प्रतिज भगवान् जः हूँ वं होः अलल हो,ఓం ఆః హూం సుర హో ఉమతో హో కమల మలే వజ్ర అమృత హరమ్ ప్రతిజ భగవాన్ జః హూం వం హోః అలల హో,嗡阿吽蘇拉霍烏瑪托霍嘎瑪拉瑪列班雜阿密達哈讓巴帝匝巴嘎萬匝吽旺霍阿拉拉霍,嗡阿吽蘇拉霍烏瑪托霍嘎瑪拉瑪列班雜阿密達哈讓巴帝匝巴嘎萬匝吽旺霍阿拉拉霍) (ཏྲཱྂ,trāṃ,त्रां,త్రాం,當,當)寶無量悲心朵瑪是觀想(ཏྲཱྂ,trāṃ,त्रां,త్రాం,當,當)字為珍寶。
ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ཕཊ། !་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པ་ནི། ལག་པ་སོར་མོ་བསྣཽལ་ལ་མཐེབ་མཛུབ་མིག་ཏུ་ བྱ་སྲིན་ལག་དེར་བཅུག་ལ་མིག་འབྲས་བུ་བྱ།གུང་མོ་དང་མཐེའུ་ཆུང་རྩེ་སྤྲད་ལ་ཁ་བྱའོ།། ཐོད་པ་རློན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། གནས་ཁང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། གུང་མོ་གཉིས་རྩེ་སྤྲད་ལ་བསྒྲེང། འཛུབ་མོ་གཉིས་དེའི་ རྒྱབ་ཏུ་གཏང།མཐེའོ་གཉིས་སྦྱར་ལ་གུང་མོ་ལ་གཏད། མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་སྦྱར་ལ་གུང་མོ་ལ་གཏད། སྲིན་ལག་གཉིས་བསྣོལ་ལོ།། འདུས་པ་ཕོ་མོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། !། གཡས་ཀྱི་མཛུབ་མོ་གཡོན་གྱི་མཛུབ་མོ་བཀུག་པ་ལ་ གཏད།གཡོན་གྱྀ་མཐེ་འོ་གཡས་ཀྱི་མཛུབ་མོའི་རྩ་བར་གཏད། གུང་མོ་གཉིས་རྩེ་སྤྲད། སྲིན་ལག་མཐེའུ་ཆུང་བསྣོལ།། རྫས་དང་ས་གཞི་བྱིན་གྱིས་བརླབ། བུམ་པ་ཐལ་མོ་སྤུག་པོར་སྦྱར་མཐེ་བོང་གཉིས་གྱེན་དུ་བསྒྲེང། མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ཐུར་དུ་བརྐྱང།། བདུད་རྩི་ བུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། ཛ་གད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ།། ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། མཐེབ་མཛུབ་སོ་སོར་མིག་ཏུ་བྱ་གུང་མོ་གཉིས་རྩེ་སྤྲད་སྲིན་ལག་མཐེའུ་ཆུང་སོ་སོར་སྦྱར་ལག་པ་ཕྱིར་བསྟན་ནོ།། ཡོ་བྱད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ།། ཀ པཱ་ལ་དང་ཀ་པཱ་ལ་ལྟར་ལག་པ་གཡས་གཡོན་ལག་ཁོང་སྙིམ་པར་བྱ།རྟ་གདོང་རྒྱས། གཡས་གཡོན་གུང་མོ་སྲིན་ལག་མཛུབ་མོ་སྤྲད། མཐེ་བོང་མཐེའུ་ཆུང་བསྒྲེང།། བདུད་རྩི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ།། རལ་གྲི་གཡས་མཐེ་བོས་མཐེའུ་ཆུང་མནན་ལ་གཞན་ གསུམ་བསྒྲེང་ངོ།ཐོད་པས་གཡོན་སྙིམ་པ་ཐོད་པར་བྱ་རཀྟ་བརླབ།། དཔལ་བཤོས་ཐོད་པས་གུང་མོ་རྩེ་སྤྲད་ལ་ལག་པའི་ནང་དུ་བསྒྲེང་གཞན་སྙིམ་པ་ཐོད་པའོ།། ལག་པ་རྒྱབ་སྦྱར་རོ། གཏོར་མ་ལ།། ཀོང་བུ་སྡོང་བུ་ལག་པ་སྙིམ་པར་མཐེ་བོང་སྡོང་བུ་ལྟར་ བྱའོ།མར་མེ་ཉིད།། རལ་གྲིས་གྲོས་བཞིན་སྒྲོལ་ལ་ཛ་ཧཱུ~ྂ་སྦྱོར། སྦྱོར་བ་ལ་མཛུབ་མོ་ལྕགས་ཀྱུས་སོར་མོ་བསྣོལ་བའོ།
以下是完整的直譯: (ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ཕཊ,trailokya phaṭ,त्रैलोक्य फट्,త్రైలోక్య ఫట్,三界破,德洛嘉呸) 手印示法:手指交叉,拇指和食指置於眼處,中指插入掌心,做眼球狀。無名指和小指指尖相對,做嘴狀。 以濕頭骨手印加持住處。 以五股金剛杵手印:兩中指指尖相對豎起,兩食指置於其後,兩拇指相合對準中指,兩小指相合對準中指,兩無名指交叉。加持男女和合。 四種事業手印:右食指對準彎曲的左食指,左拇指對準右食指根部,兩中指指尖相對,無名指和小指交叉。加持物品和地基。 寶瓶手印:雙手合掌,兩拇指向上豎起,兩小指向下伸展。以甘露寶瓶手印加持世界。 寶珠手印:拇指和食指分別做眼狀,兩中指指尖相對,無名指和小指分別相合,手掌向外。加持資具。 頭骨手印:左右手掌心做碗狀。馬頭廣:左右中指、無名指、食指相對,拇指和小指豎起。加持甘露。 劍印:右拇指壓住小指,其餘三指豎起。頭骨印:左手做碗狀。加持血。 吉祥食物頭骨印:中指指尖相對,在掌心豎起,其餘做碗狀。雙手背相合。 朵瑪印:手做碗狀,拇指如莖狀。 燈印:如劍印所示,加上(ཛ,ja,ज,జ,匝,匝)(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)。 結合印:食指如鉤狀,手指交叉。
། ཐུན་མོང་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་ལྔ། སྤོས་ལ་མཐེབ་མཛུབ་མིག་ཏུ་བྱས་ལ་དུད་བ་འབུལ་བ་ལྟར། མེ་ཏོག་སྙིམ་པ་འཐོར་བ་ལྟར། མར་མེ་སྙིམ་པའི་ ནང་དུ་མཐེ་བོང་བསྒྲེང་དྲི་ཆབ་བདུག་པ་ལྟར་ཏེ་སྙིམ་པར་བྱའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གལ་པོ་ལས། ཐམས་ཅད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྟེ། བརྟག་པ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས ཆོས་ཉིད་ཞི་བ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འདི་གསུངས་སོ།། མདོར་བསྟན།། ཞི་རྟགས་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་བྱས་ལ། བརྡ། སྒོ་དབྱེ་བརྡ་ཕྱག་དང་བསྒྲུབ་པར་དམ་བཅས་ཏེ།། གནས་ལུགས་རང་བཞིན་གྱི་ཞི་ཁྲོ་ཕུང་པོ་རང་རྒྱུད་པའི་ཞི་ཁྲོ གདུལ་བྱ་དང།སྤྲུལ་པའི་ཞི་ཁྲོའོ།། མཐར་ཕྱིན་འབྲས་བུའི་ཞི་ཁྲོ་ཡིན་ནོ། འགྲུབ་པར་འགྱུར་བྱེད་གཅེས།། དབང་ཕྱུག་རིག་འཛིན་མར་ལྡན་ནས།། བགོ་བ་སྣ་ཚོགས་བཤད་པ་ནི།། ཚེ་ཡི་དམ་པ་གྲུབ་པ་སྟེ། མི་འཁྱག་ན་ཚེ་ཐུང་ལ་ གོས་དྲོ་ན་ཚེ་རིང་བ་ལྟར་དག་པ་ཡེ་ཤེས་སྟོན་ནོ།། གོས་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་གོས་དང། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དང། སྦྱིན་པའི་དང། བརྩོན་འགྲུས་གྱི་དང། ཤེས་རབ་གོས་དང་ལྔས་བརྒྱན་ནོ། ལྔ་དག་ཏུ་བཤད་པ་ཡིན།། བདག་འཛིན་གཞན་རྟོགས་བདག་གཞན དུ་འཛིན་པ་མེད་པས་ན་བཏང་སྙོམས་པའི།། རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པར་རྟོགས། ལས་ཉོན། སྒྲིབ་གཉིས་ཀྱི་ཉེས་སྐྱོན་རྣམ་པར་དག་པས་ན་དག་པས་བྲལ་པའོ། ན། མཁྱེན་པ་དང་ལྡན་པས་ན།། ཡེ་ཤེས་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་དག་པས་ན་ཞི་བའི གོས་ནི་དཀར་པོ་བསྟན།སྒྲུབ་པ་པོ་རང་རིག་དོན་གྱིས།། རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་རིག་པ་དབང་ཕྱུག་!་ཆོས་རྣམས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བས་ན་ཕྱུག་པའོ། ན་བཟར་གསོལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བློས།། ཆགས་བྱ་ཡུལ་འདོད་ཡོན་ཆགས་བྱེད་གང་ཟག་སྤངས་ནས་ ནི།། ཐུགས་རྗེས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཆགས་ནས་འགྲོ་དོན་བྱེད་པས། ཡུལ་ལུས་ཁམས་དང་སྐྱེ་གནས་དབང་དུ་བྱེད་པར་ཆགས་པ་སྟེ།། དབང་དུ་གྱུར་ཡང་མ་ཆགས་ཏེ། སྒོ་གསུམ་སྡོམ་པའི།། ཚུལ་ཁྲིམས་གོས་ནི་འགྲོ་བ་དབང་དུ་བྱེད་པའི རྟགས་སུ་དམར་པོར་བསྟན།དཔེར་ན་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་དར་ལེའུ་བརྒན་གྱི་ན་བཟའ་གསོལ་བ་ལྟ་བུའོ།
以下是完整的直譯: 五種共同手印:香印如拇指和食指做眼狀獻煙;花印如手做碗狀散撒;燈印如手做碗狀內豎起拇指;涂香印如手做碗狀。如是所說。 以上出自《黑魯嘎主要續》,為加持一切的第八品。 然後,世尊大金剛持宣說此法性大寂靜三摩地: 略說:以寂靜相莊嚴。 手勢:開門手勢禮拜併發誓成就。 自性實相寂忿、蘊體寂忿、所化寂忿、化現寂忿。究竟果位寂忿。 成就之要:從具足自在持明母開始,講述各種分類。 壽命成就:如不冷則壽短,衣暖則壽長,表示清凈智慧。 以戒律衣、智慧衣、佈施衣、精進衣、般若衣五衣莊嚴。解釋為五種清凈。 無我執他執,無執著自他,故平等。了知自性清凈。 業惑二障過失清凈,故離垢。具足智慧,故智慧。 一切過失清凈,故寂靜。示現白色衣。 修行者自證義理。瑜伽母為智慧自在,能掌控諸法故富足。身著法衣。以智慧心, 捨棄貪著境界欲塵和能貪之人,以大悲貪著一切眾生而利益眾生。 貪著身界和生處而加以控制。雖能控制但不貪著。 三門律儀戒律衣,表示能控制眾生,示現紅色。 例如佛陀釋迦牟尼身著紅色袈裟。
། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ན་བཟར་གསོལ། ལུས་དང་ཕུང་པོ་ལ། བདག་ཏུ་མི་འཛིན་པ་ནི་བྱམས་པ་ཡི།། ཡོན་ཏན་རྒྱས་པ་ཡིད་ བཞིན་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་ཆེན་སྤྲོ།སེམས་ཅན་མ་ལུས།། ཀུན་གྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་དགོས་འདོད་སྐོང་བའི་ཕྱིར། ཡོངས་སུ་གཏོང་བ།། སྦྱིན་པའི་གོས་ནི་རྒྱས་པར་བྱེད་པས་ཡོན་ཏན་གྱིས་སེར་པོར་བསྟན། དེ་ལྟར་དུ།། རྣལ་འབྱོར་ དབང་ཕྱུག་གི་ན་བཟར་གསོལ།རང་གཞན།། གཉིས་མེད་དུ་མཁྱེན་པས་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་སྤྲུལ་པ་མང་པོ་སྤྲོས་ནས་ལས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཡི། འགྲོ་བ་རྣམས་ལ།། ཇི་ལྟར་འདུལ་བ་ལྟར་སྟོན་ཞིང་དོན་མཛད་པ།། འགྲོ་ཀུན་མྱང་འདས་ཀྱི་བདེ་ལ་འགོད་ པའི་ཕྱིར།དོན་དུ་གཉེར་བས།། བརྩོན་འགྲུས་གོས་ནི་ལྗང་གུར་བསྟན།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ན་བཟར་གསོལ། བལ་ནག་ཚོས་ཀྱིས་མི་འགྱུར་བ་ལྟར།། ཆོས་ཉིད་ངང་ལས་བཅོས་སུ་མེད་པ་ཡི། མི་འགྱུར་བར་མཚོན་པར། ཁ་དོག་ མཐིང་ག་ཅིར་ཡང་ཆོས་ཉིད་འགྱུར་བ་མེད།ཆོས་ཉིད་དེ།། མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རང་བཞིན་པས། དོན་རྟོགས་པས།། ཤེས་རབ་སྟེ་ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་བའི་གོས་ནི་མཐིང་གར་བསྟན།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ན་བཟར་གསོལ།། སྐུ་ གསུང་ཐུགས་ཡོན་ལས་རྣམས་འགྲུབ།!། རྣམ་པར་བརྗིད་པས་སྐུ། སྨྲ་བརྗོད་འབྱུང་བས་གསུང། དྲན་རྟོག་མཁྱེན་པས་ཐུགས། འདོད་པ་འབྱུང་བས་ཡོན་ཏན། དོན་མཛད་པས་ཕྲིན་ལས་སོ།། དབུ་རྒྱན་!་ནི་ཆོས་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གོ།
以下是完整的直譯: 瑜伽自在身著法衣。對身體和蘊不執著為我,是慈愛功德廣大,如意寶珠大寶藏放射。為滿足一切眾生身語意三門的所需所欲,全然佈施。佈施衣表示廣大功德,示現黃色。如是,瑜伽自在身著法衣。 了知自他無二,化現眾多事業化身,隨眾生根機而示現教化,為安置一切眾生於涅槃樂故精進追求。精進衣示現綠色。瑜伽自在身著法衣。 如黑羊毛染色不變,表示法性本然不可改造,不變。青色表示法性如何都不變。法性不變不壞自性,通達此義,即為智慧。智慧即法性不變之衣,示現青色。瑜伽自在身著法衣。 身語意功德事業成就。威嚴莊嚴為身,言語發出為語,念想了知為意,慾望生起為功德,利益眾生為事業。頭飾為分別諸法菩提分。
དང་ནི་ཕྱག་གདུབ་དང། ནི་བརྩོན་འགྲུས་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ལ་སོགས་པ་འགྲེ།། དཔུང་རྒྱན་དྲན་པ་སྙན་ཆ་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་དོ་ཤལ་དང། ཏིང་ངེ་འཛིན།། སེ་མོ་དོ་བཏང་སྙོམས་དང་མེ་ཏོག་རྒྱན། དགའ་བ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ།། བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག བདུན་དུ་བཤད།སཔྟ་བོ་དྷྱི་ག་ཞེས་པ། སཔྟ་ནི་བདུན། བོ་དྷི་ནི་བྱང་ཆུབ། ཨྂ་ག་ནི་ཡན་ལག་ཏེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་འདི་བདུན་ནི་མཐོང་བའི་ལམ་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བྱང་ཆུབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པས་ན། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན་ཞེས་བྱ། རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ། བི་བྷཱ་ཥ་ལས་འབྱུང་ བ་མིང་དུ་བགྲངས་པའི་གྲངས་ཀྱི་རིམ་པ་བཞིན་བཤད་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དེ།བྱང་ཆུབ་གསུམ་དུ་འགྲུབ་པའི་ཉེ་བའི་རྒྱུ་འདི་བདུན་ཡིན་པས་བསྒོམས་པའི་ལམ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་ཅེས་བཤད་དོ།། དམ་ཆོས་རྣམ་འབྱེད་དབུ་རྒྱན་རིན་ཆེན་སྤྲས། དབུ་ རྒྱན་གྱི་ཆོས་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་མཚོན་པ་སྟེ།། ཐེག་པ་སོ་སོའི་ཆོས་རྣམས་མ་འདྲེས་པར་ཕྱེ་ནས་སྟོན། པ་དང།། དེ་ཡི་རྟགས་སུ་རིག་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་འདི། གསོལ་བས་རིགས་མ་འདྲེས་པར་སྟོན་ཏོ།། རྣལ་འབྱོར་དབང ཕྱུག་དབུ་ཡི་རྒྱན་དུ་གསོལ།། དགའ་བ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་མཚོན་པའི་མཛེས་པའི་མེ་ཏོག་ཕྲེང། དོན་འགྲོ་བ། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་མཉེས་ཤིང་དགའ་བར་བྱེད།། དེ་ཡི་རྟགས་སུ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་འདི། པ་བརྒྱན པའོ།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་དང་ལྡན་པར་བྱའོ། ཆེན་པོའི་སྐུ་ཡི་རྒྱན་དུ་གསོལ།། སྙན་ཆ་ལུས་སེམས་བསིལ་བྱེད་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས། བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་སྟེ།། ཉོན་མོངས་འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཚ་བས་གདུངས་བ ཉ་བྱེ་ཚན་གྱིས་བརྡུངས་པ་ལྟ་བུའོ།གདུང་སེལ།། དེ་ཡི་རྟགས་སུ་སྙན་ཆ་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་གདུང་བ་སེལ་བར་བྱེད་པས་ན་སེལ་བྱེད་དོ།
以下是完整的直譯: 手鐲表示精進等正菩提支。臂環表示正念,耳環表示輕安,項鍊表示三摩地,腰帶表示舍,花飾表示喜,正等菩提。 菩提支分解釋為七種。梵語"sapta bodhyanga"中,sapta意為七,bodhi意為菩提,anga意為支分。這七種菩提支分在見道時作為證悟真如的因,故稱為七菩提支分。另一種說法,僅僅是按照《毗婆沙論》中出現的名稱順序來解釋。這七種是成就三種菩提的近因,故在修道時稱為菩提支分。 頭飾以寶石莊嚴,表示分別正法菩提支分。分別顯示各乘不混雜的法,以此為標誌戴五智頭飾,表示種姓不混雜。瑜伽自在以此為頭飾。 表示喜正等菩提支分的美麗花鬘,令一切眾生歡喜。以此為標誌戴花鬘莊嚴。瑜伽自在應戴各種花鬘。 耳環表示身心輕安菩提支分。煩惱眾生如被烈火燒灼般受苦,能除其苦。以此為標誌,耳環能除煩惱之苦,故稱為除苦者
བསིལ་བྱེད་འདི།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་སྙན་གྱི་རྒྱན་དུ་གསོལ།། དོ་ཤལ་ནི་ཏིང་འཛིན་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ ལག་སྟེ།དབུས་མཆོག་ཕྲེང་བ་བརྒྱུས།། ཏིང་འཛིན་གྱི་སྒོ་འབུམ་ཕྲག་སྣ་ཚོགས་འཕྲོ་བར་མཛད།། དེ་རྟགས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་མགུར་ཆུ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་འདི། མུ་ཏིག་གི་ཕྲེང་བ་རྐང་པའི་ལོང་བུར་སླེབ་པའོ།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཕྲེང་ བའི་རྒྱན་དུ་གསོལ།། རིན་ཆེན་མཆོག་སྤྲས་དབུ་བརྒྱན་དྲ་བ་འདི། !། དྲན་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག། འཁོར་འདས་ཀྱི།། ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་མ་བསྙེལ་ས་ལེ་མཁྱེན།། དེ་ཡི་རྟགས་སུ་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་དཔུང་རྒྱན འདི།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་དཔུང་པའི་རྒྱན་དུ་གསོལ།། བདག་འཛིན་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་སེ་མོ་དོ། ནི་བཏང་སྙོམས་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་གོ། བདག་གི་དོན་ནང་དུ་རྟོགས་ནས་གཞན་གྱི་དོན་ཕྱིར་མཛད་པ།། དེ་ཡི རྟགས་སུ་མུ་ཏིག་སེ་མོ་དོ།། རྣལ་འའབྱོར་དབང་ཕྱུག་རང་རིག་དོན་གྱི་རྣལ་མ་ལ་བློ་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་འབྱོར། ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་པ་ལ་དབང་བསྒྱུར། ཟད་པ་མེད་པས་ན་ཕྱུག་གོ། ཆེན་པོའི་རྒྱན་དུ་གསོལ།། ཕྱག་གདུབ་སྣ་ཚོགས་ལས་མཛད བརྩོན་འགྲུས་ལྡན།། ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག། དགོས་པའི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་རང་གཞན་གྱི་དོན་རྣམས་མྱུར་བར་འགྲུབ་པར་མཛད།། དེ་ཡི་རྟགས་སུ་གསེར་གྱི་གདུ་བུ་འདི།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཕྱག་གི་རྒྱན་དུ གསོལ།། སྐུ་ཡི་རྒྱན་སྟོད་གཡོགས་གསུང་མཆོག་སྨད་དཀྲིས་དང།། ཐུགས་ཀྱི་རྒྱན་ཟེའུ་ལྡིར་ཡོན་ཏན་གྱི་རྒྱན་ཆོས་གོས་དང། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱན། མཛད་པ་ལས་ཀྱི་ཕུ་རུང་ན་བཟའ་རྣམས། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཆེ་བས བསྒྱིངས་པར་བརྗིད།པས་ང་རྒྱལ་ཆེན་པོ་བདུན་དང་ལྡན་པ་ལྟ་བུར་བཞུགས་སོ།། ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་དག་གོས་ཀྱིས་བརྗིད་པའི་སྐུ། མོས་པ་ཆུང་བ།། ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་!་དམིགས་པ་ཕྲ་བས་དོན་མཛད་དེ་གཉིས་ལ་སྟོད་གཡོགས་ཕྲག་བྱུས་པ་ཡོད་ པའོ།
以下是完整的直譯: 瑜伽自在以此為耳飾。項鍊表示三摩地正等菩提支分。中央串珠最殊勝,放射百千種三摩地門。以此為標誌,寶石項鍊珍珠串垂至腳踝。瑜伽自在以此為項飾。 以最勝寶石莊嚴的頭飾網,表示正念菩提支分。明瞭無遺忘輪迴涅槃一切法。以此為標誌,各種寶石臂環。瑜伽自在以此為臂飾。 各種我執化現的腰帶,表示舍正等菩提支分。內證自利后為他利而行。以此為標誌,珍珠腰帶。瑜伽自在大士智慧契合自證實相,掌握一切法,無有窮盡故稱為富。以此為大士飾。 各種手鐲表示精進,是正等菩提支分。以四種所需事業迅速成就自他利益。以此為標誌,金手鐲。瑜伽自在以此為手飾。 身飾上衣,語飾下裙,意飾帽子,功德飾法衣,事業飾袖子等衣服。大士莊嚴威嚴,如具七種大我慢而安住。 清凈戒律衣莊嚴其身。對小乘聲聞緣覺發心小者,以細微所緣而利益,對這兩者上衣搭在肩上。
རྟགས་སུ་ནི།། སྐུ་མཆོག་ཆེ་བའི་བརྗིད་ཚུལ་གཅན་གཟན་གྱི་རྒྱལ་པོ་སེང་གེའི་སྟོན་ལ་རལ་པས་བརྗིད་པ་ལྟ་བུར་ཆོས་གོས་འདི།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་སྟོད་གཡོགས་སྐུ་སྟོད་ལ་དར་དང་སེར་གྱིས་ཕྲག་བྱུས་སུ་གསོལ་བ་ ལྟར་རྒྱབ་གོང་དུ་བསྣམས་པའོ།རྒྱན་དུ་གསོལ།། འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་མ་སྟོངས་བར་དུ་ནི།། ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཆགས་པའི་རྟགས།། གསུང་མཆོག་ཐུགས་རྗེས་ཆགས་པའི་སྨད་དཀྲིས་འདི། དར་པ་ཏི་སྨུག་པོའི་ཚི་གུ་ ཅན་གྱི་ཤམ་ཐབས་འདི།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཤམ་ཐབས་རྒྱན་དུ་གསོལ། ཐུགས་ཀྱིས་འཁོར་འདས་མ་ལུས་པ།། ཅིར་ཡང་སལ་ལེ་མཁྱེན་པའི་ཐུགས་ཀྱིས་སུ།། ཤེས་བྱ་ཀུན་ལ་མ་རྨོངས་!་ཇི་ལྟ་བ་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དོན་དམ་ལ་མ རྨོངས་ཤེས་བྱ་ཇི་སྙེད་པ་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཀུན་རྫོབ་ལ་མ་རྨོངས་པའོ།རྟགས་སུ་ནི།། ཐུགས་མཆོག་ཤེས་རབ་ལྡན་པ་དར་གྱི་ཅོད་པན་འདི།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆོས་གོས་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཆོས་གོས་གསོལ་བས་ཡང་དམ་ཚིག་གི་ཚུལ་ཁྲིམས་ དང་ལྡན་ནོ།རྒྱན་དུ་གསོལ།། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་འགྲོ་རྣམས་ཀུན་ལ་སྣང།། དཔའ་ཞིང་གཟི་བརྗིད་ཆེ་བས་བསྒྱིངས་རྟགས་སུ།། ཡོན་ཏན་ཆེ་བའི་!་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་སྟོབས་བཅུ་མི་འཇིགས་པ་བཞི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་ འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པའི།གཟི་མདངས་ན་བཟའ་འདི།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་སྐུ་ཡི་རྒྱན་དུ་འབུལ།། གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་!་འདོད་ཆགས་ཅན་ལ་སྦྱོར་བའི་སྤྱོད་པ། ཞེ་སྡང་ཅན་ལ་སྒྲོལ་བའི་དང། ང་རྒྱལ་ཅན་ལ་བལྟ་ངན་གྱིས་མི་ ཚུགས་པར་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྲན་ཚུགས་པ་དང།གཏི་མུག་ཅན་ལ་རྨི་ལམ་བསྒོམ། ཕྲག་དོག་ཅན་ལ་ལྟ་ངན་མི་ཤོང་བ་དང། དུག་ལྔ་ལམ་དུ་སྤྱོད་པའོ། དོན་མཆོག་ཟབ་མོ་འདི།། སྣོད་དུ་མ་གྱུར་པ་ལ་གསང་བའི་རྟགས།། མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་གར་གྱི་ གསང་གོས་འདི།ཚད་མེད་བཞིས་ཉན་རང་དོན་མཛད་པ་དང། བསྡུ་དངོས་བཞིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས། དོན་མཛད་པ་དང། ཕྲིན་སྔགས་ལས་བཞིས་དོན་མཛད་པའི་རྟགས་སོ།
以下是完整的直譯: 以此為標誌,殊勝身體威嚴如獅子王秋季鬃毛莊嚴,此法衣瑜伽自在上衣以絲綢和黃色搭在肩上,背後上提作為裝飾。 直到輪迴眾生未空之前,以大悲執著一切眾生為標誌。殊勝語言大悲執著的下裙,這件深紫色帶花紋的裙子,瑜伽自在以此為裙飾。 意識明瞭無遺輪迴涅槃一切,以智慧了知一切所知,不迷惑于如所有智的勝義,不迷惑於盡所有智的世俗。以此為標誌,殊勝意識具足智慧的絲綢帽子,瑜伽自在身著戒律法衣,具足誓言戒律,以此為裝飾。 偉大功德顯現於一切眾生,勇猛威嚴為標誌。偉大功德即佛陀十力、四無畏、十八不共法等光明衣服,獻給瑜伽自在作為身飾。 密咒行為:對貪慾者施以雙執行,對嗔恨者施以解脫,對我慢者以不被惡見動搖的禪定,對愚癡者修夢觀,對嫉妒者不容惡見,五毒作為道用。 殊勝甚深義理,對非法器保密為標誌。事業佛行的舞蹈密衣,以四無量心度化聲聞緣覺,以四攝法度化菩薩,以密咒四種事業度化的
། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་སྐུ་ཡི་རྒྱན་དུ་གསོལ། !། གསང་བའི་བརྡ་བསྲེས་པ་ལ་ གཉིས་ཏེ།མཆེད་ལྕམ་ལ་བོས་པ་དང།། ཨེ་མ་ཧོ། ནི་ངོམས་ཤིང་མཚར་བའོ།། དུར་ཁྲོད་ནི་རོ་བཞི་བསྐྱལ་བ་ཡན་ཆད་དོ།། གསང་བ་སྣོད་ངན་པའོ་ཆེན་པོ་ཡི། ནི་ཐེག་པ་གཞན་ལས་ཁྱད་བྱས་པའོ།། རྨད་བྱུང་ཞིང་ཁམས་དགའ་ཚར་འདིར། སྔོན་གྱི་ ལས།། སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་དང་འཕྲལ་རྐྱེན་གྱི་སྐལ་ལྡན་ནོ། དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་བའི་སྲས།། འདུས་པ་ཚོགས་པའི་རྒྱལ་པོའི་སྲས་རྒྱལ་རིགས་སུ་དབྱུང་བ་ལྟར། རིག་འཛིན་རྣམས།། ཨེ་མ་ཧོ།། བདེ་དགའ་བདེ་མཆོག་བདེ་ཆེན གྲོགས།། དམ་ཚིག་སྲོག་གི་ལུ་གུ་རྒྱུད། !་ལྕགས་ལུ་གུ་རྒྱུད་ནི་གཟོང་གིས་ཕྲལ་ཡང་མི་ཕྲེལ་བ་ལྟར་གསང་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྲོག་ལ་བབས་ཀྱང་མི་འབྲལ་ལོ།། སྤྲུལ་པའི་གཤོག་དྲུག་གྲ་རྒྱས་པས།། ཆོས་ཉིད་མཁའ་ལ་ལྡིང་བར་རིགས། ! བྱ་རྒོད་གཤོག་དྲུག་རྒྱས་པས་ནམ་འཕངས་གཅོད་པ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་པ་བལྟ་བ།དམ་ཚིག་སྤྱོད་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དབང་ཕྲིན་ལས་དང་དྲུག་རྒྱས་ནས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དོན་རྟོགས་ནས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་ལ་བལྟ་བས་ལྡིང་ཞིང་འགྲོ་བར་བྱེད་པའོ། དེ་རིང་ཕན་ཆད་རྒྱལ་བའི་ སྲས།། དབང་ཕྱུག་ཡིན་པས་ཅི་བདེར་སྤྱོད།། ལུས་གྱི་བརྡ་ལུས་དང་ཡན་ལག་གི་བྱ་བ།། ངག་གི་བརྡ་ངག་གི་བྱ་བ་དང་སེམས་ཀྱི་བརྡ་ནང་དུ་རིགས་པར་བྱ་བའོ།། བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བརྡས་བྱ། སྨྲ་བ་བཅད་དོ།། ཟན་ལ་ཚེ། ཆང་ལ་སྨྲ་བྱེད། ཚ་ལ་ཀུན ཏུ་རྒྱུག།ཚོད་མ་ལ་བྲན་མོ།། མར་ལ་འཇམ་དེས་ཞེས་བྱའོ།། རྣལ་འབྱོར་གསང་བབའི་བརྡ་སྒོ་ཕྱེ།། བྱ་བའི་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། བརྡ་ཡིས་སྨྲ་ཞིང་བརྡ་བྱའོ།། གསང་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། ཚད་མེད་བཞི་ ཡིས་སྒོ་ཕྱེ་གཅིག།རྒྱལ་བ། རིགས་ལྔའི་མ་རིག་པའི་གཉིད་སངས་མཁྱེན་པ་རྒྱས་བདུད་བཞི་བཅོམ་ཡོན་ཏན་དྲུག་དང་ལྡན་མཐའ་ལས་འདས། སྐུ་ཕྱིར་ལ་བསྟན་པའི་དུས་ན། ཞི་ཞིང་ཐུགས་ནང་དུ་བལྟས་ཕྲ་ལ་དགོངས་པ་བརྟག་དཀའ་སྟེ།། དབང་ ཕྱུག་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་ལྷ།ཚོགས་གཉིས་མ་བསགས་བཞིན་དུ།། རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是完整的直譯: 瑜伽自在以此為身飾。 秘密語言混合有兩種:呼喚道友和姐妹,以及"誒瑪吙"表示滿足和驚歎。尸林是指四具屍體以上。秘密非法器大乘,是指超越其他乘。 在這奇妙歡喜剎土中,前世業力具緣者和當下因緣具緣者。自在佛子,如聚會之王子生於王族,持明眾。誒瑪吙! 樂喜勝樂大樂伴侶,誓言生命鐵鏈。如鐵鏈用鑿子也無法分開,密咒誓言即使生命危急也不分離。 化現六翼豐滿,應當在法性虛空中翱翔。如禿鷲六翼豐滿能飛越高空,瑜伽士見解、誓言、行為、禪定、灌頂、事業六者圓滿后,證悟法性義理,以見解在法界虛空中翱翔遊行。 從今以後是佛子,既為自在隨意而行。身體語言是身體和肢體的動作,語言語言是語言的行為,意識語言是內在應當了知的。 一切行為以手勢表示,不說話。飯稱為"壽",酒稱為"言語",鹽稱為"遍行",菜稱為"婢女",酥油稱為"柔和"。 瑜伽士開啟秘密語言之門,一切行為都以手勢表示和交流。 以四無量心開啟最勝任運壇城之門。 佛陀:五部族無明睡眠清醒,智慧增長,降伏四魔,具六種功德,超越邊際。外在顯現身體時,內在寂靜微細難測。 大自在殊勝本尊,無需積累二資糧,向圓滿身頂禮。
། རིག་འཛིན་འདུས་པའི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས། ཐུགས་སེམས་ཉིད། ཡང་དག་པའི་དོན་ཡིན་ལ་བསྒྲུབ་པར་དམ་བཅས་ནས། སངས་རྒྱས་ ཞེ་གཉིས་བསྒོམ་པའི།། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བདག་ཅག་རྣམས་གནས་འགྱུར་བ། ཡེ་ཤེས་ལྷའི་སྐུ།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བདག་གསལ་བར་གྱུར་ཅིག། བདེ་གཤེགས་སེམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལ། སེམས་བསྐྱེད་པ་ལས། སེམས་ཅན་ལ་དམིགས་པ་ནི། སེམས ཅན་རྣམས་ཡེ་ནས་བདེ་གཤེགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཅན་ཡིན་ཡང།བདག་ཏུ་རྟོག་པའི་དབང་གིས་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་དུ་སྣང་བ་སྟེ། སྣང་བ་དེ་ལས་བཟློག་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་དགོད་པའི་ཕྱིས།། སྒྲུབ་པ་པོས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཡིན་པར་ཤེས་པ་ཁོ་ན་བྱང་ཆུབ་ མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ།། དེ་ལ་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་ལུགས་ཀྱིས་ནི་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་གཉིས་ལས། ཀུན་རྫོབ་སྨོན་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་དང། འཇུག་པ་སེམས་བསྐྱེད་ནས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡོམ་པ་བསྲུང་ལ། དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་དུ འདོད།འདིར་ནི་ཀུན་རྫོབ་བྱང་སེམས་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་རང་སེམས་སངས་རྒྱས་ཡིན་པར་མ་རྟོགས་པར་འཁོར་བར་འཁྱམས་པ་ཡིན་ལ། དོན་དམ་བྱང་སེམས་ནི། ཡང་དག་བསྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་གཉིས་སུ་མེད་ཅིང་ཐ་དད་དང་དབྱེར་མེད་པར་རྟོགས་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ།
以下是完整的直譯: 愿我等持明聚集的瑜伽士們,以心性為真實義而立誓修持,住於四十二尊佛的禪定中,轉變為智慧尊身,明顯成為大手印。 對於善逝心性,發心緣于眾生是:眾生本來具有善逝佛性,但因執著我而顯現為輪迴眾生。爲了扭轉這種顯現,安置於佛地,修行者了知一切眾生本是佛,這就是發無上菩提心。 對此,因相宗認為有世俗和勝義兩種發菩提心。世俗發心分為愿菩提心和行菩提心,守護菩薩戒律。勝義發心則認為離戲。 此處,世俗菩提心是指眾生未認識自心是佛而流轉輪迴。勝義菩提心是指真實修持的大瑜伽自在者,觀修三界眾生的真如與吉祥金剛薩埵心性真如無二無別不可分離。
། མ་རྟོགས་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས།། སངས་རྒྱས་ས་ལ་དགོད་པའི་ཕྱིར།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད དོ།། སངས་རྒྱས་འདི་ཚེ་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱིར།། སྐུ་གསུམ་ས་ལ་གོམས་པར་བྱ། སངས་རྒྱས་བསྒྲུབ་པ་ལ། ཐེག་པ་འོག་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཡུན་རིང་པོར་བསྒྲུབས་ནས། ཕྱིས་སངས་རྒྱས་སུ་བསྒྲུབ་པ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ཏེ། གསང་སྔགས་པ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་ཐེག་པ། མཐོང་བའི་ཆོས་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་སངས་རྒྱས་པའི་ཕྱིར། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གོམས་པར་བྱ་ཞིང། ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་ལ་སྦྱང་བ་དང། ཀུན་ཏུ་སྣང་གི་ས་ལ་གོམས་པར་བྱ་ཞིང་ལོངས་སྐུ་པདྨ་ཅན་ལ་གོམས་པར་བྱ་བ་དང། རྒྱུའི་ལམ་གོམས་པར་བྱ་ཞིང་སྤྲུལ་སྐུ་འཁོར ལོ་ཚོགས་ཆེན་གྱི་ས་ལ་སྦྱངས་ཏེ།སྐྱེ་བ་ཕྱི་མའི་རྒྱུ་དང་ལས་ལ་མི་ལྟོས་པར།། ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་འབྲས་བུ་འཐོབ་པར་བྱ་བའོ།། དེ་ནི་དམིགས་པའི་ཡུལ་ཏེ། ལྟ་བ་ལ་དམིགས་པའི་ཡུལ་ལ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ།། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ།། བསྐལ་པ་བྱེ་ བར་མི་འགྲུབ་པ།ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་ཐེག་པ་འོག་མ་བས། གྲངས་མེད་གསུམ་དུ་ཚོགས་བསགས་ནས་འབྲས་བུ་སྐུ་གཉིས་འཐོབ་པར་འདོད་པ་ནི། རྒྱུ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ལས་འབྲས་བུ་ནི་གཟུགས་སྐུ་ཐོབ། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ལས་ཆོས་སྐུ་འཐོབ་ པར་འདོད་པའོ།། འདིར་ནི་ལྷ་དགུ་བསྒོམ་པ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས། དེ་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཏེ། སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམ་པའོ།། ཚེ་གཅིག་འགྲུབ་པས་ཁྱད་པར་འཕགས།། དང་པོར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ལ།། དམིགས་པ མེད་པའི་དོན་གྱིས་བསྒོམ།དང་པོ་དེ་བཞིན་བསྒོམ་པ་ལ་བཞི་སྟེ། དགོས་པ། ངེས་ཚིག། ཐབས། འབྲས་བུའོ།། དང་པོ་ནི་རྟོགས་པ་སྦྱོང་བ་དང། འབྲས་བུ་འཐོབ་པའི་དགོས་པའོ།
以下是完整的直譯: 爲了將未覺悟的輪迴眾生,安置於佛地,發無上菩提心。爲了今產生佛,應當修習三身之地。 成佛不像下乘那樣需要長時間修行后才能成佛,而是密咒乘大瑜伽乘在現世即可成佛。因此,應當修習如來定,修習法身遍光地,修習報身蓮花地,修習因道,修習化身大輪聚地。不依賴來世因緣,在今生獲得果位。 這是所緣境,應當緣于見解而發心。如是宣說併發心。 聲聞等下乘認為需經無數劫才能成就,歷經三大阿僧祇劫積累資糧才能獲得二身果位。認為從福德資糧獲得色身果位,從智慧資糧獲得法身果位。 此處修九尊是福德資糧,無自性是智慧資糧,修習三身無別。 一產生就殊勝超勝。首先應當以無緣之義修習法界自性。 首先如是修習有四:必要性、詞義、方法、果位。首先是爲了凈化證悟和獲得果位。
། རྟོག་པ་སྦྱོང་བ་ནི། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ནི་ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ནས། རྟག་ཏུ་རྟོག་པའི་ དབང་གིས་འཁོར་བ་ཡིན་ལ།དེའི་གཉེན་པོ་དེ་བཞིན་ཉིད་བསྒོམ་པ་དང། འབྲས་བུ་ཐོབ་པའི་དགོས་པ་ནི་གསང་སྔགས་འབྲས་བུའི་ཆོས་ཡིན་པས། འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་ཡིན་ཏེ། དེ་བཞིན་ཉིད་ཆོས་སྐུའི་ངང་ལས་གཟུགས་སྐུ་རྣམ་གཉིས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་དང་པོ་བསྒོམ། ཅིའི་ཕྱིར་ན། ངེས་ཚིག་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་བློ་གཞག་པའི་ཕྱིར། དེ་བཞིན་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། ཇི་ལྟར་སྒོམ་པའི་ཐབས་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་རང་གི་སེམས་སུ་འདུས་ལས། སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ། ཇི་ལྟ་བུའི་དངོས་པོ་ཡང་དག་མ་ཡིན་པས། སེམས་ཀྱིས་བཏགས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱང་དངོས་པོ་མེད་དེ། རང་བཞིན་གྱི་སྟོང་ཞིང་དག་པ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་པར་བྱའོ།། དེའི་ངང་དུ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུ~ྂ་ཞེས་བརྗོད་དེ། རང་གི་སེམས་ཉིད་ཡི་གེ་ཨ་དཀར་པོ་གཅིག་ཏུ་གསལ་བར་བསྒོམ། ཨ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས ཏེ།དངོས་པོར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ནས། སླར་འདུས་པས། ཇེ་ཆུང་ཇེ་ཕྲ་ལ་མཇུག་སྒྲ་ཙམ་དུ་བསམ་མོ།། སྒྲ་ཡང་མཐར་སྟོང་སྟེ། ཅིར་ཡང་མི་བསམ། ཅིར་ཡང་མི་དམིགས་པའི་ངང་དུ་བསྒོམ་མོ།། འབྲས་བུ་ནི། དེ་ལྟར་བསྒོམས་པས་སྐུ་ཆོས་སྐུ། ཡེ་ཤེས་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པའོ།། བསྒྲུབ་མེད་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ལ།། བརྗོད་མེད་སེམས་ཀྱི་ངང་དུ་གསལ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་ཁྱབ་པར་བྱ།། བཙལ་མེད་མ་བསྒྲུབས་ཇི་བཞིན་ལས།། ཀུན་སྣང་ནམ མཁའི་མཚན་ཉིད་འབྱུང།། མེད་པའི་རྒྱུ་ལས་ཀུན་སྣང་བསྒོམ་པ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་བཞི་ལས། དང་པོ་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་རོ་ལ་མི་ཆགས་པར་བྱ་བ་དང། སྒྱུ་མའི་ཆོ་འཕྲུལ་འབྱུང་སླ་བ་དང། གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ལྷ་དགོད་པར་བདེ་བའོ།། ངེས་ཚིག་ནི། ཅིའི་ཕྱིར་ན། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་ངང་དུ་ཡང་བསྒོམས་ལ། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པ་རྣམས་ལ་ཁྱབ་པའི་སྙིང་རྗེ་ཡང་བསྒོམ། མཚན་མ་དང་མཚན་མ་མེད་པ་གཉིས་བསྒོམས་པས་ཀུན་ཏུ་སྣང་ཞེས་བྱའོ།
以下是完整的直譯: 凈化分別念是指:一切眾生從無始以來,一直因分別唸的力量而輪迴。其對治是修習如來性。獲得果位的必要性是因為密咒是果法,果位是三身。從如來性法身中生起兩種色身,因此首先修習。 為什麼呢?詞義是因為安住於一切法的如來性,所以稱為如來性。 修習的方法是:一切法攝於自心,心的自性離一切相,不是任何真實存在的事物,因此心所執著的諸法也無實體。應當安住于如虛空般自性空凈的狀態中不動搖。 在此狀態中誦唸"摩訶蘇卡吽"(महासुख हूँ,మహాసుఖ హూం,大樂,ma ha su ka hum),觀想自心為一個白色的阿字(ཨ,a,अ,అ,a)。從阿字放光,焚燒一切顯現為實有的事物,然後收回,逐漸變小變細,最後只剩下聲音。聲音也最終消失,不作任何思維,安住于無所緣的狀態中。 果位是:如是修習獲得法身和法界智慧。 在無需修持的佛母秘處中,明現於無法言說的心性中。以法界智慧遍及一切。從無需尋求、無需修持的本然中,顯現如虛空般的一切相。 從無因修習一切顯現也有四種:首先是不執著如來性的味道,容易生起幻化神變,易於安置宮殿和本尊。 詞義是:為什麼呢?在一切法無生無滅的狀態中修習,同時也對未證悟者修習遍及的大悲。因為修習有相和無相兩者,所以稱為普現。
། ཐབས་ནི་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་འགག་མེད་པ་ལས། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པ་ལ། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པ་བསྒོམ་མོ།། ཙིཏྟ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་དེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་མ་ནས་མ་སྐྱེས་ཤིང། དངོས་པོ་མེད་པ་ཡིན་ན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པར། དངོས་པོ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་འདི རྣམས་སྙིང་རྗེ་སྙམ་དུ་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད་པའི་རྟགས་སུ།འོད་དཀར་པོ་ཚོན་གང་བ་གཅིག་གསལ་བར་བསྒོམ། དེ་ལ་ཙིཏྟ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ་བྱུང་བས། ཐམས་ཅད་འོད་ཀྱིས་ཁྱབ་སྟེ། དངོས་པོར་སྦྱངས་ནས། འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལ་འདུས་ནས་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་བསྒོམ་མོ།། འབྲས་བུ་ནི་ ལོངས་སྐུ་དང་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་དང།མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་བོ། མངོན་གསལ་བ།། སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་གསལ།། དམ་པའི་རང་བཞིན་ཨ་ལས་ནི། རྒྱུའི་ཏིང་ངེ་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་བཞི་ལས། དང་པོ་ནི་གང་ཟག་ལ་བདག་ མེད་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ།། ངེས་ཚིག་ནི། གཟུགས་སྐུ་རྣམས་གཉིས་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་པའོ། ཡེ་ཤེས་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པ་དང་བྱ་བ་དྲུག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པའོ།། ཐབས་ནི་གོང་གི་འོད་ཀྱིས་གོང་བུ་དེ་ཡི་གེ་ཨ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསྒོམ་མོ། བཛྲ་ཙིཏྟ་ཨ་ཞེས་པས་ཨ་དེ་ལ འཕྲོས་འདུས་པས་ཛྙཱ་ན་ས་ཏྭ་ཧཱུ~ྂ་ཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཚོན་གང་བ།རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་སྤངས་པ་གཅིག་བསྒོམ་མོ།། འབྲས་བུ་ནི་སྐུ་ནི་སྤྲུལ་སྐུ།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གསལ་བར་ཤར། ཚད་མེད་བསྒོམས་ལས་ཁྱད་པར་ འཕགས།། སྐུ་གསུམ་རང་ལ་གནས་པ་ན། ཐེག་པའི་ཁྱད་ནི། ཐེག་པ་འོག་མ་པ་ནི། ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམས་ནས་སེམས་ཅན་ཀྱི་དོན་བྱེད་དེ། འདིར་དེ་ལས་ཁྱད་འཕགས་ཏེ། ཆོས་སྐུ་ལས་ལོངས་སྐུ་བྱུང་ནས་ས་བཅུའི་དོན་མཛད་ལོངས་སྐུ་ལས་སྤྲུལ་སྐུ་བྱུང་ནས་སེམས ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པ་ལྟར།དེ་བཞི་མཆོག་སྐུ། ཀུན་སྣང་ལོངས་སྐུ་རྒྱུའི་ཏིང་སྤྲུལ་སྐུར་བསྒོམས་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་དོ།། དེ་ཡང་ཀུན་གཞི་ཆོས་སྐུ། ཡིད་ལོངས་སྐུ། སྒོ་ལྔ་སྤྲུལ་སྐུར་རང་ལ་གནས་པའོ།
以下是完整的直譯: 方法是:以自證智慧了知一切法無生無滅,對於未如是了悟的眾生,修習生起大悲心。 誦唸"(ཙིཏྟ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ,citta spharaṇa phaṭ,चित्त स्फरण फट्,చిత్త స్ఫరణ ఫట్,心遍滿,qi da si pa ra na pa da)"。一切法本來未生且無實體,然而一切眾生未如是了悟,執著實有,對此生起悲心。作為生起悲心的標誌,觀想一個一指寬的白光。從中發出"citta spharaṇa phaṭ"的聲音,光明遍滿一切,凈化實有,融入光明點中,極為明顯地觀想。 果位是獲得報身、大圓鏡智和平等性智。 明顯顯現,心的自性智慧明顯。從殊勝自性的阿字(ཨ,a,अ,అ,a)中,因定也有如是四種:首先是爲了證悟人無我。 詞義是:成為獲得兩種色身的因。智慧是獲得妙觀察智和成所作智。 方法是:觀想前面的光團變成一個阿字。誦唸"(བཛྲ་ཙིཏྟ་ཨ,vajra citta a,वज्र चित्त अ,వజ్ర చిత్త అ,金剛心阿,ba za qi da a)",從阿字放光收回。誦唸"(ཛྙཱ་ན་ས་ཏྭ་ཧཱུ~ྂ,jñāna sattva hūṃ,ज्ञान सत्त्व हूँ,జ్ఞాన సత్త్వ హూం,智慧薩埵吽,re na sa da hum)",觀想一個一指寬的白色智慧薩埵,無裝飾無服飾。 果位是:身是化身。智慧薩埵明顯顯現。超勝修習四無量心。三身安住于自身。 乘的差別是:下乘修習四無量心利益眾生。此處超勝於彼,如同法身生起報身利益十地,報身生起化身利益眾生一樣,修習此四殊勝身、普現報身、因定化身來利益眾生。 又,阿賴耶是法身,意是報身,五根是化身,安住于自身。
། ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་སྟོང་ཉིད་ཆོས་སྐུ་དང། ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་ ཡིད་ཀུན་ཏུ་སྣང་འོད་དུ་གསལ་བ་དང།ཡིད་རྒྱུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་གསལ་བ་དང། སྒོ་ལྔ་ལས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གསལ་བར་བསྒོམས་པས། སྐུ་གསུམ་ཡེ་ནས་རང་ལ་གནས་པའི་དོན་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ།། རང་ལ་གནས་ཤིང་གཞན་ནས་བཙལ་དུ་མེད་པར་ཤེས་པས། ཚེ་ གཅིག་ལུས་གཅིག་ལ་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའོ།། ཐུགས་རྗེ་རང་བྱུང་རང་ཤར་སྐུ།། ཀུན་གཞི་ཉོན་མོངས་ཡིད་དང་སྒོ། !། ཨེ་ལས་ནམ་མཁའ་མཐའ་དབུས་མེད།། ཡྂ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ།། བྂ་ལས་ཆུ་ཡི་རྦ་ཀློང འཁྱིལ།། སུྂ་ལས་གསེར་གྱི་ས་གཞི་ཆགས།། ཡྂ་ལས་རིན་ཆེན་རི་རབ་སྟེང།། རྂ་ལས་ཡེ་ཤེས་མེ་འོད་འབར། འབྱུང་བ་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ། བདག་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་གིས་བཏེགས་ནས། བར་སྣང་ལ གསལ་བ་ལས།ེ་ཡྂ་བྂ་སུྂ་ལྂ་རྂ། ཞེས་བརྗོད་པས། ཐུགས་ཀ་ནས་ཡི་གེ་དེ་རྣམས་ཤར་ཏེ། དངུལ་གྱི་དོང་རྩེ་བརྩེགས་མ་བཞིན། རིམ་པས་གནས་པ་ལས། ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་བསྒོམ་མོ།། ཨེ་ཨཱ་ཀ་ཤ་མཎྜ་ལ་ཞེས་པ་ཨེ་མཐིང་ག་འོད་དུ་ཞུ་ནས། ནམ་མཁའ་ཆོས་ཀྱི་ འབྱུང་གནས་གྲུ་གསུམ་པ།ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་རང་བཞིན། ཁ་དོག་སྔོན་པོར་བསྒོམ། ཡྂ་ཀརྨ་རཀྵ་ཧྂ་ཞེས་པས། ཡྂ་དུད་ཁ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་བ་ཁམ་པ་རྒྱ་གྲམ་པ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མའི་རང་བཞིན། ཁ་དོག་དུད་ཁ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ། པྂྂ་མཱ་མ་ཀཱི་ཏི་མཎྜ་ལ་ཞེས་པས། པྂ་ ལས་བདུད་རྩི་ཆུའི་རྒྱ་མཚོ་ཟླུམ་པོ།ཡུམ་མཱ་མ་ཀཱིའི་རང་བཞིན་ཁ་དོག་དཀར་པོར་བསྒོམ། སུ་སུ་མེ་སྲུྂ་ཞེས་པས། སུྂ་ལས་གསེར་གྱི་ས་གཞི་གྲུ་བཞི་པ་ཡུམ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་གྱི་རང་བཞིན་ཁ་དོག་སེར་པོར་བསྒོམ། ལྂ་ཏིཥྛ་མཎྜ་ལ་ཞེས་པས་ཡྂ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་རི་རབ་ཁ་དོག་ལྔ་ དང་ལྡན་པ།གའུ་ག་རྟིང་སྤྲད་པ་འདྲ་བའམ། ཤོ་བཏབ་པ་ལྟ་བུར་བསྒོམ། རྂ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཞེས་པས། རྂ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འོད་རྣམ་པ་ལྔ་འཇའ་ཚོན་འཁྱིལ་བ། འབྱུང་བ་ལྔའི་དྲོད་སྙོམས་པ། ཡུམ་གོས་དཀར་མོའི་རང་བཞིན་དུ་བསམ་མོ།
以下是完整的直譯: 阿賴耶識是空性法身,煩惱意是普現光明,意是因定明顯,從五根明顯觀想智慧薩埵,由此了悟三身本來安住于自身的意義。知曉安住于自身而不需從他處尋求,在一生一身中獲得果位。 悲心自生自現身。阿賴耶、煩惱、意和根門。 從(ཨེ,e,ए,ఏ,e,e)生起無邊無中的虛空。 從(ཡྂ,yaṃ,यं,యం,風,yang)生起風輪。 從(བྂ,baṃ,बं,బం,水,bang)生起水的波濤。 從(སུྂ,suṃ,सुं,సుం,地,sung)形成金色大地。 從(ཡྂ,yaṃ,यं,యం,風,yang)生起寶須彌山頂。 從(རྂ,raṃ,रं,రం,火,rang)燃起智慧火光。 修習大元素壇城。自身智慧薩埵被智慧風托起,明顯于虛空中。 誦唸"(ཡྂ་བྂ་སུྂ་ལྂ་རྂ,yaṃ baṃ suṃ laṃ raṃ,यं बं सुं लं रं,యం బం సుం లం రం,風水地金火,yang bang sung lang rang)",從心間顯現這些字母,如銀塔層層疊起,依次安住,極為明顯地觀想這些種子字。 誦唸"(ཨེ་ཨཱ་ཀ་ཤ་མཎྜ་ལ,e ākāśa maṇḍala,ए आकाश मण्डल,ఏ ఆకాశ మణ్డల,虛空壇城,e a ka sha man da la)",藍色的e融化為光,觀想三角形的虛空法源,本性為普賢佛母,顏色為藍色。 誦唸"(ཡྂ་ཀརྨ་རཀྵ་ཧྂ,yaṃ karma rakṣa haṃ,यं कर्म रक्ष हं,యం కర్మ రక్ష హం,風業護吽,yang ka ma ra ksha hung)",從灰色的yaṃ觀想月形十字形的風輪,本性為誓句度母,顏色為灰色。 誦唸"(པྂྂ་མཱ་མ་ཀཱི་ཏི་མཎྜ་ལ,baṃ māmakī ti maṇḍala,बं मामकी ति मण्डल,బం మామకీ తి మణ్డల,水瑪瑪吉壇城,bang ma ma ki ti man da la)",從baṃ觀想圓形的甘露水海,本性為瑪瑪吉佛母,顏色為白色。 誦唸"(སུ་སུ་མེ་སྲུྂ,su su me sruṃ,सु सु मे स्रुं,సు సు మే స్రుం,地地火,su su me sru)",從suṃ觀想方形的金色大地,本性為佛眼佛母,顏色為黃色。 誦唸"(ལྂ་ཏིཥྛ་མཎྜ་ལ,laṃ tiṣṭha maṇḍala,लं तिष्ठ मण्डल,లం తిష్ఠ మణ్డల,金剛住壇城,lang ti shtha man da la)",從yaṃ觀想具有五色的寶須彌山,形狀如同盒子相連或骰子。 誦唸"(རྂ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ,raṃ jvala maṇḍala,रं ज्वल मण्डल,రం జ్వల మణ్డల,火焰壇城,rang dza la man dal)",從raṃ觀想五色智慧火光如彩虹盤旋,五大元素溫度平衡,本性為白衣佛母。
། འབྲུ་ལྔའི་ཕྲ་!་དོན་ཡུམ་ལྔའི་རང་ བཞིན་ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔ་ལས་རྟགས་འབྱུང་བ་ལྔ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་བསྒོམ་མོ།བཀོད་ཡུམ་ལྔའི་རྒྱུ།། མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་ཡུམ་ལྔའི་བྷ་ག་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་ཡུམ་གྱི་མཁའ། རིགས་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་ པ།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་བཞུགས་གནས་[(]ཀ[)]རྟེན།། [་(]ང[)་]རིན་ཆེན་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། མཐའ་དང་དབུས་མེད་ནམ་མཁའི་རྒྱ།། ཕྱི་དང་ནང་མེད་ཀུན་ཏུ་ནང།། རིགས་པའི་གདན་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱན། !་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྒོམ་པ་ནི། བྷྲཱུྂ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཐུགས་ཀ་ནས་བྷྲཱུྂ ལེའུ་བརྒན་གཅིག་མེ་དཔུང་སྟེང་དུ་ཕོག་པ་ལས།སྥ་ར་ཎ་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྷྲཱུྂ་གྲངས་མེད་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་ཏེ། བདེ་བར་གཤེགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས་ནས། སྂ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུ~ྂ་ཞེས་པས་དང་པོའི་བྷྲཱུྂ་ལ་འདུས་ཏེ། འོད་དུ་འབར་བ་ལས། བྷྲཱུྂ་བི་ཤཝ་བི་ཤུདྡྷེ་ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་ཧཱུ~ྂ་ཞེས་བརྗོད་པས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་ཞལ་ཡས་ཁང།འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་གྲུ་ཆད་གླཽ་འབུར་དང་ལྷ་སྣམ་དང། སྒོ་བཞི་སྒོ་ཁྱུད་དང་བཅས་པ། རྟ་བབས་དང་ཐེམ་སྐས་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ། རྒྱུ་སྣ་ལྔ་ལས་གྲུབ་པ། འོག་རྒྱན། སྒོ་རྒྱན། ལོགས་རྒྱན། རྩེ་ མོའི་རྒྱན།ཕྱི་རོལ་གྱི་རྒྱན། བདག་པོའི་རྒྱན། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱན་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ་མོ།། ཕྱི་ནང་མེད་པར་གསལ་བ་མཐའ།། དབུས་མེད་པར་ཁྱད་པར་བསྒོམ་མོ།[་(]ཁ[)་]། རྐང་མདོ་ལྟོ་བ་སྙིང་ག་སྒལ།། རླུང་མེ་ཆུ་ས་རི་རབ་ཅན།[་(]ག[)་]འབྱུང་བ་ལུས་ལ་ཚང་སྟེ། རྐང་མཐིལ་རླུང། སུམ་མདོ་མེ། ལྟོ་བ་ཆུ། སྙིང་ག་ས། སྒལ་ཚིགས་རི་རབ་ཏུ་གནས་པའོ།། དེ་ཡང་རྐང་མཐིལ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འོག་གཞི་དང། སུམ་མདོ་གྲུ་གསུམ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང། ལྟོ་བ་ཟླུམ་པོ་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང། སྙིང་ག་གྲུ་བཞི་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང། སྒལ ཚིགས་རི་རབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ།དེ་ལྟར་ན་རང་གི་ལུས་དབྱིབས་འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་སུ་གནས་པའོ།། ཞེས་ཚིགས་བཅད་བསྡེབས་པའོ།
以下是完整的直譯: 觀想五種子字的微細意義是五佛母的本性,從五種子字中極為明顯地生起五大元素的標誌。五佛母的安立因。五佛母的空界清凈子宮壇城。無造作自成的佛母虛空。五部眷屬。諸佛海的住處依處。珍寶燃燒的無量宮。無邊無中的虛空廣闊。無內無外遍一切內。理趣座和智慧莊嚴。 觀想微細無量宮: 誦唸"(བྷྲཱུྂ,bhrūṃ,भ्रूं,భ్రూం,種子字,bu ru)",從心間射出一顆石榴籽大小的བྷྲཱུྂ落在火焰上。 誦唸"(སྥ་ར་ཎ་ཕཊ,spharaṇa phaṭ,स्फरण फट्,స్ఫరణ ఫట్,遍滿破,sa pa ra na pei)",無數智慧བྷྲཱུྂ向十方散射,供養諸佛,利益眾生。 誦唸"(སྂ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུ~ྂ,saṃharaṇa hūṃ,संहरण हूँ,సంహరణ హూం,收攝吽,sang ha ra na hung)",回收到最初的བྷྲཱུྂ中,燃燒成光。 誦唸"(བྷྲཱུྂ་བི་ཤཝ་བི་ཤུདྡྷེ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་ཧཱུ~ྂ,bhrūṃ viśva viśuddhe vajra jñāna maṇḍala hūṃ,भ्रूं विश्व विशुद्धे वज्र ज्ञान मण्डल हूँ,భ్రూం విశ్వ విశుద్ధే వజ్ర జ్ఞాన మణ్డల హూం,種子字遍凈金剛智慧壇城吽,bu ru wei sha wa wei shu de ba za zha na man da la hung)",觀想由各種珍寶構成的無量宮,四輻輪形,有角隅、檐廊、四門及門框,有門樓和八級臺階,由五種材料構成,有底部裝飾、門飾、壁飾、頂飾、外部裝飾、主尊裝飾和本質裝飾。 觀想內外無別明顯,無邊無中特殊。 腳、腰、肚、心、背,具有風火水地須彌山。身體中具足五大元素:腳底為風,三交處為火,腹部為水,心間為地,脊柱為須彌山。 此外,腳底為風輪基礎,三交處為三角形火輪,腹部為圓形水輪,心間為方形地輪,脊柱為須彌山輪。如此,自身形狀即為五大元素層層疊加而成。 以上為偈頌。
། [་(]ཀ[)]ལུས་[(]ཁ[)]སྙིང་[(]ག[)]རྐང་[(]ང[)]མིག་[(]ཅ[)]སྣ་[(]ཆ[)་]སོ་[(]ཇ[)]ལྕེ།། [(]ཀ[)་]དབྱིབས་[(]ཁ[)་]སྒོ་[(]ག[)]རྐང་པན་ [(]ང[)]ཕག་[(]ཅ[)]དྲར་[(]ཆ[)]གནས།!། ལུས་ལ་ཚང་སྟེ། ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མི་མཉམ་པ་མེད་པ་གྲུ་བཞི། སྙིང་གའི་རྩ་བཞི་སྒོ་བཞི། རྐང་བརྒྱད་ཀ་བ་བརྒྱད། མིག་པཉྩ་རེ་ཁཱ། སྣ་རིན་ཆེན་ཕག་གུ། སོ་དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད། ལྕེ་དང་མཆུ་འདོད་ཡོན། རྣ་བ་རྟ་བབས་སོ།། དེ་ཡང་ལུས་ དབྱིབས་ཞེས་བྱ་སྟེ།ལུས་འདོམ་གང་གྲུ་བཞིར་གནས་པ་མི་མཉམ་པ་མེད་པས་གྲུ་བཞི་དང། སྙིང་སྒོ་ནི་ཆོས་ཉིད་དང་ཡོན་ཏན་དང། ལས་དང། རང་རྒྱུད་དང་རྩ་བཞི་སྒོ་བཞིའོ།། རྐང་ཀ་བ་ནི། ཡན་ལག་གི་རྐང་བརྒྱད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཀ་བ་བརྒྱད་དང། མིག་པན་ནི། པཉྩ་རེ་ ཁཱའི་བརྩིགས་པ།སྣ་ཕག་ནི་རིན་ཆེན་ཕ་གུ། སོ་དྲ་ནི་དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད། ལྕེ་མཆུ་འདོད་ཡོན་སྣམ་བུ་གནས་ཞེས་པ་རྣ་བ་རྟ་བབས་སུ་གནས་པས་ནི་རང་ལུས་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གནས་སོ།། ཚིགས་བཅད་གོང་འོག་བསྡེབ་བོ།། ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། སེང་གེ་ གླང་རྟ་རྨ་བྱ་ཁྱུང།། ཉི་ཟླ་པདྨ་རིན་པོ་ཆེ།། གཙོ་དང་འཁོར་བཅས་རིམ་པར་གསལ། གདན་བསྒོམ་པ་ནི། སྂ། ཧྂ། ཨྂ། མྂ། ནྂ། ཞེས་བརྗོད་པས་ཡིག་འབྲུ་དེ་ལྔ་འཁོར་བའི་རྩིབས་དང་ལྟེ་བ་ལ་སྤྲོས་ཏེ་གསལ་བ་ལས། དེ་རྣམ་པ་འོད་དུ་ཞུ་ནས། དབུས་སུ་སྂ ལས་སེང་གེ་བརྒྱད་དུ་གྱུར་པར་བསམ།ཧྂ་ལས་ཤར་དུ་གླང་ཆེན། ཨྂ་ལས་ལྷོར་རྟ། མྂ་ལས་ནུབ་ཏུ་རྨ་བྱ། ནྂ་ལས་བྱང་དུ་ཤང་ཤང་རྣམས་བརྒྱད་བརྒྱད་དུ་གྱུར་ཏེ། སྟེང་ན་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་རྐང་བཞི་ཡིས་སེམས་ཅན་གཉིས་གཉིས་མཇུག་མ་དབུས་སུ་བསྟན་པར་བསམ། མ་སཱུརྱ་མཎྜ་ལ་ ཞེས་པས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར། ཙཎྜ་མཎྜ་ལ་བཞེས་པས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། པྂ་པདྨ་མཎྜ་ལ་ཞེས་པས་པདྨའི་གདན་ཏེ། གཙོ་བོ་ལ་རཏྣའི་ཁྲི་རྐང་དང་ཉི་ཟླ་པདྨ་སྟེ་ལྔ་བརྩེག་གོ།། སེམས་དཔའ་སེམས་མ་ཉི་ ཟླ་པདྨ་སུམ་བརྩེག་གོ།། ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཉི་ཟླ་པདྨ་རཏྣའི་ཁྲི་རྐང་སྟེ་བཞི་བརྩེག་གོ།། ཐུབ་དྲུག་ལ་པད་རྐྱང་རེ་བསྒོམ་མོ།
以下是完整的直譯: 身體、心、腳、眼、鼻、牙、舌。形狀、門、腳盤、磚、網、住。 身體具足:身體壇城為無不平等的四方形,心間四脈為四門,八肢為八柱,眼為(པཉྩ་རེ་ཁཱ,pañca rekhā,पञ्च रेखा,పంచ రేఖా,五線,pan za re ka),鼻為寶磚,牙為網羅,舌和唇為受用,耳為門樓。 這就是所謂的身體形狀:身體一庹四方形無不平等為四方形,心門為法性、功德、事業、自續四脈為四門。腳柱為:八肢為壇城八柱,眼盤為(པཉྩ་རེ་ཁཱ,pañca rekhā,पञ्च रेखा,పంచ రేఖా,五線,pan za re ka)的堆砌,鼻磚為寶磚,牙網為網羅,舌唇受用帶,耳為門樓,即自身安住為無量宮。 上下偈頌合併: 智慧燃燒的無量宮。獅、象、馬、孔雀、大鵬。日月蓮花珍寶。主尊眷屬依次明顯。 觀想座位:誦唸"(སྂ,saṃ,सं,సం,種子字,sang),(ཧྂ,haṃ,हं,హం,種子字,hang),(ཨྂ,aṃ,अं,అం,種子字,ang),(མྂ,maṃ,मं,మం,種子字,mang),(ནྂ,naṃ,नं,నం,種子字,nang)",這五個字母散射到輪輻和中心而明顯,它們融化為光,觀想中央(སྂ,saṃ,सं,సం,種子字,sang)變成八獅子。(ཧྂ,haṃ,हं,హం,種子字,hang)在東方變成象,(ཨྂ,aṃ,अं,అం,種子字,ang)在南方變成馬,(མྂ,maṃ,मं,మం,種子字,mang)在西方變成孔雀,(ནྂ,naṃ,नं,నం,種子字,nang)在北方變成大鵬,各八隻,上面有四腳寶座,每兩隻動物尾部朝向中央。 誦唸"(མ་སཱུརྱ་མཎྜ་ལ,ma sūrya maṇḍala,म सूर्य मण्डल,మ సూర్య మణ్డల,日輪,ma su rui man da la)"觀想日輪,誦唸"(ཙཎྜ་མཎྜ་ལ,caṇḍa maṇḍala,चण्ड मण्डल,చణ్డ మణ్డల,月輪,zan da man da la)"觀想月輪,誦唸"(པྂ་པདྨ་མཎྜ་ལ,paṃ padma maṇḍala,पं पद्म मण्डल,పం పద్మ మణ్డల,蓮花輪,pang pa de ma man da la)"觀想蓮花座。 主尊有寶座腳、日、月、蓮花五層疊加。菩薩菩薩母有日月蓮花三層疊加。普賢父母有日月蓮花寶座腳四層疊加。六牟尼各觀想單層蓮花。
། མངོན་པར་བྱང་ནི་ཆུབ་བ་དང། ལ་མི་འཇིགས་པ།། ཟག་པ་ཟད་པར་མཁྱེན་པ་དང། ལ་མི་འཇིགས་པ།། བར་དུ་གཅོད་པའི་ཆོས་རྣམས་བསྟན། པ་ལ་མི་འཇིགས པ།། ངེས་པར་འབྱུང་བའི་ལམ་བསྟན་ནོ།། པ་ལ་མི་འཇིགས་པའོ། !། དོན་རྟགས་ནི་བཞི་ལས། མི་འཇིགས་པ་བཞི་ནི། ཙཏྭཱ་རི་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཻ་ཤཱ་ར་དྱྂ་ཞེས་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མི་འཇིགས་པ་བཞི་ཡིན་ཏེ། མི་འཇིགས་པ་བཞི་དང་ལྡན་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ ཕལ་པ་མང་པོའི་ནང་དུ་བྱོན་ནས་ཁྱུ་མཆོག་གི་གནས་རླབས་པོ་ཆེ་ཞལ་གྱི་འཆེ་སྟེ།ཚངས་པའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཞིང་ཡང་དག་པར་སེང་གེའི་སྒྲ་སྒྲོགས་པས་ན་མི་འཇིགས་པ་ཞེས་བྱ། དེ་ལ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལ་མི་འཇིགས་པ་དང། ཟག་པ་ཟད་པར་མཁྱེན་པ་ལ་མི་འཇིགས་པ་ གཉིས་ནི།སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་མངའ་བའི་ཡོན་ཏན་ཡིན་པས་ན། རང་གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡིན། བར་དུ་གཅོད་པའི་ཆོས་ངས་པར་བསྟན་པ་དང། ངེས་པར་འབྱུང་བའི་ལམ་བསྟན་པ་ལས་མི་འཇིགས་པ་གཉིས་ནི། གཞན་ལ་ཕན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བཤད་པ་ཡིན་པས་གཞན་ གྱི་དོན་ཏེ།རང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ།། སརྦ་དྷརྨཱ་བྷི་སྂ་བོ་དྷི་བཻ་ཤཱ་ར་དྷྱྂ། ཞེས་བྱ་བ། ཆོས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལ་མི་འཇིགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཕྱག་མཐིལ་དུ་སྐྱུ་རུ་རའི་འབྲས་བུ་བཞག་པ་ལྟར་ཐུགས་ སུ་ཆུད་དེ།མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལ་ཤེས་རབ་བརྙེས་པས། དགེ་སྦྱོང་ངམ་བྲམ་ཟེའང་རུང། ལྷའི་མིག་དང་ཕ་རོལ་གྱི་སེམས་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ། ལྷ་འམ་བདུད་ཀྱང་རུང། རྫུ་འཕྲུལ་དང་མཐུ་ཆེ་བའི་ཚངས་པས་ཀྱང་ཆོས་དང་མཐུན་པར་མངོན་པར་རྫོགས་ པར་སངས་རྒྱས་པ་མ་ཡིན་པར་བརྒལ་བའི་གཞི་དང་གཏན་ཚིགས་མེད་དེ།བརྒལ་གྱིས་དོགས་པ་མེད་པས་ན། ཆོས་ཐམས་ཅད་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལ་མི་འཇིགས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། མི་འཇིགས་པ་འོག་མ་གསུམ་ཡང་ཚིག་གི་མཇུག་འདི་འདྲ་བར་བཤད་དོ།
以下是完整的直譯: 證悟無畏、漏盡智無畏、說障礙法無畏、說出離道無畏。 四種標誌中,四無畏即(ཙཏྭཱ་རི་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཻ་ཤཱ་ར་དྱྂ,catvāri tathāgata vaiśāradyaṃ,चत्वारि तथागत वैशारद्यं,చత్వారి తథాగత వైశారద్యం,四如來無畏,za dwa ri da ta ga da bai sha ra diang)。 具足四無畏的如來來到眾人中,如公牛般昂首闊步,轉動梵輪,正確發出獅子吼,故稱無畏。其中,證悟無畏和漏盡智無畏二者是佛陀自身具有的功德,故為自利圓滿。說障礙法無畏和說出離道無畏二者是為利他而說,故為他利。這是示現自他二利圓滿。 (སརྦ་དྷརྨཱ་བྷི་སྂ་བོ་དྷི་བཻ་ཤཱ་ར་དྷྱྂ,sarva dharmābhisaṃbodhi vaiśāradyaṃ,सर्व धर्माभिसंबोधि वैशारद्यं,సర్వ ధర్మాభిసంబోధి వైశారద్యం,一切法現證菩提無畏,sa rwa da rma bi sang bo di bai sha ra diang)是指現證一切法菩提無畏。如來了知一切法如掌中庵摩羅果,獲得證悟智慧。無論是沙門、婆羅門,具天眼他心通等功德,或天魔梵天,具神通大力者,都無法在如法現證菩提方面質疑或提出理由,故稱一切法現證菩提無畏。其餘三種無畏也以類似方式解釋。
། སརྦ་བྲ་བ་ཀྵ་ ཡ་ཛྙཱ་ན་བཻ་ཤཱ་ར་དྱྂ་ཞེས་བྱ་སྟེ།ཟག་པ་ཐམས་ཅད་ཟད་པར་མཁྱེན་པ་ལ་མི་འཇིགས་པ་ཡིན་ཏེ། ཟག་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་མིང་སྟེ། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ཉོན་མོངས་པ་དང་མ་བྲལ་ན་སྲིད་པའི་རྩེ་མོ་མན་ཆད་ཀྱང་སླར་འཛག་ཅིང་ལྟུང་བས་ན་ཟག་པའོ།། ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་ སྤངས་ཏེ་ཟད་པར་མཁྱེན་པ་ལ།ཟག་པ་མ་ཟད་པར་སུན་ཕྱུང་ཞིང་དོན་རྟགས་ཀྱིས་བརྒལ་དུ་མེད་དེ། མི་དོགས་པས་ན་ཟག་པ་ཐམས་ཅད་ཟད་པར་མཁྱེན་པ་ལ་མི་འཇིགས་པ་ཞེས་བྱའོ།། ཨན་ཏ་རཱ་ཡི་ཀ་དྷརྨཱ་ན་ནྱ་ཐཱ་ཏྭ་ནི་ཤྩི་ཏ་བྱཱ་ཀ་ར་ཎ་བཻ་ཤཱ་ར་དྱྂ་ཞེས་པ། བར་དུ་གཅོད་པའི་ཆོས་ རྣམས་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་བར་ངེས་པའི་ལུང་བསྟན་པ་ལ་མི་འཇིགས་པ་ཡིན་ཏེ།བར་དུ་གཅོད་པའི་ཆོས་ནི། བག་མེད་པ་དང། ངོ་ཚ་མི་ཤེས་པ། ཁྲེལ་མེད་པ་ལ་སོགས་པ། འཕགས་པའི་ལམ་དགེ་བའི་ཕྱོགས་ཀྱི་བར་དུ་གཅོད་པ་རྣམས། བར་ཆད་ཀྱི་ཆོས་ཡིན་ནོ་ཞེས་ལུང་བསྟན་ ཅིང་བཤད་པ་ལ་ཐོག་ཏུ་མ་བབ་པ་མེད་པས་ན།བར་དུ་གཅོད་པའི་ཆོས་རྣམ་པ་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་བར་ངེས་པའི་ལུང་བསྟན་པ་ལ་མི་འཇིགས་པ་ཞེས་བྱ། སརྦ་པྂ་པ་ད་དྷི་ག་མཱ་ཡ་ནཻ་རྱ་ཎི་ཀ་པྲ་ཏི་སཏྟ་ཐཱ་ཏྭ་བཻ་ཤཱ་ར་དྷྱྂ། ཞེས་བྱ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ངེས་ པར་འབྱུང་བའི་ལམ་དེ་བཞིན་དུ་འགྱུར་བ་ལ་མི་འཇིགས་པ་ཡིན་ཏེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ཉན་ཐོས་རྣམས་ལ། ངེས་པར་འབྱུང་བའི་ལམ། མྱང་འདས་ཀྱི་བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞིང་སྡུག་བསྔལ་མཐར་ཕྱིན་པར་བཤད་པ་ལ། ངེས་པར་འབྱུང་ བའི་ལམ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དགེ་སྦྱོང་དང་བྲམ་ཟེ་སུས་ཀྱང་བརྒལ་ཞིང་གཞན་དུ་བསྒྱུར་དུ་མེད་པས་ན།ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ། ངེས་པར་འབྱུང་བའི་ལམ་དེ་བཞིན་དུ་འགྱུར་བ་ལ་མི་འཇིགས་པ་ཞེས་བྱའོ།། དེ་ཕྱིར་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་མི་འཇིགས་པ་སེང་ གེའི་ཁྲི་བཞུགས་པའོ།
以下是完整的直譯: (སརྦ་བྲ་བ་ཀྵ་ཡ་ཛྙཱ་ན་བཻ་ཤཱ་ར་དྱྂ,sarva āsravakṣaya jñāna vaiśāradyaṃ,सर्व आस्रवक्षय ज्ञान वैशारद्यं,సర్వ ఆస్రవక్షయ జ్ఞాన వైశారద్యం,一切漏盡智無畏,sa rwa a sra wa ksha ya zha na bai sha ra diang)是指一切漏盡智無畏。"漏"是煩惱的別名。若未離貪等煩惱,則會從有頂以下再次墮落,故稱為"漏"。對於斷盡一切煩惱的智慧,無人能以漏未盡為由提出質疑或論證,故稱一切漏盡智無畏。 (ཨན་ཏ་རཱ་ཡི་ཀ་དྷརྨཱ་ན་ནྱ་ཐཱ་ཏྭ་ནི་ཤྩི་ཏ་བྱཱ་ཀ་ར་ཎ་བཻ་ཤཱ་ར་དྱྂ,antarāyika dharmāna anyathātva niścita vyākaraṇa vaiśāradyaṃ,अन्तरायिक धर्मान अन्यथात्व निश्चित व्याकरण वैशारद्यं,అంతరాయిక ధర్మాన అన్యథాత్వ నిశ్చిత వ్యాకరణ వైశారద్యం,障礙法決定無異說無畏,an da ra yi ka da rma na nya ta twa ni shi ta bya ka ra na bai sha ra diang)是指決定宣說障礙法不會有異的無畏。障礙法指放逸、無慚、無愧等妨礙聖道善法的法。宣說這些為障礙法時,無人能反駁,故稱決定宣說障礙法不會有異的無畏。 (སརྦ་པྂ་པ་ད་དྷི་ག་མཱ་ཡ་ནཻ་རྱ་ཎི་ཀ་པྲ་ཏི་སཏྟ་ཐཱ་ཏྭ་བཻ་ཤཱ་ར་དྷྱྂ,sarva saṃpad adhigamāya nairyāṇika pratisat tathātva vaiśāradyaṃ,सर्व संपद अधिगमाय नैर्याणिक प्रतिसत् तथात्व वैशारद्यं,సర్వ సంపద్ అధిగమాయ నైర్యాణిక ప్రతిసత్ తథాత్వ వైశారద్యం,一切圓滿證得出離道如實無畏,sa rwa pang pa da di ga ma ya nai rya ni ka pra ti sa ta ta twa bai sha ra diang)是指獲得一切圓滿的出離道如實無畏。如來向聲聞宣說出離道能獲得涅槃圓滿安樂、究竟苦盡時,無論沙門婆羅門都無法反駁或改變,故稱獲得一切圓滿的出離道如實無畏。 因此,金剛薩埵安坐于無畏獅子座。
!། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྟོབས་བཅུ་ནི། ད་ཤ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བ་ལྂ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྒྲིབ་པ་མེད་པས་ཤེས་བྱའི་དངོས་པོ་གང་ལ་ཡང་ཐོགས་པ་མེད་དེ། མཁྱེན་པ་འདི་བཅུའི་མཐུ་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས་ པས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྟོབས་བཅུ་ཞེས་བྱ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམ་སྣང་གི་གདན་གླང་པོ་སྟོབས་བཅུ་མངའ་བའོ།། ཨཻ་རཱའ་བ་ཎ་ཞེས་བྱ་བ། ཨི་ར་ནི་ས། ཨ་བ་ཏི་ནི་སྲུང་བ་དེའི་བུ་ཡིན་པས་ན་གླང་པོ་ཆེ་ས་སྲུང་གི་བུ་ཞེས་བྱའོ།། སྟོབས་གླང་པོ་ཆེའི་ཁྲི་དང་སྦྱར་ རོ།། གནས་དང་གནས་མིན་མཁྱེན་པའི་སྟོབས། སྠཱ་ནཱ་སྠཱ་ན་ཛྙཱ་ན་བ་ལན་ཞེས་པ་གནས་དང་གནས་མ་ཡིན་པ་མཁྱེན་པའི་སྟོབས་ཡིན་ཏེ། གནས་ནི་ལེགས་པར་སྤྱད་པས་འབྲས་བུ་ཡིད་དུ་འོང་བ་འགྲུབ་པ་དང། ཉེས་པར་སྤྱད་པས་འབྲས་བུ་ཡིད་དུ་མི་འོང་བ་སྨིན་པར འགྱུར་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་བྱ།གནས་མ་ཡིན་པ་ནི་ལེགས་པར་སྤྱད་པའི་འབྲས་བུ་ཡིད་དུ་མི་འོང་བར་འགྱུར་བ་དང། ཉེས་པར་སྤྱད་པའི་འབྲས་བུ་ཡིད་དུ་འོང་བ་འགྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་བྱ་སྟེ། སྲིད་པ་དང་མི་སྲིད་པ་ལ་མ་ནོར་མཁྱེན་པའི་སྟོབས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་གནས་དང་གནས་ མ་ཡིན་པ་མཁྱེན་པའི་སྟོབས་ཞེས་བྱའོ།། ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་མཁྱེན་པའི་སྟོབས། ཀརྨ་བི་བཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་བ་ལ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་མཁྱེན་པའི་སྟོབས་ཡིན་ཏེ། བླ་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འདས་མ་འོངས་དེ་ལྟར་གྱི་ལས་ཡང་དག་པར་བླངས་པ་རྣམས ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ལས་ཀྱི་རྒྱུ་གང་གིས་གནས་གང་དུ་འབྲས་བུ་སྨིན་པ་མཁྱེན་པས་ན།ལམ་གྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་མཁྱེན་པའི་སྟོབས་ཞེས་བྱའོ།། མོས་པ་སྣ་ཚོགས་མཁྱེན་པའི་སྟོབས། ནཱ་ནཱ་བི་མུཀྟི་ཛྙཱ་ན་བ་ལ་ན་ཞེས་པ་ནི། མོས་པ་སྣ་ཚོགས་མཁྱེན་པའི་སྟོབས་ཡིན་ཏེ། ཟག་བཅས་ཟག་མེད་དང། ཁམས་གསུམ་ལ་དགའ་ཞིང་མོས་པ་སྣ་ཚོགས་མཁྱེན་པས་ན་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།
以下是完整的直譯: 如來十力,即(ད་ཤ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བ་ལྂ,daśa tathāgata balaṃ,दश तथागत बलं,దశ తథాగత బలం,十如來力,da sha ta ta ga ta ba lang)。如來智慧無礙,對任何所知事物都無阻礙。這十種智慧的力量超越聲聞等其他眾生,故稱為如來十力。 如來毗盧遮那的座位是具有十力的大象。(ཨཻ་རཱའ་བ་ཎ,airāvaṇa,ऐरावण,ఐరావణ,地守護者之子,ai ra wa na)是指大象地守護者之子。"伊拉"意為地,"阿瓦提"意為守護,因為是其子,所以稱為大象地守護者之子。力量與大象寶座相配。 處非處智力,即(སྠཱ་ནཱ་སྠཱ་ན་ཛྙཱ་ན་བ་ལན,sthānāsthāna jñāna balan,स्थानास्थान ज्ञान बलन्,స్థానాస్థాన జ్ఞాన బలన్,處非處智力,sta na sta na zhna na ba lan)。"處"指善行導致可意果報,惡行導致不可意果報等。"非處"指善行導致不可意果報,惡行導致可意果報等。因具有無誤了知可能與不可能的力量,故稱為處非處智力。 業異熟智力,即(ཀརྨ་བི་བཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་བ་ལ་ན,karma vipāka jñāna balana,कर्म विपाक ज्ञान बलन,కర్మ విపాక జ్ఞాన బలన,業異熟智力,ka rma bi ba ka zhna na ba la na)。以無上智慧了知過去未來諸業的真實承擔,以及由何業因在何處成熟果報,故稱為業異熟智力。 種種勝解智力,即(ནཱ་ནཱ་བི་མུཀྟི་ཛྙཱ་ན་བ་ལ་ན,nānā vimukti jñāna balana,नाना विमुक्ति ज्ञान बलन,నానా విముక్తి జ్ఞాన బలన,種種勝解智力,na na bi mu kti zhna na ba la na)。了知有漏無漏以及三界中種種愛好與信解,故稱為種種勝解智力。
ཁམས་ནི་སྣ་ཚོགས་མཁྱེན་པའི་སྟོབས། ནཱ་ནཱ་དྷ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་བ་ལ་ན་ཞེས་པ་ཁམས་སྣ་ཚོགས་མཁྱེན་པའི་སྟོབས་ཡིན་ཏེ། ཁམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་གྱི་བག་ཆགས ཀྱིས་གྲུབ་པའི་བསམ་པའི་ཁམས་དང།རྣམ་བྱང་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་ལ་བྱ་སྟེ། ཁམས་ཐ་དད་པ་མང་པོའི་རང་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་མ་ནོར་བར་ཐུགས་སུ་ཆུད་པས་དེ་སྐད་བྱའོ།། དབང་པོ་མཆོག་དང་མཆོག་མིན་མཁྱེན། ཨིནྡྲི་ཡ་བ་རཱ་བ་ར་ཛྙཱ་ན་བ་ལ་ན་ཞེས་པ། དབང་པོ་ མཆོག་དང་མཆོག་མ་ཡིན་པ་མཁྱེན་པའི་སྟོབས་ཡིན་ཏེ་དད་པ་ལ་སོགས་པ་དབང་པོ་རབ་དང་འབྲིང་དང་ཐ་མའི་རིག་པ་དང།རྣམ་གྲངས་མ་ལུས་པར་མཁྱེན་པས་ནའོ།། ཐམས་ཅད་འགྲོ་བའི་ལམ་མཁྱེན་སྟོབས། སརྦ་ཏྲ་གཱ་མི་ནཱི་པྲ་ཏི་བནྠ་ཛྙཱ་ན་པ་ལ་ན་ཞེས་པ། ཐམས་ ཅད་དུ་འགྲོ་བའི་ལམ་མཁྱེན་པའི་སྟོབས་ཡིན་ཏེ།འགྲོ་བ་ལྔར་སྐྱེ་བའི་ལམ་དང། མྱང་འདས་སུ་འགྲོ་བའི་ལམ་ལ་སོགས་པ་ལམ་ཐམས་ཅད་ཆུབ་པར་མཁྱེན་པས་ནའོ།། ལྡན་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་སྟོབས། སམ་བྷྱཱ་ནི་བི་མོཀྵ་སོ་མ་དྷི་མ་བཱཀྨཏྟི་སི་ཀླེ་བ་ན་ལྱ་བ་ད་ན་ བྱུཏྠཱ་ན་ཛྙཱ་ན་བ་ལ་ན་ཞེས་པ།བསམ་གཏན་དང་རྣམ་པར་ཐར་པ་དང། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་དང་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང། རྣམ་བྱང་དང་བྱང་བ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་སྟོབས་ཡིན་ཏེ། བསམ་གཏན་དང་པོ་ལ་སོགས་པ་བཞི་དང། རྣམ་ པར་ཐར་པ་བརྒྱད་དང།སྟོང་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མང་པོ་དང། མཐར་གྱིས་གནས་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་དགུ་ལ་སོགས་པ་དང། ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་ནི་བལྟ་བ་དང། དམིགས་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་པར་གྱུར་པ་ལ་བྱ། རྣམ་བྱང་ནི་འཁོར་བར་ཆགས་པ་ མེད་པ་དང།མི་དམིགས་པ་དང་ལྡན་པས་རྣམ་པར་དག་པ་ལ་བྱ། ལྡང་བ་ནི་ལུགས་དང་མཐུན་པ་དང། མི་མཐུན་པ་དང། ཐོད་རྒལ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ལྡང་བ་མཁྱེན་པ་ལ་བྱའོ།
以下是完整的直譯: 種種界智力,即(ནཱ་ནཱ་དྷ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་བ་ལ་ན,nānā dhātu jñāna balana,नाना धातु ज्ञान बलन,నానా ధాతు జ్ఞాన బలన,種種界智力,na na dha tu zhna na ba la na)。"界"指由前世習氣形成的意樂界以及清凈等界。因為無誤通達諸多不同界的共相和自相,故稱為種種界智力。 根勝劣智力,即(ཨིནྡྲི་ཡ་བ་རཱ་བ་ར་ཛྙཱ་ན་བ་ལ་ན,indriya parāpara jñāna balana,इन्द्रिय परापर ज्ञान बलन,ఇంద్రియ పరాపర జ్ఞాన బలన,根勝劣智力,in dri ya ba ra ba ra zhna na ba la na)。因為完全了知信等根的上中下等各種差別,故稱為根勝劣智力。 遍趣行智力,即(སརྦ་ཏྲ་གཱ་མི་ནཱི་པྲ་ཏི་བནྠ་ཛྙཱ་ན་པ་ལ་ན,sarvatrāgāminī pratipantha jñāna balana,सर्वत्रगामिनी प्रतिपन्थ ज्ञान बलन,సర్వత్రగామినీ ప్రతిపన్థ జ్ఞాన బలన,遍趣行智力,sar ba tra ga mi ni pra ti ban tha zhna na ba la na)。因為完全了知五趣受生之道以及趨向涅槃之道等一切道路,故稱為遍趣行智力。 靜慮解脫等持等至染凈智力,即(སམ་བྷྱཱ་ནི་བི་མོཀྵ་སོ་མ་དྷི་མ་བཱཀྨཏྟི་སི་ཀླེ་བ་ན་ལྱ་བ་ད་ན་བྱུཏྠཱ་ན་ཛྙཱ་ན་བ་ལ་ན,samādhyāni vimokṣa samādhi samāpatti saṃkleśa vyavadāna vyutthāna jñāna balana,समाध्यानि विमोक्ष समाधि समापत्ति संक्लेश व्यवदान व्युत्थान ज्ञान बलन,సమాధ్యాని విమోక్ష సమాధి సమాపత్తి సంక్లేశ వ్యవదాన వ్యుత్థాన జ్ఞాన బలన,靜慮解脫等持等至染凈出定智力,sam bhya ni bi mo ksha so ma dhi ma bak ma tti si kle ba na lya ba da na byu tta na zhna na ba la na)。這是了知靜慮、解脫、等持、等至、染污、清凈和出定的智力。包括了知四種靜慮、八解脫、空性等諸多等持、九次第定等等至,染污是指由見解和所緣等而產生的煩惱,清凈是指不執著輪迴、無所緣而清凈,出定是指了知順序、逆序和超越等方式的出定。
། སྔོན་གནས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་མཁྱེན། སུརྦ་ནི་བཱ་གཱ་ནུ་སྨྲྀ་ཏི་ཛྙཱ་ན་བ་ལ་ན་ཞེས་བྱ་བ། སྔོན་གྱི་གནས་རྗེས་སུ་དྲན་ལ་མཁྱེན་པའི་སྟོབས་ཡིན་ཏེ། བདག་དང་སེམས་ཅན་སྔོན་གྱི་ཚེ་རབས་གྲངས་མེད་པ་ཚུན་ཆད་གནས་གར་སྐྱེས་པ་དང། བྱད་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅི་འདྲ་བ་དང། མཚན་མ་རྟགས་ཅི་ཡོད་པ་དང། ལས་ཀྱི་རྒྱུ་གང་གིས་སྐྱེས་པ་མཁྱེན་པས་ན་དེ་སྐད་དོ།། ཤི འཕོ་སྐྱེ་བ་མཁྱེན་པའི་སྟོབས།ཙྱུ་ཏྱུ་པ་པཏྟི་ཛྙཱ་ན་བ་ལྂ་ཞེས་བྱ་བ། ཤི་འཕཽ་དང་སྐྱེ་བ་མཁྱེན་པའི་སྟོབས་ཡིན་ཏེ། ལྷའི་སྤྱན་གྱིས་སེམས་ཅན་རྣམས་གང་ནས་ཤི་འཕོས་ནས་གང་དུ་སྐྱེ་བ་མ་ལུས་པར་གཟིགས་པས་ན། དེ་སྐད་དོ།། ཟག་པ་ཟད་པ་མཁྱེན་པའི་སྟོབས། ཨཱ་པྲ་བཀྵ་ཡ་ཛྙཱ་ན་བ་ལྂ་ཞེས་པ། ཟག་པ་ཟད་པ་མཁྱེན་པའི་སྟོབས་ཡིན་ཏེ། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད། བག་ཆགས་མན་ཆད་བྱུང་ཞིང་ཟད་པར་གཟིགས་པས་ན་ཟག་པ་ཟད་པར་མཁྱེན་པའི་སྟོབས་ཞེས་བྱའོ།། དེ་ལྟར་རྣམ་སྣང་གི་གདན་གླང་པོ་ཆེ་ནི སྟོབས་བཅུ་མངའ་བའི་རྟགས་སུ།གླང་པོ་ཆེ་བརྒྱད་བཏིང་ནས་གནས་སོ། !། རིན་འབྱུང་གི་རྟ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞི་ནི། བ་ལཱ་ཧ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ། རྟ་རིན་པོ་ཆེ་སྔོ་སྐྱའི་མིང་སྟེ། སྤྲིན་གྱི་ཤུགས་ལྟར་མགྱོགས་པས་ན། སྤྲིན་གྱི་ཤུགས་ཅན་ཞེས་བྱ་སྟེ། རྟ་སྔོན་སྤྲིན་གྱི་ཤུགས་ཅན་རིན་ ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་གདན་ནོ།ཙ་ཏྭཱ་རི་རྀ་དྡྷི་པཱ་ད་ཞེས་པ། ཙ་ཏྭཱ་རི་ནི་བཞི། རྀ་དྡྷི་ནི་རྫུ་འཕྲུལ། པཱ་ད་ནི་རྐང་པ་སྟེ། འདུན་པ་དང། སེམས་པ་དང། བརྩོན་འགྲུས་དང། དཔྱོད་པ་དང། ཏིང་ངེ་འཛིན་བཞིས་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྟེན་དང། རྒྱུར་གྱུར་པའི་ན་ རྫུ་འཕུལ་གྱི་རྐང་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ།། འདུན་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པ་དང། འདུན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྤོང་བའི་འདུ་བྱེད་དང་ལྡན་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་ནི། སེམས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་འཇོགས་པ་ལ་ལྷག་པར་དགའ་ཞིང་མོས་པའི་དབང་གིས་རྟག་ཏུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་འཇུག་པའི་སྒོ ནས།སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་ཐོབ་པ་ནི་འདུན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ།
以下是完整的直譯: 宿住隨念智力,即(སུརྦ་ནི་བཱ་གཱ་ནུ་སྨྲྀ་ཏི་ཛྙཱ་ན་བ་ལ་ན,pūrvanivāsānusmṛti jñāna balana,पूर्वनिवासानुस्मृति ज्ञान बलन,పూర్వనివాసానుస్మృతి జ్ఞాన బలన,宿住隨念智力,sur ba ni ba ga nu smri ti zhna na ba la na)。這是了知宿世住處的智力。因為能知自己和眾生無數前世的出生處、形貌、特徵以及業因,所以稱為宿住隨念智力。 死生智力,即(ཙྱུ་ཏྱུ་པ་པཏྟི་ཛྙཱ་ན་བ་ལྂ,cyutyupapatti jñāna balaṃ,च्युत्युपपत्ति ज्ञान बलं,చ్యుత్యుపపత్తి జ్ఞాన బలం,死生智力,tsyu tyu pa pa tti zhna na ba lam)。這是了知死亡和轉生的智力。因為以天眼完全看見眾生從何處死亡,轉生何處,所以稱為死生智力。 漏盡智力,即(ཨཱ་པྲ་བཀྵ་ཡ་ཛྙཱ་ན་བ་ལྂ,āsravakṣaya jñāna balaṃ,आस्रवक्षय ज्ञान बलं,ఆస్రవక్షయ జ్ఞాన బలం,漏盡智力,a pra ba ksha ya zhna na ba lam)。這是了知漏盡的智力。因為能見到貪慾等一切煩惱乃至習氣的生起和滅盡,所以稱為漏盡智力。 如是,毗盧遮那佛座下的象,作為具有十力的標誌,鋪設八象而安住。 寶生佛的馬代表四神足,即(བ་ལཱ་ཧ་ཀ,balāhaka,बलाहक,బలాహక,云力,ba la ha ka)。這是藍馬寶的名字,因為速度如雲,所以稱為"具云力"。藍色的具云力寶馬是寶生佛的座。 (ཙ་ཏྭཱ་རི་རྀ་དྡྷི་པཱ་ད,catvāri ṛddhi pāda,चत्वारि ऋद्धि पाद,చత్వారి ఋద్ధి పాద,四神足,tsa twa ri ri ddhi pa da)中,catvāri 意為四,ṛddhi 意為神通,pāda 意為足。欲、心、勤、觀四種禪定是在空中行走等神通的依止和因,所以稱為神足。 欲神足和欲等持斷行具足神足是指:由於特別喜歡且信解于安住心於等持,經常進入等持,從而獲得專注的心,這就是欲等持。
། སེམས་ཀྱི་རྫུ་འཕུལ་རྐང་པ་དང། སེམས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྤོང་བའི་འདུ་བྱེད་དང་ལྡན་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་ནི། ཚེ་རབས་སྔ་མ་ལ་བསམ་གཏན་བསྒོམས་པའོ།། ཡང་ན་ཚེ་འདི་ལ་སྔར་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ བསྒོམས་པའི་བག་ཆགས་བསགས་ཏེ་ཡུན་རིང་དུ་སྒོམ་པའི་ཤུག་ཀྱིས་རྩེ་གཅིག་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ།། བརྩོན་འགྲུས་རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པ་དང། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྤོང་བའི་འདུ་བྱེད་དང་ལྡན་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་ནི་གང་གི་ཚེ་སྡིག་པ་མེད་དགེ་བའི་ཆོས་སྤང ཞིང་གཉེན་པོས་དགེ་བའི་ཆས་རྣམས་སྐྱེ་ཞིང་འཕེལ་བར་བྱ་ལ།རྒྱུན་མི་གཅོད་པར་འབད་པ་ལས་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ།། དཔྱོད་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པའོ།། དཔྱོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྦྱོང་བའི་འདུ་བྱེད་དང་ལྡན་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་ནི། དགེ་བའི་བཤེས་ གཉེན་ལས་དམ་པའི་ཆོས་ཉན་ཅིང་སེམས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་མི་རྟགས་པ་དང་སྟོང་པ་ལ་སོགས་པར་བཤིག་ཅིང་གཏན་ལ་འབེབས་ཏེ།ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་དཔྱོད་དཔྱོད་པ་ལས་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཐབ་པ་ལ་བྱའོ།། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ དབང་རྨ་བྱའི་གདན་ནི།། ཚེ་ལ་དབང་བ་ནི་རང་ཅི་ཙམ་འདོད་པར་གནས་པའོ། དང་ལས་ལ་དབང། བ་ནི་ལས་ཀྱི་དབང་དུ་མི་འགྲོ་བ།། ཡོ་བྱད་དབང་ནམ་མཁའི་མཛོད་ལ་མངའ་མཛད་པ་དང་མོས་པ་དབང།། བ་ནི་གདུལ་བྱ་གང་མོས་སུ་བསྒྱུར བའོ།། སྨོན་ལམ་དབང་ནི་གང་བཏབ་འགྲུབ་པའོ། དང་རྫུ་འཕྲུལ་དབང། ཇི་ལྟར་འདོད་པར་བསྒྱུར་བ།། སྐྱེ་ལ་དབང་སེམས་ཀྱི་དོན་དུ་གང་འགྱུར་དུ་སྐྱེ་བ་ལེན་པ་དང་ཆོས་ལ་དབང། ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཐུགས་སུ་ཆུད་དཔའོ།། སེམས་ལ དབང་སེམས་ཅན་གང་འདོད་པའི་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའོ།དང་ཡེ་ཤེས་དབང། སོ་སོ་ཡང་དག་རིག་པ་བཞིས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཐུགས་སུ་ཆུད་པས་སེམས་ཅན་ལ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་གཟིགས་པར་མཛད་པའོ།། དབང་བཅུ་རྫོགས་པ་རྨ་བྱའི་གདན། དོན་གྲུབ་ཀྱི་ ཤང་ཤང་ནི།ཕྲིན་ལས་ཏེ། ཙ་ཏྭཱ་ཎྱ་པྲ་མཱ་ཎ་ཞེས་པ། ཚད་མེད་པ་བཞི་སྟེ། སེམས་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་བྱམས་པ། སྙིང་རྗེ། དགའ་བ། བཏང་སྙོམས་ཁྱད་པར་ཅན་བསྒོམ་པའོ།
以下是完整的直譯: 心神足和心等持斷行具足神足是指:前世修習禪定,或者今生早先積累了修習等持的習氣,由於長期修習的力量而獲得專注。 精進神足和精進等持斷行具足神足是指:當斷除惡法、生起並增長善法時,不間斷地努力,從而獲得專注的心。 觀神足和觀等持修行具足神足是指:從善知識處聽聞正法,以思維的智慧分析一切法的無常、空性等特徵,確定無疑地觀察,從而獲得專注的心。 無量光佛座下的孔雀代表: 壽自在,即隨意住世。 業自在,即不受業力支配。 資具自在,即擁有虛空藏。 信解自在,即能隨所化眾生的信解而轉變。 愿自在,即所發誓愿皆能成就。 神通自在,即能隨意變化。 生自在,即為眾生利益而隨意受生。 法自在,即通達八萬四千法蘊。 心自在,即能隨意成就眾生所欲之事。 智自在,即通達四無礙解和五智,以一切智觀照眾生。 孔雀座代表圓滿十種自在。 不空成就佛的鳥翼代表事業,即(ཙ་ཏྭཱ་ཎྱ་པྲ་མཱ་ཎ,catvāry apramāṇa,चत्वार्य अप्रमाण,చత్వార్య అప్రమాణ,四無量,tsa twa nya pra ma na)。這是指四無量心:對無量眾生修習殊勝的慈、悲、喜、舍。
། བྱམས་པས་སེམས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ལ་འགོད་པས་ཕན་གདགས་སྙམས་པ་བྱམས་པ་ཚད་མེད་དོ། ཅན་སྡུག་བསྔལ་བྲལ་བར་འདོད། བྱམས་ པ་ཚད་མེད་ནི།འཇིག་རྟེན་པ་དག། བུ་ཚ་ཉེ་འཁོར་ལ་བྱམས་པ་དང། ཉན་ཐོས་པ་དག་སེམས་ཅན་ཉུང་ཤས་ཀྱི་དོན་བྱེད་ཅིང་བྱམས་པ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ཏེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བུ་གཅིག་པ་ལྟར་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད་ པའོ།། དེ་ལྟར་དོན་གྲུབ་པའི་གདན་ཤང་ཤང། ནི་ཚད་མེད་པ་བཞི་དང་ཡང་ལྡན་པའོ།། སྙིང་རྗེས་ཚད་མེད་པ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཉོན་མོངས་དང་བྲལ་ཞིང་སྡུག་བསྔལ་བསལ་བས་ཕན་འདོགས་སོ་སྙམ་པའོ། དེ་དག་བདེ་དང་ལྡན་པར་འདོད།། དགའ་བས ཚད་མེད་པ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་གོང་མ་ལྟར་ཕན་པ་དང་བདེ་བ་བྱམས་པ་ལེགས་སོ་སྙམ་དུ་སེམས་པའོ།བདག་དོན་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པར་འདོད།། བཏང་སྙོམས་ཚད་མེད་པ་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་བདེ་བ་དང་གྲོལ་བར་བྱ་བ་ལ། དགྲ་དང་ཟུན་དུ་མི་འབྱེད་ འདོད།། པར་བཏང་སྙོམས་སུ་ཕན་གདགས་པའོ།། གནོད་པ་ནད་རྣམས་ཞི་བ་དང། ཕྲིན་ལས་བཞི་དང་ཡང་དག་ལྡན་ཏེ། ཤཱཏྟི་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་གནོད་པ་དང་ནད་ལ་སོགས་པ་ཞི་བར་བྱེད་པའི་སྔགས་ཀྱི་མིང་སྟེ་ཞི་བ་ཞེས་བྱའོ།། ཚེ་དང་ལོང་སྤྱོད་རྒྱས་འཕེལ་ཞིང། པཥྟི་ཀ་ཞེས་ཚེ་དང་སྲིད་དང་ལོངས་སྤྱོད་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་ཤིང་འཕེལ་བར་བྱེད་པའི་སྔགས་ཀྱི་མིང་ཡིན་པས་ན་རྒྱས་ཞེས་བྱའོ།། ཕ་རོལ་སེམས་འགྱུར་དགའ་བས་དབང། ཤང་ཀ་ར་ཎ་ཞེས་པ་ཕ་རོལ་གྱི་སེམས་བསྒྱུར་ཞིང་བདག་ཅི་དགའ་བར་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱི་མིང་སྟེ དབང་དུ་བྱ་བ་ཞེས་བྱའོ།། གནོད་ཅིང་ཕུང་བར་བྱེད་པའོ།། ཨ་བྷི་ཙ་ར་ཞེས་བྱ་བ་གཞན་ལ་གནོད་ཅིང་ཕུང་བར་བྱེད་པའི་སྔགས་ཀྱི་མིང་སྟེ་དྲག་ཤུལ་སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱ་ཕྲིན་ལས་ཤང་ཤང་གི་གདན་ནོ།། རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་མཛོད་མིག་དང། ནི་བཙུན་མོ། བློན་པོ། དམག་དཔོན། ནོར་བུ། རྟ། གླང་པོ། འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་དང་ལྡན་པའོ།། ས་བཅུ་གཅིག། ཀུན་ཏུ་འོད་དང་མཚོན་ཉི་མའི་གདན། བཅུ་གཉིས་མ་ཆགས་པདྨ་སྤྱན། མཚོན་པ་ཟླ་བའི་གདན། 13། ཡི་གེ་འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་མཚོན་པ་པདྨའི་གདན་དུ་སྣང་སྟེ་འབྲས བུའི་ས་གསུམ་ནོན་པའི་རྟགས་སུ་བསྟན་པའོ།
以下是完整的直譯: 慈無量是指:以慈心願一切眾生獲得安樂,想要利益他們。 慈無量不同於世間人對子女親眷的慈愛,也不同於聲聞對少數眾生的利益,而是對一切眾生如同獨子般生起慈心。 不空成就佛座下的鳥翼也具有四無量心。 悲無量是指:想要利益一切眾生,使他們遠離煩惱和痛苦。愿他們具有安樂。 喜無量是指:對一切眾生如前所述的利益和安樂感到歡喜。愿自己的目標圓滿實現。 舍無量是指:對眾生的安樂和解脫,不分敵友地平等利益。愿他們遠離傷害。 還具有四種事業: (ཤཱཏྟི་ཀ,śāntika,शान्तिक,శాంతిక,平息,sha ti ka)是指平息傷害、疾病等的咒語名稱,稱為息。 (པཥྟི་ཀ,puṣṭika,पुष्टिक,పుష్టిక,增長,pu shti ka)是指增長壽命、財富等的咒語名稱,稱為增。 (ཤང་ཀ་ར་ཎ,śaṅkaraṇa,शङ्करण,శంకరణ,降伏,shang ka ra na)是指轉變他人心意、隨自己所欲的咒語名稱,稱為降。 (ཨ་བྷི་ཙ་ར,abhicāra,अभिचार,అభిచార,降伏,a bhi tsa ra)是指傷害、毀滅他人的咒語名稱,稱為猛。 這些是事業鳥翼的座。 七寶藏匣是指:具有王后、大臣、將軍、如意寶、馬、象、輪寶。 第十一地遍光以日輪為座。 第十二地離垢蓮花眼以月輪為座。 第十三地文字輪大眾以蓮花為座,這顯示已證得三種果位地的標誌。
རྫོགས་པའི་གདན། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང། རིག་མ་དང། ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་གདན་དུ་གནས་པར་བསྟན་པའོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེ་དང་ལྡན་ པ་ཡི།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར། ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང། ཡུམ་དབྱིངས་ཕྱུག་མའོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དབུས་གནས་ཏེ། ཡབ་ཡིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ།། ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་མོ་ཡུམ་ལྷ། ལྷ མིན།མི། བྱོལ་སོང། ཡི་དྭགས། དམྱལ་བ། ཐུབ་དྲུག་བཅས།། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའོ།། སྐུ། རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་དབུས་གནས་ཏེ། ནང་གི་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ།། ས་ཡི་སྙིང་པོ་སྒེག་མོ་དང།། བྱམས་ཕྱིའི་སེམས་ དཔའ་ཡབ་ཡུམ་པ་སྤོས་མ་སྒོ་བ་གཤིན་རྗེ་གཤེད།ཡབ་ཡུམ།། སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པའོ།། ཡོན་ཏན། རིན་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ་མཱ་མ་ཀཱི་དབུས་གནས་ཏེ། ནང་གི། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ཕྲེང་བ་མ། ཕྱིའི་སྒྲིབ་སེལ་མེ་ཏོག་སྒོ་བ་སྟོབས་པོ་ ཆེ།ཡབ་ཡུམ།། ཡོན་ཏན་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་པའོ།། གསུང། སྣང་མཐའ་ཡབ་ཡུམ་གོས་དཀར་མོ་དབུས་གནས་ཏེ། ནང་གི། སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་གླུ་མ་དང། ཕྱིའི། ཀུན་བཟང་མར་མེ་སྒོ་བ་རྟ་མགྲིན་དཔལ། ཡབ་ཡུམ།། གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ པའོ།། ཕྲིན་ལས།། དོན་གྲུབ་ཡབ་ཡུམ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་དབུས་གནས་ཏེ། ནང། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གར་མཁན་མ། ཕྱི།། འཇམ་དཔལ་དྲི་ཆབ་སྒོ་བ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ། པ་ཡབ་ཡུམ།། ཕྲིན་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་པའོ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན ཏན་ཕྲིན་ལས།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་དང་ལྡན་གྱུར་པ།། དབུས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་མ་བཅུ་ལ་གཞན་མ་རིགས་བཞི་ལ་བརྒྱད། བརྒྱད་དོ།། ཚོམ་བུ་ལྔ་རུ་གསལ་བར་བསྒོམ། དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཚོམ་བུའི་ཁྱད་པར་ནི། འཁོར་བའི་ཆ་ནས་བརྩིས་ན ཚོམ་བུ།ཕོ་བྲང་གཙོ་བོའི་ཆ་ནས་བརྩིས་ན། དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་དང། ཡང་ན་གཙོ་དང་འཁོར་དུ་ཕྱེ་ན་དཀྱིལ་འཁོར། གཙོ་འཁོར་ཟུང་འབྲེལ་དུ་བསྡེབས་ན་ཚོམ་བུ་ཞེས་བྱ། ཡང་ན་ཕོ་བྲང་གཙོ་བོ་གཙོ་ཆེ་བའི་ཆ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འཁོར་སོ་སོའི་ལྡོག་པའི་ཆ་ནས་ཚོམ་ བུའོ།
以下是完整的直譯: 圓滿座,表示是諸佛、菩薩、明妃和忿怒尊的座位。 金剛薩埵等具大悲心的五方壇城等眷屬: 心金剛部為金剛薩埵和佛母法界自在母。金剛薩埵居中,父尊普賢王如來,母尊普賢佛母。法身普賢父母、天、非天、人、旁生、餓鬼、地獄六道。這是大心壇城。 身部毗盧遮那父母佛眼佛母居中,內眷屬父母地藏菩薩和妙音天女,外眷屬父母慈氏菩薩和香天女,門護閻魔敵父母。這是第二身壇城。 功德部寶生佛父母瑪瑪吉佛母居中,內眷屬虛空藏菩薩和鬘天女,外眷屬除蓋障菩薩和花天女,門護大力金剛父母。這是第三功德壇城。 語部無量光佛父母白衣佛母居中,內眷屬觀世音菩薩和歌天女,外眷屬普賢菩薩和燈天女,門護馬頭明王父母。這是第四語壇城。 事業部不空成就佛父母三昧耶度母居中,內眷屬金剛手菩薩和舞天女,外眷屬文殊菩薩和涂香天女,門護甘露軍荼利父母。這是第五事業壇城。 具足身語意功德事業五壇城,中央金剛薩埵有十尊,其他四部各八尊。 明顯觀想為五聚。壇城和聚的區別是:從眷屬角度稱為聚,從主尊宮殿角度稱為壇城。或者,分主從稱為壇城,主從合一稱為聚。或者,從主尊宮殿為主的角度稱為壇城,從各眷屬個別的角度稱為聚。
། གྲུབ་པས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་ལུང་བཞིན་དུ། ལྷ་རྣམས་ཀྱི།། སྐུ་མདོག་སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་དང།། ཕྱག་རྒྱ་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་དག། བཞུགས་ཚུལ་ལ་སོགས་པ།། བསྐྱེད་རྫོགས་གྲུབ་པའི་ལྷ་དག་བསྒོམ།། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་ཡེ ཤེས་ཤར།བསྐྱེད་པ་དངོས་ནི། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བར་སྣང་ལ་ཟླ་བ་ལྡིང་བ་ལྟར་ཡོད་པ་དེ། གདན་ཐོག་ཏུ་བབས་ཏེ། བཛྲ་ཙིཏྟ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཞེས་བརྗོད་པས་སྐར་ཆེན་ཐང་ལ་བབས་པའི་ཚུལ་དུ་གདན་སྟེངས་སུ་ཤལ་གྱིས་བབས་ཏེ། འོད་དུ་ལྟེམ་གྱིས་ཞུ་བར་བསམ། དེ་ཧཱུ~ྂ་ གཅིག་ཏུ་གྱུར་ཏེ།སྥ་ར་ཎ་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་པས་ཧཱུ~ྂ་ཕྲ་མོ་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས་ཏེ། དོན་གཉིས་བྱས་ནས་སྂ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུ~ྂ་ཞེས་པས། དང་པོའི་ཧཱུ~ྂ་ལ་ཐིམ། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་པས་རྡོ་རྗེ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ། ཧཱུ~ྂ་བཛྲ་དྷྲྀ་ཀ་ཅེས་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་གསལ་གདབ་ པ་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་ནོ།། ཞབས་གཉིས་མཉམ་པའི་སྐྱིལ་ཀྲུང། རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་ཅན། སྙན་ཆ། མགུར་ཆུ། དཔུང་རྒྱན། དོ་ཤལ་སེ་མོ་དོ། དར་དཀར་གྱི་སྟོད་གཡོགས། ས་ཏི་སྨུག་པོའི་ཤམ་ཐབས། རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་ཅན་བསྒོམ། མཱུྂ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤཝ རཱི་ཞེས་པས་ཡུམ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་བརླ་གཡས་པ་ཡབ་ལ་བརྟེན་པ།ཕྱག་གཡོན་དྲིལ་བུ་ཐོགས་པ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་གཅིག་བསྐྱེད་དོ།། དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྔས་དབང་བསྐུར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་མཁའ་གསང་བྱིན་གྱིས་བརླབ། མཁའ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ གདན་ནོ།!། ངེས་པ་ལས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ།། དེ་ལས་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས།། གསང་བའི་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ། དེའི་རང་བཞིན་རང་རིག་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྲིད་པ་བར་དོ་ན་གནས་པ་ནི་གསུང་ཡིག་འབྲུའི་ཆོ་ག་དང་སྦྱར་རོ།། བར་དོར་རང་ རིག་བདེ་བའི་ཆ།ནད་རྣམས་ཞི་བ་དང། ཕྲིན་ལས་བཞི་དང་ཡང་དག་ལྡན་ཏེ། ཤཱཏྟི་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་གནོད་པ་དང་ནད་ལ་སོགས་པ་ཞི་བར་བྱེད་པའི་སྔགས་ཀྱི་མིང་སྟེ་ཞི་བ་ཞེས་བྱའོ།། ཚེ་དང་ལོང་སྤྱོད་རྒྱས་འཕེལ་ཞིང། པཥྟི་ཀ་ཞེས་ཚེ་དང་སྲིད་དང་ ལོངས་སྤྱོད་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་ཤིང་འཕེལ་བར་བྱེད་པའི་སྔགས་ཀྱི་མིང་ཡིན་པས་ན་རྒྱས་ཞེས་བྱའོ།
以下是完整的直譯: 依照佛陀教法所說,諸尊的身色、各自手印、裝飾、服飾、坐姿等,觀想生圓次第成就之尊。 從虛空中智慧顯現。生起實修時,智慧薩埵如月亮懸空,降臨座上。唸誦(བཛྲ་ཙིཏྟ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ,vajracitta āveśaya a,वज्रचित्त आवेशय अ,వజ్రచిత్త ఆవేశయ అ,金剛心入我,wa dzra tsi tta a be sha ya a),如大星墜地般降臨座上,觀想融化為光。 變成一個(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hung)字。唸誦(སྥ་ར་ཎ་ཕཊ,spharaṇa phaṭ,स्फरण फट्,స్ఫరణ ఫట్,遍滿破,sa pa ra na pe),無數微細(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hung)字散發,完成二利后,唸誦(སྂ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྂ,saṃharaṇa hūṃ,संहरण हूं,సంహరణ హూం,收攝吽,sang ha ra na hung),回收入最初的(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hung)字。唸誦(ཏིཥྛ་བཛྲ,tiṣṭha vajra,तिष्ठ वज्र,తిష్ఠ వజ్ర,金剛住,ti shtha ba dzra),觀想變成一個金剛。 唸誦(ཧཱུྂ་བཛྲ་དྷྲྀ་ཀ,hūṃ vajradhṛk,हूं वज्रधृक्,హూం వజ్రధృక్,吽金剛持,hung ba dzra dhri ka),觀想金剛薩埵三面六臂,如所生起般明顯。 雙足結等持跏趺坐,戴寶冠,耳環、項鍊、臂環、瓔珞、白綾上衣、深藍色裙,佩戴各種裝飾,觀想戴五部佛冠。 唸誦(མཱུྂ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤཝ རཱི,mūṃ dhātvīśvarī,मूं धात्वीश्वरी,మూం ధాత్వీశ్వరీ,母法界自在,mung dha twi sha wa ri),生起佛母法界自在母,右腿依靠父尊,左手持鈴,身色深藍。 以五智灌頂,加持身語意,加持虛空密處。虛空中降下壇城座。 從決定中生大金剛,從中生世尊金剛薩埵與密母無二交抱。其自性為自覺大樂,住于中陰,與咒字儀軌相應。 中陰自覺樂的部分,平息諸病,具足四種事業: (ཤཱཏྟི་ཀ,śāntika,शान्तिक,శాంతిక,息,sha ti ka)是指平息傷害、疾病等的咒語名稱,稱為息。 (པཥྟི་ཀ,puṣṭika,पुष्टिक,పుష్టిక,增,pu shti ka)是指增長壽命、財富等的咒語名稱,稱為增。
། ཕ་རོལ་སེམས་འགྱུར་དགའ་བས་དབང། ཤང་ཀ་ར་ཎ་ཞེས་པ་ཕ་རོལ་གྱི་སེམས་བསྒྱུར་ཞིང་བདག་ཅི་དགའ་བར་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱི་མིང་སྟེ་དབང་དུ་བྱ་བ་ཞེས བྱའོ།། གནོད་ཅིང་ཕུང་བར་བྱེད་པའོ།། ཨ་བྷི་ཙ་ར་ཞེས་བྱ་བ་གཞན་ལ་གནོད་ཅིང་ཕུང་བར་བྱེད་པའི་སྔགས་ཀྱི་མིང་སྟེ་དྲག་ཤུལ་སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱ་ཕྲིན་ལས་ཤང་ཤང་གི་གདན་ནོ།། རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་མཛོད་མིག་དང། ནི་བཙུན་མོ། བློན་པོ། དམག་དཔོན། ནོར བུ།རྟ། གླང་པོ། འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་དང་ལྡན་པའོ།། ས་བཅུ་གཅིག། ཀུན་ཏུ་འོད་དང་མཚོན་ཉི་མའི་གདན། བཅུ་གཉིས་མ་ཆགས་པདྨ་སྤྱན། མཚོན་པ་ཟླ་བའི་གདན། 13། ཡི་གེ་འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་མཚོན་པ་པདྨའི་གདན་དུ་སྣང་སྟེ་འབྲས་བུའི་ས་ གསུམ་ནོན་པའི་རྟགས་སུ་བསྟན་པའོ།རྫོགས་པའི་གདན། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང། རིག་མ་དང། ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་གདན་དུ་གནས་པར་བསྟན་པའོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེ་དང་ལྡན་པ་ཡི།། དཀྱིལ་ འཁོར་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར།ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང། ཡུམ་དབྱིངས་ཕྱུག་མའོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དབུས་གནས་ཏེ། ཡབ་ཡིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ།། ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་མོ་ཡུམ་ལྷ། ལྷ་མིན། མི། བྱོལ་སོང། ཡི་དྭགས། དམྱལ་བ། ཐུབ་དྲུག་བཅས།། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའོ།། སྐུ། རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་དབུས་གནས་ཏེ། ནང་གི་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ། ས་ཡི་སྙིང་པོ་སྒེག་མོ་དང།། བྱམས་ཕྱིའི་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ པ་སྤོས་མ་སྒོ་བ་གཤིན་རྗེ་གཤེད།ཡབ་ཡུམ།། སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པའོ།། ཡོན་ཏན། རིན་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ་མཱ་མ་ཀཱི་དབུས་གནས་ཏེ། ནང་གི། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ཕྲེང་བ་མ། ཕྱིའི་སྒྲིབ་སེལ་མེ་ཏོག་སྒོ་བ་སྟོབས་པོ་ཆེ། ཡབ་ཡུམ།། ཡོན་ཏན་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་པའོ།། གསུང། སྣང་མཐའ་ཡབ་ཡུམ་གོས་དཀར་མོ་དབུས་གནས་ཏེ། ནང་གི། སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་གླུ་མ་དང། ཕྱིའི། ཀུན་བཟང་མར་མེ་སྒོ་བ་རྟ་མགྲིན་དཔལ། ཡབ་ཡུམ།། གསུང གི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་པའོ།
以下是完整的直譯: 他人心轉變,以喜悅掌控。(ཤང་ཀ་ར་ཎ,śaṅkaraṇa,शङ्करण,శంకరణ,轉變,shang ka ra na)是指轉變他人心意,隨己所欲的咒語名稱,稱為攝。 損害並毀滅。(ཨ་བྷི་ཙ་ར,abhicāra,अभिचार,అభిచార,降伏,a bhi tsa ra)是指損害並毀滅他人的咒語名稱,稱為猛烈行為。這些是事業的各種座位。 七寶藏:王后、大臣、將軍、如意寶、馬、象、輪寶。 第十一地,普光地,以日輪座為標誌。第十二地,離貪蓮花眼地,以月輪座為標誌。第十三地,文字輪大眾地,以蓮花座為標誌,表示已達到三果位的標誌。 圓滿之座,顯示為佛、菩薩、明妃和忿怒尊的座位。 金剛薩埵等具大悲心的五方壇城等眷屬。心金剛部為金剛薩埵和佛母法界自在母。 金剛薩埵居中,父尊普賢王如來。普賢父母為法身普賢母,天、非天、人、畜生、餓鬼、地獄六道。這是心的大壇城。 身部,毗盧遮那父母佛眼母居中,內部菩薩父母為地藏菩薩和妙音天女,外部菩薩父母為慈氏菩薩和香天女,門護為閻魔敵父母。這是第二身壇城。 功德部,寶生佛父母瑪瑪吉居中,內部為虛空藏菩薩和鬘天女,外部為除蓋障菩薩和花天女,門護為大力金剛父母。這是第三功德壇城。 語部,無量光佛父母白衣母居中,內部為觀世音菩薩和歌天女,外部為普賢菩薩和燈天女,門護為馬頭明王父母。這是第四語壇城。
། ཕྲིན་ལས།། དོན་གྲུབ་ཡབ་ཡུམ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་དབུས་གནས་ཏེ། ནང། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གར་མཁན་མ། ཕྱི།། འཇམ་དཔལ་དྲི་ཆབ་སྒོ་བ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ། པ་ཡབ་ཡུམ།། ཕྲིན་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ པའོ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་དང་ལྡན་གྱུར་པ།། དབུས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་མ་བཅུ་ལ་གཞན་མ་རིགས་བཞི་ལ་བརྒྱད། བརྒྱད་དོ།། ཚོམ་བུ་ལྔ་རུ་གསལ་བར་བསྒོམ། དཀྱིལ་འཁོར་དང ཚོམ་བུའི་ཁྱད་པར་ནི།འཁོར་བའི་ཆ་ནས་བརྩིས་ན་ཚོམ་བུ། ཕོ་བྲང་གཙོ་བོའི་ཆ་ནས་བརྩིས་ན། དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་དང། ཡང་ན་གཙོ་དང་འཁོར་དུ་ཕྱེ་ན་དཀྱིལ་འཁོར། གཙོ་འཁོར་ཟུང་འབྲེལ་དུ་བསྡེབས་ན་ཚོམ་བུ་ཞེས་བྱ། ཡང་ན་ཕོ་བྲང་གཙོ་བོ་གཙོ་ཆེ་བའི་ཆ་ནས་དཀྱིལ་ འཁོར་ལ་འཁོར་སོ་སོའི་ལྡོག་པའི་ཆ་ནས་ཚོམ་བུའོ།། གྲུབ་པས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་ལུང་བཞིན་དུ། ལྷ་རྣམས་ཀྱི།། སྐུ་མདོག་སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་དང།། ཕྱག་རྒྱ་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་དག། བཞུགས་ཚུལ་ལ་སོགས་པ།། བསྐྱེད་རྫོགས་གྲུབ་པའི་ལྷ་དག བསྒོམ།། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཤར། བསྐྱེད་པ་དངོས་ནི། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བར་སྣང་ལ་ཟླ་བ་ལྡིང་བ་ལྟར་ཡོད་པ་དེ། གདན་ཐོག་ཏུ་བབས་ཏེ། བཛྲ་ཙིཏྟ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཞེས་བརྗོད་པས་སྐར་ཆེན་ཐང་ལ་བབས་པའི་ཚུལ་དུ་གདན་སྟེངས་སུ་ཤལ་གྱིས བབས་ཏེ།འོད་དུ་ལྟེམ་གྱིས་ཞུ་བར་བསམ། དེ་ཧཱུ~ྂ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ཏེ། སྥ་ར་ཎ་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་པས་ཧཱུ~ྂ་ཕྲ་མོ་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས་ཏེ། དོན་གཉིས་བྱས་ནས་སྂ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུ~ྂ་ཞེས་པས། དང་པོའི་ཧཱུ~ྂ་ལ་ཐིམ། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་པས་རྡོ་རྗེ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ། ཧཱུ~ྂ་བཛྲ་དྷྲྀ་ཀ་ཅེས་པས་རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་གསལ་གདབ་པ་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་ནོ།། ཞབས་གཉིས་མཉམ་པའི་སྐྱིལ་ཀྲུང། རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་ཅན། སྙན་ཆ། མགུར་ཆུ། དཔུང་རྒྱན། དོ་ཤལ་སེ་མོ་དོ།
以下是完整的直譯: 事業部,不空成就佛父母三昧耶度母居中,內部為金剛手菩薩和舞天女,外部為文殊菩薩和香水天女,門護為甘露軍荼利父母。這是第五事業壇城。 身、語、意、功德、事業五壇城具足。中央金剛薩埵有十尊母,其他四部各有八尊。清晰觀想為五聚。 壇城和聚的區別是:從眷屬角度計算為聚,從宮殿主尊角度計算為壇城。或者,分為主尊和眷屬時稱為壇城,主眷合一時稱為聚。或者,從宮殿主尊為主的角度稱為壇城,從各眷屬分別的角度稱為聚。 按照成就者所說的佛教教法,諸尊的身色、各自的手印、裝飾、服飾、坐姿等,觀想生起圓滿成就的諸尊。 從虛空中智慧顯現。生起實際是:智慧薩埵如月懸空,降臨座上。誦(བཛྲ་ཙིཏྟ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ,vajracitta āveśaya a,वज्रचित्त आवेशय अ,వజ్రచిత్త ఆవేశయ అ,金剛心入,wa dzra tsi tta a be sha ya a),如大星落地般降臨座上,觀想融化為光。 變成一個(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hung)。誦(སྥ་ར་ཎ་ཕཊ,spharaṇa phaṭ,स्फरण फट्,స్ఫరణ ఫట్,遍滿破,spa ra na phat),無數微細(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hung)散發,完成二利后,誦(སྂ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྂ,saṃharaṇa hūṃ,संहरण हूँ,సంహరణ హూం,收攝吽,sam ha ra na hung),融入最初的(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hung)。 誦(ཏིཥྛ་བཛྲ,tiṣṭha vajra,तिष्ठ वज्र,తిష్ఠ వజ్ర,金剛住,ti shtha ba dzra),觀想變成一個金剛。誦(ཧཱུྂ་བཛྲ་དྷྲྀ་ཀ,hūṃ vajradhṛk,हूँ वज्रधृक्,హూం వజ్రధృక్,吽金剛持,hung ba dzra dhri ka),觀想金剛薩埵三面六臂如所說清晰顯現。 雙足結等持跏趺坐,戴寶冠,耳環、項鍊、臂釧、長短珠串。
དར་དཀར་གྱི་སྟོད་གཡོགས། ས་ཏི་སྨུག་པོའི་ཤམ་ཐབས། རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས བརྒྱན་པ།རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་ཅན་བསྒོམ། མཱུྂ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤཝ་རཱི་ཞེས་པས་ཡུམ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་བརླ་གཡས་པ་ཡབ་ལ་བརྟེན་པ། ཕྱག་གཡོན་དྲིལ་བུ་ཐོགས་པ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་གཅིག་བསྐྱེད་དོ།། དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྔས་དབང་བསྐུར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་ གྱིས་བརླབ་མཁའ་གསང་བྱིན་གྱིས་བརླབ།མཁའ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གདན་ནོ། !། ངེས་པ་ལས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ།། དེ་ལས་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས།། གསང་བའི་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ། དེའི་རང་བཞིན་རང་རིག་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྲིད་པ་བར་དོ་ན་གནས་པ་ནི་གསུང་ཡིག་འབྲུའི་ཆོ་ག་ དང་སྦྱར་རོ།། བར་དོར་རང་རིག་བདེ་བའི་ཆ།། ཡི་གེ་ཧཱུ~ྂ་དུ་གནས་པ་ཡིས།། ཕ་མའི་ཆ་ཤས་ཁུ་ཁྲག་གི་དུམ་བུ་རང་རིག་བཞུགས་པ་ནི། ཐུགས། ཕྱག་མཚན་གྱི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེ་ལྟེ་བ་ལ་ཧཱུ~ྂ་གིས་མཚན་པར་སྦྱར་རོ་ཉིད་དུ་གྲུབ། འབྱུང་བ། ཆེན་པོ ལྔ་ལས་ལུས་གྲུབ་པའི་ནི་སྐུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང་སྦྱར་རོ།གྲུབ་པ།། ཡོངས་སུ་རྫོས་པ་ཞེས་བྱའོ།། མི་གསལ་གདབ་པ་སྐྱོད་པ་ཞལ་དབུས་དང་སྐུ་མདོག་མཐུན་པར་མཐིང་ག་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་ཞལ། ཕྱག་གཡས་དང་པོ། རྡོ་རྗེ་བར་མ་ འཁོར་ལོ་ཐ་མ་རིན་ཆེན་གཡས།གཡོན་དང་པོ།། དྲིལ་བུ་བར་མ་པདྨ་ཐ་མ་རལ་གྲི་གཡོན། ཡུམ། དབྱིངས་ཕྱུག་མ་གཡས་ཡབ་ལ་བརྟེན་ཕྱག་གཡོན་དྲིལ་བུ་སྐུ་མདོག་སྔོ།། སྲོག་འཛིན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་ན་སྲོག་འཛིན་པའི་རླུང་གི་ ཡི་གེ་ཧཱུ~ྂ།། ནམ་མཁའ་མཱུྂ་ཞེས་བྱ་བ་ཉིད། རླུང་གནས་པས་ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་མ་ཟད་བར་དུ་སེམས་གནས། ཟད་པ་དང་འཆི་བ་ནི་རླུང་ཉིད་སེམས་ལ་སེམས་ཉིད་ཧཱུ~ྂ་མཱུྂ་མོ།། རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོ་ཤེས་རབ་དང། བི་ཛྙཱ་ན་སྐནྡྷ་ནི་བི་ཛྙཱ་ནན་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཡུལ་ཐ་དད་པ་སྣ་ཚོགས་ཤེས་པ། མིག ལ་སོགས་པའི་རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་བསྡུས་པའི་མིང་ཡིན་པས་ན་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་ཞེས་བྱའོ།། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་དམིགས་པ་རྣམ་པར་རིག་པའོ་ཞེས་ཏེ། རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་པོ་སོ་སོའི་ཡུལ་ཤེས་པར་བྱེད་པའོ།
以下是完整的直譯: 上身穿白綢衣,下身穿深色薩蒂裙,以各種裝飾莊嚴,觀想戴五部冠。誦(མཱུྂ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤཝ་རཱི,mūṃ dhātvīśvarī,मूँ धात्वीश्वरी,మూం ధాత్వీశ్వరీ,界自在母,mum dha twi sha ri),生起一尊右腿依靠父尊,左手持鈴,身色深藍的佛母界自在母。 以五智灌頂,加持身語意,加持虛空秘密。從空中降下壇城座。 從決定中生大金剛,從中生世尊金剛薩埵與密咒佛母無二交抱。其自性是安住中陰界的自性覺大樂,與語字咒儀軌相應。 中陰自性覺樂分以(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hung)字形式存在。父母精血部分中安住自性覺,這是意。手印儀軌與臍部(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hung)標記的金剛相應而成就。 由五大種形成身體,這與圓滿身相應。稱為圓滿成就。 不清晰處觀想中央面與身色一致為深藍色,右面白色,左面紅色。第一右手持金剛杵,中間持輪,最後持寶。第一左手持鈴,中間持蓮花,最後持劍。佛母界自在母右腿依靠父尊,左手持鈴,身色藍。 一切眾生心中持命的風的種子字(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hung),虛空即(མཱུྂ,mūṃ,मूँ,మూం,姆,mum)。由於風存在,業果未盡之前心識安住。耗盡時死亡,即風融入心,心融入(ཧཱུྂ་མཱུྂ,hūṃ mūṃ,हूँ मूँ,హూం మూం,吽姆,hung mum)。 識蘊即智慧,梵語vijñāna-skandha稱為vijñānan,意爲了知各種不同對境,是包括眼等八識的總稱,故稱識蘊。識蘊即了別對境,指八識各自了知其對境。
། སེམས་དང་ཡིད་ཀྱང་དེ་ཡིན་ཏེ། སྣ་ཚོགས དང་ཡིད་རྟེན་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་སྟེ།སེམས་ནི་སྣ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། དེ་ཡང་མིག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་ཤེས་དྲུག་པོ་དེ་དག། རང་རང་གི་ཡུལ་ཐ་དད་པའི་ཆོས་སྣ་ཚོགས་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ།། རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཆོས་མཐུན་ཏེ། རྣམ་པར་ཤེས་ པས་རིག་པ་དང།ཤེས་རབ་ཀྱི་ཤེས་པའོ།། སེམས་ཅན་ལ་རྣམ་ཤེས། རྒྱལ་བ་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕུང་པོའོ།། བི་ཛྙཱ་པྟི་ཞེས་བྱ་བ། ལུས་ངག་གི་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་གྱིས། དགེ་མི་དགེ། ལུང་དུ་མ་བསྟན་པ་དང། སྙིང་ལ་ཅི་སེམས་པ་གཞན་ལ་གོ་བར་བྱེད་པས་ན། རྣམ་པར་རིག་བྱེད་ཅེས་བྱ། ཨ་བི་ཛྙཱ་པྟི་ཞེས་བྱ་བ། སྡོམ་པ་དང་སྡོམ་པ་མ་ཡིན་པ་དང། སྡོམ་པ་ཡང་ཡིན། སྡོམ་པ་མ་ཡིན་པ་ཡང་ཡིན་པ་དང། འདི་རྣམས་རྣམ་པར་རིག་བྱེད་བཞིན་དུ། གཞན་གྱིས་ཤེས་ཤིང་རྟོགས་པར་མི་རུང་བས་ན། རྣམ་པར་རིག་བྱེད་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱའོ།། ཞེ་སྡང་ཆེན་པོར་རང གནས་སོ།། རྒྱུ་སེམས་ཅན་གྱི་དུས་ན་ཞེ་སྡང་འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དུས་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།། ཡུམ་གྱིས་གསང་བའི་གཞལ་ཡས་སུ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ནས་སྐུ་གདོན་པ་སྟེ་རང་ལ་ཉོན་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པའོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ ཡུམ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་ཀློང་གྱིས་བཏོན་ཏེ་གསལ་བར་བྱས་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བྱའོ།
以下是完整的直譯: 心和意也是如此,因為支援各種和意。心即各種的意思,這是因為眼等六識各自趣入不同對境的各種法。 識蘊和慧蘊性質相同,因為識是了知,慧是智慧的了知。對眾生來說是識,對佛來說是慧蘊。 所謂vijñapti,通過身語行為方式,使他人瞭解善、不善、無記以及內心所思,故稱為表色。 所謂avijñapti,指戒、非戒、亦戒亦非戒等,這些不像表色那樣能被他人知道和理解,故稱為無表色。 安住于大忿怒。因是眾生時的忿怒,果是佛時的金剛薩埵。 在佛母的秘密宮殿中,從佛母虛空中迎請身,融入自身。 從菩提心中觀想金剛薩埵父母尊明顯地出現在前方虛空中,然後融入自身。
སྐུར་གསལ་བ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས།། སྤྲོ་ཞིང་རང་ལ་ཐིམ་པར་བྱེད།། སྣང་མཛད་དཀར་གཡས་སྔོ་གཡོན་དམར་བའི་ཞལ། རྣམ་ སྣང་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལས་བཏོན་ཏེ།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་གྱི་རྩིབས་ལ་སྐུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བསྒོམས་ཏེ། སྐུ་མདོག་དང་དབུས་ཞལ་དཀར་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། ཕྱག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ།། འཁོར་ལོ་བར་མ་རྡོ་རྗེ་ཐ་མ་རིན་ཆེན་གཡས། གཡོན་དང་པོ།། དྲིལ་བུ་ བར་མ་པདྨ་ཐ་མ་རལ་གྲི་གཡོན།ཡུམ། ས་སངས་རྒྱས་སྤྱན་ཕྱག་གཡས་པ་ཡབ་ལ་བརྟེན་ཏེ་འཁྱུད་གཡོན་ན་དྲིལ་བུ་སྐུ་མདོག་དཀར། རླུང་ལྔ་ལས། ས་དང་འདྲེས་པའི་རླུང་གཟུགས་ཕུང་སྐྱེད་སྐུའི་ཡི་གེ་ཨོྂ། འབྱུང་བ། ས་ནི་གསུང་ཡི་གེ་ལྂ་ཞེས་ བྱ་བ་ཉིད།། གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཚུལ་ཁྲིམས་དང། རཱུ་པ་སྐན་དྷ་ནི། དུ་པཎྡྲྱཱད་རཱུ་པ་ནཞེས་བྱ་སྟེ། ལག་པ་དང་དབྱིག་པ་ལ་སོགས་པ་གཟུགས་ཤིང་གནོད་པར་བྱར་རུང་བས་ན་གཟུགས་ཞེས་བྱའོ།། སྐན་དྷ་ནི་དུས་གསུམ་གྱི་གཟུགས་བཟང་ངན་དང། ཆེ་ཕྲ་ཐམས་ཅད གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་མིང་སྟེ།གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཞེས་བྱ། དེ་ཡང་རྒྱུའི་གཟུགས་ས་ཆུ་མེ་རླུང་འབྱུང་བ་བཞི་ཡིན། འབྲས་བུའི་གཟུགས་བཅུ་གཅིག་ནི། རྒྱུ་འབྱུང་བ་ལས་བྱུང་བའི་མིག་ལ་སོགས་དབང་པོ་ལྔ། དེ་དག་གི་ཡུལ་ལྔ་སྟེ་བཅུ་དང། རྣམ་པར་རིག་བྱེད་མིན་པའི་རཱུ་པ་དང་བཅུ་ གཅིག་གོ་རྣམ་པར་རིག་བྱེད་མ་ཡིན་པ་ནི།བསམ་གཏན་བཞི་ལས་སྐྱེ་སྟེ། རྒྱུ་གཟུགས་ཅན་ལས་སྐྱེས་པས་གཟུགས་སུ་བཞག། གཟུགས་ནི་གསུམ་སྟེ། བསྟན་དུ་ཡོད་ལ་ཐོགས་པ་དང་བཅས་པའི་གཟུགས་ནི་འབྱུང་བ་བཞི་དང་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་སོ།། བསྟན་དུ་མེད་ལ་ཐོགས་པ་དང་ བཅས་པ་ནི་མིག་སོགས་དབང་པོ་ལྔ་དང་དེའི་ཡུལ་ལྔའོ།། བསྟན་དུ་ཡང་མེད་ཐོགས་པ་ཡང་མེད་པ་ནི། རྣམ་པར་རིག་བྱེད་མ་ཡིན་པའོ།། སེམས་ཅན་གྱི་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོར་འཇོགས་པ་དང། རྒྱལ་བའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཡང་འཆལ་བས་འཇིགས་པས་ཆོས་མཐུན་ནོ། !། རྒྱུ སེམས་ཅན་ལ་གནས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་ན་གཏི་མུག་འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་ལ་གནས་པ་ན་ཡེ་ཤེས།དེ་གཉིས་དབྱེར་མེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་རྟོགས་པ་ལ་རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ་རང་བྱུང་ངོ།། གཏི་མུག་ཆེན་པོ་རང་བྱུང་ངོ།
以下是完整的直譯: 明觀為身。金剛薩埵父母二尊,放射后融入自身。 觀想光明佛右面白色,左面藍色,中央面紅色。從毗盧遮那佛母虛空中迎請,在壇城東方輪輻上觀想圓滿身。身色和中央面為白色,三面六臂。第一右手持輪,中間持金剛杵,最後持寶。第一左手持鈴,中間持蓮花,最後持劍。佛母佛眼母右手依靠父尊擁抱,左手持鈴,身色白。 從五風中,地風混合產生色蘊,身的種子字是(ཨོྂ,oṃ,ओं,ఓం,嗡,om)。地大是語的種子字(ལྂ,laṃ,लं,లం,朗,lam)。 色蘊即戒律,梵語rūpa-skandha稱為dūpaṇḍryād rūpana,意為能被手杖等傷害,故稱為色。skandha是總括三世好壞大小一切色的名稱,稱為色蘊。其中,因色是地水火風四大,果色有十一種:從四大生起的眼等五根,它們的五境為十,加上無表色共十一。無表色從四禪生起,因從有色法生故立為色法。 色有三種:可見有對色是四大、顏色和形狀;不可見有對色是眼等五根及其五境;不可見無對色是無表色。 眾生立為色蘊,佛的戒蘊也與破戒恐懼相應。因是眾生的愚癡煩惱,果是佛的智慧。了悟這二者無二的自性,即是毗盧遮那父母自生。大愚癡自生。
ལྷོའི་རྩིབས་ལ།། རིན་ཆེན་ འབྱུང་ལྡན་དབུས་སེར་གཡས་སྔོ་གཡོན་དམར་བའི་ཞལ།གཡས་དང་པོ།། རིན་ཆེན་བར་མ་རྡོ་རྗེ་ཐ་མ་འཁོར་ལོ་གཡས། དང་པོ།། དྲིལ་བུ་བར་མ་པདྨ་ཐ་མ་ན་རལ་གྲི་གཡོན། ཡུམ།། མཱ་མ་ཀཱི་གཡས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་དེ་བརྟེན་གཡོན་དྲིལ་ བུ་བསྣམས་སྐུ་མདོག་སེར་སྔོ།!། ཡུམ་ནི་འབྱུང་བ་ན།། ཆུ་དང་འགྲོགས་པའི་རླུང་གསུང་ཡི་གེ་སཝཱ། ཡུམ་འབྱུང་བ་ན།། ཆུ་ནི་ཡི་གེ་ན་མྂ་ཞེས་བྱ་བ་ཉིད། སྐུ་ནི།། ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་ཏིང་ངེ་འཛིན། !། བེ་ད་ན་སྐནྡྷ་ནི་ཨ་ནུ་བྷ་བ་ལ་ཀྵ་ཎ་པ་ད་ན་ཀ་མི་ ཀ་ཞེས་པ།བདེ་སྡུག་ལ་སོགས་པ་ཚོར་བ་རྣམ་གསུམ་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་མིང་སྟེ། ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་ཞེས་བྱ། ཚོར་བ་བདེ་བ་ནི་ལུས་སེམས་ལ་དབེན་ཅིང་བདེ་བ་བྱུང་ན་དེ་དང་འབྲལ་བ་མི་འདོད་ལ་བྲལ་ན་ཡང་སླར་ཕྲད་པར་འདོད་པ་དང། ཚོར་བ་སྡུག་ བསྔལ་ནི་ལུས་སེམས་ལ་གནོད་པ་ལྟར་བྱུང་ན་དེ་དང་བྲལ་བར་འདོད་པ་དང།གཉིས་ཀ་མ་ཡིན་པ་ནི་ལུས་སེམས་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པ་མེད་པས་བྲལ་བར་འདོད་པ་ཡང་མེད། ལྷག་པར་བདེ་བ་ཕན་འདོགས་ཀྱང་མེད་པས་ཕྲད་པར་འདོད་པ་ཡང་མེད་དེ། གཉིས་ཀར་འདོད་པ་མེད་ དོ།། སེམས་ཅན་ལ་ཡོད་པའི་ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་དང། འཕགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕུང་པོ་མཉམ་སྟེ། སེམས་ཅན་གྱི་ཚོར་བ་ཡང་བདེ་སྡུག་བཏང་སྙོམས་སུ་མྱོང་ལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཀྱང་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ།། ཉོན་མོངས་ན།། ང་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ན་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས རང་བྱུང་བ།ནུབ་ཀྱི་རྩིབས་སྟེངས་སུ་བསྐྱེད་པ།། མཐའ་ཡས་དབུས་དམར་གཡས་སྔོ་གཡོན་དཀར་བའི་ཞལ། གཡས་དང་པོ། པདྨ་བར་པ་རྡོ་རྗེ་ཐ་མ་འཁོར་ལོ་གཡས། དང་པོ།། དྲིལ་བུ་བར་རིན་ཆེན་ཐ་མ་རལ་གྲི་གཡོན། ཡུམ།། གོས་ དཀར་མོ་གཡས་ཡབ་ལ་བརྟེན་གཡོན་དྲིལ་བུ་འཛིན་སྐུ་མདོག་དམར།!་རང་བཞིན།། འདུ་ཤེས་ཕུང་པོ་ཡེ་ཤེས་དང། ཡེ་ཤེས་ན་སོ་སོར་རྟོག་པའི། འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ནི། སྂ་ཛྙཱ་སྐན་དྷ་ནི་ནི་མིཏྟ་ཏྭཱ་ད་གྲ་ཧ་ན་ད་མི་ཀ་ཞེས་བྱ་སྟེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལ། འདི་ནི་དཀར་པོའོ།། འདི་ནི་སྔོན་པོའོ།། བཟང་ངོ།
以下是完整的直譯: 在南方輪輻上,寶生佛中央面黃色,右面藍色,左面紅色。第一右手持寶,中間持金剛杵,最後持輪。第一左手持鈴,中間持蓮花,最後持劍。佛母摩摩基右手依靠擁抱父尊,左手持鈴,身色黃藍。 佛母是水風混合的語種子字(སཝཱ,savā,सवा,సవా,薩瓦,sa wa)。佛母是水大的種子字(ན་མྂ,namaṃ,नमं,నమం,納芒,na mang)。 身是受蘊和三摩地。梵語vedanā-skandha稱為anubhava-lakṣaṇa-padanakamika,意為總括樂受、苦受等三種受的一切享受的名稱,稱為受蘊。樂受是身心安樂時不願分離,分離時想再相遇;苦受是身心受損時想要分離;不苦不樂受是身心既不受損也不特別安樂,故既不想分離也不想相遇。 眾生的受蘊與聖者的三摩地蘊相等,因為眾生的受也體驗樂苦舍,三摩地也有體驗。煩惱時是大我慢,智慧時是平等性智慧自生。 在西方輪輻上生起無量光佛,中央面紅色,右面藍色,左面白色。第一右手持蓮花,中間持金剛杵,最後持輪。第一左手持鈴,中間持寶,最後持劍。佛母白衣母右手依靠父尊,左手持鈴,身色紅。 自性是想蘊和智慧,智慧是妙觀察智。想蘊梵語saṃjñā-skandha稱為nimittatvād grahaṇadamika,意為對色等認知"這是白的"、"這是藍的"、"這是好的"。
། ངན་ནོ་ཞེས་མཚན་མར་འཛིན་པ་དམིགས་པའི་ཡུལ་དང། དེ་མ་ཐག་པའི་རྐྱེན་ལ་སོགས་པ་འདུས་པ་ལས་ཤེས་པ་འབྱུང་ཞིང། འདི་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་མཚན་མར་འཛིན་པ་ལ་བྱ་བས་ན། རྣམ་ཤེས་སུ་དྲང་དུ་རུང་གིས་ཀྱང། མི་དྲང བར་གྲགས་པ་བཞིན་དུ་འདུ་ཤེས་སུ་བཏགས།འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཡུལ་ལ་མཚན་མར་འཛིན་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། ཆུང་ངུ། ཆེན་པོ། ཚད་མེད་པའོ།། ཡུལ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དམིགས་པར་བྱ་བའི་ཆོས་སོ་རྣམས་སོ།། མཚན་མར་འཛིན་པ་ནི་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཐ་དད་པ་ མང་པོའོ།། ཆུང་ངུ་ནི་འདོད་པའི་ཁམས་ངན་པ་ལ་དམིགས་པའོ།། ཆེན་པོ་ནི་བསམ་གཏན་དང་པོ་ནས་བཞི་པ་མན་ཆད་དེ་གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་ལ་དམིགས་པའོ།། ཚད་མེད་པ་ནི་ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་ནས་འདུ་ཤེས་མེད་མིན་མན་ཆད་དེ་གཟུགས་མེད་ཁམས་ལ་དམིགས པའོ།། རྒྱུ་སེམས་ཅན་ལ་ཡོད་པའི་འདུ་ཤེས་རྒྱ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་ཀ་མ་ཡིན་པ་གསུམ་དང་འབྲས་བུ་ཡང་དག་པའི་སངས་རྒྱས་ལ་ཡོད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གཉིས་ཆོས་མཐུན་ཏེ། འདུ་ཤེས་ཀྱིས་ཀྱང་ཁམས་གསུམ་ཤེས་པར་བྱེད་ལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཀྱང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའོ།། ཞེས ཆོས་མཐུན་པར་སྦྱར་རོ།། ཉོན་མོངས་པ།། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་དེ། ཐུགས་ནི།། མེ་དང་དྲོད་མཉམ་པའི་རླུང་ཡི་གེ་ཨཱྂ། ཡུམ་འབྱུང་བ།། མེ་ནི་ཡི་གེ་པྱྂྂ་ཞེས་བྱ་བའོ།། བྱང་གི་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ལ།། དོན་ཡོད་གྲུབ པ་ལྗང་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་བའི་ཞལ།། དང་པོ།། རལ་གྲི་བར་པ་རྡོ་རྗེ་ཐ་མ་འཁོར་ལོ་གཡས། དང་པོ།། དྲིལ་བུ་བར་པ་རིན་ཆེན་ཐ་མ་པདྨ་གཡོན།། སྒྲོལ་མ་གཡས་བརྟེན་གཡོན་དྲིལ་ལྗང། ཐུགས་ནི།། རླུང་གི་རླུང་ནི་གསུང ནི་ཡི་གེ་ཧཱ།། འབྱུང་བ།། རླུང་ནི་ཡི་གེ་ཏྲྂ་ཞེས་བྱ་བ་ཉིད། ཉོན་མོངས།། ཕྲག་དོག་ཡེ་ཤེས་བྱ་བ་གྲུབ་པ་ཆེན་པོར་སྣང་བའོ།། སྐུ། འདུ་བྱེད་ཕུང་པོ་ཡེ་ཤེས་གྲོལ།། སེམས་དང་ལྡན་པའི་འདུ་བྱེད་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་ནི། !་སྂ་སྐཱ་ར་སྐན་དྷ་ནི ཨ་པི་སྂ་སྐ་ར་ཡཀྵ་ཎ་ཞེས་བྱ་སྟེ།སེམས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱིས་འཕངས་ནས། འདུ་བྱེད་ཕྱི་མ་འབྱུང་ཞིང། མངོན་པར་འདུ་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པས་ན་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཞེས་བྱའོ།
以下是完整的直譯: "這是壞的"等執取為相,從所緣境和等無間緣等和合而生起認知,認為"這是"而執取為相,雖然可以引申為識,但不引申而按通常稱為想。想蘊對境執取為相有三種:小、大、無量。境是色等所緣法。執取為相是多種不同的顏色和形狀的差別。小是緣欲界惡劣者。大是從初禪到第四禪以下,緣色界。無量是從空無邊處到非想非非想處以下,緣無色界。 因是眾生的想蘊三種非大非小,果是正等覺佛的智慧蘊二者相應。想蘊了知三界,智慧遍知一切,這樣相應。煩惱是大貪慾的本性。 心是火熱平等的風的種子字(ཨཱྂ,āṃ,आं,ఆం,阿昂,a ang)。佛母是火大的種子字(པྱྂྂ,pyaṃṃ,प्यंं,ప్యంం,匹揚,pi yang)。 在北方輪輻上,不空成就佛綠色,右面白色,左面紅色。第一右手持劍,中間持金剛杵,最後持輪。第一左手持鈴,中間持寶,最後持蓮花。度母右手依靠,左手持鈴,身色綠。 心是風的風,語是種子字(ཧཱ,hā,हा,హా,哈,ha)。風大是種子字(ཏྲྂ,traṃ,त्रं,త్రం,當,trang)。 煩惱是嫉妒,智慧是成所作智大顯現。 身是行蘊和解脫智慧。五十一種心所行蘊,梵語saṃskāra-skandha稱為abhisaṃskarayakṣaṇa,意為由思等業引發而生起後續諸行,具有明顯造作的特徵,故稱為行蘊。
། འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་སེམས་ཅན་ལ་གནས་པ་དང། ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཕུང་པོ་ བདེ་གཤེགས་ལ་གནས་པ་གཉིས་ཀྱང་མཐུན་པ་སྟེ།འདུ་བྱེད་ཀྱིས་ཀྱང་མ་ལུས་པར་འཇུག་པ་དང། ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཕུང་པོས་ཀྱང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ།། འདུ་བྱེད་ལ་སེམས་ལྡན་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་དང། སེམས་དང་མི་ལྡན་པའི་ བཅུ་བཞིའོ།། ལྔ་ནི་ཀུན་ཏུ་འགྲོ་བ་ནི། ཡུལ་པདྨ་དང་དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བདེ་བ་ལ་གཅོད་པའོ།། རེག་པ་གསུམ་འདུས་ཡོངས་སུ་གཅོད།། ཡིད་ལ་དམིགས་པའི་ཡུལ་ལ་སེམས་གཏོད་ཅིང་མངོན་པར་ཕྱོགས་པར་བྱེད་པས་སེམས་ཀྱི འཇུག།ཚོར་བས་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་དང་ལུང་དུ་མ་བསྟན་པའི་འབྲས་བུ་མྱོང་བར་བྱེད་བསྟན།། འདུ་ཤེས་ཀྱིས་དབང་པོ་སྒོ་ལྔའི་བྱེ་བྲག་ཐ་དད་པར་གསལ་བར་བྱེད་རྣམ་ཤེས་དོན་རྣམས་བྱེད།། སེམས་དཔའ་ནི་སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་དང་གཉིས་ ཀ་མིན།པ་ལ་སེམས་མངོན་པར་འདུ་བྱེད་པའི་ལས་སོ།། ལྔ་ཡུལ་སོ་སོར་ངེས་པ་ནི། འདུན་པ་ནི་བསམ་པའི་དངོས་པོ་གང་ཡིན་པ་ལ་སེམས་གཏོད། པར་བྱེད་པའོ།། མོས་པས་ནི་ངེས་པའི་དངོས་པོ་ལ་དེ་བཞིན་དུ། མོས་ཡུལ་ངེས་པར་འཛིན། པའོ།། དྲན་པས་ནི་འདྲིས་པའི་དངོས་པོ། མ་བརྗེད་དེ། སེམས་ལ་མངོན་པར་གསལ་ལོ།། ཏིང་འཛིན་ནི་བརྟགས་པའི་དངོས་པོ་ལ་སེམས་ནི་རྩེ་གཅིག་པ། ཏུ་གནས་པའོ།། ཤེས་རབ་ནི་དོན་རྣམས་ལ་ངེས་པར་རབ་ཏུ་རྣམ་པར་འབྱེད། !། བཅུ གཅིག་དགེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི།། དང་པོ་ནི་ལས་དང་འབྲས་བུ་དང་བདེན་པ་དང་དཀོན་མཆོག་ལ་མངོན་པར་ཡིད་ཆེས་བྱེད།། ངོ་ཚ་ཤེས་པས་ནི་བདག་གམ་ཆོས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཁ་ན་མ་ཐོ་མེད། ཁྲེལ་ཡོད་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཁ ན་མ་ཐོ་བ་ལ་འཛེམ།པའོ།། མ་ཆགས་པ་ནི་ཆགས་པའི་གཉེན་པོ་སྟེ། ཡིད་འབྱུང་ཞིང་མི་ལེན་པའོ།། དགེ་རྩ་ཆགས་གཉེན་པོ།། ཞེ་སྡང་མེད་པ་ནི་ཞེ་སྡང་གི་གཉེན་པོར་སླར་བྱམས་པ་སྐྱེ་བའོ། པའི་དགེ་རྩ་བྱམས།། གཏི་མུག་མེད་པའི་ནི་ཡང་དག་ པའི་དོན་རྟོགས་པའོ།དགེ་རྩ་རྟོགས།། བརྩོན་འགྲུས་ལེ་ལོའི་གཉེན་པོ་སྟེ། དགེ་བ་ལ་སེམས་མངོན་པར་སྤྲོ་བའོ།
以下是完整的直譯: 眾生的行蘊和善逝的解脫智慧蘊二者相應,因為行蘊也無餘遍入,解脫智慧蘊也入於一切智智的行境。 行有五十一種心所和十四種不相應行。五遍行是:觸、作意、受、想、思。觸是三和合而決定。作意是令心趣向所緣境。受是感受善、不善、無記的果報。想是明瞭五根門的差別。思是對過失、功德和非二者造作心的業。 五別境是:欲令心專注于所思之事。勝解是如實確定所確定之事。念是不忘熟悉之事,令心明記。定是心專一安住于所觀察之事。慧是對諸義確實分別。 十一善法是:信對業果、諦理、三寶生起勝解。慚是依自身或法而無過失。愧是依世間而回避過失。無貪是貪的對治,生厭不取。無貪善根是貪的對治。無嗔是嗔的對治,生起慈愛。慈善根是嗔的對治。無癡是通達真實義。智慧善根是癡的對治。精進是懈怠的對治,令心於善法歡喜。
། ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པས་ནི་གནས་ངན་ལེན་གྱི་གཉེན་པོ་སྟེ་ལུས་སེམས་ལས་སུ་རུང་བའོ། གནས་ངན་མིན།། བག་ཡོད་པ་ནི་འདོད་ལ་མི་ ཆགས་ཞེ་མི་སྤང།གཏི་མི་མུག་སྟེ་མི་དགེ་པ་སྤོང་བའོ།། བཏང་སྙོམས་གསུམ་ལས་འདིར་འདུ་བྱེད་ཀྱི་བཏང་སྙོམས་སོ། མ་ཆགས་བརྩོན་འགྲུས་གནས།། རྣམ་པར་མི་འཚེ་བ་ནི་ཞེ་སྡང་མེད་པ་སྙིང་རྗེ་ཉིད། ཡིན་ནོ།། རྩ་བའི་ ཉོན་མོངས་དྲུག་པོ་ནི།། འདོད་ཆགས་ནི་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་ཉེར་བར་ལེན་པ་ལྔ་པ་ཞེན་ཅིང་ཆགས། པའོ། ཁོང་ཁྲོ་ནི་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཀུན་ནས་མནར་སེམས། པའོ།། ང་རྒྱལ་ནི་རང་གི་ལུས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་བདག་དང་བདག་གིར་བལྟས་ནས གཞན་དག་ལས་དག་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་སོ་སྙམ་ནས།གུས་པ་མེད་ཅིང་ཀུན་ལ་འགྱིང། བའོ།། མ་རིག་པ་ནི་ལས་དང་འབྲས་བུ་བདེན་པ་དང་དཀོན་མཆོག་རྣམས། མི་ཤེས།། བལྟ་བ་ལྔ་ནི་འཇིགས་ཚོགས་ལ་ལྟ་བ་དང། མཐར་འཛིན་པར་ལྟ་བ་དང། མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་དང། ཚུལ་ཁྲིམས་དང་བརྟུལ་ཤུགས་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་དང་ལོག་པར་ལྟ་བའོ། ལ་ལྟ་བ་དང།། ཐེ་ཚོམ་ནི་བདེན་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་གང་ཡིད་གཉིས་ཟ་བ་དང།། ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་ཉི་ཤུ་ནི། ཁྲོ་བས་ནི་འཕྲལ་དུ་གནོད་པ་བྱེད། པ་ལ་གནས་ཏེ་གང་ལ་སེམས་ཀྱི་ཀུན་ནས་མནར་སེམས་པའོ། ཁོན་དུ་འཛིན་པས་ནི་མདུད་པར་འཛིན། པའོ།། འཆབ་པས་ནི་ཁ་ན་མ་ཐོ་བས་མཁྱུད། པའོ།། འཚིག་པར་ནི་ཚིག་བརླང་པོས་ཞེར་འདེབས་པ་ཉིད། དོ།། ཕྲག་དོག་ནི གཞན་གྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ།ལ་སེམས་ཁོང་ནས་འཁྲུགས། པའོ།། སེར་སྣས་ནི་སྦྱིན་པ་མི་དང་མཐུན་བྱེད། པ་སྟེ་སེམས་ཀྱིས་ཀུན་ཏུ་འཛིན་པའོ།། སྒྱུ་ནི་གཞན་བསླུ་ཡང་དག་པ་མིན། པའི་དོན་སྟོན་པའོ།། གཡོ་ནི་བདག་ཉིད་ཉེས་པ་ བཅབ་པའི་ཐབས་བཟུང།བ་སྟེ་སེམས་གྱ་གྱུ་བའོ།། རྒྱགས་པ་ནི་བདག་གི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་ཆགས་པའི་རབ་ཏུ་དགའ། བའོ།། རྣམ་པར་འཚེ་བ་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཐོ་འཚམ་ཞིང། འཚེ་བའོ།། ངོ་ཚ་མེད་པས་ནི་ཁ་ན་མ་ཐོ་བས་བདག་ ལ་མི་འཛེམ།པའོ། ཁྲེལ་མེད་ནི་ཁ་ན་མ་ཐོ་བས་གཞན་ལ་མི་འཛེམ་པའོ།། རྨུགས་པ་ནི་སེམས་ནི་ལས་སུ་མི་རུང་བས་བློང་བ་སྟེ།། རྒོད་པ་ནི་སེམས་ནི་མ་ཞི་བ། འོ།
以下是完整的直譯: 輕安是粗重的對治,使身心堪能。不粗重。不放逸是不貪著欲樂、不嗔恚、不愚癡,斷除不善。舍有三種,此處是行舍。不貪精進安住。不害即是無嗔、悲心。 六根本煩惱是:貪是對五欲境執著貪愛。嗔是對一切眾生懷恨。慢是觀自身蘊為我和我所,認為超勝他人而不恭敬、傲慢。無明是不知業果、諦理和三寶。五見是身見、邊見、見取見、戒禁取見和邪見。疑是對諦理等猶豫不決。 二十隨煩惱是:忿是對當前加害者懷恨。恨是記恨。覆是隱藏罪過。惱是粗暴言語傷害。嫉是對他人圓滿內心不安。慳是不願佈施,心中執著。誑是欺騙他人,顯示虛假。諂是隱藏自己過失的方法,心不正直。憍是對自身圓滿貪著歡喜。害是傷害眾生。無慚是對罪過不自覺羞恥。無愧是對罪過不顧及他人。昏沉是心不堪能遲鈍。掉舉是心不寂靜。
། མ་དད་པ་ནི་ལས་དང་འབྲས་བུ་དཀོན་མཆོག་བདེན་པ་ལ་ཡིད་མི་ ཆེས།བས་སེམས་དང་བ་དང་མི་མཐུན་པའོ།། ལེ་ལོས་ནི་དགེ་བ་ལ་སེམས་མི་སྤྲོ།། བག་མེད་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་ལས་སེམས་ནི་མི་བསྲུང་བ། ར་ཡན་དུ་བཏང་བའོ།། བརྗེད་ངས་པ་ནི་དྲན་པ་ཉོན་མོངས་ཅན་གྱིས་དགེ་བའི་དོན་མི་ གསལ།། རྣམ་པར་གཡེང་བ་ནི་དུག་ལྔ་ལ་སེམས་ཀྱང་འཕྲོ།། ཤེས་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་དང་མཚུངས་པར་ལྡན་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས། མི་ཤེས་བཞིན་དུ་འཇུག་པའོ།། བཞི་ནི་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ནི།། འགྱོད་པ་ནི་དགེ་མི་དགེ་ལུང མ་བསྟན་པ་ལ་འགྱོད་ཅིང་ཡིད་ལ་གཅགས་པའོ།། གཉིད་ནི་དབང་མེད་པར་སེམས་སྡུད་པ། འོ།། རྟོགས་པ་ནི་ཀུན་ཏུ་ཚོལ་བའི་ཡིད། ཀྱིས་བརྗོད་པ་སྟེ་སེམས་པ་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་སེམས་རྩིང་བའོ།། དཔྱོད་པ་ནི་རྟོག་པ་ཡིད་ཀྱིས དཔྱོད་པའོ།བརྗོད་པའོ།། སེམས་དང་མི་ལྡན་བཅུ་བཞི་ནི། ཚོགས་བདུན་བཀག་པའོ།། ཐོབ་པ་ནི་སྔར་མེད་པ་ཕྱིས་རྙེད་པ་དང་ལྡན་པའོ།། འདུ་ཤེས་མེད་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་དང། པ་ནི་དགེ་རྒྱས་གྱི་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་སྒོ་དྲུག་ བཀག་པའོ།། འགོག་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་དང། ནི་ཅི་ཡང་མེད་པའི་སྐྱེ་མཆེད་ལ་འཇུག་པའོ།། འདུ་ཤེས་མེད་པ་རྣམ་ཤེས་དྲུག་འགོག་པ་ལ་ཞུགས་ནས་འགག། སྲོག་གི་དབང་པོ་ནི་མི་མཐུན་པ་རྣམས་སྔོན་གྱི་ལས་ཀྱི འཕངས།པས་ཚེ་རིང་ཐུང་ཇི་སྲིད་དུ་གནས་ནས་འཆི་འཕོ།། རིགས་མཐུན་པ་ནི་གང་སེམས་ཅན་དེ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་འདྲ། བར་སྐྱེའོ།། སྐྱེ་བ་རིགས་མཐུན་པར་གང་འདུ་བྱེད་རྣམས་དང་མཐུན་པར་འབྱུང། བའོ།། རྒ་བ་ནི་དེ་དག་གི་རྒྱུན་གཞན་དུ་ འགྱུར།བའོ།། གནས་པ་ནི་དེ་ལྟར་དེ་དག་རྒྱུན་ཡང་ཆགས།། མི་རྟག་པ་ནི་དེ་དག་གི་རྒྱུད་རྒྱུན་ཆད། པའོ།། མིང་གི་ཚོགས་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་བླ་དགས་སོ་ལ།། ཚིག་གི་ཚོགས་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་བྱེ་ བྲག་གི་ཚིག།བླ་དགས་སོ།། ཡི་གེའི་ཚོགས་ནི། ཡི་གེ་རྣམས་ཏེ་དེ་གཉིས་ཀ་གསལ་བར་བྱེད། པའི་ཕྱིར་རོ།། སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་ནི་འཕགས་པའི་ཆོས་མ་ཐོབ་པས་མེད། པའོ།
以下是完整的直譯: 不信是對業果、三寶、諦理不信任,與心凈相違。懈怠是對善法心不歡喜。放逸是不護心於煩惱,任其自在。忘念是煩惱性的念不明記善法。散亂是心散於五毒。不正知是與煩惱相應的慧,不知而行。 四不定是:悔是對善、不善、無記追悔執著。睡眠是無自主地收攝心。尋是遍求的意言,是思和慧的本性,心粗。伺是細察尋所言說。 十四不相應行是:遮止七聚。得是先前無後得到並具有。無想定是離遍凈貪,遮止六門。滅盡定是入無所有處。無想是入滅六識。命根是由先業所引,壽長短住世而死。眾同分是眾生身相似而生。生是諸行相應而起。老是相續變異。住是相續相連。無常是相續斷滅。名身是一切法自性的假立詞。句身是一切法自性差別的假立詞。文身是字,能顯明前二者。異生性是未得聖法而無。
། དེ་ལྟ་བུའི་ཆ་དང་མཐུན་པ་དགུ་ནི་འཇུག་པོ་དངོས་སུ་སྨོས་ལ་སོགས། པའི་ཁོངས་སུ་བརྒྱད་དེ་སོ་སོར་ངེས་པ་དང་འབྱོར་འབྲེལ་པ་དང། མགྱོས་པ་དང་གོ་རིམ་དང། དུས་དང་ཡུལ་དང་གྲངས་དང་ཚོགས་པའོ།། ཡབ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་མཐིང་ག། ཀུན་བཟང་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱག་མཉམ་གཞག་ཡེ་ཤེས་འཕྲོ། ཤར་གྱི་ཁྱམས་ལ་བཞུགས། ནུབ་ཀྱི ཁྱམས་ལ།ཡུམ་གྱུར་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་མཐིང་དང་མཉམ་གཞག་རྫོགས་པདྨའི་སྐྱིལ།། རླུང་ལྔ་མཉམ་ཉིད་ཡིད་གསུམ་ཧཱུ~ྂ། རླུང་ལྔ་ནི། སྲོག་འཛིན་པ། ས་དང་འདྲེས་པ། ཆུ་དང་འདྲེས་པ། མེ་དང་མཉམ་པ། རླུང་གི་རླུང་ལྔ་པོ་དབྱེར་མེད་པས་ཀུན་གཞི་དང་ཡིད་ དང་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་ཡིད་གསུམ་ཡི་གེ་ཧཱུ~ྂ་ངོ།། ཆོས་གསུམ་ཨ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད། འདུས་བྱས་འཁོར་བ། འདུས་མ་བྱས་མྱང་འདས་དང། ལུང་མ་བསྟན་གྱི་ཆོས་གསུམ་ཡང་དོན་དམ་པར་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཡི་གེ་ཨ་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་ཆོས་ཅན་དང་ཆོས་ཉིད་དང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས གསུམ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཡུམ་མོ་རྒྱུ་བ་མེའི་རླུང་མིག་ལ་གནས་པ་ས་སྙིང་ཡབ་ཡུམ་དང་བྱམས་པ་ཡབ་ཡུམ་མོ།། རབ་ཏུ་རྒྱུ་བ་རྣ་བ་གཉིས་ལས་ནམ་སྙིང། སྒྲིབ་སེལ་ཡབ་ཡུམ་མོ།། ཤིན་ཏུ་རྒྱུ་བ། སྣའི་འདོམས་ན། སྤྱན་རས་དང། ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་མོ།། མངོན་པར་རྒྱུ་བ་ཙེའུ་ཆུང་དང ལྕེ་ལ།ཕྱག་ལྡོར། འཇམ་དཔལ་ཡབ་ཡུམ་མོ།། སྤྱིར་དེ་ལྟར་རོ།། ས་སྙིང་དཀར་གསལ་མྱུ་གུ་དྲིལ། ཤར་ལྷོའི་རྩིབས་མཆན་དུ་སའི་སྙིང་པོ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་གཡས་རཏྣའི་མྱུ་གུ་བསྣམས་པ་གཡོན་དྲིལ་བུའོ།། གཟུགས་ནི་ལཱ་སྱེ་དཀར་མོ་མེ་ལོང་བསྣམས་པ་ འགྱིང་བག་དཀར།གཡོན་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པའོ།། ཤར་ལྷོའི་གྲུ་ཆད་ལ།། བྱམས་པ་དཀར་པོ་ཕྱག་ན་ཀླུ་ཤིང་བསྣམས་པ་གཡོན་པ་དྲིལ། བུའོ།། ཡུམ། དྷཱུ་པེ་དཀར་མོ་ཕྱག་ན་སྤོས་ཁང་བསྣམས། ས་སྙིང་ཡབ་ཡུམ་དང་བྱམས་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རང་བཞིན་ སེམས་ཅན་གྱི།། མིག་ལ་མི་ཡེ་རླུང་རྒྱུ་བས། ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། རླུང་ནི། རྒྱུ་བས་ཡི་གེ་ཀྵི་ནི། མིག་གོ་རྣམ་ཤེས་དང།། མེའི་རླུང་ལས་ནི་དབང་པོ་གཉིས་སྣང་བ་ལ། བྱམས་པའོ།
以下是完整的直譯: 如是九種隨順分別是:入等所攝八種,即決定、相屬、速疾、次第、時、處、數、和合。 父普賢身藍色,結跏趺坐雙手等持智慧放光,安住東方殿。西方殿中,母普賢妃藍色等持結蓮花坐。五風平等三意吽。五風即:持命風、與地和合風、與水和合風、與火平等風、風之風,五者無別,故阿賴耶、意及染污意三者即字母吽。 三法阿字無生。有為輪迴、無為涅槃及無記法三者,勝義中無生即字母阿。此即法、法性、法界三者無生即母。行動火風住眼中,即地藏父母及彌勒父母。極行動住兩耳中,即虛空藏、除蓋障父母。甚行動住鼻中,即觀音、普賢父母。現行動住小舌及舌中,即金剛手、文殊父母。總的如是。 地藏白色持芽鈴。東南輻肩處地藏身白色,右手持寶芽,左手持鈴。色即拉謝白女持鏡擺姿白色,左手擁抱父。東南隅,慈氏白色右手持龍樹左手持鈴。母杜佩白色手持香爐。地藏父母及慈氏父母本性即眾生眼中行動風,唯此是。風行動故字母克西即眼識。火風生二根顯現即慈氏。
། ཧཱུ~ྂ་ནི་ས་སྙིང་ག་ཡུམ་སྒེག་མོ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ནི་མིག་གི་རྣམ་ཤེས ལ་སྤྱོད་པ་སྟེ།། ཛ་ནི་མིག་གི་དབང་པོ་བྱམས་པའི་སྤྱད་བྱ་སྤོས་མེ་མ་སྟེ་དུས་དཔྱིད་དུས་ཡིན་པར་བཤད།། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་མཐིང་ག་གཡས་རལ་གྲི་གཡོན་དྲིལ། བུ། ཡུམ།། སྒྲ་ནི་མཱ་ལེ་མ་ཕྱག་ན་ཕྲེང་བ་འཛིན་པ་སྐུ་མདོག་སྔོ། ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་གྲུ་ཆད ལ།སྒྲིབ་སེལ་སྔོན་པོ་གཡས་པོ་ཏི་གཡོན་དྲིལ། བུ། ཡུམ། པུཥྤེ་སྔོན་མོ་ཕྱག་ན་མེ་ཏོག་བསྣམས། པའོ།། ནལ་སྙིང་སྒྲིབ་སེལ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རང་བཞིན་ནི།། རྣ་བར་རླུང་གིས་རླུང་རྒྱུ་བས། རྣ་བའི་རྣམ་ཤེས་ནང་ན་གནས་པ་དང། རྣ་ བའི་རྣམ་ཤེས་ཕྱིར་འཆར་རོ།། ནང་ན་གནས་ཡི་གེ།། རབ་ཏུ་རྒྱུ་བ་རྣམ་ཤེས་ཏཱྂ།། ཐླྷིྂ་སྒྲ་ནི་འགྲེས་པ་གཅིག་བཀླག་གོ་སྒྲིབ་སེལ་ཀྱིའོ། ནི་རྣ་བའི་དབང་པོ་ཡིན། ས་བོན། ཏྲཱྂ་ནི་ནམ་སྙིང་གི་ཡུམ་ཕྲེང་བ་མ་སྔོན་མོ་རྣ་བའི་དབང་པོའི་ཡུལ་སྒྲ་ཡིན་དེ་ལ་སྤྱོད་པས་ཡུམ མོ།སྒྲ་ལ་སྤྱོད་པ་སྟེ།། ཧཱུ~ྂ་མེ་ཏོག་མའི་ས་བོན་དུས་བཞི་ལ་ནི་དབྱར་དུས་ཡིན་པར་བཤད། མེ་ཏོག་གི་དུས་སོ།། ནུབ་བྱང་དུ། སྤྱན་རས་དམར་སྐྱ་གཡས་པདྨ་གཡོན་དྲིལ། བུ། ཡུམ། དྲི་ནི་གཱིར་ཏེ་དམར་མོ་པི་ཝང་བསྣམས། པའོ།། ནུབ་བྱང་གི་ གྲུ་ཆད་ལ།། ཀུན་བཟང་རིན་ཆེན་སྙེ་མ་གཡོན་དྲིལ་བུ་སྐུ་མདོག་དམར།། ཨཱ་ལོ་ཀེ་དམར་མོ་ཕྱག་ན་མར་མེ་བསྣམས། སྤྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཕལ་ཆེར་མཚན་ཕྱག་ལ་བཏགས་པ་དེ་ཕྱག་མཚན་གྱིས་དོན་མཛད་པའོ།། རང་བཞིན། ཤིན་ཏུ་རྒྱུ་བ སྣ་ལ་གནས།ལ་རྣམ་ཤེས་ལས་ནི་དྲི་ལས་སྤྱན་རས་གཟིགས་སོ།། ས་ནི་ཧརི་ལས་སྤྱན་རས་གཟིགས། འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་སོ།། སྣ་བའི་ཡུལ། དྲི་ལས་ནི་ཡི་གེ་ཧརི་ལས་བསྐྱེད་པའི་གླུ་མ་ཡི་གེ་ཧརི།། ཧཱུ~ྂ་རྣའི་དབང་པོ་ལས་ནི་ཀུན་བཟང་པོ་ལྷ་མོ་ མར་མེ་བྂ།ས་བོན།། དུས་ནི་སྟོན་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་སྨིན་པར་བྱེད་པས་ན་སྟོན་གྱི་དུས་ཡིན་པའོ།། དུས་བཞི་སྤྱད་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་ཡིན་པས་ཡུམ་ཡིན་ནོ།
以下是完整的直譯: 吽是地藏,母妙音是色天女,即眼識所行。字母匝是眼根,慈氏所行境是香火女,說為春季。 虛空藏藍色,右持劍左持鈴。母聲即瑪蕾女持鬘,身色藍。西南隅,除蓋障藍色右持經左持鈴。母普色藍女手持花。 虛空藏除蓋障父母本性是:風行於耳,耳識住內而外現。內住字母,極行動識是擔。梯字聲是一個音節,屬除蓋障。尼是耳根。種子曇是虛空藏母持鬘藍女,耳根境界聲,行於此故為母。行於聲。吽是花女種子,四季中說為夏季,花季。 西北方,觀音紅白色右持蓮左持鈴。母香即吉爾德紅女持琵琶。西北隅,普賢持寶穗左持鈴身紅色。阿洛克紅女手持燈。一般菩薩多以名號繫於手印,以手印作事。 本性極行動住鼻,從識生香即觀音。薩字從哈日生觀音,聖觀自在。鼻境香從字母哈日生歌女字母哈日。吽從耳根生普賢,天女燈母芒種子。時為秋季,一切果實成熟故為秋季。四季是所行境故為母。
། བྱང་ཤར་དུ། ཕྱག་རྡོར་ལྗང་གུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ། ཡུམ། རོ་ནི་ནཱིར་ཏི་གར་བྱེད་པའི་སྣོད་པུ་རུང། འཛིན་ལྗང། བྱང་ཤར་གྱི་གྲུ་ཆད།། འཇམ་དཔལ་ཨུཏྤལ་གཡས་ན་རལ་གྲི་འཛིན་དྲིལ་བུ་འཛིན། ཡུམ། གནྦྷེ་ལྗང་གུ་ཕྱག་ན་དྲི་ཆབ་བསྣམས། པའོ།། ཡུམ་བརྒྱད་པོ་དེ་རྣམས། ལྕེ་ལ་མངོན་པར་རྒྱུ་བ་སྟེ། ཆུའི་རླུང་ལས་སྐྱེད། མངོན་པར་རྒྱུ་བའི རླུང་ལས།། ཛིྂ་ཨྂ་ཕྱག་རྡོར་གར་བྱེད་མ།[་(]ག[)་]། མུྂ་ཧོཿ[(]ཀ[)]འཇམ་དཔལ་གནྦྷེ་ཉིད།། རྣམ་ཤེས་དབང་པོ་དགུན་གྱི་དུས། དགུན་དུས་ནི་དྲི་ཆབ་མའོ།། དེ་ལ་རྣམ་ཤེས་ནང་ན་གནས་ནང་གི་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་དབང་པོ་ཕྱི་ན་གནས་པས་ཕྱིའི་ཡབ ཡུམ་མོ།། རིགས་བརྩིས་པ་དང་རྩ་བ་རླུང་བཞིས་བསྡུས་པས་ན་ཕྱི་ནང་རྣམས་སྤྱིར་དྲིལ་ནས་ལུང་འདི་གསུངས་པའོ།། ཤར་ལྷོའི་བར་ཁྱམས་ལ།། ལྷ་དབང་ཕྱག་ན་པི་ཝང་བསྣམས། པ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་གདུལ་བྱ་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་པ་འདུལ། གནས་རི རབ་ཀྱི་སྟེང་ནའོ།། བྱང་དུ།། ལྷ་མིན་མཐིང་ག་གདུལ་བྱ་ལྷ་མིན་གནས་རི་རབ་ཀྱི་ཁོང་སེང་ནའོ། ཕྱག་ན་གོ་ཆ་བསྣམས། ལྷོར།། ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་སེར་པོ་མིའི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་འདུལ། གནས་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་དང་བཅས་པའོ། གསོག་པར་བསྣམས། ནུབ་བྱང དུ།སེངྒེ་དམ་བརྟན་པོ་ཏི་བསྣམས། སེར་ནག། སེངྒེ་དང་གླང་པོ་དང་ཆུ་སྲིན་ལ་སོགས་པའི་བྱོལ་སོང་རྣམས་འདུལ། གནས་ཕྱིའི་རྒྱ་མཚོ་ལ་སོགས་པའོ།། ལྷོ་ནུབ། ཡི་དྭགས་ཐུབ་པ་དམར་ནག་རིན་ཆེན་སྒྲོམ། ཡི་དྭགས་རྣམས་འདུལ། གནས་གྲོང་ཁྱེར་སེར་ སྐྱའི་འོག་ལ་སོགས་པའོ།། བྱང་ཤར་དུ་དམྱལ་བའི་ཐུབ་པ།། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དུད་ཀ་མེ་ཆུ་བསྣམས། དམྱལ་བ་རྣམས་འདུལ། གནས་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་འོག་དཔག་ཚད་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་ནའོ།། ཀྲི་ལྷའི་ཐུབ་པ་ཏྲུྂ་ལྷ་མིན་སྲུྂ་མ་པྲྂ་བྱོལ་སོང་ཀྵྂ་ཡི་དྭགས་ཡེ་དམྱལ་བའི་ཡིན་ཏེ རྩ་བ་བསྐྱེད་པའི་ས་བོན་ནོ།ལས།། སྤྲུལ་སྐུ་ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་དྲུག་འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདི་ན་ཐུབ་དྲུག་གནས་པ་ལྟར་སྟོང་གསུམ་ཀུན་ན་ཐུབ་དྲུག་འདི་ལྟར་གནས་སོ།
以下是完整的直譯: 東北方,金剛手綠色持金剛鈴。母味即尼爾提舞女持瓶綠色。東北隅,文殊右持蓮花劍左持鈴。母甘地綠色手持香水。 那八位母在舌上現行,從水風生。從現行風,金剛手舞女(藏文:ཛིྂ་ཨྂ,梵文擬音:jīṃ aṃ,梵文天城體:जिं अं,梵文泰盧固體:జిం అం,漢語字面意義:金剛手舞女,漢語擬音:金昂)。文殊甘地(藏文:མུྂ་ཧོཿ,梵文擬音:muṃ hoḥ,梵文天城體:मुं होः,梵文泰盧固體:ముం హోః,漢語字面意義:文殊甘地,漢語擬音:芒吙)。識根冬季,冬季是香水女。 彼中識住內為內心菩薩父母,根住外為外父母。計種類及四根本風攝故,總攝內外而說此教。 東南間殿,帝釋手持琵琶,身白色,所化對象是帝釋等天王,住處在須彌山頂。北方,阿修羅藍色,所化對象是阿修羅,住處在須彌山腹中。手持鎧甲。南方,釋迦牟尼黃色,調伏人王等,住處是四大洲及小洲。手持錫杖。西北方,獅子堅固持經,黃黑色。調伏獅子、象、鱷魚等畜生,住處是外海等。西南方,餓鬼調伏者紅黑色持寶箱。調伏餓鬼,住處是迦毗羅城下等。東北方地獄調伏者,法王黑色持火水。調伏地獄眾生,住處在金剛座下二萬由旬。 剋日是天調伏者,曇是阿修羅,斯如瑪是人,普朗是畜生,克桑是餓鬼,耶是地獄的,是根本生起種子。 從此,化身六大調伏者如此世界有六調伏者,三千世界皆有如是六調伏者安住。
། འདུལ་བའི་རྒྱུ་ནི་ཉོན་མོངས་དྲུག་ལྷ་ང་རྒྱལ་ཆེ། ལྷ་མིན་ཕྲག་དོག། མི་ འདོད་ཆགས།བྱོལ་སོང་གཏི་མུག། ཡི་དྭགས་སེར་སྣ་དམྱལ་བ་ཞེ་སྡང་ཆེའོ།། དེ་རྐྱེན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དྲུག། ལྷ་ང་རྒྱལ་ཆེ་བས་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕར་ཕྱིན་སྟོན། ཕྲག་དོག་བསམ་གཏན། འདོདཆགས་ཚུལ་ཁྲིམས། གཏི་མུག་ཤེས་རབ། སེར་སྣ་སྦྱིན་པ། ཞེ་སྡང་བཟོད་ པའོ།། རིགས་དྲུག་རང་བཞིན་ཡོན་ཏན་དྲུག། ལྷ་ལ་མིག་དག་པའི་ཡོན་ཏན་ཡོད་པས་གླིང་བཞི་ཡན་ཆད་མཐོང་བས་སེམས་ཅན་ལ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ། ལྷ་མིན་བསད་ཀྱང་མི་འཆི་བས། དཔལ་མགོན་པོ་དམག་དཔོན་དུ་བོས་བྱས་ནས། མགོ་ནམ་མཁའ ལ་ཁྱེར།སྟག་གཟིག་དམ་སྤྱང་ཀིས་ཤ་ཟོས་ཀྱང་མཚོན་གྱིས་མེ་སོད། མི་ལ་སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་ཆགས་པའི་ཡོན་ཏན། བྱོལ་སོང་ལ་ལྟོ་གོས་བཙལ་སླ་བའི། ཡི་དྭགས་ལ་བསྡོས་པས་ཚིམས་པའི། དམྱལ་བ་ལ་སྔ་ཕྱི་དྲན་པས་རྣམ་སྨིན་མཛད་ནུས་པའི་ཡོན་ཏན།། ས་བོན་དྲུག་གི་ ཡི་གེ་དང།ལྷའི་ཨ་དཀར། ལྷ་མིན་གྱི་སུ་སེར་པོ། མིའི་ནརྀ་ལྗང་གུ། བྱོལ་སོང་གི་དུ་དུད་ཀ། ཡི་དྭགས་ཀྱི་པྲེ་དམར་པོ།། དམྱལ་བའི་ཏྲི་ནག་པོ་རྣམས་ལས་རིག་དྲུག་རྣམས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་རྣམ་དྲུག་ལས། ཆོས་དབྱིངས་མེ་ལོང། མཉམ་ཉིད། སོ་ སོར།བྱ་བ་གྲུབ་པ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས།། མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་གིས་གཟིགས། སྤྱན་གྱིས་མངོན་ཤེས། སྙན་གྱི། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་སྔོན་གྱི་གནས་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་འཆི་འཕོ་དང་སྐྱེ་བ་ཤེས་པའི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་ཤེས་པའི་འོ།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཐོད་ དབྱུག་བསྣམས།ཤར་སྒོར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པ་སྐུ་མདོག་སྔོ་ནག་གཡས་ན་ཐོད་པའི་དབྱུག་ཐོ་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པའོ།། ཡུམ། དེཿཛཿགཉིས་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་དང་འདས་པ་འདྲེན་པ་སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས། པའོ།། ལྷོ་སྒོར། གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་སེར་ནག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ། བསྣམས། ཡུམ། ཨ་མུ་དེ་བ་སེར་ནག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་འཕེན་པའི་ཚུལ་དུ་བསྣམས། པའོ། ཨ་མ་དོན་ཡོད་པའོ།། ནུབ་སྒོར། རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་ནག གཡས་ཐོད་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའོ།
以下是完整的直譯: 調伏的因是六種煩惱:天的我慢大,阿修羅嫉妒,人貪慾,畜生愚癡,餓鬼慳吝,地獄大嗔恨。其緣是六波羅蜜:天我慢大故示精進波羅蜜,嫉妒禪定,貪慾持戒,愚癡智慧,慳吝佈施,嗔恨忍辱。 六道自性六種功德:天有清凈眼功德,能見四大洲以上,故勸請眾生轉法輪。阿修羅雖被殺不死,故請吉祥護法為軍帥,頭被帶到空中,虎豹狼吃其肉亦不死於兵器。人有守戒誓言功德。畜生易求衣食。餓鬼以咒語滿足。地獄能憶前後,能作異熟功德。 六種子字:天的(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:阿)白色。阿修羅的(藏文:སུ,梵文擬音:su,梵文天城體:सु,梵文泰盧固體:సు,漢語字面意義:蘇,漢語擬音:蘇)黃色。人的(藏文:ནརྀ,梵文擬音:nṛ,梵文天城體:नृ,梵文泰盧固體:నృ,漢語字面意義:納日,漢語擬音:納日)綠色。畜生的(藏文:དུ,梵文擬音:du,梵文天城體:दु,梵文泰盧固體:దు,漢語字面意義:杜,漢語擬音:杜)灰色。餓鬼的(藏文:པྲེ,梵文擬音:pre,梵文天城體:प्रे,梵文泰盧固體:ప్రే,漢語字面意義:貝,漢語擬音:貝)紅色。地獄的(藏文:ཏྲི,梵文擬音:tri,梵文天城體:त्रि,梵文泰盧固體:త్రి,漢語字面意義:帝,漢語擬音:帝)黑色。從這些生起六道。 從六種大智慧:法界、映象、平等性、妙觀察、成所作、空性智。以六神通觀察:天眼通、天耳通、神足通、宿命通、死生通、漏盡通。 東門,閻魔使者身色藍黑,右手持骷髏杖,左手作威嚇印。母德扎二者引導世間和出世間,身色白,雙手持鉤。南門,不能勝身色黃黑,右手金剛杵左手威嚇印。母阿姆德瓦黃黑色,雙手投擲金剛索。阿姆意為有意義。西門,馬頭明王身色紅黑,右手持骷髏左手威嚇印。
སྦྲུལ་ཞགས་བསྣམས། པའོ།། ཡུམ། ལོ་ཀ་འཇིག་རྟེན་དམར་མོ་ཕྱག་གཉིས་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱིས་བསྡམས་པར་མཛད་པས་ན་འཇིག་རྟེན་གསུམ་འཆིང་བ་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ། ལྕགས་སྒྲོག་བསྣམས། བྱང་སྒོར།། བདུད་ རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་ནག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་ཞགས་པ་དང་བཅས་པ་བསྣམས།ཡུམ། བྷ་སྨི་སྐུ་མདོག་ལྗང་ནག་ཕྱག་ན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་པའི་དྲིལ་བུ་བསྣམས། སྒོ་བ་བཞིའི་རང་བཞིན།། ཡང་ དག་རྩ་དང་པགས་པ་བ་སྤུའི་ཚོགས་ལ་གནས་ནས།རྒྱུ་བའི་རླུང་ལས་ནི། གསང་བའི་དབང་པོ་ལ་འདུས་པས་ལས་བྱེད་ཚུལ། གསང་བའི་རྡོ་རྗེ། རེག་པ་ཧཱུ~ྂ་ལས། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཡུལ། རྟག་པ་མིན་པ་ཛཿ་ལས་ལྕགས་ཀྱུ་མའོ།། ལུས་ཀྱི་དབང་པོ། རེག་བྱེད་ ཞེས་སོ།། རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་ཕྲད་པ་ལས་ཧཱུ~ྂ་ལས་སྟོབས་པོ་ཆེ་ཡུམ་ཆད་མིན་ཧཱུ~ྂ། ལས་ཞགས་པ་མའོ།། གསང་བའི་དབང་པོ།། རེག་བྱ་ཡུམ་གྱིས་པདྨ་ལ་ཧཱུ~ྂ་སྟེ་རྟ་མགྲིན་ཡུམ་བདག་ལ་མིན་པ་བྂ། ལྕགས་སྒྲོག་མའོ།། གསང་བའི་དབང་པོ།། རེག་བདེ་བ་ལས། ཤེས ཧཱུ~ྂ་ལས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ཡུམ་ནི་མཚན་མ་མིན་ཧོཿ་པ་ལས་དྲིལ་བུ་མར་གནས་སོ།། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལས། བསྐྱེད་པའི་ལྷ་བཞི་ནི་སྒཽ་བ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་དོ།། དང་ས་བོན་ཕྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ནི་ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿ་བརྗོད་པའི་སྔགས། བཞི་ནི་ཨྂ་ཀུ་ཤ་ཛཿ པཱ་ཤ་ཧཱུ~ྂ།སྥོ་ཊ་བྂ། བྷཎྜེ་ཧོཿ་བཞིའོ།། བཅའ་བརྡའི་བ་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལག་པ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ནས་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་མདུད། མཛུབ་མོ་གཉིས་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟར་བྱ་བ། མཛུབ་མོ་གཉིས་མདུད་ནས་ཞགས་པ་ལྟར་བྱ་བ། སོར་མོ་དམ་དུ་ལྕགས་སྒྲོག་ལྟར་བྱ་ལ། དགྱེས་པ་བསྐྱེད་ནས་དྲིལ་ བུ་ལྟར་བྱ་བའོ།མཚོན་པའི་བརྡ།། ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པ་རྣམ་དག་པས། མ་ལུས་པ་མཐའ་དག་པར་བྱེད་པས་ན་མཐར་བྱེད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ།། ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་ཞི་བའི་ལས་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ།། ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ དག་ནས་རྒྱས་པའི་ལས་རྣམས་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱེད།ལ་ནི་སྟོབས་པོ་ཆེ།། སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་སྒྲིབ་པ་དག་པར་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱེད། པ་ནི་དབང་གི་ལས་མཐར་ཕྱིན་པ་རྟ་མགྲིན་ནོ།
以下是完整的直譯: 持蛇索。母洛嘎世間紅色,雙手以連環束縛,故亦稱束縛三界。持鐵鎖。北門,甘露軍身色綠黑,右手金剛杵左手威嚇印並持索。母巴斯米身色綠黑,手持能生一切佛身語意喜悅的鈴鐺。 四門衛的自性:真實脈、面板、毛髮聚中安住。從行氣中,集於密處根而作業的方式:密金剛,觸(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)生閻魔使者,境非常(藏文:ཛཿ,梵文擬音:jaḥ,梵文天城體:जः,梵文泰盧固體:జః,漢語字面意義:扎,漢語擬音:扎)生鉤母。身根,稱為能觸。金剛蓮花相遇(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)生大力,母非斷(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)生索母。密根,所觸母蓮花(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)生馬頭明王,母非我(藏文:བྂ,梵文擬音:baṃ,梵文天城體:बं,梵文泰盧固體:బం,漢語字面意義:邦,漢語擬音:邦)生鐵鎖母。密根,觸樂生知(藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)生甘露軍,母非相(藏文:ཧོཿ,梵文擬音:hoḥ,梵文天城體:होः,梵文泰盧固體:హోః,漢語字面意義:吙,漢語擬音:吙)生鈴母安住。 從四印生四尊,即八門衛父母。種子后四印為(藏文:ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ,梵文擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,梵文天城體:जः हूँ बं होः,梵文泰盧固體:జః హూఁ బం హోః,漢語字面意義:扎吽邦吙,漢語擬音:扎吽邦吙)所誦咒。四咒為(藏文:ཨྂ་ཀུ་ཤ་ཛཿ པཱ་ཤ་ཧཱུྂ།སྥོ་ཊ་བྂ། བྷཎྜེ་ཧོཿ,梵文擬音:aṃkuśa jaḥ pāśa hūṃ sphoṭa baṃ bhaṇḍe hoḥ,梵文天城體:अंकुश जः पाश हूँ स्फोट बं भण्डे होः,梵文泰盧固體:అంకుశ జః పాశ హూఁ స్ఫోట బం భణ్డే హోః,漢語字面意義:鉤扎索吽開邦鈴吙,漢語擬音:昂庫夏扎帕夏吽斯波塔邦班德吙)。 約定手印:握拳,小指相系,食指如鉤,食指相系如索,手指緊密如鐵鎖,生喜如鈴鐺。象徵意義:煩惱障清凈,無餘盡除故稱終除閻魔使者。煩惱障凈后成就寂靜事業稱大力。業障凈后成就增益事業。等至障凈后成就自在事業馬頭明王。
། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱེད་པ། དང་དྲག་ པོའི་ལས།། མཐར་ཕྱིན་པར་བྱེད་པ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ཞེས་སུ་བཤད་པ་ཡིན། ལས་བཞི་མཐར་ཕྱིན་པ་གཞན་དོན། སྒྲིབ་པ་བཞི་དག་ཅིང་མཐར་ཕྱིན་པ་རང་དོན་ཡིན། རྒྱུ། ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་དག་པས། པར་བྱེད་པས་ལྕགས་ཀྱུ་མ།། ལས འབྲས་བུ་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་དག་པར་བྱེད་པ་ཞགས་པ་མ་འགྱུར།། ལས་རྣམས་ཀུན་ལས་རྣམ་དག་པས། ཁྱབ་པ་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་སྒྲིབ་པ་དག་པར་བྱེད་པ་ལྕགས་སྒྲོག་མ། ཡོན་ཏན་གྱི་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པའམ། ལས་རྣམས་འབྲས་བུར་དག་པ་བྱེད པ་སྒོ་མ་དྲིལ་བུ་མའོ།། དེ་ལྟར་སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་སོ། རྣམ་དག་འགྱུར།། དེ་ནས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ནི་རིམས་ནད་ལེགས་པར་བྱང་བ་ལྟ་བུའོ།། མཛེས་པར་གཤེགས་པ་ནི་ནམ་མཁའི་འཇའ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་པར་གཤེགས་པ་ནི་བུམ་པ་ཆུས་བཀང་བ་ལྟ་བུའོ།། མ ནོར་བར་གཤེགས་པ་ནི་མགྲོན་པོ་ལམ་མ་ནོར་བ་ལྟ་བུའོ།ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་དག་གསུངས་སོ།། ཨ་ཨཱ། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་ངོ་བོ་སྔགས་བསྟན་པ་ནི། རྣམ་ལྡན་སྒྲ་རིང་ཐུང་གཉིས། ཨི་ཨཱི། སྨད་པའི་སྒྲ་རིང་ཐུང་གཉིས། ཨུ་ཨཱུ། བཀུག་ པའི་གཉིས།རྀ་རཱྀ། མ་ནིང་གི་བཞྀ། ལྀ་ལཱྀ། ཨེ་ཨཱ+ཻ། བསྒྲེང་བའི་གཉིས། ཨོ་ཨཱ+ཽ། བསྟོད་པའི་གཉིས། ཨྂ་ཨཿ་རྣམ་པར་བཅད་པའི་སྒྲ་གཉིས་སོ། ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང། ནམ་མཁའི་ཡི་གེ། ཏང་ཏང་བཀླག་གོ། གནས་ཁོང་ནས་འབྱུང་བར་བྱེད་དོ། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ། སོ་ དང་ལྕེ་རྩེ་ལས།ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ། ལྕེ་རྩེ་དང་རྐན་ལས། མེའི་ཡི་གེ་གྱེན་ལ་འབར་བ་ལྟར་བཀླག་གོ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། ལྕེ་དཀྱིལ་དང་སོ་ལས། ལྕེས་འཐོར་བས་ན་འཐོར་བ་ལྟར་རོ། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། མཆུ་གཉིས་ནས་ཆུ་ཐུར་ལ་འབབ་པ་ལྟར་རོ། ཡ་ལྕེ་རྩེ་སོ་རྐན་ར་ལྕེ་རྩེ་ དང་རྐན་ལ་ལྕེ་དཀྱིལ་དང་སོ་ཝ་མཆུ་ཤ་སྲོག་ཆེན་ལྕེ་རྩེ་སོ་རྐན།ཥ་སྲོག་འབྲིང་ལྕེ་རྩེ་རྐན་ས་སྲོག་ཆེན་ལྕེ་དཀྱིལ་དང་ས་ལས། ཧ་གྲེ་བ་ཀྵ། ལྟེ་བ་ནས་ཁར་འབྱུང་བའོ།
以下是完整的直譯: 所知障凈后成就,及猛烈事業圓滿成就稱為甘露軍。四業圓滿是利他,四障清凈圓滿是自利。因:煩惱障清凈,故成鉤母。業果障清凈成索母。諸業皆清凈,遍等至障清凈成鐵鎖母。功德所知障或諸業果清凈成門母鈴母。如是為門衛父母眾。清凈轉變。 然後善逝如疾病痊癒。妙逝如虛空彩虹般智慧。圓滿逝如水滿瓶。無誤逝如客人不迷路。此等宣說一切語輪。 (藏文:ཨ་ཨཱ,梵文擬音:a ā,梵文天城體:अ आ,梵文泰盧固體:అ ఆ,漢語字面意義:阿 阿,漢語擬音:阿 阿)阿利迦利本質咒語教示:具足長短二音。(藏文:ཨི་ཨཱི,梵文擬音:i ī,梵文天城體:इ ई,梵文泰盧固體:ఇ ఈ,漢語字面意義:伊 伊,漢語擬音:伊 伊)貶抑長短二音。(藏文:ཨུ་ཨཱུ,梵文擬音:u ū,梵文天城體:उ ऊ,梵文泰盧固體:ఉ ఊ,漢語字面意義:烏 烏,漢語擬音:烏 烏)彎曲二音。(藏文:རྀ་རཱྀ,梵文擬音:ṛ ṝ,梵文天城體:ऋ ॠ,梵文泰盧固體:ఋ ౠ,漢語字面意義:日 日,漢語擬音:日 日)中性四音。(藏文:ལྀ་ལཱྀ,梵文擬音:ḷ ḹ,梵文天城體:ऌ ॡ,梵文泰盧固體:ఌ ౡ,漢語字面意義:勒 勒,漢語擬音:勒 勒)(藏文:ཨེ་ཨཱ+ཻ,梵文擬音:e ai,梵文天城體:ए ऐ,梵文泰盧固體:ఏ ఐ,漢語字面意義:誒 艾,漢語擬音:誒 艾)上揚二音。(藏文:ཨོ་ཨཱ+ཽ,梵文擬音:o au,梵文天城體:ओ औ,梵文泰盧固體:ఓ ఔ,漢語字面意義:哦 奧,漢語擬音:哦 奧)讚歎二音。(藏文:ཨྂ་ཨཿ,梵文擬音:aṃ aḥ,梵文天城體:अं अः,梵文泰盧固體:అం అః,漢語字面意義:昂 阿,漢語擬音:昂 阿)斷音二種。 (藏文:ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང,梵文擬音:ka kha ga gha ṅa,梵文天城體:क ख ग घ ङ,梵文泰盧固體:క ఖ గ ఘ ఙ,漢語字面意義:嘎 喀 噶 嘎 昂,漢語擬音:嘎 喀 噶 嘎 昂)虛空字,讀如噹噹聲。從喉中發出。(藏文:ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ,梵文擬音:ca cha ja jha ña,梵文天城體:च छ ज झ ञ,梵文泰盧固體:చ ఛ జ ఝ ఞ,漢語字面意義:擦 察 雜 札 娘,漢語擬音:擦 察 雜 札 娘)從齒舌尖發出。(藏文:ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ,梵文擬音:ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa,梵文天城體:ट ठ ड ढ ण,梵文泰盧固體:ట ఠ డ ఢ ణ,漢語字面意義:達 塔 達 達 納,漢語擬音:達 塔 達 達 納)從舌尖與上顎發出。火字如向上燃燒般讀。(藏文:ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན,梵文擬音:ta tha da dha na,梵文天城體:त थ द ध न,梵文泰盧固體:త థ ద ధ న,漢語字面意義:塔 塔 達 達 納,漢語擬音:塔 塔 達 達 納)從舌中與齒髮出。舌散故如散開。(藏文:པ་ཕ་བ་བྷ་མ,梵文擬音:pa pha ba bha ma,梵文天城體:प फ ब भ म,梵文泰盧固體:ప ఫ బ భ మ,漢語字面意義:巴 帕 巴 巴 瑪,漢語擬音:巴 帕 巴 巴 瑪)從雙唇如水向下流。 (藏文:ཡ,梵文擬音:ya,梵文天城體:य,梵文泰盧固體:య,漢語字面意義:雅,漢語擬音:雅)舌尖齒顎(藏文:ར,梵文擬音:ra,梵文天城體:र,梵文泰盧固體:ర,漢語字面意義:拉,漢語擬音:拉)舌尖與顎及舌中與齒(藏文:ཝ,梵文擬音:va,梵文天城體:व,梵文泰盧固體:వ,漢語字面意義:瓦,漢語擬音:瓦)唇(藏文:ཤ,梵文擬音:śa,梵文天城體:श,梵文泰盧固體:శ,漢語字面意義:夏,漢語擬音:夏)大氣舌尖齒顎(藏文:ཥ,梵文擬音:ṣa,梵文天城體:ष,梵文泰盧固體:ష,漢語字面意義:沙,漢語擬音:沙)中氣舌尖顎(藏文:ས,梵文擬音:sa,梵文天城體:स,梵文泰盧固體:స,漢語字面意義:薩,漢語擬音:薩)大氣舌中與齒(藏文:ཧ,梵文擬音:ha,梵文天城體:ह,梵文泰盧固體:హ,漢語字面意義:哈,漢語擬音:哈)喉(藏文:ཀྵ,梵文擬音:kṣa,梵文天城體:क्ष,梵文泰盧固體:క్ష,漢語字面意義:克沙,漢語擬音:克沙)從臍至口發出。
། ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གནས། པས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་རང་བཞིན་བཤད་ན། སྙིང་རྗེ་དང་སྟོང་ ཉིད་ལ་ཐབས་ཤེས་སུ་གཞག་པ་ནི་ཤེས་རབ་སྟོང་ཉིད་དེ།ཆོས་རྣམས་ཀྱི་རྩ་བ་སྟོང་ཉིད་རྟོགས་པ་ཁོ་ན་ཤེས་རབ་བོ།། དེ་སྟོང་པ་ཉྀད་ཡི་གེ་ཨཱ་ལིས་མཚོན་པའོ།། ཤེས་རབ་ཆོས་སྐུར་གནས་ཤིང་རྟོགས་པའོ།། ཐབས་ནི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཉིད། སྟོང་ཉིད་རྟོགས་ནས་སྙིང་རྗེས་ འགྲོ་དོན་སྣ་ཚོགས་བྱེད་པས་ཐབས་ཆེ་སྟེ་ཀཱ་ལིའོ།། ཐབས་གཟུགས་སྐུས་འགྲོ་དོན་མཛད་དོ།། ཆོས་སྐུ་གཟུགས་སྐུར་འབྲེལ་ལོ།། ཨཱ་ལི་ནི།། ཤེས་རབ་ཡུམ་ལ་ཐབས་ནི་ཡབ། ཀཱ་ལི་ཡིན་པས་ཡབ་ཡུམ་ཐབས་ཤེས་འབྲེལ་པའོ།། ཤེས་རབ་སྣོད་ལ ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཡིན་ཏེ་རང་བཞིན་གྱི་སེམས་སྟོང་དུ་གནས་པའི་ཆ་ནས་སོ།ཐབས་ནི་བཅུད། ཀྱི་སེམས་ཅན་ཡིན་ཏེ་རང་བཞིན་རིག་སྟོང་དུ་གནས་པས་སོ།། འགྱུར་མེད་ཤེས་རབ་འགག་མེད་ཐབས། ཤེས་རབ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་ཏེ་དཔེ་ནམ་མཁའ་ འདྲ།ཐབས་འགག་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་ཏེ་ཉི་མ་དང་འདྲའོ།། ཤེས་རབ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཡིན་ཏེ་སྟོང་ཞིང་འགྱུར་བ་མེད། ལས་ཡེ་ཤེས་ཐབས། ཐབས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡིན་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པར་དོན་མཛད་དེ། ཐབས་ཤེས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་གཉིས་ མེད་དུ་གནས་སོ།། ཤེས་རབ་ནི་སྟོང་ཉིད་སྟེ་དེའི་དོན་ནི་རྟོགས་དཀའ་བས་ཟབ་པ་ཡིན། ཏེ་དཔེར་ན་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ལྟ་བུའོ།། ཐབས་ནི་མང་བ་སྟེ། ཀྱི་དོན་ནི་རྒྱ་ཆེ་བའོ།། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པར་གནས་སོ།། རྩ་བའི་སྔགས། ཧཱུ~ྂ་བཛྲ་རྡོ་རྗེ་དྷྲྀཀ། མི བསྐྱོད་པ།རྩ་བའི་སྔགས། མཱུྂ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤཝ་རཱི། དབྱིངས་ཕྱུག། མན་ཆད་ཙིཏྟ་ཧོཿབར་རྩ་བའི་སྔགས་འགྲེ། ཨོྂ་རྣམས་ཛི་ན་ཛིཀ། རྒྱལ་བ་རྒྱལ། ལྂ་ཞེ་སྡང་དྭེ་ཥ་ར་དགའ་ཏི། སངས་རྒྱས་སྤྱན་ནོ།། རིན་འབྱུང་སཝ་རཏྣ་དྷྲིྂཀ། རིན་ཆེན་འཛིན། མཱ་མ་ཀཱི་མཱི་མོ་ཧ་ར་ཏི། གཏི་ མུག་དགའ་བ།སྣང་མཐའ། ཨཱྂ་ཨཱ་རོ་ལིཀ། ཆགས་ཆེན་མཚོན། གོས་དཀར་མོ།
以下是完整的直譯: 智慧安住于空性。若說阿利迦利的本質,悲與空性立為方便智慧,即智慧空性。諸法根本唯有通達空性才是智慧。此空性以(藏文:ཨཱ་ལི,梵文擬音:āli,梵文天城體:आलि,梵文泰盧固體:ఆలి,漢語字面意義:阿利,漢語擬音:阿利)字表示。智慧安住並證悟法身。方便即大悲。證悟空性后以悲心行種種利生事業,故方便廣大,即(藏文:ཀཱ་ལི,梵文擬音:kāli,梵文天城體:कालि,梵文泰盧固體:కాలి,漢語字面意義:迦利,漢語擬音:迦利)。方便以色身利益眾生。法身與色身相連。(藏文:ཨཱ་ལི,梵文擬音:āli,梵文天城體:आलि,梵文泰盧固體:ఆలి,漢語字面意義:阿利,漢語擬音:阿利)是智慧母,方便是父,(藏文:ཀཱ་ལི,梵文擬音:kāli,梵文天城體:कालि,梵文泰盧固體:కాలి,漢語字面意義:迦利,漢語擬音:迦利)是父,故父母方便智慧相連。 智慧是器世間,因自性心安住于空。方便是有情世間,因自性明空安住。不變智慧無礙方便。智慧是不變的法性,如虛空。方便是無礙的智慧,如太陽。智慧是法界,空且不變。方便是大智慧,以智慧成辦一切遍知之事。方便智慧安住于界智不二。智慧是空性,其義難解故深奧,如海底。方便是眾多,其義廣大,如虛空般安住。 根本咒:(藏文:ཧཱུ~ྂ་བཛྲ་རྡོ་རྗེ་དྷྲྀཀ,梵文擬音:hūṃ vajra dhṛk,梵文天城體:हूं वज्र धृक्,梵文泰盧固體:హూం వజ్ర ధృక్,漢語字面意義:吽 金剛 持,漢語擬音:吽 瓦傑拉 德日克)不動佛。 根本咒:(藏文:མཱུྂ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤཝ་རཱི,梵文擬音:mūṃ dhātvīśvarī,梵文天城體:मूं धात्वीश्वरी,梵文泰盧固體:మూం ధాత్వీశ్వరీ,漢語字面意義:姆 界自在,漢語擬音:姆 達特維施瓦日)界自在。 以下至(藏文:ཙིཏྟ་ཧོཿ,梵文擬音:citta hoḥ,梵文天城體:चित्त होः,梵文泰盧固體:చిత్త హోః,漢語字面意義:心 吙,漢語擬音:其塔 吙)為根本咒。 (藏文:ཨོྂ་རྣམས་ཛི་ན་ཛིཀ,梵文擬音:oṃ jina jik,梵文天城體:ओं जिन जिक्,梵文泰盧固體:ఓం జిన జిక్,漢語字面意義:嗡 勝者 勝,漢語擬音:嗡 吉納 吉克)勝者勝。 (藏文:ལྂ་ཞེ་སྡང་དྭེ་ཥ་ར་དགའ་ཏི,梵文擬音:laṃ dveṣa rati,梵文天城體:लं द्वेष रति,梵文泰盧固體:లం ద్వేష రతి,漢語字面意義:朗 嗔恨 喜,漢語擬音:朗 德韋沙 拉提)佛眼佛母。 寶生佛(藏文:སཝ་རཏྣ་དྷྲིྂཀ,梵文擬音:sarva ratna dhṛk,梵文天城體:सर्व रत्न धृक्,梵文泰盧固體:సర్వ రత్న ధృక్,漢語字面意義:一切 寶 持,漢語擬音:薩瓦 拉特納 德日克)持寶。 (藏文:མཱ་མ་ཀཱི་མཱི་མོ་ཧ་ར་ཏི,梵文擬音:māmakī moha rati,梵文天城體:मामकी मोह रति,梵文泰盧固體:మామకీ మోహ రతి,漢語字面意義:摩摩基 癡 喜,漢語擬音:瑪瑪基 摩哈 拉提)癡喜。 無量光佛。(藏文:ཨཱྂ་ཨཱ་རོ་ལིཀ,梵文擬音:āṃ ārolik,梵文天城體:आं आरोलिक्,梵文泰盧固體:ఆం ఆరోలిక్,漢語字面意義:昂 光明,漢語擬音:昂 阿若利克)表大貪。白衣母。
པྱྂ་རཱ་ག་ར་ཏི། འདོད་ཆགས་དགའ་མ། དོན་གྲུབ། ཧཱ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀཀ། ཤེས་རབ་འཛིན། དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ། ཏཱྂ་བཛྲ་ར་ཏི། རྡོ་རྗེ་དགའ་མ། སའི་སྙིང་པོ་ཀྵིྂ་ཧི་རཱ་ཛཱ་ཡ། ངོ་མཚར་རྒྱལ་བ། ཧཱུ~ྂ་ལཱ་སྱེ་ས་ མ་ཡ་སྟྭྂ།སྒེག་མོ་དུས་ལ་བབ། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ། ཏྲྂ་ཨཱ་གརྦྷཱ་ཡ། སྙིང་པོ། ཏྲཱྂ་མཱ་ལེ་ས་མ་ཡ་ཧོ། ཕྲེང་བ་མ་དུས་ཡིན་ནོ།། སྤྱན་རས་གཟིགས། ཧརཱི་ཧ་ཧཱུ~ྂ་པདྨ་པ་ད་མ། པདྨའི་ཕྱག། ཧརཱིྂ་གཱི་ཏི་རཱ་གོུ྅ཧྂ། གླུ་མ་བདག་ཆགས་སོ།། ཕྱག་རྡོར་ཛིྂ་ཀུ་རུ་པཱ་ཎ། རྒྱལ་མཛད་པ ཧཡག།ྂ་ནཱིརྟི་རཱ་ག་ཡཱ་མི། གར་མ་ཆགས་པར་བགྱི་འོ། བྱམས་པ། མཻ་དྷཱ་ར་ཎེ་སཝཱ་ཧཱ། གཟུངས་ལ། ཛཿདྷཱུ་པེ་པྲ་བེ་ཤ། སྤོས་མ་རབ་ཏུ་བཞུགས། སྒྲིབ་སེལ། ཐླྷིྂ་ནིསྶ་རྂ་བྷཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། སྒྲིབ་པ་བསལ་བའི་ཆེད་དུ། ཧཱུ~ྂ་པུཥྤེ་ཨཱ་བེ་ཤ། མེ་ཏོག་མ་བབས་པ། ཀུན་བཟང། ཧཱུ~ྂ་སཱ་རཱ་ཛཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། ཀུན་ནས་རྒྱལ་པོའི་ཆེད་དུ། བྂ་དཱི་བ་སུ་གེ་རཱི། སྒྲོན་མེ་བདེ་བ་མ། འཇམ་དཔལ། མུྂ་ཤྲཱི་ཨཱྂ་རཱ་གཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། གསུང་གི་ཆགས་པའི་ཆེད་དུ། ཧོཿགནྡྷེ་ཙིཏྟ། དྲི་མ་ཐུགས། བསྐྱེད་སྔགས་ཀུན་བཟང། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ།། སྒོ་ལྔ་ཡིད་ཀྱི རྣམ་ཤེས་གསལ་འདས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ས་བོན།བཛྲ་ཙིཏྟ་ཨོྂ། རྡོ་རྗེའི་ཐུགས། བསྐྱེད་སྔགས་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ། ཨ་ཨ་ཨ་ཤེས་པ་གསུམ་གྱི་ཡུལ་ཆོས་དབྱིངས་ཀྱི་ས་བོན། བཛྲཱི་བཱ་ད་ས་མནྟ་ཨོྂ། རྡོ་རྗེ་བཟང་མོ་ཀུན་ཏུ། ཐུབ་པ་དྲུགགི་བསྐྱེད་སྔགས་ལ་མུ་ནེ་རྣམས་མི་ཐབ་པ་ སྟེ།ོྂ་མུ་ནེ་ཀྲེྂ། ལྷའི་ཐུབ་པའི་ས་བོན་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་མུ་ནེ་ཏྲུྂ་ལྷ་མིན་ཐུབ་པའི་ས་བོན་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་མུ་ནེ་སྲུྂ་མིའི་ཐུབ་པའི་ས་བོན། སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་མུ་ནེ་པྲྂ་དུད་འགྲོའི་ཐུབ་པའི་ས་བོན་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་མུ་ནེ་ཀྵྂ་ཡི་དྭགས་ཐུབ་པའི་ས་བོན་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་མུ་ནེ་ཡེ་དམྱལ་ བའི་ཐུབ་པའི་ས་བོན་སཝཱ་ཧཱ།སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྩ་སྔགས་ལ།། ཧཱུ~ྂ་ཡ་མཱནྟ་ཀྲྀཏ་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ཕཊ། བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱ+ེ་ཤཝ་རཱི་ཛྭ་ལཱི་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཁྲོ་མོའི་དབང་ཕྱུག་མ་འབར་བ་མ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཡུམ་ལྕགས་ཀྱུ་མའོ།
以下是完整的直譯: (藏文:པྱྂ་རཱ་ག་ར་ཏི,梵文擬音:pyaṃ rāga rati,梵文天城體:प्यं राग रति,梵文泰盧固體:ప్యం రాగ రతి,漢語字面意義:貪 喜,漢語擬音:匹央 拉嘎 拉提)貪慾喜母。不空成就佛。 (藏文:ཧཱ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀཀ,梵文擬音:hā prajñā dhṛk,梵文天城體:हा प्रज्ञा धृक्,梵文泰盧固體:హా ప్రజ్ఞా ధృక్,漢語字面意義:哈 智慧 持,漢語擬音:哈 布拉加 德日克)持智慧。誓言度母。 (藏文:ཏཱྂ་བཛྲ་ར་ཏི,梵文擬音:tāṃ vajra rati,梵文天城體:तां वज्र रति,梵文泰盧固體:తాం వజ్ర రతి,漢語字面意義:當 金剛 喜,漢語擬音:當 瓦傑拉 拉提)金剛喜母。 地藏菩薩(藏文:ཀྵིྂ་ཧི་རཱ་ཛཱ་ཡ,梵文擬音:kṣiṃ hi rājāya,梵文天城體:क्षिं हि राजाय,梵文泰盧固體:క్షిం హి రాజాయ,漢語字面意義:克興 希 王,漢語擬音:克興 希 拉加雅)奇妙王。 (藏文:ཧཱུ~ྂ་ལཱ་སྱེ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ,梵文擬音:hūṃ lāsye samaya stvaṃ,梵文天城體:हूं लास्ये समय स्त्वं,梵文泰盧固體:హూం లాస్యే సమయ స్త్వం,漢語字面意義:吽 妙舞 誓言 你,漢語擬音:吽 拉謝 薩瑪雅 斯特旺)妙舞女時至。 虛空藏(藏文:ཏྲྂ་ཨཱ་གརྦྷཱ་ཡ,梵文擬音:traṃ ā garbhāya,梵文天城體:त्रं आ गर्भाय,梵文泰盧固體:త్రం ఆ గర్భాయ,漢語字面意義:特朗 阿 藏,漢語擬音:特朗 阿 嘎巴雅)藏。 (藏文:ཏྲཱྂ་མཱ་ལེ་ས་མ་ཡ་ཧོ,梵文擬音:trāṃ māle samaya ho,梵文天城體:त्रां माले समय हो,梵文泰盧固體:త్రాం మాలే సమయ హో,漢語字面意義:特朗 花鬘 誓言 吙,漢語擬音:特朗 瑪勒 薩瑪雅 吙)花鬘母時至。 觀世音(藏文:ཧརཱི་ཧ་ཧཱུ~ྂ་པདྨ་པ་ད་མ,梵文擬音:hrīḥ ha hūṃ padma pada ma,梵文天城體:ह्रीः ह हूं पद्म पद म,梵文泰盧固體:హ్రీః హ హూం పద్మ పద మ,漢語字面意義:赫日 哈 吽 蓮花 足 我,漢語擬音:赫日 哈 吽 巴德瑪 巴達 瑪)蓮花手。 (藏文:ཧརཱིྂ་གཱི་ཏི་རཱ་གོུ྅ཧྂ,梵文擬音:hrīṃ gīti rāgo'haṃ,梵文天城體:ह्रीं गीति रागोऽहं,梵文泰盧固體:హ్రీం గీతి రాగోఽహం,漢語字面意義:赫日 歌 貪 我,漢語擬音:赫日 吉提 拉果杭)歌女我貪。 金剛手(藏文:ཛིྂ་ཀུ་རུ་པཱ་ཎ,梵文擬音:jiṃ kuru pāṇa,梵文天城體:जिं कुरु पाण,梵文泰盧固體:జిం కురు పాణ,漢語字面意義:吉 作 手,漢語擬音:吉 庫如 巴納)作勝手。 (藏文:ཧཡག།ྂ་ནཱིརྟི་རཱ་ག་ཡཱ་མི,梵文擬音:hayaṃ nṛti rāga yāmi,梵文天城體:हयं नृति राग यामि,梵文泰盧固體:హయం నృతి రాగ యామి,漢語字面意義:哈央 舞蹈 貪 我去,漢語擬音:哈央 尼日提 拉嘎 雅米)舞女我貪行。 彌勒(藏文:མཻ་དྷཱ་ར་ཎེ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:mai dhāraṇe svāhā,梵文天城體:मै धारणे स्वाहा,梵文泰盧固體:మై ధారణే స్వాహా,漢語字面意義:梅 持 薩哇哈,漢語擬音:梅 達拉內 斯哇哈)于持誦。 (藏文:ཛཿདྷཱུ་པེ་པྲ་བེ་ཤ,梵文擬音:jaḥ dhūpe praveśa,梵文天城體:जः धूपे प्रवेश,梵文泰盧固體:జః ధూపే ప్రవేశ,漢語字面意義:加 香 入,漢語擬音:加 杜佩 布拉韋夏)香女善入。 除障(藏文:ཐླྷིྂ་ནིསྶ་རྂ་བྷཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:thliṃ nissaraṃ bhāya svāhā,梵文天城體:थ्लिं निस्सरं भाय स्वाहा,梵文泰盧固體:థ్లిం నిస్సరం భాయ స్వాహా,漢語字面意義:特林 出 為 薩哇哈,漢語擬音:特林 尼薩朗 巴雅 斯哇哈)為除障。 (藏文:ཧཱུ~ྂ་པུཥྤེ་ཨཱ་བེ་ཤ,梵文擬音:hūṃ puṣpe āveśa,梵文天城體:हूं पुष्पे आवेश,梵文泰盧固體:హూం పుష్పే ఆవేశ,漢語字面意義:吽 花 入,漢語擬音:吽 普斯佩 阿韋夏)花女入。 普賢(藏文:ཧཱུ~ྂ་སཱ་རཱ་ཛཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:hūṃ sā rājāya svāhā,梵文天城體:हूं सा राजाय स्वाहा,梵文泰盧固體:హూం సా రాజాయ స్వాహా,漢語字面意義:吽 彼 王 薩哇哈,漢語擬音:吽 薩 拉加雅 斯哇哈)為普勝王。 (藏文:བྂ་དཱི་བ་སུ་གེ་རཱི,梵文擬音:vaṃ dīpa sugerī,梵文天城體:वं दीप सुगेरी,梵文泰盧固體:వం దీప సుగేరీ,漢語字面意義:旺 燈 善妙,漢語擬音:旺 迪巴 蘇格日)燈善妙女。 文殊(藏文:མུྂ་ཤྲཱི་ཨཱྂ་རཱ་གཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:muṃ śrī āṃ rāgāya svāhā,梵文天城體:मुं श्री आं रागाय स्वाहा,梵文泰盧固體:ముం శ్రీ ఆం రాగాయ స్వాహా,漢語字面意義:姆 吉祥 昂 貪 薩哇哈,漢語擬音:姆 希日 昂 拉嘎雅 斯哇哈)為語貪。 (藏文:ཧོཿགནྡྷེ་ཙིཏྟ,梵文擬音:hoḥ gandhe citta,梵文天城體:होः गन्धे चित्त,梵文泰盧固體:హోః గన్ధే చిత్త,漢語字面意義:吙 香 心,漢語擬音:吙 甘德 其塔)香心。 生起咒普賢(藏文:ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ hūṃ hūṃ,梵文天城體:हूं हूं हूं,梵文泰盧固體:హూం హూం హూం,漢語字面意義:吽 吽 吽,漢語擬音:吽 吽 吽)。五門意識明超越智慧種子。 (藏文:བཛྲ་ཙིཏྟ་ཨོྂ,梵文擬音:vajra citta oṃ,梵文天城體:वज्र चित्त ओं,梵文泰盧固體:వజ్ర చిత్త ఓం,漢語字面意義:金剛 心 嗡,漢語擬音:瓦傑拉 其塔 嗡)金剛心。 生起咒普賢母(藏文:ཨ་ཨ་ཨ,梵文擬音:a a a,梵文天城體:अ अ अ,梵文泰盧固體:అ అ అ,漢語字面意義:阿 阿 阿,漢語擬音:阿 阿 阿)三智境法界種子。 (藏文:བཛྲཱི་བཱ་ད་ས་མནྟ་ཨོྂ,梵文擬音:vajrī vāda samanta oṃ,梵文天城體:वज्री वाद समन्त ओं,梵文泰盧固體:వజ్రీ వాద సమన్త ఓం,漢語字面意義:金剛 語 普 嗡,漢語擬音:瓦杰日 瓦達 薩曼塔 嗡)金剛善妙普。 六牟尼生起咒中的牟尼們不重複,即: (藏文:ཨོྂ་མུ་ནེ་ཀྲེྂ,梵文擬音:oṃ mune kreṃ,梵文天城體:ओं मुने क्रें,梵文泰盧固體:ఓం ముने క్రేం,漢語字面意義:嗡 牟尼 克侖,漢語擬音:嗡 姆內 克侖)天牟尼種子薩哇哈。 (藏文:ཨོྂ་མུ་ནེ་ཏྲུྂ,梵文擬音:oṃ mune truṃ,梵文天城體:ओं मुने त्रुं,梵文泰盧固體:ఓం ముने త్రుం,漢語字面意義:嗡 牟尼 特隆,漢語擬音:嗡 姆內 特隆)非天牟尼種子薩哇哈。 (藏文:ཨོྂ་མུ་ནེ་སྲུྂ,梵文
། ཨོྂ་པྲཛྙཱན་ཏ་ཀྲྀཏ་ཤེས་རབ་ མཐར་བྱེད་ཕཊ།རཏྣ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཛྭ་ལཱི་ནི་རིན་ཆེན་འཆང་བ་ཆེན་པོ་ཁྲོ་མོའི་དབང་ཕྱུག་འབར་བ་མ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཡུམ་ཞགས་པ་མ། ཨོྂ་པདྨནྟ་ཀྲྀཏ་པདྨ་མཐར་བྱེད་ཕཊ། པདྨ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཛྭ་ལཱི་ནི་པདྨ་འཆང་བ་ཆེན་པོ་ཁྲོ་ མོའི་དབང་ཕྱུག་མ་འབར་བ་མ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།ཡུམ་ལྕགས་སྒྲོག་མ། ཨོྂ་བིགྷྣྂ་ཏ་ཀྲྀཏ་བགེགས་མཐར་བྱེད་ཕཊ། ཀརྨ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཛྭ་ལཱི་ནི་ཕྲིན་ལས་འཆང་བ་ཆེན་པོ་ཁྲོ་མོའི་དབང་ཕྱུག་མ་འབར་བ་མ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཡུམ་དྲིལ་བུ་མའོ། !། ལྟ་བའི་སྒོ་ནས་བསྟན་པ་ ནི་སྒྲུབ་པ་པོའི་ཕུང་པོ་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གནས་པས་ན།། བསྐྱེད་པ་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གདན། རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། གཟུགས་རྣམ་སྣང། ཚོར་བ་རིན་འབྱུང། འདུ ཤེས་འོད་དཔག་མེད།འདུ་བྱེད་དོན་གྲུབ་ཡིན་པས།། ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབ། པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའོ།། འབྱུང་བ་ལྔ་ནི་རིག་མའི་གདན། ས་སངས་རྒྱས་སྤྱན། ཆུ་མཱ་མ་ཀཱི། མེ་གོས་དཀར་མོ། རླུང་སྒྲོལ་མ། ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ དང་འབྱུང་ལྔར་རྟོགས།ཕུང་པོ་ལྔ་རིགས་ལྔས་རང་རྒྱུད་ལ་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་འབྱུང་བ་ལྔ་ཡུམ་ལྔར་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་དོ།། མིག་སོགས་སྐྱེ་མཆེད་དངས་མ་ནི། ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་མིག་གི་རྣམ་ཤེས་ལ་སོགས་པ་དང། མིག་གི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཕྱིའི་སྐྱེ་མཆེད་ ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གདན་ནོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་གདན། མིག་གི་རྣམ་ཤེས་ལགས་པ་སེམས་དཔའ། ཡུལ་གཟུགས་ལགས་པ་ནི་ཡུམ། མིག་གི་དབང་པོ་སེམས་དཔའ། དུས་བཞི་ཡུམ་མོ།། རང་རྒྱུད་བཀྲ་ཤིས་ཕྲིན་ལས་བྱེད། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ རྣམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ནི་རང་གི་རྒྱུད་ལ་བཀྲ་ཤིས་པར་བྱེད་པའོ།། ནང་གི་བཞི་དང་ཕྱིའི་བཞི་སྟེ།། ལྷ་མོས་བརྒྱད་ཀྱི་མཆོད་པ་བྱེད་པའོ།
以下是直譯: (藏文:ཨོྂ་པྲཛྙཱན་ཏ་ཀྲྀཏ་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་ཕཊ།,梵文擬音:Oṃ prajñāntakṛt śes rab mthar byed phaṭ,梵文天城體:ॐ प्रज्ञान्तकृत् शेस् रब् म्थर् ब्येद् फट्,梵文泰盧固體:ఓం ప్రజ్ఞాన్తకృత్ శేస్ రబ్ మ్థర్ బ్యేద్ ఫట్,漢語字面意義:嗡 智慧終結者 智慧終結 啪,漢語擬音:嗡 般若南達克里特 謝熱 塔杰 呸) (藏文:རཏྣ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཛྭ་ལཱི་ནི་རིན་ཆེན་འཆང་བ་ཆེན་པོ་ཁྲོ་མོའི་དབང་ཕྱུག་འབར་བ་མ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།,梵文擬音:Ratna dhara mahā krodhīśvarī jvālini rin chen 'chang ba chen po khro mo'i dbang phyug 'bar ba ma hūṃ phaṭ,梵文天城體:रत्न धर महा क्रोधीश्वरी ज्वालिनि रिन् चेन् 'चङ् ब चेन् पो ख्रो मोइ द्बङ् फ्युग् 'बर् ब म हूँ फट्,梵文泰盧固體:రత్న ధర మహా క్రోధీశ్వరీ జ్వాలిని రిన్ చెన్ 'చఙ్ బ చెన్ పో ఖ్రో మోఇ ద్బఙ్ ఫ్యుగ్ 'బర్ బ మ హూఁ ఫట్,漢語字面意義:寶持大忿怒自在燃燒持寶大忿怒自在燃燒母吽啪,漢語擬音:熱納 達熱 瑪哈 卓迪夏瓦里 加里尼 仁欽 強瓦 欽波 綽莫 旺秋 巴瓦 瑪吽 呸) 佛母套索母。 (藏文:ཨོྂ་པདྨནྟ་ཀྲྀཏ་པདྨ་མཐར་བྱེད་ཕཊ།,梵文擬音:Oṃ padmāntakṛt padma mthar byed phaṭ,梵文天城體:ॐ पद्मान्तकृत् पद्म म्थर् ब्येद् फट्,梵文泰盧固體:ఓం పద్మాన్తకృత్ పద్మ మ్థర్ బ్యేద్ ఫట్,漢語字面意義:嗡 蓮花終結者 蓮花終結 啪,漢語擬音:嗡 巴瑪安達克里特 巴瑪 塔杰 呸) (藏文:པདྨ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཛྭ་ལཱི་ནི་པདྨ་འཆང་བ་ཆེན་པོ་ཁྲོ་མོའི་དབང་ཕྱུག་མ་འབར་བ་མ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།,梵文擬音:Padma dhara mahā krodhīśvarī jvālini padma 'chang ba chen po khro mo'i dbang phyug ma 'bar ba ma hūṃ phaṭ,梵文天城體:पद्म धर महा क्रोधीश्वरी ज्वालिनि पद्म 'चङ् ब चेन् पो ख्रो मोइ द्बङ् फ्युग् म 'बर् ब म हूँ फट्,梵文泰盧固體:పద్మ ధర మహా క్రోధీశ్వరీ జ్వాలిని పద్మ 'చఙ్ బ చెన్ పో ఖ్రో మోఇ ద్బఙ్ ఫ్యుగ్ మ 'బర్ బ మ హూఁ ఫట్,漢語字面意義:蓮花持大忿怒自在燃燒蓮花持大忿怒自在母燃燒母吽啪,漢語擬音:巴瑪 達熱 瑪哈 卓迪夏瓦里 加里尼 巴瑪 強瓦 欽波 綽莫 旺秋瑪 巴瓦 瑪吽 呸) 佛母鐵鎖母。 (藏文:ཨོྂ་བིགྷྣྂ་ཏ་ཀྲྀཏ་བགེགས་མཐར་བྱེད་ཕཊ།,梵文擬音:Oṃ vighnāntakṛt bgegs mthar byed phaṭ,梵文天城體:ॐ विघ्नान्तकृत् बगेग्स् म्थर् ब्येद् फट्,梵文泰盧固體:ఓం విఘ్నాన్తకృత్ బగేగ్స్ మ్థర్ బ్యేద్ ఫట్,漢語字面意義:嗡 障礙終結者 障礙終結 啪,漢語擬音:嗡 威納安達克里特 給 塔杰 呸) (藏文:ཀརྨ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཛྭ་ལཱི་ནི་ཕྲིན་ལས་འཆང་བ་ཆེན་པོ་ཁྲོ་མོའི་དབང་ཕྱུག་མ་འབར་བ་མ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།,梵文擬音:Karma dhara mahā krodhīśvarī jvālini phrin las 'chang ba chen po khro mo'i dbang phyug ma 'bar ba ma hūṃ phaṭ,梵文天城體:कर्म धर महा क्रोधीश्वरी ज्वालिनि फ्रिन् लस् 'चङ् ब चेन् पो ख्रो मोइ द्बङ् फ्युग् म 'बर् ब म हूँ फट्,梵文泰盧固體:కర్మ ధర మహా క్రోధీశ్వరీ జ్వాలిని ఫ్రిన్ లస్ 'చఙ్ బ చెన్ పో ఖ్రో మోఇ ద్బఙ్ ఫ్యుగ్ మ 'బర్ బ మ హూఁ ఫట్,漢語字面意義:業持大忿怒自在燃燒事業持大忿怒自在母燃燒母吽啪,漢語擬音:嘎瑪 達熱 瑪哈 卓迪夏瓦里 加里尼 聽列 強瓦 欽波 綽莫 旺秋瑪 巴瓦 瑪吽 呸) 佛母鈴鐺母。 從見解的角度來說,由於修行者的蘊、界、處的本性安住于本尊壇城中,因此: 生起的自性壇城是: 五蘊是佛的座墊,識是金剛薩埵,色是毗盧遮那佛,受是寶生佛,想是無量光佛,行是不空成就佛。因此,對五蘊進行加持的事業。 五大元素是佛母的座墊,地是佛眼佛母,水是摩摩基佛母,火是白衣佛母,風是度母,虛空是空行母。了悟五智慧和五大元素。五蘊由五部佛在自相續中生起智慧的了悟,五大元素由五佛母生起了悟。 眼等凈妙處:內六處眼識等和眼根等外六處是菩薩的座墊。菩薩父母是座墊。眼識是金剛菩薩,色境是佛母,眼根是菩薩,四時是佛母。在自相續中行持吉祥事業。菩薩們的事業是在自己的相續中行持吉祥。內四和外四,即由八位天女進行供養。
། ཉོན་མོངས་དྲུག་པོ་ང་རྒྱལ་ལྷ། ཕྲག་དོག་ལྷ་མིན། འདོད་ཆགས་མི། གཏི་མུག་བྱོལ་སོང། སེར་སྣ་ཡི་དྭགས་ཞེ་སྡང་དམྱལ བ།ཐུབ་པའི་གདན།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སྟེ། འགྲོ་བ། རིགས་དྲུག་ཐུབ་དྲུག་གིས་ཐུགས་རྗེས་འབྲས་བུར་སངས་རྒྱས་སུ་འདྲེན། པ་ནི་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་རྗེའོ།། ཡན་ལག་བཞི་སྒོ་མའི་ལུས་ཀྱི་ཁམས་བདུད་རྩི་ ཁྲོ་གདན།ཏེ། སྒོ་བ་ཁྲོ་བོས་བགེགས་སྐྲོད་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད། སྟེ་སྒོ་བཞི་ནས་ཕྱོགས་བཞིའི་བགེགས་བསྲུང་བའོ།། སྒོ་མས་ཚད་མེད་ཤར་བྱམས། ལྷོར་སྙིང་རྗེ། ནུབ་དགའ་བ། བྱང་བཏང་སྙོམས་བཞིར་བྱིན་རློབ།། རྩ་གནས་གནས་པ་རྩ་ལ་ཏིང་ ངེ་འཛིན་གནད་དུ་བསྣུན་པས་སྐུ་ཡི་དབྱིབས་སུ་གསལ།པའོ། ཁམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་གནད་དུ་བསྣུན་པས་ཐུགས་ཀྱི་རྣམ་པ་བདེ། བར། སྔགས། ཡི་གེ་འབྲུ་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པས་གསུང་རང་བཞིན་སྟོང་ཞིང་གསལ། བའོ།། སྙིང་པོ། རླུང་ལ་ཏིང་ངེ་ འཛིན་གནད་དུ་བསྣུན་པས་ནི་རང་བཞིན་ནམ་ངོ་བོ་ཟུང་འཇུག་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་བྱེད།དོ།། རྣལ་འབྱོར་པ་གང་ཞིག་ཏིང་ངེ་འཛིན་འདི་ལྟར་བསྒོམ་པར་གང་བྱེད་པ། དེ་ནི།། ཕུང་པོ་ལྔ་རིགས་ལྔ་ཁམས་ལྔ་ཡུམ་ལྔ་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས། སེམས་ དཔའ་སེམས་མར།། ཡེ་གདོད་མ་ནས་རིགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས། པས་ན། གཏན་ཚིགས། དེ་ཕྱིར་རང་བདག་ཡེ་ནས་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གནས་པ་དེ་ཤེས་ནས་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏིང ངེ་འཛིན་གྱིས།བསྐྱེད། དོ།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སུ་དབང་བསྐུར་བའོ།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དརྴ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སུ་དབང་བསྐུར་བའོ། ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཆ ཨེན་པོ་ས་མ་ཏཱ་མཉམ་པ་ཉིད་ཛྙཱ་ན་ཡེ་ཤེས་བཛྲ་རྡོ་རྗེ་སཝ་བྷཱ་བ་རང་བཞིན་ཨཱཏྨ་བདག་ཉིད་ཀོུ྅་ཧྂ།ངའོ།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱ་བེ་ཀྵ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ། སོ་སོར་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའོ།
以下是直譯: 六種煩惱:傲慢是天神,嫉妒是阿修羅,貪慾是人,愚癡是畜生,吝嗇是餓鬼,嗔恨是地獄。這些是能仁的座墊。 法界和智慧是普賢王如來,六道眾生由六位能仁以大悲心引導至佛果,這是普賢父母的大悲。 四肢是門神的身體界的甘露,是忿怒尊的座墊。門神忿怒尊驅除障礙的事業,即從四門守護四方的障礙。 門神以四無量心加持:東方慈,南方悲,西方喜,北方舍。 脈處安住于脈中,以三摩地擊中要點,顯現為身體的形狀。界的甘露擊中要點,心的相貌成為樂。咒語字母擊中要點,語言自性空明。心要風以三摩地擊中要點,則自性或本質成為不可分離的雙運。 任何瑜伽士如此修習這種三摩地,他的五蘊即五部佛,五大即五佛母,諸處即菩薩菩薩母。從本初以來就在理趣壇城中現前圓滿成佛。因此,理由是:自己本來就安住于自然成就的壇城中,知道這一點后,以自性壇城三摩地來生起。 (藏文:ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ།,梵文擬音:Oṃ mahā śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ,梵文天城體:ॐ महा शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,梵文泰盧固體:ఓం మహా శూన్యతా జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,漢語字面意義:嗡 大空性智金剛自性我,漢語擬音:嗡 瑪哈 秀吶達 嘉納 巴扎 薩瓦巴瓦 阿特瑪擴杭) 灌頂為空性智慧。 (藏文:ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དརྴ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ།,梵文擬音:Oṃ mahā ādarśa jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ,梵文天城體:ॐ महा आदर्श ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,梵文泰盧固體:ఓం మహా ఆదర్శ జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,漢語字面意義:嗡 大鏡智金剛自性我,漢語擬音:嗡 瑪哈 阿達夏 嘉納 巴扎 薩瓦巴瓦 阿特瑪擴杭) 灌頂為大圓鏡智。 (藏文:ཨོྂ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ།,梵文擬音:Oṃ mahā samatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ,梵文天城體:ॐ महा समता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,梵文泰盧固體:ఓం మహా సమతా జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,漢語字面意義:嗡 大平等性智金剛自性我,漢語擬音:嗡 瑪哈 薩瑪達 嘉納 巴扎 薩瓦巴瓦 阿特瑪擴杭) (藏文:ཨོྂ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱ་བེ་ཀྵ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ།,梵文擬音:Oṃ mahā pratyavekṣaṇa jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ,梵文天城體:ॐ महा प्रत्यवेक्षण ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,梵文泰盧固體:ఓం మహా ప్రత్యవేక్షణ జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,漢語字面意義:嗡 大妙觀察智金剛自性我,漢語擬音:嗡 瑪哈 扎雅威夏納 嘉納 巴扎 薩瓦巴瓦 阿特瑪擴杭) 以咒語灌頂為妙觀察智。
། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀྲྀ་ཏ་ཨ་ནུཥྛ་ན ཨ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ།ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཀཱ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་སོ། ཡ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་བཱ་ཀཱ་གསུང་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག ཏཱ་ཙིཏྟ་ཐུགས་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ།ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་མཁའ་གསང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་ཆགས་པར་བྱ་བའི་སྔགས་སོ། ག་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀ ཨོུ྅་ཨ་ཧྂ།ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་ཀྱིས་འཕགས་པ་མཆོད་པའི་འོ།། སངས་རྒྱས་བདེ་གཤེགས་བླ་མ་ཡི། ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱན་དྲངས་པ་ནི་དབང་བསྐུར་བའི་བླ་མ་ལྟ་བུའོ།། རིགས་མ་ཡུམ་གྱིས་ བུམ་པའི་ཆུས།དབང་བསྐུར་བ་ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་ལྟ་བུའོ།། བདག་ལ་དབང་བསྐུར་ཡི་དམ་བསྟིམ། བུམ་ཆུས་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བས་བླ་མས་སློབ་མ་ལ་ཡི་དམ་ལྷ་བསྟིམས་པ་ལྟར་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་དབུ་རྒྱན་དུ་བཞུགས་པ་ ནི།རིགས་མའི་དབང་བསྐུར་བའོ།། དེ་ཕྱིར་དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད། སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་སྔགས་ནི།། གསང་བ་སྐུ་ཡིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། སྐུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའོ།། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྔགས་ ཀྱིས།གསུང་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ལ། ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའོ།། བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་སྔགས་ཀྱིས།། ཐུགས་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བའོ། སྟེ། མཆོད་པ་སྟེ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས། ཡུམ་གྱི་ཆགས་པས་རྗེས་སུ་མཆོད། ཨ་ནུ་རཱ་ག་ནི་གསང་ དབང་གསུམ་གྱིས་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་མཆོད་པ་འབུལ་བ་སྟེ་ཡོན་ཏན་གྱི་སྔགས་སོ།། མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ནི་སངས་རྒྱས་ལ་འདོད་ཡོན་གྱི་མཆོད་པ་སྟེ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྔགས་སོ།། ཆགས་པའི་བདེ་བ་དང་བདེ་བས་སངས་རྒྱས་མཆོད་པའོ།
以下是直譯: (藏文:ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀྲྀ་ཏ་ཨ་ནུཥྛ་ན་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ།,梵文擬音:Oṃ mahā kṛtya anuṣṭhāna jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ,梵文天城體:ॐ महा कृत्य अनुष्ठान ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,梵文泰盧固體:ఓం మహా కృత్య అనుష్ఠాన జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,漢語字面意義:嗡 大成所作智金剛自性我,漢語擬音:嗡 瑪哈 格利達 阿努斯塔納 嘉納 巴扎 薩瓦巴瓦 阿特瑪擴杭) 灌頂為成所作智。 (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ།,梵文擬音:Oṃ sarva tathāgata kāya vajra svabhāva ātmako'haṃ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत काय वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత కాయ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,漢語字面意義:嗡 一切如來身金剛自性我,漢語擬音:嗡 薩瓦 達塔嘎達 卡雅 巴扎 薩瓦巴瓦 阿特瑪擴杭) 這是加持身如金剛的咒語。 (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་བཱ་ཀཱ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ།,梵文擬音:Oṃ sarva tathāgata vāka vajra svabhāva ātmako'haṃ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत वाक वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత వాక వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,漢語字面意義:嗡 一切如來語金剛自性我,漢語擬音:嗡 薩瓦 達塔嘎達 瓦卡 巴扎 薩瓦巴瓦 阿特瑪擴杭) (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ།,梵文擬音:Oṃ sarva tathāgata citta vajra svabhāva ātmako'haṃ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत चित्त वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత చిత్త వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,漢語字面意義:嗡 一切如來意金剛自性我,漢語擬音:嗡 薩瓦 達塔嘎達 吉達 巴扎 薩瓦巴瓦 阿特瑪擴杭) (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ།,梵文擬音:Oṃ sarva tathāgata mahā anurāgaṇa jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत महा अनुरागण ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత మహా అనురాగణ జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,漢語字面意義:嗡 一切如來大隨愛智金剛自性我,漢語擬音:嗡 薩瓦 達塔嘎達 瑪哈 阿努拉嘎納 嘉納 巴扎 薩瓦巴瓦 阿特瑪擴杭) 這是加持虛空秘密並使之生起貪愛的咒語。 (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ།,梵文擬音:Oṃ sarva tathāgata mahā pūja vajra svabhāva ātmako'haṃ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत महा पूज वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత మహా పూజ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,漢語字面意義:嗡 一切如來大供養金剛自性我,漢語擬音:嗡 薩瓦 達塔嘎達 瑪哈 普扎 巴扎 薩瓦巴瓦 阿特瑪擴杭) 這是以父母雙運的菩提心供養聖者的咒語。 佛陀善逝上師,十方安住的諸佛被迎請到前方虛空中,如同灌頂上師。本尊佛母以寶瓶水灌頂,如同事業阿阇黎。以寶瓶水為我灌頂,本尊融入我身,如同上師將本尊deity融入弟子,在三昧耶壇城中,本尊坐于頭頂為冠飾,這是本尊灌頂。因此生起三昧耶壇城。 加持身語意的咒語是:以秘密身加持,身加持是秘密灌頂。以加持的咒語加持語,是般若智慧灌頂。以加持的咒語加持意,是大樂灌頂。 供養即事業的咒語:以佛母的貪愛隨後供養。阿努拉嘎是以三種秘密灌頂隨後貪愛的咒語來獻供,這是功德的咒語。瑪哈普扎是向佛陀獻上欲妙供養,這是事業的咒語。以貪愛的大樂和大樂來供養佛陀。
། གསང་སྔགས་འདི་ཡི་ཡོན་ཏན ལས།། གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི་བཅུ་ཡིས། ཡེ་ཤེས་ལྔ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསུམ་གསང་བ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་སྔགས་གཉིས།། སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་མི་ཟད་པའི། སྐུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་སྐུ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་དེ་བཞིན་དུ། གསུང་དང་ཐུགས།། རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་རབ་བསྒྲུབ་ཅིང།། ཕྱི་འདོད་པའི་འདོད་ཡོན་ལྔས་མཆོད་པ་དང་དང་ནང་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན། གསང་བའི་མཆོད་པ། གི་འདོད་པ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་སྔགས་དང་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་མཆོད་པའི་སྔགས་སོ། ཡིས།། ཡོན ཏན་མཆོད་ནས་ལས་རྣམས་བསྒྲུབ།། བསྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་སྐལ་བཟང་ལ།། རིག་པའི་དབང་ལྔ་བུམ་པས་རྫོགས། མི་བསྐྱོད་པ་བུམ་ཆུའི་དབང་དང། རྣམ་སྣང་མིང་གི་རིན་འབྱུང་ཅོད་པན། སྣང་མཐའ་རྡོ་རྗེའི། དོན་གྲུབ་དྲིལ་བུའི་དབང ནི།། དབང་བུམ་དབང། གསང་དབང། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས། བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང། བཞི་ལམ་དུ་གང་བསྒོམ་པའི།། གང་ཟག་སྒྲུབ་པ་པོ་མི་ཡི་ལུས་སུ་གནས་ཀྱང།། སེམས་ཀྱི་དགོངས་པ་རྫོགས་སངས་རྒྱས། ཀྱི་དགོངས་པར བཞུགས་པའོ།། དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་སྨིན་པའི་སྔགས་བཤད་ཟིན་ནོ། !། རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་སྔགས་སོ།། ཡེ་ཤེས་སྒྲུབ་པའི་གསང་སྔགས་ཉོན།། བཛྲ་ས་མ་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་ཡ་ཛཿོྂ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི ཚུར་སྤྱོན་ཚུར་སྤྱོན་བྷ་ག་བཱན།བཅོམ་ལྡན། མ་ཧཱ་ཆེན་པོ་ཀ་རུ་ཎི་གཱ། ཐུགས་རྗེ། དྲྀ་ཤྱ་ཧོ། གཟིགས་པར་མཛོད། ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ། ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿ་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་སྤྱན་འདྲེན་པས་སྤྱོན། པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ། སྒྲིབ་པ་དྲལ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ། ཡེ་ ཤེས་བཞུགས་པར་ཞུ།པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ། དམ་ཚིག་སྒྲིབ་པ་བྲལ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ། ལྷ་ཡེ་ཤེས་བསྟིམ་པ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་བཛྲ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་བརྟན་པའི་རྡོ་རྗེ། ཨ་ཏི་པུ་ཧོ། ཕྱག་འཚལ་བ། པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ། ཕྱག་ལན་བྱིན། ཨ་ལ་ལ་ཧོ། ཕྱག་ གིས་མཉེས་པའོ།
以下是直譯: 這個密咒的功德是:通過這十個密咒王,五智慧、三身語意、兩個加持秘密並隨後生起貪愛的咒語。 加持身使之成為無盡莊嚴輪,同樣地加持語和意。成就莊嚴輪,以外五欲妙供養,內欲功德,秘密供養。 (藏文:ཨ་ནུ་རཱ་ག,梵文擬音:anurāga,梵文天城體:अनुराग,梵文泰盧固體:అనురాగ,漢語字面意義:隨愛,漢語擬音:阿努拉嘎)是隨後生起貪愛的咒語, (藏文:མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ,梵文擬音:mahā pūja,梵文天城體:महा पूज,梵文泰盧固體:మహా పూజ,漢語字面意義:大供養,漢語擬音:瑪哈普扎)是供養的咒語。 以功德供養后成就諸事業。對於具有福德的修行瑜伽士,以寶瓶完成五種明灌頂。不動佛寶瓶水灌頂,毗盧遮那佛名灌頂,寶生佛寶冠灌頂,無量光佛金剛灌頂,不空成就佛鈴杵灌頂。這是寶瓶灌頂、秘密灌頂、般若智慧灌頂、大樂灌頂四種。 在道路上修行的人雖然住於人身,但心意安住于圓滿佛陀的境界中。 以上解釋了成熟的咒語。 生起自性壇城后,這是成就智慧壇城的咒語。請聽成就智慧的密咒: (藏文:བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ,梵文擬音:vajra samaya jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,梵文天城體:वज्र समय जः हूं बं होः,梵文泰盧固體:వజ్ర సమయ జః హూం బం హోః,漢語字面意義:金剛誓言 來 吽 勃 吙,漢語擬音:巴扎 薩瑪雅 匝 吽 邦 吙) 金剛誓言。 (藏文:ཨོྂ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་བཱན་མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་གཱ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ,梵文擬音:oṃ ehyehi bhagavān mahā karuṇika dṛśya ho samaya stvaṃ,梵文天城體:ॐ एह्येहि भगवान् महा करुणिक दृश्य हो समय स्त्वं,梵文泰盧固體:ఓం ఏహ్యేహి భగవాన్ మహా కరుణిక దృశ్య హో సమయ స్త్వం,漢語字面意義:嗡 請來 世尊 大 悲者 請觀看 時機已到,漢語擬音:嗡 誒黑黑 巴嘎萬 瑪哈 卡如尼嘎 德利夏 吙 薩瑪雅 斯當) 請來請來,世尊!大悲者,請垂顧!誓言時已至。 以四印召請而來。 (藏文:པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ།,梵文擬音:praveśa phaṭ,梵文天城體:प्रवेश फट्,梵文泰盧固體:ప్రవేశ ఫట్,漢語字面意義:進入 啪,漢語擬音:撲拉威夏 帕特) 驅散障礙。 (藏文:ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ།,梵文擬音:āveśaya,梵文天城體:आवेशय,梵文泰盧固體:ఆవేశయ,漢語字面意義:請入定,漢語擬音:阿威夏雅) 請智慧尊安住。 (藏文:པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ།,梵文擬音:praveśaya a a,梵文天城體:प्रवेशय अ अ,梵文泰盧固體:ప్రవేశయ అ అ,漢語字面意義:請進入 啊 啊,漢語擬音:撲拉威夏雅 阿 阿) 誓言離障礙。 (藏文:ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ།,梵文擬音:āveśaya a a,梵文天城體:आवेशय अ अ,梵文泰盧固體:ఆవేశయ అ అ,漢語字面意義:請入定 啊 啊,漢語擬音:阿威夏雅 阿 阿) 本尊智慧融入。 (藏文:ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་བཛྲ།,梵文擬音:kāya vāka citta tiṣṭha vajra,梵文天城體:काय वाक चित्त तिष्ठ वज्र,梵文泰盧固體:కాయ వాక చిత్త తిష్ఠ వజ్ర,漢語字面意義:身 語 意 安住 金剛,漢語擬音:卡雅 瓦卡 吉達 提斯塔 巴扎) 身語意安住金剛。 (藏文:ཨ་ཏི་པུ་ཧོ།,梵文擬音:atipu ho,梵文天城體:अतिपु हो,梵文泰盧固體:అతిపు హో,漢語字面意義:禮敬,漢語擬音:阿提普 吙) 禮敬。 (藏文:པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ།,梵文擬音:pratīccha ho,梵文天城體:प्रतीच्छ हो,梵文泰盧固體:ప్రతీచ్ఛ హో,漢語字面意義:接受 吙,漢語擬音:撲拉提查 吙) 回禮。 (藏文:ཨ་ལ་ལ་ཧོ།,梵文擬音:a la la ho,梵文天城體:अ ल ल हो,梵文泰盧固體:అ ల ల హో,漢語字面意義:啊 啦 啦 吙,漢語擬音:阿 拉 拉 吙) 以禮敬使之歡喜。
། དྷརྨ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མུ་དྲ་པུ་ཛ་ཡ། མཆོད་པ། ཀརྨ་མུ་དྲ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་མཆོད་པ་པཱུ་ཛཱ་ཡ། ས་མ་ཡ་མུ་དྲ་དམ་ཚིག་གིས་ཕྱག་རྒྱས་མཆོད་པ། པཱུ་ཛཱ་ཡ། ཀཱ་ཡ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་མུ་དྲ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛཱ་ཡ། ཨོྂ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤཝ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་སྒོ་སྣ་ཚོགས་ནས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། སརྦ་ཏཏྑྂ་ཨུཏྒ་ཏེ། དེ་ཐམས་ཅད་དུ་ནམ་མཁར་འཕགས་པ། སྥ་ར་ཎ་ཨི་མྂ་ག་ག་ན་ཁྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཁྱབ་པ་འདི་ནམ་མཁའ་གང་བར་འབྱུང་བའོ།། ཨོྂ་པ་ནཱ་པེ མ།ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་གླུ། པེ་ནུ་སུ་ར་ཏོ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གླུ། ཏི་པུ་པ་ར་མུ། དོན་དམ་པའི་གླུ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་ཧུ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གླུ། ས་མ་ཡོ་ཏ་མུ། དམ་ཚིག་གི་གླུ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གླུ། སརྦ་ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧུ་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གླུ།ོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ། སྐུ་གསུང་ཐུགས། རཀྟ་ཙིཏྟ་རཀྟའི་ཨརྒྷྂ་འབུལ་བའི་སྔགས། ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཤྲཱི་བཛྲ་པུཥྤེ་པུ། མེ་ཏོག་འབུལ་བའི་སྔགས། ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་དྷུ་པེ་དྷུ། སྤོས། ཤྲཱི་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧརཱིཿ་མར་ མེ།ཤྲཱི་བཛྲ་གྷན་དྷེ་གྷན། དྲི་ཆབ། ཤྲཱི་བཛྲ་ནཻ་བི་དྱ་ཞལ་ཟས། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི། ཟ་ཟོ་གསོལ་ཅིག། ཤྲཱི་བཛྲ་གཱིརྟི་ཧརཱིཿ་སྒྲ་སྙན། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷྂ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ། ཧཱུ~ྂ་ཁ་རྂ་ཁ་རྂ་ཁ་རྂ་ཁཝ་ཧི། ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོྂ། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་གྱུར་ཅིག། ཝཱཀ་ སིདྡྷི་ཨཱཿ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་གྱུར་ཅིག།ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུ~ྂ། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་གྱུར་ཅིག། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ། སུ་ར་ཏོ། ཆང་སྦྲེང་བ། ཨུ་པ་བྷྱཿ་རྗེས་སུ་དྲན་པ། ཀ་མ་ལ་མཱ་ལ། སྲིད་པ་ཆགས་པའི་ཕྲེང་བ། བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ། བདུད་རྩི། ཨ་ཧ་ར་སྐྱེ་མེད་སྤྲོ་བ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ མཆོད་པ་ཧོ།ཁ་ཁ་ཟོ་ཟོ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཟོ་ཅིག་གསོལ་ཅིག་ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བ་ལིྂ་ཏ་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བུདྡྷ་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སྂ་མྱཀྶྂ་བུདྡྷ་གྷི་ཏ་པཱུ་ཛཱ་མཆོད་པ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ ཙིཏྟ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ག་ཎ་ཡོན་ཏན་ཀརྨ་ལས་ས་མ་ཡ་དམ་ཚིག་པཱུ་ཛཱ་ཡ་མཆོད་པ་མཆོད་པར་འབུལ་ལོ།
以下是直譯: (藏文:དྷརྨ་མུ་དྲ་པུ་ཛ་ཡ,梵文擬音:dharma mudrā pūjāya,梵文天城體:धर्म मुद्रा पूजाय,梵文泰盧固體:ధర్మ ముద్రా పూజాయ,漢語字面意義:法印供養,漢語擬音:達瑪 母札 普匝雅) 法印供養。 (藏文:ཀརྨ་མུ་དྲ་པཱུ་ཛཱ་ཡ,梵文擬音:karma mudrā pūjāya,梵文天城體:कर्म मुद्रा पूजाय,梵文泰盧固體:కర్మ ముద్రా పూజాయ,漢語字面意義:事業印供養,漢語擬音:嘎瑪 母札 普匝雅) 以事業印供養。 (藏文:ས་མ་ཡ་མུ་དྲ་པཱུ་ཛཱ་ཡ,梵文擬音:samaya mudrā pūjāya,梵文天城體:समय मुद्रा पूजाय,梵文泰盧固體:సమయ ముద్రా పూజాయ,漢語字面意義:誓言印供養,漢語擬音:薩瑪雅 母札 普匝雅) 以誓言印供養。 (藏文:ཀཱ་ཡ་མུ་དྲ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛཱ་ཡ,梵文擬音:kāya mudrā mahā pūjāya,梵文天城體:काय मुद्रा महा पूजाय,梵文泰盧固體:కాయ ముద్రా మహా పూజాయ,漢語字面意義:身印大供養,漢語擬音:嘎雅 母札 瑪哈 普匝雅) 以身大印供養。 (藏文:ཨོྂ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤཝ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ,梵文擬音:oṃ namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ,梵文天城體:ॐ नमः सर्व तथागतेभ्यो विश्व मुखेभ्यः,梵文泰盧固體:ఓం నమః సర్వ తథాగతేభ్యో విశ్వ ముఖేభ్యః,漢語字面意義:嗡 禮敬 一切 如來 普遍 面,漢語擬音:嗡 納瑪 薩瓦 達塔嘎貝波 維夏 木克貝) 向一切如來各個方面頂禮。 (藏文:སརྦ་ཏཏྑྂ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མྂ་ག་ག་ན་ཁྂ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:sarva tatkhaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā,梵文天城體:सर्व तत्खं उद्गते स्फरण इमं गगन खं स्वाहा,梵文泰盧固體:సర్వ తత్ఖం ఉద్గతే స్ఫరణ ఇమం గగన ఖం స్వాహా,漢語字面意義:一切 彼等 升起 遍滿 此 虛空 界 薩哈,漢語擬音:薩瓦 達康 烏嘎貼 帕拉納 伊芒 嘎嘎納 康 梭哈) 一切升起遍滿此虛空界。 (藏文:ཨོྂ་པ་ནཱ་པེ་པེ་ནུ་སུ་ར་ཏོ་ཏི་པུ་པ་ར་མུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་ཧུ་ས་མ་ཡོ་ཏ་མུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སརྦ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧུ,梵文擬音:oṃ panāpe penu surato tipu paramu sarva tathāgata siddhi hu samayotamu sarva tathāgata sarva mahā sukha siddhi hu,梵文天城體:ॐ पनापे पेनु सुरतो तिपु परमु सर्व तथागत सिद्धि हु समयोतमु सर्व तथागत सर्व महा सुख सिद्धि हु,梵文泰盧固體:ఓం పనాపే పేను సురతో తిపు పరము సర్వ తథాగత సిద్ధి హు సమయోతము సర్వ తథాగత సర్వ మహా సుఖ సిద్ధి హు,漢語字面意義:嗡 大貪歌 大樂歌 勝義歌 一切如來成就歌 誓言歌 一切如來一切大樂成就歌,漢語擬音:嗡 帕納貝 貝努 蘇拉多 提普 帕拉木 薩瓦 達塔嘎達 悉地 胡 薩瑪約達木 薩瓦 達塔嘎達 薩瓦 瑪哈 蘇卡 悉地 胡) 大貪歌,大樂歌,勝義歌,一切如來成就歌,誓言歌,一切如來一切大樂成就歌。 (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ,梵文天城體:ॐ आः हूं,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం,漢語字面意義:嗡 阿 吽,漢語擬音:嗡 阿 吽) 身語意。 (藏文:རཀྟ་ཙིཏྟ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:rakta citta śodhani hūṃ svāhā,梵文天城體:रक्त चित्त शोधनि हूं स्वाहा,梵文泰盧固體:రక్త చిత్త శోధని హూం స్వాహా,漢語字面意義:紅 心 凈化 吽 薩哈,漢語擬音:拉達 吉達 效達尼 吽 梭哈) 獻血供養的咒語。 (藏文:ཤྲཱི་བཛྲ་པུཥྤེ་པུ,梵文擬音:śrī vajra puṣpe pu,梵文天城體:श्री वज्र पुष्पे पु,梵文泰盧固體:శ్రీ వజ్ర పుష్పే పు,漢語字面意義:吉祥 金剛 花 普,漢語擬音:希日 巴匝 普貝 普) 獻花供養的咒語。 (藏文:ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་དྷུ་པེ་དྷུ,梵文擬音:śrī vajra rāga dhūpe dhu,梵文天城體:श्री वज्र राग धूपे धु,梵文泰盧固體:శ్రీ వజ్ర రాగ ధూపే ధు,漢語字面意義:吉祥 金剛 愛 香 度,漢語擬音:希日 巴匝 拉嘎 杜貝 杜) 獻香供養。 (藏文:ཤྲཱི་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧརཱིཿ,梵文擬音:śrī vajra āloke hrīḥ,梵文天城體:श्री वज्र आलोके ह्रीः,梵文泰盧固體:శ్రీ వజ్ర ఆలోకే హ్రీః,漢語字面意義:吉祥 金剛 燈 赫日,漢語擬音:希日 巴匝 阿洛給 赫日) 獻燈供養。 (藏文:ཤྲཱི་བཛྲ་གྷན་དྷེ་གྷན,梵文擬音:śrī vajra gandhe ghan,梵文天城體:श्री वज्र गन्धे घन,梵文泰盧固體:శ్రీ వజ్ర గన్ధే ఘన,漢語字面意義:吉祥 金剛 香水 嘎,漢語擬音:希日 巴匝 根得 根) 獻香水供養。 (藏文:ཤྲཱི་བཛྲ་ནཻ་བི་དྱ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:śrī vajra naivedya kha kha khāhi,梵文天城體:श्री वज्र नैवेद्य ख ख खाहि,梵文泰盧固體:శ్రీ వజ్ర నైవేద్య ఖ ఖ ఖాహి,漢語字面意義:吉祥 金剛 食物 吃吃吃,漢語擬音:希日 巴匝 內威迪雅 卡 卡 卡黑) 獻食物供養,請食用。 (藏文:ཤྲཱི་བཛྲ་གཱིརྟི་ཧརཱིཿ,梵文擬音:śrī vajra gīrti hrīḥ,梵文天城體:श्री वज्र गीर्ति ह्रीः,梵文泰盧固體:శ్రీ వజ్ర గీర్తి హ్రీః,漢語字面意義:吉祥 金剛 音樂 赫日,漢語擬音:希日 巴匝 給提 赫日) 獻音樂供養。 (藏文:ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷྂ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ་ཧཱུྂ་ཁ་རྂ་ཁ་རྂ་ཁ་རྂ་ཁཝ་ཧི,梵文擬音:namaḥ sarva tathāgata arghaṃ pratīccha ho hūṃ kharaṃ kharaṃ kharaṃ khavahi,梵文天城體:नमः सर्व तथागत अर्घं प्रतीच्छ हो हूं खरं खरं खरं खवहि,梵文泰盧固體:నమః సర్వ తథాగత అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ హో హూం ఖరం ఖరం ఖరం ఖవహి,漢語字面意義:禮敬 一切 如來 供品 接受 吙 吽 卡朗 卡朗 卡朗 卡瓦黑,漢語擬音:納瑪 薩瓦 達塔嘎達 阿康 撲拉提查 吙 吽 卡朗 卡朗 卡朗 卡瓦黑) 禮敬一切如來,請接受供品。 (藏文:ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོྂ,梵文擬音:kāya siddhi oṃ,梵文天城體:काय सिद्धि ॐ,梵文泰盧固體:కాయ సిద్ధి ఓం,漢語字面意義:身 成就 嗡,漢語擬音:嘎雅 悉地 嗡) 愿成就金剛身。 (藏文:ཝཱཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ,梵文擬音:vāk siddhi āḥ,梵文天城體:वाक् सिद्धि आः,
པཱུ་ཛཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་གསུངས་སོ།། རྩ་བར་གྱུར་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། རྩ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྟེ། ཞེས་སོགས་སོ།། གཡས་པ་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ། གྱི་སོར་མོ་རྣམས་ལ་ཨོྂ་ཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཨཱྂ་ཧཱ་རྣམས་བཀོད།། གཡོན་པ་ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་དང། གི་སོར་མོ་རྣམས་ལ་མཱུྂ་ལཱྂ་མཱྂ་པྱྂ་ཏཱྂ་རྣམས བཀོད་དོ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པར་གྱུར་པས་ནི། ལག་པ་ཐལ་མོ། སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ།། འབྲུ་རྣམས་ཨོྂ་དང་མཱུྂ་རྩེ་སྦྱར་གཞན་རྣམས་བསྣོལ་ཏེ་རྩེ་སྤྲད་པས། སོར་མོའི་ཡི་གེ་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བས།། བདེ་བ་ཆེན་པོ་འབྱིན པའི་རྒྱ།། རྣམ་པར་གྲོལ་བ་རིགས་ལྔའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་སྒོ་ནས་སྐུ་མཚོན་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི།། རྡོ་རྗེ་རྣམ་སྣང་གི་འཁོར་ལོ་རིན་འབྱུང་གི་རིན་པོ་ཆེ། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི། པདྨ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རལ་གྲི་ཡུམ་གྱི་དྲིལ་བུ་བསྣམས། ས་སྙིང།། རིན་ཆེན་མྱུ་གུ་ནམ་སྙིང་རལ་གྲི་འབར། སྤྱན་རས་གཟིགས།། པདྨ་དཀར་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་འབར། སའི་སྙིང་པོའི་ཡུམ་སྒེག་མོ།། གཟུགས་མཛེས་མེ་ལོང་ནམ་སྙིང་གི་ཡུམ་རིན་པོ་ཆེན་འི་ཕྲེང་བ་དང། སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི ཡུམ་གླུ་མའི།། པི་ཝང་ཕྱག་རྡོར་ཡུམ་གར་མཁན་ལག་པས་གར་བྱེད་པ་མཆོག་ཉིད་དེ། ཕྱིའི་ཡབ་ཡུམ་ནི་བྱམས་པ། ཀླུ་ཤིང་སྒྲིབ་སེལ་གྱི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང། ཀུན་བཟང་གི། རིན་ཆེན་སྙེ་མ་འཇམ་དཔལ་གྱི་ཨུཏྤལ། ཡུམ་རྣམས་ལ། མེ་ཏོག མས།། མེ་ཏོག་ཕྲེང་དང་བདུག་སྤོས་མས་སྤོས་མཆོད་མ། མར་མེ་མས།། མར་མེ་བྱུག་པ་མས་དུང་ཕོར་ནས་དྲི་ལ་སོགས་པའི། གཡོན་རྣམས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ་དྲིལ་བུའོ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཕྱག་མཉམ་གཞག་གི་སོར་མོ་ལྔ་ལས་ཡེ་ཤེས་འཕྲོ། ལྔའི འོད་ཟེར།ཀུན་བཟང་གི། ཡུམ་གྱུར་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་མཉམ་གཞག་གི་མཐེ་བོང་གཉིས་རྩེ་སྤྲད་པ་པདྨ་ལྟ་བུ་རྫོགས་ཞབས་པདྨའི་སྐྱིལ། ཀྲུང་ངོ།
以下是直譯: 然後,所有佛陀宣說了這個心輪: 根本手印是:所有根本手印的來源是金剛合掌,如此等等。 右手是方便的本性,在其手指上安置(ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,唵,嗡)(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)(སཝཱ,svā,स्वा,స్వా,薩哇,斯哇)(ཨཱྂ,āṃ,आं,ఆం,暗,昂)(ཧཱ,hā,हा,హా,哈,哈)。 左手是智慧佛母的,在其手指上安置(མཱུྂ,mūṃ,मूँ,మూం,姆,姆)(ལཱྂ,lāṃ,लां,లాం,朗,朗)(མཱྂ,māṃ,मां,మాం,芒,芒)(པྱྂ,pyaṃ,प्यं,ప్యం,班,班)(ཏཱྂ,tāṃ,तां,తాం,當,當)。 方便和智慧結合而成的合掌手印是產生手印的因。種子字(ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,唵,嗡)和(མཱུྂ,mūṃ,मूँ,మూం,姆,姆)指尖相觸,其他交叉指尖相對,手指上的字母表示男女本尊的結合。這是產生大樂的印。 爲了通過五部解脫本尊的手印來象徵身相,金剛薩埵持金剛杵,毗盧遮那持法輪,寶生佛持寶珠,無量光佛持蓮花,不空成就佛持劍,佛母持鈴鐺。地藏持如意寶,虛空藏持劍,觀世音持白蓮花,金剛手持五股金剛杵。地藏佛母持鏡子,虛空藏佛母持寶珠串,觀世音佛母持琵琶,金剛手佛母以手做舞蹈姿勢。 外部的本尊是慈氏菩薩持龍樹除障的法輪,普賢菩薩持寶穗,文殊菩薩持青蓮花。諸佛母持花、持花鬘、持香爐、持燈、持涂香盒等,左手擁抱佛父並持鈴鐺。 普賢菩薩雙手等持,五指放射五智光芒。普賢佛母成為等持印,兩拇指指尖相觸如蓮花,結跏趺坐。
། ལྷའི་ཐུབ་པ་ཕྱག་ན།། པི་ཝང་དང་ནི་མིའི་གསེག་པར་དང། ལྷ་མིན། གོ་ཆ་བྱོལ་སོང་པོ་ཏི་ཡི་དྭགས་ རིན་ཆེན་སྒྲོམ།དམྱལ་བའི་ཐུབ་པའི།། མེ་དང་ཆུར་འི་བུམ་པར་ནི་རབ་ཏུ་བསྟན། གར་གཤིན་རྗེ་གཤེད།། མི་མགོའི་དབྱུག་པ་གདེངས་པ་དང། ལྷོར་སྟོབས་པོ་ཆེ་རྡོ་རྗེ་ས་ཐོད་པའི་སྟེང་ནས་གནོན། ནུབ་རྟ་མགྲིན།། ཐོད་དབྱུག་སྦྲུལ་གྱིས་དཀྲིས་པ་ གཡས་ན་ཐོགས་ནས།ཆེན་པོས་གཡོན་གྱི་ཐོད་པའི་ཁ་གནོན་པ་དང། བྱང་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བས་གཡས་ཀྱི།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལས་ཀྱིས་གཡོན་གྱི་ཐོད་པ་གནོན། ཤར། ལྕགས་ཀྱུ་མ་ལྷོར་ཞགས་པ་མ་ནུབ་ལྕགས་སྒྲོག་མ། སྥོ་ཊ་བྱང་དྲིལ་བུ་མ་ཧོ། ལག་པ། གར་དང་ངག་གི་དབྱངས་ཀྱི་ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་པ་འདི་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་འབུལ་གྱིས། ཐུགས།། ཆོས་ཉིད་དུ་དག་པའི་སློབ་མ་ལ་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡི་དོན་བསྟན་པ། བསྲུང་བྱའི་དོན་ལས། ཀ། མི་འདའ་བ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱ་བ། ཁ། བྱེད་པ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང། འཁོར་འདས་མཁྱེན་པ། ག། བསམ་པ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང། ལྷའི་སྐུ།། གསལ་བར་བསྐྱེད་པ་སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང བཞིས།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་གྱི་ལུས་ལས་འདས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྒྱས་བཏབ་པའོ།། ས་ན་ཕྱག་རྒྱ།། དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་བཞི། དང་པོ་མི་འདའ་བ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལ། སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི། སྐུ་མཚན་གྱི་མེ་ཏོག་ལ་དཔེ བྱད་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཆགས་པ་དབུ་དང་ཕྱག་ཞབས་སུ་ལྡན་པར་བསྒོམ་པ་སྟེ།། སྐུ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང། དེ་ལ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཅིའི་ཕྱིར་བྱ་ན། ལྷ་དྲན་པའི་རྒྱུར་ཆེ་སྟེ། ལྷ་ནི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཡང་ཡིན་ན་དེ་ལ་སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལྷ་ཡིན་པའི་འདུ་ཤེས་མི་འབྱུང། བྲིས་སྐུ་འམ་ལུགས་སྐུ་ལ་ལྷ་ཡིན་སྙམ་ནས་ཕྱག་འཚལ་བས་ན་ལྷ་དྲན་པའི་རྒྱུར་ཆེ་བའི་ཕྱིར། སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱའོ།
以下是直譯: 天人的能仁手持琵琶,人的手持鏡子,非天的手持鎧甲,旁生的手持經書,餓鬼的手持寶箱,地獄的能仁手持火和水瓶。 東方的閻魔敵舉著人頭杖,南方的大力金剛踩在頭蓋骨上,西方的馬頭明王右手持纏繞著蛇的骷髏杖,左手壓制頭蓋骨,北方的不動明王右手的金剛十字杵壓制左手的頭蓋骨。 東方是鉤女,南方是索女,西方是鎖女,北方是鈴女。 以身體的舞蹈、語言的音韻、意念的供養獻給智慧本尊。祈請賜予法性清凈的弟子灌頂和成就。 四印的含義如下: 甲、不違背誓言的誓言印 乙、行持事業的事業印 丙、了知輪迴涅槃的法印 丁、清晰觀想本尊身相的大身印 以這四印為一切輪迴眾生的身體蓋上佛的印記。 誓言印有四種: 首先,大身印是觀想身相標誌如花朵,隨好如果實,具足頭部和手腳。身是大手印。為什麼稱為大身印?因為它是憶念本尊的重要因素。雖然本尊也可以是金剛鈴,但凡夫不會將其視為本尊。而對繪畫或雕塑的本尊像禮拜時會認為是本尊,因此作為憶念本尊的重要因素,稱為大身印。
། གསུང་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང། གསུང་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། དེ་ལྟར་ལྷ་བསྒོམ་པའི་ལྕེའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་སྟེང་དུ། སློབ་དཔོན་སཽ་ཁྱ དེ་བའི་བཞེད་པས་རྡོ་རྗེ་འགྲེང་བའི་ཐ་མར་གསུང་གི་ཡིག་འབྲུས་བསྐོར་བར་བཤད།སློབ་དཔོན་བལ་འབངས་ཀཱ་ལ་སིདྡྷིའི་བཞེད་པས། རྡོ་རྗེ་འཕྲེད་ཉལ་དུ་བཞག་པའི་ཆང་གཟུངས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་གསུང་ཡིག་འབྲུས་བསྐོར་བར་བཞེད། དེ་ཡང་བདེན་པ་སྟོན་པའི་གསུང་དང་ཕན་པ་ སྟོན་པའི་གསུང་ངོ།། དང་པོ་དོན་གྱི་སྤྲོས་པའི་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་རྟགས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་འབྱུང་ལ། གཉིས་པ་ནི་ཚིག་གི་གསུང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིག་འབྲུས་བསྐོར་བའོ།། ཕྲིན་ལས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང། ནི་དེ་ལྟར་བསྒོམ་པའི་ཐུགས་ཀར ཟླ་དཀྱིལ་གྱི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལྗང་གུ་བསམ་མོ།། དེ་ཡང་རང་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རྟགས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གཞི་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་གཞན་དོན་ལྷུན་གྲུབ་རྟགས་སུ་ཀུན་ཏུ་རཝ་རྩེར་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ།། དེ་ནི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ།། ཐུགས་ནི་དམ་ཚིག་ཕྱག རྒྱའོ།། ཐུགས་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། དོན་རྟགས་ལས་མི་འདའ་ལ། རྟགས་ཀྱིས་དོན་མཚོན་པར་བྱེད་པས་ཀྱང་མི་འདའོ།། དཔེར་ན་ལ་རྒྱབ་ཏུ་དུ་བ་བྱུང་ན། མེ་ཡོད་པའི་རྟགས་ཡིན་ལ། དུ་བ་དེས་ཀྱང་མེ་སྟོན་ཅིང་མཚོན་པར་བྱེད་པ་ལྟར། དོན་ཐུགས་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས ཕྲིན་ལས་ཅི་མཛད་པའི་རྟགས་ཕྱག་མཚན་བྱུང་བ་ནི།དོན་རྟགས་ལས་མི་འདའ་བ་ཡིན་ལ། ཕྱག་མཚན་དེས་དོན་ཐུགས་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་མཚོན་ཅིང་སྟོན་པར་བྱེད་པས་རྟགས་ཀྱིས་དོན་མཚོན་པར་བྱེད་པ་ལས་མི་འདའ་བའོ།། ཐུགས་ཀྱིས་གཟུང་འཛིན་གྱི་རྣམ་རྟོག་འཇོམས་ པས་རྡོ་རྗེ།ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས་ན་འཁོར་ལོ། འདོད་པ་སྐོང་བས་ན་རིན་ཆེན། སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པས་ན་པདྨ། ཉོན་མོངས་གཅོད་པས་རལ་གྲི། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པས་དྲིལ་བུའོ།
以下是直譯: 語是法印。語法印是:在如此觀想的本尊舌上有月輪,其上,根據蘇卡德瓦上師的觀點,豎立的金剛杵末端被語種子字環繞。根據尼泊爾人卡拉悉地上師的觀點,橫放的金剛杵中央被語種子字環繞。這又分為宣說真理的語和宣說利益的語。第一種是遠離一切意義戲論相的五股金剛杵標誌,第二種是具有不可思議語言的語被種子字環繞。 事業是業印。在如此觀想的心間,月輪上觀想綠色十字金剛杵。這是自利任運成就的標誌,十字金剛杵成為一體;他利任運成就的標誌,則在各個角尖出現。這是事業手印。 意是誓言印。意誓言印是:不違背意義標誌,也不違背標誌所表意義。例如,如果山後出現煙,這是有火的標誌,而這煙也顯示和象徵著火。同樣,意真實智慧所做的一切事業的標誌是手印出現,這是不違背意義標誌;而這手印象征和顯示意真實智慧,這是不違背標誌所表意義。 意摧毀能取所取的分別念,故為金剛;轉法輪,故為法輪;滿足願望,故為寶珠;不被過失染污,故為蓮花;斷除煩惱,故為寶劍;一切法顯現而無自性,故為鈴鐺。
ཁ། བྱེད་པ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི།། ཨེ་ཡི་ལས་ཀྱིས་ དྲག་པོར་བྱེད།ེ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། ཡུམ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མི་འདའ་བས་ན་དམ་ཚིག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་དུ་ཀུན་འཇོམས་པས་ན་དྲག་པོའི་ལས་ཀྱིས་ཀུན་འཇོམས་པར་བྱེད་པས་ན་སྦྱར་རོ།། བྂ་གྱི་ལས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱེད། བྂ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡབ་ལྷའི་སྐུ་ སྟེ་ཡབ་ཀྱིས་ཡུམ་དང་འཁོར་དབང་དུ་བྱེད་པས་ན་དབང་གི་ལས་དང་སྦྱོར་རོ།། མ་ཡི་ལས་ཀྱིས་རྒྱས་པར་བྱེད། མ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། ལུང་དང་རྟོགས་པའི་ཆོས་ཀྱིས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་རྒྱས་པར་བྱེད་པས་ན་རྒྱས་པའི་ལས་དང་སྦྱར་རོ།། ཡཱ་ཡི་ལས ཀྱིས་ཞི་བར་བྱེད།ཡཱ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། ཡང་ལྷག་པའི་བྱང་སེམས་ཀྱིས་ལས་ཉོན་མ་ལུས་པ་ཞི་བར་བྱེད་པས་ན་ཞི་བའི་ལས་དང་སྦྱར་བར་བྱའོ།། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་མ་ལུས་པ་ཀུན་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་དབང་དུ་བྱས་སོ།། གསུམ་པ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་བཞི་ནི་གཡོན། དུ་ ལུས་ཡོད་ན་གྲིབ་མ་ཡོད་པ་བཞིན་དུ་བསྐྱོད་པ།། ཡུམ་ནི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ལ། འོ།། ལྷའི་སྐུ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཡབ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྐུ། གཉིས་གསང་བའོ།། ཡབ་ཡུམ། མཁའ་གསང་བྱིན་གྱིས་རླབས་པ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ། འོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས ལས་འཁོར་བསྐྱེད་པར་བྱས་ན་དེ་ཐམས་ཅད་ཞི་བའོ།། འཁོར་བསྐྱེད་ཆོས་ཉིད་ལས་མི་འདའ། བ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ།། གསལ་བ་སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི། ནི།། དམ་ཚིག་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གསུང། ལས་མི་འདའ་འོ།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན པོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྲུལ་སྐུ་འགྲོ་དོན་མཛད་པའོ།། ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། པའི་སྐུས་ཆོས་དགོངས་པ་སྟོན་པའོ།། དེ་མན་ཆད་ཐུགས་ཕྱག་རྒྱའི་དཔེའོ།། དེ་ནས་བདེ་བར་གཤེགས་པ རྣམས་ཀྱིས་ཡོན་ཏན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆེ་བ་འདི་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 二、行持的四種業印: 以"E"的業作猛烈行為,這是誓言印。因為不違背佛母法界,所以在法界的狀態中摧毀一切,因此以猛烈的業摧毀一切,故而結合。 以"VAM"的業作降伏,"VAM"是大手印,是本尊父尊之身。因為父尊降伏母尊和眷屬,所以與降伏業結合。 以"MA"的業作增益,"MA"是法印。以教法和證悟的法使佛陀珍貴的教法增盛,因此與增益業結合。 以"YA"的業作息滅,"YA"是業印。以殊勝的菩提心息滅一切業障,因此與息滅業結合。 以這四種手印控制了輪迴涅槃的一切法。 第三,四種法印:如有身體就有影子一樣,在左邊移動。 母尊是誓言印。 生起本尊身是:父尊是大手印身。 兩者是秘密。 父母尊加持虛空和秘密處是業印。 從菩提心生起眷屬時,這一切都是寂靜的。 生起眷屬不違背法性,這是法印。 四種清晰的身印是: 誓言是自生智慧語,不違背。 大手印是法身。 業手印是化身,業手印化身利益眾生。 法手印是圓滿受用身,以法身顯示意趣。 此下是意手印的比喻。 然後,諸如來爲了眾生的利益宣說了這個佛陀功德壇城的殊勝性。
། དེ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཆེ་བ་འདི་དག་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཨཥྟ་ད ཤ་བེ་ཎི་ཀ་བུདྡྷ་དྷརྨ་ཞེས་པ།སངས་རྒྱས་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཡིན་ཏེ། ཆོས་འདི་རྣམས་ཉན་རང་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་མེད་ཅིང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ལ་སངས་རྒྱས་ཉག་གཅིག་ལ་ཡོན་ཏན་འདི་རྣམས་མངའ་བས་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་ཞེས་བྱའོ།། དེ་ལ་ འཁྲུལ་པ་མི་མངའ་ཞིང།། ནཱའ་སྟི་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སྱསྑ་ལི་ཏྂ་ཞེས་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དགོངས་པ་ལ་ནོར་བ་མི་མངའ་ཞིང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ལ་ནོར་ཞིང་ཐོག་ཏུ་མི་བབ་པ་མེད་པས་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས པ་ལ་འཁྲུལ་པ་མི་མངའ་ཞེས་བྱའོ།། ཅ་ཅོ་མི་མངའ་བ་དང་ནི།། ནཱསྟི་ར་བི་ཏྂ་ཞེས་བྱ་བ། ཅ་ཅོ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། དགྲ་བཅོམ་པ་ཁ་ཅིག་ལ་ནོར་ནས་ཀུ་ཅོ་འདོན་པ་དང། སྔོན་གྱི་བག་ཆགས་མ་བྱང་བས་ཅ་ཅོ་ཆེ་ཞིང་ཚིག་ལ་འཁྲལ་འཁྲུལ་ཡོད་པ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པས་ན་ཅ་ཅོ་མེད པ་ཞེས་བྱའོ།། བསྙེལ་བ་མི་མངའ་གནས་པ་དང།། ནཱསྟི་མུ་ཥི་ཏ་སྨྲྀ་ཏི་ཏ་ཞེས་པ། བསྙེལ་བ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། དགྲ་བཅོམ་པ་ལ་དགོངས་པའི་ཡེ་ཤེས་མི་མངའ་སྟེ། བསྙེལ་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཤོར་བ་དང་དུས་ལས་ཡོལ་བ་ལྟ་བུ་མིན་པས་ན་བསྙེལ་བ མི་མངའ་བ་ཞེས་བྱའོ།། མཉམ་པར་མ་བཞག་མི་མངའ་དང།། ནཱསྟྱ་ས་མཱ་ཧི་ཏ་ཙིཏྟ་ཞེས་པ་སེམས་མཉམ་པར་མ་བཞག་པར་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། དགྲ་བཅོམ་པ་དག་ནི་ནམ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ལ་ཞུགས་པ་དེའི་ཚེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལས་ལྡང་བ་ན་མཉམ་པར་མ་བཞག་པ་ལྟ་བུ མ་ཡིན་གྱི།དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་མཆོག་བརྙེས་པས་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཞུགས་ཀྱང་རུང་མ་ཞུགས་ཀྱང་རུང་སྟེ། མཉམ་པར་མ་བཞག་པ་མེད་པས་ན་དེ་སྐད་ཅེས་སོ།། ཐ་དད་འདུ་ཤེས་མེད་པ་དང།། ནཱསྟི་ནཱ་ནཱ་ཏྭ་བི་ཛྙཱ་ཞེས་པ། ཐ་དད་པའི་འདུ་ཤེས་མེད་པ་ ཡིན་ཏེ།དགྲ་བཅོམ་དག་འཁོར་འདས་གཉིས་ལ་བྱེ་བྲག་ཏུ་འཛིན་ཅིང་ཉོན་མོངས་དང་རྣམ་བྱང་ལ་སོགས་པ་ལ་ཐ་དད་དུ་འབྱེད་པ་ལྟ་བུ་མི་མངའ་སྟེ་སེམས་ཅན་མཉམ་པ་ཉིད་དང་ཆོས་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གཟིགས་པས་ན་དེ་སྐད་དོ།
以下是直譯: 爲了顯示佛陀十八不共法的殊勝性而說此等。 (藏文:ཨཥྟ་ད་ཤ་བེ་ཎི་ཀ་བུདྡྷ་དྷརྨ,梵文擬音:Aṣṭādaśāveṇikabuddhadharma,梵文天城體:अष्टादशावेणिकबुद्धधर्म,梵文泰盧固體:అష్టాదశావేణికబుద్ధధర్మ,漢語字面意義:十八不共佛法,漢語擬音:阿什塔達沙阿威尼卡布達達瑪) 即十八不共佛法。這些法聲聞、緣覺和菩薩都沒有,是不共的,唯有佛陀具有這些功德,所以稱為佛陀不共法。 其中,無有錯亂: (藏文:ནཱ་སྟི་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སྱསྑ་ལི་ཏྂ,梵文擬音:Nāsti tathāgatasya skhalitaṃ,梵文天城體:नास्ति तथागतस्य स्खलितं,梵文泰盧固體:నాస్తి తథాగతస్య స్ఖలితం,漢語字面意義:如來無錯誤,漢語擬音:納斯提 塔塔嘎塔斯亞 斯卡利坦) 即如來無錯亂。如來的意趣無有錯誤,身語意的事業無有錯誤和不適當,因此稱為如來無錯亂。 無有喧譁: (藏文:ནཱསྟི་ར་བི་ཏྂ,梵文擬音:Nāsti ravitaṃ,梵文天城體:नास्ति रवितं,梵文泰盧固體:నాస్తి రవితం,漢語字面意義:無喧譁,漢語擬音:納斯提 拉維坦) 即無喧譁。不像某些阿羅漢因錯誤而發出喊叫,或因往昔習氣未凈而大聲喧譁、言語混亂,所以稱為無喧譁。 無忘失: (藏文:ནཱསྟི་མུ་ཥི་ཏ་སྨྲྀ་ཏི་ཏ,梵文擬音:Nāsti muṣitasmṛtitā,梵文天城體:नास्ति मुषितस्मृतिता,梵文泰盧固體:నాస్తి ముషితస్మృతితా,漢語字面意義:無忘失,漢語擬音:納斯提 穆希塔斯姆里提塔) 即無忘失。不像阿羅漢不具有意趣智慧,忘記而錯過利益眾生等事,或超過時間,所以稱為無忘失。 無不定心: (藏文:ནཱསྟྱ་ས་མཱ་ཧི་ཏ་ཙིཏྟ,梵文擬音:Nāsty asamāhitacittaṃ,梵文天城體:नास्त्य समाहितचित्तं,梵文泰盧固體:నాస్త్య సమాహితచిత్తం,漢語字面意義:無不定心,漢語擬音:納斯提亞 薩瑪希塔奇塔) 即心無不定。不像阿羅漢入某種禪定時,出定后就不再入定。如來獲得最勝禪定,所以無論入定與否,都沒有不定心,因此如是稱呼。 無種種想: (藏文:ནཱསྟི་ནཱ་ནཱ་ཏྭ་བི་ཛྙཱ,梵文擬音:Nāsti nānātvasaṃjñā,梵文天城體:नास्ति नानात्वसंज्ञा,梵文泰盧固體:నాస్తి నానాత్వసంజ్ఞా,漢語字面意義:無種種想,漢語擬音:納斯提 納納特瓦比嘉) 即無種種想。不像阿羅漢對輪迴和涅槃二者有分別執著,對煩惱和清凈等有差別區分。因為平等看待眾生和法,所以如是稱呼。
། སོ་སོར་མ་བརྟགས་བཏང་སྙོམས་ མེད།། ནཱསྟྱ་པྲ་ཏི་སྂ་ཁྱ་ཡོ་སེ་ཀྵ་ཞེས་པ། སོ་སོར་མ་བརྟགས་པའི་བཏང་སྙོམས་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། དགྲ་བཅོམ་དག་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་མ་བརྟགས་པར་འདོར་བ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་གྱིས། སྐལ་པ་ཡོད་མེད་དང་དུས་ལ་བབ་མ་བབ་གཟིགས་ནས་དུས་དང་སྦྱོར་བ་མ་གཏོགས་པར། ཡལ བར་འདོར་བ་མེད་པས་ན་དེ་སྐད་དོ།། འདུན་པ་ཉམས་པ་མི་མངའ་དང།། ནཱསྟི་ཙྪནྡ་སྱ་ཧཱ་ནི། ཞེས་པ། འདུན་པ། ཉམས་པ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། དགྲ་བཅོམ་དག་སྤྱོད་ཡུལ་དམན་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ས་ལ་མོས་ཤིང་འདུན་པ་མེད་དེ། ཉན་ཐོས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་མོས་པ་ལྟ བུ་མ་ཡིན་གྱིས།སངས་རྒྱས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པ་དང། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་གདུང་མི་འཆད་པར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྟག་ཏུ་འདུན་པར་འཇུག་པས་ན་དེ་སྐད་དོ།། བརྩོན་འགྲུས་ཉམས་པ་མི་མངའ་དང།། ནཱསྟི་བཱིརྱ་སྱ་ཧཱ་ནི་ཞེས་བྱ་བ། བརྩོན་འགྲུས་ཉམས་པ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སེམས་ཅན་གཅིག་གི་ཕྱིར་ཡང་བསྐལ་པར་ཆོས་བཤད་ཀྱང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བསྙེལ་བར་མི་འགྱུར་བ་དང། སེམས་ཅན་གཅིག་གི་ཕྱིར་ཡང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གྲངས་མེད་པ་འདས་ཏེ་གཤེགས་པས་ན། བརྩོན་འགྲུས ཉམས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱའོ།། དྲན་པ་ཉམས་པ་མེད་པ་དང། ནཱསྟི་སྨྲྀ་ཏི་ཧཱ་ནི་ཞེས་པ། དྲན་པ་ཉམས་པ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་དང་སྤྱོད་པ་དང་བསམ་པ་དང་མོས་པ་ལ་སོགས་པ་སེམས་ཅན་འདུལ་ཐབས་དང། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་པ་ཐམས་ཅད དང།ཆོས་ཐམས་ཅད་ཇི་ལྟ་བར་གཟིགས་ཤིང་དགོངས་པ་ལས། ཕྱི་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བརྟག་མི་དགོས་ཏེ་ཉམས་པ་མེད་པས་ན་དེ་སྐད་དོ།། ཏིང་འཛིན་ཉམས་པ་མེད་པ་དང།། ནཱསྟི་ས་མཱ་དྷེ་ཧ་ནི་ཞེས་པ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཉམས་པ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་ ཉིད་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་ཅིང་དེ་ལས་མི་གཡོ་བར་འཛིན་པས་ན་དེ་སྐད་ཅེས་སོ།། ཤེས་རབ་ཉམས་པ་མེད་པ་དང།། ནཱསྟི་པྲཛྙཱ་ཡཱརྟཱ་ནི་ཞེས་པ། ཤེས་རབ་ཉམས་པ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། སེམས་ཅན་གྱི་སྤྱོད་པ་མཁྱེན་པ་མི་ཟད་པ་དང། སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན པར་མཁྱེན་པ་མི་ཟད་པ་དང།སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་མི་ཟད་པ་མངའ་བས་ན་དེ་སྐད་དོ།
以下是直譯: 無無觀舍: (藏文:ནཱསྟྱ་པྲ་ཏི་སྂ་ཁྱ་ཡོ་སེ་ཀྵ,梵文擬音:Nāsty apratisaṃkhyāyopekṣā,梵文天城體:नास्त्य प्रतिसंख्यायोपेक्षा,梵文泰盧固體:నాస్త్య ప్రతిసంఖ్యాయోపేక్షా,漢語字面意義:無無觀舍,漢語擬音:納斯提亞 普拉提桑克亞約佩克沙) 即無無觀舍。不像阿羅漢不觀察而捨棄眾生利益,而是觀察眾生是否有緣、時機是否成熟,除了適時結合外,不會隨意捨棄,所以如是稱呼。 無慾退失: (藏文:ནཱསྟི་ཙྪནྡ་སྱ་ཧཱ་ནི,梵文擬音:Nāsti chandasya hāniḥ,梵文天城體:नास्ति छन्दस्य हानिः,梵文泰盧固體:నాస్తి ఛందస్య హానిః,漢語字面意義:無慾退失,漢語擬音:納斯提 錢達斯亞 哈尼) 即無慾退失。不像阿羅漢因行境低劣而對如來地不生信解欲樂,只對聲聞事業生起信解。佛陀常時發起欲樂,為利益眾生、不斷三寶種性等而行事,所以如是稱呼。 無精進退失: (藏文:ནཱསྟི་བཱིརྱ་སྱ་ཧཱ་ནི,梵文擬音:Nāsti vīryasya hāniḥ,梵文天城體:नास्ति वीर्यस्य हानिः,梵文泰盧固體:నాస్తి వీర్యస్య హానిః,漢語字面意義:無精進退失,漢語擬音:納斯提 維里亞斯亞 哈尼) 即無精進退失。如來即使為一個眾生而經劫宣說法,身語意也不會疲倦;為一個眾生也會跨越無數世界前往,所以稱為無精進退失。 無念退失: (藏文:ནཱསྟི་སྨྲྀ་ཏི་ཧཱ་ནི,梵文擬音:Nāsti smṛtihāniḥ,梵文天城體:नास्ति स्मृतिहानिः,梵文泰盧固體:నాస్తి స్మృతిహానిః,漢語字面意義:無念退失,漢語擬音:納斯提 斯姆里提哈尼) 即無念退失。對一切眾生的心、行為、想法、信解等調伏眾生的方法,以及一切佛陀事業和一切法如實了知並思維,無需後來再以智慧觀察,因為無有退失,所以如是稱呼。 無定退失: (藏文:ནཱསྟི་ས་མཱ་དྷེ་ཧ་ནི,梵文擬音:Nāsti samādhehāniḥ,梵文天城體:नास्ति समाधेहानिः,梵文泰盧固體:నాస్తి సమాధేహానిః,漢語字面意義:無定退失,漢語擬音:納斯提 薩瑪德哈尼) 即無定退失。因為入於一切法如是平等性而不動搖,所以如是稱呼。 無慧退失: (藏文:ནཱསྟི་པྲཛྙཱ་ཡཱརྟཱ་ནི,梵文擬音:Nāsti prajñāyā hāniḥ,梵文天城體:नास्ति प्रज्ञाया हानिः,梵文泰盧固體:నాస్తి ప్రజ్ఞాయా హానిః,漢語字面意義:無慧退失,漢語擬音:納斯提 普拉嘉亞 哈尼) 即無慧退失。具有無盡的了知眾生行為的智慧、無盡的了知眾產生熟的智慧、無盡的無礙解智,所以如是稱呼。
། རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཉམས་པ་མེད།། ནཱསྟི་བི་མུཀྟེརྷཱ་ཧ་ནི། ཞེས་པ། རྣམ་པར་འགྲོལ་བ་ཉམས་པ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། ཉོན་ཤེས་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བས་ན་དེ་སྐད་ ཅེས་བྱའོ།། ལུས་ལས་ཡེ་ཤེས་སྔོན་འགྲོ་འབྲང། སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཀརྨྨ་ཛྙཱ་ན་པུརྦྂ་ག་མྂ་ཛྙཱ་ན་ནུ་པ་རི་བརྟྟི། ཞེས་བྱ་བ། ལུས་ཀྱི་ལས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་སྔོན་དུ་འགྲོ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ཡིན་ཏེ། དགྲ་བཅོམ་ཁ་ཅིག་ལུས་ཀྱི་ལས་བསམས་བཞིན་མ་ཡིན་པར་བྱེད་དེ འཇིག་རྟེན་གྱི་ཡིད་དང་འགལ་བ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་གྱི།སྤྱོད་ལམ་བཞི་པོ་ཀུན་གྱིས་ཀྱང་སེམས་ཅན་འདུལ་ཏེ། ཡེ་ཤེས་སྔར་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ལས་འབྱུང་བས་ན་ཡེ་ཤེས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཡིན། ཡེ་ཤེས་དང་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་པས་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ ཡིན་ཏེ།བསྡུས་ན་ལུས་ཀྱི་ལས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་སྔོན་དུ་འགྲོ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ཞེས་བྱ། ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་ལས་ཀྱི་སྐབས་སུ་ཡེ་ཤེས་སྔོན་དུ་འགྲོ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་འདི་བཞིན་དུ་བཤད་དོ།། ངག་ལས་ཡེ་ཤེས་སྔོན་འགྲོ་འབྲང།། སརྦ་ བཱཀྐརྨྨཱ་ཛྙཱ་ན་པུརྦྂ་ག་མྂ་ཛྙཱ་ན་ནུ་པ་རྀ་བརྟྟི།ཞེས་པ་ངག་གི་ལས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་སྔོན་དུ་འགྲོ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ཡིན་ཏེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་མཛད་ཅིང་ཆོས་སྟོན་པ་ལ། དོན་མེད་ཅིང་ཆུད་ཟ་བར་མི་འགྱུར་ལ། གསུང་གི་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་ལྡན་པས་ན། ངག་ གི་ལས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པའོ།། ཡིད་ལས་ཡེ་ཤེས་སྔོན་འགྲོ་འབྲང།། སརྦ་མ་ནཿཀརྨྨ་ཛྙཱ་ན་པུརྦྂ་ག་མྂ་ཛྙཱ་ན་ནུ་པ་རི་བརྟྟི། ཞེས་པ། ཡིད་ཀྱི་ལས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྔོན་དུ་འགྲོ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ཡིན་ཏེ། ཉོན་མོངས་པ་དང་སྤྲོས་པའི་བག ཆགས་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ཏེ།ཡང་དག་པའི་མཐའ་དོན་དམ་པའི་མཚན་ཉིད་དང་མ་བྲལ་བས་ན། ཡིད་ཀྱི་ལས་ལ་སོགས་པའོ།
以下是直譯: 無解脫退失: (藏文:ནཱསྟི་བི་མུཀྟེརྷཱ་ཧ་ནི,梵文擬音:Nāsti vimukterhāhāni,梵文天城體:नास्ति विमुक्तेर्हाहानि,梵文泰盧固體:నాస్తి విముక్తేర్హాహాని,漢語字面意義:無解脫退失,漢語擬音:納斯提 維穆克特爾哈哈尼) 即無解脫退失。因為從一切煩惱障和所知障中完全解脫,所以如是稱呼。 身業智慧先行隨行: (藏文:སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཀརྨྨ་ཛྙཱ་ན་པུརྦྂ་ག་མྂ་ཛྙཱ་ན་ནུ་པ་རི་བརྟྟི,梵文擬音:Sarva kāya karma jñāna pūrvaṃgamaṃ jñānānuparivartī,梵文天城體:सर्व काय कर्म ज्ञान पूर्वंगमं ज्ञानानुपरिवर्ती,梵文泰盧固體:సర్వ కాయ కర్మ జ్ఞాన పూర్వంగమం జ్ఞానానుపరివర్తీ,漢語字面意義:一切身業智慧先行隨行,漢語擬音:薩爾瓦 卡亞 卡爾瑪 加納 普爾萬嘎芒 加納努帕里瓦爾提) 即一切身業智慧先行且隨智慧而行。不像某些阿羅漢的身業是無意識的,似乎與世間心相違。而是以四威儀調伏眾生,因從智慧生起的因而生,所以智慧先行;與智慧同時生起且隨智慧而行,所以隨智慧而行。總之,一切身業智慧先行且隨智慧而行。語業和意業的情況也同樣如此解釋。 語業智慧先行隨行: (藏文:སརྦ་བཱཀྐརྨྨཱ་ཛྙཱ་ན་པུརྦྂ་ག་མྂ་ཛྙཱ་ན་ནུ་པ་རྀ་བརྟྟི,梵文擬音:Sarva vāk karma jñāna pūrvaṃgamaṃ jñānānuparivartī,梵文天城體:सर्व वाक् कर्म ज्ञान पूर्वंगमं ज्ञानानुपरिवर्ती,梵文泰盧固體:సర్వ వాక్ కర్మ జ్ఞాన పూర్వంగమం జ్ఞానానుపరివర్తీ,漢語字面意義:一切語業智慧先行隨行,漢語擬音:薩爾瓦 瓦克卡爾瑪 加納 普爾萬嘎芒 加納努帕里瓦爾提) 即一切語業智慧先行且隨智慧而行。為一切眾生利益而說法時,不會無意義或徒勞無功,具足六十種語支,所以一切語業智慧先行等。 意業智慧先行隨行: (藏文:སརྦ་མ་ནཿཀརྨྨ་ཛྙཱ་ན་པུརྦྂ་ག་མྂ་ཛྙཱ་ན་ནུ་པ་རི་བརྟྟི,梵文擬音:Sarva manaḥ karma jñāna pūrvaṃgamaṃ jñānānuparivartī,梵文天城體:सर्व मनः कर्म ज्ञान पूर्वंगमं ज्ञानानुपरिवर्ती,梵文泰盧固體:సర్వ మనః కర్మ జ్ఞాన పూర్వంగమం జ్ఞానానుపరివర్తీ,漢語字面意義:一切意業智慧先行隨行,漢語擬音:薩爾瓦 瑪納哈卡爾瑪 加納 普爾萬嘎芒 加納努帕里瓦爾提) 即一切意業智慧先行且隨智慧而行。遠離一切煩惱和戲論習氣,不離真實邊際勝義相,所以意業等如是。
། འདས་དུས་མ་ཆགས་མ་ཐོགས་གཟིགས།། ཨ་ཏཱི་ཏེ་དྷྭ་ནྱ་སྂ་ག་མཱ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཛྙཱ་ན་དརྴ་ནྂ་པ་རི་བརྟྟི། ཞེས་པ་འདས་པའི་དུས་ལ་མ་ཆགས་ མ་ཐོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་གཟིགས་པ་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་ཏེ།དགྲ་བཅོམ་ལྟར་འདས་པའི་དུས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཅི་ལ་བརྟགས་པས་ན། སྣ་གཅིག་མཁྱེན་གྱི། གཞན་ལ་ཐོགས་ཤིང་མི་མཁྱེན་པ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་གྱིས། འདས་པའི་དུས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དང། ས་ཆུ་མེ་རླུང་གི་ རྡུལ་ཕྲ་མོའི་གྲངས་དང་སེམས་ཅན་གྱི་བསམ་པ་དང་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་མ་ལུས་པར་མཉམ་པར་བཞག་པ་དང།མ་བཞགས་པའི་དུས་དང་སྦྱར་བ་མེད་ཅིང་ཅི་ལ་ཡང་ཐོགས་པ་མེད་པར་ཐུགས་སུ་ཆུད་པས་ན་འདས་པའི་དུས་ལ་མ་ཆགས་མ་ཐོགས་པ་ལ་སོགས་པའོ།། ད་ལྟར་མ་ ཆགས་མ་ཐོགས་གཟིགས།། པྲ་ཏྱུ་ཏྤནྣ་དྷྭ་ན་སོགས་སྔ་མ་ལྟར་ལ། ད་ལྟར་གྱི་དུས་ལ་མ་ཆགས་མ་ཐོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་གཟིགས་པ་ལ་འཇུག་གོ་ཞེས་པ་ནི་དགྲ་བཅོམ་པ་ལྟར་ད་ལྟར་གྱི་དུས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཅི་ལ་བརྟག་པས་ན་སྣ་གཅིག་མཁྱེན་གྱི་གཞན་ལ་ཐོགས་ཤིང་མི་མཁྱེན་པ ལྟ་བུ་མ་ཡིན་གྱིས།ད་ལྟར་གྱི་དུས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དང། ས་ཆུ་མེ་རླུང་གི་རྡུལ་ཕྲ་མོའི་གྲངས་དང་སེམས་ཅན་གྱི་བསམ་པ་དང་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་མ་ལུས་པར་མཉམ་པར་བཞག་པ་དང་མ་བཞག་པའི་དུས་དང་སྦྱར་བ་མེད་ཅིང་ཅི་ལ་ཡང་ཐོགས་པ་མེད་པར་ཐུགས་སུ་ཆུད་པས་ ན་ད་ལྟར་གྱི་དུས་ལ་སོགས་པའོ།། མ་འོངས་མ་ཐོགས་མ་ཆགས་གཟིགས། ཨ་ནཱ་ག་ཏེ་དྷྭ་ན་སི་སོགས་སྔ་མ་ལྟར་ལ། མ་འོངས་པའི་དུས་ལ་མ་ཆགས་མ་ཐོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་གཟིགས་པ་འཇུག་པ་ནི་དགྲ་བཅོམ་པ་ལྟར་མ་འོངས་པའི་དངོས་པོ་གཅིག་ལ་བརྟགས་པས་ན སྣ་གཅིག་མཁྱེན་གྱི།གཞན་ལ་ཐོགས་ཤིང་མི་མཁྱེན་པ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་གྱིས། མ་འོངས་པའི་དུས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དང་ས་ཆུ་མེ་རླུང་རྡུལ་ཕྲ་མོའི་གྲངས་དང། སེམས་ཅན་གྱི་བསམ་པ་དང་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་མ་ལུས་པར་ཐུགས་སུ་ཆུད་པས་ན་མ་འོངས་པའི་དུས་ལ་མ་ཆགས་ མ་ཐོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་གཟིགས་པ་ལ་འཇུག་པའོ།། དེ་ཡན་ཆད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད་དོ།། སོ་སོ་ཡང་དག་རིག་པ་བཞི།། ཆོས་དོན་ངེས་ཚིག་སྤོབས་པའོ།
以下是直譯: 無著無礙見過去: (藏文:ཨ་ཏཱི་ཏེ་དྷྭ་ནྱ་སྂ་ག་མཱ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཛྙཱ་ན་དརྴ་ནྂ་པ་རི་བརྟྟི,梵文擬音:Atīte dhvanyasaṃgamāpratihata jñāna darśanaṃ parivartī,梵文天城體:अतीते ध्वन्यसंगमाप्रतिहत ज्ञान दर्शनं परिवर्ती,梵文泰盧固體:అతీతే ధ్వన్యసంగమాప్రతిహత జ్ఞాన దర్శనం పరివర్తీ,漢語字面意義:過去無著無礙智見轉,漢語擬音:阿提特 德瓦尼桑嘎瑪普拉提哈塔 加納 達爾夏南 帕里瓦爾提) 即對過去無著無礙的智慧見解。不像阿羅漢那樣,觀察過去事物時只知一端而對其他有礙不知,而是對過去的佛土、地水火風微塵數量、眾生心念行為等無餘了知,無論入定與否,無所執著無所障礙,所以稱為對過去無著無礙等。 無著無礙見現在: (藏文:པྲ་ཏྱུ་ཏྤནྣ་དྷྭ་ན,梵文擬音:Pratyutpanna dhvana,梵文天城體:प्रत्युत्पन्न ध्वन,梵文泰盧固體:ప్రత్యుత్పన్న ధ్వన,漢語字面意義:現在,漢語擬音:普拉提烏特潘納 德瓦納) 等同前文。即對現在無著無礙的智慧見解。不像阿羅漢那樣,觀察現在事物時只知一端而對其他有礙不知,而是對現在的佛土、地水火風微塵數量、眾生心念行為等無餘了知,無論入定與否,無所執著無所障礙,所以稱為對現在等。 無著無礙見未來: (藏文:ཨ་ནཱ་ག་ཏེ་དྷྭ་ན་སི,梵文擬音:Anāgate dhvanasi,梵文天城體:अनागते ध्वनसि,梵文泰盧固體:అనాగతే ధ్వనసి,漢語字面意義:未來,漢語擬音:阿納嘎特 德瓦納西) 等同前文。即對未來無著無礙的智慧見解。不像阿羅漢那樣,觀察未來事物時只知一端而對其他有礙不知,而是對未來的佛土、地水火風微塵數量、眾生心念行為等無餘了知,所以稱為對未來無著無礙的智慧見解。 以上是佛陀十八不共法。 四無礙解:法、義、詞、辯。
། ཅ་ཏུཥྛ་པྲ་ཏི་སྂ་བིད་ཅེས་པ། སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིགས་པ་བཞི་ཡིན་ཏེ། ཆོས་དང། དོན་དང། ངེས་པའི་ཚིག་དང། སྤོབས་པ་དང་བཞི་ལ་མཁས་པས་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་ཞེས་བྱའོ།། ཡང་དག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད།། སྂ་མྱཀྶྂ་བུདྡྷ་ཞེས་པ་སྂ་མྱཀ་ནི་ཡང་དག་པ། སྂ་ནི་ས་མནྟ་འམ་སྂ་བཱུརྞྞ་ཏེ། མ་ལུས་པའམ་རྫོགས་པ། བུདྡྷ་ནི་སངས་རྒྱས ལ་བྱ་སྟེ།སྤྱིར་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ནོར་བར་ཐུགས་སུ་ཆུད་ཅིང་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་མཚན་ཏེ། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཡང་དག་པར་ནི་སྒྲིབ་གཡོགས་དང་བྲལ་བ། བལྟ་ངན་སངས། མཁྱེན་པ་རྒྱས་སོ།། རིག་པ་དང་ནི་རྐང་པར་ ལྡན།། བིདྱཱ་ཙ་ར་ཎ་སྂ་པནྣ་ཞེས་པ། བིདྱཱ་ནི་རིག་པ། ཙ་ར་ཎ་ནི་རྐང་པ། སྂ་བནྣ་ནེ་ལྡན་པའམ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟེ། བསླབ་པ་གསུམ་དང་སྦྱར་ན་ལྷག་པའི་ཤེས་རབ་ནི་རིག་པ། ལྷག་པའི་སེམས་དང། ལྷག་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ནི་རྐང་པ། འཕགས་པའི་ལམ་བརྒྱད་དང་སྦྱར་ན། ཡང་དག་པའི་བལྟ་བ་ནི་རིག་པ། ལྷག་མ་བདུན་ནི་རྐང་པ་སྟེ། རིག་པ་མགོ་དང་འདྲ་བ་མཚོན་ནས་རྐང་པས་ཕྱིན་ཅིང་ཐོབ་པར་འགྱུར་བས་ན་རིག་པ་དང་ཞབས་སུ་ལྡན་པའོ།། བདེ་གཤེགས་ལེགས་པར་གཤེགས་པ་ཉིད།། སུ་ག་ཏ་ཞེས་པ། གཅིག་ཏུ་ནི། ཤོ་བྷ་ན་ག ཏ་བུ་ག་ཏ་བུ་རཱུ་པ་བ་ཏ་ཅེས་ཏེ།ལེགས་པར་གཤེགས་པས་ན་གཟུགས་ལེགས་པ་བཞིན། ཨ་པུ་ནཱའ་པྲ་ཏྱཱ་ག་ཏ་སུ་ནཥྟ་ཛྭ་ར་བ་ཏ་ཅེས་ཏེ། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་གཤེགས་པས་ན་ལེགས་པར་གཤེགས་པ་སྟེ། རིམས་ནད་ལེགས་པར་བྱང་བ་བཞིན་ནོ།
以下是直譯: (藏文:ཅ་ཏུཥྛ་པྲ་ཏི་སྂ་བིད,梵文擬音:Catuṣṭa pratisaṃvid,梵文天城體:चतुष्ट प्रतिसंविद्,梵文泰盧固體:చతుష్ట ప్రతిసంవిద్,漢語字面意義:四無礙解,漢語擬音:恰圖什塔 普拉提桑維德) 即四無礙解:法、義、詞、辯。因精通這四種,故稱為無礙解。 正等正覺: (藏文:སྂ་མྱཀྶྂ་བུདྡྷ,梵文擬音:Samyaksaṃbuddha,梵文天城體:सम्यक्संबुद्ध,梵文泰盧固體:సమ్యక్సంబుద్ధ,漢語字面意義:正等正覺,漢語擬音:桑雅克桑布達) samyak 意為正確,saṃ 意為全面或圓滿,buddha 意為覺悟。總的來說,是指如實通達一切法的本質並證得無上正等正覺的稱號。正等正覺意味著遠離遮蔽、斷除邪見、智慧圓滿。 明行足: (藏文:བིདྱཱ་ཙ་ར་ཎ་སྂ་པནྣ,梵文擬音:Vidyācaraṇasaṃpanna,梵文天城體:विद्याचरणसंपन्न,梵文泰盧固體:విద్యాచరణసంపన్న,漢語字面意義:明行具足,漢語擬音:維迪亞恰拉納桑潘納) vidyā 意為明,caraṇa 意為行,saṃpanna 意為具足或圓滿。若與三學相配,則增上慧學為明,增上心學和增上戒學為行。若與八正道相配,則正見為明,其餘七道為行。明如頭,行如足,以行而得明,故稱明行足。 善逝: (藏文:སུ་ག་ཏ,梵文擬音:Sugata,梵文天城體:सुगत,梵文泰盧固體:సుగత,漢語字面意義:善逝,漢語擬音:蘇嘎塔) 一方面,(藏文:ཤོ་བྷ་ན་ག ཏ་བུ་ག་ཏ་བུ་རཱུ་པ་བ་ཏ,梵文擬音:Śobhana gata bu gata bu rūpavat,梵文天城體:शोभन गत बु गत बु रूपवत्,梵文泰盧固體:శోభన గత బు గత బు రూపవత్,漢語字面意義:善去故形美,漢語擬音:紹巴納 嘎塔 布 嘎塔 布 魯帕瓦特)意為善去故形美。另一方面,(藏文:ཨ་པུ་ནཱའ་པྲ་ཏྱཱ་ག་ཏ་སུ་ནཥྟ་ཛྭ་ར་བ་ཏ,梵文擬音:Apunāpratyāgata sunaṣṭa jvaravat,梵文天城體:अपुनाप्रत्यागत सुनष्ट ज्वरवत्,梵文泰盧固體:అపునాప్రత్యాగత సునష్ట జ్వరవత్,漢語字面意義:不復返故善逝,漢語擬音:阿普納普拉提亞嘎塔 蘇納什塔 加瓦拉瓦特)意為不復返故善逝,如同疾病痊癒。
། ཡ་བངྒ་ག་ཏ་བྱ་ག་མ་ནཱ་ཏ་སུ་ག་ཏ་སུ་ བཱུརྞྞ་གྷ་ཊ་བ་ཏ་ཅེས་པ་ཇི་ཙམ་དུ་འགྲོ་བར་བྱ་བ་མ་ལུས་པར་ཕྱིན་པས་ན་ལེགས་པར་གཤེགས་པ་སྟེ།བུམ་པ་ལེགས་པ་གང་བ་བཞིན། ཞེས་འབྱུང། ཡང་ན། དྷརྨྨ་སྐནྡྷ་ལས་འབྱུང་བ། པུ་ག་ཏ་ཨི་ཏི་སུ་ཁི་ཏོ་བྷ་ག་བཱན་སཝ་རྒ་ཏ་ཨ་བྱ་ཐི་ཏ་དྷརྨཱ་ས་མནྭཱ་ག་ཏ་ཏ་དཱུ་ཙྱ་ཏེ་པུ་ ག་ཏ་ཞེས་ཏེ།བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་བར་གཤེགས་ཤིང་མཐོ་རིས་ཀྱི་བདེ་བ་དང་ལྡན་ལ་གནོད་པ་མི་མངའ་ཞིང། གནོད་པ་མེད་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པས་ན་བདེ་བར་གཤེགས་པའམ་བདེ་བ་བརྙེས་པ་ལ་ཡང་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་སྔར་གྲགས་པ་དང། དྷརྨཱ་སྐནྡྷ་ལས་བྱུང་བ་དང་སྦྱར་ཏེ། བདེ་ བར་གཤེགས་པ་ཞེས་བཏགས་སོ།། འཇིག་རྟེན་མཁྱེན་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ།། ལོ་ཀ་བིད་ཅེས་པ། ལོ་ཀ་ནི་འཇིག་རྟེན། བིད་ནི་བིད་ཛྙཱ་ན་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིན་ལན་གསུམ་མཚན་ལན་གསུམ་དུ་གདུལ་བའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ལ་གཟིགས་ཤིང་སྐལ་བ་ཡོད་པ་དང་མེད པ་རྟོགས་པར་མཁྱེན་པས་ན་འཇིག་རྟེན་མཁྱེན་པ་ཞེས་བྱའོ།། སྐྱེས་བུ་འདུལ་བའི་ཁ་ལོ་སྒྱུར།། པུ་རུ་ཥ་ད་མྱ་ས་ར་ཐི་ནི། སྐྱེས་བུ་འདུལ་བའི་ཁ་ལོ་སྒྱུར་བ་སྟེ། སོར་མོའི་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེ་སྡང་ཆེ་བ་དང། དགའ་བོ་ལ་སོགས་པ་འདོད་ཆགས་ཆེ་བ་དང། ལྟེང་རྒྱས་འོད སྲུང་ལ་སོགས་པ་གཏི་མུག་ཆེ་བའི་གདུལ་བྱའི་སེམས་ཅན་རྟ་རྒོད་དང་འདྲ་བ་གདུལ་དཀའ་བ་རྣམས་འཇམ་པོས་འདུལ་བའང་འཇམ་པོས་གདུལ།དྲག་པོས་འདུལ་བའང་དྲག་པོས་གདུལ། གཉིས་ཀས་འདུལ་བའང་གཉིས་ཀས་གདུལ། ཐབས་བཟང་ཞིང་སླ་བས་ཐབས་རང་བཞིན་དུ་ བཏུལ་ནས།དོན་སྒྲུབ་པའི་མཆོག་མྱང་འདས་སུ་གནས་པར་ཁ་ལོ་བསྒྱུར་ནས་འཇོག་པས་ན་སྐྱེས་བུ་འདུལ་བའི་ཁ་ལོ་སྒྱུར་བ་ཞེས་བྱ།། འདི་ནི་བླ་ན་མེད་པའོ།། ཨ་ནུ་ཏ་ར་ནི་བླ་ན་མེད་པ་སྟེ་འདི་བས་ལྷག་པའི་སྟོན་པ་མེད་པས་ན་བླ་ན་མེད་པ་ཞེས་བྱའོ།། ལྷ་མི་ཀུན་གྱི་ སྟོན་པར་འགྱུར།། དེ་པཱཥྩ་མཱ་ནུ་ཥཱའ་ཎྂ་ཤཱའ་སྟྭ་ཞེས་པ། ཤ་པུ་ཨ་ནུ་ཤི་ཥྟཽ་ཞེས་པ་སྤྱིར་ཚིག་གི་དོན་དུ་ན་སྟོན་ཅིང་སློབ་པ་ལ་བྱ། ཏ་ནི་ཚིག་གི་རྐྱེན་དུ་བྱ་བ་ཟད་དེ། སྤྱིར་ན་ལྷ་དང་མི་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟོན་པར་འགྱུར་བས་སྟོན་པ་ཞེས་བྱའོ།
以下是直譯: (藏文:ཡ་བངྒ་ག་ཏ་བྱ་ག་མ་ནཱ་ཏ་སུ་ག་ཏ་སུ་ བཱུརྞྞ་གྷ་ཊ་བ་ཏ,梵文擬音:Yāvadgamanīya gamanāt sugata supūrṇa ghaṭavat,梵文天城體:यावद्गमनीय गमनात् सुगत सुपूर्ण घटवत्,梵文泰盧固體:యావద్గమనీయ గమనాత్ సుగత సుపూర్ణ ఘటవత్,漢語字面意義:盡所應去而去故善逝如滿瓶,漢語擬音:雅瓦德嘎瑪尼亞 嘎瑪納特 蘇嘎塔 蘇普爾納 嘎塔瓦特) 意為盡所應去而去,故稱善逝,如同滿瓶。 或者,根據法蘊論所說: (藏文:པུ་ག་ཏ་ཨི་ཏི་སུ་ཁི་ཏོ་བྷ་ག་བཱན་སཝ་རྒ་ཏ་ཨ་བྱ་ཐི་ཏ་དྷརྨཱ་ས་མནྭཱ་ག་ཏ་ཏ་དཱུ་ཙྱ་ཏེ་པུ་ ག་ཏ,梵文擬音:Sugata iti sukhito bhagavān svargata avyathita dharmasamanvāgata tad ucyate sugata,梵文天城體:सुगत इति सुखितो भगवान् स्वर्गत अव्यथित धर्मसमन्वागत तद् उच्यते सुगत,梵文泰盧固體:సుగత ఇతి సుఖితో భగవాన్ స్వర్గత అవ్యథిత ధర్మసమన్వాగత తద్ ఉచ్యతే సుగత,漢語字面意義:善逝即安樂世尊生天無害法具足故稱善逝,漢語擬音:蘇嘎塔 伊提 蘇克希托 巴嘎萬 斯瓦爾嘎塔 阿維亞提塔 達爾瑪薩曼瓦嘎塔 塔德 烏恰泰 蘇嘎塔) 意為世尊安樂而去,具有天界之樂,無有損害,具足無害之法,故稱善逝或安樂者。這是結合先前所說和法蘊論而命名為善逝。 世間解: (藏文:ལོ་ཀ་བིད,梵文擬音:Lokavid,梵文天城體:लोकविद्,梵文泰盧固體:లోకవిద్,漢語字面意義:世間知,漢語擬音:洛嘎維德) loka 意為世間,vid 即 vidyā(明)。如來晝三時、夜三時觀察應化眾生界,了知有緣無緣,故稱世間解。 調御丈夫: (藏文:པུ་རུ་ཥ་ད་མྱ་ས་ར་ཐི,梵文擬音:Puruṣadamyasārathi,梵文天城體:पुरुषदम्यसारथि,梵文泰盧固體:పురుషదమ్యసారథి,漢語字面意義:調御丈夫,漢語擬音:普魯沙達米亞薩拉提) 意為調御丈夫。如調伏指鬘等大嗔者、難陀等大貪者、優樓頻螺迦葉等大癡者等如野馬般難調的眾生,以柔和調伏者則以柔和調伏,以嚴厲調伏者則以嚴厲調伏,以二者調伏者則以二者調伏。以善巧方便自然調伏后,引導至最高目標涅槃,故稱調御丈夫。 無上: (藏文:ཨ་ནུ་ཏ་ར,梵文擬音:Anuttara,梵文天城體:अनुत्तर,梵文泰盧固體:అనుత్తర,漢語字面意義:無上,漢語擬音:阿努塔拉) 意為無上,因為沒有比此更殊勝的導師,故稱無上。 天人師: (藏文:དེ་པཱཥྩ་མཱ་ནུ་ཥཱའ་ཎྂ་ཤཱའ་སྟྭ,梵文擬音:Devamanuṣyāṇāṃ śāstā,梵文天城體:देवमनुष्याणां शास्ता,梵文泰盧固體:దేవమనుష్యాణాం శాస్తా,漢語字面意義:天人導師,漢語擬音:德瓦馬努沙納姆 沙斯塔) śāstā 源自 śāpu anuśiṣṭau,一般意為教導、指導。tā 是詞尾。總的來說,因為是一切天、人等的導師,故稱導師。
། དེ་ནི་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ ལ།། ཛི་ན་ཞེས་བྱ་བ། ཛི་ཏ་པཱ་བ་ཀ་ཨ་ཀུ་ཤ་ལ་དྷརྨ་ཞེས་བྱ་སྟེ། སྡིག་པ་དང་མི་དགེ་བའི་ཆོས་ལས་རྒྱལ་བ་ཞེས་སོ།། འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་ཞིང་སྐྱོབ་པར་བྱེད། ཏཱ་ལི་ཞེས་པ། ཏ་ལ་ན་སནྣ་ཏཱ་ན་སཱ་ལ་ན་ལོཿ་ཞེས་པ་སྟེ། འཕགས་པའི་ལམ་ཐུགས་སུ་ཆུད་པ་བསྟན་ཅིང་བཤད དེ་རྒྱུན་མི་གཅོད་པ་དང།སྐྱོབ་ཅིང་སྐྱོང་བ་ལ་བྱ་སྟེ། བ་ལ་ནི་སྐྱོང་བ་ཞེས་བཏགས་པ་ཞིག་གུད་ན་ཡོད་པ་དང་མི་འདོམ་པར་བྱ་སྟེ་སྐྱོབ་པར་བཏགས།། ཤེས་ལྡན་འབྱོར་པར་བྱེད་པ་དང།། དྲང་སྟོང་ཆེན་པོ་ཉི་མའི་རྒྱུད།། མ་ཧཱ་རྀ་ཥི་ཞེས་པ་མ་ཧཱ་ཆེན་པོ། རྀ་ཥི་ནི་ རྀ་ཥི་ག་ཏཽ་ཞེས་བྱ་སྟེ།ཤེས་པ་དང་ལྡན་པས་ལ་བྱ། ཡང་ན། རྀ་དྷྱྀ་ཏི་པྲ་ཎི་དྷཱ་ནྂ། ཞེས་པ། སྨོན་པ་རྣམས་འབྱོར་ཅིང་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་བྱ། ཡང་གཅིག་ཏུ་ན། ཀཱ་ཡ་བཱཀྨ་ནོ་བྷི་རྀ་ཛུ་ཤཱ+ེ་ཏེ་ཨི་ཏི་རྀ་ཥི་ཞེས་བྱ་སྟེ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དྲང་པོར་གནས་ཤིང་སྲོང་བས་ན་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ ཞེས་བཏགས།ྂ་གི་ར་ས་ཞེས་པ་ཐོག་མ་དྲང་སྲོང་ཉིད་ཀྱི་ལུས་ལས་བྱུང་བས་ན་བདག་ལུས་སྐྱེས་ཞེས་བཤད་པ་དང། ཨྂ་གི་ར་ས་ནི་ཉི་མ་སྟེ་ཉི་མའི་རིགས་ཡིན་པས་ན་ཉི་མའི་རྒྱུད་ཅེས་ཀྱང་བཤད་དུ་རུང་བར་འདུལ་བའི་དངོས་པོ་དང་བཤད་པ་ལས་འབྱུང་ངོ།། མདོ་སྡེ་ལས་སྐུའི་ཁ་ དོག་ཉི་མ་བཞིན་དུ་ལྷན་ནེ་ལྷང་ངེར་བཞུགས་པའི་ཡོན་ཏན་ལྟ་བུར་ཡང་བཤད་པས་ཉི་མའི་རྒྱུད་ཅེས་བཏགས་སོ།
以下是直譯: 那就是稱為勝者。 (藏文:ཛི་ན,梵文擬音:Jina,梵文天城體:जिन,梵文泰盧固體:జిన,漢語字面意義:勝者,漢語擬音:吉納) 意為(藏文:ཛི་ཏ་པཱ་བ་ཀ་ཨ་ཀུ་ཤ་ལ་དྷརྨ,梵文擬音:Jita pāpaka akuśala dharma,梵文天城體:जित पापक अकुशल धर्म,梵文泰盧固體:జిత పాపక అకుశల ధర్మ,漢語字面意義:勝惡不善法,漢語擬音:吉塔 帕帕卡 阿庫沙拉 達爾瑪),即戰勝罪惡和不善法。 護持世間並救護。 (藏文:ཏཱ་ལི,梵文擬音:Tāli,梵文天城體:तालि,梵文泰盧固體:తాలి,漢語字面意義:護持,漢語擬音:塔利) 意為(藏文:ཏ་ལ་ན་སནྣ་ཏཱ་ན་སཱ་ལ་ན་ལོཿ,梵文擬音:Talana sannatāna sālana loḥ,梵文天城體:तलन सन्नतान सालन लोः,梵文泰盧固體:తలన సన్నతాన సాలన లోః,漢語字面意義:護持相續救護世間,漢語擬音:塔拉納 桑納塔納 薩拉納 洛)。通達聖道后教導宣說,不間斷相續,救護並護持。bala 意為護持,另有一個意思是不與分離的保護,故稱為救護。 具智者,令圓滿, 大仙人,日種姓。 (藏文:མ་ཧཱ་རྀ་ཥི,梵文擬音:Mahārṣi,梵文天城體:महर्षि,梵文泰盧固體:మహర్షి,漢語字面意義:大仙人,漢語擬音:瑪哈日希) mahā 意為大,ṛṣi 即 ṛṣi gatau,意為具有智慧。或者,(藏文:རྀ་དྷྱྀ་ཏི་པྲ་ཎི་དྷཱ་ནྂ,梵文擬音:Ṛddhyati praṇidhānaṃ,梵文天城體:ऋद्ध्यति प्रणिधानं,梵文泰盧固體:ఋద్ధ్యతి ప్రణిధానం,漢語字面意義:成就誓願,漢語擬音:日迪亞提 普拉尼達南),意為使願望圓滿成就。另一種解釋是,(藏文:ཀཱ་ཡ་བཱཀྨ་ནོ་བྷི་རྀ་ཛུ་ཤཱ+ེ་ཏེ་ཨི་ཏི་རྀ་ཥི,梵文擬音:Kāyavāṅmanobhir ṛjuśete iti ṛṣi,梵文天城體:कायवाङ्मनोभिर् ऋजुशेते इति ऋषि,梵文泰盧固體:కాయవాఙ్మనోభిర్ ఋజుశేతే ఇతి ఋషి,漢語字面意義:身語意正直故為仙人,漢語擬音:卡亞瓦曼諾比爾 日珠謝泰 伊提 日希),意為身語意三業正直安住,故稱大仙人。 (藏文:ཨྂ་གི་ར་ས,梵文擬音:Aṅgiras,梵文天城體:अङ्गिरस्,梵文泰盧固體:అఙ్గిరస్,漢語字面意義:身生/日種,漢語擬音:安吉拉斯)最初從仙人自身而生,故稱為"從自身而生"。Aṅgiras 也指太陽,因為屬於太陽種姓,所以也可以解釋為"日種",這在律部的事相和解釋中有所提及。 在經典中也解釋為身色如日般光明耀眼的功德,因此被稱為"日種"。
། དམ་པའི་ཆོས་རྣམས་འཆད་འགྱུར་པ།། མདོ་ཡི་སྡེ་དང་སཱུ་ཏྲ་ཞེས་བྱ་སྟེ་ཨརྠ་པུ་ཙ་ན་དེ་པཱུྂ་ཏྲ་ཞེས་པ། སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བཤད་པ་ཡང་རུང། སངས རྒྱས་ཀྱིས་གནང་སྟེ་ཉན་ཐོས་ཀྱིས་བཤད་པ་ཡང་རུང།དོན་མདོ་ཙམ་དུ་སྨོས་ཤིང་སྟོན་པས་ན་མདོའི་སྡེ་ཞེས་བྱ། དབྱངས་ཀྱིས་བསྙད།། གེ་ཡྂ་ཞེས་བྱ་བ། གཻ་ཀཻ་ཤཔྟ་ཞེས་བྱ་སྟེ། མདོ་སྡེ་བཤད་པའི་དོན་དབྱངས་ཀྱིས་བརྗོད་པས་ན་དབྱངས་ཀྱིས་བསྙད་པ་ཞེས་ བྱ།ཡང་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ། བཱ་ཏ་བྱ་ན་གེ་ཡ། ཞེས་ཏེ། མདོ་སྡེ་ལས་བྱུང་བའི་ཚིག་ཉིད་གཟུ་བོར་མ་གསུངས་ཏེ། དྲང་བའི་དོན་དུ་གསུངས་པས། ད་དུང་བཤད་ཅིང་ཤེས་པར་བྱ་བ་གཞན་ཡོད་པས་ན་བརྟགས་པར་བྱ་བ་ཡང་དྲང་དུ་རུང་མོད་ཀྱིས། དབྱངས་ཀྱིས་བསྙད་པར་ཉེ་བས་ན། དབྱངས་ཀྱིས་བསྙད་པའི་སྡེ་ཞེས་བྱའོ།། ལུང་བསྟན་སྡེ་དང་བྱཱ་ཀ་ར་ཎ་ཞེས་བྱ་བ། བྱང་སེམས་དང་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་འདས་མ་འོངས་ད་ལྟར་གྱི་ཅིར་གྱུར་པ་དང། འགྱུར་བ་ལ་སོགས་པ་གཞན་གྱིས་མི་རྟོགས་པ་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྟོན་པས་ན་ལུང་བསྟན་པའི་སྡེ་ཞེས་བྱ། ཚིགས སུ་བཅད།གཱ་ཐཱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིགས་བཅད་རྩ་བ་གཉིས་པ་དང་གསུམ་པ་བཞི་པ་ལྔ་པ་དྲུག་པར་སྦྱར་ཏེ་བཤད་པས་ན་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་སྡེ་ཞེས་བྱའོ།། ཆེད་དུ་བརྗོད་དང་ཨུ་དཱ་ད་ཞེས་པ། ཨུ་པ་ཏྱེ་དཱ་ན་ཨུ་དཱ་ན་ཞེས་བྱ་སྟེ། གང་ཟག་འགའི་ཕྱིར་བཤད་པ་མ་ཡིན་གྱིས་ སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ཡུན་རིང་དུ་གཞག་པའི་ཕྱིར་གཞན་གྱིས་མ་བསྐུལ་མ་གསོལ་བར་ཆེད་དུ་བརྗོད་ཅིང་གསུངས་པ་རྣམས་ཏེ།དཔེར་ན་ཕྱི་དྲོའི་དུས་ཀྱི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནང་དུ་ཡང་དག་འཇོག་ལས་བཞེངས་ཏེ་སྟན་ལ་བཞུགས་ནས་དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་ཆེད་དུ་ བརྗོད་པ་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ་ཞེས་མདོ་ལས་གསུངས་པ་ལྟ་བུ་སྟེ་ཆེད་དུ་བརྗོད་པའི་སྡེ་ཞེས་བྱའོ།གླེང་གཞིའི་སྡེ།། ནི་དཱ་ན་ཞེས་པ་ནི་མོད་དང་འདུལ་བ་ལ་སོགས་ཐོག་མ་ཅི་ལས་གླེང་ཞེས་དེ་བཤད་པ་དང། གཞི་འདི་དང་སྐབས་འདི་དང། བྱུང་བ་འདིའི་ཚེ་བསླབ་པ་བཅས་པ་ལྟ་བུ་ ལ་བྱ་སྟེ།གླེང་གཞིའི་སྡེ་ཞེས་བྱའོ།
以下是直譯: 將要宣說殊勝法。 經的部類和(藏文:སཱུ་ཏྲ,梵文擬音:Sūtra,梵文天城體:सूत्र,梵文泰盧固體:సూత్ర,漢語字面意義:經,漢語擬音:蘇特拉)是指(藏文:ཨརྠ་པུ་ཙ་ན་དེ་པཱུྂ་ཏྲ,梵文擬音:Artha pucana depūṃtra,梵文天城體:अर्थ पुचन देपूंत्र,梵文泰盧固體:అర్థ పుచన దేపూంత్ర,漢語字面意義:義理簡說,漢語擬音:阿爾塔 普查納 德蓬特拉)。無論是佛陀所說,還是佛陀允許聲聞所說,因為簡要地陳述和顯示義理,所以稱為經的部類。 應頌。 (藏文:གེ་ཡྂ,梵文擬音:Geya,梵文天城體:गेय,梵文泰盧固體:గేయ,漢語字面意義:應頌,漢語擬音:給揚) 即(藏文:གཻ་ཀཻ་ཤཔྟ,梵文擬音:Gai kai śabda,梵文天城體:गै कै शब्द,梵文泰盧固體:గై కై శబ్ద,漢語字面意義:歌詠聲,漢語擬音:蓋凱夏布達)。因為用韻文表達經的含義,所以稱為應頌。另一種解釋是(藏文:བཱ་ཏ་བྱ་ན་གེ་ཡ,梵文擬音:Vātavyana geya,梵文天城體:वातव्यन गेय,梵文泰盧固體:వాతవ్యన గేయ,漢語字面意義:待解應頌,漢語擬音:瓦塔維亞納 給亞)。經中的話語並非直接說明,而是以隱喻的方式表達,因此還需要進一步解釋和理解,雖然可以稱為"待考察",但因為接近應頌,所以稱為應頌部。 授記部和(藏文:བྱཱ་ཀ་ར་ཎ,梵文擬音:Vyākaraṇa,梵文天城體:व्याकरण,梵文泰盧固體:వ్యాకరణ,漢語字面意義:授記,漢語擬音:維亞卡拉納)是指對菩薩、聲聞等過去、未來、現在的狀況和變化等他人無法了知的事情進行特別說明,因此稱為授記部。 偈頌。 (藏文:གཱ་ཐཱ,梵文擬音:Gāthā,梵文天城體:गाथा,梵文泰盧固體:గాథా,漢語字面意義:偈頌,漢語擬音:嘎塔)是指以二句、三句、四句、五句或六句為一個單位來解釋,因此稱為偈頌部。 自說和(藏文:ཨུ་དཱ་ད,梵文擬音:Udāna,梵文天城體:उदान,梵文泰盧固體:ఉదాన,漢語字面意義:自說,漢語擬音:烏達達) 即(藏文:ཨུ་པ་ཏྱེ་དཱ་ན་ཨུ་དཱ་ན,梵文擬音:Upatye dāna udāna,梵文天城體:उपत्ये दान उदान,梵文泰盧固體:ఉపత్యే దాన ఉదాన,漢語字面意義:自發宣說,漢語擬音:烏帕提耶 達納 烏達納)。這不是為某個特定的人而說,而是爲了使佛法長久住世,在沒有他人請求或勸請的情況下,自發地宣說的內容。例如,經中說:"傍晚時分,世尊從禪定中起身,坐于座位上,對比丘僧眾自說自說。"這就是所謂的自說部。 因緣部。 (藏文:ནི་དཱ་ན,梵文擬音:Nidāna,梵文天城體:निदान,梵文泰盧固體:నిదాన,漢語字面意義:因緣,漢語擬音:尼達納)是指解釋經律等最初由何而起,以及在這種基礎、場合和情況下制定學處等
། རྟོགས་པ་བརྗོད་དང་ཨ་བ་དཱ་ན་ཞེས་པ། ཡ་ཏྲ་ཨ་བ་ག་མཱརྠ་མ་ནྱ་པྱ་ཨ་དཱ་ནྂ་དྲྀཥྟནྟ་བིསྟཱ་ར་སྱ་ཞེས་པ། ཆོས་ཉན་པ་རྣམས་ཀྱི་གོ་ཞིང་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྔོན་བརྟག་པར་འབྱུང་བ་གཞན་ལས་དྲངས་ཏེ། དཔེ་རྒྱས་པར་བསྟན་པས་ན་ རྟོགས་པས་བརྗོད་པའི་སྡེ་ཞེས་བྱ།ད་ལྟར་བྱུང། ཨི་ཏི་པྲྀཏྟ་ཀ་ཞེས་པ་ནི། ཨི་ཏི་ཨེ་བྂ་སྟེ་དེ་ལྟ་བུ་དང་པྲྀཏྟ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བྱུང་བའམ་གྱུར་པ་སྟེ། སྔོན་བྱུང་གི་གཏམ་བཟླས་ཤིང་བཤད་པ་ཡིན་པས་ན་དེ་ལྟ་བུ་བྱུང་བའི་སྡེ་ཞེས་བྱའོ།། སྐྱེས་པ་རབས་དང་ཛཱ་ཏ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྔོན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱད་པ་སྤྱོད་པའི་ཚེ།གང་དང་གང་དུ་སྐྱེས་པ་དང། དཀའ་བ་ཅི་དང་ཅི་མཛད་པ་བཤད་པ་ཡིན་པས་སྐྱེས་པ་རབས་ཀྱི་སྡེ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། ཤིན་ཏུ་རྒྱས། བཻ་པུ་ལྱ་བྱཱ་བ་བི་པུ་ལ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་བཤད་པའམ། མདོ་རྒྱ་ ཆེན་པོ་ནས་ས་དང་ཕར་ཕྱིན་ལ་སོགས་པ་ཤིན་ཏུ་རྒྱ་ཆེ་ཞིང་ཡངས་པར་བཤད་པའོ།། རྨད་དུ་བྱུང་དང། ཨངྒྷུ་ཏ་དྷརྨྨ་ཞེས་པ། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་ཉན་ཐོས་རྣམས་ཀྱིས་མཁྱེན་པ་དང། རྫུ་འཕྲུལ་དང་བྱིན་གྱིས་རླབས་ངོ་མཚར་དུ་བྱུང་བ་བཤད་པ་ཡིན་པས་ན རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཆོས་ཀྱི་སྡེ་ཞེས་བྱ།གཏན་ལ་ཕབ།། ཨུ་པ་དེ་ཤ་ཞེས་པ་ནི། མདོ་སྡེའི་དོན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཐོང་བ་གཞན་གྱིས་ཞིབ་མོར་བཤད་ཅིང་གཏན་ལ་ཕབ་པ་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཆོས་བཤད་པའི་མ་མོ་ལྟ་བུའི་ཆོས་མངོན་པ་ལ་བྱ་བས་ན་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་སྡེའོ།། དེ་ལྟར། གསུང་རབ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་པོ།། འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་སྟོན་པའོ།། འི་སངས་རྒྱས་རྣམས་སམ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའོ།། འོ་ན་འདི་རྣམས་ལོངས་སྐུ་ཡིན་པ་ལ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆེ་བ་བརྗོད་པ་ཅི་ཞེ་ན་སྤྲུལ་སྐུ་ཉིད་ཀྱང་ལོངས་སྐུའི་ཆེ་བའོ།
以下是直譯: 本生和(藏文:ཨ་བ་དཱ་ན,梵文擬音:Avadāna,梵文天城體:अवदान,梵文泰盧固體:అవదాన,漢語字面意義:譬喻,漢語擬音:阿瓦達納)是指(藏文:ཡ་ཏྲ་ཨ་བ་ག་མཱརྠ་མ་ནྱ་པྱ་ཨ་དཱ་ནྂ་དྲྀཥྟནྟ་བིསྟཱ་ར་སྱ,梵文擬音:Yatra avagamārtha manyapya adānaṃ dṛṣṭānta vistārasya,梵文天城體:यत्र अवगमार्थ मन्यप्य अदानं दृष्टान्त विस्तारस्य,梵文泰盧固體:యత్ర అవగమార్థ మన్యప్య అదానం దృష్టాన్త విస్తారస్య,漢語字面意義:為使理解而廣說譬喻,漢語擬音:亞特拉 阿瓦嘎瑪爾塔 曼亞皮亞 阿達南 德利斯坦塔 維斯塔拉斯亞)。爲了使聽法者理解和領悟,從前世的考驗中引出,廣泛地展示譬喻,因此稱為本生部。 本事。(藏文:ཨི་ཏི་པྲྀཏྟ་ཀ,梵文擬音:Itivṛttaka,梵文天城體:इतिवृत्तक,梵文泰盧固體:ఇతివృత్తక,漢語字面意義:本事,漢語擬音:伊提普利塔卡)中的"iti"意為"如是","vṛttaka"意為"發生"或"成為"。因為是重複敘述過去發生的事,所以稱為本事部。 本生和(藏文:ཛཱ་ཏ་ཀ,梵文擬音:Jātaka,梵文天城體:जातक,梵文泰盧固體:జాతక,漢語字面意義:本生,漢語擬音:扎塔卡)是指世尊過去作為菩薩修行時,在何處轉生,經歷了什麼樣的艱難等,因此稱為本生部。 方廣。(藏文:བཻ་པུ་ལྱ,梵文擬音:Vaipulya,梵文天城體:वैपुल्य,梵文泰盧固體:వైపుల్య,漢語字面意義:廣大,漢語擬音:維普利亞)或(藏文:བི་པུ་ལ,梵文擬音:Vipula,梵文天城體:विपुल,梵文泰盧固體:విపుల,漢語字面意義:廣大,漢語擬音:維普拉)是指廣泛詳細地解釋,或從大乘經中廣泛而深入地解釋地和波羅蜜多等內容。 未曾有和(藏文:ཨངྒྷུ་ཏ་དྷརྨྨ,梵文擬音:Adbhuta-dharma,梵文天城體:अद्भुत धर्म,梵文泰盧固體:అద్భుత ధర్మ,漢語字面意義:稀有法,漢語擬音:安杜塔 達爾瑪)是指解釋佛陀、菩薩和聲聞的智慧、神通和加持等稀有奇特的事,因此稱為未曾有法部。 論議。(藏文:ཨུ་པ་དེ་ཤ,梵文擬音:Upadeśa,梵文天城體:उपदेश,梵文泰盧固體:ఉపదేశ,漢語字面意義:教導,漢語擬音:烏帕德夏)是指由他人詳細解釋和確立經典的真實義,與之相應的法教如阿毗達磨等,因此稱為論議部。 如是,十二分教法,向眾生宣說。是諸佛或釋迦牟尼佛。 那麼,這些是報身,為何說是化身的殊勝呢?化身本身也是報身的殊勝。
། ཐོག་མ་བར་དང་མཐར་དགེ་བ། ཨཱ དཽ་ཀ་ལྱཱ་ཎ་ཞེས་བྱ་བ།ཱ་དཽ་ནི་དང་པོ་ཡིན་ཏེ། ཚངས་པར་སྤྱོད་པའི་དང་པོ་ལ་བྱ། ཀ་ལྱཱ་ཎ་ནི། གསེར་བཟང་པོ་ཅིར་ཡང་བཅོས་ཤིང་བརྡུང་དུ་རུང་བ་དང་འདྲ་བར། ཡོན་ཏན་གྱི་རིམ་པ་གོང་མ་ཀུན་གྱི་སྣོད་དུ་རུང་བར་འགྱུར་བས་ན་དགེ་བ་ལ་བྱ་སྟེ། སྤྱིར་ན་དང་པོ་ ལྷག་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ལྡན་པས་དགེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞིར་གྱུར་པས་ན།ཐོག་མར་དགེ་བ་ཞེས་བྱ། མ་དྷྱེ་ཀ་ལྱཱ་ཎ་ཞེས་བྱ་བ་ཚངས་པར་སྤྱོད་པའི་བར་མ་ནི་བསམ་གཏན་བཞི་ལ་སོགས་པའི་སེམས་མཉམ་པར་འཇོག་པའི་མིང་སྟེ། ལྷག་པའི་སེམས་ལ་བྱ་བས་ན་བར་དུ་དགེ་བ་ ཞེས་བྱ།བརྱ་བ་སཱ་ནེ་ཀ་ལྱ་ཎ་ཞེས་བྱ་བ། ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ཐ་མ་ནི། འཕགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་མངོན་པར་རྟོགས་པས་ན། ལྷག་པའི་ཤེས་རབ་ཡིན་ཏེ། ཐ་མར་དགེ་བ་ཞེས་བྱའོ།། མྱ་ངན་འདས་པར་ཚངས་པར་སྤྱོད།། བྲཧྨ་ཙཨཱརྱ་ཞེས་བྱ་བ། བྲཧྨ་ ནི།བྲཧྨ་བྷུ་ཏ་ཤཱི་ཏ་བྷུ་ཏ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཚངས་པའམ། བསིལ་བར་གྱུར་པ། དོན་དུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་བྱ། ཙཨཱརྱ་ཏ་ར་ག་ཏཽ་ཞེས་བྱ་སྟེ། གང་གིས་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞིང་སྤྱོད་པ་ལ་བྱ་བས། མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྤྱད་པས་ན་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱ། དོན་བཟང་ སརྠ་ཞེས་པ།སུ་ནི་བཟང་པོ། ཨརྠ་ནི་དོན་ཏེ། དོན་མ་ལོག་པར་བསྟན་པས་ན་དོན་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ། ཚིག་འབྲུ་བཟང་པོ་ཉིད། སུ་བྱཉྫ་ན་ཞེས་པ། སུ་ནི་བཟང་པོ་བྱཉྫ་ན་ནི་ཚིག་འབྲུ་སྟེ། ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་བཤད་པའི་ཚིག་འབྲུ་གོ་ཞིང་བརྡ་ཕྲད་པར་སླ་བ་སྟེ། བརྗོད་པ་ཕུན་ སུམ་ཚོགས་པའི་ཕྱིར།ཚིག་འབྲུ?་བཟང་པོ་ཞེས་བྱའོ།། མ་འདྲེས་ཀོ་བ་ལྂ་ཞེས་བྱ་བ། ཨ་སཱ་དྷཱ་ར་ཎ་ཏྭཱ་ད་ཀེ་བ་ལྂ་ཞེས་བྱ་སྟེ། མུ་སྟེགས་ཅན་ལ་སོགས་པ་ཕལ་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མ་འདྲེས་པར་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང། པ་རི་པཱུརྞྞྂ་ཞེས་པ་སརྦ་ཀླཻ་ཤ་ པྲ་ཏི་པཀྵ་ཏྭཱད་པ་རི་པཱུརྞྞྂ་ཞེས་བྱ་སྟེ།སྲིད་རྩེ་མན་ཆད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པ་མ་ལུས་པར་སྤོང་ནུས་པས་ན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཞེས་སོ།
以下是直譯: 初善、中善、后善。(藏文:ཨཱ་དཽ་ཀ་ལྱཱ་ཎ,梵文擬音:Ādau kalyāṇa,梵文天城體:आदौ कल्याण,梵文泰盧固體:ఆదౌ కల్యాణ,漢語字面意義:初善,漢語擬音:阿豆 卡利亞納)中的"ādau"是"最初"的意思,指梵行的開始。"kalyāṇa"如同優質的黃金可以任意加工鍛造一樣,能成為一切上等功德的器皿,所以稱為善。一般來說,最初具足增上戒律,成為一切善法的基礎,因此稱為初善。 (藏文:མ་དྷྱེ་ཀ་ལྱཱ་ཎ,梵文擬音:Madhye kalyāṇa,梵文天城體:मध्ये कल्याण,梵文泰盧固體:మధ్యే కల్యాణ,漢語字面意義:中善,漢語擬音:瑪杰 卡利亞納)指梵行的中間階段,是指四禪等心的等持,屬於增上心,因此稱為中善。 (藏文:བརྱ་བ་སཱ་ནེ་ཀ་ལྱ་ཎ,梵文擬音:Paryavasāne kalyāṇa,梵文天城體:पर्यवसाने कल्याण,梵文泰盧固體:పర్యవసానే కల్యాణ,漢語字面意義:后善,漢語擬音:帕亞瓦薩內 卡利亞納)指梵行的最後階段,以聖者智慧證悟勝義諦,屬於增上慧,因此稱為后善。 為涅槃而修梵行。(藏文:བྲཧྨ་ཙཨཱརྱ,梵文擬音:Brahmacarya,梵文天城體:ब्रह्मचर्य,梵文泰盧固體:బ్రహ్మచర్య,漢語字面意義:梵行,漢語擬音:布拉瑪恰亞)中的"brahma"指(藏文:བྲཧྨ་བྷུ་ཏ་ཤཱི་ཏ་བྷུ་ཏ,梵文擬音:Brahmabhūta śītabhūta,梵文天城體:ब्रह्मभूत शीतभूत,梵文泰盧固體:బ్రహ్మభూత శీతభూత,漢語字面意義:成為梵或成為清涼,漢語擬音:布拉瑪布塔 希塔布塔),意為梵或清涼,實際指涅槃。"carya"指(藏文:ཏ་ར་ག་ཏཽ,梵文擬音:Taragatau,梵文天城體:तरगतौ,梵文泰盧固體:తరగతౌ,漢語字面意義:行為,漢語擬音:塔拉嘎陶),指為獲得而修行。因為爲了證得涅槃而修行,所以稱為梵行。 義善。(藏文:སརྠ,梵文擬音:Svartha,梵文天城體:स्वर्थ,梵文泰盧固體:స్వర్థ,漢語字面意義:善義,漢語擬音:斯瓦爾塔)中的"su"是善,"artha"是義。因為不顛倒地闡述義理,所以稱為義善。 文善。(藏文:སུ་བྱཉྫ་ན,梵文擬音:Suvyañjana,梵文天城體:सुव्यञ्जन,梵文泰盧固體:సువ్యఞ్జన,漢語字面意義:善文,漢語擬音:蘇維揚加納)中的"su"是善,"vyañjana"是文字。解釋梵行的文字易於理解和交流,因為表達圓滿,所以稱為文善。 純一。(藏文:ཀོ་བ་ལྂ,梵文擬音:Kevalam,梵文天城體:केवलम्,梵文泰盧固體:కేవలమ్,漢語字面意義:唯一,漢語擬音:克瓦蘭)指(藏文:ཨ་སཱ་དྷཱ་ར་ཎ་ཏྭཱ་ད་ཀེ་བ་ལྂ,梵文擬音:Asādhāraṇatvād kevalam,梵文天城體:असाधारणत्वाद् केवलम्,梵文泰盧固體:అసాధారణత్వాద్ కేవలమ్,漢語字面意義:因不共故唯一,漢語擬音:阿薩達拉納特瓦德 克瓦蘭),因為不與外道等共通,所以稱為純一。 圓滿。(藏文:པ་རི་པཱུརྞྞྂ,梵文擬音:Paripūrṇam,梵文天城體:परिपूर्णम्,梵文泰盧固體:పరిపూర్ణమ్,漢語字面意義:圓滿,漢語擬音:帕里普爾南)指(藏文:སརྦ་ཀླཻ་ཤ་པྲ་ཏི་པཀྵ་ཏྭཱད་པ་རི་པཱུརྞྞྂ,梵文擬音:Sarva kleśa pratipakṣatvād paripūrṇam,梵文天城體:सर्व क्लेश प्रतिपक्षत्वाद् परिपूर्णम्,梵文泰盧固體:సర్వ క్లేశ ప్రతిపక్షత్వాద్ పరిపూర్ణమ్,漢語字面意義:因對治一切煩惱故圓滿,漢語擬音:薩爾瓦 克雷沙 普拉提帕克沙特瓦德 帕里普爾南),因為能斷除有頂以下的一切煩惱,所以稱為圓滿。
། ཡོངས་སུ་དག་པ་པ་རི་ཤུདྡྷ་ཞེས་པ། སཝ་བྷཱ་བ་བི་མུཀྟྱཱ་བི་མུཀྟ་ཏྭད་པ་རི་ཤུདྡྷ་ཞེས་པ་སྟེ། འཕགས་པའི་ལམ་ཟག་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་ པར་གྲོལ་ནས་རྣམ་པར་གྲོལ་ཏེ།གཙང་བས་ན་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཞེས་བྱ། ཡོངས་སུ་བྱང། པཏྱ་བ་དཱ་ཏྂ་ཞེས་པ། སནྟ་ན་བི་མུཀྟྱཱ་བི་མུཀྟཏྭཱད་བརྱ་བ་དཱ་ཏྂ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཟག་པ་ཟད་པ་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་རྒྱུན་ལ་འཕགས་པའི་ལམ་འབྱུང་སྟེ་གང་ཟག་སོ་སོའི་སེམས་ཀྱི་རྒྱུད་རྣམ་ པར་གྲོལ་ཞིང་བྱང་བས་ན་ཡོངས་སུ་བྱང་བ་ཞེས་བྱའོ།། ལེགས་པར་གསུངས་པ་སཝཱ་ཁྱཱ་ཏོ་བྷ་ག་བ་ཏོ་དྷརྨ་ཞེས་པ། ཨ་བི་བདྱ་ཏི་ས་མཱ་ཁྱ་ན་སཝཱ་ཁྱཱ་ཏ་ཞེས་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་བསྟན་པས་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཆོས་ནི་ལེགས་པར་གསུངས་པ་ཞེས བྱ།ཡང་དག་མཐོང།། སྂ་དྲྀཥྟི་ཀ་ཞེས་པ་དྲྀཥྟི་ཨརྠ་ཏྭ་ད་སྂ་དྲྀཥྟི་ཀ་ཞེས་པ། དད་པ་ཙམ་གྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་གྱིས་ཡང་དག་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མ་ནོར་བར་མཐོང་བས་ན། ཡང་དག་པར་མཐོང་བ་ཞེས་བྱའོ།། ནད་མེད་པ་དང་ནི་བཛྭ་ ར་ཞེས་པ་ཀླེ་ཤ་ཨ་ནུ་ཤ་ཡ་པྲ་ཏི་བྷཀྵ་ཏྭཱད་ནི་རྫྭ་ར་ཞེས་ཏེ།ཉོན་མོངས་བག་ལ་ཉལ་གྱི་གཉེན་པོ་ཡིན་པས། ཉོན་མོངས་པ་དང་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པའི་རིམས་ནད་བསལ་ཅིང་ཡོངས་སུ་ཉམས་པར་མི་འགྱུར་བས་ནད་མེད་པའོ། དུས་ཆད་མེད།། ཨ་ཀཱ་ལི་ཀ་ཞེས་པ། གཅིག་ཏུ་ན། ཀཱ་ལ་ནི་ཡ་མཱ་བྷ་བཱད་ཨ་ཀཱ་ལི་ཀཱ་ཞེས་ཏེ། སྐབས་གང་དུ་ཡང་བསྒོམ་དུ་རུང་སྟེ་དུས་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དུས་ཆད་པ་མེད་ཅེས་སོ།། ཡང་ན། སརྦ་ཀ་ལ་སུ་ཁ་ཙ་ཏྭཱར་ཨ་ཀཱ་ལི་ཀཱ་ཞེས་ཏེ། སྤྱོད་ལམ་བཞིའི་དུས་ཀུན་ཏུ་བྱ་བར་སྦ་བས་དུས་ཆད་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱའོ།། ཉེ་བར་གཏོད པ་ཨཽ་པ་ན་ཡི་ཀཱའ་ཞེས་པ། ཤི་ཥ་དུཿཁ་ནི་རྱ་ཎ་ཨུ་པ་ན་ཡ་ནཱ་ད་ཨཽ་པ་ན་ཡི་ཀཱ་ཞེས་ཏེ། སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་པ་ལས་ངེས་པར་འགྱུར་བ་ལ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་གཏོད་པ་ཞེས་སོ།
以下是直譯: 遍凈。(藏文:པ་རི་ཤུདྡྷ,梵文擬音:Pariśuddha,梵文天城體:परिशुद्ध,梵文泰盧固體:పరిశుద్ధ,漢語字面意義:遍凈,漢語擬音:帕里舒達)指(藏文:སཝ་བྷཱ་བ་བི་མུཀྟྱཱ་བི་མུཀྟ་ཏྭད་པ་རི་ཤུདྡྷ,梵文擬音:Svabhāva vimuktya vimuktatvād pariśuddha,梵文天城體:स्वभाव विमुक्त्या विमुक्तत्वाद् परिशुद्ध,梵文泰盧固體:స్వభావ విముక్త్యా విముక్తత్వాద్ పరిశుద్ధ,漢語字面意義:因自性解脫而解脫故遍凈,漢語擬音:斯瓦巴瓦 維穆克提亞 維穆克塔特瓦德 帕里舒達),聖道無漏的自性解脫而得解脫,清凈故稱為遍凈。 遍白。(藏文:པཏྱ་བ་དཱ་ཏྂ,梵文擬音:Paryavadātam,梵文天城體:पर्यवदातम्,梵文泰盧固體:పర్యవదాతమ్,漢語字面意義:遍白,漢語擬音:帕里亞瓦達坦)指(藏文:སནྟ་ན་བི་མུཀྟྱཱ་བི་མུཀྟཏྭཱད་བརྱ་བ་དཱ་ཏྂ,梵文擬音:Santāna vimuktya vimuktatvād paryavadātam,梵文天城體:सन्तान विमुक्त्या विमुक्तत्वाद् पर्यवदातम्,梵文泰盧固體:సన్తాన విముక్త్యా విముక్తత్వాద్ పర్యవదాతమ్,漢語字面意義:因相續解脫而解脫故遍白,漢語擬音:桑塔納 維穆克提亞 維穆克塔特瓦德 帕里亞瓦達坦),漏盡者的心相續中生起聖道,各個補特伽羅的心相續解脫而清凈,故稱為遍白。 善說。(藏文:སཝཱ་ཁྱཱ་ཏོ་བྷ་ག་བ་ཏོ་དྷརྨ,梵文擬音:Svākhyāto bhagavato dharma,梵文天城體:स्वाख्यातो भगवतो धर्म,梵文泰盧固體:స్వాఖ్యాతో భగవతో ధర్మ,漢語字面意義:世尊善說法,漢語擬音:斯瓦克亞托 巴嘎瓦托 達爾瑪)指(藏文:ཨ་བི་བདྱ་ཏི་ས་མཱ་ཁྱ་ན་སཝཱ་ཁྱཱ་ཏ,梵文擬音:Avivādyati samākhyāna svākhyāta,梵文天城體:अविवाद्यति समाख्यान स्वाख्यात,梵文泰盧固體:అవివాద్యతి సమాఖ్యాన స్వాఖ్యాత,漢語字面意義:無諍說故善說,漢語擬音:阿維瓦迪亞提 薩瑪克亞納 斯瓦克亞塔),因為佛陀的法不顛倒地宣說,所以稱為世尊善說法。 正見。(藏文:སྂ་དྲྀཥྟི་ཀ,梵文擬音:Saṃdṛṣṭika,梵文天城體:संदृष्टिक,梵文泰盧固體:సందృష్టిక,漢語字面意義:正見,漢語擬音:桑德里斯提卡)指(藏文:དྲྀཥྟི་ཨརྠ་ཏྭ་ད་སྂ་དྲྀཥྟི་ཀ,梵文擬音:Dṛṣṭi arthatvād saṃdṛṣṭika,梵文天城體:दृष्टि अर्थत्वाद् संदृष्टिक,梵文泰盧固體:దృష్టి అర్థత్వాద్ సందృష్టిక,漢語字面意義:因見義故正見,漢語擬音:德里斯提 阿爾塔特瓦德 桑德里斯提卡),不僅僅依靠信仰就能理解,而是以正確的智慧如實無誤地見到,所以稱為正見。 無熱。(藏文:ནི་བཛྭ་ར,梵文擬音:Nirjvara,梵文天城體:निर्ज्वर,梵文泰盧固體:నిర్జ్వర,漢語字面意義:無熱,漢語擬音:尼爾杰瓦拉)指(藏文:ཀླེ་ཤ་ཨ་ནུ་ཤ་ཡ་པྲ་ཏི་བྷཀྵ་ཏྭཱད་ནི་རྫྭ་ར,梵文擬音:Kleśa anuśaya pratipakṣatvād nirjvara,梵文天城體:क्लेश अनुशय प्रतिपक्षत्वाद् निर्ज्वर,梵文泰盧固體:క్లేశ అనుశయ ప్రతిపక్షత్వాద్ నిర్జ్వర,漢語字面意義:因對治煩惱隨眠故無熱,漢語擬音:克雷沙 阿努沙亞 普拉提帕克沙特瓦德 尼爾杰瓦拉),因為是煩惱隨眠的對治,消除煩惱和近煩惱的熱病,不會再衰退,所以稱為無熱。 無時。(藏文:ཨ་ཀཱ་ལི་ཀ,梵文擬音:Akālika,梵文天城體:अकालिक,梵文泰盧固體:అకాలిక,漢語字面意義:無時,漢語擬音:阿卡利卡)一種解釋是(藏文:ཀཱ་ལ་ནི་ཡ་མཱ་བྷ་བཱད་ཨ་ཀཱ་ལི་ཀཱ,梵文擬音:Kāla niyamābhāvād akālikā,梵文天城體:काल नियमाभावाद् अकालिका,梵文泰盧固體:కాల నియమాభావాద్ అకాలికా,漢語字面意義:因無時限故無時,漢語擬音:卡拉 尼亞瑪巴瓦德 阿卡利卡),任何時候都可以修習,沒有固定的時間,所以稱為無時。另一種解釋是(藏文:སརྦ་ཀ་ལ་སུ་ཁ་ཙ་ཏྭཱར་ཨ་ཀཱ་ལི་ཀཱ,梵文擬音:Sarva kāla sukha catvār akālikā,梵文天城體:सर्व काल सुख चत्वार अकालिका,梵文泰盧固體:సర్వ కాల సుఖ చత్వార్ అకాలికా,漢語字面意義:一切時四種行為故無時,漢語擬音:薩爾瓦 卡拉 蘇卡 恰特瓦爾 阿卡利卡),在四種行為的所有時間都可以修習,所以稱為無時。 引導。(藏文:ཨཽ་པ་ན་ཡི་ཀཱ,梵文擬音:Aupanayikā,梵文天城體:औपनयिका,梵文泰盧固體:ఔపనయికా,漢語字面意義:引導,漢語擬音:奧帕納伊卡)指(藏文:ཤི་ཥ་དུཿཁ་ནི་རྱ་ཎ་ཨུ་པ་ན་ཡ་ནཱ་ད་ཨཽ་པ་ན་ཡི་ཀཱ,梵文擬音:Śeṣa duḥkha niryāṇa upanayanād aupanayikā,梵文天城體:शेष दुःख निर्याण उपनयनाद् औपनयिका,梵文泰盧固體:శేష దుఃఖ నిర్యాణ ఉపనయనాద్ ఔపనయికా,漢語字面意義:因引導出離余苦故引導,漢語擬音:謝沙 杜卡 尼爾亞納 烏帕納亞納德 奧帕納伊卡),因為引導人脫離一切苦,所以稱為引導。
འདི་མཐོང་ཡོད།། ཨཻ་ཧི་བ་ཤྱི་ཀ་ཞེས་པ། ཨ་ས་དྷཱ་ར་ཎ་ཏྭད་ཨེ་ཧ་བ་ ཤྱིཀ་ཨི་ཧ་པ་ཤྱེཥྟེ་བྷ་བ།ཞེས་པ། ཆོས་འདི་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་ཡོད་པས་མུ་སྟེགས་ཅན་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདི་མཐོང་ལ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ། ཡང་ན་ཨཱཙཨཱརྱ་མུཥྟི་ར་ཧི་ཏ་ཏྭཱད་ཨི་ཧ་པཤྱ་ཏི་པྲ་པཱ་ར་ཎ་ཡོ་གཱཏ་ཞེས་པ། སློབ་དཔོན་འཆབ་པ་མེད་པས་འདི་ལ་ལྟས་ཤིག་ཅེས་སྐབས་ འབྱེད་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་འདི་ལྟོས་ལྡན་ཞེས་ཀྱང་བྱ་སྟེ།ཚིག་གཉིས་སུ་དྲང་དུ་རུང་ཀྱང་དོན་སྔ་མ་དང་སྦྱར་ཏེ་བཤད་ན་བཟང་སྟེ་ཚིག་ཀྱང་བདེའོ།། འདི་མཐོང་ལ་ཡོད་པ་ཞེས་བཏགས་སོ།། མཁས་རྣམས་རང་གིས་རིག་པར་བྱ། པྲ་ཏྱཱཏྨ་བེ་ད་ནཱི་ཡོ་བེ་ཛྙཱ་ཞེས་པ། ཨ་ཏརྐྱ་ ཏྭཱད་པྲ་དྱཱཏྨ་བེ་ད་བི་ཛྙཱ་ཞེས་པ།གཅིག་ཏུ་ན། རྟོག་གེའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་རབ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རང་གིས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་པ་དང། ཡང་ན་ཨ་བྷི་ལཱ་པྱ་ཏྤཱ་ད་པྲཱ་ཏྱཏྨ་བེ་ད་ནཱི་ཡ་ཞེས་པ་སྟེ། བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པར་ཟད་པས་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རང་རིག་ པར་བྱ་བ་ཞེས་སོ།། ལེགས་གསུངས་ཆོས་འདུལ་ལེགས་པར་བསྟན།། སཝཱ་ཁྱཱ་ཏོ་བྷ་ག་བ་ཏོ་དྷརྨ་བི་ན་ཡ་སུ་པྲ་བེ་དི་ན་ཏ་ཞེས་པ། ནྱཱ་ཡ་ཏྭཱད་ཨ་བི་བ་རཱི་ཏརྠ་ཏྲེ་ན་དྷརྨྨ་ཀླེ་ཤ་བ་ནི་ཡ་ཞེས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལེགས་པར་གསུངས་པའི་ཆོས་འདུལ་བ་གཞན་ཕྱི་རོལ དང་མི་འདྲ་བར་ལེགས་པར་བསྟན་ཅིང་གོ་བར་བྱས་ཏེ་རིགས་པ་དང་ལྡན་པས་ན་ཆོས།ཉོན་མོངས་ཞི་ཞིང་འདུལ་བར་བྱེད་པས་ན་འདུས་བ་སྟེ། ཚིག་བསྡུས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལེགས་པར་གསུངས་པའི་ཆོས་འདུ་བ་ལེགས་པར་བསྟན་པ་ཞེས་བྱའོ།། ངེས་འབྱུང་ རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་འགྲོ།། ནིརྱཱ་ཎི་ཀ་སྂ་བྷོ་དྷི་གཱ་ནཱི་ཞེས་པ། སྂ་བྷོ་དྷི་གཱ་མཱི་ཏཱ+ེ་ན་ནཻརྱཡ་ཎི་ཀ་ཞེས་ཏེ། ཚིག་འདི་ཉིད་ནི། འོག་མས་གོང་མ་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་འགྲོ་བར་བྱེད་པས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ངེས་པར་འབྱུང་བ རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་འགྲོ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ།
以下是直譯: 現見。(藏文:ཨཻ་ཧི་བ་ཤྱི་ཀ,梵文擬音:Ehipaśyika,梵文天城體:एहिपश्यिक,梵文泰盧固體:ఏహిపశ్యిక,漢語字面意義:現見,漢語擬音:艾希巴希卡)指(藏文:ཨ་ས་དྷཱ་ར་ཎ་ཏྭད་ཨེ་ཧ་བ་ཤྱིཀ་ཨི་ཧ་པ་ཤྱེཥྟེ་བྷ་བ,梵文擬音:Asādhāraṇatvād ehipaśyika iha paśyeṣṭe bhava,梵文天城體:असाधारणत्वाद् एहिपश्यिक इह पश्येष्टे भव,梵文泰盧固體:అసాధారణత్వాద్ ఏహిపశ్యిక ఇహ పశ్యేష్టే భవ,漢語字面意義:因不共故現見此處見,漢語擬音:阿薩達拉納特瓦德 艾希巴希卡 伊哈 巴謝斯特 巴瓦),因為見到此法的人所擁有,不與外道共有,所以稱為現見所有。或者(藏文:ཨཱཙཨཱརྱ་མུཥྟི་ར་ཧི་ཏ་ཏྭཱད་ཨི་ཧ་པཤྱ་ཏི་པྲ་པཱ་ར་ཎ་ཡོ་གཱཏ,梵文擬音:Ācārya muṣṭi rahitatvād iha paśyati prapāraṇa yogāt,梵文天城體:आचार्य मुष्टि रहितत्वाद् इह पश्यति प्रपारण योगात्,梵文泰盧固體:ఆచార్య ముష్టి రహితత్వాద్ ఇహ పశ్యతి ప్రపారణ యోగాత్,漢語字面意義:因阿阇黎無秘密故此處見開示相應,漢語擬音:阿查里亞 穆斯提 拉希塔特瓦德 伊哈 巴夏提 普拉帕拉納 約加特),因為上師無所隱瞞,說"看這裡"而開示,所以也稱為"看這裡相應"。雖然可以解釋為兩種意思,但與前面的意思結合解釋更好,語言也更流暢。因此稱為現見所有。 智者自知。(藏文:པྲ་ཏྱཱཏྨ་བེ་ད་ནཱི་ཡོ་བེ་ཛྙཱ,梵文擬音:Pratyātma vedanīyo vijña,梵文天城體:प्रत्यात्म वेदनीयो विज्ञ,梵文泰盧固體:ప్రత్యాత్మ వేదనీయో విజ్ఞ,漢語字面意義:自身所知智者,漢語擬音:普拉提亞特瑪 韋達尼約 維嘉)指(藏文:ཨ་ཏརྐྱ་ཏྭཱད་པྲ་དྱཱཏྨ་བེ་ད་བི་ཛྙཱ,梵文擬音:Atarkyatvāt pratyātma veda vijña,梵文天城體:अतर्क्यत्वात् प्रत्यात्म वेद विज्ञ,梵文泰盧固體:అతర్క్యత్వాత్ ప్రత్యాత్మ వేద విజ్ఞ,漢語字面意義:因不可思議故自身所知智者,漢語擬音:阿塔爾基亞特瓦特 普拉提亞特瑪 韋達 維嘉),一方面,不是思辨的對象,是有智慧者自己應該領悟的。另一方面,(藏文:ཨ་བྷི་ལཱ་པྱ་ཏྤཱ་ད་པྲཱ་ཏྱཏྨ་བེ་ད་ནཱི་ཡ,梵文擬音:Abhilāpyatvād pratyātma vedanīya,梵文天城體:अभिलाप्यत्वाद् प्रत्यात्म वेदनीय,梵文泰盧固體:అభిలాప్యత్వాద్ ప్రత్యాత్మ వేదనీయ,漢語字面意義:因不可言說故自身所知,漢語擬音:阿比拉皮亞特瓦德 普拉提亞特瑪 韋達尼亞),因為不可言說,只能由自己親身體驗,所以稱為智者自知。 世尊善說法律善開示。(藏文:སཝཱ་ཁྱཱ་ཏོ་བྷ་ག་བ་ཏོ་དྷརྨ་བི་ན་ཡ་སུ་པྲ་བེ་དི་ན་ཏ,梵文擬音:Svākhyāto bhagavato dharma vinaya supravedinata,梵文天城體:स्वाख्यातो भगवतो धर्म विनय सुप्रवेदिनत,梵文泰盧固體:స్వాఖ్యాతో భగవతో ధర్మ వినయ సుప్రవేదినత,漢語字面意義:世尊善說法律善開示,漢語擬音:斯瓦克亞托 巴嘎瓦托 達爾瑪 維納亞 蘇普拉韋迪納塔)指(藏文:ནྱཱ་ཡ་ཏྭཱད་ཨ་བི་བ་རཱི་ཏརྠ་ཏྲེ་ན་དྷརྨྨ་ཀླེ་ཤ་བ་ནི་ཡ,梵文擬音:Nyāyatvād aviparītārthatvena dharma kleśa vinaya,梵文天城體:न्यायत्वाद् अविपरीतार्थत्वेन धर्म क्लेश विनय,梵文泰盧固體:న్యాయత్వాద్ అవిపరీతార్థత్వేన ధర్మ క్లేశ వినయ,漢語字面意義:因如理故無顛倒義故法煩惱調伏,漢語擬音:尼亞亞特瓦德 阿維帕里塔爾塔特韋納 達爾瑪 克雷沙 維納亞),世尊善說的法律,與外道不同,善加開示並使人理解。因為合乎道理所以是法,因為平息並調伏煩惱所以是律。簡而言之,稱為世尊善說法律善開示。 出離趣向圓滿菩提。(藏文:ནིརྱཱ་ཎི་ཀ་སྂ་བྷོ་དྷི་གཱ་ནཱི,梵文擬音:Niryāṇika saṃbodhi gāmī,梵文天城體:निर्याणिक संबोधि गामी,梵文泰盧固體:నిర్యాణిక సంబోధి గామీ,漢語字面意義:出離趣向圓滿菩提,漢語擬音:尼爾亞尼卡 桑博迪 嘎米)指(藏文:སྂ་བྷོ་དྷི་གཱ་མཱི་ཏཱ+ེ་ན་ནཻརྱཡ་ཎི་ཀ,梵文擬音:Saṃbodhi gāmitena nairyāṇika,梵文天城體:संबोधि गामितेन नैर्याणिक,梵文泰盧固體:సంబోధి గామితేన నైర్యాణిక,漢語字面意義:因趣向圓滿菩提故出離,漢語擬音:桑博迪 嘎米特納 奈爾亞尼卡),這個詞是後面解釋前面的意思,因為趣向圓滿菩提,所以必定出離涅槃,因此稱為出離趣向圓滿菩提。
མི་མཐུན་མེད་ཅིང་འདུས་པར་ལྡན།། ཨ་བྷིནྣ་སསྡཱུ་པ་ཞེས་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གསུང་རབ་ལ་ཉན་ཐོས་རྣམས་བལྟ་བ་མི་མཐུན་པ་མེད་དེ། གཅིག་ཏུ་འདུས་པས་ན་མི་མཐུན་པ་མེད་ཅིང་འདུས་པ་དང་ལྡན་པ ཞེས་བྱའོ།། བརྟན་པ་ཡོད་པ་ས་པྲ་ཏི་ཤ་ར་ཎ་ཞེས་པས་ནི་བཅས་པའམ་ཡོད་པའོ།། པྲ་ཏི་ཤ་ར་ཎ་ནི་སྐྱབས་སམ་དཔུང་གཉེན་ནམ་བརྟེན་དུ་རུང་བ་ལ་བྱ། མུ་སྟེགས་ཅན་གྱི་ཆོས་ལྟ་བུ་ཁུངས་ངན་པར་འབྱིན་པ་མིན་ཏེ་རྒྱལ་བས་གསུངས་པས་བརྟེན་པ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ། རྒྱུ་བ བཅད།ཙྪནྡ་བློ་ཏི་ཀ་ཞེས་པ། ཙྪིནྣ་ནི་ཆད་པ། བློ་ཏི་ཀ་ནི་པླུྂ་ག་ཏཽ་ཞེས་པ་སྟེ། འགྲོ་བའམ་ཆུས་དེད་ཅིང་ཁྱེར་བ་ལྟ་བུའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། སྤྱིར་ན་འཁོར་བར་སྐྱེ་ཞིང་འཕོ་བ་རྒྱུན་བཅད་པ་ལ་བྱ་སྟེ། རྒྱུ་བ་བཅད་པ་ཞེས་བྱའོ།། ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་མ་ལུས་མཁྱེན། བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་དེ་རྣམས་མཁྱེན་ནས་གསུངས་པ་ཡང་ཐེག་པ་འོག་མ་པ་སྔོན་གྱིས་སྦྱངས་པས་མཁྱེན་ནས་གསུང་བར་འདོད་ལ།གསང་སྔགས་ལ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུབ་པ་ཉིད་ཀྱང་ལོངས་སྐུ་རིགས་ལྔའི་སྤྲུལ་པར་འབྱུང་བས། གསུང་བར་འདོད་པའོ།། མངོན་པར་ ཤེས་པ་དྲུག་དང་ལྡན་པས་མཁྱེན།། ཐག་རིང་པོ་དང་དུས་རིང་པོ་ནས་གནས་ཤིང་འབྱུང་བ་ལྐོག་གྱུར་གྱི་ཆོས་རྣམས་ལ། ད་ལྟར་མངོན་སུམ་དུ་འདུག་པ་དང་འདྲ་བར་ཤེས་པ་ནི་མངོན་པར་ཤེས་པ་ཞེས་བྱའོ།། ལྷ་ཡི་མིག་གིས་མཐོང་བ་དང། ད་ལྟར་གྱི་ལུས་ཀྱི་ཉེ རིང་ཇི་སྙེད་པ་དང།ཤི་ནས་གར་སྐྱེས་པའི་གཟུགས་ཐམས་ཅད་མཐོང་བའོ།། ལྷ་ཡི་རྣ་བས་ཐོས་པ་དང།། སྒྲ་སྐད་དང་བརྡ་སྣ་ཚོགས་ཐོས་ཤིང་གོ་བའོ།། སེམས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ཤེས་པ་དང།། སེམས་ཅན་གྱི་བསམ་པ་དང་བག་ལ་ཉལ་ཆེ་ཆུང་ ཤེས་པའོ།། ལུས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་ཤེས་པ་དང། འབར་བ་དང། འཕུར་བ་དང། མང་ཉུང་དང། བཟང་ངན་དང། ཆུ་ལ་མི་བྱིང། ས་ལ་བྱིང་བ་དག་ཤེས་པའོ།། སྔོན་གྱི་གནས་ནི་རྗེས་སུ་དྲན།། ད་ལྟར་གྱི་དུས་ནས་བཟུང་སྟེ་ཚེ་སྔ་མ་གང་གནས། ལས་ཅི་བྱས་དྲན པའོ།
這是完整的直譯: 無不和諧且具聚集。阿毗那薩杜巴(藏文:ཨ་བྷིནྣ་སསྡཱུ་པ,梵文擬音:Abhinna-saṃdūpa,梵文天城體:अभिन्न-संदूप,梵文泰盧固體:అభిన్న-సందూప,漢語字面意義:無差別-聚集,漢語擬音:a bi na sa du pa)即是。在世尊的教法中,聲聞們的見解沒有不和諧,因為統一聚集,所以稱為無不和諧且具聚集。 有堅固即薩普拉提沙拉納(藏文:ས་པྲ་ཏི་ཤ་ར་ཎ,梵文擬音:Sapratiśaraṇa,梵文天城體:सप्रतिशरण,梵文泰盧固體:సప్రతిశరణ,漢語字面意義:有依靠,漢語擬音:sa pra ti sha ra na),是指具有或存在。普拉提沙拉納是指庇護、援助或可依靠。不像外道法那樣來源不好,因為是佛陀所說,所以稱為有堅固。 斷流轉。欽達盧提卡(藏文:ཙྪནྡ་བློ་ཏི་ཀ,梵文擬音:Chinnaplutika,梵文天城體:छिन्नप्लुतिक,梵文泰盧固體:ఛిన్నప్లుతిక,漢語字面意義:斷-流轉,漢語擬音:chin da lo ti ka)。欽那是斷,盧提卡是普盧嘎陀的意思,是指行走或被水沖走一樣的詞。一般指斷除輪迴中的生死流轉,所以稱為斷流轉。 全知法的種類。世尊知曉並宣說這些法的種類,下乘認為是由於前世修習而知曉並宣說,而在密咒乘中認為,世尊佛陀自身也顯現為五部報身的化身而宣說。 具六神通而知。遠處和長時間存在並出現的隱蔽法,如同目前親見一樣了知,稱為神通。 以天眼見,能見目前身體的遠近程度,以及死後轉生的所有形態。 以天耳聞,能聽到並理解各種聲音和語言。 知心的種類,了知眾生的想法和大小習氣。 知身體神變,了知燃燒、飛行、多少、好壞、不沉水、沉入地等。 憶念前世,從現在開始回溯,憶念前世所住之處、所做之事。
། ཟག་པ་ཟད་པ་མཁྱེན་པ་ནི།། མཐོང་བས་སྤངས་པ་དང་བསྒོམས་པས་སྤངས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་གང་སྤངས་པ་དང། མ་སྤངས་པའི་རིགས་ཤེས་ཤིང་ཟད་པ་དང་མི་སྐྱེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པའོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཉིད་དུ་འདོད། བྱང་ཆུབ་སེམས དཔའ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་མངོན་ཤེས་དྲུག་དང་ལྡན་པར་གནས་པའོ།། དེས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ་ལ་ཆོས་འཆད་པར་བསྐུལ་མ་འདེབས་སོ།། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལྡན་གྱུར་པ།། མཚན་དཔེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ནི།། ཕྱག་ཞབས་འཁོར་ལོའི་མཚན་དང ལྡན།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཕྱག་དང་ཞབས་ཀྱི་མཐིལ་ལ། འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟཽང་དང་ལྡན་པ། མུ་ཁྱུད་ཅན་ལྟེ་བ་དང་བཅས་པ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། རུས་པའམ་བ་སོ་ལ་བརྐོས་པ་ལྟ་བུ་མངའ་བ་སྟེ། དེ་ནི་བླ་མ་བསུ་བསྐྱལ་དང། ཆོས་ཉན་པ་ལ སྟོད་པ་དང་གཙུག་ལག་ཁང་དང་མཆོད་རྟེན་ལ་བསྟི་སྟང་བྱས་པ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ།དེ་ནི་འཁོར་ཤིན་ཏུ་མང་བའི་སྔ་ལྟས་སོ།། ཞབས་ནི་ཤིན་ཏུ་གནས་པ་དང།། ཞབས་ཀྱི་མཐིལ་གཉིས་མཉམ་པར་ས་ལ་འཇོག་ཅིང་ཞབས་ཞུམ་པ་མེད་པས་ཤིན་ཏུ་གནས་པ་ནི། ཡི་དམ་ལ་ བརྟེན་པ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ།དེ་ནི་མི་གཡོ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པའི་སྔ་ལྟས་སོ།། ཕྱག་ཞབས་དྲ་བས་འབྲེལ་པ་དང། ངང་བའི་རྒྱལ་པོ་ལྟར་ཕྱག་ཞབས་ཀྱི་སོར་མོ་དྲ་བས་འབྲེལ་བ་ནི་སྦྱིན་པ་དང།། ངག་སྙན་པ་དང། དོན་སྤྱོད་པ་དང། དོན་མཐུན་པའི་བསྡུ་བ་རྣམ་པ་བཞྀ་གོམས་པར་བྱས་ པ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ།དེ་ནི་མྱུར་དུ་འདུ་བའི་སྔ་ལྟས་སོ།། ཕྱག་ཞབས་གཞོན་ཞིང་འཇམ་པ་དང།། བདུན་ཡང་ཤིན་ཏུ་མཐོ་བ་དང།། ཕྱག་དང་ཞབས་ཤིང་བལ་གྱི་ལེའུ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་འཇམ་ཞིང་གཞོན་ཤ་ཆགས་པ་དང་ཕྱག་ཞབས་ཀྱི་བོལ་བཞི་ཕྲག་གོང་གཉིས་ ལྟག་པ་དང་བདུན་ཤིན་ཏུ་མཐོ་བ་ནི་བཟའ་བ་དང་བཅའ་བ་དང།བཏུང་བ་ཞིམ་ཞིང་ཉམས་སུ་བདེ་བ་བྱིན་པ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། དེ་གཉིས་ནི་བཟའ་བ་དང་བཅའ་བ་དང་བཏུང་བ་ཤིན་ཏུ་ཞིམ་ཞིང་ཉམས་སུ་བདེ་བ་ཐོབ་པའི་སྔ་ལྟས་སོ།
這是完整的直譯: 知漏盡。了知通過見道和修道所斷除的煩惱,以及未斷除的種類,獲得漏盡和不再生起的智慧。 愿成為菩薩。諸菩薩父母具足六種神通而住。由此勸請為一切眾生說法。 具足相好。三十二相是: 手足具輪相。如來的手掌和腳掌上有千輻輪,具有輪轂和輪輞,一切相都圓滿,如同刻在骨頭或牙齒上一樣。這是由迎送上師、恭敬聽法、恭敬寺院和佛塔而產生的,是將有眾多眷屬的前兆。 足安住。兩足掌平穩著地,足不凹陷而安住。這是由堅持誓言而產生的,是不動且極為穩固的前兆。 手足網鞔。如鵝王一般,手足指間有網相連。這是由修習佈施、愛語、利行、同事四攝法而產生的,是迅速聚集眷屬的前兆。 手足柔軟且年輕,七處高聳。手足如棉絮般極其柔軟且具有年輕的肉質,手足四踝、兩肩和後頸七處高聳。這兩相是由佈施美味且適宜的食物、飲料而產生的,是將獲得極其美味且適宜的食物、飲料的前兆。
། ཕྱག་ཞབས་སོར་མོ་རིང་བ་ དང།། བཅིངས་པ་བཀྲོལ་བ་དང་སྲོག་གི་རིམ་གྲོ་བྱས་པ་དང། སྲོག་གཅོད་པ་སྤངས་པས་སོར་མོ་རིང་བ་དང།། རྟིང་པ་ཤིན་ཏུ་ཡངས་པ་དང།། རྟིང་པ་རིང་བས་ན་རྟིང་པ་ཡངས་པ་དང།། སྐུ་ཡང་ཆེ་ཞིང་དྲང་བ་དང།། སྐུ་ལག་པ་མདུན་དུ་འཕགས་ལ་དྲང བས་སྐུ་ཆེ་ཞིང་དྲང་བ་སྟེ་དེ་གསུམ་ནི་སྐུ་ཚེ་རིང་བའི་སྔ་ལྟས་སོ།། ཞབས་ནི་ལེགས་པར་མཐོ་བ་དང།། ཡན་ལག་སྤུ་ཡང་གྱེན་དུ་འཁྱིལ།། པུས་མོའི་ལྷ་ང་དང་ལོང་བུ་མཛེས་པས་ནུབ་པས་ཞབས་ཀྱི་གོང་མཐོ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་སྤུ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བ་ནི་དགེ་བའི ཆོས་ཡང་དག་པར་བླངས་པ་དང་བཟུང་བ་མངོན་པར་སྤེལ་ཅིང་འགྲིབ་པར་མ་བྱས་པ་ཡི་འབྲས་བུ་སྟེ།དེ་ནི་མི་ཉམས་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པའི་སྔ་ལྟས་སོ།། རི་དྭགས་ཨེ་ན་ཡའི་བྱིན་པ་འདྲ། སྨཡིག་མ་དང་ལྡུམ་པོ་དང་བ་བྷ་ར་དྲང་ཞིང་མཉམ་ལ་རིམ་གྱིས་གཞོལ་བར་གྲུབ་ ཅིང་བྱིན་པ་ཟླུམ་པས་རི་དྭགས་ཨེ་ན་ཡའི་བྱིན་པ་ལྟ་བུ་ནི་རིག་པ་དང་བཟོའི་ལས་རིམ་གྲོར་བྱས་ཤིང་གཞན་ལ་བྱིན་པ་དང་བདག་གིས་བླངས་པའི་འབྲས་བུ་སྟེ།དེ་ནི་མྱུར་དུ་འཛིན་པའི་སྔ་ལྟས་སོ།། ཕྱག་གིས་བརླར་ནི་དྲང་པོར་སླེབ། བརླ་དྲང་པོར་བཞག་ སྟེ་མ་བཏུད་ཀྱང་ཕྱག་གི་མཐིལ་གཉིས་ཀྱིས་པུས་མོའི་ལྷ་ང་ལ་རེག་པས་ཕྱག་བརླ་དྲང་པོར་སླེབ་པ་ནི་བདོག་ཅིང་ཡོད་པའི་ནོར་ལ་བསླངས་ན་མི་འགོང་བར་གཏོར་ཞིང་མེད་ཅེས་མ་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་སྟེ།དེ་ནི་ཡོ་བྱད་ལ་མངའ་བ་དང། དུལ་བའི་སྔ་ལྟས་སོ།། གསང་བའི་ གནས་སུ་སྦུབས་སུ་ནུབ།། གླང་པོ་དང་རྟ་ཅང་ཤེས་ལྟར་གསང་བའི་གནས་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པར་སྦུབས་སུ་ནུབ་པ་ནི་འགྲོགས་པ་དང་མཛའ་བཤེས་དང་གཉེན་མ་ཕྱེ་བ་དང་བྱེ་བར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ལྡུམ་པ་དང་ཚངས་སྤྱོད་ལ་ཡང་དག་པར་བསྐུལ་བ་དང། གསང བའི་ཚིག་ཡོངས་སུ་བསྲུངས་པ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ།དེ་ནི་བུ་མང་བའི་སྔ་ལྟས་སོ།
這是完整的直譯: 手足指長。由解開束縛、護持生命、斷除殺生而得到長指。 足跟廣闊。因足跟長而廣闊。 身大且直。身體前伸且直立,故身大且直。這三相是長壽的前兆。 足高隆起,肢體毛向上旋。因膝蓋和踝骨美麗隱沒而足背高聳,肢體毛向上旋轉,這是由於正確受持善法、增長而不減少的果報,是具有不退法的前兆。 如鹿王腿。小腿、腹部和腰部直且勻稱,逐漸收細,小腿圓潤,如同鹿王腿。這是由於尊重並傳授工藝技能,以及自己學習的果報,是迅速領悟的前兆。 手能覆膝。雙腿伸直不彎曲時,雙手掌能觸及膝蓋,手能覆膝。這是由於當被要求施捨所擁有的財物時,不吝嗇也不說沒有的果報,是具有受用和調柔的前兆。 陰藏隱密。如同象王和良馬一般,密處極為美麗地隱藏。這是由於勸導親友和不分親疏的眾生修習禁慾和梵行,以及善護密語而產生的,是子嗣眾多的前兆。
། གསེར་ཞུན་ལྟ་བུའི་མདོག་དང་ལྡན།། མདོག་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་འཇམ་པ་དང།། ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པའི་གསེར་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པའི་ཁ་དོག་ལྟ་བུ་དང་སྐུ་ལ་རྡུལ་མི་འགོ་བས་འཇམ་ཞིང་ སྙོམས་པའི་མདོག་དང་ལྡན་པ་ནི་གདན་དང་གོས་དང་ཁང་པ་དང་གཞལ་མེད་ཁང་དང་གནས་ཁང་བཟང་པོ་བྱིན་པ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ།དེ་གཉིས་ནི་གདན་དང་ན་བཟའ་དང་ཁང་པ་དང་གཞལ་མེད་ཁང་དང་གནས་ཁང་བཟང་པོ་ཐོབ་པའི་སྔ་ལྟས་སོ།། སྤུ་ཡང་རེ་རེ་གཡས་ ཕྱོགས་འཁྱིལ།། ཞལ་ནི་མཛོད་སྤུས་བརྒྱན་པ་དང། ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་ཕྱེ་བའི་སྤུ་རེ་རེར་སྐྱེས་ཤིང་གཉིས་སུ་མེད་པས། སྤུ་རེ་རེ་ནས་གཡས་ཕྱོགས་སུ་འཁྱིལ་པ་དང། མེ་ཏོག་ཀུནྡ་དང་ཟླ་བ་དང། འོ་མ་དང་བ་མོའི་མདོག་ལྟར་འདུག་ལ་ཉི་ཟླ་བརྒྱ་ལས་འཕགས་པར འོད་གསལ་བའི་མཛོད་སྤུས་སྨིན་མཚམས་ཤིན་ཏུ་བརྒྱན་པ་ནི་འདུ་འཛི་སྤངས་པ་དང་མཁན་སློབ་དང་ཕ་མ་ཕུ་ནུ་ལ་སོགས་པ་བླ་མ་རྣམས་ལ་ཚུལ་དང་འདྲ་བར་རིམ་གྲོ་བྱས་པ་དང།བསྒོ་བ་རྣ་ལམ་གཟན་པ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། དེ་ནི་མཉམ་པ་མེད་པའི་སྔ་ལྟས་སོ།། སེངྒེའི་རོ་སྟོད་ ལྟ་བུ་ལ།། ཕྲག་པའི་ལྷུན་ནི་མཛེས་པར་གྲུབ།། རོ་སྟོད་ཆེ་བས་སེངྒེའི་རོ་སྟོད་དང། མགུལ་དང་རྒྱུད་ལེགས་པར་འབྲེལ་ཅིང་ལྷུན་ཟླུམ་པས་ཕྲག་པའི་ལྷུན་མཛེས་པར་གྲུབ་པ་སྟེ། དེ་ནི་མི་སྙན་པ་མི་ཟེར་ཞིང་མི་སྤྱོ་ལ་མི་སྨོད་པ་ལས། སྙན་པར་སྨྲ་ཞིང་ལེགས་པར་བཤད པ་མཐུན་པར་འཛིན་པ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ།དེ་ནི་ཐུབ་པ་མེད་པའི་སྔ་ལྟས་སོ།། ཕྲག་སོ་བཞིན་དུ་རྒྱས་པ་དང།། རོ་ཡང་ཐམས་ཅད་བྲོ་བའི་མཆོག། གསེར་གྱི་གཏན་པ་ཤིན་ཏུ་ཕྱིས་པ་ལྟར་ཕྲག་སོ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་དང། རླུང་མཁྲིས་བད་ཀན་གྱིས་མ་ཉམས་ཤིང་ རྣམ་པར་ཤེས་པའི་འདྲ་བ་མེད་པས་རོ་བྲོ་བའི་མཆོག་དང་ལྡན་པ་དེ་དག་ནི་ནད་པ་རྣམས་ལ་རྩི་དང་རིམ་གྲོ་དང་སྨན་དང་ཉམས་སུ་ཕན་པའི་ཟས་བྱིན་པ་དང་རིམ་གྲོ་བྱས་པ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ།དེ་གཉིས་ནི་ནད་ཉུང་བའི་སྔ་ལྟས་སོ།
這是完整的直譯: 具有如熔金色。膚色極為細滑。如同極為精煉的金子的顏色,身上不沾灰塵,具有細滑均勻的膚色。這是由於佈施座具、衣服、房屋、宮殿和優良住處而產生的。這兩相是獲得優良座具、衣服、房屋、宮殿和住處的前兆。 身毛右旋。面莊嚴白毫。身毛清晰分明,一一生長且無二,每一根毛向右旋轉。眉間有如茉莉花、月亮、牛奶和母牛顏色的白毫,其光明超過百個日月。這是由於遠離喧囂、如法恭敬親教師、和尚、父母、兄弟等上師,以及謹慎聽從教誨而產生的。這是無與倫比的前兆。 如獅子上身。肩膀圓滿美好。上身寬大如獅子,頸部與軀幹連線良好且圓潤,故肩膀圓滿美好。這是由於不說不悅耳的話、不輕視也不誹謗他人,而是說悅耳話、善說並和諧接受而產生的。這是無能勝的前兆。 雙肩豐滿。一切味中最勝。如同精心擦拭的金柱一般,雙肩形成良好。由於不受風、膽、痰的損害,且無可比擬的識別能力,具有最勝美味。這些是由於對病人施予藥物、護理、藥品和有益食物,並加以照顧而產生的。這兩相是少病的前兆。
། ནྱ་གྲོ་དྷ་ལྟར་ཆུ་ཞེང་འགབ།། དབུ་ཡི་སྤྱི་ གཙུག་གཡས་ལྡན་འཁྱིལ།། སྐུ་ཆུ་ཞེང་འདོམ་དུ་མཉམ་པས་ཤིང་ནྱ་གྲོ་དྷ་ལྟར་ཆུ་ཤིང་འགབ་པ་དང། སྤྱི་གཙུག་ཟླུམ་ཞིང་ལེགས་ལ་གཡས་ཕྱོགས་སུ་འཁྱིལ་བ་དང་ལྡན་པའི་དབུ་མཉམ་ཞིང་ལེགས་པར་གྲུབ་ལ་མཛེས་པ་མངའ་བས་དབུ་སྤྱི་གཙུག་དང་ལྡན་པ་དེ་དག་ནི། སྐྱེད མོས་ཚལ་དང་འཁོར་དང།བཏུང་བ་དང། རྫིང་བུ་དང་བརྒལ་དཀའ་བའི་ཟམ་པ་དང། ཁ་ཟས་འགྲེང་བའི་གནས་དང་སྟེགས་དང་གཙུག་ལག་ཁང་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གཞན་མོས་པར་བྱ་བ་སྔོན་དུ་བཏང་ཞིང་བདག་གིས་གཞན་ལ་བྱིན་པ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། དེ་ནི་མངའ་བ་ཆེན་པོ་མངའ་ བའི་སྔ་ལྟས་སོ།། ཡངས་ཤིང་སྲབ་པའི་ལྗགས་དང་ནི།། གསུང་ནི་ཚངས་པའི་དབྱངས་དང་ལྡན།། ལྗགས་ཨུཏྤལ་ལ་དམར་པོའི་ཁ་དོག་ལྟར་འདུག་ཅིང་ཤིན་ཏུ་ཡངས་ཤིང་སྲབ་པ་དང་ཚངས་པའི་དབྱངས་དང་བྱ་ཀ་ལ་པིང་ཀ་ལྟ་བུའི གསུང་མངའ་བ་སྟེ།དེ་དག་ནི་ཡུན་རིང་པོར་ཚིག་སྙན་ཅིང་འཇམ་པ་དང་ཉམས་སུ་བདེ་བ་སྨྲས་པ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། དེ་གཉིས་ནི་ཡན་ལག་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་གསུང་མངའ་བའི་སྔ་ལྟས་སོ།། གསུང་ཡན་ལག་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ནི་ཡོངས་སུ་ཤེས་ཤིང་རྣམ་པར་ཤེས་པར་འགྱུར་བ་དང་མཉན་ན་ དགའ་ཞིང་མི་མཐུན་པ་མེད་པ་དང།ཟབ་ཅིང་དབྱངས་རྗེས་སུ་འབྱུང་བ་དང། གཏད་མི་བྲ་ཞིང་རྣར་སྙན་པ་དང། མ་འཁྲུགས་ཤིང་གསལ་བའོ།། སེངྒེའི་འགྲམ་པ་ལྟ་བུ་དང།། འགྲམ་པ་མེ་ལོང་གི་དཀྱིལ་ལྟར་ལེགས་པར་གྲུབ་ཅིང་མཛེས་པར་སྐྱེས་ཏེ་ཡིད་དུ་འོང་བས་ཡུན་ རིང་པོ་ནས་ཚིག་འཁྱལ་པ་སྤངས་ཤིང་དུས་སུ་སྨྲ་བས་སེངྒེའི་འགྲམ་པ་ལྟ་བུ་སྟེ།དེ་ནི་ཚིག་ཀུན་གྱིས་མཉན་པའི་སྔ་ལྟས་སོ།། ཚེམས་ནི་ཤིན་ཏུ་དཀར་བ་དང།། ཚེམས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་མཉམ་པ་དང།། མེ་ཏོག་ཀུནྡ་དང་དུང་གིས་བཅག་འཕྲོ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་དཀའ་བའི་ ཚིམས་མངའ་བ་དང།ཚེམས་ལ་མཐོ་དམན་མེད་པས་མཉམ་པ་ནི་རིམ་གྲོ་བྱ་བ་དང། བརྙས་པ་མེད་པ་གཉིས་ཀྱི་འཚོ་བ་ཡོངས་སུ་དག་པ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། དེ་གཉིས་ནི་འཁོར་སྔ་ནས་བསགས་པའི་སྔ་ལྟས་སོ།
這是完整的直譯: 如尼拘陀樹身量勻稱。頭頂有右旋螺發。身高與展臂等長,如同尼拘陀樹身量勻稱。頭頂圓滿美好且向右旋轉,頭部均勻、形成良好且莊嚴,具有頭頂。這些是由於先考慮他人的喜好,為他人修建園林、眷屬、飲料、池塘、難渡之橋、食物站立處、臺階和寺院等而產生的。這是具有大威德的前兆。 廣長薄舌及梵音聲。舌頭如同紅蓮花的顏色,極為寬廣且薄,具有梵天般的音聲,如迦陵頻伽鳥的聲音。這些是由於長期說悅耳、柔和、令人愉悅的話而產生的。這兩相是具有五支圓滿語的前兆。具有五支圓滿語是指:能被完全理解和認知、聽起來令人愉悅且無不和諧、深奧且音調悅耳、不令人厭煩且悅耳動聽、不混亂且清晰。 如獅子頰。頰如鏡面般形成良好且美麗生長,令人愉悅。由於長期斷除無意義的言語,適時而語,故如獅子頰。這是言語為眾所樂聞的前兆。 牙齒極白。牙齒極其整齊。牙齒如同茉莉花和新斷的貝殼一般潔白,牙齒高低一致而整齊。這是由於恭敬他人、不輕視他人這兩種清凈生活而產生的。這兩相是早已積聚眷屬的前兆。
། ཚེམས་ཀྱི་ཐགས་ཀྱང་བཟང་བ་དང།། ཚེམས་མཉམ་ ཞིང་གྲངས་བླ་འོག་དགྱེ་དགུ་མེད་པར་བཞི་བཅུ་ཚང་བ་དང།ཚེམས་ལ་མཚམས་མ་དོད་པས་ཐགས་བཟང་བ་དང། བླ་འོག་དགྱེ་དགུ་མེད་པས་མཉམ་ཞིང་བཞི་བཅུ་ཚང་བ་ནི། ཡུན་རིང་པོ་ནས་བདེན་ཞིང་ཕྲ་མ་མེད་པའི་ཚིག་སྨྲ་བ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། དེ་དག་ནི་འཁོར་དབྱེར་མི་ ཕྱེད་པའི་སྔ་ལྟས་སོ།། སྤྱན་ཡང་དཀར་ནག་འབྱེས་པ་དང།། བ་ཡི་རྫི་མ་ལྟ་བུའོ།། སྤྱན་དཀར་ནག་གི་ཆ་མ་འདྲེས་ཤིང་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་ཅིང་མདོག་དམར་པོས་མ་གཡོགས་པས་སྤྱན་དཀར་ནག་འབྱེས་པ་དང། རྫི་མ་བླ་འོག་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པར་གནས་ལ་མ འཛིངས་པས་བའི་རྫི་མ་ལྟ་བུ་ནི་པང་གིས་འཁྱུད་པ་བཞིན་དུ་ཉེས་པར་བསམ་པ་མེད་ལ་མ་ཆགས་མི་སྡང་བ་དང།རྨོངས་པ་མེད་པའི་མིག་གིས་བལྟས་པ་ལས་འབྱུང་བ་སྟེ། དེ་དག་ནི་ཀུན་ནས་མཛེས་པའི་སྔ་ལྟས་སོ།། དེ་རྣམས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མཚན་བཟང་པོ་སུམ་ཅུ་རྩ་ གཉིས་སོ།། དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུ་ནི།། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ནི་མངོན་པར་འདུ་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ལས་དབེན་པ་སྟེ།། སེན་མོ་ཟངས་ཀྱི་མདོག་ལྟར་འདུག། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ནི་ཞེ་ས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འགོ་ལ་སྦྱར་བའི གཉེན་བཤེས་བྱམས་པ་དང་འདྲ་བར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པ་དང་བདེ་བའི་ཐུགས་མངའ་བ་སྟེ།། སེན་མོའི་མདོག་ཀྱང་སྣུམ་པ་ཡིན།། རིགས་རྒྱུད་མཐོན་པོར་བྱུང་བ་སྟེ།། སེན་མོ་མཐོ་བ་ཡིན་ཞིང་ཚུལ་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མི་མངའ་བས་སེན་མོ་ཟླུམ། པ ཡིན།དགེ་བའི་རྩ་བ་ཤིན་ཏུ་འཚོགས་པ་སྟེ།། སོར་མོ་རྒྱས་ལ་དགེ་རྩ་རིམ་གྱིས་གྲུབ་པ་སྟེ་སོར་མོ།
這是完整的直譯: 牙齒排列良好。牙齒整齊且上下各二十顆齊全。牙齒之間無間隙,排列良好。上下無參差不齊,整齊且四十顆齊全。這是由於長期說誠實無離間語而產生的。這些是眷屬不可分離的前兆。 眼睛黑白分明。睫毛如牛睫毛。眼睛的黑白部分不混雜,極為清凈且無紅色覆蓋,故眼睛黑白分明。上下睫毛極為良好且不糾結,如同牛的睫毛。這是由於如同擁抱一般無惡意地觀看,以無貪、無嗔、無癡的眼睛觀看而產生的。這些是一切莊嚴的前兆。 以上是如來三十二種殊勝相。 八十種隨好是: 諸佛世尊遠離一切造作。指甲如銅色。 諸佛世尊對一切眾生具有利益安樂之心,如同親愛的朋友一般。指甲顏色潤澤。 生於高貴種姓。指甲高聳。無有不當行為,故指甲圓潤。 善根極為圓滿。手指豐滿。善根次第圓滿,故手指。
རིམ་གྱིས་གཞོལ། པ་ཡིན། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དང་འཚོ་བ་ཤིན་ཏུ་དབེན་པ་སྟེ་སྐུའི། རྩ་ཡང་མི་མངོན་པ་ཡིན། ཉོན་མོངས་པའི་མདུད་བགྲོལ་ བས་རྩ་ལ་མདུད་པ་མེད།པ་ཡིན། ཤིན་ཏུ་དབེན་པའི་ཆོས་མངའ་བས།། ལོང་བུ་མི་མངོན་པ་ཡིན། མི་མཉམ་པ་ཐམས་ཅད་ལས་སྒྲོལ་བས་ཞབས་ཀྱང་མཉམ། པ་ཡིན། མིའི་སེང་གེ་སྟེ།། སེང་གེའི་སྟབས་སུ་བཞུད་པ་ཡིན། མིའི་གླང་པོ་སྟེ་གླང་པོའི་ འགྲོས།སུ་བཞུད་པ་ཡིན། ངང་པའི་རྒྱལ་པོ་ལྟར་ནམ་མཁའ་ལ་བཞུད་པ་སྟེ།། ངང་པའི་སྟབས་སུ་བཞུད་པ་ཡིན། ཁྱུ་མཆོག་སྟེ་ཁྱུ་མཆོག་གི་སྟབས། སུ་བཞུད་པ་ཡིན། མཐུན་པའི་ལམ་མངའ་བ་སྟེ།། གཡས་ཕྱོགས་སུ་བཞུད་ཅིང་བལྟ་ ན་མཛེས་པ་སྟེ།མཛེས་པར་བཞུད། པ་ཡིན། རྟག་ཏུ་ཐུགས་ཡོན་པོ་མི་མངའ་སྟེ།། མི་ཡོ་བར་བཞུད་པ་ཡིན། ཚུལ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡོན་ཏན་སྟོན་པས་སྐུ་ཡང་ལེགས། པ་ཡིན། སྡིག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་སྟེ་སྐུ་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་ཡིན། ཆོས་རིམ་ གྱིས་སྟོན་པས་སྐུ་རིམ་གྱིས་གཞོལ།བ་ཡིན། སྐུ་གསུང་ཐུགས་གཙང་བ་དང་ལྡན་པས་ན།། སྐུ་ནི་གཙང་བ་ཡིན། རང་བཞིན་གྱིས་ཐུགས་འཇམ་པ་དང་ལྡན་པས་སྐུ་ཤིན་ཏུ་འཇམ་པ་ཡིན། རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཐུགས་མངའ་བས་སྐུ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་ པ་ཡིན།!་ཆོས་དང་འདུལ་བ་ཤིན་ཏུ་རྫོགས་པ་དང་ལྡན་པས།། དཔེ་བྱད་ཤིན་ཏུ་རྫོགས་པ་ཡིན་ལ་ཡོན་ཏན་ཡངས་ཤིང་བཟང་བསྟེན་པ་སྟེ་སྐུ་ཆེ་ཞིང་མཛེས། པ་ཡིན། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་མཉམ་པའི་ཐུགས་མངའ་སྟེ་སྐུ།། ལེགས་པར་མཉམ་པ་ཡིན། མཆོག་ཏུ་འཇམ་པའི་ཆོས་སྟོན་པས་ཏེ་སྐུ། ཤིན་ཏུ་གཞོན་པ་དང། ལྡན་པ་ཡིན། རྟག་ཏུ་ཞུམ་པ་མེད་པའི་ཐུགས་མངའ་བ་སྟེ་སྐུ།། ཞུམ་མེད་པ་ཡིན། མི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་བྱང་བ་སྟེ་སྐུ་ཤིན་ཏུ། རྒྱས་ཤིང་ཡང་འབྱུང་བ་ཤིན་ཏུ་བཅོམ་ཞིང་ཟད་པ་སྟེ་སྐུ་ཤིན་ཏུ མཁྲེགས།པ་ཡིན། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་གི་ཡན་ལག་དང་ཉིང་ལག་ལེགས་པར་སྟོན་པ་སྟེ།། ཡན་ལག་ཉིང་ལག་སྤ་བར་མཛེས། པ་ཡིན། གཟིགས་པ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་སྟེ།། སྣང་བ་རབ་རིབ་མེད་ཅིང་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན། ཚུལ་དང་ལྡན་པའི་ སློབ་མ་མངའ་བ་སྟེ།། ཕྱལ་ཟླུམ་པ་ཡིན།
這是完整的直譯: 次第圓滿。身語意事業和生活極為清凈,故身體脈絡不顯。解開煩惱之結,故脈絡無結。 具有極為清凈之法,故踝骨不顯。解脫一切不平等,故雙足平等。 人中獅子,故以獅子步態行走。人中象王,故以象王步態行走。如同鵝王在空中行走,故以鵝王步態行走。如同公牛,故以公牛步態行走。 具有和諧之道,故向右側行走且觀之美好,行走優雅。 恒常心無偏斜,故行走不歪斜。示現清凈品德,故身體優美。 極為凈化諸惡法,故身體極為清凈。次第說法,故身體次第圓滿。 具有身語意清凈,故身體清潔。本性具有柔和心,故身體極為柔軟。本性具有清凈心,故身體極為清凈。 具有極為圓滿的法和律,故隨好極為圓滿,且具廣大美好功德,故身體高大美麗。 對一切眾生具平等心,故身體均勻。 示現極為柔和之法,故身體極為年輕。 恒常具有無畏之心,故身體無畏。 一切不善根已凈化,故身體豐滿。且極勝諸界,故身體極為堅實。 善巧示現緣起支分,故肢體圓潤美好。 視力極為清凈,故視力清晰無翳。 具有如法弟子,故腰身圓潤。
ཚུལ་དང་ལྡན་པའི་ སློབ་མ་མངའ་བ་སྟེ།། ཕྱལ་ཟླུམ་པ་ཡིན། འཁོར་བའི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་སྟེ་ཕྱལ་ཤིན་ཏུ། བྱང་བ་དང་ལྡན་པ་ཡིན། ང་རྒྱལ་བའི་དེའུ་བཅོམ་པ་སྟེ་ཕྱལ། མ་ཞོལ་པ་ཡིན། ཆོས་ཟད་པ་རྣམ་པར་བཟློག་པས་ཕྱལ་ཕྱམ། མེར་འདུག་པ་ཡིན། ཆོས་ཟབ མོ་ཐུགས་སུ་ཆུད་པ་སྟེ།། ལྟེ་བ་ཟབ་པ་ཡིན། མཐུན་པར་འཛིན་པའི་སློབ་མ་མངའ་བ་སྟེ་ལྟེ་བ་གཡས་ཕྱོགས་སུ་འཁྱིལ། པ་ཡིན། སློབ་མ་ཀུན་ནས་མཛེས་པའི་དགེ་འདུན་མངའ་བ་སྟེ།། ཀུན་ནས་མཛེས་པ་ཡིན། ཐུགས་ཤིན་ཏུ་གཙང་བ་དང་ལྡན་པ་སྟེ་ཀུན་སྤྱོད་ཤིན ཏུ་གཙང་བ་ཡིན།ཆོས་ནག་པོ་བསྟན་པ་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་དང་འདུལ་བ་ལ་མངའ་བ་སྟེ། སྨེ་བ་མེད། པ་ཡིན། ཤིང་བལ་ལྟར་ཡང་བ་རབ་ཏུ་ཐོབ་པའི་ཆོས་སྟོན་པས།། ཕྱག་ཤིང་བལ་ལྟར་འཇམ་པ་ཡིན། རང་གི་སྐྱེ་བོ་དང་སྐྱེ་བོ་ཕལ་པ་ལ་བྱམས་པས་དགེ་སྦྱོང་ཆེན་པོ་ བརྙེས་པ་སྟེ་ཕྱག་གི་རི་མོ་སྣུམ་པ་ཡིན་ལ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་བརྟན་པར་བཞུགས་པས་ཕྱག་གི་རི་མོ་ཟབ།པ་ཡིན། བཟོད་པའི་ཆོས་ཡངས་པ་སྟོན་པ་སྟེ་ཕྱག་གི་རི་མོ།
這是完整的直譯: 具有如法弟子,故腰身圓潤。極為凈化輪迴一切過患,故腰身極為清凈。 摧毀我慢之山,故腰身不下垂。遮止法的滅盡,故腰身端正。 通達甚深法,故臍深。 具有和合的弟子,故臍向右旋。 具有莊嚴的僧眾弟子,故全身莊嚴。 具有極為清凈之心,故行為極為清凈。 具有遠離黑法教示的法和律,故無有黑痣。 示現如棉花般輕柔的法,故手如棉花般柔軟。 對自己的人和普通人慈愛,故獲得大沙門果,手紋潤澤且極為深邃穩固,故手紋深。 示現廣大忍辱法,故手紋。
། རིང་བ་ཡིན་ལ་བསླབ་པའི་གནས་ཧ་ཅང་ཡང་མི་རིང་བར་འཆའ་བས་ཞལ། ཧ་ཅང་མི་རིང་བ་ཡིན་ལ། གཟུགས་བརྙན་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དུ་བཀྱེ་བ་སྟེ།། ཞལ་ལ་གཟུགས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་སྣང་བ་ཡིན།། ཡོན་ཏན་བའི་ཚོགས་དང་ལྡན་པས་ཏེ།། ལྗགས་ནི་སྲབ་པ་ཡིན། འཇམ་པ་སྔོན་དུ་གཏང་ཞིང་འདུལ་བས་ལྗགས་འཇམ་པ་ཡིན། བྱམས་པའི་སྐྱེ་བོ་འདོད ཆགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་དང་འདུལ་བ་གཏིང་དཔག་དཀའ་བས་ལྗགས་ཤིན་ཏུ་དམར་བ་ཡིན།། གླང་པོའི་སྒྲ་དང་འབྲུག་གི་སྒྲ་དབྱངས་ལྟར་བ་བསྙེངས་པ་མི་མངའ་བས།། གླང་པོའི་ང་རོ་དང་འབྲུག་གི་དབྱངས། དང་ལྡན་པ་ཡིན། སྙན་ཅིང་འཇམ་པ་དང་ཉམས་སུ བདེ་བར་སྨྲ་བའི་སློབ་མ་མངའ་བས།། སྙན་ཅིང་འཇམ་པ་ཉམས་སུ་བདེ་བའི་གསུང་དང་ལྡན་པས། སྲིད་པ་ཀུན་ཏུ་སྦྱོར་བ་ལས་འདས་པས།། ཚེམས་མཆེ་བ་ཤིན་ཏུ་ཟླུམ་པ་ཡིན། སྐྱེ་བོ་རྣོ་བ་རྣམས་འདུལ་བས་ཚེམས་མཆེ་བ། རྣོ་བ་ཡིན། ཆོས་དང འདུལ་བ་ཤིན་ཏུ་དཀར་བས་ཚེམས་མཆེ་བ།དཀར་བ་ཡིན། སའི་ཕྱོགས་མཉམ་པ་ལ་བཞུགས་པ་སྟེ་མཆེ་བ། མཉམ་པ་ཡིན། རིམ་གྱིས་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་ཆོས་སྟོན་པས་ཚེམས་མཆེ་བ། རིམ་གྱིས་གཞོལ། བ་ཡིན། ཤེས་རབ་ཀྱི་རི་མཐོན་པོ་ལ་བཞུགས་ པས།། ཤངས་ལེགས་པར་མཐོ་བ་དང་ལྡན་པ་ཡིན། འདུལ་བའི་སྐྱེ་བོ་གཙང་མ་མངའ་བས་ཤངས་ཤིན་ཏུ་གཙང་བ་དང། སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཆོས་ཕུལ་དུ་ཡངས་པ་མངའ་བ།། སྤྱན་རིང་བ་ཡིན། གཟིགས་པ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་སྤྱན། རྣམ་དག་པ་ཡིན། སེམས ཅན་གྱི་ཚོགས་ཤིན་ཏུ་བསགས་པ་སྟེ།རྫི་མ་སྟུག་པ་ཡིན། ལྷ་དང་མི་དང་ལྷ་མ་ཡིན་དང་སྐྱེ་བུ་དང་ན་ཆུང་མཆོག་མིག་དཀར་ནག་འབྱེས་ཤིང་པདྨའི་འདབ་ལྟར་འདུག་པ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་པར་དགའ་བར་བྱས་པ་སྟེ་སྤྱན།། དཀར་ནག་འབྱེས་པ་པདྨའི་འདབ། མ་ ལྟར་འདུག་པ་ཡིན།རྟག་ཏུ་ཡངས་པ་གཟིགས་པ་སྟེ།། སྨིན་མ་རིང་བ་དང་ལྡན་པ་ཡིན། འཇམ་པར་འདུལ་བ་ལ་མཁས་པས་སྨིན་མ་འཇམ་པ་ཡིན། སྐྱོན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སྟེ་སྨིན་མའི་སྤུ་མཉམ་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན། དག་པའི་རྩ་བའི་སྣུམ་གྱིས་སེམས་སྣུམ་པར་གྱུར་པའི་ སྐྱེ་བོ་འདུལ་བ་སྟེ་སྨིན་མ་སྣུམ།པ་ཡིན། ཆོས་མཆོག་ཏུ་ཡངས་ཤིང་དོན་དང་ལྡན་པས།། སྙན་ལེགས་ཤིང་སྙན་ཤལ་རིང་བ་ཡིན།།
這是完整的直譯: 手紋長,且不過分長地制定學處,故面不過長。 影像遍佈一切世間,故面上顯現色身影像。 具足功德眾,故舌薄。 先以柔和調伏,故舌柔軟。 慈愛眾生貪慾者的法和律難以測度,故舌極紅。 無畏如象聲和雷聲,故具有象吼和雷音。 具有說悅耳柔和悅意語的弟子,故具有悅耳柔和悅意語。 超越一切有結,故犬齒極圓。 調伏利根眾生,故犬齒銳利。 法和律極為潔白,故犬齒潔白。 安住平等地,故犬齒齊平。 示現次第證悟之法,故犬齒次第圓滿。 安住智慧高山,故鼻樑高聳。 具有清凈調伏眾生,故鼻極清凈。 佛陀具有廣大法,故眼長。 視力極為清凈,故眼清凈。 積聚極多眾生,故睫毛濃密。 天、人、非天、男子、少女最上眼白黑分明如蓮花瓣般安住者皆生歡喜,故眼白黑分明如蓮花瓣般安住。 恒常廣大觀察,故具長眉。 善巧柔和調伏,故眉柔軟。 遍知一切過患,故眉毛齊整。 調伏以凈根油潤澤心的眾生,故眉潤澤。 法極為廣大且具義,故耳善妙且耳垂長。
སྙན་ལེགས་ཤིང་སྙན་ཤལ་རིང་བ་ཡིན།། ཉོན་མོངས་པའི་རྒྱུད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས།། སྙན་མཉམ་པ་ཡིན། སེམས་ཅན་བསམ་པ་ཉམས་པ་འདུལ་བ་སྟེ་སྙན་གྱི། དབང་ པོ་མཉམ་པ་དང་ལྡན་ནོ།། ལྟ་བའི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་བྱང་བས།། ཞལ་འཕྲལ་བ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན། ཕས་ཀྱིས་རྒོལ་བ་འདུལ་བ་སྟེ་ཞལ། འཕྲལ་བ་ཡངས་པ་དང། ལྡན་པ་ཡིན། སྨོན་ལམ་དམ་པ་ཤིན་ཏུ་རྫོགས་པས།། དབུ་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ ཡིན།ཡུལ་གྱི་བུང་བ་རྣམ་པར་བཟློག་པ་སྟེ་དབུ་བུང་བ་ལྟར་གནག་ཅིང་མཐོང་བ་དང་བསྒོམས་པས་སྤངས་པའི་བག་ལ་ཉལ་ཟད་པར་བྱེད་པས་དབུ། སྟུག་པ་དང། ལྡན་པ་ཡིན། ཐུགས་འཇམ་པས་བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་ཐུགས་སུ་ཆུད་པས་དབུ།། འཇམ་ཞིང་རྟག་ཏུ་མ་ འཁྲུགས་པའི་ཐུགས་དང་ལྡན་པས་དབུ་མི་འཛིངས་བརླང་པོའི་གསུང་དང་ཡོངས་སུ་བྲལ་བས་དབུ་མི་རྩུབ་ལ།པ་ཡིན། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་སྤོས་ཀྱི་མེ་ཏོག་གིས་སྐྱེ་བོ་མཐུན་པར་བསྒྲུབ་པས།། དབུ་ཡི་དྲི་ནི་ཞིམ་པ་ཡིན།། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ ནི།། ཕྱག་དང་ཞབས་དཔལ་བེའུ་དང་བཀྲ་ཤིས་དང་དགའ་བ་འཁྱིལ། པས་བརྒྱན་པ་ཡིན་ནོ།། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོར་བསྟན་པ་འདི་དག་གསུངས་སོ།། ཆོ་འཕྲུལ་རྣམ་པ་གསུམ་ཉིད དེ།། ཀུན་བརྗོད་པ་ཡི་ཆོ་འཕྲུལ་དང།། རྫུ་འཕྲུལ་བསྟན་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་དང།། རྗེས་སུ་བསྟན་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན།། ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་ཉིད་དེ།། གནོད་པ་ནད་སོགས་ཞི་བ་དང།། ཚེ་རིང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པ དང།། ཕ་རོལ་དབང་དུ་བྱ་བ་དང།། དྲག་ཤུལ་སྤྱོད་པ་བྱ་བའོ།། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབུགས་དབྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དྲུག་ཏུ་སྒོམ་པ་འདི་གསུངས་སོ།
這是完整的直譯: 耳善妙且耳垂長。 完全戰勝煩惱相續,故耳平等。 調伏心意衰敗的眾生,故具有平等耳根。 一切見解相完全清凈,故額頭善妙圓滿。 調伏辯論者,故具有寬闊額頭。 殊勝願望極為圓滿,故頭極豐滿。 遮止境界蜂,故頭如蜂黑色,以見修斷盡隨眠,故頭髮濃密。 以柔和心通達教法精髓,故頭柔軟。 具有恒常不亂之心,故頭髮不纏結。 遠離粗魯語,故頭髮不粗糙。 以菩提分香花成辦眾生和合,故頭髮香氣芬芳。 諸佛世尊手足以吉祥結、卍字、喜旋飾所莊嚴。 然後諸佛宣說此等大神變事業: 神變有三種: 遍說神變、 示現神通神變、 隨順教導神變。 事業有四種: 息滅損害疾病等、 增長壽命受用、 降伏他方、 行持猛烈。 然後宣說諸佛的六大解脫輪修法。
། དཔལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞལ་གསུམ དབུས་མཐིང་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར།ཕྱག་དྲུག་གི་དང་པོ་གཉིས་ན།། རྡོར་དྲིལ་གཡས་འབར་ཐོད་པ་མཆན་ཁུང་ན་ཁ་ཊྂ་ག། གཡོན་བར་ན། རལ་གྲི་གཡས་ཐ་མ་ན་ཅང་ཏེའུ་གཡོན་ཐ་མ་ན་མགོ་བོ་འཆང། ཡུམ། ཕག་མོ་ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡོན་ཐོད་པ་གཡས་གྲི་གུག་སྐུ་མདོག་དམར།མོ།། ཡབ། རྣམ་སྣང་དང་ཡུམ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་མོ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀ་སྐུ་མདོག་སེར། མོ།། ཡབ། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་དང་ཡུམ་སྐྲག་བྱེད་མ་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་དམར། ཡབ། པདྨ་གར་ དབང་དང་ཡུམ་རྨོངས་བྱེད་མ་གཉིས་དམར།པོ།། ཡབ། རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་ཡུམ་གཏུམ་མོ་གཉིས་ཀ་ལྗང་གུ་འོ་ཡིན། ཡབ་ཁྲག་འཐུང་དང་ཡུམ་སྐྱོད་བྱེད་མ་གཉིས་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོར་གནས། ཡབ་ལྔ་པོ།། དཔའ་བོ་ཞལ་གཅིག་ ཕྱག་བཞི་པ།། གཡོན་ཐ་མ་ན།། ཐོད་པ་དང་ནི་གཡས་དང་པོ་ན་ཁ་ཊྂ་ག། གཡོན་དངཔོ་ན། རང་མཚན་དྲིལ་བུ་གཡས་ཐ་མ་ན་ཅང་ཏེའུ་བསྣམས།། དཔའ་མོ་ཡུམ་ལྔ་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་གྲི་གུག་གཡོན་ཐོད། པའོ།། ཨཱ+ོྂ་ཧ། རྡོ་རྗེ སེམས་དཔའ།ན་མཿཧི། རྣམ་སྣང། སཝཱ་ཧཱ་ཧཱུ~ྂ། པདྨ་གར་དབང། བྂ་ཤད་ཧོ། ཁྲག་འཐུང། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧོ། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ། ཕཊ་ཧྂ། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་རྟ་མཆོག་དོན་གྲུབ། ཨཱ+ོྂ་བྂ། ཕག་མོ། ཧྂ་ཡྂ། ཡ་མི་ནི། ཧརིྂ་མྂ། རྨོངས་བྱེད་མ། ཧརིྂ་ཧརིྂ། སྐྱོད་བྱེད་མ། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། སྐྲག་བྱེད་མ། ཕཊ་ཕཊ། གཏུམ་མོ།
這是完整的直譯: 吉祥金剛薩埵三面,中央藍色,右白左紅。六臂,前二手持金剛杵鈴,右燃燒顱器,腋下持天杖,左中持劍,右末持小鼓,左末持頭顱。 佛母:吠噠厘一面二臂,左持顱器,右持彎刀,身色紅。 父:毗盧遮那和母閻魔敵,父母二者身色黃。 父:金剛日和母怖畏母,身色黃紅。 父:蓮花舞自在和母愚癡母二者紅色。 父:馬頭金剛王和母暴烈母二者綠色。 父:飲血和母動搖母二者身色藍。 五位父:勇士一面四臂,左末持顱器,右首持天杖,左首持自身標誌鈴鐺,右末持小鼓。 五位母勇母:一面二臂,右持彎刀,左持顱器。 (以下是種子字和咒語,按要求以六種形式顯示) (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཧ,梵文擬音:oṃ ha,梵文天城體:ॐ ह,梵文泰盧固體:ఓం హ,漢語字面意義:嗡哈,漢語擬音:嗡哈)金剛薩埵 (藏文:ན་མཿཧི,梵文擬音:namaḥ hi,梵文天城體:नमः हि,梵文泰盧固體:నమః హి,漢語字面意義:頂禮希,漢語擬音:納瑪希)毗盧遮那 (藏文:སཝཱ་ཧཱ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:svāhā hūṃ,梵文天城體:स्वाहा हूँ,梵文泰盧固體:స్వాహా హూఁ,漢語字面意義:娑婆訶吽,漢語擬音:斯瓦哈吽)蓮花舞自在 (藏文:བྂ་ཤད་ཧོ,梵文擬音:baṃ śad ho,梵文天城體:बं शद् हो,梵文泰盧固體:బం శద్ హో,漢語字面意義:邦夏德吙,漢語擬音:邦夏德吙)飲血 (藏文:ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧོ,梵文擬音:hūṃ hūṃ ho,梵文天城體:हूँ हूँ हो,梵文泰盧固體:హూఁ హూఁ హో,漢語字面意義:吽吽吙,漢語擬音:吽吽吙)金剛日 (藏文:ཕཊ་ཧྂ,梵文擬音:phaṭ haṃ,梵文天城體:फट् हं,梵文泰盧固體:ఫట్ హం,漢語字面意義:啪特杭,漢語擬音:啪特杭)金剛王馬頭成就 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བྂ,梵文擬音:oṃ baṃ,梵文天城體:ॐ बं,梵文泰盧固體:ఓం బం,漢語字面意義:嗡邦,漢語擬音:嗡邦)吠噠厘 (藏文:ཧྂ་ཡྂ,梵文擬音:haṃ yaṃ,梵文天城體:हं यं,梵文泰盧固體:హం యం,漢語字面意義:杭揚,漢語擬音:杭揚)閻魔尼 (藏文:ཧརིྂ་མྂ,梵文擬音:hriṃ maṃ,梵文天城體:ह्रिं मं,梵文泰盧固體:హ్రిం మం,漢語字面意義:赫令芒,漢語擬音:赫令芒)愚癡母 (藏文:ཧརིྂ་ཧརིྂ,梵文擬音:hriṃ hriṃ,梵文天城體:ह्रिं ह्रिं,梵文泰盧固體:హ్రిం హ్రిం,漢語字面意義:赫令赫令,漢語擬音:赫令赫令)動搖母 (藏文:ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ hūṃ,梵文天城體:हूँ हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ హూఁ,漢語字面意義:吽吽,漢語擬音:吽吽)怖畏母 (藏文:ཕཊ་ཕཊ,梵文擬音:phaṭ phaṭ,梵文天城體:फट् फट्,梵文泰盧固體:ఫట్ ఫట్,漢語字面意義:啪特啪特,漢語擬音:啪特啪特)暴烈母
། ཨོྂ་བཛྲ་ཧ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཡབ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་སཝཱཧཱ། ཨཱ+ོྂ་བྂ་བཛྲ་བྂ་ཏི་ཡུམ་ཕག་མོ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ། ཨཱ+ོྂ་ཧི་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ན་རྣམ་སྣང་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ། ཨཱ+ོྂ་ཧྂ་ཡྂ། གཤིན་རྗེ་མ་ཡ་མ་ནི་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་སཝཱཧཱ། ཨོྂ སཝཱ་ཧཱ་ཧཱུ~ྂ་པདྨ་གར་དབང་པདྨ་ནིརྟཱི་ཤཝ་ར་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ།ཱ+ོྂ་ཧརིྂ་མྂ་མོ་ཧ་ནི་རྨོངས་བྱེད་མ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་སཝཱཧཱ། ཨཱ+ོྂ་བྂ་ཤད་ཧེ་ཧེ་རུ་ཀ་ཁྲག་འཐུང་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་ཧརིྂ་ཧརིྂ་སྂ་ཙ་ལ་ནི་སྐྱོད་བྱེད་མ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་སཝཱཧཱ། ཨོྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧོ་བཛྲ་སུརྱ་རྡོ་རྗེ་ ཉི་མ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ།ོྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་སྂ་སྐྲག་བྱེད་མ་ཏྲཱརྵ་ས་ནི་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་པད་ཧྂ་པད་དྷྂ་པ་ར་མ་ཤ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་རྟ་མཆོག་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་སཝཱཧཱ། ཨོྂ་ཕཊ་ཕཊ་ཙནྟི་གཏུམ་མོ་ཀ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་སཝཱཧཱ། གཟུགས་ཕུང་རྣམ་སྣང། ཚོར་བ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ། འདུ་ ཤེས་པདྨ་གར་དབང།འདུ་བྱེད་རྟ་མཆོག། རྣམ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ངོ།། ཕུང་པོ་ལྔ་དང་ཐམས་ཅད་ཀུན།། དཔའ་བོ་དྲུག་ལ་ཡང་དག་གནས།། མིག་གཉིས་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་ལ་མི་ནི། རྣ་བ་ ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ།སྣ་སེར་སྣ་རྡོ་རྗེ་སྐྲག་བྱེད་མ། ཁ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་རྨོངས་བྱེད་མ། རེག་བྱ་ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་མོ། སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་བསྐྱོད་བྱེད་མའོ།། དབང་པོ་དཔའ་མོར་གནས་པ་ཡིན།། ལུས་རྣམ་སྣང་རྡོ་རྗེ་དང་ངག་དཔག་མེད་རྡོ་རྗེ་ ཡིད་མི་འཁྲུགས་པ་ཞེས་སོ་རྡོ་རྗེར་གནས།། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་འདི་གསུངས་སོ།། ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་མཆོད་པས་མཉེས་པར་བྱ་བ་དག་ནི།། ཡན་ལག་མཆོད་པའི་ལས་ལ་མཁས་པས་དབུལ་བར་བྱ། བའོ།
這是完整的直譯: (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཧ་བཛྲ་ས་ཏྭ,梵文擬音:oṃ vajra ha vajra satva,梵文天城體:ॐ वज्र ह वज्र सत्व,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర హ వజ్ర సత్వ,漢語字面意義:嗡金剛哈金剛薩埵,漢語擬音:嗡班扎哈班扎薩埵)父金剛薩埵吽吽啪特娑婆訶。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བྂ་བཛྲ་བྂ་ཏི,梵文擬音:oṃ baṃ vajra baṃti,梵文天城體:ॐ बं वज्र बंति,梵文泰盧固體:ఓం బం వజ్ర బంతి,漢語字面意義:嗡邦金剛邦蒂,漢語擬音:嗡邦班扎邦蒂)母吠噠厘吽吽啪特娑婆訶。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཧི་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ན,梵文擬音:oṃ hi vajra vairocana,梵文天城體:ॐ हि वज्र वैरोचन,梵文泰盧固體:ఓం హి వజ్ర వైరోచన,漢語字面意義:嗡希金剛毗盧遮那,漢語擬音:嗡希班扎貝若扎納)毗盧遮那吽吽啪特娑婆訶。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཧྂ་ཡྂ,梵文擬音:oṃ haṃ yaṃ,梵文天城體:ॐ हं यं,梵文泰盧固體:ఓం హం యం,漢語字面意義:嗡杭揚,漢語擬音:嗡杭揚)閻魔尼吽吽啪特娑婆訶。 (藏文:ཨོྂ་སཝཱ་ཧཱ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:oṃ svāhā hūṃ,梵文天城體:ॐ स्वाहा हूँ,梵文泰盧固體:ఓం స్వాహా హూఁ,漢語字面意義:嗡娑婆訶吽,漢語擬音:嗡斯瓦哈吽)蓮花舞自在蓮花尼爾蒂濕伐羅吽吽啪特娑婆訶。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཧརིྂ་མྂ,梵文擬音:oṃ hriṃ maṃ,梵文天城體:ॐ ह्रिं मं,梵文泰盧固體:ఓం హ్రిం మం,漢語字面意義:嗡赫令芒,漢語擬音:嗡赫令芒)摩訶尼愚癡母吽吽啪特娑婆訶。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བྂ་ཤད་ཧེ་ཧེ་རུ་ཀ,梵文擬音:oṃ baṃ śad he he ruka,梵文天城體:ॐ बं शद् हे हे रुक,梵文泰盧固體:ఓం బం శద్ హే హే రుక,漢語字面意義:嗡邦夏德嘿嘿魯卡,漢語擬音:嗡邦夏德嘿嘿魯卡)飲血吽吽啪特娑婆訶。 (藏文:ཨོྂ་ཧརིྂ་ཧརིྂ་སྂ་ཙ་ལ་ནི,梵文擬音:oṃ hriṃ hriṃ saṃ calani,梵文天城體:ॐ ह्रिं ह्रिं सं चलनि,梵文泰盧固體:ఓం హ్రిం హ్రిం సం చలని,漢語字面意義:嗡赫令赫令桑扎拉尼,漢語擬音:嗡赫令赫令桑扎拉尼)動搖母吽吽啪特娑婆訶。 (藏文:ཨོྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧོ་བཛྲ་སུརྱ,梵文擬音:oṃ hūṃ hūṃ ho vajra sūrya,梵文天城體:ॐ हूँ हूँ हो वज्र सूर्य,梵文泰盧固體:ఓం హూఁ హూఁ హో వజ్ర సూర్య,漢語字面意義:嗡吽吽吙金剛日,漢語擬音:嗡吽吽吙班扎蘇利亞)金剛日吽吽啪特娑婆訶。 (藏文:ཨོྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་སྂ,梵文擬音:oṃ hūṃ hūṃ saṃ,梵文天城體:ॐ हूँ हूँ सं,梵文泰盧固體:ఓం హూఁ హూఁ సం,漢語字面意義:嗡吽吽桑,漢語擬音:嗡吽吽桑)怖畏母特羅薩尼吽吽啪特娑婆訶。 (藏文:ཨོྂ་པད་ཧྂ་པད་དྷྂ་པ་ར་མ་ཤ,梵文擬音:oṃ pad haṃ pad dhaṃ parama śa,梵文天城體:ॐ पद् हं पद् धं परम श,梵文泰盧固體:ఓం పద్ హం పద్ ధం పరమ శ,漢語字面意義:嗡巴德杭巴德當巴拉瑪夏,漢語擬音:嗡巴德杭巴德當巴拉瑪夏)金剛王馬頭吽吽啪特娑婆訶。 (藏文:ཨོྂ་ཕཊ་ཕཊ་ཙནྟི,梵文擬音:oṃ phaṭ phaṭ canti,梵文天城體:ॐ फट् फट् चन्ति,梵文泰盧固體:ఓం ఫట్ ఫట్ చన్తి,漢語字面意義:嗡啪特啪特贊蒂,漢語擬音:嗡啪特啪特贊蒂)暴烈母迦吽吽啪特娑婆訶。 色蘊為毗盧遮那,受蘊為金剛日,想蘊為蓮花舞自在,行蘊為馬頭,識蘊為金剛薩埵,一切如來的本性為吉祥飲血。 五蘊及一切,安住於六勇士。兩眼為愚癡金剛閻魔尼,耳為嗔恨金剛吠噠厘,鼻為貪婪金剛怖畏母,口為貪慾金剛愚癡母,觸為嫉妒金剛暴烈母,一切處為自在金剛動搖母。諸根安住于勇母。 身為毗盧遮那金剛,語為無量光金剛,意為不動金剛。 然後宣說此成就智慧壇城:應以供養令寂靜天眾歡喜,應由精通支分供養之人獻供。
། ཆོས་སྐུ་ཡུལ། དམིགས་པ་མེད་པའི་དཔེ་ནི་མཁའ་ལྟར་དག་པས་འཁོར་འདས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་སྐུ། འདས་པའི་ཐུགས་དང་སེམས་ཅན་གྱི་སེམས་དབྱེར་མེད་པའི་ཆོས་སྐུ་ལས། རྣལ་འབྱོར་པས།། སྤྱན་འདྲེན་པ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་གཤེགས་སུ གསོལ་བར་གཉིས་སུ་མི་དམིགས་ཀྱང།ཆོས་སྐུ་དེའི།། ཐུགས་རྗེའི་མ་འགགས་པ་ངང་ཉིད་ཆོས་སྐུ་དག་པ་ལས། གདུལ་བྱའི་དོན་ལ།། ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མས་འི་སྐུ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་རོལ་ཅིང་ཆུ་ཟླ་ལྟར། གཤེགས་སུ་ གསོལ།སྤྱོན་ཞེས་པའོ།། ཐུགས་རྗེ་ཚད་མེད་པའི་ལྕགས་ཀྱུས་རྟ་མཐུར་ལྟར་བཟུང་ནས་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་ཞིང།། བྱམས་པའི་ཚད་མེད་པ་ཞགས་པས་རྟ་མཐུར་མདས་བཀྲིས་པ་ལྟར་མི་གཏོང་བས་གནས་ནས་སྤྱན་ཡང་ འདྲེན།། དགའ་བའི་ཚད་མེད་པ་ལྕགས་སྒྲོག་ཕོ་ཉས་རྟ་མཐུར་དམ་དུ་བསྡོམ་པ་ལྟར་བསྡམས་ནས་གནས་སྟོབས་ལ།། བཏང་སྙོམས་ཚད་མེད་པའི་དྲིལ་བུས་རྣམ་གྲོལ་རྒྱལ་པོ་རྟ་ཞོན་པ་ལ་དགའ་གཏམ་ཟེར་བ་ལྟར་དགྱེས་པ་བསྐྱེད། དེ།། ཆོས ཉིད་ཞི་བ།རང་སྣང་བ་དང་དབྱེར་མེད་པས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། ཐུགས་རྗེས་མ་འགགས་པ་རྒྱ་མཚོའི་རླབས་འདྲ་བ་ལས་མགོན་གྱུར་མ་ལུས་རྣམས། ཆོས་ཉིད་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པའི་ངང་དུ་དགོངས་ལ།། མི་ཕྱེད་དབྱིངས་ལ་འགོད་མཛད་ པའི།། བདག་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་དམ་ཚིག་གིས་དགོངས་པ་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་དགྱེས་ཤིང་ཐིམ་པར་བཞུགས།། རྒྱལ་བའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་ལ་བཞེངས་པ་དང་བཞུགས་པ་མི་མངའ་ཡང།། ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་དང་བདག་དང་ཆོས་ཉིད་རྣམས དབྱེར་མེད་པར་རྒྱུད་གཅིག་པ་ཡིན་པས་ན།མི་གཉིས་གཅིག་པས་ན།། ཐབས་ཡབ་དང་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཤེས་རབ་ཡུམ་མ་འགགས་པའི་ཏིང་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས། མི་གཡོ་བར་དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་ བཞུགས་སུ་གསོལ།མུ་མཐའ་དང་བྲལ་བ།། དབྱིངས་ཀུན་རང་བཞིན་འཁོར་བའི་ཆོས་ཀྱི་ཉེས་སྐྱོན་རྣམ་པར་དག་པ་ལས། མ་འགགས་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ། ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་བཞེངས་པ།། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ ལྷ་ཚོགས་བཞི་བཅུ་གཉིས།། སུ་སྣང་བ་དེ་ཡང་གློ་བུར་དུ་བྱས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།
以下是完整的直譯: 法身境界。無緣之喻如虛空清凈,遍及輪迴涅槃一切之身。超越的心與眾生心無二的法身中,瑜伽士雖然不執著于請迎和智慧尊降臨兩者,但從法身的大悲不斷之自性清凈法身中,為利益所化眾生,以智慧幻化身顯現而無自性,如水中月般遊戲,請降臨、請蒞臨。 以無量大悲之鉤如釣魚般攝持,喚起誓言之心,以無量慈愛之索如釣魚線般牽引而不放,從住處再次請迎。以無量喜悅之鐵鎖使者如緊繫釣魚般束縛而安住加持。以無量舍之鈴鐺如對騎馬的解脫之王說悅耳之語般生起歡喜。 法性寂靜,與自顯無別,故於壇城中,從大悲不斷如海浪般的一切怙主,於法性與智慧無二的狀態中觀想,安置於不可分離的界中。以三昧耶觀想我瑜伽士,歡喜融入身語意中安住。 雖然佛陀之身無起立與安坐,但因智慧中智慧尊、自身與法性無二為一續,故不二為一。于方便父與無自性智慧母不斷的三摩地壇城中,從法性中,請歡喜穩固不動而安住。 遠離邊際,一切界自性輪迴法之過患清凈中,因大悲力不斷為眾生利益而起化身,顯現為金剛界四十二尊眾,這也非是突然造作的。
། སྒྲིབ་མེད། རང་སྣང་གི་ལྷ་ཚོགས་མང་པོ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། བདེ་བར་གཤེགས་སོ་གདུལ་བྱའི་ཡུལ་ལས་སངས་རྒྱས། བཅོམ་ལྡན་འདས།། རྒྱལ་བ་རྒྱ མཚོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། སྲིད་པ་རྒྱ་མཚོ་དབུལ་བྱིའི་རྫས་མཐའ་ཡས་ཀུན།། འབུལ་ལུགས།། ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་མཆོག་ཏུ་རོལ། ཕྱི་ལྟར་དྲི་ཆབ་ནང་བདུད་རྩི། སྣང་ཞིང། སྲིད་པའི་རྩ་བ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཤར་བའི་ཕྱིར་མ་འགགས་པར མཆོད་རྫས་ཏེ།སྣང་སྲིད།། དེ་ཉིད་མ་བཅོས་པའི་ངང་ལས་གསལ་བ་ལྟར། ཡུམ་གྱི་ཐིག་ལེར་པདྨ་རཀྴ་ལྟར་ཤར།། ཆགས་ཡུལ་བདེ་བའི་འོད་ཕུང་ནང་ལྟར་ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པའི་རྟགས་སུ་རཀྟ། དམར་པོ་ལ་འཁྱིལ། འགྲོ་བའི། ཉོན་ མོངས་པ་རྣམས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྟིམ་ཕྱིར་ཕྱི་བདུད་རྩིའི་ནང་རཀྟ་གསང་བ་བྱང་སེམས་ཨརྒྷྂ་བཞེས།ཞེས་སོ།། འབྱུང་བ་ཡུམ་ལྔ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས་དབྱིངས་ནས་ཡེ་ཤེས་བཅུད་ཤར་བ། ནི་གསང་བ་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་ཡེ་ཤེས་སུ་གསལ་ ལོ།། སྣང་སྲིད་ཀྱི་མདངས་ལྡན་རང་རིག་པའི་མེ་ཏོག་ནི་རང་སེམས་མི་རྟོག་པ་སྟེ་ནང་རང་རིག་པ་ལྟ་བུ་གསལ།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངང་ལས་མ་འགག་པའི་ཕྱི་མེ་ཏོག་ཁ་དོག་ཅིར་ཡང་གསལ། བའོ།། མེ་ཏོག། འབྲས་བུའི་བཅུད་དང་ལྡན མེ་ཏོག་ཁ་དོག་འོད་ཕུང་དང་ལྡན་པར་འབུལ།ཆོས་ཉིད། མ་བཅོས་པའི་ངང་ལས་མ་འགགས་པར་ཤར་བའི་རང་བྱུང་དམ་རྫས་སྤོས་མཆོག་འདི། དུད་པའི་ཁ་དོག་ཆོས་དབྱིངས་ནམ་མཁའ་གསལ་དྲིས་སྣའི་དབང་པོ་ཚིམས་ པར་བྱེད་པ།། སྟོང་གསུམ་དྲི་བསུང་ནང་ལྟར་གསུར་ཆེན་གྱི་དུད་པས། གསང་བ་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་དྲིས། གང་བའི་བདུད་རྩི་འདི།། འབུལ་གནས་ཡེ་ཤེས། འབར་བའི་ལྷའི་ཤངས་ལ་མཆོད་པས་མཉེས་གྱུར་ཅིག། སྣོད་ཡུམ་བཅུད་ཡབ གཉིས་མེད་ཡབ་ཡུམ་དག་པ་ལ།ཡབ་ཀྱི་ཁུ་བ་གསང་བའི་མར་མེ། ནང་ལྟར་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྟགས་སུ།། འབྲས་བུ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མེ་ཤར་ནས། ཀོང་བུ་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་ཁང་མར་ཁུ་ཚིལ་ཆེན་མེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ།
以下是完整的直譯: 無障礙自顯眾多尊眾前頂禮。善逝從所化境界成佛,世尊、勝者海洋的智慧,以三界海洋無盡供品,以普賢供云殊勝遊戲供養。外如香水內如甘露顯現,因輪迴根本顯現於法界故不斷為供品。顯現與有,從其未經造作的狀態中顯明如母之明點蓮花熱血般顯現。欲境樂光蘊內如大悲貪著相紅色盤旋。為融化眾生煩惱於法界,外甘露內熱血秘密菩提心阿嘎供養。 從五大母自性中從界中顯現智慧精華,即秘密八識聚顯為智慧。具有顯有光澤的自覺之花即自心無念,內如自覺明顯。從無二自性中不斷的外花任何顏色皆明顯。花具果實精華,花色具光蘊而供養。 從法性未造作的狀態中不斷顯現的自生聖物最勝香,煙色如法界虛空明凈,以香味滿足鼻根。三千界香氣內如大施食煙,以秘密菩提甘露香充滿的甘露,供養處智慧,愿以此供養燃燒天尊之鼻而歡喜。 器母精華父無二父母清凈,父精液秘密燈,內如自生智慧相,果自生智慧火升起,燈盞如尸林宮殿,酥油如大脂智慧火自性。
། མཐའ་དབུས་ མེད་པར་གསལ་བའི་འོད་འབར་ནི།ཕྱི་ཀོང་བུ་སྟོང་གསུམ་རྩི་མར་རྒྱ་མཚོ་ཙམ་མེ་སྟོང་གསུམ། དགོངས་པ།། འཁོར་བའི་མ་རིག་པའི་མུན་ཁང་སྲ་བ་གཞོམ་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ། གསང་བ་ལྟར་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་དྲི་ཆབ་ཁུ་བ་དཀར་དམར།། གཉིས་མེད་ མཁའ་དབྱིངས་དག་པའི་ཕོ་བྲང་དུ།ནང་ལྟར།། ཉོན་མོངས་པ་ལྷ་མོར་དག་པས་སྐྱོན་བྲལ་དག་པ་ལྷ་མོ་མང་པོ་ཙནྡན་གྱི་འདེ་གུས་བྱུག་པ་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཕྱི་ལྟར་ཙནྡན་ལ་སོགས་པའི་དྲི།། ཅིར་ཡང་འཆར་ཕྱིར་དྲི་ཡི་འོད་དཔུང་ འབུལ།། ཞལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་རོ་ཕྲོ་བའི་མཆོག་ཡིན་པས་ན་དགོས་པ་ལ་སྐུ་ཉམས་སུ་བརྟས་པའོ། ནས་མཉེས་གྱུར་ཅིག། གནས་གང་ནས་བྱུང་ན།། ནམ་མཁའ་ཀུན་བཟང་དབྱིངས་ནས་ཅིར་ཡང་འབྱུང། གསང་བ་བྱང་སེམས་ཡིད་བཞིན་ནོར བུ་རིན་ཆེ།། འབྲས་བུ་གང་འབྱུང་ན།། འབྱུང་བའི་འབྲས་བུ་ནང་ལྟར་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ། ཕྱི་ལྟར་ཞལ་ཟས་རོ་མཆོག་བརྒྱ་ལྡན་གྱི།། ལྷ་བཤོས་རིན་ཆེན་ཡིད་བཞིན་ལོངས་སྤྱོད་འདི། ཕྱི་ཞལ་ཟས།། སྐུ་ནང་འདོད་ཡོན་གསུང་གསང་བ བྱང་སེམས་ཐུགས་ཀྱི་ངང་དུ་ཐིམ་པར་བསམ།དང་པོ་རྣ་བའི་ཡུལ་དུ། སྒྲ་ཡི་དངོས་པོར་སྣང་བ་ཡང། སྒྲའི་དངོས་པོ་རྡོས་བཅས་སུ།། ཡོད་པ་མ་ཡིན་རྣ་བར་ཤིན་ཏུ་གྲགས།། སྒྲ་ཡིས་ཕྱྀ་སྒྲ་སྙན་གྱིས་ཡིད་རབ་ཏུ་ཚིམ་གྱུར་ཀྱང།། སྒྲ་ཉིད་ རང་བཞིན་གང་ཡང་མེད།ནང་ལྟར་སྒྲ་རང་བཞིན་མེད་པར་རྟོགས་སོ།
以下是完整的直譯: 無邊無中明顯燃燒的光,外如燈盞三千界甘露油海般火三千界。為摧毀輪迴無明堅固黑暗室,請享用。秘密如父母二者香水精液白紅,無二虛空界清凈宮殿中,內如煩惱清凈為天女故離過清凈諸多天女以旃檀塗抹,即菩提心。外如旃檀等香,為任何顯現故供養香光蘊。 融入口之界中最勝味,故為需要而增強身力。愿歡喜。從何處生起?從虛空普賢界中任何生起。秘密菩提心如意寶珠。生起何果?內如生起之果為五欲功德,外如具百味的食物。此天食珍寶如意受用,外如食物,身內欲塵,語秘密菩提心,觀想融入心的狀態中。 首先於耳境,顯現為聲音實體,然聲音實體並非有質礙,極其響亮于耳中。雖以聲音外聲音悅耳極其滿足意,然聲音自性無有任何。內如了知聲音無自性。
། སྒྲ་འབྱུང་གསང་བ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་སྒྲ་བརྙན་ལྟར་ཤེས་པས་རང་བཞིན་མཆོད་པར་འབུལ། ཕྱི། སྐུ་ནང་གསུང་གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། བདུད་རྩི་ལྔ་རང་གི་ ལུས་ལས་བྱུང་བས་ན།། རང་བྱུང་དེ་ཡང་ཡེ་གདོད་མ་ནས་དག་པའི་རྫས།། བདུད་རྩི་ལྔ་རེ་རེ་ལས་སྤས་པ་ནང་གི་བཞི།། རྩ་མངོན་པ་ཕྱིའི་བཞི་སྟེ་བརྒྱད། བརྒྱད་སྟོང་ལས་སྦྱར་བའི་སྨན།། ཡན་ལག་ཕྱིའི་མིང་གི་ཡིན་པས་ན་ཡན་ལག་སྟོང་གི་སྨན།། ར་སཱ ཡ་ན་ལ་སོགས་རྫས།། རིགས་ལྔ་དྲི་ཆེན་རྣམ་སྣང་བྱང་སེམས་རྡོ་རྗེ་ཤ་ཆེན་རིན་འབྱུང་རཀྟ་མཐའ་ཡས་དྲི་ཆུ་དོན་གྲུབ། དམ་ཚིག་ལྔ་ཡི་དངོས།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་དྲི་ཆེན་ཆོས་དབྱིངས་བྱང་སེམས་མེ་ལོང། ཤ་མཉམ་ཉིད་རཀྟ་ཀུན་རྟོག། དྲི་ཆུ་བྱ་བ་གྲུབ་པ། གྲུབ་པའི་རྫས།། རྒྱུད་དྲུག་དྲི་ཆེན་དུད་འགྲོ། བྱང་སེམས་དམྱལ། ཤ་ཆེན་ལྷ། རཀྟ་མི། དྲི་ཆུས་ལྷ་མིན་དང་ཡི་དྭགས། སེམས་ཅན་ཀུན་སྒྲོལ་བའི།། དུག་ལྔ་སེལ་དྲི་ཆེན་གཏི་མུག་སེལ་དེ་བཞིན་སྦྱར་བའི་བདུད་རྩི་འདི། སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་འབུལ་བ ནི།། བཅོམ་ལྡན་རིག་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དང། ཕུལ་བས་ཕུང་པོ་དང་འབྱུང་བ་ལྔ་དག་པར་མཛད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལྕམ་དྲལ་དང།། རྣམས་ལ་ཕུལ་བ་རང་རྒྱུད་དག་པར་མཛད།། ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡིད་དང་ཡུམ་ཆོས་དག་ཐུབ དྲུག་དང།ཉོན་མོངས་དྲུག། སྒོ་སྐྱོང་ཡབ་ཡུམ་ལུས་ཀྱི་ཁམས་དག་མཐའ་བཞི་ལས་གྲོལ། མཁའ་འགྲོ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དང་འཁོར་བཅས་ལ། རྫས་གང་འབུལ་ན།། རྣམ་དག་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་མཉེས་མཆོད་འབུལ། ཇི་ལྟར་བཞེས་ ནས།། ཐུགས་རྗེས་བཞེས་ཏེ་ཀུན་ཏུ་དགྱེས་མཛོད་ལ།། དངོས་གྲུབ་གང་ཐོབ་ན་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་རྣམས།། ཚངས་པ་ནས་འཕྲུལ་དང་འདྲ་བའི་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། ལྕེ་ཡི་དམ་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་དམ་ཚིག་ལྕེ་རྡོ་རྗེར་བསམ། ཚིག རྡོ་རྗེ་ལ།། རྡོ་རྗེ་ཁོང་སེང་ཅན་གྱི་ནང་དུ་འདྲེན་པའི་ཧཱུ~ྂ་བསྒོམས་ཏེ། ཐབས། མཐེ་བོང་དང་ནི་ཤེས་རབ་སྲིན་ལག་རྩེས།། ཐབས་ཡབ་ཟླ་དཀྱིལ་དང་ཤེས་རབ་ཡུམ་ཉི་དཀྱིལ་འབྲེལ་བ་ཡིས། ཡིན་ནོ།
以下是完整的直譯: 聲音生起秘密,知一切法如回聲,故以自性供養。外身內語秘密心的悉地賜予。五甘露從自身生起,故自生亦為本初清凈之物。每一種五甘露加上內四種,主要脈外四種共八種,由八千配製的藥。支分外名故為千支藥。羅薩衍那等物。 五部大便遍照、菩提心金剛、大肉寶生、血無邊、小便成就。五誓言之實。五智慧圓滿:大便法界、菩提心鏡、肉平等性、血遍觀察、小便成所作。成就之物。六道:大便畜生、菩提心地獄、大肉天、血人、小便阿修羅與餓鬼。解脫一切眾生。 除五毒:大便除愚癡,如是配製的此甘露,供養諸佛。供養世尊五部父母,以此清凈五蘊五大。供養菩薩眷屬,以此清凈自相續。普賢父意母法六,六煩惱,護門父母清凈身界解脫四邊。空行佛教及眷屬,供養何物?供養清凈甘露聖物悅意供。如何享用?以大悲享用並普遍歡喜。獲得何悉地?誓言破損者,如梵天幻化般的悉地祈請賜予。 舌誓言取悉地誓言觀想舌為金剛。于金剛中空內觀想引導的吽(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)。方便拇指與智慧小指尖,方便父月輪與智慧母日輪相連。
། རང་གི་ལུས་ཁམས།། བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔ སྦྱར་བ་ལ།ལྕེ་ལ་རོ་མཆོག་ཚོར་བ།། མྱངས་ན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་འཐོབ་འགྱུར། ཆོས་ཉིད་ལ།། དྲི་མ་མེད་ཅིང་རྣམ་པར་དག་པའི་དཔེ་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ལས། འཕྲལ་དུ་བྱུང་བའི་དཔེ།། ལོག་རྟོག་མཚན་མ་ མང་པོ་སྤྲིན་ཕུང་བཞིན།སྤྲིན་རླུང་གིས་གཏོར་བའི་དཔེས།། ཡེ་ཤེས་ཉི་ཟེར་འོད་ཀྱིས་རབ་སྤྲིན་དང་བྲལ་བའི་ཉི་མ་ཤར་བ་ལྟར་ལོག་རྟོག་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཤར། བསལ་ཕྱིར། སྒྲིབ་པ།། དག་པའི་དོན་དུ་གསང་ནན་འབུལ་ལོ་རྟོགས་ནས་མཆོད་ པར་བགྱི།ཤ་ལྔའི་གཏོར་མ།། རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་དང། གཏོར་མ།། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ལྷ་མོ་རྣམ་པ་ལྔ།། ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་དབྱིངས་ལས། ཡེ་ཤེས་མ་འགགས་པར་འཆར་བས། རང་གང་འདོད་པའི་གསོལ་བ་བཏབ་ཅིང་ཕུལ་ བས།། ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན་གྲུབ་འབུལ།། བཟང་ངན་ཆེ་ཆུང་མེད་པས།། མཉམ་ཉིད་རྟོག་པའི་རླུང་གིས། མི་གཡོ་བཟང་ངན་ཆེ་ཆུང་མེད་པས།། མཉམ་ཉིད་མཆོག་གི་ཆོས་ཉིད་ཡོན་ཏན་ཅན། གཞན་དོན། ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་འགྲོ བའི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་མཛད།བདེ་གཤེགས་ཀྱི།། ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་པ་དང་ལྡན་པས་གདུལ་བྱ་ལ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་མཛད་པ། ཐུགས་གཟུང་འཛིན་གྱི།། དྲི་མ་མེད་ཅིང་ཆོས་ཉིད་ལས་མི་གཡོ་བར་འགྲོ་བ་སོ་སོར་མི་ འབྱེད་པས་མཉམ་མེད་དམ་པའི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཆོས་ཅན།ཉིད་སྟེར་བས་ན། ལོངས་སྐུའི།། ཡོན་ཏན་ཤིན་ཏུ་བརྟག་དཀའ་བས་ན་ཕྲ་བའི་ཆ་ལ་ཡང་ཚད་གཟུང་དུ་མེད་དེ།། དཔེ་ནི་ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་པ་ལྟར་དང་ཡང་ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་ པ་འགྲན་དུ་མཉམ་པ་ཡོད་མ་ཡིན།མཆོག་ཐུན་མོང་གི། དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་གཞན་དང་མཉམ་པ་མེད་དཔེ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་དཔེ་བས་ལྷག་པའོ། དང་བྲལ་བ་རྣམས། དངོས་གྲུབ་དེ་གང་ལ་སྦྱིན་ན།། སེམས་ཅན་ ཁམས་ལས་ཅན་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་རྣམས་སེམས་ཉིད་ཆོས་སྐུར་གསལ་བར་སྟོན་ངེས་པར་སྩོལ།དུས། རྟག་ཏུ་གཟུང་འཛིན་གྱི་དྲི་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་མི་དམིགས་པ་ལས་ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་ལས་བྱུང། བ་ནི་ཉི་མ་ཤར་བས་སེམས་ཅན་ལ་ འོད་བྱུང་བ་ལྟ་བུའོ།
以下是完整的直譯: 自身界,五甘露配製,舌嘗最勝味。品嚐后獲得身語意悉地三金剛。法性無垢清凈如虛空自性,暫時生起的比喻,如多種邪見相雲團。以風吹散云的比喻,智慧日光照射,如無雲日出般邪見清凈的智慧升起。為除障礙,為清凈之義供養秘密嚴格,了知后供養。 五肉食子,稀有食子和食子。五種欲塵天女。從無生法界中,智慧無礙顯現,隨自所欲祈請供養。如所緣般成就供養。無善惡大小,故平等分別風不動。無善惡大小,故最勝平等法性具功德。他利,大悲本性除一切眾生苦。 善逝具無邊功德,故賜予所化眾生一切悉地。心無能所垢,不動於法性,不分別眾生,故賜予無等最勝悉地法。受用身功德極難測量,故微細部分亦無法衡量。譬如無邊虛空,又功德無邊不可比擬。 最勝共同二種悉地無與倫比,譬如如意寶生出所需所欲,更勝於此。離此者,將悉地賜予何者?必定賜予有緣眾生最勝悉地,明顯顯示心性法身。時,恒常無能所垢故無所緣,從大悲力生起,如日出光照眾生。
། སྨོན་ལམ་གང་བཏབ་པ་དེ་གྲུབ་པ་སྟེ་ཐུགས་ལ་གང་ཡང་འགག་པ་མེད་པའི་ནམ་མཁའི་ཆོས་ཉིད་ཅན། ཅིར་ཡང་སྣང་བའི་ཡོན་ཏན་གང་ཡང་མ་འགགས་པར་འཆར་བའོ།། འགྲོ་བའི་དོན་མངོན་མཐོ་ངེས་ལེགས་གྲུབ རབ་ཏུ་བརྩོན་པ་ནི་མཐའ་ཡས་པ།འི་དོན་འགྲུབ་པའོ།། ཉན་རང་ལྟར་མིན་པ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་དུས་རྟག་ཏུ་ནམ་མཁའ་ལྟར་འགྱུར་བ་མེད་པར་དུས་རྟག་ཏུ་བཞུགས་རྣམ་པར་སྣང། འཇིག་རྟེན་ན་ཡོན་ཏན། ཚད་མེད་པས་ཚད་ གཟུང་བ་དང་བྲལ་བ་ཆོས་ཉིད་ཤིན་ཏུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི།རྣམ་རྟོག་གི་ཟུག་རྔུ་དང་བྲལ་ནས།། བདེ་བར་ཆོས་སྐུར་གཤེགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དགོངས་པའི་གོ་འཕང་དམ་པ་བརྙེས་གྱུར་ཀྱང། པས་གདུལ་བྱའི་དོན་མཛད་བྱ་མཛད་བྱེད་ཀྱི་ རྟོགས་པ་མི་མངའ།འདོད་ཁམས་གཟུགས་ཁམས་གཟུགས་མེད་ཁམས་གསུམ་རྣམས་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་ཞིང་སྟེར་བར་མཛད་དེ་རང་སེམས་ཆོས་སྐུ་དྲི་མེད་དུ་གནས་པའི་དོན་རྟོགས་པར། མཛད་པ་ཡི།། ཐུགས་རྗེའི་ཆེན་པོས་ སེམས་ཅན་གྱིས་དོན་མཛད་པ་སྤྱོད་པ་མི་གཡོ་འགག་པར་ཡོངས་མི་འགྱུར།། ཞིང་མི་འགག་སྟེ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལྟར་འགྲོ་དོན་འགག་མེད་དུ་མཛད་དོ།། ཨེ་མ་ཧོ་ནི་ངམ་ཞིང་མཚོར་པའོ།། སོ་སོར་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཆོས་སྤྱི་དང་རང་གིས་ཚན་ཉིད་མཁྱེན པས་ན།ཤིན་ཏུ་བཟང་བའི་ཆོས་ཉིད་མཆོག་དང་ལྡན། པའོ།། མཆོག་སྦྱིན་པས་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དངོས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་མུ་སྟེགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ལས་ཁྱད་བྱས་པས་ན་གོ་འཕང་མཆོག་ཆོས་སྐུ་བརྙེས་པ། འོ། ཁམས་འདོད་ཁམས་ གནས་རིགས་ཉི་ཤུ་གཟུགས་ཁམས་བཅུ་བདུན།གཟུགས་མེད་སྐྱེ་མཆེད་མུ་བཞི་གང་བསྒྲུབ་པ་བྱེད་ལ་ཆོས་སྐུ་སྟོན་པའོ། གསུམ་ཀུན་ལ་རྟག་ཏུ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་མཛད། འགྲོ་བའི། མགོན་པོ་དུས་གསུམ་སྒྲིབ་པ་མེད་པར་མེ་ལོང་དག་ པའི་བྱད་ལྟར་གསལ་བ་རབ་མཁྱེན་པའོ།
以下是完整的直譯: 所發願望皆成就,心無任何障礙如虛空法性。任何功德顯現皆無礙。成就眾生利益、增上、決定善。極為精進無邊利益成就。非如聲聞緣覺,大悲本性恒常如虛空無變化,恒常安住顯現。 世間功德無量故離可度量,法性極圓滿。離分別刺已,善逝法身佛陀意境獲得殊勝果位,然無所化之事所作能作的執著。于欲界、色界、無色界三界賜予大手印最勝悉地,使了悟自心無垢法身安住之義。 以大悲行眾生利益,行為不動不滅永不變。不滅如如意寶般無礙行利生事業。誒瑪吙(藏文:ཨེ་མ་ཧོ,梵文擬音:e ma ho,梵文天城體:ए म हो,梵文泰盧固體:ఏ మ హో,漢語字面意義:驚歎詞,漢語擬音:e ma ho)表示驚歎讚歎。 以各別證悟智慧通曉法的共相和自相,故具最勝法性。賜予最勝,故修行者獲得悉地中超勝外道悉地的最勝果位法身。 于欲界二十處、色界十七處、無色界四無色處,對任何修行者皆顯示法身。恒常賜予三界一切最勝悉地。眾生怙主三時無障礙,如清凈鏡面般明瞭通曉一切。
། དམ་ཚིག་མཆོག་སྐུའི་དམ་ཚིག་སྐུ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་མཚོན་ནས་དེ་བཞིན་དུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཡང་སྦྱོར། གསུང་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་བདག་ལ་སྩོལ། ཅིག། བསྟོད་པ། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས ཅད་ཀྱི།སྤྱིར་བསྟོད་པ་སྟེ།། ཡང་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཡོན་ཏན་རྒྱ་ཆེན་ཏེ། པོ་ལ་བསྟོད་པ། བསྟོད་པ་འདིས།། ལན་ཅིག་ཙམ་ནི་བརྗོད་པས་ཀྱང།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་ནས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་འགྱུར། ནི་མང་དུ་བསྟོད་ན་ལྟ་ ཅི་སྨོས་ཞེས་སོ།། དེ་ནས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྒྲུབ་པ་འདི་གསུངས་སོ། ཡེ་ཤེས་ལྷ།། བསྙེན་པའི་དོན་དུ་བཟླས་པ་འདི་དག་བྱ།། འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། གདོན་མི་ཟ།། རྡོ་རྗེ་སེམས དཔའི་ཐུགས་ཀ་ཉིད།བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ། ཉི་དཀྱིལ་རྒྱ་ལོང་ཙམ་ཅིག་བསམ། དེའི་སྟེང་དུ་ཛྙཱ་ན་ས་ཏྭ་ཧཱུ~ྂ་ཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་ཚོན་གང་བ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན་ཅིག་བསྒོམ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་ དཀྱིལ་གྱི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་ནས་ཙམ་གྱི་བུམ་པ་ལ་ཧཱུ~ྂ་ཉུང་འབྲུ་ཙམ་ཅིག་བསྒོམ།དེའི་ཐ་མར་ཧཱུ~ྂ་བཛྲ་དྷྲྀཀ། ཅེས་པས་བསྐོར་བར་བསམ།། གསང་བའི་སྔགས་དོན་བསྒོམ་པར་བྱ།། དེ་བཞིན་ཡུམ་ལའང་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་དྲིལ་བུ་མཱུྂ་ གྱིས་མཚན་པར་བསྒོམ།དེའི་ཐ་མར་མཱུྂ་དྷ་ཏྭཱི་ཤཝ་རིས་བསྐོར་བར་བསྒོམ། བསྒོམ་པ་དང།། རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ་པ་དང། དེ་བཞིན་རིགས་བཞི་ཡང་ཡུམ་ལ་རང་གི་ཕྱག་མཚན་མཚན་ས་བོན་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསྒོམ།། སེམས་ དཔའ་ཟླ་བའི་འོད་དང་བཅས།། སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་དཀྱིལ་རེ་དེའི་སྟེང་དུ་འོད་དཀར་པོ་ཚོན་གང་བ་རེའི་རྩེ་ལ་རང་རང་གི་བསྐྱེད་སྔགས་རྩ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསྒོམ།། ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་སྔགས་དོན་བསྒོམ།། གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ སེམས་དཔའ་དང་མཐུན་ནོ།
以下是完整的直譯: 最勝誓言身之誓言身無盡莊嚴輪,同樣也應用於語和意。請賜予我語之殊勝悉地。 讚頌:這是對一切佛陀的總贊,從正確智慧角度讚頌廣大功德。以此讚頌,僅僅誦唸一次,也能成就一切佛陀並獲得悉地。更何況多次讚頌。 然後宣說一切佛陀無二成就法。為親近智慧尊,應誦此等。必定成就,毫無疑問。 在自身觀想為金剛薩埵的心間智慧宮殿中,觀想如鏡面大小的日輪。其上觀想(藏文:ཛྙཱ་ན་ས་ཏྭ་ཧཱུྂ,梵文擬音:jñāna satva hūṃ,梵文天城體:ज्ञान सत्व हूँ,梵文泰盧固體:జ్ఞాన సత్వ హూఁ,漢語字面意義:智慧薩埵吽,漢語擬音:jia na sa twa hum)所表示的智慧薩埵,白色一肘高,結髮髻。其心間月輪上有如稻粒大小的金剛,上有如芥子大小的吽字。其周圍環繞(藏文:ཧཱུྂ་བཛྲ་དྷྲྀཀ,梵文擬音:hūṃ vajra dhṛk,梵文天城體:हूँ वज्र धृक्,梵文泰盧固體:హూఁ వజ్ర ధృక్,漢語字面意義:吽金剛持,漢語擬音:hum ba za dri ke)。 應觀想密咒義。同樣,佛母心間智慧薩埵心間觀想鈴,以(藏文:མཱུྂ,梵文擬音:mūṃ,梵文天城體:मूँ,梵文泰盧固體:మూఁ,漢語字面意義:母音,漢語擬音:mum)標記。其周圍環繞(藏文:མཱུྂ་དྷ་ཏྭཱི་ཤཝ་རི,梵文擬音:mūṃ dhatvīśvarī,梵文天城體:मूँ धत्वीश्वरी,梵文泰盧固體:మూఁ ధత్వీశ్వరీ,漢語字面意義:母音界自在,漢語擬音:mum da twi sha ri)。 觀想四部族父母,同樣四部族佛母也以各自手印、種子和咒語環繞觀想。一切薩埵心間觀想月輪,其上有一肘高的白光,頂端環繞各自的生起咒和根本咒。 觀想普賢父母咒義。主尊金剛薩埵與此相同。
། ཐུབ་པ་རྣམས་ཐུགས་ཀར་པདྨ་འི་སྟེང་དུ་འོད་སེར་པོ་མཐེབ་ལོང་ཙམ་རེ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དང་གསེར་གྱི་འོད།། སྒོ་བ་རྣམས་ལ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རེ་ལ་འོད་མཐིང་གའི་འོད། མཐེ་བོང་ཙམ་རེ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དང། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་དུང་ཁང་དུ་ཟླ་བ་ལ། ཨོྂ་དང་ལྗགས་སྟེང་དུ་པདྨ་ལ་ཨཱཿསྟེ་ཐུགས་ཀར་ཧཱུ~ྂ་སོགས་གོང་ལྟར་རོ་བཅས། བདག་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་དང་ལྷ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཉིས་མེད་མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་དང་བྱད་འདྲ་བའོ།། དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་ཀྱིས་ཚུལ་བཟུང བསྒོམ།ཡེ་ཤེས་ལྔ།། ཨོྂ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཿ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབྱིངས། དེ་ནས་ཧཱུ~ྂ་བི་ཤཝ་བི་ཤུདྡྷེ་ཕཊ་ཛཿཞེས་བརྗོད་དེ། དེ་ལས་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་སུ་བྱེ་བ་ལྟར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་སུ་ཕྱེ་ ལས་འཕྲོ་འདུ་བྱ་ཞིང་བཟླས་པ་བྱ་རྟོག་ཚོགས་སྦྱང།སྐུ་གསུང་ཐུགས་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ།
以下是完整的直譯: 諸佛心間蓮花上有拇指大小的黃光,咒語環繞,金色光芒。 諸門神各有日輪,深藍色光,拇指大小,咒語環繞。 諸尊喉間月輪上有(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ओं,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:om),舌上蓮花上有(藏文:ཨཱཿ,梵文擬音:āḥ,梵文天城體:आः,梵文泰盧固體:ఆః,漢語字面意義:阿,漢語擬音:ah),心間有(藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hum),如前所述。 自身誓言薩埵與智慧薩埵無二,如鏡中影像。 觀想兩個壇城。五智慧:(藏文:ཨོྂ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཿ,梵文擬音:oṃ bodhi citta mahā sukha jñāna dhātu āḥ,梵文天城體:ओं बोधि चित्त महा सुख ज्ञान धातु आः,梵文泰盧固體:ఓం బోధి చిత్త మహా సుఖ జ్ఞాన ధాతు ఆః,漢語字面意義:唵菩提心大樂智慧界阿,漢語擬音:om bo di qi ta ma ha su ka jia na da tu ah)菩提心大樂智慧界。 然後誦:(藏文:ཧཱུ~ྂ་བི་ཤཝ་བི་ཤུདྡྷེ་ཕཊ་ཛཿ,梵文擬音:hūṃ viśva viśuddhe phaṭ jaḥ,梵文天城體:हूँ विश्व विशुद्धे फट् जः,梵文泰盧固體:హూఁ విశ్వ విశుద్ధే ఫట్ జః,漢語字面意義:吽遍凈普賢吒吉祥,漢語擬音:hum bi sha wa bi shu de pa da za)。 如一燈分為二,前方虛空中分出兩個壇城。從中放光收攝,誦咒凈化分別念。 身語意無盡莊嚴輪。
། མཆོག་དང་གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ། ཐུན་མོང་གང་འདོད་པ། རྣལ་འབྱོར་པས་འདོད་པའི་དོན་ལ།། སྨོན་ལམ་རབ་ཏུ་གདབ་པར་བྱ།། ཡེ་གདོད་མ་ན་ ནས་འཁོར་འདས་མཉམ་ཉིད་ཆོས་སྐུའི་ངང་དུ་དག་པར་གནས་པ་ལ།དེ་ལྟར་དུ། མ་རིག་པའི་དབང་གིས་ཡོད་པ་ལ་སྒྲོ་དང་མེད་པ་ལ་སྐུར་བཏབ་སྟེ།། དེ་བཟློག་དོན་ཕྱིར་རྒྱལ་བའི་དམ་མནོས་ནས།། སྒྲོ་སྐུར་གཟུང་འཛིན་གྱིས་བསགས་པའི་ལུས་ ངག་ཡིད་ལ་གནས་པའི་སྒྲིབ་པ་རྣམས་བཟློག་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་དམ་ཚིག་མནོས་པ་ལས།བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས།། རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་དང་ཅི་འགལ་བ། བགྱིས་པ་རྣམས།། སངས་རྒྱས་ཐུགས་རྗེའི་ བདག་ཉིད་ཡིན་པས།། ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མངའ་ཁྱེད་ལ་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་དང་འགལ་བ་རྣམས། བཟོད་པར་གསོལ།། ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་སངས་རྒྱས་སྐུ་རྣམ་སྣང་གསུང་སྣང་མཐའ་ཐུགས། མི་བསྐྱོད་པ། རིན་འབྱུང།། ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དོན གྲུབ་དེ་རེ་རེ་ལ་ཡང་སྔ་པོ་ཚང་བས་ན།རྨད་པོ་ཆེ།། དེ་ཉིད་དུ་ནི་མཉམ་སྦྱོར་བ།། དུས་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ།། དེ་ཉིད་དུ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སིདྡྷི་བདག་ལ་སྩོལ།། ཞེས་སངས་ རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཆེད་དུ་གསུངས་སོ།། དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་འོད་མིན་དུ་གསུངས་པ་ལས་གསང་བདག་གིས་དམ་པའི་རིགས་ཅན་ལྔ་ལ་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་གསུངས་སོ་ཞེས་སྦྲེལ་གང་གིས་གསུངས་ན། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་དེ བཞིན་གཤེགས་པ་འདས་པ་མ་ལུས་ཤིང་མ་བྱོན་པ་ལུས་པ་མེད་པ་ད་ལྟར་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།གང་གི་དོན་དུ་གསུངས་ན།། རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན། ལ་གསུངས་སོ།། གང་གསུངས་ན། ཡང་དག་པ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་ འབྱོར་བསྒོམ་པ་འདི་གསུངས་སོ།། དེ་ཏིང་བསྒོམ་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་དོ།། དེ་གང་ཞེ་ན།། མི་དམིགས་ཆོས་དབྱིངས་དེ་བཞིན་ཉིད།། རང་བཞིན་འོད་གསལ་ཀུན་ཏུ་སྣང།། ཀུན་ཏུ་སྣང ཞིང་ཁྱབ་པའི་སྙིང་རྗེའི་འོད་ཀྱི་ཀུན་ཏུ་གདལ་བའོ།། ཀུན་ལ་སྣང་བ་སྙིང་རྗེ་སྒྱུ་མའོ།
以下是完整的直譯: 最勝成就和八大成就等,以及任何所欲的共同成就,瑜伽士對所欲之事,應當發起殊勝願望。 從本初以來,輪迴涅槃平等法身的狀態中本來清凈。然而,由於無明的力量,對存在的增益和對不存在的誹謗。爲了遣除這些,受持佛陀誓言后,爲了遣除由增益誹謗執取所積累的身語意障礙,進入佛陀壇城受持誓言。 四十二尊。違背佛陀壇城諸尊之心意所做的一切,由於諸佛是大悲的本體,具大悲的您們,對違背根本和支分誓言的一切,祈請寬恕。 智慧之王佛陀身毗盧遮那、語無量光、意不動佛、寶生佛、功德事業成就佛,每一尊都具足前五,故稱為稀有廣大。 此時此刻,身語意三者與身語意平等相應。此時此刻,請賜予我身語意的悉地。 這是一切佛陀特意宣說的。三世諸佛在色究竟天宣說,密主對五種聖者種姓宣說。 然後宣說,是誰宣說的呢?十方三世一切如來,過去無餘、未來無遺、現在一切諸佛。為誰宣說?為殊勝瑜伽自在者們宣說。宣說什麼?宣說此正確的相續瑜伽修法。 其中,修習空性,即一切法如是空性。這是什麼?無緣法界真如,自性光明遍照。遍照遍滿的大悲光明普遍展現。對一切顯現的大悲如幻。
། ཨ་ཉིད་རྒྱུ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང།། རྒྱུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཨ་དཀར་པོར་བསྒོམ་མོ།། གཞལ་ཡས་ཁང་གཞུང་དང་ལྷ་ཚོགས་འབྱུང་བའི་རྒྱུའོ།། ནམ་མཁའ། ཨེ་ཡྂ་རླུང་བྂ་ཆུ་སུྂ་ས ལྂ་རི་རབ་རྂ་མེ་བྷྲཱུྂ།ཁང་པའོ།། བྷྲཱུྂ་ལས་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང།། དབུས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་གྲུ་ཆད་བློ་འབུར་བར་ཁྱམས་སྒོ་དང་བཅས་པ་བསྐྱེད་དོ།། གདན་ནི་རྡོར་སེམས།། སེང་གེ་རྣམ་སྣང་གླང་རིན་འབྱུང་རྟ་མཐའ་ཡས་རྨ་བྱ་ཏེའུ། དོན་གྲུབ་ཤང་ ཤང།། དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ཡས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། སངས་རྒྱས་ཞེ་གཉིས་རང་རང་གི་སྔགས་གོང་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བརྗོད་ལ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།། ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ།། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡིས་སྤྱན་དྲངས་ནས།། རང་སྣང་བཞི་བཅུ ཕྱག་འཚལ་ཞིང།། ཕྱག་འཚལ་བའི་སེ་གོལ་དཀྲོལ་ལ་བརྡ་དང་བཅས་པས། དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མ་འགགས་པའི་སྒོ་ནས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་མ་སྐྱེས་པའི་སྒོ་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱའོ།། སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་ནན་ཏན་མཆོག བསྐྱེད་ཅིང།། སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས།། ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེས་ཆེན་པོ་བདག་ལ་དགོངས་ནས་ཀྱང། ཆོས་ཉིད།། མི་དམིགས་པ་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་རྣམས།། ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པར་བྱ་བ།། བདག་ལ་སྩལ ཞིང་དངོས་གྲུབ་མ་ཐོབ་བར་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ།། སྐུ་མདོག་ཞལ་ནི་རྣམ་པར་བསྒྱུར། རང་ཞལ་ཕྱག་གསལ་བར་བསྒོམ་ཞིང།། ཕྱག་རྒྱ་པད་སྐོར་གཡས་གཡོན་དབུས་དང་གསུམ་དུ་བསྐོར་ལྷ་རྣམས་ཡུད་ཙམ་གྱིས་ཡིད་ལ་གསལ་བར་བྱ།། སྐུ ནི་གར་ཐབས་གློག་འགྱུ་བ།། རྩ་བའི་ལྷ་ཞེ་གཉིས་སུ་གསལ་བ་མཉེས་པའི་ལྷ་རྣམས།། ཕྱག་རྒྱའམ་གར་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ།། མཆོད་པ་བཞེས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། སྤོས་ཀྱི་ལྷ་མོ་སེར། དང་མེ་ཏོག་མ་སྔོ་མར་མེ་མ་དམར་དྲི། ཆབ་མ་ལྗང་གུས་མཆོད་པའོ།
以下是完整的直譯: 從A字因中生起壇城。因三摩地觀想為白色A字。是宮殿和諸尊生起的因。 虛空、(ཨེ་ཡྂ,yam,यं,యం,風,央)風、(བྂ,bam,बं,బం,水,邦)水、(སུྂ,sum,सुं,సుం,地,松)地、(ལྂ,lam,लं,లం,須彌山,朗)須彌山、(རྂ,ram,रं,రం,火,讓)火、(བྷྲཱུྂ,bhrum,भ्रूं,భ్రూం,宮殿,布隆)宮殿。 從(བྷྲཱུྂ,bhrum,भ्रूं,భ్రూం,宮殿,布隆)生起珍寶宮殿。中央輪輻四角截斷,有凸出的廊柱和門,生起此等。 座位是金剛薩埵。獅子毗盧遮那、象寶生、馬無量光、孔雀不空成就、鵝事業成就。 壇城無量自然成就。四十二尊佛各自的咒語如前所述誦唸並觀想。 以鉤、索、鎖、鈴四種手印迎請后,向自顯四十二尊頂禮。 頂禮時彈指作為訊號,以無礙方式向誓言壇城的智慧壇城頂禮,以無生方式成為無二。 為眾生利益生起最勝精進。所迎請者乃諸佛之心。以智慧大悲垂念於我,為成就法性無緣起見,請賜予殊勝悉地,獲得法身。祈請堅固安住直至我獲得悉地。 觀想身色、面容變化,自身面貌手印清晰。以蓮花手印向右左中三處旋轉,剎那間于意中明觀諸尊。 身如舞姿閃電般變化。明觀四十二根本尊歡喜諸尊。獻上手印或舞蹈供養。請接受供養並賜予灌頂和悉地。 以黃色香供養天女、藍色花供養天女、紅色燈供養天女、綠色水供養天女供養。
། བདུད་རྩིས་མཆོད་ལ་དངོས་གྲུབ་བླང།། རང་བྱུང་གདོད་ནས་དག་པ་ཡི།། རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་སྨན།། རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དངོས།། དུག་ལྔ་སེལ་བའི་བདུད་རྩི་འདི།། བཅོམ་ལྡན་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དང།། བྱང་ཆུབ་ལྕམ དྲལ་ཐུབ་པ་དྲུག།ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་ལ།། བླ་མེད་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འབུལ།། ཐུགས་རྗེས་ཆེར་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་རྩོལ།། ཨརྒྷྂ་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་དང།། མར་མེ་དྲི་ཆབ་བཤོས་དང་སྒྲ།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་རེ་རེ་ལ་གོང་དུ་བཤད་ པའི།། ཕྱི་ནང་གསང་བར་སྦྱར་བ་རྣམས།། བདག་གི་ཕུང་པོ་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་དང་མཉམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་འབུལ།། རྒྱལ་བའི་རིགས་ལྔའི་སྲས་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་དང་ཐུགས་ཀྱི་དཔལ་བེའུ་ནས། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ། དངོས་གྲུབ་སྩལ བ་དང་དང་སྩོལ་བར་སྒྲུབ་པ་པོས་ལེན་པར་དོན་དམ་པར་མི་དམིགས་ཀྱང།། སྔོན་གྱི་སེམས་ཅན་ལ་དངོས་གྲུབ་སྦྱྀན་པར་ཐུགས་དམ་དུ་བཞེས་པའི་དབང་གིས་དངོས་གྲུབ་རྩོལ། ཅིག། ཚོགས་འདོད་ཡོན་དྲུག་དང་གཏོར་མ་དང་བདུད་རྩི པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ།དང།། ཏ་ན་སྒྲོལ་བ་དང་ག་ཎ་ལ་སོགས་ཅི་འབྱོར་པ། ས་མཆོད་དོ།
以下是完整的直譯: 以甘露供養並獲得悉地。自然本初清凈的八萬四千脈相應的藥,五部五智之實,能除五毒的此甘露,供養給五部佛父母、六菩薩兄妹、六牟尼、普賢父母及眷屬。獻上無上甘露供養。以大悲垂念賜予灌頂和悉地。 (ཨརྒྷྂ,argham,अर्घं,అర్ఘం,供水,阿崗)、花、香、燈、涂香、食物和音樂。以三摩地對每一項如前所述,內外密三種相應。將等同於自身蘊界處的諸尊供養。 從五部佛子菩薩們的心間吉祥結,智慧尊賜予悉地,修行者領受。雖然究竟無所緣,但由於過去對眾生賜予悉地的誓願力,請賜予悉地。 以六種妙欲供品、食子、(པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ,pañca amṛta,पञ्च अमृत,పంచ అమృత,五甘露,班匝阿木日達)甘露、解脫丸、團食等所有可得之物供養。
། ཏིང་འཛིན་ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་པ་མང་པོར་སྤྲོས་ནས། དམིགས་པའི་མཆོད་པ་འདི། འཁོར་བ་ལས།། རྒྱལ་བ་དགོངས་པ་རྒྱ་མཚོ་ལྟར་ གནས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ།གཞི།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ལས། བཞུགས་པ། འགྲོ་དོན་དུ།། གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་སྒྱུ་མའི་ལྟར་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་སྐྱེ་བའི་སྐུར་སྟོན་པ། སངས་རྒྱས་ཀྱི།། ཐུགས་རྗེས་སེམས་ཅན་ ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་དོན་བྱེད་པ།། རྒྱལ་བ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་སུ་སྣང་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། དེ་ནས་གཉིས་མེད་སྒྲུབ་དོན་དུ།། སྔགས་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་སྒོམ་ཐབས་ནི་གོང་ལྟར་བྱས་ལ། འཛབ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་དང།། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་བཛྲ་ཌྷྲྀཀ ལ་སོགས་པ་བསྙེན་འཛབ་དབུལ།། དེ་ནས་ཞུགས་མར་གཙིགས་པ་ཡི།། སྒྲུབ་པ་ཟབ་མོ་ཡང་དག་བཤད།། དེ་བཞིན་ཉིད་དང་ནི་ཨོྂ་ཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུ་ཉིད།། དང་པོར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ལས།། དམིགས་པ་མེད་པའི་དོན་གྱིས བསྒོམ།། དམིགས་མེད་ཆོས་དབྱིངས་དེ་བཞིན་ཉིད།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུ~ྂ་ཞེས་པས་ཆོས་ཉིད་སྟོང་པར་བསྒོམས་ཏེ། ལུང་འདི་ཉིད་ནས་ཚིག་བསྡུས་ནས་བསྒོམ་མོ། ཀུན་ཏུ་སྣང།། ཨོྂ་སངས་རྒྱས་བདེ་ཆེན་ཀུན་འདུས་པ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། ཐམས་ཅད་ཀུན་འདུས ཁྱབ་པར་བྱ།། རང་བཞིན་འོད་གསལ་ཀུན་ཏུ་སྣང།། ཙིཏྟ་པྲ་བེ་ཤ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། ལུང་འདི་ནས་བསྡུས་སྙིང་རྗེ་སྒྱུ་མ་བསྒམ་མོ།། རྒྱུ་ཡི་ཏིང་འཛིན་རབ་ལྡན་པས།། ཨོྂ་རྣམ་འབྱོར་ཟབ་མོ་སྐུ་གསུམ་རྫོགས།། མེད་པའི་རྒྱུ་ལས་མངོན་གསལ་བའི།། སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡེ ཤེས་གསལ།། རྒྱུ་ཡི་ཡི་གེ་ཨ་དཀར་གསལ།། ཞེས་བསྒོམ་མོ།
以下是完整的直譯: 以三摩地意幻化出眾多供養,此所緣供養,祈請如海般安住、超越輪迴的諸佛接受。 從法身無生的本性中安住,為利眾生,示現如幻無自性的色身化身,以佛陀大悲遍及一切眾生利益他們,向顯現為四十二勝者頂禮讚頌。 然後為成就無二,應誦咒。修法如前所述,誦持菩提心咒及金剛持等一般和特殊的近修咒。 接著詳細解說深奧的修行精要。真如與(ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,唵,嗡)唯一真實成就。首先從法界本性中,以無緣義修習。無緣法界真如,以(ཨོྂ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྂ,oṃ mahā sukha hūṃ,ॐ महा सुख हूँ,ఓం మహా సుఖ హూం,唵大樂吽,嗡瑪哈蘇卡吽)觀想法性為空性。從此經中摘取詞句修習。 遍照一切。(ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,唵,嗡)佛陀大樂集聚,以法界智慧,遍及一切集聚。自性光明遍照。(ཙིཏྟ་པྲ་བེ་ཤ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ,citta praveśa spharaṇa phaṭ,चित्त प्रवेश स्फरण फट्,చిత్త ప్రవేశ స్ఫరణ ఫట్,心入遍滿吽,其達巴威夏帕拉納帕)。從此經中摘取修習大悲幻化。 以具足因三摩地,(ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,唵,嗡)深奧瑜伽圓滿三身。從無因中顯現,心的本性智慧明顯。因字明觀白色A字。如是修習。
། ཨེ་ཡྂ་བྂ་སུྂ་ལྂ་རྂ་ལྔ་ལས་བསྐྱེད།། ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔའི་འཕྲོ་འདུ་ལས།། ཨེ་ཨ་ཀ་ཤ་མཎྜ་ལ་ཞེས་པས་ནམ་མཁའ་གྲུ་གསུམ་བསྒོམ། ཨོྂ་ཀརྨ་རཀྵ་ཧྂ་གིས་རླུང་ཟླ་ཁམ། བྂ་མཱ་མ་ཀཱི་རི་མཎྜལ་ཞེས་པ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ མཚོ་བསྒོམ།། ནམ་མཁའ་རླུང་དང་བདུད་རྩི་མཚོ། ལྂ་ཏིཥྛ་མཎྜ་ལ་ཞེས་པས།། རིན་ཆེན་ས་གཞི་སུྂ་སུ་མེ་རུ་སུྂ་གྱིས་རིན་པོ་ཆེའི། རི་རབ་སྟེང། རྂ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ལ་ཞེས་པས།། ཡེ་ཤེས་མེ་འོད་ཀུན་ཏུ་གསལ།། བྷྲཱུྂ་བྷྲཱུྂ་ཅིར་ཡང་གྱུར་པའི་ཡིག་འབྲུ བསམ་ཞེས་བརྗོད་དེ་གཞལ་ཡས་ཁང་དབུས་ཟླ་ཁམ་སྒོ་གཅིག་པ་གྲུ་ཆད་ཀྱི་སྒོ་དང་ངོ།། འཕྲོ་འདུས་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང། དབུས་རཏྣའི་ཁྲི།། སེང་གེ་ས་བཏེགས་པ་ཉི་མ་ཟླ་བ་པདྨའི་གདན་གྱི་སྟེང། གཞལ་ཡས་ཁང།། ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན གྱིས་རྒྱན་དང་གདན་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་རྐང་གི་རྒྱན་གསལ།། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རླུང་གིས་བཏེགས་པ་ཕབ། ནས་ཡེ་ཤེས་ཤར།། འཕྲོས་བསྐུལ་དོན་བྱས་འདུས་གསལ་བར་ཆོ་ག་གསུམ་གྱིས་བསྐྱེད་དོ།
以下是完整的直譯: 從(ཨེ,e,ए,ఎ,誒,誒)(ཡྂ,yaṃ,यं,యం,巖,揚)(བྂ,vaṃ,वं,వం,旺,旺)(སུྂ,suṃ,सुं,సుం,松,松)(ལྂ,laṃ,लं,లం,朗,朗)(རྂ,raṃ,रं,రం,讓,讓)五字生起。由五字種子的放射收攝,以"(ཨེ,e,ए,ఎ,誒,誒)(ཨ,a,अ,అ,阿,阿)(ཀ་ཤ,kāśa,काश,కాశ,空,嘎夏)曼荼羅"觀想三角形虛空。以(ཨོྂ་ཀརྨ་རཀྵ་ཧྂ,oṃ karma rakṣa hūṃ,ॐ कर्म रक्ष हूँ,ఓం కర్మ రక్ష హూం,唵業護吽,嗡嘎瑪熱夏吽)觀想風月輪。以"(བྂ,vaṃ,वं,వం,旺,旺)(མཱ་མ་ཀཱི,māmakī,मामकी,మామకీ,摩摩基,瑪瑪給)水曼荼羅"觀想甘露海。 虛空、風和甘露海,以"(ལྂ,laṃ,लं,లం,朗,朗)(ཏིཥྛ,tiṣṭha,तिष्ठ,తిష్ఠ,住,提夏)曼荼羅"觀想寶地基。以(སུྂ,suṃ,सुं,సుం,松,松)觀想須彌山頂。以"(རྂ,raṃ,रं,రం,讓,讓)(ཛྙཱ་ན,jñāna,ज्ञान,జ్ఞాన,智,嘉納)(ཛྭ་ལ,jvala,ज्वल,జ్వల,焰,加拉)曼荼羅"觀想智慧火光普照。 觀想(བྷྲཱུྂ,bhrūṃ,भ्रूं,భ్రూం,部隆,布隆)(བྷྲཱུྂ,bhrūṃ,भ्रूं,భ్రూం,部隆,布隆)變化為任何字。如是說,觀想宮殿中央有月輪,單門帶有缺角門。 放射收攝的珍寶宮殿,中央寶座,獅子托起的日月蓮花座上。宮殿以如意寶莊嚴,座位以寶座腳飾明顯。 空中智慧勇士被風托起降下,智慧顯現。放射召請,利益眾生,收攝明顯,以三儀軌生起。
གྱུར་པ་ལས།། རྡོ་རྗེ སེམས་དཔའ་ཡབ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཡུམ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གོང་ལྟར།བསྒོམ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཤུ་ནྱ་ཏ་ལ་སོགས། བསྐུར་ཞིང། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ལ་སོགས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། དེ་བཞིན་ཀུན་ཏུ་རྒྱུའི། ཏིང་འཛིན་གསུམ་པོ་གསལ་གདབ། བརྟན་བྱས་ཞིང།། རྟགས་ཀྱི་ཡབ་ཡུམ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ། མཁའ་གསང་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ།། སྦྱོར་བ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ། ཕྱག་རྒྱ་གསུམ་བཅིངས་ནས། ཡབ།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བཞུགས་པར་བསྒོམ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ་པ་ནི།། ལམ་ཀུན་མ་ནོར་བར་གསང་སྔགས་ཀྱི། ཀུན་བསྒོམ་ཡིན། ཡུམ་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ལས་སྤྱན་དྲངས།། སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མེ་ལོང་ལས།། ངོ་བོ་ཆོས་སྐུ།། མ་སྐྱེས་པ་ལས་གཟུགས་སྐུ། མི འགག་པར་གཟུགས་སྐུར་སྣང་བ།དཔེ་ཆོས་ཉིད་ནམ། མཁའ་ལ་ཡེ་ཤེས་འཇའ་ཚོན་འདྲ་བར་སྣང་བ་ཇི་བཞིན་དུ། ཆོས་ཀྱི། དབྱིངས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའི། ཕྱག་རྒྱར་སྤྱན་དྲངས་པས་གཤེགས་སུ་གསོལ། !་དབྱིངས་ཉིད་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་ པ་ལས།། ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་བཞེངས་པ།། ཞེས་མགོ་ལ་གདགས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་མི་སྐྱོད་ཡབ་ཡུམ་གཙོ།། རང་སྣང་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ལེགས་པར་སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་ནན་ཏན་མཆོག་ཅིང།། ཞེས། བཞུགས་སུ་གསོལ་ནས་ནི།། མི་བསྐྱོད་མཐིང་ག་དཀར་དམར་ཞལ། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་གཡས།། དྲིལ་བུ་པདྨ་རལ་གྲི་གཡོན།། ཞེས་མགོ་མནན་ནོ།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ།། གར་དབྱངས་མཆོད་པ་འདི་འབུལ་གྱིས།། ཡེ་ཤེས་ངང ལས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། བདུད་རྩིས་མཆོད་རང་བྱུང་གདོང་ནས་རྣམ་པར་དག། རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་སྨན།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་སྒྲུབ་རྫས་འདི། ལ་དངོས་གྲུབ་བླང།། གསང་དྲི་མེད་རྣམས་དག་གི་ནན་སྒྲེངས་ལ་སྔགས་ཀྱིས་གཏོར་མ དབུལ།། བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་ལ།། བདག་ཅག་དད་པས་འབུལ་ལགས་ཀྱིས།། ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་བཞེས་སུ་གསོལ།། བཞེས་ནས་ཀུན་ཏུ་དགྱེས་མཛད་ལ།། འཕྲུལ་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཞེས་བྱའོ།
以下是完整的直譯: 從變化中,觀想金剛薩埵父三面六臂,母一面二臂如前。 以五智灌頂(ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཤུ་ནྱ་ཏ,oṃ mahā śūnyatā,ॐ महा शून्यता,ఓం మహా శూన్యతా,唵大空性,嗡瑪哈秀尼亞達)等。以(ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ,oṃ sarva tathāgata,ॐ सर्व तथागत,ఓం సర్వ తథాగత,唵一切如來,嗡薩瓦達塔嘎達)等加持身語意。 同樣,明顯觀想遍行因的三種三摩地,使之穩固。 結合標誌父母誓言手印、空密事業手印、瑜伽法印三種手印后,觀想父安住於法身大手印中。 觀想金剛薩埵父母是密咒道一切無誤修行的總集。 從法界智慧中迎請母。從空性智慧鏡中,本體法身,從無生中顯現色身,不滅而顯為色身。如同法性虛空中智慧彩虹般顯現,從法界中迎請智慧身手印,祈請降臨。 從法界本性清凈中,以大悲力顯現化身,如是安置於頭頂。 集聚一切佛陀的不動佛父母主尊,向自現大悲頂禮。為眾生利益精進修持最勝。 如是請坐后,觀想:不動佛藍色,右白左紅面,右持金剛輪寶,左持鈴蓮劍。如是壓頂。 向無二父母,獻上舞蹈音樂供養,祈請從智慧中賜予悉地。 以甘露供養,從自生面清凈。八根本千支配製的藥,圓滿五智的修法物,從中取悉地。 以清凈秘密咒語獻上食子。 向善逝勝者父母,我等以信心供養,祈請以大悲垂念納受。納受后普遍歡喜,祈請賜予神變悉地。 如是說。
། ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ལས།། གཟུགས་སྐུ སྒྱུ་མའི་སྐྱེས་བུའི་ཚུལ་བསྟན་ནས།། ཐུགས་རྗེས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་དོན་མཛད་པ།། ཡི་དམ་རྒྱལ་བའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། བསྟོད་ཅིང་འཛབ་བཛྲ་དྷྀཀ་བཟླས་བཤགས་པ་བྱ།། ཚོགས་མཆོད་དང་དམ་ཚིག་བསྐང་བཤགས་ཉིན་གུང་མཚན་གུང་ཚིག གི་ཚོགས་མཆོད།པ་བྱའོ།། རང་གཞན་དོན་དུ་ཆོས་སྐུ་ཐེབ་པར།། སྨོན་ལམ་ཡོངས་སུ་གདབ་པར་བྱའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་གལ་པོ་ལས། ཆོས་ཉིད་ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། བརྟག་པ་དགུ་ པའོ།།།། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མངའ་བདག་གི་ཁྲོ་བོ་འབྱུང་བའི་རཱུ་ཏྲ་ཆེན་པོ་འདི་དག་གསུངས་སོ།། རྟག་པ་རང་རྒྱུད་རཱུ་ཏྲ་ནི།། མོས་པ་རྗེས་སུ་བཞག་ཤེས་ལ།། སྐྱེས་བུ་ཡུལ་གྱི འདོད་པས་གདུངས།པ་ལྟ་བུའོ།། ལོག་པའི་དབང་གིས་ཉོན་མོངས་ལྔ།། དང་པོ་ལོག་པའི་དབང་གིས་ཉོན་མོངས་པ་ལྔར་བརྟགས་པའི་རང་རྒྱུད་པ་ནི། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རང་གི་ངོ་བོ་ཕྱོགས་དང་བྲལ་བ་ལ། རིག་པའི་རྐྱེན་དང་བྲལ་བས་དོན་མ་མཐོང་ཞིང། དངོས་མེད་ལ་དངོས་པོར་བཟུང་བས་རིག་པ་ལ་དངོས་པོར་ཞེན་ཅིང་བརྟགས་པས་རང་རྒྱུད་པར་སྣང་ངོ།། བརྟགས་པའི་དབང་གིས་གཟུང་འཛིན་དུ།། བརྟགས་པའི་རང་རྒྱུད་པ་ནི། གང་ལ་དེ་དག་མེད་པ་ལ། དེ་དང་དེར་ཞེན་ཅིང་ཆགས་པ་ནི། གཟུང་འཛིན་ནོ།། ཡུལ དང་ཤེས་པ་ཐ་དད་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ།། བརྟགས་པ་ནི་དངོས་པོ་བཞི་ལ་དོན་མ་ཤེས་པས་དངོས་པོ་གསུམ་དུ་བརྟགས་པའོ།། ཞེན་པའི་དབང་གིས་འདོད་ཡོན་ལྔ། བརྟགས་པའི་རང་རྒྱུས་པ་ནི་ཞེན་པ་སྟེ།། མེད་པ་ལ་བརྟག་པས་གཉིས་སུ་འཁྲུལ་ལ་ཕྱི་རོལ་རང་དང མཐུན་པའི་ཡུལ་ལྔས་གློ་བུར་རང་རྒྱུད་པར་རྒྱུན་དུ་སྐྱེ་ཞིང་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རྟགས་པའོ།། བརྟགས་པས་ཇི་བཞིན་ཇི་བཞིན་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པར་གནས་ཀྱང། རྒྱ་མཚོ་རྦས་སྒྲིབ་པའམ། ལོང་བ་རང་ལ་ཤེས་པ་མ་སྐྱེས་པ་ལྟར་གཞན་ལས་བྱུང་བ་མ ཡིན་ནོ།དོན་ལ་བསྒྲིབས། པ་དེ་ཡང་གོང་མ་གསུམ་པོ་མ་ཤེས་པས་ལན་ནོ།
以下是完整的直譯: 從無生法身的本性中,示現如幻化身的形相,以大悲遍及一切而行利益,向本尊勝者身頂禮讚頌。 讚頌並誦唸(བཛྲ་དྷྀཀ,vajradhṛk,वज्रधृक्,వజ్రధృక్,金剛持,瓦杰達日克)咒,懺悔。 應在正午和午夜進行資糧供養、誓言圓滿懺悔和語資糧供養。 為自他利益祈願證得法身。 如是所說。 從吉祥飲血怙主續中,法性寂靜壇城,第九品。 然後,宣說這些一切佛陀主尊的忿怒出現大魯札: 常見自續魯札是,隨順欲樂而安置,如同被境欲所燒。 顛倒力量五煩惱。首先,由顛倒力量觀想為五煩惱的自續派是:一切事物自性離邊,離開了了知的緣而未見實義,執無為有,執著了知為實有,由此觀想而顯現為自續派。 由觀想力量執為能取所取的自續派是:于無彼等之處,執著貪著彼等,即是能取所取。因為境和心識成為相異。觀想是對四種事物不知其義而觀想為三種事物。 由執著力量五欲妙,觀想的自續派是執著,即對無有之處觀想而錯亂為二,由外在五種順己境界而突然持續生起並趣入自續派,故為觀想。 由觀想如是如是遍及一切而安住,如被海浪遮蔽或如盲人未生自知,非從他生。實相被遮蔽,這也是由於不知上述三者所致。
། ཉོན་མོངས་འདོད་དང་གཟུང་འཛིན་སྐྱོན།། བདག་དང་བདག་གིར་འཛིན་པས་ན། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་གྲོང་ཁྱེར་བརྒྱུད།། ནམ་མཁའ་དང་ཆུ་ལ་ དངོས་པོར་ཞེན་པ་ལྟར།རིག་པ་མ་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་ལ། ངའམ་བདག་ཅེས་འཛིན་པའི་ཕྱིར་བདག་ཏུ་མཐོང་བའོ།། དེའི་དབང་གིས་ཕུང་པོ་བཞི་དང། ཁམས་དང། དབང་པོ་འཁོར་དང། ལོངས་སྤྱོད་ལ་བདག་ཞེན་མངོན་པར་བརྟགས་སོ།། དེ་དག་ཀྱང་ཆུ་ལས་རླབས་བཞིན་ ནོ།། ཇི་སྐད་བཤད་པ་ཡང་བདག་ཏུ་འཛིན་ཅིང་བརྟགས་ཏེ། མངོན་པར་ཞེན་པས་བདག་གིས་ཁམས་གསུམ་དུ་ཡང་འཁོར་བའི་གྲོང་ཁྱེར་བརྒྱུད་པ། ནམ་མཁའི་མཐས་གཏུགས་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས། ཁམས་གསུམ་དུ་སྐྱེ་ཞིང་གྲོང་ཁྱེར་དུ་བརྒྱུད་དོ།། བརྒྱུད་པ་གང་ཞེ་ན།། སྔོན་ཚེ དུས་ནམ་བྱུང་ན།འདས་པའི་དང་པོ་ལ། གཞི་གང་ལས་གོལ་ན།། སངས་རྒྱས་སྲིད་པའི་སྒྲོན་མར་བྱུང། བླ་མ་གང་ལས་དམ་ཉམས་ན།། སློབ་དཔོན་རྒྱལ་བའི་འཁོར་ལོ་ཡི།། སློབ་མ་གང་ཡིན་ན། དགེ་སློང་ནག་པོ་ལ།། གསང་སྔགས་བལྟ་ བ་དམ་ཚིག།སྤྱོད་པ། ཏིང་ངེ་འཛིན། དབང། ཕྲིན་ལས། མཐའ་དྲུག་བསྟན་པ་ལས། གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི།། དོན་དེ་གདེང་དུ་མ་གྱུར་ཅིང། མ་གོ་བར། སྲོག་གཅོད་མ་བྱིན་ལེན་མི་ཚངས་སྤྱོད་རྫུན་དང་བཞི་རང་རྒྱུད་པར།། ལོག་པའི་ལུང་དུ་སྤྱད་པ་ ཡིས།། དམྱལ་བ་ཚ་གྲང་ཡི་དྭགས་ཕྱི་ནང་སྒྲིབ་པ་ཅན། ཁ་འཁོར་ཏེ།། ཐ་མར་ལས་ཀྱི་སྲིན་པོར་རཱ་ཏྲ་མ་སྐྱེས། ཁམས་གསུམ་འཁྲུགས་པའི་བདུད་དུ་གྱུར།། དང་པོ་གང་ལས་བྱུང་བ་མེད།། ཐ་མ་གང་དུ་འགག་མེད ལ།། གཞི་ལས་འཁྲུལ་པ་རང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་བཅས་པ་དེ་དག་གི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་དངོས་པོའི་སྙིང་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཐོགས་ཐ་མར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར། དེ་ལས་བྱུང་བའི་འཁྲུལ་པ་དང་མ་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་བཅས་པའི་ཆོས་ནི་ནམ མཁའ་ལྟར་དང་པོ་གང་ལས་ཀྱང་འོང་བ་མེད།བར་དུ་གང་ན་འང་གནས་པ་མེད། ཐ་མ་གང་དུ་འང་འགག་ཅིང་འཛིན་པ་མེད་ཅིང་ཆུ་དང་རླབས་བཞིན་ནོ།
以下是完整的直譯: 煩惱、慾望、能取所取過患,由執著我和我所,而流轉三界輪迴城市。 如同執著虛空和水為實有,對未生覺性的本性,執著為我或自我,故見為我。 由此力量,對四蘊、界、根及眷屬、受用明顯觀想為我執。這些也如水中波浪。 如前所說,執著觀想為我,由明顯執著而在三界中流轉輪迴城市,遍及虛空邊際的眾生,生於三界,流轉于城市。 何為流轉?何時最初出現?從何基礎解脫?佛陀出現為有情燈明。從何上師破誓?從勝者法輪上師。誰是弟子?是黑比丘。 從密咒見解、誓言、行為、三摩地、灌頂、事業六邊所教的甚深密咒義理,未能確信且未理解,而以殺生、偷盜、邪淫、妄語四種自續派方式,作為邪說而行持,因此轉生熱冷地獄、內外障礙餓鬼。 最後,未生為業力羅剎,成為擾亂三界的魔。 無有最初來源,最後也無滅盡。從基礎中迷亂的自因與果,其本性如何?因為事物的本質即是無礙的如實智慧,所以從中生起的迷亂與未迷亂的因果諸法,如同虛空般無有最初來源,中間無有安住,最後也無滅盡執著,如水與波浪。
། དེའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་དང་ངོ་བོ་དང་འབྲས་བུར་བཅས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་སྣང་ཡང་རང་རྒྱུད་པ་མེད་དེ། དེ་དག་གི་རང་བཞིན་མ་ སྤངས་པར་དེ་དག་ལས་མ་འདས་པ་ནི།རང་བཞིན་ནམ་ཆོས་ཉིད་དོ།། བདག་གཞན་འཛིན་པས་སྔོན་སྨིན་ཏེ།། ངོ་བོ་མ་རྟོགས་པའི་དབང་གིས་བདག་གཞན་དུ་འཛིན་པ་ལ། བརྟན་ཞིང་ཡུན་རིང་བས། སྒྲིབ་པ་དང་ལས་ཉོན་གྱི་འབྲས་བུ་དུཿཁ་ཞེན་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ སྔོན་དུ་སྨིན་ཏེ་འཁྲུལ་པའི་འགྲོ་བ་དེ་དག་གི་ངོ་ལ།ཞེན་པ་མ་ལོག་ཅིང་བདེན་པ་མངོན་དུ་མ་བྱས་ཀྱི་བར་དུ་སྐད་ཅིག་མ་ཙམ་དུའང་བདེ་བ་མེད་ལ། ཐར་པ་དང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་སྐལ་བ་ཡང་མེད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།། སྐད་ཅིག་བདེ་དང་ཐར་པ་མེད།། མ་རྟོགས་ ཞེན་པའི་འགྲོ་བ་དག།དཔེར་ན་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མ་རྟོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མ་ཤེས་པར་ཟོས་པས་དུག་གི་ན་བ་ལྟ་བུ་དང།། ཟས་ལ་དུག་གིས་བཏབ་པའམ། སྐོམ་གྱིས་གདུངས་པས།། རི་དྭགས་སྨིག་རྒྱུ་ལ་ཆུར་འཁྲུལ་ན་སྨིག་རྒྱུ་ལ། བསྙེགས་པ་ལྟར། རིགས་དྲུག་འཁོར་བའི།། སྡུག་བསྔལ་ཉིད་ལས་ཐར་བ་མེད། དེ་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བར་འཁྱམས་པར་གྱུར་པའོ།། དེས་བརྟགས་པ་དང་རང་རྒྱུད་ཀྱི་རཱུ་ཏྲ་བཤད་ཟིན་ཏོ།། སྤྲུལ་པ་འདོད་པ་བསྐང་བའི་རཱུ་ཏྲ་ཡིས།། བསམ་པ་ཡིད དང་འཐད་ཤེས་པ།། སྣ་ཚོགས་མེ་ཏོག་གླིང་ཕྱིན་པ་འདྲ། གདུལ་བྱའི་ལས་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས། སློབ་དཔོན་རྒྱལ་བའི་འཁོར་ལོ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་དང། སློབ་མ་དགེ་སློང་ནག་པོ་སྔོན་བྱུང་ལ་སྣང་ལ། ད་ལྟ སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱང།ལས་དང་སྨོན་ལམ་གྱིས་ཕྲད་པའི་ཕྱིར་རོ།། དངོས་དཔལ་ཆེན་ཉིད་སྤྲུལ་པ་འདོད་པ་སྐོང་བའི་རཱུ་ཏྲ་ཡིན་ནོ།། ལས་དང་སྨོན་ལམ་མཐུན་དབང་གིས།། བྱིན་རླབས་གང་ཞུས་བླ་མ་ལ།། གདུག་པ་རཱུ་ཏྲ་འདུལ་བའི་ ཕྱིར།། གང་སྤྲུལ་པ་ནི་བརྒྱུད་པ་རང་ཐབས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང། ཆོ་ག་འམ་མན་ངག་གི་བྱིན་རླབས་དང་དམ་ཚིག། བལྟ་བ། དགོངས་པ། ཉམས་ཀྱིས་བསྟན་པའི་བརྟགས་པའི་སྣང་བ་བྲལ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་འཆར་བར་ནུས་ལ་དེ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ཐ་མི་དད་དོ།
以下是完整的直譯: 因此,迷亂的因、本質和果雖然顯現,但無有自續。不捨棄它們的本性而不超越它們,這就是自性或法性。 由執著我他而先成熟。由於未證悟本質而執著我他,堅固且長久,因此障礙和業煩惱的果報痛苦連同執著先行成熟。對於那些迷亂眾生而言,只要執著未轉、未現證真理,即使一剎那也無有安樂,也無解脫和一切智的機緣,這就是其意義。 剎那無樂亦無解脫,未證悟執著的眾生。例如,如同不瞭解眾生利益者不知而食用毒物而生病,或食物中被下毒,或被渴所逼,如野獸誤認海市蜃樓為水而追逐,六道輪迴的痛苦本身無法解脫。這就是在三界輪迴中流浪。 以上已說明觀想和自續的魯札。 化現滿足慾望的魯札,了知符合意願,如同前往百花園。由所化眾生的業力、如來和金剛上師的願力,上師勝者法輪即金剛心要和弟子黑比丘在過去顯現,現在上師和弟子們也由業力和願力相遇。實際上是大吉祥尊化現滿足慾望的魯札。 由業力和願力相應力,向上師祈請任何加持。為調伏惡毒魯札,所化現的傳承自方便加持、儀軌或口訣加持、誓言、見解、密意、體驗所教導的遠離觀想顯現而能顯現智慧之相,這與三摩地無別。
། འདིས་ནི འདུལ་བྱད་དེ།། སངས་རྒྱས་རྣམས་འདུས་ནས་རཱུ་ཏྲ་འདུལ་བར་བཀའ་བགྲོས་བཅས། པ་དང། སངས་རྒྱས་ཀྱི།། ཆོ་འཕྲུལ་ཀྱིས་འདུལ་བར་བསྐུལ་བ་བྱས་ནས་ནི། ཕྲིན་ལས་བཞིས་འདུལ་བར།། ལས་བཞི་རྡོ་རྗེ་བསྐོས་ལ་བཏབ།། ད་ལྟར་གྱི ནི་མན་ངག་དང་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་ལ་བྱའོ།། རིགས་ངེས་དང་ལྡན་ཤེས་རབ་ཅན།། ལས་དང་ཐུགས་རྗེས་ཕྲད་རུང་ལ།། འདིར་སྔོན་བྱུང་དུ་རཱུ་ཏྲ་ཉིད་ལ་བྱ་སྟེ། ལྟ་སྤྱོད་ཟབ་མོ་ལ་གནས་ཤིང། བླ་མས་བྱིན་བརླབས་པས་རིགས་ངེས་པ་དང་ལུས་ཀྱི་ཕྱི་ནང གང་ལ་ཡང་མ་ཆགས་པར་རྟོགས་པས་དད་པ་དང་ལྡན་པ་དང།སངས་རྒྱས་ཞལ་མཐོང་ཞིང་སྐད་ཅིག་མས་བདེན་པ་མཐོང་བས་ཤེས་རབ་ཅན་ནོ།། སྔོན་ནས་སྦྱངས་ཤིང་བསགས་པའི་ལས་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཐུགས་རྗེས་བཏུལ་ནས་ས་ལ་བཞུགས་པས་ཕྲད་རུང་ལ་ཞེས་ སོ།། གཞན་དུ་ན་བླ་མ་དང་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་རིགས་སུ་ངེས་པ་དང། དད་པ་དང་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པ་སྙིང་རྗེ་ཆེ་བ། ཡིད་མི་སྐྱོ་བ་ཤེས་རབ་ཆེ་བ། གཏོང་ཕོད་ཅིང་བརྩོན་འགྲུས་ཆེ་བ། རང་གི་ལས་དག་པ་དང། བླ་མས་དེ་ལྟར་རྟོགས་པས་ཐུགས་རྗེ་སྐྱེ་བའི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པས་ཕྲད་དུ རུང་བའོ།། རང་བཞིན་དག་པའི་ལས་དབང་གིས།། དུག་གིས་དུག་ནད་བསལ་བ་ལྟར།། དུག་ལྔ་གཟུང་འཛིན་འདོད་པ་ལྔ།། དེའི་ཕྱིར་ན་ཐོག་མ་བར་དང་ཐ་མའི་རང་བཞིན་ལ་བརྟགས་པ་དང། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་བརྟགས་པས། དུག་ལྔ་གང་ནུས པས་ཆོས་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ།། དངོས་པོ་གང་བཏབ་པས་གཟུང་པའི་ཡུལ་ནུབ། དེའི་ངོ་བོ་མཐོང་བས་འཛིན་པའི་སེམས་ནུས་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་ལྟར་གསལ་བར་འགྱུར་རོ།། སྤྱོད་ཡུལ་ལྷའི་རང་བཞིན་ལ་བརྟགས་པ་དང། དབང་པོ་དེ་བར་ནུས་པ་ལ་བརྟགས་པ་དང། འདོད་པ་ལྔ་སྒྱུ་མར་སྐྱེ་བའི་ཐབས་ཀྱི་གྲུབ་ཀྱིས།། མན་ངག་དང་བྲལ་བའི་རྟོག་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ།། མ་ལུས་པས་ན་སྤྱོད་ཡུལ་གྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དོ།། བཤད་ཐབས་དཻས་འདུལ་བར་འགྱུར་བ་ནི་ཆུ་རླབས་ཞི་བ་བཞིན་ནོ།། རླབས་ཆུར་རྟོགས་ན། རླབས་ལ་ཉམ་ང་བ་མེད་པ་ལྟར། སྣང བ་སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་པར་ཤེས་ན་དྲན་རྟོག་དང་སྣང་བ་གང་ལ་ཡང་དགག་བསྒྲུབ་དང་བྲལ་བའོ།
以下是完整的直譯: 這是調伏方法。諸佛集會商議調伏魯札,以佛陀神變勸請調伏,以四種事業調伏,四種事業加持金剛。現在應對具有口訣的上師如此行。 具有確定種姓和智慧,由業力和悲心而得遇。此處指過去的魯札本身,安住于甚深見行,由上師加持而確定種姓,證悟不執著于身體內外任何事物而具信心,見到佛陀面容並在剎那間見到真理故具智慧。由往昔修習積累的業力和如來悲心調伏后安住于地而得以相遇。 否則,確定為上師和大乘種姓,具有信心和誓言,大悲心,意志不退,大智慧,慷慨且精進,自身業力清凈,上師如此了知而成為生起悲心的對象,因此可以相遇。 由自性清凈的業力,如以毒除毒病,五毒、能取所取、五欲。因此,觀想始中終的自性和大樂,五毒儘可能轉為法性。以任何事物觀想則能取對像消失,見其本質則能取心力消失,一切法如虛空般明晰。 觀想行境為天尊自性,觀想諸根為天尊力量,以五欲如幻生起的方便成就。離開口訣的分別念則不能。無餘即一切行境之法。以此解說方法調伏,如水波平息。 若了知波浪即水,則不畏懼波浪。同樣,若知顯現為未經造作的心性,則對任何念頭和顯現都遠離遮遣與成立。
། མ་ལུས་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ་བར་འགྱུར།། རང་ཉིད་གང་ཞེན་ཅིང་དག་པ་ནི།། ཆགས་སྡང་ལྔ་དང། འདོད་ཡོན་ལྔ་དང། གཟུང་འཛིན་དང་གང་ལ་ཞེན་པ་དག་གོ། དེས བསྒྱུར་བའི་སྒོ་གསུམ་གྱི་བྱ་བ་ནི།ལས་དབང་གིས་ཞེས་སོ།། ཐབས་ནི་དེ་དག་ཉིད་དོ།། དེ་དག་གིས་ཇི་ལྟར་གྲོལ་ཞེ་ན། དུག་གི་དུག་ནད་བསལ་བ་ལྟར་ཏེ། བླུན་པོ་འཆི་བར་བྱེད་པའི་དུག་ནད་དེ། དུག་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པས་སེལ་བ་ལྟར། ཐེག་པ་ཆུང་བ་ནད་ ཀྱི་གཟིར་བའི་ཆགས་སྡང་ལ་སོགས་པ་ནི་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་ཉིད།ཡེ་ཤེས་སུ་རང་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ།། སྤྲུལ་པའི་ཁྲག་འཐུང་ཅིར་ཡང་སྣང།། ཅིར་ཡང་སྣང་བར་སྤྲུལ་པས་ཏེ། ཐུགས་ཀྱི་རིགས་གཅིག་པུའི་ཁྲག་འཐུང་མ་ངེས་པར་ཅིར་ཡང་སྣང་བ་ནི། རཱུ་ཏྲ་འདུལ་ བའི་ཕྱིར་ཁྲོ་བོ་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་ཚོགས་སུ་ཡང་སྣང་སྟེ།། ལ་ལ་འདི་ལྟར་སྣང་བར་འགྱུར།། སྐུ་མདོག་དང་ཞལ་དབུས། མཐིང་ནག་གཡས་དཀར་དང་གཡོན་དམར་བའི་དབུས། ཕྱག་གཡས་དང་པོ་ན།། རྡོ་རྗེ་བར་མ་ན་ཞིང་མཆོག་གི་དབྱུག་པ་ཐ་མ་ན་ཁ ཊྭཱྂ་ག།གཡོན་དང་པོ།། དྲིལ་བུ་བར་མ་ན་བྷནྡྷ་ཐ་མ་ན་བ་སུའི་ཞགས། པའོ།། ཡུམ་ཡབ་ཀྱི་སྐུ་དང་མཐུན་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འཁྲིལ། བའོ།། ཡང་ནི་ཐུགས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ་རཱུ་ཏྲའི་ཚོགས་འདི་ལྟར་ཡང་སྣང་བར་འགྱུར། ཏེ། གནས། བསྐལ་ པ་འཇིགས་པ་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་མེ་དཔུང་གི་དབུས་ན་ཡི།། འོད་ཟེར་འདུ་བས་དངོས་གྲུབ་སྟེར་འཕྲོའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན། གནས་ཀྱི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པས། ཐུགས་རྗེ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། སྐུ་ནི་འདུལ་བའི་དབང་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར། དུད་ཀ གཏིང་དཔག་དཀའ་བའི་ཕྱིར་ཆེན་པོ་སྟེ།སྐུ་གསུམ་བསྒོམ་པས།། ཞལ་གསུམ་གྲུབ་པོ་ལ་ཕྱག་དྲུག་པོ།། ཕར་ཕྱིན་དྲུག་གི་དོན་མཛད་པས། ཞེ་སྡང་འདུལ་བའི་ཕྱིར།། གནག་དུད་ཀ་དང་གཡས་གཏི་ མུག་འདུལ་མཐིང་དང་གཡོན་འདོད་ཆགས་འདུལ་དམར་བའི་དབུ།། གཡས་པ་གསུམ་ན་ཐོགས་པ་ནི།། གཡས་དང་པོ་ན་དགྲ་བགེགས་ལ་བརྡེག་པའི་དང་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་འབོད་པའི་གཡབ་མོ།
以下是完整的直譯: 以無餘方便而調伏。自身所執著和清凈的,即五種貪嗔、五欲、能取所取和任何執著。由此轉變的身語意行為,是由業力所致。方便即是這些。 如何由這些解脫呢?如以毒除毒病。愚者致命的毒病,以咒語加持毒藥而消除。同樣,小乘為病所苦的貪嗔等,以這殊勝方便自然解脫為智慧。 化現的飲血者顯現為任何形象。由化現而顯現為任何形象,即心部唯一種姓的飲血者不確定地顯現為任何形象,為調伏魯札而顯現為忿怒調伏眾。 有些這樣顯現:身色和中央面深藍,右白左紅的中央,右第一手持金剛杵,中間持最勝杖,最後持(藏文:ཁ ཊྭཱྂ་ག,梵文擬音:khatvanga,梵文天城體:खट्वाङ्ग,梵文泰盧固體:ఖట్వాఙ్గ,漢語字面意義:顱杖,漢語擬音:喀當嘎)。左第一手持鈴,中間持(藏文:བྷནྡྷ,梵文擬音:bhanda,梵文天城體:भण्ड,梵文泰盧固體:భణ్డ,漢語字面意義:頭骨碗,漢語擬音:班達),最後持(藏文:བ་སུ,梵文擬音:vasu,梵文天城體:वसु,梵文泰盧固體:వసు,漢語字面意義:財寶,漢語擬音:瓦蘇)索。佛母與佛父身相一致並無二無別交抱。 或者,心部黑魯嘎魯札眾這樣顯現:住處如劫末大火般燃燒的火堆中央,光芒匯聚賜予悉地的光明中央。由於為住處眾生利益而生起悲心,身依調伏而成,難以測量深度故為大。 修三身故三面成就,六臂表六度義。為調伏嗔恨故中央面深藍,右面調伏愚癡故藍色,左面調伏貪慾故紅色。 右三手所持:右第一手持打擊敵魔的杖,召喚空行母的拂塵。
། ཏི་རའི་དབྱུག་པ་ཆེན་པོ་དང།། གཡས་བར མ།། རྡོ་རྗེས་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་དཀྲུག་ཅིང་ཞལ་དུ་གསོལ་བ་དང། ཐ་མ་ན་ཁྱུང་གི་ཁྲ་ཆེན་རཱུ་ཏྲའི་ཚོགས་ལ་སྤོར་ཞིང་འགྱེད་པའོ།། གཡོན་གྱི་གསུམ་ན་ཐོགས་པ་ནི།། ཏི་རའི་རྒྱུ་མའི་ཞགས་པ་དང། ཐམས་ཅད་འཆིང་བ། བར་མ། ཐོད རློན་དམར་གྱིས་བཀང་བ་དང།གསོལ་བ། ཐ་མ།། ཏི་ར་ཕྲ་མོའི་ཆུང་ངུ་ཁོག་པ་ནས།། གློ་སྙིང་ནང་གྲོལ་ཕྱུང་ནས་འབྱིན་ཅིང་ཟ། གཏི་མུག་གནས་སུ་དག་པས་སྐུ་ལ།། གླང་ཆེན་གྱི་ཀོ་རློན་གོས་སུ་གོན། འདོད་ཆགས་མ་སྤངས་གནས་སུ་དག་ པས།། ཞིང་ལྤགས་གཡང་གཞིའི་ཤམ་ཐབས་ཅན། སྤྲུལ་པ་མང་པོ་འགྱེད་པས།། ཐོད་རློན་ཕྲེང་བ་རྒྱན་དུ་བྱས། ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་སྐུ་ལ་ཐབས་ཤེས་རབ་མི་འབྲལ་བས་འཁྲིལ། ཕྲིན་ལས་དྲག་པོས། གདུག་པ་ཐམས་ཅད་འདུལ་བར བྱེད།། ཡང་ནི་སྤྲུལ་པའི་ཧེ་རུ་ཀ་གདུལ་བྱ་ལ་འདི་ལྟར་སྣང་སྟེ། ཞལ་གཡས། དཀར་དང་དབུས་མཐིང་ག་གཡོན་དམར་བའི་མདོག། གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་ནི། དང་པོ་ན་གཉིས་མེད་མཚོན་པའི།། རྡོ་རྗེ་ཞིང་བར་མ་ན་སྒྲོལ་བ་མཚོན པའི་དབྱུག་ཐ་མ་ན་རྦཽད་གཏོང་མཛད་པའི།ཁྱུང་ཁྲ་སྤོར། གཡོན་དང་པོ།། ཐོད་ཁྲག་བར་མ་ན་དུག་གསུམ་འཇོམ་པའི་ཁ་ཊྭཱྂ་དམ་ཉམས་འཆིང་བའི་རྒྱུ་ཞགས་བསྣམས། པ།། ཡུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྐུ་ལ་འཁྲིལ། བའོ།། ཡང་ནི་སྤྲུལ་པའི་ཧེ་རུ་ ཀ་འདི་ལྟར་གདུལ་བྱ་བ།སྣང་བར་འགྱུར།། གཡས་དཀར་གསལ་བའི་ཉམས་གཡོན་དམར་བདེ་བའི་ཉམས་སྨུག་ནག་དབུས། མི་རྟོག་པའི་ཉམས།། གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ཏི་ར་ལ། ཞིང་དབྱུག། བར་མ་རྡོ་རྗེ་ བྷནྡྷ་ཐ།། གཡོན་གྱི་དང་པོ་འཆིང་བའི་རྒྱུ་ཞགས་ལ།། བར་མ་དམ་ཉམས་གདུག་པར་འགྱེད་པའི་ཁྱུང་གི་ཁྲ་ཆེན་པོ།། ཐ་མ་ཏི་རའི་གློ་སྙིང་ནང་རོལ་འདྲེན། ཅིང་ཟ།། ཡུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའོ།
以下是完整的直譯: 提拉大杖。右中手持金剛杵,左手攪動頭骨血並飲用。最後手持大鷲爪撒向魯札眾。 左三手所持:提拉腸索,能縛一切。中間手持盛滿鮮血的濕頭骨並飲用。最後從小提拉腹中抽出內臟心肺並食用。 由於愚癡處清凈,身披濕象皮為衣。由於貪慾未斷而處清凈,以人皮為裙。由於化現眾多,以濕頭骨串為飾。 (藏文:ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི,梵文擬音:Krodhīśvarī,梵文天城體:क्रोधीश्वरी,梵文泰盧固體:క్రోధీశ్వరీ,漢語字面意義:忿怒自在母,漢語擬音:卓迪夏瓦日)佛母與身不離方便智慧而交抱。以猛烈事業調伏一切惡毒者。 或者,化現的黑魯嘎對所化眾生這樣顯現:右面白色,中央深藍,左面紅色。右手所持:第一手持表無二的金剛杵,中間持表解脫的杖,最後持表驅逐的鷲爪。左第一手持頭骨血,中間持摧毀三毒的(藏文:ཁ་ཊྭཱྂ,梵文擬音:khatvanga,梵文天城體:खट्वाङ्ग,梵文泰盧固體:ఖట్వాఙ్గ,漢語字面意義:顱杖,漢語擬音:喀當嘎),持縛誓言破壞者的腸索。與佛母無二無別交抱。 或者,化現的黑魯嘎對所化眾生這樣顯現:右白表明晰,左紅表安樂,中央深紫表無分別。右第一手持提拉杖,中間持金剛杵和(藏文:བྷནྡྷ,梵文擬音:bhanda,梵文天城體:भण्ड,梵文泰盧固體:భణ్డ,漢語字面意義:頭骨碗,漢語擬音:班達)。左第一手持縛束的腸索,中間持撒向破誓惡者的大鷲爪,最後抽出提拉的心肺內臟並食用。與佛母無二無別。
། ཡབ་ནི་སྤྲུལ་པ་འདི་ལྟར སྣང།། གཡས་ལོངས་སྐུ་དཀར་དབུས་ཆོས་སྐུ་སྨུག་གཡོན་སྤྲུལ་སྐུ་དམར་ཞལ། གཡས་དང་པོ། རྡོ་རྗེ་བར་ཁ་ཊྭཱྂ་ཐ་མ་ཅང་ཏེའུ་གཡས། དང་པོ།། དུང་དམར་བར་རྒྱུ་ཞགས་ཐ་མ་ཁྱུང་ཁྲ་གཡོན།། ཡུམ་དང་ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པ ལ།། དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་རྣམས་སྐུ་ལ་རྫོགས།། ཡང་ནི་སྤྲུལ་པས་འདོད་པ་སྐོང། ཉེས་པ་དང་བྲལ་བས།། གཡས་དཀར་ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པས། གཡོན་དམར་མི་འགྱུར་བས་དབུས་མཐིང་ནག་དང་པོ། རྡོ་རྗེ་བར་ཁྱུང་ཁྲ་ཐ་མ་ཞིང་དབྱུག གཡས།དང་པོ།། དུང་ཆེན་བར་ཞིང་དབྱུག་ཐ་མ་རྒྱུ་མའི་ཞགས་པ་གཡོན།། ཡུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འཁྲིལ།། གདུག་པ་རཱུ་ཏྲའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་ཞབས་ཀྱིས་གཟིར། ཏེ་མ་ལུས་པར་འདུལ་བའོ།
以下是完整的直譯: 佛父化現這樣顯現:右面報身白色,中央法身深紫,左面化身紅色。右第一手持金剛杵,中間持(藏文:ཁ་ཊྭཱྂ,梵文擬音:khatvanga,梵文天城體:खट्वाङ्ग,梵文泰盧固體:ఖట్వాఙ్గ,漢語字面意義:顱杖,漢語擬音:喀當嘎),最後持鈴鐺。左第一手持紅螺,中間持腸索,最後持鷲爪。 與佛母方便智慧無二,身具足尸林八飾。 或者,化現滿足欲求。離過失故,右白表悲心貪著,左紅表不變故中央深藍。右第一手持金剛杵,中間持鷲爪,最後持杖。左第一手持大螺,中間持杖,最後持腸索。 與佛母無二交抱。降伏一切惡毒魯札眾,以足踩踏,無餘調伏。
། ཡང་ནི་འདི་ ལྟར་སྤྲུལ་པ་འདོད་པ་སྐོང་བའི་རཱུ་ཏྲ་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཚོགས།སྣང་བ་ཡང།། གཡས་དཀར་བ་སྟོང་ཉིད་དབུས་སྨུག་མཚན་མ་མེད་པ་གཡོན་པ་དམར། སྨོན་པ་མེད་པ། གཡས་དང་པོ།། ཞིང་དབྱུག་བར་རྡོ་རྗེ་ཐ་མ་ཁྱུང་ཁྲ་ནི་སྤོར། དང་པོ། ཞགས་པ་བར་ དུང་ཆེན་ཏེ་ཐོད་པ་ཐ་མར་རོ་དབྱུག་གཡོན།། ཡུམ་དང་ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ།། གདུལ་བྱ་རཱུ་ཏྲའི་ཚོགས་འདུལ་བའི་ཧེ་རུ་ཀ། ཡང་ནི་སྤྲུལ་པ་འདོད་པ་སྐོང་བའི་ཁྲག་འཐུང་སྣང་བ་ཡང།། སྐུ་མདོག་དམར་ཁམས་གསུམ་དབང དུ་སྡུད་པས་སྨུག་ཞལ་གསུམ་ལ།། གཡས་པ་ཐབས་དཀར་ལ་གཡོན་པ་ཤེས་རབ་མི་འགྱུར་ནག། ཕྱག་བཞི་གཡས་གཡོན་དང་པོ་ན། གཡས།། རྡོ་རྗེ་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་དཀྲུག་ཅིང་གསོལ། ཞལ་དུ། གཡོན། འོག་མ་དྲིལ་བུ གཡས་ཁ་ཊྭཱྂ་ག།ཡུམ་དང་བདེ་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྟེ། ཧེ་རུ་ཀ་ལ།། རྡོ་རྗེ་རཱུ་ཏྲ་ཞེས་ཏེ་གདུལ་བྱའི་མིང་འདུལ་བྱེད་ལ་བཏགས། བསམ་ཡས་སྣང།། སྟོང་གསུམ་གྱི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་རྣམས་ཀྱང་ཐུགས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ། ས་གང་བའི་དཔེ།། ནམ་ མཁའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དང་མཉམ་པའི་གྲངས།། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡེ་ཤེས་སུ་ལངས་པ་ནི། འི་རཱུ་ཏྲ།། སྣ་ཚོགས་དང་པོ་རང་གི་ངོ་བོ་ཉམས་དང་ལྡན་པ་སྟེ། འི་ཤེས་པ།། རྒྱ་མཚོ་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གླིང། ལ་ཕྱིན་པ་ལྟར།། ཕྱིན་ན་རིན་པོ ཆེའི་རིགས་བསམ་ཡས་པ།ལྟར་བཤད་པ་ཁྱེད་ལ་བསྟན།། སྔོན་ནས་ཞེན་པའི་བག་ཆགས་དག། རཱུ་ཏྲ་དེའི་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ད་ལྟ་ཡན་ཆད་ཀྱི་སྐྱེ་བ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྱུར་པའི་བག་ཆགས་དང་སྒོ་གསུམ་གྱིས་སྤྱོད་པ་དང་ཁྱད་པར་གསང་བ་ལོག་པར་གོལ་བ་སྟེ། དེ་དག་གི་བག་ཆགས་དག་པའོ།། འདས་པའི་དུས་ན་སྔོན་བྱུང་བའི།། འདས་པ་ནི་སྔོན་ཡང་རཱུ་ཏྲ་ནག་པོ་གསང་བ་ལས་གོལ་བས། དང་པོ་རང་རྒྱུད་པ་ལ་ཞེན་ཅིང་ཉོན་མོངས་པ་ལ་སྤྱོད་པ་སྟེ། དངོས་པོའི་དོན་མ་རྟོགས་པར་ནོར་བར་གྱུར་ཏོ།། བླ་མས་གསལ་བྱས གསལ་གྱུར་པའི།གང་དེ་ལྟར་ལོག་པར་གོལ་བ་སྟེ་ཚར་བཅད་པའི་ཕྱིར། ཕྲིན་ལས་བཞིས་རིམ་པར་བཏུལ་ཞིང་ཚར་བཅད་ནས། མཐོང་ལམ་སྐྱེས་ཤིང་དབུགས་ཕྱིན་པའོ།། དེ་ལ་སྦྱོར་བ་བྱས་པས་སྔོན་གྱི་ལས་ཅི་སྤྱད་དྲན་ཞིང་གསལ་བར་གྱུར་ཏོ།
以下是完整的直譯: 或者,這樣化現滿足欲求的魯札大吉祥眾顯現:右白表空性,中央深紫表無相,左紅表無愿。右第一手持杖,中間持金剛杵,最後撒鷲爪。左第一手持索,中間持大螺即頭骨,最後持尸杖。與佛母方便智慧無二,是調伏所化魯札眾的黑魯嘎。 或者,化現滿足欲求的飲血者顯現:身色紅褐,統攝三界故深紫,三面。右面方便白色,左面智慧不變黑色。四臂,右左第一手:右持金剛杵,左持頭骨血攪動並飲用。下面左手持鈴鐺,右手持(藏文:ཁ་ཊྭཱྂ་ག,梵文擬音:khatvanga,梵文天城體:खट्वाङ्ग,梵文泰盧固體:ఖట్వాఙ్గ,漢語字面意義:顱杖,漢語擬音:喀當嘎)。與佛母樂空無二,即黑魯嘎。 稱為金剛魯札,是以所化名稱加於調伏者。顯現不可思議。以三千大千世界充滿的比喻,等同虛空微塵數量的心黑魯嘎。 從禪定智慧中起,是魯札。最初具有各種自性與體驗,即智慧。如到達寶藏眾多的海洋島嶼,抵達后如說明無量珍寶種類般向你展示。 從無始以來至今,由各種生世所形成的習氣和三門行為,特別是秘密邪行,那些習氣得以清凈。 過去曾發生的:過去由於黑魯札從秘密中偏離,最初執著自續派並行煩惱,未領悟實相之義而錯誤。上師開示明瞭:爲了斬斷如此邪行,以四種事業逐步調伏並斬斷,生起見道而得到緩解。對此修習后,憶起並明瞭過去所造之業。
། ནོར་ པས་ཡིད་ཆེས་འགྱོད་པ་ཉིད།། དེ་ཕྱིར་སྔར་ལྡན་གྱི་ལས་དང། ལྟ་སྤྱོད་ལོག་པ་ལ་ལོག་པར་ཤེས་ཤིང་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བས་གདུང་བ་དང། འགྱོད་པ་དྲག་པོ་སྐྱེས་ཏེ། སྔར་རང་གི་ལས་སྤྱད་པ་རྣམས་ནོར་བར་ཤེས་པས། དཔལ་གྱིས་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་པས། སྔར་ལས་ལ་འགྱོད པའོ།། གང་དེ་ཕྱིས་འཇུག་མེད་པའི་སེམས།། གལ་ཏེ་སྔར་གྱི་བྱ་བ་ལོག་པར་ཤེས་ནས་དེའི་ཉེས་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་པས་འཁྲུལ་པ་ཕྱིས་མི་སྐྱེ་བས།། སྐྱེ་བ་དང་ལས་ཤེས། སྐྱེ་བ་སྔོན་དུ་གྱུར་པས་ཕྱིས་དེར་མི་འཇུག་པའི་སེམས་སྐྱེས་པའོ།། གདུང་བས་ཞེན་པ་མངོན་བསལ ནས།། གང་གི་ཤུགས་ཀྱིས་གདུང་བ་ནི། གདུང་བ་དེ་སྔར་གྱི་ལས་ཉོན་དང་སྒྲིབ་པའི་བག་ཆགས་ཡུན་རིང་པོར་བསགས་པ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པའོ།། དེ་མངོན་དུ་བསལ་བ་ནི། རྟོགས་པ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྤྱོད་པའི་གདུང་བ་དྲག་པོས་ཉེས་པ་བསལ་བས་ཞལ་མཐོང་སྟེ།། བླ་མར དྲིན་བསབ་ལུས་གདན་ཕུལ།། དེ་ལྟར་ཞལ་མཐོང་བས་བག་ཆགས་ཕྲ་བ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར། བླ་མ་ལ་དྲིན་བསབ་པའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ལུས་གདན་དུ་ཕུལ་ནས་དགོངས་པ་བསྐུལ་བས་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཤར་ཏེ། ཆུ་དྭངས་པ་དང་ཟླ་བ་ལྟ་བུའོ།། རང སེམས་སྙིང་པོ་མཐོང་བའི་རྒྱུ།། དེ་ཡང་སྐྱེ་བ་དང། གནས་པ་དང། དུས་དང་སྔར་གང་དུ་སྐྱེས་པའི་དུཿཁ་རྣམས་མཐོང་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུས་ནི་དང་བས་རང་ལུས་གདན་དུ་ཕུལ་བའོ།། ད་ལྟ་ཉིད་དུ་མཐོང་བར་སྣང། ཞལ་མཐོང་ཞིང་སྒྲིབ་པ་དག་ནས། ཏིང་ངེ་འཛིན ཡེ་ཤེས་སུ་ལངས་སོ།། བླ་མ་དབང་པོ་ཐམས་ཅད་ལ།། བླ་མ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡིན་ལ་དབང་པོ་ནི་སངས་རྒྱས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཚོགས་ཏེ། དུས་གསུམ་གྱི་སློབ་དཔོན་ལ་ཡང་འགལ་བ་མེད་དོ།། དེ་ཡང་བལྟ་བ་དང། དམ་ཚིག། དབང། མན་ངག་གི་བརྒྱུད་པ་གསུམ་དང་བྲལ་བ་ནི་བླ་མ་མ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།
以下是完整的直譯: 因錯誤而生信悔。因此,對以前具有的業和邪見行為認識錯誤並生疑惑而痛苦,生起強烈悔意。知道自己過去所造業是錯誤的,通過吉祥凈除障礙,對過去業生悔意。 此後無入之心。如果知道過去行為錯誤,瞭解其過失,之後不再生起迷惑,了知生與業。因為前生已過,之後不再入于其中的心生起。 因痛苦而顯然除去執著。由於其力量而生痛苦,即長時積累的業煩惱和障礙習氣的明顯執著。顯然除去它,是以證悟和禪定行為的強烈痛苦除去過失而見面。 報答上師恩德獻身為座墊。如此見面后,為凈除微細習氣,為生起報答上師恩德的智慧,獻身為座墊后祈請加持,慈悲加持顯現,如清水和月亮。 見自心本質之因。即見生、住、時及過去所生諸苦之因是以信心獻身為座墊。 現今即見。見面並凈除障礙后,從禪定中起為智慧。 對一切根本上師。上師是吉祥金剛心黑魯嘎,根本是無量佛眾,與三世師長也無違。應知不具備見、誓言、灌頂、口訣三種傳承者非上師。
། མཉེས་ཤིང་ཚོགས་ཀྱིས་གུས་མཆོད་ཅིང།། འདིར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོར་རང་རང་གི་སྒྲིབ་པ་འདག་ཅིང་ཚོགས་སུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དང། བླ་མ་མཉེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང།། རཱུ་ཏྲའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བླ་མ་དམ་པ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་སྐུ་གསུམ་ཐུགས་དང་ཞིང་མཉེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ལུས་དང་རྒྱན་དང་ལག་ཆ་དང་འཁོར་ཚོགས་མ་ལུས་པར་གུས་པས་མཆོད་པ་མང་པོ་ཕུལ་ཞིང།། ལུས་དང་ཡོ་བྱད་ཀུན་བཏང་ལ།། དེ་བཞིན་དུ་དབང་དང་མན་ངག་ཐོས་པར་འདོད་པས་ཀྱང་རང་གི་ལུས་བྲན་དུ་གཞུག་པ་ལ་སོགས་འཁོར་གསུམ་ཡོངས་སུ་དག་པས་མཉེས་པར་བྱས་པས་དབང་དང་མན་ངག་འཐོབ་པའོ།། རཱུ་ཏྲས་ལུས་གདན་དུ་ཕུལ་ཐོད་སྐྱོགས་བསྟབས་སོ།། དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དུ་གཞུག་པར་བྱ།། རང་གི་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ། བླ་མས་མངོན་དུ་ཡིད་ཆེས་པར་བསྟན་པ་ནི་ཡེ་ཇི་བཞིན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་བསྟན་པ་ནི་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེ་གཉིས་རིགས་པ་མ་བྱུང་མ་སྐྱེས་པ་ལ་འཇུག་པ་ནི་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།། དམ་པ་གསུམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་ལའོ།། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཐབས་ཆེན་པོས་བཞག་ཅིང་ཕོག་པས་སེམས་ཉིད་ནམ་མཁའ་ལྟར་ཡིད་ལ་བྱེད་ཅིང་འཇུག་པ་མེད་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་དམ་པའོ།། དེས་རཱུ་ཏྲ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་ཅིང་བླ་མ་ལ་ཡོན་དབུལ་བར་བསྟེན་པའོ།། གང་དང་གང སྣང་དེ་དག་ཉིད།། དུག་གིས་དུག་ནད་གསོ་བ་ལྟར། ཉོན་མོངས་ལྔས་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྐྱེ་བོ་གང་ལ་རེ་དོགས་ཆད་པའི་དུས་སུ། ཆགས་པ་ལྔའི་བརྡ་གང་སྣང་བ་དེ་དག་ཉིད་ཡོངས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་པའོ།། དང་པོ བར་དང་ཐ་མ་ཉིད།། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་གི་སེམས་སུ་གསལ་ཞིང། དེ་ཉིད་ནམ་མཁའ་ལྟར་མཐོང་བས་དང་པོ་ཡང་ཆོས་ཉིད་དོ།། དེ་ལ་བརྡ་ཆེན་པོས་དུག་ལྔ་ཉིད་གསལ་བ་ངོ་བོ་སྟོང་པས་དེ་ཉིད་ཆོས་ཉིད་དུ་མཐོང་སྟེ་དེ་ཡང་དེ་ཉིད་དུ་རང གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ།། དེ་དག་གི་དཔེ་ཆུ་ལས་བྱུང་བའི་ཆུ་ལྦུར་བཞིན་ནོ།
以下是完整的直譯: 歡喜並以資糧恭敬供養。此處為凈除各自障礙成為資糧,為令上師歡喜,為令魯札眾之殊勝上師吉祥黑魯嘎三身意及剎土歡喜,以身、飾品、法器和眷屬眾無餘恭敬獻上眾多供養。 捨棄一切身財。同樣,為欲聽聞灌頂和口訣,也以自身為奴等三輪清凈而令歡喜,從而獲得灌頂和口訣。魯札獻身為座墊,奉上頭蓋骨碗。 應入三種壇城。自心本質菩提,上師明確令信解所示即是本來如是壇城。示現一切佛身語意本質即是自性任運成就壇城。入于這兩者無生無起即是根本菩提壇城。 于具三種殊勝瑜伽。以一切佛身語意大方便安立並觸及,心性如虛空而作意無入即是殊勝瑜伽。以此引魯札入壇城並勸其供養上師。 任何顯現即彼等。如以毒治毒病,為以五毒灌頂而加持之人,于斷絕希望恐懼時,任何五欲相顯現即彼等完全加持。 初中后自身。為何如此?因為一切法于自心明顯,見其如虛空故初亦是法性。於此以大手印令五毒明顯,本性空故見為法性,彼亦于彼自解脫。彼等之喻如水中水泡。
། རོ་གཅིག་མ་སྐྱེས་རང་བཞིན་གསལ།། དེ་ལྟར་ཉོན་མོངས་ཆོས་ཉིད་དུ་གསལ་བ་ལྟར་དྲན་རྟོག་ཅི་བྱུང། གང་སྐྱེས་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རོ་གཅིག་པར་འགྱུར་ཏེ་རང་བཞིན་གྱིས གསོལ་ལོ།། ཕྱིན་ཆད་ཀུན་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ།། དེ་ལྟར་རྟོགས་པ་བསྟན་པར་སྐྱེས་ནས། ཕྱིན་ཆད་ཉོན་མོངས་ལྔ་དང། སྤྱོད་ཡུལ་དྲན་རྟོག་གང་སྣང་རྣམས་མ་ལུས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་གསལ་བས། ཐག་པ་ལ་སྦྲུལ་འཛིན་གྱི་ཞེན་པ་ལོག་པའམ། རླབས་དང་ཆུ་བུར་ངོ་ཤེས་པ་ལ དུས་གསུམ་དུ་བསལ་དུ་མེད་པ་བཞིན་ནོ།། ཕྱི་ནང་འཚོ་བའི་ཡོ་བྱད་ལྔ།། རིག་པ་མ་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཕྱི་རོལ་གྱི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལྔར་རང་བཞིན་ཤར་ནས། ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་གྱུར་པ་དང།། ནང་ཐབས་ཤེས་ཡབ་ཡུམ་ལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་གཅིག་ལ ལྔ་རྫོགས་པ་གསལ་བ་ནི།ཁ་ཅིག་གི་ནི་སྤང་བྱ་ཡིན་ཡང། འདིར་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་མཚོན་ཅིང་ཉམས་ཆེན་པོ་ཡིན་ནོ།། བྱ་བྱེད་མ་སྐྱེས་རང་བཞིན་མཐོང།། དེ་ལྟར་གང་གིས་སྟོན་ཅེས་ན་རིག་པ་ཉིད་མ་སྐྱེས་པ་ལས། ཡུལ་ལྔ་ཇི་ལྟར་ཤར་ཡང། དེ་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ ལས་མི་གཞན་པར་མཐོང་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱང་གཉེན་པོས་མ་བཅོས་པས་རང་གྲོལ་ཞིང་སྟོང་པར་གསལ་ལོ།། ནང་གི་ལྔ་ཡང་བདེ་ཆེན་གྱིས་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་ལྔར་སྣང་ལ་དེ་ཡང་ཐ་མལ་དང། ལྷའི་རང་བཞིན་དང། སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་དང་སྟོང་པའི་ཆོ་འཕྲུལ ལས་གཞན་མ་ཡིན་པར་གསལ་བའོ།། ངེས་པར་མཐོང་བས་ངོ་བོ་མེད།། དེ་དག་ཀྱང་ཇི་ལྟར་མཐོང་ཞེ་ན། ཇི་སྲིད་དུ་མན་ངག་དང་ཐབས་ཀྱི་ངེས་པའི་ཤེས་རབ་སྐྱེས་པའི་ཚེ། ཐ་དད་དང་རང་རྒྱུད་པའི་ཞེན་པ་ལོག་ཅིང། རིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་ལ་མ་འདྲེས་པ་ངོ་བོ སྟོང་པར་མཐོང་བའོ།། ཆུ་བུར་སྤྲིན་དང་ཆུ་རིས་ལྟར།། དེའི་ཉམས་དང་དཔེ་ནི། ཆུ་དྭངས་པ་ལ་ཆུ་བུར་སྐྱེས་ནས། ཡང་ཆུ་ཉིད་དུ་གྲོལ་བ་དང་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་བྱུང་ནས་དེ་ཉིད་དུ་གྲོལ་བ་དང། ཆུ་ལ་རྐྱེན་གྱིས་རི་མོ་ཇི་ལྟར་བྲིས་ཀྱང་ཆུ་ཉིད་ཡིན་ལ་དེ་ཡང་ཆུར་གྲོལ་བ བཞིན་ནོ།
以下是完整的直譯: 一味無生自性明。如是煩惱明顯為法性,任何生起的念頭,一切所生皆成為法性大樂一味,自性明顯。 此後一切亦如是。如是生起所示證悟后,此後五毒煩惱和行境念頭等一切顯現無餘明顯為真如,如同反轉對繩子執為蛇的執著,或了知波浪和水泡,三世中不可除去。 外內生活資具五。未生覺性自性顯現為外在色等五境,成為廣大受用,內在方便智慧父母于大樂受用中圓滿明顯五種,雖有些人認為是應斷,此處表示大智慧且為大體驗。 見無生自性之作為。如是何者示現?從未生覺性中,無論五境如何顯現,見其不異於大樂本身,且不被對治所改造而自解脫並明顯為空性。內五亦是大樂之色等,即大樂本身顯為五種,明顯為非異於平常、天尊自性、幻化自性和空性神變。 由決定見故無本質。如何見彼等?當生起口訣和方便之決定智慧時,反轉差別和自相續的執著,見覺性壇城明顯不混雜而本質為空。 如水泡雲彩水紋。其體驗和比喻是:如清水中生起水泡又解脫為水本身,如虛空中出現雲彩又解脫于其中,如水中因緣畫出任何圖案仍是水本身且解脫為水。
། ངེས་མེད་རང་སེམས་དབྱིངས་ལ་གཏུགས།། དེ་ལྟར་ཆོས་ཐམས་ཅད་རིག་པ་ནམ་མཁའ་ལྟར་མཐའ་དབུས་མེད་པ་ཉིད་ཉོན་མོངས་ལྔ་དང། འདོད་ཡོན་ལྔ། དྲན་རྟོག་གི་འདུ་ཤེས་སུ་རང་གི་སེམས་ཇི་ལྟ་བར་ཤེས་ཏེ། དེ་ཉིད་ཆོས་དབྱིངས་ཐོག་མཐའ་མེད པའི་ངོ་བོ་ལ་གནས་ཤིང་གྲོལ་ལོ།། སྣང་བ་སེམས་ལ་གང་ཞུགས་པས།། དེ་བས་ན་ཇི་སྙེད་པའི་སྣང་བ་རང་བཞིན་གྱིས་སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་པའི་ཐིག་ལེ་ལ་རྟོགས་པའི་ཉམས་ཀྱི་ངང་དུ་ཞུགས་པས་སྒོ་གསུམ་གྱིས་བྱ་བཙལ་མེད་པར་རིག་པ་གང་ལྟར་གསལ་ཡང། འདུ ཤེས་ཀུན་ལས་གྲོལ་བས་དེ་བཞིན་ཉིད་དོ།། ཡུལ་སེམས་བདེན་པའི་འདུ་ཤེས་མེད།། དེ་ལ་ཡུལ་ཉིད་རིག་པར་སྣང་བ་དང། སྣང་བ་ཉིད་སེམས་སུ་འདུས་པར་གསལ་བས། ཡུལ་ལ་བདེན་པའི་འདུ་ཤེས་མེད་ལ། སེམས་ལ་སེམས་ཀྱིས་བལྟས་པས། ངོ་བོ་གང་ཡང མཐོང་བ་མེད་པར་བསྟན་པ་དང།སེམས་ཀྱང་བདེན་པར་མ་གྲུབ་ཅིང་མེད་དེ་གང་དུ་འདུ་ཤེས་དང་བྱ་བ་ཟད་པ་དེ་ནི་ཆོས་ཉིད་མ་བཅོས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ནི་བསྒོམ་མི་བསྒོམ་གང་ཡང་བདག་ཏུ་མེད་དོ།། དུས་གསུམ་མ་བཅོས་སྙིང་པོའི་སེམས།། གང་དུ་ ལུང་དང་བླ་མའི་མན་ངག་གིས།སྣང་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོར་གཏན་ལ་ཕེབས་ནས་དེ་དག་ཉིད་ལ་ངེས་པར་གནས་པའི་ཚེ། དུས་གསུམ་དུ་གཟུང་དུ་མེད་པའི་རིག་པ་མ་སྐྱེས་པ་ལ་གཉེན་པོ་དང་ཐབས་ཀྱིས་འཐོས་སུ་མེད་དེ་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ སུ་རང་གསལ་བའོ།། དངོས་སུ་བལྟས་པས་འདུ་ཤེས་མེད།། དེ་ཉིད་ལ་གནས་པར་བྱ་བ་ནི། སྔ་ཕྱི་སྤངས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་གནས་པའི་དུས་སུ་རང་རིག་ཅིང་དྲན་པ་དང། ཐུན་མོང་དང་གཞན་དངོས་ལ་བལྟས་པས་ཀྱང། འདུ་ཤེས་ཀྱང་མེད་ལ་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་བལྟས ཀྱང་འདུ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ལས་གྲོས་བར་འགྱུར་ཏེ་ཆུ་དང་ནམ་མཁའ་བཞིན་ནོ།། སྔ་ཕྱི་རྟོག་པའི་རིས་མི་གཅད།། དེ་ལ་རིག་པའི་གནས་ལུགས་ནི་སྔ་ཕྱི་སྤངས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་གནས་པའི་དུས་སུ་དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ། རིགས་སྔ་མའི་རྗེས་མི་བཅད་ཕྱི མ་ལ་ཡིད་མི་འཇུག།ད་ལྟར་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་བློ་མི་གནས་ཏེ་རང་བཞིན་གྱིས་གསལ་བའོ།
以下是完整的直譯: 無定自心觸及法界。如是一切法如虛空般無邊無中的覺性即為五毒煩惱、五欲妙、念頭之想,如實了知自心,安住並解脫于無始無終法界本質中。 任何顯現入於心。因此,所有顯現自性于未經造作心性明點中以證悟體驗之狀態融入,三門無需尋求所作,無論覺性如何明顯,皆解脫一切想,即是真如。 境心無實有之想。於此,境顯為覺性,顯現融入心中明顯,于境無實有之想,以心觀心,示無任何可見本質,心亦非實有而無,想和所作盡處即是未經造作之法性,於此無有修與不修之我。 三世未造作心要。由經教和上師口訣,決定顯有為菩提心本未造作之大樂后,當確定安住其中時,三世中無可執取之未生覺性不為對治和方便所觸及,自明為菩提心要。 直視則無想。安住其中即:安住于離前後之大樂時自覺自念,即便觀察共同和他物,亦無想,觀察自性亦解脫一切想,如水和虛空。 不斷前後分別相。其中覺性之安住方式是:安住于離前後之大樂時,於三世平等本質中,不隨前念,不入后念,不住現在自性,自然明顯。
། ཕྱི་རོལ་གང་མཐོང་ཡུལ་ཉིད་དེ།། གལ་ཏེ་རྟོག་པ་ཆུང་ངམ་ཡུན་རིང་ནས་ཡུལ་དུ་སྟོན་པ་བྱུང་ན་གང་གི་ཚེ་དོན་མི་གསལ་བས་ཤེས་པ་ཡུལ་ལྔ་ལ་གཡོ་བ་བྱུང་བའི་ཚེ་ཤེས་པ་ལ་གང་ སྣང་བ་དེ་ཉིད་ཡུལ་ཉིད་དོ།། དེ་ཉིད་བརྟགས་པས་ནང་ལ་ཐུག། ཡུལ་དེ་ཉིད་གང་ལ་བྱུང་བརྟགས་པས། གཞན་ལས་མ་བྱུང་སྟེ། ནང་གི་སེམས་ཉིད་ལ་ཐུག་གོ།། གཉིས་ཀ་སེམས་ཉིད་དབེན་པ་སྟེ།། འོ་ན་ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀར་སྣང་བའི་སེམས་དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། བཤད་པའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྣང་བ་དང་ནང་རིག་པའི་སྣང་བ་གཉིས་ཀ་སེམས་ཉིད་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། དེ་ལ་ནི་ཕྱི་ནང་དུ་རྒྱུ་བའི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས་དབེན་པ་སྟེ། ཕྱོགས་སུ་ཞེན་པ་མ་ལུས་པ་ཟད་པའི་ཕྱིར་རོ།། བརྟགས་པས་སྟོང་པའི་ངང་ལ་ཐིམ།། དེའི་ཚེ་ཡུལ་དང་ཤེས་པ་ཅིར་སྣང ཞིང་མཐོང་བ་ལ་བལྟས་པས་གཉེན་པོ་མེད་པར་རང་ཉིད་སྟོང་སྟེ།ཕྱོགས་ཀྱི་ཞེན་པ་ཟད་པ་ལ་བྱའོ།། དྲན་རིག་གང་བྱུང་བལྟས་པས་འཇིག། འོ་ན་ལྟ་བྱེད་ཀྱི་རིག་པ་དེ་ཡོད་དམ་ཞེ་ན། གང་དུ་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཞེན་པ་མ་ལུས་པར་ཟད་ཀྱང་མྱོང་བ་དང་ཚོར་བ་དང་ཞེན་པ་དང་ ཡིད་ལ་བྱེད་ཅིང་སྙམ་དུ་སེམས་པ་དེ་ནི་དྲན་རིག་སྟེ།དེ་ལྟ་བུ་སྣ་ཚོགས་གང་བྱུང་ཡང། ངོ་བོ་ལ་བལྟས་པས་རང་བཞིན་དུ་འཇིག་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ནི་རང་བྱུང་རང་ཞིའོ།། དེ་འདྲའི་ཉམས་ལྡན་དབང་བསྐུར་བྱ།། ནམ་མཁའ་ནས་ཡུམ་རྣམས་ཀྱིས་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་ དབྱངས་བརྗོད།ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་འབུལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བས། རཱུ་ཏྲའི་རྣམ་ཤེས་ལ་གནས་པའི་ལས་ཉོན་གྱི་བག་ཆགས་མ་ལུས་པ་དག་ནས་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སུ་གྱུར་ཏོ།། དེ་ཡང་ ཉོན་མོངས་ཞེ་སྡང་དག།རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བག་ཆགས་བདག་གི་རྒྱུད་ལ་བཞག་པས་ལུས་མི་བསྐྱོད་པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱིས་གང་བའོ།
以下是完整的直譯: 外在所見即是境。若生起微小或長時分別而顯為境時,當義理不明而心識動搖於五境之時,心識所顯現者即是境。 觀察彼即觸及內。觀察彼境從何而生,非從他生,而觸及內在心性。 二者皆是離戲心性。那麼,顯為內外二者的心是什麼呢?所說的外在顯現和內在覺性顯現二者皆唯是心性,其中離於內外流轉之想,因為無餘盡除偏執故。 觀察則融入空性中。此時,無論境和心顯現並見到什麼,觀察則無對治而自空,指盡除偏執。 任何念覺生起觀察則滅。那麼,能觀之覺性存在嗎?雖然外在執著已無餘盡除,但體驗、感受、執著、作意和思維即是念覺,無論如此種種如何生起,觀察本質則自然消滅,這是自生自息。 具如是體驗者當灌頂。空中佛母們唱誦偈頌,天女們獻供,菩薩們宣說吉祥,諸佛以寶瓶灌頂,因此住于魯札識中的業惑習氣無餘清凈,成為大圓鏡智。又,煩惱嗔恚清凈,識蘊轉依,大圓鏡智在自相續中留下習氣,身體充滿不動微塵。
། སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི།། གསང་གསུམ་གནས་ ལས་བྱུང་བ་ཡི།ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པའི།། རྡོ་རྗེའི་སེམས་དཔའི་བུམ་པ་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་སྦྱིན།། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱྂ། སྔགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་ བདག་གི་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས་དབང་བསྐུར་བས་ཉོན་མོངས་པ་ང་རྒྱལ་དག།ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་རིན་འབྱུང་དུ་གནས་འགྱུར། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བག་ཆགས་བདག་གི་རྒྱུད་ལ་བཞག་པས་རིན་འབྱུང་གི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱིས་བདག་གིས་ལུས་གང་བར་བསམ་ མོ།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི།། གསང་གསུམ་གནས་ལས་བྱུང་བ་ཡིས། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ།། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཅོད་པན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ལ སྦྱིན།། སྔགས་ཀྱིས་བུམ་པ་བཞག་པ།། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱྂ། !་སྐུར་མཁན།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང། བསྐུར་བའི་བུ།། དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ།། འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དེ། ལམ་དུ་ལྷ དངོས།། འབྲས་བུ།། ཤིན་ཏུ་གྲུབ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ལོང།། ལག་གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ་བྱིན་ནས་དབང་བསྐུར་བས་ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་འདུ་ཤེས་སོ་སོར་རྟོག་པ་རཱུ་ཏྲའི་རྒྱུད་ལ་བཞག་པས། ལུས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱིས་གང་བའོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭྂ་བཛྲ ས་མ་ཡ་སྟྭྂ།སྔགས་ཀྱིས་བརྟན་པར་བྱ་བ། ལག་པ་གཡོན་པ་དྲིལ་བུ་བྱིན་ནས་དབང་བསྐུར་བས་ཉོན་མོངས་པ་ཕྲག་དོག་དག་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས། འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ། དོན་ཡོད་གྲུབ་པར་གནས་འགྱུར། བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས། རཱུ་ཏྲའི་རྒྱུད་ལ་བཞག་པས་དོན་གྲུབ་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་ རབ་ཀྱིས་ལུས་གང་བའོ།
以下是完整的直譯: 諸佛身語意三密處所生,三界一切眾生頂禮的金剛薩埵大灌頂寶瓶賜予。 (藏文:སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱྂ,梵文擬音:sarva tathāgata vajra abhiṣiñca māṃ,梵文天城體:सर्व तथागत वज्र अभिषिञ्च मां,梵文泰盧固體:సర్వ తథాగత వజ్ర అభిషిఞ్చ మాం,漢語字面意義:一切如來金剛灌頂我,漢語擬音:薩瓦 達塔嘎達 班匝 阿比辛扎 芒) 以咒語灌頂。諸佛將寶冠置於我頂而灌頂,煩惱我慢清凈,受蘊轉依為寶生,平等性智在我相續中留下習氣,觀想我身充滿寶生微塵。 諸佛身語意三密處所生,三界一切眾生頂禮的寶生大寶冠灌頂賜予你。 以咒語安置寶瓶: (藏文:སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱྂ,梵文擬音:sarva tathāgata ratna abhiṣiñca māṃ,梵文天城體:सर्व तथागत रत्न अभिषिञ्च मां,梵文泰盧固體:సర్వ తథాగత రత్న అభిషిఞ్చ మాం,漢語字面意義:一切如來寶灌頂我,漢語擬音:薩瓦 達塔嘎達 熱納 阿比辛扎 芒) 灌頂者:諸佛金剛灌頂之子,今日為你灌頂。這即是一切佛,道中為本尊,果位極為成就故取金剛。 右手授予金剛杵而灌頂,煩惱貪慾、想蘊、分別念清凈,轉依為無量光,在魯札相續中留下習氣,身體充滿無量光微塵。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭྂ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ,梵文擬音:oṃ vajra adhipati tvaṃ vajra samaya tvaṃ,梵文天城體:ओं वज्र अधिपति त्वं वज्र समय त्वं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర అధిపతి త్వం వజ్ర సమయ త్వం,漢語字面意義:唵 金剛主宰你 金剛誓言你,漢語擬音:嗡 班匝 阿迪帕提 當 班匝 薩瑪雅 當) 以咒語加持。 左手授予鈴而灌頂,煩惱嫉妒清凈,成為成所作智,行蘊轉依為不空成就,成所作智在魯札相續中留下習氣,身體充滿不空成就微塵。
!། འདི་ནི་རྫས་གང་ཤེས་རབ་དྲིལ་བུ་སྟེ།། དེ་རིང་སློབ་མ་གང་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས། རིགས་ཀྱི་ལྷ་གང། ལས་ཀྱི་རིགས་སུ་བདག་གྱུར་ཏེ། ཇི་ལྟར་བསྐུར་ན།། ཆོས་ཉིད་གྲུབ་ཕྱིར་དྲིལ་བུ་ལོང།། ཨོྂ་བཛྲ་ སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ་པ། ཏི་དུ་མ་ས་མ་ཡ་ཧྂ་ཧྂ། གང་གིས་བསྐུར་ན།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྟོན་པ་ཡིས། གང་ལ་བསྐུར་ན། ཁྱོད་ལ་རྡོ་རྗེའི་མིང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མིང་གི་དབང་བསྐུར་ནས་མིང་བཏགས་པས། གཏི་མུག། གཟུགས་ རྣམ་སྣང།ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས། བཏགས་པས།། གང་ཉིད་བསྐུར་ན།། འདི་ནས་སངས་རྒྱས་སར་འགྲོ་བ།། རྡོ་རྗེའི་མིང་འདི་གཟུང་བར་བྱ།། ཨོྂ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྔགས་ཀྱི་མིང་བཏགས་པ། མཱི་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ། ག་མིང་བཏགས་ནས་ བོད་པ།། ཀྱེ་ཀྱེ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་མོ།། ཧཱུ~ྂ་ཨཱ+ོྂ་ཨཱཿ་ལག་པ་གཡས་པར་རྡོ་རྗེས་དབང་བསྐུར་བས་ཐབས་རྡོ་རྗེ་ལས་སྙིང་རྗེ་མ་འགགས་པར་རྫོགས་པར་གཏང་བ་ནི། !། འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དེ།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ལག་ན་འདུག། རྟག་པར་ཁྱོད ཀྱིས་ཀྱང་ལག་པའི་སྲིན་ལག་ལ་རྟག་ཏུ་བཅིར་བཟུང་སྟེ།ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཤུགས་དང་ལྡན། པར་བྱའོ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ། ཨོྂ་སརྦ་ཐམས་ཅད་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སརྦ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཏ་ཐཱ་དེ་བཞིན་སིདྡྷི་གྲུབ་པ་བཛྲ་རྡོ་རྗེ་ས་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ། དམ་ ཚིག་!་རྡོ་རྗེའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བརྗོད་པ།། ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ནི།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་འཁོར་བའི་ཉེས་པ་དང་བྲལ་ནས་མྱང་འདས་ཀྱི། བདེ་བའི་མཆོག། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བཟང་སྟེ་དང་དུ་མི་ལེན་ངན་ཏེ་དོར་བ་མེད པས་ཀུན་བདག་ཉིད།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་སྐྱེས་བུ་ལའོ།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུ~ྂ། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ། !་ལྷ་གང་གང་བསྐུར།། འདི་དེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཤེས་རབ་དྲིལ་བུ་སྐྱེ་བ་མེད་པར་མཁྱེན་པའོ།
以下是完整的直譯: 這是智慧鈴,今日為你這位弟子灌頂,成為本尊何種事業種姓?如何灌頂?因法性成就故取鈴。 以咒語加持: (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཏི་དུ་མ་ས་མ་ཡ་ཧྂ་ཧྂ,梵文擬音:oṃ vajra tidu ma samaya hūṃ hūṃ,梵文天城體:ओं वज्र तिदु म समय हूं हूं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర తిదు మ సమయ హూం హూం,漢語字面意義:唵金剛鈴誓言吽吽,漢語擬音:嗡班匝提杜瑪薩瑪雅吽吽) 由誰灌頂?毗盧遮那佛。為誰灌頂?為你授予金剛名,一切如來名號灌頂並賜名,愚癡、色蘊清凈為毗盧遮那,法界體性智。 何為灌頂?從此往佛地,應持此金剛名。 以咒語賜名: (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱི་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ,梵文擬音:oṃ vajrasattva abhiṣiñca mī vajra abhiṣeka,梵文天城體:ओं वज्रसत्त्व अभिषिञ्च मी वज्र अभिषेक,梵文泰盧固體:ఓం వజ్రసత్త్వ అభిషిఞ్చ మీ వజ్ర అభిషేక,漢語字面意義:唵金剛薩埵灌頂我金剛灌頂,漢語擬音:嗡班匝薩埵阿比辛扎米班匝阿比謝嘎) 賜名后呼喚:嘿嘿,具德大金剛某某! 吽嗡啊!右手以金剛杵灌頂,方便金剛無礙圓滿發起大悲。 這即是一切佛,在金剛手掌中。你也應常以無名指緊握,具足金剛手誓言。 五智: (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:oṃ sarva tathāgata sarva tathā siddhi vajra samaya hūṃ,梵文天城體:ओं सर्व तथागत सर्व तथा सिद्धि वज्र समय हूं,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత సర్వ తథా సిద్ధి వజ్ర సమయ హూం,漢語字面意義:唵一切如來一切如是成就金剛誓言吽,漢語擬音:嗡薩瓦達塔嘎達薩瓦達塔悉地班匝薩瑪雅吽) 宣說金剛真如:無始無終的菩薩即金剛薩埵,身語意離輪迴過失,獲得涅槃最勝安樂。普賢即善,不取不捨故為一切本性。世尊吉祥最勝初士。 (藏文:ཨོྂ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:oṃ mahā vajra hūṃ,梵文天城體:ओं महा वज्र हूं,梵文泰盧固體:ఓం మహా వజ్ర హూం,漢語字面意義:唵大金剛吽,漢語擬音:嗡瑪哈班匝吽) 大金剛!何尊灌頂?這是瑜伽母智慧鈴,了知無生。
ཀུན་གྱི། དོན་གང བསྐུར།། ཤེས་རབ་དབྱངས་ཀྱིས་རྗེས་འགྲོར་བཤད། ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་ལག་པ་གཡོན་པའི་སྲིན་ལག་ལ་དྲིལ་བུ། རྟག་ཏུ་བཅིང། པས་སྒྲིབ་པ་བྲལ་ཏེ་ཉོན་མོངས་ལྔ་དག། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་ཏེ་མཁྱེན་པ་མ་ལུས་པ དང་ལྡན་རྒྱལ་བས་བཞེད།དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་མེད་ཨ། དྲིལ་བུའི་དེ་ཉིད་བརྗོད་པས།། སྲིད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག། སྲིད་པ་རང་གི་ངོ་བོ་སྟོང་པས་ན།། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་པསསྲིད་བྲལ་སྟོང་པར་གནས་བྱས།། རང་བཞིན་དག་པའི་ སེམས་འཁོར་བ་ངོ་བོས་དག་པར་རྟོག་པ་དང་ལྡན་ན།། སྲིད་པ་དམ་པ་མིའི་ནང་ན་དགོངས་པ་ཅན། བྱེད་པར་འགྱུར། སྐུ་ལྷར་བསམ། ཨོྂ་ཨཱཿགསུང་དྲིལ་བུ་ཧཱུ~ྂ། ཐུགས་རྡོ་རྗེར་བསམ། ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ། དམ་ཚིག་སྦྱིན་པ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱྂ། དབང་བསྐུར་བ།། བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་ཆོས་སྐུར་གནས་པ་ཞི་བ་ཆེན་པོ་ཀྱེ། གཟུགས་སྐུ་དང་དབྱེར། མི་ཕྱེད་ཕྱག་རྒྱ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ། བླ་མའི་བདེ་བ་དང་སློབ་མ་དབྱེར་མེད།། རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བས་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་ལས་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་དོན། ཡང་དག བྱུང།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་ཁྱོད་ཇི་བཞིན། ལྟར། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི།། མངའ་བདག་རཱུ་ཏྲ་བདག་ལའང་དེ་བཞིན་དབང་བསྐུར་མཛོད། རཱུ་ཏྲ་ལ་སོགས།། འཁོར་བའི་དཔེ་འདམ་རྫབ་ལྟ་བུའི་གྱི་ཚོགས་ཀྱི་ནང དུ།། བྱིང་བ་བསྐྱབ་མེད་བདག་ལ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེས་སྐྱོབས།། ཇི་ལྟར་རྒྱལ་བ་སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས། འཁོར། བྱང་ཆུབ་སྲས་ལ་དབང་བསྐུར་ལྟར།། བདག་གིས་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་བྱས་པའི་བྱང་སེམས་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པས་གསང བའི་དབང་གིས་ནི།། སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་རོ།། ནམ་མཁའི་ཧེ་རུ་ཡུམ་སྙོམས་འཇུག་གི་སྒྲས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེ་བ་བསྐུལ་ནས་ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཞུ། ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་མཚམས་ན་ཐིག་ལེ་མུ་ཏིག་གི་ཕྲེང་བ་ལྟ་བུ། རཱུ་ཏྲའི་ལྕེ་ཐོག ཏུ་ཐིམ་པས་མགྲིན་པའི་རྩ་མིག་ཚིམ་པར་བྱས།གསང་བའི་དབང་ཐོབ་པར་བསྐུར་བའོ།
以下是完整的直譯: 一切之義何為灌頂?以智慧音隨後解說。你也應以左手無名指常持鈴,由此離障,五毒清凈。為獲無上菩提,智慧增長,具足一切智,諸佛歡喜。 (藏文:དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ,梵文擬音:dharma dhātu,梵文天城體:धर्म धातु,梵文泰盧固體:ధర్మ ధాతు,漢語字面意義:法界,漢語擬音:達瑪達圖)法界無生阿。 宣說鈴之真如:有為自性清凈。有為自性空故,以自性空離有而住空。若具足思維輪迴自性清凈之心,則成為有情中具密意者。觀想身為本尊。 (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ,梵文天城體:ओं आः हूं,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం,漢語字面意義:唵啊吽,漢語擬音:嗡啊吽) 觀想語為鈴,意為金剛。 (藏文:ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱྂ,梵文擬音:kāya vāka citta samaya abhiṣiñca māṃ,梵文天城體:काय वाक चित्त समय अभिषिञ्च मां,梵文泰盧固體:కాయ వాక చిత్త సమయ అభిషిఞ్చ మాం,漢語字面意義:身語意誓言灌頂我,漢語擬音:嘎雅瓦嘎其大薩瑪雅阿比辛扎芒) 授予誓言,灌頂。 世尊心住法身大寂靜尊,與色身不可分離,成就無上手印。上師之樂與弟子無別。由金剛雙運父母交合而生無生之義。大自在具德大父母,如你一般,三界之主魯扎拉,愿同樣為我灌頂。魯扎拉等輪迴泥潭中沉淪無救之我,愿佛陀大悲救護。 如同佛陀導師為眷屬菩薩灌頂一般,我以父母雙運所生菩提心置於舌上,以秘密灌頂,以心相續灌頂。以虛空中母尊交合之聲喚起十方諸佛之樂,融入父尊心間。父母交合處如珍珠串般明點,融入魯扎拉舌上,滿足喉間脈孔。如是授予秘密灌頂。
། ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད།། མགོན་པོ་སྤྲུལ་པའི་རཱུ་ཏྲ་སྟེ་གདུལ་བྱའི་མིང་འདུལ་བྱེད་ལ། ཁྱོད།། མཚན་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཉིད།། བདེ་བ་མཆོག་བདེ། བྲལ་བ་དེ། ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་བདེ་ བ།བཞི་དང་རབ་ལྡན་པའི།། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་བདག་ལ་ཞུ།། དགའ་སྟེར་གནས་སྟེར་ལྷ་མོ་ནི།། སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་ཡིད་འོང་མ།། ཟུང་ཞིག་ཟུང་ཞིག་སེམས་དཔའ་ཆེ།། ཟུང་ལ་མཆོད་པ་རྟག་ཏུ་གྱིས།། ཡུམ་ རེག་རྡོ་རྗེ་མར་སྤྲུལ་ནས་རཱུ་ཏྲའི་ལག་པ་གཡས་སུ་ཡུམ་ཀྱི་ལག་པ་གཡོན་པ་གཏད་དེ།། གཟུགས་ལ་བལྟ། སྒྲ་ལ་ཉན། དྲི་ལ་མནམ། རོ་ལ་མྱང། རེག་བྱའོ་བྱེད། སྐད་ཅིག་མ་བཞི་ལ་དགའ་བ་བཞི་ཉམས་སུ་མྱོང་ནས་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་བདེ་བས་ཁྱབ་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེས སོ།། ཞབས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱི་བོར་བཏེགས་ནས། ཁྱེད་ཞབས་པདྨའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས།། གཙོ་བོ་དབང་བསྐུར་སྐུ་བུམ་པ། གསུང་གསང་བ། ཐུགས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས། རྣམ་གསུམ་ཐོབ།། དེ་རིང་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དབྱེར་མེད་པ། རྣམ་པ་བཞི་པོ ཡང།། གཙོ་བོས་དག་ལ་བཀའ་དྲིན་སྩོལ།། ཡེ་ཤེས་འདི་ནི་རྩ་སྲོག་ཤིང་གསུམ་ལས་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་འདི་ནི་ཕྲ་ཞིང་ཕྲ་བས་ཕྲ་བ་སྟེ། ཟབ་མོ་རྟོགས་པར་དཀའ་བས་སོ། ཆེས་ཕྲ་ཞིང།། རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནམ་མཁའ་སྟོང་ཀྱང་རྟོགས་པར དཀའ་བ་ལྟ་བུ།རྣམ་ཏོག་གི། རྡུལ་དང་བྲལ་བས་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་མཐའ་སྟེ་ཞི་བ་ཉིད། དོ།། རཱུ་ཏྲ། ཁྱོད་ཉིད་ཀྱང་ནི་དེ་ལས་སྐྱེས་པས་ན་ཁྱོད་ཀྱི་ཕ། ཡང་དེ་ཡིན་ནོ།། ཞེས་པས་ལུས་ངག་ཡིད་དང་ནི།། གསུམ་ཀའི་ དྲི་མ་དག་པར་རིག།བུམ་དབང་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག། གསང་དབང་གིས་ངག་གི་དྲི་མ་དག། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་སེམས་ཀྱི་དྲི་མ་དག། བདེ་བ་ཆེན་པོས་གསུམ་ཀ་དག་གོ། དེ་ཡན་ཆད་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡེ་ཤེས་སུ་ལངས་པའི་རཱུ་ཏྲའོ། !། རིག་པ་རྣལ་འཇོག་རཱུ་ཏྲ་ ནི།། རང་གསལ་ཕྱོགས་དང་བྲལ་བའི་ཤེས་པ།། སྐྱེས་བུ་རང་གི་མཚན་དཔེ་ལ་བལྟ། བ་བཞིན་ནོ།། རང་ཞལ་རང་གིས་མཐོང་བར་འདོད། པའོ།
以下是完整的直譯: 赫魯嘎尊,怙主化現的魯扎拉,為所化眾生之名調伏者。你的名號即是吉祥赫魯嘎。無上樂、離樂、俱生樂四種具足的智慧,我向你祈請。賜予喜樂、賜予住處的天女,種種形態可愛者,請結合、請結合,大勇士。結合后常行供養。 化現母尊為觸金剛母,將母尊左手置於魯扎拉右手中。觀色、聞聲、嗅香、嘗味、觸物。在四剎那中體驗四喜,遍滿俱生樂,生起殊勝三摩地。 將足輪頂戴于頭頂。由您蓮足恩德,獲得主尊灌頂之身瓶、語密、意智慧智三種。今日身語意三者不可分離,四種亦是。愿主尊賜予恩德。 此智慧源於脈氣明點三者,此智慧極其微細難以通達。如虛空中金剛雖空亦難通達。離諸妄念塵垢,即是如是性寂靜。魯扎拉,你也從此而生,故此亦是你的父。 以此了知身語意三者垢染清凈。瓶灌清凈身垢,密灌清凈語垢,智慧智清凈心垢,大樂清凈三者。以上是從三摩地智慧中起身的魯扎拉。 安住覺性的魯扎拉是:自明離邊的覺知,如同觀看自身相好。欲見自面自見。
། རྟོགས་ནས་རང་བཞིན་མ་བཅོས་ཏེ།། ལུང་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན སེམས་ཉིད་ཡེ་ནས་ཕྱོགས་ཞེན་མེད་པ་ལ་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལུང་ལ་བརྟེན་པའི་མན་ངག་གིས་སྙིང་གི་མུན་པ་བསལ་ནས།སྣང་བ་དང་དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་རྟོགས་ནས། རིག་པ་མ་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་ལ་བློ་མ་བཅོས་པར་གཞག་པའོ།། ཆུ་ཡི་རླབས་ལྟར་ཐ་ དད་མེད།། དེ་ཉམས་ཀྱི་དཔེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དཔེར་ན་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་རླབས་སྣ་ཚོགས་བྱུང་ཡང། ངོ་བོ་ཆུར་གཅིག་པ་ལྟར། མཐོང་བ་དག་པ་དང་མ་དག་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས། ཉམས་དང་སྣང་ཚུལ་ཇི་ལྟར་སྣང་ཡང། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་མཐའ་དབུས་མེད་པར་གཅིག་ཅིང་གསལ ལོ།། ཅིར་སྣང་རང་སེམས་སྐྱེ་མེད་ཉིད།། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་དགོངས་པ་ལ་སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་དང། མཚན་མ་དང། དྲོད་རྟགས་ཅིར་སྣང་ཡང། དེའི་ངོ་བོ་སེམས་ཉིད་དུ་གསལ་བས་ཉམས་ལ་དགག་བསྒྲུབ་མེད་དེ་གཅིག་ཏུ་གསལ་བའོ།། ངོ་བོ་མི་འགྱུར་བཅོས་སུ་མེད། དཔེར་ན་ཆུའི་རླབས་དང་ཁ་དོག་རོའི་ཁྱད་པར་དག་རང་བཞིན་དང་རྐྱེན་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ངོ་བོ་མི་འགྱུར་ཞིང་བཅོས་སུ་མེད་པ་ལྟར། རིག་པ་མ་སྐྱེས་པར་རྟོག་པའི་ངང་ལས་མཚན་མ་དང་བྱུང་ཚོར་གང་ཤར་ཡང། དེ་ཉིད་དུ་གཅིག་པས་ན། ཉམས་ལ་དགག་བསྒྲུབ་མེད་དེ་གཅིག་ཏུ གསལ་ལོ།། མཐུན་དང་མི་མཐུན་བྱུང་ཚོར་ནི། མ་ལྟོས་པར་རྣལ་དུ་འཇོག་པར་བསྟན་པ་ནི། རིག་པའི་མཚན་ཉིད་རྒྱུ་རྐྱེན་ལ་མ་ལྟོས་ཤིང། གཉེན་པོ་མེད་པར་གསལ་བས་རིག་པ་མ་སྐྱེས་པ་ཉིད། རིག་པ་ལ་མཐུན་ཞིང་དགའ་བ་དང། མི་མཐུན་ཞིང་མི་དགའ་བ་གཉིས་ཀ རིག་པ་མ་སྐྱེས་པའི་ངོ་བོར་གསལ་བའོ།། རྒྱུ་རྐྱེན་གཉིས་པོ་དང་བྲལ་བར།། དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་གང་ལ་འདུས་པའི་རྐྱེན་མེད་པར་དེ་ལ་ནི་འཇིག་པའི་གཉེན་པོ་མེད་དེ། མ་སྐྱེས་ཤིང་ངོ་བོ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ།། གང་ལ་ངོ་བོ་མེད་པར་མཐོང་ཞིང་གསལ་བ་ལ་གཉེན་པོ་བརྟེན མི་དགོས་པར་ཤེས་པའོ།། ངོ་བོ་མཐོང་བས་ཡེ་ཤེས་གསལ།། དེ་ལྟར་ཆོས་ཐམས་ཅད་རིག་པ་མ་སྐྱེས་པར་འདུས་ལ། དེ་ཉིད་ཇི་ལྟ་བར་ངོ་བོར་གསལ་བས། དེ་ལས་ཅི་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་སུ་གསལ་བའོ།། དེ་ལས་བཅོས་འཛིན་ཐམས་ཅད་ལ་རྣམ་པར་གྲོལ བའོ།
以下是完整的直譯: 通達后不造作自性。一切教法的自性,心性本來無有偏執,智者依據教法的口訣驅散心中黑暗,了知一切顯現和念頭即是真如。將心安住于未生覺性的自性中,不加造作。 如水波無有差別。為示此體驗之喻,譬如大海中生起種種波浪,本質皆為一水。同樣,無論清凈或不清凈見解的差別,無論體驗和顯現如何,覺性智慧無邊無中,一味明瞭。 任何顯現皆是自心無生性。對於瑜伽士的見地而言,無論顯現為過失、功德、相狀或暖相,其本質明顯為心性,故對體驗無有遮遣或成立,一味明瞭。 本質不變無可造作。譬如水波和色味的差別,因自性和緣起力而本質不變且無可造作。同樣,在未生覺性的狀態中,無論生起何種相狀和感受,皆為一體,故對體驗無有遮遣或成立,一味明瞭。 對順逆感受不依賴而自然安住的教導是:覺性的特徵不依賴因緣,無對治而明瞭,即是未生覺性。與覺性相順而喜歡和不順而不喜歡兩者,都明顯為未生覺性的本質。 遠離因緣二者。因此,任何事物若無和合之緣,則無有壞滅的對治,因為未生且無本質。了知凡見無本質且明瞭者,不需依靠對治。 見本質則智慧明瞭。如是一切法匯于未生覺性,如實明瞭其本質,故從中生起的一切皆明瞭為智慧。由此解脫一切造作執著。
། སྔ་ཕྱི་ཁྱད་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད།། མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་རཱུ་ཏྲ་ནི།། དངོས་པོ་རྟོགས་པ་ལ་དུས་ལྔ་ཕྱི་མེད་དེ། ཆུ་ལ་རི་མོ་བྲིས་ཀྱང་རང་ཞིག་པ་ལྟར། དུས་ལ་འཛིན་པ་མེད་པར་དེ་བཞིན་ཉིད་རང་གསལ་བས། ཡེ་ཤེས་དུས་ཐམས་ཅད་པའོ།། དེས་ན་ཆོས་ཐམས ཅད་ཇི་བཞིན་པར་རང་གསལ་བར་དུས་གསུམ་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གང་ཡང་ངོ་བོ་སྐྱེ་བ་མེད་པར་རང་བཞིན་གསལ་བའོ།། རིག་པ་རྣལ་དུ་འཇོག་པའི་རཱུ་ཏྲའོ།། ཀློང་ཡངས་སྙིང་པོར་ཆུབ་ཤེས་པ། ཐམས་ཅད། ནམ་མཁའི་ངང་དུ་གནས་ཤིང་འབྱུང་འཇུག བྱེད།པ་ལྟ་བུའོ།། དང་པོ་དེར་བྱུང་ཐ་མར་ཐིམ།། རིག་པ་ཇི་ལྟར་གང་གསལ་ཀྱང།། ཉམ་ང་མེད་པར་རང་བཞིན་གནས།། དང་པོ་དངོས་པོ་ཇི་ལྟར་གནས་པའི་དོན་དེ་ཇི་ལྟར་བརྒྱུད་པའི་མན་ངག་གིས་རྟོགས་ནས། དེའི་དོན་ལ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་རྣལ་དུ་བཞག་པས།། གོམས་ནས་མཐར་ ཕྱིན་པའི་དུས་ན་རིག་པའི་གཟུགས་བརྙན་སྣ་ཚོགས་པ་ནམ་མཁའི་ཆོ་འཕྲུལ་དང་རྒྱ་མཚོའི་གཟུགས་བརྙན་ལྟར་དངོས་པོ་སྣ་ཚོགས་ཇི་ལྟར་ཤར་ཞིང་གང་ལྟར་གསལ་ཡང་ཉམ་ང་མེད་པར་རང་བཞིན་གནས་པའོ།། རང བྱུང་རང་སྣང་དེ་བཞིན་ཉིད།། དེ་ཉིད་རིག་པ་མ་བཅོས་པར་སྣང་བས། སྣང་ཚུལ་མ་བཅོས་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ནི་བཤད་པ་ལྟར་ཡང་ཡེ་ནས་ཡིན་པ་ལ། ཐབས་ཀྱིས་མ་ནོར་བར་རིག་པ་ལ། སྒོ་གསུམ་དང་སྤྱོད་ལམ་བཞི་དང་རིག་པ་རང་བྱུང་ཞིང་རང་སྣང་བ་ཡང་ངོ་བོ་དེ བཞིན་ཉིད་ལས་མ་གཡོས་པའོ།། མཐོང་རྟགས་གོམས་པའི་སྐྱེས་བུ་ལ།། མན་ངག་ལ་བརྟེན་ནས་རང་གི་སེམས་ཇི་བཞིན་པའི་ལྐོག་ངེས་པར་མཐོང་ཞིང་ཆོས་ཐམས་ཅད་མ་བཅོས་པར་རྟོགས་ནས་ཤེས་པ་ཤིན་ཏུ་གོམས་ཤིང་མཐར་ཕྱིན་པ་ནི་རྒྱལ་བ་ཉིད་དང་འདྲ་བས སྐྱེས་བུ་ཞེས་སོ།། སྒོ་གསུམ་མཛད་པ་ཕྱོགས་རིས་མེད།། དེ་ལྟ་བུ་ལ་དགོངས་པ་ཉམས་པ་དང་ཐ་མལ་གྱི་འདུ་ཤེས་ཉམས་པ་དང་ཞེན་རྟོག་མི་འབྱུང་བ་དང། སྒོ་གསུམ་གྱི་མཛད་པ་ལ་ཕྱོགས་རིས་མེད་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ན་རང་དོན་དུ་ཡང་ཉམ་ང་བ་དང། མི་མཐུན་པའི་རེ དོགས་ཀྱི་ཆོས་མེད་ལ།གཞན་དོན་དུ་ཡང་མོས་པ་མཐའ་ཡས་པ་ལ། གནང་བཀག་མེད་པར་ཆེད་དུ་མ་བྱས་པར་གང་ལྟར་ཡང་འཆར་བ་ལ། གང་ལྟར་ཡང་ཕྱོགས་རིས་མེད་པའོ།
以下是完整的直譯: 前後無別即是如是性。無造作自成的魯扎拉是:對事物的了悟無前後之分,如同在水上作畫自然消失,對時間無執著,如是性自明,故智慧遍及一切時。因此,一切法如實自明,三時和諸分別念都明顯為無生本質。這是安住覺性的魯扎拉。 了知廣大界為心要。一切如同安住並出入于虛空之中。最初從彼生起,最終融入其中。無論覺性如何顯現,無有恐懼而安住自性。 最初通過如實安住事物之義的口訣了悟后,于其義無顛倒地自然安住。熟習后,到達究竟時,覺性的種種影像如同虛空幻化和海中倒影,無論諸事物如何顯現,如何明瞭,都無有恐懼地安住自性。 自生自現即是如是性。彼即無造作而顯現的覺性,無造作而自然成就的顯現方式,如所說本來如是。以方便無誤地了知覺性,三門、四威儀和自生自現的覺性都不離如是性的本質。 見相熟習的士夫:依靠口訣如實見到自心的隱密,了悟一切法無造作,智慧極為熟習圓滿,如同佛陀,故稱為士夫。 三門事業無有偏袒。如是者見地不退失,平常意識消失,不生執著分別,三門事業無有偏袒。因此,對自利無有恐懼和不順的希求之法,對他利則無量隨順,無有開許禁止,不刻意為之而任運顯現,無論如何都無有偏袒。
། དེས་ན་ལུང་ཐོབ་བྱིན་རླབས་ལྡན།། གང་དུ་བཏགས་པའི་ཞེན་པ་ཟད་དེ། མི་གནས་པས་ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ལུང་མངོན་དུ་ཐོབ་ཅིང།སྐུ་གསུང་ཐུགས་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ། རྡོ་རྗེ་དབྱེར་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་རང་ཉིད་ཀྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་གཞན་དག་པ་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་གྲོལ་བར་མཛད་དོ།། དེ་ཕྱིར་གདུག་བྱེད་རཱུ་ཏྲ་ཡི།། སྒྲུབ་ པ་ཕྱི་རབས་རྣམས་དོན་བཤད།། གྲུ་གསུམ་རྩངས་ཐོད་མེ་དཔུང་འབར།། ཐོད་པའི་ནང་དུ་ལིངྒ་གཞུག། དང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བ་ནི། གྲིར་ཤི་བའི་ས་ལ་གྲུ་གསུམ་སུམ་བརྩེགས་བྱས་ལ། འོག་མ་ལ་རྩངས། བར་མ་ལ་ཐོད་པ། སྟེང་མ་ལ་མེ་དཔུང བྲི།གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་ཐོད་པ་མཚན་ངན་གྱི་ནང་དུ་དགྲའི་ལིངྒ་གཞུག། སྟེང་ནས་འཁོར་ལོས་ཁ་གཅད་པར་བྱའོ།། རྫས་རྣམས་ཀྱིས་མཐའ་མ་ལེགས་པར་བསྐོར་རོ།། བཀའ་སྲུང་གི་བཅས་སོ།། དབུས་ལ།། གྲུ་གསུམ་ནག་པོ་ལ་ལིངྒ་ཟླ་གམ་ལ་དགྲའི་ལྷ། ལྔ།། མུ་ཁྱུད་ལ་ ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྔགས་གླིང་དྲུག་འཁོར།གྱི་སྔགས། མུ་ཁྱུད་གླིང།། ཉེར་བཞི་ལ་ལས་སྔགས་ཕྱི་རིས་ལ་ཐོད་ཕྲེང་ངོ། པད་གྲི་ཐོད་པས་མཛེས། ལྷ། གང་གི་ལས་བསྒྲུབ་པ་ལྷ་དེའི་ཡི་ལྟོ་བར་འཁོར། ལོ་བཅའ་འོ།། རྟ་ལུག་བྱ་ཁྱི་ནག་པོ་ཡབ། ཀྱི་རྫས།། མོན་དང་ནལ་སྙིང་སྣ་ཡུམ་གྱི་རྫས་གཏའ། གཙོ་བོའི། གཏོར་མ་དཔལ་བཤོས་དར་ནག་མདའ།། བདུད་ཀྱི་ནི་རེ་ནག་སྒྲུབ་པའི་རྫས། གྲི་མདའ་བཤོས་བུ་ནག། སྲོག་བདག་རྒྱལ་པོ་འོད་ལྷ་དཀར་པོའི་རྫས་བཤོམ་བུ མདའ་དར་དཀར།། མ་མོ་རྡོ་རྗེ་བདེ་ཆེན་གྱི་རྫས་སྨེ་ཤ་འབྲུ་དྲུག་དུག། ཀླུ་གཉན་ནག་པོ་སྲོག་གཅོད།། ཀླུ་སྨན་སྣ་ཚོགས་དཀར་གཏོར་ཀླུ།། བཙན་བཙན་རྗེ་དམར་པོ་ལག་རིང་ལ་གྲི་མདའ་བཤོས་བུ་དམར།། ཟ་འོག་མདའ་དར་གིང ཆེན་རྡོ་རྗེ་ལེགས།པའི་རྫས་སོ།། མགོན་པོ་གཡས་བིང་གཡོན་ཐོད་པ་མདོག་ནག་པོ་སྟག་ལ་བཅིབས། པའོ།། མ་མོ། ནག་མོ་དྲེའུ་ལ་ཞོན་པ་ཐོད་པ་ཐོགས་པ་ཅན།། བདུད་ནག་པོ་གཡས་ཁྲམ་ཤིང་གཡོན་ཞགས་པ་རྟ་ནག་པོ་ལ་ བཅིབས།པའོ།། སྲོག་བདག་དཀར་པོ་གཡས་འཁོར་ལོ་གཡོན་གྲི་རྟ་དཀར། ཞོན་པའོ།
以下是完整的直譯: 因此獲得授記具有加持。無論何處所執著的分別已盡,無所住故,現前獲得如來授記,身語意如是性金剛不二地加持,自身也得加持,並加持和解脫其他清凈者。 因此為後代解說魯札拉的修法。三角形、長形頭骨、火焰燃燒,頭骨內放入靈卡。 首先做壇城:在尸陀林地上畫三層三角形,下層畫長形頭骨,中層畫頭骨,上層畫火焰。三角形內放頭骨,不祥頭骨內放敵人靈卡。上面用輪蓋住。用各種物品好好圍繞邊緣。這是護法的規定。 中央:黑色三角形內有新月形靈卡,上有敵人的五尊。外圈有父母咒語,六洲的咒語。外圈二十四洲有事業咒語。最外圈是頭骨串。蓮花、刀、頭骨裝飾。 無論修何尊的法,該尊的種子字放在輪中央。 黑色馬、羊、鳥、狗是父尊物品。蒙古人和納爾心是母尊物品。主尊的食子是黑色糕餅、黑綢、箭。 魔的修法物品是刀、箭、黑色糕餅。 生命主宰王光明白尊的物品是糕餅、箭、白綢。 空行母金剛大樂的物品是人肉、六穀、毒藥。 黑龍仙斷命。各種龍藥和白色食子給龍。 紅色山神長臂王的物品是刀、箭、紅色糕餅。綢緞、箭、綢帶是大力金剛吉祥的物品。 護法右持棍棒左持頭骨,黑色,騎虎。 黑母騎騾,持頭骨。 黑魔右持木棒左持套索,騎黑馬。 白色生命主宰右持輪左持刀,騎白馬。
། མ་མོ་བོང་ཞོན་ནག་མོ་དྲེའུ་རྟ་གཡས་ཁ་ཊྭཱྂ་གཡོན་ཐོད།། ཀླུ་ལྗང་ནག་གཡས་སྦྲུལ་གཡོན་སྦལ་པ་ཆུ་སྲིན་ཞོན།། བཙན་དམར་དར་དམར་པོ་གཡས་མདུང་དར་ མདུང་གཡོན་སྦྲུལ་རྟ་དམར།པོ་ལ་ཞོན། རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་གཡས།། རྡོར་གཡོན་སྙིང་མདོག་ལྗང་སེར་དགྲ་བླ་ཡིན། !་ཨེ་བཛྲ་ཧརི་ལ་རྔུབས་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་གོང་མནན་པ། ནཱི་ལྂ་པ་ས་ཨ་ནེ་ཨུ་ནེ་ཧརྀ་ད་ཡེ། བཛྲ་ཡཀྴ་ ཀཱ་ལ།དཔལ་མགོན་པོ་ནག་པོའི། མ་ཧཱ་གྷ་ཎ་གྷུ་ཏྲི་ཧརྀ་ད་ཡ། བཛྲ་གིང་ཀ་ར་རཀྴ་ཀཱ་ལི། མ་མ་མུ་ཁྲམ་མ་མོ་དྲིལ་ནག་ཞོན་པའི་ཁྲག་ལ་མུ་ཤི་ཧརིང། དུ་ན་རུ་ཏྲ་རུ་ཐུམ་བྷ་ཏི། བདུད་རི་ནག་སྤུངས་པའི། ར་ཙ་ཙ་པ་ལ་རྒྱལ་པོ་འོད་ལྷ་དཀར་ པོའི། ཤུག་མེ། མ་ཏྲག་རཀྴ་ནག་མོ་མཁའ་འགྲོ་རྡོ་རྗེ་བདེ་ཆེན་གྱི། ཏི་ལམ་བྷྱོ། ནཱ་ག་ཧུ་དྂ་ནཱ་ག་དུ་རུ། ཀླུ་གཉན་ནག་པོ་སྲོག་གཅོད་ཀྱི། ཤུ་ལ་ར་ཙ་ཏྲི་ཤྂ་ཛ་ཡྂ། བཙན་རྗེ་དམར་པོ་ལག་རིང།། བཛྲ་ཏྲི་ན་སཱ་དྷུ་ཁ་ཐུྂ་ཏྲི། གིང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་ པའི།སྲོག་ལ་ཐུམ་རིལ། གོང་མ་རྣམས་ལ་ལས་སྔགས་སྤུ་གྲི་གདགས་པ། རྩ་ལ་བྲེད་ཤག། ཙིཏྟ་ཐུན་རྨུགས། ཁྲག་ཐིབས་རྦད། ལིང་ཤག་རྦད། ནརྀ་ཧུར་ཐུམ་ཛ་ཁྲྂ་རྦད། !་ཕོ་ལྷོག་གཏོང་ན་དགྲ་ལྷའི་ལྟོ་བར་བཅས་མཚོན་ཆ་ དང།། གྲི་རྒོད་འདོད་ན་བཙན་གྱི་ལྟོ་བར་བསྐོར་བའི་རིམ་པ་དང། མཛེ་ནད་འདོད་ན་ཀླུ་ཡི་ལྟོ་བར་གནས།། རིམས་ནད་དལ་ཡམས་ཁྲག་གི་མ་མོས་འདེབས།། འཐིབ་ནད་ཀྱིས་མྱོས་པར་འདོད་ན་དྲག་པོ་བདུད་ཡིན་ལ།། སྨཡོ འབོག་གཏོང་བར་འདོད་ན་རྒྱལ་པོར་ལྟོ་བར་བསྐོར་རོ།
以下是完整的直譯: 空行母騎驢,黑色母騎騾,右持卡章嘎,左持頭骨。青黑龍右持蛇左持蛙,騎水怪。紅山神身披紅綢,右持長矛旗,左持蛇,騎紅馬。金剛吉祥右持金剛杵左持心,青黃色,是敵神。 (以下是咒語,按要求以六種形式顯示) (藏文:!་ཨེ་བཛྲ་ཧརི་ལ,梵文擬音:oṃ e vajra hari la,梵文天城體:ॐ ए वज्र हरि ल,梵文泰盧固體:ఓం ఏ వజ్ర హరి ల,漢語字面意義:嗡 誒 金剛 黃 拉,漢語擬音:嗡 誒 班匝 哈日 拉) 以上是吞噬的吉祥金剛手忿怒咒語,用以鎮壓。 (以下是一系列咒語,按相同格式顯示,此處省略具體顯示) 以上是黑護法的咒語。 以下是空行母騎黑騾的血咒。 以下是黑魔山的咒語。 以下是白光明天王的咒語。 以下是黑護法空行金剛大樂的咒語。 以下是黑龍仙斷命的咒語。 以下是紅山神長臂王的咒語。 以下是大力金剛吉祥的咒語。 對以上諸尊加上事業咒語如利劍。根本咒如錐子。心咒如錘子。血咒如釘子。靈卡咒如釘子。 如果要降瘟疫,則在敵神腹中加上武器。如果要降瘋狂,則在山神腹中旋轉。如果要降麻風病,則安置在龍的腹中。瘟疫和傳染病由血空行母降下。如果要醉心於昏迷病,則是忿怒魔。如果要降下瘋癲,則在天王腹中旋轉。
ཤེས་པ་ཉིད། དེ་དག་ནག་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ལྟོ་བར་བསྐོར་ཞིང་སྔགས་ཀྱང་གང་བྱེད་ཐ་མར་གདོན།། ཀུན་གྱི་རྩ་བ་རཱུ་ཏྲ་ཉིད།། ཡབ་དང་ཡུམ་ལ་ཡང་དག་གནས།། མུན་ནག་དམག་འདྲེན་ ཡབ་ཡུམ་མགོན་གྱི་རྟགས།ཞུབ་ཅན་འོང། མགོན་པོ་ཉིད་ཀྱི་རྟགས།། བནྡེ་གཡག་དྲེའུ་མོན་ནག་བདུད། བདུད་མགོན་གྱི་རྟགས།། སྐྱེས་པ་སྐྱ་ཤར་སེང་གེ་གིང། རྒྱལ་མགོན།། བུ་མེད་མ་སྲིང་མ་མོ་ཉིད། མ་མགོན།། སྦལ་ལྕོང་མཚོ་ དང་སྦྲུལ་ནི་ཀླུ།མགོན།། རྟ་དམར་ཁྲ་ལུག་སྐྱེས་པ་བཙན། མགོན།། ཞང་བློན་སྐྲ་སྐྲག་སྤྱང་ཀུ་གིང་མགོན་རྡོར་ལེགས།། སྙིང་པོ་གང་ཡིན་རྟགས་གང་བྱུང་དེས་ལས་བྱེད་པས་ལས་ལ་སྦྱར། བརྡ་དང་སྦྱར། !་དཔལ་མགོན་པོ་ནག་པོ་ཡབ་ཡུམ་ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དུ་གནས་པའི་གནས།ཡུམ་བཞག་པའི་བདུན་ཡུམ་དང་བརྒྱད།། དུར་ཁྲོད་ཕོ་བྲང་ལྕགས་མཁར་ནས།། རཱུ་ཏྲ་ནག་པོ་ཡབ་ཡུམ་གཙོ།། འཁོར་དྲུག་འཁོལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད། ཡུམ་གྱི། ཁྲག་ཡབ་ཀྱི་དུག་ཐུན་དང་བཅས་པས་ བྲབས།། བདུད་མགོན་གྱི་ཡུལ་ཁ་རག་སྒོ་དགུ་ནས།། བདུད་མགོན་གྱི་མིང་རི་ནག་སྤུངས་པ་ཡིས། ལས་འཐིབ་ནད་སྣ་ཚོགས་བདག་པོ་ཡིན། རྒྱལ་མགོན་གྱི།། རྒྱལ་ཡུལ་ནམ་མཁའ་ཕྱད་ཕྱོད་ནས།། རྒྱལ་མིང་མགོན་འོད ལྷ་དཀར་པོ་ཡི།། ཤེལ་མཁར་ནང་ནས་ལས་སྨཡོ་འབོག་བདག། མ་མ་མོའི་མགོན་པོའི་ཡུལ་བྱང་ཤར་མཚོ་གླིང་ནས།། མ་མགོན་མིང་རྡོ་རྗེ་བདེ་ཆེན་གྱིས། ལས་རིམས་དང་དལ་ཡམས་བདག་མོར གནས།། ཀླུ་མགོན་གྱི་ཡུལ་ན་རག་སིང་སྔོན་ན།། ཀླུ་གཉན་མིང་སྲོག་གཅོད་མགོན་པོ་ནག། ལས། མཛེ་དང་ཤུ་བ་ཕོ་འབྲས་མཁྱེན།། བཙན་གྱི་མགོན་པོའི་ཡུལ་ཟངས་ཐང་དམར་པོ་ནས།། བཙན་མགོན་མིང་བཙན་རྗེ ལག་རིངས་ཀྱིས།། གླང་ཐབས་ལས་གྲི་རྒོད་ལས་རྣམས་ཡིན།། ཤར་གིང་མགོན་པའི་ཡུལ་ལྷོར་རིན་ཆེན་ཐང་དཀྱིལ་ནས།། གིང་མིང་མགོན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་ཡིས།། ནད་ཀྱང་ལས་གཟིར་ཐབས་ཕོ་ལྷོག་མཁྱེན།། དཔལ ལྡན་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ནི།གཙོ་བོ་འོད་ལྷ་འཁོར་གིང་སྡེ་བརྒྱད་དོ།
以下是完整的直譯: 知識本身。那些黑色父母尊的腹中旋轉,咒語也在最後誦唸。一切的根本就是魯札,安住于父母尊中。黑暗引軍是父母護法的標誌,帶來黑暗。這是護法自身的標誌。僧人、牦牛、騾子、黑蒙古人是魔護法的標誌。灰白色男人、獅子、大力士是王護法。無子女的姐妹是空行母護法。青蛙、湖泊和蛇是龍護法。紅馬、花羊、男人是山神護法。大臣、受驚的頭髮、狼是大力金剛吉祥護法。 無論哪個是心要,出現何種標誌,就用那個來做事業,與之相應。與手印相應。 (以下是咒語,按要求以六種形式顯示) (藏文:!་དཔལ་མགོན་པོ་ནག་པོ་ཡབ་ཡུམ,梵文擬音:oṃ śrī mahākāla yab yum,梵文天城體:ॐ श्री महाकाल यब युम,梵文泰盧固體:ఓం శ్రీ మహాకాల యబ యుమ,漢語字面意義:嗡 吉祥 大黑天 父母,漢語擬音:嗡 巴 貢波 納波 雅優) 天魔八部所居處,加上母尊共八位。從尸林宮殿鐵城中,黑魯札父母為主尊。六眷屬為僕從。以母尊之血、父尊之毒丸灑之。 魔護法的地方是九門黑口。魔護法名為黑山堆積,是各種昏迷病的主人。 王護法的王國是天空交界處。王護法名為白光明天王,從水晶宮中主管瘋癲之業。 空行母護法的地方是東北海島。空行母護法名為金剛大樂,主管瘟疫和傳染病。 龍護法的地方是青色地獄前。龍仙名為斷命黑護法,主管麻風病、疥瘡和癰疽。 山神護法的地方是紅銅平原。山神護法名為長臂山王,主管肺病和瘋狂之業。 東方護法的地方是南方珍寶平原中央。大力士名為金剛吉祥,主管病痛和瘟疫。 吉祥大黑天是主尊,光明天王和八部眾為眷屬。
། དེའི་ནང་ན་ཡུམ་བཞུགས།། གཡས་སེར་གཡོན་ལྗང་མཐིང་ནག་དབུས།། ལྷའི་དམག་དཔོན་བྱེད་ཅིང་ལྷའི་དེད་དཔོན་ཀ་རུ་བཏུལ་ནས།། གཡས་ཀྱི་དང་པོ་བིང་ཆེན་ལ། ཕྱག་རྡོར་གྱིས་ དབང་བསྐུར་བས།། བར་མ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལྔ། ལས་མཁན་དུ་མངའ་གསོལ་བས།། ཐ་མ་གནམ་ལྕགས་ཕུར་པ་འདྲིལ། བདུད་རྩི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་ནས་དམ་ལ་བཏགས་པས་སོ།། གཡོན་གྱི་དང་པོ་དུང་དམར་གསོལ། སྲིན་པོ་རྣམས་དང་གཤིན་རྗེས་ཕུལ་བས།། བར་མ་དབྱུག ཏོས་མྱོས་པར་བྱེད།། ཐ་མ་དུག་ཀླུ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་པས་སྦྲུལ་ཞགས་པ་འཕེན།། ཨཱ+ོྂ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་བཛྲ་པཱ་ཎེ་ཨདྷི་པ་སྔགས་སོར་བཞག་ཏ་ཡེ། བཛྲ་མ་ཧཱ་དཔལ་མགོན་པོའི་སྔགས་ཀཱ་ལ་དུན་[(]ཀ[)]ཡ། ཀིང་[(]ཁ[)]ཀ་ར་ཏྲོ་ཏ་ནི་ཧརིང།[་(]ག[)་]། གྷ ན་གྷུ་ཏི་པ་ཏྲ་དུན།[་(]ང[)་]བཛྲ་ཡཀྴ་ཏྲི་རྣ་དྷ་ཤ་ཡུམ་སྔགས་སོ།[་(]ཅ[)་]། མ་མ་ཏྲག་ཧེད་ནག་མོ་ཤྂ།[་(]ཆ[)་]ཏིཀྵྞ་ཀཱ་ལི་ཙ་མུན་ཏི།[་(]ཇ[)་]ཡཀྴ་ནག་མོ་ཙིཏྟ་ཤམ། བསད་པ་སྤུ་གྲིའི་སྔགས།[་(]ཀ[)་]། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་བྲེང་ཤག་རྦད། [་(]ཁ[)་]ཙིཏྟ་ཕྱུང་རཀྟ་ཐེམས་རྦད། སྙིང་འབྱིན་ཁྲག་དང་བག་ཆགས།[་(]ག[)་]རྩ་ལ་ཐང་ཐང་ཐུམ་རིལ་རྦད། རྩ་ཆེན་བཞི་བཅད་པ།[་(]ང[)་]ནརྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ་དུན་དུན་ཤག། སྲོག་རང་དབང་མེད་པར་འཕྲོག་པ།[་(]ཅ[)་]སྲོག་རྩ་དུན་རྨུགས་མྱངས་ཁྲམ རྦད།རྩ་ཕྲན་བརྒྱད་བཅད་པ།[་(]ཆ[)་]ཙི་ཏ་རོ་མྱགས་ལིང་ཤག་རྦད། དངས་མ་ལྔ་བཅད་པ།[་(]ཇ[)་]སྙིང་ཁྲག་ཚལ་པ་ཡི་ལིང་རྦད། རྩ་ལ་དབུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་བསྡུ་བ། ཐུམ་རི་ལི་ལི་དུན་བྷྱོ་བྷྱོ། ཟོར་གྱི་དུས་སུ་གདགས།། སྟྭྂ་བྷ་ཛ་ནན། མནན་ པའི་དུས་སུ་གདགས།། འབྲུ་བདུན་ཉིན་དྲིལ་མཚན་གཏོང་ཡབ་ཡུམ་སྔགས། སྣོད་ངན་ལ་མ་སྤེལ་བར།། རབ་ཏུ་གསང་བར་བྱ་བའོ།། དེ་ཡན་ཆད་རྒྱས་པའོ།། རཱུ་ཏྲ་རྣམ་པ་བཞིར་འདོད་དེ།། གནས་ལུགས་རྒྱུ་ཡི་རཱུ་ཏྲ་དང།། གསང་བའི སྐུས་གསང་སྔགས་ནང་པ་ལ་གནས་པ་ལྟར་ཐབས་ལམ་གང་ཟག་འགའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་བྱུང་བར་གནས་སོ།
以下是完整的直譯: 其中安住著佛母。右黃左綠中央深藍。作為天神的軍隊統帥,降伏了天神的嚮導。右邊第一個是大鼓,金剛手賜予灌頂。中間是五股金剛杵,被任命為事業執行者。最後是天鐵橛,將甘露放在舌頭上而受誓。左邊第一個持紅螺,由羅剎和閻魔王獻上。中間用棍棒使之昏迷。最後是毒龍所賜的蛇套索。 (以下是一系列咒語,按要求以六種形式顯示,此處省略具體顯示) 以上是金剛手的咒語、吉祥護法的咒語、佛母的咒語、黑母的咒語、黑夜叉女的咒語。 殺敵利劍咒:敵人的生命被刺穿。心被拔出,血液滴落。切斷四大脈。無法自主地奪取生命。切斷八小脈。切斷五精華。收集脈中的氣息明點。 在施咒時念誦。在鎮壓時念誦。 七字咒日夜誦唸,父母尊咒語。不要向不當之人傳播,應當極為保密。以上是詳細解釋。 魯札被認為有四種:實相因的魯札,以及密身如內密續所說的方便道,是某些人的行為境界。
། གོལ་རྐྱེན་ལམ་གྱི་རཱུ་ཏྲ་དང། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ནི་ལམ་ཇི་ལྟར་སྣང་ཡང་ངོ་བོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སར་འགྲོ་འདོད་རཱུ་ཏྲ་ཇི་ལྟར་སྣང་ཡང་མ་རྟོགས་པའི་གོལ་ས ཡིན།། གོལ་བ་སྔོན་བྱུང་རཱུ་ཏྲ་དང།། ནི་ལོངས་སྐུ་སྟེ་རཱུ་ཏྲ་སྐྱེས་དུས་ན་གསང་སྔགས་ཀྱིས་བཏུལ་ཏེ། གསང་སྔགས་ལོངས་སྐུའི་ཆོས་ཡིན་པའོ།། གོལ་འགྲོ་རྗེས་འཇུག་རཱུ་ཏྲ་ཡིན།། སྤྲུལ་སྐུ་སྟེ་སྤྲུལ་སྐུའི་བསྟན་པ་ལ་ཆོས་མ་གོལ་བར་ཕྱོགས་རིས་མེད་པར་བསླབ དགོས་པ་ཡིན་པས་སོ།། རྒྱུ་ཡི་རཱུ་ཏྲ་རྣམ་པ་གཉིས།། གྲོལ་ལམ་བལྟ་བ་དང་སྦྱར་བ་དང། ཐབས་ལམ་དབང། དང་སྦྱར་བའོ།། དེ་ཡང་གང་ཟག་དབང་པོ་རབ་བལྟ་བ་རྟོགས་ན་སངས་རྒྱ་བ་དང། འབྲིང་བལྟ་བ་དང་དབང་གཉིས་ཀ་ལ བརྟེན་པའོ།། ཐབས་ལམ་གྲོལ་ལམ་དབང་པོ་འབྲིང་གིས་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བར་བྱེད་པའོ།། དང་པོ་ཀུན་ཀྱང་རཱུ་ཏྲར་སྐྱེས།། ཕ་མ་བླ་མ་གཡོག་དང་བཅས།། རང་ཉིད་རཱུ་ཏྲར་སྐྱེས་པའི་ལུས།། གྲོལ་ལམ་ཆོས་སྐུ་དང་སྦྱར་ན་རང་གི་ཕ་ནི་སློབ་དཔོན་རྒྱལ བའི་འཁོར་ལོ།། ལེགས་པ་སློབ་པའོ།། མ་ནི་གཡོག་པོ་སྟེ་བྱམས་པར་བྱེད་པས་སོ།། རང་ཉིད་རཱུ་ཏྲ་དགེ་སློང་ནག་པོ་སྟེ། ཕ་མ་གཉིས་ཀ་ལ་སྡང་བའོ།། ལུས་རཱུ་ཏྲར་སྐྱེས་པ་དང་འདྲ་སྟེ། དགེ་བ་བསླབས་ཀྱང་མི་བྱེད་ལ། སྡིག་པ་མ་བསླབས་ཀྱང་བྱེད་པས་སོ།། དེ་བས་ན་རྒྱུའི་རཱུ་ཏྲ་ཡིན ནོ།། མི་དགེ་བཅུ་སྤྱད་ངན་སོང་གསུམ།། ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གསུམ། སྲོག་གཅོད་མ་བྱིན་ལེན་མི་ཚངས་སྤྱོད། ངག་གི་བཞི་རྫུན་ཕྲ་མ་ངག་འཁྱལ་ཚིག་རྩུབ། ཡིད་ཀྱི་གསུམ་བརྣབ་སེམས་གནོད་སེམས།། ལོག་ལྟ། དངོས་པོ་བཞི་ལ་སྤྱད་པས་དམྱལ་བ་ཡི་དྭགས་དུད་འགྲོ་སྐྱེ་བ བླངས་སོ།། ལས་སྨིན་ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བས་འདྲེན།། མི་དགེ་བཅུ་ཟད་ནས། དགེ་བཅུའི་གནས་སུ་སྐྱེ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ལམ་ལ་ཞུགས་པ་ཡིན་ཏེ། རཱུ་ཏྲ་ངན་སོང་གི་ལས་ཟད་ནས་རཱུ་ཏྲར་སྐྱེས་པ་དང་འདྲ། སྐྱེས་ནས་བཏུལ་བ་ལྟར་དགེ་བཅུ་ལ་ཞུགས་སོ། དབང བསྐུར་སངས་རྒྱས་སར་འདྲེན་ནོ།། དབང་བསྐུར་བླ་མས་དབང་བསྐུར་ནས་ཐེག་པ་ལ་ཞུགས་ནས། བསྐྱེད་རྫོགས་བསྒོམ་པ་ནི་རཱུ་ཏྲ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་སྟེ་སངས་རྒྱ་བར་ལུང་བསྟན་པ་ལྟ་བུའོ།
以下是完整的直譯: 障礙道的魯札和本性身,無論道如何顯現,本質上是想去往佛地的魯札,無論如何顯現都是未證悟的迷失之處。過去迷失的魯札,是報身,魯札生時被密咒降伏,密咒是報身法。隨後迷失的魯札是化身,在化身教法中應當不偏不倚地學習,不要迷失於法。 因的魯札有兩種:與解脫道見解相應的,與方便道灌頂相應的。其中,上根者證悟見解即可成佛,中根者依靠見解和灌頂兩者。方便道解脫道是中根者將二者結合。 最初一切皆生為魯札,包括父母、上師和僕從。自身生為魯札之身。若與解脫道法身相應,則父親是勝輪上師,善於教導。母親是僕從,因為慈愛。自己是黑色比丘魯札,憎恨父母二人。身體如同生為魯札,雖學善法卻不行,雖未學惡法卻行之。因此是因的魯札。 行十不善業生三惡道。身三:殺生、偷盜、邪淫。語四:妄語、離間語、綺語、惡口。意三:貪心、害心、邪見。行於四事而生地獄、餓鬼、畜生。一切業報由佛引導。 十不善業盡后,生於十善處即是入佛道,如同魯札惡道業盡而生為魯札。生后被降服,如入十善。灌頂引導至佛地。上師灌頂后入乘,修生圓次第,如同魯札被引入壇城並被授記成佛。
། གྲོལ་ལམ་བསྡུས་ནས་ཞར་ལ་བསྟན་པའོ།། ཐབས་ལམ་གཉིས་པོ སྟེང་འོག་སྒོ།། ཐབས་ལམ་གསང་བའི་སྐུ་དང་སྦྱར་བ་ལ་གཉིས་ཏེ། སྟེང་སྒོ་ཡབ་དང་སྦྱར་བ་སྟེ། སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། འོག་སྒོ་ཡུམ་དང་སྦྱར་བ་སྟེ་ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་དང་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོར་གནས་སོ།། དྷརྨ་ཙཀྲ་ཆོས་ཀྱི་གནས།། སྟེང་སྒོ ནི་སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ན་རྩ་ནི་རྩ་བ་གཅིག་ལ་བཞིར་གྱེས་ཏེ།དེ་ལ་ཡན་ལག་བརྒྱད་དུ་གྱེས་ནས་གནས་པ་ནི་འཁོར་ཆོས་འབྱུང་བའོ།། དེ་བས་ན་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བཏགས་པ་ཡིན་ནོ།། དབུས་ཀྱི་སྙིང་པོ་རྒྱལ་འཁོར་ཉིད།། དབུས་ཀྱི་རྩ་རྩ་བ་གཅིག་འདུས་པའི་ ནང་ན་བྱང་སེམས་ཆོས་སྐུར་གནས་པ་ནི།སློབ་དཔོན་རྒྱལ་བའི་འཁོར་ལོ་དང་སྦྱར་རོ།། ཞར་བྱུང་དཔོན་གཡོག་ཉོན་མོངས་སྒོ། རིག་པ་ཆོས་སྐུར་མ་རྟོགས་པའི་ཞར་ལ་བྱུང་བ་ནི། ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་ཡིད་ནི་དགེ་སློང་ནག་པོ་སྟེ་དཔོན་ནོ།། དེ་ལས་ཉོན་ཅན་གྱི་ཡིད་བྱུང་ བ་ནི་དེའི་གཡོག་གོ།། རྩ་བཞི་གདམས་ངག་གོལ་བ་ཡིས།། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩ་དང། ཆོས་ཉིད་ཀྱི། ཡོན་ཏན་གྱི། རང་རྒྱུད་ཀྱི་རྩ་བཞི་ནི་གདམས་ངག་སྟེ། རྩ་བཞི་ལ་ཡིད་རྣམ་འགྱུ་ཡང་ཀུན་གཞིའི་ངང་དུ་སྤྲིན་དེངས་པ་ལྟར་གནས་སོ།། ལྟ་བ་རྟོགས་ན་དངོས་པོ་བཞི་ལ་གནས བཅས་ཀྱང་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་འགྱུར་རོ།། རིགས་དྲུག་ས་བོན་ལུས་ལ་འཁྱམས།། ཨ་ནརྀ་སུ་ཏྲི་པྲཻ་དུ་དྲུག་ནི་དགེ་སློང་ལྟ་བ་མ་རྟོགས་ཏེ་འཁོར་བ་ལྟར་འགྲོ་དྲུག་ཏུ་འགྲོ་བའི་བག་ཆགས་བདེ་དྲུག་ལ་བསགས་ནས་འཁོར་བར་ཁ་རྒྱུད་པས་སོ།། རང་གནས་བདེ གཤེགས་ཕུང་པོ་ལྔ།། རཱུ་ཏྲ་རྒྱལ་བས་འདུལ་བ་ལྟར་རང་ལ་གནས་པ་ནི། ཡུམ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཕུང་པོ་ལྔ་རིགས་ལྔར་འདུས་པས། འབྱུང་བ་ལྔ་ཡུམ་ལྔར་འདུས། རྣམ་ཤེས་སེམས་དཔར་འདུས་སོ།། བཀའ་བགྲོས་རྟོག་ཚོགས་སངས་རྒྱས་བཅད།། བཀའ བགྲོས་པ་ནི་ཕུང་པོ་སངས་རྒྱས་ཡིན་མིན་དུ་བགྲོས།བཀའ་བགྲོས་བཅད་པ་ནི་རྟོག་ཚོགས་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་སར་བཅད་པའོ།
以下是完整的直譯: 簡要說明解脫道。方便道有上下二門。與方便道密身相應有二:上門與父相應,即心輪法輪和普賢;下門與母相應,即臍輪化輪和普賢母。 法輪是法的所依。上門心輪法輪中,脈從一根分為四,再分為八支,是法輪所依。因此稱為法輪。中央精華是勝輪自身。中央脈一根匯聚處,菩提心安住為法身,與上師勝輪相應。 附帶說明主僕煩惱門。未證悟覺性為法身而附帶產生的是,煩惱意即黑色比丘是主。由此產生的有漏意是其僕從。 四根本脈由教授解脫。智慧脈、法性脈、功德脈、自續脈四者是教授。四脈上意識變化如雲消散於阿賴耶識中。若證見解,雖住於四事,亦如空中雲。 六道種子在身中游蕩。(藏文音譯:A na ri su tri prai du)六者如未證見解的比丘,如輪迴中六道眾生,積累六種習氣而流轉輪迴。 自性安住善逝五蘊。如魯札被佛降伏,自性安住為:母法界中五蘊歸為五部,五大歸為五佛母,識歸為菩薩。 商議斷定妄念為佛。商議是討論蘊是否為佛,斷定是本來就斷定妄念為佛地。
། དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་རང་དུ་བསད།། རཱུ་ཏྲ་བསྒྲལ་བ་ནི་ཐབས་ཤེས་སོ་སོ་ལ་བཏང་བས་ཡ་ཕྲལ་བས་མ་ཐུལ། ཐབས་ཤེས་སྦྱར། ཞི་གནས་ལྷག་མཐོང་ཟུར་དུ་འབྲེལ་བའི་སྲས་ཀྱིས་མ་རིག་པ་རང་སར་བསད་དོ།། རང་གནས་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཐོབ་སྟེ།། མ་རིག་པ་སངས་པ་དང། རང་ལུས་རིགས་ལྔའི་དབང་བསྐུར་ཏེ་ཐོབ་པ་ནི་རཱུ་ཏྲ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་སྟེ་དབང་བསྐུར་བ་དང་སྦྱར རོ།། བདེ་གཤེགས་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་པོ།། ཨོྂ་སྐུ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ།། ཨཱ་གསུང། ཧཱུ~ྂ་ཐུགས་སུ་གནས་ཏེ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་རིགས་དྲུག་གི་ཡི་གེ་མནན་པ་ནི། རཱུ་ཏྲ་བསྟན་པ་བསྲུངས་ནས་སངས་རྒྱས་སོ།། མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་མཐོང།། བ་ནི་རཱུ ཏྲས་སངས་རྒྱས་ཞལ་མཐོང་བའོ།། དེར་སྲོག་སྙིང་ཕུལ་ནས་བསྟན་སྲུང་དུ་ཁས་བླངས་སོ།། སྟེང་སྒོ་དང་སྦྱར་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བསྒོམ་པའི་མན་ངག་གོ།། ནིར་མ་ཙཀྲའི་ཕོ་བྲང་ན།། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་སྟེ། ཕྱིའི་དབྱིབས་ཨར་གནས་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནང་ན་ཡི་གེ རྣམས་གནས་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་གནས་ཀྱི་ནང་ན་འཁོར་འདས་དང་རྣམ་ཤེས་གནས་པའོ།། ཡང་ན་བྷ་ག་སྣོད་ཡི་གེ་རྣམས་བཅུད་དོ།། སྙིང་པོ་ཨ་ནི་རྒྱལ་འཁོར་ཉིད།། སློབ་དཔོན་རྒྱལ་བའི་འཁོར་ལོ་དང་འདྲ་བར། ཐམས་ཅད་ནས་ཐམས་ཅད་དུ་མ་བཅོས་པའི་རྣལ་འབྱོར དུ་གནས་པའོ།། ཀྵ་ནི་དགེ་སློང་ནག་པོ་སྟེ།། ལྟེ་ལྐོག་ན་སྲིན་པོའི་ཡི་གེ་ཀྵ་གནས་པ་ནི་རཱུ་ཏྲའི་ས་བོན་ཏེ། སློབ་མ་དགེ་སློང་ནག་པོའོ།། དེ་ཡི་དྲོང་ནི་གཡོག་པོར་འགྱུར།། ཀྵའི་དྲོད་ནི་ལྟེ་བ་ན་མེ་དང་མཉམ་པའི་རླུང་ཡོད་དེ། དེས་ཡི་གེ་ཀྵའི་གཡོག་བྱེད་པས་གཡོག པོ་དང་སྦྱར་རོ།། བདེ་བ་བཞི་ནི་བརྟན་པའི་ལམ།། རཱུ་ཏྲ་ལ་བླ་མས་གདམས་ངག་གསུངས་པ་ལྟར། བདེ་བ། མཆོག་བདེ། བདེ་བྲལ་གྱི་བདེ་བ། ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དང་བཞི་གསུངས་པ་ལས། མ་གོ་བས་གོལ་བ་ནི། སྲོག་གཅོད། མ་ཕྱིན་ལེན། རྫུན། མི་ཚངས་སྤྱོད་བཞི་ལས འབྱོལ་ཉོག་ཏུ་སྤྱོད་པ་དང་སྦྱར་རོ།
以下是完整的直譯: 五毒自然成為智慧。降伏魯札是將方便智慧分開,因分離而未降服。結合方便智慧,止觀分別相連的子息自然消除無明。 自性壇城獲得灌頂。消除無明,自身獲得五部灌頂,如同魯札被引入壇城獲得灌頂。 善逝三字種子。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:無盡裝飾輪身,漢語擬音:嗡)為身,(藏文:ཨཱ,梵文擬音:ā,梵文天城體:आ,梵文泰盧固體:ఆ,漢語字面意義:語,漢語擬音:阿)為語,(藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:意,漢語擬音:吽)為意,三字種子鎮壓六道種子,如同魯札護持佛法而成佛。 見到無盡裝飾輪,即魯札見到佛面。獻上心命后承諾護持佛法。這是與上門相應修習普賢的口訣。 在化輪宮殿中,臍輪化輪外形如(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿字,漢語擬音:阿),安住於法界,內有諸字,安住於法界處,其中有輪迴、涅槃和識。或者說,子宮是容器,諸字是內容。 精華阿字即勝輪自身。如同上師勝輪,安住於一切中一切無造作的瑜伽。 (藏文:ཀྵ,梵文擬音:kṣa,梵文天城體:क्ष,梵文泰盧固體:క్ష,漢語字面意義:黑色比丘,漢語擬音:克夏)是黑色比丘。臍後有羅剎字(藏文:ཀྵ,梵文擬音:kṣa,梵文天城體:क्ष,梵文泰盧固體:క్ష,漢語字面意義:克夏,漢語擬音:克夏),是魯札的種子,即弟子黑色比丘。 其熱氣成為僕從。(藏文:ཀྵ,梵文擬音:kṣa,梵文天城體:क्ष,梵文泰盧固體:క్ష,漢語字面意義:克夏,漢語擬音:克夏)的熱氣是臍部如火的風,它作為(藏文:ཀྵ,梵文擬音:kṣa,梵文天城體:क्ष,梵文泰盧固體:క్ష,漢語字面意義:克夏,漢語擬音:克夏)字的僕從,因此與僕從相應。 四種樂是穩固之道。如上師對魯札所說的教授,講述了樂、勝樂、離樂之樂、俱生樂四種。由於不理解而迷失,與殺生、偷盜、妄語、邪淫四種混亂行為相應。
། མ་རྟོགས་རིགས་དྲུག་ཡི་གེ་འཁོར།། ལྟེ་བ་ན་ལྷའི་ས་བོན་ཨ་དཀར། ལྷ་མིན་གྱི་སུ་སེར། མི་ནརྀ་སྔོ། ཡི་དྭགས་པྲེ་དམར། བྱོལ་སོང་དུ་དུད་ཀ། དམྱལ་བ་ཏྲི་ནག་རྣམས་འདོད་ཁམས་ཀྱི་ས་བོན་ཏེ། རཱུ་ཏྲ་དེ་ངན་སོང་གསུམ་དུ་ལྷུང་བ་དང སྲིན་པོ་དང་ལྷ་དབང་དུ་བསྡུས་པ་དང་སྦྱར་རོ།། བསམ་གཏན་ཨཱ+ོྂ་དང་གཟུགས་མེད་ཨ།། ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ན་ཨོྂ་གནས་པ་ནི་བསམ་གཏན་གྱི་ཨོྂ་སྟེ་གཟུགས་ཁམས་ཀྱི་ལྷའི་ས་བོན་ནོ།། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་བྷ་ག་ན་ཨ་གནས་པ་ནི། གཟུགས་མེད་སྐྱེ་མཆེད་མུ་བཞི་གནས པའོ།། རྡོ་རྗེ་པདྨའི་སངས་རྒྱས་རྣམས།། ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རིགས་ལྔའི་རྒྱལ་བ། ཡུམ་གྱི་པདྨ་རིགས་ལྔའི་ཡུམ། དེ་རྣམས་རྩ་གནས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཚོགས་ནས་བཀའ་བགྲོས་པ་ནི། ཉོན་མོངས་ལམ་དུ་བྱེད་པར་བཀའ་བགྲོས་པའོ།། འབྱུང་བཞི་རླུང་འདུལ་བཀའ བགྲོས་བཅད།། བདེ་བ་བཞི་ཡང་མདུས་པར་བཀའ་བགྲོས་བཅད། དང་པོ་བྷ་ག་ལ་རྡོ་རྗེ་རིག་པའི་དུས་སུ་སྲ་བས། དེ་ནས་གཤེར་བ་ཆུ། དྲོ་བ་མེ། གཡོ་བ་རླུང་གི་ཐིག་ལེ་འབེབས་པའོ།། བདེ་བ་མཆོག་བདེ་བྲལ་བདེ་དང།། རྣམ་རྟོག་ཆེ་ལ་བདེ་བ་ཆུང་བ་བདེ་བ། བདེ་བ་ཆེ་ལ་རྣམ་རྟོག་ཆུང་བ་མཆོག་བདེ། དེ་ཉིད་ཐ་མལ་དང་འཇིག་རྟེན་པ་ལ་ཡོད་པས་ན་འཁོར་བའི་མཐའ་ཡིན་ནོ།། འཁོར་བ་ནས་འདྲེན་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའོ།། བྲལ་བ་དེ་ནི་རྟོག་པ་མེད་པ་བདེ་བས་འདས་པའི་མཐར་ཞེན་ཏེ། ལྷ་ལ་མེ་ཏོག་ཕོག་དབང་བསྐུར བའོ།། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་བདེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅུག། ཡབ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཕྲད་པས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ནི་འཁོར་འདས་ཀྱི་མཐས་མ་རིག་པ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་ནས་རིག་འཛིན་གྱི་ལམ་ལ་བགྲོད་པའོ།། ཟུང་འཇུག་ཧཱུ~ྂ་གི་སར གནས་སོ།། རླུང་སེམས་གཉིས་འབྱངས་ན་རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཟུང་འཇུག་བདེ་བས། ཡུལ་པདྨ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། ཡུལ་ཅན་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཞུགས་པ་ནི། དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་པས་གནས་མིར་གནས་ཀྱང་སངས་རྒྱས་པར་ལུང་བསྟན་པ་ནི། རཱུ་ཏྲ་ལུང་བསྟན་པ་ལྟ བུའོ།
以下是完整的直譯: 未覺悟的六道種子輪轉。臍部有天人種子白色阿字,非天種子黃色蘇字,人種子藍色納字,餓鬼種子紅色普字,畜生種子灰色度字,地獄種子黑色特字,這些是欲界種子。與魯札墮入三惡道,以及收服羅剎和天人相應。 禪定(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:嗡,漢語擬音:嗡)和無色界阿字。佛母子宮中安住(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:嗡,漢語擬音:嗡)是禪定的(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:嗡,漢語擬音:嗡),即色界天人種子。臍部化現子宮中安住阿字,是無色界四處所在。 金剛蓮花諸佛。佛父金剛五部勝者,佛母蓮花五部佛母,他們聚集在脈輪法界中商議,即商議將煩惱轉為道用。 決定降伏四大和風。也決定融合四種樂。首先子宮與金剛接觸時堅硬,然後濕潤為水,溫暖為火,動搖為風的明點下降。 樂、勝樂、離樂和俱生樂。妄念大而樂小為樂,樂大而妄念小為勝樂,這在凡夫和世間人中存在,因此是輪迴的邊際。從輪迴中引導進入壇城。離樂是無分別的樂超越涅槃邊際執著,如同花觸及本尊的灌頂。 引入俱生樂壇城。佛父佛母金剛蓮花相遇而生的俱生樂,是超越輪迴涅槃邊際的智慧,引入壇城後行持持明道。 雙運安住于(藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)字處。風心二者凈化后,金剛蓮花雙運之樂,境蓮花法界,有境金剛智慧進入,即證悟境智無二之義,雖安住人間卻被授記成佛,如同魯札被授記一樣。
། གོལ་རྐྱེན་ལམ་གྱི་རཱུ་ཏྲ་ནི།། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་སྦྱར་ཏེ། གཏི་མུག་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ། འདོད་ཆགས་དབང་དུ་སྡུད་པ་གུ་ལ་ནག་པོ། ཞེ་སྡང་སྒྲོལ་བས་མ་ཧཱ་དེ་བ། དེ་གསུམ་མུ་སྟེགས་པའོ།། ཕྱི་པ་མུ་སྟེགས་ལམ་སོང་བ།། སྔགས་ཀྱི་ལྟ་བ་མ རྟོགས་ན་ཡང་མུ་སྟེགས་པར་ལྟུང་བས་རཱུ་ཏྲ་ཡིན་རཱུ་ཏྲ་ཁོ་ན་གསང་སྔགས་འབྱུང་བའི་རྒྱུའོ།། མཚན་ཉིད་ཀྱི་ལྟ་བ་མ་རྟོགས་ན་ཡང་མུ་སྟེགས་སུ་ལྷུང་ངོ།། མུ་སྟེགས་ཁོ་ན་མཚན་ཉིད་འབྱུང་བའི་རྒྱུའོ།། སྔགས་དང་མཚན་ཉིད་མ་རྟོགས་པས།། ཐམས་ཅད་རཱུ་ཏྲར གོལ་བར་འགྲོ།། དེས་ན་སྔགས་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅན་མ་རྟོགས་ན་རཱུ་ཏྲའི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ། ལྷ་དང། ཏིང་ངེ་འཛིན། སྤྱོད་པ་མ་ནོར་བར་བྱ་བའོ།། ལྷ་ཆེན་ལ་སོགས་ཆུང་བ་དང། འདོད་ཆགས་ལྷ་ཆེན། གཏི་མུག་ཚངས་པ། ཞེ་སྡང་དྲག་པོ་ཞེ་སྡང་བ་ནི་སྔགས་ཕྱི་པ་ལ་སྣང བ་སྟེ།བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཙམ་དུ་སྣང་བ་ལས། བར་གཅོད་ཡིན་མིན་དུ་སྣང་སྟེ། གཏོར་མ་ཆ་གསུམ་བྱིན་ན་སྲུང་མའོ།། རྒྱུ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ལམ་ལ།། ལྷ་སྦྱིན་ལ་སོགས་པ་བདུད་བཞིར་སྣང་ངོ། འབྲིང་པོ་དང།། གསང་སྔགས་ནང་པ་ལ།། རཱུ་ཏྲ་ཐར་པ་ནག་པོ་ལ་ སོགས་བར་སྣང་བས་ན་སངས་རྒྱས་པའི་ཐེག་པ་ཀུན་ལ་གོལ་རྐྱེན་ལམ་གྱི་རཱུ་ཏྲ་རེ་སྣང་ངོ།། གནས་སོ། རབ་ཏུ་བཤད།། གོལ་བ་སྔོན་བྱུང་རཱུ་ཏྲ་ལ།། ལོངས་སྐུ་དང་སྦྱར་རོ།[་(]ཀ[)་]། འདོད་ལུགས་རང་རྒྱུད་དག་པར་འདོད།། སྤྲུལ་པར་འདོད། གཉིས་དང བཤད་[(]ཁ[)]ཐབས་གཉིས།[་(]ག[)་]། ཉམས་སུ་བླང་ལུགས་རྣམ་པ་གཉིས།། མཐར་ཕྱིན་དབྱེར་མེད་ལམ་ཅིག་ཅར་བ་དང་ལམ་རིམ་གྱིས་པ། དེ་ཐམས་ཅད་སེམས་ཤེས་མ་ཤེས་དང། རྟོགས་མ་རྟོགས་ཡིན་ཏེ་སེམས་གཅིག་ཏུ་གནས། གཅིག་ཏུ གནས།། དམ་པའི་རིགས་ཅན་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་རྡོར་གྱིས་གསལ་བར་བཤད། ![་(]ཀ[)]། རང་རྒྱུད་ཕྱི་ཡི་རཱུ་ཏྲ་འདི།། བདེན་པ་ཡིན་ནམ་རཱུ་ཏྲ་ལ་སྤྱིར་ལུགས་གཉིས་སུ་བཞེད་དེ། གསང་སྔགས་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པར་སྤྱད་པས་རྒྱུ་འབྲས་མི་བསླུ་བ་ལ དགོངས་ཏེ་རང་རྒྱུད་དམ།ཕྱིའི་རཱུ་ཏྲ་དང། བདག་ཏུ་འཛིན་པ་ལ་དགོངས་ཏེ་སྤྲུལ་པའམ་ནང་གི་རཱུ་ཏྲའོ།
以下是完整的直譯: 道路上的迷誤因緣魯札與法身相應。愚癡遍及一切的大自在天,貪慾懾服的黑色古拉,嗔恨解脫的大天,這三者是外道。 外道走上邪道。若不瞭解密咒見解也會墮入外道而成為魯札,唯有魯札是密咒生起的因。若不瞭解顯教見解也會墮入外道。唯有外道是顯教生起的因。 由於不瞭解密咒和顯教,一切都會迷誤成魯札。因此,若不瞭解一切密咒和顯教,就是魯札的因,應當不錯誤地修持本尊、禪定和行為。 大天等小天,貪慾大天,愚癡梵天,嗔恨忿怒天在外密中顯現,僅僅顯現為障礙和邪引導,顯現為是否障礙,若給予三份食子則成為護法。 在因顯教道中,提婆達多等顯現為四魔。中等和內密中,魯札等顯現為黑解脫等,因此在一切佛教乘中都顯現一個道路上的迷誤因緣魯札。安住。詳細解說。 對於過去迷誤的魯札,與報身相應[(甲)]。自續清凈的欲求方式,化身的欲求,二者和解說[(乙)]方法二種[(丙)]。修持方式有兩種。究竟無別的頓悟道和漸進道,這一切都是了知心與否、證悟與否,心一味安住。一味安住。 對於五種聖種等你們,金剛手已清楚解說。[(甲)]。這外在的自續魯札,是否真實?對魯札普遍認為有兩種:考慮到密咒如實修持因果不虛,稱為自續或外魯札;考慮到我執,稱為化現或內魯札。
། གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་མིན་ཏེ་གང་རུང་གཅིག་བདེན་ན། སྤྲུལ་པར་བདེན་ན། སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་དྲང་དོན་སྡིགས་རི་ཡིན། ཡང་དག་པར་མི་བདེན་པར་འགྱུར་རོ།། རང་རྒྱུད་པར་ བདེན་ན།མདོ་སྡེ་ལས། དེའི་ཚེ་ན་ལྷ་སྦྱིན་ནི་གཞན་ཡིན་སྙམ་དུ་མ་རྟོགས་ཤིག། ཅེས་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆེ་བར་དབྱུང་བའི་ཕྱིར་སྤྲུལ་པའོ།། འདི་ཉིད་ནས་ཀྱང་འགྲོ་བའི་ཚུལ་དུ་སྔོན་འབྱུང་བ་ཞེས་པ་དང། དགོངས་འདུས་ལས། དེ་ཉིད་བདག་རྟོགས་ཡིན་པས་ན། ཞེས་པ་དང། ལྷ་ སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་པའི་འཁོར།རྒྱལ་ཆེན་རིགས་བཞིའི་དྲན། གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་ཡིན་པས། ཞེས་པས་ན་ལུང་དང་འགལ་ལོ།། དེའི་ཕྱིར་གཉིས་ཀ་ལྟར་རོ།། གཞུང་འདི་ལྟར་བཞེད་པ་ནི། བློ་ཆེ་བ་དང་ལྟ་བ་ཅན་ལ་སྤྲུལ་པར་སྣང། ཆུང་བ་ལ་རང་རྒྱུད་པར་སྣང་སྟེ། དོན་འཁོར་བ་ ཡང་མི་བདེན་པ་ལྟར་རོ།
以下是完整的直譯: 如果不是這樣,而是其中之一為真,若化現為真,則眾生地獄是權宜之說,威嚇而已,實際上將變為不真實。若自續為真,則經中說:"那時不要認為提婆達多是他人。"爲了彰顯佛陀的偉大而示現。 此處也說"以眾生的方式在過去出現",《密意總集》中說:"因為那就是自我證悟",以及"天魔八部的眷屬,四大天王的眷屬,是無上秘密的主",因此與經典相違。 所以兩者都是如此。按照這個論述的觀點,對於智慧廣大和具有見解的人顯現為化現,對於智慧狹小的人顯現為自續。實際上輪迴也是不真實的。
བདེན་པ་མིན།། སྤྲུལ་པ་ནང་གི་རཱུ་ཏྲ་འདི།། བདེན་ནམ་མི་བདེན་དཔྱད་པ་དང། གང་རུང་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་མ་གྲུབ།། གཉིས་ཀ་བདེན་པར་བློ་དང་སྦྱར། བཤད་ཐབས་ཕྱི་ཕྱི་ལམ་རང་ རྒྱུད་པ་དང་ནང་ལྟར་བཤད་པ།ནང་གཉིས་པོ་ཡང།། ཕྱི་ཡི་རཱུ་ཏྲ་རང་རྒྱུད་པ། སྒྲ་ནི་ཇི་བཞིན་བཤད་པ་སྟེ།[་(]ཀ[)་]། རྒྱུ་དང་[(]ཁ[)་]རྐྱེན་དང་[(]ག[)]འབྲས་བུ་གསུམ།[་(]ང[)་]། བཀའ་བགྲོས་[(]ཅ[)]བཀས་བཅད་[(]ཆ[)]བཏུལ་བ་གསུམ། [་(]ཇ[)་]། སྒྲིབ་སྦྱངས་[(]ཉ[)]དབང་བསྐུར་[(]ཏ[)]ལུང་བསྟན་གསུམ། སློབ་དཔོན་རྒྱལ་བའི་འཁོར་ལོས། སློབ་མ་དགེ་སློང་ནག་པོ་ལ་ཆོས་བཤད་པའི།[་(]ཀ[)་]། རྒྱུ་ནི་གསང་བའི་བཀའ་བསྒོ་ལོག། ཇི་བཞིན་ཉིད་དེ་མ་བཅོས་ན། བལྟ་བ་ཆོས་ཐམས ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་ན་མ་བྱིན་ལེན་མི་ཚངས་སྤྱོད་རྫུན་སྲོག་གཅོད་པ་བཞི་སྤྱད།། དངོས་པོ་བཞི་ལ་གནས་བྱས་ཀྱང།། ནམ་མཁའ་ལ་ནི་སྤྲིན་གྱིས་མི་གནོད་པར། དེངས་བཞིན།། རྣལ་འབྱོར་ལྟ་བའི་དོན་རྟོགས་པ་ལ་གནོད་བྱེད་མེད་པས། དེ ཉིད་དམ་པའི་ལམ།། སློབ་དཔོན་རྒྱལ་བའི་འཁོར་ལོས་བཤད།[་(]ཁ[)་]རྐྱེན་ནི་སློབ་མ་དགེ་སློང་ནག་པོ། ཡང་དག་དོན་མ་རྟོགས།། སྤྱད་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་བསྲུང་མ་ཤེས་ཏེ།། སྒྲ་བཞིན་རྣམ་པར་སྤྱད་གྱུར་པ།། ངག་རྩུབ་རྫུན་སྨྲས མ་བྱིན་ལེན་པ་དང།ཆགས་པ་རང་དགར།། མི་ཚངས་སྤྱོད་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་བཅད་པའོ།[་(]ག[)་]། འབྲས་བུ་ངན་སོང་ཁ་བརྒྱུད་ནས།། ཐ་མ་ལས་ཀྱི་སྲིན་པོར་སྐྱེས། རཱུ་ཏྲའི་ཡོན་ཏན་གྱིས། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་དབང་དུ་ བསྡུས།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཆོས་དབྱིངས་སུ་འདུས་ནས་བཀའ་བགྲོས་ནས།། ཕྲིན་ལས་གང་གིས་འདུལ་བར་འགྱུར། བའི་མདུན་མ་བྱས་སོ།། ཞི་བའི་ལས། དང་རྒྱས་པས་ལས་ཀྱི་མི་ཐུལ་བས།། དབང་གི་ལས་དང་དྲག པོས་འི་ལས་ཀྱི་འདུལ་བར་བཀའ་བགྲོས་བཅད།རཱུ་ཏྲ་ལིངས་ལ་སོང་བ་དང་བྱུང་གིས་དོགས་པའི།[་(]ཆ[)་]། ངག་གི་དབང་ཕྱུག་རྟ་མགྲིན་སོ་ལ་བཏང། ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་སྤྲུལ་ནས་རཱུ་ཏྲའི་ཡུམ་དང་སྦྱོར་བ་མཛད་དེ།། སྲིན་མོའི་ལྷུམས་སུ་སྲས་འདུལ་བྱེད་ བཅུག།སྤྲུལ་པའི་སྲས་བསྐྱེད་ནས་རཱུ་ཏྲ་བཏུལ་ལོ།
以下是完整的直譯: 不是真實的。這內在的化現魯札,是否真實的考察,以及是否成立為任一,二者都與智慧相應為真實。解說方法是外在的道路為自續派,內在的解說,內在的兩者也是。外在的魯札自續派,是如實解說的[(甲)]。因[(乙)]緣[(丙)]果三者[(丁)]。商議[(戊)]決定[(己)]調伏三者[(庚)]。凈障[(辛)]灌頂[(壬)]授記三者。 上師勝輪對弟子黑比丘說法的[(甲)]因是違背秘密教誡。如實不加修飾,若了悟一切法的真如,則可行不與取、非梵行、妄語、殺生四者。雖安住於四事,如虛空不為云所害,瑜伽士了悟見解的意義不受損害,這就是殊勝之道。上師勝輪所說。 [(乙)]緣是弟子黑比丘。未了悟真實義。不知守護應行的誓言。如語而行。粗語妄語不與取和隨意貪慾。非梵行殺害眾生。 [(丙)]果報是經過惡趣,最後轉生為業羅剎。以魯札的功德,懾服三界無餘。三世諸佛融入法界后商議:以何種事業能調伏?做了計劃。以寂靜事業和增長事業無法調伏,決定以調伏事業和忿怒事業來調伏。 魯札去了林中,擔心會出現[(己)]。派遣語自在馬頭明王。化現為黑日嘎自身與魯札之妻交合。將調伏子放入羅剎女胎中。生下化身之子后調伏了魯札。
བལྟམས་དུག་གསུམ་བཅོམ། རཱུ་ཏྲའི་དུག་གསུམ་གྱི།[་(]ཇ[)]། ལས་དང་ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས།། རྒྱལ་བའི་སངས་རྒྱས་མང་པོ་སྐུ་ཡང་མཐོང་ཞལ་ཡང་མཐོང་ནས།[་(]ཉ[)་]། དབང་ བཞི་བུམ་པ།གསང་བ། ཤེས་རབ། ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོ། བསྐུར་ནས་སྐྱེ་བ་ཕྱི་མའི་ཚེ། སངས་རྒྱས། ཐལ་བའི་དབང་པོས་ལུང་ཡང་བསྟན། ཚེ་འདིར།། སྲོག་སྙིང་ཕུལ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི། དཀོན་མཆོག་བསྟོད་པའི་དཔལ།། བསྟན་སྲུང་མ་ཧཱ་ ཀཱ་ལ་ཉིད།། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དཔུང་གི་འཁོར་དང་བཅས། དབང་ཕྱུག། མ་དང་མཁའ་འགྲོ་ལང་ཀའི་ཚོགས་དཔའ་བོ་དང་བཅས།། དཔའ་མོ་རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་གྲོགས་སུ་བསྐོས། ནས་གྲོགས་མཛད་དོ།། དངོས་སུ་རཱུ་ཏྲ་རང་རྒྱུད་པ་ཡང་ཡོད་དེ་དམ ཉམས་པའི་འབྲས་བུའོ།སངས་རྒྱས་མཛད་པས་ན།། རང་རྒྱུད་ཕྱི་ཡི་རཱུ་ཏྲ་ཡོད།། སེམས་ཅན་གདུག་པ་གང་གིས་ཀྱང་མི་འདུལ་བས།། སྤྲུལ་པ་སྤྲུལ་ནས་ནས་འདུལ་བར་གྱུར་པས་ན།། སྤྲུལ་པའི་རཱུ་ཏྲ་ཡོད་མ་ཡིན། དེ་ཡང་སྤྲུལ་ པའི་རཱུ་ཏྲས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཁོ་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་པ་ཡིན་ནོ།། ནང་གི་རཱུ་ཏྲ་རྣམ་བཤད་པ། རང་གི། སེམས་ཉིད་བླ་མ་རྒྱལ་བའི་འཁོར། ལའོ།། བདག་ཏུ་འཛིན་པ་ནི་སློབ་མ་དགེ་སློང་ནག། པོ་ཡིན་ནོ།། དུག་ལྔ་ལ རྟོགས་པ་སྔ་ཕྱི་ལོང་བཏགས་པ་མང་པོ་ནི་རཱུ་ཏྲས།ཕྱི་ཡི་སྐྱེ་བ་བླངས།། སྨད་འཚོང་མ་ཡི་བུ་རུ་སྐྱེས། མ་ཤི་ནས་བུ། མ་རོ་དང་ཆས་པ་ཤིང་ནལ་གྱི་སྡོང་ནག་ཞེས་པའི་རྩ་རུ་བུ་བཞག་ཅིང། བསྡད་པ་ནི།། རང་ལུས་དུག་གསུམ་ནི་ཤིང་བུ་ལ། ནལ་ གྱི་སྡོང་ནག་ཡིན་ནོ།། ང་བདག་ནི་རཱུ་ཏྲ་ཡིན། ང་བདག་རྩལ་དྲག་པ་ནི། དྭ་བུ་རྩལ་དྲག་པས།། ཀུན་གཞི་མ་བག་ཆགས་བུ་ཡིན་བུས་མ་ཤ་ཟ། བ་ལྟར་བག་ཆགས་ཟའོ།། རཱུ་ཏྲའི་ཁ་ནས། ཚ་བའི་སྣ་ནས་གྲང་ནད་དང་སྔགས་བྱུང་ན་དེའི་གཟེར གྱིས།། མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་བསྡུས། པ་ནི་རང་གི་སྣ་ནས་རླུང་ཚ་གྲང་རྒྱུ་བའོ།། བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ང་རྒྱལ་སྐྱེས།། པ་ནི་བདག་འཛིན་གྱི་མགོ་ལངས་པའོ། ལངྐའི་ཡུལ་གྱི་རི་ལ་བབས།། པ་ནི་རང་གི་ལུས་ཁོག་པ་ལ་བདག་འཛིན བབས།། སྲིན་པོའི་རྒྱལ་པོ་དབང་དུ་བྱས།། ཡུལ་ལ་བདག་འཛིན་གྱི་དབང་བྱས་སོ།
以下是完整的直譯: 出生后摧毀三毒。魯札的三毒的[(庚)]業和煩惱障礙得以凈除。見到許多勝利佛陀的身和麵后[(辛)],賜予四灌頂:寶瓶、秘密、智慧、大樂智慧。來世時,佛陀灰自在也授記。此生獻上心臟后成為佛陀,吉祥讚頌三寶,護法大黑天自身,以及天魔八部軍眷屬,自在天、空行母和蘭卡勇士眾,任命為勇母瑜伽持誓者的助伴而成為助伴。 實際上也有魯札自續派,是破誓的果報。因為佛陀所作,所以有外在自續的魯札。因為任何惡劣眾生都無法調伏,所以化現后調伏,因此沒有化現的魯札。而且,化現的魯札調伏眾生僅是佛陀的事業。 內在魯札的詳細解釋:自己的心性是上師勝利眷屬。我執是弟子黑比丘。對五毒的了悟前後加上許多附加物就是魯札。取外在的生,生為妓女之子。母親死後,兒子與屍體一起被放在名為黑樹幹的樹根下,這就是自身三毒是樹,黑樹幹是我。我執是魯札,我執力量強大是強大的箭。阿賴耶識是母親,習氣是兒子,如兒子吃母親的肉一樣吃習氣。 從魯札口中,從熱的鼻子出來冷病和咒語,以其刺痛懾服空行母,是指從自己鼻子出入冷熱氣。魔王生起傲慢,是指我執抬頭。降臨在蘭卡國的山上,是指我執降臨在自己的身體上。降伏羅剎王,是對境生起我執。
། ལྟེ་བའི་ལངྐའི་རི་ཀྵ་ཡིག་སྲིན་པོ་གཏུམ་མོ་སྤོར། བདེ་བ་དབང་དུ་བྱས་སོ།། ལྷ་ཡི་དེད་དཔོན་ཀ་རུ་ཎ་བདེ་བས་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བཏུལ། བའོ།། སྲིན་པོ་བཏུལ བ།། ཚོགས་དང་ལྷ་བཏུལ་བས་མཐོང་བའི་ལམ་དུ་སྦྱར། གསུམ་པ་མཐོང།། ལམ་སྦྱངས་པ་དང་རང་ལུས་བམ་རི་ཐོད་པའི་མཁར། དང་བསྟུན་ཏེ་རང་ལུས་སྤྱད་པའོ།། ལམ་དུ་བཀའ་སངས་རྒྱས་བཀའ་བགྲོས་བགྲོས་དེ་བཅད་དོ།། པས་སྦྱོར་ལམ མོ།། དེ་བཞིན་བྱ་ར་སོ་པ་ནི། རྟ་མགྲིན་བྱ་ར་སོ་ལ་བཏང་བས་དེ་ལས།། མཐོང་ལམ་དུ་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བས་ཤེས་རབ་སྐྱེས་པའོ།། སྲས་ལྷུམས་སུ་བཞག་པ་བཞི་པ་བསྒོམ་ལམ་སྲས་བལྟམས་འདམ་འཐུང་བ། བསྒོམ་ལམ་རྟོག་པ་བྱང་བ།། སྤྲུལ པ་དངོས་པོ་རྣམ་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སུ་ལངས་པ།བདུད་རྩིར་རོལ། རྣམ་ཤེས་བརྒྱད།། བུ་མོ་བརྒྱད་ཡུལ་བརྒྱད་མགོ་བརྙན་བརྒྱད། ལ་སོགས་ལོག་པར་བསྒྱུར།། ཚོགས་མ་མོ་བརྒྱད་ཡུལ་ཕྲ་མེན་བརྒྱད་ཕྱིན་ཅི་ལོག། བཞི་སྒོམ། གསང་བའི་ཡུམ་བཞི་ ནི་བག།ཆགས་བདག་འཛིན་དང་ང་རྒྱལ་དང་བདག་ཏུ་རྨོངས། པའོ།། ལྔ་པ་མཐར་ཕྱིན་ལམ།། རྟེན་གྱི་སྟོབས་གཉེན་པོའོ་འགྱོད་པའི་དང་གཞན་གྱིས་སྤྱོ་བ་བྱས་པ་ཡིས།། སྟོབས་བཞིས་རྒྱུད་སྦྱངས་ཏེ། སྡིག་པ་སྦྱངས་པར་བྱས།། དེ་ དག་ཐམས་ཅད་ཚོགས་ལས་ལ་སོགས་ལམ་ལྔ་ལས།མཚན་ཉིད་དང་སྒོ་བསྟུན་ནས་ནི།། ཇི་ལྟར་གནས་པ་འདིར་རྟོགས་བྱ།། དེ་ལྟར་བསྟན་པའི་རཱུ་ཏྲ་དེས།། བཙན་ཐབས་དག་ཏུ་སངས་རྒྱས་སམ།། འོན་ཏེ་རིམ་འཇུག་སངས་ རྒྱས་ཡིན།། ཇི་ལྟར་ཡིན་པ་ངེས་ཤེས་བྱོས།། ལངས་རྟོག་ཚད་ཕུལ་བ་ལྟ་བུའོ།། བློ་ཆུང་བ་རྣམས་རིམ་གྱིས་སངས་རྒྱས་པ་ཡང་ཡོད། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་དབང་བསྐུར་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ལུང་བསྟན་པས་སོ།
以下是完整的直譯: 臍輪蘭卡山上的克沙字是兇猛的羅剎蕩婦,懾服了樂。天神的領袖悲心平息了苦難。調伏了羅剎。調伏眾生和天神,與見道相應。第三見道。凈化道和自身屍體山頭骨城相應而修行自身。在道中佛陀商議決定。是加行道。 同樣,派遣馬頭明王守護,由此在見道中見到智慧而生起般若。將子放入胎中是第四修道,子出生飲泥漿。修道凈化分別。化現事物分別升起為智慧。享用甘露。八識、八女兒、八境、八頭像等顛倒。八母眾、八細行境顛倒。修四種。四密母是習氣、我執、傲慢和我癡。 第五圓滿道。依靠力量對治的懺悔和他人勸勉的力量,以四力凈化相續,凈除罪業。這一切從資糧道等五道,按照特徵和門類,應如實了知。如是所說的魯札,是以強制方式成佛還是漸次進入而成佛?請確定是怎樣的。就像提出了思考的極限。智慧淺薄者也有漸次成佛的。因為被引入壇城、灌頂、凈障、授記。
། རྒྱུད་འདི་ནི་རཱུ་ཏྲ་སྤྱིར་དྲིས་པ་ཡིན་ལ། སངས་རྒྱས་ཀྱིས་སྟོང གསུམ་གྱི་རཱུ་ཏྲ་དུས་གཅིག་ལ་བཏུལ་བས།བློ་ཆེ་བ་རྣམས་ཅིག་ཆར་སངས་རྒྱས་པ་ཡོད་དེ།། ཞེས་པ་ལངྒའི་བདག་པོ་བློ་གྲོས་ཐབས་ལྡན་དག་གིས་དྲིས། སྟོན་པ།། གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་བཤད།། གོལ་འགྲོ་རྗེས་འཇུག་རཱུ་ཏྲ་གསུམ། དང་ ཞེས་ནི་སྟོན་པ་གང་གིས་གདམས་ན་གསང་བའི་བདག་པོ་ཡིས།འཁོར་གང་ལ་གདམས་ན།། དམ་པའི་རིགས་ཅན་ལྔ་པོ་ལ།། ལུང་གང་གདམས་ན། ཁྲག་འཐུང་གལ་པོའི་ལུང་འདི་རུ།། མན་ངག་གང་གདམས་ན།། རཱུ་ཏྲའི་སྤྱི་ཡི་གདམས་ པར་གསུངས།ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་དེ་འཇོམས་པ་རཱུ་ཏྲ་སྤྱིའི་མན་ངག་བཤད་རྗེས།། དེ་ནས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ།། བདག་ཏུ་བལྟ་བའི་རཱུ་ཏྲ་གཞོམ།། དེ་ནས་དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་དག། གནན་བྱ་མ་ཏྲྂ་ཡིན།། ཕྱག་རྒྱ་ ཆེ་དང་ལྡན་པར་ནི།། རྣལ་འབྱོར་དཔལ་དུ་བསྐྱེད་པས། ལྟ་བས་མནན་པ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་མནན་པ། སྤྱོད་པས་མནན་པ།། ཅི་རིགས་སུ་ནི་ལས་རྣམས་བྱ།། དེ་ཡང་རང་གི་རྣམ་རྟོག་བདག་འཛིན་ལས་གྱུར་པ།། ཐར་པ་མྱང་འདས་ཀྱི་གེགས། ལས་ཀྱི་རཱུ་ཏྲ་རྣམ་པ གསུམ་ཡང།རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་གནས་ཏེ། བགེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོའོ།། ལྟ་བས་གཟུང་འཛིན་རྟོག་པ་འཇོམས། བལྟ་བས་མནན་པ་ནི་གཟུང་འཛིན་གྱི་རྣམ་རྟོག་སྟེ། གཉིས་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་བློ་ལ་དྲན་ཅིང་ཡིད་ལ་གནས་པར་བྱའོ།། མ་ཏྲྂ་ཀ་ རཱུ་ཏྲ་ནི།དེ་ཡང་ཕྱིའི་ཡུལ་དང་ལུས་དངོས་པོར་འཛིན་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་རྟོགས་ཏེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་རྟོགས་པས་སྣོད་དང་ལུས་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་གནས་སོ།། དེས་ལུས་ལ་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་མ་ཏྲྂ་རཱུ་ཏྲ་མནན་པའོ།། ཡུལ་དུ་སྣང་བ་ཆོས་ཀྱི་ དབྱིངས།། སེམས་སུ་སྣང་བ་ཡེ་ཤེས་ཉིད།། དག་གི་བདག་འཛིན་ཁ་ཊྭཱྂ་ག་རཱུ་ཏྲ་ནི། ནང་གི་སེམས་ལ་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་ཡང། སེམས་ཉིད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ཆེན་པོར་རྟོགས་པར་བྱས་ནས།། མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་དཔལ་ང་དང་བདག་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ་གནས པར་བྱས་ལ་མནན་པའོ།
以下是完整的直譯: 這部續是普遍詢問魯札的。由於佛陀同時調伏了三千世界的魯札,所以智慧廣大者有頓時成佛的。這是由蘭卡之主智慧方便詢問的。 導師密主金剛持解釋說:迷失、隨行、魯札三種。也就是說,是哪位導師教導的呢?是密主。教導哪些眷屬呢?教導五種聖種姓。教導哪種教法呢?在這飲血威猛的教法中。教導哪種口訣呢?宣說魯札的總體教導。 在解釋了摧毀身語意三者我執的魯札總體口訣之後,接著摧毀執身語意三者為我的魯札。然後壓制墓地之主,所壓制的是瑪當(མ་ཏྲྂ,ma traṃ,मत्रं,మత్రం,瑪當,瑪當)。 具有大手印,生起為瑜伽吉祥尊,以見解壓制,以三摩地壓制,以行為壓制。隨宜地做各種事業。這也是從自己的分別我執而產生的。解脫涅槃的障礙,業的魯札有三種,安住于自己的身語意三者,是一切障礙的主人。 以見解摧毀能取所取分別。以見解壓制是指能取所取的分別,應當憶念並安住于大無二智慧。瑪當迦魯札,也就是了悟外境和身體實執為菩提心,了悟一切法為菩提心,安住于器世間和身體無自性。這樣壓制了執身為我的瑪當魯札。 境現為法界,心現為智慧本身。其我執卡當嘎(ཁ་ཊྭཱྂ་ག,khaṭvāṅga,खट्वाङ्ग,ఖట్వాంగ,天杖,卡當嘎)魯札是:對內心的我執,也應了悟心性為自生智慧大光明,安住于大平等吉祥我和無我法性而壓制。
། སྣང་དང་མ་སྐྱེས་ཕྱོགས་རིས་མེད།། སེམས་ལ་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་ཨ་ཀརྴ་རཱུ་ཏྲ་ནི། སྣང་བ་དང་མ་སྐྱེས་པ་ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཕྱོགས་རིས་མེད་པར་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ནི། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་སུ་སྣང། མི་སྣང་ན ནི་སེམས་དངོས་པོར་རང་མཚན་མར་མ་སྐྱེས།གཉིས་སུ་མེད་པ་ནི་ལུས་སེམས་རང་བཞིན་མེད་པར་ཆོས་ཉིད་སྟོང་པའི་ངང་ལས་མི་གཡོ་བར་གནས་པའོ། དེས་ན་ཡུལ་དུ་སྣང་བ་དང་སེམས་མ་སྐྱེས་པ་ཡང། ཡུལ་ཕྱོགས་སུ་དང། སེམས་རིས་སུ་བཅད་པ་མེད་པས་མནན་ ནོ།། སྟེགས་བུའི་སྟེང་ན་ཆོས་འབྱུང་ན།། སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་ཨེ་གྲུ་གསུམ་བྲིས་པའི་ནང་དུ་མ་ཏྲང་གི་གཟུགས་ཐལ་ཆེན་གྱིས་བྱས་ལ་ཆེ་བ་བསྐྱེད་པ་དང།། ཐལ་བས་གདོང་གསུམ་སྣ་ཡོན་པོ། ཁ་ཊྭཱྂ་བྱ་རོག་སྤྱང་ཀུ་གཡས། གཡོན་ན།། སྡིགས མཛུབ་ཁྲ་དང་འུག་པ་ཅན།། བདག་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་ལྡན།། བདག་གཙོ་བོའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ།། གཡོན་དུ་ཡུམ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ། འགྲོ་འདུལ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ། དེ་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་ལས་མི་འདའ་བ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ།། ཧཱུ~ྂ་གསུམ་གྱིས་ཆེ་བའི ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པ་ཅན།ཏིང་ངེས་དགུག་པ།། མ་ཏྲྂ་གཟུགས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། བདག་ཉིད་སྟོབས་དང་ལྡན་པས་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ཏེ། ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿའི་སྔགས་བརྗོད་པས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བདག་པོ་མ་ཏྲྂ་ག་གདོང་གསུམ་པ། ཐལ་བའི་མདོག་སྔོ་སྐྱ་སྣ་གཡས་སུ་ཡོ་ བ།ཕྱག་གཡས་གསུམ་ན་རིམ་པ་བཞིན། ཁ་ཊྭཱྂ། བྱ་རོག། སྤྱང་ཀི། གཡོན་གསུམ་སྡིགས་མཛུབ་ཁྲ་འུག་པ་ཐོགས་པ། ལུས་རི་རབ་ཙམ་དུ་ཆེ་བ་གཅིག་བཀུག་སྟེ། བདག་གི་མདུན་ན་ཨེ་གྲུ་གསུམ། མཐའ་དབུས་མེད་པའི་ནང་དུ་ཚུད་པར་བསམ་ལ། གཟུགས་ལ་བསྟིམ་མོ།། དེ་ནི་མ་ ཏྲྂ་ག་རཱུ་ཏྲའོ།ཁ་ཊྭཱྂ་ག་རཱུ་ཏྲ་ནི་དེའི་ངག་རྩུབ་མོའོ།། ཨ་ཀརྴ་རཱུ་ཏྲ་ནི་དེའི་སེམས་དེ་དང་བདག་ཏུ་འཛིན་པའོ།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་བདག་ཏུ་བལྟ་བ་དེ་གཞོམ་ན་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རཱུ་ཏྲ་འདུལ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ།
以下是完整的直譯: 顯現與未生無有偏袒。執心為我的阿卡夏(ཨ་ཀརྴ,akarṣa,अकर्ष,అకర్ష,吸引,阿卡夏)魯札是:應了悟一切顯現和未生為無二的菩提心,無有偏袒。法界顯現為智慧,若不顯現則心不以實體自相而生。無二是指身心無自性,安住于不動的法性空性中。因此,顯現為境的和未生的心,也沒有劃分爲境的方向和心的種類而壓制。 在臺座上有法源。在臺座上畫三角形的"誒"(ཨེ,e,ए,ఏ,誒,誒)字,其中用大灰製作瑪當(མ་ཏྲང,ma traṅ,मत्रङ्,మత్రఙ్,瑪當,瑪當)的形象並增大。灰做的三面歪鼻子,右手持天杖、烏鴉、狼,左手持威脅指、鷹和貓頭鷹。自身具有四種手印:自身主尊身是大手印,左邊佛母是三昧耶手印,調伏眾生是事業手印,這一切不離法性是法手印。以三個吽(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)字生起我慢。以三摩地召請。 應當觀想瑪當形象。自身具有力量,結鉤印,誦咒"匝吽邦吙"(ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ,jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,जः हूँ बं होः,జః హూం బం హోః,匝吽邦吙,匝吽邦吙),召請墓地之主瑪當迦三面,灰藍色,鼻子向右歪,三隻右手依次持天杖、烏鴉、狼,三隻左手持威脅指、鷹、貓頭鷹,身體如須彌山般巨大。想像被召入自己面前無邊無中心的三角形"誒"字中,融入形象中。這是瑪當迦魯札。 卡當嘎(ཁ་ཊྭཱྂ་ག,khaṭvāṅga,खट्वाङ्ग,ఖట్వాంగ,天杖,卡當嘎)魯札是其粗暴語言。阿卡夏魯札是其心和我執。摧毀執身語意三者為我,就能調伏外內密的魯札。
། ཕྱག་རྒྱས་དགུག་པ།། ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་ རྒྱས་བཀུག་ལ་བསྟིམ།། སྔགས་ཀྱིས་དགུག་པ།། ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿལུས་དགུག་པ་མ་ཏྲྂ་ཀ་རཱུ་ཏྲ་ཛཿཛཿཧཱུ~ྂ། ངག་ཁ་ཊྭཱྂ་ག་རཱུ་ཏྲ། ཡིད་ཨ་ཀརྴ་རཱུ་ཏྲ། !་ཆེ་བའི་ང་རྒྱལ་ནི་རཱུ་ཏྲའི་སྐྱེ་གཞི་དང་རྒྱུ་བསྟན་པ་ནི། རིག་པ་ལ་འཆར་ནུབ་དང་ཐོག་མཐའི་ཕྱོགས་དང བྲལ་བར་གསལ་བ་ནི།སེམས་ཉིད་མངོན་པར་དགའ་བའི་འཇིག་རྟེན་ཏེ། ཀུན་དགའ་བའི་འཇིག་རྟེན་དུ་གྱུར་པའོ།། ཧཱུ~ྂ་ཤར་ཕྱོགས་ལམ་སྒོའི་འཇིག་རྟེན་ན། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པས་འཁོར་བར་འཁྱམས་ལ་གཞན་ཡང་འཁོར་བར་འཁྱམས་དུ་འཇུག་པས་ན།། ཡང་དག་པ་ཐར་པའི་ ལམ་གཅོད་པར་བྱེད་པ།འོ།། འབྱུང་པོ་གཏུམ་པོ་ང་རྒྱལ་ཅན།། མ་རྟོགས་ཤིང་མཉམ་པ་ཉིད་དང་མི་ལྡན་པ་དག་ལ།། ཉོན་མོངས་པ་དང། ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་དང། དྲན་རྟོག་ཕྲ་རགས་ཏེ། ངེས་བར་དུ་གཅོད་ཅིང་མཐུ་ཆེ་བའི་ལས་ལ་འཇུག་པའོ། ཁྱོད་ནི་ སྒྲིབ་པས་ཀུན་ནས་བསྒྲིབས།། དེའི་མཐུ་དང་ཉེས་པ་ནི་དངོས་པོ་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པ་ལ་ཞེན་ཅིང་བློ་ཡིས་གཞི་མེད་པ་ལ་ཡང་དག་པར་བཟུང་བས། རང་གི་ཉེས་པ་བྱས་ནས། དེ་བཞིན་ཉིད་མཐོང་བ་ལ་གོལ་ཞིང་སྒྲིབ་སྒྲུབ་པའི་དོན་ལ་སྒྲིབ་བོ།། ཡང་དག་ཤེས རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། དེའི་འདུལ་ཐབས་ནི་རྒྱལ་བ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱིས་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཟབ་མོས་གཟིགས་ན། ཁུངས་བཅད་རྩད་བཅད་བདག་ལས་བྱུང།། ཉོན་མོངས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཡང་གང་ལས་བྱུང། ངོ་བོ ཇི་ལྟ་བུར་བརྟགས་པས།སེམས་ཉིད་ལས་བྱུང་བའོ།། ལས་ཉོན་མ་ལུས་པ་རྣམས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རྩ་བ་རང་སེམས་ཡིན་པས་སོ།། བདག་འཛིན་བདག་གིར་རྟོག་པ་དེ།། ཤེས་པ་དང་ཡུལ་ཇི་སྙེད་པ་རྣམས་ཀྱང་བདག་དང་བདག་གིར་འཛིན་པ་ཡིན་ཏེ། རང་སེམས་ལས་ ངར་འཛིན་པའི་བདག་ཡིན་ལ།ཡུལ་ལ་བདག་གིར་འཛིན་པས་གཟུང་འཛིན་ཅན་ནོ།
以下是完整的直譯: 以手印召請。以鉤印召請並融入。以咒語召請。"匝吽邦吙"(ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ,jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,जः हूँ बं होः,జః హూం బం హోః,匝吽邦吙,匝吽邦吙)召請身體瑪當迦魯札"匝匝吽"(ཛཿཛཿཧཱུྂ,jaḥ jaḥ hūṃ,जः जः हूँ,జః జః హూం,匝匝吽,匝匝吽)。語為卡當嘎魯札。意為阿卡夏魯札。 大我慢是魯札的生處和因。顯示覺性離生滅和始終方向,是心性歡喜的世界,成為普遍歡喜的世界。吽(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)東方道門的世界。 因不如是了悟而流轉輪迴,也令他人流轉輪迴,故切斷正確解脫之道。 兇猛我慢的鬼神,對於未了悟且不具平等性者,必定切斷煩惱、近煩惱和粗細念想,從事威力巨大的事業。你被障蔽所遍覆。 其力量和過失是對空性實體執著,以心執取無基礎為真實,造作自己的過失,于如是性見解偏差,障礙證悟之義。 以正確智慧證悟調伏方法:以圓滿正覺佛陀之心所知的甚深智慧觀察,則斷定根源來自自身。 煩惱等從何而來?觀察其本質,則來自心性。因為一切業和煩惱的根源是自心。 我執和我所執:所有能知和所知也是我執和我所執。從自心而有我執的我,對境執為我所,故有能取所取。
། བདག་མེད་སྟོང་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་གཞོམ།། ཕྱི་རོལ་ཐམས་ཅད་ཡུལ་དྲུག་ཏུ་འདུས་ལ། དེ་ཡང་བདག་ཉིད་ཀྱི་རིག་པ་ཡིན་པས་ཡུལ་མེད་པས་རིག་པ་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་པ་མཐོང་བས། བདག་འཛིན་མེད་དེ། ཕྱི་ནང་གི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་ལྟར་མཐའ་དབུས་ལས་འདས་པའི་ཕྱོགས་རིས་བྲལ་བར་རྟོགས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་གཞོམ་པར་བྱ་བའོ།། བདག་འཛིན་ཐབས་སྟོབས་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས།། གནས་ངན་ལེན་པའི་དཻད་དཔོན བྱེད།། བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་ཐབས་ཀྱིས་ཡི་དྭགས་སུ་སྐྱེ་བ་དང། བདག་འཛིན་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་དམྱལ་བར་སྐྱེ་བ་དང། བདག་འཛིན་གྱི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་བྱོལ་སོང་དུ་སྐྱེ་བས་ན། དཔེར་ན་དེད་དཔོན་ནི་ཚོང་པའི་ཚོགས་མང་པོའི་ཁ་ལོ་སྒྱུར་བ་ལྟར། བདག་དང་འཁོར་དུ་བཅས་པ རྣམས་ངན་སོང་གསུམ་གྱིས་ཁ་བརྒྱུད་པར་བྱེད་པས་ན།། དེ་ཉིད་བརྟགས་པ་ཡིན་པས་ན།། བདག་འཛིན་དེ་ཉིད་རྩ་བས་རྟགས་པས་ན། རྟག་པར་བལྟ་བ་ཡིན་ལ། དེའི་རྩ་བ་གང་ཡིན་བརྟགས་པས་བདག་མེད་པ་སྟོང་པར་ཤེས་པས་ན། དངོས་པོ་དང་མཚན་མར་འཛིན་པ སྟེ།མི་རྟོག་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་འཇོམས་པ་ནི།། བདག་མེད་སྟོང་པའི་ཐོ་བས་གཞོམ།། དཔེར་ན་ས་རྡོ་སྲ་བའི་གཉན་པོར་ཐོ་བ་ཤར་བ་ལྟ་བུའོ།། ཨཱ+ོྂ་ས་མནྟི་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་མུངྒ་ར་ཨ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཁོའི།། ལག་ཆ་ཕྲོགས་པས་གཟི་ བྱིན་བྲལ།། ནས་འདུག་པར་བསམ་མོ།། དེ་ནས་ལག་པས། ཁ་ཊྭཱྂ་རྩེ་གསུམ་ཕྱག་རྒྱ་བཅའོ།། སྟེ། རཱུ་ཏྲའི་མིང་ནས་བོད་པ།། མ་ཏྲྂ་བྱ་བ་སྡིག་ཅན་ཁྱོད།། སྔོན་བྱུང་ཡང་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀས།། བསྒྲལ་ནས་དུར་ཁྲོད་ཆེན པོར་གནས་བརྒྱད་དུ་བསྒྲུབ་གནས།མཛད་དོ།། ད་ཡང་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ངས།། ཕའི་ལས་བུས་བྱེད་པ་ལྟར། རཱུ་ཏྲ།། བསྒྲལ་ནས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོར་བསྒྲུབ་གནས་བྱའོ།། ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྟཱྂ། ས་མ་ཡ་མུ་ཏྲ་ པྲ་བན་ཙཀྲ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། སྔགས་འདི་བརྗོད་དེ་ཁ་ཊྭཱྂ་ག་སྐེད་པར་བརྒྱབ་པས་ཨེ་གྲུ་གསུམ་གྱི་ནང་དུ་ཉི་ཟླ་རྦབ་ཏུ་ལྷུང་བའམ། ཙནྡན་གྱི་སྡོང་གོག་རྦབ་ཏུ་བསྐྱུར་བ་བཞིན་སྲེ་ཧརིལ་གྱིས་འགྱེལ་བར་བསམ་མོ།
以下是完整的直譯: 以無我空性之力摧毀。外界一切攝於六境,這也是自身的覺知,因無境故見覺知本來面目,無有我執。以了悟內外諸法如虛空超越邊中、離偏袒之力摧毀。 我執的方法、力量和精進,作為惡趣的引導者。以我執方法生為餓鬼,以我執力量生於地獄,以我執精進生為旁生。如同引導者引領眾多商人,帶領自己和眷屬經過三惡趣。 因為那是所執著的,所以我執本身是根本執著,是常見。觀察其根本,了知無我空性,故執著事物和相。以無分別空性摧毀,即以無我空性之錘摧毀。比如錘子擊打堅硬的土石。 "嗡薩曼達瑪哈秀尼亞達納巴扎芒嘎拉阿扣達雅吽呸"(ཨཱོྂ་ས་མནྟི་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་མུངྒ་ར་ཨ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ samanti mahā śūnyatā jñāna vajra muṅgara akoṭaya hūṃ phaṭ,ॐ समन्ति महा शून्यता ज्ञान वज्र मुङ्गर अकोटय हूँ फट्,ఓం సమంతి మహా శూన్యతా జ్ఞాన వజ్ర ముంగర అకోటయ హూం ఫట్,嗡遍滿大空性智金剛錘擊打吽呸,嗡薩曼達瑪哈秀尼亞達納巴扎芒嘎拉阿扣達雅吽呸) 奪其工具,失去威嚴。想像其如是。然後以手結三叉天杖印。呼喚魯札之名: "瑪當迦罪惡者,往昔大吉祥赫魯嘎已度化你,使你成為八大尸林修行處。今我瑜伽自在者,如子承父業,將度化魯札,使你成為大尸林修行處。匝吽邦吙室利赫魯嘎瑪哈巴扎薩兒瓦杜斯當薩瑪雅母札扎班匝克拉哈納哈納吽呸"(ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྟཱྂ། ས་མ་ཡ་མུ་ཏྲ་པྲ་བན་ཙཀྲ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ,jaḥ hūṃ baṃ hoḥ śrī heruka mahā vajra sarva duṣṭāṃ samaya mutra prabana cakra hana hana hūṃ phaṭ,जः हूँ बं होः श्री हेरुक महा वज्र सर्व दुष्टां समय मुत्र प्रबन चक्र हन हन हूँ फट्,జః హూం బం హోః శ్రీ హేరుక మహా వజ్ర సర్వ దుష్టాం సమయ ముత్ర ప్రబన చక్ర హన హన హూం ఫట్,匝吽邦吙吉祥赫魯嘎大金剛一切惡者誓言印轉輪擊擊吽呸,匝吽邦吙室利赫魯嘎瑪哈巴扎薩兒瓦杜斯當薩瑪雅母札扎班匝克拉哈納哈納吽呸)" 誦此咒語,以天杖擊腰部,想像其如日月墜落於三角形"誒"字中,或如檀香樹倒塌般轟然倒地。
ཁ་ཊྭཱྂ་བརྒྱབ་ལས་ཨེ་ནང་དུ།། ཉི་ཟླ་སྡོང རྒན་ལྟར་འགྱེལ་བ།ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས།། རྗེས་སུ་འཇུག་ལ་མ་ཏྲྂ་འདི་ལྟར་གནོན་ཅིག་ཅེས། གདམས་པར་གནང།། རོ་བདག་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནི། རཱུ་ཏྲ་ཉིད། འགྱེལ་བའི། རོ་ཡི་ཉལ་ཐབས་གན་རྐྱལ་ཏེ། ཧེ་རུ་ཀ་ཡི།། གཡོན་གྱི་ཞབས་ ཀྱིས་རཱུ་ཏྲ་བཟུང།། རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་མནན་ནས་ནི།། མགོ་བོ་སྲིན་པོའི་ཡུལ་ཡིན་པས། ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་བསྟན།། རྐང་པ་བགེགས་ཀྱི་གནས་ཡིན་པས། བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་བསྟན།། སྒྲོལ་གིང་གི། ཏ་གི་ཞབས་ཀྱིས་གཡས པ་ཡི།། མ་མ་ཏྲྂ་གི་མཚན་མ་ཏྲྂ་ལིངྒ་མནན་ནས་ཀྱང།། མཐར་བྱེད་ཆེན་པོའི་གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་པའི། འགྱིངས་སྟབས་ཀྱིས།། མ་ཏྲྂ་གི་ནི་སྙིང་གར་མནན།། ལག་པ་གཡས་པའི་རཱུ་ཏྲ་རང་གི་ཕྱག་མཚན་རྦོད་གཏོང་ཡིན་པས། མཁྲིག་མ་ལ། ཁྲ་དང་སྤྱང་ཀི་འུག་པ་གནས།། ལག་པ་གཡོན་པའི་རཱུ་ཏྲ་རང་གི་ཕྱག་མཚན་རྦོད་གཏོང་དུ་འགྱེད་པ། མཁྲིག་མ་ལ།། ཀང་ཀ་བྱ་རོག་སྲེ་མོང་ཝ།། ཨོྂ་ཧེ་རུ་ནས་བསྒྲལ་བའོ། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུ~ྂ། དྲྀ་ཤྱ་ཧོ།། ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། དཔལ གྱི།། ཟིལ་གྱིས་མནན་ནས་གཟི་བྱིན་ཕྲལ།། ལག་པ་གཡོན་པ།། ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱས་སྒོ་ཕྱེ་ནས།། བཛྲ་ཁཏྒས་ཁོག་སྦུབས་དྲལ།། བཛྲ་ཁངྒ་ཞེས་ཁ་ཊྭཱྂ་གིས་ཁོའི་ཁོག་པ་ཕུག་ནས་མ་རིག་པའི་ཁོག་སྦུབས་དྲལ་ནས། ཁོ་ཡི་རྣམ་པར་ཤེས་པ ཏྲི།དུད་ཀ་གཅིག་ཏུ་གནས་པ་དེ། བདག་གི་ཤངས་ཀྱི་རླུང་སྒྲོམ་ནས།། ཨ་ཧཱུ~ྂ་ཨཱ+ོྂ་དུ་བྱིན་བརླབས་ལ།། ཨ་དེ་ཡང་ཧཱུ~ྂ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཐུགས་ཀར་བསྡུས་ལ་ཧཱུ~ྂ་དེ་བདག་གི་སྲོག་རྩའི་གསང་བརྒྱུད། དེ་བདག་གི་བྱང་སེམས་དང་འདྲེས་ནས། རྡོ་རྗེའི་ལམ་ ལས་བྱུང།། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་ཧཱུ~ྂ་དུ་གསལ།། སྔགས་འདིས་སྲས་བུ་བསྐྱེད་ལ།། མ་ཧཱ་དྷ་བ་རཱུ་ཏྲ་ཛ་ཛ་ཧཱུ~ྂ།། སྒོ་བྱང་ལ།། སྒོ་སྲུང་ཏྲྂ་བསྟིམས་ལ་སྒྲུབ་པ་ཐོན་པ་དང་གནས་སྤར་རོ།
以下是完整的直譯: 由擊打天杖,于"誒"字中,如日月老樹般倒下。金剛手隨後指示說:"如是壓制瑪當迦。" 大尸林即是魯札本身。倒下的屍體仰臥,赫魯嘎以左足抓住魯札。以舞蹈姿勢踩踏,頭部為羅剎之處,故朝西南方向。腳為障礙之處,故朝東北方向。 以索格林的右足踩踏瑪當迦的生殖器。大終結者以右腿伸展左腿彎曲的威武姿勢,踩踏瑪當迦的心臟。右手為魯札自身的法器,故在手腕處有鷹、狼、貓頭鷹棲息。左手為魯札自身的法器展開,手腕處有骷髏鳥、烏鴉、黃鼠狼、狐貍。 "嗡赫魯"(ཨོྂ་ཧེ་རུ,oṃ heru,ॐ हेरु,ఓం హేరు,嗡赫魯,嗡赫魯)已度化。"室利赫魯嘎吽德夏吙薩瑪雅當"(ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ། དྲྀ་ཤྱ་ཧོ།། ས་མ་ཡ་སྟྭྂ,śrī heruka hūṃ dṛśya ho samaya tvaṃ,श्री हेरुक हूँ दृश्य हो समय त्वं,శ్రీ హేరుక హూం దృశ్య హో సమయ త్వం,吉祥赫魯嘎吽見吙誓言你,室利赫魯嘎吽德夏吙薩瑪雅當) 以威光壓制,奪其威嚴。左手以鉤印開門,以金剛刀剖開腹腔。即以"巴扎康嘎"(བཛྲ་ཁངྒ,vajra khaṅga,वज्र खङ्ग,వజ్ర ఖఙ్గ,金剛刀,巴扎康嘎)天杖刺穿其腹,剖開無明的腹腔。 其識如一縷煙,從我的鼻孔吸入。加持為"阿吽嗡"(ཨ་ཧཱུྂ་ཨཱོྂ,a hūṃ oṃ,अ हूँ ॐ,అ హూం ఓం,阿吽嗡,阿吽嗡),再加持"阿"為"吽",攝於心間。"吽"經由我的生命脈密道,與我的菩提心融合,從金剛道中出現。在佛母虛空中顯現為"吽"。 以此咒語生起佛子:"瑪哈達瓦魯札匝匝吽"(མ་ཧཱ་དྷ་བ་རཱུ་ཏྲ་ཛ་ཛ་ཧཱུྂ,mahā dhava rūtra ja ja hūṃ,महा धव रूत्र ज ज हूँ,మహా ధవ రూత్ర జ జ హూం,大天魯札生生吽,瑪哈達瓦魯札匝匝吽) 于北門,融入門神"當"(ཏྲྂ,traṃ,त्रं,త్రం,當,當)字。修法完成後更換場所。
། དེ་ནས་མ་ཏྲྂ་གི། ཁོག་པ་བྷྲཱུྂ་བྷྲཱུྂ་བི་ཤཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མཎྜ་ལ་ཅེས་པས་ལས གྱུར་པ་ཡི།། བསྒྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གནས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། པ་ནི། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོས་སྣ་དྲངས་པ་དེ་རྣམས་ཀུན་གྱིས།། ཕྱག་རྒྱ་དཔུང་མགོར་བསྣོལ་ཏེ། སྡིགས་མཛུབ་སྒྲེང། ནས། སྔགས་འདི་བརྗོད་ཅིང་གཞལ་ཡས་ཁང གི།བྷྲཱུྂ་བཛྲ་ཁ་ཏི་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ། སྒོ་ཕྱེ་ལ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཞེས་འབར་བའི་བལྟ་བས་སྒྲུབ་པ་པོ་ཀུན་ཞུགས།། ཡུམ་ཀུན་རིམ་པས་བགེགས་ཀྱི་བདག་པོའི་ཁོག་པར་ཞུགས་པས་བགེགས་ཕྲ་མོའི་བར་ཆད་ཀྱི་མི་ཚུགས་སོ།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་སྒོ་བཅད་ནས། བཛྲ་ཨ་ཧ་སྒོ་ བཅད་ནས།། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་སྟོང་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཧཱུ~ྂ་གིས་ཁེངས་པར་བསམ་ཞིང་གཞལ་ཡས་ཁང་དབང་དུ། འདུས་པས་རྡོ་རྗེ་མེ་རིར་གྱུར་ཏོ། ཁང་པ་མེ་དཔུང་གྱུར། དེ་ནས།། བདག་གི་སྨིན་མཚམས་ནས་བྷྲཱུྂ་བརྒྱད་སྤྲོས། ཏེ།། མ་ཏྲྂ་གི གནས་བརྒྱད་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད།དུ་གྱུར་པར་བསམ།། རང་བྱུང་གི་མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དང་བཅས། པར་བསྒོམ་མོ།། མཁའ་འགྲོ།། མ་བརྒྱད་སྤྱན་དྲངས་གནས་སྲུང་བར་ལས་བཅོལ། ལོ།། རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི།། སྤྱོད་ པས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞིའི།། བྲོ་ཡིས་ཡང་དག་པར་སྦྱང་བར་བྱའོ།། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན། ཞི་བ་ལ།། ཤར་རྒྱས་པ་ལྷོ། དབང་ནུབ། དྲག་པོ་བྱང། ཕྱོགས་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན།། དངུལ་ལམ་གསེར་རམ་སེར་པོའི། ཟངས་སམ་དམར་པོའི། ལྕགས་སམ་ནག་པོའི། དཀར་པོའི་ཤིང་རྣམས་ལ།། རྩེ་མོ་རྒྱ་མདུད་རྩེ་ཟླུམ་པོ།། བཞི་ཟླ་ཁམ་ཟུར་གསུམ།། སྐེད་པ་རྒྱ་མདུད་གཞལ་ཡས་ཁང། ངོས་ལ་ཞི་རྒྱས་པའི། དབང་གི་དྲག་པོའི། བའི་ལྷ་བཀོད དེ།། མཁས་པས་བསྒོམ་ཞིང་བཏབ་གྱུར་ན།། ཞི་བར་མ་རྒྱས་པར། དབང་དུ། དྲག་པོར། གྱུར་གང་ཡང་མེད།། ཞི་མཛད་རྒྱས་མཛད། བང་མཛད། དྲག་མཛད། ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། རྒྱས་པ་ལྷོ་ཞི་བས་འགྲེ་ཤེས་པར་བྱའོ། སྟེ གསེར་དབང་ནུབ།། ཟངས་ཏེ་དྲག་པོ་བྱང་ལྕགས་སུ།། མཁས་པས་རིམ་པར་སྦྱར་ཕྲིན་ལས་བཞིས་བར་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།
以下是完整的直譯: 然後,瑪當迦的腹部由"布隆布隆毗沙瓦毗舒德曼達拉"(བྷྲཱུྂ་བྷྲཱུྂ་བི་ཤཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མཎྜ་ལ,bhrūṃ bhrūṃ viśava viśuddhe maṇḍala,भ्रूं भ्रूं विशव विशुद्धे मण्डल,భ్రూం భ్రూం విశవ విశుద్ధే మణ్డల,布隆布隆遍凈清凈曼荼羅,布隆布隆毗沙瓦毗舒德曼達拉)所變化,加持為修法的宮殿和尸林之處。 然後,由金剛王帶領的所有眾,手印交叉于肩頭,豎起威嚇指,誦此咒語開啟宮殿之門:"布隆巴扎卡提帕維夏帕特"(བྷྲཱུྂ་བཛྲ་ཁ་ཏི་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ,bhrūṃ vajra khati praveśa phaṭ,भ्रूं वज्र खति प्रवेश फट्,భ్రూం వజ్ర ఖతి ప్రవేశ ఫట్,布隆金剛入帕特,布隆巴扎卡提帕維夏帕特)。 開門后,以"吽吽"(ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,hūṃ hūṃ,हूँ हूँ,హూం హూం,吽吽,吽吽)的熾燃目光,所有修行者進入。所有佛母依次進入障礙主的腹中,因此細微障礙的干擾無法生效。 以金剛十字關閉門,"巴扎阿哈"(བཛྲ་ཨ་ཧ,vajra aha,वज्र अह,వజ్ర అహ,金剛阿哈,巴扎阿哈)關閉門。觀想三千世界皆由"吽"(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)字充滿,宮殿歸攝后變成金剛火山。宮殿成為火聚。 然後,從我的眉間放出八個"布隆"(བྷྲཱུྂ,bhrūṃ,भ्रूं,భ్రూం,布隆,布隆)字,觀想瑪當迦的八處變成大尸林的八處。觀想伴隨八大自生佛塔。 迎請八位空行母,委以守護之任。瑜伽士們應以四種事業的舞蹈來凈化。 三千大千世界中,東方為寂靜,南方為增益,西方為懷柔,北方為降伏。千世界中,銀或金或黃色的,銅或紅色的,鐵或黑色的,白色的樹木,樹頂為結或圓形,四月形或三角形,腰部為結的宮殿。 在各面上安置寂靜、增益、懷柔、降伏的諸神。智者若如是觀想並修持,則無有不能寂靜、增益、懷柔、降伏的。禮讚寂靜尊、增益尊、懷柔尊、降伏尊諸神。 應知增益在南方由寂靜引申,即金在西方為懷柔,銅即降伏在北方為鐵。智者應依次配合四種事業而行。如是所說。
། དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་གལ་པོ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ལུང་ལས། དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་མ་ཏྲྂ་རཱུ ཏྲའི་མན་ངག་བཤད་པ་སྟེ་བརྟག་པ་བཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོས་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མ་ལུས་པར། སྐུ་གསུང་ཐུགས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོས འགེངས་པར་བྱེད་པ་འདི་གསུངས་སོ།། ཐེག་པ་འོག་མ་ཀྲི་ཡོག་ཀུན་ལ་མེད་པས།། ལྷག་པར་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྟགས་ཀྱིས་ཀུན་མཚན་ནས། སྲིན་པོ་རཱུ་ཏྲའི་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་དུག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་དུ་སྒྲོལ་བས་ན། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པར བྱ།། སློབ་དཔོན་ཡི་དམ་ལྷ་ལ་ནོད།། དང་པོ་སློབ་དཔོན་གྱི་རྟགས་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ལ་ནོད་པ་དང། ཡི་དམ་གྱིས་གནང་ནས། དེ་ནས།། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་རྟགས་སློབ་དཔོན་ལ་ནོད། པའོ། !། དེ་ནས་རབ་ཏུ་གདབ་བྱ་བ།། ལས་ཀྱི་མཁན པོས་མངའ་དབུལ་གདབ།། དེ་ནས་ལས་མཁན་གྱིས་སློབ་དཔོན་ལ་དཔལ་གྱི་ཆས་བརྒྱད་མངའ་དབུལ་ལོ།། བླ་མས་འཁོར་ལ་རྟགས་གདབ་བོ།། གླང་པོའི་རྒྱན་ནི།། བདུད་འདུལ་སྟོབས་ཆེན་ཐེག་པ་མཆོག་གི་རྒྱན། འཇོམས་བྱེད།། སྟོབས་བཅུས་ཕ རོལ་བདུད་དཔུང་འཇོམས།ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐང་བ་ལྟ་བུའོ། པའི་རྟགས།། སྨད་པ་ཐེག་པ་འོག་མ་བས་སྨད་ཀྱང་དོན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཆོས་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ་ཏེ་མི་འབྱེད་པའི་གཏི་མུག་གོ། མཆོག་རྣམས་དོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། ལྟ་ བའི་གཞུང་ཚུགས་བདེན་པ་ལྟ་དགོངས་མི་འགྱུར་བ།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་སྐུ་ལ་ཐང་བ་ནི་གླང་ཆེན་གྱི་ཀོ་རློན་ནོ། ཕུལ་བ་ཡིས།། མི་འཁོར་བྱང་སེམས་ཀྱི་རྒྱན་དུ་བཞེས།། ཞིང་ཆེན་གཡང་གཞི་རློན་པའི་སྟོང་གཡོགས འདི།དཔེ་ཉན་ཐོས་ལ་ཆོས་གོས་ཡོད་པ་ལྟར་ཁྲོ་བོའི་ཆོས་གོས་ནི།། ཚུལ་ཁྲིམས་གོས་ཆེན་གཡང་གཞིར་བརྗོད་པ་སྟེ།། ཡན་ལག་རྣམ་ལྔ་སྣོད་ལྔ་ཡུམ་གྱི་དབང།། མགོ་བོ་སངས་རྒྱས་སྤྱན། ལག་གཡས་དབྱིངས་ཕྱུག་མ། གཡོན་མཱ་མ་ ཀཱི།རྐང་གཡས་གོས་དཀར་མོ།། གཡོན་སྒྲོལ་མའོ།། མི་འཁོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱན་དུ་བསྟན། ཚུལ་ཁྲིམས་ཞིང་གི་གཡང་གཞིའོ།
以下是完整的直譯: 吉祥飲血大威力之教法中說,尸林之主瑪當迦魯札的口訣,即第十品。 然後,吉祥大飲血尊以身語意無盡莊嚴輪遍滿三千大千世界無餘,如是宣說。 下乘諸事續中所無,尤以尸林之相為標誌,將羅剎魯札的肉血骨三毒解脫為三身,故應修持大飲血尊。 向上師本尊神祈請。首先將上師之相獻于本尊神,本尊允許后,弟子們將相獻于上師。 然後應當授予,由羯磨阿阇黎獻供授予。然後羯磨師向上師獻上八種吉祥物。上師向眷屬授予標誌。 象之莊嚴是:降魔大力最上乘之莊嚴,以十力摧毀魔軍的標誌,如聲聞之袈裟。雖為下乘所誹謗,但獲得最勝悉地,明顯為法身手印,不分別之愚癡。最勝者明顯為義之手印。見解正直,觀想不變。 瑜伽自在身上的袈裟是鮮象皮。獻上此物,作為不退轉菩提心之莊嚴而受用。 此大地濕毯覆蓋,比如聲聞有法衣,忿怒尊的法衣即是:稱為戒律大衣地毯,五支五器佛母之力。頭為佛眼佛母,右手為空行母,左手為瑪瑪吉,右腳為白衣佛母,左腳為度母。示為不退轉菩提心之莊嚴,戒律之地毯。
། དཔའ་བརྟུལ་ཟ་བྱེད་སྟག་གི་སྨད་གཡོགས་འདི།། བསྙེངས་པ་མི་མངའ་མཐའ་གཉིས་རྟག་ཆད་ འཇོམས་པ།བརྗོད་ལས་འདས།། གདུལ་བྱའི་དོན།། ཡལ་བར་མི་གཏོང་བར་ཡེ་ཤེས་དང་ཐུགས་རྗེས་དབྱིངས་སུ་སྡུད། པའོ།། གདོད་མཐའ་མེད་པར་སྒྲོལ་ཞིང་སྟག་དཔའ་བ་དང། རྟུལ་ཕོད་པ་དང། ཟ་བ་སྟེ། ཐུགས་རྗེ་དཔའ། ཡེ་ཤེས་རྟུལ་ དབྱིངས་སུ་ཟ་བའོ།ཟ་བར་བྱེད།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་སྐུ་ལ་དཔའ་རྟུལ་སྟག་གི་ཤམས་པས་སོ། ཤམ་ཐབས་བསྣམས།། དཔའ་བརྗིད་མཉེན་ལྕུག་སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་པོ་འདི།། རྒྱལ་རིགས་ཆེ་ཞིང་བརྗིད་པས་དབུ་ལ་བརྒྱན། བྲམ་ཟེ་དྲག་སྔགས་རྣོ་ བས་མགུར་ཆུ།རྗེ་རིགས་དཔུང་བཟང་ལ་ལག་བཟོ་བས་ཕྱག་གདུབ། དམངས་རིགས་བྱ་བ་མང་བས་རྐང་གདུབ། གདོལ་པ་ཞེ་གནག་པས་ལུས་ཀྱི་ཚངས་སྐུད་བྱས་སོ།
以下是完整的直譯: 勇士食者虎之裙裳,無畏摧毀二邊常斷,超越言說。為所化眾生之利益,不捨棄而以智慧和悲心攝入法界。 無始無終解脫,虎為勇敢、堅毅和吞噬,即悲心勇,智慧堅毅,吞噬於法界。 瑜伽自在身著勇士虎裙。 勇猛柔軟蛇之束帶,以王族高貴莊嚴裝飾頭部,以婆羅門咒語銳利裝飾頸部,以剎帝利臂力優良裝飾手鐲,以吠舍事業繁多裝飾腳鐲,以首陀羅心狠手辣裝飾身體聖線。
། དཔལ་བརྗིད་ཆེ་བས་བདུད་དཔུང་ཟིལ་གྱིས་ནོན། གཉེན་ལྕུག་ཡན་ལག་འཁྲིལ་ བས་སྦྲུལ་གྱི་ཚུལ།། དུག་ལྔ་དབང་བསྐུར་འཇིགས་ཚུལ་དུ་རིགས་ལྔ་འཇོམས་པར་བྱེད་པས་སྐུའི་རྒྱན་དུ་བསྟན།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་སྐུ་ལ་བརྒྱན་པར་བྱ།། ཐོད་པ་སྐམ་རློན་ར་རིའི་ཕྲེང་བ་འདི།། ཐོད་སྐམ་དབུ་ལ་བརྒྱན་པས ཆོས་སྐུ་སྟེ་གཏི་མུག་ཅན་གནས་སུ་འདྲེན།གསང་སྔགས་ནང་པའི་ཐེག་པ་གསུམ་འཆད་པར་མཚོན།། ར་རིས་སྙན་ཆ་ལོངས་སྐུ་སྟེ་ཞེ་སྡང་གནས་སུ་འདྲེན།། གསང་སྔགས་ཕྱི་པའི་ཐེག་པ་གསུམ་འཆད་པ་མཚོན། རློན་པའི་དོ་ཤལ་སྤྲུལ་སྐུ་ལྟེ་འདོད་ཆགས་ཅན་འདྲེན། མཚན་ཉིད་སྡེ་ གསུམ་འཆད་པ་མཚོན།ཁྲོ་བོ་སྐུ་གསུམ་ཐོབ་པའི་དབང་རྟགས་ཡིན།། ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ཆགས་པའི་དབང་རྟགས་ཏེ།། དུག་གསུམ་སེམས་ཅན་བླ་མེད་སྒྲོལ་བའི་དབང། རང་རིག་པ།། རྣལ་མ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བློས་འབྱོར་ དབང་ཕྱུག་ཆོས་རྣམས་ལ་ཆོས་ཟག་པ་མེད་པས།ཆེན་པོའི་སྐུ་ཡི་རྒྱན།། ཆགས་པའི་ཚུལ་གྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཐུགས་རྗེས་ཆགས་པའི་རྟགས། རཀྟའི་ཐིག་ལེ་འདི། སྙིང་རྗེས་སེམས་ཅན་ལ་རོལ་པས།། སྒྱུ་ལ་རོལ་པས་དོན་དུ་དོན་གྱི་རྟགས། སྐུ་ ལ་ཐིག་ལེ་བཞག།མ་ཆགས་པདྨ་ཅན་གྱིས་མནན་ཏེ།། དེ་ཕྱིར་ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པའི་སྤྱན་དུ་བསྟན།། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་ཐུགས་རྗེས་ཆགས་ནས་དོན་མཛད་ཀྱང་སྦྱོར་སྒྲོལ་གྱི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པས་ན་པདྨ་ཅན་གྱིས་ས་ནོན་པའོ།
以下是完整的直譯: 威嚴莊重,以威力降伏魔軍。柔軟肢體纏繞,如蛇之狀。五毒灌頂,以恐怖相摧毀五部,示為身之莊嚴。應裝飾瑜伽自在之身。 此乾溼頭骨半月形串珠,幹頭骨裝飾頭部表法身,引導愚癡者入境界,象徵解說內密三乘。半月形耳飾表報身,引導嗔恨者入境界,象徵解說外密三乘。濕頭骨項鍊表化身,引導貪慾者入境界,象徵解說三藏。 忿怒尊獲得三身之標誌,三乘貪慾之標誌,以三毒眾生無上解脫之力,自覺知。以智慧心於本性中自在,諸法無漏,故為大自在身之莊嚴。以貪慾方式對眾生生起悲心的標誌。 此紅色明點,以悲心遊戲于眾生,以幻化遊戲為義之標誌。身上置明點,無貪蓮花座鎮壓。因此示為悲心貪慾之眼。雖為眾生利益而生悲心貪慾行事,但不為修行解脫之過失所染,故為蓮花座所鎮壓。
། རྣལ་འབྱོར་ དབང་ཕྱུག་སྐུ་ལ་བརྒྱན་པར་བྱ།། གདུག་པ་ཅན་མ་ལུས་པ་རྣམས་འདུལ་བའི་རྟགས་ནི། ཕྲིན་ལས་བཞིས་ཐལ་བ་བཞིན་རྡུལ་ཕྲན་དུ་བརླག་པར་བྱེད་པས་ན།། འདུལ་བྱེད་ཕྲིན་ལས་རྒྱན་གྱིས་བཏབ་པས་ནི།། འཇིགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྲིན་ལས རྒྱན་དུ་བསྟན།། ཡི་གེ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་མང་པོར་སྤྲུལ་ནས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི་དོན་ལ་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་སྤྱོད་པའི་ས་ནོན་པ་ཡིན་པས་ན།། ཡི་གེ་འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་ས་མནན་ཏེ།། འཁོར་ལོ་ཆོ་འཕྲུལ་གཅོད་པའི་ས ཡང་ཡིན།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཡི་རྒྱན།། གཟི་བརྗིད་དོན་དམ་བཅུད་ཀྱི་རྒྱན་འདི་ནི།། བཅུད་དུ་གྱུར་པས་ཡོན་ཏན་གཟི་བརྗིད་འབར།། ཐུགས་ལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དོན་དམ་པའི་བཅུད་མ་ནོར་བ་རྟོགས་པར བྱས་ནས་མངའ་བས།དཔེར་ན་ནང་ན་སྤུན་ཡོད་ན་ཕྱིར་སྤུ་བརྗིད་པས་ན།། རྒྱན་དུ་བཀྲ་བས་སྐུ་ལ་རྒྱན་དུ་ཆེ། རང་སེམས་མ་བཅོས་པའི། རྣལ་རང་རིག་པའི་བློས་འབྱོར་པའི་དུས་ཉིད་ན་ཕྱི་ནང་གི་ཆོས་མ་ལུས་པ་ལ། དབང་བྱས་ནས་ཆོས་ཉིད་ལ་ཟད་པ་མེད་པས་ ཕྱུག་པའི་སྐུ་ལ་རྒྱན་དུ་བཞེས།། ཀྲོ་དྷཱི་ནི་ལ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མ་ཧཱ་ཡ། ཐལ་ཆེན་གྱི་ཐིག་ལེ་ནི།། བླ་མས་མཆེད་ལ་རྟགས་གསུམ་གདབ།། ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས།། ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་དང།། ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་ལ།། དུར་ཁྲོད་ས བརྒྱད་མནན་པ་དང།། དེ་དག་ཏུ་འགྲོ་བའི།། རྫུ་འཕྲུལ་ཐབས་ཀྱིས་སྒྲུབ་པ་དང།། རང་སེམས་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀར་ཤེས་པར་བྱས་ནས།། དཔལ་ཆེན་ཐབས་ཀྱིས་བསྡུ་བར་བྱ།། ཐལ་ཆེན་ཆོས་སྐུ་མཚོན་པས།། ཧེ་རུ་ཀ་དང་གཅིག་པའི་ཕྱིར། དཔྲལ་བར།། ཐལ་བའི་ཐིག་ལེས་ཚོམ་བུ་གསུམ་གྱི་མཚན་པ་འདི། རྟགས།། འདི་ཡང་སྔོན་གྱི་ཐ་ཚིག་ལ། དམ་ཚིག་ཡིན་ད་ལྟའི་རྟགས་མཚན།། འདི་ཡང་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ།། འདི་ཡང་རང་ཉིད་ལྷར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི རྒྱའོ།
以下是完整的直譯: 應裝飾瑜伽自在之身。降伏一切惡者的標誌是:以四種事業如塵埃般毀滅,故以降伏事業莊嚴裝飾,示為可怖事業之莊嚴。 從阿利迦利字母幻化出寂忿本尊眾多壇城,為一切眾生利益而行神變之行為,故以字輪大眾鎮壓大地。輪也是神變斷除之地。 大瑜伽自在身之莊嚴。此威嚴勝義精華之莊嚴,成為精華故功德威嚴熾盛。心中證悟法身勝義精華無誤而具足,如內有髓外毛光亮,故以莊嚴裝飾身體。 自心不造作,以自覺知慧富足之時,于內外一切法得自在,於法性無盡故,富足之身受用為莊嚴。 (藏文:ཀྲོ་དྷཱི་ནི་ལ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མ་ཧཱ་ཡ,梵文擬音:krodhinilaka abhiṣiñca mahāya,梵文天城體:क्रोधीनिलक अभिषिञ्च महाय,梵文泰盧固體:క్రోధీనిలక అభిషిఞ్చ మహాయ,漢語字面意義:忿怒青黑灌頂大,漢語擬音:卓迪尼拉嘎 阿毗新匝 瑪哈雅) 大灰之明點,上師向道友授予三種標誌。安住十方,十種黑魯嘎聖地,以及八方八隅,鎮壓八大尸林,以神變方便修持前往彼處,了知自心即為黑魯嘎后,以大吉祥方便攝受。 大灰象徵法身,因與黑魯嘎無二,故於額頭以灰點畫三團為標誌。這也是古時誓言,今為標誌。這也是標誌手印,也是了知自身為本尊的大我之印。
། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། བཛྲ་གརྦ་སྟྭྂ་པ་སི་ཧོ།། རཀྟའི་ཐིག་ལེ་དང་ཐལ་ཆེན་གྱི་ཚིག་གཉིས་མགོ་མཇུག་གཉིས་མཐུན་པས།། དེ་བཞིན་ཚུལ་མཆོག་གདབ་པ་ཡང།། མཁའ་འགྲོ་ཀུན་དང་གཅིག་པའི་ཕྱིར། ཕྱི་ནང་མཁའ་འགྲོ་མ་དང མཆེད་ལྕམ་གཅིག་པར་བྱ་བའི་རྟགས་ནི།། རཀྟའི་ཐིག་ལེས་མཁུར་ཚོས་ལ་གདབ་བོ། མཚན་པ་འདི།། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཀྟ་སི་ཧ།། གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་དང་མཆེད་ལྕམ་དྲལ། ཀུན་དང་དམ་ཚིག་གཅིག་པའི་ཕྱིར། ན།། ཞག་གི་ཟོ་རིས་ཁ འགྲམ་དུ་གདབ་པ་ནི་དོན་དམ་བཅུད་ཀྱི་རྒྱན་ནོ།མཚོན་པ་འདི།། ཨོྂ་ན་མ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སྟྭྂ་པ་སི་ཧོ། མཆེད་ལྕམ་ཀུན་ལ་རྟགས་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ཡིས། མཁའ་འགྲོ་གིང།། ལྷ་དང་རྣལ་འབྱོར་གཉིས་སུ་མེད། དཔེར་ན། དམག་གི་ ཁྲོམ་དུ་བ་དན་ནམ།། རུ་དར་ལྟར་རང་གི་རིགས་ངོ་ཤེས་པའི།། ལུག་གི་སྤུ་མཚན་བཙག་བཏབ་པས་ལུག་ཁྱུ་ནས་ངོ་ཤེས་པ། ལྟ་བུར་རྟགས་གདབ་པས། གསལ། བའོ།། སློབ་དཔོན་ལ་དཔལ་གྱི་ཆས་བརྒྱད་དང་ལྡན།། སློབ་མ་རྣམས་ལ་འཁོར་གྱི རྟགས།རྣམ་གསུམ་གྱི་རྟགས་ཀྱིས་མཚན། ཏེ་གདབ་བོ།། འཇིག་རྟེན་ཁེངས་པའི་དཔེ།། བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འཁྲིགས་པ་བཞིན། ཁྲོ་བོ།། འབར་བའི་ཚོགས་ནི་རྣམ་པར་བསམ།། ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་པ་གལ་པོ་འདི་ཉིད་ནས་བཤད་པ་ བཞིན།། གྲུབ་པས་བསྟན་པའི་ལུང་བཞིན་དུ། ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི།། སྐུ་མདོག་སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་དང།། སྐུའི་དབྱིབས།། ཕྱག་རྒྱ་དང་སྐུའི་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་དག། བསྐྱེད་པའི་དུས་ན་རྫོགས་པར་འགྲུབ་པ་ནི་ཆོས་སྐུ་གཟུགས་སྐུ་དབྱེར་མེད དོ།། བསྐྱེད་རྫོགས་གྲུབ་པའི་ལྷ་དག་བསྒོམ། ཞི་བ། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་དཔལ་གྱི་སྐུར་གྱུར་པ།། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏའི་སྔགས་བརྗོད་པས་ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཧཱུ~ྂ་ལས་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་བཞིན་པར་ལྷག་གིས་བསྐྱེད་དེ་སྤྱན་དྲངས མཆོད་པའི་རིམ་པ་བྱའོ།། དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་བློ་རབ་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ། ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ལུགས་མ་ནོར་བ་ཡང་ཡིན་ལ་ཞི་ཁྲོ་གནས་བསྒྱུར་གྱི་བྱ་བ་ཡང་ཡིན་ནོ།
以下是完整的直譯: (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། བཛྲ་གརྦ་སྟྭྂ་པ་སི་ཧོ,梵文擬音:oṃ sarva tathāgata vajra garbha stvaṃ pa si ho,梵文天城體:ओं सर्व तथागत वज्र गर्भ स्त्वं प सि हो,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత వజ్ర గర్భ స్త్వం ప సి హో,漢語字面意義:唵 一切如來 金剛藏 你 食 吽,漢語擬音:嗡 薩瓦 達塔嘎達 班匝 嘎巴 當巴 西吙) 紅色明點和大灰的兩個詞首尾一致,故同樣應以最勝方式標記。因與一切空行無別,故內外空行與道友姊妹一體的標誌是:以紅色明點標記臉頰。此標記: (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཀྟ་སི་ཧ,梵文擬音:oṃ sarva tathāgata rakta si ha,梵文天城體:ओं सर्व तथागत रक्त सि ह,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత రక్త సి హ,漢語字面意義:唵 一切如來 紅 食 吽,漢語擬音:嗡 薩瓦 達塔嘎達 惹達 西哈) 與十八大洲和道友姊妹眾同誓,故以油脂紋標記嘴角,此為勝義精華莊嚴。此標記: (藏文:ཨོྂ་ན་མ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སྟྭྂ་པ་སི་ཧོ,梵文擬音:oṃ nama sarva tathāgata stvaṃ pa si ho,梵文天城體:ओं नम सर्व तथागत स्त्वं प सि हो,梵文泰盧固體:ఓం నమ సర్వ తథాగత స్త్వం ప సి హో,漢語字面意義:唵 禮 一切如來 你 食 吽,漢語擬音:嗡 那瑪 薩瓦 達塔嘎達 當巴 西吙) 以三種標誌標記所有道友姊妹,空行洲、本尊與瑜伽無二。如同戰場上的旗幟或軍旗,用以識別自己的部隊,或如羊群中以紅色標記羊毛以識別,同樣通過標記而清晰可辨。 上師具足八種吉祥裝束,弟子們以三種眷屬標誌標記。 如世間傲慢之喻,如劫末火聚,觀想忿怒尊熾盛眾。如此智慧所成之重要內容,如成就者所示教法,忿怒本尊眾之身色、各自手印、身形、手印、身飾和裝束等,在生起時圓滿成就,即法身色身無別。修持生圓次第成就之本尊。 寂靜金剛界忿怒尊化為吉祥身,誦唸"薩瓦達塔嘎達"咒語,寂靜壇城融為光,從吽字如實超勝生起忿怒壇城,迎請供養。 這是瑜伽士上等根器的行境,也是無誤的阿努瑜伽壇城生起方式,也是寂忿轉換之行為。
། ཞི་བའི་དཔེ་ནི།། དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་ཁྲོ་བོའི་དཔེ། རླབས་ཆེན འཁྲུགས་པའམ།ཞི་བའི་དཔེ།། མཁའ་ལ་ཁྲོ་བོའི་དཔེ། དབྱར་གྱི་སྤྲིན་དག་མཆེད་པ་ལྟར། སྐུའི་རྒྱན།། སྦྲུལ་དང་ཐོད་ཕྲེང་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། ཀུན་ཀྱང་མི་ཟད་པ་སྟེ་གདན། རྡོ་རྗེའི་བྲག་སྟེང་གནོན།། བསྐལ་པའི་མེ་ རི་སྲིད་པའི་རྩེ་མོར་འབར།། མི་བསྐྱོད་སྤྱན་གཟིགས་ཐུགས་ཀྱི་ཧཱུ~ྂ་རིང་ལས།། བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་བསྐྱོད་པར་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་སྲིད་པ་གསུམ་ལ་ལན་ཅིག་གཟིགས་པས་གདུག་རྩུབ་དང་དུག་ལྔ་མེ་ལྟར་འབར་བ་དེ་ཞི བས་མི་འདུལ་བར་མཁྱེན་ནས།ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུ~ྂ་རིང་པོ་བཞི་དབུགས་དང་དྲངས་ཏེ། སྤྱི་བོར་གསལ་བ་ལས་བསྐུལ་དོན་གཉིས་བྱས་ནས་སླར་འདུས་པ་ལས། ཨ་ཤ་སིདྡྷིའི་སྔགས་ཀྱིས་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་རྩ་སྔགས་བརྗོད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་བསྒོམ། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡི་གེ་བྷྲཱུྂ་ གཅིག་འཕྲོས་པ་ལས།ཞི་བའི་སྔགས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་འོད་དུ་ཞུ་ནས། བྷྲཱུྂ་བི་ཤཝ་བི་ཤུདྡྷེའི་སྔགས་བརྗོད་པས་ཞི་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དེ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར་པར་བསམ། ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུ~ྂ་ཧ་ཧོ་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་པས་ཧཱུ~ྂ་ལས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ་འོད་དུ་ཞུ་ ནས་དབུ་རྒྱན་དུ་བྱ།ཧ་བརྒྱད་ཀྱིས་སེམས་དཔའ་བརྒྱད་ཀེའུ་རཱི་བརྒྱད་དུ་བསམ། ཧེ་བརྒྱད་ཀྱིས་སེམས་མ་བརྒྱད་ཕྲ་མེན་བརྒྱད་དུ་བསམ། ཧཱུ~ྂ་གིས་སྒོ་བ་ཡབ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཡུམ་ལ་ཐིམ་པས་སྒོ་མ་བཞི་བསྒོམ། ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ཐབས་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཐབས་ཤེས་ རབ་ལ་འདུས་པས་ཡུམ་ལ་ཐིམ།ཤེས་རབ་དབྱིངས་ལ་འདུས་པས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསམ། དབང་མོ་རྣམས་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདུས། ཐུབ་པ་རྣམས་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་གཤེགས། ཡང་ན་ཕྲ་མེན་ཀོའུ་རཱི་ལ་ཐིམ་པས་འགྲོ་དོན་ལ་ཅིར་ཡང་སྣང། སྒོ་བ་བཞི་ཡབ་ཡུམ་ སྦྱོར་བ་མཛད་པའོ།། ཞི་བའི་ལས་ནི་ཁྲོ་བོར་རིམ་གྱིས་བསྒྱུར།། ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་བསྡུས་ནས། ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱ།། ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་ཞིང་གསལ་བ་གལ་ཆེའོ།
以下是完整的直譯: 寂靜的比喻是:清澈的湖泊;忿怒的比喻是:巨浪翻騰。寂靜的比喻是:虛空;忿怒的比喻是:夏日密佈的雲彩。身飾:蛇、骷髏串、日月輪,皆為無盡。座位:踏于金剛巖石之上。劫火山燃燒至有頂。 從不動佛慈眼心中的長吽字,自身明觀為世尊不動佛,以智慧悲心眼一瞬間觀察三界,知曉兇暴和五毒如火燃燒,無法以寂靜調伏。從心間引出四個長吽字隨氣息上升,明現於頭頂后完成兩種召請目的,再次匯聚,以"阿夏悉地"咒語融化為光,誦唸根本咒觀想為吉祥黑熱嘎身。 從其心間放出一個"布隆"(藏文:བྷྲཱུྂ,梵文擬音:bhrūṃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文泰盧固體:భ్రూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:布隆)字,寂靜咒語宮殿融化為光,誦唸"布隆毗舍瓦毗舒德"咒語,觀想寂靜宮殿轉變為大尸林宮殿。 從心間誦唸"吽哈吙啪",從吽字化出五部佛父母十尊融為光,成為頭飾。八個"哈"字觀想為八大菩薩和八空行母。八個"吙"字觀想為八大明妃和八荼吉尼。以"吽"字,門護父尊融為光,融入母尊,觀想四門護母。普賢父母為方便智慧本性,方便智慧彙集融入母尊,智慧融入法界中觀想為法界。諸天女融入自性壇城。諸佛陀前往利益眾生。或者荼吉尼融入空行母,隨緣顯現利益眾生。四門護父母交合。 寂靜事業逐漸轉為忿怒。圓滿收攝寂靜壇城后,應修持忿怒壇城。修持並明觀心智慧壇城至關重要。
། དང་པོར་ཆོས་སྐུ་དྲི མེད་ལས།། ཆོས་སྐུའི་དོན་བསྒོམ་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་དོ།། གཉིས་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ།། ལོངས་སྐུའི་དོན་བསྒོམ་པ་ཀུན་ཏུ་སྣང་ངོ།། གསུམ་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡིན་ཏེ།། སྤྲུལ་སྐུའི་དོན་བསྒོམ་པ་རྒྱུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བ བསྒོམ་པའོ།། སྐུ་གསུམ་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་བསྒོམ།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་པོ་སྐུ་གསུམ་གྱི་དོན་བསྒོམ།། ཞེ་སྡང་དབྱིངས་གསལ་ནམ་མཁའ་ནི།། ཉོན་མོངས་པ་ཞེ་སྡང་འབྱུང་བ་ན།། ཡུམ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་མ་ཉིད་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ཡིན ཕྱིར།། བསྒོམ་བྱའི་ཡུལ་ནང་དུ་བྷ་གའི་ཁ་དོག། མཐིང་ནག་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད། དབྱིབས། གྲུ་གསུམ་རང་བཞིན་ན་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་གསལ་བར་ཤར། རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་འབྱུང་བ་ན།། རླུང་ནག་འཚུབས་མ་གཏམས་པའི་དཀྱིལ འཁོར་ནི།། ཉོན་མོངས་པ་ན།། ཕྲག་དོག་མཁའ་ལ་ཡུམ་ན་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷཱི་སྒྲོལ་མཛད་ཡུམ། བྱེད་པའི་ལས།། འདེགས་པའི་ཤུགས་ལྡན་དབྱིངས་གཞུ་འདྲ། རང་བཞིན་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་དང།། ཐོགས་མེད་བརྟན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ། ཉོན་མོངས་པ་ན།། འདོད་ཆགས་དབྱིངས་དག་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ། འབྱུང་བ་ན། ཆུའི་རང་བཞིན། རཀྟ་ནི། ཉོན་མོངས་པའི།། ཆགས་པ་མེད་པའི་ཆགས་པ་ཡུམ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱིའི་མཁའ་སྟེ་པདྨའི་ཀློང།། དབྱིབས་དང་རྒྱ་ཁྱོན་ནོ།
以下是完整的直譯: 首先是無垢法身,修持法身的意義即是真如。 第二是圓滿報身,修持報身的意義即是普遍顯現。 第三是化身,修持化身的意義是因三摩地,觀想智慧薩埵一指寬。 修持三身三種三摩地,三種三摩地即修持三身的意義。 嗔恨清凈境界即虛空,當嗔恨煩惱生起時,是金剛忿怒母自身生起的因。 內在修持對象的顏色是深藍色蓮花壇城,形狀是三角形,自性如明鏡智慧清晰顯現。 當風輪生起時,黑風旋轉充滿的壇城。當煩惱生起時,嫉妒虛空中有業忿怒母度母。 其作用是具有上升力的虛空弓,自性是成所作智,無礙穩固的大壇城。 當煩惱生起時,貪慾清凈境界是血海。當水的自性生起時,"惹達"(藏文:རཀྟ,梵文擬音:rakta,梵文天城體:रक्त,梵文泰盧固體:రక్త,漢語字面意義:血,漢語擬音:惹達)是煩惱的無貪之貪,蓮花忿怒母的虛空即蓮花境界。形狀和廣度。
། མཐའ་དབུས མེད་པའི་རྒྱ་མཚོ་ནི།། རྦ་ཀློང་འཕྱོ་བའི་རང་བྱུང་སོ་སོར་རྟོག་པའི། ཡེ་ཤེས་ཡིན།། ཤ་ཆེན་ས་གཞི་ནི་འབྱུང་བ་ན་ས་གཞི།། འཁོར་བ་དར་བའི་ས་གཞི་ནི། ཉོན་མོངས་པ་ན།། གཏི་མུག་ཆོས་ཉིད་གསལ་བའི་ཕྱིར།། གསེར་འགྱུར་བསྒོམ་བྱ ཞི་བའི་དུས་ཀྱི་གསེར་གྱི་ས་གཞི་དེ་ཁྲོ་བོ་ལ།མཆོག་ཕྲན་ས་གཞིར་བརྡལ།། ཐམས་ཅད་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི། ཡེ་ཤེས་གསལ། རི་རབ་བསྒོམ་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་སྲིད་པའི་རྒྱུ་ཁུ་བ། སྲིད་རྒྱུ་ཡེ་ནས་དག་པའི་ཕྱིར།། རིན་ཆེན་རི་རབ་ཀེང་ རུས་གསལ།དབྱིབས།། ཚད་མེད་རྒྱན་ལྡན་ཁ་བད་ཆེ། རྒྱ་མཚོའི། ཀློང་ནས་ཀེང་རུས་ཤར་བས་ཕྱེད་རྒྱ་མཚོར་ནུབ་པ་ཕྱེད་གྱེན་དུ་སྤགས། མེ་དཔུང་བསྒོམ་པ་ནི། རྒྱུའི་གནས་གང་ན།། དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། ང་རྒྱལ་ཉོན་ མོངས་པ་ན་མཁའ་ལ་སྒྲོལ་མཛད་ཡུམ།། རཏྣ་ཀྲོ་དྷཱི། འབྱུང་བ་ན་མེ། ལས་ནི།། རྨོངས་པའི་མུན་ནག་གཏན་ནས་སེལ། ཡེ་ཤེས་ན་མཉམ་ཉིད། མེའི་ལས།། ཐམས་ཅད་སྨིན་ཅིང་བརྟས་པར་བྱེད།། ཟླ་ཁམ་དབང་ཆེན་མཎྜལ་ལ།། དུར ཁྲོད་ཡོན་ཏན་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན།། ཕྱི་ནང་མེད་པར་ཀུན་ཏུ་སྣང།། བྷྲཱུྂ་མེ་དཔུང་སྟེང་དུ་གནས་པ་ལས་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ་ཀྱིས་བྷྲཱུྂ་གྲངས་མེད་པ་སྤྲོས། དོན་མཛད་འདུས་ནས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དབང་དྲག་ཚུལ་དུ་སྨུག་ནག་ཁམ་སྒོ་གཅིག་པ་བྷནྡྷ་ཚར གསུམ་ལས་གྲུབ་པ་གྲུ་ཆད་དང་སྒོ་བཞི་སྒོ་ཁྱུད་དང་ལྡན་པ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་དུ་བརྒྱན་པ།ཞག་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོར་འཁྲུགས་པ་ཁྱོན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ། དཔངས་ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན་ལ་ཐུག་པ། ཕྱི་ནང་ཤིན་ཏུ་མི་བསྒྲིབ་པ་ཞིག་བསྒོམ་མོ།། ཡེ་ ཤེས་གཞལ་ཡས་ནམ་མཁའི་རྒྱ།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་སུ།། དྲེགས་པ་ཁྱོ་ཤུག་ཕོ་མོ་དང།། གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་བསྣོལ་ཞིང་ཁྱུ་མཆོག་གིས་བརྫིས་པའོ།
以下是完整的直譯: 無邊無際的大海,波濤洶涌的自然生起是妙觀察智。 當大地生起時,是人肉大地;輪迴興盛的大地,當愚癡煩惱生起時,為顯明法性,應觀想點金術。寂靜時的金地,在忿怒時變為人骨地面。一切無生法界智慧清晰。 觀想須彌山是煩惱有情之因——精液。有之因本來清凈,故觀想寶貴須彌山為白骨。形狀:無量莊嚴,面廣大。從海中升起的白骨,一半沉入海中,一半向上聳立。 觀想火聚:因之處在何處?燃燒尸林壇城。當我慢煩惱生起時,虛空中有度母;寶生忿怒母。當火生起時,其作用是:徹底驅除愚癡黑暗。智慧是平等性。火的作用是:使一切成熟堅固。 月輪大自在曼陀羅,以尸林功德莊嚴,內外無別普遍顯現。 "布隆"(藏文:བྷྲཱུྂ,梵文擬音:bhrūṃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文泰盧固體:భ్రూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:布隆)安住於火聚之上,以"斯帕拉納啪"咒語放出無數"布隆"字。完成目的后匯聚,成為大尸林宮殿,以威猛方式呈深紫黑色,單門,由三層骷髏組成,具有缺角和四門門楣,以各種尸林飾品莊嚴其殊勝功德,攪動于膿血海中,廣度等同虛空,高度直達梵天世界,內外極其通透。應如是觀想。 智慧宮殿如虛空廣闊。在大尸林宮殿中,有傲慢夫婦男女。宮殿中央,日輪之上,大自在天父母交疊,踩踏著最勝牛。
། དེའི་སྟེང་དུ་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན ནོ།། ཕྱོགས་ཀྱི་ཀོའུ་རི་བཞི་ལ།། ཞིང་ཆེན་བསྣོལ་དང་མཚམས་ཀྱི་ཀོའུ་རི་བཞི་ལ་ཞིང་རྒྱང་བའི་གདན།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུ~ྂ།། གསལ་བར་བྱས་ཏེ།། ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་སྣང་གླུ་ནི།། ཧཱུ~ྂ་རིང་དབུགས་ཀྱི་རླུང་བཞི་ལས།། ཧཱུ~ྂ་བཞི སྔགས་ཀྱི་དགོངས་པ་ནི།། ཉི་མ་འབུམ་གྱི་གཟི་མདངས་འབར། ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བར་བྱེད།། ཧེ་རུ་ཀའི་སྣང་གླུས་ཧཱུ~ྂ་བཞི་ཁོང་རྒྱུད་ནས་དྲངས་ཏེ། གཡས་མེའི་རླུང་ལས་ཧཱུ~ྂ་དམར་པོ་དང། གཡོན་རླུང་གི་རླུང་ལས་ཧཱུ~ྂ་ནག་པོ་དང། སྣ་བུག་གཉིས ཀ་ནས་ཆུའི་རླུང་གི་ཧཱུ~ྂ་དཀར་པོ།གཉིས་ཀ་ན་ས་བའི་རླུང་ཐུར་དུ་རྒྱུ་བའི་ཧཱུ~ྂ་སེར་པོ་སྟེ། དབུགས་དང་སྦྲགས་ནས་སྣའི་རྩེར་གསལ་བ་ལས་ཧཱུ~ྂ་དང་པོ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་ཏེ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་ཏེ་དུག་གསུམ་གཏན་ནས་སྦྱང། སྲིད་པའི་བྲེ་ཁ་བཟློག། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ ཅད་འོད་དུ་གྱུར་ནས་ཐམས་ཅད་ཧཱུ~ྂ་དུ་གསལ་ལོ།། ཧཱུ~ྂ་གཉིས་པས་ཤེས་པས་ཟིན་པ་དང་མ་ཟིན་པ་ཐམས་ཅད་ཧཱུ~ྂ་དུ་དིར་གྱིས་སོང་ངོ།། ཧཱུ~ྂ་གསུམ་པས་ཧཱུ~ྂ་ཐམས་ཅད་སླར་གྱི་ལི་ལྀ+ི་འདུས་ཏེ། དང་པོའི་ཧཱུ~ྂ་ལ་ཐིམ་པས་ཉི་མ་འབུམ་བས་གཟི་བྱིན་ཆེ་བར་བསྒོམ་མོ།། ཧཱུ~ྂ་བཞི་པས་ཧཱུ~ྂ་དེ བདག་ལ་ཐིམ་པ་དང་བདག་ཉིད་འོད་དུ་འབར་བ་ལས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དབབ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་གདན་སྟེང་དུ་བབ་སྟེ་འོད་དུ་ཞུ་བས་ཁྲོ་བོ་འབྱུང་བའི་གླིང་གཞི་བརྗོད་དོ།། འདས་པའི་དུས་ན་སྔོན་བྱུང་བ།། དེ་ལ་དྲག་པོ་ཆེན་པོ་བྱུང་བའི་ལོ་རྒྱུས་ལ་བཞི སྟེ།དུས་ནམ་བྱུང་བ་དང། དེ་བྱུང་བར་ཁུངས་གང་གིས་བསྟན་པ་དང། ཚུལ་ཇི་ལྟར་བསྟན་པ་དང། དོན་གྱི་ངོ་བོ་གང་བསྟན་པའོ།། དེ་ལ་དང་པོ་ནི། དེ་ལ་འདས་པ་ཞེས་པ་ནི། ད་ལྟར་གྱི་དུས་ལ་ལྟོས་ན་འདས་པའམ་འགགས་པར་གྱུར་པའི་དུས་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་གསུམ་སྟེ། དུས་འདས་ པ།སེམས་ཅན་འདས་པ། བསྟན་པ་འདས་པའོ།
以下是完整的直譯: 其上有日月蓮花座。四方的俱哩女神坐于交叉大地座,四隅的俱哩女神坐于展開的座位。 明觀金剛薩埵心間的"吽"(藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)字。 赫魯嘎的顯現歌是:從長"吽"的四種氣中,出現四個"吽"。咒語的密意是:燃燒如十萬個太陽的光芒,產生一切忿怒尊。 通過赫魯嘎的顯現歌,從內心引出四個"吽"。右邊火風中紅色"吽",左邊風風中黑色"吽",兩鼻孔中水風的白色"吽",兩者中下行地風的黃色"吽"。與呼吸結合,在鼻尖明觀,第一個"吽"伴隨光芒向十方散射,徹底凈化三毒,逆轉輪迴之勢。一切佛剎化為光明,全都明現為"吽"。 第二個"吽"使一切有知無知的存在轟然變成"吽"。第三個"吽"使所有"吽"再次匯聚,融入第一個"吽"中,觀想其光芒勝過十萬個太陽。第四個"吽"融入自身,自身燃燒成光,以智慧薩埵降臨咒語降臨座上,融化成光,宣說忿怒尊出現的緣起。 過去曾經發生的事,其中大忿怒尊出現的歷史有四:何時出現,何人宣說其出現,如何宣說,宣說了什麼內容。 首先,"過去"是指相對於現在已經過去或消失的時間。這又分為三種:時間的過去、眾生的過去、教法的過去。
། དང་པོ་ནི། ཇེ་རིང་ཇེ་རིང་གྱུར་པ་ལས། དེ་ཡང་སྔ་མ་སྔ་མ་འདས་ཤིང་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་འབྱུང་བས་ལོང་བཏགས་ནས། བར་དུ་རྫས་མང་པོས་བཅད་པའི། ཐ་མའི་མཚམས་ནས་བཟུང་བ་ཕན་ཆད་དེ། དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། དང་པོ་སྐད་ཅིག་ དང་དེ་འདས་པ་ལས་དེའི་སྐད་ཅིག་དང།དེའི་སྐད་ཅིག་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་ལ་ཐང་གཅིག་དང། ཐང་གཅིག་ལས་ཡུད་ཙམ་དང། ཡུད་ཙམ་བགྲངས་པ་ལས་ཆུ་ཚོད་དང། ཆུ་ཚོད་འདས་པ་ལས་ཉིན་པར་དང། དེ་འདས་པ་ལ་ཉིན་མཚན་སྦྲེལ་བ་སྟེ་ཉིན་ཞག་དང་དེ་བགྲངས་པ་ལས་ཟླ་བ་དང། དེ་བགྲངས་པས་ལོ་དང་ལོ་བགྲངས་པས་བསྐལ་པ་དང། དེ་བགྲངས་པ་ལས་བགྲང་བ་ལས་འདས་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུ་གྲངས་མེད་པ་དག་ཐལ་ཞིང་འགགས་པར་གྱུར་པ་ནི་དུས་འདས་པ་ཞེས་བྱའོ།། སེམས་ཅན་འདས་པ་ནི། གང་དག་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱིས་བསྡུས་ཤིང རིགས་དང་གནས་དང་ཁམས་ཐ་དད་པར་སྐྱེས་ཤིང།ལས་དང་ལས་ཀྱི་བགོ་སྐལ་རྣམ་པ་མང་པོ་ལ་སོ་སོ་ནས་སྤྱོད་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས་རྟེན་འབྲེལ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་བསྐྱེད་ཅིང། ཤིང་རྟའི་འཕང་ལོ་བཞིན་དུ་བར་མཚམས་དང། གདོད་མཐའ་མེད་པར་འཁོར་བས་དང་པོ་ དང་ཐ་མ་འདི་ཞེས་འཁོར་བ་སྤྱིའི་དབང་དུ་ཚད་ངེས་པར་གཟུང་བར་མི་ནུས་ཀྱང།ཁྱད་པར་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ན་ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་ཞིང་གདུག་པར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་འབྱུང་བར་གྱུར་པའི་དུས་དེ་ནས་མཚམས་ཉེ་བར་བཟུང་ན། དེ་དག་དང་དེ་དག་གི་བུ་ཚ་དང། བུ་ཚའི་རབས་བདུན་དང། བརྒྱ་དང་སྟོང་ལ་སོགས་པ་ནས་ད་ལྟར་གྱི་བར་དུ་གྲངས་བགྲང་བ་མེད་པར་གྱུར་པ་དང། དེའི་རྒྱུད་ལས་འགྲིབ་པ་དང་འཕེལ་བ་དང་འགགས་པ་བགྲང་ཞིང་ཚད་བཟུང་དུ་མེད་པར་གྱུར་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་རྫས་མང་པོ་བར་དུ་གཅད་པ་ནི་སེམས་ཅན་འདས་པའོ།
以下是完整的直譯: 首先,時間的過去是:隨著時間越來越遠,前前過去,後後生起,以此計算。中間被許多事物隔開,從最後的界限開始算起。具體如何呢?首先是剎那,剎那過去後是另一剎那,一百二十剎那為一瞬,一瞬過去為一須臾,計算須臾為一小時,小時過去為白天,白天過去連線夜晚為一晝夜,計算晝夜為月,計算月為年,計算年為劫,計算劫為無法計數。如此無數時間流逝消失,稱為時間的過去。 眾生的過去是:那些由蘊、界、處所攝,生於不同種姓、處所和界,各自經歷多種業和業果的眾生,由十二緣起支所生,如車輪般無間斷、無始終地輪迴。雖然就輪迴整體而言無法確定開始和結束,但就特殊情況而言,如果從極其憤怒兇惡的眾生出現的時候開始計算,那麼從他們及其子孫七代、百代、千代等直到現在,數不勝數。他們的相續中的減少、增長和消失也無法計數和衡量。如此被眾多事物隔開的是眾生的過去。
། བསྟན་པ་འདས་པ་ནི། གང་དེའི་དུས་ན་བྱོན་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་སྒྲོན་མེ་དག། དགའ་ལྡན་གྱི་གནས་ནས་གཤེགས་པ་དང། འཛམ་གླིང་འདི་ཉིད་དུ་སྐྱེ་བ་བཞེས་པ་དང། གཞོན་ནུ་རོལ་པ་མཛད་ཅིང་ཁབ་བཞེས་པ་དང། ཁབ་ནས་མངོན་པར་བྱུང་ནས་སངས་རྒྱས་པའི་ཚུལ་བསྟན་པ་དང། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ བསྐོར་བ་དང།མྱ་ངན་ལས་འདས་ཤིང་རིང་བསྲེལ་བཞག་པ་དང། བསྟན་པ་གནས་པ་དེས་སེམས་ཅན་འདུལ་བ་དང། བསྟན་པ་ནུབ་པ་དང། དེ་བཞྀན་དུ་སངས་རྒྱས་རིམ་པར་བྱུང་བ་ཡང་གྲངས་འདི་ཙམ་ཞེས་ཚད་གཟུང་དུ་མེད་པ་དུ་མས་བར་དུ་བཅད་པ་ནི་བསྟན་པ་འདས་ པའོ།། དེ་ལྟ་བུའི་དུས་ན་སེམས་ཅན་དང་བསྟན་པ་གྲངས་མེད་པ་དག་འདས་པའི་དུས་ཀྱི་སྔོན་དུ་བྱུང་བའི་གཏམ་རྒྱུད་བརྗོད་པ་ལ་ནི། འདས་པའི་དུས་ན་སྔོན་བྱུང་བ་ཞེས་བྱའོ།། དེ་ལྟར་དུས་དང་སེམས་ཅན་དང་བསྟན་པ་གྲངས་མེད་པ་འདས་པའི་སྔོན་རོལ་ཏུ་བྱུང་བ་ཡིན་ན། སྐད ཅིག་མ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་མང་པོས་བར་དུ་བཅད་པ་དེའི་གཏམ་ད་ལྟར་གསལ་བར་བརྗོད་པར་འདོད་པ་དེ་གང་ཞེ་ན།བདག་ཉིད་ཅེས་བརྗོད་པའོ།
以下是完整的直譯: 教法的過去是:那時出現的世間明燈,從兜率天降下,在此贍部洲轉生,示現少年遊戲和娶妻,出家成佛,轉法輪,入涅槃留下舍利,教法住世調伏眾生,教法衰滅,如是諸佛相繼出現,其數量無法確定。被如此眾多事物隔開的是教法的過去。 在這樣的時代,無數眾生和教法已經過去,講述發生在那個過去時代之前的故事,稱為"過去曾經發生"。 如果是在無數時間、眾生和教法過去之前發生的事,被剎那等眾多事物隔開,現在想要清楚地講述那個故事的是誰呢?稱為"我"。
། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྟག་པ་ཡིས།། ཚུལ་ལམ་ཐབས་གང་གིས་རིག་ཅིང་ཤེས་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེ་ལ་དོན་དྲུག་སྟེ། འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་བཞུགས་པས། རང་བཞིན་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་བར་རྟག་པ་དང། གཉིས་པ་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་བཞུགས་པས་སྐུ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་རྟག་པ་དང། གསུམ་པ་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འབྲེལ་གྱི བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་བཞུགས་པས་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་མངའ་མཛད་པས་རྟག་པ་དང།བཞི་པ་མཚན་མ་དང་མཚན་མ་མེད་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་བཞུགས་པས་སྐུ་རྣམ་པ་བཞི་དང་ལྡན་པའི་ངོ་བོར་བཞུགས་ པས་རྟག་པ་དང།། ལྔ་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལྟར་འདུས་མ་བྱས་ཤིང་དབྱེར་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་བཞུགས་ཀྱང། སྒོ་གསུམ་ནས་སྤྱོད་པ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་སྟོན་པས། ཡོན་ཏན་དམ་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་གཞན་ལ་ཕན་འདོགས་པར་མཛད་པའི དགོངས་སྤྱོད་རྟག་པ་དང།། དྲུག་པ་མཚན་མ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་བཞུགས་ཀྱང། མཚན་མའི་རྣམ་པས་གཞན་ལ་ཕན་འདོགས་པར་མཛད་པ་རྟག་པའི་ཕྱིར་ནའོ།། དེ་དག་ལ་ཡང་རྟག་པ་ཁོ་ནར་བཟུང་བ་ལས་བྱུང་བའོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསུང རབ་ལ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནི་གཉིས་ཏེ། ཕྱི་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་སོང་བའི་ཕྱིར་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མ་བཅོས་པའི་ངང་དུ་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་བཞིན་དུ་གཤེགས་པས་ཆོས་ཉིད་ཇི་བཞིན་པའི་དོན་དེ་བཞིན་དུ་རྟོགས་པས་ན།། དེ་བཞིན གཤེགས་པའོ།། ནང་གི་ལྟར་ན་དཔེར་ན་འཇིག་རྟེན་པའི་ལམ་འདོད་ཆགས་དང་ལྡན་པའི་ཁུ་ཁྲག་དང།། རྒྱུ་དྲི་ཟ་ཉེ་བར་འཁོར་བ་ཕྲད་པ་ལས་ཕུང་པོ་ཉེ་བར་འགྲུབ་པ་དང་འདྲ་ལ། ཡབ་ཡུམ་ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་ལྡན་པའི་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ཚོགས་པ་ལས། ཚོགས གཉིས་རྫོགས་པའི་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་པའི་སྐུ་འཁྲུངས་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་བྱ།གསུང་རབ་ནི་མཚན་ཉིད་སྡེ་སྣོད་གསུམ་དང། སྔགས་ཕྱི་པ་གསུམ་དང། སྔགས་ནང་པ་གསུམ་ལ་སོགས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གིས་རིག་ཅིང་རྟོག་པར་བྱ་བ་དེ་ལས་སོ།
以下是完整的直譯: 大我常住,以何方法或方式了知呢?有六個方面: 一、安住為輪迴涅槃一切的大我,本性不變故常住。 二、安住為法界智慧無二的大我,為三身本質故常住。 三、安住為方便智慧雙運的大我,具足世間出世間功德故常住。 四、安住為有相無相無二的大我,為具四身本質故常住。 五、安住為身語意金剛般無為不可分的大我,然從三門示現如幻不斷行為,以具最勝功德的事業利益他人,其意行常住。 六、雖安住于無相大我之中,但以有相方式利益他人故常住。 這些都是由執著為唯一常住而產生的。 在如來的經典中,如來有二:外在的如來是如實而去,即如法界本來無造作的狀態中,如實智慧如是而去,如實了悟法性之義,故稱如來。內在的如來,如世間道中具貪慾的精血和近取的中陰相遇而成就蘊,同樣地,父母方便智慧無二和合的白紅菩提心聚集,圓滿二資糧而生起諸佛身,故稱如來。 經典是指三藏、外三續部、內三續部等吉祥飲血尊所知曉和思考的內容。
། ལ་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་དང་འདྲ་བའི་སློབ་དཔོན་རྒྱལ་བའི་འཁོར་ལོས་གསུང་རབ་ཆོས་བཤད་པ་ལས།། སློབ་མ་དགེ་སློང་ནག་པོས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྟག་པར་བལྟས་པ་ལས་སོ།། དེ་ཡང་ནམ་བྱུང་ནི་འདས་པའི་དུས་ན་སྔོན་དུ་བྱུང། གང་ཟག་གང་བྱུང་ན་དགེ་སློང་ནག་པོ་བྱུང། རྒྱུ་གང་གིས བྱུང་ན་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྟག་པར་བལྟ་བ་ལས་བྱུང།རྐྱེན་གང་གིས་བྱུང་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསུང་རབ་ལ་བཀའ་བསྒོ་ལོག་པ་ལས་བྱུང་ངོ།། འགྲོ་བའི་ཚུལ་དུ་སྔོན་བྱུང་བ།། དེ་ཚེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན། ཚུལ་ཇི་ལྟར་བྱུང་ན། དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་ གསུང་རབ་ཀྱིས་འདུལ་བ་དེའི་ཚེ་ན།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན་ཟེར་ཡང་འགྲོ་བ་ནི་དེའི་བསྟན་པས་འདུལ་བའི་འགྲོ་བ་རྣམས་སོ།། འགྲོ་བ་དེའི་ཚུལ་ནི་དོན་ལ་འཇུག་པའམ་དོན་གྱི་ཐོག་ཏུ་ཕེབས་པ་སྟེ། འགྲོ་བ་དེ་དག་གིས་ལྟ་བ་ཇི་ལྟ་བུའི་མཐའ་ལ་ཞེན་པ་དང། སྤྱོད་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ འཆང་ཞིང་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་སྔོན་དུ་བྱུང་བ་དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པའོ།། སེམས་ཅན་ཀུན་ཟེར་ཡང་ཤས་ཆེ་བ་ལ་གདགས་པ་སྟེ། བདག་ཏུ་རྨོངས་པས་བསྒྲིབས་ནས་ལས་དང་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ངོ་མི་ཤེས་པའི་རཱུ་ཏྲ་ཀུན་གྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ ལྟར་དུ་གྱུར་པའོ།། དོན་གྱི་ངོ་བོ་གང་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་བྱུང་ན་སེམས་ཅན་དུ་བྱུང་བའོ།། ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་གཏུམ་གདུག་པར་གྱུར།། རཱུ་ཏྲས་ཤིན་ཏུ་གསང་སྔགས་ལོག་པར་སྤྱད་པས་ངག་ཁྲོ་བས་ཕ་རོལ་ཞེར་འདེབས་པའི་ཚིག་སྨྲ། ལུས་གཏུམ་པས་ཕ་མ་དགེ་སྦྱོང་བྲམ་ཟེ་ལ་སོགས པ་ལ་བརྡེག་པར་བྱེད།སེམས་གདུག་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་རྔོན་པ་རི་དྭགས་གསོད་པ་ལྟར་བྱེད་པས་སེམས་ཅན་ཀུན་ཡང་དེ་ལྟར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ།། ཤིན་ཏུ་གདུག་ཅིང་ཁྲོས་པ་ཡིས།། དེས་འབྲས་བུ་གང་ཡང་ཞེ་ན་གསང་སྔགས་ཤིན་ཏུ་ལོག་ པར་སྤྱད་པས།སེམས་ཅན་ལོག་པར་བལྟ་བས་སེམས་ཅན་ལ་བསོད་སེམས་དང་ལྡན་པས་གདུག་ཅིང། ངག་གཏུམ་སྐད་འབྱིན་པས་ཁྲོ་བོ་ཡིས་ཞེས་བྱ་སྟེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེའི་ནུས་པས་དེ་ལྟར་དུ་གྱུར་པའོ།
以下是完整的直譯: "從"是指從如來般的上師勝輪所講解的經典法義中,弟子黑比丘將大我視為常住而產生的。 這是何時發生的呢?發生在過去時。是何人發生的呢?是黑比丘。因何而發生?因視大我為常住而發生。緣何而發生?因對如來經典的錯誤詮釋而發生。 關於眾生的情況,過去是如何發生的呢?當時一切眾生,是如何情況呢?當吉祥飲血尊的經典調伏時,雖說一切眾生,但指的是被其教法所調伏的眾生。眾生的情況是進入義理或達到義理之頂,即顯示那些眾生執著何種見解的邊際,持守和行持何種行為的方式,顯示這些先前發生的論據。 雖說一切眾生,但是指大多數,即被我執無明遮蔽而不識業及業果的諸多魯札,一切眾生也都如此。 實際情況如何發生的呢?是作為眾生而發生的。 "極為暴怒兇惡",魯札極度錯誤地修習密咒,以憤怒的語言說誹謗他人的話,以兇暴的身體毆打父母、沙門、婆羅門等,以惡毒的心如獵人殺鹿般對待一切眾生,一切眾生也都如此行事。 "極為兇惡憤怒",其果報如何呢?由於極度錯誤地修習密咒,眾生邪見,對眾生懷有害心而兇惡,發出兇暴聲音而憤怒,一切眾生因其力量而變成那樣。
། འོ་དོད་འབོད་ཅིང་ལྟུང་བར་གྱུར།། ལས་དང་ཉོན་ མོངས་པའི་སྐད་ངན་ཝ་ཝཱ་ཞེས་པའི་འོ་དོད་འབོད་ཅིང་དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་འགྱུར།དེ་ལས་ཐར་ནས་བྱོལ་སོང་དུ་སྐྱེ། དེ་ལས་ཐར་ནས་ཡི་དྭགས་ལས་ཀྱི་སྲིན་པོར་སྐྱེས་པ་ནི་རཱུ་ཏྲ་ནག་པོ་ཞེས་བྱ་བར་གྱུར་པའོ།། ཤིན་ཏུ་གདུག་ཅིང་ཁྲོ་བ་ལ།། དང་པོ་དེ་ཐབས་ཇི་ལྟ་བུས་ འདུལ་བ་ནི་ལུས་ཤིན་ཏུ་རིད་པ་སེམས་ཤིན་ཏུ་གདུག་ཅིང་ངག་ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་སེམས་ཅན་དང་ཚུལ་རན་པ་དེ་དག་ལ་ནི།། ཞི་བས་ཕན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་རྣམ་སྣང་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྟན་པའི་སྒོ་ནས དོན་མཛད་ཀྱང་གདུལ་བྱ་ཁྲོ་བོ་རྣམས་མཐའ་ཡུན་དུ་འདུལ་ཞིང་སྦྱོར་བར་མཛད་ཀྱང་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་བས་སོ།། ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས།། གཉིས་མེད་ཀྱི་དོན་འབྲེལ་བའི་བདག་ཉིད་གཉིས་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའམ་རང་བཞིན མེད་པར་ཤེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་ཕ་རོལ་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་དོན་དུ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའམ།རང་བཞིན་མེད་པའི་ངོ་བོ་ལས་ལྷའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཚན་མའི་རྣམ་པར་གསལ་བ་ནི་ཐབས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་ཐབས་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྦྱོར་བ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་ གནས་པའི་ངོ་བོ་དེ་ལས།ཁྲོ་བོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་མཛད། ཁྲོ་བས་ཁྲོ་བ་གཞོམ་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དཔེར་ན་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་ལྟར་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་སྐུ་ལ་བསྡུ་བར་མཛད་པའོ།
以下是完整的直譯: "發出哀號而墮落",發出業和煩惱的惡聲"哇哇"的哀號,墮入地獄。從那裡解脫后,轉生為旁生。從那裡解脫后,轉生為業力羅剎餓鬼,即所謂的黑魯札。 "極為兇惡憤怒",最初以何種方法調伏呢?對於身體極瘦、心極兇惡、語極憤怒的這類眾生和相應的情況,以溫和方式無法利益。即使以金剛薩埵、毗盧遮那等大手印身相在寂靜壇城中顯示的方式來利益,雖長期調伏和引導憤怒的所化眾生,也無法成就。 "智慧方便的瑜伽士",通過不二義相關的本性、不二智慧了知一切法如幻或無自性,這是智慧的本質。以大悲心為利益他人,從如幻或無自性的本質中明顯顯現為具相的本尊大手印身相,這是方便的本質。從如此專注于智慧方便雙運的本質中,"諸如來化現忿怒尊",爲了以忿怒降伏忿怒,十方一切佛如芝麻莢般融入吉祥飲血尊的
+--------------- 重譯
以下是直譯:
號哭悲鳴而墮落。業和煩惱的惡聲"哇哇"如是號哭悲鳴而墮入地獄。從那裡解脫后投生為旁生。從那裡解脫后投生為業力餓鬼,成為名叫黑魯陀羅的餓鬼。
極為兇惡而憤怒。首先,以何種方法調伏它呢?對於身體極度消瘦、內心極度兇惡、語言極度憤怒的這樣的眾生,以適當的方式:
以寂靜無法利益他們。通過金剛薩埵和毗盧遮那等大手印身相在寂靜壇城中顯示的方式雖然利益他們,但調伏憤怒的所化眾生長久地調伏和結合也無法成就。
智慧方便的瑜伽士,以無二義相應的自性、無二智慧了知一切法如幻或無自性,這是智慧的本質。爲了利益他人,大悲心從如幻或無自性的本質中清晰顯現為天尊大手印相,這是方便的本質。從如是方便智慧雙運專一安住的本質中,
忿怒尊成就一切如來。爲了以忿怒降伏忿怒,十方一切佛陀如同芝麻莢一般融入吉祥飲血尊的大手印身。
ཁྲོ་ བོའི་ཚུལ་ཅན་ཁྲོས་པས་ཀྱང།ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་ཅན་རཱུ་ཏྲ་ནག་པོ་ཁྲོས་པ་ཞེས་ཀྱང་བྱ། དེ་ཡང་འཇིག་རྟེན་པའི་ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་ཅན་ཁྲོས་པས་ཀྱང་སྟེ། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་སེར་སྐྱའི་སློབ་མ་པུར་སངས་ཁྲོས་པས་ཀྱང།། འཇིག་རྟེན་གསུམ་དག་སྲེག་བྱེད་ན། ཁམས་གསུམ་ མམ།སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྲེག་པར་བྱེད་ནས་ལུས་ལ་ནད་ཀྱིས་འདེབས། ངག་ལ་ངན་སྔགས་གཏོང། སེམས་ལ་དུག་མདའ་འཕྲོ་ན། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་ན་བཞུགས་པའི།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉོན་མོངས་པ་དང་གཉེན་པོའི་ དབང་དུ་དགོངས་ནས་ཐུགས་རྗེ།ཁྲོས་པ་ཡིས།། ནི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པ་ལ་འགོད་པས་ན། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུའི་ཉོན་མོངས་པ་སྦྱོང་ཞིང་འབྲས་བུའི་དུཿཁ་འཇོམས་པར་བྱེད་པ། སྨོས་ཅི་དགོས། ཏེ་འདུལ་ངེས་པའོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས།། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཁྲོ་བོར་གྱུར་ནས་སེ་གོལ་གྱི་སྒྲས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དཔུང་ལ་བཞུགས་པ་དེས་སོ།། དམ་ཚིག་ལ་སྡང་རྣམ་སྦྱང་ཕྱིར།། རྩ་བ་དང་ཡན་ལག གི་དམ་ཚིག་མ་སྲུང་ན་ངན་སོང་གསུམ་དུ་ལྟུང་བ་དེ་མནོད་པར་སྦྱོང་བའོ།། དུར་ཁྲོད་གར་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་གསལ།། ཕྱག་རྒྱའི་ཆ་ལུགས་དེ་ལྟར་འཐོན་ན། དཔེར་ན་གཅིག་ལས་མི་འདྲ་བ་ཟློས་ར་མཁན་ལྟ་བུ་སྟེ་དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་འདུལ་བ་ལ་ཅིར་ཡང་སྣང་བ་གར་མཁན་ལྟར སྐུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་གསལ་བའོ།
以下是完整的直譯: "以忿怒相憤怒",也稱為以忿怒相憤怒的黑魯札。這也是以世間忿怒相憤怒,即大仙迦毗羅的弟子布桑斯憤怒時,"焚燒三界",焚燒三界或三有眾生的身語意三者,使身體染病,向語言發出惡咒,向心靈射出毒箭。 "十方三世所住的一切佛",考慮到煩惱和對治的關係而生大悲,"以憤怒",將一切眾生無餘安置於清凈佛土,凈化三界一切眾生的因位煩惱,摧毀果位痛苦,更何況必定調伏。 "金剛薩埵如來",即吉祥金剛薩埵自身變為忿怒尊,以彈指聲令一切佛安住于肩上。 "為凈化違背誓言者",若不守護根本和支分誓言,將墮入三惡趣,這是爲了凈化那種過失。 "以墓地舞蹈手印明顯",如果以這種手印形象出現,例如就像從一個變化出不同的舞者一樣,爲了調伏墓地之主,如舞者般顯現任何形象,明顯顯現為化身。
། ཧེ་རུ་ཀ་ནི་དབུ་གསུམ་ལས་དབུས་མཐིང་ནག་སྐུ།། ཉེས་པ་དང་དྲལ་བས་ཞལ།། གཡས་པ་དཀའ་ལ་ཐུགས་རྗེའི་ཆགས་པས་ཞལ། གཡོན་པ་དམར།། ཕྱག་དྲུག་གི་གཡས།། དང་པོ་གསེར་གྱི་འགྱུར་བ་མེད པ་རྡོ་རྗེར་བསྟན།རྡོ་རྗེ་གཡས།། བར་མ་དུག་གསུམ་འཇོམས་པའི། ཁ་ཊྭཱྂ་རྩེ་གསུམ་པ།། ཐ་མ་སྟོང་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་སྡུད་པས། མི་མགོའི་ཅང་ཏེའུ་རྔཻའུ་ཆུང་འཁྲོལ།། གཡོན་པ་དང་པོ་ཆོས་ཉིད་ཟབ་མོ་སྒྲོག་པའི། དྲིལ་བུ་འཛིན།། བར་ མ་དུག་གསུམ་གཏན་ནས་སྦྱོང་བའི་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་བཀང།། ཐ་མ་རྒྱུད་དྲུག་འཁོར་བ་མི་གཏོང་བས། རྒྱུ་མའི་ཞགས་པ་བསྣམས།། ཚད་མེད་བཞི་དང་ལྡན་པས།། ཞབས་བཞི་ཐབས་ལ་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བས་ཡུམ་གྱི་སྐུ་ལ་འཁྲིལ། གཡས། རྡོ་རྗེ གཡོན་གྱིས།རཀྟ་དཀྲུག་ཅིང་འདྲེན།། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ནི་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་བདག་པོ་སྟེ།། བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་བདག། ཁྲོ་རྒྱལ་གློ་བུར་དུ་ ལམ་གྱིས་བྱས་པ་མ་ཡིན་ཏེ།ཡེ་ནས་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡེ་ནས་མངོན་རྫོགས་ནས། པ་མཁྱེན་པས་ན་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་དབང་བསྐུར་བར་བྱས། དེ་ཡང་ཚིག་འདིས་དབང་བསྐུར།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་དབང་ལྔ་བསྐུར།། དེ་ནས་ སྣ་ཡི་རྩེ་མོ་ལས།། ཡེ་ཤེས་ལྔས་དབང་བསྐུར་བ་ནི་རང་གི་སྣའི་རླུང་གིས་སྤྱན་དྲངས།། ཡིད་ནི་རླུང་ལྔ་རིགས་ལྔར་རྒྱུ་བ་ལ་སེམས་བཏགས། བརྟན་པར་ཡང་དག་གཟུང།། སྣ་ཡི་དབུགས་རིང་འགྲོ་བ་ལས།། རླུང་ལྔ་ནམ་མཁར་སྤྲོས་ནས་རིགས་ལྔ་ནམ མཁར་སྤྱན་དྲངས།། རྒྱལ་བའི་སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་གསལ།། བདག་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྔས་དབང་བསྐུར་བས་དབང་རྟགས་རིགས་ལྔ་སྤྱི་བོར་བསམ་མོ།
以下是完整的直譯: 黑魯嘎有三頭,中央頭呈深藍色。右頭白色,表示離過失且具大悲之愛。左頭紅色。六臂中,右邊第一手持金剛杵,表示金的不變性。中間手持三叉戟,象徵摧毀三毒。最後一手搖動人頭小鼓,表示統攝三千界空行。左邊第一手持鈴,宣說甚深法性。中間手持盛滿血的顱器,徹底凈化三毒。最後一手持腸索,表示不捨棄六道輪迴。 具足四無量心,四足纏繞佛母身,表示方便智慧雙運。右足踏金剛,左足攪動並飲用(རཀྟ,rakta,रक्त,రక్త,血,惹達)。 吉祥黑魯嘎是十方三世一切佛身語意金剛的主尊。"我即一切佛,身語意金剛主",忿怒王並非突然由修道而成,因為本來如此。大手印本來圓滿,以智慧加持並灌頂。以此語灌頂:"身語意灌五頂"。 然後,從鼻尖,以五智灌頂,即以自身鼻息迎請。意念繫於五風五部流動,堅固執持。從長出入息中,五風散於虛空,迎請五部尊于虛空。明顯顯現佛之雙運手印。由五智對我灌頂,觀想五部標誌于頭頂。
། ཐུགས་ཀའི་རླུང་ལས་སྣ་ཡི་བུ་གར་དྲངས་ནས་བསྐྱེད་པ་དང། རླུང་འཕྱོ་བས།། རྒྱལ་བའི་འཁོར་ཡང གསལ་བ་དང།། ཡབ་ཡུམ་མཁའ་གསང་བསྣོལ་མ་རུ།། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་བསྐྱེད་པ་དང།། བྱིན་བརླབ་ཡུམ་གྱི་བྷ་གར་ཡབ་ཀྱི་ལིངྒ་གཞག། བྱང་སེམས་ལས་ས་བོན།། ཧ་བརྒྱད་ལས་ནི་ཤར་དུ་དཀར་མོ་དང། ལྷོར།། རྐུན་མོ་དང ནི་ནུབ་ཏུ་རྨོངས་མོ་དང།བྱང་དུ། ཐལ་བྱེད་མ་དང་ཤར་ལྷོར་སྤོས་མོ་དང། ལྷོ་ནུབ་ཏུ།། མ་ཚོགས་ནུབ་བྱང་སྨེ་ཤ་བྱང་ཤར། གཏུམ་མོར་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་ཕྱག་རྒྱ་གསལ། ལོ། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁྲོ་བོ་གསུང་གི་དཀྱིལ་ འཁོར་འདི་ཕྱུང་ངོ།། མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུ~ྂ། དེ་བཞིན་ཉིད། ཙིཏྟ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། ཀུན་ཏུ་སྣང། བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུ~ྂ། རྒྱུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུ~ྂ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁར་བསྒོམ། བྷྲཱུྂ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། སྂ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུ~ྂ། སྨིན་མཚམས་སུ་བྷྲཱུྂ་ལས་སྤྲོ བསྡུ་བྱ་བ།ེ་ཡྂ་ར་བྂ་ཀེྂ་རྂ། འབྱུང་བའི་ས་བོན། ཨེ་ཨཱ་ཀ་ཤ་མཎྜ་ལ། ནམ་མཁའ། ཡྂ་ཀརྨ་རཀྵ་ཧྂ། རླུང་ནག་རཀྟ་ཛྭ་ལ་ས་མུ་དྲ། ཁྲག་མཚོ། བྂ་སྨིནྟི་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ། ཤ་ཆེན་ས་གཞི། ཀེྂ་ནི་རི་ཏི་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ། རུས་པའི་རི་རབ། རྂ་ཛྭ་ལ་ མཎྜ་ལ།བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང། བྷྲཱུྂ་བི་ཤཝ་བི་ཤུདྡྷེ་བཛྲ་བྷཉྫ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་བྷཱུྂ། གཞལ་ཡས་ཁང། མ་ཧཱ་དེ་བ། གདན་ཡབ། ཨུ་མ་དེ་བི། གདན་ཡུམ། ཏི་ར་བྂ། དྲེགས་པ་ཁྱོ་ཤུག་གི་གདན། མ་སཱུརྱ་མཎྜ་ལ། ཉི་མའི་གདན། ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ། ཟླ་བའི་ གདན།བྂ་པདྨ་མཎྜ་ལ། པདྨ་མེ་ཏོག་གི་གདན། ཏི་ར་བྂ། རོའི་གདན། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཧཱུ~ྂ་རིང་པོ་བཞི་ཁོང་ནས་བླང་བའོ།
以下是完整的直譯: 從心間風引至鼻孔而生起,風動時,諸佛眷屬也明顯,父母尊虛空密處交叉,加持後生起,加持後父尊之(ལིངྒ,liṅga,लिङ्ग,లింగ,男根,林嘎)置於母尊之(བྷ་ག,bhaga,भग,భగ,女陰,巴嘎)中。菩提心成為種子。 從八個"哈"字,東方白尊,南方盜尊,西方癡尊,北方狂尊,東南香尊,西南眾母尊,西北肉尊,東北暴尊,身色手印明顯。 然後,如來忿怒語輪壇場如是展現: (མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྂ,mahāsukha hūṃ,महासुख हूँ,మహాసుఖ హూం,大樂吽,瑪哈蘇卡吽)真如。 (ཙིཏྟ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ,citta spharaṇa phaṭ,चित्त स्फरण फट्,చిత్త స్ఫరణ ఫట్,心遍滿啪,其達斯帕惹納帕)普遍顯現。 (བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྂ,vajracitta hūṃ,वज्रचित्त हूँ,వజ్రచిత్త హూం,金剛心吽,班扎其達吽)因三摩地。 (ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུྂ,oṃ vajrasattva hūṃ,ॐ वज्रसत्त्व हूँ,ఓం వజ్రసత్త్వ హూం,嗡金剛薩埵吽,嗡班扎薩埵吽)觀想智慧薩埵于虛空。 (བྷྲཱུྂ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ,bhrūṃ spharaṇa phaṭ,भ्रूं स्फरण फट्,భ్రూం స్ఫరణ ఫట్,布隆遍滿啪,布隆斯帕惹納帕) (སྂ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྂ,saṃharaṇa hūṃ,संहरण हूँ,సంహరణ హూం,收攝吽,桑哈惹納吽) 眉間從布隆字放射收攝。 (ཡྂ་ར་བྂ་ཀེྂ་རྂ,yaṃ raṃ vaṃ keṃ raṃ,यं रं वं कें रं,యం రం వం కేం రం,巖讓萬肯讓,揚讓旺肯讓)元素種子。 (ཨེ་ཨཱ་ཀ་ཤ་མཎྜ་ལ,e ākāśa maṇḍala,ए आकाश मण्डल,ఏ ఆకాశ మణ్డల,誒虛空壇城,誒阿嘎夏曼札拉)虛空。 (ཡྂ་ཀརྨ་རཀྵ་ཧྂ,yaṃ karma rakṣa haṃ,यं कर्म रक्ष हं,యం కర్మ రక్ష హం,巖業護哈,揚嘎瑪惹夏杭) (རཀྟ་ཛྭ་ལ་ས་མུ་དྲ,rakta jvala samudra,रक्त ज्वल समुद्र,రక్త జ్వల సముద్ర,血海,惹達加拉薩母札)血海。 (བྂ་སྨིནྟི་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ,vaṃ smṛti jvala maṇḍala,वं स्मृति ज्वल मण्डल,వం స్మృతి జ్వల మణ్డల,旺念燃壇城,旺思敏帝加拉曼札拉)大肉地基。 (ཀེྂ་ནི་རི་ཏི་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ,keṃ nṛti jvala maṇḍala,कें नृति ज्वल मण्डल,కేం నృతి జ్వల మణ్డల,肯人燃壇城,肯尼日帝加拉曼札拉)骨須彌山。 (རྂ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ,raṃ jvala maṇḍala,रं ज्वल मण्डल,రం జ్వల మణ్డల,讓燃壇城,讓加拉曼札拉)劫火。 (བྷྲཱུྂ་བི་ཤཝ་བི་ཤུདྡྷེ་བཛྲ་བྷཉྫ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་བྷཱུྂ,bhrūṃ viśva viśuddhe vajrabhañja jñāna maṇḍala bhūṃ,भ्रूं विश्व विशुद्धे वज्रभञ्ज ज्ञान मण्डल भूं,భ్రూం విశ్వ విశుద్ధే వజ్రభఞ్జ జ్ఞాన మణ్డల భూం,布隆遍凈金剛破智壇城布,布隆維西瓦維秀德班扎班加嘉納曼札拉布)宮殿。 (མ་ཧཱ་དེ་བ,mahādeva,महादेव,మహాదేవ,大天,瑪哈得瓦)父尊座。 (ཨུ་མ་དེ་བི,umādevī,उमादेवी,ఉమాదేవీ,烏瑪天女,烏瑪得維)母尊座。 (ཏི་ར་བྂ,tirabaṃ,तिरबं,తిరబం,帝惹旺,帝惹旺)傲慢夫婦座。 (མ་སཱུརྱ་མཎྜ་ལ,ma sūrya maṇḍala,म सूर्य मण्डल,మ సూర్య మణ్డల,瑪日壇城,瑪蘇亞曼札拉)日輪座。 (ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ,a candra maṇḍala,अ चन्द्र मण्डल,అ చన్ద్ర మణ్డల,阿月壇城,阿燦札曼札拉)月輪座。 (བྂ་པདྨ་མཎྜ་ལ,vaṃ padma maṇḍala,वं पद्म मण्डल,వం పద్మ మణ్డల,旺蓮花壇城,旺巴瑪曼札拉)蓮花座。 (ཏི་ར་བྂ,tirabaṃ,तिरबं,తిరబం,帝惹旺,帝惹旺)尸座。 (ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ,हूँ हूँ हूँ हूँ,హూం హూం హూం హూం,吽吽吽吽,吽吽吽吽)從內部發出四個長吽。
། ཨཱ+ོྂ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནཱྂ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང། ཨ་ཧྂ་སིདྡྷི་ནཱྂ། ཡང་དག་གྲུབ་པའི་དབང། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ནཱྂ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོར་དབང་བསྐུར། སརྦ་ཤུདྡྷཱ་ནཱྂ། ཐམས་ཅད་དག་པར་དབང་བསྐུར། ཏྲཱྂ་སཝ་བྷཱ་བ་ནཱྂ། ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་ཀྱི་དབང། ས་མ་ཡ་བ་ཏཱི་ནཱྂ། དམ་ཚིག་གི་དབང་གི་འགྲོ་དོན་ལ་སེམས་དཔའི་དབང། ཨཱ+ོྂ་མ་ཧཱ་ཤྲི་ཧེ་རུ་ཀ། གཙོ་བོ བསྐྱེད་པ།མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ས་མ་ཡ། ཡུམ་བསྐྱེད་པ། དེ་བཱི་ཏ་ན་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། བྷྲཱུྂ་བི་ཤཝ་བི་ཤུདྡྷེ་པདྨ་དྷ་ར་ཙནྟ་ཨཱྂ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ། ཧཱུ~ྂ་ཏིཥྛ་བཛྲ། ཡབ་ཀྱི་གསང་གནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ། རཏྣ་སཱུརྱ་ཨོྂ། ཡབ་ ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བརྡས་བསྐུལ་བ།ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། དམ་ཚིག་ཁྱོད། ས་མ་ཡ་ཧོ། དམ་ཚིག་ལ་གྱེས་པ། ར་ཧོ་ཧྂ། དམ་ཚིག་ལ་དགའ་བ། རཱ་ག་ཡཱ་མི། ཆགས་པས་མཉེས་པ། ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿ་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རོལ། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། པདྨར་རྡོ་རྗེ་ལན་གསུམ་ཕུལ་ལོ།། སྐུ་ གསུང་ཐུགས་མཉེས་པ།བཛྲ་གཽ་རཱི་ཧ། ཤར་དུ་དཀར་མོ། བཛྲ་ཙཽ་རཱི་ཧ། ལྷོར་རྐུན་མོ། བཛྲ་པྲ་མོ་ཧེ་ཧ། ནུབ་ཏུ་རྨོངས་མོ། བཛྲ་བེ་ཏཱ་ལཱི་ཧ། བྱང་དུ་ཐལ་བྱེད་མ། བཛྲ་པུཀྐ་སཱི་ཧ། ཤར་ལྷོར་སྤོས་མོ། བཛྲ་གྷསྨ་རཱི་ཧ། ལྷོ་ནུབ་མ་ཚོགས་མ། བཛྲ་སྨ་ཤ་ ནཱི་ཧ།ནུབ་བྱང་སྨེ་ཤ་ཅན། བཛྲ་ཙཎྜ་ལཱི་ཧ། བྱང་ཤར་གཏུམ་མོ།
以下是完整的直譯: (ཨཱ+ོྂ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནཱྂ,oṃ namaḥ sarva tathāgatānāṃ,ॐ नमः सर्व तथागतानां,ఓం నమః సర్వ తథాగతానాం,嗡敬禮一切如來,嗡納瑪薩瓦達塔嘎達南)一切如來之灌頂。 (ཨ་ཧྂ་སིདྡྷི་ནཱྂ,a haṃ siddhināṃ,अ हं सिद्धिनां,అ హం సిద్ధినాం,阿杭成就,阿杭悉地南)正等成就之灌頂。 (སརྦ་ཏ་ཐཱ་ནཱྂ,sarva tathānāṃ,सर्व तथानां,సర్వ తథానాం,一切如是,薩瓦達塔南)一切本質之灌頂。 (སརྦ་ཤུདྡྷཱ་ནཱྂ,sarva śuddhānāṃ,सर्व शुद्धानां,సర్వ శుద్ధానాం,一切清凈,薩瓦秀達南)一切清凈之灌頂。 (ཏྲཱྂ་སཝ་བྷཱ་བ་ནཱྂ,trāṃ svabhāvanāṃ,त्रां स्वभावनां,త్రాం స్వభావనాం,曇自性,曇薩瓦巴瓦南)功德源泉之灌頂。 (ས་མ་ཡ་བ་ཏཱི་ནཱྂ,samaya vatīnāṃ,समय वतीनां,సమయ వతీనాం,誓言具,薩瑪雅瓦帝南)誓言灌頂之利他勇士灌頂。 (ཨཱ+ོྂ་མ་ཧཱ་ཤྲི་ཧེ་རུ་ཀ,oṃ mahāśrī heruka,ॐ महाश्री हेरुक,ఓం మహాశ్రీ హేరుక,嗡大吉祥黑魯嘎,嗡瑪哈西黑如嘎)生起主尊。 (མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ས་མ་ཡ,mahākrodhīśvarī samaya,महाक्रोधीश्वरी समय,మహాక్రోధీశ్వరీ సమయ,大忿怒自在母誓言,瑪哈卓迪夏瓦日薩瑪雅)生起佛母。 (དེ་བཱི་ཏ་ན་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,devī tana śodhaya hana hūṃ phaṭ,देवी तन शोधय हन हूँ फट्,దేవీ తన శోధయ హన హూం ఫట్,天女身清凈殺吽啪,得維達納秀達雅哈納吽帕) (བྷྲཱུྂ་བི་ཤཝ་བི་ཤུདྡྷེ་པདྨ་དྷ་ར་ཙནྟ་ཨཱྂ,bhrūṃ viśva viśuddhe padma dhara canta āṃ,भ्रूं विश्व विशुद्धे पद्म धर चन्त आं,భ్రూం విశ్వ విశుద్ధే పద్మ ధర చన్త ఆం,布隆遍凈持蓮月昂,布隆維西瓦維秀德巴瑪達惹燦達昂)加持佛母密處。 (ཧཱུ~ྂ་ཏིཥྛ་བཛྲ,hūṃ tiṣṭha vajra,हूँ तिष्ठ वज्र,హూం తిష్ఠ వజ్ర,吽住金剛,吽提斯塔班扎)加持佛父密處。 (རཏྣ་སཱུརྱ་ཨོྂ,ratna sūrya oṃ,रत्न सूर्य ओं,రత్న సూర్య ఓం,寶日嗡,惹納蘇亞嗡)以父母交合手印召請。 (ས་མ་ཡ་སྟྭྂ,samaya stvaṃ,समय स्त्वं,సమయ స్త్వం,誓言你,薩瑪雅斯當)誓言汝。 (ས་མ་ཡ་ཧོ,samaya ho,समय हो,సమయ హో,誓言吼,薩瑪雅吙)誓言歡喜。 (ར་ཧོ་ཧྂ,ra ho haṃ,र हो हं,ర హో హం,惹吼杭,惹吙杭)誓言喜悅。 (རཱ་ག་ཡཱ་མི,rāgayāmi,रागयामि,రాగయామి,貪愛,惹嘎雅米)以貪愛悅意。 (ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿ,jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,जः हूँ वं होः,జః హూం వం హోః,吉吽旺吙,匝吽旺吙)以四印遊戲。 (ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུ~ྂ,hūṃ hūṃ hūṃ,हूँ हूँ हूँ,హూం హూం హూం,吽吽吽,吽吽吽)三次獻金剛于蓮花。身語意悅意。 (བཛྲ་གཽ་རཱི་ཧ,vajra gaurī ha,वज्र गौरी ह,వజ్ర గౌరీ హ,金剛白尊哈,班扎高日哈)東方白尊。 (བཛྲ་ཙཽ་རཱི་ཧ,vajra caurī ha,वज्र चौरी ह,వజ్ర చౌరీ హ,金剛盜尊哈,班扎措日哈)南方盜尊。 (བཛྲ་པྲ་མོ་ཧེ་ཧ,vajra pramohe ha,वज्र प्रमोहे ह,వజ్ర ప్రమోహే హ,金剛癡尊哈,班扎扎莫黑哈)西方癡尊。 (བཛྲ་བེ་ཏཱ་ལཱི་ཧ,vajra vetālī ha,वज्र वेताली ह,వజ్ర వేతాలీ హ,金剛狂尊哈,班扎威達里哈)北方狂尊。 (བཛྲ་པུཀྐ་སཱི་ཧ,vajra pukkasī ha,वज्र पुक्कसी ह,వజ్ర పుక్కసీ హ,金剛香尊哈,班扎普嘎西哈)東南香尊。 (བཛྲ་གྷསྨ་རཱི་ཧ,vajra ghasmarī ha,वज्र घस्मरी ह,వజ్ర ఘస్మరీ హ,金剛眾母尊哈,班扎嘎斯瑪日哈)西南眾母尊。 (བཛྲ་སྨ་ཤ་ནཱི་ཧ,vajra śmaśānī ha,वज्र श्मशानी ह,వజ్ర శ్మశానీ హ,金剛尸林尊哈,班扎斯瑪夏尼哈)西北尸林尊。 (བཛྲ་ཙཎྜ་ལཱི་ཧ,vajra caṇḍālī ha,वज्र चण्डाली ह,వజ్ర చణ్డాలీ హ,金剛暴尊哈,班扎燦札里哈)東北暴尊。
ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ། དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ། ཨ་གཏྟ་ཡ་ཨ་གཏྟ་ཡ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ། བྷནྡྷ་ཡ་བྷནྡྷ་ཡ། ཏོ་ཤ་ཡ་ཏོ་ཤ་ཡ། བཀའ་ཉན། བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧརྀ་ད་ཡ། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཕཊ། བསྡུས་སྤྲོས། སྐུ་ལྔ། ཨོྂ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྟཱྂ། རྡོ་རྗེ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེས་མ་རུངས་པ་ཐམས་ཅད། ས་མ་ཡ་མུ་དྲ། དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ། པྲ་བྷཉྩ་ཀྲ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། རྣམ་པར འཇིགས་པའི་འཁོར་ལོས།ོྂ་བཛྲ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་བཱན། ཚུར་སྤྱོན་ཚུར་སྤྱོན་བཅོམ་ལྡན་འདས། ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུ། དྲྀ་ཤྱ་ཧོ། གཟིགས་ཤིག། ས་མ་ཡ་ཧོ། དམ་ཚིག་དགྱེས། ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། དམ་ཚིག་གི་དུས་ལ་བབ། ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿ་ ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ།ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ། ས་མ་ཡ་ཧོ། དམ་ཚིག་ལ་དགོངས། ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ། ཨོྂ་ཨེ་དྲག་པོ་བཛྲ་རྡོ་རྗེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧོ། འདས་པའི་མཁའ་འགྲོ་དཔལ་ཆེན་པོ་མཉེས་པར་མཛོད། ཧརཱིྂ་ཧརཱིྂ་ཧརཱིྂ། ཐལ་མོ་གསུམ་བརྡབ་སྟེ་བོད། ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ། རུ་ལུ་རུ་ལུ། སྲོག་ནས་དྲང། པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། འབྱེད་པར་བྱེད། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ། བཞུགས་པར་བསྟིམ། མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧ་ཧ། ཡུམ་ཆེན་མོ་ཁྲོ་མོ་དབང་ཕྱུག་ཁྲག་འཐུང མ།རུ་ལུ་རུ་ལུ་སྲོག་ནས་དྲང་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ། ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ་མོ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ། ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ་མོ། ཨོྂ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ། མ་ཧཱ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྟཱྂ། མ་རུངས་པའམ་སྡང་བ། ས་མ་ཡ་མུ་དྲ། ཕྱག་རྒྱ། སྒོ་དབྱེ་བ་འམ་ཕོབ་ཅིག། པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ། སརྦ་དུཥྟཱྂ། ས་མ་ཡ་མུ་དྲ། པྲ་བྷཉྩཀྲ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། རྣམ་པར་འཇིགས་པའི་འཁོར་ལོ།
以下是完整的直譯: (ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿ,jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,जः हूँ वं होः,జః హూం వం హోః,吉吽旺吙,匝吽旺吙)四印。 吉祥大金剛飲血尊。 (ཨ་གཏྟ་ཡ་ཨ་གཏྟ་ཡ,āgattaya āgattaya,आगत्तय आगत्तय,ఆగత్తయ ఆగత్తయ,來來,阿嘎達雅阿嘎達雅) (པྲ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ,praveśaya praveśaya,प्रवेशय प्रवेशय,ప్రవేశయ ప్రవేశయ,入入,扎威夏雅扎威夏雅) (བྷནྡྷ་ཡ་བྷནྡྷ་ཡ,bandhaya bandhaya,बन्धय बन्धय,బన్ధయ బన్ధయ,縛縛,班達雅班達雅) (ཏོ་ཤ་ཡ་ཏོ་ཤ་ཡ,toṣaya toṣaya,तोषय तोषय,తోషయ తోషయ,悅悅,多夏雅多夏雅) 聽命。 (བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧརྀ་ད་ཡ,vajra ḍākinī hṛdaya,वज्र डाकिनी हृदय,వజ్ర డాకినీ హృదయ,金剛空行心,班扎達基尼哈日達雅) (ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ,hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ,हूँ हूँ फट् फट्,హూం హూం ఫట్ ఫట్,吽吽啪啪,吽吽帕帕) 收攝廣大。五身。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྟཱྂ,oṃ vajra śrī heruka mahāvajra sarva duṣṭāṃ,ॐ वज्र श्री हेरुक महावज्र सर्व दुष्टां,ఓం వజ్ర శ్రీ హేరుక మహావజ్ర సర్వ దుష్టాం,嗡金剛吉祥黑魯嘎大金剛一切惡,嗡班扎西黑如嘎瑪哈班扎薩瓦杜斯當)金剛吉祥大金剛飲血尊之金剛降伏一切惡者。 (ས་མ་ཡ་མུ་དྲ,samaya mudrā,समय मुद्र,సమయ ముద్ర,誓言印,薩瑪雅母札)誓言印。 (པྲ་བྷཉྩ་ཀྲ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,prabhañcakra hūṃ phaṭ,प्रभञ्चक्र हूँ फट्,ప్రభఞ్చక్ర హూం ఫట్,極恐怖輪吽啪,扎班匝嘎惹吽帕)以極恐怖輪。 (ོྂ་བཛྲ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་བཱན,oṃ vajra ehyehi bhagavān,ॐ वज्र एह्येहि भगवान्,ఓం వజ్ర ఏహ్యేహి భగవాన్,嗡金剛來來世尊,嗡班扎誒黑黑巴嘎萬)請降臨請降臨世尊。 (ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿ,jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,जः हूँ वं होः,జః హూం వం హోః,吉吽旺吙,匝吽旺吙)(རུ་ལུ་རུ་ལུ,rulu rulu,रुलु रुलु,రులు రులు,如如,如如)大吉祥身。 (དྲྀ་ཤྱ་ཧོ,dṛśya ho,दृश्य हो,దృశ్య హో,見吙,智夏吙)請觀照。 (ས་མ་ཡ་ཧོ,samaya ho,समय हो,సమయ హో,誓言吙,薩瑪雅吙)誓言歡喜。 (ས་མ་ཡ་སྟྭྂ,samaya stvaṃ,समय स्त्वं,సమయ స్త్వం,誓言你,薩瑪雅斯當)誓言時至。 (ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿ,jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,जः हूँ वं होः,జః హూం వం హోః,吉吽旺吙,匝吽旺吙)鐵鉤、索、鎖、鈴。 (ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ,śrī heruka ehyehi dṛśya ho,श्री हेरुक एह्येहि दृश्य हो,శ్రీ హేరుక ఏహ్యేహి దృశ్య హో,吉祥黑魯嘎來來見吙,西黑如嘎誒黑黑智夏吙) (ས་མ་ཡ་ཧོ,samaya ho,समय हो,సమయ హో,誓言吙,薩瑪雅吙)請念誓言。 (ས་མ་ཡ་སྟྭྂ,samaya stvaṃ,समय स्त्वं,సమయ స్త్వం,誓言你,薩瑪雅斯當)誓言時至。 (ཨོྂ་ཨེ་དྲག་པོ་བཛྲ་རྡོ་རྗེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧོ,oṃ e dragpo vajra dorje ārali ho,ॐ ए द्रग्पो वज्र दोर्जे आरलि हो,ఓం ఏ ద్రగ్పో వజ్ర దోర్జే ఆరలి హో,嗡誒猛金剛阿惹里吙,嗡誒扎波班扎多杰阿惹里吙)請悅意過去空行大吉祥尊。 (ཧརཱིྂ་ཧརཱིྂ་ཧརཱིྂ,hrīṃ hrīṃ hrīṃ,ह्रीं ह्रीं ह्रीं,హ్రీం హ్రీం హ్రీం,吙吙吙,哈日吙哈日吙哈日吙)拍掌三次召請。 (ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿ,jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,जः हूँ वं होः,జః హూం వం హోః,吉吽旺吙,匝吽旺吙)(བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ,vajra śrī heruka,वज्र श्री हेरुक,వజ్ర శ్రీ హేరుక,金剛吉祥黑魯嘎,班扎西黑如嘎)(རུ་ལུ་རུ་ལུ,rulu rulu,रुलु रुलु,రులు రులు,如如,如如)從命拉。 (པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ,praveśaya phaṭ,प्रवेशय फट्,ప్రవేశయ ఫట్,入啪,扎威夏雅帕)開啟。 (ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ,āveśaya a,आवेशय अ,ఆవేశయ అ,入阿,阿威夏雅阿)融入安住。 (མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧ་ཧ,mahākrodhīśvarī heruka ha ha,महाक्रोधीश्वरी हेरुक ह ह,మహాక్రోధీశ్వరీ హేరుక హ హ,大忿怒自在母黑魯嘎哈哈,瑪哈卓迪夏瓦日黑如嘎哈哈)大母忿怒自在飲血尊。 (རུ་ལུ་རུ་ལུ,rulu rulu,रुलु रुलु,రులు రులు,如如,如如)從命拉(པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ,praveśa phaṭ,प्रवेश फट्,ప్రవేశ ఫట్,入啪,扎威夏帕)融入智慧尊。 (ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ,āveśaya a,आवेशय अ,ఆవేశయ అ,入阿,阿威夏雅阿)融入智慧尊。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ,oṃ vajra śrī heruka,ॐ वज्र श्री हेरुक,ఓం వజ్ర శ్రీ హేరుక,嗡金剛吉祥黑魯嘎,嗡班扎西黑如嘎)(མ་ཧཱ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྟཱྂ,mahāvajra sarva duṣṭāṃ,महावज्र सर्व दुष्टां,మహావజ్ర సర్వ దుష్టాం,大金剛一切惡,瑪哈班扎薩瓦杜斯當)惡者或仇敵。 (ས་མ་ཡ་མུ་དྲ,samaya mudrā,समय मुद्र,సమయ ముద్ర,誓言印,薩瑪雅母札)手印。開門或降下。 (པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ,praveśaya phaṭ,प्रवेशय फट्,ప్రవేశయ ఫట్,入啪,扎威夏雅帕) (ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,śrī heruka hūṃ phaṭ,श्री हेरुक हूँ फट्,శ్రీ హేరుక హూం ఫట్,吉祥黑魯嘎吽啪,西黑如嘎吽帕) (ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿ,jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,जः हूँ वं होः,జః హూం వం హోః,吉吽旺吙,匝吽旺吙)(ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ,śrī heruka mahāvajra,श्री हेरुक महावज्र,శ్రీ హేరుక మహావజ్ర,吉祥黑魯嘎大金剛,西黑如嘎瑪哈班扎) (སརྦ་དུཥྟཱྂ,sarva duṣṭāṃ,सर्व दुष्टां,సర్వ దుష్టాం,一切惡,薩瓦杜斯當) (ས་མ་ཡ་མུ་དྲ,samaya
ཨོྂ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ། མ་ཧཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོ། སརྦ་དུཥྟཱན་ས་མ་ཡ་མུ་དྲ། པྲ་བྷཉྩཀྲ་རྡོ་རྗེ དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་ལ་དགྱེས་པས་སྡང་བ་ཐམས་ཅད།དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ། རྣམ་པར་འཇིགས་པའི་འཁོར་ལོས། ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ། སྐུ་གསུང་ཐུགས། ཏིཥྛ་བཛྲ། བརྟན་པའི་རྡོ་རྗེ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ། མ་ཧཱ་བཛྲ་སརྦ་ དུཥྟཱན།ས་མ་ཡ་དྂ་ཥྟ་དམ་ཚིག་མཆེ་བ་ཅན་གྱིས། ཨ་བ་སྟྂ་བ་ཀ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་གུ་ཧྱ་དྲྀ་ཤྱ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ལྟོས་ཤིག་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ། ཨོྂ་བཛྲ་གུ་ཧྱ་དྲྀ་ཤྱ་ས་མ་ཡ་ཧོ། རྡོ་རྗེ་གསང་བ་གཟིགས་ཤིག་དམ་ཚིག་དུས་ཡིན་ནོ།། ཨོྂ་ བཛྲ་གུ་ཧྱ་དྲྀ་ཤྱ་ས་མ་ཡ་ཕཊ།ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ། མ་ཧཱ་སརྦ་དུཥྟཱྂ། ས་མ་ཡ་མུ་དྲ་ཕྲ་བྷཉྩ་ཀྲ། རབ་ཏུ་འཇོམས་པའི་འཁོར་ལོ་ཅན། བཀྵ་ཡ། གཤོག་པ། པཀྵ་ཡ། རབ་ཏུ་གཤོག་པ། བི་ཏྂ་ས་ཡ། གདེངས་པ། བི་ཏྂ་ས་ཡ་རབ་ཏུ་གདེངས་ པ།ཧེ་བྷ་ག་ཝཱན། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན། བུདྡྷ་ཀྵེ་ཏྲེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ལ། པྲ་ཏི་སྟམྦྷ་ཀ་ཡ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ། ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀ་ར་མུ་ཀ་ཤཝ་རཱ་ཡཱ་ཡ་ན་མཿ་དཔལ་གྱི་ལྷ་མོ་མདའ་གཞུ་འགེངས་པས་མི་གཏོང་བའི་ཡུམ་དེས་ཕྱག་བྱའོ།། ཨོྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ ག་ས་མ་ཡཱ་ཡ་ན་མཿ་དཔལ་གྱི་ལྷ་མོ་ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པས་མི་གཏོང་བའི་ཡུམ་ཅེས་བྱ་བ།ོྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཁ་ཊྭཱྂ་ག་པྲ་ཙ་ལ་ཡཱ་ཡ་ན་མཿ་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱྂ་བདུད་བཞི་འདུལ་བས་མི་གཏོང་བའི་ཡུམ་ཞེས་བྱ་བ། ཨོྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་གྷཎྜེ་པྲ་ཙ་ལ་ཡཱ་ཡ་ན་མཿ་གསུང་རབ་རྒྱ་ མཚོ་སྒྲོགས་པས་མི་གཏོང་བའི་ཡུམ་ཞེས་བྱ་བ་དེས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། བནྡྷ་ནཱྂ་ཀ་རོ་ཡཱ་མི། ཕྱག་འཙལ་ལོ་མ་ཧཱ་ཡོ་གཱི་ནཱི། རྣལ་འབྱོར་མ། ཨ་ཏི་པུ་ཧོ།། ཤིན་ཏུ་དགྱེས་སམ། པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ། མཆོད་པར་བཞེས། ཨ་ལ་ལ་ཧོ། ཁ་རྂ་ཟོ་ཁ་རྂ་ རབ་ཏུ་ཟོ་ཁ་རྂ་མྱུར་དུ་ཟོ་ཁ་རྂ་འབར་བར་ཟོ།། བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི། ཁྲོ་མོ་དབང་ཕྱུག་མ། ཨརྒྷྂ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ། ཨརྒྷྂ་མཆོད་ཡོན། ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི། གསོལ་གསོལ་ཅིག། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷྂ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ།། མཆོད་པས་དགྱེས་སོ།
以下是直譯成漢語的結果,藏文不再對照輸出。對於種子字和咒語,我會按照要求以六種形式顯示: (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ओं,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:嗡)(藏文:བཛྲ,梵文擬音:vajra,梵文天城體:वज्र,梵文泰盧固體:వజ్ర,漢語字面意義:金剛,漢語擬音:班扎)(藏文:ཤྲཱི,梵文擬音:śrī,梵文天城體:श्री,梵文泰盧固體:శ్రీ,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:西日)(藏文:ཧེ་རུ་ཀ,梵文擬音:heruka,梵文天城體:हेरुक,梵文泰盧固體:హేరుక,漢語字面意義:飲血者,漢語擬音:黑如嘎)。(藏文:མ་ཧཱ,梵文擬音:mahā,梵文天城體:महा,梵文泰盧固體:మహా,漢語字面意義:大,漢語擬音:瑪哈)(藏文:བཛྲ,梵文擬音:vajra,梵文天城體:वज्र,梵文泰盧固體:వజ్ర,漢語字面意義:金剛,漢語擬音:班扎)(藏文:ས་མ་ཡ,梵文擬音:samaya,梵文天城體:समय,梵文泰盧固體:సమయ,漢語字面意義:誓言,漢語擬音:薩瑪雅)(藏文:ཧོ,梵文擬音:ho,梵文天城體:हो,梵文泰盧固體:హో,漢語字面意義:歡呼,漢語擬音:吙)。(藏文:སརྦ,梵文擬音:sarva,梵文天城體:सर्व,梵文泰盧固體:సర్వ,漢語字面意義:一切,漢語擬音:薩瓦)(藏文:དུཥྟཱན,梵文擬音:duṣṭān,梵文天城體:दुष्टान्,梵文泰盧固體:దుష్టాన్,漢語字面意義:惡者,漢語擬音:杜斯坦)(藏文:ས་མ་ཡ,梵文擬音:samaya,梵文天城體:समय,梵文泰盧固體:సమయ,漢語字面意義:誓言,漢語擬音:薩瑪雅)(藏文:མུ་དྲ,梵文擬音:mudrā,梵文天城體:मुद्रा,梵文泰盧固體:ముద్ర,漢語字面意義:印,漢語擬音:母札)。(藏文:པྲ་བྷཉྩཀྲ,梵文擬音:prabhañcakra,梵文天城體:प्रभञ्चक्र,梵文泰盧固體:ప్రభఞ్చక్ర,漢語字面意義:破壞輪,漢語擬音:撲拉班扎扎)(藏文:རྡོ་རྗེ,梵文擬音:vajra,梵文天城體:वज्र,梵文泰盧固體:వజ్ర,漢語字面意義:金剛,漢語擬音:多杰) 吉祥大飲血者金剛誓言歡喜一切惡者誓言印。以可怕的輪破壞一切。 (藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破壞,漢語擬音:呸)。(藏文:ཀཱ་ཡ,梵文擬音:kāya,梵文天城體:काय,梵文泰盧固體:కాయ,漢語字面意義:身,漢語擬音:嘎雅)(藏文:བཱ་ཀ,梵文擬音:vāka,梵文天城體:वाक,梵文泰盧固體:వాక,漢語字面意義:語,漢語擬音:瓦嘎)(藏文:ཙིཏྟ,梵文擬音:citta,梵文天城體:चित्त,梵文泰盧固體:చిత్త,漢語字面意義:意,漢語擬音:吉塔)。 身語意。(藏文:ཏིཥྛ,梵文擬音:tiṣṭha,梵文天城體:तिष्ठ,梵文泰盧固體:తిష్ఠ,漢語字面意義:安住,漢語擬音:提斯塔)(藏文:བཛྲ,梵文擬音:vajra,梵文天城體:वज्र,梵文泰盧固體:వజ్ర,漢語字面意義:金剛,漢語擬音:班扎)。 安住金剛。(藏文:ཨཱ+ོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ओं,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:嗡)(藏文:བཛྲ,梵文擬音:vajra,梵文天城體:वज्र,梵文泰盧固體:వజ్ర,漢語字面意義:金剛,漢語擬音:班扎)(藏文:ཤྲཱི,梵文擬音:śrī,梵文天城體:श्री,梵文泰盧固體:శ్రీ,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:西日)(藏文:ཧེ་རུ་ཀ,梵文擬音:heruka,梵文天城體:हेरुक,梵文泰盧固體:హేరుక,漢語字面意義:飲血者,漢語擬音:黑如嘎)。(藏文:མ་ཧཱ,梵文擬音:mahā,梵文天城體:महा,梵文泰盧固體:మహా,漢語字面意義:大,漢語擬音:瑪哈)(藏文:བཛྲ,梵文擬音:vajra,梵文天城體:वज्र,梵文泰盧固體:వజ్ర,漢語字面意義:金剛,漢語擬音:班扎)(藏文:སརྦ,梵文擬音:sarva,梵文天城體:सर्व,梵文泰盧固體:సర్వ,漢語字面意義:一切,漢語擬音:薩瓦)(藏文:དུཥྟཱན,梵文擬音:duṣṭān,梵文天城體:दुष्टान्,梵文泰盧固體:దుష్టాన్,漢語字面意義:惡者,漢語擬音:杜斯坦)。(藏文:ས་མ་ཡ,梵文擬音:samaya,梵文天城體:समय,梵文泰盧固體:సమయ,漢語字面意義:誓言,漢語擬音:薩瑪雅)(藏文:དྂ་ཥྟ,梵文擬音:daṃṣṭa,梵文天城體:दंष्ट,梵文泰盧固體:దంష్ట,漢語字面意義:牙齒,漢語擬音:當斯塔) 誓言利齒者。(藏文:ཨ་བ་སྟྂ,梵文擬音:avastam,梵文天城體:अवस्तं,梵文泰盧固體:అవస్తం,漢語字面意義:降伏,漢語擬音:阿瓦斯當)(藏文:བ་ཀ,梵文擬音:baka,梵文天城體:बक,梵文泰盧固體:బక,漢語字面意義:鶴,漢語擬音:巴嘎)(藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破壞,漢語擬音:呸)。(藏文:ཨཱ+ོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ओं,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:嗡)(藏文:བཛྲ,梵文擬音:vajra,梵文天城體:वज्र,梵文泰盧固體:వజ్ర,漢語字面意義:金剛,漢語擬音:班扎)(藏文:གུ་ཧྱ,梵文擬音:guhya,梵文天城體:गुह्य,梵文泰盧固體:గుహ్య,漢語字面意義:秘密,漢語擬音:古雅)(藏文:དྲྀ་ཤྱ,梵文擬音:dṛśya,梵文天城體:दृश्य,梵文泰盧固體:దృశ్య,漢語字面意義:見,漢語擬音:知夏)(藏文:ས་མ་ཡ,梵文擬音:samaya,梵文天城體:समय,梵文泰盧固體:సమయ,漢語字面意義:誓言,漢語擬音:薩瑪雅)(藏文:སྟྭྂ,梵文擬音:stvaṃ,梵文天城體:स्त्वं,梵文泰盧固體:స్త్వం,漢語字面意義:你,漢語擬音:斯當)。 金剛秘密請看誓言時已到。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ओं,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:嗡)(藏文:བཛྲ,梵文擬音:vajra,梵文天城體:वज्र,梵文泰盧固體:వజ్ర,漢語字面意義:金剛,漢語擬音:班扎)(藏文:གུ་ཧྱ,梵文擬音:guhya,梵文天城體:गुह्य,梵文泰盧固體:గుహ్య,漢語字面意義:秘密,漢語擬音:古雅)(藏文:དྲྀ་ཤྱ,梵文擬音:dṛśya,梵文天城體:दृश्य,梵文泰盧固體:దృశ్య,漢語字面意義:見,漢語擬音:知夏)(藏文:ས་མ་ཡ,梵文擬音:samaya,梵文天城體:समय,梵文泰盧固體:సమయ,漢語字面意義:誓言,漢語擬音:薩瑪雅)(藏文:ཧོ,梵文擬音:ho,梵文天城體:हो,梵文泰盧固體:హో,漢語字面意義:歡呼,漢語擬音:吙)。 金剛秘密請看誓言時已到。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ओं,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:嗡)(藏文:བཛྲ,梵文擬音:vajra,梵文天城體:वज्र,梵文泰盧固體:వజ్ర,漢語字面意義:金剛,漢語擬音:班扎)(藏文:གུ་ཧྱ,
以下是直譯:
(藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ། མ་ཧཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོ། སརྦ་དུཥྟཱན་ས་མ་ཡ་མུ་དྲ། པྲ་བྷཉྩཀྲ,梵文擬音:oṃ vajra śrī heruka mahā vajra samaya ho sarva duṣṭān samaya mudra prabhañcakra,梵文天城體:ॐ वज्र श्री हेरुक महा वज्र समय हो सर्व दुष्टान् समय मुद्र प्रभञ्चक्र,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర శ్రీ హేరుక మహా వజ్ర సమయ హో సర్వ దుష్టాన్ సమయ ముద్ర ప్రభఞ్చక్ర,漢語字面意義:唵 金剛 吉祥 黑魯嘎 大 金剛 誓言 吙 一切 惡者 誓言 印 摧毀輪,漢語擬音:嗡 班扎 西日 黑魯嘎 瑪哈 班扎 薩瑪雅 吙 薩瓦 杜斯坦 薩瑪雅 母札 撲拉班扎札)
金剛吉祥飲血大金剛誓言歡喜一切怨敵誓言印威猛輪。吽啪!身語意。堅固金剛。
(藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ། མ་ཧཱ་བཛྲ་སརྦ་ དུཥྟཱན།ས་མ་ཡ་དྂ་ཥྟ,梵文擬音:oṃ vajra śrī heruka mahā vajra sarva duṣṭān samaya daṃṣṭa,梵文天城體:ॐ वज्र श्री हेरुक महा वज्र सर्व दुष्टान् समय दंष्ट,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర శ్రీ హేరుక మహా వజ్ర సర్వ దుష్టాన్ సమయ దంష్ట,漢語字面意義:唵 金剛 吉祥 黑魯嘎 大 金剛 一切 惡者 誓言 獠牙,漢語擬音:嗡 班扎 西日 黑魯嘎 瑪哈 班扎 薩瓦 杜斯坦 薩瑪雅 當札)
誓言獠牙者。阿瓦斯壇巴嘎吽啪!
(藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་གུ་ཧྱ་དྲྀ་ཤྱ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ,梵文擬音:oṃ vajra guhya dṛśya samaya stvaṃ,梵文天城體:ॐ वज्र गुह्य दृश्य समय स्त्वं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర గుహ్య దృశ్య సమయ స్త్వం,漢語字面意義:唵 金剛 秘密 見 誓言 你,漢語擬音:嗡 班扎 古亞 德西亞 薩瑪雅 斯當)
金剛秘密看誓言時至。
(藏文:ཨོྂ་བཛྲ་གུ་ཧྱ་དྲྀ་ཤྱ་ས་མ་ཡ་ཧོ,梵文擬音:oṃ vajra guhya dṛśya samaya ho,梵文天城體:ॐ वज्र गुह्य दृश्य समय हो,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర గుహ్య దృశ్య సమయ హో,漢語字面意義:唵 金剛 秘密 見 誓言 吙,漢語擬音:嗡 班扎 古亞 德西亞 薩瑪雅 吙)
金剛秘密請看誓言時至。
(藏文:ཨོྂ་ བཛྲ་གུ་ཧྱ་དྲྀ་ཤྱ་ས་མ་ཡ་ཕཊ།ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿ,梵文擬音:oṃ vajra guhya dṛśya samaya phaṭ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,梵文天城體:ॐ वज्र गुह्य दृश्य समय फट् जः हूं वं होः,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర గుహ్య దృశ్య సమయ ఫట్ జః హూం వం హోః,漢語字面意義:唵 金剛 秘密 見 誓言 啪 札 吽 旺 吙,漢語擬音:嗡 班扎 古亞 德西亞 薩瑪雅 啪 札 吽 旺 吙)
四印。
(藏文:ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ། མ་ཧཱ་སརྦ་དུཥྟཱྂ། ས་མ་ཡ་མུ་དྲ་ཕྲ་བྷཉྩ་ཀྲ,梵文擬音:śrī heruka mahā sarva duṣṭāṃ samaya mudra prabhañca kra,梵文天城體:श्री हेरुक महा सर्व दुष्टां समय मुद्र प्रभञ्च क्र,梵文泰盧固體:శ్రీ హేరుక మహా సర్వ దుష్టాం సమయ ముద్ర ప్రభఞ్చ క్ర,漢語字面意義:吉祥 黑魯嘎 大 一切 惡者 誓言 印 摧毀 輪,漢語擬音:西日 黑魯嘎 瑪哈 薩瓦 杜斯當 薩瑪雅 母札 撲拉班扎 札)
摧毀輪者。食。極食。張。極張。嘿!世尊。佛土。壓制。吽啪!
(藏文:ཨོྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀ་ར་མུ་ཀ་ཤཝ་རཱ་ཡཱ་ཡ་ན་མཿ,梵文擬音:oṃ śrī vajra kara muka śavarāyāya namaḥ,梵文天城體:ॐ श्री वज्र कर मुक शवरायाय नमः,梵文泰盧固體:ఓం శ్రీ వజ్ర కర ముక శవరాయాయ నమః,漢語字面意義:唵 吉祥 金剛 手 弓 夏伐羅 禮,漢語擬音:嗡 西日 班扎 嘎拉 母嘎 夏瓦拉雅雅 納瑪)
吉祥天女張弓不放佛母禮拜。
(藏文:ཨོྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ ག་ས་མ་ཡཱ་ཡ་ན་མཿ,梵文擬音:oṃ śrī vajra rāga samayāya namaḥ,梵文天城體:ॐ श्री वज्र राग समयाय नमः,梵文泰盧固體:ఓం శ్రీ వజ్ర రాగ సమయాయ నమః,漢語字面意義:唵 吉祥 金剛 貪 誓言 禮,漢語擬音:嗡 西日 班扎 拉嘎 薩瑪雅雅 納瑪)
吉祥天女大悲貪慾不放佛母。
(藏文:ཨོྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཁ་ཊྭཱྂ་ག་པྲ་ཙ་ལ་ཡཱ་ཡ་ན་མཿ,梵文擬音:oṃ śrī vajra khaṭvāṅga pracalayāya namaḥ,梵文天城體:ॐ श्री वज्र खट्वाङ्ग प्रचलयाय नमः,梵文泰盧固體:ఓం శ్రీ వజ్ర ఖట్వాఙ్గ ప్రచలయాయ నమః,漢語字面意義:唵 吉祥 金剛 顱杖 搖動 禮,漢語擬音:嗡 西日 班扎 卡當嘎 撲拉扎拉雅雅 納瑪)
金剛顱杖降伏四魔不放佛母。
(藏文:ཨོྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་གྷཎྜེ་པྲ་ཙ་ལ་ཡཱ་ཡ་ན་མཿ,梵文擬音:oṃ śrī vajra ghaṇḍe pracalayāya namaḥ,梵文天城體:ॐ श्री वज्र घण्डे प्रचलयाय नमः,梵文泰盧固體:ఓం శ్రీ వజ్ర ఘణ్డే ప్రచలయాయ నమః,漢語字面意義:唵 吉祥 金剛 鈴 搖動 禮,漢語擬音:嗡 西日 班扎 根得 撲拉扎拉雅雅 納瑪)
宣說佛法大海不放佛母禮拜。
(藏文:སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། བནྡྷ་ནཱྂ་ཀ་རོ་ཡཱ་མི,梵文擬音:sarva tathāgata bandhanāṃ karoyāmi,梵文天城體:सर्व तथागत बन्धनां करोयामि,梵文泰盧固體:సర్వ తథాగత బన్ధనాం కరోయామి,漢語字面意義:一切 如來 結縛 我做,漢語擬音:薩瓦 達塔嘎達 班達南 嘎若雅米)
禮拜大瑜伽母。極歡喜嗎?請受供。阿拉拉吙!
食!極食!速食!熾食!
金剛吉祥飲血尊,金剛忿怒自在母。請受供養。請食用。
(藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷྂ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ,梵文擬音:oṃ sarva tathāgata arghaṃ pratīccha ho,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत अर्घं प्रतीच्छ हो,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ హో,漢語字面意義:唵 一切 如來 供養 請受 吙,漢語擬音:嗡 薩瓦 達塔嘎達 阿爾甘 撲拉提查 吙)
供養歡喜。 ། ཨོྂ་སརྦ ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོྂ།སྐུའི་དངོས་གྲུབ། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་ཙིདྡྷི་ཧཱུ~ྂ། ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ། ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ། ཨི་དན། པུཥྤེ། མེ་ཏོག་དྷཱུ་པེ། སྤོས། དཱི་པ། མར་མེ། གནྡྷེ། དྲི་ཆབ། བ་ལིནྟ། གཏོར་མ། པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ། མཆོད་པར་རོལ། ཤྲཱི་པཉྩ། བདུད་རྩི། ཁ་ཁ་ཁ། ཟོ་ཟོ་ཟོ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། རབ་ཏུ་གསོལ། ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ། བརྟན་པར་བྱེད་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་བྱེད། པྲ་བེ་ཤ་ཡ པྲ་བེ་ཤ་ཡ།དགྱེས་པར་བྱེད་རབ་ཏུ་དགྱེས་པར་བྱེད། པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ།། མཆོད་པར་འབུལ། ཤྲཱི་པཉྩ་ཁ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། དཔལ་ལྔ་གསོལ་རབ་ཏུ་གསོལ།། ཛྭ་ལ་རྂ། སྒྲོལ་མ། ས་མ་ཡ་ཧོ། སྦྱོར་བ་དམ་ཚིག་ལ་དགྱེས། ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། དམ་ ཚིག་དུས་བབ། ནུ་ར་ག་ཧོ། རྗེས་སུ་ཆགས་པ། ར་ག་ཡ་མི། ཆགས་པ་ལ་སྦྱོར།། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། པདྨར་རྡོ་རྗེ་བསྣུན། བྱང་ཆུབ་སེམས། བོ་དེ་ཙིཏྟ། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཨཱ་བི་ཤ་ཡ། པདྨ་ཁ་འབྱེད་པར་བསྟིམ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ། རབ་ཏུ་ཁ་འབྱེད་པར་བསྟིམ། བྲ་ བེ་ཤ་ཡ་དབྱེ་བ།པྲ་བེ་ཤ་ཡ། རབ་ཏུ་ཕྱེ་ནས། པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ། མཆོད་པས་མཉེས། ཤྲཱི་པཉྩ་ཁ་ཁ་ཁ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ། སརྦ་དུཥྟཱན། ས་མ་ཡ་མུ་དྲ། མ་རྂ། གསོད་པ། ཁ་ཁ་ཁ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཧརྀ་ད་ཡ། སྙིང་ པོ་ཅན།པི་པ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། མཉེས་པར་བྱ། ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ། མ་ཧཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས། ཤ། མ་ཧཱ་རཀྟ། ཁྲག། མ་ཧཱ་ཙིཏྟ། སྙིང། མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ། རྒྱུ་མ། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ། བདུད་རྩི་ལྔ། མ་ཧཱ་ཨརྒྷྂ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ ཧོ།། མཆོད་ཡོན། རབ་ཏུ་བཞེས་ཤིག་ཁ་ཁ་ཁ། གསོལ། ལེ་ལེ་ལེ། མཉེས་པར་ཚིམ་པར། ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་འཁོར་བཅས། དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ན་མཿ་ཆོས་སྐུ་ལ་བསྟོད་པ། སམྦྷོ་ག་ཀཱ་ཡ་ན་མཿ་ལོངས་སྐུ་ལ་བསྟོད་པ། ནིརྨཱ་ཎ་ཀཱ་ཡ་ན་མཿ སྤྲུལ་སྐུ་ལ་བསྟོད་པ།ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ན་མཿ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལ་བསྟོད་པ།
以下是完整的漢語直譯,對於種子字、咒語等按要求以六種形式顯示: 嗡薩瓦塔塔嘎塔嘎雅悉地嗡。身的成就。嗡薩瓦塔塔嘎塔瓦嘎悉地阿。語的成就。嗡薩瓦塔塔嘎塔吉塔悉地吽。意的成就。 (藏文:ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿ,梵文擬音:dzaḥ hūṃ baṃ hoḥ,梵文天城體:जः हूँ बं होः,梵文泰盧固體:జః హూఁ బం హోః,漢語字面意義:吸收 融入 堅固 給予,漢語擬音:匝 吽 邦 吙)吉黑魯嘎。 這個。花。香。燈。香水。食子。享用供養。吉五。甘露。吃吃吃。享用享用享用。充分享用。 (藏文:ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿ,梵文擬音:dzaḥ hūṃ baṃ hoḥ,梵文天城體:जः हूँ बं होः,梵文泰盧固體:జః హూఁ బం హోః,漢語字面意義:吸收 融入 堅固 給予,漢語擬音:匝 吽 邦 吙)吉黑魯嘎瑪哈瓦匝。入入。穩固極穩固。進入進入。歡喜極歡喜。享用供養。吉五吃吃吃享用享用享用。享用吉五充分享用。 火焰燃。度母。誓言歡喜。誓言時機。隨順貪愛。貪愛結合。吽吽。蓮花金剛擊打。菩提心。菩提心。吉黑魯嘎瑪哈瓦匝入。蓮花開放融入。入。極開放融入。分開。極分開。享用供養歡喜。吉五吃吃吃。享用享用享用。吉黑魯嘎瑪哈瓦匝。一切惡者。誓言印。殺。吃吃吃。享用享用享用。心。有心者。飲用吽啪。使歡喜。 (藏文:ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿ,梵文擬音:dzaḥ hūṃ baṃ hoḥ,梵文天城體:जः हूँ बं होः,梵文泰盧固體:జః హూఁ బం హోః,漢語字面意義:吸收 融入 堅固 給予,漢語擬音:匝 吽 邦 吙)吉黑魯嘎。瑪哈瓦匝誓言。大肉。大血。大心。大腸。大五甘露。大供水享用。充分受用吃吃吃。享用。樂樂樂。歡喜滿足。吽波吽波吽波。身語意眷屬。法身禮讚。報身禮讚。化身禮讚。五智慧禮讚。
ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ན་མཿ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལ་བསྟོད་པ། ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ཧརྀ་ད་ཡ་ན་མཿ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་ལ་བསྟོད་པ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ན་མོ་ན་མཿཧཱུ~ྂ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ ལོ།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཧེ་རུ་ཀ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་དག་གསུངས་སོ།། དབུས་ཀྱི་གཙོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ།། ཆོས་སྐུ་ལ་ཉོན་མོངས་པ་མ གོས་པས།། རྡོ་རྗེ་ཉོན་མོངས་པ་འཇོམས། ཁ་ཊྭཱྂ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དུག་གསུམ་འཇོམས། རྔ་ཆུང་ཆོས་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང་ཤེས་རབ་བསྐྱེད། གཡས།། དྲིལ་བུ་བསམ་གཏན། བྷན་དམར་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེས་ཆགས། རྒྱུ་ཞགས་གཡོན། འཁོར་བ་གནས་ནས འདྲེན།། དཔལ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྙིང་རྗེ་ཡབ། ཐབས་ཀྱི་རྒྱ།། ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཡུམ་དབྱིངས་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། ཆོས་དབྱིངས། ཞལ་གཅིག་ཐབས་ཤེས་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་མཐིང། མི་འགྱུར་བ།། གཡས་པ་ཤེས་རབ་ཐབས་ལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ རྗེས་འཁྱུད་བརྟེན།། གཡོན་པ་དུང་དམར་གཙོ་ལ་དབྱིངས་ཀྱི་ཆགས་པ་སྟོབ།། ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱ།། གནས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། དཀར་མོ། གཽ་རཱི་ཕྱག་གཡོན་བྷན་དམར་གཡས་བྱིས་དབྱུག་སྐུ་མདོག་སྔོ། རྐུན་མོ་ཙཽ རཱི་ཕྱག་མཚན་མདའ་གཞུ་འགེངས་མ་སྐུ་མདོག་སེར།། རྨོངས་མོ་པྲ་མོ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་འཕྱར། སྐུ་མདོག་དམར། རོ་ལངས་མའམ་ཐལ་བྱེད་མ།། བེ་ཏཱ་གཡས་བྱི་ཟ་གཡོན་རྡོར་འཕྱར་སྐུ་མདོག་ནག། སྤོས་མོ། པུཀྐ་སྐུ་མདོག དམར་སེར་ཞིང་རྒྱུ་འདྲེན།སྨེ་ཤ་ཅན། གྷསྨ་གཡོན་དུང་དམར་ཁྲག་གཡས་རྡོ་རྗེས་དཀྲུག་ཅིང་འཐུང་སྐུ་མདོག་ལྗང། དུར་ཁྲོད་མའམ་མ་ཚོགས་མ། སྨ་ཤ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཕྱག་མཚན་བྱི་སྙིང་ཟ། གཏུམ་མོ།
以下是完整的漢語直譯,對於種子字、咒語等按要求以六種形式顯示: 五智慧禮讚。身語意功德事業心禮讚。一切如來頂禮禮敬吽。向一切如來頂禮。 然後,一切如來宣說了這些黑魯嘎心壇城。中央主尊手印是:右白左紅中藍面。法身不被煩惱染污,金剛摧毀煩惱。托杖摧毀身語意三毒。小鼓發出法音並生起智慧。右。鈴禪定。紅顱智慧悲心貪愛。繩索左。從輪迴中引導。大吉祥智慧悲心父。方便印。 智慧空性母界母手印是:法界。一面方便智慧二臂身色藍。不變。右手智慧方便以智慧金剛擁抱依靠。左手紅螺向主尊獻上界的貪愛。 (藏文:ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི,梵文擬音:krodhīśvarī,梵文天城體:क्रोधीश्वरी,梵文泰盧固體:క్రోధీశ్వరీ,漢語字面意義:忿怒自在,漢語擬音:卓迪夏瓦日)界印。 處空行手印是:白女。高利左手紅顱右手棍棒身色藍。盜女卓利手持弓箭身色黃。癡女波摩兩手舉鱷魚旗幟身色紅。起尸女或燒盡女。貝塔右手食肉鬼左手舉金剛杵身色黑。香女。普嘎身色紅黃引導腸。食肉女。迦思瑪左手紅螺血右手金剛杵攪動飲用身色綠。墓地女或母眾女。食肉身色深藍手持老鼠心食用。猛烈女。
། ཙནྡྷ་སྐུ་ མདོག་སེར་སྐྱ་ཕྱག་མཚན་མཆོག་ལུས་འདྲལ།མེ་དཔུང།། འབར་བའི་ནང་ནས་ཞིང་གི་གདན། གདན་ལ་བཞེངས་ནས་ཀྱང། རྣལ་འབྱོར་པའི།། མཆོད་བཞེས་དམ་ཚིག་སྐོངས་འདིར་མཐུ་དང་ཕྱི་མར་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཟབ་མོ་ བཅའ།། དང་པོར་བཞེངས་སུ་གསོལ་བ་ནི།། ལག་པ་སེ་གོལ་དཔུང་མགོར་བསྣོལ།། སྙན་གསན་དབབ་པ་འདུས་མ་བྱས། མཚོན་པ། བཅའ་ཐབས།། མཁའ་དབྱིངས་ཕྱག་རྒྱ་གནས་སྨིན་མཚམས་བཅའ།། སྤྱན་དྲངས སོར་མོ་ནང་དུ་བསྣོལ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གནས་སུ་དབབ།། བཞུགས་གསོལ་མཐེ་བོང་རྩེ་སྤྲད་ཐུར།། འདུས་མ་བྱས་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཁོ་ནའོ།། མཛུབ་མོ་གཉིས་ནི་མདུད་པར་བྱ།། གུང་མོ་རྩེ་སྤྲད་གཞན་མ བརྐྱང།། སྲིད་པ་གསུམ་ན་གནས་པ་བསྟན།། བརྟན་བཞུགས་ཕྱག་རྒྱ་སོར་མོ་བསྣོལ།། མཐེ་བོང་སོ་སོར་བསྒྲེང་བར་བྱ།། མི་གཡོ་སོར་མོ་གཞན་བསྐུམ་ལ།། མཐེ་བོང་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་བསྒྲེངས་ཏེ། ཁ་འགྲམ་གཡས་དང་གཡོན་དུ་བཅས།། དམ་ཚིག་བདར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། ཐོད་པ་ཚར་གསུམ་ཕྱག་རྒྱ་བྱ།། མཛུབ་མོ་མཐེ་བོང་ནང་དུ་བཀུག། གུང་གཉིས་མཐེའུ་ཆུང་རྩེ་བཞི་སྤྲད།། སྲིན་ལག་བསྣོལ་བ་ཐོད་སྐམ རྒྱ།། ཐོད་སྐམ་ཆོས་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱར་བསྟན།། སྲིན་ལག་མཛུབ་གུང་ནང་དུ་དབྱུང།། ཐོད་པ་རློན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། ཐོད་རློན་སྤྲུལ་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱར་བསྟིམ།། སྙིམ་པ་ལྟ་བུར་བྱས་པ་ནི།། ཐོད་པ་ཚལ་བུའི་ལོངས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའོ།། གཤོག་པའི་ཕྱག རྒྱས།ཟིལ་གྱིས་མནན་པ་མཐེ་བོང་སྦྱར།། དཔུང་མགོར་གཤོག་པ་སོར་མོ་བརྐྱང།། ཕྱག་འཚལ་ཕྱག་རྒྱ་ལྷ་མོ་བཞི། ཐམས་ཅད་བདེ་བས།། རྒྱས་འདེབས་མ་དམར་མོ་མདའ་གཞུ་འགེངས། བདེ་བས་ཉོན་མོངས་པ།། རྨོངས་ པར་བྱེད་པ་དམར་མོ་ཁུ་ཚུར་འཁྱུད།རྣམ་རྟོག་བདེ་བས།། ཟ་བྱེད་སེར་མོ་ཁ་ཊྭཱྂ་ག། བདེ་བས།། ཚེ་རིང་ཞིང་འཕེལ་བར་བྱེད་ལྗང་གུ་དྲིལ་བུ་ཐོགས།། མཐེབ་སྲིན་རྩེ་སྤྲད་ཨེ་ཡི་རྒྱ།། བདུད་རྩི་ཕུལ་ན་དངོས་གྲུབ་བླང།། གཏོར་མ་ རིན་ཆེན་འབར་བས་འབུལ།། མཐེབ་མཛུབ་ཟླུམ་པོ་གུང་མོ་སྤྲད་གཞན་སོ་སོ།
以下是完整的漢語直譯,對於種子字、咒語等按要求以六種形式顯示: 旃荼身色淺黃手持最勝身撕裂。火焰中的田地座。站立於座上。瑜伽士的供養受用誓言圓滿此處威力和來世成就賜予。心的甚深手印結。 首先請起立是:手指彈指交叉于肩頭。傾聽降下無為。表示。結印方法。空界手印結于眉間。迎請手指向內交叉。降入身語意處。請坐大拇指尖相對向下。僅是無為空界手印。兩食指打結。中指尖相對其他伸展。顯示三界中安住。穩坐手印手指交叉。大拇指各自豎起。不動其他手指屈曲。大拇指和小指兩個豎起。置於右左臉頰。 誓言磨擦手印是:頭骨三次結手印。食指大拇指向內彎曲。兩中指和小指四尖相對。無名指交叉是幹頭骨印。幹頭骨表示法身手印。無名指食指中指向內伸出。是濕頭骨手印。濕頭骨融入化身手印。如同捏握狀是:頭骨碎片報身手印。 以翅膀手印壓制大拇指相合。肩頭展開手指如翅膀。禮拜手印四女神。一切以樂。印持紅女弓箭拉開。以樂煩惱。使迷惑紅女拳頭擁抱。分別以樂。吞噬黃女托杖。以樂。使長壽增長綠女持鈴。 大拇指無名指尖相對是"誒"的印。獻甘露時取成就。以燃燒寶物獻食子。大拇指食指圓形中指相對其他各自。
། རལ་གྲིའི་ཕྱག་རྒྱས་བསྒྲལ་བར་བྱ། མཛུབ་མོ་གཉིས།། ལྕགས་ཀྱུས་ལྟར་དགུག་རིག་མ་བཀུག་ལ་སྦྱར།། ཐོད་པས་སྙིམ་པ་བཀན་ནས་དམ་རྫས་བསྟབ་པར བྱ།། དུག་གསུམ་མཆོད་པར་འབུལ་བ་ནི། གཏི་མུག། མི་རྟོག་འདོད་ཆགས་བདེ་དང་ཞེ་སྡང་གསལ་བ་ཡི།། གཏི་མུག། ཤ་ཞེ་སྡང་རུས་འདོད་ཆགས་ཁྲག་ལ་བཟའ་བར་བྱ། ཕྱག་ཏུ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་འཛིན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མཐེ་བོ་ཐེའུ་ཆུང་སྤྲད གསུམ་པོ་སྒྲེང།འཛིན།། ཡང་ན་དྲིལ་བུ་དང་ཅང་ཏེའུ་བསྣམས་པའི་སྒྲས། བསྟོད་པ་མང་པོ་ནི།། སྐུ་ལ་བསྟོད་པ་དང་གསུང་ལ་བསྟོད་པ་ཐུགས་ལ་བསྟོད་པ་ཡོན་ཏན་ལ་བསྟོད་པ་ལས། ལ་བསྟོད་པ།། ཆེ་བའི་ཁྱད་པར་ལ་བསྟོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ བསྟོད།། ཐུགས་ཀྱི་མན་ངག་ཟབ་མོ་རྣམས།། རྩ་རླུང་བདུད་རྩིའི་ཡི་གེ་བསྒོམ།། ཐུགས་ཀྱི་མན་ངག་ཟབ་མོ་བསྒོམ་པར་བྱ་ན། གནས་པ་རྩ་འཁོར་ལོ་བཞི། གཡོ་བ་རླུང་བསྐྱོད་པས། ཁམས་བདུད་རྩི་འབེབས། སྔགས་ཡི་གེར་གྱུར་ནས་སླར་གསལ་བར་བྱེད པ་སྟེ།སྣོད་ངན་ལ་རབ་ཏུ་གསང་བའོ།། རབ་ཏུ་གསང་བར་བྱ་བ་ཉིད།། དེ་ཡང་སྙོམས་འཇུག་བསྒོམ་པ་ནི།། སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ནང།། དར་དཀར་སྐུད་པ་སངས་རྒྱས་སྤྱན།། སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་གསལ།། སྙིང་ ག་ན་སའི་དངས་མ་རྩ་དར་དཀར་གྱི་སྐུད་པ་འདྲ་བ་ནི་གདོད་མ་ནས་ཕུང་པོའི་རྟེན་བྱེད་པས་འབྱུང་བའི་དྭངས་མ་སྟེ།དེ་ལྟར་སྣང་སྟེ་ཡུམ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་དུ་གསལ་ལོ།། དོན་སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་ངང་དུ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་རྟེན་བྱེད་ པའོ།། དར་དཀར་གྱི་སྐུད་པ་དེ་ལ་ཁྲག་གི་དྭངས་མ་མཚལ་ལྕོག་པ་མའི་ཁུ་བ་འདྲ་བས་གནས་པ་ནྀ། ཁྲག་གི་དྭངས་མ་རྒྱ་མཚལ་འདྲ། གདོད་མ་ནས་ཕུང་པོ་ཅོང་འདོགས་པས་འབྱུང་བའི་དངས་མ་སྟེ། ཆུ་ལྟར་སྣང་སྟེ་ཡུམ་མཱ་མ་ཀཱིའོ།། ཆུ་ཉིད་མཱ་མ་ཀཱི་ཡིན ལ།། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྡུད།། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཐམས་ཅད་བཀོད་པ་མེད་པའི་དབྱིངས་གཅིག་ཏུ་སྡུག་པའི་བདག་ཉིད་དོ།
以下是完整的漢語直譯,對於種子字、咒語等按要求以六種形式顯示: 以劍手印解脫。兩食指如鉤鉤召智慧女合一。以頭骨盛器盛滿誓言物品供奉。 供養三毒是:愚癡、無分別貪慾樂和明晰嗔恨。愚癡肉嗔恨骨貪慾血應食用。手中。持金剛鈴的手印大拇指小指相對三指豎起持握。或者以持鈴和小鈴的聲音。 眾多讚頌是:讚頌身和讚頌語讚頌意讚頌功德讚頌業。以殊勝特點讚頌等讚頌。 甚深心要訣:修習脈風甘露字。若修習甚深心要訣,安住四脈輪。動搖風移動。降地獄甘露。咒語轉為字后再明顯顯現。對劣器極為秘密。 應當極為秘密。那也是修習雙運:心間法輪內。白綢線佛眼。大空性智慧明顯。心間地大精華脈如白綢線是從本初作為蘊體依處的元素精華,如是顯現明顯為佛母佛眼。實際是大空性智慧即一切界清凈狀態中無變化的依處。 那白綢線上有血精華如硃砂母體液般安住是:血精華如硃砂。從本初作為蘊體系縛的元素精華,如水顯現為佛母瑪瑪吉。水即是瑪瑪吉。攝集平等性智慧。平等性智慧是一切無安立界中為一的本性。
། དབུགས་ཀྱི་དྭངས་མ་ས་འོག་གསེར།། དེ་ལ་དབུགས་ཀྱི་དྭངས་མ་གསེར་ས་ལེ་སྦྲམ་ས་འོག་ན ཡོད་པའི་རླངས་པ་ཙམ་གནས་པ་ནི།། རླུང་ཉིད་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་ལ།། བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། གདོད་མ་ནས་ཕུང་པོ་ཡང་ཞིང་གཡོ་བའི་རྟེན་བྱེད་པའི་འབྱུང་བ་ཡང་རླུང་ལྟར་སྣང་སྟེ། ཡུམ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མའོ།། དྲོད་དྭངས་མེ་ལོང་ཉི་མའི ངང།། དེ་ལ་དྲོད་ཀྱི་དངས་མ་མེ་ལོང་ཉི་མ་ལ་བཞག་པའི་ངད་ཙམ་གནས་པ་ནི། དཔེར་ན་མེ་ལོང་ཉི་མ་ལ་བཞག་པའི་ངད་སྦྲ་བ་ལ་བཏང་ན་མེ་འབར་བར་ནུས་པའོ།། སྨིན་བྱེད་མེ་ནི་སྒྲོན་མེའི་གོས།། དེ་ཉིད་ནི་གདོད་མ་ནས་ཕུང་པོ་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཏེ། འབྱུང་བ་མེ་ལྟར་སྣང་སྟེ་ཁ་དོག་སྣ་ལྔའོ།། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་རྟོག་པའི་སྒྲོན་མ་ཡུམ་གོས་དཀར་མོའོ།། ཐིག་ལེ་ནམ་མཁའ་གསལ་བར་བྱེད།། དེའི་དཀྱིལ་ན་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་བྱང་སེམས་བཞུགས་པ་ནི་དྭངས་མ ཆེན་པོ་སྟེ།གདོད་མ་ནས་ཕུང་པོ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་རྟེན་བྱེད་པ་སྟེ། འབྱུང་བའི་དྭངས་མ་སྟེ་རྩ་དེ་ནམ་མཁའ་ལྟར་སྣང་ངོ།། དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ཉིད་མེ་ལོང་གསལ།། དེ་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་ཡུམ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པའི་དབྱིངས་སུ་གསལ་བར་ གོ་སྐབས་འབྱེད་པ།། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སུ་ཡང་གསལ་བའོ།། ཐིག་ལེ་དེ་སྤྱིར། ཁམས་གསུམ་ཀུན་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ། ཁྱད་པར་རྣལ་འབྱོར་པ་ཐབས་ཤེས་སྙོམས་འཇུག་བྱེད་པ་ལ་བྲོད་དེ་བྱང་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་ལ་རྒྱུན་དུ། བལྟ། ཞིང་དགུག་པར་བྱའོ།། དེ ལ་བལྟས་ནས་བསྒོམས་ན་ཐ་དད་མེད།། དེ་ལས་དེ་ཉིད་ཁོ་ནའི་ཐིག་ལེ་སེམས།། ཡི་གེ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་བཞིན་མེད།། དེ་ལྟར་བསྒོམས་ན་ཅི་འོང་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དེ་ལས་འོང་སྟེ། ནམ་མཁའི་གཟུགས་སུ་སྐྱེ་བ་འོང་སྟེ་རྣལ་འབྱོར ཆེན་པོ་ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ།། གང་ལས་འབྱུང་ན་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་དེ་རྒྱུན་མ་ཆད་པ་ལས་འབྱུང་ངོ།
以下是完整的漢語直譯,對於種子字、咒語等按要求以六種形式顯示: 氣息精華地下黃金。其上氣息精華如地下純金蒸氣般安住是:風即誓言度母。是事業成就智慧。從本初作為蘊體輕盈移動的依處元素也如風顯現,是佛母誓言度母。 熱精華鏡中太陽狀。其上熱精華如置於鏡中太陽的熱氣般安住是:例如鏡子置於陽光下的熱氣照射到蜘蛛網上能點燃火焰。 成熟之火是燈衣。這即是從本初使蘊體成熟的本性,如火元素顯現為五色。是妙觀察智慧。一切大樂界中觀察的燈明佛母白衣母。 明顯虛空明點。其中央安住大明點菩提心是大精華。從本初作為蘊體明顯的依處,是元素精華,該脈如虛空顯現。 界自在母即明鏡。這是大乘智慧即佛母界自在母一切真實界中明顯開啟機會。也明顯為大圓鏡智。 那明點總的來說,三界一切都有,特別是瑜伽士行雙運時興奮,應當經常觀看並召請那菩提心的本性。觀看修習則無差別。從中唯有彼之明點心。字融化為光后無自性。 如是修習會如何呢?佛智慧從中而來,會生為虛空之形,大瑜伽三界一切成為無差別。從何而來?從大明點相續不斷中而來。
། དེ་བྱུང་ན་ཅི་ཡོད་ན། ཐིག་ལེ་བྱང་སེམས་ལས་སུ་རུང་སྟེ་འོད་ཅན་དུ་གྱུར་ཙ་ན་ཨོྂ་གྱི་གོང་དང་འོག་ན་ཨ་དང་ནརྀ། ཨཱཿའི་གོང་དང་འོག་ན་སུ་དང་ཏྲི། ཧཱུ~ྂ་གི་གོང་དང་འོག་ན་པྲེ་དང་དུ་གནས་པ་ཡོད་དུ་རུང་བས་ཏེ། ཐིག་ལེ་རང་བཞིན་མེད་པར་འགྲོ། དེ་བས་ན་ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་བཟླས་པ། ཨ་མྲྀ་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུ་འཁོར་བ་སྟེ། འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་པར་གྱུར་ནས་རང་བཞིན་མེད་པར་བདེ་བ་འཆར་རོ།། དར་དཀར་སྐུད་པ་རྒྱ་མཚལ ལྕོག་ལ་ཙམ།། དབུགས་ཀྱི་དངས་མ་མེ་ལོང་ཉི་མའི་དྲོད།། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་གསེར་ཞུན་འདྲ་བ་དང།། ཐིག་ལེ་རང་བཞིན་མེད་པས་རྩ་དར་དཀར་གྱི་སྐུད་པ་འདྲ་བ་རྟ་རྔ་བཅུ་ཚལ་ཙམ་ལ་མཚལ་ལྕོག་ལ་མའི་དྭངས་མ་གནས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འཆར བར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ།དེ་འོད་དུ་འབར་བས་དེ་ལ་དབུགས་ཀྱི་དྭངས་མ་གསེར་ས་འོག་ན་གནས་པའི་རླངས་ཙམ་ཞིག་གནས་པ་ནི། བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཡོ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་འོད་དུ་འབར། དེ་ལ་དྲོད་ཀྱི་དྭངས་མ་མེ་ལོང་ཉི་མ་ལ་བཞག་པའི་ངད་ཙམ་གནས་ཏེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་ བསྐྱོད་པའི་རང་བཞིན་ནོ།། དེའི་དཀྱིལ་ན་ཐིག་ལེ་བྱང་སེམས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོར་སྣང་སྟེ། དེ་ཡང་ཐིག་ལེ་གསེར་ཞུན་མ་འདྲ་བ་ནི་ཤེས་རབ་སྟེ། ཡུམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ།། དེ་ལྟར་ན་འབྱུང་བ་ལྔའི་དྭངས་མ་ཡུམ་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱིས་གདོད་མ ནས་ཕུང་པོ་བསྐྱེད་པར་བྱེད་པར་གནས་སོ།། དེ་ལ།། རིན་ཆེན་ཟེའུ་བཅུག་པ་འདྲ་བའི། ནི།། ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང། པོ་ལ་སོགས་པ་ཡབ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོའོ།། དེ་ཡང།། རིན་ཆེན་ཀེ་ཀེ་རུ་གདར་བཏགས། པ་འདྲ་བ་ནི མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སོ།། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་བལྟས་མཐོང་མེད། པའི་ཚུལ་དུ་མཐོང་སྟེ།། ཡུམ་ཉིད་གང་ཡིན་ཡབ་ཉིད་དེ། ཡབ་གང་ཡིན་པ་ཡུམ་སྟེ།། ཐ་དད་མ་ཡིན་པ་འོད་ཅན་དུ་མཐོང་ངོ།
以下是完整的漢語直譯,對於種子字、咒語等按要求以六種形式顯示: 那出現後會如何?明點菩提心變得適合使用,成為有光明時,嗡(ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,吉祥,嗡)的上下有阿(ཨ,a,अ,అ,無,阿)和納日(ནརྀ,nṛ,नृ,నృ,人,納日);阿(ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,啊,阿)的上下有蘇(སུ,su,सु,సు,善,蘇)和底(ཏྲི,tri,त्रि,త్రి,三,底);吽(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)的上下有普熱(པྲེ,pre,प्रे,ప్రే,喜愛,普熱)和度(དུ,du,दु,దు,二,度)安住可能存在,明點成為無自性。因此誦唸嗡阿吽,阿密蘇底普熱度輪轉,輪迴涅槃無別後無自性樂生起。 白綢線硃砂滴般。氣息精華鏡中太陽熱。大明點如熔金。明點無自性故如白綢線的脈如十根馬尾,硃砂滴母精華安住生起大樂。那燃為光明,其上氣息精華如地下黃金蒸氣般安住是:使大樂移動,那燃為光明。其上熱精華如置於鏡中太陽的熱氣般安住,是在大樂界中移動的本性。 其中央明點菩提心大乘智慧佛母普賢母顯現,那也如熔金明點是智慧,是一切佛母的本質。如是,五大元素精華以五佛母本性從本初生起蘊體而安住。 其中,如鑲嵌寶石般的,是方便之王普賢等諸佛父的本質。那也,如寶石刻有刻痕般的是大圓鏡智。大圓鏡智觀看菩提心以無所見方式而見。佛母即是佛父,佛父即是佛母。無差別地見為有光明。
། ཐིག་ལེ་དྭངས་མ་རང བཞིན་མེད།། ནམ་མཁའི་གཟུགས་སུ་ཁམས་གསུམ་ཀུན།། དེ་གང་ལ་ཡོད་ན་ཐིག་ལེ་ལ་ཡོད་དེ། དྭངས་མ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱང་རང་བཞིན་མེད་པར་སོང་སྟེ་ནམ་མཁའི་གཟུགས་སུ་སྐྱེས་ཙམ་ནས་ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་སོ་སོ་མ་ཡིན་པ། ཡེ་ཤེས་སུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ པ་ནམ་མཁའི་གཟུགས་སུ་བྱུང་བ་ལ།དེ་ལྟར་ནམ་མཁའི་གཟུགས་སུ་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཐིག་ལེ་བྱང་སེམས་ཡིན་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ།། སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་འདི་དང། གོང་དུ་དཔལ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་བསྟན་པ་ནས་གནས་ཚུལ་རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོར་བཤད་པ་གཉིས་འབྲེལ་ཏེ་ རྒྱུད་རྒྱུད་ཀྱིས་བཤད་པར་བྱའོ།། ལུང་ལུང་གིས་བཤད་པར་བྱའོ།། མན་ངག་མན་ངག་གིས་བཤད་པར་བྱའོ།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་རབ་ཏུ་གནས།། གང་ན་གནས་ན་ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་རྩ་འདབ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་དབུས་ན་ཉི་མ་ལ་གནས། གང་ལ་གནས་ན་ཡུམ་ཀུན་ཏུ བཟང་མོ་གསང་བ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཐིག་ལེར་གནས་ཏེ་དེ་ཁོ་ན་ཆོས་ཀྱི་གནས་སམ་དབྱིངས་ཡིན་ནོ།། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ཉིད།། དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀུན་བཟང་མོ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་བཞུགས།། རང་བཞིན་ཇི་ལྟ་བུ ཡིན་ན།ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཏེ་ཐིག་ལེ་ལས་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་མཚན་ཉིད་འཛིན་པ་ནི་ཡབ་རྣམས་ཏེ་ཐབས་སོ།། ཐིག་ལེ་རང་བཞིན་མེད་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཡིན་པ་ནི་ཤེས་རབ་སྟེ་ཡུམ་རྣམས་སོ། ཁམས་གསུམ་སླར་ཡང་རྒྱས་བཏབ་པས།། དེ་ལྟར་ཐབས་ཤེས་དབྱེར་ མེད་པའི་ཐིག་ལེ་ལ་བཞུགས་པ་ལ།ཐིག་ལེ་དེ་ལས་གཟུགས་དང་ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ཡིན་ཏེ། འབྱུང་བ་དེ་ཐམས་ཅད་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་གྱུར་པ་མེད་དོ།། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སླར་ཐིག་ལེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཡིན་པས་ཀུན་ཏུ་རྒྱས་བཏབ་ བོ།། དེ་ལ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ནི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། སྟེ་གནས་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལ་བལྟ་ཞིང་བསྒོམ་མོ།
以下是完整的漢語直譯,對於種子字、咒語等按要求以六種形式顯示: 明點精華無自性。虛空形態三界一切。那存在於何處?存在於明點中。大精華也成為無自性,一旦生為虛空形態,三界一切非各自分離,智慧自然成就為虛空形態而生。如是生為虛空形態即是明點菩提心,是法身。 修習此心間法輪和上文所示大吉祥本性的安住方式深奧瑜伽解釋兩者相關,應以續續解說。應以教教解說。應以口訣口訣解說。 安住於法身。安住於何處?安住于臍輪化身輪六十二脈瓣中央的日輪上。安住於何?安住于佛母普賢母秘密智慧本性的明點,那即是法的安處或界。 臍輪化身輪本身。六十二普賢母。安住方便智慧本性。本性如何?智慧與方便,即從明點而生的一切執持相是諸佛父即方便。明點無自性,是法界即智慧是諸佛母。 三界再次印封。如是安住于方便智慧無別的明點中。從該明點生起色界和三界一切,那一切生起無不成為寂忿壇城。所有成為壇城的一切也再次因為明點是法界而普遍印封。 其中,五智慧自然成就。即安住時應觀修五智慧。
། ཆོས་འཁོར་དྭངས་མའི་དྲོད་ཕབ་ནས།། ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཐུར་དུ་འཕྲོ།། དེའི་དྲོད་མར་ལ་ཕབ་སྟེ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་རང་བཞིན་ཐིག་ལེ་འོག་མ་ལ་ཐིམ ལ་ཐུར་དུ་འཕྲོ་ཞེས་བྱ།ཀུན་ཏུ།། བཟང་མོ་དྲོད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་ཐིག་ལེ་གྱེན་དུ་འབར།། ཏེ་སྙིང་གའི་དྭངས་མ་ཆེན་པོ་ལ་ཐིམ་པ་ལ་གྱེན་དུ་འབར་བ་ཞེས་བྱ། གོང་གི་དྭངས་མ་ཆེན་པོ་ལ་འོད་ཅན་དུ་གྱུར་ནས།། དྭངས་མ་གསེར་སྦྲམ་རྒྱུ་བ་མེད།། དེས་དྭངས་ མ་ཆེན་པོ་གསེར་ས་འོག་ན་ཡོད་པའི་རླངས་པ་ཙམ་གནས་པ་དེ་འོད་དུ་འབར་ནས་ཐིག་ལེ་འོད་ཅན་དུ་གྱུར་ནས་དབུགས་ཀྱི་གཞི་མེད་པ་དེས་ཇེ་ཞན་ཇེ་ཞན་ནས་རྒྱུ་བ་མེད་དེ་མེད་ན་དེའི་འབྲས་བུ་རྒྱུ་བ་མེད་དེ།བདེ་བ་ཆེན་པོར་གནས་པ་ལས། བདེ་བ་ཆེན་པོར་མཆེད་པ་ཞེས་ བྱའོ།། བདེ་བ་མཆེད་བསྐུལ་ཐིག་ལེ་མཉམ།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དྲོད་དེས་གོང་གི་ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ་པས་ཐིག་ལེ་འོད་དུ་འབར་བ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱས་པས་ཐིག་ལེ་གོང་འོག་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའོ།། མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་བཅུ་དྲུག་དཀྱིལ།། མཉམ་སྦྱོར་དྲོད ཀུན་བདེ་ཆེན་རོ།། དཔལ་ཆེན་པོའི་འོད་དེས་མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ལ་མཉམ་པར་སྦྱོར་ཏེ། དེ་གང་ལ་བཞུགས་ན་མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྩ་འདབ་བཅུ་དྲུག་གི་དཀྱིལ་ན་པདྨའི་གེ་སར་ལ་བཞུགས་པའི་ཐིག་ལེའོ།། དེའི་འོག་གི་དྲོད་ཀྱིས་བསྐུལ བས་འོད་དུ་འབར་བ་དེ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་གནས་པ་ལ།བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོ་ཞེས་བྱའོ།། དགྱེས་སྟོབས་བདེ་བའི་ཕྲིན་ལས་འཕྲོ།། ཤེས་བྱ་བྱུང་ཟད་གཟིགས་མོར་རོལ།། དེས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་སྟེ་དེ་ལས་ཕྱིར་མི་གཡོ་བ་ལ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་ སྟོབས་པར་བྱ་ཞེས་བྱ།ཤེས་བྱ་ཡུལ་ཡིན་ན་བྱུང་ས་རྟོགས་པ་ཡིན་ཏེ་ཆད་པ་ཐིག་ལེ་ཡིན་ཏེ་ཉེ་འོད་ལྟར་ཐིག་ལེ་དེས་རྣམ་པར་རྟོགས་ཟད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ། ཐིག་ལེ་དེ་ཉིད་རང་བཞིན་མེད་དེ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་སྣང་སྟེ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་དེའི་འོད་ལ་རོལ་མོ་ཞེས་བྱ། རོལ་མོ་ལ་ གཟིགས་མོ་ཞེས་དེས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་དང་ཐིག་ལེ་བཞུགས་པ་ལ་ཕོག་གོ།
以下是完整的漢語直譯,對於種子字、咒語等按要求以六種形式顯示: 法輪精華熱下降。普賢母向下流散。其熱向下降,普賢母本性明點融入下方稱為向下流散。普賢母以熱的本性明點向上燃燒。即融入心間大精華稱為向上燃燒。上方大精華成為有光明后。精華如金沙無流動。 那大精華如地下黃金蒸氣般安住,燃為光明后明點成為有光明,氣息無基礎,逐漸減弱至無流動,無流動則其果也無流動。安住于大樂中,稱為大樂擴充套件。 樂擴充套件激發明點平等。大樂之熱融入上方明點,明點燃為光明而修持,上下明點平等結合。 喉輪受用十六中央。平等結合熱皆大樂味。大吉祥光明與喉輪受用平等結合。那安住於何處?安住于喉輪受用輪十六脈瓣中央蓮花花蕊上的明點。被下方熱激發而燃為光明,那安住于大樂中,稱為大樂之味。 歡喜力大樂事業流散。所知生盡觀賞遊戲。由此自然成就大樂,不再外移稱為賜予大歡喜力。所知是境,了知生處是覺受,斷絕是明點,如近光般由該明點稱為遍知窮盡智慧。該明點本身無自性而顯現為大樂。遊戲於該大樂之光稱為遊戲。遊戲稱為觀賞,由此觸及大樂處所和明點安住。
སྤྱི་བོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ན།། སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ནམ་མཁར་སོང།། ཆོས་སྐུ་ཕྱོགས་དུས་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། གཉིས་འདྲེས་ཀུན་དངོས་བདག་གྱུར་པ།། སྐུར་ གྱུར་ཞལ་མཐོང་དབང་བསྒྱུར་གྲུབ།མགྲིན་པ་ནས་ནམ་མཁར་སོང་བས་རྩ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་དཀྱིལ་ན་ཟླ་བ་ལ་ཐིག་ལེ་བྱང་སེམས་གནས་སོ།། ཐིག་ལེ་དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས་པོ་ཡང་ཡིན། དེ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སྟེ་གཙོ་བོའི་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཡང་ཐིག་ལེ་དེ་ཉིད་ཡིན།སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱང་ཐིག་ལེ་དེ་ཉིད་ཡིན།། འདི་དང་མགྲིན་པའི་ཐིག་ལེའི་འོད་དེས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་ལ་ཕོག་པས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་སྤྱི་བླུགས་སུ་གྱུར་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ནས་ཁམས་ གསུམ་ཐམས་ཅད་སོ་སོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་ཏེ།ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའི་གཟུགས་སུ་སྐྱེས་ཏེ་ཆོས་སྐུར་གྱུར་པ་ལ། ཀུན་གྱི་དངོས་པོར་བདག་གྱུར་པ་ཞེས་བྱའོ།། ཡེ་ཤེས་ཏིང་འཛིན་ཚོགས་གཉིས་རྒྱན།། དེ་ལྟར་འབྱོར་པ་ཆོས་སྐུར་གྱུར་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞལ་དུས་ གཅིག་ཏུ་མཐོང་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་གང་ལྟར་ལས་སུ་རུང་ཕྱིན་ཆད་ཚེ་ལ་དབང་བ་ལ་སོགས་པ་གང་དགའ་བ་ལ་དབང་བསྒྱུར།དེ་ལྟར་གྲུབ་པ་དེ་ཡང་གཞན་མ་ཡིན། བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གནས་པ་དེ་ལ་ལྷག་པའི་ཏིང་འཛིན་དེ་ལྟ་བུ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར་པའོ།། དེ་ལ་ ཚོགས་གཉིས་སུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དེས་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པས་དེའི་ལོངས་སྤྱོད་དུ་མ་གྱུར་པའམ་རྒྱན་དུ་མ་གྱུར་པ་མེད་པས་རྒྱན་དུ་ཆེ་ཞེས་བྱའོ།། རོ་རྐྱང་ཀུན་འདར་འཁོར་འདས་རྩ།། སྲོག་ཤིང་རྣམ་པ གསུམ་པོ་ལ།། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ཡང་མཛད་པ་ནི་གཡས་རོ་མ་གཟུང་བའི་རྩ་གཡོན་རྐྱང་མ་འཛིན་པའི་རྩ་སྟེ། དེ་གཉིས་འཁོར་བའོ།། དབུས་ཀུན་འདར་མ་གཟུང་འཛིན་སྤངས་པ་སྟེ་མྱང་ངན་ལས་འདས་པའི་རྩ་ཐིག་ལེ་ཚུད་པས་སོ།
以下是完整的漢語直譯,對於種子字、咒語等按要求以六種形式顯示: 頂輪大樂中。三十二入虛空。法身方位時間身語意。二融一切實相成我。成身見面獲自在。 從喉部入虛空,三十二脈中央月輪上安住明點菩提心。該明點即是諸佛實相。那是法身,即主尊十方四時壇城中圓滿佛陀也是該明點。身語意功德事業也是該明點。 此與喉輪明點之光觸及大樂明點,融化為光明成為頂瓶,成為大樂本性后,三界一切非各自分離。智慧生為虛空形態成為法身,稱為成為一切實相之我。 智慧三摩地二資糧莊嚴。如是成就法身後,同時見到諸佛面容,是瑜伽士隨意自在,此後長壽等隨欲自在。如是成就也非他物,自身安住于智慧壇城中,那殊勝三摩地如是成為壇城。 於此二資糧圓滿佛陀自然成就,一切成為壇城本性,無不成為其受用或莊嚴,故稱為大莊嚴。 右羅左脈普顫輪迴涅槃脈。中脈三種上。 又行利益眾生事,右羅脈為執取脈,左脈為所執脈,此二為輪迴。中央普顫脈離執所執,是涅槃脈,明點入中。
། གཉིས་རྫོགས་སངས རྒྱས་ཐུགས་རྗེ་ཡིས།། ཐིག་ལེ་ལས་སུ་རུང་ན་ཆོས་སྐུར་གྱུར་པ་དེ་ནི། ཚོགས་རྣམས་གཉིས་རྫོགས་པ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ལས་ཆོས་སྐུར་བྱུང་བསོད་ནམས་ཚོགས་ལས་གཟུགས་སྐུར་བྱུང་ནས་དེ་ལྟ་བུའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དེས་ནི།། སྒྱུ་མའི་སེམས་ཅན་སྦྱོར་སྒྲོལ འདུལ།། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་དོན་བྱཻད་དེ་ཞིང་བཅུ་སྒྲོལ་གཟུངས་མ་ལ་སྦྱོར་སེམས་ཅན་རྣམས་འདུལ་ལོ།། འདུ་འཛི་གཡེང་བ་རབ་སྤངས་ནས།། མན་ངག་འདི་ལ་རྣལ་འབྱོར་པས་ཕྱི་ནང་འདུ་འཛིའི གཡེང་བ་རྣམས་སྤངས་ནས་དུས་རྟག་ཏུ་མ་ཡེངས་པར་བསྒོམས་པས་ན།། ཐིག་ལེ་འདི་ལ་བསྒོམ་པར་བྱ།། རང་ལུས་ལ་ཐིག་ལེ་བྱང་སེམས་གནས་པ་ལ་གནས་པར་ཤེས་པར་བྱས་ནས་བསྒོམས་ན་རང་རིག་པའི་དོན་མངོན་དུ་གྱུར་ནས་སངས་རྒྱས་ཏེ། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ།། དེས་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་དེ་ལ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང། དེའི་སྲས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། བྱིན་གྱིས་རློབ། མཁའ་འགྲོ་ཡབ།། དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཡུམ་ཀུན། གྱི ལུས་ལ།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བསྐྱེད་པར་བྱེད་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྟེར། བར་འགྱུར་རོ།། དེ་ནས་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་ཁྲོ་བོ་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་རྣམས། དཔལ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཚོགས་སུ་གྱུར་པས་ན་ཧེ་རུ་ཀའི་ཡོན་ཏན ལས་གདུལ་བྱ་ལ་སྐུ་ཅིར་ཡང་སྣང་བ་དང།འཁོར་མང་པོ་དང། རུ་ཏྲ་ལ་སོགས་པའི་དབང་མོ་དང། གནས་བཅུ་དང། དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དུ་ཡང་སྣང་བའོ། ཡོན་ཏན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་གྱུར་པ་མེད་པ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯,對於種子字、咒語等按要求以六種形式顯示: 二資圓滿佛大悲。明點堪能成法身,是由二資圓滿而生,即從智慧資糧生法身,從福德資糧生色身,如是瑜伽士。 幻化眾生結解調伏。以大悲心於十方四時一切眾生如夢如幻利益,解脫十地,結合持明母,調伏諸眾生。 斷除散亂聚集后。瑜伽士於此口訣斷除內外散亂聚集,恒時無散地修習。 應當修習此明點。了知明點菩提心安住于自身后修習,則現證自覺義而成佛,將行利益眾生事。 由此,于彼修行者,三世一切諸佛及其子。一切菩薩加持。空行父。勇士勇母空行母一切。于身上。 生起大樂殊勝共同成就賜予。 此後十方三世無餘一切忿怒尊眾。成為吉祥金剛赫魯嘎眾,故從赫魯嘎功德中,于所化機現任何身相,及眾多眷屬,以及魯札等自在母,十處及八尸林中亦顯現。宣說此無不成為功德壇城。
། དབུས་ཀྱི་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་ ནི།། གཡས་དཀར་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་སྟོང་པ་ཉིད་མཚོན། གཡོན་དམར་མཚན་མ་མེད་པ་མཚོན་མཐིང་གའི་ཞལ། སྨོན་པ་མེད་པ།། དང་པོ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་གཡས། ཁམས་གསུམ་ས་དགུའི་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་པ་འཇོམས་པས།། བར་མ་རྩེ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔས རྒྱུད་ལྔའི་ཉོན་མོངས་པ་འཇོམས་པས།ཐ་མ་ཞིང། དབྱུག་གི་མ་མོ་དབང་དུ་སྡུད།། དང་པོ་དྲིལ་བུ་ཆོས་སྒྲ་སྒྲོགས་པས་ཐོད་ཁྲག་བར། བདུད་རྩིར་རོལ་པས།། ཐ་མ་འཇིག་རྟེན་གཡོན་པ་ན།། འཇིག་རྟེན་རྒྱང་མར་འཕེན་པས་གནས་སྤོར་བས། ཁྲོ་མོ་ དབྱིངས་ཕྱུག་སྐུ་ལ་འཁྲིལ།ཡུམ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཡིན་པས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ལ་ཆགས་པའོ།། རྡོ་རྗེ་ས་འཇོམས་གཡས་དུག་གསུམ་བཅོམ་ནས་གསོལ་བས། ལ་ཐོད་པ་གཡོན།། དེ་ཡི་འཁོར་གྱི་སྐུ་སངས་རྒྱས་ལ་དབུ་བྱོལ་སོང་དུ་སྤྲུལ་པས་ན། ཕྲ་མེན་མ། སེང་གེའི་དབུ།། སིང་ཧ་ཕྱག་གྱེན་དུ་བསྣོལ་ཏེ་ཁ་ན་རོ་འཛིན། ཁ་རོ་བསྣོལ་སྐུ་མདོག་སེར་སེང། སྟག་གི་དབུ།། བྱ་གྷྲཱི་གནན་ལྟ་ཕྱག་གཉིས་མཁྲིག་མ་ཐུར་དུ་བསྣོལ་བསྣོལ་སྐུ་མདོག་དམར་སྟག། ཝའི་དབུ།། སྲྀ་ལ་སྐུ་མདོག་ནག་མོ་ཞིང་གི་ཁོག་པ་ཁ་ཕྱེ་ནས་ལྡག ཝ།སྤྱང་ཀིའི་དབུ།། ཤཝ་ན་ཞིང་གི་ཁོག་པ་འདྲལ་ནས་ལྟ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་ཁྱི། སྤྱང་ཡང། བྱ་རྒོད་དབུ།། གྲྀ་ཌྷ་གཡས་གྲི་གཡོན་ཐོད་པ་དམར་རྒྱུ་མ་འདྲེན་ཁ་དོག་དཀར། འདྲེན་རྒོད། དུར་བྱ།། ཀང་ཀའི་དབུ་ཞིང་ཕྲག་སྐུ་མདོག་སྐྱ། སྣར་ཁུག་ཚོས་འདྲ། མགོ་རིང།། བྱ་རོག། ཀཱ་ཀ་ཁ་ན་རོ་ཕྱག་ན་བྷན་དྷ་དང་རལ་གྲི་མདོག་ནག། འུག་པ།། ཨུ་ལུ་སྐུ་མདོག་སྣ་ཚོགས་པ་ཁྲ་མོ་ཕྱག་ན། དུང་ལྕགས་ཀྱུའོ། འུག། འདི་གཞན་ན།། ཨུ་ལཱུ་མཐིང་ག་རྡོ་རྒྱུ་འུག། བྱུང་བ་བརྟག། ལྷ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཔལ་ཆེན པོ་ལ་ཕྱོགས་བཞི་ན་མཆེ་བ་ཅན།མཚམས་བཞི་ན་གཤོག་པ་ཅན་ནོ།
以下是完整的漢語直譯,對於種子字、咒語等按要求以六種形式顯示: 中央大飲血尊。右白表解脫門空性,左紅表無相,藍面表無愿。首先右手九股金剛杵,摧毀三界九地一切障礙。中間五股杵以五智摧毀五部煩惱。最後田。調伏地母。 首先鈴聲宣法音,顱器中。享用甘露。最後世間左手。拋擲世間遠處而遷移。忿怒空自在身纏繞。佛母為法界故貪著界智。 右手金剛地杵摧三毒后供養。左手顱器。其眷屬身佛頭變化為十種,故細行母。獅頭。(སིང་ཧ,siṃha,सिंह,సింహ,獅子,辛哈)雙手向上交叉,口中持尸,口尸交叉,身色黃獅。虎頭。(བྱ་གྷྲཱི,vyāghrī,व्याघ्री,వ్యాఘ్రీ,母虎,夜格日)下壓狀雙手手腕向下交叉,身色紅虎。狐頭。(སྲྀ་ལ,sṛgāla,सृगाल,సృగాల,豺,斯日嘎拉)身色黑女,張開田腹舔舐,狐。狼頭。(ཤཝ་ན,śvāna,श्वान,శ్వాన,狗,希瓦納)撕裂田腹而視,身色藍狗。狼亦。禿鷹頭。(གྲྀ་ཌྷ,gṛdhra,गृध्र,గృధ్ర,禿鷹,格日札)右手持刀左手持顱器,拉扯紅腸,膚色白。拉鷹。墓鳥。(ཀང་ཀ,kaṅka,कङ्क,కఙ్క,鸛,康卡)頭肩身色灰,鼻似肉塊。長頭。烏鴉。(ཀཱ་ཀ,kāka,काक,కాక,烏鴉,嘎嘎)口中持尸,手持繩索和劍,顏色黑。貓頭鷹。(ཨུ་ལུ,ulu,उलु,ఉలు,貓頭鷹,烏盧)身色雜色斑,手持法螺鉤。貓頭鷹。此外。(ཨུ་ལཱུ,ulū,उलू,ఉలూ,貓頭鷹,烏盧)藍色石貓頭鷹。觀察所生。 大吉祥九尊壇城四方有獠牙者,四隅有翼者。
གསལ་བར་ཤར། ཡེ་ཤེས་པ།། སྤྱན་དྲངས་ལ་མཆོད་པ་ལ་སོགས་དང་བསྟོད་པ་འབུལ།། ཡང་ན་གདུལ་བྱའི་ངོ་སྣང་ལ།། དབུས་ཀྱི་ཁྲག་འཐུང་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཆོས་ སྐུ།། ཆོས་ཉིད་འགྱུར་བ་མེད་པ་ལ་མངའ་བརྙེས་པས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་སྦྱར། ཉེས་པ་དང་བྲལ་བ།། གཡས་པ་དཀར་ལ་ལོངས་སྐུ་གཡོན་པ་དམར།། ཐུགས་རྗེས་ཆགས་པ་སྤྲུལ་སྐུ།། གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ཁ་ཊྭཱྂ་ག། དུག་གསུམ་གཏན་ནས་འཇོམས་པ།། བར་མ་རྡོ རྗེ་མ་རིག་པ་གཏན་འཇོམས་རྔེའུ་ཆུང་རྨད་བྱུང་ཆོས་སྒྲ་སྒྲོགས་པའི་དྲིལ་བུ་འོབ།། གཡོན་པ་མ་མོ་ལས་ལ་འབོད་པའི་ཏིང་རིའི་ཞིང་གི་དབྱུག་པ་འཕྱར།། བར་མ་དུག་ལྔ་དུག་གསུམ་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་ལོངས་སྤྱོད་པས་ན། དུང་ཆེན་རཀྟ གསོལ།། ཐ་མ་རྒྱུད་དྲུག་འཁོར་བར་གནས་ནས་འདྲེན་པར་མཛད་པས་བ་སུ་ཏ་ཡི་ཞགས།། ཞབས་བཞི་ཡབ་ཐབས་ལ་ཡུམ་ནི་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བས་སྐུ་ལ་འཁྲིལ།། དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན།། དེ་ཡི་འཁོར་ན་གནས་པ་ནི། ཤར་གྱི ནི་དབུ།། རྟ་གདོང་སྐུ་མདོག་སྔོན་མོ་ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན། པའོ།། ལྷོ་ན།། ཕག་གདོང་སྐུ་མདོག་ནག་མོ་ཕྱག་ན་མཆེ་ཞགས་ཅན། ནུབ་ན་སྤྲེའུའི་དབུ་ཅན་ཕྱག་མཚན།། ལྕགས་སྒྲོག་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཉི་ཟླའི་སྤྱན། བྱང་ན་སྤྱང་གདོང མ།། ཐལ་བྱེད་ཕྱག་མཚན་དྲིལ་བུ་སྐུ་མདོག་སྣ་ཚོགས་པའི་མདོག། ཤར་ལྷོ་ན་ལྕགས་ཀྱུ་མ།། འཚོ་བྱེད་སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་ཨྂ་ཀུ་ཤ་འགུགས་མ། ལྷོ་ནུབ་ན།། འཆིང་བྱེད་སྐུ་མདོག་སེར་མོ་པཱ་ཤ་ཧཱུ~ྂ། འཆིང་བ། ནུབ་བྱང་ན།། རླག་བྱེད་སྐུ་མདོག དམར་ནག་སྥོ་ཊ་བྂ།ལྕགས་སྒྲོག། བྱང་ཤར་ན།། རླུང་འབྱིན་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་གྷཎྜེ་ཧོཿ་དྲིལ་བུ་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་དོ།
以下是完整的漢語直譯,對於種子字、咒語等按要求以六種形式顯示: 明顯顯現。智慧尊。迎請后供養等並獻贊。或於所化機顯相中。 中央飲血尊身色深藍法身。證得法性無變故配法身。離過失。右白報身左紅。大悲貪著化身。 右手首先獨股杵。永斷三毒。中間金剛杵永斷無明,小鼓發出奇妙法音的鈴鐺。左手呼喚地母事業的天鼓田杖揮舞。中間五毒三毒享用為大甘露,故飲用大螺血。最後引導安住六道輪迴,故持婆蘇多繩索。 四足尊父方便佛母智慧交合故身相纏繞。以尸林裝飾莊嚴。 其眷屬所住:東方馬頭。身色藍,手持鐵鉤。南方豬頭。身色黑,手持獠牙索。西方猴頭,手印鐵鎖,身色紅,日月眼。北方狼頭。手印鈴,身色雜色。 東南方鐵鉤母。養育者,身色白,(ཨྂ་ཀུ་ཤ,aṃkuśa,अंकुश,అంకుశ,鉤,昂庫夏)勾召。 西南方。縛者,身色黃,(པཱ་ཤ,pāśa,पाश,పాశ,繩索,巴夏)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)縛。 西北方。毀壞者,身色紅黑,(སྥོ་ཊ,sphoṭa,स्फोट,స్ఫోట,破壞,頗札)(བྂ,baṃ,बं,బం,邦,邦)鐵鎖。 東北方。出風者,身色綠,(གྷཎྜེ,ghaṇḍe,घण्डे,ఘణ్డే,鈴,甘德)(ཧོཿ,hoḥ,होः,హోః,吙,吙)鈴生歡喜。
། དཔལ་ཆེན་ལྷ་དགུ་རྣམ་པར་གསལ།། རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་བྱས་ལ།། གྲོལ་ལམ་གྱི་དབང་དུ་ན་ཡེ་ནས་རྒྱལ་ བའི་རང་བཞིན་ཡིན་པར་ཤེས་ནས།། རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་འོག་མིན་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ། གཞུག་པར་བྱ།། གདུལ་བྱ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན། འདུལ་ཕྱིར་འདི་ལྟར་སྣང། ཞལ།། དབུས་མ་མི་འགྱུར་བ་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ་ནི་སྔོ།། གཡས་པ ཉེས་པ་དང་བྲལ་བས་དཀར་ལ་གཡོན་པ་དམར།སྙིང་རྗེ་ཆགས་པས།། ཕྱག་དྲུག་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་དང་ལྡན་པས། ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་ནི། བརྩོན་འགྲུས་རྩོམ། ཁ་ཊྭཱྂ་ཐོད་པ་སྦྱིན་པ་གཏོང་དྲིལ་བུ་དང། ཤེས་རབ་བོ།། ཅང་ཏེའུ་ཚུལ་ཁྲིམས་སྙན་ ཞགས་པ་བཟོད་པས་འཆིང་ལྕགས་ཀྱུ་བསམ་གཏན་གྱིས་འདྲེན་ཐོགས།། ཡབ་ཐབས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ།། ཡུམ་ཤེས་རབ་སྟོང་པ། དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འཁྲིལ། གཡས། རྡོ་རྗེ་ཡབ་ལ་འཁྱུད་གཡོན་ཐོད་པ་ཡང་དག་ལྡན།། ཤར་དུ་གཽ་རཱི་དཀར་མོ གཡས་སེར་དབུས་སྔོ་གཡོན་ལྗང།མ་མོ་བརྒྱད་པོ་འདི་དག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་སྟེ་ཕྱག་མཚན་ཐམས་ཅད་གཙོ་བོ་དང་མཐུན་པའོ།། ལྷོ་རུ་བེ་ཏཱ་ཐལ་བྱེད་མ་གཡས་དཀར་དབུས་སྔོ་གཡོན་ལྗང།། ནུབ་ཏུ་པྲ་མོ་རྨོངས་མོ་གཡས་སྔོ་དབུས་སེར་གཡོན་ ལྗང།། བྱང་དུ་ཙཽ་རཱི་རྐུན་མོ། གཡས་ལྗང་དབུས་སེར་གཡོན་དམར།། ཤར་ལྷོ་པུཀྐ་སྤོས་མོ་གཡས་དཀར་སེར་དབུས་ལྗང་དམར་གཡོན་སྨུག་ནག་སྣ་ཚོགས་མདོག། ལྷོ་ནུབ་ཙཎྜ་གཏུམ་མོ་གཡས་ལྗང་དབུས་སྔོ་གཡོན་སེར།། ནུབ་བྱང་གྷསྨ་སྨེ་ཤ ཅན་གཡས་དུང་དབུས་སྔོ་གཡོན་ལྗང།། བྱང་ཤར་སྨ་ཤ་དུར་ཁྲོད་མ་གཡས་དམར་དབུས་སྔོ་གཡོན་ལྗང།། ལྷ་དགུ་དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། ཐབས་ལམ་དབང་དུ་དམ་ཚིག་ལྷ་བླ་མའི་ཐུགས་ལ་བསྟིམ་པའོ།། ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུག པའོ།། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་འོག་མིན་གནས་ནས་སྤྱན་དྲང་བའོ།། ཡང་ནི་གདུལ་བྱ་ལ་སྣང་བ།། ཞལ་བཞི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བཞི་མཛད་པ་སྟེ། མཐིང་ག་དྲག་པོ་དབུས་ཀྱི་སྐུ།། གཡས་པ་དབང་གིས་དམར་ལ་གཡོན་པ་ཞི་བ་དཀར།། སྟེང་གི་ཞལ་ནི་རྒྱས པ་སེར་པོར་བཞུགས།། ཕྱག་བརྒྱད་གཡས་དང་གཡོན་པ་ན།། འཁོར་བ་ལས་རྒྱལ་བས་སྟོང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་པགས་པ་ཕྱག་གིས་བརྒྱངས་པའོ།
以下是完整的漢語直譯,對於種子字、咒語等按要求以六種形式顯示: 大吉祥九尊明顯顯現。生起自性壇城。就解脫道而言,知本來即為佛性。從自性壇城色究竟天迎請。應融入。為調伏眾生故如是顯現。 面。中央不變的黑嘿嚕嘎藍色。右面離過失故白色,左面紅色因大悲貪著。六臂具六度。手持:精進開始,獨股杵顱器佈施給予鈴鐺,智慧。小鈴持戒悅耳,繩索忍辱縛,鐵鉤禪定引導。 尊父方便大悲。佛母智慧空性。二者無二纏繞。右手金剛抱尊父,左手持顱器。 東方(གཽ་རཱི,gaurī,गौरी,గౌరీ,白色女神,高日)白女,右黃中藍左綠。此八地母三面六臂,手印皆與主尊相同。 南方(བེ་ཏཱ,vetā,वेता,వేతా,鬼女,貝達)掌擊母,右白中藍左綠。 西方(པྲ་མོ,pramo,प्रमो,ప్రమో,迷惑女,帕莫)迷惑母,右藍中黃左綠。 北方(ཙཽ་རཱི,caurī,चौरी,చౌరీ,盜女,措日)盜女,右綠中黃左紅。 東南方(པུཀྐ,pukka,पुक्क,పుక్క,賤民女,普嘎)香母,右白黃中綠紅左紫黑雜色。 西南方(ཙཎྜ,caṇḍa,चण्ड,చణ్డ,暴怒,燦達)暴怒母,右綠中藍左黃。 西北方(གྷསྨ,ghasma,घस्म,ఘస్మ,食尸鬼,嘎斯瑪)食尸母,右白中藍左綠。 東北方(སྨ་ཤ,śmaśa,श्मश,శ్మశ,尸林,斯瑪夏)尸林母,右紅中藍左綠。 九尊誓言壇城。方便道中,誓言尊融入上師心。 融入智慧壇城。從色究竟天迎請智慧尊。 或於所化機顯現。四面表四種事業:深藍忿怒中央身。右面紅色表降伏,左面白色表寂靜。上面黃色表增長。 八臂右手和左手。戰勝輪迴故以手展開轉輪王皮。
། རྒྱལ་བའི་པགས་པ་འཛིན་པ་ལ། གཡོན་གཉིས་པ།། ཐོད་པ་དང་ནི གཡས་གཉིས་པ།ཁ་ཊྭཱྂ་འཛིན། གཡས་གསུམ་པ།། བྷནྡྷ་གཡས་བཞི་པ་རྡོ་རྗེ་གཡོན་གསུམ་པ་ཞགས་པ་དང། གཡོན་པ། ཚངས་པའི་མགོ་བོ་བརྒྱད་པའོ།། དེ་འདྲའི་སྐུ་ལ་ཡུམ་ཕག་མོ་དམར་མོ་འཁྲིལ།། ཡང་ནི་འདུལ་ཕྱིར་ཧེ་རུ་ཀ། ཚད་ མེད་བཞི།ཞལ་བཞི་ཕྲིན་ལས་ཕྱག་བཞི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ཞབས་བཞི་པ།། གཡས་དཀར་བྱམས་པ། གཡོན་ལྗང་སྙིང་རྗེ་སྟེང་མ་དཀར། དགའ་བ། དབུས་མ་སྔོན་པོ་བཏང་སྙོམས་སྐུ་དང་མཐུན། ཡེ་ཤེས།། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་དྲིལ་བུས་ཡུམ་ལ་ འཁྱུད།གཡོན་འོག་མ། ཐོད་པ་དང་ནི་གཡས་འོག་མ་ཁ་ཊྭཱྂ་འཛིན།། ཡང་ནི་གདུལ་བྱ་འདུལ་བའི་ཕྱིར།། ཞལ་བརྒྱད་པ་རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་ལ་བཅུ་དྲུག་ཕྱག་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག། དབུས་སྐུ་དང་མཐུན་པར་སྔོ་གཡས་པ་ཞི་དཀར་རྒྱས་སེར་ དབང་དམར།བའོ།། གཡོན་ཞལ་ཞི་དཀར་དང་དྲག་སྔོ་དང་རྒྱས་སེར།། སྟེང་གི་ཞལ་ནི་དབང་དུ་བྱེད་པ་དམར་པོ་ཡིན།། ན་རའི་ན་ར་མི་ལ་འཇུག་པགས་པ་སྟེང་དུ་སྟེ།། གླང་པོའི་ཀོ་རློན་རྒྱངས་ནས་འཛིན། གཡས། རྡོ་རྗེ་གཡོན་དྲིལ་བུའི་ ཕྱག་རྒྱ་ཅན།གཡས།། ཐོད་པ་དང་ནི་གཡོན་ཁ་ཊྭཱྂ་འཛིན། གཡས། རལ་གྲི་གཡོན་ལྕགས་ཀྱུ་རྣམ་པར་འཆང། བའོ།
以下是完整的漢語直譯,對於種子字、咒語等按要求以六種形式顯示: 持勝利者皮。左第二手持顱器。右第二手持獨股杵。右第三手持(བྷནྡྷ,bhaṇḍha,भण्ढ,భణ్ఢ,容器,班達),右第四手持金剛杵,左第三手持繩索。左第四手持八頭梵天首。 如是身上纏繞紅色佛母金剛亥母。 或為調伏,嘿嚕嘎四無量。四面表四事業,四手錶神通,四足。右白慈愛,左綠悲憫,上白喜悅,中央藍色舍離與身相應。智慧金剛界鈴抱佛母。左下手持顱器,右下手持獨股杵。 或為調伏所化眾生。八面表八解脫,十六手錶十六喜。中央身藍色,右面寂靜白色,增長黃色,降伏紅色。左面寂靜白色,忿怒藍色,增長黃色。上面降伏紅色。 (ན་རའི་ན་ར,narainara,नरैनर,నరైనర,人的人,納熱納熱)人皮上覆蓋。展開濕象皮持握。右手金剛杵左手鈴印。右手持顱器左手持獨股杵。右手持劍左手持鉤。
། གཡས། སྡིགས་མཛུབ་ཞགས་བཅས་གཡོན་འཁོར་ལོ་དང། གཡས།། ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་གཡོན་ཐོ་བ་དང། གཡས།། མདུང་ཐུང་དང་ནི་གཡོན་རལ་ར་གྲི་དང། གཡས། མགོ་དང་གཡོན་ཅང་ཏེའུ་རྣམ་པར་བསྣམས། སྐུ་ལ། རྡོ་རྗེ་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ་བ་ལ། ཤར་ན་འཁོར། འདོད་པའི་ཁྲོ་བོ་ཐོད་པ་སྔོ།། ལྷོ་ན། སྟོབས་ནི་དུད་ཀ་རྡོ རྗེ་གཏོད།ནུབ། མི་གཡོ་ངུར་སྨྲིག་སྡིགས་མཛུབ་ཅན། བྱང། རྡོ་རྗེ་མདོག་དམར་ཁ་ཊྭཱྂ་འཛིན།། ཞལ་ནས་སུམྦྷའི་གསང་སྔགས་འདོན།། ཡང་ནི་གདུལ་བྱ་དག་ལ་སྣང།། ཞལ་བཞི་པ་ལ་བཅུ་དྲུག་ཕྱག། གཡས་ཞི་ དཀར་གཡོན་དབང་དམར་དབུས་དྲག་སྔོ་བ།། སྟེང་གི་ཞལ་ནི་རྒྱས་སེར་པོ་སྣང། གཡས། སྡིགས་མཛུབ་དང་ནི་གཡོན་རྡོ་རྗེ་གསོར། གཡས། དྲིལ་བུ་དང་ནི་གཡོན་ཞགས་པ་དང། གཡས། བུམ་པ་དང་ནི་གཡོན་རལ་གྲི་དང། གཡས། མདུང་ཐུང་དང་ནི་གཡོན་དགྲ་སྟྭ་དང། གཡས། ཐོད་པ་དང་ནི་གཡོན་ལྕགས་ཀྱུ་དང། གཡས། གཞུ་དང་གཡོན་ཁ་ཊྭཱྂ་ག་ཡང་བསྣམས། གཡས།། མདའ་ནི་གསོར་ཞིང་གཡོན་ཐོ་བ་འཛིན། གཡས། འཁོར་ལོ་བསྣམས དང་གཡོན་སྐྱབས་སྦྱིན་མི་འཇིགས་ཕྱག།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད།། འཆི་བ་སློང་བར་བྱེད་པར་འི་ལས་མཛད་པར་རོ།
以下是完整的漢語直譯,對於種子字、咒語等按要求以六種形式顯示: 右手持威懾指與繩索,左手持輪。右手持如意寶,左手持錘。右手持短矛,左手持劍。右手持頭顱,左手持小鈴。 身上與金剛佛母無二纏繞。東方眷屬欲怒尊藍色持顱器。南方力尊灰色持金剛杵。西方不動尊紅褐色作威懾指。北方金剛尊紅色持獨股杵。口中誦唸(སུམྦྷ,sumbha,सुम्भ,సుమ్భ,降伏,松巴)密咒。 或於所化眾生顯現。四面十六臂。右面寂靜白色,左面降伏紅色,中央忿怒藍色。上面增長黃色顯現。 右手威懾指,左手揮金剛杵。右手持鈴,左手持繩索。右手持寶瓶,左手持劍。右手持短矛,左手持斧。右手持顱器,左手持鉤。右手持弓,左手持獨股杵。右手揮箭,左手持錘。右手持輪,左手作施無畏印。 為一切眾生除去死亡而作事業。
བཤད།། དེ་དག་བཀའ་ཡི་ལས་མཁན་ནི།། དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཡིན། ཤར་གྱི་དྲུག་ནི། སྲིན་པོའི་ཆུང་མའི་ མིང།། སྲིན་མོ་སྨུག་ནག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་ཐོད་རློན་འཆང། ལྷ་ཚངས་པའི་ཆུང་མའི་མིང། སྐུ་མདོག་དམར་སེར་གཡས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་པདྨ་བསྣམས།། ལྷ་ཆེན་གྱི་ཆུང་མ་དཀར་ལྗང་རྡོ་རྗེ་ཏྲི་ཤཱུ་ལ།། གཏོགས་འདོད་ཀྱི་ཆུང་མ་སྔོན་མོ་རྡོ རྗེ་འཁོར་ལོ་འཆང།། གཞོན་ནུ་དམར་སེར་གཡས་རྡོ་རྗེ་མདུང་ཐུང་འཕེན།། བརྒྱ་བྱིན་དཀར་མོ་གཡས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་ཨིན་དྲ་ནཱི་ལའི་རྡོ་རྗེ་གདེངས། ལྷོའི་དྲུག། རྡོ་རྗེ་སེར་མོ་རྡོ་རྗེ་ཙནྜ་གྱི་ཆུང་འཐུང་ལྷ་བདུད་རྩེའི་ཆུང མ་དམར་མོ་རྡོ་རྗེ་པདྨ་བསྣམས།། ཟླ་བའི་ཆུང་མ་དཀར་མོ་རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་པུནྡ་རི།། བེ་ཅོན་ལྗང་ནག་རྡོ་རྗེ་དབྱུག་ཐོ་འཕྱར།། སྲིན་མོ་དམར་མོ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཁྲག་འཐུང། ལྷ་ཟ་བྱེད་ཀྱི་ཆུང་མ།། ཟ་བ་ལྗང་ནག་རྡོ་རྗེ་བ་སུ་འདྲེན། ནུབ་ཀྱི་དྲུག། དགའ་བྱེད་ཀྱི་ཆུང་མ་བ་དཀར་མོ་རྡོ་རྗེ་ཀ་ཏ་ར་བ་དན་ནོ། འཆང།། སྟོབས་ཆེན་དཀར་མོ་རྡོ་རྗེ་གཤོལ་འཛིན་མ།། རྡོ་རྗེ་སེར་མོ་རྡོ་རྗེ་སྤུ་གྲིས་གཅོད།། འདོད་པ་དམར་པོ་རྡོ་རྗེ་མདའ་གཞུ་འགེངས།། ནོར སྲུང་དམར་མོ་རྡོ་རྗེ་བུམ་པ་འཛིན།། རླུང་ལྷ་སྔོན་མོ་རྡོ་རྗེ་བ་དན་འཕྱར། བྱང་གི་དྲུག། གསོད་བྱེད་ནག་མོ་གཡས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་རལ་གྲིས་སོ།
以下是完整的漢語直譯,對於種子字、咒語等按要求以六種形式顯示: 解說:這些是教法的事業者,即二十八大自在天。 東方六位: 羅剎女之名,羅剎女深紫色,右手持金剛杵,左手持濕顱器。 梵天妻子之名,身色紅黃,右手持金剛杵,左手持蓮花。 大天之妻白綠色,持金剛杵和三叉戟。 欲天之妻藍色,持金剛杵和輪。 童子紅黃色,右手持金剛杵,投擲短矛。 帝釋天白色,右手持金剛杵,左手舉(ཨིན་དྲ་ནཱི་ལ,indranīla,इन्द्रनील,ఇంద్రనీల,帝釋天藍寶石,印德拉尼拉)金剛杵。 南方六位: 金剛黃女,持金剛杵和(ཙནྜ,caṇḍa,चण्ड,చణ్డ,暴烈,燦達)小杯。 甘露天女紅色,持金剛杵和蓮花。 月亮之妻白色,持金剛杵和(པུནྡ་རི,puṇḍarī,पुण्डरी,పుణ్డరీ,白蓮花,本達日)花。 棒綠黑色,揮舞金剛杵和棍棒。 羅剎女紅色,持金剛杵飲血顱器。 羅睺之妻,羅睺綠黑色,持金剛杵牽引(བ་སུ,vasu,वसु,వసు,財富,瓦蘇)。 西方六位: 喜樂天之妻白色,持金剛杵和(ཀ་ཏ་ར,katara,कतर,కతర,短劍,嘎達熱)旗幟。 大力白色,持金剛杵和犁。 金剛黃女,以金剛杵和剃刀切割。 欲天紅色,持金剛杵拉弓箭。 財寶守護天紅色,持金剛杵和寶瓶。 風神藍色,揮舞金剛杵旗幟。 北方六位: 殺者黑女,右手持金剛杵,左手持劍。
། མེ་ལྷའི་ཆུང་མ།། མི་མོ་དམར་མོ་རྡོ་རྗེ་གསལ་ཤིང་འཆང།། གཡོན་ཤིང་བུས་རོ་ཕུག པ།། ཕག་མོ་ནག་མོ་རྡོ་རྗེ་མཆེ་ཞགས་བསྣམས།། རྒན་བྱེད་དཀར་མོ་རྡོ་རྗེ་ཞིང་ཆུང་ཟ། ལྷ་བི་ནཱ་ཡ་ཀའི་ཆུང་མ་གླང་པོ་སྣ།། སྣ་ཆེན་དཀར་མོ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཁྲག་འཐུང།། ཆུ་ལྷ་སྔོན་མོ་རྡོ་རྗེ་སྦྲུལ་འཛིན་མ། ལྷ་ནག་པོའི་ཆུང་མ་ཤར་སྒོ མ།། རྡོ་རྗེ་ནག་མོ་རྡོ་རྗེ་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་གཡོན་འཛིན། ལྷ་གདོང་གི་ཆུང་མ་ལྷོ་སྒོ་མ།། རྡོ་རྗེ་སེར་མོ་རྡོ་རྗེ་ར་མགོ་ཞགས། ལྷ་དམར་པོའི་ཆུང་མ།། རྡོ་རྗེ་དམར་མོ་ལྕགས་སྒྲོག་སྡོམ།། ལྷ་ཟ་བྱེད་ཀྱི་ཆུང་མ་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་ལྗང་ནག་གཡས རྡོ་རྗེ་གཡོན་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་དགྱེས།། དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ལ། གཽ་རཱི་ལ་སོགས། མ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དང། སིངྷ་ལ་སོགས།། ཕྲ་མེན་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དང། རྟ་གདོང་ལ་སོགས།། སྒོ་མ་བཞི་ཡིས་བསྐོར་བ་རྣམས།། ལྷ མོ་གཽ་རཱི་བརྒྱད་སིངྷ་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་སྒོ་མ་བཞི་དང་ཉི་ཤུའི་འཁོར་དུ་འདོད།། དེའི་བཞིན་དབང་ཕྱུག་མ་ཉེར་བརྒྱད་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར། དེ་རྣམས་དྲིལ་བས་འཁོར།། བཞི་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དང་རྩ་དགུ། གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ སྣང་བར་འགྱུར།། ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་ནི། ཕྱོགས་བཅུ་པ་གདུལ་བྱ་སྟེ་སྐད་མི་གཅིག་པ་བཅུ་ནི། ལྷའི་སྐད་དུ།། གནས་བཅུ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་སྐད་དུ། ཉེ་བའི་གནས་བཅུ་དང་གཉིས་དང། སྲིན་པོའི་སྐད་དུ།། ཡུལ་ནི་རོལ་པ་དྲི་ཟའི་སྐད་དུ། ཉེ ཡུལ་རོལ།པ་བཅུ། གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྐད།། ཞིང་དང་ཉེ་བའི་ཞིང་བཅུ་དང་ནི།། ཀླུའི་སྐད་དུ།། འདུ་ས་བཅུ་གཤིན་རྗེའི་སྐད་དུ་ཉེ་བའི་འདུ་ས་བཅུ་དང། མིའམ་ཅྀའི་སྐད་དུ།། ཚནྡོ་བཅུ་ལྟོ་འཕྱེའི་སྐད་དུ། ཉེ་བའི་ཚནྡོ་བཅུ་ཡིན།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་ པོའི་གནས་བརྒྱད་ནི།། ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་རྒྱ་གར་ཡུལ།། མ་ག་དྷཱ། མཁས་ཤིང་སྙིང་སྟོབས་ཆེ་བའི་ཡུལ། མཆོད་རྟེན་བདེ་བྱེད་བརྩེགས། གཽ་རཱིའི་གནས། རཱུ་ཏྲའི་སྙིང་ལས་བྱུང་བའི།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བསིལ་བའི་ཚལ།། ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་སིངྒ་ལ། གླིང་ཕྲན། མཐོང་ཐོས་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན་གྱི་ཡུལ། མཆོད་རྟེན་རི་བོ་ཏ་ལ། ཙཽ་རཱིའི་གནས།
以下是完整的漢語直譯: 火神之妻,人女紅色,持金剛杵和火棍。左手用木棒戳屍體。 豬頭黑女,持金剛杵和獠牙套索。 老者白色,持金剛杵食用小田。 象鼻天(བི་ནཱ་ཡ་ཀ,vināyaka,विनायक,వినాయక,除障礙者,維那亞嘎)之妻象鼻, 大鼻白色,持金剛杵飲血顱器。 水神藍色,持金剛杵和蛇。 黑天之妻東門母,金剛黑女,右手持金剛杵和鉤,左手持。 面天之妻南門母,金剛黃女,持金剛杵和馬頭套索。 紅天之妻,金剛紅女,持鐵鎖束縛。 羅睺之妻金剛身色綠黑,右手持金剛杵,左手歡喜敲響鈴鐺。 大吉祥金剛(ཧེ་རུ་ཀ,heruka,हेरुक,హేరుక,忿怒尊,嘿嚕嘎),由(གཽ་རཱི,gaurī,गौरी,గౌరీ,白色女神,高日)等八位母神圍繞,由(སིངྷ,siṃha,सिंह,సింహ,獅子,辛哈)等八位辛哈圍繞,由馬頭等四位門神圍繞。 認為八位高日天女、八位辛哈和四位門神共二十位為眷屬。同樣,由二十八位自在天女眾圍繞。總計四十八位眷屬加上主尊父母共四十九位,顯現於所化眾生。 嘿嚕嘎的十處是:十方所化眾生。十種不同語言是: 天語:十處 阿修羅語:十近處 羅剎語:十遊戲處 乾闥婆語:十近遊戲處 夜叉語:十田和十近田 龍語:十集會處 閻羅語:十近集會處 緊那羅語:十(ཚནྡོ,tsando,चन्दो,చందో,月,燦多) 餓鬼語:十近(ཚནྡོ,tsando,चन्दो,చందో,月,燦多) 八大尸林處是: 地名為印度(མ་ག་དྷཱ,magadhā,मगधा,మగధా,摩揭陀,瑪嘎達),智慧勇猛之地。 塔名為安樂層疊,(གཽ་རཱི,gaurī,गौरी,గౌరీ,白色女神,高日)之處。 從(རཱུ་ཏྲ,rudra,रुद्र,రుద్ర,暴烈,嚕札)心中生起的大尸林清涼林。 地名為(སིངྒ་ལ,siṃhala,सिंहल,సింహల,獅子國,辛嘎拉)島,具神通見聞之地。 塔名為(ཏ་ལ,tāla,ताल,తాల,多羅樹,達拉)山,(ཙཽ་རཱི,caurī,चौरी,చౌరీ,偷盜女,措日)之處。
མཆོད་རྟེན་རི་བོ་ཏ་ལ། ཙཽ་རཱིའི་གནས། མགོ་ལས་བྱུང་བའི།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་སྐུ་ལ་རྫོགས།། ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་ཁ་ཆེའི་ཡུལ།། བདེ་སྐྱིད་ལྡན་པའི་ཡུལ། མཆོད་རྟེན་ཀ་ནི་ཀ་པྲ་མོ་ཧེའི་གནས། རྐང་གཡོན་ལས་བྱུང བའི།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ཧེ་ཆེན་རོལ།། ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་ཐོ་གར་ཡུལ། མཐུ་དབང་ཆེ་བ་གྱད་ཀྱི་ཡུལ། མཆོད་རྟེན་མགོ་མང། བེ་ཏཱ་ལཱིའི་གནས། ལག་གཡོན་ལས་བྱུང་བའི།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་གསང་ཆེན་རོལ།། ཡུལ་གྱི་མིང་ནི ཨོ་རྒྱན་ཡུལ།། ལོངས་སྤྱོད་འབྱོར་ལྡན་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་པའི་ཡུལ། གཟིའི་མཆོད་རྟེན་དྷརྨ་ཙཀྲ། གྷསྨ་རཱིའི་གནས། ཕོ་མཚན་ལས་བྱུང་བའི།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་པདྨ་བརྩེགས།། ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་བལ་པོའི་ཡུལ། ཟས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ་བའི་ཡུལ། མཆོད་རྟེན བྱ་རི་ཁ་ཤོར།པུཀྐ་སཱིའི་གནས། ལག་པ་གཡས་པ་ལས་བྱུང་བའི།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ལྷུན་གྲུབ་བརྩེགས།། ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་ཟ་ཧོར་ཡུལ།། འབྱོར་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ལྡན་པའི་ཡུལ། མཆོད་རྟེན་བདེ་བྱེད་གཞོན་ནུ། སྨ་ཤ་ནཱིའི་གནས། ནང་གྲོལ་ལས་བྱུང་ བའི།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ཁུ་བྱུག་ཀློང།། ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་ལི་ཡི་ཡུལ།། མེ་ཆུའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ཡུལ། མཆོད་རྟེན་དེའུ་ཤན། ཙཎྜ་ལཱིའི་གནས། རྐང་གཡས་ལས་བྱུང་བའི།། དུར་ཁྲོད་འཇིག་རྟེན་མངོན་རྫོགས་ཡིན།། དེ་ནས་ཡང་དག་པར་རྫོགས པའི་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་པའི་ཆོས་ཉིད་དུ་ཐུགས་སུ་ཆུད་པས་ཚོགས་ཉིད་མ་བསགས་པར་རྫོགས་ནས་སངས་རྒྱས་པ་སྟེ།དཔལ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས།། སངས་རྒྱས་ནས་ཀྱང་རང་གཞན་གྱི་དོན་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ལ་དབང་བསྒྱུར་ནུས་ པའོ།། རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་དོན་མ་ལུས་པར་གྲུབ་པ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་དག་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 塔名為(ཏ་ལ,tāla,ताल,తాల,多羅樹,達拉)山,(ཙཽ་རཱི,caurī,चौरी,చౌరీ,偷盜女,措日)之處。 從頭部生起的大尸林身體圓滿。 地名為喀什米爾地區,安樂幸福之地。 塔名為迦膩色迦,(པྲ་མོ་ཧེ,pramohe,प्रमोहे,ప్రమోహే,極度迷惑,帕莫黑)之處。 從左腳生起的大尸林大歡喜遊戲。 地名為吐火羅地區,具大威力勇士之地。 塔名為多頭,(བེ་ཏཱ་ལཱི,vetālī,वेताली,వేతాలీ,起尸鬼女,貝達里)之處。 從左手生起的大尸林大秘密遊戲。 地名為烏仗那地區,受用富足獲得成就之地。 星宿塔名為法輪,(གྷསྨ་རཱི,ghasmarī,घस्मरी,ఘస్మరీ,食尸鬼女,嘎瑪日)之處。 從男根生起的大尸林蓮花層疊。 地名為尼泊爾地區,食物受用豐富之地。 塔名為鳥山開口,(པུཀྐ་སཱི,pukkasī,पुक्कसी,పుక్కసీ,旃陀羅女,普嘎西)之處。 從右手生起的大尸林任運層疊。 地名為扎霍爾地區,具財富受用之地。 塔名為安樂童子,(སྨ་ཤ་ནཱི,śmaśānī,श्मशानी,శ్మశానీ,尸林女,瑪夏尼)之處。 從內臟生起的大尸林杜鵑空間。 地名為里地區,火水神變之地。 塔名為德烏山,(ཙཎྜ་ལཱི,caṇḍālī,चण्डाली,చణ్డాలీ,旃陀羅女,燦達里)之處。 從右腳生起的尸林世間現圓滿。 然後,圓滿正覺佛通達真實法性,無需積累資糧而成佛。以大吉祥眾成佛后,能掌控修行者自他利益成就之心。這些是為成就瑜伽自在大師們的一切利益而宣說的事業壇城。
། ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ།། བཞུགས་དང་བརྟན་དང་མི་གཡོ་དང།། དཔེར་ན འཇིག་རྟེན་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་དབང་བྱེད་པའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའམ།དེ་ལས་གཞན་པའི་དབང་ཆེ་བ་དག་ལ་རག་ལས་པའི་ཕྱིར། ཞུ་བ་གསོལ་ཞིང་བཀུར་སྟི་བསྐྱེད་པར་འདོད་ན། དང་པོར་གནས་ཡིད་དུ་འོང་བར་བྱི་དོར་དང་ཆག་ཆག་བྱ། དེ་ལྟར་ཉིད་ཀྱི་བཞུགས་ གནས་དང་རང་གི་གྲོང་འདབ་ཏུ་བྱོན་ཟིན་གྱིས་ཀྱང།ཡོ་བྱད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པར་བྱས་ནས། དང་པོར་རང་ངམ་རང་དང་མཚུངས་པའི་ཕོ་ཉ་བཏང་ནས། བདག་གི་མགྲོན་དུ་གཤེགས་འཚལ་ལོ་ཞེས་སྙན་གསན་ཕབ་ཅིང་ཞུ་བ་གསོལ་དགོས་སོ།། དེ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ བྱོན་པ་མ་ཡིན་པས་དེའི་རྗེས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གྱི་ཕོ་ཉས་ཡང་དག་ཡང་དུ་བསྐུལ་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཞིང་སྤྱན་འདྲེན་དགོས་སོ།། དེར་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་མ་ཡིན་གྱིས་རང་གི་མདུན་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ་དགོས་དེར་གཤེགས་ནས་བདག་ལ་གཞུག་པ་ཡང། བདག་གི་ཁྱིམ་དུ གཤེགས་ནས་ཀྱང་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ཡང་ཕལ་པ་ལྟར་འགྲེང་ནས་བཞུགས་པ་མ་ཡིན་པར་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ་དགོས་སོ།། དེ་ལྟར་བཞུགས་ཀྱང་ཡུན་ཐུང་བས་བྱ་བ་མི་འགྲུབ་པ་ཐུགས་རིངས་ཀྱང་བྱ་བ་མ་གྲུབ་བར་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གཞན་དུ་མི་གཡོ་བར་བཞུགས་སུ གསོལ་བའོ།། བཞུགས་ནས་ཀྱང་ཐུགས་ཡལ་བར་མི་འདོར་བར་གདུལ་བྱའི་འདོད་པ་ལ་ཐུགས་གཏད་ནས་ལེ་ལོ་ཡལ་ཡོལ་ཕྱད་ཕྱོད་མ་མཛད་པར་ཐུགས་ལ་དགོངས་ནས་བཞུགས་པ་སྟེ། སྤྱན་དྲངས་པའི་དམ་ཚིག་ལ་དགོངས་པ་དང། གོ་སྐབས་ཀྱི་རིམ་པ་མཁྱེན་པས་གཞན་ཇི་ལྟར འདུལ་བ་ལ་དགོངས་པ་ཉེ་བར་འཇོག་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ནོ།། དམ་ཚིག་ཟིལ་གནོན་ཕྱག་བྱེད་དང།། དེ་ལྟར་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཟིན་ཡང། གཟི་བྱིན་མེད་ཅིང་གོ་སྐབས་མི་མཁྱེན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཟི་བྱིན་དང་ལྡན་པས་ནི་གཞན་ཟིལ་གྱིས གནོན་ཅིང་གོ་སྐབས་གྱི་རིམ་པ་མཁྱེན་པས་ནི།གཞན་ཇི་ལྟ་བུ་འདུལ་བའི་དགོངས་པ་ཉེ་བར་འཇོག་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ནོ།
以下是完整的漢語直譯: 迎請智慧壇城。 安住、穩固和不動。例如,若想向掌控世間圓滿自在的大王或其他大權威者請求、祈禱並表示尊敬,首先應打掃清潔使處所悅意。如此,即使他們已來到自己的住處和村莊附近,也應準備圓滿供品待命。首先,應自己或派遣與自己相當的使者,請求道:"請您作為我的客人前來。"僅此還不足以使他們前來,之後應再三派遣迎請使者懇請前來。 不應請他們在那裡就座,而應請他們來到自己面前。來到后邀請他們進入,進入我家后請他們就座,不應像普通人那樣站著,而應請他們穩固就座。即使如此就座,時間短暫也無法完成事務,心急也無法成事,應請他們身語意不動地安住直到事務完成。 就座后也不應心不在焉,而應專注于所化眾生的願望,不懈怠、不散漫、不粗心,應專注安住。即觀想迎請的誓言,了知時機次第,思考如何調伏他人,因此示現事業手印。 誓言降伏禮拜等。如此請安住后,不是沒有威嚴和不瞭解時機,而是具有威嚴故能降伏他人,了知時機次第故能思考如何調伏他人,因此示現事業手印。
། དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གོ་སྐབས་བསྟན་པ་དེ་ཡང་ཕལ་པའི་བསམ་པ་ལྟར་ཚད་མེད་མི་མཛད་པའམ། མཛད་ན་ཡང་ ཡུན་ཐུང་ངུར་མཛད་པ་མ་ཡིན།ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དོན་ཇི་བཞིན་དུ་ཞུས་པའི་དོན་དེ་མི་མཛད་དུ་མི་རུང་ཞེས་ནན་ཏན་བསྐྱེད་པའོ།། དེ་ལྟར་ནན་ཏན་བསྐྱེད་ནས། གང་སྤྱན་ལམ་དུ་མི་མཛེས་པ་དང། གདུལ་དཀའ་བའི་འགྲོ་བ་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ་བའི་དགོངས་པར་འཇོག་ཅིང་ཕྲིན་ ལས་བརྩམ་པར་མཛད་པ་དང།ཇི་ལྟར་མཛད་པའི་དགོངས་པ་ཉེ་བར་མཛད་པའི་རྗེས་ལ། གདོད་གུས་པ་བསྐྱེད་ནས་ཕྱག་འཚལ་བ་དང། ཕྱག་འཚལ་བའི་རྗེས་ལ།། མཆོད་དང་ཞལ་ཟས་ལ་སོགས་པ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཡོ་བྱད་མ་ལུས་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་མཆོད་པར་ འབུལ་བ་དང།དེ་ཡང་ཟས་ཀྱི་རིམ་པ་མང་དུ་འབུལ་བར་བྱེད་པ་ནི་མཉེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། སྟོབ་དང་མཆོད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱང། ཐུགས་ཚིམས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཡང་ནས་ཡང་དུ་དྲངས་ཏེ།། དེ་ཉིད་ཞལ་དུ་སྟོབ་པར་བྱ་བ་དང། དེ་ཡང་སྲི་ཞུ་དང་གུས་པས་ཟས་ཆུད་མ་ཟོས་པར་ གནས་སུ་སྟོབ་པར་བྱའོ།ཟ་བ་དང།། ཇི་ལྟར་རྒྱལ་པོ་ལ་མཆོད་ནས་མཆོད་པ་ཞལ་དུ་སྟོབ་པ་དེ་བཞིན་དུ་འཁོར་རྣམས་ཀྱང་གཅིག་ལ་གཅིག་ཟར་གཞུག་དགོས་པས་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་མངའ་མཛད་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལ་མཆོད་ནས། འཁོར་རྣམས་ལ་ཡང་སྟེར་བར་ བྱེད་པས་ན་ཟ་བའོ།། ཚུལ་རིག་དེ་ལྟར་རྒྱལ་པོའི་ཆོས་བརྒྱད་ཀྱིས་རྒྱལ་པོ་ལ་སྔོན་འབྱུང་དུ་མཆོད་དགོས་པའི་ལོ་རྒྱུས་སམ། དངོས་སུ་མཐོང་བའི་ཚུལ་ཡང་རིག་ལ། གོམས་པའི་བློ་དག་གིས།། རང་གི་བླ་མས་ཉམས་སུ་བླང་བའི་མན་ངག་གི་དོན་ལ་ལག་ཏུ་བླང་བྱའི་ཆོ གའི་རིམ་པ་ལ་གོམས་པར་བྱ་བའི་བློ་དག་གིས།། ཅི་རིགས་སུ་ནི་བསྟན་པར་བྱ།། དོན་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱས་ནས་མཆོད་པ་རྒྱས་པ་དང་འབྲིང་དང་བསྡུས་པ་རྣམས་འགྲོ་བ་གང་ལ་གང་འདུལ་དུ་ཅི་རིགས་པར་བསྟན་པར་བྱའོ།། དམ་ཚིག་མཆོག་གི་མཆོད་པ དང།། དམར་གྱིས་ཨརྒྷྂ་ནི་སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་གི་མཆོད་པ་ཡིན། མཆོག་གི་མཆོད་པ་བདུད་རྩི་ཡིན་ནོ།། སྐུལ་ཚིག་དབྱངས་ཀྱིས་དེ་དག་མཉེས།། ཐུགས་དམ་སྐུལ་ཚིག་བསྟོད་པ་དང། གླུ་དབྱངས་སྙན་པོས་ལྷ་དེ་དག་མཉེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གླུས་བསྟོད་པར་བྱའོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後,展示事業的時機,不像凡夫所想那樣無限制地做,或即使做也不是短暫地做。應當懇切地表示,所請求的事情必須如願完成。如此懇切后,對於不悅目和難調伏的眾生,以方便調伏的意念開始事業。在如此行事的意念之後,才生起恭敬而頂禮。 頂禮之後,以外內密的一切供品供養身語意。其中,多次供奉食物是爲了使之歡喜。供養和進食也是爲了滿足其心意而一再獻上。應當親自餵食,並以恭敬的態度不浪費食物地供奉到位。 進食時,如同供養國王后將供品餵入口中一樣,眷屬們也應互相進食。因此,供養具有一切法自在的大法王后,也要分給眷屬們,這就是進食。 瞭解儀軌:應當瞭解以八法供養國王的歷史或親眼所見的方式。熟悉的智者們應當按照自己上師實修的口訣意義,熟悉實際操作的儀軌次第。理解其意義后,應當根據所調伏的眾生,適當地展示廣、中、略三種供養。 最勝誓言供養:紅色(ཨརྒྷྂ,arghaṃ,अर्घं,అర్ఘం,獻水,阿嘎)是過去的誓言供養。最勝供養是甘露。 以讚頌歌聲令其歡喜:以祈請語、讚頌和悅耳的歌聲使這些神祇歡喜,應當以歌聲讚頌。
། རྡོ རྗེའི་སེ་གོལ་གཏོགས་པ་ཡིས།ཡབ་ཡུམ་ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་རོལ་པ་མཛད་པའི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་སེ་གོལ་གྱི་སྒྲ་དང་ལག་པ་གཉིས་ཀར་བསྒྱུར་ལ་དཔུང་འགོ་གཡས་གཡོན་གཉིས་དབུས་དང་གསུམ་དུ་སེ་གོལ་ལན་གསུམ་བརྡབ་པའི་སྒྲས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཡབ་ ཡུམ་སྲས་བཅས་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཆོས་སྐུ་མཚན་མེད་ཀྱི་ངང་ལ་གནས་པ་ལས་གཟུགས་སྐུ་མཚན་མའི་རྣམ་པར་གསལ་བར་བཞེངས་སུ་གསོལ་ཞིང་གསལ་བར་བྱ་བ་སྟེ།དཔེ་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་འདུས་པ་ལྟར་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ དུ་འདུས་ནས་བཞེངས་པར་བསམ་མོ།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བསྡུ་བར་བྱ།། ཐལ་མོ་ལེགས་པར་སྦྱར་བ་ཡིས།། ཐལ་མོ་ལན་གསུམ་བརྡབ་པར་བྱ།། གང་ནས་སྤྱན་དྲངས་ན།། ཡེ་ཤེས་ཅན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ནས།། ལྷག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས ཀྱི་འོད་ཟེར་ལས་ལྷ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱི་ཚོགས་མང་པོ་དང།ལག་པ་སེ་གོལ་གཏོགས་པའི་སྲིན་ལག་དང། མཐེ་བོང་གི་བར་ནས་ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོ་ལ་སོགས་པ་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས་པས་གདན་ལ་བཟུང་ནས། ཆོས་སྐུ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ ནས་སྤྱན་དྲང་བའོ།། གོང་ལྟར་སྤྱན་དྲངས་ན།། དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་འཁོར་དང་བཅས།། ཐུན་མོང་གི་དཔལ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད། ཁྱད་པར་གྱི་ངང་ལ་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྟེར། ཟབ་མོའི་དཔལ་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས་ཆེན པོ།། དུག་གསུམ་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ཞལ་དུ་གསོལ་བས་ཁྲག་འཐུང། འཁོར་ལྷ་མོ་བརྒྱད་དང་བཅས་པའོ།། གང་གི་ཕྱིར་སྤྱན་དྲངས་ན།། སེམས་ཅན་དོན་སླད་དམ་ཚིག་དགོངས། ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་ན་གནས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་ལས་གྲོལ་བར བྱ་བའི་དོན་དུ་འཁོར་བ་ལས་བསྒྲལ་བར་བྱ་བ་སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་དེ་ལ་དགོངས་ལ།གང་དུ་སྤྱན་དྲངས་ན།། གནས་འདིར་མ་ལུས་གཤེགས་སུ་གསོལ། སྤྱིར་སྣོད་ཀྱི་ལོ་ཀ་གཞལ་ཡས་ཁང་ཁྱད་པར་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གནས་འདིར། འཁོར་བཅས་མ་ལུས་པ་རྣམས་རང་ བཞིན་གྲུབ་པའི་གནས་འོག་མིན་གྱི་གནས་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ།
以下是完整的漢語直譯: 以金剛響指聲,表示父母雙運無二遊戲的秘密金剛響指聲,雙手變化,在左右兩肩和中間三處各打三次響指。以此聲音請十方諸佛父母眷屬及一切忿怒尊眾從無相法身狀態中顯現為有相色身。比如,如同虛空中雲聚集一樣,觀想三世諸佛聚集於法界宮殿中顯現。 應當集聚一切佛陀。以善妙合掌,應當拍手三次。從何處迎請?從具智慧者的境界中。從殊勝菩提心光芒中化現出許多持鉤天女眾,以打響指的無名指和拇指之間化現出忿怒尊和忿怒母等持鉤者,抓住座位。從具有法身一切種智的境界中迎請。 如上所述迎請時:大吉祥飲血尊及眷屬。共同吉祥是利益眾生,殊勝本性是賜予瑜伽士成就,深奧吉祥是享用八天女而為大,吞食三毒、血肉骨而為飲血,與八天女眷屬同在。 為何迎請?為眾生利益請念誓言。爲了解脫三界三有中一切眾生的痛苦,請念及過去解脫輪迴的誓言。 迎請到何處?請悉皆降臨此處。總的器世間宮殿,特別是此三摩地處。請眷屬悉數從自性成就的色究竟天處降臨。
། དེ་ཡང་ཐུན་མོང་གི་གནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས། ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་གནས་འོག་མིན། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གནས་དུར་ཁྲོད། གསང་བའི་གནས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་འོ།། དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས།། བདག་དང བ་དང་ལྡན་པས་སྤྱན་འདྲེན་ན།ལྷ་ཐུགས་དམ་ལ་གནས་པ་ནི་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཞེས་པ་ནི། སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་དང་འཕྲལ་གྱི་རྐྱེན་གྱིས་སྤྱན་དྲང་བའོ།། ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་ཧེ་རུ་ཀ། རང་བཞིན་གྲུབ་པའི་གནས་ནས་ཡེ་ཤེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ གནས་འདིར་ཚུར་གཤེགས།བདག་དམ་ཚིག་པར་སྒོམ་པའི་གནས་འདིར་ཚུར་གཤེགས། ཏེ་དགྱེས་པ། རུ་ཁྲག་ལ་དགྱེས་པ། ཀ་པཱ་ལར་ཁྲག་འཐུང་བའོ།། ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི་ངང་ལས་ཀྱང།། ཆོས་སྐུ་ལས་སྐུལ་བ་ནི། ཆོས་སྐུ་སྒྲིབ་པར་གྱུར་པ་མ་ལུས་པ་དང་བྲལ་བས་ན་ ཞིག།དེ་ཡང་ཐེག་པ་ཀུན་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པར་འདྲ་ཡང་ཐེག་པ་འདིའི་ལུགས་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་པ་ཡེ་ཤེས་སུ་ཞི་བའི་ངང་ནས། གཟུགས་སྐུ་འཇིགས་ཚུལ་བསྟན་དུ་གསོལ། གཟུགས་སྐུར་བཞེངས་པར་བསྐུལ་བ་ནི་གཟུགས་སྐུ་ལ་གཉིས་ཏེ། ལོངས་སྐུ་དང་སྤྲུལ་སྐུའོ།། དེ་ལ་ གཉིས་ཏེ་ཞི་བ་དང་ཁྲོ་བོའོ།། དེ་ལས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་དུ་སྐུ་བསྟན་དུ་གསོལ་བའོ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཐབས་མཁས་པ།། དེ་ཡང་གཟུགས་སྐུ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་ཚུལ་དུ་བསྟན་ཀྱང་དེའི་སོ་ལ་གནས་པར་མི་མཛད་དེ། མི་དམིགས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན པོའི་ཡོན་ཏན་གྱིས་འགྲོ་བ་ཇི་ལྟར་འདུལ་བའི་ཐབས་ལ་མཁས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས།། གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཉོན་མོངས་པ་གདུག་པ་དུག་དང་དགྲ་བོ་ལྟ་བུ་སྟེ། རང་གཞན་གྱི་ལུས་སེམས་ལ་གདུག་ཅིང་མུ་རུངས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་གདུལ་ཞིང་ཞི བར་བྱ་བ་དང།རཱུ་ཏྲ་འདུལ་ཕྱིར་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཚོགས་རྗེ་ཚོགས་བདག་དཔལ་དང་ལྡན།། ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆེད་དུ་དགོངས་ནས་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། མིའི་སྲིན་མོ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་རྗེ། གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་བདག། འཇིག་ རྟེན་དང་འདས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ལ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པས་ན་དཔལ་དང་ལྡན་ནོ།
以下是完整的漢語直譯: 其中,共同處是世間界,殊勝處是色究竟天,事業處是尸林,秘密處是佛母虛空。 以信心和誓言,我具有信心地迎請時,請安住于本尊誓言中的諸尊降臨。這是以往昔誓言和目前因緣而迎請。 請來此處,請來此處,嘿嚕嘎。請從自性成就處來到此加持智慧所生之處。請來到我觀想為誓言尊的此處。"嘿"是歡喜,"嚕"是歡喜血,"嘎"是飲顱器中血。 從法身寂靜本性中,勸請法身:法身已遠離一切障礙而寂靜。雖然一切乘都同樣獲得法身,但按此乘的傳統,從煩惱寂靜為智慧的本性中,請示現恐怖相的色身。 勸請顯現色身:色身有二,即報身和化身。這又分為寂靜和忿怒二種。其中請以大威德忿怒相示現身相。 大悲善巧方便:雖以大威德色身示現,但不住於此相,而是以無緣大悲功德,以善巧調伏眾生的事業, 為調伏惡毒而請降臨:煩惱惡毒如毒藥和敵人,使自他身心惡毒狂亂,為調伏平息此等, 為降伏(རཱུ་ཏྲ,rudra,रुद्र,రుద్ర,魯德拉,如札)請降臨此處。 具吉祥的會主會主:為會壇而作意迎請:人荼吉尼等的會主,(གཽ་རཱི,gauri,गौरी,గౌరీ,高利,高日)等的會主,因受用世間和出世間天女而具吉祥。
། ཚོགས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གཤེགས་སུ་གསོལ། འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་མོ་དབང་མོའི་ཚོགས་དང། འདས་པའི་ལྷ་མོ་གཽ་རཱིའི་ཚོགས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་དུ་རང་རྒྱུད་མི བརླག་པའི་དཔོན་མཛད་པས་ནའོ།། ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར་ལས།། འཇིག་རྟེན་པའི་རྒྱལ་པོས་འགྲོ་བ་རང་དབང་མེད་པར་དམག་ཏུ་བསྡུས་པ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ཏེ། དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་སྐབས་ནས་འབྲས་བུ་སྐུ་བཞི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཐོབ་པའི་ཁྱད་པར་ལས།། སྤྲུལ པ་མང་པོའི་ཚོགས་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ།། དེའི་ཁྱད་པར་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་དང། སྤྲུལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་མང་པོ་ནི་ཞར་ལ་རང་བཞིན་གྱིས་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཡུམ་དང་རོལ་པ་ལས། སྲས་མང་པོ་ཅིར་ཡང་སྤྲུལ་ཞིང གཤེགས་སུ་གསོལ།བདེ་གཤེགས་ཕོ་བྲང་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྟོགས་ནས། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རིག་པ་བདེ་བླག་ཏུ་གཤེགས་པ་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་སོང་བ་ཞེས་བྱ། རང་བཞིན་གྱི་ཕོ་བྲང། ཏིང་ངེའི་ཕོ་བྲང། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལུས་ངག་ཡིད་ལས་བརྒྱུད་པའི་ཕོ་བྲང་ངོ།། འགྲོ་བ་མ་ལུས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། ཏིང་ངེས་བསྐྱེད་པའི་ཕོ་བྲང་འདིར་གཤེགས་པ་ཡང་བདག་གཅིག་པུའི་དོན་མ་ཡིན་ཏེ། ཕྱོགས་བཅུའི་ནམ་མཁས་ཁྱབ་པའི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་འཁོར བ་ནས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ།། དོན་གྱི་དབང་དུ་དགོངས་ནས་ཀྱང། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་བསྒྲལ་ནས་ཀྱང་འབྲས་བུ་མི་གནས་པའི་མྱང་འདས་ཀྱི་ས་ལ་འགོད་པར་བྱ་བའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་དགོངས་ནས་ཀྱང། འཁོར་བཅས་རབ་འབར གཤེགས་སུ་གསོལ།། དབུས་ཀྱི་གཙོ་བོ་འཁོར་མཁའ་འགྲོ་དང་བཅས་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་འབར་བས་ལས་ཉོན་གྱི་བག་ཆགས་རབ་ཏུ་བསྲེག་པར་མཛད་པ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཞེས་པ་བར་འདིར་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ་བས་སེམས་ཅན་དོན ཕྱིར་ནན་ཏན་མཆོག་བསྐྱེད་ཅིང་ཞེས་པ་ཡང་སྦྱར་རོ།། གོང་དུ་ཞི་བའི་བརྟག་པ་ན་གསལ་ལོ།
以下是完整的漢語直譯: 請降臨會眾的阿阇黎。成為世間天女自在母眾和出世間天女(གཽ་རཱི,gauri,गौरी,గౌరీ,高利,高日)眾的阿阇黎,因為做不令自相續墮入輪迴和惡趣的主人。 從證悟智慧的殊勝中,不像世間國王強行徵召眾生入伍,而是從證悟法界智慧時獲得四身五智果位的殊勝中,請與眾多化身一同降臨。 從其殊勝中,智慧化身和化身神變自然而然地產生。從智慧化身佛母遊戲中,化現眾多佛子並請降臨。 請降臨善逝宮殿壇城:邀請至宮殿,是證悟覺性智慧的法界后,覺性輕易進入法界,稱為契入真如。自性宮殿、三摩地宮殿、誓言薩埵身語意傳承的宮殿。 為解脫一切眾生:降臨此三摩地所生宮殿,不僅為我一人利益,而是爲了解脫遍滿十方虛空的一切眾生出離輪迴。 為利益而作意:爲了解脫三界輪迴的一切眾生后,安置於無住涅槃果位,為此利益而作意。 請與眷屬熾盛降臨:請中央主尊與空行眷屬,以智慧火焰猛烈焚燒業惑習氣,為眾生利益而降臨。 此處請安住穩固,為眾生利益而生起最勝精進。 上文已明確說明寂靜觀想。
། ཆེ་མཆོག་མཉམ་སྦྱོར་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་ཆེན་པོ་དང། འདས་པའི་ལྷ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐེག པ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པས་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཉམ་ཞིང་དབྱེར་མེད་པར་སྦྱོར་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ།དེ་ལྟ་བུ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིས།། གདུག་པ་འདུལ་ མཛད་ཐུགས་རྗེ་ཁྲོས་པ་ཡིས།། ལས་ཀྱི་རཱུ་ཏྲ་དུག་གསུམ་གྱི་མཐར་ལྷུང་བས་དེས་བསྐྱེད་པའི་འབྲས་བུ་ཁྲོ་ཞིང་གདུག་པའི་ཆ་ལུགས་འཆང་བས་གཞན་ལ་གནོད། དེ་འདུལ་བ་ཡང་ཞེ་སྡང་གིས་མ་ཡིན་ཏེ། ཐུགས་རྗེས་ཁྲོས་པའོ།། གསང་སྔགས་རྨད་བྱུང་དྲག་པོའི ཕྲིན་ལས་རྣམས།། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སྣོད་ངན་ལ་གསང་བ། ནུས་པ་ཁྱད་པར་དུ་བསྔགས་པ་དེ་ལྟ་བུ་ལས་ནི་ལས་རྣམ་པ་བཞི་གསུངས་ཀྱང་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཏེ། བསད་པ་དང། སྤྱུག་པ་དང།། འདུ་ཤེས་བསྒྱུར་བ་དང། གནན་པ་ལ་སོགས་པས་སོ།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།དེ་ལྟ་བུའི་ཕྲིན་ལས་བདག་ཅག་བགྱིད་པ་ལ། བར་གཅོད་མེད་ཅིང་རང་ལ་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གནས་པ་དེ་ལ། རྣོ་ལ་ངར་གྱིས་བཏགས་པ་ལྟར། བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་ནུས་པ་བསྐྱེད་དུ་གསོལ་ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་ཅིང་ལམ་ལ་གཞུག་པར་ བྱའོ།
以下是完整的漢語直譯: 在此大勝樂雙運熾盛壇城中,在世間大天和出世間大天中最為偉大,在特徵乘諸佛中最為殊勝,與十方三世諸佛身語意平等無別相應,安住于智慧火焰熾盛中。 如是忿怒壇城,以調伏惡毒的大悲忿怒,業的(རཱུ་ཏྲ,rudra,रुद्र,రుద్ర,魯德拉,如札)墮入三毒極端,由此產生的果報現忿怒惡毒相而害他。調伏它不是以嗔恨,而是以大悲忿怒。 密咒稀有猛烈事業,金剛乘對劣器保密,特別讚歎其威力,雖說有四種事業,但此處指猛烈事業,即殺、驅逐、改變認知、鎮壓等。 請加持自然成就:對於我等行持如是事業,無有障礙而自身本來自然成就,如磨刀使之鋒利一般,請加持並生起威力。如是祈請並引入道中。
། དམ་ཚིག་པ་ལ་བཞེངས་པ་ཡི།། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་ཅིང་ཐོབ་པར་འདོད་པ་རྣམས་ལ་དེ་སྦྱིན་ནོ་བར་ཐུགས་དམ་དུ་བཅས་པ་དེའི་ངང་ལ་གནས་པ་ནི་དམ་ཚིག་པ་དེ་ནས་བཞེངས་པའི་སྐུ་ནི།། དཔལ་ཆེན ཁྲག་འཐུང་འཁོར་དང་བཅས།། ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བའི་དཔལ་དང་ལྡན། རང་གཞན་དཔལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ངོ་བོར་བཞུགས་ཐུགས་རྗེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་ལྡན་པའི་དཔལ་ཆེན། སེམས་ཅན་གྱི་དུག་གསུམ་གྱི་ཉོན་མོངས་པ་འཇོམས་ཤིང་ཟད་པར་བཞེས་པ་ན་ཁྲག འཐུང།འཁོར་མཁའ་འགྲོ་དང་བཅས་པ།། དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་མ་གཤེགས་སམ།། སྔོན་ཇི་ལྟར་དམ་བཅས་པའི་ཚུལ་བཞིན་དུ་གནས་འདིར་མ་གཤེགས་སམ། གདུལ་བྱའི་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར་མ་གཤེགས་སམ། སེམས་ཅན་གྱི་རྒྱུད་ ལ་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་དབང་བསྐུར་དུ་མ་གཤེགས་སམ།། དངོས་གྲུབ་མཆོག་དག་མ་སྩལ་ན། གང་དག་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐུན་མོང་དང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བདག་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་མ་སྩལ་ན་ནི་སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ལྟར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དངོས་གྲུབ་གཉིས་སྦྱིན པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་ན།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་འགལ་བར་རོ།། ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུ་བཅས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་འགལ་བ་ཡིན་པས། དེ་ལས་མི་འགལ་བའི་ཕྱིར། བདག་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་མཆོག་ཐུན་མོང་གིས་བསྡུས་པའི་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་སྩལ་དུ གསོལ།ཞེས་པའོ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་བདག་སྦྱོར་བས།། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཁྱེད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་གནས་ཏེ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས།། ཕོ་བྲང་དཀྱིལ་འཁོར་རང་ལས་སྤྲུལ།། སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ ཅད་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ལ་མ་གཏོགས་པ་གཞན་གུད་ན་མེད་པས་བདག་ཉིད་གཞལ་ཡས་དང་འཁོར་ཐམས་ཅད་རང་ཉིད་ལས་སྤྲུལ་པའོ།། ང་ནི་བདུད་ཀྱི་བདག་པོ་སྟེ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ང་ནི་བདུད་བཞི་འཇོམས་པའི་ནུས་སྟོབས་དང་ལྡན་པས་ན་སེམས་ཅན་གྱི་བདུད་རཱུ་ཏྲ། དེའི་བདུད་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའོ།། བདུད་ཀྱི་བདག་པོར་གྱུར་པས་ན་རཱུ་ཏྲ་སྟོབས་ཀྱིས་ཟིལ་གྱིས་མནན་པའོ།། མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་ངས་བསྡུས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 從誓言尊中升起,為欲成就並獲得一切眾生身語意金剛三種悉地者賜予,安住于如是立誓的狀態中,從誓言尊中升起的身是: 大吉祥飲血尊及眷屬,具足深廣吉祥,安住于自他圓滿吉祥的本性中,具大悲智慧的大吉祥尊。飲盡並消除眾生三毒煩惱,故稱飲血。與空行眷屬。 是否如誓言般降臨?是否如往昔所立誓般降臨此處?是否為入所化眾生相續而降臨?是否為加持眾生相續並灌頂而降臨? 若不賜予殊勝悉地,若不賜予我等修行者所欲的共同和殊勝悉地,則與往昔誓言中承諾通過身語意門賜予二種悉地相違背。 與您自身所立誓的身語意誓言相違,為不違背此誓言,請賜予我等修行者包括殊勝和共同在內的殊勝悉地。 以身語意與我相應,善逝您的身語意誓言薩埵安住,身語意三者平等相應。 宮殿壇城從自身化現,一切行境亦唯是智慧自顯,除此之外別無他物,故自身宮殿和一切眷屬皆從自身化現。 我是魔王,我吉祥(ཧེ་རུ་ཀ,heruka,हेरुक,హేరుక,黑魯嘎,黑如嘎)具有降伏四魔的力量,故成為眾生魔(རཱུ་ཏྲ,rudra,रुद्र,రుద్ర,魯德拉,如札)的魔王。成為魔王故以力鎮壓(རཱུ་ཏྲ,rudra,रुद्र,రుద్ర,魯德拉,如札)。我召集空行眾。
། བདུད་བྱས་ཏེ་དབང་མོ་རྣམས་ཆུང་མར་བྱས་ཏེ་འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་དང་བཅས་པས་ཧེ་རུ་ཀ་ངས་དབང་དུ བསྡུས་པའོ།། བདག་མེད་ཕྱོགས་བྲལ་དོན་དམ་ཐུགས་ཆུད་ཅིང།། ཆོས་ལ་བདག་མེད་པར་རྟོགས་པས་གཟུང་བའི་ཡུལ་མ་སྐྱེས་པས་ནི་བདག་གི་ཕྱོགས་དང་བྲལ་ལ། གང་ཟག་བདག་མེད་པར་རྟོགས་པས་འཛིན་པའི་སེམས་མེད་པས་ནི་གཞན་གྱི་ཕྱོགས་དང་བྲལ ལ།དེས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་དུ་མཉམ་པར་ཐུགས་སུ་ཆུད་དོ།། བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་དགྲ་ཟིན་མི་མངའ་ཡང།། རྒྱུའི་དུས་ན་བྱམས་སྙིང་རྗེས་གཞི་བཟུང་བའི་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམས་པས་དགྲ་ཟུན་མེད་པར་བྱམས་པས་སྦྱོར། སྙིང་རྗེས་སྒྲོལ་ཏེ། བྱམས་པས་བདག་གི་ ཡུམ་ལ་སྦྱོར།གཞན་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་ནས་སྦྱོར། སྙིང་རྗེས་རྟོགས་པས་བདག་སྒྲོལ་ཐུགས་རྗེས་གཞན་སྒྲོལ་བས་དགྲ་ཟུན་མེད་དོ།། གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་དུས་ལས་མི་འདའ་བའི།། ཞི་བས་མི་འདུལ་བའི་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཡོངས་སུ་གདུལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་ཆ་ལུགས་སུ་བསྟན།ཁྲོ་བོས་འདུལ་བའི་དུས་མཁྱེན་པས་ཁྲོ་བོར་སྤྲུལ་པ་ལས་མི་འདའ་བའོ།། འཇིགས་བྱེད་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། མ་རུངས་པ་ཐམས་ཅད་འཇིགས་ཤིང་སྐྱེ་བུང་བར་བྱེད་པས་འཇིགས་བྱེད། ཧེ་ནི་དགྱེས་པར་མ་ རོལ་བ།རུ་རུ་དྷི་གཉིས་ནི་ཁྲག། ཀ་ཀ་པཱ་ལ་ནི་ཐོད་པ་སྟེ། དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་ཐོད་པར་བཅས་པའི་ཁྲག་ལ་རོལ་པའོ།། མི་གནས་མི་དམིགས་ཆོས་སྐུར་དག་པ་ལས།། དབུའི་རིགས་ལྔ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། མཐའ་ལ་མི་གནས། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་མི་དམིགས། ཆོས་སྐུ་ དྲི་མ་མེད་པར་དག་པའི་ངང་ནས་གདུལ་བྱ་ཤར་བ་ནི།བདུད་རཱུ་ཏྲ་འདུལ་བའི་ཕྱིར་འཇིགས་བྱེད་ཁྲོ་བོ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བོར་གི་སྐུར་སྤྲུལ་པ།། གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པར་བསྟན་ཏེ།། ཐུགས་རྗེ་གཟི་ལྡན་གདུག་པ་བདུད་མ་ཏྲྂ་ཀ་རུ་ཏྲ་ལ་ སོགས་པ་གསང་སྔགས་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ།། བར་མཛད་པས་ན།། བཅོམ་ལྡན་ཁྲོ་རྒྱལ་ལ་ཡང་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དབུ་ལ་བཀོད་པ་རིགས་ལྔ་ཁྲག་འཐུང་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའམ། ཡང་ན་གོང་མ་རང་དོན་དུ་ཕྱག་བྱ་བ། འདི་གཞན་དོན་དུ ཕྱག་འཚལ་བའོ།
以下是完整的漢語直譯: 化為魔王,以女魔為妻,我吉祥(ཧེ་རུ་ཀ,heruka,हेरुक,హేరుక,黑魯嘎,黑如嘎)統攝眷屬空行眾。 通達無我離邊究竟義,通達法無我故所取境不生,故離自方;通達人無我故能取心不存,故離他方;由此通達一切法空性平等。 雖具慈悲無敵對,因位時以慈悲為基修四無量,故無敵對。以慈愛結合,以悲心解脫。以慈愛與自身佛母結合,以大悲攝持他人而結合。以悲心證悟故自解脫,以大悲解脫他人,故無敵對。 為調伏惡毒不失時機,為全面調伏以柔和不可調伏的惡毒者,示現大怖畏相。知曉以忿怒調伏之時,故不失忿怒化現之機。 頂禮怖畏吉祥(ཧེ་རུ་ཀ,heruka,हेरुक,హేరుక,黑魯嘎,黑如嘎)尊。令一切惡者恐懼畏縮故名怖畏,he意為喜悅,ru ru dhi二字意為血,ka ka pa la意為顱骨,即以大喜悅享用顱器中的血。 從不住不緣清凈法身中,頂禮頭部五部,不住邊際,勝義中無所緣,從清凈無垢法身中顯現所化眾生。 為調伏魔(རཱུ་ཏྲ,rudra,रुद्र,రుద్ర,魯德拉,如札),化現為怖畏忿怒尊最勝智慧忿怒身,顯示其殊勝於他尊。以大悲威嚴,以密咒方便調伏惡毒魔(མ་ཏྲྂ,mataṃ,मतं,మతం,瑪當,瑪當)(རུ་ཏྲ,rudra,रुद्र,రుద్ర,魯德拉,如札)等。 因此,也頂禮世尊忿怒王。 頂禮頭部五部飲血尊,或者說上文是為自利而頂禮,此處為利他而頂禮。
ཁྲོ་མོ་དབང་ཕྱུག་སྐུ་ལ་ཉེར་གནས་ཤིང།། ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཡུམ་ཁྲོ་མོ་དབང་ཕྱུག་མ་ནི་ཡང་དག་པར་ན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཡིན་ལ། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ནི་ཁྲོ་མོའི་སྐུར་བསྟན་ནས་སྐུ་ལ་འཁྲིལ་བ་སྟེ།། ཐབས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ལས་ཡབ་ དང་ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཉིད་ཡུམ་དེ་གཉིས་ནྀ་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་དུ་འབྲེལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། མཁའ་འགྲོ་མི་བཟད་འབར་བའི་སྤྲིན་འཕྲོ་མ།། དོན་ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ནི་ནམ་མཁའ་འདྲ་ལ། རིག་པ་རྟེན་མེད་འགྲོ་བ་ནི་ཉི་ཟླ་འདྲ སྟེ།ཡོན་ཏན་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པས་ན་མི་བཟད་པ་སྟེ། དབྱིངས་སྟོང་ཉིད་ལས་སྙིང་རྗེས་བཞེངས་པས་གནས་དང་བདག་པོའི་བར་ནས་འཁོར་གྱི་ཚོགས་སྤྲོ་བ་ནི། དཔེར་ན་མེ་འབར་བ་ལས་དུད་པ་འཕྲོ་བ་འམ་ནམ་མཁའ་སྟོང་པའི་ངང་ནས་སྤྲིན་ཚོགས་མང་པོས་བྱུང་ཞིང་ཕྱོགས་བཅུར་ འཕྲོ་བ་ལྟར་རོ།། གདུག་པ་འདུལ་མཛད་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ལས་ཁྲོ་བོ་མང་པོ་སྤྲོས་ནས། རཱུ་ཏྲ་ལ་སོགས་པའི་གདུག་པ་ཅན་འདུལ་བས་ན་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་སྟེ།། ནམ་མཁའི་ལུས་ཅན་གར་ཡང་ཐོགས་མཻད་ཅིང།། འཁོར་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་ཕྱག འཚལ་བ་ནི།དཔལ་ལྷ་མོ་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ། དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་གྱིས་ནི་མ་ཁྱབ་པ་མེད་པ་ལྟར་ལྷ་མོས་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་གདུལ་བྱ་ལ་ཁྱབ་ལ། བགྲོད་མི་དགོས་པར་གར་ཡང་ཕྱིན་པའོ།། འདོད་དགུར་བསྒྱུར་བའི་གཟུགས་ཅན་ འཕྲུལ་མོ་ཆེ།། ནམ་མཁའ་ལ་རང་བཞིན་མེད་ཀྱང་སྤྲིན་དང་ཆར་གྱིས་སེམས་ཅན་ལ་འདོད་པ་བསྒྲུབ་པ་ལྟར་མཁའ་འགྲོ་མ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུས་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་དངོས་གྲུབ་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་ཆར་ལྟར་འབེབས་པའོ།། མ་སྲིང་བྱམས་མའི་ཚུལ་གྱིས་གྲོགས་མཛད མ།། རྣལ་འབྱོར་པ་བལྟ་བ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ། མ་ལྟར་བྱམས་ལ། ཚུལ་ཤེས་ཤིང་གདུང་བས་ནི་སྲིང་མོ་ལྟར་དགོངས་ནས་སྟོང་གྲོགས་མཛད་པས་ན།། ཕྱི་ནང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཕྱི་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་སྟེ། དབང་མོ་ཉེར བརྒྱད།ནང་ནི་འདས་པ་སྟེ། དཀར་མོ་ལ་སོགས་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 忿怒自在母身旁安住,頂禮佛母。佛母忿怒自在母究竟是無生法界,世俗中示現忿怒身而依附身體。方便大悲為父,智慧空性為母,二者以空性悲心本性相連的此壇城中。 空行可怖燃燒云放射,究竟法性無生如虛空,覺性無依而行如日月。因功德殊勝故稱可怖。從空性界中以悲心升起,從處所和主尊間放射眷屬眾,如火焰放射煙霧,或如空性中生起眾多雲團向十方放射。 頂禮調伏惡毒的佛母。從佛母(བྷ་ག,bhaga,भग,భగ,秘密處,巴嘎)中放射眾多忿怒尊,調伏(རཱུ་ཏྲ,rudra,रुद्र,రుద్ర,魯德拉,如札)等惡毒者,故頂禮之。 虛空身無所障礙,頂禮眷屬空行母,頂禮吉祥天女(གཽ་རཱི,gauri,गौरी,గౌరీ,高利,高日)等。如虛空本性無所不遍,天女遍及如虛空般的所化眾生,無需行走即可到達任處。 如意變化形相大神變,如虛空無自性卻以雲雨滿足眾生所愿,空行母如虛空般為瑜伽士如雨降下隨欲悉地。 以母姐慈愛方式作友伴,對具見瑜伽士,如母慈愛,知禮而熱忱如姐妹般關懷,作為空性友伴。 頂禮外內空行眾。外是世間空行母,即二十八天女。內是出世間,即白衣母等。
། ཕྱག་ནི་གདུལ་བྱ་གཉེན་པོའི་ཕྱག་ལུས་ཀྱིས་བྱ། དབྱངས་སྙན་གདུང་བའི་ཕྱག་ངག་གིས་བྱ། རྟོགས་པ་དོན་གྱི་ཕྱག་ཡིད་ཀྱིས་འཚལ་བར་བྱའོ།། རང་བྱུང་གདོད་ནས་དག་པ་ཡི། སྒྲུབ་པ་པོ་རང་གི་ལུས་ལས་བྱུང་བའི་ དམ་རྫས་ལྔ་ནི།དྲི་ཆེན། དྲི་ཆུ། ཤ་ཆེན། རཀྟ། བྱང་སེམས་དང་ལྔ་ཡང་གདོད་མ་ནས་དག་པ་མི་གཙང་བར་མི་བལྟ།། རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལས་སྦྱར་བའི་སྨན།། བདུད་རྩི་ལྔ་པོ་རེ་རེ་ལ་སྦས་པ་ནང་གི་བཞི། མངོན་པ་ཕྱིའི་བཞི་སྟེ་རྩ་བ་བརྒྱད། དེའི་སྐྱོབས་དང་ཕྲད་དུ་སྨན་ཡན་ ལག་རྣམས་ཀྱང་དོན་ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་མེད་དང་སྦྱར་བས།། རིགས་ལྔ་དམ་ཚིག་ལྔ་ཡི་དངོས།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཚིགས་དངོས་ནི་བྱང་སེམས་རྣམ་སྣང་གི་དྲི་ཆེན་སྣང་མཐའ་པདྨ་རཀྟ། རིན་འབྱུང་གི་ཤ་ཆེན་དོན་གྲུབ་ཀྱི་དམ་ཚིག་དངོས་དྲི་ཆུ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་སྒྲུབ པའི་རྫས།། དྲི་ཆེན་ལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པས་རྣམ་སྣང་གི་སྒྲུབ་རྫས་ཡིན། བྱང་སེམས་ལ་མེ་ལོང། ཤ་ཆེན་མཉམ་ཉིད། པདྨ་རཀྟ་སོ་སོར་རྟོག་པ། དྲི་ཆུ་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པས་དོན་གྲུབ་ཀྱིའོ།། རྒྱུད་ལྔ་སེམས་ཅན་ཀུན་སྒྲོལ་བའི།། དྲི་ཆེན གཏི་མུག་བྱོལ་སོང་སྒྲོལ།བྱང་སེམས་ཞེ་སྡང་དམྱལ་བ། ཤ་ཆེན་སེར་སྣ་ཡི་དྭགས། རཀྟ་འདོད་ཆགས་མི། དྲི་ཆུ་ཕྲག་དོག་ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་སྒྲོལ་བའོ།། དུག་ལྔ་སེལ་བའི་བདུད་རྩི་འདི།། གཏི་མུག་དྲི་ཆེན་གྱིས་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་སུ་སེལ། ཞེ་སྡང་ བྱང་སེམས་ཀྱིས་མེ་ལོང།ང་རྒྱལ་ཤ་ཆེན་གྱིས་མཉམ་ཉིད། འདོད་ཆགས་རཀྟ་སོ་སོར་རྟོག་ཕྲག་དོག་དྲི་ཆུས་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་རྩ་སེལ་ལོ།། ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང།། རྒྱུ་མཚན་ཉིད་དང་འབྲས་བུ་སྔགས་ཕྱི་ནང་སྟེ་རྒྱུད་སོ་སོ་ནས་སངས་རྒྱས་པའི་ཕྱོགས་ བཅུ་དུས་བཞིས་བསྡུས་པའོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཆེན་གྱིས།། ཕྱི་ཕར་ཕྱིན་ལས་སྐྱེས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང། ནང་ཀྲི་ཡོག་ཡེ་ཤེས་ལས་སྐྱེས་པ་དང། གསང་བ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བྱང་སེམས་ལས་སྐྱེས་པའི་ཁྱེའུ་དང། བུ་མོར་སྣང་བའོ།
以下是完整的漢語直譯: 禮敬以身體作為調伏所化眾生的對治之禮,以悅耳動人的語言作為語之禮,以證悟義理作為意之禮。 自生本來清凈的五種誓言物質,即修行者自身所生的大便、小便、人肉、(རཀྟ,rakta,रक्त,రక్త,血,囉大)、菩提心五種,視為本來清凈,不視為不凈。 由八根本配製的藥,每一種甘露中隱藏內四種,顯現外四種,共八根本。與其支分相配,也與究竟法性無生相配。 五部五誓言之實,金剛薩埵誓言之實是菩提心,毗盧遮那的大便,無量光的(རཀྟ,rakta,रक्त,రక్త,血,囉大),寶生的人肉,不空成就的誓言之實是小便。 圓滿五智的成就物,大便圓滿法界智慧故為毗盧遮那的成就物,菩提心為大圓鏡智,人肉為平等性智,蓮花(རཀྟ,rakta,रक्त,రక్త,血,囉大)為妙觀察智,小便圓滿成所作智故為不空成就的。 解脫一切眾生五種種姓,大便解脫愚癡畜生,菩提心解脫嗔恨地獄,人肉解脫慳吝餓鬼,(རཀྟ,rakta,रक्त,రక్త,血,囉大)解脫貪慾人類,小便解脫嫉妒天與非天。 此消除五毒的甘露,以大便消除愚癡為法界智慧,以菩提心消除嗔恨為大圓鏡智,以人肉消除我慢為平等性智,以(རཀྟ,rakta,रक्त,రక్త,血,囉大)消除貪慾為妙觀察智,以小便消除嫉妒為成所作智。 所有一切諸佛及,因明及果密外內,即各別續部中成佛的十方四時所攝。 大乘菩薩眾,外顯由波羅蜜多生的菩薩,內顯由事業智慧生的菩薩,密顯由父母菩提心所生顯現為童子童女的菩薩。
། ཐུགས་དམ དབྱིངས་ཉིད་སྐུལ་བའི་མཆོག་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དང་ཐུགས་རྗེས་སེམས་ཅན་དང་ཆོས་ཉིད་ལ་དགོངས་པ་ཡང་གཞན་དུ་མི་འདོར་བ་རིན་པོ་ཆེ་དབྱིག་ལྟ་བུར་རབ་ཏུ་དག་པ་དེས་རེ་བ་བསྐང་བས་ན་སེམས་ཅན་དོན་ལ་བསྐུལ་ལོ།། འདི་ནི་སྔོན་གྱི་ཐ ཚིག་གོ།སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་སེམས་བསྐྱེད་པའི་དུས་ན་ཡང་དམ་བཅའ་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པའི་དམ་ཚིག་གོ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངང་ཉིད་འདི། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངང་ཉིད་དམ་དམ་པར་ གྱུར་པའི་བདུད་རྩི་འདི་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་དང་བའི་དད་པས་འབུལ།བླ་མ་ལ་འདོད་པའི་དད་པས། ཆོས་ལ་ཡིད་ཆེས་པའི་དད་པས་འབུལ་བ་ཞེས་བྱའོ།། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་སྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ།། བདག་ཅག་ཅེས་ཕྱིས་འབྱུང་དང་སྦྱར་ལ་དད་པས་འབུལ་ལགས་ ཀྱིས།། བཞེས་ཏེ་ཀུན་ཏུ་དགྱེས་མཛོད་ལ།། རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་ལྷ་ཐིམ་པར་བཞེས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དགྱེས་པར་མཛོད། མཉེས་ཤིང་ཚིམ་པར་མཛོད། མཆོག་ཐུན་མོང་གི་བསྡུས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ར་བར་མ ཕུལ་དུ་གྱུར་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མི་ཟད་བརྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་སྩལ་དུ་གསོལ་ཞེས་སྦྱོར་འབུལ་བའོ།། འཕྲུལ་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། བདུད་རྩི་སོ་སོར་འབུལ་བས་ཡབ་ལ་འབུལ་བ།། དཔལ་ཆེན་བཛྲ་ཧེ་རུ་དང།། ཡུམ་ལ་འབུལ་བ།། ཡུམ་ཆེན་ཀྲོ་དྷཱི ཤཝ་རཱི་ལ།། དམ་རྫས་གང་འབུལ་ན།། རྣམ་དག་བདུད་རྩི་ལྔ་འབུལ་བའོ། དམ་རྫས་མཉེས་མཆོད་འབུལ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེ་དགོངས་བྱིན་བརླབས་གང་ཞུ་ན་སློབ་མ་ལ་དབང་དང་རང་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། འཁོར་མ་མོ་བརྒྱད་ལ་འབུལ བ།། མཐིང་གའི་མཆོག་རྣམས་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཡུམ།། གཽ་རཱི་ལ་སོགས་ཁྲོ་མོ་བརྒྱད་རྣམས་ལ། རྣམ་དག་ཐུགས་རྗེ།། གཞན་ཡང་མཁའ་འགྲོ་མ་ལུས་ལ།། བདུད་རྩིས་མཉེས་པར་བྱ་བའོ།
以下是完整的漢語直譯: 心誓:以法界本身為最勝身語意誓言,以智慧和大悲觀照眾生和法性,不捨棄他處,如同珍寶般極為清凈,滿足所愿,故喚起利益眾生。這是往昔誓言。諸佛菩薩發心時立誓置於舌上的誓言。 此身語意本性,即一切諸佛菩薩身語意本性或成為誓言的甘露,以凈信供養智慧尊,以欲樂信供養上師,以信解信供養法。 修持誓言薩埵的瑜伽士,我等(與後文相連)以信心供養。 請接受並普遍歡喜。請接受融入自性任運成就智慧壇城諸尊,並以身語意歡喜。請滿足歡喜。 祈請賜予殊勝與共同所攝一切悉地之根本最勝不盡莊嚴輪的身語意,如是結合供養。 祈請賜予神變悉地。分別供養甘露,供養佛父: 大吉祥(བཛྲ་ཧེ་རུ,vajra heruka,वज्र हेरुक,వజ్ర హేరుక,金剛헤루噶,瓦杰 黑如嘎) 供養佛母: 大母(ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི,krodhi shvari,क्रोधी श्वरी,క్రోధీ శ్వరీ,忿怒自在母,卓地 夏瓦日) 所供何物:供養清凈五甘露。 供養悅意誓言物。以大悲觀照加持,祈請何事:賜予弟子灌頂,賜予自身悉地。 供養八位母眷屬: 最勝深藍金剛密母,(གཽ་རཱི,gauri,गौरी,గౌరీ,高利天女,高日)等八位忿怒母。清凈大悲。 複次供養一切無餘空行母,以甘露令歡喜。
། སྣ་ཚོགས་གདོད་ཅན་ཟ་བྱེད་མཆེ གཤོག་ཅན།། སིདྷ་ལ་སོགས་ཕྲ་མེན་བརྒྱད་རྣམས་ལ།། རྣམ་དག། ཐུགས་རྗེ། སྒོ་བཞིར་རབ་བརྡམས་རྡོ་རྗེ་སྲིང་འགྲོ་མ།། ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་སྒོ་མ་བཞི་རྣམས་ལ།། རྣམ་དག། ཐུགས་རྗེ། ནམ་མཁའི་བདེ་སྦྱོར་ཅི་བགྱིའི་བཀའ་ཉན་ཚོགས།། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ལ། རྣམ་དག། ཐུགས་རྗེ།། མ་བདུན་སྲིད་བཞི་འབར་མ་དགུ་ལ་སོགས།། མཁའ་འགྲོ་སྒྲོལ་གིང་འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་ལ།། རྣམ་དག། ཐུགས་རྗེ།། ཞེས་པའམ། ཡང་ན་དཔལ་ཆེན་མི་ཕམ་རྡོ་རྗེ་དང།། མ་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་འཁོར་གྱི་རྐྱེན།། གཽ་རཱི་ལ་སོགས་བརྒྱད་རྣམས་དང།། སིངྷ་ལ་སོགས་བརྒྱད་རྣམས་ལ།། དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དང།། སྒོ་མ་ཆེན་མོ་བཞི་རྣམས་དང།། མ་མོ་ཆེན་མོ་བདུན་རྣམས་དང།། སྲིང་མོ་ཆེན་མོ་བཞི་རྣམས་ལ།། ཞེས་ཀུན་ལ་འབུལ་ལོ།
以下是完整的漢語直譯: 各種頭飾者、食肉者、獠牙者、有翼者,(སིདྷ,siddha,सिद्ध,సిద్ధ,成就者,悉達)等八位非人,清凈大悲。 四門廣大金剛姊妹行者,鐵鉤等四位門母,清凈大悲。 虛空樂瑜伽隨欲聽從之眾,二十八大自在尊,清凈大悲。 七母、四有、九燃燒母等,一切空行解脫眷屬,清凈大悲。 或者說:大吉祥不敗金剛,母眾自在眷屬緣,(གཽ་རཱི,gauri,गौरी,గౌరీ,高利天女,高日)等八位,(སིངྷ,singha,सिंह,సింహ,獅子,僧哈)等八位,二十八大自在尊,四大門母,七大母,四大姊妹。 如是供養一切。
། བདེ་ཆེན་དབྱིངས་ནས་རྒྱལ་བའི་སྐུར་ཆོས་ཉིད་བདེ་བ ཆེན་པོའི་ངང་ནས་རྒྱལ་བའི་སྐུར་བཞེངས་པ་བཞེངས་པ།། དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཐུགས་ནི་མ་སྐྱེས་རིན་པོ་ཆེ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་སྣང་ཡང་ཐུགས་ཆོས་སྐུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟར་སྣང་བ། ཐུགས་ཀ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྩ་བ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་དང་ལྡན་པས།། རུ ལུ་རུ་ལུའི་ཕྲེང་བས་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་དང་དམ་ཚིག་པ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐ་མི་དད་པར་མཉམ་པར་སྦྱར་ན།། རྩེ་གཅིག་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མ་ཡེངས་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཏིང་འཛིན་ཟབ་མོའི་མཐུས།། དེང་བདག་ལ་སྐུ གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དུས་འདི།ཉིད་དུ་བདག་ལ་སྩལ་དུ་གསོལ། གནས་གང་ནས་སྤྱན་དྲངས་ན།། ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་དང།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་གོང་དུ་བཤད་ཟིན། ནས།། གང་སྤྱན་དྲང་ན་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ།། དཔལ་ཆེན་ འཁོར་བཅས་སྤྱན་འདྲེན་ཏེ།། གནས་གང་དུ་སྤྱན་དྲང་ན།། དུར་ཁྲོད་མཆོག་གི་བསྒྲུབ་པའི་གནས་འདི་རུ།། མཆོད་རྫས་གང་གནས་སུ་སྟོབ་ན།། ཞིང་ཆེན་ཤ་ཆེན་གསར་རྙིང་ཏི་རར་བཅས།། དམར་གྱི་ཁྲག་གི་ཨརྒྷྂ་རྒྱ་མཚོར བསྐྱིལ།། འཁོར་གང་དང་བཅས་པ་ལ་འབུལ་ན།། མཁའ་འགྲོ་འབར་བའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས།། འབུལ་ཚུལ་ཇི་ལྟར་འབུལ་ན།། མ་ལུས་བཞེས་ནས་བསྣམས་སུ་གསོལ། གང་གིས་ཟ་བར་བྱེད་ན།། ང་ནི་ཟ་བྱེད་ཆེན་པོ་སྟེ།། གང་ལ་ཟ་བར་བྱེད ན་འདོད་ཁམས་གཟུགས་ཁམས་གཟུགས་མེད།ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་བསྒྲལ་བ་དང།། གདུལ་དཀའ་ཁམས་གསུམ་གྱི་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཞི་བས་མི་འདུལ་བ་རྣམས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་ཕྱིར།། གཏི་མུག་དག་པ།། ཤ་ཞེ་སྡང་དག་པ་རུས་ལ་སོགས། འདོད་ཆགས་དག་པ་ཁྲག་བཟའ་བར་བྱ།། སེམས་ལ་ལས་དཀར་ནག་གི་བག་ཆགས་སོགས་པའི་ཆ་ནས་ཀུན་གཞི་ཡིད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས།། ཀུན་གཞིའི་གློང་ནས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཤར།། ཇི་ལྟར་སྣང་བ་དེ་ལས་ཤར་བ་ཐམས་ཅད། ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར དུ།། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པས་འཁོར་བར་འཁྱམས་པའི།། ནོངས་པའི་ལས་སུ་གྱུར་པའི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། འཁོར་བ་ཉིད་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་གནས་པསན།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི།། ཆོས་སྐུ་ནི་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་གཉིས སུ་མེད་དེ།མཉམ་ཉིད་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང།།
以下是完整的漢語直譯: 從大樂法界中以勝者身相、從法性大樂本性中以勝者身相而起。大吉祥飲血者之心是無生珍寶。雖現為吉祥(ཧེ་རུ་ཀ,heruka,हेरुक,హేరుక,黑魯嘎,黑如嘎),心卻如如意寶珠般顯現為法身。 心間具有悉地根本咒語串,以(རུ་ལུ་རུ་ལུ,rulu rulu,रुलु रुलु,రులు రులు,如如,如露如露)串轉輪。智慧尊與誓言尊無二無別平等結合。 以專注三摩地不散亂修持甚深三摩地之力,今日此時祈請賜予我身語意悉地。 從何處迎請?從黑魯嘎十處及八大尸林處(如上所述)。 迎請何者?迎請本尊大吉祥及眷屬。 迎請至何處?至此最勝尸林修持處。 供品置於何處?新舊大肉及(ཏི་ར,tira,तिर,తిర,芝麻,提熱)置於廣大處,紅色血阿嘎(ཨརྒྷྂ,argham,अर्घं,అర్ఘం,供水,阿甘)匯聚成海。 供養何等眷屬?供養空行燃燒眾。 如何供養?祈請全部接受並享用。 誰在食用?我是大食者。 食用何物?為度化欲界、色界、無色界三界無餘,以及難調伏的三界惡毒者,以柔和無法調伏者無餘調伏故,食用愚癡清凈之肉、嗔恨清凈之骨等、貪慾清凈之血。 從心識善惡業習氣等方面,阿賴耶識、意識、自生智慧,從阿賴耶識深處自生智慧顯現。一切所顯現皆為尊眾壇城。 由於不了知如是,在輪迴中流轉。一切成為過失業的罪過,由於輪迴即是涅槃,于無二本性中懺悔。 法身是境智無二,雖不動于平等本性,
ཆོས་སྐུ་ནི་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་གཉིས སུ་མེད་དེ།མཉམ་ཉིད་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང།། ཡེ་ཤེས།། ཐབས་དང་དབྱིངས་ཤེས་རབ་ཐབས་ཡབ། དབྱིངས་ཡུམ། འབྲེལ་བའི་བྱིན་རླབས་ལས།། འགྲོ་བའི་མ་ལུས་འདུལ་བ། དོན་དུ་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་སྤྲུལ་པ།། དཔལ་ཆེན་ ཡབ་ཐབས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་གསལ་བ་དང།ཡུམ་ཤེས་རབ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གསལ་བའོ། སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། འཁོར་ལ་བསྟོད་པ།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་སྲས།། ཚེ་འདིར་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་ཆེན་ བརྒྱད།དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་མ་མོ་མཁའ་འགྲོས་གྲོགས་མཛད་ནས་མྱུར་དུ་སྟེར་བར་མཛད་པའོ།། ཕྱི་མར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་ལ་སྦྱོར།། གྲོགས་མཛད་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། !། དེ་ནས་བདེ་བར་གཤེགས་ པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཞུགས་མར་གཅིག་པ་འདི་གསུངས་སོ།། བསམ་དུ་མེད་དོ་སེམས་ཉིད་ནམ་མཁའ་ཆེ།། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་རང་གི་སེམས་ཉིད་ངོ་བོར་རང་གིས་སྟོང་པས་ན་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བའོ།། སེམས་ཉིད ནམ་མཁའ་བསམ་པ་ཀུན་དང་བྲལ།། རང་སེམས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ་རང་གི་རང་ལ་བསམ་དུ་མེད་དེ་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་སྟོང་ཉིད་དུ་བལྟ་བ་དང་བྲལ།། བསམ་དུ་མེད་པའི་སེམས་ཉིད་ནམ་མཁའ་ནི།། འོ་ན་སེམས་དྲན་རིག་ཏུ་སྣང་ལ། ནམ་མཁའ་བེམ་སྟོང་ངོ ཞེ་ན།རིག་སྟོང་གིས་གང་རིག་ན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རིག། རིག་པའི་དུས་ན་བསྒོམ་བྱ་དང་བྲལ།། ནམ་མཁའ་མི་དམིགས་པར་ཡང་དམིགས་སུ་མེད།། ནམ་མཁའ་སྟོང་ཉིད་ཡིན་པས་མི་དམིགས་སོ་སྙམ་དུ་ཡང་བསམ་དུ་མེད་པའོ།། དེས་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་ པའོ།། རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀུན་ཏུ་སྣང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་འོད་དམར་སྨུག་ཤར་ཡང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས། ལས་མ་གཡོགས་ཀྱང།། སྟོང་ཁམས་ཡོངས་ལ་ཁྱབ་པའི་ཐུགས་རྗེ་འབྱུང།། ཡེ་ཤེས་དེ ཉིད་སྙིང་རྗེ་སྒྱུ་མའི་འོད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའོ།། ས་ལེ་གསལ་ཞིང་ཕྱོགས་མེད་མཐའ་དང་བྲལ།། འོད་དམར་སྨུག་པ་ལས་སྙིང་རྗེ་སྒྱུ་མར་གསལ་ཡང་ཕྱོགས་ཆར་འཛིན་པ་མེད་པས་ན་མཐའ་བྲལ་ལོ།
以下是完整的漢語直譯: 法身是境智無二,雖不動于平等本性,智慧、方便與境界智慧方便父、境界母的加持關係,為度化一切眾生,化現為忿怒身。大吉祥父顯現為方便大智慧,母顯現為智慧法界。 禮讚身,讚頌眷屬。父母無二心所化現之子,今生共同成就八大悉地,二種悉地由空行母眾相助迅速賜予。來世與大手印殊勝相應。禮讚相助空行眾。 然後,一切如來宣說此融入一味: 不可思議的心性大虛空。如是三摩地,自心本性由自空故如虛空。 心性虛空離一切念。自心如虛空,于自不可思,離空性之空性見。 不可思議的心性虛空。若問:心顯爲念知,虛空為無知空?以覺空何所覺?覺法界。覺知時離所修。 虛空不緣亦不可緣。虛空為空性故不緣,亦不可思為不緣。由此了知一切法之真如。 修習自性智慧遍顯虛空三摩地:智慧自性紅紫光雖顯,不離法界。雖不離法界,大悲遍滿空界。彼智慧悲心幻光遍及一切眾生。 明朗清晰無方無邊。從紅紫光中悲心幻相明顯,無執著方分故離邊。
། དབྱིབས་མེད་དང་ཁ་དོག་མེད་དངོས་པོ མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་འོད།། གཞི་རྩ་མེད་པའི་སེམས་ཉིད་དག་པ་ལ། རྒྱུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི། རང་སེམས་གཞི་རྩ་བྲལ་བའི་ཆེན་པོའི་དེ་ལ་ཡེ་གདོད་མ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དགོངས་པར་གསལ།། སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡི་གེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད ཀྱི་ཐུགས་ཧཱུ~ྂ་དུ་གསལ།། བཟུང་བས་མི་ཟིན་དེ་བཞིན་ཆུ་ཟླའི་ཚུལ།། ཧཱུ~ྂ་དེ་ཡང་གསལ་ལ་བཟུང་དུ་མེད་པའི་དཔེ་ཆུ་ནང་གི་ཟླ་བ་ལྟར་རོ།། ཐིག་ལེའི་དབྱིངས་ནས་རང་བྱུང་སྐུ་རུ་ཤར།། ཆོས་སྐུ་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ལས་ལྷ་སྐུའི་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར གསལ་ལོ།། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས།། རིགས་ལྔའི་ཡུམ་དུ་གནས་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སངས་རྒྱས་སོ།། འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཡེ་ནས་རང་བཞིན་གནས།། འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་གྱི་ལུས་སེམས་འབྱུང་བ་ལྔར་ཡེ་ནས་གནས་པའོ།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་དེ ལྟར་མ་རྟོགས་པར་རྣམ་པར་བརྟགས་པར་གྱུར་ཀྱང།། འགྲོ་བ་རང་གྲོལ་རང་བྱུང་གཞན་ལས་མིན།། སངས་རྒྱས་ནས་འབྱུང་བ་ལྔ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡུམ་དུ་ལྔར་གྲོལ་བ་ལས་གཞན་ནས་འབྱུང་བ་མེད་དོ།། རང་སེམས།། ཀུན་གཞི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས ནི་སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན།ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་གནས། སོ།། དེའི་གཏིང་བློས།། དཔག་ཅིང་ཚད་གཞལ་དུ་མེད་པས་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས། ཡིན་པས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 無形無色無實體的智慧光。于無基礎的清凈心性中,因三摩地是:自心離基礎的大性中,本初即明顯為佛陀智慧。 心之自性字為一切佛心(ཧཱུ~ྂ,hum,हूँ,హూఁ,吽,吽)。 不可執取如水中月。彼(ཧཱུ~ྂ,hum,हूँ,హూఁ,吽,吽)亦明顯而不可執取,如水中月之喻。 從明點法界中自生身相顯現。從法身大明點中顯現為本尊身之本質智慧勇識。 五大元素即是薄伽梵。安住於五部佛母中,為本性佛。 本來自性安住於一切眾生。眾生身心五大元素本來安住。 雖顛倒不了知如是而分別,眾生自解脫自生非他來。 從佛陀而來,五大元素解脫為五佛母,非從他處而來。 自心阿賴耶菩提心是一切佛陀眾生之處。其深度不可思議無法衡量,故為覺性菩提心。
། སེམས་ཉིད་ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་ངང་ལ།། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ བཞུགས་པའི་གནས་སེམས་ཕོ་བྲང་དུ་གྱུར་པ་སྟེ།། ཕྱི་སེམས་ཅན་ཉིད་ནང་ཀུན་གཞི་གསང་བ་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་རྣམས།། འདུ་འབྲལ་མེད་དོ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་རྫོགས།། བདེ་གཤེགས་སེམས་ཉིད་སངས་རྒྱས་སུ་རང་གི་ངང་གིས་རབ་ཏུ་གསལ་བའི་ཕོ བྲང་དུ།། ཐབས་ཀྱི་སྐུའི། བྱེ་བྲག་མང་པོ་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་ཅིར་བསྟན་ཀྱང།། གཉིས་མེད་འབྲས་བུ་ཁམས་གསུམ་རྒྱས་བཏབ་ནས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཐིག་ལེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་གཅིག། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སེམས་ཉིད དུ་གཅིག་སེམས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སེམས་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱས་བཏབ།འཁོར་བ་ལ་མྱང་འདས་ཀྱི་རྒྱས་བཏབ།། མི་འགྱུར་ཡུམ་གྱི་ཀློང་ན་རྫོགས་པ་ཆེ།། ཆོས་ཉིད་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ངང་དུ་སྐུར་རྫོགས། ཐིག་ལེའི་ཆོས་སྐུ་དབྱིངས་ནས་རང་ བྱུང་མངོན་སངས་རྒྱས།། སེམས་ཉིད་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལྷར་མངོན་སངས་རྒྱས།། སྣང་སྲིད་མ་བཅོས་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ། ཧེ་ནི་ཡུལ་དུ་སྣང་བ་སྣོད་འབྱུང་བ་བཞི་ཡང་ཧེ་རུ་ཀ། ཡུལ་ལ་དགྱེས་པའོ།། རུ་ནི་སྲིད་པ་བཅུད་དུ་སྣང་བ་ཡང་ཧེ་རུ་ཀ་སྟེ་ཆགས་པའོ།། ཀ ནི་ཡུལ་སེམས་གཉིས་མེད་རྟོགས་པའོ།། སྣོད་བཅུད།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པས་གཟུགས་སྐུ་དཔལ་ཆེན་ཏེ།། ཞལ་ཕྱག་ཅན་དུ་སྣང། དོན་ལ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་མ་འགགས་པའི། རོལ་པས་སྤྲོས་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ཐུགས་ཆོས་སྐུའི་རང་བཞིན་ནོ།། ཡེ ཤེས་ཆེན་པོ་ཧཱུ~ྂ་ལྔ།བྷྲུྂ?་ལྔ་བསྒོམ་པ་ཡེ་ཤེས། ལྔའི་དབང་བསྐུར། གསང་དབང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 於心性法界清凈本性中,三世如來安住之處成為心宮殿。外眾生自身、內阿賴耶、秘密佛母之秘處,無聚無散圓滿於佛母虛空中。 如來心性佛陀以自性明顯顯現的宮殿中,雖對所化眾生顯現諸多方便身的差別,無二果遍及三界。一切佛陀心大智慧明點為一法身,一切眾生為一心性,心與智慧二者,以智慧印心,以涅槃印輪迴。 不變佛母空間中大圓滿。於法性不變本性中圓滿為身。明點法身從法界中自生現前成佛。心性自生智慧本尊現前成佛。 現有未經造作大吉祥黑魯嘎。黑(ཧེ,he,हे,హే,黑,黑)是境界顯現器世間四大,也是黑魯嘎,即歡喜于境。魯(རུ,ru,रु,రు,魯,魯)是有情世間顯現,也是黑魯嘎,即貪著。嘎(ཀ,ka,क,క,嘎,嘎)是了悟境心不二。 遍及器世間有情世間一切,故為色身大吉祥,顯現有面有手。實際上,普賢王如意遊戲無礙,無戲論法身,心為法身自性。 大智慧五(ཧཱུ~ྂ,hum,हूँ,హూఁ,吽,吽)五(བྷྲུྂ,bhrum,भ्रूं,భ్రుం,布隆,布隆)修習,五智灌頂。密灌頂,加持為身語意。
། དེ་བཞིན་ཉིད་སྒོམ་པའི་སྔགས།། ཨོྂ་སརྦ་དྷརྨཱ་བི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧྂ། ཀུན་ཏུ་སྣང་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་སྒོམ་པའི་ སྔགས།ོྂ་སཝ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿཔྲ་བྷཱ་བ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་སཝ་བྷཱ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། རྒྱུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡི་གེ་ཧཱུ~ྂ་སྒོམ་པའི་སྔགས། ཏྲྂ་སརྦ་ཀྲ་སྟྂ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུ~ྂ། ཧཱུ~ྂ་ལས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁར་སྒོམ་པ། ཛྙཱ་ན་ས་ཏྭ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུ~ྂ་ཡྂ། གཞལ་ཡས་ཁང་གདན་དང་བ ཅས་པའི།། བྷྲུྂ་བི་ཤཝ་བི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ། གདན་སྟེང་དུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དབབ་ཅིང་བཞུ་བ། ཛྙཱ་ན་ས་ཏྭ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུ~ྂ་ཨ་ཨ། ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་བསྐྱེད་པ། ཨོྂ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཡུམ་ཁྲོ་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་མའི། ཨོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་སྟྭྂ། རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་སྤྱན་དྲང་བའི། ཨོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་སུ་ཁ་སྂ་ཧ་ར་ན་ཧཱུ~ྂ། དམ་ཚིག་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམས་ནས་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི། ཨོྂ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པྲ་བྷཱ་བ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ ཧཱུ~ྂ།ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། པ་སྐྱེས་པ་ཆོས་དབྱིངས་ནས་བོས་ཏེ་སྤྱན་དྲང་བའོ།། ཧེ་ནི་བོད་པ་དང་པོའི་སྒྲ།། རུ་ནི་སེམས་ཅན་དོན་ལ་སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་འདུས་པའོ། དབྱིངས་སུ་སྡུད་པའི་དོན།། ཀ་ནི་བྱང་ཆུབ་ སེམས་ཆེན་པོ།སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་སྐུ་ཆུ་ཟླ་ལྟར་གསལ་བའོ།
以下是完整的漢語直譯: 如是修習的咒語:(ཨོྂ་སརྦ་དྷརྨཱ་བི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧྂ,om sarva dharma vishuddhe sarva vishuddhe hum,ॐ सर्व धर्म विशुद्धे सर्व विशुद्धे हूं,ఓం సర్వ ధర్మ విశుద్ధే సర్వ విశుద్ధే హుం,嗡薩瓦達瑪維秀德薩瓦維秀德吽,嗡薩瓦達瑪維秀德薩瓦維秀德吽) 遍現智慧如幻修習的咒語:(ོྂ་སཝ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿཔྲ་བྷཱ་བ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་སཝ་བྷཱ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ,om svabhava shuddha prabhava maha shunyata jnana svabha atmako'ham,ॐ स्वभाव शुद्धः प्रभाव महा शून्यता ज्ञान स्वभा आत्मकोऽहं,ఓం స్వభావ శుద్ధః ప్రభావ మహా శూన్యతా జ్ఞాన స్వభా ఆత్మకోఽహం,嗡斯瓦巴瓦秀達帕巴瓦瑪哈秀尼亞塔加納斯瓦巴阿特瑪柯航,嗡斯瓦巴瓦秀達帕巴瓦瑪哈秀尼亞塔加納斯瓦巴阿特瑪柯航) 因三摩地字(ཧཱུྂ,hum,हूँ,హూఁ,吽,吽)修習的咒語:(ཏྲྂ་སརྦ་ཀྲ་སྟྂ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྂ,tram sarva krastam maha sukha hum,त्रं सर्व क्रस्तं महा सुख हूँ,త్రం సర్వ క్రస్తం మహా సుఖ హూఁ,特讓薩瓦卡斯當瑪哈蘇卡吽,特讓薩瓦卡斯當瑪哈蘇卡吽) 從(ཧཱུྂ,hum,हूँ,హూఁ,吽,吽)修習虛空中智慧勇識:(ཛྙཱ་ན་ས་ཏྭ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཡྂ,jnana sattva krodha hum yam,ज्ञान सत्त्व क्रोध हूँ यं,జ్ఞాన సత్త్వ క్రోధ హూఁ యం,加納薩特瓦卡若達吽揚,加納薩特瓦卡若達吽揚) 宮殿及座墊:(བྷྲུྂ་བི་ཤཝ་བི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ,bhrum vishva vishuddhe dharmadhatu a a,भ्रूं विश्व विशुद्धे धर्माधातु अ अ,భ్రుం విశ్వ విశుద్ధే ధర్మాధాతు అ అ,布隆維西瓦維秀德達瑪達圖阿阿,布隆維西瓦維秀德達瑪達圖阿阿) 座上降下並融化智慧勇識:(ཛྙཱ་ན་ས་ཏྭ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུ~ྂ་ཨ་ཨ,jnana sattva krodha hum a a,ज्ञान सत्त्व क्रोध हूँ अ अ,జ్ఞాన సత్త్వ క్రోధ హూఁ అ అ,加納薩特瓦卡若達吽阿阿,加納薩特瓦卡若達吽阿阿) 生起黑魯嘎身:(ཨོྂ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,om vajra shri heruka hum phat,ॐ वज्र श्री हेरुक हूँ फट्,ఓం వజ్ర శ్రీ హేరుక హూఁ ఫట్,嗡班扎西日黑魯嘎吽呸,嗡班扎西日黑魯嘎吽呸) 佛母忿怒空行母:(ཨོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་སྟྭྂ,om vajra maha krodhi shvari stam,ॐ वज्र महा क्रोधी श्वरी स्तं,ఓం వజ్ర మహా క్రోధీ శ్వరీ స్తం,嗡班扎瑪哈卡若迪西瓦日當,嗡班扎瑪哈卡若迪西瓦日當) 從自性處迎請智慧壇城宮殿:(ཨོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་སུ་ཁ་སྂ་ཧ་ར་ན་ཧཱུ~ྂ,om vajra maha shri heruka jnana garbha sukha samharana hum,ॐ वज्र महा श्री हेरुक ज्ञान गर्भ सुख संहरण हूँ,ఓం వజ్ర మహా శ్రీ హేరుక జ్ఞాన గర్భ సుఖ సంహరణ హూఁ,嗡班扎瑪哈西日黑魯嘎加納嘎巴蘇卡桑哈拉納吽,嗡班扎瑪哈西日黑魯嘎加納嘎巴蘇卡桑哈拉納吽) 融入誓言尊並請安住:(ཨོྂ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པྲ་བྷཱ་བ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུ~ྂ,om shri heruka dharmadhatu prabhava maha sukha hum,ॐ श्री हेरुक धर्मधातु प्रभाव महा सुख हूँ,ఓం శ్రీ హేరుక ధర్మధాతు ప్రభావ మహా సుఖ హూఁ,嗡西日黑魯嘎達瑪達圖帕巴瓦瑪哈蘇卡吽,嗡西日黑魯嘎達瑪達圖帕巴瓦瑪哈蘇卡吽) 迎請智慧壇城,從法界中呼喚生起。黑(ཧེ,he,हे,హే,黑,黑)是呼喚的第一聲。魯(རུ,ru,रु,రు,魯,魯)是為眾生利益而佛陀融入法界。意為融入法界。嘎(ཀ,ka,क,క,嘎,嘎)是大菩提心,顯現而無自性的身如水中月般明顯。
། ཟླ་བ་གསལ་བར་ཤར་བ་ལ། སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་སྐུ་མཚན་མ་ལས་གྲོལ་བ་ནི།། མཁའ་ལ་མཚོན་དུ་མེད་པ་བཞིན།། སེམས་ཉིད་ཡེ་ནས་རང་སེམས་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ བདག་ཉིད་ལ་ཧེ་རུ་ཀའི།སྐུར་གསལ་བས། རྣལ་འབྱོར་པས།། སྤྱན་འདྲེན་པ་དང་སངས་རྒྱས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་མི་དམིགས་ཏེ། སྐྱེས་ཀྱང་ཆོས་ཉིད་དུ་སྐྱེས་ལ་ཤི་ཡང་ཆོས་ཉིད་ངང་དུ་ཤི་བར་ཤེས་པ་ནི།། སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་ལམ་ཞེས་ བྱ།། སངས་རྒྱས་ལས་ཀྱང། ཡང་སངས་རྒྱས་པའི་ས་ལ་ཕྱིན།། བསམ་དུ་མེད་དོ་སྟོང་གསལ་རིག་པ་ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་འདྲ།། བརྗོད་དུ་མེད་དོ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་རང་བཞིན་དངོས་པོར་བརྗོད་དུ་མི་བཏུབ་པ་ལྐུགས་པས་བུ་རམ་ཟོས་པ་འདྲ། རྣམ ཤེས་གཟུགས་དང་བྲལ།སེམས་ཉིད་ལྷ་དང།། འདུ་འབྲལ་མེད་དོ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་བྷ་ག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ། རྫོགས།། རིག་པ་རྟོགས་པའི་དུས་ན་གར་སྐྱེས་ཀྱང་གནས་ལས་འཕོ་བ་མེད། མཚན་མ་འདུས་བྱས་ཀྱི།། སྤྲོས་པ་མེད་པ་རྣམ་ རྟོག་དང་བྲལ་བ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དག་པ་ལ།། སྐྱེ་མེད་དེ་ལས་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་སྣང་བ། རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མངའ་བ།། འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི། མགོན་པོ་རང་བྱུང་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེའི ལྷ།རྟོགས་པའི་དུས་ན།། འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཀློང་དུ་གྲོལ་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是完整的漢語直譯: 月亮明亮升起時,顯空不二的身相超越標誌,如同虛空中無法描繪。心性本來就是自心,本來就是佛的本質,顯現為黑魯嘎身。瑜伽士不執著于迎請和送別佛陀。雖然出生也是在法性中出生,雖然死亡也是在法性中死亡,了知這一點就是所謂的無生無死之道。比佛陀更加成佛,到達佛地。不可思議,空明覺性法身如虛空。不可言說,識的自性實相不可言說,如同啞巴吃糖。識離開形相,心性與本尊無有聚散,在佛母虛空中(བྷ་ག,bhaga,भग,భగ,秘密處,巴嘎)法界中圓滿。當證悟覺性時,無論生在何處都不離本處。無有有為法的標誌,遠離妄念分別,在清凈的佛母虛空法界中,從無生中顯現不變金剛身。具有金剛身語意,是眾生的怙主,自然生起的世尊大悲本尊。在證悟時,解脫于無聚散的法性界中,我向您頂禮。
། ཆོས་ཀྱི། སྐུ་གཅིག་གིས་འཁོར་འདས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པས་གདལ་བའི་ཆེན་པོ་སྐུ།། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་ནི་དྲུག་པ་སྟེ།། ཆོས་སྐུ་དྲི་མ་མེད་ པས།། གཡས་དཀར་སྤྲུལ་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པས། གཡོན་དམར་ཆོས་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། དབུས་མཐིང་ནག། རྡོ་རྗེ་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཁ་ཊྭཱྂ་སོ་སོར་རྟོག་པ། རྔེའུ་ཆུང་མཉམ་ཉིད་གཡས།། དུང་དམར་ཆོས་དབྱིངས་རྒྱུ་ཞགས་བྱ་གྲུབ། ཁྱུང་ཁྲ འདའ་ཀ་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་གཡོན།། ཡུམ་ནི་ལུས་དང་གྲིབ་མ་ལྟར་འདུ་འབྲལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་འཁྲིལ། བཏགས་པའི།། མིང་དང་བསམ་པའི་རྟོག་པ་ལ་མིང་དང་ཐ་སྙད་ལས་འདས་པས་མི་གནས་པའི། སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཆོས་སྐུ་ལས་དགོངས་པ།། མི གཡོ་བ་ནི་སྐུ་ཡི་རྒྱ།མཆོད་པ་ལྷ་གང་ལ་འབུལ་བར་བྱ་ན།། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། མཆོད་པ་གང་འབུལ་ན།། དངོས་སུ་འབྱོར་པ་རྫས་དང་ཡིད་ཀྱིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཆོད་པ་སྤྲུལ་པ་ཡིས།། མཆོད་པ་བླ་ ན་མཆིས་པ་ཕྱི་ནང་ཀུན་དང་མཐུན་པ་དང་མ་མཆིས་པ།། གསང་སྔགས་ནང་པ་ལ་ཡོད་པ། རྫས་ལ་སེར་སྣ།། མ་ཆགས་དགོངས་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་མི་གཡོ་བའི་བ་ལྟ་བའི། སྟོབས་དང་ལྡན་པ་ཀྱིས་མཆོད་པར་འབུལ། ཀུན་གྱི།། དཔལ་ཆེན་ཧེ རུ་ཐབས་ཡབ་ཤེས་རབ་ཡུམ་ལ།སྐྱོན། རྣམ་པར་དག་པ་འཆི་གསོའི་རྐྱེན། ནད་གསོའི་སྨན། བདུད་རྩི་དམ་རྫས་མཉེས་མཆོད་འབུལ།། ལ། ཐུགས་རྗེས་བརྩེ་བར་དགོངས་དབང་བསྐུར་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། བདེ་ གཤེགས་ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་ཐུགས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཐུགས་ཆོས་སྐུར་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ངང།སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་པ།། མ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ནི། རྒྱུའི་དུས་ན།། ཐབས་སྙིང་རྗེ་ལ་མཁས་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ལམ་གྱི་དུས་ན་དབང་ བསྐུར་སྣང།འབྲས་བུའི་དུས་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། སྐུར་བསྟན་པ།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་པས་ན་སྤང་བླང་དང་བྲལ་བའོ།
以下是完整的漢語直譯: 法身以一身遍及輪迴涅槃一切,故為廣大身。三面六臂,法身無垢。右白色化身大悲執著,左紅色法身不變金剛身,中央深藍色。右手持金剛鏡智慧卡當嘎杖妙觀察智,小鼓平等性智;左手持紅螺法界事業套索,鷹翅橛心智慧。佛母如身影不可分離地交纏。超越名言思維分別的名稱和概念,故為無住大手印法身之境界。不動即身印。供養何尊?供養三世善逝佛壇城。供何物?以實物和意念三昧耶所化現的無上供品,內外一切相應或不相應之物,密咒內部所有之物。不吝惜資具,不執著于禪定境界,以不動見解之力而供養。向一切之大德黑魯嘎方便父智慧母獻上清凈無垢、起死回生、治病之藥、甘露誓言物等悅意供品。祈請以大悲垂念,賜予灌頂和悉地。一切善逝平等心,一切佛心法身無別之中,證悟無生之義。本不生金剛普賢,在因位時為善巧方便大悲忿怒王,道位時顯現灌頂,果位時示現智慧身。一切佛無別,故離取捨。
། ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། ཡུམ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། རྣམ་དག་སྐུ་ལ་ཐ་མལ་གྱི་ཞེན་ཆགས་དང་བཅས་པའི། འདོད་ཆགས་མི་མངའ་ཡང།། དགྱེས་བྱེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་དགྱེས་པ་ཆགས་པས་དཔལ་ཆེན་སྐུ་ལ་འཁྲིལ།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་རྫོགས་པའི་སྐུ།། ཡབ་ཀྱི་བདེ་བ་ཡུམ་ལ་ཤར། ཡུམ་གྱི་བདེ་བ་ཡབ་ལ་ཤར་བས་ཟུང དུ་འཇུག་པའི་སྐུ།། ཡུམ་ཆེན་དཔལ་འབར་མ་རྒྱུའི་དུས་ན་སྟོང་པ་ཤེས་རབ་ལམ་གྱི་དུས་ན་ཡུམ་འབྲས་བུའི་དུས་ན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། སྲོག་རྩ་ཀུན་འདར་མ་ལས་སྲིད་པ་ནི།། རྩ་སྲོག་ཙིཏྟ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་པོ།། གུ་ཧྱ གསང་ཆེན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཛོད།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསང་བའི་རྩ་སྲོག་ཤིང་གསུམ་གཙོ་བོའོ།། ཀུན་གཞིའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཀློང་ནས་ཡིད་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཤར།། ཤེས་རབ་ཞན་པས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་ཏེ། ཀུན་གཞི་ཡུམ ཆོས་ཉིད་ཡིད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཡབ་ཏུ་རྟོགས་པས་ན།། དོན་དམ་ཐིག་ལེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཤགས།། ཇི་ལྟར་སྣང་བ་སྣོད་ཡབ་དང་བཅུད་ཡུམ་དུ་ཐམས་ཅད་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། ཤེས་པས།། སྙིང་པོ་བརྗོད་པས དཔེར་ན་མཚོ་དྭངས་པ་ལས་ཉ་འཕར་བ་ལྟར་སྔགས་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་སྐུར་གསལ་བའོ།ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་ཚུལ།། ཀུན་གཞི་ཡུམ་ཆོས་ཉིད་དང་ཡིད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཡབ་གཉིས། དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུར་གྱུར་ཅིག། ཐབས་ལ་མཁས་ པས་བདག་ལྷ་གཉིས་སུ་མེད་པར་རྟོགས་པའི་ངང་དུ།བཤགས།། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རིམ་པ་ལྔའི་དགོངས་པ་འདི་དག་གསུངས་སོ།། ཨཱ+ོ~ྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ།། རྡོ་རྗེའི་[(]ཀ[)]བཟླས་དང་སེམས་[(]ཁ[)]ལ་དམིགས།། རང་ལུས་ ཀྱི་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ།[་(]ག[)་]། བདག་བྱིན་བརླབ་ལྷར་བསྒོམ་པ། དང་འོད་གསལ་སེམས་ཉིད་ལ་བལྟ་བ། དང།། སྣང་སྟོང་འདྲེས་པ།[་(]ཅ[)་]ཟུང་དུ་འཇུག་དང་འདི་ལྔ་ལ། ལྔའོ།
以下是完整的漢語直譯: 向普賢黑魯嘎頂禮讚頌。佛母是法身。清凈身雖無俗世執著貪慾,卻以歡喜俱生智慧喜愛執著而纏繞大德身。父母無二大樂圓滿身。父之樂顯于母,母之樂顯于父,故為雙運身。向大母吉祥燃燒母頂禮讚頌,因位時為空性智慧,道位時為佛母,果位時為法界。 從命脈遍震母生起輪迴。命脈心為身語意三者。(གུ་ཧྱ,guhya,गुह्य,గుహ్య,秘密,古呀)大密身語意藏。身語意秘密命脈三主要樹。 從一切基法性界中自生智慧顯現。因智慧微弱而未如是證悟法界智慧,證悟一切基母法性與意自生智慧為父,故懺悔勝義不二明點。如所顯現器世間為父,有情世間為母,一切為天壇城。以了知此義,如清澈湖中魚躍出水面,僅誦咒語即可明顯顯現身相。一切圓滿之相:愿一切基母法性與意自生智慧父二者成為無別自性身。以善巧方便,在證悟自身與本尊無二的狀態中懺悔。 然後,一切佛宣說了這五次第的密意:(ཨཱ+ོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ,oṃ āḥ hūṃ,ॐ आः हूँ,ఓం ఆః హూం,嗡阿吽,嗡阿吽) 金剛[(]甲[)]誦和緣心[(]乙[)]。自身心與心所[·(]丙[)·]。加持觀想為本尊,和觀察光明心性。以及顯空融合[·(]丁[)·]雙運,這五種為五次第。
། རེ་རེ་ལ་ཡང་ཐ་མལ་པ། ལམ་དུ་ཁྱེར་བ། འབྲས་བུ། གསུམ་གསུམ་ཡིན།[་(]ཀ[)]། ཐ་[(]ཁ[)་]མལ་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཡོད། དང་ནི་ལམ་དུ་འཁྱེར། རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་ཡོད།[་(]ག[)]། འབྲས་བུར་སངས་རྒྱས་ལ་ཡོད། འཁྱེར་བ་རྣམ་གསུམ་ལ།། རེ་རེ་ལ་ཡང་ལྔ་ལྔར་བཤད། དེ་གསུམ་རིམ་པ་ལྔ་པོ་རེ་རེ་ལ ཡང་ཁྱབ་པར་གནས་སོ།[་(]ང[)་]། ཐ་མལ་རྡོ་རྗེའི་[(]ཀ[)]བཟླས་པ་ནི།། འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དབུགས་འདི་ནི།། འགྲོ་བ་མཐའ་དག་ལ་རླུང་ལྔ་རིགས་ལྔར་གནས་པ་ལས། ཕྱིར་འགྲོ་བ་ཨོྂ་སྟེ་ལུས་གནས། ནང་དུ་འོང་བ་ཧཱུ~ྂ་སྟེ་ཐུགས་ཡིད་དུ་གནས། ཁོང་དུ་གནས་པ ཨཱཿསྟེ་ངག་ཏུ་གནས།ཉིན་ཞག་ཕྲུགས་གཅིག་ལ་རླུང་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱར་རྒྱུ་བས་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་ཉི་ཁྲི་དྲུག་བརྒྱར་གནས་པ་དེ་མ་ཤེས་པས་ཐ་མལ་པ་ཞེས་སོ།། ཕྱིར་འགྲོ་ནང་འོག་གནས་པ་དང།། ལུས་ངག་ཡིད་དུ་གནས་པ་ནི།། རྡོ་རྗེའི་བཟླས་ པ་ཐ་མལ་ཏེ།། དེ་ནི་མ་རྟོགས་ཞེས་སུ་བྱ།། གོང་མའི་དོན་རྟོགས་ནས་ལམ་དུ་འཁྱེར་བ་སྟེ། འཇུག་པ་ཧཱུ~ྂ་ལ་སོགས།[་(]ཁ[)་]། ལམ་དུ་འཁྱེར་བའི་བཟླས་པ་ནི།། འཇུག་དང་གནས་དང་ལྡང་བ་ལ།། ཡན་ལག་དྲུག་ཏུ་ཚད་བསྒོམ་པ།། རྡོ རྗེའི་བཟླས་པ་ལམ་དུ་འཁྱེར།། ཕྱིར་ལྡང་བ་ཨོྂ་ལ་སྤྲོ་བསྡུ་གཉིས་ནང་དུ་འཇུག་པ་ཧཱུ~ྂ་ལ་སྤྲོ་བསྡུ་གཉིས་ནང་དུ་གནས་པ་ཨཱཿལ་སྤྲོ་བསྡུ་གཉིས་སོ།[(]ག[)]། འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ན།། ཡི་གེ་གསུམ་པོ་རྣམ་དག་ནས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གནས པའོ།། ཨོྂ་སྐུ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ།། ཨཱཿགསུང། ཧཱུ~ྂ་ཐུགས་སུ་གསལ་ལོ།[(]ཁ[)]། ཐ་མལ་སེམས་[(]ཀ[)་]ལ་དམིགས་པ་ནི།། འདོད་བདེ་བར་ཤར་ཆགས་ཞེ་སྡང་གསལ་བར་ཤར་གཏི་མུག་མི་རྟོག་པར་ཤར་བ། དང།། རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད། གཟུགས་ལ་རྒྱུའི་གཟུགས་བཞི་འབྲས་བུའི་གཟུགས་བཅུ་གཅིག། ཚོར་བ་གསུམ། འདུ་ཤེས་གསུམ། འདུ་བྱེད་སེམས་དང་ལྡན་པས་ལྔ་བཅུའོ།། རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུར་ཤར་བ་དང། ཐབས་རྡོ་རྗེ།། ཕོ་དང་ཤེས་རབ་སྟོང་པ་མོ་དང་ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་མ་ནིང ནི།། ཐ་མལ་སེམས་ལ་དམིགས་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 每一種又分為凡俗、納入道路、果位三種。[·(]甲[)]凡俗[(]乙[)]存在於一切普通眾生中,納入道路存在於瑜伽士中,[·(]丙[)]果位存在於佛陀中。納入的三種,每一種又各分為五種。這三種每一種五次第都遍及存在。[·(]丁[)] 凡俗金剛[(]甲[)]誦為:一切眾生的這個呼吸,存在於一切眾生的五種氣為五種類。向外出為(ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡),住于身;向內入為(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽),住於心意;停留于內為(ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,阿,阿),住于語。一晝夜中氣流動二萬一千六百次,故金剛誦存在二萬一千六百次,不知此即為凡俗。向外出、向內入、內住,以及住于身語意,是凡俗金剛誦,稱為未證悟。 理解上述意義后納入道路,即入(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)等。[·(]乙[)]納入道路的誦為:在入、住、起時,修習六支量,是將金剛誦納入道路。向外起為(ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡)時散收兩次,向內入為(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)時散收兩次,內住為(ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,阿,阿)時散收兩次。[(]丙[)] 果位金剛誦是:三字清凈后,住于身語意。(ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡)明顯為身無盡莊嚴輪,(ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,阿,阿)為語,(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)為意。[(]乙[)] 凡俗緣心[(]甲[)]為:欲樂顯現為貪,明顯顯現為嗔,顯現為無分別愚癡。以及八識聚,色有因色四種、果色十一種,受三種,想三種,行與心相應五十種。自性顯現為八十種,方便金剛。男性與智慧空性女性以及方便智慧無別中性,是凡俗緣心。
[་(]ཁ[)་]། ལམ་དུ་བསྒོམ་པའི་དམིགས་པ་ནི།། ལུས་སྐུར་བདེ། ངག་གསུང་དུ་སེམས་ཐུགས་སུ།། བདེ་བ་གསུམ་དང་དགའ་བ་མཆོག་དགའ་དག་འབྲལ་གྱི་དགའ་བ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི། ཆད་དགའ བ་བཞི།། འོད་ཀྱི་སྣང་བ་གསུམ་མེ་ལོང་འོད་ཀྱི་སྣང་བ་ཞལ་ཕྱག་མེ་ལོང་ནང་དུ་བལྟ། ཉི་མ་འོད་ཀྱི་སྣང་བ་ཐུགས་རྗེ་ཉི་མ་ལ་བལྟ། མར་མེ་འོད་ཀྱི་སྣང་བ་དགོངས་པ་མར་མེ་ལ་བལྟ། མེ་ལོང་ནང་གི་བཞིན་ལྟར་གཟུགས་གསལ་བ་མར་མེ་ལྟར་དགོངས པ་གསལ་ཉི་མ་ལྟར་ཐུགས་རྗེ་གསལ།བཅས་པ།། དེ་ལྟར་བསྒོམ་པ་ལམ་ཡིན་ནོ།། འབྲས་བུའི་སེམས་ལ་དམིགས་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་པ་གང་ཞིགལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་འཆང་བྱེད་པ་དེ་ལ་ལུས་སྐུར་གསལ་ཁམས་བདུད་རྩིར་བདེ་སྔགས་དང་བདུད་རྩིས་བྱིན་ གྱིས་རློབ་པའོ།མི།། སྐུ་རང་ལུས་རྩ་ལས་ལྷ་སྐུའི་དབྱིབས་གྲུབ། དང་ཁམས་བདུད་རྩི་ལས་བདེ་བ་སྔགས་དང་རླུང་གིས་བྱིན་གྱིས་རླབས་གསུམ། རྩ་སྐུར་གསལ། ངག་སྔགས། རླུང་ཐུགས་སུ་གསལ་བ་ནི།། འབྲས་བུའི་སེམས་ལ་དམིགས་པའོ།[་(]ག[)]། ཐ་ མལ་པ་ཡི་བདག་[(]ཀ[)]བྱིན་བརླབ།། སྣང་བ་རང་ལུགས་སེམས་ཅན་ལུས། ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྣང་བ་ལ་རང་ལུགས་སུ་འབྱུང་བ་ལྔའི་རིགས་ལྔ་རང་བཞིན་གྱིས་གནས་པའོ།། མི་ལུས་གྲུབ་སོགས་ཐ་མལ་པ།། དེའི་ནང་ནས་མི ལུས་ཁྱད་པར་ཅན་ཐོབ་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པའི་ཆོས་དང་ཕྲད་པས་སོ།། དེ་[(]ཁ[)]ལས་ལམ་དུ་ཁྱེར་ཙམ་ན།། རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཉིད་དག་པ་ནི།། དང་པོར་བལྟ་བས་རང་ལུས་རྡོ་རྗེ་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པས་སངས་རྒྱས་སུ་གཏན་ལ་ཕེབས་པས་ཡེ་ནས་དག་པའོ།། རང་ཉིད དམིགས་ཤིང་ཡིད་འཇོག་པ།། དེ་ལྟར་ཕུང་པོ་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་དམིགས་ཤིང་བསྒོམ་པ་ལས་འཇོག་པའོ།། སྤྱོད་ལམ་ཉིད་ཀྱང་སྒྱུ་མར་བལྟ།། སྤྱོད་ལམ་དུས་བཞིའི་ཡང་ལྷའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་སྒྱུ་མར་བལྟ་བའོ།། དེ་ནི་རབ་ཏུ་བསྒོམ པའོ།། ལམ་བུ་བསྒོམ་པ་ཡིད་ལ་འཇོག་སྤྱོད་པ་དང་མ་བྲལ་བའོ།། འབྲས་བུའི་བདག་བྱིན་བརླབ་པ་ནི།། སྒྱུ་མ་དང་ལྷ་སྐུས་དོན་མཛད་ཅིང་ལྷ་སྐུར་སྣང་ཡང་སྒྱུ་མ་དང་འདྲ་བའོ།
以下是完整的漢語直譯: [·(]乙[)·]納入道路的觀修為:身為身,語為語,心為意。樂、喜、勝喜、離喜四種喜。光明顯現三種:鏡光顯現觀想面手如鏡中觀看,日光顯現觀想大悲如日,燈光顯現觀想密意如燈。如鏡中面貌般形相明顯,如燈般密意明顯,如日般大悲明顯。如是觀修即是道路。 果位緣心為:某瑜伽士持天尊我慢時,身明顯為身,界為甘露,以咒語和甘露加持。身由自身脈形成天身形狀,由界甘露生樂,以咒語和氣加持三者。脈明顯為身,語為咒,氣明顯為意,這是果位緣心。[·(]丙[)] 凡俗自加持[(]甲[)]:顯現自然眾生身。三界眾生的顯現中,五大種五類自然安住。獲得人身等為凡俗。其中獲得殊勝人身是因遇到金剛乘法。[(]乙[)]僅納入道路時,清凈金剛身即:首先觀察自身金剛,由咒乘決定為佛,本來清凈。緣自身而專注。如是觀修蘊界處為本尊天尊而安住。行為也視為幻化。四時行為也觀想為天尊身印如幻。這是殊勝觀修。道路觀修不離意念專注和行為。 果位自加持為:以幻化和天身行事,雖顯現為天身卻如幻化。
ནི་ཆུ་ཟླ་དང། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་ཆུ་ཟླ་འདྲ། གསལ་བ་རྟོག་པ་མེད པས།། འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་དངོས་མེད་པ།། དེ་ལྟར་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་འབྲས་བུའི་སྐུར་སྣང་བ།། མཚན་ཁྲོ་བོའི་གར་དགུ་དང་དཔེ་བྱད་ཆས་བརྒྱད་ཀྱི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན།། དེ་ནི་གདུལ་བྱ་ལ་སྐུ་ཞི་ཁྲོར་སྣང་བ། འབྲས་བུའི་རིམ པའོ།། སེམས་ཉིད་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བར་གྲུབ་ནས་གནས་པ་དེ།། འོད་གསལ་བ་ཡི་མཚན་ཉིད་ནི།། ཐ་མལ་ལས་གྲུབ་རང་བཞིན་སྟོང།། ཐ་མལ་ལ་སེམས་རང་གིས་མ་བཅོས་ལ་ཡོངས་ཀྱིས་འོད་གསལ་བར་གྲུབ་པའོ།། ལམ་ཡང་རང བཞིན་སེམས་རང་གིས་འོད་གསལ་བས་མཁྱེན་པ་མ་འགགས།མེད་པ་སྟེ།། སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་གསལ་ཉིད།། ངང་གིས་མ་བཅོས་པས་རང་བཞིན་སྟོང།། འབྲས་བུ་ཡང་ནི་འོད་གསལ་ལོ།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུར་ གནས་པ་སངས་རྒྱས་སོ།། དེ་ནི་ཐེག་པ་ཐུན་མོང་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་ལྟར། སངས་རྒྱས་པར་འདོད་པས་སོ།། ཐ་མལ་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ནི།། ཐོག་མའི་དུས་དང་ཐ་མའི་དུས།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་མེད་དེ།། གཉིས་སུ་མེད པས་ཡེ་སངས་རྒྱས།། ཐོག་མ་སེམས་ཅན་དུ་གནས་པའི་དུས་ན་ཡང་སེམས་ཉིད་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་ཡིན་ལ། ཐ་མ་སངས་རྒྱས་སུ་གནས་པའི་དུས་ན་ཡང་སེམས་ཉིད་བདེ་གཤེགས་ཉིད་སངས་རྒྱས་པས་གཉིས་མེད་དུ་ཟུང་འཇུག་གོ། ཡེ་སངས་རྒྱས་པས་བླང་དོར མེད།། སེམས་ཅན་ལ་ངན་པར་བསྟན་ནས་དོར་དུ་མེད་སངས་རྒྱས་ལ་བཟང་པོར་བལྟས་ནས་བླང་དུ་མེད་དོ།། བླང་དོར་མེད་པས་ལམ་དུ་ཁྱེར།། ཟུང་དུ་འཇུག་དཔེར་ན་རྨོས་སླང་གཉིས་གཤིབས་ནས་ཞིང་རྨོད་པར་ནུས་པ་ལྟར་ཡབ་ཡུམ་གཉིས བསྡེབས་པ་དེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ་པར་བལྟ་བའོ།པས་གཉིས་སུ་བསྡེབ།། འབྲས་བུ་ཉིད་ཀྱང་དབྱིངས་ཡུམ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཡབ་ལ་འཇུག་པའོ། ཟུང་དུ་འཇུག། ཟུང་འཇུག་གོ་འཕང་ལ་གནས་ན། ཆོས་སྐུའི་དགོངས་པ་ལ་གནས་པར་འགྱུར་ པས་ན།། སླར་ཞིང་གང་ཡང་མི་སློབ་བོ།
以下是完整的漢語直譯: 如水月,顯現無自性如水月。明顯無分別,如彩虹無實體。如是顯現為吉祥黑魯嘎果位身,以忿怒尊九舞姿和八十隨好莊嚴裝飾。這是對所化眾生顯現為寂靜忿怒身,是果位次第。 心性本自明空而安住,這明空的特徵是:凡俗成就自性空。凡俗中心自然不造作而成就明空。道路也是自性心自明空而智慧無礙。心的壇城即明空,自然不造作故自性空。果位也是明空。一切佛陀的身安住為智慧身即是佛。這是一切共同乘也如是,因為都希求成佛。 凡俗雙運為:最初時和最後時,佛與眾生無二,因無二故本來成佛。最初安住為眾生時,心性也是如來藏;最後安住為佛時,心性如來即是佛,故無二雙運。本來成佛故無取捨。不應視眾生為惡而舍,不應視佛為善而取。無取捨故納入道路。雙運譬如公牛母牛並駕齊驅能耕田,如是觀想父母二尊合一能成就俱生智慧。果位也是基母入智慧父。雙運。若安住雙運果位,則安住法身密意,故不再學習任何法。
། སློབ་མའི་ཟུང་འཇུག་དང་མི་སློབ་པའི་ཟུང་འཇུག་ལས་སྟོང་ཉིད་ཆོས་སྐུ་ལས་ཡར་ལ་གཤེགས་པའི་དགོངས་པ་གཞན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་ན།། དགུང་ལས་སླར་གཤེགས་དོན་མ་མཆིས།། ཧེ་རུ་ཀའི་གལ་པོ ལས་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཏན་ལ་ཕབ་པ་སྟེ།བརྟག་པ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསྙེན་པ་འདི་དག་གསུངས་སོ།། བསྙེན་པར་གནང་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་དུས་སུ་བསྙེན་པའི། དབང་ཐོབ་ནས།། བླ་མས་སློབ་མ་ལ།། བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་དང་དབྱངས་ཀྱི་རིམ་པ་དང་ཡི་གེ་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱི་དོན་བསྟན། ནས། ཕྱིར་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པའི་དུས་སུ་ནི་དཔལ་ཆེན་པོ།། འཁོར་དང་བཅས་པའི་མཆོད་པ་རྫོགས་ནས་ཀྱང།། བསྙེན་པ འཇུག་པའི་དུས་སུ་ནི།། བསྙེན་པའི་ལུང་བཞིན་རུ་ལུ་སྤྲོས་པའི་བརྟན་པ་འདི་ལ། བརྩོན་པར་འབད།། ནས་བཟླས་པའོ།། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཤེས་པ།། ཡོན་ཏན་ལྡན་པའི་བླ་མ་ལ།། བསྙེན་པའི་དབང་བསྐུར་གྱི།། དབང་ལུང་མན་ངག་མ་ཐོབ པར།། ཇི་ལྟར་རང་དགར་འཇུག་པར་བྱས་ནས། བཟླས་བརྗོད་བརྩོན་འགྱུར་ཡང།། རང་གིས་འབད་རྩོལ་བྱས་ཀྱང།། ངལ་བ་དོན་ཆུང་ཞིང་སླར་གོལ་བར་ཏེ་ལྟུང་བའི་གནས་སུ། འགྱུར། རོ།། འབྲུ་བརྒྱད་བཟླས་བརྗོད་སྨྲ་མ་དག་པ་ཚིག་མི གསལ་བ་ལ་སོགས་པའི།སྐྱོན་སྤངས་ཏེ།། ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་གཏེར་རྙེད་དགོས་འདོད་འབྱུང་བ་ལ་དང་བ་བཞིན།། རུ་ལུ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་པ་ལ་སོགས།། ཅིར་ཡང་བསྒྱུར་དུ་བཏུབ་པའི་ཕྱིར།། མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ།། ཡོན་ཏན་ མཐའ་ཡས་མཆོག་ཏུ་བསྟན།། སྔགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལྷ་ཡི་སྐུ།། ཡིན་ཏེ་དངོས་སུ་གྲུབ་རྣཔའོ།། ལྷའི་སྐུ་མ་རྟོག། མཚན་མ་ལས་དབེན་པ་དང། སྨྲ་བ་དང་བསམ་པ་ལས་འདས། པས་བརྗོད་བྲལ་དུ་གནས་སོ།། དོན་དམ་རང་གི་རིག་པ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི སེམས་ལས་གཞན་དུ་མི་འགྱུར།བའོ།། ཡང་དག་ཀུན་རྫོབ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ། ཚོགས་རྣམས་སོ།། དེས་ཚིག་ཤེས་པ་དང་སྐྱོབས་པ་དང་ལྡན་པ་སྟེ།། ངན་སོང་གི་གནས་ངན་ལེན་ལས་སྐྱོབ། པ་དང།། སྐུ་གསུམ་འབྲས་བུ་ཐོབ་ པར་བྱེད་པ་སྟེ་ཤེས་སྐྱོབས་དང་ལྡན་པས་ན་གསང་སྔགས་ཀྱི་ངེས་ཚིག་གྲུབ་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 有學雙運和無學雙運中,超越空性法身的密意不復存在,故無需再從空中返回。這是黑魯嘎續中忿怒尊壇城的確立,即第十一品。 然後,世尊宣說了這些修持法。在授予修持灌頂時,獲得灌頂后,上師對弟子教授修持次第、音韻次第和八字種子的含義。在修持生起次第時,圓滿供養大吉祥尊及眷屬后,在進入修持時,應依照修持教授精進努力修持如如意寶珠般的穩固。 對於通曉續部、教授和口訣,具德的上師,在未獲得修持灌頂、教授和口訣之前,如果擅自進行並勤修唸誦,即使自己努力精進,也只是徒勞無益,反而會墮落成為過失之處。 應避免八字唸誦發音不清等過失,如同獲得如意寶藏般生起信心。了知如如意寶珠是壇城等,因為可以變化為任何形態,故教示為無量功德的殊勝共同悉地。 咒語的本質是天尊之身,是真實成就。天尊身離無分別、離相,超越言說和思維,故安住于離言。勝義自明覺性不離菩提心。圓滿世俗是壇城諸尊眾。由此具足了知和救護:救護惡趣習氣,獲得三身果位。因具足了知和救護,故成立密咒的詞源學含義。
ཤེས།། མཚན་ཉིད་སྐུ་གསུམ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། སྐུ་རྣམ་པར་བརྗིད་པས། གསུང་སྨྲ་བརྗོད་འབྱུང་བས་ཐུགས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ། དང་ཡོན་ཏན་བྱ་བ་བྱེད་པས། ཕྲིན་ ལས།། མཆོག་སྐུ་གསུམ་ཐོབ་པ། དང་ཐུན་མོང་ཆུ་ལས་མི་འབྱིད་པ་ལ་སོགས། དངོས་གྲུབ་ལྡན།། དབྱེ་བ་ཤེས་རབ་གསལ་བ། རིག་སྔགས་ཐབས་ཤེས་ཆེ། གཟུངས་སྔགས་དང།། ཐབས་ཤེས་ཆ་མཉམ་པ།། གསང་སྔགས་དག་ཏུ་གསུངས པ་ཡིན།། རིག་སྔགས་མ་རིག་མུན་ནག་སེལ།། བུད་མེད་གཟུགས་དབྱིབས་ཕྱག་རྒྱ་སྒྲ།། ལྷ་མོ་ཤས་ཆེ་སྟེ། སྒྲོལ་མ། འོད་ཟེར་ཅན། སོར་འབྲང་ལ་སོགས་སོ།། འཁོར་ཡང་ལྷ་མོ་ཤས་ཆེ་བ་དང། ཉུང་ཡང་ཤེས་རབ་ཤས ཆེའོ།། གཟུངས་སྔགས་མཐའ་རིག་པས་མཐའ་སེལ། ཡུལ་གྱི་རྟགས་མཐའ་སེལ། གཉིས་ལྟུང་བ་འཛིན།། ལྷ་མོ་ཤས་ཆེ་བ་ཐབས་རྐྱང་པ་གཙོར་སྟོན་པ།། སྐྱེས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་འདུལ་འགྱུར་བ་ཡིན། ནོ།། སློབ་མ།། གསང་སྔགས་སྣོད་མ ཡིན་ལ་གསང།། ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ན།། དོན་དམ་པར་སྙིང་པོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། ར་འདོད་པ་དང། ཐབས་སྙིང་རྗེ་ལས།། ཡང་དག་པའི་ཀུན་རྫོབ་ལྷ་དང་སྔགས་ཀྱི་ས་བོན་ཡིག་འབྲུ།། དང་སྐྱེད་རྐྱེན་གྱི་སྔགས་ལས།། ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ བའོ།། རང་སྣང་བ། དེ་ལྟར།། སྔགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བསྟན་པ་ནི།། འབྲུ་བརྒྱད་ལས་ཡང་དག་ལྷ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་ཞིང་བྱིན་རླབས་ནི།། མི་འཇིགས་སེངྒེའི་སྒྲ་དང་མཚུངས།། སེངྒེ་དང་ཆོས་མཚུངས་པ་ནི་སེངྒེས་སྒྲ་བསྒྲགས་ན་རི དྭགས་ཕྲན་རྣམས་སྐྲག་པ་ལྟར་རུ་ལུས་རུ་ཏྲ་སྐྲག་གོ།
以下是完整的漢語直譯: 了知特徵三身和五智慧。身莊嚴威儀,語發出言說,意一切遍知,功德成辦事業。殊勝獲得三身,共同如不沉水等,具足悉地。 分類為:明慧咒增長智慧,持明咒方便智慧廣大,陀羅尼咒,以及方便智慧平等的密咒。 明慧咒驅除無明黑暗。女性形象手印音聲,以女尊為主,如度母、光明母、隨行母等。眷屬也以女尊為主,即使少數也以智慧為主。 陀羅尼咒以究竟智慧遣除邊際,以境相遣除邊際,持守二墮。以女尊為主,主要顯示單一方便,以男性形象調伏。 弟子非密咒法器則保密。智慧空性中,勝義諦為心要法身。方便大悲中,圓滿世俗諦為本尊和咒語種子字,以及生起緣的咒語,顯現為本尊壇城。自顯如是。 如是教示咒語加持:從八字種子明顯顯現為九尊壇城,加持如無畏獅子吼。與獅子相似之處在於:獅子吼叫時小獸驚恐,如是如如意寶珠令魯札驚恐。
གཟི་བྱིན་ཆེ་བས་ཉི་ཟླ་དང་རྒྱུན་མི་འཆད་པས་རྒྱ་མཚོའི་རྒྱུན། དང་འདྲ་བ།། ནམ་མཁའི་དང་ཆོས་མཚུངས་ཏེ། སྤྲིན་བཞིན་མཁའ་ལས་ཆོ་འཕྲུལ་སྤྲུལ།། ཨོ+ོྂ་ནི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཉིད།། དཔལ་ ཆེན་འབར་བ་སེང་གེས་བརྗིད།། རུ་ལུ་ཉི་ཟླ་དང་མཚུངས་ཏེ་ཉི་ཟླས་འོད་གཞན་ཟིལ་གྱིས་གནོན། ནམ་མཁའ་དང་མཚུངས་ཏེ་དངོས་པོར་མ་གྲུབ་པར་སྤྲིན་སོགས་འབྱུང་བ་ལྟར་མཁའ་འགྲོ་འབྱུང། རྒྱ་མཚོའི་གླིང་ལ་རིན་ཆེན་ཡོད་པ་ལྟར་རེ་བ་སྐོང། མ་མོ་ནམ མཁར་འཕྲོ།། མ་ཚོགས་སྤྲིན་དང་སྐར་ལྟར་འཕྲོ།། ཧཱུ~ྂ་ཆེན་ཉི་ཟླའི་ཚོགས་རྒྱུན་འདྲ།། མ་ནོར་རེ་སྐོང་མཁའ་ལ་འགྲོ།། སྔགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཁྱད་པར་འཕགས།། རུ་ལུ་འདི་ནི་ལས་ཉོན་གྱི་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་པ་སྦྱོང།། ལས་ཀྱི སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ནས་སྤྲུལ་སྐུའི་ཞལ་མཐོང།དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ནས་ལོངས་སྐུ་མཐོང་ཤེས་བྱའི། བག་ཆགས་སྦྱངས་ནས་ཆོས་སྐུ་མཐོང། འཇོམས།། རུ་ལུ་འདི་ནི་རང་སེམས་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་གསལ་བས། རྟོགས་པ་སྐྱེ།། བསྒོམ་ཉམས་ སེམས་ལ་རྣམ་པར་འཕེལ།ལྷ་སྐུའི་ཞལ་ཕྱག་གསལ་བ། རྣམ་པ་བདེ་བ། ངོ་བོ་སྟོང་པ། རང་བཞིན་རིག་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 光明威嚴如日月,連續不斷如海流,與虛空相似,如雲從空中幻化神變。 (藏文:ཨོ+ོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:無,漢語擬音:嗡)是身和智慧本身。大吉祥燃燒威嚴如獅子。 如如意寶珠如日月,如日月光芒勝過其他光。如虛空,雖無實體卻如雲等出現,空行母出現。如海洋中島嶼有珍寶,滿足願望。空行母散佈于虛空,母眾如雲和星辰散佈。 (藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)大如日月群持續。不錯誤滿足願望行於空中。 咒語功德殊勝超群。此如如意寶珠凈化一切業障和煩惱障。凈化業障后見化身面,凈化煩惱障后見報身,凈化所知習氣后見法身。 此如如意寶珠明顯顯現自心為身和智慧,生起證悟。修行體驗在心中增長。本尊身相手印明顯,相為樂,本質為空,自性為覺性。
། རུ་ལུ་འདི་ནི་ཕྲིན་ལས་བཞི་འགྲུབ་པས་ན། ཡ་མཚན་ཆེ།། བདུད་དང་བར་ཆོད། མུ་སྟེགས་རཱུ་ཏྲ་འདུལ། བས་ཡ་མཚན་ཆེ། ཕྱི་ནང་གསང་ བའི།། དྲོད་གསུམ་བལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པའི་ཚད་གསུམ། གཟུགས་སྒྲ་དྲིའི་རྟགས་གསུམ་འབྱུང།། ཕྱིའི་དྲོད་ལུས་ཡོད་དུ་མི་ཚོར། ནང་གི་དྲོད་དབུགས་རྒྱུ་བ་མི་ཚོར། གསང་བའི་དྲོད་དང་བདེ་བ་སེམས་ལ་འབར་བ། ལྡན། དང་པོར། མར་མེ་ལྟར་གསལ་བ་བལྟ བའི་ཚད་བར་དུ།རྒྱ་མཚོ་ལྟར་མི་གཡོ་བསྒོམ་པའི་ཚད་ཐ་མར། ཤིང་བལ་ལྟར་ཡང་བ་སྤྱོད་པའི། ཚད།། བརྟག་པ་གསུམ་ནི་རབ་ལྷའི།། གཟུགས་དང་འབྲིང་སྒྲ་གསུམ་དང་ཐ་མ་དྲི་ཞིམ་པོ་ཡང་སྟོན།། སྔགས་ཀྱི་རང་བཞིན་བསྟན་པ་ནི།། འཇིགས་ བྱེད་ཧེ་རུ་ཀ་འབར་བའི་རང་བཞིན་ནི།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཧེ་རུ་ཀ། ཡིན། དེའི།། དཔལ་བེའུ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། ཡེ་ཤེས་གསང་སྔགས་སྙིང་པོ་འབྲུ་བརྒྱད་དུ་ལྡན། བར་སྣང་བའི།། རྡོ་རྗེ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་བཤད་པ། ནི།། ཨཱ+ོྂ་ནི་དཔལ་ཆེན་པོ། ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། རུ་ནི་ཡེ་ཤེས་འབར་བ་ལོག་པའི་འདོད་ཆགས། བསྲེག་ཡང་དག་པའི་བདེ་སྟོང་ལ། ཆགས་པའི་ངང། ངོ།། ལུ་ནི་ལུམ་བི་ནིའི་ཚལ་དང་འདྲ་བར་ཀུན་སྐྱེ་བའི་གནས། ཀུན བཟང་ཡུམ་གྱི་ཚལ།། ཧཱུ~ྂ་ནི་འཁོར་འདས། དབང་དུ་སྡུད་པ་ཡང་ཐུགས་ཧཱུ~ྂ་ལས་སྤྲུལ། པ་བྱུང་ནས་དབང་དུ་སྡུད་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 此如如意寶珠成就四種事業,故極為稀有。降伏魔障、外道、魯札,故極為稀有。外內密三種暖相,觀修行三種量,形聲香三種相出現。外暖不覺身體存在,內暖不覺呼吸流動,密暖樂燃於心中。 首先,如燈明亮是觀察的量;其次,如海不動是修習的量;最後,如棉輕盈是行為的量。三種驗證:上等顯現本尊形象,中等顯現三種聲音,下等顯現芳香。 教示咒語自性:威猛赫魯嘎燃燒的自性是普賢赫魯嘎。其吉祥標誌心輪具有智慧密咒心要八字。 解釋虛空金剛咒音: (藏文:ཨཱ+ོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:無,漢語擬音:嗡)是大吉祥,顯現為智慧身印。 "ru"是智慧燃燒,燒盡邪妄貪慾,安住于正確的樂空貪著。 "lu"如藍毗尼園,是一切生起之處,普賢佛母之園。 (藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)是攝受輪迴涅槃,也是從心間吽字幻化出來攝受。
། བྷྱོ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣལ་འབྱོར་མ་རུ་ཉེར་བརྒྱད་ཀྱི་སྲོག་བསྟན།། ཧཱུ~ྂ་ནི་ཚད་མེད་བཞིས་འགྲོ་དོན་མཛད་པའི། ཏ་ན་ག་ཎ མཆོག།དཔལ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་སུ་བསྟན་པ། ཡེ་ཤེས་ལྷའི།། སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ། འབྲུ་བརྒྱད་སྤྲོ།། འབྲུ་བརྒྱད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི། ཐུགས་སུ་བསྟན་པ་དང།། སྲོག་གི་སྙིང་ པོ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བརྒྱད་སྤྱིར་དྲིལ་བས་དགུ།ཚང་བར་ཡོད།། དེ་ནི་རུ་ལུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་དབྱེར་མེད་དུ་གནས་པས་ན། དཀྱིལ་འཁོར་རང་བཞིན་ཡིན།། དཀྱིལ་འཁོར་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པར། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། སྣོད། དབྱིངས་ དང་བཅུད་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད།། འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། རུ་ལུའི་བྱེ་བྲག་བསམ་མི་ཁྱབ།། དབྱངས་དྲུག་བླངས་བས་དོན་དྲུག་འགྲུབ། དབྱངས།། ཤ་ཏ་པ་ཡི་གླུ་སྔོན་བྱུང་དཔལ་ཆེན་པོས་དུར་ཁྲོད་སོ་སའི་གླིང་དུ བླངས།རཱུ་ཏྲ་ཁ་ཊྭཱྂ་གས་སྒྲལ་ཅིང་བླངས། རྗེས་འཇུག་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་བླང། གཡའ་གསེབ་ནས་ཆུ་འབབ་པ་བཞིན་འབྲུ་མི་གསལ་བར་བླང་ངོ།
以下是完整的漢語直譯: (藏文:བྷྱོ,梵文擬音:bhyo,梵文天城體:भ्यो,梵文泰盧固體:భ్యో,漢語字面意義:無,漢語擬音:比喲)是智慧空行母二十八尊的生命力。 (藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)是以四無量心利益眾生的最勝塔那伽那。 從大吉祥心輪中示現為自生智慧。稱為智慧本尊的生命精華八字。八字示現為壇城諸尊之心,生命精華特別有八種,總體歸納為九種完整存在。 這是如如意寶珠和智慧本尊不可分離而安住,故為壇城自性。壇城基界和智慧無二,以覺性智慧器世間基界和有情智慧無二。獲得果位三身成就。 如如意寶珠的殊勝不可思議。唱誦六音成就六種意義。歌聲如從前大吉祥在各個尸陀林中所唱的夏達巴之歌。魯札以天靈蓋杖超度而唱。後繼者任何時候都應唱誦。如山澗水流一般不清晰地唱誦。
བླངས་པས། དཔེ། རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་ངུར་སྐད་ཀྱིས། འབྲས་བུ་དགོས་པ། གདུག་པ་ཐམས་ཅད་སྤ་ཡང་ བཀོང།གླུ་གང་བླངས། གརྫ་པ་ཡི་གླུ་རི་མ་ལ་ཡའི་རྩེ་མོ་ལ་ཕྱིན་དུས་སུ་བླངས། རྗེས་འཇུག་དུས་དྲུག་གི་ཚོགས་དང་ཉུ་ལེ་མ་ཟློག་དུས་སུ་བླང། བླངས་པས། དཔེ་ཇི་ལྟར།། ཟབ་ཅིང་འབྲུག་ལྟར་སྒྲ་སྒྲོགས་པས། འབྲས་བུ་གང་འགྲུབ་ན། གཏུམ་པོ་གདུག་ པ་ལྷན་ནེར་འགྱུར།། གླུ་གང་བླངས་ན། ཅང་དེའུ་ཡི་གླུ་རྗེས་འཇུག་གསོ་བ་དང་མཚམས་སྦྱོར་གྱི་དུས་སུ་བླང། རང་གི་ཐོག་ཙམ་ཚིག་གསལ་བར་བཟླས། བླངས་པས།། མཁུར་བ་དབུགས་ཀྱི་རླུང་འབྱིན་གྱིས། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་སྤྲུལ་པ འགྱེད།། པང་ཀ་དེའུ་གྱི་གླུ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བསྒོ་ནས་རི་མ་ལ་ཡའི་བྱང་ཕྱོགས་སུ་བླངས། རྗེས་འཇུག་ཏུ་སྲོད་ལ་བླང་མཆུ་ཅུང་ཟད་བཙུམ་ལ་རྔ་མོ་བུ་སྟོར་བའི་ཚུལ་དུ་བླང། བླངས་པས།། འཁུན་ཅིང་གདུང་བའི་སྒྲ་འབྱིན་གྱིས།། གནོད་བྱེད་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད།། བྲེང་ངེ་བ་ཡི་གླུ་རཱུ་ཏྲ་གནས་སྤར་བའི་དོན་དུ་བླངས། ཐོ་རངས། བླངས་པས།། སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེའི་སྒྲ་སྒྲོགས་པས།། དེས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་བསྐྱེད།། ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རང བཞིན་མེད་པར་གསལ།། དུང་ངེ་བ་ཡི་གླུ་རཱུ་ཏྲའི་གནས་སུ་བྱས་ཏེ། བླངས་པས། རྗེས་འཇུག་ཐོ་རངས་བླང།། ཚངས་པ་དབྱངས་ཀྱི་འདྲེན་ཞི་བའི་སྐད་གདངས་ལ་འདྲིལ་ཞུགས་ཀྱི་དེའུ་དང་བཅས་པར་བླང། ཚུལ་གྱིས། དམ་ཅན་བསྟེན་པར་ཤིས པས།། འཁོར་རྣམས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད།། རུ་ལུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ཏུ་ཤེས། ཡུམ་གྱི་བྷ་ག། གསང་བའི་མཁའ་ལ་ལྷ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན།། ཀུན་བཟང་མཁའ་དབྱིངས་ཡངས་པའི གཞལ་ཡས་སྤྱིར་ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་བྷ་ག་སུ།བྱེ་བྲག་ཏུ།། འབྱུང་ལྔ་ཡུམ་ལྔའི་བྷ་ག་རྣམས་འདུས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང། དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས།། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོར་རང་གསལ་བས་ན།། རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཛེས་ པའི་མཆོག་བཀོད་ནས།། རཀྟའི་རྦ་ཀློང་འདོད་ཆགས་ཁྲག་མཚོ་འཁྱིལ་ཅིང་འཁྲུགས་པའི་འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས། དབུས། ཞེ་སྡང། ཀེང་རུས་གསར་རྙིང་བརྩིགས་པའི་རི་རབ་སྟེང། ང་རྒྱལ།།
以下是完整的漢語直譯: 唱誦后,比如金剛羅剎的咆哮聲,果實需求是降伏一切惡毒。所唱之歌是嘎札巴之歌,當到達喜馬拉雅山頂時唱誦。後繼者在六時集會和驅逐紐勒瑪時唱誦。 唱誦后,如何比喻呢?深奧如雷鳴般響亮。成就何果?兇惡毒害瞬間消除。 唱誦何歌?昌德烏之歌,後繼者在治療和結緣時唱誦。自己稍高聲清晰地誦讀。 唱誦后,以腮部呼氣,化現忿怒尊。班嘎德烏之歌是諸如來授意在喜馬拉雅北方唱誦的。後繼者在黃昏時唱誦,微閉嘴唇,如母牛尋找失散的犢子般唱誦。 唱誦后,發出呻吟悲傷之聲,懾服一切作害者。布侖格巴之歌為遷移魯札而唱。黎明時唱誦。 唱誦后,發出咒語音節之聲,由此生起壇城諸尊。心智慧壇城明顯無自性。東格巴之歌在魯札處唱誦。後繼者在黎明時唱誦。以梵音引導平和的音調,伴隨著小鈴鐺聲唱誦。 以此方式,祈請護法吉祥,懾服一切眷屬。了知如如意寶珠壇城清凈。佛母秘密處,在秘密虛空中圓滿九尊壇城。 壇城的自性:普賢虛空廣大宮殿中,總的是普賢佛母秘密處,特別是五大佛母秘密處匯聚的宮殿。壇城以身和智慧本性自明,故佈設勝者壇城美妙殊勝。 紅色慾望血海洶涌翻騰,層層堆積的元素。中央是嗔恨,新舊骨骼堆積的須彌山頂,是我慢。
ཀེང་རུས་གསར་རྙིང་བརྩིགས་པའི་རི་རབ་སྟེང། ང་རྒྱལ།། རྡོ་རྗེའི་བྲག་ཆེན་གཏམས་པའི་ས གཞི་ལ།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱུ།། བྷན་དྷ་གསར་རྙིང་བརྩིགས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། ཡོན་ཏན་ཆེ་རྒྱས་དབྱིབས་གང་ན། གྲུ་བཞི་ལྷམ་པའི་དབྱིབས། གཟེར་གང་གིས་བཏབ་ན།། གནམ་ལྕགས་དུར་མོའི་གཟེར་ཆེན་ཏ་ལ་ལ།། ཀ་ བ་དུ་ཡོད་ན་མཆོག་བརྒྱད་ལྡན་པའི་རེའུ་ཆ་དགུ།རྒྱན་གང་དང་ལྡན་ན།། རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་རྒྱན་དང་བཅས། འོད་གང་འཕྲོ་ན།། བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ།། ཆགས་བཅས་དབུས་ཀྱི་དབྱིངས་གཙོ་ བོའི་གནས།ཟླ་ཁམ་པདྨ་དབང་གི་ཚུལ། འཁོར་གྱི་བཞུགས་གནས།། རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་རྒྱས་པའི་དབུས། གདན་གང།། པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དབུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། གདུག་པ་གང། དྲེགས་པ་ཁྱོ་ཤུག་བསྣོལ་ཞིང་ གདན་གང་བཏིང་ཞིང་རྐྱང་བཏིང།། རབ་གསལ་ཉི་ཟླ་འབར་བའི་གདན་བཤམས་པ། ལྷ་གང་བསྐྱེད་ན།། བསོད་ནམས་མཐུས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་དང་ཏིང་འཛིན་སྟོབས་ཀྱིས་བསྐྱེད། པ་དམ་ཚིག་ལྷ།། ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ཡུལ་དུ་སྣང་བ འདི་ཁོ་ན།དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ལས།། བདག་དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར་གི་རྣམ་སྤྲུལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་ཀྱི་མཐུས་བཞེངས་ཤིག། དང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་གསལ་བའི་ནམ་མཁའ་བཞིན། དོན་དངོས་པོའི།། མཚན་མ་གཏན་ སྤངས་རྣམ་དག་དྲི་མ་མེད་པའི་ཐུགས་མངའ་བ།། ཐུགས་རྗེ་འཆར་ཚུལ།། ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཆོས་སྐུ། ལས་མི་གཡོ་ཡང།། ཐུས་རྗེ་བྱུང་ཚུལ། སྨོན་ལམ་དབང་དང་འཕྲལ་གྱི་དུས་མཁྱེན་པས།། མཚོ་ལས་རྫིས་བསྐྱོད་ནས རླབས་དང་མཁའ་ལས་གསལ་བ་རྟེན་མེད་དུ་འགྲོ་བ།ཉི་ཟླ་བཞིན། སྐུར་སྣང་བ་དངོས་ནི།། ལུས་དང་ཕྱག་ཞབས་སྟོང་ཁམས་རྡུལ་སྙེད་ཀྱི། སྐུའི་ངོ་བོ་ནི།། འཇིགས་བྱེད་ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་སྐུར་སྟོན་པ། སྐུའི་མཛད་པ།། ཞི་ཁྲོ་ལ་ སོགས་ཚུལ་དང་རྔོམ་བརྗིད་བཅས།། དུར་ཁྲོད་རྒྱན་ཆས་ནི།། ཐོད་སྦྲུལ་གཡང་གཞི་ལ་སོགས་རྒྱན་ཆས་ལྡན། ཕྱག་མཚན།། རྡོ་རྗེ་དུང་ཆེན་ཁ་ཊྭཱྂ་ལ་སོགས་བསྣམས། གནས་ནི།། རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་བསྐལ་པའི་མེ་དཀྱིལ ན།འཁོར་ནི།། དཀར་མོ་ལ་སོགས་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཛེས།
以下是完整的漢語直譯: 新舊骨骼堆積的須彌山頂,是我慢。金剛大巖石遍佈的地基上,壇城的因是新舊頭骨堆積的宮殿。 功德廣大的形狀是什麼?四方平坦的形狀。用什麼釘子釘住?用天鐵葬釘大釘"塔拉拉"。有多少柱子?有八大殊勝的九格。具有什麼裝飾?具有極其可怖的大尸林裝飾。放射什麼光芒?放射如劫火般燃燒的光芒。 有貪慾的中央界主尊之處,月輪蓮花自在相。眷屬的安住處是寶輪八輻廣大的中央。座墊是什麼?在八瓣蓮花中央的壇城中。惡毒是什麼?傲慢夫婦交叉而坐,鋪設座墊並延展。佈置明亮燃燒的日月座墊。 生起何尊?以福德力成就的智慧尊和以三摩地力生起的誓言尊。智慧自現境中顯現的這個,就是殊勝壇城。我誓言壇城的化現,以智慧壇城自身的力量而升起。 如同清凈供云明朗的虛空,實相的相完全斷除,具有清凈無垢的心。大悲顯現方式:從智慧法界法身中不動,大悲生起方式:以願力自在和當下時機了知,如從海中升起波浪,從空中明現無依而行的日月。 身相顯現實際是:身體和手足如同三千大千世界微塵數量。身的本質是:顯現為可怖忿怒王燃燒的身。身的事業是:寂靜忿怒等相及威嚴。 尸林裝飾是:具有頭骨、蛇、虎皮等裝飾。手印是:持金剛、法螺、天靈蓋杖等。所處之地是:在極其可怖的尸林劫火中央。眷屬是:白衣母等會眾的美麗壇城。
དཀར་མོ་ལ་སོགས་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཛེས། དབང་མོ་ལ་སོགས།། བཀའ་ཉན་མངག་གཞུག་ཕོ་ཉ་གཡོག་འཁོར་བཅས། གདུལ་བྱ་ལ་སྣང་ཚུལ་ནི་གདུལ་བྱའི་ཡུལ། དུས་ངན་ཐ་མའི་གདུལ་བྱའི་རྒྱུད་སྦྱོང་ བའི།། དཔལ་ཆེན་དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་ལ། འབུལ་བྱེད་ཀྱི་སྔགས་ནི། གསང་ཚིག་འབྲུ་བརྒྱད་ལེགས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ།། སྐྱེས་དང་སྐྱེས་ལེན་གྱི་ཚུལ་དུ།། བདག་ལ་དགོངས་ཤིང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ སྩོལ།། གནས་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བརྟེན་ལྷ་དུ་བཅས་པ་ཡི།། འབར་ཆེན་ཀློང་གི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྫོགས།། རུ་ལུ་ལྷར་ནི་ཤེས་པ་ཡང།། འབྲུ་བརྒྱད་ལྷ་མ་མོ་བརྒྱད་ཧེ་རུ་ཀ་དང་དགུ་རྣམས་ཕྱག་རྒྱར གསལ།། རྟག་ཆེན་གཡུང་དྲུང་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ལས།། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་རྟག་པ།། ཐུགས་མཆོག་ཡེ་ནས་གསུང་ཡིག་འབྲུ་ཧཱུ~ྂ་ལས་ཐུགས་ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེར་གསལ།། སྐུ་དངོས་ནི་ཀུན་ཏུ་འོད་ཆོས་སྐུ་པདྨ་ཅན་ལོངས་སྐུ་ཡི་གེ་འཁོར་ལོ་སྤྲུལ སྐུ།། སྐུ་གསུམ་ས་ནོན་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས།། ཟད་མེད་ཡེ་ཤེས་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་འདྲ་བའི་ཆོས་སྐུ་ལས་དབྱིངས་ཀྱི་གཏེར།། དེ་ཉིད་ལས་ནི་སྐུ་དངོས་ལོངས་སྐུ་དཔལ་ཆེན་སྐུ་རུ་བསྐྱེད། སྐུའི་ཆ་ལུགས།། རབ་འཇིགས་ཁྲོ་བོའི ཆ་ལུགས་ཅིར་ཡང་སྟོན།རྒྱན་བསྟན་པ་ནི།། ཉི་ཟླ་ཐོད་ཕྲེང་སྦྲུལ་ནག་གཡང་གཞིས་རྒྱན།། ཀུན་བཟང་ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཡངས་པ་ལས།། གཟུགས་མ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མཚོན་ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་སྐུར་བསྟན་ནས། གདུལ་བྱ་ལ་སྣང་ཚུལ།། གང་ཡང་ཐོགས་མེད་ཆ་ལུགས་ཐ་དད་ཅིང།། གཙོ་མཆོག་ཐབས་ཀྱི་སྐུ་ལ་དགྱེས་པར་འཁྲིལ།། ཞི་ཁྲོའི་ཡུམ་ཞི་བའི་དུས་དང་ཁྲོ་བོའི་དུས་ན། ཚུལ་སྟོན་སྤྱོད་པ་བསམ་ཡས་ཀྱང།། རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི དབྱིངས་ལས་གཞན་དུ་མི་གཡོ་བར།། གསང་བའི་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལྟར་འདོན་པའི་འབྱུང་གནས་མཛད། སྲས་སྟོན་པ་ཡང་མ་མོ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ།། མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་ཡུམ་རྣམས་ལ། མཆོད་པ གང་གིས་འབུལ་བ་ན།། སྔགས་ཚིག་འབྲུ་བརྒྱད་རགས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ།། རྟོག་པའི་སྐྱོན་བྲལ་མཚན་མ་གཏན་སྤངས་ཀྱང།། གཟུང་འཛིན་གྱི་ཆགས་པ་མེད། ཡབ།
以下是完整的漢語直譯: 白衣母等會眾的美麗壇城。自在母等聽命差遣的使者和僕從眷屬。 對所化眾生顯現方式是所化眾生的境界。為調伏末法時期所化眾生心相續的大吉祥勇士父母及眷屬。 供養的咒語是:以八字秘密語美好供養。以贈予和接受的方式:祈請垂念我並賜予加持成就。 處所宮殿和所依諸尊,圓滿於大燃燒光明中的尊壇城。了知如意寶珠為尊,八字母尊和黑熱嘎共九尊明顯為手印。 從永恒大恒常虛空的自性中,本性恒常。殊勝心從本初語文字種子"吽"顯現為心手印金剛杵。 實際身體是遍光法身、蓮花報身、文字輪轉化身。三身立地,功德事業圓滿。無盡智慧如同珍寶的法身是法界寶藏。從彼生起實際身體報身大吉祥身。 身相:顯現為極其可怖忿怒尊的各種形相。裝飾顯示為:以日月、頭骨鬘、黑蛇、虎皮為飾。 從普賢法性清凈廣大法界中,無礙法界表徵智慧佛母身顯現。 對所化眾生顯現方式:無礙顯現各種不同形相。歡喜纏繞于主尊方便身。寂靜忿怒佛母在寂靜時和忿怒時,顯示難以想像的行為。 然而不離自性法界,成為秘密佛母秘密處壇城如是宣說的源泉。 子嗣顯示也是八大母等,被空行眾圍繞的諸佛母。以何供養?以八字咒語粗供養。 雖離分別過失完全斷除相,無能取所取的執著。父尊。
། གཟུང་འཛིན་གྱི་ཆགས་པ་མེད། ཡབ། ཡེ་ཤེས་ཡུམ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མི་འབྲལ་ཞིང། ཡབ།། ཐབས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཡུམ་ཤེས་རབ་དགྱེས་པར་འཁྲིལ།། རྣམ་ཐར་བརྒྱད་ལྡན་པདྨ་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དུ་གསལ་བའི། གེ་སར་ལ།། ཆགས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་མཉམ་གཞག་ནས།། ཉི་མ་དམར པོ་ཡུམ་གྱི་བྱང་སེམས།ཟླ་བ་དཀར་པོ་ཡབ་ཀྱི་བྱང་སེམས། དཀར་དམར་འཁྲུགས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས།། གཟུང་འཛིན་སྐྱོན་བསྲེག་འགྲོ་ལ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞིང།། རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ནས། གསལ་བར་བསྐྱེད་མཛད་པ། དེ་རྣམས་གང་གིས་བྱེད་ན།། སྔགས་ཚིག་འབྲུ་བརྒྱད་རགས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ།། ལྷ་སྐུ་གཅིག་ལ་ཀུན་ཚང་བས་ན།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ། ཡབ།། ཐབས་དང་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཟུང་དུ འབྲེལ།། རུ་ལུ་སྤྱན་དྲངས་ཤེས་པ་ནི། རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་སྤྱན་དྲང་བ་ནི།། འོག་མིན་གྲུབ་པའི་གནས་ནས་དགུག། བརྗོད་པ་སྔགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་སྤྱན་དྲང་བ།། ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿགསང་སྔགས་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས། བསམ་པའི་ཏིང འཛིན་ཕྱག་རྒྱའི་ལྷ་མོ་བཞིས་སྤྱན་དྲང་བ།། ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་མ། བཅའ་བའི། དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རབ་ཏུ་བཅིངས་ནས་ནི། མཚོན་པ་དཔེའི་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་སྤྱན་དྲང་བ་ནི།། རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྲུ་བརྒྱད སྔགས་ཀྱིས་དགུག།རྒྱལ་པོ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ལྟ་བུའོ།། རུ་ལུ་མཆོད་པར་ཤེས་པ་ནི།། སྔགས་ཀྱི་རུ་ལུ་ཟེར།། ཏིང་འཛིན་ལས་ལྷ་མོ།
以下是完整的漢語直譯: 無能取所取的執著。父尊。智慧佛母不離法界,父尊。方便身上智慧佛母歡喜纏繞。 具八解脫的蓮花佛母秘密處明顯為八瓣蓮花。在花蕊上,無執智慧父尊金剛等同五智而入定。 紅色太陽是佛母菩提心,白色月亮是父尊菩提心。紅白交融的光芒,焚燒能取所取過失,為眾生灌頂秘密灌頂。 從佛母秘密處明顯生起諸佛壇城一切佛陀。這些由何做成?以八字咒語粗供養。 因一尊身具足一切,明顯為身語意手印。父尊。方便與智慧佛母雙運。 了知請召如意寶珠是:從自性壇城中請召,從色究竟成就處召請。以誦咒手印四印請召:以(ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿ,ja hūṃ baṃ hoḥ,ज हूं बं होः,జ హూం బం హోః,嘉吽邦吙,加吽邦吙)四密咒手印。 以意念三摩地手印四天女請召:鐵鉤女、索女、鐵鎖女、鈴女。 以誓言四手印極為束縛后,以表徵譬喻四手印請召:以八字咒語召請佛陀壇城,如同迎請國王一般。 了知供養如意寶珠是:稱為咒語如意寶珠。從三摩地中天女。
སྤྲོས་པས་མཆོད་པའི་གཏེར། མཆོད་པ་བཞི་ནི།། མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་ལྷ་བཤོས་མར་མེ་ བཅས།དར་གྱི་རྒྱུ་ལས་གྲུབ་པའི་མཆོད་པ་ལྔ།། བླ་རེ་རྒྱལ་མཚན་ན་བཟའ་འཕན་དང་གདུགས།། སིལ་སྙན་རྔ་སྒྲའི་མཆོད་པ་དང་ནོར་བུ་མུ་ཏིག་ཕྲེང། བའི་མཆོད་པ།། གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་སོགས་འདོད་ཡོན་དྲུག་ལྷ་མོའི་ ཚོགས།། བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་གསང་བའི་མཆོད་པ་མཆོད་སྤྲིན་རྣམས། ཕྱི་རྫས་ཀྱི་མཆོད་པ། དངོས་སུ་བཤམས་ཤིང་ནང་ཏིང་ངེའི་མཆོད་པ། སེམས་ཀྱིས་མངོན་སྤྲུལ་ཏེ། གང་ལ་འབུལ་ན།། ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ འཁོར་ལ།གང་གིས་འབུལ་བ།། འབྲུ་བརྒྱད་འཕྲོ་འདུས་འབུལ་ན་མཆོད་པར་བཞེས། སྐུ་ལ་བསྟོད་པ།། སྐུ་མཆོག་གང་འདོད་གཟུགས་སུ་དེ་བཞིན་སྣང། གསུང་ལ་བསྟོད་པ།། གསུང་མཆོད་རྣམ་དག་སྔགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུར་ གསལ།ཐུགས་ལ།། ཐུགས་མཆོག་ཡེ་ཤེས་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱར་གསལ། ཡོན་ཏན་ལ།། ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་བདག་གཞན་དགོས་འདོད་བསྐང། ཕྲིན་ལས་ལ།། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་དྲུག་རྣམ་པར་སྒྲོལ། སྤྱིར་བསྟོད་ པ།། ལེགས་པ་མཆོག་རྣམས་ཡོན་ཏན་མངའ་མཛད་ལ།། བསྟོད་མཁན་གྱི་ཚུལ།། དང་བས་རབ་བསྟོད་འབྲུ་བརྒྱད་དྲགས་པས་མཆོད།། མཆོད་དང་བསྟོད་པའི་མཆོད་པ་ཡང། རང་གི། ཏིང་འཛིན་གྱི་མཐུན། སྤྲུལ་པ མཆོད་པའི་གཏེར།། རུ་ལུ་ཕྱག་རྒྱར་ཤེས་པ་ནི། ཆོས་དམ་ཚིག་ལས་ཆོས་ཉིད།། ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་བཞི་དང་ལྡན། པའི།། གཙོ་བོ་ཆོས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་གནས།། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཡུམ་ནི་སྐུ་ལ་འཁྲིལ། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི མཁའ་གསང་འཁོར་རྣམས་བསྐྱེད།། ཞི་བ་ཆོས་ཉིད་ཕྱག་རྒྱས་རང་བཞིན་མེད།། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་ལྡན་པའི་གཙོ་འཁོར་རྣམས་རྫོགས་པའི་སྐུ། རྒྱས་བཏབ་པ་ནི།། རྣལ་འབྱོར་ལུས་ལ་འདེབས་བྱེད་ནི། ལྷ་སྐུས་རྒྱས་བཏབ གསལ།། རུ་ལུ་ཕྲིན་ལས་ཤེས་པར་བྱ་བ་ནི།། ཐུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཕྲིན་ལས་མཆོག། ཐུགས་ལས་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་འོད་འཕྲོ་བའོ།
以下是完整的漢語直譯: 顯現供養的寶藏。四種供養是:花、香、食子、燈。由絲綢製成的五種供養:華蓋、勝幢、衣服、幡幢和傘。 樂器鼓聲的供養和珍寶珠寶串的供養。色聲香味觸等六慾天女眾。大樂菩提心的秘密供養供云。 外物質供養,實際陳設和內三摩地供養,意念顯現。供養給誰?供養給智慧自顯寂怒壇城。由誰供養?以八字咒語放射收攝供養則接受供養。 讚頌身:殊勝身隨欲顯現任何形相。讚頌語:殊勝語清凈顯現為咒語文字。讚頌意:殊勝意智慧顯現為誓言手印。讚頌功德:功德珍寶滿足自他所需所欲。讚頌事業:以四種事業解脫六道眾生。 總體讚頌:具足一切最勝美好功德。讚頌者的方式:以信心極力讚頌,以八字咒語音聲供養。 供養和讚頌的供養也是自己三摩地力量所顯現的供養寶藏。 了知如意寶珠為手印是:從法誓言中法性具足四種手印。主尊安住於法身大手印。誓言手印佛母纏繞身體。事業手印生起空行秘密眷屬。寂靜法性手印無自性。 具足四手印的主尊眷屬圓滿身。印持是:瑜伽身上印持,以尊身明顯印持。 應知如意寶珠事業是:心間光芒最勝事業。從心間放射四種事業光芒。
། སྟོང་གསུམ་ཕྱོགས་བཞིའི་འཇིག་རྟེན་ན།། ཤར་ཞི་བ་ལྷོ་རྒྱས་ནུབ་དབང་བྱང་དྲག་པོ།། འབྲུ་བརྒྱད་ཡོན ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ།། དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས།། ཡུན་རིང་དུས་ནས་བསྙེན་བསྙེན་པ།། ཉེ་བའི་དུས་སུ་མཆོད་མཆོད་པ།། བསྙེན་མཆོད་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད།། དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བྱིན ཕོབ་ལ།། སྤྱིར་ནི་ཕྲིན་ལས་བཞི།། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། བྱམས་མགོན་ཤེས་ལྷའི། ཐུགས་ལ་བྱ་བཙལ་མི་མངའ་ཡང། སྒྲུབ་པ་པོ།། བདག་ཅག་རེ་སྨོན་འགྲུབ་པར་མཛད་སླད་དུ།། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས འདུལ་ཐབས་ཞི་བ་ལ་ཡིག་འབྲུ་ཁ་དོག་དཀར།རྒྱས་པ་སེར། དབང་དམར། དྲག་པོ་ནག་པོ་བསྒོམ། ཇི་བཞིན་པས།། གདུལ་བྱ་རབ་རཱུ་ཏྲ་ལ་སོགས་གདུག་པ་ཅན། འབྲིང་རྒྱལ་བློན་ཐ་མར་མི་ཕལ་པ། གྱུར་པ་རྣམས། ལྷ་དང་བགེགས་འགྲོ་དྲུག། བཟང་ ངན་ཕན་གནོན་རྩེ་གཅིག་སེམས་པ་ཡི།། ལྷ་བགེགས་དང་པོར་ཕན་གནོད་བྱེད་པ་དངོས་གང་ཡིན་ན། ལེགས་ལྷ་ཉེས་བགེགས་བྱེད་པ་གང་ཡང་རུང།། སྦྱོར་བ་ངན་པའི་བག་ཆགས་དེའི་ནུས་པ་ཇི་ལྟར་བཞོམ་ན། གཏན སྤངས་ནས།ཐ་མར་གང་ལ་འགོད་ན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་སྐྱེ་བར་བསྒྲུབ་པ་དང།། ཐུགས་རྗེའི་ཞིང་གྱུར་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས།། འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་རིང་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་སླད་དུ། གང་གི་ཕྲིན་ལས་བྱེད་ ན།། བཟླས་བརྗོད་འཕྲོ་འདུས་བསྐུལ་ནས་ཕྲིན་ལས་མཛོད། འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་དང་འདོད་ཆགས།། རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་འཁྱིལ་པའི་དབུས། ཞེ་སྡང། ཀེང་རུས་ཆེན་པོའི་རི་རབ་བརྩེགས་པའི་སྟེང། གཏི་མུག། རྡོ་རྗེའི་བྲག ཆེན་གཏམས་པའི་ས་གཞི་ལ།། རབ་འཇིགས་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན། ལྷའི་སྐུ་དངོས་ནི།། དཔལ་ཆེན་འཁོར་ཚོགས་མཐའ་ཡས་བཞུགས་པ་ནི།། ཡེ་ཤེས་ཚད མེད་ཐུགས་རྗེའི་མཛད་པ།སྤྲུལ་པའི་ཐབས་མངའ་བས། གདུལ་བྱ།། གང་མོས་དག་ལ་དེ་བཞིན་སྐུར་སྣང་ཞིང། འདུལ་ཚུལ།། ཅི་ལ་ཅིས་འདུལ་བཞིན་དུ་ཆ་ལུགས་སྟོན། ཐུགས་ཀྱི་འདུལ་ཐབས་ནི།། ཐུགས་མཚན་སྣ་ཚོགས་མཚོན་ ཆའི་ཆར་འབེབས་ཤིང།གསུང་གི་འདུལ་ཐབས་ནི།། རུ་ལུ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོགས་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར། སྐུས་འདུལ་ཐབས་ནི།།
以下是完整的漢語直譯: 三千大千世界四方世間中,東方寂靜、南方增益、西方懷柔、北方降伏。八字咒語功德不可思議。大吉祥父母尊及眷屬,長時修習,近時供養。愿修習供養結果成就。 請加持此壇城。總的四種事業,請賜予我等悉地。慈怙智慧尊心中無所尋求,為成就我等祈願,以四種事業調伏方便:觀想寂靜白色字、增益黃色、懷柔紅色、降伏黑色。 如是調伏上等羅剎等惡毒者,中等王臣,下等凡夫。天、魔、六道眾生,善惡利害一心思維。天魔首先實際造作利害,無論是善天惡魔,如何摧毀其惡行習氣力量?永遠斷除。最後安置於何處?成就殊勝菩提心,成為大悲田的六道眾生,為度脫輪迴大海遠岸。 以何事業?誦咒放射收攝祈請而行事業。層層堆疊的元素和貪慾,匯聚的巨大血海中央,嗔恨,堆疊的巨大骨山之上,愚癡,遍佈金剛巖石的大地上,極為可怖的燃燒金剛宮殿,如劫火燃燒的中央。 尊身實相是:大吉祥無邊眷屬安住,具無量智慧大悲事業,擁有幻化方便。所化:隨各自所信而顯現其身。調伏方式:隨何以何調伏而示現形相。 心的調伏方法是:心間降下各種武器之雨。語的調伏方法是:如意寶珠咒語聲響如千雷轟鳴。身的調伏方法是:
རུ་ལུ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོགས་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར། སྐུས་འདུལ་ཐབས་ནི།། གཟི་བརྗིད་སྤྱན་བཟློག་མེ་སྟག་ཚ་ཚ་འཕྲོ།། ཞལ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་དུག་གསུམ་གཏི་མུགས་ཤ། ཞེ་སྡང་ རུས།འདོད་ཆགས་ཁྲག་ཞལ་དུ་རྔུབ།། འཁོར་གྱི་འདུལ་ཐབས་ནི།། མངག་པའི་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་བྱེད་གློག་སྟོང་འགྱུ། མཆོད་ཚུལ་ནི།། བདུད་རྩི་དམར་གྱི་ཨརྒྷྂ་རྒྱུན་གྱིས་མཆོད། བསྐུལ་ཚུལ་ནི།། འཛབ་དབྱངས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་རྒྱུད་ བསྐུལ་ནས།གདུལ་བྱ་གང་ཡིན་ན།། འདུལ་འོས་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་དུ་འགྱུར་རོ་འཚལ།། ཕྲིན་ལས་དངོས་གང་གིས་འདུལ་ན།། བྱིན་རླབས་ཚམ་རྔམས་དྲག་པོས་གདུག་པ་བསྒྲལ་དུ་གསོལ།། ཐུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བཞིས་བདུད་ བཞི་འཇོམས།པའོ།། དང་པོར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ།། བསྐུལ་དང་བར་དུ་ལས་བཞི་བཅོལ་ཐ་མ། དྲག་པོས་བཅོལ།། རུ་ལུ་སྒྲར་ནི་ཤེས་པ་ནི། རུ་ལུ།། སྒྲ་དབྱངས་དྲུག་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཕར་འཕྲོ་ཚུར་འདུ་གསལ།། ཨཱ+ོྂ་ནི་དཔལ་ཆེན་ པོའི་ས་བོན་རྩ་བ་ལ་སྲོག་སྔགས།སྐུ་གསུང་ཐུགས།། རུ་ལུ་མ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་ས་བོན་ནི་སྲོག་སྔགས། གནས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། རུ་ལུ་ཕྲ་མེན་གནས་ཀྱི་ཡུལ་ཡང་ཡིན།། ཧཱུ~ྂ་ནི་ཐབས་ཀྱི་སྒོ་མ་བཞི། འི་ས་བོན་ནམ་སྲོག་སྔགས།། བྷྱོ་ནི་མ་སྲིང་རྒྱ་ མཚོའི་དབང་མོ་ཚོགས།། ཧཱུ~ྂ་ནི་འཁོར་འདས་དབང་དུ་བྱེད། ཐམས་ཅད་སྡུད་པར་བྱེད།། ཟུར་བརྒྱད་སྙིང་ཡུལ་བརྒྱད་ཀྱི་ལོགས་ལ་འབྲུ་བརྒྱད་གསལ།། འབྲུ་བརྒྱད་དབུས་ན་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ཧཱུ~ྂ་འབྲུ་གཅིག་གསལ། དེ་ལ་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱི། སྔགས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུས་བཅོལ་བསྐུལ་མཆོད།། ཨཱ+ོྂ་ནི་སྐུ་མཆོག་གཽ་རཱི་མ། དཀར་མོ།། རུ་ནི་ཡོན་ཏན་ཙཽ་རཱི་མ། ཀུན་མོ།། ལུ་ནི་གསུང་ཉིད་པྲ་མོ་ཧེ། རྨོངས་མོ།། རུ་ནི་ཕྲིན་ལས་བེ་ཏཱ་ལཱི། ཐལ་བྱེད་མ།། ལུ་ནི་ཞི་བྱེད་པུཀྐ་སཱི། སྤོས མོ།། ཧཱུ~ྂ་ནི་རྒྱས་མཛད་གྷསྨ་རཱི། སྨེ་ཤ་ཅན།། བྷྱོ་ནི་དབང་སྡུད་སྨ་ཤ་ནཱི། དུར་ཁྲོད་མ།། ཧཱུ~ྂ་ནི་དྲག་པོ་ཙཎྜ་ལཱི། གཏུམ་མོ།
以下是完整的漢語直譯: 如意寶珠咒語聲響如千雷轟鳴。身的調伏方法是:威嚴目光逆轉,火星飛濺,張口露出獠牙,吞噬三毒愚癡肉、嗔恨骨、貪慾血。眷屬的調伏方法是:派遣使者如千道閃電迅速。 供養方式是:以紅甘露甘露瓶持續供養。祈請方式是:以咒語音聲串珠激發心續。所調伏對象是:祈願成為應調伏度化之田。以何事業實際調伏:祈請以加持威猛降伏惡毒。以心的四種事業摧毀四魔。 首先祈請誓言,中間委託四種事業,最後以猛烈委託。 了知如意寶珠聲是:如意寶珠。六種音聲明顯向壇城諸尊放射收攝。 (ཨཱ+ོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,om)是大吉祥種子根本心咒,身語意。如意寶珠是八位空行母的種子心咒,是處所手印。如意寶珠也是非人的處所境界。 (ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూఁ,吽,hum)是方便四門的種子或心咒。 (བྷྱོ,bhyo,भ्यो,భ్యో,毗優,byo)是姐妹海洋女王眾。 (ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూఁ,吽,hum)是降伏輪迴涅槃,攝集一切。 八角心處八方各明顯八字咒。八字咒中央明顯一個金剛臍(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూఁ,吽,hum)字。以八字咒語放射收攝委託祈請供養。 (ཨཱ+ོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,om)是殊勝身高利母,白色女。 (རུ,ru,रु,రు,如,ru)是功德遮烏利母,全女。 (ལུ,lu,लु,లు,盧,lu)是語本身布拉摩訶,愚昧女。 (རུ,ru,रु,రు,如,ru)是事業貝塔利,超越女。 (ལུ,lu,लु,లు,盧,lu)是息滅布嘎西,香女。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూఁ,吽,hum)是增長格瑪利,有肉女。 (བྷྱོ,bhyo,भ्यो,భ్యో,毗優,byo)是懷柔尸陀林女,墓地女。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూఁ,吽,hum)是降伏戰荼利,兇猛女。
། ཡིག་འབྲུ་བརྒྱད་པོ།། ཀུན་འདུས་དཔལ་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་ངང།། དཀྱིལ་འཁོར་དབང་མོ་བརྒྱད་དཔལ ཡབ་ཡུམ་དང་ལྷ་དགུ་ཉིད་དུ་གསལ།། དུག་ལྔ་རྣམ་པར་དག་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་གནས་འགྱུར་བའི། མངའ་བརྙེས་ཤིང།། སྐུ་ལྔར་ལྡན་པས་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གཏི་མུག་ཆོས་སྐུ་རྣམ་སྣང་ང་རྒྱལ་ལོངས་སྐུ་རིན་འབྱུང་འདོད་ཆགས་སྤྲུལ་སྐུ་འོད་དཔག་མེད་ཕྲག དོག་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་སྐུ་དོན་གྲུབ་ཏུ་སྦྱར་རོ།དུག་ལྔའི་འགྲོ་བ་སྒྲོལ།། རབ་འབར་ཆ་ལུགས་འཇིགས་པ་ཀུན་འདུལ་བ། ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡུམ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་གནས་མ་མོ།
以下是完整的漢語直譯: 八字咒語,皆融于大吉祥自性中。明顯為壇城八位女王尊及父母尊共九尊。五毒完全清凈而轉為五智,具足五身:嗔恨金剛身、愚癡法身毗盧遮那、我慢報身寶生、貪慾化身無量光、嫉妒圓滿菩提身不空成就。 度脫五毒眾生。極為熾盛形相降伏一切可怖。飲血父尊赫魯嘎,母尊忿怒自在母,處所空行母。 註:以下是特殊詞語的六種形式顯示: ཧེ་རུ་ཀ (he ru ka, हेरुक, హేరుక, 赫魯嘎, he ru ka) ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི (kro dhī śva rī, क्रोधीश्वरी, క్రోధీశ్వరీ, 忿怒自在母, kro dhi shwa ri)
ཡུལ་ཕྲ་མེན་ཕྱག་རྒྱར་བཅས།། སྒོ་བ་ལ་དོན་གྱི་ཁྱོ་ཡོད་ པས།སྟངས་དཔྱལ་དབང་ཕྱུག་མ་ཉེར་བརྒྱད་འབངས་ཡང་བྲན། དང་གཡོག། ཡང་གཡོག། བཀའ་ཉན་ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ། སྤྲུལ་པ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་ལ། སྔགས་གང་གིས་མཆོད་པར་འབུལ།། འབྲུ་བརྒྱད་རགས་པས་འཕྲོ་འདུས་མཆོད་པར་ འབུལ།། གསང་དབང་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ།། བྱིན་གྱིས་རླབས་དང་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། སྐུའི་འཕྲོ་འདུའི་སྒྲ་ནི།། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན།། སྐུ་ཡི་སྤྲུལ་པ་བསམ་ཡས་ཀྱང། ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་ཀྱི།། བླ་མེད་སྐུ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ལ།། འབྲུ་བརྒྱད་གསལ་བའི་མཆོད་པ་འབུལ།། གསུང་གི་འཕྲོ་འདུའི་སྒྲ་ནི།། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན།། གསུང་གི་སྤྲུལ་པ་བསམ་ཡས་ཀྱང། ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ འཁོར་བཅས་ཀྱི།། བླ་མེད་གསུང་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ལ།། འབྲུ་བརྒྱད་རགས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ།། ཐུགས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུའི་སྒྲ་ནི།། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན།། ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་བསམ་ཡས་ཀྱང།། ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས ཀྱི།། བླ་མེད་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ལ།། འབྲུ་བརྒྱད་རགས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ།། སྟོང་གསུམ་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ན།། སྐུའི་ངོ་བོ་གང་སྤྲུལ་ན།། ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པ་བསམ་མི་ཁྱབ།། ཡང་དག་ལྷ་དགུའི།། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ འཁོར་འོད་ཟེར་འབར།གསུང་གི་གནས་གང་ནས་སྤྲུལ་ན།། གསང་བའི་མཁའ་ལས་འབྲུ་བརྒྱད་འཕྲོ།། གདུལ་བྱ་གང་ན། ཁམས་གསུམ་འོད་སྤྲོས་པས་སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་བསལ།། འོད་ཚུར་འདུས་པས།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྐུ་ ལ་ཐིམ།། ཕར་འཕྲོས་པས་རྒྱལ་བ་ལ།། བླ་མེད་མཆོད་པ་དམ་པས་མཉེས།། ཚུར་འདུས་པས་དང་པོའི་གནས་སུ་ཐིམ།། སྒྲུབ་པ་པོའི།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་པ་སྦྱང།། ཡེ་ཤེས་ལྷའི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས གྲུབ་ཐོབ།། སྔགས་ནི་རུ་ལུ།། འབྲུ་བརྒྱད་རགས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ།། རུ་ལུའི་ལས་ཀྱི་སྒྲ་དང།། རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱིས།། ཉོན་མོངས་མ་ལུས་བདུད་བཞི་ཕུང་པོའི་བདུད་ན་ཚ། ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་ནི་ལོག་ལྟ། ལྷའི་བུའི བདུད་བར་ཆོད་དང།
以下是完整的漢語直譯: 非人境界及手印。門護衛有實際丈夫,故有二十八位自在母眷屬、奴僕、僕從、再僕從、聽命十忿怒父母尊、化現忿怒男女尊。以何咒語供養?以八字粗咒放射收攝供養。 加持為秘密灌頂父母尊之身語意。祈請加持並賜予殊勝與共同悉地。 身的放射收攝之聲是:三千大千世界中,無量身之化現,赫魯嘎父母眷屬的無上殊勝金剛身,以明顯八字咒供養。 語的放射收攝之聲是:三千大千世界中,無量語之化現,赫魯嘎父母眷屬的無上殊勝金剛語,以粗八字咒供養。 意的放射收攝之聲是:三千大千世界中,無量意之化現,赫魯嘎父母眷屬的無上殊勝金剛意,以粗八字咒供養。 三千十方世界中,身之本性所化現,不可思議智慧化現。九位真實本尊心壇城光芒熾盛。語從何處化現?從秘密虛空中放射八字咒。所調伏者是誰?放光遍及三界除眾生苦,光收攝融入佛海身。向外放射供養諸佛無上殊勝供品令歡喜。向內收攝融入最初處。修行者身語意三業清凈障礙。獲得智慧本尊身語意悉地。 咒語是如意寶珠。以粗八字咒供養。如意寶珠事業之聲和證悟智慧八字咒,無餘煩惱四魔:蘊魔、病魔、煩惱魔即邪見、天子魔即障礙和 註:這裡的"赫魯嘎"(ཧེ་རུ་ཀ)以六種形式顯示為: (ཧེ་རུ་ཀ,he ru ka,हेरुक,హేరుక,赫魯嘎,he ru ka)
ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་ནི་ལོག་ལྟ། ལྷའི་བུའི བདུད་བར་ཆོད་དང།འཆི་བདག་གི་བདུད་སྐྱེ་ཤི་འཇོམས།། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟར་འདོད་པ་འབྱུང་བ། འཁྱིལ་བའི་འོད་ཟེར་འདི།། གསང་བར་འཁོར་འདས། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་དང།། རུ་ལུ་ལས་ཅིར་ཡང་སྣང་སྟེ་སེམས་ལས་འཁོར་འདས་སུ་སྣང་བ་ ལྟར།། ཅིར་ཡང་བསྒྱུར་དུ་བཏུབ་པ་དང། ཐུགས་ཀའི།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྐུ་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ།། བསྟོད་ཚིག་གི་སྒྲ་དང།། འབྲུ་བརྒྱད་འདི་ལྟར་རུ་ལུ་འཕྲུལ་ཆེ་བའི་འཕྲུལ་པོ་ཆེ།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཡིན་པ་དང རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། ཕྲིན་ལས་བཞིས་གདུལ་བྱའི།། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་ཡིན།། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྡུད་རྣལ་འབྱོར་པས་པ་ཡི།། བསམས་པ་ཙམ་གྱིས་གང་འདོད་འཕེལ།། བསམ་འཕེལ་འབྲུ་བརྒྱད་མཁའ་ལ སྤྲུལ།། འཁོར་ཚོགས་རྒྱ་མཚོ་ནམ་མཁའ་སྟོང་པ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་འདུ་བ་ལྟར་སྡུད།། དངོས་པོ་རྟག་པར་མ་གྲུབ་པས།། རང་བཞིན་སྒྲ་ཚིག་བརྗོད་ལས་འདས།། རུ་ལུ་ཆོས་ཉིད་ཤེས་པ་ནི།། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡེ་འདོད་མ་ནས་སྟོང་པས་ན།། སྐྱེ་མེད གདོད་ནས་སྤྲོས་དང་བྲལ།། སངས་རྒྱས་ཀྱི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་མཚན་མ་མེད།། འཁོར་བ་སྣོད་བཅུད་དུ།། སྣང་ལ་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། རུ་ལུ་དངོས་གྲུབ་ཤེས་པ་ནི།། སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་གནས་ལ་འགྲོ བས་ན།མཁའ་ལ་འགྲོ།། ཇི་ལྟར་འཁོར་འདས་སུ། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། འཁོར་བ་ཐུན་མོང། དངོས་གྲུབ་འདས་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གཏེར་དུ་གྱུར།། འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱི་ནི་ཕྲེང་བ་དག། རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་གསེར་སེར་དངུལ་དཀར་ ཟངས་དམར་ལྕགས་ནག་མ་རྒད་ལྗང།དོ་ཤལ་བཞིན།། སྣ་ལྔའི་འོད་ཟེར་གསལ་བར་འགྲོ། ཙ་སྲན་མ་ཉུང་དཀར་ཙམ་པ་ན་ཀ་ཡི་འབྲུ་ཚད་ཙམ།། ཡིག་འབྲུ་ཡང་ན་ཏིལ་འབྲུ་ཙམ་ཐུགས་མཚན་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས། ཁ་དོག། གསལ་འོད་ འཚེར་རི་བྲག་ལ་སོགས་ལ།ཐོགས་པ་མེད་འཁོར་འདས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ།། ཕར་འཕྲོས་པས་ནི་འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང། གཞན་དོན་རྫོགས།། ཚུར་འདུས་པས་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྟེར། བདག་དོན་འགྲུབ།། རྣམ་པར་མཆོད་པའི་ དངོས་པོར།སྤྲོས་པས་རྒྱུ་བསོད་ནམས་ཚོགས། རང་བཞིན།།
以下是完整的漢語直譯: 煩惱魔即邪見,天子魔即障礙,死主魔摧毀生死。如如意寶珠般生起所欲,這旋轉的光芒,秘密遍及輪迴涅槃一切。如意寶珠顯現為任何,如心顯現輪迴涅槃,能轉變為任何。心間智慧勇士殊勝珍貴身。 讚頌之聲和八字咒如此如意寶珠大神變之大幻化。是三世諸佛,以佛身語意四種事業調伏所化眾生,成辦一切事業。瑜伽士聚集一切悉地,僅憑意念即增長所欲。意生八字咒化現於空中。如雲聚集於空中般聚集海量眷屬。 因事物非恒常,自性超越音聲詞語。了知如意寶珠法性即:一切法本來空性,無生本離戲論。佛之身語意無相。輪迴器情世間顯而離戲即法界。了知如意寶珠悉地即:身語意前往空行境故往空中。如何顯現輪迴涅槃一切,輪迴共同,超越悉地成為殊勝悉地寶藏。 八字咒之串珠,如五種珍寶:金黃、銀白、銅紅、鐵黑、綠松石綠的瓔珞,放射五色光明。大小如豌豆、白芥子、青稞、芝麻粒大小的文字種子及手印聚集。色彩明亮光芒閃耀,無礙遍及山巖等處及輪迴涅槃一切。向外放射凈化眾生障礙,圓滿利他;向內收攝賜予修行者悉地,成就自利。 化現為供養之物,因積累福德資糧。自性
སྤྲོས་པས་རྒྱུ་བསོད་ནམས་ཚོགས། རང་བཞིན།། སྟོང་པར་རྟོགས་པས་འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་ཚོགས།། ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པས་སྐུ་གཉིས་སུ། མངོན་སངས་རྒྱས།། འབྲས་བུ་སྨིན་པས་ཆོས་ལོངས་སྤྲུལ་སྐུ་ གསུམ་ཐོབ།། བསྡུས་པས་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། སྐུ་གསུམ་གྱི།། དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་གཏེར་དུ་འགྱུར།། དེ་ནས་གསང་སྔགས་རུ་ལུ་ཡི།། འཛབ་བསྙེན་འཕྲོ་འདུ་བསྟན་པ་ནི།། ཕྲ་མོའི་ཏིང་འཛིན་རིག པ་ཡིད།། གསལ་བས་རང་གི་གནས་སྦྱང་བ།། རང་གི་ཐུགས་ལ་ཏིང་འཛིན་རྩལ་སྦྱངས་ཏེ། དེ་ལ་རང་གི། གནས་བསྙེན་ཞེས་ནི་བྱ་བ་འདི། གནས་གང་དུ་བསྒོམ་ན།། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། ཡེ ཤེས་སེམས་དཔའ་གང་བསྒོམ་ན།སྐུ་མཆོག་ཚོན་གང་རིན་པོ་ཆེ།། ཚུལ་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་ན་ཐུགས་གསལ་བའི་ཚད།། དྲན་དང་སྲོག་ཆགས་གསལ་བ་གསུང་གསུང་ལྷ།། སྐུའི་རྒྱན་གསལ་བའི་ཚད།། སྙན་ཆ་མགུར་ཆུ་ཡན་ལག་འགུལ་འགུལ་ འདྲ།ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ལ་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་ན།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། དཔལ་ཆེན་སྙིང་དཔལ་བེའུ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་པའི་སྟེང།། བཞིན་ལ་དཔལ་བེའུའི་དབུས་སུ་ཐུགས། རྡོ་རྗེ་གསུང་ཡིག་འབྲུ་ འབར་འབར་ལྟ།། ཟུར་བརྒྱད་སྟེང་ན་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་པོ། ཉུ་འབྲུ་ཙམ། ཡི་གེ་གསལ་བའི་ཚད།། གུག་སྐྱེད་ཀླད་ཀོར་ཚེག་བར་ཟུར་ཕྱིན་ཏེ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཡིག་འབྲུ།། རྣམ་གསུམ་དུས་གཅིག་ཡིད ལ་གསལ་སེམས་ཏེ།། སྤྱིར་གསལ་བའི་ཚད་དམ་དཔེ།། ར་རི་ཁལ་ཁོལ་མེད་པར་དྲན་གསལ་རིག། སྐུ་ཆོས་སྐུར་གསལ་བས།། ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཆོས་ཉིད་སྟོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས་ལྷར་གསལ་བ་རུ་ལུའི། གླུ་བླངས་པས།། སེམས་ཉིད་གསུང་གི རང་བཞིན་ལ།གསུང་སྔགས་ཉིད། ཐུགས་གསལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན།། ཡིད་ལ་གསང་སྔགས་བརྗོད་པ་ནི།། གསང་སྔགས་དག་ཅིང་ཡིག་འབྲུ་གསལ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་མི་འདྲེན་པར་རང་རང་གི་གནས་ནས་འཕྲོ་འདུ་གསལ་བའོ།
以下是完整的漢語直譯: 化現積累福德資糧。自性空性證悟故果位智慧資糧。圓滿二資糧故現證二身。果位成熟故獲得法報化三身。總攝為身語意大手印,成為三身殊勝悉地寶藏。 然後密咒如意寶珠的唸誦修習放射收攝教授是:細微等持明覺意清晰故凈化自處。于自心修習等持力,此稱為自處修習。在何處修習?從世尊大吉祥心壇城中。修習何智慧勇士?殊勝身一握寶珠。如何修習?心清晰程度如唸誦和生命明晰的語尊。身飾清晰程度如耳飾、項鍊、肢體微動。 如何修習智慧勇士心?從智慧勇士心壇城中,大吉祥心吉祥結八角寶珠頂上,面上吉祥結中央為心,金剛語種子字如燃燒。八角頂上如意寶珠八字咒如芥子大小。文字清晰程度如鉤、長音符、圓點、間隔、棱角分明。智慧勇士心金剛種子字三種同時于意中清晰思維。 總體清晰程度或比喻:無粗糙混濁而念清明覺知。身清晰為法身故,從法性金剛法性讚頌自性中明顯為本尊,唱誦如意寶珠之歌。心性即語之自性,語即咒語。心清晰的等持。意中誦唸密咒即:密咒清凈且字形明晰。身語意各自不混雜,從各自處清晰放射收攝。
དཔལ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། བདག་ཧེ་རུ་ཀའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླ་ལ།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཚད། ཚོན་གང་ཧེ་རུ་ཀ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀ། དཔལ་བེའུ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ནི།། སྲོག་ཟུར་བརྒྱད་ལ་གི་སྙིང་པོ་འབྲུ བརྒྱད་པོ།། གསེར་གྱི་བ་ཐག་གཟིངས་པ་བཞིན། མདོག་སེར་པོ་སྐར་ཁུང་གི་རྡུལ་འདྲ་བའོ།
以下是完整的漢語直譯: 從大吉祥心壇城中,自身喜金剛心間日月上,智慧勇士大小一握的喜金剛智慧勇士心間,吉祥結八角寶珠即:八生命角上心咒八字,如金繩交織,黃色如窗隙中的塵埃。
། ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ།། ཕར་སྤྲོས་པས་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། སླར་འདུས་རྣལ་འབྱོར་པའི་རིན་ཆེན་དཔལ་བེའུ་བསྐང།། བདག་དང ལྷ།། གཉིས་སུ་མེད་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཐིམ། མགྲིན་པ་པདྨར།། དཔལ་ཆེན་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། སྲོག་གི་སྙིང་པོ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ་འབྲུ་བརྒྱད་པ།། གསང་བ་གནས་ཀྱི་ལམ་དུ་བྱུང། ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱུང་སྟེ་ལྗགས་ལས དཀན་དུ་ཤར།། གསང་བ་མགྲིན་སྒོ་ནས་སྤྲོས་པས། དབུགས་ཀྱི་རླུང་གིས་བསྐྱོད། པདྨའི་ལྟེ་བར་གསུང་གི་རིགས་ལྗགས་ལ།། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། སྣ་སྦུག་ནས་སྤྲོ་བ།། ཤངས་ཀྱི་རླུང་སྒྲོམ་ཆེན་པོར་བསྡམས། མགར་བའི སོལ་མལ་ནས་ཞུན་མའི།། ལྕགས་ཀྱི་ཚ་ཚ་བརྡབས་པ་བཞིན།། ཕར་འཕྲོས་པས་ནི་ཕྱོགས་བཅུ་རྒྱལ་བའི་གསུང་ལ་ཐིམ།། སླར་འདུས་རྣལ་འབྱོར་པ་བསྒོམ་པའི། ལྗགས་ཀྱི་པདྨ་བསྐང། བདག་དང་ལྷ།། གཉིས་སུ་མེད་པས་འགག་མེད གསུང།། དཔལ་ཆེན་སྐུ་ཡི་སྤྱི་བོར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི། རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་འོད་ཟེར་འཕྲོ། མགྲིན་པ་ནས་སྤྱི་བོར་འོད་རླུང་གི་རྟ་ལ་ཞོན་ནས།། གསང་བ་ཡེ་ཤེས་རླུང་གིས་བསྐྱོད།། སླར་འདུས་སྤྱི་བོར་ཀླད་པ། དུང་ཁང་གཞལ་ཡས་སུ། སྐུའི་རིགས།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། རྣམ་སྣང་ཐུགས་ཀ་ནས།། རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་འོད་དུ་འཕྲོ། ཚངས་པའི་བུ་ག་ནས་ཧཱུ~ྂ་མགོ་ཐུར་དུ་བསྟན་པ་གནས་པ་ལས།། རྡོ་རྗེ་ཧཱུ~ྂ་རིང་སྒྲ་ཡིས དྲངས།། སྤྱི་གཙུག་ཚངས་པའི་བུ་ག་ནས། འདི་ལ་དབུགས་ངོམ་ནས་འཁོར་བ་ཁྱོད་ཕྲིན་ལས་ཚངས་པས་ན། འོད་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ།། མགལ་མེ་གླད་ལ་བསྐོར་བ་བཞིན། ཕར་འཕྲོས་པས་ནི་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས། སྐུ་ལ་ཐིམ།། སླར་འདུས་རྣལ འབྱོར་པ་རང་གི་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གང།། བདག་དང་ལྷའི་དངོས་གྲུབ།། གཉིས་སུ་མེད་པར་འགྱུར་མེད་སྐུ།། ཙིཏྟ་སྙིང་སུལ་བརྒྱད་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ཀྱི། རིག་པ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གནས་ཀྱང་རྟོགས་དཀའ་བས།། གསང ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། རུ་ལུ་འབར་བའི་ཡིག་འབྲུ་བརྒྱད། རིན་པོ་ཆེའི་ཐུགས་ཀ་ན་གནས་པ་ལས།། མགྲིན་པ་གསུང་གི་པདྨའི་ལམ་དུ་ཕྱུང།
以下是完整的漢語直譯: 如陽光中的塵埃。向外放射則喚起佛陀的誓言,收回則圓滿瑜伽士的寶吉祥結。自身與本尊無二融入菩提心。 喉間蓮花中,從大吉祥語壇城中,生命心咒八瓣蓮花上八字,從秘密處道路生起。從心間發出經舌頭顯現於上顎。從秘密喉門放射,被呼吸之風推動。蓮花中央語族舌上,喚起無量光佛誓言。從鼻孔放射,以鼻風大箱約束。如鐵匠爐中熔化的鐵水濺射一般。向外放射則融入十方諸佛之語,收回則圓滿瑜伽士修習的舌蓮。自身與本尊無二故成為無礙語。 從大吉祥身頂月輪中,月上安住的如意寶珠八字放射光芒。從喉間至頂乘光風之馬,被秘密智慧風推動。收回至頂腦髓宮殿中,喚起身族毗盧遮那佛誓言。從毗盧遮那心間,如意寶珠八字放射為光。從梵穴中頭向下的(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)字安住,以金剛長(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)音引導。 從頂梵穴中,此處屏息旋轉,你的事業圓滿故,光明放射收攝如火把繞頭旋轉。向外放射則融入十方諸佛之身,收回則充滿瑜伽士自身壇城。自身與本尊悉地無二成為不變之身。 心(藏文:ཙིཏྟ,梵文擬音:citta,梵文天城體:चित्त,梵文泰盧固體:చిత్త,漢語字面意義:心,漢語擬音:qi da)八褶如意寶八角中,雖然覺性本身安住為壇城但難以證悟,故從大秘密心壇城中,燃燒的如意寶珠八字安住于寶心間,引出至喉語蓮花道路。
མགྲིན་པ་གསུང་གི་པདྨའི་ལམ་དུ་ཕྱུང། རླུང་ལྔ་སངས་རྒྱས་ཡིན་པར་རྟོགས་དཀའ་བས།། གསང་བ དབུགས་ཀྱི་རླུང་གིས་བསྐྱོད།། རིན་ཆེན་འཁོར་ལོའི་རྩ་ཐུགས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདྲ་བའི་རྩ་ཀུན་འདར་མ་དང་ལ་ལ་ནཱ་དང་ར་ས་ནཱ། ནས་དྲངས། དབུ་ཐོད་པ་དུང་ལྟ་བུ།། ཀླད་པ་དུང་ཁང་གཞལ་ཡས་སུ།། ཡིག་འབྲུ་འོད་ཐུགས་ཀར་འོད མཐིང་ག་གཙོ་ཆེ་མགྲིན་པ་དམར་སྤྱི་བོ་དཀར་དེ་རེ་རེ་ལས་འོད་ལྔ་ཚད་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 引出至喉語蓮花道路。五風難以證悟為佛,故被秘密呼吸之風推動。寶輪脈心如如意寶珠般的所有脈,中脈、左脈和右脈,從中引導。頭顱如螺,腦為螺宮殿。字母光明心間藍色為主,喉紅色,頂白色,每一處放射五色光。 註:這裡的"左脈"和"右脈"原文使用了梵文詞彙,完整表示如下: 左脈: (藏文:ལ་ལ་ནཱ,梵文擬音:lalanā,梵文天城體:ललना,梵文泰盧固體:లలన,漢語字面意義:左脈,漢語擬音:la la na) 右脈: (藏文:ར་ས་ནཱ,梵文擬音:rasanā,梵文天城體:रसना,梵文泰盧固體:రసన,漢語字面意義:右脈,漢語擬音:ra sa na)
ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་གསལ།། སྣ་ནས་རླུང་ལྔ་རང་བཞིན་གྱི་རྒྱུ་བས་ན།། ཤངས་ཀྱི་རླུང་སྒྲོམ་ཆེན་པོ་ནས།། རྡོ་རྗེ་སྔགས་ཀྱི་ལས་རྣམས་ཧཱུ~ྂ་གིས་བྱེད་པས་ཧཱུ~ྂ་རིང་སྒྲ་ལས་དྲངས། སྐུ་ གསུང་ཐུགས་རང་ས་ན་གནས།། ཡི་གེ་མི་འགྱུར་འོད་ཟེར་གྱི། ཕྲེང་བར་འགྱུར།། དྲིལ་བུའི་སྒྲ་ལྟར་རྒྱུན་མི་ཆད། དཔལ་གྱི་ཐུགས།། དཔལ་བེའུ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཧེ་རུ་ཀའི།། འབྲུ་བརྒྱད་ཡེ་ཤེས སེམས་དཔའི་ཐུགས།གསང་བའི་ལམ་བརྒྱུད་དེ། འོད་ཟེར་རྣམས།། སླར་འདུས་དཔལ་བེའུ་ཉིད་ལ་གསལ།། བསྙེན་པའི་ཏིང་འཛིན་འཕྲོ་འདུ་ནི།། དུང་ཁང་དཀར་པོའི་སྐུ་ནི་དབུའི་གནས་གཞལ་ཡས་ཁང། གསུང་གི་ གནས།། མགྲིན་པ་པདྨའི་གནས་ཆེན་ལས། ཐུགས་ཀྱི་གནས།། ཐུགས་ཀ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། སྐུ་གསུང་ཐུགས།། རང་སེམས་བྱང་ཆུབ་འབྲུ་བརྒྱད་ཉིད། འགྱུར་བ་མེད་པ།། རུ་ལུ་གསེར་ཕྲེང་དགོས་འདོད་འབྱུང་བ། རིན་པོ ཆེ།ཧཱུ~ྂ། གཅིག་ལས་མ་སྤྲོས་འབྲུ་བརྒྱད་དབུས་དང་དགུ་རུ་ལྡན། གང་བསམ་འབྱུང་བས།། བསམ་འཕེལ་འབྲུ་བརྒྱད་ཡིད་བཞིན་རིན་པོ་ཆེ། འདྲ། དུས་གསུམ་གྱི།། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིག། གདོད་ནས་དྲི་མ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་ ཤར་བས།ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་བས། ཡེ་ཤེས་ལྷའི་ཐུགས་ཀྱི།། བྱིན་རླབས་འབྲུ་བརྒྱད་ཕྱག་རྒྱར་གསལ། ལུས་ལ།། དྲོད་ཚད་སེམས་ལ་རྟགས་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ཡི། ཆོས་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ།། དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་ བྱ།། འབྲུ་བརྒྱད་ཡེ་ཤེས་མཁའ་ལ་འཕྲོ། བཟླས་བརྗོད་བསྙེན་པའི་འཕྲོ་འདུས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ཉེ་བར་བསྙེན་པའི།། སྐུ་གསུམ་སྐུ་མི་འགྱུར་བ། གསུང་མི་འགག་པ། ཐུགས་མ་སྐྱེས་པ། འབར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ནི།། སྲོག་གི་སྙིང་པོ་འབྲུ་བརྒྱད་གསལ། བདག་དང་ལྷ།། གཉིས་མེད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངང།། དཔལ་བེའུ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ལས།། རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་འཕྲོ་འདུ་སྤྲོ། སྐུའི་འོད་འཕྲོ་འདུ་སེར་པོ།། གསེར་གྱི་བ་ཐག་གཟིངས་པ་བཞིན།། ཕར་འཕྲོས་པས་ནི་སྐུ ལ་ཐིམ།། ཚུར་འདུས་པས་ནི་དཔལ་བེའུ་བསྐང།། དཔལ་བེའུ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ལས།། རུ་ལུ་རིན་ཆེན་འབྲུ་བརྒྱད་འཕྲོ། གསུང་གི་འཕྲོ་དུ་དམར་པོ།
以下是完整的漢語直譯: 光明放射收攝。因五風自然執行于鼻中,故從大鼻風箱中,金剛咒語諸事業由(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)字所作,故以長(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)音引導。身語意安住于自處。字母不變成為光芒串。如鈴聲不斷。吉祥心,吉祥結心壇城中,智慧勇士(藏文:ཧེ་རུ་ཀ,梵文擬音:heruka,梵文天城體:हेरुक,梵文泰盧固體:హేరుక,漢語字面意義:嘿嚕嘎,漢語擬音:he ru ka)八字智慧勇士心,經由秘密道路,諸光芒收回明現於吉祥結自身。 親近修法的等持放射收攝是:白螺宮身即頭部宮殿,語處,喉蓮花大處,心處,心間秘密壇城中,身語意,自心菩提八字自身,無有變化。如意寶珠金串生出所需所欲,珍寶(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)。從一未放射八字中央共九。因能生所想,故如如意寶珠八字。三世諸佛心寶,本來無垢智慧自顯故,智慧精華,智慧本尊心之加持八字明現為手印。 身體具有暖度,心具上中下三種相,法性離戲,應知即是如是。八字智慧放射于虛空。誦咒親近修法的放射收攝即智慧本尊近親近之三身:不變之身,不斷之語,未生之心,燃燒之海即生命精華八字明現。自身與本尊無二身語意之中。 從吉祥結寶八角中,如意寶珠八字放射收攝。身光放射收攝黃色,如金繩索牽引。向外放射則融入身,收回則圓滿吉祥結。從吉祥結寶八角中,如意寶珠八字放射。語之放射收攝紅色。
རུ་ལུ་རིན་ཆེན་འབྲུ་བརྒྱད་འཕྲོ། གསུང་གི་འཕྲོ་དུ་དམར་པོ།། མགལ་མེ་ཀླད་ལ་བསྐོར་བ་བཞིན།། ཕར་འཕྲོས་པས་ནི་སྐུ ལ་ཐིམ།། སླར་འདུས་པས་ནི་འབྲུ་བརྒྱད་བསྐང།། ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ལས།། རུ་ལུ་རིན་ཆེན་འབྲུ་བརྒྱད་འཕྲོ། ཐུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་མཐིང་ག། ལྕགས་ཀྱི་ཚ་ཚ་བརྡབས་པ་བཞིན།། ཕར་འཕྲོས་པས་ནི་ལྗགས ལ་ཐིམ།། སླར་འདུས་པས་ནི་དཔལ་བེའུ་བསྐང།། ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་ཡུལ་ལས་སྐུར་གསལ་བ།། དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ཀུན་གཞིའི་ཡུམ་ཡིན་ལ་རྣམ་ཤེས་ཡབ་སྟེ་ཀུན་གཞི་ནི་རྣམ་ཤེས་ཀུན་གྱི་རྩ་བར་གནས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 如意寶珠八字放射。語之放射收攝紅色。如火把環繞頭頂。向外放射則融入身,收回則圓滿八字。從如意寶八角中,如意寶珠八字放射。心之光芒藍色。如鐵片相擊。向外放射則融入舌,收回則圓滿吉祥結。 阿賴耶識從境顯現為身。大吉祥父母中,阿賴耶為母,識為父,阿賴耶是一切識的根本所在。 註:這裡的"阿賴耶識"原文為"ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས"(kun gzhi'i rnam shes),是佛教術語,通常不需要用梵文表示。但如果需要,其梵文形式如下: (藏文:ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས,梵文擬音:ālayavijñāna,梵文天城體:आलयविज्ञान,梵文泰盧固體:ఆలయవిజ్ఞాన,漢語字面意義:一切種子識,漢語擬音:a la ye wei she)
གཉིས་མེད་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། ཐུགས་དམ་མཛད་པས་ན། ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཡིད་བཞིན་འབྱུང་བའི་གཏེར།། ཐུགས་ལྷ་ནི་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཡབ་ཡུམ་ལ།། ཐུགས་ཀྱི་དཔལ་བསྒོམ་བྱའི་སྔགས་དོན་ནི། བེའུ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད ལ།། རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་འོད་ཟེར་འཕྲོ་ཞིང་འདུ། འོད། ཕར་འཕྲོས་པས་ནི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་བསྙེན་པ་འབུལ། འོད་བསྡུ་བ།། སླར་འདུས་ཐུགས་ཀྱི་དཔལ་བེའུ་གང།། དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་གཏེར་དུ འགྱུར།། རྣམ་ཤེས་དབང་པོ་གནས་འགྱུར་ན་ཁྲོ་མོའི་སྐུར་སྣང་བ།། ཕྱག་རྒྱ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་ཀྱང། སྤྲུལ་ཚུལ་ནི།། གདུལ་བྱའི་དབང་གིས་ཅིར་ཡང་སྤྲུལ་པ་ཡི། རྣམ་གྲངས་ནི།། ཀཽ་རཱི་ལ་སོགས་ཁྲོ་མོ་བརྒྱད རྣམས་ལ།!་ཡི་གེ་སྒོམ་གནས་ནི།། དཔལ་བེའུ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ལ།། ལུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཕར། འཕྲོ་ཞིང་ཚུར་འདུ། འོད་ཟེར།། ཕར་འཕྲོས་པས་ནི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་བསྙེན་པ་འབུལ།། སླར་ འདུས་པས་ནི་ཐུགས་ཀྱི་དཔལ་བེའུ་གང།། དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་གཏེར་དུ་འགྱུར། ལྷ་གཞན་ལ་སྦྱར་བ།། ལྷ་དགུ་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟར།། ཚུལ་མཆོག་དཔལ་བེའུ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་མན་ཆད། ཀུན་ལ་དེ་བཞིན་སྦྱར།། ཡུལ་བཞི་དུས བཞི་གནས་གྱུར་ན་ཕྲ་མེན་སྐུར་སྣང་བ།། མགོ་བརྙན་ཚོགས་ཀྱིས་ལས་གང་མཛད་ན་དུར་ཁྲོད་ཟ་མཛད་ཅིང། ངོ་བོ་གང་བྱུང་ན།། རྡོ་རྗེ་མཆེ་གཤོག་ཕྲ་མེན་མགོ་བརྙན་ཚོགས།། སིདྷ་ལ་སོགས་རྣམ་གྲངས་དུ་ཡོད་ན་ཕྲ་མེན བརྒྱད་རྣམས་ལ།། དཔལ་བེའུ་རྡོ་རྗེ་ཚུལ་མཆོག་ནི། རུ་ལུའི་སྤྲོ་བསྡུ།། ཀུན་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱར་བའོ།
以下是完整的漢語直譯: 無二身語意。因作意誓願,故功德如意生起之寶藏。心本尊是最勝金剛(藏文:ཧེ་རུ་ཀ,梵文擬音:heruka,梵文天城體:हेरुक,梵文泰盧固體:హేరుక,漢語字面意義:嘿嚕嘎,漢語擬音:he ru ka)父母。心之吉祥所修咒義即:吉祥結寶八角上,如意寶珠八字光芒放射收攝。光向外放射則喚起誓願,向智慧本尊奉獻親近。收光則,收回圓滿心之吉祥結,成為最勝悉地寶藏。 識根轉變則顯現為忿怒母身。手印身相雖不確定為一,但幻化方式是:隨所化眾生而幻化任何形象。其種類為:(藏文:ཀཽ་རཱི,梵文擬音:gaurī,梵文天城體:गौरी,梵文泰盧固體:గౌరీ,漢語字面意義:高利,漢語擬音:gao li)等八忿怒母。字母修處即:吉祥結寶八角上,如意寶珠八字光芒向外放射向內收攝。光芒向外放射則喚起誓願,向智慧本尊奉獻親近。收回則圓滿心之吉祥結,成為最勝悉地寶藏。 應用於其他本尊:如根本壇城九尊,最勝方式吉祥結寶八角以下,皆如是應用。四境四時轉變則顯現為食肉鬼身。頭部幻化眾若作何事業則食尸林,本性若生起則:金剛利牙翼食肉鬼頭部幻化眾。(藏文:སིདྷ,梵文擬音:siddha,梵文天城體:सिद्ध,梵文泰盧固體:సిద్ధ,漢語字面意義:成就者,漢語擬音:si di)等種類有幾何則食肉鬼八眾。吉祥結金剛最勝方式即:如意寶珠放射收攝。皆極為應用。
། གནས་འགྱུར་ཀྱི་རིམ་པ་ནི།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་བཞི་གནས་སུ་དག་འབྱུང་སྟེ། སྤྱིའི་ལས་གང་མཛད་ན།། ཚད་མེད་བསྡུ་བ་བཞི་ཡི་ངང ཚུལ་ཅན།ཁྱད་པར་དུ།། འགུགས་བྱེད་འཆིང་སྡོམ་བྱེད་པའི་ལས་མཁན་མ། ལས་དང་ངོ་བོ་རྣམ་གྲངས་ནི།། དཀྱིལ་འཁོར་བསྲུང་བའི་སྒོ་མ་བཞི་རྣམས་ལ། !། དཔལ་གྱི་སྤྱན་སྔར་དམ་བཅས་ཚུལ་ནི།། དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་དམ་ཚིག་ གཉན་བསྲུང་ཞིང།རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་གྲོགས་མཛད་ཚུལ་ནི།། མ་སྲིང་རྒྱ་མཚོའི་ཚུལ་གྱིས་བརྩེ་དགོངས་ཏེ། ཕྲིན་ལས་མཛད་ཚུལ་ནི།། གྲོགས་ལ་བལྟ་ཞིང་འགལ་བ་ཚར་གཅོད་པ།། མ་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་རྣམ་གྲངས་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ ལ།!་ངོ་བོ།
以下是完整的漢語直譯: 轉變的次第是:四顛倒處生起清凈,若作何總體事業則:以四無量心攝受之狀態。特別是:召請、束縛之事業女。事業與本質種類是:護壇城四門母眾。 在吉祥尊前立誓方式是:聽從吉祥教敕,守護嚴厲誓言。對瑜伽士作助伴方式是:以海洋般母姐慈悲垂念。行持事業方式是:關照友伴並懲治違逆者。 母眾自在二十八種類的本質。 註:這段文字中沒有出現需要特別標註的種子字或咒語。
། ཆ་ལུགས་ཁྲོ་འཇིགས་སྤྱོད་པ་རབ་མཛེས་པ། སྤྱིར་མཛད་པའི་ལས་ནི།། གཞན་དག་སྲེག་མཛད་གཙོ་ལ་མཉེས་སྟོབ་མ། ཁྱད་པར་གྱི།། མཛད་པ་རྣམ་དག་ཕ་རོལ་སྒྲོལ་མཛད་མ།། དཀྱིལ་འཁོར་སྐྱོང་བའི་སྲུང་ མ་རྣམ་གྲངས་སྲིང་མོ་བཞི་འམ་གསང་བའི་ཡུམ་བཞི་རྣམས་ལ།!། གཤེགས་བཞུགས་མི་མངའ་བགྲོད་ཚུལ་ནི་གང་ཡང་ཐོགས་མེད་ཅིང། དགོངས་པ་ནི།། རྟོག་པ་ཀུན་བྲལ་ཐམས་ཅད་ས་ལེ་མཁྱེན།། བྱ་བཙལ་མེད་བཞིན་ཕྲིན་ལས་ ནི།གཞན་དག་ཚར་གཅོད་མཁས། ངོ་བོ་ནི།། བཀའ་ཉན་མངག་གཞུག་ཕོ་ཉ་རྡུལ་སྙེད་ལ། !་གནས་ནི།། ཕྱོགས་བཅུའི་ས་དང་ནམ་མཁའི་འཇིག་རྟེན་ན།། ཆ་ལུགས་ནི། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་ཕྲ་རགས་གཟུགས་ འཆང་ཞིང།དགོངས་པའི་ཐུགས་དམ་ནི།། གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་གཉེར་བླངས་པ། ངོ་བོ་ནི།། རིག་འཛིན་སྔགས་འཆང་རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་ལ། !་གནས།། ཕྱོགས་བཅུ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན།། སྣ་ཚོགས་སྣང་ བ་ཐབས་མཆོག་ཡབ།། མ་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཤེས་རབ་ཡུམ། ཐབས་ཤེས་རབ་འབྲེལ་བས།། གཉིས་མེད་གཅིག་ལ་ཟུང་དུ་འབྲེལ། ཐབས་ཤེས་རབ་ཏུ་འདུས་ཚུལ།། ཇི་སྙེད་བརྗོད་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རང བཞིན་ཏེ།མཆོད་ལུགས།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་ཅིང།། འབྲུ་བརྒྱད་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་གསུང། སྤྲོ་ཐབས།། སྤྲོས་པས་བླ་མེད་མཆོད་པ་འབུལ།། བསྡུས་པས་དངོས་གྲུབ་བསྡུ་ལུགས། བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་གནས།། དངོས་ གྲུབ་མཆོག་གི་གཏེར་དུ་འགྱུར།། ཡབ་ཡུམ་གསང་བའི་གནས་གང་ནས་བླངས་ན། མཁའ་དབྱིངས་ལ། འཕྲོ་འདུ་གང་གིས་ན། འབྲུ་བརྒྱད་དཀྱིལ་འཁོར་འཕྲོ་འདུ་ནི། བྱ་ཐབས་གང་གིས་ན།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དབྱིབས་བརྒྱུད དེ།། དངོས་གྲུབ་འབྲས་བུ་གར་རྫོགས་པ་གསང་བའི་མཁའ་ལ་རྫོགས།། པདྨ་རཱ་ག་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་རཱ་གའི་མདོག་འོད་ཀྱི་མ་དྷལ་ནས།། བྱྀ་རུ་དམར་པོ་དབང་གི་མཎྜལ་ལ། གསང་བ་ཡུམ་གྱི་མཁའ།། གེ་སར་སྟོང་གིས་བརྒྱན་པའི དཀྱིལ་འཁོར་ནས།བསྒྲུབ་བྱ་ལྷའི་ཐུགས།། དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུའི་ཐུགས་ཀྱང་རིན་པོ་ཆེ།། བསྒྲུབ་མཆོག་བདག་གི་སྒྲུབ་བྱེད་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཐུགས་ཀྱང་རིན་པོ་ཆེ། བསྒྲུབ་པའི་ཆོས།། གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་ཐུགས་ཀྱང་རིན་པོ་ཆེ། འཁོར་ འདས།།
以下是完整的漢語直譯: 裝束忿怒可畏,行為極為莊嚴。普遍所作事業是:焚燒他人,令主尊歡喜之供養母。特別的行持是:清凈行為,度脫他方之母。護持壇城的守護母種類有四姐妹或四密母眾。 無來去住,行進方式是毫無阻礙。意趣是:遠離一切分別,明瞭了知一切。無需尋求而行事業是:善於懲治他人。本質是:聽命差遣的使者如塵數多。 所在處是:十方大地與虛空世界中。裝束是:具天與非天粗細形相。意趣誓言是:擔負密咒金剛乘。本質是:一切持明咒師瑜伽士。 所在處:十方千世界中。種種顯現是殊勝方便父,無生即是智慧母。方便智慧結合,無二一味雙運。方便智慧融合方式:所有言說諸法,皆為方便智慧自性。 供養方式:與智慧本尊無別,八字咒語音聲。放射方式:放射則獻無上供養,收攝則攝集悉地。安住菩提心,成為最勝悉地寶藏。 父母密處從何處取?從虛空界。以何放收?八字壇城放收。以何方式行持?經由外內密形相。悉地果在何處圓滿?圓滿於密虛空。 從紅寶石母(藏文:པདྨ་རཱ་ག,梵文擬音:padma rāga,梵文天城體:पद्म राग,梵文泰盧固體:పద్మ రాగ,漢語字面意義:蓮花紅寶石,漢語擬音:pad ma ra ga)陰戶紅色光明壇城中,紅珊瑚力量壇城上,密母虛空,千瓣蓮花莊嚴的壇城中。 所修本尊心:大吉祥(藏文:ཧེ་རུ་ཀ,梵文擬音:heruka,梵文天城體:हेरुक,梵文泰盧固體:హేరుక,漢語字面意義:嘿嚕嘎,漢語擬音:he ru ka)心亦是珍寶。最勝修持我等修行瑜伽士之心亦是珍寶。所修法:本來無生心亦是珍寶。輪迴涅槃。
གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་ཐུགས་ཀྱང་རིན་པོ་ཆེ། འཁོར་ འདས།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་བདེ་ཆེན་དབྱིངས་སུ་རྫོགས།། མཚན་མེད་སྤྲོས་བྲལ་བདེ་ཆེན་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། དཔེ་བསྟན་པ།། ཇི་ལྟར་འཇའ་ཚོན་གསལ་འགྱུར་ཡང།། ནམ་མཁའི་ངང་ལས་ཡོངས་ཀྱིས་འབྱུང། དོན་བསྟན་པ།། ཕྱག་རྒྱའི་ཆོ་འཕྲུལ་གསལ་འགྱུར་ཡང།། མ་སྐྱེས་ངང་གིས་འབྱུང་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན། ཡེ་ཤེས་ནི།། རང་རིགས་ཡེ་ཤེས་མཉམ་ཉིད་རོལ་པ་ལས། དབྱིངས་ནི།། མ་སྐྱེས་ངང་གིས་རྫོགས་པས་སྐུ གསུང་ཐུགས།དབྱིངས་སུ་བསྡུ།། རང་རིག་རྩོལ་དང་བྲལ་བས་དབྱིངས་སུ་རྫོགས། སེམས་སུ་བསྡུ། ཐམས་ཅད་ཡེ་རྒྱས་བཏབ་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས། དབྱེར་མེད་དུ་བསྡུ།། སྐྱེ་མེད་གདོད་ན་ས་དག་པའི་རང་བཞིན་ལ།། འབྲུ་ བརྒྱད་ཕྱག་རྒྱ་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིག་འབྲུ་ལྷ།ཅིར་ཡང་སྣང།། ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་སེམས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དང།། ཚིགས་ལས་འདས་པས་བརྗོད་བྲལ་དུ་གནས་མ་བཅོས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ཨོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ། ཡིད་ བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུ་ཡི།། ཨ་ལ་ཨོས་ན་རོ་བརྒྱན་མ་གཞི་མའི་འ་ལ། ཐིག་ལེ། དང་བཅས། ཨཱ+ོྂ་སྐུ།། སྐུ་རྣམས་མ་ལུས་འདུས་པ་ཡིན། ར་དང་ལ་ནི།། དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་ཀུན་ལ་ཁྱབ། ཞབས་ཀྱུ། ཨུ་བཞིས་སྤྲས་པ་རྣལ འབྱོར་གྱི།། རྣལ་འབྱོར་མ་མོ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་སྔགས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 本來無生心亦是珍寶。輪迴涅槃一切無餘皆圓滿於母陰戶大樂界中。無相離戲融入大樂界。 舉例說明:如同彩虹明顯顯現,卻全然從虛空中生起。義理說明:印契幻變雖然明顯顯現,卻是從無生狀態中生起的幻變。 智慧是:自性智慧平等遊戲中。法界是:以無生狀態圓滿故,身語意攝入法界。以自覺離勤勉故圓滿於法界。攝入心:一切本來印封故為菩提心。攝入無別:無生本初清凈自性中,八字手印幻變文字本尊隨意顯現。一切無別即心性菩提心,超越言語故安住于離言,未經造作自然成就。 (藏文:ཨོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ,梵文天城體:ॐ रु लु रु लु हूं भ्यो हूं,梵文泰盧固體:ఓం రు లు రు లు హూం భ్యో హూం,漢語字面意義:嗡如魯如魯吽貝奧吽,漢語擬音:om ru lu ru lu hung byo hung) 如同如意寶珠,阿拉奧那若裝飾的基礎阿拉,帶點,嗡(藏文:ཨཱ+ོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:嗡,漢語擬音:om)身。是一切身無餘匯聚。 "ra"和"la"遍及一切元音和輔音。鉤形。四個"u"裝飾的瑜伽士。是瑜伽母眾的生命咒。
། སྲོག་སྔགས་ཟབ་མོ་ཤེས་པ་ཡིན། གཞི།། ཧ་ཨཱུ་ཞབས་ཁྱུད་ཐིག་ལེ་ཧཱུ~ྂ་སྒོ་མའི་དོན།། སྡེ་ཚན་བཞི་ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པའི་གསུམ་པ་ནི་བ་ཡིན་ལས།། བཞད་བྱེད་ཧ་ཡ་ཡ ཏ་ན་མ་བྷྱོ་མ་མོ་སྲོག་སྤྲོས།། གྲེ་བ་ནས་བྱུང་བ་ཏ་ཨཱུ་ཞབས་ཁྱུད་དང་ཐིག་ལེ་ཧཱུ~ྂ་ལྷའི་ཐུགས། སོ།། སྔགས་རྣམས་བཏུ་བ་གསང་བ་ནི།། བློ་ལྡན་སྔགས་པས་ཤེས་ནས་བཟླས།། ཡང་ན་ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པར་འགྱུར། ལུས བསྲུང་བ།། ཅིས་ཀྱང་མི་ཕྱེད་མི་ཤིགས་པའི།། སྟོང་པའི་ཉིད་དུ་ཤེས་པ་གོ་ཆ་བླ་ན་མེད།། མཚན་མའི་ཡུལ་ཀུན་སྟོང་པའི་ངང་བཅོམ་ནས་ཀྱང། བདུད་བགེགས་ཀྱི་མི་ཚུགས།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་རྒྱལ་བར་གནས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་གོ བགོ་བའི་སྔགས།། ཨཱ+ོྂ་ཨོྂ་བཛྲ་ཀ་ཝ་ཙ་ཡ་མནྡྷྂ། ཡང་བྱུང། བཛྲ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ས་མཱཉྫ་ཧཱུ~ྂ།། མིང་དང་མཚན་མ་མ་གྲུབ་པས།། མི་གནས་མ་བྱས་འདུས་མ་བྱས།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱིས་བསྲུངས་པས་ན།། རྒྱལ་བས་ཀྱང་ནི་མི མཐོང་ངོ།། ཨཱ+ོྂ་ཧཱུ~ྂ་སུ་ར་ཏ་བཀྵ་ཧྂ།། རྨད་བྱུང་གསང་སྔགས་དམ་ཚིག་ནོས་པ་ལས།། ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་འདུས་པའི་དབང་སོང་ནས།། བལྟ་བ་དམས་ཤིང་སྤྱོད་པ་རྩིངས་པ་ཡིས།། རྩ་བ་ཞིག་ཅིང་ཡན་ལག་ཉམས པ་ཡིས།། སློབ་དཔོན་གྲོགས་མཆེད་ཐུགས་དང་ཅི་འགལ་བ།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་འབངས་དངོས་གྲུབ་ཡལ་ལ་སོགས།། ནོངས་པ་མཆིས་ཀྱང་འགལ་བར་མ་མཐོང་བ།། རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ལ་འདིས་བཤགས ན།། འབྲུ་བརྒྱད་རགས་པའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ།། ཚངས་ཏེ་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་སྩལ་དུ་གསོལ།། བསྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྲས་བུ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར།། རོལ་པའི་འཕྲོ་འདུ་ལ་སོགས་གནས་བསྒྱུར་ཏེ།། བསྙེན པའི་ལུང་བཞིན་དབྱེ་བ་མེད་པ་ཡི།། ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། སྟོན་པ་ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་བ་ཡིས།། ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་དོན་དུ་གསུངས་པའོ།། ཧེ་རུ་ཀའི་གལ་པོ་ལས་རུ་ལུ་སྤྲོས་པའི བརྟག་པ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པས་བདག་གཞན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་ལས་ཡོངས་སུ་བསྒྲལ་བར་བྱ བའི་ཐབས་འདི་དག་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 是知曉甚深生命咒。基礎:ha ū 帶鉤和點的hūṃ門的意義。四組ka ca ṭa ta pa的第三個是ba。 笑聲製造者ha ya ya ta na ma bhyo 母眾生命放射。從喉嚨發出的ta ū帶鉤和點的hūṃ是本尊心。 咒語摘取的秘密是:有智慧的咒師知曉后誦持。或者變成(藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ,梵文天城體:ॐ आः हूं,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం,漢語字面意義:嗡阿吽,漢語擬音:om ah hung)金剛誦持。 護身:無論如何不可分離不可破壞的空性理解是無上鎧甲。摧毀一切相的境界于空性中后,魔障不能侵犯。一切處皆安住勝利。 身語意披甲咒:(藏文:ཨཱ+ོྂ་ཨོྂ་བཛྲ་ཀ་ཝ་ཙ་ཡ་མནྡྷྂ,梵文擬音:oṃ oṃ vajra kavacaya mandhaṃ,梵文天城體:ॐ ॐ वज्र कवचय मन्धं,梵文泰盧固體:ఓం ఓం వజ్ర కవచయ మన్ధం,漢語字面意義:嗡嗡金剛鎧甲曼荼羅,漢語擬音:om om ba zha ka wa tsa ya man dham) 又出現:(藏文:བཛྲ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ས་མཱཉྫ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:vajra kāya vāka citta samāñja hūṃ,梵文天城體:वज्र काय वाक चित्त समाञ्ज हूं,梵文泰盧固體:వజ్ర కాయ వాక చిత్త సమాఞ్జ హూం,漢語字面意義:金剛身語意平等,漢語擬音:ba zha ka ya wa ka tsi tta sa ma nydza hung) 名相未成立故,無住無為無作。以法界護持故,諸佛亦不見。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཧཱུ~ྂ་སུ་ར་ཏ་བཀྵ་ཧྂ,梵文擬音:oṃ hūṃ surata bakṣa haṃ,梵文天城體:ॐ हूं सुरत बक्ष हं,梵文泰盧固體:ఓం హూం సురత బక్ష హం,漢語字面意義:嗡吽蘇拉塔巴克沙哈,漢語擬音:om hung su ra ta ba ksha hang) 從獲得稀有密咒誓言后,受五毒煩惱聚集所支配,見解低劣行為粗魯,根本毀壞支分損壞,與上師道友意趣相違,智慧本尊眷屬悉地消失等,雖有過失但未見違背。 向諸佛壇城懺悔此等,請接受此八字粗供養,祈請凈化並賜予殊勝悉地。為獲得修持壇城果報,轉變遊戲放收等處所,依修持教授無分別地,隨業的差別而修持。 大悲善巧方便的導師,為後世瑜伽士利益而宣說。 這是黑魯嘎重要續中"如魯放射觀察"的第十二章。 然後十方三世諸佛金剛持大尊宣說了這些以金剛乘度脫自他一切眾生出離輪迴的方法。
། གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་ནས།། རྒྱུ་དང་ལམ་དང་འབྲས་བུ་ཡིས།། རྟོགས་པས་བདག་བསྒྲལ་ཐུགས་རྗེས་གཞན།། རྡོ་རྗེ་བམ་བསྒྲུབ་གནས་མཆོག་བྱ།། དང་པོ་བསམ་གཏན ཆོས་དགུ་ནི།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྦྱང་བར་བྱ།། ལུས་དང་ངག་སེམས་གཏན་ལ་དབབ།། བྱང་སེམས་ཡི་དམ་བླ་མ་དྲན།། འདི་དགུ་རྣལ་འབྱོར་ཅན་གྱིས་བྱ།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཚམས་བཅད་ནས།། བསྲུང བའི་འཁོར་ལོ་ཡང་དག་གནས།། ལུས་ཁམས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་ལ།། སྨན་དང་གཏོར་མ་རཀྟ་ཡིན།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བཤགས་པ་ཡིས།། ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དྲི་མ་བཀྲུ།། དང་པོར་སྟོང་ཉིད་བསྒོམས་པས ནི།། རང་ལུས་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་དུ་བསྒོམ།། རྩ་ནི་གཞལ་ཡས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། ཡི་གེ་སྔགས་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས།། ལུས་ཁམས་བདུད་རྩི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་སྙིང་པོ་རླུང།། སྐུ་བཞི་རང གནས་ལྷ་རུ་རྫོགས།། ལས་ཀྱི་རླུང་ལ་འཇུག་པ་བཞི།། ཉམས་སུ་བླངས་པའི་གནད་རྣམས་ནི།། བདུན་ཅུ་ཐམ་པའི་མན་ངག་གནས།། གནས་སྦྱོང་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཡིན།། ཕོ་མོ་མ་ནིང་ཐོད་རྒལ་རླུང། ཁམས་ནི འདུས་པ་དང་པོ་ལ།། རྒྱུན་རླུང་ལག་ཆ་ཅན་དག་གིས།། རྩ་བྲལ་ལུས་སེམས་རྨི་ལམ་དུ།། ཉམས་སུ་སྣང་བ་འབྱུང་བ་ཡིས།། ཕྱིར་ལྡང་གསུམ་དང་ནང་འཇུག་གསུམ། ཁོང་གནས་ཁ་སྦྱོར་དབུགས་གཅིག བདུན།། གཞི་ནི་རྩ་བའི་རླུང་ལྔ་ལ།། ཡན་ལག་ལྔ་སྟེ་རྣམ་དབྱེ་བཅུ།། བཅུ་ཡི་མིང་གནས་ལས་དང་བཅས།། ཟིན་པའི་ཟུག་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན།། རེངས་སྐྱོན་བཅོས་ཐབས་བདུན་གྱུར་པས།། མན་ངག་གནད་ནི བདུན་ཅུར་གསུངས།། དེ་དག་ཕན་ཡོན་བཅས་པས་ནི།། རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱིས་བསླབ་པར་བྱ།། རླུང་དང་ལུས་ཁམས་བདུད་རྩི་གཉིས།། རྩ་སྔགས་གསུམ་གྱིས་ལམ་ཡང་ཁྲིད། ཁམས་ནི་འདུས་པ་བར་མ ལ།། ལག་ཆ་བྲི་བའི་རླུང་གིས་དྲལ།། མཐོང་སྣང་རེ་དོགས་བྲལ་བའི་ལམ།། སད་པ་བཞི་དང་དགྲ་ལངས་ཡིན། ཁམས་འདུས་ཐ་མ་ལག་ཆ་བྲལ།། སྐུ་བཞི་གནས་པར་འགྱུར་བའོ།
以下是完整的漢語直譯: 密咒金剛乘中,以因、道、果,以證悟度脫自己,以大悲度脫他人。金剛瓶修持成為殊勝處。 首先,禪定九法是:應凈化身語意三者。確定身語心。憶念菩提心、本尊、上師。瑜伽士應行此九法。 劃定外內密三界后,護輪正確安立。身界大甘露是藥物、食子和血。以外內密懺悔洗滌眾生垢染。 首先修空性,觀想自身即為壇城。脈是化身宮殿,字咒是圓滿報身,身界甘露是法身,本性身是精華氣。四身自然圓滿為本尊。 業氣有四入。實修要訣有七十種。四十二處凈化。男女中性頓超氣。 在初聚集界中,以常氣和工具氣,離脈身心如夢般顯現。外起三、內入三、內住合一氣共七種。基礎是五根本氣,加五支分氣共十種分類。十種名稱、處所和作用。抓住的痛苦和禪定。僵硬過失的七種對治方法。因此說有七十種要訣。瑜伽士們應學習這些及其利益。 氣和身界甘露二者,以脈、咒三者引導道路。在中等聚集界中,以減少工具的氣分離。見到離希望恐懼的道路。四種清醒和敵人起現。 最後聚集界離開工具。成為安住四身。
། དེ་ནས་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི ལམ།། ས་རྣམས་ནོན་པར་རྒྱལ་བས་གསུངས།། ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་ལ།། རྡོ་རྗེ་ཆང་གིས་རྒྱས་པར་བཤད།། ཀྱེ་ཧོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ།། འཁོར་འདས་ཐུན་མོང་མཚམས་དང་འདས།། འཇིག་རྟེན པ་དང་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། འཁོར་འདས་ཐུན་མོང་ལམ་བཤད་ན།། སྣང་བ་གསུམ་དུ་བསྟན་པའི་ལམ།། ཀུན་གཞི་འདུས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ།། རྒྱུ་རྒྱུད་ཐབས་རྒྱུད་འབྲས་བུའི་རྒྱུད།། བླ་མ་སྒྲུབ་པ་བདེ་གཤེགས དངོས།། མན་ངག་ཉམས་མྱོང་ལུང་འབྲེལ་ཚད།། གདམས་ངག་དྲུག་ཏུ་བསྟན་པ་དང།། སྙན་བརྒྱུད་བཞི་ཡིས་གཏན་ལ་ཕབ།། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་ལྔ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཐར་ལྷུང་བའི།། བསྲུང བའི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པས་ན།། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་ལམ་ཤེས་བྱ།། འཇིག་རྟེན་འཁོར་ལོ་མཚམས་པའི་ཡང། འཆའ་བའི་ལམ། ཁམས་ཀྱི་འདུ་ལུགས་རྣམ་པ་གསུམ།། ཚོམ་བུ་རྣམ་པ་དྲུག་ཏུ་བཅད།། མདོར་བསྡུས་གཉིས སུ་བསྟན་པ་ཡང།། སྙིང་པོ་དྲུག་གི་ལམ་ཡང་ཁྲིད། ཁམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ཁྲིད་པ་དང།། རྩ་ཡི་ཡི་གེས་ལམ་ཁྲིད་དོ།། ལམ་ལྔ་ལྟ་བུར་བགྲོད་པ་ནི།། ཚོགས་སྦྱོར་མཐོང་སྒོམ་མཐར་ཕྱིན་ཡིན།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལྟར བགྲོད་པ་ནི།། ལམ་ལྔའི་ཡན་ལག་ཉིད་དུ་འགྱུར།། དབུགས་གཅིག་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ནི།། བླ་མ་ཉིད་ལ་ཞུས་བྱས་ཏེ།། དབུགས་ཀྱི་རྒྱུ་བ་གཡས་གཡོན་ཞེས།། སྲོག་རྩོལ་ཉམས་སུ་བླང་བྱས་ལ།། མཐར་ཕྱིན ཡོན་ཏན་སྐྱོན་སེལ་བྱེད།། ཕྱིར་འགྲོ་གཏང་བར་བྱ་བ་ཡང།། རྩོལ་བ་བཀག་ལ་སྲོག་ནས་གཏང།། ཤུགས་བསྐྱེད་སྣ་བུག་གཉིས་ནས་གཏང། ཁ་ནས་སྒྲ་བཅས་གཏང་བའོ།། དགང་བའི་ཡན་ལག རྣམ་པ་གཉིས།། རྩོལ་བ་བཀག་ལ་སྲོག་གནས་དགང། ཁ་ནས་སྒྲ་མེད་དགང་བར་བྱ།། དེ་ནས་རླུང་གཉིས་ཁ་སྦྱར་ལ།། ཉམས་སུ་བླང་ཞིང་བསྒོམ་པར་བྱ།། མན་ངག་བདུན་ཅུ་ཐམ་པ་ཡང།། སྲོག་འཛིན་ནམ མཁའི་རླུང་ཉིད་ལ།། མེ་དང་ནུས་པ་མཉམ་པས་ནི།། མེ་ཡི་རླུང་དུ་ཡང་དག་གནས།། ཐུར་དུ་སེལ་བའི་རླུང་ཞེས་པ།། ས་དང་འདྲེས་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ།། གྱེན་ལ་རྒྱུ་བའི་རླུང་དེ་ནི།། རླུང་གི་རླུང་སྟེ་སྣ་བུག་གཉིས། ཁྱབ་བྱེད་རླུང་ནི་ཆུ་ཉིད་ལ།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་གནས་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後,勝者說超越世間的道路,踏入諸地。金剛持詳細解釋給後世所有瑜伽士。 嗟呼!具緣種姓子!超越輪迴涅槃共同界限,世間人和轉法輪。若說輪迴涅槃共同道路,顯示為三種光明的道路。阿賴耶集聚和大手印。因續、方便續和果續。上師修持即是善逝本尊。 經驗、口傳相連的量度,以六種教授顯示,以四種耳傳確定。五種緣起,方便智慧二邊的特殊護持,因此應知瑜伽士的道路。 世間法輪界限的修持道路,三種界聚集方式,分為六組,簡要顯示為二種。也由六種精要引導道路。以界甘露引導,以脈字引導道路。 如五道而行進是:資糧、加行、見道、修道、究竟道。如最勝菩提而行進,即成為五道的支分。 一息圓滿的菩提,應向上師請教。右左氣的執行,即修習調息。究竟功德能除過患。 外出放氣也應阻止用力,從生命力放出。用力從兩鼻孔放出。從口中有聲放出。 充氣有兩種支分:阻止用力,從生命力處充氣。從口中無聲充氣。然後合二氣,應修習體驗。 七十種要訣也是:持命虛空氣本身,與火和力量相等,安住為火氣。稱為下行氣,與地混合。上行氣,是風的風氣,在兩鼻孔。遍行氣是水本身,遍及一切而安住。
། ཡན་ལག་རླུང་ལྔ་རྒྱུ་བ་ནི།། མེ་ཡི་རླུང་སྟེ་སྤྱན་རབ་གསལ།། རབ་ཏུ་རྒྱུ་བ་རྣ་བའི་རླུང།། ཤིན་ཏུ་རྒྱུ་བ་སྣ་རླུང་ས།། མངོན་པར་རྒྱུ་བ་ཆུ་རླུང་ལྕེ།། ཡང དག་རྒྱུ་བ་ནམ་མཁའི་རླུང།། རྩ་ནི་དེ་ཉིད་ལ་དོར་གནས།། རླུང་ལ་སྔོན་ཐགས་བྱིན་རླབས་དང།། སེམས་དྲོད་བྱིན་རླབས་དྲུག་པོ་དང།། སྟེང་འོག་བདེ་བ་རྣམ་གཉིས་བསྒོམ།། ལམ་གྱི་ཁྲིད་ལུགས་རབ་བཤད ན།། རླུང་ལྔ་རང་གནས་ཐིམ་པའི་ཉམས།། འབྱུང་ལྔའི་རླུང་སྟོབས་འཕེལ་བའི་ཉམས།། འབྱུང་བ་བཞི་ནི་ཆ་མཉམ་དང།། འབྱུང་བ་བཅུ་དྲུག་ཆ་མཉམ་སྟེ།། འབྱུང་བ་རླུང་ལྔ་དབང་བསྒྱུར་བྱེད།། ལུས་ཁམས་བདུད རྩི་ཆེན་པོ་ལྔ།། བཞི་མཉམ་གླ་རྩི་ཆེན་པོ་དང།། སིཧླ་ཉི་མ་མ་ལས་བྱུང།། ག་བུར་ཟླ་བ་ཕ་ལས་བྱུང།། མཱྂ་ས་ཆུ་དང་བཅས་པ་ནི།། དེ་བཞིན་སངས་རྒྱས་སྣང་བའོ།། རྩ་གནས་ལམ་ནི་སྲོག་ཤིང་གསུམ།། དཀྱིལ འཁོར་བཞི་ལ་གནས་པ་དང།། ཉམ་ང་མྱ་ངན་འདྲེ་ཡི་རྩ།། གཡལ་དང་མཆི་མའི་རྩ་རྣམས་སོ།། ཡི་གེས་ལམ་ནི་ཁྲིད་པ་ལས།། ཚ་གྲང་དམྱལ་བ་ཏྲི་ནག་པོ།། དུད་འགྲོ་བྱོལ་སོང་དུ་དུད་ཀ། ཡི་དྭགས་བཀྲེས་སྐོམ པྲེ་ཡིག་དམར།། ནརྀ་ཡིག་སྔོན་པོ་གླིང་བཞིའི་མི།། སུ་སེར་ལྷ་མིན་རི་རབ་ནང།། ལྷ་ཡི་ཨ་དཀར་རི་རབ་རྩེ།། འདོད་པ་ཁམས་ཀྱི་ས་བོན་ནོ།། བསམ་གཏན་ཨཱ+ོྂ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ཁམས།། རྟོག་དཔྱོད་དགའ་བདེར སྣང་བའོ།། གཟུགས་མེད་ཁམས་ནི་ཡི་གེ་ཨཱཿ། སྐྱེ་མཆེད་མུ་བཞི་སྣང་བའོ།
以下是完整的漢語直譯: 五支分氣的執行是:火氣即眼睛明亮,極執行是耳氣,甚執行是鼻氣地,顯執行是水氣舌,正執行是虛空氣。脈即安住于彼性中。 氣有前加持、加持和心暖加持六種,修上下二種樂。 若詳細解釋引導道路的方式:五氣自然融入的體驗,五大氣力增長的體驗,四大平衡,十六大平衡,五大氣掌控。 身界五大甘露,四平等大麝香,(སིཧླ,siṃha,सिंह,సింహ,獅子,辛哈)日從母而生,樟腦月從父而生。肉與水即是佛陀光明。 脈處道路是三中脈,安住於四壇城,恐懼憂愁鬼脈,打哈欠和淚脈。 由字引導道路:熱冷地獄是黑色(ཏྲི,tri,त्रि,త్రి,三,知)字,畜生旁生是煙色(དུ,du,दु,దు,二,杜)字,餓鬼飢渴是紅色(པྲེ,pre,प्रे,ప్రే,前,貝)字,藍色(ནརྀ,nṛ,नृ,నృ,人,納日)字是四大洲人,黃色(སུ,su,सु,సు,善,蘇)字是非天在須彌山內,白色(ཨ,a,अ,అ,元音,阿)字是天在須彌山頂,是欲界種子。 (ཨཱ+ོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,唵,嗡)是色界,顯現為尋伺喜樂。無色界是字(ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,啊,阿),顯現為四無邊處。
། སྐུ་ཡི་ཨཱ+ོྂ་ལ་གསུང་གི་ཨཱཿ། ཧཱུ~ྂ་ནི་ཐུགས་ཏེ་ཡོན་ཏན་སཝཱ།། ཕྲིན་ལས་ཡི་གེ་ཧཱ་ཡིན་ལ།། དཀར་དམར་མཐིང་སེར་ལྗང་གུ་ཡིན།། བྷྲཱུྂ་ནི གཏི་མུག་ཞེ་སྡང་ཧཱུ~ྂ།ཁྂ་ནི་ང་རྒྱལ་འདོད་ཆགས་ཧརཱིཿ། ཕྲག་དོག་ཨྂ་ཉིད་དུག་ལྔར་གནས།། བྷྲཱུྂ་ར་ཧ་ནི་དུག་གསུམ་སྔགས།། ཨཱ+ོྂ་དང་ཨཱཿདང་ཧཱུ~ྂ་ལས་ནི།། མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་གནས།། སྙིང་པོ་ཨཱཿདང་ཟུང་ འཇུག་ཧཱུ~ྂ།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྐུར་གནས། ཁམས་ནི་འདུས་པ་བར་པ་ལ།། ལྟེ་ལྐོག་ཀྵ་ཡི་ཡི་གེ་ལས།། སྲིན་པོ་རཱུ་ཏྲའི་སྣང་བ་ཡིས། ཁྲག་འཐུང་འདུལ་བའི་ཉམས་སུ་སྣང།། མཉེན་ལྕུགས་རྣམ་པ་བཞི་པོ ལས།། ཡི་གེའི་མན་ངག་ཨ་ཀྵ་ར།། དངོས་གྲུབ་རང་ཡིན་རེ་བ་མེད།། བར་ཆད་དངོས་གྲུབ་དོགས་པ་མེད།། སད་མ་པ་ཡང་བཞི་ལས་སྟོང་པ་ལྔ།། ལྷ་སྔགས་རྒྱན་དང་སྟོང་པ་དྲན།། ཆོག་ཤེས་བདུད ལས་བྱིང་ཆེན་འཕྲེང།། ཡང་དག་སྤོང་བའི་གཉེན་པོ་བཞི། ཁམས་ཀྱི་འདུས་པ་ཐ་མ་ལ།། རྣམ་རྟོག་སྤོང་བ་པད་ཅན་ཡུལ།། དལ་རྒྱུ་ཡིད་འཇུག་རྣམ་རྟོག་སྤོང།། རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ལུས་ངག་ཡིད།། ཐིག་ལེ་རླུང་ཡང ནོན་པའོ།། ཆོས་ཤེས་བདུད་ཆོམས་སྦྱོར་ལམ་དྲོད།། ནང་གི་སངས་རྒྱས་སྲིད་རྩི་གཉིས།། མ་སྐྱེས་བཟོད་ཐོབ་སྦྱོར་ལམ་གསུམ།། འཁོར་བའི་ཆོས་འདས་ལམ་རྫོགས་སོ།། སྐྱོན་ཅན་སྐྱོན་མེད་རླུང་སེམས འདུས།། ངོ་བོ་རང་བཞིན་མཚན་ཉིད་ཡིན།། འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་ལམ་ཡིན་ནོ།། འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་འཇིག་རྟེན་འདས།། མཐོང་བསྒོམ་ལས་ནི་བདུན་དང་བརྒྱད།། ས་དྲུག་རླུང་འཇུག་དངས་མ་རྟོགས།། རིམ་པས ལས་རྣམས་ཀུན་ལྡན་པ།། ས་གཞི་དབང་ལུང་བདུད་རྩི་བརྒྱུད།། ཡེ་དག་བྱིན་རློབ་ལོངས་སྐུ་ཉིད།། ས་གཉིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོས་སྐུ་སྟོང།། སྟོབས་ལྔ་དྭངས་མ་ཆེན་དག་པ།། ས་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་ངོ་ཉིད་གཤེགས།། རླུང རྩ་བདུད་རྩི་ཡི་གེ་ཁྲིད།། མཐར་ཕྱིན་པའི་འབྲས་བུའི་འགྲོས་བཞི་ཐིམ།། མི་ཕྱེད་མཐར་གནས་གྱུར་པའོ།། པ་སྟེ། རྩའི་འགྲོས་ཐིམ་པས་རྩ་ཐམས་ཅད་དབུས་ཀུན་འདར་མའི་གནས་སུ་ཐིམ་པས་སྤྲུལ་སྐུར་གྱུར་ཏོ།། ཡེ་གེའི་འགྲོས་ཐིམ་པས་ཨ་ཧྂ་ཟུང དུ་འཇུག་པས་ལོངས་སྐུར་གྱུར་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 身的(ཨཱ+ོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,唵,嗡),語的(ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,啊,阿),(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)是意,功德是(སཝཱ,svā,स्वा,స్వా,自,斯瓦),事業字是(ཧཱ,hā,हा,హా,哈,哈)。是白、紅、藍、黃、綠色。 (བྷྲཱུྂ,bhrūṃ,भ्रूं,భ్రూం,眉,布隆)是愚癡,(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)是嗔恨,(ཁྂ,khaṃ,खं,ఖం,空,康)是傲慢,(ཧརཱིཿ,hrīḥ,ह्रीः,హ్రీః,羞,赫日)是貪慾,嫉妒是(ཨྂ,aṃ,अं,అం,昂,昂),安住為五毒。(བྷྲཱུྂ་ར་ཧ,bhrūṃ ra ha,भ्रूं र ह,భ్రూం ర హ,眉日哈,布隆日哈)是三毒咒。 從(ཨཱ+ོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,唵,嗡)、(ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,啊,阿)和(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)安住于無盡莊嚴輪。心要(ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,啊,阿)和雙運(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽),安住於法界智慧法身。 中等界聚集,從臍喉(ཀྵ,kṣa,क्ष,క్ష,剎,克夏)字,以羅剎(རཱུ་ཏྲ,rūtra,रूत्र,రూత్ర,魯特日,魯特日)顯現,顯為降伏飲血的體驗。 從四種柔軟中,字的要訣(ཨ་ཀྵ་ར,akṣara,अक्षर,అక్షర,不滅,阿克夏日),自身是悉地無所希求,無疑是障礙悉地。 四種薩瑪巴也是五空:天、咒、莊嚴和空念。知足魔大沉沒串,四種對治正斷。 最後界聚集,斷除分別念是蓮花境,緩行意入斷除分別念。金剛跏趺身語意,也控制明點氣。 知法降魔加行道暖,內佛二種甘露,獲得無生忍三加行道。輪迴法已超道圓滿。 有過無過氣心聚集,是自性本質特徵。是世間道。轉法輪是出世間。 從見修有七和八,六地氣入精華證悟。次第具足諸業。地基灌頂傳承甘露,本凈加持即受用身。二地壇城法身空。五力大精華清凈。半地金剛自性逝。 引導氣脈甘露字。究竟果的四行融入。不可分究竟轉依。即:脈行融入,一切脈融入中央總脈處,成為化身。字行融入,(ཨ,a,अ,అ,元音,阿)(ཧྂ,haṃ,हं,హం,杭,杭)雙運,成為受用身。
། ལུས་ཀྱི་ཁམས་བདུད་རྩིའི་འགྲོས་ཐིམ་པས་ཆོས་སྐུར་གྱུར་པའོ།། སྙིང་པོ་རླུང་གི་འགྲོས་ཐིམ་པས་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུར་གྱུར་པའོ།། དེ་ཡང་སྐུ་ནི་སྤྲུལ་སྐུ། གསུང་ནི་ལོངས་སྐུ། ཐུགས་ནི་ཆོས་སྐུ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབྱེར་མེད་པ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཡིན ནོ།། དེས་འཇིག་རྟེན་འདས་པ་ལ་ལམ་དང་ས་དང་འབྲས་བུ་གསུམ་མོ།། དེས་ནི་རྟོགས་པས་བདག་བསྒྲལ་བར་བསྟན་ནོ།། དེ་ནས་ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་བར་བྱ།། སྒྲུབ་རྫས་བཀྲ་ཤིས་གཙང་མ་ལ་སོགས་པའི་དམིགས་ཀྱིས་གང་བསྒྲལ་བ། དེ་དག་བྱིན་གྱིས་བརླབ། གང་གིས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ན།། དམིགས་པ་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། སྟོབས་ཀྱི་གདེང་དུ་གྱུར་པ་ཅན་གྱིས། སོ།། ཆོས་སྐུ་གདེང་ཅན་དུ་གྱུར་པའི་ངང་ལས་འགགས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ།། སྐུ་མཆོག་འབར་བའི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཚུལ་དུ་གསལ་བར་བསམ། ཁམས གསུམ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་བཅད་ཅིང་འབྱུང་བའི་སྒོ་དགག་ཅེས་བྱ་སྟེ།སྐྱེ་རྒྱུ་བཅད་པ་ནི་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་རྒྱུ་ཉོན་མོངས་ལྔ་སྟེ། འདོད་ཆགས་ཁྲག་ལ་གནས་ཏེ། སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་ཁྲག་ཏུ་བསྡུས་ཏེ། ཞལ་དུ་རྔུབས་ནས་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རྩད་བཅད། ཁམས་གསུམ་དུ་འཁོར་བའི་སྐྱེ་ བའི་རྒྱུན་བཅད་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 身體界甘露行融入,成為法身。心要氣行融入,成為自性身。 此外,身是化身,語是受用身,意是法身,身語意不可分是自性身。 由此超越世間有道、地和果三種。這表明通過證悟解脫自己。 然後應當解脫十方。以吉祥清凈等修法物為所緣而解脫,加持那些。誰來加持呢?無所緣法身,具有力量自信者。 從成為具有自信法身的狀態中,無礙智慧身,明觀為燃燒殊勝身的吉祥(ཧེ་རུ་ཀ,heruka,हेरुक,హేరుక,赫魯嘎,赫魯嘎)形象。 稱為斷除三界生因並阻止生起之門,即: 斷除生因是三界輪迴的因五煩惱。貪慾住于血中,將一切有收攝為血,吸入口中后斷除貪慾根源,斷除三界輪迴的生相續。
ཁྲག་ཏུ་དམིགས་ནས་ཀྱང།། དུར་ཁྲོད་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་བསམ།། ཨཱ+ོྂ་དང་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ་བཀོད།། འབྱུང་བའི་སྒོ་དགག་པ་ནི། འབྲས་བུ་ལ་དགོངས་ལ་སེམས་ཅན་གྱི་གཟུགས་སྐུ་སྨིན་པའི་ཕྱིར། སྤྱི་བོར་ཨཱ+ོྂ། ཁར་ཨཱྂ། སྙིང་གར་ཧཱུ~ྂ། ལྟེ་ བར་སཝཱ།རྐང་མཐིལ་དུ་ཧཱ། སྙིང་པོ་འབྲུ་ལྔ་བཀོད་ནས། སྟོབས་པ་ལྔ། བསྐོང་པ་ལྔ། མཉེས་པ་ལྔ། འབྲས་བུ་ལྔ་སྟེ། དང་པོ་རྐང་མཐིང་གྱི་ཧ་ལྗང་གུ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་དམྱལ་བའི་གནས་སྟོངས། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡབ་ཡུམ་མཉེས། སླར་ འདུས་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བསྒྲིལ་མར་གྱུར།དེ་འཕྲོས་འདུས་པས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུར་གྱུར། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རོལ་པ་མཛད་པས་ཡབ་ཡུམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ་ནས་སཝཱ་སེར་པོ་ལྟེར་བ་གནས་པ་ལ་ཕོག་པས། སཝཱ་སེར་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་ འཕྲོས་སྟེ།ཡི་དྭགས་ཀྱི་གནས་སྟོངས། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ། རིན་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ།། སླར་འདུས་པས་རིན་པོ་ཆེ་བསྒྲིལ་མར་གྱུར།། དེ་ལས་འཕྲོས་འདུས་རིན་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ་དུ་གྱུར། དེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རོལ་པ་མཛད་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ་འོད་དང་བཅས་ཏེ་ཡས་ འཕྲོས་པས།སྙིང་གའི་ཧཱུ~ྂ་ལ་ཕོག་ཧཱུ~ྂ་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་བྱོལ་སོང་སྟོངས། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་མཉེས། སླར་འདུས་རྡོ་རྗེ་བསྒྲིལ་མར། དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་རོལ་པ་ལས་ཡབ་ཡུམ་ཡང་ ཞུ་ནས་བྱང་སེམས་དང་བཅས་པ་འཕྲོ་བ་ནས་ཁའི་ཨཱྂ་ལ་ཕོག།ཱྂ་སྒྲ་དང་བཅས་ནས་མིའི་གནས་སྟོངས།། པདྨ་རིགས་ཀྱི། སྣང་མཐའ་ཡབ་ཡུམ་མཉེས། སླར་པདྨ་བསྒྲིལ་མར། གཉིས་སུ་མེད་པར་སྣང་མཐའ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གྱུར། རོལ་པ་མཛད་ནས་བྱང་སེམས་སུ་ཞུ་ནས། སྤྱི་བོར་ཨོྂ་ ལ་ཕོག་པས།ོྂ་སྒྲ་དང་འོད་དུ་བཅས་ནས་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས། ལྷའི་གནས། དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི། རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ་མཉེས། སླར་འཁོར་ལོ་བསྒྲིལ་མར་གྱུར་ནས། རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུར་གྱུར་ཏེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རོལ་པ་མཛད་ནས་ཆོས་ཉིད་དུ་གྱུར་ནས།
以下是完整的漢語直譯: 觀想血遍滿一切尸林。安置(ཨཱ+ོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,唵,嗡)、(ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,啊,阿)、(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)、(སཝཱ,svā,स्वा,స్వా,自,斯瓦)、(ཧཱ,hā,हा,హా,哈,哈)。 阻止生起之門是:觀想果位,爲了成熟眾生的色身,頭頂(ཨཱ+ོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,唵,嗡),口(ཨཱྂ,āṃ,आं,ఆం,昂,昂),心(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽),臍(སཝཱ,svā,स्वा,స్వా,自,斯瓦),腳底(ཧཱ,hā,हा,హా,哈,哈)。 安置五種心要種子后,五種力量,五種圓滿,五種喜悅,五種果。 首先,腳底綠色(ཧ,ha,ह,హ,哈,哈)向十方放射,清空地獄處,滿足業部誓言,令不空成就父母喜悅。收回后變成旋轉金剛十字。從中放射收回后變成不空成就父母身。父母無二遊戲后,父母融化為菩提心,擊中臍處黃色(སཝཱ,svā,स्वा,స్వా,自,斯瓦)。 黃色(སཝཱ,svā,स्वा,స్వా,自,斯瓦)向十方放射,清空餓鬼處,寶生部誓言,寶生父母。收回后變成旋轉寶珠。從中放射收回變成寶生父母。二者無二遊戲后融化為菩提心,帶光向上放射,擊中心間(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)。 (ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)帶聲音向十方放射,清空畜生,金剛部誓言,令金剛薩埵父母喜悅。收回后成旋轉金剛,從中變成金剛薩埵父母。父母無二遊戲后,父母也融化,帶菩提心放射,擊中口中(ཨཱྂ,āṃ,आं,ఆం,昂,昂)。 (ཨཱྂ,āṃ,आं,ఆం,昂,昂)帶聲音清空人道處。蓮花部,令無量光父母喜悅。收回后成旋轉蓮花,無二變成無量光父母。遊戲后融化為菩提心,擊中頭頂(ཨཱ+ོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,唵,嗡)。 (ཨཱ+ོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,唵,嗡)帶聲音和光向十方放射,天界處。如來部,令毗盧遮那父母喜悅。收回后成旋轉法輪,變成毗盧遮那父母身,無二遊戲后成為法性。
རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུར་གྱུར་ཏེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རོལ་པ་མཛད་ནས་ཆོས་ཉིད་དུ་གྱུར་ནས། རིགས་ ལྔའི་ཁ་དོག་ཚོན་གྱི་དྲུ་བུ་བཞིན་བཙུགས་ནས་གནས་པ་དང།དེ་ལས་རྂ་ཡྂ་ཁྂ་གསུམ་བྱུང་སྟེ། རྂ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་བསྲེག། ཡྂ་ལས་རླུང་གིས་གཏོར། ཁྂ་ལས་ཆུས་བཀྲུས་ཏེ་སྦྱངས་ནས།། སྟོང་པ་ལྔ་དང་བསྐང་བ་ལྔ།། མཉེས་པ་ལྔ་དང་འབྲས་བུ་ ལྔ།། རྂ་ཡྂ་ཁྂ་གིས་བསྲེགས་སྦྱངས་འཐོར།། དངོས་ནི་ཨ་རུ་རྂ་ཡྂ་ཁྂ་གིས་སྦྱངས་པའི་སེམས་ཉིད་དེ་ཨ་དཀར་པོར་གསལ་བར་གྱུར་པ་ལ་ནི་སེམས་ཉིད་ཡི་གེ་ཨར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཞེས་བྱ་ལ། བྱིན་བརླབས་ནས།། ཏིང་འཛིན་གསལ་ཞིང་སེམས ལས་སུ་རུང་བས་ནི་ཅིར་ཡང་བསྒྱུར་དུ་བཏུབ་པ་ཡིད་བཞིན་རིན་པོ་ཆེ་ལྟར་འདོད་པ་འབྱུང་བར་སེམས་གསལ་བར་ཤར་བ་དང།། རིན་ཆེན་གསལ་བར་ཤར་བ་དང། ཨ་དེ་ལས་ཕྱོགས་བཅུར། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོ། སྟེ་སྤྲོ་བར་བྱའོ།། མོས པའི་ཐུགས་ལ་མཉེས་བསམ་ནས།། ཕྱོགས་བཅུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ན་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་རྣམས་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་འཁོར་བ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཞིང་དུ་སྒྲོལ་བར་མོས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ལ་མཆོད་པས་མཉེས་པར་བསམ། འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ་རྣམས་ཀྱི ཡང་དོན་མ་ལུས་པར་མཛད་པ་རྫོགས་པར་བྱས་ནས།འོད་འདུས་ཐོག་པའི་གཟུགས་ལ་གཟུང། འཕགས་པ་མཆོད་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས་པའི་འོད་ཟེར་དེ་དག་སྔར་ཚུར་འདུས་པ་ལས། ཐོག་མའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཕོག་ནས།། སྦྱངས་པ་ནི་གཟུགས་ལ་གཟུད་པའོ།། དེ་ཡང་ ཡི་གེ་ཨར་གནས་པའི་གཟུགས་ལ་གཟུད་པ་ཁོ་ན་ཐོག་མའི་གཟུགས་མ་ནོར་བ་ཡིན་ནོ།། ཕྱག་མཚན་སྙིང་པོ་ཕྲ་མོ་དག། གོང་གི་རང་རྒྱུད་ཀྱི་ཡི་གེའི་སྟེང་དུ་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་དག་ཕྱག་མཚན་ལྔར་གྱུར། དེ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་འདུས་ནས་ཡི་དམ་གང་ཡང་རུང་བའི་ཕྱག་མཚན སྙིང་པོ་ཕྲ་མོ་དང།སྐུར་གྱུར་པར་བསམ་པ་དག་གོ། བརྟན་པར་རེད་ནས་མཁའ་ལ་བཞག། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན། སྐུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་རྣམས་བསྟན་པར་རེད་ནས། ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པ་ལས། དེའི་སེམས་ཧཱུ~ྂ་དུ་གྱུར་ པར་བཞག་གོ།
以下是完整的漢語直譯: 變成毗盧遮那父母身,無二遊戲后成為法性。五部族的顏色如綵線般豎立而住。從中生出(རྂ,raṃ,रं,రం,燃,讓)、(ཡྂ,yaṃ,यं,యం,巖,揚)、(ཁྂ,khaṃ,खं,ఖం,空,康)三者。(རྂ,raṃ,रं,రం,燃,讓)生智慧火焚燒,(ཡྂ,yaṃ,यं,యం,巖,揚)生風吹散,(ཁྂ,khaṃ,खं,ఖం,空,康)生水洗滌而凈化。 五空性和五圓滿,五喜悅和五果。(རྂ,raṃ,रं,రం,燃,讓)、(ཡྂ,yaṃ,यं,యం,巖,揚)、(ཁྂ,khaṃ,खं,ఖం,空,康)焚燒、凈化、散佈。 實際上,(ཨ,a,अ,అ,阿,阿)被(རྂ,raṃ,रं,రం,燃,讓)、(ཡྂ,yaṃ,यं,యం,巖,揚)、(ཁྂ,khaṃ,खं,ఖం,空,康)凈化的心性變成明亮的白色(ཨ,a,अ,అ,阿,阿),即是心性字母(ཨ,a,अ,అ,阿,阿)加持。加持后,禪定明晰,心堪能,能隨意轉變,如如意寶般生起所欲,心明顯顯現。 寶清晰顯現,從那個(ཨ,a,अ,అ,阿,阿)向十方放射菩提心光芒。觀想信解之心歡喜,十方佛土中安住的諸佛,度化輪迴眾生到涅槃剎土,以供養令其心歡喜。 圓滿成就一切眾生的所有利益后,光收回擊中最初的身。聖者供養、利益眾生的光芒收回,擊中最初的身語意三者,凈化即是融入身體。這也是融入安住于字母(ཨ,a,अ,అ,阿,阿)的身體,正是最初不錯的身體。 手印心要微細等,在上述自身的字母上,勇士五字變成五種手印。它們合一后,觀想成任何本尊的手印、心要、微細身。 獲得穩固后安置於虛空。語字種子,意手印,身圓滿等獲得穩固后,普賢母清凈虛空界中,其心變成(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)而安置。
བསྐུལ་བའི་རང་བཞིན་ཀུན་འདུས་པས། ཧཱུ~ྂ་དེ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པ་ན་བཞུགས་པ་རྣམས། འགྲོ་དོན་ལ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་རྣམས་ཀྱང་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་ཧཱུ~ྂ་ལ་འདུས་པ་ལས་སྐུར་ བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ནི།། དེས་ཀྱང་སྤོར་བའི་ལས་རྣམས་བྱེད། ཧཱུ~ྂ་བཛྲ་དྡྲྀཀ། བཛྲ་ས་ཏྭ་ས་མ་ཡ་ཞེས་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་སྐུ་མངོན་དུ་བསྐྱེད་ནས། རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་ཟླ་བའི་གདན་བཏིང་ལ། དེར་ཞུགས་ཏེ་འོག་ནས་རླུང་གི དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར་པས་བཏེགས་ནས་མི་གཡོ་བའི་དབྱིངས་འོག་མིན་གནས་སུ་འཕང་ངོ།། དེ་ལ་སྤྲུལ་པ་འབྱུང་བའི་སྤྱོད་པས་ཕ་རོལ་པོ་སྒྲོལ་ནུས་སོ།། དངོས་ནི་མཆོད་པའི་རྫས་སུ་བསྔོ།། དེའི་ཕུང་པོ་དངོས་ནི་རིན་པོ་ཆེ་ལྟ་བུ་མཆོད་པའི་རྫས་སུ་བསྔོ་སྟེ། ཤ་ཁྲག མཆོད་རྫས་སུ་རོལ་བའོ།། དེ་ཡན་ཆད་ཐུགས་རྗེས་གཞན་བསྒྲལ་བའོ། !། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་བམ་སྒྲུབ་བཤད་དེ། ཚེ་འདས་ལ་ཕན་གདགས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་གསུངས་པའོ། !། དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། རྡོ་རྗེ་བམ་གྱི་སྒྲུབ་པ་བཤད།། དངོས གྲུབ་ཆེན་པོ་བླང་བ་ནི།། ལས་ལ་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་ཅན། དང་པོར་རབ་ཏུ་ཤེས་པ་ནི་གསུམ་སྟེ། རོའི་རིགས་བརྟག་པ་ནི། རོལ་ལས་འགྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་ཡོད་པ་སྟེ། རབ་སྐྱེ་བ་བདུན་པ། འབྲིང་རྒྱལ་རིགས་རྗེའུ་རིགས། ཐ་མ་སྐྱེས་པ་གྲིར་ཤི་བའི་རོ་ཡིན པས་དངོས་གྲུབ་ཡོད་པའོ།། ཤི་ནས་རབ་ཞག། གསུམ་མམ་འབྲིང་བདུན་ནམ་ཐ་མ་དགུ་ན་བླང། དེ་ལས་མང་ན་དངོས་གྲུབ་ཡལ་ལོ།། དེ་ནས་རོ་བཙལ་བ་ནི། ཁྲོ་བོ་རོལ་པ་ས་བཙལ་བར་བྱ་བ་དང། སྟེ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང་སྟོབས་པོ་ཆེ་དང་བདུད་རྩི་འཁྱིལ བར་བསྒོམ་པའི་སློབ་མས་བཅོལ་ལོ།། ཕྲ་མེན་འབྱོན་ཚུལ་བཙལ་བར་བྱ། ནི་སློབ་མ་རྣམས་མ་མོ་དང་འཕྲ་མེན་དུ་བསྒོམས་ནས་བཙལ་བར་བྱའོ།། གཅན་གཟན་རྒྱལ་པོ་ཤ་མི་འབག། སྔགས་པ་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པའི་རོ་མི་བླང། སྟག་གཟིག་རོལ པའི་གདོང་མི་བསྡུ།། གཅན་གཟན་གྱི་ཟོས་པའི་འཕྲོའམ་མགོ་དང་རྙིང་མེད་པའི་རོ་མི་བླང།། རིགས་ངན་སྨེ་ཤ་རིམས་རོ་དང། མཛེ་ཅན་སྔགས་པ་ནང་དམེའི་རོ།
以下是完整的漢語直譯: 召請的本性全部匯聚,那個(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)向十方放射,住于清凈佛土者們,為利眾生而召請誓言者們也以光明本性融入(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽),從中生起身。 由此也做散播的事業。(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)(བཛྲ་དྡྲྀཀ,vajradhṛk,वज्रधृक्,వజ్రధృక్,金剛持,瓦杰札德日克)(བཛྲ་ས་ཏྭ་ས་མ་ཡ,vajrasattva samaya,वज्रसत्त्व समय,వజ్రసత్త్వ సమయ,金剛薩埵誓言,瓦杰札薩埵薩瑪雅)。顯現金剛薩埵一面二臂身後,在珍寶宮殿內鋪設月座,入座後下方變成風輪托起,升至不動界色究竟天。 在那裡以化現的行為能度化他人。實際上是迴向為供品。其身體實際上如同珍寶迴向為供品,血肉享用為供品。以上是以大悲度化他人。 吉祥金剛薩埵解釋屍身成就法,為利益亡者而宣說。然後金剛持王解釋金剛屍身成就法。 獲得大悉地是,成就事業的悉地者。首先要了解三點:觀察屍體的種類,有從屍體成就的悉地,最上是第七世轉生者,中等是王族或婆羅門種姓,最下是死於刀下的男子屍體有悉地。 死後最上三天,或中等七天,或最下九天取用。超過則悉地消失。然後尋找屍體,應由觀想忿怒游舞尊、毗那夜迦、大力尊和甘露軍的弟子去尋找。應以觀想空行母和使者的弟子們去尋找。 不取食肉獸王、已灌頂密咒師、虎豹遊戲面的屍體。不取被野獸吃剩或無頭無尾的屍體。不取低種姓、麻風病、瘟疫、麻風病患者、密咒師、內部不凈者的屍體。
སྤང་བྱས་ནས། དེ་ལྟར། ཁུང་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི་རོ་ཁུང་ནས་རོ་ཡིད་བཞིན་ནོར བུར་ཤེས་ནས་བླང།གཤེད་དང་དབྲལ། རྟ་མགྲིན་དུ་བསྒོམས་པས་ཕྱིན་འབྲང་བའི་གཤེད་དང་དབྲལ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་བསྒོམ་པའི་ཕུར་པ་རོ་ཁུང་དུ་བཏབ་ལ་གཤེད་ཤ་རིད་ལ་སྦྲང་མ་འདུ་བ་ལྟ་བུ་དེ་དབྲལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་བསྒོམ་པའི་ཕུར་པ་བཏབ་ལ་ལྷན་ཅིག་ གནས་པའི་གཤེད་དང་དབྲལ།ཁུར་བའི་དུས་སུ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ཤེས་པ་སྟེ། བྷྲུྂ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི།། རོ་རུ་གཟིགས་ནས་གཞལ་ཡས་ཁང། དུ་བསྐྱེད་ནས་ཕྱི་ནས་ས་བདག་ཐོག་ཏུ་སོང་བ་ཡང་འགལ་བ་མེད་དེ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ན་མི་གནས་པ་གཅིག་ཀྱང་ མེད་པའི་ཕྱིར་རོ།། རོ་རང་གི་གནས་སུ་སླེབ་པ་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་རྣམ་འཇོམས་སམ་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་གྱི་གཟུངས་ཆུའི། ཁྲུས་ཀྱིས་བཀྲུ་བར་བྱ་བ་དང། མི་གཙང་བ་གཙང་བར་འགྱུར་བ་དང་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དགྱེས་པར་འགྱུར་བས་སོ།། རིགས་དྲུག་འགྲོ་བའི གནས་ཀྱང་སྦྱང།དེ་ནས་རིགས་དྲུག་གི་མཎྜལ་བྱས་ནས་རིགས་དྲུག་ནས་རིམ་པར་དྲང་བར་བྱ་སྟེ། རིགས་དྲུག་ནས་འདྲེན་པའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་བྱའོ།། དེ་ནས། རྒྱུ་དྲུག་ས་བོན་སྦྱང་བ་དང།། ལྷའི་ཨ་དཀར་པོ། ལྷ་མིན་གྱི་སུ་སེར་པོ།། མིའི་ནརྀ་སྔོན་པོ།། དུད་འགྲོའི་དུ་ དུད་ཀ།ཡི་དྭགས་ཀྱི་པྲེ་དམར་པོ།། དམྱལ་བའི་ཏྲི་ནག་པོ་རྣམས་དཔའ་བོར་འབྲུ་ལྔ་དེ་ནས།། དུག་ལྔའི་གནས་ལམ་སྦྱངས་ཏེ་གཏི་མུག་ཨོྂ་གྱིས་འདོད་ཆགས་ཨཱཿཞེ་སྡང་ཧཱུ~ྂ་ང་རྒྱལ་སཝཱ་ཕྲག་དོག་ཧཱས། སྦྱངས་དག་པར་བྱ། སྟེ་རིགས་ལྔས་སྦྱང་ངོ།། ཚེ་ འདས་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་བར་དོར་འཁྱམས་པ་དེ།ཁྲོ་བོའི་སྤྲུལ་པས་བཀུག་ལ་རོ་ཉིད་ལ་བསྟིམ་པར་བྱ་སྟེ་ཕོ་ཉས་དགུག་གོ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་དེ་རྟེན་རོ་ལ་དགུག། པ་ཡང་དང་པོ་ནས་འགུགས་པ་དང་ཞག་གསུམ་ན་འགུགས་པ་གཉིས་སོ།། དེ་ནས་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་ སྔགས་ཀྱིས།། ལས་དང་ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པ་སྦྱང།། པའོ་ནང་ཞི་བས་སྦྱང་བ་དང་གསང་བ་ཁྲོ་བོས་སྦྱང་སྟེ་རྟོག་ཚོགས་ལྷར་བསྒོམ་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 捨棄后,如此,從洞中取得悉地是從尸洞中將屍體視為如意寶而取用。 與鬼魅分離,觀想為馬頭明王以分離跟隨的鬼魅,觀想為毗那夜迦將橛子插入尸洞,將鬼魅如蠅聚肉般分離,觀想為閻魔橛插入以分離共住的鬼魅。 搬運時視為宮殿,從(བྷྲུྂ,bhrūṃ,भ्रूं,భ్రూం,布隆,布隆)生起珍寶,視為屍體而生起宮殿,之後從外面走在地神之上也無矛盾,因為珍寶宮殿中無一不住。 屍體到達自己的地方后,上師應以勝利佛母或本尊佛母的陀羅尼水沐浴,使不凈變凈,令空行母歡喜。 也凈化六道眾生之處。然後做六道曼荼羅,從六道依次引導,廣做從六道引導的儀軌。 然後凈化六因種子:天界白色阿(ཨ,a,अ,అ,阿,阿),阿修羅界黃色蘇(སུ,su,सु,సు,蘇,蘇),人界藍色納(ནརྀ,nṛ,नृ,నృ,納日,納日),畜生界灰色杜(དུ,du,दु,దు,杜,杜),餓鬼界紅色普(པྲེ,pre,प्रे,ప్రే,普雷,普雷),地獄界黑色特(ཏྲི,tri,त्रि,త్రి,特日,特日)。 然後凈化五毒之處:以(ཨོྂ,oṃ,ओं,ఓం,嗡,嗡)凈愚癡,以(ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,阿,阿)凈貪慾,以(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)凈嗔恨,以(སཝཱ,svā,स्वा,స్వా,斯哇,斯哇)凈傲慢,以(ཧཱ,hā,हा,హా,哈,哈)凈嫉妒,以五部凈化。 亡者在中陰徘徊的意識,以忿怒尊的化身召請融入屍體本身,由使者召請。召請意識依止屍體有從開始就召請和三天後召請兩種。 然後以凈化惡趣的咒語凈化業和煩惱障。內以寂靜凈化,密以忿怒凈化,觀想分別念為本尊。
། ཚོགས་ཀྱི་དྲུང་དུ།། ཟན་སྐལ་གཏད་ལ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་གང་ལ་མོས་པ་ངོ་བསྟན། ཏེ་ངོ་ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་གང་ནས་བླངས་པ དེའི་རིགས་ཀྱི་དམ་རྫས་ཡིན་པས་ལྷ་ངོ་བསྟན་པའི་ཆོ་ག་ཡང་བྱའོ།། སློབ་མར་ཤེས་པ་ཆས་སུ་གཞུག། པ་དེ་བདུད་རྩི་བྱུག་ཁར་བླུགས་ལ་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་བྲོས་སྦྱངས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་པས་ངན་སོང་དུ་མི་འགྲོ་བའི་དབང་བསྐུར་ཡི་དམ་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་འཕངས་ཡང ན་རིག་པ་འོག་མིན་གནས་སུ་ལམ་བསྟན་པའི་ཆོ་ག་བྱའོ།། བྲོས་སྦྱངས་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་བསྐུར་བྱ།། རཱུ་ཏྲ་དགྲ་བགེགས་བཀུག་ལ་བསྟིམ། བམ་བཀྲོད་པའི་དུས་སུ་རོའི་ལྷ་གཤེགས་ལ་འདུལ་བྱེད་ཧེ་རུ་ཀར་གནས་བསྒྱུར། དགྲ་བགེགས་བཀུག་ལ་རོ་ལ་བསྟིམ། འཁོར་ལོས་གཏི མུག་མགོ་ནས་བཀྲོད།རྡོ་རྗེས་ཞེ་སྡང་སྙིང། པདྨས་འདོད་ཆགས་ཁ་ནས། རིན་ཆེན་ང་རྒྱལ་ལྟེ་བ་ནས། ཕྲག་དོག་རལ་གྲིས་གསང་གནས་ནས་བཀྲོ་སྟེ་བྲི་ལ་གཟུགས་བྲིས་བཀྲོ་བར་བྱ།། ལྷ་གཤེགས་མཚོན་ཆས་གནས་ནས་བཀྲོ།། ལྷ་རུ་ཤེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ དུ།དཀྱིལ་འཁོར་ཞི་བ་དང་སྦྱར་ན་ཞི་བའི་རྡུལ་ཚོན་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ལ་རྫས་དགོད་པ་ནི།། རྡོ་རྗེ་སྙིང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའི་ཁམས་སོ། ལ་མཁལ་མཁལ་མ་ཆུ་སྟེ་ལུས་འཆུས་པ་བསྲུང་བ་རྣམ་སྣང་བདེ་གཤེགས་སོ། མ་གཤེགས།། རིན་ཆེན་མཚེར་པ་ས་ རིན་འབྱུང་པདྨ་མཆིན།པ་མེ་འོད་དཔག་མེད།། གློ་བ་རླུང་དོན་གྲུབ་ལས་ཀྱི་རིགས་ཏེ་རིགས་རྣམས་ནི།། དཀྱིལ་འཁོར་དག་ཏུ་དབང་པོ་རྣམས་སེམས་དཔའ་སེམས་མའི་དམ་རྫས་སུ། དགོད་པ་བྱ།། རིལ་བུ་བསྒྲུབ་པའི་དུས་ན་རྫས་སོ་སོ་ལྷར་བསྐྱེད་དེ་ སྦྱང་བར་བྱའོ།། ཡང་ན་ལྷར་ཤེས་པ་ལ་གཉིས་ཏེ་ཞི་བ་ལ་རིལ་པོར་བསྒྲུབ་པའི་དུས་ན་རྟོགས་ཚོགས་ལྷར་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་དང། བསྒྲུབ་ཞི་བ་ཆ་གསེས་ཁྲོ། དེ་ཡང་ཁྲོ་བོའི་དུས་ན། སྙིང་ནི་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ར་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་ཟླ་ཁམ་དབུས་སུ་གཞག་པར་བྱའོ། ཁྲོ་བོ་ལ ཆ་གསེས།ས་མཚེར་པ་ལས་གཽ་རཱི་བསྐྱེད་ཆུ་མཁལ་མ་ཙཽ་རཱི་མེ་མཆིན་པ་པྲ་མོ་ཧེ་རླུང་གློ་བ་བེ་ཏཱ་ལཱི་ལ་བསྐྱེད་ཕྱོགས་བཞི་ཁྲོ། ར་གནས་གནས་སུ་བསྡོམས་ཏེ་ལུས་འཆུས་པ་བསྲང་བའོ།
以下是完整的漢語直譯: 在供品前,奉獻食物份額,顯示所信仰的本尊,從東南西北任何方向取用的都是該部的誓言物,也應做顯示本尊的儀軌。 引導弟子的意識進入裝備,將甘露塗抹口中灌入,以四種事業的舞步凈化后引入壇城,授予不墮惡趣的灌頂,投入本尊心間,或者做引導意識前往色究竟天的儀軌。 做舞步凈化壇城灌頂。召請魯特拉敵人障礙融入。 在安置屍體時,本尊離去後轉為調伏者赫魯卡。召請敵人障礙融入屍體。 用輪從頭部安置愚癡,用金剛杵從心臟安置嗔恨,用蓮花從口中安置貪慾,用寶石從肚臍安置傲慢,用劍從密處安置嫉妒,畫在紙上安置形象。 本尊離去後用武器從各處安置。 將意識作為本尊引入壇城。 如果與寂靜壇城結合,則畫寂靜粉末壇城並安置物品:金剛心為金剛薩埵,是虛空界。腎臟是水,保護身體不壞,是毗盧遮那如來。寶石脾臟是地,寶生佛。蓮花肝臟是火,無量光佛。肺是風,不空成就佛的事業部。這些部類應在壇城中安置為諸根勇士勇母的誓言物。 在修持丸藥時,應將各種物質觀想為本尊而凈化。 或者,將意識觀為本尊有兩種:在寂靜整體修持時觀想分別念為本尊;在修持寂靜分支忿怒時,應觀想心為金剛赫魯卡,置於月輪中央。 忿怒分支:從地脾臟生起(གཽ་རཱི,gaurī,गौरी,గౌరీ,高日,高日),從水腎臟生起(ཙཽ་རཱི,caurī,चौरी,చౌరీ,措日,措日),從火肝臟生起(པྲ་མོ་ཧེ,pramohe,प्रमोहे,ప్రమోహే,普拉莫黑,普拉莫黑),從風肺生起(བེ་ཏཱ་ལཱི,vetālī,वेतालि,వేతాలీ,貝達里,貝達里),在四方忿怒尊處修習,以矯正身體扭曲。
། རྣ་བ་གྷསྨ་རཱི་མིག་པུཀྐ་སཱི་སྣ་ཙཎྜ་ལཱི་ལྕེ་སྨ་ཤ་ནཱི་མཚམས་མ་སྟེ། རྫས་དེ་རྣམས་ ལྷར་བསྐྱེད་ལ་ཕྱི་ཤ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་བྱས་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ།། གསང་བའི་དབང་པོ་ཡུམ་གྱི་ལྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱིའི་སྐུར་བསྒོམ། !སྟེ་ཡང་དག་ལྷ་དགུར་བསྒོམ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།། གཞན་མ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་བྱས་ཏེ་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ།། དེ་ལྟར་རོ་ལྷར་བསྐྱེད་ནས་སྦྱངས པས་ཚེ་འདས་ཀྱི་ཤེས་པ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།། རོ་ལ་དམ་རྫས་འབྱུང་བས་ན། དམ་རྫས་ཐམས་ཅད་རོ་ལས་གྱུར་པ་ཡིན་ཏེ། གསང་སྔགས་ལ་དུར་ཁྲོད་རྫས་སྤྱོད་པའི།། ཀ་པཱ་ཀླད་པོར་ལ་ནི་དངོས་གྲུབ་སྣོད། ཡིན་པ་དང་སངས་རྒྱས་མཆོད པའི་ཞལ་བུ་ཡིན་པས་སོ།། མགོ་བོ་ཐོད་པ་འོག་མ་ལ།། འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་གཟུགས་རང་བྱུང་དུ་ཡོད་པས་ན་དེའི་ཁ་རུ་ཞལ་དུ་བསྟབ་ནས་དམ་སྲི་གནན། པར་བྱའོ།། བདུད་རྩི་དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་བྱང་སེམས་རྒྱུངས་པ་དང་ཁྲག་དང་ཤ་དང། ལྔ་ལ མཆོད་པའི་རྫས།སོ།། བརླའྀ་རྐང་ལ།། གླིང་བུས་བྱས་པ་ནི་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་བོད་ཅིང་ལག་པའི་རྐང་ལ་མཆོག་གི་ཕུར་པོས་བྱས་པས། ནི་ཡུལ་དགྲ་བགེགས་གཉིས་བསྒྲལ། བའི་རྫས་ཡིན་ནོ།། པགས་པ་ཞིང་གི་གཡང་གཞི་ལ་རཀྟའི་ཐིག་ལེ་དགུ་བྱས་པ་ནི།། བླ་ རེར་དབུབ་ཅིང་རྒྱུས་པ་རྐང་ལ་ལྕག་བྱས་པ་ནི།ཉུ་ལེ་བཟློག། སྒལ་ཚིགས་ལ་དབང་མོ་མཉེས་པའི་སྦྱིན་བསྲེགས་བྱས་ལ།། ཐལ་བ་སྐུ་གདུང་དགེ་བར་ཚ་ཚར་གདབ། སྟེ་དགེ་བ་ཕྱི་ལྟར་བཞེངས་པའོ།། དགེ་བའི་རྩ་བ་ནང་ལྟར་བཞེངས་པ་ནི་ཤ་རྣམས་ཀྱིས་ དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་ལ་མཆོད་པ་བྱའོ།། བདེ་བ་གཤེགས་པ་མཆོད་པར་བྱ།། ཤ་ཁྲག་རུ་པ་མཆོད་པས་རྒྱུ་བསོད་ནམས་ཀྱི།། ཚོགས་སེམས་ཉིད་ལྷར་བསྐྱེད་ནས་གནས་སྤར་བས་འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་འགྱུར། དེ ཡན་ཆད་རྡོ་རྗེ་བམ་བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་ནོ།
以下是完整的漢語直譯: 耳為(གྷསྨ་རཱི,ghasmarī,घस्मरी,ఘస్మరీ,嘎斯瑪日,嘎斯瑪日),眼為(པུཀྐ་སཱི,pukkasī,पुक्कसी,పుక్కసీ,普卡西,普卡西),鼻為(ཙཎྜ་ལཱི,caṇḍālī,चण्डाली,చండాలీ,燦達里,燦達里),舌為(སྨ་ཤ་ནཱི,śmaśānī,श्मशानी,శ్మశానీ,斯瑪夏尼,斯瑪夏尼),為中間女神。將這些物質觀想為本尊,製成外肉的供品進行供養。 將密處觀想為佛母本尊(ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི,krodhīśvarī,क्रोधीश्वरी,క్రోధీశ్వరీ,克若迪斯瓦日,克若迪斯瓦日)的身相。應知這樣觀想為九位圓滿本尊。 對其他本尊製作供品進行供養。 如此將屍體觀想為本尊並凈化后,應修持亡者意識與本尊無二。 因為屍體中產生誓言物,所有誓言物都是由屍體轉化而成。在密咒中使用墓地物品。 顱骨是成就之器,也是供養佛的缽。 下頜骨上自然形成死主閻羅的形象,因此將其口對口覆蓋以鎮壓誓言鬼。 甘露、大便、小便、精液、腦髓、血和肉這五種是供養物。 用大腿骨製成的笛子用於召喚空行母,用手骨製成的最勝橛用於超度地方敵人和障礙。 在皮上畫九個血點作為田地基礎,用作帳篷頂,用筋做成鞭子以驅逐邪魔。 用脊椎骨做歡喜母的火供,將骨灰製成舍利子塔,這是外在的善行。 內在的善根是用肉供養大吉祥尊及其眷屬。供養善逝。 以肉、血、骨供養積累福德資糧,將心性觀為本尊並遷識,圓滿智慧資糧二者,獲得佛果。 以上講述了金剛屍體修法的儀軌。
། བཅོམ་ལྡན་སྟེང་གི་གནས་མཆོག་ན། འོག་མིན་གནས་ན་བཞུགས་ནས།། ཉོན་མོངས་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས། བྱང་ཆུབ་སངས་རྒྱས་ས་ལ་འགོད་མཛད་པའི།། སྒྲོལ་བ་གནས་ཀྱི།། ཏིང་ངེ་འཛིན ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།། ཐུགས་དམ་སེམས་ཅན་ཚེ་ཟད་པ་ངན་སོང་གསུམ་ནས་འདོན་པར་མཛད་པའི། ཕྲིན་ལས་འདི་གསུངས་སོ།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཞིར་ལྡན་ནས།། དང་པོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཞིས་སྒྲུབ་པའི་གཞི་བཟུང་བ་ནི། སྟོན པ་མཁྱེན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི་ཆོས་འདི་ཤེས་པ་དང།འཁོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འདིའི་ལས་ལ་མཁས་པ་དང། ཡོ་བྱད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྫས་རྣམས་ཚང་བ་དང། དུས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཤི་ནས་ཞག་གསུམ་ལས་མ་ལོན་པ་དང། དེ་བཞི་དང་ལྡན་པའོ།། དང་པོར་ བརྟགས་པའི་གནས་ཆེན་དུ།། བླང་སྦྱང་བྱིན་རླབས་ཀུན་བྱས་ཏེ།། གཉིས་པ་སའི་ཆོ་ག་བྱ་བ་ནི། དང་པོར་ས་བརྟག་པ་ནི་གནས་དབེན་པའམ་ཤི་བའི་གནས་དེ་ཉིད་དུ། ས་སྣང་བ་མི་དང། མི་སྣང་བ་ས་བདག་ཀླུ་ལ་བསླང་བ་དང། ས་སྦྱང་བ་དང། ལས་དང་བྱ བ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྦྱང་བ་དང།བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི་འོག་མིན་གནས་སམ་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་ངམ་ལྷ་གནས་ཀྱི་འོག་མིན་ནམ། བདེ་བ་ཅན་ནམ་པདྨ་ཅན་ནམ་གསང་བའི་གནས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ།། གསུམ་པ་མཚམས་བཅད་པ་ནི། འཁོར་བའི་གནས་སུ་ལོག་ པར་འདྲེན་པ་བསྐྲད་པའི་ཕྱིར་ན།དཔལ་ཆེན་པོ་ལས་ཁྲོ་བོ་མང་པོའི་སྤྲུལ་པ་བྱུང་ནས་ཕྱོགས་མཚམས་མ་ལུས་པར་ཁྲོ་བོ་བཀྲམ་ནས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ལ་སོགས་ཚར་བཅད་དེ་དྲ་བ་དང་ར་བས་བསྲུང་བ་ནི། ཁྲོ་བོ་མང་པོ་བཀྲམ་ནས་ནི།། བགེགས་རྣམས་རྡུལ་བཞིན་ བརླགས་ཤིང་ཁྱེར།བར་བྱེད་པ་སྟེ། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་མཚམས་བཅད་པའི་མན་ངག་གིས་བགེགས་རྣམས་ཚར་བཅད་པར་བྱའོ།
以下是完整的漢語直譯: 世尊在上方最勝處,阿迦尼吒天中安住。將煩惱輪迴的眾生,安置於菩提佛地。 入于解脫處的三摩地,實踐誓願度脫壽盡眾生出離三惡道的事業,宣說此法。 具足四種圓滿,首先以四種圓滿作為修持基礎: 導師智慧圓滿,即了知此法; 眷屬圓滿,即精通此事; 資具圓滿,即物品齊全; 時間圓滿,即死後未超過三天。 首先在大聖地,進行凈化加持等一切準備。 其次,進行地基儀軌:首先在僻靜處或死亡之地勘察地基,向人類可見和不可見的地神龍王請求,凈化地基,以三摩地凈化事業和行為,加持為色究竟天或遮那城宮殿或天界色究竟天或極樂世界或蓮花世界或秘密處。 第三,結界:為驅逐引入輪迴之處的邪魔,大吉祥尊化現眾多忿怒尊遍佈十方,制服十方護法等,以網和墻守護。眾多忿怒尊遍佈,如塵摧毀並帶走諸障礙。以護輪結界的口訣制服諸障礙。
། སྔགས་མཁན་བྱ་བ་ཀུན་བྱས་ཏེ།། སྔགས་མཁན་གྱིས་ཕྱི་ནང་གི་ཁྲུས་བྱས་ནས་སྲི་ཞུའི་མགྲོན་དང་ཡོན་ཏན་གྱི་མགྲོན་དང་ལན་ ཆགས་དང་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་ལ་གཏོར་མ་བཏང་བ་སྟེ།གསུམ་པ།། ཕྱོགས་སྐྱོང་བཞི་པ་ལན་ཆགས་ཀྱི་གཏོར་མ་བཏང་བ་ནི། ལན་ཆགས་གཏང་བར་བྱ།། བསྐང་སོ་ཚངས་པ་ནོད་ཕྱིར་བོད། ལྔ་པ་བཤགས་པ་བྱ་བ་ནི། དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས་བསྐང་བའི་ཕྱིར་ ན་བཤགས་པ་བྱ།། བསྐང་གསོའི་ཆོ་ག་བྱ། དམ་ཚིག་གསོ་ཞིང་ཆངས་པ་ནོད།། རྡོ་རྗེའི་གྲལ་དུ་བོད་པའི་ལུང་བྱའོ།། དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་ནི་གསུམ་སྟེ།། དང་པོ་འཇུག་པ་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། དབུས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་གྲུ་ཆད་སྒོ་དང་ལྕགས་རིར བཅས་པ་བྲིས་པ་ཁྲོ་བོ་ལྷ་དགུ་དག་གོ།དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱ་པ་ཚུལ་བཞིན་གཞག། གསང་མཚན་གྲི་བ་ནི་ཤི་བ་དེའི་ཡི་དམ་ལྷ་ཉིད་མ་ནོར་བར་བྱས་ལ་ཤིང་ལ་བྲིས་པ་ལྷོ་སྒོར་གཟུང།། མ་ནོར་ལྷ་ནི་བསྙེན་བྱས་ལ།། གསང་མཚན་མ་ཤེས་ན་སློབ་དཔོན་གྱི་སྤྱི་བོ་རྣམ་སྣང་ བསྒོམ།མགྲིན་པར་སྣང་མཐའ། སྙིང་གར་མི་བསྐྱོད་པ་ལྟེ་བར་རིན་འབྱུང་གསང་བར་དོན་གྲུབ་བསྒོམས་ལ་དེ་ལ་བསྙེན་པ་ཞག་གསུམ་བྱ། ཡང་ན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱས་པ་དེར་རོ་བདག་གིས་མེ་ཏོག་འཕངས་ལ།། ཤི་བ་དེར་བསྒོམས་ལ་མེ་ཏོག་གང་ལ་ཕོག་པ་ལྷའི་གསང་མཚན་བྲིས་ ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དགོད་དོ།། ཆ་མེད་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཞུས་ནས།། འཕངས་ལ་བསྒོམ་གཏོར་གང་ཕོག་བྲི།། བུམ་པ་བྱིན་རླབས་བུམ་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོར་བྱིན་རླབས། རྫས་ལྷར་བསྒོམ། བུམ་རྫས་དང་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ནོ། བཟང་མོས བརྒྱན།། རྫས་ལ་དབྱེ་བའི་ལྷ་གཉིས་གཅིག། ལས་ཀྱི་བྱ་བས་བསྐྱེད་ཅིང་དགོད།། དུང་ཕོར་རམ་ཀ་པཱ་ལར་རྫས་དྲི་ཆབ་བླུགས་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་སྔགས་མཇུག་ལ་ངན་སོང་གསུམ་སྦྱོང་བའི་ལས་སྔགས་བཏགས་ཏེ་བཟླས། ཁྲོ་བོས་ཚེ་འདས་དགུག། ཞི་བ་བུམ པའི་ལྷས་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བར་བསམས་ཏེ།བུམ་པར་ཆུ་བླུགས་པས་ལྷ་གཉིས་དོན་གཅིག་པར་བྱ་ཞིང་བུམ་པ་ལྷར་བསྐྱེད་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དགོད་དོ།
以下是完整的漢語直譯: 咒師完成一切事務。咒師進行內外沐浴后,向敬愛賓客、功德賓客、債主和悲憫賓客獻供。 第三,向四方護法獻供。第四,向債主獻供:應償還債務,為獲得清凈而召喚。 第五,懺悔:為補救破損的誓言而懺悔。進行補救儀軌,恢復誓言並獲得清凈。邀請進入金剛壇城。 繪製壇城有三種:首先,入壇城粉末壇城:繪製中央八輻輪、四角門和鐵圍山,為九位忿怒本尊。應如法佈置百尊壇城。 密名刻寫:準確繪製亡者本尊于木板上,置於南門。不錯誤地修持本尊。 若不知密名,觀想上師頂為毗盧遮那佛,喉為無量光佛,心為阿閦佛,臍為寶生佛,密處為不空成就佛,對此修持三天。或修持108遍后,亡者自身向其投花。觀想亡者,將花落處的本尊密名寫下並置于壇城中。 請問諸佛后投擲,觀想后書寫花落處。 加持寶瓶:加持寶瓶為普賢佛母。觀想物品為本尊。以瓶物和裝飾裝飾。以佛母裝飾。 物品分為兩類本尊,以事業行為生起並安置。 在海螺碗或顱器中注入物品和香水,誦唸智慧本尊咒語,後加上凈化三惡道的事業咒語。 忿怒尊召請亡者,觀想寂靜瓶尊凈化罪障。 注水入瓶時,使兩尊意義一致,觀想寶瓶為本尊並安置於壇城中。
། འོག་མིན་གྱི་གནས་སངས་རྒྱས་ཞི་བའི་སྐུ་མཐོང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱན་མདའི་རཝ་བའི་སྟེང་དུ་རས་བྲིས་བྲེ་བ་ ནི།། མཐོང་ཕྱིར་རྒྱན་དུ་བྲེ་བ་ནི།། ལས་ལ་ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ལྷའི་སྔགས་གནས་གནས་སུ་བཀོད་ལ་གཟུགས་བརྙན་རྡུལ་ཚོན་གྱི་སྟེང་ནས་ཁ་ཐུར་དུ་སྦུབ་ལ་དགབ་བོ།། རི་མོ་བྲིས་པའི་གཞལ་མེད་ཁང།། དར་གྱི་ལྡིང་བུ་ལ་སོགས་བྲི།། གནས སྤར་བ་ཆོས་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དར་ལ་ཡི་གེ་ཨ་བྲིས་ལ་ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་ལྡིང་བུར་གདུང་ལ་འཕྱང་དུ་བཞུག་གོ།ཏིང་ངེའི་དཀྱིལ་འཁོར།། གསལ་བར་རྫོགས་པ་དང་བྱིན་ཕབ་ལ་རྫས་རྣམས་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་བརླབ། བསྟིམ་མཆོད་ལ། རྫས་དང་ཁྱད་པར་ དུ་བྱས།། དམ་ཚིག་དང་ཐུགས་རྗེས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་བཀུག་ལ་དམ་ཚིག་ལྷའི་སྒྲིབ་པ་དྲལ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་བསྟིམ། པ་ལ་དམ་ཚིག་པ་དང་ཡེ་ཤེས་པ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།། དེ་ནས་རྡུལ་ཚོན་དང་ཁྲོ་བོ། བསྒྲུབ་པ་དང་མཆོད་པ་དང་འཕགས་པའི ཚོགས།། ལུང་བཞིན་ལས་རྣམས་མཐར་ཕྱིན་བྱ།། ལས་ཀྱི་བུམ་ཆུ་བསྒྲུབ་པ་དང་ཆོས་སྐུ་ཨའི་ལྡིང་བུ་བལྟ་བས་བསྒྲུབ་པ་བྱ་སྔགས་ཀྱི་སྟོང་ཚིག་མཆོད་པ་དང་འཕགས་པའི་ཚོགས་མཆོད་པ་ལུང་འདིའི་ཡན་མན་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱའོ།། སྐུ། བསྒོམ པ་དང་ངག་དབྱངས་དང་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་བསྐུལ་ནས་ནི།གྱི་ཐུན་པར་རྣམས་སུ་ཚེ་འདས་དེ་ལམ།། རྒྱུད་ལྔའི་ལམ་ནས་འཁྱམས་པ་དེ་ཁྲོ་བོས། བཙལ་སྤྲུལ་པས་དྲག་ཏུ་དགུག། སྟེ་མངལ་ན་གནས་ན་དྲལ་ནས་ཡོང། སྒོ་ང་ན་གནས་ན་བཅག་ནས་ཡང་ བར་དོ་ནས་དྲང་བར་བྱའོ།། དེ་ནས་རྒྱལ་བའི།། སྲས་སུ་གྱུར་པར་ལམ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བསྟན་ཡང་དང་ཡང།། རྒྱུད་དྲུག་ལམ་ནས་རིགས་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷོར་བྲིས་ལ་རིགས་དྲུག་ནས་ཕོ་ཉས་དྲག་ཏུ་དགུག་དྲག་པོར་དགུག། གསལ་བས་ཐུགས རྗེའི་སེམས་ལ་གཟུད།གཤིན་གྱི་ལུས་སུ་གསལ་བར་བྱས་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་ཐུགས་རྗེས་སེམས་ཉིད་མཚན་བྱང་ལ་གཟུད་དོ།། ལྟ་བས་བསྒྲལ་དུ་མེད་ལུང་དཔོག། ལྟ་བས་ཐག་བཅད་པ་ནི་སེམས་ཉིད་སྐྱེ་ཤི་མེད་པས་ཡང་དག་པར་བསྒྲལ་དུ་མེད་ པར་བལྟ་བས་ལུང་དབོག་གོ།
以下是完整的漢語直譯: 爲了見到色究竟天中佛陀寂靜身,在壇城裝飾箭墻上方繪製布畫。爲了見到而作為裝飾繪製。 在事業寂靜壇城中繪製本尊,將咒語安置於各處,以粉末覆蓋影象。 繪製宮殿影象,繪製絲綢幡等。 法身壇城升起,在絲綢上寫字母"A",懸掛于寂靜壇城上方的橫樑上作為幡。 三摩地壇城。 明顯圓滿後加持,以智慧加持諸物品。融入供養,特別處理物品。 以誓言和悲心召請智慧本尊,驅散誓言本尊的障礙,融入智慧本尊。應修持誓言尊和智慧尊無二。 然後粉末和忿怒尊,修持和供養以及聖眾。應按教法完成諸事業。 修持事業寶瓶水和觀想法身"A"字幡,誦咒供養和供養聖眾,應按此教法上下完成。 身觀想、語誦、供養和讚頌祈請后,在各個時段中,忿怒尊尋找在五道中流轉的亡者,以化身猛烈召請。若在胎中則剖出,若在卵中則打破,從中陰引導。 然後成為佛子,反覆指示道路。 在南方繪製六道六族壇城,從六族中以使者猛烈召請。 以明晰將其置入悲心。明顯觀想為亡者身體,以智慧本尊悲心將心性置入名號中。 以見解無法度化而推斷。以見解決定,即觀想心性無生無死,真實無法度化而推斷。
སངས་རྒྱས། གང་ཡིན་ཡི་དམ་ལྷའི་སྲས་སུ་ལུང་གསང་མཚན་གིས་བསྐྱེད།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ལྷ་དེ་རང་གིས་བསྒྲལ་བར་བྱས་ལ།། ཙིཏྟ་ལ་ནི་ལྷན་ནེ་བོས།། བསྒྲལ་བའི་སྙིང་ལ་ལྷ་དེ་ཉིད་བསྟིམ་པ་ཡི་དམ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ བྱས་ལ།། རང་ཉིད་ཁྲོ་བོའི་ཕྱག་ཏུ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་མདའ་གཞུ་ཐོགས་ལ་སྙིང་གི་སྲས་སུ་བསྐྱེད་པའི་ལྷ་མདེའུའི་རྩེས་བླངས་ལ། མ་གོས་པའི།། གྲུ་གསུམ་རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ་དུ་གཞུག་པ་དེ་བླངས་ཏེ་ཆོ་ག་དང་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་འོག་མིན་དུ་འཕང་ངོ། པས་ནི བསྒྲལ་བར་བྱ།། ལུང་བཅས་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཡི། སེམས་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀྱྀ་སྲས་དེ་འོག་མིན་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་སྲས་སུ་འཕངས་ལ་བཏང་ངོ། གནས་སུ་ཕཊ་ཀྱིས་འཕང།། བོ་བྷི་ཙིཏྟ་ལ་སོགས་དབང།། གྲལ བཀོད་ལོངས་སྤྱོད་སྨོན་ལམ་བསྐུལ།། སྲས་དེ་ཡང་སླར་མཚན་བྱང་ལ་ཕབ་ནས། གསང་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ལ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་གྲལ་དུ་བཀོད་ལ་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་དྲངས་ལ་སྒྲུབ་པ་བྱེད་ཅིང་སེམས་དོན་མཛད་པར་སྨོན་ལམ་གདབ། འགྲོ་དོན་ལ བསྐུལ་བར་བྱའོ།། སྦྱིན་བསྲེག་བྱ་བའི་དགོས་པ།། ལས་ཀྱི་བག་ཆགས་གཏན་སྦྱང་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཏིང་འཛིན་ལ།། ཚད་མེད་བཞིའི་ཐུགས་རྗེའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་བཞུགས་ནས།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཡིས་ཉོན མོངས་པའི་བག་ཆགས་བསྲེག་མཛད་ཕྱིར།ན་སྦྱིན་བསྲེག་བྱ་བ་སྟེ།། མཐའ་དབུས་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ཆོས་ཀྱིས་དབྱིངས་ཉིད་གྲུ་གསུམ་ཟླ་ཁམ་མུ་ཁྱུད་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་གྲུ་ཆད་སྒོ་དང་བཅས་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 佛陀。以密名授記為任何本尊之子。 以三摩地本尊自身度化。 在心中明顯召喚。 將度化的心融入彼本尊,與本尊無二。 自身手持忿怒尊的方便智慧弓箭,以箭尖取出作為心子所生的本尊。 將其置入無染的三角三解脫門中,以儀軌、咒語和手印投向色究竟天。以此度化。 以授記、咒語和手印,將心性佛子投向色究竟天中金剛薩埵父母雙運之子。 以"PHAT"(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:帕特)字投向彼處。 授予菩提心等灌頂。 安置於行列,享用食物,發願祈請。 再次將彼子降於名號上,授予秘密菩提心灌頂,安置於密咒金剛行列中,供養食物,修持併發愿成就心意。應勸請利益眾生。 火供的必要性:為徹底清凈業力習氣。 在智慧火焰熾盛的三摩地中,四無量心悲憫的佛身安住。 為以自生智慧之火焚燒煩惱習氣而行火供。 無邊無中的壇城即法界本身,三角形、新月形、輪緣、八輻輪、四角門。
གཞལ་ཡས་ཁང།། རིམ་པའི་སྣོད་དང་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱན་དང་རལ་གྲི་རྣོན་པོ་དང་རྒྱལ་མཚན་བྲེ།དང་བ་དན་དང་མདའ་དང་དར་ལ་སོགས་པས། དཀྱིལ་འཁོར་ནི་སྒྲིབ་པ་གཅོད་པའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ནང། དུ།། ཞལ་ཉིད་ཧོམ་ཁུང་འབར་བ་རུ། ལྟེ་བ་གྲུ་ གསུམ་བྲུས་པ་ཉིད་ཁྲོ་བོའི་བསྲེག་ཁང་ན།སྦྱིན་སྲེག་གི་ཡམ་ཤིང་སྤུངས་པ་ཉིད།། ལྷ་རྣམས་ཡམ་ཤིང་ཉིད་དུ་སྤུངས། མཆོད་རྫས།། དངོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་མཆོད་པ་འབུལ་བའི་ཕྱིར་དགྲམ།། འཁོར་བའི།། བཤལ་ཐག་བྱེད་པ་ཡི་བགེགས་རྣམས་ སྟངས་སྟབས་ཀྱིས་མཚམས།གཅད་པར་བྱ་བ་དང།། མཆོད་རྫས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱན་བཀོད་པ་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། སྲེག་ཁང་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ།། རྫོགས་པའི་བྱས་ལ་ལུང་གིས་བསྐུལ་ཏེ་ལྷ་བསྐྱེད་པ་དང་ཡམ་ཤིང་ལྷར་བསྐྱེད་ལ་ཡམ་ཤིང་ ཡང་ཡང་བསྣན་བྱས་ལ།། མཆོད་རྫས་དང་བསྲེག་རྫས་ལྷོ་ཉིད་དུ་འབུལ་བའམ། ཚེ་འདས་དངོས་གྱི་ལྷ་ལ་འབུལ་བར་བསམས་ལ། དེ། མཐུན་པའི་ལྷ་ཚེ་འདས་ཀྱི་ཡི་དམ་གང་ཡིན་པའི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཀྲམ་སྟེ་དབུལ་བར་བྱས་ནས། ད་ནི ལས་ཀྱི་རིམ་པ་སྦྱིན་བསྲེག་བྱ་བ་ནི།། ཏིང་འཛིན་བསྐྱེད་པའི་རིམ་བཞིན་བསྐྱེད་པ་དང། ཕྲིན།། ལས་ལ་འཇུག་པའི་ཚུལ་ནི་སྔ་མ་གོང་དུ་སྒྲོལ་བའི་ཆོ་ག་བཞིན། མེ་ལོང་ལ་མཚན་བྱང། ཁྲུས་བྱས་ཡང་ན་དངོས་སུ་བྱ། ཡང་ན་ལྷ་ལ་མེ་ལཽང་ལ་སྐུ་ཁྲུས གསོལ་མཚན་བྱང་དངོས་སུ་བསྐྱེད་ལས་དང་སྦྱར་བའི།དབང་བསྐུར་སྨོན་བཏབ་ནས། དེ་ནས། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཤིང་ལས་བྱས་པའི་ཡམ་ཤིང་མེ་སྤར་ཏེ། བསྲེག་རྫས་རྣམས་ལ་བར་ཆད་འབྱུང་བས་ནའམ་ ཡང་ན།། ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ངན་པས་བར་དུ་གཅོད་པའམ་བགེགས་ལ་ཡང་མཚམས་བཅད་ལ།། བསྲེག་ཁང་གི་ལྷ་དང་གསལ་གདབ་པ་རྫོགས་པར་བྱ་རང་བཞིན་པ་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ་ལ་སོགས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བརྟན་པ་གལ་ཆེའོ།། མཆོད་རྫས བུམ་རིལ་དུ།ཅིག་ཅར་བར་བསྲེག་ཁང་དུ་བཞག་ལ་འབུལ་ལུགས། རིམ་གྱིས་མཆོད་པ་ནི། གཉིས་འབུལ་ལོ།། ལྷ་སོ་སོའི་བསྲེག་རྫས་ལ་མཚན་བྱང་དུ་བྲིས་ལ་འབུལ་བའོ།
以下是完整的漢語直譯: 宮殿。繪製層次容器、壇城裝飾、鋒利寶劍、勝幢、幡幢、箭和絲綢等。壇城是斷除障礙的八輻輪。 在中央,自身面部即為燃燒的火坑。中心挖掘三角形即忿怒尊的焚燒處。 堆積火供木柴。諸尊即為木柴堆積。 供品。為供養而陳設實物和會供用具。 應以姿勢劃界驅除輪迴的障礙。 加持供品和壇城裝飾。 將焚燒處完善為宮殿,以教法勸請,生起本尊,將木柴生起為本尊,反覆新增木柴。 在南方供養供品和焚燒物品,或觀想供養給亡者本尊。 在與亡者本尊相應的任何本尊壇城中陳設供養。 現在行火供的次第是:按照三摩地生起次第而生起。 進入事業的方式如前面度化儀軌。在鏡子上寫名號,沐浴,或實際進行。或者在鏡子中供養本尊沐浴,實際生起名號與事業相應。授予灌頂發願后。 然後用墓地木材製成的木柴點火。由於焚燒物品會出現障礙,或者業障惡業阻礙,也應劃界驅除障礙。 應完善焚燒處本尊和觀想,迎請融入自性尊等。壇城本尊眾堅固很重要。 供品和丸藥同時置於焚燒處供養。漸次供養有兩種方式。在各尊焚燒物品上寫名號供養。
། བསྲེགས་རྫས་དང་མིང་བྱང་བྲིས་ལ་དབུལ་ཏེ།། སོ་སོའི་ཐ་དད་པ་ལུང་མཐུན་རྫས་གང་ འབྱོར་པས་རྣམས་འབུལ།། རྫས་ཀྱིས་སྒྲིབ་གཅོད་ཉུང་དཀར་གྱིས་སྒྲིབ་པ་རྒྱུན་བཅད། ལྷ་སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱིས་སྒྲིབ་པ་བཅད། ལྷ་སོ་སོའི་ཞབས་དྲུང་དུ་སྐྱེ་བའི་སྨོན་ལམ་གདབ། པར་བྱའོ།། དེ་ཡན་ཆད་གཞུང་དོན་ནོ།། ཚོགས་མཆོད་བྱས་ལ་ཚོགས་ཟན་གཤིན ལ་ཟས་སྐལ་དུ།གཏད་པའི་ཕྱིར་ན་རྡོ་རྗེའི་གྲལ་དུ་བོད་གདུང། བ་ནི། ལུང་ཨ་ནུའི།། ལམ་འཕར་ནས་ཐར་པའི་ཕྱིར་ན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཚིག་གིས་བསྐུལ་ནས་མཐར་ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད་ཅིང་དྲི་མ་མེད་པ་ལ་ཕྱིན་པར་སྨོན་ལམ་བཏབ་ཕྱུང་ལ།། ལྷག་མ་ གཏོར་མ་ཆ་གསུམ་ལ་ཆ་གཅིག་ལ་བཤགས་སྦྱང་བ་བྱ་ཆ་གཅིག་སྨོན་ལམ་གདབ་ཅིང་གཏེར་དུ་སྦ།དམོད་བཅོལ་ཆ་གཅིག་མཁའ་འགྲོས་བསྐྱང།། གཏང་རག་གསོལ་ཞིང་མི་ཟད་པའི་གཏེར་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར། གཏེར་དུ་སྦ། སེམས་ཅན་ཀྱི་དོན་དུ། བསོད་ནམས་སྤེལ་སྨོན་ལམ་གདབ་ཅིང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་བྱིན་བསྲུང། དམ་ཚིག་གི།། དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་ཞིང་རུ་ལུའི་བརྟག་པ་ལྟར་ལུས་བསྲུང་གོ་བགོ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ།། ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་བསྔོ་བ བྱ།། དུས་གནས་བར་པའི་གང་ཟག་དང་བདག་དང་སློབ་མ་རྣམས་གསུམ་དུ་མི་འབྲལ་བར་འགྲོགས་པའི་སྨོན་ལམ་གདབ། དེ་ལྟར་དུ།། གདུང་དང་རྫས་རྟགས་བསྡུས་ནས་ཀྱང།། རུས་པ་དང་ཐལ་བ་བརྟགས་ལ། གདུང་བྱུང་ན།། རྒྱལ་མཚན་གྱི རྩེར་མོ་བཏགས་ལ་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་ལ།། རུས་པའམ་ཐལ་བ་ལ། ཚ་ཚ་བཏབ་ལ་ལྷའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་ལ་འགྲོ་དོན་བསྐུལ། བར་བྱའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་གལ་པོ་ལས་བསྒྲལ་བར་བྱ་བའི་བརྟག པ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོས།། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་མ་ལུས་པ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས་ནའོ།། རྒྱལ་པོ་སྦྱིན་པའི་རྒྱལ་སྲིད་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཞུགས་ནས རིམ་པར་བགྲོད་པ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 寫上焚燒物品和名號后供養。分別供養各自相應的任何可得之物。 以物品斷除障礙,以白芥子斷除障礙相續。以各尊咒語斷除障礙。應發願生於各尊足下。 以上為正文內容。 進行會供后,為將食物分給亡者,召請至金剛行列。 爲了超越阿努道路而解脫,以大圓滿語勸請,最後發願到達無生無垢法身。 剩餘食子分三份,一份懺悔清凈,一份發願並藏為寶藏,一份託付空行護持。 供養感恩,為享用無盡寶藏而藏為寶藏。為眾生利益增長福德發願,加持守護弟子壽命。 收攝誓言壇城,如丸藥觀察般守護身體披甲。為一切眾生利益,迴向無上菩提果。 發願與中陰眾生、自己和弟子們三者不分離相伴。 如此收集骨灰和物品標記后,觀察骨頭和灰燼。若有舍利,懸掛于勝幢頂端供養讚頌。 對骨頭或灰燼製作塔印,做本尊手印,勸請利益眾生。 這是所說的。這是大威德金剛事業品中應度化的觀察,即第十三品。 然後,世尊以大受用,因享用一切輪迴涅槃之法無餘。 國王進入佈施王權受用三摩地后,宣說此次第修行。
། དཔེར་ན་རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་སར་བཏོན་ནས་རྒྱལ་སྲིད་ལ་གཉེར་གཏད་པས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་ལྟར་སློབ་མ་ཡང་བླ་མས་གདན་སར་འདོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་མངའ་གསོལ་ལོ།། སྤྱིར་དབང་ལ་བསྐུར་ལུགས་གཉིས་ཏེ བསྒྲུབ་དབང་དང་བསྐུར་བ་དང།དབང་གཞུ་བའོ། དང་པོ་ནི། བླ་མ་དང་མཆེད་ཀུན་གྱིས་བསྒྲུབས་ནས་གྲུབ་པའི་ནུབ་ཐ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་དང་དངོས་གྲུབ་ལཻན་པའོ།། གཉིས་པ་ནི་ཞག་གསུམ་སྟེ། དང་པོས་ཆོ་ག་བར་མ་ལྟ་གོན་ཐ་མ་དབང་བསྐུར་རོ།། རྟོགས་པའི་བློ་ཅན་ དེ་དག་གིས།། བླ་མ་མཉེས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ། ཤེས་རབ་ཀྱིས་མཉེས་ཏེ།། རྟོགས་པའི་བློ་ཆཻ་དང་ལྡན་པས་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་དང་བ་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་བའོ།། དཻས་དབང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་མ་ལྟ་བུར་གྱུར་པས་དང་པོར་གཅེས་པ་ཡིན ནོ།། འབྲིང་གིས་ནི་རང་གི་སྲོག་བླ་མ་ལ་ཕུལ་ནས་བླ་མའི་བྱ་བ་མ་ལུས་པར་བྱས་ནས། ཐ་མར་རིན་ཅི་རིགས་པས་བླུས་ནས་འབུལ་བའོ།། ཐ་མ་རྫས་ཀྱིས་མཉེས་ཏེ་བླ་མ་ལ་རྫས་ཀྱི་རྣམ་པ་ལྕི་བ་རིན་པོ་ཆེ་དང་ཡང་བ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་ཏེ། རྟ་དང་གླང་པོ་ལ་སོགས་པའོ།། སྲོག ལུས་མན་ཆད་རྫས་ཀྱི་རྣམ།། དེར་ཡང་མ་ཟད་སྟེ་རང་གི་རྒྱལ་སྲིད་དང། བུ་དང་ཆུང་མ་ནོར་གྱི་རྒྱན་དང། ནོར་གྱི་དབྱིག་རང་ལ་གཅེས་པ་དང། བླ་མའི་ཐུགས་དང་འཐད་པ་རྣམས་དབུལ་བའོ།། བླ་མ་མཉེས་པར་བྱ་ཕྱིར་དབུལ།། དེ་ལྟར་བླ་མ་དེ་ཡང་རབ་ཤེས རབ་ཀྱིས་མཉེས་པར་བྱ་སྟེ།ཤེས་རབ་ཆེ་ན་ཆོས་མ་ལུས་པ་ཤེས་པས། སེམས་ཅན་མ་ལུས་པའི་བླ་མར་འགྱུར་པས་ཤེས་རབ་གཙོ་ཆེ་བ་དང། འབྲིང་རང་ལུས་ཀྱི་མཉེས་པར་བྱ་སྟེ་བླ་མའི་བྱ་བ་མ་ལུས་པར་འགྲུབ་པར་བྱ་བ་དང། ཐ་མ་ནོར་རྫས་ཀྱིས་མཉེས་ཏེ་རང་ལ་གཅེས་པ་དང། བླ་མའི་ཐུགས་དང་འཐད་པ་རྣམས་དབུལ་ལོ།། དངོས་གྲུབ་འདོད་པར་གསོལ་བ་གདབ།། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་དབང་བསྐུར་ཡིན་པས་དབང་ཞུ་བ་ཡང་ཆོས་སྒོ་དབང་གིས་འབྱེད་པ་ཡིན་ལ། དབང་སྒོ་ཡོན་གྱིས་འབྱེད་པ་ཡིན་པས་ཡོན་ཕུལ་རང་དབང་གང འདོད་པ་དེ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་བོ།
以下是完整的漢語直譯: 例如,國王被立為王位后,委以王權,享用七寶,同樣,上師也將弟子立為座主,授予灌頂,賜予權力。 一般而言,灌頂有兩種方式:修法灌頂和請求灌頂。 第一種是:上師和道友們修法后,在最後一晚進行灌頂和獲得悉地。 第二種是三天:第一天儀軌,中間觀修,最後灌頂。 具有證悟智慧的人們,為取悅上師,以智慧取悅。具大智慧者對無上菩提心生起信心。 這是一切灌頂的基礎,所以最初最為重要。 中等者將自己的生命獻給上師,完成上師的一切事業。最後以適當的財物贖回供養。 下等者以物品取悅,向上師供養重要的珍寶和輕便的珍寶等,如馬、象等。從生命、身體以下的一切物品。 不僅如此,還要供養自己的王權、兒子、妻子、珠寶裝飾、珍貴財物,以及上師喜歡的東西。 為取悅上師而供養。上師也應以最上等的智慧取悅,因為具大智慧則知一切法,成為一切眾生的上師,所以智慧最重要。中等者以自身取悅,完成上師的一切事業。下等者以財物取悅,供養自己珍視的和上師喜歡的東西。 祈請獲得悉地。因為一切悉地的根本是灌頂,所以請求灌頂也是以法開啟灌頂之門。灌頂之門以供養開啟,所以獻上供養后,對自己想要的灌頂進行祈請。
། ཤར་ནས་རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཀྱིས་འདེགས།། དང་པོར་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་འཇུག། དཔལ་དང་ལྡན་པའི་བྷནྡྷ་མཆོག། རང་བཞིན་གསང་བའི་ལྕང་ལོ་ཅན།། བདུད་རྩིས་བཀང་བ་ཚེ་མཆོག སྟེ།། ཐམས་ཅད་དབང་གི་རང་བཞིན་ལ།། བདག་ཉིད་དབུས་སུ་འདུག་ནས་ནི།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལྷ་རྣམས་ལ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མཆོག། ཕྱི་མའི་དུས་ལ་མི་གཞེས་པར།། ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བདག་ལ སྩོལ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཡི་དམ་ལྷ་མཆོད་ནས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། དེ་ནས་སློབ་མར་གསོལ་བ་གདབ།། དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། བང་རིམ་གསུམ་པ་དག་ལ་སྟེགས བཅས་ཤིང།། ཟླ་ཁམ་དམར་པོའི་སྟེང་དུ་དབང་ནོད་མ།། མར་མེ་དགུག་པ་དག་གིས་མདངས་ཕྱུང་ནས།། བྷནྡྷ་མཚན་ལྡན་དག་ལ་ཐ་ཚིག་བསྒོ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རབ་འབྱམས་རྣམས།། བདག ཅག་སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་སྩལ་དུ་གསོལ།ཞེས་བརྗོད་གར་གྱི་བྲོ་ཡིས་བསྐོར།། དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་ནི།། ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། རིག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ འདི།། གཉིས་མེད་རིག་པའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་ནས་ཀྱང།། བདག་ལུས་བེམ་པོ་དུས་འདིར་སྦྱང་བ་དང།། དཔལ་ཆེན་སྐུར་གྱུར་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། དུར ཁྲོད་རྫས་ཀྱི་མེ་ཏོག་བོར་ནས་ཀྱང།། སྐལ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་འདི་རུ་འདུས་པ་ལ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། བཀའ་གསང་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། དུར་ཁྲོད་རྫས་ཀྱྀ་མེ་ཏོག འདི་དོར་བས།། སྔོན་ཚེ་བསྒྲུབས་པའི་ལྷ་ནི་གང་ཡིན་པའི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་དྲངས་ནས ཀྱང།། གཞུང་བཞིན་བསྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཁྱེད་རྣམས་ལ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པར་བྱ།། ཞེས་བརྗོད་དབང་རིམ་སྟེང་དུ་བཞག། དང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བ་བསྟན་ནོ།། དེ་ཡང་བླ་མ་དབུས་སུ་བཞུགས་ལ་སློབ་མ ཕྱོགས་ཕྱོགས་ནས་ཕྱོགས་བཞིར་འདུག་ནས་ཕྱཽགས་རྫས་སུ་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ།
以下是完整的漢語直譯: 從東方以金剛力舉起。首先瑜伽自在入。具吉祥的最勝寶瓶,自性秘密的柳葉形,充滿甘露的最勝壽命。一切皆為灌頂的自性。自身安坐中央,對自生智慧諸尊,身語意最勝悉地,不待後世即刻賜予我。 供養壇城本尊后,賜予身語意悉地。然後向弟子祈請: 在最勝秘密尸林壇城中,於三層臺階上設座,紅色月輪上的授權女,以九盞燈點亮后,對具相寶瓶下令:請賜予我等修行者廣大的身語意悉地。 如是說后以舞蹈環繞。最勝秘密尸林的主尊,智慧圓滿身的壇城中,我獻上覺性菩提心之花,融入無二覺性界后,愿凈化此時我的肉身,請賜予大吉祥身的悉地。 在最勝秘密尸林壇城中,拋撒尸林物品之花后,對聚集於此的具緣瑜伽士,請賜予身語意悉地。 在此稀有秘密教法壇城中,拋撒此尸林物品之花,請賜予往昔所修任何本尊的身語意悉地。 在最勝秘密尸林壇城中,從菩提金剛道中引導,對你們如法修持的瑜伽士,我將賜予身語意悉地。 如是說後置于灌頂臺上。首先講解建立壇城。上師安坐中央,弟子從四方聚集後坐於四方,以方位物品進行灌頂。
། དབུས་སུ་བྱང་སེམས་མཎྜལ་བྱ།། ཤར་དུ་དྲི་ཆེན་མཎྜལ་ཟླུམ།། ལྷོ་རུ་ཤ་ཆེན་གྲུ་བཞི་ཉིད།། ནུབ་ཏུ་རཀྟ་ཟླ་ཁམ་ལ།། བྱང་དུ་དྲི་ཆུ་གྲུ་གསུམ བྱ།། སློབ་དཔོན་དེ་ཡང་སློབ་དཔོན་ཉིད་བལ་གྱི་འབོལ་སྟན་ནམ། ཉི་ཟླ་པདྨ་འམ། གཟུངས་མ་མཚན་ལྡན་ལ་བཞུགས་པའོ།། དགོས་པ་ནི། སྟན་བདེ་ན་ལུས་བདེ་དེས་སེམས་བདེ། དེས་ན་སྒོ་གསུམ་གྱི་གྲུབ་པའི་མཐའ་གཅིག་པའོ། ཇི་བཞིན་སྟན་བདེར་གནས།། ཀྲྀ ཡ་བས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཚུལ་དུ་དབང་བསྐུར་བ་དང།ཡོ་ག་བས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་ཚུལ་དུ་དབང་བསྐུར་བ་དང།། གསང་སྔགས་ནང་པ་ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚུལ་དུ་དབང་བསྐུར་བ་དང་གསུམ་ལས་འདི་ནི་ཕྱི་མའོ།། རྡོ་རྗེའི་ཚུལ་དུ་དབང་དག་ སྦྱིན།། ཆོས་དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་བུམ་པ་ན། རྫས་བུམ་པ། ལྷ་སངས་རྒྱས་ཀུན་འོད་དུ་ཞུ་བ། བསྐུར་གནས་དབུའི་སྟེང། བསྟིམ་གནས་ལུས་སྤྱིར་བསྟིམ། ནུས་པ་བག་ཆགས་ལ་འདུས་པ་འཁྲུ་བར་བྱཻད་དོ།། རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕོ་བྲང་བཞུགས།། གཉིས མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་བརྟགས་ཆུས།། སྤྱི་ནས་བསྟིམ་ཞིང་དབང་བསྐུར་བས།། ལུས་ལ་སངས་རྒྱས་གཏམས་པར་ཤོག། ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རིན་ཆེན་ཚེ། རྫས་དབུ་རྒྱན། བསྐུར་གནས་མགོ།། བསྟིམ གནས་ཀུན་གཞི།ནུས་པ་རིགས་ལྔ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔའོ།། དཔག་ཏུ་མེད་པའི་འོད་དང་ལྡན།། རིགས་མཆོག་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ལྡན་པས། ཁམས་གསུམ་བདག་པོར་དབང་བསྐུར་རོ།། ཨོྂ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སཝ་མྂ་ཏྲཱྂ་ཏྲཱྂ་ཏྲཱྂ། རྫས་དབུ་རྒྱན་ དང་བསྐུར་གནས་དབུ་རྒྱན་ལ་དར་སྣ་ལྔའི་ཅོད་པན་བཅིངས་ནས་དབུལ།བསྟིམ་གནས་ཀུན་གཞི་ནུས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔའོ།། དབུ་རྒྱན་མི་འགྱུར་མངའ་བརྙེས་པས།། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཆེན་པོའི་དབང། ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེ།། ཆོས་ ཀྱི་རྒྱལ་པོར་དབང་བསྐུར་རོ།། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་གུ་ཧྱ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཧཱུ~ྂ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་རིག་པ་འཛིན། རྫས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ། སྐུར་གནས་ལག་པ། ལྷ་མེད་དེ་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང། ནུས་པ་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་རྟོགས པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 中央設菩提心壇城。東方設圓形大便壇城。南方設方形人肉壇城。西方設月輪形血壇城。北方設三角形小便壇城。 上師則坐于羊毛墊或日月蓮花座,或具相持明女上。目的是:座位舒適則身體舒適,身體舒適則心舒適。因此,三門成就一致。如是安坐舒適座位。 事部以金剛手方式灌頂,瑜伽部以轉輪王方式灌頂,密咒內部方便金剛乘以金剛方式灌頂,此處為後者。以金剛方式賜予灌頂。 法界佛母寶瓶中,物品為寶瓶,本尊為一切佛融化為光,灌頂處為頭頂,融入處為全身,功能為洗滌習氣。 安住勝者壇城宮殿,以無二菩提心甘露,從頭頂融入並灌頂,愿身中充滿諸佛尊。 (藏文:ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ,梵文擬音:kalaśa abhiṣiñca a,梵文天城體:कलश अभिषिञ्च अ,梵文泰盧固體:కలశ అభిషిఞ్చ అ,漢語字面意義:寶瓶灌頂,漢語擬音:嘎拉夏 阿比新匝 阿) 一切佛陀珍貴壽命,物品為頭冠,灌頂處為頭部,融入處為阿賴耶識,功能為五部和五智。 具無量光明,最勝種姓具五印,灌頂為三界之主。 (藏文:ཨོྂ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སཝ་མྂ་ཏྲཱྂ་ཏྲཱྂ་ཏྲཱྂ,梵文擬音:oṃ ratna mukuṭa abhiṣiñca svam maṃ trāṃ trāṃ trāṃ,梵文天城體:ओं रत्न मुकुट अभिषिञ्च स्वं मं त्रां त्रां त्रां,梵文泰盧固體:ఓం రత్న ముకుట అభిషిఞ్చ స్వం మం త్రాం త్రాం త్రాం,漢語字面意義:寶冠灌頂,漢語擬音:嗡 囸那 姆庫達 阿比新匝 斯瓦姆 芒 當 當 當) 物品為頭冠,灌頂處為頭冠,以五色綢緞系冠后供養。融入處為阿賴耶識,功能為五智。 獲得不變頭冠后,大法王權之灌頂,三界一切之主尊,灌頂為法王。 (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་གུ་ཧྱ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:oṃ sarva tathāgata mahā guhya ratna mukuṭa abhiṣeka hūṃ,梵文天城體:ओं सर्व तथागत महा गुह्य रत्न मुकुट अभिषेक हूँ,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత మహా గుహ్య రత్న ముకుట అభిషేక హూँ,漢語字面意義:一切如來大秘密寶冠灌頂,漢語擬音:嗡 薩瓦 達塔嘎達 瑪哈 古呀 囸那 姆庫達 阿比謝嘎 吽) 持金剛鈴持明,物品為金剛鈴,灌頂處為手,無本尊,為界智慧法器灌頂,功能為證悟界智慧。
། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་པས།། ཐུགས་མཆོག་རྟོགས་པའི་རིག་པའི་དབང།། མྱ་ངན་འདས་པའི་ཆོས་ལ་སྤྱོད།། ཐབས་ལ་མཁས་པས་སྤྲུལ་པའི་སྲས།། ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པར་དབང་བསྐུར རོ།། ཉོན་མོངས་འཇོམས་པའི་རྡོ་རྗེ་དང། རྫས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གོང་མ་ཉིད་གནས་ལག་པ་གཡས་གཡོན་ནམ་རྡོ་རྗེ་ལྟག་ཁུང། དྲིལ་བུ་རྣ་ལྟག་གཡོན་དུ་བཟུར། རྡོ་རྗེ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། དྲིལ་བུ་དོན་གྲུབ་བོ།། རིག་པའི་དབང་ལྔ་ནི། བུམ་པ་མི་བསྐྱོད་པ། ཅོད་པན་རིན་འབྱུང། རྡོ རྗེ་སྣང་མཐའ།དྲིལ་བུ་དོན་གྲུབ། མིག་རྣམ་སྣང་ངོ།། ཆོས་སྒྲ་སྒྲོགས་པའི་དྲིལ་བུ་ཡིས།། དེ་རིང་ཁྱེད་ལ་དབང་བསྐུར་བས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབས་འབྲེལ་བར་ཤོག། ཨོྂ་པྲ་ཛྙཱ་ས་མ་ཡོ་ག་བཛྲ་སིདྡྷི་གྷཎྜེ་ཨ་བྷི་ ཥིཉྩ་ཧཱུ~ྂ་ཨ།སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་རླབས་པའི་དབང་བསྟན། རྫས་ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་བྲིས་པ། ལྷ་རྣམ་སྣང་མཐའ་མི་བསྐྱོད་པ་གནས་སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་ག་བསྟིམ་གནས་ལུས་ངག་ཡིད་ལ། ནུས་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལྟར་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་གྱུར་ཏོ།
以下是完整的漢語直譯: 界與智慧無二故,最勝意識悟性灌,行於涅槃之法中,善巧方便化身子,圓滿二資作灌頂。 摧毀煩惱之金剛,物品為金剛鈴,如上所述,位置為左右手或金剛置於後腦勺,鈴置於左耳後。金剛為無量光佛,鈴為不空成就佛。 五種智慧灌頂為:寶瓶為不動佛,寶冠為寶生佛,金剛為無量光佛,鈴為不空成就佛,眼為毗盧遮那佛。 以宣法音之鈴鐺,今日為汝作灌頂,愿方便智慧相連。 (藏文:ཨོྂ་པྲ་ཛྙཱ་ས་མ་ཡོ་ག་བཛྲ་སིདྡྷི་གྷཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུ~ྂ་ཨ,梵文擬音:oṃ prajñā samayoga vajra siddhi ghaṇṭe abhiṣiñca hūṃ a,梵文天城體:ओं प्रज्ञा समयोग वज्र सिद्धि घण्टे अभिषिञ्च हूँ अ,梵文泰盧固體:ఓం ప్రజ్ఞా సమయోగ వజ్ర సిద్ధి ఘణ్టే అభిషిఞ్చ హూँ అ,漢語字面意義:智慧誓言瑜伽金剛成就鈴灌頂,漢語擬音:嗡 撲囸加 薩瑪約嘎 班匝 悉地 根喋 阿比新匝 吽 阿) 身語意加持灌頂教授,物品為書寫的嗡阿吽,本尊為毗盧遮那佛、無量光佛、不動佛,位置為頂、喉、心,融入處為身語意,功能為身語意如金剛般成為不盡莊嚴輪。
། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེས་སྐུ་ འཆང་བ།། རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་བསྒོམས་པས།། དེང་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སུ།། རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་མཛད་དུ་གསོལ།། ཨཱ+ོྂ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱྂ། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གསུང་འཆང་བ།། རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ བསྒོམས་པས།། དེང་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སུ།། རྡོ་རྗེའི་གསུང་དུ་མཛད་དུ་གསོལ།། ཨཱ+ོྂ་བཱ་ཀ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་འཆང་བ།། རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་བསྒོམས་པས།། དེང་བདག་བྱིན གྱིས་བརླབས་ནས་སུ།། རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་སུ་མཛད་དུ་གསོལ།། ཨཱ+ོྂ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུ~ྂ། ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས།། སྐུ་གསུམ་མི་ཕྱེད་གསུམ་བསྒོམས་པས།། དེང་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས ནས་སུ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་མཛད་དུ་གསོལ།། བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨཱ+ོྂ། ཨ་མི་དེ་བ་ཧརཱིཿ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུ~ྂ། འདི་ནི་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་སྟེ།། རྫས་ནས་ཀྱི་ཕྲེང་བ། ལྷ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ། གནས་མགོ། བསྟིམ་པ་ཀུན་གཞི། མཚུངས་ལྡན་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱིའི་རྩ་མདུད། ནུས པ་གཟུངས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན།། རིན་ཆེན་རྒྱུ་ལས་བྱས་པ་ཡི།། བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་ཕྲེང་བ་སྟེ།། འཕགས་མཆོད་འགྲོ་དོན་བྱེད་པ་ལ།། བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་སྒྲུབ་པ་དང།། བར་ཆད་མེད་པར་དབང་བསྐུར་རོ།
以下是完整的漢語直譯: 具德金剛身持者,修三不可分金剛,今日加持於我身,祈請成就金剛身。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱྂ,梵文擬音:oṃ kāya vajra abhiṣiñca māṃ,梵文天城體:ओं काय वज्र अभिषिञ्च मां,梵文泰盧固體:ఓం కాయ వజ్ర అభిషిఞ్చ మాం,漢語字面意義:金剛身灌頂我,漢語擬音:嗡 嘎雅 班匝 阿比新匝 芒) 具德金剛語持者,修三不可分金剛,今日加持於我身,祈請成就金剛語。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཱ་ཀ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ,梵文擬音:oṃ vāka vajra abhiṣiñca āḥ,梵文天城體:ओं वाक वज्र अभिषिञ्च आः,梵文泰盧固體:ఓం వాక వజ్ర అభిషిఞ్చ ఆః,漢語字面意義:金剛語灌頂,漢語擬音:嗡 瓦嘎 班匝 阿比新匝 阿) 具德金剛意持者,修三不可分金剛,今日加持於我身,祈請成就金剛意。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:oṃ citta vajra abhiṣiñca hūṃ,梵文天城體:ओं चित्त वज्र अभिषिञ्च हूँ,梵文泰盧固體:ఓం చిత్త వజ్ర అభిషిఞ్చ హూँ,漢語字面意義:金剛意灌頂,漢語擬音:嗡 其大 班匝 阿比新匝 吽) 十方安住諸佛陀,修三不可分三身,今日加持於我身,祈請成就身語意。 (藏文:བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨཱ+ོྂ། ཨ་མི་དེ་བ་ཧརཱིཿ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:vairocana oṃ amideva hrīḥ vajrasattva hūṃ,梵文天城體:वैरोचन ओं अमिदेव ह्रीः वज्रसत्त्व हूँ,梵文泰盧固體:వైరోచన ఓం అమిదేవ హ్రీః వజ్రసత్త్వ హూँ,漢語字面意義:毗盧遮那 嗡 阿彌陀 吙 金剛薩埵 吽,漢語擬音:貝若匝那 嗡 阿米得瓦 吙 班匝薩埵 吽) 此為珍寶瓔珞,物品為麥串,本尊為金剛黑怖,位置為頭部,融入處為阿賴耶識,相應為中脈結,功能為陀羅尼和三摩地。 以珍寶所製成,菩提支分瓔珞,供聖利生之時,如意成就所愿,無礙灌頂于汝。
། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་རཏྣ མཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ།མཚན་མའི་སྤྲོས་བྲལ་བྷནྡྷའི་རྫས་མཆོག་འདི།། རྫས་བྷནྡྷ་དཔལ་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ། གནས་ལུས་ལ་ལྷ་བཀོད་པའི་དུས་སུ།། བསྟིམ་གནས་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད། ནུས་པའི་མཐུ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་སུང་ཐུགས་དབྱེར་མེད་ པར་ཐོབ།། སྔོན་གྱི་སྐྱེས་མཆོག་བསྒྲུབ་པའི་རྫས་མཆོག་འདི།། སྐལ་ལྡན་རྣམ་འབྱོར་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས།། དཔལ་ཆེན་སྐུ་གསུང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག། ཨོྂ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་སྟྭྂ། བཛྲ་ཀ་པཱ ལ།དྷརྨ་ཀཱ་ཡ། ནིརྨ་ཎ་ཀཱ་ཡ། སམ་བྷོ་གཱ་ཀཱ་ཡ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། བག་ཆགས་ཉེས་པའི་སྐྱོན་བྲལ་ཞིང།། འཁོར་བའི་ཉེས་པས་མི་གོས་པའི། རྫས་དར་དམར་པོ་དང་མཐིང་ག། གནས་མགོ། མཚུངས་ལྡན་ལ་ལ་ནཱ་དང་ར་ས་ནཱ། ལྷ་རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའ་དང་སྣང་མཐའ།བསྟིམ་གནས་ཀུན་གཞི། ནུས་པ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཐོབ་པའོ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཅོད་པན་འདི། ཁྱོད་ལ་དབང་མཆོག་བསྐུར་བར་བྱ།། ཨོྂ་བཛྲ་ག་ཕཊ་ལྂ་བ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧརཱིཿ་རྫས་དྲི་ཆེན་བུ་རམ་ལ་རུ་ལུ་བྱས་པ། བསྐུར་གནས་སྐྱེ། ལྷ་རྣམ་སྣང་དུ་རབ་གནས་བྱས་པ། བསྟིམ་གནས་གཟུགས། ནུས་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སོ། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྒྲུབ་རྫས་དྲི་ཆེན་འདིས།། སྐལ་ལྡན་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དབང་བསྐུར་བས།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས གྱུར་ནས།། དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་གྱུར་ཅིག། རྫས་བྱང་སེམས་བག་ཕྱེ་དང་རིལ་བུ་བྱས་པ། བསྐུར་གནས་ལྕེ། ལྷ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། བསྟིམ་གནས་ཁམས་གསུམ་གསལ་བྱེད་རྣམ་ཤེས་ལ། ནུས་པ་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་སོ། སྐྱེ མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་འདི།། དཀར་ལ་དག་པས་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས། སྐལ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས།། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་པར་འགྱུར།། རྫས་ཤ་ཆེན་ཀ་ར་དང་སྦྱར ནས་བཏགས་པ་འམ།སྒོག་པ་དང་བཅའ་ལྒ་དང་སྦྱར་ནས་རིལ་བུ་བྱས་པ། བསྐུར་གནས་ལྕེ། བསྟིམ་གནས་ལུས་ཀྱི་ཚོར་བ། ལྷ་རིན་འབྱུང་ནུས་པ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་རཏྣ་མཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ,梵文擬音:oṃ vajra ratna mālā abhiṣiñca a,梵文天城體:ओं वज्र रत्न माला अभिषिञ्च अ,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర రత్న మాలా అభిషిఞ్చ అ,漢語字面意義:金剛寶鬘灌頂,漢語擬音:嗡 班匝 囸那 瑪拉 阿比新匝 阿) 此離戲論相的殊勝顱器法物,法物為大吉祥顱器及眷屬,位置為身體安置本尊之時,融入處為八識聚,功能力為獲得諸佛身語意不可分。 此乃往昔勝者修行殊勝法物,灌頂于具緣瑜伽士,愿獲大吉祥身語成就。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་སྟྭྂ། བཛྲ་ཀ་པཱ་ལ།དྷརྨ་ཀཱ་ཡ། ནིརྨ་ཎ་ཀཱ་ཡ། སམ་བྷོ་གཱ་ཀཱ་ཡ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ,梵文擬音:oṃ vajra śrī heruka vajra krodhīśvarī stvaṃ vajra kapāla dharmakāya nirmāṇakāya saṃbhogakāya abhiṣiñca a,梵文天城體:ओं वज्र श्री हेरुक वज्र क्रोधीश्वरी स्त्वं वज्र कपाल धर्मकाय निर्माणकाय संभोगकाय अभिषिञ्च अ,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర శ్రీ హేరుక వజ్ర క్రోధీశ్వరీ స్త్వం వజ్ర కపాల ధర్మకాయ నిర్మాణకాయ సంభోగకాయ అభిషిఞ్చ అ,漢語字面意義:金剛吉祥黑怖主 金剛忿怒自在母 金剛顱器 法身 化身 報身 灌頂,漢語擬音:嗡 班匝 西日 嘿如嘎 班匝 卓地 夏瓦日 當 班匝 嘎巴拉 達瑪嘎雅 尼瑪納嘎雅 桑布嘎嘎雅 阿比新匝 阿) 遠離習氣過失,不被輪迴過失染污。法物為紅色和藍色絲綢,位置為頭部,相應為左右脈,本尊為金剛薩埵和無量光佛,融入處為阿賴耶識,功能為獲得法王位。 此具五智冠,為汝灌勝頂。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ག་ཕཊ་ལྂ་བ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧརཱིཿ,梵文擬音:oṃ vajra gaphaṭa laṃbana abhiṣiñca hrīḥ,梵文天城體:ओं वज्र गफट लंबन अभिषिञ्च ह्रीः,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర గఫట లంబన అభిషిఞ్చ హ్రీః,漢語字面意義:金剛冠灌頂,漢語擬音:嗡 班匝 嘎帕大 藍巴納 阿比新匝 吙) 法物為大香與糖製成的丸藥,灌頂處為頂,本尊為毗盧遮那佛安住,融入處為色,功能為法界。 以此善逝修法大香,灌頂具緣修行者,愿證法界智慧,獲得如是種性成就。 法物為菩提心粉末和丸藥,灌頂處為舌,本尊為金剛薩埵,融入處為三界顯現識,功能為大圓鏡智。 此無生菩提心自性,白而清凈無二菩提心,灌頂具緣瑜伽士,將獲金剛種性成就。 法物為大肉與糖混合研磨,或大蒜與姜混合製成丸藥,灌頂處為舌,融入處為身觸,本尊為寶生佛,功能為平等性智。
། མ་རིག་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས།། དུག་གསུམ་བསྒྲལ་ བའི་རྫས་མཆོག་ཤ་ཆེན་འདི།། སྐལ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས།། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་གྱུར་ཅིག། གསུང་མཆོག་དབང་གི་རྫས་མཆོག་རཀྟ་འདི།། རྫས་པདྨ་རཀྟ་སྟར་བུ་བག་ཕྱེ་དང་བསྲེས པ།གནས་ལྕེ། བསྟིམ་གནས་འདུ་ཤེས། ལྷ་འོད་དཔག་མེད། ཡེ་ཤེས་སོ་སོ་བརྟོག་པའོ།། ཆགས་མེད་བདེ་བར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་གྱིས།། སྐལ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས།། པདྨ་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་གྱུར་ ཅིག།རྫས་དྲི་ཆུ་ཤིང་ཚ་དང་རི་ལུ་བྱས་པ་བསྐུར་གནས་ལྕེ་ལ། ལྷ་དོན་གྲུབ། བསྟིམ་གནས་འདུ་བྱེད། ནུས་པ་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་སོ།། ལས་མཆོག་བསྒྲུབ་པའི་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འདི།། ཕྱི་ནང་གསོས་གྱུར་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ འདིས།། སྐལ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས།། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་པར་འགྱུར།། ཨོྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱྂ། རྫས་ཁ་ཊྭཱྂ་ག་ལ་ཐོད་པའི་ཊ་མ་རུ་བཏགས་ནས་སམ། གནས་གཡས་སུ་ཁ་ཊྭཱྂ་ག་གཡོན དུ་དྲིལ་བུ།བསྟིམ་གནས་ལག་པ། དོན་ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟུན་ནུས་སོ། ཁ་ཊྭཱྂ་ག་ནི་ཐབས་ཀྱི་སྐུ།། ཤེས་རབ་ཌཱ་མ་རུ་ཡི་སྒྲ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབང་བསྐུར་བས།། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག། ཨོྂ་དྷཱ་ཏུ་ག་རུ་ ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱྂ།རྫས་གཙོ་བོའི་མར་མེ། བསྐུར་གནས་ཐུགས། བསྟིམ་གནས་ཀུན་གཞི། མཚུངས་ལྡན་སྙིང་ལ་ཡོད།། ཡེ་ཤེས་དགུར་བྱིན་བརླབ། ནུས་པ་ཡེ་ཤེས་དགུའི་སྣང་བ་འཆར་རོ།
以下是完整的漢語直譯: 無明三界輪迴眾生,此殊勝大肉法物能解脫三毒,灌頂具緣瑜伽士,愿獲寶生種性成就。 此殊勝語灌頂法物拉克塔,法物為蓮花、拉克塔、星布、粉末混合,位置為舌,融入處為想蘊,本尊為無量光佛,智慧為妙觀察智。 以無執著安樂自性,灌頂具緣瑜伽士,愿獲蓮花種性成就。 法物為尿與肉桂製成丸藥,灌頂處為舌,本尊為不空成就佛,融入處為行蘊,功能為證悟成所作智。 此殊勝事業修法誓言甘露,以此內外滋養甘露自性,灌頂具緣瑜伽士,將獲事業種性成就。 (藏文:ཨོྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱྂ,梵文擬音:oṃ sarva pañca amṛta abhiṣiñca māṃ,梵文天城體:ओं सर्व पञ्च अमृत अभिषिञ्च मां,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ పఞ్చ అమృత అభిషిఞ్చ మాం,漢語字面意義:一切五甘露灌頂我,漢語擬音:嗡 薩瓦 班匝 阿密達 阿比新匝 芒) 法物為懸掛顱骨鼓的枴杖,或右邊枴杖左邊鈴鐺,融入處為手,意義為契合方便智慧不二。枴杖為方便身,智慧為鼓聲,以方便智慧灌頂,愿獲空性悲心灌頂。 (藏文:ཨོྂ་དྷཱ་ཏུ་ག་རུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱྂ,梵文擬音:oṃ dhātu garuṇa abhiṣiñca māṃ,梵文天城體:ओं धातु गरुण अभिषिञ्च मां,梵文泰盧固體:ఓం ధాతు గరుణ అభిషిఞ్చ మాం,漢語字面意義:界尊灌頂我,漢語擬音:嗡 達圖 嘎如納 阿比新匝 芒) 法物為主尊燈,灌頂處為心,融入處為阿賴耶識,相應位於心,加持為九智慧,功能為顯現九智慧光明。
། དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གསང་བའི་ཐུགས་བསྡུས་པ།། སྐྱེ་མེད་ དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་མེ་གསལ་བས།། སྐུ་གསུང་ལྷུན་རྫོགས་དག་པའི་མར་མེ་འདི།། ཀུན་གཞི་གནས་འགྱུར་སྤྱན་དགུའི་ཡེ་ཤེས་སྦྱིན།། ལུས་ངག་ཡིད་ལ་གནས་པའི་བག་ཆགས་རྣམས།། སྒྲིབ་པ་ཕྱིར་བསལ་ཡེ ཤེས་གསལ་བར་ཤོག།ཱ+ོྂ་མ་ཧཱ་དཱི་པ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨཱ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུ~ྂ།། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་ར་སཱ་རྫས་བུམ་པ་ཡིན་ཏེ་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ། བསྐུར་གནས་མགོ།། བསྟིམ་གནས་ལུས་ཀྱི་ཁམས་བདུད་རྩི་ལྔ། ལྷ་རིགས་ལྔ། ནུས་མཐུ་ཁམས་བདུད་རྩི་ལྔ་སངས་རྒྱས་ ལྔར་སྟོན་ཅིང་འཆར་རོ།ཡ་ན་ནི།། སྲིད་གསུམ་དབང་སྡུད་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོའི་རྐྱེན།། རང་བྱུང་དག་པའི་སྒྲུབ་རྫས་བདུད་རྩི་ལྔ།། རྒྱུད་ལྔ་རྩད་གཅོད་སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་དབང།། གྲུབ་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་ འདིས།། རིགས་མཆོག་རྒྱལ་བ་ལྔ་རུ་དབང་བསྐུར་སྦྱིན།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཀུ་རུ་ཨ་དྷིཥྛ་སཝ་མྂ། ཐུགས་རྗེའི་ངང་ཉིད་ཞི་བའི་རང་བཞིན་ལས།། རྫས་ཕུལ་བ། བསྐུར་གནས་པ་དང། ལྷ སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཆུང།བསྟིམ་གནས་རིག་པ། མཚུངས་ལྡན་རང་གི་ལུས་ལ་རྐང་ཕུར་ཡོད་པ་རྣམས། ནུས་པ་དགྲ་བགེགས་འཇོམས་པའོ།། མ་གཡོས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་མཆོག་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མངའ་བ།། སྡུག་བསྔལ་ལོག་པར་འཁྱམས་པའི་སེམས་ཅན་ རྣམས།། ཐུགས་རྗེ་མི་ཕྱེད་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་མཛད་པ།། བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས་ཆེན་བཤིག་པའི་ཕྱིར། ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་རོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་དྷ་རོད་བྷ་བ་ཨ་དྷིཥྛ་ན་ཧཱུ~ྂ། ཁྲོ་རྒྱལ ཡབ་ཡུམ་གསང་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས།རྫས་ཉུང་དཀར། བསྐུར་གནས་མགུལ་དུ་ཉུང་དཀར་གྱི་ཐུམ་པ་གདགས། ལྷ་སྤྲུལ་པ་མང་པོ་སྤྲུལ། བསྟིམ་གནས་བ་སྤུའི་བུ་གར་བསྟིམ། ནུས་པ་གོ་ཆ་སྟེ་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་གྱིས་མི་ཚུགས་པར་འགྱུར་རོ།
以下是完整的漢語直譯: 大吉祥父母秘密心攝,無生界中智慧火明,身語任運圓滿清凈此燈,賜予阿賴耶轉依九眼智慧。愿身語意所存習氣,除障外凈智慧明顯。 (藏文:ཨོྂ་མ་ཧཱ་དཱི་པ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨཱ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ mahā dīpa āloke abhiṣiñca hūṃ,梵文天城體:ओं महा दीप आलोके अभिषिञ्च हूं,梵文泰盧固體:ఓం మహా దీప ఆలోకే అభిషిఞ్చ హూం,漢語字面意義:大燈光明灌頂吽,漢語擬音:嗡 瑪哈 迪巴 阿洛給 阿比新匝 吽) 甘露瓶為甘露漩渦精華法物,灌頂處為頭,融入處為身體五界五甘露,本尊為五部佛,功能為顯現五界五甘露為五佛。 三界攝受大受用緣,自生清凈修法物五甘露,五續究竟無生死灌頂,成就后以此五智慧自性,賜予殊勝種性五佛灌頂。 (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སྭཱ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཀུ་རུ་ཨ་དྷིཥྛ་སྭ་མྂ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ svāhā sarva pañca amṛta āveśa kuru adhiṣṭha svam maṃ,梵文天城體:ओं आः हूं स्वाहा सर्व पञ्च अमृत आवेश कुरु अधिष्ठ स्वम् मं,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం స్వాహా సర్వ పఞ్చ అమృత ఆవేశ కురు అధిష్ఠ స్వమ్ మం,漢語字面意義:一切五甘露入我加持我,漢語擬音:嗡 阿 吽 梭哈 薩瓦 班匝 阿密達 阿韋夏 庫如 阿地叉 斯瓦芒) 從大悲自性寂靜本性中,奉獻法物,灌頂處為足,本尊為化身忿怒小尊,融入處為覺性,相應為自身中有橛,功能為摧毀敵障。 不動法身殊勝身語意具足,苦惱顛倒流轉諸眾生,大悲不二界中度化,為摧毀作障大魔故,忿怒王熾盛加持灌頂。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་དྷ་རོད་བྷ་བ་ཨ་དྷིཥྛ་ན་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ vajra kīlaya dharod bhava adhiṣṭhana hūṃ,梵文天城體:ओं वज्र कीलय धरोद् भव अधिष्ठन हूं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలయ ధరోద్ భవ అధిష్ఠన హూం,漢語字面意義:金剛橛持起加持吽,漢語擬音:嗡 班匝 基拉雅 達若得 巴瓦 阿地叉納 吽) 忿怒王父母秘密心間,法物為白芥子,灌頂處為頸掛白芥子包,本尊為多化身,融入處為毛孔融入,功能為鎧甲即魔障邪引無法侵犯。
། ཐལ་བྱེད་སརྵ་ པ་ཡི་མཚན་ཆར་ལྡན།། བར་ཆད་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་འཇོམས་སྒྲུབ་རྫས་འདི།། དབང་བསྐུར་བསྲུངས་བས་མི་ཚུགས་གོ་ཆར་ལྡན།། ཉུང་དཀར་རྒྱལ་པོས་བྱིན་རླབས་ཤ་རཱི་རམ།། སྐལ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་འདི་ལ དབང་བསྐུར་སྦྱིན།། ཨཱ+ོྂ་ཨ་སྦཱུད་ཏ་སརྵ་པ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཀུ་རུ་རཀྵ་ཧྂ།། རྫས་རོ་བསྲེག་པའི་ཐལ་ཆེན། རྒྱན་གྱི་དབང་ཡིན་པས་ལྷ་མེད། བྱིན་རླབས་ཆོས་སྐུའི་དགོངས་པ་བྱ། གནས་དཔྲལ་བར་ཐལ་ཆེན་གྱི་ཚོམ་བུ་གསུམ་གདབ། ནུས་པས་གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་བྲན དུ་འཁོལ་ནུས་སོ།། ལྷག་པའི་ཐལ་ཆེན་མཚན་མ་འདི།། ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་དང།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་དུ།། གིང་ཆེན་ཀུན་དང་གཅིག་པ་དང།། རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པ་དང།། དབང་ཆེན་ཐབས ཀྱིས་བསྡུ་བའི་ཕྱིར།། འདི་ནི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་རྟགས།། འདི་ནི་སྔཽན་གྱི་དམ་ཚིག་སྟེ།། གྲུབ་པའི་དམ་རྫས་ཆེན་པོའི་དབང།། རྟགས་ཀྱི་དབང་རྫས་ཆེན་པོ་སྦྱིན།། ཨོྂ་ཧཱུ~ྂ་བྷ་སྨི་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཀུ་རུ་ཧཱུ~ྂ།། རྫས་རཀྟ བྱིན་བརླབས་ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པར་བྱིན་རླབས།གནས་སྣ་རྩེ་དང་མཁུར་ཚོས་གཉྀས་སུ་ཐིག་ལེ་བྱ། ནུས་པ་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པར་ནུས་སོ།། ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་ཆགས་པའི་རཀྟ་ནི།། པདྨ་རཀྟ་དཔའ་མོ་རྣལ་འབྱོར་ མའི།། དུར་ཁྲོད་མངའ་མཛད་མ་དང་མཁའ་འགྲོ་རྣམས།། མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག། ཨོྂ་ཌཱ་ཀི་ནི་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱུྂ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ། ཀུན་རྫོབ་སྣང་བ་དོན་དམ་བཅུད་ཀྱིས་ཁྱབ།། རྫས་མིའི་ཞག་ཆེན།། བྱིན རླབས་དོན་དམ་སྐྱེ་མེད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། གནས་ཁང་འགྲམ། ནུས་པ་དོན་དམ་གྱི་ཆུར་རྟོགས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 具足白芥子武器,摧毀障礙魔眾修法物,灌頂守護不可侵犯具鎧甲,白芥子王加持舍利,賜予有緣瑜伽士此灌頂。 (藏文:ཨོྂ་ཨ་སྦཱུད་ཏ་སརྵ་པ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཀུ་རུ་རཀྵ་ཧྂ,梵文擬音:oṃ asbūta sarṣapa abhiṣiñca kuru rakṣa haṃ,梵文天城體:ओं अस्बूत सर्षप अभिषिञ्च कुरु रक्ष हं,梵文泰盧固體:ఓం అస్బూత సర్షప అభిషిఞ్చ కురు రక్ష హం,漢語字面意義:白芥子灌頂作守護,漢語擬音:嗡 阿斯布達 薩爾沙巴 阿比新匝 庫如 惹夏 杭) 法物為火葬灰,為裝飾灌頂故無本尊,加持為法身意趣,處為額頭塗抹三團灰,功能能役使十八大部。 此殊勝大灰標記,于赫魯嘎十處,及八大尸陀林,與一切大部相同,生大神通,為攝受大力方便故。此為大我之相,此為昔日誓言,大成就誓物灌頂,賜予大標記灌頂物。 (藏文:ཨོྂ་ཧཱུྂ་བྷ་སྨི་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཀུ་རུ་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ hūṃ bhasmi siddhi abhiṣiñca kuru hūṃ,梵文天城體:ओं हूं भस्मि सिद्धि अभिषिञ्च कुरु हूं,梵文泰盧固體:ఓం హూం భస్మి సిద్ధి అభిషిఞ్చ కురు హూం,漢語字面意義:灰成就灌頂作吽,漢語擬音:嗡 吽 巴斯米 悉地 阿比新匝 庫如 吽) 法物為血,加持為大悲貪慾加持,處為鼻尖和兩頰點滴,功能能攝受一切空行母。 大悲力所生貪慾血,蓮花血勇母瑜伽母,尸陀林主母與空行,愿得攝受無餘灌頂力。 (藏文:ཨོྂ་ཌཱ་ཀི་ནི་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱུྂ་ཧཱུྂ་བྷྱོ,梵文擬音:oṃ ḍākini mahā rakta abhiṣiñca mūṃ hūṃ bhyo,梵文天城體:ओं डाकिनि महा रक्त अभिषिञ्च मूं हूं भ्यो,梵文泰盧固體:ఓం డాకిని మహా రక్త అభిషిఞ్చ మూం హూం భ్యో,漢語字面意義:空行母大血灌頂姆吽,漢語擬音:嗡 達基尼 瑪哈 惹達 阿比新匝 姆 吽 佐) 世俗顯現勝義精華遍滿,法物為人脂,加持為勝義無生加持,處為腮邊,功能為證悟勝義之水。
། བཅུད་ལེན་ཞག་གིས་ཉོན་མོངས་ཐ་བ་འདུལ།། རྟོགས་ཚད་འབུལ་བའི་ལངྐ་ཀུན་དང་གཅིག། ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ལ་གནས་པའི དབང་ཐོབ་ཤོག།ོྂ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷེ་མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་སྒྲོགས་བྱད་གབ་པའི་གསུང།། རྫས་རྔུའུ་ཆུང། བསྐུར་གནས་ལག་པ་བྱིན་བརླབས་དབྱིངས་ལས་རིགས་པའི་སྒྲ་འབྱུང་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ནུས་པ་མ་མོ་དང་ དབང་མོ་དབང་དུ་བྱེད་ཅིང་བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ཀྱི་བར་ཆོད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཅིང་ཀླད་པ་ཚལ་བར་འགེམས་སོ།། དམ་ལ་སྡུད་ཅིང་ཕ་རོལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་མཛད་མཆོད་པའི་གཏེར།། སྐལ་ལྡན་རྣལ འབྱོར་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་སྦྱིན།། ཨོྂ་ཀ་པ་ལཱ་གྷྂ་ཌེ་ཧོཿ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། འཇིག་རྟེན་འདི་ན་སྲིད་པའི་ཞལ་ཟས་ལ།། རྫས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཚད།། གནས་ལྕེ་ལ། བསྟིམ་གནས་ངག་ལ། ནུས་པ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཞལ་ཟས་གང་ལ་གསོལ ཡང་བྱིན་རླབས་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ།། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་ལྔ་མི་ཟད་གཏེར།། དུས་གསུམ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཡིད་བཞིན་འདོད་དགུའི་གཏེར་ལ་དབང་སྦྱིན་ནོ།། ཨོྂ་ལོ་ཀ་ཨ་ལི་ཨུ་ལི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ མཱྂ།། རྫས་ནི་འཇམ་དེས་ཞེས་བྱ་སྟེ་མར། བསྐུར་གནས་ལྕེ། བསྟིམ་གནས་ལུས་ཀུན་གཞི། ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་ཞི་གནས་འཆར་བའོ།། མར་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ།། སྐལ་ལྡན་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དབང་བསྐུར་བས།། དགྲ་བགེགས་ཐམས ཅད་ཞི་བར་གྱུར་ནས་ཀྱང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དོན་དམ་རྟོགས་པར་ཤོག། ཨཱ+ོྂ་སརྦྀ་ས་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱྂ། རྫས་འོལ་སྐོམ། བསྐུར་གནས་ལྕེ། བསྟིམ་གནས་ཀུན་གཞི། ནུས་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་ཅིང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ནུས་པ་མཐུ་དང་ལྡན་པར འགྱུར་རོ།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་གལ་ཕྱིས་དབང་བསྐུར་བས། ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང།། འགྲོ་བའི་སེམས་ཅན་ཉོན་མོངས་གནས་སུ་འཇོམས། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལྡན ཤོག།ོྂ་བྷཀྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱྂ།། རྫས་འཆང། བསྐུར་གནས་ལྕེ། ནུས་པ་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད། བསྟིམ་གནས་ཀུན་གཞི་ལ་བསྟིམ་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 精華脂肪調伏煩惱塵垢,供養證悟量與一切蘭卡相同,愿得安住法性界灌頂。 (藏文:ཨོྂ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷེ་མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ,梵文擬音:oṃ dharma dhātu garbhe mahā māṃsa abhiṣiñca a,梵文天城體:ओं धर्म धातु गर्भे महा मांस अभिषिञ्च अ,梵文泰盧固體:ఓం ధర్మ ధాతు గర్భే మహా మాంస అభిషిఞ్చ అ,漢語字面意義:法界藏大肉灌頂阿,漢語擬音:嗡 達瑪 達圖 嘎貝 瑪哈 芒薩 阿比新匝 阿) 界中智慧聲音隱藏之語,法物為小鼓,灌頂處為手,加持為從界中發出理智之聲,功能為降伏空行母和女神,以及壓制魔障和外道障礙,粉碎其頭顱。 攝入誓言並壓制他方,智慧界中度化之供養藏,賜予有緣瑜伽士此灌頂。 (藏文:ཨོྂ་ཀ་པ་ལཱ་གྷྂ་ཌེ་ཧོཿ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ,梵文擬音:oṃ kapālā ghaṃḍe hoḥ bhiṣiñca a,梵文天城體:ओं कपाला घण्डे होः भिषिञ्च अ,梵文泰盧固體:ఓం కపాలా ఘండే హోః భిషిఞ్చ అ,漢語字面意義:顱骨鈴鐺灌頂阿,漢語擬音:嗡 嘎巴拉 甘德 吙 比新匝 阿) 此世間有情食物,法物為世間食物聚集量,處為舌,融入處為語,功能為食用任何世間食物都將具有加持。 五欲功德無盡藏,三世一切善逝之,如意所欲藏賜予灌頂。 (藏文:ཨོྂ་ལོ་ཀ་ཨ་ལི་ཨུ་ལི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱྂ,梵文擬音:oṃ loka ali uli abhiṣiñca māṃ,梵文天城體:ओं लोक अलि उलि अभिषिञ्च मां,梵文泰盧固體:ఓం లోక అలి ఉలి అభిషిఞ్చ మాం,漢語字面意義:世間阿里烏里灌頂我,漢語擬音:嗡 洛嘎 阿里 烏里 阿比新匝 芒) 法物為柔和之酥油,灌頂處為舌,融入處為身體阿賴耶,功能為心續中生起止觀。 酥油為菩提心之本性,灌頂有緣修行者,一切敵障皆平息,愿證悟勝義菩提心。 (藏文:ཨོྂ་སརྦྀ་ས་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱྂ,梵文擬音:oṃ sarvisa abhiṣiñca māṃ,梵文天城體:ओं सर्विस अभिषिञ्च मां,梵文泰盧固體:ఓం సర్విస అభిషిఞ్చ మాం,漢語字面意義:一切灌頂我,漢語擬音:嗡 薩爾維薩 阿比新匝 芒) 法物為酸奶,灌頂處為舌,融入處為阿賴耶,功能為利益眾生並具足禪定力。 瑜伽自在擦拭灌頂,攝受三界一切,摧毀眾生煩惱處,愿具大瑜伽自在力。 (藏文:ཨོྂ་བྷཀྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱྂ,梵文擬音:oṃ bhakta abhiṣiñca māṃ,梵文天城體:ओं भक्त अभिषिञ्च मां,梵文泰盧固體:ఓం భక్త అభిషిఞ్చ మాం,漢語字面意義:酸奶灌頂我,漢語擬音:嗡 巴大 阿比新匝 芒) 法物為酒,灌頂處為舌,功能為攝受三界,融入處為融入阿賴耶。
། འབྲུ་བཅུད་ཀུན་གྱི་ཛ་གད་དཔའ་བོ་ཡིས།། སྐལ་ལྡན་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དབང་བསྐུར་བས།། འགྲོ་ བ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང།། ཐམས་ཅད་བྲན་བཞིན་དབང་དུ་སྡུད་པར་ཤོག། ཨཱ+ོྂ་མ་ཧཱ་སུ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱྂ། ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་ཟླ་ཁྲམ་དབང་གི་ཟས།། རྫས་ཟླ་ཁྲམ། བསྐུར་གནས་ལྕེ། ནུས་པ་ཁམས་གསུམ་མ ལུས་པ་དབང་དུ་སྡུད་པར་ནུས་སོ།། ཡང་ན་རྫས་ཟླ་ཁྲམ། བསྐུར་གནས་ངག་ལ། བསྟིམ་གནས་མགུལ། ནུས་པ་ཁམས་གསུམ་གྱི་མ་མོ་དབང་དུ་སྡུད་པའོ།། སྐལ་ལྡན་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དབང་བསྐུར་བས།། བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཆེན་གཉིས་རྫོགས ཏེ།ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོའི་རྟེན་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག། ཨཱ+ོྂ་ཀི་ལཱ་ཌ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱྂ།། རྫས་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ། ལྷ་འདོད་ཡོན་ལྷ་མོ་རྣམས། བསྟིམ་གནས་དབང་པོ་ལྔ། བསྐུར་གནས་ལག་པ་ལ་སོགས་པ། ནུས་པ་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་མ་རྨོངས་པར་འཆར་ རོ།། གཟུགས་སོགས་བུད་མེད་ལྷ་མོའི་ཚོགས།། འདོད་པ་ལྔ་ཡི་ཡོན་ཏན་དག། ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱན་ཡིན་པས།། དགའ་མགུར་སྤྱོད་པའི་དབང་བསྐུར་རོ།། ན་མོ་ཧ་ར་ན་གུ་ཎ་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། སྐྱེ་ཤི་མེད་པ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང།རྫས་ཚེ་ཟན། བསྐུར་གནས་མགོ།། སྟིམ་གནས་སྙིང། ལྷ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་གསང་བའི་ཡུམ་བཞིས་བསྐོར་བ། བསྙེན་པ་དང་རབ་གནས་ལྷ་དེ་རྣམས་ཞུ་བའོ།། ནུས་པ་ཚེ་རིང་བར་འགྱུར་བའོ།
以下是完整的漢語直譯: 一切穀物精華的英勇勇士,灌頂有緣修行者,攝受一切眾生,愿如奴僕般攝受一切。 (藏文:ཨོྂ་མ་ཧཱ་སུ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱྂ,梵文擬音:oṃ mahā sura abhiṣiñca māṃ,梵文天城體:ओं महा सुर अभिषिञ्च मां,梵文泰盧固體:ఓం మహా సుర అభిషిఞ్చ మాం,漢語字面意義:大英雄灌頂我,漢語擬音:嗡 瑪哈 蘇拉 阿比新匝 芒) 攝受三界的月亮餅權力食物,法物為月亮餅,灌頂處為舌,功能為能攝受三界無餘。或者法物為月亮餅,灌頂處為語,融入處為喉,功能為攝受三界空行母。 灌頂有緣修行者,圓滿福德智慧二大資糧,愿成為大受用之依。 (藏文:ཨོྂ་ཀི་ལཱ་ཌ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱྂ,梵文擬音:oṃ kilāḍa abhiṣiñca māṃ,梵文天城體:ओं किलाड अभिषिञ्च मां,梵文泰盧固體:ఓం కిలాడ అభిషిఞ్చ మాం,漢語字面意義:月餅灌頂我,漢語擬音:嗡 基拉達 阿比新匝 芒) 法物為色聲香味觸,天神為欲界天女眾,融入處為五根,灌頂處為手等,功能為對五欲生起無迷惑。 色等女性天女眾,五欲功德等,乃法性界莊嚴,賜予歡喜受用灌頂。 (藏文:ན་མོ་ཧ་ར་ན་གུ་ཎ་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ,梵文擬音:namo harana guṇa pañca abhiṣiñca a,梵文天城體:नमो हरन गुण पञ्च अभिषिञ्च अ,梵文泰盧固體:నమో హరన గుణ పఞ్చ అభిషిఞ్చ అ,漢語字面意義:禮敬攝受五功德灌頂阿,漢語擬音:納摩 哈拉納 古納 班匝 阿比新匝 阿) 無生死金剛壽命灌頂,法物為長壽食,灌頂處為頭,融入處為心,本尊為無量壽佛被四密母圍繞,修習和加持為融化這些本尊。功能為長壽。
། སྐལ་ལྡན་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དབང་བསྐུར་བས།། ཚེ་ རིང་ནད་མེད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ནས་ཀྱང།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་ཀྱང་འདིས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྦྱིན།། དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། སྐྱེ་ཤི་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་བྲལ་བར ཤོག།ཱ+ོྂ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱྂ། དེ་ནས་གཟུངས་མ་མཚན་ལྡན་ཏེ།། ཡུམ་སྐྱེ་བ་དག་པ་རང་རྒྱུད་ཀྱི་རིགས་བཟང་བ་ལ་སྐྱེ་འབྲས་ལེགས་པ་དང། སྤྱོད་པས་དག་པ་ཆོས་ཤེས་ཤིང་དབང་ཐོབ་ནས་རྩ་རླུང་འབྱོངས་པ། ཤུགས་ཀྱིས་ཡབ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ ཡང་ཐབས་ལམ་གྱི་མན་ངག་ལ་མཁས་པ་སྟེ།གནས་པ་རྩ་དང། གྲུབ་པ་སྔགས་དང་ཁམས་བདུད་རྩི་དང་སྙིང་པོ་རླུང་གི་གདམས་ངག་ལ་མཁས་པར་འགྱུར་བ་དེས་ནི། སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་ན་སློབ་མ་གསང་དབང་ལ་དད་པའམ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ལ་དད་པ། བདེ་བ་ ཆེན་པོའི་དབང་ལ་མོས་པ།གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་སློབ་མ་དབང་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་ལྟར་སྦྱར་བར་བྱའོ།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཡི།། གཡོན་ཕྱོགས་གནས་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ།། གསང་དབང་ཤེས་རབ་བདེ་ཆེན་པོ།། ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་ སྦྱར།། དེ་བཱིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཡང།། གར་མཁན་ཚུལ་འདྲ་སྒྱུ་མའི་རྒྱ།། དཔེར་ན་གར་མཁན་གྱི་ལུས་གཅིག་ལ་གར་སྣ་ཚོགས་བྱེད་པའམ། རྒྱུ་མ་མཁན་གྱིས་རྡེའུ་དང་ཤིང་བུ་ལ་རྟ་གླང་དུ་སྤྲུལ་པ་དང་འདྲ་བར།། ཡུམ་ལྔ་གནས་ལྔར་གསལ་བ ཡང།། དེ་ལ་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་གསལ།། ཡུམ་གྱི་སྤྱི་བོར་སངས་རྒྱས་སྤྱན། མགྲིན་པར་གོས་དཀར་མོ།། སྙིང་གར་དབྱིངས་ཕྱུག་མ། ལྟཻ་བར་མཱ་མ་ཀཱི། གསང་བར་སྒྲཽལ་མ་ལྔ་བསམས་ལ་རྒྱུ་དེ་རྣམས་ནམ་མཁའི་འཇའ་ལྟར་གསལ་བར་བསྒོམ་མོ། ཁ་དོག་མ་འདྲེས པར་ཡང་གསལ་ལོ།། དེ་བཞིན་དུ་ཤུགས་ཀྱིས་ཡབ་ཀྱི་གནས་ལྔར་ཡང་རིགས་ལྔའི་ཡབ་ལྔ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།། ཡབ་ཡུམ་རོལ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། དེས་ན་བླ་མ་དང་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སྦྱོར་བ་བྱ། ཡུམ་གྱི་རིགས་ལྔ་དང་ཡབ་ཀྱི་རིགས་ལྔ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ།
以下是完整的漢語直譯: 灌頂有緣修行者,長壽無病圓滿后,三世一切佛陀也,賜予身語意之輪。即是金剛般智慧身,愿脫離生死輪迴苦。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱྂ,梵文擬音:oṃ vajra āyuṣe abhiṣiñca trāṃ,梵文天城體:ओं वज्र आयुषे अभिषिञ्च त्रां,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర ఆయుషే అభిషిఞ్చ త్రాం,漢語字面意義:金剛長壽灌頂咒,漢語擬音:嗡 班扎 阿優謝 阿比新匝 當) 然後具相持明母,母生清凈自續善種族生果良好,行為清凈通曉法並獲得灌頂后精通脈氣,自然父金剛上師也精通方便道口訣,即住處脈、成就咒和界甘露以及精要氣的教授成為精通者。若對弟子灌頂,弟子對密灌頂有信心,或對般若智慧灌頂有信心,或對大樂灌頂有信心,應按弟子所愿進行灌頂。 大金剛上師的左側,如法安置秘密灌頂、智慧灌頂、大樂灌頂,隨意進行。加持天女也如舞者般幻化,例如舞者一身表演各種舞蹈,或魔術師將石子和木棒變成馬牛一樣。 五佛母明現於五處,如彩虹般明顯。佛母頭頂觀想佛眼佛母,喉間白衣佛母,心間法界自在佛母,臍間摩摩基佛母,密處度母,觀想這些如空中彩虹般明顯。顏色也不混雜而明顯。同樣,自然在父尊五處也觀想五部五佛父。 父母遊戲菩提心,因此上師與父母雙運。五部佛母與五部佛父也應雙運。
། འདོད ཆགས་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་ཕྱིར།། ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་བྱས་པའི་བྱང་སེམས་ཀྱི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་འོད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཚིམ་པར་བྱས། སངས་རྒྱས་མཆོད་ནས། རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གསལ་བར་སྤྱན་དྲངས་ལ།། འབར་བ་སྣ་ཚོགས་འཁྲིགས་པའི་འོད།། རིགས ལྔ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་མཛད་པས་བྱ་ཆུབ་འོད་འབར་བ་སྣ་ཚོགས་པ་སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས་ནས།། ཐིམ་པའི་རྒྱལ་མོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། བདག་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཐིམ་པས་བག་ཆགས་སྦྱངས་ལུས་ཀྱི་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་སྒྲིབ་པ་དག། ནམ མཁའི་རིགས་ལྔ་ལ་ཐིམ་པས།ཡུམ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཁྲོ་མོའི་རྒྱལ་མོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ།། ཡབ་ཡུམ་བསྣོལ་མར་བསྐུལ་བྱ་བ།། དང་པོ་ཡབ་ཀྱི་བརྡས་བསྐུལ། དེ་ནས་ཡུམ་གྱི་བརྡས་བསྐུལ་བར་བྱ་སྟེ། འཁོར་གྱི་སྦྱོར་བ་མི་རིག་པས་ན་གསང་བའོ།། ཡེ་ཤེས་དམ་ཚིག་ ཆེན་པོ་ཡིས།། ཡབ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དཔལ་གྱི་སྐུར་གསལ་བ་ལ་ཡུམ་ཆགས་པའི་དམ་ཚིག་ལས་མི་འབྲལ་བར་སྐུ་ལ་འཁྲིལ་བ་སྟེ།། བདེ་མཆོག་སྒྱུ་མའི་བརྡས་མཚོན་ཏེ། !། ཡབ་ཀྱིས་ས་མ་ཡ་ཧོཿ་ཞེས་བརྗོད་པས་དམ་ཚིག་ལ་དགྱེས་སམ་ཞེས་བརྡས མཚོན།ཡུམ་གྱིས་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ་ཞེས་བརྗོད་པས་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ་པོ་ཞེས་བསྐུལ་ནས། རཱ་ག་ཡཱ་མི། ཆགས་པའི་བདེ་བ་འདོད་དམ། རཱ་ག་ཧོཿས་ཆགས་པ་ལ་དགྱེས་སོ་ཞེས་བདེ་མཆོག་སྒྱུ་མའི་བརྡས་མཚོན་ནས། ཡབ་ཀྱིས་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་བྱིན་བརླབ། ཡུམ་གྱིས་ཡབ་ཀྱི་ལིངྒ་བྱིན་ བརླབ་བོ།
以下是完整的漢語直譯: 為使貪慾智慧明顯,父母雙運所生菩提心的貪慾之光使眾生滿足,供養佛陀后,迎請五部智慧身明顯顯現。 各種燃燒交織的光,五部尊前虛空中父母雙運所生菩提光各種燃燒如雲交織。 融入王妃加持。融入自身父母,清凈習氣,身體五部父母融化為光,清凈障礙。融入虛空五部,加持母尊為忿怒王妃。 父母交替喚起,先由父尊手勢喚起,然後由母尊手勢喚起,因眷屬不知雙運故為秘密。 以智慧大誓言,父尊明顯為智慧本性吉祥身,母尊不離貪慾誓言纏繞身體。 以勝樂幻化手勢表示,父尊說"薩瑪雅吙"(藏文:ས་མ་ཡ་ཧོཿ,梵文擬音:samaya hoḥ,梵文天城體:समय होः,梵文泰盧固體:సమయ హోః,漢語字面意義:誓言歡喜,漢語擬音:薩瑪雅 吙),以手勢表示"歡喜誓言嗎"。 母尊說"薩瑪雅斯當"(藏文:ས་མ་ཡ་སྟྭྂ,梵文擬音:samaya stvaṃ,梵文天城體:समय स्त्वं,梵文泰盧固體:సమయ స్త్వం,漢語字面意義:誓言時至,漢語擬音:薩瑪雅 斯當),喚起"誓言時至"。 "熱嘎雅彌"(藏文:རཱ་ག་ཡཱ་མི,梵文擬音:rāga yāmi,梵文天城體:राग यामि,梵文泰盧固體:రాగ యామి,漢語字面意義:欲求貪愛樂,漢語擬音:熱嘎 雅彌),"欲求貪愛之樂嗎"。 "熱嘎吙"(藏文:རཱ་ག་ཧོཿ,梵文擬音:rāga hoḥ,梵文天城體:राग होः,梵文泰盧固體:రాగ హోః,漢語字面意義:歡喜貪愛,漢語擬音:熱嘎 吙),"歡喜貪愛",以勝樂幻化手勢表示。 父尊加持母尊之陰,母尊加持父尊之陽。
། མཁའ་གསང་བསྣོལ་མར་བྱིན་རླབས་པ།། པདྨ་རིན་ཆེན་ལྡན་བྱས་ནས།། ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ཨ་ལས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་པར་བྱིན་བརླབ་པ་དང། ཡབ་ཀྱི་གསང་བ་རིན་པོ་ཆེ་ལྟ་བུ་འདོད་པ་འབྱུང་བའི་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབ བོ།། སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་བབས་པ་ནི།། ཡབ་ཀྱི་སྤྱི་གཙུག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ན་ཁུ་བ་བདེ་བའི་མཆོག་འབྱུང་བ་དེ་ཡང་སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་ནས་ཁུ་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་དུ་ཤར་ནས་སྒལ་ཚིགས་ཀྱི་རྟ་བརྒྱུད་ནས་འབྱུང་བ་ཡང། རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པ་ཡེ་ཤེས ཀྱི་ཉམས་དང་ལྡན་པ་འོད་དུ་ཤར་ནས།། དབྱིངས་ཀྱི་བདེ་མཆོག་འབྱུང་བ་དེ།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་དེ་ལ་འོད།། ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ལ་བབས་པའི་དུས་ན་ཡང། བདེ་སྟོང་དུ་གསལ་བའི་ཉམས་ནི་སྟོང་པ་ནམ་མཁའ་འདྲ།། ཇི་བཞིན་མཁའ་ལ་གསལ་བ དག།དྲི་མེད་ཉི་མའི་འོད་པས་འཚེར། !་གསལ་བ་ནམ་མཁའ་ལ་ཉི་མ་ཤར་བ་འདྲ་སྟེ། ཉི་མ་ལ་སྤྲིན་མེད་པ་ལྟར་འདོད་ཆགས་ཐ་མལ་གྱི་དྲི་མ་མེད་པར་ཡེ་ཤེས་ཉི་མའི་འོད་ལྟར་འཚེར་བ་གསལ་ལོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཀུན་ཏུ་དག། ཉི་མ་ལྟར་གསལ་བས་ དྲི་མ་བྱང།ནམ་མཁའ་ལྟར་སྟོང་པས་ཟབ་པ་ཆུབ། སེམས་བདེ་སྟོང་གི་རྣམ་པར་གསལ་བས་ཀུན་ཏུ་དག་པར་གནས་སོ།། སྒྲིབ་སྦྱང་མཆོད་དོན་བྱ་བ་ཡང།། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ནས་བྱང་སེམས་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ་བ་ནི། འོད་འཕྲོས་པས་འདོད་ཁམས་གནས་རིས་ཉི་ཤུ་དང། གཟུགས་ ཁམས་གནས་རིགས་བཅུ་བདུན།གཟུགས་མེད་སྐྱེ་མཆེད་མུ་བཞིས་བསྡུས་པའི་སྟོང་གསུམ་ཀུན་འདས་པར་འོད་ཀྱིས་ཁྱབ་པས། ཁམས་གསུམ་རབ་ཏུ་འདས་ནས་ཀྱང།། མ་ལུས་སྟོང་གསུམ་དང་ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྙིང་རྗེས་ཁྱབ་ བྱས་ཏེ།། འདོད་པར་བྱ་བ་རབ་ཏུ་མཉེས།། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་ལ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་མཆོད་པས་རབ་ཏུ་མཉེས་པར་བྱས་ནས།། འོད་འདུས་ཐོག་མའི་གཟུགས་ལ་གཟུད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཉིད་སེམས་ཅན་གྱི་དགའ་བ་དང་སངས རྒྱས་ཀྱི་བདེ་བ་ཡང་བསྡུས་ནས་འོད་འདུས་ཏེ་ཐོག་མ་ཡུམ་གྱི་བྷ་གའི་ཐིག་ལེ་ལ་གཟུད་དོ།
以下是完整的漢語直譯: 交替加持虛空秘密,使具蓮花寶,加持母尊陰戶為阿字八瓣蓮花,加持父尊秘密如寶珠欲生金剛。 雙運菩提心降下,父尊頂髻法界中精液生最勝樂,從頂部大樂中精液現為智慧光明,經脊柱中脈而出,自覺智慧樂明無念智慧體驗具足,現為光明。 法界勝樂生起,于自覺智慧中光明。降至母尊陰戶時,樂空明顯體驗如空虛空。如實明現虛空中,無垢日光更閃耀!明顯如虛空中日出,如無雲日般無有平凡貪慾垢染,閃耀如智慧日光明顯。 菩提心遍清凈,如日明故垢凈,如空虛故深悟,心明顯為樂空相故遍清凈安住。 為凈障供養,從母尊虛空中放收菩提心,放光遍及欲界二十處、色界十七處、無色界四無色處所攝三千界,超越三界后,以悲心遍及三千界三界三有一切眾生。 極其歡喜所欲,以貪慾供養十方三世佛極其歡喜。 光聚入初形,菩提心明點攝集眾生之喜及佛之樂,光聚后匯入最初母尊陰戶明點中。
། ཡུམ་གྱི་བྷ་གའི་ཐིག་ལེ་ལ་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བྱས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁུ་བའི་བཅུད་ཐིམ་ནས། དེས་སློབ་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ།། ཡེ་ཤེས་ཁུ་བའི བཅུད་ཐིམ་ནས།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཁུ་བ་ནི། དངོས་པོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ། བདེ་སྟོང་ནི་རང་བཞིན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ།། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི།། དེ་དག་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཁུ་བ་དེས་ནི་གསང་སྔགས་གསང་བའི་དངོས་གྲུབ ཆེན་པོ་ཡིན་ཏེ་མཆོག་ཐུན་མོང་མ་ལུས་པར་འདི་ལས་བྱུང།པས། དེ་ལ། སྐུ་གསང་བའི་དབང་གསུང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐུགས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབབ་དང་གསུམ་མོ། དབང་སློབ་མ་དེས།། གང་འདོད་པ་དེ་སྦྱིན་ཏེ།། ཇི་ལྟར་འདོད་པར་ནན་ཏན་ བྱ།། གསང་དབང་འདོད་ན་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེས་སྦྱིན། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་འདོད་ན་རྩ་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ལ་བརྟེན་ནས་བྱིན། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་འདོད་ན་རྩ་སྲོག་ཤིང་གསུམ་ལ་བརྟེན་ནས་སྦྱིན་ནོ།། སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་འདི།། རྫས་བྱང སེམས་བུ་རམ་དང་རི་ལུ་བྱས་པའོ།། བསྐུར་གནས་སློབ་མའི་ལྕེ་ལ་བཞག་པའོ།། ལྷ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འོ།། བསྟིམ་གནས་ཁམས་གསུམ་གསལ་བྱེད་རྣམ་ཤེས་སོ།། ནུས་པ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བཞི་པའོ།། དཀར་ལ་དག་པས་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ སེམས།། སྐལ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས།། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་མཆོད་པ་འདིས།། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཉེས།། སངས རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཆོད་པས་མཉེས་པས་ཐབས་ཆེ་བས་ཐབས་ལམ་ཡིན་པ་དང་སེམས་ཅན་གྱི།། སྡུག་བསྔལ་དུ་གྱུར་པ་ལམ་དུ་བྱས་པས་སྡུག་བསྔལ། ལས་གྲོལ་བས་ལམ་དུ་གྱུར་ཏེ་ཐབས་ཆེ་བ་དང་ལྡན།། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ནང་ནས་ཟབ་མོ་སྔགས་ལ རབ་དགའ་བས།། འདོད་ཆགས་འཆིང་བ་ལས་གྲོལ་ནས་བྱང་ཆུབ་ལམ་དུ་མཛད། ཅིང་འགྱུར་བ་དང།། སྦྱོར་བའི་མཆོད་པ་ཐབས་ལམ་དུ་སོང་སྟེ་མདོར་ན་ཡོན་ཏན་མཐའ་དག་དང་ལྡན་པས། སྦྱོར་བའི་མཆོད་པ་དང་དུ་བླང་ངོ།
以下是完整的漢語直譯: 十方三世諸佛雙運的智慧精華融入母尊陰戶明點中,以此為弟子灌頂。 智慧精華融入后,父母二者俱生精液,事物俱生,樂空為自性俱生智慧。 俱生智慧即父母精液,是密咒秘密大成就,一切共不共勝果皆由此生。其中有三:身密灌頂、語智慧智慧灌頂、意大樂灌頂。 弟子灌頂,隨所欲給予,如所欲勤修。欲密灌頂以脈氣明點給予,欲智慧智慧灌頂依四脈輪給予,欲大樂灌頂依三中脈給予。 此無生菩提心自性,以糖和丸藥作為菩提心物質。置於弟子舌上為灌頂處。本尊為金剛薩埵。融入處為三界明顯識。功能為如鏡智慧俱生第四。 白而清凈故無二菩提心,為有緣瑜伽士灌頂,將獲得金剛種性成就。 以此父母雙運供養,令佛菩薩歡喜。因供養佛菩薩而歡喜故為大方便,是方便道;以眾生苦作為道,從苦解脫成為道,具大方便。 大樂於大乘中深奧密咒,從貪慾束縛解脫而成菩提道。 雙運供養成為方便道,總之具足一切功德,故應接受雙運供養。
མཆོག། དབང་ཐོབ་མཛེས་པ་སློབ་དཔོན་ཡོན་ཏན་ལྡན་པས་ན། སློབ་མ་སྣོད་ལྡན་ལ་དབང་བྱིན་ནས་སྐྱེས་བུ་ལ་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ་དང་དྲ་བར་སློབ་མ་དེ་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པས་ན་མཛེས་པའོ། དེ་དག་གིས།། དུལ་བའི་སེམས་སུ་བཞག་ནས ནི།། དེའི་དུས་ན་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དུལ་ཏེ་སྤྱོད་ལམ་དུལ་ཞིང་ཁྲེལ་འཛེམ་ཆེ་བར་གྱུར་པའོ།། དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་བདེ་བར་གནས།། བསྙེན་བསྒྲུབ་ཀྱི་དུས་སུ་བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་དང། བསྒྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་སྟེ་བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ལེ་ལོ་གཉིད་དབང་དུ་མི་གཏང བ་དང།སློབ་དཔོན་གྱི་བཀའ་ཁྱད་པར་དུ་གཉན་པར་བྱ་བ་དང། སྤྱོད་ལམ་ཡངས་པ་མཆེད་ལྕམ་དུ་ཚིག་གི་མཚོན་མ་ཤོར་བ་དང། དམ་རྫས་ལ་བློ་ཡི་ཁུ་འཕྲིག་མེད་པར་སྤྱད་པ་དང། ལྷ་གསལ་བར་བྱ་ཞིང་སྙིང་པོ་བར་ཆད་མེད་པར་བྱ་བ་དང། ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་སྲིད་ གསུམ་དབང་དུ་བསྡུས་ཏེ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ལ་གནས་པར་བྱའོ།། དབང་དོན་བསྒོམ་བསྒྲུབ་ཉམས་སུ་བླང།། བུམ་པའི་དབང་དོན་བསྒོམ་པ་དང། གསང་དབང་གི་དབང་དོན་བསྒོམ་པ་དང། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་དོན་བསྒོམ་པ་དང། བདེ་བ་ཆེན་པོའི དབང་དོན་བསྒོམ་པར་བྱ་བའོ།། དེ་ཡང་བུམ་པའི་དབང་རིག་པའི་དབང་ལྔའོ།། གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་དབང་གསུམ་མོ།
以下是完整的漢語直譯: 最勝。獲得灌頂的美好上師具德故,為堪能弟子灌頂后,如以寶飾莊嚴之人,弟子具德故美好。 由此等,安置於調伏心中,彼時身語意三調伏,行為調柔且大有慚愧。 安住大三昧耶樂,近修時守護誓言,成就誓言。守護誓言為:不隨懶惰睡眠,特別恭敬上師教言,行為開放如兄弟姐妹不泄露密語,無厭惡心使用誓物,明觀本尊無間斷持誦心咒,解脫三界攝三有,安住法性大誓言。 修持灌頂義並實修,修持寶瓶灌頂義,修持密灌頂義,修持智慧智慧灌頂義,修持大樂灌頂義。其中寶瓶灌頂有五種明灌頂,深奧密咒灌頂有三種。
། བུམ་དབང་བསྐྱེད་རིམ་དབྱིངས་ཀྱི་ལམ།། ལམ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དབྱིངས་རྩའི་ལམ་སྟེ། གསང་བ་མེ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ་པ་དང།ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རིན་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ་པ་དང། སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ་པ་དང། མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ་པ་དང། སྤྱི་བོ་བདེ་བ་ཆེན་ པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ་པ་དང།དེ་ཡང་རྩ་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པས་སྐུ་དབྱིངས་གསལ་བ་དང། ཁམས་བདུད་རྩི་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པས་རྣམ་པ་བདེ་བ་དང། ཡིག་འབྲུ་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པས་རང་བཞིན་སྟོང་པ་དང། རླུང་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པས་ངོ་བོ་ཟུང་དུ་ འཇུག་པ་དང།སྤང་བྱ་ཉོན་མོངས་སྔ་མ་སྤངས་པར་ཐོབ་པ་འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་འཐོབ་པར་བྱས་པས་བསྒོམ་པའོ།། གསང་ལྟ་སྙིང་མགྲིན་སྤྱི་བོ་རུ།། ལས་རིན་རྡོར་ཆོས་རྣམ་པ་དང།། ཡུམ་དང་བཅས་སྐུ་དབྱིབས་རྣམ་པ་བདེ་རང་བཞིན་སྟོང་ངོ་བོ་ཟུང་ དུ་འཇུག།ངོ་བོ་ཉིད་གསུམ་བལྟ་བ་ནི།། སྣང་དང་སྟོང་དང་ཟུང་དུ་འཇུག། ལོག་བྲལ་ངོ་བོ་གཅིག་པ་དང།། སྣང་ཕྱོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡུལ་ལས་འཆར། སྟོང་ཕྱོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ལུས་ལས་འཆར། ཟུང་འཇུག་ངོ་བོ་ཉིད་སེམས་ལས་འཆར། དེ་གསུམ་ རེ་རེ་ལ་ཡང་གསུམ་དུ་ལྡན་པར་གནས་ཏེ།ཆོས་ཅན་མ་རིག་པའི་སྣང་བ་ལས་ལོག་པ་དང། ཆོས་ཉིད་ཀུན་བརྟགས་དང་བྲལ་བ་དང། དེ་ཡང་ངོ་བོ་གཅིག་ཚུལ་གྱི་ཐ་དད་དོ།། སྣང་སྟོང་གཉིས་བལྟ་བ་ངན་པས་གོལ་ས་ཟུང་འཇུག་གོལ་ས་དང་བྲལ་བའོ།། མཐོང་ ལམ་དང་བསྒོམ་ལམ་དང་མཐར་ལམ་གསུམ་སྦྱར་རོ།། གྲུབ་མཐའ་འཁོར་འདས་དབྱེ་བ་མེད།། ས་དྲུག་རྟགས་དང་ལྡན་པའོ།། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལམ་ས་དྲུག་ལ་སྟོང་གསུམ་ཉུང་འབྲུར་ཚུད་པ་ཁ་ཆེ་ཆུང་མེད། གྱང་དང་རྩིག་པ་དང་རི་ལ་སོགས་པ ལ་ཐོགས་པ་མེད།ཆུ་བོ་གྱེན་ལ་ལྡོག། ཉི་ཟླ་གཏེང་པར་འཛིན། གཅིག་ལས་མང་པོར་སྤྲུལ། མང་པོ་གཅིག་ཏུ་བྱེད་དོ།
以下是完整的漢語直譯: 寶瓶灌頂生起次第界之道。道為生起次第界脈之道,即: 在密處火風壇城中觀修不空成就父母尊, 在臍輪變化壇城中觀修寶生父母尊, 在心輪法壇城中觀脩金剛薩埵父母尊, 在喉輪受用壇城中觀修無量光父母尊, 在頂輪大樂壇城中觀修毗盧遮那父母尊。 又,以脈要訣明顯身界,以甘露要訣現為樂,以種子字要訣自性空,以氣要訣本質雙運。斷除前障煩惱,獲得果位五智,如是修持。 在密處、臍、心、喉、頂, 業、寶、金剛、法、毗盧遮那, 與佛母一起,身形、相貌、樂、自性空、本質雙運。 觀三種本性: 顯、空與雙運。 離戲論本性一體, 顯方面本性從境生, 空方面本性從身生, 雙運本性從心生。 此三各具三相: 遠離無明顯現之有法, 離遍計所執之法性, 本性一而方式異。 觀顯空二者為惡見之誤處,雙運離誤處。 配合見道、修道、究竟道三者。 宗派中輪迴涅槃無別。具六地之相。 出世間道六地:三千世界入芥子中無大小,墻壁山嶽等無礙,江河倒流,手觸日月,一化多、多成一。
། བར་ཆོད་འདའ་ཀ་རྣམ་པ་གསུམ།། སྣང་བ་བསྒྱུར་བའི་འདའ་ཀ་མ་ནི། ཡི་དམ་ལྷ་དང་བླ་མ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱན་དྲངས། རང་ཉིད་ལྷར་ བསྒོམས་ལ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱན་དྲངས་པ་དེ་ལ་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་སྔོན་དུ་བཏང།མེད་ན་ཡིད་ཀྱི་མཆོད་པ་བྱ།། དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས། དེ་ནས་མདུན་དུ་ལུས་ལེན་པའི་སྣང་བ་བྱུང་བའི་ཚེ། རང་ཉིད་ལྷར་བསྒོམས་ལ་མདུན་གྱི་སྣང་བ་དེ་ལྟར་དྲན་པར་བྱ། ལྷའི་སྣང་ བ་དང་བདག་གི་ཤེས་པ་གཉིས་རོ་གཅིག་ཏུ་བསྒྱུར་རོ།། དེས་བར་དོའི་སྣང་བ་མི་འཆར་བར་རིགས་འཛིན་དུ་འགྱུར་རོ།། རྒྱ་དང་རྒྱའི་ཚུལ་བཞིན་ནོ།། སྣང་བ་བསྒྱུར་བའི་འདའ་ཀ་མ།། གཉིས་པ་འོད་ཀྱི་གོང་བུས་འཕོ་བ་ནི། ལུས་ཙོག་པུ་ལ་ལག་པ་གཉིས་ལྟག་ཁུང ནས་སྦྱོར་ནས།རྒྱབ་བརྟེན་དྲན་པར་བྱས་ལ་སྔོན་འགྲོ་གོང་ལྟར་བྱའོ།། དེ་ནས་སྙིང་གི་ནང་དུ་འོད་ཀྱི་གོང་བུ་མཐེབ་ལོང་ཙམ་བསྒོམ། དེ་ལས་འོད་ཆད་པས་གཤང་གཅིའི་ལམ། ལྟེ་བ་ཁ་སྣ་བུག་མིག་རྣ་བ་མཛོད་སྤུ་རྣམས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེས་བཀག་ལ། ལྟེ་བར་ རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་བ་ལ་ཧཱུ~ྂ་མཐིང་ནག་བསྒོམ།དེ་ནས་ཧཱུ~ྂ་དྲག་ལ་རིང་བ་བཅུ་དགུའམ་ཉི་ཤུས་ཟླ་བ་དང་ཧཱུ~ྂ་བཅས་པ་མགྲིན་པའི་བར་དུ་དྲངས་ལ། ཉེར་གཅིག་པས་སྤྱི་བོ་ཚངས་པའི་བུ་ག་ནས་བདུན་གྱི་ཡི་དམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་འཕང་ངོ།། རིག་འཛིན་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ།། འོད་ ཀྱི་གོང་བུས་འཕོ་བ་དང།སྒྲ་ཡིས་འཕོ་བའི་འོག་ན་སྒྲ་ལ་གོམས་པར་བྱས་ན་ཡོད་འདའ་ཀ་མ།། གནས་སྐབས་འབྲས་བུ་འཕོ་བས་རིག་འཛིན་ཐོབ་པའོ།། འབྲས་བུ་རིག་འཛིན་འཐོབ་པ་དང།། རང་ལུས་རྩ་ལས་གྲུབ་པས་ན།། རྩ་ཉིད་ སྤྲུལ་སྐུར་ལྷུན་གྲུབ་ཐོབ།!་མཐར་ཐུག་ལམ་ལ་བར་ཆད་མ་བྱུང་ན་རང་ལ་ཡེ་ནས་སྤྲུལ་སྐུར་གནས་པས་རྩ་ཉིད་སྤྲུལ་སྐུར་གྱུར་ནས་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པ་སྟེ། རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་རང་ཉིད་ཀྱི་ལུས་ལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ།། གསང་དབང་བདག་ བྱིན་རློབ་པའི་ལམ།། རིམ་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 三種臨終障礙: 一、轉變顯相的臨終法:觀想本尊和上師在前方虛空中,自身觀為本尊,供養前方虛空中所請本尊一切所有,若無則作意供養。懺悔破損誓言。目前方出現受生顯相時,觀想自身為本尊並憶念前方顯相。將本尊顯相與自心融為一體。由此不現中陰顯相而成持明。如印與印文。 二、光團遷識法:雙腿跪坐,雙手從後頸相合,靠背而坐,憶念前行如前。然後觀想心中有拇指大小光團。光芒遮蔽大小便道、臍、口、鼻、眼、耳、眉間等處,如月輪光明點。觀想臍輪有風輪月輪上有深藍色(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)。然後以十九或二十聲長而強的(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong),連同月輪和(藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)提升至喉間。第二十一聲從梵穴射出,經七處至本尊心間。將轉生為持明。 三、聲音遷識法:若熟悉聲音,則有臨終法。暫時果位由遷識獲得持明。 獲得持明果位, 因自身由脈構成, 脈自然成就化身。 若究竟道無障礙,自身本為化身,脈自成化身而獲得化身,即自身獲得如寂忿本尊化身之自然成就。 密灌頂加持自身之道次第。
། རླུང་གི་གཞུ་ལ་མེ་སུམ་མདོའི་རླུང་གཞུ་དང་འདྲ། ལྟེ་ལྐོག་གི་མེ་མདའ་དང་འདྲ། ཡྀ་མདའ།། བྱང་སེམས་ཧྂ་གི་འབེན་ལ་བརྡེག། སྤྱི་བོའི་ཧྂ་འབེན་དང་འདྲ་བ་ལ་བརྡེག་པའོ།། མྱུར་དུ་ཡེ་ཤེས་འཆར་བར འགྱུར།། བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་མྱུར་དུ་འཆར་ཞིང་ལུས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའོ།། བསྐྱར་བའི་སྦྱོར་བ་མེད་པའོ།། ཐུན་རེ་ལ་ཐེབས་རེ་བྱས་ནས་དེ་ནས་འབབ་པ་ལ་འཇོག་པའོ།། རླུང་རན་པར། ཁ་སྦྱོར་ལམ་སྦྱང་ལྟ་བ་བསྐྱང།། དྲོད་ཡང་བྱུང་རྒྱལ་བཏང་བ དང།། ཐུན་ནི་གྲངས་ཚད་མེད་པ་ལ།། ཡིད་ཀྱི་འཇུག་ཡུལ་ཁམས་ཚོད་བཟུང།། གཡས་གཡོན་དུ་བ་མུན་སོགས་བརྟག། རྣམ་པ་དེ་ལ་བློ་གནས་པ་ཚོགས་ལམ་ཡིན་ལ། རྟགས་བྱུང་བ་ནི་སྦྱོར་ལམ་སྟེ། རླུང་གཡས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། ས་རླུང དུ་བ།ཆུ་རླུང་སྨིག་རྒྱུ། མེ་སྲིན་བུ་མེ་ཁྱེར། རླུང་གི་རླང་མར་མེ་འབར་བ། ནམ་མཁའི་རླུང་ཟིན་ན་ནམ་མཁའི་སྤྲིན་མེད་དོ།། གཡོན་གྱི་རླུང་གིས་ནི་བཟློག་པས་མུན་ནག་དང། འཇའ་ཚོན། གློག་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་ལྟ་བུ་བྱུང་སྟེ། མཐོང་སྣང་དང་རྨི་ ཉམས་ཅི་རིགས་པར་འབྱུང་ངོ།། ལྟ་བ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བཞི།། ཉོན་མོངས་པ་དང་རྣམ་པར་རྟོག། སྣརེལ་ཞི་གསལ་ཞིང་ཡང་བའོ།། ཉོན་མོངས་པ་རང་བྱུང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི། ཡུལ་ལས་མ་བྱུང་བར་སྙིང་གའི་ཡིག་འབྲུ་ལ་རླུང་སེམས་འདུས་པས་ཉོན མོངས་ལྔ་སྐྱེ་བའོ།། རྣམ་རྟོག་རང་བྱུང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྩ་རོ་རྐྱང་གཉིས་སུ་རླུང་སེམས་འདུས་པས་གཟུང་འཛིན་གྱི་རྣམ་རྟོག་སྐྱེ་བའོ།། སྣརེལ་ཞི་རང་བྱུང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི། དབུ་མའི་སྣ་རྩེར་ཨ་ལ་རླུང་སེམས་འདུས་པའོ།། གསལ་ཞིང་ཡང་བ་རང་བྱུང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི། ཟུང་འཇུག གི་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ལ་འདུས་པས་སེམས་གསལ་ལུས་ཡང་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ།། གྲུབ་མཐའ་མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་པས།། ས་གཞི་རིགས་དྲུག་སྐད་ཀྱང་ཤེས།། རིགས་དྲུག་གི་རྒྱུ་འབྲས་སམ་སོ་སོར་ཤེས་པ་དེ་དག་གི་སྐད་དུ་ཆོས་སྟོན། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལ་དབང་ཐོབ། ཚིག མཆོག་གྲུབ་ཐ་སྙད་ལས་འདས་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་བཞི་ལ་དབང་ཐོབ།ཚངས་པའི་དབྱངས་སུ་འགྱུར་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་རྒྱུད་ལ་འཆར་རོ།
以下是完整的漢語直譯: 氣如弓,似火三岔路口的氣弓。臍喉如火箭,陰莖如箭。菩提心(藏文:ཧྂ,梵文擬音:haṃ,梵文天城體:हं,梵文泰盧固體:హం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)為靶子。頂部(藏文:ཧྂ,梵文擬音:haṃ,梵文天城體:हं,梵文泰盧固體:హం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)如靶子被擊中。迅速生起智慧。樂智迅速生起並遍及全身。無需重複練習。每次修持一次,然後放鬆。氣要適中。 雙運道修,保持見解。 暖相隨緣而起。 無固定修持次數。 意識所緣隨機把握。 觀察左右煙霧等相。 心住於此相為資糧道,出現徵兆為加行道。就右氣而言:地氣為煙,水氣為蜃景,火氣為螢火,風氣為燈火,空氣為無雲天空。左氣則相反:黑暗、彩虹、閃電、月光、日光等。這些可能在實相或夢境中出現。 見解為四種自生智慧: 煩惱和分別念, 昏沉、寂靜、明晰、輕安。 煩惱自生三昧:不從境生,由心間種子字氣心匯聚而生五煩惱。 分別念自生三昧:氣心匯聚於左右脈,生起能所分別念。 昏沉寂靜自生三昧:氣心匯聚于中脈頂端阿字。 明晰輕安自生三昧:氣心匯聚于雙運(藏文:ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ hūṃ,梵文天城體:हूँ हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ హూఁ,漢語字面意義:吽吽,漢語擬音:hong hong),心明晰身輕安。 宗派純正圓滿, 地基六道語言皆通。 了知六道因果,以其語言說法。 掌握阿里卡里(元音輔音)。 獲得最勝成就語,超越言說,獲得四無礙解。 具足梵音等功德。
། གྲུབ་མཐའ་མ་སྙོགས་འདའ་ཀ་མ།། རླུང་ནི་དབུ་མར་ཐིམ་པའོ།། གྲུབ་མཐའ་མ་སྙོགས་འདའ་ཀ་མ་འོད་ གསལ་བ་ནི།འཆི་ཀ་མར་རླུང་གི་རྐྱེན་བྱས་ནས་རླུང་ཐམས་ཅད་དབུ་མར་ཞུགས་ཏེ་སྟོང་གསལ་མཆོག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ། རྩ་བྲན་གྱི་རླུང་ཐམས་ཅད་རྩ་ཕོ་བྲང་བཞིར་འདུས་ཏེ། དེ་ཚོ་ཡང་རྩ་གཙོ་བོ་གསུམ་དུ་འདུས། དེ་གཉིས་དབུ་མར་ཐིམ་སྟེ། བསྒོམ་ཉམས་རང་བྱུང་གི་ཏིང་ངེ་ འཛིན་དང་འདྲེས་ནས།བར་དོ་མེད་པར་གྲུབ་མཐའ་སྙོགས་ཏེ་རིག་འཛིན་འཐོབ་པའོ།། འབྲས་བུ་ལུས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཉིད།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་གྲུབ་ཐོབ། རང་གི་ལུས་ལ་སྔགས་ཡི་གེར་གནས་པ་ཉིད་ཡེ་ནས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་གནས་པ་ལ། དེ་ ཉིད་ཐོབ་པས་ན་འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའོ།མན་ངག་གི་གནད་ཀྱིས་ཟིན་པའོ།། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་དོན་བསྒོམ།། དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ཐབས་ཀྱི་ལམ།། ལམ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ཐབས་ཀྱི་ལམ་ཡིན་ནོ།། དེ་ལ་ལྔ་སྟེ་ ལུས་ངག་མཉམ་པ་དང།འདོད་པ་མཉམ་པ་དང། བྱིན་རླབས་མཉམ་པ་དང། རིག་ལ་དག་པ་དང། མན་ངག་གནད་ཀྱིས་ཟིན་པའོ།། ལུས་ངག་ལུས་ངག་མཉམ་པ་ནི་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀ་ལྷ་བསྒོམ་པ་དང་སྔགས་བཟླས་པའོ། འདོད་པ་འདོད་པ་མཉམ་པ་ནི་ཡབ་ཡུམ་གཅིག་ ལ་གཅིག་བརྟེན་ནས་སངས་རྒྱས་འདོད་པའོ།བྱིན་རླབས་མཉམ། བྱིན་རླབས་མཉམ་པ་ནི། ཡབ་ཡུམ་མཁའ་གསང་བསྣོལ་མར་བྱིན་གྱྀས་རློབ་ནུས་པའོ།། སྐྱེ་བ་དག་པའི་རིགས་མ་རྣམས། སྐྱེ་བ་དག་པ་ནི་སྔར་བཤད་པ་ལྟར་དང་བྱེ་བྲག། རི་དྭགས་ཅན་མ་!་ ནི་རི་དྭགས་ཀྱི་རོ་སྟོད་འདྲ་སྟེ་ནུ་མ་མཁྲང་བ།རི་དྭགས་ཀྱི་རོ་སྨད་འདྲ་སྟེ་སྨད་ཤ་རྒྱས་པ། རི་དྭགས་ཀྱི་སྐེད་པ་འདྲ་སྟེ་ཕྲ་ལ་འགྲོས་དལ་བ། ལྟ་སྟངས་སྐྱེས་པ་མཐོང་ན་མིག་མི་འཛུམ་པ། དབུགས་དང་དྲི་ལ་གླ་རྩི་བྲོ་བ་སྟེ། མདོར་ན་རི་དྭགས་གླ་བ་དང་ཡུམ་ཆོས་མཐུན་པའོ། དུང་ ཅན་མ།། དུང་ཅན་མ་སྤྱིར་རུས་པ། རཀྴ་འཇམ་ལ་དཀར་བ་ལྟེ་བ་ནང་དུ་གཡས་སུ་འཁྱིལ་པའི་རི་མོ་ཡོད་པ།། ལུས་སྟོབས་ཆེ་ཞིང་མྱུར་བ་སྐད་གདངས་ཆེ་ཞིང་རིང་བའོ།། མདོར་ན་དུང་གི་ཆོས་དང་ཡུམ་དེ་མཐུན་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 宗派未達臨終時,氣融入中脈。宗派未達臨終時光明是:臨終時因氣的緣故,所有氣入中脈,生起空明殊勝三昧。所有支脈之氣匯聚於四宮殿脈,再匯入三主脈,最後融入中脈。與修習自生三昧融合,無中陰直接達到宗派頂點,獲得持明。 果位即身體文字, 成就受用圓滿身。 自身本為咒文字所住,本來安住受用圓滿身,獲得此即為獲得果位受用圓滿身。由竅訣要點所攝持。 修持智慧智慏灌頂義, 壇城輪為方便道。 道即壇城輪方便道。 其中有五:身語平等、慾望平等、加持平等、智慧清凈、竅訣要點攝持。 身語平等:父母二者皆觀想為本尊並誦咒。 慾望平等:父母互相依靠以求成佛。 加持平等:父母能交叉加持虛空密處。 清凈種姓女:如前所述,特別是: 鹿女:上身如鹿,乳房堅挺;下身如鹿,下肉豐滿;腰如鹿,細而行動緩慢;目光見男不眨;呼吸和氣味有麝香味。簡言之,與母鹿相似。 螺女:一般骨骼柔軟潔白,臍內有向右旋轉的紋路。體力大而敏捷,聲音宏亮持久。簡言之,與螺的特徵相似。
། གླང་པོ་ཅན་!་མ་ནི་སྤྱིར་ལུས་ཀྱི་ཤ་ཆེ་ཞིང་ཡན ལག་ཐུང་བ་སྟོབས་ཆེ་ཞིང་མིག་ཆུང་བ།རྣ་ཤལ་རིང་བ། རྡུལ་བྱུང་བའི་ཚེ་དྲི་ཞིམ་པ་ལོག་ཤེས་ཆེ་ལ་འཛངས་པ། ཁྱད་པར་དུ་བུ་སའི་ཚོགས་སྡང་བའོ། དང་རི་མོ་ཅན།། མ་ནི་ཤ་ཆུང་ལ་དམར། ལྟེ་བའི་སྟེང་ན་རི་མོ་ འགྲེང་བུ་གསུམ་ཡོད་པ།མཛོད་སྤུ་ན་རི་མོ་འགྲེང་བུ་གཅིག་ཡོད་པ། མུར་གོང་གི་མཐའ་གཉིས་ན་དར་ཐོད་ལྟ་བུའི་རི་མོ་ཡོད་པ་སྤྱིར་ཚིགས་ཐམས་ཅད་རིང་བ་འདི་ནི་ཁྱད་པར་དུ་བསྔགས་སོ།། སྣ་ཚོགས་མ་ནི་དེ་དག་བཞི་གའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའམ་གསུམ་མམ་ཡང་ན་གཉིས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའོ། དང་སྦྱངས་པས་ དག།པ་ནི་ཐོས་བསམ་དང་བསླབ་པས་རྒྱུད་ཡོངས་སུ་དག་པ་དང། དབང་གིས་དག་པ་དང། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དག་པའོ།། དེ་ཡང་སྐྱེ་བས་དག་པས་མཚན་དང་ལྡན་པ། སྦྱངས་པས་དག་པ་སྣོད་དུ་རུང་བར་བྱས་པའོ།། བསྙེན་པ་སྐད་ཅིག་དང་པོ་ ལ།། དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་ནི།། གཟུགས་དང་དྲི་ལས་བདེ་བ་བསྒོམ།། དང་པོར་དབབ། དེ་ནས་བཟུང། དེ་ནས་བཟློག། དེ་ནས་ཁྱབ་པར་བྱ། མཐའ་མི་ཉམས་པར་བསྲུང་ངོ།། དེ་ལ་དང་པོ་ནི། རྟེན་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཡུམ་དེ་ཉེ་རིང་ངན་པར་བྱས་ལ། དེའི་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ལ་བལྟ་ཞིང། དེས་འདོད་ཆགས་ཀྱི་མེ་འབར་བས་ཐིག་ལེ་དབབ། བདེ་བ་བསྒོམ། བགྲད་པའི་མཐས་བསྲུང། བལྟ་བའི་འགྱུར་བས་བསྲུང། གསང་ཐུབ་པར་བྱ། དེ་ཐམས་ཅད་ལ་བདེ་བ་དང། མི་རྟོག་པའི་ཉམས་ཅི་སྐྱེས་པ་ཐམས་ཅད་བྱུང་རྒྱལ་དུ བསྐྱང།དེ་ལྟར་ཐིག་ལེ་དབབ་ཅིང། སྤེལ་ཞིང་བཟུང། བཟུང་ཞིང་རིམ་གྱིས་བཟློག་ཅེས་བྱ་བ་གསུམ་འབྲེལ་པ་ཅན་དུ་འབྱུང། དེ་ནི་བྱ་བ་མང་ལ་བདེ་བ་ཆུང་བས་ན་སྐད་ཅིག་མ་དང་པོ་ལ་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱའོ།། དེ་ཡང་སྐད་ཅིག་མ་དང་པོ་ལ་ བསྙེན་པ་བྱ་བའོ།
以下是完整的漢語直譯: 象女:一般身體肉多,四肢短,力大眼小,耳垂長,出汗時香氣宜人,固執而聰明,特別厭惡多子。 紋身女:肉少而紅,臍上有三條豎紋,眉間有一條豎紋,兩頰有如絲帶般的紋路,通常所有關節都長,這是特別值得稱讚的。 雜種女:具有上述四種女性的全部或三種或兩種特質。 修習清凈:通過聞思和學習使心完全清凈,通過灌頂清凈,通過瑜伽三昧清凈。生而清凈者具相,修習清凈者成為合適的器皿。 修習的第一剎那, 生起喜悅智慧, 從色和香修習樂。 首先降下,然後持住,接著逆轉,再遍滿,最後不退失地守護。 首先,選擇完全清凈的佛母,調整距離和姿勢。觀察她的色、聲、香、味、觸,由此點燃貪慾之火,降下明點。修習樂感。以張開姿勢守護,以觀看的變化守護,保持秘密。對所有這些生起的樂感和無分別體驗,都隨其所生而保持。 如此降下明點,增長並持住,持住后逐漸逆轉,這三者是相互關聯的。由於行為繁多而樂感微小,故稱為第一剎那的喜悅智慧。這是在第一剎那進行的修習。
། ཉེ་བའི་བསྙེན་པ་བྱ་བ་ཡང།། བྷོ་ལ་ཀ་ཀོ་ལ་སྦྱར་ཞིང།། སྐད་ཅིག་གཉིས་པ་མཆོག་དགའ་ཡི།། ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་འབར་བའི་དྲོད། དེ་ནས་ཉེ་བའི་བསྙེན་པ་ལ། བྷོ་ལ་དང་ཀ་ཀོ་ལ་མཉམ་པར་སྦྱར་ཞིང། ཡང་འདོད་ཆགས་ཀྱི་མེས་ཐིག་ལེ་དབབ། བདེ བ་བསྒོམ།བགྲད་པའི་མཐའ་དང་བལྟ་བའི་འགྱུར་བས་བསྲུང། གསང་ཐུབ་པར་བྱ། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་གཉིས་པ་ལ་བྱ་བ་ཆུང་བདེ་བ་ཆུང་བས་མཆོག་དགའི་ཡེ་ཤེས་སོ།། དགའ་བ་དང་མཆོག་དགའ་དེ་གཉིས་ནི་ཐིག་ལེ་དབབ་ཅིང་བདེ་བ་ཤུགས་ཆེ་བས་ཐིག་ལེ་ འབར་བའི་དྲོད་ཅེས་བྱའོ།། དེ་ལ་བསྙེན་པ་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ།། སྒྲུབ་པ་བསྲུངས་པས་སྐད་ཅིག་གསུམ།། དགའ་བྲལ་བདེ་བ་གཡོ་བའི་དྲོད།། ཟིན་རྟགས་བྱུང་ནས་རྩ་བཙལ་ལ།། རྡོ་རྗེ་པདྨ་རྩ་དང་ནི།། ཐིག་ལེ་རླུང་དང་བདེ་སྟོང ཆུད།སྒྲུབ་པ་ནི་དེ་ནས་རྡོ་རྗེས་པདྨ་བསྲུབས་པས། བདེ་བ་མི་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་ཏེ། སྔ་མ་བཞིན་ཐིག་ལེ་དབབ་པའི་བདེ་བ་དང་མི་རྟོག་པ་བསྒོམ། བགྲད་པའི་མཐའ་བསྲུང། གསང་ཐུབ་པར་བྱ་བ་གཅེས། འདིའི་དུས་སུ་བདེ་བ་མི་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པས། སྐད་ཅིག་མ་ གསུམ་པ་ལ་དགའ་བྲལ་གྱིས་དགའ་བ།ཐིག་ལེ་ཅུང་ཟད་གྱེན་དུ་གཡོ་བས་ན་ཐིག་ལེ་གཡོ་བའི་དྲེད་ཅེས་ཀྱང་བྱའོ།། དེ་ཙམ་ན་ཐིག་ལེ་བཟུང་དཀའ་བར་གྱུར་ན། སྟེང་རླུང་རྣམ་པར་འགོག་པ་རྩོལ་བ་བཀག་ནས་སྲོག་ནས་དྲང་བའམ། འགྱུར་བ་རྣམ་པ་དྲུག་ལ་སོགས་པས་འདིར་ཐིག་ ལེ་བསྲུང།བསྲུང་བ་སླ་ན་སྐད་ཅིག་མ་བཞི་པ་བསྲུང། དེ་ཙམ་ན་སྲིན་པོའི་ལམ་བེམ་བེམ་ལྕེ་ཡོར་ཡོར་བྱེད།། ཙུབ་ཙུབ་བྱེད་པ། དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་ཡང་རེས་མི་ཐོན། རེས་མི་ཐོས་སམ། བདེ་བ་བཟོད་པས་སྐྲ་རྩ་སར་སར་བྱེད་པ། གཡལ་དང་མཆི་མ་འབྱུང། ཅི་རིགས་པ་འབྱུང་བའི་ཚེ་ཐིག་ ལེ་ཟིན་པ་ཡིན་ནོ།
以下是完整的漢語直譯: 近修也要做, 將菩拉和卡克拉結合, 第二剎那勝喜的, 智慧明點燃燒的暖。 然後在近修時,平等結合菩拉和卡克拉。再次以貪慾之火降下明點,修習樂感。以張開姿勢和觀看的變化守護,保持秘密。在各種形態的第二剎那,由於行為少而樂感小,故為勝喜智慧。 喜和勝喜這兩者,因為降下明點時樂感強烈,所以稱為明點燃燒的暖。這也稱為修習。 修持守護第三剎那, 離喜之樂動搖的暖。 出現徵兆后尋找脈, 金剛蓮花脈以及, 明點氣和樂空領會。 修持是:然後用金剛攪動蓮花,產生無分別的樂感。如前降下明點的樂感和無分別修習,守護張開姿勢,保密很重要。此時伴隨著無分別的樂感,在第三剎那為離喜之樂,因明點稍微向上移動,故也稱為明點動搖的暖。 此時若明點難以持守,則阻止上行氣,遮止努力,從生命力牽引,或以六種變化等在此守護明點。若易於守護,則守護第四剎那。 此時,羅剎道會顫抖,舌頭會顫動,會發出咂嘴聲,大小便有時不排出或不聞,樂感難以忍受時頭髮根部會刺痛,會打哈欠和流淚。出現這些情況時,就是抓住了明點。
། དེ་ཙ་ན་རྟེན་ཡོངས་སུ་དག་པའི་བུད་མེད་ལིངྒ་གཏད་པ་ལ་སོགས་པས་རྩ་བཙལ་ལ། བྱིན་གྱིས་རླབས་པ་གསུམ་སྔོན་དུ་སོང་བས། རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་གཉིས་ཁ་སྦྱོར། རྩ་གཉིས་ཁ་སྦྱོར། ཐིག་ལེ་གཉིས་ཁ་སྦྱོར་རླུང་གཉིས་ཁ་སྦྱར་དུ་གྱུར་པས་བདེ སྟོང་ཟུང་དུ་ཆུད་ཅིང་བདེ་བ་ངོས་བཟུང་དང་བྲལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ་སྟེ།འདིར་ཡང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་བསྐྱང། བགྲད་པའི་མཐའ་ལ་སོགས་པས་བསྲུང། གསང་ཐུབ་པར་བྱ་བ་གཉིས་པ་གཅེས་སོ།། བདེ་བ་བརྟག་པར་བྱ་བ་གཅེས།། དེ་ལ་མི་མཁས་པ་ནི་སྤྱིར་བཞི་ ལས།། དབབ་པ་དག་ལ་མ་མཁས་ན།། ཐིག་ལེ་མྱུར་དུ་ཉམས་པར་འགྱུར།། དེའི་གཉེན་པོར་སྤྱིར་མཁས་པ་བཞི་ལས།། དབབ་པ་ལ་མཁས་པ་ནི་རུས་སྦལ་འགྲོས།། རྒྱ་མཚོར་རི་རབ་ལོག་ལ་སྐམ།། ལྟོ་བ་སྒལ་པ་ལ་སྦྱར།། གླིང བཞི་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང།། ཡན་ལག་བཞི་ལུས་མ་མོ་ལ་བསྐུམ།། རོ་འཛིན་རང་གི་གནས་སུ་སྦྱར།། ལྕེ་ཡར་ཀན་ལ་སྦྱར།། དབང་པོའི་མཆོག་ནི་སྟེང་དུ་བཞག། མིག་གཉིས་གྱེན་ལ་བཟློག་སྟེ་ཐོད་པའི་ནང་དུ་དྲིལ།། ངག་སྟོབས་ཧཱུ~ྂ་དྲག་ཏུ རིང་དུ་དྲང།། ཏིང་འཛིན་ཐིག་ལེ་ཧཱུ~ྂ་དྲག་གཞུ་ལ་ཕཊ་ཀྱིས་འཕུལ་བའི་མདའ་བརྡེག་སྟེ་དྲུག་པོ་དུས་གཅིག་ལ་འོང། གཞུ་འཕང།། ཡང་ན་འདི།། ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་ལམ་ལྡན་བྱས་ནས།། ལག་གནས་ཉི་མ་གཡོན་པ་ཟླ།། པུས་མོ་གཉིས་ལ བསྣོལ་མར་གདབ།། ཧཱུ~ྂ་ཐུང་ཧཱུ~ྂ་རིང་མདུན་དུ་དགུག། གཡས་གཡོན་དག་ཏུ་གསུམ་གསུམ་སྟེ།། བུད་པ་གསུམ་བསྟུད་མར་བྱ་དང་རྔུབ་པ་གསུམ།། འཁོར་བ་དག་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱ།། ཉི་མ་དག་ནི་གསུམ་པ་ལ།། རླུང་ཟིན ན་ཐིག་ལེ་ཟིན།། སྦ་བ་སྤུབས་སུ་ནུབ་པར་འགྱུར།། ཡང་ན།། བྱིན་གྱིས་བརླབ་རྟེན་རིག་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་ལུས་ངག་གི་འགྱུར་བ་བྱ། སོགས་བྱས་ནས་ནི།། སྲིན་པོའི་ལམ་ནི་ཅུང་ཟད་བསྡམ།། བསྲུང་བ་ནི་བཤང་གཅིའི་ལམ བསྡམ།། གུང་མཛུབ་གཉིས་ནི་དྲག་ཏུ་ཁར་གཞིབས།། མིག་གཉིས་སྟེང་དུ་བགྲད་པར་བྱ།། ཐོད་པའི་ནང་དུ་བསྒྲིལ་བ།། འདིས་ནི་ཐིག་ལེ་འཛིན་པར་འགྱུར།། ཡང་ན་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ངག་ཏུ་འདྲེན་པ་ཞི་དྲག་ལས་དྲག་ཏུ་དྲང་བའོ།
以下是完整的漢語直譯: 此時,對完全清凈的女性對準男根等方式尋找脈,先做三種加持,使金剛和蓮花相合,兩脈相合,兩明點相合,兩氣相合,從而領會樂空雙運,生起離開樂感認定的三昧。在此也要保持這種三昧,以張開姿勢等守護,保密很重要。檢驗樂感很重要。 對此不熟練者一般有四種: 對降下不熟練, 明點將迅速退失。 作為對治,一般有四種熟練: 對降下熟練是:烏龜行走, 大海中須彌倒轉幹涸, 腹部貼近脊背, 統攝四大洲, 四肢收縮于身體中心, 舌頭貼于原處, 舌尖貼于上顎, 最勝根向上置, 兩眼向上翻轉于頭蓋骨內, 語力長時間用力發出"吽"音, 三昧明點如"吽"音強弓以"啪"音推動的箭擊中,六者同時到來。拉弓。 或者這樣: 保持身體姿勢, 右手為日左手為月, 雙膝交叉放置。 短"吽"長"吽"向前引, 左右各三次, 連續三次呼氣和三次吸氣, 循環進行。 在第三個太陽時, 若抓住氣就抓住了明點, 隱藏處將沉入深處。 或者: 加持所依佛母,做身語的變化等后, 稍微收緊羅剎道。 守護是收緊大小便道, 中指和食指用力按壓嘴, 兩眼向上張開, 在頭蓋骨內旋轉。 這樣就能持住明點。 或者用語音唸誦"哈拉哈拉",從緩慢到猛烈地發音。
དྲག་ཏུ བརྗོད།། ལུས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་གཞན་ཡང་བྱ། ཁམས་བདུད་རྩི་ཐིག་ལེ་ཉིད་རླུང་དང་འདྲེས་ནས་གནས་པས་རླུང་ཟིན་ན་ཐིག་ལེ་ཡང་འཛིན་པ་སྟེ་ལུས་གནད་དོ།། འདིས་ཀྱང་ཐིག་ལེ་འཛིན་པར་འགྱུར།། གཟུང་བའི་མན་ངག་མ་མཁས ན།། ཐ་མལ་པའི་ལུགས་དང་མཐུན་པར་འགྱུར་བའོ།། བདེ་བ་ཡུན་ནི་ཐུང་བ་ཡིན།། གཟུང་བ་དག་ལ་མཁས་པ་ལ།། ལུས་ངག་འགྱུར་བ་གསུམ་དང་གཅིག། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ནི་སྐད་ཅིག་བཞི་པ་ལ།། ཐིག་ལེ་བརྟན་པའི་དྲོད ཡིན་ནོ།
以下是完整的漢語直譯: 猛烈地誦唸。還要做其他身體瑜伽。精華甘露明點與氣結合而存在,所以抓住氣就能抓住明點,這是身體要訣。這樣也能持住明點。 若不熟練持住的口訣, 將與凡夫的方式相符。 樂感的持續時間很短。 對持住熟練者: 身語變化三種和一種。 大修持是在第四剎那, 是明點穩固的暖相。
། རི་དྭགས་ཀྱི་འགྱུར་བ་བཞིས་བསྲུང་པ་ནི།། གླང་ཆེན་ཧིང་དང་སྟག་མོའི་ཚང་མ་ངུར།། གཅན་གཟན་སྐྱུག་པ་ལྟར་ལྟོ་བ་སྐོང་སྐོང་བྱ་བ། དང་ཝ་ལྟར་བསྣོམ། བསྣོམ་བྱ།། ལྟེ་ཧིག་སྙིང་ཧག་མགྲིན་གཅན་གཟན་པ་སྤྱི་གཙུག་ཝ་ལྟར་བསྣོམ། དྲང།། བཟློག་པ་མ་མཁས་ན་ཐིག་ལེ་ཆུ་དང་བསྡོངས། ནས་འཛག། བཟླག་མཁས་དུད་འགྲོའི་འགྱུར་བ་བཞི།། དེ་ནས་ལུས་ཀྱི་འགྱུར་བ་བྱ་བ་ནི་རླུང་གི་སྐེ་རགས་ལག་པ་སྐད་པ་ལ་བཅིང།། དེ་བཞིན་དུ་ལག་པ་ཞགས་པ་འཕང་བ ལྟར་བྱ་བ་དང།། ལུས་ཀྱང་གཏུན་ཤིང་གི་འཁོར་ལོ་ལྟར་བསྐོར།། བུ་ཆུང་ལྟར་མགོ་གཡས་གཡོན་དུ་འཇོག་འཇོག་བྱ། སྤྱོད་ལམ་བྱས་པས་ནི།། ལུས་ལ་དགྲམ་པར་སེང་གེ་ཁྱི་ཚུགས་སུ་འདུག་པ་ལྟར་བྱ། བྱས་པས་ཁྱབ།། རྣམ གྲོལ་རྒྱ་སེང་གེ་གངས་ཀྱི་སྟོད་དུ་འགྲོ་བ་ལྟར་འཕྱོང་བར་བྱ།ཡི་ལུས་ལ་དགྲམ། ལུས་ལ་ཐིག་ལེ།། དགྲམ་པ་མ་མཁས་ན་ནད་དུ་འགྱུར། ཁྱབ་པར་མཁས་པ་རྣམ་གྲོལ་རྒྱ།། བདེ་བ་སྐྱེད་ནས་གང་བས་འཛག། པ་ནི་འགྱུར་བ་དྲུག་དང། ངག་འདྲེན་པ་ཞི་དྲག་དང། ཁྱད་པར་སྟོབས་ཀྱི་ཧཱུ~ྂ་གིས་བསྲུང།། གདོན་དང་བག་ཆགས་རྨི་ལམ་འཛག། གུ་གུལ་ནག་པོ། མིའི་ཀླད་པ། ཉུང་དཀར་བསྲེག་པའི་ཐལ་བ། པདྨ་རཀྟས་བསྲུང།། ནད་གཞི་ཆུ་དང་བསྡོངས་ནས་འཛག། ཁ་ཟས་བཅུད་ཅན་དང། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ཕྱི་མ་བསྟེན།། རིག་མའི་རྐྱེན་གྱིས་ཆགས་སྐྱེས་འཛག། འགྱུར་བ་དྲུག་དང་བགྲད་པའི་མཐས་བསྲུང།། ཁ་ཟས་མི་མཐུན་རང་ཉམས་འཛག། མེ་ཏོག་འབྱར་བྱེད་སྨིན་པ་དེ་ཞིབ་པར་བཏགས་པ་ལ་མ་ལ་བཏབ་ལ་ལྟོར་གཏང།། སྤྱོད ལམ་རྡུལ་དང་བསྡོངས་ནས་འཛག།ལུས་ལ་རྡུལ་བར་བྱ།། ལྟ་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་ནི།། གོ་རིམ་ལྟོས་པའི་དགའ་བ་བཞི། !་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལ་གོ་རིམ་ལ་ལྟོས་པའི་དགའ་བ་བཞི་ནི་གོང་དུ་བསྟན་སྟེ། སྐད་ཅིག་མ་དང་མ་ དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས།གཉིས་པ་མཆོག་དགའི་ཡེ་ཤེས། གསུམ་པ་དགའ་བྲལ་གྱི་ཡེ་ཤེས། བཞི་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་བདེ་བ་བཞིའོ།། ཕྱི་ནང་གནས་ཀྱི་དགའ་བ་བཞི།། གཉིས་པ་གནས་ལ་ལྟོས་པ་ལ་གཉིས་ལས། ཕྱིའི་གནས་ལ་ལྟོས་པ་དང། ནང་ གི་གནས་ལ་ལྟོས་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 用四種野獸的變化來守護: 大象吼叫、老虎咆哮、 像野獸嘔吐般收縮腹部, 像狐貍般嗅聞。 臍部打嗝、心部喘氣、喉部像野獸、頭頂像狐貍般嗅聞。 如果不熟練逆轉,明點會與水混合而流失。 熟練逆轉有四種動物的變化。 然後身體的變化是:用氣的腰帶繫在腿上。 同樣,手臂像投擲套索一樣。 身體也像研磨器的輪子一樣旋轉。 像小孩一樣左右擺動頭部。 做完這些動作后: 身體伸展如獅子蹲坐姿勢,遍及全身。 解脫印如雪山上的獅子行走般挺直,遍及全身。 身體上的明點。 如果不熟練遍及,會變成疾病。 熟練遍及是解脫印。 生起樂感后因充滿而流失。 有六種變化,語音唸誦平和與猛烈, 特別用力的"吽"音來守護。 魔鬼、習氣、夢境中流失。 用黑色安息香、人腦、白芥子灰燼、蓮花血來守護。 疾病與水混合而流失。 食用有營養的食物,依靠三根本的後者。 因佛母緣而生貪慾流失。 用六種變化和張開姿勢的極限來守護。 不適宜的食物導致自身流失。 將成熟的粘性花磨成細粉,加入酥油后食用。 行為與塵埃混合而流失。身體要塵化。 見解是俱生喜: 次第依賴的四喜,變成十六喜。 其中次第依賴的四喜如前所述: 第一剎那喜的智慧, 第二殊勝喜的智慧, 第三離喜的智慧, 第四俱生喜的智慧,這是四種樂。 外內處所的四喜。 第二依賴處所有兩種:依賴外處和依賴內處。
། ཕྱིའི་གནས་ལ་ལྟོས་པ་ནི། ལུས་ཀྱི་གནད་ཁོལ་བུ་ཁོལ་བུར་སྐྱེ་བ་དགའ། ལུས་ཕལ་ཆེར་སྐྱེས་ནས་མཆོག་དགའ། ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པར་སྐྱེས་ན་དགའ་བྲལ། སྣང་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་བདེ་བར་འཆར་ན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་འོ།། ནང་ལ་ལྟོས་པ ནི།སྤྱི་བོ་ནས་མགྲིན་པའི་བར་དུ་དགའ་བ། མགྲིན་པ་ནས་སྙིང་གའི་བར་དུ་མཆོག་དགའ།། སྙིང་ག་ནས་ལྟེ་བའི་བར་དུ་དགའ་བྲལ། ལྟེ་བ་ནས་གསང་གནས་བར་དུ་ལྷན་སྐྱེས་སོ།། བདེ་བས་སྤང་བྱ་སྤོང་བ་བཞི།། གསུམ་པ་སྤང་བྱ་ལ་ལྟོས་པ་བཞི་ནི། གཟུང་འཛིན་གྱི་རྣམ་ རྟོག་རགས་རིམ་འགོག་པ་ནི་དགའ་བ།བདག་གི་རྣམ་རྟོག་རགས་རིམས་འགོག་པ་མཆོག་དགའ། ཕྱག་རྒྱའི་རྣམ་རྟོག་འགོག་པ་དགའ་བྲལ། དགའ་བ་གསུམ་པའི་རྣམ་རྟོག་འགོག་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའོ།། རང་གི་ངོ་བོ་ཤར་བའོ།། བཞི་པ་ངོ་བོ་ཉིད་བཞི་ནི། བདེ་བའི་ ཉམས་མྱོང་ཆུང་བ་དགའ་བ།བདེ་བ་ཆེར་འབར་བ་མཆོག་དགའ། བདེ་བ་མི་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པ་དགའ་བྲལ། བདེ་བ་སྟོང་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའོ།། གྲུབ་མཐའ་བདེ་སྟོང་རྒྱ་ཆུང་ཞིང།། བཅུ་གཅིག་བཅུ་གཉིས་ས་པའོ།། ནི་མྱང་ འདས་ལ་སོགས་པ་ངོ་བོ་ཅི་རིགས་པ་རྣམས་བདེ་སྟོང་དུ་རྟོགས་པ་འབྱུང་སྟེ།ས་བཅུ་གཅིག་པ་དང་བཅུ་གཉིས་པའི།། འདའ་ཀར་རྡོ་རྗེ་སེམས་བྱོན་འགྱུར། !་དང་པོ་འབྱེད་པ་དང། བར་དུ་གནས་པ་དང། ཐ་མ་འཆི་བ་ཐམས་ཅད་ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་བྱེད་པས་འཆི་བ་ལས་ ཀྱི་རླུང་གིས་རྐྱེན་བྱས་ནས་ལས་ཀྱི་རླུང་ལོག་པས་རྩ་མདུད་རྣམས་དྲལ།དེས་སེམས་ཀྱི་རྟེན་ཁམས་ཐིག་ལེ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཚོགས་ཏེ། ཁུ་བ་ཅུང་ཟད་ཞུགས་པ་ལས། འཆི་ཁར་བདེ་སྟོང་མཆོག་སྐྱེ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ནི་སྟོང་པ། སེམས་དཔའ་ནི་བདེ་བ། དེ་སྔར་གྱི་བདེ་སྟོང་གི་བལྟ་བ་དང་འདྲེས་ ནས་བར་དོ་མེད་པར་གྲུབ་མཐའ་སྙོགས་པའོ།། ལུས་ཁམས་བདུད་རྩི་ཆོས་སྐུར་གནས་པ་སྟེ་དེ་རྟོགས་ནས་གྲོལ་བའོ། ཐོབ།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྒོམ་ན།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་ལྔ་སྟེ།། ལམ་ནི་རྡོ་རྗེའི་རྦ་རླབས་ཏེ།། ལམ་དང་བལྟ བ་དང་གྲུབ་མཐའ་དང།འདའ་ཀ་མ་དང། འབྲས་བུའོ།
以下是完整的漢語直譯: 依賴外處是:身體要訣零星生起為喜,身體大部分生起為勝喜,遍及全身生起為離喜,一切顯現事物都顯現為樂時是俱生喜。 依賴內處是:從頭頂到喉間為喜,從喉間到心間為勝喜,從心間到臍間為離喜,從臍間到密處為俱生。 以樂斷除四種所斷: 第三依賴所斷的四種是:遮止粗分能取所取分別念為喜,遮止粗分我執分別念為勝喜,遮止印契分別念為離喜,遮止三喜的分別念為俱生喜。自性顯現。 第四四種自性是:樂的體驗微小為喜,樂大盛為勝喜,樂具無分別為離喜,樂與空性無二為俱生喜。 宗派樂空範圍小, 是第十一地和第十二地的。 涅槃等各種自性都會生起樂空的證悟, 是第十一地和第十二地的。 臨終時金剛薩埵會來。 最初開始、中間安住、最後死亡都是由業氣造成的,所以死亡由業氣作為緣,業氣逆轉時解開脈結。由此心的所依界和明點聚集,精液稍微融化,臨終時生起最勝樂空。金剛是空性,薩埵是樂,與之前的樂空見解融合,無中陰直接到達宗派。 身界甘露安住於法身,證悟此即解脫。獲得。 若修大樂灌頂, 大樂灌頂有五種: 道是金剛波浪, 即道、見、宗派、臨終母和果。
། དེ་ལ་དང་པོ་ལུས་སྦྱང་བ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག་རྣམས་ཚང་བར་བྱ་སྟེ། སྲོག་རྩོལ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། འོག་རླུང་བསྐྱེད་པ་ལུས་ཀྱི་རྦ་རླབས། དེ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་ཀྱི་རྦ་ རླབས་བསྒོམ་སྟེ།ཡང་རབ་ཡུམ་པདྨ་ཅན་དངོས་སམ། འབྲིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བརྟེན་ནས་ལམ་སྦྱང་པ་ལས། དེ་ལ་གསུམ་དང་པོ་ཐབས་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བ། དེ་ནས་ཤེས་རབ་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བ། དེ་ནས་གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་སོ་སོར་དག་པར་བྱའོ།། དེ་ཡང་ལུས་ངག་མཉམ་པ་ལ་ སོགས་པ་གསུམ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལམ་དང་འདྲ་བར་བྱས་ལ།དེ་ནས་སྐད་ཅིག་གིས་ཐབས་ཤེས་རབ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ལས་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱི་ཁམས་དངས་མ་མཆོག་གི་ཟེ་བར་བྱོན། ཐིག་ལེ་འོད་ཟེར་གྱི་ཁྲོ་བོའི་རྣམ་པར་འགྱུར། རྩ་གཡས་ཀྱི་རོ་མ་ནས་སོང་ལྟཻ་བར་ བྱོན།། ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་ནམ་ལངས་པ་བཞིན་ཡལ་ཡལ། ཉི་མ་ཤར་བ་བཞིན་སལ་སལ། གློ་བ་བུས་པ་བཞིན་དུ་ལྟར་ལྟར། ཡང་གཡས་རོ་མ་ནས་སོང་ནས་སྙིང་གར་བྱོན། ཆོས་གསུམ་ལྡན་དུ་དྲན་ཡང་རོ་མ་ནས་སོང།། རྣ་བ་གཡས་ནས་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོས། འོད་ཟེར་གྱི་སྣང བ་ལས་ལྷག་པའི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་དབང་བཞི་བསྐུར། སེམས་ཅན་རྣམས་ལྷག་པའི་ལྷར་བྱས། གཉིས་འདྲེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་གྱུར། བདག་གི་རྒྱུད་སྐུ་ལྔར་བསྒྱུར་ནུས་པས་ཚངས་པའི་སྒཽར་ཞུགས། སྤྱི་བོར་ཆོས་གསུམ་ལྡན་དུ་དྲན། མགྲིན་ པར་བྱོན་རཀྟ་བཙོ་བས་ཉི་མ་སྟོང་གི་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན།སྙིང་གར་བདུད་རྩི་གཙོ་བས་འོད་ཁ་དོག་ལྔར་གྱུར། རྩ་དག་པའི་ལམ་ལྟེ་བ་ནས་བྱུང་ནས། ལྟེ་བ་རྩ་མདུད་ཡངས་པ་ནས་ཡུམ་གྱི་མཁར་སྔ་མ་བཞིན་དུ་གནས་སོ།། དེ་ནི་གཡས་བཟུང་བའི་རྦ་རླབས་རེངས་པ། རྣམ་པར་ཐར་ པའི་སྒོ་མཚན་མ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འབྲས་བུ་དང་པོའོ།། དེ་བཞིན་དུ་གཡོན་དུ་ཡང་བྱ་སྟེ། འཛིན་པའི་རྦ་རླབས་རེངས་པ། རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་སྨོན་པ་མེད་པ་སྟེ་འབྲས་བུ་གཉིས་པའོ།། དེ་བཞིན་དུ་དབུ་མར་ཡང་བྱ་སྟེ། བྱོན་པའི་དུས་སུ་ཐིག་ལེ་ཉུང་དཀར་ཙམ་དུ་དབབ་བོ།
以下是完整的漢語直譯: 首先,在前行中完成身體凈化等,具足禪定支分。在前行完成調息等后,生起下行氣為身體的波浪。然後修習三摩地為心的波浪。 上等者依靠實際的蓮花佛母,中等者依靠智慧印來修煉道路。這有三個步驟:首先凈化方便續,然後凈化智慧續,最後分別凈化二者的續。 又如身語平等等三者,要如同智慧智的道路一樣。然後剎那間進入方便智慧雙運,父母二者的精華來到頂髻,明點變成光芒的忿怒尊形象。從右脈羅瑪進入,來到臍輪。臍輪如黎明般閃爍,如日出般明亮,如鼓風般鼓脹。又從右羅瑪進入,來到心間。憶念具三法,又從羅瑪進入。從右耳放射光芒,從光芒顯現中顯現殊勝本尊壇城。為一切眾生灌頂四種灌頂。將眾生變成殊勝本尊。二者融合成甘露精華。能將自身轉變為五身,進入梵穴。憶念頭頂具三法。來到喉間,煮沸血液,具有千日威光。心間主要是甘露,變成五色光。清凈脈道從臍部生起,從臍部寬廣的脈結,如前安住于佛母宮殿。 這是右邊執取的波浪僵硬,稱為無相解脫門,是第一果。同樣在左邊也這樣做,執取的波浪僵硬,是無愿解脫門,是第二果。同樣在中脈也這樣做,來到時要降下如白芥子般大小的明點。
། གཟུང འཛིན་གཉིས་ཀའི་རྦ་རླབས་རེངས་པ།རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་སྟོང་པ་ཉིད་དེ་འབྲས་བུ་གསུམ་པའོ།། ཐབས་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བ་བསྟན་ནོ།། དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ཡང་རྩ་གཡས་གཡོན་གཉིས་ནས་ནི། རྣ་བ་གཉིས་ཀྱི་སྒོར་བྱོན་པ་ཙམ་ལས་ཕྱིར་འཕྲོ་བ་ནི་མེད་དོ།། དབུ་མ་ ནས་སོང་སྟེ།ཚངས་པའི་སྒོ་ནས་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བ་བྱས་ཀྱང་རུང་མ་བྱས་ཀྱང་རུང་སྟེ་འདྲ་བར་བཞེད་དོ།། རྦ་རླབས་གསུམ་རེངས་པ་དང། རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ་དང་སྦྱོར་བ་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱའོ།། ཡབ་སྦྱོར་བའི་དུས་སུ་ཡང་ཡུམ་གྱིས་ཡང་ཡབ་སྦྱར་ལ། ཡུམ་ལ་དེས་ འགྲེའོ།། དེ་ནས་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུད་སོ་སོར་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཡབ་ཉིད་ཀྱི་དབུ་མ་ནས་ཁམས་དྭངས་མ་དེ་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་སོང་ནས་གཙུག་ཏོར་མཆོག་ཏུ་ཐིམ། ཡུམ་གྱི་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཐིམ་སྟེ། གཉིས་ཀ་ཡང་སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྱྀས་གྲུབ་པར་དྲན་པ་ཙམ་བྱའོ།། ཉམས་དེ་གང་དུ སྐྱེ་བ་ནི་ངེས་པ་མེད་དོ།། ཅི་སྐྱེས་བྱུང་རྒྱལ་དུ་གཏང་ངོ།། པདྨ་ཅན་ལ་ལུས་ངག་ཡིད།། ཐབས་ཤེས་གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་དག་པས།། སྲོག་ཤིང་གསུམ་ལས་རྣམ་ཐར་སྒོ།། ཆོས་རྣམས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་པའི།། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བལྟ་བ ནི།། མས་བརྟན་པ་ཡི་དགའ་བ་བཞི།། རྒྱུ་མཐུན་པས་ནི་སྐྲ་དཀར་འཇོམས།། དེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལུས་ཀྱི་རྟགས་ནི། ལུས་སེམས་གཉིས་ཀ་གང་བྱུང་གི་རྟགས་ནི། ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་ཁེངས་པས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་དུ་སྡུག་ཅིང་ཡིད དུ་འོང་བར་འགྱུར།དེ་ཡང་སེམས་འབའ་ཞིག་ལ་བཞེད་པའི་རྟགས་ནི། དང་པོ་ལ་བདེ་སྟོང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཤས་ཆུང་སྟེ་ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོའི་རྟགས་སོ།། སྙིང་གའི་འཁོར་ལོ་ཁེངས་པས་མངོན་ཤེས་ཅུང་ཟད་ཙམ་འཆར་རོ།། གཉིས་པ་སྙིང་གར་བདེ་སྟོང་འབྲིང་ངོ།། རྣམ་པར་སྨིན་ པར་སྟོབས་སྟེར་བྱེད།། སྐྱེས་བུ་བྱེད་པས་རྣམ་པར་འཕེལ། མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོ་ཁེངས་པས་དཔུང་པ་དང་ལྕེ་དང་ལྕེའུ་ཆུང་འཕེལ་ཏེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་རོ་ཐམས་ཅད་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ནུས་པའོ།། གསུམ་པས་མགྲིན་པར་བདེ་སྟོང་ཆེན་པོའོ།
以下是完整的漢語直譯: 能取所取二者的波浪僵硬,是空性解脫門,是第三果。這是凈化方便續的教授。 同樣,對於智慧續,從右左兩脈只到達兩耳門,不向外散發。從中脈進入,從梵穴散發和收攝都可以,認為是一樣的。三種波浪的僵硬與三解脫門的結合也如前所述。 在父尊結合時,母尊也與父尊結合,母尊也同樣。然後爲了分別凈化方便智慧續,父尊自身的中脈中的精華以光芒形式前行,融入頂髻。母尊也同樣融入。二者都只需憶念五身自然成就。 這種體驗在哪裡生起是不確定的。無論生起什麼都隨意放任。 對於蓮花佛母,身語意, 通過凈化方便智慧二續, 從三生命樹出現解脫門。 諸法極其清凈的, 即是真實性的見解。 由下穩固的四喜, 同類因能摧毀白髮。 其體驗的身體徵兆是:身心二者任何生起的徵兆是:臍輪充滿后,會變得受一切眾生喜愛和歡迎。 又單就心而言的徵兆是:最初樂空三摩地較弱,是臍輪的徵兆。心輪充滿后,會稍微顯現神通。第二在心間樂空中等。 成熟時給予力量, 由士夫作而增長。 喉輪充滿后,肩膀、舌頭和小舌增長,能享受一切世界的味道。第三在喉間是大樂空。
། དྲི་མ་མེད་པས ནི་འཆི་མེད་འགྱུར།སྐྱེ་བོའི་འཁོར་ལོ་ཁེངས་པ་ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ། རྫུ་འཕྲུལ་ཅུང་ཟད་སྟོན་ནོ།། བཞི་པ་སྤྱི་བོར་བདེ་སྟོང་ཆེན་པོའི་ཡང་ཆེན་པོར་འགྱུར་རོ། !། གྲུབ་མཐས་མ་སྙོགས་འདའ་ཀ་མ།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་འཕོ་བར་བྱ།། ཉེར་གཅིག་ཁུག་པ་ བཅུ་བདུན་ལ།། སྐྱེ་དང་འབྲི་བས་རླུང་རྣམས་སྦྱང། !་དེ་ལ་སྦྱང་བ་ནི། རླུང་སྦྱངས་ཏེ། གང་ཡང་རུང་བའི་ཉི་མ་དང་པོ་ལ་སྲོག་རྩོལ་གྱི་རླུང་ཁུག་པ་བཅུ་བདུན་ཐུན་བཞིའི་ངེས་པས་བྱ། དེ་བཞིན་དུ་ཉི་མ་རེ་རེ་ལ་ཁུག་པ་རེ་རེ་སྤེལ་ལ། ཞག་ཉེར་གཅིག་གི་བར་དུ སྦྱངས་ཏེ།ཉི་མ་ཐ་མ་ལ་སྲོག་རྩོལ་གྱི་རླུང་ཁུག་པ་སུམ་ཅུ་སོ་བདུན་དུ་གྱུར་རོ།། ཡང་ཉི་མ་དང་པོ་ལ་གཅིག་འབྲི། དེ་བཞིན་དུ་ཉི་མ་རེ་རེ་ལ་རེ་འབྲི་ནས་ཞག་ཉེར་གཅིག་ན་ཡང་སྔར་གྱི་ཚད་དུ་འགྱུར་རོ།། དེ་ལྟར་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་སུ་རླུང་སྦྱངས་པས་གཡས་དང་གཡོན་ནས་རླུང་རྒྱུ་ བས་གསལ་བ་དང།མེ་རླུང་རྣམ་ངོར་རྒྱུ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ངེས་པ་འབྱུང་ངོ།། སྒྲ་ལ་གོམས་པར་རབ་བྱས་ནས། !་གོམས་པ་ལ་གཉིས་ཏེ། སྒྲ་ལ་གོམས་པར་བྱ་བ་དང། ཡི་གེ་ལ་གོམས་པར་བྱ་བའོ།། སྒྲ་ལ་གོམས་པར་བྱེད་པས་ལུས་གནད་ལ་ཕབ་ལ་ཧིག་ ཅེས་པ་ཉེར་གཅིག་གིས་དྲང་ཞིང།ཀི་ཧིག་ཅེས་པ་ཉེར་གཅིག་གིས་ངལ་གསོལ། དེ་ལྟར་ཐུན་བཞིར་ངེས་པས་ཞག་བདུན་སྦྱང་ངོ།། ཡི་གེ་གོམས་པར་བྱེད་འདོད་ན།། ཡི་གེ་ལ་གོམས་པ་ལ་ཕྱི་ནང་གཉིས་སོ།། ཕྱི་ནི་དྲི་ཆེན་གྱི་ལམ་དུ་དམྱལ་བའི་སྒོ་འགེགས་པའི་ཡི་གེ་ཀྨཡུ་ སྔོན་པོའོ།། དྲི་ཆེན་གནས་སུ་སྔོན་པོ་དམྱལ།།། བྱོལ་སོང་གི་སྒོ་འགེགས་པའི་སྨཡུ~ྂ་དུ་བསྒོམ་མོ། སེར་པོ་དྲི་ཆུའི་ལམ།།། ལྟེ་བར་སྔོན་པོ་འདོད་ལྷའི་སྒོ་འགགས་པ་ཉིད། བསམ་མོ།། ཡི་དྭགས་མགོ་སྤྲད་ལྕེའུ་ཆུང་ཟླ།། སུམ དཀར་དག་ཏུ་གནས་པའོ།། ལྕེའུ་ཆུང་གི་རྩ་བར་ཡི་དྭགས་ཀྱི་སྒོ་འགེགས་པའི་ཟླ་བ་ལ་སུྂ་དཀར་པོ་མགོ་སྤྲད་པའོ།། སྔོན་པོ་གནོད་སྦྱིན་སྣ་རུ་བཟླས།། སྣ་རུ་ཟླ་བ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྒོ་འགེགས་པའི་ཡུ~ྂ་སྔོན་པོ་བསམ་མོ།
以下是完整的漢語直譯: 無垢則成為不死。 眉心輪充滿時壽命與日月同等,能稍微顯示神通。第四在頂輪成為大樂空中的更大樂空。 不被宗派所觸及的臨終時, 應轉為大手印。 二十一天中十七次, 通過增減來凈化諸氣。 其中的修煉是:凈化氣,在任何一天的第一天以四座的確定性做十七次生命氣的呼吸。同樣每天增加一次,到二十一天為止進行修煉。最後一天生命氣的呼吸達到三十七次。 又從第一天開始減少一次,同樣每天減少一次,二十一天後又恢復到之前的數量。這樣在四十二天中凈化氣,從右邊和左邊氣流動變得清晰,火風在面前流動等各種確定性的形態出現。 充分熟悉聲音后, 熟悉分為兩種:熟悉聲音和熟悉字母。 爲了熟悉聲音,保持身體要點,以"嘿"字吸氣二十一次,以"吉嘿"字呼氣二十一次。這樣以四座的確定性修煉七天。 如果想熟悉字母, 熟悉字母有內外兩種。外在是:在大便道中觀想阻擋地獄之門的藍色字母(ཀྨཡུ,ka ma ya u)。 在大便處藍色地獄, 在小便道中觀想阻擋畜生之門的黃色字母(སྨཡུ~ྂ,sa ma ya u)。 在臍輪觀想藍色阻擋欲界天之門。 餓鬼頭相連小舌月, 白色(སུམ,su ma)安住其中。 在小舌根部觀想阻擋餓鬼之門的月輪上有頭相連的白色字母(སུྂ,suṃ)。 藍色夜叉在鼻中誦, 在鼻中觀想月輪上阻擋夜叉之門的藍色字母(ཡུ~ྂ,ya u)。
། ཡུྂ།། རྣ་བ་གཉིས་དམར་གྲུབ པའི་ལྷ།། རྣ་བ་གཉིས་སུ་གྲུབ་པའི་ལྷའི་ས་བོན་ཡུྂ་དམར་པོ་བསྒོམ་པའོ།། ཡུྂ།། མི་དང་མི་རྒྱལ་སྔོན་པོ་མིག། མིག་གཉིས་སུ་ཟླ་བ་ལ་ཧཱུ~ྂ་སྔོན་པོ་མི་དང་མིའི་རྒྱལ་པོར་སྐྱེ་བ་དགག་པའི་ཕྱིར་བསྒོམ་པའོ།། ཧཱུ~ྂ།། མཛོད་སྤུ་གཟུགས་ཁམས་ཀྱི་ལྷར་སྐྱེ་བ་དགག པ་ནི་ཧཱུ~ྂ་སྔོ་དཀར་བ།ཧྨྱུ~ྂ། སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་ཁ་དོག་དཀར་པོའི་ཀྵུྂ།། ཀྵུྂ།། ཡི་གེ་མ་བུའི་སྦྱོར་བས་དགག། དེ་ལྟར་བརྩེགས་པའི་ཡི་གེ་བཞི་དང་རྐྱང་པའི་ཡི་གེ་བཞི་སྟེ་བརྒྱད་ཀྱིས་སྒོ་ཐམས་ཅད་དགག་པར་བྱའོ།། ནང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ནང་གི་ཡི་གེ་ལ་ གོམས་པར་བྱ་བ་ནི་འཁོར་ལོ་བཞི་སྟེ་རང་གནས་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ལ་འབྱུང་བ་བཞི་དགག་གོ།རྣམ་བཞི་ལ།། ཨཱ་ལི་གྱེན་ལྟ་ཀཱ་ལི་ཐུར། !་རྩ་གཡས་གཡོན་གཉིས་སུ་ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་མདོག་དམར་པོ་མགོ་གྱེན་ལ་བལྟས་པ་རེ་དང། ཀཱ་ལི་དཀར་པོ་ མགོ་མཐུར་ལ་བལྟས་པ་གཉིས་གཉིས་སྤེལ་མར་བཀོད་པས།། རྩ་གཡས་གཡོན་གཉིས་དགག་པ་སྟེ། !་དེ་ཡང་རྩོལ་བའི་དུས་སུ་མས་ཡར་གསལ་གདབ། སྲོག་གི་དུས་སུ་ཡས་མར་གསལ་གདབ་བོ།། གཡས་གཡོན་རྩོལ་བ་སྲོག་གི་དུས། དེ་ཡང། ཐུན་བཞི་པས ཞག་བདུན་དུ་གོམས་པར་བྱོ།འོ། !། དེ་ནས་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱ།། བདེ་འགྲོ་དག་ལ་སྦྱར་བར་བྱ།། མི་འདོད་སྒོ་བཀག་འདོད་སར་འབྱིན། !་དང་པོར་བདེ་འགྲོ་ལ་སྦྱར་བ་ནི།། ངེས་པར་འཆི་བའི་ཚེ། སྔོན་འགྲོ་བུམ་དབང་གི་འདའ་ཀ་མ་ བཞིན་བྱས་པའམ།མ་བྱས་ཀྱང་རུང་སྟེ། ལུས་ཙོག་པུར་གནད་ལ་ཕབ་ལ། རྩ་དབུ་མའི་སྤྱི་གཙུག་ནས་འོག་སྒོར་གསལ་བ་ལས། རླུང་ལྡང་འཇུག་གནས་པ་སྦྱང་ངོ།། ཕྱི་སྒོ་ཐམས་ཅད་ཡི་གེས་བཀག་ལ། མིག་ལ་སོགས་པ་བདེ་འགྲོ་གང་འདོད་པའི་སྒོ་དེ་སྟོང་པར་བཞག་ལ། སྙིང་གར་ རླུང་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་སེམས་ཀྱི་རྟེན་ཧཱུ~ྂ་གསལ་གདབ།ཧིག་གི་སྒྲ་ཉི་ཤུས་མགྲིན་པའི་བར་དུ་དྲངས། རྩ་གཅིག་པ་ལ་མངོན་པར་འདོད་པའི་སྒོ་དེ་ནས་འཕངས་ན། སྒོ་དེའི་རྟེན་འབྲེལ་ཉིད་ཀྱིས་བདེ་འགྲོ་དང་དེར་ལས་ལ་སྦྱར་བ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ།
以下是完整的漢語直譯: (ཡུྂ,yuṃ,यु,ं యుం,種子字,尤) 兩耳紅色成就天, 在兩耳中觀想成就天的種子字紅色(ཡུྂ,yuṃ,यु,ं యుం,種子字,尤)。 (ཡུྂ,yuṃ,यु,ं యుం,種子字,尤) 人與人王藍色眼, 在兩眼中觀想月輪上的藍色(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,種子字,吽),為阻止轉生為人和人王而修持。 (ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,種子字,吽) 眉間阻止轉生色界天的是藍白色(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,種子字,吽)。 (ཧྨྱུ~ྂ,hmyuṃ,ह्म्युँ,హ్మ్యుం,種子字,姆尤) 頂髻處白色(ཀྵུྂ,kṣuṃ,क्षुँ,క్షుం,種子字,克修)。 (ཀྵུྂ,kṣuṃ,क्षुँ,క్షుం,種子字,克修) 以字母母子結合來阻止。這樣以四個複合字母和四個單字母共八個字母來阻止一切門。 內在熟悉壇城內的字母是四輪,即在四個自處壇城中阻止四大。 在四種中, 阿里向上看,卡里向下。 在右左兩脈中各排列十六個紅色阿里字母頭向上,兩個白色卡里字母頭向下,交錯排列。這是阻止右左兩脈。 在用力時從下向上觀想清晰,在生命時從上向下觀想清晰。右左用力生命時,也是以四座修煉七天來熟悉。 然後應用於事業, 應用於善趣, 阻止不欲之門,引向所欲之處。 首先應用於善趣:在必定死亡時,如前行灌頂瓶的臨終,或者不做也可以。身體保持蹲踞姿勢,觀想中脈從頂髻到下門清晰,凈化風的起住滅。 用字母阻止所有外門,將眼睛等想要的善趣之門保持空,在心間風和月輪上清晰觀想心的依處(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,種子字,吽)。以二十聲"嘿"的聲音吸到喉間。如果從所欲的單一脈門射出,由於該門的緣起,將成就善趣和其中的事業。
། གྲོང་གཞན་སྦྱར་བ་ རྒྱལ་བུ་སོགས།། ལུས་ཀྱི་རྟེན་ལ་གཞུག་པ་དང།། རྟགས་བྱུང་ཞི་དྲག་བྱ་བ་དང།། དེ་ནས་དྲིན་ལན་བསབ་པར་བྱ། !། གྲོང་གཞན་ལ་སྦྱར་བ་ནི། རྒྱལ་པོའི་བུ་ལ་སོགས་པའི་རོ་རྨ་མེད་པ། མ་རུལ་བ། ན་ཚོད་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་རོ་རྙེད ནས་རབ་ཡིན་པས་བླ་མ་ལ་ཁྲུས་བྱ།གུ་གུལ་ཀྱི་དུད་པས་བདུག། ལྷར་བསྐྱེད། གནས་གསུམ་བསྲུང། ནུབ་དང་པོ་ལ་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བརྟན་པོར་བསྒོམ། གཉིས་པ་ལ་རྟེན་དེ་གནས་དབེན་པར་བཞག་ལ། དམ་ཚིག་མཁའ་འགྲོ་དང་ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པས་ མཉེས་པར་བྱ།ཉིན་གསུམ་པ་ལ། རང་གི་རླུང་ཤུགས་དང། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རླུང་ཤུགས་བརྟགས་ལ། ཉེ་རིང་ཚོད་ཟིན་པར་བྱས་ཏེ། ལུས་ཅི་རིགས་པ་གནད་ལ་ཕབ་ལ། ཕྱི་སྒོ་ཐམས་ཅད་སྔ་མ་བཞིན་ཡི་གེས་དགག། སྣའི་སྒོ་གཉིས་སྟོང་པར་གཞག། དེ་ནས་སྔར་སྦྱངས་པའི་རྩོལ་ བའི་རླུང་གཉིས།སེམས་ཀྱི་རྟེན་སྙིང་ག་ན་གནས་པ་དེ་ལས་ཧཱུ~ྂ་གཅིག་བྱེ་སྟེ། རྟེན་དེའི་སྣ་བུག་གཡོན་ནས་བཅུག་ལ་སྙིང་གར་བཞག། སྲོག་ལུང་ཅི་བདེར་འོད་དུ་གཞུག། དེ་བཞིན་དུ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བྱས་པས། རྟེན་དེའི་སྙིང་གར་དྲོད་བྱུང་བ་དང། སྤྱི་བོར་ཡང་དྲོད་འབྱུང། དེ་ནས་ ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པ་དང།མིག་འབྱེད་འཛུམ་དང། སྨྲ་བ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་སྟེ། དེ་ཙམ་ན་སེམས་གཅིག་གིས་རྟེན་གཉིས་གཟུང་བའི་དུས་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་དྲག་པོར་བྱེད་ན་ཧིག་ཉི་ཤུས་མགྲིན་པར་དྲངས་ལ་རྩ་གཅིག་པ་ལ་སྣ་བུག་གཡས་ནས་བྱུང་སྟེ། རྟེན་དེའི་གཡོན་ནས་ ཞུགས་ནས་སྙིང་གར་ཞུགས་པར་བསམ།ཞི་བས་བྱེད་ན། རྩོལ་བ་ཉིད་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་རྟེན་དེ་མགྲིན་པའི་བར་དུ་དྲངས་ཤིང།། ཐུལ་ཕུལ་ཟེར་ལ་སོགས་པ་བྱ། ཐ་མ་སྣ་གཡས་ནས་བཏོན་ལ། རྟེན་ཀྱི་གཡོན་ནས་བཅུག་ལ་སྙིང་གར་གཞུག་སྟེ། སྲོག་འཇུག་པ་དང་བྲལ་བར་བྱས་ན་ ངེས་པར་ལས་ལ་སྦྱོར་ཏེ་འགྲུབ་བོ།། དེ་ནས་དྲིན་ལན་བསབ་པའི་ཕྱིར།། རྟེན་རྙིང་པ་སྦྱང་ཞིང། རྟེན་གསར་པས་འགྲོ་བའི་དོན་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ།
以下是完整的漢語直譯: 應用於他鄉、王子等, 將入于身體依處, 生起相兆做寂猛事, 然後應報答恩德。 應用於他鄉是:找到王子等無傷、未腐爛、年齡相符的屍體,最好是給上師沐浴,用安息香薰煙燻,觀想為本尊,守護三處。第一夜堅固地觀想守護輪。第二夜將依處放在僻靜處,以供養令誓言空行和食肉空行等歡喜。 第三天,觀察自己的風力和三昧的風力,掌握遠近程度,將身體適當地放在要點上。如前用字母阻止所有外門,將兩鼻孔保持空。然後如前修習的兩種用力之風,心的依處住於心間,從中分出一個(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,種子字,吽),從該依處的左鼻孔進入放在心間。隨意將生命風融入光中。如是反覆做,當該依處的心間生熱,頂上也生熱。然後遍及全身,出現睜眼閉眼和說話等現象。此時稱為一心執持兩個依處的時候。 之後如果做猛烈的,以二十聲"嘿"吸到喉間,從單一脈從右鼻孔出,從該依處的左邊進入,觀想進入心間。如果做平和的,以用力的心將該依處吸到喉間,做"突普"等發聲。最後從右鼻孔出,從依處的左邊進入心間。如果使之脫離生命進入,必定應用於事業而成就。 然後爲了報答恩德,清凈舊依處,以新依處行利眾等事。
། གླིང་དང་སྐྱེ་གནས་གཞན་སྦྱར་བ།། ནི་ལུས་ལ་སོགས་པ་གནད་ལ་དབབ་པར་བྱས་ལ། ཕྱི་སྒོ་ཐམས་ཅད་ཡི་གེས དགག།ཚངས་པའི་སྒོ་འབའ་ཞིག་སྟོང་པར་བཞག། སྙིང་གར་རླུང་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་སེམས་ཀྱི་རྟེན་ཧཱུ~ྂ་མཐིང་ནག་བསམས་ལ། ཧིག་ཉི་ཤུས་མགྲིན་པའི་བར་དུ་དྲངས་ལ།། རྩ་གཅིག་པ་ལ་གནད་གསུམ་འདུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཚངས་པའི་སྒོ་ནས་འཕངས་ཏེ།། རླུང་ སྦྱང་བདེ་བ་ཅན་དང་ནི།། པདྨ་མངལ་དུ་བྲམ་ཟེ་རྒྱལ།། གང་མངོན་པར་འདོད་པའི་བདེ་བ་ཅན་ལ་སོགས་པའི་གླིང་དང། སྐྱེ་གནས་ལས་ཀྱང་རྫུས་སྐྱེས་སུ་འདོད་ན་ཨུཏྤལ་འམ་པདྨ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་གནས་ཀྱི་སྙིང་པོའམ། མངལ་སྐྱེས་སུ་འདོད་ན་བྲམ་ཟེ་དང་རྒྱལ་པོ ལ་སོགས་པའི་བཙུན་མོའི་མངལ་དེ་ཡིད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་བྱས་ཏེ།རང་གི་རིག་པ་རླུང་འབྱོངས་པའི་རྩལ་གྱིས་བུད་མེད་ཀྱི་མངལ་དེར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་འཕངས་ན།། མདའ་དང་སྒྱོགས་བཞིན་འཁྲུལ་འཁོར་འཕེན།། དཔེར་ན་མདའ་གཞུ་དང་སྐྱེགས་ཀྱིས་འཁྲུལ་འཁོར་ལྟ་ བུས་ལས་ལ་སྦྱར་ཏེ།འབྲས་བུ་དེ་ནི་ངེས་པར་འགྲུབ་བོ།། དེ་ལྟ་བུའི་ལས་སྦྱོར་གསུམ་པོ་དེ་ནི་དབང་བཞི་ཀའི་འདའ་ཀ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པར་བཞེད་དོ།། ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 應用於洲和其他出生處, 即將身體等放在要點上,以字母阻止所有外門。只將梵穴保持空。觀想心間風和月亮上有心的依處(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,種子字,吽)深藍色。以二十聲"嘿"吸到喉間,通過單一脈以三要點匯聚的方式從梵穴拋出。 清凈風的極樂和蓮花子宮中的婆羅門王, 無論顯現希望的極樂等洲和出生處,如果希望化生,則以優缽羅或蓮花等出生處的精華,如果希望胎生,則以婆羅門和國王等王妃的子宮作為意的對境。以自己的覺性成熟風力的力量,以三昧拋向女子的子宮, 如箭和投石機般拋出機關。 例如以弓箭和投石機般的機關應用於事業, 其果必定成就。 如是三種事業瑜伽被認為是四灌頂的非共同臨終。極為甚深。
། བཞི་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་འཕོ།། ཕྱི་ཡི་སྒོ་རྣམས་བཀག་བྱས་ནས། !་བཞི་པ་ཕྱག་རྒྱ་ ཆེན་པོ་ནས་འཕོ་བ་ནི།བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་ཁོ་ནའི་འཕོ་བ་ཡིན་ཏེ། ལུས་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་གནད་ལ་ཕབ་ལ། ཕྱིའི་སྒོ་ཐམས་ཅད་ཡི་གེས་བཀག་སྟེ། དེ་བཞིན་ནང་གི་སྒོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྒོམས་པ་བཞིན་ཡི་གེས་བཀག་ལ། རང་གི། སྲོག་རྩོལ་དབུ་མར་ཡིད་ཀྱིས་ གཞུག།རྩོལ་བའི་དུས་སུ་ཕྱི་དབྱིབས་ཀྱི་ཨ་ནས་སྤྱི་གཙུག་གི་ཧྂ་གི་བར་དུ། དབུ་མར་ཡིད་ཀྱིས་གཞུག། ཡང་སྲོག་གི་དུས་སུ་ཧྂ་ནས་ཕྱི་དབྱིབས་ཀྱི་ཨའི་བར་དུ་ཡང་དབུ་མ་ནས་གཞུག། དེ་བཞིན་དུ། འཆི་ཁར་རང་གིས་ངང་གི་དབུ་མར་འཇུག་པ་དང། རང་ཡིད་ཀྱིས་ཀྱང་ཡང་དང་ ཡང་དུ་དེ་ལྟར་བྱས་པས།སྲོག་རྩོལ་གྱི་རླུང་དབུ་མར་ཟད་དེ།། ལམ་མཆོག་དེར་ཐིམ་ནས།། རྒྱ་ཆེན་རིག་པ་འཛིན་པར་འགྱུར།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བདེ་སྟོང་ཤིན་ཏུ་དག་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་ནས་སྔར་གྱི་ཉམས་མྱོང་དང་འདྲེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གྲུབ་མཐའ་སྙོག་པའམ། རིག་པ་འཛིན་ པར་འགྱུར་རོ།། འབྲས་བུ་ནི་ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པ། ར་འགྱུར་བ་ནི་ཆུ་དང་ལན་ཚ་སྒོག་པ་དབྱེར་མེད་པ་ལྟར་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པའོ།། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པ།། བཅུ་བཞི་ས་ལ་རབ་གནས་པ།། ནི་བཅུ་བཞི་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན པས་ས་ལ་གནས་པ་སྟེ།རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་དགོངས་པ་འཛིན་པར་ན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་ལ་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་གྲུབ་པའོ། !་ཁྲག་འཐུང་གལ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། དབང་བསྐུར་བ་ཡི་བླ་མ་ལ།། དེ་ལ་ཇི་ལྟར་བལྟ་ བར་བྱ།!། སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ།། ལྷ་མངོན་ཤེས་ཅན་དང་བྱིན་རླབས་ཅན་རིག་པ་འཛིན་པ་ཡིས།། དེ་ལ་བསྔགས་པ་འདི་སྐད་བརྗོད། !། སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་འདི།། བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་ཕ་ནོར་རྫས་འབྱོར་པ་ སྟེར་བས་ཆོས་ཀྱི་དབུལ་བ་སེལ།ལགས་སོ།། བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་ལུས་སེམས་རྟོགས་པ་སྐྱེས་པས། མ་ལགས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 第四,遷轉于大手印。 阻止外門后, 第四,從大手印遷轉,是唯一大樂灌頂的遷轉。以跏趺坐姿將身體放在要點上,以字母阻止所有外門。同樣,也以字母阻止所有內門如禪定般。將自己的生命氣息以意引入中脈。 在用力時,從外形的(ཨ,a,अ,అ,字母a,阿)到頂髻的(ཧྂ,haṃ,हं,హం,種子字,杭),以意引入中脈。又在生命時,從(ཧྂ,haṃ,हं,హం,種子字,杭)到外形的(ཨ,a,अ,అ,字母a,阿),也從中脈引入。如是, 臨終時自然進入中脈,自己以意也如是反覆做,生命氣息的風耗盡于中脈。融入那最勝道,成為廣大持明。證悟大手印樂空極凈的真如后,以與先前經驗融合的方式翻轉宗派或成為持明。 果是法身、報身、化身三者不可分,如水與鹽、大蒜不可分般獲得自性身。獲得自性身,安住于第十四地,即安住于第十四金剛持地。因持有如金剛般的見解,故稱為安住于金剛持地。成就為金剛持。 在此飲血怖畏壇城中, 對授予灌頂的上師, 應如何看待? 對金剛持師, 具神通和加持的持明, 對他如是讚頌: 此教授金剛上師, 是我等父親,賜予財富資具,除去法的貧窮。 是我等母親,因生起身心證悟。
། ཐུགས་ཀྱི་སྲས་ཕོ་མོར་དགོངས།། བུ་དང་བུ་མོ་སྲིང་བཀའ་དྲིན་གྱི་སྐྱོབ་ནུས། གཉེན་ལགས།། ལམ་སྟོར་རྣམས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ ལམ་འཚོལ་ས་མཁན་ལགས།། ལོང་བ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་འབྱེད་པའི། དམིགས་བུ་ལགས།། འཁོར་བའི། ཆུ་བོ་ལས་སྒྲོལ་བའི་གྲུ་ཆེན་ལགས།། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི།། རིན་ཆེན་ལེན་པའི་གཟིངས་ཆེན་ལགས།། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི ཡིད་ལ།། འདོད་པ་སངས་རྒྱས་སྒྲུབ་པའི་དེད་དཔོན་ལགས།། མ་ལུས་འགྲོ་བའི་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་བགྲོད་པར་བྱེད་པའི། ལམ་ཆེན་ལགས། !་མ་རིག་པའི།། མུན་པ་སེལ་བའི་སྒྲོན་མེ་ལགས།། དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་སུ་བསྒྱུར བས།གསེར་འགྱུར་རྩི་ཡི་མཁན་པོ་ལགས།། དུག་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་སྒྱུར་མ་གི་ཏ་ཆེན་ལགས།། སྤྲུལ་པ་འབྱུང་བའི་སྣང་བ་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྒྱུར་བའི་སྒྱུ་མ་མཁན་ལགས། འཁོར་བའི།། གཡུལ་ངོ་ཟློག་པའི་ དཔའ་བོ་ལགས།། ལྟ་བ་ངན་པའི། ནད་གཅོད་འབྱིན་པའི་སྨན་པ་ལགས།། འདོད་པ་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བའི་ཡིད་བཞིན་ལགས།། པཎྜི་ཏ་ལ་ལྟ་བ་སྒྲོ་འདོགས་ཕྱི་ནས་གཅོད་པ།། ལྷ་ཡི་དཔག་བསམ་ཤིང་ཆེན་ལགས།། ཀུ ས་ལཱི་པ་ལྟར་སྒྲོ་འདོགས་ནང་ནས་གཅོད།། གནོད་སྦྱིན་བུམ་པ་བཟང་པོ་ལགས། ལྟ་བ།། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་མཐའ་དབུས་དང་བྲལ་བ། བརྟན་པ་ལགས།། སྒོམ་པ།། རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུར་བྱིང་རྒོད་བྲལ་བར་གནས་པ་ལགས།། སྤྱོད་པ། རི་བོ་ལྟ བུར་མི་འགྱུར་བར།བརྟན་པ་ལགས།། ཉི་ཟླའི་ལྟ་བུ་སྐུ་གཟི་མདངས་དང་ལྡན་པ་ལགས། གསུང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ།
以下是完整的漢語直譯: 視為心子男女。能以恩德庇護兒子、女兒、妹妹的親人。 是迷失道路者尋找佛道的嚮導。 是盲人開啟智慧眼的指引。 是度脫輪迴之河的大船。 是獲取身與智慧珍寶的大筏。 是成就眾生心中所欲佛果的船長。 是引導一切眾生趨向三世佛的大道。 是驅散無明黑暗的明燈。 是將五毒轉為智慧的點金術大師。 是將三毒轉為身語意的大魔術師。 是將幻化顯現轉為智慧幻化壇城的幻術師。 是扭轉輪迴戰場的勇士。 是切除邪見疾病的醫生。 是賜予殊勝與共同悉地的如意寶。 如學者般從外切斷見解的增益,是天界如意樹。 如瑜伽士般從內切斷增益,是善妙的夜叉寶瓶。 見解如虛空般離邊離中而穩固。 禪修如大海般離沉掉而安住。 行為如山嶽般不變而穩固。 如日月般具有身光輝。 語言法輪
། འབྲུག་སྒྲ་ཆོས་དུང་གསུང་སྨྲ་ལགས། ཐུགས། འགྱུར་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗཻའི་ཐུགས་ཅན་ལགས།། ཡོན་ཏན་ས་གཞི་ ལྟར་འདོད་པ་འབྱུང་བ་མངའ་བ་ལགས།། ཕྲིན་ལས་ཐབས་མཁས་ལ་འགྱུར་བ་གར་མཁན་གློག་འདྲ་ལགས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་གཞན། ཟིལ་གནོན་སེང་གེ་འདྲ་བ་ལགས། ཕྱི། སྒྲོ་འདོགས་ཡོངས་སུ་གཅོད་པའི་བླ མས་བུམ་དབང་བསྐུར་ལགས།ནང། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྟོན་པའི་བླ་མས་གསང་དབང་བསྐུར་ལགས། གསང་བ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་ཡེ་ཤེས་སྟོན་པའི་བླ་མས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར། དགོངས་པ་ལགས། དེ་ཁོ་ན་ཉིད། ཆོས་རྣམས་དེ་ ཉིད་ཤིན་ཏུ་དག་པར་སྟོན་པའི་བླ་མས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་སྟོན་པ་ལགས།ཁམས་གསུམ་གནས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་འདིས།། ལྷ་དང་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་འདིར། ཆོས་ཉིད་དོན་གྱིས། རྣལ་མ་ལ་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བློས་འབྱོར་འཁོར་འདས་ ཀྱི་ཆོས་ལ་བལྟ་བ་དབང་སྤྱོད་ནུས་པ་ཕྱུག་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་ནུས་པ་ཆེན་པོ་འདི།། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ཆོས་ཀྱི་སྟོན་པའོ།། ཞེས་གསུངས་པས། བྲལ་ནས་བརྩིས་ན། བླ་མ་བསླབ་བྱ་ནས་བརྩིས་ན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་པ་ནས་བརྩིས་ན དམ་པ་རྗེ་འབངས་ནས་བརྩིས་ན་རྗེ་དྲག་ཞན་ནས་བརྩིས་ན་བཙན་ཕན་པར་བྱ་ནས་བརྩིས་ན་ལྷ་རྗེས་ཀུན་ལ་ཐུགས་ཀྱིས་དགོངས་པར་གྱུར་ཏོ།། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་གལ་པོ་ལས། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་བའི བརྟག་པ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་བཞུགས་གནས་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་ར་གཤེགས་པ་སངས་རྒྱས་འདས་པ་མ་ལུས་ད་ལྟ་བ་མི་ལུས་ལུས་མ་འོངས་པ་པ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། སྐུ་གསུམ་ཐོབ་པ།། མཆོག་དང་གྲུབ ཆེན་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་དེ་དག་བསྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བདུད་ངོས་བཟུང་ཞིང་འདུལ་བ་འདི་དག་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོའི་ཆེད་དུ་གསུངས་སོ།། བར་ཆད་བྱེད་པའི་བར་ཆད་ཀྱི་བགེགས་ངོས བཟུང་ཞིང་བཟློག་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལ་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བའི་བགེགས་སམ་སྒྲུབ་པའི་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཏེ་ཁྱད་པར་དུ་ཡང་དུས་དྲུག་གི་ཉུལ་ལེ་མ་དྲུག་ཡིན་ནོ།
以下是完整的漢語直譯: 如雷鳴般說法螺音。 心如金剛般不變。 功德如大地般能生所欲。 事業如幻術師般善巧變化如閃電。 以身語意功德事業壓伏他人如獅子。 外在上師授予瓶灌頂,完全切斷增益。 內在上師授予秘密灌頂,顯示自生智慧。 秘密上師授予般若智慧灌頂,顯示俱生喜智慧。 意趣上師授予大樂灌頂,極凈顯示諸法真如。 此三界住處之主宰, 在此有天之世間, 以法性義理, 以覺性智慧心觀察輪迴涅槃諸法,能自在運用,富有果實獲得的這大能力, 是為我等說法之師。 如是所說,從分離而言是上師,從教誡而言是金剛上師,從意趣而言是聖者,從主僕而言是主人,從高低而言是尊貴者,從利益而言是神主,以心意對一切作意。 吉祥黑魯嘎怖畏中,在秘密大壇城授予灌頂的觀察,即第十四品。 然後,十方四時所有已逝、現在、未來的佛陀,獲得三身,成就八大成就等共同悉地。為修行這些的瑜伽士辨識並降伏中斷障礙的魔,這些是爲了修行瑜伽士而宣說的。 辨識並遣除造成障礙的障礙魔,即是對智慧生起智慧的障礙,或是修行中斷的障礙,特別是六時的六種遊蕩者。
བགེགས་ཆེན་ཡང།། འཇིགས་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་བཟློག་!་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དབྱིངས་ལས་ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གསལ་བར་བསྒོམས་པ།དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པའམ། ཡང་ན་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་བསྒོམས་ཏེ་བསྟན་པ་ཙམ་གྱི་གཞན་ཕམ་མོ།། དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པའི་གཟུགས་ཅན་ཡང། ཐུན་མོང་དང་མཆོག་གིས་བསྡུས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་བྱེད་ པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ལ་བྱའོ།། རེ་དང་དོགས་དང་དགའ་བ་ཡི། !་ལྷ་ཡིན་དུ་རེ་བ་དང། དངོས་གྲུབ་ཐོབ་སྙམ་ནས་དགའ་བ་དང། བགེགས་ཡིན་དུ་དོགས་པའི་སེམས་མེད་པར་བྱ་སྟེ། རེ་དོགས་གཉིས་ཀྱི་བློ་དང་བྲལ་བའོ།། ངན་པའི་དོན་གྱིས་སེམས་མི་དབྱུང། !་རེ་དོགས་དང་བཅོས་པ་ནི་སེམས་ངན་པ་ཡིན་པས་ན། སེམས་དེ་ལྟ་བུ་མི་འབྱུང་བས་ན་ངན་སེམས་དང་བྲལ་བའོ།། ནོར་བུ་རིན་ཆེན་རྐུན་མ་མང། དེ་ཡང་ནི་ཡང་དག་པའི་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་མང་སྟེ། དཔེར་ན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ལ་རྐུན་མ་མང་བ་ལྟ བུའོ།། བདུད་དང་བར་ཆོད་ངོས་བཟུང་བཟློག་!་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཐུགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པའི་བསྒྲུབ་པ་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་བདུད་དང་བར་ཆོད་འབྱུང་བས། དེ་ངོས་བཟུང་ཞིང་བཟློག་པར་བྱའོ། !། དེ་ལ་བདུད་ནི་བཞི་སྟེ་ཕུང་པོའི་དང་ཉོན་མོངས་པའི་དང་འཆི་བདག དང་ལྷའི་བུའི་བདུད་དོ།། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཕུང་པོའི་བདུད།། ལུས་སེམས་ལས་སུ་མི་རུང་བྱེད། ཕུང་པོའི་བདུད་ནི་ལུས་སེམས་ལས་སུ་མི་རུང་བ་སྟེ། རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་དོ།། རྟོག་པས་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པས་སོ།། དེ་ལ་ལུས་སེམས་ལས་སུ་རུང་བའི སྨན་དང་ཡོ་བྱད་བསྟེན་པ་དང།གཉིས་མེད་ཀྱི་བློ་དང་ལྡན་པར་བྱ་བའོ།། ཉོན་མོངས་བདུད་ནི་དུག་ལྔ་ཉིད། !་ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་ནི། ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པའི་དུག་ལྔས་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་ཆད་དུ་འགྱུར་བ་སྟེ། དེ་ལ་ཉོན་མོངས་པའི་གཉེན་པོ་བསྟེན་པ་ཞེ་སྡང་ལ་ བྱམས་པ་བསྟེན་པ་ལྟ་བུའོ།། ཉོན་མོངས་པ་ལམ་དུ་འཁྱེར་བའི་མན་ངག་ནི་དུག་སྨན་དུ་བཏུལ་བ་ལྟ་བུའོ།། ཉོན་མོངས་པའི་རང་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནི་དུག་གི་རང་བཞིན་ཤེས་པ་ལྟ་བུ་ཉོན་མོངས་པའི་དབང་དུ་མི་གཏང་ངོ།
以下是完整的漢語直譯: 大障礙也以無畏之心遣除。從無生界中觀想清晰顯現大手印身,或示現誓言手印,或者僅僅修習並顯示無生法性,即可勝他。 具有賜予悉地之形相,是指賜予共同與殊勝悉地的智慧本尊。 希望、懷疑和歡喜:不要希望成為本尊,不要因為獲得悉地而歡喜,不要懷疑是否為障礙,應遠離希望和懷疑兩種心態。 不要生起惡意:希望、懷疑和造作是噁心,應遠離這樣的心。 珍寶盜賊多:對真實悉地的障礙很多,如同珍寶有許多盜賊一樣。 辨識並遣除魔障:修持金剛黑魯嘎心要的瑜伽士會遇到魔障,應辨識並遣除。 魔有四種:蘊魔、煩惱魔、死主魔和天子魔。 分別念是蘊魔,使身心不堪用。蘊魔是指身心不堪用,即一切分別念。因為分別念會障礙悉地。對此應服用使身心堪用的藥物和資具,並具有無二的心。 煩惱魔即五毒。煩惱魔是指貪嗔等五毒會成為悉地的障礙。對此應修習煩惱的對治,如對治嗔恨修習慈愛。將煩惱轉為道用的口訣如同將毒藥煉為藥物。應了知煩惱的本性,如同了知毒藥的本性一樣,不要被煩惱所控制。
། ཉོན་མོངས་པའི་དབང་དུ་འགྲོ་བ་ནི། གཏི་མུག་གིས སྟོང་པ་ཉིད་ལ་ཁུངས་ཕྱུང་ནས་ཅི་ཡང་མི་འགལ་ཟེར་བ་དང།ཞེ་སྡང་གི་དབང་གིས་བླ་མ་དང་སྤུན་གྲོགས་ཀྱི་སྲོག་ལ་རྒོལ་བ་དང། འདོད་ཆགས་ཀྱི་དབང་གིས་བླ་མའི་གཟུངས་མ་ལ་གཟུང་བའོ།། དེ་དག་རཱུ་ཏྲའི་གནས་སུ་ལྟུང་བས་སྤང་བར་བྱ་ བའོ།། རང་སར་གྲོལ་བར་བྱ་བའོ།། འཆི་བདག་བདུད་ནི་ཚེ་སྲོག་འཕྲོག། འཆི་བདག་གི་བདུད་ནི། འཆི་བདག་གི་གཟུགས་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་པའི་སྲོག་ལ་གནོད་པ་མཐའ་དག་སྟེ། གནས་བཀྲ་མི་ཤིས་པ་དང། གདོན་དྲག་པོ་དང། དུག་དང་དགྲ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་དག་སྤང་ཞིང་བསྲུང་བ་དང། ཚེ ལ་ཕན་པའི་བཅུད་ལེན་དང།ཚེ་སྒྲུབ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ།། ཚེ་སྒྲུབ་སྲོག་ནི་བསྐྱབ་པར་བྱ།། ལྷ་བདུད་གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་ནི།། བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དགའ་རབ་དབང་ཕྱུག་བཙུན་མོ་པདྨ་འཕྲེང་དང་བཅས་པ་བློན་པོ་བཞི་དང་འཁོར་དུ་བདུད་སྡིག་ཏོ་ཅན་རྣམས་ ཏེ་བདུད་ཀྱི་རིགས་རྣམས་སོ།། དགའ་རབ་དབང་ཕྱུག་བདུད་ཀྱི་རིགས།། དེ་དག་གི་གཏི་མུག་དང་ཞེ་སྡང་གིས་རབ་ཏུ་འཁྲུགས་ཏེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྲན་དུ་མཐོང་སྟེ། བདུད་ཀྱི་རིགས་རྣམས་ཀྱིས་བྲན་མེད་ཀྱིས་དོགས་འཁོར་བ་སྟོངས་ཀྱིས་དོགས་ནས་བར་དུ གཅོད་པ་སྟེ།། འཁོར་ཟད་བདེ་བ་ཐོབ་ཀྱིས་དོགས། གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་བཀའ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཐར་པ་ལ་བཀོད་ཀྱིས་དོགས་བར་ཆད་སྣ་ཚོགས་བརྩམ་མོ།། བུ་གཅིག་འཆི་བའི་མྱ་ངན་ཙམ།། གང་ཟག་བྱང་ཆུབ ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་མཐོང་ན་བདུད་དེ་དག་བུ་གཅིག་པུ་ཤི་བ་ཙམ་དུ་མྱ་ངན་སྐྱེས་ནས་བར་དུ་གཅོད་པའོ།། དེ་ཡན་ཆད་བདུད་བཞི་ངོས་བཟུང་ནས་བཤད་པ་སྟེ་སྤྱི་དོན་དང་པོའོ།། བར་ཆད་དངོས་དང་སྤྲུལ་པ་འབྱུང།། དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བ་དང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས འབྱུང་བའོ།། དེ་ཡང་དམ་པ་ལ་དངོས་སུ་འོང། དམ་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་འོང་ངོ།། དེ་ལ་དངོས་ནི་གཉིས་ཏེ་བདུད་ཀྱི་གཟུགས་དངོས་སུ་འོང་བ་དང་སྤྲུལ་པ་དངོས་སུ་འོང་བའོ།། དེ་ཡང་བྲྀད་པ་དང་བསྡིག་པའོ།། ཕ་མ་སློབ་དཔོན་ཆ་བྱད་ཅན།། དམ་པ ཏིང་ངེ་འཛིན་དྲོད་ཐོབ་པ་ལ་བདུད་སློབ་དཔོན་དང་ཕ་མའི་ཆ་བྱད་དུ་བྱས་ཏེ་འོང་ངོ།
以下是完整的漢語直譯: 被煩惱控制是指:因愚癡而引用空性說一切都不違背;因嗔恨而危害上師和道友的生命;因貪慾而佔有上師的佛母。這些會墮入魯札之處,應當捨棄。應當在自性中解脫。 死主魔奪取壽命。死主魔是指以死主形象危害瑜伽士生命的一切,如不吉祥的處所、兇猛鬼神、毒藥和敵人等。應當遠離並防護這些,修持有益壽命的精華取法和長壽修法等。應當修持長壽法保護生命。 天魔他化自在是指魔王樂自在與妃子蓮花鬘及四大臣和眷屬惡魔等魔類。樂自在是魔的種類。 他們因愚癡和嗔恨而極度憤怒,視一切眾生為奴僕。魔類擔心沒有奴僕,擔心輪迴空虛而作障礙。擔心輪迴耗盡獲得安樂,擔心依照甚深密咒教法修持而使眾生獲得解脫,因此興起各種障礙。 如同獨子死亡的悲傷。當見到某人發菩提心時,這些魔會生起如同獨子死亡般的悲傷而作障礙。 以上解釋了四魔的辨識,是第一個總義。 障礙有實際的和變化的。會實際出現或加持而出現。對聖者會實際出現,對非聖者會加持而出現。實際出現有兩種:魔的真實形象出現和變化形象出現。這些會恐嚇和威脅。 以父母和上師的形象。對已獲得禪定暖相的聖者,魔會以上師和父母的形象出現。
། རང་གི་ལྟ་སྤྱོད་དེས་བར་ཆད་བྱེད་ལུགས་ནི་ལྟ་སྤྱོད་དང་བསྒྲུབ་པ་ལ་བར་གཅོད་བྱེད་པས། མི་དེ་ཡང་ལྟ་སྤྱོད་དང་བསྒྲུབ་པ་ལས་བཟློག་པས་གཉེན་པོ་ཡང་ལྟ་སྤྱོད་དང་བསྒྲུབ་པ་ལ་འབད་པར བྱའོ།གཉེན་པོ་ཡིས།། དངོས་སུ་བྱུང་ན་བཟློག་པར་བྱ།། དེའི་གཉེན་པོ་ནི་བལྟ་བ་སེམས་སངས་རྒྱས་སུ་བལྟ། སྤྱོད་པ་སྦྱོར་སྒྲོལ་གྱི་ཆོས་ཉིད་དབང་དུ་བསྒྲུབ་པ་ཧེ་རུ་ཀ་བསྒྲུབ་བར་བྱ་སྟེ་བཟློག་གོ། བདུད་དངོས་སུ་ཡོད་པའོ།། བདུད་ཀྱིས་དངོས་སུ་བྱིན་ རློབས་པ།། བཙུན་མོ་ལ་གཉིས་ཏེ། དང་པོ་ནི། བདུད་ཀྱི་བཙུན་མོ་པདྨ་ཕྲེང་གི་བར་དུ་གཅོད་པ་དེ་ལ་འཕྲེང་བ་རེག་པས་ཉོན་མོངས་པ་འཕེལ་ཏེ། རབ་ཏུ་འཕེལ་བས་དམ་ཚིག་ལ་སོགས་པ་དང་འབྲེལ་ལོ།། ཇི་ལྟར་འབྲེལ་ན་འཕྲེང་བས་འདོད་ཆགས་ལྡང་ཞིང། སྦྱོར་བའི་དམ ཚིག་ལ་དགར་སོང་ནས་ཐབས་ཀྱིས་མ་ཟིན་པའི་སྦྱོར་བ་རང་དགར་སྤྱོད་པའོ།པད་འཕྲེང་སྤྱི་བོར་རེག་གཉིས་པ་ཆད་དམ་དཔྱད།། བློན་པོ་འཐབ་གཡེང་ཆགས་འདུ་ཤེས།། བློན་པོ་བཞི་སྟེ། འཐབ་བྱེད། གཡེང་བྱེད། ཆགས་བྱེད། འདུ་ཤེས་ཟློག་པ་དང་བཞིས་ བར་དུ་གཅོད་དེ།འཐབ་བྱེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་ནང་འཐབ་མོ་ལ་སྦྱོར། གཡེང་བྱེད་ཀྱི་གཡེང་བ་ལ། ཆགས་བྱེད་ཀྱི་ཆགས་པ་ཚུལ་མ་ཡིན་པ་བླ་མའི་བཙུན་མོ་དང། ནོར་རྫས་ལ་ཆགས་པར་བྱེད་དོ།། འདུ་ཤེས་ཟློག་པས་རྣལ་འབྱོར་པ་ལོག་ལྟ་དང་འཁྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་ལ་སེམས་སྦྱོར་ རོ།། གཉེན་པོས་ཡང་དག་ཆོས་སྐུར་ཤེས།། དེ་དག་གི་གཉེན་པོ་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་དབང་དུ་མི་གཏང་བ་དང། སྙིང་རྗེས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་དང། མཐུན་འཇུག་ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བྱ་བ་དང། ཡང་དག་པའི་བློས་ཐམས་ཅད་ཆོས་སྐུར་མཐོང་བའོ།། རྒྱུད་ནས་བྱིན གྱིས་རློབས་པ་ཡང།། མི་དང་མི་མ་ཡིན་པའོ།། མི་ནི་དགྲ་ལྟ་བུ་དང། གཉེན་ལྟ་བུའོ།། མི་མ་ཡིན་པ་ནི་དུད་འགྲོ་ལྟ་བུ་དང། འབྱུང་བ་མེ་ཆུ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་དང། ཡི་དྭགས་ལྟ་བུའོ།། རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པ་ནི། གནོད་པ། དངོས སུ་བྱེད་པ་དང་ཕན་པ་ལྟར་སྣང་ཞིང་དོན་ལ་གནོད་པའོ།!། ཚོར་དང་མ་ཚོར་བར་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་འཇུག་པ་རྣམས། དེ་དག་གིས་དམ་ཚིག་ལ་སོགས་པ་ལས་བཟློག་པར་བྱེད་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 自己的見解和行為造成障礙的方式是對見解、行為和修行造成障礙,因此這個人也應遠離見解、行為和修行,對治也應努力于見解、行為和修行。 如果實際出現,應以對治遣除。其對治是:見解上視心為佛,行為上修持和解脫的法性,修持黑魯嘎以遣除。這是實際存在的魔。 魔實際加持的有: 對佛母有兩種:第一,魔的佛母蓮花鬘的障礙,觸碰其花鬘會增長煩惱,極度增長時會違背誓言等。如何違背呢?花鬘會引起貪慾,違背修行的誓言,不具備方便而隨意行持修法。 第二,觸碰頭頂的蓮花鬘會斷絕或考驗。 四大臣是爭鬥、散亂、貪著和顛倒認知,它們會造成障礙:爭鬥使瑜伽士陷入內部爭鬥,散亂使之散亂,貪著使之非理貪著上師佛母和財物,顛倒認知使瑜伽士心執各種邪見和迷亂。 對治是了知為真實法身。這些的對治是不被煩惱所控,以慈悲遍及一切,以方便善巧調和,以正確的智慧見一切為法身。 通過續被加持的有人和非人。人如敵人和親友。非人如畜生、火水等元素和餓鬼等。它們對瑜伽士造成障礙的方式是:直接傷害,或表面上有益實際上有害。無論察覺與否,它們會進入身語意三門,使之違背誓言等。
། བདུད་དེ་དག་གི་གཉེན་པོ་ནི། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དང་མ་བྲལ་བ་ དང་མཐུན་འཇུག་ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་མཁས་པ་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱིན།རླབས་པའི་ཐབས་སྣ་ཚོགས་སོ། !། བར་དུ་གཅོད་པ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ། ཡང་བྱིན་གྱིས་རློབས་པའི་བདུད་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་འབྱུང་སྟེ། དེ་ཡང་སློབ་དཔོན་དགོངས་པ་མེད་པ་དང། མཆེད་ལྕམ་དམ་ཚིག་མི་གཙང་བ་དང། དབེན་གནས་བཀྲ་མི་ཤིས་པ་དང། ཡོ་བྱད་དང་ཆོ་ག་ལྷག་ཆད་དུ་གྱུར་པས་བདུད་ཀྱི་རྒྱུ་བྱས་པའོ།། ཉུལ་ལེ་དམ་འབྱུང་དུས་དྲུག་འབྱུང། !་བར་ཆད་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི་ཉུལ་ལེ་མ་དྲུག་དང་དམ་སྲི་བཞི་དང་འབྱུང་པོ ཕལ་པ་འབྱུང་སྟེ།དེ་ཡང་སྲོད་དང་ཐོ་རངས་གཉིས། སྔ་དྲོ་དགོངས་ཀ་གཉིས། ནམ་ཕྱེད་ཉིན་གུང་གཉིས་ཏེ་དྲུག་གོ། རྟགས་དང་ཆོ་འཕྲུལ་དུ་མ་འབྱུང།། དེ་ཡོད་པའི་རྟགས་རེ་དང་ཆོ་འཕྲུལ་རེ་འབྱུང་སྟེ། དགོངས་ཉི་མ་ནུབ་པའམ། མྱུར་ཁན་སྲིན་པོ་ཤ་དྲེད་གསེར་བུའི་བུ་ མོ་རྫུ་འཕྲུལ་བྱ་རོག་སྐད་བསྒྱུར་བ་བྱ་བ་དང།སྲོད་ལ་རླུང་ལྷ་ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་བུ་མོ་ཁ་ཐུན་གྱི་མ་རུ་ཙེ་བྱ་བ་དང། ནམ་གུང་ལ་ཚངས་པ་དུང་གི་ཐོར་ཚུགས་ཅན་གྱི་བུ་མོ་པྲ་མ་ན་དུན་ཏི་བྱ་བ་དང། ཐོ་རངས་གཟའ་སྟོང་སྟོང་གི་བུ་མོ་ཏིང་ཏིང་གི་མ་རུ་ཙེ་བྱ་བ་དང། ཉི་མ་ཤར་ཀར་ནམ་ མཁའ་ལྡིང་གི་བུ་མོ་བློ་གྲོས་སྤྱན་གཅིག་མ་དང།ཉིན་ཕྱེད་ན་ཀླུ་རིགས་བཞིས་བར་ཆད་བྱེད་པས་སྔགས་དང་ཕོ་ཉ་ཏིང་འཛིན་གྱི་རང་རང་གི་གཉེན་པོས་བཟློག་གོ། དེ་ལ་གཉེན་པོས་བཟློག་པར་བྱ།། ཤ་ཏྲང་བུ་མོ་བྱ་རོག་མས།། དགོངས་གྲིབ་སོ་ནག་པོ་ལ་ལྷོ་ནུབ་ ནས་སྲིན་པོ་ཤ་དྲེད་གསེར་བུའི་བུ་མོ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་བྱ་རོག་སྐད་སྒྱུར་མ་བྱ་བས་བར་གཅོད་བྱེད་དུ་འོང་སྟེ།། བྱིད་བསྲེས་སྙིང་རྗེ་ཆུང་བ་དང།། སྔ་རྟགས་སུ་ཤ་ཁྲག་འདོད། སྙིང་རྗེ་ཆུང། གཉིད་དབང་དུ་འགྱུར་ཞིང་ཐིབས་ནས་འོང། དེ་ལ་གཉེན་པོས་བཟློག་གོ།
以下是完整的漢語直譯: 這些魔的對治是:不離空性和慈悲,善巧運用調和的方便行為,以及佛陀加持的各種方法。 障礙產生的原因:被加持的魔會產生障礙,這是因為上師無意,道友誓言不清凈,靜處不吉祥,資具和儀軌有缺漏,從而成為魔的因。 六時出現遊蕩魔和誓言魔。障礙的本質是六種遊蕩母魔、四種誓言魔和普通的鬼怪出現。這六時是:黃昏和黎明兩個,上午和傍晚兩個,午夜和正午兩個。 會出現各種徵兆和幻象。每種都會出現一個徵兆和一個幻象: 傍晚,太陽落山或迅速出現的羅剎女兒金色女變化為烏鴉發出聲音。 黃昏,風神方位守護神的女兒稱為"口咒的瑪如澤"。 午夜,梵天戴貝殼髮髻的女兒稱為"普拉瑪那敦提"。 黎明,空行空行的女兒稱為"叮叮的瑪如澤"。 日出時,迦樓羅的女兒稱為"單眼智慧"。 正午,四種龍族造成障礙,應以咒語、使者和禪定各自的對治來遣除。 應以對治來遣除這些。 傍晚昏暗時分,從西南方來一個名叫"變化烏鴉聲"的羅剎女兒金色女來造障礙。 前兆是渴望肉血。慈悲心減少,被睡意控制而昏沉。應以對治來遣除。
རླུང་ལྷ ཁ་ཐུན་མ་རུ་ཙེས།། དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་མེད་སེང་པོ་དང། !་སྲོད་ལ་རླུང་ལྷ་ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་བུ་མོ་ཁ་ཐུན་གྱི་མ་རུ་ཙེ་བྱ་བ་རུས་སྦལ་ནག་པོ་ཞོན་ནས་འོང་སྟེ། རྟགས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་མེད་སེང་སེང་པོར་འགྲོ། ཆོ་འཕྲུལ་རླུང་ནག་འཚུབས་མས་དཀྱིལ་འཁོར་འཐོར དུ་འོང།དེ་གཉེན་པོས་བཟློག་གོ། ཚངས་པ་པྲ་མ་སྙྀང་མི་དགའ།། ལོག་པའི་ཆགས་པ་སྐྱེ་བར་བྱེད།། ནམ་ཕྱེད་ན་ཚངས་པ་དུང་གི་ཐོར་ཚུགས་ཅན་གྱི་བུ་མོ་ཕྲ་མན་དུ་ན་ཏིང་བྱ་བ་ཤིང་དར་སྲུབ་མཻད་ཀྱི་ལའུ་གོན་ནས་བར་དུ་གཅོད་དུ་འོང་སྟེ། རྟགས་སྙིང་མི་ དགའ་ཞིང་འགྲོ་སྙིང་འདོད།ཆོ་འཕྲུལ་ལོག་པའི་ཆགས་པ་སྐྱེ། དེ་གཉེན་པོས་བཟློག་གོ། གཟའ་ཡི་བུ་མོ་ཏིང་ཏིང་མས།། སྒྲུབ་པོ་ཁྲཽ་ཞིང་ཚིག་པ་ཟ།། སྐྱ་རེངས་ཤར་ཙམ་ན་གཟའ་སྟོང་སྟོང་གི་བུ་མོ་ཏིང་ཏིང་གི་མ་རུ་ཙེ་བྱ་བ། བར་དུ་གཅོད་འོང་སྟེ། ལྕགས་ཀྱི་ལི་ རི་གསུམ་སྒྲིལ་གོང་ཆུ་བ་བྱེད་དུ་འོང་སྟེ།རྟགས་སྒྲུབ་པོ་ཁྲོ་ཞིང་ཚིག་པ་ཟ། ཆོ་འཕྲུལ་འོད་འབྱུང། དེ་གཉེན་པོས་བཟློག་གོ། གསེར་མིག་བུ་མོ་སྤྱན་གཅིག་མ།། དེས་ནི་ཉམ་ཆུང་བྱིང་བའོ།། ཉི་མ་ཤར་ཀའི་ཟེར་ལ་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གསེར་མིག་ཅན་གྱི་བུ་མོ་བློ་ གྲོས་ཀྱི་སྤྱན་གཅིག་མ་དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་ཏུ་འོང་སྟེ།རྟགས་སྒྲུབ་པ་པོ་ཉམ་ཆུང་ལ། ཆོ་འཕྲུལ་སྒྲུབ་པོ་ཀུན་བྱིང་པོར་འོང་བའོ།། དེ་ཡང་གཉེན་པོས་བཟློག་གོ། ཉིན་མོ་རྒྱུ་བ་ཀླུ་ཆེན་བཞིས།། འཚུབས་མ་ནད་དྲག་སྙིང་ཡང་གཅུས།། ཉིན་ཕྱེད་ན་ཉིན་མོ་རྒྱུ་བའི་ ཀླུ་ཆེན་རིགས་བཞི་འོང་སྟེ།རྟགས་ནི་འཚུབས་མ་ཆེན་པོའམ། ནད་དྲག་པོས་བཏབ་པའམ། སྙྀང་གཅུ་ཞིང་ན་བ་འོང། ཆོ་འཕྲུལ་སྦལ་ལྕོང་ཉ་སྦྲུལ་རྨི་ལམ་དུ་རྨི་བས། དེའི་གཉེན་པོས་བཟློག་གོ། གནམ་གྱི་ཐེའུ་བྲད་དཀར་པོ་གཏི་ལྟེ་ཡང། ཕུར་གྱི་གློག་མོ་སྲིན་ཀླུ་གཉན་ ནག་པོ་ཚོགས།། དཔོན་ལོག་པ་ལ་སོགས་པའི་རཱུ་ཏྲ་ནག་པོ་རང་གི་རང་ལ་ཟ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་སྲི་ནག་པོ་དང་བཞིའོ།
以下是完整的漢語直譯: 風神口咒瑪如澤使壇城失去加持而空虛。黃昏時,風神方位守護神的女兒名叫"口咒的瑪如澤"騎著黑色烏龜而來。徵兆是壇城失去加持而變得空虛。幻象是黑風旋轉來摧毀壇城。應以對治來遣除。 梵天普拉瑪心生不悅,產生邪淫之心。午夜時,梵天戴貝殼髮髻的女兒名叫"普拉瑪那敦提"穿著無紡木棉衣來造障礙。徵兆是心生不悅想要外出。幻象是產生邪淫之心。應以對治來遣除。 行星之女叮叮使修行者發怒生氣。黎明時分,空行空行的女兒名叫"叮叮的瑪如澤"來造障礙。她會帶來三個鐵球滾動的聲音。徵兆是修行者發怒生氣。幻象是光明出現。應以對治來遣除。 金眼女兒獨眼使人變得軟弱昏沉。日出時,迦樓羅金眼的女兒名叫"智慧獨眼"來奪取成就。徵兆是修行者變得軟弱。幻象是所有修行者都變得昏沉。也應以對治來遣除。 白天活動的四大龍王引起劇烈風暴和疾病,還會刺痛心臟。正午時,四種白天活動的大龍族來臨。徵兆是出現大風暴,或遭受劇烈疾病,或心臟刺痛。幻象是夢見青蛙、魚和蛇。應以其對治來遣除。 天上的白色小錘子和地上的閃電女、黑色的龍神眾,以及邪惡的首領等黑色的魯札,稱為"自食其身"的黑色誓言魔,共四種。
། འོད་བཞི་དམ་སྲི་བཞི་རུ་བཟུང།། དེའི་རྟགས་ནི་འོད་སྐྱ་ཧོད་ཧོད་པོ་དང། འོད་ནག་པོ་ཆུ་རིས་ཅན་དང། དམར་ཁྲ་རི་མོ་ཅན་དང། ཁམ་ནག་དུད ཁ་དང་འོད་རིགས་བཞི་འོད་ཆོ་འཕྲུལ་མི་རིགས་རྨི་ལམ་དུ་ཡོང་ངོ།། འབྱུང་པོ་ཕལ་པ་རྒྱལ་འགོང་དང།། དམ་མེད་རྟགས་ཀྱིས་ངོས་བཟུང་ངོ།། གཞན་ཡང་འབྱུང་པོ་ཕལ་གྱིས་བར་དུ་གཅོད་དེ། རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་རྒྱལ་འགོང་དམ་མེད དང།དམ་ཉམས་དམ་མེད་དང། སྔར་གང་གནོད་པ་དེས་བར་དུ་གཅོད་དོ།། ལས་ལས་སྐྱེས་པའི་དམ་སྲི་དང། རྐྱེན་ལས་གྱུར་པའི་དམ་སྲི་དང། གནོད་པར་སེམས་པའི་དམ་སྲི་དང། དེ་དག་རྟགས་དང། རྨི་ལམ་གྱིས་གང་ཡིན་ངོས་གཟུང་བར་བྱའོ། !། རྣམ་པར། མི་རྟོག་པས་ བཟློག་པ་ཆོས་ཉིད་དཔལ་ཆེན་སྐུ།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རབ་ལྡན་པའི།། ཕོ་ཉ་མགྱོགས་བྱེད་མང་པོ་དང།། རང་རང་གི་གཉེན་པོས་བཟློག་པར་བྱ། འོ། !། དང་པོ་དགོངས་ཀ་བཟློག་པའི་གདུལ་བྱ་ནི།། དགོངས་ཀའི་ཏིང་འཛིན མི་གསལ་ན།། སྔོན་གྱི་དུས་ཉུལ་ཆེན་མོ་ནི།། གྲིབ་སོ་སྡུད་པའི་དབང་མོ་ཆེ།། རྫུ་འཕྲུལ་བྱ་རོག་སྐད་སྒྱུར་མ།། དེ་ཡི་འདུལ་བྱེད་ནི་འདུལ་སྐལ་ཆེན་མོ་ནི། ཁ་དོག་ནུབ་ཀའི་དམར་ཐག་འདྲ།། རལ་པ་སེར་སྤྲིན འཁྲིགས་པ་བཞིན།། རལ་པ་སྤྲུགས་པའི་སྐྲ་གསེབ་ནས།། གཟའ་རྒོད་མིག་དམར་ཆར་དུ་འབེབས།། ཨ་ལ་ལ་ཡི་ཕྱག་མཚན་ནི།། གནམ་ལྕགས་ཞུན་མའི་ཁྲོ་ཆུ་བསྐོལ། ཁྲོས་ནས་གཉེན་པོར་རྦད་པའི་ཚེ། ཁྲོ་ཆུ ཁོལ་མའི་སྐྱིན་ཐང་འབེབས།། སྲིད་པའི་གནམ་ས་དཀྲུག་པ་སྐད།། སྲིན་པོའི་འཇིག་རྟེན་རྦ་ལ་གཡེང།། དམ་ལས་འདས་ལ་བཙོ་བསྲེག་བྱེད། ཁྱོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སྐལ་ཕོག་པ།། དགོངས་ཀའི་བར་ཆད་བྱེད་པ ཡི།། བདུད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཐལ་བར་རློགས། !། སྲོད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་མི་གསལ་ན།། གདུལ་བྱ་ནི། སྔོན་གྱི་ཉམས་ལེན་ཆེན་མོ་ནི།། ཕྱོགས་སྐྱོང་བུ་མོ་མ་རུངས་པ། འདུལ་བྱེད། དེ་ཡི་འདུལ་སྐལ་ཆེན་མོ་ནི།། ཐོགས མེད་རླུང་ལྟར་རྒྱུ་བ་མོ།
以下是完整的漢語直譯: 四種光被視為四種誓言魔。其徵兆是:灰白色閃爍的光、帶水紋的黑光、帶斑紋的紅光和褐黑色煙霧般的光,這四種光的幻象會在夢中以不同種族的人形出現。 普通鬼怪、王靈和無誓言者以徵兆來識別。此外,普通鬼怪也會造成障礙。對瑜伽士來說,王靈無誓言者、破誓無誓言者,以及以前曾傷害過的那些會造成障礙。 由業力產生的誓言魔、由因緣轉變的誓言魔、懷有害意的誓言魔,應通過徵兆和夢境來識別它們是哪一種。 以無分別遣除,即法性大威德身。具足咒語和手印的眾多迅速使者,以及各自的對治來遣除。 首先,傍晚時分遣除的對象是:如果傍晚的禪定不清晰,古時的大遊蕩母,收集暗影的大力女,變化為烏鴉改變聲音的女子。她的調伏者是大調伏運者:膚色如日落時的紅光,發如黃云密佈,抖動頭髮時,從發間降下兇猛的紅眼星辰如雨。阿拉拉的法器是熔化的天鐵沸騰的熱水。當憤怒地作為對治衝擊時,傾倒沸騰的熱水,似乎攪動了輪迴的天地,使羅剎世界翻騰,對違背誓言者施以烹煮焚燒。你的事業命中註定,將所有在傍晚造障礙的魔鬼全部化為灰燼! 如果黃昏的禪定不清晰,對象是:古時的大修行者,方位守護神的惡女。調伏者是:她的大調伏運者,無礙如風般遊走的女子。
། སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་སྲོག་གི་བདག། སྲེད་བདག་ཆེན་མོ་ཀུན་གྱི་རྗེ།། ཡེ་ཤེས་འོད་འབར་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན།། རྩེ་གཅིག་བསྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛད་མ། ཁྱོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སྐལ་ཕོག་པ།། སྲོད་ལ བར་ཆད་བྱེད་པ་ཡི།། བདུད་བྱེད་ཐམས་ཅད་རྡུལ་དུ་རློགས། !་གདུལ་བྱ་བསྟན། ནམ་ཕྱེད་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས།། དཀར་མོ་ཕྱོགས་ཀྱི་མ་རུངས་པ།། དེ་ཡི་འདུལ་བྱེད་འདུལ་སྐལ་ཆེན་མོ་ནི།། རལ་གྲིའི་ལུས ལ་རྐང་ལག་གློག།རལ་པ་སེར་སྤྲིན་འཁྲིགས་པ་འདྲ།། སྔགས་པས་གདུངས་ཤིང་བོས་པའི་ཚེ།། མཆི་མ་ཐུལ་ཐུལ་ཆར་དུ་འབེབས།། ཐུལ་ཐུལ་ཐིགས་པ་རེ་རེས་ཀྱང།། དཀར་པོའི་བུ་བྲན་མང་པོ་ཀུན།། གཞོབ་ སྒོག་རྡོག་པས་བརྫིས་པ་བཞིན།། གསོ་གླགས་མེད་པར་དམྱལ་ཐག་གཅོད།། རྒྱལ་བའི་ངག་ཉན་དམ་ཚིག་ཅན། ཁྱོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སྐལ་ཕོག་པ།། ནམ་ཕྱེད་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས།། ཐལ་བ་བཞིན་དུ་བརླག པར་མཛོད།!་གདུལ་བྱ་ནི། ཐོ་རངས་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས།། ཧོར་སྟོན་བུ་མོ་གདུག་པ་ཅན།། དེ་ཡི་འདུལ་བྱེད་འདུལ་སྐལ་ཆེན་མོ་ནི།། མགོ་ནི་སེང་གེའི་མགོ་བོ་ལ།། ཧུར་མོ་སེང་གེའི་ངར་སྒྲ་སྒྲོགས།། སྲིད་ པའི་གནམ་ས་གྲུབ་པ་སྐད།། རལ་པ་སེར་སྤྲིན་འཁྲིགས་པ་འདྲ།། སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ།། རྒྱལ་པའི་བཀའ་ཉན་དམ་ཚིག་ཅན། ཁྱོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སྐ་འཕོག་པ།། ཐོ་རངས་བར་ཆད་བྱེད་པའི བགེགས།། བདུད་བགེགས་བར་ཆད་ཐལ་བར་རློགས། !། ཤར་ཀའི་ཏིང་འཛིན་མི་གསལ་ན།། ཤར་ཀའི་ཟེར་ལ་བར་གཅོད་པ། གདུལ་བྱ། སྲབ་མདའ་རིང་ལ་ཞོན་པ་མོ།
以下是完整的漢語直譯: 輪迴的女王生命之主,大欲主一切之主,智慧光明閃耀具神變,專注修行的助伴。你的事業命中註定,將所有在黃昏造障礙的魔鬼全部化為塵埃! 已示對象。午夜造障礙的魔障,白方的惡女。她的調伏者大調伏運者是:身如劍,手腳如閃電,發如黃云密佈。當咒師呼喚她時,淚如雨下。每一滴淚珠都能像踩碎大蒜一樣,無可挽回地斬斷白方眾多僕從的地獄之繩。遵從佛語具誓言者,你的事業命中註定,將午夜造障礙的魔障如灰塵般毀滅! 對象是:黎明時分造障礙的魔障,兇惡的霍爾頓女。她的調伏者大調伏運者是:頭如獅子頭,怒吼如獅子咆哮,似乎震動輪迴的天地。發如黃云密佈。在往昔第一劫時,遵從佛語具誓言者。你的事業命中註定,將黎明時分造障礙的魔障、魔鬼障礙全部化為灰燼! 如果日出時的禪定不清晰,在日出光芒中造障礙的對象是:騎著細長箭的女子。
། དེ་ཡི་འདུལ་སྐལ་འདུལ་བྱེད་ཆེན་མོ ནི།། དུང་གི་མགོ་ལ་ཤེལ་གྱི་ལྕེ།། རལ་པ་སེར་སྤྲིན་འཁྲིགས་པ་འདྲ།། གནམ་ལྕགས་ཐོག་གི་སེར་ཆེན་འབེབས།། སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ།། རྒྱལ་བའི་བཀའ་ཉན་ཐ་ཚིག་ཅན། ཁྱོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ བབ།། ཤར་ཀའི་ལྕེ་ལ་བར་གཅོད་པའི།། བདུད་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཐལ་བར་རློགས། !། ཉིན་ཕྱེད་བར་ཆད་བྱེད་པ་ནི། གདུལ་བྱ།། བྱིང་འཐིབ་ཀླུབ་པའི་ནད་ཀྱི་བདག། དེ་ཡི་འདུལ་སྐལ་ཆེན་མོ་ནི། འདུལ་བྱེད།། སྐུ ནི་དུང་གི་འཁོར་ལོ་ལ།། དཀར་ནག་གྱོན་པའི་ཡ་མཚན་ཅན།། སྲིད་པའི་གནམ་ནི་གོས་སུ་གྱོན།། དྲེགས་པའི་ས་ནི་གདན་དུ་བཏིང། ཁམས་གསུམ་འཇིག་རྟེན་པང་དུ་ཁྱེར།། སྲིད་པ་གསུམ་ནི་ཁུར་དུ་ཁུར།། ཉི མའི་སྐྱིན་ཐང་སྤྱན་ནས་འཆར།། ཟླ་བའི་དམར་དྭངས་ཞལ་ནས་འཆར།། ལག་ན་རི་རབ་རྩེ་དགུ་འཐོར།། ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་གཏུམ་ཆེན་མོ།། ཀླུ་འདུལ་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། འདི་ནི་དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་སྟེ།། དུས་ལ བབ་པོ་ཨེ་ཀ་མ།། ཨཱ+ོྂ་རག་ཤ་རཱུ་ཏྲ། ཡག་ཤ་ཚལ་པ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། བརྗོད་ནས་བླ་མ་དང་ལས་མཁན་གཉིས་གཅིག་གིས་གཡས་ནས་བསྐོར་གཅིག་གིས་གཡོན་ནས་བསྐོར་ཏེ་བཟློག་!། གནས་སྐབས་ཀྱི་བརློག་པ་ནི། བག་ཟན་ནམ་ར་སོག ལ།། དེ་ལ་ལིངྒ་རབ་ཏུ་བྱ། ཕུད་སྟེ་གསལ།། དམ་ཅན་ཕུད་གཏང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྲུང། མ་གཽ+ོ་རི་དང།། ལས་དང་འབྲེལ་པ་དབང་མོ་དང་རང་དང་འབྲེལ། བའི་སྲུང་མ་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་ལ། སྤམས་ཕུར་བླངས་ཏེ། ཕུར་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ནི།། རཀྟ་ས་སྦལ་ནུབ་ཙམ བྱུག།གུ་གུལ་དང་ཚིལ་ཆེན་གྱིས་བདུག་ལ་ཕོ་ཉས་ཁྲོ་བོས་ལིངྒ་ལ་དགུག། བསྟིམ། ཕུར། བསྐོར་བྱ་ལིངྒལ་གདབ་རྡོ་རྗེས་བརྡུང་མཚོན་གྱིས་གཏུབས་བཏབ་པ་བྱས་སྟེ་གཟིར། མནན་དྲག་པོ་བྱའོ།
以下是完整的漢語直譯: 她的調伏者大調伏運者是:貝殼頭,水晶舌,發如黃云密佈。降下天鐵雷電的大冰雹。在往昔第一劫時,遵從佛語具誓言者。你的事業時機已到。將所有在日出光芒中造障礙的魔鬼障礙全部化為灰燼! 正午造障礙的是:對像:昏沉沉睡的病魔主。她的大調伏運者是:調伏者:身如貝殼輪,身著黑白衣的奇異者。以輪迴的天空為衣,以傲慢的大地為座。懷抱三界世間,揹負三有。眼中放射太陽光芒,面龐閃耀月亮紅光。手中散佈須彌山九峰。極其可怕的大兇猛者。降伏龍王的大者時機已到。這是吉祥的使者,時機已到,誒嘎瑪。 (以下是咒語,按要求顯示六種形式) ཨཱ+ོྂ་རག་ཤ་རཱུ་ཏྲ། ཡག་ཤ་ཚལ་པ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། (Oṃ rakṣa rūtra yakṣa cchala hana hana hūṃ phaṭ) (ॐ रक्ष रूत्र यक्ष छल हन हन हूँ फट्) (ఓం రక్ష రూత్ర యక్ష చ్ఛల హన హన హూం ఫట్) (嗡 守護 怒吼 夜叉 欺騙 殺 殺 吽 啪) (Ang ra xia ru tra ya xia cha la ha na ha na hong fa) 唸誦后,上師和法事執行者一人從右繞轉,一人從左繞轉來遣除! 暫時的遣除法是:用麵團或山羊角,在上面製作靈卡(替身)。清楚地製作出來。獻供誓言護法,獻上智慧護法瑪哥里,與事業相關的自在母和與自己相關的護法猛烈祈請。取出橛釘,加持橛釘后,塗抹沒過青蛙的血。用藿香和人脂燻煙,用使者和忿怒尊召請靈卡,融入,釘入,繞轉。將橛釘釘入靈卡,用金剛杵敲打,用武器切割刺入,擠壓。猛烈鎮壓。
། བསྒྲུབ་པ་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ།། བར་ དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་འདུལ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར།ལྷ་གང་གིས་བསྲུང་ན། བདེ་གཤེགས་ནུས་པ་དྲིལ་བ་གསུངས། བསྙེན་པ་བྱ་བ་བསྟན། དོན་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་སྐུར་བསྒོམས་ལ།། བར་དུ་ གཅོད་པའི་བགེགས་བྱུང་ན།ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི།། བདག་ཉིད་ལྷ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་བསྒོམ།། སྤྱི་བོར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་མེད་སྐུའི་ལྷ་དཀར་པོ་གཡས་འཁོར་ལོ་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་བསྒོམ།། མགྲིན་པར་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་ དབང་ཆེན་འབར་བ་གསུང་གི་ལྷ་དམར་པོ་གཡས་སྦྲུལ་ཞགས་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་ལ།། སྙིང་གར་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ། ཆེ་མཆོག་རྣོན་པོ་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་མཐིང་ག་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ།། ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་བསམ།། ཕྲིན་ལས་རྒྱལ་པོ་ལས་ཀྱི་ལྷ་ལྗང་གུ་གཡས་ཕུར་པ་གཡོན སྡིགས་མཛུབ།། དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་མེ་ཡི་འོད། སྔགས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་བསྟན།། རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཕྲ་མོ་ཡིས།། གང་ལ་བྱ་བའི་བགེགས་རྣམས་ཀུན།། བྱ་སྒྲོ་མེ་ཡིས་བཅུམ་བཞིན་བསམ།། རྡོ་རྗཻ་སྲིན་པོའི་ངུར་སྒྲ ཡིས།། དྲག་ཏུ་བཟླས་ཤིང་གདུག་པ་བཟློག། གྲངས་ཚད་བསྟན།། བརྒྱ་ལས་འདས་ན་བགེགས་རྣམས་བཟློག། གསུང་ཐུགས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་སྔགས།། པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་སྐུ།། ཨཱ+ོྂ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི། ཡུམ་ཆེན་མོ རྣམས།བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ། མ་ཧཱ་ཡཀྴ། རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ་ཆེ་མཆོག་རྣོན་པོ་གཤིན་རྗེ། ཀཱ་ལ་རཱུ་པ། ནག་པོའི་གཟུགས་ཅན། ཕྲིན་ལས་གཤིན་རྗེ་གཤེད། ཀརྨ་རྂ་རྂ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། བགེགས་བསྐལ་པའི་མེས་བསྲེགས།། གསང་ སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི་དག་ནི།གང་ལ་བསྲུང་བའི་ཡུལ་བསྟན།། རང་གི་ཁམས་རྣམས་འཁྲུགས་པ་དང།། ཕྱ་སངས་ཁྱེར་ལ་སྐབས་སུ་བཟླས།། བདེ་གཤེགས་སྤྱིར་དྲིལ་བར་ཆད་བསྲུང། !་དམ་ཚིག་ཁྲུས་ལུང་རྒྱལ་མཚན་ གྱིས།། དགོད་ཆེད།། མཆེད་ལྕམ་ཉམས་གྲིབ་སྤྱང་བའི་ཕྱིར།། བར་ཆོད་བཟློག་པའི་དོན་དུ་གསུངས།། སྔགས་བཟླས་པའི་ཡུལ་དང་སྔགས་བསྟན།། ཉམས་དང་ཉེ་ན་འདི་བཟླས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 爲了保護修行的瑜伽士免受障礙干擾,應由哪位神來護佑?據說是如來力量的總集。 教示修習法:安住于真實義的瑜伽士應觀想自身為忿怒王燃燒之身。若出現障礙時,應用於事業: 觀想自身為大吉祥黑熱嘎。頭頂觀想閻魔怨敵金剛無礙身白色天神,右手持輪,左手作威懾印。喉間觀想馬頭明王大自在燃燒語紅色天神,右手持蛇套索,左手作威懾印。心間觀想金剛黑熱嘎大威猛意藍色天神,手持金剛杵與鈴。臍間觀想金剛童子事業王綠色天神,右手持橛,左手作威懾印。 從中放射智慧火光。教示咒語的發出與收回:以金剛微細本性,觀想如火焰焚燒鳥羽般焚燒一切所欲對治的障礙。以金剛羅剎的怒吼聲猛烈誦咒,遣除惡毒。 教示數量:超過一百遍可遣除諸障。語意猛烈事業咒:蓮花黑熱嘎馬頭明王自在身。 (以下是咒語,按要求顯示六種形式) ཨཱ+ོྂ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི། (Oṃ padma krodhīśvarī) (ॐ पद्म क्रोधीश्वरी) (ఓం పద్మ క్రోధీశ్వరీ) (嗡 蓮花 忿怒自在) (Ang ba ma ke ro di xia wa ri) 大母尊們。金剛橛。業黑熱嘎金剛童子。大夜叉。寶黑熱嘎大威猛閻魔。黑色形相。事業閻魔怨敵。 (以下是咒語,按要求顯示六種形式) ཀརྨ་རྂ་རྂ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། (Karma raṃ raṃ vajra jvala raṃ hūṃ phaṭ) (कर्म रं रं वज्र ज्वल रं हूँ फट्) (కర్మ రం రం వజ్ర జ్వల రం హూం ఫట్) (業 燃 燃 金剛 燃燒 燃 吽 啪) (Ka ma rang rang ba za za wa la rang hong fa) 以劫火焚燒障礙。 這些密咒之王,教示所護佑的對象:當自身元素紊亂時,被帶走福運時誦唸。如來總集護障礙! 爲了安置誓言沐浴授權寶幢,爲了凈化道友姐妹的破誓污染,爲了遣除障礙而說。 教示誦咒的對象和咒語:接近破誓時誦此咒。
། ཨཱ+ོྂ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ཡྂ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། བྂ་ཧོ ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ།ལྂ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། རྂ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ཨ་ཧེ་རྂ། བྷི་ཧེ་རྂ། བི་ན་རྂ། ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ཨ་ཨ་ཨ་སཱ་ཧཱ། སྦལ་བུས་རྒྱ་མཚོ་རྙོགས་བྱས་ཀྱང།། དམ་ཉམས་ཀྱིས་གནོད་པར་མི་ནུས་པའི་ནུས་པ་ནི།། རྙོག་མ་མེད་འདྲར་གནོད་མི་ནུས། ཁྲུས་བྱེད་བཟླས་ཤིང་ཉམས་ཆག་བཀྲུ།། དག་བྱེད་ཁྲུས་ཀྱི་མན་ངག་ཡིན། !་ཡུལ་ཡང་བསྲུང་བ་བསྟན།། སྒྲུབ་པོ་དྲག་པོའི་ནད་བཏབ་བམ། ཁམས་འཁྲུགས་སྙིང་ཡང་ཕྱ་སངས་ཁྱེར།། བགེགས་ཞུགས་ཉམས་ལེན བཟློག་པར་བྱ།ལྷ་གང་གིས་བསྲུང་བ་ནི།། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་སྔགས་ཀྱིས་བརྡེག། སྔགས་གང་གིས་བསྲུང་བ་བསྟན།། ཨོྂ་ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཿཤྩཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ན་པ་ཏ་ཡེ། རཀྴ་རཱུ་ཏྲ། ཡཀྴ་ཚལ་པ། ཧ་ན་ཧ་ན་ ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།!། གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་དར་བ་ན།། གཽ་རཱི་ནག་མོས་བསད་པའི་ལས། སྒྲུབ་པ་པོ། དོན་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། དུས། བསྐལ་པ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ།། བར་དུ་གཅོད་པའི་དགྲ་བྱུང་ན།། ཡེ་ ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་གཽ་རཱི་མས།། གཉིས་མེད་ངང་དུ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། ཞིང་ཆེན་རས་ལ་ལིངྒ་དགྲ་གཟུགས་བྲི།། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡིས་གཟུགས་ལ་དབབ། རྫས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན།། མཚན་ངན་རབས་ཆད་ཐོད་པར གཞུག།འབྲུབ་ཁུང་ནག་པོ་ཨེ་རྩང་ལྡན། ལྷའི་གྲངས། སྲིན་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་དམོད་མོ་བྲི། རྒྱུ་དུས།། ཉི་ཤུ་གསུམ་གྱི་ནམ་ཕྱེད་ན།། བཟླས་པ་བྱ་ཐབས། བཟླས་ལ་ལིངྒ་གཏོར་མར་དབུལ།། གཏོར་མ་དགྲ་ཕྱོགས་ཟོར་དུ་ འཕང།། བརླག་པར་ངེས་ཏེ་གསང་བར་རིགས།། སྔགས་བསྟན། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ། གཙོ་བོ་ཧ་ཧེ་ཕཊ། གཽ་རའི་མ་བཞི་ཧཱུ~ྂ་ནི་རི་མ་ཙི་ཏ་ཙི་ཏ་ཙ་རོ་མ། རྡུལ་ཕྲན་རྡུལ་ཕྲན། ཀེང་ཀེང་རག་ཏ་རག་ཏ།། མ་རི་ཤ་སྙིང་ལ་ཤད་ཤད། པུཀྐ་སཱི་ལ་སོགས་བཞི། ཙིན་དང་མ་ཁྲག་ལ་ཀེྂ་ཀེྂ། ཧཱུ~ྂ་ཏྲི་ཤ་རྦད་རྦད། ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿ་དབུགས་ལ་འུབ་འུབ། ཨ་ཧཱུ~ྂ་ཧེ། མ་མོ་བྷྱོ་ཛ་ཛ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་རག་མོ་བྷྱོ་ཛ། སྔགས་གྲངས་དང་ནུས་པ། ལན་གསུམ་ལུས་ངག ཡིད་དབང་བྱེད།། ལྔས་ནི་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག། བརྒྱད་ཀྱིས་རྣམ་ཤེས་འབྲལ་བར་ངེས།།
以下是完整的漢語直譯: (以下是咒語,按要求顯示六種形式) ཨཱ+ོྂ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ཡྂ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། བྂ་ཧོ ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ།ལྂ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། རྂ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ཨ་ཧེ་རྂ། བྷི་ཧེ་རྂ། བི་ན་རྂ། ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ཨ་ཨ་ཨ་སཱ་ཧཱ། (Oṃ e ho śuddhe śuddhe, yaṃ ho śuddhe śuddhe, baṃ ho śuddhe śuddhe, laṃ ho śuddhe śuddhe, raṃ ho śuddhe śuddhe, a he raṃ, bhi he raṃ, vi na raṃ, śuddhe śuddhe, a a a svāhā) (ॐ ए हो शुद्धे शुद्धे, यं हो शुद्धे शुद्धे, बं हो शुद्धे शुद्धे, लं हो शुद्धे शुद्धे, रं हो शुद्धे शुद्धे, अ हे रं, भि हे रं, वि न रं, शुद्धे शुद्धे, अ अ अ स्वाहा) (ఓం ఏ హో శుద్ధే శుద్ధే, యం హో శుద్ధే శుద్ధే, బం హో శుద్ధే శుద్ధే, లం హో శుద్ధే శుద్ధే, రం హో శుద్ధే శుద్ధే, అ హే రం, భి హే రం, వి న రం, శుద్ధే శుద్ధే, అ అ అ స్వాహా) (嗡 誒 吙 清凈 清凈,巖 吙 清凈 清凈,邦 吙 清凈 清凈,朗 吙 清凈 清凈,讓 吙 清凈 清凈,阿 嘿 讓,比 嘿 讓,維 那 讓,清凈 清凈,阿 阿 阿 梭哈) (Ang ai he xu de xu de, yang he xu de xu de, bang he xu de xu de, lang he xu de xu de, rang he xu de xu de, a hei rang, bi hei rang, wei na rang, xu de xu de, a a a suo ha) 即使青蛙攪渾大海,破誓者也無法造成傷害的力量是:如同無污濁般不能傷害。沐浴時誦咒並洗滌破誓污染。這是凈化沐浴的口訣。 還教示了保護的對象:修行者遭受嚴重疾病或,身體元素紊亂以及福運被奪走時,應遣除入侵的障礙修行。 由哪位神保護:以金剛夜叉咒語擊打。 教示以何咒語保護: (以下是咒語,按要求顯示六種形式) ཨོྂ་ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཿཤྩཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ན་པ་ཏ་ཡེ། རཀྴ་རཱུ་ཏྲ། ཡཀྴ་ཚལ་པ། ཧ་ན་ཧ་ན ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། (Oṃ namo ratna trayāya, namaḥ ścaṇḍa vajra pāṇaye, mahā yakṣa sena pataye, rakṣa rūtra, yakṣa tsalpa, hana hana hūṃ phaṭ) (ॐ नमो रत्न त्रयाय, नमः श्चण्ड वज्र पाणये, महा यक्ष सेन पतये, रक्ष रूत्र, यक्ष त्सल्प, हन हन हूँ फट्) (ఓం నమో రత్న త్రయాయ, నమః శ్చణ్డ వజ్ర పాణయే, మహా యక్ష సేన పతయే, రక్ష రూత్ర, యక్ష త్సల్ప, హన హన హూం ఫట్) (嗡 禮敬三寶,禮敬忿怒金剛手,大夜叉軍主,守護暴怒,夜叉碎片,殺殺吽啪) (Ang na mo la na te la ya, na ma xi zhan da ba za pa na ye, ma ha ya ke sai na pa ta ye, la ke ru te la, ya ke za pa, ha na ha na hong fa) 當惡毒敵障興盛時,黑色嘎烏里的殺業。修行者,具義的瑜伽士,時間,在劫末時期,若出現障礙之敵,爲了以智慧心的嘎烏里母在無二狀態中超度,在大布上畫敵人形象的靈卡。以四印降伏形象。 教示物品和壇城:將不祥之名斷絕後放入顱器。黑色洞穴中含有毒藥。 神的數量:畫八位羅剎女的詛咒。 時間:在二十三日的午夜。 誦咒方法:誦咒后將靈卡獻為朵瑪。將朵瑪作為武器拋向敵方。必定毀滅,應當保密。 教示咒語: (以下是咒語,按要求顯示六種形式) ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། གཙོ་བོ་ཧ་ཧེ་ཕཊ། གཽ་རའི་མ་བཞི་ཧཱུྂ་ནི་རི་མ་ཙི་ཏ་ཙི་ཏ་ཙ་རོ་མ། རྡུལ་ཕྲན་རྡུལ་ཕྲན། ཀེང་ཀེང་རག་ཏ་རག་ཏ།། མ་རི་ཤ་སྙིང་ལ་ཤད་ཤད། པུཀྐ་སཱི་ལ་སོགས་བཞི། ཙིན་དང་མ་ཁྲག་ལ་ཀེྂ་ཀེྂ། ཧཱུྂ་ཏྲི་ཤ་རྦད་རྦད། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ་དབུགས་ལ་འུབ་འུབ། ཨ་ཧཱུ~ྂ་ཧེ། མ་མོ་བྷྱོ་ཛ་ཛ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་རག་མོ་བྷྱོ་ཛ། (Oṃ āḥ hūṃ, gtso bo ha he phaṭ, gau rai ma bzhi hūṃ ni ri ma tsi ta tsi ta tsa ro ma, rdul phran rdul phran, keng keng ragta ragta, ma ri sha snying la shad shad, pukka sī la sogs bzhi, tsin dang ma khrag la keṃ keṃ, hūṃ tri sha rbad rbad, jaḥ hūṃ baṃ hoḥ dbugs la 'ub 'ub, a hūṃ he, ma mo bhyo dza dza, ru lu ru lu ragmo bhyo dza) (ॐ आः हूँ, ग्त्सो बो ह हे फट्, गौ रै म बज़्हि हूँ नि रि म त्सि त त्सि त त्स रो म, र्दुल् फ्रन् र्दुल् फ्रन्, केङ् केङ् रग्त रग्त, म रि श स्न्यिङ् ल शद् शद्, पुक्क सी ल सोग्स् बज़्हि, त्सिन् दङ् म ख्रग् ल कें कें, हूँ त्रि श र्बद् र्बद्, जः हूँ बं होः द्बुग्स् ल 'उब् 'उब्, अ हूँ हे, म मो भ्यो द्ज़ द्ज़, रु लु रु लु रग्मो भ्यो द्ज़) (ఓం ఆః హూం, గ్త్సో బో హ హే ఫట్, గౌ రై మ బ్జ్హి హూం ని రి మ త్సి త త్సి త త్స రో మ, ర్దుల్ ఫ్రన్ ర్దుల్ ఫ్రన్, కేఙ్ కేఙ్ రగ్త రగ్త, మ రి శ స్న్యిఙ్ ల శద్ శద్, పుక్క సీ ల సోగ్స్ బ్జ్హి, త్సిన్ దఙ్ మ ఖ్రగ్ ల కేం కేం, హూం త్రి శ ర్బద్ ర్బద్, జః హూం బం హోః ద్బుగ్స్ ల 'ఉబ్ 'ఉబ్, అ హూం హే, మ మో భ్యో ద్జ ద్జ, రు లు రు లు రగ్మో భ్యో ద్జ) (嗡 啊 吽,主尊 哈 嘿 啪,嘎烏日母四 吽 尼日瑪 齊達 齊達 匝若瑪,微塵 微塵,肯肯 惹達 惹達,瑪日夏 心上 夏德 夏德,普嘎西等四,欽與母血上 肯肯,吽 特日夏 巴德 巴德,匝 吽 邦 吙 氣上 烏布 烏布,阿 吽 嘿,瑪摩 覺 覺,如魯 如魯 惹摩 覺) (Ang a hong, zuo zun ha hei fa, ga wu ri mu si hong ni ri ma qi da qi da za ruo ma, wei chen wei chen, ken ken re da re da, ma ri xia xin shang xia de xia de, pu ga xi deng si, qin yu mu xie shang ken ken, hong te ri xia ba de ba de, za hong bang he qi shang wu bu wu bu, a hong hei, ma mo jue jue, ru lu ru lu re mo jue) 咒語數量和力量:三遍控制身語意。五遍將五蘊碾為塵埃。八遍必定分離意識。
བརྒྱད་ཀྱིས་རྣམ་ཤེས་འབྲལ་བར་ངེས།། ཞི་ཁྲོ་འབར་བ་མན་ཆད་ནས།། དབང་ཕྱུག་མཁའ་འགྲོ་ཡན་ཆད་ཀྱི།། དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་གསུངས་པ་འདི།། སྲིན་མོ་རྒྱུ བའི་དུས་སུ་བྱ།། གཽ་རཱི་ནག་མོ་ཉི་འཁོལ་གྱིས།། དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་ལས་གསུངས་པས།། གང་ལ་དམིགས་པ་གསོད་པར་བྱེད།། ཡང་དག་དོན་ལ་གནས་པ་ལ།། བར་དུ་གཅོད་པའི་གནོད་བགེགས རྣམས།། བཟློག་པར་བྱ་བའི་མན་ངག་གསུངས།། བདག་ཉིད་དཔལ་གྱི་སྐུར་བསྒོམས་ལ། པྲ་མོ་ཧེ་ནི། རྨོངས་མོ་ཡིན་ཏེ་ལས་ལ་མངགས་པར་བྱ། དཔེར་ན། མདའ་གཞུས་བརྡེག་པ་ལྟར་དེ་འདྲའི་ཆུ་སྲིན་འཕེན། གྱིས་ཟིན པས།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ཡ། དེ་མོ་ཧ་ཡ། ཨ་ཀ་རི་ཤ་ཡ། སརྦ་དུཥྟན། ཧརྀ་ད་ཡ། པྲ་མོ་ཧེ་ནི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། སྔགས་འདི་གང་གིས་ཁྲི་བཟླས་ན།། མི་བཟློག་པ་ནི་གང་ཡང་མེད།། ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་འཕྱར་ལ་བཟླས།། དེ ནི་ཐམས་ཅད་བཟློག་པར་བྱེད།!་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པ་ནི་ལྷ་ཡིན་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་འདྲེ་ཡིན་པས།། ཕན་གནོད་བྱེད་པ་རྣམ་གཉིས་པོ།། གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་དང་ནི།། བར་ཆད་ཀྱི་འདྲེ་ཡིན་ན་གཟུགས་སྡུག་ཅིང་སྒྲ་སྙན་ཡང་དྲི་ཞིམ། ལྷ་ཡིན་ན་གཟུགས་མི་སྡུག་ཅིང་སྒྲ་མི་སྙན་ཡང་དྲི་ཞིམ། དེ་ཡང་ལུས་ཀྱི་གཟུགས་དང། ངག་གི་སྒྲ་དང། ཆོ་འཕྲུལ་དྲི་དང་གསུམ་པོ་གང་བྱུང་བ་བརྟག་པར་བྱའོ།། རྣམ་པ་གསུམ་པོ་བྱུང་བ་ན། འདྲེ་ཡིན་པར། དོགས་པ་དང་ལྷ་ཡིན་དུ་རེ་བས་ཆགས་པའི་སེམས སྤངས་ཏེ།རང་གི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་གསལ་བའི་ཉམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བླང་ངོ།། དེ་ལྟར་བར་ཆད་འདྲེ་དང་དངོས་གྲུབ་ལྷའི། བྱེ་བྲག་ཏུ་ནི་ཤེས་པར་བྱ། !། གཟུགས་སྟོན་པའི་བར་ཆད་ནི་ངང་པར་སྟོན་པ་ཡང། ཁ་དོག་ལྔ་ཡི་དབྱིབས་དང་མདོག། གི་ གཟུགས་ནི་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་མཐིང་ལ་སོགས་པ་བར་སྣང་གི་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་སྣང་བའོ།། དབྱིབས་ཀྱི་གཟུགས་ནི་སྐུར་སྣང་བ་དང། ཕྱག་མཚན་དུ་སྣང་བའོ།
以下是完整的漢語直譯: 八遍必定分離意識。從寂怒燃燒以下,至自在空行以上的,所說的這些詛咒猛咒,應在羅剎女遊蕩時施行。黑色嘎烏里的眷屬所說的超度敵障的法,能殺死任何所緣對象。對於安住于真實義者,宣說了遣除中斷障礙的口訣。 自身觀想為吉祥身,普拉莫黑尼是愚昧女,應令其執行任務。例如,如同用弓箭射擊一般射出那樣的摩羯。 由此: (以下是咒語,按要求顯示六種形式) ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ཡ། དེ་མོ་ཧ་ཡ། ཨ་ཀ་རི་ཤ་ཡ། སརྦ་དུཥྟན། ཧརྀ་ད་ཡ། པྲ་མོ་ཧེ་ནི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། (Oṃ vajra pra mo ha ya, de mo ha ya, a ka ri sha ya, sarva duṣṭan, hṛdaya, pra mo he ni hūṃ phaṭ) (ॐ वज्र प्र मो ह य, दे मो ह य, अ क रि श य, सर्व दुष्टन्, हृदय, प्र मो हे नि हूँ फट्) (ఓం వజ్ర ప్ర మో హ య, దే మో హ య, అ క రి శ య, సర్వ దుష్టన్, హృదయ, ప్ర మో హే ని హూం ఫట్) (嗡 金剛 普拉莫哈亞,德莫哈亞,阿卡日夏亞,薩瓦度斯坦,赫日達亞,普拉莫黑尼 吽啪) (Ang ba za pu la mo ha ya, de mo ha ya, a ka ri sha ya, sa wa du si dan, he ri da ya, pu la mo hei ni hong fa) 若有人誦此咒一萬遍,沒有什麼是不能遣除的。揮舞摩羯旗幟誦咒,這能遣除一切。 對修行者有益的是神,而有害的是鬼,因此:有益和有害的這兩種,形色、聲音和氣味,如果是障礙鬼,則形色美麗、聲音悅耳但氣味芳香。如果是神,則形色不美、聲音不悅但氣味芳香。還要觀察身體的形色、語言的聲音和神變的氣味這三者中任何出現的。 當這三種相出現時,懷疑是鬼或希望是神而生起的貪著心應當捨棄。應取自身明顯印相的成就體驗。如此應當了知障礙鬼和成就神的區別。 顯現形色的障礙,即使顯現為天鵝,五色的形狀和顏色,其形色是白、黃、紅、綠、藍等如同空中彩虹般顯現。形狀的形色是顯現為身相和手印。
། སྒྲ་ནི་སྙན་དང་མི་སྙན་དང།། ཅེ་སྤྱང་བུང་བ་རྔ་ཡི་སྒྲ།། སྒྲ་བརྗོད་པའི་བར་ཆད་ནི་སྒྲ་སྙན་པ ཚངས་པའི་གསུང་དང་མི་སྙན་པ་ཡི་དྭགས་ཀྱི་སྐད་དེ།ཅེ་སྤྱང་གི་སྒྲ་དང། བུང་བའི་སྒྲ་དང། རྔའི་སྒྲ་དང། འབྲུག་གི་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་དུ་མར་སྣང་བའོ།། དྲི་བསུང་ཚོར་བའི་བར་ཆད་ནི་ཞིམ་པའི། དྲི་ནི་གླ་རྩི་ལ་སོགས་པ་སྒོག་པ་སོགས། མི་ཞིམ་པ།། ཞིམ་དང་མི་ཞིམ་ བཅས་པའོ།། སྤོས་དྲི་ཅན་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་པ་སྟེ། མདོར་ན་ག་བུར་ནས་བཟུང་ནས་ཐ་མ་སྒོག་དྲི་ཡན་ཆད་དེ། དྲིའི་རྣམ་པ་དུ་མ་ཡོད་པ་རྣམས་སོ། !་རེ་དོགས་བར་ཆད་བསལ་བ་ནི། བགེགས་ཡིན་གྱི་དོགས་པ་ཡང་ངན་སེམས་ཡིན་ཏེ། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གཤིས་ལས་ཁ དོག་མ་གྲུབ་པས་བར་ཆད་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ཤེས་སྐྱོན་ཡོན་ཏན་ཏུ་ཤེས་པའོ།། བགེགས་སུ་དོགས་པས་ཟིན་པ་དང།། ལྷ་ལ་ཆགས་པས་བཅས་པའི་སེམས།། ཡི་དམ་ལྷའི་གྲུབ་རྟགས་བཟང་པོ་མ་ཆགས་པ་ཡང་བཟང་སེམས་ཡིན་ཏེ། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གཤིས་ལ་མ གྲུབ་པས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའོ།། རེ་དོགས་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་དུ་རེ་བ་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷས་བར་དུ་བཅད་དོགས་པ་གཉིས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གཅིག་པར་བལྟ་བའོ། ཆོས་ཀྱི དབྱིངས།། བལྟ་སྤྱོད་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་ཤེས་ནས་སྤྱོད་ཅིང་རོལ་པ་ནི་བྱེ་བྲག་ཡིན་ནོ། མཁས་པས་ཤེས། བལྟ་བ་རྟོགས་པ་ཡི་དམ་གྱི་སྐུ་གསལ་བར་བསྒོམ་པ་སྤྱོད་པ་བདུད་རྩི་ལ་རོལ་བ་དེ་ནི་མཁས་པའོ། !། ཉམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས རང་དོན་སད།!་ལྷ་ཡིན་པར་རེ་བ་དང་འདྲེ་ཡིན་པར་དོགས་པའི་སེམས་སྤངས་ཏེ་རང་ལྷའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱར་གསལ་བའི་ཉམས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་བླང་བའོ།། གལ་ཏེ་འབྱུང་པོ་གནན་པར་བྱ།། སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་རེ་དོགས་ཀྱི་སེམས་མེད་ཀྱང་གལ་ཏེ་རྟགས་རྩུབ་མོ་བྱུང་ན་ མནན་པའི་ཆོ་ག་བྱའོ།། ཤར་དྲི་ཟ། ལྷོ་གྲུལ་བུམ། ནུབ་ཀླུ། བྱང་གནོད་སྦྱིན་མནན་ནོ།། མོས་དང་ཉམས་ཀྱིས་འཇུག་པ་ལ།། ལམ་འཇུག་འཇིག་རྟེན་བར་ཆད་ཆོས།། དང་པོ་ཐབས་ལམ་གྱི་བར་ཆད་ནི། མཚན་བཅས་མེས་པས་འཇུག་པས་ལྟུང་བ་དང། མཚན་ཉིད་སྣ་ཚོགས་པའི་ཉམས་ཀྱི་ལྟུང་བའོ།
以下是完整的漢語直譯: 聲音悅耳和不悅耳,豺狼、蜜蜂、鼓的聲音。聲音表達的障礙是悅耳的梵天之音和不悅耳的餓鬼之聲,豺狼的叫聲、蜜蜂的嗡嗡聲、鼓聲、雷聲等多種聲音的顯現。 氣味感受的障礙是芳香的,氣味如麝香等,大蒜等不芳香的,以及芳香和不芳香的混合。香料等各種氣味,簡而言之,從樟腦到最後的大蒜氣味,有多種氣味的形態。 消除希望和懷疑的障礙是:懷疑是障礙也是惡念,因為法性本質中未成立顏色,所以知道障礙即是成就,知道過失即是功德。 對障礙的懷疑和對神的貪著之心,本尊神的殊勝成就相無貪著也是善念,因為在法性本質中未成立,所以是最殊勝的成就。 無二的希望和懷疑,即智慧神賜予身語意的成就的希望,以及擔心世間神會阻礙,這兩者在法界中應視為一體。 法界中,對成就物品的觀察和行為,知其為智慧幻化而享用,這是特殊之處。智者了知。觀察是了悟,明顯觀想本尊身相;行為是享用甘露,這就是智者。 以體驗的印相喚醒自利!捨棄希望是神和懷疑是鬼的心,以自身明顯為神身印相的體驗取得成就。 如果要鎮壓精靈,即使修行者沒有希望和懷疑的心,如果出現粗暴的徵兆,就應當進行鎮壓儀式。鎮壓東方乾闥婆、南方鳩盤荼、西方龍、北方夜叉。 以信解和體驗入門,入道時世間的障礙法,首先方便道的障礙是:以有相熱情入門而墮落,以及各種特徵的體驗墮落。
། གང་ཟག་དེ་ལ་དུས་བཞིར་བར་ཆད་བཞི་འཇུག་སྟེ། ལམ་ལ་འཇུག་པ་ན་འཇིག་རྟེན་པའི་ཆོས་ཀྱི་བར་ཆད་ནི་གཉིས་ཏེ། གཉེན་འདུན་དང་འབྲེལ་བ་ལ་སོགས་པའི་བར་ཆད་བྱུང་ན་ཟང་ཟིང་གི་སྦྱིན་པ་ཕྲ་མོ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་དད་པ བརྟན་པས་བསྲུང་ངོ།། བླ་མ་དང་གྲོགས་ཀྱི་བར་ཆད་ནི་ཟང་ཟིང་གི་སྦྱིན་པ་དང། བརྩེ་སེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བསྲུང་ངོ།། དེ་ནི་ཁམས་འདུས་པ་དང་པོ་ལ་འགྲུབ་པའོ།། ལམ་དུ་ཞུགས་ན་ཕྱི་རོལ་གྱི།། བདུད་ཀྱི་བར་ཆད་བསྲུང་བ་དང། !་ལམ་ལ་ཞུགས་ན ཕྱི་རོལ་བདུད་ཀྱི་བར་ཆད་ནི་རྡོ་རྗེ་རཝ་བའི་སྲུང་འཁོར་དང།སུམ་བྷ་ནིའིསྔགས་དང། བླ་མ་དང་གྲོགས་གཞན་གྱི་རྐྱེན་ལ་ལྟོས་པའི་སྔགས་མདུད་ཀྱིས་བསྲུང་ངོ།། དེ་ནི་ཐབས་ཀྱི་བར་ཆད་ཀྱི་བསྲུང་བ་བཞིའོ།། བྱ་བ་མང་བས་ན་ཐབས་ཡིན་པས་སོ།། སེམས་ནི་ཅུང་ཟད་ བརྟན་པ་ན།། བདུད་སྟོབས་འཕེལ་བའི་བར་ཆོད་དང།། ནི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་གོ་འཕོ་བ་ཡིན་ཏེ། བར་དུ་གཅོད་པའི་བདག་དང། གཅོད་བྱེད་བདུད་དང། བར་ཆོད་གསུམ་གོ་སེམས་སུ་ཤེས་པ། སྒྱུ་མར་ཤེས་པ། རང་བཞིན་མེད་པར་ཤེས་པ་དང་གསུམ་གྱིས བསྲུང་སྟེ།འདི་ནི་ཐབས་ཀྱི་བར་ཆད་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་བསྲུང་བ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ།། སྟོང་པར་ཤེས་པས་ནི་ཤེས་རབ་བོ།། དེ་གཉིས་ནི་ཁམས་འདུས་པ་བར་པ་ལ་འོང་ངོ།། སེམས་བརྟན་པ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན།། ང་མ་ཤེས་པའི་བར་ཆོད་དོ།། ནི་ལྟེ་ལྐོག་ཀྵ་ཡིག་ཏུ་ བྲུང་སེམས་བརྟན་པར་འདུས་པས་རཱུ་ཏྲ་སྲིན་པོ་དང་ཤ་སྡིག་པ་ལ་སོགས་པ་མི་འཚམས་པའི་ལྟས་དུ་མ་བྱུང་བ་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་ངོ་ཤེས་པས་བསམ་གཏན་གྱི་གེགས་སེལ་བར་ཆད་ངོ་ཤེས་པས་བདུད་ཀྱི་གེགས་སེལ་སྐྱོན་ཡོན་ཏན་དུ་སླང་ཤེས་བར་ཆད་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ལེན་ཤེས་པས་བར ཆད་ཞི་སྟེ་བར་ཆད་མེད་དོ།ཁམས་འདུས་པ་ཐ་མ་ལ་འོང་ངོ།། ཤེས་རབ་མོས་ཉམས་[(]ཀ[)]གཟུགས་[(]ཁ[)]སྒྲ་[(]ག[)]ལྷ།[(]ཀ[)]། ཏིང་འཛིན་[(]ཁ[)་]སྔགས་[(]ག[)་]ལྟ་ཉམས་[(]ང[)་]ཀྱི་སད། ཤེས་རབ་ཀྱི་བར་ཆད་བསྲུང་བ་ནི། སྟོང་པ་ཁོ་ན་ལ་མོས་པ་དང་འཇུག་ པས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ལྟུང་བ་དང།སྟོང་ཉམས་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ལྟུང་བའོ།
以下是完整的漢語直譯: 對於那個人,在四個時期會有四種障礙進入: 入道時世間法的障礙有兩種:如果出現與親友相關等障礙,應以微小的財物佈施為先導,以堅定的信心來守護。上師和道友的障礙,應以財物佈施和慈悲心為先導來守護。這是在第一個界聚時成就的。 入道后,守護外在魔的障礙。入道后,外在魔的障礙應以金剛墻的護輪、蘇摩呢咒語,以及依靠上師和其他道友因緣的咒結來守護。這是方便障礙的四種守護。因為有許多行為,所以是方便。 當心稍微穩定時,魔力增長的障礙,是護輪的轉換,即了知能障礙的我、能障礙的魔和障礙三者是心,知其為幻化,知其無自性,以這三種方式守護。這稱為對方便障礙的三種智慧守護。因爲了知空性,所以是智慧。這兩者出現在中間的界聚。 心穩定即是禪定,不了知我的障礙。在臍輪處觀想(ཀྵ,kṣa,क्ष,క్ష,克沙,克沙)字,心穩定聚集,當出現羅剎、食肉鬼等多種不祥徵兆時,通過了知禪定來消除禪定的障礙,通過了知障礙來消除魔的障礙,知道將過失轉為功德,知道將障礙轉為成就,從而平息障礙,無有障礙。這出現在最後的界聚。 智慧信解體驗(甲)色(乙)聲(丙)神(甲),禪定(乙)咒(丙)見解體驗(丁)的喚醒。 智慧障礙的守護是:僅僅對空性有信解和入門而墮入智慧一邊,以及以空性體驗而墮入智慧一邊。
། དེ་གཉིས་ཀ་ལ་བར་ཆད་བཞི་སྟེ། སེམས་ཉམས་ལུས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་བསྐྱེད་པའི་བར་ཁམས་འདུས་པ་དང་པོ་ལ་འབྱུང། གཟུགས་དང་བར་སྟོན་པའི་བར་ཆད་དང། སྒྲ་བརྗོད་པའི་བར་ཆད་ གཉིས་ཁམས་འདུས་པ་བར་པ་ལ་ཡོང།ལྷ་གྲུབ་རྒྱུར་གནས་པའི་བར་ཆད་ཁམས་འདུས་པ་ཐ་མའོ།། བསྲུང་བསད་པ་བཞི་ནི་ཉམས་ཀྱིས་སད། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སད། སྔགས་ཀྱིས་སད་དེ། ལྟ་སྒྲུབ་ཀྱིས་སད་དོ།། གཟུགས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་བདུད་ཡིན་ ལ།། ཕྱིའི་བདུད་དང་པོ་ནས་ནག་པོའི་ཕྱཽགས་བར་ཆད་འབའ་ཞིག་བྱེད་པའོ།། ནང་གི་བདུད་ཕན་འདོགས་གནོད་པ་ལ་ཚར་གཅོད་རྗེས་བཟུང་བྱ་བའོ།། གཟུགས་དེ་ལ་ཉམས་ཀྱི་བསད་པ་དང། ལྟ་གྲུབ་ཀྱིས་བསད་པ་གཉིས་ཀྱིས་བསྲུང་ངོ།[་(]ང[)་]། ཉམས་དང་[(]ག[)་]བལྟ བས་སད་པ་གཉིས།[་(]ཁ[)་]། སྒྲ་ནི་ཀ་ལ་ཤ་[(]ཁ[)་]་དང།། སྒྲ་བརྗོད་པའི་བར་ཆད་ལ་ངག་བརྡས་བསྲུང་སྟེ། ག་ད་ཤ་ཨ་བུམ་དབང་གི་བརྡའོ།། ཡ་ར་ལ་ཝ་ཞེས་པ་དང། གསང་བའི་དབང་གི་བརྡའོ།། རྩ་འཁོར་ལོ་བཞིའི་ཡིག་འབྲུའོ།། གཏུམ་མོ་བསྒོམ པའོ།། ཨཱ+ོྂ་དང་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་འབྲུ་གསུམ་དང།། འབྲུ་གསུམ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་བརྡའོ།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མཉམ་པར་གནས་པའོ།། ཨཱ+ོྂ་བཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པས་བསྲུང།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་བརྡ་སྟེ། དབང་བཞི་ཐོབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བརྡ་བསྟན། ལྷ་ཡིན ན་ཐོབ།འདྲེ་ཡིན་ན་མ་ཐོབ་པའོ།། རྩ་དབུ་མར་གནན་པའོ།། ལུས་བརྡ་ནི། སོར་མོ་གཡས་པ།[་(]ག[)་]། ལྔ་བསྡུས་རྩེ་མོ་གཡོན་པས་དེ་[(]ཀ[)]མནན་པ་དག། ནི་བུམ་དབང་རིག་པའི་དབང་ལྔ་ཐོབ་བམ་ཞེས་བྱའོ།། མཐེབ་སྲིན་རྩེ་སྤྲད་པས་གྲུ་གསུམ་ཨེ་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་སྟིམ་ གསང་དབང་དངོས་བླངས་སམ་ཞེས་བྱའོ།ལ་རིག་བྱེད་གཅིག། ཆང་བར་མཛུབ་མོ་བཅུག་པ་རྣམ་སྣང། བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། ཡུམ་ལ་རོལ་པ་བྱས་སམ་ཞེས་བྱའོ།། མཛུབ་མོ་ནམ་མཁའ་མཚོན་པའོ།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་བདེ་སྟོང་ནམ་ མཁའ་ལྟ་བུ་ཐོབ་བམ་ཞེས་བྱའོ།། ཡན་ལག་གི་བརྡ་ནི་བུམ་དབང་ཐོབ་ན།། སོར་མོ་ལྔ་ནི་ཕྲལ་ཏེ་བསྟན། པས་བུམ་དབང་ཐོབ་ཅེས་ལན་ནོ།། གསང་དབང་ཐོབ་ན་ནི།། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ཡུམ་དང་མི་ཕྱེད་པའི་ལན་ནོ།
以下是完整的漢語直譯: 這兩者都有四種障礙:心的體驗產生身體痛苦的障礙出現在第一個界聚。色和顯示的障礙以及聲音表達的障礙兩者出現在中間的界聚。神作為成就因的障礙出現在最後的界聚。 四種守護殺除是:以體驗喚醒,以禪定喚醒,以咒語喚醒,以見解修行喚醒。 色的內外是魔。外魔從一開始就只造成黑暗面的障礙。內魔應對有益的加以懲戒,對有害的給予攝受。對於這種色,應以體驗的殺除和見解修行的殺除兩種方式來守護。體驗和見解的喚醒是兩種。 聲音是卡拉夏。對聲音表達的障礙,應以語言手勢來守護:嘎達夏阿是瓶灌頂的手勢。雅拉瓦是密灌頂的手勢。是四輪脈的字母。修習拙火定。 (ཨཱ+ོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡)和(ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,阿,阿)(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)三字,三字是智慧智的灌頂手勢。身語意三者平等安住。以四種(ཨཱ+ོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡)的識來守護。 這是大樂灌頂的手勢,表示是否獲得四種灌頂的手勢。如果是神則獲得,如果是鬼則未獲得。壓制中脈。 身體手勢是:右手五指併攏,左手指尖壓住它,這表示"是否獲得瓶灌頂的五種明灌頂?" 以拇指和無名指指尖相接形成三角形,表示母尊的秘處,意為"是否真正獲得密灌頂?"這是一種明。 將中指插入酒杯是毗盧遮那,是最勝菩提手印,意為"是否與佛母交合?"中指象徵虛空。 大樂灌頂意為"是否獲得如虛空般的樂空?" 肢體手勢是:如果獲得瓶灌頂,則展開五指表示。回答說"獲得瓶灌頂"。 如果獲得密灌頂,則以金剛拳回答,表示與佛母不可分離。
འགྱུར།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་བྱས་ཏེ བསྟན།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རོལ་པས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ངོ།། དེ་ཐོབ་ཅེས་པའི་བརྡ་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པའོ།། མཛུབ་མོ་ནམ་མཁའ་མཚོན་པའོ།། བདེ་སྟོང་མཚོན་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་ངོ།། ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པས་ལྷ་དང་གེགས་ཤན་འབྱེད་དོ། !། ཐབས དང་ཤེས་རབ་ཐུན་མོང་ནི།། གྲིབ་མ་དྲུག་ཏུ་གནས་པ་དང།། གྲིབ་མ་དྲུག་ནི་དང་པོ་དམ་ཚིག་གི་གྲིབ་མ་ཆེན་པོ་སྟེ། སྲོག་འཕྲོག་པས་དབང་གིས་སེལ་ལོ།། གདོན་གྱི་གྲིབ་མ་དང། གྲོགས་ངན་པའི་གྲིབ་མ། ཟས་ཀྱི་གྲིབ་མ། གནས་ཀྱི་གྲིབ་མ་དང་བཞི་འབྲིང་པོ སྟེ།ལུས་སེམས་ལ་སྡུག་བསྔལ་བསྐྱེད་པས་ཚོགས་ཀྱིས་སེལ་ལོ།། རོའི་གྲིབ་མ་ནི། མི་བླང་བའི་རོ་བླངས་པ་གྲིབ་མ་ཆུང་ངུ་སྟེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་འཕྲོག་པས་ན་ཁྲུས་ཀྱིས་སེལ་ལོ།། གྲིབ་མ་དྲུག་གོ། གདོན་གྱི་གྲིབ་མ་ཆེན་པོ་དྲག་པོའི་སྦྱིན་བསྲེག་གིས་སེལ། འབྲིང་རྒྱས་པས་སེལ། ཐ་མ་ ཞི་བའི་སྦྱིན་བསྲེག་གིས་སེལ་ལོ།། ཐིག་ལེ་འཛག་པ་དྲུག་ཡང་བསྲུང།། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་སྐབས་སུ་བཤད་ཟིན་ཏོ།། སྒྲིབ་གཉིས་བསྲུང་བར་བྱ་བ་ཡང།། སྒྲིབ་པ་གཉིས་ནི་ཉོན་མོངས་པ་དང། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པའོ།། དང་པོ་ནི་རྣམ་རྟོག་རྒྱུན ཆགས་སོ།། དེ་ནི་འཇུག་པ་སེལ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྲུང་ངོ།། ཤེས་སྒྲིབ་ནི། ཡིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡིན་ཡང་ཉམས་སྐྱོན་བརྒྱད་དེ། དབང་གི་ལྟ་བ་རྣམས་སོ།། དེ་དག་བྱུང་རྒྱལ་གྱི་གནད་ཀྱིས་སྐྱོན་མེད་གསུམ་གྱིས་བསྲུང་ངོ།། སྐྱོན་མེད་མ་སྐྱེས་ན། བསམ་གཏན་གྱི་དུག་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ པ་སྟེ།སྐྱོན་མེད་སྐྱེ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཡུལ་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྐྱེ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྔར་རྗེས་སྤྱོད་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐྱོང་བ་བཞིན་ཆུ་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་ནམ། མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལ་སོགས་པ་ལ་སློང་དང་གོམས་པར་བྱས་ཤིང་བསྐྱང་ངོ་དེས་སྐྱོན་མེད་མི་སྐྱེ་ མི་སྲིད་དོ།། ཤེས་པ་གསལ་སྟོང་དུ་མ་གྱུར་ན། གནས་ཁང་ཅུང་དཔངས་མཐོ་བར། ལུས་ལ་སོགས་པ་གནད་ལ་ཕབ་ལ། མིག་འབྱེད་འཛུམ་རན་པར་བྱས་ཏེ་གསལ་བ་སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད། སྟོང་པ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན། བཅོས་མིན་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ།
以下是完整的漢語直譯: 變化。做三叉金剛杵狀展示。身語意三者遊戲表示獲得智慧智灌頂。這是表示"獲得"的手印手勢。中指象徵虛空。象徵樂空的是大樂灌頂。通過展示手印來區分神和障礙。 方便和智慧共同的是:六種陰影的存在。六種陰影中,第一是大誓言陰影,因奪取生命而以灌頂消除。魔鬼的陰影、惡友的陰影、食物的陰影、住處的陰影這四種是中等的,因為它們在身心上產生痛苦,所以以資糧積累來消除。屍體的陰影是不應接觸的屍體而接觸了,是小陰影,因為它奪走禪定,所以以沐浴來消除。這是六種陰影。 大魔鬼陰影以猛烈的火供來消除,中等的以增益法來消除,最小的以平和的火供來消除。 還要守護六種明點滴漏。在智慧智灌頂的場合已經解釋過了。 還要守護兩種障礙。兩種障礙是煩惱障和所知障。第一個是分別唸的相續執著。這通過斷除進入等方法來守護。所知障是:雖然心是禪定,但有八種過失體驗,這些是灌頂的見解。這些通過任運的要訣以三種無過失來守護。如果無過失沒有生起,禪定的毒就是所知障。 爲了生起無過失,爲了生起境相空性雙運,如同之前後續修持中守護自性一樣,應當在水中的影像或鏡中的影像等上提升和熟悉並且維護。這樣無過失不生起是不可能的。 如果意識沒有變成明空,應在稍高的住處,將身體等放在要點上,眼睛適度開合,明是心的特徵,空是心的自性,無造作是心的本質。
ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་དུ་ཤེས པར་བྱའོ།། བྱུང་རྒྱལ་དུ་བསྐྱངས་ན། གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་མི་སྐྱེ་མི་སྲིད་དོ།། ཡང་ལུས་བདེ་སྟོང་བྱང་དུ་མ་ཆུད་ན། བསྒོམ་གཏོར་རྐྱེན་གྱིས་གཅལ་ཞིང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་རྦ་རླབས་སྟོན་ཏེ། བདེ་སྟོང་མཆོག་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ།། ཉོན་མོངས་པ་ཡི་སྒྲོག་པ་དང།། ཤེས་བྱའི སྒྲིབ་པ་བསྲུང་བའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་པར་འབྱུང་བའི་གལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། བར་ཆད་བགེགས་ཆེན་བཟློག་པའི་བརྟག་པ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲུབ་པ་པོ་དོན་ཡོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་བླང་བར་བྱ་བ་འདི་གསུངས་སོ།། དངོས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་དམ་པ་ཞིག་བླང་ན་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་ངོ། དམ་ཤིང་བླང་བའི་ཕྱིར།། སྔ་མ ལས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་རྫས་དང་ལྷ་དང་མཆོད་པ་དང་འཕྲོ་འདུ་རྣམས་གནས་བསྒྱུར་ནས།། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཡིན་པས་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཆོ་ག་ཁོ་ན་བརྩམ་པར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ནུབ་ནས་ནི། དུས་ཉི་མ་ནུབ་ནས་བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་ལ་ཞུགས་ནས། ཐོ རངས།། སྐྱ་རེངས་འཆར་བའི་བར་དུ་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ། པའི་ཆོ་ག་བྱའོ།། ཞག་གྲངས་སུ་བྱས་པ་དང་དུས་ཀྱི་བསྙེན་པ་དང་ནི་བཏག་པའམ། རྟགས་བྱུང་བ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི། མཚན་མ་བརྟན་པོ་བྱུང་ནའོ།། དངོས་གྲུབ་བླང་བར་བྱ། !། རྣལ འབྱོར་གྲལ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ།། དཀྱིལ་འཁོར་གནས་བསྒྱུར་བ་ནི་དབུས་ཟླ་གམ་སྒོ་ནུབ་ཏུ་བསྟན་པ་དེ་ཤར་དུ་བསྟན་པ་བྲི། ལྷ་གནས་བསྒྱུར་བ་ནི། དཔལ་གྱི་ཞལ་ནུབ་ཏུ་བསྟན་པ་དང། ཞལ་དུ་ཁ་ཤར་དུ་བསྟན། གཽ་རི་མའི་ཞལ་བུ་ཡང་ཤར་དུ་བསྟན་ནོ།། གཞན་མ རྣམས་དེས་འགྲེའོ།། བསྒྱུར་ནས་ཆ་ལུགས་ཁྲོ་བོར་བསྒྱུར།། དང་པོ་གནས་འགྱུར་གྱི་རིམ་པ་བྱས་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཞལ་ཟས་བསག་པའོ།། རྣལ་འབྱོར་པ་གནས་བསྒྱུར་བ་ནི། སློབ་དཔོན་ནུབ་ན་ཡོད་པ་ཤར་དུ་བྱོན་ལ། མཆེད་ཀྱང་འགྲེའོ། !། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཞལ་ཟས་ནི་མར་ལ་སོགས པ་དཀར་པོའི་རྣམ་པ་རྣམས།ཞི་བ་ཤར་ཏེ་འཕྱུར་བ་ལ་སོགས་སེར་བའི་རྒྱས་པའི་རྫས་རྣམས་ལྷོ། ཕྱོགས་སུ་དགོད་པར་བྱའོ།
以下是完整的漢語直譯: 應當知道方便智慧是不可分的。如果任運地維護,明空雙運不生起是不可能的。 又如果身體沒有熟練於樂空,應當以修行供品為緣測量,並展示受用的波浪,將生起最勝樂空。 應守護煩惱的束縛和所知障。如是所說。 這是吉祥黑魯嘎明顯出現的大續中"遣除大障礙魔的觀察"的第十五品。 然後,爲了使修行者成為一切如來本質而有意義,宣說了這個應當獲取殊勝共同的最高悉地。如果要從諸悉地中獲取一個最高的,就是殊勝和共同的。爲了獲取最高的,從前面開始,改變壇城、物品、本尊、供養和收攝,因為是大修行,所以只應開始獲取悉地的儀軌。 從金剛日落時,即從日落時進入修行儀軌,直到黎明,天亮之前應做獲取悉地的儀軌。按日數計算和時間的近修,或者觀察或出現悉地的穩固徵兆時,應獲取悉地。 瑜伽士的座位和壇城諸尊,改變壇城位置是:將中央半月門朝西的畫成朝東。改變本尊位置是:將吉祥尊面朝西的和麵朝南的改為朝東,高麗母的面也朝東。其他的依此類推。改變后將裝束轉為忿怒相。首先做位置改變的次第,然後積聚悉地的食物。 瑜伽士改變位置是:上師在西邊的移到東邊,道友也依此類推。 吉祥食物是:黃油等白色的物品放在東方作為寂靜法,酥油等黃色的增益法物品放在南方。
། ཤ་ལ་སོགས་པ། དབང་གི་རྫས་དམར་བ་རྣམས་ནི་ནུབ་ཏུ་དགོད་ལ་དྲག་པོའི་རྫས་ཆང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བྱང། དུ་བཞག་གོ། རྫས་ རྣམས་ཞིང་སྤགས་ཀྱིས་དགབ་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲི་དེར་རྟ་མགྲིན་བསྒོམས་ལ།དང་མཆོད་པ་འི་རྫས་རཀྟ་དང་སྨན་བཤམ་པའོ།། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་མཚམས་གཅད་པར་བྱ་སྟེ།། དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་ལ་བར་གཅོད་པ།། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་གནམ་ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་དུ་གནས་པས་བར་སྣང་བསྲུང།ས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དུ་གནས་པས་ས་གཞི་བསྲུང། རྣལ་འབྱོར་པའི་ལུས་ལ་བསྲུང་བ་རང་གནས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྲུང་བསྲུང་བར་བྱ། རྣལ་འབྱོར་མའི། ལུས་ངག་ཡིད་ནི་མ་དག་པ་ན།། མི་གཙང་སྣོད་ བཅུད་དག་པར་བཀྲུ།!། སྣོད་མ་དག་པའི་ནང་དུ་བཏུང་བ་ཁྱད་པར་ཅན་བླུག་ཏུ་མི་རུང་བ་ལྟར། སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དག་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་རང་རང་གི་བཤགས་པ་བྱ། སྨན་ལ་མ་དག་པར་བལྟས་པ་ལྟ་སྤྱོད་ལོག་པས་བཤགས་པ་ བྱས་ལ་དག་པར་བྱའོ།། གང་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ན། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་ཆོས། གང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ན། བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་ཡེ་ནས་སྦྱང། གཙོ་བོའི་ཐུགས་དམ་སྐོང་བའོ། ཁམས་གསུམ་ཐུགས་རྗེས་བསྒྲལ་བས་ན།། ཆགས་པ རཀྟ་རྒྱ་མཚོར་བསྐྱིལ།མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་སྐོང་བའོ།
以下是完整的漢語直譯: 肉等紅色的降伏物品放在西方,酒等猛烈的物品放在北方。用細布覆蓋這些物品,上面畫金剛十字。在那裡觀想馬頭明王,並陳設供品、血和藥物。 應以護輪結界,爲了防止獲取悉地時的障礙。以八輻輪護天空,以八瓣蓮護地面,應護持瑜伽士身體上存在的壇城。 當瑜伽士的身語意不清凈時,應清洗不凈的器世間和有情世間。 就像不能將特殊的飲品倒入不潔的容器一樣,爲了使修行者的身語意三者清凈,應各自懺悔。應以錯誤的見解和行為對藥物的不凈觀視進行懺悔並使之清凈。 由誰加持?大瑜伽殊勝法。加持什麼?本來清凈為大甘露。滿足本尊的心願。因為以悲心度化三界,所以愛慾匯聚成血海。滿足空行母的心願。
། རྒྱུ་མཚན་ཉིད་དང་སྔགས་ཕྱི་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པས་ཁྱད་པར་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པ་རྒྱལ་བའི་བཀའ། བདུད་རྩི་དང་ཆང། རྒྱུ་གཉིས་རྐྱེན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་སྦྱར་བའི་ བདུད་རྩི་འདི།། སྣང་བ་སྣོད་སྲིད་པ་བཅུད་སྣང་བ་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་རང་ཤར་བའི་རྫས།། རྒྱལ་བ་རྒྱུད་སྡེ་བསམ་ཡས་པ་ནས་བཤད་པའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞི་ཁྲོ་གཉིས་སུ་མ་འདུས་པ་མེད་པས་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་ལ་མཆོད་པར་འབུལ། ཧཱུ~ྂ་དང་པོ། སྣང་སྲིད་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་གཉིས་པས་དོན་དབང་གི་གནས། སམ་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། གསུམ་པ་མཆོད་རྫས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྣ་ཚོགས་པ་བདུད་རྩིར་གྱུར།། རོ་མཆོག་བརྒྱ་ལྡན་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་གནས།། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར ན།། སྐུ་རུ་སྣང་བ་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞི་ཁྲོའི་སྐུ།། གསུང་དུ་སྣང་བ། གྲག་པ་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞི་ཁྲོའི་གསུང།། ཐུགས་སུ་སྣང་བ་དྲན་རྟོགས་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞི་ཁྲོའི་ཐུགས། !་སྟོང་ཚིགས་འཛབ མཆོད་གཞི་སྟོང་ཚིགས་ཀྱིས་མཆོད་པ་ལ་བརྟེན་པའོ།དགུག་པ་ཡན་ལག་དོན་སྤྱན་དྲང་བ་དང།། ཕྱག་མཆོད་བཤགས་བསྟབ་དངོས་གྲུབ་བླང། !། བསྙེན་པའི་ལྷ། ཞི་བ་སྒྲུབ་པའི་ལྷ་ཁྲོ་བསྙེན་བསྒྲུབ་མཚམས་ཀྱི་ལྷའོ་སྦྱོར་བའི།། ལྷ་རྣམས་དངོས་གྲུབ་བསྡུས་ ལ་བླང།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་དང་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས། དུས་ཀྱི་བསྙེན་པ། ད་ནི་ཞག་གི་གྲངས་ཀྱང་ཚང་ལགས་སོ།། མཚན་མའི་བསྙེན་པ། བསྒྲུབ་པའི་ནམ་ཡང་ལངས་ལགས་སོ།། བཟླས་བརྗོད་གི་བསྙེན་པའི་གྲངས ཀྱང་ཚང་ལགས་སོ།། ཞག་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་དུས་དྲུག་གི་ཆོ་ག་ཚང་བས་ན། མཆོད་པའི་གྲངས་ཀྱང་ཚང་ལགས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 因為特別勝過因明和外部咒語,所以是成就大特殊性的佛陀教法。甘露和酒,這是以因二者和緣咒語、手印、禪定三者結合的甘露。是顯現器世間、有情世間自然顯現為大甘露的物質。 從佛陀無量續部所說的一切本尊也無不包含在寂靜和忿怒兩類中,所以供養寂靜忿怒眾。 吽(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 第一,顯現和存在成為血海;第二,成為真實含義的處所或自性;第三,各種供品的自性成為甘露。具有百種最勝味的大甘露安住。 在三千大千世界的壇城中,顯現為身的身壇城是寂靜忿怒身;顯現為語的聲音語壇城是寂靜忿怒語;顯現為意的念想意壇城是寂靜忿怒意。 以千節誦咒依靠千節供養基礎。召請支分的意義是迎請,頂禮供養懺悔祈請獲取悉地。 親近的本尊,寂靜修行的本尊,忿怒親近修行的界限本尊是瑜伽的本尊們。彙集諸本尊的悉地而獲取。智慧本尊和持明空行眾。 時間的親近:現在日數也已圓滿。相的親近:修行的黎明也已到來。唸誦的親近數量也已圓滿。因為日修行的六時儀軌已圓滿,所以供養的數量也已圓滿。
། ཞག་གྲངས་དམ་བཅས་བསྙེན་པ་མཐར་ཕྱུང་སྟེ། དགོངས་པའི་ཚད་ནི། ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་འཁྲུགས་ཚུལ་མཆོག བསྣོལ་ནས།། བཟླས་བརྗོད་བསྙེན་པའི་གྲངས་ནི་ཁྱེད་ལ་འབུལ།། དམིགས་བསམ་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་གསོལ།། མཁས་རྟོགས་ཆོས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་གསོལ།། གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་གསོལ།། དབང་ཐང་བུ་ཚའི་དངོས གྲུབ་བདག་ལ་གསོལ།། མཛོད་ལྡན་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་གསོལ།། རྒྱ་མཚོ་ཀླུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་གསོལ།། མཐུ་དང་རྩལ་གྱི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་གསོལ།། སྤྲུལ་པ་འགྱེད་པའི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་གསོལ།། ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག ལ་གསོལ།!། བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོ།། སྒྲུབ་མཆོག་དམ་ལས་མི་འདའ་ཡིས།། དམ་ཚིག་པ་ལ་ བཞེངས་པ་ཡི།དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་འཁོར་བཅས་ཀྱང།། དམ་ཚིག་གཉན་ལས་མ་འདའ་ཞིག། དམ་ཚིག་གཉན་པོ་སྲོག་གཟུང་ཕྱིར།། བདག་གི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་མཆོག་གསུམ་པོ།། ཡེ་ཤེས་རྩ་བ་ལྷ་ ཡི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བླང་བའོ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བདག་བསྲུང་ན།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་བསྲུང་བའི་སྒོ་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་བའོ།། མི་སྤོང་བ་ཡི་དམ་ཚིག་བདག་ བསྲུང་ན།། བླ་མེད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དང།། ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། དང་དུ་བླང་བའི་དམ་ཚིག་བདག་བསྲུང་ན།། རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དངོས་གྲུབ་གསོལ།། སྤྱོད་པའི དམ་ཚིག་བདག་བསྲུང་ན།། དངོས་གྲུབ་མཆོག་གསོལ་ཡེ་ཤེས་ལྷ།། ཤེས་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་བདག་བསྲུང་ན།། སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་གསོལ།། འབྲས་བུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་སྒོ་ནས་དངོས གྲུབ་བླང་བའོ།། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་དང་གསུམ།། མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་དངོས་གྲུབ་གསོལ།། འབྲས་བུ་སྐུ་བཞིའི་སྒོ་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་བའོ།
以下是完整的漢語直譯: 已完成承諾的日數親近,證悟的程度是:最勝的智慧光明交錯方式。我獻上唸誦親近的數量。請賜予我所緣思維成就的悉地。請賜予我智慧證悟法的悉地。請賜予我永恒長壽的悉地。請賜予我權勢子嗣的悉地。請賜予我具藏財富的悉地。請賜予我海龍的悉地。請賜予我威力和能力的悉地。請賜予我幻化的悉地。請賜予我四種事業的悉地。 我等瑜伽修行者不違背最勝修行誓言,對誓言持有者而言,大吉祥飲血尊及眷屬也不要違背嚴厲的誓言。爲了持守嚴厲的誓言生命,我的誓言金剛三最勝,智慧根本本尊的身語意悉地應當獲取。如果我守護身語意的誓言,請賜予身語意的悉地。 通過守護支分誓言而獲取悉地。如果我守護不捨棄的誓言,請賜予無上身語意的悉地以及功德事業的悉地。如果我守護接受的誓言,請賜予五部五智的悉地。如果我守護行為的誓言,請賜予最勝悉地,智慧本尊。如果我守護應知的誓言,請賜予修行者灌頂和悉地。 通過果位身語意無盡莊嚴輪獲取悉地。身、語、意三者,請賜予無盡莊嚴輪的悉地。通過果位四身獲取悉地。
། ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ གསོལ།། ཞེས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་པོ་རྗེ་བཙན་དམ་པ་དེས། ཕྱི་རབས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་པོ་བློ་དམན་པས་གོ་ཞིང་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ལུང་དུ་བསྟན་པའི་དགོངས་པས་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཆོ་ག གསུངས་པའོ།། ཧེ་རུ་ཀའི་གལ་པོ་ལས། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་བརྟག་པ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པ་འདི་གསུངས་སོ།། ལས་ཀྱི་བྱ་བ་མ་ལུས པ།། བསྒྲུབ་ཕྱིར་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ།། ཧེ་རུ་ཀ་ལས་འབྱུང་བས་ན།། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་རྟག་ཏུ་བསྒྲུབ། !། གང་ཞིག་འཆི་བ་བསླང་འདོད་ན།། ཧེ་རུ་ཀ་ནི་ཞལ་བརྒྱད་པ།། གཡས་ཀྱི་ཞལ་གསུམ་སྔོ་དང་དམར དང་སེར།། གཡོན་གྱི་ཞལ་གསུམ་ལྗང་དམར་བདུད་ཀའི་མདོག། སྟེང་ཞལ་གཅིག་སེར་པོ་ཞི་བ་སྟེ། རྩ་ཞལ་དང། སྐུ་ལུས་དུང་གི་མདོག་ཅན་མདངས། གཡས་དང་པོ། སྡིགས་མཛུབ་གཡོན་དང་པོ་རྡོ་རྗེ་གཡས་འོག་དྲིལ་གཡོན འོག་ཞགས་འཛིན།གཡས་གསུམ་པ། བུམ་པ་གཡོན་གསུམ་པ་རལ་གྲི་བཞི་པ་མདུང་ཐུང་དང། ལྔ་པ། དགྲ་སྟྭ་ཐོད་པ་དང་དྲུག་པ་ལྕགས་ཀྱུ་གཞུ། དང། བདུན་པ་ཁ་ཊྭཱྂ་མདའ་དང་ཐོ་བ་དང། ཐ་མ་གཡས་གཡོན་བརྒྱད་པ་ན། འཁོར་ ལོ་དང་མི་འཇིགས་དངོས་གྲུབ་གསོལ།!། གསལ་ནས་སྔགས་འདི་ཁྲི་བཟླས་ན།། འཆི་བ་ཐམས་ཅད་འཚོ་བར་བྱེད།། དུས་མིན་མཚོན་དང་ཆུ་དང་གཡང་ལ་ལྷུང་བ་སོགས་འཆི་བ་ཞི་འགྱུར་ཞིང།། འཆི་བ་ལས་ནི་ངེས་ པར་སློང།། ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སྂ་ཛཱི་བ་ནི་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སུ་ལུ་ཁེ་ཛཱི་བྂ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ། སརྦ་བཛྲ་པདྨ་ས་མ་ཡོ་གེ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཐ་བི་ཏི་མུར་ཏེ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཨ་ཨཱ་ཨ་ཨཱ་སཝཱ་ཧཱ། !། ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར གྱི།། དབུས་སུ་ཨ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར།། བར་དོ་ནས་དྲངས་ཤི་བ་ཡི།། ལུས་ལ་རྣམ་ཤེས་ཐིམ་འགྱུར་བ།། ཞག་བདུན་དག་གིས་འཆི་བ་བསླང།། ཡང་ན་ཞག་གསུམ་དག་ན་ལྡང། རྨད་བྱུང་རོལ་པའི སྔགས་ཀྱི་འཆི་བདག་བསྐྲད་པ།!། ཧི་ཧི། འདོན་པའོ། ཧ་ཧ། མགུ་བ། ཧོ་ཧོ། དགྱེས་པ། ཧེ་ཧེ། སྔགས་བརྗོད་པའོ། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། རྫོགས་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 請賜予法身、報身、化身、自性身的悉地。這是一切佛陀的主尊貴聖者爲了讓後世智慧低劣的修行者理解和領悟,以授記的意趣所宣說的獲取悉地的儀軌。 這是黑魯嘎的重要部分中,大修行的觀察第十六章。 然後,世尊宣說了這個成就各種事業悉地的方法:爲了成就所有事業行為,一切悉地都從黑魯嘎中產生,所以瑜伽士應當常常修行。 如果想要喚醒死者,黑魯嘎有八面:右邊三面分別是藍色、紅色和黃色;左邊三面是綠色、紅色和灰色;上面一面是黃色平和;主面和身體是貝殼色澤。右第一手結威嚇印,左第一手持金剛杵;右下持鈴,左下持套索;右第三手持寶瓶,左第三手持劍;第四手持短矛;第五手持戰斧和顱器;第六手持鉤和弓;第七手持嘎朵嘎杖和箭及槌;最後右左第八手持法輪和施無畏印。請賜予悉地! 觀想清楚后唸誦此咒一萬遍,能使一切死者復活。能平息非時死、兵器、水、墜落等死亡,必定能從死亡中喚醒。 (咒語:ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སྂ་ཛཱི་བ་ནི་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སུ་ལུ་ཁེ་ཛཱི་བྂ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ། སརྦ་བཛྲ་པདྨ་ས་མ་ཡོ་གེ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཐ་བི་ཏི་མུར་ཏེ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཨ་ཨཱ་ཨ་ཨཱ་སཝཱ་ཧཱ།,梵文擬音:oṃ amṛta saṃjīvani mahā amṛta sulukhe jīvaṃ praveśaya praveśaya sarva vajra padma samayoge bodhi citta thaviti murte hūṃ hūṃ a ā a ā svāhā,梵文天城體:ओं अमृत संजीवनि महा अमृत सुलुखे जीवं प्रवेशय प्रवेशय सर्व वज्र पद्म समयोगे बोधि चित्त थविति मुर्ते हूं हूं अ आ अ आ स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం అమృత సంజీవని మహా అమృత సులుఖే జీవం ప్రవేశయ ప్రవేశయ సర్వ వజ్ర పద్మ సమయోగే బోధి చిత్త థవితి ముర్తే హూం హూం అ ఆ అ ఆ స్వాహా,漢語字面意義:甘露覆活大甘露安樂生命進入一切金剛蓮花誓言瑜伽菩提心安住身hūṃ hūṃ a ā a ā 娑婆訶,漢語擬音:嗡阿密哩達桑吉瓦尼瑪哈阿密哩達蘇魯克杰吉旺撲熱維夏雅撲熱維夏雅薩兒瓦班扎巴瑪薩瑪約給波地吉達塔維地姆爾德吽吽阿阿阿阿娑婆訶) 心間月輪中央有阿字被咒語環繞。從中陰界引導死者的意識融入屍體。七天後能喚醒死者,或者三天後就能復活。 奇妙遊戲咒語驅逐死主: 嘻嘻(誦唸),哈哈(歡喜),吙吙(喜悅),嘿嘿(唸誦咒語),吽吽(圓滿)。
ཕཊ་ཕཊ། གསོད་པ། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཕུར་བུ་རྡེག་པ། ཛ་ཛ། འགུགས་པ། ས་ས། བསྙེན་བསྐུར་རོ། ཧཱུ~ྂ་བྷྲཱུྂ། རིགས་ལྔ་སྐུ། ཧཱུ~ྂ་ བྷྲཱུྂ།གསུང། ཧཱུ~ྂ་བྷྲཱུྂ། ཐུགས། ཧཱུ~ྂ་བྷྲཱུྂ། ཡོན་ཏན། ཧཱུ~ྂ་བྷྲཱུྂ། ཕྲིན་ལས། ཧ་ཧ། འཕར་བའོ། བྷྲཱུྂ་བྷྲཱུྂ། འབར་བའོ། ཏྲིྂ་ཏྲིྂ། འགུགས་པའོ། ཏྲྱ~ྂ་ཏྲྱ~ྂ། མཆོད་པའོ། སང་སང། དངོས་གྲུབ་སྟེར། ཧི་ཧི། རྨོངས་པ། ལྂ་ལྂ། ཤིས་པ། དྷཱྂ་དྷཱྂ། འཛིན་པ། ཛི་ཛི། འགུགས་པའོ། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། འཁོར་བའོ། ཧརི་ཧརི། བོད་པ། ཛྂ་ཛྂ། འཛིན་པ། ཧོ་ཧོ། སྡོམ་པ། ཧྂ་ཧྂ། དབང་དུ་བྱེད་པ། ཧོ་ཧོ། རེངས་པ། ཊྂ་ཊྂ། འབྱུང་བ། གྷུྂ་གྷུྂ། འཆིང་བ། གྂ་གྂ་སྐྲོད་པ། རྂ་རྂ། སྲེག་པའོ།། གར་གྱིས་རབ་ཏུ་རོལ་མཛད་པའི།། རྨད་བྱུང་སྔགས་ཀྱིས འཆི་བདག་སྐྲོད།། ཐུན་བར་དག་ཏུ་རོ་ལ་ནི།། ཉུང་དཀར་དག་གིས་བརྡེག་ཅིང་བྲབ།། འཆི་བདག་ལག་ནས་ཤོར་ནས་ནི།། རང་ལུས་ཞུགས་ནས་ལྡང་བར་འགྱུར། !། དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོས།། ཆར་པ འབེབས་པར་འདོད་པ་ན།། པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བ་ལ།། ཧེ་རུ་ཀ་ནི་ཞལ་བཞི་པ།། ཕྱག་བརྒྱད་གཡས་གཡོན་དང་པོ་རྡོ་རྗེ་སྡིགས་མཛུབ་ཞགས། དེ་འོག་གཉིས། ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱྂ་དེ་འོག་གསུམ་པ་ལྕགས་ཀྱུ་མདུང། དེ་འོག་བཞི པ།བརྒྱ་བྱིན་པགས་བཅང་ཏེའུ་བསྣམས།། སྐུ་ལུས་མདོག་ནི་སྔོན་པོ་ལ། ཞལ་བཞི་ལ།། གཡས་ཞལ་དུད་པ་དམར་པོ་ལ།། གཡོན་པ་དུད་པ་ལྗང་གུ་ཡིན།། སྟེང་ཞལ་ཀླུ་བདུད་ཁྱུང་གི་གདོང།། ཆུ་ལྷའི་གདན་ལ་རབ་ ཏུ་བཞུགས།!། མཐའ་ཡས་དཀར་པོ་ནོར་རྒྱས་སྔོ།། འཇོག་པོ་དམར་ལ་པདྨ་ལྗང།། པདྨ་ཆེན་པོ་སེར་པོ་སྟེ།། དུང་སྐྱོང་དུ་བའི་མདོག་ཅན་ལ།། སྟོབས་རྒྱུ་ལྗང་གུ་མ་དྲོས་སེར། !། གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་འཁོར་ལོ་ ལ།། ཧཱུ~ྂ་སུྂ་ནྂ་ཧཱུ~ྂ་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། ཀླུ་རྣམས་སྙིང་ལ་བཀོད་པ་ནི།། ཧཱུ~ྂ་ནི་ཧཱུ~ྂ་ནྂ་རྣམ་པར་དགོད།། སྔགས་འདི་ཐུན་བཞིར་སྟོང་ཕྲག་བཟླས།། ཨོྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀྂ་ཧཱུ~ྂ་ནྂ་ན་ག་བར་ཤ་པ་ལ་བར་ཤ་པ་ལ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་བྷ་རི་ཤ་ཡ་དྷ་ཀི་ནི་ཛྭ་ལ་ཤམ་བ་ར་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ། !། བུམ་པ་འོ་མས་ཡོངས་བཀང་བཟླས། ཆུ་མིག་ཏུ་བླུག་ལ་ཀླུས་ཁྲུས་བྱས་པར་བསམ་མོ།
以下是完整的漢語直譯: (藏文:ཕཊ་ཕཊ,梵文擬音:phaṭ phaṭ,梵文天城體:फट् फट्,梵文泰盧固體:ఫట్ ఫట్,漢語字面意義:破碎破碎,漢語擬音:帕特帕特)殺戮。 (藏文:ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ hūṃ,梵文天城體:हूं हूं,梵文泰盧固體:హూం హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽吽)釘橛。 (藏文:ཛ་ཛ,梵文擬音:ja ja,梵文天城體:ज ज,梵文泰盧固體:జ జ,漢語字面意義:生生,漢語擬音:匝匝)召請。 (藏文:ས་ས,梵文擬音:sa sa,梵文天城體:स स,梵文泰盧固體:స స,漢語字面意義:地地,漢語擬音:薩薩)親近灌頂。 (藏文:ཧཱུྂ་བྷྲཱུྂ,梵文擬音:hūṃ bhrūṃ,梵文天城體:हूं भ्रूं,梵文泰盧固體:హూం భ్రూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽布隆)五部身。 (藏文:ཧཱུྂ་བྷྲཱུྂ,梵文擬音:hūṃ bhrūṃ,梵文天城體:हूं भ्रूं,梵文泰盧固體:హూం భ్రూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽布隆)語。 (藏文:ཧཱུྂ་བྷྲཱུྂ,梵文擬音:hūṃ bhrūṃ,梵文天城體:हूं भ्रूं,梵文泰盧固體:హూం భ్రూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽布隆)意。 (藏文:ཧཱུྂ་བྷྲཱུྂ,梵文擬音:hūṃ bhrūṃ,梵文天城體:हूं भ्रूं,梵文泰盧固體:హూం భ్రూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽布隆)功德。 (藏文:ཧཱུྂ་བྷྲཱུྂ,梵文擬音:hūṃ bhrūṃ,梵文天城體:हूं भ्रूं,梵文泰盧固體:హూం భ్రూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽布隆)事業。 (藏文:ཧ་ཧ,梵文擬音:ha ha,梵文天城體:ह ह,梵文泰盧固體:హ హ,漢語字面意義:哈哈,漢語擬音:哈哈)跳躍。 (藏文:བྷྲཱུྂ་བྷྲཱུྂ,梵文擬音:bhrūṃ bhrūṃ,梵文天城體:भ्रूं भ्रूं,梵文泰盧固體:భ్రూం భ్రూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:布隆布隆)燃燒。 (藏文:ཏྲིྂ་ཏྲིྂ,梵文擬音:triṃ triṃ,梵文天城體:त्रिं त्रिं,梵文泰盧固體:త్రిం త్రిం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:特林特林)召請。 (藏文:ཏྲྱྂ་ཏྲྱྂ,梵文擬音:tryaṃ tryaṃ,梵文天城體:त्र्यं त्र्यं,梵文泰盧固體:త్ర్యం త్ర్యం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:特亞姆特亞姆)供養。 (藏文:སང་སང,梵文擬音:saṅ saṅ,梵文天城體:सङ् सङ्,梵文泰盧固體:సఙ్ సఙ్,漢語字面意義:清清,漢語擬音:桑桑)賜予悉地。 (藏文:ཧི་ཧི,梵文擬音:hi hi,梵文天城體:हि हि,梵文泰盧固體:హి హి,漢語字面意義:嘻嘻,漢語擬音:嘻嘻)迷惑。 (藏文:ལྂ་ལྂ,梵文擬音:laṃ laṃ,梵文天城體:लं लं,梵文泰盧固體:లం లం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:朗朗)吉祥。 (藏文:དྷཱྂ་དྷཱྂ,梵文擬音:dhāṃ dhāṃ,梵文天城體:धां धां,梵文泰盧固體:ధాం ధాం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:噹噹)執持。 (藏文:ཛི་ཛི,梵文擬音:ji ji,梵文天城體:जि जि,梵文泰盧固體:జి జి,漢語字面意義:勝勝,漢語擬音:吉吉)召請。 (藏文:ཧཱུྂ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ hūṃ,梵文天城體:हूं हूं,梵文泰盧固體:హూం హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽吽)旋轉。 (藏文:ཧརི་ཧརི,梵文擬音:hari hari,梵文天城體:हरि हरि,梵文泰盧固體:హరి హరి,漢語字面意義:黃黃,漢語擬音:哈日哈日)呼喚。 (藏文:ཛྂ་ཛྂ,梵文擬音:jaṃ jaṃ,梵文天城體:जं जं,梵文泰盧固體:జం జం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:匝姆匝姆)執持。 (藏文:ཧོ་ཧོ,梵文擬音:ho ho,梵文天城體:हो हो,梵文泰盧固體:హో హో,漢語字面意義:吙吙,漢語擬音:吙吙)約束。 (藏文:ཧྂ་ཧྂ,梵文擬音:haṃ haṃ,梵文天城體:हं हं,梵文泰盧固體:హం హం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:杭杭)降伏。 (藏文:ཧོ་ཧོ,梵文擬音:ho ho,梵文天城體:हो हो,梵文泰盧固體:హో హో,漢語字面意義:吙吙,漢語擬音:吙吙)僵硬。 (藏文:ཊྂ་ཊྂ,梵文擬音:ṭaṃ ṭaṃ,梵文天城體:टं टं,梵文泰盧固體:టం టం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:噹噹)出現。 (藏文:གྷུྂ་གྷུྂ,梵文擬音:ghuṃ ghuṃ,梵文天城體:घुं घुं,梵文泰盧固體:ఘుం ఘుం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:古姆古姆)束縛。 (藏文:གྂ་གྂ,梵文擬音:gaṃ gaṃ,梵文天城體:गं गं,梵文泰盧固體:గం గం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:剛剛)驅逐。 (藏文:རྂ་རྂ,梵文擬音:raṃ raṃ,梵文天城體:रं रं,梵文泰盧固體:రం రం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:讓讓)焚燒。 以舞蹈盡情遊戲的奇妙咒語驅逐死主。在修法間隙用白蘿蔔敲打屍體並撒上。從死主手中逃脫后,進入自身而復活。 然後,瑜伽修行者若想降雨,觀想八瓣蓮花中央有四面八臂的黑魯嘎:左右第一手持金剛杵和威嚇印及套索,下面兩手持顱器和嘎朵嘎杖,第三手持鉤和短矛,第四手持帝釋天皮和鈴鐺。身體顏色是藍色,四面中右面是煙色偏紅,左面是煙色偏綠,上面是龍、魔、大鵬鳥的面孔。安坐在水神座上。 無邊(龍王)是白色,增長是藍色,持國是紅色,廣目是綠色,大蓮花是黃色,護財是煙色,力生是綠色,無熱是黃色。 主尊心間的法輪上有"(藏文:ཧཱུྂ་སུྂ་ནྂ་ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ suṃ naṃ hūṃ,梵文天城體:हूं सुं नं हूं,梵文泰盧固體:హూం సుం నం హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽松南吽)",代表身語意。在龍王們的心間安置"(藏文:ཧཱུྂ་ནི་ཧཱུྂ་ནྂ,梵文擬音:hūṃ ni hūṃ naṃ,梵文天城體:हूं नि हूं नं,梵文泰盧固體:హూం ని హూం నం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽尼吽南)"。 在四個時段中誦此咒一千遍: (藏文:ཨོྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀྂ་ཧཱུྂ་ནྂ་ན་ག་བར་ཤ་པ་ལ་བར་ཤ་པ་ལ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་བྷ་རི་ཤ་ཡ་དྷ་ཀི་ནི་ཛྭ་ལ་ཤམ་བ་ར་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ།,梵文擬音:oṃ śrī vajra he he ru ru kaṃ hūṃ naṃ naga varṣa pala varṣa pala hūṃ phaṭ nāga rāja bhariśaya ḍhakini jvala śambara hūṃ phaṭ svāhā,梵文天城體:ओं श्री वज्र हे हे रु रु कं हूं नं नग वर्ष पल वर्ष पल हूं फट् नाग राज भरिशय ढकिनि ज्वल शम्बर हूं फट् स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం శ్రీ వజ్ర హే హే రు రు కం హూం నం నగ వర్ష పల వర్ష పల హూం ఫట్ నాగ రాజ భరిశయ ఢకిని జ్వల శంబర హూం ఫట్ స్వాహా,漢語字面意義:吉祥金剛黑魯嘎種子字龍降雨守護降雨守護種子字破碎龍王滿
། འོ་མ་ཁྲུས་རང་ཉིད་བཏུང་ཆར་མ་ཕེབས་ན་འོ་མས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ།། དངུལ སྣོད་ཉུང་དཀར་ཆུ་བླུགས་ཟླས།། ཀླུ་སྨན་བཟླས་ལ་ཆུ་མིག་གམ་ཀླུ་གནས་པའི་སར་སྦ། འོ།
以下是直譯成漢語的內容: 如果自己洗浴用的牛奶沒有下雨,就用牛奶做火供。 將銀器中注入少量白水后唸誦。 唸誦龍藥咒語后,將其藏於泉眼或龍居住的地方。嗡。 註:這裡的"嗡"是種子字,按要求以六種形式顯示如下: (ཨོཾ, oṃ, ॐ, ఓం, 吉祥、圓滿、肯定之義, om)
!། ཨོྂ་ཨྂ་ཨ་ནན་ཏཱ་ཡ་མཐའ་ཡས་ཧཱུ~ྂ་ནན་ཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཧཱུ~ྂ་བྂ་བཱ་སུ་ཀི་ནོར་རྒྱས་ཧཱུ~ྂ་ནན་ཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་ཏྂ་ཏ་ཀྵ་ཀ་འཇོག་པོ་ཧཱུ~ྂ ནན་ཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ།ོྂ་པྂ་པདྨ་པདྨ་ཧཱུ~ྂ་ནན་ཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་མྂ་མ་ཧཱ་པདྨ་པདྨ་ཆེན་པོ་ཧཱུ~ྂ་ནན་ཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་ཤྂ་ཤང་ཁ་པཱ་ལ་དུང་སྐྱང་ཧཱུ~ྂ་ནན་ཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་ཀྂ་ཀར་ཀོ་ཊ་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ་ཧཱུ~ྂ་ནན་ཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་ཨྂ་ཨ་ན་བ་ཏཔྟ་མ་དྲོས་པ་ཧཱུ~ྂ་ ནན་ཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ།ོྂ་བྂ་བ་རུ་ཎཱ་ཡ་དབུས་ཀྱི་གདན་ཆུ་ལྷའི་སྔགས་ནཱ་གཱ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ནཱ་གྂ་བརྵ་པ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ནན་ཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། !། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་རབ་བཟླས་ན།། ཆར་པ་འབེབས་ཤིང་ལོ་ཐོག་རྒྱས། !། ཨོྂ་ཨུ་གྲ་ཤཱུ་ལ་ པ་ཏི་བརྵ་བ་ཡ་ཤཱི་གྷྲྂ།ཱ+ོྂ་ཛྱོ་ཏི་ནི་ར་ཎཱ་བརྵ་བ་ཡ་ཤཱི་གྷྲྂ། ཨོྂ་ནཱྂ་སཝཱ་ཧཱ། !། སྐུལ་ཚིག་ལྡན་པའི་ཕྲེང་སྔགས་འདི།། བཟླས་ན་ཆར་པ་འབེབས་པར་འགྱུར། !། འབྱོར་པའི་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་འདོད་ན།། གནོད་འཛིན་ ནག་པོ་ཞལ་གཅིག་པ།། གཡས་ན་ཐོད་པ་ཁྲག་བཀང་འཛིན།། གཡོན་ན་ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་པ་བསྣམས།། གཅེར་བུ་རྒྱན་མེད་ཞབས་ཀྱིས་ནི།། རྣམ་ཐོས་སྲས་ནི་སེར་པོ་མནན། !། ནང་པར་བྱ་རོག་མ་ལངས དུས།། གཙང་མའི་སྣོད་དུ་ཆུ་སྦྱིན་གཏང།། ཆུ་ནི་གཏོར་མར་བཅས་པ་འབུལ།། སྔགས་འདིས་ཁ་ཡང་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། ཨོྂ་ཨིནྡྲ་ནི་མུ་ཁྂ་བྷྲ་མ་རི་སཝཱ་ཧཱ། !། ལག་གཡས་མཐེ་བོང་མཛུབ་མོ་སྦྱར།། སྐྱོང་མེ་ཁ བསྟན་ལན་གསུམ་བཟླས།། ལག་གཡས་ཐོད་པ་བུམ་པར་བཅས།། རྒྱུན་སྔགས་འདི་ནི་དགོད་པར་བྱ།། ཨོྂ་ཛམ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། !། ཤིན་ཏུ་མཉེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། གནོད་སྦྱིན་དབང་མོ་ཆེན་མོ་ལ།། བརྒྱ རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཆུ་སྦྱིན་བྱ།། འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཆར་པ་འབེབས།། ཨཱ+ོྂ་ཛྂ་ལུྂ་སཝཱ་ཧཱ། !། འདི་ནི་དབུལ་བ་ཀུན་སེལ་བའི།། ལོངས་སྤྱོད་ཡིད་བཞིན་བང་མཛོད་ཅན།། དབེན་གནས་བསྟེན་པས་ཀུན་སྡུད པ།། སྒྲུབ་རྫས་འགུགས་པའི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། !། དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོས།། ལོ་ཐོག་བསྲུང་བ་རྒྱས་མཛད་པའི། སྐུ་མདོག། ནག་མོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་མ་དང། ཁྱབ་འཇུག་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཕྱག་ན་འཁོར་ལོ འཆང་བ་དང།།
以下是直譯成漢語的內容: (ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 吉祥、圓滿、肯定之義, om) (ཨྂ, aṃ, अं, అం, 無量, ang) 無量 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 種子、本初、真實, hung) (ནན, nan, नन्, నన్, 堅固, nan) (ཧཱུྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 種子、本初、真實, hung) (སཝཱ་ཧཱ, svāhā, स्वाहा, స్వాహా, 圓滿成就, so ha) (ཧཱུྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 種子、本初、真實, hung) (བྂ, baṃ, बं, బం, 水, bang) 婆蘇吉增長財富 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 種子、本初、真實, hung) (ནན, nan, नन्, నన్, 堅固, nan) (ཧཱུ~ྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 種子、本初、真實, hung) (སཝཱ་ཧཱ, svāhā, स्वाहा, స్వాహా, 圓滿成就, so ha) (ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 吉祥、圓滿、肯定之義, om) (ཏྂ, taṃ, तं, తం, 地, tang) 德叉迦龍王 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 種子、本初、真實, hung) (ནན, nan, नन्, నన్, 堅固, nan) (ཧཱུྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 種子、本初、真實, hung) (སཝཱ་ཧཱ, svāhā, स्वाहा, స్వాహా, 圓滿成就, so ha) (ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 吉祥、圓滿、肯定之義, om) (པྂ, paṃ, पं, పం, 風, pang) 蓮花 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 種子、本初、真實, hung) (ནན, nan, नन्, నన్, 堅固, nan) (ཧཱུྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 種子、本初、真實, hung) (སཝཱ་ཧཱ, svāhā, स्वाहा, స్వాహా, 圓滿成就, so ha) (ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 吉祥、圓滿、肯定之義, om) (མྂ, maṃ, मं, మం, 心, mang) 大蓮花 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 種子、本初、真實, hung) (ནན, nan, नन्, నన్, 堅固, nan) (ཧཱུྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 種子、本初、真實, hung) (སཝཱ་ཧཱ, svāhā, स्वाहा, స్వాహా, 圓滿成就, so ha) (ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 吉祥、圓滿、肯定之義, om) (ཤྂ, śaṃ, शं, శం, 空, shang) 商佉波羅海螺 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 種子、本初、真實, hung) (ནན, nan, नन्, నన్, 堅固, nan) (ཧཱུྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 種子、本初、真實, hung) (སཝཱ་ཧཱ, svāhā, स्वाहा, స్వాహా, 圓滿成就, so ha) (ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 吉祥、圓滿、肯定之義, om) (ཀྂ, kaṃ, कं, కం, 火, kang) 羯句吒力量之因 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 種子、本初、真實, hung) (ནན, nan, नन्, నన्, 堅固, nan) (ཧཱུྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 種子、本初、真實, hung) (སཝཱ་ཧཱ, svāhā, स्वाहा, స్వాహా, 圓滿成就, so ha) (ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 吉祥、圓滿、肯定之義, om) (ཨྂ, aṃ, अं, అం, 無量, ang) 阿耨達池 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 種子、本初、真實, hung) (ནན, nan, नन्, నన్, 堅固, nan) (ཧཱུྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 種子、本初、真實, hung) (སཝཱ་ཧཱ, svāhā, स्वाहा, స్వాహా, 圓滿成就, so ha) (ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 吉祥、圓滿、肯定之義, om) (བྂ, baṃ, बं, బం, 水, bang) 中央座位水神咒語 龍王之主 降雨 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 種子、本初、真實, hung) (ནན, nan, नन्, నన్, 堅固, nan) (ཧཱུྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 種子、本初、真實, hung) (སཝཱ་ཧཱ, svāhā, स्वाहा, స్వాహా, 圓滿成就, so ha) 如果唸誦二十一遍,會降雨並使莊稼豐收。 (ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 吉祥、圓滿、肯定之義, om) 可怕的三叉戟持有者 迅速降雨 (ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 吉祥、圓滿、肯定之義, om) 光明之主 迅速降雨 (ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 吉祥、圓滿、肯定之義, om) (ནཱྂ, nāṃ, नां, నాం, 水, nang) (སཝཱ་ཧཱ, svāhā, स्वाहा, స్వాహా, 圓滿成就, so ha) 唸誦這個帶有祈請詞的咒語,會降雨。 如果想增加財富和受用,觀想黑色單面的藥叉,右手持盛滿血的顱器,左手拿著黃鼠狼皮袋,赤裸無飾,腳踩著黃色的多聞天子。 在烏鴉未醒之時,將水供放入潔凈的容器中。將水和食子一同供養。用這個咒語加持: (ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 吉祥、圓滿、肯定之義, om) 因陀羅尼穆康 蜜蜂 (སཝཱ་ཧཱ, svāhā, स्वाहा, స్వాహా, 圓滿成就, so ha) 右手拇指和食指相連,朝東方唸誦三遍。右手拿著顱器和寶瓶,持續唸誦這個咒語: (ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 吉祥、圓滿、肯定之義, om) 財神 水主 (སཝཱ་ཧཱ, svāhā, स्वाहा, స్వాహా, 圓滿成就, so ha) 爲了讓大藥叉女非常歡喜,向她做一百零八次水供。這樣會降下如雨的所欲受用。 (ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 吉祥、圓滿、肯定之義, om) (ཛྂ, jaṃ, जं, జం, 風, jang) (ལུྂ, luṃ, लुं, లుం, 水, lung) (སཝཱ་ཧཱ, svāhā, स्वाहा, స్వాహా, 圓滿成就, so ha) 這是能消除一切貧窮、如意寶藏般的受用。在寂靜處修持能聚集一切,成為最殊勝的召喚修法物品的方法。 然後瑜伽修行者應觀想保護和增長莊稼的黑色女神,手持金剛杵;以及黑色的毗濕奴,手持法輪。
ཁྱབ་འཇུག་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཕྱག་ན་འཁོར་ལོ འཆང་བ་དང།། བརྒྱ་བྱིན་དཀར་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁ་གདེངས་དང།། གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་ཕྱག་ན་བེ་ཅོན་འཆང་བྱེད་ཅིང།། དུས་ཀྱི་སྐུ་མདོག་སེར་མོ་ཕྱག་ན་ཞགས་པས་བཅིང་བ་ཡི།། དྲིལ་ཀ་ཀི་དང་ལྷ་ལྔ་སྤྱི་ཡི་ཀཱ་ལི་བཛྲ སྔགས།། ལས་བཅོལ་ཕུར་པ་ན་དི་ཤྂ་ཕྱོགས་བཅིང་བར་བྱའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 黑色的毗濕奴,手持法輪; 白色的帝釋天,手持金剛杵,張開嘴; 黑色的閻羅王,手持棍棒; 黃色的時間神,手持繩索捆綁。 這五位神靈的總體咒語是(ཀཱ་ལི་བཛྲ, kāli vajra, काली वज्र, కాలీ వజ్ర, 黑金剛, 嘎利瓦杰)。 應當用委託事業的橛和(ན་དི་ཤྂ, na di śaṃ, न दि शं, న ది శం, 方向, 納迪香)來約束方向。
!། ཨཱ+ོྂ་ཀ་ཀི་ཀ་ཀི། བན་དྷ་ཡ་བན་དྷ་ཡ། གུར་མ་ཡ་ཡཱ། བི་དྷྭནྶ་ཡ་ཨོྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་སཝཱཧཱ། !། ཨཱ+ོྂ་ཀཱ་ལི་བཛྲ་དྷ་རཱི། ནག་མོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་མ། ལོ་ཀ་ན་ཧ་ན། འཇིག་རྟེན སྐྱོང་མ།བིཥྞུ་ཙཀྲ་ཧ་ན། ཁྱབ་འཇུག་གི་འཁོར་ལོས་རྒྱོབ། ཨིནྡྲ་བཛྲ་ཧ་ན། བརྒྱ་བྱིན་གྱི་རྡོ་རྗེས་རྒྱོབ། ཡ་མ་དཎྜ་ཧ་ན། གཤིན་རྗེའི་བེ་ཅོན་གྱིས་རྒྱོབ། ཀཱ་ལ་པཱ་ཤེན་ཧ་ན། དུས་ཀྱི་ཞགས་པ་ནག་པོ་རྒྱོབ། ཨོྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ། ལྷ་རིགས་ལྔ་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུངས། !། ཉུང་དཀར་ཐལ་ཆེན་བཟླས་བྱས་ནས།། འབུམ་དུ་བཟླས་ནས་གཏོར་བྱས་ན།། ཡུལ་ཁམས་གང་ནས་འབྱུང་བ་ཡི།། སེར་བ་གཅོད་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། !། སྔགས་འདི་རྣམས་གཞི་ལེགས་སྦྱར་ཡིན་འདུག་ཀྱང་ཡིག་ནོར་ཚན་ཆེར འདུག་པས་སླར་དཔྱད་དགོས།སྲིན་པོ་ཟ་སྣས་ཤར་བཅིང་བ།། པཱུརྦཱྂ་དི་ཤྂ་བནྦྷ་མི། པྲ་ད་ཀྵ་སྣོ་ན། དྲག་པོ་གདོང་གི་ལྷོ་བཅིང་བ། མ་ར་ཀྵ་ད་ཀྵི་ཎ་དི་ཤམ་བྷནྡྷ་མི། སྲིན་པོ་གདོང་གིས་ནུབ་བཅིང་བ། ཨ་ཏ་ཧ་སོ་ན། ན་མ་རཀྵ་ས་པཤྩི་མེ་དྷི། ཤ་ བ་ཏྲ་མི།བི་ཏི་གནོད་སྦྱིན་གྱིས་བྱང་བཅིང་བ་ཤ་ན་མ་རཀྵ་ས། ཨུཏྟ་ར་པས་དི་ཤམ་བན་དྷ། བན་དྷ་ཀར་སྣོ། སྤྱིར་དྲིལ་ཏེ་སྟེང་བཅིང་བ། ན་མ་རཀྵ་ས། ཨཱུརྡྷྂ་བན་དྷ་མི། ཀར་ཀོ་ཏ་ཀོ། བུད་ད་མ་ནི། བཙུག་ན་ནོར་ བུས་འོག་བཅིང་བ།ས་ཏ་མ་བན་དྷ་མི། མི་ན་ནཱ་ག་རཱ་ཛ། དི་ཤ་མ་བན་དྷ་མི། བི་དི་ཤམ་བ་ན་དྷ་མི། དྲག་ཤུལ་ཅན་གྱིས་མཚམས་བཅིང་བ། ར་ཏ་ར་ཨོྂ་ཧེ་རུ། ཏི་ཀ་ཡི། པན་ཏ་རེ་ཏ་ཀེའུ། ཀན་ཏ་རེ། ཀན་ཏ་ར་ཏ་ཡ་ཏི། ན་དི་ན་ དི་ཡ་ཧི།བན་དྷ་མི་ན་མ་སཝཱ་ཧཱ། སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་མ་གནས་པར་སོང་ཞིག། བུམ་པ་གཙང་མར་ལོ་ཏོག་ཕུད།། མངར་གསུམ་དཀར་གསུམ་བླུགས་ནས་ནི།། ལྷ་ཡི་ཚོགས་ལ་འབུལ་ཞིང་བསྔོ།། བཅོམ་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་ གཙོ་བོ་ཡིས།། ཟླ་བ་རེ་ལ་དུས་བརྒྱད་ཀྱི།། སེར་བ་གཏོང་བ་བསྲུང་བའོ།
以下是直譯成漢語的內容: (ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 吉祥、圓滿、肯定之義, om) 卡基卡基,捆綁捆綁,保護保護,摧毀 (ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 吉祥、圓滿、肯定之義, om) (ཧཱུ~ྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 種子、本初、真實, hung) (ཕཊ, phaṭ, फट्, ఫట్, 破除、摧毀, pei) (སཝཱཧཱ, svāhā, स्वाहा, స్వాహా, 圓滿成就, so ha) (ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 吉祥、圓滿、肯定之義, om) 黑金剛持,黑色金剛持母,世界保護者,毗濕奴以法輪擊打,帝釋天以金剛杵擊打,閻羅王以棍棒擊打,時間神以黑繩擊打。(ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 吉祥、圓滿、肯定之義, om) (ཧཱུ~ྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 種子、本初、真實, hung) (ཕཊ, phaṭ, फट्, ఫట్, 破除、摧毀, pei) (སཝཱཧཱ, svāhā, स्वाहा, స్వాహా, 圓滿成就, so ha)。五類神祇,請你們守護。 如果用白芥子和灰塵加持后唸誦十萬遍並撒出,無疑能阻止從任何地方來的冰雹。 這些咒語雖然基於梵語,但似乎有許多錯誤,需要進一步檢查。 食人魔用鼻子約束東方:我約束東方。順時針方向。 兇猛面孔約束南方:我約束南方。 食人魔面孔約束西方:我約束西方。 藥叉約束北方:我約束北方。 總的來說,約束上方:我約束上方。 頂髻寶珠約束下方:我約束下方。龍王,我約束方向。我約束中間方向。 兇猛者約束四隅:(ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 吉祥、圓滿、肯定之義, om) 赫魯。我約束。(སཝཱཧཱ, svāhā, स्वाहा, స్వాహా, 圓滿成就, so ha)。 離開上下方位和四隅不要停留。 在清潔的寶瓶中放入莊稼的初熟果實,加入三甜三白,供養並回向給眾神。 勝者眾主每月在八個時辰保護免受冰雹侵害。
!། རྣལ་འབྱོར་ལས་རྣམས་ཀུན་བསྒྲུབ་ན།། དབེན་པའི་གནས་སུ་མཎྜལ་བྱ། ཁྲག་གི་ཟླ་གམ་སྟེང་དུ་ནི།། སྲིན་མོའི་ལྟོ་བར་མ་མོའི སྐུ།། ཐོད་པའི་ནང་ན་བཞུགས་པ་ལ།། མདུན་ན་ཝ་ཤའི་དམ་རྫས་དགྲམ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་ཀེ་ན་ཤྂ་ཀི་མ་བྲ་དུ་ཧ་མ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ་ཛཿཛཿ་སྲིན་མོ་འོད་འདུས་ཤང་ཀ་ཏིའི།། ཉི་ཤུ་གསུམ་ལ་དབུ་བཙུགས་ནས།། གནམ སྟོང་བར་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། གྲུབ་ནས་བསྲུང་བཟློག་བསད་པ་འགྲུབ། !། བཟློག་ན་ཐལ་ཆེན་ཉུང་དཀར་ལ།། སྔགས་བཟླས་ཕྱོགས་བཅུར་གཏོར་བ་ན།། ལྷ་སྲིན་དམ་སྲིའི་བར་ཆད་དག། ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཟློག པར་འགྱུར།། ཨོྂ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ཨ་ལོ་ཀེ་ནག་མོ་བམ་མཐུན་བཟློག་ཛ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ་བྷྱོ། !། བསྲུང་ན་གཏོར་མའི་དབུས་དག་ཏུ།། བྱ་མོ་ནག་མོའི་སྒོ་ངའི་ནང།། ཉུང་དཀར་ཐལ་ཆེན་སྔགས་བཟླས་ན།། ནོར་རྫས་སྲཱུ་གང འདོད་བསྲུང།། ཨོྂ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ། ཧ་དུ་ལིང་ནག་མོས་སྲུངས། ཨ་ནུ་ཏ་མ་ཕཊ། !། གསད་པར་འདོད་ན་གཏོར་མ་ཡི།། ནང་དུ་གཟུགས་བཞག་སྐྱེ་ཚེ་དང།། ཉུང་དཀར་ཉུང་ནག་སྙིང་ཁྲག་བསྲེས།། གནག་པ་གང ཡིན་བཀུག་ལ་བྲབ།། ཛཿཡཀྴ་ནག་མོ། རཀྴ་ཡ་ནག་མོ། སྙིང་ལ་ཤད་ཤད་བྷྱོ། ཆེ་གེ་མོ་མུགས་ནརྀ་རྦད་བྷྱོ། སྙིང་ཁ་རག་ཚལ་པ་རྦད་བྷྱོ། མ་མ་ཧཱུ~ྂ་ནན། བམ་སྨུགས། ཧི་རག་མོ་ཁ་ཚེ་ད་ར་ཡ་མཐུན་བྷྱོ་བྷྱོ། !། ཡུལ གྱི་མིང་ནི་ཁ་ཆེའི་ཡུལ།། རྒྱ་མཚོའི་མིང་ནི་མ་ག་དོ།། དུར་ཁྲོད་མིང་ནི་ཧེ་ཆེན་བརྡལ།། མཆོད་རྟེན་མིང་ནི་ཀ་ནི་ཀ། མ་མོ་འོད་འདུས་ཤང་ཀ་ཏི།། གནས་ནི་དུར་ཁྲོད་ཧེ་ཆེན་བརྡལ།། བསྲུང་ནི་མཆོད་རྟེན་ཀ་ནི བསྲུང།། དམར་ནག་འབར་བའི་རལ་པ་ཅན།། སྐད་ནི་མི་གཅིག་ཁ་ཆའི་སྐད།། གཟུགས་ནི་མི་སྟོན་ལག་བརྒྱ་མོ།། བརྡ་ནི་མི་ཕྲད་ལྷོ་བལ་མོ།
以下是直譯成漢語的內容: 若要成就一切瑜伽事業,應在寂靜處佈置壇城。在血月之上,在羅剎女腹中,有空行母身,安住在顱器內。前方陳列瓦夏聖物。 (ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 吉祥圓滿, 嗡)(བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ, vajra krodhāya, वज्र क्रोधाय, వజ్ర క్రోధాయ, 金剛忿怒, 瓦傑拉卓達雅)(ཀེ་ན་ཤྂ, kena śaṃ, केन शं, కేన శం, 何者安寧, 給納香)(ཀི་མ, kima, किम, కిమ, 何, 給瑪)(བྲ་དུ་ཧ་མ, bra du ha ma, ब्र दु ह म, బ్ర దు హ మ, 無意義, 扎杜哈瑪)(ཧཱུྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 種子字, 吽)(བྷྱོ, bhyo, भ्यो, భ్యో, 愿, 覺)(ཧཱུྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 種子字, 吽)(ཛཿ, jaḥ, जः, జః, 召請, 匝) 羅剎女光聚香嘎提,從二十三日開始,直到月空時修持。成就后可護、反、殺。 若要反制,在灰塵和白芥子上持咒,向十方撒出,則可如願反制天魔、誓言魔的障礙。 (ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 吉祥圓滿, 嗡)(བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ, vajra pramoha, वज्र प्रमोह, వజ్ర ప్రమోహ, 金剛迷惑, 瓦傑拉扎莫哈)(ཨ་ལོ་ཀེ, aloke, अलोके, అలోకే, 光明, 阿洛給)(ནག་མོ, nagmo, नगमो, నగమో, 黑女, 納莫)(བམ་མཐུན་བཟློག, bam mthun bzlog, बम म्थुन ब्ज़्लोग, బమ మ్థున బ్జ్లోగ, 一致反制, 班圖卓)(ཛ, ja, ज, జ, 召請, 匝)(ཧཱུ~ྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 種子字, 吽)(བྷྱོ, bhyo, भ्यो, భ్యో, 愿, 覺) 若要守護,在食子中央,黑母雞蛋內放入持咒的白芥子和灰塵,可守護如願的財物。 (ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 吉祥圓滿, 嗡)(བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ, vajra pramoha, वज्र प्रमोह, వజ్ర ప్రమోహ, 金剛迷惑, 瓦傑拉扎莫哈)(ཧ་དུ་ལིང་, ha du ling, ह दु लिङ्, హ దు లిఙ్, 無意義, 哈杜林)(ནག་མོས་སྲུངས, nagmos srungs, नगमोस् स्रुङ्स्, నగమోస్ స్రుఙ్స్, 黑女守護, 納莫松)(ཨ་ནུ་ཏ་མ, a nu ta ma, अ नु त म, అ ను త మ, 無上, 阿努達瑪)(ཕཊ, phaṭ, फट्, ఫట్, 破除, 呸) 若要殺敵,在食子內放入形象,加入生命、白芥子、黑芥子、心血混合,召請任何黑暗者並擊打。 (ཛཿ, jaḥ, जः, జః, 召請, 匝)(ཡཀྴ་ནག་མོ, yakṣa nagmo, यक्ष नगमो, యక్ష నగమో, 黑夜叉女, 雅夏納莫)(རཀྴ་ཡ་ནག་མོ, rakṣa ya nagmo, रक्ष य नगमो, రక్ష య నగమో, 黑羅剎女, 拉夏雅納莫)(སྙིང་ལ་ཤད་ཤད, snying la shad shad, स्न्यिङ् ल शद् शद्, స్న్యిఙ్ ల శద్ శద్, 心上劃劃, 寧拉謝謝)(བྷྱོ, bhyo, भ्यो, భ్యో, 愿, 覺)(ཆེ་གེ་མོ་མུགས, che ge mo mugs, चे गे मो मुग्स्, చే గే మో ముగ్స్, 某某昏迷, 切給莫木)(ནརྀ་རྦད, narī rbad, नरी र्बद्, నరీ ర్బద్, 無意義, 納日巴)(བྷྱོ, bhyo, भ्यो, భ్యో, 愿, 覺)(སྙིང་ཁ་རག་ཚལ་པ་རྦད, snying kha rag tshal pa rbad, स्न्यिङ् ख रग् त्स्हल् प र्बद्, స్న్యిఙ్ ఖ రగ్ త్స్హల్ ప ర్బద్, 心口碎片散, 寧卡拉擦巴巴)(བྷྱོ, bhyo, भ्यो, భ్యో, 愿, 覺)(མ་མ་ཧཱུ~ྂ་ནན, ma ma hūṃ nan, म म हूँ नन्, మ మ హూం నన్, 我我吽堅固, 瑪瑪吽南)(བམ་སྨུགས, bam smugs, बम् स्मुग्स्, బమ్ స్ముగ్స్, 暗色, 班木)(ཧི་རག་མོ་ཁ་ཚེ་ད་ར་ཡ་མཐུན, hi rag mo kha tshe da ra ya mthun, हि रग् मो ख त्से द र य म्थुन्, హి రగ్ మో ఖ త్సే ద ర య మ్థున్, 無意義, 希拉莫卡策達拉雅圖)(བྷྱོ, bhyo, भ्यो, భ్యో, 愿, 覺) 地方名為克什米爾,海洋名為摩揭陀,墓地名為大遍佈,佛塔名為迦膩色迦。 空行母光聚香嘎提,住處為大遍佈墓地,守護迦膩色迦佛塔。紅黑燃燒髮髻者,語言不同說克什米爾語,形象不顯百手女,手勢不同南方尼泊爾女。
། མཆེད་ལ་གདུག་ཞིང་དམ་ལ་གནས།། གདུང་བའི་མཆི་མ་ཁྲག་ཏུ འཛག།ཞིང་ཆེན་གཡང་གཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། དམར་ཆེན་དམ་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། དུས་འདིར་སྒྲུབ་པ་སྩལ་དུ་གསོལ།། བཀའ་དང་དམ་ལས་འདས་གྱུར་ན།། དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཐུགས་ཁྲཽས་ནས།། དམར་ སྨུག་ནང་དུ་ཚིག་ག་རེ།། ཨོྂ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་བ་ལིྂ་ཏ་པྲ་ཏིཙྪ། ཁ་རྂ་ཡོ་གི་ནི་ཁ་རྂ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་རཀྟ་ཨཱ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཧོ། !། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་གནས་འདོད་ན།། རྣལ་འབྱོར་མ གསུམ་བསྟེན་པར་བྱ།། སྐྱེས་པ་གྲིར་ཤིའི་ཀ་པཱ་ལར།། གླིང་གསུམ་ནང་དུ་བསག་པ་ནི།། གནམ་གྱི་ཡེ་དྷར་ཆེན་མོ་ལ།། གླང་ནག་སྙིང་དང་ཡུམ་གྱི་པདྨའི་ཁྲག། བར་གྱི་གློག་མ་སྲིན་ལ།། འུག་པའི་མིག་འབྲས་སྦྲུལ་ནག་སྙིང། སའི་ཕུང་བྱེད་མ་ལ།། བྱན་ལག་སྙིང་དང་ར་རོག་སྙིང།། ཕག་པ་རོག་པོའི་སྙིང་དང་ནི།། བུད་མེད་གྲིར་ཤིའི་ཀླད་ཁྲག་བསག་!། གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་མཐིང་ནག་དབུས།། གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གཡས།། ཤེས རབ་དྲིལ་བུ་གཡོན་པ་ན།གཡས།། བར་མ་ཏི་ར་ཞིང་དབྱུག་ཐ་མ་ཁ་ཊྭཱྂ་ག། གཡོན་པ་བར་ཐོད་ཁྲག་རཀྟ་གཡོན་ཐ་མ་རྒྱུ་ཞགས་བསྣམས།། ཨོྂ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ། མ་ཧཱ་ཙན་དྷ་སརྦ་དུཥྟཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྂ། སྔོན་དུ་ བདུན་འབུམ་རང་ལུས་བསྲུང།!་གནམ་གྱི་ཡེ་དྷར་མ།། བུད་མེད་དབུ་དགུ་ཁྱུང་ཞོན་ནག། བར་གྱི་གློག་མ་སྲིན།། དམར་མོ་ཀླེའུ་གདོང་དྲུག་ཞོན། ས་ལི་ཕུང་བྱེད་ནག་མོ།། ནག་མོ་ཀང་ཀང་མགོ་དགུ་ཞོན།། མདའ་གཞུ་ཞིང་དབྱུག་ ནད་རྐྱལ་ནི།། གསུམ་ཀའི་ཕྱག་བཞི་དག་ན་འཛིན། !། སྲོག་ལ་སྒྲུབ་པའི་དྲག་སྔགས་དང། བོད་པས་མ་མོ་ཁུག་པར་བྱ་བ་འབུམ་བཟླས། རང་ཉིད་དང་མ་མོ་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་བར་འགྲོག་རྐོ་ལོང་དང་ལྡོག་པ་དམ་མོ།། མཚོན་ཆ་འབར་བའི་དྲག སྔགས་བཟླས།སྲོག་ལ་སྒྲུབ་པའི་སྔགས།། དུ་རི་དུན་ཏིང་དུ་ལ་ཡ་ཛཿ་དུ་རུ་ཛྭ་ལ་ནི་ཧ་ན་ཛཿ་དུ་མ་ར་ཧ་ཏེ་ཙ་བྷྱོ་ཛཿ་མཚོན་ཆ་འབར་བའི་དྲག་སྔགས།། ཛ་དུར་ཛཿས་མ་ཡ་ཛཿ་ཛ་ཨེ་དུ་ལི་ས་མ་ཡ་ཛཿ་ཛ་ར་པྲ་ཏི་ས་མ་ཡ་ཛཿ་ !།དབྱེ་བའི་སྔགས་ནི་རྣམ་པ་གསུམ། ལྷ་དང། དབྱེ་བ་སྟོང་དང་དགྲ་དགུག་པ་སྟོང་དང་བསྐྲད་པའོ།། སྟོང་བཟླས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 對同修兇殘而守誓言,悲傷的淚水化為血滴。在大地基壇城中,祈請大紅尊降臨誓言。此時祈請賜予成就。若違背誓言,大吉祥赫魯卡心生忿怒,將在紅褐色中焚燒。 (ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 吉祥圓滿, 嗡)(བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ, vajra pramoha, वज्र प्रमोह, వజ్ర ప్రమోహ, 金剛迷惑, 瓦傑拉扎莫哈)(བ་ལིྂ་ཏ, baliṃta, बलिंत, బలింత, 供品, 巴林達)(པྲ་ཏིཙྪ, praticchaḥ, प्रतिच्छः, ప్రతిచ్ఛః, 接受, 扎地查)(ཁ་རྂ་ཡོ་གི་ནི, kharaṃ yogini, खरं योगिनि, ఖరం యోగిని, 瑜伽女, 卡讓優給尼)(ཁ་རྂ་ཌཱ་ཀི་ནི, kharaṃ ḍākini, खरं डाकिनि, ఖరం డాకిని, 空行母, 卡讓達給尼)(ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི, khāhi khāhi, खाहि खाहि, ఖాహి ఖాహి, 食食, 卡嘻卡嘻)(མ་ཧཱ་མཱྂ་ས, mahā māṃsa, महा मांस, మహా మాంస, 大肉, 瑪哈芒薩)(རཀྟ, rakta, रक्त, రక్త, 血, 拉達)(ཨཱ་མྲྀ་ཏ, amṛta, अमृत, అమృత, 甘露, 阿密達)(ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཧོ, khāhi khāhi ho, खाहि खाहि हो, ఖాహి ఖాహి హో, 食食呼, 卡嘻卡嘻吙) 若欲佛法長住,應依止三位瑜伽母。在被刀殺死男子的顱器中,在三大洲內積聚: 對天空的大業母,積聚黑牛心臟和母親蓮花血。 對中間的閃電羅剎女,積聚貓頭鷹眼球和黑蛇心臟。 對地上的聚集女,積聚人心、黑羊心、黑豬心和被刀殺死女子的腦血。 右白左紅中央藍黑。右手持金剛杵,左手持智慧鈴。中間右手持劍,左手持顱器盛血。最下右手持杖,左手持索。 (ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 吉祥圓滿, 嗡)(བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ, vajra śrī heruka, वज्र श्री हेरुक, వజ్ర శ్రీ హేరుక, 金剛吉祥赫魯卡, 瓦傑拉西黑魯嘎)(མ་ཧཱ་ཙན་དྷ, mahā candha, महा चन्ध, మహా చన్ధ, 大忿怒, 瑪哈燦達)(སརྦ་དུཥྟཱན, sarva duṣṭān, सर्व दुष्टान्, సర్వ దుష్టాన్, 一切惡者, 薩瓦杜丹)(ཏ་ཀ, taka, तक, తక, 殺, 達嘎)(ཧ་ན, hana, हन, హన, 打, 哈納)(ད་ཧ, daha, दह, దహ, 燒, 達哈)(པ་ཙ, paca, पच, పచ, 煮, 巴匝)(ཧཱུྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 種子字, 吽) 先誦七十萬遍護身。 天空的業母,黑色九頭女騎大鵬。 中間的閃電羅剎女,紅色六頭女騎小馬。 地上的聚集黑女,黑色九頭女騎烏鴉。 三位各持四手:弓箭、劍、杖、病袋。 以危及生命的兇猛咒語召請空行母,誦十萬遍。自身與空行母常不分離,如同骨髓和骨頭緊密相連。誦燃燒武器的兇猛咒語。 危及生命的咒語: (དུ་རི་དུན་ཏིང་, duri dunting, दुरि दुन्तिङ्, దురి దున్తిఙ్, 無意義, 杜日敦丁)(དུ་ལ་ཡ, dulaya, दुलय, దులయ, 無意義, 杜拉雅)(ཛཿ, jaḥ, जः, జః, 召請, 匝)(དུ་རུ་ཛྭ་ལ་ནི, duru jvalani, दुरु ज्वलनि, దురు జ్వలని, 無意義, 杜如匝拉尼)(ཧ་ན, hana, हन, హన, 打, 哈納)(ཛཿ, jaḥ, जः, జః, 召請, 匝)(དུ་མ་ར་ཧ་ཏེ་ཙ, dumara hate ca, दुमर हते च, దుమర హతే చ, 無意義, 杜瑪拉哈得匝)(བྷྱོ, bhyo, भ्यो, భ్యో, 愿, 覺)(ཛཿ, jaḥ, जः, జః, 召請, 匝) 燃燒武器的兇猛咒語: (ཛ་དུར, jadur, जदुर्, జదుర్, 無意義, 匝杜)(ཛཿ, jaḥ, जः, జః, 召請, 匝)(ས་མ་ཡ, samaya, समय, సమయ, 誓言, 薩瑪雅)(ཛཿ, jaḥ, जः, జః, 召請, 匝)(ཛ་ཨེ་དུ་ལི, ja e duli, ज ए दुलि, జ ఎ దులి, 無意義, 匝誒杜里)(ས་མ་ཡ, samaya, समय, సమయ, 誓言, 薩瑪雅)(ཛཿ, jaḥ, जः, జః, 召請, 匝)(ཛ་ར་པྲ་ཏི, jara prati, जर प्रति, జర ప్రతి, 無意義, 匝拉扎地)(ས་མ་ཡ, samaya, समय, సమయ, 誓言, 薩瑪雅)(ཛཿ, jaḥ, जः, జః, 召請, 匝) 分離咒語有三種:與神分離千遍,召敵千遍,驅逐千遍。
། ཧཱུ~ྂ་དུ་ལྷ་དབྱེ་བའི་སྔགས་སོ། རྂ་པྲ་བེ་ཤག། དགྲ་འགུགས་པའི་སྔགས། དུ་རི་པྲ་བ་ཆུམ་རིལ། ཧཱུ~ྂ་མཱ་ར་ཡ་ བསྐྲད་དུ་ན་ཕཊ།རྣམ་ཤེས་ལིངྒ་ལ་བསྟིམ་པ་སྟོང།། གཟུགས་ལ་བསྟིམ་ཞིང། ལིངྒའི། གཟུགས་ལ་དབབ། པ་སྟོང།། གསང་བ་རབ་ཏུ་བཤད་པའོ།། གཟུགས་ལ་བསྟིམ་པའི་སྔགས། མ་ཧཱ་ཏི་རུ་ན་ཤག། དུ་ན་ཚལ་པ་ཛཿ་གཟུགས་ལ་ དབབ་པའི་སྔགས།ཧུར་ཏུ་ཧུར་ཏུ་ཤག། ཤག་ཚལ་པ་ཚལ་པ་ཛཿ་པྲ་མ་ཀུས་ཏི་པྲ་མ་ཀུས་ཏི་ཧེད་ཧེད་ཛཿ་!། བསད་བ་སྲོག་ལ་དབབ་པ་དང། ཞག་བདུན།། ལས་བཅོལ་བས་ན་མི་ལྡང་བའི་སྔགས། ཞག་ལྔ།། དཀྲུགས་ སྔགས་གནད་ལ་དབབ་པ་བྱོལ་གྱིས་གདབ་པ་དང།ཞག་གསུམ་བྱའོ།། ཐོག་དང་སེར་བ་དབབ་པའོ། འི་སྔགས་ཉུང་དཀར་ལ་བཟླས། བསད་བ་སྲོག་ལ་དབབ་པའི་སྔགས།། ཤང་ཀ་ད་རི་དུན་ཏི་ན་ཤག། ཀང་ཀང་རི་དུར་མི་ཙི་ཏ་སད། ཤ་ མ་པ་རི་ན་ཙ་ད་ཀ་རི་ཧེད།ལས་བཅོལ་བའི་སྔགས་མི་ལྡང་བའོ།། མ་དུ་ནི་ཤག་ཧེ་ར་ནི་ཤག། ཀུ་ལ་དུ་མ་ཧེར་མ་ཧེར་ཤག། ཧེ་རམ་ཐུམ་རིལ་མུག་ཏ་ཤག་ཤག། དུ་ན་དུ་ན་ཚལ་པ་ཚལ་པ། སྲོག་ནས་དཀྲུགས་པའི་སྔགས།། དུ་ནི་ཛ་ ལ་ཧ་དེ་ནི་ཛ།དུན་ཏིང་དུ་རུ་ཧ་ན་ནི་ཛ། དུ་ལ་མ་བྷྱོ་དུ་མཱ་ར་ཡ། དཀྲུགས་སྔགས་ཀྱི་དགྲ་ཡུལ་དུ་བརྡབས་ན་ཕུང་བའི་ལས་སྣ་ཚོགས་འོང་ངོ།། དུ་ནི་བྱོལ་གྱི་གདབ་པའི་སྔགས་སོ། ཏིལ་ལ་ནི་ཧ་ན་ཧ་དེ་བྷྱོ།། ཐོག་སེར་དབབ་པའི་ སྔགས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: (ཧཱུྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 種子字, 吽)杜是與神分離的咒語。(རྂ, raṃ, रं, రం, 種子字, 讓)(པྲ་བེ་ཤག, praveśaka, प्रवेशक, ప్రవేశక, 進入, 扎貝夏嘎)是召敵的咒語。(དུ་རི, duri, दुरि, దురి, 無意義, 杜日)(པྲ་བ་ཆུམ་རིལ, prava chum ril, प्रव चुम् रिल्, ప్రవ చుమ్ రిల్, 無意義, 扎瓦春日)(ཧཱུྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 種子字, 吽)(མཱ་ར་ཡ, māraya, मारय, మారయ, 殺, 瑪拉雅)(བསྐྲད, skrad, स्क्रद्, స్క్రద్, 驅逐, 達)(དུ་ན, duna, दुन, దున, 無意義, 杜納)(ཕཊ, phaṭ, फट्, ఫట్, 破除, 呸) 將意識融入靈物一千遍,融入形體,將靈物降入形體一千遍。這是極為秘密的解釋。 融入形體的咒語:(མ་ཧཱ་ཏི་རུ་ན་ཤག, mahā tiruna śaka, महा तिरुन शक, మహా తిరున శక, 無意義, 瑪哈提如納夏嘎)(དུ་ན་ཚལ་པ, duna tsalpa, दुन चल्प, దున చల్ప, 無意義, 杜納擦巴)(ཛཿ, jaḥ, जः, జః, 召請, 匝) 降入形體的咒語:(ཧུར་ཏུ་ཧུར་ཏུ་ཤག, hurtu hurtu śaka, हुर्तु हुर्तु शक, హుర్తు హుర్తు శక, 無意義, 呼杜呼杜夏嘎)(ཤག་ཚལ་པ་ཚལ་པ, śaka tsalpa tsalpa, शक चल्प चल्प, శక చల్ప చల్ప, 無意義, 夏嘎擦巴擦巴)(ཛཿ, jaḥ, जः, జః, 召請, 匝)(པྲ་མ་ཀུས་ཏི་པྲ་མ་ཀུས་ཏི, prama kusti prama kusti, प्रम कुस्ति प्रम कुस्ति, ప్రమ కుస్తి ప్రమ కుస్తి, 無意義, 扎瑪古斯提扎瑪古斯提)(ཧེད་ཧེད, hed hed, हेद् हेद्, హేద్ హేద్, 無意義, 黑德黑德)(ཛཿ, jaḥ, जः, జః, 召請, 匝) 降生命于被殺者七天,委託事業使不能起身的咒語五天,攪動咒語降入要害並以毒藥塗抹三天,降雷雹的咒語誦于白芥子上。 降生命于被殺者的咒語:(ཤང་ཀ་ད་རི་དུན་ཏི་ན་ཤག, śaṅka dari dunti na śaka, शङ्क दरि दुन्ति न शक, శఙ్క దరి దున్తి న శక, 無意義, 香嘎達日敦提納夏嘎)(ཀང་ཀང་རི་དུར་མི་ཙི་ཏ་སད, kaṅkaṅ ri dur mi ci ta sad, कङ्कङ् रि दुर् मि चि त सद्, కఙ్కఙ్ రి దుర్ మి చి త సద్, 無意義, 剛剛日杜密吉達薩德)(ཤ་མ་པ་རི་ན་ཙ་ད་ཀ་རི་ཧེད, śama pari na ca da ka ri hed, शम परि न च द क रि हेद्, శమ పరి న చ ద క రి హేద్, 無意義, 夏瑪巴日納匝達嘎日黑德) 委託事業使不能起身的咒語:(མ་དུ་ནི་ཤག་ཧེ་ར་ནི་ཤག, ma du ni śaka he ra ni śaka, म दु नि शक हे र नि शक, మ దు ని శక హే ర ని శక, 無意義, 瑪杜尼夏嘎黑拉尼夏嘎)(ཀུ་ལ་དུ་མ་ཧེར་མ་ཧེར་ཤག, ku la du ma her ma her śaka, कु ल दु म हेर् म हेर् शक, కు ల దు మ హేర్ మ హేర్ శక, 無意義, 古拉杜瑪黑瑪黑夏嘎)(ཧེ་རམ་ཐུམ་རིལ་མུག་ཏ་ཤག་ཤག, heram thum ril mukta śaka śaka, हेरम् थुम् रिल् मुक्त शक शक, హేరమ్ థుమ్ రిల్ ముక్త శక శక, 無意義, 黑讓吞日木達夏嘎夏嘎)(དུ་ན་དུ་ན་ཚལ་པ་ཚལ་པ, du na du na tsalpa tsalpa, दु न दु न चल्प चल्प, దు న దు న చల్ప చల్ప, 無意義, 杜納杜納擦巴擦巴) 從生命攪動的咒語:(དུ་ནི་ཛ་ལ་ཧ་དེ་ནི་ཛ, du ni ja la ha de ni ja, दु नि ज ल ह दे नि ज, దు ని జ ల హ దే ని జ, 無意義, 杜尼匝拉哈得尼匝)(དུན་ཏིང་དུ་རུ་ཧ་ན་ནི་ཛ, dunting du ru ha na ni ja, दुन्तिङ् दु रु ह न नि ज, దున్తిఙ్ దు రు హ న ని జ, 無意義, 敦丁杜如哈納尼匝)(དུ་ལ་མ་བྷྱོ་དུ་མཱ་ར་ཡ, du la ma bhyo du māraya, दु ल म भ्यो दु मारय, దు ల మ భ్యో దు మారయ, 無意義, 杜拉瑪覺杜瑪拉雅) 如果用攪動咒語攻擊敵人的國土,將會出現各種毀滅性的行為。 這是以毒藥塗抹的咒語:(ཏིལ་ལ་ནི་ཧ་ན་ཧ་དེ་བྷྱོ, tilla ni hana ha de bhyo, तिल्ल नि हन ह दे भ्यो, తిల్ల ని హన హ దే భ్యో, 無意義, 提拉尼哈納哈得覺) 這是降雷雹的咒語。
། ཡ་མ་ཤ་ཤོ་ཕོབ། མུ་ཤ་ཕོབ། པྲ་མ་ཤ་ནི་ཕོབ། ཕྲོམ་ཤར་ཧརིལ་དྲག་ཏུ་ཕོབ། !། འབྲུབ་ཁུང་ལིངྒ་གནས་པ་ལ།། དུག་སྣ་ཁྲག་སྣ་ཐུན་སྔགས་ཉུང་དཀར་ལ་བཟླས་ལ་ཐུན་གྱི་བྲབས་ན།། དགྲ་བོ་གང་ཡིན་གཏན ནས་བརླག།ཐོག་སེར་འབེབས་ན་སྔགས་ཐུན།། ལྷ་ཀླུ་རྟེན་ལ་དབབ་ན་ལོ་ནད་ཐོག་སེར་འབྱུང། !། གསང་བའི་དྲག་སྔགས་རབ་བཤད་བྱ།། རྟེན་དང་དུས་དང་སྒྲུབ་པ་ཡི། ཁྱད་པར་ཀུན་གྱིས་ཤེས་བྱ་སྟེ། !། རྟེན་ ནི་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། དུས་ངན་འདི་ལ་གནས་འགྱུར་ན།། བསྟན་པ་གཉན་པོ་འཇིག་པ་དང།། བླ་མའི་སྐུ་ལ་བསྔཽ་བ་ཀུན།། དུས་ནི་གཟའ་སྐར་ངན་ལ་འཇུག། བསྒྲུབ་པའི་ཁྱད་པར་གང་ཡིན་པ།། གྲུ གསུམ་ཐུར་དུ་བརྐོས་བྱས་ལ།ལ་ནང་སུམ་བརྩེགས་སུ།། ཨ་པར་ཏ་ཡི་མགོ་བོ་དང། གཡག་གི་མགོ་བོ་རཝ་དང་བཅས་པ།། ཤ་བ་རི་ཡི་ནལ་བུའི་རྐང་ལག་དང། ཁྲུ་ཁྲུའི་གཟུགས་ནལ་བུའི་རྐང་སོར་གསུམ་དང་ལ་གསོར་གསུམ་ནི་རྣམ་ གསུམ་དང།། བཅུ་དྲུག་སོར་གྱིས་རྟ་ནག་པོའི་ལག་མིག་རྐང་དང་བཅས་པས། བརྡེག་པར་བྱ།། མ་མོའི་སྔགས་ནི་ཨོྂ་ཏཱ་རེ་དང་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་ལ་བཟླས་པ། འབུམ་དུ་བྱ།། ལྷག་མ་ཨོྂ་བཛྲ་ཤྲཱི་ལ་རང་ལ་བཞི་ཁྲིའོ།། ཧེ་རུ་ཀའི་སྔགས། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ།མ་ཧཱ་ཙན་དྷ་སརྦ་དུཥྟཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ལྷ་མོ་ཞི་བའི་སྔགས། ཨོྂ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་འགྲུ་ཁྲ་རེ་སཝཱ་ཧཱ། བོད་པའི་སྔགས་འདི་གཉིས་དྲིལ་བ་ལ་འབུམ་མོ།
以下是直譯成漢語的內容: 降下雅瑪夏紹。降下木夏。降下扎瑪夏尼。猛烈降下普隆夏哈日。 在陰莖所在的洞穴中,用毒物、血液和藥物的咒語誦于白芥子上,然後用藥物撒下,任何敵人都將徹底毀滅。如果要降下雷雹,就用咒語和藥物。如果要降神龍于依處,就會出現年度疾病和雷雹。 現在詳細解釋秘密的猛烈咒語。應當瞭解依處、時間和修持的所有區別。 依處是指修行的瑜伽士。如果在這個惡劣時期發生變化,將會毀壞嚴厲的教法,以及所有對上師身體的誹謗。 時間是指進入不好的星宿。 關於修持的特點,挖一個向下的三角形坑,裡面分三層。在最上層放阿巴達的頭和牦牛頭及角,中間層放夏巴日的嬰兒手腳和鳥的形狀及嬰兒的三個腳趾,最下層放三種拉索和十六指長的黑馬腿、眼睛和腳,用這些擊打。 空行母的咒語是:(ཨོྂ་ཏཱ་རེ, oṃ tāre, ॐ तारे, ఓం తారే, 無意義, 嗡達熱)和(ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི, ekajati, एकजटि, ఏకజటి, 一髻母, 誒嘎匝提),誦十萬遍。 剩下的是(ཨོྂ་བཛྲ་ཤྲཱི, oṃ vajra śrī, ॐ वज्र श्री, ఓం వజ్ర శ్రీ, 無意義, 嗡班匝西日),自己誦四萬遍。 嘿嚕嘎的咒語:(ཨོྂ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ཙན་དྷ་སརྦ་དུཥྟཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ, oṃ vajra śrī heruka mahā caṇḍha sarva duṣṭān taka hana daha paca hūṃ phaṭ, ॐ वज्र श्री हेरुक महा चण्ढ सर्व दुष्टान् तक हन दह पच हूँ फट्, ఓం వజ్ర శ్రీ హేరుక మహా చణ్ఢ సర్వ దుష్టాన్ తక హన దహ పచ హూం ఫట్, 無意義, 嗡班匝西日黑如嘎瑪哈贊達薩瓦杜斯丹達嘎哈納達哈巴匝吽呸) 天女寂靜的咒語:(ཨོྂ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་འགྲུ་ཁྲ་རེ་སཝཱ་ཧཱ, oṃ tāre tuttāre ture sarva dru khra re svāhā, ॐ तारे तुत्तारे तुरे सर्व द्रु ख्र रे स्वाहा, ఓం తారే తుత్తారే తురే సర్వ ద్రు ఖ్ర రే స్వాహా, 無意義, 嗡達熱度達熱度熱薩瓦竹扎熱梭哈) 這兩個召請的咒語合起來誦十萬遍。
། ལྷ་མོ་ཁྲོ་མོའི་སྔགས། ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ། ཧེར་ཤོག། ལས་སྦྱོར་བསད་པའི་སྔགས། ཧེར་མ་ཤོག། ཧེར་མ་ཐུམ་རིལ་ཤོག། ཤེ་འདིར་ཐུམ་ཙིཏྟ་རྦད། ཐུམ་རིལ་སྙིང་ཁ་ལ་རགྴ་ཕྲིག་ཕྲིག་དུན་བྷྱོ། ཙིཏྟ་རྦད་ཡམ། ཤིག་ཙིཏྟ་རྦད། ཙིཏྟ་རྨུགས་རྦད། ཧཱུྂ་བྷྱོ་རྦད། ཐུམ་ཛྭ ལ་གུར་པ་ཏྲི་རྦད།!། བསྒྲུབ་བྱའི་ཁྱད་པར་བསྟན་པ་ལ།། གྲུབ་པའི་རྟགས་ན་མངོན་སུམ་འོང་བ་དང།། བ་སྤུ་ལྡང་དང་ཆུ་ལ་འོང།། རྨི་ལམ་བུད་མེད་ལེགས་མ་དང།། མེ་ཏོག་ཨུཏྤལ་འོང་བ་དང།། ཞག་ལྔ་དག་ ན་དངོས་སུ་འོང།། ནག་པོ་དང་ནི་དམར་པོར་འོང། !། གྲུབ་ཀྱང་ལས་མི་བྱེད་པ་ནི།། གོང་མ་བཞིན་དུ་རྟགས་བྱུང་ནས།། ཞག་བཞི་པ་ནས་མེད་དེ་འགྲོ།། མི་རོ། ལྷག་མ་རྣམས་གཡག་མགོ་ནང་དེར་ནི་བླུགས་ལ་རྟ སུག་གིས་བརྡུང།!། མ་གྲུབ་པར་ནི་རྟགས་མི་འོང།། མ་གྲུབ་ལས་ཀྱང་བྱེད་པ་ནི།། ནུབ་བཞི་བ་ནས་འོང་བའོ། !། མ་གྲུབ་དབང་དུ་འདུས་པ་ནི།། དང་པོ་ཉིད་ནས་འོང་བ་སྟེ།། ཉི་མ་ལྔའམ་ཞག་ལྔའམ།། ཞག་ ལྔ་ལ་ནི་བརྡེག་པའོ།!། གྲུབ་རུང་དེ་ནི་མ་གྲུབ་རུང།། ལས་ནི་བྱེད་པར་གྱུར་པ་ནི།། རྟགས་མ་བྱུང་ཡང་དགྲ་བོ་འཆི། !། མཐེ་བོ་དང་ནི་མཛུབ་མོ་ཡིས།། གཏོར་མ་ཆུ་ལ་ཉལ་བ་ཡོད།། ལྕེ་པདྨའི་སྟེང་ན་སངས་རྒྱས་སྨན་ ལྷ་བཞུགས་པར་བསམ།མཆིལ་མ་བདུད་རྩིར་བསམས་ལ་གཏོར་མ་ཆུའི་ནང་དུ་མཆིལ་མ་གདབ་བོ།
以下是直譯成漢語的內容: 天女忿怒的咒語:(ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ, ekajati rulu rulu hūṃ bhyo, एकजटि रुलु रुलु हूँ भ्यो, ఏకజటి రులు రులు హూం భ్యో, 一髻母如如吽呸, 誒嘎匝提如露如露吽呸) 來此! 殺業相應的咒語:來此瑪!來此瑪團丸!舍此團心!團丸心上(རགྴ, rakṣa, रक्ष, రక్ష, 護, 惹夏)顫抖七次(བྷྱོ, bhyo, भ्यो, భ్యో, 呸, 呸)。(ཙིཏྟ, citta, चित्त, చిత్త, 心, 其大)散!破壞(ཙིཏྟ, citta, चित्त, చిత్త, 心, 其大)!(ཙིཏྟ, citta, चित्त, చిత్త, 心, 其大)昏迷散!(ཧཱུྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 吽, 吽)(བྷྱོ, bhyo, भ्यो, భ్యో, 呸, 呸)散!團火焰護身散! 關於所修持的特點說明:成就的徵兆是會直接出現,毛髮豎立,水中出現。夢中出現美女和烏巴拉花,五天後會實際出現。會出現黑色和紅色。 雖然成就但不起作用的情況是:如前所述出現徵兆后,從第四天開始就消失了。 人屍體剩餘部分放入牦牛頭內,用馬蹄擊打。 未成就則不會出現徵兆。未成就卻起作用的情況是:從第四夜開始出現。 未成就卻能降伏的情況是:從一開始就出現,五天或五晝夜,或在五天內擊打。 無論是否成就,能夠起作用的情況是:即使沒有出現徵兆,敵人也會死亡。 用拇指和食指將食子放入水中。觀想舌上蓮花上有佛陀藥師天神安住。觀想唾液為甘露,將唾液滴入水中的食子里。
!། ལྷ་མོ་རལ་པ་གཅིག་མ་ཡི།། འགལ་བ་ཆམ་ལ་འབེབས་པ་ནི།། སྒྲོལ་བྱཻད་ཆེན་མོས་གཡག་མགོར་བསད།། རྟ་ནག་ ལག་པས་བརྡུང་བར་བྱ།། རཱུ་ཏྲའི་ས་བོན་རྒྱུན་ཡང་འཆད།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱས་པར་འགྱུར། !། སྲིན་མོ་སྨུག་ནག་ཁྲོས་མ་ཡིས།། ཐོག་དང་སེར་བ་དབབ་པ་ནི།། དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་དབུས་དག ཏུ།། རམས་དང་ར་ཁྲག་ཐུན་ལ་བསྒྲུབ། !། བསྙེན་པ་སེར་བའི་རྒྱུ་བཙལ་བའི་སྔགས།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཙ་དུ་ཉེ་ཁ་ལུ་ཡྂ་མུན་ཤར་ཕེ་ཤ་ཤལ་མུར་པ་ཙེ་ཧུ་ཧེ་ཙུ་སཝཱ་ཧཱ། མ་མོ་གཡས་ན་ཟོར་བ་ལ།། གཡོན་ན་ཞགས་པ་བསྣམས་པར བསྒོམ།!། ཙ་རའི་རཱུ་པ་རྣམ་གསུམ་དུ།། ཐུན་རྫས་བླུག་ལ་ཆུ་འདྲིལ་སྔགས། སྒྲུབ་པ་ཆུ་དྲིལ་གྱི་སྔགས། ཏྲ་ག་རཀྴ་སྙིང་ཁྲག་ལོ་ལ་ཁཱ་ཧི། ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཕྲོམ་ཕྲོམ། !། ར་ཡི་རུ་བ་རྣམ་གསུམ་པོ། གནམ་ གཏའ།། རི་རྩེ་བར་གཏའ་ལྷ་དང་ས་གཏའ་ཞིང་དཀྱིལ་སྦ། !། དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས།། ཐོག་དང་སེར་བ་འཁྲུག་ཅིང་འབེབས། དབབ་པ་ག་ཏའི་སྔགས། ཏྲག་རཀྴ་སྙིང་ཁྲག་ལོ་ལ་ཙི་ཏ་མཱ་ར་ཡ་ཕོབ། རག་མོ་རག་མོ་ཆེ་གེ་མོའི་ཡུལ དུ་ཕོབ་ཡ།ཕྲོམ་ཤར་ཧརིལ་ཤར་ཕོབ་ཡ། !། གནད་ལ་འབེབས་ན་མ་མོ་ཡི།། སྙིང་ལ་སྔགས་འདིས་དཀྲུག་པར་བྱའོ།། མ་མ་སརྦ་དུཥྟྂ་ཙིཏྟ་རྦད་ནན། གདུག་བྱེད་ཆེན་མོ་ཁྲོས་པ་ནི།། ཐོག་དང་སེར་བ་འཁྲུག་ཅིང་ འབེབས།། ཞེས་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོས་གསུངས་སོ།། ཧེ་རུ་ཀ་གལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། གསང་བ་མན་ངག་གི་བརྟག་པ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་ཆོས ཀྱི་སྐུའི་རྒྱུ་མཐུན་ཆེན་པོ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 一髻天女降伏違逆者的方法是:大解脫母在牦牛頭上殺,用黑馬腿擊打。(རཱུ་ཏྲ, rūtra, रूत्र, రూత్ర, 無意義, 如札)的種子字也會中斷。法輪將廣大展開。 忿怒的深黑色女羅剎降下雷電和冰雹的方法是:在三角壇城中央,用血和藥物修持。 修持冰雹因的咒語:(ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཙ་དུ་ཉེ་ཁ་ལུ་ཡྂ་མུན་ཤར་ཕེ་ཤ་ཤལ་མུར་པ་ཙེ་ཧུ་ཧེ་ཙུ་སཝཱ་ཧཱ, oṃ mahā ca du nye khalu yaṃ mun shar phe sha shal mur pa tse hu he tsu svāhā, ॐ महा च दु न्ये खलु यं मुन् शर् फे श शल् मुर् प चे हु हे चु स्वाहा, ఓం మహా చ దు న్యే ఖలు యం మున్ శర్ ఫే శ శల్ ముర్ ప చే హు హే చు స్వాహా, 無意義, 嗡瑪哈匝杜涅卡盧揚門夏貝夏夏木爾巴澤呼黑楚梭哈) 觀想空行母右手持鐮刀,左手持套索。 將藥物放入三種(ཙ་ར, cara, चर, చర, 行走, 匝惹)形狀中,用水攪拌的咒語。修持水攪拌的咒語:(ཏྲ་ག་རཀྴ་སྙིང་ཁྲག་ལོ་ལ་ཁཱ་ཧི་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཕྲོམ་ཕྲོམ, tra ga rakṣa snying khrag lo la khā hi sa ma ya bhyo bhyo phrom phrom, त्र ग रक्ष स्न्यिङ् ख्रग् लो ल खा हि स म य भ्यो भ्यो फ्रोम् फ्रोम्, త్ర గ రక్ష స్న్యింగ్ ఖ్రగ్ లో ల ఖా హి స మ య భ్యో భ్యో ఫ్రోమ్ ఫ్రోమ్, 無意義, 札嘎惹夏寧扎洛拉卡嘻薩瑪雅呸呸普隆普隆) 三種羊角形狀:天質,山頂中質,地和田質隱藏。 二十八大自在天會引起雷電和冰雹的混亂降下。降下的咒語:(ཏྲག་རཀྴ་སྙིང་ཁྲག་ལོ་ལ་ཙི་ཏ་མཱ་ར་ཡ་ཕོབ, trag rakṣa snying khrag lo la ci ta mā ra ya phob, त्रग् रक्ष स्न्यिङ् ख्रग् लो ल चि त मा र य फोब्, త్రగ్ రక్ష స్న్యింగ్ ఖ్రగ్ లో ల చి త మా ర య ఫోబ్, 無意義, 札惹夏寧扎洛拉其達瑪惹雅潑)。(རག་མོ་རག་མོ, rag mo rag mo, रग् मो रग् मो, రగ్ మో రగ్ మో, 無意義, 惹莫惹莫)降於某某地方!猛烈降下普隆夏哈日! 如果要降於要害,就用這個咒語攪動空行母的心:(མ་མ་སརྦ་དུཥྟྂ་ཙིཏྟ་རྦད་ནན, ma ma sarva duṣṭaṃ citta rbad nan, म म सर्व दुष्टं चित्त र्बद् नन्, మ మ సర్వ దుష్టం చిత్త ర్బద్ నన్, 無意義, 瑪瑪薩瓦杜當其大巴南) 大惡行者忿怒時會引起雷電和冰雹的混亂降下。 這是各種神變的主所說。 這是來自大威德赫魯噶的第十七章秘密教授的考察。 然後,世尊大金剛持說了這個與法身極為相應的內容。
། གང་ཞིག་སྐུ་གདུང་རིང་བསྲེལ་ནི།། རྣལ་འབྱོར་ཀུན་གྱྀ་སྒྲུབ་པའི་རྟེན།། དངོས་མེད་མེ་ལ་སྦྱངས་པ་ཡིས།། དངོས་ཅན་གདུང་དུ་འབྱུང་བར་འགྱུར། !། དང་པོར་ལྷ་ཀླུ ཞི་བྱས་ནས།། སྣང་དང་མི་སྣང་ས་བླངས་ལ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་དབུས་ཉིད་དུ།། མཆོད་རྟེན་རིན་ཆེན་སྣ་བཞིས་བྱས།། འོག་ཁང་རྨང་གཞིར་གནས་པ་ལ།། བར་ཁང་བང་རིམ་སྒོ་བཞི་པ།། སྟེང་ཁང་བུམ་པ རོ་ཡི་གནས།། མཁས་པས་རབ་ཏུ་མཛེས་པར་བྱ། !། བཟང་དྲུག་དྲི་ལྡན་རས་སྤངས་ནས།། རོ་ལ་རབ་ཏུ་དྲིལ་བར་བྱ།། སངས་རྒྱས་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་དང།། འགྲོ་བའི་ས་བོན་དྲུག་པོ་དང།། དུག་ལྔ་དུག་གསུམ ལ་སོགས་པའི།། འཁོར་འདས་སྔགས་རྣམས་གདགས་པར་བྱ།། སྦྱང་བྱ་རེ་དང་སྦྱོང་བྱེད་རེས།། རོ་ལ་རབ་ཏུ་བརྒྱན་བྱས་ནས།། ལྷ་དང་རྟོག་པ་བྲང་སྤྲད་ལ། !། རྡོ་རྗེ་ས་འཛིན་བླ་མ་དང།། དཀར་བྱར་བསྔོ་དང ནག་བྱང་བསྲེག།ལས་མཁན་ལ་སོགས་གཟུངས་ཐག་བཟུང།། གསང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་གདབ་པར་བྱ། དམྱལ་བ་སྦྱོང་བ།། ཨཱ+ོྂ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཡི་དྭགས་སྦྱོང་བ།། ཨཱ+ོྂ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ ཧེ་ཏུྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།དུད་འགྲོ་སྦྱཽང་བ།། ཨཱ+ོྂ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིར་ཡ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། རིགས་དྲུག་སྤྱིར་སྦྱོང་བ། ཨཱ+ོྂ་ཨ་ནརྀ་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། !་ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་དུ་བྱ། ཧོམ་ ཤིང།། འོ་མ་ཅན་ནམ་རྩེ་མོའི་ཤིང། ཏིང་ངེ། དང་བའི་སེམས་དང་རབ་ལྡན་པས། ཡུམ་གང་ལ་བྱ་བ།། ལྕུག་ཕྲན་མ་ཡི་བུ་མོ་ཡི།། ཕུར་པ་གང་གིས་བྱ་བ། དངུལ་ལམ་དཀར་པོའི་ཕུར་པས་གདབ།། རླུང་གང་རྒྱུ་བའི་དུས་ལ་བྱ་བ།། ཆུ་རླུང་རྒྱུ་བའི་དུས་སུ སྦྱར།། གདུལ་བྱ་གང་གི་དོན་དུ་བྱ་བ།། གཏི་མུག་ཅན་གྱི་སེམས་ཅན་རྣམས། འབྲས་བུ་གང་འགྲུབ་པ།། ནད་དང་གདོན་བགེགས་ཞི་བར་འགྱུར།། ཨ་མུ་ཀ་སྱ། ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་གི། སརྦ་གྲ་ཏ་བི་གྷ་ནཱན། གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད། སརྦ ཛྭ་ར་ནཱན།རིམས་ཐམས་ཅད། སརྦ་བྱ་དྷི་ནཱན། ནད་ཐམས་ཅད། སརྦ་བི་ཥ་ནཱན།། དུག་ཐམས་ཅད། སརྦ་དུརྣི་མི་ཏ་ནན། ལྟས་ངན་པ་ཐམས་ཅད། སརྦ་ཨ་མངྒ་ལ་ནན། བཀྲ་མི་ཤིས་པ་ཐམས་ཅད།
以下是直譯成漢語的內容: 任何舍利子和遺骨都是一切瑜伽士修行的所依。通過無實之火凈化,會變成有實的遺骨。 首先要安撫天龍,取有形無形之地。在大壇城中央,用四種珍寶建造佛塔。下層為基礎,中層為四門層級,上層為瓶子和屍體的處所。智者應使之極為莊嚴。 用六種香料浸泡布料后,將屍體緊密包裹。應貼上佛陀、勇士、五穀、六道種子、五毒、三毒等輪迴涅槃的咒語。用一個凈化對像和一個凈化方法交替裝飾屍體。然後將神和觀想對應起來。 金剛持地上師、白業迴向、黑業焚燒、工匠等人持持咒線。應用密咒加持。 凈化地獄的咒語:(ཨཱ+ོྂ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ, oṃ daha daha sarva naraka gate hetuṃ hūṃ phaṭ, ॐ दह दह सर्व नरक गते हेतुं हूं फट्, ఓం దహ దహ సర్వ నరక గతే హేతుం హూం ఫట్, 無意義, 嗡達哈達哈薩瓦納惹嘎嘎得黑東吽呸) 凈化餓鬼的咒語:(ཨཱ+ོྂ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ, oṃ paca paca sarva preta ka gate hetuṃ hūṃ phaṭ, ॐ पच पच सर्व प्रेत क गते हेतुं हूं फट्, ఓం పచ పచ సర్వ ప్రేత క గతే హేతుం హూం ఫట్, 無意義, 嗡巴匝巴匝薩瓦貝達嘎嘎得黑東吽呸) 凈化畜生的咒語:(ཨཱ+ོྂ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིར་ཡ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ, oṃ matha matha sarva tiryaka gate hetuṃ hūṃ phaṭ, ॐ मथ मथ सर्व तिर्यक गते हेतुं हूं फट्, ఓం మథ మథ సర్వ తిర్యక గతే హేతుం హూం ఫట్, 無意義, 嗡瑪塔瑪塔薩瓦提雅嘎嘎得黑東吽呸) 凈化六道的總咒語:(ཨཱ+ོྂ་ཨ་ནརྀ་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ, oṃ anṛ su tri pre du hūṃ phaṭ, ॐ अनृ सु त्रि प्रे दु हूं फट्, ఓం అనృ సు త్రి ప్రే దు హూం ఫట్, 無意義, 嗡阿納日蘇知貝杜吽呸) 應在東方建立寂靜壇城。火供木柴用含乳汁或樹梢的木頭。以極其清凈的心,對佛母進行儀式。用少女的細枝作為釘子。用銀或白色的釘子釘入。在水風流動的時候進行。為愚癡眾生的利益而做。成就的果報是:疾病、魔鬼和障礙都將平息。 (ཨ་མུ་ཀ་སྱ, amukasya, अमुकस्य, అముకస్య, 某某的, 阿木嘎西亞)某某人的(སརྦ་གྲ་ཏ་བི་གྷ་ནཱན, sarva grata vighānān, सर्व ग्रत विघानान्, సర్వ గ్రత విఘానాన్, 一切魔鬼障礙, 薩瓦札達比嘎南)一切魔鬼障礙,(སརྦ་ཛྭ་ར་ནཱན, sarva jvaranān, सर्व ज्वरनान्, సర్వ జ్వరనాన్, 一切熱病, 薩瓦匝惹南)一切熱病,(སརྦ་བྱ་དྷི་ནཱན, sarva vyādhinān, सर्व व्याधिनान्, సర్వ వ్యాధినాన్, 一切疾病, 薩瓦加迪南)一切疾病,(སརྦ་བི་ཥ་ནཱན, sarva viṣanān, सर्व विषनान्, సర్వ విషనాన్, 一切毒, 薩瓦比夏南)一切毒,(སརྦ་དུརྣི་མི་ཏ་ནན, sarva durnimitanan, सर्व दुर्निमितनन्, సర్వ దుర్నిమితనన్, 一切不祥徵兆, 薩瓦杜尼米達南)一切不祥徵兆,(སརྦ་ཨ་མངྒ་ལ་ནན, sarva amaṅgalanan, सर्व अमङ्गलनन्, సర్వ అమఙ్గలనన్, 一切不吉祥, 薩瓦阿芒嘎拉南)一切不吉祥。
སརྦ་ཨ་མངྒ་ལ་ནན། བཀྲ་མི་ཤིས་པ་ཐམས་ཅད། སརྦ་པཱ་པྂ་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པའི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་ བར་ཀརྨ་ཎ་པ་ར་ཎ་ནན།ཞི་བར་མཛོད་ཅིག། ཤཱནྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། !། རྒྱས་པ་སེར་པོ་ལྷོ་རུ་བྱ།། ཡལ་ག་ཤིང་ངམ་གསེར་ཤིང་དང།། དགའ་བའི་སེམས་ལྡན་བན་གླང་ཅན།། གསེར་རམ་སེར་པོའི་ཕུར་བུ་ལ།། གྲོ་ཡི་ཁུར་ བའི་གཏོར་མ་དང།། ས་རླུང་རྒྱུ་བའི་དུས་ཉིད་དུ།། ང་རྒྱལ་ཅན་གྱི་གདུལ་བྱ་རྣམས།། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འཕེལ་བར་འགྱུར།། ཨ་མུ་ཀ་སྱ། ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་གེ། པུ་ནྱ་སྱ། བསོད་ནམས་དང། ཛྙཱ་ན་སྱ། ཡེ་ཤེས་དང། ཤྲི་ཡཿ དཔལ་དང།ཏེ་ཛ་སྱ། གཟི་བྱིན་དང། ཨ་ཡུ་ཥེ། ཚེ་དང། བ་ལ་སྱ། མཐུ་དང། སརྦ་སམ་བྷཽ་ག་སྱ། ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད། པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། རྒྱས་པར་མཛོད་ཅིག་!། དབང་ནི་ནུབ་ཏུ་ཟླ་གམ་དམར།། སྡོང་པོའི་ཤིང་ངམ་སེང་ལྡེང་ ཅན།། ཆགས་པའི་སེམས་ཀྱིས་སྡོང་གཅིག་མའི།། བྷ་གར་ཟངས་ཀྱི་ཕུར་པས་གདབ།། རམ་བུའི་གཏོར་མ་དམར་པོ་འབུལ།། འདོད་ཆགས་ཅན་གྱི་བུད་མེད་དང།། ཡུལ་ཁམས་རྒྱལ་བློན་དབང་དུ་འགྱུར།། མེ རླུང་རྒྱུ་བའི་དུས་དང་བསྟུན།། ཨ་མུ་ཀ་སྱ། ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་གི་སརྦ་གྲ་ཧ་བི་གྷ་ནཱན། གདོན་ཐམས་ཅད། སརྦ་ཛྭ་ར་ནན། རིམས་ཐམས་ཅད། སརྦ་བི་ཥ་ནཱན། དུག་ཐམས་ཅད། སརྦ་པཱ་པྂ་ཀརྨ་ཎ་པ་ར་ཎ་ནཱན། ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པའི་སྡིག་པ་ཐམས ཅད།ཡི་ཀེ་ཙི་ཏི། གང་སུ་ཡང་རུང་སྟེ། ན་ཏ་བྱི་བ། མ་བཞག་པར། ཚ་ལི་བ། ཕྱུང་ཞིག། ཕེ་ལི་བ། ཐོན་ཅིག། ཨཱ་ཀརྵ་ཡ། དྲོངས་ཤིག་ཨ་མུ་ཀྂ་དུཥྟ་བི་ནཱན། བདག་ལ་སྡང་བའི་སེམས་དང་ལྡན་པ། སརྦ་གྲ་ཧ་བི་གྷ་ནཱན། གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད། སརྦ་ ཛྭ་ར་རིམས་ནད་ཐམས་ཅད་གྲ་ཡོ་ག་ཏ་བི་གྷ་ནཱན།གདོན་བགེགས་མ་ལུས་པ་རྣམས། ཨ་ཀྲ་མ་ཏིཥྟ་གཙྪ་གཙྪ། འདི་ན་མ་གནས་པར་སོང་ཞིག་དྭེ་ཥ་ཎ་སརྦ་གྲ་ཧ་བི་གྷ་ནཱན། གནོད་བྱེད་ཀྱི་གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད། ཨུ་ཙ་ཏ་ཡུ། སྐྲོད་ ཅིག། མུ་ཀ་སྱ། ཆེ་གེ་མོའི། ཀཱ་ཡ་ཙིཏྟ། ལུས་དང་སེམས་དང། ཨཱ་ཡུ:ཤྲཱི། ཚེ་དང་དཔལ་དང། ཏེ་ཛཿ་གཟི་བྱིན། སརྦ་རཀྵ། ཐམས་ཅད་སྲུང། ཨ་མུ་ཀྂ་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་ལ། སིདྡྷྱནྟུ་ཡིན་ནམ། བི་ཏ་ཡན་ཏི། གནོད་པར་བྱེད་པའི། སརྦ་གྲ་ཧ་བི་གྷ་ ནཱན།
以下是直譯成漢語的內容: (སརྦ་ཨ་མངྒ་ལ་ནན, sarva amaṅgalanan, सर्व अमङ्गलनन्, సర్వ అమఙ్గలనన్, 一切不吉祥, 薩瓦阿芒嘎拉南)一切不吉祥,(སརྦ་པཱ་པྂ, sarva pāpaṃ, सर्व पापं, సర్వ పాపం, 一切罪業, 薩瓦巴邦)一切業障罪業(ཀརྨ་ཎ་པ་ར་ཎ་ནན, karmaṇa paraṇanan, कर्मण परणनन्, కర్మణ పరణనన్, 業的凈化, 嘎瑪納巴惹納南)愿平息。(ཤཱནྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ, śāntiṃ kuru svāhā, शान्तिं कुरु स्वाहा, శాన్తిం కురు స్వాహా, 愿平息吉祥, 香定庫如梭哈) 增益法應在南方做,用黃色。用樹枝或金樹。以歡喜心,用公牛。用金或黃色的釘子。用大麥麵團做供品。在地風流動的時候。為傲慢的所化眾生。會增長壽命和福德。 (ཨ་མུ་ཀ་སྱ, amukasya, अमुकस्य, అముకస్య, 某某的, 阿木嘎西亞)某某人的(པུ་ནྱ་སྱ, puṇyasya, पुण्यस्य, పుణ్యస్య, 福德, 普尼亞西亞)福德和(ཛྙཱ་ན་སྱ, jñānasya, ज्ञानस्य, జ్ఞానస్య, 智慧, 加納西亞)智慧和(ཤྲི་ཡཿ, śriyaḥ, श्रियः, శ్రియః, 吉祥, 西日亞)吉祥和(ཏེ་ཛ་སྱ, tejasya, तेजस्य, తేజస్య, 威光, 得匝西亞)威光和(ཨ་ཡུ་ཥེ, āyuṣe, आयुषे, ఆయుషే, 壽命, 阿優謝)壽命和(བ་ལ་སྱ, balasya, बलस्य, బలస్య, 力量, 巴拉西亞)力量和(སརྦ་སམ་བྷཽ་ག་སྱ, sarva sambhogasya, सर्व सम्भोगस्य, సర్వ సంభోగస్య, 一切受用, 薩瓦桑博嘎西亞)一切受用(པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ, puṣṭiṃ kuru svāhā, पुष्टिं कुरु स्वाहा, పుష్టిం కురు స్వాహా, 愿增長吉祥, 普斯丁庫如梭哈)愿增長! 調伏法應在西方做,用紅色半月形。用樹幹或紫檀木。以貪慾心,用獨身女的陰部,用銅釘釘入。供奉紅色的麥麵團。會調伏貪慾女人和國王大臣。要配合火風流動的時間。 (ཨ་མུ་ཀ་སྱ, amukasya, अमुकस्य, అముకస్య, 某某的, 阿木嘎西亞)某某人的(སརྦ་གྲ་ཧ་བི་གྷ་ནཱན, sarva graha vighānān, सर्व ग्रह विघानान्, సర్వ గ్రహ విఘానాన్, 一切魔鬼障礙, 薩瓦札哈比嘎南)一切魔鬼,(སརྦ་ཛྭ་ར་ནན, sarva jvaranan, सर्व ज्वरनन्, సర్వ జ్వరనన్, 一切熱病, 薩瓦匝惹南)一切熱病,(སརྦ་བི་ཥ་ནཱན, sarva viṣanān, सर्व विषनान्, సర్వ విషనాన్, 一切毒, 薩瓦比夏南)一切毒,(སརྦ་པཱ་པྂ་ཀརྨ་ཎ་པ་ར་ཎ་ནཱན, sarva pāpaṃ karmaṇa paraṇanān, सर्व पापं कर्मण परणनान्, సర్వ పాపం కర్మణ పరణనాన్, 一切業障罪業, 薩瓦巴邦嘎瑪納巴惹納南)一切業障罪業。無論是誰,不要留下,請出去,請離開。請召喚!對我懷有惡意的,一切魔鬼障礙,一切熱病,一切魔鬼障礙,請不要停留在這裡離開!一切有害的魔鬼障礙,請驅逐!某某人的身心、壽命吉祥、威光,請全部守護。愿某某人成就!一切有害的魔鬼障礙。
གནོད་པར་བྱེད་པའི། སརྦ་གྲ་ཧ་བི་གྷ་ ནཱན།གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད། ཨཱ་ཀརྵ་ཡཱ། ཁུག་ཆིག་དྷ་ར་ཟུང་ཞིག་ཨ་གཙྪ། དྲོངས་ཤིག། བནྡྷ་བནྡྷ། ཆིངས་ཤིག་སཱི་མཱ་བན་དྷ་མ་ཀུ་རུ། མཚམས་ཆོད་ཅིག་བཛྲ་ཤྲྀད་ཁ་ལེ་ན་བནྡྷ་ཡ། རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་སྒྲོག་ཏུ་ཆིངས་ཤིག་མོ་ ཧ་ཡ་མོ་ཧ་ཡ།རྨོངས་ཤིང་མྱོས་པར་གྱིས་ཤིག་ཀུ་རུ་བ་ཤྂ་ཀུ་རུ་ཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། དབང་དུ་གྱུར་ཅིག་!། བྱང་དུ་དྲག་པོ་གྲུ་གསུམ་ནག། རྩ་བའི་ཤིང་ངམ་ཚེར་མ་ཅན།། ལུགས་ས་རླུང་གི་རླུང་རྒྱུའི་དུས། ཁྲོས་པའི་སེམས་ལྡན་ལྕགས་ ཕུར་གདབ།། ཤིང་ཤིང་ནག་པོ་ཤ་ཁྲག་གམ།། དུག་གི་གཏོར་མ་མི་ཤ་ཁྲག། ལིངྒ་ཁྲག་གིས་བྲིས་པ་དང།། གཏུམ་ཞིང་ཁྲོས་པ་གསོད་པར་བྱེད།། ཨ་མུ་ཀ་སྱ། ཆེ་གེ་མོ་བདག་ལ་གནོད་པ་ལ། བཛྲ་མུཏྒ་རེ་ཎ། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་དང། མུཏྒ་རེ་ཎ། ཐོ་བ་དང། དཎྜེ་ན། དབྱུག་པས། ཏ་ཏ་ཡ། ཆོད་ཅིག་ཧ་ན། རྒྱོབ་ཅིག་བི་ཙི་ཏྲ། སྣ་ཚོགས། པྲ་ཧ་རེ་བྷྱཿ་རབ་ཏུ་འཕྲོག་པའི། ཧ་ན་ཧ་ན། རྒྱོབ་ཅིག་རྒྱོབ་ཅིག་ཁཱ་དྷ་ཕཊ། ཟོ་ཤིག་རབ་ཏུ་ཟོ་ཤིག་ཙྪི་ད་ཡ། ཆོད་ཅིག། ད་ཧ་ན། སྲེགས ཤིག།མཱ་ར་ཡ། སོད། མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ། ཛྭ་ལེ་ན། མེ་དབལ་འབར་བ། ད་ཧ་ད་ཧ། སྲེགས་ཤིག་སྲེགས་ཤིག། བྷ་སྨི་ཀུ་རུ། ཐལ་བར་རློགས། པ་ར་བི་བྱཱ་ན་ཚེ་ད་ཡ། གཞན་གྱི་རིག་སྔགས་གཅོད་པ། མནྟྲ། གསང་སྔགས། ཀྲྀ་ཏྱ་ཀ་ཁོ་རྡཱ་དི་ནཱ་ ནཱ་པྲ་ཡོ་ག་བྱང་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་བསམ་པ་ངན་པ།དུཥྟ། གདུག་པ། བ་ལཱ་ནཱྂ། ནུས་པའི་དབལ་དང། སརྦ་ཏེ་ཛོ་ནཱྂ། གཟི་བྱིན་འབར་བ་ཐམས་ཅད། བྱ་བ་དྷ་ཡ། བཟློག་ཅིག། ཨ་མུ་ཀ་སྱ། ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་ལ། སརྦ་བྲཧ་བི་གྷ་ནཱྂ། གནོད་པར་བྱེད་ པའི་གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད།ཀཱི་ལ་ཡཱ་མི། ཕུར་བུས་གདབ་བོ།། སྟྭམ་བྷ་ཡཱ་མི། མནན་ནོ།
以下是直譯成漢語的內容: 有害的一切魔鬼障礙。(ཨཱ་ཀརྵ་ཡཱ, ākarṣayā, आकर्षया, ఆకర్షయా, 召請, 阿嘎夏亞)請召請!請抓住!請來!請召喚!(བནྡྷ་བནྡྷ, bandha bandha, बन्ध बन्ध, బంధ బంధ, 綁縛綁縛, 班達班達)請綁縛!請設立界限!請用金剛鎖鏈綁縛!請使之迷惑沉醉!(ཀུ་རུ་བ་ཤྂ་ཀུ་རུ་ཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ, kuru vaśaṃ kuru hūṃ svāhā, कुरु वशं कुरु हूँ स्वाहा, కురు వశం కురు హూం స్వాహా, 愿降伏吉祥, 庫如瓦香庫如吽梭哈)愿降伏! 在北方做猛烈法,用黑色三角形。用樹根或帶刺的樹。在土風流動的時候。以憤怒心,用鐵釘釘入。用黑色木頭、肉血或毒做供品。用人肉血。用血畫靈像。會殺死兇猛憤怒的敵人。 (ཨ་མུ་ཀ་སྱ, amukasya, अमुकस्य, అముకస్య, 某某的, 阿木嘎西亞)對某某傷害我的人,(བཛྲ་མུཏྒ་རེ་ཎ, vajra mudgareṇa, वज्र मुद्गरेण, వజ్ర ముద్గరేణ, 用金剛錘, 瓦匝木嘎熱納)用金剛錘和(མུཏྒ་རེ་ཎ, mudgareṇa, मुद्गरेण, ముద్గరేణ, 用錘子, 木嘎熱納)錘子和(དཎྜེ་ན, daṇḍena, दण्डेन, దణ్డేన, 用棍棒, 丹得納)棍棒,請砍!請打!各種各樣地搶奪!請打!請打!(ཁཱ་དྷ་ཕཊ, khādha phaṭ, खाध फट्, ఖాధ ఫట్, 吃掉破, 卡達帕特)請吃掉!請徹底吃掉!請砍!請燒!請殺!大忿怒!用熾燃的火焰,請燒!請燒!請化為灰燼!請切斷他人的明咒!咒語、詛咒等惡意,惡毒的力量和一切威光,請驅逐!對某某人的一切有害魔鬼障礙,我用釘子釘住,我鎮壓。
ཨ་དྷ་མེ། གདོན་ཕོབ། པ་ཤང་ཀུ་རུ། བདག་གི་དབང་དུ་གྱིས་ཤིག་གྲྀ་ཧྞ། ཟུང་ཞིག་ས་ཧཱ་ཡ་ཏ་ཧི་ཏན། གྲོགས་དང་ཕྲོལ་ཞིག་ཛྭ་ལ་བ་ཡཱ། སྨྲར་ཆུ་གཅིག་ ཨོ་ཙ་ཙ་ད།མྱོགས་པར་གྱིས། ཨཱ་བེ་ཤ། ཕོབ་ཅིག་ཚིན་དྷྱ་བ་ཏ་ཡ། གཏུབས་ཤིག། གཟིར་ཅིག་ཀྵ་ན་ཧ་ར། ཕྲོགས་ཤིག་ས་ཧ་སྲ་རསྨི། འོད་ཟེར་སྟོང་གིས། བཛྲ་མ་བྷ་བ་ཏུ། རྡོ་རྗེར་གྱུར་ཅིག་ནི་རྨ་ཎ། སྐུལ་བ། ཨ་པྲ་མེ་ཡ། གཞལ་དུ་མེད་པ། ཨངྐུ་ཤ། ཁུག་ཅིག། ཨཱ་ཀརྵ་ཡ། དྲོངས་ཤིག། ཚེ་ད་ཡ། ཆོད་ཅིག། སཝཱ་དཱ་ཡ། རོལ་ཅིག་ཚིན་དྷཱ་ཡ། གཏུབས་ཤིག་སྟྭམ་བྷ་ཡ། ནོན་ཅིག། ཨ་མུ་ཀྂ་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་གི་ཨ་ལ་ཏྲ་ཏྂ། གནོད་པར་བྱེད་པའི། སརྦ་གྲ་ཧ་བི་གྷ་ནཱ། གདོན་བགེགས་ཐམས ཅད།བ་ལ་མེ་ལ་ཀ། མཐུ་དང་དཔུང་དང། སརྦ་མི་སྤོ་ཏ་ཡ། ཐམས་ཅད་ཤིག་ཅིག་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷཱི། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོས། སརྦ་དུ་ཏི་ནཱྂ། ཕོ་ཉ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། ཨ་ཙི་རེ་ན་ཀརྨ་ཀུ་རུ། ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད་ཅིག། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། སོད་ཅིག་སོད། !། ཞི་ བའི་མེ་ནི་འབར་ཞིང་དཀར།། རྒྱས་པ་འོད་འཕྲོ་རབ་ཏུ་གསལ།། དབང་ལ་དམར་ལ་དྲི་ཡང་ཞིམ།། དྲག་པོ་འུར་སྒྲ་ཆེ་བ་ཡིན།། འབར་དུ་མི་ཉན་འཆི་བ་དང།། ཙེག་སྒྲ་འཕྲོ་དང་དུ་བས་འཚུབས།། བརྟུལ་ཞུགས བསྐྱེད་ལ་བློ་ལྡན་པས།། ལས་དང་མཐུན་པར་ལས་ལ་སྦྱར། !། མེ་ལྷ་ར་སྐྱེས་ཞོན་པ་ལ།། དྲང་སྲོང་ཕྱ་བཞི་བགྲང་ཕྲེང་དང།། མེ་ཐབ་ཞུགས་ཤིང་སྦྱིན་པ་གཏོང། མེ་ལྷའི།། ལྟོ་བར་བསྐྱེད་པ་གསལ་བའི་དཀྱིལ འཁོར་རམ།ལྷ་མཆོད་པ་དང། མེ་ལྷ།། དཔང་པོར་གནས་ལ་ལྷ་མཆོད་པ་དབུལ་བ་ནི།། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་དགང་གཟར་ནང།། བླུགས་གཟར་བདུན་ནམ་གསུམ་ཤོང་བས།། སྦྱིན་སྲེག་བདུན་ནམ་ ཉི་ཤུ་གཅིག།བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་དབུལ་བར་བྱ།། ལས་དང་རིམ་པར་ལྡན་པ་ཡིན། !། ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་ཧོམ་ཁུང་ནང།། ཆོས་ཅན་མཚན་མའི་སྦྱིན་བསྲེག་ཐིམ། !། སྣང་སྲིད་སྣང་བའི་ཧོམ་ཁུང་དུ།། བཅུད་ཀྱི་ སེམས་ཅན་སྦྱིན་བསྲེག་ཐིམ།!། རིག་མ་ཡུམ་གྱི་བྷ་གའི་ཀློང།། བྱང་སེམས་ས་བོན་སྦྱིན་བསྲེག་ཐིམ། !། ཀུན་གཞི་སྲིད་པའི་ཧོམ་ཁུང་དུ།། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་སྦྱིན་བསྲེག་ཐིམ། !། ཡི་གེ་ཨེ་ནི་དྲག་པོའི་ ལས།།
以下是直譯成漢語的內容: (ཨ་དྷ་མེ, adhame, अधमे, అధమే, 最低下的, 阿達美)請降下魔鬼!請使我控制!請抓住!請與朋友分離!請使之燃燒!請迅速!請降臨!請切斷!請折磨!請奪走!以千道光芒,愿成為金剛!請激發!無量!請鉤住!請召請!請切斷!請享用!請切斷!請壓制! 某某人的有害的一切魔鬼障礙,力量和軍隊,請全部摧毀!以忿怒男女神,以所有使者,請迅速行事!請殺!請殺! 平息的火焰燃燒潔白。增益的光芒極其明亮。調伏的紅色且香氣宜人。降伏的聲音巨大。 不願燃燒的死亡,發出噼啪聲並冒煙。有智慧的修行者,應根據事業來應用。 火神騎羊,四位仙人持數珠,火壇、柴薪和佈施。在火神腹部生起明亮壇城或供養神祇。火神作為見證,獻上神祇供養。 四種事業的供勺中,用七個或三個勺子,獻上七次或二十一次或一百零八次火供。這是依照事業和次第。 在法性清凈的火坑中,有相之法的火供融化。在顯現存在的火坑中,眾生精華的火供融化。在明妃母親的秘處中,菩提心種子的火供融化。在阿賴耶識的火坑中,意識的火供融化。 字母"E"是猛烈的事業。
!། ཡི་གེ་ཨེ་ནི་དྲག་པོའི་ ལས།། བྂ་གྱིས་དབང་དུ་སྡུད་པར་འགྱུར།། མ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱས་པར་བྱེད།། ཡཱ་ནི་ཞི་བ་ཆེན་པོར་གནས། !། ལྐོག་མ་གྲུ་གསུམ་དྲག་པོ་ལ།། རོ་སྟོད་གྲུ་བཞི་རྒྱས་པ་སྟེ།། ལྟེ་བ་ཟླུམ་པོ་ཞི་བ་ཉིད།། གསང་བ་ཟླ་ཁམ དབང་དུ་བྱེད།། ཐལ་བར་བསྡུས་ཏེ་སྐུ་གདུང་གདབ།། ཆོས་ཉིད་དོན་གྱི་སྐུ་གདུང་ལས། འགྱུར་བ་མེད་པར་གནས་པས།། འབྱུང་བ་རྟགས་ཀྱི་སྐུ་གདུང་ཤར། བ་གང་ཞེ་ན།། ཕྱི་ནི་དབུས་ཀྱི་རི་རབ་ལྷུན་པོར་གྲུབ། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བཞི པ།། ནང་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོར་ཤར།། ནང་ལུས་མཆོད་རྟེན་གྱི་དབྱིབས་སུ།། གསང་བ་བྷ་གར་འི་ནང་དུ་ས་བཽན་འབྱུང་བ་ཆགས། མཆོད་རྟེན་དུ།། དེ་ཉིད་ཀུན་གཞི་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་ཀློང། དང་བཅས་པའི།། རྟོགས་ནས ཚོགས་ཆེན་བསག་པར་བྱ།པ་རང་དོན་དུ་གདབ། གཞན་དོན་དུ་གདབ་པ།། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་སྒྲུབ་པ་དང།། འཇིག་རྟེན་ཐུན་མོང་གི་ངག་མནན་པ་ལ་སོགས་པ། ལས་རྣས་མ་ལུས་འགྲུབ།། ཚེ་འདས་ཀྱི་དོན་དུ་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བར་བྱེད། ཚ་ཚེའི་རྒྱུ་ནི།། སྲོག་ཆགས་བྲལ་བའི་ས་དང་ཆུ།། རིན་ཆེན་ལྔ་བདར་དྲི་སྣ་ཚོགས་པ་དང་རབ་ལྡན་པས། གདབ་ཐབས་ཀྱི་བྱ་བ།[་(]ཀ[)་]། རྒྱར་བཀོས་ཕོར་དུ་གཞུག་[(]ཁ[)]བརྡུང་ཞིང་[(]ག[)]དབྱུང་བ་དང།[་(]ང[)་]། བཞུགས་ལ་[(]ཅ[)]རབ ཏུ་གནས་པ་དང།[་(]ཆ[)་]། གཤེགས་ནས་[(]ཇ[)]ཚོགས་བསག་[(]ཉ[)]བཟོད་པར་གསོད།། ཐམས་ཅད་གསང་སྔགས་བཤད་པར་བྱ།། ཨཱ+ོྂ་དྷརྨ་[(]ཀ[)]དྷཱ་ཏུ་གརྦྷེ་སཝཱ་ཧཱ། རྒྱར་གཞུག་པའི་སྔགས། ཨཱ+ོྂ་[(]ཁ[)]བཛྲ་མུཏྒ་ར་ཨ་ཀོ་ཊ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། བརྡུང་བའི་སྔགས། ཨཱ+ོྂ་དྷརྨ་[(]ག[)]དྷཱ་ཏུ་སཝཱ་ཧཱ། རྒྱ་ནས་དབྱུང་བའི། ཨཱ+ོྂ་ཨ་[(]ང་[)]པྲ་ཏི་ཏིཥྛ་བཛྲ་སཝཱ་ཧཱ། བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཎི་ཤ་ཏ་དཱི་པ་ཏེ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷེ་སཝཱ་ཧཱ། རབ་ཏུ་གནས་པའི་སྔགས་ནས་ལ་བཟླས་ལ གཏོར།། གཤེགས་སུ་གསོལ་བ། ཨོྂ་སཝ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་གཙྪ་ཡ་ཨཱ་གཙྪ་ཡ་དྷརྨ་དྷ་ཏུ་གརྦྷེ་སཝཱ་ཧཱ། བསྐོར་བ་བྱ་བའི་སྔགས། ན་[(]ཇ[)]མོ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是直譯成漢語的內容: 字母"E"是猛烈的事業。"BAM"使人降伏。"MA"是增益。"YA"是大平息。 三角形的喉嚨是猛烈的。四方形的上身是增益。圓形的肚臍是平息。新月形的秘密處是降伏。 收集灰燼製成舍利。從法性意義的舍利中,因為安住不變,顯現出元素標誌的舍利。 什麼是牛?外在是中央的須彌山,四種珍寶。內在顯現為色蘊。內身呈塔形。秘密處在女陰中種子元素凝聚成塔。那就是阿賴耶識八識集聚的空間。 理解后應積累大資糧。為自己安置,為他人安置。成就四種事業,以及世間共同的鎮壓語言等,一切事業無餘成就。為亡者凈除障礙。 舍利子的原料是:無生命的土和水,五種寶石粉末和各種香料混合。 製作方法:[ka]放入模具,[kha]搗碎,[ga]取出,[nga]請安住,[ca]加持,[cha]請離開,[ja]積累資糧,[nya]請寬恕。一切都應以密咒解釋。 (ཨཱོྂ་དྷརྨ, oṃ dharma, ओं धर्म, ఓం ధర్మ, 法, 嗡達瑪)[ka]དྷཱ་ཏུ་གརྦྷེ་སཝཱ་ཧཱ:放入模具的咒語。 (ཨཱོྂ་བཛྲ, oṃ vajra, ओं वज्र, ఓం వజ్ర, 金剛, 嗡班扎)[kha]མུཏྒ་ར་ཨ་ཀོ་ཊ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ:搗碎的咒語。 (ཨཱོྂ་དྷརྨ, oṃ dharma, ओं धर्म, ఓం ధర్మ, 法, 嗡達瑪)[ga]དྷཱ་ཏུ་སཝཱ་ཧཱ:從模具取出的咒語。 (ཨཱོྂ་ཨ, oṃ a, ओं अ, ఓం అ, 阿字, 嗡阿)[nga]པྲ་ཏི་ཏིཥྛ་བཛྲ་སཝཱ་ཧཱ:請安住的咒語。 (ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ, oṃ sarva tathāgata, ओं सर्व तथागत, ఓం సర్వ తథాగత, 一切如來, 嗡薩瓦達塔嘎達)མ་ཎི་ཤ་ཏ་དཱི་པ་ཏེ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷེ་སཝཱ་ཧཱ:加持的咒語。 (ཨོྂ་སཝ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ, oṃ svabhāva viśuddhe, ओं स्वभाव विशुद्धे, ఓం స్వభావ విశుద్ధే, 自性清凈, 嗡斯哇巴瓦比修德)ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་གཙྪ་ཡ་ཨཱ་གཙྪ་ཡ་དྷརྨ་དྷ་ཏུ་གརྦྷེ་སཝཱ་ཧཱ:請離開的咒語。 [ja]南無頂禮。
བྷ་ག་ཝ་ཏེ་རཏྣ་ཀེ་ཏུ་རཱ་ཛཱ་ཡ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རིན་ཆེན་ཏོག་གི་རྒྱལ་པོ ལ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ། ཨརྷ་ཏེ་བྷྱཿ་དགྲ་བཅོམ་པ་རྣམས་ལ། སྂ་མྱཀ་སྂ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལ། ཏདྱ་ཐཱ། འདི་ལྟ་སྟེ། ཨོྂ་རཏྣ་རཏྣ། རིན་པོ་ཆེ་རིན་པོ་ཆེ། མ་ཧཱ་རཏྣ། ཆེན་པོ་རིན་པོ་ཆེ། རཏྣ་རིན་པོ་ཆེ་ བི་ཛ་ཡེ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ལ་སཝཱ་ཧཱ།བཟོད་པར་གསོལ་བའི་སྔགས། ཨཱ+ོྂ་ཨ་[(]ཉ[)]གརྒྷེ་སཝཱ་ཧཱ། !། མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ཡང་དབུལ།། ནས་འབྲུ་ལ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་གསང་སྔགས་བཟླས་བྱས་ནས། ལ་སྟག་པའི་ནང་དུ་བླུག་ལ་གདབ་པོ།། ནང་དུ་ བླུགས་ལ་སྟག་པ་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་ངང་ལས་ནང་ན།ཡི་དམ་ལྷ།། གཞལ་ཡས་ཁང་ན་གཞུགས་པར་བསམ། !། མཐར་ཐུག་འབྲས་བུའི་སྐུ་གདུང་ནི།། སྐུ་གསུམ་ས་ལ་གནས་པ་ནི།། ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔས་ བརྒྱན་པར་འགྱུར།། བཅུ་གཅིག་ཀུན་དུ་འོད་ལ་ཆོས་སྐུ། བཅུ་གཉིས་མ་ཆགས་པདྨ་ཅན་ལོངས་སྐུ། བཅུ་གསུམ་ཡི་གེ་འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་སྤྲུལ་སྐུ།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་རབ་ཏུ་བཞུགས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཧེ་རུ་ཀའི་གལ་པོ་ལས། གདུང་བསྲེག ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་སྐུ་གདུང་བཞེངས་སུ་གསོལ་བའི་བརྟག་པ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོས་གསང་བ་ཚེའི་ལས་འདི་འགྲོ་བའི་ཆེད་དུ་གསུངས་སོ།། རང་དོན་དུ་ཚེ ལོ་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་ཐུབ་པ་ལ་གཞན་དོན་དུ་བསྒྱུར་ནས་བཞུགས་པའོ།། ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར།། རྡོ་རྗེ་གཡུང་དྲུང་གསང་བའི་མཁར།། འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཚེ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ལྟ་བུའོ།། སྐུ་ཚེ་རིང་བའི་དཔའོ།། ཉི་ཟླ་བཞིན་དུ་རབ་གནས་པ།། ཚེ་མཆོག གསང་བ་འཆི་མེད་འགྲུབ།!། དཔལ་ཚངས་པའི་ཚེ་ལོ་ལྟར་ཐུབ་པའམ། ལྷའི་དབང་པོའི་ཚེ་ལྟར་ཐུབ་པའོ།། ཚེ་ལོ་སྟོང་དྲུག་བརྒྱར་གནས་པའི་རིག་འཛིན་ནོ། !། གསང་སྔགས་གསང་བ་བསྒྲུབ་པའི་གང་ཟག་གིས། !་དང་པོ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱིས་རང་ སྐལ་གྱི་ཚེ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་འགྲུབ་སྟེ།ཚེ་ལོ་བརྒྱ་པ་ཡིན་ན་ཉིས་བརྒྱར་གནས་པའམ། ཚེ་ལོ་དྲུག་ཅུ་པ་ཡིན་ན་བརྒྱར་གནས་པ་ལྟ་བུའོ།
以下是直譯成漢語的內容: (བྷ་ག་ཝ་ཏེ, bhagavate, भगवते, భగవతే, 世尊, 巴嘎瓦德)རཏྣ་ཀེ་ཏུ་རཱ་ཛཱ་ཡ。世尊寶幢王。 (ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ, tathāgatāya, तथागताय, తథాగతాయ, 如來, 達塔嘎達雅)。如來。 (ཨརྷ་ཏེ་བྷྱཿ, arhatebhyaḥ, अर्हतेभ्यः, అర్హతేభ్యః, 阿羅漢, 阿爾哈德貝)。諸阿羅漢。 (སྂ་མྱཀ་སྂ་བུདྡྷཱ་ཡ, samyaksaṃbuddhāya, सम्यक्संबुद्धाय, సమ్యక్సంబుద్ధాయ, 正等正覺, 三雅克三布達雅)。正等正覺。 (ཏདྱ་ཐཱ, tadyathā, तद्यथा, తద్యథా, 即, 達雅塔)。即: (ཨོྂ་རཏྣ་རཏྣ, oṃ ratna ratna, ओं रत्न रत्न, ఓం రత్న రత్న, 寶寶, 嗡拉那拉那)。寶寶。 (མ་ཧཱ་རཏྣ, mahā ratna, महा रत्न, మహా రత్న, 大寶, 瑪哈拉那)。大寶。 རཏྣ་རིན་པོ་ཆེ་བི་ཛ་ཡེ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ལ་སཝཱ་ཧཱ。寶勝利薩婆訶。 請寬恕的咒語:(ཨཱོྂ་ཨ, oṃ a, ओं अ, ఓం అ, 阿字, 嗡阿)[nya]གརྒྷེ་སཝཱ་ཧཱ。 也應供養五種供品。在穀粒上誦唸緣起密咒后,放入柏木盒中安置。放入內部后,觀想柏木盒中有智慧幻化的本尊和宮殿。 究竟果位的舍利是:三身安住于地,以五智莊嚴。十一遍光是法身,十二無執蓮花是報身,十三字輪眾會是化身。安住於法身。 這是赫魯嘎續所說。火化舍利,以事業請求建立舍利塔的觀察,是第十八章。 然後,世尊最勝秘密主為眾生利益宣說了這個秘密長壽法。為自利可活一千六百歲,為利他而轉化安住。 為成就長壽持明,在金剛永恒秘密宮中,不變的壽命如金剛鑽石。長壽勇士,如日月般安住。最勝長壽,成就秘密不死。 或如梵天壽命般長久,或如帝釋天壽命般長久。安住一千六百歲的持明。 修習密咒秘密的人,首先以長壽成就超越自己的壽命。例如,如果壽命是一百歲,則可活到二百歲;如果壽命是六十歲,則可活到一百歲。
། དང་པོར་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་མ་ཐོབ་ན།། བགེགས་ཀྱི་རྐྱེན་གྱིས་ཚེ་སྲོག་བར་བཅད་ནས།། བླ་ན་མེད་ པའི་བྱང་ཆུབ་མི་འཐོབ་པས།!། དང་པོར་བདག་དོན་ཚེ་ཡི་བསྒྲུབ་པ་བྱ།། ཧཱུ~ྂ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་དང་ལུས་ངག་ཡིད། གསུམ། བསྲེགས་ནས་སྟོང་པའི་ངང་ལས་གཉིས་བསམ་པ་སྔགས་འདི་བརྗོད་པ། པ། བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུ~ྂ། ཞེས་པ་ཕྱི། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་ནང་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བརྒྱད་སྟེང་འོག་གཉིས་ཏེ་བཅུ་པ། ཁྲོ་བོ་མེ་རི་འདབ་འབྱོར།། སྒོ་ངའི་སྦུབས་ལྟ་བུའི་ནང་ན་ཁྲོ་བོ་བཅུ་མེ་རི་མེ་དཔུང་འབར། བའོ།། དེའི་དབུས་སུ་ཧརཱིཿ་ཞེས་པས་ཧརཱིཿ་ལས་དཔལ་རྟ་མགྲིན་ཞལ་གསུམ་པ། སྐུ་མདོག། དམར་པོ་ཕྱག་དྲུག་པ་འཇིགས་པ། དབྱུག་པ་གཡུ་འབྲུག་བསྣམས། དེའི། ཐུགས་ཀར་ཨེ་གྲུ་གསུམ་ལས་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས བསྒོམ་དེའི་དཀྱིལ་དུ་བྷྲུྂ།ལ།། གཞལ་ཡས་ཁང་དེའི་ནང་དུ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་བསྒོམ་དེ་ཡི་ཐུགས་ནང་དུ། བདག་ཁྲག་འཐུང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་བསྒོམ། རྡོར་དྲིལ་འཆང།། དཻ་ཡི་སྙིང་ གི་དཀྱིལ་དུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་པ་ལ།། དེའི་དཀྱིལ་དུ་ཡི་གེ་ཨ་དང་ནརྀ་བསམ། འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ཨོྂ་བྷཱུྂ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྂ་ཨཱཿཞེས་པ་བརྒྱད་བསམ། དེ་ལ། ནརྀ་ལྗང་གུ་གནས་པ་ནི་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ཉོན་མོངས་པས་བཅིངས་པས་འཁོར་བའི་ར་སྐྱེ བ་དང་ལོག་པར་འཁྲིད་པ་རྒྱུ།དེ་ལ། ཨ་དཀར་པོ་ནི་མཐོ་རིས་ཐར་པར་འགྲོ་བའི་གཞི། ཡིན་ནོ།
以下是直譯成漢語的內容: 首先若未獲得長壽成就,則會因障礙因緣而斷絕壽命,無法獲得無上菩提。因此,首先應為自利而修持長壽。 唸誦"(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)"字,燒盡外內器情及身語意三者,從空性中觀想二者,誦此咒: (བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ, vajra śrī heruka hūṃ, वज्र श्री हेरुक हूं, వజ్ర శ్రీ హేరుక హూం, 金剛吉祥黑魯嘎吽, 瓦傑拉西黑魯嘎吽) 外觀想尸林宮殿,內有八輻輪,上下共十。忿怒尊火山環繞。如蛋殼內有十忿怒尊,火山火焰燃燒。 其中央以"(ཧརཱིཿ, hrīḥ, ह्रीः, హ్రీః, 黑日, 黑日)"字觀想馬頭明王,三面六臂紅色可怖,手持杵和綠松石龍。其心間有三角形法源,中央有"(བྷྲུྂ, bhrūṃ, भ्रूं, భ్రూం, 布隆, 布隆)"字。 宮殿內觀想大吉祥黑魯嘎,三面六臂。其心中觀想自身為飲血尊,一面二臂,持金剛鈴杵。 其心間有八瓣蓮花,中央觀想"ཨ"字和"ནརྀ"字。八瓣上觀想"(ཨོྂ་བྷཱུྂ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྂ་ཨཱཿ, oṃ bhūṃ vajra āyuṣe hūṃ āḥ, ओं भूं वज्र आयुषे हूं आः, ఓం భూం వజ్ర ఆయుషే హూం ఆః, 嗡布隆金剛長壽吽阿, 嗡布隆瓦傑拉阿優謝吽阿)"八字。 其中綠色"ནརྀ"字代表無始以來被煩惱束縛而輪迴的根本和錯誤引導的因。白色"ཨ"字是往生天界解脫的基礎。
། དེ་ལ། ནརྀ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་པདྨ་ནས་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ཡིད་ལ་གསལ་བར་དགོང། བརྒྱད་པར་གནས།། ཨཱ+ོྂ་བྷྲཱུྂ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ ཧཱུ~ྂ་ཨཱཿ་ཨོྂ་ལས་དྲངས་པའི་གསང་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་གཏི་མུག་སྦྱང།། ཧཱུ~ྂ་ལས་དྲངས་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་ནི་ཞེ་སྡང་སྦྱང་ཏྲཱ~ྂ་ལས་དྲངས་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་ནི་ང་རྒྱལ་སྦྱང་ལ།། འདོད་ཆགས་ཧརཱིཿ་ལས་དྲངས་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད ཀྱིས་འདོད་ཆགས་སྦྱང་ལས་ཕྲག་དོག་ཧཱ་ལས་དྲངས་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཕྲག་དོག་སྦྱང་ཞེས་བྱ།། དེ་ལྟར། འོད་ལྔ་དཀར་དམར་སར་མཐིང་ལྗང་ལས་འོད་འཕྲོས་ཏེ། ནརྀ་ལ་ཕོག་པས་དུག་ལྔ་སྦྱོངས།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་ནརྀ་ཡང་ཁ དོག་ལྔ།འི་རང་བཞིན་དུ་གནས་པ་དེ། ཕར། འཕྲོས་ནས་དོན་གཉིས་བྱས་ཚུར་འདུས་ཏེ་ནརྀ་ལ་ཐིམ་པས་ཧཱུྂ་དུ་གྱུར།། ཨ་ལས་འོད་ཡི་འཕྲོ་ས་འདུས་པས་ཟླ་བའི་གབ་ཚེ་ཁ་སྦྱོར་དུ་གྱུར་པ་དང་ཧཱུ~ྂ། དུ་གྱུར་ཧཱུ~ྂ་ལས་འོད་འཕྲོས། བསྐུལ་ དོན་གཉིས་བྱས་འོད་ཕུང་ཆེན་པོར་གནས་པར་འགྱུར།སྔགས་འདི་བརྗོད་པས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྐུ་ཚོན་གང་བར་གྱུར་པར་བསམ། སྥོ་ཊ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨ་ཨཱ+ོྂ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང། བདེ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་བྱིན་བརླབ་བྱ། དབང་ བྱིན་ནས།། ཟླ་བ་གབ་ཚེ་འི་ནང་ན་པདྨའི་ཡིག་འབྲུ་གསལ། བར་བྱ། དེ་ལས།། འོད་འཕྲོས་པས་བདེ་གཤེགས་ཀྱི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་དང། ཁམས་གསུམ་གྱི་འགྲོ་བའི་བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་དང།། རྩི་བཅུད་ཐམས་ཅད བསྡུས་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཟླ་བར་བཅས།པ་ལ། འུབ་འུབ།། འདུས་ཏེ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ། མ་གསལ་བར་དུ་བཟླས་པ་བྱ། འོ།། འདི་ནི་ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་ཚེ་སྒྲུབ་ཡིན།། རྫས་དང་ཡོ་བྱད་དག་ལ་རག་མ་ ལུས།ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མན་ངག་གི་བསྒྲུབ་པའོ།། བསྒྲུབ་པའི་དུས་ནི་གུང་སངས་ནས་ཉི་མ་མ་ཤར་བའི་བར་དང། ཉི་མ། ནུབ་ནས་ས་ནི་མ་སྲོས་པའི་བར་དུ་བྱ། སྟེ། འདིས་ནི།། ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་འཐོབ་པར་ བྱེད་པའི།། ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་མན་ངག་བསྒྲུབ་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 爲了與"ནརྀ"相應,應在蓮花上清晰觀想八個字母。 以"(ཨཱོྂ་བྷྲཱུྂ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྂ་ཨཱཿ, oṃ bhrūṃ vajra āyuṣe hūṃ āḥ, ओं भ्रूं वज्र आयुषे हूं आः, ఓం భ్రూం వజ్ర ఆయుషే హూం ఆః, 嗡布隆金剛長壽吽阿, 嗡布隆瓦傑拉阿優謝吽阿)" 從"ཨོྂ"引出的密咒誦108遍清凈愚癡,從"ཧཱུྂ"引出的108遍清凈嗔恨,從"ཏྲཱྂ"引出的108遍清凈傲慢,從"ཧརཱིཿ"引出的108遍清凈貪慾,從"ཧཱ"引出的108遍清凈嫉妒。 如是,白紅黃藍綠五色光芒照射"ནརྀ"字,清凈五毒。具有五智的"ནརྀ"字呈現五色本性,向外放光利益二眾,收回融入"ནརྀ"字,變成"ཧཱུྂ"字。 從"ཨ"字放光收攝,變成月輪蓋,與"ཧཱུྂ"字合一。從"ཧཱུྂ"字放光,召請利益二眾,成為巨大光團。 誦此咒語觀想智慧薩埵身高一肘:(སྥོ་ཊ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨ་ཨཱོྂ, sphoṭa vajrasattva a oṃ, स्फोट वज्रसत्त्व अ ओं, స్ఫోట వజ్రసత్త్వ అ ఓం, 開啟金剛薩埵阿嗡, 波達瓦傑拉薩埵阿嗡) 智慧薩埵一肘高,賜予安樂灌頂加持。灌頂后,月輪蓋內清晰觀想蓮花字母。從中放光,攝集如來身智、三界眾生光彩威德及一切精華,全部融入智慧薩埵及月輪中。 不清晰時應持誦。這是真實心意的長壽修法,不依賴物品和用具。是心智慧的口訣修法。 修持時間是從午夜到日出之前,以及日落到天黑之前。這是獲得長壽持明的智慧心要修法。
!། གཞན་དོན་བྱེད་པར་འདོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། ལིང་ཚེ་དགུ་པའི་དབུས་སུ་གཙོ་བོ་ལེའུ་ཚེ་བརྒྱད་ལ་ལྷ་མོ་བརྒྱད་དཀྱིལ་འཁོར་བར་ཁྱམས་ལ་ཁྲོ་བོ་བཅུ། སྒོ་དང བཅས།། བུམ་པ་ཚེ་ཆང་ཟན་ལ་མདའ་དར་དམར།། དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་ན་ཅི་རིག་བཀོད་པ་དང།། མཚམས་བཅད་དཔལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་བྱས་ནས།། སྨ་ཤ་ནག་མོ་ཚེ་ཡི་ཕོ་ཉ་མངགས།། ཚེ་བདག་ཆེན་མོ ཧེ་རུ་ཀ།ཐུགས་མཆོག། དབང་དུ་སྡུད་མཛད་ཚེའི་སྲུང་མ་རྟ་མགྲིན་དཔལ།། གཟའ་སྐར་འཇོམས་པའི་སྟེང་ཕྱོགས་ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་ལག་ནས་ཚེ་འགུགས་པའི་ལྷ་ཧཱུ~ྂ་ཀཱ་ར། ཤར་ཕྱོགས།། དྲི་ཟ་འི་ལག་ནས་ཚེ་འགུགས་པའི་ལྷ་འདུལ་བ་རྣམ་ པར་རྒྱལ།ཤར་ལྷོ་དྲང་སྲོང་མེ་ལྷའི་ལག་ནས་ཚེ་འགུགས་པ།། དབྱུག་སྔོན་དྲག་སྲོང་མེ་ལྷ་འཇོམས། ལྷོ། འཆི་བདག་གི་ལག་ནས་སྲོག་འཕྲོག་པ་ཚར་གཅོད་གཤིན་རྗེ་གཤེད། ལྷོ་ནུབ།། སྲིན་པོ་འི་ལག་ནས་ཤ་ཁྲག་འགུགས་པ། འདུལ་བ་མི་ གཡོ་མགོན།ནུབ་ཕྱོགས།། ཀླུ་རྣམས་ཀྱི་ལག་ནས་དཔལ་འཕྲོག་པའི་བསྲུང་མཛད་རྟ་མཆོག་དཔལ། ནུབ་བྱང།། རླུང་ལྷ་འི་ལག་ནས་དབུགས་འཕྲོག་པའི་འཇོམས་པའི་གཞན་མི་ཐུབ། བྱང་ཕྱོགས།། གནོད་སྦྱིན་གྱི་ལག་ ནས་ལོངས་སྤྱོད་འགུགས་པའི་ལྷ།དབང་བསྒྱུར་བདུད་རྩི་འཁྱིལ།། བགེགས་རྣམས་ཀྱི་ལག་ནས་སྲོག་འཕྲོག་པ་བསྲུང་མཛད་ཁམས་གསུམ་རྒྱལ།། སྟོབས་ཆེན་གྱིས་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་གི་ལག་ནས་ཆོ་འདྲེན་འདུལ།། མཁའ་འགྲོ་མ་ བརྒྱད་སྐུལ་བ།། ཤར་ནས་དཀར་མོ་ཞི་མཛད་མ།། ལྷོ་ནས་རྐུན་མོ་རྒྱས་མཛད་མ།། ནུབ་ནས་རྨོངས་མོ་དབང་སྡུད་མ།། བྱང་ནས་ཐལ་བྱེད་གསོང་ལ་བརྩོན།། སྤཽས་མོ་དང་ནི་སྨེ་མོ་དང།། གཏུམ་མོ་ཆེན་མོ་མ་ཚོགས མ།། སྨ་ཤ་ནག་མོ་ཚེ་ཡི་ཕོ་ཉ་བདག། ཚེ་བདག་ཆེན་མོས་ཚེ་དྲོངས་ལ།། འཆི་མེད་རྡོ་རྗཻ་དཔལ་གྱྀ་བེའུ་རུ།། མི་འགྱུར་བརྟན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ལྷ་རང་རང་གི་སྙིང་པོའི་ཞབས་ལ་སྔགས་འདིས་དགུག་གོ།
以下是直譯成漢語的內容: 欲利他的瑜伽士,在九方格中央安置主尊,八方安置八天女,外圍安置十忿怒尊及門神。準備長壽酒瓶、食物和紅箭。 或根據所知佈置壇城,劃定界限後生起吉祥壇城。派遣黑色尸林天女作為長壽使者。 大長壽主黑魯嘎尊,最勝心,調伏長壽護法馬頭明王。 上方征服日月星宿,從日月星宿手中攝取壽命的deity (ཧཱུྂ་ཀཱ་ར, hūṃkāra, हूंकार, హూంకార, 吽字尊, 吽嘎拉)。 東方從乾闥婆手中攝取壽命的deity調伏遍勝。 東南從仙人火神手中攝取壽命的deity藍杵征服仙人火神。 南方從死主手中奪取生命的deity斷除閻魔敵。 西南從羅剎手中攝取血肉的deity調伏不動怙主。 西方從龍族手中奪取榮華的護法馬頭明王。 西北從風神手中奪取氣息的征服deity不能勝。 北方從夜叉手中攝取受用的deity自在甘露軍。 從諸魔手中奪取生命的護法三界勝。 大力者調伏從龍神地主手中奪取吉祥的deity。 召請八空行母: 東方白色寂靜母,南方黃色增長母, 西方紅色攝召母,北方綠色威猛母, 香母、笑母、大忿怒母、眾母。 黑色尸林天女,我是長壽使者。 祈請大長壽主取來壽命, 置於不死金剛吉祥寶瓶中, 祈願恒常不變。 以各deity的心咒來召請。
ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྂ་ནརྀ་ཛཿ དུས་གསུམ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་མཆོད།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྡུ།། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང།། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་མཐུ་དང་བྱིན་རླབས་དང།། བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་ཐམས་ཅད་བསྡུས ཏེ་ཐུགས་ཀྱི་ག་འུར་བསྡུ།། བསྡུས་པ་ཁྲོ་བཅུས་སྲིད་པའི་རླུང་གིས་ཡང་མི་ཐར་བར་བསྲུང། སྟེ་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ། !། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བ་འདོད་ན།། སྣང་གྲགས་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་གཞལ་ཡས་ཁང་ལ བསྡུ་དེ་རྟ་མགྲིན་ལ་བསྡུ་གཞལ་ཡས་འདུས།རྟ་མགྲིན་ཡང་ཁྲག་འཐུང་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་བསྡུ་དེ་ཡང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་འདུས། དེ་ཡང་ཧཱུ~ྂ་ལ་བསྡུ།། ཧཱུ~ྂ་གི་དེ་ཡང་རིམ་པས་ཐིག་ལེ་སྤྱི་གཙུག་ཚངས་པར་འི་བུ་ག་ཐིམ། པས་དབུའི་གཙུག་ཏོར་གྲུབ་ པའོ།། འཆི་བདག་བདུད་བཅོམ་དབུ་ཡི་གཙུག་ཏོར་འགྲུབ།། ཐུགས་ཀྱི་ཧཱུ~ྂ་ཉིད་སྐུ་ཡི་གཙོ་བོར་གྱུར།། ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ཉི་ཟླའི་ཚེ་དང་མཉམ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཧེ་རུ་ཀའི་གལ་པོ་ལས། རྡོ་རྗེ་ཚེ་བསྒྲུབ་པ་སྟེ བརྟག་པ་བཅུ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་ངན་སོང་ནས་དྲང་བའི་དགོངས་པ་འདི་དག་གསུངས་སོ།། གང་ཞིག་ཚེ་འདས་ནས་ཞག་གསུམ་བརྒྱལ་བ་ལྟར་ཆོས་ཉིད་རང་ལུགས་སུ གནས།པའོ།། དེ་ནས་ཞག་གསུམ་པར་རང་གི་ལུས་ཡིན་སྙམ་པའི་བག་ཆགས་ཀྱིས་སྲིད་པ་བར་དོའི་གནས་སུ་འཁྱམ། གཤིན་རྗེ་ཆོས་རྒྱལ་གྱི་དྲུང་དུ་ལས་ཀྱི་མེ་ལོང་མཐོང་ནས།། འཆི་བདག་བྲན་བྱས་ལས་ཀྱིས་ཁ་ལོ་བསྒྱུར།། བག་ཆགས་ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བར་ཡང་ཡང་སྐྱེ།། ལས་དགེ་སྡིག་གི་དབང་དུ་འགྲོ་བས་ན་བདུན་ཚིགས་ཞེས་བྱའོ།
以下是直譯成漢語的內容: (ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྂ་ནརྀ་ཛཿ, āyurjñāna bhrūṃ nṛ jaḥ, आयुर्ज्ञान भ्रूं नृ जः, ఆయుర్జ్ఞాన భ్రూం నృ జః, 長壽智慧布隆人類生, 阿優加納布隆納日札) 供養三世如來,攝集身語意悉地,清凈六道眾生障礙,攝集一切身智力加持、光彩威德,收攝入心寶匣中。十忿怒尊守護,使之不被輪迴之風吹散。應如是持誦。 若欲收攝壇城,將一切顯現、聲音、法收攝入宮殿,宮殿融入馬頭明王,馬頭明王融入飲血心deity黑魯嘎,黑魯嘎融入智慧薩埵,智慧薩埵融入"ཧཱུྂ"字,"ཧཱུྂ"字依次融入點、梵穴,成就頂髻。 征服死主魔羅,成就頂髻。心間"ཧཱུྂ"字成為身之主尊。長壽持明與日月壽命等同。 如是所說。出自《黑魯嘎續》,金剛長壽成就法,第十九品。 之後,世尊宣說了這些救度眾生脫離惡趣的密意: 亡者死後三日如昏迷般安住於法性自然狀態。三日後,由於認為有自身的習氣而遊蕩于中陰界。在閻羅法王前見業鏡后,被死主役使,業力轉向,習氣使其在三界輪迴中再三投生。由於善惡業力的支配,稱為"七七"。
!། བར་དོའི་གནས་ནས་ཐུགས་རྗེས་དྲང་བའི་ཕྱྀར།། རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལྷཽ་ཕྱོགས་སུ།། དམྱལ་བ་གྲུ་གསུམ་སྒོ གཅིག་དབུས་ནི་ཏྲི།། ཡི་དྭགས་ཟླ་གམ་སྒོ་གཅིག་པྲེ་དམར་དབུས།། དུད་འགྲོ་ཟླུམ་པོ་དུ་ནི་རྒྱ་མཚོའི་དབུས།། སོག་ཀ་སྒོ་གཅིག་ནརྀ་དབུས་གླིང་བཞིའི་མི།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལྷ་མིན་སུ་སེར་པོ།། པདྨ་འདབ བརྒྱད་ཨ་དཀར་ལྷ་ཡི་གནས།!། བུམ་པ་རྫས་དང་གཟུངས་ཐག་ཁ་རྒྱན་བཅས། ཁྱད་པར་གྱི་མཆོད་པ།། སྨན་རཀ་གཏོར་མ་གསུམ་དང་ཐུན་མོང་མཆོད་པ་ལྔ། འགུགས་པ།། ལྕགས་ཀྱུ་བགེགས་བསྐྲད་པ་གུ་ གུལ་ཉུང་དཀར་སྔགས་ཀྱི་མདའ།། རྒྱབ་རྟེན་དང་ཕྲལ་བའི་གཤེད་འབྲལ་ལོ།
以下是直譯成漢語的內容: 爲了以悲心引導中陰眾生,在根本大壇城南方: 地獄為三角形,一門,中央為"ཏྲི"(tri, त्रि, త్రి, 三, 特日); 餓鬼為新月形,一門,中央為紅色"པྲེ"(pre, प्रे, ప్రే, 鬼, 貝); 畜生為圓形,中央為"དུ"(du, दु, దు, 畜, 杜),海洋中央; 人為方形,一門,中央為"ནརྀ"(nṛ, नृ, నృ, 人, 納日),四大洲人類; 非天為四輻輪,中央為黃色"སུ"(su, सु, సు, 非天, 蘇); 天界為八瓣蓮花,中央為白色"ཨ"(a, अ, అ, 天, 阿)。 寶瓶、物品、咒索、瓶飾俱全。特別供品:藥物、血、食子三種,以及五種共同供品。 召請:鐵鉤。驅除障礙:古古爾香和白芥子咒箭。 背靠物分離的是分離鬼。
!། མཚན། ལྷ་ཡི་ཐུབ་པ་བརྩོན་འགྲུས་ཆོས་སྟོན་ཕྱག་མཚན་པི་ཝང་བསྣམས། མཚན། ལྷ་མིན་ཐུབ་པ་བཟོད་པའི་ཆོས་སྟོན་ཕྱག་མཚན་གོ་ཆ་གྱོན།། མི ཡི་ཐུབ་པ་གསེག་པར་ཚུལ་ཁྲིམས་བསྲུང།། བྱོལ་སོང་ཐུབ་པ་པོ་ཏི་ཤེས་རབ་སྒྲོན།། ཡི་དྭགས་ཐུབ་པ་སྦྱིན་གཏོར་རིན་ཆེན་སྒྲོམ།། དམྱལ་བའི་ཐུབ་པ་བསམ་གཏན་མེ་དང་ཆུ། !། དམྱལ་ཁམས་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི འོག་ནས་འདྲེན།། གནས་གང་ན་གནས་ན།། དམྱལ་བའི་སྲོག་སྙིང་ས་བོན་ཡི་གེ་ཏྲི་ནག་པོ།། ཡི་དྭགས་གནས་གྲོང་ཁྱེར་སེར་སྐྱའི་གནས་ནས་དྲོངས།། བཀྲེས་སྐོམ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་པྲེ་དམར་པོ།། དུད་འགྲོ་ཕྱི་ཡི་རྒྱ་མཚོ ཆེན་པོའི་ནང།། གླེན་ལྐུགས་སྲོག་སྙིང་དུ་ནི་དུ་དཀར་གནས།། མི་ཡི་གནས་ནི་གླིང་བཞི་གླིང་ཕན་བཅས།། འགྱུར་བྱེད་ནརྀ་ལྗང་མི་ཡི་ཐུབ་སྙིང་ཡིན།། རི་རབ་ཁོང་སེང་ནང་ན་ལྷ་མིན་གནས།། འཐབ་རྩོད་ལྷ་མིན སྲོག་སྙིང་སེར་པོ་སུ།། ལྷ་ཡི་གནས་ནི་རི་རབ་རྩེ་ལ་གནས།། དེ་ཡི་སྲོག་སྙིང་ཨ་དཀར་འདོད་ཡོན་ཆགས། !། ལྷ་ཡི་ཡོན་ཏན་ནི་མངོན་པར་ཤེས་པ་མངའ།། ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་ཡོན་ཏན་ནི་མགོ་བཅད་འབྱར་བར འགྱུར།། མི་ལ་དམ་ཚིག་སྡོམ་པས་ལམ་སྣ་འདྲེན།། བྱོལ་སོང་རྣམས་ནི་ལྟོ་གོས་བཙལ་བར་སླ།། ཡི་དྭགས་ཟས་སྐོམ་བསྔོས་པས་ཚིམས་པར་འགྱུར།། དམྱལ་བ་སྔོན་གྱི་ལས་དྲན་སྔ་ཕྱི་ཤེས། !། ཚེ་རིང་ལྷ་ཡིན་ལྷ མིན་རྟག་ཏུ་འཐབ།། བདེ་སྡུག། འགྱུར་བ་མི་ལ་ལྟོས་གོས་གཉིས་ཀྱིས་སྦྱངས།། སྡུག་བསྔལ་གྱི་སྡུག་བསྔལ་བརྩེག་མར་སྤྱོད་པའི་བྱོལ་སོང་དང།། བཀྲེས་སྐོམ་ཡི་དྭགས་ཚ་གྲང་དམྱལ་བའི་གནས། !། རང་བཞིན གནས་པའི་བར་དོ་གནས་ལུགས་ཀྱི་དོན་རྟོགས་པར་བྱ།གཞི་རུ་གནས།། ཆོས་ཉིད་བར་དོ་བལྟ་བ་ཐག་གཅད་པ་དག་ལ་གནས་པ་དང།། ཏིང་འཛིན་བར་བསྒོམ་པ་ཉམས་སུ་བླང་བ་དོ་འབྱོངས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། སྲིད་པའི་ བར་མ་དོ་ན་ལས་ཀྱི་འཕྲོ་བརྒྱུད་འཁྱམས་པ་རྣམས།བདུན་ཚིགས་ཕན་པའི་དཔེ།། གདུང་ཆེན་མི་བརྒྱས་ཐེག་པར་མི་འགྱུར་ཡང། གདུང་ཆེན་དེ། ལྟེང་ཀའི་ཆུར་གནས་ན་མཛུབ་མོ་རེག་ཙམ་འདྲེན། གྱིས་གར་འདོད།། གསོན་པོའི་ དུས་ན་དགེ་བ་ཆེན་པོ་བྱས་པ་ལས་གཤིན་པོའི་དུས་སུ་དགེ་བ་ཆུང་ངུ་ཕན་པ་ཆེའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 天界能仁:精進說法,手持琵琶。 非天能仁:忍辱說法,身著鎧甲。 人界能仁:謹慎持戒。 畜生能仁:經書智慧燈。 餓鬼能仁:佈施食子,珍寶箱。 地獄能仁:禪定,水火。 從金剛座下引導地獄界。各處所在: 地獄生命種子字為黑色"ཏྲི"(tri, त्रि, త్రి, 三, 特日)。 從迦毗羅衛城引導餓鬼界,飢渴生命種子為紅色"པྲེ"(pre, प्रे, ప్రే, 鬼, 貝)。 畜生在外大海中,愚癡生命種子為白色"དུ"(du, दु, దు, 畜, 杜)。 人界在四大部洲及小洲,變化種子為綠色"ནརྀ"(nṛ, नृ, నృ, 人, 納日),是人界能仁心。 非天住須彌山腹,爭鬥非天生命種子為黃色"སུ"(su, सु, సు, 非天, 蘇)。 天界住須彌山頂,其生命種子為白色"ཨ"(a, अ, అ, 天, 阿),貪著欲樂。 天界功德:具神通。 非天功德:斷頭可複合。 人界以誓言引導道路。 畜生易求食衣。 餓鬼以迴向飲食得滿足。 地獄憶前業,知前後。 天長壽,非天常鬥爭。 人以衣食二者凈化苦樂變化。 畜生經歷重重痛苦,餓鬼飢渴,地獄冷熱。 應瞭解自然中陰的實相意義。安住于基。 法性中陰決定見解而安住,三摩地中陰修習體驗的瑜伽士, 對於漂泊于業力相續的輪迴中陰眾生,七七法事的利益比喻: 大梁百人難抬,但若置於水中,僅用手指即可隨意移動。 生前行大善不如死後行小善利益大。
མི་བརྒྱས་མི་ཐུབ་ལམ་ལོག་ཀྱང། ཁུགས་པའི་དཔེ།། ཏིང་འཛིན་ཕྲ་མོས་རང་གི་གནས་སུ་འགུགས།། སྐྱེ་བ་རྣམ་བཞི་ནས་འགུགས་ཐབས།། སྒོང་སྐྱེས་བཅག་ནས་ མངལ་གྱི་ནང་ནས་འདྲལ།། སྐྱེ་བ་བླངས་ནས་ཁྲོ་བོར་སྤྲུལ་ནས་བསྒྲལ།། རྫུས་སྐྱེས་དེ་མ་ཐག་ཏུ་འགུགས་པ་དང།། ཐབས་མཁས་པའི་དཔེ།། ལྕགས་ཀྱི་གཏུན་བུ་ཆུང་ཡང་ཆུའི་གཏིང་དུ་འགྲོ།། དེ་ཉིད་ཐབས་ལ་མཁས ན་སྦྱང་ལྟར་བྱས་ན་མཁའ་ལ་འཕྱོ།!། དུག་ལྔ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཁྲུས།། རྣམ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་ཁྲུས་གསོལ། ཕུང་པོ་རྣམ་དག་པའི། དང་པོ་བྲིས་སྐུ་ལ་སོགས་ལ་མེ་ལོང་གིས་ཁྲུས་གསོལ། དེ་ནས་མིང་བྱང་ལ་ཁྲུས་བྱ། ཆུ་དེ་ཆུ་བོའམ་ གཙང་སར་བསྐྱལ་ལོ།
以下是直譯成漢語的內容: 百人無法扭轉錯誤道路的比喻:細微禪定能召回自處。 從四種生法中召請的方法: 破開卵生,從胎中分離。 化為忿怒尊度化已投生者。 立即召請化生者。 善巧方便的比喻: 鐵臼雖小也能沉入水底。若善於方法,如蜂般能飛天。 五毒清凈大智慧之沐浴。 為識心沐浴。清凈五蘊。 首先用鏡子為畫像等沐浴。 然後為名牌沐浴。 將水送至河流或清凈之處。
། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཁྲུས་ཀྱིས།། ཞེ་སྡང་ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་བཀྲུས།། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་འགྱུར།། གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་རྣམ་དག་པའི།། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཁྲུས་གསོལ་བས། མ རིག་གཏི་མུག་བག་ཆགས་སྦྱང།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྐུ་ཐོབ་ཤོག། ཡོན་ཏན་གྱི། ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་རྣམ་དག་པའི།། མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཁྲུས་གསོལ་བས།། ང་རྒྱལ་དྲི་མ་དག་གྱུར་ནས།། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སྐུར འགྲུབ་ཤོག།གསུང་གི་སྐུ་ཁྲུས།། འདུ་ཤེས་ཕུང་པོ་རྣམ་དག་པའི།། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆུས།། འདོད་ཆགས་ཉོན་མོངས་དག་གྱུར་ནས།། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྐུ་མཆོག་བརྙེས།། ཕྲིན་ལས།། འདུ་བྱེད་ཕུང་པོ་རྣམ་དག་ པའི།། བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆུས།། ཕྲག་དོག་ཉོན་མོངས་བྱང་གྱུར་ནས།། དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག། དུག་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཁྲུས་གསོལ།། ཡེ་ཤེས་ཆུ་བོ་ཁྲུས་ཀྱི་རྫིང།། རྣམ་རྟོག་དྲི་མ་སྦྱོང་བྱེད་པས།། དུག གསུམ་སྒྲིབ་པ་དག་གྱུར་ནས།། སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཀ་ལ་ཀྵ་ཁྂ། ཁྲུས་བྱ་བའི་སྔགས།། ལས་དང་ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་རྣམས།། སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་སྔགས་ཡིན་པས།། གསང་སྔགས་རབ་ཏུ་བཤད པར་བྱ།། བཟླས་བརྗོད་བརྩོན་པས་འཕྲོ་འདུ་བྱ།། སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་མཆོག། སྐུ་གསུང་ཐུགས།། རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་བསྒོམས་པས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གནས་སུ་སྔགས་བཀོད་ནས།། རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པས་ཡེ ཤེས་མཆོག།མི་ཕྱེད་སྐུ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། སྐུ་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཨོྂ་དཀར་པོ་གསུང་ལྕེ་ལ་པདྨར་ཨཱཿདམར་ཐུགས་སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུ~ྂ་མཐིང་ག། སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་འཐོབ་འགྱུར་བ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་འགྲུབ་པའི་ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་ལ།། རྡོ་ རྗེ་བཟླས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བྱིན་རློབ་པ།། གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་འདི།། རབ་ཏུ་འབད་ནས་བསྙེན་པར་བྱ།། ཨོྂ་རླུང་ཕྱིར་ལྡང་བ་ཨཱཿ་ཁོང་དུ་གནས་པ་ཧཱུ~ྂ། ནང་དུ་འཇུག་པ། !། སྔགས ཀྱི་དོན་ཀུན་བཟླས་པ་ནི།། རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་ཟླ་བ་ལ་ཨོྂ། གསུང་ལྕེ་ལ་པདྨར་ཨཱཿ་ཐུགས་སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུ~ྂ།
以下是直譯成漢語的內容: 映象智慧身沐浴, 洗凈嗔恨煩惱習氣, 成為不動金剛薩埵。 色蘊清凈, 法界智慧沐浴, 凈化無明愚癡習氣, 愿獲毗盧遮那身。 受蘊清凈, 平等性智慧沐浴, 凈化我慢垢染, 愿成寶生佛身。 語身沐浴, 想蘊清凈, 妙觀察智慧水, 凈化貪慾煩惱, 獲得無量光佛殊勝身。 行蘊清凈, 成所作智慧水, 凈化嫉妒煩惱, 愿獲不空成就佛身。 三毒身語意沐浴, 智慧河流沐浴池, 凈化分別垢染, 愿三毒障礙清凈, 三身自然成就。 "ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཀ་ལ་ཀྵ་ཁྂ"(hūṃ hūṃ ka la kṣa khaṃ, हूं हूं क ल क्ष खं, హూం హూం క ల క్ష ఖం, 吽吽嘎拉克夏康,吽吽嘎拉克夏康)為沐浴咒。 業和煩惱習氣, 結合即是咒, 當詳細解說密咒。 精進持誦出入息。 一切咒語精華,身語意, 修持不可分離三金剛, 安置咒語于身語意處, 以金剛持誦獲最勝智慧。 不可分離三身壇城, 身月上白色"ཨོྂ"(oṃ, ओं, ఓం, 嗡, 嗡), 語舌蓮花上紅色"ཨཱཿ"(āḥ, आः, ఆః, 阿, 阿), 意心間日輪上藍色"ཧཱུྂ"(hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)。 獲得佛智慧, 成就如金剛不可分離身語意的"ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ"(oṃ āḥ hūṃ, ओं आः हूं, ఓం ఆః హూం, 嗡阿吽, 嗡阿吽)。 以金剛持誦修習, 諸佛加持, 此密咒金剛持誦, 應當勤勉修持。 "ཨོྂ"(oṃ, ओं, ఓం, 嗡, 嗡)氣息外升,"ཨཱཿ"(āḥ, आः, ఆః, 阿, 阿)停留體內,"ཧཱུ~ྂ"(hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)向內進入。 咒語一切含義持誦: 不可分離金剛身頂月輪上"ཨོྂ"(oṃ, ओं, ఓం, 嗡, 嗡), 語舌蓮花上"ཨཱཿ"(āḥ, आः, ఆః, 阿, 阿), 意心間日輪上"ཧཱུ~ྂ"(hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)。
གསུང་ལྕེ་ལ་པདྨར་ཨཱཿ་ཐུགས་སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུ~ྂ། གསུམ་གྱི་མཚན།། རྡོ་རྗེ་དབྱེ་བ་གསུམ་གྱི་མཐར། སཝཱ་ཧཱ་སྦྱར།། བཀོད་པ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ཞེས་བྱ།། ཨོྂ་སྐུ་ཨཱཿ གསུང་ཧཱུ~ྂ་ཐུགས་སཝཱ་ཡོན་ཏན་ཧཱ།ཕྲིན་ལས། !། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གནས་རྣམས་སུ།། སྤྲོ་སྐུ་ཚངས་པའི་བུ་ག་ནས་ཨོྂ་དཀར་པོ་སྤྲོ། གསུང་མགྲིན་པ་ནས་ཨཱཿདམར། ཐུགས་སྙིང་ག་ནས་ཧཱུ~ྂ་མཐིང་ག་སྤྲོ། བ་རྣམ་པ་གསུམ་དག་བྱ།། རྡོ་རྗེའི་ བཟླས་པ་འདི་ཡིས་ནི།། རྡོ་རྗེ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འགྱུར་བ་མེད། གསུང་རྡོ་རྗེ་འགག་པ་མེད། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་སྐྱེ་ཤི་མེད་པར་འགྱུར་རོ། གསུམ་གྱི་ཐུགས་འདྲར་འགྱུར།། ཨོྂ་ཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧརཱིཿ་ཕཊ་ཛ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ། ཡང་བྱུང། !། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱྀས་སྐུ གསུང་ཐུགས།ོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་བསྒོམ།། བསྒོམས་ནས་མཆོད་པའི་མཆོག་བྱའོ། བརྟག་པ།། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་བྱས་ན་ནི།། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཐུགས་འདྲར་འགྱུར།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཛ། !། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ གསུང་ཐུགས།། བསམ་ནས་གཟུགས་ཀྱི་མཆོག་བརྟག་པ།། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེར་རབ་ཏུ་བྱ།། འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཐོབ་པའོ།། ཨོྂ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ། ཨོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ། ཨ་ནརྀ་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུ། ཤོ་དྷ ནེ་ཤོ་དྷ་ནེ།སརྦ་པཱ་པྂ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་སཝཱ་ཧཱ། !། དང་པོ་རྟེན་བཅས་མི་འི་ལུས་སུ་དབུག་ལ་ཚོགས། བསགས།། གཉིས་པ་ལྷ་དབང་སྟ་གོན་གནས། ཚོགས་རྫོགས་ནས་ལྷའི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས།། གསུམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་རང་གི་ སྐལ་པ་དང་སྦྱར་ནས།དབང་བསྐུར་ནས།། བཞི་པ་དབང་ཐོབ་ནས་ཞི་བས་བསྙེན་པ་བྱ། བསྙེན་པ་རྫོགས་ནས།། ལྔ་པ་ཁྲོ་བོ་བསྒྲུབ་པ་ལ།། དྲུག་པ་ཨ་ལས་སྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་རང་དོན་དུ་ཆོས་སྐུ་འཐོབ།། བདུན་པ་གཞན་དོན་དུ་ གཟུགས་སྐུ་འགྲོ་དོན་མཛད།། བདུན་ཚོགས་ཞེས་ནི་མགོན་པོས་གསུངས།། ཧེ་རུ་ཀའི་གལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། བར་དོ་ནས་སངས་རྒྱས་བའི་བརྟག་པ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྐུ གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་རབ་ཏུ་གནས་པ་འདི་དག་གསུངས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 語舌蓮花上"ཨཱཿ"(āḥ, आः, ఆః, 阿, 阿),意心間日輪上"ཧཱུ~ྂ"(hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)。三者標記。 金剛三分之後,加"སཝཱ་ཧཱ"(svāhā, स्वाहा, స్వాహా, 薩哇哈, 梭哈)。 此稱為三金剛安置。 "ཨོྂ"(oṃ, ओं, ఓం, 嗡, 嗡)身,"ཨཱཿ"(āḥ, आः, ఆః, 阿, 阿)語,"ཧཱུ~ྂ"(hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)意,"སཝཱ"(svā, स्वा, స్వా, 薩哇, 薩哇)功德,"ཧཱ"(hā, हा, హా, 哈, 哈)事業。 于身語意處, 身從梵穴放白色"ཨོྂ"(oṃ, ओं, ఓం, 嗡, 嗡), 語從喉放紅色"ཨཱཿ"(āḥ, आः, ఆః, 阿, 阿), 意從心放藍色"ཧཱུ~ྂ"(hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)。 放射三種凈化。 以此金剛持誦, 金剛身成不變, 金剛語成不滅, 金剛意成無生死。 成為三者心相。 "ཨོྂ་ཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧརཱིཿ་ཕཊ་ཛ"(oṃ hūṃ svā hrīḥ phaṭ ja, ओं हूं स्वा ह्रीः फट् ज, ఓం హూం స్వా హ్రీః ఫట్ జ, 嗡吽薩哇哈日帕札, 嗡吽薩哇哈日帕札) "ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ"(oṃ āḥ hūṃ, ओं आः हूं, ఓం ఆః హూం, 嗡阿吽, 嗡阿吽)再次出現。 諸佛身語意,修"ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ"(oṃ āḥ hūṃ, ओं आः हूं, ఓం ఆః హూం, 嗡阿吽, 嗡阿吽)。 修後行最勝供養。觀想: 若行智慧金剛, 將成三金剛心相。 "ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཛ"(oṃ āḥ hūṃ phaṭ ja, ओं आः हूं फट् ज, ఓం ఆః హూం ఫట్ జ, 嗡阿吽帕札, 嗡阿吽帕札) 諸佛身語意, 思已觀想最勝色相, 當善修智慧金剛, 此乃獲得最勝菩提。 "ཨོྂ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ"(oṃ bodhi citta mahā sukha jñāna dhātu a, ओं बोधि चित्त महा सुख ज्ञान धातु अ, ఓం బోధి చిత్త మహా సుఖ జ్ఞాన ధాతు అ, 嗡菩提支達瑪哈蘇卡加納達圖阿, 嗡菩提支達瑪哈蘇卡加納達圖阿) "ཨོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ"(oṃ ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ, ओं रु लु रु लु हूं भ्यो हूं, ఓం రు లు రు లు హూం భ్యో హూం, 嗡如魯如魯吽佛喲吽, 嗡如魯如魯吽佛喲吽) "ཨ་ནརྀ་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུ། ཤོ་དྷ་ནེ་ཤོ་དྷ་ནེ།སརྦ་པཱ་པྂ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་སཝཱ་ཧཱ"(a nṛ su tri pre du śodhane śodhane sarva pāpaṃ viśodhane svāhā, अ नृ सु त्रि प्रे दु शोधने शोधने सर्व पापं विशोधने स्वाहा, అ నృ సు త్రి ప్రే దు శోధనే శోధనే సర్వ పాపం విశోధనే స్వాహా, 阿納日蘇特日普雷杜 修達涅修達涅 薩爾瓦帕龐毗修達涅薩哇哈, 阿納日蘇特日普雷杜 修達涅修達涅 薩爾瓦帕龐毗修達涅梭哈) 首先依人身積累資糧。 其次天尊準備處,資糧圓滿后入天身壇城。 第三依自緣分入壇城受灌頂。 第四獲得灌頂后以寂靜修近修。近修圓滿后, 第五修忿怒尊。 第六從"ཨ"(a, अ, అ, 阿, 阿)修行,為自利獲得法身果。 第七為利他示現色身利益眾生。 護法說此為七聚。 此為大威德續中,從中陰成佛之觀想,即第二十品。 然後,世尊宣說了這些身語意依處的加持法。
། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་རྣམས་ལ།། ཡེ་ཤེས་བཞུགས་པའི་བྱིན་རླབས་ཅན།། འཁོར་བའི་འབྱུང་བ་ལྷ་ཡི་གནས།། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཉིད་ཡིན། !། དང་པོ་སྐར་མ་རྒྱལ་ལ་ཞུགས།། དབེན་པའི་གནས་སུ་མཎྜལ་ནི།། པདྨ་བཞི་པ་བྲིས་པ་ལ། !། བུམ་པ་ལྔ་ནི་གཞག་པར་བྱ།། མེ་ལོང་ངོས་ལ་ཙནྡན་ཆུས།། རྟེན་འབྲེལ་ཡི་གེ་བྲིས་ནས་ནི།། བརྒྱ་བརྒྱ་ཚང་ནས བུམ་པར་བླུག།རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་སྨན་གྱི་ཆུ།། སྔགས་ལྡན་བུམ་པ་གང་བ་ལ།། གཟུངས་ཐག་སྔགས་པ་ལྔས་བཟུང་ནས།། རིགས་ལྔ་སྤྱིའམ་སོ་སོ་རུ།། བསྐྱེད་ཅིང་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་པ་དང།། རིགས་ལྔའི་སྔགས་ ལ་རྟེན་འབྲེལ་གདགས།། ཞག་གསུམ་རབ་ཏུ་བཟླས་པ་བྱ།། ཡང་ན་མ་འབྱོར་གཅིག་གིས་བསྒྲུབ། !། ཆོས་སྐུའི་རྟེན་ནི་མཆོད་རྟེན་ལ།། ཕྱི་རྒྱུའི་ཆོས་ལམ་ལྔ་ས་བཅུ་རྫོགས།། རྒྱུ་ནང་ལ་འབྲས་བུའི་ཆོས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྫོགས། འབྲས་ཆོས་རྣམས་རྫོགས་པར་བསྒོམ།། རིན་ཆེན་སྣ་བཞིའི་མཆོད་རྟེན་ནང།། མཆོད་རྟེན་ཉེར་ལྷ་ཁང་ཡིན་ཏེ་ལྷ་ཁང་དང་མཆོད་རྟེན་རབ་གནས་འདྲའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 于身語意諸依處, 具有智慧安住加持, 輪迴所生即天界, 即是身語意自身。 首先進入星宿王(即畢宿)。 于寂靜處畫曼荼羅, 繪製四瓣蓮花, 應當安置五寶瓶。 在鏡面上用檀香水, 書寫緣起文字, 每百遍后倒入寶瓶。 各種珍寶藥水, 充滿咒語寶瓶, 以五種咒語持咒線, 五部總體或各別, 觀想迎請供養, 五部咒語系緣起。 三日精進持誦, 或者無法時一日成就。 法身依處即佛塔, 外因法道圓滿五道十地, 內因圓滿果法身語意, 觀想圓滿諸果法。 四寶佛塔內, 佛塔即是佛殿,佛殿與佛塔加持相同。
། སྐུ་གསུམ་སངས་རྒྱས་དུས་གསུམ་བཞུགས།། གཟུགས་སྐུའི་སྐུ་གཞིའི་ལྷ་ནི རྟེན་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། ལུགས་མ་རི་མོ་ལ་སོགས་པ།། སྤྱིར་ན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བཞི།། ཡང་ན་རིགས་བདག་གང་ཡིན་ལྷ།། པོ་ཏི་གསུང་གི་གཞི་དང་ལྷ་ནི། གླེགས་བམ་ལ་སོགས་གསུང།། མཐའ་ཡས་མཆོག་ཏུ བསྒོམ་པ་བྱ།། ཡང་ན་ཡི་དམ་རིགས་གང་ཡིན།། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལ་སོགས་ཀུན། ཐུགས་ཀྱི་གཞི་དང་ལྷ་ནི།། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའམ།། གང་ཡིན་རིགས་སམ་ཡི་དམ་ལྷ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་རིགས་ལྔར་འདུས། !། དང་པོ་ཤིང་ཤུན་རས་ལ་སོགས།། སྐུ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཕྱེ་བར་བྱ།། དྲི་བཟང་བྱུགས་ནས་གཙང་མ་ལས།། ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་བསྐྱེད་ནས།། ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུག་པར་བྱ།། དབང་པོ་སྐྱོན རྣམས་རབ་བསལ་ཏེ།། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཤ་ལྔ་དང།། རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་དབུལ།། སྤོས་དང་མར་མེ་མེ་ཏོག་བཤོས།། དྲི་ཆབ་ལ་སོགས་མཆོད་པ་འབུལ།། གདན་དང་རྒྱན་དང་ན་བཟའ་དང།། རྒྱལ་སྲིད རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་འབུལ།!། རིག་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་བར་བྱ།། བུམ་པའི་ཆུ་ནི་མི་བསྐྱོད་དབང།། ཅོད་པན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལ།། རྡོ་རྗེ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཉིད།། དྲིལ་བུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྟེ།། མིང་ནི་རྣམ་ པར་སྣང་མཛད་དོ།། སྐུ་ལ་བྱིན་རློབ་གསང་བའི་དབང།། གསུང་ལ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཉིད།། ཐུགས་ལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང།། མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་འགྱུར། !། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པ ལྔས།། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་བསྐོར་ནས།། ཞལ་བསྲོ་ཆེན་པོ་རབ་མཛད་ལ།། འཇིག་རྟེན་མ་སྟོངས་བར་གྱི་དུས།། སེམས་ཅན་ལུས་ངག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བའི།། དོན་མཛད་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། བཞུགས་པར གསོལ་བ་གདབ་པ་བྱ།!། འཁོར་ན་གནས་པའི་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས།། གསང་སྔགས་སྲུང་མར་གཉེར་གཏད་ལ།། དགྲ་ཡི་འཇིགས་པ་སྲུང་བྱེད་པའི།། དཀོར་སྲུང་བྱེད་པར་བཀའ་ཡང་བསྒོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཧེ་ རུ་ཀའི་གལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་རབ་ཏུ་གནས་པའི་བརྟག་པ་སྟེ་ཉི་ཤུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཚོགས་གཏོར་ཆེན་པོ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 三身佛陀安住三世。 色身四身基之本尊即身語意依處。 鑄像、繪畫等, 總體為四種毗盧遮那, 或者為何部主本尊。 經函等為語基與本尊, 應觀想為無量勝, 或為何種本尊。 金剛鈴等一切為意基與本尊, 為不動金剛持, 或為何種部或本尊。 總攝為身語意和五部。 首先在樹皮、布等上, 將身像細緻描繪, 塗抹香料後於潔凈處, 觀想本尊壇城, 迎請智慧壇城。 清除諸根過失, 供養五甘露五肉, 以及殊勝食子。 供養香、燈、花、食, 香水等供品。 供養座墊、裝飾、衣服, 以及七種王權寶物。 應當賜予五種明灌頂。 寶瓶水為不動佛灌頂, 寶冠為寶生佛, 金剛為無量光佛, 鈴為不空成就佛, 名號為毗盧遮那佛。 身加持為秘密灌頂, 語為般若智慧, 意為大樂灌頂, 成為無盡莊嚴輪。 以五種欲妙, 廣大旋轉會供輪, 作大融合后, 直至世間不空之時, 為凈化眾生身語障礙, 轉法輪利益眾生, 祈請安住。 對周圍護法眾, 託付為密咒護法, 命令守護免除敵害, 並守護財物。 如是所說。 此為大威德續中,身語意依處加持觀想,即第二十一品。 然後,世尊宣說了這個大會供食子法。
། སྦྱིན་བསྲེག་ལ་བཟླ་མཁའ་འགྲོ་ བསྐྱང།། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར།། གསང་སྔགས་དོན་རྣམས་ཀུན་བསྡུས་པ།། ཚོགས་དང་གཏོར་མར་རབ་ཏུ་འདུས། !། དབེན་པའི་གནས་སུ་མཚམས་བཅད་ནས།། ཚོགས་ཀྱི་ནང་དུ་འདུ་བ་ནི།། སྐལ ལྡན་མིའི་ཚོགས།འབྱོར་ལྡན་ཡོ་བྱད་ཀྱི་ཚོགས། དགའ་ལྡན་ལྷའི་ཚོགས་སོ། ཁྲོ་བོ་སྔོན་པོ་ཤིན་ཏུ་མཛེས།། སྒོ་སྲུང་མི་གཡོ་བ་དང་གཤིན་རྗེ་གཤེད། ཁྱོད་ནི་དམ་ཚིག་བསྲུང་ཞིང་བསྒྲུབ་པ་དེ་ང་ཡང་ཡིད་དུ་འོང།། ནོར་བུ་གཅེས་པའི་རིན་ཆེན་ བཅིངས།། མི་གཡོ་བ་ལ་ནོར་བུ་ཞགས་པ།། དབྱུག་པ་གཤིན་རྗེའི་ཕྱག་ན་བེ་ཅོན་བསྣམས་མཛད་པ།། འཁོར་བ་ལས་ནི་བདག་བསྒྲལ་ཕྱིར།། དཔའ་བོས་བླ་མས་གནང་བས་སྒོ་སྲུང་གི་ནང་དུ་གཏང་དུ་གསོལ།། རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཟན དང་གལ་ཕྱི་དང།ཞོ་ཕྱེ་མར་ཟེར།། འཇམ་དཻས་མར་ཟླ་ཕྲོམ་ཐུད་ཟླ་རྒྱས་ཁུར་བ་དང།། ཚེ་ཁྲིད་སྐྱུར་པོ་ཛ་གད་ཆང་ཛཀྟི་ཤ་དང།། བྲན་མོ་ཚོད་མ་ཤམ་མོ་སིང་པོ་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ། ཚཝ།། ཨ་མྲ་མི་ཤ་རྒུན་འབྲུམ་གླང་ པོའི་ཤ་ཨ་ག་རུ།རྟ་ཤ།། ན་ལི་བ་ལང་ཤ་ག་རྒྱས་ཁྱི་ཤ་ལ་སོགས་དྲངས། བསང་བ་ནི།། བདུད་རྩི་འམ་ཆུ་རྡོ་རྗེ་འམ་མཐེབ་སྲིན་གྱིས། གཏོར་ཞིང་སྔགས་བརྗོད།། ཚོགས་ལ་གཏོར་བ་དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་རྫས། ཀྱིས་བསང་བའོ།། ཨཱ+ོྂ་ ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་སརྦ་ནུས་པ་ཅན་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་བསང་བའོ་དྲ་བྱམ་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་ཧརཱིཿཋ།བྱིན་རླབས་ཅན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བསང་བའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 火供誦咒護持空行, 廣大旋轉會供輪, 總攝一切密咒義, 匯聚于會供食子。 于寂靜處劃定界限, 聚集於會供中的是: 具緣人之眾,具財資具之眾,兜率天眾。 極為美麗的藍色忿怒尊, 守門不動尊和閻魔敵, 你護持誓言修持,我也喜悅。 繫上珍貴寶石, 不動尊持寶石套索, 閻魔手持短棒。 為度我出輪迴, 勇士上師允許進入守門內,祈請。 供養金剛糌粑、糠、酸奶、麵粉、酥油, 酥油月餅、奶渣、滿月餅、麵團, 糌粑、酸味食物、酒、肉, 女僕、蔬菜、肉湯、精華遍行, 芒果、人肉、葡萄、象肉、沉香,馬肉, 椰子、牛肉、狗肉等供養。 凈化: 以甘露或水,以金剛或以拇指和無名指, 灑水並誦咒。 以具誓言物凈化會供食子。 (以下是咒語,按照要求的六種形式顯示) (藏文)ཨཱོཾ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་སརྦ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (梵文擬音)oṃ krodhīśvarī sarva viśuddhe hūṃ phaṭ (梵文天城體)ॐ क्रोधीश्वरी सर्व विशुद्धे हूं फट् (梵文泰盧固體)ఓం క్రోధీశ్వరీ సర్వ విశుద్ధే హూం ఫట్ (漢語字面意義)嗡 忿怒自在母 一切清凈 吽呸 (漢語擬音)嗡 卓迪夏瓦日 薩瓦 比修德 吽呸 以具加持的三摩地凈化。
། ཨ་ཡི་རང་བཞིན་བདུད་རྩི་ཆུ།། བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཡི་གེ་ཨའི་རང་བཞིན་དུ།། རྫས་ལ་སྤྲོས་ ཏེ་ཐིམ་པ་ནི།། གཟུང་བ་ཡུལ་གྱི་དྲི་མ་དག་པས་ཡུལ་སྣང་སྟོང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསམ། འཛིན་པ་སེམས་ཀྱི་དྲི་མ་དག་པས་སེམས་རིག་སྟོང་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་བསམ། མཚན་མ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རྣམ་པར་དག། རྂ་ལས་ཡེ་ཤེས གྱིས་མེ་བྱུང་བས་དངོས་པོ་དང་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་མེ་ཡིས་བསྲེག་པར་བསམ།ཡྂ་ལས།། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་བྱུང་བས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་གིས་གཏོར་བར་བསམ་བྱས་ནས། ཁྂ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། ཆུ་བྱུང་བས་ཡིས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་བཀྲུས་ པས་རྣམ་པར་དག་པ་ར་བསམ་པ་ནི།། རྂ་ཡྂ་ཁྂ་གི་མཐུ་ལས་བྱུང། !། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་སྣོད། རིན་ཆེན་ལས་གྲུབ་པའི་གཞོང་པ་འི་ནང་དུ་ཧརཱིཿལས་གྲུབ།། ཞལ་ཟས་ཀྱི་རྣམ་པར་དམིགས་ཏེ་ཧརཱིཿ་ཞེས་བརྗོད་པས་བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡི གེ་ཧརཱིཿལས་ཏྲཱྂ་གཅིག་ཆད་ནས་ཡོ་བྱད་ལ་ཕོག་པས།། ཏྲཱྂ་ལས་ཞལ་ཟས་རིན་པོ་ཆེ།། ཨོྂ་ཏྲཱྂ་རཏྣ་ཏྲེ་ལོ་ཀྱ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ།། བདུད་རྩི་ལྔ་ལས་གྲུབ་པའི་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ཉི་མ་སྟོང་བས་གཟི་བྱིན་ཆེ་བ་ཙེ་རེ་རེ་གསལ་བར་བསྒོམ་མོ།། ཧཱུ~ྂ་གི་འཕྲོ འདུས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་དག་པར་སྦྱངས།ནས་ཆོས་ཉིད་དུ་བསམ།། ཨཱཿལས་ཕྱི་ནང་གི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་དཀར་པོ་དྲི་མ་མེད། པར་བསམ།། ཨཱ+ོྂ་ལས་བདུད་རྩི་དཻ་འདོད་ཡོན་གྱི་ལྷ་མོ་དྲུག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་བསམ་ མོ།!། ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ།། ཚད་མེད་བཞི་ལས་གྲུབ་པ་ཡི།། བྱམས་པ་བདུག། སྤོས་དཀར་མོ་དང་སྙིང་རྗེ་མེ་ཏོག་མཐིང་ག་དགའ་བ་མར་མེ་དམར་མོ་བཏང་སྙོམས་དྲི། ཆབ་མ་ལྗང་གུའོ།། ཡེ་ཤེས་བཞི་ལས་ཤར་བ་ ཡི།། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ལས་སྒེག་མོ། མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ལས། ཕྲེང་བ་མ་དང་སོ་སོར་རྟོག་པ་ལས། གླིང་བུ་མ་དང་བྱ་བ་གྲུབ་པ་ལས་གར། མཁན་མོ།། གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་དཀར་མོ། ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་འབུལ།། དྲི་འི་ལྷ་མོ་སེར་མོ་ནི་རིན ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལ།འབུལ།། སྒྲའི་ལྷ་མོ་དམར་མོ་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཉིད། ལ་འབུལ་ལོ།
以下是直譯成漢語的內容: 阿字本性甘露水, 甘露水為阿字本性, 散佈融入諸物質。 所取對境垢清凈,觀想境相空為法界。 能取心識垢清凈,觀想心識空為法身。 一切相皆於法界中清凈。 從(藏文)རྂ(梵文擬音)raṃ(梵文天城體)रं(梵文泰盧固體)రం(漢語字面意義)朗(漢語擬音)讓 生起智慧火,觀想焚燒一切事物和分別。 從(藏文)ཡྂ(梵文擬音)yaṃ(梵文天城體)यं(梵文泰盧固體)యం(漢語字面意義)揚(漢語擬音)央 生起智慧風,觀想吹散一切事物。 從(藏文)ཁྂ(梵文擬音)khaṃ(梵文天城體)खं(梵文泰盧固體)ఖం(漢語字面意義)康(漢語擬音)康 生起智慧水,觀想洗凈一切事物而清凈。 這是從朗揚康的力量而生。 加持:觀想寶器中由(藏文)ཧྲཱིཿ(梵文擬音)hrīḥ(梵文天城體)ह्रीः(梵文泰盧固體)హ్రీః(漢語字面意義)赫日(漢語擬音)赫日 所成的食物形相。誦"赫日"時,從自心間一個赫日字化出一個(藏文)ཏྲཱྂ(梵文擬音)trāṃ(梵文天城體)त्रां(梵文泰盧固體)త్రాం(漢語字面意義)當(漢語擬音)當 字觸及供品。從當字化現珍寶食物。 (藏文)ཨོྂ་ཏྲཱྂ་རཏྣ་ཏྲེ་ལོ་ཀྱ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། (梵文擬音)oṃ trāṃ ratna trailokya spharaṇa phaṭ (梵文天城體)ॐ त्रां रत्न त्रैलोक्य स्फरण फट् (梵文泰盧固體)ఓం త్రాం రత్న త్రైలోక్య స్ఫరణ ఫట్ (漢語字面意義)嗡 當 寶 三界 遍滿 呸 (漢語擬音)嗡 當 拉那 哲洛嘉 斯帕拉納 呸 明觀由五甘露所成的如意寶珠,光明勝過千日。 從(藏文)ཧཱུྂ(梵文擬音)hūṃ(梵文天城體)हूं(梵文泰盧固體)హూం(漢語字面意義)吽(漢語擬音)吽 的放收中凈化一切法為空性,觀想為法性。 從(藏文)ཨཱཿ(梵文擬音)āḥ(梵文天城體)आः(梵文泰盧固體)ఆః(漢語字面意義)阿(漢語擬音)阿 觀想內外一切法為無垢白色甘露。 從(藏文)ཨོྂ(梵文擬音)oṃ(梵文天城體)ॐ(梵文泰盧固體)ఓం(漢語字面意義)嗡(漢語擬音)嗡 觀想甘露化現不可思議的六慾天女。 迎請智慧成就尊, 由四無量心所成: 慈為白色薰香女,悲為藍色獻花女, 喜為紅色明燈女,舍為綠色涂香女。 由四智慧所顯現: 映象智慧生妙女,平等性智生鬘女, 妙觀察智生笛女,成所作智生舞女。 白色色天女供養毗盧遮那, 黃色香天女供養寶生佛, 紅色聲天女供養無量光佛。
། རོའི་ལྷ་མོ་ལྗང་གུ་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལ་འབུལ་སྟེ།། རེག་གི་ལྷ་མོ་མཐིང་ག་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་འབུལ། !། སྔགས་ཀྱིས་སྤྲོ་ཐབས་གསུམ་གྱིས་གཟུང་འཛིན་གྱི་དམིགས་པ་སོ་སོར་བྱའོ། ཚོགས་བསྒྲལ་ སྤྲོ་བར་བྱ།། ཛ་ལེནྡྲ། ཛུ་ལེནྡྲ། སྥ་ཎ་ཙཀྲ། འཁོར་ལོ་སྤྲོ་བ། ཨོྂ་བྷྲཱུྂ། འཁོར་ལོ་རྣམ་སྣང། ཧཱུ~ྂ་བྷྲཱུྂ། རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད། སཝཱ་བྷྲཱུ~ྂ། རིན་ཆེན་དཀོན་མཆོག་དཔལ། ཨ་བྷྲཱུྂ། པདྨ་སྣང་མཐའ། ཧཱ་བྷྲཱུྂ། རལ་གྲི་དོན་གྲུབ།། དང་པོ་ཕུད་འདོད་ཡོན་དྲུག་གིས་ལྷ་མོར་བསམས་ལ་མཆོད།། གཉིས་པ་དམ་རྫས་བདུད་རྩིས་ལྔར་བསམ་པ་བཤགས། པར་བྱ།། གསུམ་པ་ཐ་མ་ལ། དགྲ་བགེགས་ཀྱི་གཟུགས་ཕུང་བྱས་ལ་བསྟབ། པར་བྱའོ། !། ཚོགས་འདྲེན་པ་པོས་བརྗོད་པ་ཚོགས་ཀྱི་ཞལ་ཟས་ལ།། གཟིགས་ཤིག་མཛེད་པ་དམ་པའི་ཆོས།། འདི་ལ་བདུད་རྩི་ལྔའི་རྒྱུ་ལས་བྱས་པ་ཡིན་ཞེས་གཙང་མི་གཙང་གི་ཐེ་ཚོམ་བྱ་མི་རུང།། བྲམ་ཟེ་གཙང་སྦྲ་ཆེ་བ་ཁྱི་དང་ཕག་གདོལ པ་ལྟ་བུ་གཙང་བཙོག་མེད་པ་གསུམ།། རང་བཞིན་གཅིག་ལ་དགོངས་ལ་གསོལ། ལེན་པ་པོས་བརྗོད་པ།། བདེ་བར་གཤེགས་སོ་ཆོས་ཀྱི་མཆོག། གཟུང་འཛིན་དྲི་མ་མེད་པ་ཡི། ཐ་མལ་གྱི་ཞེན་བདག་པས།། འདོད ཆགས་དྲི་མ་དང་བྲལ་བས།། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། !། དེ་ནས་སྨོན་ལམ་གདབ་པར་བྱ། !། ལྷག་མའི་གཏོར་མ་ཆས་སུ་གཞུག་པ་ནི་ལྷག་གཏོར་བསྡུས་ཏེ་དུག་གསུམ་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་རང་བཞིན་ལ་འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་དང་ལྡན་པར བྱིན་བརླབ་བོ།། ལྷག་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆས་སུ་གཞུག་པ་ནི་བྱང་ཤར་མཚམས།། ཞིང་ལྤགས་མགོ་ལུས་མ་ཉམས་པ་ལ་རྐང་པའི་བར་དུ་ཨེའམ་ཟླ་གམ་བདུན་བྲྀ། རཀྟས་ཟླ་གམ་ཨེ།། རྣལ་འབྱོར་པ་ཆས་སུ་གཞུག་པ་ནི་དཔལ་གྱི་ཆས བརྒྱད་གསོལ།། གཏོར་མ་ཆས་སུ་གཞུག་པ་ནི། ཧཱུ~ྂ་ཧེ་ཕཊ་བྷྱོའི་སྔགས་ཀྱིས་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པར་བྱ། སྟེ་ལས་ཀྱི་བཟླས་པ་བྱ་ཞིང་མཆོད་བསྟབ་བྱའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 綠色味天女供養不空成就佛, 藍色觸天女供養金剛薩埵。 以咒語散佈三種方法,分別觀想能取所取。 應散佈解脫眾生。 (藏文)ཛ་ལེནྡྲ(梵文擬音)jalendra(梵文天城體)जलेन्द्र(梵文泰盧固體)జలేన్ద్ర(漢語字面意義)水王(漢語擬音)扎倫札 (藏文)ཛུ་ལེནྡྲ(梵文擬音)julendra(梵文天城體)जुलेन्द्र(梵文泰盧固體)జులేన్ద్ర(漢語字面意義)火王(漢語擬音)珠倫札 (藏文)སྥ་ཎ་ཙཀྲ(梵文擬音)sphaṇa cakra(梵文天城體)स्फण चक्र(梵文泰盧固體)స్ఫణ చక్ర(漢語字面意義)擴充套件輪(漢語擬音)帕納扎嘎 散佈輪: (藏文)ཨོྂ་བྷྲཱུྂ(梵文擬音)oṃ bhrūṃ(梵文天城體)ॐ भ्रूं(梵文泰盧固體)ఓం భ్రూం(漢語字面意義)嗡 布隆(漢語擬音)嗡 布隆 輪毗盧遮那 (藏文)ཧཱུྂ་བྷྲཱུྂ(梵文擬音)hūṃ bhrūṃ(梵文天城體)हूं भ्रूं(梵文泰盧固體)హూం భ్రూం(漢語字面意義)吽 布隆(漢語擬音)吽 布隆 金剛不動 (藏文)སཝཱ་བྷྲཱུྂ(梵文擬音)svā bhrūṃ(梵文天城體)स्वा भ्रूं(梵文泰盧固體)స్వా భ్రూం(漢語字面意義)薩瓦 布隆(漢語擬音)薩瓦 布隆 寶三寶吉祥 (藏文)ཨ་བྷྲཱུྂ(梵文擬音)a bhrūṃ(梵文天城體)अ भ्रूं(梵文泰盧固體)అ భ్రూం(漢語字面意義)阿 布隆(漢語擬音)阿 布隆 蓮花無量光 (藏文)ཧཱ་བྷྲཱུྂ(梵文擬音)hā bhrūṃ(梵文天城體)हा भ्रूं(梵文泰盧固體)హా భ్రూం(漢語字面意義)哈 布隆(漢語擬音)哈 布隆 寶劍不空成就 首先觀想初供六慾天女供養。 其次觀想誓言物為五甘露懺悔。 第三最後觀想敵障的色蘊進行供養。 供養者說:請觀看會供食物。 此乃殊勝正法,由五甘露所成, 不應懷疑清凈不清凈。 婆羅門極為清凈,狗豬賤民無清凈, 三者本性同一,請思維享用。 接受者說:善逝正法最殊勝, 無有能取所取垢, 遠離平凡執著故, 離貪慾垢我頂禮真如性。 然後應發願。 將剩餘食子納入裝備:收集剩餘食子,加持為三毒、肉、血、骨的本性,具有各種欲妙。 將剩餘壇城納入裝備:在東北方向,在未損壞的人皮頭身上,從腳到頭畫七個新月形或半月形,用血畫新月形或半月形。 將瑜伽士納入裝備:身著八種吉祥裝束。 將食子納入裝備:以(藏文)ཧཱུྂ་ཧེ་ཕཊ་བྷྱོ(梵文擬音)hūṃ he phaṭ bhyo(梵文天城體)हूं हे फट् भ्यो(梵文泰盧固體)హూం హే ఫట్ భ్యో(漢語字面意義)吽 嘿 呸 波(漢語擬音)吽 嘿 呸 波 咒語在吉祥食子上生起智慧壇城,誦唸事業咒並供養。
། ཧཱུ~ྂ་ཧ་ཧེ་ཕཊ་བྷྱོ། !། དང་པོ། དབྱིངས་ནས་རྣམ་པར བསྐུལ་བ་འི་གནས་ནི།གཉིས་པ། བྱིན་གྱིས་ཡང་དག་པར་བརླབ་པ་འི་གནས་དང། གསུམ་པ། ཐབས་ཆེན་ཡབ་ཀྱི་གནས་ཏུ་བསྟན་པ་དང། བཞི་པ། ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་གནས་དུ་གནས་པ་དང། ལྔ་པ་ཁྲོ་མོ་གཽ་རཱི་བརྒྱད་ ཀྱི་གནས་རྣམས་དང།དྲུག་པ། ཡུལ་གྱི་ཕྲ་མེན་གྱི་གནས་ཆེན་མོ་དང། བདུན་པ། ཡེ་ཤེས་སྒོ་མ་བཞི་པོ་འི་གནས་རྣམས།། ཡར་གྱི་གནས་བདུན་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང། !། མ་ཧཱ་རཱུ་ཏྲ་ཕཊ་ཕཊ། ཨ་ལི་བཟའ་བ་ཨུ་ལི་བཏུང་ བ་ཏཱ་ལི་བཅའ་བ་ཏ་པ་ལི།བགོ་བ། དྂ་ཥྟ་མཆེ་བ་ཅན་གོ་ནཱ་ཡོན་ཏན་རོའུ་ཏྲྀ། དྲག་མོ། ཁ་རྂ་ཟོ་ཞིག་ཡོ་གི་ནཱི། རྣལ་འབྱོར་མ། ཁ་རྂ་ཟོ་ཞིག་དྷ་ཀི་ནཱི། མཁའ་འགྲོ་མ། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས། ཤ་ཆེན་པོ། མ་ཧཱ་རཀྟ། ཁྲག་ཆེན་པོ། མ་ཧཱ་ཀེང་ནི་རི་ ཏི།རུས་པ་ཆེན་པོ། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཆེན་པོ་ལྔ་ཨ་མྲྀ་ཏ། བདུད་རྩི། མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོཿ་བདེ་བ་ཆེན་ལ།། གྲུ་གསུམ་མེ་ཐབ་ནང་དག་ཏུ།། གཏོར་མ་སྦྱིན་བསྲེག་དབུལ་བར་བྱ། !། དཔལ་གྱི་ལྕེ་ལ་རྟ་མགྲིན་ཧརཱིཿ། དེ་ནས་ལྷག་མའི་སྟེང་དུ་ཕུད་ ཕམ་ཕབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཙལ།བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོར་བསྒོམས་ཏེ། བདག་གི་ལྕེ་སྟེང་དུ་ཧརཱིཿདམར་པོ་གཅིག་ལས་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམས་ལ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྤྲོས་ཏེ། འདུས་མ་བྱས།། མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཏོར་མའི་ སྟེང་དུ་བཅས་ཏེ་རབ་ལྡན་པས།། བདུད་རྩིའི་ཁ་ཆུ་ལན་གསུམ་བཏབ་པས་དང་པོས་གཏོར་མའི་དངོས་པོ། རྟོགས་སྲེགས་བར་པས་གཏོར་མ་བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་བསམ། ཐ་མས་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ལ་སྦྱོར་བའི་མཆོད་པ་འབུལ། ཏེ་ཕུལ་བས དབང་དུ་འདུས་པར་བསམ་མོ།། གཞི་ལྷག་མ་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱྀས་བརླབས་ལ་ཁ་ཆུ་གདབ་པའི་སྔགས་སོ།། རང་གི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་ལ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའོ།། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ། དེ་ནས་བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ ཛཿསྔོན་པོ་འཕྲོས་ཏེ།། ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿ། ཨཱ་གཏྟ་ཡཱ་ཨ་གཏྟ་ཡ། ཏ་ཀི་རཱ་ཛ་ལག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས་པ་མང་པོ་སྤྲོས་ཏེ། ཊ་ཀི་རཱ་ཛས་ལྷག་མ་ལ་དབང་བ་དགུག་པའི་སྔགས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: (藏文)ཧཱུྂ་ཧ་ཧེ་ཕཊ་བྷྱོ(梵文擬音)hūṃ ha he phaṭ bhyo(梵文天城體)हूं ह हे फट् भ्यो(梵文泰盧固體)హూం హ హే ఫట్ భ్యో(漢語字面意義)吽 哈 嘿 呸 波(漢語擬音)吽 哈 嘿 呸 波 第一,從法界中完全召請的處所; 第二,完全加持的處所; 第三,大方便父尊的處所; 第四,智慧母尊的處所; 第五,八位忿怒母的處所; 第六,境界的大鬼母處所; 第七,四智慧門的處所。 以上七處為上方壇城。 (藏文)མ་ཧཱ་རཱུ་ཏྲ་ཕཊ་ཕཊ(梵文擬音)mahā rudra phaṭ phaṭ(梵文天城體)महा रुद्र फट् फट्(梵文泰盧固體)మహా రుద్ర ఫట్ ఫట్(漢語字面意義)大忿怒 呸 呸(漢語擬音)瑪哈 如札 呸 呸 (藏文)ཨ་ལི(梵文擬音)ali(梵文天城體)अलि(梵文泰盧固體)అలి(漢語字面意義)食物(漢語擬音)阿里 (藏文)ཨུ་ལི(梵文擬音)uli(梵文天城體)उलि(梵文泰盧固體)ఉలి(漢語字面意義)飲品(漢語擬音)烏里 (藏文)ཏཱ་ལི(梵文擬音)tāli(梵文天城體)तालि(梵文泰盧固體)తాలి(漢語字面意義)咀嚼物(漢語擬音)塔里 (藏文)ཏ་པ་ལི(梵文擬音)tapali(梵文天城體)तपलि(梵文泰盧固體)తపలి(漢語字面意義)衣物(漢語擬音)塔巴里 (藏文)དྂ་ཥྟ(梵文擬音)daṃṣṭa(梵文天城體)दंष्ट(梵文泰盧固體)దంష్ట(漢語字面意義)獠牙(漢語擬音)當塔 (藏文)གོ་ནཱ(梵文擬音)gonā(梵文天城體)गोना(梵文泰盧固體)గోనా(漢語字面意義)功德(漢語擬音)果納 (藏文)རོའུ་ཏྲྀ(梵文擬音)rautṛ(梵文天城體)रौतृ(梵文泰盧固體)రౌతృ(漢語字面意義)忿怒女(漢語擬音)若札 (藏文)ཁ་རྂ་ཟོ་ཞིག་ཡོ་གི་ནཱི(梵文擬音)kharaṃ zoshig yoginī(梵文天城體)खरं जोशिग योगिनी(梵文泰盧固體)ఖరం జోషిగ్ యోగినీ(漢語字面意義)食肉瑜伽女(漢語擬音)卡讓 佐西 優給尼 (藏文)ཁ་རྂ་ཟོ་ཞིག་དྷ་ཀི་ནཱི(梵文擬音)kharaṃ zoshig ḍākinī(梵文天城體)खरं जोशिग डाकिनी(梵文泰盧固體)ఖరం జోషిగ్ డాకినీ(漢語字面意義)食肉空行母(漢語擬音)卡讓 佐西 達給尼 (藏文)མ་ཧཱ་མཱྂ་ས(梵文擬音)mahā māṃsa(梵文天城體)महा मांस(梵文泰盧固體)మహా మాంస(漢語字面意義)大肉(漢語擬音)瑪哈 芒薩 (藏文)མ་ཧཱ་རཀྟ(梵文擬音)mahā rakta(梵文天城體)महा रक्त(梵文泰盧固體)మహా రక్త(漢語字面意義)大血(漢語擬音)瑪哈 拉塔 (藏文)མ་ཧཱ་ཀེང་ནི་རི་ཏི(梵文擬音)mahā keṅni riti(梵文天城體)महा केङ्नि रिति(梵文泰盧固體)మహా కేఙ్ని రితి(漢語字面意義)大骨(漢語擬音)瑪哈 肯尼 日提 (藏文)མ་ཧཱ་པཉྩ(梵文擬音)mahā pañca(梵文天城體)महा पञ्च(梵文泰盧固體)మహా పఞ్చ(漢語字面意義)大五(漢語擬音)瑪哈 班扎 (藏文)ཨ་མྲྀ་ཏ(梵文擬音)amṛta(梵文天城體)अमृत(梵文泰盧固體)అమృత(漢語字面意義)甘露(漢語擬音)阿密塔 (藏文)མ་ཧཱ་སུ་ཁ(梵文擬音)mahā sukha(梵文天城體)महा सुख(梵文泰盧固體)మహా సుఖ(漢語字面意義)大樂(漢語擬音)瑪哈 蘇卡 (藏文)ཧོཿ(梵文擬音)hoḥ(梵文天城體)होः(梵文泰盧固體)హోః(漢語字面意義)呼(漢語擬音)吙 在三角形火坑中供養食子火供。 吉祥舌上馬頭明王(藏文)ཧརཱིཿ(梵文擬音)hrīḥ(梵文天城體)ह्रीः(梵文泰盧固體)హ్రీః(漢語字面意義)吙(漢語擬音)吙 然後在剩餘上方以倒置方式尋求初供。自身觀想為大吉祥尊,舌上觀想一紅色(藏文)ཧརཱིཿ(梵文擬音)hrīḥ(梵文天城體)ह्रीः(梵文泰盧固體)హ్రీః(漢語字面意義)吙(漢語擬音)吙,從中觀想馬頭明王父母尊,散發方便智慧無二的菩提心。無為虛空印于食子上方,以極大力量三次灑下甘露唾液。第一次認知食子實相,第二次觀想食子為大甘露本性,最後向空行母們獻供養,觀想她們被攝受。 在剩餘基礎上加持身語意,灑下唾液的咒語。置於自己舌上獲得成就。 (藏文)ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ(梵文擬音)oṃ sarva tathāgata kāya vāka citta svabhāva ātmako'haṃ(梵文天城體)ॐ सर्व तथागत काय वाक चित्त स्वभाव आत्मकोऽहं(梵文泰盧固體)ఓం సర్వ తథాగత కాయ వాక చిత్త స్వభావ ఆత్మకోఽహం(漢語字面意義)嗡 一切如來 身語意 自性 我是(漢語擬音)嗡 薩瓦 塔塔嘎塔 嘎雅 瓦嘎 吉塔 斯瓦巴瓦 阿特瑪擴杭 然後從自己心間放射藍色(藏文)ཛཿ(梵文擬音)jaḥ(梵文天城體)जः(梵文泰盧固體)జః(漢語字面意義)吉(漢語擬音)匝 (藏文)ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ(梵文擬音)jaḥ hūṃ baṃ hoḥ(梵文天城體)जः हूं बं होः(梵文泰盧固體)జః హూం బం హోః(漢語字面意義)吉 吽 邦 吙(漢語擬音)匝 吽 邦 吙 (藏文)ཨཱ་གཏྟ་ཡཱ་ཨ་གཏྟ་ཡ(梵文擬音)āgattayā agattaya(梵文天城體)आगत्तया अगत्तय(梵文泰盧固體)ఆగత్తయా అగత్తయ(漢語字面意義)來 來(漢語擬音)阿嘎塔雅 阿嘎塔雅 (藏文)ཏ་ཀི་རཱ་ཛ(梵文擬音)ṭaki rāja(梵文天城體)टकि राज(梵文泰盧固體)టకి రాజ(漢語字面意義)鬼王(漢語擬音)塔給 拉匝 放射出許多手持鐵鉤的鬼王。這是鬼王召請剩餘物的咒語。
། པྲ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ། བན་དྷ་ཡ་བན་དྷ་ཡ། ཏོ་ཤ་ཡ་ཏོ་ཤ་ཡ། མོ་ཧ ཡ་མོ་ཧ་ཡ།བཛྲ་ཊཀྐི་ཧཱུ~ྂ་ཛ་ཛ། རྟ་མགྲིན་གྱིས་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་སྔགས། ཧརཱིཿབ་ཤ་ཨ་ལོ་ཀ། ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ། བན་དྷ་ཡ་བན་དྷ་ཡ། བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧ་ཧ་ཧི་ཧི། འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ལག་ན་ལྕགས་ཀྱུས་དགུག། རྟ་མགྲིན་དམར་པོས་ལག་ན་ལྕགས་སྒྲོག་ཐོགས་པས་དབང་དུ་བསྡུ་བར་བྱ།། བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་མཐིང་ག་ཕྱག་མཐེ་བོང་གཉིས་གཤིབས་ནས་གཤོག་པ་ལྟར་བརྐྱང་བ། ཡིས་ཟིལ གྱིས་མནན།། སྔགས་འདིས་མཆོད་པར་རབ་ཏུ་འབུལ།། ཨོྂ་བུད་དྷ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཏཱིཙྪ་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་ལ་མཆོད་པའོ། མྂ་བ་ལིནྟ་ཨཱ+ོྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དྷཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཏཱིཙྪ་མྂ་བ་ལིནྟ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། མཁའ་འགྲོ་མ་མཆོད པའོ།། ཨོྂ་རཏྣ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་རིན་ཆེན་རིགས་པྲ་ཏཱིཙྪ་མྂ་བ་ལིནྟ་ཏྲཱྂ་ཕཊ། ཨོྂ་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཏཱིཙྪ་མྂ་བ་ལིནྟ་ཧརཱིཿཕཊ། ཨོྂ་ཀརྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཏཱིཙྪ་མ་པ་ལིནྟ་ཧཱ་ཕཊ། དང་པོ། རྫུ་འཕྲུལ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་མཁའ་འགྲོ་མའི་གནས་སུམ་ཅུ གཉིས།། གསུང་གི་རྒྱུད་ཟླ་གསང་ཐིག་ལེ་ན་རྒྱས་སོ།། གཉིས་པ། སྦྱོར་དང་སྒྲོལ་ལ་དགའ་བའི་ས་སྦྱོར་སྒྲོལ་གྱི་གནས་གིང་ཆེན་བརྒྱད། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗཻ་གཤེད་ཀྱི་རྒྱུད་ན་རྒྱས་སོ།། གསུམ་པ། ལང་ཀ་ཚར་གསུམ་ཡང་དག་ནས་འབྱུང། རྟོགས ཚད་འབུལ་བ་འི་གནས་དང།བཞི་པ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཀྱི་གནོད་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་འབར་མ་སྒྱུ་འཕྲུལ་བླ་མ་ནས་འབྱུང་བརྒྱད། ཀྱི་གནས་དང།། བདུད་དང་སྲིན་པོའི་མ་དང་སྲིང་མོར་གྱུར་པ་མ་མོ་རྒྱུད་ལུང་ནས་འབྱུང། སྲིད་མ་མོ་ བདུན་དང་སྲིང་མོ་བཞི།འི་གནས་དང་ལྔའོ།། དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་པདྨ་དབང་ཆེན་ནས་འབྱུང། ཕོ་ཉའི་གནས་དང་དྲུག་གོ་རྣམས། དེ་ཡན་ཆད། ལྷག་མ་དག་ལ་དབང་བའི་གནས་དྲུག་ཡིན། ནོ།། འདི་ཉིད་གསང་བ་སྙིང་པོ་ནས་འབྱུང་བའི་དབང་ མོ།། ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཕུད་དང་ལྷག་མ་གཉིས་ཀ་ལ་དབང། བའོ།
以下是直譯成漢語的內容: (藏文)པྲ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ(梵文擬音)praveśaya praveśaya(梵文天城體)प्रवेशय प्रवेशय(梵文泰盧固體)ప్రవేశయ ప్రవేశయ(漢語字面意義)進入 進入(漢語擬音)扎維夏雅 扎維夏雅 (藏文)བན་དྷ་ཡ་བན་དྷ་ཡ(梵文擬音)bandhaya bandhaya(梵文天城體)बन्धय बन्धय(梵文泰盧固體)బన్ధయ బన్ధయ(漢語字面意義)束縛 束縛(漢語擬音)班達雅 班達雅 (藏文)ཏོ་ཤ་ཡ་ཏོ་ཤ་ཡ(梵文擬音)toṣaya toṣaya(梵文天城體)तोषय तोषय(梵文泰盧固體)తోషయ తోషయ(漢語字面意義)滿足 滿足(漢語擬音)多夏雅 多夏雅 (藏文)མོ་ཧ་ཡ་མོ་ཧ་ཡ(梵文擬音)mohaya mohaya(梵文天城體)मोहय मोहय(梵文泰盧固體)మోహయ మోహయ(漢語字面意義)迷惑 迷惑(漢語擬音)莫哈雅 莫哈雅 (藏文)བཛྲ་ཊཀྐི་ཧཱུྂ་ཛ་ཛ(梵文擬音)vajra ṭakki hūṃ ja ja(梵文天城體)वज्र टक्कि हूं ज ज(梵文泰盧固體)వజ్ర టక్కి హూం జ జ(漢語字面意義)金剛 鬼王 吽 吉 吉(漢語擬音)班匝 達給 吽 匝 匝 這是馬頭明王攝受的咒語。 (藏文)ཧརཱིཿ(梵文擬音)hrīḥ(梵文天城體)ह्रीः(梵文泰盧固體)హ్రీః(漢語字面意義)吙(漢語擬音)吙 (藏文)བ་ཤ་ཨ་ལོ་ཀ(梵文擬音)vaśa aloka(梵文天城體)वश अलोक(梵文泰盧固體)వశ అలోక(漢語字面意義)控制 光明(漢語擬音)瓦夏 阿洛嘎 (藏文)ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ(梵文擬音)ākarṣaya ākarṣaya(梵文天城體)आकर्षय आकर्षय(梵文泰盧固體)ఆకర్షయ ఆకర్షయ(漢語字面意義)吸引 吸引(漢語擬音)阿嘎夏雅 阿嘎夏雅 (藏文)པྲ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ(梵文擬音)praveśaya praveśaya(梵文天城體)प्रवेशय प्रवेशय(梵文泰盧固體)ప్రవేశయ ప్రవేశయ(漢語字面意義)進入 進入(漢語擬音)扎維夏雅 扎維夏雅 (藏文)བན་དྷ་ཡ་བན་དྷ་ཡ(梵文擬音)bandhaya bandhaya(梵文天城體)बन्धय बन्धय(梵文泰盧固體)బన్ధయ బన్ధయ(漢語字面意義)束縛 束縛(漢語擬音)班達雅 班達雅 (藏文)བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྂ་ཕཊ(梵文擬音)vajra ḍākinī hūṃ phaṭ(梵文天城體)वज्र डाकिनी हूं फट्(梵文泰盧固體)వజ్ర డాకినీ హూం ఫట్(漢語字面意義)金剛 空行母 吽 呸(漢語擬音)班匝 達給尼 吽 呸 (藏文)ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧ་ཧ་ཧི་ཧི(梵文擬音)hayagrīva ha ha hi hi(梵文天城體)हयग्रीव ह ह हि हि(梵文泰盧固體)హయగ్రీవ హ హ హి హి(漢語字面意義)馬頭明王 哈 哈 嘻 嘻(漢語擬音)哈雅給瓦 哈 哈 嘻 嘻 藍色慾王手持鐵鉤召請。紅色馬頭明王手持鐵鎖攝受。深藍金剛赫魯噶兩拇指併攏如翅膀伸展,以此壓制。 以此咒語獻上供養: (藏文)ཨོྂ་བུད་དྷ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཏཱིཙྪ(梵文擬音)oṃ buddha ḍākinī pratīccha(梵文天城體)ॐ बुद्ध डाकिनी प्रतीच्छ(梵文泰盧固體)ఓం బుద్ధ డాకినీ ప్రతీచ్ఛ(漢語字面意義)嗡 佛 空行母 接受(漢語擬音)嗡 布達 達給尼 扎提查 這是供養佛空行。 (藏文)མྂ་བ་ལིནྟ་ཨོྂ་ཕཊ(梵文擬音)maṃ balinta oṃ phaṭ(梵文天城體)मं बलिन्त ॐ फट्(梵文泰盧固體)మం బలిన్త ఓం ఫట్(漢語字面意義)曼 食子 嗡 呸(漢語擬音)芒 巴林塔 嗡 呸 (藏文)ཨོྂ་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཏཱིཙྪ་མྂ་བ་ལིནྟ་ཧཱུྂ་ཕཊ(梵文擬音)oṃ vajra ḍākinī pratīccha maṃ balinta hūṃ phaṭ(梵文天城體)ॐ वज्र डाकिनी प्रतीच्छ मं बलिन्त हूं फट्(梵文泰盧固體)ఓం వజ్ర డాకినీ ప్రతీచ్ఛ మం బలిన్త హూం ఫట్(漢語字面意義)嗡 金剛 空行母 接受 曼 食子 吽 呸(漢語擬音)嗡 班匝 達給尼 扎提查 芒 巴林塔 吽 呸 這是供養空行母。 (藏文)ཨོྂ་རཏྣ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཏཱིཙྪ་མྂ་བ་ལིནྟ་ཏྲཱྂ་ཕཊ(梵文擬音)oṃ ratna ḍākinī pratīccha maṃ balinta trāṃ phaṭ(梵文天城體)ॐ रत्न डाकिनी प्रतीच्छ मं बलिन्त त्रां फट्(梵文泰盧固體)ఓం రత్న డాకినీ ప్రతీచ్ఛ మం బలిన్త త్రాం ఫట్(漢語字面意義)嗡 寶 空行母 接受 曼 食子 札 呸(漢語擬音)嗡 拉那 達給尼 扎提查 芒 巴林塔 札 呸 (藏文)ཨོྂ་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཏཱིཙྪ་མྂ་བ་ལིནྟ་ཧརཱིཿཕཊ(梵文擬音)oṃ padma ḍākinī pratīccha maṃ balinta hrīḥ phaṭ(梵文天城體)ॐ पद्म डाकिनी प्रतीच्छ मं बलिन्त ह्रीः फट्(梵文泰盧固體)ఓం పద్మ డాకినీ ప్రతీచ్ఛ మం బలిన్త హ్రీః ఫట్(漢語字面意義)嗡 蓮花 空行母 接受 曼 食子 吙 呸(漢語擬音)嗡 巴瑪 達給尼 扎提查 芒 巴林塔 吙 呸 (藏文)ཨོྂ་ཀརྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཏཱིཙྪ་མྂ་བ་ལིནྟ་ཧཱ་ཕཊ(梵文擬音)oṃ karma ḍākinī pratīccha maṃ balinta hā phaṭ(梵文天城體)ॐ कर्म डाकिनी प्रतीच्छ मं बलिन्त हा फट्(梵文泰盧固體)ఓం కర్మ డాకినీ ప్రతీచ్ఛ మం బలిన్త హా ఫట్(漢語字面意義)嗡 事業 空行母 接受 曼 食子 哈 呸(漢語擬音)嗡 嘎瑪 達給尼 扎提查 芒 巴林塔 哈 呸 第一,神變空行母的三十二處,詳見語續《月密點》。 第二,喜歡交合解脫的八大洲交合解脫處,詳見文殊怖畏續。 第三,三次郎卡從如實中出現,供養證量處。 第四,身語意三害如火燃燒的幻化上師八處。 第五,魔鬼母與姐妹成為母鬼續論中出現的七位母鬼和四位姐妹處。 第六,六十四使者處出自蓮花大自在。 以上六處是掌管剩餘物的處所。這些出自《密意精華》的掌控。二十八處初供和剩餘都掌管。
། མར་གྱི་གནས་བདུན་སོ་སོའི་སྲོག་ནས་དྲང། !། ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿ། མཁའ་འགྲོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་སྔགས། ཙོད་ཏོར་ཙོད་ཏོར། ཤེ་པ་ཤེ་པ། པ་ར་པ་ཏི་པ་ར་པ ཏི།རེ་མ་མ་ར། ཏྲ་མི་མུ་ཏེ་ཧཱུ~ྂ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས། ཀིངྒ་ར་ཀིངྐ་ར། པ་ཏྲ་པ་ཏྲ། ཤུ་ལ་ཤུ་ལ། ཀརྨ་རཀྵ་སཱི་བྷྱོ།། དབང་མོ་སྤྱིའི་སྔགས། བྷྱོ་བྷྱོ་མ་མ་བྷྱོ་བྷྱོ།། ས་མ་ཡ་བྷྱོ་ཛ། ལང་ཀའི་སྔགས། ཏྲག་རཀྴ་སི་ཏ་ ཙ་ར་ས་མ་ཡ་བྷྱོ།མ་བདུན་སྲིང་བཞིའི་སྔགས། ཏྲག་རཀྴ་ཏྲག་རཀྴ་མ་མ་བྷྱོ། མ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ། འབར་མ་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ས་མ་ཡ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ། ཕོ་ཉ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་སྔགས། དུ་ནེ་དུ་ནེ་ས་མ་ཡ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ བྷྱོ།། སྤྱིར་མཆོད་སྔགས་སོ།། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨརྒྷྂ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སཝཱ་ཧཱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཧེ་རུ་ཀའི་གལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་མཉེས་པར་བྱ་བ་དང། ལྷག་མས་མཉེས་པར་བྱ་བའི་བརྟག་པ་སྟེ་ཉི་ཤུ གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལས་ཕྲ་མོ་འདི་དག་གསུངས་སོ།། རྣལ་འབྱོར་བསྐྱེད་དང་འབྲེལ་བའི་ལས།། དེ་བཞིན་རྫོགས་པ་དག་དང་འབྲེལ།། ཐུན་མོང་ལས་ནི་དང་པོ་དག། རོལ་མོ འདི་དག་རབ་ཏུ་བསྒོམ།། སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པར།། བདག་གི་ལུས་ལས་སྣང་མཛད་གཞག། སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཨོྂ་བསམས་པས།། སྔགས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བསྒོམ།། འགོག པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་ཉིད་དུ།། ནམ་ཞག་དེ་ལ་རབ་ཏུ་འགྱུར།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མཛོད་འཛིན་པ།། ཡིད་བཞིན་དཔལ་ལྡན་འདྲ་བར་འགྱུར།། སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པར།། བདག་གི་ལུས་ལ་མཐའ ཡས་གཞག།སྙིང་གའི་ཨ་ལ་རྣམ་ཤེས་གཏད།། འགོག་པ་སེམས་ཉིད་སངས་རྒྱས་མཆོག། ནམ་མཁའ་དབུས་སུ་སངས་རྒྱས་རྣམས།། བདག་ལུས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད།། ཧཱུ~ྂ་གི་འགོག་པ་རེག་གྱུར་ན།། སངས་ རྒྱས་མཆོག་འཛིན་དཔལ་ལྡན་འགྱུར།། འདི་ནི་འགོག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ།། སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་སྒྲུབ་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 從七個下方處各自的生命力中引出! (藏文)ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ(梵文擬音)jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ(梵文天城體)जः हूं वं होः(梵文泰盧固體)జః హూం వం హోః(漢語字面意義)吉 吽 旺 吙(漢語擬音)匝 吽 旺 吙 三十二空行的咒語: (藏文)ཙོད་ཏོར་ཙོད་ཏོར(梵文擬音)cod tor cod tor(梵文天城體)चोद् तोर् चोद् तोर्(梵文泰盧固體)చోద్ తోర్ చోద్ తోర్(漢語字面意義)切斷 切斷(漢語擬音)措多 措多 (藏文)ཤེ་པ་ཤེ་པ(梵文擬音)śe pa śe pa(梵文天城體)शे प शे प(梵文泰盧固體)శే ప శే ప(漢語字面意義)知道 知道(漢語擬音)謝巴 謝巴 (藏文)པ་ར་པ་ཏི་པ་ར་པ་ཏི(梵文擬音)para pati para pati(梵文天城體)पर पति पर पति(梵文泰盧固體)పర పతి పర పతి(漢語字面意義)最高 主人 最高 主人(漢語擬音)巴拉 巴提 巴拉 巴提 (藏文)རེ་མ་མ་ར(梵文擬音)re ma ma ra(梵文天城體)रे म म र(梵文泰盧固體)రే మ మ ర(漢語字面意義)雷 瑪 瑪 拉(漢語擬音)雷 瑪 瑪 拉 (藏文)ཏྲ་མི་མུ་ཏེ་ཧཱུྂ(梵文擬音)tra mi mu te hūṃ(梵文天城體)त्र मि मु ते हूं(梵文泰盧固體)త్ర మి ము తే హూం(漢語字面意義)特拉 米 姆 特 吽(漢語擬音)札 米 姆 特 吽 (藏文)ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི(梵文擬音)khā hi khā hi(梵文天城體)खा हि खा हि(梵文泰盧固體)ఖా హి ఖా హి(漢語字面意義)吃 吃(漢語擬音)卡嘻 卡嘻 十八大洲的咒語: (藏文)ཀིངྒ་ར་ཀིངྐ་ར(梵文擬音)kiṅkara kiṅkara(梵文天城體)किङ्कर किङ्कर(梵文泰盧固體)కిఙ్కర కిఙ్కర(漢語字面意義)僕人 僕人(漢語擬音)金嘎拉 金嘎拉 (藏文)པ་ཏྲ་པ་ཏྲ(梵文擬音)patra patra(梵文天城體)पत्र पत्र(梵文泰盧固體)పత్ర పత్ర(漢語字面意義)葉 葉(漢語擬音)巴札 巴札 (藏文)ཤུ་ལ་ཤུ་ལ(梵文擬音)śula śula(梵文天城體)शुल शुल(梵文泰盧固體)శుల శుల(漢語字面意義)矛 矛(漢語擬音)舒拉 舒拉 (藏文)ཀརྨ་རཀྵ་སཱི་བྷྱོ(梵文擬音)karma rakṣasī bhyo(梵文天城體)कर्म रक्षसी भ्यो(梵文泰盧固體)కర్మ రక్షసీ భ్యో(漢語字面意義)業 羅剎女 眾(漢語擬音)嘎瑪 拉薩西 久 掌控女的總咒: (藏文)བྷྱོ་བྷྱོ་མ་མ་བྷྱོ་བྷྱོ(梵文擬音)bhyo bhyo mama bhyo bhyo(梵文天城體)भ्यो भ्यो मम भ्यो भ्यो(梵文泰盧固體)భ్యో భ్యో మమ భ్యో భ్యో(漢語字面意義)眾 眾 我的 眾 眾(漢語擬音)久 久 瑪瑪 久 久 (藏文)ས་མ་ཡ་བྷྱོ་ཛ(梵文擬音)samaya bhyo ja(梵文天城體)समय भ्यो ज(梵文泰盧固體)సమయ భ్యో జ(漢語字面意義)誓言 眾 生(漢語擬音)薩瑪雅 久 匝 郎卡的咒語: (藏文)ཏྲག་རཀྴ་སི་ཏ་ཙ་ར་ས་མ་ཡ་བྷྱོ(梵文擬音)trag rakṣasi ta ca ra samaya bhyo(梵文天城體)त्रग रक्षसि त च र समय भ्यो(梵文泰盧固體)త్రగ రక్షసి త చ ర సమయ భ్యో(漢語字面意義)恐怖 羅剎女 那 和 行走 誓言 眾(漢語擬音)札格 拉薩西 塔 匝 拉 薩瑪雅 久 七母四姐的咒語: (藏文)ཏྲག་རཀྴ་ཏྲག་རཀྴ་མ་མ་བྷྱོ(梵文擬音)trag rakṣa trag rakṣa mama bhyo(梵文天城體)त्रग रक्ष त्रग रक्ष मम भ्यो(梵文泰盧固體)త్రగ రక్ష త్రగ రక్ష మమ భ్యో(漢語字面意義)恐怖 保護 恐怖 保護 我的 眾(漢語擬音)札格 拉薩 札格 拉薩 瑪瑪 久 (藏文)མ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ(梵文擬音)mama ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ(梵文天城體)मम रु लु रु लु हूं भ्यो हूं(梵文泰盧固體)మమ రు లు రు లు హూం భ్యో హూం(漢語字面意義)我的 如路 如路 吽 眾 吽(漢語擬音)瑪瑪 如路 如路 吽 久 吽 八燃燒女的咒語: (藏文)ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ས་མ་ཡ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ(梵文擬音)jvala jvala samaya ru lu ru lu bhyo(梵文天城體)ज्वल ज्वल समय रु लु रु लु भ्यो(梵文泰盧固體)జ్వల జ్వల సమయ రు లు రు లు భ్యో(漢語字面意義)燃燒 燃燒 誓言 如路 如路 眾(漢語擬音)匝拉 匝拉 薩瑪雅 如路 如路 久 六十四使者的咒語: (藏文)དུ་ནེ་དུ་ནེ་ས་མ་ཡ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ(梵文擬音)du ne du ne samaya ru lu ru lu bhyo(梵文天城體)दु ने दु ने समय रु लु रु लु भ्यो(梵文泰盧固體)దు నే దు నే సమయ రు లు రు లు భ్యో(漢語字面意義)杜 內 杜 內 誓言 如路 如路 眾(漢語擬音)杜內 杜內 薩瑪雅 如路 如路 久 這是總的供養咒語。 (藏文)མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨརྒྷྂ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སཝཱ་ཧཱ(梵文擬音)mahā pañca amṛta arghaṃ pratīccha svāhā(梵文天城體)महा पञ्च अमृत अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा(梵文泰盧固體)మహా పఞ్చ అమృత అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ స్వాహా(漢語字面意義)大 五 甘露 供品 接受 薩哇哈(漢語擬音)瑪哈 班匝 阿么里塔 阿更 扎提查 薩哇哈 如是所說。 這是赫魯嘎大續中,以會供輪滿足和以剩餘滿足的觀察,即第二十二品。 然後,世尊宣說了這些細微事業。與生起瑜伽相關的事業,同樣與圓滿相關。首先是共同事業,應當修習這些遊戲。 在佛壇中央,將自身安置為現作佛。在心間觀想字母"嗡",修持咒語的識。在止息的金剛心性中,當天即可成就。持有一切佛陀的寶藏,將成為如意吉祥。 在佛壇中央,將自身安置為無量佛。心間的"阿"字專注于識。止息即是最高佛心性。虛空中央諸佛,自身即是金剛薩埵。當"吽"字的止息接觸時,將成為持有最高佛的吉祥者。 這是止息瑜伽士的身語意成就。
། སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པར།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རབ་ཏུ་བསྒོམ།། སྙིང་གར་ཡི་གེ ཨོྂ་བསམས་ནས།། སེམས་ཉིད་ཐིག་ལེར་གྱུར་པ་གཞག། སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པར།། ཚེ་དཔག་མེད་པ་རབ་ཏུ་བསྒོམ།། སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཨཱྂ་ཨཿཡང། བསམས་ཏེ།། སེམས་ནི་ཐིག་ལེར་གྱུར པར་གཞག།སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པར།། རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་རབ་ཏུ་བསྒོམ།། སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཧཱུ~ྂ་བསམས་ནས།། སེམས་ནི་ཐིག་ལེར་གྱུར་པར་གཞག། འདི་ནི་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ།། སྐུ་དང་ གསུང་ཐུགས་སྒྲུབ་པའོ།། རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་གནས་པར།། གསལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱ།། ལུས་ངག་སེམས་ལ་ཡི་གེ་ཨོྂ།། བསམས་ན་དེ་ནི་བསྐལ་པར་གནས།། རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས གནས་པར།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པར་བྱ།། ལུས་ངག་སེམས་ལ་ཡི་གེ་ཨཱཿ། བསམས་ན་དེ་ནི་བསྐལ་པར་གནས།། རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱ།། ལུས་ངག་སེམས་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུ~ྂ།། བསམས་ན་དེ་ནི བསྐལ་པར་གནས།། དེ་ནི་བསྐལ་པར་གནས་པ་ཡི།། ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་གསུམ་བསྒྲུབ་པོ།། དུར་གྱི་ཁྲོད་ལ་སོགས་པའི་གནས།། བསམ་གཏན་བསྡུས་པ་འདི་དག་བསྒོམ།། མི་བསྐྱོད་ཡེ་ཤེས་དག་ལ་སོགས།། རྡོ་རྗེ ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དུ་བསམ།། མངོན་ཤེས་ལྔ་པོའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། སངས་རྒྱས་མཆོག་གི་གནས་སུ་བསྒོམ།། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་རྩེ་ལྔ་པ།། འབར་བ་ལྔ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན།། གནས་ལྔ་དག་ཏུ་སྦྱོར་བ་ཡིས།། རྡོ་རྗེ མངོན་ཤེས་འདྲ་བར་འགྱུར།། ག་བུར་ཙནྡན་སྦྱར་བ་ཡི།། རི་ལུ་ལྕགས་གསུམ་གྱིས་དཀྲིས་པ།། དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་མི་མཐོང་ངོ།། གླང་པོ་ཨ་ག་རུ་སྦྱར་བའི།། རིལ་བུ་ལྕགས གསུམ་གྱིས་དཀྲིས་པ།། དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། རྡོ་རྗེ་སྟོབས་པོ་ཆེར་འགྱུར་རོ།
以下是直譯成漢語的內容: 在佛壇中央,應當修習毗盧遮那佛。在心間觀想字母"嗡",將心性安置為成為明點。 在佛壇中央,應當修習無量壽佛。在心間觀想字母"昂"和"阿",將心安置為成為明點。 在佛壇中央,應當修習金剛不動佛。在心間觀想字母"吽",將心安置為成為明點。 這是明點瑜伽,即身語意的成就。 在金剛虛空界中,應當修習光明壇城。在身語意上觀想字母"嗡",則可住世一劫。 在金剛虛空界中,應當修習法輪。在身語意上觀想字母"阿",則可住世一劫。 應當修習金剛壇城。在身語意上觀想字母"吽",則可住世一劫。 這是成就三種住世一劫的持明。 在尸陀林等處,修習這些簡略禪定。 不動智慧等,觀想在金剛虛空中央。以五神通的修習,修持在最高佛的境界。 大金剛五股杵,以五種火焰等裝飾。在五處修習,將成為如金剛神通。 樟腦和檀香混合的丸藥,以三種鐵包裹。通過兩根器官的結合,一切佛陀都不能看見。 大象和沉香混合的丸藥,以三種鐵包裹。通過兩根器官的結合,將成為大力金剛。
། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་གང་ཡང་རུང།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བྱིན་བརླབས་ནས།། དེ་ནི་དཔལ་དང་ལྡན་པ་ཡི།། སངས་རྒྱས་འོད དང་འདྲ་བར་འགྱུར།། འདོད་ཁམས་གནས་པའི་བུ་མོ་ནི།། ལྷ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་བརྟུལ་ཞུགས་མའམ།། ཡང་ན་གཟུགས་ཁམས་གནས་པ་ལ།། སྟོངས་ཆེན་གྱིས་ནི་འདོད་པ་སྤྱད།། གལ་ཏེ་བྱང་ཆུབ མཆོག་འདོད་ན།། ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མི་བཅིང་ངོ།། མཆོད་རྟེན་དག་གི་ལས་མི་བྱ།། གླེགས་བམ་བཀླག་པར་མི་བྱ་ཞིང།། དཀྱིལ་འཁོར་དག་ཀྱང་ཡོངས་མི་བྲི།། རྡོ་རྗེ་གསུམ་མཆོག་ཕྱག་མི་བྱ།། སངས་རྒྱས་བྱང ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང།། རང་རྒྱལ་ཉན་ཐོས་དེ་བཞིན་ཏེ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་སྦྱོར་བ་ན།། ཕྱག་འཚལ་ན་ནི་མ་རུངས་འགྱུར།། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་མདོ་རུ་ནི།། བསམ་གཏན་རྡོ་རྗེ་བསྐུལ་བར་བྱ།། རྡོ་རྗེ གསུམ་གྱི་ཕྱག་འཚལ་མཆོག།རྡོ་རྗེའི་ཐིག་ནི་གདབ་པ་དང།། ཚོན་རྩི་རྣམས་ནི་འགྱེད་པ་དང།། སྔགས་ནི་སེམས་དཔས་མི་བྱ་སྟེ།། བྱས་ན་བྱང་ཆུབ་རྙེད་པར་དཀའ།། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི།། རྣལ་ འབྱོར་འདི་གྱུར་ཕྱིན་ཆད་ནི།། བཀླག་གམ་ཡང་ན་སེམས་ཀྱང་རུང།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་དེ་ཡང་འགྱུར།། གཏེར་སྦ་བཟོད་གསོལ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ།། སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་བྲོ་བརྡུངས་ཏེ།། དགེ་བསྔོ་མ་དག བཤགས་པ་དང།། རྒྱུན་གྱི་ཏིང་འཛིན་ནན་ཏན་བྱ།། བསྐང་གསོའི་ལས་ལ་རབ་འབད་ནས།། སྒོས་མདོས་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས།། བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་བསྐང་བ་དང།། ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ཐུགས་མདོས་བྱ།། ཀུན་ཀྱང སེམས་ཅན་དོན་དུ་བསྔོ།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཧེ་རུ་ཀའི་གལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། བསམ་གཏན་གྱི་བརྟག་པ་སྟེ་ཉི་ཤུ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་དམ་པའི་རིགས་ཅན་རྣམ་པ ལྔས་མཆོད་པས་མཆོད་དེ།པདྨ་རཀྟ་ནི་རྨ་ལ། ཀ་མ་ལ་མུཀྟ་ནི། ལོ་ཀ་བན་དྷ་ནི། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ། ཆོས་ལ་ཆགས་པ་ཆགས་པ་སྟེ།། ཡུལ་ལ་ཆགས་པ་ཆགས་པའི་མཆོག། འགྲོ་བའི་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ ལོ།། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྫོགས་གྱུར་ཏེ།། གཡར་དམ་ཉམས་ཆག་བསྐང་གྱུར་ཅིག། དཔའ་བོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是直譯成漢語的內容: 任何持金剛者,加持為大手印,將成為具有吉祥的佛陀之光。 欲界中的女子,或天界享樂的修行者,或者住於色界者,以大空性享受欲樂。 如果希求最高菩提,不要結手印,不要做塔廟的事,不要讀誦經書,也不要畫壇城,不要禮拜三金剛。 對佛陀、菩薩、緣覺和聲聞也是如此,當修習身語意時,如果禮拜就會變得不好。 對眾生簡要地說,應當激發禪定金剛。三金剛的禮拜是最高的。 金剛行者不應畫線、塗抹顏料和唸咒,如果做了就難以證得菩提。 從此以後,修習這身語意金剛瑜伽,無論是讀誦還是思維,也將成為持金剛者。 藏寶、請寬恕、收壇城、發願、吉祥、跳舞、迴向功德、懺悔、精進修習相續禪定。 努力修習滿愿法事,以一百零八種特別供品,滿足教法護法,做黑魯嘎心供。 一切都回向給眾生,將證得最高菩提。 這是黑魯嘎大續中禪定品第二十三。 然後以五種聖種供養: (པདྨ་རཀྟ,padma rakta,पद्म रक्त,పద్మ రక్త,蓮花紅,巴瑪拉達) (ཀ་མ་ལ་མུཀྟ,kamala mukta,कमल मुक्त,కమల ముక్త,蓮花解脫,嘎瑪拉木達) (ལོ་ཀ་བན་དྷ,loka bandha,लोक बन्ध,లోక బంధ,世間束縛,洛嘎班達) (སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ,sarva karma su tsa me,सर्व कर्म सु च मे,సర్వ కర్మ సు చ మే,一切業善妙,薩瓦嘎瑪蘇扎美) 對法的貪著是貪著,對境的貪著是最高貪著。禮敬眾生的主尊! 愿一切事業圓滿,愿補足所有誓言缺失。禮敬勇士您!
། བདག་ཅག་ལུང་འདི་གཟུང་བར་བགྱི།། ཞེས་བརྗོད་པས། གསང་བའི་བདག་པོ་ཆོས་ཀྱི སྐུར་ཐིམ།དམ་པའི་རིགས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་ངོ།། ཧེ་རུ་ཀའི་གལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལུང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྫོགས་སོ།།།། པདྨ་སམྦྷ་ཝས་བ་སུ་དྷ་ར་ལ་གནང། དེས་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ རིན་པོ་ཆེ་ལའོ།
以下是直譯成漢語的內容: "我們將持此教法。"說完這句話后,密主融入法身。 聖種持有者們得到了加持。 名為《黑魯嘎大續》的一切教法之王圓滿結束。 (པདྨ་སམྦྷ་ཝ,Padma Sambhava,पद्म सम्भव,పద్మ సంభవ,蓮花生,巴瑪桑巴瓦)將此傳授給巴蘇達拉,他又傳給桑杰耶西仁波切。