033.723.045.007空行母寶鬘后釋續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb045.007

Gpb045.007

རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཌཱ་ཀི་ནི་རཏྣ་མཱ་ལེ་པི་པ་ར་ཏན་ཏྲ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། མཁའ་འགྲོ་མ་ནོར་བུ་འཕྲེང་བ་ཕྱི་མ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། བྲམ་ཟེ་བློ་ལྡན མཆོག་སྲེད་ཀྱིས།རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་འདི་སྐད་ཞུས། ཨེ་མ་ཧོ། རྩ་བའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ་ཡི།། འཕྲིན་ལས་རིམ་པར་གསུངས་པ་རྣམས།། རིམ་པ་རྒྱས་པར་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད་ཞུས་པས་གསན་ནས་ ཀྱང།། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོས་བཀའ་སྩལ་བ།། ཉོན་ཅིག་རིགས་འཛིན་རྡོ་རྗེ་རྩལ།། ཨེ་མ་མཁའ་འགྲོ་གསང་བའི་སྐད།། ཧ་རི་ནི་ས། ར་ཙ་ཧརི་ཡ། ཡི་གེ་བཞི་པ་མཁའ་འགྲོའི་སྲོག། མ་ཧ་རི་ནི་ས། ཡི་གེ་ལྔ་པ མཁའ་འགྲོ་ལྔ།ཧརི་ར་ཙ་ཧརི་ཡ། ཡི་གེ་ལྔ་པ་དཔའ་བོ་ལྔ།། ཨཱ+ཽྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། ཡི་གེ་གསུམ་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། ཧརི་མ། ཡི་གེ་གཉིས་པ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས།། ཧཱུྂ་ཡི་གེ་གཅིག་པ་དབང་སྡུད་སྔགས།། ཛཿ་ཡི་གེ་གཅིག་པ་ འགུགས་པའི་སྔགས།། ཧརི་མ་ཧ་རི་ནི་ས། ཡི་གེ་དྲུག་པ་མཁའ་འགྲོའི་སྔགས།། ར་ཙ་ཧརི་ཡ་ཧཱུྂ་ཛ་ཕཊ། ཡི་གེ་བདུན་པ་མཐའ་བསྒྱུར་སྔགས།། མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་བརྡ་སྐད་འདི།། ཆོས་དང་ཆོས་མེན་ཐམས་ཅད འགྲུབ།། མངོན་པར་སངས་རྒྱའི་ཡི་གེ་ལྔ།། ཕན་གདགས་ལས་ཚོགས་ཡི་གེ་ལྔ།། ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཡི་གེ་ལྔ།། ཚར་གཅད་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་ཡི་གེ་ལྔ།། ལྷ་འདྲེ་དཔུང་བསྐྱེད་ཡི་གེ་ལྔ།། འབྱུང་བ་རོ སྙོམས་ཡི་གེ་ལྔ།། ཚེ་སྲིང་བར་བྱེད་པའི་ཡི་གེ་ལྔའོ།། ཡི་གེ་རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། མངོན་པར་འཚང་རྒྱ་བའི་ཡི་གེ་ལ། ཞེ་སྡང་སྒོ་ནས་འཚང་རྒྱ་བ།། ཞེ སྡང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཡིན།། ཞེ་སྡང་སྤངས་ན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་སྤངས།། ཞེ་སྡང་རང་དང་ལྡན་པས་ན།། རིག་པ་ཡེ་ཤེས་རང་དང་ལྡན།། ཞེ་སྡང་གསལ་བ་ཤས་ཆེ་ན།། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་གསལ་དངས་ཆེ།། ཞེ་སྡང བསྒྱུར་བ་དཀའ་བས་ན།། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་འགྱུར་བ་མེད།། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ།། མ་སྤངས་རང་འབྱུང་སངས་རྒྱས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 印度語:(ḍākinī ratna māle pipara tantra nāma,達基尼拉特納瑪勒皮帕拉壇特拉納瑪,डाकिनी रत्न माले पिपर तन्त्र नाम,డాకినీ రత్న మాలే పిపర తన్త్ర నామ,空行寶鬘後續密續,達基尼拉特納瑪勒皮帕拉壇特拉納瑪) 藏語:空行母寶鬘後續解說密續 頂禮金剛空行母! 婆羅門智者最勝渴求向金剛空行母如是請問: "稀有哉!根本密續中所說的事業次第,請詳細解說其次第。" 如是請問后,智慧空行母宣說道: "聽著,持明金剛力!稀有空行密語: (hari nisa,哈日尼薩,हरि निस,హరి నిస,哈日尼薩,哈日尼薩)四字空行命。 (mahā hari nisa,瑪哈日尼薩,महा हरि निस,మహా హరి నిస,大哈日尼薩,瑪哈日尼薩)五字五空行。 (hari racha hariya,哈日拉查哈日雅,हरि रच हरिय,హరి రచ హరియ,哈日拉查哈日雅,哈日拉查哈日雅)五字五勇士。 (oṃ āḥ hūṃ,嗡阿吽,ॐ आः हूं,ఓం ఆః హూం,嗡阿吽,嗡阿吽)三字身語意。 (harima,哈日瑪,हरिम,హరిమ,哈日瑪,哈日瑪)二字父母二。 (hūṃ,吽,हूं,హూం,吽,吽)一字攝受咒。 (jaḥ,匝,जः,జః,匝,匝)一字召請咒。 (harima hari nisa,哈日瑪哈日尼薩,हरिम हरि निस,హరిమ హరి నిస,哈日瑪哈日尼薩,哈日瑪哈日尼薩)六字空行咒。 (racha hariya hūṃ jaḥ phaṭ,拉查哈日雅吽匝啪特,रच हरिय हूं जः फट्,రచ హరియ హూం జః ఫట్,拉查哈日雅吽匝啪特,拉查哈日雅吽匝啪特)七字轉變咒。 此空行母密語,能成就一切法與非法。 現證佛果五字,利益事業五字,共同成就五字,降伏敵障五字,增長神鬼軍五字,平衡元素五字,延壽五字。" 這是第一品,分析字母品。 "然後將正確解說,現證佛果的字母:通過嗔恨門現證佛果,嗔恨金剛空行。若舍嗔恨則舍金剛空行。因為具有嗔恨自性,所以具有覺性智慧自性。若嗔恨明顯增強,則映象智慧更加清明。因嗔恨難以轉變,金剛空行不變。嗔恨金剛空行母,不捨自生佛。"

། ཞེ་སྡང་སྒོ་ནས་སངས་རྒྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། འདོད་ཆགས་སྒོ་ནས འཚང་རྒྱ་བ།། འདོད་ཆགས་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་ཡིན།། འདོད་ཆགས་སྤངས་ན་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་སྤངས།། འདོད་ཆགས་བདེ་བ་ཆེ་བས་ན།། མ་བཅོས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡིན།། འདོད་ཆགས་དགའ་བའི་ཉམས་དང ལྡན།། ཀུན་རྟོགས་ཡེ་ཤེས་དགའ་བཞིར་ལྡན།། འདོད་ཆགས་སྤང་བར་དཀའ་བས་ན།། པདྨ་མཁའ་འགྲོ་ཆགས་པས་གྲོལ།། འདོད་ཆགས་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མར།། མ་སྤངས་རང་བྱུང་སངས་རྒྱས་སོ།། འདོད ཆགས་སྒོ་ནས་སངས་རྒྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། གཏི་མུག་སྒོ་ནས་འཚང་རྒྱ་བ་ལ།། གཏི་མུག་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ།། གཏི་མུག་སྤངས་ན་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སྤངས།། གཏི་མུག་མ་རིག་རང་བཞིན ཡིན།། རིག་པའི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་གསལ།། གཏི་མུག་མི་རྟོག་ཉམས་དང་ལྡན།། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད།། གཏི་མུག་མ་རིག་ཡེ་གནས་བས།། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཡེ་ནས་གནས།། གཏི མུག་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ།། མ་སྤངས་རང་བྱུང་སངས་རྒྱས་སོ།། གཏི་མུག་སྒོ་ནས་སངས་རྒྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། གཉིས་དང་བསམ་གཏན་བསྲེ་བ་ནི།། སྲོད་ལ་དབང་པོ་གནས་བསྡུས་ལ།། ཤེས་པ་སྨིན མཚམས་འཁོར་ལོ་གཏད།། གཉིད་ཚོགས་ཆེ་ན་དཔྲལ་བར་འཐིབ།། གཉིད་ཀྱི་དབང་པོ་མགོ་ནས་འབབ།། ནམ་ཕྱེད་རྣམ་ཤེས་སྙིང་དུ་གཞུག། གཉིད་ལོག་ཤེས་པ་སྙིང་ཁར་གཏད།། རྣམ་ཤེས་མ་ཟིན་རྨི་ལམ འོང།། རྣམ་ཤེས་ཟིན་པས་རྨི་ལམ་མེད།། རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཆོས་ཉིད་དང།། གཉིད་དང་བསམ་གཏན་འདྲེས་པ་ཡིན།། ཐོ་རངས་འོད་གསལ་ལམ་དུ་ཁྱེར།། གཉིད་སད་ཤེས་པ་གསལ་མདངས་ཕྱེད།། རང་བྱུང་ཡེ ཤེས་རང་ལ་ཤར།། གཉིད་དང་བསམ་གཏན་གཉིས་སུ་མེད།། བྱར་མེད་ཉལ་བའི་འཁོར་ལོ་ཡིན།། གཉིད་དང་བསམ་གཏན་བསྲེ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། མངོན་པར་སངས་རྒྱ་བའི་ཡི་གེའི་སྐབས་ཏེ་དང པོའོ།

這是通過嗔恨門成佛的第二品。 通過貪慾門現證佛果: 貪慾是蓮花空行。 若舍貪慾則舍蓮花空行。 因貪慾大樂, 故為無造作大樂。 貪慾具喜悅體驗, 遍知智慧具四喜。 因貪慾難以捨棄, 蓮花空行以貪解脫。 貪慾蓮花空行母, 不捨自生佛。 這是通過貪慾門成佛的第三品。 通過愚癡門現證佛果: 愚癡是智慧空行母。 若舍愚癡則舍智慧空行。 愚癡是無明自性, 覺性自性智慧明。 愚癡具無念體驗, 法性無有分別念。 愚癡無明本來住, 法界智慧本來住。 愚癡智慧空行母, 不捨自生佛。 這是通過愚癡門成佛的第四品。 二者與禪定融合: 黃昏收攝諸根, 意識成熟時專注臍輪。 若睡意濃重則聚于眉間, 睡眠之根從頭部下降。 午夜意識入於心, 入睡時意識專注心間。 意識未攝則有夢, 意識攝持則無夢。 無分別法性與 睡眠禪定融合。 黎明光明入道, 醒時意識明朗一半, 自生智慧自然顯現。 睡眠與禪定無二, 無為臥輪。 這是睡眠與禪定融合的第五品。 這是現證佛果字母的第一部分。

།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ཐུན་མོང་ལས་ཚོགས་ཡི་གེ་ལ།། ཧ་རི་ནི་ས། མཁའ་འགྲོ་བཞི་ཡི་ནོར་སྒྲུབ་ནི།། མཚན་ལྡན་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱོར་ལ།། ཕོ་འཁོར་མོ་འཁོར་བྲིས་ནས་ནི།། ཚོན་གྱིས ལེགས་པར་ཕྱེ་ནས་ནི།། སྲ་རྩིས་ཆུ་ཡིས་མི་འཇིག་བྱ།། གསེར་དངུལ་ཟངས་ལྕགས་འབྲུ་སྣ་དང།། དར་ཟབ་ལ་སོགས་དཀོར་ཆས་དགང།། དངོས་གྲུབ་ཅི་འདོད་གསོལ་བྱ་ལ།། ཐོད་པ་མཎྜལ་དབུས་སུ བཞག།རང་ཉིད་ཕག་མོར་བསྒོམ་བྱས་ལ།། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ། བྷ་སུ་དྷེ་བ་ན་ཁ་དྷེ་པུཥྟྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས། གྲུབ་རྟགས་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང།། ནོར་སྒྲུབ་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། མཁའ་ འགྲོ་མ་ཡི་ཆུ་སྦྱིན་ལ།། རིན་ཆེན་ཟངས་ཀྱི་གཞོང་པ་རུ།། ཛམ་བྷ་ལ་ཡི་སྐུ་གཟུགས་བཞུགས།། མཁའ་འགྲོ་རིགས་བཞིས་བསྐོར་བར་བསམ།། རིན་ཆེན་བུམ་པར་ཆུ་བླུག་ལ།། བདུད་རྩིར་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་གྱིས བསྒོམ།། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ། ཛམ་བྷ་ལ་ཛ་ལེན་ཏྲཱ་ཡེས་སཝཱ་ཧཱ། ཆུ་དེ་ལག་པ་གཡས་པ་ཡིས།། ཁྱོར་བ་བརྒྱ་དང་བརྒྱད་དབུལ་ལོ།། ཛམ་བྷ་ལ་ནི་མཉེས་པ་དང།། མཁའ་འགྲོ་ཕོ་མོ་ཚིམ་པར་བསམ།། བར་ཆད སེལ་ཅིང་ནོར་རྣམས་འཕེལ།། ཆུ་སྦྱིན་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་ཚ་ཚ་ནི།། རང་ཉིད་ཟས་ལ་རོལ་པའི་ཚེ།། ཕུད་ཀྱིས་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་མཆོད།། ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཚོགས་ཀྱིས མཆོད།། དེ་ནས་ཚ་ཚ་བཏབ་བྱས་ནས།། ཕྱི་ནི་ཚ་ཚ་མཆོད་རྟེན་ལ།། ནང་ནི་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་གསལ།། ཨཱ+ོྂ་ཨཱ་ཧཱུྂ་ཧ་རི་ནི་ས། ར་ཙ་ཧརི་ཡ། ཞེས་པ་བཟླས་ལ། ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་རབ་གནས་བྱ།། ཚེ་རིང ཟས་འདུ་དངོས་གྲུབ་བྱུང།། ཚ་ཚའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། མཁའ་འགྲོ་ཐང་སྐུའི་མཆོད་པ་ནི།། མཁའ་འགྲོའི་ཐང་སྐུ་ལེགས་མཆོད་ལ།། ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་ལེགས་བཤམས ལ།། བསྟོད་ཅིང་མཆོད་པ་དབུལ་བ་དང།། ཡན་ལག་བདུན་པས་ཚོགས་བསགས་ལ།། ཅི་འདོད་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ།། ཨཱ+ོྂ་ཨཱ་ཧཱུྂ། ཧ་རི་ནི་ས། ར་ཙ་ཧརི་ཡ། བཛྲ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནི་སི་དྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྂ། ཞེས་བརྒྱ་རྩ བརྒྱད་བཟླས་སོ།། ཅི་འདོད་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། ཐང་སྐུ་མཆོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 然後將正確解說共同事業字母: (hari nisa,哈日尼薩,हरि निस,హరి నిస,哈日尼薩,哈日尼薩)四空行成就財富: 以具相合蓋顱器, 畫男輪女輪, 以顏料善分別, 以膠水使不毀於水。 以金銀銅鐵穀物及 綢緞等財物充滿。 祈願所欲成就, 顱器置於壇城中央。 自身觀想為亥母, 誦咒:(hari nisa racha hariya bhasu dheva nakha dhe puṣṭaṃ kuru svāhā,哈日尼薩拉查哈日雅巴蘇德瓦納卡德普斯當庫如梭哈,हरि निस रच हरिय भसु धेव नख धे पुष्टं कुरु स्वाहा,హరి నిస రచ హరియ భసు ధేవ నఖ ధే పుష్టం కురు స్వాహా,哈日尼薩拉查哈日雅巴蘇德瓦納卡德普斯當庫如梭哈,哈日尼薩拉查哈日雅巴蘇德瓦納卡德普斯當庫如梭哈) 成就相現財富成就。 這是成就財富品第六。 空行母之施水: 于珍寶銅盆中, 安置財神像, 觀想四類空行環繞。 寶瓶盛水, 以三字觀想為甘露。 (hari nisa racha hariya jambhala jalendra yes svāhā,哈日尼薩拉查哈日雅贊巴拉匝連札耶梭哈,हरि निस रच हरिय जम्भल जलेन्द्र येस स्वाहा,హరి నిస రచ హరియ జమ్భల జలేన్ద్ర యేస్ స్వాహా,哈日尼薩拉查哈日雅贊巴拉匝連札耶梭哈,哈日尼薩拉查哈日雅贊巴拉匝連札耶梭哈) 以右手施水一百零八勺。 觀想財神歡喜, 空行男女滿足。 消除障礙增長財富。 這是施水品第七。 空行母之塑像: 自己享用食物時, 以初供養上師三寶, 供養本尊空行眾。 然後製作塑像, 外為塑像佛塔, 內為空行尊眾。 誦咒:(oṃ āḥ hūṃ hari nisa racha hariya,嗡阿吽哈日尼薩拉查哈日雅,ॐ आः हूं हरि निस रच हरिय,ఓం ఆః హూం హరి నిస రచ హరియ,嗡阿吽哈日尼薩拉查哈日雅,嗡阿吽哈日尼薩拉查哈日雅) 誦三遍開光。 長壽聚食成就。 這是塑像品第八。 空行唐卡供養: 善供養空行唐卡, 善陳設內外供品, 讚頌供養, 以七支行積資, 祈願所欲。 誦咒:(oṃ āḥ hūṃ hari nisa racha hariya vajra sarva buddha ḍākinī siddhi phala hūṃ,嗡阿吽哈日尼薩拉查哈日雅班匝薩瓦布達達基尼悉地帕拉吽,ॐ आः हूं हरि निस रच हरिय वज्र सर्व बुद्ध डाकिनी सिद्धि फल हूं,ఓం ఆః హూం హరి నిస రచ హరియ వజ్ర సర్వ బుద్ధ డాకినీ సిద్ధి ఫల హూం,嗡阿吽哈日尼薩拉查哈日雅班匝薩瓦布達達基尼悉地帕拉吽,嗡阿吽哈日尼薩拉查哈日雅班匝薩瓦布達達基尼悉地帕拉吽) 誦一百零八遍。 將獲得所欲成就。 這是唐卡供養品第九。

།།། མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོའི་སྟོན་མོ་ནི།། རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་འཚོགས་ནས་ནི།། ཞལ་ཟས་སྣ་ཚོགས་འབྱོར ཚད་བཤམས།། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བསྒོམ།། མཆེད་རྣམས་དཔའ་བོ་དཔའ་མོར་བསྒོམ།། ཞལ་ཟས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་བསྒོམ།། ཨཱ+ོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། ཧ་ར་ནི་ས། ར་ཙ་ཧརི་ཡ། གྷ་ན་པཱུ་ཙ་ཁ་ཧི་ཁ་ཧི། ཞེས་པ་ཡིས། ཕུད་ཀྱིས་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་མཆོད།། ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་མཉེས་པར་བྱས།། བར་པ་རྣལ་འབྱོར་མཆེད་རྣམས་རོལ།། ལྷག་མ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མཆོད།། ཚོགས་སོགས་ལོངས་སྤྱོད་དངོས་གྲུབ་འབྱུང།། དཔའ བོའི་སྟོན་མོའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། མཁའ་འགྲོ་ག་འུའི་སྦྱོར་བ་ནི།། ཟངས་ཀྱི་གའུ་ཁ་སྦྱར་ལ།། ཆོས་འབྱུང་སྔགས་དང་བཅས་པ་བྲི།། ཕོ་འཁོར་མོ་འཁོར་དབང་སྡུད་སྔགས།། ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་སྙིང་པོ བྲི།། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བསྒོམ།། འཁོར་ལོ་མཆན་ཁུང་བཅུག་བྱས་ལ།། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ། ནི་ཨ་བྲི་བ་ཤང་ཀུ་རུ་ཡེ། ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་དབང་དུ་སྡུས་ཅིག། ཅེས་བཟླས། གྲུབ་རྟགས་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ འདུ།། གའུའི་སྦྱོར་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། མཁའ་འགྲོའི་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནི།། རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བསྒོམ།། སྙིང་ཁར་པདྨ་འདབ་བཞི་ལ།། ཡི་གེ་འབྲུ་བརྒྱད་བཀོད་པར་བསམ།། ཧ་རི་ནི་ས ར་ཙ་ཧརི་ཡ་ནི་འགུལ་འགུལ་མ་མ་ཧརིང་ཧརིང།མ་མ་ཁ་ཤི། མི་སྙིང་སྒུལ་སྒུལ། མི་འགྲམ་ཆོག་ཆོག། ཧརི་ཧརི། བསྡུས་བསྡུས། མ་མ་ཁ་ཤི་བྂ་སཝཱ་ཧཱ། འགྲོ་བ་མི་ཡི་སྙིང་དཀྱིལ་ནས།། རྣམ་ཤེས་ཉ་མིག་ལྟ་བུ་དེ།། འོད་ཟེར་ དམར་པོས་དྲངས་ནས་ནི།། རང་གི་སྙིང་ལ་བསྟིམ་པར་བྱ།། མི་སྙིང་མི་ལག་འགུལ་བར་བྱེད།། སྣང་བ་དབང་དི་འདུ་བར་བྱེད།། སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 空行勇士宴會: 瑜伽男女聚集, 陳設各種豐盛食物。 自身觀想為金剛亥母, 道友觀想為勇士勇母, 食物觀想為大甘露。 誦咒:(oṃ āḥ hūṃ hari nisa racha hariya ghana pūca khahi khahi,嗡阿吽哈日尼薩拉查哈日雅嘎納普查卡嘻卡嘻,ॐ आः हूं हरि निस रच हरिय घन पूच खहि खहि,ఓం ఆః హూం హరి నిస రచ హరియ ఘన పూచ ఖహి ఖహి,嗡阿吽哈日尼薩拉查哈日雅嘎納普查卡嘻卡嘻,嗡阿吽哈日尼薩拉查哈日雅嘎納普查卡嘻卡嘻) 以初供養上師三寶, 令本尊空行歡喜, 中間瑜伽道友享用, 剩餘供養事業空行。 積資等受用成就生起。 這是勇士宴會品第十。 空行護身盒修法: 銅製合蓋護身盒, 畫法界咒, 男輪女輪攝受咒, 寫神鬼人三心要。 自身觀想為金剛亥母, 將輪放入腋下, 誦咒:(hari nisa racha hariya ni abri ba shaṅku ruye lha 'dre mi gsum dbaṅ du sdus cig,哈日尼薩拉查哈日雅尼阿比巴香庫如耶拉這米松旺杜度吉,हरि निस रच हरिय नि अब्रि ब शङ्कु रुये ल्ह द्रे मि गसुम् द्बङ् दु स्दुस् चिग्,హరి నిస రచ హరియ ని అబ్రి బ శఙ్కు రుయే ల్హ ద్రే మి గసుమ్ ద్బఙ్ దు స్దుస్ చిగ్,哈日尼薩拉查哈日雅尼阿比巴香庫如耶神鬼人三攝受,哈日尼薩拉查哈日雅尼阿比巴香庫如耶拉這米松旺杜度吉) 成就相為神鬼人三聚集。 這是護身盒修法品第十一。 空行咒語修法: 自身觀想為金剛亥母, 心間四瓣蓮花上, 觀想安置八字。 (hari nisa racha hariya ni 'gul 'gul ma ma hariṅ hariṅ ma ma kha shi mi sñiṅ sgul sgul mi 'gram chog chog hari hari bsdus bsdus ma ma kha shi baṃ svāhā,哈日尼薩拉查哈日雅尼古古瑪瑪哈林哈林瑪瑪卡西米寧古古米扎秋秋哈日哈日杜杜瑪瑪卡西邦梭哈,हरि निस रच हरिय नि गुल् गुल् म म हरिङ् हरिङ् म म ख शि मि स्ञिङ् स्गुल् स्गुल् मि ग्रम् चोग् चोग् हरि हरि ब्स्दुस् ब्स्दुस् म म ख शि बं स्वाहा,హరి నిస రచ హరియ ని గుల్ గుల్ మ మ హరిఙ్ హరిఙ్ మ మ ఖ శి మి స్ఞిఙ్ స్గుల్ స్గుల్ మి గ్రమ్ చోగ్ చోగ్ హరి హరి బ్స్దుస్ బ్స్దుస్ మ మ ఖ శి బం స్వాహా,哈日尼薩拉查哈日雅尼動動媽媽哈林哈林媽媽卡西人心動動人頰適適哈日哈日攝攝媽媽卡西邦梭哈,哈日尼薩拉查哈日雅尼古古瑪瑪哈林哈林瑪瑪卡西米寧古古米扎秋秋哈日哈日杜杜瑪瑪卡西邦梭哈) 從眾生人心中央, 如魚眼般的識, 以紅光牽引, 融入自心。 使人心人手動搖, 使現象攝受。 這是咒語修法品第十二。

།།། མཁའ་འགྲོ་མའི་དངོས་གྲུབ ཆང་དགུག་པ་ནི།། མཎྜལ་ཆོས་འབྱུང་བྲིས་པའི་སྟེང།། ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཆང་གིས་དགང།། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བསྒོམ།། ཧ་རི་ནི་ས། ར་ཙ་ཧརི་ཡ། སུ་ར་པ་ནི་སི་དྷི་ཕ་ལ་ཨ་ཧཱུྂ་ཛ། ཞེས་བཟླས་པའི། སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཡིས།། ལྷ་ཡི་བདུད་རྩི་མི་ཡི་ཆང།། ཤིང་ཐོག་མེ་ཏོག་བཅུད་བསྡུས་ནས།། ཐོད་པའི་ཆང་ལ་བསྟིམ་པར་བྱ།། དེ་ནས་འབྲུ་བཙོས་ཕབས་བཏབ་ལ།། ལངས་ནས་ཐོད་པའི་ཆང་གིས བསིང།། སྔགས་དང་ཏིང་འཛིན་གོང་ལྟར་བྱ།། འབྲུ་བཅུད་ཆང་དེ་འཛད་མི་འགྱུར།། ཆང་དགུག་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་མོའི་མཚན་དགུག་པ་ནི།། ལྷ་མོ་མི་མོའི གཟུགས་བྲིས་ལ།། བྷ་གའི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་བྲི།། བདག་གི་འདོམས་སུ་བཅུག་ནས་ནི།། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ་པདྨ་ཁ་ན་ཁ་ན། ཡེད་ཡེད་དུད་པ་ཁ་ན་ཡེར་ཡེར་ཡུག་ཡུག། ཁད་ཁད་སཝཱ་ཧཱ། གང་ལ་བྱས་པའི་པདྨ ལ།། འོད་ཟེར་དམར་པོའི་མེ་ཡིས་བསྐུལ།། བདག་གི་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོར་དགུག། ཚངས་པའི་བུ་མོ་ཡིན་ཡང་ཁུགས།། ཕྱག་རྒྱ་མ་དགུག་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། མཁའ་འགྲོ་ཆུ་ལ་མི་བྱིང་བ།། བདག་ཉིད རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བསྒོམ།། ཆུ་ནི་ས་ཡི་སྟེང་དུ་བསམ།། རྐང་པ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ།། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ་ཡྂ་མ་ལ་ཧརི་ན་སཝཱ་ཧཱ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡ་ཡ་བི་ཏྲི་ཡང་སཝཱ་ཧཱ། སྔགས་དེ་ཤིང ལ་བྲིས་བྱས་ལ།། རང་གི་སྐེ་ལ་གདགས་བྱས་ལ།། ཆུ་དང་ས་སྟེང་འགྲོ་བ་འདྲ།། ཆུ་ལ་མི་བྱིང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།།།། མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་མངོན་ཤེས་སྒྲུབ་པ་ལ།། རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བསྒོམ།། སྙིང དཀྱིལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསམ་པར་བྱ།། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། གྷི་པ་ཙཀྵུ་སཝཱ་ཧཱ། སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་འོད་ཟེར་གྱིས།། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་བསམ།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན མཐོང་བ་དང།། གཞན་གྱི་སེམས་ཀུན་ཤེས་པར་འགྱུར།། མངོན་ཤེས་འོང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 空行母成就召酒法: 在畫有法界的曼荼羅上, 以具相頭蓋骨盛滿酒。 自身觀想為金剛亥母, 誦咒:(hari nisa racha hariya sura pani siddhi phala a hūṃ dza,哈日尼薩拉查哈日雅蘇拉帕尼悉地帕拉阿吽匝,हरि निस रच हरिय सुर पनि सिद्धि फल अ हूं दज,హరి నిస రచ హరియ సుర పని సిద్ధి ఫల అ హూం దజ,哈日尼薩拉查哈日雅酒飲成就果阿吽匝,哈日尼薩拉查哈日雅蘇拉帕尼悉地帕拉阿吽匝) 以咒語紅色光芒, 攝集天甘露人間酒, 果實花朵精華, 融入頭蓋骨中酒。 然後煮熟穀物加酵母, 發酵后以頭蓋骨中酒稀釋。 咒語禪定如前修。 此穀物精華酒永不竭盡。 這是召酒品第十三。 空行天女召名法: 畫天女人女形象, 陰戶內畫輪, 放入自己胯下, 誦咒:(hari nisa racha hariya padma kha na kha na yed yed dud pa kha na yer yer yug yug khad khad svāhā,哈日尼薩拉查哈日雅巴瑪卡納卡納耶耶杜巴卡納耶耶優優卡卡梭哈,हरि निस रच हरिय पद्म ख न ख न येद् येद् दुद् प ख न येर् येर् युग् युग् खद् खद् स्वाहा,హరి నిస రచ హరియ పద్మ ఖ న ఖ న యేద్ యేద్ దుద్ ప ఖ న యేర్ యేర్ యుగ్ యుగ్ ఖద్ ఖద్ స్వాహా,哈日尼薩拉查哈日雅蓮花開開搖搖煙開搖搖動動快快梭哈,哈日尼薩拉查哈日雅巴瑪卡納卡納耶耶杜巴卡納耶耶優優卡卡梭哈) 對所修持的蓮花, 以紅光之火激發, 召至自己金剛頂端。 即使是梵天之女也能召來。 這是召請手印母品第十四。 空行水中不沉法: 自身觀想為金剛亥母, 觀想水在地面之上, 腳下觀想風輪, 誦咒:(hari nisa racha hariya yaṃ ma la hari na svāhā namo ratna trayāya vitriyaṅ svāhā,哈日尼薩拉查哈日雅揚瑪拉哈日納梭哈納摩拉納札雅雅毗札揚梭哈,हरि निस रच हरिय यं म ल हरि न स्वाहा नमो रत्न त्रयाय वित्रियङ् स्वाहा,హరి నిస రచ హరియ యం మ ల హరి న స్వాహా నమో రత్న త్రయాయ విత్రియఙ్ స్వాహా,哈日尼薩拉查哈日雅風瑪拉哈日納梭哈禮敬三寶毗札揚梭哈,哈日尼薩拉查哈日雅揚瑪拉哈日納梭哈納摩拉納札雅雅毗札揚梭哈) 將此咒寫于木上, 繫於自己頸上, 如同在水面上行走。 這是水中不沉品第十五。 空行母成就神通法: 自身觀想為金剛亥母, 心間月輪中央, 觀想咒語輪, 誦咒:(hari nisa racha hariya tadyathā ghipa cakṣu svāhā,哈日尼薩拉查哈日雅達雅塔吉帕查庫梭哈,हरि निस रच हरिय तद्यथा घिप चक्षु स्वाहा,హరి నిస రచ హరియ తద్యథా ఘిప చక్షు స్వాహా,哈日尼薩拉查哈日雅即說此吉帕眼梭哈,哈日尼薩拉查哈日雅達雅塔吉帕查庫梭哈) 觀想咒輪光芒, 照亮一切顯現存在。 能見所有世界, 並知曉他人心意。 這是獲得神通品第十六。

།།། མཁའ་འགྲོའི་འབྱུང་བ་མེས་མི་འཚིག་པ། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བསྒོམ།། སྙིང་ཁར་ཆུ་ཡི འཁོར་ལོ་བསྒོམ།། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ། མེ་ཤི་དུ་ཤི་སཝཱ་ཧཱ། མེ་ཡི་གནོད་པ་བྱུང་བ་དང།། མེ་ལ་བརྟུལ་ཞུགས་བྱེད་པའི་ཚེ།། ཆུ་ཡིས་མེ་དེ་བསད་པར་བསྒོམ།། འབྱུང་བ་མེ་ཡིས་ཚིག་མི་འགྱུར།། མེས་མི་ཚིག་པའི ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།།།། མཁའ་འགྲོའི་ལུས་ཀྱི་བཅུད་འཕེལ་བ།། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བསྒོམ།། སྲིད་པ་ཕོའི་བཅུད་ཅོང་ཞི་དང།། ད་བྱིད་སྒོ་ང་ཚ་བ་གསུམ།། སྦྲང་རྩིར་སྦྱར་ལ་བཟའ་བར་བྱ།། ཧ རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ་ཤུ་ཏྲ་སཝཱ་ཧཱ།སྟོང་དུ་བཟླས་ཤིང་ཟོས་པ་ན།། བཅུད་འཕེལ་ས་བོན་བུ་ཕོར་འགྱུར།། རྒས་པ་མེད་ཅིང་ཚེ་རིང་འགྱུར།། བཅུད་འཕེལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།།།། མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་རྨ་ སྔགས་ལ།། མི་ལུས་རིན་ཆེན་ལྔ་ཕུང་ལ།། རྡོ་མཚོན་གྲི་དང་དབྱུག་པ་དང།། ཤ་སྣང་རྩ་དང་ཆུ་རྒྱུས་ཆོད།། ཚབས་ཆེན་ཀླད་པ་ལུག་པ་དང།། བརྡབས་དང་རུས་པ་ཆག་པ་དང།། ཁྱི་རྨ་ལ་སོགས་སྔགས་འདི འཚོ།། ཧ་རི་ནི་ས། ཁྲེ་བས་ཨན་ལི་སྦལ་ཞི་ཁྲག་ཆོང་སཝཱ་ཧཱ། ཚ་ཚ་ཡི་ཞབས་ཀྱི་ས་དང།། རུས་ཆེན་ཐལ་བ་སྦྱར་ནས་ནི།། བྱིས་པའི་ཆུ་དང་སྦྱར་ལ་བྱུག། རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་བྱེད་པ་ལ།། གཞན་གྱིས་བརྡགས་ཀྱང འདི་ཡིས་འཚོ།། ལུས་ཀྱི་རྨ་གསོ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ།།།། མཁའ་འགྲོ་མའི་མཛེ་གསོ་བ་ནི།། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བསྒོམ།། གུ་གུལ་ནག་པོ་གླ་རྩི་དང།། ཤུ་དག་ནག་པོ་ཤིང་ཀུན དང།། བདུད་རྩི་དྲི་ཆེན་མར་ནག་སྦྱར།། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ་ནཱ་ག་ནཱ་ག་མཱ་ར་ཡ་ཁུག། ནཱ་ག་མ་ར་ཡ་སོད། སྔགས་དེ་རྫས་ལ་བཏབ་བྱས་ལ། ཁོང་དུ་བཏང་ཅིང་བྱུག་པར་བྱ།། ཕག་སྐད་ངུར་ཞིང་བརྟུལ་ཞུགས བྱ།། ཀླུ་རྣམས་ཟས་སུ་ཟ་བར་བསམ།། མཛེ་པོ་རྐང་ལག་ཆད་ཀྱང་འཚོ།། མཛེ་གསོ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 空行火不燒法: 自身觀想為金剛亥母, 心間觀想水輪, 誦咒:(hari nisa racha hariya me shi du shi svāhā,哈日尼薩拉查哈日雅美希杜希梭哈,हरि निस रच हरिय मे शि दु शि स्वाहा,హరి నిస రచ హరియ మే శి దు శి స్వాహా,哈日尼薩拉查哈日雅火熄滅熄滅梭哈,哈日尼薩拉查哈日雅美希杜希梭哈) 當火災發生時, 或進行火中苦行時, 觀想以水滅火。 不會被火元素燒傷。 這是火不燒品第十七。 空行身精增長法: 自身觀想為金剛亥母, 取有情男精、鐘乳石、 水銀、雞蛋、三種辣物, 調和蜂蜜食用。 誦咒:(hari nisa racha hariya śukra svāhā,哈日尼薩拉查哈日雅舒克拉梭哈,हरि निस रच हरिय शुक्र स्वाहा,హరి నిస రచ హరియ శుక్ర స్వాహా,哈日尼薩拉查哈日雅精液梭哈,哈日尼薩拉查哈日雅舒克拉梭哈) 誦千遍后食用, 精華增長,種子變為男孩, 不老且長壽。 這是精華增長品第十八。 空行母療傷咒: 人身五寶聚, 被石器、刀、棍棒傷, 肉裂、脈斷、筋折, 重傷腦漿流出, 跌傷、骨折, 狗咬等傷,此咒可治癒。 誦咒:(hari nisa khre bas an li sbal zhi khrag chong svāhā,哈日尼薩克瑞巴安里巴則希克拉瓊梭哈,हरि निस ख्रे बस् अन् लि स्बल् झि ख्रग् चोङ् स्वाहा,హరి నిస ఖ్రే బస్ అన్ లి స్బల్ ఝి ఖ్రగ్ చోఙ్ స్వాహా,哈日尼薩血停止蛙平靜血凝固梭哈,哈日尼薩克瑞巴安里巴則希克拉瓊梭哈) 將佛塔基座泥土和 大骨灰混合, 加入童子尿塗抹。 瑜伽行者修行時, 即使被他人打傷也能治癒。 這是治療身體傷口品第十九。 空行母治麻風法: 自身觀想為金剛亥母, 黑色安息香、麝香、 黑色菖蒲、訶子, 甘露、糞便、黑酥油調和。 誦咒:(hari nisa racha hariya nāga nāga māraya khug nāga maraya sod,哈日尼薩拉查哈日雅納嘎納嘎瑪拉雅庫納嘎瑪拉雅索,हरि निस रच हरिय नाग नाग मारय खुग् नाग मरय सोद्,హరి నిస రచ హరియ నాగ నాగ మారయ ఖుగ్ నాగ మరయ సోద్,哈日尼薩拉查哈日雅龍龍殺召龍殺殺,哈日尼薩拉查哈日雅納嘎納嘎瑪拉雅庫納嘎瑪拉雅索) 將此咒加持于藥物, 內服外敷。 發出豬叫聲修苦行, 觀想吃掉諸龍。 即使麻風患者手腳斷也能治癒。 這是治療麻風品第二十。

།།། མཁའ་འགྲོ་མའི་ཞོ་ཆང་བསྲུང་བ་ནི། རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བསྒོམ།། རྡེའུ་དཀར་ནག་ཕབས ལ་ནི།། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ་མ་ཧཱ་མ་ཤི་ཁ་ཉི་སཝཱ་ཧཱ། བརྒྱ་འམ་སྟོང་དུ་བཟླས་ནས་ནི།། ཞོ་འམ་འོ་མའི་སྣོད་དུ་གཞུག། ཆང་ལ་ཕབས་སུ་བཏབ་ལ་བཏང།། ངེས་པར་ཐུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད།། ཞོ་ཆང་བསྲུང་བའི ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གཅིག་པའོ།།།། མཁའ་འགྲོ་མའི་སྲིའུ་བསྲུང་བའི་མན་ངག་ལ།། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་བསྙེན་པ་རྫོགས་པ་ཡིས།། སྔགས་དང་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཡིས།། སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་སྔགས་བཟླས་པ།། ཕག མོའི་སྐུ་རུ་བསྒོམས་ལ་གདགས།། བསྲུང་སྐུད་དམར་པོ་སྔགས་མདུད་ཅན།། གྲི་གུག་རྡོ་རྗེ་འཕྲེང་བར་བསམ།། སྲིའུའི་ལུས་ལ་གདགས་པར་བྱ།། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ། པུ་ཏྲ་བུ་ལ་རཀྵ་རཀྵ། ཞེས་བཟླས་པར་བྱ། གཏོར་མ་གཏང་ཞིང་མཁའ་འགྲོ་མཆོད།། ལོ་ཡི་དུས་ན་གཏང་རག་གཏང།། སྲིའུ་སོས་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད།། སྲིའུ་གསོ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གཉིས་པའོ།།།། མཁའ་འགྲོ་མའི་སེར་བ་བསྲུང་བ་ནི། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ ཕག་མོར་བསྒོམ།། ཁ་ནས་རླུང་དང་འཚུབ་མ་ཡིས།། སྤྲིན་དང་འབྱུང་བ་གཏོར་བར་བསམ།། སྡིགས་མཛུབ་བསྒྲེངས་ལ་མཛུབ་རིགས་བྱ།། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ་ཆེར་ཡ་ཆུར་ཡཱ་ར་མ་ནི་མཱ་ར་ཡ་ཤིག་བཟློག། ཅེས བཟླས།སེར་བ་ཆར་པར་འགྱུར་ནས་འགྲོ།། སེར་བ་བཟློགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གསུམ་པའོ།།།། མཁའ་འགྲོས་འཆི་བ་བཟློག་པ་ནི།། བདག་ལ་ན་ཚ་དྲག་པོ་དང།། འཆི་ལྟས་ལ་སོགས་བྱུང་ཙམ་ ན།། གཏོར་ཚོགས་བཟང་པོས་མཁའ་འགྲོ་བསྐང།། བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ།། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བསྒོམ།། མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་ཡིས།། བདུད་དང་གཤིན་རྗེའི་ལག་ནས་ནི།། བདག གི་བླ་ཚེ་བཀུག་ནས་ནི།། རང་གི་སྙིང་ལ་བསྟིམ་པར་བསམ།། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ། ཨ་ཡུ་ཚེ་ཨ་ཡུ་པ་རུ་མི་ཏ་བྲུྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས་ཅིང་བསྟིམ།། ཚེ་ཉམས་ཚེ་ཟད་དུས་མིན་འཆི།། བཟློག་པར་འགྱུར་བར་ཐེ་ཙོམ མེད།། འཆི་བ་བཟློག་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བཞི་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 空行母保護酸奶和酒法: 自身觀想為金剛亥母, 取白黑石子作為酵母, 誦咒:(hari nisa racha hariya mahā maśi kha ṇi svāhā,哈日尼薩拉查哈日雅瑪哈瑪希卡尼梭哈,हरि निस रच हरिय महा मशि ख नि स्वाहा,హరి నిస రచ హరియ మహా మశి ఖ ని స్వాహా,哈日尼薩拉查哈日雅大黑食梭哈,哈日尼薩拉查哈日雅瑪哈瑪希卡尼梭哈) 誦百遍或千遍, 放入酸奶或牛奶容器中。 作為酵母放入酒中飲用, 必定有效無疑。 這是保護酸奶和酒品第二十一。 空行母保護嬰兒口訣: 圓滿金剛亥母修持后, 以咒語和護身輪, 加持誦咒的檀香木橛, 觀想為亥母身懸掛。 紅色護身線系咒語結, 觀想為彎刀金剛串, 繫於嬰兒身上。 誦咒:(hari nisa racha hariya putra bula rakṣa rakṣa,哈日尼薩拉查哈日雅普特拉布拉拉克沙拉克沙,हरि निस रच हरिय पुत्र बुल रक्ष रक्ष,హరి నిస రచ హరియ పుత్ర బుల రక్ష రక్ష,哈日尼薩拉查哈日雅兒子保護保護,哈日尼薩拉查哈日雅普特拉布拉拉克沙拉克沙) 供養朵瑪並供養空行, 每年舉行感恩供養。 嬰兒必定康復無疑。 這是治癒嬰兒品第二十二。 空行母防冰雹法: 自身觀想為金剛亥母, 觀想口中風和旋風, 驅散雲和元素。 豎起威懾指做手印, 誦咒:(hari nisa racha hariya cher ya chur yā ra ma ni māraya shig zlog,哈日尼薩拉查哈日雅切雅楚雅拉瑪尼瑪拉雅希佐,हरि निस रच हरिय चेर् य चुर् या र म नि मारय शिग् ज्लोग्,హరి నిస రచ హరియ చేర్ య చుర్ యా ర మ ని మారయ శిగ్ జ్లోగ్,哈日尼薩拉查哈日雅大雨小雨寶石殺退,哈日尼薩拉查哈日雅切雅楚雅拉瑪尼瑪拉雅希佐) 冰雹將變為雨而去。 這是退冰雹品第二十三。 空行母退死法: 當自身遇重病, 或出現死兆等時, 以上好朵瑪和供品滿足空行, 讚頌並祈請。 自身觀想為金剛亥母, 觀想空行勇士勇母, 從魔鬼和閻羅手中, 取回自己的靈魂壽命, 融入自己心間。 誦咒:(hari nisa racha hariya āyu tshe āyu parumita bruṃ svāhā,哈日尼薩拉查哈日雅阿玉策阿玉帕魯米塔布隆梭哈,हरि निस रच हरिय आयु त्से आयु परुमित ब्रुं स्वाहा,హరి నిస రచ హరియ ఆయు త్సే ఆయు పరుమిత బ్రుం స్వాహా,哈日尼薩拉查哈日雅壽命壽命無量布隆梭哈,哈日尼薩拉查哈日雅阿玉策阿玉帕魯米塔布隆梭哈) 邊誦邊融入。 壽命衰減、壽盡、非時死, 必定能退除無疑。 這是退死品第二十四。

།།། མཁའ་འགྲོས་རྨི་ལམ་ངན་པ་བཟློག་པ་ནི།། བདག་ལ་རྨི་ལམ་ངན་པ་ན།། ལངས་ལ་མཁའ་འགྲོ་མཆོད་པར་བྱ།། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བསྒོམ།། ཧ རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ།པ་ར་ཙ་ཏྲ་ཨ་པ་ན་ཡ་རྨི་ལམ་ངན་པ་བྷྱོ་བཟློག་བྷྱོ། ཞེས་སྟོང་བཟླས་ནས། ཐལ་མོ་ལན་གསུམ་བརྡབ་པར་བྱ།། དེ་ནས་རྨི་ལམ་འཁྲུལ་སྣང་ལ།། ངན་དང་བཟང་བ་མེད་པར་ བསྒོམ།། རྨི་ལམ་ལྟས་ངན་ཐམས་ཅད་བཟློག། རྨི་ལམ་ངན་པ་བཟློག་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་ལྔ་པའོ།།།། མཁའ་འགྲོས་ལམ་གྱི་འཇིགས་པ་བཟློག་པ་ལས།། དགྲ་ལ་སོགས་པ་བཟློག་པ་ནི།། བདག་ཉིད་ལམ་དུ ཞུགས་པའི་ཚེ།། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བསྒོམ།། དགྲ་དང་མི་མཐུན་ཐམས་ཅད་ཀུན།། བདག་ཉིད་མདུན་དུ་ལྕགས་ཀྱི་ཕག་མོ་བདུན།། ཐམས་ཅད་ཟ་ཡིན་འགྲོ་བར་བསམ།། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ་ཐར་ནུ་ཐར ནུ་དགྲ་རྐུན་འབྱུང་པོ་ཆིངས།ཆེ་དགྲ་ཆུང་དགྲ་ཆིངས། མཚོན་གྱི་རྩེ་ཆིངས། ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ལ་འགྲོ།། དགྲ་དང་ཆོམ་རྐུན་ཐམས་ཅད་བཟློག། ལམ་གྱི་འཇིགས་པ་བཟློག་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་དྲུག་ པའོ།།།། མཁའ་འགྲོས་ཕྱོགས་ངན་བཟློག་པ་ནི།། རང་ཉིད་གར་འགྲོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་སར།། ཐེམ་པའི་ཕྱི་ལོགས་ཐོན་པ་དང།། ས་ལ་མདའ་གཞུའི་གཟུགས་བྱས་ལ།། མཆོག་མ་རྡོག་པས་མནན་ནས ནི།། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བསྒོམ།། ལྕགས་ཀྱི་མདའ་གཞུ་བཀང་ནས་ནི།། གར་འགྲོའི་ས་རུ་འཕངས་པ་ཡིས།། ཤུལ་ལམ་སྔོན་ལ་བྱུང་བ་དང།། ཕྱོགས་ངན་ས་རུ་བརྡེག་པར་སྒོམ།། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ་མ ཧཱ་ཐ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ།ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་ནས་ནི།། ས་རིས་རྡོག་པས་བསུབས་ལ་འགྲོ།། དོན་དང་བསམ་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། ཕྱཽགས་ངན་བཟློག་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བདུན་པའོ།།།། མཁའ་འགྲོ་མའི་མིག་མཐོང་ པྲ་དབབ་པ།འུག་པའི་མིག་དང་སྦུག་པོའི་མིག། བྱི་ལའི་མིག་དང་པུ་ཤུད་མིག། ཁྱེའུ་འཐུང་བའི་ནུ་ཞོ་དང།། མེ་ལོང་ནང་དུ་སྦྱར་ནས་ནི།། རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བསྒོམ།། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ་ཙཀྵུ་ཙཀྵུ་མ་ཧཱ་ཧ་ ར།བཛྲ་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ། ཅེས་སུམ་སྟོང་བཟླས་ནས་མིག་ལ་བྱུགས་ན། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ལྷ་འདྲེ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ།

以下是完整的漢語直譯: 空行退除惡夢法: 當自己做惡夢時, 起身供養空行。 自身觀想為金剛亥母, 誦咒:(hari nisa racha hariya para chatra apanaya rmi lam ngan pa bhyo zlog bhyo,哈日尼薩拉查哈日雅帕拉查特拉阿帕納雅米藍恩巴波佐波,हरि निस रच हरिय पर चत्र अपनय र्मि लम् न्गन् प भ्यो ज्लोग् भ्यो,హరి నిస రచ హరియ పర చత్ర అపనయ ర్మి లమ్ న్గన్ ప భ్యో జ్లోగ్ భ్యో,哈日尼薩拉查哈日雅除去惡夢退退,哈日尼薩拉查哈日雅帕拉查特拉阿帕納雅米藍恩巴波佐波) 誦千遍后, 拍手三次。 然後觀想夢境幻相, 無善無惡。 退除一切惡夢徵兆。 這是退除惡夢品第二十五。 空行退除路途危險法: 退敵等法: 當自己上路時, 自身觀想為金剛亥母。 一切敵人和不順, 觀想自己前方有七鐵亥母, 正在吞噬一切。 誦咒:(hari nisa racha hariya thar nu thar nu dgra rkun 'byung po chings che dgra chung dgra chings mtshon gyi rtse chings,哈日尼薩拉查哈日雅塔努塔努扎昆炯波青切扎瓊扎青存基則青,हरि निस रच हरिय थर् नु थर् नु द्ग्र र्कुन् ब्युन्ग् पो चिन्ग्स् चे द्ग्र चुन्ग् द्ग्र चिन्ग्स् म्त्स्होन् ग्यि र्त्से चिन्ग्स्,హరి నిస రచ హరియ థర్ ను థర్ ను ద్గ్ర ర్కున్ బ్యున్గ్ పో చిన్గ్స్ చే ద్గ్ర చున్గ్ ద్గ్ర చిన్గ్స్ మ్త్స్హోన్ గ్యి ర్త్సే చిన్గ్స్,哈日尼薩拉查哈日雅解脫解脫敵盜鬼系大敵小敵系武器尖系,哈日尼薩拉查哈日雅塔努塔努扎昆炯波青切扎瓊扎青存基則青) 誦一百零八遍而行。 退除一切敵人和盜賊。 這是退除路途危險品第二十六。 空行退除兇方法: 在自己要去的方向, 走出門檻外, 在地上畫弓箭形, 用腳跟踩住弓尾, 自身觀想為金剛亥母。 拉開鐵弓箭, 射向要去的地方, 觀想箭先到達, 擊中兇方之地。 誦咒:(hari nisa racha hariya mahā thana hūṃ phaṭ,哈日尼薩拉查哈日雅瑪哈塔納吽呸,हरि निस रच हरिय महा थन हूं फट्,హరి నిస రచ హరియ మహా థన హూం ఫట్,哈日尼薩拉查哈日雅大聲吽呸,哈日尼薩拉查哈日雅瑪哈塔納吽呸) 誦二十一遍后, 用腳跟抹去地上圖形而行。 願望和意圖將得以實現。 這是退除兇方品第二十七。 空行母觀察未來法: 將貓頭鷹眼、鷹眼、 貓眼和鸮鳥眼, 與嬰兒吮吸的乳汁, 混合塗在鏡中。 自身觀想為金剛亥母, 誦咒:(hari nisa racha hariya cakṣu cakṣu mahā hara vajra cakṣu praveśa phaṭ,哈日尼薩拉查哈日雅查庫查庫瑪哈哈拉瓦傑拉查庫帕維夏呸,हरि निस रच हरिय चक्षु चक्षु महा हर वज्र चक्षु प्रवेश फट्,హరి నిస రచ హరియ చక్షు చక్షు మహా హర వజ్ర చక్షు ప్రవేశ ఫట్,哈日尼薩拉查哈日雅眼眼大取金剛眼入呸,哈日尼薩拉查哈日雅查庫查庫瑪哈哈拉瓦傑拉查庫帕維夏呸) 誦三千遍后涂于眼上, 將能看見三界的神鬼。

། གཞན་གྱི་མིག་ལ་བྱུགས་ན་ཡང།། ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་མཐོང་བ་དང།། ལེགས་ ཉེས་ཐམས་ཅད་མཐོང་བར་འགྱུར།། མིག་མཐོང་གི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བརྒྱད་པའོ།།།། མཁའ་འགྲོ་མའི་འགོ་ནད་བཟློག་པ་ལ། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བསྒོམ།། ཤུ་དག་ནག་པོ་ཡུང་བ་དང།། བཙན་དུག་གུ་གུལ ནག་པོ་བཞི།། སྦྱར་ལ་སྔགས་འདི་བཟླས་པར་བྱ།། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ། བྷར་ཞི་བྷུར་ཞི་ནན། པྲ་མོ་ནན། ཞི་ན་ཡག་མོ་བྷྱོ། དམ་བྷྱོ། སྙིང་གཟེར་བྷྱོ། འབྲམ་གཟེར་བྷྱོ། འབྲུམ་གཟེར་བྷྱོ། རྒྱུག་གཟེར་བྷྱོ། ལྷོག་གཟེར་བྷྱོ། རིགས་གཟེར་བྷྱོ། སོད་སོད་འདྲེ་མཱ་ར་ཡ་འདྲེ་ཁ་ཐམ། ཆེ་གེ་མོ་ལ་སྲུངས་ཤིག་སྲུངས་ཤིག། སྲུངས་ཤིག་སྲུངས་ཤིག། རྫས་དེ་གང་ལ་བཏགས་པ་དེས།། རིམས་ནད་ཆར་ལྟར་བབས ཀྱང་ཐུབ།། རིགས་ནད་འགོ་ནད་བཟློག་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་དགུ་པའོ།།།། ལུས་ལ་ཤ་རོ་དབྱུང་བ་ནི།། གནམ་སྲུང་དཀར་པོ། ས་སྲུང་ནག་པོ། བར་སྲུང་ཁྲ་བོ་གསུམ་ལ་ནི།། བདག་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག མོར་བསྒོམ།། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ། ལ་ནི་ལ་པྲྂ་སྲུྂ། སེང་གེ་ལ་གྱ་གྱུ། ཆུ་སེར་གྱི་བུ་མོ། ཧོར་གལ་གྲོངས་གྲོངས། ཞེས་བཟླས་ནས་ནི། རང་གི་མཆུ་ཡིས་ཆུ་སེར་འཇིབ།། རྫས་གསུམ་ཕག་ཚིལ་སྦྱར་ལ་བྱུག། ཤ རོ་གར་བྱུང་ཐོན་པར་འགྱུར།། ཤ་རོ་དབྱུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་པའོ།།།། ཕན་གདགས་པའི་ལས་ཚོགས་ཀྱི་སྐབས་ཏེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཞལ་ལྟ ན།། རབ་ཏུ་དབེན་པའི་གནས་དག་ཏུ།། མཎྜལ་བྱི་དོར་བྱས་ནས་ནི།། བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་ཆག་ཆག་གདབ།། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུ་གཟུགས་དགྲམ།། ཕྱི་ནང་མཆོད་པས་མཉེས་པར་བྱ།། དང་པོ་སྐུ་གཟུགས་ལ་སེམས གཟུང་ལ།། དེ་ལ་གསལ་བར་ཟིན་པ་དང།། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བསྒོམ།། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཌཱ་ཀི་ནཱི། ཛྷོ་ཀི་ནི་ཛྷོ་ཀི་ནི། ཕོབ་ཕོབ་སྟོན་སྟོན། ཅེས་བཟླས་པ་འབུམ་ཕྲག་རྫོགས་པ་དང།། མཁའ འགྲོའི་གཟུགས་རྣམས་མཐོང་བ་དང།། ལུང་སྟོན་ཆོས་འཆད་བྱེད་པ་འོང།། ཡི་དམ་ལྷའི་ཞལ་ལྟ་བའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་གཅིག་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 若涂於他人眼上, 也能看見一切神鬼, 並能看見一切善惡。 這是觀察未來品第二十八。 空行母退除傳染病法: 自身觀想為金剛亥母。 將黑藜蘆、薑黃、 烏頭、黑安息香四種 混合后誦此咒: (hari nisa racha hariya bhar zhi bhur zhi nan pra mo nan zhi na yag mo bhyo dam bhyo snying gzer bhyo 'bram gzer bhyo 'brum gzer bhyo rgyug gzer bhyo lhog gzer bhyo rigs gzer bhyo sod sod 'dre mā ra ya 'dre kha tham che ge mo la srungs shig srungs shig srungs shig srungs shig,哈日尼薩拉查哈日雅巴日希布日希南帕莫南希納雅莫波丹波寧澤波占澤波準澤波久澤波洛澤波日澤波索索哲瑪拉雅哲卡唐切給莫拉松西松西松西松西,हरि निस रच हरिय भर् ज़ि भुर् ज़ि नन् प्र मो नन् ज़ि न यग् मो भ्यो दम् भ्यो स्न्यिन्ग् ज़ेर् भ्यो ब्रम् ज़ेर् भ्यो ब्रुम् ज़ेर् भ्यो र्ग्युग् ज़ेर् भ्यो ल्होग् ज़ेर् भ्यो रिग्स् ज़ेर् भ्यो सोद् सोद् द्रे मा र य द्रे ख थम् चे गे मो ल स्रुन्ग्स् शिग् स्रुन्ग्स् शिग् स्रुन्ग्स् शिग् स्रुन्ग्स् शिग्,హరి నిస రచ హరియ భర్ జి భుర్ జి నన్ ప్ర మో నన్ జి న యగ్ మో భ్యో దమ్ భ్యో స్న్యిన్గ్ జేర్ భ్యో బ్రమ్ జేర్ భ్యో బ్రుమ్ జేర్ భ్యో ర్గ్యుగ్ జేర్ భ్యో ల్హోగ్ జేర్ భ్యో రిగ్స్ జేర్ భ్యో సోద్ సోద్ ద్రే మా ర య ద్రే ఖ థమ్ చే గే మో ల స్రున్గ్స్ శిగ్ స్రున్గ్స్ శిగ్ స్రున్గ్స్ శిగ్ స్రున్గ్స్ శిగ్,哈日尼薩拉查哈日雅燒燒燃燃壓制壓制平息善女退退心痛退麻疹痛退天花痛退流行痛退瘟疫痛退種族痛退殺殺鬼馬拉雅鬼口封某某人保護保護保護保護,哈日尼薩拉查哈日雅巴日希布日希南帕莫南希納雅莫波丹波寧澤波占澤波準澤波久澤波洛澤波日澤波索索哲瑪拉雅哲卡唐切給莫拉松西松西松西松西) 將此物繫於何人, 即使瘟疫如雨下也能抵擋。 這是退除傳染病品第二十九。 從身體取出膿血法: 天守護白色、地守護黑色、中間守護花色三種, 自身觀想為金剛亥母。 誦咒:(hari nisa racha hariya la ni la praṃ srūṃ seng ge la gya gyu chu ser gyi bu mo hor gal grongs grongs,哈日尼薩拉查哈日雅拉尼拉帕姆斯隆森給拉加久楚色基布莫霍嘎東東,हरि निस रच हरिय ल नि ल प्रं स्रूं सेन्ग् गे ल ग्य ग्यु चु सेर् ग्यि बु मो होर् गल् ग्रोन्ग्स् ग्रोन्ग्स्,హరి నిస రచ హరియ ల ని ల ప్రం స్రూం సేన్గ్ గే ల గ్య గ్యు చు సేర్ గ్యి బు మో హోర్ గల్ గ్రోన్గ్స్ గ్రోన్గ్స్,哈日尼薩拉查哈日雅拉尼拉帕姆斯隆獅子拉彎曲黃水之女兒蒙古死死,哈日尼薩拉查哈日雅拉尼拉帕姆斯隆森給拉加久楚色基布莫霍嘎東東) 誦後用自己的嘴吸出膿水。 將三種物質與豬油混合塗抹, 膿血自然會排出。 這是取出膿血品第三十。 這是利益事業品第二。 接下來將詳細解說 見本尊空行面容法: 在極其寂靜之處, 清掃曼荼羅后, 用五甘露灑水。 擺放金剛亥母像, 以內外供品取悅。 首先專注于佛像, 當能清晰把握時, 自身觀想為金剛亥母。 誦咒:(hari nisa racha hariya ḍākini ḍākini jhokini jhokini phob phob ston ston,哈日尼薩拉查哈日雅達基尼達基尼卓基尼卓基尼潑潑頓頓,हरि निस रच हरिय डाकिनी डाकिनी झोकिनी झोकिनी फोब् फोब् स्तोन् स्तोन्,హరి నిస రచ హరియ డాకిని డాకిని ఝోకిని ఝోకిని ఫోబ్ ఫోబ్ స్తోన్ స్తోన్,哈日尼薩拉查哈日雅空行母空行母卓基尼卓基尼降下降下顯示顯示,哈日尼薩拉查哈日雅達基尼達基尼卓基尼卓基尼潑潑頓頓) 誦滿十萬遍后, 將見到空行的形象, 並會授記、說法。 這是見本尊面容品第三十一。

།།། མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་དབབ་པ་ནི།། ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་བཤམས་ནས ནི།། མཁའ་འགྲོ་བསྟོད་མཆོད་མཉེས་པར་བྱ།། སློབ་མ་བདུན་དུ་བཞག་ནས་ནི།། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བསྒོམ།། ཐུགས་ནས་མཁའ་འགྲོ་རྣམ་བཞི་བཏོན།། སློབ་མའི་མདུན་ན་གར་བྱེད་བསམ།། ཧ་རི་ནི་ས ར་ཙ་ཧརི་ཡ་ནི་རུ་རི་པ་སྙིང་ནི་སངས་ཧཱུྂ།སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ཡིས།། སློབ་མ་འབར་ཅིང་གར་བྱེད་བསམ།། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་འཕར་བར་བྱེད།། བྱིན་རླབས་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་གཉིས་ པའོ།།།། མཁའ་འགྲོ་མའི་བསྲུང་བ་གདགས་པ་ནི།། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བསྒོམ།། སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྲིས་ནས་ནི།། དཔའ་བོ་དཔའ་མོར་བྱིན་བརླབས་ནས།། རང་དང་གཞན་ལ་གདགས་པར་བྱ།། ཧ རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ་ནི་རུ།ཆེ་གེ་མོ་ལ་སྲུངས་ཤིག་སྲུངས་ཤིག། ཅེས་པ་བཟླས། བསྲུང་སྐུད་དམར་པོ་སུམ་སྒྲིལ་ལ།། སྔགས་མདུད་བྱས་ལ་རྡོ་རྗེར་བསམ།། སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་སོར་བཞི་ལ།། སྔགས་བཟླས་ཕག་མོར་ བསམས་ལ་གདགས།། གདོན་དང་ནད་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར།། བསྲུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་གསུམ་པའོ།།།། ས་འོག་ས་སྟེང་ས་བླ་ཐམས་ཅད་ལྟ་བར་འདོད་ན། ཤིང་གཅིག་གི་སར་ཕྱིན་ལ། ཞ་ཉེའི་རྐོང་བུ་རུ། རོ རས་ལ་སྡོང་བུ་བྱ།། མིའི་ཞུན་ལ་མར་ཁུ་བྱས་ལ་མེ་མར་བཏང། ཐོད་པ་གཅིག་གིས་ཁ་བཅད། ཐོད་པ་གསུམ་ལ་སྒྱེད་བུ་བྱ། རང་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བསྒོམ། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ། སརྦ་འདོད་སྟོན། ཕེྂ་ཕེྂ་ཕེྂ། སྔགས འདི་ཁྲི་བཟླས།དེ་ནས་མི་རྐང་གཉིས་ཀྱི་ནང་ནས་མིག་ལྟའོ།། དུད་པ་རང་གི་དྲི་ཆུ་དང་སྦྱར་ལ་མིག་ལ་བསྐུའོ།། དེས་ས་འོག་ས་སྟེངས་ས་བླ་ཐམས་ཅད་སལ་ལེ་མཐོང་ངོ།། མིག་མཐོང་གི་ལེའུ་སྟེ་ སོ་བཞི་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 降下空行加持法: 陳設內外供品后, 以讚頌供養取悅空行。 將弟子安置成七人, 自身觀想為金剛亥母。 從心間化現四空行, 觀想在弟子前起舞。 (hari nisa racha hariya ni ru ri pa snying ni sangs hūṃ,哈日尼薩拉查哈日雅尼如日巴寧尼桑吽,हरि निस रच हरिय नि रु रि प स्न्यिन्ग् नि सन्ग्स् हूं,హరి నిస రచ హరియ ని రు రి ప స్న్యిన్గ్ ని సన్గ్స్ హూం,哈日尼薩拉查哈日雅尼如日巴心尼凈吽,哈日尼薩拉查哈日雅尼如日巴寧尼桑吽) 咒語放射光芒, 觀想弟子燃燒起舞。 使一切眾生跳躍。 這是降下加持品第三十二。 空行母護身法: 自身觀想為金剛亥母。 繪製咒輪后, 加持為勇士勇母, 為自己和他人佩戴。 (hari nisa racha hariya ni ru,哈日尼薩拉查哈日雅尼如,हरि निस रच हरिय नि रु,హరి నిస రచ హరియ ని రు,哈日尼薩拉查哈日雅尼如,哈日尼薩拉查哈日雅尼如) 某某人請保護保護。 如是誦咒。 將紅色護身線三股搓合, 打咒結觀想為金剛。 在四指長的檀香木橛上, 誦咒觀想為亥母后佩戴。 將從魔鬼和疾病中解脫。 這是護身品第三十三。 若欲觀看地下、地上、天上一切, 前往一棵樹下, 用鉛製成筒狀, 以尸布做莖, 用人油作燈油點燃。 以一頭蓋頂, 用三頭骨做支架。 自身觀想為金剛亥母。 (hari nisa racha hariya sarva 'dod ston pheṃ pheṃ pheṃ,哈日尼薩拉查哈日雅薩瓦多頓噴噴噴,हरि निस रच हरिय सर्व अदोद् स्तोन् फें फें फें,హరి నిస రచ హరియ సర్వ అదోద్ స్తోన్ ఫేం ఫేం ఫేం,哈日尼薩拉查哈日雅一切愿顯示噴噴噴,哈日尼薩拉查哈日雅薩瓦多頓噴噴噴) 誦此咒十萬遍。 然後從兩腿間觀看。 將煙與自己的尿混合涂眼。 如此便能清晰看見地下、地上、天上一切。 這是觀察未來品第三十四。

།།། མཁའ་འགྲོ་མས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་དབང་དུ་བསྡུ་བ་ནི། འཁོར་ལོ་ཕོ་འཁོར་མོ་འཁོར་བྲི།། རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་མིང་བྲིས་ལ།། འཁོར་ལོ་ཟངས་ཀྱི་གབ་རྩེར་བཞུག། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར བསྒོམ།། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ། ར་ཛཱ་ཙཀྲ་ཧརི་ཏི་པ་ཤང་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས་པ་འབུམ་དུ་བྱ། ཟངས་ཀྱི་གབ་རྩེ་ཚོན་སྐུད་དམར་པོས་ཅིངས། བདག་གི་རྐང་པ་གཡོན་པའི་འོག་ཏུ་གཞུག། སྔགས་བཟླས་རྒྱལ་པོ འཁོར་བཅས་རྣམས།། བདག་གི་བཀའ་འོག་གནས་པར་བསམ། ངེས་པར་བདག་གི་དབང་དུ་འདུ།། རྒྱལ་པོ་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་ལྔ་པའོ།།།། མཁའ་འགྲོས་ཕོ་བྲང་གྲོང་ཁྱེར་གཡོ་བར་བྱ་བ་ནི། འཁོར ལོ་ཕོ་འཁོར་མོ་འཁོར་བཅའ།། གྲོང་ཁྱེར་གཙོ་འཁོར་མིང་བྲིས་ལ།། འཁོར་ལོ་ཟངས་ཀྱི་ག་འུར་གཞུག། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བསྒོམ།། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ་ནི་སརྦ་མ་ནུ་ཙཀྲ་ཧརི་ཏི་པ་ཤྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། གབ་ཙེ རྐང་པའི་འོག་ཏུ་གཞུག།སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཡིས།། གྲོང་ཁྱེར་འཁོར་བཅས་དབང་བསྡུས་བསམ།། བདག་གི་བྲན་བཞིན་བཀའ་ཉིན་བསམ།། ངེས་པར་དབང་དུ་འདུས་བར་འགྱུར།། གྲོང་ཁྱེར་གཡོ་བའི་ ལེའུ་སྟེ་སོ་དྲུག་པའོ།།།། མཁའ་འགྲོས་བཙུན་མོ་དབང་དུ་བསྡུ་བ། འཁོར་ལོ་ཕོ་འཁོར་མོ་འཁོར་བཅས།། བཙུན་མོ་བུད་མེད་མིང་བྲྀས་ལ།། འཁོར་ལོ་ཟངས་ཀྱི་ག་འུར་གཞུག། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར བསྒོམ།། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ་པདྨ་མ་ནུ་ཙཀྲ་ཧརི་ཏི་ཨ་པ་ན་ཡ་པ་ཤང་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། གབ་རྩེ་རྐང་གཡོན་འོག་ཏུ་གཞུག། ཡང་ན་འདོམས་སུ་བཅུག་ལ་བཟླས།། སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཡིས།། བཙུན་མོ་བུད མེད་རྣམ་ཤེས་དགུག།དབང་འདུས་དངོས་སུ་འཁྲིས་སུ་ཡོང།། བཙུན་མོ་གཡོ་བའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་བདུན་པའོ།།།། མཁའ་འགྲོ་མའི་རྩོད་པ་རྒྱལ་འདོད་ན། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བསྒོམ།། ལྕེ་འོག་ མགྲོན་བུ་སྒྲམ་པ་གཞུག།ལྕེ་ནི་གོས་དཀར་མོ་རུ་བསམ།། ཕྱོགས་བཞིར་གོམ་པ་བཞི་བོར་ལ།། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ་པ་ཏི་ཀ་སཝཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས་ན་གཞན་དང་རྩོད་པ་ལས་རྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ།

以下是完整的漢語直譯: 空行母降伏大王法: 畫男輪女輪, 寫下國王及眷屬名字, 將輪置於銅盒中。 自身觀想為金剛亥母。 (ha ri ni sa ra tsa ha ri ya rā dzā tsa kra ha ri ti pa shaṃ ku ru svā hā,哈日尼薩拉查哈日雅拉扎查克拉哈日提巴香庫如梭哈,हरि नि स र च हरि य रा जा चक्र हरि ति प शं कु रु स्वाहा,హరి ని స ర చ హరి య రా జా చక్ర హరి తి ప శం కు రు స్వాహా,哈日尼薩拉查哈日雅王輪哈日提巴香庫如梭哈,哈日尼薩拉查哈日雅拉扎查克拉哈日提巴香庫如梭哈) 誦此咒十萬遍。 用紅線纏繞銅盒, 置於自己左腳下。 誦咒觀想國王及眷屬, 處於自己命令之下。 必定降伏於我。 這是降伏國王品第三十五。 空行使宮殿城市動搖法: 製作男輪女輪, 寫下城市主要人物及眷屬名字, 將輪置於銅盒中。 自身觀想為金剛亥母。 (ha ri ni sa ra tsa ha ri ya ni sarva ma nu tsa kra ha ri ti pa shaṃ ku ru svā hā,哈日尼薩拉查哈日雅尼薩瓦瑪努查克拉哈日提巴香庫如梭哈,हरि नि स र च हरि य नि सर्व म नु चक्र हरि ति प शं कु रु स्वाहा,హరి ని స ర చ హరి య ని సర్వ మ ను చక్ర హరి తి ప శం కు రు స్వాహా,哈日尼薩拉查哈日雅尼一切人輪哈日提巴香庫如梭哈,哈日尼薩拉查哈日雅尼薩瓦瑪努查克拉哈日提巴香庫如梭哈) 將盒置於腳下。 觀想咒語紅色光芒, 降伏城市及眷屬。 觀想如奴僕聽從命令。 必定被降伏。 這是使城市動搖品第三十六。 空行降伏王妃法: 製作男輪女輪, 寫下王妃及女眷名字, 將輪置於銅盒中。 自身觀想為金剛亥母。 (ha ri ni sa ra tsa ha ri ya padma ma nu tsa kra ha ri ti a pa na ya pa shaṃ ku ru svā hā,哈日尼薩拉查哈日雅巴德瑪瑪努查克拉哈日提阿巴納雅巴香庫如梭哈,हरि नि स र च हरि य पद्म म नु चक्र हरि ति अ प न य प शं कु रु स्वाहा,హరి ని స ర చ హరి య పద్మ మ ను చక్ర హరి తి అ ప న య ప శం కు రు స్వాహా,哈日尼薩拉查哈日雅蓮花人輪哈日提帶來巴香庫如梭哈,哈日尼薩拉查哈日雅巴德瑪瑪努查克拉哈日提阿巴納雅巴香庫如梭哈) 將盒置於左腳下。 或置於胯下誦咒。 觀想咒語紅色光芒, 召請王妃及女眷神識。 降伏後會親自前來。 這是使王妃動搖品第三十七。 若欲在空行母爭論中獲勝: 自身觀想為金剛亥母。 舌下置入麝香丸。 觀想舌為白衣女。 向四方各邁四步。 (ha ri ni sa ra tsa ha ri ya pa ti ka svā hā,哈日尼薩拉查哈日雅巴提卡梭哈,हरि नि स र च हरि य प ति क स्वाहा,హరి ని స ర చ హరి య ప తి క స్వాహా,哈日尼薩拉查哈日雅主人梭哈,哈日尼薩拉查哈日雅巴提卡梭哈) 如是誦咒則能在與他人爭論中獲勝。

། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ ཡ་རང་ན་ཏ་མི་ན་སཝཱ་ཧཱ།ཀར་ཤ་པ་ཎ་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས། མཆན་དུ་བཅུག་གམ་བཏགས་ན་རྒྱན་ལས་རྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ།། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ་པུཥཌི་ཀུ་རུ་ཡ་ན་སཝཱ་ཧཱ། ས་ལ་བཏབ་ལ་མདུན་ནས་ གཏོར།། ཞལ་ཆེ་ལས་ནི་བདག་རྒྱལ་འགྱུར།། གཞན་དང་རྩོད་པ་ལས་རྒྱལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་བརྒྱད་པའོ།།།། མཁའ་འགྲོས་རྟ་ཕྱུགས་ནོར་སྲུང་ན།། རས་སམ་གྲོ་ག་ཤོག་བུ་ལ།། ལྕེ་སྤྱང་ཁ་ཕྱི་ལོགས་སུ གཟུགས་བྲིས་ལ།། ཁོང་པར་སྔགས་རྣམས་འཁོར་བར་བྲེ།། དཀྱིལ་དུ་གང་བསྲུང་མི་རྣམས་བྲི།། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ། ཨཱ+ོྂ་ཨཱ+ོྂ་ཆོམས་རྐུན་ཆིངས་ཙག་ཁྲུ་མུ་ཁྂ། བན་དྷ་བན་དྷ་སཝཱ་ཧཱ། ནོར་སྲུངས ཤིག།སཝཱ་ཧཱ། ཨཱ+ོྂ་ཨཱ་ཧཱུྂ། དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཁ་ཐམ་ཁ་ཐྂ། ཞེས་ཁ་ལ་བྲིས། ཏིང་འཛིན་ལྕེ་སྤྱང་ཁོག་པ་རུ།། ནོར་རྣམས་ཆུད་པར་བསམ་པར་བྱ།། མཛོད་དང་ར་བར་གཟུགས་པར་བྱ།། སྟོར་རླག་རྐུན་མོ་རྒྱུན་ ཡང་འཆད།། མལ་དུ་བཙུགས་ན་བུད་མེད་ཐུབ།། ལུས་ལ་བཅངས་ན་དགྲ་ཡང་ཐུབ།། རྟ་ཕྱུགས་ནོར་སྲུངས་ལེའུ་སྟེ་སོ་དགུ་པའོ།།།། ཐུན་མོང་གི་ལས་མཐའ་དགུའི་སྐབས་ཏེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང དག་བཤད་བྱ་བ།། མཁའ་འགྲོའི་མཐུ་ཡི་བྱ་ཐབས་ལ།། དབེན་པའི་གནས་སུ་འདུག་ནས་ནི།། དཀྱིལ་འཁོར་མདའ་གང་གྲུ་བཞི་ལ།། དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་ཁྲུ་གང་བརྐོ།། གྲི་བོར་ཤི་བའི་ཐོད་པ་ལ།། འཁོར་ལོ རྩིབས་བཞི་བྲིས་བྱས་ལ།། ར་ཙ་ཧརི་ཡ་བྲི་བར་བྱ།། གྲི་མོར་ཤི་བའི་ཐོད་པ་ལ།། ཧ་རི་ནི་ས་ཞེས་པ་བྲི།། ནང་དུ་གྲི་བོ་གྲི་མོ་ཡི།། སྙིང་གཤགས་ནང་དུ་ལིང་ག་གཞུག། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བསྒོམ།། ཡུངས ཀར་ཡུངས་ནག་དག་ལ་བསྔགས།། ཕོ་ཐོད་བསམ་ལ་ཐུན་གྱིས་བྲབ།། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཙིཏྟ་སྙིང་ལ་རྦུད། ཅེས་པ་བཟླས། གྲུབ་རྟགས་ལིང་ག་འཚེག་པ་འོང།། ལིང་ག་བཏོན་ལ་ཕུར པས་གདབ།། སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ལ་མནན་པ་བྱ།། ཚངས་པའི་ཚེ་དང་ལྡན་ཡང་འཆི།། མཐུའི་ལས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: (ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ་རང་ན་ཏ་མི་ན་སཝཱ་ཧཱ།,ha ri ni sa ra tsa ha ri ya raṅ na ta mi na svā hā,हरि नि स र च हरि य रङ् न त मि न स्वाहा,హరి ని స ర చ హరి య రఙ్ న త మి న స్వాహా,哈日尼薩拉查哈日雅自身那他米那梭哈,哈日尼薩拉查哈日雅讓納塔米納梭哈) 對迦利沙波那誦咒一百零八遍。放入腋下或佩戴,則能在賭博中獲勝。 (ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ་པུཥཌི་ཀུ་རུ་ཡ་ན་སཝཱ་ཧཱ།,ha ri ni sa ra tsa ha ri ya puṣṭi ku ru ya na svā hā,हरि नि स र च हरि य पुष्टि कु रु य न स्वाहा,హరి ని స ర చ హరి య పుష్టి కు రు య న స్వాహా,哈日尼薩拉查哈日雅增長作業那梭哈,哈日尼薩拉查哈日雅普希提庫如雅納梭哈) 撒在地上,從前方散開。 在大辯論中必定獲勝。 這是戰勝他人爭論品第三十八。 空行守護馬牛財產法: 在布或樺樹皮或紙上, 畫一隻狼頭朝外的形象, 內部環繞書寫咒語, 中央寫下要保護的人名。 (ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ། ཨཱ+ོྂ་ཨཱ+ོྂ་ཆོམས་རྐུན་ཆིངས་ཙག་ཁྲུ་མུ་ཁྂ། བན་དྷ་བན་དྷ་སཝཱ་ཧཱ། ནོར་སྲུངས་ཤིག།སཝཱ་ཧཱ། ཨཱ+ོྂ་ཨཱ་ཧཱུྂ། དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཁ་ཐམ་ཁ་ཐྂ།,ha ri ni sa ra tsa ha ri ya oṃ oṃ choms rkun chiṅs tsag khru mu khaṃ bandha bandha svā hā nor sruṅs śig svā hā oṃ ā hūṃ dgra bgegs 'byuṅ po kha tham kha thaṃ,हरि नि स र च हरि य ओं ओं चोम्स् र्कुन् चिङ्स् त्सग् ख्रु मु खं बन्ध बन्ध स्वाहा नोर् स्रुङ्स् शिग् स्वाहा ओं आ हूं द्ग्र बगेग्स् 'ब्युङ् पो ख थम् ख थं,హరి ని స ర చ హరి య ఓం ఓం చోమ్స్ ర్కున్ చిఙ్స్ త్సగ్ ఖ్రు ము ఖం బన్ధ బన్ధ స్వాహా నోర్ స్రుఙ్స్ శిగ్ స్వాహా ఓం ఆ హూం ద్గ్ర బగేగ్స్ 'బ్యుఙ్ పో ఖ థమ్ ఖ థం,哈日尼薩拉查哈日雅嗡嗡打敗盜賊捆綁察克魯穆康班達班達梭哈守護財物梭哈嗡阿吽敵人障礙鬼神封口封口,哈日尼薩拉查哈日雅嗡嗡瓊昆親扎克如姆康班達班達梭哈諾松西梭哈嗡阿吽札給炯波卡塔卡塔) 如是寫在口上。 觀想財物進入狼腹中。 將畫像置於倉庫或圍欄中。 失竊和盜賊將會停止。 放在床上可制服女人。 佩戴在身上可制服敵人。 這是守護馬牛財產品第三十九。 這是共同九種邊際事業品第三。 接下來將正確解說, 空行母威力的修法: 在寂靜處安住, 畫一箭長的方形壇城, 中央挖一肘長的三角形坑。 在男屍頭骨上, 畫四輻輪, 寫上"ra tsa ha ri ya"。 在女屍頭骨上, 寫上"ha ri ni sa"。 內部放入男女的, 心臟碎片和靈卡。 自身觀想為金剛亥母。 加持白芥子和黑芥子。 觀想男頭骨,用藥物灑之。 誦咒:(ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཙིཏྟ་སྙིང་ལ་རྦུད།,ha ri ni sa ra tsa ha ri ya dgra bo che ge mo mā ra ya citta sñiṅ la rbud,हरि नि स र च हरि य द्ग्र बो चे गे मो मा र य चित्त स्ञिङ् ल र्बुद्,హరి ని స ర చ హరి య ద్గ్ర బో చే గే మో మా ర య చిత్త స్ఞిఙ్ ల ర్బుద్,哈日尼薩拉查哈日雅敵人某某殺死心臟吹入,哈日尼薩拉查哈日雅札沃切給莫瑪拉雅其塔寧拉布) 成就相為靈卡燃燒。 取出靈卡用橛釘釘之。 做火供後進行鎮壓。 即使具有梵天壽命也會死亡。 這是威力事業品第四十。

།།། མཁའ་འགྲོ་མའི་གཏད་ཁྲམ་ལ། གྲོ་ག་གཙང་མ་དག་ལ་ནི།། དགྲའི་ལིང་ག མཚལ་དང་ཀླུ་སྨན་སྦྱར་ལ་བྲི།། དྲིལ་ལ་ལ་ཆའི་སྦལ་པར་གཞུག། ཡང་ན་གླང་རུའི་ནང་དུ་གཞག། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བསྒོམ།། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ་ན་ག་ར་ཙ་ས་མ་ཡ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་དམ་ཛ་ཛ། དགྲ བོའི་ལུས་ལ་སྦྲུལ་གྱིས་ཟ་བར་བསྒོམ།། ཞག་གསུམ་བསྒྲུབས་ལ་ཀླུ་ལ་གཏད།། གང་ལ་བྱས་པ་མཛེ་ཡིས་འཁྱེར།། ཡང་ན་དགྲ་ཡི་ལིང་ག་དང།། ཟག་པ་རྫས་དང་བཅས་པ་རྣམས།། ཐོད་པ་མཚན་ངན་ནང་དུ གཞུག།ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ། ཡ་མ་རག་ཤ་སྟམ་བྷ་ཡ་ནན། དུར་ཁྲོད་ལྷ་འདྲེ་འཚོགས་སར་མནན།། གང་ལ་བྱ་བ་མོད་ལ་འཆི།། གཏད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་གཅིག་པའོ།།།། མཁའ་འགྲོའི་ཐོག་སེར་དབབ་པ་ ནི།། ཡུངས་ཀར་ཡུངས་ནག་ཐུན་རྫས་ལ།། ཞག་གྲངས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས།། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བསྒོམ།། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་གིང་ཀ་ར་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཤར་ཕོབ། རག་ཤ་ཧ་ལ་ཕྲོྂ་ཕོབ་ཡ། རག་མོ་རྩ་པ་ལ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཕོབ་ཡ། དུ་པ་ཀ་རི་ཡ་མྱགས་མྱགས། ཕོབ་ཡ། ས་མ་ཡན་ཐུན་བྷྱོ། ཧརིྂ་ཛ། གྲུབ་རྟགས་སེར་བ་དངོས་སུ་འོང།། གང་འདོད་ས་རུ་ཐུན་གཏོར་བས།། ཆུ་འཁྱག་སེར་བ་གློ་བུར འབབ།། སེར་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་གཉིས་པའོ།།།། མཁའ་འགྲོས་སྨཡོ་རུ་གཞུག་པ་ནི།། གྲོ་ག་ཤོག་བུ་དག་ལ་ནི།། རླུང་གི་ཤ་བའི་ཁོག་པ་རུ།། འཁོར་ལོ་བྲིས་ལ་མིང་རུས་བྲི།། སྨཡོ་འབོགས་ཐོད་པར འཁོར་ལོ་གཞུག།བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བསྒོམ།། ཐང་ཕྲོམ་ཐུན་གྱིས་བྲབ་པར་བྱ།། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཨུན་མ་ཏ་ཡ་ཕཊ། སྨཡོ་བའི་ཤ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ།། དགྲ་དེ་སྨཡོ་ཞིང་འབོག་ཅིང་འཆི།། སྨཡོ་རུ་ གཞུག་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་གསུམ་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 空行母的詛咒法: 在潔凈的樺樹皮上, 用硃砂和龍藥混合物畫敵人的靈卡。 捲起放入蛙形皮袋中。 或者放入牛角內。 自身觀想為金剛亥母。 (ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ་ན་ག་ར་ཙ་ས་མ་ཡ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་དམ་ཛ་ཛ།,ha ri ni sa ra tsa ha ri ya na ga ra tsa sa ma ya dgra bo'i sñiṅ la dam dza dza,हरि नि स र च हरि य न ग र च स म य द्ग्र बोइ स्ञिङ् ल दम् द्ज द्ज,హరి ని స ర చ హరి య న గ ర చ స మ య ద్గ్ర బోఇ స్ఞిఙ్ ల దమ్ ద్జ ద్జ,哈日尼薩拉查哈日雅那嘎拉查三昧耶敵人心臟誓言扎扎,哈日尼薩拉查哈日雅納嘎拉查薩瑪雅札沃寧拉當扎扎) 觀想蛇啃食敵人的身體。 修持三天後交給龍神。 對誰做此法,誰就會得麻風病。 或者將敵人的靈卡, 和不凈物一起, 放入不祥頭骨中。 (ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ། ཡ་མ་རག་ཤ་སྟམ་བྷ་ཡ་ནན།,ha ri ni sa ra tsa ha ri ya ya ma rag śa stam bha ya nan,हरि नि स र च हरि य य म रग् श स्तम् भ य नन्,హరి ని స ర చ హరి య య మ రగ్ శ స్తమ్ భ య నన్,哈日尼薩拉查哈日雅閻魔羅剎釘住難難,哈日尼薩拉查哈日雅雅瑪拉夏當巴雅南) 鎮壓在鬼神聚集的尸林中。 對誰做此法,誰就會立即死亡。 這是詛咒品第四十一。 空行母降雹法: 對白芥子、黑芥子和藥物, 誦咒二十一天。 自身觀想為金剛亥母。 (ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་གིང་ཀ་ར་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཤར་ཕོབ། རག་ཤ་ཧ་ལ་ཕྲོྂ་ཕོབ་ཡ། རག་མོ་རྩ་པ་ལ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཕོབ་ཡ། དུ་པ་ཀ་རི་ཡ་མྱགས་མྱགས། ཕོབ་ཡ། ས་མ་ཡན་ཐུན་བྷྱོ། ཧརིྂ་ཛ།,ha ri ni sa ra tsa ha ri ya ya ma rā dza giṅ ka ra nā ga rā dza śar phob rag śa ha la phroṃ phob ya rag mo rtsa pa la ha ril ha ril phob ya du pa ka ri ya myags myags phob ya sa ma yan thun bhyo hariṃ dza,हरि नि स र च हरि य य म रा द्ज गिङ् क र ना ग रा द्ज शर् फोब् रग् श ह ल फ्रों फोब् य रग् मो र्त्स प ल ह रिल् ह रिल् फोब् य दु प क रि य म्यग्स् म्यग्स् फोब् य स म यन् थुन् भ्यो हरिं द्ज,హరి ని స ర చ హరి య య మ రా ద్జ గిఙ్ క ర నా గ రా ద్జ శర్ ఫోబ్ రగ్ శ హ ల ఫ్రోం ఫోబ్ య రగ్ మో ర్త్స ప ల హ రిల్ హ రిల్ ఫోబ్ య దు ప క రి య మ్యగ్స్ మ్యగ్స్ ఫోబ్ య స మ యన్ థున్ భ్యో హరిం ద్జ,哈日尼薩拉查哈日雅閻魔王使者龍王降雹羅剎哈拉降落雅羅剎母根本哈日哈日降落雅煙氣作業混亂混亂降落雅三昧耶藥物們哈林扎,哈日尼薩拉查哈日雅雅瑪拉扎金卡拉納嘎拉扎夏潑拉夏哈拉瓊潑雅拉莫扎巴拉哈日哈日潑雅杜巴卡日雅雅米雅米雅潑雅薩瑪揚吞波哈林扎) 成就相為實際降下冰雹。 在任何想要的地方撒藥物, 冰雹會突然降下。 這是冰雹品第四十二。 空行母使人發狂法: 在樺樹皮或紙上, 畫風鹿的腹部, 內畫輪盤並寫下名字。 將輪盤放入使人發狂的頭骨中。 自身觀想為金剛亥母。 用唐普羅姆藥物灑之。 (ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཨུན་མ་ཏ་ཡ་ཕཊ།,ha ri ni sa ra tsa ha ri ya che ge mo un ma ta ya phaṭ,हरि नि स र च हरि य चे गे मो उन् म त य फट्,హరి ని స ర చ హరి య చే గే మో ఉన్ మ త య ఫట్,哈日尼薩拉查哈日雅某某發狂啪,哈日尼薩拉查哈日雅切給莫溫瑪塔雅帕) 用使人發狂的肉做火供。 敵人會發狂、狂叫而死。 這是使人發狂品第四十三。

།།། མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་ཉེ་འབྱེད་ལ།། བྱ་རོག་འུག་པའི་ལྟོ་བ་རུ།། སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྲིས་བྱས་ལ།། དགྲ་བོའི་མིང་རུས་དབུས་སུ་བཞག། བྱ་རོག་འུག་པའི་གུང་རུ དང།། ཚོན་སྐུད་སྔོན་པོས་བཅིངས་བྱས་ནས།། ལྷ་དང་འབྱེད་ན་ལྷ་རྟེན་འོག། དགྲ་བོ་ནང་འབྱེད་རྒྱུ་སྲང་འོག། བཟའ་མི་ནང་འབྱེད་ཐེམ་པའི་འོག། ཡུལ་ཁམས་འབྱེད་ན་རླུང་ལ་ཕྱར།། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ་ཨ་ནི ཏྲག་ཤག་ཕྱེ།ཤ་ཏྲུྂ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ། ནི་ཆེ་གེ་མོའི་ཙིཏྟ་དཀྲུགས་དཀྲུགས། ཤག་ཕྱེ་ཤག་ཕྱེ། ཞེས་བཟླས་ལ་སྦྱར། གང་འདོད་ངེས་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། ཉེ་འབྱེད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་བཞི་པའོ།།།། མཁའ་འགྲོ་མའི་ ཟོར་གྱི་བྱ་ཐབས་ནི།། ཐོད་པ་མཚན་ངན་ནང་དུ་ནི།། དམར་གྱི་གཏོར་མ་ཆེན་པོ་བཤམས།། གང་ལ་བྱ་བའི་ལིང་ག་གཞུག། དམར་གྱི་གཏོར་མས་མཁའ་འགྲོ་མཆོད།། ལིང་ག་དགྲ་བོ་དངོས་སུ་བསམ།། མཁའ འགྲོས་དངོས་སུ་བསྒྲལ་བར་བསམ།། ཡུངས་ཀར་ཡུངས་ནག་ཟངས་ཕྱེ་ལ།། དྲག་པོས་ཐུན་རྫས་བྱས་ལ་བརྡེག། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བསྒོམ།། ཐུན་རྫས་མཚོན་ཆའི་ཚོགས་སུ་བསྒོམ།། སྔགས་ནི་མཁའ འགྲོའི་དམོད་པར་ཡིན།། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ་ཌཱ་ཀི་ནི་རག་མོ་ཁ་ལ་ཁ་ཙེ་དགྲ་བོ་མ་ར་ཡ་ཐུན་བྷྱོ། དགྲ་བོའི་སྙྀང་ཁྲག་ཚལ་པ་ཐུན་བྷྱོ། དགྲ་བོའི་སྙིང་ཁྲག་བྂ་རིལ་ཐུན་བྷྱོ། དགྲ་བོའི་སྙིང་ཁྲག་ཧུར་བུ་ཐུན་བྷྱོ། ཞེས་བརྡེག་གོ། གཏོར་མ་ཁོལ་དང་ལིང་ག་འཚེག། རྟགས་བྱུང་གཏོར་ཐུན་དགྲ་ཕྱོགས་འཕངས།། ཉེ་ན་ཁང་པ་མཁར་ལ་བདེག། མྱུར་དུ་ཕུང་བར་གདོན་མི་ཟ།། ཟོར་ཐུན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་ལྔ་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 空行母的離間法: 在烏鴉或貓頭鷹的腹中, 畫上咒語輪盤, 將敵人的姓名放在中央。 用烏鴉或貓頭鷹的翅膀, 和藍色線繩捆綁。 若要離間神靈,放在神像下方。 若要離間敵人內部,放在街市下方。 若要離間家人,放在門檻下方。 若要離間地區,掛在風中。 (ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ་ཨ་ནི ཏྲག་ཤག་ཕྱེ།ཤ་ཏྲུྂ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ། ནི་ཆེ་གེ་མོའི་ཙིཏྟ་དཀྲུགས་དཀྲུགས། ཤག་ཕྱེ་ཤག་ཕྱེ།,ha ri ni sa ra tsa ha ri ya a ni trag śag phye śa truṃ mā ra ya phye ni che ge mo'i tsitta dkrugs dkrugs śag phye śag phye,हरि नि स र च हरि य अ नि त्रग् शग् फ्ये श त्रुं मा र य फ्ये नि चे गे मोइ त्सित्त द्क्रुग्स् द्क्रुग्स् शग् फ्ये शग् फ्ये,హరి ని స ర చ హరి య అ ని త్రగ్ శగ్ ఫ్యే శ త్రుం మా ర య ఫ్యే ని చే గే మోఇ త్సిత్త ద్క్రుగ్స్ ద్క్రుగ్స్ శగ్ ఫ్యే శగ్ ఫ్యే,哈日尼薩拉查哈日雅阿尼裂開裂開殺敵裂開尼某某心攪動攪動裂開裂開,哈日尼薩拉查哈日雅阿尼扎夏切夏珠瑪拉雅切尼切給莫齊達庫庫夏切夏切) 如此誦咒並修持, 無論何愿必定成就。 這是離間品第四十四。 空行母的詛咒法: 在不祥頭骨內, 擺放大型紅色食子。 放入所要詛咒對象的靈卡。 用紅色食子供養空行母。 觀想靈卡就是敵人本人。 觀想空行母親自殺敵。 用白芥子、黑芥子、銅粉, 製成猛烈的藥物並擊打。 自身觀想為金剛亥母。 觀想藥物為武器集合。 咒語是空行母的詛咒: (ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ་ཌཱ་ཀི་ནི་རག་མོ་ཁ་ལ་ཁ་ཙེ་དགྲ་བོ་མ་ར་ཡ་ཐུན་བྷྱོ། དགྲ་བོའི་སྙྀང་ཁྲག་ཚལ་པ་ཐུན་བྷྱོ། དགྲ་བོའི་སྙིང་ཁྲག་བྂ་རིལ་ཐུན་བྷྱོ། དགྲ་བོའི་སྙིང་ཁྲག་ཧུར་བུ་ཐུན་བྷྱོ།,ha ri ni sa ra tsa ha ri ya ḍā ki ni rag mo kha la kha tse dgra bo ma ra ya thun bhyo dgra bo'i sñiṅ khrag tshal pa thun bhyo dgra bo'i sñiṅ khrag baṃ ril thun bhyo dgra bo'i sñiṅ khrag hur bu thun bhyo,हरि नि स र च हरि य डा कि नि रग् मो ख ल ख त्से द्ग्र बो म र य थुन् भ्यो द्ग्र बोइ स्ञिङ् ख्रग् त्स्हल् प थुन् भ्यो द्ग्र बोइ स्ञिङ् ख्रग् बं रिल् थुन् भ्यो द्ग्र बोइ स्ञिङ् ख्रग् हुर् बु थुन् भ्यो,హరి ని స ర చ హరి య డా కి ని రగ్ మో ఖ ల ఖ త్సే ద్గ్ర బో మ ర య థున్ భ్యో ద్గ్ర బోఇ స్ఞిఙ్ ఖ్రగ్ త్స్హల్ ప థున్ భ్యో ద్గ్ర బోఇ స్ఞిఙ్ ఖ్రగ్ బం రిల్ థున్ భ్యో ద్గ్ర బోఇ స్ఞిఙ్ ఖ్రగ్ హుర్ బు థున్ భ్యో,哈日尼薩拉查哈日雅空行母羅剎母咬殺敵藥物們敵人心血碎片藥物們敵人心血團藥物們敵人心血粉末藥物們,哈日尼薩拉查哈日雅達基尼拉莫卡拉卡澤札沃瑪拉雅吞波札沃寧扎擦巴吞波札沃寧扎邦日吞波札沃寧扎呼布吞波) 如此擊打。 食子沸騰,靈卡燃燒。 出現徵兆后,將食子和藥物拋向敵方。 若近則擊打房屋城堡。 定會迅速毀滅。 這是詛咒藥物品第四十五。

།།། མཁའ འགྲོ་མའི་ལྟས་ངན་བཏང་བ་ནི།བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བསྒོམ།། རྫས་ནི་ཆུ་གཙང་ཟངས་གཞོང་གང།། བ་བླ་གླ་བའི་ཀླད་པ་དང།། སྙྀང་དང་རྐང་དང་སྤུ་དང་ནི།། འུག་པ་ཝ་སྤྲེའུ་ཁྱི་ནག་གི། ཀླད་པ་སྙིང་དང་ རྐང་དང་སྤུ།། བསྲེས་ལ་ཆུ་ཡི་ནང་དུ་གདབ།། སྔགས་འདི་ཁྲི་རུ་བཟླས་བྱས་ན།། ཆུ་ཡི་ནང་གི་རྫས་ལ་གདབ།། དགྲ་ཡི་ཁང་ཟུར་ནང་དུ་གཏོར།། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ། ཧོ་ལ་ཀང་ཤེའུ་རེའུ་ཧཱུྂ། ཏྲ་ཏོ་ཡ་ཤིའུ་རེའུ་ཧཱུྂ། གོ་རི་ཤིའུ་རེའུ་ཧཱུྂ། ཙི་ཏ་ཤིའུ་རེའུ་ཧཱུྂ། ཀས་ཏེ་ཤིའུ་རེའུ་ཧཱུྂ། ཞེས་པའི་སྔགས། བ་བླ་ལས་ནི་འོད་དུ་སྣང།། གླ་བ་འུག་པ་ཝ་སྤྲེའུ་ཁྱི།། སེམས་ཅན་ལྔ་པོ་ཁྱིམ་དུ་འོང།། གང་ལ་བྱ་བ་བྲེད་ཅིང་སྔངས།། ལྟས་ངན་གྱི ལེའུ་སྟེ་ཞེ་དྲུག་པའོ།།།། མཁའ་འགྲོ་མའི་བྱ་དམག་དབབ་པ་ནི། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བསྒོམ།། བྱ་རོག་སྙིང་ནི་སྙོམ་པར་གཞུག། ཉི་མའི་ཟེར་ལ་ཤར་དུ་ཁ་བལྟས་ལ།། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ ཧརི་ཡ།བྱ་གྷུ་ལྡི་མ་ཏི་དུན། ཁ་ཁ་གུ་ལིང་མ་ཏི་ཆུམ། ཁ་ཁ་གུ་ལ་མ་ཏི་ཀྵམ། བྱ་གུ་ལིང་མ་ཏི་ཤལ། ཁ་ཁ་སྙིང་དུན་དུན། ཁ་ཁ་མ། སྙིང་དུན་དུན། བྱ་གུ་ལིང་མ་ཏི་ཆུམ། ཞེས་བཟླས། རྫས་ནི་མདའ་ཕོ་རོག་མ། གླ་ རྩི་ཁྱི་ཤ་ཁྱི་ཁྲག་དང།། རྟ་ཁྲག་མུ་ཟི་ཚི་བ་དང།། ཡུངས་ཀར་སྦྱར་ལ་མདའ་ལ་བྱུག། དགྲ་ཡི་ཁྱིམ་གྱི་ཐོག་ཏུ་གཏོར།། སྔགས་ནི་ཁྲི་ཙམ་བཟླས་པ་དང།། བྱ་ནི་སྔོན་དུ་ཁུགས་པ་དང།། ཆང་ཕུད་གཙང་མའི་ནང་དུ ནི།། བྱ་སྙིང་བདར་ལ་གཏོར་བར་བྱ།། དགྲ་ལ་བྱ་དམག་ཕོབ་ཅིག་ཅེས་བརྗོད། དགྲ་བོའི་སྟེང་དུ་བྱ་དམག་འབེབས།། བྱ་དམག་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་བདུན་པའོ།།།། མཁའ་འགྲོ་མའི་ཁྱི་དམག་དྲང་པ་ལ། ཝ་ཡི་ཤ་ཁྲག་སྤྱང་ཁུའི་ཚིལ།། ཁྱི་ཤ་ཁྱིའི་ཚིལ་ཁྲག་མི་ཤ་དང་ཁྲག་ཚིལ། རྟ་ཤ་རྟ་ཁྲག་རྟའི་ཚིལ།། སྦུར་པ་བྱང་བ་གླ་རྩི་རྣམས།། སྦྱར་ལ་སྔགས་ཀྱིས་གདབ་པར་བྱ།། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ་ཀུ་ཀུར་ཙ་ཁ་ཁ་ཁང ཁང་ཀང་ཀང་ཀྱེང་ཀྱེང་ཟུགས་ཟུགས་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཁྱི་དམག་ཕོབ།ཅེས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བསྒོམས་ལ་བཟླས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 空行母的不祥徵兆法: 自身觀想為金剛亥母。 材料是一銅盆清水, 牛、麝香鹿的腦、 心、腿、毛, 貓頭鷹、狐貍、猴子、黑狗的 腦、心、腿、毛。 混合後放入水中。 誦咒一萬遍, 加持水中的材料。 灑在敵人房屋角落。 (ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ། ཧོ་ལ་ཀང་ཤེའུ་རེའུ་ཧཱུྂ། ཏྲ་ཏོ་ཡ་ཤིའུ་རེའུ་ཧཱུྂ། གོ་རི་ཤིའུ་རེའུ་ཧཱུྂ། ཙི་ཏ་ཤིའུ་རེའུ་ཧཱུྂ། ཀས་ཏེ་ཤིའུ་རེའུ་ཧཱུྂ།,ha ri ni sa ra tsa ha ri ya ho la kaṅg śe'u re'u hūṃ tra to ya śi'u re'u hūṃ go ri śi'u re'u hūṃ tsi ta śi'u re'u hūṃ kas te śi'u re'u hūṃ,हरि नि स र च हरि य हो ल कङ् शेउ रेउ हूं त्र तो य शिउ रेउ हूं गो रि शिउ रेउ हूं त्सि त शिउ रेउ हूं कस् ते शिउ रेउ हूं,హరి ని స ర చ హరి య హో ల కఙ్ శేఉ రేఉ హూం త్ర తో య శిఉ రేఉ హూం గో రి శిఉ రేఉ హూం త్సి త శిఉ రేఉ హూం కస్ తే శిఉ రేఉ హూం,哈日尼薩拉查哈日雅霍拉康修熱吽札托雅修熱吽果日修熱吽齊塔修熱吽卡斯特修熱吽,哈日尼薩拉查哈日雅霍拉康修熱吽札托雅修熱吽果日修熱吽齊塔修熱吽卡斯特修熱吽) 此咒語。 牛發出光芒, 麝香鹿、貓頭鷹、狐貍、猴子、狗, 五種動物進入房屋。 對所施咒者造成驚嚇。 這是不祥徵兆品第四十六。 空行母的鳥軍降臨法: 自身觀想為金剛亥母。 將烏鴉心臟放平。 面向東方的陽光,誦咒: (ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ ཧརི་ཡ།བྱ་གྷུ་ལྡི་མ་ཏི་དུན། ཁ་ཁ་གུ་ལིང་མ་ཏི་ཆུམ། ཁ་ཁ་གུ་ལ་མ་ཏི་ཀྵམ། བྱ་གུ་ལིང་མ་ཏི་ཤལ། ཁ་ཁ་སྙིང་དུན་དུན། ཁ་ཁ་མ། སྙིང་དུན་དུན། བྱ་གུ་ལིང་མ་ཏི་ཆུམ།,ha ri ni sa ra tsa ha ri ya bya ghu ldi ma ti dun kha kha gu liṅ ma ti chum kha kha gu la ma ti kṣam bya gu liṅ ma ti śal kha kha sñiṅ dun dun kha kha ma sñiṅ dun dun bya gu liṅ ma ti chum,हरि नि स र च हरि य ब्य घु ल्दि म ति दुन् ख ख गु लिङ् म ति छुम् ख ख गु ल म ति क्षम् ब्य गु लिङ् म ति शल् ख ख स्ञिङ् दुन् दुन् ख ख म स्ञिङ् दुन् दुन् ब्य गु लिङ् म ति छुम्,హరి ని స ర చ హరి య బ్య ఘు ల్ది మ తి దున్ ఖ ఖ గు లిఙ్ మ తి ఛుమ్ ఖ ఖ గు ల మ తి క్షమ్ బ్య గు లిఙ్ మ తి శల్ ఖ ఖ స్ఞిఙ్ దున్ దున్ ఖ ఖ మ స్ఞిఙ్ దున్ దున్ బ్య గు లిఙ్ మ తి ఛుమ్,哈日尼薩拉查哈日雅鳥咕利瑪提頓卡卡咕林瑪提春卡卡咕拉瑪提克沙姆鳥咕林瑪提沙爾卡卡心頓頓卡卡瑪心頓頓鳥咕林瑪提春,哈日尼薩拉查哈日雅加古迪瑪提敦卡卡古林瑪提春卡卡古拉瑪提克沙姆加古林瑪提沙爾卡卡寧敦敦卡卡瑪寧敦敦加古林瑪提春) 材料是公箭和母箭, 麝香、狗肉、狗血, 馬血、雄黃、膽汁, 芥子混合塗抹在箭上。 撒在敵人房頂。 咒語誦萬遍, 當鳥先飛來時, 將鳥心磨碎放入乾淨的酒中灑出。 說:"降下鳥軍攻擊敵人"。 鳥軍將降臨敵人頭上。 這是降下鳥軍品第四十七。 空行母的狗軍出征法: 狐貍肉血、狼脂, 狗肉、狗脂血、人肉血脂, 馬肉、馬血、馬脂, 腐爛的屍體、麝香等 混合後加持以咒: (ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ་ཀུ་ཀུར་ཙ་ཁ་ཁ་ཁང ཁང་ཀང་ཀང་ཀྱེང་ཀྱེང་ཟུགས་ཟུགས་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཁྱི་དམག་ཕོབ།,ha ri ni sa ra tsa ha ri ya ku kur tsa kha kha khaṅ khaṅ kaṅ kaṅ kyeṅ kyeṅ zugs zugs dgra bo che ge mo la khyi dmag phob,हरि नि स र च हरि य कु कुर् त्स ख ख खङ् खङ् कङ् कङ् क्येङ् क्येङ् ज़ुग्स् ज़ुग्स् द्ग्र बो छे गे मो ल ख्यि द्मग् फोब्,హరి ని స ర చ హరి య కు కుర్ త్స ఖ ఖ ఖఙ్ ఖఙ్ కఙ్ కఙ్ క్యేఙ్ క్యేఙ్ జుగ్స్ జుగ్స్ ద్గ్ర బో ఛే గే మో ల ఖ్యి ద్మగ్ ఫోబ్,哈日尼薩拉查哈日雅庫庫爾查卡卡康康康康京京祖祖敵人某某降下狗軍,哈日尼薩拉查哈日雅庫庫爾查卡卡康康康康京京祖祖札沃切給莫拉基瑪波) 觀想為金剛亥母並誦咒。

། རྫས་དེ་དགྲ་བོའི་སྒོ་རེ་བ་ལ་བྱུགས་ལ། རེ་བཞི་ཡ་ཐེམ་ཁར་རྫས་ཀྱི་ཐུམ་པོ་སྦས་ལ་ བཞག།ཁྱི་རྣམས་ཐམས་ཅད་འདུས་ནས་ནི།། སྒོ་ལ་ཁ་གཏད་ངུ་ཞིང་ཟའོ།། ཁྱི་དམག་དྲང་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་བརྒྱད་པའོ།།།། མཁའ་འགྲོ་མའི་ཞིང་སེལ་ནི།། རབས་ཆད་ཐོད་པ་མཚན་ངན་དུ།། མཁའ་འགྲོའི་ཕོ་ འཁོར་མོ་འཁོར་བྲི།། ལྷ་འདྲེ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར།། བཛྲ་སན་ཏི་ཡ། མ་ཏི་ཡ། ཁ་ཏ་ཡ། ཤན་ཀུ་རུ་ཡ། ཞུང་ཡང། ཏྲི་ཤ་མེ་ཀ་ཡ། བཛྲ་ས་པ་ཡ། བཛྲ་བོང་ཡ། བཛྲ་ར་ཏྲི་ཡ། བཛྲ་མ་ཞུང་ཡ། བཛྲ་ར ཏྲི་ཡ།ཏྲི་མ་ར་ཡ། ཙུ་ཏ་ནི་ཙ་ཏྲ་ཡ། མཱ་ར་ན་ཏྲི་ཙ་ཡ། ཏྲི་ལན་དུ་ཡ། རུ་ལ་ན་ཏྲི་ཡ། ཞེས་ལྷ་འདྲེའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར།། ཐོད་པའི་ནང་དུ་བྲ་བོ་དང།། སྲེན་མ་ཚིགས་མ་སྦང་སྐམ་བླུག། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་ བསྒོམ།། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ། ཆེ་གེ་མོའི་ཞིང་ལ་ཧབ་ཐོབ་ལེ་ཧོབ་ལེ། སྐམས་སྐམས་ཚིགས་ཚིགས་སཝཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས་པར་བྱས་ལ། ཐོད་པ་རེ་བས་གྲིལ་ནས་ནི།། ཞིང་གི་དཀྱིལ་དུ་གཞུག་པར་བྱ།། ལོ་ཏོག་སྐྱེ བའི་རྒྱུན་ཡང་འཆད།། མུ་ཟི་ཚུར་ནག་བུལ་ཏོག་དང།། ཁྱི་ཡི་འོ་མ་སྦྱར་བྱས་ནས།། ཐག་པ་ལ་ནི་བྱུགས་ནས་སུ།། སྙེ་མའི་ཚིགས་ལ་བྱུགས་པ་ན།། མིག་མིའི་ཆགས་ཤིང་སྙེ་ལོར་འགྲོ།། མཚུར་ནག་དུད་པ་ཚིག་མ དང།། ཕ་བ་གོ་གོ་ལ་བོན་དུ་བསྲེ།། རྟ་དང་ཆུ་དང་སྦྱར་ནས་ནི།། ཐག་པ་ལ་ནི་རྫས་བྱུགས་ནས།། བཞར་ནས་སྙེ་མ་བོན་དུད་འགྲོ།། ཨ་ཅང་སྡིག་ཆེ་བྱ་བ་མེད།། ཞིང་སེལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་དགུ་པའོ།།།། མཁའ་འགྲོ་མའི་ཁང་སེལ་ནི། ཞིང་སེལ་བཞིན་དུ་འཁོར་ལོ་བྲི།། རབས་ཆད་ནག་པོའི་ཐོད་པ་རུ།། ལྷ་ཁང་རྙིང་པའི་སྐོར་རྫས་དང།། རྒྱལ་པོ་ཆགས་པའི་རྟེན་རྫས་དང།། ཕུང་ཤུལ་ཁང་པའི་ས་སྣ དང།། བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་རྫས་སྣ་ཚོགས།། བླུག་ལ་རེ་བས་གྲིལ་ནས་ནི།། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བསྒོམ།། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ། ཆེ་གེ་མོ་ཁ་ཕུང་གནམ་སྟིབ་སོད་སོད་རྦད་རྦད་དཀྲུགས་དཀྲུགས། ལིང་ལིང ཆོམ་ཆོམ་རྦད།ཅེས་པ་ཞག་གསུམ་བྱ། ཐོད་པ་ཁང་པའི་རྨད་དུ་གཞུག། ཁང་པ་རྨད་ནས་འགྱེལ་བ་དང།། ཁྱིམ་ཕུང་བརྡལ་ནག་འཆི་བར་འགྱུར།། ཁང་སེལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 將這些材料塗抹在敵人門框上,在四個門檻下埋藏材料包。所有狗聚集在一起,對著門哀嚎撕咬。 這是狗軍出征品第四十八。 空行母的田地破壞法: 在不祥的斷代頭骨上, 畫空行的男眷和女眷。 用神鬼的咒語環繞: (བཛྲ་སན་ཏི་ཡ། མ་ཏི་ཡ། ཁ་ཏ་ཡ། ཤན་ཀུ་རུ་ཡ། ཞུང་ཡང། ཏྲི་ཤ་མེ་ཀ་ཡ། བཛྲ་ས་པ་ཡ། བཛྲ་བོང་ཡ། བཛྲ་ར་ཏྲི་ཡ། བཛྲ་མ་ཞུང་ཡ། བཛྲ་ར ཏྲི་ཡ།ཏྲི་མ་ར་ཡ། ཙུ་ཏ་ནི་ཙ་ཏྲ་ཡ། མཱ་ར་ན་ཏྲི་ཙ་ཡ། ཏྲི་ལན་དུ་ཡ། རུ་ལ་ན་ཏྲི་ཡ།,vajra santi ya ma ti ya kha ta ya śan ku ru ya zhuṅ yaṅ tri śa me ka ya vajra sa pa ya vajra boṅ ya vajra ra tri ya vajra ma zhuṅ ya vajra ra tri ya tri ma ra ya tsu ta ni tsa tra ya mā ra na tri tsa ya tri lan du ya ru la na tri ya,वज्र सन्ति य म ति य ख त य शन् कु रु य झुङ् यङ् त्रि श मे क य वज्र स प य वज्र बोङ् य वज्र र त्रि य वज्र म झुङ् य वज्र र त्रि य त्रि म र य त्सु त नि त्स त्र य मा र न त्रि त्स य त्रि लन् दु य रु ल न त्रि य,వజ్ర సన్తి య మ తి య ఖ త య శన్ కు రు య ఝుఙ్ యఙ్ త్రి శ మే క య వజ్ర స ప య వజ్ర బోఙ్ య వజ్ర ర త్రి య వజ్ర మ ఝుఙ్ య వజ్ర ర త్రి య త్రి మ ర య త్సు త ని త్స త్ర య మా ర న త్రి త్స య త్రి లన్ దు య రు ల న త్రి య,金剛聖提雅瑪提雅卡塔雅善庫如雅中揚智沙美卡雅金剛薩帕雅金剛邦雅金剛拉智雅金剛瑪中雅金剛拉智雅智瑪拉雅祖塔尼查札雅瑪拉那智查雅智蘭杜雅如拉那智雅,瓦傑拉桑提雅瑪提雅卡塔雅善庫如雅中揚智沙美卡雅瓦傑拉薩帕雅瓦傑拉邦雅瓦傑拉拉智雅瓦傑拉瑪中雅瓦傑拉拉智雅智瑪拉雅祖塔尼查札雅瑪拉那智查雅智蘭杜雅如拉那智雅) 用這些神鬼咒語環繞。 在頭骨內放入小麥、 芝麻、焦糠、干蜜蜂。 自身觀想為金剛亥母。 (ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ། ཆེ་གེ་མོའི་ཞིང་ལ་ཧབ་ཐོབ་ལེ་ཧོབ་ལེ། སྐམས་སྐམས་ཚིགས་ཚིགས་སཝཱ་ཧཱ།,ha ri ni sa ra tsa ha ri ya che ge mo'i zhiṅ la hab thob le hob le skams skams tshigs tshigs svā hā,हरि नि स र च हरि य छे गे मोइ झिङ् ल हब् थोब् ले होब् ले स्कम्स् स्कम्स् त्सिग्स् त्सिग्स् स्वा हा,హరి ని స ర చ హరి య ఛే గే మోఇ ఝిఙ్ ల హబ్ థోబ్ లే హోబ్ లే స్కమ్స్ స్కమ్స్ త్సిగ్స్ త్సిగ్స్ స్వా హా,哈日尼薩拉查哈日雅某某的田地混亂乾枯焦枯娑婆訶,哈日尼薩拉查哈日雅切給莫依興拉哈布托佈雷霍佈雷卡姆卡姆齊齊娑哈) 誦此咒語后, 用布包裹頭骨, 放入田地中央。 莊稼生長也會中斷。 將雄黃、黑芥子、木屑和 狗奶混合, 塗抹在繩子上, 再塗抹在麥穗節上, 眼睛會長滿麥穗。 黑芥子菸灰、焦糠和 蠶豆、豌豆混合成粉, 與馬尿混合, 塗抹在繩子上, 刮下塗抹麥穗,會變成粉末。 這是極大的罪業,不應做。 這是田地破壞品第四十九。 空行母的房屋破壞法: 如同田地破壞法畫曼荼羅。 在斷代黑人頭骨中, 放入舊寺院的圍墻材料, 國王居住過的聖物, 廢墟房屋的土壤, 各種不吉祥的物品。 用布包裹后, 自身觀想為金剛亥母。 (ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ། ཆེ་གེ་མོ་ཁ་ཕུང་གནམ་སྟིབ་སོད་སོད་རྦད་རྦད་དཀྲུགས་དཀྲུགས། ལིང་ལིང ཆོམ་ཆོམ་རྦད།,ha ri ni sa ra tsa ha ri ya che ge mo kha phuṅ gnam stib sod sod rbad rbad dkrugs dkrugs liṅ liṅ chom chom rbad,हरि नि स र च हरि य छे गे मो ख फुङ् ग्नम् स्तिब् सोद् सोद् र्बद् र्बद् द्क्रुग्स् द्क्रुग्स् लिङ् लिङ् छोम् छोम् र्बद्,హరి ని స ర చ హరి య ఛే గే మో ఖ ఫుఙ్ గ్నమ్ స్తిబ్ సోద్ సోద్ ర్బద్ ర్బద్ ద్క్రుగ్స్ ద్క్రుగ్స్ లిఙ్ లిఙ్ ఛోమ్ ఛోమ్ ర్బద్,哈日尼薩拉查哈日雅某某毀滅天崩地裂混亂崩塌,哈日尼薩拉查哈日雅切給莫卡彭南提布索索巴巴庫庫林林瓊瓊巴) 如此做三天。 將頭骨埋在房屋地基下。 房屋會從根基倒塌, 家人會遭遇黑暗死亡。 這是房屋破壞品第五十。

།།། མཁའ་འགྲོ་མའི་ དུར་སེལ་ནི།འཁོར་ལོ་ཞིང་སེལ་བཞིན་དུ་བྲི།། ཕང་སྲི་ཕག་ཐོད་ཁྱི་ཐོད་གཞུག། རུས་ཤེད་ཐོད་པ་མཚན་ངན་དུ།། དགྲ་བོའི་ཕ་མེས་བུ་ཚ་དང།། མི་རབས་བདུན་རྒྱུད་མིང་བྲིས་གཞུག། རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་ བསྒོམ།། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ། ཆེ་གེ་མོ་རོ་ལ་ཁྱི་ཁྱེ། ཤུ་ཏྲུྂ་རོ་ལ་ཁྲག་འཐུངས། དུར་དཀྲུགས་ཕུང་སྲི་སློངས།། བདུན་རྒྱུད་རྩད་ཆོད་དྲུངས་ཕྱུང། ཞེས་བཟླས། ཐོད་པ་དུར་དུ་ཁྱེར་ནས་ནི།། དུར་གྱི་དབུས་སུ་སྒྱེད ཁར་གཞུག།དུར་སྲི་ཕུང་སྲི་གཤིན་སྲི་ལ།། གཏོར་མ་གཏང་ལ་འཕྲིན་ལས་བཅོལ།། ཕ་ཚན་རྩ་བ་འཆད་པར་འགྱུར།། དུར་སེལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ང་གཅིག་པའོ།།།། མཁའ་འགྲོ་མའི་ལྐུགས་སུ་གཞུག་པ་ནི། ལྐུགས་ པའི་ཐོད་པར་འཁོར་ལོ་བྲི།། དབུས་སུ་དགྲ་བོའི་ལིང་ག་ལ།། ལྕེ་ཡི་དབང་པོ་ཕྱིར་བཏོན་ལ།། ཆེ་གེ་མོ་ཨ་ཏི་པ་ར་ངག་ནན། ཨ་མུ་ཀམ་ལྐུགས་སུ་ཆུག། ཅེས་བྲི། མུ་ཟི་ནག་པོ་མཚུར་ནག་བྱུག། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ ཕག་མོར་བསྒོམ།། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ། གོང་གི་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུར་གདགས།། སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་སོར་བཞི་ལ།། སྔགས་བཟླས་ལྕེ་ལ་གདབ་པར་བྱ།། ས་བདག་ལྐུགས་པ་ཡོད་སར་མནན།། ངེས་པར་དགྲ་བོ ལྐུགས་པར་འགྱུར།། ལྐུགས་སུ་གཞུག་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་གཉིས་པའོ།།།། མཁའ་འགྲོས་རེངས་སུ་གཞུག་པ་ནི།། སུག་པ་མུ་ཟི་ལྡོང་རོས་དང།། མཚུར་ནག་བཙན་དུག་དུད་པ་དང།། བསྲེ་འབྲས་སྤྱང་དུག་སྦྱར བར་བྱ།། སྦྱོར་ཚེ་རང་གི་སྣ་བུག་ཏུ།། ར་ཚིལ་བ་མར་བསྐུ་བར་བྱ།། རང་གི་ལུས་ལ་མི་འདུལ་བསྲེལ།། རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བསྒོམ།། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ། ཀྱིང་ཀྱིང་རིངས་རེངས། ཧ་ད་ཧ་ད་ཧེད་ཧེད། དུ་ན མ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཆིངས།ཞེས་རྫས་ལ་བཟླས་སོ།། རང་གི་སྣ་བུག་རྫས་ཀྱིས་བསྲུང།། དགྲ་ཡི་གདོང་དུ་སྲིབ་ཀྱིས་གདབ།། དགྲ་བོ་རེངས་པར་གདོན་མི་ཟ།། རེངས་སུ་གཞུག་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་གསུམ་ པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 空行母的墓地破壞法: 如同田地破壞法畫曼荼羅。 放入豬頭骨、狗頭骨。 在不祥的骨頭頭骨中, 寫入敵人祖先子孫和 七代人名後放入。 自身觀想為金剛亥母。 (ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ། ཆེ་གེ་མོ་རོ་ལ་ཁྱི་ཁྱེ། ཤུ་ཏྲུྂ་རོ་ལ་ཁྲག་འཐུངས། དུར་དཀྲུགས་ཕུང་སྲི་སློངས།། བདུན་རྒྱུད་རྩད་ཆོད་དྲུངས་ཕྱུང།,ha ri ni sa ra tsa ha ri ya che ge mo ro la khyi khye śu truṃ ro la khrag 'thuṅs dur dkrugs phuṅ sri sloṅs bdun rgyud rtsad chod druṅs phyuṅ,हरि नि स र च हरि य छे गे मो रो ल ख्यि ख्ये शु त्रुं रो ल ख्रग् अथुङ्स् दुर् द्क्रुग्स् फुङ् स्रि स्लोङ्स् बदुन् र्ग्युद् र्त्सद् छोद् द्रुङ्स् फ्युङ्,హరి ని స ర చ హరి య ఛే గే మో రో ల ఖ్యి ఖ్యే శు త్రుం రో ల ఖ్రగ్ అథుఙ్స్ దుర్ ద్క్రుగ్స్ ఫుఙ్ స్రి స్లోఙ్స్ బదున్ ర్గ్యుద్ ర్త్సద్ ఛోద్ ద్రుఙ్స్ ఫ్యుఙ్,哈日尼薩拉查哈日雅某某屍體狗吠敵人屍體飲血攪動墓地召喚破壞鬼七代根除拔除,哈日尼薩拉查哈日雅切給莫若拉啟啟舒準若拉塔通杜庫彭斯龍敦久擦卻仲瓊) 誦此咒語。 將頭骨帶到墓地, 放在墓地中央的高處。 向墓鬼、破壞鬼、亡靈鬼 獻供並委託任務。 父系親屬根基將被斷絕。 這是墓地破壞品第五十一。 空行母的使人變啞法: 在啞巴的頭骨上畫曼荼羅。 中央畫敵人的生殖器, 舌頭伸出外面。 寫上"某某阿提巴拉言語禁錮,某某變啞"。 塗抹雄黃和黑芥子。 自身觀想為金剛亥母。 (ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ།,ha ri ni sa ra tsa ha ri ya,हरि नि स र च हरि य,హరి ని స ర చ హరి య,哈日尼薩拉查哈日雅,哈日尼薩拉查哈日雅) 將上述咒語掛在下面。 用四指長的紫檀木釘, 誦咒后釘在舌頭上。 壓在啞巴所在的地方。 敵人必定會變啞。 這是使人變啞品第五十二。 空行母的使人僵硬法: 將茴香、雄黃、驢骨、 黑芥子、烏頭菸灰、 稻穀、狼毒混合。 調配時在自己鼻孔里 塗抹山羊脂和牛油。 自身不受藥物影響。 自身觀想為金剛亥母。 (ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ། ཀྱིང་ཀྱིང་རིངས་རེངས། ཧ་ད་ཧ་ད་ཧེད་ཧེད། དུ་ན མ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཆིངས།,ha ri ni sa ra tsa ha ri ya kyiṅ kyiṅ riṅs reṅs ha da ha da hed hed du na ma ya mā ra ya chiṅs,हरि नि स र च हरि य क्यिङ् क्यिङ् रिङ्स् रेङ्स् ह द ह द हेद् हेद् दु न म य मा र य छिङ्स्,హరి ని స ర చ హరి య క్యిఙ్ క్యిఙ్ రిఙ్స్ రేఙ్స్ హ ద హ ద హేద్ హేద్ దు న మ య మా ర య ఛిఙ్స్,哈日尼薩拉查哈日雅僵硬僵硬迅速僵硬哈達哈達嘿德嘿德杜那瑪雅瑪拉雅束縛,哈日尼薩拉查哈日雅京京林仁哈達哈達黑德黑德杜那瑪雅瑪拉雅青) 對藥物誦此咒。 用藥物保護自己的鼻孔。 向敵人臉上噴灑。 敵人必定會變僵硬。 這是使人僵硬品第五十三。

།།། མཁའ་འགྲོ་མས་རྨུགས་སུ་གཞུག་པ་ནི། གཏི་མུག་ཕག་གི་ཐོད་པ་རུ།། དགྲ་བོའི་ལིང་ག་བཅུག་ནས་ནི།། དུག་སྣ་ཁྲག་སྣ་གུ་གུལ་དང།། ཡུངས་ཀར་ཡུངས་ནག་རྫས་རྣམས་ལ།། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ ཕག་མོར་བསྒོམ།། གཏི་མུག་ཕག་གི་ལྟོ་བ་ན།། དགྲ་བོ་རྨུགས་ཤིང་མྱོས་པར་བསམ།། སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དྲག་ཏུ་བསྐོར།། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ། ཆེ་གེ་མོ་མྱོས་མྱོས། བྱིང་བྱིང་མྱོག མྱོག་ཐིབ་ཐིབ་ཐུལ་ཐུལ་རྨུགས་རྨུགས།ཞེས་ཐུན་གྱིས་བྲབ་ཅིང་འཁོར་ལོ་བསྐོར། བྲག་ནག་དམུ་ཡི་རྟེན་སར་མནན།། དགྲ་བོ་མྱོས་ཤིང་གཉིས་དུ་འབྱིང།། མྱོས་སུ་གཞུག་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་བཞི་ པའོ།།།། མཁའ་འགྲོའི་རྡེབ་པར་བྱ་བ་ནི།། རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བསྒོམ།། མགོ་ལོ་རྡོ་རྗེ་ཡོད་པར་བསྒོམ།། རླུང་གཟུང། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ། ཞེས་བཟླས། མི་དང་སྲོག་ཆགས་ཐམས་ཅད་ལ།། མགོ་ཡི རྡོ་རྗེས་རྡུངས་བ་ཡིས།། ཐམས་ཅད་བརྒྱལ་དང་རེངས་པར་འགྱུར།། རྡོ་ཤིང་བེམ་པོ་ཐམས་ཅད་ནི།། འོད་དང་ན་བུན་ལྟ་བུར་བསམ།། དེ་ལ་བརྡུངས་པས་ཐོག་མེད་བསམ།། བྲག་འགས་རྡོ་ཆག་ཐམས་ཅད འཇོམས།། བགེགས་གནོད་ནད་པ་ཚབས་ཆེན་ལ།། ཕག་མོའི་ཏིང་འཛིན་གསལ་བ་ཡིས།། ཕག་སྐད་ངུར་ཅིང་བརྡུང་བར་བྱ།། རྒྱལ་འགོང་ལ་སོགས་གདོན་བགེགས་འདུལ།། དབུ་རྡེབ་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ང ལྔ་པའོ།།།། ཚར་བཅད་བགེགས་འདུལ་བའི་སྐབས་ཏེ་བཞི་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 空行母使人昏迷法: 在愚癡豬的頭骨中, 放入敵人的生殖器。 毒藥、血、安息香、 白芥子、黑芥子等藥物。 自身觀想為金剛亥母。 在愚癡豬的腹中, 觀想敵人昏迷醉倒。 猛烈旋轉咒語之輪。 (ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ། ཆེ་གེ་མོ་མྱོས་མྱོས། བྱིང་བྱིང་མྱོག མྱོག་ཐིབ་ཐིབ་ཐུལ་ཐུལ་རྨུགས་རྨུགས།,ha ri ni sa ra tsa ha ri ya che ge mo myos myos byiṅ byiṅ myog myog thib thib thul thul rmugs rmugs,हरि नि स र च हरि य छे गे मो म्योस् म्योस् ब्यिङ् ब्यिङ् म्योग् म्योग् थिब् थिब् थुल् थुल् र्मुग्स् र्मुग्स्,హరి ని స ర చ హరి య ఛే గే మో మ్యోస్ మ్యోస్ బ్యిఙ్ బ్యిఙ్ మ్యోగ్ మ్యోగ్ థిబ్ థిబ్ థుల్ థుల్ ర్ముగ్స్ ర్ముగ్స్,哈日尼薩拉查哈日雅某某醉醉沉沉昏昏昏昏沉沉迷迷昏昏,哈日尼薩拉查哈日雅切給莫紐紐凈凈紐紐提提圖圖木木) 邊撒藥物邊旋轉法輪。 壓在黑巖魔鬼的居處。 敵人會醉倒昏迷。 這是使人昏迷品第五十四。 空行的擊打法: 自身觀想為金剛亥母。 觀想頭上有金剛杵。 持氣。 (ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ།,ha ri ni sa ra tsa ha ri ya,हरि नि स र च हरि य,హరి ని స ర చ హరి య,哈日尼薩拉查哈日雅,哈日尼薩拉查哈日雅) 誦此咒。 對所有人和生物, 用頭上金剛杵擊打, 所有都會昏迷僵硬。 所有石頭木頭無生物, 觀想如光和霧氣。 想像擊打它們如打雷。 裂開巖石粉碎一切。 對嚴重的魔障和病人, 以亥母禪定清晰觀想, 發出豬叫聲並擊打。 降伏王魔等魔障。 這是頭部擊打品第五十五。 這是第四章降伏魔障。

།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ལྷ་འདྲེ་ཕོ་མོ་དཔུང་བསྐྱེད་པའི།། ཡི་གེ་ལ་ནི་ལས་བརྒྱད་དེ།། བརྟུལ་ཞུགས་དྲག་པོས་དཔུང བསྐྱེད་པ།། རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བསྒོམ།། རྩལ་ཆེན་སེང་གེའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས།། རིག་པའི་རྩལ་བསྐྱེད་གདེང་དང་ལྡན།། ཉམ་ང་མེད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་བྱ།། དཔའ་བ་སྟག་གི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས།། རིག་པ དཔའ་བསྐྱེད་ང་རྒྱལ་གྱིས།། དཔའ་གསུམ་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་བྱ།། གཏུམ་པ་དོམ་གྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས།། རིག་པ་གཏུམ་ཁྲོས་ཐོགས་མེད་པས།། ཁྲོས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་བརྟུལ་ཞུགས་བྱ།། ཟུག་པ་ཁྱི་ཡི་བརྟུལ ཞུགས་ཀྱིས།། ཡེངས་མེད་རང་བྱུང་རང་ཤར་བས།། མ་ཡེངས་མེལ་ཚེའི་བརྟུལ་ཞུགས་བྱ།། གདུག་པ་སྦྲུལ་གྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས།། ཞེ་སྡང་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། དགྲ་བགེགས་གདུལ་བའི་བརྟུལ་ཞུགས བྱ།། བརྟུལ་ཞུགས་དྲག་པོས་སྤྱད་པ་ཡིས།། དགྲ་བགེགས་དུག་ལྔ་གདུལ་བར་བྱ།། བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ང་དྲུག་པའོ།།།། མཁའ་འགྲོས་ལྷ་ཡི་དཔུང་བསྐྱེད་པ།། རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བསྒོམ།། ཡེ ཤེས་མཁའ་འགྲོས་ནམ་མཁའ་གང།། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོའི་ཚོགས།། རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོ་དང།། པདྨ་མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོ་དང།། ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོ་དང།། སྤྲུལ་པའི་མཁའ་འགྲོ དཔའ་བོས་བར་སྣང་གང།། དམ་ཚིག་མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོ་དང།། འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོ་དང།། ཐམས་ཅད་མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོ་དང།། ལོག་འདྲེན་མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོ་དང།། ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོས ས་གཞི་གང།། ཀུན་ཀྱང་མཁའ་འགྲོའི་རང་བཞིན་ལས།། དགྲ་བགེགས་བྱ་བའི་མིང་ཡང་མེད།། ལུས་ནི་ལྷ་ཡི་དཔུང་དང་ལྡན།། ངག་ནི་སྔགས་ཀྱི་དཔུང་དང་ལྡན།། ཡིད་ནི་ཆོས་ཉིད་དཔུང་དང ལྡན།། དགྲ་བགེགས་ཉོན་མོངས་འཇོམས་པ་ཡིན།། ལྷའི་དཔུང་བསྐྱེད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བདུན་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 接下來將正確解釋, 生起神鬼男女軍隊的, 文字有八種法, 以猛烈的誓行生起軍隊。 自身觀想為金剛亥母。 以大力獅子的誓行, 生起智慧力量並具信心。 行無畏的誓行。 以勇猛虎的誓行, 生起智慧勇氣並具傲慢。 行三勇智慧的誓行。 以兇猛熊的誓行, 以無礙的智慧兇猛憤怒, 以憤怒心行誓行。 以咬人狗的誓行, 不散亂自生自現, 行不散亂警惕的誓行。 以毒蛇的誓行, 以大憤怒的智慧, 行降伏敵魔的誓行。 以猛烈的誓行修行, 降伏敵魔五毒。 這是誓行品第五十六。 空行生起神之軍隊: 自身觀想為金剛亥母。 智慧空行充滿虛空。 金剛空行勇士眾, 寶生空行勇士和, 蓮花空行勇士和, 事業空行勇士和, 化身空行勇士充滿虛空。 三昧耶空行勇士和, 世間空行勇士和, 一切空行勇士和, 邪引空行勇士和, 事業空行充滿大地。 一切皆為空行本性, 連敵魔的名字也不存在。 身具有神之軍隊, 語具有咒之軍隊, 意具有法性之軍隊, 降伏敵魔煩惱。 這是生起神軍品第五十七。

།།། མཁའ་འགྲོས་གླུ་ཡི་དཔུང་བསྐྱེད་པ།། མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་གླུ་ཚིག་ནི།། ཧཱུྂ། རང་བཞིན་མེད་པའི རང་བཞིན་ལས།། སྐྱེས་ལ་མ་སྐྱེས་རྒྱས་བཏབ་པས།། འཁོར་བ་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པ་ཉིད།། འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་དམ་པའི་ལམ།། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་གླུ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཏི་ཏེ་ཧཱུྂ། ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ། གཉིས་མེད་ཡེ ཤེས་བདེ་ཆེན་པོ།། ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བྱས་པ་ཉིད།། རོ་རྣམས་སྤྱོད་པ་གསལ་བྱས་ནས།། རི་ཁྲོད་བུ་མོ་འབྱུང་བར་འགྱུར།། རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་གླུ།། རཏྣ་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྂ། ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ། ཐམས་ཅད་འཁོར་ལོས བསྐོར་བྱས་ན།། ལོངས་སྤྱོད་བདེ་ཆེན་བླ་ན་མེད།། དེ་མཐོང་བ་ཡིས་བདག་རྒྱལ་ནས།། སྔོན་ཆད་འཕམ་བྱེད་དགྲ་ལས་རྒྱལ།། པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་གླུ།། པདྨ་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྂ། ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ། རྡོ་རྗེ་རིགས་ལ་སེམས བསྐྱེད་ཅིང།། རིན་ཆེན་རིགས་ལ་དབང་མཆོག་ཐོབ།། པདྨ་ཤེས་རབ་བླ་ན་མེད།། ལས་ཀྱི་ཆོས་དབྱིངས་དག་པར་འགྱུར།། ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་གླུ།། ཧཱུྂ། ཀརྨ་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྂ། ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བདེ བ་རྒྱས།། ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟོང་པ་རྒྱས།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་བདག་སངས་རྒྱས།། དམ་ཚིག་ཕྱ་རྒྱ་གཞན་དོན་འབྱུང།། འདི་ནི་ཐམས་ཅད་མཁའ་འགྲོའི་གླུ།། སརྦ་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྂ། ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི གནས་ཉིད་དུ།། དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་ཁུ་བ་དང།། ཁྲག་དང་ཤ་ལ་རབ་སྤྱད་ན།། འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྒྱལ་པོར་འགྱུར།། དམ་ཚིག་མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་གླུ།། ས་མ་ཡ་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྂ། ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ། རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་བདེ་སྤྱོད ནི།། འཇིགས་མེད་ངོ་ཚ་མེད་པར་སྤྱོད།། རེ་དོགས་མེད་པར་སྤྱོད་པ་ནི།། ཏིང་འཛིན་ལས་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར།། འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་གླུ།། ལོ་ཀ་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྂ། ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ། ཤ་ཟ་ལྟ་བུའི་སྤྱོད་པས འགྲོ།། གདོལ་པ་ལྟ་བུའི་ཟས་ཀྱིས་འཚོ།། རྟེན་མེད་སེམས་ནི་ནམ་མཁའ་འདྲ།། བླ་མ་བཟང་པོ་བརྟེན་ལས་བྱུང།། ལོག་འདྲེན་མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་གླུ།། བི་ཤ་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྂ། ཏེ་ན་ཏེ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ། གང་ལ་གང་གིས་རྒྱས་བཏབ པ།། དེ་དང་དེ་ཡི་ངོ་བོས་གྲོལ།།

以下是完整的漢語直譯: 空行生起歌之軍隊: 空行母的歌詞是: 吽。從無自性的本性中, 生而未生已印證, 壓倒輪迴。 這是瑜伽士的殊勝道路。 金剛部空行之歌: (ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཏི་ཏེ་ཧཱུྂ། ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ།,oṃ vajra ti te hūṃ te na te te hūṃ hūṃ,ॐ वज्र ति ते हूं ते न ते ते हूं हूं,ఓం వజ్ర తి తే హూం తే న తే తే హూం హూం,嗡 金剛 提 提 吽 提 那 提 提 吽 吽,嗡 瓦傑拉 提 提 吽 提 那 提 提 吽 吽) 吽。無二智慧大樂, 親身體驗, 明顯享受諸味后, 將成為山野少女。 寶生空行母之歌: (རཏྣ་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྂ། ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ།,ratna te te hūṃ te na te te hūṃ hūṃ,रत्न ते ते हूं ते न ते ते हूं हूं,రత్న తే తే హూం తే న తే తే హూం హూం,寶 提 提 吽 提 那 提 提 吽 吽,惹那 提 提 吽 提 那 提 提 吽 吽) 吽。若轉一切輪, 受用無上大樂。 見此我勝利, 戰勝曾經失敗的敵人。 蓮花空行母之歌: (པདྨ་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྂ། ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ།,padma te te hūṃ te na te te hūṃ hūṃ,पद्म ते ते हूं ते न ते ते हूं हूं,పద్మ తే తే హూం తే న తే తే హూం హూం,蓮花 提 提 吽 提 那 提 提 吽 吽,巴瑪 提 提 吽 提 那 提 提 吽 吽) 吽。于金剛部發心, 于寶生部獲最勝灌頂。 蓮花無上智慧, 事業法界將清凈。 事業空行母之歌: (ཧཱུྂ། ཀརྨ་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྂ། ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ།,hūṃ karma te te hūṃ te na te te hūṃ hūṃ,हूं कर्म ते ते हूं ते न ते ते हूं हूं,హూం కర్మ తే తే హూం తే న తే తే హూం హూం,吽 業 提 提 吽 提 那 提 提 吽 吽,吽 嘎瑪 提 提 吽 提 那 提 提 吽 吽) 吽。事業手印增大樂, 法手印增空性, 大手印使我成佛, 三昧耶手印利他生。 這是一切空行之歌: (སརྦ་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྂ། ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ།,sarva te te hūṃ te na te te hūṃ hūṃ,सर्व ते ते हूं ते न ते ते हूं हूं,సర్వ తే తే హూం తే న తే తే హూం హూం,一切 提 提 吽 提 那 提 提 吽 吽,薩瓦 提 提 吽 提 那 提 提 吽 吽) 吽。在大尸陀林中, 若善用大小便、精液、 血和肉, 這將成為三昧耶之王。 三昧耶空行母之歌: (ས་མ་ཡ་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྂ། ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ།,samaya te te hūṃ te na te te hūṃ hūṃ,समय ते ते हूं ते न ते ते हूं हूं,సమయ తే తే హూం తే న తే తే హూం హూం,三昧耶 提 提 吽 提 那 提 提 吽 吽,薩瑪雅 提 提 吽 提 那 提 提 吽 吽) 吽。瑜伽士男女行樂, 無畏無恥而行。 無希望無恐懼而行, 將從禪定中生起。 世間空行母之歌: (ལོ་ཀ་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྂ། ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ།,loka te te hūṃ te na te te hūṃ hūṃ,लोक ते ते हूं ते न ते ते हूं हूं,లోక తే తే హూం తే న తే తే హూం హూం,世間 提 提 吽 提 那 提 提 吽 吽,洛嘎 提 提 吽 提 那 提 提 吽 吽) 吽。如食肉者般行走, 如賤民般以食物為生。 無依心如虛空, 依靠善良上師而生。 邪引空行母之歌: (བི་ཤ་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྂ། ཏེ་ན་ཏེ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ།,viśa te te hūṃ te na te hūṃ hūṃ,विश ते ते हूं ते न ते हूं हूं,విశ తే తే హూం తే న తే హూం హూం,毒 提 提 吽 提 那 提 吽 吽,維夏 提 提 吽 提 那 提 吽 吽) 吽。以何印證何者, 以其本性解脫。

གང་ལ་གང་གིས་རྒྱས་བཏབ པ།། དེ་དང་དེ་ཡི་ངོ་བོས་གྲོལ།། རྒྱས་བཏབ་གསུམ་གྱི་བདེ་བ་ཆེ།། དབུགས་དབྱུང་བ་ཡི་མཆོག་ཏུ་གསུངས།། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་གླུ།། བུད་དྷ་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྂ། ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྂ། མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་གླུ་བླངས པས།། མ་ལ་བུ་འབོད་བཞིན་དུ་འོང།། གླུའི་དཔུང་གི་ལེའུ་སྟེ་ང་བརྒྱད་པའོ།།།། མཁའ་འགྲོ་མའི་སྔགས་ཀྱི་དཔུང་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨཱ+ོྂ་སརྦ་བུད་དྷ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཡཻ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ ཕཊ།པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཀརྨ་ཌཱ་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ས་མ་ཡ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བི་ཤ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ལོ་ག་ཌཱ་ཀི་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་ འགྲོ་དང།། རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་དང།། ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཚིག་མཁའ་འགྲོ་དང།། ཐམས་ཅད་མཁའ་འགྲོ་ལོག་འདྲེན་མཁའ་འགྲོ་དང།། འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་དཔུང་བསྐྱེད ནས།། འཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་བཀའ་བཞིན་ལས་བྱེད་འགྱུར།། སྔགས་ཀྱི་དཔུང་བསྐྱེད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་དགུ་པའོ།།།། མཁའ་འགྲོས་འབྱུང་བཞི་དཔུང་བསྐྱེད་པ།། ཧ་ནི་ས་སྟེ་སངས་རྒྱས་སྤྱན།། རི་ནི་མེ་སྟེ་གོས དཀར་མོ།། ནི་ནི་ཆུ་སྟེ་མ་མ་ཀི། ས་ནི་རླུང་སྟེ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ།། ནམ་མཁའ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་དབྱིངས།། ཧ་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་རླུང།། རི་ནི་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མེ།། ནི་ནི་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་ཆུ།། ས་ནི་ལས་ཀྱི མཁའ་འགྲོ་ས།། ཧཱུྂ་ནི་དམ་ཚིག་མཁའ་འགྲོ་ཉི་མ།། ཕཊ་ནི་འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོ་ཟླ་བ།། ཨཱ+ོྂ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཡི་གེ་བདུན་པ་བཟླས་པ་ཡིས།། འབྱུང་ལྔ་ཡུམ་ལྔ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས།། བདག་གི་དབང་འདུས ལས་རྣམས་བྱེད།། འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་དཔུང་ལ་བཞི།། གཟུགས་སྣང་ཀུན་ཏུ་འདེགས་པའི་ས།། མི་འགྱུར་ཡོངས་སུ་བརྟན་པའི་ས།། ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་ཅིང་འབྱུང་བའི་ས།། སྐྱེ་ཤི་མེད་པས་ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 以何印證何者, 以其本性解脫。 三印證的大樂, 被稱為最高的安慰。 這是佛陀空行之歌: (བུད་དྷ་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྂ། ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྂ།,buddha te te hūṃ te na te te hūṃ,बुद्ध ते ते हूं ते न ते ते हूं,బుద్ధ తే తే హూం తే న తే తే హూం,佛陀 提 提 吽 提 那 提 提 吽,布達 提 提 吽 提 那 提 提 吽) 唱起空行母之歌, 如母親呼喚孩子般到來。 這是第五十八章,歌之軍隊品。 空行母咒語軍隊的生起是: (ཨཱ+ོྂ་སརྦ་བུད་དྷ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཡཻ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ ཕཊ།པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཀརྨ་ཌཱ་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ས་མ་ཡ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བི་ཤ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ལོ་ག་ཌཱ་ཀི་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,oṃ sarva buddha ḍākinīye hūṃ phaṭ vajra ḍākinīye hūṃ phaṭ ratna ḍākinīye hūṃ phaṭ padma ḍākinīye hūṃ phaṭ karma ḍākinīye hūṃ phaṭ samaya ḍākinīye hūṃ phaṭ sarva ḍākinīye hūṃ phaṭ viśa ḍākinīye hūṃ phaṭ loka ḍākinīye hūṃ phaṭ,ॐ सर्व बुद्ध डाकिनीये हूं फट् वज्र डाकिनीये हूं फट् रत्न डाकिनीये हूं फट् पद्म डाकिनीये हूं फट् कर्म डाकिनीये हूं फट् समय डाकिनीये हूं फट् सर्व डाकिनीये हूं फट् विश डाकिनीये हूं फट् लोक डाकिनीये हूं फट्,ఓం సర్వ బుద్ధ డాకినీయే హూం ఫట్ వజ్ర డాకినీయే హూం ఫట్ రత్న డాకినీయే హూం ఫట్ పద్మ డాకినీయే హూం ఫట్ కర్మ డాకినీయే హూం ఫట్ సమయ డాకినీయే హూం ఫట్ సర్వ డాకినీయే హూం ఫట్ విశ డాకినీయే హూం ఫట్ లోక డాకినీయే హూం ఫట్,嗡 一切 佛陀 空行母 吽 啪德 金剛 空行母 吽 啪德 寶生 空行母 吽 啪德 蓮花 空行母 吽 啪德 業 空行母 吽 啪德 三昧耶 空行母 吽 啪德 一切 空行母 吽 啪德 毒 空行母 吽 啪德 世間 空行母 吽 啪德,嗡 薩瓦 布達 達基尼耶 吽 啪德 瓦傑拉 達基尼耶 吽 啪德 惹那 達基尼耶 吽 啪德 巴瑪 達基尼耶 吽 啪德 嘎瑪 達基尼耶 吽 啪德 薩瑪雅 達基尼耶 吽 啪德 薩瓦 達基尼耶 吽 啪德 維夏 達基尼耶 吽 啪德 洛嘎 達基尼耶 吽 啪德) 佛陀空行、金剛空行、 寶生空行、蓮花空行、 業空行、三昧耶空行、 一切空行、邪引空行、 世間空行等軍隊生起后, 所有空行將依教令行事。 這是第五十九章,咒語軍隊生起品。 空行生起四大元素軍隊: 哈是地,即佛眼; 日是火,即白衣母; 尼是水,即摩摩基; 薩是風,即三昧耶度母。 虛空是普賢王如來界。 哈是金剛空行風; 日是寶生空行火; 尼是蓮花空行水; 薩是業空行地; 吽是三昧耶空行太陽; 啪德是世間空行月亮。 (ཨཱ+ོྂ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྂ་ཕཊ།,oṃ ha ri ni sa hūṃ phaṭ,ॐ ह रि नि स हूं फट्,ఓం హ రి ని స హూం ఫట్,嗡 哈 日 尼 薩 吽 啪德,嗡 哈 日 尼 薩 吽 啪德) 誦持此七字咒, 五大元素、五佛母、諸空行, 將集於我掌控並行事。 四大元素軍隊有四: 支撐一切色相之地, 不變堅固之地, 產生一切之地, 無生無死故不可摧毀。

། མངོན་པར་དག་པའི་ཆུ་དང་ནི།། དག་པ་ཆོས་ཉིད་ངང་གི་ཆུ།། རླན་པ་སྡུད་པ་གཟུགས་ཀྱི་ཆུ།། འཕོ་བ་སྤྲུལ་པ་ནམ་མཁའི་ཆུ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་མེ།། བྱམས་པ་ཆེན་པོ་དྲོད་འབེབས་མེ།། ཡེ་ཤེས ཆེན་པོ་རླུང་གི་མེ།། སྲིད་པ་འཇིག་རྟེན་སྲེག་བྱེད་མེའོ།། མི་གཡོ་ཆོས་ཉིད་རླུང་དང་ནི།། གཡོ་བར་བྱེད་པ་ཉོན་མོངས་རླུང།། འདེགས་པར་བྱེད་པ་ལས་ཀྱི་རླུང།། འཛིན་པར་བྱེད་པ་སྐྱེ་གནས་རླུང་ངོ།། འབྱུང་བཞི དབང་དུ་འདུས་པ་ཡིས།། མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་དབང་དུ་འདུས།། ས་ཆུ་མེ་རླུང་འབྱུང་བ་བཞིའི་དཔུང་བསྐྱེད་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་ཅུ་པའོ།།།། མཁའ་འགྲོས་སྦྱིན་སྲེག་དཔུང་བསྐྱེད་ལ།། བསོད་ནམས་ཚོགས བསྐྱེད་མེ་ཚོགས་བྱ།། མེ་ཚོགས་སྣོད་ཚོགས་གོས་ཚོགས་དང།། ཟས་ཚོགས་གཏོང་ཚོགས་བྱ་བའོ།། མེ་ཚོགས་རྒྱ་ཤུག་ལ་སོགས་ལ།། གྲུ་བཞི་བརྩིགས་ལ་མེ་སྦར་རོ།། མེ་ཡི་ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་བསྒོམ།། མཁའ འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསམ།། ཕྱེ་དང་མར་གྱིས་མཆོད་བྱའོ།། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ་ཛྭ་ལ་རམ་ཁ་ཧི། བུད་དྷ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཛྭ་ལ་རམ་ཁ་ཧི། བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཛྭ་ལ་རམ་ཁ་ཧི། རདན་ཌཱ་ཀི་ནི་ཛྭ་ལ་རམ་ཁ་ཧི། པདྨ ཌཱ་ཀི་ནི་ཛྭ་ལ་རམ་ཁ་ཧི།ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཛ་ལ་རམ་ཁ་ཧི། ཞེས་པས་དབུལ་ལོ།། ཕྱེ་མར་འདོད་ཡོན་ཆར་དུ་བསམ།། ཟས་ཚོགས་ཟས་སྣ་ཐམས་ཅད་བསྲེག། གོས་ཚོགས་གོས་དང་དར་ཟབ་བསྲེག། སྣོད་ཚོགས་ འབོད་ཅོག་བརྡབས་ལ་བསྲེག།ནད་པ་ལ་སོགས་འདྲེ་གདོན་ལ།། དྲག་པོའི་ཤིང་ལ་མེ་སྤར་ལ།། བྲ་ཕྱེ་མུ་ཟི་ཚ་བ་གསུམ།། ལྕགས་ཕྱེ་སྦམ་སྐམ་ཚིག་ཕྱེ་དང།། ནད་པའི་སྐྲ་ཡང་སྲེག་པར་ བྱེད།། རྫས་ཀྱིས་མེ་དང་ནད་པ་ལ་བརྡེག། འདྲེ་ལ་གང་དམིགས་ལིང་ག་བསྲེག། ནད་དང་གདོན་ཡང་ཐུབ་པར་འགྱུར།། སྦྱིན་སྲེག་དཔུང་གི་ལེའུ་སྟེ་རེ་གཅིག་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 清凈之水, 法性本性之水, 聚集濕潤之形色水, 變化幻化之虛空水。 大悲智慧火, 大慈降溫火, 大智慧風之火, 焚燒世間輪迴之火。 不動法性風, 動搖煩惱風, 提升業力風, 執持生處風。 四大元素歸於掌控, 四部空行歸於掌控。 這是第六十章,地水火風四大元素軍隊生起品。 空行生起護摩軍隊: 應行福德資糧火供。 火供、器供、衣供、 食供、施供等。 火供用柏木等, 堆成四方形點燃。 火中觀想金剛亥母, 想像被空行眾圍繞。 以麵粉和酥油供養。 (ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ་ཛྭ་ལ་རམ་ཁ་ཧི། བུད་དྷ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཛྭ་ལ་རམ་ཁ་ཧི། བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཛྭ་ལ་རམ་ཁ་ཧི། རདན་ཌཱ་ཀི་ནི་ཛྭ་ལ་རམ་ཁ་ཧི། པདྨ ཌཱ་ཀི་ནི་ཛྭ་ལ་རམ་ཁ་ཧི།ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཛ་ལ་རམ་ཁ་ཧི།,ha ri ni sa ra ca hariya jvala raṃ kha hi buddha ḍākinī jvala raṃ kha hi vajra ḍākinī jvala raṃ kha hi ratna ḍākinī jvala raṃ kha hi padma ḍākinī jvala raṃ kha hi karma ḍākinī jvala raṃ kha hi,ह रि नि स र च हरिय ज्वल रं ख हि बुद्ध डाकिनी ज्वल रं ख हि वज्र डाकिनी ज्वल रं ख हि रत्न डाकिनी ज्वल रं ख हि पद्म डाकिनी ज्वल रं ख हि कर्म डाकिनी ज्वल रं ख हि,హ రి ని స ర చ హరియ జ్వల రం ఖ హి బుద్ధ డాకినీ జ్వల రం ఖ హి వజ్ర డాకినీ జ్వల రం ఖ హి రత్న డాకినీ జ్వల రం ఖ హి పద్మ డాకినీ జ్వల రం ఖ హి కర్మ డాకినీ జ్వల రం ఖ హి,哈 日 尼 薩 拉 扎 哈日雅 燃燒 朗 卡 嘻 佛陀 空行母 燃燒 朗 卡 嘻 金剛 空行母 燃燒 朗 卡 嘻 寶生 空行母 燃燒 朗 卡 嘻 蓮花 空行母 燃燒 朗 卡 嘻 業 空行母 燃燒 朗 卡 嘻,哈 日 尼 薩 拉 扎 哈日雅 加拉 朗 卡 嘻 布達 達基尼 加拉 朗 卡 嘻 瓦傑拉 達基尼 加拉 朗 卡 嘻 惹那 達基尼 加拉 朗 卡 嘻 巴瑪 達基尼 加拉 朗 卡 嘻 嘎瑪 達基尼 加拉 朗 卡 嘻) 如此供養。 想像麵粉和酥油如欲妙雨降。 食供燒盡各種食物。 衣供燒盡衣服和綢緞。 器供打碎器皿后焚燒。 對病人等受鬼魔侵擾者, 用猛烈木材點火, 燒黑豆粉、雄黃、三辛、 鐵粉、干糞、穀粉, 及病人頭髮。 用物品擊打火和病人。 燒燬所緣鬼魔的替身。 病痛和鬼魔將被降服。 這是第六十一章,護摩軍隊品。

།།། མཁའ་འགྲོའི་རྫས་དང་སྔགས་ཀྱི མཆོད་པའི་དཔུང་ནི།ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཀ་པཱ་ལར།། དམ་རྫས་གཏོར་མ་བཤམས་ནས་ནི།། ཕྱི་ལྟར་སྤོས་དང་མེ་ཏོག་དང།། དྲི་ཆབ་བཤོས་གཙང་མར་མེ་རྣམས།། མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་ལྷ་མོས་དབུལ།། ནང་ ལྟར་ཚིལ་ཆེན་སྤོས་ཆེན་དང།། དབང་པོ་ལྔ་ཡི་མེ་ཏོག་དང།། རཀྟའི་ཨ་རྒྂ་དྲི་ཆུའི་ཆབ།། ཚིལ་ཆེན་མར་མེ་གཏོར་མར་འབུལ།། གསང་བ་དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་དང།། བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ཤ་ཆེན་དང།། བདུད་རྩི རྣམ་ལྔས་མཁའ་འགྲོ་མཆོད།། སྦྲང་རྩི་ཀླད་པ་རཀྟ་སྦྱར།། ནི་མ་ཁྱི་ཡི་ཚིལ་བུ་དང།། གླང་པོའི་མཁྲིས་པ་ལྕེ་སྤྱང་ཤ།། སྣ་ཚོགས་ཤ་སྐམ་གུ་གུལ་སྤོས།། མཁའ་འགྲོ་དམ་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད།། ཨཱ+ོྂ་བྷུད་དྷ་ཌཱ་ཀི ནི།བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནི། རད་ན་ཌཱ་ཀི་ནི། པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནི། ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནི། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ། མ་ཧཱ་པཱུ་ཙ་ས་མ་ཡ། ཨཱ+ོྂ་ཨཿཧཱུྂ་ཁ་ཧི་ཁ་ཧི། ཞེས་ཕུལ་བ་ཡིས། མཁའ་འགྲོ་མཉེས་ཅིང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། རྫས་དང་སྔགས་ ཀྱི་མཆོད་པའི་དཔུང་བསྐྱེད་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་པའོ།།།། མཁའ་འགྲོ་མའི་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཔུང་བསྐྱེད་པ་ནི། རིག་པ་རང་བྱུང་རང་གནས་པ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། སངས་རྒྱས་མཁའ འགྲོའི་ངོ་བོར་གནས།། རིག་པ་གསལ་ལ་མ་འགགས་པ།། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ངོ་བོར་གནས།། རིག་པ་མཉམ་ལ་མ་འདྲེས་པ།། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི ངོ་བོར་གནས།། རིག་པ་གསལ་ལ་མ་འདྲེས་པ།། སོ་སོར་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་ངོ་བོར་གནས།། རིག་པ་རང་ལ་ཡེ་ཤེས་གནས།། བྱ་བ་ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་ངོ་བོར གནས།། རིག་པ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ།། མཁའ་འགྲོའི་ངོ་བོར་རྟོགས་ཙམ་ན།། ཉོན་མོངས་རྣམ་དག་ཀ་ནས་དག། རིག་པ་ཡེ་ཤེས་དཔུང་གི་ལེའུ་སྟེ་རེ་གསུམ་པའོ།།།། ལྷ་འདྲེ་ཕོ་མོ་དཔུང་བསྐྱེད་པའི་སྐབས་ཏེ་ལྔ པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 空行物品和咒語供養軍: 在具相顱器中, 擺設誓言物品和朵瑪。 外供香、花、 香水、潔食、燈, 女神供養諸空行。 內供大脂香、 五根之花、 血的阿噶、香水、 大脂燈和朵瑪。 秘密供大便、小便、 白紅菩提心、大肉、 以及五甘露供養空行。 蜂蜜、腦髓和血混合。 人肉、狗脂肪、 象膽、狼舌肉。 各種乾肉、安息香。 以空行誓言物品供養。 (ཨཱ+ོྂ་བྷུད་དྷ་ཌཱ་ཀི ནི།བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནི། རད་ན་ཌཱ་ཀི་ནི། པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནི། ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནི། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ། མ་ཧཱ་པཱུ་ཙ་ས་མ་ཡ། ཨཱ+ོྂ་ཨཿཧཱུྂ་ཁ་ཧི་ཁ་ཧི།,oṃ buddha ḍākinī vajra ḍākinī ratna ḍākinī padma ḍākinī karma ḍākinī ha ri ni sa ra ca hariya mahā pūja samaya oṃ aḥ hūṃ kha hi kha hi,ॐ बुद्ध डाकिनी वज्र डाकिनी रत्न डाकिनी पद्म डाकिनी कर्म डाकिनी ह रि नि स र च हरिय महा पूज समय ॐ अः हूं ख हि ख हि,ఓం బుద్ధ డాకినీ వజ్ర డాకినీ రత్న డాకినీ పద్మ డాకినీ కర్మ డాకినీ హ రి ని స ర చ హరియ మహా పూజ సమయ ఓం అః హూం ఖ హి ఖ హి,嗡 佛陀 空行母 金剛 空行母 寶生 空行母 蓮花 空行母 業 空行母 哈 日 尼 薩 拉 扎 哈日雅 大 供養 三昧耶 嗡 阿 吽 卡 嘻 卡 嘻,嗡 布達 達基尼 瓦傑拉 達基尼 惹那 達基尼 巴瑪 達基尼 嘎瑪 達基尼 哈 日 尼 薩 拉 扎 哈日雅 瑪哈 布匝 薩瑪雅 嗡 阿 吽 卡 嘻 卡 嘻) 如此供養, 空行歡喜得成就。 這是第六十二章,物品和咒語供養軍生起品。 空行母明覺智慧軍生起: 自生自住的明覺, 即法界智, 安住于佛陀空行本性。 明覺明而不滯, 即映象智, 安住于金剛空行本性。 明覺平等而不混, 即平等性智, 安住于寶生空行本性。 明覺明而不混, 即妙觀察智, 安住于蓮花空行本性。 明覺自具智慧, 即成所作智, 安住於事業空行本性。 五種明覺智慧, 一旦領悟為空行本性, 煩惱本來清凈。 這是第六十三章,明覺智慧軍品。 這是第五節,男女神鬼軍生起。

།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། མཁའ་འགྲོས་འབྱུང་བཞིའི་རོ་སྙོམས་པ།། དེ་ལ་དྲུག་གིས་བསྟན་པ་ལ།། འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་བརྟེན་པའི་ཡི་གེ་བཞི།། སྤྱི་གཙུག་བདེ་བའི་འཁོར་ལོ་ན།། རྩ་འདབ སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ན།། ཧ་ནི་རླུང་གི་རང་བཞིན་གནས།། མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་ན།། རྩ་འདབ་བཅུ་དྲུག་ཡོད་པ་ན།། རི་ནི་མེ་ཡི་རང་བཞིན་ཡིན།། སྙིང་ཁ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ན།། རྩ་འདབ་བརྒྱད་ནི་ཡོད་པ ན།། ནི་ནི་ཆུ་ཡི་ངོ་བོར་གནས།། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ན།། རྩ་འདབ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ཡོད།། ས་ནི་ས་ཡི་ངོ་བོར་གནས།། ཡི་གེ་བཞི་ལ་འབྱུང་བཞུ་གནས།། ལུས་ཀྱི་འབྱུང་བ་ཆ་སྙོམས བྱེད།། འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་བརྟེན་པའི་ཡི་གེ་བཞིའི་ལེའུ་སྟེ་རེ་བཞི་པའོ།།།། ལྷ་མོ་བསྐྱེད་པའི་ཡི་གེ་བཞི།། རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བསྒོམ།། སྤྱི་གཙུག་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་ན།། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་སྐུ་མདོག མཐིང།། མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་ན།། རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་སྐུ་མདོག་སེར།། སྙིང་ཁ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ན།། པདྨ་མཁའ་འགྲོ་སྐུ་མདོག་དམར།། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་བའི་འཁོར་ལོ་ན།། ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སྐུ མདོག་ལྗང།། ཕྱག་མཚན་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འཛིན།། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་བསྒོམ།། ལྷ་མོ་བསྐྱེད་པའི་ཡི་གེ་བཞིའི་ལེའུ་སྟེ་རེ་ལྔ་པའོ།།།། ལྟ་སྒོམ་བཞི་ཡི་ཡི་གེ་བཞི།། ཧ་ནི་ཕྱད་པོ་ལྟ་བའོ།། རི་ནི འགྱུར་མེད་སྒོམ་པའོ།། ནི་ནི་དབང་སྡུད་སྤྱོད་པ་ལ།། ས་ནི་སྲ་བརྟན་འབྲས་བུ་འོ།། ལྟ་བ་བལྟར་མེད་བྱ་འཕུར་རྗེས་མེད་འདྲ།། སྒོམ་པ་ཡེངས་མེད་ཆུ་བོ་རྒྱུན་པ་འདྲ།། སྤྱོད་པ་ཉམས་མྱོང་ཕྱིར་ཤོག་མཚོ་རྡོལ འདྲ།། འབྲས་བུ་སྤྱད་པས་མི་འཛད་ས་དང་འདྲ།། ལྟ་བ་གསེར་ཕུར་བཏབ་པ་འདྲ།། སྒོམ་པ་གླང་ཆེན་སྨཡཽན་པ་འདྲ།། སྤྱོད་པ་གསེར་འགྱུར་རྩི་དང་འདྲ།། འབྲས་བུ་གསེར་ཁུང་རྡོལ་བ་འདྲ།། ལྟ་བ་ཕུབ་དང་གོ་ཆ འདྲ།། སྒོམ་པ་མདའ་མོ་འཕེན་པ་འདྲ།། སྤྱོད་པ་འཁྲུག་པ་བྱེད་པའི་དཔའ་བོ་འདྲ།། འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་པ་རལ་གྲི་བཏབ་པ་འདྲའོ།

以下是完整的漢語直譯: 接下來將正確解釋 空行平衡四大的方法。 這以六種方式來闡述。 依四輪的四字: 頂部大樂輪中, 有三十二脈瓣。 "哈"為風的本性。 喉部受用輪中, 有十六脈瓣。 "日"為火的本性。 心間法輪中, 有八脈瓣。 "尼"為水的本性。 臍部化身輪中, 有六十四脈瓣。 "薩"為地的本性。 四字中安住四大, 使身體四大平衡。 這是第六十四章,依四輪的四字品。 生起女神的四字: 觀想自身為金剛亥母。 頂部大樂輪中, 金剛空行身色藍。 喉部受用輪中, 寶生空行身色黃。 心間法輪中, 蓮花空行身色紅。 臍部化身輪中, 事業空行身色綠。 手持種姓手印。 觀想顯而無自性。 這是第六十五章,生起女神的四字品。 見修行果的四字: "哈"是廣大見。 "日"是不變修。 "尼"是攝受行。 "薩"是堅固果。 見無可見,如鳥飛無跡。 修無散亂,如河流不斷。 行有體驗,如湖水涌出。 果由修得,不盡如大地。 見如金楔釘入。 修如大象馴服。 行如點金之藥。 果如金礦開採。 見如盾牌鎧甲。 修如射箭。 行如勇士作戰。 果如劍刃最終擊中。

། ལྟ་བ་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་འདྲ།། སྒོམ་པ་བུ་རམ་རོ་དང་འདྲ།། སྤྱོད་པ་གླུ་བླངས་པ དང་འདྲ།། འབྲས་བུ་སྨན་གྱི་སྡོང་པོ་འདྲ།། ལྟ་སྒོམ་བཞི་ཡི་ལེའུ་སྟེ་རེ་དྲུག་པའོ།།།། ཡི་གེ་འགྲོ་ལྡོག་གི་ཡི་གེ་བཞི་ནི། རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བསྒོམ།། སྤྱི་བོར་ཧ། མགྲིན་པར་རི། སྙིང་ཁར་ནི། ལྟེ་བར་ས། རྐང་མཐིལ་དུ་ཡྂ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར། གསང་བར་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར། རླུང་གིས་མེ་རྦར། མེ་ཡི་ཡི་གེ་བཞི་པོ་ལས། འོད་ཟེར་མེ་ལྟ་བུ་ཕྱིར་ཕོག་པས་གང་ལ་བྱ་བའི་ལུས་སེམས་འདར་ཕྲི་ལི་ལི་འདུག་པར བསམ།འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་པས། ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་གྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དབང་དུ་འདུས་པར་བསམ་མོ།། ཡི་གེ་འགྲོ་ལྡོག་གི་ལེའུ་སྟེ་རེ་བདུན་པའོ།།།། འབྱུང་བ་རོ་སྙོམས་པའི་ཡི་གེ་བཞི་ནི། སྤྱི་བོར་ ཧ་ནི་རླུང་ཡང་སྙོམས།། མགྲིན་པར་རི་ནི་མེ་ཡང་སྙོམས།། སྙིང་ཁར་ནི་ནི་ཆུ་ཡང་སྙོམས།། ལྟེ་བར་ས་ནི་ས་ཡང་སྙོམས།། ཡི་གེ་བཞི་ལ་སེམས་གཏད་ལ།། ངག་ཏུ་ཡི་གེ་བཞི་པ་བགྲང།། འབྱུང་བཞི་སྟོད་ལ་ནོན་པ ཡིན།། ཕྱི་ཡི་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་ཞི།། བར་ན་ཚ་གྲང་སྡུག་བསྔལ་ཞི།། ནང་ན་དུག་ལྔ་རྣམ་རྟོག་ཞི།། འབྱུང་བ་རོ་སྙོམས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་རེ་བརྒྱད་པའོ།།།། མངོན་ཤེས་འཆར་བའི་ཡི་གེ་བཞི་ནི།། རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག མོར་བསྒོམ།། སྙིང་ནི་ཁོག་སྟོད་འོད་གསལ་ན།། མདུན་དུ་ཧ་ནི་དཀར་པོར་བསམ།། གཡས་སུ་རི་ནི་སེར་པོར་བསྒོམ།། གཡོན་དུ་ནི་ནྀ་དམར་པོར་བསྒོམ།། རྒྱབ་ཏུ་ས་ནི་ལྗང་ཁུར་བསྒོམ།། ལུས་ནི མི་དལ་བསྒུལ་བསྐྱོད་བྱ།། ངག་ནི་ཡི་གེ་བཞི་པ་བཟླས།། སེམས་ནི་གསལ་སྟོང་ངང་ལ་བཞག། མངོན་པར་ཤེས་པ་སེམས་ལ་འཆར།། ཉིན་མོ་མི་ཡི་ཚོགས་རྣམས་འདུ།། མཚན་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས འདུ།། ནང་ནུབ་ཟས་དང་ལོངས་སྤྱོད་འདུ།། ལུས་ལ་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པས་དྲོད་སྐྱེ། ངག་ལ་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པས་ནུས་པ་ཐོན། སེམས་ལ་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པས་བདེ་གསལ་འཆར་རོ།། མངོན་ཤེས་འཆར བའི་ལེའུ་སྟེ་རེ་དགུ་པའོ།།།། འབྱུང་བ་རོ་སྙོམས་པའི་སྐབས་ཏེ་དྲུག་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 見如金剛鑽石。 修如糖的味道。 行如歌唱。 果如藥樹。 這是第六十六章,見修行果品。 四字的出入: 觀想自身為金剛亥母。 頂上"哈",喉部"日",心間"尼",臍部"薩"。 腳底(藏文:ཡྂ,梵文擬音:yaṃ,梵文天城體:यं,梵文泰盧固體:యం,漢語字面意義:風,漢語擬音:央)生風輪。 密處生火輪。 風吹火燃, 從四字放出如火光芒, 向外照射,使所作對像身心顫抖。 光芒收回時, 想像天、魔、人三者的身語意被攝受。 這是第六十七章,四字出入品。 平衡四大的四字: 頂上"哈"平衡風。 喉部"日"平衡火。 心間"尼"平衡水。 臍部"薩"平衡地。 專注於四字, 口誦四字。 四大壓制上部, 外部男女夜叉平息, 中間冷熱苦惱平息, 內部五毒妄念平息。 這是第六十八章,平衡四大品。 生起神通的四字: 觀想自身為金剛亥母。 心胸上部明光中, 前方觀想白色"哈", 右邊觀想黃色"日", 左邊觀想紅色"尼", 後方觀想綠色"薩"。 身體不停移動, 語言誦四字, 心安住明空狀態。 神通將在心中生起。 白天人群聚集, 夜晚空行聚集, 早晚食物受用聚集。 身得加持生暖, 語得加持生力, 心得加持生樂明。 這是第六十九章,生起神通品。 這是第六部分,平衡四大。

།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ཚེ་རིང་བར་བྱེད་བའི་ཡི་གེ་བཞི།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བཅུད་ལེན་ལ།། དང་པོ་ཕྱི་ཡི་བཅུད་ལེན བཤད།། བདུད་རྩི་ཅོང་ཞི་ཞེས་བྱ་བ།། སྲིད་པ་ཕོ་ཡི་ས་བོན་ཡིན།། དེ་ཡི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ནི།། རབ་ནི་དུང་དང་ཤེལ་ལྟར་མཁྲེགས།། འབྲིང་ནི་བ་སོའི་མདོག་འདྲ་ལ།། འབྲི་ཡི་ནུ་མའི་ཚུལ་དུ་ཡོད།། ཐ་མ་ཁ དོག་གཟི་བ་འདྲ།། ས་འཚམས་དག་ཏུ་བརྡལ་ནས་སྐྱེས།། དེ་ནི་བཅུད་ལེན་རྒྱུ་རུ་བཤད།། ཅོང་ཞི་ལེགས་པར་བརྡུངས་ནས་ནི།། ཨ་རུ་ར་ནི་གསེར་མདོག་དང།། ཚ་བ་གསུམ་གྱི་ཞད་རེ་བཏང།། སྦྲང་དང་བུ་རམ སྦྱར་བྱས་ནས།། ལྕགས་ལ་བྱས་པའི་སྣོད་དུ་བླུག། ཡང་ན་རྫ་ཡི་ནང་དུ་བླུག། དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་འདབ་བཞི་བྲི།། དེ་ཡི་དབུས་སུ་བདུད་རྩི་བཞག། རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བསྒོམ།། ཐུགས་ཁར་མགོན་པོ་ཚེ དཔག་མེད།། ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན།། སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་བསྒོམ་པར་བྱ།། བྱིན་གྱི་བརླབས་པའི་སྔགས་འདི་བཟླས།། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ་བཛྲ་སི་དྷི་ཨ་མྲི་ཏ་སི་དྷི་པེ་ལ་ལི། ཙན་དྷ་ལི་སཝཱ་ཧཱ། ཨ་མྲི་ཏ་སི་དྷི ཙུར་སྣ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ།སུ་ལ་ཧ་ཀ་ན། ཞེས་བཟླས་པས། ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་བུམ་པ་ནས།། བདུད་རྩི་བབས་ནས་འཁྱིལ་བར་བསམ།། གྲུབ་རྟགས་རོ་མཆོག་སྣ་ཚོགས་ལྡན།། ཟོས་བས་ཚེ་ཡི་རིགས་འཛིན་ཐོབ།། སྟོབས་ ནི་གླང་ཆེན་འདྲ་བ་དང།། བུད་མེད་སྟོང་ལ་སྦྱོར་ནུས་དང།། ཟག་པ་ཟད་པས་ནམ་མཁའ་འཕུར།། ནད་དང་གདོན་ལས་ཐར་པར་འགྱུར།། ཅོང་ཞིའི་བཅུད་ལེན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་ཅུ་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 接下來將正確解釋 延長壽命的四字。 外內密三種採精: 首先解釋外採精。 名為甘露鐘乳石, 是有情男性的種子。 其特徵如下: 上等如螺貝、水晶堅硬, 中等如牛牙色, 形如牦牛乳房。 下等色如斑貓。 生長於適宜的地方。 這被說為採精之因。 將鐘乳石充分搗碎, 加入金色訶子, 和少許三辛香料。 與蜂蜜、糖混合, 裝入鐵器, 或者裝入陶器。 畫四瓣蓮花壇城, 將甘露置於中央。 觀想自身為金剛亥母, 心間觀想無量壽佛, 手持長壽寶瓶, 身色觀想為白色。 誦此加持咒: (藏文:ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ་བཛྲ་སི་དྷི་ཨ་མྲི་ཏ་སི་དྷི་པེ་ལ་ལི། ཙན་དྷ་ལི་སཝཱ་ཧཱ། ཨ་མྲི་ཏ་སི་དྷི་ཙུར་སྣ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ།སུ་ལ་ཧ་ཀ་ན།,梵文擬音:ha ri ni sa ra ca ha ri ya vajra siddhi amṛta siddhi pe la li | canda li svāhā | amṛta siddhi cur sna ya svāhā | su la ha ka na,梵文天城體:ह रि नि स र च ह रि य वज्र सिद्धि अमृत सिद्धि पे ल लि । चन्द लि स्वाहा । अमृत सिद्धि चुर् स्न य स्वाहा । सु ल ह क न,梵文泰盧固體:హ రి ని స ర చ హ రి య వజ్ర సిద్ధి అమృత సిద్ధి పే ల లి । చన్ద లి స్వాహా । అమృత సిద్ధి చుర్ స్న య స్వాహా । సు ల హ క న,漢語字面意義:金剛成就甘露成就,漢語擬音:哈日尼薩日扎哈日亞瓦杰悉地阿密日塔悉地貝拉里 | 燦達里娑哇哈 | 阿密日塔悉地楚日納亞娑哇哈 | 蘇拉哈嘎那) 觀想無量壽佛寶瓶中, 甘露流出盤旋。 成就相為具各種妙味。 食用后獲長壽持明果位。 力量如大象, 能與千女交合, 漏盡能飛行, 脫離病魔。 這是第七十章,鐘乳石採精品。

།།། དེ་ནས་བྲག ཞུན་བཅུད་ལེན་བསྟན།། བདུད་རྩི་བྲག་ཞུན་ཅེས་བྱ་བ།། སྲིད་པ་མོ་ཡི་ས་བོན་ཡིན།། བྲག་ཞུན་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ལ།། བྲག་ལ་ཁུ་བྲག་བཞིན་དུ་འབབ།། ཟླ་སྨད་ལ་ནི་མང་བར་འཛག། སྦྱོར་བའི་རྩི་ནི་སྦྲང་རྩི འདྲ།། མདོག་ནི་དམར་ལ་སྨུག་པར་འབབ།། བྲག་བྱི་མཇུག་སྡུམ་རྟག་ཏུ་ཟ།། དེ་ཡི་བཅུད་ལེན་བསྟན་པ་ནི།། བྲག་ཞུན་ཞུན་མ་རྙེད་ན་ལེགས།། དེ་ཡང་རབ་ཏུ་དཀོན་པ་ཡིན།། ཕལ་ཆེར་བྲག་བྱིའི་བྲུན་དང འདྲེས།། དེ་ལ་དབྱེ་བའི་མན་ངག་ནི།། བྲག་ཞུན་རྙེད་ཚད་ཆུ་ནང་བསྲིང།། དངས་མ་ཡང་ཡང་བཞུར་ནས་ནི།། ཆུ་དེ་བསྡུས་ལ་གར་སླ་ནི།། ལུག་ཞོ་ཙམ་དུ་རེད་པ་དང།། བུ་རམ་འོ་མ་སྦྲང་རྩི དང།། ཨ་རུ་ར་ནི་ནག་པོ་དང།། བུད་མེད་མཚན་ལྡན་པདྨའི་ཁྲག། དེ་རྣམས་སྦྱར་ལ་ཀ་པཱ་ལ།། མཚན་ལྡན་དག་ཏུ་བླུག་པར་བྱ།། མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བཞི་བྲི།། མཎྜལ་དབུས་སུ་བཞག་ནས་ཀྱང།། རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ ཕག་མོ་ནི།། སྐུ་མདོག་དམར་མོ་བསྒོམ་པར་བྱ།། སྔགས་འདིས་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ་ཨཱ+ོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། ཨ་མྲི་ཏ་ཨི་ཧཱུྂ་ཤུར་དྷེ་སརྦ་ཤོ་དྷ་ཡ། ཨ་མྲི་ཏ་སིདྷི་ཧཱུྂ། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་རབ་ཏུ བསྒྲུབ།། དུ་བ་རླངས་པ་ཐོན་པ་དང།། ལྷ་མོའི་གཟུགས་ནི་མཐོང་བ་དང།། མང་དུ་འཕེལ་ན་འགྲུབ་པ་ཡིན།། དེ་ཟོས་ཡོན་ཏན་བསམ་ལས་འདས།། ཚེ་རིང་ནད་མེད་བདེ་བ་རྒྱས།། མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་འདུ་བ དང།། འགྲོ་བ་བུད་མེད་དབང་དུ་འདུས།། བཀྲག་མདང་གཟི་མདངས་རྒྱས་པ་དང།། མཁའ་སྤྱོད་དག་ནི་འགྲུབ་པ་དང།། ཚེ་ཡི་རིགས་འཛིན་ཐོབ་པར་འགྱུར།། བྲག་ཞུན་བཅུད་ལེན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་ཅུ་རྩ་གཅིག པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 接下來講解巖漿採精。 名為甘露巖漿, 是有情女性的種子。 巖漿的特徵如下: 從巖石上如汁液流下, 下半月流量增多。 調配的汁如蜂蜜, 顏色呈暗紅色流下。 巖鼠常常食用。 其採精法如下: 最好能得到新鮮巖漿, 但這非常稀少。 大多與巖鼠糞便混合。 分離的秘訣是: 將所得巖漿浸入水中, 反覆過濾澄清液, 收集此水使其濃縮, 至羊奶酪般稠度。 加入糖、牛奶、蜂蜜, 黑色訶子, 具相女子蓮花血。 將這些混合后, 裝入具相顱器。 畫四瓣蓮花壇城, 將其置於壇城中央。 觀想自身為金剛亥母, 身色觀想為紅色。 以此咒加持甘露: (藏文:ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ་ཨཱ+ོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། ཨ་མྲི་ཏ་ཨི་ཧཱུྂ་ཤུར་དྷེ་སརྦ་ཤོ་དྷ་ཡ། ཨ་མྲི་ཏ་སིདྷི་ཧཱུྂ།,梵文擬音:ha ri ni sa ra ca ha ri ya oṃ āḥ hūṃ | amṛta i hūṃ śurdhe sarva śodhaya | amṛta siddhi hūṃ,梵文天城體:ह रि नि स र च ह रि य ओं आः हूं । अमृत इ हूं शुर्धे सर्व शोधय । अमृत सिद्धि हूं,梵文泰盧固體:హ రి ని స ర చ హ రి య ఓం ఆః హూం । అమృత ఇ హూం శుర్ధే సర్వ శోధయ । అమృత సిద్ధి హూం,漢語字面意義:甘露清凈一切,甘露成就,漢語擬音:哈日尼薩日扎哈日亞嗡啊吽 | 阿密日塔伊吽修日德薩日瓦秀達亞 | 阿密日塔悉地吽) 唸誦二十一遍精進修持。 當冒煙或蒸汽, 或見到天女形象, 或大量增多時即為成就。 食用此甘露功德不可思議。 長壽無病安樂增長, 空行降伏, 一切女性降伏, 光彩威嚴增長, 成就空行果位, 獲得長壽持明果位。 這是第七十一章,巖漿採精品。

།།། བདུད་རྩི་ཆུ་ཡི་བཅུད་ལེན་བསྟན།། བདུད་རྩི་ཆུ་ཞེས་བྱ་པ་ནི།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་གསོས་ཡིན་ཏེ།། འབྱུང་བ་ཕོ་ཡི་བཅུད་ཀྱི་ས་བོན་ཡིན།། ཆུ་ལ་དབྱེ་ན་རྣམ་པ་གསུམ།། སྨན་ཆུ་རྡོ་ཆུ་ཆུ་རང གསུམ།། སྨན་ཆུ་ཆུ་ཚན་ཡིན་པས་ཏེ།། རྡོ་སོལ་ཁ་རུ་ཚ་ཡི་ཆུ།། དེ་རྟགས་ཚན་མོ་ཀོ་རུལ་བྲོ།། རྡོ་ཆུ་ཅོང་ཞིའི་ཆུ་ཡིན་ཏེ།། དེ་རྟགས་རྡོ་ལ་ཅོང་ཞི་ཆགས།། གྲང་ལ་མངར་བའི་རོ་མཆོག་བྲོ།། ཆུ་རང་གང་ས་གཡའ་ཆུ ཡིན།། ཤིང་ཆུ་མཚུར་ཆུ་ལུ་མ་ཆུ།། གཙང་ཆུ་ཁྲོན་པའི་ཆུ་ལ་སོགས།། ཆུ་ངན་ཡིན་པས་སྤང་བར་བྱ།། ཆུ་སྣ་མང་པོ་བསྡུས་ནས་ནི།། ལྕགས་ཀྱི་སྣོད་དམ་རྫ་ཡང་ཤིས།། ཆུ་ནི་བསྐོལ་ལ་བཏུང་བར་བྱ།། རྩམ་པ བཅད་ནས་ཆུ་ལ་བརྟེན།། ནས་འགའ་ཙམ་ནི་བསྡུས་ཤིང་བཏང།། རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནི།། སྔོན་མོའི་སྐུ་རུ་བསྒོམ་པར་བྱ།། ཆུ་ནི་སྔགས་འདིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ། ཨཱ+ོྂ་ཨཿཧཱུྂ་སརྦ་ཨི་ཧོ ཤུད་དྷེ་ཤོ་དྷ་ཡ། མྲི་ཏ་བི་ཤོ་དྷེ་སིད་དྷི་ཧཱུྂ། ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ལ་བཏུང།། རུས་པ་ཚོན་པོ་སྐབས་སུ་མུར།། འབྲི་མར་བུ་རམ་སྦྱར་ལ་བཟའ།། ཆུ་ཡི་དཀའ་ཐུབ་ཡོན་ཏན་ནི།། གཟུང་འཛིན་གཉིས་ལས་ གྲོལ་བ་དང།། ཕྱི་ནང་སྲིན་བུ་དག་པ་དང།། ལུས་ནི་ཡང་ལ་རྟ་བས་མགྱོགས།། གཉིད་ཆུང་འབྱུང་བ་སྙོམས་པ་དང།། ཤ་དཀར་གཉེར་མ་མི་ཡོང་དང།། མུ་གེའི་བསྐལ་པ་མི་འབྱུང་དང།། དུག་གསུམ་རྩ་བ་འཆད པ་དང།། ཏིང་འཛིན་ལས་སུ་རུང་བ་དང།། ཚེ་ནི་ཉི་ཟླ་དག་དང་མཉམ།། ཆུའི་བཅུད་ལེན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་དོན་གཉིས་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 現在講解甘露水的採精法。 所謂甘露水, 是一切眾生的滋養, 是陽性元素精華的種子。 水可分為三種: 藥水、礦水和普通水。 藥水即溫泉, 礦物、堿、鹽的水。 其特徵是溫熱、腥臭味。 礦水是鐘乳石水, 其特徵是巖石上有鐘乳石, 冰涼甘甜味美。 普通水是任何地方的清水, 樹水、酸水、泥水, 江河井水等, 因為是劣水應當捨棄。 收集多種水, 用鐵器或陶器盛裝。 將水煮沸後飲用。 戒食糌粑,依靠水, 只吃少量大麥。 觀想自身為金剛亥母, 身色觀想為藍色。 以此咒加持水: (藏文:ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ། ཨཱ+ོྂ་ཨཿཧཱུྂ་སརྦ་ཨི་ཧོ་ཤུད་དྷེ་ཤོ་དྷ་ཡ། མྲི་ཏ་བི་ཤོ་དྷེ་སིད་དྷི་ཧཱུྂ།,梵文擬音:ha ri ni sa ra ca ha ri ya | oṃ aḥ hūṃ sarva i ho śuddhe śodhaya | mṛta vi śodhe siddhi hūṃ,梵文天城體:ह रि नि स र च ह रि य । ओं अः हूं सर्व इ हो शुद्धे शोधय । मृत वि शोधे सिद्धि हूं,梵文泰盧固體:హ రి ని స ర చ హ రి య । ఓం అః హూం సర్వ ఇ హో శుద్ధే శోధయ । మృత వి శోధే సిద్ధి హూం,漢語字面意義:一切清凈,甘露清凈成就,漢語擬音:哈日尼薩日扎哈日亞 | 嗡啊吽薩日瓦伊霍修德秀達亞 | 密日塔維秀德悉地吽) 誦咒一百零八遍后飲用。 骨頭變粗壯時, 混合牦牛酥油和糖食用。 水的苦行功德是: 解脫能取所取二執, 凈化內外寄生蟲, 身體輕盈快如馬, 睡眠減少,元素平衡, 肉色白皙不生皺紋, 不遭遇饑荒劫難, 斷除三毒根本, 禪定易成, 壽命與日月齊等。 這是第七十二章,水的採精品。

།།། ནོར་འཛིན་ས་ཡི་བཅུད་ལེན་བསྟན།། ས་ལ་རིགས་ནི་རྣམ་པ་གསུམ།། ས་ཡི་ཞག དང་ས་ཡི་ཚིལ།། ས་ཡི་ཤ་དང་རྣམ་པ་གསུམ།། ས་ནི་སྲིད་པ་མོ་ཡི་གཞི།། ཐམས་ཅད་ས་ལས་སྐྱེད་པར་བྱེད།། ས་ཞག་མངར་ལ་ས་མདོག་དཀར།། ལྕེ་ཡི་སྟེང་དུ་བཞག་པས་འཇུ།། ས་ཚིལ་སེར་པོ རོ་མཆོག་བསྐ།། ས་ཡི་ཤ་ནི་སྔོ་ལ་འཕྱག། དེ་རྣམས་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་ཡིན།། ཐོག་མར་ས་ནི་ལེན་པའི་ཚེ།། ས་ཡི་བདག་པོ་གཏོར་མས་མཆོད།། ས་དེ་སྐྱོ་མར་བྱས་པ་ལ།། རྫ་སོགས་སྣོད་དུ་བླུག་ནས་ནི།། ཚ་བ གསུམ་པོ་ཞད་རེ་གདབ།། ནས་ཀྱི་ཕྱེ་ཡང་ཟི་གཅིག་གདབ།། མང་བར་གྱུར་ཀྱང་སྐྱོན་མེད་འགྱུར།། དེ་རྣམས་མཆོད་པར་དཀྲུགས་པ་དང།། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནི།། སེར་མོའི་སྐུ་རུ་གསལ་བར བསྒོམ།། སྔགས་འདིས་ས་ཡང་གདུལ་བར་བྱ།། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། རུ་ཧ་རི་ཡ། ཙུ་ཆུ་སྐུམ་པ་ཀེའུ་རི། བྷ་རི་མྂ། ཛྷ་བ་བྷཽྂ། ཧ་རི་ཡ། ཀྂ་ག་རི་མ་ག། བ་རི་བ་ཌི། གྷ་ཏི་བྷ་ཏི། ཡེ་དམ་མ་དྷེ། སིད་དྷི སིད་དྷུ།ཀུ་རུ་བ་ས་ན། ཞེས་ལན་བདུན་བཟླས། དེ་ནས་ས་དེ་བདུན་རྩིར་བསམ།། ཟོས་རྗེས་ལུས་ནི་ཙོག་པུར་བསྡད།། སྟེང་རླུང་འོག་རླུང་མནན་ནས་ནི།། ཕོ་བ་རྡེབ་ཐེར་རྡེབ་ཐེར་བྱ།། དྲི་མ་གདོན་པ་དཀའ་བ་ ན།། ཆུ་གྲང་བཏང་བས་གདོན་པ་སླ།། འདི་ཡི་ཡོན་ཏན་བསྟན་པ་ནི།། ལུས་པོ་མཁྲང་ཞིང་ལྟོགས་པ་སེལ།། ལྟོགས་པ་མེད་ཅིང་ནད་རྣམས་སེལ།། གདོན་གྱིས་མི་ཚུགས་བར་ཆད་མེད།། ཤ་དཀར་གཉེར་མ་མེད་པ དང།། ཚེ་རིང་དགེ་སྦྱོར་གྲོགས་སུ་འགྲོ།། རིགས་འཛིན་ས་ལ་འགྲོ་བར་འགྱུར།། སའི་བཅུར་ལེན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་དོན་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་ནང་གི་བཅུད་ལེན་བསྟན།། རྣལ་འབྱོར་རིག་པ་སྟོབས་ལྡན པས།། སྙིང་པོ་ལྔ་ལ་རྟག་སྤྱད་ན།། མཁའ་འགྲོ་སྐུ་ལྔའི་བདག་གཉིད་ཐོབ།། སྙིང་པོ་ལྔ་ནི་བདུད་རྩིའི་གཏེར།། དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་ཤ་ཆེན་དང།། བྱང་སེམས་དཀར་དམར་རྩ་བ་ལྔ།། ཅུ་གང་གླ་རྩི་གུར་ཀུམ་དང།། ཤིང ཀུན་གོ་སྙོད་སྤོས་ཆེན་པོ།། བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་སྐྱོབས་ལྔ་ཡིན།། གཞི་ནི་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་དང།། ཡང་ན་སྨན་མར་སྦྱར་བའོ།

以下是完整的漢語直譯: 現在講解持財地的採精法。 地有三種類型: 地脂、地膏和地肉三種。 地是有情女性的基礎, 一切從地而生。 地脂甜味,土色白, 置於舌上即溶化。 地膏黃色,味道極苦。 地肉藍色且粘稠。 這些分別是上中下品。 首先取土時, 應以食子供養地神。 將土調成泥漿, 裝入陶器等容器, 加入少許三辛香料, 再加入一撮大麥粉, 即使加多也無妨。 將這些攪拌均勻, 觀想自身為金剛亥母, 身色觀想為黃色。 以此咒語調伏土: (藏文:ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། རུ་ཧ་རི་ཡ། ཙུ་ཆུ་སྐུམ་པ་ཀེའུ་རི། བྷ་རི་མྂ། ཛྷ་བ་བྷཽྂ། ཧ་རི་ཡ། ཀྂ་ག་རི་མ་ག། བ་རི་བ་ཌི། གྷ་ཏི་བྷ་ཏི། ཡེ་དམ་མ་དྷེ། སིད་དྷི་སིད་དྷུ།ཀུ་རུ་བ་ས་ན།,梵文擬音:ha ri ni sa ra ca ha ri ya | oṃ āḥ hūṃ | ru ha ri ya | cu chu skum pa ke'u ri | bha ri maṃ | jha ba bhauṃ | ha ri ya | kaṃ ga ri ma ga | ba ri ba ḍi | gha ti bha ti | ye dam ma dhe | siddhi siddhu | ku ru ba sa na,梵文天城體:ह रि नि स र च ह रि य । ओं आः हूं । रु ह रि य । चु छु स्कुम् प केउ रि । भ रि मं । झ ब भौं । ह रि य । कं ग रि म ग । ब रि ब डि । घ ति भ ति । ये दम् म धे । सिद्धि सिद्धु । कु रु ब स न,梵文泰盧固體:హ రి ని స ర చ హ రి య । ఓం ఆః హూం । రు హ రి య । చు ఛు స్కుమ్ ప కేఉ రి । భ రి మం । ఝ బ భౌం । హ రి య । కం గ రి మ గ । బ రి బ డి । ఘ తి భ తి । యే దమ్ మ ధే । సిద్ధి సిద్ధు । కు రు బ స న,漢語字面意義:調伏地精華,漢語擬音:哈日尼薩日扎哈日亞 | 嗡啊吽 | 如哈日亞 | 租楚斯貢巴給烏日 | 巴日芒 | 扎巴包 | 哈日亞 | 剛嘎日瑪嘎 | 巴日巴迪 | 嘎提巴提 | 耶當瑪得 | 悉地悉度 | 古如巴薩那) 誦七遍。然後觀想此土為甘露。 食用後身體蹲坐, 上下氣息相壓, 反覆拍打腹部。 如果排泄困難, 飲用冷水可助排出。 此法的功德如下: 身體強壯,消除飢餓, 無饑無病, 不受鬼神侵害,無障礙, 肉色白皙無皺紋, 長壽,有助修行, 將成就持明地。 這是第七十三章,地的採精品。 接下來講解內在採精法。 瑜伽士若具大力, 常修五精華, 將獲得空行五身自性。 五精華是甘露寶藏。 大便、小便、人肉, 白紅菩提心為五根本。 沉香、麝香、藏紅花, 木香、肉桂、大香為 五甘露的五種保護。 基礎是三白三甜, 或者藥用酥油調配。

། དུར་ཁྲོད་ལྟ་བུའི་དབེན་གནས་སུ།། མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བཞིར་བྲི།། བདུད་རྩི རྣམ་ལྔ་ཐོད་པ་བླུག།མཎྜལ་དབུས་སུ་བཞག་ནས་ནི།། རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བསྒོམ།། དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་འཁོར་དུ་བསྐྱེད།། གསང་སྔགས་འདི་ཡིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། སརྦ་ པཉྩ་ཨ་མྲི་ཏ་ཧཱུྂ་ཧརི་ཐཱུ།ཞེས་བཟླས་པ་ཡིས།། དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འོད་དུ་ཞུ།། འོ་མ་ཟངས་སུ་ལུད་པ་ལྟར།། ཁོལ་ནས་དཀར་ནི་ལྷུད་ལྷུང་བསམ།། གང་ཟོས་ཐོགས་མེད་མཐུ་དང་ལྡན།། དེས་ནི་གྲོལ་བའི་ལམ་ཐོབ་ ནས།། ཚེ་འདིར་བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས།། རྐང་མགྱོགས་རྟ་དང་འདྲ་བ་དང།། ཚེ་ནི་ཉི་ཟླ་གནས་དང་མཉམ།། བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབ།། མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་མཆོད།། མཁའ་འགྲོ་སྐུ ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་པའི།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། ནང་བདུད་རྩི་ལྔའི་བཅུད་ལེན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་དོན་བཞི་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 在如同尸林般的寂靜處, 畫四瓣蓮花壇城。 將五甘露注入顱器, 置於壇城中央。 觀想自身為金剛亥母, 周圍化現勇士勇母眷屬。 以此密咒加持: (藏文:ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲི་ཏ་ཧཱུྂ་ཧརི་ཐཱུ།,梵文擬音:ha ri ni sa ra ca ha ri ya | oṃ āḥ hūṃ | sarva pañca amṛta hūṃ hari thū,梵文天城體:ह रि नि स र च ह रि य । ओं आः हूं । सर्व पञ्च अमृत हूं हरि थू,梵文泰盧固體:హ రి ని స ర చ హ రి య । ఓం ఆః హూం । సర్వ పఞ్చ అమృత హూం హరి థూ,漢語字面意義:調伏一切五甘露,漢語擬音:哈日尼薩日扎哈日亞 | 嗡啊吽 | 薩瓦班扎阿密達吽哈日圖) 誦此咒語, 觀想誓物甘露融化為光, 如同牛奶倒入銅器, 沸騰后變成白色液體。 食用后將獲無礙神力, 由此得解脫之道, 今生獲得圓滿安樂。 腳速如馬, 壽命與日月同長。 諸如來加持, 空行常供養。 將獲得空行五身自成的 大手印成就。 這是第七十四章,內在五甘露採精品。

།།། གསང་བའི་བཅུད་ལེན་བསྟན་པ་ནི།། མཚན་ལྡན་མི་མོ་བཀྲ་ཤིས་མ།། སྨིན དཀྱུས་རིང་ལ་ལག་སོར་ཕྲ།། ཚིགས་མིག་ཟླུམ་ལ་འགྱིང་ཞིང་སྤྱོད།། ཁ་ནས་ཨུཏྤལ་ངད་བསྣམ་པ།། ལུས་ལ་ཙན་དན་ག་པུར་དྲི།། རོ་སྟོད་རོ་སྨད་སྐེད་སྐབས་ཕྱེད།། སྐྲ་འཇམ་མཐོན་མཐིང་གཡས་སུ་འཁྱིལ།། སོ དཀར་ཚགས་དམ་སྙིང་ཐུང་དམར།། སྨིན་དཀྱུས་རིང་ཞིང་ཟར་མའི་མེ་ཏོག་འདྲ།། དཔྲལ་བའི་དབྱེས་ཆེ་སྐྲ་མཚམས་ཟླ་གམ་འདྲ།། སྣ་བཟུར་མདོག་གསལ་པདྨའི་མདོག་འདྲ་མ།། ལུས་དང་སྐྱེ་རིང་བྱང་ཆུབ་སེམས དང་ལྡན།། འདི་ནི་མི་མོ་མཚན་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་ཡིན།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་མི་མོ་ལ།། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བྱིན་བརླབས་ལ།། བདེ་གཤེགས་ལྔ་ཡི་ས་བོན་དགོད།། ཨཱ+ོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ། སྤྱི་གཙུག་མགྲིན་པ་སྙིང་ཁ་དང།། ལྟེ་བ་གསང བར་རིམ་པར་དགོད།། རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་རྒྱས་བཏབ་སྟེ།། བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་སྐུར་གསལ་ཏེ།། མཚན་ལྡན་པདྨ་རྡོ་རྗེ་གཞུག། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་དབབ་ཅིང་བསྐྱིལ།། སྟེང་རླུང་མནན་ཅིང་འོག་རླུང་འཐེན།། ཆུ མིག་གྱེན་ལ་ལོག་པ་དང།། རྒྱ་མཚོ་རི་རབ་དག་ལ་བརྡབ།། གསང་བ་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོ་རུ།། བྱང་སེམས་ཕེབས་པར་གྱུར་པ་དང།། ཧིག་དང་ཧཱུྂ་གིས་དྲག་ཏུ་འཐེན།། དེ་ལ་གོམས་པར་གྱུར་པ་དང།། པདྨའི་ནང་ནས བཅུད་བླངས་ཏེ།། བྱང་སེམས་དཀར་དམར་མ་ཤར་བླང།། བདག་ཉིད་རྩ་ལ་དགྲམ་ཅིང་དགང།། ལུས་ནི་སྤྲུག་ཅིང་གསིག་པར་བྱ།། དེ་ལྟར་བཅུད་ལེན་བྱས་པ་ན།། ཚེ་རིང་བཀྲ་ཤིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས།། མདོག ལོག་སྐྲ་དཀར་གཉེར་མ་མེད།། ཆགས་པ་སྤྱད་པས་ཐར་པ་ཐོབ།། འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་གསང་བར་བྱ།། གསང་བའི་བཅུད་ལེན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དོན་ལྔ་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 現在講解秘密採精法。 具相吉祥女子, 眉長細,手指纖細, 關節圓潤,舉止優雅。 口中散發青蓮花香, 身上有檀香和樟腦香。 上身下身和腰各佔三分之一。 柔軟烏黑的頭髮向右捲曲。 牙齒潔白整齊,心臟小而紅。 眉毛長如芝麻花, 額頭寬闊,髮際如新月。 鼻樑明顯,色如蓮花。 身材高挑,具有菩提心。 這就是具相吉祥女子。 對這樣的女子, 加持為金剛亥母, 安置五如來種子: (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ svāhā,梵文天城體:ओं आः हूं स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం స్వాహా,漢語字面意義:五如來種子,漢語擬音:嗡啊吽梭哈) 依次安置於頭頂、喉部、心間、 臍部和密處。 以五部族父母印封, 觀想自身為本尊身。 將具相蓮花金剛插入, 降下並積聚菩提心。 壓制上風,牽引下風。 眼睛向上翻, 如海水撞擊須彌山。 當菩提心降至 密處金剛頂端時, 以"嘿"和"吽"猛力牽引。 熟練此法后, 從蓮花中取精華, 取未流出的紅白菩提心。 遍佈自身脈中充滿。 搖晃抖動身體。 如此採精后, 長壽吉祥圓滿, 膚色變化,白髮皺紋消失。 通過貪慾修行獲得解脫。 此法應當極為保密。 這是第七十五章,講解秘密採精品。

།།། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བཅུད་ལེན་ནི། འདི་ལྟར་ཉམས་སུ བླང་བར་བྱ།ལྟ་བ་ཆོས་ཉིད་རང་ལུགས་ཆེན་པོ། མ་བཅོས་ཐ་མལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ངོ་ཤེས། སྒོམ་པ་རྩོམ་བྲལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རང་བྱུང་ལྷུག་པར་གནས། སྤྱོད་པ་མ་བཅོས་མཉམ་པ་ཆེན་པོ། རང་ཤེས་དང་རང་ གྲོལ་རྩོལ་བ་དང་བྲལ་བར་སྤྱོད།འབྲས་བུ་རང་གནས་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོ། མ་གྲུབ་ཡེ་གནས་སུ་གྲུབ། འདས་པའི་རྗེས་མ་རྗེས་མ་བཅད། སྔར་ཞེན་གྱི་བག་ཆགས་དང་བྲལ། མ་འོངས་པའི་སྔོན་མི་བསུ། ཕྱིས་ཞེན་ གྱིས་བག་ཆགས་སོགས་མི་ནུས།ད་ལྟར་བ་རྐྱེན་ཁར་མ་ཤོར། སྡུག་བསྔལ་ཆོས་ཉིད་དུ་གྲོལ། རང་གི་སོ་རུ་བཞག་པས། དགག་སྒྲུབ་དབྱེ་བསམ་མེད། ཤེས་མེད་གསལ་དངས་ངོ་བོ་རྩིས་བཏབ་མེད་པར་རྟོགས། ཕྱོགས་རིས་རྩིས་གདབ་མེད་པས། ཞེན་འདོད་མེད་པའི་དགོངས་པ། གང་ནས་ཀྱང་མི་སྐྱེ་བར་རིག་པ་སྐྱེ་མེད། ཡིད་ལ་བྱས་པ་ཉམས་མྱོང་མེད་པས། བློའི་ཉམས་དང་བྲལ། ལྟ་བ་ཞེན་འདོད་དང་བྲལ་བས། དེས འཁྲུལ་པ་ཆོས་སྐུར་ཤེས།འཁྲུལ་པ་ལོག་པས་ལྟ་བ་རྒྱུད་ལ་ཤར། གཞི་ངོ་ཤེས་པས་ཆོས་ཉིད་མ་དང་ཕྲད། ཕྱིས་མི་འཁྲུལ་པས་ཡེ་ཤེས་རང་ས་ཟིན། སྙིང་པོ་རིག་པ། ཆོས་ཉིད་ཀློང་ནས་འཆར། ཡེ་ ཤེས་ངོ་ཤེས་ཤིང་གཏི་མུག་སངས་པས།བར་དོར་བག་ཆགས་ཀྱི་གནས་ཆོད། ཕྱིས་ལུས་མི་ལེན་པས། སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་གདེངས་རྙེད། རྨི་ལམ་གྱི་སྤྲོས་པ་ཆོད་དེ་ལམ་ལུགས་ཐེབས། ཕྱི་རོལ་གྱི་སྣང་བ་སེམས་སུ་ ཤེས་པས།བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཞིང་ཁམས་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་དི་འཆར། ཕྱི་དགྲ་དང་ནང་དགྲ། ཉོན་མོངས་པ་དུག་ལྔ་དང། གསང་བ་གཟུང་འཛིན་ལས་གྲོལ་བས་གསང་བའི་དགྲ་གསུམ་གསོད། ཕུང་པོ་ ལ་རྒས་པ་མེད་པས་ཕུང་པོའི་བདུད་བཅོམ།ཉོན་མོངས་པའི་རོ་མོ་ལྡང་བས་ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་བཅོམ། བར་ཆོད་རྐྱེན་ངན་གྲོགས་སུ་ཤར་བས་ལྷའི་བདུད་བཅོམ། སེམས་སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་དོན་སྐྱེ་མེད་རྟོགས་ པས།འཆི་བདག་གི་བདུད་བཅོམ། འཇིགས་པའི་བདུད་བཞི་བཅོམ། སེམས་ལ་རང་དབང་ཐོབ། སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུ་རྟོགས་པས། འགྲོ་དྲུག་གཡང་ས་ཆོད། སེམས་སངས་རྒྱས་སུ་ཤེས་པས། གཞན་ལ་རེ་མི་ཆེ། རང་ བྱུང་ཡེ་ཤེས་གདེང་རྙེད་པས།འཁོར་བ་ལ་དོགས་མི་ཚ།

以下是完整的漢語直譯: 真實性的採精法應當如此修習: 見解是法性的大自然本來面目。認識未經造作的平常大智慧。 修行是離造作的大樂自然安住。 行為是未經造作的大平等。以自知自解脫無功用而行。 果是自住的大法身。未成而本來成就。 不追隨過去的痕跡,遠離過去的習氣。 不迎接未來,不受未來習氣等影響。 現在不被緣境所轉,苦痛解脫為法性。 安住自然,無有遮遣建立分別。 了知無知明澈本質無可計量。 無有偏袒計較,無執著欲求的見解。 了知覺性從何處也不生。 無意造作的體驗,遠離心的體驗。 見解遠離執著欲求,由此知幻為法身。 幻覺消除,見解現於心續。 認識基礎,與法性母相遇。 此後不迷惑,智慧安住自位。 精華覺性從法性界中顯現。 認識智慧並消除愚癡, 斷除中陰習氣之處。 此後不受生,獲得無生死的確信。 斷除夢幻顯現,掌握修行次第。 了知外境為心, 佛凈土和宮殿顯現。 解脫外敵內敵、五毒煩惱和秘密能所執著, 殺死三種秘密敵。 蘊無老,降伏蘊魔。 煩惱不起,降伏煩惱魔。 逆緣顯為助緣,降伏天魔。 了知心無生死之義無生,降伏死主魔。 降伏四種可怖魔。獲得心的自在。 證悟無生法身,斷絕六道險處。 了知心即佛,不過分依賴他人。 獲得自生智慧的確信,不畏懼輪迴。

རང་ བྱུང་ཡེ་ཤེས་གདེང་རྙེད་པས།འཁོར་བ་ལ་དོགས་མི་ཚ། རེ་དོགས་བདུད་ལས་གྲོལ་བས། སྒྲིབ་པ་རྣམ་གཉིས་མ་སྤངས་པར་དག། ཚོགས་གཉིས་མ་བསགས་པར་རྫོགས། ས་རྣམས་མ་བགྲོད་པར་ནོན་ཏོ།། དེ་ཁོ་ ན་ཉིད་ཀྱི་བཅུད་ལེན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་དོན་དྲུག་པའོ།།།། བཅུད་ལེན་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ། ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྐབས་ཏེ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་ཌཱ་ཀི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོས། བྲམ་ཟེ་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་ལ་རྒྱུད་གཏད་དེ། ཨེ མ་ཧོ།རིགས་འཛིན་དཔའ་བོ་གྲུབ་ཐོབ་ཁྱེད། མཁའ་འགྲོ་མའི་རང་སྲོག། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་འདི་ཆོངས་ཤིག། སྒྲུབས་ཤིག། གང་བསམས་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ།། ཞེས་གསུངས་ ནས་མི་སྣང་བ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་མོ།། རྒྱུད་ཡོངས་སུ་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་ཅུ་རྩ་བདུན་པའོ།།།། རྒྱུད་གཏད་པའི་སྐབས་ཏེ་བརྒྱད་པའོ།།།། མཁའ་འགྲོ་མ་ནོར་བུ་འཕྲེང་བའི་བཤད་པའི་རྒྱུད་ཕྱི མ་ལེའུ་བདུན་ཅུ་རྩ་བདུན་པ་སྐབས་བརྒྱད་པ་རྫོགས་སཧོ།།།། སློབ་དཔོན་པདྨས་ཇོ་མོ་མཚོ་རྒྱལ་ལ། མཁའ་འགྲོ་དཔང་དུ་བཙུགས་ནས་གཏད་དོ།

以下是完整的漢語直譯: 獲得自生智慧的確信,不畏懼輪迴。 解脫希望恐懼魔,未斷二障而清凈。 未積二資而圓滿。未經歷諸地而證得。 這是真實性採精品第七十六章。 外內密採精的真實性部分第七。 然後空行金剛亥母將續傳授給婆羅門智者最勝,說道: "稀有哉!持明勇士成就者您, 空行母的生命,如意寶珠, 請接受、修持此能滿所欲續。 所想皆將成就。" 說完后消失融入法界。 這是傳授續的第七十七章。 傳授續的第八部分。 空行母如意珠鬘釋續後篇七十七章八部分圓滿。 蓮花上師以空行為證,將此傳授給佛母措嘉。

གཏེར་རྒྱ། སྦས་རྒྱ། གཏད་རྒྱ།།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ།

以下是完整的漢語直譯: 伏藏印。隱藏印。付囑印。 梵語: [註:這裡原文只給出了"梵語:"這個提示,但沒有給出具體的梵文。通常這種情況下,後面會跟著相應的梵文。]