033.818.045.010五部空行業海續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb045.010
Gpb045.010
།།། ས་མ་ཡ:་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ:་གཏེར་རྒྱའོ:་སྦས་རྒྱའོ།།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཌཱ་ཀི་ནི་པཉྩ་ཀརྨ་དྷ་ལ་ས་མུད་ཏན་ཏྲ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་ལས་རྒྱ མཚོའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ།མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། ཨུ་རྒྱན་གྱི་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་བང་སོ་དམར་པོ་ན། མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་འཁོར་ཌཱ་ཀི་འབུམ་དང་བཅས་པ། དུར་ཁྲོད་ན་རོ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་བཞུགས་སོ།། དེའི་ཚེ་སྒྲུབ་པ་པོ་བྲམ་ཟེ་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་ཅེས་བྱ་བ། གྲུབ་པ་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་བྲན་དུ་འཁོལ་བ་དེས། དེའི་ཚེ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྱས་ཏེ་ཞུས་པ།ཀྱེ་མ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔའི་ཚོགས།། ཌཱ་ཀིའི་སྒྲུབ་པ་ཇི་ལྟར་བགྱི།། མཁའ་འགྲོའི་སྲོག་གི་གནད་ནི་གང།། དབང་ཕྱུག་ང་ལ་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཞེས་ཞུས་སོ།། དེ་ནས་མཁའ་ འགྲོ་སྡེ་ལྔ་དགྱེས་ནས།ལས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་བསྐོར་བ་བྱས་ཏེ། བཤད་པར་ཞུ་བ་ཕུལ་ལོ།། གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།
以下是直譯: 三個(藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音)薩瑪雅:印信印信印信:伏藏印:隱藏印。 梵語:達基尼般遮卡爾瑪達拉薩穆達壇特拉那瑪。 藏語:空行五部業海續名為。 禮敬空行五部。 如是我聞:一時,在烏金國紅色墓冢尸陀林中,空行五部及眷屬十萬空行,在尸陀林中享用屍體而住。 那時,有一名為智者最勝的婆羅門修行者,是獲得成就的瑜伽士,役使四部空行為奴僕。他當時向空行眾做會供輪,而請問道: "嗚呼空行五部眾!應如何修持空行?空行的命要是什麼?請自在者為我開示。"如是請問。 然後空行五部歡喜,業空行母向智慧空行眾繞行,呈上請求宣說。 這是第一章序分。
།།། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མས་བཀའ་སྩལ་པ། ཉོན་ཅིག་དཔའ་བོ་དབང་ཕྱུག་ཆེ།། མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་བསྒྲུབ་འདོད་ན།། དབེན་པའི་གནས་སམ་དུར་ཁྲོད་དུ།། བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་ནས་ནི།། སྐད་ཅིག་མ་ལས་ཕག་མོར་བསྒོམ།། སྐུ་མདོག་སིནྡྷུ་ར་དང མཚུངས།། གཡས་པ་རྟོག་མེད་ཕག་གདོང་ཞལ།། གཡོན་པ་ཆགས་ཚུལ་ཁྲོ་མོའི་ཞལ།། གཡས་པ་ཟངས་ཀྱི་གྲི་གུག་བསྣམས།། གཡོན་པ་ཐོད་པ་ཁྲག་བཀང་ཐོགས། ཁ་ཊཱྂ་ཁ་ནི་མཆན་ཁུང་བཅུག། གཟུགས་དང ལང་ཚོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས།། གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་རོ་གདན་བཞུགས།། ཨཱ+ོྂ་དང་ཨཱཿདང་ཧཱུྂ་གསུམ་གྱིས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་བརླབས་ལ།། མི་དམིགས་པ་ཡི་ངང་ལས་སུ།། འཁོར་ལོ་བཞི་པོ་ལུས་ལ དགོད།། སྤྱི་བོར་བླ་མ་བསྒོམ་པར་བྱ།། དེ་ཡི་དབུ་གཙུག་འཁོར་ལོའི་སྟེང།། རྡོ་རྗེ་ཌཱ་ཀི་སྐུ་མདོག་མཐིང།། གཅེར་བུ་སྤྱན་གསུམ་མཆེ་བ་གཙིགས།། གཡས་པ་གྲི་གུག་གཡོན་ཐོད་པ།། དབུ་སྐྲ་གྱེན་བསྒྲང་ཐུར འཕྱང་བ།། གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་ཉིད་ལ་བཞུགས།། སྐུ་ལུས་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན།། གཞོན་ཤ་ཆགས་པ་ཧ་ལས་བསྐྱེད།། མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་ལ།། རིན་པོ་ཆེ་ཡི་མཁའ་འགྲོ་མ།། སྐུ་མདོག སེར་མོ་གཅེར་བུ་ལ།། སྤྱན་གསུམ་ཞལ་བགྲང་མཆེ་བ་གཙིགས།། གཡས་པ་རིན་ཆེན་གཡོན་དྲིལ་བུ།། རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་གོང་དང་མཐུན།། ཡི་གེ་རི་ལས་བསྐྱེད་པར་བྱ།། སྙིང་ཁ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ ན།། པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ།། སྐུ་མདོག་དམར་མོ་གཅེར་བུ་ལ།། གཡས་པ་པདྨ་གཡོན་དྲིལ་བུ།། རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་གོང་དང་མཐུན།། ཡི་གེ་ནི་ལས་བསྐྱེད་པར་བྱ།། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ན།། ལས་ཀྱི་རིགས ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ།སྐུ་མདོག་ལྗང་ཁུ་གཅེར་བུ་ལ།། གཡས་པ་རྒྱ་གྲམ་གཡོན་དྲིལ་བུ།། རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་གོང་དང་མཐུན།། ཡི་གེ་ས་ལས་བསྐྱེད་པར་བྱ།། འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་མཁའ་འགྲོ་བཞི།། རྩ་ནི་ཉི་ཁྲི་གཅིག་སྟོང་ ཡང།། ཌཱ་ཀི་ཉི་ཁྲི་གཅིག་སྟོང་གང།། བ་སྤུ་ས་ཡ་དུང་ཕྱུར་དང།། ལུས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཌཱ་ཀིས་གང།། མཁའ་འགྲོ་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདི།། ཧ་རི་ནི་ས་ཞེས་པ་ཡང།། དེ་ལྟར་ཡི་གེ་བཞི་ལས་ནི།། ཕྱི ལྟར་ན་ནི་ལྷ་མོ་བཞི།།
以下是直譯: 然後智慧空行母宣說道: "聽著,大自在勇士! 若欲修持空行五部, 在寂靜處或尸陀林, 安坐舒適座墊上, 剎那間觀想為金剛亥母。 身色如辛度拉紅, 右面無分別豬頭相, 左面貪慾相忿怒相, 右手持銅製彎刀, 左手持盛血顱器, 腋下夾持卡當卡杖, 形貌青春圓滿, 右屈左伸坐尸墊。 以(藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音)嗡阿吽三字, 加持身語意, 于無緣性中, 安置身四輪。 頭頂觀想上師, 其頭頂輪上, 金剛空行身色藍, 裸體三眼露獠牙, 右持彎刀左持顱, 頭髮上豎下垂垂, 右屈左伸而安坐, 身飾骨飾莊嚴, 青春豐滿令人驚。 喉輪受用輪上, 寶生空行母, 身色黃裸體, 三眼張口露獠牙, 右持寶左持鈴, 飾物形貌如上述, 從(藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音)日字觀想生。 心間法輪上, 蓮花部空行母, 身色紅裸體, 右持蓮花左持鈴, 飾物形貌如上述, 從(藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音)尼字觀想生。 臍輪化身輪上, 事業部空行母, 身色綠裸體, 右持十字杵左持鈴, 飾物形貌如上述, 從(藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音)薩字觀想生。 四輪上有四空行, 脈有二萬一千, 空行亦二萬一千, 毛孔百萬億, 全身遍滿空行。 空行心咒是: (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音)哈日尼薩。 如是從四字, 外相為四天女。"
དེ་ལྟར་ཡི་གེ་བཞི་ལས་ནི།། ཕྱི ལྟར་ན་ནི་ལྷ་མོ་བཞི།། ཧ་ནི་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་ཡིན།། རི་ནི་གོས་དཀར་མོ་ཡིན་ནོ།། ནི་ནི་མཱ་མ་ཀི་ཡིན་ནོ།། ས་ནི་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་འོ།། ནང་ལྟར་ན་ནི་ཌཱ་ཀི་བཞི།། ཧ་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་སྟེ།། རི་ནི་རིན་ཆེན་ཌཱ་ཀི་མ།། ནི ནི་པདྨ་ཌཱ་ཀི་མ།། ས་ནི་ལས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ།། གསང་བ་ལྟར་ན་ཆོས་ཉིད་བཞི།། ཧ་ནི་ཆོས་རྣམས་འགག་པ་མེད་པ་ལྟ་བ། རི་ནི་ཆོས་རྣམས་མི་དམིགས་པ་སྒོམ་པ། ནི་ནི་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་དག་སྟེ་སྤྱོད་པ། ས ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དེ་འབྲས་བུ།ཡི་གེ་བཞི་ལས་ལུས་ཀྱི་རྩ་གྲོལ། ལུས་ལ་བདེ་བ་འཆར་བ་དང། ལུས་ལ་དྲོད་འབྱུང་བ་དང། ངག་ལ་ནུས་པ་འབྱུང་བ་དང། སེམས་ལ་རྟོགས་པ་འཆང་བ་དང། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་རློབས།། མཚོན་དང་མེ་དང་ཆུས་མི་འཇིག། དགྲ་བགེགས་བསད་ཅིང་དགུག་པ་དང།། ལྷ་མོ་ཀླུ་མོ་མི་མོ་འགུགས།། ཆོས་དང་ནོར་དང་ཟས་གསུམ་འདུ།། ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་དབང དུ་འདུ།། ཤེས་པ་རྒྱ་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་བསལ་གདབ།། ཉོན་མོངས་པ་ཐོག་བརྫི་ས་བྱ། རིག་པ་ཤུགས་རྡོལ་འབྱུང་ངོ།། མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། དང པོ་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམས་ལ།། པྂ་ལས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དབུས། ཁ་དོག་དམར་པོ་ལས་གྱུར་པའི།། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དག་ཏུ།། ཡི་གེ་ཧཱུྂ་ལས་ཡོངས་གྱུར་པའི།། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ།། དྲག་པོ་ཡི ནི་འོད་ཅན་མ།། གཅེས་བུ་གཡོན་ནི་བརྐྱང་བར་གནས།། ཞལ་གཅིག་མ་ལ་ཕྱག་གཉིས་མ།། ཆུ་འཛིན་མཛེས་ཤིང་མནན་པའོ།
以下是直譯: 如是從四字, 外相為四天女。 (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音)哈是佛眼母, (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音)日是白衣母, (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音)尼是摩摩基, (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音)薩是誓句度母。 內相則為四空行, (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音)哈是金剛空行, (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音)日是寶生空行母, (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音)尼是蓮花空行母, (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音)薩是事業空行母。 秘密則為四法性, (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音)哈是諸法無滅見, (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音)日是諸法無緣修, (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音)尼是一切煩惱凈行, (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音)薩是諸法平等果。 從四字解脫身脈, 身生起樂受, 身生起暖相, 語生起力量, 心生起證悟, 加持身語意三者。 刀火水不能毀, 殺敵障召請, 召天女龍女人女, 聚法財食三者, 天鬼人三者歸順, 廣增智慧開顯本智, 鎮伏煩惱, 自然生起覺性。 這是第二章修持空行五部。 接下來將如實宣說: 首先觀想空性, 從(藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音)帕字生八瓣蓮花中央, 紅色所化, 日輪之上, 從(藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音)吽字所變, 自身金剛瑜伽母, 具猛烈光芒, 左足伸展而立, 一面二臂, 美麗而踩踏水云。
། སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཆེན་མོ་ནི།། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ལས།། རབ་ཏུ གཏུམ་པའི་སྤྱན་གསུམ་མ།། སྨིན་མ་ཁྲོ་གཉེར་ཡོངས་གྱུར་པ།། མཆེ་བ་གཙིགས་པའི་ཞལ་མངའ་བ།། ལྗགས་ནི་འདྲིལ་ལ་སྐྲ་གྲོལ་བ།། རོ་ཡི་གདན་ལ་བཞུགས་པ་སྟེ།། གཞོན་ཤ་ཆེ་ལ་ཆགས་ཚུལ་ཆེ།། དྲ་བ་དྲ ཕྱེད་དྲིལ་བུའི་སིལ་སྙན་སྒྲོགས།། རིན་ཆེན་གཡེར་ཁའི་སྒྲ་སྒྲོགས་མ།། ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ལ།། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་ཁྲག་བཀང་བའི།། ཐོད་པ་གཡོན་ན་བསྣམས་པ་ལ།། རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་སྡིགས་མཛུབ གཡས།། ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་མ།། དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་གནས་སུ་བསྒོམ།། སྒོམ་པ་སྐྱོ་ན་འདས་པ་བྱ།། ཨཱ+ོྂ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཡེ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཝ་ར་ཎྞ་ནི་ཡེ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ནི་ཡེ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཧ་རི་ནི་ས། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ། རྩ་བའི་སྔགས་ནི། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧ་རི་ནི་ས། སྙིང་པོའི་སྔགས་ནི། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧ་རི་ནི་ས། གཏོར་མའི་སྔགས་ནི། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནི་བྱ་ཨི་དན་བྷ་ལིང་གྷྲི་ན་གྷྲི་ན། ཧ ཧ་ཧ།ཁ་ཁ་ཁཱ། ཨ་ཨ་ཨཱ། མ་སིདྷི། པྲ་པ་ཙ། ཧ་ཧཱུ་ཕཊ། ཚེས་བརྒྱད་བཅུ་དང་བཅུ་བཞི་ལ།། གཏོར་མ་མཆོད་པ་དག་གིས་མཆོད།། ཧཱུྂ། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནི།། གཡས་པ་རྟོག་མེད་ཕག་གདོང་ ཞལ།། གཡོན་པ་ཆགས་ཚུལ་ཁྲོ་མོའི་ཞལ།། སྐུ་མདོག་དམར་མོ་འོད་ཟེར་འཕྲོ།། ཞལ་གཉིས་སུ་ནི་སྤྲུལ་མཛད་མ།། སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་གྲོགས་མཛད་མ།། རྗེ་བཙུན་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། འཁོར་བ་མྱ ངན་འདས་སྤངས་ཤིང།། འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་ལ་བཞུགས།། ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་གཉིས་སུ་མེད།། གཉིས་མེད་གཟུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། སྤྲོས་མེད་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང།། ཐབས་ཀྱིས་འདུལ་བ གང་དང་གང་གི་ངོར།། སྨོན་ལམ་དབང་གིས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་མ།། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདྲ་མ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། གཡས་ན་ཉོན་མོངས་སྐྱོན་ཀུན་གཅོད་པའི་གྲི་གུག་ཐོགས།། ཤིན་ཏུ་དཀར་བའི་ཐོད ཁྲག་གཡོན་ན་བསྣམས།། ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་ཡ་བདུད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་གཙོ་མོ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།།
以下是直譯: 身色大紅色, 大貪慾本性, 極為忿怒三眼, 眉毛皺起忿怒相, 露出獠牙之面, 舌頭捲曲發散, 坐于屍體墊上, 青春豐滿極具貪慾相。 網與半網鈴鐺發聲, 寶珠耳環發聲者, 具足五種印, 左手持滿天神與非天血之顱器, 右手持金剛彎刀與威嚇指, 極為可怖之形相, 于尸林等處修持。 若厭倦修持則誦咒: (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音)嗡薩爾瓦布達達基尼耶 (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音)嗡班扎瓦日納尼耶 (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音)嗡班扎貝若札納尼耶 (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音)吽吽吽 (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音)哈日尼薩 (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音)啪特啪特啪特梭哈 根本咒是: (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音)嗡班扎約格尼耶吽啪特 哈日尼薩 心咒是: (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音)嗡班扎約格尼吽啪特 哈日尼薩 食子咒是: (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音)嗡班扎達基尼巴伊當巴林格日納格日納 哈哈哈 卡卡卡 阿阿阿 瑪悉地 巴巴扎 哈吽啪特 于初八、十、十四日, 以食子供品供養。 吽!世尊金剛亥母, 右面無分別豬頭相, 左面貪慾相忿怒相, 身色紅色放光芒, 化現為二面, 于修行者作助伴, 頂禮讚頌尊貴瑜伽母。 超越輪迴與涅槃, 安住輪迴與涅槃, 世俗勝義無二別, 頂禮讚頌無二相。 雖不動于無戲論界, 以方便調伏任何對境, 以願力利益眾生者, 頂禮讚頌如意寶。 右持斷除煩惱過患之彎刀, 左持極白顱器盛血, 雙足伸屈降伏魔眾之主尊, 頂禮讚頌金剛瑜伽母。
རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཅེས་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ་བོ།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ གཤེགས་སུ་གསོལ།། ལྷ་ཡི་ངོ་བོར་བདག་དམིགས་ཏེ།། རྒྱུན་དུ་སྤྱོད་ལམ་དེ་ལྟར་བྱ།། ཕག་མོ་དམར་མོ་གསུང་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་འདོད ན།། དུར་ཁྲོད་ལྟ་བུའི་གནས་སུ་ནི།། བདེ་བའི་སྟན་ལ་རབ་བརྟེན་ནས།། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་ངང་ལས་ནི།། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བསྒོམ།། སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་ཕྱག་གཉིས་མ།། གཡས་པ་རྟོག་མེད་ཕག་མོའི ཞལ།། ཕག་རལ་གཡས་པ་གྱེན་དུ་གསིག། གཡོན་པ་ཆགས་ཚུལ་ཁྲོ་མོའི་ཞལ།། ཅུང་ཟད་ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་སྟོན་པ།། གཡས་པ་གྲི་གུག་ཉོན་མོངས་གཅོད།། གཡོན་པ་ཆགས་མཛད་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས།། སྐུ་སྨད་སྟག གི་ཤམ་ཐབས་གསོལ།། རོ་དང་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ནི།། ཞབས་གཡས་བགྲད་ལ་གཡོན་པ་འགྱིང།། ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་ནི་བརྒྱན་པར་བསྒོམ།། དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་ཁ་ནས།། འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་ཕག་མོ་དགུག། གཉིས་སུ མེད་པར་བསྟིམ་པ་ལས།། འདོད་ཡོན་ལྷ་མོར་རྣམས་སྤྲུལ་ཏེ།། མཆོད་རྫས་རྣམས་ནི་དབུལ་བར་བྱ།། རང་གི་སྙིང་ཁའི་ཧརི་ལས་སུ།། ཨཱ+ོྂ་ཨཱ+ོྂ་ཨཱ+ོྂ། སརྦ་བུ་དྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཡེ། བཛྲ་ཝ་ར་ཎྞ་ནི་ཡེ། བཛྲ་བཻ་རོ ཙ་ན་ནི་ཡེ།ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། སཝཱ་ཧཱ། ཞེས་གཡོན་དུ་འཁོར་བར་བསམ་མོ།། དེ་ལ་སེམས་གཏད་བཟླས་པ་བྱ།། བཟླས་པ་སྐྱོན་གཏོར་མ་བཏང།། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ།། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་བདག་ ཉིད་ཅན།། ཁམས་གསུམ་པ་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད།། བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་འོད།། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ལ་འདུད།། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ།། མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་འཁོར་ལོ་སྒྱུར།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ གསུམ་ཉིད།། འགྲོ་བ་སྐྱོབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཇི་སྙེད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ།། ཀུན་ཏུ་རྟོག་པ་འཆིང་མཛད་ཅིང།། འཇིག་རྟེན་བྱ་བ་ལ་འཇུག་པའི།། དེ་རྣམས་བསྐྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཅེས་བསྟོད་ལ། ཡེ ཤེས་སེམས་དཔའ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ལྷ་ཡི་ངོ་བོར་དམིགས་བྱས་ཏེ།། ཉལ་བའི་སྤྱོད་ལམ་བྱ་བའོ།། སྐུའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ།
以下是直譯: 頂禮讚頌金剛瑜伽母。 如是祈請所愿之事。 祈請智慧尊離去。 觀想自身為本尊, 恒常行持如是行。 紅色亥母語成就品第三。 接下來將如實宣說, 若欲獲得身成就, 于如尸林之處, 安坐舒適座墊上, 從空性境界中, 觀想自身為金剛亥母。 身色白色雙臂, 右面無分別豬頭相, 右手豬獠牙向上豎立, 左面貪慾相忿怒相, 略顯忿怒之相, 右手持彎刀斷煩惱, 左手持顱器盛血表貪慾, 下身穿虎皮裙, 立於屍體與日輪上, 右足伸展左足屈曲, 觀想以五種印莊嚴。 然後從自心間, 放光召請智慧亥母, 融入無二之中, 化現欲妙天女等, 供養諸供品。 于自心間種子字哈日上: (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音)嗡嗡嗡 薩爾瓦布達達基尼耶 班扎瓦日納尼耶 班扎貝若札納尼耶 吽吽吽 啪特啪特啪特 梭哈 觀想向左旋轉。 專注於此誦咒。 誦咒疲倦時獻食子。 尊貴金剛空行母, 空性大悲本體, 三界之本性, 如劫火燃燒之光, 頂禮金剛瑜伽母眾。 具德金剛空行母, 空行母之轉輪王, 五智三身本體, 頂禮讚頌救護眾生者。 所有金剛空行母, 束縛一切分別念, 從事世間諸事業, 頂禮讚頌生起彼等。 如是讚頌后, 祈請智慧尊離去。 觀想為本尊體性, 行持睡眠威儀。 將獲得身成就。
། སྐུའི་ཕག་མོ་དཀར་མོ་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།
以下是直譯: 身白亥母成就品第四。
།།། དེ ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ཕག་མོ་ནག་མོ་བསྒྲུབ་འདོད་ན།། དབེན་པའི་གནས་སུ་འདུག་ནས་ནི།། དུར་ཁྲོད་སོལ་བས་ལུས་བྱུགས་ཏེ།། སྟོང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གནས་པ་ལས།། པྂ་ལས་པདྨ་ཨ་ལས་ཟླ་བ་སྟེ།། ཧརི ནག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས།། བདག་རང་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ།། ཕག་མོ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་མ་ནི།། སྐུ་མདོག་ནག་མོ་ཤིན་ཏུ་སྐེམ།། རུས་པའི་རྒྱན་ལྔས་མཛེས་པར་བརྒྱན།། གཅེར་བུ་སྐུ་ལ་ཐོད་འཕྲེང་གསོལ།། དབུ་སྐྲ གྱེན་བརྫེས་རལ་པ་འཁྲིགས།། ཕག་ཞལ་མཆེ་གཙིགས་ལྗགས་འགུལ་མ།། ཕྱག་ན་གྲི་གུག་སྔོ་ནག་ཐོགས།། ཕྱག་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་ཐོགས་ནས་ཁ་ཌཱྂ་འཁྱུད།། མེ་དཔུང་སྔོ་ནག་འབར་དབུས་ན།། ཡ་བདུད་ཕོ་མོའི གདན་ལ་ནི།། སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་གྱིས་བཞུགས།། ཨོྂ་དང་ཨཱཿ་དང་ཧཱུྂ་གསུམ་གྱིས།། སྐུ་གསུངས་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་ཁའི་སྟེང།། ཧརི་ནག་སྔགས་ཀྱི་འཕྲེང་བསྐོར་བསམ།། དེ ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ཡིས།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཀུག་ལ་བསྟིམ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཝ་ར་ཧརི་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཝར་ཎྞ་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་འབུམ་ཕྲག་དག་ཏུ་བཟླས་པར་བྱ།། རང་གི་ལྟེ་དཀྱིལ་ཆོས་འབྱུང ནི།། གྲུ་གསུམ་དམར་པོར་བསམ་པར་བྱ།། གཡུང་དྲུང་རིས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ།། དེ་དཀྱིལ་སྔོ་ནག་ཧརི་བསམས་ཏེ།། ཞོར་ལ་འོག་རླུང་བསྡམས་པ་ལས།། ཧརི་ལས་མེ་འབར་ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་བསྲེགས།། སྤྱི གཙུག་ཧྂ་ཞུ་ཨ་ཝ་འདུ་ཏི་ནས་མར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཀར་ནར་ར་ར་འབབ་པར་བསམས་ལ་ལྟེ་བར་བསྒོམ།། ཅུང་ཞིག་བདེ་སྐྱེས་དྲོད་ཐོབ་ནས།། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་རྒྱས་གདབ་བྱ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཝ་ར་ཏི་ཧ་ཧ་ཧི། ཕེྂ་ཕེྂ་ཕེྂ། ཁ་ཁ། ཁ་ཧི་ཁ་ཧི། ནམ་ཕྱེད་ན་ཆང་དང་བཅས་པའི་གཏོར་མ་སྦྱིན། ཧཱུྂ། སྐྱེ་མེད་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་པས།། སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་སྤྲུལ་མཛད་མ།། འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་རྡོ་རྗེ་མཁའ འགྲོ་མ།། དུག་གསུམ་འཇོམས་མཛད་ཕག་མོའི་སྐུ་ལ་བསྟོད།། སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་མ་གཡོས་སྐུ་མདོག་གནག། གཅེས་བུ་ཞལ་བགྲད་མཆེ་གཙིགས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ བསྟོད།།
以下是直譯: 接下來將如實宣說。 若欲成就黑亥母, 于寂靜處安住, 以尸林灰涂身, 從空性剎那安住中, 從帕字生蓮花,從阿字生月輪, 從黑色哈日完全轉變, 自身為金剛瑜伽母。 亥母極為忿怒, 身色黑暗極瘦削, 五骨飾莊嚴美麗, 裸身佩戴顱骨鬘, 頭髮向上豎立盤結, 豬面齜牙舌頭動, 右手持藍黑彎刀, 左手持顱器盛血擁抱卡當嘎, 藍黑火焰燃燒中, 于雄女夜叉座上, 半跏趺坐舞姿安住。 以嗡阿吽三字, 加持身語意。 然後于自心間上, 觀想黑色哈日咒鬘環繞。 從中放射光芒, 召請智慧尊融入。 (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音) 嗡 班扎瓦日哈日 吽吽啪特梭哈 嗡 班扎瓦日納尼耶 吽啪特 如是誦咒十萬遍。 于自臍中法源, 觀想紅色三角形, 觀想卍字形。 其中觀想藍黑色哈日, 同時收攝下行氣, 從哈日生火焰燒臍輪化身輪。 觀想頂髻吽字融化,阿瓦都帝中向下菩提白心滴滴而下至臍輪。 稍生喜樂獲暖相后, 以空性印持。 (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音) 嗡 班扎瓦日帝哈哈嘻 呸呸呸 卡卡 卡嘻卡嘻 午夜時分獻含酒食子。 吽! 無生清凈法界體性故, 幻化生起種種顯現者, 利益眾生金剛空行母, 摧毀三毒亥母身讚頌。 無生境中不動身色黑, 裸身齜牙露齒圓滿報身, 讚頌圓滿報身。
ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ བསྟོད།། ཉོན་མོངས་དུག་གསུམ་འཇོམས་མཛད་ཕག་མོའི་སྐུར་བསྟན་ནས།། སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་སྐུས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་མ།། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་བསྟོད།། ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་ཉོན་མོངས་དུག གསུམ་འཇོམས།། ཕྱག་གཡོན་ཐོད་སྐམ་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར།། དབུ་སྐྲ་གྱེན་ཐུར་སྤྲུལ་སྐུ་སྣ་ཚོགས་འགྱེད།། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་འགྲོ་དོན་མཛད་ལ་བསྟོད།། དུར་ཁྲོད་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ སྡུད།། ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་མ་རིག་མུན་ནག་འཇོམས།། གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དང།། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལོངས་སྤྱོད་ལྡན་ལ་བསྟོད།། ཤེས་རབ་སྐྱོན་མེད་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན།། བདེ་བར གཤེགས་པའི་གསང་བའི་ཡུམ་གཅིག་མ།། མཐོང་དང་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ།། ཡོན་ཏན་ཀུན་རྫོགས་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཡོན་ཏན་བྱེ་བར་བརྒྱན་པའི་ཕག་མོ་ལ།། རྟག་ཏུ་དད་པས་ཁྱེད་ལ་མཆོད བསྟོད་པས།། རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།། ཨཱ+ོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། ཞེས་བསྟོད། ཕག་མོ་ནག་མོ་ཐུགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།
以下是直譯: 讚頌圓滿報身。 示現為摧毀煩惱三毒的亥母身, 以種種化身利益眾生者, 讚頌金剛亥母身語意。 右手持彎刀摧毀煩惱三毒, 左手持干顱結合無生界, 頭髮上下豎立放射種種化身, 讚頌金剛亥母利益眾生。 尸林骨飾攝受空行, 智慧之火摧毀無明黑暗, 右腿伸左腿屈方便與智慧, 讚頌具足受用金剛亥母。 無垢智慧日月蓮花座, 善逝唯一密母, 僅見憶念即生智慧, 頂禮讚頌圓滿功德母。 以百萬功德莊嚴的亥母, 恒常以信心供養讚頌您, 祈請加持瑜伽我。 (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音) 嗡阿吽 如是讚頌。黑亥母心部成就品第五。
།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ། མཁའ་འགྲོས་གཏོར་མ དངོས་སུ་ལེན་པར་འདོད་ན།དབེན་པའི་གནས་སམ་དུར་ཁྲོད་དུ།། ཌཱ་ཀི་བསྙེན་དང་བསྒྲུབ་པ་དང།། འཕྲིན་ལས་སོ་སོར་བྱ་བ་ནི།། མཎྜལ་ཟླ་གམ་གྲུ་བཞི་ལ།། གྲུབ་གསུམ་དམར་ནག་གདེངས་པ་ལ།། རོ་ཡི་ རྒྱལ་མཚན་བསྣོལ་བ་ལ།། དེ་དབུས་ཆེ་གེ་མོ་བྲི་བར་བྱ།། ཤིན་ཏུ་སྒེག་པའི་ཆ་བྱད་ལ།། དཀར་མོ་དར་དཀར་ལ་འུ་ཅན།། རྒྱན་ཆ་ཤིན་ཏུ་སྒེག་ལ།། ཕྱག་ན་ཁ་ཊཱྂ་བན་དྷ་ཅན།། མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་ཚེགས་ཀྱིས བསྐོར།། ཏིང་འཛིན་དེ་དང་ལྡན་པར་ནི།། ཞལ་ནས་མཁའ་འགྲོའི་སྔགས་འདི་བཟླས།། ཨཱ+ོྂ་གལ་མཛོ་ཀི་ནི་ཕྲ་ཙན་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧརིང་ཧརིང། ཞག་ནི་བདུན་ནམ་དགུའི་བར་དུ།། སྨྲ་བཅད་བྱས་ནས་བཟླས་པར་བྱ།། སྔོན་དུ སྟག་དང་སྦྲུལ་དང་མེ།། བྱ་དང་སེང་གེ་འབྱུང་བར་འགྱུར།། ཤར་དུ་མེ་ཏོག་གཏོར་མ་བཞག། ལྷོ་རུ་ཀེང་རུས་གཏོར་མ་བཞག། ནུབ་ཏུ་ཤ་ཡི་གཏོར་མ་བཞག། བྱང་དུ་འབྲུའི་གཏོར་མ་བཞག། དབུས་སུ་ཀུན་གྱི གཏོར་མ་བཞག།རྟགས་ནི་གང་བྱུང་གཏོར་མ་བཏང།། རྟགས་ཀུན་བྱུང་ན་གཏོར་མ་རྫོགས་པར་གཏང།། བསྙེན་པ་དེ་ཉིད་རྫོགས་པའི་རྟགས།། གོང་གི་རྟགས་དེ་འབྱུང་བའོ།། དེ་ཉིད་བྱུང་ན་སྔགས་ འདི་བཟླས།། གྷལ་ནི་གྷལ་ནི་ཛྷོ་གི་ནི། པྲ་ཙན་དེ་ཙན་དེ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧརིང་ཧརིང། དེ་ནས་བསྒྲུབ་པའི་སྔགས་འདི་བཟླས།། ཨརྙ་བྷོ་ག། ཨ་གྷོ་ག་ཕ་ཏ་ཡེ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧརིང་ཧརིང། ཁ་ཁ་ཧི། གཏོར་མ་མཁའ་འགྲོ་མ ལ་བཏང་བའོ།
以下是直譯: 接下來將如實宣說。 若欲空行親自接受食子, 于寂靜處或尸林中, 空行近修、正修及 事業各別所作為: 于月形或方形壇城, 三角形紅黑相對, 交叉屍骨幢, 其中央繪某某尊。 極為妖艷裝束, 白身著白綢緞, 飾品極為妖艷, 手持卡當嘎幢, 空行母眾環繞。 具此等三摩地, 口誦空行咒: (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音) 嗡嘎爾佐吉尼扎贊吽吽哈令哈令 七日或九日間, 守默持誦。 先有虎蛇火, 鳥獅將出現。 東方置花食子, 南方置骨食子, 西方置肉食子, 北方置穀食子, 中央置諸食子。 隨何相現獻食子, 若諸相現圓滿獻食子。 近修圓滿之相, 即前述相出現。 若彼出現誦此咒: (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音) 嘎爾尼嘎爾尼卓吉尼 扎贊德贊德吽吽哈令哈令 然後誦此成就咒: (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音) 阿納波嘎 阿格嘎帕塔耶 吽吽哈令哈令 卡卡嘻 獻食子于空行母。
། ཏིང་ཏིང་གལ་ཛྷོ་གི་ནི། ཡོ་གི་ནི་ཏྲྂ་ཧརིང། དབང་སྒྱུར་བྱ་ཞིང་ལས་ཀུན་བཅོལ།། དེ་ནས་ཌ་མ་རུ་འམ་ཐོད་རྔ་དཀྲོལ།། གཏོར་མ་གསར་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད།། ཧཱུྂ་མ་གཡེང་མ་གཡེལ་མཁའ འགྲོའི་ཚོགས།། བཞེངས་ཤིག་དུར་ཁྲོད་གནས་ནས་བཞེངས།། བསྐུལ་ལོ་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ།། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ།། ཆོས་དབྱིངས་ངང་ལས་སྐུར་བཞེངས་ལ།། བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་ལོང ཞིག།རཏྣ་རིགས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་སྐུ་བཞེངས་ལ།། བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་ལོང་ཞིག། པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་སྐུ་བཞེངས་ལ།། བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་ལོང་ ཞིག།ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ།། རང་བཞིན་གནས་ནས་སྐུ་བཞེངས་ལ།། བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་ལོང་ཞིག། མ་དང་མཁའ་འགྲོ་གྱིང་གི་ཚོགས།། ཌཱ་ཀི་འབུམ་དང་ཕུངས་སེ་ཕུངས།། ཞིབ་ཅན་སྟོང་དང་སི་ལི་ ལི།། མཁའ་འགྲོ་གླུ་ལེན་ཀྱུ་རུ་རུ།། ཌཱ་ཀིའི་བརྡ་སྐད་ལྡབ་མ་ལྡིབ།། དྲི་ཞིམ་ངད་པ་ཐུ་ལུ་ལུ།། དར་གྱི་རུ་མཚོན་ལྷུབ་སེ་ལྷུབ།། འདིར་སྦྱོན་དགྱེས་པའི་དམ་རྫས་མཆིས།། རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་དམ་རེ གཙང།། མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དེ་དང་རེ་སྤྲོ།། དུར་ཁྲོད་གནས་དེ་ཉམས་རེ་དགའ།། ཞིང་ཆེན་བླ་རེ་རྒྱན་དང་ལྡན།། གསུར་ཆེན་དུད་པ་དྲི་རེ་ཞིམ།། བམ་གྱི་ཁོག་སྟོད་གཅོད་འཕྲོར་ལྡན།། ཤ་སྣ་སྙིང་སྣ་བསམ་མི ཁྱབ།། ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས་རྣམས་འདིར་སྤྱོན་ཅིག། བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་ལོང་ཞིག། བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནི་པྲ་ཏི་ཛ་བྷ་ལིང་ཏ་ཁ་ཧི།། བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནི་པྲ་ཏི་ཛ་བྷ་ལིང་ཏ་ཁ་ཧི། རད་ན་ཌཱ་ཀི་ནི་པྲ་ཏི་ཛ་བྷ་ལིང་ཏ་ཁ་ཧི། པདྨ་ཌཱ་ཀི ནི་པྲ་ཏིཙྪ་བ་ལིང་ཏ་ཁཱ་ཧི།ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནི་པྲ་ཏི་ཛ་བྷ་ལིང་ཏ་ཁ་ཧི། ལོ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནི་པྲ་ཏི་ཛ་བྷ་ལིང་ཏ་ཁ་ཧི། ཞེས་དབུལ་ལོ།། རབ་ནི་ཞག་བདུན་དག་ནས་འོང།། འབྲིང་ཞག་བཅུ་བཞི་དག་ནས་འོང།། ཐ་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་ གཅིག་ན།། མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་དངོས་སུ་འོང།། གཏོར་མ་དངོས་སུ་ལེན་པ་དང།། ཅི་བཅོལ་བསྒོ་བ་བྱེད་པ་དང།། དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་སྟེར་བ་འབྱུང།། མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་བསྒྲུབ་པ་གཏོར་ལེན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག པའོ།
以下是直譯: (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音) 丁丁嘎爾卓吉尼 優吉尼當哈令 令其臣服並委託一切事業。 然後敲響嘎嘎鼓或顱鼓。 對新食子如是言: 吽 不散亂不懈怠空行眾, 起來吧,從尸林處起來。 召請,從誓言要處召請。 金剛部空行母, 從法界中現身, 請接受此教敕食子。 寶生部空行母, 從法界中現身, 請接受此教敕食子。 蓮花部空行母, 從法界中現身, 請接受此教敕食子。 事業部空行母, 從自性處現身, 請接受此教敕食子。 母與空行眷屬眾, 十萬空行浩浩蕩蕩, 千位細行娑娑婆婆, 空行歌唱咕嚕嚕, 空行密語喃喃語, 芳香飄散圖嚕嚕, 綢緞旗幟飄飄揚, 請臨此處有喜悅誓物, 男女瑜伽師誓言清凈, 空行眾歡喜快樂, 尸林處境令人愉悅, 大地莊嚴華蓋具, 大蘇煙香氣芬芳, 屍體上身切割具, 各種肉類心臟不可思議, 空行眾請臨此處, 請接受此教敕食子。 (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音) 班扎達基尼扎提扎巴令達卡嘻 布達達基尼扎提扎巴令達卡嘻 熱那達基尼扎提扎巴令達卡嘻 巴瑪達基尼扎提扎巴令達卡嘻 嘎瑪達基尼扎提扎巴令達卡嘻 洛嘎達基尼扎提扎巴令達卡嘻 如是供養。 上等七日後來臨, 中等十四日後來臨, 下等二十一日, 空行母親自來臨。 親自接受食子, 隨所託付指令, 賜予各種悉地。 空行五部成就食子接受品第六。
།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། རྣལ་འབྱོར་བར་ཆད་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། མཁའ་འགྲོ་དངོས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། བར་ཆོད་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བར་བྱ།། མཁའ་འགྲོ་མ་གཏོར་མ་རང་ཟན་འདི་ཡི བཅའ་ཐབས་ལ།དང་པོ་ནས་ཀྱི་མཎྜལ་གྱི་སྟེང།། གཏོར་མ་ལྔ་བཤམས་ལ།། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཞུགས་ལ། དེ་ནས་ལྷ་བསྒྲུབ་པའི་སྔགས་འདི་བཟླས་སོ།། གལ་ནི་གལ་ཛྷོ་གི་ནི། པྲ་ཙན་ དྷ།གལ་ནི་གལ་ནི་ཛྷོ་གི་ནི་པྲ་ཙན་དྷེ་ཙན་དྷེ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧརིང་ཧརིང་ཁ་ཁ། དེ་ཚོ་ལ་ནི་རྟགས་མ་བྱུང་བར་བགྲང་བར་བྱའོ།། རྟགས་ནི་སྟག་བྱུང་ན་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་གཏོར་མ་གཏང། སྦྲུལ་བྱུང་ན་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་ གཏོར་མ་གཏང།མེ་བྱུང་ན་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་གཏོར་མ་བཏང། རླུང་བྱུང་ན་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་གཏོར་མ་གཏང་བར་བྱའོ།། སེང་གེ་བྱུང་ན་དབུས་ཀྱི་གཏོར་མ་གཏང་བར་བྱའོ།། དང་པོ་སེང་གེ་བྱུང་ན་ལྷ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། གཏོར་མ་ལྔ་ཆར་དུས་གཅིག་ལ་གཏང་བར་བྱའོ།། དེ་ནི་གྲུབ་པའི་རྟགས་སོ།། གྲུབ་རྟགས་དེ་རྣམས་བྱུང་ཙ་ན།། བསྲུང་བའི་སྔགས་འདི་རྣམས་བཟླས་སོ།། ཧ་ར་སིདྡྷི། དེ་བ་སིདྡྷ་ལ། དེ་ཁྲི་ཙམ་བཟླས་ལ། དེ་ནས དགྲ་བོ་དགུག་པའི་སྔགས་འདི་བཟླས་སོ།། ཨ་ཛྙ་བྷི་ག། ཨ་ཛྙ་བྷི་ག་ལ། ག་བ་ཏ་ཡེ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཧརིང་ཧརིང། ཁ་ཁ། དེ་ལ་ཁྲི་ཚོ་ཙམ་གདོན། དེ་ནས་ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ་པའི་སྔགས་འདི་བཟླས་སོ།། ཏི་ཏི་མཱ་ར་ཡ་ཧུས པ།ཏི་ཏི་མ་ར་ཡ་ཧུས་པ། མ་ཧཱ་རོ་ཤ་ནི། པྲ་ཙན་དྷ་པྲ་ཙན་དྷ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཧརིང་ཧརིང། ཁ་ཁ། དེ་ཚོ་ལ་སྟོང་ཙམ་གདོན་ཏེ་བསད་སྔགས་སོ།། དེ་ནས་ཕུར་ཐུན་གྱི་བཟླས་པ་བྱ། ཨ་ཀ་ར་ཤི། ཀ་ལི་སྟམ་བ་ལི། མ་ཧཱ་ནི་ དལ་ཏ་ཧཱུྂ།དེ་ལ་སྟོང་བཟླས་ལ་གདབ་བོ།། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་མཐའ་སྡུད་རྡོ་ཐུན་གྱི་སྔགས་འདི་བཟླས་ལ་གདབ་བོ།། པྲ་ཏ་མ་ཙག་ཁྲ་ཡེ་ཁྲག་ཙག་ཁྲ། རྡོའི་ཙག་ཁྲ། ཙག་ཁྲི་ཙག་ཁྲ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཧརིང་ཧརིང། ཁ་ཁ། ཡུངས་ཐུན་ཕུར་ཐུན་བྱས་པའི་ལིང་ག་སྨན་མ་དེ། རྡོའི་ཐུན་གྱིས་བརླག་པར་བྱས་ཏེ། ལས་ཀྱི་མཐའ་བསྡུའོ།
以下是直譯: 接下來將如實宣說。 為消除瑜伽士障礙, 應當親自成就空行。 應當消除障礙敵魔。 空行母食子自食法: 首先在壇城上, 擺設五種食子。 自身入金剛亥母三摩地, 然後誦此成就本尊咒: (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音) 嘎爾尼嘎爾卓吉尼 扎贊達 嘎爾尼嘎爾尼卓吉尼扎贊德贊德 吽吽哈令哈令卡卡 未出現相兆前應持續唸誦。 若現虎相,獻東方食子; 若現蛇相,獻南方食子; 若現火相,獻西方食子; 若現風相,獻北方食子; 若現獅相,獻中央食子。 若首先現獅相,則本尊已成就, 應同時獻五種食子。 此為成就之相。 當這些成就相出現時, 應誦此護持咒: (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音) 哈熱悉地 得瓦悉達拉 誦此咒一萬遍,然後誦此召敵咒: (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音) 阿納比嘎 阿納比嘎拉 嘎巴塔耶吽吽 哈令哈令 卡卡 誦此咒一萬遍。然後誦此撒白芥子咒: (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音) 提提瑪熱雅吽薩 提提瑪熱雅吽薩 瑪哈若夏尼 扎贊達扎贊達 吽吽 哈令哈令 卡卡 誦此殺咒約一千遍。 然後誦釘橛咒: (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音) 阿嘎熱西 嘎利當巴利 瑪哈尼達拉吽 誦此咒一千遍並釘橛。 然後誦此事業總結石塊咒並擊打: (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音) 扎達瑪匝卡耶卡匝卡 多伊匝卡 匝克匝卡 吽吽 哈令哈令 卡卡 用芥子、橛子製成的替身, 用石塊摧毀,以此結束儀軌。
། ཡང་རང་ལ་རྟགས་འབྱུང་སྟེ། སྙིང་འཁྲོ་ན་སྤྱང་ཁུའི་སྐད་འབྱུང་ཁ་འཁྲོ་ན་ལྕེ་མནར། དགྲ་ལ་ཐུན འདེབས་པའི་དུས་སུ།དགོངས་པ་ཁང་རུལ་གྱི་དུ་བ་བཞིན་ཞེ་གནག་ཏིང་དེ་བྱ། སེམས་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་བརྣམས་ལ་བྱའོ།། དེ་ནས་གཏོར་མ་གཏོང་བའི་སྔགས་འདི་བཟླས་སོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནི་པྲ་ཏི་ཛ་བྷ་ ལིང་ཏ་ཁ་ཧི།གཏོར་མ་བཏང་རེ་ན་སྔགས་འདི་བཟླས་སོ།། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ་དང་བཅས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡིན་པས། ཟླ་བ་གཉིས་མཚམས་ལ་གནས་ན། མཁའ་འགྲོ་དངོས་སུ་གཏོར་མ་ ཟར་ངེས་སོ།། སྔགས་མཁན་དང་དངོས་སུ་གཏམ་བྱར་འོང་ངོ།། ཞག་གསུམ་ན་མཚན་མ་འོང་ངོ།། དེ་ནས་བསྐུལ་བ་འདི་སྐད་དོ།། བྷྱོ། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ།། བཞུགས་ནི་རྒྱ་གར་ཡུལ་ན བཞུགས།། དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ནི་གནས་ཀྱང་འཆའ།། སྐུ་ལ་དར་ནག་ལཝ་འུ་གསོལ།། དར་ནག་རལ་པ་པུ་རུ་རུ།། གཡས་པ་གྲི་ཁུག་ཁུགས་སེ་ཁུགས།། གཡོན་ན་ཐོད་སྐམ་ཁྲག་གིས་བཀང། ཁྲག་དང་ཞག་ཏུ་ཁྱི་ལི ལི།། མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དེ་འདིར་སྤྱོན་ཅིག། བདག་ལ་བར་ཆད་དགྲ་མཆིས་ཀྱིས།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་མཁའ་འགྲོས་སྒྲོལ།། ཞེས་འབོད་དོ།། ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ན་བར་ཆོད་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད དངོས་སུ་སྒྲོལ་བར་འགྱུར་རོ།། མཁའ་འགྲོ་མ་དངོས་སུ་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།
以下是直譯: 又自身會出現徵兆: 心煩時會發出狼嚎聲,口煩時舌頭會下壓。 向敵人投擲咒物時, 心念應如腐屋煙霧般漆黑。 心不散亂專注而為。 然後誦此獻食子咒: (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音) 嗡班扎達基尼扎提扎巴令達卡嘿 每次獻食子時誦此咒。 這是金剛空行母及墓地空行母的修法, 若閉關兩個月, 空行必定親自享用食子。 咒師將親自前來交談。 三天後會出現徵兆。 然後如是召請: 嗡!金剛部空行母, 居住在印度地, 亦常游八大尸林。 身著黑綢飄飄衣, 黑綢髮辮垂垂落。 右手彎刀彎又彎, 左手干顱盛滿血。 血脂滴滴答答流。 空行眾等請降臨! 我有障礙與敵人, 愿空行盡皆消除! 如是召請。 二十一天後, 一切障礙敵魔 將被實際消除。 這是親自降下空行母的第七章。
།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ཌཱ་ཀི་རྣམ་བཞི་བསྒྲུབས་བྱས་ལ།། གདོན་སོགས་ཞི་བར་བྱ་བ ནི།། ཡིད་འོང་གནས་སུ་ཉེར་འདུག་སྟེ།། བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་ནས་ནི།། བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་སྐུར་བསྒོམས་ལ།། འབྱུང་བའི་ལྷ་མོ་བཞི་བསྐྱེད་ལ།། གསང་སྔགས་འདི་ནི་བཟླས་པར་བྱ།། ཨཱ+ོྂ་སིད་དྷི། ཨཱ+ོྂ་སིད་དྷི། ཨོྂ་སིད་དྷི། ཤྲི་སི་ལ་ཨ་ནན་དྷེ་བ་པ་དེ་བྱ། ཨཱ+ོྂ་ཨ་ཤྲཱི་ག་གྷ་ན་ཨ་ནན་ཏ་དེ་བ་ས་དེ་བྱ། ཨཱ+ོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་ཤྲི་ཀ་མ་ལ། ཨ་ནན་དྷེ་བ་པ་དེ་བྱ། ཨོྂ་ཨཱཿ་ཧཱུྂ་ཧོ་ཤྲི་སཝཱ་ཧཱ། ཛ་ཡ་བྷན་དྷ་དེ་བ་པ་དེ་བྱ། བི་ཤྂ་སྂ་བ་རྂ། ཛྷ་ག་མྂ་དྲེ་ཤི བི་ཤྂ།ས་མ་གྲྂ་ན་ཤ་ཡ་ན་ཤ་ཡ། ཨ་ས་ཨ་མུ་ཀ་སཝཱ་ཧཱ། ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་བཟླས་པར་བྱ།། ཟླ་བ་དང་པོས་ནད་པའི་གདོན་རྣམས་ཞི།། གཉིས་པས་ཀླུ་རྣམས་དབང་དུ་འགྱུར།། གསུམ་པས་མཁའ་འགྲོའི་སྤྲུལ་པ་ མཐོང།། བཞི་པས་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད།། ལྔ་པས་མཁའ་འགྲོས་རྨི་ལམ་སྟོན།། མཁའ་སྤྱོད་གཏེར་རྣམས་ཐམས་ཅད་མཐོང།། ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་བསྒྲུབས་པ་ན།། ཅི་འདོད་པ་ཡི་བསམ་པ་འགྲུབ།། རྒས དང་ན་དང་འཆི་བ་དང།། ཆུ་བོ་བཞི་ལས་བརྒལ་བར་འགྱུར།། ཉི་ཟླ་དག་ལ་ཞོན་ནས་རྒྱུ།། མཁའ་འགྲོ་རྣམ་བཞིས་བསྐུར་བར་འགྱུར།། མཁའ་འགྲོ་ནུབ་པར་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། མཁའ་འགྲོ་རྣམ་བཞིའི་བྱིན་བརླབས་དབབ་པར་འདོད་ན། བདག་ལུས་ཟོ་བ་སྟོང་པར་བསམ།། བུད་མེད་བཟང་མོ་བཞིས། བདག་གི་མགོ་ལ་འོད་ཀྱི་ཐོད་བསྐོན་པར་བསམ།། དེ་ལས་མེ མཆེད་པས།བདག་གི་ཚངས་པའི་བུ་ག་ན་མར་སོང་བར་བསམ་ལ། ལུས་མེ་དཔུང་དུ་སོང་བར་བསྒོམས་ལ། རྐང་མཐིལ་གཉིས་ཀྱི་འོག་ཏུ་ཡྂ་ལས་རླུང་གི་དལ་བསྐྱེད། དེ་ལས་རླུང་གིས་མེ་སྦར་རོ།། དེ་ནི་བསྐྱེད་ པའི་རིམ་པའོ།། སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་བསྟན་པ་ནི།། ཨཱ+ོྂ་བར་མིན་བར་གྱི་དེ་བ་ན་ག་ལི་སཝཱ་ཧཱ། ཨཱ+ོྂ་ཨ་པ་ཤ་དམ་སྟམ་བྷ་ཡ་རཱ་རཱ་ཛ་ལ་ནི་སཝཱ་ཧཱ། དེ་ནས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན། གསོལ་བ་གདབ། དེ་ནས་བྱིན བརླབས་འབར་ཏེ།ལུས་ལྟར་བ་འབྱུང་ངོ།། མཁའ་འགྲོ་བསམ་གཏན་འབར་བའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།
以下是直譯: 接下來將如實宣說。 修持四種空行后, 為平息鬼魔等, 應在悅意處安坐, 坐于舒適座墊上, 觀想自身為本尊身, 生起四大元素天女, 誦此密咒: (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音) 嗡悉地 嗡悉地 嗡悉地 西利西拉阿南德巴德比亞 嗡阿西利嘎嘎納阿南達德瓦薩德比亞 嗡阿吽西利嘎瑪拉 阿南德巴德比亞 嗡阿吽吙西利娑哈 扎雅班達德巴巴德比亞 比善桑巴讓 扎嘎芒德西比善 薩瑪格讓納夏雅納夏雅 阿薩阿木嘎娑哈 應持誦六個月。 第一月平息病人的鬼魔, 第二月降伏諸龍, 第三月見空行化身, 第四月懾服世間眾生, 第五月空行示現夢境, 見到一切空行寶藏。 修持六個月后, 一切所愿皆成就。 超越衰老、疾病、死亡 及四大瀑流。 乘日月而行, 得四空行加持。 這是修持空行隱沒的第八章。 接下來將如實宣說。 若欲降下四空行加持, 觀想自身如空瓶, 四位美女 為我頭戴光明冠, 從中發出火焰, 下至梵穴, 觀想身體成為火聚。 兩足底下觀想風輪種子字"央", 由此風助長火焰。 這是生起次第。 咒語次第如下: (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音) 嗡巴敏巴吉德瓦納嘎利娑哈 嗡阿巴夏噹噹巴雅熱熱扎拉尼娑哈 然後獻食子給空行母, 並作祈請。 之後加持熾盛, 身體會變得透明。 這是空行禪定熾盛的第九章。
།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། མཁའ་འགྲོའི་མཚན་མ་དབབ་འདོད་ན།། དབེན་པའི་གནས་སུ་ འདུག་ནས་ནི།། མཎྜལ་ཟླུམ་པོ་ལེགས་བྱས་ཏེ།། སྟེང་དུ་མེ་ཏོག་ཚོམ་བུ་དགྲམ།། དེ་སྟེང་ཁྲུས་ཀྱི་བུམ་པ་བཞག། དེ་སྟེང་མེ་ལོང་གན་རྐྱལ་བཞག། མེ་ལོང་མཐའ་མ་མེ་ཏོག་འཕྲེང་བས་བསྐོར།། མཎྜལ་དབུས་སུ མཁའ་འགྲོ་འགུལ་བྱེད་མ།། བཙོ་མ་གསེར་གྱི་ཁ་དོག་འདྲ།། ན་བཟའ་དར་ནི་མཐིང་ཁ་གསོལ།། ཞལ་གཅིག་མ་ལ་ཕྱག་གཉིས་མ།། ཕྱག་གཡས་ཤེས་རབ་རལ་གྲི་བསྣམས།། གཡོན་ན་མེ་ཏོག་ཨུཏྤལ བསྣམས།། རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན།། ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ་བསྒོམ།། མེ་ཏོག་ཚོམ་བུ་བཞི་པོ་ནི།། རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་བཞི་པོར་བསྐྱེད།། སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ནི་འདི་ཡིས བསྒྲུབས།། ཨཱ+ོྂ་ཙ་ལེ་ཙུ་ལེ་ཙུན་དྷེ་དང་ཤ་ཡ། སརྦ་པཱ་ལ་སཝཱ་ཧཱ། ཞེས་འབུམ་དུ་ཚང་ན་དབབ་པར་བྱའོ།། མཁའ་འགྲོ་དངོས་སུ་འོང་བར་འགྱུར།། གྲོང་པའི་ཆོས་ཀྱི་མ་འབྲེལ་བའི།། ཕ་མ་ཚང་བའི་བུ་མོ་བཞི།། ཁྲུས བྱས་གོས་བསྐོན་མགོ་ལ་མེ་ཏོག་བཅིང།། མིག་གཉིས་ཨཱ+ོྂ་དཀར་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། ལྷའི་མིག་ཏུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྔགས།། ཨཱ+ོྂ་ཏརྱ་ཐཱ། ཙཀྵུ་ཙཀྵུ་ཛྙཱ་ན་ཙ་ཀྵུ་ཕྱེ་སཝཱ་ཧཱ། ལན་བདུན་ནམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག བཟླས་ལག་ཏུ་མེ་ལོང་གཏད་པའི་སྔགས་འདིས་མཐོང་བར་བྱའོ།། ཨཱ+ོྂ་ཙ་ལེ་ཙུ་ལེ་ཙུན་དྷེ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ། ཨ་པྲ་ཀུ་མ་ཀུ་མ་རི། ཀ་ཤོ་ཤ་རི་རང། ཤི་རི་རི། པྲ་པེ་ཤ། དང་པ་ཡ། སརྦ་ཡ། བྷུད་ཏ་ཡ། སརྦ བུད་དྷ་དྷརྨ་སང་ག་ས་བྷེ་ཏ་ཡ།བྷ་ག་བ་ཏི། མ་བི་ལམ་པ། བཱའ་ར་མ་ཤ་ཡེ། པ་རི་བུ་རེ་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས། བུ་མོ་ལ་ནི་ཌཱ་ཀི་དབབ།། ལེགས་ཉེས་རྒྱུ་འབྲས་ལྟ་བ་དང།། སྲིད་པ་གསུམ་ཡང་མཐོང་བར་ འགྱུར།། མེ་ལོང་ནང་དུ་ཐམས་ཅད་གསལ།། མཁའ་འགྲོ་དངོས་སུ་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།
以下是直譯: 接下來將如實宣說。 若欲降下空行征相, 應在寂靜處安坐, 做好圓形曼荼羅, 上面撒放花束, 上置沐浴寶瓶, 瓶上仰放鏡子, 鏡子周圍以花環圍繞。 曼荼羅中央觀想 空行動搖母, 膚色如精煉黃金, 身著藍色絲綢衣, 一面二臂, 右手持智慧寶劍, 左手持青蓮花, 以各種珍寶裝飾, 安坐月輪座上。 四個花束 觀想為四部空行。 以此咒語修持: (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音) 嗡扎雷祖雷尊德當夏雅 薩瓦巴拉娑哈 誦滿十萬遍即可降下。 空行將親自降臨。 四位未受俗家法束縛、 父母健全的少女, 沐浴更衣頭戴花冠。 加持雙眼為白色"嗡"字, 加持為天眼的咒語: (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音) 嗡達雅他 扎庫扎庫嘉納扎庫切娑哈 誦七遍或二十一遍, 手持鏡子以此咒語觀看: (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音) 嗡扎雷祖雷尊德 扎貝夏雅扎貝夏雅 阿扎庫瑪庫瑪日 嘎秀夏日讓 西日日 扎貝夏 當巴雅 薩瓦雅 布達雅 薩瓦布達達瑪桑嘎薩貝達雅 巴嘎瓦帝 瑪比藍巴 瓦熱瑪夏耶 巴日布熱耶娑哈 如是誦咒。空行降於少女身, 可見善惡因果, 及三界一切。 鏡中一切明晰可見。 這是親自降下空行的第十章。
།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། མཁའ་འགྲོ་མདའ་ལ་དབབ་པ་ནི།། ནས་ལ་པདྨ་འདབ་བཞི་བྲི།། སྟེང་དུ མཁའ་འགྲོ་རྣམ་བཞི་བསྐྱེད།། མདའ་བཞི་ལྟོང་སྤྲད་སྔགས་འདི་གདབ།། ཨཱ+ོྂ་ནི་ཤ་མི་ནི་ཐེག། པྲ་ཏི་ཏི་ཐེག། མ་སྨྲག་པྲ་བཟང་མོ་ཐེག། ཧུར་ཡེར་སློང་ཐེག། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་པ་དང།། མདའ་ནི་འགུལ དང་ལང་པར་འགྱུར།། ཨཱ+ོྂ་པྲ་མ་ནི་སཝཱ་ཧཱ། ཨཱ+ོྂ་དྷ་ཤ་མ་ནི་སཝཱ་ཧཱ། ཨཱ+ོྂ་པྲ་མུན་སཝཱ་ཧཱ། ཨཱ+ོྂ་ཤོ་མུན་སཝཱ་ཧཱ།། དང་པོ་སྔགས་བརྒྱ་བཟླས་པར་བྱ།། རྦད་ཁར་ལྔ་བརྒྱ་བཟླས་པར་བྱ།། ལྷ་དང་མི་གཉིས་ལྟོང་སྤྲད་ལ།། དགྲ་དང འདྲེ་གཉིས་ལྟོང་སྤྲད་དོ།། དེ་ལ་མཁའ་འགྲོའི་པྲ་རྟགས་བརྟག། ལྷས་ནི་འདྲེ་ནི་ཕྱིར་ཕྱུང་ནས།། ལྷ་མདའ་ཕུགས་སུ་ཡེལ་བ་ན།། ལྷ་ལ་ཁས་བླང་དམོད་བཅོལ་བྱ།། གཉིས་ཀ་དུས་གཅིག་ཕུལ་བྱུང་ནས།། རྒྱ་འདྲེ་ཆེ བས་གང་ཕན་དམོད།། ལྷས་སུ་འདྲེ་ནི་ཕྱིར་ཕྱུང་ནས།། ལྷ་ཉིད་དབུས་ན་འདུག་ན་བཟང།། གཉིས་བསྣོལ་གཏམ་བསྣོམ་བྱེ་བྲལ་མི་འགྲུབ་པའོ།། གཉིས་ཀ་མི་འགུལ་ཕྱི་ཐལ་ཡིན།། ཇི་ལྟར་དམོད་པ་ཉན་ན་གང འདོད་འགྲུབ།། འདྲེས་སུ་ལྷ་མནན་སྤྲུགས་ན་ངན།། ལྷ་ཡིས་འདྲེ་མནན་སྤྲུགས་ན་བཟང།། དང་པོ་འབབ་པ་དཀར་ན་མདའ་འཛིན་མི་ཡང་བརྗེ།། འདུག་ས་སྤྲོས་ལ་བཟླས་པ་བྱ།། ཇི་ལྟར་འདོད་པ་དམོད་པས འོང།། ཌཱ་ཀི་བཞི་ལ་དམ་བདར་བྱ།། བདེན་བརྫུན་ལེགས་ཉེས་གསལ་བར་སྟོན།། མི་སྡོང་པོ་དང་ཡུག་ས་མོ།། མཛེ་པོ་སྡིག་ཅན་དག་ལ་འཛེམ།། མཁའ་འགྲོ་མདའ་ལ་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག པའོ།
以下是直譯: 接下來將如實宣說。 降空行於箭法如下: 在大麥上畫四瓣蓮花, 上面觀想四空行。 四支箭頭相對,誦此咒: (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音) 嗡尼夏米尼特 扎帝帝特 瑪莫扎桑莫特 呼耶隆特 誦二十一遍, 箭將動搖並站立。 (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音) 嗡扎瑪尼娑哈 嗡達夏瑪尼娑哈 嗡扎門娑哈 嗡秀門娑哈 首先誦咒百遍, 最後誦咒五百遍。 神與人二者箭頭相對, 敵與魔二者箭頭相對。 以此觀察空行徵兆。 若神箭推出魔箭, 神箭深入箭尾, 應向神祈願發誓。 若二箭同時飛出, 視魔箭大小而定。 若神箭推出魔箭, 神箭居中為佳。 二箭交叉或平行則不成。 二箭皆不動為失敗。 若如所愿則一切成就。 魔箭壓制神箭為兇, 神箭壓制魔箭為吉。 初降為白色時應換持箭人, 更換位置後繼續誦咒。 如是祈願皆可實現。 應向四空行發誓, 明示真偽善惡。 避開樹幹和石塊, 麻風病人和罪人。 這是降空行於箭的第十一章。
།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། རྣལ་འབྱོར་འཁྲིག་པའི་འདོད་ཆགས་ཀྱིས།། སེམས་འཕྲོག་སྡོམ་པ་སྒོད་པ་ལ།། ལྷ་མོ་བན་ཙི་ཀ་ནི་དགུག་བྱ་སྟེ།། ས་ཕྱོགས་དབེན་སར་མཎྜལ་བྱི དོར་བྱ།། ཙན་དན་ཆུ་ཡིས་མཎྜལ་བྱུག། ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ལ།། འཛབ་ནི་མ་ཡེངས་པ་རུ་བཟླས།། ཨཱ+ོྂ་དེ་བ་ཙན་ཏྲ་སུརྱ་མ་རྒྱ་ཧརི་ཛ་ཞེས་པའི་འཛབ་ནི་ཁྲི་ཡིས་འོང་བར་འགྱུར།། དེ་ནས་འདྲིས་ཤིང་སྤྱད ལེགས་ན།། རྟག་ཏུ་སྤྱད་དུ་རུང་བ་དང།། གཟུངས་མར་ཡང་ནི་ཤིས་པ་ཡིན།། ལྷ་མོའི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་ན།། གྲིབ་ལ་བདར་བས་གཟབ།། མ་འདྲིས་པར་ལ་བ་གཟོན་བྱ།། འདྲིས་དང་མཛའ་མོ་དག་དང འདྲ།། ཤ་ཚ་བརྩེ་གདུང་ཆེ་བར་འགྱུར།། རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་ལ་དགའ་བའི་དོན།། ཉམས་སྤྱོད་འཕྲ་མེན་ཡུལ་ལ་འཇུག། ལྷའི་བུ་མོ་དགུག་པ་སྟེ་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། མཁའ འགྲོ་རྣམ་རྒྱལ་དངོས་དགུག་པ།། རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་སྙིང་པོ་ནི།། ཨཱ+ོྂ་ཤི་ཧཱུྂ། འབུམ་ཕྲག་དག་ཏུ་བཟླས་པ་བྱ།། གུ་གུལ་སྤོས་ནི་བསྲེག་པར་བྱ།། ཉ་ལ་ནུབ་རེངས་བཟླས་པར་བྱ།། ཉའི་ཐོ་རངས་ཁ་ནི་བསྒྲུབ་པ བྱ།། ཉལ་ནས་འབྲས་བུ་རམ་ཚོགས་ཀྱང་བྱ།། དཀར་གསུམ་བཟའ་ཞིང་སྤྱོད་པ་གཙང་བར་བྱ།། དེ་ནས་བདག་གིས་ཇི་ལྟར་བྱ་ཟེར་ནས་འོང་སྟེ། བདག་གི་ཁོལ་མོ་གྱིས་ཤིག་བྱ། མི་བྱེད་ན་རྡོ་རྗེ་མྱལ་བར་སོང བྱས་ལ་མནའ་དགག།ཙན་དན་གྱིས་ཨརྒ་སྦྱིན། སྒྲུབ་པའི་རྫས་དང་ཟས་ཐམས་ཅད་སྟར་བར་འགྱུར་རོ།། སྦྱོར་བ་བྱ། མགུ་ན་ཆུང་མར་འགྱུར་རོ།། བཅུད་དང་བཅུད་ལེན་ཐམས་ཅད་སྟེར་རོ།། ཚེ་རིང་ལ་བཀྲ་ ཤིས་པར་འགྱུར་རོ།། མཁའ་འགྲོ་མ་དངོས་སུ་དགུག་པ་སྟེ་ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པའོ།
以下是直譯: 接下來將如實宣說。 對於被淫慾貪著 奪心破戒的瑜伽士, 應召請班則迦尼天女。 在寂靜處做曼荼羅, 以檀香水塗抹曼荼羅。 面向東方, 專注誦咒: (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音) 嗡德瓦贊札蘇雅瑪嘉哈日匝 誦萬遍即會降臨。 若熟悉並善於相處, 可長期共處, 也適合作為持明伴侶。 因為是天女本性, 應注意避開污穢。 未熟悉時應謹慎。 熟悉后如同愛侶, 會變得深情厚愛。 為瑜伽士所喜, 入于修行境界。 這是召請天女的第十二章。 接下來將如實宣說。 親自召請空行勝利母。 勝利母心咒為: (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音) 嗡西吽 應誦百萬遍。 焚燒安息香。 在十五日夜晚誦咒, 十五日黎明時修法。 睡覺時也應積累資糧。 食用三白食,保持行為清凈。 之後她會來問:"我該如何做?" 應說:"做我的僕人。" 若不願,則說:"去金剛地獄。"並立誓。 以檀香水供養。 將獲得一切修法物品和食物。 應與之結合。若滿意,將成為妻子。 將賜予一切精華和長生不老藥。 長壽吉祥。 這是親自召請空行母的第十三章。
།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ཏིང་འཛིན་ལྷ་མོ་བཀུག་ནས་ནི།། འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ནས།། དབེན་པའི གནས་སུ་འདུག་ནས་ནི།། འདུ་འཛི་མེད་པའི་དགོན་པ་རུ།། བདེ་བའི་སྟན་ལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅའ།། ལུས་བསྲང་དབང་པོ་ཡན་པར་བཏང།། བདག་གི་མདུན་ན་ན་ཆུང་ནི།། སྒེག་མོ་མཛེས་པའི་རྒྱན་གྱིས བརྒྱན།། ཡིད་དུ་འོང་བའི་བུ་མོ་ཡིས།། གསེར་དངུལ་གཞོང་པའི་ནང་དུ་ནི།། འབྲུ་ཟན་རྩི་མཆོག་རོ་ལྡན་པ།། བདག་གི་མདུན་དུ་དྲངས་པར་བསམ།། ཤིན་ཏུ་ཉམས་ལྡན་ལུས་སེམས་བདེ།། རོ་ནི་སོ་སོར་ཚོར་བ དང།། འགྲངས་ཤིང་ཉམས་བག་སྟོན་པར་འགྱུར།། དེ་བཞིན་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བསྟན།། ཁམ་གྱི་ཟས་ནི་ཁབ་ཀྱིས་སྲབ།། ཏིང་འཛིན་ཟས་ནི་ཡུན་དུ་བརྟེན།། ཟླ་བ་དྲུག་གམ་ལོ་གཅིག་ནས།། ཟླ་བ་བཅུ་དྲུག་བར་དུ བརྟག།དེ་ལྟར་ཡུན་རིངས་བསྟན་པས་ན།། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་ལྔ་ལ།། རང་བྱུང་མ་འགགས་རོལ་པས་ན།། རང་སེམས་དེ་ཡི་རྣམ་པར་ཤེས།། སེམས་ལ་སེམས་ཉིད་རོལ་པ་དང།། ཡེ་ཤེས་ལ་ནི་ཡེ་ཤེས་ རོལ།། རྒྱུ་རྐྱེན་ཟས་དང་བྲལ་ནས་ནི།། ལུས་ནི་བལ་གྱི་འདབ་མ་བཞིན།། སེམས་ལྷུན་སྡུག་ཅིང་ངོ་མཚར་བར་འགྱུར་རོ།། དེ་ཙམ་ན་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱའོ།། དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ཏིང་ངེ འཛིན་གྱི་ཉམས་དང།ཤེས་རབ་ཀྱི་རྟོག་པ་འཛོལ་ཏེ། ཤེས་རབ་རྐྱང་པ་ལ། སྔགས་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཙམ་ལ་སྟོབས་ཏེ།། ཡེ་ནས་བྱས་ཟིན་ཞེས་པ་དང། སྒོམ་སྒྲུབ་བྱ་བརྩལ་དང་བྲལ་ཞེས་པ་དང། གདོང་ནས་ སངས་རྒྱས་བྱ་བ་ཙམ་ལ་རྟེན་པ་ནི།ཤེས་རབ་རྐྱང་པ་ཙམ་ལ་རྟེན་པ་སྟེ། ངོ་མ་ཤེས་ཤིང་མ་རྙེད་དེ། མུན་ཁུང་ན་གསེར་ལ་འགོམ་པ་དང་འདྲ་སྟེ། ཚིག་ཙམ་དུ་སོང་བས་གྲུབ་པར་མ་བཤད་དོ།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ ཡོན་ཏན་ལྷ་མོ་དགུག་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།
以下是直譯: 接下來將如實宣說。 召請禪定天女后, 享受五欲妙樂, 居於寂靜處, 無有喧囂的靜處。 在舒適座上結跏趺坐, 身體挺直,放鬆感官。 在自己面前, 年輕美麗裝飾華美的少女, 令人喜愛的女子, 在金銀盤中, 盛放美味可口的食物。 想像她在自己面前供奉。 身心極為愉悅舒適, 能分別品嚐各種味道, 感到飽足和滿意。 如是反覆觀想。 實際食物如針尖般少, 禪定食物長時受用。 從六個月或一年到 十六個月期間觀察。 如此長期修習, 於五欲妙樂中, 自然無礙地遊戲, 自心即是其識。 心於心中游戲, 智慧于智慧中游戲。 遠離因緣飲食, 身體如棉花般輕盈, 心變得安詳美妙。 此時稱為大瑜伽自在者。 若非如此,禪定體驗和智慧思維錯亂, 僅依靠單純的智慧, 只是誇大咒語的功德, 說"本來已成就", 或說"修行離於造作", 或僅僅依靠"本來是佛"之說, 這些都只是依靠單純的智慧, 未能認識和獲得真實, 如同在黑暗中踩踏黃金, 僅僅停留在言詞層面,未說能成就。 這是禪定功德召請天女的第十四章。
།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། མི་ཡི་བུ་མོ་དགུག་འདོད་ན།། འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ནི་བཅུ་གཉྀས་ཀྱི།། ལྟེ་བར་མི་མོའི་མིང་བྲིས་ལ།། མོ་ཡི་རྐང་རྗེས་འོག ས་ལ།། གཟུགས་བྱ་བྱེད་ལ་དམར་པོར་བྱུག། ལྟོ་བར་འཁོར་ལོ་གཞུག་པར་བྱ།། བལ་ཚོན་སྣ་ལྔའི་ཐེ་གུས་སྐེ་ནས་གདགས།། ལག་ཏུ་བཟུང་ལ་ཞག་བདུན་བསྒྲུབས།། གནས་ནི་དབེན་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། ཨཱ+ོྂ་ཨཱ ཡིད་ཀྱི་ལིང་ཧས་ཝ་ར་མ་བས་ཆེ་གེ་མོ་ཧརིང།རང་གི་སྙིང་ཁ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས། མོ་ཡི་རྣམ་ཤེས་སྙིང་གི་དཀྱིལ་གྱི་མེ་མར་ལྟ་བུར་དེ་བཀུག་ལ་ལིང་ག་ལ་བསྟིམ། རྟགས་ནི་མོའི་ཆས་གོས་དང་བུད་མེད་མེ་ལ་ ཨོང་སྟོན་པ་འོང།ནུ་མ་ལ་རྨེ་བ་རྨི། གང་འདོར་ཁུགས་པར་འགྱུར་རོ།། སྒྲུབས་ཀྱི་བར་དུ་འདོད་ཆགས་དང། རང་གི་ཁུ་བ་ལག་པར་འདོད་པ་སྤོང། མིའི་བུ་མོ་དགུག་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།།།། ཆོས་ དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཌཱ་ཀི་མས།། མཁའ་འགྲོའི་ལས་རྒྱུན་དེ་བཤད་ནས།། མི་མངོན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། ལས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་རང་སར་འཁོད།། བྲམ་ཟེ་མཆོག་སྲེད་ཡི་རངས་ཏེ།། ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་མེད་ཌཱ་ཀིའི་ཚུལ སྟོན་པ།། ཡེ་ཤེས་མཁའ་ལ་གཉིས་མེད་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། མཁའ་འགྲོའི་ལས་རྒྱུད་བཤད་པ་ངོ་མཚར་ཆེ།། ཞེས་བསྟོད་དོ།། ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོས་བྲམ་ཟེ མཆོག་སྲེད་ལ་རྒྱུད་གཏད་པ།ཌཱ་ཀི་ལས་ཀྱི་རྒྱམ་མཚོ་འདི།། དཔའ་བོས་ཡུན་གྱིས་བཙས་སུ་ཞོག། བདག་ཅག་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་ཡིས།། རྣལ་འབྱོར་གང་བསྒྲུབ་བུ་བཞིན་བགྱིའོ།། ཞེས་རྗེས་སུ་ཡི་རངས་ཏེ། རང་ སར་དེངས་སོ།། རྗེས་སུ་ཡི་རངས་ཤིང། རྒྱུད་ཡོངས་སུ་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།།།། མཁའ་འགྲོ་མ་ལས་རྒྱ་མཚོའི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།། སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས། ཇོ་མོ་མཚོ་རྒྱལ་ལ གདམས་པའོ།
以下是直譯: 接下來將如實宣說。 若欲召請人類女子, 畫一個十二輻條的輪, 中心寫上女子的名字。 在她腳印下方, 做一個紅色的形象。 將輪放入腹中, 用五色線繫在頸上。 手持此物修持七日, 應在寂靜處修持。 (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音) 嗡阿意基林哈斯瓦日瑪巴斯切給摩哈令 觀想自心月輪中, 女子意識如心中燈火, 召請融入于男根。 徵兆是她的衣服和女性形象會出現在火中, 夢見乳房有瘡, 她會被吸引而來。 修持期間應斷除貪慾, 避免手淫。 這是召請人類女子的第十五章。 法界智慧空行母 宣說了空行事業續後, 融入不可見的法界。 事業空行迴歸原位。 婆羅門最勝貪歡喜讚歎: "示現法界無生空行相, 以無二方便行於智慧虛空, 法界與智慧無二即法界。 宣說空行事業續甚為稀有。" 事業空行將續傳授給婆羅門最勝貪: "此空行事業大海, 勇士當長期保藏。 我等四部空行, 將如子護持所修瑜伽士。" 說完歡喜迴歸原處。 這是隨喜並完全傳授續的第十六章。 空行事業大海續終。 這是蓮花生大師對佛母措嘉的教授。
། གཏེར་རྒྱ། གཏད་རྒྱ། སྦས་རྒྱ།།།།
以下是直譯: 伏藏印。付囑印。隱藏印。 註:這裡的"印"(རྒྱ)指的是密封或保護的標記,用於保護和傳承重要的教法。 "伏藏印"(གཏེར་རྒྱ)表示這是一個伏藏法,即被隱藏起來以待未來適當時機被發現的教法。 "付囑印"(གཏད་རྒྱ)意味著這個教法被託付給特定的人或護法神來保護和傳承。 "隱藏印"(སྦས་རྒྱ)表示這個教法被隱藏起來,可能是爲了保護它不被濫用或等待合適的時機傳播。 這三個印通常出現在藏傳佛教的重要經典或教法的結尾,表示該教法的特殊性和保護措施。