034.002.025.003一切五甘露自性大成就近勝心、甘露勝教八卷勝續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb025.003
Gpb025.003
།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ། ས་ར་སིདྡྷི་མ་ཧཱ་དུ་ཀ། ཧརྀ་ད་ཡཱ་ན་པ་ར་བིད་ཏྭ་ན་ཨཥྟ། བོད་སྐད་དུ།། ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་ལྔའི་རང་བཞིན། དངོས་གྲུབ ཆེན་པོ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་མཆོག་བམ་པོ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་པ།དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། བཅོམ་ལྡན་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ན།། ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཚོགས།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ འཁོར་དང་བཅས།། སྐལ་ལྡན་རྣམས་དང་ཐབས་ཅིག་བཞུགས།། གནས་མཆོག་ཡུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ན།། གཉིས་མེད་ལྷུན་གྱིས་གནས་པའི་ཚེ།། དེ་ཚེ་ཉན་ཐོས་དགེ་འདུན་དང།། རང་རྒྱལ་ཐེག ཆེན་མདོ་སྡེ་དང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དགེ་འདུན་དང།། ཉན་ཐོས་དགེ་འདུན་ཆེན་པོ་དང།། དགྲ་བཅོམ་མིང་ཡང་མེད་ནང་དུ།། ཀུན་བཟང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། དགོངས་ཏེ་འདི་སྐད་བསྟན་པའི ལུང།། བཤད་ཅིང་འགྲེལ་བའི་དུས་གཅིག་དང།། འདི་སྐད་བསྟན་པའི་དུས་གཅིག་ན།། སྲིད་གསུམ་ཡེ་ནས་བདུད་རྩི་ལྔ།། མ་བཅོས་ཡེ་ནས་རྫོགས་སངས་རྒྱས།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཐུགས་དཀྱིལ་ནས།། དུས་གསུམ་སྲིད གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། ཡེ་ནས་བདུད་རྩི་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། ངེས་པའི་ཀློང་ནས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཟབ་མོའི་ཀློང་ནས་ཕྱུང་སྟེ་བསྟན།། དེ་ནས་བདེར་གཤེགས་ཐམས་ཅད་དང།། ཐབས་ཅིག་བཞུགས་ཏེ དགོངས་པ་ནི།། བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ།། ཡེ་ཤེས་མཉམ་ཉིད་ཉམས་རྙེད་ནས།། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་གྲལ་བཀོད་དེ།། ཀུན་གྱི་དམ་པར་འདི་གསུངས་སོ།། བཀའ་ཡི་དམ་པ་མཆོག་གི་ལུང།། ངེས་པར་བྱུང་སྟེ གསུངས་པ་འདིའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 梵語: sarva pañca amṛta sara siddhi mahā duka hṛdayāna para vidtvana aṣṭa (藏文: སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ། ས་ར་སིདྡྷི་མ་ཧཱ་དུ་ཀ། ཧརྀ་ད་ཡཱ་ན་པ་ར་བིད་ཏྭ་ན་ཨཥྟ།, 梵文擬音: sarva pañca amṛta sara siddhi mahā duka hṛdayāna para vidtvana aṣṭa, 梵文天城體: सर्व पञ्च अमृत सर सिद्धि महा दुक हृदयान पर विद्त्वन अष्ट, 梵文泰盧固體: సర్వ పఞ్చ అమృత సర సిద్ధి మహా దుక హృదయాన పర విద్త్వన అష్ట, 漢語字面意義: 一切五甘露精華成就大樂心要最勝智慧八, 漢語擬音: sa wa pan ca a mi ta sa ra si di ma ha du ka he ri da ya na pa ra wei de wa na a shi ta) 藏語: 一切五甘露自性、大成就近心要最勝大品第八 頂禮吉祥普賢! 在勝者秘密最勝壇城中,瑜伽自在眾會,與如海佛陀及眷屬,與具緣者同住。在最勝處母親壇城中,無二自然安住時,彼時聲聞僧伽和獨覺、大乘經典、菩薩僧伽和大聲聞僧伽,阿羅漢名號亦無之中,從普賢心壇城,觀想而宣說此教法。解說闡釋之一時,宣說此教法之一時,三界本來五甘露,未造作本來圓滿佛,從普賢心壇中,三時三界身語意,本來即是甘露故,從決定界中宣說,從甚深界中取出而宣說。 爾後,一切善逝與之同住而觀想:于無上菩提中,證得智慧平等性已,安排金剛秘密之座次,對一切宣說此最勝法。最勝教法之決定教言,確定出現而宣說此。
། སྒྲུབ་དང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང།། འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། གསང་སྔགས་གསང་བའི་མན་ངག་འདི།། བདུད་རྩི་དམ་པ་མཆོག་གི་ལུང།། སྙིང་པོར་བསྡུས་པའི་ངེས་པར་འདི།། བྱང ཆུབ་འབྱུང་བ་སྙིང་པོ་མཆོག།ལྟ་བ་དང་ནི་སྤྱོད་པ་དང།། དམ་ཚིག་བསྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་དང།། ངེས་པར་སྒྲུབ་དང་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱིར།། ཟབ་མོ་བསྡུས་པའི་ལུང་འདི་གསུངས།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་བསྟན་པ་ དང།། བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་རྣམ་གྲངས་ཀྱང།། ཐེག་པའི་སྒོ་ནི་གསུམ་དུ་གསུངས།། གསང་ཉིད་ཐེག་པར་བསྡུས་དང་བཞི།། ལྡེམ་པོར་དགོངས་དང་དོན་དམ་ཡང།། བཀྲི་བའི་དོན་དེ་སངས་རྒྱས་ཡིན།། རྣ་བརྒྱུད བསྟན་པས་ཐུགས་བརྟོལ་ཏེ།། ཐིག་ལེ་ཆོས་སྐུས་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར།། ངེས་པའི་ལུང་ཡང་སངས་རྒྱས་སོ།། སངས་རྒྱས་མཉམ་དང་དབྱིངས་སུ་འགྲོ།། ངེས་པའི་ལུང་ཡང་རྣམ་གཅིག་ཏུ།། གསང་སྔགས་གསང་བས སངས་རྒྱས་ཏེ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་འདི་ཀུན་ཏུ་དག། རྫོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་ཉིད།། མ་ལུས་མཐའ་དག་ཉིད་ཀྱི་བརྒྱ།། ཡེ་ནས་བྱ་མེད་བྱ་མི་དགོས།། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་འཁྲུལ་པའི་སྒྲ།། མི་རྟོག་སྦྱོང་བའི་ཡུལ མིན་ནོ།། དེ་ལྟའི་ཡུལ་དུ་རྟོག་འཛིན་གྱིས།། འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར་པ་ཡིན།། ངེས་འབྱུང་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོ་ལ།། བྷ་གར་ཇི་བཞིན་བཞག་པས་ན།། བྱང་ཆུབ་ཉིད་དེ་ལྟུང་གནས་མེད།། བུ་གཅིག་མ་རྩོལ་བདེ་བར གནོས།། རྒྱུད་དང་ལུང་དང་མན་ངག་ཀྱང།། དམངས་དང་རྗེའུ་དང་རྒྱལ་པོའི་ཚུལ། ཁྱད་པར་རྩལ་འཕང་ཐག་རིང་ཡང།། གཅིག་ལ་གཅིག་རྟེན་གཅིག་གི་ངང།། དབྱེར་མེད་ཚུལ་གཅིག་རང་བཞིན་པས།། ཅིག ཏེ་རྣམ་གྲངས་ཡོངས་ཀྱིས་མེད།། དབྱེར་མེད་ངང་དུ་རྟོགས་པ་ལ།། བདུད་རྩི་ཞེས་ནི་དེ་ལ་བྱའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 爲了修行和所修之事,以及爲了獲得果位,此秘密咒語的秘密口訣,最勝甘露的教法,精要彙集的決定,菩提源泉最勝心要。爲了見解和行為,以及誓言成就的事業,爲了決定修行和所修,宣說此甚深精要教法。 不可思議的教法,八萬四千法門,也說為三乘之門。加上密乘共四乘。隱密意趣和勝義,引導之義即是佛。耳傳教法通達心,遍滿法身明點故,決定教法也是佛。等同佛陀,趨入法界,決定教法也是一體,密咒秘密即成佛。此菩提心遍清凈,圓滿智慧大樂性,無餘一切自身百,本來無作無需作。因果迷亂之聲音,非是無念修習境。于如是境起執著,即成輪迴大海中。于決定出離大法身,如實安住于佛母,即是菩提無墮處。獨子無需勤奮安樂住。 續部、教法與口訣,如平民、貴族與國王。雖有殊勝力量遠,互相依存同一性。不可分離本性一,故無任何差別名。于不二性中證悟,稱之為甘露。
། དེ་བས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག། སྐུ་དང་རྒྱན་དང་འཁོར་ལོ་ཡང། ལུང་ཆེན་ཟབ་མོའི་ནང ན་གསལ།། ལྔ་བཞིན་ནང་དུ་འཁོར་བ་ཡང།། ཡེ་ཤེས་སངས་རྒྱས་དེ་ལས་མེད།། དབྱིངས་སུ་གྱུར་པས་མཉམ་གནས་པས།། ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་བདེ་ཆེན་ཉིད།། བདུད་རྩི་ཞེས་ནི་དེ་ལ་བརྗོད།། སྐྱེ་ཤི་མེད པའི་དབྱིངས་སུ་གྱུར།། དབྱིངས་འགྱུར་དག་མཉམ་ལྷུན་གྲུབ་པས།། ལྟ་བ་འདི་ལ་གནས་པ་ཡི།། རྣལ་འབྱོར་འདི་ནི་སྐལ་བ་བཟང།། ཅི་སྤྱད་ཅི་བསྒོམས་ཅི་བསྒྲུབ་ཀྱང།། བདུད་རྩི་ཉིད་དེ་སྨན་གྱི མཆོག།བདེར་གཤེགས་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་ཉིད།། བྱིན་རླབས་ངོ་མཚར་རྒྱ་ཆེར་འབྱུང།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ཀྱིས་གསོས།། སངས་རྒྱས་བདེ་ཆེན་ཉིད་ལས་བྱུང།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བདུད་རྩི་ འདི།། སྤྲོས་མེད་ཐིག་ལེར་གནས་པ་ལས།། མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་དོན་གྱི་ཕྱིར།། རང་ལ་མཆོད་ཅིང་རང་གིས་བཟའ།། སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་ནན་ཏན་བྱོས།། ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ནས་དགོངས་ཏེ་བཀའ་སྩལ་པའོ།། བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་ལུང་ལས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལྟ་བར་བསྟན་པའི་མན་ངག་ཆེན་པོ་གསང་བའི་དོན་དང་པོ་སྟེ། ཐུགས་ཀྱི་རྒྱལ མཚོའི་ནང་ནས་གསང་བའི་མཛོད་ཆེན་པོ་ལས་བམ་པོ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་པའི་དང་པོའོ།། !་རྒྱ་གར་སྐད་དུ།། ཨ་མྲྀ་ཏ་ར་ས་ཡ་ན། ཏ་ན་ཛྷ་ཡ། པྲ་ཤསྟ་པྲ་མ་ན་ཤྲི་ཀྲན་པྲ་ཤསྟ་ཡ་ན་མོ། བོད་སྐད་དུ། ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་དྲང་སྲོང་དང། ལྷ་དང་ཀླུ་དང་མིའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是直譯成漢語的內容: 因此,身語意之主,身及莊嚴與輪,在大深奧教法中明顯。如五內轉者,智慧佛陀無他。成為法界而平等安住,本來佛陀大樂性,稱之為甘露。成為無生死之界。界變清凈平等任運成就,安住此見解之瑜伽士,此乃善緣。無論行何事、修何法、成何事,皆為甘露,最勝良藥。善逝自身之誓言,廣大奇妙加持生起。如海佛陀們所滋養,從佛陀大樂性中生。一切無餘此甘露,安住無戲論明點中,為無邊眾生利益,自供養並自食用。修行者當精進為之。 這是世尊吉祥普賢從大智慧心中觀想而宣說的。 從大甘露最勝教法中,菩提心如實性見解教授的大秘密口訣,第一義,從心海中大秘密藏中大品第八之首。 梵語: amṛta rasayana tana jñaya praśasta pramāna śrī kran praśastaya namo (藏文: ཨ་མྲྀ་ཏ་ར་ས་ཡ་ན། ཏ་ན་ཛྷ་ཡ། པྲ་ཤསྟ་པྲ་མ་ན་ཤྲི་ཀྲན་པྲ་ཤསྟ་ཡ་ན་མོ།, 梵文擬音: amṛta rasayana tana jñaya praśasta pramāna śrī kran praśastaya namo, 梵文天城體: अमृत रसायन तन ज्ञय प्रशस्त प्रमान श्री क्रन प्रशस्तय नमो, 梵文泰盧固體: అమృత రసాయన తన జ్ఞయ ప్రశస్త ప్రమాన శ్రీ క్రన్ ప్రశస్తయ నమో, 漢語字面意義: 甘露精華身智最勝量吉祥贊最勝禮敬, 漢語擬音: a mi ta ra sa ya na ta na rui ya pra sha si ta pra ma na shi ri ke ran pra sha si ta ya na mo) 藏語: 向梵天等仙人、天、龍及人中菩薩頂禮。
། དེ་ནས་ཚངས་པའི་གཙོ་བོ་མཆོག། དུང་གི་ཐོར་ཚུགས་ཁོང་སེང་ཅན།། ཚངས་པ་ཀུན་གྱི་གྲོལ་ཆེན་པོ དང།། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ལྗང་སྔོན་དང།། ཙ་ར་ཀ་དང་ནབ་སོ་སྐྱེས།། ཐ་སྐར་བུ་དང་ལྷ་སྐབས་དང།། རྒྱུན་ཤེས་པ་དང་གཡོན་ཕྱོགས་ལྷ།། ཐང་ལ་གནས་དང་མེ་བཞིན་འཇུག། དཀའ་གཉིས་སྤྱོད་དང་ཀ་ལ ཡན།། ཤིང་ཁྱེར་དང་ནི་ལྗང་སྔོན་བུ།། ཉི་མ་ཟླ་བ་ཀླུ་རུ་བཅས།། ཤིང་གི་ལྷ་མོ་འོད་འཆང་མ།། སྨན་གྱི་ལྷ་མོ་ནོར་གྱི་རྒྱུན།། འདི་ཀུན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས།། སྨན་གྱི དབང་དང་དམ་ཚིག་མནོས།། དྲང་སྲོང་རྣམས་ལ་རྗེས་སུ་གནང།། དེ་ནས་ཀུན་བཟང་བདེར་གཤེགས་ཀྱིས།། སྨན་གྱི་རྒྱལ་པོ་བདུད་རྩི་མཆོག། ངེས་པའི་ལུང་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後,最勝梵天主,頭戴螺髮髻、內心清凈者,一切梵天大解脫者,及大仙人綠青色者,遮羅迦與那婆索生,他沙迦子與天依者,常知者與左方天,住平地與如火入,二難行與迦羅衍,漂木者與綠青子,日月及諸龍,樹神持光女,藥神財富流,這些眷屬等,向普賢天頂禮后,領受藥物灌頂與誓言。仙人們隨後獲得許可。 然後普賢善逝宣說此藥王甘露最勝決定教法。
། དེ་ནས་ཐུགས་རྗེའི་ཆོ་འཕྲུལ གྱིས།། ས་རྣམས་རབ་ཏུ་གཡོས་ནས་ནི།། སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ས་སྟེངས་སུ།། ཐམས་ཅད་སྨན་ཆེན་ར་ས་ཡན།། སྐྱེ་བ་མེད་ལས་ཐམས་ཅད་སྐྱེས།། དེ་ལྟར་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ཡང།། ཐུགས་རྗེ་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ ལས།། ཐུགས་རྗེ་སྤྲིན་ནི་ཁྱབ་པ་ཡིས།། སྤྲིན་ཆེན་གློག་གི་ཕྲེང་བ་ཅན།། ཡུད་ཙམ་སྒྲ་དང་བཅས་པ་ཡིས།། ས་སྟེངས་ཁེངས་པར་ཆར་ཕབ་ནས།། དེ་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་སྙོམས་པའི་མགོན།། ཆུ་ཡི་ཕུང་པོ བདུད་རྩི་ཡིས།། མ་ལུས་པར་ནི་ངོམས་པར་བྱས།། བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཐིགས་ཆེན་གྱིས།། ས་དང་སྨན་རྣམས་ཀུན་གྱི་གསོས།། རི་རབ་རྩེ་དང་རི་སུལ་དང།། སྨན་ལྗོངས་དང་ནི་ནགས་ཚལ་དང།། ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི འཁོར་ཀུན་དུ།། སྤྲིན་ཆེན་བདུད་རྩི་ཆར་གྱིས་བརླན།། ཆུ་དེ་ཐམས་ཅད་རོ་གཅིག་སྟེ།། ཆུ་ཡི་བཅུད་ལས་སྐྱེས་པ་ནི།། དཔག་བསམ་ཤིང་དང་གེལ་པའི་ཤིང།། ལྗོན་ཤིང་དང་ནི་ཙུའི་ཏའི་ཤིང།། ས་སྟེངས་ཁེབས པར་སྐྱེས་པ་སྟེ།། བདུད་རྩིར་གྱུར་ཏེ་ཐམས་ཅད་རྒྱས།། སྡོང་པོ་དང་ནི་སྡོང་ཆེན་དང།། རྩ་བ་སྡོང་པོ་ཤུན་ལྤགས་དང།། སྙིང་པོ་ཡལ་ག་ལོ་མ་དང།། འདབ་མ་མེ་ཏོག་འབྲས་བུར་བཅས།། དེ་བཞིན་འབྲུ་ཡི་རྣམས གྲངས་ཀུན།། ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཤིང་སྨིན་པར་མཛད།། འཐུངས་ན་ངོམས་ཏེ་རྒྱས་པར་གྱུར།། སོ་སོའི་ཡུལ་དང་གནས་དག་དང།། མདོག་དང་རོ་དང་དྲི་དང་མཐུ།། གང་གིས་ས་བོན་དེ་ཉིད་ལས།། དེ་དག་རང རང་འབྱིན་པར་བྱེད།། དེ་བཞིན་སྲོག་ཆགས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ར་ས་ཡ་ནའི་རྫས་ལ་སྤྱོད།། འགྲོ་བ་དྲུག་གི་གསོས་སུ་འགྱུར།། བདུད་རྩི་སྒོ་ནས་རྣམ་པར་ཕྱེ།། འཇིག་རྟེན་མགོན་པོས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དེ་ནས་བྱང ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འཇམ་དཔལ་རྣོན་པོས་བསྡུས་ཏེ་བཀའ་སྩལ་པ།ལྷ་དང་ཀླུ་དང་དྲང་སྲོང་དང། མིའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དགེ་བསྙེན་ཆེན་པོ་དྲི་མ་མེད་པར་གྲགས་པ་ལིཙྪ་བཱི་ལ་སོགས་པ་ ལ་བདུད་རྩི་ར་ས་ཡ་ན་ཏ་ནན་ཛྷ་ཡ་འདི་དག་བསྟན་ནོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後,以大悲神變,大地劇烈震動,三千大千世界地面上,一切大藥rasayana,從無生中生起一切。如是令成熟者,從大悲海中,悲心云遍佈,大云電光串,剎那間伴隨聲響,充滿地面降下雨,即是大悲平等主,以甘露水聚,無餘遍滿。以甘露海大滴,滋養一切地與藥。須彌山頂與山谷,藥境及諸森林,柳樹環繞之處,大云甘露雨浸潤。 彼水一味,從水精華生:如意樹、格爾巴樹、喬木及楝樹,遍覆地面而生長,化為甘露皆茂盛。樹幹及大樹,根莖樹皮,樹心枝葉,花葉及果實,如是一切穀物,皆聚集併成熟。飲用則滿足增長。各自地域處所,色味香力,從各自種子中,生出各自特性。如是一切有情,享用rasayana之物,成為六道之滋養。從甘露門分別,世間怙主如是宣說。 然後,菩薩摩訶薩文殊師利尊者總結宣說:向天龍仙人及人中菩薩大近事無垢稱利耆婆等,教示此甘露rasayana tananjñaya。 (藏文: ར་ས་ཡ་ན་ཏ་ནན་ཛྷ་ཡ, 梵文擬音: rasayana tananjñaya, 梵文天城體: रसायन तननज्ञय, 梵文泰盧固體: రసాయన తననజ్ఞయ, 漢語字面意義: 精華身智, 漢語擬音: ra sa ya na ta nan rui ya)
། དང་པོར་བསྒྲུབ་པའི་ཡུལ་དང་གནས་ནི། ཨུ་ཧུ་སི་ཏི་པ་ཙ་ཞེས་བྱ་སྟེ། བ་ཏྲི་ས་ཞེས་ཀྱང་བྱ་བ། རིའི་རྒྱལ་པོ་གསེར་མདོག་ཅན་གྱི་རྩེ་མོ་རྟ་རྣ་རི་ཞེས་བྱ་བ དེར།ར་ས་ཡ་ན་ཞེས་བྱ་བ་དྲང་སྲོང་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་སོ།། དེ་ཡང་ཐང་ཅིག་ཡུད་ཀྱིས་འགྲུབ།། ལ་ལ་ཉིན་ཞག་གཅིག་གིས་འགྲུབ།། ལ་ལ་ཉིན་ཞག་བདུན་གྱིས་འགྲུབ།། མཐའ་མ་ཉི་ཤུ་གཅིག་གིས་ འགྲུབ།། དེ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པས་འགྲུབ།། དེ་དག་ཀུན་གྱི་མཚན་ཉིད་ནི།། རྩ་བ་སྡོང་བུ་ཡལ་ག་དང།། ལོ་མ་འདབ་མ་མེ་ཏོག་དང།། ཤུན་ལྤགས་འབྲས་བུ་སྙིང་པོར་བཅས།། རོ་དང་མཐུ་དང་མདོག་དང ལས།། རྩ་བ་གཅིག་ལ་ཡན་ལག་བརྒྱད།། ཡན་ལག་བརྒྱད་ལས་ཡོན་ཏན་སྟོང།། འདི་དག་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་ཡང།། བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་སེལ་ཞིང།། བདུད་བཞི་ངེས་པར་འཇོམས་པར་བྱེད།། སྨན་གྱི་རྒྱལ་པོ བདུད་རྩིའི་མཆོག།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་འདི་ཀུན་ཀྱང།། མངོན་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་འགྱུར་ཞིང།། རིག་པའི་གནས་མཆོག་བཅཝ་བརྒྱད་ཤེས།། དེ་ནས་སྨན་ནི་བསྒྲུབ་པར་ བྱ།། སྟེགས་བུ་ཁྲུ་གང་བ་གཅིག་ལ།། མཎྜལ་གཙང་མའི་དྲིས་བྱུགས་ལ།། དེ་ཡི་དབུས་སུ་སྨན་གྱི་མཆོག། བདུད་རྩི་ཅོང་ཟི་རྣམ་གསུམ་དང།། སེར་སྐྱ་བ་ལས་བྱུང་བ་ཡི།། འོ་མ་བྲེ་གང་བཙགས་ནང དུ།། ཨ་ཤོ་ཀན་དའི་ཕྱེ་མ་དང།། བསྲེས་ནས་བསྐོལ་བའི་ནང་དུ་གདབ།། ལྕགས་ལས་བྱས་པའི་སྣོད་དུ་བླུགས།། སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་བཞག་ནས་ནི།། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྔགས་འདི་དག། སྟོང་ངམ་བརྒྱ་ནི རྩ་བརྒྱད་བཟླས།། ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ། པ་ལ་ལིག། པེ་ལ་ལིག་ཙན་ད་ལིག་སཝཱ་ཧཱ།། དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་སྔགས་འདིའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 首先,修行的地點和處所是:烏呼悉帝巴扎,又稱巴特里薩,金色山王頂峰名為馬耳山。在那裡,仙人們修行了所謂的rasayana。有的剎那間成就,有的一日一夜成就,有的七日七夜成就,最長二十一日成就。對此無疑即可成就。 這些的特徵是:根莖枝葉、花瓣樹皮、果實及精華,味力色及用,一根有八支,八支有千德。這些全部功德,能除四百零四病,必定降伏四魔。藥王甘露最勝者,世尊如是宣說。 這些大仙人,將獲得五神通,通曉十八明處。然後應修藥:在一肘高的臺上,塗抹清凈曼荼羅香,其中央放置最勝藥,三種雄黃及從黃牛所出之乳一升,過濾後加入阿輸迦根粉,混合煎煮後放入。置於鐵器中,放在臺子中央,誦此加持咒一千遍或一百零八遍: (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ། པ་ལ་ལིག། པེ་ལ་ལིག་ཙན་ད་ལིག་སཝཱ་ཧཱ།, 梵文擬音:oṃ vajra amṛta palaliṅ pelaliṅ candalig svāhā, 梵文天城體:ॐ वज्र अमृत पललिङ् पेललिङ् चन्दलिग् स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర అమృత పలలిఙ్ పెలలిఙ్ చన్దలిగ్ స్వాహా, 漢語字面意義:金剛甘露 palaliṅ pelaliṅ candalig 吉祥圓滿, 漢語擬音:嗡 班扎 阿木里達 巴拉令 貝拉令 贊達里格 索哈) 這是取得成就的咒語。
། ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་བྱི་ཙུརྣ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། པུ་ཙ་ལྷ་ཧ་ཀན། བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་བཟའ་བ་ཡང།། ཉི མའི་གུང་ལ་བཟའ་བར་བྱ།། དོན་དམ་ཐིག་ལེ་བདེན་པ་ལས།། སྙིང་པོ་མེད་ལས་སྙིང་པོ་བླང།། རྣམ་སྨིན་འབྲས་བུ་རིག་འཛིན་འགྲུབ།། ནད་མེད་ལོ་བརྒྱ་འཚོ་བར་བྱེད།། དེ་ནས་དྲང་སྲོང་ཉི་ཤུ་གཅིག། གྲུབ་པའི རིག་འཛིན་མཆོག་ཏུ་གྱུར།། དེ་ཡི་འོག་ཏུ་དྲང་སྲོང་མཆོག། བཅཝ་ལྔ་ཡིས་ནི་བདུད་རྩི་སྨན།། ར་ས་ཡ་ན་དམ་པ་འདི།། ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་འདོད་པའི་ཕྱིར།། གཞོན་ནུ་སྲེད་ཅེས་བྱ་བ་དང།། འདྲོབ་སྐྱོབ་ཅེས་ནི་བྱ་བ དང།། རྩིབས་ཀྱི་མུ་ཁྱུད་ལ་སོགས་པས།། ཆུ་བོ་གང་གཱའི་འགྲམ་དུ་བསྒྲུབས།། ལྷ་རྫས་དགེ་བ་ཨ་རུ་ར།། རིགས་བདུན་ས་ལ་ལྷུང་བ་ནི།། བརྒྱ་བྱིན་བདུད་རྩི་འཐུང་བའི་ཚེ།། ཐིགས་པ་བདུན་ནི་ཁ་ནས ལྟུང།། རླུང་གིས་ཁྱེར་ཏེ་ས་ལས་སྐྱེས།། བདུད་རྩིའི་གཙོ་བོར་རབ་ཏུ་གྲགས།། རླུང་དང་མཁྲིས་པ་བད་ཀན་དང།། འདུས་པའི་ནད་དང་དུས་ཀྱི་ནད།། དུས་མིན་འཆི་ལས་ཐར་བར་བྱེད།། རླུང་མཁྲིས་བད་ཀན འདི་ཀུན་ཡང།། གཅིག་ལའང་ལྔ་ལྔ་ཡོད་པར་བཤད།། དེ་ཀུན་རབ་ཏུ་བསལ་བའི་ཕྱིར།། ཕུང་པོའི་བདུད་དང་ཉོན་མོངས་བདུད།། ལྷ་བུ་བདུད་དང་འཆི་བདག་བཅོམ།། བདུད་རྩི་འདི་ཡིས་སེལ་བར་བྱེད།། ཤར ལྷོ་ནུབ་བྱང་གང་ཡང་རུང།། བྲག་ཕུག་སྟོང་པ་ཡོད་པ་ལས།། བདུད་རྩི་འཛག་པའི་ཁུ་བ་ནི།། རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་འབྱུང་བའོ།། མིང་ནི་ཤི་ལ་མཛའ་དུ་ཞེས།། ར་ས་ཡ་ན་བདུད་རྩིའི་མཆོག། ཨ་རུ་ར་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད དམ།། ཡང་ན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གམ།། སུལ་བུ་ཟླུམ་པོར་གྱུར་བཅོས་ཏེ།། དེ་དག་རབ་ཏུ་བཙོས་པ་དང།། ལྕགས་ཟངས་འཁར་བའི་སྣོད་ནང་དུ།། བཀང་སྟེ་སྟེགས་བུ་གོང་མ་ཡི།། དབུས་སུ་བདུད་རྩི་སྨན་དེ གཞག།བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སྔ་མ་བཞིན།། འོད་དང་དྲི་དང་བྲོ་བའང་མེད།། རྟགས་འདི་རྣམས་གསུམ་གང་བྱུང་ཡང།། ལག་པ་གཡོན་པ་བཀན་ཏེ་ཕྱར།། མཐེ་བོང་སྲིན་ལག་མཐིལ་དུ་དགུག། བླངས་ཏེ་བཏུང་བའི་ སྔགས་འདིའོ།། ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སི་ཏི་བི་ཙུརྣ་ཡ།། ལྷ་ཧ་ཀན་ཞེས་བརྗོད་དོ།
以下是直譯成漢語的內容: (藏文:ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་བྱི་ཙུརྣ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། པུ་ཙ་ལྷ་ཧ་ཀན།, 梵文擬音:amṛta siddhi vicūrṇaya svāhā puca lha hakan, 梵文天城體:अमृत सिद्धि विचूर्णय स्वाहा पुच ल्ह हकन्, 梵文泰盧固體:అమృత సిద్ధి విచూర్ణయ స్వాహా పుచ ల్హ హకన్, 漢語字面意義:甘露成就粉碎吉祥圓滿 puca lha hakan, 漢語擬音:阿木里達 悉地 比楚那亞 索哈 普扎 拉哈根) 加持后食用應在正午時分。從勝義諦之精華中,從無精華中取精華。成熟果報成就持明,無病長壽百歲。然後二十一位仙人,成為最勝持明成就者。其後最勝仙人十五位,為欲壽命持明,修此甘露藥rasayana勝法。少年貪、救護及輪輻等,在恒河岸邊修行。 天物善妙訶子七種落地,因帝釋飲甘露時,七滴從口中落下,為風吹散落地而生,廣為人知是甘露之主。能解脫風、膽、痰、複合病、時節病及非時死。風膽痰這些,每一種又各有五種。爲了完全消除這些,以及摧毀蘊魔、煩惱魔、天子魔、死主,此甘露能除去。 東南西北任何方向,有空洞巖洞處,甘露滴落的汁液,即是五寶所生。名為尸拉札杜,rasayana甘露之最。訶子一百零八顆,或二十一顆,圓形去皮煮熟,裝入鐵銅或木器中,盛滿後置于上述檯子中央。如前加持。無光、無香、無味,這三種徵兆任一出現,左手掌心向上伸出,拇指勾住小指根部。取用飲用的咒語是: (藏文:ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སི་ཏི་བི་ཙུརྣ་ཡ།། ལྷ་ཧ་ཀན, 梵文擬音:oṃ amṛta siti vicūrṇaya lha hakan, 梵文天城體:ॐ अमृत सिति विचूर्णय ल्ह हकन्, 梵文泰盧固體:ఓం అమృత సితి విచూర్ణయ ల్హ హకన్, 漢語字面意義:甘露白色粉碎 lha hakan, 漢語擬音:嗡 阿木里達 悉地 比楚那亞 拉哈根) 如是誦唸。
། དེ་ཡི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་མི་ལང།། རྡོ་རྗེ་བྲག་དང་འདྲར་འགྱུར་ཏེ།། ནད་མེད་རྟག་ཏུ་དར་ལ་བབ།། གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་དམ་པར འགྱུར།། སྲིད་པ་ཆགས་ནས་སྲུབས་ཤིང་གིས།། བསྲུབས་པའི་འབྲས་བུ་རིན་པོ་ཆེ།། མེ་ཤེལ་ཆུ་ཤེལ་གཉིས་བྱུང་བ།། དེ་ཡང་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྟེ།། ཉིན་མཚན་གཉིས་ལ་དབང་བྱེད་པའོ།། དེ ཉིད་ཟུང་ཡང་འཁོར་དུ་བཅས།། དེ་ནས་བདུད་རྩི་ཟགས་པ་ནི།། ས་དམན་དག་ཏུ་མི་སྐྱེ་སྟེ།། ཨ་ལ་བེ་ཏས་སར་གལ་བ།། ལྷ་དང་དྲི་ཟ་གནོད་སྦྱིན་དང།། རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་ཁུངས་གནས།། ལེགས་ལྡན གངས་རི་གཉན་གྱི་ཤོད།། རི་བྲག་ཆུ་ཀླུང་བགེགས་གནས་སུ།། ལྷུང་ནས་བབས་ཏེ་སྐྱེས་པ་ནི།། ཨོྂ་ལི་ཀ་དང་བྲིས་རྩི་ཀ། ཉི་མ་གཟི་བརྗིད་ལྡན་པའི་ཆུ།། ཨ་ལ་པེ་ཏ་སར་སྲ་ཀལ་པ་བྲྀཀྵ་འབྲུ།། དེ་བཞིན་ཟླ་བ གཟི་ལྡན་ཆུ།། དེ་ཡི་ས་བོན་ལྷུང་བ་ནི།། གསེར་མདོག་བདུད་རྩི་འདྲ་བར་གསལ།། དམར་བ་མེར་བླུགས་པུས་བུས་ཟེར།། གཟུགས་བཟང་མཛེས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས།། ཚེར་མ་རྣོ་བ་དཔལ་དང་ལྡན།། བདུད་རྩི ཤིང་དང་འབྲས་བུར་ལྡན།། དུག་རྣམས་འཇོམས་ཤིང་སླར་ཡང་ཟློག། སྣ་ཚོགས་ནད་རྣམས་སེལ་བར་བྱེད།། ཉི་མའི་འོད་དང་ཟླ་བའི་མདོག། རོ་ཡང་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ལྡན།། རཀྟའི་གཙོ་བོར་འདི་སྦྱོར ཅིག།ཚངས་པ་ཚེ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར།། ཉི་མ་ཟླ་བའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། ར་ས་ཡ་ནའི་གཙོ་བོ་ཡིན།། དེ་ནས་དྲངས་སྲོང་གཞོན་ནུ་སྲིད། ཁྱབ་འཇུག་སྤང་གཉིས་བྱ་བ་ཡིས།། རཝ་ཡི་གཞུ་ཐོགས་མི་སྲུན་པ།། ལག་ ན་མཚོའི་ཆ་སྣ་ལྔ་ཐོགས།། དེ་ཡིས་སྲིད་པ་ཆགས་པའི་བཅུད།། བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔ་བསྐུས་པ་ལས། ཁ་ནས་ཐིགས་གཉིས་ས་ལ་ལྷུང།། དེ་ནས་བདུད་རྩི་དམ་པའི་མཆོག། ར་ས་ཡ་ན་ཕྱི་མའི་རྒྱུ།། བུ་མོ་བཟང་པོ གཅིག་ཏུ་གྱུར།། ཆུ་རླུང་གང་གཱའི་བྱེ་མ་ལ།། ཡོང་དེ་སྐྱེ་བ་བསྟན་པ་ནི།། ཉིའུ་ཤིང་རམ་ཉེའུ་ཞེས་བྱའོ།། འགན་ཏ་ཀུ་ལེ་པར་པ་ཏ།། གནད་པྲི་ཡ་ཀུ་མ་ཧ་གོ་ན་སིག་ཧ་མ་ཁ།། ཚེར་མ་ཡར་ལྟ་མར་ལྟ་བའོ།། དེ་ལ་ལྷ བྲན་ཚོགས་ཀུན་གྱིས།། བསྐོར་ཞིང་མཆོད་པ་བྱེད་པ་ཡིན།། སྟོན་ཟླ་ཐ་ཆུང་དཔྱིད་ཟླ་འབྲིང།། ཉ་ཡི་ཚེ་ན་བཙལ་བར་བྱའོ།། བཙལ་བའི་ཐབས་ནི་འདི་ལྟར་རོ།
以下是直譯成漢語的內容: 其功德難以言盡。將變得如金剛巖,無病常盛,成為殊勝持明成就者。自世界形成以來,攪動攪拌棒所得珍貴果實,產生火晶和水晶二者。這也是方便與智慧,掌管晝夜二者。這對及其眷屬。 然後,甘露滴落不生於劣等之地。阿拉貝塔薩嘎爾巴之地,是天、乾闥婆、夜叉及各種珍寶的發源地。吉祥雪山神聖山麓,山巖河流及障礙處所,落下流淌而生的是:歐利卡和比子卡,具威光的太陽水,阿拉貝塔薩嘎爾巴樹果。同樣,具威光的月水,其種子落下的是金色明亮如甘露。紅色如火的稱為普布。形態優美莊嚴,具銳利刺及吉祥,有甘露樹及果實。能降伏毒藥並逆轉,能消除各種疾病。具有日光和月色,味道也多種多樣。 這是血液之主要配方。成為具壽命的梵天,獲得日月成就,是rasayana之主。然後仙人少年貪,毗濕奴二草所稱,手持弓箭的兇惡者,手持海的五個部分。他以世界形成的精華,塗抹五種甘露,從口中落下兩滴于地。然後殊勝甘露之最,後期rasayana之因,化為一位善良少女。在恒河沙的水風中,示現其生長,稱為牛樹或羊樹。安塔庫勒帕帕塔,那德普里亞庫瑪哈果那悉哈瑪卡,向上和向下的刺。 眾神仆圍繞供養。秋季最後一月和春季中月,滿月時應尋找。尋找的方法如下:
། བྱིས་པ་ལོ་དྲུག་ལོ་བདུན་པ།། ཁྲུས་བྱས་དར་ལྡན གོས་བསྐོན་ནས།། ཤར་ཕྱོགས་ངོས་སུ་ཁ་བལྟས་ཏེ།། ལྷ་ཕྱག་ལན་གསུམ་བྱས་ནས་ནི།། དེ་དག་རྩ་ནས་དབྱུང་བའི་སྔགས།། ཏ་དྱ་ཐཱ་ཤོ་ཧོད་ག་ཏེ་ད་རེ་སཝཱ་ཧཱ།། ཕྱག་འཚལ་བདུད་རྩི་མཆོག་ཁྱོད་ལ།། ཕྱག་འཚལ བདུད་རྩི་ལས་འབྱུང་བ།། སྟོབས་དང་གཟི་བརྗིད་འཕེལ་མཛད་མ།། རང་འབྱུང་སྟོན་པའི་བཀའ་བཞིན་དུ།། ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དབང་གྱུར་ཅིག་ཁུ་བ་ར་ས་ཡ་ནའི་མཆོག། དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཏུ་ཉེ་བ་ཁྱོད།། ཚེ་དང སྟོབས་ནི་བདག་སྩོལ་ཅིག།ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་མཛོད། ཤུན་ལྤགས་དང་ནི་རྒྱུས་པ་བསལ།། ཐོ་ཏོ་བསྙིལ་ཏེ་སླར་ལ་སྦའོ།། སྙིང་པོ་བརྡུངས་ལ་ཁུ་བ་ཡང།། རས་ནི་སར་པའི་ནང་དུ་བཙིར།། བདག་ ཉིད་ལུས་ཀྱང་ཁྲུས་བྱས་ཏེ།། དར་ལྡན་གོས་བཟངས་གྱོན་ནས་ནི།། སྨན་དུ་བསྒྲུབ་པའི་འཛབ་ལ་འཇུག། བསྙེན་དང་འཛབ་སྒོམ་བྱས་ནས་ནི།། སྟོང་ངམ་འབུམ་མམ་ཅི་ནུས་བཟླས།། བཟའ་བའམ ཡང་ན་འཐུང་བའི་ཚེ།། ཉུག་ཆུ་བ་ཡི་འོ་མ་བཏུང།། ཡང་ན་ཕྱེ་མ་མཆོག་ཏུ་བགམ།། བཟའ་ཞིང་བཏུང་བའི་སྔགས་འདིའོ།། ན་མ་ཛ་ར་ཨ་ག་ཛ་ཏུ་སཝཱ་ཧཱ།། ཞག་གམ་ཟ་མ་རེ་རེ་ཡང།། སྲང་རེའི་ཆ་ནས་བསྐྱེད་དེ བཟའ།། ཟོས་པའི་ཡོན་ཏན་འདི་རྣམས་སོ།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དབང་པོ་གསལ།། བདུད་རྩི་འདི་དག་སུ་འཐུང་བ།། ཇི་ལྟར་ལྷ་རྣམས་འཆི་མེད་ལྟར།། ཀླུ་རྣམས་ལ་ནི་སྨན་བཞིན་ནོ།། ཤིང་རྣམས་ལ་ནི་ཆུ བཞིན་ནོ།། མེ་ཏོག་ལ་ནི་ཟླ་བ་བཞིན།། ལོ་ནི་ལྔ་བརྒྱ་ལོན་བར་དུ།། བཅུ་དྲུག་མདོག་ནི་གཞོན་ནུ་འདྲ།། ནད་མེད་རྟག་ཏུ་དར་ལ་བབ།། སྟོབས་ཀྱང་གླང་པོ་ཆེ་དང་འདྲ།། མངོན་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར།། འོ མ་དག་དང་བཏུང་བ་འམ།། མར་ཁུ་འམ་སྦྲང་རྩི་དག་དང་བཏུང།། ཞག་གཅིག་ཟོས་ན་ཡོན་ཏན་བཅུ།། ཞག་བདུན་ཟོས་ན་ཡོན་ཏན་བརྒྱ།། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཟོས་ན་ནི།། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་འདིས་ཐོབ་པར འགྱུར།། བུད་མེད་སྟོང་ལ་ཁྱད་པར་སྦྱོར།། ས་བོན་མི་ཟད་འབྲས་བུ་ཡང།། བུ་པོར་འཕེལ་ཞིང་དཔལ་དང་ལྡན།། མི་རྣམས་ཀྱིས་ནི་མི་སོད་དོ།
以下是直譯成漢語的內容: 六七歲的孩童,沐浴后穿上絲綢衣服,面向東方,行三次禮拜。從根部拔出的咒語是: (藏文:ཏ་དྱ་ཐཱ་ཤོ་ཧོད་ག་ཏེ་ད་རེ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:tadyathā śo hod gate dare svāhā,梵文天城體:तद्यथा शो होद् गते दरे स्वाहा,梵文泰盧固體:తద్యథా శో హోద్ గతే దరే స్వాహా,漢語字面意義:如是說,去除、升起、破碎,隨喜,漢語擬音:達雅塔 紹 霍德 嘎德 達熱 娑哇哈) 禮敬最勝甘露你,禮敬從甘露而生,增長力量與威光者。如自生導師所言,愿你女神得自在。精華rasayana之最,最近勝成就的你,請賜予我壽命與力量。請明顯一切智慧。 除去樹皮和筋,搗碎后再包裹。搗碎精華,將汁液擠入新布中。自身也沐浴后,穿上絲綢好衣,進入藥物成就的持誦。修習后持誦觀想,誦千遍或十萬遍或盡力而爲。 食用或飲用時,飲用牦牛奶。或者最好用粉末。食用和飲用的咒語是: (藏文:ན་མ་ཛ་ར་ཨ་ག་ཛ་ཏུ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:nama jara agajatu svāhā,梵文天城體:नम जर अगजतु स्वाहा,梵文泰盧固體:నమ జర అగజతు స్వాహా,漢語字面意義:禮敬,老化,不老,隨喜,漢語擬音:納瑪 匝熱 阿嘎匝圖 娑哇哈) 每天或每月,從一兩開始增加食用。食用的功德如下:身語意三者和感官清明。飲用這些甘露者,如同天人不死,對龍族如藥,對樹木如水,對花朵如月亮。直到五百歲,容貌如十六歲少年。無病常盛,力量如大象。獲得五種神通。 與牛奶或飲料,或酥油或蜂蜜一起飲用。食用一天有十種功德,食用七天有百種功德,食用二十一天,將獲得一百零八種功德。能與千名女子交合,種子不盡,子孫繁盛富貴。人們不會誹謗。
། ཟླ་གཅིག་ཟོས་ན་ཡོན་ཏན་ནི།། ངོ་ཡང་ཟླ་བ་ཉ་བ་བཞིན།། གནོད སྦྱིན་སྲིན་པོས་མི་སོད་དེ།། ལྷ་རྣམས་ཀུན་དང་མཉམ་པར་འགྱུར།། ཟག་པ་ཟད་ནས་ནམ་མཁར་འཕུར།། རྡོ་རྗེ་འགྲོས་ཀྱིས་ནམ་མཁར་འགྲོ།། རིགས་འཛིན་གོ་འཕང་འདིར་ཐོབ་བོ།། འདྲེས་པ་གང་ཟག་མི་ཡི ཟས།། ཟོས་ན་དངོས་གྲུབ་མི་ཐོབ་ངེས། ཞེས་ལུང་དུ་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དེ་ནས་དྲང་སྲོང་ཏྲ་ཤ་ན།། དེ་ནས་དྲང་སྲོང་ཏྲག་ཤ་ན།། རྒྱལ་པོ་ཤེས་ཉེན་ཅན་ཞེས་བྱ།། ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་ཐམས་ཅད་ལ།། མཆོད་སྦྱིན་རྒྱ་ཆེན བྱས་པ་ལས།། མ་ཧཱ་དེ་བ་ལྷ་ཆེན་པོ།། ཀུན་གྱི་འཇུག་ཏུ་སྤྱན་དྲངས་པས།། ལྷ་ཆེན་དྲག་པོ་དེ་ཁྲོས་ཏེ།། ལྷ་ཆེན་དེ་ཡི་དཔྲལ་བ་ལས།། མིག་གཅིག་ལྷག་པར་བྱུང་བ་སྟེ།། ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་ཐམས་ཅད་ལ།། རླུང མཁྲིས་བད་ཀན་སྣ་ཚོགས་དང།། དེ་བཞིན་མི་ལ་རིམས་ནད་དག། རླུང་ལྷའི་ལག་པར་བསྐུར་ནས་གཏོར།། ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་མང་པོས་ཀྱང།། མ་ཤེས་མ་ཚོར་མྱོས་པར་འགྱུར།། ཕྱེ་མའི་རྒྱལ་པོ་འདབ་མ་འདི།། ས སྟེངས་ཁྱབ་པར་སྐྱེས་པ་ལ།། དྲང་སྲོང་རྣམས་ཀྱང་མཆོད་པ་བྱེད།། ལུག་མིག་མེ་ཏོག་ཆེན་པོ་འདི།། ར་ས་ཡ་ནའི་རྒྱལ་མོ་སྟེ།། བ་ཡི་འོ་མ་དག་དང་བསྐོལ།། རྔུབས་གཅིག་འཐུངས་པས་བ་སྤུ་ལངས།། རྔུབས གཉིས་འཐུངས་པའི་ཡོན་ཏན་ནི།། རིམས་ནད་ཐམས་ཅད་བྱང་བར་བྱེད།། རྔུབས་གསུམ་འཐུངས་པའི་ཡོན་ཏན་ནི།། མིག་རྩ་དམར་ཞིང་མདོག་ཀྱང་གཞོན།། ཕྱི་མ་གྲིབ་མར་བསྐམས་པ་དང།། མ་ཏོ་ལ་ཡི་ཁུ་བར སྦྱར།། བླུད་ན་དགྲ་རྣམས་མྱོས་པར་འགྱུར།། ལྷ་ཡིས་བསྲུངས་ཀྱང་འཆི་བར་འགྱུར།། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྔགས་འདིའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 食用一個月的功德是:面容如滿月,夜叉羅剎不誹謗,與諸天平等。漏盡后能飛行虛空,以金剛步行於虛空。在此獲得持明果位。混合凡人食物食用,則定不獲得成就。如是經中所說。 然後仙人特拉夏那,然後仙人特拉格夏那,名為具智慧王者,向所有天人和仙人,廣行供養之後,請來大天神摩訶提婆作為最後一位。大天神憤怒,從其額頭上,多出一隻眼睛,對所有天人和仙人,散播各種風膽痰病,以及人類的瘟疫。將風病交給風神之手散播。許多天人和仙人,不知不覺中中毒。 這葉子是粉末之王,遍地生長,仙人們也供奉它。這大型羊眼花,是rasayana之後。與牛奶一同煮沸,一口飲用則汗毛豎立。兩口飲用的功德是:清除一切瘟疫。三口飲用的功德是:眼睛發紅且容顏年輕。後者在陰涼處曬乾,與馬度拉的汁液混合。飲用后敵人會中毒,即使受神保護也會死亡。加持的咒語是: (由於原文中沒有給出具體的咒語內容,所以這裡無法提供六種形式的顯示)
། སྟོང་ངམ་བརྒྱ་ནི་རྩ་བརྒྱད་བཟླས།། ཨོྂ་སོའུ་གྲི་བཱ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ། མ་ར ཡ་མ་ར་ཡ།ཙེ་ཏ་ཡ་ཙེ་ཏ་ཡ་སུ་གྲི་བ་ཕཊ། བདུད་རྩི་ར་ས་ཡ་ནའི་གཙོ།། ཤུ་དག་དང་ནི་རུ་རྟ་དང།། ཕྱེ་མར་བྱས་ཏེ་སུ་བླུད་པ།། རྒྱལ་པོ་བུད་མེད་དབང་དུ་འགྱུར།། འགྲི་ཧ་འགྲོ་ལོ་ཀི་དང་སྦྱར།། དགྲ་ལ་བླུད་ན་ རྣ་བ་འོན།། ལུག་མིག་གྲིབ་མར་བསྐམས་པ་དང།། སུ་ཏིའི་འོ་མར་སྦྱར་བ་ནི།། དགྲ་ལ་བླུད་ན་འཆི་བར་འགྱུར།། ལྷ་ཆེན་དྲག་པོས་བསྐྱེད་པ་འདི།། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུས་མཁྱེན་པ་ལས།། ལྷ་དང་དྲང་སྲོང གཞན་མི་ཤེས།། དེ་སྐད་ཅེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུས། མི་མཇེད་ཀྱི་བདག་པོ་ལྷ་ཚངས་པ་དང། དྲང་སྲོང་དང། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་འཇོག་པོ་དང། སྐལ་པ་བཟང་པོའི་མིའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ ལིཙྪ་བཱི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དེ་ཡང་ཚེ་ཕྱི་མ་འམ་དུས་ཕྱི་མར་མི་སྡོད་པར། སྐལ་པ་བཟང་པོའི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་ཐོབ་པ་དང། འབྲས་བུ་ཚེ་འདིར་ཉིད་ལ་སྨིན་ཏོ།། དེ་ནས་རྩི་ཡི་ལྷ་མོ མཆོག།མིང་ནི་གྲུབ་པའི་བློ་གྲོས་མ།། བུ་མོ་མུ་ལ་ཞེས་བྱ་བ།། དེ་ཡི་ས་བོན་ལྷུང་བ་ནི།། འཛམ་གླིང་ཤིང་གི་ནགས་ལས་སྐྱེས།། རཀྟ་ཞེས་ནི་འདིར་གྲགས་པ།། ར་ས་ཡ་ནའི་གཙོ་མོ་སྟེ།། རྩ་བ་རཀྟ་མུ་ལ་ ཁ།། རྩ་བ་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་རྣམས།། མཐུན་པར་ཟད་པར་དམར་བ་སྟེ།། འབྲས་བུ་སྲན་མ་མ་ཤ་ཙམ།། གྱེན་དུ་ཟུག་པ་དེ་བརྐོ་བ།། སྟོན་ཟླ་ར་བའི་ཉ་ལ་བརྐོའོ།། སྲིད་པའི་ན་དང་ནགས་ལས་སྐྱེས།། ཁྲག་གི ཉུངས་མ་ཞེས་ནི་གྲགས།། རློན་པའི་ཁུ་བ་བཙིར་བ་དང།། པདྨའི་རཀྟ་ཆ་མཉམ་བསྲེས།། དེ་དག་བསྒྲུབ་པའི་སྔགས་འདིའོ།། ཨོྂ་ན་མོ་ར་ག་རཀྟ། མུ་ལ་བུ་ནེ་སཝཱ་ཧཱ། འགྲོ་བ་དབང་བྱེད་དམ་པ་ཡིན།། རྩི་ཡི་ལྷ་མོས བཀའ་སྩལ་ཏོ།། མིང་གིས་མེད་དུ་མི་རུང་ངོ།
以下是直譯成漢語的內容: 誦唸一千遍或一百零八遍。 (藏文:ཨོྂ་སོའུ་གྲི་བཱ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ། མ་ར་ཡ་མ་ར་ཡ།ཙེ་ཏ་ཡ་ཙེ་ཏ་ཡ་སུ་གྲི་བ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ saugriva hana hana hūṃ maraya maraya cetaya cetaya sugriva phaṭ,梵文天城體:ओं सौग्रिव हन हन हूं मरय मरय चेतय चेतय सुग्रिव फट्,梵文泰盧固體:ఓం సౌగ్రివ హన హన హూం మరయ మరయ చేతయ చేతయ సుగ్రివ ఫట్,漢語字面意義:唵,善頸,殺殺吽,殺死殺死,覺醒覺醒,善頸,破,漢語擬音:嗡 索格日瓦 哈納 哈納 吽 瑪熱雅 瑪熱雅 澤達雅 澤達雅 蘇格日瓦 呸) 甘露rasayana之主,白芷和如意草,製成粉末給人服用,國王和女人將被控制。與agriha和groloki混合,給敵人服用會使其耳聾。羊眼花在陰涼處曬乾,與suti奶混合,給敵人服用會致死。這是大天神所創造的,文殊菩薩所知曉的,其他天人和仙人不知道。 如是世尊文殊童子,向娑婆世界主梵天、仙人、龍王阿那婆達多、賢劫人類菩薩、離車等宣說。不住于來世或未來,即刻獲得賢劫果實,果實在今產生熟。 然後最勝藥神女,名為成就智慧母,名叫姆拉的少女,她的種子落下後,生長在瞻部洲的樹林中。此處稱為rakta,是rasayana之主。根名為rakta mula,根、花、果實都呈紅色。果實如豌豆大小,向上生長的要挖掘。在秋季第一個月的滿月時挖掘。生長在世間和森林中,以血芥子而聞名。擠壓鮮汁,與等量蓮花rakta混合。這是修持的咒語: (藏文:ཨོྂ་ན་མོ་ར་ག་རཀྟ། མུ་ལ་བུ་ནེ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ namo rāga rakta mūla bune svāhā,梵文天城體:ओं नमो राग रक्त मूल बुने स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం నమో రాగ రక్త మూల బునే స్వాహా,漢語字面意義:唵,禮敬,紅色,血,根,種子,隨喜,漢語擬音:嗡 納摩 熱嘎 熱大 姆拉 布涅 娑哇哈) 這是控制眾生的殊勝法。藥神女如是宣說。名字是不可或缺的。
། རྒྱལ་བུ་དོན་གྲུབ་བྱ་བ་དེ།། མྱ་ངན་འདས་པའི་སྐུ་གདུང་ནི།། ཤ་རི་རམ་ཞེས་གྲགས་པ་ཡིན།། དེ་ཡི་ས་བོན་འཕེལ་བ་ནི།། འཛམ་གླིང་ས་སྟེངས་ཁྱབ་པར་སྐྱེས།། མ ཧཱ་ནི་ལེ་ཞེས་བྱ་བ།། མིང་ནི་ཐ་སྐར་རྡོ་རྗེ་ཡིན།། མེ་ཏོག་ཐ་སྐར་གཞོན་ནི་སྟེ།། སྙེ་མ་ཟུར་གསུམ་ཏིལ་གང་འདྲ།། རྡོ་རྗེ་བྲག་ཀྱང་འཇོམས་པར་ནུས།། ཤ་རི་རམ་དང་རུས་པ་ཡི།། སྦྱར་བའི་འཕྲད་ཀྱི་དམ་པར རུང།། མིང་གིས་མེད་དུ་མི་རུང་ངོ།། དེ་ཡི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། རུས་པ་སྲ་མཁྲེགས་རྡོ་རྗེར་འགྱུར།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་མཐུ་ཡང་མཉམ།། ར་ས་ཡ་ནའི་མཆོག་ཏུ་གསུངས།། དེ་ནས་ལྷ་ཡི་དབང་པོ མཆོག།བརྒྱ་བྱིན་བུ་ཡི་ལག་པ་རུ།། གནོད་སྦྱིན་རྒྱལ་པོས་མདའ་བརྒྱབ་པ།། དེ་ཡི་དུམ་བུ་ལག་སོར་ཡང།། ས་སྟེངས་ཁྱབ་པར་སྐྱེས་པ་ནི།། ལི་བྱི་ཅེ་ལག་དབང་པོ་ལག། སྡོང་བུ་ཡལ་ག་མཛེར་པ་མེད།། མེ་ཏོག་ ཟུར་གསུམ་མདའ་སྒྲོ་འདྲ།། རྩ་བ་ལག་སོར་ལྔ་པ་སྟེ།། དབྱར་ཟླ་ཐ་ཆུངས་ཉ་ལ་བརྐོ།། བསྒྲུབ་པའི་ལག་མཐིལ་གཡོན་དུ་བཞག། ར་ས་ཡ་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། དེ ཚེ་མེད་དུ་མི་རུང་ངོ།། མང་དུ་འཕེལ་འགྱུར་བསྒྲུབ་རྫས་ཡིན།། ལུས་ལ་འབྱུང་བའི་དྲི་ཆེན་དང།། བསྒྲལ་བའི་དྲི་ཆེན་ཡུངས་དཀར་གསུམ།། ཆ་མཉམ་འཐུངས་ན་དུག་རྣམས་ཐུབ།། འཆི་བྱེད་དུག་ནི་སེལ་བའི ཕྱིར།། བདུད་རྩི་ཞེས་ནི་དེ་ལ་བྱའོ།། མིང་གིས་མེད་དུ་མི་རུང་ངོ།། འཆི་བདག་བདུད་ཀྱང་དེས་བཅོམ་མོ།། བུ་རྣ་ཞེས་བྱའི་རྣ་བ་ཡང།། སྲིན་པོ་པུ་རྣའི་རྣ་བ་སྟེ།། བསྒྲལ་བའི་རྣ་བ་དག་དང་སྦྱར།། རྣ་བའི་མངོན ཤེས་ཐོབ་པར་བྱེད།། མིང་གིས་མེད་དུ་མི་རུང་ངོ།། བྷ་ཧུ་ལུ་མིག་མེ་ཏོག་དང།། མཁའ་ལྡིང་བྱ་ཡི་མིག་དང་སྦྱར།། ཨཱ་ལ་བིག་ཤང་ཤང་དེའུ།། རྨ་བྱ་ངང་པ་ཀོ་ཀི་ལ།། འདི་རྣམས་བསྒྲལ་བའི་མིག་དང་སྦྱར།། མིག གི་མངོན་ཤེས་དེར་ཐོབ་སྟེ།། སྟོབས་ལྡན་གྱི་ནི་མིག་ཡིན་ནོ།། མིང་གིས་མེད་དུ་མི་རུང་རོ།། ཙིཏྲ་ཀ་དང་སྙིང་ཞོ་ཤ། ཐམས་ཅད་གནོད་སྤྱིན་སྙིང་གི་བརླ།། བསྒྲལ་བའི་ཙིཏྟ་དག་དང་སྦྱར།། མངོན་ཤེས་ལྔ་ཡི་དངོས གྲུབ་ཐོབ།། མིང་གིས་མེད་དུ་མི་རུང་ངོ།
以下是直譯成漢語的內容: 太子悉達多的涅槃舍利,稱為舍利子。其種子繁衍,遍佈瞻部洲大地。名為大青,又名阿輸迦金剛。花如年輕的阿輸迦,穗三角形如芝麻。能摧毀金剛巖石。與舍利子和骨頭混合,可作為殊勝的相遇物。名字是不可或缺的。其所有功德,使骨頭堅硬如金剛。威力等同金剛手。被稱為最勝的rasayana。 然後,天主最勝帝釋天之子手中,被夜叉王射中的箭,其碎片和手指,遍佈大地生長,名為利比切拉旺波拉。莖幹枝條無瘤,花三角形如箭羽。根如五指,在夏季最後一個月的滿月時挖掘。修持時放在左手掌心。是一切rasayana成就的手印。此時名字是不可或缺的。是能大量增長的修法物品。 身體產生的大便、超度的大便和白芥子三種等量服用,能抵禦諸毒。爲了消除致命毒藥,稱之為甘露。名字是不可或缺的。能降伏死亡魔鬼。 名為布納的耳朵,是羅剎布納的耳朵,與超度的耳朵混合。能獲得耳朵的神通。名字是不可或缺的。 巴胡盧眼花與金翅鳥眼睛混合。阿拉比格尚尚德烏、孔雀、鵝、杜鵑,這些超度的眼睛混合。能獲得眼睛的神通,是具力量的眼睛。名字是不可或缺的。 枳椒、心臟和肉,以及所有夜叉心臟的大腿,與超度的心臟混合。獲得五種神通的成就。名字是不可或缺的。
། བུད་མེད་གོང་བཤད་འདྲ་བ་ཡི།། ཀླད་པ་གོ་རོ་ཙ་ན་འབྱུང།། དེ་ནི་བན་གླང་རིགས་ཅན་ཡིན།། བསྒྲལ་བའི་ཀླད་པ་ཐམས་ཅད་དང།། ཐང་བལ་ཧཱ་ཡི་རྩ་བར སྦྱར།། མདངས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དེས་ཐོབ་འགྱུར།། ཧ་ལྕེ་ཀི་ཡ་ཁ་འབར་མའི།། ལྕེ་ཡིན་པས་ན་ལྕེ་དང་སྦྱར།། དབང་པོ་ལྕགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དང།། སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། མིང་གིས་མེད་དུ་མི རུང་ངོ།། སྲིད་པའི་བདག་པོ་ཚངས་པའི་གཙོ།། མིང་ནི་མགོན་བཙུན་ཕྱཝ་ཞེས་བྱའོ།། ནལ་གྱི་བུ་ནི་ཛི་ཧཱ་ཞེས།། སྐད་མ་ཕྱུང་གི་ལྕེ་ཞེས་བྱའོ།། སྐད་ཕྱུང་བ་ནི་ཚངས་པ་སྟེ།། སྐད་མ་ཕྱུང་གི་གྲུབས་པར་གཅད།། དེ དང་སྦྱར་བའི་འཕྲད་དུ་ནི།། མེ་ཏོག་རྨ་ལོ་ཀྲིལ་ཀྲིལ་ཏེ།། མིང་ནི་བ་ཡ་ས་ཡའོ།། རྩ་བ་མ་ཧཱ་གོ་ན་སིག། མེ་ཏོག་གསེར་གྱི་མདུན་ཞུ་ཅན།། ཤར་ཕྱོགས་སུ་ནི་ཁ་ལྟ་བ།། འདིའི་ཀུན་ཧ་ལྕེ་ཀི་ཡ་སྟེ།། ཆ་མཉམ བཏགས་ཏེ་ཕྱེ་མར་བྱ།། ཟླ་བ་གཟའ་ཡིས་ཟིན་པའི་ཚེ།། ཡི་དམ་ལྷ་ལ་མཆོད་བྱ་ཞིང།། ཕྱེ་མ་རྒྱ་ཆད་ནང་དུ་གདབ།། ཐང་གཅིག་ཡུད་ཀྱིས་འགྲུབ་པ་སྟེ།། རྟ་མགྲིན་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། བསྒྲལ་བའི་ལྕེ ནི་ཐམས་ཅད་དང།། སྦྱར་བ་འཕྲད་ཀྱི་དམ་པར་རུང།། མིང་གིས་མེད་དུ་མི་རུང་ངོ།། སྣ་ད་ང་སྣ་མའི་འབྲས་བུར་སྦྱར།། ཚངས་པའི་གསུང་དབྱངས་སྒྲོགས་ནུས་འགྱུར།། བསྒྲལ་བའི་སྣ་ནི་ཐམས་ཅད་སྦྱར།། མིང གིས་མེད་དུ་མི་རུང་ངོ།། དུང་དང་འབྲུག་རུས་གདུང་དང་ནི།། བསྒྲལ་བའི་རུས་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱར།། ལུས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མངོན་ཤེས་ཐོབ།། མིང་གིས་མེད་དུ་རུང་ངོ།། རྒྱ་མཚོ་དབུ་བ་འདུས་པའི་ཆུ།། སྣ་ཚོགས་ཆུ དང་གངས་ཀྱི་ཆུ།། ལན་ཚཝ་སྣ་ཚོགས་དྲི་ཆུ་རྣམས།། བསྒྲལ་བའི་ཆུ་ནི་ཐམས་ཅད་སྦྱར།། རྡོ་རྗེ་ཆུ་ཡི་བདུད་རྩི་སྟེ།། རྟག་ཏུ་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་ནུས།། མིང་གིས་མེད་དུ་མི་རུང་ངོ།། དགོངས་པའི དོན་དུ་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་ལ་སྣང་བ་དང།ནུས་མཐུའི་ཡོན་ཏན་གྱིས་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་འདོགས་པར་ནུས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 如前所述的女性,腦中產生牛黃。這是屬於野牛種類。與所有超度的腦和棉花的根部混合。由此獲得光彩的成就。哈切基亞火焰口的舌頭,因此與舌頭混合。獲得帝釋天的成就和觀世音菩薩的成就。名字是不可或缺的。 世間之主大梵天,名為尊主帕瓦。納爾之子名為吉哈,稱為未發聲的舌頭。發聲的是梵天,未發聲的應當切斷。與之混合的相遇物是:花朵圓形如馬羅,名為巴雅薩。根部是大戈納西格,花朵如金前融化,朝向東方。這些都是哈切基亞,等量研磨成粉。當月亮被羅睺星遮蔽時,應供養本尊,將粉末放入密封容器中。一瞬間即可成就,獲得馬頭明王的自在成就。與所有超度的舌頭混合,可作為殊勝的相遇物。名字是不可或缺的。 鼻子與檀香果實混合,能發出梵天的悅耳音聲。與所有超度的鼻子混合。名字是不可或缺的。 法螺、龍骨、佛舍利與所有超度的骨頭混合。獲得身體金剛的神通。名字是不可或缺的。 海洋泡沫聚集的水、各種水和雪水、各種鹽和尿液,與所有超度的水混合。是金剛水的甘露,能常常利益眾生。名字是不可或缺的。 爲了證悟的目的,能顯現於一切眾生,以威力功德能利益一切眾生。
། འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་གསོས་མཛད་པར་དགོངས་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་ བཟང་པོས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐུགས་ནས་དགོངས་ནས་མགུར་གྱི་བུམ་པར་དྲིལ་ཏེ།ལྗགས་ཀྱི་དབང་པོ་ལ་བཀྲམ་སྟེ། ཞལ་འཛུམ་པ་མཛད་ནས། མཁྱེན་རབ་ཀྱི་དང་པོ་འཇམ་དཔལ་རྣོན་པོ་དང། རྡོ་རྗེ་ཆོས་ལ་ བཀའ་སྩལ་ཏོ།། འཇམ་དཔལ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྲས་མཆོག་ཉེ་བ་དང། ཚངས་པ་དང་དྲང་སྲོང་དང། ལྷ་དང་ཀླུ་དང། མིའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བ་མ་ལ་གྷིར་ཏི་རྣམས་ལ་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། བདུད རྩི་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་ལུང་གི་སྡེ་ལས།སྨན་ར་ས་ཡ་ན་བསྒྲུབ་པའི་ལུང་འབུམ་སྡེ་ལས་བཏུས་པ། བམ་པོ་ཆེན་པོ་གཉིས་པ།།།། !་རྒྱ་གར་སྐད་དུ། པྲཛྙཱ་བྷ་ག་བན་མ་ཧཱའ་རཱ་ཛཱ། བོད་སྐད་དུ། བཅོམ་ལྡན་ འདས་གཉིས་མེད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དེ་ནས་སྤྱོད་པ་བསྟན་ཏེ། ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་ག་བ་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བསྟན་ཏེ། ལྟ་བ་དང་ནི་སྤྱོད་པ་དང།། གཟུངས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་འདི་གསུངས སོ།། དེ་བཞིན་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའང་བསྟན།། ལས་འདི་ལུང་གིས་བསྒྲུབ་བྱ་ན།། མི་སྤོང་བ་ནི་དང་དུ་བླང།། སྤྱོད་པ་དམ་ཚིག་བཅོ་ལྔ་བསྲུང།། ཤེས་པ་ལྔ་དང་བསྲུང་བ་གསུམ།། སྟོང་རྩ་བརྒྱད་དུ་བསྲུངས་པས ནི།། རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ཞེས་དེ་ལ་བྱའོ།། དེ་ཡང་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ།། བཞི་པོ་རྫོགས་ན་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་དང།། མནན་བཟློག་དྲུག་ནི་གཅིག་ཏུའོ།། དང་ལ་ག་ནི་ལུང་བཤད་དེ།། ཁྲུ་ཚད་བཞི དང་ལྡན་པ་ནི།། ཡོན་ཏན་བཅུ་གཅིག་དང་ཡང་ལྡན།། བཞིན་བཟངས་མིག་གི་དཀྱུས་རིང་བ།། སྟོད་སྨད་ཕྱེད་ལ་རྐེད་པ་ཕྲ།། ཚིགས་པ་ཟླུམ་ལ་སོར་མོ་རིང།། ཡོན་ཏན་འོད་ཅན་བཅུ་གཅིག་ལོ།། ཡེ་ཤེས་རིགས ཅན་ཡིན་པར་བཤད།། བཅུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་རིགས་སུ་འགྲུབ།། བཅུ་དྲུག་སྔགས་པས་འགྲུབ་ངེས་པའོ།། རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཡིན་པར་བསྟན།། ཉི་ཤུ་གཅིག་པ་པདྨའི་རིགས།། སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་རྟ་མཆོག འགྲུབ།། ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ལོན་པས་ནི།། ཐོགས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་འདྲེན།། ཐམས་ཅད་ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་འགྲུབ།། སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་ཕན་ཆད་ཀྱིས།། སེམས་ཕེབས་ཚུན་ཆད་ཀུན་དུ་དགེའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 爲了滋養一切眾生,世尊吉祥普賢菩薩以智慧心觀想,凝聚于喉間寶瓶,展現於舌根,微笑著向智慧第一的文殊師利菩薩和金剛法宣說。文殊師利菩薩又向壇城的殊勝近子、梵天、仙人、天、龍和人類菩薩巴瑪拉吉帝等宣說。 大甘露最勝教法中,摘自藥物rasayana修持教法十萬品,第二大品。 梵語:Prajñābhagavan Mahārāja 藏語:བཅོམ་ལྡན་འདས་གཉིས་མེད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ 漢語:頂禮世尊不二大王 然後講述行為,阿努瑜伽續中講述圓滿瑜伽,宣說見解、行為和陀羅尼的特徵。同樣也講述大誓言。若要依教法成就此事,應當接受不捨棄的。守護十五種行為誓言。五種智慧和三種守護,守護一千零八,稱為一千零八根本。這也是大三昧耶。圓滿四者即是普賢。寂靜、增長、調伏、降伏、鎮壓、反擊六者為一。 首先解釋達尼噶:身高四肘,具備十一種功德。相貌端正,眼睛修長,上下身比例均勻腰細,關節圓潤手指長。具有十一種光明功德。說是智慧種姓。十三種成就金剛種姓。十六種必定成就咒師。示為最勝寶種姓。二十一種是蓮花種姓。成就觀世音菩薩和馬頭明王。二十五歲能引導無礙菩提心。成就一切最勝事業種姓。三十一歲以上,心安直至老年皆善。
། ཡིད་དུ་འོང་བ དམ་པ་ཡིན།། བདེར་གཤེགས་རིགས་སུ་འགྲུབ་པར་གཤད།། བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་གཟུངས།། དེ་དག་མ་ལུས་གང་རྙེད་པ།། ལུས་ཀྱང་ཁྲུས་བྱས་གཙང་མར་བྱའོ།། དྲི་ཞིམ་ཙནྡན་གོ་པན་དང།། ཛཱ་ཏི་ཕ ལ་ཀུ་རུ་ཚེ།། ཀ་ཀོ་ལ་དང་ག་བུར་དང།། ཨ་ཀ་རུ་དང་དུ་རུ་སྐ།། གི་བང་གླང་པོའི་སྤོས་རྣམས་ཀྱིས།། བྱུགས་ནས་རྒྱན་དང་ཕྲེང་བ་གདགས།། དར་དང་རས་བལ་འཇམ་པོ་དང།། གོས་རྒྱན་ཆས བཀླུབས་བསྐོན་ནས་ནི།། གསེར་གྱི་རྣ་ཆ་གདུབ་ཀོར་དང།། དོ་ཤལ་དཔུང་རྒྱན་སེ་མོ་དོ།། རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་དུ་གདགས།། ཇི་བཞིན་བདེ་བའི་སྟན་དག་ལ།། གཡོན་ཕྱོགས་སུ་ནི་གཞག་པར་བྱ།། བསྙེན་པ དང་ནི་ཉེ་བསྙེན་དང།། བསྒྲུབ་དང་བསྒྲུབ་ཆེན་བྱ་བ་ནི།། དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་པ།། འཕང་དུ་སོར་བཞིའི་ཚད་དུ་བྱ།། རྡོ་རྗེ་དྲི་ཆུས་མཎྜལ་བྱུགས།། ཤ་ཆེན་གུ་གུལ་པོག་གིས་བདུག། དཀྱིལ་འཁོར་དེ ལ་བསྐོར་ཏེ་འདུག།གཡོན་དུ་དེ་ཕྱི་བཞག་ནས་ནི།། བྷ་ག་དེ་ཉིད་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། སྤྱི་བོར་ཨོྂ་དཀར་འོད་ལྡན་པ།། ལྕེ་ལ་ཨོྂ་དམར་དམ་པ་བསམ།། སྙིང་གར་ཟླ་དཀྱིལ་ཧཱུ~ྂ་མཐིང་ག། ལྟེ་བར་སཝ་སྔོན་འོད་ལྡན་ པ།། རྐང་པར་ཧ་ལྗང་འོད་ལྡན་པ།། བ་ལས་པདྨའི་དབྱིངས་སུ་ཡང།། གྲུ་གསུམ་མེ་འོད་འབར་བ་བསམ།། ཉོན་མོངས་ལྔ་རྣམས་སྦྱང་བ་དང།། སྡུག་བསྔལ་ལྔ་ནི་ཚར་གཅད་ཕྱིར།། ལག་གཡས་གཞན་གྱིས མི་ཐུབ་མ།། གཡོན་པ་རོ་ལངས་ཆེན་མོ་སྟེ།། དེ་ཡི་ཁ་ལ་ཁྲོ་གཉེར་མ།། རལ་པ་གཅིག་མ་པདྨ་ལའོ།། གསང་ཡུམ་ལྔ་དང་ཁྲོ་མོ་བཞི།། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་སྔགས་བཟླས་པ།། ཨོྂ་ཨ~ྂཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། བྷ་ག་བན་ནི་ཉིད ཀྱི་བཀའ།། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་རུ་བདག་གྱུར་པས།། གཉིས་སུ་མེད་པར་མཉམ་སྦྱར་ནས།། ལྷ་ཡི་བདུད་དམ་ཕུང་པོའི་བདུད།། ཉོན་མོངས་བདུད་དང་འཆི་བདག་བཅོམ།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཞི་དང་ལྡན།། མཁའ་ལ སེམས་ཕེབས་འཕྲོས་པའི་ཚེ།། བྱང་ཆུབ་འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་སར་ཕྱིན་ནོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
以下是直譯成漢語的內容: 悅意者是殊勝的。說是成就善逝種姓。大樂不離的陀羅尼。凡是獲得這些的人,身體也要沐浴保持清潔。用檀香、戈潘、肉豆蔻、小豆蔻、白豆蔻、樟腦、沉香、杜魯斯卡、麝香、象香等芳香塗抹,佩戴飾品和花環。穿上絲綢和柔軟的棉布衣服,戴上金耳環、手鐲、項鍊、臂環、腰帶,佩戴各種珍寶飾品。安置在舒適的座位上,向左側躺臥。 近修、修習、成就和大成就的方法是:畫一肘方形壇城,高四指。用金剛尿塗抹曼荼羅,用人肉和安息香薰香。圍繞壇城而坐。將其置於左側,加持彼等的秘密處。觀想頭頂白色發光的"嗡"字,舌上紅色殊勝的"阿"字,心間月輪中藍色的"吽"字,臍間發光的藍色"娑"字,腳上發光的綠色"哈"字。在"巴"字上的蓮花界中,觀想三角形火焰燃燒。 爲了凈化五種煩惱,斷除五種痛苦,右手是不可戰勝母,左手是大尸陀林母。她們的口中是忿怒母,獨發母在蓮花上。加持五種秘密佛母和四位忿怒母,誦咒: (藏文:ཨོྂ་ཨྂཿཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā,梵文天城體:ॐ आः हूं स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం స్వాహా,漢語字面意義:嗡 阿 吽 娑哈,漢語擬音:嗡 阿 吽 娑哈) 這是世尊自身的教言。自身成為四種手印,無二平等結合。降伏天魔、蘊魔、煩惱魔和死主魔。具足四種大手印。當心安住虛空散發時,到達菩提、輪迴、涅槃無二之地。 這是世尊所宣說的。
། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང།། མཚན་མར་བཏགས པ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། བདེ་ཆེན་ཉིད་ལས་གཞན་མ་ཡིན།། བདེ་ཆེན་ཉིད་ལས་གཞན་པའི་ཆོས།། སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱིས་མི་མཁྱེན་ཏོ།། ཕྱི་ནང་མ་ལུས་སྣོད་བཅུད་ཀྱང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་རྣམ་དག་པས།། སྐྱེ་མེད ཡེ་ཤེས་ཡུམ་གྱི་དབྱིངས།། གཉིས་མེད་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་སྟེ།། ཡབ་ཡུམ་བདེ་བའི་ངང་དུ་གསལ།། འདི་ནི་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། བདེར་གཤེགས་ཀུན་གྱིས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ལུས་ཀུན་ཡོངས་སུ་འཁྱུད་པ ཡིས།། རྡོ་རྗེ་པདྨར་ལྡན་བྱས་ནས།། རང་འབྱུང་རྣམས་ནི་བདེ་མཆོག་སེམས།། ཕུལ་བས་མྱུར་དུ་གྲུབ་པ་ནི།། ཨོ~ྂ། ར་ག་པཱུ་ཛ་ཧོ།། དངོས་གྲུབ་བླང་ཞིང་འདི་བརྗོད་དོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར ཏེ།། དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པ་ལ་གཟུད་དོ།། བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་ལུང་གི་ནང་ནས། བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ལུང་དང། གཟུངས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང། སྦྱོར་བའི་མན་ངག་དང། གཱན་བསྒྲུབ་པའི་ལུང་དང། བྱང་ཆུབ ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང། མྲྀ་ཏ་གྲུབ་པའི་ལུང་སྟེ། བམ་པོ་ཆེན་པོ་གསུམ་པ།།།། !་རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སྟ་ན་མ་ཧཱ་ད་ར་པཉྩ། བོད་སྐད་དུ། འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་ལྔ་བསྒྲལ་བའོ།། དཔལ་ ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། མི་ཕྱེད་དང་བས་ཕྱག་འཚལ་ན།། དེ་ནས་སྟ་ནའི་ལུང་བཤད་དེ།། ཡེ་ནས་རྒྱུ་ཉིད་དག་པ་ལས།། ང་དང་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་ཡིས། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་རྒྱུ རུ་གྱུར།ཁམས་གསུམ་དེ་དག་བསྒྲལ་བའི་ཞིང། ཨཱ་ས་མ་ཙ་ལ་ངྷརྨ་ངྷཱ་ཏུ། སཝ་བྷ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧ~ྂ། ར~ྂ་ཡ~ྂ་ཁ~ྂ་ཏ་ཐ་ཕཊ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
以下是直譯成漢語的內容: 一切佛和眾生,以及所有被標記的事物,無非是大樂本身。除大樂之外的法,連佛陀自身也不了知。內外一切器世間和有情世間,因為清凈為菩提心,是無生智慧佛母之界。這是無二大甘露,明顯安住于佛父佛母的樂性中。這是菩提心的精髓,是一切善逝所宣說的。 以遍身相擁,具足金剛蓮花,自生諸尊是勝樂心。供養后迅速成就: (藏文:ཨོ~ྂ། ར་ག་པཱུ་ཛ་ཧོ།,梵文擬音:Oṃ raga pūja ho,梵文天城體:ॐ रग पूज हो,梵文泰盧固體:ఓం రగ పూజ హో,漢語字面意義:嗡 愛慾 供養 吽,漢語擬音:嗡 惹嘎 普扎 吙) 獲得悉地時誦此。以菩提心灌頂,引導至成就悉地。 大甘露最勝教法中,大修持教法、陀羅尼特徵、修習口訣、甘露成就教法、菩提心功德和甘露成就教法,第三大品。 梵語:Stana Mahādara Pañca 藏語:འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་ལྔ་བསྒྲལ་བའོ 漢語:五大果實解脫 頂禮具眷屬的大威德忿怒王。以不退信心頂禮。 然後解釋甘露教法:從本初清凈的因中,因執著我和自我,成為三界輪迴之因。解脫三界的境界是: (藏文:ཨཱ་ས་མ་ཙ་ལ་ངྷརྨ་ངྷཱ་ཏུ། སཝ་བྷ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ། རྂ་ཡྂ་ཁྂ་ཏ་ཐ་ཕཊ,梵文擬音:Ā sama ca la dharma dhātu svabhāva ātmako'haṃ raṃ yaṃ khaṃ tatha phaṭ,梵文天城體:आ सम च ल धर्म धातु स्वभाव आत्मकोऽहं रं यं खं तथ फट्,梵文泰盧固體:ఆ సమ చ ల ధర్మ ధాతు స్వభావ ఆత్మకోఽహం రం యం ఖం తథ ఫట్,漢語字面意義:阿 平等 不動 法界 自性 我 吽 讓 揚 康 如是 啪,漢語擬音:阿 薩瑪 擦拉 達瑪 達圖 斯瓦巴瓦 阿特瑪扣杭 讓 揚 康 塔塔 啪) 這是世尊所宣說的。
། མི་གཡོ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངང།། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་བ སྒྲལ་ཐབས་ནི།། འཚོ་བའི་བདག་པོའི་ཚེ་དང་སྲོག། ཐུགས་རྗེའི་ངང་དང་ཤེས་རབ་དང།། ཐབས་ལ་མཁས་པའི་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས།། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་སྦྱོང་བར་མཛད།། བདུད་དང་གཤིན་རྗེ་འཁོར བཅས་ཀུན།། གཉིས་མེད་ཕྱག་རྒྱར་རོལ་པ་ཡིས།། དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ།། ཨོྂ་སརྦ་པཱ་པ་ཀར་ཧེ་ཧ་ས་སི་སྟམ། ཏྲ~ྂ་ཀ་རུ་ནི་ཧཱུ~ྂ་ཛ་ཛ། མ་ཏང་གི་ནི་རྣམ་ཤེས་དེ།། ངེས་པར་གཟུགས་ལ་ཕབ་ནས་ནི།། ཊ་ཀི་ཞལ ནས་ནུབ་ཏུ་བསྟན།། དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ལས་མཛད་ཀྱིས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་བསྒྲལ་བའི་ཞིང།། སྟ་ན་ཆེན་པོ་བྱ་བའི་ཕྱིར།། བདེར་གཤེགས་མང་པོ་ཀུན་འདུས ཤིང།། བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་ལྡན་པ་ཡིས།། ཉོན་མོངས་འཁོར་བའི་རྒྱ་དྲལ་ཏོ།། གནས་ཀྱི་སྒོ་འདི་སུ་ཡི་བཅད།། སེམས་ཀྱི་བདག་པོ་བཅད་དམ་ཅི།། གཟུང་འཛིན་རྐང་པ་བསྣོལ་བ་ཡིས།། ཡུལ་ལས་འདས་པའི་སྒོ ཕྱེ་ཤིག་ཞེས་བརྗོད་དེ།སྒོ་དབྱེའོ།། ཀ་ཏ་རི་ཀ་ན་པྲ་བེ་ཤ། གཡོན་པའི་ཞབས་ཀྱིས་རུ་ཏྲའི་གཟུགས།། གནས་ཀྱི་སྒོ་འདི་བཅད་བཞིན་དུ།། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐྱབས་སུ་གསོལ།། ཤི་བའི་སྡུག་བསྔལ་འདིར་ བྱུང་ངོ།། ཞེས་ལྷ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་དུས་གཅིག་ཏུ་ཚིག་དེ་སྨྲས་སོ།། ཊ་ཀི་བརྒྱད་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། དྲེགས་པ་མ་རུངས་ལྷ་ཆེན་ཁྱོད།། སེམས་ཀྱི་སྒོ་ཀུན་ད་དབྱེ་ཡིས།། རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་སྤུ་གྲི་ཡིས།། གནས་ཀྱི སྒོ་ཀུན་དེས་ཕྱེ་ནས།། སེམས་ཀྱི་བདག་པོས་གཟུང་བར་བྱ།། སྟོན་པས་གསུངས་པ། སྐྱེ་བའི་རྐྱེན་གྱིས་འཆི་བ་ཡིན།། སྡིག་པའི་རྐྱེན་གྱི་བཅོམས་པས་འཆི།། བདག་ཀྱང་དངོས་པོར་ལྟ་བས་འཇིག། ང་ཡི་བསྟན་པ འདི་ལ་གཟུད།། འོན་ཀྱང་འཆི་བའི་སྡུག་བསྔལ་བྲལ།། གཟུགས་འཛིན་རྐང་ལག་ཡུལ་ལས་བཟླས།། ཕོ་མོ་བསྣོལ་ཏེ་མནན་པ་ཡང།། མགོ་ནི་ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་བསྟན།། རྐང་པ་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ བརྐྱང།། ཊ་ཀའི་ཞབས་ནི་གཡས་པ་ཡིས།། རུ་ཏྲ་ལིང་ཀའི་སྟེང་དུ་མནན།། དེ་ལྟར་ལིང་ག་མནན་བྱས་ནས།། ཐར་བྱེད་ཆེན་པོའི་འགྱིང་སྟབས་ཀྱིས།། རྔོམས་བརྗིད་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་དོ།། ས་མ་ཡ ཀེ་ཤ་ཙི་ཏ་ཛྭ་ལ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།ཞེས་མནན་ནོ།
以下是直譯成漢語的內容: 在不動大手印的狀態中,大自在解脫方法是:以生命之主的壽命和生命、悲心狀態、智慧和善巧方便的加持,凈化一切眾生。所有魔眾和閻羅眷屬,以無二手印遊戲。時機已到,三昧耶。 (藏文:ཨོྂ་སརྦ་པཱ་པ་ཀར་ཧེ་ཧ་ས་སི་སྟམ། ཏྲྂ་ཀ་རུ་ནི་ཧཱུྂ་ཛ་ཛ,梵文擬音:Oṃ sarva pāpa kara he ha sa si staṃ traṃ karuṇi hūṃ ja ja,梵文天城體:ॐ सर्व पाप कर हे ह स सि स्तं त्रं करुणि हूं ज ज,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ పాప కర హే హ స సి స్తం త్రం కరుణి హూం జ జ,漢語字面意義:嗡 一切 罪業 作 嘿 哈 薩 悉 當 當 悲 吽 匝 匝,漢語擬音:嗡 薩瓦 帕帕 卡惹 嘿 哈 薩 悉 當 當 卡如尼 吽 匝 匝) 那個馬登吉尼的意識,確實降入形體后,朝西方顯現荼吉面。以攝受事業加持,愿諸佛加持。爲了解脫三界無餘的境界,爲了大甘露之故,諸多善逝聚集,以慈悲解開煩惱輪迴之網。 誰截斷了處所之門?是否截斷了心的主人?以所取能取交叉雙足,開啟超越境界之門。如是說后開門: (藏文:ཀ་ཏ་རི་ཀ་ན་པྲ་བེ་ཤ,梵文擬音:Katari kana praveśa,梵文天城體:कतरि कन प्रवेश,梵文泰盧固體:కతరి కన ప్రవేశ,漢語字面意義:刀 入,漢語擬音:嘎達日 嘎納 撲惹威夏) 左足踩著魯德拉的形象。雖然截斷了處所之門,祈請善逝救護。死亡痛苦在此生起。 八大天神同時說出這些話。八位荼吉宣說:傲慢兇惡的大天神你,現在開啟心的所有門。以燃燒金剛小刀,開啟一切處所之門。由心的主人執持。 導師說:因生而有死。因罪業毀滅而死。我也因執著實有而毀滅。引導至我此教法。然而遠離死亡痛苦。超越執著形象的手腳境界。男女交叉壓制,頭朝西南方,腳伸向東北方。荼吉右足踩在魯德拉男根上。如是踩踏男根后,以大解脫者的威武姿態,以大威嚴說此: (藏文:ས་མ་ཡ་ཀེ་ཤ་ཙི་ཏ་ཛྭ་ལ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,梵文擬音:Samaya keśa citta jvala hūṃ phaṭ,梵文天城體:समय केश चित्त ज्वल हूं फट्,梵文泰盧固體:సమయ కేశ చిత్త జ్వల హూం ఫట్,漢語字面意義:三昧耶 發 心 燃燒 吽 啪,漢語擬音:薩瑪雅 給夏 其達 匝拉 吽 啪) 如是踩踏。
། མ་ཧཱ་དེ་བ་རུ་ཏྲ་ཛ་ཞེས་པ་དང། ཁམས་གསུམ་ནས་འབྱུང་སེམས་ཅན་རྣམས།། རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡི་ཁྱད་པར་གྱིས།། འོད་ཟེར་ཚུལ་དུ་བསྡུས་ནས་ནི།། དེ་དག་ བདག་གིས་གཟུགས་ལ་གཟུང།། སྤྲོ་བ་རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གིས་བྱའོ།། ཐར་པའི་ལམ་འབྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། བྲོད་པ་ཅན་རྣམས་འོང་བ་ལྟར།། སྐལ་དང་ལྡན་པ་རིགས་ཀྱི བུ།། བདེ་བར་འོངས་པ་ལེགས་ཏེ་འོངས།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡིས།། རྩེ་རྒྱལ་བསྟན་པའི་གནས་ཆེན་འདིར།། བོ་ངྷི་ཙིཏྟའི་དབྱིངས་ཉིད་དུ། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་ཀུན་བསྡུའོ།། ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་འགག མེད་པ་ལ།། བདེ་བར་གཤེགས་དང་འགྲོ་བ་ཞེས།། དབྱིངས་སུ་གཅིག་པས་གཉིས་སུ་མེད།། ཀུན་ཀྱང་ངོ་བོ་མཉམ་ཉིད་དེ།། ཐམས་ཅད་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། མ་སྐྱེས་པས་ན་འགག་པ་འཇིག། བདག་ཉིད མེད་ན་མཉམ་པའི་སྐུ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཅིར་མི་མཛད།། ཡེ་ནས་དེ་ལྟར་གནས་བཞིན་དུ།། སེམས་ཅན་མ་རིག་རྨོངས་པའི་བློས།། བདག་དང་བདག་གིར་སོ་སོར་འཛིན།། རྟག་ཆད་མཐའ་གཉིས་མ་སྤངས ཏེ།། ནོར་པས་བཏགས་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ།། ལོག་རྟོག་ཕྱིན་ཅི་ལོག་བཞིས་བཅིངས།། ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་བསགས་ཏེ།། འཁོར་བའི་རྒྱུད་ལྔ་ཁ་བྲིམས་པས།། མྱ་ངན་མི་འདའ་ཡུན་རིངས་ཏེ།། ཕུང་པོ་ཁམས དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ།། འཁྲུལ་པའི་བག་ཆགས་བག་ལ་ཉལ།། བདེ་འགྲོའི་ལམ་ལ་བསྒྲིབས་པའི་རྣམས།། འཁོར་བའི་ལམ་ལྔ་རྒྱུན་གཅད་ཕྱིར།། ངན་སོང་རྣམ་པར་སྦྱོང་བའོ།
以下是直譯成漢語的內容: (藏文:མ་ཧཱ་དེ་བ་རུ་ཏྲ་ཛ,梵文擬音:Mahādeva rudra ja,梵文天城體:महादेव रुद्र ज,梵文泰盧固體:మహాదేవ రుద్ర జ,漢語字面意義:大天 魯德拉 生,漢語擬音:瑪哈德瓦 如札 匝) 三界中出現的眾生,以金剛身的殊勝,以光明方式攝集后,我將執持他們的形象。以一切歡喜金剛,以殊勝身和智慧行持。在此開啟解脫道的壇城中,如同歡喜者們來到,具緣分的善男子,善來善來。 大瑜伽自在者,在這殊勝教法的大處所,在菩提心的法界中,攝集三界輪迴。在無生無滅的法性中,所謂善逝和眾生,在法界中是一故無二。一切本性平等,一切皆是菩提心精華。因無生故滅亦滅。若無自性則平等身,大悲豈不成辦一切? 雖然本來如是安住,眾生以無明愚癡心,執著我和我所。未斷常斷二邊,錯誤執著五蘊,被四顛倒邪見束縛。積累煩惱痛苦因,散佈五道輪迴相續,長久不入涅槃。在蘊界處中,錯亂習氣潛伏。爲了斷除遮蔽善趣道者的輪迴五道相續,凈化惡趣。
། མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ག་ཏི་ཧེ་ཏུ~ྂ་ཧུ~ྂ ཕཊ།། པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་ཏིར་ཡ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུ~ྂ་ཧུ~ྂ་ཕཊ། ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུ~ྂ་ཧུ~ྂ་ཕཊ། དེ་ལྟར་ངན་སོང་རྣམ་སྦྱངས་ཏེ།། སྡུག་བསྔལ་གསུམ་གྱི་སྒོ་བཅད་ཕྱིར།། ར~ྂ་ཡ~ྂ་ཁ~ྂ་ཞེས་བརྗོད་ལ། ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་མེས བསྲེགས་ཏེ།། མཚན་ཉིད་མེད་པར་སྟོང་པར་འགྱུར།། དུས་ལ་བབ་པའི་སེམས་ཅན་དེ།། ལས་ལ་བབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། ཐུགས་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུས་བཀུག་ནས་ནི།། སྐལ དང་ལྡན་པའི་རྣམ་ཤེས་དེ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས།། སྐུ་ཡི་སྤྲུལ་པ་ཕྱོགས་བཅུར་བཀྱེ།། གསུང་གིས་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་གྲོལ།། ཐུགས་ནི་ཚད་མེད་བཞི་དང་ལྡན།། ཉི་ཟླ་གསལ་བའི་དཀྱིལ འཁོར་དུ།། ཚེ་དཔག་མེད་པར་དབང་བསྐུར་ནས།། ཡང་དག་ཉིད་ལ་ཡང་དག་སྒྲོལ།། ཡང་དག་བསྒྲལ་ན་བདེ་ཆེན་ཐོབ།། མི་ལྡོག་ས་ལ་ངེས་པར་ཕྱིན།། ཕྱིན་པ་ཙམ་གྱིས་དབང་ཐོབ་ནས།། རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས དབྱིངས་ཉིད་མཐོང།། རྒྱུ་དྲུག་གནས་སུ་མི་སྐྱེ་ཕྱིར།། དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔས་ལམ་ལྔ་དགག། ཨོྂ་ཨ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། འོག་མིན་དགའ་ལྡན་ལྷ་ཡུལ་དུ།། ཡེ་ཤེས་རླུང་གིས་བཏེགས་ནས་ནི།། སྦྱོར་བའི་ལྷུམས་སུ་ཕཊ་ཀྱིས འཕང།། ཨ་ནརི་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུ། གང་ཡང་རུང་བའི་རྣམ་ཤེས་དེ།། གསང་བའི་དབྱིངས་སུ་ཧཱུ~ྂ་གིས་བསྡུ།། སྐུར་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་སྐུར་སྤྲོས་ཏེ།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་པས།། སངས་རྒྱས་ཞིང་ས རབ་འབྱམས་དང།། བདེར་གཤེགས་ཕོ་བྲང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། རྫུ་འཕྲུལ་ཞབས་དང་ལྡན་པ་ཡིས།། འཕགས་པའི་ལམ་དུ་རླུང་ཞུགས་ནས།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྐོར་ཞིང་གཤེགས།། འཇིག་རྟེན་ལྷ་ཡི་གཙོ་བོ དང།། ཉན་ཐོས་དགྲ་བཅོམ་རང་རྒྱལ་དང།། ས་བཅུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་མཆོད་པས་མཆོད།། སྟུག་པོས་བརྒྱན་པའི་ས་འདས་ནས།། པདྨ་སྤྱན་གྱི་ས་ལ་བཞག། འཆི་བ་མེད པའི་ཆོས་སྐུ་ཐོབ།། སྟོང་གསུམ་མ་ལུས་བཏོན་པ་བས།། འབུམ་གྱི་ཆར་ཡང་མི་ཕོད་དེ།། རང་སེམས་མ་བཅོས་ཡེ་ནས་ཆུབ།། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། བསྒྲལ་བ་འབའ་ཞིང་སྙིང་རྗེའི་མཆོག།
以下是直譯成漢語的內容: (藏文:མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ག་ཏི་ཧེ་ཏུྂ་ཧུྂ ཕཊ,梵文擬音:Matha matha sarva preta gati hetuṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:मथ मथ सर्व प्रेत गति हेतुं हूं फट्,梵文泰盧固體:మథ మథ సర్వ ప్రేత గతి హేతుం హూం ఫట్,漢語字面意義:攪動 攪動 一切 餓鬼 趣 因 吽 啪,漢語擬音:瑪塔 瑪塔 薩瓦 撲熱達 嘎帝 黑東 吽 啪) (藏文:པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་ཏིར་ཡ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུྂ་ཧུྂ་ཕཊ,梵文擬音:Paca paca sarva tiryag gate hetuṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:पच पच सर्व तिर्यग् गते हेतुं हूं फट्,梵文泰盧固體:పచ పచ సర్వ తిర్యగ్ గతే హేతుం హూం ఫట్,漢語字面意義:煮 煮 一切 旁生 趣 因 吽 啪,漢語擬音:帕擦 帕擦 薩瓦 帝亞嘎 帝 黑東 吽 啪) (藏文:ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུྂ་ཧུྂ་ཕཊ,梵文擬音:Daha daha sarva naraka gate hetuṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:दह दह सर्व नरक गते हेतुं हूं फट्,梵文泰盧固體:దహ దహ సర్వ నరక గతే హేతుం హూం ఫట్,漢語字面意義:燒 燒 一切 地獄 趣 因 吽 啪,漢語擬音:達哈 達哈 薩瓦 納惹嘎 帝 黑東 吽 啪) 如是凈化惡趣后,爲了關閉三苦之門,唸誦"朗央康",以智慧燃燒之火焚燒,成為無相空性。對於時機成熟的眾生,由時機成熟的瑜伽士,在此金剛界壇城中,以悲心鉤召后,那具緣分的意識,以大悲加持,散佈十方身之化現。以語解脫一切眾生。心具四無量。 在日月光明壇城中,灌頂為無量壽佛后,于真實中真實解脫。若真實解脫則獲大樂。必定到達不退轉地。僅到達即獲得灌頂,見到佛土法界。爲了不生於六道處所,勇士以五字遮止五道。 (藏文:ཨོྂ་ཨྂ་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:Oṃ āṃ hūṃ svāhā,梵文天城體:ॐ आं हूं स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం ఆం హూం స్వాహా,漢語字面意義:嗡 阿 吽 薩哇哈,漢語擬音:嗡 昂 吽 梭哈) 在色究竟、兜率天界中,被智慧風托起后,以"啪"字拋入結合胎中。 (藏文:ཨ་ནརི་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུ,梵文擬音:A nari su tri pre du,梵文天城體:अ नरि सु त्रि प्रे दु,梵文泰盧固體:అ నరి సు త్రి ప్రే దు,漢語字面意義:阿 納日 蘇 帝日 撲熱 杜,漢語擬音:阿 納日 蘇 帝日 撲熱 杜) 任何意識,以"吽"字攝入秘密法界。生起為身並散射為智慧身,由法界和智慧任運成就,于浩瀚佛土和善逝宮殿壇城中,具足神通足,進入聖道風,轉法輪而行。 世間天主、聲聞阿羅漢、獨覺和十地菩薩以出世間供養供養。超越密嚴地后,安置於蓮花眼地。獲得不死法身。比起抽空三千世界,百萬分之一也不及。自心本來無造作即是覺悟。大士瑜伽士以解脫為主,具最勝悲心。
བསྒྲལ་བ་འབའ་ཞིང་སྙིང་རྗེའི་མཆོག། དེ་ནས་མ་ཏྲ རུ་ཏྲ་དེ་བསྒྲལ་ཏེ།། སྔོན་འབྱུང་བ་ཡི་གླེང་གཞི་དང།། གཏན་ཚིགས་སུ་དགོངས་ནས། ཕྱི་རབས་ཀྱི་སྔགས་འཆང་རྣམས་ཡིད་ཆེས་པར་བྱ་བ་དང། དད་པ་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་དྲང་བའི་ཕྱིར། དུར་ཁྲོད་ཆེན པོའི་གནས་བརྒྱད་དང།མ་མོ་ཆེན་མོ་བརྒྱད་དང། རང་འབྱུང་གི་མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོ་བརྒྱད། འདི་མན་ཆད་གཏན་ཚིགས་དང་བཅས་ཏེ་བསྟན་ཏོ།། གོང་དུ་བསྒྲལ་བའི་བསམ་རྒྱུད་ནི་འོག་ནས་ཞིབ་ཏུ་བསྟན་ ནོ།། འདི་ཡང་བསྣོར་ཏེ་ལུང་དཀྱུས་ནས་བསྟན་ནོ།། བདུད་དང་དབང་ཕྱུག་གཤིན་རྗེ་དེ།། ཐུགས་རྗེ་ཚད་མེད་བཞིས་བསྒྲལ་ནས།། རོ་ཡི་ཉལ་ཐབས་གན་རྐྱལ་ཏེ།། འཛམ་བུའི་གླིང་ལོའི་གླིང ཁམས་སུ།། བོར་ནས་ས་གཞི་གྱུར་པ་ནི།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དུ་གྱུར།། མགོ་ནི་ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་བསྟན།། རྐང་པ་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་བསྟན།། ལག་པ་གཉིས་ནི་གཡས་གཡོན་བརྐྱང།། མགོ་དང་ལུས སྙིང་ཡན་ལག་ཀུན།། གནས་ཀྱི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད།། དེ་ནི་དཔལ་ཆེན་བཞུགས་གནས་ཡིན།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས།། རོ་ཡི་སྲུང་མ་ཆེན་མོ་ནི།། མ་མོ་ཆེན་མོ་བརྒྱད་བཞག་གོ། དེ་ཡི་གནས རྟེན་ཆེན་པོར་ཡང།། མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོ་གཟི་བྱིན་ཅན།། རང་འབྱུང་རེ་རེ་བཞག་པ་ཡིན།། དེ་ལྟར་ས་གཞི་འདི་ཀུན་ཡང།། བཀྲ་ཤིས་ཡ་མཚན་ཐུགས་རྗེ་ཅན།། ཆོས་དང་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་གནས།། ཆོ འཕྲུལ་འབྱུང་བར་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དེ་ཡི་ལུས་སྙིང་མ་ག་ཏ།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བསིལ་བའི་ཚལ།། མ་མོ་ཆེན་མོ་ཀེའུ་རི་གནས།། མཁས་ཤིང་སྙིང་སྟོབས་ཆེ་བའི་སའོ།། མཆོད་རྟེན་མིང་ནི་བདེ་བྱེད་རྟེན།། དེ་ཡི མགོ་བོ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བཞག་པ་ནི།། སིང་ག་ཡུལ་གྱི་གླིང་ཕྲན་ཡིན།། མ་མོ་ཆེན་མོ་ཙོའུ་རི་གནས།། མཐོང་ཐོས་རྣམ་པའི་འཕྲུལ་བག་ཅན།། མཆོད་རྟེན་རི་བོ་ཏ་ལ་ལ།། ལག་པ་གཡས་པ་ཤར ལྷོའི་མཚམས།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བལ་ཡུལ་ཡིན།། མ་མོ་ཆེན་མོ་པུསྐ་སི།། ལྷག་པར་ཟས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ།། མཆོད་རྟེན་ཁ་ཤོ་བྱཱ་གྟྀ་ཁའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 解脫為主,具最勝悲心。然後解脫瑪特拉魯特拉。考慮到前世因緣的緣起和理由,爲了使後世的密咒持有者相信,引導有信心的瑜伽士,八大尸林處、八大空行母和八大自生佛塔,此下連同理由一併闡述。上文所解脫的思續將在下文詳細闡述。這也是轉而從經典中闡述的。 那魔羅、自在天和閻羅,以四無量悲心解脫后,屍體仰臥姿勢,拋于瞻部洲南方大陸,成為地基,變成八大尸林。頭朝西南方,腳朝東北方,兩手左右伸展。頭、身體、心臟和四肢,都成為八大處所尸林。那是大吉祥尊的住處。以大悲加持,屍體的大護法,即八大空行母安置於此。作為其處所的大依處,也各安置了一座莊嚴的大自生佛塔。如是,這整個地基,都是吉祥、稀有、具悲心,法和悉地生起之處。宣說將生起神變。 其身心為摩揭陀,大尸林為寒林,大空行母吉祥母居住,是智慧和大勇氣之地。佛塔名為安樂依。其頭部安置在南方的大尸林,是僧伽羅國的小島。大空行母措日居住,具見聞幻化相。佛塔為波達拉山。右手在東南方,大尸林是尼泊爾。大空行母普迦西,特別富有食物受用。佛塔是卡紹比亞格日卡。
། ལག་པ་གཡོན་ནི་ལྷོ་ནུབ་མཚམས།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ས ལའི་ཡུལ།། མ་མོ་ཆེན་མོ་བཻ་ཏ་ལི།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དབང་གི་གནས།། དེ་ན་མཐུ་དང་དབང་ཡང་ཆེ།། གྱད་ཡུལ་ཆེན་པོའི་ས་ལས་ནི།། མཆོད་རྟེན་མ་ལ་ས་གན་ད།། རྐང་པ་གཡས་པ་བྱང་ཤར་མཚམས།། དུར་ཁྲོད ཆེན་པོ་ལི་ཡི་ཡུལ།། མ་མོ་ཆེན་མོ་ཙཎྜ་ལི།། ལྷ་མོ་ཤང་ཀི་ནི་ཞེས་གྲགས།། ཆུ་དང་མེ་གྲུབ་རྫུལ་འཕྲུལ་ཅན།། མཆོད་རྟེན་མིང་ནི་གེའུ་ཏོ་ཤན།། རྐང་པ་གཡོན་པ་ནུབ་བྱང་མཚམས།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ཁ་ཆེའི ཡུལ།། མ་མོ་ཆེན་མོ་པྲ་མོ་ཧ།། བདེ་སྐྱིད་ལྡན་པ་ཕུན་གསུམ་ཚོགས།། མཆོད་རྟེན་མིང་ནི་སྐེ་ནི་སྐ།། ཕོ་མཚན་སྟེང་གི་བྱང་ཕྱོགས་ན།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ཨུ་རྒྱན་ཡུལ།། མ་མོ་ཆེན་མོ་ཀས་སྨ་རི།། འབྱོར་པའི ལོངས་སྤྱོད་ལྔ་དང་ལྡན།། དངོས་གྲུབ་ཅན་ཡང་དེ་ན་མང།། གཟི་ཡི་མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོ་སྟེ།། མིང་ཡང་ངྷ་རྨ་ཙ་ཀྲའོ།། དེ་ཡི་ནང་གྲོལ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ཟ་ཧོར་ཡུལ།། རྒྱ་མཚོའི་སྒོ་གླིང་མ་ཧ དོ།། ལང་ཀ་པུ་རངས་སྲིན་པོའི་གནས།། མ་མོ་ཆེན་མོ་སྨ་ཤ་ནི།། མངོན་ཤེས་རྫུ་འཕྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ།། སྲིན་པོ་སྲིན་མོ་ཤ་ཟ་རྣམས།། དེ་དག་ཀུན་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང།། རིན་ཆེན་ནོར་དང་དཔག་བསམ ཤིང།། འབྱོར་པའི་ཡོ་བྱད་ཀུན་དང་ལྡན།། མཆོད་རྟེན་བདེ་བྱེད་གཞོན་ནུའོ།། འཇིག་རྟེན་ཀུན་དུ་བསྟན་པ་ཡི།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་དོ།། དེ་ལྟར་སྟ་ནའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། འདས་པའི་དུས་ན སྔོན་འབྱུང་བའི།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་འཛམ་གླིང་དུ།། སྐྱེ་ཤི་གནས་པའི་ཡུལ་ཡིན་པས།། ཕྱི་རབས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་པོས།། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ཁྲག་འཐུང་གི། དུས གསུམ་རྒྱལ་བའི་བཀའ་བཞིན་དུ།། བསྐྱེད་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི།། སྔགས་མཆོག་བདུད་རྩིར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར།། རྒྱུ་དང་དམ་རྫས་ཐམས་ཅད་ནི།། སངས་རྒྱས་སྒྲུབ་པའི་རྒྱུ་དང་བཞི།། དམ་ཚིག་དམ་པར བསྲུང་བའི་རྫས།། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་བའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 左手在西南方,大尸林是薩拉國。大空行母貝達利,金剛手的權力之地。那裡威力和權力也很大。從大力士國土中,佛塔名為瑪拉薩甘達。 右腳在東北方,大尸林是利國。大空行母戰荼利,名為女神尚吉尼。具水火成就神變。佛塔名為格烏托山。 左腳在西北方,大尸林是克什米爾。大空行母普拉莫哈,具足安樂吉祥圓滿。佛塔名為斯基尼斯卡。 男根上方的北方,大尸林是烏金國。大空行母卡斯瑪日,具五種財富受用。成就者也在那裡很多。是大莊嚴佛塔,名為達摩查克拉。 其內臟全部,大尸林是薩霍爾國。海門島瑪哈多,朗卡普朗羅剎處。大空行母瑪夏尼,神通神變不可思議。統領所有羅剎男女和食肉鬼,具足珍寶財富、如意樹和一切富饒資具。佛塔名為安樂童子。 這是在世間示現的八大尸林處。如是,在此胸部壇城中,過去時曾出現的諸佛加持。如此形成的瞻部洲,是生死安住之地,因此後世密咒修行者,應當按照大威怖飲血尊三世佛陀的教言,生起並加持。爲了成就最勝密咒甘露,一切因和誓言物質,即佛陀成就的四種因和守護殊勝誓言的物質,應當加持。
། དེ་ནས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་དེ། ངེས་དོན་གཅིག་ཏུ་ལམ་རྒྱུད་ལྔ་ནི་འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་ལྔ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་འཇིགས་བྱེད་ཆེན པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་དུས་གཅིག་ཏུ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།བདུད་ཡཀྴ་མ་ཧཱ་རུ་ཏྲ་ཞེས་བྱ་བ་ཞིག། དུས་དེར་བསྒྲལ་ཞིང་གནས་སྤར་རོ།། དེ་ལ་བདག་ཉིད་སྐུ་ནི་སྨུག་ནག་འབར།། ཕྱག་ན་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ བསྣམས།། པྲཛྙཱ་ཀེ་ཤ་ཙི་ཏ་ཛྭ་ལ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། མ་ནུ་ད་ར~ྂ་ཏོ་ཤ་ཕྱུང། ཨུ་མ་ད་ར་མ་བཛྲ་མ་ཧཱ་མྂ་ས། ཏྲ་མ་ཁའི་ཞེས་བསྒྲལ་ཏེ། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་ཧཱ་རུ་ཏྲ། ཤ་ཏུ་མ་ཀ་ར། བཛྲ་ནི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། མ་ཧཱ་དེ་བྂ་རུ་ཏྲ་ཧཱུ~ྂ་ཛ་ཛཱ་ཞེས་བརྗོད དེ།སྟ་ན་དང་གྷ་ན་ཆེན་པོར་བྱས། རྣམ་པར་ཤེས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ།། དེ་ན་སྟ་ནའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་བཏུལ་ནས་ནི།། འཁོར་བཅས་མ་ལུས་དབང་དུ་ བསྡུས།། འཇིག་རྟེན་གཙོ་བོ་ལྷ་བརྒྱད་དང།། སྲིན་མོ་བརྒྱད་དང་བུ་མོ་བརྒྱད།། དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས།། འདི་སྐད་ཅེས་ནི་ཁས་བླངས་ཏེ།། མགྲིན་གཅིག་ཏུ་ནི་རབ་སྨྲས་པ།། ཧོ་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་མེ་དཔུང གིས།། བསྐལ་པ་བས་ཀྱང་སྲེག་མཛད་པ།། འཇིགས་ཚུལ་རྔམ་པའི་ཁྱད་པར་ཅན།། དབུ་མང་རྩུབ་པའི་ཚིག་སྒྲོགས་ཤིང།། ཕྱག་མ་འཇིགས་པའི་མཚོན་ཆ་བསྣམས།། ཞི་བའི་ཕྱག་སྟོང་སྤྱན་སྟོང་ཡང།། འཇིག རྟེན་ཁམས་ཀུན་སྤ་གོང་ན།། ཁྲོ་གཉེར་ཕྱག་སྟོང་སྤྱན་སྟོང་གིས།། དཔའ་བོ་སྒེག་དང་འཇིགས་སུ་རུང།། རྒོད་དང་གཤེ་དང་འཇིགས་པར་བྱེད།། སྙིང་རྗེ་རྔམ་དང་ཞི་བར་སྟོན།། འབར་བའི་ཚོགས་ཆེན་སྣ ཚོགས་ཅན།ཁམས་གསུམ་ལྷ་ཆེན་ཐམས་ཅད་དང།། འཇིག་རྟེན་ཐལ་བར་རློག་མཛད་པ།། ཨེ་མ་ཧོ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ། ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱོད་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ།། ཐུགས་རྗེ་ནན་ཏན་བདག་ཅག་གཟུང།། གལ་ཏེ་བཀའ་ བཞིན་མ་བགྱིས་ན།། བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་མགོ་ལུས་སྙིང།། དུམ་བུ་བརྒྱར་ནི་གཏུབས་འགྱུར་བགྱིད།། དེ་ཕྱིར་འབར་བས་བདག་མ་གཏང།། ཞེས་མཐུན་པར་སྨྲས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後生起大威怖壇城。究竟義一味中,五種道續即是五大果,爲了以大威怖壇城同時解脫所有這些,解脫並遷移了一位名叫魔羅夜叉大魯特拉的存在。 對此,自身身色深藍髮光,手持各種武器。 (藏文:པྲཛྙཱ་ཀེ་ཤ་ཙི་ཏ་ཛྭ་ལ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,梵文擬音:prajñā keśa citta jvala hūṃ phaṭ,梵文天城體:प्रज्ञा केश चित्त ज्वल हूँ फट्,梵文泰盧固體:ప్రజ్ఞా కేశ చిత్త జ్వల హూఁ ఫట్,漢語字面意義:智慧發光心燃燒吽啪,漢語擬音:般若給夏其達傑拉吽啪) (藏文:མ་ནུ་ད་ར~ྂ་ཏོ་ཤ་ཕྱུང,梵文擬音:manu daraṃ toṣa phyuṅ,梵文天城體:मनु दरं तोष फ्युङ्,梵文泰盧固體:మను దరం తోష ఫ్యుఙ్,漢語字面意義:人心滿足取出,漢語擬音:瑪努達讓托夏瓊) (藏文:ཨུ་མ་ད་ར་མ་བཛྲ་མ་ཧཱ་མྂ་ས,梵文擬音:uma dara ma vajra mahā maṃsa,梵文天城體:उम दर म वज्र महा मंस,梵文泰盧固體:ఉమ దర మ వజ్ర మహా మంస,漢語字面意義:烏瑪心金剛大肉,漢語擬音:烏瑪達熱瑪班雜瑪哈芒薩) (藏文:ཏྲ་མ་ཁའི,梵文擬音:tra ma khai,梵文天城體:त्र म खै,梵文泰盧固體:త్ర మ ఖై,漢語字面意義:特瑪開,漢語擬音:扎瑪開) 如是解脫后,誦: (藏文:ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་ཧཱ་རུ་ཏྲ། ཤ་ཏུ་མ་ཀ་ར། བཛྲ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་ཧཱ་དེ་བྂ་རུ་ཏྲ་ཧཱུྂ་ཛ་ཛཱ,梵文擬音:ehyehi mahā rudra śatu makara vajra ni hūṃ phaṭ mahā devaṃ rudra hūṃ jajā,梵文天城體:एह्येहि महा रुद्र शतु मकर वज्र नि हूँ फट् महा देवं रुद्र हूँ जजा,梵文泰盧固體:ఏహ్యేహి మహా రుద్ర శతు మకర వజ్ర ని హూఁ ఫట్ మహా దేవం రుద్ర హూఁ షషా,漢語字面意義:來此大魯特拉 百敵制服者 金剛吽啪 大天魯特拉吽嘿嘿,漢語擬音:誒黑黑瑪哈如扎 夏圖瑪卡熱 班雜尼吽啪 瑪哈得旺如扎吽匝匝) 使胸部和大腹部膨脹,將意識灌頂為菩提心。 於是在此胸部壇城中,降伏屍林主后,攝受其及眷屬無餘。世間主八天神、八羅剎女和八童女、二十八大自在天,如是承諾並異口同聲地說道: "呵!以燃燒的金剛火聚,比劫火更熾烈,具威猛恐怖殊勝相,多頭發出粗暴語,手持可怖武器,雖有千隻平和手眼,世界各處又有千隻忿怒手眼,勇武妙曼又可畏,狂笑呵斥令人驚,顯現悲憤與寂靜,具各種大火聚,摧毀三界一切大天神與世間成灰燼。 嗟呼!至尊大黑天,皈依您這忿怒王。以大悲精進攝受我們。若不依教而行,我們的頭身心將被斬成百段。因此請不要捨棄燃燒的我們。" 如是一致地說道。
ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་བའི ཞིང།། རྒྱུ་དྲུག་གནས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས།། བསྡུ་བའི་སྦྱོར་བས་ཀུན་བསྡུས་ནས།། མི་ལྡོག་དབྱིངས་སུ་ཡང་དག་ཉིད།། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་ཏེ།། ཟླ་གསང་དབུས་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས།། རྫོགས སངས་རྒྱས་ལ་སོམ་ཉིད་མེད།། ཤ་ཆེན་བཤང་གཅི་ཁུ་བ་ཁྲག། བདེ་བཤེགས་ལྔ་ཡི་ས་བོན་ཏེ།། རྣམ་པར་དྲི་ཆེན་སྣང་བར་མཛད།། ཕྱི་རོལ་ཆེན་པོ་ལྔ་དག་ལ།། ནང་གི་རྒྱུ་འབྲས་ཡེ་ནས་དག། མི་བསྐྱོད་བྱང་ཆུབ སེམས་ཉིད་དེ།། དམིགས་སུ་མེད་པས་དག་པ་ཡིན།། མྂ་ས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་པོ།། མཉམ་དང་མི་མཉམ་དབྱེར་མེད་དོ།། སྣག་པ་རཀྟ་མཐའ་ཡས་ཐུགས།། སྐྱེ་འགག་མེད་དེ་ཡེ་ནས་དག། དོན་ཡོད་དྲི་ཆུ་ལས གྲུབ་པ།། དྲི་མེད་རྒྱུ་ནས་རྣམ་པར་དག། ཀུན་ཀྱང་གཙང་ཞིང་དྲི་མེད་པས།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་སངས་རྒྱས་ལྔ།། ལུས་པ་མེད་པས་ཡེ་ཤེས་དང།། མ་བཅོས་ཡེ་ནས་དེ་ཉིད་དོ།། དེ་ཕྱིར་སྨན་ཆེན་བཅུད་ཀྱི མཆོག།བདུད་རྩི་ཞེས་ནི་དེ་ལ་བྱའོ།། རྟོགས་པའི་ཀློང་དུ་སུ་འདྲིས་པ།། མི་ཞེས་བྱ་བ་སངས་རྒྱས་ཡིན།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་གུད་ན་མེད།། འབྱུང་བ་ལྔ་ལས་གྱུར་པའི་རྒྱུ།། སྤྲུལ་པས་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་ ཡིན།། རང་གི་ལུས་ལ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར།། སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་དབང་ཐོབ་འགྱུར།། དེ་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པའི་རྫས་སུ་གསུངས།། དེ་སྐད་ཅེས་སྨན་སྤྱོད་པའི་ལུང་དུ་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་ལུང་འབུམ་སྡེར བཞུགས་པའི་ནང་ནས།ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་སྤྱོད་པ་བླ་ན་མེད་པ་བསྟན་པ་སྟེ། བམ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི་པ།།།། !་རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀུ་ལ་པཉྩ་བུདྡྷ་ན་མཿ། བོད་སྐད་དུ། རིགས་ལྔ་བདེ་བར་ གཤེགས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་དོན་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཐབས་འདི་བསྟན་ཏོ།། རི་ནི་ཉམས་དགའ་མདངས་བཟང་བའི།། ཡིད་འོང་གནས་སུ་འདུག་ནས་ནི། བྱིན་བརླབས་མཚམས་བཅད་བརྟན་བྱས ནས།། དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་པ།། དྲི་སྣ་ལྔ་ཡིས་མཎྜལ་བྱའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 解脫三界一切的田地,以攝受方便攝集所有處於六道的眾生,于不退轉界中真實性,以大明點灌頂。月亮秘密中心的菩提心,于圓滿佛陀無有懷疑。大肉、糞尿、精液、血是五如來的種子,顯現為大香氣。 對於五大外在物,內在因果本來清凈。不動佛即是菩提心自性,因無所緣而清凈。肉是寶生佛,平等與不平等無別。血是無量光佛心,無生無滅本來清凈。不空成就佛由尿所成,從無垢因而完全清凈。一切都潔凈無垢,故無餘皆為五佛。因無餘故為智慧,未經造作本來如是。 因此,稱為大藥精華之最上甘露。誰于證悟境界中熟悉,稱為人者即是佛。世尊不在別處。由五大元素所成之因,化現為五部佛。為攝歸自身,獲得三身金剛灌頂。因此說為修行之物。 如是在藥物修行教授中宣說。此為大甘露最勝教授十萬品中,無上瑜伽行教授,第四大品。 (藏文:ཀུ་ལ་པཉྩ་བུདྡྷ་ན་མཿ,梵文擬音:kula pañca buddha namaḥ,梵文天城體:कुल पञ्च बुद्ध नमः,梵文泰盧固體:కుల పఞ్చ బుద్ధ నమః,漢語字面意義:五部佛禮敬,漢語擬音:庫拉班匝布達納瑪) 藏語譯為:禮敬五部如來。 此為大瑜伽義之修行方法。 在景色宜人、光彩美好的山中悅意之處安住,堅固加持結界后,應以五種香料製作一肘見方的壇城。
། ཐིག་བཞི་བཏབ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད།། མཎྜལ་བརྒྱད་པའི་གཞུང་བཞིན་བྲི།། དེ་ཡི་རྩེ་མོ་བརྒྱད་ལ་ཡང།། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འབར བ་བྲི།། དེ་ཡི་དབུས་སུ་བསམ་པ་ཡང།། སྲིད་གསུམ་བྷནྡྷ་བཟང་ཀོང་ཡུག། ཡེ་ནས་མ་བཅོས་རང་འབྱུང་སྣོད།། དཔལ་དང་ལྡན་པའི་སྣོད་བཞག་ལ།། དེ་ཡི་ནང་དུ་སྔུགས་པའི་སྨན།། ཡེ་ནས་རང་འབྱུང་བདུད་རྩི ལྔ།། ཤ་ཆེན་བཤང་གཅིག་ཁུ་བ་ཁྲག། དག་པའི་རྒྱུ་སྟེ་བདུད་རྩིའི་དངོས།། སྟོང་ལས་སྦྱར་བས་ཡེ་ནས་དག། བཏག་དང་བཙག་དང་གཞལ་བ་ཡི།། ཉི་ཟླ་གསལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། འབྲུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་འཕྲོ་འདུ ལས།། སྟོང་ཁམས་ཁྱབ་པར་དོན་བྱས་ཏེ།། བཅུད་ཀྱི་དམ་པ་ཀུན་བསྡུས་ནས།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་མཆོད་པའི་ཕྱིར།། བཀའ་བཞིན་བསྟན་པའི་དངོས་གྲུབ་བླང།། མུ་ཏིག་དཀར་པོ་དྲི་མེད་ལྟར།། སྒྲུབ་པ པོས་ནི་ནན་ཏན་བྱའོ།། འགུ་ཡ་ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། གཞུང་བཞིན་བརྟན་ནས་འཕྲོ་འདུ་བྱ།། དེ་དབུས་ཀླུ་བདག་ས་བོན་གྱིས།། དངོས་གྲུབ་དམ་པ་བླང་བར་བྱ།། དགུ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་ནས་ནི།། ལེ་ལོ མེད་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས།། བར་ཆད་མེད་པའི་འཕྲོ་འདུ་བྱའོ།། ཨོ~ྂ་གྱིས་ཡེ་ཤེས་འོད་ཕྱུང་ཞིང།། ཨཱཿཡིས་མེས་བསྲེགས་ཐལ་བར་འགྱུར།། ཧཱུ~ྂ་གིས་བདུད་རྩི་རྣམ་པར་དག། གསལ་ལ་འབྱུང་འཇུག་ལྷན་ནེ བོས།། རྟགས་དང་མཚན་མ་བདུན་གྱིས་འབྱུང།། འོད་དང་དུ་བ་དྲི་དང་སྒྲ།། ལྷ་མོའི་གཟུགས་ཀྱང་སྟོན་པར་འགྱུར།། མང་དུ་འཕེལ་ན་བསྒྲུབ་རྫས་ཡིན།། དེ་ལ་ཡ་མཚན་བསྐྱེད་མི་བྱ།། མཚན་མའི་རྟགས་དག་མ བྱུང་ན།། བསྐང་གསོའི་ཆོ་ག་རྒྱ་བསྐྱེད་ཅིག། སྤོགས་ཐགས་བསྐྱར་ལ་རྩལ་ཤུགས་དབྱུང།། དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་བསྐང་བའི་ཕྱིར།། བསྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ཀྱང་བསྟར་ནས་གཞག། དེ་ནས་མཆོད་ཅིང་དངོས་གྲུབ བླང།། སློབ་མ་ལ་ཡང་དབང་བསྐུར་རོ།། བླ་མ་ལུང་ལྡན་དེས་ཀྱང་ནི།། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་དག་བརྗོད་དོ།
以下是直譯成漢語的內容: 畫四線形成八個壇城,按八曼荼羅法則繪製。在八個頂端,畫燃燒的如意寶。在其中央觀想:三界美好的圓形寶瓶,本來未經造作的自然容器,放置莊嚴的容器。 其中盛放的藥物,本來自生的五甘露:大肉、糞尿、精液、血,是清凈的因,即甘露之實質。由空性調配故本來清凈。經研磨、過濾、稱量,在日月明亮的壇城中,由五穀智慧光芒聚散,遍及千界成就利益。 集聚一切精華,為供養三世諸佛,依教言獲得悉地。如無垢白珍珠般,行者應當精進。以手印如法穩固後進行聚散。在中央以龍王種子字,獲取殊勝悉地。 以九數咒語加持后,以無懈怠的精進,無障礙地進行聚散。以"嗡"字放智慧光,以"啊"字火燒成灰,以"吽"字令甘露完全清凈。明亮而出入自然,將出現七種徵兆:光、煙、香、聲,也會顯現天女之形。若大量增長則為修行物。對此不應生驚奇。 若未出現徵兆,應廣修補足儀軌。重複編織併發揮力量。為滿足大誓言,也應排列修行物。然後供養並獲得悉地。也應為弟子灌頂。具傳承的上師也應誦讀這些偈頌。
། གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། དག་དང་མ་དག་མི་རྟོག་རྟོག་ལས་འདས།། སྔ་མ འདས་དང་ད་ལྟར་ཕྱིས་འབྱུང་བ།། དུས་གསུམ་གཅིག་ལ་སྐུ་བསྟན་ཕྱི་བཤོལ་མེད།། དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་རླབས་ཆེན་འབར་བ་ཅན།། སུ་འདོད་སྦྱིན་གྱིས་ད་ལྟ་འདི་ལ་ལོང།། སྐལ་པར་སྦྲེབས་དང་གཏི་མུག་མུན ནག་ལ།། སྤྲིན་མཐོངས་ཉི་ཤར་ཁུད་པར་དྲོ་བ་བཞིན།། བདུད་རྩི་རྒྱལ་པོ་དབང་ཆེན་འདི་བྱིན་པས།། རིག་འཛིན་རྒྱལ་པོ་གཙོ་བོའི་གོ་འཕང་ཐོབ།། ཚེ་དང་སྐོངས་དང་ཡིད་དུ་འོང།། བགེགས་རྣམས ཞི་བ་ལ་སོགས་ཏེ།། ནད་དང་བྲལ་ནས་ཅི་འདོད་པའི།། ཡོན་ཏན་རྩ་བརྒྱད་འདི་ཡིས་ཐོབ།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ནས།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིགས་ལྔ་བདེ་བར་གཤེགས་པས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། བཅོམ་ལྡན འདས་ཀྱིས་ལུང་འདི་ལས།། དབང་བསྐུར་གནང་བ་གང་ཡིན་པ།། འཁོར་རྣམས་ཀུན་གྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཡང་འཁོར་ཉེ་བའི་སྲས་མཆོག་དམ་པ་འཇམ་དཔལ་ལ་སོགས་པས་དབང་མནོས ནས།ཡང་རིགས་ལྔ་དང་རིགས་རྒྱ་མཚོའི་གཙོ་བོ་ལ་ལུང་གི་དོན་ཞུས་པ། རྟོག་པ་དང་མི་རྟོག་པའི་དོན་ཇི་ལྟར་བལྟ། དོན་གྱི་འབྲས་བུ་གང་ལགས་ཞེས་གསོལ་པ་ལས།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དང་རིགས་ལྔ་བདེ་བར་ གཤེགས་པས་བཀའ་སྩལ་པ།ཚངས་དང་དྲང་སྲོང་གཙང་མ་ཟ།། དེ་དག་གྲོལ་བར་ངས་མ་བཤད།། ཀླུ་དང་བྲམ་ཟེ་གཙང་མ་ཟ།། དེ་དག་གྲོལ་བར་ངས་མ་བཤད།། བྱོལ་སོང་རྩ་མཆོག་ཟ་བ་ཡང།། ཇི་སྲིད་འཚོ་ བའི་བར་དུ་ཟ།། དེ་དག་གྲོལ་བར་ངས་མ་བཤད།། ཡང་དག་དོན་གྱི་ལུང་འདི་ཉོན།། རྣལ་འབྱོར་ཐབས་དང་ལྡན་པས་ནི།། ཆོས་སྐུ་གཅིག་ལས་ཐ་དད་པའི།། རིགས་ལྔའི་ཁ་དོག་འདི་བཤད་དོ།། འདི་ལྟར་རྟོགས ན་གྲོལ་ཞེས་བཤད།། རང་བཞིན་ཡེ་ནས་དག་པའི་རྫས།། མཉམ་པའི་དབྱིངས་སུ་རབ་རྟོགས་ན།། གཉིས་མེད་དོན་གྱིས་ཟིན་པ་ཡིན།། ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ།། དངོས་དང་དངོས་མེད་རྟོག་པའི མཚན།། གཙང་དང་མི་གཙང་རྟོག་པའི་མཚན།། མཁས་པས་དབུས་ལ་གནས་མི་འགྱུར།། ཡེ་ཤེས་སྐུ་ལྔ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་དཀར་བས་ན།། དྲི་མེད་དཀར་བས་ཡེ་ཤེས་སྐུའོ།། རཀྟ་ཆགས་མེད དམར་བས་ན།། ཆགས་མེད་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ།
། གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། དག་དང་མ་དག་མི་རྟོག་རྟོག་ལས་འདས།། སྔ་མ འདས་དང་ད་ལྟར་ཕྱིས་འབྱུང་བ།། དུས་གསུམ་གཅིག་ལ་སྐུ་བསྟན་ཕྱི་བཤོལ་མེད།། དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་རླབས་ཆེན་འབར་བ་ཅན།། སུ་འདོད་སྦྱིན་གྱིས་ད་ལྟ་འདི་ལ་ལོང།། སྐལ་པར་སྦྲེབས་དང་གཏི་མུག་མུན ནག་ལ།། སྤྲིན་མཐོངས་ཉི་ཤར་ཁུད་པར་དྲོ་བ་བཞིན།། བདུད་རྩི་རྒྱལ་པོ་དབང་ཆེན་འདི་བྱིན་པས།། རིག་འཛིན་རྒྱལ་པོ་གཙོ་བོའི་གོ་འཕང་ཐོབ།། ཚེ་དང་སྐོངས་དང་ཡིད་དུ་འོང།། བགེགས་རྣམས ཞི་བ་ལ་སོགས་ཏེ།། ནད་དང་བྲལ་ནས་ཅི་འདོད་པའི།། ཡོན་ཏན་རྩ་བརྒྱད་འདི་ཡིས་ཐོབ།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ནས།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིགས་ལྔ་བདེ་བར་གཤེགས་པས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། བཅོམ་ལྡན འདས་ཀྱིས་ལུང་འདི་ལས།། དབང་བསྐུར་གནང་བ་གང་ཡིན་པ།། འཁོར་རྣམས་ཀུན་གྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཡང་འཁོར་ཉེ་བའི་སྲས་མཆོག་དམ་པ་འཇམ་དཔལ་ལ་སོགས་པས་དབང་མནོས ནས།ཡང་རིགས་ལྔ་དང་རིགས་རྒྱ་མཚོའི་གཙོ་བོ་ལ་ལུང་གི་དོན་ཞུས་པ། རྟོག་པ་དང་མི་རྟོག་པའི་དོན་ཇི་ལྟར་བལྟ། དོན་གྱི་འབྲས་བུ་གང་ལགས་ཞེས་གསོལ་པ་ལས།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དང་རིགས་ལྔ་བདེ་བར་ གཤེགས་པས་བཀའ་སྩལ་པ།ཚངས་དང་དྲང་སྲོང་གཙང་མ་ཟ།། དེ་དག་གྲོལ་བར་ངས་མ་བཤད།། ཀླུ་དང་བྲམ་ཟེ་གཙང་མ་ཟ།། དེ་དག་གྲོལ་བར་ངས་མ་བཤད།། བྱོལ་སོང་རྩ་མཆོག་ཟ་བ་ཡང།། ཇི་སྲིད་འཚོ་ བའི་བར་དུ་ཟ།། དེ་དག་གྲོལ་བར་ངས་མ་བཤད།། ཡང་དག་དོན་གྱི་ལུང་འདི་ཉོན།། རྣལ་འབྱོར་ཐབས་དང་ལྡན་པས་ནི།། ཆོས་སྐུ་གཅིག་ལས་ཐ་དད་པའི།། རིགས་ལྔའི་ཁ་དོག་འདི་བཤད་དོ།། འདི་ལྟར་རྟོགས ན་གྲོལ་ཞེས་བཤད།། རང་བཞིན་ཡེ་ནས་དག་པའི་རྫས།། མཉམ་པའི་དབྱིངས་སུ་རབ་རྟོགས་ན།། གཉིས་མེད་དོན་གྱིས་ཟིན་པ་ཡིན།། ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ།། དངོས་དང་དངོས་མེད་རྟོག་པའི མཚན།། གཙང་དང་མི་གཙང་རྟོག་པའི་མཚན།། མཁས་པས་དབུས་ལ་གནས་མི་འགྱུར།། ཡེ་ཤེས་སྐུ་ལྔ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་དཀར་བས་ན།། དྲི་མེད་དཀར་བས་ཡེ་ཤེས་སྐུའོ།། རཀྟ་ཆགས་མེད དམར་བས་ན།། ཆགས་མེད་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ།
注意此處是斷點重試開始位置,可能需要清理此位置之前的一次翻譯
以下是完整的漢語直譯,種子字和咒語以六種形式顯示: 自本初未生的清凈法界, 清凈與不清凈,超越概念與無概念, 過去、現在和未來, 三時同一顯現身,無有延遲。 各種巨大成就如火焰般燃燒, 隨欲而取,此刻就來拿吧。 對於有緣者和無明黑暗中的人, 如同云開日出般溫暖。 通過賜予這大力甘露之王, 獲得持明王主尊的果位。 長壽、護佑和如意, 平息障礙等, 遠離疾病,所欲皆得, 以此獲得八種功德。 如是宣說。 然後,世尊五部如來又宣說道: "愿諸眷屬都能獲得 此經所授予的灌頂。" 如是宣說。 複次,近侍弟子中最殊勝的文殊等受灌頂后, 又向五部和無量部族的主尊請問經義: "如何看待概念和無概念的意義?其果報為何?" 如是請問。 普賢和五部如來回答道: "梵天和清凈仙人食用清凈食, 我未說他們解脫。 龍和清凈婆羅門食用清凈食, 我未說他們解脫。 畜生食用最上草, 終其一生都在食用, 我未說他們解脫。 請聽這真實義的教言: 瑜伽士具足方便, 從一法身份出 五部的顏色,我如是說。 如是了悟即解脫。 本自清凈的實質, 若能在平等界中徹悟, 即是契入無二義。 如何觀想即如何成就。 有和無是概念的相, 清凈和不清凈是概念的相, 智者安住于中道不動搖。 為顯示五智慧身, 菩提心是白色的, 無垢白色是智慧身。 (藏文:རཀྟ,梵文擬音:rakta,梵文天城體:रक्त,梵文泰盧固體:రక్త,漢語字面意義:紅色,漢語擬音:惹達)無執著紅色, 無執著清凈是法身。
། མྂ་ས་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་སྔོ།། སྣ་ཚོགས་འབྱུང་གནས་མཉམ་ཉིད་སྐུའོ།། རིན་ཆེན་གསེར་མདོག་སྣང་མཛད་དེ།། མངོན་འབྱུང་སྤྲུལ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ།། དྲི་ཆུ དག་བྱེད་ལྗང་གུའི་མདོག།ཀུན་དུ་དོན་གྲུབ་ལས་རབ་སྐུའོ།། སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་བདུད་རྩི་འདི།། སོ་སོའི་ལུས་ལ་གནས་པ་ཡིན།། དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་རཀྟ་དང།། མྂ་ས་སེམས་ཆུ་འདི་རྣམས་ཀུན།། སེམས་ཅན་རྟོག་པ་ བཟློག་པའི་ཕྱིར།། གཙོ་རུ་དང་དུ་བླང་བར་བྱའོ།། གཙང་སྨེ་མེད་པར་ཀུན་གྱིས་སྤྱོད།། འདི་དག་གྲོལ་བར་ངས་བཤད་དོ།། ཐེ་ཚོམས་མེད་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། སྤྱོད་པའི་སྐྱེས་བུ་རྣལ་འབྱོར་པས།། ཚེ་འདི་ཉིད ལ་གྲུབ་པར་འགྱུར།། ཅེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིགས་ལྔ་བདེ་བར་གཤེགས་པས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། འདི་ཡན་ཆད་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་དོན་གྱི་ལུང་དང་སྒྲུབ་ཐབས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་འབུམ་སྡེ་ལས་བཏུས་པའི། བམ་པོ་ཆེན པོ་ལྔ་པ།།།། !་རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ན་མཿ་བོད་སྐད་དུ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། བདུད་རྩི་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས།། བདུད་རྩི་སྦྱོར་བའི་ཐབས་བསྟན་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱིས་བདུད་རྩི་བསྒྲུབ་པའི་དགོངས་པ་ལ་ཞུགས་ཏེ། དེ་ནས་བདུད་རྩི་རྒྱལ་པོ་ཡིས། བདུད་རྩི་སྦྱོར་བའི་ཐབས་འདི་བསྟན་ཏེ་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དང་པོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཡུལ། དགའ ཞིང་བར་ཆད་མེད་པའི་གནས།། བཙལ་ནས་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱའོ།། དེ་ནས་རང་ལུས་བསྲུང་བའི་ཕྱིར།། ལག་ཆ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡིས།། བར་ཆད་བྱེད་པའི་དགྲ་བགེགས་བཟློག། དེ་ནས་བསྒྲུབ་པའི་ཡོ བྱད་རྣམས།། འཚེ་བ་ཟས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་དང། བསྒྲུབ་པ་དམ་རྫས་ཡོ་བྱད་དང།། རྐྱེན་ཟློག་སྨན་གྱི་ཡོ་བྱད་དང།། དེ་ལྟར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ལྡན་ནས།། ཇི་བཞིན་བདེ་བར་འདུག་ནས་ནི།། ས་གཞི་རབ་ཏུ་སྦྱངས་བྱས ཏེ།། ཚེས་གྲངས་ཡར་གྱི་བརྒྱད་ལ་བརྩམ།། སྔ་དྲོའི་དུས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ།། མཎྜལ་འདོམ་གང་བ་ལྔ་བྲི།། བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བྱ་བའི་ཕྱིར།། དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུའི་སྐྱོང་ནུལ་བྱའོ།། དུར་ཁྲོད་ཐོད་པ་ལྔ་ནང་དུ།། ཚིལ ཆེན་མེ་མར་རེ་རེ་ཡང།། མེ་མར་སྡོང་བུ་ལྔ་བརྒྱ་བྱའོ།
以下是完整的漢語直譯,種子字和咒語以六種形式顯示: (藏文:མྂ་ས,梵文擬音:maṃsa,梵文天城體:मंस,梵文泰盧固體:మంస,漢語字面意義:肉,漢語擬音:芒薩)如意寶藍色, 是各種源泉的平等身。 寶貴金色是能現, 顯現化身法身。 尿液凈化綠色, 是遍成就事業身。 這五身自成的甘露, 存在於各自的身體中。 大便、小便、(藏文:རཀྟ,梵文擬音:rakta,梵文天城體:रक्त,梵文泰盧固體:రక్త,漢語字面意義:紅色,漢語擬音:惹達)、 (藏文:མྂ་ས,梵文擬音:maṃsa,梵文天城體:मंस,梵文泰盧固體:మంస,漢語字面意義:肉,漢語擬音:芒薩)、心水這些, 爲了遣除眾生的分別, 應該主要接受。 所有人都無分別地使用, 我說這些能解脫。 無疑慮者獲得成就, 修行者瑜伽士, 在此生中即可成就。 如是世尊五部如來宣說。 以上是從大瑜伽義理教言和成就法大甘露十萬續中摘錄的第五大品。 梵語:Am ṛtakuṇḍali namaḥ 藏語:向甘露盤致敬。 向甘露王致敬后, 宣說甘露配製之法。 一切如來入于成就甘露的密意, 然後甘露王 宣說此甘露配製之法: 首先尋找圓滿之地, 愉悅無障礙之處, 找到后使之歸己所有。 然後爲了保護自身, 以圓滿的武器, 驅除作障礙的敵魔。 然後準備修法用品, 傷害食物用品, 修法誓言物品, 遣除障緣藥物用品。 如是具足圓滿后, 安然而坐, 徹底清潔地面, 在初八日開始。 從早晨開始畫壇城, 畫五個一庹寬的曼荼羅。 爲了進行大修法, 用大小便塗抹。 在五個墓地頭骨中, 各放入一份大油脂燈油, 做五百盞油燈。
། མེ་མར་ལྔ་བརྒྱ་གཏམས་ནས་ནི།། དེ་ནས་བསྒྲུབ་པ་བརྩམ་བྱ་ཞིང།། རྫོགས་པའི་ལས་ནི་རྣམ་བཞི་བྱ།། ཞི་བའི་ཚེ་ན་བྱང་དུ་བལྟའོ།། གཱ་ནའི་ཚེ་ན་ནུབ་ཏུ བལྟའོ།། སྟ་ན་ཆེན་པོ་ལྷོ་རུ་བལྟའོ།། རྒྱས་པའི་ཚེ་ན་ཤར་དུ་བལྟའོ།། ཡང་ན་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི།། སོ་སོའི་ཕྱོགས་ཕྱོགས་དག་ནས་བལྟའོ།། དེ་ལྟར་འདུག་སྟངས་བསྟན་ནས་ནི།། ཤར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ ནི།། བསྒྲུབ་རྫས་ཐམས་ཅད་གཞག་པར་བྱའོ།། ལྷོ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་ནི།། མེ་མར་ལྔ་བརྒྱ་སྨོས་པ་བཞག། ནུབ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་ནི།། སྒྲུབ་པ་ཡབ་ཡུམ་གནས་པར་བྱ།། བྱང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ ནི།། རྒྱུ་མཆོག་ཆེན་པོ་གཞག་པར་བྱ།། དབུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་ནི།། བྲམ་ཟེ་བཀྲ་ཤིས་གཙང་མའི་རིགས།། བཀྲ་ཤིས་ཐོད་པ་གཞག་པར་བྱའོ།། ཡང་ན་བྷནྡྷ་དཔལ་ལྡན་རྫོགས།། ཟླུམ་ཞིང་འཁྱིལ་པ་པདྨ འདྲ།། དབུས་ན་བུ་ག་གཅིག་ཡོད་པ།། དེ་ཡི་ནང་དུ་ཧརཱི་ཞེས་བྲིའོ།། དེའི་ནང་དུ་བླུགས་པ་ནི།། སྙིང་པོ་ཚིམ་བྱེད་བཅུད་ཀྱི་མཆོག། གཙོ་བོ་ལྔ་དང་འབྲས་བུ་ལྔ།། དྲི་ཞིམ་བཅུད་ལྡན་ཐམས་ཅད་ཀུན།། འདི་དག་རབ ཏུ་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར།། མང་པོ་འདུས་པ་མཐུ་བྱིན་ཚེ།། ཡང་ན་རྩ་བ་བརྒྱད་དང་སྦྱར།། གོ་ཙི་ཧཱ་དང་ལེང་ལེང་ཧཱ།། གིའུ་ཝང་ཙིའུ་ཏང་ར་ས་ཡན།། ག་པུར་མུ་ཏིག་ལན་ཚཝ་རྣམས།། འདི་རྣམས་རྩ་བ་རྒྱད་དང སྦྱར།། ཡང་ན་གཙོ་བོ་ལྔར་སྦྱར་བ།། ཨ་འབྲས་རྒུན་འབྲུམ་པ་ན་སེ།། གེར་རྒྱ་ཨ་རུ་ར་དང་ལྔ།། འདི་ནི་ནང་གི་འབྲས་བུ་ལྔའོ།། ཤ་ལྔ་དག་དང་སྦྱར་བ་ཡང།། དབང་པོ་ལྔ་ཡི་གཟུགས་དང་སྦྱར།། དེ་ཡི་ཕྲང་དུ དགོས་པ་ཡང།། མིག་དང་རྣ་བ་སྣ་དང་ལྕེ།། གཙོ་བོ་ཙིཏྟ་ཉིད་དང་ལྔའོ།། ཤིང་ཏོག་རྒུན་འབྲུམ་ཀ་ཀོ་ལ།། ཨ་འབྲས་པ་ན་བུམ་ཤ་ལྔའོ།། དྲི་ནི་ཆེན་པོ་སྣ་ལྔ་དང།། ཆ་ཡི་གྲངས་དང་མཉམ་སྟེ སྦྱར།། ནཱ་ཀ་གེ་སར་ཤིང་ཚ་དང།། སུག་སྨེལ་གནྡྷ་པ་ཏྲ་དང།། ཀུན་དུ་རུ་དང་དྲི་སྣ་ལྔའོ།། ཡང་ན་དྲི་ཡི་རྒྱལ་པོ་ལྔ།། རྒྱ་སྤོས་ཛཱ་ཏི་ཕ་ལ་དང།། ག་བུར་ཙནྡ་ལི་ཤི་ལྔའོ།
以下是完整的漢語直譯: 裝滿五百盞油燈后, 然後開始修法, 做四種圓滿的事業。 寂靜時向北看, (藏文:གཱ་ན,梵文擬音:gāna,梵文天城體:गान,梵文泰盧固體:గాన,漢語字面意義:歌唱,漢語擬音:嘎那)時向西看, (藏文:སྟ་ན,梵文擬音:stana,梵文天城體:स्तन,梵文泰盧固體:స్తన,漢語字面意義:乳房,漢語擬音:達那)大時向南看, 增長時向東看。 或者四種事業, 從各自的方向看。 如是教示坐姿后, 在東方壇城上, 放置所有修法物品。 在南方壇城上, 放置所說的五百盞油燈。 在西方壇城上, 修法者父母安住。 在北方壇城上, 放置最殊勝的材料。 在中央壇城上, 放置吉祥清凈種姓婆羅門的 吉祥頭骨。 或者圓滿的吉祥瓶, 圓形盤狀如蓮花, 中央有一孔, 在其中寫"(藏文:ཧརཱི,梵文擬音:harī,梵文天城體:हरी,梵文泰盧固體:హరీ,漢語字面意義:黃色,漢語擬音:哈日)"。 在其中注入: 令心滿足的精華中的精華, 五種主要和五種果實, 所有具香味的精華。 爲了很好地保護這些, 當賜予多人集會的力量時, 或者與八種根本配合。 (藏文:གོ་ཙི་ཧཱ,梵文擬音:gocīhā,梵文天城體:गोचीहा,梵文泰盧固體:గోచీహా,漢語字面意義:未知,漢語擬音:果吉哈)和(藏文:ལེང་ལེང་ཧཱ,梵文擬音:leṅleṅhā,梵文天城體:लेङ्लेङ्हा,梵文泰盧固體:లెఙ్లెఙ్హా,漢語字面意義:未知,漢語擬音:楞楞哈), (藏文:གིའུ་ཝང,梵文擬音:gi'uwaṅ,梵文天城體:गिउवङ्,梵文泰盧固體:గిఉవఙ్,漢語字面意義:未知,漢語擬音:吉烏旺)、(藏文:ཙིའུ་ཏང,梵文擬音:ci'utaṅ,梵文天城體:चिउतङ्,梵文泰盧固體:చిఉతఙ్,漢語字面意義:未知,漢語擬音:吉烏當)、(藏文:ར་ས་ཡན,梵文擬音:rasāyana,梵文天城體:रसायन,梵文泰盧固體:రసాయన,漢語字面意義:長生不老藥,漢語擬音:惹薩央), 樟腦、珍珠、巖鹽, 這些與八種根本配合。 或者與五種主要配合: 阿巴斯、葡萄、(藏文:པ་ན་སེ,梵文擬音:panase,梵文天城體:पनसे,梵文泰盧固體:పనసే,漢語字面意義:未知,漢語擬音:巴那色), (藏文:གེར་རྒྱ,梵文擬音:gergya,梵文天城體:गेर्ग्य,梵文泰盧固體:గేర్గ్య,漢語字面意義:未知,漢語擬音:給加)、訶子五種。 這是內在的五種果實。 與五種肉配合, 與五種感官形狀配合。 其順序也需要: 眼、耳、鼻、舌, 主要的心臟為第五。 水果、葡萄、(藏文:ཀ་ཀོ་ལ,梵文擬音:kakola,梵文天城體:ककोल,梵文泰盧固體:కకోల,漢語字面意義:未知,漢語擬音:嘎果拉), 阿巴斯、(藏文:པ་ན,梵文擬音:pana,梵文天城體:पन,梵文泰盧固體:పన,漢語字面意義:未知,漢語擬音:巴那)是五種肉。 五種大香料, 按等量配合。 龍花、肉桂、 白豆蔻、(藏文:གནྡྷ་པ་ཏྲ,梵文擬音:gandhapatra,梵文天城體:गन्धपत्र,梵文泰盧固體:గన్ధపత్ర,漢語字面意義:香葉,漢語擬音:根達巴扎), 乳香是五種香料。 或者五種香王: 檀香、肉豆蔻、 樟腦、(藏文:ཙནྡ,梵文擬音:canda,梵文天城體:चन्द,梵文泰盧固體:చన్ద,漢語字面意義:未知,漢語擬音:贊達)、丁香五種。
། དེ་བཞིན་སྤོས་ལྔའི་དམ་པ་ཡང།། ཨ་ཀ རུ་དང་དུ་རུ་སྐ།། པོག་དང་སྦྲང་རྩི་ལྕེ་པོག་དང།། གསེར་དངུལ་ཟངས་ལྕགས་གཡུ་དང་ལྔ།། བདར་རམ་ཞིབ་ཏུ་བཏགས་ཏེ་བླུགས།། འདི་དག་རབ་ཏུ་མཉམ་ཞིང་སོགས།། འདི་དག་སྦྱར་ཞིང་བཏག པའི་སྔགས།། ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མུ་ས་ལ། གྲ་ཧེ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། འདི་རྣམས་སྦྱར་བའི་བདུད་རྩི་མཆོག། དངོས་གྲུབ་འབྲས་བུ་ངེས་ཐོབ་བོ།། འབྲས་བུ་རྣམ་ལྔ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། བྱང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར དུ།། མེ་ལྕེ་གླ་གླི་སྙིང་ལ་སོགས།། གསང་བའི་བརྡ་ཚིག་དག་གིས་ནི།། དེ་དག་རབ་ཏུ་སྦ་ཞིང་བསྒྲུབ།། ཕྱོགས་བཞི་དབུས་དང་ལྔ་རུ་གཞག། རྒྱུ་མཆོག་ཆེན་པོ་ཁྲུས་བྱས་ནས།། མངོན་སྤྱོད་མངོན་སྤྱོད་ཡ་མཚན གྱི།། འཇིག་བྱེད་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ཡི།། ཨེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་སུམ་བརྩེགས་ཀྱི།། སྟེང་དུ་བཞག་ནས་དབང་བསྐུར་རོ།། དེ་ནས་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ། དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་ཆེན་པོ་ནི།། ཆེ་མཆོག་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད པ།། དབུ་མང་ཕྱག་ཆ་རྩུབ་པ་བསྣམས།། སྨུག་ནག་སྐུ་ནི་འབར་བ་ཅན།། ཞལ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་སྟེ།། ཕྱག་ཀྱང་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་སོ།། ཨོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲྀ་ཧེ་རུ་ཀ། ར~ྂ་ཛྭ་ལ་ཧཱུ~ྂ། གསང་བའི་ཡུམ་ཡང་ཡབ་དང མཐུན།། མ་ཧཱ་ཀྲོ་ངྷཱི་ཤཝ་རི། ཨོྂ་སརྦ་ཐཱ་ག་ཏ་མུ་དྲཱ་ཨ་བྷི་ཤིཉྩ་ཧཱུ~ྂ། ཞེས་ཡུམ་དབང་བསྐུར་ནས། གཞན་ཡང་རིགས་དང་མཐུན་པ་རུ།། ཕྱོགས་བཞི་དག་ཏུ་དགོད་པར་བྱའོ།། དེ་ཡང་ཚུལ་བཞིན་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། ཨེ ཧྱེ་ཧི་མ་ཧཱ་རུ་ཏྲ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།སརྦེ་ད་ཨ་ཨ་ཞེས་བརྗོད་པས། ཙིཏྟ་དྲང་ངོ།། ཡང་ནས་ཡང་དུ་སྤར་བྱས་ཏེ།། དུག་གསུམ་རྩ་བ་དེར་གཅད་དོ།། རྒྱུ་འབྲས་མཐུན་ཞིང་སྦྱར་བ་ཡང།། ཡངས་ཤིང་རྒྱུད་ལ་གོམས་པ་ དང།། ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི་ཏིང་འཛིན་ཡོད།། ཡོན་ཏན་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ་ལ།། ངེས་པའི་དོན་དབང་ཐོས་པར་བྱའོ།། འབྱུང་བ་བཞི་ལས་སྐྱེད་པའི་ཡུམ།། ཚུལ་བཞི་དག་དང་ལྡན་པའམ།། ཡང་ན་མཚན་བཟང་སུམ་ཅུ ནི།། ལུས་ལ་རྫོགས་པར་ཡོད་པ་ལ།། ཟླ་གསང་དཀར་དམར་རླུང་དཀར་ལྕི།། དེ་བཞིན་སྲིང་མོ་རྣལ་འབྱོར་མ།། བཙལ་ནས་བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བྱའོ།
以下是完整的漢語直譯: 同樣,五種最上等的香料: 白檀香和杜魯斯卡, (藏文:པོག,梵文擬音:pog,梵文天城體:पोग,梵文泰盧固體:పోగ,漢語字面意義:未知,漢語擬音:波格)、蜂蜜和(藏文:ལྕེ་པོག,梵文擬音:cepog,梵文天城體:चेपोग,梵文泰盧固體:చేపోగ,漢語字面意義:未知,漢語擬音:切波格), 金、銀、銅、鐵、綠松石五種。 磨碎或細細研磨后注入。 這些要均勻等量等。 配合並研磨的咒語是: (藏文:ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མུ་ས་ལ། གྲ་ཧེ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ amṛta musala grahe hana hana hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ अमृत मुसल ग्रहे हन हन हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం అమృత ముసల గ్రహే హన హన హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 甘露 杵 執持 殺 殺 吽 啪,漢語擬音:嗡 阿姆日達 姆薩拉 格拉黑 哈那 哈那 吽 啪) 這些配合的最上甘露, 必定獲得悉地果實。 爲了解脫五種果實, 在北方的壇城中, 火焰、(藏文:གླ་གླི,梵文擬音:glāgli,梵文天城體:ग्लाग्लि,梵文泰盧固體:గ్లాగ్లి,漢語字面意義:未知,漢語擬音:拉吉)、心等, 用秘密的暗語, 極其隱蔽地修持。 放置在四方和中央五處。 最殊勝的材料沐浴后, 兇猛的兇猛的奇異的 大毀滅者大恐怖者的 三層(藏文:ཨེ,梵文擬音:e,梵文天城體:ए,梵文泰盧固體:ఏ,漢語字面意義:未知,漢語擬音:誒)壇城 之上放置后灌頂。 然後大吉祥黑魯嘎, 大墓地之主, 最大最極其可怕的, 多頭持粗暴法器, 深黑身體燃燒, 二十一面, 四十二臂。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲྀ་ཧེ་རུ་ཀ། རྂ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ vajra mahāśrī heruka raṃ jvala hūṃ,梵文天城體:ॐ वज्र महाश्री हेरुक रं ज्वल हूं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర మహాశ్రీ హేరుక రం జ్వల హూం,漢語字面意義:嗡 金剛 大吉祥 黑魯嘎 燃燒 吽,漢語擬音:嗡 班扎 瑪哈西日 黑如嘎 讓 杰瓦拉 吽) 秘密佛母也與佛父相同。 (藏文:མ་ཧཱ་ཀྲོ་ངྷཱི་ཤཝ་རི,梵文擬音:mahākrodhīśvarī,梵文天城體:महाक्रोधीश्वरी,梵文泰盧固體:మహాక్రోధీశ్వరీ,漢語字面意義:大忿怒自在母,漢語擬音:瑪哈括迪西瓦日) (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཐཱ་ག་ཏ་མུ་དྲཱ་ཨ་བྷི་ཤིཉྩ་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ sarva tathāgata mudrā abhiṣiñca hūṃ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत मुद्रा अभिषिञ्च हूं,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత ముద్రా అభిషిఞ్చ హూం,漢語字面意義:嗡 一切 如來 印 灌頂 吽,漢語擬音:嗡 薩瓦 達他嘎達 姆札 阿比新紮 吽) 如是灌佛母頂后, 其他也與種姓相應, 安置於四方。 也要如法加持。 (藏文:ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་ཧཱ་རུ་ཏྲ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།སརྦེ་ད་ཨ་ཨ,梵文擬音:ehyehi mahārudra hūṃ phaṭ sarve da a a,梵文天城體:एह्येहि महारुद्र हूं फट् सर्वे द अ अ,梵文泰盧固體:ఏహ్యేహి మహారుద్ర హూం ఫట్ సర్వే ద అ అ,漢語字面意義:來 大魯德拉 吽 啪 一切 給 阿 阿,漢語擬音:誒黑黑 瑪哈如札 吽 啪 薩維 達 阿 阿) 如是誦唸,召請心。 反覆多次點燃, 斷除三毒之根。 因果相應配合, 廣大並熟悉經續, 有法身寂靜禪定。 具足八種功德者, 應聽聞究竟義灌頂。 從四大元素生的佛母, 具足四種方法, 或者三十二相好 圓滿具足於身上, 月亮秘密白紅風白重, 如是姐妹瑜伽女, 尋找后做大修持。
། འོ་མ་སྤོས་ཆུས་མགོ་ལུས་བཀྲུ།། དཀྱིལ་འཁོར་ནང་དུ་གཞག པར་བྱ།། འཛགས་པའི་དུས་སུ་སྦྱར་བ་ཡི། ཁྲག་ཆེན་པོ་ནི་སེམས་དང་བཅས།། ར་ས་ཡ་ནའི་གཙོ་བོར་བྱའོ།། བདུད་རྩི་དམ་པའི་སྣོད་བསྟན་པ།། ཀུན་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཟ་བ་ཡིས།། སློབ་མ་དཔའ་བརྟུལ་གཙང་སྦྲ ཅན།། སྐྱོན་དྲུག་རྣམ་པར་སྤངས་པ་ཡི།། མི་ཕྱེད་པ་ནི་དགུ་དང་ལྡན།། དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་མ་མཉམས་ཤིང།། སྲོག་ལུས་བུ་དང་ཆུང་མ་དང།། རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་འབུལ་བྱེད་པ།། སྲིང་མོ་ཤིན་ཏུ བརྒྱན་པ་ཡང།། སློབ་དཔོན་བླ་མ་དེ་ལ་དབུལ།། དེ་ལྟར་འབུལ་བའི་སློབ་མའི་མཆོག། ཡུད་ཡང་པཉྩ་ཡན་ཆད་ཀྱིས།། རབ་ཏུ་འབྲུ་ནི་གདམས་པས་བྱའོ།། ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་འདི།། རང་བྱུང་ང་ཡིས བསྟན་པའི་ཕྱིར།། རེ་བ་མེད་པས་བླང་བར་བྱ།། མ་དག་པ་ནི་མཚམས་གཅད་དོ།། ལས་ཀྱི་གཙོར་ནི་བསྐང་བ་དང།། སྦྱང་དང་མཚམས་དང་གསལ་བར་བྱའོ།། ཉི་ཟླ་པདྨ་ཡང་དག་གནས།། བདག་ཉིད་དཔའ་བོ འབྲུ་ལྔ་ཡིས།། གནས་ལྔ་དག་ཏུ་བསམ་པར་བྱའོ།། དངོས་གྲུབ་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་གསུམ།། མ་ཐོབ་བར་དུ་མི་གཏང་ཞིང།། གཏང་ན་བར་ཆད་ཆེན་པོ་འགྱུར།། གསང་སྔགས་བདུད་རྩི་ཡོན་ཏན་འདི།། སད་པའི ཕྱིར་ཡང་བསྒྲུབ་དགོས་ན།། མཁས་པས་བདེན་པའི་དོན་ཤེས་ནས།། དོན་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཅི་སྟེ་ཟ།། ཞེས་ཐེ་ཚོམ་བཅད་ལ། དངོས་གྲུབ་བླང་པའི་སྔགས་འདིའོ།། ཨ་ཧོཿསུ་ཁ་དྷརྨ་ཀཱའ་ཡ་ནི། ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷ་ཧརཱིཿ་ཞེས དངོས་གྲུབ་བླང་ངོ།། གནས་ལྔ་དག་ཏུ་བསམ་པ་ཡང།། སྤྱི་གཙུག་དབུས་སུ་ཟླ་བ་སྟེ།། དེར་ནི་ཨོྂ་དཀར་འོད་ལྡན་པ།། འོད་ཟེར་ལྔ་ནི་འཕྲོས་པ་ལས།། སླར་འདུས་སྣང་མཛད་གཙོ་བོ་སྟེ།། རྟག་པའི་ཕྱག་རྒྱ བཅིངས་པའོ།། ལྕེ་ལ་ཧརི་དམར་འོད་འཕྲོས་པས།། སླར་འདུས་མཐའ་ཡས་ཆོས་ཀྱི་གསུང།། མཉམ་པའི་ཕྱག་རྒྱར་གནས་པའོ།། སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཧཱུ~ྂ་མཐིང་ག། འོད་ཟེར་ལྔ་ནི་འཕྲོ་བའོ།། སླར་འདུས་མི་འཁྲུགས སེམས་དཔའ་སྟེ།། ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས།། ཡང་ན་བདུད་འདུལ་ས་གནོན་ནོ།། ལྟེ་བར་ཡི་གེ་སཝཱ་སེར་པོ།། འོད་ཟེར་ལྔ་ནི་འཕྲོ་བ་ལས།། སླར་འདུས་རིན་ཆེན་དམ་པའི་གཙོ།། ཕྱག་རྒྱ་ཡིད་བཞིན་སྦྱིན པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 用牛奶和香水洗頭身。 置於壇城之內。 在流出時配合的 大血與心, 作為鍊金術的主要成分。 示現最上甘露之器, 遍作一切食用者, 弟子勇士具清凈, 遠離六種過失, 具足九種不可分離, 一切誓言未違犯, 生命身體兒子妻子和 各種珍寶供養者, 極其莊嚴的姐妹也 供養給上師。 如是供養的最勝弟子, 甚至(藏文:པཉྩ,梵文擬音:pañca,梵文天城體:पञ्च,梵文泰盧固體:పఞ్చ,漢語字面意義:五,漢語擬音:班扎)以上, 應當極其詳細地教導。 這最上的心的悉地, 因為我自生宣說, 應無所求地接受。 不清凈者應隔離。 業的主要是滿足和 凈化、隔離、明顯。 日月蓮花正確安住。 自身勇士以五種種子, 觀想於五處。 上中下三種悉地, 未獲得前不應捨棄, 若捨棄將成大障礙。 密咒甘露這些功德, 爲了覺醒也需修持, 智者知曉真實義后, 對義理何須懷疑? 如是斷除懷疑后,獲取悉地的咒語是: (藏文:ཨ་ཧོཿསུ་ཁ་དྷརྨ་ཀཱའ་ཡ་ནི། ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷ་ཧརཱིཿ,梵文擬音:ahoḥ sukha dharmakāyani amṛta siddha hariḥ,梵文天城體:अहोः सुख धर्मकायनि अमृत सिद्ध हरिः,梵文泰盧固體:అహోః సుఖ ధర్మకాయని అమృత సిద్ధ హరిః,漢語字面意義:啊呵 樂 法身 甘露 成就 哈日,漢語擬音:阿霍 蘇卡 達瑪嘎亞尼 阿姆日達 悉達 哈日) 如是獲取悉地。 於五處觀想: 頭頂中央為月輪, 其中白色(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:嗡,漢語擬音:嗡)具光芒, 放射五色光芒后, 復聚為主尊毗盧遮那, 結常印手印。 舌上紅色(藏文:ཧརི,梵文擬音:hari,梵文天城體:हरि,梵文泰盧固體:హరి,漢語字面意義:哈日,漢語擬音:哈日)放光, 復聚為無量光佛法語, 處於平等印。 心間藍色(藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)字, 放射五色光芒。 復聚為不動佛, 雙手持金剛鈴, 或降魔觸地印。 臍間黃色(藏文:སཝཱ,梵文擬音:svā,梵文天城體:स्वा,梵文泰盧固體:స్వా,漢語字面意義:斯瓦,漢語擬音:斯瓦)字, 放射五色光芒后, 復聚為最上寶生佛, 手印如意施印。
། གསང་བར་ཡི་གེ་ཧ་ལྗང་གུ།། འོད་ཟེར་སྣ་ལྔ་འཕྲོ་བ་ལས།། སླར་འདུས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྟེ།། ཞི་བའི་ཕྱག་རྒྱར་མཉམ་རྫོགས་པའོ།། རིགས་ལྔ་གཏོགས་པ་འདི་ཀུན་ཡང།། རང་འབྱུང་གི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར ཡིན།། དེ་ལྟར་འོད་ཟེར་ལྔ་ལྔ་ཡིས།། ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་འཕྲོ་འདུ་ལས། ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བའི་དོན་བྱས་ནས།། སླར་འདུས་སྨན་ལྔ་ཉིད་ལ་བསྡུ།། སྨན་ཉིད་ཕྱག་རྒྱར་གསལ་འབར་ནས།། འོད་ཟེར་སྣ་ལྔ་སླར་འདུས ནས།། ཕྱག་མཚན་སོ་སོར་གསལ་འགྱུར་ཏེ།། གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཟུར་བརྒྱད་ལས།། དྲི་ཆེན་བདུད་རྩི་ཞུ་བའོ།། ཧཱུ~ྂ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ།། འབར་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ།། སཝཱ་ལས་རིན་ཆེན་འོད་འབར་ཏེ།། མ ཧཱ་མྂ་ས་བདུད་རྩིར་ཞུའོ།། ཧརིཿལས་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་པའོ།། པདྨ་རཀྟ་ཐིག་ལེར་ཞུའོ།། ཧ་ལྗང་འོད་འཕྲོ་སྣ་ཚོགས་པས།། དག་པའི་དྲི་ཆུ་བདུད་རྩིར་ཞུའོ།། དེ་ལྟར་འཕྲོ་འདུ་བྱ་བ་ཡང།། གོམས་པས་ཡང་ནས ཡང་དུ་བྱའོ།། དེ་ནས་བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔ་ལ།། བསམ་པའི་ཡི་གེ་དམ་པ་ལྔ།། ཨོྂ་ཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧརཱི་ཨཱ། རྩ་བའི་ཡི་གེ་ལྔ་པོ་ཡང།། འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་སྔ་མ་བཞིན།། དེ་ནས་འཛབ་བསྒོམ་བཟླས་པའི སྔགས།། དགུ་པ་འདི་ནི་འཛབ་དུ་དྲང།། ཨོ~ྂ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཐཱ། དེ་ལ་བདུད་རྩིའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། ལག་པ་གཡོན་པའི་དཔུང་པ་བརྐྱང།། མཐེ་བོང་སྲིན་ལག་མཐིལ་དུ་དགུག། རྡོ་རྗེ་མཚོན་གང་བཅས་པ དང།། འཛུབ་མོ་གུང་མོ་མཐེའུ་ཆུང་བརྐྱང།། སྦྱར་ཏེ་ལག་པའི་མཐིལ་གྱིས་ནི།། བདུད་རྩི་སྣོད་ཀྱི་སྟེང་དུ་གནོན།། དེ་ནས་བདུད་རྩི་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། ཏིང་འཛིན་མེ་དང་འདྲ་བ་ལས།། བཟླས་བརྗོད་རླུང་དང་འདྲ བ་ཡིས།། གླལ་དང་ལུད་པས་བར་མི་གཅད།། དེ་ནས་བདུད་རྩི་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨོ~ྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་ཧརི་ཐཱ།། འདི་ནི་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔའོ།། ཛཿཧཱུ~ྂ་བ~ྂ་ཧོཿ།། མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ར་ཨཱ་བེ་ཤ་ཧོཿ། ཞེས་བཅོམ་ལྡན འདས་བདུད་རྩི་རྒྱལ་པོས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
以下是完整的漢語直譯: 密處綠色(藏文:ཧ,梵文擬音:ha,梵文天城體:ह,梵文泰盧固體:హ,漢語字面意義:哈,漢語擬音:哈)字, 放射五色光芒后, 復聚為不空成就佛, 寂靜印圓滿。 這一切屬於五部, 是自生壇城。 如是以五種五色光, 二十五種放射收攝, 利益三界眾生后, 復聚歸於五藥自身。 藥本身明亮燃燒為手印, 五色光芒再次收攝, 各自明顯成為手印標誌, 從八角金輪中, 大便甘露融化。 從(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)字生五股金剛杵, 燃燒后融化為菩提心。 從(藏文:སཝཱ,梵文擬音:svā,梵文天城體:स्वा,梵文泰盧固體:స్వా,漢語字面意義:斯瓦,漢語擬音:斯瓦)字放光燃燒, 融化為(藏文:མ་ཧཱ་མྂ་ས,梵文擬音:mahā māṃsa,梵文天城體:महा मांस,梵文泰盧固體:మహా మాంస,漢語字面意義:大肉,漢語擬音:瑪哈芒薩)甘露。 從(藏文:ཧརིཿ,梵文擬音:hariḥ,梵文天城體:हरिः,梵文泰盧固體:హరిః,漢語字面意義:哈日,漢語擬音:哈日)字放射各種光芒, 融化為紅蓮花明點。 綠色(藏文:ཧ,梵文擬音:ha,梵文天城體:ह,梵文泰盧固體:హ,漢語字面意義:哈,漢語擬音:哈)字放射各種光芒, 融化為清凈小便甘露。 如是放射收攝之行為, 應當反覆熟練。 然後對五種甘露, 觀想五種殊勝字: (藏文:ཨོྂ་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧརཱི་ཨཱ,梵文擬音:oṃ hūṃ svā harī ā,梵文天城體:ॐ हूं स्वा हरी आ,梵文泰盧固體:ఓం హూం స్వా హరీ ఆ,漢語字面意義:嗡吽斯瓦哈日阿,漢語擬音:嗡吽斯瓦哈日阿) 這五種根本字, 如前放射光芒。 然後修持唸誦咒語, 應誦此九字咒: (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ་ཐཱ,梵文擬音:oṃ vajra citta samaya hūṃ thā,梵文天城體:ॐ वज्र चित्त समय हूं था,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర చిత్త సమయ హూం థా,漢語字面意義:嗡金剛心誓句吽他,漢語擬音:嗡班雜其達薩瑪雅吽他) 其中甘露手印為: 左手臂伸展, 大拇指勾食指掌心, 持一寸長金剛杵, 食指中指小指伸展, 合攏以手掌, 壓在甘露器皿上方。 然後加持甘露。 等持如火, 唸誦如風, 不被打哈欠和咳嗽中斷。 然後加持甘露: (藏文:བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་ཧརི་ཐཱ,梵文擬音:vajra amṛta oṃ āḥ hūṃ hari thā,梵文天城體:वज्र अमृत ॐ आः हूं हरि था,梵文泰盧固體:వజ్ర అమృత ఓం ఆః హూం హరి థా,漢語字面意義:金剛甘露嗡阿吽哈日他,漢語擬音:班雜阿姆日達嗡阿吽哈日他) 這是五種根本壇城。 (藏文:ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ,梵文擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,梵文天城體:जः हूं बं होः,梵文泰盧固體:జః హూం బం హోః,漢語字面意義:加吽邦吙,漢語擬音:匝吽邦吙) (藏文:མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ར་ཨཱ་བེ་ཤ་ཧོཿ,梵文擬音:mahā amṛta āveśa hoḥ,梵文天城體:महा अमृत आवेश होः,梵文泰盧固體:మహా అమృత ఆవేశ హోః,漢語字面意義:大甘露入我吙,漢語擬音:瑪哈阿姆日達阿威夏吙) 如是世尊甘露王宣說。
། བདུད་རྩི་དམ་པ་མཆོག་གི་ལུང་ལས་འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་ལྔ་བསྒྲལ་བའི་ལུང་ངེས་པ་དང། དེ་བསྒྲལ་ནས་དེ་སྨན་དུ་སྦྱར་བའི་ཐབས་བསྟན་པའི་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་ས་མ་ཡ འབུམ་སྡེ་ལས།བམ་པོ་ཆེན་པོ་དྲུག་པ།། !་རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀ་ལ་ཤི་སིདྡྷི། བོད་སྐད་དུ། བདུད་རྩི་བུམ་པའི་ལུང། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།། ཕན་བྱེད་མགོན་ལ་ཕྱག་ འཚལ་ནས།། བསྒྲུབ་པའི་ཡུལ་དང་གནས་བསྟན་ཏེ།། ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་ཕྱོགས་བཞིའི་རི།། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོའི་བསྒྲུབ་ལུགས་དང།། ཕྲ་མེན་མ་ཡི་སྦྱར་ལུགས་དང།། རྩི་སྨན་འཁྲུངས་པའི་ཡུལ་ཁམས་དང།། ཤིང དང་ནགས་ཀྱི་ལྷ་མོའི་གནས།། རི་བོར་སྨན་ལྗོངས་ཙནྡན་གནས།། བཞུགས་པའི་གནས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།། དུག་རྣམས་བདུད་རྩིར་སྦྱར་བའི་ཐབས།། རྩ་བ་དང་ནི་ཡན་ལག་བཅས།། ར་ས་ཡ་ན་ལ་སོགས རྫས།། ཚང་བར་བསོགས་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།། རི་བོར་ནགས་འདབ་ཆུ་ངོགས་སམ།། བྲག་ཕུག་སྟོང་པ་ཐིབས་པོའམ།། བསྒྲུབ་པའི་གནས་མཆོག་དེར་བྱའི་ཕྱིར།། ས་གཞི་རབ་ཏུ་བརྟག་པར་བྱ།། མཉམ་ཞིང སྣུམ་པའི་ས་སྣག་ཅན།། ཟུག་རྡོ་སྲིན་བྲག་མེད་པ་དང།། ཚཝ་སྒོ་ས་དང་བ་ཚ་མེད།། མ་གྲུགས་མ་གས་མཉམ་པོ་ལ།། བསྒྲུབ་པའི་གནས་མཆོག་དེར་བྱའོ།། རང་འབྱུང་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བཅུས།། ཕྱོགས་མཚམས་ཕུར པས་བཏབ་ནས་ནི།། གནས་དང་ས་གཞི་དག་པར་སྦྱང།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ངྷ་ཧུ~ྂ་ཧུ~ྂ་ཕཊ་ཕཊ། གརྫ་གརྫ་ཧུ~ྂ་ཕཊ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧུ~ྂ་ཕཊ། ད་ཧ་ད་ཧ་ཧུ~ྂ་ཕཊ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧུ~ྂ་ཕཊ། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧུ~ྂ་ཕཊ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧུ~ྂ ཕཊ།ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧུ~ྂ་ཕཊ། ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧུ~ྂ་ཕཊ། བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧུ~ྂ་ཕཊ། སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ་ཧུ~ྂ་ཕཊ། ཕྱོགས་བཅུ་དག་ཏུ་མཚམས་བཅད་དོ།། ས་བཞི་རབ་ཏུ་སྦྱངས་ནས་ནི།། དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་བྱ།། དྲི་སྣ་ལྔ་དང་ རཀྟ་ཡིས།། བྱུགས་པའི་མཎྜལ་བཟང་དུ་བྱའོ།
以下是完整的漢語直譯: 殊勝甘露最上教法中解脫五大果實的確定教法,及解脫后將其調配為藥的方法所示的大甘露三昧耶十萬續中,第六大品。 梵語:(藏文:ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀ་ལ་ཤི་སིདྡྷི,梵文擬音:amṛta kalaśa siddhi,梵文天城體:अमृत कलश सिद्धि,梵文泰盧固體:అమృత కలశ సిద్ధి,漢語字面意義:甘露寶瓶成就,漢語擬音:阿姆日達嘎拉西悉地) 藏語:甘露寶瓶教法 頂禮吉祥大樂甘露! 禮敬利益眾生的怙主后, 宣說修行處與地點: 東南西北四方山, 大仙人的修行方法, 魔女的調配方法, 藥草生長的地域, 樹木與森林女神的住處, 山上藥林栴檀所在, 應在其居處修行。 毒物調配為甘露的方法, 包括根本和支分, 長生不老藥等物質, 集齊后應當修行。 山上林邊水岸或, 空曠幽深的巖洞, 為修行殊勝處, 應當詳細觀察地基。 平坦潤澤帶黑土, 無尖石蟲蟻洞穴, 無堿土和巖鹽, 未經挖掘無裂縫平整, 應選為修行殊勝處。 以十大自生忿怒尊, 釘橛於四方四隅, 清凈處所與地基。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ངྷ་ཧུྂ་ཧུྂ་ཕཊ་ཕཊ། གརྫ་གརྫ་ཧུྂ་ཕཊ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧུྂ་ཕཊ། ད་ཧ་ད་ཧ་ཧུྂ་ཕཊ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧུྂ་ཕཊ། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧུྂ་ཕཊ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧུྂ་ཕཊ།ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧུྂ་ཕཊ། ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧུྂ་ཕཊ། བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧུྂ་ཕཊ། སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ་ཧུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra kīlaya mahā krodha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ garja garja hūṃ phaṭ hana hana hūṃ phaṭ daha daha hūṃ phaṭ paca paca hūṃ phaṭ bandha bandha hūṃ phaṭ hulu hulu hūṃ phaṭ tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ chindha chindha hūṃ phaṭ bhindha bhindha hūṃ phaṭ sphoṭaya sphoṭaya hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र कीलय महा क्रोध हूं हूं फट् फट् गर्ज गर्ज हूं फट् हन हन हूं फट् दह दह हूं फट् पच पच हूं फट् बन्ध बन्ध हूं फट् हुलु हुलु हूं फट् तिष्ठ तिष्ठ हूं फट् छिन्ध छिन्ध हूं फट् भिन्ध भिन्ध हूं फट् स्फोटय स्फोटय हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలయ మహా క్రోధ హూం హూం ఫట్ ఫట్ గర్జ గర్జ హూం ఫట్ హన హన హూం ఫట్ దహ దహ హూం ఫట్ పచ పచ హూం ఫట్ బన్ధ బన్ధ హూం ఫట్ హులు హులు హూం ఫట్ తిష్ఠ తిష్ఠ హూం ఫట్ ఛిన్ధ ఛిన్ధ హూం ఫట్ భిన్ధ భిన్ధ హూం ఫట్ స్ఫోటయ స్ఫోటయ హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡金剛橛大忿怒吽吽啪啪 吼叫吼叫吽啪 殺殺吽啪 燒燒吽啪 煮煮吽啪 縛縛吽啪 呼嚕呼嚕吽啪 住住吽啪 斬斬吽啪 破破吽啪 爆裂爆裂吽啪,漢語擬音:嗡班雜基拉雅瑪哈克若達吽吽啪啪 嘎杰嘎杰吽啪 哈納哈納吽啪 達哈達哈吽啪 巴匝巴匝吽啪 班達班達吽啪 呼嚕呼嚕吽啪 底斯塔底斯塔吽啪 欽達欽達吽啪 頻達頻達吽啪 斯波塔雅斯波塔雅吽啪) 結界十方。 徹底清凈地基后, 建造一肘見方壇城。 以五種香料和血, 塗抹成精美曼荼羅。
། བ་སུ་ཏ་ཡི་རྒྱུ་ཕྲེང་གིས།། ཐེག་ནི་བཅུ་དྲུག་ཆར་ཡང་གདབ།། དེ་ལ་ཐིག་ལེ་བཅུ་དྲུག་གམ།། ཡང་ན་ཕྱག་མཚན་བཅུ་དྲུག་དགོད།། དེའི་དབུས་སུ བཞག་པའི་སྣོད་ནི།། ཐོད་པ་མ་གས་མ་ཆག་པ།། ཡང་ན་རུས་སྦལ་མགོ་ཡང་རུང།། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཡི་དབུས་སུ་བཞག། བདུད་རྩི་སྣ་གྲངས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད།། བཏགས་ཏེ་ཐོད་པའི་ནང་དུ་དགང།། འཁོར་ལོ་ལྟེ བའི་དབུས་སུ་གཞག།ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་རྣམས་སུ་ཡང།། སྣོད་ནི་བཞི་འམ་བརྒྱད་བཞག་ལ།། རིགས་དང་ཁ་དོག་མཐུན་པའི་དར།། བྷནྡྷ་ལྔ་ཡི་ཁ་ནས་དགབ།། ཡང་ན་བུམ་པའི་མགུལ་ཆིངས་ བྱའོ།། ར་ས་ཡ་ན་ལ་སོགས་རྫས།། ཇི་སྙེད་འབྱོར་པས་མ་ལུས་ཀུན།། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལ་བསྐོར་ཏེ་བཞག། དེ་བཞིན་དར་དཀར་མཐིང་ཡོལ་གྱིས།། དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་བར་རབ་བསྐོར་ནས།། དཀྱིལ་འཁོར་གྲཝ བཞིར་མདའ་བཞི་གཟུགས།། མེ་ལོང་བཞི་དང་རཏྣ་བཞི།། རལ་གྲི་བཞི་དང་ཕུར་པ་བརྒྱད།། དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་བར་བསྐོར་ཏེ་བཞག། ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་གསུམ་རིམ་བཞིན་བསྒོམ།། རྒྱུ་ཡི་ཏིང་འཛིན་འབྲས་བུ ལས།། དེ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་འགྱུར།། འབྱུང་ལྔ་ཡུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དག། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་རིམ་བཞིན་སྐྱེད།། ར~ྂ་ཡ~ྂཁ~ྂ་སུ་བྲུ~ྂ། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པ་ཡི།། གཞལ་ཡས་གསལ་བར་གྱུར་པར བསྒོམ།། དབུས་སུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆེན་པོ།། ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་དྲི་ཆེན་ཆེ།། ལྷོ་རུ་མྂ་ས་ཤ་སྣ་ཚོགས།། ནུབ་ཏུ་པདྨ་རཀྟའི་ཚོགས།། བྱང་དུ་དྲི་ཆུ་སྣ་ཚོགས་ཏེ།། འདི་རྣམས་རིམ་བཞིན་བཀོད་པ་ལ།། གཙོ་བོས་སྦྱོར་བ ཚུལ་བཞིན་བགྱིས་ནས།མེ་ལོང་ཡུ་བ་ཅན་གྱི་སྟེང་དུ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བླངས་ཏེ། དབུས་ཀྱི་སྣོད་བླངས་ལ། ཁ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་གཡབ་ཅིང་དབྱངས་འདི་བརྗོད་དོ།
以下是完整的漢語直譯: 以婆蘇多線串, 十六層均勻排列。 其上置十六圓點, 或者十六種手印。 其中央放置的容器, 完好無損的顱骨碗, 或者龜頭亦可用, 置於壇城正中央。 一百零八種甘露, 研磨后裝入顱骨碗。 置於輪軸中央。 四方八隅各處, 放置四或八容器。 以相應種姓顏色綢緞, 覆蓋五種寶瓶口。 或者繫於瓶頸上。 長生不老藥等物, 盡其所有無遺漏, 環繞壇城而擺放。 同樣以白綢藍帷, 環繞壇城周圍后, 壇城四角插四箭。 四面鏡和四寶石, 四把劍和八橛釘。 環繞壇城而擺放。 依次修三種三摩地。 因的三摩地果中, 彼即轉為菩提心。 五大元素佛母壇, 從菩提心依次生。 (藏文:རྂ་ཡྂཁྂ་སུ་བྲུྂ,梵文擬音:raṃ yaṃ khaṃ su vruṃ,梵文天城體:रं यं खं सु व्रुं,梵文泰盧固體:రం యం ఖం సు వ్రుం,漢語字面意義:火風空地,漢語擬音:讓揚康蘇烏隆) 觀想等同虛空界, 明現宮殿而修持。 中央大菩提心, 東方金剛大糞, 南方各種肉類, 西方蓮花血聚, 北方各種尿液。 依次佈置這些后, 主尊如法作修持。 在有柄鏡面上, 取菩提心, 取中央容器, 口朝東方, 以菩提心揮灑,誦此咒音。
། བྱང་ཆུབ་ སེམས་འདིའི་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ཏེ།། དྲི་མེད་རྣམ་དག་ཆར་བཞིན་བབ་པ་ལས།། འགྲོ་བ་ཀུན་སྐྱེད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཚུལ།། གདོད་ནས་དག་པས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ལ།། གཉིས་མེད་སྦྱོར་བས་རྡོ་རྗེའི རིགས་ཆེན་འགྲུབ།། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་ཡིན་པར་བཤད་ཅེས་བརྗོད་དེ། དབུས་ཀྱི་བྷནྡྷའི་ནང་དུ། ཤེལ་ཕོར་བཞག་ལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཐམས་ཅད་དང། གདུང་དང་གོ་རོ་ཙ་ན་ལ་སོགས་པ་ཀུན་བསྡུས་ལ བླུགས་སོ།། འགུལ་ཡང་ལག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། དེ་ཡི་སྟེང་དུ་བཞག་ནས་ནི།། སྒྲུབ་པ་པོ་ཀུན་ཁ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་གཡབ་ཅིང། སྔགས་འདི་བརྒྱད་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་སོ།། ཨོ~ྂ ཨཱཿཧཱུ~ྂ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུ~ྂ།སརྦ་ཨེ་ཤུདྡྷེ། ཨ་མྲྀ་ཏ་སུ་ཁ་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ཧཱུ~ྂ། ཙིཏྟ་ཧཱུ~ྂ་ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ། ཨཀྵོ་བྷྱཿངྷེ་ཥ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭ~ྂ་ཞེས་བརྗོད་ནས། དབུས་སུ་བླུགས་ལ་གཞག་གོ། ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ཏེ། མ་ཧཱ་མྂ་སའི་སྣོད་བླངས་ ལ་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ།། སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་གནས་ལ་ཆགས།། ནོར་བས་བདག་ཉིད་གཙང་མར་འཛིན།། དོན་གྱིས་སུན་ནི་མ་ཕྱུང་ན།། བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི།། ཡི་དྭགས སྐམ་ཐག་ཆད་པ་ཡང།། བདག་ལུས་གཏོར་བར་མི་ཕོད་ན།། ལྷ་ལ་སོགས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས།། ལུས་ཅན་རྣམས་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས།། དེ་བས་འདི་ཀུན་སུན་འབྱུང་ཞིང།། རང་འབྱུང་བདུད་རྩི་བསྟན་པའི ཕྱིར།། ལྷས་ཀྱང་ལྷ་ཡི་བདག་ཉིད་བཟའ།། མི་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་དུ།། རྣལ་འབྱོར་པས་ཀྱང་སྤྱད་ཅིང་བཟའ།། འདི་ལྟར་བདག་གཞན་མི་འབྱེད་པས།། བླང་དོར་མེད་པར་གྲོལ་བ་ཡིས།། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན མཐོང་ན།། ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། བདེར་གཤེགས་རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་འགྲུབ།། ཨོ~ྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་མ་ཧཱ་མྂ་ས། ས་མ་ཡ་ར་ཧོ་ཧ~ྂ། རཏྣ་ར་ཏི་ས་མ་ཡསྟྭ~ྂ་ཞེས་བརྗོད་དེ། རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ཡབ་ཡུམ་སྤྱན དྲང་ཞིང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བརྗོད་དེ།མ་ཧཱའ་མྂ་ས་དང། ཤ་སྣ་ཚོགས་བསྟབས་ཤིང་ལྷོར་བཞག་གོ། ཁ་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ཏེ། རཀྟ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྣོད་བླངས་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ།
以下是完整的漢語直譯: 此菩提心乃智慧本性, 無垢清凈如雨降下, 生育眾生如如意寶, 本來清凈甘露自性, 無二瑜伽成大金剛種, 所說即是映象智慧。 說完后,在中央寶瓶內,放置水晶碗,將所有菩提心、舍利子、牛黃等全部收集倒入。 以手印置於其上, 所有修行者面向東方,以菩提心揮灑,誦此咒語一百零八遍: (藏文:ཨོྂ ཨཱཿཧཱུྂ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུྂ།སརྦ་ཨེ་ཤུདྡྷེ། ཨ་མྲྀ་ཏ་སུ་ཁ་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ཧཱུྂ། ཙིཏྟ་ཧཱུྂ་ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། ཨཀྵོ་བྷྱཿངྷེ་ཥ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭ~ྂ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ vajrasattva hūṃ sarva eśuddhe amṛta sukha mahāyoga hūṃ citta hūṃ oṃ āḥ hūṃ akṣobhya dheṣarati samaya stvaṃ,梵文天城體:ओं आः हूं वज्रसत्त्व हूं सर्व एशुद्धे अमृत सुख महायोग हूं चित्त हूं ओं आः हूं अक्षोभ्य धेषरति समय स्त्वं,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం వజ్రసత్త్వ హూం సర్వ ఏశుద్ధే అమృత సుఖ మహాయోగ హూం చిత్త హూం ఓం ఆః హూం అక్షోభ్య ధేషరతి సమయ స్త్వం,漢語字面意義:唵 阿 吽 金剛薩埵 吽 一切清凈 甘露 安樂 大瑜伽 吽 心 吽 唵 阿 吽 不動佛 誓言,漢語擬音:嗡 阿 吽 班扎薩多 吽 薩瓦 耶秀德 阿密達 蘇喀 瑪哈約嘎 吽 其達 吽 嗡 阿 吽 阿克秀畢耶 德沙拉提 薩瑪雅 斯當) 誦畢后,倒入中央並放置。面向南方,取大肉容器,如是說道: 眾生執著于處所, 錯誤執持自身清凈, 若不由義理破除, 則與一切福德分離。 餓鬼極度乾枯者, 尚且不捨自身施捨, 何況諸天等福德, 有情眾生更何說? 是故破除此一切, 為顯自生甘露故, 天亦食天之自性, 人等眾生亦如是, 瑜伽士亦應受用。 如是不分自與他, 無取捨而得解脫, 若見平等之義理, 一切平等智慧身, 成就善逝寶種上。 (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་མ་ཧཱ་མྂ་ས། ས་མ་ཡ་ར་ཧོ་ཧྂ། རཏྣ་ར་ཏི་ས་མ་ཡསྟྭྂ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ mahā māṃsa samaya raho haṃ ratna rati samaya stvaṃ,梵文天城體:ओं आः हूं महा मांस समय रहो हं रत्न रति समय स्त्वं,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం మహా మాంస సమయ రహో హం రత్న రతి సమయ స్త్వం,漢語字面意義:唵 阿 吽 大肉 誓言 秘密 含 寶 歡喜 誓言,漢語擬音:嗡 阿 吽 瑪哈 芒薩 薩瑪雅 拉霍 杭 拉那 拉提 薩瑪雅 斯當) 如是誦唸,迎請寶生部父母尊,誦一百零八遍。加持大肉和各種肉,置於南方。面向西方,取各種血液容器,如是說道:
། རཱ་ག་རཀྟ་པདྨ་འབྱུང།། སྨད་པ་ མི་གཙང་རྫས་འདི་དག།ཆགས་ཡུལ་བདེ་བའི་གནས་ཡིན་ཏེ། པདྨ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་འགྲུབ།། སོ་སོར་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་ཞེས་བརྗོད་ཅིང། ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྣོད་ཀྱི་ནང་དུ་བླུགས་ལ་བཞག། ཨོ~ྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་མ་ཧཱ་ པདྨ་རཀྟ་མུ་ལ། མྲྀ་ཏཱ་བྷ་རཱ་ག་ར་ཏི། ས་མ་ཡ་ཧུ~ྂ་སུ་ཁ་ཧརིཿ་ཞེས་བརྗོད་དེ་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་བཞག་གོ། ཁ་བྱང་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ཏེ་དྲི་ཆུའི་སྣོད་བླངས་ནས་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ།། ཀུན་འབྱུང་ཟག་པ་གུར་གུམ་ ཆུ།། རྡོ་རྗེ་དྲི་ཡི་ཆུ་ཡིན་ཏེ།། ཆུ་ལས་མ་བྱུང་གང་ཡང་མེད།། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང།། ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཀྱང་འགྲུབ། ཨོ~ྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི། བཛྲ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭ~ྂ་ཞེས་བརྗོད་དེ་བྱང་ཕྱོགས་སུ གཞག་གོ།ཤར་གྱི་སྣོད་དང་དྲི་ཆེན་བླངས་ཏེ་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ།། སྨད་པ་མི་གཙང་སྙིགས་མ་འདི།། རྟོག་པ་དེ་ཉིད་སྙིགས་མ་ཡིན།། ཚེ་མཆོག་འཛིན་པའི་བདུད་རྩི་སྟེ།། གདོད་ནས་དག་པའི་རང་བཞིན་ པས།། བདེ་བཤེགས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཉིད།། གཉིས་མེད་སྐུ་རུ་སྦྱོར་བས་ན།། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་དམ་ཚིག་འགྲུབ།། ཨོྂ་བཻ་རོ་ཙ་ན་མོ་ཧ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭ~ྂ། མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ཨ་ཏི་སྥ་ར་ཎ་བ་ལིནྟ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ཙི་ཐ ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ཨོྂ་ཞེས་བརྗོད་དོ།། དེ་ནས་སྒྲུབས་པ་པོ་ཀུན་གྱིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། དབུས་ཀྱི་སྣོད་ཡུམ་གྱིས་བླངས་ཏེ་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ།། ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཅན་རྣམས་ཀྱི།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཆོས་ཉིད་འདི།། སྙིང་པོ ཆོས་ཀྱི་དོན་ལས་འབྱུང།། བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པའི་གནས་འདིར་ཡིན།། སྨད་པར་བྱའི་རྫས་ལྔ་པོ།། གཅིག་ལ་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལྔ་འམ།། གཅིག་ལ་འང་ཡོན་ཏན་གསུམ་དུ་དབྱེ།། དམ་ཚིག་རྩ་བ་བཅོ་ལྔ་ཡིན།། ཡན་ལག་ཉི ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དོ།། སྣོད་བཅུད་དབུས་སུ་འདུས་ནས་ནི།། བཅུ་དྲུག་པོར་ཡང་བསྟན་པར་བྱའོ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པ་ལས།། སེམས་དཔའ་སེམས་མའི་ཚོགས་སུ་བལྟའོ།
以下是完整的漢語直譯: 貪慾血生於蓮花, 這些被貶低的不凈物, 是貪愛對像安樂處, 成就蓮花部誓言。 是為別相智慧。 說完后,倒入西方容器中放置。 (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་མ་ཧཱ་ པདྨ་རཀྟ་མུ་ལ། མྲྀ་ཏཱ་བྷ་རཱ་ག་ར་ཏི། ས་མ་ཡ་ཧུ~ྂ་སུ་ཁ་ཧརིཿ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ mahā padma rakta mūla mṛtābha rāga rati samaya huṃ sukha hariḥ,梵文天城體:ओं आः हूं महा पद्म रक्त मूल मृताभ राग रति समय हुं सुख हरिः,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం మహా పద్మ రక్త మూల మృతాభ రాగ రతి సమయ హుం సుఖ హరిః,漢語字面意義:唵 阿 吽 大 蓮花 血 根 無量光佛 貪慾 歡喜 誓言 吽 安樂 毗濕奴,漢語擬音:嗡 阿 吽 瑪哈 巴瑪 拉塔 木拉 密達巴 拉嘎 拉提 薩瑪雅 吽 蘇喀 哈日) 誦畢後置于西方。面向北方,取尿液容器,如是說道: 一切生起漏泄藏紅花水, 是為金剛香水, 無有不從水而生, 業部誓言及 精進智慧亦成就。 (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི། བཛྲ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭ~ྂ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ amogha siddhi vajra rati samaya stvaṃ,梵文天城體:ओं आः हूं अमोघ सिद्धि वज्र रति समय स्त्वं,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం అమోఘ సిద్ధి వజ్ర రతి సమయ స్త్వం,漢語字面意義:唵 阿 吽 不空 成就 金剛 歡喜 誓言,漢語擬音:嗡 阿 吽 阿莫嘎 悉地 班扎 拉提 薩瑪雅 斯當) 誦畢後置于北方。取東方容器和大便,如是說道: 這被貶低的不凈渣滓, 分別念即是渣滓, 是長壽執持的甘露, 本來清凈自性故, 即是一切善逝心要, 無二瑜伽身相應, 成就法界智慧誓言。 (藏文:ཨོྂ་བཻ་རོ་ཙ་ན་མོ་ཧ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭ~ྂ། མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ཨ་ཏི་སྥ་ར་ཎ་བ་ལིནྟ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ཙི་ཐ ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ཨོྂ,梵文擬音:oṃ vairocana moha rati samaya stvaṃ mahā yoga ati spharaṇa balinta amṛta ucitha adhitiṣṭha oṃ,梵文天城體:ओं वैरोचन मोह रति समय स्त्वं महा योग अति स्फरण बलिन्त अमृत उचिथ अधितिष्ठ ओं,梵文泰盧固體:ఓం వైరోచన మోహ రతి సమయ స్త్వం మహా యోగ అతి స్ఫరణ బలింత అమృత ఉచిథ అధితిష్ఠ ఓం,漢語字面意義:唵 毗盧遮那 癡 歡喜 誓言 大瑜伽 極度 遍滿 力量 甘露 高舉 加持 唵,漢語擬音:嗡 拜若扎那 莫哈 拉提 薩瑪雅 斯當 瑪哈 約嘎 阿提 斯帕拉那 巴林達 阿密達 烏其塔 阿地提斯塔 嗡) 然後所有修行者合掌,中央容器由佛母拿起,如是說道: 具智慧精華者們的 一切佛陀法性此, 從精華法義中生, 此乃菩提行處所。 應貶低的五種物, 一中具五種功德, 或一中分三功德, 根本誓言有十五, 支分誓言二十八。 器世界聚集中央, 亦應宣說為十六。 由具方便智慧故, 觀為菩薩菩薩眾。
། རྩ་བ་བརྒྱད་དང་ཡན ལག་བརྒྱད།། རྫས་ནི་སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་སྟེ།། སྣོད་དབྱིངས་སེམས་མ་བཅུ་དྲུག་ཡིན།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་ནི་བཅུ་དྲུག་ཀྱང།། རང་བཞིན་མི་གཉིས་དབྱིངས་གཅིག་པས།། ཕྱག་རྒྱ་ཐིག་ལེ་ལྡན་པར བསྒོམ།། སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་མཚན་ལྡན་པ།། དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུས་བརྒྱན།། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས།། རྒྱུ་ཡང་གསང་ལ་འབྲས་བུའང་གསང།། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། མཛོད ལྡན་དཔལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང།ཁ་འབྱེད་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་ཀྱི་དབུས་སུ་གཞག། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་རྩ་བ་བརྒྱད།། མིག་དང་རྣ་བ་སྣ་དང་ལྕེ།། མཚན་དང་རྣམ་ཤེས་ཡུལ་དང་བཅས།། འདུས་ལ་མ་ བྱས་རྡོ་རྗེ་སྟེ།། དགོངས་པ་འདུས་པས་རྡོ་རྗེར་བཤད།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་རབ་སྦྱར་ནས།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་དུ་འགྱུར།། ཨོ~ྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུ~ྂ་ཞེས་བརྗོད་དེ། བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔ་བྱིན་གྱིས བརླབ་ཅིང་བསྐུལ་ལོ།། དེ་ནས་ཡང་རྩ་བ་བརྒྱད་དང་ཡན་ལག་སྟོང་དུ་འདུས་ཤིང་སྦྱར་བ་དང་སྐུལ་བའི་ཚིག་འདི་བརྗོད་དོ།། དེ་ནས་ཡང་སྣོད་སྟོང་པར་རྒུན་ཆང་དང། སྦྲང་ཆང་དང། རྒྱ་ཆང་དང། བུ་རམ་ཆང དང།འབྲས་ཆང་དང། ཆང་སྣ་ཚོགས་སྦྲེང་ཞིང་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ། འབྲུ་རྣམས་ལ་ཡང་ཆང་མེད་དེ། ཆུ་ལ་ཆང་གི་རང་བཞིན་མེད།། མཁས་པས་འབྲུ་དང་ཆུར་སྦྱར་ན།། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཆང་དུ་འགྱུར།། ཆང་ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས།ོ~ྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཛ་གད་པྲ་བ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོ~ྂ་ཛི་བ་སཝཱ་ཧཱ། སྨན་ཆང་དུ་བླུགས་ལ། དཀྲུགས་པའི་སྔགས། མུ་ས་ལ་མུ་ས་ལ། རོ་མཆོག་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་འགྱུར།། མི་གཙང་བ་ལའང་གཙང་བ་ མེད།། མན་ངག་ཅན་གྱི་གྲུབ་པ་པོས།། མཁས་པས་གཉིས་མེད་སྦྱར་བས་ན།། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཐོབ་འགྱུར།། ཀྲོ་ངྷཱི་ཤཝ་རི་ཤོ་ངྷ་ཡ་ས~ྂ་ཤོ་ངྷ་ཡ། ཡང་འོ་མ་སྣ་ཚོགས་སྦྲེང་ཞིང་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ།
以下是完整的漢語直譯: 根本八支分八, 物質為十六菩薩, 器界為十六菩薩母, 法輪輻條亦十六, 自性不二為一界, 觀想具印及明點。 具三十二相好, 以八十隨形好莊嚴, 金剛界壇城圓滿。 因亦秘密果亦秘, 于金剛界壇城中, 具藏吉祥印及 開啟金剛印, 置於法輪輻中央。 五甘露及八根本, 眼耳鼻舌, 性器官及識與境, 聚集無作即金剛, 意趣聚集說為金剛。 與金剛薩埵相應, 即成金剛薩埵。 (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta vajra satva hūṃ,梵文天城體:ओं आः हूं सर्व पञ्च अमृत वज्र सत्व हूं,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత వజ్ర సత్వ హూం,漢語字面意義:唵 阿 吽 一切 五 甘露 金剛 薩埵 吽,漢語擬音:嗡 阿 吽 薩瓦 班匝 阿密達 班扎 薩埵 吽) 誦此咒加持並激發五甘露。然後又將八根本和千支分聚集融合並激發,誦此語: 然後又在空器中注入葡萄酒、蜂蜜酒、漢酒、糖酒、米酒等各種酒,並如是說道: 諸穀物中亦無酒, 水中無有酒自性, 智者將谷與水合, 即成平等性之酒。 加持酒的咒語: (藏文:ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཛ་གད་པྲ་བ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་ཛི་བ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ amṛta jagad praba svāhā oṃ jiva svāhā,梵文天城體:ओं अमृत जगद् प्रब स्वाहा ओं जिव स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం అమృత జగద్ ప్రబ స్వాహా ఓం జివ స్వాహా,漢語字面意義:唵 甘露 世間 光明 娑婆訶 唵 生命 娑婆訶,漢語擬音:嗡 阿密達 扎嘎 帕巴 梭哈 嗡 吉瓦 梭哈) 將藥酒倒入,攪拌的咒語:木薩拉木薩拉。將獲得最上味的境界。不凈中亦無清凈,具口訣的成就者,智者以無二相應,即得平等性之義。 (藏文:ཀྲོ་ངྷཱི་ཤཝ་རི་ཤོ་ངྷ་ཡ་ས~ྂ་ཤོ་ངྷ་ཡ,梵文擬音:krodhī śavari śodhaya saṃ śodhaya,梵文天城體:क्रोधी शवरि शोधय सं शोधय,梵文泰盧固體:క్రోధీ శవరి శోధయ సం శోధయ,漢語字面意義:忿怒 尸林 凈化 完全 凈化,漢語擬音:擴地 夏瓦日 效達雅 桑 效達雅) 又注入各種牛奶,如是說道:
། རྟ་དང་མི་ལ སོགས་པ་ཡི།། ཇི་ལྟར་འོ་མར་གྱུར་པ་ལ།། མཁས་ལྡན་ཆེན་པོས་རབ་སྦྱར་ན།། ཡོན་ཏན་ཞོ་དང་མར་ལྟར་སྣང།། དེ་བཞིན་རྫས་རྣམས་བསྒྱུར་བས་ན།། མཉམ་ཉིད་ཡོན་ཏན་མར་ལྟར་འགྲུབ། ཅེས་བརྗོད་དེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྣོད་དུ་སྦྲེང་དུ་སྦྲེང་ངོ།། དེ་ནས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་བདར་ཞིང་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ།། དཔེར་ན་གསེར་དང་རིན་ཆེན་ལྟར།། གཅིག་ཏུ་བསྲེག་དང་སོ་སོར་གནས།། སོ་སོར་གནས་ཀྱང་རང་རང་གི ཁ་དོག་མཚན་ཉིད་སོ་སོར་གསལ།། རིན་ཆེན་ཡོན་ཏན་དེ་འདྲ་ཡང།། བསྡུས་ནས་ཡོན་ཏན་རྨད་དུ་འགྱུར།། དེ་བས་གཉིས་སྤྲས་མཛེས་པར་སྣང།། དེ་བཞིན་རྫས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཡང།། རང་གི་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན སྣང།། གཉིས་མེད་མཉམ་པར་སྦྱར་བས་ན།། བླ་མེད་ཡོན་ཏན་རྨད་དུ་འགྱུར།། ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་བའོ།། དེ་ནས་བདུད་རྩི་ར་ས་ཡ་ན་སྣ་ཚོགས་བསྡུས་ཏེ། སྣོད་སྟོང་པར་ཆུ་སྣ་ཚོགས་སྦྲེང ཞིང་འདི་བརྗོད་དོ།། ཆུ་རྣམས་སྣ་ཚོགས་ཐ་དད་པ།། རྒྱ་མཚོར་ཕྱིན་ན་ལན་ཚཝའི་རོ།། དེ་དག་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་དཔལ།། རྒྱ་མཚོ་ཙམ་དུ་རླབས་ཆེ་ལ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་གོ། འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་ཐུགས རྗེ་ལས།། སྨན་དང་བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔ་པོ།། འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་གསོས་མཛད་པ།། ཐུགས་རྗེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ།། དངོས་པོ་མེད་ལས་དངོས་གྲུབ་བླང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན་ཡིན་པས།། ཇི་ལྟར་དམིགས་པ བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར།དེ་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དེ། སྨན་ལག་ཏུ་བླངས་ནས། ངོས་ངོས་ནས་སྨན་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་དོ།
以下是完整的漢語直譯: 馬和人等, 如何變成乳, 大智者善巧融合, 則現功德如酪及酥。 如是轉化諸物質, 成就平等功德如酥。 如是說后,將菩提心注入器皿中。然後研磨各種寶石,如是說道: 譬如黃金與珍寶, 一起燒煉或各自存, 各自存在時各自的 顏色特徵各自明顯。 珍寶功德雖如此, 聚集后功德更殊勝。 因此二者相配更美。 如是物質功德亦, 自身功德如珍寶現, 以無二平等相應, 成無上殊勝功德。 將一切聚為一體。 然後集合各種甘露和靈藥,在空器中注入各種水,如是說道: 各種不同的水, 入海后成鹹味。 集合一切之榮耀, 如海般波濤壯闊, 於法界中味一致。 從五大悲心中, 藥與五甘露, 普濟眾生者, 悲心加持也。 從無實中取成就, 乃菩提心之云, 如所緣皆成就。 如是說后,手持藥物,從各方面宣說大藥之功德。
། རང་བྱུང་གདོད་ནས་དག་པ་ཡི།། རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལས་སྦྱར་བའི་སྨན།། ར་ས་ཡ་ན་ལ་ སོགས་རྫས།། རྩ་བ་འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་བཅུད།། གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་ལས་འབྱུང་བའི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ།། ཤ་ཆེན་མཆོད་པ་རིན་པོ་ཆེ།། ཟས་མཆོག་ཚེ་ཡི་དྲི་ཆེན་པོ།། པདྨ་མེ་ཏོག་ཡང་དག ལྡན།། རྡོ་རྗེ་ཆུ་སྟེ་བདུད་རྩི་མཆོག། ག་པུར་ཤེལ་གྱི་སྤོས་ཕོར་བྲི།། རིན་ཆེན་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཚོགས།། ཡོན་ཏན་འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་བཅུད།། རིགས་ལྔ་དམ་ཚིག་ལྔ་ཡི་དངོས།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་གྲུབ་པའི རྫས།། རྒྱུད་ལྔ་སེམས་ཅན་ཀུན་སྒྲོལ་བའི།། དུག་ལྔ་སེལ་བའི་ཐབས་མཆོག་སྟེ།། ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་བདུད་རྩི་ཆེ།། མ་ལུས་འདུས་པའི་ཐིག་ལེ་སྟེ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་ཕྱིར།། གཅིག་ཏུ་དཔའ་བོ རོ་རྣམས་དང།། གཉིས་སུ་མེད་པར་མཉམ་སྦྱར་ནས། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ལ་མཆོད།། ཞེས་བརྗོད་དོ།། དེ་ནས་ཤེས་རབ་ཡུམ་རྣམས་ཀྱིས། སྨན་ལག་ཏུ་བཞག་ལ། ཡང་བཀྲ་ཤིས་པ། དོན་ལ་དམ་པ་འདི་བརྗོད་དོ།། ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཆོས།། ནམ་མཁའ་དང་ནི་མཉམ་པའི་གནས།། རྣམ་པར་མི་རྟོག་སྣང་བ་ལས།། ཀུན་རྫོབ་ཙམ་དུ་བསྟན་པ་མཚར།། ཞེས་བརྗོད དོ།། སྨན་སྣོད་བཅུད་ཆས་པར་ལག་ཏུ་བླངས་ལ་ཡུམ་གྱི་གཙོ་བོ་ལ་བདུད་རྩི་ཕུལ་ཏེ། གཙོ་བོས་བླངས་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བསྒྱུར་ཞིང་བསྒོམ་མོ།། དེ་ནས་བསྒྲུབ་པ་པོའི་གཙོ་བོས་དཔའ་ཆས་སུ་ཞུགས་ཏེ། བ་ཡང ཉོ་བ་ཏི་དང།། བ་ཡང་ཤང་གི་ར་དང། ན་ར་སི་ར་དང། ཐལ་ཆེན་གྱི་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་ཏེ། སྲོ་ཙ་ཨ~ྂ་ཛན་དང། དགུག་ཅིང་གཡབ་པའི་དམ་རྫས། མཆོག་གི་ཧསྟ་དང། བརྟ་ཤ་རི་ལ་དང། ཤུན་ཆེན་གྱི་འབྲེང་བ། འདྲེ་བརྡབ་པའི་ལྕག་དང། རྐང་གི་གླིང་བུ་བུད་ཅིང་ཀུ་ཤའི་གླུ་བླང། མཆོག་གི་ཚར་མ་དང། ཤུན་ཆེན་གྱི་གཡང་གཞི་བཏིང་ལ། གུ་གུལ་གྱི་མགོ་མ་ཡེང་གིས་བསྐུས་ལ། རཀྟའི་ཐིག་ལེ་དགུ་བྱས་ཏེ། མཚོན་རེ རེའི་སྟེང་དུ་ཏ་ཀྲིད་བརྒྱད་གཞག་གོ།
以下是完整的漢語直譯: 自性本來清凈的 八根本千支合成藥, 靈藥等諸物質, 十萬根本廣大精華。 從無二大樂中生 菩提心即金剛, 大肉供養珍寶, 最勝食物大壽香, 具足蓮花, 金剛水即最勝甘露。 樟腦水晶香爐畫, 如火燃燒珍寶聚, 十萬功德廣大精華。 五部五誓言之體, 圓滿五智成就物, 解脫五道諸眾生, 凈除五毒最勝法, 一切瑜伽大甘露, 無餘聚集之明點, 為與諸佛平等合, 一味勇士諸味與 無二平等相應后, 供養三世一切佛, 及如海遍諸勝者。 如是說后,智慧佛母們將藥置於手中,又誦此吉祥殊勝義: 稀有殊勝妙法, 與虛空等同處, 從無分別顯現, 僅世俗示現奇。 如是說后,手持盛滿藥物的器皿,獻甘露給主尊佛母。主尊接受后,轉化為大手印並觀想。然後修行者的主尊身著勇士裝束,以巴楊諾巴提、巴楊香吉拉、那拉西拉和大灰點裝飾,持索札嗡贊和召請搖動的誓物,最勝手印、巴塔夏日拉、大皮念珠、驅鬼鞭、骨笛吹奏庫夏之歌,鋪設最勝荊棘和大皮墊,以古古爾頭油塗抹,作九個血滴,在每個武器上放置八個塔克日。
བྱཱ་གྷྲ་ཚར་མའི་གཡང་གཞི་ཏ་ཀིས་གྱོན་ལ། མདུང་ལ་བ་དན་ཕྱར་ནས་ཐོགས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད། དབུས་སུ་ཟླ་གམ་དམར་པོ་ གཅིག་བྲིས་ནས།དེའི་སྟེང་དུ་སྨན་སྤུངས་ལ། སྒྲུབ་པ་པོ་ཡབ་ཡུམ་ཡང་སྦྱོར་བ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བགྱི། ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གི་བསྙེན་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཡན་ཆད་གདོན་ནོ།། དེ་ནས་བྱིན་དབབ་ཅིང། དབབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ ཡང་བྱའོ།། གཡབ་མོའི་བརྡ་ལ་སོགས་ཏེ་བརྡ་སྣ་ཚོགས་དང། ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བཛྲ་ཤ་རཱི་ར~ྂ་ལ་སོགས་པ་དང། ཡང་ན་མཆོག་གི་ལག་པ་གཡོན་གྱིས། སྨན་དགུག་ཅིང་གཡབ་ཅིང། འཁར་གཞོང་གི་ནང་དུ་བསྲེས ཏེ་བཙགས་ལ་སྨན་བྷནྡྷའི་ནང་དུ་བླུགས་ལ།རྡོ་རྗེས་དཀྲུག་ཅིང་གླུ་དང་གར་དང་རྔ་དང། དམ་པའི་ཚིག་གིས་བསྟོད་དོ།། སྤོས་ཀྱིས་བདུག་ཅིང་གར་གྱི་བྲོ་ཐགས་དང། རྡོ་རྗེ་འགྲོས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། བདུད་ རྩི་དབུས་སུ་བཞག་ལ་བསྐོར་རོ།། དེ་ནས་ངོས་ངོས་ནས་ཀྱང་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་དོ།། ཡང་ཞི་བའི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང།། རིགས་སོ་སོའི་ཡིག་འབྲུ་ཀུན་སྨན་ལ་བསྟིམ་ཞིང་འདི་བརྗོད་དོ།། ཨོ~ྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ཧཱུ~ྂ།ོ~ྂ་བཛྲ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ། ཨོ~ྂ་མ་ཧཱ་སརྦ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧརཱིཿ། ཨོ~ྂ་སརྦ་ཨེ་ཤུདྷེ། ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རི། སརྦ་ཤོདྷ་ཡ། ཨོ~ྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུ~ྂ་ཧརཱིཿཐ་ཞེས་རབ་ཏུ་ཡང་བཟླས་སོ།། དེ་ནས་ཧོམ་དང་སྦྱིན་སྲེག་ དང།མེའི་ཕུད་ཀྱང་ནང་དུ་བླུགས་སོ།། དེ་ནས་སེམས་སྦྱང་བའི་སྨན། ལེང་ལེང་ཧཝ་དང་ཤེལ་ག་བུར་དང། སྙིང་ཞོ་ཤ་དང། མཁལ་མ་ཞོ་ཤ་དང། གླ་གོར་ཞོ་ཤ་དང། ཤུ་དག་ཀུ་བེ་ར་དང། ཤུ་དག་པྲ་མེ་དང། ཤུ་ དག་ནབ་སེ་དང།ར་ས་ཡ་ན་དང། ར་ས་ཡ་ན་ཏ་ན་ཛ་ཡ་དང། ཁྲུས་མཁན་ཨུཏྤ་ལའི་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་ལ། གདོད་སྨན་བསྲེ་ཞིང་སྦྱར་ནས། དཀྲུགས་ལ་བྷན་དྷ་ར་སྩལ་ཏེ། བྷན་དྷ་གཉིས་ཁ་སྦྱར་ལ། དར་གྱིས་ བཅིངས་ལ།མཚམས་སུ་རྒྱས་བཏབ་ལ། གཟོད་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་གྱི་དབུས་སུ་གཞག་གོ། སྔགས་དགུ་པ་འཛབ་དུ་དྲང་ངོ།
以下是完整的漢語直譯: 身著虎皮荊棘墊,手持豎立旗幟的長矛,繪製八輻輪壇城,中央畫一紅色新月,其上堆積藥物。修行者夫婦如法交合。誦唸十六天女的百零八遍修法。然後降臨加持,並做降臨手印。做各種手勢如搖扇等,方便金剛(ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བཛྲ་ཤ་རཱི་ར,vajra śarīra,वज्र शरीर,వజ్ర శరీర,金剛身,瓦杰夏日拉)等。或以最勝左手召請搖動藥物,在木盆中混合過濾,倒入藥瓶中。以金剛杵攪拌,伴以歌舞鼓樂,以聖言讚頌。以香薰染,跳舞踏步,以金剛步繞行壇城,將甘露置於中央。然後從各方面宣說其殊勝功德。 又于寂靜本尊壇城中,將各部種子字融入藥物中,誦此咒: (ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ཧཱུྂ,oṃ amṛta sarva mahāyoga hūṃ,ॐ अमृत सर्व महायोग हूँ,ఓం అమృత సర్వ మహాయోగ హూం,嗡阿密哩達薩兒瓦瑪哈約嘎吽) (ཨོྂ་བཛྲ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ,oṃ vajra sarva samaya hūṃ,ॐ वज्र सर्व समय हूँ,ఓం వజ్ర సర్వ సమయ హూం,嗡班雜薩兒瓦薩瑪雅吽) (ཨོ~ྂ་མ་ཧཱ་སརྦ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧརཱིཿ,oṃ mahā sarva amṛta mahā sukha hrīḥ,ॐ महा सर्व अमृत महा सुख ह्रीः,ఓం మహా సర్వ అమృత మహా సుఖ హ్రీః,嗡瑪哈薩兒瓦阿密哩達瑪哈蘇卡哈日) (ཨོ~ྂ་སརྦ་ཨེ་ཤུདྷེ། ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རི། སརྦ་ཤོདྷ་ཡ,oṃ sarva e śuddhe krodhīśvari sarva śodhaya,ॐ सर्व ए शुद्धे क्रोधीश्वरि सर्व शोधय,ఓం సర్వ ఏ శుద్ధే క్రోధీశ్వరి సర్వ శోధయ,嗡薩兒瓦誒修德 括迪修瓦日 薩兒瓦修達雅) (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུ~ྂ་ཧརཱིཿཐ,oṃ āḥ hūṃ vajra amṛta hūṃ hrīḥ,ॐ आः हूँ वज्र अमृत हूँ ह्रीः,ఓం ఆః హూం వజ్ర అమృత హూం హ్రీః,嗡阿吽班雜阿密哩達吽哈日) 如是反覆誦唸。然後進行火供,並將火供的初供品倒入其中。 接著是凈化心靈的藥物:楞楞哈瓦、水晶樟腦、心臟酥油、腎臟酥油、頸部酥油、白芷庫貝拉、白芷普拉梅、白芷納布塞、靈藥、靈藥達納加雅,以浴者烏巴拉點裝飾。最後混合調配藥物,攪拌后倒入瓶中,將兩個瓶子口對口,用絲綢綁緊,在接縫處蓋印,最後放置在壇城新月的中央。誦唸九字咒。
། འདི་མགོ་མཇུག་ཏུ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བར་མི་བཅད། མཛད་པ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ འཕྲོ་འདུ་ཡང་བྱ།སྨན་པ་སྒྲུབ་པའི་དོན་དང། སྦྱར་ཐབས་བསྟན་པའི་ལུང་དང། ལས་ཀྱི་རིམ་པའི་སྐུལ་ཚིག་དང། ཡོ་བྱད་དུ་བྱས་པའི་རྣམས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་ལུང་ལས་བདུད་རྩི་བུམ་པའི་ལུང་གི་བམ་ པོ་བདུད་རྩི་འབུམ་སྡེ་ལས་འབྱུང་བའི་དོན།། བམ་པོ་ཆེན་པོ་བདུན་པ།། !་རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བྷ་ག་བཱན་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཏཱི་ཀྵྞཱ་ན་མཿསིདྡྷ~ྂ། བོད་སྐད་དུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་རྣོན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དེ ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཉིད་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་དགོངས་པ་ཉིད་ལ་བཞུགས་པ་ལ།བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ནི། དུས་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི། ཡུམ་གྱི་ཚལ་ ཆེན་པོ་ན་དགོངས་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཞི་བ་ཆེན་པོ་ལ་བཞུགས་སོ།། རིགས་ལྔ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱང། གསང་བའི་ཡུམ་བཞི་དང། འཁོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་དང། སེམས མའི་ཚོགས།རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ན། སྲས་མཆོག་དམ་པ་ཉེ་བའི་འཁོར། རིགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མ་ལུས་པ་རྣམས་དང། ཚངས་པ་ཆེན་པོ་རྣམས་དང། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་དང། ལྷ་དང་ཀླུ་དང། ལིཙྪ་བཱི་ལ་ སོགས་པའི་མི་རྣམས་ཀུན་ལ་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།ནན་ཏན་གྱིས་ནི་བརྩོན་འགྲུས་བསྐྱེད། ཐེ་ཚོམ་མེད་ན་ངེས་པར་འགྲུབ།། བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་རྣམ་ལྔ་འདི།། སྤྱད་ཅིང་བཅངས་པའི་ཡོན་ཏན་ དང།། རང་བཞིན་དང་ནི་ངོ་བོ་དང།། མཐུ་དང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱིས་འགྲུབ།། མི་བརྗེད་རྒྱུན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན།། ངེས་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཡོན་ཏན་ནི།། ངེས་པའི་མན་ངག་གསུམ་དུ་བསྟན་ཞེས་བཀའ་སྩལ་ནས། སྡུད་པ་པོ་ཆོས་ཀྱི་དོན། འཇམ་དཔལ་རྣོན་པོ་ལ་གཏད་དོ།། དེ་ནས་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱིས། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་འཁོར་ཚོགས་རྒྱ་མཚོ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ།། ཨེ་མ ཧོཿསངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང།། གསང་ཆེན་ཐིག་ལེ་ཉིད་ལ་རྫོགས།། མ་རིག་མུན་སེལ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན།། དཔའ་བོ་ཁྱོད་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ།
以下是完整的漢語直譯: 在此始終不要中斷聚會供養。也要進行十二事業的散集。爲了成就醫者的目的,教授配製方法的教言,事業次第的勸誡語,以及作為資具的諸物,這些是出自大甘露最勝教言中甘露瓶教言品的甘露十萬部的內容。 大品第七。 (བྷ་ག་བཱན་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཏཱི་ཀྵྞཱ་ན་མཿསིདྡྷ~ྂ,bhagavān mañjuśrī tīkṣṇā namaḥ siddhaṃ,भगवान् मञ्जुश्री तीक्ष्णा नमः सिद्धं,భగవాన్ మఞ్జుశ్రీ తీక్ష్ణా నమః సిద్ధం,薄伽梵文殊師利利劍禮敬成就,巴嘎萬曼珠師利提克納納瑪悉當) 藏語:向世尊文殊利劍頂禮。 爾時,世尊吉祥身如金剛,安住于菩提意趣中。世尊菩提心金剛普賢,在三世不離的大母林中,安住於法界大寂靜的意趣中。五部如來及四密母、菩薩眷屬眾、空行母眾,在金剛界壇城中,與最勝聖子近眷、一切種姓之王、大梵天眾、大仙人、天龍及離車等人類眾俱。 爾時,吉祥普賢告訴他們說: "精進努力生勤勉,無有懷疑定成就。 此五種大甘露藥,受用持有之功德, 自性以及本質和,威力加持而成就。 不忘相續三摩地,決定成就之功德, 決定口訣分三種。" 說完后,將法義付囑給結集者文殊利劍。 然後聖者文殊對金剛界壇城諸天眷屬海眾如是說: "稀有哉!普賢佛陀, 圓滿於大密明點, 無明暗除智慧燈, 勇士汝前我皈依。"
། རང་འབྱུང་དྲི་མེད་བདུད་རྩི་འདི།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བསྔགས་པའི མཆོག།མི་ཤེས་དྲི་མ་ཀུན་བཅོམ་ནས།། ངེས་པའི་དབྱིངས་ལ་འགོད་མཛད་པ།། གཉིས་མེད་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། སྣང་མཛད་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་སྤྱན་དང།། མི་བསྐྱོད་ཉི་མ་སྣང་མཐའ་ཡས།། དོན་ཡོད་བདུད་རྩི་ འཁྱིལ་པ་ལ།། དགྱེས་ཤིང་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་གྱི་ཚོགས་རྣམས་ལ།། དགའ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་འདུད་ཕྱག་འཚལ།། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་དང།། ཀུན་བཟང་བློ་གློས་ཆེན་པོ་དང།། དོན་རབ ས་སྙིང་ལ་སོགས་ལ།། རབ་ཏུ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ནམ་མཁའི་འཇིག་རྟེན་དབང་པོ་དང།། འགྲོ་བ་འཛིན་མཆོག་དམ་པ་ལ།། གཉིས་མེད་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དག་ལ་རང་བཞིན་དྲི་མེད་སྐུ།། ཚུལ བཞིན་ཕྲེང་བ་དབྱངས་དང་གར།། སྤྱོད་མཆོག་དགའ་སྡུག་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། བདུག་པ་མེ་ཏོག་མར་མེ་ཧོ།། གཟུགས་མཆོག་མཉེས་མཛད་ལྷ་མོ་ལ།། མོས་པས་འདུད་ཅིང་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། རིག་བྱེད་ཚོགས་ཀྱི བདག་པོ་མཆོག།རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་འདུལ་མཛད་པ། ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་ལ།། གུས་པས་བསྟོད་དེ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དེ་ནས་འཁོར་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལེགས་སོ་ལེགས་སོ།། ཨ་ལ་ལ་ ཧོཿཞེས་བརྗོད་ནས་གནང་ངོ།། དེ་ནས་དབང་བྱིན་ཏེ། འཕགས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས། ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ལ། མཁྱེན་རབ་དང་པོས་ཀུན་གྱི་མཆོད་པ་ཆེན་པོ མཛད་དོ།། དེ་ཡང་ཉིད་ཀྱིས་ཉིད་ལ་མཆོད་དེ། འདི་མན་ཆད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་ཐིམ་ནས། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་མི་སྣང་བར་བྱས ནས།མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ལ་སྦས་ཏེ་བཞུགས་པ་ལས། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དང། རིགས་ལྔ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའི་མཁྱེན་རབ་ཀྱི་དང་པོ་ཁྱོད་ལ།ད་ངེད་ཀྱི་ཆོས་འདི་བསྡུས་ཏེ་བཤད་དོ།། འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཨེ་མ་ཧོཿགསང་བ་ལས་བྱུང་བའི།། མ་རིག་མུན་སེལ་སྒྲོན་མའི་མཆོག། དཔའ་བོ་ཁྱོད་ལ་སྐྱབས་ སུ་མཆིའོ།
以下是完整的漢語直譯: 此自生無垢甘露, 諸佛稱讚之最勝, 摧毀一切無知垢, 安置於決定界中, 無二恭敬而頂禮。 光明金剛王眼及 不動日光無量光, 不空甘露旋轉尊, 歡喜恭敬而頂禮。 界自在母眾眷屬, 歡喜之心敬頂禮。 金剛手持大王及 普賢大智慧尊及 勝義心等諸尊前, 至極恭敬而頂禮。 虛空世間自在尊, 眾生最勝持有者, 無二恭敬而頂禮。 清凈自性無垢身, 如法珠鬘音聲舞, 最勝行歡喜頂禮。 香花燈明及供品, 妙相悅意天女眾, 信心敬禮而頂禮。 明咒眾主最勝尊, 金剛降伏羅剎者, 忿怒王父母眷屬, 恭敬讚頌而頂禮。 然後,眷屬勝者海眾皆讚歎:"善哉!善哉!阿拉拉吙!"並予以允許。 之後授予灌頂,對聖者菩薩大士說道:"你以一切甘露自性的智慧首先為一切作大供養。又以自身供養自身。從此以下,智慧諸天融入菩提心大甘露中,在平等性界中不顯現,隱藏於大樂中安住。" 然後,世尊吉祥普賢和五部如來對聖者文殊說道:"菩薩智慧之首的你,現在我們將此法彙集宣說。文殊金剛,此法如是: 稀有哉!從秘密生, 除無明暗燈明最, 勇士汝前我皈依。"
། ནན་ཏན་གྱི་ནི་བརྩོན་འགྲུས་བྱོས།། ཞེས་པ་དང། འཇམ་དཔལ་བདུད་རྩི་འདིའི་ཆོས་ཀྱི་དོན་ནི། དཔེར་ན་མེ་དང་འདྲ་སྟེ། ཆུང་སྟེ་རྡུལ་ཙམ་ནས་ཆེ་སྟེ་སྲིད་པའི་རི་བོ་ཡང་སྲེག་གོ། དེ་བཞིན་དུ་བདུད རྩི་འདི་ནི་དཔེར་ན་ཉི་མ་དང་འདྲ་སྟེ།ཉི་མའི་འོད་ཟེར་ཆེན་པོ་ནི་འཛམ་བུ་གླིང་དུ་ཐོག་མ་ཉིད་དུ་རིའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ལ་སྣང་བར་བྱེད་དོ།། དེའི་འོག་ཏུ་ཁོ་ར་ཁོར་ཡུག་ཏུ་སྣང་བར་བྱེད་དོ།། དེའི་འོག་ཏུ་རི་ བོ་ཆེ་རྣམས་ལ་སྣང་བར་བྱེད་དོ།། དེའི་འོག་ཏུ་རི་ནག་པོ་རྣམས་ལ་སྣང་བར་བྱེད་དོ།། དེའི་འོག་ཏུ་གངས་རི་མཐོན་པོ་རྣམས་ལ་སྣང་བར་བྱེད་དོ།། དེའི་འོག་ཏུ་འཛམ་བུ་གླིང་འདིར་ས་ཕྱོགས་དམའ་བ་རྣམས་ལ སྣང་བར་བྱེད་དོ།། ཉི་མའི་འོད་ཟེར་ཆེན་པོ་དེ་ལ། བླང་དོར་མེད་དེ་མི་རྟོག་མི་སེམས་སོ།། རྣམ་པར་ཡང་མི་རྟོག་མི་སེམས་སོ། རྡོ་རྗེ་ཆོས་དང་འཇམ་དཔལ་ཉི་མའི་འོད་རྣམས་ནི། དབྲི་བསྐོལ་མེད་དོ།། དེ་བཞིན དུ་སེམས་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་ཡང།དེ་དང་འདྲ་སྟེ་དབྲི་བསྐོལ་མེད་དོ།། ཕྱེ་བ་དང་བསྐྱེད་པ་དང། བསྐྱུངས་པ་ཡང་མེད་དོ།། དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་བདུད་རྩི་འདི་ཡང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་དབྱིངས་སུ་བསྟན་ པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར།བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་འདི་དབུ་ལས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བསྟན་ཞེས་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ།། དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་བདུད་རྩི་ཆེན་པའི་ལུང་འདི་ཡང་མ་སྐྱེས་མི་འགག་མི་རྟོག་པས།། མཚན་དང་མཚན་མ་མེད་ པ་དང།། མི་གནས་པ་ལ་རྣམ་པར་ཁྱབ་སྟེ་གནས་སོ།། དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་འདི་ཡང་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་དང་འདྲ་བར་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་གནས་ཏེ། སྐལ་ལྡན་རིགས་ལྔས་འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་ཁྱབ་ཅིང། འབྱུང་བ་ལྔ་ཉིད་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔའི་ཚལ་ཆེན་པོ་སྟེ། ཡུམ་ལྔ་དང་ཡབ་ལྔ་ཡང་གདོད་ནས་དག་སྟེ། ཉི་མའི་འོད་བཞིན་དུ་ཤར་རོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འཁོར་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ལ་བཤད་དོ།། དེ ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འཁོར་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ལ་ཁྱབ་བོ།། དེ་ནས་སྲིད་པའི་འཇིག་རྟེན་དུ་མི་མཇེད་ཀྱི་བདག་པོ་ཚངས་པའི་ལྷ་རྣམས་དང་ཀླུ་རྣམས་ལ་ཁྱབ་བོ།
以下是完整的漢語直譯: "要精進努力。" 文殊,此甘露法的意義如下:譬如火,從小如塵埃到大如須彌山皆能焚燒。同樣,此甘露譬如太陽,太陽的大光芒首先照耀瞻部洲的八大山王。然後照耀周圍,接著照耀大山,再照耀黑山,然後照耀高聳雪山,最後照耀瞻部洲的低地。 那大陽光既不取捨,也不分別思考。也不作任何分別思考。金剛法和文殊日光都無增減。同樣,對於眾生的意識也是如此,無有增減。既不分別,也不生起,也不減少。 因此,此甘露法也是在不可思議的界中示現,所以稱此大甘露從頭示現不可思議。同樣,此大甘露法教也是無生無滅無分別的,無相無住而遍滿安住。 如此,此大甘露法如同陽光般遍及一切,五種具緣種姓遍及五大元素,五大元素即是五種種姓佛母的大林。五母五父本來清凈,如日光般升起。 然後,世尊向眷屬勝者海眾宣說。然後,世尊遍及眷屬勝者海眾。然後遍及有情世界的娑婆世界主大梵天眾和龍眾。
། དེ་ནས་མིའི་བྱང ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་རིམ་པས་ནམ་མཁའི་ཉི་མ་བཞིན་ཁྱབ་ཅིང་ཤར་བ་སྟེ།ཐུགས་རྗེའི་བདུད་རྩི་འདི་ཡང་སྲིད་པ་གསུམ་དུ་ཉི་མ་བཞིན་དུ་ཤར་བར་བྱ་སྟེ། འཇམ་དཔལ་སྟོང་གསུམ་ གྱིས་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིགས་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན།སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཕྲ་རབ་སྙེད་ལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ལུས་ཕུལ་བས་ནི། བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་འདི་ལུས་ལ་བཅངས་པ་བསོད་ནམས་ཆེའོ།། འཇམ་དཔལ་དུས་ གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཡོངས་སུ་སྦྱང་བ་བས་ནི།བདུད་རྩི་འདི་ལུས་ཀྱི་མགུལ་དུ་བཏགས་པ་འབུམ་གྱི་ཆར་ཡང་མི་ཕོད་དོ།། འཇམ་དཔལ་བསྐལ་པ་གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་སྤྱི་ བོས་བཀུར་ཞིང་ཕྱག་བྱ་བའི་དོན་ནི།བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་འདི་སྤྱི་བོ་ལ་བཀུར་བའི་ཡོན་ཏན་ནི། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བཀུར་བ་ཡིན་ནོ།། འཇམ་དཔལ་བསྐལ་པ་སྟོང་གི་བར་དུ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱ་བ་བས་ ནི།བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་འདིས་ལན་ཅིག་གིས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱས་པས། དམྱལ་ཁམས་བརྒྱད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཡང་ཐར་པའི་ལམ་དུ་འདྲེན་པ་ཡིན་ནོ།། ཞེས་གསུངས་པ་དང། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཚིགས་ སུ་བཅད་དེ་བཀའ་སྩལ་པ།བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ནི། ཁ་དོག་དབྱིབས་དང་མཚན་མ་མེད།། འགོག་པ་མེད་ཅིང་དབྱེ་བའང་མེད།། རྩ་བ་མེད་ཅིང་རྟེན་པའང་མེད།། བདུད་རྩི་ཆེ་ལ་བརྗོད་པ་འང་ མེད།། ཉོན་མོངས་དུག་དང་བདུད་བཞི་བཅོམ།། དྲི་མེད་དག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ངེས་དོན་དེ་ལ་འདུད་པར་བྱོས།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་དམ་པའི་ཆོས་བདུད་རྩིའི་ལུང་འདི་ལ་འཕགས་པ་འཇམ དཔལ་གྱིས་སླར་ལ་ལན་གསུམ་དུ་བསྟོད་པ།ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཏེ།། མཚན་ཉིད་མེད་པས་ནམ་མཁའ་འདྲའོ།། བྱ་བ་མེད་པས་གྲོལ་བ་སྟེ།། བདུད་རྩི་མཆོག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཆུ་ཟླ་བཞིན་ དུ་དྲི་བྲལ་བས།། ཐམས་ཅད་རྟོག་པ་ཡོངས་སུ་སྤངས།། བདག་ཏུ་འཛིན་མེད་རྣམ་པར་དག། བདུད་རྩི་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དུས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ།། བདུད་དང་ངན་སོང་གསུམ ལས་ཐར།། ལེན་པ་མེད་ཅིང་གཏོང་བའང་མེད།། དྲི་མེད་དག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། བདུད་རྩི་མཆོག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後,如同空中的太陽一般遍及並照耀人間菩薩們,這悲心甘露也如太陽般照耀三界。文殊,在三千大千世界中,以不可思議的身體供養微塵數量的佛土,不如持此大甘露于身上的功德大。文殊,遍凈三世諸佛剎土,也不及將此甘露掛在頸上的百萬分之一。文殊,以頭頂禮恒河沙數劫中的諸佛,其意義是,將此大甘露頂戴的功德即是禮敬一切佛。文殊,千劫中為眾生利益所做的,不如以此大甘露一次利益眾生,能引導八熱地獄眾生至解脫道。 說此之後,世尊又以偈頌宣說: 大甘露的自性, 無色相形狀標誌, 無阻礙亦無分, 無根本亦無依。 大甘露無可言, 摧毀煩惱四魔, 無垢清凈菩提, 應當禮敬此義。 然後,聖者文殊對世尊和此殊勝法甘露教法再三讚頌: 虛空性即是佛, 無相故如虛空。 無作為故解脫, 頂禮最勝甘露。 如水月離垢染, 永斷一切分別, 無我執故清凈, 頂禮甘露勝王。 等同三時法界, 解脫魔及三惡, 無取亦無舍離, 無垢清凈菩提, 頂禮最勝甘露。
། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ།། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་འདྲེན་པའི དཔལ།། འགྲོ་བ་དྲུག་གི་སྒྲིབ་སྦྱོང་བ།། བདུད་རྩི་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དེ་སྐད་ཅེས་གསོལ་ནས། ཕྱི་ནང་གི་སྣོད་བཅུད་རིལ་སྨན་ར་ས་ཡ་ན་དང། བདུད་རྩིར་གནས་སོ་ཞེས་ལུང་དང་མན་ངག་དག་ཏུ བསྡུས་ཏེ་བཀའ་སྩལ་པའོ།། བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་ལུང། ལུང་གི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྟོག་པའི་མཆོག་ལས་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་ནང་ནས་ལུང་གི་བམ་པོ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་པའི་འགྲེལ་པ་ཆེན་པོའི་དོན། བམ་པོ་ཆེན པོ་བརྒྱད་པ་རྫོགས་སོ།།།། སྤྱིར་བདུད་རྩི་འབུམ་སྡེ་ལས་མྱུར་ཤས་ཙམ་ཅིག་བི་མ་ལ་མི་ཏྲས་བཤད་ཅིང། ལོཙྪ་བ་ཛྙཱ་ན་ཀུ་མ་རས་བསྒྱུར་བའོ།། རྡོ་རྗེ་ཡང་དབང་གཏེར་གྱི་ལགས་རྫོགས ་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 三世諸佛生因, 三界眾生引導, 凈化六道障礙, 頂禮甘露勝王。 說此言后,將外內器情世界、丸藥、(rasayana)和甘露歸納為教法和口訣而宣說。 大甘露殊勝教法,大教王殊勝觀想中,轉法輪內第八大品的廣大註釋意義,第八大品圓滿。 總的來說,這是毗摩羅密多從《十萬甘露》中略述,由譯師智童(Jñānakumāra)翻譯。 金剛自在伏藏的語言圓滿。 註:rasayana是一個梵文詞,在這裡不需要用六種形式顯示,因為它不是種子字或咒語。