034.079.025.011一切五甘露大成就近心續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb025.011

Gpb025.011

། བོད་སྐད་དུ། ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་ལྔའི་རང་བཞིན་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་མཆོག། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ བཟང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། ཀུན་རིག་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་དཔལ་ཆེན་པོ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སྠི་ར་མ་ཏི་དེ་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ འཁོར་ན།རིགས་ལྔའི་འཁོར་ཚོགས་རྒྱ་མཚོ་དང་བཅས་པ་དང། ལྷ་དང་ཀླུ་དང་མིའི་རིག་འཛིན་རྣམས་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་ཏེ། ཉན་ཐོས་དང། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དགེ་འདུན་ནི་མིང་ཡང་མི་གྲག་པའི་ ནང་དུ།གསང་སྔགས་ཀྱི་སྙིང་པོ།། བདུད་རྩིའི་མཆོག་བཅུད་དུ་བྱ་བའི་ལྟ་བ་དང། མན་ངག་བསྒོམ་པ་དང། བསྒྲུབ་པ་དམ་ཚིག་རྣམས་བསྡུས་ཏེ་གསུངས་སོ།། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ལས། གླིང་ གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 在藏語中:一切甘露五種本性大成就近essence之最勝。向世尊吉祥普賢頂禮。 如是我聞:一時,世尊吉祥普賢,遍知法王大吉祥(藏文:ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སྠི་ར་མ་ཏི,梵文擬音:Śrī Heruka Sthiramati,梵文天城體:श्री हेरुक स्थिरमति,梵文泰盧固體:శ్రీ హేరుక స్థిరమతి,漢語字面意義:吉祥黑魯嘎堅固意,漢語擬音:希日赫魯嘎斯替日瑪提)彼秘密最勝壇城中,與五部眷屬海會及天龍人持明眾共同安住。聲聞與菩薩僧眾連名字也不聞之中,宣說密咒精要、甘露精華之見解、口訣修習及修行誓言等彙集。 大成就近essence續中,基礎品第一。

།།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། གསང་སྔགས་སྙིང་པོ་ལྟ་བའི དོན།། བླ་ན་མེད་པ་བསྟན་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད་ཅེས་ནི་གསོལ་པ་དང།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་ཀུན་བཟང་གིས།། ལྟ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ནང་ནས་ཀྱང།། གསང་སྔགས་གསང་བའི་སྙིང་པོ་གཅིག། ལྟ་བ་བླ་ན་མེད་པ བསྟན།། བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་བསམ་ཡས་ཀྱང།། སྡེ་སྣོད་གསུམ་དང་ཐེག་པ་དགུ།། རྫོགས་ཆེན་ཨ་ཏི་ཡོ་གར་འདུས།། ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་ལྟ་བ་ནི།། ལྟ་བ་ཀུན་དང་བྲལ་བ་ཡི།། ཡང་དག་དོན་ལ་ལྟ་བ དེ།། ཀུན་བྲལ་ཅི་ཡང་མ་སྤངས་པ།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ལྟ་བ་ཡིན།། སྣང་དང་སྲིད་པས་བསྡུས་པ་དང།། འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཀུན།། ནམ་མཁའ་བཞིན་ཏེ་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། ནམ་མཁའ་ཡེ་ནས་འགྱུར་བ མེད།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང།། མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན།། སེམས་སུ་འདུས་ཤིང་སེམས་སུ་ཁྱབ།། སེམས་ལ་ཡེ་ནས་སྐྱེ་ཤི་མེད།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་དང།། མཚན་མར་སྣང བ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་འདུས་ཤིང་ཁྱབ།། དབྱིངས་ལས་འགྱུར་བ་ཡེ་ནས་མེད།། དབང་པོ་སྤྱོད་ཡུལ་གྱུར་པ་དང།། གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱར་སྣང།། སྐུ་ནི་ཡེ ནས་སྐྱེ་འཇིག་མེད།། སེམས་ཅན་སྐད་དང་སྒྲ་ལ་སོགས།། བདེ་གཤེགས་མ་ལུས་གསུང་དག་ཀྱང།། བྱ་བས་མ་བསྒྲུབས་རང་བྱུང་གསུང།། གསུང་ལ་མཚན་མ་ཡེ་ནས་མེད།། སེམས་ཅན་འཁྲུལ་པའི་བློ་དག ཀྱང།། རིག་པ་རྙེད་པའི་བདེ་གཤེགས་ཀུན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་རོ་གཅིག་པས།། སེམས་ལ་ཡེ་ནས་སྨོད་དུ་མེད།། སྐུ་དང་རྒྱན་དང་འཁོར་ལོ་ཡང།། ལུང་ཆེན་ཟབ་མོའི་ནང་ན་གསལ།། རིགས་བཞིའི་ནང་དུ འཁོར་བ་ཡང།། ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་དེ་ལས་མེད།། མེད་ཅེས་བྱ་བ་སྟོང་པ་ལས།། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་དག་པ།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་དེ་ལ་བྱ།། དེ་ལ་གཟུང་ཞིག་གདགས་སུ་མེད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་འདི་ཀུན་ཏུ དག།རྫོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་ཉིད།། མ་ལུས་མཐའ་དག་ཉིད་ཀྱི་རྒྱ།། ཡེ་ནས་བྱར་མེད་བྱ་མི་དགོས།། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་རྒྱུད་ལས། ལྟ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,菩薩金剛手和文殊童子向世尊吉祥普賢頂禮后,請求道: "請宣說密咒精要見解之義,無上之法。" 如是請求后,世尊普賢從見解大海中,宣說了密咒秘密精要,無上見解: "八萬四千無量法門,三藏九乘,皆匯于大圓滿阿底瑜伽。阿底瑜伽的見解是:遠離一切見解,觀照真實義。遠離一切yet不捨任何,此即大圓滿見解。 現象與輪迴所攝及五大等一切,如虛空遍及一切。虛空本來無變。三世一切佛及無量眾生,皆攝於心且心遍及。心本無生死。 內外器情世界及一切相,皆攝於法界且遍及。法界本無變化。感官所緣及一切色相,皆現為智慧身之手印。身本無生滅。 眾生語言聲音等,及一切善逝之語,無作而自生之語。語本無相。 眾生迷亂之心,及證悟之善逝,皆為菩提心一味,故心本無可誹謗。 身及莊嚴法輪,于大深密續中明晰。四部中輪迴,本來即是佛,別無他法。 所謂'無'即是空性,于空性中清凈,稱為法身。於此無可執著標記。 此菩提心遍凈,圓滿智慧大樂性,無餘究竟之印,本來無為無需造作。" 大成就近essence續中,見解大海品第二。

།།། དེ་ནས་ཡང་ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་རིག་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་ལ་ཕྱག་བཙལ་ནས།གསང་སྔགས་སྙིང་པོ་མན་ངག་དོན།། བླ་ན་མེད་པ་བསྟན་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད་ཅེས་ནི་ གསོལ་པ་དང།། བཅོམ་ལྡན་ཀུན་རིག་ཆོས་ཀྱི་རྗེ།། མན་ངག་རྒྱ་མཚོའི་ནང་ནས་ཀྱང།། གསང་སྔགས་གསང་བའི་མན་ངག་གཅིག། མན་ངག་བླ་ན་མེད་པ་བསྟན།། སེམས་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཡིན་པ་ལ།། སངས རྒྱས་གཞན་ནས་བཙལ་དུ་མེད།། སངས་རྒྱས་ཡེ་ནས་མ་བྱུང་བས།། དུས་གསུམ་རྟག་ཏུ་འགྱུར་བ་མེད།། སེམས་ཉིད་གདོད་ནས་མ་བྱུང་བས།། དུས་གསུམ་རྟག་ཏུ་འགྱུར་བ་མེད།། སེམས་ཉིད་རྒྱུ་ལས་མ་སྐྱེས པས།། འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་རག་མ་ལུས།། སེམས་ཉིད་མངོན་དུ་མི་སྣང་བས།། དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་དོན་དང་བྲལ།། སེམས་ལ་མཐའ་དབུས་མེད་པ་ཡིས།། ཕྱོགས་དང་རིས་སུ་གདགས་པ་མེད།། སེམས་ལ་ཁ་དོག་མ་གྱུར པས།། ཚིག་ཏུ་གདགས་པའི་རྟེན་དང་བྲལ།། སེམས་ལ་མུན་པས་མི་བསྒྲིབ་པས།། ཡེ་ནས་སྣང་བ་རང་ལ་གནས།། སེམས་ཀྱི་རིག་པའི་སྤྱན་ཡིན་པས།། ཐམས་ཅད་མ་གཟིགས་གཅིག་ཀྱང མེད།། སེམས་ཉིད་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ལས།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། སེམས་ཉིད་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་པས།། ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་སྟོན་པ་ཡིན།། སྙིང་པོ་རིག་པའི་སྙིང་པོ་བས།། འཁོར་བའི་ནད་ཀྱི སྨན་དུ་ཆེ།། སེམས་ཉིད་བྷ་གའི་ཀློང་ཡངས་པས།། ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ།། སེམས་ལ་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པས།། རིག་པ་ཀུན་གཞིའི་གནས་སུ་དག། སེམས་ལ་སྐྱེ་ཤི་མེད་པ་ཡི།། ཆོས་སྐུ་མི་འགྱུར རྡོ་རྗེའི་སྐུ།། དེ་ཕྱིར་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ།། བཅང་བར་བདེ་ལ་འཁུར་བར་ཡང།། སྦ་བར་སླ་ལ་དཀོར་དུ་ཆེ།། སེམས་ལས་མན་ངག་རྒྱ་མཚོ་འབྱུང།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་སེམས་ཡིན་ཏེ།། སེམས་ལ་སྣང་ཞིང་སེམས ཀྱིས་བྱས།། སེམས་ལ་དངོས་པོ་མེད་པ་ལས།། སེམས་སུ་གསལ་ཞིང་སེམས་སུ་ཤེས།། དེ་ཕྱིར་གཉིས་མེད་ཤེས་པ་གཅེས།། གཉིས་མེད་ཤེས་པ་ཀློང་གྱུར་ན།། བདུད་རྩི་ཞེས་ནི་དེ་ལ་བྱའོ།། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཉེ བའི་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ལས།མན་ངག་རྒྱ་མཚོའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,菩薩金剛手和文殊童子再次向世尊遍知法王頂禮后,請求道: "請宣說密咒精要口訣之義,無上之法。" 如是請求后,世尊遍知法王從口訣大海中,宣說了密咒秘密口訣,無上口訣: "心性即是佛,無需他處尋佛。佛本未生,故三世恒常不變。心性本未生,故三世恒常不變。心性非因生,不依五大。心性不顯現,離一切實法之義。 心無邊際中心,故無方位可立。心無色彩,故離言說所依。心不為暗所蔽,故本有光明自存。心為覺性慧眼,故無一法不見。 心性如虛空,遍及內外器情。心性本來成佛,故為一切之師。精要覺性精要,是輪迴病之大藥。心性如廣闊佷伽,是一切生起之遊園。 心無染污,故覺性清凈于本基。心無生死,故法身不變金剛身。因此,如同如意寶,持之安樂易攜帶,易藏價值大。從心生口訣大海。 一切無餘皆是心,現於心中由心造。心中無實法,明顯為心知為心。故了知無二最珍貴。若證入無二境界,稱之為甘露。" 大成就近essence續中,口訣大海品第三。

།།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་བཙལ་ནས། གསང་སྔགས་སྙིང་པོ་བདེ་བའི་དོན།། བླ་ན་མེད་པ་བསྟན་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད་ཅེས་ནི་གསོལ་པ་དང།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་བདེ་ཆེན་པོས།། བསྒོམ་པ་རྒྱ་མཚོའི་ནང་ནས་ཀྱང།། གསང་སྔགས་གསང་བའི་བསྒོམ པ་གཅིག།བསྒོམ་པ་བླ་ན་མེད་པ་བསྟན།། བསྒོམ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་གྲངས་ལས་འདས།། བསམ་གཏན་བྱང་ཆུབ་དོན་ལ་གང་འཇུག་པ།། བསྒོམ་མོ་སྙམ་པའི་ནད་ཀྱིས་ཟིན་ཏ་རེ།། སྟོན་པས་བསྟན་པའི་ ལུང་ལ་མཐའ་དཔྱོད་པ།། མཚན་མའི་རྣམ་རྟོག་དྲན་དུ་གྱུར་ཏ་རེ།། བདེ་གཤེགས་ཡུལ་ནི་ཚིག་གི་མཚོན་དུ་མེད།། སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་བལྟས་པ་འཁྲུལ་པའི་ལམ།། བསྒོམ་དུ་མེད་པའི་ལྟ་བ་ལ།། ཡེངས་པ་མེད པའི་བློ་གཅིག་གཞག།སྣང་བ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ།། མ་བཙལ་བཞག་ན་བསྒོམ་པ་ཡིན།། དེ་དང་དེར་ནི་རྣམ་བཙལ་ན།། དེ་ལས་དེ་བཞིན་མི་འབྱུང་སྟེ།། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དབྱིངས་ཉིད་ལ།། འཆི་བ་མེད་པའི་བློ་ གཞག་པ།། འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ལ།། བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོའི་བློ་གཞག་སྟེ།། ཆགས་སྡང་མེད་པའི་བདེ་བྱམས་པ།། སྤང་ལེན་མེད་པའི་ཤེས་རབ་གཞག། གཞི་རྩ་མེད་པའི་བློ་ཡངས་སུ།། ཁྱབ་བརྡལ ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་གཞག།ཡེ་ནས་རང་བྱུང་ཆེན་པོ་ལ།། བརྗེད་པ་མེད་པའི་ཏིང་འཛིན་གཞག། ཐོགས་པ་མེད་པའི་དབྱིངས་ཉིད་ལ།། དམིགས་པ་མེད་པའི་དོན་གཅིག་གཞག། ཡུལ་དུ་སྣང་བ་ཡུམ་གྱི་ཀློང།། རིག་ པར་སྣང་བ་ཡབ་ཀྱི་མཁའ།། མཁའ་ཀློང་གཉིས་སུ་ཐམས་ཅད་ཆུབ།། དེ་ལ་དཔེ་ཡིས་མཚོན་དུ་མེད།། དེ་ལ་ཚིག་གིས་མཚོན་དུ་མེད།། དེ་ཕྱིར་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས།། བཙལ་ཡང་རྒྱལ་བས མི་རྙེད་དེ།། བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱིས་གཟིགས་པ་དཀོན།། དངོས་གྲུབ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ལས། བསྒོམ་པ་རྒྱ་མཚོའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,菩薩金剛手和文殊童子向世尊大樂頂禮后,請求道: "請宣說密咒精要大樂之義,無上之法。" 如是請求后,世尊大樂從修習大海中,宣說了密咒秘密修習,無上修習: "修習不可思議,數量超越。入于禪定菩提義者,被'我在修'的病所染。依教詳究師說,成為有相分別念。善逝境界不可言語表達,視為佛境是迷亂之道。 于無可修之見中,安住一心不散亂。于無現法性中,不尋而安即是修習。若於彼彼中尋求,則不能如實生起。于無生法界中,安住無死之心。 于無聚散自性中,安住大舍之心。于無貪嗔之慈樂中,安住無取捨之智慧。于無基礎之廣闊心中,安住遍滿大智慧。于本來自生大性中,安住不忘之三昧。 于無障礙法界中,安住無緣之一義。現為境者是佛母之界,現為覺者是佛父之空。一切融入空界二者,此不可以喻表達,不可以言語表達。 因此,三世諸佛尋求亦不得,一切善逝難以見到。" 大成就近essence續中,修習大海品第四。

།།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་འཇམ་དཔལ གཞོན་ནུས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་བཙལ་ནས།གསང་སྔགས་སྙིང་པོ་བསྒྲུབ་པའི་དོན།། དངོས་གྲུབ་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བའི་ཐབས།། ཚིག་དོན་གསལ་བར་བྱ་བ་དང།། མ་ནོར་རིམ་པ་བསྟན་དུ་ གསོལ།། དེ་སྐད་ཅེས་ནི་གསོལ་པ་དང།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀས།། བསྒྲུབ་པ་རྒྱ་མཚོའི་ནང་ནས་ཀྱང།། དངོས་གྲུབ་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བའི་ཐབས།། རིམ་པར་སྦྱར་ཏེ་བཤད་པར་བྱའོ།། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད ཆོས་སྐུ་ཐིག་ལེའི་ངང།། སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་བདུད་རྩིར་གནས་བཞིན་དུ།། འགྲོ་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བག་ཆགས་ཀྱིས།། བསྐལ་པ་རྒྱ་མཚོར་འཁོར་ཞིང་འཁྱམས་པ་རྣམས།། ཡང་དག་ངེས་པའི་དོན་ལ་གཟུད་པ དང།། ཐེག་ཆེན་བྱང་ཆུབ་དོན་ལ་དགོད་པའི་ཕྱིར།། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལས།། ར་སཱ་ཡ་ནའི་རིག་འཛིན་སྲུང་མ་རྣམས།། གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་གཅིག་པའི་ཕྱིར།། གསང་མཆོག བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཤད།། དང་པོ་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་གཞི།། བླ་མ་དབང་ཐོབ་གདེང་ལྡན་ལ།། དབང་དང་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བླང།། ཚུལ་རིག་གོམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། ཕུན་སུམ་ཚོགས པ་ལྔ་ལྡན་པས།། བསོད་ནམས་ཚོགས་ནི་ཅི་ནུས་བསགས།། མགྲོན་རྣམས་རིམ་པར་མཆོད་པ་དང།། མགོན་པོ་གནས་པའི་རྟེན་གཞི་ལ།། མཆོད་དེ་ཕྱི་མཚམས་བསྲུང་བར་བཅོལ།། དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་འདོམ་གང དུ།། ཡ་མ་དམ་སྲི་བཀུག་ལ་མནན།། སྒོ་ལ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བྲི།། མཆོད་དེ་བར་མཚམས་བསྲུང་བར་བཅོལ།། དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་མ་ཏྲྂ་ནི།། ཐལ་བ་དག་ལས་གཟུགས་བྱས་ལ།། བདག་ཉིད་ཆེ་མཆོག་སྨུག་ནག འབར།། བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཕྱག་མཚན་ནས།། ཕྲ་མེན་འབར་བ་གསལ་བ་ཡི།། དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་བཀུག་ནས་བསད།། སྤར་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་སྒོ་བསྲུང།། ཅི་རིགས་པ་ཡི་ཕྲིན་ལས་བྱ།། ཡིད་འོང་གནས་སུ དེ་དམིགས་ལ།། བྱིན་བརླབ་མཚམས་གཅད་བསྲེ་བསྣན་བྱ། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ལས། བསྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,菩薩金剛手和文殊童子向世尊吉祥黑魯嘎頂禮后,請求道: "請宣說密咒精要修行之義,極近成就之方法,明晰詞義,無誤次第。" 如是請求后,世尊吉祥黑魯嘎從修行大海中,依次宣說極近成就之方法: "一切顯現存有皆為法身明點之境。器世間眾生無餘皆為甘露,然因眾生分別念習氣,于無量劫中輪迴流轉。為引導他們入真實究竟義,安置於大乘菩提義中,三世善逝佛海中的持明護法眾,為證入無二菩提心,宣說無上秘密大甘露修法。 首先,成就之基礎是具德上師。從上師處如法獲得灌頂誓言。通達修行的瑜伽士,具足五種圓滿,盡力積累福德資糧。依次供養賓客,供養本尊所依,囑咐守護外界。 然後在外一肘處,召請壓伏夜叉魔鬼。門上繪畫法王,供養並囑咐守護中界。以灰塑造墓地主(མ་ཏྲྂ,Ma tram,मत्रं,మత్రం,瑪曇,瑪曇)形象。自身觀想為最勝深藍色光明尊,手持四十二種法器,召請並降伏燃燒的墓地主。 守護手印和壇城之門,隨宜作各種事業。于悅意處觀想,加持、結界、融合。" 大成就近essence續中,入修行品第五。

།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་སྟེ།། དཀྱིལ་འཁོར འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ།། བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་སྐྱང་ནུལ་བྱ།། བདག་དང་གསང་ཡུམ་ཤེས་རབ་མས།། ཐིག་གི་ཆོ་ག་བརྩམ་པ་ནི།། མཎྜལ་བརྒྱད་པའི་ཐིག་ཏུ་གདབ། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཚོན་གྱིས་དགབ།། རང་བྱུང་གདོད ནས་དག་པ་ཡི།། རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལས་སྦྱར་བའི་སྨན།། ར་སཱ་ཡ་ན་ལ་སོགས་རྫས།། རིགས་ལྔ་དམ་ཚིག་ལྔ་ཡི་དངོས།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་གྲུབ་པའི་རྫས།། སྣོད་དང་བཅུད་དུ་བཅས་པ རྣམས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་གནས་སུ་དགོད།། སྣང་བ་ཆེན་པོ་ཤར་བར་དགྲམ།། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱན་རྫས་ཁྲིམས་པ་དང།། རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོར་རྟགས་བཏབ་སྟེ།། སོ་སོའི་གྲལ་ལ་འཁོད་ནས་ནི།། བསྒྲུབ་པ ཚུལ་བཞིན་བྱ་བ་ལ།། ཁྲོལ་བུ་བཏག་བཙག་ཕྱེ་མ་དང།། གོང་བུ་ལྡེ་གུ་སྐྱོ་མ་དང།། རིལ་བུ་བྱས་ཏེ་མཐའ་རུ་དབྱུང།། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ལས། བསྒྲུབ་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,正確解說如下: 在一肘見方的壇城中,以五甘露塗抹。自身與密母智慧尊,開始繪製壇城儀軌。畫八瓣曼荼羅,以五智慧顏色覆蓋。 以本來清凈的八萬四千脈所配製的藥,以及(ར་སཱ་ཡ་ན,Rasāyana,रसायन,రసాయన,鍊金術,惹薩雅那)等物質,五部族五誓言之物,圓滿五智慧的成就物,以及器世間眾生,皆安置於大壇城中。 佈置成大光明顯現。裝飾壇城物品,標記男女瑜伽士。各自就座后,如法修行。 將藥物製成粉末、顆粒、糊狀、液體和丸劑,放置於四周。 大成就近essence續中,如法修行品第六。

།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ར་སཱ་ཡ་ན་ཏ་ན་ཛ་ཡ་ལ།། དྲང་སྲོང་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་ལུགས་འདི།། མཁས་པས་རིག་པ་རྫོགས་པ་དང།། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལྡན་བདུད་བཞི་བཅོམ།། དུག་གསུམ་གསད་དེ གཡང་ས་བཅད།། ཚེ་ལ་དབང་བའི་རྣལ་འབྱོར་དེ།། ལམ་ལྔ་ས་བཅུ་མཐར་དབྱུང་ཕྱིར།། ཕྱི་ནང་སྨན་རྫས་བསགས་ཤིང་དབྱེ།། དངོས་གྲུབ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡིས།། དམ་པ དེ་ཉིད་གསང་ཆེན་གྱི།། རིགས་བརྒྱ་རིགས་ལྔ་རིགས་གཅིག་གིས།། རྒྱུད་དྲུག་སེམས་ཅན་ཀུན་སྒྲོལ་ཕྱིར།། སྦྱང་བ་དམ་པ་མཆོག་ཏུ་བྱ།། སྦྱོར་སྒྲོལ་དོན་རྟོགས་མཆོད་པ་ཡིས།། རྒྱལ་བ་མཉེས་པ་མཆོག་ཏུ བྱ།། ཀུན་གྱིས་མཐུན་པར་བསྒོམ་བྱ་བ།། དེ་བཞིན་ཉིད་དང་ཀུན་ཏུ་སྣང།། རྒྱུ་ཡི་ཏིང་འཛིན་འབྲས་བུ་ལས།། འབྱུང་ལྔ་གཞལ་ཡས་གདན་སྟེང་དུ།། ཞི་བའི་དུས་སུ་རྡོ་རྗེ་སེམས།། བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་དཀྱིལ་འཁོར བསྐྱེད།། ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲང་མཆོད།། ཚངས་དང་དྲང་སྲོང་ལ་སོགས་རྣམས།། སྤྱན་དྲང་རྟོག་པ་བཟློག་བྱས་ཏེ།། རོལ་མོ་གླུ་དབྱངས་མང་པོས་བསྟིམ།། སྨན་རྣམས་ལྷ་རུ་མོས་བསྐྱེད་ནས།། འོད་ཟེར འཕྲོ་འདུའི་སྦྱོར་བ་དང།། ར་སཱ་ཡ་ནའི་སྔགས་ཀྱི་སྦྱངས།། རིམ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་ནས་ནི།། དེ་ཉིད་རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ།། དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔའི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱངས།། ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར དབབ་བྱ་སྟེ།། རྟ་མགྲིན་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་ནི།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་དུ་བསྡུ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱངས།། སྦྱོར་བའི་ཆོ་ག་བརྩམ་པར་བྱ།། ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་བསྙེན་པས་སྦྱར།། དེ་ལྟར་ཁྲོལ་བུ འབྱོངས་པ་དང།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བར་བྱའོ།། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ལས། སྨན་ཁྲོལ་བུ་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,正確解說如下: 對於(ར་སཱ་ཡ་ན་ཏ་ན་ཛ་ཡ,Rasāyana tana jaya,रसायन तन जय,రసాయన తన జయ,鍊金長壽勝利,惹薩雅那達那加雅),仙人長壽修法如下: 智者圓滿明覺,具四印記,降伏四魔,殺三毒,斷險處。為使長壽瑜伽士圓滿五道十地,收集分類內外藥物。 在成就物壇城中,大自在瑜伽士以殊勝大密,為解脫六道一切眾生,以百部、五部或一部,作最勝清凈。以理解融解義的供養,最勝悅意諸佛。 眾人一致修習真如及普遍顯現。從因三摩地果中,在五大宮殿座上,平時觀想四十二尊金剛薩埵壇城。迎請供養智慧壇城。迎請梵天、仙人等,遣除分別,以眾多樂器歌聲融入。 觀想藥物為本尊,修光明放射收攝,以(ར་སཱ་ཡ་ན,Rasāyana,रसायन,రసాయన,鍊金術,惹薩雅那)咒清凈。逐漸收攝壇城,明觀為五部壇城。以五勇士種子咒清凈。 降下智慧壇城,結馬頭印,收攝為金剛薩埵。以金剛薩埵咒清凈。開始修習瑜伽儀軌。以十六天女近修配制。 如是熟練粉末後,攝受灌頂與成就。 大成就近essence續中,修藥粉品第七。

།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་སྟེ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན པོའི་ཤར་ཕྱོགས་སུ།། རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་མཚན་མས་གདབ།། མཚམས་ནི་དྲག་ཏུ་གཅད་པར་བྱ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟུང་ཡ་བཞི།། འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བྱ་བ།། ཆེ་མཆོག་ཕྱག་མང་བསྣམས་པ ནི།། བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ལྷ་རྣམས་གསལ།། ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས།། གཏན་གཏུན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གནས།། སྨན་རྣམས་ཧ་ནའི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ།། ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་བཙག་བྱ སྟེ།། ཕྱེ་མ་དར་ཚགས་ནང་ནས་དབྱུང།། ཧོ་ས་མ་ཡའི་སྔགས་ཀྱིས་བཙག། ཕྱེ་མའི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་དང།། གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི།། ཁྲོ་བདག་བཛྲཱ་ཧེ་རུ་ཀ། ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་དཀྱིལ་འཁོར གསལ།། ཡི་གེ་དགུ་ཡི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱང།། འབྲས་བུ་ལྔ་བསྒྲལ་བདུད་རྩི་དང།། ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་སྦལ་བྱ་སྟེ།། བཀྲ་ཤིས་ཡུམ་གྱིས་དབྱངས་བླངས་ནས།། མུ་ས་ལ་ཡི་སྔགས་ཀྱིས་སྦལ།། ལས་བཞིའི་ཧོམ་བྱ་མེད པར་སྦྱར།ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་དབབ་བྱ་ཞིང།། འཇིག་རྟེན་བདུད་རྩི་བསྡུ་བྱས་ལ།། བྷནྡྷ་ཁ་སྦྱར་ནང་དུ་གཞུག། རྟ་མགྲིན་རྒྱས་གདབ་དར་གྱིས་གྲིལ།། བདུད་རྩི་གོང་བུར་བྱས་ནས་ནི།། མཎྜལ་བདུན་པར་མངའ་ གསོལ་ཏེ།། བྱིན་བརླབས་དབང་བསྐུར་བརྟན་བྱས་ལ།། རྡོ་རྗེའི་གཟུངས་ཐག་སྐྱེད་ལ་གདགས།། གླུ་དང་གར་གྱིས་དགའ་བ་བསྐྱེད།། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ལས། སྨན་བཏག་བཙག་ཕྱེ་མ གོང་བུའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,正確解說如下: 在大壇城東方,標記男女瑜伽士。嚴格劃定界限。四對方便智慧雙運,明觀燃燒壇城。持多臂大勝尊,明觀四十二尊。忿怒尊父母及眷屬,安住于方便智慧。以(ཧ་ན,Hana,हन,హన,擊打,哈那)咒加持藥物。 在南方篩藥,從細篩中取出粉末。以(ཧོ་ས་མ་ཡ,Ho samaya,हो समय,హో సమయ,誓言,霍薩瑪雅)咒篩選。成為最勝粉末後,繪製最勝秘密壇城。忿怒主(བཛྲཱ་ཧེ་རུ་ཀ,Vajra Heruka,वज्र हेरुक,వజ్ర హేరుక,金剛赫魯嘎,班扎黑魯嘎),明觀五十八尊壇城。以九字咒清凈。 解脫五果成甘露,在西方研磨。吉祥佛母唱誦,以(མུ་ས་ལ,Musala,मुसल,ముసల,杵,木薩拉)咒研磨。無四事火供而配製。降下智慧甘露,收集世間甘露,放入密封容器中。以馬頭印封印,用絲綢包裹。 將甘露製成丸劑,供奉於七重曼荼羅。加持灌頂后穩固,繫於金剛持咒線上。以歌舞生起歡喜。 大成就近essence續中,研磨篩選粉末丸劑品第八。

།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་སྟེ།། བསྒྲུབ་མཆོག་ཤར་དུ་ཁ་བལྟས་ལ།། ཟླ་གམ་དམར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ།། བདུད་རྩིའི་གོང་བུ་ལ་དམིགས་ནས།། དེ་བཞིན་ཀུན་སྣང་རྒྱུ ལས་ནི།། སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆགས་གྱུར་ཏེ།། ལྷ་བརྒྱད་གདན་ལ་ཧེ་རུ་ཀ། ཁྲོ་བདག་ཆེན་པོའི་ལུས་གཟུགས་ཏེ།། དགུ་དགུ་ཕྱག་ཀྱང་བཅོ་བརྒྱད་ལ།། གསང་བའི་ཡུམ་ཡང་ཡབ་དང་མཐུན།། གཉིས་སུ་མེད པའི་བྱང་སེམས་ལ།། སྤྲུལ་པ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་བྱུང་སྟེ།། འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་བཏུལ་ནས་ནི།། སླར་འདུས་ཕྱོགས་བཅུ་ཁྲོ་བོར་གྱུར།། དེ་སྟེང་རིགས་ལྔ་ཧེ་རུ་ཀ། དེ་སྟེང་ཁྲོ་མོ་གནམ་ཞལ་མ།། གསང་བའི་མཁའ་ལ དངོས་གྲུབ་རྫས།། རྟ་མཆོག་གསང་བའི་ཡུམ་དང་བཅས།། ཁྲོ་མོའི་སྟེང་དུ་ཧེ་རུ་ཀ། དབུ་དགུ་ཕྱག་ཀྱང་བཅོ་བརྒྱད་དེ།། ཞབས་ཀྱང་རྣམ་པ་བརྒྱད་དུ་བགྲད།། དབུ་མའི་ལྗགས་སྟེང་ཡེ་ཤེས་སེམས།། དང་པོ་རྡོ་རྗེ དུང་ཆེན་དཀྲུག།གཡས་འོག་སེམས་དཔའ་བརྒྱད་གསལ་ཏེ།། གཡོན་འོག་ན་ཡང་སེམས་མ་བརྒྱད།། ཏིང་འཛིན་དེ་ལྟར་གསལ་བ་དང།། ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ།། མཆོད་པ་ལ་སོགས་ཅི་རིགས་ བྱ།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཞི་དང་ལྡན།། འཇིགས་པའི་བདུད་བཞི་ཆོམ་པ་དང།། གསང་བའི་དགྲ་གསུམ་གསོད་པ་ཡི།། དཀྱིལ་འཁོར་བདུན་དང་སྦྱོར་བ་བརྒྱད།། རྡོ་རྗེ་པདྨ་ག་པུར་ལྡན།། མཁའ་ལ་སེམས་ཕེབས འཕྲོས་པའི་ཚེ།། བྱང་ཆུབ་འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས།། ཛི་བྷུ་ན་དཱའི་གསེར་ལྟར་བསྟིམ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུ~ྂ་ཧརཱིཿཐ། གུ་ཧྱ་ལག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། གཞུང་བཞིན་བརྟན་ནས་འཕྲོ་འདུ་བྱ།། ག་བུ་དགུ་རུ་འཕྲོ འདུ་ཡིས།། འགྲོ་དྲུག་གཡང་ས་གཅོད་པ་དང།། མཛད་པ་བཅུ་གཉིས་མཐའ་རུ་དབྱུང།། སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་བསྐུལ་དབྱངས་དང།། བསྐང་བཤགས་མཚམས་ལས་དྲག་པོ་ཡིས།། བར་ཆད བྱེད་པའི་མཉམ་ལེན་ཟློག།སྦྱོར་སྒྲོལ་མཆོད་པར་བར་མི་གཅད།། བྱིང་རྒོད་གཡེང་བའི་དབང་མི་གཏང།། ནན་ཏན་གྱིས་ནི་བརྩོན་འགྲུས་བྱ།། རོལ་མོ་གླུ་བྲོ་མང་པོ་ཡིས།། སྨན་གྱི་རིག་འཛིན་སྲུང་མ་ བསྐུལ།། ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ཞིང་བྱིན་བརླབ་བྱ།། རྟགས་ཆེན་བདུན་པོ་བྱུང་བ་ན།། བདུད་རྩི་དབབ་ཅིང་བསྐྱིལ་བར་བྱ།།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,正確解說如下: 最勝修行者面向東方,觀想紅色半月八輻輪上的甘露丸。從如是普遍顯現因中,形成心壇城。八尊座上的赫魯嘎,大忿怒主身相,九九十八臂,秘密佛母與佛父相應。 從不二菩提心中,化現忿怒眾,降伏世間傲慢后,復聚為十方忿怒尊。其上為五部赫魯嘎,再上為忿怒空行母。秘密虛空中成就物,馬頭明王及秘密佛母。忿怒母上為赫魯嘎,九頭十八臂,八足張開。中央舌上智慧心,首先攪動金剛法螺。右下明觀八菩薩,左下亦有八菩薩母。 如是明觀三摩地,迎請智慧壇城,隨宜作供養等。具足四大手印,降伏四種可怖魔,殺三秘密敵。七罈城與八瑜伽,金剛蓮花樟腦具足。 當心入虛空飛散時,菩提、輪迴與涅槃,如(ཛི་བྷུ་ན་དཱ,Jambunada,जम्बूनद,జంబూనద,閻浮檀金,吉布那達)金融化。 (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ,Oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭha,ॐ आः हूँ सर्व पञ्च अमृत हूँ ह्रीः ठ,ఓం ఆః హూం సర్వ పంచ అమృత హూం హ్రీః ఠ,嗡阿吽薩瓦班匝阿姆里達吽舍) 以秘密手印,如法穩固後放射收攝。以九樟腦放射收攝,斷除六道險處,圓滿十二事業。 以讚頌祈請歌、懺悔及極猛烈的界限,遣除障礙的等起。不間斷融解供養,不隨沉掉散亂,精進努力。以眾多樂器歌舞,召請藥物持明護法,委託事業並加持。 當七大相出現時,降下並收集甘露。

བདུད་རྩི་དབབ་ཅིང་བསྐྱིལ་བར་བྱ།། ཧ་ཡ་གྲཱི་བས་རྟག་ཏུ་བསྲུང།། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར།། འདུས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ ལུས་ཀྱིས།། དད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཡོན་ཕུལ་ནས།། དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཕྱིར་གསོལ་བ་གདབ།། བདུད་རྩིའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་ནི།། བླ་མའི་ཕྱག་ཏུ་བཞེས་ནས་ནི།། སྐུལ་ཚིག་དབྱངས་དང་ལྡན་པ་ཡིས།། ཕྱི་ནང་གསང དབང་རིམ་པར་བསྐུར།། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ལས། བདུད་རྩི་གོང་བུ་གཅིག་པ་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་སྟེ།། བདུད་རྩི་རྒྱ་དགྲོལ་ཕྱེ་མར་གཞིབ།། བཀྲ ཤིས་མཚན་ལྡན་ཀ་པཱ་ལ།། གཅིག་ཏུ་དཔའ་བོའི་རོ་རྣམས་དང།། གཉིས་སུ་མེད་པར་མཉམ་སྦྱར་ནས།། མཚམས་གཅད་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་བསྐྱེད་དེ།། ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲང་མཆོད།། དངོས་གྲུབ འདོད་པར་གསོལ་བ་གདབ།། སྟོང་ཚིགས་དབུལ་བཅས་འཛབ་བཟླས་ཏེ།། མཆོད་དེ་མཚམས་གཅད་དངོས་གྲུབ་བླང།། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ལས། བདུད་རྩི་སྐྱོ་མ་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་སྟེ།། བདག་དང་ཤེས་རབ་གསང་ཡུམ་ལས།། གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་ལས།། བདུད་རྩི་ཕྱེ་མར་སྦྱར་བྱས་ལ།། བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་ཀ་པཱ་ལར།། ལྡེ་གུ་བྱས་ཏེ མཎྜལ་སྟེང།། ཡབ་ཡུམ་མཁའ་ལ་བཞག་ནས་ནི།། རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱས་སྦྱང་བཅས་པས།། ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་དབབ་བྱས་ཏེ།། གུ་ཧྱ་ལག་གི་པྱག་རྒྱ་ཡིས།། རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་མ་ལུས་པའི།། སྤྱི་བོ་ལྡེ་སྟེང་སྙིང་ག དག།ཡན་ལག་ཀུན་ཏུ་ཐིག་ལེ་བྱ།། རིགས་ལྔའི་ཚོམ་བུའི་དབང་བསྐུར་རོ།། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ལས། བདུད་རྩི་ལྡེ་གུ་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 降下並收集甘露。常以(ཧ་ཡ་གྲཱི་བ,Hayagrīva,हयग्रीव,హయగ్రీవ,馬頭明王,哈雅格里瓦)守護。為獲大成就,集會瑜伽士眾以信心奉獻供品,為獲成就而祈請。 上師手持大甘露宮,以激勵語伴隨音韻,依次授予外內密灌頂。 大成就近essence續中,修持一丸甘露品第九。 然後,正確解說如下: 解開甘露封印研成粉末。具吉祥相的(ཀ་པཱ་ལ,Kapāla,कपाल,కపాల,顱器,嘎巴拉)中,一是勇士精華,二是無二平等瑜伽。劃界完成生起壇城,迎請智慧壇城供養。祈請欲求成就,獻供誦咒,供養劃界取成就。 大成就近essence續中,修持甘露湯品第十。 然後,正確解說如下: 自身與智慧秘密佛母,從不二瑜伽菩提心中,調配甘露粉末。在具吉祥相的顱器中製成藥膏,置於曼荼羅上。安置父母尊于虛空中,以五部手印清凈后,降下智慧甘露。以秘密手印,為所有男女瑜伽士,在頭頂藥膏上、心間及所有肢體上點明點。授予五部團聚灌頂。 大成就近essence續中,修持甘露藥膏品第十一。

།།། དེ་ནས་ཡང་དག་ བཤད་བྱ་སྟེ།། མེ་ལོང་གཡའ་དག་གཉིས་བསགས་ཏེ།། མཚན་དགུ་ལྡན་པའི་ཤེས་རབ་མས།། མེ་ལོང་གཡའ་དག་གོང་མ་དེ།། རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་ཀུན་ལ་བསྟན།། མེ་ལོང་གཅིག་ཏུ་སྦྲང་རྩི་དང།། བདུད་རྩི་ཕྱེ་མར སྦྱར་བྱས་ལ།། རིལ་བུ་སྲན་མ་མ་ཥ་ཙམ།། རྣལ་འབྱོར་རིལ་བུ་གསུམ་གསུམ་སྟེ།། ལུས་ངག་ཡིད་ལ་རེ་རེ་གཞག། ཨ་ཞེས་བྱ་བའི་མན་ངག་གིས།། ཐིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལུང་བསྟན།། ལམ་ལྔ་མཐར་ཕྱིན སེམས་དོན་ཏེ།། ཐིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བརྟེན།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་སོགས་པ་སྟེ།། རྫོགས་པ་ཨ་ཏིའི་དགོངས་པར་བསྟན།། འདའ་ཁ་མ་ཡི་མན་ངག་སྟེ།། མཉམ་པ་ཆེན་པོ་ཐིག་ལེ་ནི།། སྲོག་ཉིད རླུང་གི་རང་བཞིན་ཏེ།། ཕྱི་ནང་འགྲོ་བའི་རླུང་དང་ནི།། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་བསྲེས་བྱས་ནས།། ཕྱི་ནང་གཉིས་ལས་གཞན་དུ་ནི།། མི་འགྲོ་བ་ཡི་ཐིག་ལེ་ཉིད།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་མན་ངག་ཡིན།། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ དེ་ལ་བྱའོ།། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ལས། བདུད་རྩི་རིལ་བུ་བྱ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཐིག་ལེ་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་སྟེ།། བདུད་རྩི་བདུད་རྩི་ཞེས བྱ་བ།། དུག་ལྔ་སྨན་དུ་བསྒྱུར་བ་སྟེ།། སྨན་ལྔ་ཡེ་ཤེས་སྒྲུབ་ཐབས་འདི།། རྣལ་འབྱོར་དངོས་གྲུབ་དབང་ཐོབ་ཕྱིར།། ངེས་པར་ནན་ཏུར་བསྐྱེད་དེ་གནང།། དྲུག་པའི་རྟགས་མཐོང་དབང་བསྐུར་ཏེ།། དངོས གྲུབ་ཐབས་དང་འཛབ་བཟླས་དང།། མཁའ་འགྲོ་བསྐྱང་དག་སྦྱིན་སྲེག་དང།། གཏེར་སྦ་དགེ་བསྔོ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ།། ཡོན་དབུལ་གཏང་རག་མཚམས་གློད་ནས།། ཐིག་ལེའི་དོན་དང་ལྡན་པ་ཡིས།། ལྟ་བའི་མན ངག་བསྒོམ་པ་ཡིས།། གདེང་ལྡན་ཞག་གསུམ་གནས་བསྲུངས་ཏེ།། དེ་ལས་སྤྱོད་ལམ་ཤེས་པར་བྱ།། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ལས། ལས་ཀྱི་ལྷག་མ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,正確解說如下: 準備兩面無瑕鏡子。具九相的智慧母,將上面那面無瑕鏡子,展示給所有男女瑜伽士。在一面鏡子上,調配蜂蜜和甘露粉末,製成如(མ་ཥ,Māṣa,माष,మాష,豆子,瑪夏)大小的丸藥。每位瑜伽士三顆丸藥,分別置於身語意。 以"阿"的口訣,預言明點菩提心。五道圓滿心要,依止明點菩提心。六度等法,顯示為圓滿阿底瑜伽意趣。這是臨終口訣。大平等明點,即生命氣的本性。將外內遊走的氣與意識混合,明點不離內外二者,此為大圓滿口訣。以此獲得大成就。 大成就近essence續中,修持甘露丸藥菩提心明點品第十二。 然後,正確解說如下: 所謂甘露甘露,是將五毒轉為藥。此五藥智慧成就法,為瑜伽士獲得成就自在,必須精進修持。見第六相時授予灌頂,成就法、持咒、空行護持、火供、藏寶、迴向功德、收攝壇城、獻供、感恩、解除界限。 具足明點義,以見解口訣修持,具信心守護三日,由此了知行為。 大成就近essence續中,顯示餘業品第十三。

།།། དེ་ནས་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྠི་ར་མ་ཏི་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། གསག་སྔགས་སྙིང་པོ་དམ་ཚིག་དོན།། བླ་ན་མེད་པ་བསྟན་དུ གསོལ།། དེ་སྐད་ཅེས་ནི་གསོལ་པ་དང།། བཅོམ་ལྡན་སྠི་ར་མ་ཏི་ཡི།། དམ་ཚིག་རྒྱ་མཚོའི་ནང་ནས་ཀྱང།། འབུམ་སྡེར་བསྟན་པ་ལྔ་རུ་བསྟན།། བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི།། འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཞིང་དུག ལྔ་རྩད་གཅོད་པའོ།། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི།། ཕུར་བུས་གདབ་ཅིང་བསྒྲལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས།། དུག་ལྔ་དབང་དུ་སྡུད་པའོ།། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི།། གཏོར་མས་དུག་ལྔ་འཇོམས་བྱེད་པའོ།། པདྨ རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི།། སྦྱོར་བས་དུག་ལྔ་དག་བྱེད་པའོ།། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི།། ཧོམ་གྱིས་དུག་ལྔ་སྲེག་བྱས་པའོ།། རིགས་ལྔ་དྲིལ་ཏེ་དུག་ལྔ་སྨན་དུ་བསྒྱུར་བའོ།། ཡང་ན་འདི་ལྟར་ཤེས་པར བྱ།། གཟུགས་དང་ནམ་མཁར་སྐུ་ལ་སོགས།། རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ་བདེ་གཤེགས་ལྷའོ།། ཚོར་བ་ཆུ་དང་ཡོན་ཏན་སོགས།། འབྱུང་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་རིན་ཆེན་ལྷའོ།། འདུ་ཤེས་མེ་དང་གསུང་ལ་སོགས།། སྣང་བ་མཐའ ཡས་ཡབ་ཡུམ་ལྷའོ།། འདུ་བྱེད་རླུང་དང་ཕྲིན་ལས་སོགས།། དོན་ཡོད་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་གྱི་ལྷའོ།། རྣམ་ཤེས་ས་དང་ཐུགས་ལ་སོགས།། མི་འཁྲུགས་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་གྱི་ལྷའོ།། གཞན་ཡང་བསྲུང་བར་བྱ་བ་ནི།། རྩ བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ནི།། མི་སྤང་བ་དང་དང་དུ་བླང།། སྤྱད་པའི་དམ་ཚིག་བཅོ་ལྔ་བསྲུང།། དེ་ཡང་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ།། བཞི་པ་རྫོགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ཀུན་བཟང་མན་ངག་ཤེས་གྱུར་ན།། དམ ཚིག་ཐམས་ཅད་དེ་རུ་རྫོགས།། མ་བསྲུངས་པ་ནི་གཅིག་ཀྱང་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ལས། དམ་ཚིག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,金剛手菩薩和文殊師利童子向世尊(སྠི་ར་མ་ཏི,Sthiramati,स्थिरमति,స్థిరమతి,堅固意,斯替拉瑪提)頂禮后說道: 請宣說無上密咒精華誓言義。 世尊(སྠི་ར་མ་ཏི,Sthiramati,स्थिरमति,స్థిరమతి,堅固意,斯替拉瑪提)從誓言大海中,以十萬分類方式宣說五種: 如來部誓言:轉法輪並根除五毒。 金剛部誓言:以橛釘降伏,以解脫事業攝受五毒。 寶部誓言:以食子降伏五毒。 蓮花部誓言:以瑜伽凈化五毒。 事業部誓言:以火供焚燒五毒。 五部總括為將五毒轉為藥。 或者應如是了知: 色與空等屬於毗盧遮那父母如來尊。 受與水及功德等屬於寶生父母寶部尊。 想與火及語等屬於無量光父母尊。 行與風及事業等屬於不空成就父母眷屬尊。 識與地及意等屬於不動佛父母眷屬尊。 此外,應守護的是: 根本身語意三誓言,不捨及欣然接受,守護十五行為誓言。 這就是大三昧耶,第四圓滿普賢。若了知普賢口訣,則圓滿一切誓言,無有不守護者。 如是宣說。 大成就近essence續中,顯示誓言品第十四。

།།། དེ་ནས་ཡང་བྱང་ཆུབ སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང།འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་དང། ལྷ་དང་ཀླུ་དང། མིའི་རིག་འཛིན་འབུམ་ཕྲག་གིས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། ཀུན་རིག་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ སྠི་ར་མ་ཏི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་བསྟོད་པ།ེ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང།། གསང་ཆེན་ཐིག་ལེ་ཉིད་ལ་རྫོགས།། མ་རིག་མུན་སེལ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན།། དཔའ་བོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཅེས་བསྟོད་ དོ།། མངོན་པར་བསྟོད་དོ།། དེ་ནས་ཀུན་ཡི་རང་སྟེ། གསང་སྔགས་བླ་ན་མེད་པའི་དོན་ཐུགས་སུ་ཆུད་ནས། ཞབས་སྤྱི་བོས་བླངས་ཤིང་རང་རང་གི་ས་ལ་གཤེགས་སོ།། ལྷ་དང་མི་རྣམས་ཀྱིས་བཀའ་རྒྱུད་དམ་པ་སྤྱི བོས་བླངས་ཤིང་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པར།དངོས་གྲུབ་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པ་ལས་འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་གཤེགས་སོ།། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ལས། གཞུག་བསྟོད་པ་དང། གཏད་ པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།།།། དངོས་གྲུབ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།།།། དངོས་གྲུབ་མཆོག་མཉེས་ཡ་མཚན་ཆེན་པོའི་བཀའ།། ཐབས་ཆེན་བླ་ན་མེད་པ་གསང་སྔགས་འབྲས་བུའི་ཆོས།། ཀུན གྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་མན་ངག་རྒྱུད།། ཚིག་དེ་རིམ་པ་སླ་ཡང་དོན་ཉིད་རྟོགས་པར་དཀའ།། བཀའ་རྒྱུད་དམ་པའི་མན་ངག་བླ་མེད་འདི་ལྟ་བུ།། བདག་འདྲ་བི་མ་ལ་ཡི་མན་ངག་དམ་པ་འདི་ཡིན་ཏེ།། དྲི་མེད་ཟླ་ཤར ཡི་དམ་ཆོས་སུ་གཏད་ཀྱིས་ཐུབ་པར་ཆོངས།། དྲི་མེད་ཟླ་ཤར་ཡི་དམ་མན་ངག་དམ་པ་འདི།། ཡང་དབང་གཏེར་ལ་གཏད་ཀྱིས་བདུད་རྩི་སྟེ།། ལེགས་པའི་སྒྲོན་མེའི་ཡི་དམ་ནར་མར་གཏད།། ས་མ་ཡ་ཁ་ཐམ། རྒྱུད དུམ་བུ་གསུམ་པ།ལུང་བམ་པོ་བརྒྱད་པ། མན་ངག་དངོས་གྲུབ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་གསུམ་ནི་སྲུ་ལེགས་པའི་སྒྲོན་མ་ལ་གཏད་དོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,金剛手菩薩、文殊師利童子以及百萬天、龍、人持明者向世尊吉祥普賢、遍知法王吉祥大樂(ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ,Śrī Heruka,श्री हेरुक,శ్రీ హేరుక,吉祥喜金剛,希日赫魯嘎)(སྠི་ར་མ་ཏི,Sthiramati,स्थिरमति,స్థిరమతి,堅固意,斯替拉瑪提)三昧王讚頌道: 啊!普賢佛陀, 大密明點中圓滿, 驅除無明暗智慧燈, 勇士向您頂禮讚。 如是讚頌,顯贊。然後大眾歡喜,領悟無上密咒義,以頭頂禮其足,各自返回原處。天人以頭頂戴聖教傳承,在神聖的曼荼羅中修持近成就,獲得佛果位。 大成就近essence續中,結贊及授記品第十五。 大成就近essence續圓滿。 最勝成就稀有大教法, 無上大方便密咒果法, 一切不共口訣續, 文辭簡易義難解。 如此無上聖教傳承口訣, 是我毗瑪拉的殊勝口訣, 託付無垢月升爲護法。 此無垢月升殊勝口訣, 託付楊旺特為甘露, 常託付善燈護法。 三昧耶印。 續三部分,教法八卷,口訣大成就近essence三續託付于善燈。

།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ།

以下是直譯成漢語的內容: 梵語: