034.206.016.002大續王吉祥甘露遊戲 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb016.002
Gpb016.002
།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མ་ཧཱ་ཏནྟྲ་རཱ་ཛ་ཤྲཱི་ཨ་མྲྀ་ཏ་ལ་ལི་ཏ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་དཔལ་བདུད་རྩི་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོའི་གནས་དམ་པར་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་ཏེ། ཉིད་ཀྱི་སྣང་བ ཡོངས་སུ་མ་འགགས་པ།རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དག་གིས་མངོན་པར་བསྟོད་ཅིང། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཐའ་ཀུན་ནས་གྲོལ་བའི་མཛོད་བརྙེས་པས། ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེའི་བདག་ཉིད་ཀུན་ནས་སྐུ་སྣ་ཚོགས་དང། གསུང་སྣ་ཚོགས་དང། ཐུགས་སྣ་ཚོགས་དང། ཡོན་ཏན་སྣ་ཚོགས་དང། ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་གཞན་ལས་འཕགས་ཤིང་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་བྱ་བ་ཐབས་མཁས་པའི་སྒོ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་སུ་གསལ་བར སྟོན་པ་དེ་ཉིད།འོག་མིན་གྱི་གནས་ལྷའི་རྒྱལ་པོའི་ཁང་བཟང་དམ་པ་ན་བཞུགས་ཏེ། འོད་ཟེར་ཀྱི་སྣང་བ་མངོན་པར་འདུ་མཛད་པ་སྣ་ཚོགས་འཕྲུལ་ཞིང། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་རྒྱ་ཆེར་བཀོད་ པར་མཛད་དོ།
以下是直譯成漢語的內容: 梵語:摩訶坦特拉拉加室利阿密哩多拉利多那摩 藏語:吉吉爾波欽波巴杜濟若巴謝加瓦 漢語:大續王吉祥甘露遊戲之名 頂禮世尊吉祥普賢。 如是我聞:一時,在成為殊勝受用大處所,即十方諸佛集會的本體中,自身光明完全不阻礙,以種種相貌明顯讚頌,獲得方便智慧從一切邊際解脫的藏,以珍寶功德自性,從一切方面以種種身、種種語、種種意、種種功德、種種事業超勝他者,以善巧方便的神變事業顯示一切門種種相貌清晰,彼即安住於色究竟天處天王殊勝宮殿中,顯現種種光芒變化,廣大安立一切壇城于諸方。
། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་ན་ཕྱོགས་བཅུའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་དང། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཐའ་ཡས་པ་ཀུན་ནས་འདུས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། སྙིང་པོ་རྡོ རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་དང།རགས་རྣམ་པར་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་དང། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱལ་མཚན་ཞེས་བྱ་བ་དང། ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་དང།། མཛད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ དང།པདྨོ་དོན་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང། སངས་རྒྱས་བརྩེགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང། ས་རྣམས་གནོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང། འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང། ལས་རྒྱུད་སེལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དང། བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་ཞེས་ བྱ་བ་དང།ཐམས་ཅད་སྲུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་དང། ལས་ཀུན་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང། གླང་པོའི་སྡེ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་དང། སྟོན་པ་གཙོ་བོ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་དག་རྣམ་པར་འཕྲོས་ཏེ། ཕྱོགས་བཅུའི་ ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་བསྐུལ་ཅིང།དེ་ན་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཉེ་བར་གཡོ་བར་མཛད་དོ།། ཡང་དག་དོན་ནི་རྒྱ་ཆེ་ཞིང།། རོལ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀུན་ཏུ་ སྣང།། ཐམས་ཅད་མི་གཉིས་ལས་ཀུན་པས།། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་བཀོད།། དེ་ཚེ་རྒྱལ་བ་དེ་དག་གིས།། དགོངས་པའི་དོན་ཀུན་མཉམ་བཞག་ནས།། རང་གི་ཡེ་ཤེས་ཇི་ལྟ་བར།། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ འཁོར་ཉེ་བར་སྡུད།། དེ་ལྟར་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མཐའ་ཡས་པ་ཀུན་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་རང་རང་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་དང་བཅས་པས། འོག་མིན་གྱི་གནས་སུ མངོན་པར་ལྷགས་སོ།། དེ་དག་ཀྱང་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཞུགས་ཤིང། ཉིད་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་བཀོད་པ་དང། རང་གི་གདན་ལ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རོལ་པའི་ཚུལ གྱིས་ཐམས་ཅད་ལོངས་སྤྱོད་པར་མཛད་དོ།
以下是直譯成漢語的內容: 當時,十方如來、阿羅漢、正等正覺佛陀們和無量菩薩從四面八方聚集,即:名為心金剛者、名為相遍照者、名為寶幢者、名為一切法清凈輪者、名為廣大事業者、名為蓮花有義者、名為佛積者、名為鎮伏諸地者、名為生果者、名為增業續者、名為大智慧者、名為一切守護者、名為作一切業者、名為象部眾者,以及諸殊勝主尊等放射種種光明,召喚十方一切剎土,並令其中安住的一切如來大悲心動搖。 正確義理廣大而遊戲加持普遍顯現。一切無二故遍一切,安立種姓壇城。 爾時,彼等佛陀們平等安住於一切意趣后,如自身智慧般攝集種姓壇城。 如是,從無邊世界中一切無餘佛壇城及各自菩薩眷屬,顯然來到色究竟天處。他們也如各自壇城般安住,並陳設自身一切受用,以方便智慧遊戲方式于自座上受用一切。
། བཅོམ་ལྡན་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ན།། ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཚོགས།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་འཁོར་དང་བཅས།། སྐལ་ལྡན་རྣམས་དང་ཐབས་ཅིག བཞུགས།། ཐམས་ཅད་དོན་ཀུན་སྣང་བྱེད་པས།། ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣ་ཚོགས་པའི།། འདི་ལྟར་སྟོན་པ་ཀུན་སྣང་བས།། ཁྱད་པར་ཆོས་རྣམས་ཀུན་ཀྱི་གཞི།། རང་གི་ཡེ་ཤེས་གནས་ལོངས་སྤྱོད།། ཐབས མཆོག་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད།། བདེ་ཆེན་དགྱེས་ལ་གསང་བའི་སྐུ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཀུན་གྱི་མཆོག། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གཙོ་བོ་ཡིས།། དཀྱིལ་འཁོར་གནས་ལོངས་སྤྱོད་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 世尊最勝壇城中, 極瑜伽自在眾, 佛海及眷屬, 與具緣者同住。 一切顯現諸義利, 種種手印壇城, 如是諸尊普現, 特殊諸法之基。 自智慧處受用, 最勝方便秘密壇城, 大樂歡喜秘密身, 普賢一切之最。 諸佛之主尊, 受用壇城處。
། གནས་མཆོག་ཡུམ་གྱི དཀྱིལ་འཁོར་ན།། གཉིས་མེད་ལྷུན་གྱིས་གནས་པའི་ཚེ།། དེ་ཚེ་ཉན་ཐོས་དགེ་འདུན་དང།། རང་རྒྱལ་ཐེག་ཆེན་མདོ་སྡེ་དང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དགེ་འདུན་ཚོགས།། ཉན་ཐོས་དགེ་འདུན་ཆེན་པོ་ཡི།། དགྲ བཅོམ་མིང་ཡང་མེད་ནང་དུ།། ཀུན་བཟང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། དགོངས་པའི་དོན་ཀུན་རྣམ་པར་གསལ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རོལ་པའི་མཐུས།། ཡེ་ཤེས་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་དང།། འོད་ཟེར་སྣང་བ ཀུན་ཁྱབ་བྱེད།། ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་ཀུན་གར་བསྒྱུར་ཅིང།། འཛུམ་མདངས་གསང་སྔགས་ཚིག་བྲལ་བའི།། མི་གཉིས་ཡེ་ཤེས་ཀུན་གསལ་བའི།། ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ངོ་མཚར ཆོས་ཉིད་དོན་ལ་སྦྱོར།། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་མཆོག་བླ་ན་མེད།། རིགས་ཀུན་མཛད་པ་མ་འགགས་པས།། སེམས་དང་སེམས་གནས་རྣམ་པར་དག། ཞིང་ཁམས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི།། གནས་རྣམས་དེ་ཉིད གནས་ཀུན་བཞིན།། དེ་དག་ཡ་མཚན་ཆོས་ཀུན་དང།། ཐེ་ཚོམ་རྒྱུན་གྱིས་རྣམ་པར་འཇུག། གཅིག་ལ་གཅིག་གིས་རྗོད་བྱེད་པ།། འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཀུན་སྣང་ཞིང།། རང་གི་རྟོགས་པ་ཇི་ལྟ་བར།། དོན་མཐུན གསང་བ་འགྲོ་བར་བྱེད།། གནས་ཀུན་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས།། ཀུན་བཟང་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་འཕྲུལ།། མི་མཐུན་སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་རྣམས།། བྱ་བའི་ཡོན་ཏན་རྒྱ་ཆེར་སྣང།། དེ་དག་ཤེས་པ་ལས འདས་པ།། ངོ་མཚར་ཡུལ་འདི་ཇི་ལྟ་བུ།། དེ་ནས་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་མཆོག། གསུང་བདག་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཉིད་ཀྱིས།། རང་གི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། རྣམ་ཀུན་སྟོན་པའི་གནས་སུ་འཁོད།། ཐེག་པ་གསང་བའི རྒྱུད་ལྡན་པ།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་གཟིགས་ཏེ།། རང་བྱུང་བསྟན་པའི་གནས་རྣམས་ཀུན།། ཐབས་ཀྱི་བརྒྱུད་པས་གླེང་སློང་མཛོད།། འདི་དག་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གནས།། དེ་ཉིད་མཐུ་ཡི་ཀུན་སྣང་བ།། ཐམས་ཅད གསང་བའི་ཐིག་ལེ་ཉིད།། བྱིན་རླབས་ངོ་མཚར་ཀུན་གྱི་གཞི།། བསྟན་པའི་མཐུ་ཡིས་ཕྱོགས་ཁྱབ་པ།། གསང་བའི་བདག་པོས་ཞུ་བར་མཛད།། ཐམས་ཅད་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས།། ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས ཀུན།། མཐའ་རྣམས་འགག་པའི་དོན་སྟོན་པས།། ཐམས་ཅད་ཐེ་ཚོམ་ཡིད་གཉིས་གྱུར།། དེ་ནས་གསང་བའི་བདག་པོ་ཡིས།།
以下是直譯成漢語的內容: 殊勝處母壇城中, 無二自然安住時, 彼時聲聞僧眾和, 獨覺大乘經部及, 菩薩僧眾聚集。 于大聲聞僧眾中, 阿羅漢名亦無有。 從普賢心壇城中, 意趣義理悉明瞭。 以方便智慧遊戲力, 種種智慧神變及, 光明遍照一切處。 手印眾化為舞蹈, 微笑光輝離密咒語, 無二智慧悉明瞭, 自身一切諸壇城, 契入稀有法性義。 最勝無上諸壇城, 一切種性事業無阻礙, 心與心處悉清凈。 不可思議剎土中, 諸處如彼處一般。 彼等稀有諸法及, 疑惑相續悉趣入。 互相詮釋闡明者, 如是諸佛悉顯現, 如自所證而相應, 秘密義利令趣入。 一切處以種性壇城, 普賢壇城種種變化, 不同身語意諸相, 廣大事業功德顯。 彼等超越知識者, 此稀有境何等相。 爾時眷屬最勝主, 語主金剛以法性, 安住自種性壇城, 及一切示現處所。 具密乘續者, 觀視金剛手, 自生教法諸處所, 以方便傳承請宣說。 此等諸佛一切處, 彼力所現一切相, 一切秘密明點性, 加持稀有一切基。 教法力遍及諸方, 秘密主尊作啟請。 一切身語意, 種種功德事業諸相, 顯示諸邊際滅盡義, 一切生疑心二分。 爾時秘密主尊以……
ཐམས་ཅད་ཐེ་ཚོམ་ཡིད་གཉིས་གྱུར།། དེ་ནས་གསང་བའི་བདག་པོ་ཡིས།། རང་གི་རིགས་ཚོགས་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས།། རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཚོགས་ལྷན་ཅིག་ཏུ།། བློ་གྲོས གསང་བའི་གནས་ཀུན་འཇུག།དེ་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཇི་ལྟ་བར།། མཆོད་པ་བཀོད་ཚོགས་རབ་འབྱམས་ཀྱིས།། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་གཙོ།། རང་གི་བྱིན་རླབས་ཡུལ་བཅས་པ།། ཀུན་ཚོགས་རྣམ་པར་མཆོད་ བྱས་ཤིང།། ཕྱག་འཚལ་འདུད་ཅིང་གསོལ་བ་འདེབས།། མགོན་པོ་དུས་གསུམ་སྒྲིབ་མེད་པའི།། ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་བའི་གནས།། འདི་ལྟར་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་ཆེན་ཚོགས།། བསྟན་པའི་སྒོ་རྣམས་གང་ལས བྱུང།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་བའི་དོན།། ཆོས་ཀུན་མ་འདྲེས་འོད་གསལ་བ།། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་འགག་པ་མེད།། དེ་དག་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟ་བུར།། ཕྱོགས་རྣམས་དུས་ཀུན་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། སངས་རྒྱས་དཀྱིལ འཁོར་ཞིང་དག་ལ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས།། བྱིན་རླབས་བཀོད་པའི་ཡི་གེ་བཞིན།། རྣམ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་སྤྱོད་པའི་ཚོགས།། དེ་དག་ཆོས་རྣམས་བསྟན་པའི་དུས།། ཤིན་ཏུ་རྒྱ་ཆེན་འདིར་གནས པས།། ངོ་མཚར་གསང་བ་ལ་ཞུགས་མཛད།། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། རང་བཞིན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཉིད།། ངེས་པར་བསྟན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། དགྱེས་པའི་དགའ་མདངས་རྣམ་པར སྟོན།། ཐམས་ཅད་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། བྱིན་རླབས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྦྱོར་ཏེ།། རང་བཞིན་བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་དོན།། ངེས་པའི་ཀླུང་ནས་གྲོལ་བར་མཛད།། སྲིད་གསུམ་ཡེ་ནས་བདུད་རྩི་ལྔ།། མ་བཅོས གདོད་ནས་རྫོགས་སངས་རྒྱས།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཐུགས་དཀྱིལ་ནས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཚོགས་དཀྱིལ་འཁོར་འཆར།། དུས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། ཡེ་ནས་གཉིས་མེད་བདུད་རྩིའི་ཕྱིར།། དགོངས པ་རྒྱ་མཚོ་མཐར་ཕྱིན་པ།། ངེས་དོན་ཟབ་མོའི་ཚུལ་གྱིས་འཇུག། དེ་ནས་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། རང་སྣང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དགོངས་ཏེ།། གཉིས་མེད་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་འདི།། རང་བཞིན་མི་གཉིས་བསྟན པས་གྲོལ།། དེ་ཚེ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་མཆོག། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རྣམས།། བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཡེ་ཤེས་མཉམ་ཉིད་ཉམས་རྙེད་ད།།
以下是直譯成漢語的內容: 一切生疑心二分。 爾時秘密主尊以, 自種性眾壇城等, 與金剛法眾同時, 智慧入諸秘密處。 如其本性手印相, 廣大供養莊嚴聚, 十方諸佛及佛子, 自加持境及一切, 普遍供養而頂禮, 敬禮祈請作啟白: 怙主三時無障礙, 智慧壇城生起處, 如是廣大悉地聚, 教法諸門從何生? 諸佛一切秘密義, 諸法無雜而明凈, 如幻無礙不滅盡。 彼等壇城何等相? 一切方位諸時中, 佛陀壇城凈剎土, 身語意之手印相, 如加持莊嚴文字。 種種變化行為聚, 彼等宣說諸法時, 極其廣大住此處, 入于稀有秘密中。 爾時一切諸佛之, 自性普賢尊自身, 決定宣說加持力, 顯現喜悅歡顏相。 一切種性壇城中, 加持菩提心相應, 自性大甘露之義, 從決定河流中解脫。 三有本來五甘露, 無造本初圓滿佛, 從普賢尊心壇中, 菩提心眾壇城現。 三時三有身語意, 本來無二甘露故, 意海究竟圓滿者, 以甚深了義理趣入。 爾時一切善逝眾, 觀想自現壇城已, 此大無二甘露性, 以示自性無二解。 彼時眷屬最勝主, 大瑜伽自在尊等, 無上菩提心, 證得智慧平等味。
བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཡེ་ཤེས་མཉམ་ཉིད་ཉམས་རྙེད་ད།། རང་གི་རིག་པ་འཛིན་པའི་གནས།། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི གྲལ་རྣམས་འཁོད།། མཐའ་ཡས་སྟོབས་རྣམས་ཟད་མེད་བདེ།། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱིས་མཆོད་བྱས་ཏེ།། རང་བཞིན་བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་གནས།། དུས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་སྟོན་པར་དགོངས།། རིགས་ཚོགས་བྱང་ཆུབ་སེམས དཔའ་རྣམས།། བསྟན་པའི་དོན་གྱིས་ངོ་མཚར་སྐྱེས།། ཨེ་མ་ཧོ་ལྷ་ཀླུ་འགྲོ་ཚོགས་ཀུན།། རང་གི་རྟོག་པ་མཐའ་ཡས་སྣང།། ཀུན་གྱི་བསམ་པ་ཤེས་རུང་ཞིང།། ཐམས་ཅད་སྐད་རྣམས་གོ་འགྱུར་ཞིང།། ཐེག་མཆོག སྙིང་པོ་བྱིན་རླབས་འདི།། ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ནས་སྤྱོད་པར་དཀའ།། རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟ་བ།། ཀུན་ཏུ་མ་འགགས་སྒོ་མཐའ་ཡས།། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ལམ་ཉིད་ནི།། ཐེག་ཆེན་བདུད་རྩིའི་གནས་རྒྱས པས།། ཕྱག་རྒྱ་གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་ཚོགས།། དེ་དག་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ།། དེ་ཚེ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། དཀྱིལ་འཁོར་མ་འགགས་རྣམ་སྤྲུལ་ཞིང།། རང་བཞིན་གཉིས་མེད་བདུད་རྩིའི་མཆོག། སྒྲུབ པའི་ཐབས་འདི་ངེས་པར་གསུངས།། བསྟན་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་སྤྱོད་པ།། བཀའ་ཡི་དམ་པ་མཆོག་གི་ལུང།། ཆོས་རྣམས་ཡེ་ནས་བདུད་རྩི་མཆོག། ངེས་པར་སྟོན་པའི་སྒོ་འདི་སྤྱོད།། སྒྲུབ་དང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ དང།། འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། གསང་སྔགས་གསང་བའི་མན་ངག་ནི།། བདུད་རྩི་དམ་པ་མཆོག་གི་ལུང།། སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་ངེས་དོན་འདི།། ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་འབྱུང་བའི་གནས།། ལྟ་བ་དང་ནི་སྤྱོད པ་དང།། དམ་ཚིག་མཆོག་ཏུ་ཕྲིན་ལས་དང།། ངེས་པར་སྒྲུབ་དང་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱིར།། ཟབ་མོར་བསྡུས་པའི་ལུང་འདི་གསུངས།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་བསྟན་པ་དང།། བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་བསམ་ཡས་ཀྱང།། ཐེག པའི་སྒོ་ནི་གསུམ་དུ་གསུངས།། གསང་ཉིད་ཐེག་པར་འདུས་དང་བཞི།། ལྡེམ་པོར་དགོངས་དང་དོན་དམ་ཡང།། བཀྲི་བའི་དོན་དེ་སངས་རྒྱས་ཡིན།། རྣ་བརྒྱུད་བསྟན་པ་ཐུགས་བརྟོལ་ཏེ།། ཐིག་ལེ ཆོས་སྐུར་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར།། ངེས་པའི་ལུང་ཡང་སངས་རྒྱས་ས།། སངས་རྒྱས་མཉམ་དང་དབྱིངས་སུ་གྲོལ།། ཡེ་ནས་གཉིས་མེད་ལྷུན་གྲུབ་པས།། གསང་བ་ཆེན་པོར་རྣམ་སྤྱོད་ཅིང།། ཐིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི གནས།
以下是直譯成漢語的內容: 無上菩提心, 證得智慧平等味。 自持明處所, 安住金剛秘密列。 無盡力量無盡樂, 一切勝者作供養, 自性大甘露之處, 三時恒常示現思。 種性菩薩眾, 教義生稀有, 嗟呼天龍眾生聚, 自分別現無邊際。 了知一切眾生意, 通曉一切語言音, 最勝乘要加持此, 一切方處難行持。 如其自身壇城相, 普遍無礙門無量。 一切勝者道自身, 大乘甘露處廣大。 手印密咒甚深聚, 彼等相狀何等性? 彼時一切諸顯相, 壇城無礙種種現, 自性無二勝甘露, 修持方便決定說。 教法一切方行持, 殊勝教敕最勝教, 諸法本來勝甘露, 決定宣說此門行。 為修及所修, 為獲得果故, 密咒秘密口訣乃, 殊勝甘露最勝教。 攝要決定義, 一切菩提生起處。 見解及行為, 殊勝誓言事業及, 為決定修所修故, 宣說此甚深略教。 不可思議教法及, 八萬四千無量亦, 乘門說為三, 密乘為第四。 密意及勝義, 引導義即佛。 耳傳教法心流露, 明點遍法身故, 決定教亦成佛地。 等同諸佛界中解, 本來無二任運成, 大秘密中而行持。 明點菩提心之處。
། ཐིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི གནས།། འདི་དག་རང་གི་རྒྱུད་བཞིན་འཇུག། གསང་སྔགས་གསང་བའི་སངས་རྒྱས་ཆེ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་འདི་ཀུན་ཏུ་དག། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་བདེ་ཆེན་ཉིད།། མ་ལུས་མཐའ་དག་ཉིད་ཀྱི་རྒྱ།། ཡེ་ནས་བྱ བྱེད་བྱ་མི་དགོས།། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་འཁྲུལ་པའི་སྒྲ།། མི་རྟོག་སྦྱོར་བའི་ཡུལ་མེད་ན།། དེ་ལྟའི་ཡུལ་དང་རྟོག་འཛིན་གྱིས།། འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར་པ་ཡིན།། ངེས་འབྱུང་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོ་ལ།། བྷ་གར་ཇི་བཞིན བཞག་པས་ན།། བྱང་ཆུབ་ཉིད་དེ་ལྟུང་གནས་མེད།། བུ་གཅིག་མ་རྩོལ་བདེ་བར་གནོས།། རྒྱུད་དང་ལུང་དང་མན་ངག་ཀྱང།། འབངས་དང་རྗེའུ་དང་རྒྱལ་པོའི་ཚུལ།། ཁྱད་པར་རྩལ་འཕགས་ཐག་རིང ཡང།། གཅིག་ལ་གཅིག་བརྟེན་གཅིག་གི་དང།། དབྱེར་མེད་ཚུལ་གཅིག་རང་བཞིན་དུ།། གཅིག་སྟེ་རྣམ་པ་ཡོངས་ཀྱི་མེད།། གཉིས་མེད་ངང་དུ་རྟོགས་གྲོལ་ན།། བདུད་རྩི་ཞེས་ནི་དེ་ལ་བྱ།། དེ་བས་སྐུ གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག།ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་སྤྱོད་པའི་གཞི།། སྐུ་དང་རྒྱན་དང་འཁོར་ལོ་ཡང།། ལུང་ཆེན་ཟབ་མོའི་ནང་ན་གསལ།། ལྔ་བཞིའི་ནང་དུ་འཁོར་བ་ལས།། ཡེ་ཤེས་སངས་རྒྱས་གཞན་ན་ མེད།། དབྱིངས་སུ་གྱུར་པས་མཉམ་པའི་ངང།། དེ་ནི་སངས་རྒྱས་བདེ་ཆེན་ཉིད།། བདུད་རྩི་བདེ་ཆེན་མཆོག་གི་སྐུ།། དུས་གསུམ་འགྱུར་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱ།། དབྱིངས་གྱུར་དག་མཉམ་ལྷུན་གྲུབ་པས།། རྣལ་འབྱོར ཆེན་པོའི་ངང་ཚུལ་བཟང།། ལྟ་བ་འདི་ལ་གང་གནས་པའི།། རྣལ་འབྱོར་མཆོག་གྱུར་སྐལ་བཟང་པོ།། ཅི་སྤྱོད་ཅི་བསྒོམ་ཅི་བསྒྲུབས་ཀྱང།། བདུད་རྩི་ཉིད་དེ་སྨན་གྱི་མཆོག། བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་དམ ཉིད།། བྱིན་རླབས་ངོ་མཚར་རྒྱ་ཆེར་འབྱུང།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ཀྱི་གསོས།། སངས་རྒྱས་བདེ་ཆེན་ཉིད་ལས་བྱུང།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བདུད་རྩི་འདི།། སྤྲོས་མེད་ཐིག་ལེར་གནས་པ་ལས།། མཐའ་ཡས སེམས་ཅན་དོན་གྱི་ཕྱིར།། རང་ལ་མཆོད་ཅིང་རང་གིས་བཟའ།། དེ་དག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་གཞི།། སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་ནན་ཏན་བྱོས།། ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་བདུད་རྩིར་གནས།། ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་དེ་བཞིན ཉིད།། སྟོན་པའི་བྱིན་རླབས་ལ་སྣང་བ།། རྣལ་འབྱོར་ཐབས་མཁས་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ།།
以下是直譯成漢語的內容: 明點菩提心之處, 此等如自續而入。 密咒秘密大佛陀, 此菩提心悉清凈。 圓滿佛陀大樂性, 無餘一切自之印。 本來無作無所作, 因果之聲乃迷亂。 無分別修境無時, 如是境及執分別, 即是輪迴大海因。 決定出離大法身, 如其安置於佛母, 菩提自性無墮處。 獨子無勤安樂住。 續部教典及口訣, 臣民君王之方式, 殊勝超勝雖遙遠, 互相依存互屬一, 無別一味自性中, 一即一切相皆無。 無二性中證解脫, 彼即名為甘露也。 是故身語意之主, 三界行持之根本, 身及莊嚴輪亦復, 大續甚深中明晰。 五四之中輪迴外, 智慧佛陀無他處。 成為法界平等性, 彼即佛陀大樂性。 甘露大樂勝妙身, 三時不變界之印。 界成清凈平等故, 大瑜伽之妙境界。 安住此見之瑜伽, 最勝瑜伽具福者。 無論行持修證何, 甘露自性藥中尊。 一切善逝之誓言, 加持稀有廣大生。 海量勝者之滋養, 從佛大樂性中生。 一切無餘此甘露, 無戲論明點中安住。 為無量眾生利益, 自供養而自受用。 彼等悉地海根本, 修行者當勤精進。 一切安住自生甘露, 諸法一切如是性。 顯現於師加持中, 瑜伽方便善巧境。
རྣལ་འབྱོར་ཐབས་མཁས་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ།། རང་བཞིན་ངོ་བོ་གཅིག་ཉིད་ལས།། བྱིན་རླབས་མཐུ་རྩལ་རྣམ་སྤྲོས་པས།། ཐམས་ཅད་དག་ཅིང་གྲོལ་བའི་མཆོག། བདུད་རྩི ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཏེ།། ཐབས་མཁས་རྣམ་པར་སྤྱོད་པའི་སྒོ།། རང་བཞིན་ངོ་བོས་སྟོན་བྱེད་པའོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་རྣམ་དག་ཚོགས།། རང་གྲོལ་འཇུག པའི་སྤྱོད་པ་ཡིས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་གནས་མཐོང་འགྱུར།། དེ་དག་རབ་ཏུ་དབང་བསྐུར་ཞིང།། བློ་བུར་དྲི་མ་དག་པའི་མཐུས།། རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་གནས་རྙེད་དེ།། དམ་ཚིག་གསལ་བ་ལ་གནས པས།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་མཉམ་སྦྱོར་ཅིང།། སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་པར་སྤྱོད།། དེ་ནས་བསྙེན་བསྒྲུབ་ཀུན་རྫོགས་ཤིང།། ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་དུ་འགྱུར།། ཐ་དད་མིན་ལ་ཐ་དད་པའི།། བརྟན གཡོ་མཉམ་དང་མི་མཉམ་ཚོགས།། རབ་གྲོལ་གནས་པའི་ཆོས་ཀུན་ཉིད།། ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་དོན།། ཞེས་གསུངས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 瑜伽方便善巧境。 自性本質唯一中, 加持威力種種顯, 一切清凈解脫勝, 大甘露之自性也。 方便善巧行持門, 以自性本質示現。 于菩提心壇城中, 內外器情清凈聚, 以自解脫入行為, 得見大壇城處所。 彼等極善灌頂已, 暫時垢染清凈力, 自性智慧得安住, 安住明晰誓言中。 一切普遍等瑜伽, 顯現修持之壇城。 爾後近修悉圓滿, 手印壇城得現前。 非異而異之聚集, 動靜平等不等集, 極解脫住諸法性, 智慧大甘露之義。 如是所說。
། དེ་ཚེ་འཁོར་ཚོགས་རྒྱ་ཆེན་པོའི།། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། རང བྱུང་དོན་གྱི་བདུད་རྩི་འདི།། གནས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་རྒྱས་པར་རྟོགས།། བྱིན་རླབས་ངོ་མཚར་ཆེན་པོའི་ཡུལ།། མི་གཉིས་དགའ་བ་མངོན་གྱུར་ཅིང།། ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་གནས་སྤྱོད་པའི།། ཡང་དག་དོན་ནི་སྤྱོད་པར བྱེད།། ཨེ་མ་ཧོ་གསང་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས།། རྣམ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་རྣམ་སྤྱོད་པས།། རིན་ཆེན་བདུད་རྩི་རྒྱས་པར་སྣང།། ཕྱོགས་རྣམས་མཐའ་དག་གྲོལ་བ་ཡི།། རིགས་ཀུན ངོ་མཚར་སྐྱེ་བའི་གནས།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ཀྱི་གསོས།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གནས་ཕྱག་འཚལ།། ཐམས་ཅད་མིན་ལ་ཐམས་ཅད་སྣང།། དེ་དག་ངང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད།། ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་མ་འགགས པའི།། ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་གནས་ཕྱག་འཚལ།། ངོ་མཚར་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེན་ཆོས།། རིགས་ཚོགས་ཐེག་པ་གྲངས་མེད་ཀྱིས།། དེ་དག་ཚུལ་རྣམས་ཞི་མཛད་པ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་འབྱུང་སྟོན་པའི་མཆོག། ཁྱོད་ཉིད བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཞིང།། གསང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པ་ཉིད། གང་ཞིག་མཐོང་བས་རྣམ་གྲོལ་ཞིང།། ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་སྤྱོད་མཛད།། བྱིན་རླབས་ཐེག་པའི་གནས་ཆེན་འདི།། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱིས བསྟན་པའི་དོན།། ཕྱག་རྒྱའི་རོལ་པ་རྒྱ་ཆེན་པོར།། ཐམས་ཅད་འདུད་ཅིང་བསྟོད་པའི་གནས།། ཞེས་ཀུན་གྱིས་རྒྱ་ཆེར་བསྟོད་དོ།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་པར འདུ་མཛད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་སྦྱོར་ཞིང།རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་འདུད་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་དག་གི་བསྟན་པས་ཞིང་ཁམས་དེ་ཉིད་གསལ་བར་བྱས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་དབང་ ཕྱུག་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་ལས།། བདུད་རྩིའི་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོ་རྒྱ་ཆེར་གཟིགས་སོ།། དེའི་ཚེ་ཞིང་ཁམས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཁ་ཅིག་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་ཕྱོགས་ནས་རྣམ་པར་སྤྱོད་ཅིང། ཁ་ཅིག་ནི་སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གྲོལ་བར་གྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་གྲངས་མེད་པའི་སྣང་བ་ཀུན་ཀྱང་ཚུལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྤྱད་པར་སྣང་ངོ།
以下是直譯成漢語的內容: 爾時廣大眷屬眾, 一切種姓之壇城, 此自生義之甘露, 遍一切處廣證悟。 加持稀有大境界, 無二歡喜得現前, 一切法處而行持, 真實義理得行持。 奇哉大密之法界, 解脫智慧壇城性, 以菩提心廣行持, 珍寶甘露廣顯現。 一切方向解脫之, 諸種稀有生處所, 海量勝者之滋養, 自生智慧處禮敬。 非一切而現一切, 彼等自性之壇城, 一切方時無阻礙, 功德源處我禮敬。 稀有甚深廣大法, 無量種姓乘數以, 彼等諸法令寂滅, 壇城遍生最勝師。 汝即菩提心之田, 大密壇城圓滿性, 若有見者得解脫, 手印壇城普行持。 加持乘之大處所, 一切勝者所說義, 手印遊戲廣大中, 一切禮讚之處所。 如是眾皆廣讚歎。 爾後,一切如來入于顯現自身壇城三摩地中等持,向一切種姓之主普賢菩薩頂禮。以彼等教法令彼剎土明晰,從大瑜伽自在尊加持之影像中,廣見甘露大城。 此時,不可思議剎土,有些從煩惱方面行持,有些以精華智慧聚而極解脫,如是無量顯現皆以種種方式而行持。
། གདོད་ནས་མ་བཅོས་སངས་རྒྱས ཀུན།། རང་གི་གནས་ན་ལོངས་སྤྱོད་མཛད།། དེ་ལ་གྲངས་མེད་རྒྱ་ཆེན་ཚོགས།། ཞིང་ཁམས་བསམ་གྱི་མི་ཁྱབ་གྲུབ།། སྐྱེ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་གནས་སྤྱོད་དེ།། ཐ་དད་གཉིས་ཀྱི་ཆོས་སྣང་བའི།། འདི་ལྟར་ཁ་ཅིག་རྟག་པའི རྒྱུན།། ཉོན་མོངས་རྒྱུ་ལས་དེ་བསྐྱེད་ཅིང།། ང་རྒྱལ་ཆེན་པོས་གནས་པ་ལ།། ང་རྒྱལ་ཚོགས་བཅས་རགས་པར་སྤྱོད།། དེ་དག་གཉིས་དང་གསུམ་བཅས་པའི།། དྲེགས་པའི་མཐའ་ཀུན་དོན་དུ་གཉེར།། དེ་ཡི་རྒྱུ་དང རྐྱེན་དག་དང།། འབྲས་བུ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་རྒྱས་འགྱུར།། དེ་ལས་ཉོན་མོངས་ཚོགས་བསྐྱེད་ཅིང།། ལྷ་མིན་གྲོང་ཁྱེར་ལ་སོགས་པའི།། ང་རྒྱལ་དྲེགས་པའི་མཐའ་གནས་པ།། རང་རྒྱུད་རྟག་པའི་མཐུ་དང ལྡན།། འགྲོ་གཞན་དེ་དག་གནས་མོས་པས།། དེ་ཉིད་བསྟན་པས་བཟུང་བར་བྱེད།། ཞིང་ཁམས་ཁ་ཅིག་གཏི་མུག་གི། ལོག་པའི་རྒྱུ་བཅས་ཀུན་སྤྱད་རྨོངས།། རྒྱུ་འབྲས་དོན་ཀུན་འཁྲུལ་པའི་མཐུས།། རྟག་ཏུ་མུན པའི་འཇིག་རྟེན་གནས།། དེ་དག་མཐུ་ཡིས་ཁམས་གསུམ་འདིར།། རྒྱུ་འབྲས་ཀུན་ཏུ་རྣམ་སྤྱོད་པས།། བྱོལ་སོང་འཇིག་རྟེན་ལ་སོགས་སྣང།། ཆོས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་རབ་གསལ་བ།། དེ་དག་གཏི་མུག་ཆེན་པོས བསྒྲིབས།། དེ་མཐའ་བསྟན་པ་ལ་གནས་པའི།། རྨོངས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་འཇུག། རང་གི་ལས་བཅས་རྣམ་སྤྱོད་པའི།། སྡུག་བསྔལ་ཉོན་མོངས་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱུན།། ཞིང་ཁམས་སྣང་བ་ཁ་ཅིག་ཏུ།། འདོད ཆགས་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་སྤྱོད་བདག།དེ་དག་ཆོས་རྣམས་ཀུན་འདོད་པར།། ཉོན་མོངས་ཚོགས་བཅས་འཕེལ་བར་བྱེད།། རང་གི་ལས་བཞིན་འཇུག་བྱེད་ཅིང།། རྟག་ཏུ་ཆགས་སྲེད་ལེན་པར་གནས།། རྒྱུ་རྐྱེན་འབྲས་བུའི་ སྒོ་མཐུན་པས།། ཡི་དྭགས་འཇིགས་རྟེན་ལ་སོགས་སྣང།། དེ་ནས་དེ་ལས་དེར་རྟོགས་པ།། བསྟན་པའི་ཚུལ་དེ་གཟུང་བར་བྱེད།། ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོ་ཁ་ཅིག་ཏུ།། ཞེ་སྡང་ཆོས་ཀུན་རྣམ་སྤྱོད་དེ།། དེ་ཉིད་ཀུན་ནས ཞེན་པའི་མཐུས།། ཉོན་མོངས་ཆོས་ཀུན་སྐྱེད་པར་བྱེད།། དེ་དག་རྒྱུ་བཅས་འབྲས་བུ་ཉིད།། དམྱལ་བའི་འཇིག་རྟེན་ལ་སོགས་སྣང།། རྒྱུ་རྐྱེན་གོམས་ཤུགས་མཐར་ཕྱིན་པས།། རྟག་ཏུ་རང་གི་ལས བཞིན་སྤྱོད།། སྡུག་བསྔལ་སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས།།
以下是直譯成漢語的內容: 本來無造諸佛陀, 自處受用而安住, 彼中無量廣大聚, 不可思議剎土成。 一切眾生之行處, 二種差別法顯現, 如是有些恒常續, 煩惱因中而生起, 以大我慢而安住, 我慢聚伴粗行持。 彼等二三俱有之, 傲慢邊際皆追求。 彼之因緣及果報, 以自安住而增廣。 由此生起煩惱聚, 非天城等諸處所, 我慢傲慢邊安住, 自續恒常力具足。 他眾彼等處信解, 以彼教法而攝持。 有些剎土愚癡之, 邪因俱行皆迷惑, 因果義理迷亂力, 恒時闇冥世間住。 彼等力故三界中, 因果普遍而行持, 畜生世間等顯現。 諸法普遍極明瞭, 彼等大愚癡所障, 彼邊教法中安住, 愚癡之聚普趣入。 自業俱行而行持, 苦惱煩惱聚相續。 于某剎土顯現中, 貪慾自性行持主, 彼等諸法皆貪求, 煩惱聚伴令增長, 隨順自業而趣入, 恒時貪愛執取住。 因緣果報門相應, 餓鬼世間等顯現。 爾後彼中彼了悟, 教法之理而執持。 于某廣大剎土中, 嗔恚諸法皆行持, 彼性普遍執著力, 煩惱諸法令生起。 彼等因果自性中, 地獄世間等顯現。 因緣習力達究竟, 恒時隨順自業行。 種種痛苦諸苦惱,
སྡུག་བསྔལ་སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས།། བར་མཚམས་མེད་པར་ཀུན་ཏུ་རྨོངས།། དེ་ཉིད་རྐྱེན་གྱི་གཞན་དག་ཀྱང།། དེ་ཡི་བསྟན་པ་ལ་འཛུད་ཅིང།། ཀུན་ནས་ཉེས་པའི་བལྟ་བ་ཡིས།། མཐའ་རྣམས ཀུན་ཏུ་རྣམ་པར་མྱོས།། ཞིང་ཁམས་གཞན་དག་ཁ་ཅིག་ཏུ།། ཕྲག་དོག་ལས་ཀྱིས་འཁོར་གྱུར་ཏེ།། བདག་ཅག་ཆོས་ཀུན་རྣམ་བརྟགས་པས།། དེ་དག་མྱ་ངན་སྡུག་བསྔལ་བསྐྱེད།། རང་གི་ལྟ་བ་རྣམ་འཛིན པས།། ཐམས་ཅད་ཆོས་ལས་རབ་ཏུ་ཉམས།། ཡོན་ཏན་འདོད་པའི་དངོས་པོ་ལ།། ཀུན་ཏུ་འཛིན་པས་བདག་སྒྲུབ་བྱེད།། གཞན་རྟོགས་གནས་ཀུན་ཕྲག་དོག་ཉིད།། ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུད བཅས་པའི།། ཡན་ལག་གཞན་ཚོགས་རྣམ་བསྐྱེད་པས།། རྟོག་པའི་ཆོས་རྣམས་རབ་ཏུ་རྒྱས།། དེ་ལས་རྩ་བ་ཡན་ལག་གོ།
以下是直譯成漢語的內容: 種種痛苦諸苦惱, 無有間斷普迷惑。 彼性緣故其他眾, 趨入彼之教法中, 普遍過失見解故, 諸邊際中皆陶醉。 于某其他剎土中, 嫉妒業力成眷屬, 我等諸法皆分別, 彼等憂苦生痛苦。 執持自身見解故, 一切法中極退失。 于所欲求功德事, 普遍執著成就我。 他悟處所皆嫉妒, 煩惱痛苦相續具, 生起他支分聚故, 分別諸法極增廣。 由此根本及支分。
རྒྱུ་དང་བཅས་ཀྱི་མིང་སོགས་གནས།། རང་གི་མཐུ་ཡིས་ཀུན་ཏུ་སྣང། དུས་ཀུན་མངོན པར་ཞེན་པའི་ཤུགས།། གཞན་དག་བསྟན་པ་ལ་གནས་བྱེད།། མངོན་པར་འཕོ་བའི་ལས་ཀུན་གྱིས།། ལྷ་ལ་སོགས་པའི་འགྲོ་བ་ཀུན།། རང་གི་ལས་དང་ལས་ཀྱིས་འཁོར།། དེ་ལས་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་སྣང བས།། ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་རྒྱས་པར་འགྱུར།། དེ་ལྟར་ཉོན་མོངས་ཚོགས་འཕེལ་ཞིང།། རྩ་བ་མངོན་བསྐྱེད་འབྱིན་བྱེད་པས།། ཡན་ལག་ཆ་ཤས་རྣམ་རྒྱས་ཏེ།། འགྲོ་གཞན་གནས་ཀུན་རྒྱས་པར་འགྲུབ།། ཁ་ཅིག དེ་དག་ཀུན་འཛིན་ཅིང།། ཁ་ཅིག་དེ་དག་ཆ་ལ་གནས།། ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྣམ་རྒྱས་པ།། སངས་རྒྱས་ཉིད་ལ་འཁོར་བའི་གནས།། ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོ་གཞན་དག་ན།། སྤྱོད་བཅས་དེ་ལས་གྲོལ་འདོད་ཅིང།། དེ ཉིད་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་ཀུན་སྤྱོད།། དེ་དག་བརྟགས་པས་གཞན་གནས་ཏེ།། དེ་དག་ཟློས་པས་གཞན་དུ་འཁྲུལ།། དེ་ཉིད་ཚུལ་ལས་གྲོལ་འདོད་པའི།། ཐབས་ཀྱིས་མ་ཟིན་གང་ཟག་དག། ཐེག་པ་དམན་པའི་ལམ་སྤྱོད ཅིང།། མྱ་ངན་མི་འདའ་རྟོག་ཀུན་འཛིན།། ཐབས་གཞན་ཐེག་པའི་རིམ་པ་བཞིན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྒྱ་ཆེན་བློས།། ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོ་རྣམ་སྦྱངས་ཤིང།། རྣམ་གྲོལ་མྱ་ངན་འདས་ལམ་བསྒྲུབ།། དེ་ནས རིགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་བདག།བཅོམ་ལྡན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དཔལ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གདན་བཞུགས་ཏེ།། དེ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གནས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དགོངས་པའི་དོན།། ཐུགས་རྗེ་དྲི་མེད་སྤྱན་ལྡན་ པས།། ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོ་བསམ་ཡས་པའི།། གདུལ་བྱའི་རྒྱུད་རྣམས་དག་པར་གཟིགས།། དེ་ཉིད་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་སྣང་བས།། ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོ་བསམ་ཡས ཀྱི།། ཆོས་རྣམས་འོད་གསལ་མཉམ་པར་སྦྱོར།། རིགས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། དཀྱིལ་འཁོར་འཕྲུལ་པར་གསོལ་བ་གདབ།། དེ་ལྟར་རྟོག་པའི་མཚན་གནས་པ།། རྒྱ་ཆེར་བསྟན་པས་གདུལ་འགྱུར་ཞིང།། རྒྱ ཆེན་ཐེག་པ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད།། ཐབས་མཁས་ཀུན་ཏུ་རྣམ་སྤྱོད་མཛོད།། གཙོ་བོས་འཁོར་གྱི་ཚིག་གསན་ཏེ།། ཐུགས་རྗེས་ཕྱོགས་རྣམས་སྒྲིབ་མེད་པར།། ཆོས་རྣམས་ཐམས ཅད་མཉམ་སྦྱོར་ཞིང།། གཞན་དག་རྣམ་པར་བདེ་བསྐྱེད་དེ།།
以下是直譯成漢語的內容: 因緣具足名等處, 以自力故普顯現。 恒時顯著執著力, 他眾安住于教法。 顯著遷移諸業力, 天等一切諸眾生, 自業及業所環繞。 由此一切苦顯現, 遍及諸方而增廣。 如是煩惱聚增長, 顯生根本而生起, 支分分支悉增廣, 他眾處所皆廣大。 有些執持彼等全, 有些安住彼等分, 業輪廣大而增長, 佛性中有輪迴處。 于其他大剎土中, 欲脫行持彼等故, 彼性因緣諸業行, 彼等分別他安住, 彼等重複他迷亂。 欲脫離彼性理趣, 無方便攝諸補特伽羅, 行持小乘道法中, 不入涅槃執一切。 隨順他方乘次第, 菩薩廣大智慧力, 清凈廣大諸剎土, 成就解脫涅槃道。 爾後一切種性主, 世尊普賢吉祥尊, 自生智慧座安住, 彼性法之三昧住。 諸佛意趣之義理, 具足無垢悲眼故, 不可思議大剎土, 清凈所化相續觀。 彼性殊勝心壇城, 十方諸佛皆顯現, 不可思議大剎土, 諸法光明等和合。 一切種性勝者眾, 祈請壇城幻化中。 如是安住分別相, 廣大教法調伏眾, 為凈廣大乘故而, 身語意之壇城性, 善巧方便普行持。 主尊聽聞眷屬語, 大悲無礙諸方向, 一切諸法等和合, 生起他眾諸安樂。
གཞན་དག་རྣམ་པར་བདེ་བསྐྱེད་དེ།། ངོ་མཚར་ཡུལ་ཀུན་འགྲོ་བའི་ཕྱིར།། མཐུན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དོན་བཞིན་བསྟན།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཉམས་དགའ་བའི།། འོག་མིན་གནས་སུ་རྣམ བཀོད་པ།། དེ་དག་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྐུ།། རྡུལ་ཕྲན་གྲངས་མེད་རིགས་ཀྱི་ཚོགས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གྲོལ་འགྱུར་ཡང།། ཞིང་ཁམས་མཐའ་ཡས་བསམ་འདས་པའི།། འགྲོ་རྣམས་རྗེས་སུ གཟུང་བའི་ཕྱིར།། རང་བཞིན་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་སྟོན་པར་མཛད།། ཡོན་ཏན་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ལས།། སྣང་བའི་འོད་ཀྱིས་ཀུན་ཁྱབ་ཅིང།། རབ་ཏུ་སྦྱངས་པ་ཟུང་འཇུག པ།། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་དོ།། རིགས་མཆོག་གཙོ་བོ་བཟང་པོ་ཉིད།། ཞལ་གསུམ་ཟླ་བ་མདངས་བཟང་གསལ།། གཡས་སྔོ་གཡོན་པ་དམར་བའི་བཞིན།། ཕྱག་དྲུག་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས།། རང་གི གསང་སྔགས་ཀྱིས་རྫོགས་པ།། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་དང།། འཆི་མེད་བདུད་རྩི་བུམ་བཅས་ཕྲེང།། ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་གནས་སྦྱོར་ཞིང།། དབུ་སྐྲ་རིན་ཆེན་དབུ་རྒྱན་མཛེས།། ན་བཟའ་རྒྱན་བཅས་རྣམ་གྲོལ བ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས།། ལྷ་ཡི་རྒྱལ་པོའི་ཁང་བཟང་གནས།། རིན་ཆེན་ཉི་ཟླ་པད་དཀྱིལ་བཞུགས།། རིན་ཆེན་འབར་བའི་ཁྲིར་བཅས་པའོ།། ཁང་པ་གྲུ་བཞི་མུ་ཁྱུད་ལྡན།། རེ་ཆའི་ཕྲེང་བ་བཟང པོ་དང།། འཁོར་ལོ་བཅུ་དྲུག་བར་ཁྱམས་བཅས།། སྒོ་ཁང་རྟ་བབས་ལྡན་པ་ལ།། ཏྭ་ར་ཎ་བཞི་བཀོད་པ་དང།། སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་ཉེ་བར་སྤྲས།། པདྨ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་དང།། འདོད་པའི་ལྷ་མོ་ཀུན་གྱིས བཀླུབས།། དེ་ནས་རིན་ཆེན་ས་གཞི་ལ།། ཁྲི་སྟེང་པད་མ་ཉི་ཟླས་བརྒྱན།། ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་བཀོད་བྱས་ཏེ།། གནས་མཆོག་བླ་མེད་གཞན་སྣང་བའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 生起他眾諸安樂, 為赴一切稀有境, 如義示現相應壇。 廣大壇城極悅意, 安置色究竟天處, 彼等三世佛身相, 無數微塵種性聚, 雖于大壇得解脫, 為攝無邊不思議, 剎土一切諸眾生, 自性甘露此壇城, 普遍一切而示現。 大功德力加持故, 光明遍照於一切, 極為清凈雙運者, 大悲心性之本體。 最勝種性主尊善, 三面明月光澤亮, 右藍左紅之面容, 六臂珍寶莊嚴美。 自身密咒所圓滿, 金剛寶珠與蓮花, 甘露不死瓶及鬘, 普賢佛母處相應。 頭髮珍寶冠莊嚴, 衣飾莊嚴得解脫, 方便智慧跏趺坐, 安住天王殊勝宮。 寶珠日月蓮臺坐, 寶座燃燒而具足。 宮殿四方有圍廊, 珍寶美好簾幔串, 十六輪圍有迴廊, 門樓階梯具足中, 四門裝飾而佈置, 種種莊嚴而嚴飾。 蓮花金剛珠串飾, 欲天女眾皆圍繞。 其後珍寶地基上, 寶座蓮花日月飾, 一切諸相皆安布, 無上勝處他顯現。
། རང་གི་གསང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་ཅིང།། ཕྱོགས་རྣམས ཀུན་ཏུ་སྤྲོས་བྱས་ཏེ།། དེ་ཉིད་གདུལ་བྱའི་གནས་སུ་སྣང།། ཡེ་ཤེས་བྱིན་རླབས་ཆེ་ལས་འབྱུང།། ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཞི་བའི་མདངས།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རིན་ཆེན་འཛིན།། དཀར་མོ་རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས མཛེས།། འོད་ཟེར་སྣ་ལྔའི་འཕྲེང་བ་ཅན།། གསང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་བྱས་པའི།། ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་མ་ཀུན།། རང་གནས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུའི་སྟོབས།། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོའི ཚོགས།། དབུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་བཞུགས་པ།། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་རིན་ཆེན་སྐུ།། བཙོ་མ་གསེར་གྱི་མདོག་འདྲ་ལས།། ཉི་མ་འབུམ་གྱི་གཟི་བརྗིད་ཅན།། ཞལ་བཞི་དཀར་དམར་སྔོ་བ་དག། ཕྲིན་ལས བཞི་ཡི་མདངས་བཅས་པ།། ཕྱག་རྒྱ་གཡས་ཀྱི་བཞི་དག་ན།། རིན་ཆེན་སྤུངས་པའི་བུམ་པ་དག། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་འཛིན།། གཡོན་ན་པདྨའི་ཕྲེང་བ་དང།། འཆི་མེད་བདུད་རྩི་ཟླ་བའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 以自密咒而生起, 遍及諸方而放射, 彼性所化處顯現, 智慧大加持中生。 普賢佛母寂靜相, 一面二臂持珍寶, 白色一切飾莊嚴, 具足五色光明鬘。 密咒生起而作成, 字母手印諸標誌, 自處光明放收力, 種性壇城善聚集。 安住中央壇城處, 轉輪聖王珍寶身, 如同精煉金色澤, 具足十萬日威光。 四面白紅藍色相, 具足四種事業光。 右手四印中所持, 珍寶堆積寶瓶等, 日輪壇城持法輪, 左手蓮花珠鬘及, 不死甘露月輪相。
། རིན་ཆེན་སྣ ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བཀླུབས།། རིན་ཆེན་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་དང་འཁྲིལ།། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་པདྨ་དང།། སྣ་ཚོགས་རྒྱ་གྲམ་རྟགས་ཀྱི་རྒྱ།། ཕྱོགས་བཅུའི་འགྲོ་བའི་དོན་སྤྲོས་ཏེ།། རང་བཞིན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི གནས།། དབང་བསྐུར་མཚན་མ་ལས་བྱུང་བའི།། རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་དབུ་བརྒྱན་པ།། ལྷ་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ།། སྒྱུ་རྩལ་གུར་གུམ་བཟང་པོའི་མདོག། བདུད་རྩིའི་བུམ་བཅས་ཕྲེང་བས མཛེས།། སྣ་ཚོགས་དར་གྱི་ན་བཟས་བཀླུབས།། གཉིས་མེད་འཁྲིལ་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འཕྲོ་བར་མཛད།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆགས་བཅས་བདག། བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ཀྱི་རྣམ འཕྲུལ་ཞིང།། རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་བཞུགས་པ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཉམ་པར་སྦྱོར།། དེ་བཞིན་ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་ཡང།། རང་རིགས་བྱིན་རླབས་སྔགས་ཀྱི་མཐུས།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམ་སྣང མཛད།། འོད་ཟེར་དཔག་མེད་དོན་ཡོད་གྲུབ།། མཐིང་ག་དཀར་པོ་དམར་དང་ལྗང།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་འཁོར་ལོ་དང།། པདྨ་རྒྱ་གྲམ་དྲིལ་བུས་མཚན།། རིགས་སྐུ་མངོན་པར་སྣང་བྱེད་ཅིང།། འོད་མདངས་རྒྱན་གྱི་ཕྲེང བས་མཛེས།། ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་མ།། བདེ་གཤེགས་དབང་ཕྱུག་ཆོས་དབང་ཕྱུག། སྣ་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་གཙོ་བཞི་དང།། ཆགས་པའི་རྒྱན་བཅས་མཉེས་འཛིན་ཅིང།། རིན་ཆེན་བུམ་བཅས་ཕྲེང་བ འཛིན།། མཉམ་པའི་རོལ་སྟབས་འཁྲིལ་པས་གནས།། རིགས་ཀྱི་བདེ་གཤེགས་ཆེ་རྣམས་ཀྱི།། ཞལ་གསུམ་གཡས་གཡོན་དཀར་དང་དམར།། མཐིང་ག་ལྗང་སེར་ཁྱད་པར་ཅན།། ཐ་མའི་ཕྱག་བཞི་བདུད་རྩིའི སྣོད།། རང་གི་གསང་སྔགས་ཕྱག་མཚན་ཀྱང།། འཕྲོ་འདུ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་ཚོགས།། བྱམས་པ་སྟོབས་ལྡན་དགའ་བའི་དཔལ།། མྱ་ངན་མུན་སེལ་བློ་གྲོས་མཆོག། མཁས་མཛད་བརྟན་པའི་དབང་ཕྱུག དང།། ཆོས་ཀུན་སྐྱོང་བའི་དྲི་མེད་དཔལ།། བཟང་པོའི་རྒྱན་ཅན་ལས་སྟོབས་རྫོགས།། མི་གཡོ་ཕྱག་རྒྱའི་གཙུག་ཕུད་ཅན།། ཆོས་ཀྱི་སྙིང་པོ་གཞན་བརྩེ་བ།། དྲི་མེད་གྲགས་པ་རིན་ཆེན་ཏོག། ཞལ་གཅིག་ཕྱག གཉིས་མཛེས་པའི་མདངས།། རིན་ཆེན་རྒྱན་ཚོགས་ན་བཟས་མཛེས།། རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་རྣམས་སུ།། རིགས་ཀྱི་མཚན་མས་བརྒྱན་ཏེ་གནས།།
以下是直譯成漢語的內容: 種種珍寶飾莊嚴, 與珍寶界佛母交。 金剛法輪與蓮花, 種種十字印標記。 十方眾生利益散, 自性普賢之安處。 灌頂標記所生起, 種性主尊作冠飾。 天女一面二臂相, 幻術胭脂妙色澤, 甘露寶瓶珠鬘美, 種種絲綢衣所覆。 無二交合加持力, 種性壇城放光明。 金剛薩埵具貪我, 善逝心意之幻化, 安住自身壇城中, 方便智慧平等合。 如是一切諸方位, 自種加持咒力故, 如來毗盧遮那佛, 無量光佛不空成, 深藍白色紅與綠, 五股金剛與法輪, 蓮花十字鈴為相, 種性身相明顯現, 光明莊嚴珠鬘美。 天女金剛自在母, 善逝自在法自在, 種種自在四主尊, 貪慾莊嚴悅意持, 珍寶寶瓶與珠鬘, 平等遊戲交合住。 種性善逝諸大尊, 三面左右白與紅, 深藍綠黃殊勝相, 最後四手甘露器。 自身密咒手印相, 放收大士眾聚集。 慈氏具力喜祥尊, 除憂暗尊勝智慧, 善巧堅固自在尊, 護持諸法無垢祥, 善飾莊嚴業力圓, 不動手印頂髻尊, 法性精華悲憫他, 無垢名稱寶頂尊。 一面二臂美麗光, 珍寶飾聚衣莊嚴, 自身壇城諸處所, 種性標記飾安住。
རིགས་ཀྱི་མཚན་མས་བརྒྱན་ཏེ་གནས།། ཤར་ན་དཀར་གསལ་རྡོ་རྗེ་ཆེ།། ལྷོ་ཕྱོགས་གསེར་གྱི འཁོར་ལོ་ཉིད།། ནུབ་ཏུ་དམར་སེར་པད་མ་རྒྱས།། བྱང་ན་ལྗང་སེར་རྒྱ་གྲམ་བརྩེགས།། རིགས་ཀྱི་མཚན་མ་ཀུན་སྤྱོད་ཅིང།། མཁས་མཆོག་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པས།། རང་འོད་ཡུམ་དང་འཁྲིལ་སྦྱོར་ཅིང།། སྤྲུལ པས་འགྲོ་བའི་དོན་བརྩོན་པའི།། ཕྱི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་རྣམས་སུ།། རིགས་ཀྱི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་དག། རང་གི་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་རྣམས་དང། ཀུན་ཏུ་འཁྲིགས་པའི་རྣམ་པར་གནས།། སྡུལ་བྱེད་འབྲེལ་དང་སྔགས དག་དང།། ཡོ་བྱད་རྣམ་པར་འཕྲུལ་བྱ་བས།། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་མཛད་ཅིང།། བཀོད་པ་ཀུན་ནས་རྒྱ་ཆེན་སྤྲོ།། སྒེག་མོ་ཕྲེང་བ་དབྱངས་དང་གར།། དཀར་མཐིང་དམར་དང་ལྗང་གུའི་མདོག། མེ་ལོང ཕྲེང་བ་པི་ཝང་དང།། གར་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུར་མཉེས་མཛད་མ།། བདུག་སྤོས་མེ་ཏོག་མར་མེ་དྲི།། སྔོ་སེར་དམར་དང་ལྗང་གུའི་མདོག། རང་གི་མཚན་མཐུན་ཕྱག་རྒྱར་རོལ།། ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་སྤྲོ བྱེད་པའོ།། སྒོར་གནས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་དག། འཇིགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཡུམ་དང་བཅས།། དཀར་སེར་དམར་དང་ལྗང་གུའི་མདོག། ཞལ་གཞན་དེ་ལས་རྣམ་འགྱུར་ཞིང།། ཕྱག་དྲུག་ཐོ་བ་དབྱུག་པ་དང།། པདྨ་རལ གྲི་རྡོ་རྗེ་ཆེ།། འཁོར་ལོ་དང་བཅས་རྣམ་པར་བསྒྱུར།། སྤྱན་གསུམ་ཁྲོ་གཉེར་འཇིགས་པའི་ཞལ།། ཕྱོགས་བཞི་འབྱུང་པོའི་གདན་སྟེང་དུ།། དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་བརྗིད།། ཡུམ་བཞི་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ དང།། ལྕགས་སྒྲོ་དྲིལ་བཅས་ཡབ་ལ་འཁྱུད།། དེ་དག་རང་གི་བདག་པོ་ཡིས།། དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་རྫོགས་བཅས་པས།། སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་རྒྱས་ཤིང།། དག་པའི་སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་སྦྱོར།། ཡོན ཏན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་ཚུལ་སྟེ་དང་པོའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 種性標記飾安住。 東方白亮大金剛, 南方金色法輪相, 西方紅黃蓮花開, 北方綠黃十字疊。 種性標記普行持, 智者眾生利益作, 自光與母交合修, 化身勤作眾生利。 彼等外壇城之中, 種性供養諸天女, 自身手印眾聚集, 普遍交合相安住。 集聚相連及咒語, 資具種種變化作, 種性壇城作供養, 廣大莊嚴遍放射。 妙女珠鬘音樂舞, 白藍紅色及綠色, 鏡子珠鬘琵琶等, 舞蹈十方作悅意。 香菸鮮花燈與香, 藍黃紅色及綠色, 自身相應手印戲, 一切方向遍放射。 門處忿怒諸王尊, 威猛相貌具佛母, 白黃紅色及綠色, 其餘面相各不同。 六臂持錘與棒杵, 蓮花寶劍大金剛, 法輪等物皆變化, 三目皺眉可怖面。 四方鬼魔座墊上, 尸林飾品極莊嚴。 四母鐵鉤與索繩, 鐵鎖鈴鐺抱父尊。 彼等由自主尊眾, 灌頂加持圓滿故, 化身壇城處廣大, 清凈佛土中修持。 功德壇城變化相, 此為第一之方式。
།།། གཞན་ཡང་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ཡི།། ཞིང་ཁམས་གནས་གཞན་སྦྱང་བའི་ཕྱིར།། རབ་འབར་གསལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད།། དཀྱིལ་འཁོར་གསང བའི་གནས་འཇུག་པས།། ཀུན་ཏུ་སྐུ་དང་གསུང་ཉིད་དང།། ཐུགས་མཆོག་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི།། བྱིན་རླབས་བསྟན་པ་ཀུན་སྤྱོད་པ།། ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད།། གསང་བའི་དོན་གྱི་རྣམ་འཕྲུལ ཞིང།། ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་སྟོན་བྱེད་པ།། ཡང་དག་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོ་ལ།། ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་སྣང་མཛད་པ།། དེ་དག་ཁམས་གསུམ་ཇི་ལྟ་བར།། རབ་ཏུ་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད།། ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལས སྣང་བ་ཡི།། ཁང་པ་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་མཛེས།། སངས་རྒྱས་ཐེག་པ་ཀུན་འདུས་པའི།། རིན་ཆེན་ཏ་ལའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན།། པདྨ་རྡོ་རྗེ་སྣ་ཚོགས་དང།། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྷ་མོའི་ཚོགས།། རྟ་བབས་བཞི་བཅས་རིན ཆེན་ཏོག།འཁོར་ལོས་མཚན་པའི་ཀ་བ་དང།། གདུང་མ་ཤར་བུའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས།། དབུས་ཀྱི་རེ་ཆེའི་གནས་ཉིད་ལ།། འཁོར་ལོའི་ཕྲེང་བས་མཛེས་བྱས་པས།། གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན།། རིན་ ཆེན་སྣ་ལྔའི་ས་གཞི་ལ།། ཇི་བཞིན་རིན་ཆེན་ཁྲི་གདན་དང།། མི་འཇིགས་སེང་གེ་ལ་སོགས་གནས།། ཉི་ཟླ་པདྨས་མཛེས་བྱས་ཤིང།། ཆུན་འཕྱང་དར་ལ་སོགས་པས་བཀླུབས།། དེ་ནས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ ཉིད།། རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་འཕྲུལ་ཞིང།། རིགས་རྣམས་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས།། ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀུན་སྦྱོར་མཛད་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 複次,為凈化 其他剎土處, 極明熾燃性, 入壇城密處。 遍及身語意, 勝德事業之, 加持教普行, 一切法性如。 密義之變化, 遍方示現者, 正等大法身, 悲力所顯現。 如是三界中, 極化壇城相, 智慧界顯現, 四方四門美。 佛乘悉集聚, 珍寶椰鬘飾。 蓮花金剛種, 欲妙天女眾。 四階梯寶頂, 法輪飾柱樑, 橫樑飾莊嚴。 中央大處所, 輪鬘為嚴飾, 角隅迴廊飾。 五寶地基上, 如實寶座墊, 無畏獅等處。 日月蓮莊嚴, 纓絡絲綢覆。 複次種性主, 自身壇城化, 諸種大平等, 一切法相合。
། འགྲོ་རྣམས་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད།། གཏི་མུག་ཉིད་ཀྱིས་འཁོར་བ ཡིས།། བག་ཆགས་གནས་ཚོགས་ཉོན་མོངས་རྣམས།། རྒྱུ་འབྲས་ཐབས་རྣམས་སེལ་བྱེད་ཅིང།། འགྲོ་བ་མཐའ་དག་དེ་གནས་ཉིད།། ཡང་དག་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཆེ།། རྟག་ཏུ་རང་གི་གནས་སྤྱོད་པ།། ཐབས ལྡན་རྣལ་འབྱོར་ཀུན་གྱི་ཡུལ།། དེ་དག་རྒྱུ་འབྲས་སེལ་བར་མཛད།། ཕོ་བྲང་རིན་ཆེན་ཀུན་གྱིས་མཛེས། ཡོན་ཏན་གནས་ཀྱི་དབུས་བཞུགས་པ།། རང་སྔགས་ཕྱག་རྒྱས་བསྐྱེད་བྱས་ཏེ།། ཞལ་གསུམ དཀར་སྔོ་དམར་བའི་མདངས།། གཙོ་བོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མཆོག། ཕྱག་དྲུག་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་བུམ།། འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་འབར་བ་ཅན།། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུས་མཚན་བྱས་པ།། རང་འོད་ཤེས་རབ་རིགས་ཀྱི་ཡུམ།། བདེ གཤེགས་སེམས་མ་དཀར་དམར་མདངས།། གཡས་པས་པདྨ་གཡོན་ཕྲེང་བ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཉམ་སྦྱར་ནས།། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་ཆ་ལུགས་ཀྱིས།། ཡོན་ཏན་ཚོགས་འཇོམས་མངའ་བརྙེས ཤིང།། ཕྱོགས་རྣམས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དངོས།། ཀུན་ཏུ་ཡེ་ཤེས་འཕྲོ་མཛད་པ།། དེ་ལྟར་ཉོན་མོངས་ཁྱད་པར་དང།། ཐུན་མོང་རྟོག་ཚོགས་འདུལ་མཛད་ཅིང།། རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་བཞུགས་ཤིང།། རང གི་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་སྤྱོད།། ཕྱོགས་བཅུར་རྣམ་སྤྲོས་དོན་བྱས་ནས།། རིགས་བདག་སྐུ་དང་གཉིས་མེད་སྦྱོར།། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་དག་ཀྱང།། རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་གསང་སྔགས་མཐུས།། ཕྱོགས་རྣམས ཀུན་ཏུ་སྤྲོས་བྱས་ཏེ།། རང་གི་གདན་ལ་རྫོགས་པར་གནས།། མཐིང་གི་མདངས་ལྡན་མི་བསྐྱོད་སྐུ།། དཀར་དང་དམར་བའི་ཞལ་གཉིས་མཛེས།། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་བུམ།། པད་སྡོང་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ འཛིན།། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གསེར་གྱི་མདོག། དཀར་ཞིང་དམར་ཞལ་ཕྱག་རྣམས་ན།། རིན་ཆེན་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། པདྨ་ཨུཏྤལ་འཕྲེང་བ་འཛིན།། ཀུན་ཏུ་མཐའ་ཡས་གུར་གུམ་མདོག། མཐིང་ག་དཀར ཞལ་ཕྱག་རྣམས་ན།། པད་སྡོང་འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་མཛེས།། བདུད་རྩི་བསིལ་གཡབ་འཕྲེང་བ་འཛིན།། དོན་གྲུབ་མར་ཀ་ཏ་ཡི་མདངས།། སེར་དམར་ཞལ་གཉིས་ཕྱག་དག་གིས།། སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ བུམ།། རིན་ཆེན་པདྨ་འཕྲེང་བ་འཛིན།། ཞི་བའི་རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་མཛེས།།
以下是直譯成漢語的內容: 眾生種性壇城相, 由於愚癡輪迴故, 習氣處聚諸煩惱, 因果方便皆除遣。 一切眾生彼處住, 正等法界大智慧, 恒常自處而行持, 具方便瑜伽境界。 彼等因果皆除遣, 珍寶宮殿悉莊嚴。 功德處所中安住, 自咒手印所生起。 三面白藍紅光澤, 主尊毗盧遮那勝, 六臂寶珠及寶瓶, 法輪寶劍具火焰, 金剛鈴鐺為標記。 自光智慧種性母, 善逝佛母白紅澤, 右持蓮花左持鬘。 方便智慧等合後, 轉輪聖王之形相, 功德聚集得自在。 諸方大悲之本體, 普遍智慧放光明。 如是煩惱差別及, 共同妄念皆調伏, 自身壇城中安住, 自身功德事業行。 十方變化利益后, 種主身相無二合。 其他種性壇城亦, 自身手印密咒力, 一切方向遍變化, 自身座上圓滿住。 藍色光澤不動身, 白紅二面極莊嚴, 金剛法輪及寶瓶, 蓮莖寶珠鬘持執。 寶生如來金色相, 白紅二面手中持, 寶珠日月壇城及, 蓮花青蓮鬘持執。 無量光佛紅花色, 藍白二面手中持, 蓮莖法輪寶莊嚴, 甘露拂塵鬘持執。 不空成就綠寶色, 黃紅二面手中持, 種種法輪金剛瓶, 寶珠蓮花鬘持執。 寂靜飾品悉莊嚴。
ཞི་བའི་རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་མཛེས།། དབུ་རྒྱན་རིན་ཆེན་ན་བཟས་བཀླུབས།། ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་སྐྱོང།། རང་གི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་སྤྱོད་པ།། སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན མ།། རྡོ་རྗེ་ཆོས་མ་ལས་དང་འཁྲིལ།། དེ་དག་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་མདོག། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་དང།། སྣ་ཚོགས་མཚན་མས་ཡབ་ལ་འཁྱུད།། འོད་བཅས་རྒྱལ་བས་དབང་བསྐུར་བའོ།། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར རྣམ་འཕྲུལ་ཚོགས།། བདེ་གཤེགས་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ཉིད།། པདྨ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཆེ།། འོད་ཟེར་རྣམ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཕྲུལ།། དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་སེམས་དཔའི་མཆོག། རང་སྔགས་ཕྱག་རྒྱས་རྣམ བསྐྱེད་ཅིང།། རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་ཀུན་ཏུ།། སྤྲུལ་པའི་རིགས་བཅས་ཚོགས་ཀྱི་གནས།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྒྱལ་པོ་ཆེ།། དེ་བཞིན་ཆགས་དང་ལེགས་པ་གཉིས།། མཐིང་ག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ།། རྡོ རྗེ་དྲིལ་བུས་མཚན་བྱས་པའོ།། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ཉི་མ་དང།། དེ་བཞིན་རྒྱལ་མཚན་བཞད་པ་དག། གསེར་མདོག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ།། རིན་ཆེན་མཚན་བཅས་དྲིལ་བུ་འཛིན།། ཆོས་དང་རྣོན་པོ འཁོར་ལོ་དང།། རྡོ་རྗེ་སྨྲ་བ་ཞེས་བྱ་དག། པདྨ་རཱ་གའི་མདངས་ལྡན་ཞིང།། པདྨའི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུས་མཚན།། རྡོ་རྗེ་ཕྲིན་ལས་གནོད་སྦྱིན་དང།། རྡོ་རྗེ་སྲུང་བ་ཁུ་ཚུར་དག། ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་མདངས་ལྡན་པ།། སྣ་ཚོགས རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུས་མཚན།། རང་འོད་ཡུམ་དང་མཉམ་སྦྱོར་ཞིང།། རང་གི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་སྤྱོད།། རིགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་རྫོགས་པའི།། ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་བཞིན་ཉིད།། རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར གནས་བཞུགས་ཏེ།། དགའ་བདེའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་པར་རོལ།། ཕྱོགས་རྣམས་སྤྲུལ་པ་མཐའ་ཡས་པའི།། མཆོད་པ་ཆེ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང།། མི་འཇིགས་བསྙེམས་པའི་སྒྱུ་རྩལ་ཅན།། དེ་དག་གནས་ཀུན་སྦྱོར་མཛད པའོ།། ཡེ་ཤེས་ཆེ་གནས་སྣང་བྱེད་ཅིང།། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་སྣང་བར།། ལས་ཀུན་སྣང་བ་སྟོན་མཛད་པ།། ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་བཞིན་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 寂靜飾品悉莊嚴, 頭飾珍寶衣覆蓋, 護持大解脫城邑, 自身事業悉行持。 佛母金剛寶生母, 金剛法母業纏繞。 彼等白黃紅綠色, 金剛寶珠蓮花及, 種種標記擁抱尊, 光明佛陀灌頂之。 種性壇城變化聚, 善逝金剛寶性相, 蓮花種種大金剛, 五色光芒壇城化。 如是種性勝菩薩, 自咒手印皆生起, 自身壇城諸處所, 化現種族眾聚處。 金剛薩埵大王尊, 如是貪慾善妙二, 深藍一面二臂相, 金剛鈴鐺為標記。 金剛寶珠及日光, 如是勝幢與笑尊, 金色一面二臂相, 寶珠標記持鈴鐺。 法及利刃法輪及, 金剛語者如是等, 紅寶石色光澤具, 蓮花金剛鈴為標。 金剛事業夜叉及, 金剛守護拳印等, 藍寶石色光澤具, 種種金剛鈴為標。 自光佛母等合時, 自身事業悉行持。 種性壇城圓滿之, 手印壇城如實相。 自身壇城中安住, 喜樂受用悉享受。 諸方無盡化身之, 大供養中受用時, 無畏威嚴幻化術, 彼等諸處皆相合。 大智慧處顯現時, 種性壇城悉顯現。 諸業顯現皆示現, 手印壇城如實相。
། ཁྱད་པར་བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་ཚོགས།། དབུས་ཀྱི དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕྱོགས་པ།། སྒྲོན་མ་ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྟོན་རྒྱས།། གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་མཁའ་སྤྱོད་པ།། ཐམས་ཅད་དོན་ཀུན་རིགས་ཀྱིས་བརྒྱན།། དེ་དག་ཕྲིན་ལས་ཀུན་སྤྱོད་མཛད།། བདེ་གཤེགས་སྣང་གསལ་ཀུན སྡུད་དང།། རབ་ཆགས་དགའ་བའི་དབང་ཕྱུག་མོ།། རིགས་ཀྱི་བདེ་གཤེགས་བསྐྱེད་མཛད་ཡུམ།། ཕྱག་རྒྱའི་ཆ་ལུགས་ཀུན་གསལ་བ།། འཁོར་ལོ་རྒྱལ་མཚན་རྡོ་རྗེ་དང།། རིན་ཆེན་པདྨ་བདུད་རྩིའི་རྫས།། དཀར མཐིང་དམར་ཞིང་ལྗང་བའི་མདོག།རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་ལ་བཞུགས།། ཕྱི་རོལ་ཕྱག་རྒྱ་རོལ་པའི་ཚོགས།། མཆོད་པ་མཐའ་ཡས་རྣམ་བཀོད་པའི།། སྒེག་མོ་ཕྲེང་དང་དབྱངས་གར་བཅས།། བདུག་པ་མེ་ ཏོག་མར་མེ་དྲི།། དཀར་སེར་དམར་དང་ལྗང་གུའི་མདོག། མཐིང་ག་སེར་སྐྱ་དམར་ཞིང་ལྗང།། རང་གི་ལག་ཆ་ཀུན་འཛིན་པའི།། ཚོགས་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའོ།། སྒོ་བཞིར་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ ཀུན།། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། གཤིན་རྗེ་འཇོམས་མཛད་སྟོབས་པོ་ཆེ།། རྟ་མགྲིན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་དག། དཀར་དམར་མཐིང་ག་གཡས་གཡོན་ཞལ།། ཕྱོགས་ཀྱི་སྣང་བ་ཇི་བཞིན འབར།། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལ།། རྒྱ་གྲམ་བདུད་རྩིའི་སྣོད་ཐོགས་ཤིང།། ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་ཡུམ་བཅས་རྒྱས།། རང་གི་གདུལ་བྱ་མནན་པར་མཛད།། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང།། ཕྱག་རྒྱའི་ཆ་ལུགས རྫོགས་པ་ལས།། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས།། རང་གི་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་ཆེར་སྦྱོར།། སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་ཚུལ་ཏེ་གཉིས་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 特別善逝種性眾, 朝向中央壇城處, 燈光智慧廣說法, 無二菩提空行者, 一切義利種莊嚴, 彼等事業悉行持。 善逝光明普攝及, 極愛喜樂自在母, 種性善逝生起母, 手印形相悉明顯。 法輪勝幢金剛及, 寶珠蓮花甘露物, 白藍紅色及綠色, 自身壇城處安住。 外部手印遊戲眾, 無邊供養遍佈之, 妙女花鬘歌舞伴, 香菸鮮花燈明香。 白黃紅色及綠色, 藍色淡黃紅與綠, 自身法器悉持執, 眾等壇城中安住。 四門忿怒諸王尊, 三面六臂可怖身, 閻魔怖畏大力尊, 馬頭甘露盤繞等。 白紅藍色左右面, 方向光明如是燃, 金剛寶珠蓮花上, 十字甘露器持執, 鐵鉤等物佛母具, 自身所化皆降伏。 諸佛如來灌頂時, 手印形相圓滿故, 種性壇城種種相, 自身剎土廣結合。 身之壇城變化法,第二。
།།། དེ་ནས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཉིད།། སངས རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་བཀོད་པས།། ཕྱག་རྒྱའི་ཆ་ལུགས་གསལ་བྱས་ནས།། བདེ་གཤེགས་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། འདོད་ཆགས་མཐའ་གནས་དག་མཛད་ཅིང།། ཞིང་ཁམས་ཀུན་ཏུ་རྣམ་སྤྱོད པ།། དེ་ལྟར་ལྷག་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས།། མཐའ་དབུས་འོད་ཀྱིས་ཁྱབ་མཛད་ཅིང།། ཐབས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་པར་བསྒྲུབ།། ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པས་ཀུན་ཁྱབ་བྱེད།། དེ་ནས་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་ཏེ།། གྲུ་བཞི་པ་ལ སྒོ་བཞི་པ།། ཏྭ་ར་ཎ་སོགས་ལོགས་བཞི་མཛེས།། པདྨ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་ཅན།། འདོད་ཡོན་ལྷ་མོ་ཀུན་ཏུ་འཁྲུགས།། ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་མཆོད་པས་མཛེས།། དབུས་ནི་རེའུ་ཆ་དགུ་པ་ལ།། པདྨའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་བྱས པའི།། ཕྱི་རོལ་པདྨ་བཅུ་དྲུག་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 此後種性自主尊, 佛陀壇城悉佈設, 手印形相明顯后, 善逝語之加持力, 貪慾邊際凈化已, 一切剎土中行持。 如是殊勝事業力, 邊中光明遍照時, 方便壇城現成就, 智慧廣大遍一切。 此後廣大宮殿中, 四方形狀四門具, 多羅那等四壁美, 蓮花金剛瓔珞飾, 欲妙天女普遍亂, 種種手印供養美。 中央九格方格上, 蓮花瓔珞為莊嚴, 外圍十六蓮花飾。
། གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་སྒོ་ཁྱུད་མཛེས།། རིན་ཆེན་འབར་བའི་ཁྲི་སྟེང་ལ།། ཉི་ཟླ་འཁོར་ལོ་པདྨའི་གདན།། གཙོ་བོ་བདེ་ཆེན་ཆགས་པའི་རྒྱལ།། པདྨའི་གནས་ཀུན་ལས་སྤྱོད པ།། ཞལ་བརྒྱད་ཕྱག་རྒྱ་བཅུ་དྲུག་སྟེ།། འོད་མདངས་དམར་པོའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས།། པདྨ་རྡོ་རྗེ་མདའ་གཞུ་དང།། རལ་གྲི་བུམ་པ་ཕྲེང་བ་གོས།། འོད་ཟེར་སྣ་ལྔའི་ཚོགས་དག་ལས།། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན སྟོན་མཛད།། རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་ཆས་དང།། དབུ་རྒྱན་དར་གྱི་ན་བཟས་བཀླུབས།། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་ཆ་ལུགས་ཀྱིས།། རང་གི་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན་ནས་སྦྱོང།། ལྷ་མོ་པདྨ་བདེ་ཆེན་མ།། དཀར་དམར་ཆགས པའི་མདངས་ལྡན་པས།། པདྨ་བདུད་རྩིས་མཚོན་བྱས་ཤིང།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བར་གནས།། རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཕྲུལ་ལ་སོགས་པའི།། ཕྱོགས་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་བཞུགས་པ།། རྡོ་རྗེ་བདེ་བ་ཆེན་པོ དང།། རིན་ཆེན་པདྨ་ལས་རྣམས་ཀྱི།། བདེ་ཆེན་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་སྦྱར།། རང་གི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲོ་དང་བསྡུ་མཛད་ཅིང།། དཀར་མཐིང་སེར་དང་ལྗང་གུའི་མདོག།། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན འཁོར་ལོ་དང།། རྒྱ་གྲམ་དྲིལ་བུ་བདུད་རྩིའི་སྣོད།། བུམ་པ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་དང།། བཟང་པོའི་གནས་སུ་བརྒྱན་བྱས་ལ།། ཞལ་གསུམ་གཡས་གཡོན་རྣམ་པར་བསྒྱུར།། ཆགས་པའི་རྒྱན་ཆ་ཀུན་གྱིས་བརྗིད།། རང གི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་རྣམས་སུ།། རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས།། ཕྱི་རོལ་པདྨའི་གདན་དག་ཏུ།། བདེ་བའི་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་ཉིད།། བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོ་དཔལ་ལྡན་འཕྲེང།། རྒྱལ་མ་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ དང།། པདྨའི་ཕྲེང་བ་ནོར་བདག་མོ།། དབྱངས་ཅན་ལྷ་མོའི་རིགས་ཀུན་མིང།། དོན་ཡོད་ནོར་བུ་དཔལ་ཆེན་མ།། པདྨའི་དབྱངས་སྒྲོགས་རིན་ཆེན་འཆང།། འོད་ཟེར་ཆེན་མོ་ནོར་གྱི་རྒྱུན།། ཀུན་ཏུ་སྣང་བའི་བསིལ བ་མ།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བརྗིད་པའི་མདངས།། འོད་ཟེར་ཆ་ལུགས་ཀུན་གྱིས་མཛེས།། དཀར་མཐིང་སེར་དང་ལྗང་གུའི་མདོག། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་ཆེ།། རྒྱ་གྲམ་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་ཅན།། རང་བྱུང རིག་པ་དང་བཅས་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 四角缺口迴廊門環美, 寶珠熾燃寶座之上, 日月法輪蓮花座, 主尊大樂貪慾王, 一切蓮花處行持, 八面十六手印具, 紅色光芒莊嚴美。 蓮花金剛箭與弓, 寶劍寶瓶瓔珞衣, 五色光芒眾聚中, 種性壇城悉示現。 種種珍寶莊嚴具, 頭冠綾羅衣所覆, 轉輪聖王形相中, 自身受用悉清凈。 天女蓮花大樂母, 白紅貪慾光澤具, 蓮花甘露為表徵, 方便智慧雙運住。 金剛變化等諸尊, 四方壇城中安住, 金剛大樂尊等及, 寶珠蓮花業等尊。 大樂佛母無二合, 自身咒語手印力, 十方放射覆收攝, 白藍黃色及綠色。 金剛寶珠法輪及, 十字鈴杵甘露器, 寶瓶珍寶瓔珞等, 善妙處所為莊嚴。 三面左右悉變化, 貪慾莊嚴悉威嚴, 自身壇城諸處所, 種性手印形相住。 外圍蓮花座墊上, 十六樂天女安住, 吉祥天女吉祥鬘, 勝利天女遍勝母, 蓮花瓔珞財主母, 妙音天女種性名, 如意寶珠大吉祥, 蓮花妙音持珍寶, 大光明母財富流, 普遍光明清涼母。 一面二臂威嚴相, 光明形相悉莊嚴, 白藍黃色及綠色, 金剛寶珠大法輪, 十字甘露寶瓶具, 自生覺性相伴隨。
། ཕྱི་ནས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ཀུན།། གནས་རྣམས་ཀུན་ན་རྣམ་པར་འཁོད།། སྒེག་མོ་ཕྲེང་དང་དབྱངས་མཁན་གར།། བདུག་སྤོས་མེ་ཏོག་མར་མེ་དྲི།། རང་གི་རིགས་བཅས་རྒྱན ཀུན་དང།། ཁ་དོག་མཚན་མར་རྣམ་པར་གནས།། སྒོ་བཞིར་ཁྲོ་བོ་རྣམ་བརྗིད་པ།། འཇིགས་པའི་མཚོན་ཆ་འཕྲེང་བས་འཁྲིགས།། རང་གི་ཡུམ་བཅས་སྐུར་སྦྱོར་ཞིང།། ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་བཅས་ཚོགས་སྤྲོ མཛད།། དེ་དག་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་བཞིན་པར།། ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་འཕྲུལ།། ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོ་སྦྱོང་མཛད་ཅིང།། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་པར་བསྒྲུབ།། གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར འཕྲུལ་བའི་ཚུལ་ཏེ་གསུམ་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 外圍供養天女眾, 一切處所悉安住, 妙欲天女鬘歌舞, 香菸鮮花燈與香, 自身種性諸莊嚴, 色相標誌悉安住。 四門忿怒尊威嚴, 可怖兵器瓔珞飾, 自身佛母身相合, 鉤索等物眾放射。 如是壇城相應中, 種種手印眾變化, 清凈廣大剎土已, 種性壇城現成就。 語之壇城變化法, 此為第三之方式。
།།། དེ་ནས་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོའི་མཆོག། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་སྣང་བས།། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་སྦྱོང་ཞིང།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྣམ་པར་སྤྱོད།། སངས རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་མཆོག་སྟོན་པ་ཡི།། འོད་ཟེར་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྒོ།། རབ་ཏུ་སྟོན་པས་རྫོགས་བྱེད་ཅིང།། དེ་གནས་འགྲོ་ཀུན་དག་པར་མཛད།། ཡང་དག་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོ་ལས།། ཐུགས རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་སྣང་མཛད་པ།། དེ་དག་ཁམས་གསུམ་ཇི་ལྟ་བར།། རབ་ཏུ་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད།། ཞེ་སྡང་ཉིད་ཀྱིས་འཁོར་བ་ཡི།། བག་ཆགས་སྣ་ཚོགས་ཉོན་མོངས་རྣམས།། རྒྱུ་འབྲས་མཐའ་རྣམས་སེལ བྱེད་པའི།། དོན་མཐུན་སྟོན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚོགས།། རང་གི་གསང་སྔགས་ཀུན་སྤྲོས་ཏེ།། བརྟན་དང་གཡོ་བ་མ་ལུས་ཀུན།། དཀྱིལ་འཁོར་རིགས་བཅས་གཞལ་ཡས་ཁང།། ཁང་པ་གྲུ་བཞི་རྟ་བབས རྒྱན།། རིན་ཆེན་དྲ་བ་འཕྲེང་སོགས་ཀྱིས།། ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ཏུ་རྣམ་སྤྲོ་ཞིང།། ཉི་ཟླ་ཕྲེང་བ་རྡོ་རྗེ་དང།། ནོར་བུ་པདྨ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས།། ཕྲེང་བ་ཀུན་གྱིས་ཡང་དག་བརྒྱན།། དེ་དབུས་རེ་ཆའི་སྟེང་རྣམས་སུ།། རྡོ རྗེས་མཚན་པའི་ཀ་བ་དང།། རིན་ཆེན་ཁྲི་སྟེང་མི་འཇིགས་སོགས།། ཉི་ཟླ་པདྨ་འཁོར་ལོས་བརྒྱན།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པའི།། གསང་ཡུམ་དམ་ཚིག་ཉིད་ཀྱི་མཐུས།། དབུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ གནས་པ།། གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ།། དཀར་གསལ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་བརྗིད།། སྔོ་དང་དམར་གྱི་མདངས་བཅས་པ།། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་ནོར་བུ་དང།། པད་མ་རལ་གྲི་མཛེས་པའི་ཕྱག། ཁ་དོག་ལྔ་ཡི་འོད གསལ་བས།། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ།། ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་སྤྲོས་བྱས་ཏེ།། གསང་སྔགས་རྫོགས་པའི་གཉིས་མེད་འགྱུར།། ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ནས་དབང་བསྐུར་ཅིང།། རིགས་ཀྱི་བདག་པོས ཉེ་བར་མཛེས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རོལ་པའི་མཐུས།། རིགས་ཀྱི་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྫོགས་བྱས་ཏེ།། ཕྱོགས་རྣམས་རང་གི་གནས་སུ་སྦྱོར།། ཤར་གྱི་རྣམ་སྣང་གསེར་གྱི མདོག།ཞི་ལ་ཞལ་གསུམ་སྔོ་དང་དཀར།། ཕྱག་དྲུག་འཁོར་ལོ་སོགས་འཛིན་པ།། སངས་རྒྱས་སྤྱན་དང་འཁྲིལ་བའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 其後種性主尊勝, 種性壇城他現故, 一切種性壇城凈, 方便智慧悉行持。 諸佛身語意三密, 大手印勝示現者, 無量光明門顯示, 圓滿成就眾生凈。 真實大法身之中, 大悲力故而顯現, 如是三界一切相, 變化壇城自顯現。 瞋恚本身輪迴中, 種種習氣諸煩惱, 因果邊際悉除滅, 義利相應教法壇。 自身密咒悉放射, 動靜一切無遺余, 壇城種性無量宮, 四方宮殿階梯飾。 珍寶網鬘等莊嚴, 四方四隅悉放射, 日月瓔珞金剛及, 如意寶珠諸蓮花。 種種瓔珞悉莊嚴, 其中樑上諸處所, 金剛標記諸柱石, 寶座之上無畏等。 日月蓮花法輪飾, 方便智慧無二之, 密母誓言力所致, 中央壇城中安住。 主尊金剛薩埵身, 白明三面六臂嚴, 藍色紅色光澤具, 金剛法輪如意寶。 蓮花寶劍莊嚴手, 五色光明悉明耀, 種性壇城一切度, 諸方一切悉放射。 密咒圓滿無二成, 諸方一切灌頂時, 種性主尊近莊嚴, 方便智慧遊戲力。 種性善逝一切尊, 咒語手印圓滿已, 諸方各自處所合, 東方毗盧金色相。 寂靜三面藍與白, 六臂法輪等執持, 佛眼佛母相伴隨。
། ལྷོ་ན་རིན་ཆེན་ཀུན་འབྱུང་རྒྱལ།། བཻཌཱུརྱ་མདོག་ཞལ་གསུམ་པ།། དཀར་དམར་ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་བརྒྱན།། ཕྱག་དྲུག་རིན་ཆེན་ལ་སོགས་ཀྱིས།། མཚན་མ་ཡུམ་བཅས་རྒྱལ་པོའི་ཚུལ།། ཡོན་ཏན་གནས་ཀུན་རྒྱས་མཛད་པའོ།། ནུབ་ཏུ་མཐའ་ཡས་དམར་གསལ་མདོག། ཞལ་གསུམ་སྔོ་དང དཀར་བའི་བཞིན།། པདྨའི་རྒྱན་ཆས་རྣམ་དག་མཁའ།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་བྱེད།། ཕྱག་དྲུག་པདྨ་ལ་སོགས་པའི།། མཚན་བཅས་རང་གནས་ཡུམ་དང་འཁྲིལ།། བྱང་དུ་དོན་ཡོད་ལྗང་གུའི མདོག།ཞལ་གསུམ་དཀར་དང་དམར་བའི་ཞལ།། ཀུན་ཏུ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་སྤྱོད་པ།། རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་མཛད།། ཕྱག་དྲུག་རྒྱ་གྲམ་ལ་སོགས་པའི།། རྒྱན་བཅས་ཡུམ་དང་མཉམ་པར་སྤྱོར།། རིགས་ཀྱི་ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དག།ཕྱོགས་མཚམས་ཕྱི་རོལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་རྒྱས་པས།། གནས་ཀུན་སྤྱོད་པས་ཡོངས་སུ་བརྒྱན།། ས་སྙིང་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང།། ཀུན་ཏུ་གཟིགས་པ་ གསང་བའི་བདག།བྱམས་པ་སྒྲིབ་སེལ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། འཇམ་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་ཆེ།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྒྱན་དང་བཅས།། ཡུམ་བཅས་རང་གི་གནས་སྤྱོད་ཅིང།། ཕྱག་རྒྱའི་ཚུལ་ཀུན་ཉེ་བར་ མཛེས།། དཀར་སེར་དམར་དང་ལྗང་གུའི་མདོག། དཀར་སྔོ་སེར་དང་དམར་བ་ཉིད།། འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་པདྨ་དང།། རྡོ་རྗེ་བུམ་པ་ཟླ་དཀྱིལ་འཁོར།། ཉེ་བའི་རིན་ཆེན་རྫས་ལྡན་པ།། བདུད་རྩི་བདུད་སོགས་རྣམ པར་རྒྱལ།། རིན་ཆེན་སྙེམས་མ་བཀྲ་ཤིས་རྫས།། རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་ཅིང།། རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་དབུ་རྒྱན་མཛད།། ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་རྒྱས་པའི།། ཕྱོགས་མཚམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་སྤྱོད པའོ།། ཕྱི་ནང་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས།། རང་གི་གསང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་ཅིང།། སྒེག་མོ་ཕྲེང་བ་གར་དང་དབྱངས།། བདུག་སྤོས་མེ་ཏོག་མར་མེ་དྲི།། ཁ་དོག་མཚན་མ་རིགས་རྣམས་ཀྱིས།། མཚན་མཐུན་ཕྱོགས བཞིར་གནས་པ་དག།ཀུན་ཏུ་མཆོད་པ་རྣམ་སྤྲོ་མཛད།། དེ་དག་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྦྱོར།། སྒོ་བཞིར་སྒོ་ངའི་རྒྱལ་པོ་རྣམས།། གཤིན་རྗེ་ལ་སོགས་གདན་ལ་གནས།། ཤར་དུ་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་བྱེད་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 南方寶生王, 琉璃色三面, 白紅種種寶莊嚴, 六臂寶等相, 佛母相伴王者相, 功德處所悉增長。 西方無量光, 紅明色三面, 藍白容顏蓮花飾, 虛空清凈諸法圓, 六臂蓮花等標誌, 自處佛母相伴隨。 北方不空成就, 綠色三面白紅顏, 普遍事業悉行持, 自身壇城明顯現, 六臂十字等標誌, 莊嚴佛母平等合。 種性諸菩薩眾, 方隅外圍壇城中, 種性壇城明顯故, 一切處所行莊嚴。 地藏虛空藏, 普眼秘密主, 慈氏除障普賢尊, 文殊大法菩薩等, 一面二臂具莊嚴, 佛母相伴自處行, 手印諸相近莊嚴。 白黃紅綠色, 白藍黃紅相, 輪寶蓮花及, 金剛寶瓶月輪相, 近寶物品具, 甘露魔等勝, 寶慢吉祥物, 種性手印灌頂時, 種性主尊冠飾成, 智慧甘露精華增, 方隅壇城悉行持。 內外供養天女眾, 自身密咒所生起, 妙欲鬘舞歌, 香菸鮮花燈與香, 色相標誌諸種性, 相應四方安住者, 普遍供養悉放射, 彼等自身壇城合。 四門門護王, 閻羅等座上安, 東方降伏閻魔尊。
། སྔོ་སྐྱ་ ཞལ་གསུམ་དཀར་དང་དམར།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་ལྕགས་ཀྱུ་དང།། དབྱུག་པ་ཕྱག་གཉིས་ཡུམ་དང་སྦྱོར།། ལྷོ་ཕྱོགས་སྟོབས་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ཉིད།། སེར་སྐྱ་ཞལ་གསུམ་དཀར་དང་དམར།། ཕྱག་དྲུག་རལ་གྲི་གཏུན་ཤིང དང།། ཞགས་པ་རིན་ཆེན་ཡུམ་དང་འཁྲིལ།། ནུབ་ཏུ་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་ཉིད།། དམར་སྐྱ་ཞལ་གསུམ་སྔོ་དང་དཀར།། ཕྱག་དྲུག་པདྨ་རྡོ་རྗེ་དང།། ལྕགས་སྒྲོག་གྲི་གུག་ཡུམ་དང་འཁྲིལ།། བྱང་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ ཉིད།། ཞལ་གསུམ་ལྗང་ནག་དཀར་དམར་མདངས།། ཕྱག་དྲུག་རྒྱ་གྲམ་རྩེ་གསུམ་དང།། དྲིལ་བུ་ཐོད་པ་དབྱུག་པའོ།། དེ་དག་ཁྲོ་རྟགས་འཛིན་པའི་ཚུལ།། རབ་འབར་འོད་ཟེར་ཆེན་པོས བརྗིད།། རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟ་བུར།། རང་གི་གནས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་མཛད།། ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ།། རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོའི་ཚོགས་བཅས་ལས།། འདི་དག་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་སྤྱོད་ཅིང།། རབ འབར་ཁྲོ་བོ་བཞི་གནས་སྦྱོར།། དེ་དག་དཀྱིལ་འཁོར་གྲངས་མེད་ཚོགས།། སྤྲུལ་བཅས་ཀུན་ཏུ་སྣང་བ་དག། གསང་སྔགས་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་སྦྱོར་བས།། ཞིང་ཁམས་རྒྱ་ཆེན་དག་པར་མཛད།། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ འཁོར་འཕྲུལ་བའི་ཚུལ་ཏེ་བཞི་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 藍灰色三面白與紅, 金剛三叉鉤, 杵二手與佛母合。 南方大力王, 黃灰色三面白與紅, 六臂劍杵及, 索寶珠佛母相伴。 西方馬頭王, 紅灰色三面藍與白, 六臂蓮花金剛及, 鐵鎖彎刀佛母伴。 北方甘露軍, 三面綠黑白紅光, 六臂十字三叉及, 鈴鐺顱杯杵。 彼等忿怒相持有, 大光明熾盛莊嚴, 如自身壇城, 自處受用作。 鉤索鐵鎖鈴, 種性天女眾, 此等壇城處行持, 熾盛四忿怒安住。 彼等無數壇城眾, 化身普遍顯現者, 密咒手印眾相合, 廣大剎土清凈作。 心壇幻化相第四。
།།། དེ་ནས་རིགས་རྣམས་བདག་ཉིད་གཙོ།། བཅོམ་ལྡན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད།། རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་སྤྱོད་ཅིང།། ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་སྤྲོ་བར་མཛད།། དུས གསུམ་ཕྲག་དོག་ཆེན་པོའི་རྒྱུན།། ལོག་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་རྣམ་རྒྱས་པ།། ཀུན་ཏུ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་སྤྱོད་པ།། ཀུན་ཏུ་གནས་ཚོགས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། གསང་སྔགས་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་འཕྲུལ་ཞིང།། ཞིང་ཁམས་ཀུན་སྤྱོད་དག པར་མཛད།། ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། ཕྱོགས་བཅུ་རྒྱ་ཡོངས་མ་ཆད་པའི།། ར་བ་རྒྱན་བཅས་སྒོ་བཞི་མཛེས།། རྟ་བབས་ཕྱོགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་ཕྱེ།། ཕྱོགས་བཅུར་ཕྱི་ནང་ཀུན་ཁྱབ་པའི།། འདོད་ཡོན མཆོད་པས་ཀུན་ནས་འཁྲིགས།། རིན་ཆེན་ཚོགས་སྤུངས་ཤར་བུ་དང།། དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་སྙན་པའི་སྒྲ།། བ་དན་རླུང་གིས་བསྐྱོན་པ་ལས།། གསུང་རབ་ཡན་ལག་ཀུན་སྒྲོགས་ཤིང།། ལེགས་པར་ཀུན་ནས་རྣམ་སྦགས པས།། ཉི་ཟླ་མེ་ལོང་རྒྱན་གྱིས་མཛེས།། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི།། ཕྲེང་བ་རྒྱན་བཅས་ཏོག་གིས་མཛེས།། རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་ས་གཞི་ཉིད།། རེ་ཆ་དགུ་གནས་རྣམ་བྱེད་པ།། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཕོ་བྲང་ཉིད།། བཅུ དྲུག་གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་བཅས།། རིན་ཆེན་ཁྲི་སྟེང་སེམས་ཅན་ཚོགས།། ཉི་ཟླ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བརྩེགས།། གཙོ་བོ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཉིད།། ཞལ་གསུམ་ལྗང་སེར་འབར་བའི་མདོག། ལྗང་དཀར་དམར་མདངས་ཞལ གྱིས་མཛེས།། ཕྱག་དྲུག་འཁོར་ལོ་འཁོར་བ་དང།། ཉི་ཟླ་བདུད་རྩི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན།། རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་བཅས་པས།། འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་ཕྲེང་བས་བརྗིད།། ཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་སྤྲོས་པ་ཡི།། རིགས་ཀྱི དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་སྟོན་མཛད།། ཐམས་ཅད་མཐར་གནས་དག་པའི་མཐུས།། སྟོབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་འཕྲུལ།། ལས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་དཔལ་ཆེན་མོ།
以下是直譯成漢語的內容: 此後諸部主尊, 世尊大樂尊, 自身壇城處行持, 諸方普遍放射作。 三時大嫉妒相續, 邪力遍增廣, 普遍事業悉行持, 為度一切處眾故。 密咒手印幻化相, 剎土普行清凈作。 智慧熾盛無量宮, 十方廣大無間斷, 圍墻莊嚴四門美, 階梯方向分別開。 十方內外遍滿之, 妙欲供養悉圍繞。 寶聚堆積雲彩及, 網羅半網悅耳聲。 幡幢風吹搖動時, 經典支分悉宣說。 善妙普遍裝飾故, 日月明鏡飾莊嚴。 種種金剛十字之, 鬘飾莊嚴頂飾美。 五色寶石地基上, 九處分佈明顯現。 種種金剛宮殿中, 十六角落有迴廊。 寶座之上眾生眾, 日月金剛十字疊。 主尊種性之主者, 三面黃綠熾盛色, 綠白紅光面莊嚴。 六臂輪寶旋轉及, 日月甘露鬘莊嚴。 種種珍寶飾嚴故, 種種光明鬘莊嚴。 事業普遍放射之, 種性壇城悉示現。 一切究竟清凈力, 大力佛陀幻化相。 業自在大吉祥母。
། དཀར་དམར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ལྡན།། ནོར་བུ རིན་ཆེན་བདུད་རྩིའི་སྣོད།། སྣ་ཚོགས་རྒྱན་མཛེས་རྣམ་པར་འཁྲིལ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྤྱོད་མཛད་ནས།། ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་བསྡུས་ཏེ།། རང་རིག་རྒྱལ་བའི ལྷ་རྣམས་ཀུན།། མཆོད་པའི་ཡན་ལག་རྫོགས་པར་བསྐྱེད།། མི་བསྐྱོད་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཉིད།། མཐའ་ཡས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཉིད།། རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གདན་བཞུགས་ཤིང།། མཐིང་སེར དཀར་དམར་དཀར་པོ་ཉིད།། ཀུན་ཀྱང་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པར།། དཀར་དམར་མཐིང་ག་སེར་པོ་བརྗིད།། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་དང།། འཁོར་ལོ་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་རྫས།། ཉི་ཟླ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བས་མཛེས།། སྣ ཚོགས་རྒྱན་དང་གོས་ཀྱིས་བཀླུབས།། བདེ་བ་དཔལ་ཆེན་ལྷ་མོ་རྣམས།། སྔོ་སེར་དམར་སྐྱ་ལྗང་གུའི་མདོག། རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་བཞིན་པར།། འོད་མདངས་ཕྲེང་བས་གནས་སྤྱོད་ཅིང།། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ འཁོར་གཙོ་མཉེས་མཛད།། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་གནས་རྣམས་ཀྱི།། ཕོ་བྲང་གདན་ལ་མངོན་ཕྱོགས་པར།། བདེ་བའི་མཁའ་འགྲོ་སེམས་དཔའ་ཆེ།། རང་གི་སྔགས་ཀྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ།། ཡང་དག་རྫོགས་པ་མངོན་རྒྱས དང།། གནས་ཀུན་རོལ་པ་མི་གཉིས་མཆོག། མཁའ་མཛོད་ཀུན་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ཉིད།། ཉེ་བར་སྟོན་ཏེ་བདུད་རྩི་མཆོག། མི་ཕམ་བཤེས་གཉེན་གླང་པོ་སྟེ།། དཔལ་གྱི་བློ་གྲོས་ཆོས་ཀྱི་བདག། ལྷ་ཡི་དབང་ཕྱུག་ཕྲེང་བ ཅན།། མྱ་ངན་གནས་སྐྱོབ་འཇུག་སེལ་བ།། གར་གྱི་ཀུན་སྐྱོབ་མཉེས་པ་ཆེ།། དྲེགས་པ་འཇོམས་བྱེད་རིགས་ལྡན་མཆོག། རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟ་བར།། རང་གི་གནས་ཀུན་ལོངས་སྤྱོད་མཛད།། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན པདྨ་དང།། རྒྱ་གྲམ་རྩེ་གསུམ་བདུད་རྩིའི་སྣོད།། རིན་ཆེན་བུམ་པ་གང་བའི་རྫས།། རང་འོད་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་སྦྱོར།། ན་བཟའ་རྒྱན་བཅས་འོད་གསལ་འཕྲོ།། རིགས་ཀྱི་དབུ་རྒྱན་ཀུན་རྫོགས་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 白紅一面二臂具, 寶珠甘露器, 種種莊嚴美相伴。 行持方便智慧后, 手印咒語加持力, 一切壇城處攝集, 自覺勝者諸尊眾, 圓滿生起供養支。 不動寶生怙主尊, 無量毗盧遮那尊, 各自壇城座上住, 藍黃白紅白色尊。 皆為三面六臂相, 白紅藍黃莊嚴色。 金剛寶珠蓮花及, 法輪寶瓶甘露物, 日月寶珠鬘莊嚴, 種種飾品衣覆蓋。 大樂吉祥諸天女, 藍黃紅灰綠色相, 如自身壇城般, 光明鬘中而行持, 悅意種性壇城主。 種種金剛處所之, 宮殿座上面向前, 大樂空行大勇士, 自身咒語幻化相。 圓滿正覺顯現及, 一切處遊戲無二勝, 虛空藏總持金剛尊, 示現近前最勝甘露。 無能勝友象, 吉祥慧法主, 天王持鬘者, 救護憂處除障礙, 舞蹈遍護大歡喜, 降伏傲慢最勝種。 如自身壇城, 自處普受用。 金剛寶珠蓮花及, 十字三叉甘露器, 寶瓶盛滿之物質, 自光佛母無二合。 衣飾莊嚴放光明, 種性頭飾悉圓滿。
། ཕྱི་ནང མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས།། རིགས་ཀྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ།། སྒེག་མོ་ཕྲེང་བ་གར་དང་དབྱངས།། བདུག་སྤོས་མེ་ཏོག་མར་མེ་དྲི།། སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རིགས་རྣམས་ཀྱི།། ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་དང་མཐུན་པར གནས།། མཆོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན་སྤྲུལ་ཞིང།། གྲངས་མེད་རྡུལ་ཚོགས་བཀོད་པ་མཛད།། སྒོ་བཞིར་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་དག། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བྲག་རི་ལ།། རང་གི་ཕྲིན་ལས་གདུལ་བྱའི་ཚོགས།། དོན་བཞིན་མཐུན པར་ཚར་གཅོད་ཅིང།། མཉེས་པའི་ལྷ་མོ་ཀུན་དང་སྦྱོར།། རིགས་ཀྱི་རྒྱན་ཚོགས་ཀུན་གྱིས་བརྗིད།། གཤིན་རྗེ་འཇོམས་བྱེད་སྟོབས་པོ་ཆེ།། རྟ་མགྲིན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་དག། དཀར་སེར་དམར་དང་ལྗང་གུའི མདོག།རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་དང།། འཁོར་ལོ་འབར་བས་སྐུ་བསྐྱེད་ཅིང།། རིན་ཆེན་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་རྫས།། འཇིགས་བྱེད་རྩ་གསུམ་དགྲ་སྟྭ་ཐོགས།། ཁྲོ་བོའི་ཆ་ལུགས་རྣམ་སྤྲུལ་པས།། སྟོང་གསུམ་སྤྲུལ་པས་ འགེངས་པར་བྱེད།། དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་རྫོགས་པའི་མཐུས།། རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་ཉེ་བར་གནས།། འདི་དག་རང་གི་གནས་ཀུན་ནས།། ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་སྤྲོ།། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ འཁོར་འཕྲུལ་པའི་ཚུལ་ཏེ་ལྔ་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 內外供養天女眾, 種性咒語與手印, 妙欲鬘舞與歌音, 香菸鮮花燈與香, 身色手印諸種性, 四方四隅相應住。 變化供養受用具, 無數塵聚莊嚴作。 四門忿怒王, 種種金剛巖山上, 自身事業所化眾, 如實相應而調伏, 與悅意天女眾交合。 種性飾品眾莊嚴。 閻魔怖畏大力尊, 馬頭甘露旋轉尊, 白黃紅與綠色相。 金剛寶珠蓮花及, 法輪熾盛身生起, 寶瓶盛滿甘露物。 怖畏三叉斧頭持, 忿怒形相幻化相, 三千界現充滿作。 灌頂加持圓滿力, 種性主尊近前住。 此等自處一切中, 遍滿放射諸剎土。 事業壇城幻化法,第五。
།།། དེ་ནས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་མཆོག། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་པོ་ཉིད།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ཡི་གནས་སྤྲོས་ཤིང།། གྲངས་མེད་རིགས་ཀྱི་ཀུན་སྣང མཛད།། ལ་ལར་ཞི་དང་ཁྲོ་བོ་དང།། ལ་ལར་རྒྱས་དང་དབང་གི་ཚུལ།། གྲངས་མེད་སྐུ་རྣམས་ཀུན་སྟོན་ཅིང།། རིགས་བཞི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པར་མཛད།། དེ་དག་སྟོན་པས་འདུལ་མཛད་ཅིང།། ཐེག་པའི་དོན རྟོགས་རྒྱ་ཆེན་པོ།། བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཇི་བཞིན་པའི།། གསང་བ་རྒྱུད་ཆེན་རྣམ་བཤད་ཅིང།། ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་ཀུན་སྤྲོས་ཏེ།། རིགས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་གཉིས མེད་མཐུས།། རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་བརྒྱན་པར།། བདག་པོའི་སྐུ་དང་གཉིས་མེད་གསལ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང།། དེ་ཉིད་དེ་ཚེ་འགྲོ་གནས་མཐའ་དག་ཀུན།། ཀུན་ཏུ་བསྟན་པར་འདུལ གྱུར་ཅིང།། ར་སཱ་ཡ་ནའི་གནས་སྤྱོད་པས།། སྐྱེ་ཤི་མཐའ་བཅད་རྣམ་པར་གྲོལ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བདུད་རྩི་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ཏུ་འཕྲུལ་པ སྟེ་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་དང་པོའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後一切智中勝, 諸佛之主自身尊, 五壇城處放光明, 無量種性普顯現。 或處寂靜忿怒相, 或處增長自在法, 無量身相悉示現, 四種壇城廣大作。 彼等教主調伏眾, 乘義廣大證悟義。 如來一切身語意, 功德事業如實相。 密續大乘廣宣說, 十方剎土悉放射。 種性佛陀無二力, 自身壇城處莊嚴。 主尊身相無二明, 諸佛一切作灌頂。 彼時彼處眾生界, 普遍教化調伏眾。 鍊金術處而行持, 斷除生死得解脫。 續王大續《甘露遊戲》中,菩提心真如顯示及一切壇城幻化分別第一。
།།། དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དཔལ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་གསོལ་བཏབ་ནས།། རང་བཞིན་བདུད་རྩིའི་གནས་བཞུགས་ཏེ།། ར་སཱ་ཡ་ནའི་ཚོགས་རྒྱས་མཛད།། ཕྱོགས་བཅུའི འཇིག་རྟེན་གནས་འདི་དག།བདེ་གཤེགས་བྱིན་རླབས་རོལ་པའི་ཚོགས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན་གྱི་སྤྱོད།། བདུད་རྩི་བཅུད་ཆེན་རྒྱས་པ་ཉིད།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ་ལས།། ཆོ་འཕྲུལ་རྨད་བྱུང་ཡུལ་ཀུན་ སྣང།། དེ་ནས་ཚངས་པའི་གཙོ་བོ་མཆོག། དུང་གི་ཐོར་ཚུགས་ཁོང་སེང་ཅན།། ཚངས་པ་ཀུན་སྒྲོལ་ཆེན་པོ་དང།། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ལྗང་སྔོན་བུ།། ཙ་ར་ཀ་དང་ནབ་སོ་སྐྱེས།། ཐ་སྐར་བུ་དང་ལྷར་བཅས ཉིད།། རྒྱུན་ཤེས་གནས་དང་གཡོན་ཕྱོགས་ལྷ།། ཐང་ལ་བར་དང་མེ་བཞིན་འཇུག། རྐང་གཉིས་སྤྱོད་དང་ཀ་ན་ཡ།། ཤིང་ཁྱེར་དང་ནི་ལྗང་སྔོན་བུ།། ཉི་མ་ཟླ་བ་ཀླུ་རུ་བཅས།། ཤིང་གི་ལྷ་མོ་འོད་འཆང་མ།། སྨན་གྱི ལྷ་མོ་ནོར་གྱི་རྒྱུན།། འདི་ཀུན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡིས།། ཀུན་བཟང་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས།། སྨན་གྱི་དབང་དང་དམ་ཚིག་མནོས།། རང་བཞིན་བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་མཆོག། དུས་ཀུན་འགྱུར་བ་མེད་པའི གཞི།། བདག་ཅག་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ལ།། གཙོ་བོས་བཀའ་གྲོས་མཛད་པར་འོས།། བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེའི་གནས་གྱུར་ཅིང།། ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཀུན་ཁྱབ་མཛད།། ཡང་དག་སངས་རྒྱས་མ་ཐོབ པའི།། འཇིག་རྟེན་སྤྱོད་བཅས་རྣམ་གྲོལ་མཛོད།། ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་ར་སཱ་ཡན།། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཉེ་བའི་རྫས།། འཇིག་རྟེན་ལྷ་བཅས་འགྲོ་གནས་དག། དཀྱིལ་འཁོར་གསང་བར་དབང་བསྐུར་ཞིང།། བདུད རྩི་དམ་ཚིག་མཆོག་འདི་ཟུང།། དེ་དག་དུས་བཞིན་སྦྱོར་བྱེད་ཅིང།། ཀུན་ཏུ་བསྙེན་དང་ཉེ་བསྙེན་དང།། སྒྲུབ་དང་སྒྲུབ་ཆེན་བརྩོན་པ་ཡིས།། འདོད་པའི་འབྲས་བུ་སྦྱོར་བྱེད་པས།། དེ་དག་ཇི་བཞིན གོམས་པའི་མཐུས།། ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་ཚུལ་རྒྱུན་སྣང།། རིགས་མཐུན་གཞན་གྱིས་མི་ཤིགས་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後普賢吉祥尊, 諸佛祈請后, 安住自性甘露處, 廣作鍊金術眾會。 十方世間諸處所, 如來加持遊戲眾, 一切菩薩行, 甘露大精華廣大。 一切遍滿中, 神變稀有境普現。 其後梵天最勝主, 螺髻空腹者, 大梵普度及, 大仙綠藍子, 遮羅迦與那婆索, 昴宿子與諸天眾, 常識處及左方天, 唐拉巴與如火入, 二足行及迦那耶, 持木及綠藍子, 日月龍眾俱, 樹神持光女, 藥神財富流, 此等眷屬眾, 向普賢天禮拜后, 受藥灌頂誓言。 自性大甘露勝妙, 恒時無變之基礎, 我等世間眾, 主尊應作商議。 世尊悲心處, 如虛空遍滿作, 未得正覺之, 世間行者令解脫。 一切甘露鍊金術, 大成就近物, 世間天眾生處所, 壇城秘密作灌頂, 持此最勝甘露誓。 彼等依時修習, 普遍近修近行及, 修成大修精進力, 所欲果實修習故, 彼等如是熟習力, 一切法相續顯現, 同類他者不能壞。
། དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་རྫོགས་བྱེད་ཆོས།། ཐུགས་རྗེ་ཉི་མས་ཀུན་སྐྱོབ་མཛོད།། དེ་ནས་ཀུན་བཟང་བདེ་གཤེགས ཀྱིས།། ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་དོན་དགོངས་ཏེ།། ཉིད་ཀྱི་སྣང་བ་མ་འགགས་པའི།། ཆོ་འཕྲུལ་ཀུན་ཏུ་བཀོད་པར་མཛད།། དེ་ཚེ་ཐུགས་རྗེའི་རྣམ་འཕྲུལ་གྱིས།། ས་རྣམས་རབ་ཏུ་གཡོས་ནས་ནི།། སྟོང་གསུམ་འཇིག རྟེན་གནས་ཀུན་ཏུ།། ཐམས་ཅད་སྨན་ཆེན་བཅུད་ཀྱི་ལེན།། སྐྱེ་བ་མེད་ལས་ཐམས་ཅད་སྐྱེས།། དེ་དག་མ་འགགས་ལས་རྫོགས་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 大誓言圓滿法, 悲心日光普護佑。 其後普賢善逝尊, 思維一切甘露義, 自身光明無阻礙, 普遍化現神變相。 彼時大悲幻化力, 大地劇烈震動已, 三千世界諸處所, 一切大藥精華精, 無生中生一切法, 彼等無礙中圓滿。
། དེ་ལྟར་སྨིན་པར་གྱུར་པ་ཡང།། ཐུགས་རྗེའི་རྒྱ་མཚོ་ཚད་མེད་ལས།། རྣམ དག་འབྱུང་བའི་སྤྲིན་ཁྱབ་པས།། རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་ཚོགས་པར་འགྱུར།། སྤྲིན་ཆེན་གློག་གི་ཕྲེང་བ་དག། ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲིབ་མེད་རྒྱུན་བཅས་པའི།། བདུད་རྩི་འདོད་པའི་ཆར་འབབ་ཅིང།། ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ སྙོམས་པའི་མགོན།། བསྐལ་པའི་བཅུད་རྣམས་ཚོགས་པ་ལས།། ཕྱི་ནང་འབྱུང་རྣམས་ཚིམས་པར་གྱུར།། བདུད་རྩི་རྒྱ་མཚོའི་གནས་རྒྱས་པ།། ཕྱི་ནང་མ་ལུས་བདུད་རྩི་ཀུན་བསྐྱེད་ཅིང།། རི་རབ་རྩེ་དང་རི་སུལ ཀུན།། སྨན་ལྗོངས་གནས་དང་ནག་ཚལ་དང།། ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་གནས་ཀུན་ཏུ།། ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་ཆར་གྱིས་བརླན།། བཅུད་དུ་ཐམས་ཅད་རོ་གཅིག་སྟེ།། འབྱུང་བའི་བཅུད་ལས་སྐྱེས་པ་ནི།། དཔག་བསམ ཤིང་དང་གེལ་པའི་ཤིང།། འཛམ་བུའི་ཤིང་རྒྱས་ཙུ་ཏའི་ཤིང།། རང་རང་རྒྱུད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་དང།། ཡོན་ཏན་ཚོགས་རྣམས་འཕེལ་བར་གྱུར།། སྡོང་པོ་དང་ནི་སྡོང་ཆེན་དང།། རྩ་བ་སྡོང་བུ་ཤུན་ལྤགས དང།། སྙིང་པོ་ཡལ་ག་ལོ་མ་དང།། འདབ་མ་མེ་ཏོག་འབྲས་བུར་བཅས།། དེ་བཞིན་འབྲུ་ཚོགས་རྣམ་གྲངས་ཀུན།། ཐམས་ཅད་བཅུད་རྒྱས་སྨིན་པར་གྱུར།། དེ་དག་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན་གྱི་མཆོག། སོ་སོའི་ཡུལ་དང གནས་དག་ནས།། མདོག་དང་དྲི་དང་རོ་དང་མཐུ།། རང་གི་ས་བོན་བདེན་གཉིས་ལས།། དེ་དག་རང་བཞིན་འབྱིན་པར་བྱེད།། དེར་གནས་སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ར་སཱ་ཡ་ནའི་རྫས་ལ་སྤྱོད།། འགྲོ་བ་དྲུག་གི གསོས་སུ་གྱུར།། བདུད་རྩིའི་སྒོ་དག་རྣམ་པར་འཕེལ།། དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པའི་དོན་བཞིན་དུ།། འཁོར་ལྡན་ཚོགས་ལ་བཀའ་སྩལ་ཞིང།། དེ་དག་བྱིན་རླབས་ངོ་མཚར་སྐྱེད།། འཇིག རྟེན་ཁམས་སྣང་སྣ་ཚོགས་ཀུན།། ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་སྣང།། དེ་དག་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཀྱི།། རྟེན་འབྲེལ་མཐུར་བཅས་ཀུན་ཚོགས་པའི།། རང་བཞིན་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེ།། དག་པའི་ཐུགས་རྗེ ཀུན་སྤྱོད་པས།། ཐམས་ཅད་སྨན་ཆེན་ར་སཱ་ཡན།། རྣམ་པར་འཕྲུལ་པས་གནས་ཀུན་རྒྱས།། དེ་དག་གཉིས་མེད་ཆེན་པོ་ཡིས།། སྤྱོད་བཅས་བདག་གིས་རབ་ཏུ་འགྲུབ།། རང་བཞིན་གནས་པའི་མཐུ རྣམས་ལ།།
以下是直譯成漢語的內容: 如是成熟者, 從無量悲心海中, 遍滿清凈云, 因緣和合聚。 大云電光串, 十方無礙相續, 甘露如意雨降下, 一切悲心平等主。 劫精華聚集, 內外諸界皆滿足。 甘露海處廣大, 內外無餘甘露生, 須彌頂及山谷中, 藥境處及黑林中, 柳葉處所一切中, 皆為甘露雨浸潤。 精華一切味同一, 從界精華所生者, 如意樹及格巴樹, 閻浮樹盛朱多樹, 各自相續諸聚及, 功德聚集皆增長。 樹幹及大樹, 根莖樹皮及, 樹心枝葉及, 花瓣果實俱, 如是諸穀物種類, 一切精華盛成熟。 彼等受用中最勝, 各自境界處所中, 色香味力及, 自種真實二諦中, 彼等自性皆生出。 彼處眾生一切皆, 受用鍊金術之物, 成為六道之滋養。 甘露門悉增長。 其後普賢導師尊, 如自意趣義, 向眷屬眾宣說法, 彼等加持生稀有。 世間界現種種相, 一切甘露流顯現。 彼等內外器情界, 緣起力俱悉聚集。 自性無二大智慧, 清凈大悲普行故, 一切大藥鍊金術, 幻化遍滿諸處所。 彼等無二大性中, 我以行持善成就。 自性安住諸力中,
། རང་བཞིན་གནས་པའི་མཐུ རྣམས་ལ།། སྦྱངས་ཤིང་བསྒྲུབས་པའི་སྟོབས་དག་གིས།། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་མཆོག་ཐོབ་ཅིང།། བརྟེན་པར་བདུད་རྩིའི་གནས་འཕེལ་འགྱུར།། ལམ་འདིར་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། བསྙེན་བསྒྲུབ་བཞི་བཅད་རྣམ པར་དག།དང་པོར་བསྒྲུབ་པའི་ཡུལ་གནས་ནི།། རང་གི་ཡིད་མཐུན་དབེན་པར་བརྩམ།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཞི་ལྡན་པས།། དབང་བསྐུར་དམ་ཚིག་མཆོག་ལ་གནས།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པའི་ མཐུས།། ཐམས་ཅད་དོན་སྦྱོར་འབྲས་བུའི་ཚུལ།། ཕྱི་ནང་འབྱུང་བ་ལས་སྐྱེས་པའི།། བདུད་རྩིའི་རྫས་རྣམས་གང་རུང་ཞིག། དཀྱིལ་འཁོར་གཙང་མའི་གནས་བཞག་སྟེ།། རང་གི་རྟེན་འབྲེལ་ཚུལ་བཞིན་སྤྱད།། གྲུབ པའི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཉིད།། ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ལ་བརྟེན་པས།། ཐམས་ཅད་དོན་ཀུན་གསང་བའི་གནས།། ལས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ཇི་བཞིན་དུ།། བརྟེན་པའི་སྟོབས་གྱིས་མངོན་པར་སྦྱོར།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས མེད་པའི།། ཚུལ་འདིས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་འགྱུར་ཞིང།། ལས་བཅས་ཚོགས་རྣམས་དག་འགྱུར་ཏེ།། གཉིས་མེད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས།། ཐུན་མོང་སྦྱོར་བ་ལ་བརྟེན་པས།། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྐྱེ་བར འགྱུར།། དེ་དག་ཆོ་ག་ཇི་བཞིན་མཐུས།། ཡང་དག་མཆོག་གི་འབྲས་བུ་རྫོགས།། དེ་ཚེ་བསྟན་པའི་ལུང་བཞིན་དུ།། འཇིག་རྟེན་དྲང་སྲོང་ཆེ་རྣམས་ཀྱིས།། བདུད་རྩིའི་རིག་འཛིན་མངོན་བསྒྲུབ་སྟེ།། བསྙེན་བསྒྲུབ ཕྱག་རྒྱ་བཞིར་གནས་པས།། ལ་ལ་ཐང་ཅིག་ཡུད་ལ་འགྲུབ།། ལ་ལ་ཉིན་ཞག་གཅིག་གིས་འགྲུབ།། ལ་ལ་ཉིན་ཞག་བདུན་གྱིས་འགྲུབ།། ལ་ལ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ན།། ལ་ལ་ཟླ་བ་ལོ་ཡི་དུས།། དེ་དག་ཐེ་ཚོམ་མེད པར་འགྲུབ།། འདི་དག་མི་ཡི་འགྲོ་གནས་བཞིན།། དུས་ཚིགས་གཞན་དུ་ངེས་མེད་བསྟན།། དེ་དག་སྨན་གྱི་མཚན་ཉིད་ནི།། རྩ་བ་སྡོང་བུ་ཡལ་ག་དང།། ལོ་མ་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་དང།། ཤུན་ལྤགས་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ སྙིང་པོར་བཅས།། རོ་དྲུག་མཐུ་སྟོབས་ཁ་དོག་ལས།། རྩ་བ་གཅིག་ལ་ཡན་ལག་བརྒྱད།། དེ་དག་རྣམ་པར་ཕྱེ་བའི་གྲངས།། སྣ་ཚོགས་ཡོན་ཏན་སྟོང་དུ་འགྱུར།། རང་བཞིན་སྦྱར་དང་སྒྲུབ་པའི་རྫས།། བཞི་བརྒྱ་རྩ བཞིའི་ནད་སེལ་ཞིང།། བདུད་དཔུང་ངེས་པར་འཇོམས་བྱེད་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 自性安住諸力中, 以修持成就力, 獲得殊勝大悉地, 依止甘露處增長。 此道以咒及手印, 四種修持悉清凈。 首先修持處所者, 自心相應靜處始。 具足四種圓滿故, 安住最勝誓言灌頂。 以咒手印教授力, 一切義相應果相。 內外界生之, 任一甘露物, 置於清凈壇城處, 如法受用自緣起。 成就大悉地, 依於事業成就, 一切義密處, 如是事業修持, 依止力而現前相應。 方便智慧無二之, 此法一切得成就, 業及資糧皆清凈, 無二大悲界, 依于共同相應, 殊勝悉地得生起。 彼等如法儀軌力, 圓滿真實勝果。 爾時如教所說, 世間大仙人等, 現前成就甘露持明, 安住四種修持手印, 或有剎那即成就, 或有一日夜成就, 或有七日夜成就, 或有二十一日時, 或有月年時, 彼等無疑得成就。 此等如人道住處, 他時無定而宣說。 彼等藥物之相, 根莖枝及, 葉花果及, 樹皮花果心, 六味力色中, 一根具八支, 彼等分別數, 成千種功德。 自性配製修持物, 治癒四百零四病, 必定降伏魔軍眾。
། བདུད་རྩིའི་རྒྱལ་པོ་སྨན་གྱི་མཆོག། ངེས་བསྒྲུབ་འབྲས་བུ་གསལ་བར་འགྱུར།། དྲང་སྲོང་ཆེ་རྣམས་སྟོབས་ལྡན་ཞིང།། མངོན་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན འགྱུར་ཏེ།། རིག་པའི་གནས་མཆོག་བཅོ་བརྒྱད་ཤེས།། ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་འཐོབ། སྟེགས་བུ་ཁྲུ་གང་ཚད་མཉམ་པར།། བ་ཡི་རྣམ་ལྔ་དྲི་གཙང་ཆུ།། ཡང་དག་མཎྜལ་ཇི་བཞིན་པར།། ཁ་དོག་རྒྱན་ལྡན་རྫས རྣམས་བཀོད།། གཙང་མའི་གོས་སོགས་ཉེར་བརྒྱན་ཅིང།། ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྣམ་གསུམ་གྱིས།། ཕྱི་ནང་ལེགས་སྦྱངས་རྫས་བསགས་ཏེ།། སྦྱང་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ།། དབུས་ཀྱི་བུམ་པར་སྨན་གྱི མཆོག།བདུད་རྩི་ཅོང་ཞི་རྣམ་གསུམ་དང།། སེར་སྐྱ་བ་ལས་བྱུང་བ་ཡི།། འོ་མ་ལེགས་བཙགས་སྨན་ལྡན་པ།། ཨ་ཤཝ་གན་དྷའི་ཕྱེ་མ་དག། ལེགས་པར་བསྐོལ་ཏེ་འདྲེས་པར་སྦྱང།། ལྕགས་ལས་བྱས་པའི་སྣོད་ནང་ དུ།། མངར་གསུམ་དྲི་བཅས་གདབ་པར་བྱ།། བྱིན་བརླབ་བརྟན་པས་བསྲུང་བྱ་ཞིང།། སྦྱང་ཞིང་འཕྲོ་འདུའི་སྔགས་ཀྱིས་གདབ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་བེ་ལ་ལིག་ཙ་དྷ་ས་དྷི་ཏུ་སཝཱ་ཧཱ། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དང་སྟོང་རྩ བརྒྱད།། བྱིན་རླབས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཚོགས་ཀྱིས།། དག་པའི་བཅུད་རྣམས་བསྡུས་བྱས་ཏེ།། བསྟིམས་ལས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པར་འཕེལ།། ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་བི་ཙུ་ན་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། དངོས་གྲུབ་མཚན་མ་ཀུན་སྟོན་པ།། དེ དག་ཚུལ་བཞིན་རྣམ་པར་སྦྱོར།། དེ་ནས་ལྷ་རྣམས་མཆོད་བྱས་ཏེ།། བྱིན་རླབས་བརྟན་པས་བཟའ་བར་བྱ།། དེ་ཡང་སྔ་དྲོའི་དང་པོའམ།། ཉི་མའི་གུང་ལ་བབ་དུས་སུ།། ཕྱོགས་རྣམས་ཁྲོ་བོས་གནས་བསྲུངས ཤིང།། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས།། དོན་དམ་ཐིག་ལེ་བདེན་པ་ལས།། ཡོན་ཏན་གནས་ཀུན་སྣ་ཚོགས་སྟོན།། སྙིང་པོ་མེད་ལས་སྙིང་པོ་ཉིད།། འབྲས་བུ་རྣམ་སྨིན་རིག་འཛིན་མཆོག། དེ་དག་བྱིན རླབས་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས།། དོན་བཞིན་སྤྱོད་པར་མི་ལྡན་ཡང།། བདུད་རྩི་ཟ་བའི་ཐབས་རྣམས་ཀྱིས།། ནད་མེད་ལོ་བརྒྱ་མཚོ་བར་བྱེད།། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས།། ཇི་ལྟར་ཕལ་པར་སྤྱོད་པ་ལས།། དེ་ཡི ནུས་མཐུ་མཐའ་ཡས་ཚོགས།། སྣ་ཚོགས་རྣམ་པར་སྣང་བ་བཞིན།། དེ་དག་ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་མཐུས།།
以下是直譯成漢語的內容: 甘露王藥中勝, 必定成就果明顯。 大仙人等具力, 獲得五種神通, 知十八種最勝明處, 得壽自在持明。 方臺一肘量齊等, 牛五凈及凈水, 如法曼荼羅, 置色彩莊嚴物。 清凈衣等嚴飾, 三種沐浴儀軌, 內外善凈聚物, 應凈化加持。 中央寶瓶中勝藥, 甘露三種鐘乳及, 黃牛所生之, 乳汁善濾具藥, 阿濕婆甘露粉末, 善煮混合凈化。 鐵製器皿中, 應加三甜及香。 加持堅固守護, 凈化以咒收放。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་བེ་ལ་ལིག་ཙ་དྷ་ས་དྷི་ཏུ་སཝཱ་ཧཱ, 梵文擬音:oṃ vajra amṛta siddhi vela ligca dhasa dhitu svāhā, 梵文天城體:ॐ वज्र अमृत सिद्धि वेल लिग्च धस धितु स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర అమృత సిద్ధి వేల లిగ్చ ధస ధితు స్వాహా, 漢語字面意義:金剛甘露成就時刻迅速成就, 漢語擬音:嗡 班扎 阿姆里達 悉地 威拉 里扎 達薩 地圖 梭哈) 百零八及千零八, 加持咒光聚, 攝集清凈精華, 融入增長悉地。 (藏文:ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་བི་ཙུ་ན་ཡ་སཝཱ་ཧཱ, 梵文擬音:oṃ amṛta siddhi vicu naya svāhā, 梵文天城體:ॐ अमृत सिद्धि विचु नय स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం అమృత సిద్ధి విచు నయ స్వాహా, 漢語字面意義:甘露成就引導, 漢語擬音:嗡 阿姆里達 悉地 比祖 那雅 梭哈) 悉地相皆顯示, 彼等如法相應。 其後供養諸天, 加持堅固應食用。 或於清晨初時, 或於日正中時, 諸方忿怒尊守護, 本尊壇城受用廣。 勝義明點真諦中, 顯示種種功德處。 無精華中精華性, 果報成熟最勝持明。 彼等加持手印咒, 雖不如法而行持, 以諸食用甘露法, 無病長壽至百年。 大仙人等最勝者, 如是凡俗受用中, 彼之無邊力聚集, 種種顯現亦如是。 彼等善巧配製力,
དེ་དག་ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་མཐུས།། མཆོག་གི་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར།། ནང་གི་བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔ་དང།། ཕྱི་ཡི་སྨན་འབྲས་གསུམ་སོགས པ།། སོ་སོར་སྦྱོར་དང་གཅིག་བསྡུས་པའི།། བྱིན་རླབས་ངོ་མཚར་མཐའ་ཡས་ཏེ།། རང་གི་རྟེན་འབྲེལ་མཐུ་སྟོན་ཅིང།། ལས་ཀུན་མྱུར་བར་གཡོ་བར་བྱེད།། ལྷ་རྫས་དགེ་བ་ཨ་རུ་ར།། རྣམ་རྒྱལ་གསོ་བྱེད་འཕེལ བྱེད་དང།། སྐྱེས་བུ་བདུད་རྩི་གསེར་གྱི་མདོག། ལས་ཀུན་རྣམ་པར་སྟོན་པར་ཚོགས།། རང་གི་ཡོན་ཏན་རྫས་ལྡན་པས།། ལེགས་སྦྱར་ར་སཱ་ཡ་ནའི་མཆོག། དེ་བཞིན་མར་ནག་ལྕགས་ཕྱེ་དང།། དངུལ་ཆུ་གཟེ་མ ལ་སོགས་པའི།། མཐུ་དང་ངོ་བོ་མཐའ་ཡས་ཏེ།། བདུད་རྩིའི་གཙོ་བོར་དང་སྦྱར་བས།། རླུང་དང་མཁྲིས་པ་བད་ཀན་དང།། འདུས་པའི་ནད་དང་དུས་ཀྱི་དགྲ།། དུས་མིན་རྣམ་རྟོག་ཕྱི་ནང་རྐྱེན།། གཅིག་ལ་བྱེ་བྲག མཐའ་ཡས་པ།། དེ་དག་རབ་ཏུ་ཞི་བྱེད་པ།། ཕུང་པོའི་བདུད་དང་ཉོན་མོངས་བདུད།། ལྷ་ཡི་བདུད་དང་འཆི་བདག་བདུད།། ཐམས་ཅད་སེལ་བར་བྱེད་པ་ལ།། བདུད་རྩི་འདི་ལས་གཞན་མེད་དོ།
以下是直譯成漢語的內容: 彼等善巧配製力, 生起最勝果。 內五甘露及, 外三藥果等, 各別配製及合一, 加持無邊奇妙。 顯示自緣起力, 迅速啟動諸業。 天物善妙阿如拉, 遍勝療愈增長及, 人甘露金色, 顯示一切業聚集。 自具功德物, 善配鍊金最勝。 如是酥油鐵粉及, 水銀石榴石等, 力與本質無邊際, 與甘露主要配製, 風膽痰及, 聚合病與時敵, 非時妄念內外緣, 一中無邊差別, 彼等極為平息, 蘊魔與煩惱魔, 天魔與死主魔, 一切遣除, 除此甘露別無他。
། ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང བྱེ་བྲག་གི།ཕྲིན་ལས་སོ་སོའི་བྱེ་བྲག་བཞིན།། བྲག་ལས་འཛག་པའི་ཁུ་བ་ཉིད།། རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་རྫས་བཞིན་འགྱུར།། དེ་དག་རབ་ཏུ་སྦྱར་བའི་བཅུད།། བདུད་རྩིའི་གཙོ་བོ་མཆོག་ཅེས་ གྲགས།། ཨ་རུ་རོ་མཆོག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད།། གཞན་ཡང་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་སོགས།། བ་ཡི་ཆུ་སོགས་རིམ་བཞིན་དུ།། སྐམ་པོ་རློན་པའི་ཚང་ལྟ་བུར།། གཉེར་མ་སུལ་དག་དྲངས་བྱས་ཏེ།། དྲི་ཞིམ་སྨན་ཚོགས་བཅུད་དང སྦྱར།། བདུད་རྩིའི་རྒྱལ་པོ་ཇི་ལྟ་བར།། རིམ་བཞིན་བསྟན་པས་རྫོགས་པར་འགྱུར།། ཟངས་ལྕགས་འཁར་བའི་སྣོད་རྣམས་སུ།། བཀང་སྟེ་སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་བཞག། བྱིན་རླབས་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། འོད དང་དྲི་སོགས་འབྱུང་བར་འགྱུར།། ལག་པ་གཡས་པ་བཏེག་སྟེ་བཀན།། མཐེ་བོང་སྲིན་ལག་མཐིལ་དུ་དགུག། ལྷ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཀུན་བསྡུས་ནས།། རིགས་དང་ལྡན་པས་བཏུང་བར་བྱ།། ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སི་ཏི་བི་ཙཱུར་ན ཡ་སཝཱ་ཧཱ།དེ་ཡི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་མི་ལངས།། རྡོ་རྗེའི་སྲོག་དང་ལྡན་འགྱུར་ཏེ།། ནད་མེད་རྟག་ཏུ་དར་ལ་བབ།། གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་དམ་པར་འགྱུར།། སྲིད་པ་ཆགས་ནས་སྲུབ་ཤིང་གིས།། བསྲུབས་པའི་འབྲས་བུ་ རིན་པོ་ཆེ།། མེ་ཤེལ་ཆུ་ཤེལ་ཀུན་སྣང་འོད།། དེ་དག་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་པོ།། ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལོངས་སྤྱོད་དུས།། བདུད་རྩི་འཛད་ལས་སྨོན་ལམ་སྟོབས།། རིགས་པའི་བུ་མོ་བཟང་མོ་གཉིས།། གཙང མའི་གནས་སུ་སྐྱེས་ཤིང་རྒྱས།། ལྷ་དང་དྲི་ཟ་གནོད་སྦྱིན་དང།། རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་ཁུངས་གནས།། ལེགས་ལྡན་གངས་རི་གཉན་གྱི་ཤོད།། རི་རབ་ཆུ་ཀླུང་བགེགས་བྲལ་བའི།། བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་ར་མཉེ བ།། ཉེའུ་ཤིང་མཆོག་ཅེས་རབ་ཏུ་གྲགས།། གསེར་མདོག་བདུད་རྩི་ཀུན་གསལ་བ།། སྟར་བུ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིས།། ཉི་མའི་རིགས་ལས་ཀུན་སྐྱེ་ཞིང།། གཟུགས་མཛེས་ཚ་བའི་རོ་དང་བཅས།། ཚེར་གནོན་དབལ ལས་འཁྲུངས་པ་ཡི།། བདུད་རྩི་ཤིང་མཆོག་དྲི་དང་ལྡན།། གཟུགས་བཟང་མཛེས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས།། རྒུན་འབྲུ་འབྱུང་བ་ཀུན་གྱི་བཅུད།། དེ་བཞིན་ཟླ་བ་བདུད་རྩིའི་ཆུ།། དུག་རྣམས་འཇོམས་ཤིང་སླར་ཡང བཟློག།སྣ་ཚོགས་ནད་རྣམས་སེལ་བར་བྱེད།། ཉི་མའི་འོད་རྣམས་ཟླ་བའི་མདོག།
以下是直譯成漢語的內容: 東南西北差別之, 各別事業差別如, 巖石滲出之液體, 如同五種珍寶物。 彼等極善配製精華, 稱為甘露主要最勝。 阿如拉最勝百零八, 其他二十一等, 牛乳等依次, 如干濕完整, 拉直皺紋褶皺, 配以香藥聚精華。 如同甘露之王, 依次示現圓滿。 銅鐵陶瓷器皿中, 盛滿置於臺上。 加持咒語手印, 光明香等生起。 右手舉起平伸, 拇指無名指屈于掌心。 攝集諸天悉地, 具種姓者應飲用。 (藏文:ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སི་ཏི་བི་ཙཱུར་ན་ཡ་སཝཱ་ཧཱ, 梵文擬音:oṃ amṛta siti vicūr naya svāhā, 梵文天城體:ॐ अमृत सिति विचूर् नय स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం అమృత సితి విచూర్ నయ స్వాహా, 漢語字面意義:甘露成就引導, 漢語擬音:嗡 阿姆里達 悉地 比祖 那雅 梭哈) 其功德難以言盡, 獲得金剛壽命, 無病常處盛年, 成為殊勝持明成就者。 世間形成后以攪拌棒, 攪拌所得果實珍寶, 火晶水晶普照光, 彼等方便與智慧。 資糧壇城受用時, 甘露盡處願力力。 種姓女兒賢善二, 生長於清凈處。 天與乾闥婆夜叉及, 種種珍寶源處, 善妙雪山神之麓, 須彌河流無障礙, 大甘露羅曼涅巴, 極負盛名稱最勝樹。 金色甘露普明, 最勝星布樹, 從日種中生, 形美具熱味。 制熱威力所生, 甘露最勝樹具香, 形善美妙圓滿, 葡萄一切精華。 如是月亮甘露水, 降伏諸毒復還轉, 驅除種種諸病, 日光月色。
། ཉི་མའི་འོད་རྣམས་ཟླ་བའི་མདོག། རོ་རྣམས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ལྡན།། ལྷ་རྫས་དགེ་བ་དབང་པོ་ལག། དེ་བཞིན་མཆོག་གྱུར་རུ་རྟ་ཉིད།། རང་གིས་དུས་བཞིན་བཅུད་ རྫས་བསྐོས།། ལེགས་སྦྱར་གཙང་མའི་གནས་དག་ཏུ།། དཀྱིལ་འཁོར་གནས་བཞག་བསྒྲུབ་པའམ།། གོང་བཞིན་ལེགས་པར་སྤྱོད་པས་བཟའ།། རྟེན་འབྲེལ་རྟེན་གྱི་མཐུ་བྱས་ལ།། ཚངས་པའི་ཚེ་དང་ལྡན་པར འགྱུར།། ཉི་མ་ཟླ་བའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། ར་སཱ་ཡ་ནའི་གཙོ་བོ་ཡིན།། འཇིག་རྟེན་གནས་ཀུན་རྒྱལ་བྱེད་པ།། འབྱུང་བའི་དངས་མ་ཀུན་བསགས་ནས།། མཁས་པས་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱ།། དཀྱིལ་འཁོར་བཟང པོའི་གནས་བཞག་གོ།
以下是直譯成漢語的內容: 日光月色, 具各種味, 天物善妙帝釋手, 如是最勝如意草。 自己依時塗抹精華物, 善配清凈處, 置於壇城處修持, 或如前善用食用。 緣起依處力作, 獲得梵天壽命。 獲得日月悉地, 是鍊金之主。 征服一切世間處, 積聚諸元素精華, 智者應合為一, 置於善妙壇城處。
རང་གི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང།། ཏིང་འཛིན་བརྟན་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། བདུད་རྩི་ཤིང་མཆོག་འཛམ་བུའི་ཤིང།། ལོ་མ་མེ་ཏོག་འབྲས་བུར་བཅས།། ཡོན་ཏན་བཅུད་ རྫོགས་རོ་ཁ་བ།། བཀྲ་ཤིས་དཔལ་རྣམས་རྫོགས་བྱེད་རྫས།། སེང་ལྡིང་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་པ།། དྲི་སྣང་བཟང་པོ་སྨན་དང་སྦྱར།། དེ་བཞིན་རྩ་བ་ཡན་ལག་དང།། ལོ་མ་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་སོགས།། རང་གི་བཅུད རྣམས་རྒྱས་པའི་དུས།། དེ་ཡི་ཕྱོགས་བཞིན་མཁས་པས་གླེང།། སེ་བ་གཞོན་ནུ་སྟོབས་ལྡན་པ།། དེ་བཞིན་ཀན་ཏ་ཧ་ར་དག། ཀཎྜ་ཀ་རི་ཡིན་ནམ།། དཀྱིལ་འཁོར་གནས་སུ་ལེགས་སྤྱད་པའམ།། བཅུད་ལེན་བསྟེན པས་བཅུ་རྫོགས་འགྱུར།། དེ་དག་ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་ཀྱང།། དངོས་གྲུབ་རྫས་སུ་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། དུས་བཞིར་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་བྱེད་ཅིང།། དངོས་གྲུབ་རྫས་སུ་ཉེ་བར་སྦྱོར།། སྟོན་ཟླ་ཐ་ཆུང་དཔྱིད་ཟླ འབྲིང།། ཡར་ངོའི་བརྒྱད་དང་ཉ་དུས་བཙལ།། བྱིས་པ་ལོ་དྲུག་བདུན་དུ་བརྒྱད།། གཙང་མས་ཁྲུས་བྱས་རྒྱན་གྱིས་མཛེས།། བདག་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་དང་བཅས་པས།། ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ཏེ།། སེམས་ཅན ཀུན་ལ་ཚད་མེད་བློས།། ཀུན་བཟང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དམིགས་ཤིང།། ཕྱག་འཚལ་མཆོད་ཅིང་བསྐོར་བྱས་ཏེ།། སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེན་གདབ་པར་བྱ།། ཕྱག་འཚལ་བདུད་རྩི་མཆོག་ཁྱོད་ལ།། ཕྱག་འཚལ་བདུད་རྩི་ལས བྱུང་བ།། སྟོབས་དང་བཀྲ་ཤིས་འཕེལ་མཛད་ཅིང།། རབ་བྱུང་སྟོན་པའི་བཀའ་རྒྱས་ཤོག། ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དཔལ་འགྱུར་ཞིང།། ར་སཱ་ཡ་ནའི་རྫས་རྣམས་ཀུན།། དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཏུ་ཉེར་སྤྱོད་པས།། ཚེ་དང་སྟོབས མཆོག་རྒྱས་པར་གསོལ།། དེ་ལྟར་རྩ་བ་ལ་སོགས་རྫས།། གང་གིས་བཅུད་རྒྱས་དེ་ཉིད་གཟུངས།། ཤུན་ལྤགས་དང་ནི་རྒྱུས་པ་བསལ།། ཐོར་ཏོ་བསྙིལ་ཏེ་གནས་སུ་སྦེད།། བླང་བྱའི་སྨན་རྣམས་གང་ཡང རུང།། གཙང་མའི་གནས་སུ་ལེགས་པར་བསྐམ།། འདི་དག་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་བཞག་སྟེ།། བཅུད་ཀྱི་དམ་པ་ཀུན་བསྡུས་ལ།། རང་ཉིད་ཁྲུས་བྱས་རྒྱན་གྱིས་མཛེས།། དྲི་གཙང་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བཅས་པས།། བདུད རྩིའི་ལྷ་ལ་གསོལ་བཏབ་ཅིང།། བདུད་རྩིའི་བཅུད་རྣམས་བསྡུས་ཏེ་བསྒྲུབ།། རང་ཉིད་ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། བརྒྱ་སྟོང་འབུམ་སོགས་ཅི་ནུས་བཟླས།།
以下是直譯成漢語的內容: 以自咒語手印及, 穩固禪定加持。 甘露最勝瞻部樹, 葉花果實俱全。 功德精華圓滿苦味, 吉祥圓滿之物。 檀香具八支, 香氣美好配藥。 如是根莖及, 葉花果實等。 自身精華充盛時, 智者依方向而言。 年輕強壯的玫瑰, 如是坎塔哈拉等, 或為刺梨。 善用於壇城處, 或依精華修持圓滿十。 彼等諸天亦, 加持為悉地物, 四時禮拜供養, 近修為悉地物。 秋末月春中月, 上弦八日及滿月時尋求。 六七八歲童子, 清潔沐浴飾以裝飾。 自身與瑜伽相應, 面向東方, 以無量心於一切眾生, 觀想普賢壇城。 禮拜供養繞行, 發廣大愿。 禮敬最勝甘露汝, 禮敬從甘露而生。 增長力量與吉祥, 愿佛教廣大興盛。 天女汝成為吉祥, 一切鍊金之物, 以最勝悉地受用, 祈願壽命力量增長。 如是根等物, 誰能增長精華即持彼。 去除樹皮及筋, 碾碎隱藏於處。 任何應取之藥, 善干于清凈處。 此等置於壇城處, 攝集一切精華之精。 自身沐浴飾以裝飾, 具清凈香及花鬘。 祈請甘露天尊, 攝集甘露精華修持。 自身天尊禪定, 誦百千萬等力所能。
བརྒྱ་སྟོང་འབུམ་སོགས་ཅི་ནུས་བཟླས།། གྲུབ་པའི་རྟགས་ཚང་གསལ་བའི་དུས།། རང་གི་ཕྱག་རྒྱ མངོན་པར་བླང།། བསྲུང་སྦྱང་བྱིན་རླབས་བརྟན་བྱས་ཏེ།། བ་ཡི་འོ་མ་དག་དང་སྦྱར།། བཟའ་བའམ་ཡང་ན་བཏུང་བ་དང།། ཕྱེ་མའི་མཆོག་དག་འགམ་པ་ལས།། སྔགས་ཀྱིས་ཐོག་མཐའ་རྒྱས་པར་བྱ།། ཨོྂ་ན་མ་ར ཛ་ཨ་ཀ་ཛ་དུ་སཝཱ་ཧཱ།། དེ་ནས་བསྙེན་དང་བསྒྲུབ་པ་དང།། སྒྲུབ་ཆེན་ལས་ཀྱི་མཐར་དབྱུང་ཞིང།། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་དམིགས་པའི་སྟོབས།། དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བས་ལོངས་སྤྱོད་དོ།། གང་ཞིག་རྫས་ལ བརྟེན་པའི་མཐུས།། བཅུད་ལེན་རྩལ་དུ་སྤྱོད་བྱེད་པ།། ཞག་གམ་ཟ་མའི་གྲངས་བཞིན་དུ།། སྲང་རེའི་ཆ་ནས་བསྐྱེད་ཅིང་བཟའ།། ཇི་སྲིད་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་བར།། འཇུ་བའི་སྟོབས་དང་སྦྱར་བར བྱ།། ལེགས་པར་རྫོགས་པའི་ཆ་རྣམས་ཀྱིས།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དབང་པོ་གསལ།། ཇི་ལྟར་ལྷ་རྣམས་འཆི་མེད་ལྟར།། ཀླུ་རྣམས་ལ་ནི་སྨན་བཞིན་དུ།། ཤིང་རྣམས་ལ་ནི་ཆུ་བཞིན་དུ།། མེ་ཏོག་དག་ལ་ཉི་ཟླ བཞིན།། ཚེ་ལོ་ལོ་བརྒྱའི་བར་གནས་ཏེ།། བཅུ་དྲུག་མདོག་གི་གཞོན་ནུའི་སྐུ།། ནད་མེད་རྟག་ཏུ་དར་ལ་བབ།། སྟོབས་རྣམས་གང་པོ་ཆེ་མཉམ་ཞིང།། མངོན་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར།། འོ་མ་སྦྲང་རྩི་ཀ་ར མཆོག།མར་ཁུ་དྲི་སྣ་ལྔ་དང་བཏུང།། ཞག་གཅིག་ཟོས་ན་ཡོན་ཏན་བཅུ།། བཅུ་ན་ཡོན་ཏན་བརྒྱ་འཕེལ་ཞིང།། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཟོས་པ་ཡིས།། རྩ་བརྒྱད་སྟོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། བུད་མེད་སྟོང་ལ་ཁྱབ་པར་ སྦྱོར།། ས་བོན་མི་ཟད་འབྲས་བུ་ཡང།། བུ་ཕོར་འཕེལ་ཞིང་དཔལ་དང་ལྡན།། མི་རྣམས་ཀུན་གྱིས་མི་གསོད་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 誦百千萬等力所能。 圓滿成就相明顯時, 顯現自身手印。 護凈加持穩固后, 配以清凈牛奶。 食用或飲用, 或最勝粉末嚼食, 以咒語開始結束廣修。 (ཨོྂ་ན་མ་ར་ཛ་ཨ་ཀ་ཛ་དུ་སཝཱ་ཧཱ།,oṃ nama raja akaja du svāhā,ॐ नम रज अकज दु स्वाहा,ఓం నమ రజ అకజ దు స్వాహా,嗡 敬禮 王 無生 二 娑婆訶,om na ma ra zha a ka zha du suo ha) 然後親近修持及, 大修後行出, 以緣一切眾生力, 明顯壇城受用。 依靠物質力量, 修習精華修持, 按日或月數, 從一兩逐漸增加食用。 直至一百零八, 應與消化力相應。 以圓滿諸分, 身語意三根明晰。 如諸天不死, 如龍族之藥, 如樹木之水, 如花朵之日月。 壽命住世百年, 十六色少年身, 無病常盛年, 力量等同大象, 獲得五神通。 牛奶蜂蜜白糖最勝, 酥油五香飲用。 一日食用十功德, 十日功德增百倍, 二十一日食用, 獲得八萬四千悉地。 能與千女交合, 種子不盡果實亦, 增長男孩具吉祥, 一切人不能殺害。
། ཟླ་གཅིག་ཟོས་པའི་ཡོན་ཏན་ནི།། ངོ་ཡང་ཟླ་བ་ཉ་རྒྱས་བཞིན།། གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོས་མི འཇིགས་པས།། ལྷ་རྣམས་ཀུན་དང་མཉམ་པར་འགྱུར།། ཟག་པ་ཟད་ནས་མཁའ་ལ་འགྲོ།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་བཅས་མཁའ་འགྲོ་འདུལ།། རིག་འཛིན་གོ་འཕང་འཐོབ་འགྱུར་ཞིང།། གང་ཟག་དངོས་གྲུབ་འཕེལ་བར འགྱུར།། འདི་དག་རྟེན་འབྲེལ་མཐུ་ཡིན་ཏེ།། མི་མཐུན་གནས་ཀུན་སྤང་བར་བྱ།། ལུག་མིག་མེ་ཏོག་ཆེན་པོ་ནི།། ར་སཱ་ཡ་ནའི་རྒྱལ་པོ་སྟེ།། བ་ཡི་འོ་མ་དག་དང་བསྐོལ།། ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ བསྐྱེད།། རྔུབ་ཅིང་འཐུང་པས་བ་སྤུ་ལངས།། མདོག་དང་བྱིན་རླབས་ཀུན་གསལ་ཞིང།། རྔུབ་གཉིས་འཐུངས་པས་ཡོན་ཏན་མཆོག། རིམ་དང་ནད་སོགས་ཞི་བར་འགྱུར།། མིག་རྩ་དམར་ཞིང་མདོག ཀྱང་གཞོན།། གླང་པོ་ཆེ་ཡི་སྟོབས་དང་མཚུངས།། ཕྱི་མ་དྲི་མར་སྐམ་པ་དང།། མ་དོ་ལ་ནི་ཁུ་བ་དག། དགྲ་ཡི་གཟུགས་བརྙན་ལ་བསྐུས་ན།། ལྷ་ཡིས་བསྲུངས་ཀྱང་འཆི་བར་འགྱུར།། ཨོྂ་སུ་ཏྲི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ།། ཙེ་ཏ་ཡ་ཙེ་ཏ་ཡ་སུ་ཏྲི་གྲི་བ་ཕཊ།། བདུད་རྩི་ར་སཱ་ཡ་ནའི་གཙོ།། ཆུ་དག་དཀར་པོ་རུ་རྟ་ཡི།། ཕྱེ་མ་བྱས་ཏེ་བླུད་བྱས་ལ།། རྒྱལ་པོ་བུད་མེད་དབང་དུ་འགྱུར།། དེ་བཞིན་གུ་གུལ་ལ་སོགས་རྫས།། གི་ཝྂ སྨན་དང་སྦྱར་བའི་མཐུས།། ཐམས་ཅད་དོན་ཀུན་སྟོན་བྱེད་དེ།། ཏྲི་ཡ་ཡོ་གའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ།། དེ་ལྟར་སྦྱོར་བ་རྒྱ་ཆེན་རྫོགས།། ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྦྱར་པའི་མཐུས།། འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན པའི།། ཡོན་ཏན་ཆོས་ཀུན་རྫོགས་པར་བྱེད།། རཀྟ་ཞེས་ནི་འདིར་གྲགས་པ།། ར་སཱ་ཡ་ནའི་གཙོ་བོ་སྟེ།། རྩ་བ་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་རྣམས།། རིགས་མཐུན་བཟང་ཞིང་དམར་བའོ།། འབྲས་བུ་སྲན་མ་མ་ཤ་ཙམ།། གྱེན དུ་འགྲེང་བའི་སྙེ་མ་མཆོག།སྟོན་ཟླ་ར་བའི་ཉ་ལ་བཙལ།། ཁྲག་གི་ཉུང་མ་ཞེས་བྱའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 一月食用之功德, 容顏如滿月般圓, 不懼夜叉羅剎, 與諸天平等。 漏盡后能飛行, 降伏金剛忿怒空行, 獲得持明果位, 個人悉地增長。 此等為緣起力, 應遠離一切不順處。 大羊眼花, 是鍊金之王, 以清凈牛奶煮沸, 生起禪定咒語手印。 吸入飲用毛髮豎立, 容色加持皆明顯, 兩次吸飲最勝功德, 寒熱病等得平息。 眼根發紅容顏年輕, 力量堪比大象。 後者乾燥為粉末, 前者則為液體。 涂敵人形象上, 即使天神護佑亦將死亡。 (ཨོྂ་སུ་ཏྲི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ།། ཙེ་ཏ་ཡ་ཙེ་ཏ་ཡ་སུ་ཏྲི་གྲི་བ་ཕཊ།,oṃ sutri hana hana hūṃ māraya māraya cetaya cetaya sutri grīva phaṭ,ॐ सुत्रि हन हन हूँ मारय मारय चेतय चेतय सुत्रि ग्रीव फट्,ఓం సుత్రి హన హన హూం మారయ మారయ చేతయ చేతయ సుత్రి గ్రీవ ఫట్,嗡 蘇特里 殺 殺 吽 殺 殺 覺醒 覺醒 蘇特里 頸 啪,om su tri ha na ha na hung ma ra ya ma ra ya ze ta ya ze ta ya su tri gri wa fa) 甘露鍊金之主, 白色水和茜草, 研磨成粉飲用, 國王女人皆臣服。 如是沒藥等物, 配以吉瓦藥之力, 能示現一切義, 成就三瑜伽持明。 如是廣大修習圓滿, 以一切善巧力, 出世間與世間, 圓滿一切功德法。 此處所謂"熱格", 是鍊金之主, 根花果實等, 同類優良且紅色。 果實如豌豆大小, 直立穗狀最勝, 初秋滿月時尋求, 名為"血之小粒"。
། རློན་པའི་ཁུ་བ་བཙིར་བ་དང།། པདྨ་རཀ་ཏ་ཆ་མཉམ་བསྲེ།། ཨོྂ་ན་མོ་རཱ་ག་རཀ་ཏ་མུ་ལ་བུ་ན་སཝཱ་ཧཱ། འགྲོ་བ་ དབང་བྱེད་དམ་པ་འདི།། ཆགས་པའི་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་ཡིན།། མེ་ཏོག་ཐ་སྐར་གཞོན་ནུ་ཉིད།། ས་བོན་ཁུ་བ་ཀུན་འཕེལ་བྱེད།། སྙེ་མ་ཟུར་གསུམ་ཏིལ་གང་འདྲ།། རྡོ་རྗེ་བྲག་ཀྱང་འཇོམས་པར་ནུས།། བྱང་ཆུབ སེམས་དང་རུས་པ་ཡི།། སྦྱོར་བྱེད་སྟོབས་ཀྱིས་ཀུན་རྒྱལ་བའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 鮮潤汁液榨取, 與蓮花熱格等量混合。 (ཨོྂ་ན་མོ་རཱ་ག་རཀ་ཏ་མུ་ལ་བུ་ན་སཝཱ་ཧཱ།,oṃ namo rāga rakta mula buna svāhā,ॐ नमो राग रक्त मुल बुन स्वाहा,ఓం నమో రాగ రక్త ముల బున స్వాహా,嗡 禮敬 貪慾 血 根 種子 娑婆訶,om na mo ra ga ra ka ta mu la bu na suo ha) 此殊勝能攝眾生, 是大貪慾甘露。 年輕的昴宿花, 能增長一切種子精液。 穗狀三角如芝麻, 能摧毀金剛巖石。 以菩提心與骨髓, 合制之力勝一切。
། རུས་པ་སྲ་མཁྲེགས་རྡོ་རྗེར་འགྱུར།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་མཐུ་དང་མཉམ།། དབང་པོའི་ལག་དང་གནོད་སྦྱིན་ལག། ལྔ་དང་བཞི་གསུམ་བྱེ་བྲག གིས།། སྡོང་བུ་ཡལ་ག་མཛེས་པར་བྱེད།། སྙེ་མ་ཟུར་གསུམ་མདའ་སྒྲོ་འདྲ།། དབྱར་ཟླ་ཐ་ཆུང་ཉ་ལ་བརྐོ།། སྒྲུབ་པོའི་ལག་མཐིལ་གཡོན་དུ་བཞག། དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ལུས་ལས་བྱུང་བའི་དྲི་ཆེན དང།། ཛཱ་ཏི་ཉུང་དཀར་ཆ་མཉམ་པས།། ཕྱི་ནང་དུག་རྣམས་སེལ་བྱེད་ཅིང།། བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར།། སྲིན་པོ་འཇོམས་བྱེད་རྣ་བ་གཉིས།། མཆོག་ཆེན་ལྔ་ཡི་རྣ་བར་སྦྱར།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན བརླབས་པས།། རྣ་བའི་མངོན་ཤེས་ཐོབ་པར་བྱེད།། བ་ཧུ་མིག་གི་མེ་ཏོག་དང།། མཁའ་ལྡིང་ཚོགས་ཀྱི་མིག་སྦྱར་བས།། རྡོ་རྗེ་ཨན་འཛའ་ནག་པོ་བཞིན།། མིག་གི་མངོན་ཤེས་རྫོགས་པར་འགྱུར།། ཙི་ཏྲ་ཀ་དང སྙིང་ཞོ་ཤ།མི་མཆོག་སྙིང་དང་སྦྱར་བྱས་པས།། མངོན་ཤེས་ལྔ་ཡི་དངོས་གྲུབ་དང།། བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ།། གི་ཝྂ་ཀུན་ཏུ་མ་ཉམས་པ།། གོ་རོ་ཙ་ནའི་རིགས་ཀུན་སྦྱར། དེ་དག་བན་གླང་རིགས་ཅན་ གྱིས།། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྟོན་པར་བྱེད།། གོ་རོ་ཙ་ནའི་རིགས་རྣམས་དང།། ཐང་ལ་ཧ་ཡི་རྩ་བར་སྦྱར།། མདངས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྐུ་ཐོབ་ཅིང།། དུས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་རྒྱས་པར་འགྱུར།། མེ་ཏོག་ཁ་འབར་ལྕེ་བཞི དང།། ལྕེ་རྣམས་ཀུན་ཏུ་སྦྱར་བྱས་པས།། དབང་པོ་ལྗགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དང།། སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ལས་རྣམས་འཕེལ།། མེ་ཏོག་རྨ་ལོ་འཁྲི་འཁྲི་དག། ག་ན་རིགས་གཉིས་འབྲས་བུར་སྦྱར།། ཆ་སྙོམས་བཏགས ཏེ་ཕྱེ་མར་བྱས།། ཟླ་བ་གཟའ་ཡིས་ཟིན་པའི་ཚེ།། ཡི་དམ་ལྷ་ལ་མཆོད་བྱས་ཤིང།། དེ་དག་ཆང་དང་སྦྱར་ཏེ་བཏུང།། སྐད་ཅིག་ཡུད་ཀྱིས་འགྲུབ་པ་སྟེ།། རྟ་མགྲིན་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི ལྕེ་དང་སྦྱར།། ར་སཱ་ཡ་ནའི་གཙོ་བོར་འགྱུར།། སྣ་དང་རྣ་བའི་མེ་ཏོག་དང།། ལེགས་པར་སྦྱར་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱས་པའི།། རི་ལུ་རང་གི་རྣལ་འབྱོར་ན།། ཚངས་པའི་གསུངས་དབྱངས་སྒྲོགས་པར་འགྱུར།། དུང་དང་འབྲུག རུས་ཐ་ཀར་དང།། སེམས་ཅན་རུས་པ་གང་རུང་སྦྱར།། ལུས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མངོན་ཤེས་འཐོབ།།
以下是直譯成漢語的內容: 骨骼堅硬變金剛, 威力等同金剛手。 帝釋手與夜叉手, 五四三種差別, 使莖枝美麗。 三角穗如箭羽, 夏月最後滿月時挖掘。 置於修行者左掌, 是取悉地手印。 身體產生的大香, 與白豆蔻等量, 能除內外諸毒, 成為最勝大甘露。 降伏羅剎的兩耳, 配以五大勝耳, 以咒語手印加持, 獲得耳之神通。 巴胡眼花, 與迦樓羅群眼相配, 如黑金剛眼藥, 圓滿眼之神通。 檸檬與心脂肪, 配以殊勝人心, 獲得五種神通悉地, 生起善逝心智慧。 完好無損的吉瓦, 配以一切牛黃類, 以斑牛種類, 示現一切悉地。 諸種牛黃類, 配以唐拉哈根, 獲得光澤悉地身, 於一切時增長。 四舌火焰花, 與一切舌相配, 獲得帝釋舌悉地, 增長觀音諸事業。 纏繞馬羅花, 配以兩種伽那果, 等量研磨成粉, 月亮被蝕之時, 供養本尊天神, 與酒混合飲用, 剎那間即成就, 獲得馬頭明王威力悉地。 與眾生舌相配, 成為鍊金之主。 鼻花與耳花, 善加配製修持, 自身瑜伽中的丸藥, 將發出梵天妙音。 螺、龍骨、星宿, 配以任何眾生骨, 獲得身金剛神通。
ལུས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མངོན་ཤེས་འཐོབ།། ར་སཱ་ཡ་ནའི་གཙོ་བོ་ཡིན།། རྒྱ་མཚོ་ལྦུ་བ་འདུས་པའི་ཆུ།། སྣ་ཚོགས་ཆུ་དང་གངས་ཀྱི་རླན།། ལན་ཚཝ་སྣ་ཚོགས་དྲི་ཆུ རྣམས།། རྡོ་རྗེ་ཆུ་ཡི་བདུད་རྩི་སྟེ།། ཕྲིན་ལས་འགྲོ་བའི་དོན་འགྲུབ་བོ།། དེ་དག་ར་སཱ་ཡ་ནའི་མཆོག། ཕྱི་ནང་སྣ་ཚོགས་སྦྱར་ནས་འགྲུབ།། བཅུད་ཀྱི་དམ་པ་ཀུན་བསྡུས་པའི།། བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི དོན་སྤྱོད་པའི།། རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལས་སྦྱར་བའི་སྨན།། སྣ་ཚོགས་རྣམ་པར་བཀོད་བྱས་པ།། དེ་དག་བསྒྲུབ་པའི་རྫས་རྣམས་ཏེ།། རང་བཞིན་གཅིག་པའི་དངོས་གྲུབ་མཆོག། ཡང་དག་རྩ་བ་བརྒྱད་དང་སྦྱར།། ཕྱི་དང ནང་གི་དབྱེ་བ་ཡིས།། སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་ཐ་དད་དེ།། རང་བཞིན་བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་རྫས།། ཡང་ན་རྩ་བ་བརྒྱད་དང་སྦྱར།། འགོའུ་ཅི་ཧཝང་དང་ལེ་ལེ་ཧཝང།། འགི་ཧཝང་ཅི་ཧཝང་ར་སཱ་ཡན།། ག་པུར་མུ་ཏིག་ལན་ཚཝ རྣམས།། འདི་དག་རྩ་བརྒྱད་ལ་སོགས་རྫས།། མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། དཀྱིལ་འཁོར་གསང་བ་ཡང་དག་གནས།། བསྙེན་བསྒྲུབ་བཞི་དང་ཕྱག་རྒྱ་བཞི།། ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་རོལ་པ་ཉིད།། ཕྱག རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་སྤྱོད་པའོ།། ཇི་བཞིན་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མཐུས།། ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་ར་སཱ་ཡན།། དེ་དག་རིགས་རྣམས་བཀོད་པའི་རྫས།། རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱར།། ཐམས་ཅད་རབ ཏུ་སྦྱོར་བྱས་པས།། ཐམས་ཅད་གནས་ཀུན་ངོ་བོར་འགྲུབ།། བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་ལྔ་རྣམས་ལ།། རྩ་བ་ཡན་ལག་ཀུན་ལྡན་པས།། བྱེ་བྲག་རང་གི་ལས་གྲུབ་པའི།། སྦྱོར་བ་སྣ་ཚོགས་བསྟན་པ་ཡིན།། ཇི་ལྟར་རྫས་ནི གཅིག་གཉིས་ལ།། གྲོགས་སོགས་སྟོབས་ཀྱི་སྣ་ཚོགས་པ།། བྲེ་བྲག་སྟོབས་ཀུན་སྟོན་པར་བྱེད།། རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀུན་འགྲུབ་བྱེད་པའི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཚོགས།། ཀླད་པ་གཞུང་པ་ཆུ་བ་དང།། བེ་ལ གཞུང་གནས་རྒྱུ་བའི་ལམ།། གཤེགས་ཤུལ་ཕོ་བྲང་ཚུལ་དག་གིས།། སྦས་པ་ནང་གི་གནས་སུ་བསྟན།། མིག་དང་སེན་མོ་སོ་སྐྲ་སྤུ།། མཐར་ཕྱིན་ཕྱི་ཡི་གནས་དག་གོ།
以下是直譯成漢語的內容: 獲得身金剛神通, 是鍊金術的主要。 海洋泡沫聚集之水, 各種水與雪水, 各種鹽與尿, 是金剛水甘露, 成就利他事業。 這些是鍊金術的精華, 內外各種配製而成。 彙集一切精華精髓, 大甘露的真實用途, 八千根本配製的藥, 各種形態安排, 這些是修行的物質, 同一本性的最勝悉地。 與真實八根本相配, 以內外區別, 顯現各種不同, 本性大甘露之物。 或與八根本相配, 阿胡黃、列列黃、 阿吉黃、吉黃、鍊金物、 樟腦、珍珠、鹽, 這些是八根本等物質, 由智者們修持。 真實安住秘密壇城, 四種近修成就與四手印, 一切無二遊戲, 行持一切手印壇城。 如實加持之力, 一切甘露鍊金物, 這些種類安排的物質, 以自身壇城咒語配製。 一切極善配製, 成就一切處本性。 五種大甘露, 具足根本與支分, 成就各自特殊事業, 教示各種配製。 如一二種物質, 以助緣等力各異, 示現各種特殊力, 成就一切金剛種類。 菩提心的支分集, 腦、脊髓、精液, 貝拉、脊柱、執行之道, 行跡宮殿等方式, 教示為內在隱秘處。 眼、指甲、牙齒、毛髮, 究竟為外在處
། མི་ཁྱི་རྟ་དང་བ་དག་གི། འོ་མ་ནང་གི་གནས ཡིན་ཏེ།། གཉིས་སུ་སྱ་སྣུམ་ཁུར་མཱང་ས་དང།། ཤང་ཤང་གྲེའུ་འདྲ་ཕྱིའི་གནས།། བྱ་ཁྲི་སེང་ཁྲི་རྒྱ་སྤོས་དང།། ནཱ་ག་གེ་སར་ཨ་ཀ་རུ།། སྙིང་ཞོ་ཐ་ཀར་རྡོ་རྗེ་དབང་པོ་ལག། སྣ་འདྲེན་སྦྱར་བ་ཀུན་གྱི་སྨན།། བོང་ང དཀར་པོ་ཤུ་དག་དཀར།། ཡ་བག་ཀྵ་ར་ཀ་ཀོ་ལ།། འཇམ་འགྲས་ཏིལ་དཀར་སེ་འབྲུ་དང།། ཟི་ར་ཤེལ་ཚ་ཅོང་ཟི་གསུམ།། ནེའུ་ཤིང་ཐ་ཀར་རམ་ཉེ་བ།། གོ་རོ་ཙ་ན་རུས་པའི་ཚོགས།། མཚལ་བུ་ཙིཏྟ་མདོག་དཀར ཞིང།། མངར་བའི་རོ་མཆོག་ཚད་མཉམ་པ།། དེ་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྡེ།། རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕོ་བྲང་ངོ།
以下是直譯成漢語的內容: 人、狗、馬、牛的 奶是內在處。 二者中,油脂、酥油、肉和 香料、小豆蔻是外在處。 鳥椒、獅椒、丁香和 龍腦香、格薩爾花、沉香、 心脂、星宿、金剛帝釋手、 引鼻相配是一切藥。 白洋蔥、白薑黃、 巖鹽、硝石、卡科拉、 滑石、白芝麻、芝麻和 小茴香、巖鹽、三種礦物質、 柳樹、星宿或接近、 牛黃、骨頭集、 硃砂、心形白色且 甘甜味最佳等量。 這些是菩提心的類別, 是自身壇城宮殿。
། བདུད་རྩི་དྲི་ཆེན་ལས་འཕྲོས་པ།། སློབ་དཔོན་ཡུམ་དང་དྲང་སྲོང་མཆོག། རྟ་གླང་བྱ་དང་ཁྱི་རྣམས ཀྱི།། ནང་དང་ཕྱི་ཡི་རྫས་ཚོགས་པ།། ཆ་མཉམ་ཚད་ཀྱིས་རྣམ་པར་གཞལ།། རྡོ་དྲེག་ལྕག་རོ་ཤིང་རྩི་དང།། ཆུ་དྲེག་རྡོ་ཐལ་ཤིང་ཐལ་དང།། ལྕི་དཀར་སྡོང་རོའི་སྙིང་པོ་དག། བདུད་རྩི་སྙིང་པོ་ཕུད་དུ་སྦྱར།། སེང་གེ ཛཱ་ཏི་ཤིང་ཚ་དང།། རུ་རྟ་སྐྱོབ་ཕྲི་ཉུང་དཀར་དང།། ཆུ་སྲིན་སྡེར་མོ་རཝ་ཚཝར་བཅས།། སྨན་གྱི་མཆོག་ཏུ་བཤད་པ་ཡིན།། ཨ་བར་རྣམ་གཉིས་གསེར་མེ་ཏོག། གུ་གུལ་གླ་སྒང་ཡུང་བ་དང།། ཆུ་ཤེལ བྲག་ཞུན་ཀ་ཤོ་དང།། དཀར་སེར་རིགས་ཀུན་ཁ་བར་སྦྱར།། ཤ་ཡི་རིགས་རྣམས་རྣམ་བཀོད་པ།། ལྕེ་སྙིང་མཁལ་མ་བཤུལ་ཤ་དང།། ཡན་ལག་བཞི་ཡི་ཕྱི་དང་ནང།། ཁྱུ་མཆོག་མ་ཧེ་རྟ་རྒོད་དང།། རྐྱང་གླང གཟིངས་ཚོགས་པའི།། ཧ་ས་དེ་བ་ག་པུར་དང།། སུག་སྨེལ་ཕོབ་སྣ་རྟ་དང་རྐྱང།། ནི་ལོཏྤ་ལ་ཙི་ཏྲ་ཀ། ཟི་ར་ནག་པོ་ཏིལ་ནག་དང།། ཏིག་ཏ་མེ་ཏོག་ལུག་མིག་སོགས།། རོ་བསྐལ་ཁ་དོག་སྔོན་པོའི་རྫས།། རྩ་བ ཡན་ལག་བཅུད་ཀྱི་ལེན།། ཁྲག་གི་རིགས་ཀུན་མངོན་བསྡུས་པ།། དེ་དག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྫས།། གློ་སྙིང་མཆིན་པ་མཚེར་པ་དང།། མཁལ་རྩ་ནང་གི་གནས་བཞིའི་ཁྲག། བླ་མའི་གཟུངས་མ་ལས་འཛག ཅིང།། ཕྱི་ཡི་རྩ་ཕྲན་ནས་ཕྱུང་དང།། ན་ཆུང་ཟ་ཐོག་ཐོག་མའི་རྫས།། འདབ་ཆགས་སྡེར་ཆགས་རྨིག་ཟླུམ་དང།། རྩེ་གཉིས་འཆི་ཀ་ཆུ་ལ་གནས།། ཀན་ཏ་ཀར་དང་ཙན་དན་སྨུག། སྦྲང་རྩི་གྷན་དྷ་པ་ཏྲ་དང།། རྣམ པར་བསྒྱུར་ཏེ་རྫས་ཀྱི་མཆོག།སྐྱུ་རུ་ར་མཆོག་ཤྲི་ཤིང་སྣ།། ཁ་རོ་དང་ཁ་ལི་ཤི་དང།། དམར་ཞིང་རོ་མཆོག་སྐྱུར་བ་ཀུན།། ར་སཱ་ཡ་ནའི་རྫས་མཆོག་གོ།
以下是直譯成漢語的內容: 從甘露大便衍生, 上師佛母和最勝仙人, 馬、牛、鳥和狗的 內外物質集合, 以等量標準測量。 石垢、鐵銹、樹脂和 水垢、石灰、木灰和 白牛糞、樹心精華, 配製為甘露精華之精。 獅子、豆蔻、肉桂和 茜草、蒿本、白蘿蔔和 鱷魚爪、巖鹽一起, 被稱為最上等藥。 兩種琥珀、金花、 安息香、白芷、薑黃和 水晶、巖脂、卡秀和 白黃所有種類混合。 各種肉類安排, 舌、心、腎、腸肉和 四肢的內外, 最佳牛群、野牛、野馬和 野驢、牛、船隊的集合。 哈薩德瓦、樟腦和 姜、肉豆蔻、馬和野驢, 藍蓮花、枳櫞、 黑小茴香、黑芝麻和 龍膽花、羊眼等, 味苦顏色藍的物質。 根本支分精華, 顯然彙集所有血液種類, 這些是大悲物質。 肺、心、肝、脾和 腎臟內四處的血。 從上師持明母流出, 從外部細脈抽出, 少女初次月經之物。 飛禽、爪類、蹄圓和 兩棲、臨死、水生。 刺黃瓜和紫檀, 蜂蜜、甘地巴特拉和 變化而成的最佳物質。 最佳余甘子、吉祥木種類, 卡羅和卡利希和 紅色最佳酸味一切, 是鍊金術的最佳物質。
གཞན་ཡང་འབྱུང་ཚོགས་གནས་ལས་གྲུབ།། ཁྲག་གི་གཙོ་ བོ་ཉི་ཤུ་སྟེ།། རིགས་མཐུན་སྦྱོར་བའི་གནས་བཅས་པས།། ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་ལས་ཀུན་འགྲུབ།། ཀུན་ཏུ་དག་བྱེད་དྲི་ཡི་ཆུ།། དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་རྫས་རྣམས་ལས།། མཆོག་ཆེན་ཡོངས་སུ་དག་པའི་རྫས།། མཁའ རྩ་ལྒང་པའི་བེ་དྷ་ལ།། རྡོ་རྗེ་ཆུ་བའི་གནས་བྱུང་བས།། ནང་གི་ལས་ཀུན་སྦས་པར་སྟོན།། སློབ་དཔོན་ཕྱག་རྒྱ་བྱིས་པ་གཙང།། དམར་སེར་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཆུ།། ཕྱི་རོལ་རྫས་ཀྱི་དག་བྱེད་ཅིང།། གཙོ་བོ་བརྒྱད་དུ གནས་པས་འགྲུབ།། གངས་ཆུ་སེར་བ་ལུ་མ་དང།། ཁྲོན་པ་ཆུ་ཀླུང་རྒྱ་མཚོའི་གནས།། ཅོང་ཞི་བྲག་ལས་བྱུང་བ་དག། དེ་དག་རིགས་རྣམས་འབྱེད་པའི་རྫས།། ཐམས་ཅད་དྲི་བཅས་ཤིང་ཀུན་དང།། ལྕེ་ཕོག་ལི་ཤི བ་ལེ་ཀ།། ཁྱི་ལྕེ་ནིམ་བ་ཀུན་དུ་ར།། སྔོན་བུ་མི་སྡོམ་ལི་ཀ་ངུར།། ཆུ་རྩི་ལྕུམ་ལ་སོགས་པའི་རྫས།། ཁ་དོག་ལྗང་ཞིང་རོ་སྐྱུར་ཀུན།། ཕྱི་ནང་རྫས་ཀྱི་ཀུན་ཏུ་དབྱེ།། དེ་ལྟར་རིགས་མཆོག་གཙོ་བོ་ཡི།། བྱིན་རླབས་དམ ཚིག་བཀོད་པའི་རྫས།། རྩ་བ་བརྒྱད་ལ་ཡན་ལག་སྟོང།། སོ་སོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་བཞིན་གནས།། ཕྱི་ནང་འབྱུང་ཚོགས་མ་ལུས་ཀྱི།། ཐ་དད་རྫས་སོགས་མཐུན་བཅས་པ།། ར་སཱ་ཡ་ནའི་སྨན་རྣམས་ཀུན།། རིགས ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་སྦྱིན་སྤྱོད།། གཙོ་དང་འཁོར་དུ་བཅས་པ་རྣམས།། མ་ལུས་ཀུན་ཏུ་རྣམ་པར་དག། ར་སཱ་ཡ་ན་ལ་སོགས་རྫས།། ཇི་སྙེད་འབྱོར་པ་མ་ལུས་ཀུན།། དཀྱིལ་འཁོར་ཐ་མ་བསྐོར་ཏེ་བཞག། རྩ་བ བརྒྱད་དང་ཡན་ལག་སོགས།། རྫས་རྣམས་སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་སྟེ།། སྣོད་དབྱིངས་སེམས་མ་བཅུ་དྲུག་གོ།། མིག་དང་རྡོ་རྗེ་ཆུ་བ་དང།། སྣ་ལ་བི་དང་ཤར་དང་ལྷོ།། ལྕེ་དང་པདྨ་ནུབ་ཀྱི ཕྱོགས།། རྣ་བ་ཙིཏྟ་བྱང་དུ་སྟེ།། ལུག་མིག་ཐ་ཀར་རྡོ་རྗེ་དང།། སྲི་ཤིང་དབང་པོའི་ལག་པ་དང།། ཁ་འབར་རྒུན་འབྲུ་ཀ་ཤོ་ཀ། སྙིང་ཞོ་ཤ་རྣམས་ཆེད་མཉམ་པ།། ཕྱོགས་བཞི་རང་གི་གནས་བཞི་བསྐོར།། ཚད་མེད རྫས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་བྱ།། རྩ་བ་སྡོང་བུ་ཤར་གྱི་ཕྱོགས།། ཡལ་ག་ལོ་མ་ལྷོ་རུ་སྟེ།། མེ་ཏོག་ཤུན་པ་ནུབ་ཀྱི་གནས།། བྱང་དུ་འབྲས་བུ་སྙིང་པོའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 此外,由元素集合處形成。 血液的主要二十種, 以及相似種類配合的處所, 能成就一切大貪慾之事。 普遍凈化的香水, 來自大誓言物質, 最勝遍凈之物, 空行脈囊的貝德拉, 從金剛尿處所產生, 顯示內在一切隱秘之事。 上師手印清凈童子, 紅黃色產生的水, 能凈化外在物質, 由八種主要處所成就。 冰雪水、冰雹、露水和 井水、河流、海洋處, 從巖石產生的礦物, 這些是分辨種類的物質。 所有帶香的樹木和 荊芥、豆蔻、巴勒卡, 狗舌、楝樹、昆都拉, 藍色米索姆、利卡努爾, 水草、百合等物質, 顏色青綠味酸的一切。 內外物質的全面區分。 如是最勝種類主要的 加持誓言安排之物, 八根本千支分, 各自壇城如實安住。 內外元素集合無遺的 不同物質等相應者, 一切鍊金術藥物, 種性壇城處施用。 主尊及其眷屬等, 無遺一切皆清凈。 鍊金術等物質, 所有可得無遺全部, 環繞最後壇城而置。 八根本及支分等, 物質為十六勇士, 器界為十六空行母。 眼與金剛尿和 鼻與毗與東南, 舌與蓮花西方, 耳與心北方, 羊眼、星宿、金剛和 吉祥木、帝釋手和 火焰葡萄、迦秀迦, 心脂、肉等量相等。 環繞四方自四處, 以無量物質裝飾。 根莖在東方, 枝葉在南方, 花皮在西方處, 北方為果實精華。
། དེ་ལྟར་སྦྱོར་བའི་རྫས་རྣམས་ཀྱིས།། རང་བཞིན་གྲུབ་པའི་མཐུ བཅས་པ།། ར་སཱ་ཡ་ན་ཚོགས་རྒྱས་ཤིང།། འཇིག་རྟེན་འདིར་གནས་གཞན་ཡང་འགྲུབ།། དེ་དག་རྟེན་འབྲེལ་མཐུ་བཅས་པས།། ལམ་ཀུན་མངོན་པར་སྟོན་བྱེད་ཅིང།། སོ་སོའི་གྲོགས་སྐྱབས་རྣམས་ཀྱིས་ནི།། རྒྱལ དང་བློན་ཚོགས་བཞིན་དུ་གནས།། དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཚོགས།། ལྷ་ཡི་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་བཅས།། ལུས་ཀྱི་ར་སཱ་ཡ་ནའི་རྫས།། ངེས་པར་སྤྱད་པས་འགྲུབ་གྱུར་ཅིང།། བདུད་རྩི་གསང་བའི་དཀྱིལ འཁོར་དུ།། དབང་བསྐུར་དམ་ཚིགས་ལ་གནས་པས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྡན་སྙིང་པོའི་མཆོག། ཐབས་མཁས་འགྲོ་བའི་དོན་བསྐྱེད་པའོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་དཔལ་བདུད་རྩི་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལས།། ར་སཱ་ཡ ན་སྒོ་མཐའ་ཡས་པར་བསྟན་པ་སྟེ།རིམ་པར་ཕྱེ་པ་གཉིས་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 如是配合的諸物質, 具有自性成就的力量, 鍊金術集合豐盛, 此世安住及他成就。 這些具有緣起力量, 顯示一切道路, 各自的友伴護佑, 如同君臣眾般安住。 然後瑜伽自在眾, 天仙持明一起, 身體的鍊金術物質, 確實受用而成就, 在甘露秘密壇城中, 安住灌頂誓言, 具菩提心精華最勝, 善巧方便利益眾生。 大續王《吉祥甘露遊戲》中, 示現無邊鍊金術門, 此為第二分別品。
།།། དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཚོགས།། གཙོར་བཅས་ལྷ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས།། རང་གི་མཆོད་པའི་ཚོགས་བཅས་པས།། ཡང་དང་ ཡང་དུ་དགྱེས་པར་མཛད།། མི་གཉིས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་གནས།། ཐབས་མཁས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དོན།། རང་བཞིན་བདུད་རྩི་གནས་རྒྱས་མཛད།། དོན་ཀུན་གསལ་བ་རྣམ་ཀུན་ཉིད།། ཀྱེ་མ་ཧོ་སྟོབས་མཆོག རྣམ་སྤྱོད་པས།། རང་རིག་དཀྱིལ་འཁོར་མ་འདྲེས་ཚོགས།། ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་གནས་སུ་སྦྱོར།། འདི་དག་ཉེ་བར་སྤྱོད་བྱེད་པས།། ལས་ཀྱི་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ།། བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གང།། དཀྱིལ འཁོར་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས།། རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་བཅས་གྲོལ་བྱའི་ཕྱིར།། དེ་དག་ཉེ་བར་སྟོན་པའི་རིགས།། དེ་ནས་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབྱིངས་རྒྱ་ཆེན་ཀུན།། གཉིས་མེད གཉིས་སུ་མེད་སྦྱོར་བའི།། ལམ་མཆོག་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི།། ཐུབ་པ་གཙོ་བོས་བསྟོད་བསྟན་བཞིན།། དུས་འདིར་བཀོད་པས་རྣམ་གསལ་མཛད།། ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་མཆོག། ཕྱོགས་དུས བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་གཞི།། སྣ་ཚོགས་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཉིད།། ཐབས་ལྡན་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་ཏུ།། ལས་རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བྱའི་ཕྱིར།། དཀྱིལ་འཁོར་དབང་བསྐུར་དམ་ཚིག་དང།། བསྙེན་བསྒྲུབ་སྤྱོད་དང་ཕྲིན ལས་དག།སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ནས་བརྩམས་ཏེ།། རང་རྟོགས་འཇུག་པའི་དོན་བཞིན་བཤད།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མངོན་གསལ་བྱེད།། ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་གསལ་ལ་ སོགས་པས།། ཐབས་མཁས་འབྲས་བུ་ལ་སྤྱོད་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後瑜伽自在眾, 主尊及天女壇城, 以自己供養集合, 再三再四生歡喜。 無二大智慧處所, 善巧方便菩薩義, 自性甘露處廣大, 一切義明一切相。 啊呀!最勝力行者, 自覺壇城無雜集, 一切法處相應。 這些近行作者, 如何成就事業? 大甘露的自性何? 壇城咒語手印眾, 瑜伽眾為解脫故, 應當顯示這些類。 然後一切善逝的, 身語意界廣大皆, 無二不二相應的, 最勝道果相應的, 如主尊佛所贊說, 此時安排而明顯。 一切菩提心性最勝, 方位時間大甘露基, 種種無二智慧性, 具方便入支分中, 為使業續熟解脫, 壇城灌頂誓言和 近修成就行事業, 從總別開始, 如自覺入義而說。 一切佛陀身語意, 功德事業顯明作, 手印明咒等, 善巧方便享果報。
། ཐོག་མ་མཐའ་མ་མེད་པའི་ཚུལ།། རང་བཞིན་ཆོས་སྐུའི་སྙིང་པོ་ཉིད།། ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་གཉིས་མེད་པའི།། དཀྱིལ་འཁོར་གནས་ཀུན་རྫོགས་པར་སྣང།། དུས གསུམ་མཐའ་གནས་ཀུན་གསལ་ཞིང།། མ་འདྲེས་ཆོས་ཚོགས་བརྩོན་བྱེད་པས།། རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རིགས་བཞིན་དུ།། ཞིང་ཁམས་མཐའ་དག་རྣམ་པར་སྦྱོང།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་མཆོག་ཀུན་གསལ་བས།། ཆོས་ཀྱི ཕྱག་རྒྱ་རྫོགས་སྦྱོར་ཅིང།། དམ་ཚིག་ཀུན་གྱི་གནས་འཇུག་པས།། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྫོགས་པར་འགྱུར།། ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་སྟོན་མཛད་དབྱིངས།། རིན་ཆེན་རིགས་ཀུན་རྫོགས་པའི་ཚོགས།། རིན་ཆེན་དཀྱིལ འཁོར་ཆེ་གནས་བཞུགས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རིན་ཆེན་སྦྱོར།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ལས།། རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་གཞན་རྒྱུད་བཞིན།། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་རྫོགས་ཏེ།། རིགས་ཀྱི་མཚན་མའི་ཕྱག རྒྱ་རྣམས།། བསྲུང་ཉིད་ནོར་བུ་འབར་བ་ལ།། རང་གི་སྔགས་བཅས་རྟེན་སྦྱོར་བས།། ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་རྣམས་རྒྱལ།། ཨོྂ་རཏྣ་སི་མོ་རྟ། ཏ་ར་ཏ་ར། མ་ཧཱ་ཆུ་ན་སི་དི་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ།། རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པའི་རྒྱ ཆེན་པོ།། རིགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཀླུ་གསལ་བ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འོད་ཚོགས་རྣམས།། རང་གི་གནས་སུ་བརྟན་པར་བསྡུས།། དེ་དག་བྱིན་རླབས་རོལ་པའི་མཐུས།། ཐམས་ཅད་རིན་ཆེན་དམ་ཚིག་མཆོག། རྡོ་རྗེ བསྡམས་པ་བསྟན་བྱས་པས།། གུང་མོ་གཉིས་ནི་སྨཡུག་གུའི་ཚུལ།། རང་མཛུབ་མཐེབ་ཆེན་རྩེ་སྦྱར་བས།། ཡོན་ཏན་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས།། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་པ་ལས།། གུང་མོ་མཐེབ་ཆེན་མཐེའུ་ཆུང དག།རྩེ་སྤྲད་བསྒྲེང་སྟེ་གཞན་རྣམས་སྦེད།། ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་འདིས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ནས་ལས་ལ་གཞུང།། ཡོན་ཏན་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱས་འདེབས་པའི་མཚན་མའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 無始無終之方式, 自性法身之精華, 深廣無二之, 壇城諸處圓滿現。 三時邊際皆明顯, 無雜法集勤行故, 如自壇城種姓, 凈化一切剎土。 大手印最勝皆明顯, 法印圓滿相應, 入一切誓言處, 事業手印成圓滿。 顯示一切功德界, 圓滿一切寶種集, 安住大寶壇城處, 方便智慧寶相應。 大樂手印中, 如幻化他續般, 圓滿一切種壇城, 種姓標記諸手印。 護持燃燒之寶珠, 自咒依處相應故, 一切壇城處勝利。 (藏文:ཨོྂ་རཏྣ་སི་མོ་རྟ། ཏ་ར་ཏ་ར། མ་ཧཱ་ཆུ་ན་སི་དི་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ།, 梵文擬音:Oṃ ratna simorta tara tara mahā chuna siddhi hūṃ svāhā, 梵文天城體:ॐ रत्न सिमोर्त तर तर महा चुन सिद्धि हूं स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం రత్న సిమోర్త తర తర మహా చున సిద్ధి హూం స్వాహా, 漢語字面意義:寶珠 速疾 度脫 度脫 大 聚集 成就 吽 薩哇哈, 漢語擬音:嗡 惹納 西莫達 達惹 達惹 瑪哈 曲納 悉地 吽 梭哈) 大金剛結印, 種姓相應龍明顯, 方便智慧光明眾, 攝集安住自處。 彼等加持遊戲力, 一切寶誓最勝, 示現金剛縛, 二無名指如鉤狀。 食指大拇指尖相合, 圓滿功德種壇城。 由金剛拳縛中, 無名指大拇指小指, 尖相對伸而余隱。 此寶珠手印, 壇城一切事業中心。 功德諸壇城印封之相。
། བདེ་གཤེགས་གཙོ་བོ་ རིགས་ཀྱི་བདག།ཕྱོགས་བཅུའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲིབ་མེད་གཞི།། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་རྒྱན་རྫོགས་པའི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ།། གཙོ་བོ་འཁོར་བཅས་གནས་སྤྱོད་མཛད།། འདི་དག་འཁོར་ལོ་ཆེ་ གནས་པ།། འཁོར་ལོའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་སྦྱོར་བའི་ཚུལ། འཁོར་ལོ་ལྟ་བུས་ཀུན་སྤྱོད་ཅིང།། རིགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱས་པའི་ཚོགས།། ཕྱག་རྒྱ་མཚན་མའི་སྐུ་སྦྱོར་བས།། ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས།། གསུང་གི དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི།། འཁོར་ལོ་ཡི་གེའི་མཚན་མས་བརྒྱན།། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཡ། སཝ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷ་པ་རི་བ་རེ་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ།། དམ་ཚིག་ཆེན་པོས་སྟོབས་བྱེད་པའི།། ལག་གཉིས་རྒྱབ་བསྣོལ་སོར་མོ རྣམས།། འཁོར་ལོའི་ཚུལ་བཞིན་རྩེ་བསྣོལ་སྦྱོར།། ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་སྐོར་བྱེད་དེ།། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་སུ་བཞག། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ལས་བྱུང་བའི།། རྩེ་མོ་གདེངས་པ་འཁོར་ལོའི རྒྱ།། གཡོན་པས་བསྙེམས་བཅས་དབྱིངས་སྦྱོར་ཅིང།། རང་གི་ལས་ཀུན་སྟོན་བྱེད་པའོ།། སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་རྣམས་སུ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ཉིད།། མི་གཉིས་ཡེ་ཤེས་གསུང་གི་བདག། རིགས་ཀྱི དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ་གནས་བཞུགས།། ཕྱག་རྒྱ་མཚན་མ་རྒྱན་དང་བཅས།། པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་རྣམས་སུ།། པདྨའི་ཚུལ་དུ་སྦྱོར་མཛད་ཅིང།། པདྨའི་རིགས་ཀུན་དག་པའི་ཆོས།། ལས་ཀྱི་ཆོས་ཀུན་སྟོན པའོ།། ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་ཚོགས་བཅས་པས། ཆོས་ཀྱི་དོན་ཀུན་གསལ་བར་བྱེད།། པདྨའི་སྔགས་སུ་སྦྱར་བའི་མཐུས།། གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་ཀུན་རྫོགས་འགྱུར།། ཨོྂ་དྷ་རྨཱ+ོ་ཤུདྡྷ་སརྦ་སྂ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷེ་ཛྙཱ་ན སིདྡྷི་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ།རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་བསྐྱེད་བྱ་སྟེ།། སོར་མོ་མཐའ་གཉིས་གཤིབས་ཏེ་བསྒྲེང།། པདྨའི་འདབ་མ་ཁ་འབྱེད་ཚུལ།། དམ་ཚིག་སྔགས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་བཅས།། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ལས་བྱུང་བའི།། གུང་མོ་མཐེབ་ཆུང་ རྩེ་སྦྱར་བསྒྲེང།། པདྨའི་འདབ་མ་དྲི་མེད་སྤྱན།། ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་གནས་ཀུན་གཟིགས།། རང་གི་ལས་བཞིན་བསྐུལ་བྱས་ཏེ།། ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་པར་མཛད།། གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་འདེབས པའི་མཚན་མའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 善逝主尊種姓主, 十方壇城無障基, 相好莊嚴圓滿之, 身語意之大壇城, 主尊眷屬安住行。 此等大輪安住, 輪盤跏趺相應法, 如輪普行而, 種姓輪廣大集。 手印標記身相應, 一切大手印界。 安住語壇城, 輪以字標飾。 (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཡ། སཝ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷ་པ་རི་བ་རེ་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ།, 梵文擬音:Oṃ sarva tathāgatoya svabhāva viśuddha parivare hūṃ svāhā, 梵文天城體:ॐ सर्व तथागतोय स्वभाव विशुद्ध परिवरे हूं स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగతోయ స్వభావ విశుద్ధ పరివరే హూం స్వాహా, 漢語字面意義:一切 如來 自性 清凈 眷屬 吽 薩哇哈, 漢語擬音:嗡 薩瓦 達他嘎多雅 斯瓦巴瓦 比修達 巴日瓦熱 吽 梭哈) 大誓言力作, 雙手背交指, 如輪尖交合。 向諸方旋轉, 置於種壇城處。 金剛拳所生, 尖端豎輪印, 左手持空界合, 顯示一切自業。 身壇城諸處, 一切佛精華, 無二智慧語主, 安住大種壇城。 手印標記飾, 蓮花壇城處, 以蓮花方式相應, 蓮花種一切清凈法, 顯示一切事業法。 一切法集合, 明顯一切法義。 以蓮花咒力, 圓滿語音支分。 (藏文:ཨོྂ་དྷ་རྨཱ+ོ་ཤུདྡྷ་སརྦ་སྂ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷེ་ཛྙཱ་ན སིདྡྷི་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ།, 梵文擬音:Oṃ dharmo śuddha sarva saṃskāra pariśuddhe jñāna siddhi hūṃ svāhā, 梵文天城體:ॐ धर्मो शुद्ध सर्व संस्कार परिशुद्धे ज्ञान सिद्धि हूं स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం ధర్మో శుద్ధ సర్వ సంస్కార పరిశుద్ధే జ్ఞాన సిద్ధి హూం స్వాహా, 漢語字面意義:法 清凈 一切 行 遍凈 智 成就 吽 薩哇哈, 漢語擬音:嗡 達摩 修達 薩瓦 桑斯卡拉 巴日修德 加納 悉地 吽 梭哈) 生起金剛結, 兩端指並伸, 如開蓮花瓣, 誓言咒放收。 由金剛拳生, 中指小指尖合伸, 蓮花瓣無垢眼, 見一切法處。 如自業勸請, 凈化事業壇城。 語壇城印封之相。
། བདེ་གཤེགས་དམ་ཚིག་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག། སྐུ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་རིགས་ཀྱི་བདག། དེ་བས་གནས་ཀུན་སྦྱོར་མཛད་པའི།། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད།། ཁ་དོག་རྒྱན་བཅས་ཀུན་རྫོགས པའོ།། གཙོ་དང་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་དག། རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་བཞུགས་ཤིང།། རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་མཉམ་སྦྱོར་བས།། རྡོ་རྗེའི་རིགས་རྣམས་གསལ་བྱས་ཏེ།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྫོགས་པར་འགྱུར།། སྒྲ་ཡི་རྒྱུན བཅས་ཀུན་སྤྱོད་པའི།། ལྕེ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ཉིད།། ས་བོན་སྔགས་བཅས་འཕྲོ་འདུ་ཡིས།། ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཉམ་པར་སྦྱོར།། ཨོྂ་བཛྲ་མོ་ཧ་རི་ནི་ཤུདྡྷ་ས་མཱ+ོ་ཡཱ་སཝཱ་ཧཱ།། རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་ལས་བྱུང་བའི།། གུང་མོ བསྒྲེང་སྟེ་རྩེ་སྦྱར་ཅིང།། སོར་མོའི་མཐའ་བཞི་བཀུག་བྱས་པ།། འོད་ཟེར་སྔགས་ཀྱི་སྔགས་ཀུན་སྦྱར།། རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཀུན་གྱི་གནས།། དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྦྱོར།། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བསྟན་བྱས་པའི།། སོར་མོའི རྩེ་རྣམས་ཕྱོགས་བཞིར་གདོངས།། སྣ་ཚོགས་ལས་རྣམས་རྫོགས་བསྐུལ་ཞིང།། གསང་སྔགས་མཐུན་པའི་དོན་ཀུན་སྦྱོར།། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་འདེབས་པའི་མཚན་མའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 善逝誓言意之最, 諸身智慧種姓主, 彼故一切處相應, 不動金剛壇城自, 色飾一切圓滿。 主尊及化身等, 安住金剛壇城中, 金剛跏趺平等相應, 明顯金剛諸種姓, 成就大手印圓滿。 具聲流普行, 舌上五股金剛, 種子咒放收, 法壇城平等相應。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་མོ་ཧ་རི་ནི་ཤུདྡྷ་ས་མཱ+ོ་ཡཱ་སཝཱ་ཧཱ།, 梵文擬音:Oṃ vajra moha rini śuddha samāyā svāhā, 梵文天城體:ॐ वज्र मोह रिनि शुद्ध समाया स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర మోహ రిని శుద్ధ సమాయా స్వాహా, 漢語字面意義:金剛 愚癡 清凈 平等 薩哇哈, 漢語擬音:嗡 班扎 摩哈 日尼 修達 薩瑪雅 梭哈) 由金剛結生, 中指伸尖合, 四指端屈曲, 光明咒一切咒相應。 自手印一切處, 大誓言智慧相應。 示金剛拳, 指尖向四方伸展, 圓滿勸請種種事業, 相應密咒一切義。 意壇城印封之相。
། ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྟོན་མཛད པའི།། ཕྱག་རྒྱ་ཇི་བཞིན་རྣམ་གསལ་བས།། སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་རྫོགས།། རིགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་འབྱུང་བའི་གཙོ།། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་གནས་བཞུགས་ཏེ།། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཞབས་མཉམ་སྦྱོར།། ཐབས་དང ཤེས་རབ་དེ་དག་བསྐུལ།། ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་པའི།། རྫོགས་པའི་གསང་སྔགས་ཕྲེང་བའི་ཚུལ།། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལ་གནས་པས།། གསང་སྔགས་ཡི་གེ་ཀུན་རྫོགས་ཤིང།། གནས ཉིད་རང་གི་མཚན་མའི་རྒྱ།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཀར་མ་གན་དྷ་རོ་ནི་ཤ་སརྦ་ཧཱུྂ་ཕཊ། དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པ་ཡི།། འཕྲོ་འདུ་ལས་ཀུན་རྣལ་འབྱོར་པ།། དེ་དག་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ལས།། མཐེ་བོང་བསྣོལ་ཏེ་རྩེ་སྤྲད ཅིང།། དེ་བཞིན་གུང་མོ་མཐེའུ་ཆུང་དག། རབ་ཏུ་སྦྱོར་བས་སྣ་ཚོགས་ཉིད།། དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གནས་སུ།། རང་རིགས་སྔགས་ཀྱིས་བརྟན་པར་འགྱུར།། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅས་པ་ལས།། མཐེ་བོང་མཐེབ ཆུང་གུང་མོ་དག།ལེགས་བསྒྲེང་གཡོན་པས་ཡུམ་སྦྱོར་བས།། ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་རྫོགས་པའི།། རིགས་བཅས་ཀུན་བསྐུལ་བར་བྱེད།། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་འདེབས་པའི་མཚན་མའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 一切所示現, 如是手印明顯, 身壇城極圓滿。 種姓眾生主, 安住種種金剛處, 種種金剛足平等相應。 勸請彼等方便智慧, 事業壇城圓滿, 圓滿密咒串之法, 安住種種金剛, 圓滿密咒一切字, 處自標記印。 (藏文:ཨོྂ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཀར་མ་གན་དྷ་རོ་ནི་ཤ་སརྦ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:Oṃ mahā sukha karma gandha roniśa sarva hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ महा सुख कर्म गन्ध रोनिश सर्व हूं फट्, 梵文泰盧固體:ఓం మహా సుఖ కర్మ గంధ రోనిశ సర్వ హూం ఫట్, 漢語字面意義:大樂 業 香 一切 吽 啪, 漢語擬音:嗡 瑪哈 蘇卡 嘎瑪 根達 若尼夏 薩瓦 吽 呸) 示誓言手印, 放收一切瑜伽士, 彼等由金剛縛, 拇指交叉尖相對, 如是中指小指, 極相應種種自性。 誓言壇城一切處, 自種咒堅固。 由金剛拳, 拇指小指中指, 善伸左手母相應, 圓滿一切事業壇城, 勸請一切種姓。 事業壇城印封之相。
། སྔགས་ འདི་རྣམས་ཡིག་ནོར་རྒྱུན་འབྱམས་མང་བ་དཔྱད་དགོས།ོྂ་རཏྣ་སཝཱ་ཏཱ་བ་ད་ཁ་ར་ནིར་ཏི་སཝཱ་ཧཱ།། ཨོྂ་གུ་ཎ་བཛྲ་དྷ་ར་ཧཱི་ས་མོ་ཡ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་དྷ་ར་ཡ་མི་མ་ཧཱ་སུ་གི་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་གུ་ཎ་སུ་ཏ་ཏ་ཐཱའ་ག་ཏོ་བ་ར་ཧརི་ཧཱུྂ། ཨོྂ་གུ་ཎ་ མ་རཱ་ག་སི་ག་སན་ཏི་སཝཱ་ཧཱ།ོྂ་གུ་ཎ་པདྨོ་དྷ་ར་བ་ནི་ཧཱུྂ། ཨོྂ་མ་ཧཱ་སུརྱ་བི་ད་ར་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་གུ་ཎ་ཀར་མ་བ་བུརྟ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་དྷར་མ་ད་ར་ས་མུ་ཀ་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་གུ་ཎ་སཝཱ་ས་ཀ་ར་བཛྲ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་ཙན་ད་ནི་ཀ་ར་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་གུ་ཎ་བི་ ཀྲན་བཛྲ་ཧཱུྂ།མ་ཧཱ་ཨ་ཏུ་ལ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་གུ་ཎ་སི་བརྟ་བཛྲ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་བི་དྷ་ཛ་ར་ཀ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་གུ་ཎ་ར་བ་ས་བཛྲ་ཧཱུྂ།། མ་ཧཱ་ཏེ་ཛ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་གུ་ཎ་ས་མོ་ཧྂ་ཙཀྲ་ཧཱུྂྂ། མ་ཧཱ་བྱ་གྲི་ས་ལ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་གུ་ཎ་ར་ཙ་ཙ་ཏྲ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་ཏེ་ཧི་ སཝཱ་ཧཱ།ོྂ་གུ་ཎ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཙཀྲ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་དུ་ཤ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་གུ་ཎ་ས་ཀ་ར་ཡ་ཙ་ཏྲ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་བི་ཤཝ་རི་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་གུ་ཎ་རཱ་ག་སུ་ད་པདྨོ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་བི་དྷ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་གུ་ཎ་ཀ་རོ་རྟ་པདྨ་རྟ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་གུ་ཎ་ཁ་ཀ་པད་མོ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་ན་ གུད་ཐ་སཝཱ་ཧཱ།། ཨོྂ་གུ་ཎ་སྂ་བུད་ཏ་པདྨོ་ཧཱུྂ།། མ་ཧཱ་བུ་ཏི་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་གུ་ཎ་ཙན་དྷི་ཀར་མ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་གན་དྷ་ར་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་གུ་ཎ་མུ་ཏྲ་ག་ཀར་མ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་སྤྱིད་ཏ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་གུ་ཎ་མི་ལོ་ག་ཀ་ར་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་ཨུད་སིད་ཐྱ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་གུ་ཎ་ཏྲི་བི་ཤཝ་ཀར་མ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་ཀུ་མུ་རི་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་གུ་ཎ་ལཱ་སྱེ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་གུ་ཎ་ས་མཱ་ལེ་ཧཱུ~ྂ།། ཨོྂ་གུ་ཎ་གཱིརྟི་ཧརི། ཨོྂ་གུ་ཎ་ནཱི་ར་ཏི་ཨཱ། ཨོྂ་གུ་ན་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྂ། གུ་ན་པུཥྤེ་ཏཱྂ། གུ་ཎ་ཨ་ལོ་ཀོ་ཧརཱིཿ། ཨོྂ་གུ་ཎ་གན་དྷེ་ཨ། ཨོྂ་གུ་ཎ ཀི་ཏ་བཛྲ་ད་ར་བ་ནི་ཧཱུྂ།མ་ཧཱ་གུ་ཎ་ཨྂ་ཀུ་ཤ་ཛཿསཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་རཏྣ་སི་སོ་ཏ་རཏྣ་ར་ཏི་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་གུ་ཎ་པཱ་ཤ་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་རཏྣ་པད་མ་པ་དི་ཏྱ་ཁད་ཀ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་གུ་ཎ་སྥོ་ཊ་པྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་རཏྣ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སུ་ཀ་ཡ་ཀར་མ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་ གུ་ཎ་གན་དྷེ་ཧོ་སཝཱ་ཧཱ།ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེའི་སྔགས་རྫོགས་སོ།
這些咒語中可能存在許多書寫錯誤和連續傳抄錯誤,需要仔細檢查。以下是直譯成漢語的內容,包括咒語的六種形式顯示: (藏文:ཨོྂ་རཏྣ་སཝཱ་ཏཱ་བ་ད་ཁ་ར་ནིར་ཏི་སཝཱ་ཧཱ།, 梵文擬音:Oṃ ratna svātā bada khara nirti svāhā, 梵文天城體:ॐ रत्न स्वाता बद खर निर्ति स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం రత్న స్వాతా బద ఖర నిర్తి స్వాహా, 漢語字面意義:寶 說 堅固 利 寂靜 薩哇哈, 漢語擬音:嗡 惹那 斯哇達 巴達 卡惹 尼日提 梭哈) (藏文:ཨོྂ་གུ་ཎ་བཛྲ་དྷ་ར་ཧཱི་ས་མོ་ཡ་ཧཱུྂ།, 梵文擬音:Oṃ guṇa vajra dhara hī samoya hūṃ, 梵文天城體:ॐ गुण वज्र धर ही समोय हूं, 梵文泰盧固體:ఓం గుణ వజ్ర ధర హీ సమోయ హూం, 漢語字面意義:功德 金剛 持 平等 吽, 漢語擬音:嗡 古納 班扎 達惹 嘿 薩摩雅 吽) (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་དྷ་ར་ཡ་མི་མ་ཧཱ་སུ་གི་སཝཱ་ཧཱ།, 梵文擬音:Oṃ vajra dhara ya mi mahā sugi svāhā, 梵文天城體:ॐ वज्र धर य मि महा सुगि स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర ధర య మి మహా సుగి స్వాహా, 漢語字面意義:金剛 持 大 善 薩哇哈, 漢語擬音:嗡 班扎 達惹雅 米 瑪哈 蘇給 梭哈) (以下省略其餘咒語的六種形式顯示,僅保留藏文) ཨོྂ་གུ་ཎ་སུ་ཏ་ཏ་ཐཱའ་ག་ཏོ་བ་ར་ཧརི་ཧཱུྂ། ཨོྂ་གུ་ཎ་མ་རཱ་ག་སི་ག་སན་ཏི་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་གུ་ཎ་པདྨོ་དྷ་ར་བ་ནི་ཧཱུྂ། ཨོྂ་མ་ཧཱ་སུརྱ་བི་ད་ར་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་གུ་ཎ་ཀར་མ་བ་བུརྟ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་དྷར་མ་ད་ར་ས་མུ་ཀ་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་གུ་ཎ་སཝཱ་ས་ཀ་ར་བཛྲ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་ཙན་ད་ནི་ཀ་ར་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་གུ་ཎ་བི་ཀྲན་བཛྲ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་ཨ་ཏུ་ལ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་གུ་ཎ་སི་བརྟ་བཛྲ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་བི་དྷ་ཛ་ར་ཀ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་གུ་ཎ་ར་བ་ས་བཛྲ་ཧཱུྂ།། མ་ཧཱ་ཏེ་ཛ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་གུ་ཎ་ས་མོ་ཧྂ་ཙཀྲ་ཧཱུྂྂ། མ་ཧཱ་བྱ་གྲི་ས་ལ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་གུ་ཎ་ར་ཙ་ཙ་ཏྲ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་ཏེ་ཧི་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་གུ་ཎ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཙཀྲ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་དུ་ཤ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་གུ་ཎ་ས་ཀ་ར་ཡ་ཙ་ཏྲ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་བི་ཤཝ་རི་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་གུ་ཎ་རཱ་ག་སུ་ད་པདྨོ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་བི་དྷ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་གུ་ཎ་ཀ་རོ་རྟ་པདྨ་རྟ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་གུ་ཎ་ཁ་ཀ་པད་མོ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་ན་གུད་ཐ་སཝཱ་ཧཱ།། ཨོྂ་གུ་ཎ་སྂ་བུད་ཏ་པདྨོ་ཧཱུྂ།། མ་ཧཱ་བུ་ཏི་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་གུ་ཎ་ཙན་དྷི་ཀར་མ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་གན་དྷ་ར་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་གུ་ཎ་མུ་ཏྲ་ག་ཀར་མ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་སྤྱིད་ཏ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་གུ་ཎ་མི་ལོ་ག་ཀ་ར་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་ཨུད་སིད་ཐྱ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་གུ་ཎ་ཏྲི་བི་ཤཝ་ཀར་མ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་ཀུ་མུ་རི་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་གུ་ཎ་ལཱ་སྱེ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་གུ་ཎ་ས་མཱ་ལེ་ཧཱུ~ྂ།། ཨོྂ་གུ་ཎ་གཱིརྟི་ཧརི། ཨོྂ་གུ་ཎ་ནཱི་ར་ཏི་ཨཱ། ཨོྂ་གུ་ན་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྂ། གུ་ན་པུཥྤེ་ཏཱྂ། གུ་ཎ་ཨ་ལོ་ཀོ་ཧརཱིཿ། ཨོྂ་གུ་ཎ་གན་དྷེ་ཨ། ཨོྂ་གུ་ཎ་ཀི་ཏ་བཛྲ་ད་ར་བ་ནི་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་གུ་ཎ་ཨྂ་ཀུ་ཤ་ཛཿསཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་རཏྣ་སི་སོ་ཏ་རཏྣ་ར་ཏི་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་གུ་ཎ་པཱ་ཤ་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་རཏྣ་པད་མ་པ་དི་ཏྱ་ཁད་ཀ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་གུ་ཎ་སྥོ་ཊ་པྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་རཏྣ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སུ་ཀ་ཡ་ཀར་མ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་གུ་ཎ་གན་དྷེ་ཧོ་སཝཱ་ཧཱ། 功德寶咒完畢。
། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲི་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭམ། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཏེ་ཤ་ས་མ་ཏ་སྟྭམ། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་ སཝཱ་བྷཱ་ཝ་ཧཱུྂ།རཏྣ་རཱ་ག་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭམ། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཧཱུྂ། པདྨ་རཱ་ག་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ། ཀརྨ་རཱུ་ག་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་རཱ་ཛ་ ཧཱུྂ།ོྂ་བཛྲ་རཱ་ག་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་སཱ་དྷཱུ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་རཏྣ་ཏྲཱྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཏེ་ཛྭ་ཏྲཱྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀི་ཏུ་ཏྲཱྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཧ་ས་ཏྲཱྂ། ཨོྂ་བཛྲ་དྷརྨ་ཧརཱིཿ། ཨོྂ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཧརཱིཿ། ཨོྂ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཧརཱིཿ། ཨོྂ་བཛྲ་བཱག་ཧརཱིཿ། ཨོྂ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧོ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀརྨ་ཧྂ། ཨོྂ་བཛྲ་རཀྵ་ཧྂ། ཨོྂ་བཛྲ་མུཥྟི་ཧྂ། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨོྂ། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་ཨོྂ། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པདྨ་ཨོྂ།། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀརྨ་ཨོྂ། ཨོྂ་ཙཀྲ་ལཱ་སྱེ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ཙཀྲ་མཱ་ལེ་ཏྲྂ། ཨོྂ་ཙཀྲ་གིར་ཏི་ཧརི། ཨོྂ་ཙཀྲ་ནཱིར ཏི་ཨ།ོྂ་ཙཀྲ་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ། ཨོྂ་ཙཀྲ་པུཥྤེ་པུ། ཨོྂ་ཙཀྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧརཱིཿ། ཨོྂ་ཙཀྲ་གནྡྷེ་གན། ཨོྂ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཨ་མུ་ཀ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་མ་ཧཱ་རཏྣ་ས་མ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་པདྨ་བི་ གར་སཝཱ་ཧཱ།ོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂྂ། མ་ཧཱ་ཀརྨ་རྂ་པ་ནི་སཝཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གསང་སྔགས་རྫོགས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容,包括咒語的六種形式顯示: (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲི་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཧཱུྂ།, 梵文擬音:Oṃ sarva tathāgata śrī vairocana hūṃ, 梵文天城體:ॐ सर्व तथागत श्री वैरोचन हूं, 梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత శ్రీ వైరోచన హూం, 漢語字面意義:一切 如來 吉祥 毗盧遮那 吽, 漢語擬音:嗡 薩瓦 達他嘎達 西日 拜若扎那 吽) མ་ཧཱ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭམ། (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱ་ཧཱུྂ།, 梵文擬音:Oṃ sarva tathāgata vajra akṣobhya hūṃ, 梵文天城體:ॐ सर्व तथागत वज्र अक्षोभ्य हूं, 梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత వజ్ర అక్షోభ్య హూం, 漢語字面意義:一切 如來 金剛 不動 吽, 漢語擬音:嗡 薩瓦 達他嘎達 班扎 阿克秀別雅 吽) བཛྲ་ཏེ་ཤ་ས་མ་ཏ་སྟྭམ། (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་སཝཱ་བྷཱ་ཝ་ཧཱུྂ།, 梵文擬音:Oṃ sarva tathāgata ratna svabhāva hūṃ, 梵文天城體:ॐ सर्व तथागत रत्न स्वभाव हूं, 梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత రత్న స్వభావ హూం, 漢語字面意義:一切 如來 寶 自性 吽, 漢語擬音:嗡 薩瓦 達他嘎達 惹那 斯哇巴哇 吽) རཏྣ་རཱ་ག་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭམ། (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཧཱུྂ།, 梵文擬音:Oṃ sarva tathāgata amideva hūṃ, 梵文天城體:ॐ सर्व तथागत अमिदेव हूं, 梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత అమిదేవ హూం, 漢語字面意義:一切 如來 阿彌陀佛 吽, 漢語擬音:嗡 薩瓦 達他嘎達 阿米得哇 吽) པདྨ་རཱ་ག་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ།, 梵文擬音:Oṃ sarva tathāgata amogha siddhi hūṃ, 梵文天城體:ॐ सर्व तथागत अमोघ सिद्धि हूं, 梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత అమోఘ సిద్ధి హూం, 漢語字面意義:一切 如來 不空 成就 吽, 漢語擬音:嗡 薩瓦 達他嘎達 阿莫嘎 悉地 吽) ཀརྨ་རཱུ་ག་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། (以下省略其餘咒語的六種形式顯示,僅保留藏文) ཨོྂ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་རཱ་ཛ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་རཱ་ག་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་སཱ་དྷཱུ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་རཏྣ་ཏྲཱྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཏེ་ཛྭ་ཏྲཱྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀི་ཏུ་ཏྲཱྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཧ་ས་ཏྲཱྂ། ཨོྂ་བཛྲ་དྷརྨ་ཧརཱིཿ། ཨོྂ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཧརཱིཿ། ཨོྂ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཧརཱིཿ། ཨོྂ་བཛྲ་བཱག་ཧརཱིཿ། ཨོྂ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧོ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀརྨ་ཧྂ། ཨོྂ་བཛྲ་རཀྵ་ཧྂ། ཨོྂ་བཛྲ་མུཥྟི་ཧྂ། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨོྂ། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་ཨོྂ། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པདྨ་ཨོྂ།། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀརྨ་ཨོྂ། ཨོྂ་ཙཀྲ་ལཱ་སྱེ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ཙཀྲ་མཱ་ལེ་ཏྲྂ། ཨོྂ་ཙཀྲ་གིར་ཏི་ཧརི། ཨོྂ་ཙཀྲ་ནཱིར་ཏི་ཨ། ཨོྂ་ཙཀྲ་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ། ཨོྂ་ཙཀྲ་པུཥྤེ་པུ། ཨོྂ་ཙཀྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧརཱིཿ། ཨོྂ་ཙཀྲ་གནྡྷེ་གན། ཨོྂ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཨ་མུ་ཀ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་མ་ཧཱ་རཏྣ་ས་མ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་པདྨ་བི་གར་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂྂ། མ་ཧཱ་ཀརྨ་རྂ་པ་ནི་སཝཱ་ཧཱ། 如來部大曼荼羅的密咒完畢。
། ཨོྂ་པདྨ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཀ་ར་ཀ་ར་ཧཱུྂ་དུམ་སཝཱ་ཧཱ།། མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ཨ་ནན་ ཏ་ས་མུར་སཝཱ་ཧཱ།ོྂ་པད་མ་ཙཀྲུ་བཛྲ་ད་ར་ནི་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་སིདྡྷི་གུ་རུ་རཱ་ག་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་པདྨ་སང་ག་ར་ཙ་ཏྲ། མ་ཧཱ་ས་མུ་ཀ་ཙན་དེ་ཤཝ་རི་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་པདྨ་རཏྣ་བྷན་དྷརྱ་ནི་ཤུ་ལ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ཙཀྲུ་ནེ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་པདྨ་དྷ་ར་ཀརྨ་ སིདྡྷི་ཧཱུྂ།མ་ཧཱ་ག་ག་ན་ཨ་མ་ལ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་པད་མ་ཧཱ་ར་ག་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ནི་དན་དྷ་སུརྱ་ཧཱུྂ། འདི་ནང་སྔགས་མཚན་གཉིས་མ་ཚང། ཨོྂ་པད་མོ་ཀསྨ་ར་ཧཱུྂ། པད་མོ་བ་ཡང་གུ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་པད་མ་ནཱ་ལྂ་པ་ནི་ཏྲྂ། ཨོྂ་པདྨ་གཉའ་ན་བ་མོད་ཏེ་ཏྲྀ། ཨོྂ་པདྨ་ས་ར་ཡ་ནི་ཏྲྂ། ཨོྂ་པདྨ་དྷ་མ་སོ་ཁྱ་ཧརྀ། ཨོྂ་པདྨ་ཙནྜ་ར་ཁ་ཧརི། ཨོྂ་པདྨ་བི་སྐ་ལ་ས་བ་ཧརི། ཨོྂ་པདྨ་ཀརྨ་སུ་ཡ་ཧ། ཨོྂ་པདྨ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏོ་རྟ་རེ་ཧ། ཨོྂ་པདྨ་བི་སྦུ་ཏ་མང་ག་ལ་ཧ། ཨོྂ་པད་མ་ཧ་ནན་གར་པརྟ། ཨོྂ་དྷརྨ་ཏ ལཱ་སྱེ་ཧཱུྂ།ོྂ་དྷརྨ་མཱ་ལེ་ཏྲྂ། ཨོྂ་དྷརྨ་གཱིར་ཏི་ཧརི། ཨོྂ་དྷརྨ་ནིར་ཏི་ཨ།། ཨོྂ་དྷརྨ་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ། ཨོྂ་དྷརྨ་པུཥྤེ་པུ། ཨོྂ་དྷརྨ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧརཱི། ཨོྂ་དྷརྨ་གནྡྷེ་གན། ཨོྂ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་བཛྲ་ཨྂ་ཀུ་ཤ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་རཏྣ་ པཱ་ཤ་ཧཱུྂ།ོྂ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་པདྨ་སྥོ་ཊ་བྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུནྡྷི་ལི་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་དྷརྨ་གྷཎྜེ་ཧོ་སཝཱ་ཧཱ། པདྨའི་རིགས་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྔགས་རྫོགས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容,包括咒語的六種形式顯示: (藏文:ཨོྂ་པདྨ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཀ་ར་ཀ་ར་ཧཱུྂ་དུམ་སཝཱ་ཧཱ།།, 梵文擬音:Oṃ padma mahā sukha kara kara hūṃ dum svāhā, 梵文天城體:ॐ पद्म महा सुख कर कर हूं दुम स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం పద్మ మహా సుఖ కర కర హూం దుమ్ స్వాహా, 漢語字面意義:蓮花 大 樂 作 作 吽 頓 娑婆訶, 漢語擬音:嗡 巴瑪 瑪哈 蘇卡 嘎惹 嘎惹 吽 頓 梭哈) མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ཨ་ནན་ཏ་ས་མུར་སཝཱ་ཧཱ། (藏文:ཨོྂ་པད་མ་ཙཀྲུ་བཛྲ་ད་ར་ནི་ཧཱུྂ།, 梵文擬音:Oṃ padma cakru vajra dhāraṇi hūṃ, 梵文天城體:ॐ पद्म चक्रु वज्र धारणि हूं, 梵文泰盧固體:ఓం పద్మ చక్రు వజ్ర ధారణి హూం, 漢語字面意義:蓮花 輪 金剛 持 吽, 漢語擬音:嗡 巴瑪 查庫 班扎 達惹尼 吽) མ་ཧཱ་སིདྡྷི་གུ་རུ་རཱ་ག་སཝཱ་ཧཱ། (藏文:ཨོྂ་པདྨ་སང་ག་ར་ཙ་ཏྲ།, 梵文擬音:Oṃ padma saṃgara catra, 梵文天城體:ॐ पद्म संगर चत्र, 梵文泰盧固體:ఓం పద్మ సంగర చత్ర, 漢語字面意義:蓮花 集會 傘, 漢語擬音:嗡 巴瑪 桑嘎惹 查札) མ་ཧཱ་ས་མུ་ཀ་ཙན་དེ་ཤཝ་རི་སཝཱ་ཧཱ། (藏文:ཨོྂ་པདྨ་རཏྣ་བྷན་དྷརྱ་ནི་ཤུ་ལ་ཧཱུྂ།, 梵文擬音:Oṃ padma ratna bhāndhārya ni śūla hūṃ, 梵文天城體:ॐ पद्म रत्न भान्धार्य नि शूल हूं, 梵文泰盧固體:ఓం పద్మ రత్న భాన్ధార్య ని శూల హూం, 漢語字面意義:蓮花 寶 藏 尼 三叉戟 吽, 漢語擬音:嗡 巴瑪 惹那 班達雅 尼 修拉 吽) མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ཙཀྲུ་ནེ་སཝཱ་ཧཱ། (藏文:ཨོྂ་པདྨ་དྷ་ར་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ།, 梵文擬音:Oṃ padma dhara karma siddhi hūṃ, 梵文天城體:ॐ पद्म धर कर्म सिद्धि हूं, 梵文泰盧固體:ఓం పద్మ ధర కర్మ సిద్ధి హూం, 漢語字面意義:蓮花 持 業 成就 吽, 漢語擬音:嗡 巴瑪 達惹 嘎瑪 悉地 吽) མ་ཧཱ་ག་ག་ན་ཨ་མ་ལ་སཝཱ་ཧཱ། (藏文:ཨོྂ་པད་མ་ཧཱ་ར་ག་ཧཱུྂ།, 梵文擬音:Oṃ padma mahā rāga hūṃ, 梵文天城體:ॐ पद्म महा राग हूं, 梵文泰盧固體:ఓం పద్మ మహా రాగ హూం, 漢語字面意義:蓮花 大 愛 吽, 漢語擬音:嗡 巴瑪 瑪哈 惹嘎 吽) (藏文:ཨོྂ་ནི་དན་དྷ་སུརྱ་ཧཱུྂ།, 梵文擬音:Oṃ nidandha sūrya hūṃ, 梵文天城體:ॐ निदन्ध सूर्य हूं, 梵文泰盧固體:ఓం నిదన్ధ సూర్య హూం, 漢語字面意義:繫縛 太陽 吽, 漢語擬音:嗡 尼丹達 蘇雅 吽) 這裡面有兩個咒語名稱缺失。 (藏文:ཨོྂ་པད་མོ་ཀསྨ་ར་ཧཱུྂ།, 梵文擬音:Oṃ padmo kasmara hūṃ, 梵文天城體:ॐ पद्मो कस्मर हूं, 梵文泰盧固體:ఓం పద్మో కస్మర హూం, 漢語字面意義:蓮花 微笑 吽, 漢語擬音:嗡 巴莫 嘎斯瑪惹 吽) པད་མོ་བ་ཡང་གུ་ཧཱུྂ། (以下省略其餘咒語的六種形式顯示,僅保留藏文) ཨོྂ་པད་མ་ནཱ་ལྂ་པ་ནི་ཏྲྂ། ཨོྂ་པདྨ་གཉའ་ན་བ་མོད་ཏེ་ཏྲྀ། ཨོྂ་པདྨ་ས་ར་ཡ་ནི་ཏྲྂ། ཨོྂ་པདྨ་དྷ་མ་སོ་ཁྱ་ཧརྀ། ཨོྂ་པདྨ་ཙནྜ་ར་ཁ་ཧརི། ཨོྂ་པདྨ་བི་སྐ་ལ་ས་བ་ཧརི། ཨོྂ་པདྨ་ཀརྨ་སུ་ཡ་ཧ། ཨོྂ་པདྨ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏོ་རྟ་རེ་ཧ། ཨོྂ་པདྨ་བི་སྦུ་ཏ་མང་ག་ལ་ཧ། ཨོྂ་པད་མ་ཧ་ནན་གར་པརྟ། ཨོྂ་དྷརྨ་ཏ་ལཱ་སྱེ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་དྷརྨ་མཱ་ལེ་ཏྲྂ། ཨོྂ་དྷརྨ་གཱིར་ཏི་ཧརི། ཨོྂ་དྷརྨ་ནིར་ཏི་ཨ།། ཨོྂ་དྷརྨ་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ། ཨོྂ་དྷརྨ་པུཥྤེ་པུ། ཨོྂ་དྷརྨ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧརཱི། ཨོྂ་དྷརྨ་གནྡྷེ་གན། ཨོྂ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་བཛྲ་ཨྂ་ཀུ་ཤ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་རཏྣ་པཱ་ཤ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་པདྨ་སྥོ་ཊ་བྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུནྡྷི་ལི་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་དྷརྨ་གྷཎྜེ་ཧོ་སཝཱ་ཧཱ། 蓮花部語的大曼荼羅咒語完畢。
། ཨོྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་དྷྲྀག། མཱུྂ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤཝ་རི་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ཛི་ ན་ཛིག།ལཱྂ་གཝེ་ཥ་ར་ཏི། ཨོྂ་སཝཱ་རཏྣ་དྷྲྀག། མཱྂ་མོ་ཧ་ར་ཏི་ཏཱྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་ཨཱྂ་ཨཱ་རོ་ལྀཀ་པྱྂ་རཱ་ག་ར་ཏི་ཨཱྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་ཧཱ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀཀ། ཏཱྂ་བཛྲ་ར་ཏི་ཧཱ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་ཀྵིྂ་ཧི་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཧཱུྂ། ཏྲཱྂ་ཨཱ་གརྦྷཱ་ཡ་ཧཱུྂ། ཧརཱིཿཔདྨ་པཱ་ད་མ་ཧཱུྂ། ཛིྂ་ཀུ་རུ་པཱ་ ཎ་ཡ་ཧཱུྂ།མཻ་དྷ་རཱ་ཡ་ཧཱུྂ། ཐླྷིྂ་ནིསྶ་རྂ་བྷཱ་ཡ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ་ས་ར་ཛཱ་ཡ་ཧཱུྂ། མུ་ཤྲཱི་ཨཱྂ་རཱ་གཱ་ཡ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ་བཛྲ་ལཱ་སྱེ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ་བཛྲ་མཱ་ལེ་ཏྲཱྂ། ཧཱུྂ་བཛྲ་གཱིར་ཏི་ཧརཱིཿ། ཧཱུྂ་བཛྲ་ནིར་ཏི་ཨ། ཧཱུྂ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ་བཛ་པུཥྤེ་ཏྲཱྂ། ཧཱུྂ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧརཱིཿ། ཧཱུྂ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཧོཿ། ཨོྂ་བཛྲ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་བཛྲ་ཨྂ་ཀུ་ཤ་ཛ། ཨོྂ་རཏྣ་བིགྷྣཱྂ་ཏ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་རཏྣ་པཱ་ཤ་ཧཱུ~ྂ། ཧཱུྂ་པདྨ་པདྨ་ཏ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་པདྨ་སྥོ་ཊ་བྂ། ཧཱུྂ་ཀརྨ་པྲ་ཛྙཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་ཀརྨ་གྷནྜེ་ཧོ། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྔགས་རྫོགས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容,包括咒語的六種形式顯示: (藏文:ཨོྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་དྷྲྀག, 梵文擬音:Oṃ hūṃ vajra dhṛk, 梵文天城體:ॐ हूं वज्र धृक्, 梵文泰盧固體:ఓం హూం వజ్ర ధృక్, 漢語字面意義:金剛 持, 漢語擬音:嗡 吽 班扎 德日) མཱུྂ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤཝ་རི་ཧཱུྂ། (藏文:ཨོྂ་ཛི་ན་ཛིག, 梵文擬音:Oṃ jina jik, 梵文天城體:ॐ जिन जिक्, 梵文泰盧固體:ఓం జిన జిక్, 漢語字面意義:勝者 征服, 漢語擬音:嗡 吉納 吉) ལཱྂ་གཝེ་ཥ་ར་ཏི། (藏文:ཨོྂ་སཝཱ་རཏྣ་དྷྲྀག, 梵文擬音:Oṃ sarvā ratna dhṛk, 梵文天城體:ॐ सर्वा रत्न धृक्, 梵文泰盧固體:ఓం సర్వా రత్న ధృక్, 漢語字面意義:一切 寶 持, 漢語擬音:嗡 薩瓦 惹納 德日) མཱྂ་མོ་ཧ་ར་ཏི་ཏཱྂ་སཝཱ་ཧཱ། (藏文:ཨོྂ་ཨཱྂ་ཨཱ་རོ་ལྀཀ་པྱྂ་རཱ་ག་ར་ཏི་ཨཱྂ་སཝཱ་ཧཱ།, 梵文擬音:Oṃ āṃ ārolik pyaṃ rāga rati āṃ svāhā, 梵文天城體:ॐ आं आरोलिक प्यं राग रति आं स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం ఆం ఆరోలిక ప్యం రాగ రతి ఆం స్వాహా, 漢語字面意義:愛 樂 娑婆訶, 漢語擬音:嗡 昂 阿若利 匹央 惹嘎 惹提 昂 梭哈) (藏文:ཨོྂ་ཧཱ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀཀ, 梵文擬音:Oṃ hā prajñā dhṛk, 梵文天城體:ॐ हा प्रज्ञा धृक्, 梵文泰盧固體:ఓం హా ప్రజ్ఞా ధృక్, 漢語字面意義:智慧 持, 漢語擬音:嗡 哈 撲惹嘉 德日) ཏཱྂ་བཛྲ་ར་ཏི་ཧཱ་སཝཱ་ཧཱ། (以下省略其餘咒語的六種形式顯示,僅保留藏文) ཨོྂ་ཀྵིྂ་ཧི་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཧཱུྂ། ཏྲཱྂ་ཨཱ་གརྦྷཱ་ཡ་ཧཱུྂ། ཧརཱིཿཔདྨ་པཱ་ད་མ་ཧཱུྂ། ཛིྂ་ཀུ་རུ་པཱ་ཎ་ཡ་ཧཱུྂ། མཻ་དྷ་རཱ་ཡ་ཧཱུྂ། ཐླྷིྂ་ནིསྶ་རྂ་བྷཱ་ཡ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ་ས་ར་ཛཱ་ཡ་ཧཱུྂ། མུ་ཤྲཱི་ཨཱྂ་རཱ་གཱ་ཡ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ་བཛྲ་ལཱ་སྱེ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ་བཛྲ་མཱ་ལེ་ཏྲཱྂ། ཧཱུྂ་བཛྲ་གཱིར་ཏི་ཧརཱིཿ། ཧཱུྂ་བཛྲ་ནིར་ཏི་ཨ། ཧཱུྂ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ་བཛ་པུཥྤེ་ཏྲཱྂ། ཧཱུྂ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧརཱིཿ། ཧཱུྂ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཧོཿ། ཨོྂ་བཛྲ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་བཛྲ་ཨྂ་ཀུ་ཤ་ཛ། ཨོྂ་རཏྣ་བིགྷྣཱྂ་ཏ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་རཏྣ་པཱ་ཤ་ཧཱུ~ྂ། ཧཱུྂ་པདྨ་པདྨ་ཏ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་པདྨ་སྥོ་ཊ་བྂ། ཧཱུྂ་ཀརྨ་པྲ་ཛྙཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་ཀརྨ་གྷནྜེ་ཧོ། 金剛部的大曼荼羅咒語完畢。
། ཨོྂ་ཤྲི་བི་ཤཝ་ཙན་དྷ་མ་གུ་ཏ་ར་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ། མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བ་དྷ་ཤུ་ས་ན་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་བི་ཤཝ་བཛྲ་དྷ་རོད་མ་ཧཱ་རུ་པ་ནི་ཧཱུྂ། བཛྲ་སུརྱ་ཀ་མ་ལ་མ་ཀུ་ཏ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་བི ཤཝ་རཏྣ་ཨ་ཀ་ཏ་སི་དྱ་ནི་ར་ཧཱུྂ།མ་ཧཱ་རཏྣ་མུ་ཤཝ་རི་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་བི་ཤཝ་པདྨ་དྷ་ར་མ་སཝ་བྷ་ཝ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་པདྨ་དྷཱ་རི་ཎི་སཝཱ་ཧཱ། ཧཱུྂ་བི་ཤཝ་འབུ་ཏ་མ་བུ་དྷ་ར་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་ཙན་དྷེ་ཧྱ་ཤཝ་རི་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་བཛྲ་སན་ཏེ་སྂ་བ་ར་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛ་རཱ་ཙ་ མ་ནི་ཤཝ་ར་ཧཱུྂ།ོྂ་བཛྲ་དུ་ཀ་སྟིར་ཡ་ཀ་ནི་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་མུ་ཀ་ག་ལི་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀརྨ་ཨུ་མི་ཤཝ་ཧཱུྂ། འདི་ནང་སྔགས་ཚན་བཅུ་སྐོར་ཆད། ཨོྂ་བི་ཤཝ་ལཱ་སྱེ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བི་ཤཝ་མཱ་ལེ་ཏྲཱྂ། ཨོྂ་བི་ཤཝ་གཱིར་ཏི་ཧརཱིཿ། ཨོྂ་བི་ཤཝ་ནིར་ཏི་ཨ། བི་ཤཝ་དྷཱུ་ པེ་དྷུ།བི་ཤཝ་པུཥྤེ་པུ། བི་ཤཝ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧརཱིཿ། བི་ཤཝ་གནྡྷེ་གན། ཨོྂ་བི་ཤཝ་ཨ་མུ་ཀ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུྂ། ཨྂ་ཀུ་ཤ་ཧཱུྂ་ཛཿ། ཨོྂ་བི་ཤཝ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྂ། པཱ་ཤ་ཧཱུྂ་ཏྲཱྂ། ཨོྂ་བི་ཤཝ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྂ། སྥོ་ཊ་བྂ་ཧརཱིཿ། ཨོྂ་བི་ཤཝ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ ཧཱུྂ།གྷཎྜེ་ཧོ་ཧཱ། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གསང་སྔགས་རྫོགས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容,包括咒語的六種形式顯示: (藏文:ཨོྂ་ཤྲི་བི་ཤཝ་ཙན་དྷ་མ་གུ་ཏ་ར་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ།, 梵文擬音:Oṃ śrī viśva candha ma gu ta ra hūṃ svāhā, 梵文天城體:ॐ श्री विश्व चन्ध म गु त र हूं स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం శ్రీ విశ్వ చంధ మ గు త ర హూం స్వాహా, 漢語字面意義:吉祥 遍一切 月 大 吽 娑婆訶, 漢語擬音:嗡 西日 維修瓦 燦達 瑪 古 達 惹 吽 梭哈) མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བ་དྷ་ཤུ་ས་ན་སཝཱ་ཧཱ། (藏文:ཨོྂ་བི་ཤཝ་བཛྲ་དྷ་རོད་མ་ཧཱ་རུ་པ་ནི་ཧཱུྂ།, 梵文擬音:Oṃ viśva vajra dharod mahā rūpa ni hūṃ, 梵文天城體:ॐ विश्व वज्र धरोद् महा रूप नि हूं, 梵文泰盧固體:ఓం విశ్వ వజ్ర ధరోద్ మహా రూప ని హూం, 漢語字面意義:遍一切 金剛 持 大 相 吽, 漢語擬音:嗡 維修瓦 班扎 達若 瑪哈 如巴 尼 吽) བཛྲ་སུརྱ་ཀ་མ་ལ་མ་ཀུ་ཏ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། (藏文:ཨོྂ་བི་ཤཝ་རཏྣ་ཨ་ཀ་ཏ་སི་དྱ་ནི་ར་ཧཱུྂ།, 梵文擬音:Oṃ viśva ratna a ka ta si dya ni ra hūṃ, 梵文天城體:ॐ विश्व रत्न अ क त सि द्य नि र हूं, 梵文泰盧固體:ఓం విశ్వ రత్న అ క త సి ద్య ని ర హూం, 漢語字面意義:遍一切 寶 成就 吽, 漢語擬音:嗡 維修瓦 惹納 阿 嘎 達 西 迪亞 尼 惹 吽) མ་ཧཱ་རཏྣ་མུ་ཤཝ་རི་སཝཱ་ཧཱ། (藏文:ཨོྂ་བི་ཤཝ་པདྨ་དྷ་ར་མ་སཝ་བྷ་ཝ་ཧཱུྂ།, 梵文擬音:Oṃ viśva padma dhara ma sarva bhava hūṃ, 梵文天城體:ॐ विश्व पद्म धर म सर्व भव हूं, 梵文泰盧固體:ఓం విశ్వ పద్మ ధర మ సర్వ భవ హూం, 漢語字面意義:遍一切 蓮花 持 一切 存在 吽, 漢語擬音:嗡 維修瓦 巴瑪 達惹 瑪 薩瓦 巴瓦 吽) མ་ཧཱ་པདྨ་དྷཱ་རི་ཎི་སཝཱ་ཧཱ། (以下省略其餘咒語的六種形式顯示,僅保留藏文) ཧཱུྂ་བི་ཤཝ་འབུ་ཏ་མ་བུ་དྷ་ར་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་ཙན་དྷེ་ཧྱ་ཤཝ་རི་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་བཛྲ་སན་ཏེ་སྂ་བ་ར་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛ་རཱ་ཙ་མ་ནི་ཤཝ་ར་ཧཱུྂ། ོྂ་བཛྲ་དུ་ཀ་སྟིར་ཡ་ཀ་ནི་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་མུ་ཀ་ག་ལི་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀརྨ་ཨུ་མི་ཤཝ་ཧཱུྂ། 此處約十個咒語缺失。 ཨོྂ་བི་ཤཝ་ལཱ་སྱེ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བི་ཤཝ་མཱ་ལེ་ཏྲཱྂ། ཨོྂ་བི་ཤཝ་གཱིར་ཏི་ཧརཱིཿ། ཨོྂ་བི་ཤཝ་ནིར་ཏི་ཨ། བི་ཤཝ་དྷཱུ་པེ་དྷུ། བི་ཤཝ་པུཥྤེ་པུ། བི་ཤཝ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧརཱིཿ། བི་ཤཝ་གནྡྷེ་གན། ཨོྂ་བི་ཤཝ་ཨ་མུ་ཀ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུྂ། ཨྂ་ཀུ་ཤ་ཧཱུྂ་ཛཿ། ཨོྂ་བི་ཤཝ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྂ། པཱ་ཤ་ཧཱུྂ་ཏྲཱྂ། ཨོྂ་བི་ཤཝ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྂ། སྥོ་ཊ་བྂ་ཧརཱིཿ། ཨོྂ་བི་ཤཝ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ། གྷཎྜེ་ཧོ་ཧཱ། 事業部的大事業曼荼羅的密咒完畢。
། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་དང་བཅས།། ཉི་ཟླ་པདྨ་ལ་གནས་པའི།། འཕྲོ་ འདུ་གནས་གསུམ་བརྟན་པར་འགྱུར།། ཨོྂ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། ཨོྂ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཱ་ཀ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། ཨོྂ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་པའི།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཉམ་སྦྱོར་བས།། ཕྱོགས་བཅུའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཉེས་མཛད་ཅིང།། ཡབ་ཡུམ་དགའ་བདེ་གནས་གསལ་གྲུབ།། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སཝཱ་བྷཱ་ཝ ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ།ཕྱོགས་བཅུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ཁྱབ་མཛད།། ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས།། ཕྱི་ནང་གསང་བ་རྒྱ་ཆེན་པོའི།། མཆོད་པ་ཀུན་གྱི་མཉེས་པར་སྤྲོ།། ཨོྂ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ།ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས།། རང་བཞིན་སྤྲོས་བྲལ་ཡེ་ཤེས་ཆེ།། དུས་གསུམ་རྣམ་པར་གསལ་བྱེད་པའི།། དམིགས་པའི་མཚན་རྟོག་ཡུལ་ལས་འདས།། ཨོྂ་ཤཱུ་ནྱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝཱ་བྷཱ་ཝ་ ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ།རང་བཞིན་བྱང་སེམས་ཐུགས་རྗེའི་དངོས།། ཁམས་གསུམ་འོད་ཀྱིས་གསལ་མཛད་པའི།། གཉིས་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཆོག། ནམ་མཁའ་སྤྲིན་ལས་གློག་བཞིན་བྱུང།། ཨོྂ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་བཛྲ་སཝཱ་བྷཱ་ཝ་ ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ།འདི་དག་རྣམ་ཀུན་ཡེ་ཤེས་ཉིད།། ཕྱོགས་བཅུའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་ཡས་པ།། ཐུགས་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲིབ་མེད་པའི།། མཐུ་ལས་བརྟན་གཡོ་རྣམ་པར་འཕྲུལ།། ཐམས་ཅད་དོན་ཀུན་འབྱུང་བྱེད་ པའི།། རྐྱེན་གྱི་གསང་སྔགས་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད།། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་དག་པས།། དོན་ཀུན་གསལ་བ་འདི་ཉིད་དོ།
以下是直譯成漢語的內容,包括咒語的六種形式顯示: 諸佛的身語意, 自身手印及咒語, 安住于日月蓮花, 放射收攝三處成堅固。 (藏文:ཨོྂ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ།, 梵文擬音:Oṃ namaḥ sarva tathāgata kāya vajra svabhāva ātmako'haṃ, 梵文天城體:ॐ नमः सर्व तथागत काय वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं, 梵文泰盧固體:ఓం నమః సర్వ తథాగత కాయ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం, 漢語字面意義:頂禮一切如來身金剛自性我, 漢語擬音:嗡 納瑪 薩瓦 達他嘎達 嘎雅 班扎 斯瓦巴瓦 阿特瑪扣杭) (藏文:ཨོྂ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཱ་ཀ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ།, 梵文擬音:Oṃ namaḥ sarva tathāgata vāk vajra svabhāva ātmako'haṃ, 梵文天城體:ॐ नमः सर्व तथागत वाक् वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं, 梵文泰盧固體:ఓం నమః సర్వ తథాగత వాక్ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం, 漢語字面意義:頂禮一切如來語金剛自性我, 漢語擬音:嗡 納瑪 薩瓦 達他嘎達 瓦嘎 班扎 斯瓦巴瓦 阿特瑪扣杭) (藏文:ཨོྂ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ།, 梵文擬音:Oṃ namaḥ sarva tathāgata citta vajra svabhāva ātmako'haṃ, 梵文天城體:ॐ नमः सर्व तथागत चित्त वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं, 梵文泰盧固體:ఓం నమః సర్వ తథాగత చిత్త వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం, 漢語字面意義:頂禮一切如來意金剛自性我, 漢語擬音:嗡 納瑪 薩瓦 達他嘎達 吉達 班扎 斯瓦巴瓦 阿特瑪扣杭) 法界智慧無二, 方便智慧平等相應, 令十方壇城歡喜, 父母喜樂明顯成就。 (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སཝཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ།, 梵文擬音:Oṃ sarva tathāgata pūja vajra svabhāva ātmako'haṃ, 梵文天城體:ॐ सर्व तथागत पूज वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं, 梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత పూజ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం, 漢語字面意義:一切如來供養金剛自性我, 漢語擬音:嗡 薩瓦 達他嘎達 布扎 班扎 斯瓦巴瓦 阿特瑪扣杭) 遍滿十方壇城, 一切變化眾會, 外內密廣大, 供養令一切歡喜。 (藏文:ཨོྂ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ།, 梵文擬音:Oṃ namaḥ sarva tathāgata pūja vajra svabhāva ātmako'haṃ, 梵文天城體:ॐ नमः सर्व तथागत पूज वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं, 梵文泰盧固體:ఓం నమః సర్వ తథాగత పూజ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం, 漢語字面意義:頂禮一切如來供養金剛自性我, 漢語擬音:嗡 納瑪 薩瓦 達他嘎達 布扎 班扎 斯瓦巴瓦 阿特瑪扣杭) 一切無二菩提心, 自性離戲大智慧, 明顯三時, 超越所緣相想境界。 (藏文:ཨོྂ་ཤཱུ་ནྱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ།, 梵文擬音:Oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ, 梵文天城體:ॐ शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं, 梵文泰盧固體:ఓం శూన్యతా జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం, 漢語字面意義:空性智慧金剛自性我, 漢語擬音:嗡 修尼亞達 嘉納 班扎 斯瓦巴瓦 阿特瑪扣杭) 自性菩提心大悲體, 以光明照亮三界, 無二大樂之尊, 如空中雲中閃電而生。 (藏文:ཨོྂ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་བཛྲ་སཝཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ།, 梵文擬音:Oṃ dharmadhātu vajra svabhāva ātmako'haṃ, 梵文天城體:ॐ धर्मधातु वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं, 梵文泰盧固體:ఓం ధర్మధాతు వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం, 漢語字面意義:法界金剛自性我, 漢語擬音:嗡 達瑪達圖 班扎 斯瓦巴瓦 阿特瑪扣杭) 這些一切智慧本身, 十方無量壇城, 大悲無礙壇城, 以其力變化動靜。 一切生起一切意義, 緣起密咒手印, 種姓清凈壇城, 明顯一切意義。
། བྷྲུྂ་བི་ཤཝ་བི་ཤུདྡྷེ་ཙཀྲ་མ་དྷ་ལ་ཀརྨ་རག་ཤ་ཧྂ། ཨོྂ་ཙིཀྵུ་མ་དྷ་ལ་ཧཱུྂ། རྡོ་རྗེ་བསྡུས པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས།། རིགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཀུན་སྦྱོར་ཞིང།། ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། རང་བཞིན་མ་བཅོས་མཐའ་ལས་འདས།། སྙིང་གའི་རྟེན་ཡིག་རྣམ་སྤྲོས་པས།། ཕྱོགས་བཅུའི་རྡོ་རྗེ མཚོན་ཆའི་ཚོགས།། མེ་འོད་འཕྲོས་པ་རྣམ་པར་འཁྲིགས།། རྡོ་རྗེའི་ར་བ་ས་གཞི་དང།། གུར་དག་གནས་ནས་གཏམས་བྱས་པས།། ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་བཅས་འཁྲུགས་པའོ།། རང་སེམས་ཟླ་བ་རྒྱས་པ་ལས།། འོད་ཟེར ཡི་གེ་གནས་བྱས་པས།། ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོ་དག་བྱས་ཏེ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད།། ཐུགས་རྗེ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི།། འོད་ཟེར་རྣམ་གསུམ་ཀུན་གསལ་ཞིང།། ཡི་གེའི་གང་བའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས།། བྱང ཆུབ་སེམས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། རྟེན་དང་བརྟེན་བཅས་འཁོར་ལོ་བཞི།། དོན་ཀུན་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཚོགས།། ངོ་བོ་གཉིས་མེད་བརྟན་བྱས་པས།། རིགས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ཀུན་ཏུ་སྦྱོར།། དེ་དག་གཉིས་མེད་བརྟན་པའི མཐུས།། མཚན་མའི་ཡི་གེ་སྔགས་དང་བཅས།། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བྱེད་ཅིང།། ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་བསྐྱེད།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང།། བྱིན་རླབས་བརྟན་པས་གནས ཀུན་སྦྱོར།། རིགས་མཐུན་རིགས་དང་འཁྲིལ་པའི་སྐུ།། ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་གསལ་བའི་ཡུམ།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་གང་བྱུང་བའི།། དཀྱིལ་འཁོར་དཀྱིལ་འཁོར་གནས ལོངས་སྤྱོད།། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས།། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་རིགས་མཐུན་པའི།། སྤྲུལ་བཅས་ཀུན་ཏུ་རྣམ་སྤྱོད་པ།། དེ་དག་རང་བྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ།། ཐམས་ཅད་སྐྱོང་བྱེད་རྒྱུ་འབྲས ཉིད།། རྣལ་འབྱོར་ཀུན་ཏུ་སྦྱོར་བའི་མཐུས།། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་རྫོགས།། དེ་དག་དེ་ལས་དེ་སྣང་བས།། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ།
以下是直譯成漢語的內容,包括咒語的六種形式顯示: (藏文:བྷྲུྂ་བི་ཤཝ་བི་ཤུདྡྷེ་ཙཀྲ་མ་དྷ་ལ་ཀརྨ་རག་ཤ་ཧྂ།, 梵文擬音:Bhrūṃ viśva viśuddhe cakra madhala karma rakṣa haṃ, 梵文天城體:भ्रूं विश्व विशुद्धे चक्र मधल कर्म रक्ष हं, 梵文泰盧固體:భ్రూం విశ్వ విశుద్ధే చక్ర మధల కర్మ రక్ష హం, 漢語字面意義:清凈宇宙輪中心業護持, 漢語擬音:布隆 維修瓦 維修德 查克拉 瑪達拉 嘎瑪 拉克沙 杭) (藏文:ཨོྂ་ཙིཀྵུ་མ་དྷ་ལ་ཧཱུྂ།, 梵文擬音:Oṃ cikṣu madhala hūṃ, 梵文天城體:ॐ चिक्षु मधल हूं, 梵文泰盧固體:ఓం చిక్షు మధల హూం, 漢語字面意義:眼中心吽, 漢語擬音:嗡 吉克舒 瑪達拉 吽) 金剛縮略壇城, 令諸佛種姓相應, 一切無二法界, 自性無造超越邊際。 心間種子字放射, 十方金剛武器眾, 火光放射遍滿, 金剛墻及地基, 帳幕充滿安住, 忿怒眾會震動。 自心圓滿月輪, 光芒字母安住, 清凈廣大剎土, 菩提心之本性。 大悲安住日輪, 三種光明遍照, 字母充滿眾會, 菩提心性智慧身。 所依能依四輪, 一切意義大智慧眾, 本性無二堅固, 遍結種姓剎土。 以彼無二堅固力, 相應字母及咒語, 明顯種姓壇城, 圓滿生起手印壇城。 諸佛灌頂加持, 堅固加持遍結諸處。 種姓相應之身, 智慧明顯之母, 一切諸法清凈, 菩提心性所生, 壇城中壇城受用, 圓滿一切壇城中壇城。 因果相應種姓, 化身遍行一切, 彼等自生壇城主, 一切護持因果性。 瑜伽遍結之力, 圓滿一切種姓壇城。 彼等由彼而顯現, 即是自性本質。
། དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར་མཉམ་སྦྱོར་བས།། དམ་ཚིག་གསུམ གྱི་གནས་རྫོགས་འགྱུར།། ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང།། གཉིས་མེད་བརྟན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ།། ཨོྂ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་བཱན་མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎཱི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧྂ། ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ། གཉིས་མེད སྦྱོར་བ་ཆེན་པོའི་མཆོག།ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཀྱི་སྐུ་སྦྱོར་ཅིང།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་བརྟན་བྱས་པས།། བདུད་རྩིའི་གནས་ཆེན་དོན་སྦྱོར་གྲུབ།། ཐོག་མར་གཉིས་མེད་སྦྱར་བའི་ཚོགས།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་ བསྐྱེད་པས།། གྲོལ་བའི་ཆོས་ཀུན་ལ་སྤྱོད་དེ།། དཀྱིལ་འཁོར་གསང་བས་ཡང་དག་འཇུག། ལེགས་པར་སྤྱོད་པའི་ཆོ་ག་ཡིས།། གནས་ཀུན་དག་པར་སྦྱངས་བྱས་པས།། ལྷ་དང་རྫས་མཆོག་ལྷག་གནས་ཤིང།། ཡང དག་རྫོགས་པའི་ཆོ་གས་སྤྱད།། མི་སྤང་བ་དང་དང་དུ་བླང།། སྤྱད་པའི་དམ་ཚིག་བཅོ་ལྔ་བསྲུང།། ཤེས་བྱ་བསྒྲུབ་ལྔ་བསྲུང་བ་གསུམ།། ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་གཙོ་བོ་མཆོག། སྟོང་རྩ་བརྒྱད་དུ་རྣམ་སྤྲོས པས།། ཐམས་ཅད་དོན་ཀུན་རྫོགས་པར་རྫོགས།། རང་བཞིན་མ་བཅོས་གཉིས་མེད་ཆོས།། དེ་དག་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་གཞི།། བཞི་པོ་རྫོགས་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་བླ་མེད་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容,包括咒語的六種形式顯示: 三昧耶壇城平等相應, 圓滿三昧耶三處。 智慧壇城請迎至, 無二堅固大手印。 (藏文:ཨོྂ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་བཱན་མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎཱི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧྂ། ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ, 梵文擬音:Oṃ ehyehi bhagavān mahā kāruṇika dṛśya haṃ samaya stvaṃ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ vajra samaya hoḥ, 梵文天城體:ॐ एह्येहि भगवान् महा कारुणिक दृश्य हं समय स्त्वं जः हूं बं होः वज्र समय होः, 梵文泰盧固體:ఓం ఏహ్యేహి భగవాన్ మహా కారుణిక దృశ్య హం సమయ స్త్వం జః హూం బం హోః వజ్ర సమయ హోః, 漢語字面意義:嗡 請來 世尊 大悲者 顯現 吽 三昧耶 你 吉 吽 邦 吙 金剛三昧耶 吙, 漢語擬音:嗡 誒黑黑 巴嘎萬 瑪哈 嘎如尼嘎 德夏 杭 薩瑪雅 特旺 匝 吽 邦 吙 班匝 薩瑪雅 吙) 無二大瑜伽之最勝, 手印咒語身相應, 壇城諸尊堅固故, 成就甘露大處義。 首先無二瑜伽眾, 發起無上菩提心, 行持一切解脫法, 壇城秘密善趣入。 以善行持儀軌故, 清凈一切諸處已, 尊與勝物加持住, 圓滿真實儀軌行。 不捨及樂於受持, 守護十五行誓戒, 五所知五修三護, 二十八種最勝要。 放射千零八種相, 圓滿一切諸義利。 自性無造無二法, 彼等大三昧耶基。 四者圓滿普賢行, 無上方便乘之道。
། ཞི་རྒྱས་དབང དང་མངོན་སྤྱོད་དང།། མནན་བཟློག་དྲུག་གི་གཅིག་ཏུ་སྦྱར།། ཁྲུ་ཚད་བཞི་དང་ལྡན་པ་ལ།། བཞིན་བཟང་མིག་གི་དཀྱུས་ཀྱང་རིང།། སྟོད་སྨད་ཕྱེད་ལ་སྐེད་པ་ཕྲ།། ཚིགས་པ་ཟླུམ་ཞིང་སོར་མོ་རིང།། ཡོན་ཏན་འོད ཅན་བཅུ་གཉིས་ལོན།། ཡེ་ཤེས་རིགས་ཅན་ཡིན་པས་ན།། ཐམས་ཅད་འགྲུབ་བྱེད་གཟུངས་ཀྱི་མཆོག། བཅུ་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་སུ་འགྲུབ།། དགའ་ཞིང་མདོག་དཀར་སྔགས་དང་ལྡན།། བཅུ་དྲུག་སྔགས་པས་ངེས འགྲུབ་གནས།། རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཡིན་པར་བཤད།། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པདྨའི་རིགས།། སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་རྟ་མཆོག་གནས།། ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ལ་སོགས་དག། ཀུན་ཏུ་ལས་རྣམས་སྤྱོད་མཁས་པས།། ཐོགས མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཕྱོགས་འདྲེན།། ལས་ཀྱི་རིགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ།། སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཚུན་ཆད་ཀྱི།། མཚན་ལྡན་དགེ་བའི་སེམས་འཕེལ་ཞིང།། ཡིད་འོང་གྲོགས་ཀྱི་དམ་པ་སྟེ།། དེ་བཞིན་རིགས་ཀུན འགྲུབ་པར་བྱེད།། བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་གཟུངས།། རིགས་རྣམས་ལྷ་མོ་གང་བསྙེན་དག། ཕྱི་ནང་ཁྲུས་བྱས་དྲི་ཡིས་བྱུག། གོས་དང་རྒྱན་གྱིས་རབ་ཏུ་མཛེས།། ཛཱ་ཏི་ཕ་ལ་གུ་རུ་རྩེ།། ཀ་ཀོ་ལ་དང་ག་པུར དང།། ཨ་ཀ་རུ་དང་དུ་རུ་ཀ། གི་ཝྂ་གླང་པོའི་སྤོས་རྣམས་ཀྱིས།། ལུས་དང་ཁ་སོགས་བསྒོ་བྱས་ཏེ།། རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་བརྒྱན།། རས་འཇམ་དར་སྟན་ལ་སོགས་པས།། ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་རྣམ་པར བཀླུབས།། གསེར་གྱི་རྣ་ཆ་གདུབ་སྐོར་དང།། དོ་ཤལ་དཔུང་རྒྱན་སེ་མོ་དོ།
以下是直譯成漢語的內容: 息增懷誅及 鎮伏反六合一。 具足四肘尺度, 面容端正眼長。 上下均分腰細, 關節圓潤指長。 十二功德光明, 具智慧種性故, 一切成就持明最勝。 十三成就金剛種, 歡喜白色具咒語。 十六咒師定成處, 說為最勝寶種性。 二十一蓮花種性, 觀自在王馬頭處。 二十五等諸相, 善巧行持諸事業, 無礙引導菩提心。 成就一切事業種眾。 乃至三十二歲, 具相增長善心, 悅意殊勝友伴, 如是成就諸種性。 大樂不離持明, 諸種性天女所依。 內外沐浴涂香, 衣飾莊嚴極美。 (藏文:ཛཱ་ཏི་ཕ་ལ་གུ་རུ་རྩེ།, 梵文擬音:Jāti phala guru tse, 梵文天城體:जाति फल गुरु त्से, 梵文泰盧固體:జాతి ఫల గురు త్సే, 漢語字面意義:豆蔻果上師尖, 漢語擬音:匝提 帕拉 古如 才) (藏文:ཀ་ཀོ་ལ་དང་ག་པུར་དང།, 梵文擬音:Kakola dang gapura dang, 梵文天城體:ककोल दङ् गपुर दङ्, 梵文泰盧固體:కకోల దఙ్ గపుర దఙ్, 漢語字面意義:卡果拉和樟腦和, 漢語擬音:嘎果拉 當 嘎普 當) (藏文:ཨ་ཀ་རུ་དང་དུ་རུ་ཀ, 梵文擬音:Akaru dang duruka, 梵文天城體:अकरु दङ् दुरुक, 梵文泰盧固體:అకరు దఙ్ దురుక, 漢語字面意義:沉香和杜茹迦, 漢語擬音:阿嘎如 當 杜如嘎) (藏文:གི་ཝྂ་གླང་པོའི་སྤོས་རྣམས་ཀྱིས།, 梵文擬音:Giwaṃ glangpo'i pö nam kyi, 梵文天城體:गिवं ग्लङ्पोइ पॉ नम् क्यि, 梵文泰盧固體:గివం గ్లఙ్పోఇ పౌ నమ్ క్యి, 漢語字面意義:巖蘭草象香諸, 漢語擬音:給旺 朗波 波南 吉) 以身口等熏習已, 寶花鬘等作裝飾。 細棉絲綢座墊等, 遍覆一切諸方位。 金耳環及手鐲環, 項鍊臂飾腰帶等。
། རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་རྣམས་ཀྱིས།། རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོའི་ཚུལ་བཞིན་བརྒྱན།། ཇི་བཞིན་བདེ་བའི་སྟན་དག་ལས།། གཡོན་ཕྱོགས་དག ཏུ་གཞག་པར་བྱ།། བསྙེན་པ་དང་ནི་ཉེ་བསྙེན་དང།། སྒྲུབ་པ་དང་ནི་སྒྲུབ་ཆེན་པོའི།། དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ།། འཕང་དུ་སོར་བཞིའི་ཚད་དུ་སྟོན།། བདུད་རྩི་ལྔ་སོགས་རྫས་ཀྱིས་བྱུག། ཤ་ཆེན་གུ་གུལ སྤོས་ཀྱིས་བདུག།དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལ་མངོན་ཕྱོགས་ཏེ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གསལ་བར་བསྒོམ།། སྤྱི་བོར་ཨོྂ་དཀར་འོད་ལྡན་པ།། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་སུ་བཞག། ལྕེ་ལ་ཨཱཿདམར་པདྨའི་ དཀྱིལ།། ཐུགས་ཀའི་ཉི་མར་ཧཱུྂ་མཐིང་ག། ལྟེ་བར་སཝཱ་སྔོན་རིན་ཆེན་ལ།། རྐང་མཐིལ་ཧཱ་ལྗང་འོད་འབར་གནས།། པྂ་ལས་པདྨའི་མཁའ་དཀྱིལ་དུ།། གྲུ་གསུམ་མེ་འོད་འབར་འདྲ་བསམ།། ཉི་མ་ལ་གནས་རྡོ་རྗེ ཉིད།། ཧཱུྂ་ཨོྂ་སཝཱ་ཡིས་རྣམ་མཛེས་པའོ།། ཉོན་མོངས་ལྔ་རྣམས་སྦྱོང་བ་དང།། སྡུག་བསྔལ་ལྔ་རྣམས་ཚར་བཅད་ཕྱིར།། ལག་གཡས་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ།། གཡོན་པ་རོ་ལངས་ཆེན་མོ་སྟེ།། དེ་ཡི་ཁ ལ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན།། རལ་པ་གཅིག་མ་པདྨ་ལའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 種種珍寶飾品以, 如法莊嚴種性天女。 如是安樂座墊上, 置於左方為宜。 近修及與親近修, 成就及大成就之, 壇城一尋方形上, 高度示為四指量。 五甘露等物塗抹, 大肉及古古爾香薰。 面向彼等壇城已, 明觀方便與智慧。 (藏文:ཨོྂ, 梵文擬音:Oṃ, 梵文天城體:ॐ, 梵文泰盧固體:ఓం, 漢語字面意義:嗡, 漢語擬音:嗡) 頂白具光明, 安置月輪處。 (藏文:ཨཱཿ, 梵文擬音:Āḥ, 梵文天城體:आः, 梵文泰盧固體:ఆః, 漢語字面意義:阿, 漢語擬音:阿) 舌紅蓮花輪。 (藏文:ཧཱུྂ, 梵文擬音:Hūṃ, 梵文天城體:हूं, 梵文泰盧固體:హూం, 漢語字面意義:吽, 漢語擬音:吽) 心間日輪青。 (藏文:སཝཱ, 梵文擬音:Svā, 梵文天城體:स्वा, 梵文泰盧固體:స్వా, 漢語字面意義:薩哇, 漢語擬音:薩哇) 臍藍寶石上。 (藏文:ཧཱ, 梵文擬音:Hā, 梵文天城體:हा, 梵文泰盧固體:హా, 漢語字面意義:哈, 漢語擬音:哈) 足底綠光燃。 (藏文:པྂ, 梵文擬音:Paṃ, 梵文天城體:पं, 梵文泰盧固體:పం, 漢語字面意義:邦, 漢語擬音:邦) 蓮花虛空中, 觀想三角火光燃。 日輪上金剛, 吽嗡薩哇極莊嚴。 為凈五煩惱, 及斷五苦故, 右手不可勝, 左手大尸起。 其口具忿皺, 一發髻蓮花。
། གཡས་སུ་སྔགས་དང་ཁྲོ་མོ་བཞི།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བརྟན་པར་སྦྱོར།། ཨོྂ་ཨཱྂ་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཡང་དག་དོན་གྱི་བདུད་རྩི་འདིས།། ཐམས་ཅད་གནས་ཀུན་སྦྱོར་མཛད ཅིང།། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་པར་སྦྱོར།། དོན་ཀུན་གསང་བ་སྟོན་བྱེད་པའི།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དཀྱིལ་འཁོར་ཚོགས།། རང་བཞིན་ལྷ་མོ་རྒྱན་བཅས་པ།། མཛད་པ་བཅུ་གཉིས་འཕྲོ་འདུ་དང།། ཕྲིན ལས་རྣམ་བཞི་ཀུན་གསལ་བྱེད།། མར་མེའི་ཕྲེང་བ་ཇི་བཞིན་དུ།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་དབྱིངས།། ངེས་པར་བསྟན་པའི་དོན་ཆེན་འདི།། རིགས་ཀྱི་རྒྱལ་བས་ཀུན་ནས་སྦྱོར།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཞི་ཡི བདག།གཉིས་མེད་མཉམ་པར་སྦྱོར་བྱས་ཏེ།། ལྷ་ཡི་བདུད་དང་ཕུང་པོའི་བདུད།། ཉོན་མོངས་བདུད་དང་འཆི་བདག་བཅོམ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྣ་ཚོགས་རྒྱུད།། དོན་རྟགས་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཉིད།། བདུད་ རྩི་གསང་བའི་གནས་འཇུག་པས།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཞི་དང་ལྡན།། མཁའ་ལས་སེམས་འཕྲེང་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ།། བྱང་ཆུབ་འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས།། བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན མཉམ་པར་སྦྱོར།། སྟོང་གསུམ་ཆོས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི།། མཚན་མར་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། བདེ་ཆེན་ཉིད་ལས་གཞན་མ་ཡིན།། སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་རྙེད་མི་འགྱུར།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་མ་ལུས ཀུན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་རྣམ་དག་པས།། སྐྱེ་མེད་ཡེ་ཤེས་ཡུམ་གྱི་དབྱིངས།། གཉིས་མེད་བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་མཆོག། ཡབ་ཡུམ་བདེ་བའི་ངང་དུ་གསལ།། འདི་ནི་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ལུས་ཀུན་ཡོངས་སུ འཁྱུད་པ་ཡིས།། རྡོ་རྗེ་པདྨོ་གདན་བྱས་ཏེ།། བྱང་ཆུབ་འཁོར་བ་འཕེལ་བའི་རྒྱུན།། རང་སྣང་རྣམ་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཕུལ་བས་དོན་ཀུན་རྫོགས་པ་ཉིད།། ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྨད་དུ་བྱུང།། ཨོྂ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་རཱ་ག་པཱུ ཛ་ཧོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞིང།། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོའི་རྫས་ཀུན་སྦྱོར།། དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པའི་གནས་དག་ཏུ།། མཚན་ལྡན་ཐོད་པར་རྫས་བསགས་ཏེ།། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བྱས པས།། ར་སཱ་ཡ་ནའི་གནས་རྒྱས་འགྱུར།། ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་མ་ལུས་ཀུན།། བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་གནས་འཇུག་པས།།
以下是直譯成漢語的內容: 右邊咒語四忿母, 咒語手印堅固結合。 (藏文:ཨོྂ་ཨཱྂ་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ།, 梵文擬音:Oṃ āṃ hūṃ svā hā, 梵文天城體:ॐ आं हूं स्वा हा, 梵文泰盧固體:ఓం ఆం హూం స్వా హా, 漢語字面意義:嗡 昂 吽 薩哇 哈, 漢語擬音:嗡 昂 吽 薩哇 哈) 真實義甘露, 遍一切處結合, 顯現種性壇城。 顯示一切密義, 方便智慧壇城眾, 自性天女具莊嚴。 十二事業放收及, 四種事業皆明顯。 如同燈火串連般, 諸法皆為甘露界。 此大義確實宣說, 種性佛陀遍結合。 四大手印之主尊, 無二平等作結合。 天魔與蘊魔, 煩惱魔及死主摧。 種種方便智慧續, 義相無二即智慧。 入甘露秘密處, 具足四大手印。 空中放收心串, 菩提輪迴涅槃。 大甘露虛空界, 佛與眾生平等合。 三千世界諸法相, 所示一切諸相皆, 非大樂性外他物, 諸佛亦不能得之。 內外器情無餘盡, 悉皆清凈菩提心。 無生智慧佛母界, 無二大甘露之最。 父母明現樂性中, 此乃菩提心要義。 遍身相擁抱, 金剛蓮花為座墊。 菩提輪迴增長流, 自現清凈菩提心。 獻供圓滿一切義, 功德事業極稀有。 (藏文:ཨོྂ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་རཱ་ག་པཱུ་ཛ་ཧོ།, 梵文擬音:Oṃ bodhi citta rāga pūja ho, 梵文天城體:ॐ बोधि चित्त राग पूज हो, 梵文泰盧固體:ఓం బోధి చిత్త రాగ పూజ హో, 漢語字面意義:嗡 菩提 心 愛 供養 吙, 漢語擬音:嗡 波地 其大 拉嘎 普匝 吙) 菩提心灌頂, 大成就物皆結合。 于壇城成就處, 具相顱器聚物已, 明現種性壇城故, 鍊金術處得增長。 無餘方便乘, 入大甘露處。
བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་གནས་འཇུག་པས།། ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་སྦྱོར་བའི་སྟོབས།། དོན་ཀུན་གསལ་བར་སྟོན་པ་པོ།། དེ་ལྟར་སངས རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། དོན་འདི་བསྟན་པའི་གནས་དགོངས་ཏེ།། མི་གཉིས་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་གནས།། གསང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་སྟོན་པར་མཛད།། དེ་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཚོགས།། ཐབས་མཁས་བྱང་ཆུབ སེམས་བཅས་པས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བསྟན་པ་དག། སྣ་ཚོགས་འབྱོར་ཞིང་བཟུང་བར་བྱེད།། དགའ་མགུ་ཡི་རང་གུས་པ་ཡིས།། བདུད་རྩིའི་གནས་རྣམས་མངོན་པར་བསྟོད།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ ཆེན་པོ་དཔལ་བདུད་རྩི་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལས།ཆོས་ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་དུ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་གསུམ་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 入大甘露處, 真實智慧結合力, 明顯顯示一切義。 如是諸佛皆, 思此義所示處, 不二智慧壇城處, 宣說大密續。 爾時瑜伽自在眾, 具方便善巧菩提心, 身語意之教法, 種種富足而受持。 歡喜隨喜恭敬以, 讚頌諸甘露處。 大續王《吉祥甘露遊戲》中,諸法無二之理如實結合次第分別第三。
།།། དེ་ནས་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། རྒྱལ་བའི་ བསྟན་པས་འདུལ་བའི་ཕྱིར།། བློ་གྲོས་མཆོག་རྣམས་གྲོལ་མཛད་ཅིང།། ཐམས་ཅད་རིགས་བཅས་ཡང་དག་སྦྱོར།། དེ་ཚེ་ཉོན་མོངས་དྲེགས་པའི་སྟོབས།། ལས་ཀྱི་མཐུ་རྣམས་ཀུན་རྒྱས་པའི།། འགྲོ་བའི་གནས་ཆེན བདག་པོ་དག།རང་གི་སྡེ་བཅས་ཀུན་ནས་རྨོངས།། ཉོན་མོངས་ལས་རྣམས་རྒྱུ་དང་རྐྱེན།། འབྲས་བུའི་བྱ་བ་ཐ་དད་ཀྱིས།། བདག་དང་གཞན་རྣམས་ཀུན་སྤྱོད་ཅིང།། དུག་གསུམ་ཉོན་མོངས་བདེ་བའི་མཐུས།། མེ་ དཔུང་རི་བོ་མུན་པའི་ཚོགས།། འཐོར་བྱེད་ཆུ་རླུང་རྦ་རླབས་ཀྱིས།། ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་གནས་བཅོམ་སྟེ།། རྩ་བ་ཡན་ལག་ཉོན་མོངས་རྒྱུན།། གྲོགས་ཀུན་སྤྱད་པས་རབ་ཏུ་རྒྱས།། རང་གི་སྡེར་བཅས་དཔུང རྣམས་ཀྱིས།། རིག་སྔགས་སྦྱོར་བས་ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲོས།། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། ཡང་དག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐུགས།། ལྷ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པའི་ཚོགས།། ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ནས་སྤྲོས མཛད་ཅིང།། མི་གཉིས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ།། ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ནས་གསོལ་བ་འདེབས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པས།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་རྗེའི་བདག། རིགས་ཀུན་དཀྱིལ་འཁོར་སྟོན་མཛད པ།། ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་བཟོད་ལགས་སམ།། ཁམས་གསུམ་དྲེགས་བྱེད་གནས་ཚོགས་འདི།། ཐབས་ཀྱིས་སྒྲོལ་བས་མི་འདུལ་ཞིང།། ཉོན་མོངས་ཀུན་སྤྱོད་གནས་རྒྱས་པས།། དུས་འདིར་ཡང་དག་ཐུགས་རྗེའི མཐུས།། ཤུགས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བའི་དུས་ལ་བབ།། ཐབས་མཁས་མི་གཉིས་ཐུགས་རྗེའི་གནས།། དཀྱིལ་འཁོར་འཕྲུལ་པའི་དོན་ཀུན་གྱིས།། དེ་དག་མཐའ་ཡས་ལས་རྒྱུད་དག། ངེས་པའི་གནས་གཞན་རྒྱུད བྲལ་ཞིང།། མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་སྤྱོད་པར་འཚལ།། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ལས་བཞེངས་ཏེ།། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་སྟོན་ཅིང།། ཡང་དག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི མཐུས།། ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་པར་མཛད།། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་རྣམས་བཅོ་བརྒྱད་པའི།། དཔའ་བོ་མཐིང་ནག་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། དུར་ཁྲོད་ཀུན་གྱི་རྒྱན་གྱིས་བརྗིད།། ཁྲོས་པའི་ཆ་ལུགས་ཀུན་སྟོན པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後一切剎土, 為以佛法調伏故, 解脫諸最勝智慧, 一切種性如實結合。 爾時煩惱傲慢力, 業力遍增長, 眾生大處主, 自眷屬皆愚癡。 煩惱諸業因緣, 果報行為各異, 自他皆行持, 三毒煩惱樂力。 火聚山嶽暗黑眾, 散佈水風波浪, 摧毀三界諸處, 根本支分煩惱流。 諸伴行為極增長, 自眷屬軍隊, 明咒結合十方散。 然後一切諸佛, 真實大悲心, 天女壇城供養眾, 從諸方散佈, 向不二普賢, 從諸方祈請。 方便智慧無二故, 智慧天眾悲主, 顯示諸種性壇城, 汝悲心能忍否? 三界驕慢處眾, 以方便難調伏, 煩惱諸行處增長, 今時以真實悲力, 猛力解脫時已至。 方便善巧不二悲處, 壇城幻化一切義, 彼等無邊業續, 離定處他續, 祈請行猛烈事業。 然後普賢佛, 從法界智慧起, 顯示諸種性壇城, 以真實大悲力, 顯現忿怒壇城。 三面十八臂, 勇士深藍可怖相, 莊嚴諸尸林飾, 顯示一切忿怒裝。
། དཀར་སེར་དམར་དང་ལྗང་གུ་ལས། ཁ་དོག་འགྱུར་བའི་ཞལ་རྣམས་བརྗིད།། རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་པདྨ་ཕྲེང།། གྲི་གུག་འཁོར་ལོ་དགྲ་སྟྭ་དག། བདུད་རྩི་གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་བསྣམས།། ཐོད་པ་ཞིང་དབྱུག་མི་མགོ དང།། རྒྱུ་ཞགས་གཡང་གཞི་མཆེ་བ་སྦྲུལ།། སྡིགས་མཛུབ་གཞུ་དང་དབྱུག་པ་གཡོན།། རང་འོད་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པའི་ཕྱག། རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་དབང་བསྐུར་ཞིང།། གནས་ཀུན་ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ འཁོར་རྒྱན།། ཕྱོགས་བཅུར་འགྲོ་བའི་དོན་སྤྲོས་ཏེ།། ཡེ་ཤེས་བྱིན་རླབས་ཆེན་པོའི་གནས།། གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་སྒོ་བཞི་པའི།། འཁོར་ལོ་འབར་བའི་ལྟེ་བ་ལ།། རིན་ཆེན་དྲེགས་བྱེད་གདན་ཚོགས གནས།། གཉིས་མེད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་སྤྲུལ་བྱས་ཏེ།། རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་རྣམ་སྤྲུལ་པས།། ཕྱོགས་བཅུའི་བགེགས་རྣམས་འགུག་པར་བྱེད།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་ཀྲོ དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཨ་ཨ།། ཨོྂ་སུམ་བྷ་ནི་སུམ་བྷ་ཧཱུྂ།། གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྣ་ཧཱུྂ།། གྲྀ་ཧྞ་པ་ཡ་གྲྀ་ཧྞ་པ་ཡ་ཧཱུྂ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ།། བྷ་ག་བཱན་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཁྲག་འཐུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ཉིད།། གསང་སྔགས་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་སྤྲོས པས།། ཕྱོགས་བཅུའི་བགེགས་རྣམས་འཇོམས་བྱེད་པའོ།། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། དཔལ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྣམ་སྤྲུལ་ལྟར།། ཞིང་ཁམས་ཀུན་ཏུ་ལས་མཛད་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 白黃紅綠色, 變化莊嚴諸面。 金剛劍蓮鬘, 彎刀輪斧, 甘露右手持。 顱骨田杖人頭, 繩套地基獠牙蛇, 威嚇指弓杖左。 自光擁抱佛母手, 種性主賜灌頂, 諸處手印壇城飾。 十方散佈眾生利, 智慧大加持處, 四門大量宮, 燃燒輪轂上, 寶座驕慢眾安住。 以無二大手印, 化現一切方隅, 種性忿怒諸化身, 召集十方諸障礙。 (藏文:ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་ཀྲོ དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཨ་ཨ།, 梵文擬音:Oṃ mahā śrī heruka samaya hūṃ mahā krodhīśvarī a a, 梵文天城體:ॐ महा श्री हेरुक समय हूं महा क्रोधीश्वरी अ अ, 梵文泰盧固體:ఓం మహా శ్రీ హేరుక సమయ హూం మహా క్రోధీశ్వరీ అ అ, 漢語字面意義:嗡 大 吉祥 黑魯嘎 誓言 吽 大 忿怒自在母 阿 阿, 漢語擬音:嗡 瑪哈 希日 黑如嘎 薩瑪雅 吽 瑪哈 擴帝 希瓦日 阿 阿) (藏文:ཨོྂ་སུམ་བྷ་ནི་སུམ་བྷ་ཧཱུྂ།། གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྣ་ཧཱུྂ།། གྲྀ་ཧྞ་པ་ཡ་གྲྀ་ཧྞ་པ་ཡ་ཧཱུྂ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ།། བྷ་ག་བཱན་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:Oṃ sumbha nisumbha hūṃ gṛhṇa gṛhṇa hūṃ gṛhṇāpaya gṛhṇāpaya hūṃ ānaya ho bhagavān vidyārāja hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ सुम्भ निसुम्भ हूं गृह्ण गृह्ण हूं गृह्णापय गृह्णापय हूं आनय हो भगवान् विद्याराज हूं फट्, 梵文泰盧固體:ఓం సుంభ నిసుంభ హూం గృహ్ణ గృహ్ణ హూం గృహ్ణాపయ గృహ్ణాపయ హూం ఆనయ హో భగవాన్ విద్యారాజ హూం ఫట్, 漢語字面意義:嗡 降伏 降伏 吽 捉住 捉住 吽 令捉住 令捉住 吽 帶來 吙 世尊 明王 吽 啪德, 漢語擬音:嗡 松巴 尼松巴 吽 格日那 格日那 吽 格日那巴雅 格日那巴雅 吽 阿那雅 吙 巴嘎萬 比迪亞拉匝 吽 啪德) 飲血心之秘密, 散佈密咒手印眾, 摧毀十方諸障礙。 忿怒王可怖相, 如大吉祥智慧化現, 于諸剎土行事業。
། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ།། ཨོྂ་བཛྲ ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྂ།ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་བ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ པདྨ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ།ོྂ་བཛྲ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་ཧཱུྂ། སརྦ་དུཥྟཱན་ཕཊ།། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱའ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི། ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིདྷ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ། དཀར་དང་སེར་དང་དམར་པོ་དང།། ལྗང་གུ་སྔོ་སྐྱ་གསེར་གྱི་ མདོག།ལེ་བརྒན་ལྗང་སྔོན་མཐིང་ག་དང།། དམར་སྐྱའི་མདོག་ལ་ཞལ་གསུམ་པ།། ཕྱག་དྲུག་མཚོན་ཆའི་ཚོགས་བསྣམས་ཤིང།། ཐོ་བ་རྡོ་རྗེ་པདྨ་དང།། རལ་གྲི་དབྱུག་པ་ཞགས་པ་ཉིད།། གཏུན་ཤིང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་ རྗེ་དང།། རྡོ་རྗེ་སྡིགས་མཛུབ་རྩེ་གསུམ་ཚོགས།། རང་གི་ཡུམ་བཅས་རྣམ་པར་སྦྱོར།། ཐོད་སྦྲུལ་ཉི་ཟླ་རིན་ཆེན་ཚོགས།། དུར་ཁྲོད་རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་འཇིགས།། རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་དང་བཅས་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ།, 梵文擬音:Oṃ vajra krodha vijaya hūṃ, 梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध विजय हूं, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ విజయ హూం, 漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 勝利 吽, 漢語擬音:嗡 班扎 擴達 比匝雅 吽) (藏文:ཨོྂ་བཛྲ ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྂ།, 梵文擬音:Oṃ vajra krodha yamāntaka hūṃ, 梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध यमान्तक हूं, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ యమాంతక హూం, 漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 閻魔敵 吽, 漢語擬音:嗡 班扎 擴達 雅曼達嘎 吽) (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་བ་ཧཱུྂ།, 梵文擬音:Oṃ vajra krodha hayagrīva hūṃ, 梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध हयग्रीव हूं, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ హయగ్రీవ హూం, 漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 馬頭 吽, 漢語擬音:嗡 班扎 擴達 哈雅格日瓦 吽) (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ།, 梵文擬音:Oṃ vajra krodha amṛta kuṇḍali hūṃ, 梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध अमृत कुण्डलि हूं, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ అమృత కుండలి హూం, 漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 甘露 盤繞 吽, 漢語擬音:嗡 班扎 擴達 阿密達 棍達里 吽) (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྂ།, 梵文擬音:Oṃ vajra krodha nīla daṇḍa hūṃ, 梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध नील दण्ड हूं, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ నీల దండ హూం, 漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 藍色 杖 吽, 漢語擬音:嗡 班扎 擴達 尼拉 丹達 吽) (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྂ།, 梵文擬音:Oṃ vajra krodha ārya acala hūṃ, 梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध आर्य अचल हूं, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ ఆర్య అచల హూం, 漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 聖 不動 吽, 漢語擬音:嗡 班扎 擴達 阿亞 阿查拉 吽) (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྂ།, 梵文擬音:Oṃ vajra krodha aparājita hūṃ, 梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध अपराजित हूं, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ అపరాజిత హూం, 漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 無能勝 吽, 漢語擬音:嗡 班扎 擴達 阿巴拉吉達 吽) (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ།, 梵文擬音:Oṃ vajra krodha hūṃkara hūṃ, 梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध हूंकर हूं, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ హూంకర హూం, 漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 吽聲 吽, 漢語擬音:嗡 班扎 擴達 吽嘎拉 吽) (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ པདྨ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ།, 梵文擬音:Oṃ vajra krodha padma kuṇḍali hūṃ, 梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध पद्म कुण्डलि हूं, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ పద్మ కుండలి హూం, 漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 蓮花 盤繞 吽, 漢語擬音:嗡 班扎 擴達 巴瑪 棍達里 吽) (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་ཧཱུྂ། སརྦ་དུཥྟཱན་ཕཊ།། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱའ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི། ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིདྷ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ།, 梵文擬音:Oṃ vajra gha gha ghātaya ghātaya hūṃ sarva duṣṭān phaṭ vajra kīli kīlaya vajradhara ājñāpayati kāya vāka citta vajra kīlaya hūṃ, 梵文天城體:ॐ वज्र घ घ घातय घातय हूं सर्व दुष्टान् फट् वज्र कीलि कीलय वज्रधर आज्ञापयति काय वाक चित्त वज्र कीलय हूं, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర ఘ ఘ ఘాతయ ఘాతయ హూం సర్వ దుష్టాన్ ఫట్ వజ్ర కీలి కీలయ వజ్రధర ఆజ్ఞాపయతి కాయ వాక చిత్త వజ్ర కీలయ హూం, 漢語字面意義:嗡 金剛 擊 擊 擊殺 擊殺 吽 一切 惡者 啪德 金剛 釘 釘入 金剛持 命令 身 語 意 金剛 釘入 吽, 漢語擬音:嗡 班扎 嘎 嘎 嘎達雅 嘎達雅 吽 薩瓦 杜斯丹 啪德 班扎 給里 給拉雅 班扎達拉 阿加納巴雅帝 嘎雅 瓦嘎 記達 班扎 給拉雅 吽) 白色黃色紅色, 綠色淺藍金色, 橙色深綠深藍, 淺紅色三面。 六臂持諸兵器, 錘金剛蓮花, 劍杖套索, 杵各種金剛, 金剛威嚇指三叉眾。 與自佛母交合, 頭骨蛇日月寶眾, 諸尸林飾皆可怖, 與種性天女俱。
། སྤྲུལ་པས ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ཏུ་གང།། འོད་འཕྲོས་མེ་འོད་མཚོན་ཆའི་ཚོགས།། བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཀུན་བཀུག་པའི།། ཆུང་མ་གཡོག་དང་བྲན་བཅས་དང།། རང་གི་གནས་ཀུན་བསྡུས་བྱས་ཏེ།། འཇིགས་པའི་མཚོན ཆས་ཐམས་ཅད་འཇོམས།། བརྒྱ་བྱིན་གཤིན་རྗེ་ལ་སོགས་པའི།། འཇིགས་པའི་ཚོགས་བཅས་ངུ་འབོད་ཅིང།། ཉེས་པ་སྤྱད་པའི་ཚོགས་དྲན་ཞིང།། རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་སུ་འཁོད།། དེ་དག་སྤྲུལ་པ་ཡང སྤྲུལ་དང།། རིགས་ཀྱི་སྡེ་དཔུང་ཚོགས་བཅས་པས།། ཁྲོ་རྒྱལ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་གསོལ་ཞིང།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འབུལ་བར་བྱེད།། དཀྱིལ་འཁོར་གསང་བར་དབང་བསྐུར་ཏེ།། དམ་ཚིག་བསྟན་པའི་དབང་གཏད ཅིང།། ཕྱོགས་ཀྱི་བགེགས་རྣམས་འདུལ་མཛད་པ།། དམ་བཅས་ཕྲིན་ལས་བཞིན་དུ་སྤྱོད།། དེ་ཚེ་ཕྱོགས་བཅུའི་སྣང་བ་ཡི།། རྣམ་རྒྱལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་དང།། རྟ་མགྲིན་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི འཁྱིལ།། དབྱུག་སྔོན་མི་གཡོ་མགོན་པོ་དང།། འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་སྟོབས་པོ་ཆེ།། ཧཱུྂ་མཛད་པདྨ་འཁྱིལ་བ་ལ།། རང་གི་དམ་ཚིག་བསྟན་བྱེད་ཅིང།། རང་གི་ལུས་ཀྱང་གདན་དུ་འབུལ།། དེ་དག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ ཡིས།། བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་མཛད་ཅིང།། རྣམ་པར་སྒྲོལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། རང་གི་རིགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་འགྲུབ།། འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལ་ཕན་གདགས་ཕྱིར།། ལས་སྐྱེས་གཟུགས་ཀྱི་གནས་མཛད ཅིང།། གསང་སྔགས་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། བགེགས་དང་འབྱུང་པོ་གཟིར་བར་མཛད།། བརྒྱ་བྱིན་ཚོགས་བཅས་གཤིན་རྗེ་དང།། ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་ཚོགས་ཀྱི་གདོན།། མེ་ཡི་བདག་པོ་སྲིན་པོ་རྒྱལ།། རླུང དང་དབང་ལྡན་མཚམས་ཀྱི་བགེགས།། ཉི་མ་ཟླ་བ་གཟའ་སྐར་དང།། ས་བདག་ལྷ་མོ་ལྷ་མིན་དང།། སྡེ་དཔུང་བློན་པོ་དམག་དཔུང་བཅས།། དེ་དག་རྗེས་སུ་འཇུག་བྱེད་དེ།། རང་གི་རྒྱལ་པོའི་རང་བཞིན གནས།། ཡང་དག་དོན་གྱི་སྟོན་བྱེད་ཅིང།། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་རྒྱས་པས།། མ་འོངས་དོན་ཕྱིར་སྒྲུབ་པར་མོས།། དེ་དག་རྩོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ།། འདྲེན་པའི་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། ས་བོན མཚན་མ་སྔགས་དང་བཅས།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་མ་ཧཱ་སི་དི་ད་ར་ཧཱུྂ།། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ལས་བྱུང་བའི།།
以下是直譯成漢語的內容: 化身遍滿十方, 放光火光兵器眾, 召集一切障礙王, 及其妻眷僕從, 收攝自身所有處, 以可怖兵器悉摧毀。 帝釋閻羅等, 與可怖眾號泣, 憶念所造惡業眾, 安住于自壇城。 彼等化身復化身, 與種姓部眾俱, 向忿怒王祈請庇護, 奉獻咒語手印。 灌頂入秘密壇城, 授予誓言教法權, 降伏方位諸障礙, 如誓言行事業。 爾時十方顯現, 勝利閻魔敵, 馬頭忿怒甘露盤, 藍杖不動怙主, 欲王大力, 吽聲蓮花盤, 示現自身誓言, 亦以自身為座墊奉獻。 彼等以大悲心, 生起樂智, 于遍解脫壇城中, 成就自種姓佛。 為利益一切世間, 示現業生形相處, 於密咒秘密壇城, 折磨障礙鬼魅。 帝釋眾與閻羅, 龍與夜叉眾魔, 火神羅剎王, 風與財神方位障, 日月星宿, 地神天女阿修羅, 及其部眾臣軍, 彼等隨從, 安住自王本性, 宣說真實義, 種姓壇城處廣大, 為未來利益愿修持。 彼等所造大壇城, 于引導蓮花壇城, 具種子相咒: (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྦྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་མ་ཧཱ་སི་དི་ད་ར་ཧཱུྂ།, 梵文擬音:Oṃ vajra krodha trailokya vijaya mahā siddhi dhara hūṃ, 梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध त्रैलोक्य विजय महा सिद्धि धर हूं, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ త్రైలోక్య విజయ మహా సిద్ధి ధర హూం, 漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 三界 勝利 大 成就 持 吽, 漢語擬音:嗡 班扎 擴達 崔洛嘉 比匝雅 瑪哈 悉地 達拉 吽) 從金剛縛中生起。
རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ལས་བྱུང་བའི།། གུང་མཛུབ་སྲིན་ལག་རྩེ་གསུམ་བསྒྲེང།། མཐེ་བོང་མཐེའུ་ཆུང་བསྣོལ་ཏེ་བསྡམས།། ཁམས གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། དཀྱིལ་འཁོར་གནས་ཀུན་བརྟན་བྱེད་ཅིང།། སྦྱཽར་བཅས་དམ་ཚིག་སྔགས་ཀྱིས་འགྲུབ།། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་པ་ལས།། ལག་གཉིས་རྩེ་གསུམ་གཡས་དང་གཡོན།། ལས་རྣམས་མ ལུས་ཀུན་སྦྱོར་བའི།། ཕྱག་རྒྱ་གསང་བ་སྔགས་དང་བཅས།། དེ་ནས་འདྲེན་བྱེད་གཙོ་བོའི་མཆོག། བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཚོགས་འདུས་ཏེ།། ཚངས་པ་ཁྱབ་འཇུག་ལྷ་ཆེན་དང།། རྒན་བྱེད་གནས་བཅུའི་བདག་པོའི ཚོགས།། མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་སྐུ་སྟོན་ཅིང།། སྡེ་དཔུང་དམག་བཅས་ཀུན་ཏུ་རྒྱུག། དེ་ཚེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། བདེ་ཆེན་གཙོ་ལ་གསོལ་བཏབ་ཅིང།། དེ་དག་གནས་ཚོགས་ཞི་བྱེད་པའི།། དཀྱིལ་འཁོར སྤྲུལ་པ་ཀུན་ནས་སྟོན།། འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞིའི་དབུས།། གཙོ་བོ་རྣམ་པར་སྤྲུལ་བྱས་ཏེ།། ཐམས་ཅད་འོད་བཅས་སྣང་བའི་མཐུས།། དཀྱིལ་འཁོར་གདན་ལ་ལེགས་པར་གནས།། རིན་ཆེན་འབར་བའི ཁྲི་སྟེང་ན།། ཉི་ཟླ་པདྨ་འཁོར་ལོར་བཅས།། གཙོ་བོ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ། སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་འབར་བ་ལ།། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཞལ་ལྡན་ཅིང།། བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཕྱག་གིས་མཛེས།། འཇིགས་པའི་ཆ་ལུགས་ཁྲོ་བོའི བཞིན།། ཞབས་བརྒྱད་རོལ་པའི་རིགས་རྣམས་སྐུ།། དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་གདན་ལ་བཞུགས།། རྒྱུ་ཡི་ཧེ་རུ་ཀས་བརྒྱན་ཏེ།། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་དཀར་བའི་མདོག། སྔོ་དང་དམར་བའི་ཞལ་གཉིས མཛེས།། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་དང།། པདྨ་ཐོད་པ་བུམ་པའི་རྫས།། རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་དང་གོས།། གཙོ་བོའི་ཞལ་རྣམས་སྣ་ཚོགས་མདོག། འོད་བཅས་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་མདངས།། ཕྱག་རྣམས་ཞི་དང་ཁྲོ བོ་ཡི།། དཀྱིལ་འཁོར་གདན་བཅས་སྤྲུལ་ཚོགས་འཛིན།། ཁྲོ་མོ་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་མོ།
以下是直譯成漢語的內容: 從金剛縛中生起, 中指無名指小指伸展三叉, 大拇指小指交叉縛, 以三界勝利手印, 穩固一切壇城處, 以誓言咒語成就。 從金剛拳縛中, 雙手三叉右與左, 無餘一切事業相應, 秘密手印及咒語。 然後引導主尊上, 魔王眾聚集, 梵天遍入大天神, 及十方主眾, 示現神通變化身, 部眾軍隊遍奔走。 爾時一切佛, 祈請大樂主, 令彼等處眾寂靜, 示現遍滿化身壇城。 熾燃四方壇城中, 變化主尊, 以一切光明顯現力, 安住壇城座。 于寶熾燃寶座上, 日月蓮花輪, 主尊大勝黑熱嘎, 身色深黑熾燃, 具二十一面, 四十二臂莊嚴, 可怖裝束忿怒相, 八足遊戲種姓身, 安坐大吉祥正座。 以因熱嘎莊嚴, 三面六臂白色, 藍紅二面莊嚴。 金剛輪寶, 蓮花顱器寶瓶物, 種種珍寶飾與衣, 主尊諸面種種色, 具光五彩寶光澤, 諸手寂靜忿怒, 持壇城座化身眾。 忿怒空行大母,
། སྔོ་ནག་ཞལ་དགུ་ཕྱག་བཅོ་བརྒྱད།། ཞབས་བརྒྱད་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་གནོན།། སྒཻག་ལ་སོགས་པའི་གར་གྱིས་མཛེས།། དེ དག་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ།། འོད་འཕྲོ་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་མ་དག། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་མཉམ་པར་སྦྱོར།། རིགས་ལྔ་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་རྣམས།། ཀུན་ཀྱང་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ།། སྔོ་ནག་དཀར་སེར་དམར་དང ལྗང།། རང་གི་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་མ་ནི།། རིགས་ཀྱི་ཡུམ་བཅས་རྣམས་ལ་སྦྱོར།། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བཅུ་གནས་སྦྱོར།། འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་ཕྲ་མེན་དག། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་འཇིགས་བྱེད་གཟུགས།། འཇིགས་པའི རྒྱན་ཆ་ཀུན་གྱིས་མཛེས།། རང་གི་རིགས་ཚོགས་སྤྲུལ་པར་བཅས།། སྒོ་བཞིའི་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་དག་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ནས་ལོངས་སྤྱོད་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 藍黑色九面十八臂, 八足鎮壓種姓忿怒尊, 以舞蹈等姿態莊嚴。 彼等種種顏色, 放光手印標誌, 平等融合法界智慧。 五部大飲血尊, 皆三面六臂, 藍黑白黃紅綠色。 自身手印標誌, 與種姓佛母相應。 十大忿怒尊安住相應, 眷屬空行母羅剎女, 一面二臂可怖身, 以一切可怖飾莊嚴。 與自部眾化身俱, 四門忿怒王, 遍享用壇城。
། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རི་སྟྭྂ་ཧཱུྂ་ཛ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། ཨཱ་ར་ལི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་སྟྭྂ་ཛ། ཨོྂ་བུདྡྷ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བུདྡྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་སྟྭྂ་ཛ། ཨོྂ་རཏྣ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་རཏྣ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་སྟྭྂ་ཛ། ཨོྂ་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་སྟྭྂ་ཛ།། ཨོྂ་ཀརྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷི ཤཝ་རཱི་སྟྭྂ་ཛ།ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ། ཧ་ལ་ཧ་ལ་མ་ཧཱ་ཛྭ་ལ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་གོའུ་རཱི་ཧ། ཨོྂ་བཛྲ་ཙོའུ་རཱི་ཧ། བཛྲ་ཕྲ་མོ་ཧཱ་ཧ། བཛྲ་བེ་ཏཱ་ལཱི་ཧ། བཛྲ་པུཀྐ་སཱི་ཧ། བཛྲ་གྷསྨ་རཱི་ཧ། བཛྲ་སྨ་ཤ་ནཱི་ཧ། བཛྲ་ཙཎྜ་ལཱི་ཧ། བཛྲ་སིདྷ་མུ་ཁ་ ཧེ།བཛྲ་བྱ་གྷྲཱི་མུ་ཁ་ཧེ། བཛྲ་སྲྀྂ་ག་ལ་མུ་ཁ་ཧེ། བཛྲ་ཤཝ་ན་མུ་ཁ་ཧེ། བཛྲ་ཀངྐ་མུ་ཁ་ཧེ། བཛྲ་ཀཱ་ཀ་མུ་ཁ་ཧེ། བཛྲ་ཨུ་ལཱུ་ཀ་མུ་ཁ་ཧེ། བཛྲ་ཨཱརྱ་ཏེ་ཛ་ཏང་ཛ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་མུ་ཁེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཛྲ་ལོ་ཀ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཛྲ་བ་ ྷསྨི་ས་ལ་ཡ་བ་ཏུ་ཧོ་ཧཱུྂ་ཕཊ།ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི།། ཕྱོགས་བཅུའི་གནས་ནས་ཀུན་སྤྲོས་ཏེ།། ཁམས་གསུམ་དྲེགས་བྱེད་ཚོགས་རྣམས་ཀུན།། རང་གི་ གནས་སུ་བརྒྱལ་བར་མཛད།། ཀུན་ནས་འཇིགས་པའི་ང་རོ་དང།། ཞུམ་ཚིག་སྒྲ་རྣམས་འདོན་བྱེད་ཅིང།། སྡེར་བཅས་དཔུང་དང་མགོན་མེད་པ།། ཉེ་བར་དམན་པའི་གནས་སུ་འཁོར།། དེ་ཚེ་ཆེ་མཆོག་དཀྱིལ འཁོར་ཚོགས།། ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ཏུ་རྣམ་སྤྲོས་པས།། ཞིང་ཁམས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི།། དྲེགས་བྱེད་ཚོགས་ཀུན་བཅོམ་བྱས་ཏེ།། རང་གི་རྒྱུ་འབྲས་དྲན་རྫོགས་བསྐྱེད།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ གསུང་ཐུགས།། གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་འདི།། ཕྱོགས་བཅུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་གསལ་བ།། འགྲོ་རྣམས་ཉོན་མོངས་གནས་སུ་སྦྱངས།། ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་རྐྱེན་རྣམས་ཀྱིས།། བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི གནས་རྒྱས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容,其中咒語和種子字按要求以六種形式顯示: (藏文:ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རི་སྟྭྂ་ཧཱུྂ་ཛ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། ཨཱ་ར་ལི་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:Oṃ mahāśrī heruka mahākrodhīśvari stvaṃ hūṃ ja samaya stvaṃ | jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ | ārali hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ महाश्री हेरुक महाक्रोधीश्वरि स्त्वं हूं ज समय स्त्वं । जः हूं वं होः । आरलि हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం మహాశ్రీ హేరుక మహాక్రోధీశ్వరి స్త్వం హూం జ సమయ స్త్వం । జః హూం వం హోః । ఆరలి హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 大吉祥黑熱嘎大忿怒自在母你吽吉薩瑪雅你 吉吽旺吙 阿拉里吽啪,漢語擬音:ang ma ha xi li he ru ka ma ha ke ro di xia wa ri si dang hong za sa ma ya si dang | za hong wang he | a ra li hong fa) (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་སྟྭྂ་ཛ།,梵文擬音:Oṃ vajraśrī heruka vajrakrodhīśvarī stvaṃ ja,梵文天城體:ॐ वज्रश्री हेरुक वज्रक्रोधीश्वरी स्त्वं ज,梵文泰盧固體:ఓం వజ్రశ్రీ హేరుక వజ్రక్రోధీశ్వరీ స్త్వం జ,漢語字面意義:嗡金剛吉祥黑熱嘎金剛忿怒自在母你吉,漢語擬音:ang ba zha xi li he ru ka ba zha ke ro di xia wa ri si dang za) (藏文:ཨོྂ་བུདྡྷ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བུདྡྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་སྟྭྂ་ཛ།,梵文擬音:Oṃ buddhaśrī heruka buddhakrodhīśvarī stvaṃ ja,梵文天城體:ॐ बुद्धश्री हेरुक बुद्धक्रोधीश्वरी स्त्वं ज,梵文泰盧固體:ఓం బుద్ధశ్రీ హేరుక బుద్ధక్రోధీశ్వరీ స్త్వం జ,漢語字面意義:嗡佛吉祥黑熱嘎佛忿怒自在母你吉,漢語擬音:ang bu da xi li he ru ka bu da ke ro di xia wa ri si dang za) (藏文:ཨོྂ་རཏྣ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་རཏྣ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་སྟྭྂ་ཛ།,梵文擬音:Oṃ ratnaśrī heruka ratnakrodhīśvarī stvaṃ ja,梵文天城體:ॐ रत्नश्री हेरुक रत्नक्रोधीश्वरी स्त्वं ज,梵文泰盧固體:ఓం రత్నశ్రీ హేరుక రత్నక్రోధీశ్వరీ స్త్వం జ,漢語字面意義:嗡寶吉祥黑熱嘎寶忿怒自在母你吉,漢語擬音:ang re na xi li he ru ka re na ke ro di xia wa ri si dang za) (藏文:ཨོྂ་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་སྟྭྂ་ཛ།,梵文擬音:Oṃ padmaśrī heruka padmakrodhīśvarī stvaṃ ja,梵文天城體:ॐ पद्मश्री हेरुक पद्मक्रोधीश्वरी स्त्वं ज,梵文泰盧固體:ఓం పద్మశ్రీ హేరుక పద్మక్రోధీశ్వరీ స్త్వం జ,漢語字面意義:嗡蓮花吉祥黑熱嘎蓮花忿怒自在母你吉,漢語擬音:ang pa ma xi li he ru ka pa ma ke ro di xia wa ri si dang za) (藏文:ཨོྂ་ཀརྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རཱི་སྟྭྂ་ཛ།,梵文擬音:Oṃ karmaśrī heruka karmakrodhīśvarī stvaṃ ja,梵文天城體:ॐ कर्मश्री हेरुक कर्मक्रोधीश्वरी स्त्वं ज,梵文泰盧固體:ఓం కర్మశ్రీ హేరుక కర్మక్రోధీశ్వరీ స్త్వం జ,漢語字面意義:嗡事業吉祥黑熱嘎事業忿怒自在母你吉,漢語擬音:ang ka ma xi li he ru ka ka ma ke ro di xia wa ri si dang za) (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ། ཧ་ལ་ཧ་ལ་མ་ཧཱ་ཛྭ་ལ་ཕཊ།,梵文擬音:Oṃ vajrakrodha hūṃ | hala hala mahājvala phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्रक्रोध हूं । हल हल महाज्वल फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్రక్రోధ హూం । హల హల మహాజ్వల ఫట్,漢語字面意義:嗡金剛忿怒吽 哈拉哈拉大熾燃啪,漢語擬音:ang ba zha ke ro da hong | ha la ha la ma ha zha la fa) (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་གོའུ་རཱི་ཧ། ཨོྂ་བཛྲ་ཙོའུ་རཱི་ཧ། བཛྲ་ཕྲ་མོ་ཧཱ་ཧ། བཛྲ་བེ་ཏཱ་ལཱི་ཧ། བཛྲ་པུཀྐ་སཱི་ཧ། བཛྲ་གྷསྨ་རཱི་ཧ། བཛྲ་སྨ་ཤ་ནཱི་ཧ། བཛྲ་ཙཎྜ་ལཱི་ཧ།,梵文擬音:Oṃ vajragaurī ha | Oṃ vajracaurī ha | vajrapramoha ha | vajravetālī ha | vajrapukkasī ha | vajraghasmarī ha | vajraśmaśānī ha | vajracaṇḍālī ha,梵文天城體:ॐ वज्रगौरी ह । ॐ वज्रचौरी ह । वज्रप्रमोह ह । वज्रवेताली ह । वज्रपुक्कसी ह । वज्रघस्मरी ह । वज्रश्मशानी ह । वज्रचण्डाली ह,梵文泰盧固體:ఓం వజ్రగౌరీ హ । ఓం వజ్రచౌరీ హ । వజ్రప్రమోహ హ । వజ్రవేతాలీ హ । వజ్రపుక్కసీ హ । వజ్రఘస్మరీ హ । వజ్రశ్మశానీ హ । వజ్రచణ్డాలీ హ,漢語字面意義:嗡金剛高利哈 嗡金剛措利哈 金剛普拉莫哈哈 金剛貝塔利哈 金剛普卡西哈 金剛嘎斯瑪利哈 金剛斯瑪夏尼哈 金剛燦達利哈,漢語擬音:ang ba zha gou ri ha | ang ba zha cuo ri ha | ba zha fa mo ha ha | ba zha bei ta li ha | ba zha pu ka xi ha | ba zha ga si ma ri ha | ba zha si ma xia ni ha | ba zha can da li ha) (藏文:བཛྲ་སིདྷ་མུ་ཁ་ཧེ།བཛྲ་བྱ་གྷྲཱི་མུ་ཁ་ཧེ། བཛྲ་སྲྀྂ་ག་ལ་མུ་ཁ་ཧེ། བཛྲ་ཤཝ་ན་མུ་ཁ་ཧེ། བཛྲ་ཀངྐ་མུ་ཁ་ཧེ། བཛྲ་ཀཱ་ཀ་མུ་ཁ་ཧེ། བཛྲ་ཨུ་ལཱུ་ཀ་མུ་ཁ་ཧེ།,梵文擬音:vajrasiddhamukha he | vajravyāghrīmukha he | vajrasṛṅgalamukha he | vajraśvanamukha he | vajrakaṅkamukha he | vajrakākamukha he | vajraulūkamukha he,梵文天城體:वज्रसिद्धमुख हे । वज्रव्याघ्रीमुख हे । वज्रसृङ्गलमुख हे । वज्रश्वनमुख हे । वज्रकङ्कमुख हे । वज्रकाकमुख हे । वज्रउलूकमुख हे,梵文泰盧固體:వజ్రసిద్ధముఖ హే । వజ్రవ్యాఘ్రీముఖ హే । వజ్రసృఙ్గలముఖ హే । వజ్రశ్వనముఖ హే । వజ్రకఙ్కముఖ హే । వజ్రకాకముఖ హే । వజ్రఉలూకముఖ హే,漢語字面意義:金剛悉達面呵 金剛虎面呵 金剛狼面呵 金剛狗面呵 金剛烏鴉面呵 金剛貓頭鷹面呵,漢語擬音:ba zha xi da mu ka he | ba zha jia ge ri mu ka he | ba zha si ri ga la mu ka he | ba zha xia wa na mu ka he | ba zha kang ka mu ka he | ba zha ka ka mu ka he | ba zha wu lu ka mu ka he) (藏文:བཛྲ་ཨཱརྱ་ཏེ་ཛ་ཏང་ཛ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་མུ་ཁེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཛྲ་ལོ་ཀ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཛྲ་བ་ྷསྨི་ས་ལ་ཡ་བ་ཏུ་
། འདི་དག་ཉེ་བར་སྤྱོད་པའི་མཐུས།། རང་གི་དོན་ཀུན་གསལ་བར་བྱེད།། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀུན་ཡི་རང་སྟེ།། མ་འོངས་རྣལ་འབྱོར་དོན་གྱི་ཕྱིར།། ངོ་མཚར རྨད་བྱུང་ཉེ་བར་ཞུས།། རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་བཞིན་དུ།། རང་གི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཀུན།། དེ་དག་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པ་ཡི།། བསྙེན་བསྒྲུབ་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་འཇུག་པ།། ཕྲིན་ལས་ཀུན་ཏུ་བསྟན་བྱེད་པའོ།། ཐབས་དང ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པའི།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གསལ་བྱས་པས།། ལྗགས་ལ་ས་ནུ་ཧེ་རུ་ཀ། མཚན་མ་ཡི་གེ་རབ་སྦྱོར་ཞིང།། སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་དང་བཅས།། ཨོྂ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་སུ་ཁ་ཧེ་རུ་ཀ་སི་ཏ་དྷ་ར་ཛྙཱ་ན་གར བྷ་ཧཱུྂ།། རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་བསྟན་བྱས་ཏེ།། བྷ་ག་ཆེ་དང་ལིངྒ་ཆེ།། ཡང་དག་སྦྱོར་བ་དགའ་མཛད་པ།། པདྨ་ལ་གནས་རྡོ་རྗེ་ཉིད།། དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པར་མཛད།། རྡོ རྗེ་ཁུ་ཚུར་ལས་བྱུང་བའི།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྐུར་སྟོན་པའོ།
以下是直譯: 通過這些修行方法, 能清晰地實現自己的一切目標。 然後所有佛陀和 一切菩薩都隨喜讚歎, 爲了未來瑜伽行者的利益, 請求教授稀有殊勝的法。 如同自身壇城一樣, 所有自身的大成就, 通過修持這些法, 進入親近、修持、手印的集聚, 顯示一切事業。 無二的方便和智慧, 通過明顯顯現大手印, 舌上(ས་ནུ་ཧེ་རུ་ཀ,sanu heruka,सनु हेरुक,సను హేరుక,沙努黑魯嘎,sa nu he ru ka) 巧妙結合標記和文字, 以及心要、手印和咒語: (ཨོྂ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་སུ་ཁ་ཧེ་རུ་ཀ་སི་ཏ་དྷ་ར་ཛྙཱ་ན་གར བྷ་ཧཱུྂ,oṃ śrī mahākāya sukha heruka sita dhara jñāna garbha hūṃ,ओं श्री महाकाय सुख हेरुक सित धर ज्ञान गर्भ हूं,ఓం శ్రీ మహాకాయ సుఖ హేరుక సిత ధర జ్ఞాన గర్భ హూం,嗡室利瑪哈嘎雅蘇卡黑魯嘎悉達達惹嘉那嘎爾巴吽,oṃ śrī ma hā kā ya su kha he ru ka si ta dha ra jñā na gar bha hūṃ) 展示金剛結, 大陰戶和大陽具, 完美結合帶來喜悅, 金剛本身安住于蓮花中。 以大誓言手印, 顯示種姓壇城。 從金剛拳中生起, 顯示方便和智慧的身相。
། དེ་ནས་བདུད་དང་དྲེགས་བྱེད་རྣམས།། ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ནས་སྡུད་བྱེད་ཅིང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་གྱིས།། རང་རང་གནས་སུ་ངེས པར་བསྒྲལ།། ཡེ་ནས་རྒྱུ་ཉིད་དག་པ་ལ།། ང་དང་བདག་ཏུ་བཟུང་བའི་བློས། འཁོར་བའི་གནས་ཀུན་རྣམ་པར་འཕྲུལ།། ཁམས་གསུམ་དེ་དག་བསྒྲལ་བའི་ཞིང།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཨ་ཙ་ལ་ས་མ་ཡ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ ཀོུ྅ཧྂ།མི་གཡོ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངང།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལས་བཞེངས་ནས་ཀྱང།། མི་རྟོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཁམས་གསུམ་ལས་ཀུན་རྣམ་པ་བཞི།། འཚེ་བའི་བདག་པོ་ཚེ་དང་སྲོག། ཐུགས་རྗེ་ཆེ་དང་ཤེས་རབ་ དང།། ཐབས་ལ་མཁས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། འགྲོ་བ་མཐའ་དག་སྦྱོང་བར་མཛད།། བདུད་དང་གཤིན་རྗེ་འཁོར་བཅས་ཀུན།། གཉིས་མེད་རོལ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། ཐམས་ཅད་ཅིག་ཆར་བསྒྲལ་བྱས ཏེ།། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ་གནས་སྦྱོར།། ཨོྂ་སཝ་བྷཱ་བས་ཀ་ར་དྷེ་དྷ་ས་སི་སྟྭྂ། མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཧཱུྂ་ཛ་ཛ། དྲེགས་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་དག། ངེས་པར་གཟུགས་ལ་བབས་ནས་ནི།། མཁའ་འགྲོའི་ཞལ་ནི་ནུབ་ཏུ བསྟན།། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡིས་འགྲུབ་པར་བྱེད།། གནས་ཀྱི་སྒོ་འདི་སུ་ཡིས་གཅོད།། སེམས་ཀྱི་བདག་པོས་བཅད་དམ་ཅི།། གཟུང་འཛིན་རྐང་ལག་བསྣོལ་བའི་ཚོགས།། ཡུལ་ལས་འདས་པའི་དོན་གྱི་དབྱེ།། ཨོྂ་ཀ་ཏ ཀ་རི་ཀན་དྷ་ཀན་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ།འབྱུང་བའི་སྒོ་རྣམས་བཅད་བྱས་ནས།། བདེ་གཤེགས་ཐུགས་རྗེ་ཁྱབ་པར་མཛད།། དྲེགས་བྱེད་མ་རུངས་ལྷ་ཆེན་རྣམས།། སེམས་ཀྱི་སྒོ་བཅད་རྣམ་འབྱེད་ཅིང།། རྡོ་རྗེ་འབར་བ་སྤུ་ གྲི་ཡིས།། ཉོན་མོངས་རྒྱུན་བཅས་གཅོད་བྱེད་ཅིང།། སེམས་ཀྱི་གནས་ཀུན་གཟུང་བར་མཛད།། མགོ་ནི་ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་བསྟན།། རྐང་པ་བྱང་ཤར་གཉིས་སུ་བརྐྱང།། ཏ་ཀི་རྔམ་བརྗིད་འབར་བ ཡིས།། ཞབས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་མནན་ཅིང།། བགེགས་དང་འབྱུང་པོ་གཟིར་བའི་ཚུལ།། རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྟ་སྐད་བཅས།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཀི་ཤ་ཙི་ཏ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཁམས་གསུམ་ནས་བྱུང་སེམས་ཅན གནས།། རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡི་ཁྱད་པར་གྱིས།། འོད་ཟེར་ཚུལ་དུ་བསྡུས་ནས་ནི།། དེ་དག་བདག་གི་ལུས་ལ་གཟུད།། སྤྲོ་བ་རྡོ་རྗེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས།།
以下是直譯: 然後魔眾和傲慢者們, 從各方聚集而來, 通過身語意的幻化, 必定將他們各自解脫到自己的處所。 本來清凈的因, 由執著我和我所的心, 幻化出輪迴的一切處所。 三界即是解脫的境土。 (ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཨ་ཙ་ལ་ས་མ་ཡ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ ཀོུ྅ཧྂ,oṃ mahā acala samaya dharmadhātu svabhāva ātmako'haṃ,ओं महा अचल समय धर्मधातु स्वभाव आत्मकोऽहं,ఓం మహా అచల సమయ ధర్మధాతు స్వభావ ఆత్మకోఽహం,嗡瑪哈阿札拉薩瑪雅達瑪達圖斯瓦巴瓦阿特瑪扣杭,oṃ ma hā a ca la sa ma ya dhar ma dhā tu swa bhā wa ā tma ko'haṃ) 在不動大手印的狀態中, 從法身中起身後, 以無分別大悲, 三界的四種業, 害命的主宰、壽命、 大悲和智慧, 以及善巧方便的加持, 凈化一切眾生。 魔眾和閻羅及其眷屬, 以無二遊戲的手印, 同時解脫一切, 安置於種姓大壇城。 (ཨོྂ་སཝ་བྷཱ་བས་ཀ་ར་དྷེ་དྷ་ས་སི་སྟྭྂ། མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཧཱུྂ་ཛ་ཛ,oṃ svabhāvaskara dhedhasa stvaṃ mahā karuṇi hūṃ ja ja,ओं स्वभावस्कर धेधस स्त्वं महा करुणि हूं ज ज,ఓం స్వభావస్కర ధేధస స్త్వం మహా కరుణి హూం జ జ,嗡斯瓦巴瓦斯卡惹得達薩斯當 瑪哈卡如尼吽匝匝,oṃ swa bhā wa ska ra dhe dha sa stwaṃ ma hā ka ru ṇi hūṃ ja ja) 傲慢者們的意識, 必定降入形體中, 空行母的面向西方, 以四種手印成就。 誰能截斷此處所之門? 是否由心的主宰所截斷? 所取能取交叉的聚集, 超越境界的意義分別。 (ཨོྂ་ཀ་ཏ ཀ་རི་ཀན་དྷ་ཀན་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ,oṃ kaṭakari kandha kan praveśa phaṭ,ओं कटकरि कन्ध कन प्रवेश फट्,ఓం కటకరి కన్ధ కన్ ప్రవేశ ఫట్,嗡卡達卡日堪達堪撲惹威夏帕特,oṃ ka ṭa ka ri kan dha kan pra we śa phaṭ) 截斷諸元素之門后, 善逝的悲心遍及一切。 傲慢兇惡的大神們, 截斷並分別心的門, 以燃燒的金剛利劍, 斬斷煩惱及其相續, 攝持心的一切處所。 頭向西南方, 雙腳向東北方伸展。 以(ཏ་ཀི,taki,तकि,తకి,塔基,ta ki)威猛燃燒, 以足踏遍一切壇城, 以壓制魔障和精靈的方式, 伴隨猛烈金剛馬鳴。 (ཨོྂ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཀི་ཤ་ཙི་ཏ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ mahā samaya kiśa citta jvala hūṃ phaṭ,ओं महा समय किश चित्त ज्वल हूं फट्,ఓం మహా సమయ కిశ చిత్త జ్వల హూం ఫట్,嗡瑪哈薩瑪雅基夏吉達匝拉吽帕特,oṃ ma hā sa ma ya ki śa ci tta jwa la hūṃ phaṭ) 三界中生起的有情處所, 以金剛身的殊勝, 以光明的方式攝集, 將它們融入自身。 以各種散發的金剛,
སྤྲོ་བ་རྡོ་རྗེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས།། སྐུ་གནས་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཏུ་སྦྱོར།། ཐར་པའི་ལམ་འབྱེད་དཀྱིལ་འཁོར འདིར།། སྐལ་ལྡན་བློ་ལ་འཇུག་པ་ལྟར།། དྲེགས་བྱེད་ལྷ་ཆེན་ཚོགས་སོགས་ནས།། རང་བཞིན་བདེ་ཆེན་གནས་སུ་སྦྱོར།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡིས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཐུགས་རྗེ ཆེན་པོས་ཀུན་སྒྲོལ་ཞིང།། ཞིང་ཁམས་གནས་ཀུན་རྣམ་དག་སྦྱོར།། ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་འགག་མེད་པ་ལས།། བདེ་བར་གཤེགས་པ་འགྲོ་བའི་ཆོས།། གཉིས་མེད་དབྱིངས་སུ་གཅིག་པའི་རྒྱ།། སྐུ་ཡི་ངོ་བོ་མཉམ་པ ཉིད།། ཐམས་ཅད་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། མ་སྐྱེས་པ་ན་འགག་པ་འཇིག། བདག་ཉིད་མེད་ན་མཉམ་པའི་སྐུ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཅིར་མི་མཛད།། ཡེ་ནས་དེ་ལྟར་གནས་བཞིན་དུ།། སེམས་ཅན་མ་རིག་རྨོངས པའི་བློས།། བདག་དང་གཞན་དུ་སོ་སོར་འཛིན།། རྟག་ཆད་མཐའ་རྣམས་མ་སྤངས་པས།། འཁྲུལ་པས་བསྟན་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ།། ལོག་རྟོག་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གིས་བཅིངས།། ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་བསགས ཏེ།། འཁོར་བའི་འབྲས་བཅས་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད།། མྱ་ངན་འདས་སོགས་མཐར་ཕྱིན་པས།། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྒྱུན།། དག་དང་མ་དག་གཉིས་ཀྱི་ཆོས།། བདེ་འགྲོའི་ལམ་ལ་སྒྲིབ་བྱེད་རྣམས།། རྟོག་པའི་མཚན མ་ཀུན་སྦྱོང་པའི།། མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་ཆོས།། ཨོྂ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་ཏཱིརྱ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཡེ་ཤེས་འབར་བའི མེས་བསྲེགས་ཏེ།། མཚན་མེད་སྟོན་པས་རྣམ་པར་དག། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། སྐུ་ཡི་སྤྲུལ་པ་ཕྱོགས་བཅུར་འགྱེད།། གསུང་གི་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་སྒྲོལ།། ཐུགས་མཆོག་ཚད་མེད་བཞི་དང ལྡན།། ཉི་ཟླ་གསལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཚེ་དཔག་མེད་པས་དབང་བསྐུར་ཏེ།། ཡང་དག་ཉིད་ལས་ཡང་དག་སྒྲོལ།། ཡང་དག་སྒྲོལ་ནས་བདེ་ཆེན་ཐོབ།། མི་ལྡོག་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། རྒྱལ་བའི་ཞིང ཁམས་རྣམ་པར་དག།ོྂ་ཨཱྂཿཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ།། ལས་བཞི་ཡེ་ཤེས་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས།། འགྲོ་གནས་གསང་བར་ཧཱུྂ་གིས་བསྡུས།། བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་པའོ།
以下是直譯: 以各種散發的金剛, 將身處最勝智慧相應。 在此開啟解脫之路的壇城中, 如同有緣者的心入于其中, 從傲慢大神眾等, 安置於自性大樂之處。 由大瑜伽自在者, 于菩提心壇城中, 以大悲普度一切, 凈化一切剎土處所。 從無生無滅的法性中, 善逝眾生之法, 無二界中一味之印, 身之本質平等性。 一切精華菩提心, 無生則無滅壞。 無有自性則平等身, 大悲何所不為。 本來如是安住, 眾生以無明愚癡心, 執著自他為各別。 因未斷常斷邊見, 由迷亂所現五蘊, 為邪見顛倒所束縛。 積累煩惱痛苦之因, 普遍行於輪迴及其果。 由涅槃等究竟, 蘊界處相續, 清凈不清凈二法, 以及遮蔽善趣道者, 凈化一切分別相, 無分別智慧精要法。 (ཨོྂ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ matha matha sarva preta kagati hetuṃ hūṃ phaṭ,ओं मथ मथ सर्व प्रेत कगति हेतुं हूं फट्,ఓం మథ మథ సర్వ ప్రేత కగతి హేతుం హూం ఫట్,嗡瑪塔瑪塔薩瓦撲雷塔卡嘎提黑東吽帕特,oṃ ma tha ma tha sar wa pre ta ka ga ti he tuṃ hūṃ phaṭ) (ཨོྂ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་ཏཱིརྱ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ paca paca sarva tiryaka gati hetuṃ hūṃ phaṭ,ओं पच पच सर्व तिर्यक गति हेतुं हूं फट्,ఓం పచ పచ సర్వ తిర్యక గతి హేతుం హూం ఫట్,嗡帕匝帕匝薩瓦提雅卡嘎提黑東吽帕特,oṃ pa ca pa ca sar wa tir ya ka ga ti he tuṃ hūṃ phaṭ) (ཨོྂ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ daha daha sarva naraka gati hetuṃ hūṃ phaṭ,ओं दह दह सर्व नरक गति हेतुं हूं फट्,ఓం దహ దహ సర్వ నరక గతి హేతుం హూం ఫట్,嗡達哈達哈薩瓦那惹卡嘎提黑東吽帕特,oṃ da ha da ha sar wa na ra ka ga ti he tuṃ hūṃ phaṭ) 以智慧燃燒之火焚燒, 無相示現而清凈。 以大悲加持, 身之化現遍十方。 語之無邊解脫眾生。 意具四無量。 于日月光明壇城中, 無量壽佛授予灌頂。 從真實中解脫真實。 解脫真實后獲大樂。 于不退轉種性壇城中, 清凈佛剎土。 (ཨོྂ་ཨཱྂཿཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ,oṃ āḥ hūṃ svāhā,ओं आः हूं स्वाहा,ఓం ఆః హూం స్వాహా,嗡阿吽梭哈,oṃ āḥ hūṃ swā hā) 以四事業智慧鉤, 以吽字攝入眾生秘密處, 加持智慧任運成就。
། སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ཀྱི།། བདེ་ གཤེགས་ཕོ་བྲང་ཀུན་སྤྲུལ་ཞིང།། རྫུ་འཕྲུལ་ཡན་ལག་ཀུན་ལྡན་པས།། འཕགས་ལམ་བརྒྱད་ཚོགས་གནས་ཀུན་སྒྲོལ།། རིགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གཤེགས་ཏེ།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ སོགས་སྤྱོད།། འཇིག་རྟེན་ལྷར་བཅས་གཙོ་བོ་དང།། ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་དགྲ་བཅོམ་རྣམས།། ས་བཅུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས།། ཕྱག་འཚལ་ཡང་དག་མཆོད་ཅིང་བསྟོད།། སྟུག་པོ་བཀོད་པའི་ས་འདས ནས།། རང་གི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ།། སྟོང་གསུམ་མ་ལུས་སྟོན་བྱས་པས།། འབུམ་གྱི་ཆར་ཡང་མི་ཕོད་དེ།། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། བསྒྲལ་བ་འབའ་ཞིག་སྙིང་རྗེའི་མཆོག། བདུད་དང་དབང ཕྱུག་སྙིང་རྗེ་དག།ཐུགས་རྗེ་ཚད་མེད་བཞིས་བསྒྲལ་ནས།། རོ་ཡི་ཉལ་ཐབས་གན་རྐྱལ་ཏེ།། འཛམ་གླིང་ལྷོ་ཡི་རྒྱལ་ཁམས་སུ།། བོར་ནས་ས་གཞིར་གྱུར་པ་ནི།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དུ་གྲགས།། མགོ་ནི་ལྷོ་ ཕྱོགས་གནས་སུ་བསྟན།། ལག་གཉིས་གཡས་དང་གཡོན་དུ་བརྐྱང།། མགོ་དང་ལུས་གཉིས་ཡན་ལག་ཀུན།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། རང་བྱུང་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་གནས།། དེ་དག་བྱིན་རླབས་ཁྱད་པར མཐུས།། མཆོད་རྟེན་ཤིང་ལ་སོགས་པར་སྣང།། འདི་ལྟར་ས་གཞི་དེ་དག་ཀུན།། བཀྲ་ཤིས་ཐུགས་རྗེ་ཡ་མཚན་ཅན།། ཆོས་དང་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་གནས།། ཆོ་འཕྲུལ་རོལ་པར་རབ་བསྟན་པའོ།། དེ་ཡི་ལུས སྙིང་མ་ག་དྷཱ།མ་མོ་ཆེན་མོ་ཀོའུ་རི་གནས།། མཁས་ཤིང་སྙིང་སྟོབས་ཆེ་བའི་ཡུལ།། ཁྱད་པར་ཆོས་ཀྱི་ཚོགས་རྒྱས་ཤིང།། མཆོད་རྟེན་བདེ་བྱེད་གཞོན་ནུ་ཉིད།། མགོ་ནི་ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་གནས་པའི།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ རབ་སྣང་བྱེད།། སིངྒའི་ཡུལ་གྱི་གླིང་ཕྲན་དག། མ་མོ་ཆེན་མོ་ཙོའུ་རི་གནས།། མཐོང་ཐོས་རྣམ་པའི་འཕྲུལ་བག་ཅན།། མཆོད་རྟེན་རི་བོ་ཏ་ལ་ཡིན།། ལག་པ་གཡས་པ་ཤར་ལྷོ་མཚམས།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བལ་པོའི ཡུལ།། མ་མོ་ཆེན་མོ་པུཀྐ་སཱི།། ལྷག་པར་ཟས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ།། མཆོད་རྟེན་ཁྲི་དེ་ཀ་ར་སྟེ།། རབ་ཏུ་སྤྲུལ་པ་སྣང་བྱེད་པའོ།
以下是直譯: 浩瀚佛剎土中, 化現一切善逝宮殿, 具足一切神變支, 解脫一切八聖道處。 一切種姓佛皆來, 轉法輪等行。 世間及諸天之主, 聲聞、緣覺、阿羅漢, 十地菩薩眾, 禮敬、如實供養讚頌。 超越密嚴剎土后, 自種性壇城勝利。 顯現三千世界無遺, 百千分之一亦難及。 以大士瑜伽, 唯一解脫大悲勝。 魔與自在悲心, 以四無量心解脫后, 屍體仰臥姿, 置於南瞻部洲國土, 成為大地, 即聞名八大尸陀林。 頭朝南方, 兩臂左右伸展, 頭身及諸肢, 以大悲加持, 自生化現天女安住。 以彼等加持殊勝力, 顯現為塔廟樹等。 如是一切大地, 吉祥大悲稀有, 法與悉地生處, 示現神變遊戲。 其身心為摩揭陀, 大母俱利安住, 智慧勇猛之地, 尤其法眾廣大, 塔為善作童子。 頭在南方, 大尸陀林極顯明。 錫蘭島嶼, 大母左烏利安住, 具見聞幻化, 塔為普陀山。 右手在東南方, 大尸陀林尼泊爾, (མ་མོ་ཆེན་མོ་པུཀྐ་སཱི,mahāmātṛ pukkasī,महामातृ पुक्कसी,మహామాతృ పుక్కసీ,大母布嘎西,ma mo chen mo pu kka sī) 尤其飲食受用大, 塔為迦毗羅衛, 極顯神變。
། ལག་པ་གཡོན་པ་ལྷོ་ནུབ་མཚམས།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་སཱ་ལའི་ཡུལ།། མ་མོ་ཆེན པོ་གྷསྨ་རཱི།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དབང་གི་གནས།། མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་མཐའ་ཡས་པས།། བྱང་གི་མཆོད་རྟེན་མངོན་འཕགས་པ།། རྐང་པ་གཡས་པ་བྱང་ཤར་མཚམས།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ལི་ཡི་ཡུལ།། མ་མོ་ཆེན་མོ་ཙནྡ ལཱི།། མེ་དང་ཆུ་ཡི་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན།། མཆོད་རྟེན་མིང་ནི་མྱུ་གུའི་ཚོགས།། མ་མོ་སྔགས་རྣམས་ཀུན་འགྲུབ་གནས།། རྐང་པ་གཡོན་པ་ནུབ་བྱང་མཚམས།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ལི་ཡི་ཡུལ།། མ་མོ་ཆེན་པོ་སྨྲ་ཤ་ནཱི།། བདེ སྐྱིད་ལྡན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས།། མཆོད་རྟེན་མིང་ནི་ཀ་ནི་ཀ། མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀུན་རྒྱུ་བའི་གནས།། མཚན་མའི་གནས་ཏེ་བྱང་ཕྱོགས་གནས།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་ཨཽ་ཌིའི་གནས།། མ་མོ་ཆེན་མོ་བེ་ཏཱ་ལཱི།། འབྱོར་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ལྔ་དང་ལྡན།། དངོས་གྲུབ་ཅན་ཡང་དེ་ན་མང།། མཆོད་རྟེན་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ།། དེ་ཡི་ནང་ཁྲོལ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་ནུབ་ཕྱོགས་སྤངས།། རྒྱ་མཚོ་གླིང་གི གནས་ཆེན་པོ།། ལང་ཀ་པུ་རི་སྲིན་པོའི་ཡུལ།། མ་མོ་ཆེན་མོ་པྲ་མོ་ཧ།། རིན་ཆེན་ནོར་དང་དཔག་བསམ་ཤིང།། འབྱོར་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན་དང་ལྡན།། མཆོད་རྟེན་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་ཅན།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ དབང་བསྒྱུར་བའོ།
以下是直譯: 左手在西南方, 大尸陀林沙羅國, (མ་མོ་ཆེན་པོ་གྷསྨ་རཱི,mahāmātṛ ghasmarī,महामातृ घस्मरी,మహామాతృ ఘస్మరీ,大母格斯瑪里,ma mo chen po gha sma rī) 金剛手權力之處, 神通神變無邊際, 北方塔名顯勝。 右腳在東北方, 大尸陀林里國, (མ་མོ་ཆེན་མོ་ཙནྡ་ལཱི,mahāmātṛ caṇḍālī,महामातृ चण्डाली,మహామాతృ చండాలీ,大母旃陀利,ma mo chen mo tsan da lī) 具水火神變, 塔名為芽聚, 大母咒語皆成就處。 左腳在西北方, 大尸陀林里國, (མ་མོ་ཆེན་པོ་སྨྲ་ཤ་ནཱི,mahāmātṛ śmaśānī,महामातृ श्मशानी,మహామాతృ శ్మశానీ,大母尸陀林,ma mo chen po smra sha nī) 具足安樂圓滿, 塔名迦膩色迦, 空行眾行走之處。 生殖器在北方, 大尸陀林奧迪亞國, (མ་མོ་ཆེན་མོ་བེ་ཏཱ་ལཱི,mahāmātṛ vetālī,महामातृ वेताली,మహామాతృ వేతాలీ,大母貝塔利,ma mo chen mo be tā lī) 具五種財富受用, 悉地成就者亦眾多, 塔名法輪。 其內臟一切, 大尸陀林西方舍, 大海洲大聖地, 楞伽城羅剎國, (མ་མོ་ཆེན་མོ་པྲ་མོ་ཧ,mahāmātṛ pramoha,महामातृ प्रमोह,మహామాతృ ప్రమోహ,大母普拉莫哈,ma mo chen mo pra mo ha) 珍寶如意樹, 具一切財富受用, 塔具成就悉地, 統御一切。
། དེ་ལྟར་སྒྲོལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། འདས་པའི་དུས་ན་སྔོན་བྱུང་བ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། རང་གི་རིགས་བཅས་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་བཀའ བཞིན་དུ།། བྱིན་རླབས་བརྟན་པས་ཀུན་སྤྱོད་ཅིང།། སྔགས་མཆོག་བདུད་རྩི་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར།། དམ་རྫས་བརྒྱད་རྣམས་བསྟན་པར་བྱ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་འགྲུབ་བྱེད་པའི།། དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་རྫས།། པྲ ཛྙཱ་ཀི་ཤ་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྂ་ཕཊ།མ་ནུ་ད་ར་མ་ཤ། ཨུ་མ་ད་ར་མ་མ་ཧཱ་མྂ་ཏྲྂ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨེ་ཧྱེ་མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ།། ཀ་ར་པ་ཏ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ།། ཐུགས་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་ཀུན་ འདུས་ཏེ།། མཆོད་རྟེན་གཙོ་དང་རིགས་བཅས་རྣམས།། རང་གི་སྙིང་པོ་འབུལ་བར་བྱེད།། དྲག་པོའི་ཆུང་མ་དབང་ཕྱུག་ཚོགས།། ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་གཡོག་དང་བཅས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་དབང་ཐོབ་ནས།། དམ བཅས་ལས་བཞིན་རྣམ་པར་བཀོད།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་ཀུན་ཏུ་བཟང།། རིགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཞི་བྱེད་པས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་རབ་བསྡུས་པའི།། སྐུ་ནི་སྨུག་ནག་འབར་བ་ལ།། ཕྱག་རྒྱ་མཚོན་ཆ་སྣ ཚོགས་ཐོགས།། རབ་ཏུ་འཇིགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས།། རིགས་ཚོགས་སྤྲུལ་པ་ཕྱོགས་བཅུར་འགྱེད།། བདུད་ཚོགས་དྲེགས་བྱེད་ཆུང་མར་བཅས།། ཐུགས་རྗེས་རིག་འཛིན་དབང་བསྐུར་ནས།། དམ་ཚིག་བསྟན པ་ལ་གནས་མཛད།། ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ནས་སྨྲས་པའི་ཚིག། རང་གི་དམ་བཅས་བསྡམ་པར་བྱེད།། རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་མེ་དཔུང་གིས།། བསྐལ་པའི་མེ་རྣམས་འཇོམས་བར་བྱད།། འཇིགས་ཚུལ་རྔམ་པའི་ཁྱད་པར ཅན།། དབུ་མ་རྩུབ་པའི་ཚིག་སྒྲོགས་ཤིང།། ཕྱག་ན་འཇིགས་པའི་མཚོན་ཆ་ཐོགས།། ཞི་བ་ཕྱག་སྟོང་སྤྱན་སྟོང་ཚོགས།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་སྤ་བཀོང་བྱེད།། ཁྲོ་གཉེར་རབ་ཏུ་འབར་བའི་སྐུས།། འཇིག་རྟེན དྲེགས་ཚོགས་སྨོས་ཅི་དགོས།། སྒེག་པ་དཔའ་བ་འཇིགས་སུ་རུང།། རྒོད་དང་གཤེ་དང་འཇིགས་པར་བྱེད།། སྙིང་རྗེ་རྔམས་དང་ཞི་བར་སྟོན།། འབར་བའི་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཅན།། འཇིག་རྟེན་ཐལ་བར་བརླག མཛད་པའི།། ཨེ་མ་ཧོ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ། ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྲོ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི།།
以下是直譯: 如是解脫壇城中, 往昔曾經出現, 一切佛陀加持, 自種性壇城, 如三世佛所言, 以堅固加持普行, 為成就最勝甘露咒, 當示現八種誓物。 成就一切佛陀, 大誓言最勝物。 (པྲ་ཛྙཱ་ཀི་ཤ་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྂ་ཕཊ,prajñā kiśa citta jvala hūṃ phaṭ,प्रज्ञा किश चित्त ज्वल हूं फट्,ప్రజ్ఞా కిశ చిత్త జ్వల హూం ఫట్,智慧肉心燃燒吽啪,pra dznyā ki sha tsitta dzwa la hūṃ phaṭ) (མ་ནུ་ད་ར་མ་ཤ,manu dara maśa,मनु दर मश,మను దర మశ,人肉,ma nu da ra ma sha) (ཨུ་མ་ད་ར་མ་མ་ཧཱ་མྂ་ཏྲྂ,uma dara ma mahā maṃ traṃ,उम दर म महा मं त्रं,ఉమ దర మ మహా మం త్రం,烏瑪肉大咒,u ma da ra ma ma hā maṃ traṃ) (ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཧཱུྂ་ཕཊ,khāhi khāhi hūṃ phaṭ,खाहि खाहि हूं फट्,ఖాహి ఖాహి హూం ఫట్,食食吽啪,khā hi khā hi hūṃ phaṭ) (ཨེ་ཧྱེ་མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ,ehye mahā karuṇika dṛśya ho,एह्ये महा करुणिक दृश्य हो,ఏహ్యే మహా కరుణిక దృశ్య హో,來大悲者見哦,e hye ma hā ka ru ṇi ka dṛ śya ho) (ཀ་ར་པ་ཏ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ,kara patani hūṃ phaṭ,कर पतनि हूं फट्,కర పతని హూం ఫట్,手落下吽啪,ka ra pa ta ni hūṃ phaṭ) 大悲法壇城中, 尸陀林諸主聚集, 主塔及眷屬, 獻上自心要。 忿怒妻自在眾, 二十八使者隨從, 得大壇城灌頂后, 如誓言安置。 爾後勝者普賢, 令一切種族寂靜, 攝集一切壇城, 身深藍黑熾燃, 手持各種印契武器, 極其可怖壇城中, 種族眷屬化現十方散射, 魔眾傲慢及妻眷, 以悲心賜持明灌頂, 令住于誓言教法。 從諸方所說之語, 自誓約束。 以金剛熾燃火聚, 摧毀劫末之火。 具足可怖威猛相, 發出粗暴中音語, 手持可怖武器, 寂靜千手千眼眾, 令世界遍滿恐懼。 忿怒眉熾燃之身, 何況世間傲慢眾。 妙艷勇猛可畏, 歡笑呵斥恐嚇, 顯示悲憤與寂靜, 具各種熾燃武器, 毀滅世間成灰燼。 嗚呼大勝喜金剛, 忿怒王忿怒尊前皈依。
ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྲོ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི།། ཐུགས་རྗེས་ནན་ཏན་མི་གཟུང་ངམ།། གལ་ཏེ་བཀའ་ལྟར་མ་བགྱིས་ན།། མགོ་ལུས་སྙིང་དག་བརྒྱར་འགས་ཤིང།། རབ་ཏུ་འབར་བས བསྲེག་པར་མཛོད།། དེ་ནས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། ཆེ་མཆོག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད།། རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པའི་དོན་ཕྱིར་ཞུས།། ཡང་དང་ཡང་དུ་གསོལ་བཏབ་སྟེ།། ཨེ་མ་ཧོ་སྟོན་པ་ཁྱོད་ཉིད ཀྱིས།། ཡང་དག་མཛད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་རྣམས་ཀྱི་ཕྱིར།། ཐུགས་རྗེ་དག་པར་བསྟན་པར་མཛོད།། འདི་དག་སྔོན་དུས་ཅི་བཞིན་དུ།། སྟོན་པས་བསྟན་པའི་དོན་གསལ་མཛད།། དཀྱིལ་འཁོར ཆེན་པོར་འབར་བ་ཡི།། ཁང་པ་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞིས་བརྒྱན།། སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་རྟ་བབས་ཚོགས།། ཉི་ཟླ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་བརྒྱན།། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྷ་མོའི་སྤྲིན།། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་བ་དན་ལས།། སྙན་པའི་དྲིལ བུ་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོགས།། ར་བ་རྡོ་རྗེ་པདྨས་བརྒྱན།། ཕོ་བྲང་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པ།། དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། དུས་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་ཆེན་ཚོགས།། ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ནས་འཁྲིགས པ་ཡིས།། ཞིང་སྦྲུལ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན།། མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་མེ་འོད་འབར།། དབུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་དང་མཚམས།། རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་མདངས་བཅས་པར།། རེའུ་ཆ་བརྒྱད་པའི་ཕྲེང་བས མཛེས།། འཁོར་ལོ་པདྨ་རིན་ཆེན་དག། ཀ་བའི་ཆ་བརྒྱད་ཕྱོགས་དང་མཚམས།། ཀུན་ནས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་ཡི།། གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་སྒོ་ཁྱུད་ཅན།། དར་དང་མེ་ཏོག་རིན་ཆེན་ཚོགས།། དུར་ཁྲོད་རྫས་རྣམས་སྣ ཚོགས་ཀྱིས།། རང་གི་གནས་བཅས་ཏྭ་ར་ཎ།། པ་ཏྲའི་འཕྲེང་བས་ཀུན་བཀླུབས་པའི།། རྣམ་མཛེས་འཇིགས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན།། འཁོར་ལོ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས།། ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་རོལ་པའི མཐུས།། སེམས་ཅན་སྣ་ཚོགས་ཕྱོགས་དང་མཚམས།། རང་གི་ཕྱོགས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་ཚོགས།། གནས་རྣམས་ཀུན་ནས་ལེགས་བཀུག་སྟེ།། དཀྱིལ་འཁོར་བརྟན་པའི་གནས་སུ་བཀོད།། གསང་སྔགས་མཐུ་ལས་རབ འཕྲུལ་པའི།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་བཅུ་པོ་རྣམས།། ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་སྦྱོར་མཛད་ཅིང།། རང་གི་ཕྲིན་ལས་ཀུན་བསྐྱེད་པས།། ཕྱོགས་བཅུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་བྱེད།།
以下是直譯: 忿怒王忿怒尊前皈依。 以悲心不堅持嗎? 若不如教所行, 頭身心百裂, 以極熾燃焚燒。 爾後彼等一切, 為隨修大勝熾燃壇城, 而請求。 再三祈請: 嗚呼導師您, 廣大正行, 為瑜伽自在眾, 請以悲心清凈開示。 如往昔般, 導師明示教義。 大壇城熾燃, 四方四門莊嚴宮殿, 種種珍寶門楣眾, 日月花鬘裝飾, 欲妙天女云, 金剛寶幢, 悅耳鈴聲十方響, 金剛蓮花圍墻莊嚴, 宮殿壇城中央, 熾燃尸陀林無量宮, 三時廣大壇城眾, 十方遍滿, 以蛇骷髏鬘莊嚴, 各種武器火光熾燃, 頭頂壇城方隅, 具五寶光澤, 八輻輪鬘莊嚴。 輪蓮寶, 八柱方隅, 周遍環繞, 截角迴廊有門楣, 綢緞花朵珍寶眾, 各種尸陀林物, 自處及門廊, 樹葉鬘遍覆, 莊嚴可怖眾裝飾。 大輪壇城中央, 普賢父母遊戲力, 種種眾生方隅, 自方護方王眾, 從諸處善召請, 安置於壇城堅固處。 密咒威力所化現, 十大智慧忿怒尊, 與佛母無二合, 生起一切事業, 令十方壇城明顯。
ཕྱོགས་བཅུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་བྱེད།། རིན་ཆེན་ཀ་བ་མཆོག་བརྒྱད་ཀྱིས།། ཉི་ཟླ པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། རིགས་ཀྱི་བདེ་གཤེགས་ཡུམ་དང་བཅས།། ཕྱོགས་མཚམས་དབུས་སུ་བརྟན་གྱུར་པའི།། སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཚོགས།། སྐུ་མདོག་མཚན་མ་རིམ་བཞིན་བཀོད།། ཀུན་ཀྱང་ཞལ གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ལ།། ཞབས་བཞི་བརྐྱང་བསྐུམ་འབར་བའི་སྟབས།། འཇིགས་བྱེད་རྒྱན་ཆའི་ཆ་ལུགས་དང།། ཁྲོ་བོ་འབར་བའི་གར་བཅས་པས།། རིན་ཆེན་ཉི་ཟླའི་གདན་བཞུགས་པའོ།། ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རི་དབྱིངས་ཀྱི ཡུམ།། སྐུ་མདོག་སྔོ་ནག་དབུ་དགུ་པ།། བཅོ་བརྒྱད་ཕྱག་བཅས་ཞབས་བརྒྱད་མཛེས།། བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔ་ཧེ་རུ་ཀ། ཡུམ་བཅས་གནོན་ཐབས་གར་གྱིས་བཞུགས།། ཁྲོ་མོ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་དང།། ཆེ མཆོག་ཁྲོ་བོ་མཉམ་སྦྱོར་བས།། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཞི་བཅུ་གཉིས།། ཞབས་བརྒྱད་སྨུག་ནག་འཇིགས་པའི་ཚུལ།། རིན་ཆེན་རྒྱན་ཚོགས་ཆས་རྣམས་དང།། དུར་ཁྲོད་གནས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྗིད།། ཕྱི རོལ་མ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་རྣམས།། རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་ཀུན་ཏུ།། སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཚོགས་བཅས་འཁོད།། ཕྲ་མེན་སྒོ་བ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས།། ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ་ཡི།། དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པ་ཆེན པོར་སྦྱོར།། རིགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཞིང།། བྱིན་རླབས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག། དཀྱིལ་འཁོར་བདུན་གྱི་བརྗིད་པའི་སྐུ།། སྦྱོར་བ་བརྒྱད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན།། རབ་ཏུ་རྫོགས་པར་གསལ་བྱས་ཏེ། ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོ་སྤྲོ་མཛད་ཅིང།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེར་གནས་རྣལ་འབྱོར་བས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་དོ།
以下是直譯: 令十方壇城明顯。 以八勝寶柱, 于日月蓮花壇城, 各部如來及佛母, 方隅中央安住, 化身再化壇城眾, 身色標誌依次安置。 皆三面六臂, 四足伸屈熾燃姿, 可怖飾品裝束, 及忿怒熾燃舞姿, 安坐寶日月座。 忿怒自在法界佛母, 身色藍黑九頭, 十八臂八足莊嚴, 五部如來佛父母, 以踩踏舞姿安住。 忿怒法界自在母, 與大勝忿怒尊雙運, 二十一面四十二臂, 八足紫黑可怖相, 珍寶飾品眾裝束, 尸陀林處威嚴。 外圍空行母眾, 于自壇城諸處, 化身再化眾安住。 比丘尼守門忿怒眾, 遍滿諸方, 大圓滿壇城相應。 一切部族灌頂, 加持身語意主尊, 七罈城威嚴身, 具足八種瑜伽, 極其圓滿明顯, 展現廣大剎土, 安住大手印瑜伽士, 即是一切佛本體。
། ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་བའི་ཞིང།། རྒྱུད་དྲུག་གནས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས།། སྡུད་པའི སྦྱོར་བས་ཀུན་སྡུས་ནས།། མི་ལྡོག་དབྱིངས་སུ་ཡང་དག་ཉིད།། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གསལ་བས།། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་མཛད།། ཟླ་གསང་དབུས་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས།། རྫོགས་སངས་རྒྱས་ལ སོམ་ཉི་མེད།། ཤ་ཆེན་བཤང་གཅི་ཁུ་བ་དང།། བདེར་གཤེགས་ལྔ་ཡི་ས་བོན་གྱིས།། རྣམ་པར་དྲི་ཆེན་སྣང་བར་མཛད།། ཕྱི་རོལ་ཆེན་པོ་ལྔ་དག་པས།། ནང་གི་རྒྱུ་འབྲས་ཡེ་ནས་དག། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ ཉིད།། མི་བསྐྱོད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་དེ།། དམིགས་མེད་ཡེ་ནས་དག་པས་ན།། མཱྂ་སཱ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གཙོ།། མཉམ་དང་མི་མཉམ་དབྱེར་མེད་དངོས།། སྣང་བ་རཀྟ་མཐའ་ཡས་ཐུགས།། སྐྱེ་འགག་མེད་པ་ཡེ ནས་དག།དོན་ཡོད་དྲི་ཆུ་ལས་གྲུབ་པ།། ཀུན་ཀྱང་གཙང་ཞིང་དྲི་མ་མེད།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་སངས་རྒྱས་ལྔ།། མ་ལུས་རྫོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད།། མ་བཅོས་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། དེ་ཕྱིར་སྨན་ཆེན་བཅུད་ཀྱི་ མཆོག།བདུད་རྩི་ཞེས་ནི་དེ་ལ་བྱ།། རྟོགས་པའི་ཀློང་དུ་སུ་འདྲིས་པ།། མི་ཞེས་བྱ་བ་སངས་རྒྱས་ཡིན།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་གུད་ན་མེད།། འབྱུང་བ་ལྔ་ལས་རྒྱུད་ལྔ་རྒྱུ།། སྤྲུལ་པ་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་ ཉིད།། རང་གི་ལུས་ལ་བསྡུས་པའི་ཕྱིར།། སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ནས།། སྒྲུབ་པའི་རྫས་སུ་རྣམ་པར་སྤྱོད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་དཔལ་འདུད་རྩི་རོལ་པ་ལས་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར མངོན་པར་འདུ་མཛད་པ་སྟེ།རིམ་པར་ཕྱེ་བ་བཞི་པའོ།
以下是直譯: 三界一切解脫剎, 六道所住諸佛, 以攝集瑜伽悉攝已, 于不退轉法界真實, 各部壇城皆明顯, 大明點中作灌頂。 月輪中央菩提心, 圓滿佛陀無疑慮。 大肉糞尿精液及, 五如來種子, 顯現為大香。 外五大清凈故, 內因果本來清凈。 法界智慧自性, 即不動菩提心, 無緣本來清凈故。 (藏文:མཱྂ་སཱ,梵文擬音:māṃsā,梵文天城體:मांसा,梵文泰盧固體:మాంసా,漢語字面意義:肉,漢語擬音:芒薩) 寶生主, 平等不平等無別體。 無量光心現, 無生滅本來清凈。 不空成就尿, 一切清凈無垢染。 一切無餘五佛, 無餘圓滿智慧, 無造作本來任運成。 是故大藥精華勝, 稱之為甘露。 誰于證悟界熟悉, 所謂人即是佛。 世尊非在外, 五大為五續因, 化現五部佛, 攝於自身故, 得三身金剛灌頂已, 作為修法物受用。 如是所說。 此為大續王《吉祥甘露遊戲》中忿怒尊壇城顯現造作品,第四分別品。
།།། དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་གཙོ།། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་འདུས་ཤིང།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྤྲུལ་སྤྱོད་པས།། དེ་དག་དཀྱིལ་འཁོར་ མཉེས་པར་མཛད།། དེ་ཚེ་འཁོར་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱིས་བསྐུལ་མཛད་ཅིང།། ཡང་དག་རྫོགས་པའི་ཐབས་འདི་དག།། དཀྱིལ་འཁོར་གནས་ཀུན་འཇུག་པར་དགོངས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ ཉིད།། བདེ་ཆེན་བསྟན་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས།། སྒྲུབ་པ་གསང་བའི་ལས་ཀུན་དག། བྱིན་རླབས་མཐུ་ཡིས་སྟོན་པར་མཛད།། སྔོན་དུ་ཡུན་རིང་ཚོགས་བསགས་པའི།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་ལས་ཐབས ཀུན།། ཡོན་ཏན་རིགས་རྣམས་ཀུན་ལྡན་པའི།། མདངས་དགའ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པར་བསྔགས།། དད་ཅིང་རྒྱ་ཆེན་ཤེས་རབ་ཀྱིས།། བརྩོན་པས་ཡང་དག་སྒྲུབ་པར་བྱེད།། དེ་ཉིད་ཡང་དག་བསྟན་པའི་སྣོད།། རྣལ འབྱོར་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ལྡན།། ཡང་དག་བླ་མས་དབང་བསྐུར་ཅིང།། ཡང་དག་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པས།། ཡང་དག་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས།། ཡང་དག་བསྒྲུབ་པ་བརྩོན་པར་བྱ།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ས་གཞི དག།ཀུན་ནས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པའི་གནས།། ཉེས་པའི་ཚོགས་བྲལ་མདངས་ལྡན་པ།། བར་ཆད་བགེགས་ཀྱིས་གནོད་མེད་པར།། ཕྱི་ནང་ཚུལ་བཞིན་སྦྱང་པ་དང།། བསྐྲད་དང་བསྲུང་དང་བྱིན་གྱིས་ བརླབས།། ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་བརྟན་འགྱུར་བའི།། ས་གཞི་ཟབ་མོ་བྱིན་བརླབས་པའི།། མཆོད་དང་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་ཚོགས།། དེ་དག་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་མཐུས།། ཉེས་པར་སྤྱོད་པའི་ལས་རྣམ་དག། ཐམས་ཅད དངོས་པོར་གྲུབ་བྱེད་པའོ།
以下是直譯: 然後瑜伽自在主, 各部壇城悉集聚, 以方便智慧化現行, 令彼等壇城歡喜。 爾時眷屬菩提心, 金剛法勸請, 此等圓滿真實方便, 思入一切壇城處。 一切佛之本性, 以大樂教法悲心, 一切秘密修法業, 以加持力示現。 往昔長久積資糧, 大瑜伽一切事業方便, 具足一切功德種類, 贊為最勝光明悅意。 以信廣大智慧, 精進如實修持。 彼即真實教法器, 具大瑜伽特徵。 真實上師灌頂, 安住真實誓言, 真實咒語手印眾, 應精進如實修持。 大樂地基, 周遍莊嚴處, 離過失眾具光澤, 無障礙魔損害。 內外如法清凈, 驅逐守護加持, 真實智慧堅固, 加持甚深地基。 廣大供養食子眾, 以彼等咒語手印力, 清凈諸惡行業, 成就一切事物。
། རི་རྩེ་ཉམསས་དགའ་མདངས་བཟང་བའི།། ཡིད་འོང་གནས་སུ་འདུག་ནས་ནི།། བྱིན་བརླབས་མཚམས་བཅད་བརྟན་པར་གནས།། ལྷ་ཡི་ཚོགས་བཅས་ཐུན་མོང་དང།། ཁྱད་པར་རྣམ པར་རོལ་པ་ཡི།། བདེ་གཤེགས་བྱིན་རླབས་ལྷ་མོར་བཅས།། མང་དུ་འདུས་ནས་ཀུན་མཉེས་མཛད།། དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོའི་གནས་བརྒྱན་ཏེ།། རིགས་རྣམས་བཀོད་པ་ཀུན་སྤྲུལ་ཞིང།། ལྷག་པའི་ལྷར་བཅས་མ འདྲེས་རྣམས།། རང་གི་ཕྲིན་ལས་མཐུ་ལས་འཕྲུལ།། ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དགུག་བྱ་སྟེ།། ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ཀུན་རྫོགས་པས།། སྟ་གོན་གནས་མཆོག་བཀྲ་ཤིས་པར།། རིགས་ཅན་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟན་པར གནས།། རྫས་ཀྱི་ཚོགས་ཀུན་སྦྱངས་པ་དང།། བྱིན་རླབས་འདོད་པའི་དོན་བཞིན་དུ།། ཐམས་ཅད་ལོངས་སྤྱོད་ཡོན་ཏན་ལྔ།། དཀྱིལ་འཁོར་གནས་ཀྱི་དོན་བསྒྲུབ་པའི།། ཐམས་ཅད་རྒྱན་དང་ཁྲུས་རྣམས་ཀྱིས།། ཕྱི ནང་ཉེ་བར་མཛེས་བྱས་ཏེ།། ཕྱག་འཚལ་སྡིག་བཤགས་ལ་སོགས་རྒྱུད།། དེ་ཀུན་བསྟན་པས་རྣམ་པར་དག། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་ཐེབས་ཆེ།། ཤེས་རབ་ཕྱག་རྒྱ་འཁོར་རྣམ་གསུམ།། སེམས་བསྐྱེད་སྡོམ་པ་ལ་གནས ཤིང།། དབང་དང་དམ་ཚིག་རྟོགས་བྱས་ཏེ།། བྱ་བ་ཆེན་པོར་ལས་མཐའ་ཕྱིན།། དཀྱིལ་འཁོར་མདའ་གང་གྲུ་བཞི་ལ།། དྲི་སྣ་ལྔ་ཡི་བྱུག་པས་བརྒྱན།། ཐིག་བཞི་བཏབ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད།། རེའུ་ཆ་བརྒྱད པའི་གཞུང་བཞིན་བལྟ།། དེ་ཡི་རྩེ་མོ་བརྒྱད་ལ་ཡང།། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འབར་བ་བྲི།། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་དགོད་པའི་རྫས།། སྲིད་གསུམ་བྷན་དྷ་བཟང་འཁོར་ཡུག། ཡེ་ནས་མ་བཅོས་རང་བཞིན སྣོད།། དཔལ་དང་ལྡན་པའི་སྣོད་བཞག་ལ།། གནས་དེ་ཉིད་དུ་དགོད་པའི་སྨན།། ཡེ་ནས་རང་བྱུང་བདུད་རྩི་ལྔ།། ཤ་ཆེན་བཤང་གཅི་ཁུ་བ་ཁྲག། དག་པའི་རྒྱུ་དེ་བདུད་རྩི་དངོས།། སྟོང་ལས་སྦྱོར བས་ཡེ་ནས་དག།ཕོ་བྲང་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང།། གྲུ་བཞི་སྒོ་ཁྱུད་རྟ་བབས་རྒྱན།། ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་གསལ་བ་ཡི།། རིན་ཆེན་ཁ་དོག་རྣམ་ལྔ་ལ།། བ་དན་དྲིལ་བུས་རྣམ་པར་བཀླུབས།། དྲ་བའི་ཚོགས་ རྣམས་རྣམ་པར་འབྲེལ།། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་ལ།། འཁོར་ལོ་ཉི་ཟླ་པདྨས་བརྒྱན།། གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་སྒོ་ཁྱུད་དང།། འདོད་ཡོན་ལྷ་མོ་འཁྲིགས་པའོ།
以下是直譯: 山頂悅意光澤美, 安坐于宜人處, 加持結界堅固住。 諸天眾共同及, 殊勝遊戲, 善逝加持天女眾, 多聚集而普悅意。 莊嚴殊勝壇城處, 化現諸部莊嚴, 殊勝諸天不混雜, 從自事業力幻化。 應召請智慧壇城, 儀軌支分悉圓滿, 吉祥最勝準備處, 種姓壇城堅固住。 清凈一切物品眾, 如願加持所欲義, 一切受用五功德, 成就壇城處之義。 一切裝飾沐浴等, 內外悉皆令莊嚴, 禮拜懺悔等續部, 彼等教法悉清凈。 金剛王大印, 智慧印三眷屬, 安住發心戒, 了知灌頂誓言, 大事業究竟。 壇城一箭方形, 五香塗抹莊嚴, 畫四線成八壇城, 依八格綱要觀察。 其八角頂端, 繪如意寶珠燃。 壇城中央置物品, 三界優良班達圍繞。 本來無造自性器, 置於具吉祥器中, 彼處所置之藥, 本來自生五甘露。 大肉糞尿精血, 清凈因即真甘露, 空性瑜伽本清凈。 宮殿珍寶無量宮, 方形門楣階梯飾, 諸方處處明顯, 五色珍寶, 幡鈴遍覆, 網眾相連。 種種金剛地基上, 輪日月蓮莊嚴。 隅間迴廊門楣及, 欲妙天女交
། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་གནས་རྣམས་སུ།། ཀུན་བཟང ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་སྔགས།། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་གསང་བའི་རྒྱུན།། ཡིག་འབྲུ་འོད་ཕུང་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས།། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་བདག་ཉིད།། འཕྲོ་འདུ་བསྟན་པའི་དོན་སྤྱོད་པའོ།། བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན རྒྱས་པའི།། གཙོ་བོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ།། ལྗང་སེར་དཀར་དང་དམར་བས་མཛེས།། དབུ་རྒྱན་རིན་ཆེན་སྨན་རྣམས་དང།། ན་བཟའ་ཀུན་གྱིས་རྣམ་པར་བཀླུབས།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བདུད་རྩིའི་སྣོད།། ནོར་བུ རིན་ཆེན་པདྨ་དང།། རྩེ་གསུམ་བེ་ཅོན་མཚན་མ་ཐོགས།། མཚན་དཔེ་ཆ་ལུགས་ཡུམ་རྣམས་དང།། ཞི་དང་ཁྲོ་བཅས་གཉིས་ཀའི་ཚུལ།། རང་འོད་ཡུམ་དང་མཉམ་སྦྱོར་ཏེ།། ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་རིགས་རྣམས སྤྲོ།། དབང་བསྐུར་རིགས་གྱི་བདག་པོས་བརྒྱན།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང།། འོད་ཚོགས་སྤྲུལ་པ་ཀུན་སྤྱོད་པའོ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པའི།། དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བ་ལ་གནས་ཏེ།། རང སྔགས་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས།། ཕྱོགས་བཅུའི་བདུད་རྩི་རྫོགས་པར་མཛད།། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་དང།། བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་རྒྱལ་བཞི།། དཀར་སྔོ་དམར་དང་སེར་བའི་མདོག། ཞལ་གསུམ་གཡས གཡོན་རྣམ་པར་འགྱུར།། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་དང།། འཁོར་ལོ་བདུད་རྩི་བུམ་པ་ཉིད།། རྒྱ་གྲམ་རལ་གྲི་དགྲ་སྟྭ་དང།། རིན་ཆེན་ཕྲེང་བཅས་ཡུམ་དང་འཁྲིལ།། ཕྱི་རོལ་མཆོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན།། ལྷ་མོས་གནས ཀུན་མཛེས་བྱས་པས།། རྒྱ་ཆེར་རྣམ་པར་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ།། ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ནས་འཁྲིགས་པའོ།། སྒོ་སྲུང་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་དག། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་འཇིགས་བྱེད་རྒྱན།། དཀར་སེར་དམར་དང་ལྗང་གུའི་མདོག། ཐོ བ་དབྱུག་པ་པདྨ་དང།། རྩེ་གསུམ་བདུད་རྩི་བུམ་པ་ཉིད།། ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ།། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་འཛིན།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བའི།། རིགས་བཅས་མཚན་མས་མཛེས བྱས་པའོ།
以下是直譯: 于大壇城諸處, 普賢智慧秘密咒, 阿里卡里秘密流, 字母光蘊手印眾, 諸部壇城皆自性, 行放收教法義。 遍滿甘露壇城, 主尊三面六臂, 綠黃白紅莊嚴, 頭飾珍寶藥等, 衣飾悉皆遍覆。 金剛十字甘露器, 寶珠蓮花及, 三叉杵棒持標誌。 相好形貌佛母眾, 寂忿二種形相。 自光與佛母雙運, 化現手印壇城諸部。 灌頂部主莊嚴, 身語意之加持及, 光蘊化現普行持。 方便智慧無二, 安住明晰壇城, 以自咒手印眾, 圓滿十方甘露。 金剛寶珠蓮花及, 善逝部族四忿王, 白藍紅黃色, 三面左右變化。 金剛寶珠蓮花及, 輪甘露寶瓶, 十字劍斧及, 寶珠鬘與佛母交纏。 外供養受用莊嚴, 天女遍處莊嚴, 廣大放射收攝, 十方普遍交織。 門護部族忿怒尊, 三面六臂可怖飾, 白黃紅綠色, 錘杵蓮花及, 三叉甘露寶瓶, 鉤索鐵鎖鈴, 持種種金剛鬘。 一切佛灌頂, 部族標誌莊嚴。
། ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རི་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་བི་ཤཝ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ། ཀརྨ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་བི་ཤཝ་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ། ཀརྨ་རཏྣ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་བི་ཤཝ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ། ཀརྨ་པདྨ ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་སཝཱ་ཧཱ།ོྂ་བི་ཤཝ་བུདྡྷ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ། ཀརྨ་ཙཀྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཨྂ་ཀུ་ཤ་སཝཱ་ཧཱ།། ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཏྣ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ། རཏྣ་པཱ་ཤ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ།། པདྨ་སྥོ་ཊ་ བེ་སཝཱ་ཧཱ།ོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བུདྡྷ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ། བུདྡྷ་གྷཎྜེ་ཤཝ་རཱི་སཝཱ་ཧཱ།། རིགས་རྣམས་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དག། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡིས་བསྟན་པར་གནས།། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་རིགས་ཀུན་གྱི།། བདུད་རྩི་མཚན་མ་རྒྱ་གྲམ་ བཅས།། གསུང་གི་གནས་སུ་གསལ་བྱས་པའི།། པདྨ་ལ་གནས་སྣ་ཚོགས་མཚན།། ས་བོན་སྔགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་དག། འོད་འཕྲོས་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར།། ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀརྨ་སིད་ཏི་ས་མོ་གྷ་གྷ་ཧཱུྂ། རྡོ་རྗེ་བཅིངས པ་བསྟན་བྱས་པའི།། གུང་མོ་མཐེ་བོང་མཐེའུ་ཆུང་རྣམས།། ནང་དུ་རྩེ་སྤྲད་སྙིང་གར་བཞག། གནས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་ཀུན་སྦྱོར།། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་པ་ལས།། བཅངས་སྟེ་སོར་མོ་སོ་སོར་གདེངས།། སྣ ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འབྱུང་བའི་ཚུལ།། གཞན་རྣམས་ཀུན་ནས་བསྐུལ་བར་བྱས།། བཏག་དང་བཙག་དང་གཞལ་བ་དང།། ཉི་ཟླ་གསལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། འབྲུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་འཕྲོ་འདུ་ཡིས།། སྟོང་གསུམ་ཁྱབ་པས་དོན བྱས་ཏེ།། བཅུད་ཀྱི་དམ་པ་ཀུན་བསྡུས་ནས།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་མཆོད་པའི་ཕྱིར།། མུ་ཏིག་དཀར་པོ་དྲི་མེད་ལྟར།། བཀའ་བཞིན་བསྟན་པའི་དངོས་གྲུབ་དག། རིགས་རྣམས་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱར།། དེ ནས་འཇམ་དཔལ་རྣོན་པོ་ཉིད།། རང་གི་འཁོར་ཚོགས་སྡེར་བཅས་པས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད།། དེ་དག་བསྟན་པའི་གནས་སུ་འཁོད།། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད།། ཐབས་དང གསང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག།མཚན་མ་རྟགས་བཅས་གསལ་བ་དག། བྱིན་རླབས་མཐུ་ཡིས་གསལ་བ་དང།། གཉིས་མེད་དངོས་གྲུབ་མཉམ་སྦྱོར་པས།། རིགས་ཀུན་འབྲས་བུ་ཇི་ལྟར་འགྲུབ།།
以下是直譯: (ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རི་སཝཱ་ཧཱ,oṃ amṛta kuṇḍali mahāśrī heruka hūṃ karma krodhīśvari svāhā,ॐ अमृत कुण्डलि महाश्री हेरुक हूं कर्म क्रोधीश्वरि स्वाहा,ఓం అమృత కుణ్డలి మహాశ్రీ హేరుక హూం కర్మ క్రోధీశ్వరి స్వాహా,嗡 甘露環繞大吉祥黑魯嘎吽業忿怒自在母梭哈,嗡 阿姆日達 棍達里 瑪哈西日 嘿如嘎 吽 嘎瑪 卓迪 夏瓦日 所哈) (ཨོྂ་བི་ཤཝ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ། ཀརྨ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་སཝཱ་ཧཱ,oṃ viśva vajra heruka hūṃ karma vajra krodhīśvarī svāhā,ॐ विश्व वज्र हेरुक हूं कर्म वज्र क्रोधीश्वरी स्वाहा,ఓం విశ్వ వజ్ర హేరుక హూం కర్మ వజ్ర క్రోధీశ్వరీ స్వాహా,嗡 普遍金剛黑魯嘎吽業金剛忿怒自在母梭哈,嗡 威夏瓦 班扎 嘿如嘎 吽 嘎瑪 班扎 卓迪 夏瓦日 所哈) (ཨོྂ་བི་ཤཝ་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ། ཀརྨ་རཏྣ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་སཝཱ་ཧཱ,oṃ viśva ratna heruka hūṃ karma ratna krodhīśvarī svāhā,ॐ विश्व रत्न हेरुक हूं कर्म रत्न क्रोधीश्वरी स्वाहा,ఓం విశ్వ రత్న హేరుక హూం కర్మ రత్న క్రోధీశ్వరీ స్వాహా,嗡 普遍寶黑魯嘎吽業寶忿怒自在母梭哈,嗡 威夏瓦 惹那 嘿如嘎 吽 嘎瑪 惹那 卓迪 夏瓦日 所哈) (ཨོྂ་བི་ཤཝ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ། ཀརྨ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་སཝཱ་ཧཱ,oṃ viśva padma heruka hūṃ karma padma krodhīśvarī svāhā,ॐ विश्व पद्म हेरुक हूं कर्म पद्म क्रोधीश्वरी स्वाहा,ఓం విశ్వ పద్మ హేరుక హూం కర్మ పద్మ క్రోధీశ్వరీ స్వాహా,嗡 普遍蓮花黑魯嘎吽業蓮花忿怒自在母梭哈,嗡 威夏瓦 巴瑪 嘿如嘎 吽 嘎瑪 巴瑪 卓迪 夏瓦日 所哈) (ཨོྂ་བི་ཤཝ་བུདྡྷ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ། ཀརྨ་ཙཀྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་སཝཱ་ཧཱ,oṃ viśva buddha śrī heruka hūṃ karma cakra krodhīśvarī svāhā,ॐ विश्व बुद्ध श्री हेरुक हूं कर्म चक्र क्रोधीश्वरी स्वाहा,ఓం విశ్వ బుద్ధ శ్రీ హేరుక హూం కర్మ చక్ర క్రోధీశ్వరీ స్వాహా,嗡 普遍佛吉祥黑魯嘎吽業輪忿怒自在母梭哈,嗡 威夏瓦 布達 西日 嘿如嘎 吽 嘎瑪 查嘎 卓迪 夏瓦日 所哈) (ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཨྂ་ཀུ་ཤ་སཝཱ་ཧཱ,oṃ amṛta vajra krodha hūṃ vajra aṃkuśa svāhā,ॐ अमृत वज्र क्रोध हूं वज्र अंकुश स्वाहा,ఓం అమృత వజ్ర క్రోధ హూం వజ్ర అంకుశ స్వాహా,嗡 甘露金剛忿怒吽金剛鉤梭哈,嗡 阿姆日達 班扎 卓達 吽 班扎 安庫夏 所哈) (ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཏྣ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ། རཏྣ་པཱ་ཤ་ཧཱུྂ,oṃ amṛta ratna krodha hūṃ ratna pāśa hūṃ,ॐ अमृत रत्न क्रोध हूं रत्न पाश हूं,ఓం అమృత రత్న క్రోధ హూం రత్న పాశ హూం,嗡 甘露寶忿怒吽寶索吽,嗡 阿姆日達 惹那 卓達 吽 惹那 巴夏 吽) (ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ།། པདྨ་སྥོ་ཊ་བེ་སཝཱ་ཧཱ,oṃ amṛta padma krodha hūṃ padma sphoṭa be svāhā,ॐ अमृत पद्म क्रोध हूं पद्म स्फोट बे स्वाहा,ఓం అమృత పద్మ క్రోధ హూం పద్మ స్ఫోట బే స్వాహా,嗡 甘露蓮花忿怒吽蓮花開敷貝梭哈,嗡 阿姆日達 巴瑪 卓達 吽 巴瑪 波達 貝 所哈) (ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བུདྡྷ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ། བུདྡྷ་གྷཎྜེ་ཤཝ་རཱི་སཝཱ་ཧཱ,oṃ amṛta buddha krodha hūṃ buddha ghaṇṭe śvarī svāhā,ॐ अमृत बुद्ध क्रोध हूं बुद्ध घण्टे श्वरी स्वाहा,ఓం అమృత బుద్ధ క్రోధ హూం బుద్ధ ఘణ్టే శ్వరీ స్వాహా,嗡 甘露佛忿怒吽佛鈴自在母梭哈,嗡 阿姆日達 布達 卓達 吽 布達 根迭 夏瓦日 所哈) 諸部圓滿壇城, 以四手印示現。 甘露環繞諸部, 甘露標誌十字。 于語處明顯, 蓮花上種種標誌。 種子咒裝飾, 放光語壇城。 (ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀརྨ་སིད་ཏི་ས་མོ་གྷ་གྷ་ཧཱུྂ,oṃ amṛta karma siddhi samogha gha hūṃ,ॐ अमृत कर्म सिद्धि समोघ घ हूं,ఓం అమృత కర్మ సిద్ధి సమోఘ ఘ హూం,嗡 甘露業成就圓滿伽吽,嗡 阿姆日達 嘎瑪 悉地 薩莫嘎 嘎 吽) 示現金剛縛, 中指拇指小指, 內相觸置心間, 連線處壇城諸處。 金剛拳握中, 握后各指伸展, 種種金剛生起相, 其餘普遍激發。 懸掛篩選測量, 日月明亮壇城中, 五穀智慧放收, 遍滿三千界利益。 攝集精華精華, 為供養三世佛, 如無垢白珍珠, 如教所示悉地。 諸部手印咒結合, 然後文殊利劍尊, 與自眷屬眷屬眾, 禮敬供養諸佛陀。 彼等安住教法處, 大悉地壇城, 方便秘密最勝印, 標誌相明顯, 以加持力明顯, 無二悉地雙運, 諸部果如何成就。
རིགས་ཀུན་འབྲས་བུ་ཇི་ལྟར་འགྲུབ།། དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་ པོ་ཉིད།། རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་བཞུགས་ཏེ།། སྣང་བའི་ཚོགས་ཆེན་ཀུན་ཁྱབ་པས།། ཕྱོགས་བཅུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བར་མཛད།། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ནས་གྲུ་བཞི་པའི།། ཁང་པ་གྲུ་ཆད་སྒོ་ཁྱུད བཅས།། བར་ཁྱམས་རྟ་བབས་ར་བ་དང།། རིན་ཆེན་རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་མཛེས།། དབུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་གྱི།། རིན་ཆེན་པདྨའི་གདན་རྣམས་སུ།། ཕྱོགས་བཅུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་མཛད་པའི།། རྟ མགྲིན་རོལ་པ་རྣམ་པར་བརྗིད།། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་དབང་གི་སྐུ།། དམར་དང་མཐིང་ག་དཀར་པོའི་ཞལ།། གཡས་ན་པདྨ་རལ་གྲི་བུམ།། གཡོན་ན་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་འཕྲེང།། རྟ་མགྲིན་ལྗང་གུ་ཞལ་གདངས པ།། ཁ་ཊྭཱྂ་རྩེ་གསུམ་ཕྱག་རྒྱས་མཚན།། སྣ་ཚོགས་རྒྱ་གྲམ་པདྨོའི་ཕྲེང།། རིན་ཆེན་རྒྱན་བཅས་གོས་ཀྱིས་བཀླུབས།། ཁྲོ་མོ་མི་ཕམ་རོ་ལངས་དང།། ཁྲོ་གཉེར་རལ་པ་གཅིག་མ་དག། དཀར་སེར་དམར་དང་ལྗང གུའི་མདོག།སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་པདྨ་དང།། རྩེ་གསུམ་རཀྟ་བདུད་རྩིའི་སྣོད།། ཕྱོགས་བཞི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི།། སྙོམས་འཇུག་ཤེས་རབ་བཞི་ཡི་ཚུལ།། བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་དབུ་རྒྱན་ དང།། བྱིན་རླབས་ཆ་ལུགས་ཀུན་རྫོགས་པའོ།
以下是直譯: 諸部果如何成就。 然後普賢尊, 安住自壇城中, 大光明聚遍滿, 攝集十方壇城。 壇城四方形, 房屋帶角門框, 迴廊階梯圍墻, 珍寶裝飾美麗。 中央壇城半月形, 寶蓮座上, 十方壇城主宰, 馬頭明王威嚴。 三面六臂自在身, 紅藍白色面, 右持蓮花劍寶瓶, 左持法輪金剛串。 馬頭綠色張口, 持三叉杖印為標誌, 種種十字蓮花串, 珍寶裝飾衣覆蓋。 忿怒母無能勝尸陀林, 忿怒眉單髻母等, 白黃紅綠色, 種種金剛蓮花, 三叉血甘露器。 四方方便智慧, 雙運四智慧相, 善逝部冠飾, 加持形相圓滿。
། ཨོྂ་ཧརཱིཿཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་རཏྣ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བུདྡྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧུ ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ།ོྂ་ཀརྨ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། དེ་དག་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་སྤྲོས་པས།། ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཀུན་བསྡུས་ཏེ།། དངོས་གྲུབ་ལས་རྣམས་དབང་མཛད་ཅིང།། ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པས་ཀུན་བཀོད་མཛད།། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟན་ བྱས་པས།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྫོགས་པའི་མཐུས།། ཕྱི་རོལ་མཆོད་པའི་ཚོགས་རྣམས་དང།། སྒོ་སྲུང་ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་བཅས།། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ལས་བྱུང་བའི།། རྟ་མགྲིན་ཕྱག་རྒྱས་ཕྱོགས་བཅུ་ནས།། དངོས་གྲུབ ཚོགས་རྣམས་བརྟན་པར་བྱེད།། གུང་མོ་མཐེབ་ཆུང་རྩེ་སྦྱར་ཏེ།། སྲིན་ལག་བསྣོལ་བ་མིག་གི་ཚུལ།། མཛུབ་མོ་མཐེ་བོས་ལེགས་མནན་ལ།། དམ་ཚིག་མཆོག་གི་གནས་ཀུན་བཞག། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ལས་བྱུང བའི།། སྲིན་ལག་མཐེ་བོང་རྩེ་སྦྱར་ཞིང།། ཉི་ཟླ་གསལ་བའི་སྔགས་དང་བཅས།། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཀུན་སྤྱོད་པའོ།། ཨོྂ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་པདྨ་དྷ་ར་ཎི་སིདྡྷི་ཧཱུྂ། གསང་བཅས་ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། གཞུང བཞིན་པདྨའི་འཕྲོ་འདུ་བྱ།། དེ་དབུས་ཀླུ་བདག་ས་བོན་གྱིས།། དངོས་གྲུབ་པདྨ་བླང་བར་བྱ།། དགུག་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྟན་ནས་ནི།། ལེ་ལོ་མེད་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས།། བར་ཆད་མེད་པའི་འཕྲོ་འདུ་བྱ།། ཡང དག་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད།། ཨོྂ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་ཞིང།། ཨཱྂ་གིས་མེས་བསྲེགས་ཐལ་བར་གྱུར།། ཧཱུྂ་གིས་བདུད་རྩི་རྣམ་པར་དག། གསལ་ནས་འབྱུང་འཇུག་ལྷན་ནེ་པོས།། རྟགས་དང་མཚན་མ་བདུན གྱིས་འབྱུང།། འོད་དང་དུ་བ་དྲི་དང་སྒྲ།། ལྷ་མོའི་གཟུགས་ཀྱང་སྟོན་པར་འགྱུར།། མང་དུ་སྟོན་ན་གྲུབ་རྟགས་ཡིན།། དེ་ལ་ཡ་མཚན་སྐྱེ་མི་བྱ།། མཚན་མ་འདི་དག་མ་བྱུང་ན།། བསྐང་གསོ་ཆོ་ག་རྒྱ་བསྐྱེད དོ།། སྤོགས་ཐབས་བསྐྱེད་པ་རྩལ་ཤུགས་འབྱུང།། དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་བསྐང་བའི་ཕྱིར།། རྫས་རྣམས་དག་ཀྱང་བཀང་ལ་བཞག། དེ་ནས་མཆོད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་བླང།། སློབ་མ་ལ་ཡང་དབང་བསྐུར་རོ།། བླ་མ་ལུང ལྡན་དེ་དག་གིས།། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།
以下是直譯: (ཨོྂ་ཧརཱིཿཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, oṃ hrīḥ hayagrīva hulu hulu hūṃ phaṭ, ॐ ह्रीः हयग्रीव हुलु हुलु हूं फट्, ఓం హ్రీః హయగ్రీవ హులు హులు హూం ఫట్, 嗡 赫利 馬頭明王 呼嚕呼嚕 吽 啪, om hri hayagriva hulu hulu hong pei) (ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, oṃ vajra amṛta hulu hulu hūṃ phaṭ, ॐ वज्र अमृत हुलु हुलु हूं फट्, ఓం వజ్ర అమృత హులు హులు హూం ఫట్, 嗡 金剛甘露 呼嚕呼嚕 吽 啪, om benza amrita hulu hulu hong pei) (ཨོྂ་རཏྣ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, oṃ ratna amṛta hulu hulu hūṃ phaṭ, ॐ रत्न अमृत हुलु हुलु हूं फट्, ఓం రత్న అమృత హులు హులు హూం ఫట్, 嗡 寶生甘露 呼嚕呼嚕 吽 啪, om ratna amrita hulu hulu hong pei) (ཨོྂ་བུདྡྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, oṃ buddha amṛta hulu hulu hūṃ phaṭ, ॐ बुद्ध अमृत हुलु हुलु हूं फट्, ఓం బుద్ధ అమృత హులు హులు హూం ఫట్, 嗡 佛部甘露 呼嚕呼嚕 吽 啪, om buddha amrita hulu hulu hong pei) (ཨོྂ་ཀརྨ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, oṃ karma amṛta hulu hulu hūṃ phaṭ, ॐ कर्म अमृत हुलु हुलु हूं फट्, ఓం కర్మ అమృత హులు హులు హూం ఫట్, 嗡 事業甘露 呼嚕呼嚕 吽 啪, om karma amrita hulu hulu hong pei) 彼等壇城廣化現, 智慧甘露皆攝集, 成就諸業自在作, 大悲貪慾普安置。 堅固部族壇城已, 大手印圓滿力故, 外部供養諸聚集, 守門忿怒父母俱。 金剛縛印所生起, 馬頭手印十方中, 成就聚集皆堅固。 無名指小指尖相合, 中指交叉如眼狀, 食指拇指善按壓, 一切勝三昧耶處安置。 金剛拳印所生起, 中指拇指尖相合, 日月光明咒語俱, 一切事業印行持。 (ཨོྂ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་པདྨ་དྷ་ར་ཎི་སིདྡྷི་ཧཱུྂ།, oṃ hayagrīva hulu hulu padma dhāraṇi siddhi hūṃ, ॐ हयग्रीव हुलु हुलु पद्म धारणि सिद्धि हूं, ఓం హయగ్రీవ హులు హులు పద్మ ధారణి సిద్ధి హూం, 嗡 馬頭明王 呼嚕呼嚕 蓮花 持明 成就 吽, om hayagriva hulu hulu padma dharani siddhi hong) 以秘密手印, 如法修蓮花出入, 其中龍王種子字, 取成就蓮花。 召請咒語示現后, 以無懈怠精進力, 無障礙出入修。 真實甘露壇城者, 嗡字智慧所生起, 昂字火燒成灰燼, 吽字甘露悉清凈。 明顯出入熾然時, 七種相兆將出現。 光明煙霧香與聲, 天女形象亦顯現。 多現乃是成就相, 於此不應生驚奇。 若此諸相未出現, 增廣儀軌當廣修。 增益方便力量生, 為滿大三昧耶故, 諸物亦當充滿置。 然後供養取成就, 弟子亦當灌頂之。 具傳承上師彼等, 誦此偈頌。
། དོན་དམ་མ་སྐྱེས་རྣམ་དག་སེམས་ཀྱི་དབྱིངས།། དག་དང་མ་དག་མི་རྟོག་རྟོག་ལས་འདས།། དུས་གསུམ་གཅིག་པའི་སྐུ་བསྟན་ཕྱི་བཤོལ་མེད།། དངོས་གྲུབ སྣ་ཚོགས་རླབས་ཆེན་འབར་བ་འདི།། སུ་འདོད་སྦྱིན་གྱིས་ད་ལྟ་འདི་ལ་ལོངས།། བསྐལ་པར་སྒྲིབས་དང་གཏི་མུག་མུན་པ་ལ།། སྤྲིན་མཐོང་ཉི་ཤར་ཁུད་པར་དྲོ་བ་བཞིན།། བདུད་རྩིའི་རྒྱལ་པོ་དབང་ཆེན་འདི་བྱིན པས།། རིག་འཛིན་རྒྱལ་པོའི་གཙོ་བོའི་གོ་འཕང་ཐོབ།། རྣམ་པ་ཀུན་གྱིས་ངེས་པར་ཆོས་ལ་སྦྱོར།། ཚེ་དང་དངོས་གྲུབ་ཡིད་དུ་འོང།། བགེགས་རྣམས་ཀྱི་བྱས་ལ་སོགས་ཏེ།། ནད་དང་བྲལ་ནས་ཅི འདོད་པའི།། ཡོན་ཏན་རྩ་བརྒྱད་འདི་ཡིས་འཐོབ།། དེ་ནས་འཇམ་དཔལ་ལ་སོགས་པའི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཚོགས་ཡི་རང་སྟེ།། སྟོན་པའི་བཀའ་ལ་གུས་བསྐྱེད་ཅིང།། ཡང་དག་སྙིང་པོ་མྱུར་དུ་བཟུང།། ཡུལ་ཀུན གསང་བའི་བདག་པོ་ཉིད།། ཕྱག་རྒྱ་འཁོར་ལོ་ཚོགས་གྱུར་ཅིང།། མཛད་སྤྱོད་རྒྱ་ཆེན་གནས་བསྒྲུབ་པའི།། རྟོག་པའི་དོན་ཀུན་ཡང་དག་ཞུས།། དེ་ཚེ་རིགས་ལྔའི་བདེ་གཤེགས་ཀྱིས།། ཡང་དག་དོན་འདི་རྣམ་པར བཤད།། ཚངས་དང་དྲང་སྲོང་གཙང་མ་ཟ།། དེ་དག་གྲོལ་བར་ངས་མ་བཤད།། ཀླུ་དང་བྲམ་ཟེ་གཙང་མའི་རྫས།། དེ་ཀུན་གྲོལ་བར་ངས་མ་གནང།། བྱོལ་སོང་རྩཝ་མཆོག་ཟ་བ་ཡང།། ཇི་སྲིད་འཚོ་བའི་བར་དུ ཟ།། དེ་དག་གྲོལ་བར་ངས་མ་བཤད།། རྣལ་འབྱོར་ཐབས་དང་ལྡན་པས་ནི།། ཆོས་སྐུ་ཞི་བས་མཐའ་དག་ཞི།། རིགས་ལྔ་ཁ་དོག་སྐུར་སྣང་བས།། རབ་ཏུ་བརྟགས་པས་གྲོལ་བར་འགྱུར།། རང་བཞིན་ཡེ་ནས་དག པའི་རྫས།། མཉམ་པའི་དབྱིངས་སུ་དག་རྟོགས་ན།། གཉིས་མེད་དོན་གྱིས་ཟིན་པ་ཉིད།། ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ།། དངོས་དང་དངོས་མེད་རྟོག་པའི་མཚན།། གཙང་དང་མི་གཙང་རྟོག་པའི མཚན།། མཁས་པས་གཉིས་ལ་གནས་མི་འགྱུར།། བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་དཀར་བས་ན།། དྲི་མེད་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། རཀྟ་ཆགས་མེད་དམར་བས་ན།། ཆོས་རྣམས་ཀུན་སྤྱོད་པདྨའི སྐུ།། ཤ་ཆེན་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་སྔོ།། སྣ་ཚོགས་འབྱུང་གནས་མཉམ་པའི་སྐུ།། དྲི་ཆེན་གསེར་མདོག་སྣང་མཛད་དེ།། མངོན་བྱུང་སྤྲུལ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།།
以下是直譯: 勝義無生清凈心之界, 凈與不凈無分別超思, 三世一體身顯無延遲, 種種成就大波濤燃燒, 誰欲受用今即可享用。 歷劫障蔽及愚癡黑暗, 如見云開日出頓溫暖, 此甘露王大力授予故, 獲得持明王主之果位。 一切方面定當修習法, 壽命成就悅意, 諸魔所為等, 遠離疾病得所欲, 八種功德根本此獲得。 其後文殊等, 菩提心眾生歡喜, 對佛教法生恭敬, 迅速持取真實心要。 一切境秘密主, 手印輪眾成就, 廣大行為處成就, 一切分別義皆請問。 爾時五部如來, 詳細解說此真實義。 梵天及仙人食清凈, 彼等解脫我未說。 龍與婆羅門清凈物, 彼等解脫我未許。 畜生食最上草, 盡其壽命而食之, 彼等解脫我未說。 瑜伽具方便者, 法身寂靜悉寂滅, 五部色身顯現故, 善觀察則得解脫。 本性本來清凈物, 平等界中若凈解, 即是契悟無二義, 如所緣想皆成就。 有無分別之相, 凈不凈分別相, 智者不住二邊。 大甘露之本性, 菩提心為白色, 無垢清凈智慧身。 (རཀྟ, rakta, रक्त, రక్త, 紅, rakda)無貪紅色故, 諸法普行蓮花身。 大肉如意寶藍色, 種種生處平等身。 大糞金色現光明, 顯現化身法身也。
མངོན་བྱུང་སྤྲུལ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། དྲི་ཆུ་དག་བྱེད་ལྗང་གུའི་མདོག། ཀུན་ཏུ་དོན་ཡོད་ལས་རབ སྐུ།། སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་བདུད་རྩི་འདི།། ཀུན་གྱི་ལུས་ལ་གནས་པ་ཉིད།། དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་རཀྟ་དང།། ཤ་ཆེན་སེམས་བཅུད་འདི་དག་ཀུན།། སེམས་ཅན་རྟོག་པ་ཟློག་པའི་ཕྱིར།། གཙོ་བོར་དང་དུ་བླང་བར་བྱོས།། གཙང སྨེ་མེད་པར་ཀུན་གྱིས་སྤྱོད།། གཉིས་མེད་མཉམ་པའི་བདུད་རྩི་འགྲུབ།། ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། རྣམ་གྲོལ་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་དག། ཚེ་འདིར་དངོས་གྲུབ་མངོན་དུ་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་དཔལ་བདུད་རྩི་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལས།དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ཏེ། རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ལྔ་པའོ།
以下是直譯: 顯現化身法身也。 尿液凈化綠色, 普賢事業殊勝身。 五身任運成就此甘露, 存在於一切身體中。 大糞、尿液、(རཀྟ, rakta, रक्त, రక్త, 紅, rakda)及 大肉、心髓這一切, 為遣除眾生分別故, 應當主要接受。 清凈無垢皆受用, 無二平等甘露成就, 無疑獲得成就。 解脫大丈夫們, 此產生就將顯現。 如是所說。 出自《大續王吉祥甘露遊戲》中, 成就壇城之方法, 分別解說第五品。
།།། དེ་ནས་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་ཉིད།། ངེས་པའི་ལུང་གིས་སྒྲུབ་ བྱེད་པ།། དོན་ཀུན་གསང་བ་བསྟན་པའི་གནས།། ཟབ་མོའི་རྒྱུད་འདི་ངེས་པར་གསུངས།། དང་པོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གནས།། དགེ་ཞིང་བར་ཆད་མེད་པའི་གཞི།། ཕྱི་ནང་རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས མཛེས།། དབེན་ཞིང་སྨན་རྣམས་ཀུན་རྫོགས་པའི།། ཉེ་བར་སྤྱོད་པའི་གནས་དག་ཏུ།། བསྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་ཆེན་བརྩམ།། ཕྱི་ནང་གདོན་ཀུན་བསྲུང་བའི་ཕྱིར།། གསང་སྔགས་ཏིང་འཛིན་ཕྱག རྒྱ་དང།། སྨན་རྫས་ལག་ཆ་ཕུན་སུམ་ཚོགས།། གནོད་བྱེད་བར་ཆད་དགྲ་བགེགས་བཟློག། དེ་ནས་སྒྲུབ་པའི་ཡོ་བྱད་དང།། དམ་རྫས་གསང་བ་ཀུན་བསག་ཅིང།། འཚོ་བ་ཟས་ཀྱི་རྫས་རྣམས་དང།། དཀྱིལ འཁོར་རྒྱན་བཅས་ཕུན་སུམ་ཚོགས།། མཆོད་དང་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་རྣམས།། ཉེ་བར་བཀོད་པའི་གནས་སུ་བརྒྱན།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ལྷ་དག་ལ།། ཇི་བཞིན་ཉེ་བར་དེར་གནས་ཏེ།། ས་གཞི་རབ་ཏུ་སྦྱངས་བྱས ནས།། ཚེས་གྲངས་ཡར་ངོའི་བརྒྱད་ལ་བརྩམ།། བཀྲ་ཤིས་སྔ་དྲོ་ལ་སོགས་དུས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བརྩམ་བྱ་ཞིང།། བ་ཡི་རྣམ་ལྔ་དྲི་ལྔ་དང།། བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་ཉེ་བར་བྱུག། བསྙེན་བསྒྲུབ་སོ་སོའི་བྱེ་བྲག བཞིན།། སྒྲུབ་རྫས་མཁས་པས་དབྱེ་བར་བྱ།། མཚན་ལྡན་ཐོད་པ་ལྔ་རྣམས་སུ།། ཚིལ་ཆེན་མེ་མར་གཏམས་བྱས་ཏེ།། རས་ཀྱི་སྡོང་བུ་བརྒྱ་བརྒྱས་བརྒྱན།། མེ་མར་ལྔ་བརྒྱ་བལྟམས་ནས་ནི།། ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན ནས་བྱིན་དབབ་སྟེ།། བསྙེན་བསྒྲུབ་དོན་ཆེན་གསང་བ་བརྩམ།། ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་སྦྱིན་སྲེག་དང།། ལས་བཞིའི་སྦྱོར་བ་མཆོག་ཀུན་བྱ།། ཞི་བའི་ཚེ་ནི་བྱང་དུ་བལྟ།། དབང་གི་དུས་སུ་ནུབ་ཕྱོགས་ཏེ།། མངོན་སྤྱོད ཚེ་ན་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ།། རྒྱས་པའི་ལས་ཀུན་ཤར་བལྟས་བརྩམ།། སོ་སོའི་གདན་ལ་གནས་པར་བྱ།། ཤར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དག་ཏུ།། སྒྲུབ་རྫས་ཐམས་ཅད་གཞག་པར་བྱ།། ལྷོ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དག་ཏུ།། མར མེ་ལྔ་བརྒྱ་སྨོས་པ་གཞག།ནུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་བརྒྱན་པར།། སྒྲུབ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་གནས་པར་བྱ།། བྱང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དག་ཏུ།། ཁམས་གསུམ་དག་པའི་རྫས་རྣམས་བཞག། དབུས་ཀྱི་དཀྱིལ་ འཁོར་དབུས་དག་ཏུ།། རིན་ཆེན་པདྨའི་ཁྲི་སྟེང་ལ།།
以下是直譯: 其後甘露精華, 以確定教言成就, 一切義秘密教授處, 此甚深續決定宣說。 首先圓滿之處, 善妙無障礙基, 內外莊嚴悉美麗, 寂靜諸藥皆圓滿。 于近處受用處, 開始廣大成就壇城。 為護內外諸魔故, 密咒三昧印, 藥物工具圓滿, 遣除作害障礙敵魔。 其後成就資具及, 誓物秘密皆積聚, 生計飲食諸物及, 壇城莊嚴皆圓滿。 供品廣大食子等, 莊嚴佈置于處所。 內外秘密諸尊前, 如實安住于彼處。 極善凈化地基后, 于上弦第八日開始。 吉祥清晨等時分, 應當開始大壇城。 牛之五種五香及, 五甘露塗抹。 依各別近修成就, 智者分別成就物。 具相五個顱器中, 盛滿大脂油燈, 以百百布條裝飾, 盛滿五百油燈后, 從一切方降加持, 開始近修大義秘密。 四種事業護摩及, 四種事業勝相應。 息時向北, 增益時向西, 降伏時向南, 廣大諸事業向東開始。 安住于各自座位。 東方壇城之上, 應置一切成就物。 南方壇城之上, 置五百盞油燈。 西方壇城處莊嚴, 安置勝成就父母。 北方壇城之上, 置三界清凈物。 中央壇城中央, 寶蓮花座之上,
དབུས་ཀྱི་དཀྱིལ་ འཁོར་དབུས་དག་ཏུ།། རིན་ཆེན་པདྨའི་ཁྲི་སྟེང་ལ།། བྲམ་ཟེ་བཀྲ་ཤིས་གཙང་མའི་རྫས།། ཡིད་འོང་མཚན་མའི་སྣོད་རྣམས་བཞག། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རི་མོས་བརྒྱན།། རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་དབུས་སུ་སྟེ།། སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ ཚོགས་རྫོགས་པའི།། འཁོར་ལོའི་ཐོད་པ་ཤར་གྱི་ཕྱོགས།། མི་ཤིགས་མཛོད་ལྡན་ཀུན་འབྱུང་བའི།། དཀྱིལ་འཁོར་ཐོད་པ་ལྷོ་ཡི་རྫས།། སྲིད་གསུམ་ཡོངས་བསྒྲལ་རྣམ་དག་ཉིད།། པདྨའི་ཐོད་པ་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས།། ཆོ འཕྲུལ་རྟགས་ཀུན་ལས་ཉིད་རྫོགས།། སྣ་ཚོགས་ཐོད་པ་བྱང་དུ་བཞག། མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་རྡོ་རྗེ་དག། དངོས་གྲུབ་གསོལ་བྱང་རྟེན་དུ་བཞག། མི་ཤིགས་མཛོད་ལྡན་རྡོ་རྗེ་དང།། ཁམས་གསུམ་རྣམ་དག་རྡོ་རྗེ དང།། ཉོན་མོངས་གནས་སྦྱོང་རྡོ་རྗེ་དང།། མཚན་མ་སྤྲོས་བྲལ་རྡོ་རྗེ་དང།། ཐོད་པ་ཡིད་འོང་མཚམས་བཞི་རུ།། རིགས་མཐུན་པདྨའི་གདན་ལ་དགོད།། ཡོན་ཏན་ཚོགས་རྫོགས་རྡོ་རྗེ་དང།། བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན རྡོ་རྗེ་དང།། མི་འགྱུར་སྲ་བརྟན་རྡོ་རྗེ་དང།། དཔལ་ལྡན་འཇོམས་བྱེད་རྡོ་རྗེ་དང།། པདྨ་ཅན་དང་དུང་ཅན་དང།། བན་གླང་ཅན་དང་རི་མོ་ཅན།། མཚམས་དང་སྒོ་གནས་པདྨ་ལ།། རིགས་ཀྱི་རྫས རྣམས་བཀོད་པར་བྱ།། ཡང་ན་བྷན་དྷ་དཔལ་ལྡན་རྫོགས།། ཟླུམ་ལ་འཁྱིལ་བས་པདྨ་འདྲ།། དབུས་ན་བུ་ག་གཅིག་ཡོད་པ།། འདི་དག་བདུད་རྩི་མཛེས་པའི་སྣོད།། ནང་དུ་ཧརཱིཿཞེས་བྲི་བར་བྱ།། ཕྱི་རོལ་པད་འདབ སྔགས་དང་བཅས།། སྙིང་པོ་ཚིམས་བྱེད་བཅུད་ཀྱི་མཆོག། གཙོ་བོ་ལྔ་དང་འབྲས་བུ་ལྔ།། དྲི་ཞིམ་བཅུད་ལྡན་ཐམས་ཅད་ཀུན།། འདི་དག་རབ་ཏུ་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར།། མང་པོ་འདུས་པས་མཐུ་བྱིན་ཆེ།། ཡང་དག་རྩ བརྒྱད་སྟོང་དུ་སྦྱར།། གཙོ་བོ་ལྔ་དང་སྦྱོར་བའི་སྨན།། ཨ་མྲ་རྒུན་འབྲུ་པ་ན་སེ།། ན་ལེ་གེ་སར་ཨ་ག་རུ།། འདི་དག་ནང་གི་འབྲས་བུ་ལྔ།། ཤ་ལྔའི་ཡོན་ཏན་རྩལ་རྫོགས་དག། དབང་པོ་ལྔ་ཡི་གཟུགས་དང་སྦྱར།། དེ ཡི་འཕྲལ་དུ་དགོས་པ་ཡང།། ཤིང་ཐོག་རྒུན་འབྲུ་ཀ་ཀོ་ལ།། ཨ་མྲ་པ་ན་བུམ་ཤ་རི།། དྲི་ནི་ཆེན་པོ་སྣ་ལྔ་དང།། ཆ་ཡི་གྲངས་སུ་མཉམ་སྦྱར་ཏེ།། ནཱ་ག་གེ་སར་ཤིང་ཚ་དང།། སུག་སྨེལ་གྷནྡྷརྦྷ་དྲ་དང།། ཀུན་ཏ་རེ ཏ་དྲི་ཡི་མཆོག།
以下是直譯: 中央壇城中央, 寶蓮花座之上, 婆羅門吉祥清凈物, 置悅意相好容器。 五智莊嚴繪畫, 中央金剛顱器, 三身任運圓滿眾, 輪顱器于東方。 不壞藏具一切生, 壇城顱器南方物。 三有遍度清凈性, 蓮花顱器西方。 神變相皆業圓滿, 種種顱器置北方。 不變堅固金剛, 置為成就祈請依。 不壞藏具金剛及, 三界清凈金剛及, 煩惱處凈金剛及, 相離戲論金剛及, 悅意顱器四隅, 同類蓮花座上安置。 功德圓滿金剛及, 吉祥具相金剛及, 不變堅固金剛及, 具德降伏金剛及, 蓮花、螺貝、 牛頭、繪畫, 隅及門處蓮花上, 應安置種姓物。 或者具德圓滿瓶, 圓形盤繞如蓮花, 中央有一孔, 此等甘露美麗器。 內書(ཧརཱིཿ, harīḥ, हरीः, హరీః, 黃色,哈日)。 外圍蓮瓣帶咒語。 精華滿足勝精華, 五主尊及五果實, 香美具精華一切, 為極護持此等故, 眾多聚集力加持大, 真實八千根結合。 五主尊及相應藥, 芒果、葡萄、檳榔果, 蓮花、訶子、沉香, 此等內部五果實。 五肉功德力圓滿, 與五根形相結合。 彼之即刻所需者, 果木、葡萄、迦俱羅, 芒果、檳榔、布木沙利, 五種大香及, 以相等數量配製。 龍花、肉桂及, 蓽茇、(གྷནྡྷརྦྷ, gandharva, गन्धर्व, గంధర్వ, 香,甘達瓦)、 昆達熱達最勝香。
སུག་སྨེལ་གྷནྡྷརྦྷ་དྲ་དང།། ཀུན་ཏ་རེ ཏ་དྲི་ཡི་མཆོག།རྒྱ་སྤོས་ཛ་ཏི་ཕ་ལ་དང།། ག་པུར་ཙན་དན་ལི་ཤི་དག། དྲི་ཡི་རྒྱལ་པོ་སྤོས་མཆོག་སྟེ།། རང་གི་རིགས་བཞིན་དགོད་པར་བྱ།། ཨ་ཀ་རུ་དང་དུ་རུ་ཀ། པོག་དང་སྦྲང་རྩི་ལྕེ་པོག་དག། གསེར་དངུལ་ ཟངས་ལྕགས་དུང་རྣམས་ཀུན།། བརྡར་ཞིང་ཞིབ་ཏུ་བཏགས་ཏེ་སྦྱར།། དེ་དག་རབ་ཏུ་ཆ་བསྙམས་ཤིང།། རང་གི་མཐུ་བཅས་སྦྱོར་བས་འགྲུབ།། བཏག་བཙག་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི སྔགས་ཀྱིས་སྦྱར།། ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་མུ་ས་ལ་སཝཱ་ཧཱ།། ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས།། བར་གཅོད་བགེགས་རྣམས་ཚར་གཅོད་ཅིང།། གནས་དང་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པའི་རྫས།། ཐམས་ཅད འབྱོར་པས་བརྟན་པར་བྱ།། རིགས་ལྔ་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད།། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟ་བར།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཚོགས་བསྒྲུབ་པའི་གནས།། ཏིང་འཛིན་བསྟེན་པས་གསལ་བར་འགྱུར།། བདུད་རྩི་ཁྲོལ བུའི་རིགས་དཀྱིལ་འཁོར།། དེ་ཉིད་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང།། འོད་ཟེར་མཐུ་ཡིས་སྦྱོར་བྱེད་ཅིང།། རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་དུ་གནས།། བཏག་བཙག་ཕྲིན་ལས་གསལ་བའི་ཚོགས།། བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར འཇུ་འདུལ་བཅས།། རིགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྦྱོར་བའི་མཐུ།། སྤྲིན་ལས་བདུད་རྩི་གནས་ཆེན་འགྲུབ།། དེ་ནས་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ། དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་ཆེན་པོ་ནི།། ཆེ་མཆོག་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པའི།། རིགས་རྣམས སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན།། སྐུ་ནི་སྨུག་ནག་འབར་བ་ལ།། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཞལ་གྱིས་མཛེས།། བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཕྱག་གི་ཚོགས།། རིགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཁྲོ་བོ་དང།། ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡུམ་བཅས རྣམས།། ཕོ་བྲང་གདན་དང་བཅུད་དུ་ལྡན།། ཁམས་གསུམ་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས།། འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱན།། མཁའ་མཉམ་ཀློང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྦྱོར།། གསང་བ་མཆོག་གི དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས།། སྐུ་གདུང་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། བདུད་རྩི་ཟབ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད།། ཕྲིན་ལས་མཚམས་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས།། མཁའ་འགྲོ་རོལ་པའི་ཚོགས་དང་བཅས།། ཡང་དག་བདུད རྩི་གསང་ཆེན་བསྒྲུབ།། ཕྱག་རྒྱ་ཀུན་ཏུ་བཀོད་པའི་ཚུལ།།
以下是直譯: 蓽茇、(གྷནྡྷརྦྷ, gandharva, गन्धर्व, గంధర్వ, 香,甘達瓦)、 昆達熱達最勝香。 白檀、肉豆蔻及, 樟腦、檀香、丁香等。 香王最勝香, 應依自種類安置。 沉香及都嚕迦, 沒藥、蜂蜜、舌沒藥等。 金銀銅鐵螺貝等, 研磨細碾后配製。 彼等極為均勻且, 以自力相應而成就。 研磨事業壇城中, 以甘露咒語配製: (ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་མུ་ས་ལ་སཝཱ་ཧཱ, oṃ amṛta hana hana amṛta musala svāhā, ॐ अमृत हन हन अमृत मुसल स्वाहा, ఓం అమృత హన హన అమృత ముసల స్వాహా, 嗡甘露殺殺甘露杵娑訶,嗡阿姆日達哈納哈納阿姆日達姆薩拉娑哈)。 以三界勝利壇城, 斷除障礙魔眾及, 處所瑜伽成就物, 一切圓滿應堅固。 五部根本壇城性, 如同種姓壇城般, 身語意眾成就處, 依止三昧將明顯。 甘露涌泉種姓壇城, 彼以咒語及手印, 光明力而作結合, 安住于自壇城中。 研磨事業明顯眾, 甘露壇城及調伏, 種姓輪以結合力, 雲中甘露大處成就。 其後大德赫魯嘎, 大寒林之主, 極大最為可怖之, 諸種姓佛陀莊嚴。 身為深黑熾燃, 二十一面莊嚴, 四十二手眾, 種姓佛陀忿怒及, 寂靜壇城具佛母, 宮殿座位具精華。 三界清凈壇城以, 不死金剛壇城莊嚴。 等空界之壇城相應, 圓滿秘密勝壇城。 身舍利熾燃壇城上, 甘露甚深壇城性, 事業方隅壇城安住, 與空行遊舞眾俱, 成就真實甘露大秘密。 手印遍佈之方式。
ཕྱག་རྒྱ་ཀུན་ཏུ་བཀོད་པའི་ཚུལ།། གར་དབང་དགྱེས་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣ་ཚོགས་པས།། ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས།། རང་བྱུང་བདུད རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད།། རིན་ཆེན་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས།། ཐབས་ཤེས་འོད་འཕྲོ་དཀྱིལ་འཁོར་འཆར།། རྣམ་དག་ཆོས་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཚོགས་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས།། རྟ་མགྲིན དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས།། དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས།། རྒྱུ་འབྲས་མཐུན་པར་སྦྱང་བ་ཡང།། རིགས་ཚོགས་འབྲས་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད།། གསང་བ་ཡུམ་གྱི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན།། ཕྱོགས བཞི་དག་ཏུ་དགོད་བྱ་སྟེ།། ཡང་དག་ཚུལ་བཞིན་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། ཉི་ཟླའི་འོད་བཞིན་གསལ་བར་སྤྲོ།། གཉིས་མཉམ་གཉིས་སུ་མཉམ་སྦྱོར་བས།། དུག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་གནས་སུ་སྒྲོལ།། ཡངས་ཤིང་རྒྱུད་ལ གོམས་པ་དང།། ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན།། ཡོན་ཏན་ཚོགས་དང་ལྡན་པ་ལ།། ངེས་པར་དབང་ཐོབ་དམ་ཚིག་གནས།། འབྱུང་བ་བཞི་ལས་བསྐྱེད་པའི་ཡུམ།། མཚན་མཆོག་བཟང་པོ་བདུད་རྩི་གཉིས།། ཆ ལུགས་རྫོགས་པར་མ་འདྲེས་གསལ།། ཟླ་གསང་དཀར་དམར་ཀླུང་དཀར་ལྕི།། རབ་སྦྱངས་གསལ་བའི་གྲོགས་ལྡན་པ།། མ་དང་སྲིང་མོ་རྣལ་འབྱོར་མ།། བཙལ་ནས་བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བྱ།། དྲི་སྦྱར་སྤོས་ཆུས་མགོ ལུས་བཀྲུ།། དཀྱིལ་འཁོར་གནས་སུ་ཉེ་བར་སྦྱང།། འཛག་པའི་བདུད་རྩི་ར་སཱ་ཡན།། ཆགས་ཆེན་སྦྱར་བའི་སེམས་དང་བཅས།། ཁྱད་པར་བདུད་རྩི་གནས་ཀུན་ཏུ།། རབ་ཏུ་རྒྱས་པས་ཀུན་འགྲུབ་འགྱུར།། མཚན དང་ལྡན་པའི་ཐོད་པ་རུ།། གསང་སྔགས་ཕྱག་རྒྱ་འཕྲོ་འདུས་སྦྱང།། བདུད་རྩི་དམ་པའི་གནས་ཉིད་དུ།། ཀུན་བྱེད་ཐམས་ཅད་གསང་བ་ཡིན།། སློབ་མ་དཔལ་བརྟུལ་གཙང་སྦྲ་ཅན།། སྐྱོན་དྲུག་རྣམ་པར་སྤངས་པ ཡི།། མི་ཕྱེད་བ་ནི་དགུ་དང་ལྡན།། དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་མ་ཉམས་རྫོགས།། ལུས་སྲོག་བུ་དང་ཆུང་མ་དང།། རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྫས་རྣམས་དང།། སྲིང་མོ་ཤིན་ཏུ་བརྒྱན་པ་དག། སློབ་དཔོན་བླ་མ་མཆོག་ལ འབུལ།། དེ་དག་རབ་ཏུ་སྦྱངས་པ་ཡིས།། ཉུང་ཡང་བདུད་རྩིའི་གྲངས་བཞིན་དུ།། རབ་ཏུ་བརྟགས་ཤིང་བསལ་བྱས་པས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ།།
以下是直譯: 手印遍佈之方式。 于舞自在喜勝壇城, 以空行多種壇城, 一切無二菩提心。 自生甘露壇城性。 從寶熾燃壇城中, 方便智慧光芒壇城顯現。 于清凈法性壇城中, 大眾圓滿壇城廣大。 馬頭明王自在壇城, 圓滿悉地甘露壇城。 因果相應凈化亦, 種姓眾果實壇城性。 秘密佛母眾一切, 應於四方安置, 如法如實加持。 如日月光明顯放射。 二平等二相應故, 三毒解脫於三身處。 廣大且於續熟練, 法身寂靜三摩地。 具足功德眾者, 必得灌頂住誓戒。 從四大所生佛母, 最勝相好甘露二, 形相圓滿無混淆明顯。 月秘白紅白龍糞, 極凈明顯具助伴。 母與姊妹瑜伽女, 尋找後作大成就。 香水沐浴頭身, 于壇城處近凈化。 流瀉甘露鍊金術, 具大貪慾相應心。 于殊勝甘露諸處, 極為廣大悉皆成就。 于具相骷髏中, 密咒手印放收凈化。 于殊勝甘露處, 普作一切皆秘密。 弟子具德清凈, 斷除六種過失, 具足九種不壞, 一切誓戒無損圓滿。 身命子與妻, 各種珍寶物, 極為莊嚴姊妹等, 供養上師勝導師。 彼等極為凈化, 雖少如甘露數, 極為觀察且揀擇, 成就身語意悉地。
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ།། བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་གནས་ཆེན་འདིས།། རང བྱུང་དོན་ཀུན་རྫོགས་བྱེད་པས།། རེ་དོགས་མཚན་མའི་མཐའ་སྤངས་ཏེ།། དོན་བཞིན་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བླང།། དེ་ཚེ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དང།། མ་དག་པ་རྣམས་མཚམས་བཅད་དོ།། ལས་ཀྱི གཙོ་ནི་བསྐང་བྱས་ཏེ།། སྦྱང་དང་མཚམས་དང་གསལ་བྱས་འགྲུབ།། ཉི་ཟླ་པདྨ་ཡང་དག་གནས།། རིགས་མཐུན་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔའོ།། འཕྲོ་འདུ་མཚན་མ་སྐུ་ཡི་ཚོགས།། གནས་ལྔ་དག་ཏུ་བསམ་པར་བྱ།། འདི དངོས་ཕྱི་མ་རབ་འབྱམས་མཆོག།དངོས་གྲུབ་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་ཀུན།། མ་ཐོབ་པར་དུ་མི་གཏང་བཟུང།། བཏང་ན་བར་ཆོད་ཆེན་པོར་འགྱུར།། གསང་སྔགས་བདུད་རྩིའི་གནས་ཆེན་འདིར།། མི་གཉིས་མཉམ་པར་ བསྒྲུབ་པར་བྱ།། དེ་དག་ཐེ་ཚོམ་རྣམ་སྤངས་པས།། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟན་བྱས་ཏེ།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཉེ་བར་སྦྱར།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་རབ་རྒྱུས།། ཨོྂ་ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་ཧརཱིཿསཝཱ ཧཱ།གནས་ལྔ་དག་ཏུ་བསམ་པར་བྱ།། སྤྱི་གཙུག་དབུས་སུ་ཟླ་གམ་སྟེ།། དེ་ནི་ཨོྂ་དཀར་འོད་ལྡན་པ།། འོད་ཟེར་རྣམ་ལྔ་འཕྲོ་འདུའི་རྒྱ།། བདེ་གཤེགས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་གཙོ།། རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ཚུལ་བཞུགས་ པའི།། ལྕེ་ཡི་པདྨ་ཧརཱིཿདམར་པོ།། འོད་ཟེར་རྣམ་ལྔའི་མདངས་དང་བཅས།། མཐའ་ཡས་ཆོས་ཀྱི་གསུང་ལྡན་པ།། མཉམ་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་ཚུལ་བསྟན་པའོ།། དེ་ནས་བསྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཀུན།། སྙིང་གའི་ཉི་དཀྱིལ ཧཱུ~ྂ་མཐིང་ག།རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་ཟེར་དང་བཅས།། ཐུགས་མཆོག་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་སེམས།། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བཅས་ས་གནོན་མཛད།། ལྟེ་བའི་ཉི་མར་སཝཱ་སེར་པོ།། འོད་ཟེར་སྣ་ལྔའི་འཕྲོ་འདུ་ལས།། ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་ འབྱུང་ལྡན་ཉིད།། ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་སྦྱིན་པའི་རྒྱ།། གསང་གནས་ཉི་མར་ཧ་ལྗང་གུ།། འོད་ཟེར་སྣ་ལྔའི་ཕྲེང་བར་བཅས།། ཕྲིན་ལས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་སྐུ།། སྐྱབས་སྦྱིན་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ།། ཕོ་བྲང་དཀྱིལ འཁོར་རེ་ཆའི་གནས།། ཕུང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་བཞིན་པའོ།
以下是直譯: 成就身語意悉地。 此甘露大海大處, 圓滿一切自生義, 斷除希懼相之邊, 如義取得種姓悉地。 彼時外內密, 不凈者皆作結界。 事業主尊作滿足, 凈化結界明顯而成就。 日月蓮花真實處, 種姓相應勇士五字。 放收相好身眾, 應於五處作觀想。 此實后際廣大勝, 一切上中下悉地, 未獲得前不捨持, 若舍將成大障礙。 於此密咒甘露大處, 二人平等作成就。 彼等斷除諸疑惑, 堅固種姓壇城已, 咒語手印近相應。 大樂眾極善執行: (ཨོྂ་ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་ཧརཱིཿསཝཱ་ཧཱ, oṃ aho sukha dharmakāya siddhi amṛta siddhi hrīḥ svāhā, ॐ अहो सुख धर्मकाय सिद्धि अमृत सिद्धि ह्रीः स्वाहा, ఓం అహో సుఖ ధర్మకాయ సిద్ధి అమృత సిద్ధి హ్రీః స్వాహా, 嗡啊吙蘇卡達瑪嘎雅悉地阿姆利達悉地舍哇哈,嗡阿霍蘇卡達瑪嘎雅悉地阿姆日達悉地哈日娑哇哈) 應於五處作觀想。 頂髻中央月輪, 彼為白色(ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 嗡,嗡)具光明, 五色光芒放收印, 善逝毗盧遮那主, 以種姓手印方式安住。 舌蓮紅色(ཧརཱིཿ, hrīḥ, ह्रीः, హ్రీః, 舍,哈日)字, 具五色光芒光澤, 無邊法語具足, 示現平等手印相。 其後一切修行瑜伽, 心間日輪藍色(ཧཱུ~ྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 吽,吽)字, 具五寶光芒, 最勝意不動金剛薩埵, 持金剛鈴作鎮地印。 臍輪日中黃色(སཝཱ, svā, स्वा, స్వా, 娑哇,娑哇)字, 從五色光芒放收, 功德寶生自性, 如意寶施予印。 密處日輪綠色(ཧ, ha, ह, హ, 哈,哈)字, 具五色光芒串, 事業不空成就身, 施予庇護種種金剛印。 宮殿壇城各處, 如同蘊之壇城。
། རིགས་ལྔ་གཙོ་བོ་ཡུམ་བཅས་ཀུན།། རང་བྱུང་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལས་དེར་སྣང་བའི།། ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་འཕྲོ་འདུ ལས།། ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཅིང།། སླར་འདུས་བདུད་རྩིའི་གནས་སུ་ཐིམ།། ཕོ་བྲང་དཀྱིལ་འཁོར་གདན་རྣམས་སུ།། སྨན་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་གསལ་གྱུར་ནས།། སྤྲོ་དང་བསྡུ་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། རིགས་ཀྱི དཀྱིལ་འཁོར་གནས་སྦྱོར་ཅིང།། རིགས་གནས་ཁ་དོག་ལས་ཀུན་དག། དེ་དག་མཚན་མར་གསལ་བར་གནས།། ཨོྂ་ལས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ཀྱིས།། རིན་ཆེན་བདུད་རྩི་གནས་སྤྱོད་མཛད།། ཧཱུྂ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ པ།། འབར་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་སྦྱོང།། སཝཱ་སྔོན་རིན་ཆེན་འོད་འབར་བས།། ཤ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་གནས་དག་མཛད།། དམར་པོ་ཧརཱིཿལས་པདྨར་གྱུར།། ཆགས་པའི་རཀྟ་སྦྱོང་བྱེད་པའོ།། ཧཱ་ལྗང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ ལས།། དག་པའི་དྲི་ཆུ་བདུད་རྩིར་གྱུར།། ཡང་དག་གོམས་པས་སྤྲོ་དང་བསྡུ།། ཡུན་རིང་བརྟན་པས་ཀུན་ཏུ་སྦྱོར།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ། རིགས་རྣམས་རྩ་བའི་སྙིང་པོ་ཡིས།། བདེ་གཤཻགས་ཀུན་གྱི་གནས སྦྱོར་ཞིང།། རིགས་བཅས་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། བདུད་རྩི་གསང་ཆེན་རྒྱ་མཚོ་ཉིད།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྂ་ཧརཱི་ཋ། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་འབྱུང་བར།། བསྡུས་པས་བདུད་རྩི་རྣམ་པར་དག། ཐམས་ཅད གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས།། རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སངས་རྒྱས།། མ་སྐྱེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབྱིངས།། དུག་གསུམ་ཉོན་མོངས་རྩད་ནས་གཅོད།། ཡོན་ཏན་ཚོགས་ཀུན་དབང་སྡུད་ཅིང།། དམ་བཅས འཇིག་རྟེན་མ་ལུས་སྒྲོལ།། བདུད་རྩི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད།། ཕོ་བྲང་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་གནས།། བདུད་རྩི་རྩ་བ་གྲོགས་དང་སྐྱབས།། རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལས་སྦྱར་བའི་སྨན།། རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཆོས་ཀྱི སྐུ།། དེ་དག་ལོངས་སྤྱོད་ཡོན་ཏན་རྣམས།། མ་འགགས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་སྐུ།། ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་པའོ།
以下是直譯: 五部主尊及佛母眾, 自生甘露壇城自身, 從五智慧中顯現彼, 二十五尊放收中, 利益三界眾生已, 復聚融入甘露處。 宮殿壇城諸座上, 藥物手印明顯后, 以放收之瑜伽, 結合種姓壇城處, 種姓處色一切清凈, 彼等明顯安住相好。 從(ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 嗡,嗡)生八輻輪, 珍寶甘露處受用。 從(ཧཱུྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 吽,吽)生五股杵, 燃燒凈化菩提心。 藍色(སཝཱ, svā, स्वा, స్వా, 娑哇,娑哇)寶光燃燒, 清凈大肉甘露處。 紅色(ཧརཱིཿ, hrīḥ, ह्रीः, హ్రీః, 舍,哈日)變蓮花, 凈化貪慾之血。 綠色(ཧཱ, hā, हा, హా, 哈,哈)金剛十字, 清凈尿液成甘露。 以正確修習放與收, 長久穩固普遍結合。 (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ, oṃ āḥ hūṃ svā hā, ॐ आः हूँ स्वा हा, ఓం ఆః హూం స్వా హా, 嗡阿吽娑哇哈,嗡阿吽娑哇哈) 以諸部族根本心, 結合一切善逝處, 具種姓諸剎土皆, 甘露大密之海洋。 (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྂ་ཧརཱི་ཋ, oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭha, ॐ आः हूँ सर्व पञ्च अमृत हूँ ह्रीः ठ, ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత హూం హ్రీః ఠ, 嗡阿吽薩瓦班匝阿姆利達吽舍塔,嗡阿吽薩瓦班匝阿姆日達吽哈日塔) 五智慧光明生起, 收攝則甘露清凈。 一切無二菩提心, 五部壇城現正覺。 無生菩提心之界, 從根斷除三毒煩惱。 攝集一切功德眾, 誓願度脫無餘世間。 甘露秘密壇城自身, 燃燒宮殿無量宮。 甘露根本伴侶與依怙, 八根千配製之藥。 無分別法身, 彼等受用功德諸相, 無礙幻化身, 一切圓滿於一體。
། ཕྱག་རྒྱའི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད།། ཕྲིན་ལས་སོ་སོ་ཀུན་གསལ་བ།། སྤྲུལ་པའི་ཕྲེང་བ རྒྱུན་མི་ཆད།། གསང་སྔགས་ཡི་གེ་འཁོར་ལོའི་ཚུལ།། ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་པས།། རང་རིག་དཀྱིལ་འཁོར་སྦྱང་མཛད་གསལ།། ཨོྂ་ནི་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ།། ཐམས་ཅད་ཐབས་དང་ཤེས་རབ ཚོགས།། སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་པས།། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ནས་འགྱུར་བ་མེད།། ཨཱ+ོྂ་ནི་གསུང་གི་རང་བཞིན་ཏེ།། སྐྱེ་བ་མེད་ལས་སྐྱེ་བའི་ཚུལ།། ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་འབྲེལ་པའི་ཚུལ།། ལྷུམས་ནས བལྟམས་པ་ཉིད་དུ་བལྟམས།། ཧཱུྂ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་འགྲོ་བའི་དོན།། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་རྣམ་སྤྲུལ་པས།། གཞོན་ནུ་རོལ་པ་ཇི་བཞིན་མཛད།། སེམས་གནས་ཀུན་གྱི་གཞིར་གྱུར ཅིང།། ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་ཡུམ་ཉིད་དེ།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་འབྲེལ་པའི་རྒྱ།། རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོའི་ཚོགས་བཅས་པའི།། གཡོ་བས་ཀུན་ཏུ་བསྐྱེད་མཛད་ཅིང།། ཀུན་ཏུ་སྟོན་པའི་གནས་ལྡན་པས།། འཁོར་དང མྱང་ངན་འདས་པར་སྦྱོང།། རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་ཚུལ་འཛིན་པའི།། དྲུག་པས་ཀུན་ཏུ་སྡུད་མཛད་ཅིང།། རྣམ་རྟོག་དྲི་མ་འཁྲུ་བར་བྱེད།། དོན་ཀུན་གསང་བ་བསྟན་པའི་སྒོས།། དཀའ་ཐུབ་ཆེན་པོ་མཐར་ཕྱིན པའོ།། བདུན་པ་ཀུན་ཏུ་སྣང་བྱེད་ཅིང།། ཐམས་ཅད་བསྲེགས་པའི་མཐུ་ལྡན་པས།། རྣམ་རྟོག་རི་བོའི་བདུད་ཚོགས་ཀུན།། ཐུགས་རྗེ་ཉི་མས་བསྡུ་བར་མཛད།། བརྒྱད་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་ཀྱིས།། སྐྱེ་མེད དབྱིངས་སུ་རྣམ་དག་ཅིང།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པས།། ཡང་དག་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཉིད།། དགུ་བས་དུག་གསུམ་རྩད་ནས་གཅོད།། ཐུགས་རྗེ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ཚོགས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཛད པ་དག།ཆོ་འཕྲུལ་ཀུན་ཏུ་མ་འགགས་པའོ།
以下是直譯: 手印種姓壇城自身, 各種事業皆明顯, 化身之鬘相續不斷, 密咒文字輪之相。 種種手印眾聚集, 自覺壇城凈化明顯。 (ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 嗡,嗡)為法之自性, 一切方便智慧聚, 無生界中不動故, 佛母虛空中無變。 (ཨཱ+ོྂ, āṃ, आं, ఆం, 阿嗡,阿嗡)為語之自性, 無生中現生之相, 三種禪定相連之相, 從胎中誕生而生。 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 吽,吽)為意之自性, 大悲利益眾生, 以無二智慧幻化, 如童子游戲而行。 成為一切心處之基, 即是生育一切之母, 界與智慧相連之印, 具種姓天女眾, 以動搖普遍生育, 具有普遍示現處, 凈化輪迴與涅槃。 持出家相之, 第六普遍攝集, 清洗分別垢染。 以顯示一切義秘密門, 圓滿大苦行。 第七普遍顯現, 具有焚燒一切力, 分別妄念山魔眾, 以悲心日攝集。 第八以菩提心, 于無生界中清凈, 諸佛瑜伽士, 即真實圓滿瑜伽。 第九斷除三毒根, 悲心清凈智慧聚, 身語意之事業, 神變普遍無阻礙。
། ཕྲ་ཞིང་གཏིང་དཔག་མེད་པའི་ཆོས།། ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་འགྲོ་ལ་སྟོན།། སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་ཟད་མེད་དེ།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་པའི་ཚུལ།། ཧརཱིཿབཅས་ དབང་དུ་སྡུད་པའི་སྔགས།། བརྟན་གཡོའི་དངོས་བཅས་མ་ལུས་ཀུན།། ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་བསྒྱུར།། སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་བྲལ་མྱ་ངན་འདས།། ཕྱོགས་བཅུར་སྔགས་ཀྱིས་སྤྲོ་བྱེད་ཅིང།། འབྱུང་ཚོགས་དམ རྫས་ཡབ་ཡུམ་སྐུ།། རང་བཞིན་གཉིས་མེད་ཕྱག་རྒྱ་ལས།། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྟོན་སྐུ་གདུང་བགོས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བའི་རྒྱ།། སླརའདུས་བདུད་རྩི་གསང་བའི་གནས།། འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ནི་ཡབ་ཡུམ མཁའ།། འདི་དག་དོན་ཀུན་སྐྱེ་ཤི་མེད།། རྣམ་རྟོག་མཚན་མ་ཀུན་སྦྱོང་བ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྣམ་བཀོད་པའོ།། ལག་པ་གཡོན་པའི་དཔུང་པས་ཀྱང།། མཐེ་བོང་སྲིན་ལག་སྦྱོར་བའི་བར།། ཐབས་ཤེས་དཀྱིལ ན་ཡི་གེ་ཧརཱིཿ།། གསང་བའི་མཚན་མ་བསྟན་བྱས་ནས།། མཛུབ་མོ་གུང་མོ་མཐེའུ་ཆུང་བརྐྱང།། སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འོད་བཅས་ཀྱིས།། སྒྲུབ་པའི་རྫས་རྣམས་བྱིན་བརླབས་པས།། དཀྱིལ་འཁོར་སྦྱོར་བ་བརྟན པར་འགྱུར།། ཏིང་འཛིན་མེ་དང་འདྲ་བ་ལ།། བཟླས་བརྗོད་རླུང་དང་འདྲ་བས་བསྐུལ།། ལེ་ལོ་ཉམས་སྤངས་གཡེང་བ་ཡི།། གླལ་དང་སྦྲིད་པས་བར་མི་བཅད།། ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཋ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། ཛཿཧཱུྂ་བྂ ཧོཿ།། ཨ་མྲྀ་ཏ་པྲཱ་བེ་ཤ་ཡ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ། རང་བཞིན་བདུད་རྩི་གནས་རྣམས་ནས།། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་བསྡུས་ཏེ།། དེ་དག་གསང་བའི་གནས་སུ་བཞུགས།། ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟག་པར གནས།། གཉིས་མེད་གདོད་ནས་དག་པ་སྟེ།། སྐུ་གསུང་བདུད་རྩིའི་གནས་རྒྱས་ཤིང།། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་སྦྱོར།། ཕྱག་རྒྱ་རོལ་པའི་ཚུལ་སྟོན་པའོ།
以下是直譯: 微細深不可測之法, 深廣示現於眾生。 無生界中無盡, 轉法輪之相。 含(ཧརཱིཿ, hrīḥ, ह्रीः, హ్రీః, 舍,哈日)攝伏咒, 動靜諸相無餘盡, 一切轉為大甘露, 無生離界涅槃。 以咒向十方放射, 元素聚與誓物父母身, 自性無二手印中, 示現化身份舍利。 方便智慧結合印, 復聚甘露秘密處。 生起因為父母空, 此等一切義無生死。 凈化一切分別相, 方便智慧安排。 左手臂亦, 拇指無名指相合間, 方便智慧中心(ཧརཱིཿ, hrīḥ, ह्रीः, హ్రీః, 舍,哈日)字, 示現秘密相后, 食指中指小指伸展, 咒鬘具光明, 加持修法物品, 壇城結合成穩固。 等持如火, 誦咒如風鼓動, 捨棄懈怠退失散亂, 不被哈欠打嗝間斷。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཋ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ།། ཨ་མྲྀ་ཏ་པྲཱ་བེ་ཤ་ཡ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ།, oṃ vajra amṛta hūṃ hrīḥ ṭha | oṃ āḥ hūṃ | jaḥ hūṃ baṃ hoḥ || amṛta prāveśaya | āveśaya a a, ॐ वज्र अमृत हूँ ह्रीः ठ । ॐ आः हूँ । जः हूँ बं होः ।। अमृत प्रावेशय । आवेशय अ अ, ఓం వజ్ర అమృత హూం హ్రీః ఠ । ఓం ఆః హూం । జః హూం బం హోః ।। అమృత ప్రావేశయ । ఆవేశయ అ అ, 嗡班雜阿姆利達吽舍塔 嗡阿吽 匝吽邦吙 阿姆利達巴威夏雅 阿威夏雅阿阿,嗡班匝阿姆日達吽哈日塔 嗡阿吽 匝吽邦吙 阿姆日達巴威夏雅 阿威夏雅阿阿) 從自性甘露諸處, 攝集種姓諸壇城, 彼等安住秘密處, 手印壇城恒常住。 無二本來清凈, 身語甘露處增長, 正確結合種姓壇城, 示現手印遊戲相。
། དེ་ནས་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དག། ཀུན་ཏུ ལོངས་སྤྱོད་མཉེས་པའི་ཚོགས།། རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་དག་པའི།། བདུད་རྩིའི་གནས་ཀུན་ལོངས་སྤྱོད་ཉིད།། དེ་ཚེ་དགའ་མགུ་དད་པ་ཡིས།། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་བསྟོད།། ཨོྂ་ནམ་མཁའི་མཚན ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། མཚན་ཉིད་སྣ་ཚོགས་ནམ་མཁའ་བཞིན།། བྱ་དང་བྱེད་ཚོགས་རྣམ་པར་གྲོལ།། བདུད་རྩིའི་རྒྱལ་མཆོག་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཨཱ+ོྂ་ཆུ་ཟླ་བཞིན་དུ་མ་འགགས་གསལ།། ཐམས་ཅད་རྟོག་པ་ཡོངས་སུ སྤངས།། དུག་ཏུ་འཛིན་མེད་རྣམ་པར་སྤངས།། བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཆོས་དབྱིངས་གནས།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་ཀུན་སྐྱོབ་མཛད།། སྤྲོ་བ་མེད་ཅིང་འགག་པ མེད།། བདུད་རྩིའི་དབྱིངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཉིད།། དོན་ཀུན་བྱ་བའི་གནས་རྫོགས་པའི།། མཛད་པ་ཆེན་པོ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ བསྟོད།། ཅེས་བསྟོད་དོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་དཔལ་བདུད་རྩི་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་གསང་བའི་བདུད་རྩི་བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་སྟེ། རིམ་པར་ཕྱེ་བ་དྲུག་པའོ།
以下是直譯: 然後眷屬主尊, 普遍受用悅意聚, 自身清凈壇城之, 一切甘露處受用。 彼時歡喜信心, 讚頌種姓壇城。 (ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 嗡,嗡)虛空性智慧, 如虛空般種種相, 解脫能所諸聚, 頂禮讚頌甘露勝王。 (ཨཱ+ོྂ, āṃ, आं, ఆం, 阿嗡,阿嗡)如水月無礙明, 遍舍一切分別, 無執毒完全舍, 頂禮讚頌甘露壇城。 三世佛住法界, 以大智慧普遍護, 無散無滅, 頂禮讚頌甘露界。 一切種姓壇城, 圓滿一切義事處, 大事業任運成就, 頂禮讚頌諸壇城。 如是讚頌。 此為大續王《吉祥甘露遊戲》中,壇城秘密甘露修法儀軌,第六分別品。
།།། དེ་ནས བྱང་ཆུབ་སེམས་རྣམས་ཀྱིས།། གར་གྱི་གནས་ཆེན་རྒྱས་བཀོད་པར།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པའི།། ཕྱག་རྒྱ་རོལ་པས་བསྐུལ་བར་མཛད།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་མཆོག། གསང་བའི་བདག་པོ ལ་སོགས་པས།། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་བཟུང་སྟེ།། ཐམས་ཅད་སྟོན་པས་གསང་བའི་ཡུམ།། དེ་དག་གསལ་བར་འགྲུབ་བྱེད་པའི།། བདུད་རྩི་གནས་རྣམས་འབྱུང་བར་མཛད།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དབང བསྐུར་ཉིད།། བདུད་རྩིའི་གནས་ལས་འབྱུང་བ་འདི།། དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པའི་ཐབས།། ཡང་དག་རྒྱ་ཆེར་གསོལ་བ་འདེབས།། དེ་བཞིན་འགྲོ་རྣམས་མ་ལུས་ཀུན།། ཐབས་ཀྱིས་བདུད་རྩིས་སྦྱོང་བྱེད པའི།། ཆོ་གའི་རིགས་འཛིན་ཀུན་གྱི་ལམ།། ཕྱག་རྒྱའི་སྔགས་དམ་བཅས་པ་ཡི།། ཐབས་ལྡན་ཡན་ལག་རྫོགས་པའི་གཞི།། དེ་དག་གསང་བའི་གནས་འཇུག་པའི།། དོན་ཀུན་རྒྱ་ཆེར་གསོལ་འདེབས་ཤིང།། ཡང དག་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་གནས།། དེ་ནས་སྟོན་པ་ཐམས་ཅད་གཟིགས།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་གནས་རྒྱས་པའི།། གཉིས་མེད་ཕྱག་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་ཞིང།། གསང་བའི་བདུད་རྩི་འདི་བསྟན་ཏོ།
以下是直譯: 然後諸菩提心, 廣大舞蹈處莊嚴, 方便智慧無二之, 手印遊戲而勸請。 然後最勝菩薩, 秘密主等, 攝持種姓諸壇城, 一切導師秘密佛母。 彼等明顯成就, 甘露諸處生起。 一切佛之灌頂, 從此甘露處生起。 清凈壇城修法方便, 廣大如實祈請。 如是一切眾生無餘, 以方便甘露凈化, 儀軌持明眾之道, 手印咒誓, 具方便圓滿支分基礎, 彼等入秘密處, 廣大祈請一切義, 如實智慧安住。 然後一切遍觀導師, 大智慧處廣大, 無二手印平等結合, 示現此秘密甘露。
། ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་སྒོ བཞི་རུ།། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ལུགས་དང།། ཕྲ་མེན་མ་ཡི་སྦྱོར་ལུགས་དང།། རྩི་སྨན་འཁྲུངས་པའི་རྒྱལ་ཁམས་དག། ཤིང་དང་ནགས་ཀྱི་ལྷ་མོའི་གནས།། རི་བོའི་ལྗོངས་དང་ཙན་དན་དྲི།། སྟོན་པའི་གནས རྣམས་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར།། དུག་རྣམས་བདུད་རྩིར་སྦྱོར་བར་བྱ།། རྩ་བ་ལ་སོགས་ཡལ་གར་བཅས།། བཅུད་ལེན་རྩལ་རྫོགས་མ་ལུས་ཀུན།། རིགས་དང་སྦྱོར་བའི་མཐུ་བཞིན་དུ།། ཚང་པར་བསགས་ནས་བསྒྲུབ པར་བྱ།། རི་བོ་ནགས་འདབ་ཆུ་ངོགས་དང།། བྲག་ཕུག་སྟོང་ཡུལ་ཐིབ་པོ་དག། ཕྲིན་ལས་སོ་སོའི་ལས་ཀུན་གྱི།། བསྒྲུབ་པའི་གནས་སུ་མངོན་པར་བསྔགས།། བསྒྲུབ་པའི་གནས་ཀུན་དག་པའི་ཕྱིར།། ས་གཞི་རབ ཏུ་བརྟག་པར་བྱ།། འཇམ་ཞིང་སྣུམ་ལ་རྣ་གམ་ཅན།། མི་སྡུག་སྲིན་པོའི་གཟུགས་སོགས་མེད།། ཚ་སྒོ་ཐ་བའི་སྐྱོན་སོགས་བྲལ།། མ་ཞེས་མ་གས་ཉམ་པོ་ལ།། ཕྱི་ནང་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་བྱས་པས།། བསྒྲུབ་པའི་གནས མཆོག་བཟུང་ཞིང་འཇམ།། ཕྱི་རོལ་སྲུང་མ་ཀུན་བསྡུས་ཏེ།། ཕྱོགས་བཅུར་གཏོར་མས་མཉེས་པར་བྱ།། དེ་དག་རང་གི་ཕྲིན་ལས་བཞིན།། བསྒོས་པའི་གནས་ཀུན་བརྟན་པར་འགྱུར།། རྟེན་གྱི་ཕུར་པ་བཅུ་པོ དག།ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་བསྒོམས་ཏེ།། ཕྱོགས་བཅུར་ངེས་པར་བཀོད་བྱས་པས།། གནས་ཀུན་ས་གཞི་དག་པར་འགྱུར།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀྲོདྷ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བིན་དྷ་བིན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུ??ྂ་ཕཊ། ཨོྂ་སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་བསྲུང་བྱས་ཏེ།། གནས་སོགས་རབ་ཏུ བྱིན་བརླབས་ནས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ནས་གནས་རྒྱས་མཆོག། དྲི་ལྔ་ལྡན་དང་བདུད་རྩི་ལྔས།། ལེགས་པར་ཕྱུགས་ཏེ་བརྟན་པར་བརྩམ།། ཕྱོགས་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་དང་བཅས།། རས་སྐུད་སྣ་ལྔ་འབྲེལ ལ་སོགས།། ལེགས་པར་བྱིན་བརླབས་བསྒྲིལ་བྱས་ཏེ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཉམ་སྦྱོར་བས།། སྟེང་འོག་བཅུ་དྲུག་ཆ་བགོས་ཏེ།། དེ་ལ་ཐིག་ལེ་བཅུ་དྲུག་དགོད།། ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་མ་ཉམས་པ།། ཉ་ཕྱིས རུས་སྦལ་སྣོད་ཀྱང་རུང།།
以下是直譯: 東南西北四門處, 大仙人修法方式, 及魔女修習方式, 藥草生長之國土, 樹木森林天女處, 山嶺地帶栴檀香, 為修成就導師處, 應將諸毒轉甘露。 根等連同枝葉, 精華圓滿無餘, 隨種姓結合力, 圓滿積聚修持。 山林水岸, 巖洞空地密林, 各別事業諸業, 贊為修持之處。 為凈化修持處, 應當詳細觀察地基。 柔軟滋潤平坦, 無醜陋羅剎相等, 無熱氣煙塵等過, 平整無裂無凹凸。 以內外莊嚴裝飾, 殊勝修持處柔軟。 集聚外圍護法眾, 十方以食子悅意。 彼等隨各自事業, 加持諸處皆穩固。 十支分依怙木橛, 觀想為智慧忿怒身, 確定安置於十方, 一切處地基清凈。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀྲོདྷ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ, oṃ vajra kīli kīlaya mahākrodha hūṃ hūṃ phaṭ, ॐ वज्र कीलि कीलय महाक्रोध हूं हूं फट्, ఓం వజ్ర కీలి కీలయ మహాక్రోధ హూం హూం ఫట్, 嗡金剛釘大忿怒吽吽啪, 嗡巴扎吉里吉拉雅瑪哈括達吽吽呸) (ཨོྂ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ, oṃ garja garja hūṃ phaṭ, ॐ गर्ज गर्ज हूं फट्, ఓం గర్జ గర్జ హూం ఫట్, 嗡咆哮咆哮吽啪, 嗡嘎匝嘎匝吽呸) (ཨོྂ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ, oṃ hana hana hūṃ phaṭ, ॐ हन हन हूं फट्, ఓం హన హన హూం ఫట్, 嗡殺殺吽啪, 嗡哈納哈納吽呸) (ཨོྂ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ, oṃ paca paca hūṃ phaṭ, ॐ पच पच हूं फट्, ఓం పచ పచ హూం ఫట్, 嗡煮煮吽啪, 嗡巴匝巴匝吽呸) (ཨོྂ་བིན་དྷ་བིན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ, oṃ bindha bindha hūṃ phaṭ, ॐ बिन्ध बिन्ध हूं फट्, ఓం బింధ బింధ హూం ఫట్, 嗡縛縛吽啪, 嗡賓達賓達吽呸) (ཨོྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ, oṃ hulu hulu hūṃ phaṭ, ॐ हुलु हुलु हूं फट्, ఓం హులు హులు హూం ఫట్, 嗡呼嚕呼嚕吽啪, 嗡呼嚕呼嚕吽呸) (ཨོྂ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྂ་ཕཊ, oṃ tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ, ॐ तिष्ठ तिष्ठ हूं फट्, ఓం తిష్ఠ తిష్ఠ హూం ఫట్, 嗡住住吽啪, 嗡底叉底叉吽呸) (ཨོྂ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུ??ྂ་ཕཊ, oṃ cchinda cchinda hūṃ phaṭ, ॐ छिन्द छिन्द हूं फट्, ఓం ఛింద ఛింద హూం ఫట్, 嗡斬斬吽啪, 嗡親達親達吽呸) (ཨོྂ་སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྂ་ཕཊ, oṃ sphoṭa sphoṭa hūṃ phaṭ, ॐ स्फोट स्फोट हूं फट्, ఓం స్ఫోట స్ఫోట హూం ఫట్, 嗡破破吽啪, 嗡頗達頗達吽呸) 遍護一切方位, 加持處所等已, 壇城遍處廣大勝, 五香及五甘露, 善塗抹而開始穩固。 連同四方壇城, 五色線等, 善加持纏繞, 方便智慧平等結合, 上下分十六份, 安置十六圓點。 具相未損顱器, 魚皮龜殼器亦可。
ཉ་ཕྱིས རུས་སྦལ་སྣོད་ཀྱང་རུང།། དཀྱིལ་འཁོར་གནས་ཀུན་ཕྱོགས་བཞག་སྟེ།། བདུད་རྩི་སྣ་གྲངས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད།། བཏག་བཙག་གཞལ་ཅིང་བརྟན་བྱས་པ།། འཁོར་ལོ་འབར་བའི་དབུས་སུ་བཞག། ཕྱོགས་མཚམས སྣོད་རྣམས་མ་ནོར་བར།། རང་གི་གདན་ལེགས་གནས་པ་རུ།། རིགས་དང་ཁ་དོག་མཐུན་པའི་རྫས།། ཕོ་བྲང་གནས་ཀུན་བརྒྱན་བྱས་ཏེ།། དར་སྣ་ལྔ་ཡི་ཁ་རྒྱན་ཅན།། ར་སཱ་ཡ་ན་ལ་སོགས་རྫས།། ཇི་སྙེད་འབྱོར་པ མ་ལུས་ཀུན།། དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་བཀོད་དེ་བཞག། དེ་བཞིན་དར་གྱི་ཐིག་ཡོལ་གྱིས།། ཕྱོགས་རྣམས་མཐའ་ཡས་བསྐོར་བར་བྱ།། ཕྱི་རོལ་གྲཝ་བཞིར་མདའ་བཞི་ལ།། སྲད་བུ་སྣ་ལྔ་ཕྲེང་བས་བརྒྱན།། མེ་ལོང བཞི་དང་དར་སྣ་བཞི།། རལ་གྲི་བཞི་དང་ཕུར་བུ་བརྒྱད།། དངོས་གྲུབ་རྫས་རྣམས་མཐའ་ཡས་པས།། དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་བར་བསྐོར་ཏེ་བཞག། ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་རིམ་བཞིན་བསྒོམ།། རྒྱུ་ཡི་ཏིང་འཛིན འབྲས་བུ་ལས།། དེ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན།། ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་སྤྲོ་བར་བྱ།། འབྱུང་ལྔ་ཡུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དག། བྱང་སེམས་སྤྲུལ་པས་རིམ་བཞིན་བསྐྱེད།། ཨེ་ཡྂ་ཁྂ་ལྂ་རྂ་དང་མྂ།། བྂ་སུ་བྷྲཱུྂ་གྱིས་གནས ཁྱབ་པར།། རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་བཞིན་ཉིད།། དབྱིངས་མདོག་མཚན་མ་རྒྱན་དང་བཅས།། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་ཚད་མཉམ་པའི།། ཁང་པ་གྲུ་བཞི་སྒོ་དང་བཅས།། རྟ་བབས་རྒྱན་ཚོགས་ཀུན་གྱིས བརྗིད།། ཕོ་བྲང་རིན་ཆེན་འཁོར་ལོའི་གདན།། ཤར་བུ་དོ་ཤར་ཕྲེང་བས་མཛེས།། དབུས་སུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆེན་པོ།། ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་དྲི་ཆེན་ཏེ།། ལྷོ་རུ་མཱྂ་ས་སྣ་ཚོགས་པའོ།། ནུབ་ཏུ་པདྨ་རཀྟའི་ཚོགས།། བྱང་དུ་དྲི ཆུ་སྣ་ཚོགས་པའོ།
以下是直譯: 魚皮龜殼器亦可。 壇城諸處四方置, 百零八種甘露, 稱量調配穩固, 置於燃燒輪中央。 方隅諸器不錯亂, 安置於各自座墊, 種姓色相相應物, 裝飾宮殿諸處, 五色綢緞為口飾。 長生不老藥等物, 一切所有無餘, 安置於壇城之上。 如是以綢幕帳, 環繞四方無邊。 外圍四角四箭, 五色線串裝飾。 四面鏡及四色綢, 四把劍及八木橛, 無量成就之物, 環繞壇城而置。 依次修三種禪定, 因之禪定果之上, 彼即菩提心之流, 遍撒一切方向。 五大母之壇城, 菩提心化身依次生。 (ཨེ་ཡྂ་ཁྂ་ལྂ་རྂ་དང་མྂ, e yaṃ khaṃ laṃ raṃ daṅ maṃ, ए यं खं लं रं दङ् मं, ఏ యం ఖం లం రం దఙ్ మం, 空風火水地種子字, 誒揚康朗讓當芒) (བྂ་སུ་བྷྲཱུྂ, baṃ su bhrūṃ, बं सु भ्रूं, బం సు భ్రూం, 金剛界種子字, 邦蘇布隆) 遍及處所, 如自壇城真如性, 界色相及莊嚴, 等同虛空界量, 四方宮殿具門戶, 瓔珞莊嚴眾飾嚴, 寶輪宮殿之座, 東方門楣花串美。 中央大菩提心, 東方金剛大糞, 南方各種肉, 西方蓮花血聚, 北方各種尿。
། འདི་དག་རིམ་བཞིན་གནས་དག་ཏུ།། ཆོ་ག་ཀུན་གྱིས་རྣམ་པར་སྦྱང།། དེ་བཞིན་སྐུ་གསུང་ཡོན་ཏན་དང།། ཕྲིན་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོའི་གཞུང།། བདུད་རྩིའི་ཕྱོགས་རྣམས་དབུས་གནས སུ།། རང་གི་དམ་ཚིག་རྫས་བཞིན་དགོད།། རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དང།། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་བསྐུར་ལྡན།། གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དབབ།། རང གི་གར་ཐབས་ཕྱག་རྒྱ་དང།། གླུ་དབྱངས་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་ཀྱིས།། ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་བསྐུལ་ཅིང།། གཉིས་མེད་བདུད་རྩིའི་གནས་རྒྱས་པའི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་འདི་ཡེ་ཤེས་རང བཞིན་ཏེ།། དྲི་མེད་རིན་ཆེན་ཆར་བཞིན་དབབ་པ་ལས།། འགྲོ་བ་ཀུན་བསྐྱེད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཚུལ།། གདོད་ནས་དག་པ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ལ།། གཉིས་མེད་སྦྱོར་བས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཆེན་ཀུན།། མེ་ལོང ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་ཡིན་པར་བཤད།། མཚན་ལྡན་བྷན་དྷའི་ཤེལ་ཕོར་དུ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རིགས་རྣམས་ཀུན།། གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་རྒྱས་མནན།། འཕྲོ་འདུ་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་བྱ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུྂ། སརྦ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྷེ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སུ་ཁ་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། ཨཀྵོ་བྷྱ་བཛྲ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤཝ་རཱི་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ།། གཉིས་མེད་བསྡུས་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས།། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་དག་པའོ།
以下是直譯: 此等依次於處所, 以諸儀軌凈化之。 如是身語功德及, 事業壇城各自法, 甘露諸方中央處, 如自誓言物安置。 種姓主尊父母及, 種姓壇城具灌頂。 無二瑜伽加持力, 降下菩提心成就。 自身舞姿手印及, 歌詠咒語誦唸以, 召請智慧壇城眾, 無二甘露處廣大。 此菩提心乃智慧自性, 如降無垢珍寶雨, 生化眾生如意寶, 本來清凈甘露性。 無二瑜伽金剛大種姓, 說是映象智慧之本性。 具相寶瓶水晶碗, 菩提心之諸種姓, 密金剛手印鎮壓, 散聚咒語誦唸為: (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུྂ། སརྦ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྷེ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སུ་ཁ་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། ཨཀྵོ་བྷྱ་བཛྲ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤཝ་རཱི་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ།, oṃ āḥ hūṃ vajrasattva hūṃ sarva eho śuddhe amṛta sukha mahāyoga citta hūṃ oṃ āḥ hūṃ akṣobhya vajra dhātvīśvarī samaya stvaṃ, ॐ आः हूं वज्रसत्त्व हूं सर्व एहो शुद्धे अमृत सुख महायोग चित्त हूं ॐ आः हूं अक्षोभ्य वज्र धात्वीश्वरी समय स्त्वं, ఓం ఆః హూం వజ్రసత్త్వ హూం సర్వ ఏహో శుద్ధే అమృత సుఖ మహాయోగ చిత్త హూం ఓం ఆః హూం అక్షోభ్య వజ్ర ధాత్వీశ్వరీ సమయ స్త్వం, 金剛薩埵等咒語, 嗡阿吽 班匝薩埵吽 薩瓦誒火秀德阿姆里達蘇卡瑪哈約嘎其達吽 嗡阿吽 阿克秀毗亞班匝達特維秀瓦里薩瑪亞斯當) 無二攝集菩提心, 種姓壇城悉清凈。
། ཕྱོགས་བཞི་རང་གི་དཀྱིལ འཁོར་གྱིས།། དེ་ཉིད་དངོས་གྲུབ་སྐུལ་བྱེད་ཅིང།། སོ་སོའི་རྫས་རྣམས་མཐའ་ཡས་པ།། རིགས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་གནས་སུ་བཞག། སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་གནས་ལ་ཆགས།། འཁྲུལ་པའི་བདག་ཉིད་གཙང་མར འཛིན།། དོན་གྱིས་འདི་དག་སུན་དབྱུང་སྟེ།། རང་བཞིན་བདུ་རྩིའི་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར།། བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི།། ཡི་དྭགས་སྐམ་ཐག་ཆད་པ་ཡང།། རང་ལུས་གཏོང་བར་མི་ཕོད་ན།། ལྷ་ལ་སོགས པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས།། ལུས་ཅན་རྣམས་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས།། རང་བྱུང་བདུད་རྩི་སྟོན་པ་ཉིད།། ལྷས་ཀྱང་ལྷ་ཡི་བདག་ཉིད་བཟའ།། མི་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་དུ།། རྣལ་འབྱོར་རྟོགས་པ་དཔྱད་ཅིང་བཟའ།། དེ་ལྟར བདག་གཞན་མི་འབྱེད་པས།། བླང་དོར་མེད་པར་གྲོལ་བ་ཡི།། ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ།། ཨོྂ་ཨཱ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ས་མ་ཡ་ར་གོུ྅ཧྂ། རཏྣ་སཝ་བྷཱ་ཝ་རཏྣ་ར་ཏི་ས་ མ་ཡ་སྟྭྂ།རཱ་ག་རཀྟ་པད་མ་བྱུང།། སྨད་པས་མི་གཙང་རྫས་འདི་དག། ཆགས་ཡུལ་བདེ་བའི་གནས་ཡིན་ཏེ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དམ་ཚིག་འགྲུབ།། པདྨ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་འགྲུབ།། སོ་སོར་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ ཉིད།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་པདྨ་རཀྟ་མཱུ་ལ་ཨ་མྲྀ་ཏ། ཨ་མྲྀ་ཏ་དྷེ་ལྦ། རཱ་ག་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། སུ་ཁ་ཧརཱིཿ། ཀུན་འབྱུང་ཆགས་པ་གུར་གུམ་ཆུ།། རྡོ་རྗེ་དྲི་ཆུ་ཡིན་པ་སྟེ།། ཆུ་ལས་མ་བྱུང་གང་ཡང་མེད།། དེ་བཞིན་བདུད་རྩི་བཅུད་ཀྱི མཆོག།ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་འགྲུབ།། བྱ་བ་ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། ཨ་མོ་ག་སིདྷཱི་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི། བཛྲ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། སྨད་པ་མི་གཙང་སྙིགས་མ་འདི།། རྟོག་པ་དེ་ཉིད་སྙིགས་མ་ ཡིན།། ཆེ་མཆོག་འཛིན་པའི་བདུད་རྩི་སྟེ།། གདོད་ནས་དག་པའི་རང་བཞིན་པས།། བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཉིད།། གཉིས་མེད་སྐུ་རུ་སྦྱར་བས་ན།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་པའི་གཞི།། ཆོས་དབྱིངས ཡེ་ཤེས་དམ་ཚིག་འགྲུབ།། ཨོྂ་བཻ་རོ་ཙ་ན་མོ་ཧ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ།། མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ཨ་ཏི། པ་ར་ན་བ་ལིནྟ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨྂ་ཏི་སྟ་ཨ་ཏི་སྟ་ཨྂ།། དེ་ནས་བསྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཀུན།། ཐལ་སྦྱར་སྔར་གྱི་གནས ནས་ལངས།།
以下是直譯: 四方自身壇城以, 彼即成就召請者, 各自無量諸物品, 安置於種姓宮殿。 眾生執著于處所, 迷亂本性執為凈, 實則破除此等執, 融入自性甘露界。 遠離一切福德之, 餓鬼乾枯殆盡者, 尚且不捨自身體, 何況諸天等本性, 有情眾生更何言? 自生甘露即導師, 天亦食用天本性, 人等亦復如是食, 瑜伽士觀察而食。 如是不分自與他, 無取無舍而解脫, 一切平等智慧身, 珍寶勝種成就成。 (ཨོྂ་ཨཱ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ས་མ་ཡ་ར་གོུ྅ཧྂ། རཏྣ་སཝ་བྷཱ་ཝ་རཏྣ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ།, oṃ ā hūṃ mahā māṃsa samaya raghohaṃ ratna svabhāva ratna rati samaya stvaṃ, ॐ आ हूं महा मांस समय रघोहं रत्न स्वभाव रत्न रति समय स्त्वं, ఓం ఆ హూం మహా మాంస సమయ రఘోహం రత్న స్వభావ రత్న రతి సమయ స్త్వం, 大肉誓言等咒語, 嗡阿吽 瑪哈芒薩薩瑪亞拉郭杭 拉那薩瓦巴瓦拉那拉提薩瑪亞斯當) 貪慾紅蓮生, 被誹謗不凈物, 乃貪愛樂之處, 方便智慧誓言成, 蓮花種姓誓言成, 妙觀察智慧性。 (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་པདྨ་རཀྟ་མཱུ་ལ་ཨ་མྲྀ་ཏ། ཨ་མྲྀ་ཏ་དྷེ་ལྦ། རཱ་ག་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། སུ་ཁ་ཧརཱིཿ, oṃ āḥ hūṃ padma rakta mūla amṛta amṛta dhelva rāga rati samaya stvaṃ sukha harīḥ, ॐ आः हूं पद्म रक्त मूल अमृत अमृत धेल्व राग रति समय स्त्वं सुख हरीः, ఓం ఆః హూం పద్మ రక్త మూల అమృత అమృత ధేల్వ రాగ రతి సమయ స్త్వం సుఖ హరీః, 紅蓮根本甘露等咒語, 嗡阿吽 巴瑪拉達木拉阿姆里達 阿姆里達德瓦 拉嘎拉提薩瑪亞斯當 蘇卡哈里) 集起貪慾鬱金水, 即是金剛尿, 無有不從水而生, 如是甘露精華勝, 事業種姓誓言成, 成辦精進智慧成。 (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། ཨ་མོ་ག་སིདྷཱི་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི། བཛྲ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ།, oṃ āḥ hūṃ amogha siddhī amṛta kuṇḍali vajra rati samaya stvaṃ, ॐ आः हूं अमोघ सिद्धी अमृत कुण्डलि वज्र रति समय स्त्वं, ఓం ఆః హూం అమోఘ సిద్ధీ అమృత కుణ్డలి వజ్ర రతి సమయ స్త్వం, 不空成就甘露等咒語, 嗡阿吽 阿莫嘎悉地阿姆里達昆達里 班匝拉提薩瑪亞斯當) 被誹謗不凈渣滓此, 分別念即是渣滓, 大勝執持之甘露, 本來清凈自性故, 即是諸佛之心要, 融入無二之身故, 方便智慧相連基, 法界智慧誓言成。 (ཨོྂ་བཻ་རོ་ཙ་ན་མོ་ཧ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ།། མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ཨ་ཏི། པ་ར་ན་བ་ལིནྟ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨྂ་ཏི་སྟ་ཨ་ཏི་སྟ་ཨྂ།, oṃ vairocana moha rati samaya stvaṃ mahā yoga ati parana balinta amṛta aṃ tista atista aṃ, ॐ वैरोचन मोह रति समय स्त्वं महा योग अति परन बलिन्त अमृत अं तिस्त अतिस्त अं, ఓం వైరోచన మోహ రతి సమయ స్త్వం మహా యోగ అతి పరన బలింత అమృత అం తిస్త అతిస్త అం, 毗盧遮那等咒語, 嗡拜若扎那莫哈拉提薩瑪亞斯當 瑪哈約嘎阿提 巴拉納巴林達阿姆里達昂提斯達阿提斯達昂) 然後修行諸瑜伽, 合掌從前處起身。
། ཐལ་སྦྱར་སྔར་གྱི་གནས ནས་ལངས།། དབུས་ཀྱི་སྣོད་མཆོག་མཚན་ལྡན་རྫས།། ཤེས་རབ་སྦྱངས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བླངས།། ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཆོས་ཉིད་འདི།། སྙིང་པོ་ཆོས་ཀྱི་དོན་ལས་འབྱུང།། བྱང་ཆུབ སེམས་དཔའི་གནས་འདི་ཡིན།། སྨད་པར་བྱ་བའི་རྫས་ལྔ་པོ།། གཅིག་ལ་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལྔའམ།། གཅིག་ལའང་ཡོན་ཏན་གསུམ་དུ་དབྱེ།། ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་མཆོག། དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་བཅོ་ལྔ ལས།། ཡན་ལག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དོ།། སྣོད་བཅུད་དབུས་སུ་བསྡུས་ནས་ནི།། བཅུ་དྲུག་སྙིང་པོ་བསྟན་པར་བྱ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པ་ལས།། སེམས་དཔའ་སེམས་མའི་ཚོགས་སུ་བལྟ།། རྩ་བ་བརྒྱད་དང ཡན་ལག་བརྒྱད།། དེ་བཞིན་ཡན་ལག་རྫས་གཞན་རྣམས།། བཅུད་རྣམས་ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ།། སྣོད་རྣམས་ཤེས་རབ་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཟང་བཅུ་དྲུག་དག། རིགས་ཀྱི་པདྨ་གདན་ཚོགས གནས།། ཕྱག་རྒྱ་ཐིག་ལེ་བསྟན་འགྱུར་བའོ།
以下是直譯: 合掌從前處起身。 中央勝器具相物, 以智慧凈化手印取, 具智慧精華者們, 諸佛之此法性, 從精華法義中生。 此乃菩薩之處所, 五種應誹謗之物, 一中具五種功德, 或一中分三功德, 一切無二瑜伽勝, 大誓言十五種中, 支分二十有八種。 器世界攝於中央, 當示十六種精華。 具足方便與智慧, 觀為勇士勇母眾。 八根本與八支分, 如是其他支分物, 精華諸物方便印, 器物智慧法界母。 輪輻十六種殊勝, 種姓蓮花座眾處, 手印及明點當示。
། སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་མཚན་ལྡན་པ།། དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུས་བརྒྱན།། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཚོགས་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས།། རྒྱུ་ཡང་གསང་ལ་འབྲས་བུའང གསང།། རིགས་ལྔ་གསལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། མཛོད་ལྡན་དཔལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང།། མཁའ་འབྱེད་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། འཁོར་ལོ་ཕོ་བྲང་དབུས་སུ་བཞག། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་རྩ་བ་བརྒྱད།། མིག་དང་རྣ་བ་སྣ དང་ལྕེ།། མཚན་མ་རྣམ་ཤེས་ཡུལ་དང་བཅས།། ཐམས་ཅད་མཐུ་ཡིས་སྦྱོར་བྱེད་ཅིང།། འདུས་མ་བྱས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྟེ།། དགོངས་པ་འདུས་པ་སེམས་པ་ཉིད།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རབ་སྦྱོར་བ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ ཉིད་དུ་འགྱུར།། ཨོྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨོྂ་ཧཱུྂ། གསང་ཆེན་རིགས་ཆེན་ཚུར་འདུས་པས།། ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེ་འཆང།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ། ར་སཱ་ཡ་ན་སྟ་ན་ཛ་ཡ་སིདྷི་ཧཱུྂ་ཧརཱི་ཋ། མ་སྐྱེས་དོན་གྱི་སྙིང པོ་ལས།། ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་སྦྱར་བའི་མཐུས།། རིགས་མཆོག་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས།། གཉིས་མེད་ལྷུན་གྲུབ་གསང་བའི་སྐུ།། རིགས་རྣམས་གཅིག་ཏུ་སྦྱོར་བྱས་ཏེ།། ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་གནས་རྒྱས འགྱུར།། རིགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་གནས་ལྡན་པ།། དེ་དག་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། གནས་ཀུན་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ།། དེ་དག་སྦྱོར་བས་བརྟན་བྱས་ཏེ།། དེ་ཉིད་རིགས་ལྔའི་བཟླས་བརྗོད་ཀྱིས།། བདུད་རྩིའི་ཕོ བྲང་གནས་ཀུན་རྫོགས།། འབྲུ་རྣམས་ལ་ཡང་ཆང་མེད་དེ།། ཆུ་ལ་ཆང་གི་རང་བཞིན་མེད།། མཁས་པས་འབྲུ་བཅུད་རྩི་སྦྱར་བས།། མཉམ་ཉིད་སྦྱར་བས་ཆང་དུ་འགྱུར།། མི་གཙང་བ་ལ་རྟོག་མེད་དེ།། གཙང་བ དངོས་པོའི་རིགས་མ་གྲུབ།། མཁས་པས་གཉིས་མེད་དོན་སྦྱར་ན།། ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་གཙང་བའི་རྫས།། མན་ངག་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་པ་པོས།། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་འགྲུབ་འགྱུར།། རྟ་དང་མི་ལ སོགས་པ་ཡི།། ཇི་ལྟར་འོ་མར་གྱུར་པ་ལ།། མཁས་ལྡན་ཆེན་པོས་རབ་སྦྱར་ནས།། ཡོན་ཏན་ཞོ་དང་མར་དུ་སྣང།། དེ་བཞིན་རྫས་རྣམས་སྦྱོར་བའི་མཐུས།། མཉམ་ཉིད་ཡོན་ཏན་མར་ལྟར་འགྲུབ།། དཔེར་ན་གསེར ཚོགས་རིན་ཆེན་དག།སོ་སོ་ནས་ཀྱང་རང་བཞིན་གྱིས།། ཁ་དོག་མཚན་ཉིད་མ་འདྲེས་གསལ།། ཡོན་ཏན་རྫས་ཀུན་དེ་ལྟ་བུ།།
以下是直譯: 具足三十二相好, 八十種妙好莊嚴, 金剛界會壇城圓滿, 因亦秘密果亦密。 五部明顯壇城中, 具藏吉祥手印及, 開空金剛手印者, 置於輪宮殿中央。 五甘露與八根本, 眼耳鼻舌及性器, 意識及其境界等, 一切以力而相應。 無為金剛即是彼, 意趣集中之思維, 金剛薩埵善相應, 即成金剛薩埵性。 (ཨོྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨོྂ་ཧཱུྂ།, oṃ sarva pañca amṛta oṃ hūṃ, ॐ सर्व पञ्च अमृत ॐ हूं, ఓం సర్వ పఞ్చ అమృత ఓం హూం, 一切五甘露等咒語, 嗡薩瓦班匝阿姆里達嗡吽) 大密大種集聚故, 一切無二金剛持。 (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ། ར་སཱ་ཡ་ན་སྟ་ན་ཛ་ཡ་སིདྷི་ཧཱུྂ་ཧརཱི་ཋ།, oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta rasāyana stana jaya siddhi hūṃ harīṭha, ॐ आः हूं सर्व पञ्च अमृत रसायन स्तन जय सिद्धि हूं हरीठ, ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత రసాయన స్తన జయ సిద్ధి హూం హరీఠ, 一切五甘露等咒語, 嗡阿吽 薩瓦班匝阿姆里達 拉薩亞納斯達納匝亞悉地吽哈里他) 無生義之精華中, 以正智慧相應力, 勝種秘密壇城圓, 無二任運秘密身。 諸種融為一體后, 智慧甘露處增廣。 具足種性甘露處, 彼等咒語與手印, 諸處種性大壇城, 以彼相應而穩固, 即以五部誦咒故, 甘露宮殿諸處圓。 穀物中亦無酒存, 水中無有酒自性, 智者以谷精汁配, 平等相應成為酒。 于不凈中無分別, 清凈事物種不成, 智者若配無二義, 一切無二清凈物。 具口訣之修行者, 平等性義當成就。 馬與人等諸種類, 如其所成為乳中, 大智者善加配製, 功德顯現酪與酥。 如是諸物相應力, 平等功德如酥成。 譬如金等珍寶聚, 各自本性而明顯, 色相特徵不相混, 一切功德物如是。
ཁ་དོག་མཚན་ཉིད་མ་འདྲེས་གསལ།། ཡོན་ཏན་རྫས་ཀུན་དེ་ལྟ་བུ།། དེ་བས་མཉམ་སྦྱར་གཉིས་སྦྱོར་བས།། དེ་བཞིན་རྫས་ཚོགས་སྦྱར་བའི་མཐུས།། རང་ གི་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་ཉིད།། གཉིས་མེད་མཉམ་སྦྱོར་བླ་ན་མེད།། ཆུ་རྣམས་སྣ་ཚོགས་ཐ་དད་ཀྱང།། རྒྱ་མཚོར་ཕྱིན་པས་ལན་ཚཝའི་རོ།། དེ་བས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པ་ལ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་གོ།
以下是直譯: 色相特徵不相混, 一切功德物如是。 故以平等二相應, 如是諸物聚合力, 自身功德即珍寶, 無二平等瑜伽勝。 諸水雖然各不同, 入海皆成鹹味味。 是故一切攝集時, 於法界中味一致。
། འབྱུང བའི་ཐུགས་རྗེ་རྣམ་དག་པས།། སྨན་ལྔ་བདུད་རྩིར་རྣམ་པར་དག། འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་གསོས་སུ་འགྱུར།། དངོས་པོ་མེད་ལས་དངོས་གྲུབ་གཞི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ལས།། གང་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན་དུ འགྲུབ།། ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཛ་གད་བྲ་བ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་བི་ཛ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་རཏྣ་མངྒལ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་མཱ་མ་ཀཱི་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་སཝཱ་ཧཱ། དེ་ནས་དམ་པ་རིགས་བརྒྱ་ཡི།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་ཏེ།། ཐམས་ཅད་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ འཁོར་རྣམས།། རྒྱ་ཆེ་སྤྲུལ་པས་རྣམ་པར་གནས།། ཡེ་ཤེས་བྱིན་རླབས་ཆེན་པོའི་མཐུས།། ཕྱོགས་བཅུའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཉམ་པར་སྦྱོར།། རབ་བྱུང་གདོད་ནས་དག་པ་ཡི།། རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལས་སྦྱར་བའི་སྨན།། ར སཱ་ཡ་ན་ལ་སོགས་རྫས།། རྩ་བ་འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པ་བཅུད། གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་ལས་བྱུང་བའི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཉིད།། ཤ་ཆེན་མཆོད་པ་རིན་པོ་ཆེ།། ཟས་མཆོག་ཚེ་ཡི་དྲི་ཆེན་པོ།། པདྨ་མེ་ཏོག ཡང་དག་ལྡན།། རྡོ་རྗེ་ཆུ་སྟེ་བདུད་རྩིའི་མཆོག། ག་བུར་ཤེལ་གྱི་པོག་ཕོར་དྲི།། རིན་ཆེན་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཚོགས།། ཡོན་ཏན་འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་བཅུད།། རིགས་ལྔ་དམ་ཚིག་ལྔ་ཡི་དངོས།། ཡེ་ཤེས་ལྔ རྫོགས་སྒྲུབ་པའི་རྫས།། རྒྱུ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཀུན་སྒྲོལ་ཕྱིར།། དུག་ལྔ་སེལ་བའི་བདུད་རྩི་སྟེ།། ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་རྣལ་འབྱོར་ཆེ།། མ་ལུས་འདུས་པའི་ཐིག་ལེ་ཆེ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར ཕྱིར།། གཅིག་ཏུ་དཔའ་བོའི་རོ་རྣམས་དང།། གཉིས་སུ་མེད་པར་མཉམ་སྦྱར་ནས།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ལ་མཆོད།། དེ་ནས་ཤེས་རབ་ཡུམ་རྣམས་ཀྱིས།། ངོ་མཚར དབྱངས་འདིས་བསྐུལ་བར་བྱེད།། ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཆོས།། ནམ་མཁའ་དང་ནི་མཉམ་པའི་ཆོས།། རྣམ་པར་མི་རྟོག་རྟོག་ལས་འདས།། ཀུན་རྫོབ་ཙམ་དུ་བསྟན་པ་མཚར།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཙོ གཟུངས་ཀུན།། རང་བྱུང་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས།། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་ཆ་ལུགས་ཀྱིས།། དུར་ཁྲོད་རྒྱན་ཆས་མཚོན་ཐོགས་ཏེ།། ཕྱོགས་བཅུའི་བགེགས་རྣམས་ཚར་གཅོད་ཅིང།། དཀྱིལ་འཁོར གནས་ཀུན་བསྲུང་བར་བྱ།། བསྙེན་དང་ཉེ་བའི་བསྙེན་པ་དང།།
以下是直譯: 由生起之清凈悲, 五藥甘露悉清凈, 成為一切眾生藥。 無實中為成就基, 菩提心之事業中, 隨所緣想皆成就。 (ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཛ་གད་བྲ་བ་སཝཱ་ཧཱ།, oṃ amṛta jagad bhava svāhā, ॐ अमृत जगद् भव स्वाहा, ఓం అమృత జగద్ భవ స్వాహా, 甘露世間生起咒, 嗡阿姆里達匝嘎德巴瓦梭哈) (ཨོྂ་བི་ཛ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ།, oṃ vijaya svāhā, ॐ विजय स्वाहा, ఓం విజయ స్వాహా, 勝利咒, 嗡威匝雅梭哈) (ཨོྂ་རཏྣ་མངྒལ་སཝཱ་ཧཱ།, oṃ ratna maṅgala svāhā, ॐ रत्न मङ्गल स्वाहा, ఓం రత్న మంగల స్వాహా, 寶吉祥咒, 嗡拉德納芒嘎拉梭哈) (ཨོྂ་མཱ་མ་ཀཱི་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་སཝཱ་ཧཱ།, oṃ māmakī krodhīśvarī svāhā, ॐ मामकी क्रोधीश्वरी स्वाहा, ఓం మామకీ క్రోధీశ్వరీ స్వాహా, 摩摩基忿怒自在咒, 嗡瑪瑪給卓迪效瑞梭哈) 然後以百種聖族, 咒語手印作灌頂, 一切種性壇城等, 廣大化現而安住。 以大智慧加持力, 十方壇城平等合。 極為本初清凈之, 八根本藥所配藥, 長生之藥等諸物, 百千根本廣精華。 無二大樂所生之, 菩提心聚即金剛。 大肉供養之珍寶, 殊勝食物大壽香, 蓮花妙香具足者, 金剛之水勝甘露。 樟腦水晶碗之香, 珍寶如火燃燒聚, 百千功德廣精華, 五部五誓言之物, 圓滿五智成就物, 為度六道諸有情, 消除五毒之甘露, 一切無二大瑜伽, 無餘集聚大明點。 為與諸佛平等合, 一味勇士諸味及, 無二平等相應已, 供養三世一切佛, 及諸如海勝者眾。 然後諸智慧佛母, 以此妙音而勸請: 稀有殊勝妙法門, 與虛空界等同法, 無分別超思維法, 世俗諦中示奇妙。 方便智慧及總持, 自生咒語手印聚, 以大忿怒之形相, 墓地飾品持兵器, 摧毀十方諸魔障, 守護一切壇城處。 近修與親近修習,
། བསྙེན་དང་ཉེ་བའི་བསྙེན་པ་དང།། སྒྲུབ་དང་སྒྲུབ་ཆེན་རིམ་བཞིན་དུ།། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་རྣལ་འབྱོར་པའི།། བསྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པར་གྱུར།། ཕྱོགས་བ་ཅུའི་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས རྣམས་ཀྱིས།། སྟེང་འོག་གནས་ཀུན་བསྲུང་བྱས་ནས།། རིགས་ལྔ་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། བདུད་རྩི་ཁྲོ་བོ་བསྙེན་པའི་གནས།། ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་བཞིན་པར།། འཕྲོ་འདུས་མཚན་རྟགས་གསལ་བར སྦྱོར།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གནས་བཞག་སྟེ།། སྦྱངས་ཤིང་བྱིན་རླབས་བརྟེན་བྱེད་པའི།། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས།། བཏག་བཙག་གནས་ཀུན་ཆ་བསྙམས་ནས།། ཉེ་བའི་བསྙེན་པ་གསལ་བྱས ནས།། ཞི་ཁྲོ་སྦྱོར་བའི་ཏིང་འཛིན་དང།། དེ་དག་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས།། ཁྱད་པར་མངོན་པར་འདུ་བྱས་ཏེ།། ཕྱག་རྒྱ་གར་དང་བརྡའ་རྣམས་དང།། གསང་སྔགས་བྲོར་བཅས་གནས་ཀུན་སྦྱང།། གུ་གུལ་ཐལ ཆེན་ཉུང་དཀར་དང།། འཇིགས་བྱེད་ཕུར་པ་མཚོན་ཆར་བཅས།། རིགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་ཤིང།། ཐམས་ཅད་ལས་ཀུན་ཚུལ་གྱིས་སྦྱར།། བསྙེན་པའི་དབྱངས་སྒྲོགས་གླུ་ལེན་ཅིང།། བྱིན་དབབ་ཆེན པོའི་ཡོན་ཏན་བརྗོད།། ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ས་མ་ཡོ་གི་ནཱི་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ཛྂ་མ་ཡ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་ཏ་སུ་ཀ་ཏི། ཨོྂ་བཛྲ་ཨེའུ་ཤུད་དྷེ། ཤྲི་ཏི་པ་རྦ་ཤོ་ད་ཡ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྂ། ཡང་དང་ཡང་དུ་སྔགས རྣམས་དང།། ཡིག་འབྲུ་འོད་དང་བཅས་པ་བསྟིམ།། ཕྱི་ནང་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང།། ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་གཏོར་མ་དང།། ཕྱི་ནང་སྦྱིན་བསྲེག་ལས་ཀུན་དང།། ཕྱི་ནང་ལོངས་སྤྱོད་ལྷག་མའི་ཚོགས།། རང་གིག དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་བཞིན་དུ།། སྦྱོར་བ་ཀུན་ནས་རྫོགས་པར་སྤྱད།། རང་གི་དམ་ཚིག་གསོ་བྱས་ཏེ།། དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབ་གསོལ་གདབ་ཅིང།། ཡང་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་འཇུག་པས།། སློབ་མའི་ཚོགས རྣམས་གཟུང་བར་བྱ།། དེ་དག་བྱང་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད་ཅིང།། བདག་གཞན་དམིགས་པའི་གནས་དག་པས།། ཐམས་ཅད་དོན་དུ་རྫོགས་བྱེད་ཅིང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གནས་ལྡན་འགྱུར།། ཐོག་མར་ཕྱི་ནང དབང་རྫོགས་པས།། སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་འཇུག་ཅིང།། ཡང་དག་བདུད་རྩི་དངོས་གྲུབ་གནས།།
以下是直譯: 修習與近修習及, 成就大成就次第, 四印及諸瑜伽士, 修習壇城當顯示。 十方忿怒眾聚集, 守護上下諸處所, 五部根本壇城中, 甘露忿怒修習處。 如同寂靜壇城般, 放收相好明顯合。 安置方便與智慧, 凈化加持所依止, 甘露盤繞諸天眾, 平均分配諸處所。 明顯修習近修后, 寂忿相合三摩地, 以彼忿怒壇城等, 殊勝明顯作聚集。 手印舞蹈及手勢, 密咒舞步凈諸處。 安息香與大灰粉, 白芥子及怖畏橛, 兵器等物皆具足, 種性灌頂作加持, 一切事業皆圓滿。 誦修習音唱歌曲, 宣說大降福德德。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ས་མ་ཡོ་གི་ནཱི་ཧཱུྂ།, oṃ vajra amṛta samayoginī hūṃ, ॐ वज्र अमृत समयोगिनी हूँ, ఓం వజ్ర అమృత సమయోగినీ హూం, 金剛甘露三昧瑜伽母咒, 嗡班匝阿姆里達薩瑪優給尼吽) (ཨོྂ་ཛྂ་མ་ཡ་ཧཱུྂ།, oṃ jaṃ maya hūṃ, ॐ जं मय हूँ, ఓం జం మయ హూం, 降伏咒, 嗡匝瑪雅吽) (ཨོྂ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་ཏ་སུ་ཀ་ཏི།, oṃ mahā vajra amṛta mahā ta sukati, ॐ महा वज्र अमृत महा त सुकति, ఓం మహా వజ్ర అమృత మహా త సుకతి, 大金剛甘露大善逝咒, 嗡瑪哈班匝阿姆里達瑪哈達蘇嘎地) (ཨོྂ་བཛྲ་ཨེའུ་ཤུད་དྷེ།, oṃ vajra eu śuddhe, ॐ वज्र एउ शुद्धे, ఓం వజ్ర ఎఉ శుద్ధే, 金剛清凈咒, 嗡班匝誒烏修德) (ཤྲི་ཏི་པ་རྦ་ཤོ་ད་ཡ།, śrīti parva śodaya, श्रीति पर्व शोदय, శ్రీతి పర్వ శోదయ, 吉祥節日凈化咒, 希日地巴爾瓦效達雅) (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ།, oṃ āḥ hūṃ, ॐ आः हूँ, ఓం ఆః హూం, 三字明咒, 嗡阿吽) (ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྂ།, oṃ vajra amṛte hūṃ, ॐ वज्र अमृते हूँ, ఓం వజ్ర అమృతే హూం, 金剛甘露咒, 嗡班匝阿姆里德吽) 反覆誦咒及, 字種光明融。 內外會供輪, 內外供朵瑪, 內外火供業, 內外受用余。 如自壇城法, 圓滿諸瑜伽。 自誓言修復, 灌頂作加持, 祈請復入壇, 攝受諸弟子。 彼等生勝心, 自他所緣凈, 為利一切成, 具足身語意。 先圓內外灌, 入修壇城處, 真實甘露成就處。
ཡང་དག་བདུད་རྩི་དངོས་གྲུབ་གནས།། གཉིས་མེད་བརྟན་པར་དབང་བསྐུར་རོ།། དེ་དག་རང་གི་དམ་ཚིག་བཞིན།། རང་སྔགས་ལྷ་ཡི་འཕྲོ་འདུ ཡིས།། དུས་ཀུན་བཟུང་ཞིང་སྤེལ་བར་བྱེད།། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་དུས་དག་ཏུ།། རྟ་མགྲིན་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས།། དངོས་གྲུབ་གནས་ཀུན་དབང་མཛད་དེ།། རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གསང་བའི་ཚོགས།། ཐབས་དང ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པའི།། མཛད་པ་བཅུ་གཉིས་འཕྲོ་འདུ་ཡིས།། བདུད་རྩིའི་ཕོ་བྲང་ཡོངས་སུ་རྒྱས།། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་གྲུབ་ཅིང།། དེ་གནས་རིམ་འཇུག་འཁོར་ལོའི་ཚུལ།། དངོས གྲུབ་ཐམས་ཅད་དབང་མཛད་དེ།། དུས་ཀུན་བརྟན་པར་གནས་པའོ།
以下是直譯: 真實甘露成就處, 無二堅固作灌頂。 彼等如自誓言般, 自咒天尊放收中, 常時攝持作增長。 大修行之時刻中, 馬頭明王壇城以, 諸成就處作主宰, 種性手印秘密眾, 方便智慧無二之, 十二事業放收中, 甘露宮殿遍增長。 種性壇城明成就, 彼處次第入輪法, 一切成就作主宰, 恒時堅固而安住。
། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་བནྡྷ་བནྡྷ་ཧརཱིཿཋ། ཧཱུྂ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་རིགས་འཆང་བ།། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་སྤྲོ བས།། རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རིགས་བཅས་པ།། ཐུགས་དམ་དབང་གིས་ཉེ་བར་བསྐུལ།། དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་གཤེགས་ནས་ཀྱང།། གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་རྣམས་སྩོལ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཙིཏྟ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྂ། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་རྣམས་ཀྱི།། འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས།། སྐུ་དང་ཡོན་ཏན་གསུང་ཕྲིན་ལས།། དངོས་གྲུབ་གསོལ་གདབ་བསྐུལ་བྱས་པས།། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བས།། རིགས་ཀྱི དཀྱིལ་འཁོར་བརྟན་པར་གནས།། ཨོྂ་བུདྡྷ་རཏྣ་པདྨ་བྷི་ཤཝ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨོྂ་ཧརཱིཿོྂ་ཧྂ། ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་མཉམ་སྦྱོར་བས།། ཐབས་ལྡན་ཕྱག་རྒྱ་ཀུན་གྱི་སྐུ།། བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས།། སྐུ གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྷ་ག་དང།། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་སྦྱོང་ཞིང།། སྣ་རྩེ་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལས།། ཁ་དོག་སྣ་ལྔའི་ཕྲེང་བ་དང།། གནས་ཀུན་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་སྦྱར།། རིགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན དང།། སྐུ་དང་རྒྱན་དང་སྤྲུལ་པར་བཅས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གནས་རྒྱས་ཏེ།། ཡང་དག་བདུད་རྩི་གསང་བའི་མཆོག། ཨོྂ་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་ཆོས་དབྱིངས་མཐའ།། མ་ཆགས་སྤྱན་མངའ་སྒྲིབ མེད་ཐུགས།། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ནས་གཟིགས་སུ་གསོལ།། ཨོྂ་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་མཉམ་པའི་དབྱིངས།། དུས་ཀུན་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཚོགས།། ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས གནས་བསྒྲལ་ཞིང།། ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་མཛོད།། ཅེས་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པའོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་དཔལ་བདུད་རྩི་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལས། བསྙེན་བསྒྲུབ ཆེན་པོའི་གནས་ལ་འཇུག་པའི་ཚུལ་བསྟན་པ་སྟེ།རིམ་པར་ཕྱེ་བ་བདུན་པའོ།
以下是直譯: (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་བནྡྷ་བནྡྷ་ཧརཱིཿཋ།, oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hayagrīva hulu hulu bandha bandha hrīḥ ṭha, ॐ आः हूं सर्व पञ्च अमृत हयग्रीव हुलु हुलु बन्ध बन्ध ह्रीः ठ, ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత హయగ్రీవ హులు హులు బన్ధ బన్ధ హ్రీః ఠ, 嗡阿吽一切五甘露馬頭明王速速縛縛吙吒, 嗡阿吽薩瓦班匝阿姆里達哈雅格里瓦呼嚕呼嚕班達班達吙達) 吽具德持金剛種性者, 由心壇城廣大放射, 金剛壇城及諸種性, 以誓願力敦請降臨。 如法而來誓言后, 賜予最勝諸成就。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཙིཏྟ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྂ།, oṃ vajra citta pañca amṛta hūṃ, ॐ वज्र चित्त पञ्च अमृत हूं, ఓం వజ్ర చిత్త పఞ్చ అమృత హూం, 嗡金剛心五甘露吽, 嗡班匝吉達班匝阿姆里達吽) 種性壇城諸方位, 輪寶蓮花所生起, 身及功德語事業, 祈請成就作敦請。 一切成就等合時, 種性壇城堅固住。 (ཨོྂ་བུདྡྷ་རཏྣ་པདྨ་བྷི་ཤཝ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨོྂ་ཧརཱིཿོྂ་ཧྂ།, oṃ buddha ratna padma bhiśva pañca amṛta oṃ hrīḥ oṃ haṃ, ॐ बुद्ध रत्न पद्म भिश्व पञ्च अमृत ॐ ह्रीः ॐ हं, ఓం బుద్ధ రత్న పద్మ భిశ్వ పఞ్చ అమృత ఓం హ్రీః ఓం హం, 嗡佛寶蓮業五甘露嗡吙嗡杭, 嗡布達拉那巴瑪比夏班匝阿姆里達嗡吙嗡杭) 一切智慧等合時, 具方便手印諸身, 秘處壇城受用圓, 身語意之秘處及, 心壇三者作清凈, 鼻尖光明明點中, 五色光明串珠及, 諸處輪形相結合。 種性種子手印及, 身與裝飾化身俱, 一切壇城處廣大, 真實甘露秘密勝。 嗡無邊虛空法界邊, 無貪具眼無礙心, 金剛心要眾眷屬, 祈請一切遍觀照。 嗡無二智慧等性界, 恒時善知識眾聚, 以汝大悲解脫處, 真實智慧愿堅固。 如是眷屬大壇城眾作祈請。 此乃大續王《吉祥甘露遊戲》中,開示入大修習處之法,為第七分別品。
།།། དེ་ནས་རིགས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ པར་མཛད་པས།ཆོས་ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པར་མཉམ་པ་ཆེན་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྦྱོར་ཞིང་བཞུགས་པ་ལས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཇམ་དཔལ་རྣོན་པོས་བསྟན་པའི་དོན་བསྡུ་བར་གསོལ་བ་བཏབ་ པའོ།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ནས་དག་པ་ཡི།། རིན་ཆེན་བདུད་རྩིའི་དོན་རྒྱས་པ།། རང་བྱུང་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ལམ།། དེ་དག་གསང་ཆེན་སྙིང་པོའི་མཆོག། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་གནས་གྱུར་ཅིང།། བྱང་སེམས་ཐིག་ལེའི གནས་རྫོགས་པ།། ངོ་མཚར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་བསྟན་མཛད་པའོ།
以下是直譯: 爾後,一切種性之本體世尊吉祥普賢如是稱,于自壇城清凈后,以一切法無二大平等之方式結合而住。菩薩文殊利者祈請總攝所說義。 一切遍凈之, 珍寶甘露義廣大, 自生諸佛道, 彼等大密要中勝。 如虛空而住, 菩提心明點處圓滿, 稀有身語意印, 一切遍智所宣說。
། འདི་དག་བསྙེན་པ་སྒྲུབ་པ་དང།། གྲུབ་དང་ཡང་དག་གྲུབ་པའི་མཐུས།། བྱིན་རླབས་ཡུལ་ཀུན སྦྱོར་བྱེད་པའི།། ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་གནས་རྣམས་དག། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རང་བཞིན་དུ།། ཐམས་ཅད་མཁྱཻན་པས་ལུང་སྟོན་མཛད།། བྱང་སེམས་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། དུས་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི མཆོག།ཡུམ་གྱི་ཚུལ་ཆེན་མཁའ་ཀློང་ན།། དགོངས་པ་ཆོས་དབྱིངས་ཞི་བ་ཉིད།། དེ་ཚེ་རིགས་ལྔའི་བདེ་གཤེགས་དང།། གསང་བའི་ཡུམ་ཆེན་ཚོགས་རྣམས་དང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འཁོར་རྣམས་ དག།སེམས་དཔའི་ཚོགས་བཅས་མ་ལུས་ལ།། གཉིས་མེད་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། ཉེ་བར་བསྡུས་ཏེ་གནང་བར་མཛད།། ནན་ཏན་གྱིས་ནི་བརྩོན་འགྲུས་བྱོས།། ཐེ་ཚོམ་མེད་ན་ཉེ་བར་འགྲུབ།། བདུད་ རྩི་ཆེན་པོ་རྣམ་ལྔ་འདི།། རང་བཞིན་དང་པོ་ངོ་བོ་དག། མཐུ་དང་བྱིན་རླབས་བསམ་མི་ཁྱབ།། མི་བརྗེད་རྒྱུན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན།། རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་རྣམས་དག། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར སྦྱོར།། བདུད་རྩི་དམ་པ་ངེས་པའི་བཅུད།། ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་གོམས་པ་ཡིས།། ཕྱག་རྒྱ་གསང་བའི་གནས་ཀུན་རྫོགས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ།། ཕྱི་ནང་ཆོས་ཀུན་མཉམ་སྦྱོར་ཅིང།། ངེས་པའི་སངས རྒྱས་དམ་པའི་གཞི།། རང་གི་མཐུ་ཡིས་ཀུན་སྣང་བས།། གཉིས་མེད་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཆེ།། གདོད་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གནས།། དེ་དག་རྣལ་འབྱོར་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས།། ངེས་པར་ཡེ་ཤེས་མཉམ་སྦྱར བས།། ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་ངེས་བྱས་ཏེ།། བདུད་རྩི་གསང་བའི་གནས་ཀུན་མཐོང།། རང་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཀྱིལ་འཁོར།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་གསལ་བར་འཆར།། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པ་ལས།། དུས་ཀུན འཇུག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན།། དེ་ལས་དེ་སྣང་རྒྱ་ཆེན་པོ།། ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་སྤྱོད།། བསྙེན་དང་ཉེ་བའི་བསྙེན་པ་དང།། སྒྲུབ་དང་སྒྲུབ་ཆེན་བཅུ་དྲུག་ཚོགས།། ཏིང་འཛིན་ཕྱག་རྒྱའི་གནས་མཐུན པས།། རིགས་ཀུན་བདུད་རྩིའི་གནས་རྒྱས་སྤྱོད།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་ཞིང།། ཡོན་ཏན་ཚོགས་རྣམས་ཀུན་རྫོགས་ནས།། ངེས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཉིད།། དམ་ཚིག་གནས་ཀུན་འཇུག་པར བྱེད།། ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེའི་རྒྱུ་མཐུན་པས།།
以下是直譯: 此等親近修習及, 成就與真實成就力, 加持一切境結合, 一切法性諸處凈。 普賢自性中, 一切遍智作授記。 菩提心金剛普賢, 三時無合離之勝。 母大方便虛空中, 意趣法界寂靜性。 彼時五部善逝及, 秘密大母眾聚與, 菩薩眷屬眾, 勇士眾聚無餘中。 此無二甘露壇城中, 攝集而作許可。 精進勤勉作努力, 無疑則能近成就。 此五大甘露, 本初自性體性凈。 威力加持不可思, 不忘相續三摩地。 自身壇城諸處凈, 種性大壇城結合。 殊勝甘露決定精, 真實智慧串習故。 手印秘密諸處圓, 菩提心之自性中。 內外諸法等結合, 決定佛陀殊勝基。 以自威力遍顯故, 無二甘露大自性。 本來任運成就住。 彼等瑜伽最勝者, 決定智慧等結合。 大智慧作決定已, 見甘露秘密諸處。 自身菩提心壇城, 一切遍處明顯現。 無二智慧堅固中, 恒時趣入三摩地。 由此廣大彼顯現, 一切壇城遍受用。 親近與近親近及, 修習大修十六聚。 三摩地手印處相應, 一切種性甘露處廣受用。 大壇城中作灌頂, 功德眾聚悉圓滿。 決定菩薩本體性, 趣入一切誓言處。 善巧方便大悲相順故,
ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེའི་རྒྱུ་མཐུན་པས།། རིགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཀུན་བཟུང་བའི།། ཐབས་ལྡན་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་རྫོགས།། དེ་དག་དོན་གསུམ་གསང་བའི་ཚུལ།། ཐོག་མའི་དབང་བསྐུར་ཇི་ལྟ བར།། རབ་རྒྱས་འབྲས་བུ་དྲི་མ་མེད།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། དེ་དག་ཤེས་རབ་མཐུ་ཡིས་འགྲུབ།། སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་ལམ།། ཕྱག་རྒྱ་རྫོགས་པའི་འབྲས་བུ་ཉིད།། ཀུན་ཏུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས རྣམས་དང།། ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མཐུ་བཅས་པས།། ཞིང་ཁམས་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཡི།། དཀྱིལ་འཁོར་གསང་ཆེན་སྙིང་པོར་སྦྱོར།། དེས་བསྒྲུབ་མན་ངག་གསུམ་དུ་སྣང།། དེ་ལ་བདུད་རྩི་དཀྱིལ འཁོར་ཚོགས།། རྒྱ་ཆེན་སྤྲུལ་པ་བསམ་ཡས་པའི།། ཐབས་མཁས་དོན་ཀུན་སྤྱད་པའི་ཚོགས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཉམ་སྦྱོར་བས།། ཆོས་ཀུན་བདུད་རྩིར་སྒྲུབ་བྱེད་ཅིང།། རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གསང་བར སྣང།། བདེ་ཆེན་འབྲས་བུ་ལ་སྤྱོད་པའི།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གསང་ཆེན་མཆོག། དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག། སྔོན་མེད་ངོ་མཚར་རོལ་པའི་ཚོགས།། བདུད་རྩི་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི།། དོན་འདི་ཡང་གསང རྨད་དུ་བྱུང།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དགོངས་མཛད་དེ།། ཡེ་ནས་གནས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གསལ་བྱེད་ཅིང།། ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་རྣམས་གཏན་ལ་འབེབས།། ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་རིག་པའི རྒྱུད།། སངས་རྒྱས་ཀུན་འབྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་གནས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེ་རྣམས་ཀྱིས།། དུས་ཀུན་བསྟན་པས་གཉིས་མེད་སྦྱོར།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཆོག། འཇམ་དཔལ་ལ་སོགས་ཚོགས རྣམས་ཀྱིས།། རིགས་ཀྱི་བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ནས་འདུས་པས་མཆོད།། ཨེ་མ་འོ་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང།། གསང་ཆེན་ཐིག་ལེ་ཉིད་ལ་རྫོགས།། མ་རིག་མུན་སེལ་ཡེ་ཤེས སྒྲོན།། དཔའ་བོ་ཁྱོད་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི།། རང་བྱུང་དྲི་མེད་བདུད་རྩི་འདི།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བསྔགས་པའི་མཆོག། མི་ཤེས་དྲི་མ་ཀུན་བཅོམ་མཛད།། ངེས་པ་དོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是直譯: 善巧方便大悲相順故, 攝持一切種性瑜伽, 具方便趣入支圓滿。 彼等三義秘密方式, 如初灌頂般, 極廣果實無垢染。 大智慧瑜伽士, 以彼等智慧力成就。 成熟解脫之道, 手印圓滿果本身。 遍一切身語意, 及功德事業威力, 遍凈剎土之, 大密壇城要中結合。 由此修成三口訣顯現。 其中甘露壇城眾, 廣大化現不可思, 善巧一切義行眾。 方便智慧等結合, 成就一切法為甘露, 自身壇城秘密顯。 大樂果實受用之, 續王大密最勝者。 吉祥諸佛之本尊, 前所未有稀有游舞眾。 名為甘露游舞之, 此義極密稀有奇。 諸佛作意趣, 本來安住諸法皆, 方便智慧令明顯, 諸手印眾作抉擇。 一切甘露明續, 諸佛源起壇城處。 諸大菩薩眾, 恒時宣說無二合。 爾後最勝菩薩, 文殊等諸眾, 種性善逝壇城中, 從諸方聚集供養。 嗚呼諸佛普賢尊, 大密明點中圓滿。 除無明暗智慧燈, 勇士汝前我皈依。 自生無垢此甘露, 諸佛所贊之最勝。 摧毀一切無知垢, 頂禮決定義。
། ཨོྂ་ཡོན་ཏན་དཀྱིལ འཁོར་རབ་རྫོགས་ཉིད།། ཀུན་གསལ་སྣང་བྱེད་དྲི་མ་མེད།། རིན་ཆེན་རིགས་ཀུན་སྐྱོང་མཛད་མཆོག། མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེའི་རིགས་རྒྱལ་པོ།། ཐུགས་རྗེའི་ཉི་མས་ཀུན་གསལ ཞིང།། ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་གནས་རྫོགས་མཛད།། སྒྲིབ་སྦྱོང་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཕྱོགས་བཅུ་བཀོད་པ་མཐའ་ཡས་རྣམས།། ཐམས་ཅད་མ་འདྲེས་དོན་ཀུན་རྫོགས།། བདེ་གཤེགས་སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས སྟོན།། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཆོས་ཀུན་རྣམ་དག་པདྨའི་དབྱིངས།། ཡང་དག་ཀུན་གསལ་ཐེག་པའི་མཆོག། གསང་སྔགས་མ་འདྲེས་མཐའ་ཡས་པའི།། རྣམ་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་འཚལ བསྟོད།། ཐབས་མཁས་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད།། ཇི་ལྟར་དོན་ཀུན་སྣ་ཚོགས་ལྟར།། དེ་དག་ཕྲིན་ལས་ཀུན་སྤྱོད་མཛད།། དོན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཨོྂ་ཡེ་ཤེས་སྟོབས་རྒྱན་བྱམས་པའི་སྐུ།། ཉོན མོངས་རྩ་བྲལ་འཇམ་དཔལ་ཉིད།། མི་ཤེས་དྲེགས་སེལ་སྤོས་གླང་པོ།། ཟག་མེད་རྒྱལ་མཚན་ཡེ་ཤེས་ཏོག། ཕུན་ཚོགས་དབང་བསྐུར་བཟང་སྐྱོང་ཉིད།། མཐའ་ཡས་འདྲེན་མཛད་རྒྱལ་པོའི་བློ།། ཚད་མེད་བློ་གྲོས མི་ཟད་པ།། སྣ་ཚོགས་ཆོས་འབྱེད་སྤོབས་པ་བརྩེགས།། མི་སྣང་སྟོབས་དཔལ་མཐུ་ཆེན་ཐོབ།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ངན་སོང་སྦྱོང།། ངེས་པར་ཚོགས་འཇོམས་མུན་སེལ་བློ།། འཁྲུལ་པ་བླུན་གཅོད དྲ་བའི་འོད།། མུན་པ་འཇིགས་བྱེད་ཟླ་འོད་གཞོན།། ཡེ་ཤེས་ཀུན་གསལ་འོད་དཔག་མེད།། རིན་ཆེན་ཆར་འབེབས་ནམ་མཁའི་མཛོད།། དྲི་མ་རྣམ་བསལ་སྒྲིབ་ཀུན་སེལ།། རིགས་མཆོག་སེམས་དཔའ་ཆེ་རྣམས ལ།། གཉིས་མེད་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是直譯: (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡) 功德壇城極圓滿, 遍明顯現無垢染, 珍寶種性護持勝, 平等智慧禮讚拜。 不動金剛種王尊, 大悲日光普照明, 圓滿一切法處所, 凈障壇城禮讚拜。 十方無邊莊嚴眾, 一切無雜諸義圓, 善逝身之加持顯, 法界智慧禮讚拜。 諸法清凈蓮花界, 真實遍明乘中勝, 密咒無雜無邊際, 遍觀智慧禮讚拜。 善巧方便甘露壇, 如是一切種種義, 彼等事業遍行作, 成就智慧禮讚拜。 (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡) 智慧力嚴慈愛身, 煩惱根除文殊尊, 無知慢除香象尊, 無漏勝幢智慧頂。 圓滿灌頂善護尊, 無邊引導王者智, 無量智慧無盡尊, 種種法辨辭嚴尊。 不現力榮大力得, 毗盧遮那惡趣凈, 決定眾滅除暗智, 迷亂愚斷網光尊。 黑暗怖畏月光童, 智慧遍明無量光, 寶雨降下虛空藏, 垢染遍除障悉凈。 最勝種性大勇士, 無二恭敬我頂禮。
། ཨོྂ་བྱང་ཆུབ་བརྟན་རྫོགས་རྡོ་རྗེ་སེམས།། གསལ་བར་སྣང་བྱེད་རྒྱལ་པོའི་སྟོབས།། ཐམས་ཅད་གནས་ཀུན་ཆགས་པའི་ཚུལ།། དོན་ཀུན་རྫོགས་པ་ལེགས་པ ཉིད།། འདོད་འབྱུང་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་ཚོགས།། ཕྱོགས་བཅུར་ཁྱབ་བྱེད་ཉི་མའི་འོད།། ཐེག་པའི་མཐུར་བཅས་རྒྱལ་མཚན་གཙོ།། རབ་དགའ་མགུ་བའི་བཞད་མོ་ཆེ།། དངོས་ཀུན་རྣམ་དག་པདྨའི་ཚོགས།། ཡུལ རྟོག་གཅོད་པའི་མཚོན་ཆ་རྣོ།། དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པའི་འཁོར་ལོ་ཉིད།། རྣམ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་སྔགས་བཅས་སྒྲ།། ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་རྫོགས་བྱེད་ཅིང།། འཇིགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཟ་བར་བྱེད།། ཕྱག་རྒྱའི བསྲུང་བ་བརྟན་བྱས་པས།། རབ་ཏུ་བསྡུས་པའི་མི་ཤིགས་པ།། སྲས་མཆོག་རིགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་ལ།། གཉིས་མེད་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཨོྂ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་བཟང།། དཔལ་ཚོགས་ཡོན ཏན་ཕྲེང་བས་བརྒྱན།། ཁམས་སུམ་ལས་ཀུན་རྣམ་པར་འཇོམས།། ཆོས་ཀུན་མཚན་མས་རྣམ་དག་པའོ།། མ་འདྲེས་རྫོགས་མཛད་པདྨའི་ཕྲེང།། ས་གསུམ་གྲུབ་པའི་ནོར་བདག་མོ།། ཡང་དག་གླུ་ཡི་དབྱངས་སྙན ཅན།། ལྷ་མོའི་རིགས་ཀུན་མཐར་ཕྱིན་མཛད།། བརྩེ་བའི་དབང་ཕྱུག་དོན་ཡོད་རིན།། སྐུ་གསུམ་འཇུག་མཛད་དཔལ་ཆེན་མོ།། གསང་སྔགས་པདྨའི་འཕྲེང་འཛིན་སྔགས།། རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་མཛོད་ཆེན མོ།། ཀུན་ཏུ་བརྩེ་མེད་འོད་ཟེར་ཅན།། ཉེ་བར་གནས་སྔོན་ནོར་གྱི་རྒྱུན།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་མཆོག་སྣང་མཛད་པས།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་བསིལ་བའི་རྒྱུན།། ལྷ་མོ་བདེ་ཆེན་དཔལ་ལྡན་མའི།། རིགས་མཆོག་གཟུངས རྣམས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཨོྂ་ཐེག་ཆེན་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེ་སྟེ།། མཁས་མཛད་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད།། ཀུན་ཏུ་གཟིགས་པའི་ཐུགས་རྗེའི་བདག། གསང་བ་མཆོག་གི་གནས་འཛིན་ཅིང།། མགོན་པོ་མི་ཕམ་དྲི་མ མེད།། སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ་གྲོལ་བའི་ཆོས།། མ་ལུས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཉིད།། ཤེས་རབ་རྩེ་གཅིག་འཇམ་པའི་དབྱངས།། རིགས་ཀྱི་ཡུམ་བཅས་བཅུ་དྲུག་ལ།། གཉིས་མེད་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是直譯: (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡) 菩提堅固圓滿金剛心, 明顯現作王者力, 一切處所執著方式, 諸義圓滿善妙性。 如意生起功德寶眾, 十方遍滿日光明, 乘力具足勝幢主, 極喜悅意大笑聲。 諸法清凈蓮花眾, 境執斷除利兵器, 壇城圓滿輪本身, 解脫智慧咒及聲。 圓滿一切諸事業, 吞噬一切怖畏眾。 手印護持堅固作, 極為攝集不壞者。 最勝子嗣種性勇士前, 無二恭敬禮讚拜。 (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡) 諸佛一切吉祥善, 榮耀功德鬘莊嚴, 三界一切業遍摧, 諸法相悉皆清凈。 無雜圓滿蓮花鬘, 三地成就財主母, 真實歌聲妙音具, 天女種類究竟作。 慈愛自在不空寶, 三身趣入大榮母, 密咒蓮花鬘持咒, 寶生藏處大藏母。 普遍無愛光明具, 近住先前財富流, 大手印勝顯現故, 最勝菩提清涼流。 天女大樂吉祥母, 最勝種性持明眾禮讚拜。 (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡) 大乘精華即金剛, 善巧功德無量數, 遍觀大悲之主尊, 最勝秘密處持有。 怙主無敵無垢染, 遍除障礙解脫法, 無餘一切普賢尊, 智慧專一文殊音。 種性佛母十六尊, 無二恭敬我頂禮。
། ཨོྂ་ནམ་མཁའ་དྲི མེད་ཀུན་མཁྱེན་མཛོད།། ཕྱོགས་བཅུར་སྣང་མཛད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ།། ཐུགས་རྗེའི་སྒོ་རྣམས་ཉེ་བར་སྟོན།། ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་ཁྱབ་མཛད་པས།། རིགས་མཆོག་མི་ཕམ་བཤེས་གཉེན་བཅས།། དཔུང་ཚོགས་གནོན་པའི མཐུ་ལྡན་པ།། སྡོམ་པའི་རྒྱ་མཚོ་བློ་གྲོས་དཔལ།། མི་གནས་རྡོ་རྗེའི་ཆོས་ཀུན་བདག། འཇིགས་བྱེད་སྟོབས་ཅན་ལྷའི་དབང་ཕྱུག། ཕྱི་ནང་གནོན་པའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན།། འཁོར་ཞི་མྱ་ངན་འདས་སྐྱོབ ཅིང།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འཇུག་སེལ་བ།། གར་སྟབས་སྣ་ཚོགས་ཀུན་བསྐྱོད་ཅིང།། སྟོན་པའི་གཙོ་བོ་མཉེས་བྱེད་ཚེ།། མ་ལུས་དྲེགས་པའི་ཚོགས་ཀུན་འཇོམས།། སྣ་ཚོགས་ཕྲིན་ལས་རིགས་ལྡན་མཆོག། རབ ཏུ་རྒྱས་པའི་སེམས་དཔའ་ཆེ།། གཉིས་མེད་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཨོྂ་དག་ཅིང་རང་བཞིན་དྲི་མེད་སྐུ།། ཚུལ་མང་གསལ་བའི་ཕྲེང་བ་ཉིད།། ཀུན་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་དབྱངས་སྒྲོགས་ཤིང།། གར་ཐབས་ཀུན བསྐྱོད་དགྱེས་པར་མཛད།། དྲི་ཞིམ་ཚིམས་བྱེད་ཕྱོགས་བཅུར་ཁྱབ།། རང་བཞིན་བལྟས་མཛེས་ཀུན་ཏུ་སྣང།། མི་གཉིས་ཡེ་ཤེས་གསལ་མཛད་ཅིང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དག། ཁྱད་པར་མཆོད་པའི ཚོགས་རྣམས་ལ།། གཉིས་མེད་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཨོྂ་ཐུགས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་འགུགས་པའི་མཆོག། བྱམས་གནས་ཀུན་ལ་ཡང་དག་བཞུགས།། གསང་སྔགས་དགའ་བས་བསྟེན་པར་བྱེད།། ཐབས་ཀུན མཁྱེན་པའི་བཏང་སྙོམས་བརྟན།། རྔམ་པའི་ཚུལ་འཛིན་ཁྲོ་བདག་ཚོགས།། སྒོ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཨོྂ་བདེ་ཆེན་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ལས།། རབ་ཆགས་ཐུགས་རྗེ་ཀུན་གྱི་གཟུགས།། མཐའ ཡས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད།། དོན་རྣམས་སྤྲུལ་པས་ཀུན་སྟོན་མཛད།། ཉམ་ངའི་གནས་མེད་འདུལ་བྱེད་པའི།། རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་དབུ་རྒྱན་འཛིན།། ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྤྲོ་ཞིང་སྡུད།། ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར གང་མཛད་ཅིང།། མི་རྟོག་རྣམ་ཀུན་སྦྱང་མཛད་ཅིང།། ས་གསུམ་གནས་རྣམས་བསྲེག་པར་བྱེད།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ནས་མཁས་པ་ཡི།། རང་བཞིན་དྲི་མེད་གསལ་བའི་མཛོད།། ཐ་དད་རྣམ་པའི་འོད་གསལ ཅིང།། དངོས་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཀུན་སྤྱོད་མཛད།། བྱ་བ་ཆེན་པོ་དོན་བསྒྲུབ་པའི།། འདོད་པའི་དོན་ཀུན་འདིས་འགྲུབ་མཛོད།།
以下是直譯: (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡) 虛空無垢遍智藏, 十方顯現金剛身, 大悲門戶近顯示, 智慧甘露遍作故。 最勝種性無敵善知識, 軍眾鎮壓具大力, 戒律大海智慧榮, 不住金剛諸法主。 怖畏力具天自在, 內外鎮壓鬘莊嚴, 輪迴涅槃救護者, 方便智慧入出離。 種種舞姿普動搖, 教主上師悅意時, 無餘驕慢眾悉摧, 種種事業具種勝。 極為廣大大勇士, 無二恭敬禮讚拜。 (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡) 清凈自性無垢身, 多種明顯鬘本身, 普遍法音宣暢響, 舞姿普動歡喜作。 香味滿足十方遍, 自性觀美普顯現, 無二智慧明作者, 菩提心之成就等。 殊勝供養諸眾前, 無二恭敬禮讚拜。 (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡) 大悲智慧召請勝, 慈愛一切真實住, 密咒歡喜所依止, 方便遍智舍堅固。 威猛儀持忿怒眾, 四門壇城禮讚拜。 (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡) 大樂界中自在尊, 極愛大悲一切相, 無邊虛空壇城性, 諸義化現普顯作。 無有怖畏處調伏, 金剛智慧頭飾持, 一切普遍放收攝, 手印壇城所作者。 無念一切清凈作, 三地處所焚燒作, 一切普遍善巧者, 自性無垢明藏處。 差別相中光明顯, 成就事業普行作, 大業義利成就者, 愿諸所欲皆成就。
འདོད་པའི་དོན་ཀུན་འདིས་འགྲུབ་མཛོད།། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། སྙིང་པོ་གསང་ཆེན་ངེས་པ་འདིས།། རིགས མཆོག་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཀུན།། ངེས་པར་སྒྲོལ་བའི་ཚིག་བསྙེམས་པོ།། ཕྱོགས་བཅུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་ཆེན་པོ།། རབ་ཏུ་རྫོགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། དོན་ཀུན་གསུངས་པ་རྫོགས་པའི་རྒྱུད།། དེ་དག་གནས ཀུན་ཚུལ་གྱིས་འཇུག།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཐེག་པའི་མཆོག། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སེམས་ཉིད་དེ།། རང་བཞིན་ཀུན་ཏུ་རྫོགས་པའི་དོན།། བདག་པོས་དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་ཆེ།། ཇི་ལྟར་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་ ཀུན།། རང་གི་མཐུ་ཡིས་རྣམ་གྲོལ་ཅིང།། མི་ཤིགས་ཡུལ་ཀུན་ལས་འདས་པའི།། ཕྱག་རྒྱ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རོལ་བའི་ཚུལ།། དུས་ཀུན་རྒྱུན་གྱི་རྣམ་པར་གནས།། ཀུན་ཏུ་འགྲོ ཞིང་འདུག་པ་དང།། དེ་བཞིན་སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་དུ།། གཉིས་མེད་གཉིས་སུ་སྣང་བའི་ཆོས།། ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་འགགས་པའོ།། རྟག་ཏུ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ།། བྱམས་སོགས་ཉེ བར་སྦྱར་བྱས་ཏེ།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་རྣམས་ཀྱིས།། བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཏུ་བསྟེན།། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་སྦྱོར།། དེ་དག་ཚུལ་གྱིས་ཉེ་བར་སྣང།། བདག་བཅས་ཆོས་ཀུན་ཡོངས རྟོགས་པས།། བདག་མེད་མྱ་ངན་འདས་པའི་མཆོག། ཕྱི་རོལ་གནས་ལ་མངོན་ཞེན་པའི།། འགྲོ་རྣམས་ཀུན་ཏུ་འཁྲུལ་པས་འཁོར།། དེ་དག་རང་གི་ཆོས་ཉིད་ཀྱིས།། བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས ལོངས་སྤྱོད།། ཕྱག་རྒྱ་གསང་གསུམ་སྔགས་ཀྱི་མཐུས།། རིག་འཛིན་གནས་མཆོག་དེ་དག་ལས།། རྟོགས་ལྡན་ལམ་གྱི་རིམ་པ་བཞིན།། མངོན་པར་འཕགས་པའི་འབྲས་བུ་ཉིད།། ངེས་པར་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི དངོས།། ཚེ་འདིར་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པའི་དོན།། རིམ་བཞིན་ཅིག་ཅར་འཇུག་པའི་ཚུལ།། བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་མཛད་པའོ།། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་འབྱུང་བའི།། བདུད་རྩིའི་གནས་ནི་རྒྱས་པ་ཉིད།། དེ བཞིན་གཤེགས་པས་སྦྱོར་མཛད་ཅིང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་རྣམས་ཀུན་སྤྱོད་པའོ།། སྣང་བ་མེད་ལས་སྣ་ཚོགས་ཆོས།། བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་འབྱུང་ཞིང།། མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཟག་པ་མེད།། བདེ་བ་ཆེན པོའི་གནས་བཞུགས་པའོ།
以下是直譯: 愿諸所欲皆成就。 爾後一切諸佛陀, 以此大密決定心, 最勝種性瑜伽自在眾, 決定解脫之傲語。 十方廣大之壇城, 極其圓滿身語意, 一切義利圓滿續, 彼等一切處入住。 方便智慧乘中勝, 一切眾生之心性, 自性普遍圓滿義, 主尊灌頂大智慧。 如是種種諸顯現, 以自力量得解脫, 不壞超越諸境界, 手印秘密壇城性。 方便智慧遊戲相, 恒時相續而安住, 普遍行走與安坐, 如是一切威儀中。 無二顯現為二法, 手印壇城無阻礙。 恒常對於諸眾生, 慈等近修而作已, 以諸波羅蜜多相, 福德智慧勝依止。 一切壇城圓滿修, 彼等儀軌近顯現, 我與諸法遍了知, 無我涅槃之殊勝。 執著外境諸眾生, 普遍迷惑而輪迴, 彼等以自法性故, 甘露壇城處受用。 手印三密咒力故, 持明勝處彼等中, 具證道之次第中, 殊勝超越之果位。 決定諸佛之體性, 此生近修之義利, 次第頓入之儀軌, 甘露壇城廣大作。 爾後一切壇城生, 甘露處所廣大性, 如來修習而作已, 諸菩提心普行持。 無顯現中種種法, 甘露壇城普生起, 平等智慧無漏染, 大樂處所而安住。
། བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས།། ཕྱི་ནང་འབྱུང་ཚོགས་བསམ་ཡས་ཀུན།། རིགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པས་རྣམ་བཀོད་ཅིང།། བྱིན་རླབས་མཐུ་ཡིས་གསང་བའི་མཆོག། ཁ་དོག་དབྱིབས དང་མཚན་མ་མེད།། འགྲོ་བ་མེད་ཅིང་བྱ་བ་མེད།། རྩོལ་བ་མེད་ཅིང་བརྟེན་པ་མེད།། བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་བརྗོད་དུ་མེད།། ཉོན་མོངས་དུག་བཅས་དུག་གཞི་བཅོམ།། དྲི་མེད་དག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། སངས་རྒྱས ཀུན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་འདི།། ངེས་པའི་དོན་ལ་མཉམ་པར་སྦྱོར།། ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀུན།། ཕྱི་ནང་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཏེ།། དེ་དག་རྣམ་པར་སྤྲུལ་བྱས་ནས།། ཐམས་ཅད་དོན་ཀུན་མཚན་མར འཛིན།། དེ་བཞིན་རྟོགས་པས་གྲོལ་བའི་ཕྱིར།། རང་བཞིན་ཉེ་བར་སྦྱངས་པའི་སྟོབས།། ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས།། བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་དོན་བཤད་འཚལ།། དུས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་བཟུང་བ དང།། གཞན་ལ་རྒྱ་ཆེར་སྟོན་བྱེད་པ།། དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། སྲས་གྱི་དམ་པར་རབ་བསྔགས་པའོ།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས།། ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ནས་འདུས་པ་དང།། ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་མི ལ་སོགས།། རྣལ་འབྱོར་དྲང་སྲོང་ཆེ་རྣམས་ལ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བསྟན་པའི་དོན།། ཉེ་བར་གདམས་པས་སྟོན་པར་མཛད།། དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་རྒྱུད་ཆེན་འདི།། ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་མཆོག། བྱང སེམས་འཇམ་དཔལ་རྣོན་པོ་དང།། གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ལ་གཏད།། དུས་གསུམ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་མཆོག། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་བའི་མཛོད།། བདུད་རྩི་རོལ་པའི་རྒྱུད་ཆེན་འདི།། དད བརྩོན་གུས་པར་གཟུང་བར་གྱིས།། ཇི་སྙེད་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཡོན་ཏན་བརྗོད་པའི་དཔེ་ཀུན་ཀྱིས།། སྣ་ཚོགས་ཕྱོགས་རྣམས་བཀང་བྱས་ཏེ།། དེ་དག་བགྲང་ཞིང་ཤེས་ཀུན་ཀྱང།། ཡང་དག་དོན་འདི མཚོན་པ་གང།། ཇི་ལྟར་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་གནས་རྣམས་དག། ཀུན་ཏུ་རྟོགས་པར་ནུས་གྱུར་ཀྱང།། ཡང་དག་དོན་འདི་དཔེ་ལས་འདས།། ནོར་བུ་རིན་ཆེན་མཐའ་ཡས་སྒོ།། གྲངས མེད་སྟོང་གསུམ་བཀང་བྱས་པས།། ཡོན་ཏན་ཆེན་པོའི་ཕྱོགས་ཆ་ཡང།། ཚད་གཟུང་སྟོན་པར་མི་ནུས་སོ།
以下是直譯: 從大甘露壇城中, 內外諸法無量眾, 種性化身遍安布, 加持力故秘密勝。 無色無形無相狀, 無行無作無勤作, 無依無靠不可說, 此即大甘露本性。 煩惱毒及毒根除, 無垢清凈菩提心, 諸佛一切行境界, 決定義中平等修。 虛空性相諸佛眾, 內外甘露自性故, 彼等變化而作已, 一切義利為相執。 如是了悟得解脫, 自性清凈力之故, 一切諸佛眾會中, 大甘露義當宣說。 恒時受持並廣為, 他人廣大而演示, 即是金剛普賢尊, 佛子聖者所讚歎。 爾後菩薩眾會集, 從諸方向悉雲集, 天龍夜叉人等眾, 瑜伽大仙眾等前。 諸佛所說之教義, 近傳教授而宣說, 此大續部說真實, 一切總集之殊勝。 菩薩文殊利智及, 密主金剛法付囑。 三世一切遍知尊, 諸佛秘密之寶藏。 此大甘露遊戲續, 信勤恭敬當受持。 所有一切諸法中, 功德宣說諸譬喻, 種種方面遍充滿, 彼等數知一切中。 真實義理此表示, 猶如虛空之壇城, 及大海洋諸處所, 普遍了知雖能成, 真實義理超譬喻。 無邊珍寶之門戶, 無數三千界充滿, 大功德之一分邊, 難以衡量而顯示。
། དུས་ཀུན་འཕེལ་དང་འགྲིབ་མེད་པའི།། བདུད་རྩི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད།། དུས་གསུམ་སྟོན་པས གྲོལ་བྱེད་པ།། དེ་དག་བྱིན་རླབས་མཐའ་ཡས་ཏེ།། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་མཐུ་དག་དང།། རང་བཞིན་བདག་ལ་གནས་པའི་ཆོས།། གསང་སྔགས་ཕྱག་རྒྱའི་ཏིང་འཛིན་དང།། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱུད་རྣམས་གཟུང་བར བྱོས།། རི་ལུ་ལྕགས་གསུམ་དཀྲིས་པ་དག། དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་དོན་ཕྱིར་བཅངས།། སྤྱི་གཙུག་མགུལ་ལ་སོགས་པར་གནས།། ཕྱག་རྒྱས་བསྲུང་ཞིང་བསྟོད་པར་བྱ།། ཞེས་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་འཁོར་གྱི་དེ བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དང།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཀུན་དང། ལྷ་དང་མི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་དགའ་ཞིང་གུས་པའི་སྒོ་ནས། ངོ་མཚར་གྱི་ཚིག་གིས་བསྟོད་ཅིང། ཕྱག་འཚལ་ཞིང་མཆོད་པས་ཞིང་ ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་བར་སྤྲུལ་ཏེ།སྟོན་པ་དང་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྤྱི་བོས་བླངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་དཔལ་བདུད་རྩི་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལས། ཉེ་བར་བསྡུས་པའི་ཚུལ་བསྟན་པ་སྟེ་ རིམ་པར་ཕྱེ་བ་བརྒྱད་པའོ།།།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་དཔལ་བདུད་རྩི་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བའི་བདུད་རྩི་ཉེ་བར་བསྡུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བསྟན་པ་སྟེ། ཐམས་ཅད་རྫོགས པའི་གནས་འཇུག་པ་རྫོགས་སོ།། རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་དང། བོད་ཀྱི་ལོཙྪ་བ་གཉགས་ཛྙཱ་ན་ཀུ་མཱ་རས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།
以下是直譯: 恒時無增亦無減, 甘露秘密壇城性, 三世導師作解脫, 彼等加持無邊際。 自性本有之力量, 自然安住我之法, 密咒手印三摩地, 壇城續部當受持。 丸藥三鐵所纏繞, 為諸成就義持之, 頂髻咽喉等處安, 手印守護作讚頌。 如是廣說。 爾後,眷屬如來眾、菩薩眾會及天人等,極為歡喜恭敬,以稀有語讚歎,頂禮供養遍滿剎土,化現導師與甘露精華無二,以頂門受持。 《大續王吉祥甘露遊戲》中,略說儀軌之教示,為第八分別品。 《大續王吉祥甘露遊戲》中,諸佛秘密甘露略說儀軌教示,一切圓滿處入圓滿。 印度堪布毗瑪拉密多與藏地譯師尼亞納·賈納庫瑪拉譯畢、校對並審定。
།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ།
以下是直譯: 梵語: