跳轉到

034.356.025.010甘露業海續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb025.010

Gpb025.010

བོད་སྐད་དུ། བདུད་རྩི་ལས་རྒྱ་མཚོའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས། གནས་མཆོག་ཆོས་ཉིད་མ་སྐྱེས་པའི་ཀློང་ནས། འཁོར་ཆོས་ཉིད་ལ་ཆོས་ཉིད་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་འདི་བཤད་དེ། དུས་གསུམ་འདུས་མ་བྱས་པའི་དུས་ན། དཔལ་ཀུན་ཏུ བཟང་པོའི་ཐུགས་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཕྱུང་ནས།ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་ལན་གསུམ་བསྐོར་ནས། བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་ལས་རྒྱ་མཚོའི་རྒྱུད་འདི་ཞུས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 藏語中:名為《甘露海業續》。 向吉祥普賢頂禮。 如是我聞:一時,世尊吉祥普賢,從最勝處法性無生的境界中,向法性眷屬宣說此法性大甘露。 在三世無為的時候,從吉祥普賢心中生出金剛薩埵,合掌繞行三匝后,請問此大甘露海業續。 註:這段文字中沒有出現需要以六種形式顯示的種子字或咒語。

། ལྟ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཇི་ལྟར་བལྟ།། སྤྱོད་པ་རྒྱ་མཚོ་ཇི་ ལྟར་སྤྱད།། བསྒྲུབ་པ་རྒྱ་མཚོ་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ།། སྦྱོར་བ་རྒྱ་མཚོ་ཇི་ལྟར་སྦྱར།། བསྒྲལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཇི་ལྟར་བསྒྲལ།། བདུད་རྩི་སྨན་ཆེན་གང་དུ་བསྒྲུབ།། དམ་ཚིག་བསྲུང་བ་ཇི་ལྟར་བསྲུང།། ཕྲིན ལས་རྒྱ་མཚོའི་ལས་རྣམས་ཀུན།། ལུང་དང་མན་ངག་རྣམ་པ་དུ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཤད་དུ་གསོལ། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག། གནས་མཆོག་ཡུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར ན།། གཉིས་མེད་ལྷུན་གྱིས་གནས་པའི་ཚེ།། དེ་ཚེ་ཉན་ཐོས་དགེ་འདུན་དང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དགེ་འདུན་དང།། དགྲ་བཅོམ་མིང་ཡང་མེད་ནང་དུ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ན།། སྲིད་གསུམ སེམས་ཅན་དུག་ཆེན་ལྔ།། སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན།། རང་བཞིན་མེད་པར་སྤྱད་བྱས་པས།། སྟོང་གསུམ་བྷནྦྷ་བཟང་འཁོར་དུ།། ཞེ་སྡང་ལྟ་བུའི་དུག་ཆེན་ལ།། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། རང་བཞིན་མེད་པར སྦྱར་བྱས་པས།། བདུད་རྩི་ཞེས་ནས་དེ་ལ་བྱ།། ཤར་ཕྱོགས་སྐུ་གསུམ་གཞལ་ཡས་སུ།། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ།། གཏི་མུག་ལྟ་བུའི་དུག་ཆེན་ལ།། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྩིས་སྦྱོངས་པས།། བདུད་རྩི་ཞེས་ནས དེ་ལ་བྱ།། ལྷོ་ཕྱོགས་ཐུབ་མེད་གཞལ་ཡས་སུ།། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ།། ང་རྒྱལ་ལྟ་བུའི་དུག་ཆེན་ལ།། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། གཉིས་སུ་མེད་པར་རབ་སྦྱོངས་པས།། བདུད་རྩི་ཞེས་ནི་དེ་ལ བྱ།། ནུབ་ཕྱོགས་དཔག་མེད་གཞལ་ཡས་སུ།། པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ།། འདོད་ཆགས་ལྟ་བུའི་དུག་ཆེན་ལ།། སོ་སོར་རྟོགས་པའི་རྩིས་སྦྱངས་པས།། བདུད་རྩི་ཞེས་ནི་དེ་ལ་བྱ།། བྱང་ཕྱོགས་མཐའ་མེད་གཞལ ཡས་སུ།། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ།། ཕྲག་དོག་ལྟ་བུའི་དུག་ཆེན་ལ།། བྱ་བ་ནན་ཏན་རྩིས་སྦྱངས་པས།། བདུད་རྩི་ཞེས་ནི་དེ་ལ་བྱ།། དོན་གྱི་བདུད་རྩི་མ་བཅོས་སོ།། རྟོག་པའི་བདུད་རྩི་སངས་རྒྱས་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 如何觀察見解之海?如何行持行為之海?如何修持成就之海?如何應用瑜伽之海?如何度化眾生的事業?在何處修持大甘露藥?如何守護誓言?一切事業之海的所有事業,有多少種教法和口訣?請普賢解說。 普賢宣說道:金剛薩埵,你聽著。在最勝處母親的壇城中,當無二自然安住時,那時聲聞僧眾、菩薩僧眾和阿羅漢的名字都不存在。在身語意的壇城中,三界眾生的五大毒,具有五身五智。因無自性而行持,三千大千世界成為善瓶的眷屬。 對於如同嗔恨的大毒,以如鏡智慧使其無自性,這稱為甘露。在東方三身的無量宮殿中,在如來的宮殿里,對於如同愚癡的大毒,以空性的方法凈化,這稱為甘露。在南方無礙的無量宮殿中,在寶生佛族的宮殿里,對於如同傲慢的大毒,以平等性智慧使其無二,這稱為甘露。在西方無量的無量宮殿中,在蓮花佛族的宮殿里,對於如同貪慾的大毒,以妙觀察智凈化,這稱為甘露。在北方無邊的無量宮殿中,在事業佛族的宮殿里,對於如同嫉妒的大毒,以成所作智凈化,這稱為甘露。 實際的甘露是未經造作的。分別的甘露是成佛的。

། རྫས ཀྱི་བདུད་རྩི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཐུགས་དཀྱིལ་ནས།། དུས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། ཡེ་ནས་བདུད་རྩི་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། ངེས་པའི་ལུང་ནས་བཀའ་སྩལ་ཏེ།། ཟབ་མོའི་ཀློང་ནས་ཕྱུང་སྟེ བསྟན།། དེ་ནས་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་དང།། ཐབས་གཅིག་བཞུགས་པའི་དགོངས་པ་ནི།། བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ།། ཡེ་ཤེས་མཉམ་པའི་ཉམས་རྙེད་ནས།། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་གྲལ་ཐོབ སྟེ།། ཀུན་གྱི་དམ་པ་འདི་གསུངས་སོ།། སྒྲུབ་དང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང།། འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། གསང་སྔགས་གསང་བའི་མན་ངག་ནི།། བདུད་རྩི་དམ་པ་མཆོག་གི་ལུང།། སྙིང་པོར་བསྡུས་པའི་ངེས པ་ཡི།། བྱང་ཆུབ་འབྱུང་བའི་སྙིང་པོ་མཆོག། ལྟ་བ་དང་ནི་ངེས་ཚིག་ལ།། བསམ་གྱི་མི་ཁྱབ་བསྟན་པ་དང།། བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་རྣམ་གྲངས་ཀྱང།། ཐེག་པའི་སྒོ་ནི་གསུམ་དུ་འདུས།། གསང་ཉིད་ཡི་གེར་བསྡུ་དང བཞི།། ལྡེམ་པོར་དགོངས་དང་དོན་དམ་ཡང།། དཀྲི་པའི་དོན་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཡིན།། རྣ་བརྒྱུད་བསྟན་པར་ཐུགས་བརྟོལ་ཏེ།། ཐིག་ལེ་ཆོས་སྐུས་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར།། ངེས་པའི་ལུང་ཡང་སངས་རྒྱས་སོ།། སངས་རྒྱས མཉམ་དང་དབྱིངས་སུ་གྲོལ།། གསང་སྔགས་གསང་བས་སངས་རྒྱས་ཏེ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་འདི་ཀུན་ཏུ་དག། རྫོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་ཉིད།། མ་ལུས་མཐའ་དག་ཉིད་ཀྱི་རྒྱ།། ཡེ་ནས་བྱ་མེད་བྱ་མི་དགོས།། རྒྱུ དང་འབྲས་བུ་འཁྲུལ་བའི་སྒྲ།། མི་རྟོག་སྦྱང་བའི་ཡུལ་མ་ཡིན།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་རྟག་འཛིན་གྱིས།། འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར་བ་ཡིན།། ངེས་པར་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལ།། བདག་འཛིན་མེད་བཞིན་བཞག་པས་ན།། བྱང ཆུབ་སེམས་ཉིད་ལྟུང་གནས་མེད།། བུ་གཅིག་མ་བཙལ་བདེ་བར་གནས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 物質的甘露自然成就。從普賢的心壇城中,三時三界的身語意,本來就是甘露,因此從確定的教法中宣說,從甚深的境界中取出而示現。 然後,一切如來與方便同住的密意是:在無上菩提中,獲得平等智慧的體驗后,得到金剛秘密的席位,宣說了這一切的精華。 爲了修持、成就和獲得果位,密咒秘密的口訣是:最殊勝的甘露教法,精要總集的確定性,最勝菩提生起的精髓。 關於見解和詞義,不可思議的教法,八萬四千法門也歸納為三乘之門。秘密本身的文字總集為第四。隱密意趣和勝義諦,以及引導的意義即是佛。 耳傳教法心中流露,因為明點法身遍及一切,確定的教法也是佛。與佛平等並解脫於法界,通過密咒的秘密而成佛,此菩提心完全清凈。圓滿智慧即大樂性,無餘一切自身的印,本來無作無需造作。因果是迷亂的聲音,非思維凈化的對境。如此的常執,使之成為輪迴的大海。 在大出離中,無我執而安住,菩提心性無有墮落之處。獨子啊,不用尋求,安住于快樂中。

། རྒྱུད་དང་ལུང་དང་མན་ངག་གསུམ།། དམངས་དང་རྗེ་དང་རྒྱལ་པོའི་ཚུལ།། ཁྱད་པར་རྩལ་འཕགས་ཐག་རིང་ཡང།། གཅིག་ལ་གཅིག གི་ངང་ཉིད་དུ།། དབྱེར་མེད་ཚུལ་གྱི་རང་བཞིན་པས།། གཅིག་སྟེ་རྣམ་པ་ཡོངས་ཀྱིས་མེད།། བདུད་རྩི་ཞེས་ནི་དེ་ལ་བྱ།། དེ་བས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ།། སྐུ་དང་རྒྱན་དང་འཁོར་ལོ་ཡང།། ལུང་ཆེན་ཟབ་མོའི་ནང ན་གསལ།། ལྔ་བཞིའི་ནང་དུ་འཁོར་བ་ཡང།། ཡེ་ཤེས་སངས་རྒྱས་དེ་ལས་མེད།། དབྱིངས་སུ་གྱུར་ནས་མཉམ་གནས་པས།། ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་བདེ་ཆེན་ཉིད།། བདུད་རྩི་ཞེས་ནི་དེ་ལ་བརྗོད།། སྐྱི་མཆི་མེད་པར དབྱིངས་སུ་གྱུར།། དབྱིངས་གྱུར་དག་མཉམ་ལྷུན་གྲུབ་པས།། ལྟ་བ་འདི་ལ་གནས་པ་ཡི།། རྣལ་འབྱོར་འདི་ནི་སྐལ་པ་བཟང།། ཅི་སྤྱད་ཅི་བསྒོམ་ཅི་བསྒྲུབས་ཀྱང།། བདུད་རྩི་ཡིན་ཏེ་སྨན་གྱི་མཆོག། བདེ་བར གཤེགས་པའི་ཐུགས་དམ་ཉིད།། བྱིན་བརླབས་ངོ་མཚར་རྒྱ་ཆེན་འབྱུང།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ཀྱི་གསོས།། སངས་རྒྱས་བདེ་ཆེན་ཉིད་ལས་འབྱུང།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བདུད་རྩི་འདི།། སྤྲོས་མེད་ཐིག་ལེར གནས་པ་ལ།། མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་དོན་གྱི་ཕྱིར།། རང་ལ་མཆོད་ཅིང་རང་གིས་བཟའ།། སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་ནན་ཏན་བྱ།། ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཡང་དག་པ ནས་དགོངས་ཏེ།བདུད་རྩི་ལས་རྒྱ་མཚོ་འདི་གསུངས་སོ།། བདུད་རྩི་ལས་རྒྱ་མཚོ་ལས་ལྟ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།

། རྒྱུད་དང་ལུང་དང་མན་ངག་གསུམ།། དམངས་དང་རྗེ་དང་རྒྱལ་པོའི་ཚུལ།། ཁྱད་པར་རྩལ་འཕགས་ཐག་རིང་ཡང།། གཅིག་ལ་གཅིག གི་ངང་ཉིད་དུ།། དབྱེར་མེད་ཚུལ་གྱི་རང་བཞིན་པས།། གཅིག་སྟེ་རྣམ་པ་ཡོངས་ཀྱིས་མེད།། བདུད་རྩི་ཞེས་ནི་དེ་ལ་བྱ།། དེ་བས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ།། སྐུ་དང་རྒྱན་དང་འཁོར་ལོ་ཡང།། ལུང་ཆེན་ཟབ་མོའི་ནང ན་གསལ།། ལྔ་བཞིའི་ནང་དུ་འཁོར་བ་ཡང།། ཡེ་ཤེས་སངས་རྒྱས་དེ་ལས་མེད།། དབྱིངས་སུ་གྱུར་ནས་མཉམ་གནས་པས།། ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་བདེ་ཆེན་ཉིད།། བདུད་རྩི་ཞེས་ནི་དེ་ལ་བརྗོད།། སྐྱི་མཆི་མེད་པར དབྱིངས་སུ་གྱུར།། དབྱིངས་གྱུར་དག་མཉམ་ལྷུན་གྲུབ་པས།། ལྟ་བ་འདི་ལ་གནས་པ་ཡི།། རྣལ་འབྱོར་འདི་ནི་སྐལ་པ་བཟང།། ཅི་སྤྱད་ཅི་བསྒོམ་ཅི་བསྒྲུབས་ཀྱང།། བདུད་རྩི་ཡིན་ཏེ་སྨན་གྱི་མཆོག། བདེ་བར གཤེགས་པའི་ཐུགས་དམ་ཉིད།། བྱིན་བརླབས་ངོ་མཚར་རྒྱ་ཆེན་འབྱུང།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ཀྱི་གསོས།། སངས་རྒྱས་བདེ་ཆེན་ཉིད་ལས་འབྱུང།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བདུད་རྩི་འདི།། སྤྲོས་མེད་ཐིག་ལེར གནས་པ་ལ།། མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་དོན་གྱི་ཕྱིར།། རང་ལ་མཆོད་ཅིང་རང་གིས་བཟའ།། སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་ནན་ཏན་བྱ།། ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཡང་དག་པ ནས་དགོངས་ཏེ།བདུད་རྩི་ལས་རྒྱ་མཚོ་འདི་གསུངས་སོ།། བདུད་རྩི་ལས་རྒྱ་མཚོ་ལས་ལྟ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།

注意此處是斷點重試開始位置,可能需要清理此位置之前的一次翻譯

以下是直譯: 密續、教法和口訣三者, 如同平民、貴族和國王的方式。 雖然特殊技能卓越且遙遠, 但它們本質上是相互融合的。 由於其不可分割的本性, 它們是一體的,沒有任何區別。 這被稱為甘露。 因此,身、語、意的印記, 身體、裝飾和法輪, 都在深奧的大教法中清晰可見。 在五四之內循環的, 也只是智慧佛,別無他物。 轉化為法界后平等安住, 本來就是大樂佛。 這被稱為甘露。 無有瑕疵地轉化為法界。 轉化為法界后清凈平等自然成就, 安住于這種見解的 瑜伽士是有福之人。 無論修習什麼,禪修什麼,成就什麼, 都是甘露,是最高的藥。 這是如來的心願, 會產生廣大奇妙的加持。 諸佛海的滋養, 源於佛陀的大樂本性。 這一切無餘的甘露, 安住于無戲論的明點中。 爲了無量眾生的利益, 自己供養自己並自己食用。 修行者應當精進。 這是世尊普賢王如來從真實的大智慧心中觀想, 宣說了這篇《甘露大海》。 這是《甘露大海》的見解品第一。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。

།།། དེ་ནས་ཡང་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ གསོལ་པ།ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདུད་རྩིའི་སྤྱོད་པ་ཇི་ལྟར་སྤྱོད།། བདུད་རྩི་གནས་ནི་གང་ནས་སྐྱེ།། བདུད་རྩིའི་རྒྱུ་ནི་ཅི་ལ་བགྱི།། བདུད་རྩིའི་སྣོད་ནི་ཇི་ལྟ་བུ།། བདུད་རྩིའི་ཡུམ་ནི་གང་ལ་བྱ།། རྒྱལ་ཐེབས་ཀརྨ་ཇི་ལྟ་ བུ།། བདུད་རྩིའི་ཡོ་བྱད་དུ་ཞིག་འཚལ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། སྤྱོད་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམ་པ་གསུམ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་གནས་མཆོག་ནི།། སེམས་ཉིད་དག་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ནམ་མཁའི་མཐའ་ལྟར དཔག་ཏུ་མེད།། ཕྲག་དོག་དག་པ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ།། ཡྂ་ལས་རྡོ་རྗེ་རླུང་ནག་འཚུབས།། འདོད་ཆགས་དག་པས་མཱ་མ་ཀཱི།། ཁྂ་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་བོའི་རྒྱུན།། གཏི་མུག་དག་པས་སངས་རྒྱས་སྤྱན།། ཕ་ལས་གསེར གྱི་ས་གཞི་མཛེས།། ང་རྒྱལ་དག་པས་རི་རབ་ལ།། ལྂ་ལས་གསེར་གྱི་རི་རབ་འབར།། གླིང་དང་གླིང་ཕྲན་རི་བོ་དང།། ཐང་དང་མཚོ་དང་ཆུ་བོ་དང།། ཆུ་མིག་འབབ་ཆུ་ལྟེང་ཀ་དང།། གཡའ་དང་གངས་དང་ནགས དང་སྤང།། ན་དང་ཐང་དང་འདམ་ལས་སྐྱེས།། འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་གཞལ་ཡས་སུ།། རི་བོ་དཔག་བསམ་ཤིང་བུ་ལ།། བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་ཤིང་སྐྱེས་པ།། རྩ་བ་སྡོང་པོ་ཤུན་ལྤགས་དང།། ཐང་ཆུ་སྙིང་པོ་ཡལ་ག་དང།། ལོ མ་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་དགུ།། ཡལ་ག་བརྒྱད་པོ་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད།། དབུས་ཀྱི་ཤིང་བུ་རྡོ་རྗེའི་རིགས།། སྡོང་པོ་ཚེར་མ་ཅན་གྱི་རིགས།། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་སྨན་ཡིན་ནོ།། ཤར་གྱི་ཤིང་བུ་བདེ་གཤེགས་རིགས།། ལོ ཤུན་རིང་ལ་འཇམ་པའི་ཤིང།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྨན་ཡིན་ནོ།། ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་ཤིང་སྐྱེས་པ།། ཁོ་ལག་རྒྱས་པ་འབྲས་བུའི་ཤིང།། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་སྨན་ཡིན་ནོ།། ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ཤིང་སྐྱེས་པ།། མེ ཏོག་རྒྱས་པ་སྡོང་པོ་སྦོམ།། པདྨ་རིགས་ཀྱི་སྨན་ཡིན་ནོ།། བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་ཤིང་སྐྱེས་པ།། ཐུང་ལ་སྦོམ་ཞིང་སྤྲ་སྤྲོད་མ།། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་སྨན་ཡིན་ནོ།

以下是直譯: 然後,金剛薩埵向善逝普賢王如來請問: "普賢王,如何修行甘露? 甘露從何處生起? 甘露的因是什麼? 甘露的器皿是什麼樣的? 誰是甘露的佛母? 勝印的業是什麼樣的? 甘露的用具需要什麼?" 普賢王回答說: "修行的用具有三種。 殊勝的普賢王剎土是 清凈的心性,即普賢。 如虛空邊際般無量。 清凈嫉妒為三昧耶解脫。 (ཡྂ, yaṃ, यं, యం, 風種子, 央)生起黑色金剛風暴。 清凈貪慾為瑪瑪吉。 (ཁྂ, khaṃ, खं, ఖం, 空種子, 康)生起甘露河流。 清凈愚癡為佛眼。 (ཕ, pha, फ, ఫ, 地種子, 帕)生起美麗的金地。 清凈傲慢為須彌山。 (ལྂ, laṃ, लं, లం, 火種子, 朗)生起燃燒的金須彌山。 洲和副洲、山嶽、 平原、海洋、河流、 泉水、瀑布、沼澤、 巖石、雪山、森林和草地、 濕地、平原和沼澤中生長。 在五大元素的宮殿中, 如意樹上 生長著甘露藥樹。 根、樹幹、樹皮、 樹液、精華、樹枝、 葉、花、果實九種。 八個樹枝對應八方。 中央的樹是金剛種姓, 樹幹有刺的種類, 是金剛種姓的藥。 東方的樹是如來種姓, 樹皮長而柔軟, 是如來種姓的藥。 南方生長的樹, 枝葉茂盛結果實, 是寶石種姓的藥。 西方生長的樹, 花朵盛開樹幹粗壯, 是蓮花種姓的藥。 北方生長的樹, 矮小粗壯多分枝, 是事業種姓的藥。"

། རྩཝ་དང་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་རྣམས།། ཀུན་ལ་དགུ་དགུ་ཡོད པར་བཤད།། རྩ་བ་སྡོང་པོ་ཤུན་པ་དང།། སྙིང་པོ་ཡལ་ག་ཐང་ཆུ་དང།། འདབ་མ་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་བཅས།། མི་དང་བྱོལ་སོང་རྩི་ཤིང་དང།། འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བསྡུས་པའི་སྨན།། ཁ་དོག་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ རིགས།། སེར་པོ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་རིགས།། སྔོན་པོ་རིན་པོ་ཆེ་ཡི་རིགས།། དམར་པོ་པདྨའི་རིགས་ཡིན་ནོ།། ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་ལས་ཀྱི་རིགས།། སྨན་དུ་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད།། བདུད་རྩི་ལས་རྒྱ་མཚོ་ལས། བདུད་རྩི་གནས་ནས་སྐྱེ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།

以下是直譯: 根、花和果實, 據說每種都有九種。 根、樹幹、樹皮、 精華、樹枝、樹液、 葉子、花朵和果實。 人類、動物、植物和 五大元素所組成的藥。 白色是金剛種姓, 黃色是如來種姓, 藍色是寶石種姓, 紅色是蓮花種姓。 各種顏色是事業種姓。 沒有什麼不能成為藥。 這是《甘露大海》中甘露從何處生起的第二章。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。

།།། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་དང།། ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་རྣམ་པ་ལྔ།། མཱྂ་ས་རིན་ཆེན་རཀྟ་དང།། དྲི་ཆུ་བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། འབྲས་བུ་ལྔ་དང བྷནྡྷ་ལྔ།། སྙིང་པོ་ལྔ་དང་དམ་རྫས་ལྔ།། ཨོྂ་སེར་པོ། ཧཱུྂ་དཀར་པོ། ཨཱཿདམར་པོ། སཝཱ་མཐིང་ག། ཧཱ་ལྗང་གུ། སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན།། འཕྲོ་དུས་ལྔ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། དུག་ལྔ་སྟོངས་ཤིང་རབ གསལ་བས།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབྱིངས་སུ་འགྱུར།། བདུད་རྩིའི་རྒྱུ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། བདུད་རྩིའི་སྣོད་ནི་ཡུམ་གྱི་མཁའ།། བདུད་རྩིའི་རྒྱུ་ནི་ཡབ་ཀྱི་ཀློང།། སྟོང་གསུམ་བྷནྡྷ་འཁོར་ཡུག་ཏུ།། བྷྲཱུྂ་གྱི་འཕྲོ་དུ་ཆེན་པོ ལས།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ།། སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ།། ཡིད་བཞིན་རེ་བསྐོར་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ།། ཡོན་ཏན་ཚོགས་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ།། བཀྲ་ཤིས་མཚན ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ།། མི་འགྱུར་མཚན་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ།། མི་ཤིགས་མཛོད་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ།། ཆོ་འཕྲུལ་རྒྱུད་འབྱུང་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ།། སྲིད་པ་ཡོངས་སྒྲོལ་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ།། ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ ལ།། དུག་གསུམ་གཏན་སྤྲུགས་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ།། མཚན་མའི་སྐྱོན་བྲལ་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ།། ཞལ་བུ་ཀ་པཱ་ལ་ཡི་མཚན་གསོལ་པ།། འཕྲུལ་བཞད་ཡིད་བཞིན་ཕྲ་མེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན།། རྐང་མེད་མཁའ་ལ་འགྲོ་བའི་རྡོ རྗེ་ཐོག་ཐོག་རྐན་སྒྲ་ཅན།། ང་ནི་སྔོན་གྱི་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་རྫས་ཡིན་ཏེ།། སུ་ཞིག་དངོས་གྲུབ་འདོད་པ་དེ་ལས་ལོང།། གང་གི་བཀའ་ལྟར་མི་བྱེད་དམ་ལ་མི་གནས་པ།། ང་ཡི་གཟུགས་ཙམ་མཐོང་བས་མོད་ལ་ཚིག་པ དང།། སྒྲ་སྐད་ཐོས་པ་མོད་ལ་བརླག་པར་འགྱུར།། དཀར་པོ་ཟངས་ཡག་འཚེར་བ་ནི།། སྔ་རབས་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་རབ་ལྡན་ཞིང།། འགྲོ་བའི་དོན་ལ་དེ་བཞིན གཤེགས།། རློན་པ་ལྕང་ལོར་འཁྱིལ་བ་ནི།། ད་ལྟར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དང་རབ་ལྡན་ཞིང།། འགྲོ་བའི་དོན་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས།། དམར་པོ་ར་རི་འཚོ་བ ནི།། སླད་ཀྱིས་འབྱོན་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས།།

以下是直譯: 貪慾、嗔恨、愚癡、 傲慢、嫉妒五種。 (མཱྂ་ས, māṃsa, मांस, మాంస, 肉, 芒薩)寶貴的(རཀྟ, rakta, रक्त, రక్త, 血, 惹大)和 尿、甘露菩提心。 五種果實和五種(བྷནྡྷ, bhandha, भन्ध, భంధ, 容器, 班達)。 五種精華和五種誓言物。 (ཨོྂ, oṃ, ओं, ఓం, 種子字, 嗡)黃色,(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 種子字, 吽)白色,(ཨཱཿ, āḥ, आः, ఆః, 種子字, 阿)紅色,(སཝཱ, svā, स्वा, స్వా, 種子字, 娑哇)藍色,(ཧཱ, hā, हा, హా, 種子字, 哈)綠色。 具有五身和五智慧。 以五種光芒的結合, 五毒消除而極為明亮, 轉化為五種智慧的境界。 甘露的因是菩提心。 甘露的器皿是佛母的虛空。 甘露的因是佛父的廣闊。 三千大千世界的容器周圍, 從(བྷྲཱུྂ, bhrūṃ, भ्रूं, భ్రూం, 種子字, 布隆)的大光芒中, 出現大尸林的宮殿。 具五智慧的金剛顱器, 三身自成的金剛顱器, 如意圓滿的金剛顱器, 功德圓滿的金剛顱器, 吉祥具相的金剛顱器, 不變具相的金剛顱器, 不壞藏具的金剛顱器, 神變源生的金剛顱器, 普度三界的金剛顱器, 攝伏三界的金剛顱器, 徹底清除三毒的金剛顱器, 離相無垢的金剛顱器。 名為顱器的金剛顱器說道: "我以神奇如意的珍寶裝飾莊嚴, 無足而行於空中,發出金剛雷鳴般的上顎音。 我是往昔修行者的法器, 誰想獲得成就,就從我這裡取用吧。 誰若不遵從教誡、不守誓言, 僅僅看到我的形象就會立即被燒燬, 聽到我的聲音就會立即毀滅。 潔白閃耀的銅器, 是過去諸佛世尊, 具足法身, 為利眾生而如是而來。 濕潤如捲曲的柳枝, 是現在安住的諸佛世尊, 具足圓滿報身, 為利眾生而如是而來。 鮮紅如新生肉, 是未來將要降臨的諸佛世尊。"

སླད་ཀྱིས་འབྱོན་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས།། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དང་རབ་ལྡནཞིང།། འགྲོ་བའི་དོན་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས།། ཐབས་ཀྱི་སྙིང་པོ་རིན་ཆེན་དཔལ་གྱི་མགུར།། ཕོ་བྲང་རྟགས་དང་ལྡན་པས སྣོད་བཅུད་རྒྱན་དུ་ཆེ།། སྤྲུལ་པའི་ལྕང་ལོ་ཁ་བད་ཅན།། དབང་པོ་སྣ་ལྔ་སྣོད་བཅུད་རྒྱན་དུ་ཆེ།། མི་གནས་བདུད་རྩི་བཞུགས་པའི་རྒྱན་དུ་ཆེ།། བདུད་རྩི་སྨན་ཆེན་ཁྲོལ་བུ་བཞག། དེ་ནི་བདུད རྩི་རྣམ་ལྔ་སོ།། བདུད་རྩི་ལས་རྒྱ་མཚོ་ལས། སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། བདུད་རྩི་དེ་ཡི་སློབ་དཔོན་ནི།། ཀུན་གྱིས་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ།། ལྟ་བ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བལྟ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དོན་རྟོགས པས།། གསང་བའི་དོན་དང་མི་འགལ་ཞིང།། ཐབས་ལ་མཁས་པའི་སྣོད་ཡིན་པས།། དབང་རིམ་པར་བརྩེགས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་བཀའ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ནས་དམ་ལ་གནས་ཤིང་དམ་ཚིག་བསྲུང་བ དང།ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་དོན་ལ་མཁས་པ་དང། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གོ་རིམ་ལ་མཁས་པ་དང། ཏིང་ངེ་འཛིན་མ་ནོར་བའི་ཚུལ་དགུ་སྟེ། དགོངས་པ་བལྟ་བའི་ཚུལ། གར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚུལ། ཕྱག་རྒྱ་སྐུའི་ཚུལ། སྔགས་གསུང་གི་ཚུལ། སྙིང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་ཚུལ། མཆོད་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚུལ། གླུ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཚུལ། དཀྱིལ་འཁོར་ཞི་བའི་ཚུལ། སྟངས་ཐབས་ཁྲོ་བོའི་ཚུལ། ཚིག་དང་འབྲེལ་པ་དང། གོང་འོག་མ་འཆོལ་བདེ་ལ་མེ ཏོག་གཏོར་ལ།རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དཔལ་དང་ལྡན། འཕགས་པ་རྣམས་དང་བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ལུང།། རྣ་བར་རྒྱུད་པའི་མན་ངག་འཆད།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱང་རྡོ་རྗེར་འགྱུར།། བདུད་རྩིའི་རྒྱལ་པོར་ མངའ་གསོལ་ལོ།། བདུད་རྩི་ལས་རྒྱ་མཚོ་ལས། སློབ་དཔོན་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། བདུད་རྩིའི་ཡུམ་ནི་ཇི་ལྟ་བུ། གཙོ་བོའི་དགོངས་པ་བཞིན་བྱེད་ནུས་པ་དང། གཞུང་དགུ་དང་ལྡན ཏེ།ཚུལ་ཤེས་པ། ཤོང་ཆེ་བ། ནོག་ཐུབ་པ། གསང་སྒོ་ཐུབ་པ། དམ་ལ་གནས་པ། དད་པས་མོས་པ་དང་གདམས་པ་སྤྱད་པ་དང། རྟོག་པ་ཆུང་བ་མཚན་གྱིས་བརྒྱན་པ། སེམས་བཟུང་པ། དགུ་དང་ལྡན་པ་ལས་མ་ གཏོགས་པ།དད་མེད་དང། རྙེད་དང། བཙན་དང། སྔོན་འདྲིས་པ་དང། མཚན་ངན་དང། གསང་འཛག་མ་ཡིན་ནོ།

以下是直譯: 具足化身, 為利眾生而如是而來。 方便精華珍寶吉祥之頸, 宮殿具相而成為器世間的莊嚴。 化現的柳枝垂下, 五根感官成為器世間的莊嚴。 無住的甘露成為安住的莊嚴。 甘露大藥被盛放。 這就是五種甘露。 這是《甘露大海》中器世間圓滿的第三章。 甘露的上師, 不是所有人都能做的。 應觀無二見, 通達菩提心的意義, 不違背密義, 善巧方便的法器。 次第獲得金剛王遍智灌頂后, 安住于誓言並守護三昧耶, 精通大乘義理, 善於事業次第, 以及九種無誤三昧: 觀想的方式、舞蹈智慧的方式、手印身的方式、 咒語語的方式、心要意的方式、供養功德的方式、 歌曲事業的方式、壇城寂靜的方式、姿勢忿怒的方式。 與詞相應,上下不錯亂,撒花祝福。 具德金剛上師, 諸聖者和如來的身語教法, 耳傳的口訣宣說。 身語意也成為金剛, 被封為甘露之王。 這是《甘露大海》中闡述上師功德的第四章。 甘露的佛母是什麼樣的? 能夠按照主尊的意願行事,具備九種特質: 瞭解方法、容量大、能承受、能保密、 安住于誓言、信心虔誠並實踐教導、 少分別且具相莊嚴、能攝心。 除了具備這九種特質外, 不應是無信者、為利而來者、被強迫者、 僅因熟識而來者、相貌不佳者、泄露秘密者。

། བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཡུམ།། མིག་དཀྱུས་རིང་ལ་ལག་སོར་ཕྲ།། ཚིགས་མིག་ཟླུམ་ལ་ ཕྲ་ཞིང་བཤད།ཁ་ནས་ཨུཏྤལ་ངད་ལྡན་ཞིང།། ལུས་ལ་ག་པུར་ཙནྡན་དྲི།། དྲི་ཞིམ་ངད་ལྡན་སྐེད་སྐབས་ཕྱེད།། སྐྲ་འཇམ་ནག་ལ་མཐོན་མཐིང་གཡས་སུ་འཁྱིལ།། སོ་དཀར་ཐགས་དམ་རྙིལ་ནི་དཀར་དམར་ ཕྱེད།། མིག་གི་དཀྱུས་རིང་ཟར་མའི་མེ་ཏོག་འདྲ།། དཔྲལ་བའི་དབྱེས་ཆེ་སྐྲ་མཚམས་ཟླ་གམ་བཞིན།། སྣ་ཡི་ཐུར་མདོག་མེ་ཏོག་པདྨ་འདྲ།། ལུས་དྲང་སྐེད་རིང་བྱང་ཆུབ་སེམས་མའི་ཚུལ།། ནུ་མ་སྐྱེད་སྲ་ཤ དཀར་ཚགས་སུ་དམ།། ཁོང་དལ་འགྲོ་ན་གོམ་པ་འཇབ་པ་བཞིན།། གྲགས་པའི་སྐད་ཀྱང་ངང་པ་གཞོན་ནུ་ལྟར།། སྙན་པར་སྨྲ་ཞིང་མཛེས་ཚུལ་སྟབས་དང་ལྡན།། བདུད་རྩིའི་ཡུམ་དུ་མངའ་གསོལ་ལོ།། བདུད་རྩིའི ཀརྨ་རྒྱལ་ཐེབས་ཇི་ལྟ་བུ།། དཔེར་ན་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་བློན་པོས་བསྲུངས་བ་དང་འདྲ་བར།། དགོངས་སྤྱོད་ཀྱི་དོན་ལ་ཐ་མི་དད་པར་དེ་ཉིད་དང་མཚུངས་པ་ལ། གཞན་འདྲེན་པའི་ཐབས་ལ་མཁས་པ་དང། སློབ དཔོན་གྱི་སྐུ་བསྙེལ་བའི་ཐུན་སྤོ་བ་དང།སྙོམས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་བར་མ་ཆད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང།། སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་ཚབ་ཏུ་གཞན་ལ་ཆོས་སྟོན་པ་ལ་མཁས་པའོ།། དགོངས་པའི་དོན་ལྡན་ཕྲིན་ ལས་ཐབས་ལམ་ལས།། ལྟ་བའི་དོན་ལྡན་མན་ངག་གཏིང་ནས་འཆར།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པར་མཛད།། གསང་སྔགས་བདུད་རྩིའི་དོན་མཆོག་ལྗགས་ལ་བཀྲམ།། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན པོར་བཀའ་གསོལ་དང།། རྒྱལ་ཐེབས་ཀརྨའི་དོན་རྣམས་བསྟན་པའོ།། བདུད་རྩིའི་ཡོ་བྱད་རྣམ་པ་ལྔ།། ཡོ་བྱད་རྣམ་པ་ལྔ་པོ་ལ།། ཐམས་ཅད་མ་རྫོགས་གང་ཡང་མེད།། བདུད་རྩི་ལས་རྒྱ་མཚོ ལས།སྤྱོད་པ་རྒྱས་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། བསྒྲུབ་པ་རྒྱ་མཚོ་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་པ་ནི།། བསྒྲུབ་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་ལྔ་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་དང། སྨན་དགོད་པ་དང། མཚམས་གཅད་པ་དང། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང། གཞུང་བསྲང་བ་དང། ལྔ་ནི་ཡོན་ཏན་ནོ།། དམ་པ་རིགས་བརྒྱ་ནི་སྐུའི་བསྙེན་པའོ།། དེ་ཉིད་རིགས་ལྔ་ནི་གསུང་གི་བསྙེན་པའོ།། བཏག་བཙག་ནི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི བསྙེན་པའོ།། སྨན་དགོད་པ་ནི་ཡོན་ཏན་གྱི་བསྙེན་པའོ།

以下是直譯: 具吉祥相的金剛佛母, 眼角修長,手指纖細, 關節圓潤纖細光滑, 口中散發青蓮花香, 身上有樟腦檀香味, 散發芬芳香氣,腰身纖細。 柔軟烏黑的頭髮向右盤繞呈深藍色, 潔白整齊的牙齒,紅白分明的舌頭, 眼角修長如芝麻花, 額頭寬闊,髮際如新月, 鼻尖如蓮花, 身形挺直腰細,如菩提薩埵形象, 乳房堅挺,肉色白皙緊緻, 行走時步伐輕盈, 說話聲如幼鵝般悅耳, 言語動聽,舉止優雅。 被封為甘露佛母。 甘露的事業助伴是什麼樣的? 就像國王的大臣守護王命一樣, 在意行上與上師無二無別, 善於引導他人的方便, 照顧上師身體的飲食起居等, 不間斷地修持等持等, 善於代表上師向他人傳法。 具足密意的事業方便, 從深處生起具有見地意義的口訣, 圓滿成就身語意的事業, 在舌上展現密咒甘露的殊勝意義, 在大密壇城中受命, 這是闡述事業助伴的意義。 甘露的五種資具, 在這五種資具中, 沒有任何一種不圓滿。 這是《甘露大海》中廣大行為的第五章。 如何修持海量的修行? 在五種修行中,身語意功德事業五種: 壇城、擺藥、結界、加持、校正文字,這五種是功德。 百部尊是身的近修。 五部尊是語的近修。 搗碎是事業的近修。 擺藥是功德的近修。

། གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག་ནི་ཐུགས་ཀྱི་བསྙེན་པའོ།། བསྒྲུབ་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི་བདུན། ལུང་ཆེན་པོ་གསུམ། ཏིང་ངེ་འཛིན་བཅུ་ཐམ་པ། སྐབས་སྦྱོར་ཆེན་པོ་བདུན། དྲོད་ཚད་གསུམ་གསལ་བཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བདུན་ནོ།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བདུན་ལ། དང་པོ་གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི། ཏིང་འཛིན་མདངས་བཟང་ཉམས་དགའ་བ།། མེ་ཏོག འབྲས་བུར་ལྡན་པའི་རི།། དགའ་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང་བའི་གནས།། ཡིད་འོང་གནས་སུ་འདུག་ནས་སུ།། བྱིན་བརླབ་མཚམས་གཅད་བརྟན་བྱས་ནས།། ས་ནི་གཟུང་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། དེ་དང་དེར་ནི་ས་སྦྱང སྟེ།། ཆོས་ཉིད་གདལ་བའི་ནམ་མཁའ་ལ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འབྱུང་ཆེན་བརྩེག། ཀུན་གཞི་གདལ་བའི་ནམ་མཁའ་ལ།། བསྐྱེད་པའི་འབྱུང་ཆེན་རྣམ་ལྔ་བརྩེག། བྷྲཱུྂ་ལས་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང།། མཐའ་དང་དབུས མེད་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ།། ཏཱ་ལའི་སྐྱེ་ཤིང་ཙོང་ཙོང་དྲིལ།། ཟླ་གམ་དམར་པོ་དབང་གི་རྒྱ།། བྷྲཱུྂ་ཁ་ཏ་ལི་བྱི་བྷྲཱུྂ། གཞལ་ཡས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ།། ཐིག་ཡུལ་གཅད་སྐ་བས་དག་ཏུ།། རྒྱལ་བ་བཞུགས་པའི་ཕོ་བྲང དེར།། དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་བྱ།། དྲི་སྣ་ལྔ་ཡི་མནྡྷལ་བྱ།། ཐིག་བཞི་བཏབ་པས་ལེའུ་ཚེ་དགུ།། དབུས་སུ་དཔག་བསམ་ཤིང་བུ་ལ།། ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བཞི་ཀ་བ་བརྒྱད།། ཤར་ཕྱོགས་མཎྜལ་བརྒྱད པ་སྟེ།། ཞི་བ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེའི་རིགས།། ལྷོ་རུ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་བྲིས།། རྒྱས་པ་ཆེན་པོ་རིན་ཆེན་རིགས།། ནུབ་ཏུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲི།། དབང་མཆོག་ཆེན་པོ་པདྨའི་རིགས།། བྱང་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད བྲི།། ཕྲིན་ལས་ཆེན་པོ་ལས་ཀྱི་རིགས།། མཚམས་སུ་རིན་ཆེན་འབར་བའི་རིགས།། གྲཝ་བཞིའི་བར་དུ་བྲི་བར་བྱ།། དཀྱིལ་འཁོར་དགུ་པོ་གཞུང་བཞིན་བྲི།། དེ་ཡི་དབུས་སུ་བསམ་པ་ཡང།། སྲིད་གསུམ་བྷན་དྷ བཟང་རྐོང་ཡུག།ཡེ་ནས་མ་བཅོས་རང་བྱུང་སྣོད།། དཔལ་དང་ལྡན་པའི་སྣོད་གཞག་ལ།། དེ་ཡི་ནང་དུ་བླུག་པའི་སྨན།། ཡེ་ཤེས་རང་བྱུང་བདུད་རྩི་ལྔ།། དེ་ཡན་ཆད་ནི་གནས་གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ།

以下是直譯: 大密一部是意的近修。 修行的五種圓滿有七:三大教法、十種三摩地、七大時機、三種明顯的暖相以及教法壇城,共七種。 七種圓滿中,首先是處所圓滿: 三摩地光明美好令人愉悅, 有花果的山, 令人歡喜悅意的地方。 在這悅意之處安住, 加持、結界、穩固后, 持地並加持。 在那裡凈化大地, 在法性廣闊的虛空中, 堆積五智的大種, 在遍基廣闊的虛空中, 堆積生起的五大種。 從(種子字)བྷྲཱུྂ(BHRUM)生出珍寶宮殿, 無邊無中心遍及一切, 棕櫚樹林沙沙作響, 紅色新月是權力之印, བྷྲཱུྂ་ཁ་ཏ་ལི་བྱི་བྷྲཱུྂ(BHRUM KHA TA LI BYI BHRUM)。 這是宮殿的圓滿。 在潔凈的界限內, 諸佛所住的宮殿中, 畫一肘見方的壇城, 用五種香料做曼荼羅, 畫四條線形成九個格子, 中央是如意樹, 四方四隅共八柱, 東方是八瓣曼荼羅, 大寂靜金剛部, 南方畫八角寶, 大增益寶生部, 西方畫八瓣蓮花, 大威力蓮花部, 北方畫八輻輪, 大事業羯磨部, 四隅畫燃燒的寶, 在四角之間繪製。 按教法畫九個壇城。 在其中央觀想: 三界美好的長方形容器, 本來未經造作的自然之器, 放置具德的容器, 其中盛放的藥物是: 五種自生智慧甘露。 以上是處所圓滿。

། ཡོ་ བྱད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི།། གསང་བའི་དོན་ལ་འཇུག་བྱའི་ཕྱིར།། གསང་བའི་ལས་ཀྱི་སྔོན་རོལ་དུ།། སྡིག་སྤྱད་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དེ།། སྤང་སྐོང་བཀླག་ཅིང་ཆ་གསུམ་བཏང།། བསྟན་པ་སྲུང བའི་མགོན་པོ་ལ།། སྦྱིན་མཆོད་བསྲུང་བའི་ལས་ཆེན་བཅོལ།། གཞན་ཡང་ལས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་དུ།། མགོན་པོ་གནས་པའི་རྟེན་བཞིར་མངའ་གསོལ་ལོ།། རི་རབ་གླིང་གཞིའི་ཕྱོགས་ཕྱོགས་ནས།། རྡོ་རྗེ་གསང་བདག དབང་གི་མཐུས།། འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཐ་ཚིག་ཅན།། མཐུ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་སྡེ་བཞི་རྣམས།། སོ་སོའི་བགེགས་རིགས་འདུལ་ལ་མཁས།། ཆོས་སྐྱོང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ།། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མཐར་ཕྱིན པས།། རིགས་བཞིའི་ཁ་དོག་སོ་སོར་གསལ།། རང་རྟགས་ལྷ་ཡི་ཕྱག་མཚན་ཐོགས།། དཀྱིལ་འཁོར་སྐྱོང་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན།། བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་རྩལ་འབྱོར་བས།། རང་རང་འཁོར་རྣམས་ཐུབ་པར མཛོད།། བསྒྲུབ་པའི་རྩལ་ནི་མཐར་ཕྱུང་ཞིག། རྐྱེན་ཀྱི་བར་གཅོད་བསལ་བ་དང།། གསང་བའི་མན་ངག་སྤྱད་པའི་ཕྱིར།། ཡ་མ་དམ་སྲི་གནན་པར་བྱ།། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ཡ་མ་དམ་སྲིའི་གཟུགས་བྲིས་ལ་མནན་ནོ།། དུར ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་དག་ཏུ།། རྣལ་འབྱོར་གསང་བའི་མིག་གཅོར་ཞིང།། དངོས་གྲུབ་ཆུ་ལ་རྡུལ་འཇུག་བཞིན།། ཁྲོ་མོ་མི་གཡོ་ཀུན་འདུས་ནས།། གསད་ཅིང་མནན་པའི་ལས་བྱས་ཏེ།། རི་རབ་ཆེན་པོའི་རྨང་དུ མནན།། ཡ་མ་རཱ་ཛའི་ཟས་སུ་སྦྱིན།། ཆུ་སྲིན་འབར་བའི་ཁ་རུ་བཙང།། འཁོར་ལོ་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་མནན།། བདུན་རྒྱུད་རིགས་ཀྱང་བརླག་འགྱུར་ནས།། ནམ་ཡང་གཏང་བར་མི་བྱ་སྟེ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི སྐྱེས་ན་བཏང།། ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུ~ྂ། དེ་ནས་སྒོ་བྱང་གདགས་ཏེ། གཤིན་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་འབུར་རམ་འདྲ་འབག་གམ། རི་མོ་མ་ཧེ་ལ་བཅིབས་པར་བྱས་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ།

以下是直譯: 資具圓滿是: 爲了進入秘密義理, 在秘密事業之前, 懺悔罪業併發菩提心, 誦讀懺悔文並做三次供養。 向護法的怙主, 供養並委託大護持事業。 此外,在事業之外, 在怙主所住的四處安置。 從須彌山和四大洲各方, 以金剛持密主的威力, 召請具誓言的護世四大天王, 他們善於降伏各自的障礙, 是圓滿受用身的護法, 圓滿四種事業, 四部各自顯現不同顏色, 手持各自本尊的標誌法器, 具有守護壇城的神變。 我們瑜伽士祈請: 愿你們各自降伏眷屬, 將修行的力量發揮到極致。 爲了消除障礙, 實踐秘密口訣, 應鎮壓夜叉和魔鬼。 在西南方畫夜叉和魔鬼的形象並鎮壓。 在大尸林中, 瑜伽士以秘密眼觀察, 成就如塵入水般迅速。 集聚忿怒不動尊, 行殺害鎮壓之事, 鎮壓于須彌山基下, 獻給閻羅王為食, 投入燃燒的鱷魚口中, 以燃燒的輪印鎮壓。 七代種姓也將毀滅, 永遠不要放出, 若生起菩提心則可放出。 (藏文:ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:ĀRYA ACALA BANDHA BANDHA HŪṂ,梵文天城體:आर्य अचल बन्ध बन्ध हूँ,梵文泰盧固體:ఆర్య అచల బంధ బంధ హూం,漢語字面意義:聖不動尊縛縛吽,漢語擬音:阿亞阿查拉班達班達吽) 然後懸掛門幡, 製作閻羅法王的雕像或面具, 或畫騎水牛的形象,並說以下話:

། གསང་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་ཕོ བྲང་ནས།། ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་བདག་པོ་ལ།། བཅོམ་ལྡན་ཆོས་རྗེས་བཀའ་སྩལ་ལྟར།། དེ་བཞིན་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོས།། བཀའ་གསང་གཞུང་ཆེན་འདི་བསྒྲུབ་ཅིང།། ཡང་དག་དོན་ལ་ངེས་འཇུག་ན།། འདི དག་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ཏེ།། འདི་ལ་སྟོད་ཅིང་བར་གཅོད་པ།། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་ཀུན།། ཁྱོད་ཀྱི་འཁོར་དང་གཡོག་ཡིན་པས།། རྣམ་པར་སྨིན་པས་ཆོས་ཤོད་ལ།། གསང་བ་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་པས།། བླ མེད་འབྲས་བུ་མ་ཐོབ་པར།། ས་འདི་ཚུན་ཆད་མ་བཏང་ཞིག། དཔལ་ཆེན་མི་ཕམ་བཀའ་མ་འདའ།། བདག་ཅག་ཡེ་ནས་གཉིས་མེད་དོ།། དེ་ཙམ་དོན་གྱི་དབྱིངས་སུ་གཅིག། ཕྱི་འཁོར་སྐྱོང་བའི་མུ་རན་ལ།། རྡོ་རྗེ ཡལ་གམ་ཐོབ་པར་མཛོད།། བཛྲ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། དེ་ནས་འབར་བའི་བལྟ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར་ཞིང་འདི་སྐད་དོ།

以下是直譯: 從大密自成宮殿中, 對業的閻羅主, 如世尊法王所命令, 持明修行者也如是, 修持此大密典, 若確實進入真實義, 這些即是如意寶, 對此讚歎並障礙者, 天魔八部一切鬼怪, 都是你的眷屬和僕從, 以業報說法, 殊勝秘密的瑜伽士, 在未獲無上果之前, 不要放出此地。 大吉祥不敗尊勿違誓, 我們本來無二, 在如是義的境界中為一。 外圍守護的邊界上, 請賜予金剛鐵圍。 (藏文:བཛྲ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ,梵文擬音:VAJRA YAMARĀJA SAMAYA STVAṂ,梵文天城體:वज्र यमराज समय स्त्वं,梵文泰盧固體:వజ్ర యమరాజ సమయ స్త్వం,漢語字面意義:金剛閻羅王誓言汝,漢語擬音:班扎雅瑪拉扎薩瑪雅斯當) 然後以燃燒的目光環繞壇城,並說:

། ཧཱུ~ྂ་སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན།། སྐྱེ་འགྲོ་རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་དང།། ཡོད མཐོང་སྣང་གྲག་ཇི་སྙེད་པ།། ཁྲོ་མིག་འབར་བས་ཕྱིར་བལྟས་ཏེ།། འགྱིང་བག་ཚུལ་དུ་བརྗིད་པ་ཡིས།། འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་སྦར་ནས་ནི།། ཀུན་ཀྱང་འབར་བ་ཁྲག་འཐུང་སྟེ།། རྔམས་པ་གཏུམ་ཆེན་གཤེ རྟག་འབར།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། རཀྴ་ཡཀྴ་ཧེ་རུ་ཀ། རཀྴ་ཀྲོ་དྷི་ཛྭ་ལ་ཁ། ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཏིཥྛ་ཕཊ། ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་སྟངས་སྟབས་དང།། མ་མོའི་རྔམས་ཚུལ་གྱིས་ཕྲ་མེན་ལྷག་མའི་དཀྱིལ་འཁོར བསྐོར་ལ།ཧཱུ~ྂ་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལས། མིག་ལས་འབར་བའི་ཕྲེང་བ་འདིས།། དམིགས་པ་དངོས་སུ་སྦྱང་ནས་ནི།། འབར་བ་དྲག་པོའི་ཡི་གེ་ལས།། སྲེག་པའི་དཔལ་ཆེན་དགུ་རུ་གཏམས།། རྡོ་རྗེ་མེ་ཡི་རི་ བོ་ལ།། ལྷུན་པོ་འབར་བའི་རྩེ་བརྒྱད་ལས།། འབར་བའི་རྩེ་བརྒྱད་བསྐྱིལ་ནས་ཀྱང།། དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་འཀའ་སྡོད་ནས།། ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་འབར་བ་ཡི།། གཏུམ་ཆེན་ཧ་ལ་རྔམས་པའི་གཟུགས།། ལྷ་ཆེན་ཁྱབ འཇུག་པགས་བཤུས་ནས།། ཞིང་ཆེན་གཡང་གཞིན་བཟར་མན་པས།། གཤིན་རྗེ་མ་ཏྲང་འབར་བའི་མེ།། རོ་དབྱུག་ཆེན་པོ་ལག་ན་འཕྱར།། ཕྲ་མེན་དགུ་ཁྲི་མང་པོ་དག། འབར་བའི་ཚོག་ནི་འཐིབས་ཐག ཆད།། གང་ལ་ཅི་འདུལ་དེར་སྟོན་པ།། ཙིཏྟ་འབར་བའི་མེ་ཕྲེང་གིས།། དོ་ཤལ་མགུར་ཆུ་ཕྲེང་བས་སྦྲེངས།། བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང།། སྲིད་པའི་རྩེ་མོར་འབར་ཞིང་འཕྲོ།། ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་མེ དཔུང་གཏིབས།། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་མེ་ལྕེ་འཐོར། དུར་ཁྲོད་དགོན་པ་ས་ཕྱོགས་དག། མེ་ཡི་རི་བོ་འབར་བ་ལ།། མེ་ཡི་ཡི་དྭགས་མ་གཏོགས་པས།། གང་ཡང་གནས་པར་མི་ཕོད་དོ།

以下是直譯: 吽!三千大千世界中, 眾生、草木、森林, 以及所見所聞一切, 以忿怒燃燒的目光向外看, 以威嚴的姿態, 燃起燃燒的金剛, 一切皆成燃燒的飲血者, 可怕的大暴怒者常燃燒。 在大尸林中自然成就。 (藏文:རཀྴ་ཡཀྴ་ཧེ་རུ་ཀ། རཀྴ་ཀྲོ་དྷི་ཛྭ་ལ་ཁ། ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཏིཥྛ་ཕཊ,梵文擬音:RAKṢA YAKṢA HERUKA, RAKṢA KRODHI JVALA KHA, HALA HALA TIṢṬHA PHAṬ,梵文天城體:रक्ष यक्ष हेरुक, रक्ष क्रोधि ज्वल ख, हल हल तिष्ठ फट्,梵文泰盧固體:రక్ష యక్ష హేరుక, రక్ష క్రోధి జ్వల ఖ, హల హల తిష్ఠ ఫట్,漢語字面意義:守護夜叉喜金剛,守護忿怒燃燒口,哈拉哈拉住立呸,漢語擬音:惹夏雅夏黑如嘎,惹夏卓地佳拉卡,哈拉哈拉替他帕) 以忿怒尊遊戲的姿態, 和空行母的威猛方式,環繞剩餘的壇城。 吽!從燃燒的大手印中, 以從眼中發出的火焰串, 清凈實際所緣后, 從猛烈燃燒的字中, 充滿九大燃燒吉祥。 在金剛火山上, 從燃燒須彌山八峰中, 又盤繞燃燒的八峰, 大吉祥金剛誓言中, 極其可怕的燃燒, 大暴怒哈拉威猛相。 剝下大天毗濕奴的皮, 鋪在大地基礎上, 閻羅馬當燃燒火, 手持大骨棒高舉。 九萬多魔女, 密集如燃燒的火星。 隨機調伏示現, 以燃燒的心火串, 串起項鍊和頸飾。 劫火燃燒的汪洋, 燃燒並照耀至有頂, 整個虛空界充滿火焰, 金剛輪散發火舌。 在尸林荒野之地, 燃燒的火山上, 除了火中的餓鬼, 無人敢於停留。

། སྟེང་གི་མེ་ལྕེ་འབར་བ་ནི།། འོག གི་ཕྱོགས་སུ་འཕྲོ་ཞིང་འཁྲུགས།། འོག་གི་མེ་ལྕེ་འབར་བ་ཡང།། གྱེན་དུ་འཁྱིལ་ཞིང་སྟེང་དུ་ཐུལ།། འུར་ཆེམ་འུར་ཆེམ་འཐབ་ཅིང་འཁྲུག། དུར་ཁྲོད་མེ་ནི་སྨུག་ནག་འབར།། ཞེ་སྡང་འཇོམས་པས་འཐིང་ནག འཚུབས།། ང་རྒྱལ་དྲེགས་པས་སེར་ནག་འབར།། འདོད་ཆགས་སྐེམ་པས་དམར་ནག་འཕྲོ།། ཕྲག་དོག་སྐེམ་པས་ལྗང་ནག་འཁྲུགས།། གཏི་མུག་སེལ་བས་སྨུག་ནག་འཁྱིལ།། འབར་ཆེན་རླུང་གི་འཁོར་ལོས གཏམས།། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་མ་དྷ་ལ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་རྂ། དེ་ནས་ཡོ་བྱད་ཚོ་གསུམ་དུ་ཕྱེད།། གཅིག་ནི་དཀོན་མཆོག་ཕུད་དུ་སྤྱད། གཉིས་པ་རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་སུ་བསྔོ།། གསུམ་པ་འགྲོ་བ་ཡོངས་ལ་བསྔོ།། དཀོན་མཆོག་རྣལ འབྱོར་གཉིས་པོ་ལ།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། དབུས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དྲི་ཆེན་ལ།། ཨོྂ་གྱི་འཕྲོ་འདུ་ཆེན་པོ་ལས།། ཞུ་ནས་ཕྱག་མཚན་འཁོར་ལོ་འབར།། དག་པས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་ཞུ།། ཤར་གྱི་བྱང ཆུབ་སེམས་ཆེན་ལས།། ཡི་གེ་ཧཱུ~ྂ་གི་འཕྲོ་འདུ་ལས།། ཞུ་ནས་ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་འབར།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བདུད་རྩིར་ཞུ།། ལྷོ་ཡི་བདུད་རྩི་ཤ་ཆེན་ལས།། ཡི་གེ་སཝཱ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས།། ཞུ་ནས་ཕྱག་མཚན་རིན་ཆེན འབར།། མཱྂ་ས་ཤ་ཆེན་བདུད་རྩིར་ཞུ།། ནུབ་ཀྱི་པདྨ་རཀྟ་ལས།། ཡི་གེ་ཨཱྂ་གྱི་འཕྲོ་འདུ་ལས།། ཞུ་ནས་ཕྱག་མཚན་པདྨ་འབར།། པདྨ་རཀྟ་ཐིག་ལེར་ཞུ།། བྱང་གི་བདུད་རྩི་དྲི་ཆུ་ལས།། ཡི་གེ་ཧཱ་ཡི་འཕྲོ འདུ་ལས།། ཞུ་ནས་ཕྱག་མཚན་རྒྱ་གྲམ་འབར།། དག་པས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་ཞུ།། བཛྲ་ལཱ་སྱེ་ཧཱུ~ྂ། བཛྲ་མཱ་ལེ་ཏྲཱྂ། བཛྲ་གིརྟི་ཧརཱིཿ། བཛྲ་ནཱིརྟི་ཨཱྂ།། རྡོ་རྗེ་བཀྲ་ཤིས་གཟུངས་མཆོག་འདྲེན་པའི་དཔལ།། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་བྱིན སྟོབས་ཀྱིས།། སྐལ་ལྡན་ཅན་གྱི་ཟས་སུ་བྱ།། སྐལ་མེད་རྣམས་ཀྱི་དུག་ཏུ་འགྱུར།། དཔེར་ན་སྦྲུལ་ལ་འོ་མ་བཞིན།། ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི། སྨུག་ཟིལ་ལྷ་མོ་གཉེན་གསལ་མ།། རླན་རྣམས་བདུད་རྩི་བསྒྱུར་མཛད མ།། བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དངོས་གྲུབ་འཛིན།། རང་གཉེར་ལས་སྐལ་ཆུ་རྒྱུན་འབེབས།། ཤིང་གི་ལྷ་མོ་གདོང་བཞི་མ།། ཤིང་ལོ་འདབ་ལས་བདུད་རྩི་བསྒྱུར།། འབྲུ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་དངོས་གྲུབ་འཛིན།།

以下是直譯: 上方的火焰燃燒, 向下方散射並攪動。 下方的火焰燃燒, 向上盤旋並衝擊。 轟隆轟隆地戰鬥攪動。 尸林之火燃燒暗紫, 以摧毀嗔恨而旋轉深藍, 以驕傲傲慢而燃燒黃黑, 以乾涸貪慾而散射紅黑, 以乾涸嫉妒而攪動綠黑, 以消除愚癡而盤旋暗紫。 充滿大燃燒風輪。 (藏文:ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་མ་དྷ་ལ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་རྂ,梵文擬音:JVALA JVALA MADHALA HALA HALA RAṂ,梵文天城體:ज्वल ज्वल मधल हल हल रं,梵文泰盧固體:జ్వల జ్వల మధల హల హల రం,漢語字面意義:燃燒燃燒中間哈拉哈拉燃,漢語擬音:匝拉匝拉瑪達拉哈拉哈拉讓) 然後將供品分為三份: 一份作為三寶的初供, 第二份迴向給瑜伽行者眾, 第三份迴向給一切眾生。 對三寶和瑜伽行者二者, 以咒語和手印加持。 中央的甘露大便, 從嗡字的大放收中, 融化成燃燒的法輪印, 清凈融化為大甘露。 東方的大菩提心, 從吽字的放收中, 融化成燃燒的金剛印, 菩提心融化為甘露。 南方的甘露大肉, 從薩瓦字的放收中, 融化成燃燒的寶印, 大肉融化為甘露。 西方的蓮花血, 從阿字的放收中, 融化成燃燒的蓮花印, 蓮花血融化為明點。 北方的甘露小便, 從哈字的放收中, 融化成燃燒的十字杵印, 清凈融化為大甘露。 (藏文:བཛྲ་ལཱ་སྱེ་ཧཱུ~ྂ། བཛྲ་མཱ་ལེ་ཏྲཱྂ། བཛྲ་གིརྟི་ཧརཱིཿ། བཛྲ་ནཱིརྟི་ཨཱྂ,梵文擬音:VAJRA LĀSYE HŪṂ, VAJRA MĀLE TRĀṂ, VAJRA GĪRTI HRĪḤ, VAJRA NĪRTI ĀṂ,梵文天城體:वज्र लास्ये हूं, वज्र माले त्रां, वज्र गीर्ति ह्रीः, वज्र नीर्ति आं,梵文泰盧固體:వజ్ర లాస్యే హూం, వజ్ర మాలే త్రాం, వజ్ర గీర్తి హ్రీః, వజ్ర నీర్తి ఆం,漢語字面意義:金剛舞吽,金剛鬘曇,金剛歌赫里,金剛舞昂,漢語擬音:班扎拉些吽,班扎瑪列當,班扎給提赫日,班扎尼提昂) 金剛吉祥最勝陀羅尼之榮耀, 以金剛持的加持力, 成為有緣者的食物, 對無緣者變成毒藥, 如同蛇飲牛奶一般。 (藏文:ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི,梵文擬音:OṂ AMṚTA KUṆḌALI,梵文天城體:ओं अमृत कुण्डलि,梵文泰盧固體:ఓం అమృత కుణ్డలి,漢語字面意義:嗡甘露盤繞,漢語擬音:嗡阿姆日達棍達里) 紫露天女明親母, 使濕潤變為甘露者, 持甘露水流悉地, 從自責任降下福分水流。 樹木天女四面者, 從樹葉變化甘露, 持各種穀物悉地。

འབྲུ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་དངོས་གྲུབ་འཛིན།། རང་གཉེར ལས་སྐལ་འབྲས་བུ་བསྐྱེད།། ལྷ་མོ་སྲ་བརྟན་དབང་བསྒྱུར་མ།། ཁུ་བ་བཅུད་ལས་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར།། བདུད་རྩི་ཞུ་ཆེན་དངོས་གྲུབ་འཛིན།། རང་གཉེར་ལས་སྐལ་བརྟན་པར་བྱེད།། རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་ཤེལ་མདོག་མ།། ཉི ཟེར་བདུད་རྩི་བསྒྱུར་བྱེད་མ།། གསལ་བ་མདངས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འཛིན།། རང་གཉེར་ལས་སྐལ་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད།། ལྷ་མོ་ཁྲོ་གཉེར་སྔོ་སངས་མ།། དུར་ཁྲོད་རྫས་ལ་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར།། ཤ་ཆེན་སྣ་ཚོགས་དངོས གྲུབ་འཛིན།། རང་གཉེར་ལས་སྐལ་བྱིན་འབེབས་མ།། རྩཝི་ཡི་ལྷ་མོ་ཚིམས་བྱེད་མ།། རྩཝི་ཏོག་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར་བྱེད་མ།། རྩཝི་མཆོག་ཀུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་འཛིན།། རང་གཉེར་ལས་སྐལ་ཚིམས་བྱེད་མ།། སྨན་གྱི་ལྷ་མོ ནོར་གྱི་རྒྱུན།། དུག་རྣམས་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར་མཛད་མ།། བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་དངོས་གྲུབ་འཛིན།། རང་གཉེར་ལས་སྐལ་ནད་རྣམས་འཇོམས།། རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་འདི་ཀུན་གྱིས།། ལོངས་སྤྱོད་བདུད་རྩི་བྱིན་གྱིས བརླབས།། རཏྣ་སྂ་བྷ་ཝ་ག་ག་ན་ཁྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཡོ་བྱད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། འཁོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི། དགེ་སློང་ཕ་དང་དགེ་སློང་མ་ཡེ་ནས་ལྷ་དང་ལྷ་མོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། སྤྱི་བོར་ཨོྂ སེར་པོ།མགྲིན་པར་ཨཱྂ་དམར་པོ། སྙིང་གར་ཧཱུ~ྂ་དཀར་པོ། ལྟེ་བར་སཝཱ་མཐིང་ག། རྐང་མཐིལ་དུ་ཧཱ་ལྗང་གུ། སྤྱི་བོར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། ཨོྂ་ལྡན་འབར་བའི་ཚོགས་བཅས་བསྒོམ།། རྒྱས་བཏབ་བྱིན་བརླབས་ དབང་བསྐུར་ནས།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྐུ་མཆོག་བསྒོམ།། སྙིང་གར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། ཧཱུ~ྂ་ལྡན་འབར་བའི་ཚོགས་སུ་བསྒོམ།། རྒྱས་བཏབ་བྱིན་བརླབས་དབང་བསྐུར་ནས།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ མཆོག་བསྒོམ།། ལྟེ་བར་རིན་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། སཝཱ་ལྡན་འབར་བའི་ཚོགས་བཅས་བསྒོམ།། རྒས་བཏབ་བྱིན་བརླབས་དབང་བསྐུར་ནས།། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སྐུ་མཆོག་བསྒོམ།། ལྕེ་དབུས་པདྨའི་དཀྱིལ འཁོར་དུ།། ཨྂ་ལྡན་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ།། རྒྱས་བཏབ་བྱིན་བརླབས་དབང་བསྐུར་ནས།། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྐུ་མཆོག་བསྒོམ།། གསང་གནས་རྒྱ་གྲམ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།།

以下是直譯: 持各種穀物悉地。 從自責任生出果實。 堅固自在天女, 將精華變為甘露。 持大融化甘露悉地。 從自責任使之穩固。 金剛天女水晶色, 將陽光變為甘露者。 持光明光澤悉地。 從自責任生出威光。 天女藍色皺眉者, 將尸林物質變為甘露。 持各種大肉悉地。 從自責任降下加持。 草藥天女滿足者, 將草藥頂端變為甘露者。 持一切最勝草藥悉地。 從自責任使之滿足。 藥物天女財富流, 將諸毒變為甘露者。 持甘露藥物悉地。 從自責任摧毀諸病。 這一切種姓天女, 加持受用甘露。 (藏文:རཏྣ་སྂ་བྷ་ཝ་ག་ག་ན་ཁྂ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:RATNA SAṂBHAVA GAGANA KHAṂ SVĀHĀ,梵文天城體:रत्न संभव गगन खं स्वाहा,梵文泰盧固體:రత్న సంభవ గగన ఖం స్వాహా,漢語字面意義:寶生虛空空性薩哇哈,漢語擬音:惹那桑巴瓦嘎嘎那康薩哇哈) 加持供品后,加持眷屬的禪定是: 比丘和比丘尼本來就加持為天和天女。 頂上黃色嗡,喉部紅色阿,心間白色吽,臍部藍色薩瓦,腳底綠色哈。 頂上月輪中, 觀想帶有嗡字的燃燒聚集。 印封加持灌頂后, 觀想最勝毗盧遮那身。 心間日輪中, 觀想帶有吽字的燃燒聚集。 印封加持灌頂后, 觀想最勝金剛薩埵身。 臍部寶輪中, 觀想帶有薩瓦字的燃燒聚集。 印封加持灌頂后, 觀想最勝寶生佛身。 舌中蓮花輪中, 觀想帶有阿字的燃燒壇城。 印封加持灌頂后, 觀想最勝無量光佛身。 密處十字輪中,

གསང་གནས་རྒྱ་གྲམ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཧཱ་ལྡན་འབར བའི་ཚོགས་བཅས་བསྒོམ།། རྒྱས་བཏབ་བྱིན་བརླབས་དབང་བསྐུར་ནས།། ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའི་སྐུ་མཆོག་བསྒོམ།། འཁོར་ལོ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ།། དེ་ནས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆག་ཆག་གདབ་པ་འདི་སྐད དོ།། བདུད་རྩི་དྲི་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ལྔར་ལྡན་པས།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསང་མཆོག་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར།། བཀའ་གསང་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། དམ་རྫས་བདུད་རྩི་དྲི་ཆེན་ཆག་ཆག་འདེབས།། མ་ཧཱ་བ སུ་ཏ་མ་དྷ་ལ་ཧཱུ~ྂ།བཀའ་གསང་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རུ།། དམ་རྫས་བདུད་རྩི་དྲི་ཆུ་འདིས།། ཡེ་ཤེས་རང་བྱུང་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར།། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆགས་ཆགས་འདེབས།། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ མཱ་མ་ཀཱི་ཀུ་རུ་མ་དྷ་ལ་ཧཱུ~ྂ།བཀའ་གསང་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རུ།། འཁོར་བའི་རྒྱུན་གཅོད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངང།། མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་ཡུམ་གྱི་གཞལ་ཡས་སུ།། རཀྟ་གསང་བའི་ཆག་ཆག་ འདེབས།། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་ཧཱུ~ྂ། དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཐུགས་རྗེ་རྨད་བྱུང་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར།། དུར་ཁྲོད་བསྒྲལ་བའི་རྫས་མཆོག་ཤ་ཆེན་གྱིས།། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་ཆག་ཆག འདེབས།། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་མ་དྷ་ལ་ཧཱུ~ྂ། དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་དྲི་ཆབ་འདིས།། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་ཆག་ཆག་འདེབས།། ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་ཧཱུ~ྂ། དུར་ཁྲོད་ཆེན པོ་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཆགས་པ་རཀྟའི་ཆུས་བྱུགས་པས།། འཁོར་བ་དབང་བསྡུད་ཁྲག་གི་གོ་མ་ཡེ།། ཙཀྲ་དྷ་ར་ཧརཱིཿ། དེ་ནས་ཐིག་གདབ་པ་ནི། རང་བཞིན་གྱི་ཐིག་དང་རྒྱུ་ཕྲེང་གི་ཐིག་གོ།

以下是直譯: 密處十字輪中, 觀想帶有哈字的燃燒聚集。 印封加持灌頂后, 觀想最勝事業金剛薩埵身。 這是加持輪。 然後撒尸林灰塵時說這樣的話: 具有五種智慧的甘露大便, 爲了成就如來最勝密, 在稀有秘密壇城中, 撒下誓言物甘露大便灰塵。 (藏文:མ་ཧཱ་བ སུ་ཏ་མ་དྷ་ལ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:MAHĀ VASU TA MADHALA HŪṂ,梵文天城體:महा वसु त मधल हूँ,梵文泰盧固體:మహా వసు త మధల హూఁ,漢語字面意義:大財物中央吽,漢語擬音:瑪哈瓦蘇達瑪達拉吽) 在稀有秘密大壇城中, 以這誓言物甘露小便, 爲了成就自生智慧, 撒下秘密壇城灰塵。 (藏文:མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ མཱ་མ་ཀཱི་ཀུ་རུ་མ་དྷ་ལ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:MAHĀ SAMAYA MĀMAKĪ KURU MADHALA HŪṂ,梵文天城體:महा समय मामकी कुरु मधल हूँ,梵文泰盧固體:మహా సమయ మామకీ కురు మధల హూఁ,漢語字面意義:大誓言瑪瑪基作中央吽,漢語擬音:瑪哈薩瑪雅瑪瑪基古如瑪達拉吽) 在稀有秘密大壇城中, 斷除輪迴流的菩提心性中, 在虛空界清凈佛母宮殿中, 撒下血秘密灰塵。 (藏文:མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:MAHĀ RAKTA JVALA HŪṂ,梵文天城體:महा रक्त ज्वल हूँ,梵文泰盧固體:మహా రక్త జ్వల హూఁ,漢語字面意義:大血燃燒吽,漢語擬音:瑪哈惹達匝拉吽) 在尸林最勝秘密壇城中, 爲了成就稀有大悲, 以尸林解脫最勝物大肉, 撒下此秘密壇城灰塵。 (藏文:མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་མ་དྷ་ལ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:MAHĀ MĀṂSA MADHALA HŪṂ,梵文天城體:महा मांस मधल हूँ,梵文泰盧固體:మహా మాంస మధల హూఁ,漢語字面意義:大肉中央吽,漢語擬音:瑪哈芒薩瑪達拉吽) 在尸林最勝秘密壇城中, 以這大甘露智慧小便, 撒下此秘密壇城灰塵。 (藏文:ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:JÑĀNA MAṆḌALA HŪṂ,梵文天城體:ज्ञान मण्डल हूँ,梵文泰盧固體:జ్ఞాన మణ్డల హూఁ,漢語字面意義:智慧壇城吽,漢語擬音:嘉那曼達拉吽) 在大尸林甘露壇城中, 以貪慾血水塗抹, 輪迴攝受血的護法母。 (藏文:ཙཀྲ་དྷ་ར་ཧརཱིཿ,梵文擬音:CAKRA DHARA HARIḤ,梵文天城體:चक्र धर हरिः,梵文泰盧固體:చక్ర ధర హరిః,漢語字面意義:輪持哈日,漢語擬音:扎嘎達惹哈日) 然後畫線是:自性線和因鬘線。

རྡོ་རྗེ་སེམས དཔའ་བསྡུས་པ་ན།། རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་བླ་ན་མེད།། རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་གླུ་བླངས་པས།། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བྱེད་འགྱུར་གྱི།། ལག་པའི་འཁོར་ལོའི་གཞལ་ཡས་སུ།། གསང་བའི་ཐིག་ལེའི་ངོ་བོ་ཉིད།། ཧཱུ~ྂ་གི་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས བཅས་ལ།། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསལ་འཕྲོ་ཐིམ།། ཁྱེད་ནི་རྡོ་རྗེ་ལས་ཡིན་གྱིས།། ལས་རྣམས་མ་ལུས་ཀུན་བྱོས་ཤིག། ཡུམ་གྱིས་ཐིག་སྙོད་ལ། བཀའ་དང་མཐུན་པའི་དགེ་གནས་སུ།། གསང་བའི་བདག་ཆེན་པདྨ གར་གྱི་ཡུམ།། དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་རཱུ་ཏྲའི་ཚོགས་བསྒྲལ་ཏེ།། རྒྱུ་ཕྲེང་ཆག་དང་བཅས་པའི་ཐིག་འདེབས་ཀྱིས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འདུ་འབྲས་མེད་པ་ཡིས།། ཆགས་པས་དབང་སྡུད་འཁོར་བ་ཟིལ་གྱི གནོན།། ཀུན་བཟང་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་ཐིག་འདེབས་སོ།

以下是直譯: 當金剛薩埵收攝時, 無上珍寶金剛, 唱誦金剛法歌, 成為事業金剛。 在手輪宮殿中, 秘密明點的本性, 帶有吽字手印聚集, 事業金剛明顯放光融入。 你們是金剛事業, 應當無餘遍行一切事業。 佛母持線時: 在符合教法的善處, 秘密大主蓮花舞佛母, 解脫尸林主魯札眾, 以因鬘和灰塵畫線。 以無聚合的方便智慧, 以貪慾攝受壓伏輪迴。 在普賢佛母虛空中畫線。 (藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:HŪṂ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)

། ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་རལ་གཅིག་མ།། གསང་བ་མཁའ་དབྱིངས་དག་པ་རུ།། གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བདེ་ཆེན་པོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་གདབ་པས།། མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤཝ རཱི་དུར་ཁྲོད་གནས་ཉུལ་མ།། བྷ་ག་ཧརི་ཏི་མཁའ་ལ་ཆར་འབབས་མ།། ས་ནུ་བ་ག་ལོ་ཏོག་འབྲས་བུར་སྨིན།། མེ་ཟ་བྲག་གྱོན་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ནས་རོལ།། ཡེ་ཤེས་ཆུ་རྒྱུན་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ འདིས།། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་ཐིག་ཐོབ་དང།། སྟོང་གསུམ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་ལས།། རཀྟ་དམར་གྱི་ཐིག་ལེ་དང།། རཀྟ་དམར་གྱི་ཐིག་གདབ་པས།། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད།། སྟོང གསུམ་ཀེང་རུས་རི་རབ་ལས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་ངང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་གདབ་པས།། མི་འགྱུར་ཡེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་རིགས།། ཁམས་གསུམ་དུག་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔའི་ཐིག ལེ་གཅིག།བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔའི་ཐིག་གདབ་པས།། དུག་ལྔ་ཡེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། བདུད་རྩི་བྱང་སེམས་ཐིག་གདབ་པས།། རྡོ་རྗེའི་རིགས་སུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ཀྱི་ དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། བདུད་རྩི་མཱྂ་སའི་ཐིག་གདབ་པས།། རིན་ཆེན་རིགས་སུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། པདྨ་རཀྟའི་ཐིག་གདབ་པས།། པདྨའི་རིགས་སུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། བྱང་གི་ཕྱོགས ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། བདུད་རྩི་དྲི་ཆུའི་ཐིག་གདབ་པས།། ལས་ཀྱི་རིགས་སུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། དབུས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ཟླུམ་པོ་ལ།། བདུད་རྩི་དྲི་ཆེན་ཐིག་གདབ་པས།། ཕོ་བྲང་གཞལ་ཡས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། རྒྱལ་བ རྣམས་ཀྱི་བཞུགས་གནས་རྟེན།། མ་ཏི་ཙ་ཀྲ་ན་ཧཱུ~ྂ། སྟ་ཤི་ཀྲ་མ་ཧཱུ~ྂ། གནམ་ཐིག་རིན་པོ་ཆེའི་ཀ་གདུང་དུ་གྱུར་ལ། ས་ཐིག་རིན་པོ་ཆེའི་བརྩིགས་པར་བསྒོམ་མོ།། ས་ཚོན་དགྱེ་སྟེ་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་མཐིང་ལ སོགས།སོ་སོའི་མདོག་འདྲའི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། བདེར་གཤེགས་གདན་གྱི་ས་བོན་དགོད་ཅེས་བྱའོ།

以下是直譯: (藏文:ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི,梵文擬音:EKA JAṬI,梵文天城體:एक जटि,梵文泰盧固體:ఏక జటి,漢語字面意義:一髻,漢語擬音:誒嘎匝蒂)單髻母, 在清凈秘密虛空界中, 舞自在大樂, 以菩提心畫線。 (藏文:མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤཝ རཱི,梵文擬音:MAHĀ KRODHĪŚVARĪ,梵文天城體:महा क्रोधीश्वरी,梵文泰盧固體:మహా క్రోధీశ్వరీ,漢語字面意義:大忿怒自在母,漢語擬音:瑪哈擴蒂夏瓦日)尸林遊蕩母, (藏文:བྷ་ག་ཧརི་ཏི,梵文擬音:BHAGA HARITI,梵文天城體:भग हरिति,梵文泰盧固體:భగ హరితి,漢語字面意義:陰戶哈日蒂,漢語擬音:巴嘎哈日蒂)空中降雨母, (藏文:ས་ནུ་བ་ག,梵文擬音:SANU BHAGA,梵文天城體:सनु भग,梵文泰盧固體:సను భగ,漢語字面意義:小陰戶,漢語擬音:薩努巴嘎)莊稼果實成熟, 食火著巖從海底遊戲。 以這智慧水流大甘露, 在此秘密壇城畫線。 從三千血海中, 以紅色血明點, 畫紅色血線, 攝受三界無餘。 從三千骨架須彌山, 在菩提心明點性中, 以菩提心畫線, 本來不變金剛種性。 在三界五毒壇城中, 以五甘露單一明點, 畫五甘露線, 五毒本來即五智。 在東方壇城中, 以甘露菩提心畫線, 自然成就金剛種性。 在南方壇城中, 以甘露肉畫線, 自然成就寶種性。 在西方壇城中, 以蓮花血畫線, 自然成就蓮花種性。 在北方壇城中, 以甘露小便畫線, 自然成就事業種性。 在中央圓形宮殿中, 以甘露大便畫線, 自然成就宮殿無量宮。 諸佛所依住處。 (藏文:མ་ཏི་ཙ་ཀྲ་ན་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:MATI CAKRA NA HŪṂ,梵文天城體:मति चक्र न हूँ,梵文泰盧固體:మతి చక్ర న హూఁ,漢語字面意義:意輪那吽,漢語擬音:瑪蒂扎嘎那吽) (藏文:སྟ་ཤི་ཀྲ་མ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:STA ŚI KRA MA HŪṂ,梵文天城體:स्त शि क्र म हूँ,梵文泰盧固體:స్త శి క్ర మ హూఁ,漢語字面意義:吉祥次第吽,漢語擬音:達西嘎瑪吽) 觀想天線變成寶柱樑,地線變成寶壘。撒彩沙:白、黃、紅、綠、藍等。在各自顏色相應的種性壇城中,安置善逝座位種子。

། དེ་ནས་བྷནྡྷ་ལྔ་དགོད་དེ། དབུས་སུ་བྷནྡྷ་སུལ་མེད་ཅེས་བྱ་དུམ་བུ་གཅིག་པ་དགོད། རུས་སྦལ་ གྱི་ཐོད་པ་ཡོད་ན་བཟང།། དེ་ལ་ཨོྂ་ན་མསྶརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཐ། ཤྲཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧརཱིཿ།། སྔགས་དེ་བྲིས་ལ་གཞག་གོ། ཤར་དུ་བྷནྡྷ་སུལ་འགྲེངས་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཚངས་པའི་སྐུད་པ་ཅན་དགོད། ལྷོར་བྷནྡྷ་སུལ མང་ཞེས་བྱ་སྟེ།དཔག་བསམ་ཤིང་ལོ་ཅན་དགོད། ནུབ་ཏུ་སུལ་མང་ཟླ་གམ་ཅན་ཞེས་བྱ་སྟེ། གཤོང་བུ་ཏྲེ་ལ་དགོད།། བྱང་དུ་བྷནྡྷ་སུལ་རྒྱ་གྲམ་ཅན་ཞེས་བྱ་སྟེ། གཤོང་བུ་བཞི་པ་དགོད། དེ་ནས་བྷནྡྷའི་ནང་དུ་གཙོ་ བོ་ལྔ་དགོད་དེ་དབུས་སུ་བྱང་ཆུབ་སེམས།ཤར་དུ་དྲི་ཆེན། ལྷོར་ཤ་ཆེན། ནུབ་ཏུ་རཀྟ། བྱང་དུ་དྲི་ཆུ། འབྲས་བུ་ལྔ་དགོད་པ་ནི། དབུས་སུ་ཨ་རུ་ཞེས་པ། ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་ཞེས་བྱ་བ། གླང་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་རྨིག་པ་ ཁ་བྲག་གི་ཤ་གཞག།ཤར་དུ་པ་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྟག་དང་སེང་གེ་ལ་སོགས་པ་སྡེར་ཆགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཤ་གཞག། ལྷོར་རྒུན་འབྲུམ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རྟ་ལ་སོགས་པའི་རྨིག་ཟླུམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཤ་གཞག། ནུབ་ཏུ་ན་ ལི་ཀེ་ར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ།རྨ་བྱ་དང། རྒོད་དང། ཁྱུང་དང། རེ་དང། གླག་ལ་སོགས་པ་གཤོག་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཤ་གཞག། བྱང་དུ་སྨན་པའི་ཨ་འབྲས་ཞེས་བྱ་སྟེ། མི་དང། ཤང་ཤང་ཏེའུ་ལ་སོགས་ པ་གདོང་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཤ་གཞག།དེ་ནས་སྙིང་པོ་ལྔ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྦྱོང་བ་ཧཱུ~ྂ་དཀར་པོ། ཤར་གྱི་བདུད་རྩི་སྦྱོང་བ་ཨོྂ་སེར་པོ། ལྷོའི་བདུད་རྩི་སྦྱོང་བ་སཝཱ་མཐིང་ག། ནུབ་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྦྱོང་བ་ཨཱྂ་དམར་པོ། བྱང་གི་བདུད་རྩི་སྦྱོང་བ་ཧཱ་ལྗང་གུ། དེ་རྣམས་སྨན་ལྔ་དབུས་སུ། ཀ་ཀོ་ལ། ཤར་དུ་དུ་རུ་ཀ། ལྷོར་ཛཱ་ཏི་ཕ་ལ། ནུབ་ཏུ་ཁར་དྲི་ཞིམ། བྱང་དུ་ལྕེ་པོག་དཀར་པོ། སྨན་ཉེ་བ་ལྔ་ལ། དབུས་སུ་ཨ་རུ་ར། ཤར་དུ་ག་པུར། ལྷོར་གུར་གུམ། ནུབ་ཏུ་རྩི་བོ་ཆེ། བྱང་དུ་ཕོ་ལུགས། སྨན་གཙོ་ལྔ་ལ། ཨ་འབྲས། རྒུན་འབྲུམ། པ་ན་སེ། གེ་རྒྱས། ཨ་ག་རུ་དང་ལྔའོ། འབྲས་བུའི་གཙོ་བོ་ལྔ་ལ། མི་སྔོམ་པ་དང། རྟ་དཀར་པོ་དང། གླང་པོ་ཆེ དང།ཁྱི་དཀར་པོ་དང། ཤང་ཤང་ཏེའུ་དང། དབང་པོ་ལྔ་ལ། མིག་དང། རྣ་བ་དང། སྣ་དང། ལྕེ་དང། སྙིང་དང་ལྔའོ།

以下是直譯: 然後安置五個寶瓶。中央安置名為"無紋寶瓶"的單體寶瓶。如有龜殼頭蓋骨更好。在其上寫: (藏文:ཨོྂ་ན་མསྶརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཐ། ཤྲཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧརཱིཿ,梵文擬音:OṂ NAMAḤ SARVA TATHĀGATA SARVA PAÑCA AMṚTA ŚRĪ MAHĀ SUKHA HARIḤ,梵文天城體:ओं नमः सर्व तथागत सर्व पञ्च अमृत श्री महा सुख हरिः,梵文泰盧固體:ఓం నమః సర్వ తథాగత సర్వ పఞ్చ అమృత శ్రీ మహా సుఖ హరిః,漢語字面意義:嗡 禮敬 一切 如來 一切 五 甘露 吉祥 大 樂 哈日,漢語擬音:嗡 納瑪 薩瓦 達他嘎達 薩瓦 班匝 阿姆日達 西日 瑪哈 蘇咖 哈日) 東方安置名為"豎紋寶瓶"的梵線寶瓶。南方安置名為"多紋寶瓶"的如意樹葉寶瓶。西方安置名為"多紋月形寶瓶"的碗狀寶瓶。北方安置名為"十字紋寶瓶"的四方寶瓶。 然後在寶瓶內安置五主要物:中央菩提心,東方大便,南方人肉,西方血,北方小便。 安置五果:中央阿如(即阿霍蘇咖),放置象等蹄類動物肉。東方巴那,放置虎、獅等所有爪類動物肉。南方葡萄,放置馬等所有圓蹄動物肉。西方那利克拉,放置孔雀、禿鷹、金翅鳥、鷹、鷲等所有羽翼類動物肉。北方醫藥阿果,放置人、人面猴等所有有面孔動物肉。 然後五精華:中央凈化菩提心的白色吽,東方凈化甘露的黃色嗡,南方凈化甘露的藍色薩,西方凈化甘露的紅色昂,北方凈化甘露的綠色哈。 這些五藥:中央迦俱羅,東方都嚕迦,南方豆蔻,西方香木,北方白檀香。 五近藥:中央訶子,東方樟腦,南方藏紅花,西方大藥,北方蒙藥。 五主藥:阿果、葡萄、巴那瑟、格傑斯、沉香。 五主要果實:人肉、白馬肉、象肉、白狗肉、人面猴肉。 五根:眼、耳、鼻、舌、心。

། ཕྲད་ལྔ་ལ། ཏྲག་རཀྴ། རྒུན་འབྲུམ། ཀ་ཀོ་ལ། སུག་སྨེལ། བ་ལེ་ཀ་ དང་ལྔའོ།དྲིའི་རྒྱལ་པོ་ལྔ་ལ། ནཱ་ག་གེ་སར། ཤིང་ཚཝ། སུག་སྨེལ། གནྡྷ་པ་ཏྲ། ཙནྡན་དཀར་པོའོ། དྲིའི་བློན་པོ་ལྔ་ལ། རྒྱ་སྤོས། ཛཱ་ཏི་ཕ་ལ། ག་པུར། ཙནྡན། ལི་ཤི་དང་ལྔའོ།། སྤོས་ལྔ་ལ། ཨ་ག་རུ། དུ་རུ་ཀ་ པོག།སྦྲང་རྩི། ལྕེ་པོག་དང་ལྔའོ།། ནད་ལྔ་ལ་ཕན་པ་ནི། ཚ་བ་ཐམས་ཅད་བད་ཀན། ཁ་བ་ཐམས་ཅད་མཁྲིས་པ་ལ། སྐྱུར་བ་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ལ། ལན་ཚཝ་བ་ཐམས་ཅད་རླུང་ལ། ཐ་དད་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་ པ་ཆེན་པོ་ལ།སྐྱོབ་ལྔ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྐྱོབ་ལ། ག་པུར། གྷི་ཧང། ཙི་ཧང། གདུང་ཤ་རི་རྂ། ཐལ་ཀར་རྡོ་རྗེ། ཉུང་དཀར། ཙ་ན་ཀ། ཤུག་ཀུ་བེ་ར་པྲ་མ་ལཉྪ། གོ་རོ་ཙ་ན། བུད་མེད་ཀྱི་འོ་མ། རྐང་ཚིལ་བུ་ ལ་གཞུངས་པ།ཁྱིའི་འོ་མ། འབྲིའི་འོ་མ། བའི་འོ་མ། རྟའི་འོ་མ། ཐར་ནུའི་འོ་མ། ཁུར་མངས་ཀྱི་འོ་མ། ཤ་རུའི་སྦྱིན། ཀུན་ལ་སྲང་རེ་ཡོད་པར་སྩལ། མིག་གི་མངོན་ཤེས་འཐོབ་པའོ།། དྲི་ཆེན་གྱི་སྐྱོབ་ལ། ཛཱ་ཏི་ཕ་ ལ།ཀ་ཀོ་ལ། ཨ་རུ་ར། ཨ་འབྲས་ཤིང་ཚཝ། རྒྱ་སྤོས། སྦྲང་རྩི། མཁལ་མ་ཞོ་ཤ། སྙིང་ཞོ་ཤ། མཆིན་པ་ཞོ་ཤ། གླ་གོར་ཞོ་ཤ། བུ་ཤིང་ཞོ་ཤ། འབྲས་བུ་ལྔ། བསྒྲལ་བའི་སྙིང་དང་ཀུན་ལ་ཆ་མཉམ་སྲང་ རེའོ།། མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ་ཡང་འགྲུབ་པོ།། མཱྂ་ས་ཤ་ཆེན་སྐྱོབ་ལ། སུག་སྨེལ། གནྡྷ་པ་ཏྲ། འབུ་ཤ། ལི་ཤི། སྣ་མའི་འབྲས་བུ། འབྲས་བུ་ལྔ། བསྒྲལ་བའི་རྣ་བ་དང་སྦྱར་ཏེ། ཀུན་ལ་ཆ་མཉམ་སྲང་རེའོ།། རྣ བའི་མངོན་པར་ཤེས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། རཀྟའི་སྐྱོབ་ལ། ཙནྡན་དམར་པོ་སྨུག་པོ།། ནཱ་ག་གེ་སར། ནཱ་ག་བུས་པ། ལེང་ལེང་ཧ། ཁྲག་གི་ཉུང་མ། ཡབ་ཀྱི་ཁྲག། འབྲས་བུ་ལྔ་བསྒྲལ་བའི་སྙིང་གི་རཀྟ། རྩ་བའི་རཀྟ མུ་ལ་རཀྟ།ཙནྡན་དམར་པོ། འབྲས་བུ་ལྔ་བསྒྲལ་བའི་སྣ་ཀུན་ལ་ཆ་མཉམ་སྲང་རེའོ།། སྣའི་མངོན་ཤེས་འཐོབ་པར་འགྱུར།། དྲི་ཆུའི་སྐྱོབ་ལྔ་ལ། ཨ་རུ་ར། ལི་ག་དུར་མེད་དུ་མི་རུང། དུ་རུ་ཀ། ཀ་ཤོ་ ཀ།ཤིང་ཏོག་རྒུན་འབྲུ། ཐང་བལ། ཤུ་མོ་ཟ། ཨ་ལྕེ་ཀ་ལ། ཁྱི་ལྕེ། བྱ་རོག་གི་ལྕེ། འུག་པའི་ལྕེ། ངང་པའི་ལྕེ། འབྲས་བུ་ལྔ་བསྒྲལ་བའི་ལྕེ། ཀུན་ལ་ཆ་མཉམ་སྲང་རེའོ།

以下是直譯: 五交會:達拉克沙、葡萄、迦俱羅、肉豆蔻、巴列卡。 五香王:龍花、香木、肉豆蔻、甘達帕特拉、白檀香。 五香臣:中國香、豆蔻、樟腦、檀香、荳蔻。 五香:沉香、都嚕卡、蜂蜜、白檀香、荳蔻。 五病的治療:所有熱病治痰,所有寒病治膽,所有酸性病治合病,所有咸性病治風,所有不同病治大合病。 五保護中的菩提心保護:樟腦、吉杭、齊杭、遺骨舍利、金剛白灰、白芥子、豌豆、舒古貝拉普拉瑪蘭查、牛黃、女人乳汁、腳跟脂肪、狗奶、牦牛奶、牛奶、馬奶、野驢奶、驢奶、鹿角膠。各一兩。獲得天眼通。 大便保護:豆蔻、迦俱羅、訶子、阿果、香木、中國香、蜂蜜、腎臟脂肪、心臟脂肪、肝臟脂肪、肺臟脂肪、骨髓脂肪、五果實、被殺者的心臟。各等量一兩。獲得五神通。 人肉保護:肉豆蔻、甘達帕特拉、蟲肉、荳蔻、蘆葦果實、五果實、被殺者的耳朵混合。各等量一兩。獲得天耳通。 血液保護:紅檀香、龍花、龍腦、楞楞哈、血液精華、父親的血、五果實、被殺者的心血、根部血液、木拉血液、紅檀香、五果實、被殺者的鼻子。各等量一兩。獲得天鼻通。 小便保護:訶子、必不可少的利嘎杜、都嚕卡、卡紹卡、葡萄、棉花、舒莫扎、阿切卡拉、狗舌、烏鴉舌、貓頭鷹舌、鵝舌、五果實、被殺者的舌頭。各等量一兩。

། ལྕེའི་མངོན་པར་ཤེས་ པའོ།། གཞན་ཡང་ཁ་དོག་ལྔ། དཀར་བ་རྡོ་རྗེའི་རིགས། སེར་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས། སྔོན་པོ་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས། དམར་པོ་པདྨའི་རིགས། ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་ལས་ཀྱི་རིགས། རོ་ལྔ་ལ་ཁ་བ་དེ བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས།མངར་བ་རྡོ་རྗེའི་རིགས། ཚ་བ་པདྨའི་རིགས། རོ་ཐ་དད་པ་ལས་ཀྱི་རིགས། གནོད་སྦྱིན་ལག་བྱི་ཚེ་ལག། དབང་པོ་ལག་ར་སཱ་ཡ་ནའི་ལག། སོར་མོ་ལྔ་ཚང་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའི་ལག་པ་ གདབ་བོ།། ཨ་རུ་ར། བ་རུ་ར། སྐྱུ་རུ་ར། ཉའི་མིག། སྦྲུལ་གྱི་མཁྲིས་པ། གུ་གུལ་ཐལ་ཆེན། སྤོས་ལྔ། པོག་ལྔ། སྙིང་པོ་ལྔ། རིན་པོ་ཆེ་ལྔ། སྨན་ལྔ། ཕབ་ལྔ་ལ། རྒྱ་ཕབ། མོན་ཕབ། བྱང་ཕབ། བོད་ཕབ། སྔོན་སྒྲུབ་པའི་ཕབ། ཆང་ལྔ་ལ། འབྲས་ཆང། རྒུན་ཆང། སྦྲང་ཆང། ནས་ཆང། ཏིལ་ཆང། ཆུ་བརྒྱད་ལ། རྒྱ་མཚོའི་ཆུ། གཙང་པོའི་ཆུ། གངས་ཀྱི་ཆུ། ཀླུ་ཡོད་པའི་ཆུ། ཆུ་མིག་གི་ཆུ། ཁྲོན་པའི་ཆུ། སྟོན་ཟླ་ར་བའི ཉ་ཆར་གྱི་ཆུ།གནམ་དང་ལྕགས་ཆུ་ཏིལ་སྣ་གསུམ། བདུད་རྩི་ལས་རྒྱ་མཚོ་ལས། བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་བསག་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། འདིས་དཀྱིལ་འཁོར་དགོད་པར་བྱ་བ་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་ཤེས་པར་ བྱས་ཏེ།ཁྲོལ་བུ་དང་ཕྱི་མ་གཉིས། ཁྲོལ་བུ་བསྒྲུབ་པ་ལ་རྣམ་པ་བཞི། ཡོན་ཏན་བརྗོད་ནས་སྨན་དགོད་པ་དང། རྩ་བའི་ལྷ་དམ་པ་རིགས་བརྒྱ་དགོད་པའོ།། དབུས་ཀྱི་ཀ་བ་བརྒྱད་སྟེང་ན།། བྷནྡྷ་མེ་ལོང་བླངས་ ནས་ནི།། ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ལ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ཏེ།། དྲི་མེད་རང་བཞིན་ཆར་བཞིན་འབེབས་པ་ལས།། འགྲོ་བ་ཀུན་བསྐྱེད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཚུལ།། གདོད་ནས་དག་པ་བདུད རྩིའི་རང་བཞིན་ལ།། གཉིས་མེད་སྦྱོར་བས་བདུད་རྩིའི་རིགས་མཆོག་འགྲུབ།། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་ཡིན།། དབུས་ཀྱི་བྷནྡྷའི་ནང་དུ་ཤེལ་ཕོར་བཞག་ལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དང། གདུང གོ་རོ་ཙ་ན་ལ་སོགས་ཏེ།དབུས་ཀྱི་སྣོད་དུ་བླུགས་ལ། གུ་ཡ་ལག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་བཞག་ལ་སྔགས་འདི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་སོ།

以下是直譯: 獲得舌頭神通。 另外,五種顏色:白色是金剛部,黃色是如來部,藍色是寶部,紅色是蓮花部,雜色是事業部。 五種味道:苦味是如來部,甜味是金剛部,辣味是蓮花部,不同味道是事業部。 夜叉手、比策手、帝釋手、拉薩亞那手,五指齊全的是修行者的手。 訶子、毗黎勒、余甘子、魚眼、蛇膽、古古爾灰、五香、五香精、五精華、五寶石、五藥、五發酵劑:中國發酵劑、門發酵劑、北方發酵劑、藏地發酵劑、以前修行的發酵劑。 五種酒:米酒、葡萄酒、蜂蜜酒、青稞酒、芝麻酒。 八種水:海水、河水、雪水、有龍的水、泉水、井水、秋季初月滿月時的雨水、天水和鐵水三種。 從甘露海中收集五種甘露的章節,即第六章。 這裡應知佈置壇城有兩種:簡略和詳細。簡略修法有四種:述說功德后佈置藥物,佈置根本尊和百部尊。 在中央八柱頂上,拿起鏡子般的容器,面向東方。菩提心是智慧的本性,無垢本性如雨降下,如如意寶珠生出一切眾生。本來清凈的甘露本性,以無二瑜伽成就最勝甘露種類。這就是鏡子般的智慧。 在中央容器內放置水晶碗,將一切菩薩和舍利、牛黃等放入中央容器中。以古亞手印放在上面,誦此咒語108遍。

། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུ~ྂ། སརྦ་ཨེ་ཤུདྡྷེ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སུ་ཁ་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ཧཱུ~ྂ། ཙིཏྟ་ཧཱུྂ་ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་ཨཀྵོ་ཤོ་བྷྱ་དྭེ་ཥ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭམ། ཞེས་བརྗོད་དབུས་སུ་གཞག་གོ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བྷ་དྡྷའི་ནང་དུ་ཧཱུ~ྂ་བསམས་ཏེ། ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་ཏེ་བབས་པས། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས དང།སྲོག་གི་ཟུངས་ཀྱི་བཅུད་དང། རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་གྱི་དངས་མ་ལ་ཕོག་པས་དབང་བསྐུར། སླར་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བསྡུས་པ་ནི། དཔེར་ན་བུང་བས་མེ་ཏོག་གཞིབ་པ་བཞིན།། བྷནྡྷའི་ནང་དུ་བྱང་ ཆུབ་སེམས་སུ་བསྡུས་ཤིང།ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ནང་ནས་སླར་བླངས་ཏེ།། དབུས་ཀྱི་བྷནྡྷའི་ནང་དུ་བསྟིམ་མོ།། སྣོད་ཀྱི་ནང་ནས་འོད་འཕྲོས་པས། འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་པ་ བཅུ་གཉིས་མཛད་ནས།སླར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་ཚོན་གང་བར་གྱུར་ནས་དབུས་སུ་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་དྲི་ཆེན་ཀྱི་སྣོད་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཨོྂ་སེར་པོ་བསམས་ཏེ། ཕྱོགས་བཅུར་འོད་དུ་འཕྲོས་པས་སྟོང་ཁམས་ཐམས་ ཅད་ཁ་དོག་སེར་པོར་གྱུར།ཚེ་དང་ལུས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཞིང་འདུས་པ་དང། གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཏིལ་འབྲུ་ཙམ་གྱིས་དབུས་ཀྱི་སྣོད་ལ་ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་བཞིན་དུ་གང་བར་བསམ། དེ་ལྟར་གསལ་བ་ ལས་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལས་འོད་འཕྲོས་པ་ལས།འཇིག་རྟེན་ན་ཡོད་པའི་དྲི་ཆེན་དང་བདུད་རྩིའི་བཅུད་བསྡུས་ནས་རྣམས་པར་སྣང་མཛད་སྐུ་ཚོན་གང་བར་གྱུར་ཏེ་བཞུགས་སོ།། མཎྜལ་བརྒྱད་པའི་ཐོག་ནས་དྲི་ ཆེན་གྱི་སྣོད་བླངས་ལ།སྒྲུབ་པ་པོ་ཀུན་ཁ་ཤར་དུ་བལྟས་ལ་དྲི་ཆེན་གྱིས་གཡབ་ཅིང་འདི་སྐད་དོ།། སྨད་པ་མི་གཙང་སྙིགས་མ་འདི།། རྟོགས་པ་དེ་ཉིད་སྙེགས་མ་ཡིན།། ཚེ་མཆོག་འཛིན་པའི་བདུད་རྩི་འདི།། གདོད་ ནས་དག་པའི་རང་བཞིན་པས།། བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་ཉིད།། གཉིས་མེད་སྐུ་རུ་སྦྱོར་བས་ན།། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་དམ་ཚིག་འགྲུབ།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་རྣམ་སྣང་མཛད།། ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན གཤེགས་པར་གྱུར།། ཨོྂ་བཻ་རོ་ཙ་ན་མོ་ཧ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭམ། མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ། ས་ར་བ་ལ་ནི་ཏེ་ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཙིཏྟ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ཨོྂ། ཞེས་བརྗོད་དོ།

以下是直譯: (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུྂ། སརྦ་ཨེ་ཤུདྡྷེ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སུ་ཁ་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ཧཱུྂ། ཙིཏྟ་ཧཱུྂ་ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་ཨཀྵོ་ཤོ་བྷྱ་དྭེ་ཥ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭམ།,梵文擬音:Oṃ āḥ hūṃ vajrasattva hūṃ | sarva e śuddhe amṛta sukha mahāyoga hūṃ | citta hūṃ oṃ āḥ hūṃ akṣobhya dveṣa rati samaya stvaṃ,梵文天城體:ॐ आः हूँ वज्रसत्त्व हूँ । सर्व ए शुद्धे अमृत सुख महायोग हूँ । चित्त हूँ ॐ आः हूँ अक्षोभ्य द्वेष रति समय स्त्वं,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూఁ వజ్రసత్త్వ హూఁ । సర్వ ఏ శుద్ధే అమృత సుఖ మహాయోగ హూఁ । చిత్త హూఁ ఓం ఆః హూఁ అక్షోభ్య ద్వేష రతి సమయ స్త్వం,漢語字面意義:嗡阿吽金剛薩埵吽 一切清凈甘露樂大瑜伽吽 心意吽嗡阿吽不動怨恨欲樂誓言你,漢語擬音:嗡阿吽 金剛薩埵吽 | 薩爾瓦 誒 秫地 阿密里達 蘇卡 瑪哈約嘎 吽 | 其達 吽 嗡阿吽 阿克秀毗亞 德韋沙 拉蒂 薩瑪亞 斯特萬) 如是誦唸後放置在中央。在菩提心容器內觀想"吽"字,向十方放射后降下,加持三界的菩提心、生命精華和樹林的精華。再次如前收攝,如蜜蜂採蜜一般,收集到容器內成為菩提心。再從佛母虛空中取出菩提心,融入中央容器中。 從容器中放光,為眾生利益而示現佛陀十二種事業,然後變成一指高的金剛薩埵身安住在中央。 然後在大便的容器上觀想黃色的"嗡"字,向十方放光,使整個三千大千世界變成黃色。掌控壽命和身體的成就並聚集,觀想如芝麻粒大小的金輪充滿中央容器如芝麻堆。從如是明顯的金輪放光,收集世間所有的大便和甘露精華,變成一指高的毗盧遮那佛身安住。 從第八曼荼羅頂上取大便容器,所有修行者面向東方,用大便揮灑著說: 這被貶低的不凈穢物, 是證悟真實的精華。 這持有最高壽命的甘露, 本來清凈的自性, 是善逝種性的心要。 以無二瑜伽合一, 成就法界智慧誓言。 圓滿受用身毗盧遮那, 一切皆成如來。 (藏文:ཨོྂ་བཻ་རོ་ཙ་ན་མོ་ཧ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭམ། མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ། ས་ར་བ་ལ་ནི་ཏེ་ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཙིཏྟ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ཨོྂ།,梵文擬音:Oṃ vairocana moha rati samaya stvaṃ | mahāyoga adhitiṣṭha | sarva balani te oṃ amṛta citta adhitiṣṭha oṃ,梵文天城體:ॐ वैरोचन मोह रति समय स्त्वं । महायोग अधितिष्ठ । सर्व बलनि ते ॐ अमृत चित्त अधितिष्ठ ॐ,梵文泰盧固體:ఓం వైరోచన మోహ రతి సమయ స్త్వం । మహాయోగ అధితిష్ఠ । సర్వ బలని తే ఓం అమృత చిత్త అధితిష్ఠ ఓం,漢語字面意義:嗡毗盧遮那癡欲誓言你 大瑜伽加持 一切力量你 嗡甘露心意加持嗡,漢語擬音:嗡 拜若佳納 摩哈 拉蒂 薩瑪亞 斯特萬 | 瑪哈約嘎 阿迪蒂斯塔 | 薩爾瓦 巴拉尼 貼 嗡 阿密里達 其達 阿迪蒂斯塔 嗡) 如是誦唸。

། ཤར་གྱི་བྷནྡྷ་སུལ་འགྲེངས་ལ་བླ་མ་གྲུབ་པ་ཅན་གྱི་དྲི་ཆེན་དང། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་དྲི་ཆེན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཚང་བར་དགོད་དོ།། དེ་ནས་ལྷོའི་བྷནྡྷའི་ནང་དུ་སཝཱ་སྔོན་པོ་བསམས་ཏེ། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་སྟོང་ཁམས་ཁྱབ་པར་དོན་མཛད་ནས། སླར་འདུས་ཏེ་མཱྂ་སར གྱུར་པ་དང།མཱྂ་ས་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། ཕྱོགས་བཅུར་ཁྱབ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱས། མཛད་པ་བཅུ་གཉིས་རྫོགས་ནས། སླར་རིན་པོ་ཆེ་ཟུར་བརྒྱད་པ་ཚོན་གང་བས་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་བཞིན་གང་ནས་བཞུགས་པ་ ལ་འོད་དུ་འཕྲོས་པ་ལས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུལ་དང་ཕུང་པོ་དང།གནས་དང་གཟི་བརྗིད་དང། རེག་བྱ་བསྡུས་ནས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་སྐུ་མཚོན་གང་བར་གྱུར་ནས་ལྷོར་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་མཱྂ་སའི་སྣོད་ བླངས་ལ་སྒྲུབ་པ་པོ་ཀུན་ཁ་ལྷོར་བལྟས་ལ་ཤ་ཆེན་གྱིས་གཡབ་ཅིང་འདི་སྐད་དོ།། སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་གནས་ལ་ཆགས།། ནོར་བས་བདག་ཉིད་བཙང་བར་འཛིན།། དོན་གྱི་སུན་ནི་མ་བྱུང་ན།། བསོད ནམས་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི།། ཡི་དྭགས་སྐམ་ཐག་ཆད་པ་ཡང།། བདག་ལུས་གཏོང་ནི་མི་ཕོད་ན།། ལྷ་ལ་སོགས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས།། ལུས་ཅན་རྣམས་ལྟ་ཅི་ཞིག་སྨོས།། དེ་བས་འདི་ཀུན སུན་དབྱུང་ཕྱིར།། རང་བྱུང་བདུད་རྩི་བསྟན་པ་ཡིན།། ལྷས་ཀྱང་ལྷ་ཡི་བདུད་རྩི་བཟའ།། མི་ལ་སོགས་པས་དེ་བཞིན་དུ།། རྣལ་འབྱོར་པས་ཀྱང་སྤྱད་ཅིང་བཟའ།། འདི་ལྟར་བདག་གཞན་མི་འབྱེད་པས།། བླང དོར་མེད་པར་གྲོལ་བར་གྱིས།། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་མཐོང་ན།། ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། བདེ་གཤེགས་རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་འགྲུབ།། མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པར་བཤད།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་མ ཡ་ར་ཧོ་ཧྂ།རཏྣ་ར་ཏི་ས་མ་ཡཱ་སྟྭྂ། ཞེས་བརྗོད་པས། ལྷོ་ཕྱོགས་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ཀྱི་ཐོག་ནས། བྷནྡྷ་སུལ་མོང་དུ་འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་ལྔ་བསྒྲལ་བའི་ཤ་ཆེན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དགོད་དོ།

以下是直譯: 東方容器豎立,放置上師成就者的大便和大仙人等一百零八種大便。 然後在南方容器內觀想藍色的"薩"字,從中放光遍滿三千大千世界利益眾生后,再次收攝變成肉。從肉放光遍滿十方利益眾生,完成十二種事業后,再變成一指高的八角寶石,如芝麻堆般充滿容器。從中放光,收集所有眾生的境界、蘊、處所、威嚴和觸感,變成一指高的寶生佛身安住在南方。 然後取肉容器,所有修行者面向南方,用人肉揮灑著說: 眾生執著于處所, 錯誤地執著自我。 若未生起真實義, 將失去一切福德。 即使飢渴的餓鬼, 也不願捨棄自身。 更何況擁有天福, 及其他有身眾生。 爲了斷除這些執著, 示現自生甘露法。 天人食用天甘露, 人等眾生亦如是。 瑜伽士也應受用。 如是不分自與他, 無取捨中得解脫。 若見平等性之義, 一切即是平等智慧身。 成就善逝珍寶種性, 說為平等性智慧。 (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་མ་ཡ་ར་ཧོ་ཧྂ།རཏྣ་ར་ཏི་ས་མ་ཡཱ་སྟྭྂ།,梵文擬音:Oṃ āḥ hūṃ mahā māṃsa maya raho haṃ | ratna rati samayā stvaṃ,梵文天城體:ॐ आः हूँ महा मांस मय रहो हं । रत्न रति समया स्त्वं,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూఁ మహా మాంస మయ రహో హం । రత్న రతి సమయా స్త్వం,漢語字面意義:嗡阿吽大肉誓言秘密吽 寶欲樂誓言你,漢語擬音:嗡阿吽 瑪哈 芒薩 瑪亞 拉霍 杭 | 拉特納 拉蒂 薩瑪亞 斯特萬) 如是誦唸后,在南方八角寶石頂上,容器內橫放五大解脫肉等一百零八種人肉。

། དེ་ནས་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་པདྨ་ འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ཐོག་ནས་རཀྟའི་བྷནྡྷའི་ནང་དུ་ཨཱཿདམར་པོ་གཅིག་བསམས་ལ།། ཨཱཿལས་འོད་འཕྲོས་སླར་འདུས་པ་ལས་པདྨ་རཀྟར་གྱུར། རཀྟ་ལས་འོད་དུ་འཕྲོས་ཏེ་སྟོང་ཁམས་ཁྱབ་པས་འཇིག་རྟེན་སྲིད་པའི ངར་འཛིན་པ་རཀྟར་ཆགས་པ་རིལ་དབང་བསྐུར་ཏེ་སླར་འདུས་པ་ལས།པདྨ་རཀྟས་བསྡུས་པའི་སྣང་སྲིད་ཀྱི་བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་ཀུན་བསྡུས་ནས། མཛད་པ་བཅུ་གཉིས་བྱས་ནས་སླར་འདུས་པ་དང། སྣང་བ་ མཐའ་ཡས་ཀྱི་སྐུ་ཚོན་གང་བ་འོད་དམར་པོ་འབར་ཞིང་ནུབ་ཏུ་བཞུགས་པར་བསམ་མོ།། རཀྟའི་སྣོད་བླངས་ལ་སྒྲུབ་པ་པོ་ཀུན་ཁ་ནུབ་ཏུ་བལྟས་ལ་རཀྟས་གཡབ་ཅིང་འདི་སྐད་དོ།། རཱ་ག་རཀྟ་པདྨ་འབྱུང།། སྨད་པ མི་གཙང་རྫས་འདི་དག།ཆགས་ཡུལ་བདེ་བའི་གནས་ཡིན་ནོ།། པདྨ་རིགས་ཀྱི་དམ་པ་འགྲུབ།། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྣོད་བཞག་ལ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་མ་ཧཱ་པདྨ་རཀྟ་མཱུ་ལ་ཨ་ མྲྀ་དེ་བ་ར་ག་རཱ་ཏི་ས་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ།ས་མ་ཡ་སྟྭམ། སུ་ལ་ཧོ་ཞེས་བརྗོད་དོ།། ནུབ་ཀྱི་བྷནྡྷ་སུ་ལ་ཟླ་ཁམ་དུ་མ་ཧཱ་རཀྟ་དང། མཱུ་ལ་རཀྟ་དང། པདྨ་རཀྟ་དང། རཀྟ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དགོད་དོ།། དེ་ནས་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་འཁོར་ ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་སྟེང་ནས།དྲི་ཆུའི་བྷནྡྷ་ལ་ཧཱ་ལྗང་གུ་བསམ་ཞིང། ཧཱ་ལས་འོད་འཕྲོས་སླར་འདུས་པ་ལས་དྲི་ཆུར་གྱུར། དྲི་ཆུ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་སྟོང་ཁམས་ཁྱབ་པར་དྲི་ཆུས་བཀྲུས་ཏེ། དབང་བསྐུར་ནས་སླར་ འདུས་པ་དང།རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལྗང་གུ་ཚོན་གང་བས་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་བཞིན་གང་ངོ།། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་སྣང་སྲིད་ཀྱི་ཆུ་དང། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་རིལ་གྱི་ཆུ་བསྡུས་ནས་མཛད་པ་བཅུ་གཉིས་མཛད་དོ།། སླར་ འདུས་པ་དང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་སྐུ་ཚོན་གང་བ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ནས།བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་བཞུགས་པར་བསམས་ལ། དེ་ནས་དྲི་ཆུའི་སྣོད་བླངས་ལ་སྒྲུབ་པ་པོ་ཀུན་ཁ་བྱང་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ལ་འདི་སྐད་དོ།

以下是直譯: 然後在西方八瓣蓮花頂上,觀想紅色寶瓶內有一個紅色的"阿"字。從"阿"字放光后收攝,變成蓮花血。從血中放光遍滿三千大千世界,將世間有情的我執變成血,賜予灌頂后再次收攝。蓮花血收集了顯現世界的光彩和威嚴,完成十二種事業后再次收攝,變成一指高的無量光佛身,放射紅光安住在西方。 取血器,所有修行者面向西方,用血揮灑著說: 貪慾血蓮生, 這些被貶低的不凈物, 是貪著對境安樂之處。 成就蓮花部尊勝者, 是妙觀察智慧。 如是說著放置西方容器,誦: (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་མ་ཧཱ་པདྨ་རཀྟ་མཱུ་ལ་ཨ་མྲྀ་དེ་བ་ར་ག་རཱ་ཏི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ།ས་མ་ཡ་སྟྭམ། སུ་ལ་ཧོ,梵文擬音:Oṃ āḥ hūṃ mahā padma rakta mūla amṛta deva rāga rāti samaya hūṃ | samaya stvaṃ | sulaho,梵文天城體:ॐ आः हूँ महा पद्म रक्त मूल अमृत देव राग राति समय हूँ । समय स्त्वं । सुलहो,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూఁ మహా పద్మ రక్త మూల అమృత దేవ రాగ రాతి సమయ హూఁ । సమయ స్త్వం । సులహో,漢語字面意義:嗡阿吽大蓮花血根本甘露天貪慾誓言吽 誓言你 善哉,漢語擬音:嗡阿吽 瑪哈 巴德瑪 拉克塔 木拉 阿姆里塔 德瓦 拉嘎 拉蒂 薩瑪亞 吽 | 薩瑪亞 斯特萬 | 蘇拉霍) 在西方容器內月形處放置大血、根本血、蓮花血等一百零八種血。 然後在北方八輻輪頂上,觀想尿器內有一個綠色的"哈"字。從"哈"字放光后收攝,變成尿。從尿中放光遍滿三千大千世界,用尿洗滌並灌頂后再次收攝,變成一指高的綠色金剛十字,如芝麻堆般充滿。從中放光,收集顯現世界的水和六道眾生的一切水,完成十二種事業。再次收攝后變成一指高的不空成就佛身,安住在北方容器中。 然後取尿器,所有修行者面向北方說:

། ཀུན་ འབྱུང་ཟག་པ་ཀུང་ཀུ་མ།། རྡོ་རྗེ་དྲི་ཡི་ཆུ་ཡིན་ཏེ།། ཆུ་ལས་མ་བྱུང་གང་ཡང་མེད།། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང།། ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཀྱང་འགྲུབ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སརྦ་ཁྂ་ཧཱུ~ྂ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་བཛྲ་ར ཏི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ།ཞེས་བརྗོད་དེ་བྱང་ཕྱོགས་སུ་གཞག་གོ། དེ་ནས་གྲ་བཞིར་ནོར་བུའི་རིན་པོ་ཆེ་བཞིའི་ཐོག་ཏུ་གསེར་ཕོར་དངུལ་ཕོར་ཟངས་ཕོར་ལྕགས་ཕོར་དུང་ཕོར་བཀོད་ལ། སྒྲུབ་པ་པོ་ཀུན་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། དབུས་ཀྱི་སྣོད་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་བླངས་ལ་འདི་སྐད་དོ།། ཧཱུ~ྂ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཅན་རྣམས་ཀྱི།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཆོས་ཉིད་འདི།། སྙིང་པོ་ཆོས་ཀྱི་དོན་ལས་བྱུང།། བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པའི་གནས་འདི་ཡིན།། སྨད་པར་བྱ བའི་རྫས་ལྔ་པོ།། ཀུན་ལ་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལྔར་བཤད།། གཅིག་ལའང་ཡོན་ཏན་གསུམ་དུ་དབྱེ།། དམ་ཚིག་རྩ་བ་བཅོ་ལྔ་ཡིན།། ཡང་ན་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དོ།། སྣོད་བཅུད་དབུས་སུ་བསྡུས་ནས་ནི།། བཅུ་དྲུག་པོར་ཡང བསྟན་པར་བྱ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པ་ལྔ།། སེམས་དཔའ་སེམས་མའི་ཚོགས་སུ་བལྟ།། འདུས་བྱས་པ་ཡི་རྡོ་རྗེ་སྟེ།། དགོངས་པ་འདུས་པ་སེམས་དཔར་བཤད།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་རབ་སྦྱངས་ནས།། རྡོ རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་དུ་འགྱུར།། ཨོྂ་སརྦ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ། སརྦ་སཏྭ་ས་མནྟ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཐ། གཙོ་ལྔའི་སྐུལ་ཚིག་གོ། ད་ནི་ཡན་ལག་དགོད་པར་བྱ་སྟེ། བྷནྡྷ་ལྔ་བཀོད་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ། རིན ཆེན་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། གསེར་ཕོར་དངུལ་ཕོར་དུང་ཕོར་ཤེལ་ཕོར་དུ།། འོ་མ་བླུགས་ལ་འདི་སྐད་དོ།། ཇི་ལྟར་འོ་མར་གྱུར་པ་ལ།། མཁས་ལྡན་ཆེན་པོས་རབ་སྦྱངས་ནས།། ཡོན་ཏན་ཞོ་དང་མར་ལྟར སྣང།། དེ་ནི་རྫས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཀུན།། མཉམ་ཉིད་ཞོ་དང་མར་ལྟར་འགྲུབ།། ཤར་ལྷོ་མཚམས་སུ་དགོད། དེ་ནས་སྨན་སྣ་ཚོགས་ཤར་ལྷོ་མཚམས་སུ་དགོད་དེ་འདི་སྐད་དོ།

以下是直譯: 一切生起有漏的紅花, 是金剛尿水, 無有不從水而生, 事業部誓言, 精進智慧最勝亦成就。 (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་ཁྂ་ཧཱུྂ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་བཛྲ་རཏི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ།,梵文擬音:Oṃ āḥ hūṃ sarva khaṃ hūṃ amogha siddhi vajra rati vajra samaya stvaṃ,梵文天城體:ॐ आः हूँ सर्व खं हूँ अमोघ सिद्धि वज्र रति वज्र समय स्त्वं,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూఁ సర్వ ఖం హూఁ అమోఘ సిద్ధి వజ్ర రతి వజ్ర సమయ స్త్వం,漢語字面意義:嗡阿吽一切虛空吽不空成就金剛欲樂金剛誓言你,漢語擬音:嗡阿吽 薩瓦 康 吽 阿莫嘎 悉地 班扎 拉蒂 班扎 薩瑪亞 斯特萬) 如是誦唸後放置於北方。然後在四角上放置四種寶石,上面擺放金碗、銀碗、銅碗、鐵碗、貝殼碗。所有修行者合掌,主尊父母取中央容器說道: 吽!具有智慧精華者們, 這是諸佛的法性, 從法的精華義中生, 此是菩提行處。 五種被貶低的物質, 皆說具五種功德, 一種也分三功德, 誓言根本有十五, 或者二十八。 將器世界收攝中央, 也應示現為十六。 具方便智慧五種, 觀為菩薩菩薩眾。 是所造作的金剛, 說為意趣集會菩薩。 善脩金剛薩埵后, 即成金剛薩埵自身。 (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ། སརྦ་སཏྭ་ས་མནྟ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཐ།,梵文擬音:Oṃ sarva amṛta sarva eho śuddhe | sarva satva samanta sarva pañca amṛta kuṇḍali tha,梵文天城體:ॐ सर्व अमृत सर्व एहो शुद्धे । सर्व सत्व समन्त सर्व पञ्च अमृत कुण्डलि थ,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ అమృత సర్వ ఏహో శుద్ధే । సర్వ సత్వ సమన్త సర్వ పఞ్చ అమృత కుణ్డలి థ,漢語字面意義:嗡一切甘露一切來此清凈 一切有情遍滿一切五甘露盤繞,漢語擬音:嗡 薩瓦 阿姆里塔 薩瓦 誒霍 修德 | 薩瓦 薩特瓦 薩曼塔 薩瓦 班查 阿姆里塔 昆達利 塔) 這是五主尊的勸請語。現在應佈置支分。在五個寶瓶外圍,于燃燒寶石壇城上,在金碗、銀碗、貝殼碗、水晶碗中倒入牛奶說道: 如同變成牛奶, 大智者善凈化后, 顯現如酸奶和酥油的功德。 這是一切物質的形態, 平等性如酸奶和酥油成就。 放置於東南方。然後在東南方放置各種藥物說道:

། སྨན་གྱི་རྣམ་པ་ཐ་དད་པས།། སོ་སོའི་ཡོན ཏན་ཆེར་སྣང་དེ།། རྩ་བ་བརྒྱད་དང་ཡན་ལག་སྟོང།། སྡུག་བསྔལ་ནད་ཀྱི་གསོས་སུ་ཆེ།། བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་སེལ་ནི།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་བདུད་རྩིར་འགྱུར།། ཤར་ལྷོ་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བའི་སྟེང་དུ་དགོད དོ།། དེ་ནས་ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་དགོད། དཔེར་ན་གསེར་དང་རིན་ཆེན་ལྟར།། སོ་སོར་གནས་ཀྱང་རང་རང་གི་ཁ་དོག་མཚན་ཉིད་སོ་སོར་གསལ།། རིན་ཆེན་ཡོན་ཏན་དེ་འདྲ་ཡང།། བསྡུས་ན ཡོན་ཏན་རྨད་དུ་འགྱུར།། དེ་བས་གཉིས་སྤྲས་མཛེས་པར་སྣང།། དེ་བཞིན་རྫས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཀུན།། རང་རང་ཡོན་ཏན་ཅིར་སྣང་ཡང།། གཉིས་མེད་མཉམ་པར་སྦྱར་བས་ན།། བླ་མེད་ཡོན་ཏན་རྨད་དུ་འགྱུར།། ལྷོ ནུབ་རིན་ཆེན་འབར་བའི་སྟེང་དུ་དགོད་དོ།། དེ་ནས་ནུབ་བྱང་མཚམས་སུ་འབྲུ་སྣ་ཚོགས་དགོད་པ་འདི་སྐད་དོ།། ས་གཞི་རིན་ཆེན་གཏེར་ལྡན་པས།། སྐྱེས་པའི་འབྲུ་མཆོག་དམ་པ་ལས།། བསྒྲུབས་ན་བདུདརྩི་སྨན དུ་འགྱུར།། ཞེས་ནུབ་བྱང་གི་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བ་ལ་དགོད་དེ། བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་ཆུ་སྣ་ཚོགས་དགོད་པ་འདི་སྐད་དོ།། འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བྱིན་རླབས་ལས།། ཆུ་རྣམས་སྣ་ཚོགས་ཐ་དད་ཀྱང།། རྒྱ མཚོར་ཕྱིན་ནས་ལན་ཚཝའི་རོ།། འབྱུང་བའི་ཁམས་རྣམས་ཐ་དད་ལ།། ཐམས་ཅད་དག་པས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། དེ་བས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་དཔལ།། རྒྱ་མཚོ་ཙམ་དུ་རླབས་ཆེ་ལ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག གོ།ཞེས་བྱང་ཤར་གྱི་རིན་པོ་ཆེ་ལ་དགོད། རྒྱ་མཚོ་ཆུ་དང་གངས་ཀྱི་ཆུ་དང་ཅོང་ཟིའི་ཆུ་དང་བྲག་ཞུན་རྡོའི་ཆུ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དགོད་དོ།། མཁྲིས་པ་མཐའ་དག་ཀྱང་དགོད་དོ།། དེ་ནི་སྨན་ཡོན་ཏན་དང་ བཅས་པའོ།། འདི་ནས་མར་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་བརྒྱད་དགོད་དོ།

以下是直譯: 藥物形態各不同, 各自功德大顯現, 八根本和千支分, 是痛苦疾病的大療愈。 能除四百零四病, 自然成就變甘露。 放置於東南方燃燒寶石之上。然後在西南方放置各種寶石。 例如金和寶石, 雖各自安住,但各自顏色特徵各自明顯。 如是寶石功德, 若集中則成奇妙功德。 因此二者相襯顯美。 如是一切物質形態, 雖各自功德顯現不同, 但無二平等結合, 則成無上奇妙功德。 放置於西南方燃燒寶石之上。然後在西北方放置各種穀物說道: 大地具有寶藏, 生長的最上聖穀物, 若修持則成甘露藥。 如是放置於西北方燃燒寶石上。在東北方放置各種水說道: 從五大元素加持, 雖水種類各不同, 入海后鹹味一致。 雖元素界各不同, 一切清凈故法界。 因此一切集聚榮耀, 如海洋般波濤壯闊, 在法界中味道一致。 如是放置於東北方寶石上。放置海水、冰川水、銅礦水、巖漿水等一百零八種水。也放置所有膽汁。這是具有功德的藥物。從這裡向下安置壇城八尊。

། ཤར་གྱི་མཎྜལ་བརྒྱད་ལ། ཨ་ཀྵོ་བྷྱ། བཻ་རོ་ཙ་ན། རཏྣ་སམྦྷ་ཝ། ཨ་མི་དྷེ་བ། ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི། དྷཱ་ཏྭཱི་ཤཝ་ར། དུ་དྡྷ་ལེ་ཙ་ནི། མཱ་མ་ཀཱི། པཱཎྜ་ར་བ་ས ན།ས་མ་ཡ་ཏཱ་རཱ། བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུ~ྂ། བཛྲ་རཱ་ཛ། བཛྲ་རཱ་ག། བཛྲ་སཱ་དྷུ། བཛྲ་རཏྣ། བཛྲ་སཱུརྱ། བཛྲ་ཀེ་ཏུ། བཛྲ་ཧ་ས། བཛྲ་དྷརྨ། བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ། བཛྲ་ཙཀྲ། བཛྲ་བྷཱ་ཥ། བཛྲ་ཀརྨ། བཛྲ་རཀྵ། བཛྲ་ཡཀྵ། བཛྲ་ མུཥྟི།ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ལྷ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའོ། ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་རེ་འདུག་པ་དཔྱད་སཝཱ་རཏྣ་དྷྲྀཀ། མཱྂ་མོ་ཧ་ར་ཏི། ཧཱུ~ྂ་བཛྲ་དྷྲྀཀ། མུྂ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤཝ་རཱི། ཨོྂ་ཛི་ན་ཛིཀ། ལྂ་དྭེ་ཥ་ར་ཏི། ཨཱྂ་ཨཱ་རོ་ལིཀ། པཱྂ་རཱ་ག་ར་ཏི། ཧཱ་པྲཛྙཱ་དྷྲྀཀ། ཏཱྂ་བཛྲ་ར་ཏི། རཏྣ་ས་ ཏྭ།རཏྣ་རཱ་ཛ། རཏྣ་རཱ་ག། རཏྣ་སཱ་དྷུ། རཏྣ་རཏྣ། རཏྣ་སཱུརྱ། རཏྣ་ཀེ་ཏུ། རཏྣ་ཧ་ས། རཏྣ་དྷརྨ། རཏྣ་ཏཱིཀྵྞ། རཏྣ་ཙཀྲ། རཏྣ་བྷཱ་ཥ། རཏྣ་ཀརྨ། རཏྣ་རཀྵ། རཏྣ་ཡཀྵ། རཏྣ་མུཥྟི། ལྷོའི་ལྷ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའོ།། ཨཱྂ་ཨཱ་རོ་ ལིཀ།པཱྂ་རཱ་ག་ར་ཏི། ཧཱུ~ྂ་བཛྲ་དྷྲྀཀ། མུྂ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤཝ་རཱི། སཝཱ་རཏྣ་དྷྲྀཀ། མཱྂ་མོ་ཧ་ར་ཏི། ཨོྂ་ཛི་ན་ཛིཀ། ལྂ་དྭེ་ཥ་ར་ཏི། ཧཱ་པྲཛྙཱ་དྷྲྀཀ། ཏཱྂ་བཛྲ་ར་ཏི། པདྨ་ས་ཏྭ། པདྨ་རཱ་ཛ། པདྨ་རཱ་ག། པདྨ་སཱ་དྷུ། པདྨ་རཏྣ། པདྨ་སུརྱ། པདྨ་ཀེ་ཏུ། པདྨ་ཧ་ས། པདྨ་དྷརྨ། པདྨ་ཏཱིཀྵྞ། པདྨ་ཙཀྲ། པདྨ་བྷཱ་ཥ། པདྨ་ཀརྨ། པདྨ་རཀྵ། པདྨ་ཡཀྵ། པདྨ་མུཥྟི། ནུབ་ཀྱི་ལྷ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའོ།། ཧ་པྲཛྙཱ་དྷྲྀཀ། ཏཱྂ་བཛྲ་ར་ཏི། ཧཱུ~ྂ་བཛྲ་དྷྲྀཀ། མཱུ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤཝ་རཱི། སཝཱ་རཏྣ་དྷྲྀཀ། མཱྂ མོ་ཧ་ར་ཏི།ཱ+ོྂ་ཨཱ་རོ་ལིཀ། པཱྂ་རཱ་ག་ར་ཏི། ཨོྂ་ཛི་ན་ཛིཀ། ལ་དྭེ་ཥ་ར་ཏི། ཀརྨ་ས་ཏྭ། ཀརྨ་རཱ་ཛ། ཀརྨ་རཱ་ག། ཀརྨ་སཱ་དྷུ། ཀརྨ་རཏྣ། ཀརྨ་སཱུརྱ། ཀརྨ་ཀེ་ཏུ། ཀརྨ་ཧ་ས། ཀརྨ་དྷརྨཱ། ཀརྨ་ཏཱིཀྵྞ། ཀརྨ་ཙཀྲ། ཀརྨ་བྷཱ་ ཥ།ཀརྨ་ཀརྨཱ། ཀརྨ་རཀྵ། ཀརྨ་ཡཀྵ། ཀརྨ་མུཥྟི། བྱང་གི་ལྷ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའོ།། ཤར་དུ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཧཱུ~ྂ་ལས་སྐྱེད།། ལྷོ་ཡི་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཏྲཱྂ་ལས་བསྐྱེད།། ནུབ་ཀྱི་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཨཱྂ་ལས་ བསྐྱེད།། བྱང་དུ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཧཱ་ལས་བསྐྱེད།། སྤྱིར་དམ་པ་རིགས་བརྒྱ་སྐུའི་བསྙེན་པའོ།

以下是直譯: 東方曼荼羅八尊:阿閦、毗盧遮那、寶生、阿彌陀、不空成就、持金剛、白度母、瑪瑪吉、白衣、三昧耶多羅。 金剛薩埵吽、金剛王、金剛愛、金剛善、金剛寶、金剛日、金剛幢、金剛笑、金剛法、金剛利、金剛輪、金剛語、金剛業、金剛護、金剛夜叉、金剛拳。 這是東方二十五尊。二十六尊各自考察: (སཝཱ་རཏྣ་དྷྲྀཀ,savā ratna dhṛk,सवा रत्न धृक,సవా రత్న ధృక్,持一切寶,薩瓦拉特納德日克) (མཱྂ་མོ་ཧ་ར་ཏི,māṃ mo ha ra ti,मां मो ह र ति,మాం మో హ ర తి,我迷惑,芒莫哈拉提) (ཧཱུ~ྂ་བཛྲ་དྷྲྀཀ,hūṃ vajra dhṛk,हूं वज्र धृक,హూం వజ్ర ధృక్,持金剛,吽巴扎德日克) (མུྂ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤཝ་རཱི,muṃ dhātvīśvarī,मुं धात्वीश्वरी,ముం ధాత్వీశ్వరీ,界自在,芒達特威夏瓦日) (ཨོྂ་ཛི་ན་ཛིཀ,oṃ jina jik,ओं जिन जिक,ఓం జిన జిక్,勝者勝,嗡吉納吉克) (ལྂ་དྭེ་ཥ་ར་ཏི,laṃ dveṣa rati,लं द्वेष रति,లం ద్వేష రతి,嗔喜,朗德威夏拉提) (ཨཱྂ་ཨཱ་རོ་ལིཀ,āṃ ārolik,आं आरोलिक,ఆం ఆరోలిక,光明,昂阿若里克) (པཱྂ་རཱ་ག་ར་ཏི,pāṃ rāga rati,पां राग रति,పాం రాగ రతి,貪喜,邦拉嘎拉提) (ཧཱ་པྲཛྙཱ་དྷྲྀཀ,hā prajñā dhṛk,हा प्रज्ञा धृक,హా ప్రజ్ఞా ధృక్,持智慧,哈扎尼亞德日克) (ཏཱྂ་བཛྲ་ར་ཏི,tāṃ vajra rati,तां वज्र रति,తాం వజ్ర రతి,金剛喜,當巴扎拉提) 寶薩埵、寶王、寶愛、寶善、寶寶、寶日、寶幢、寶笑、寶法、寶利、寶輪、寶語、寶業、寶護、寶夜叉、寶拳。 這是南方二十五尊。 (重複前面的種子字和咒語) 蓮花薩埵、蓮花王、蓮花愛、蓮花善、蓮花寶、蓮花日、蓮花幢、蓮花笑、蓮花法、蓮花利、蓮花輪、蓮花語、蓮花業、蓮花護、蓮花夜叉、蓮花拳。 這是西方二十五尊。 (重複前面的種子字和咒語) 業薩埵、業王、業愛、業善、業寶、業日、業幢、業笑、業法、業利、業輪、業語、業業、業護、業夜叉、業拳。 這是北方二十五尊。 東方二十五尊從吽字生起。 南方二十五尊從tram字生起。 西方二十五尊從am字生起。 北方二十五尊從ha字生起。 總之,這是聖百部身的修持。

། དེ་ལྟར་ལྷ་བརྒྱ་བཀོད་ནས་ཚིག་ཏུ་འདི་སྐད་དོ།། རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ཞེ་སྡང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ།། སྤྲུལ་སྐུས་ཅིར་ཡང་དོན་མཛད་པ།། རྡོ་རྗེ སེམས་དཔའ་འཁོར་དང་བཅས།། དབུས་སུ་བྷནྡྷ་ཟླུམ་པོ་རུ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་སྦྱར་བའི་སྨན།། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐོང།། སེམས་དཔའ་འཁོར་བཅས་གཤེགས་ནས་ཀྱང།། བདུད་རྩི འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་ཨཀྵོ་བྷྱ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤཝ་རཱི་ས་མ་ཡ་སྟྭམ། ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ལ་གཡབ། དེ་ནས་ལྷོ་ཡི་བྷནྡྷ་བླངས་ལ། ལྷོར་ཁ་བལྟས་ལ་འདི་སྐད་དོ།། རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ང་རྒྱལ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ།། སྤྲུལ་སྐུས་ཅིར་ཡང་དོན་མཛད་པ།། རིན་ཆེན་སེམས་དཔའ་འཁོར་དང་བཅས།། ལྷོ་ཕྱོགས་བྷནྡྷ་སུལ་མར་དུ།། མཱྂ་ས་ལས་ནི་སྦྱར་བའི་སྨན།། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ བསྐོང།། འབྱུང་ལྡན་འཁོར་བཅས་གཤེགས་ནས་ཀྱང།། བདུད་རྩི་འདི་ལ་བྱིབ་གྱིས་རློབས།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་རཏྣ་དྷྲྀཀ། མཱྂ་མོ་ཧ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭམ། ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་སོ།། ནུབ་ཀྱི་བྷནྡྷ་བླངས་ནས་འདི་སྐད དོ།། རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། འདོད་ཆགས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ།། སྤྲུལ་སྐུས་ཅིར་ཡང་དོན་མཛད་པ།། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་འཁོར་དང་བཅས།། ནུབ་ཕྱོགས་བྷནྡྷ་ཟླ་གམ་དུ།། རཀྟ་ལས་ནི་སྦྱར་བའི སྨན།། པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། མཐའ་ཡས་འཁོར་བཅས་གཤེགས་ནས་ཀྱང།། བདུད་རྩི་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་ཨཱྂ་ཨ་རོ་ལིཀ། པྱཱྂ་རཱ་ག་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭམ། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས སོ།། བྱང་གི་བྷནྡྷ་བླངས་ལ་འདི་སྐད་དོ།། རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ཕྲག་དོག་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ།། སྤྲུལ་སྐུས་ཅིར་ཡང་དོན་མཛད་པ།། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་འཁོར་དང་བཅས།། བྱང་ཕྱོགས་བྷནྡྷའི གཞལ་ཡས་སུ།། དྲི་ཆུ་ལས་ནི་སྦྱར་བའི་སྨན།། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། དོན་གྲུབ་འཁོར་བཅས་གཤེགས་ནས་ཀྱང།། བདུད་རྩི་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་ཧཱ་པྲཛྙཱ་དྷྲྀཀ། བཛྲ་ཀརྨ་ར་ཏི ས་མ་ཡ་སྟྭམ།དེ་ནས་ཤར་གྱི་སྣོད་བླངས་ལ་འདི་སྐད་དོ།

以下是直譯: 如是安置百尊后,用語如下: 無分別法身, 忿怒受用圓滿身, 化身隨意利益眾, 金剛薩埵及眷屬。 中央圓形容器中, 菩提心所配製藥, 滿足金剛部誓言。 薩埵眷屬降臨后, 加持此甘露妙藥。 (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་ཨཀྵོ་བྷྱ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤཝ་རཱི་ས་མ་ཡ་སྟྭམ,oṃ āḥ hūṃ akṣobhya dhātvīśvarī samaya stvaṃ,ॐ आः हूं अक्षोभ्य धात्वीश्वरी समय स्त्वं,ఓం ఆః హూం అక్షోభ్య ధాత్వీశ్వరీ సమయ స్త్వం,嗡阿吽不動界自在誓言汝,嗡阿吽阿克秀毗亞達特威夏瓦日薩瑪亞斯特瓦姆) 誦一百零八遍后揮動。然後取南方容器,面向南方說: 無分別法身, 我慢受用圓滿身, 化身隨意利益眾, 寶生薩埵及眷屬。 南方容器三角中, 肉所配製的妙藥, 滿足寶部之誓言。 寶生眷屬降臨后, 加持此甘露妙藥。 (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་རཏྣ་དྷྲྀཀ། མཱྂ་མོ་ཧ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭམ,oṃ āḥ hūṃ savā ratna dhṛk māṃ mo ha ra ti samaya stvaṃ,ॐ आः हूं सवा रत्न धृक् मां मो ह र ति समय स्त्वं,ఓం ఆః హూం సవా రత్న ధృక్ మాం మో హ ర తి సమయ స్త్వం,嗡阿吽持一切寶我迷惑誓言汝,嗡阿吽薩瓦拉特納德日克芒莫哈拉提薩瑪亞斯特瓦姆) 誦一百零八遍。取西方容器后說: 無分別法身, 貪慾受用圓滿身, 化身隨意利益眾, 無量光佛及眷屬。 西方容器半月中, 血所配製的妙藥, 滿足蓮花部誓言。 無量光佛眷屬后, 加持此甘露妙藥。 (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་ཨཱྂ་ཨ་རོ་ལིཀ། པྱཱྂ་རཱ་ག་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭམ,oṃ āḥ hūṃ āṃ arolik pyāṃ rāga rati samaya stvaṃ,ॐ आः हूं आं अरोलिक प्यां राग रति समय स्त्वं,ఓం ఆః హూం ఆం అరోలిక్ ప్యాం రాగ రతి సమయ స్త్వం,嗡阿吽昂光明邦貪喜誓言汝,嗡阿吽昂阿若里克邦拉嘎拉提薩瑪亞斯特瓦姆) 誦一百零八遍。取北方容器后說: 無分別法身, 嫉妒受用圓滿身, 化身隨意利益眾, 不空成就及眷屬。 北方容器宮殿中, 尿所配製的妙藥, 滿足事業部誓言。 不空成就眷屬后, 加持此甘露妙藥。 (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་ཧཱ་པྲཛྙཱ་དྷྲྀཀ། བཛྲ་ཀརྨ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭམ,oṃ āḥ hūṃ hā prajñā dhṛk vajra karma rati samaya stvaṃ,ॐ आः हूं हा प्रज्ञा धृक् वज्र कर्म रति समय स्त्वं,ఓం ఆః హూం హా ప్రజ్ఞా ధృక్ వజ్ర కర్మ రతి సమయ స్త్వం,嗡阿吽哈持智慧金剛業喜誓言汝,嗡阿吽哈扎尼亞德日克巴扎嘎瑪拉提薩瑪亞斯特瓦姆) 然後取東方容器說:

། རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། གཏི་མུག་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ།། སྤྲུལ་སྐུར་ཅིར་ཡང་དོན་མཛད་པ།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་འཁོར་དང་བཅས།། ཤར་ ཕྱོགས་བྷནྡྷ་སུལ་མེད་དུ།། དྲི་ཆེན་ལས་ནི་སྦྱར་བའི་སྨན།། བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། སྣང་མཛད་འཁོར་བཅས་གཤེགས་ནས་ཀྱང།། བདུད་རྩི་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་ཛི་ན ཛིཀ།ལཱྂ་དྭེ་ཥ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭམ། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་སོ།། དང་པོར་བཞུགས་གྲལ་དགོད་གྲལ་དུ།། དུར་ཁྲོད་ཕོ་བྲང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། གསང་བའི་བཞུགས་གནས་དམ་པ་འདིར།། ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེང་ དུ།། རྣལ་འབྱོར་དགོས་ཤིང་བཞུགས་དུ་གསོལ།། གསང་བའི་ལས་རྣམས་བྱ་བའི་ཕྱིར།། ཕྲིན་ལས་བརྒྱད་ཀྱིས་མཚམས་བཅད་དོ།། སློབ་དཔོན་མངའ་གསོལ་ལས་ཀ་བསྒོ།། གསར་དུ་འཇུག་པ་མཆིས་ན ཡང།། བྲིན་གཡོག་མནའ་དབང་བཤགས་པ་བགྱི།། དེ་ནི་བཀོད་པ་རྒྱན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།། བདུད་རྩི་ལས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ཡོན་ཏན་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།

以下是直譯: 無分別法身, 愚癡受用圓滿身, 化身隨意利益眾, 毗盧遮那及眷屬。 東方容器三角中, 大便所配製妙藥, 滿足如來部誓言。 毗盧遮那眷屬后, 加持此甘露妙藥。 (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་ཛི་ན་ཛིཀ།ལཱྂ་དྭེ་ཥ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭམ,oṃ āḥ hūṃ jina jik lāṃ dveṣa rati samaya stvaṃ,ॐ आः हूं जिन जिक् लां द्वेष रति समय स्त्वं,ఓం ఆః హూం జిన జిక్ లాం ద్వేష రతి సమయ స్త్వం,嗡阿吽勝者勝者藍嗔喜誓言汝,嗡阿吽基納基克朗德威沙拉提薩瑪亞斯特瓦姆) 誦一百零八遍。 首先在就座排列中, 尸林宮殿自然成, 此秘密聖居處中, 日月蓮花座墊上, 瑜伽師請安坐。 為行秘密事業故, 以八種事業劃界。 上師加持分配任務。 若有新入者, 僕從誓言懺悔。 此為莊嚴壇城。 此為《甘露海》中"成就功德品"第七。

།།། ཡན་ལག་སྟོང་གི་སྨན དགོད་པ།། འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་ཐུགས་རྗེ་ལས།། སྨན་ལྔ་བདུད་རྩིར་རྣམ་པར་དག། འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་གསོས་མཛད་པར།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། དངོས་མེད་དངོས་གྲུབ་བླང་ཕྱིར་དུ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི རྗེས་སུ་དགྲམ།། སྨན་གྱི་སྲུང་མས་རྟོག་བསལ་ཏེ།། སྲིད་གསུམ་ཡེ་ནས་བདུད་རྩི་ལྔ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཀུན་ཏུ་དག། རྫོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་ཉིད།། མ་ལུས་མཐའ་དག་གྲུབ་པའི་རྒྱ།། ཡེ་ནས་བྱ་མེད་བྱ་མི དགོས།། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་འཁྲུལ་པའི་སྒྲ།། ར་སཱ་ཡ་ནའི་སྲུང་མ་རྣམས།། སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གནས་མཆོག་ནས།། ཚངས་པ་དུང་གི་ཐོར་ཚུགས་ཅན།། སྤྱན་གསུམ་སྲིད་པ་གསུམ་ལ་གཟིགས།། ཕྱག་བཞི་ཕྲེང་བ གུནྡྷེ་སྦྱིན།། བདུད་རྩི་སྨན་ལས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། བདུད་རྩི་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས།། ཚངས་པ་ཀུན་གྲོལ་ཆེན་པོ་ནི།། དཀར་པོ་དུང་མདོག་སྒྲ་ཡང་སྒྲོགས།། བདུད་རྩིའི་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་བརློབས།། དྲང་སྲོང ལྗང་སྔོན་རཱ་ཧུ་ལ།ཙ་ར་ཀ་དང་ནབ་སོ་སྐྱེས།། གཟའ་དང་སྐར་མའི་རིག་འཛིན་ཡིན།། ཐ་སྐར་བུ་དང་ལྷ་སྐྱབས་ནི།། དྲི་ཟ་ལྷ་ཡི་རིག་འཛིན་ཡིན།། རྒྱུན་ཤེས་དང་ནི་གཡོན་ཕྱོགས་ལྷ།། ཆུ་ཡི་ལྷ་ཡི་རིག་འཛིན་ ཡིན།། ཐང་ལ་སྐྱེས་དང་མེ་བཞིན་འཇུག། མེ་ཡི་ལྷ་ཡི་རིག་འཛིན་ཡིན།། རྐང་གཉིས་སྤྱོད་དང་ཀ་ཡ་ན།། དཀའ་ཐུབ་སྤྱོད་པའི་རིགས་འཛིན་ཡིན།། ཤིང་ཁྱེར་དང་ནི་རིག་འཛིན་རྣམས།། བདུད་རྩི་སྨན་ལ་བྱིན གྱིས་རློབས།། དགེ་བསྙེན་ལི་ཙཱ་དྲི་མ་མེད།། མི་ཡི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཡིན།། ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་འཇོག་པོ་ནི།། བྱོལ་སོང་རྣམས་ཀྱི་རིག་འཛིན་ཡིན།། ཤིང་གི་ལྷ་མོ་འདོ་འཆང་མ།། སྨན་གྱི་ལྷ་མོ་ནོར་གྱི་རྒྱུན།། གྲུབ པའི་ལྷ་མོ་བླཽ་གྲོས་མ།། རྩི་ཡི་ལྷ་མོ་ནད་སེལ་མ།། རིག་འཛིན་ལྷ་མོ་མཆེད་བཞི་ཡང།། བདུད་རྩི་སྨན་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས།། ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་བདུད་རྩི་ལ་དགུག་ཅིང་སྤྱན་དྲང་ངོ།། ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཧོ། བྱས་ལ་སྤྱན་དྲང་ངོ།

以下是直譯: 安置千支藥: 從五大元素的悲心中, 五藥清凈為甘露, 為普度一切眾生, 大悲心加持。 為獲無實體成就, 隨五智而陳列。 藥護法除分別, 三界本來五甘露, 菩提心遍清凈。 圓滿智慧大樂性, 無餘一切成就印, 本來無作無需作。 因果迷亂之聲音。 鍊金術護法眾, 從三十三天勝處, 梵天螺髮髻, 三眼觀三界, 四手持珠施瓶, 從甘露藥獲成就, 加持此甘露。 大解脫梵天, 白色如螺響聲, 加持此甘露。 青綠仙人羅睺羅, 遮羅迦與那婆索, 是星宿持明。 他迦羅子與天護, 是乾闥婆天持明。 常知與左方天, 是水天持明。 生平地與如火入, 是火天持明。 兩足行與迦耶那, 是苦行持明。 持木與諸持明眾, 加持甘露藥。 近事李察無垢, 是人中大持明。 龍王難陀, 是畜生持明。 樹神光持女, 藥神財流女, 成就天慧母, 藥汁天除病女, 持明四姐妹, 加持甘露藥。 以四印召請甘露: (ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཧོ,jaḥ hūṃ baṃ hoḥ amṛta āveśa ho,जः हूं बं होः अमृत आवेश हो,జః హూం బం హోః అమృత ఆవేశ హో,吒吽邦吙甘露入吙,匝吽邦吙阿姆日塔阿威夏吙) 如是召請。

། དེ་ནས་བྱིན་དབབ་པའི་སྔགས་ལ།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སུ་ཁ་ཧརིྂ་ཕེྂ་ཕེྂ། ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། བྱ་བ་ཡང་བརྗོད། དེ་ནས་དམ་པ་རིགས་བརྒྱའི་བསྙེན པས་སྦྱང་བར་བྱ་སྟེ།བདེ་བར་གཤེགས་པ་རེ་རེ་ལ་བསྙེན་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བརྒྱད་ཕུལ་ནས། དེའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་སྨན་ཐམས་ཅད་སྨན་གྱི་དངོས་པོ་དང་བྲལ་ནས་སྦྱང་བ་ནི། དམ་པའི་རིགས་བརྒྱའི་བསྙེན་ པ་ཞེས་བྱའོ།། དེ་ནི་སྐུའི་བསྙེན་པའོ།། དེ་ནས་གསུང་གི་བསྙེན་པ་དེ་ཉིད་རིགས་ལྔའི་བསྙེན་པས་སྦྱངས་ཏེ། ཤར་གྱི་ལྷ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཡང་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་འདུས། ལྷོའི་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལ་འདུས། ནུབ ཀྱི་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་འོད་དཔག་མེད་ལ་འདུས།བྱང་གི་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལ་འདུས། སྤྱིར་ལྷ་བརྒྱ་ཐམ་པ་ལྔར་འདུས་པས། དེ་ཉིད་རིགས་ལྔའི་བསྙེན་པས་སྦྱང་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་དབུས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ རིགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྦྱང་བར་བྱ་སྟེ།འདི་སྐད་དོ།། དབུས་ཀྱི་བྷནྡྷའི་གཞལ་ཡས་སུ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྨན་སྦྱར་བས།། ཧཱུ~ྂ་གི་འཕྲོ་འདུའི་སྦྱོར་བ་ལས།། ལྷག་མཐོང་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། ཞེ་སྡང་ཆེན་པོའི་ བདུད་བཅོམ་ནས།། སླར་འདུས་བྷནྡྷའི་གཞལ་ཡས་སུ།། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ།། ཧཱུ~ྂ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝཱ་ར་ཎ་ཛཿ།། ཞེས་འབུམ་བཟླས་པའི་དུས་སུ། དབུས་ཀྱི་བྷནྡྷ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སོགས་ཏེ་རྡོ་རྗེ རིགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཐམས་ཅད་སྨན་གྱི་དངོས་པོ་དང་བྲལ་ནས།ཧཱུ~ྂ་གི་ཚོགས་སུ་འཕྲོ་ཞིང་ནམ་མཁའ་གང་བའི་དུས་ན་འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི་ཕྱོགས་བཅུ་ན་མ་རྟོགས་པའི་སེམས་ཅན་ཉོན་མོང་ཞེ་སྡང་གི་དབང་གིས། འཁོར་བའི་མཐའ་ལ་ཞེན་པ་ཐམས་ཅད་སྟོངས་ཤིང་ཟད་པར་བསྒྲལ་ནས། སླར་དབུས་ཀྱི་བྷནྡྷ་ལ་ཆི་ལི་ལི་འདུས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱར་སྲོག་ཟིན་པར་གྱུར་ཏོ།། དེས་ནི་ཉོན་མོངས་པ་ཞེ སྡང་བདུད་བཅོམ་ནས།ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྩི། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩིས་སླེབ་པས། འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་ཀྱི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་སྲོག་ཟིན་པར་གྱུར་ཏོ།

以下是直譯: 然後降福咒語: (ཨོྂ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སུ་ཁ་ཧརིྂ་ཕེྂ་ཕེྂ,oṃ mahā sarva pañca amṛta sukha hariṃ pheṃ pheṃ,ॐ महा सर्व पञ्च अमृत सुख हरिं फें फें,ఓం మహా సర్వ పఞ్చ అమృత సుఖ హరిం ఫేం ఫేం,嗡大一切五甘露樂哈令呸呸,嗡瑪哈薩瓦潘查阿姆日塔蘇卡哈令呸呸) 從與虛空邊際等同的壇城中... 也如是誦。然後應以百部聖尊唸誦凈化:對每一如來各獻一百零八次唸誦。其光芒放射收攝,一切藥物離開藥物實質而凈化,稱為百部聖尊唸誦。這是身的唸誦。 然後語的唸誦以五部唸誦凈化:東方二十五尊融入不動佛,南方二十五尊融入寶生佛,西方二十五尊融入無量光佛,北方二十五尊融入不空成就佛。總的一百尊融入五尊,以此五部唸誦凈化。 其中,應凈化中央金剛部甘露,如是說: 中央容器宮殿中, 以菩提心藥配製, 從吽字放收瑜伽, 以大勝觀智慧, 降伏大嗔怒魔后, 復聚容器宮殿中, 觀想不動金剛父母。 (ཧཱུ~ྂ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝཱ་ར་ཎ་ཛཿ,hūṃ jñāna vajra samāraṇa jaḥ,हूं ज्ञान वज्र समारण जः,హూం జ్ఞాన వజ్ర సమారణ జః,吽智金剛集會吒,吽嘉納巴扎薩瑪拉納匝) 誦十萬遍時,中央容器中的菩提心等一切金剛部甘露離開藥物實質,化為吽字群遍滿虛空時,六道十方中未覺悟眾生因嗔恨煩惱力而執著輪迴邊際者,皆空盡度盡。復又嗡嗡聚集於中央容器,成為金剛薩埵父母手印攝持生命。 由此降伏嗔恨煩惱魔,以如金剛心菩提心藥,以如鏡智慧藥調和,果位成為金剛薩埵父母身大手印攝持生命。

། དེ་ནས་དེ་ བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྦྱང་བར་བྱ་སྟེ།འདི་སྐད་དོ།། ཤར་གྱི་བྷནྡྷའི་གཞལ་ཡས་སུ།། དྲི་ཆེན་བདུད་རྩིའི་སྨན་སྦྱར་ཏེ།། ཨོྂ་གྱི་འཕྲོ་འདུ་གསལ་བ་ལས།། ཆོས་ཉིད་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ ཀྱིས།། འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི་ཕྱོགས་བཅུ་ན།། གཏི་མུག་ཆེན་པོའི་ལམ་གནས་པ།། སྟོངས་ཤིང་ཟད་པར་རབ་བསྒྲལ་ཏེ།། སླར་འདུས་བྷནྡྷའི་གཞལ་ཡས་སུ།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ།། ཨོྂ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྥ ར་ཎ་ཛཿ།། ཞེས་ཁྲི་དང་འབུམ་བཟླས་པའི་དུས་ན། ཤར་གྱི་བྷནྡྷའི་གཞལ་ཡས་སུ། བདུད་རྩི་དྲི་ཆེན་ལ་སོགས་པ་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་པོ་དང། མཚན་མ་དེ་དག དང་བྲལ་ནས།ཡི་གེ་ཨོྂ་གྱི་ཚོགས་སུ་འཕྲོ་ཞིང་ནམ་མཁའ་གང་བའི་དུས་ན། འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི་ཕྱོགས་བཅུ་ན་མ་རྟོགས་པའི་སེམས་ཅན་ཉོན་མོངས་པ་གཏི་མུག་གི་དབང་གིས་འཁོར་བའི་མཐའ་ལ་ཞེན་པ་ཐམས་ ཅད་སྟོངས་ཤིང་ཟད་པར་བསྒྲལ་ནས།སླར་བྷནྡྷའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་འདུས་ནས། ཐམས་ཅད་ཨོྂ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ནས། སླར་ཆི་ལི་ལི་བྷནྡྷའི་ནང་དུ་འདུས་པ་ལས། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཕྱག་ རྒྱར་སྲོག་ཟིན་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ལྷོའི་བྷནྡྷ་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ཀྱི་སྨན་སྦྱང་བར་བྱ་སྟེ། འདི་སྐད་དོ།

然後應凈化如來部甘露,如是說: 東方容器宮殿中, 配製大糞甘露藥, 從嗡字放收明顯, 以法性清凈智慧, 六道十方中, 處於大愚癡道者, 空盡度盡后, 復聚容器宮殿中, 觀想毗盧遮那父母。 (ཨོྂ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཛཿ,oṃ jñāna vajra spharaṇa jaḥ,ॐ ज्ञान वज्र स्फरण जः,ఓం జ్ఞాన వజ్ర స్ఫరణ జః,嗡智金剛遍滿吒,嗡嘉納巴扎斯帕拉納匝) 誦萬遍或十萬遍時,東方容器宮殿中,大糞甘露等一切如來部甘露的實質和特徵皆消失,化為嗡字群遍滿虛空時,六道十方中未覺悟眾生因愚癡煩惱力而執著輪迴邊際者,皆空盡度盡。復又聚集於容器宮殿,一切成為嗡字本性,再次嗡嗡聚集於容器內,成為毗盧遮那父母手印攝持生命。 然後應從南方容器凈化寶生部藥,如是說:

། ལྷོ་ཡི་བྷནྡྷའི་གཞལ་ཡས་སུ།། ཤ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་སྨན་སྦྱར་བས།། སཝཱ་ཡི་འཕྲོ་འདུའི་སྦྱོར་བ ལས།། མཉམ་ཉིད་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི་ཕྱོགས་བཅུ་ན།། ང་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་ལམ་གནས་པ།། སྟོངས་ཤིང་ཟད་པར་རབ་བསྒྲལ་ནས།། སླར་འདུས་བྷནྡྷའི་གཞལ་ཡས་སུ།། རིན ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ།། སཝཱ་ཛྙཱ་ན་སྥ་ར་ཎ་ཛཿ།། ཞེས་ཁྲི་དང་འབུམ་བཟླས་པའི་དུས་ན། ལྷོའི་བྷནྡྷའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ན། ཤ་ཆེན་ལ་སོགས་ཏེ་རིན་པོ་ཆེའི་བདུད་རྩི་ཐམས་ཅད་སྨན་གྱི་དངོས་པོ་དང་བྲལ ནས།ཡི་གེ་སཝཱའི་ཚོགས་སུ་འཕྲོ་ཞིང་ནམ་མཁའ་གང་བའི་དུས་ན། འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི་ཕྱོགས་བཅུ་ན་མ་རྟོགས་པའི་སེམས་ཅན་ང་རྒྱལ་གྱི་དབང་གིས་འཁོར་བའི་མཐའ་ལ་ཞེན་པ་ཐམས་ཅད་ཟད་ཅིང་སྟོངས་པར་ བསྒྲལ་ནས།སླར་ལྷོའི་བྷནྡྷར་ཆི་ལི་ལི་འདུས་པས། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྲོག་ཟིན་པར་གྱུར་ཏོ།། ད་ནི་པདྨ་རིགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྦྱང་བར་བྱ་སྟེ།། འདི་སྐད་དོ།། ནུབ་ཕྱོགས་བྷནྡྷའི་གཞལ་ཡས་ སུ།། རཀྟའི་བདུད་རྩིའི་སྨན་སྦྱར་བས།། ཨཱྂ་གྱི་འཕྲོ་འདུའི་སྦྱོར་བ་ལས།། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི་ཕྱོགས་བཅུ་ན།། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་ལམ་གནས་པ།། སྟོངས་ཤིང་ཟད་པར་རབ བསྒྲལ་ནས།། སླར་འདུས་བྷནྡྷའི་གཞལ་ཡས་སུ།། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ།། ཞེས་དབྱངས་དང་སྐུལ་ཚིག་བརྗོད།། ཨཱྂ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྥར་ཎ་ཛཿ། ཞེས་བཟླས་པའི་དུས་ན་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་བྷནྡྷའི་གཞལ ཡས་ཁང་ན།པདྨ་རཀྟ་ལ་སོགས་ཏེ་པདྨ་རིགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཐམས་ཅད་སྨན་གྱི་དངོས་པོ་དང་བྲལ་ནས། ཨཱྂ་གྱི་ཚོགས་སུ་འཕྲོ་ཞིང་ནམ་མཁའ་གང་བའི་དུས་ན། འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི་ཕྱོགས་བཅུ་ན་མ་རྟོགས་པའི་ སེམས་ཅན་ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས་གྱི་དབང་གིས་འཁོར་བའི་མཐའ་ལ་ཞེན་པ་ཐམས་ཅད་སྟོངས་ཤིང་ཟད་པར་བསྒྲལ་ནས།སླར་ནུབ་ཀྱི་བྷནྡྷའི་གཞལ་ཡས་སུ་འདུས་པ་ལས། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡབ་ཡུམ་ གྱི་ཕྱག་རྒྱར་སྲོག་ཟིན་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྦྱང་བར་བྱ་སྟེ། འདི་སྐད་དོ།

南方容器宮殿中, 配製大肉甘露藥, 從薩瓦放收瑜伽, 以大平等智慧, 六道十方中, 處於大我慢道者, 空盡度盡后, 復聚容器宮殿中, 觀想寶生佛父母。 (སཝཱ་ཛྙཱ་ན་སྥ་ར་ཎ་ཛཿ,svā jñāna spharaṇa jaḥ,स्वा ज्ञान स्फरण जः,స్వా జ్ఞాన స్ఫరణ జః,薩瓦智遍滿吒,薩瓦嘉納斯帕拉納匝) 誦萬遍或十萬遍時,南方容器宮殿中,大肉等一切寶部甘露離開藥物實質,化為薩瓦字群遍滿虛空時,六道十方中未覺悟眾生因我慢力而執著輪迴邊際者,皆空盡度盡。復又嗡嗡聚集於南方容器,成為寶生佛父母手印攝持生命。 現在應凈化蓮花部甘露,如是說: 西方容器宮殿中, 配製血甘露藥, 從阿字放收瑜伽, 以妙觀察智慧, 六道十方中, 處於大貪慾道者, 空盡度盡后, 復聚容器宮殿中, 觀想無量光佛父母。 如是誦唱激勵語。 (ཨཱྂ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྥར་ཎ་ཛཿ,āṃ jñāna vajra spharaṇa jaḥ,आं ज्ञान वज्र स्फरण जः,ఆం జ్ఞాన వజ్ర స్ఫరణ జః,阿智金剛遍滿吒,昂嘉納巴扎斯帕拉納匝) 誦咒時,西方容器宮殿中,蓮花血等一切蓮花部甘露離開藥物實質,化為阿字群遍滿虛空時,六道十方中未覺悟眾生因貪慾煩惱力而執著輪迴邊際者,皆空盡度盡。復又聚集於西方容器宮殿,成為無量光佛父母手印攝持生命。 然後應凈化事業部甘露,如是說:

། བྱང་ཕྱོགས་བྷནྡྷའི་གཞལ་ཡས་སུ།། དྲི་ཆུའི་བདུད་རྩིའི་སྨན་སྦྱར་བས།། ཧཱ་ཡི་འཕྲོ་འདུའི་སྦྱོར་བ་ལས།། བྱ བ་ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི་ཕྱོགས་བཅུ་ན།། ཕྲག་དོག་ཆེན་པོའི་ལམ་གནས་པ།། སྟོངས་ཤིང་ཟད་པར་རབ་བསྒྲལ་ནས།། སླར་འདུས་བྷནྡྷའི་གཞལ་ཡས་སུ།། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡབ་ཡུམ བསྒོམ།། ཧཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཛཿ། ཞེས་ཁྲི་འབུམ་བཟླས་པའི་དུས་ན། བྱང་གི་བྷནྡྷའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ན་རྡོ་རྗེ་དྲི་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཐམས་ཅད་སྨན་གྱི་དངོས་པོ་དང་བྲལ་ནས། ཡི་གེ ཧཱའི་ཚོགས་སུ་འཕྲོ་ཞིང་ནམ་མཁའ་གང་བའི་དུས་ན།འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི་ཕྱོགས་བཅུ་ན་མ་རྟོགས་པའི་སེམས་ཅན་ཉོན་མོངས་པ་ཕྲག་དོག་གིས་དབང་གིས་འཁོར་བའི་མཐའ་ལ་ཞེན་པ་ཐམས་ཅད་ཟད་ཅིང་སྟོངས་ པར་བསྒྲལ་ནས།སླར་ཆི་ལི་ལི་བྱང་གི་བྷནྡྷར་འདུས་པ་ལས། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱར་སྲོག་ཟིན་པར་གྱུར་ཏོ།། འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི་ཕྱོགས་བཅུ་ན་ཡང་མ་རྟོགས་པའི་སེམས་ཅན་ འཁོར་བ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་བཅས་པ་ཉོན་མོངས་པ་ལྔའི་བདུད་ཀྱིས་ཟིན་པ།དུག་གསུམ་གྱི་ནད་ཀྱིས་གདུངས་པ། འཁོར་བ་ངན་སོང་གི་གནས་སུ་གཏན་ཤི་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལྔས་ནི་སྦྱངས་ ལ།ཐུགས་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྩིས་སླེབས། འབྲས་བུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྲོག་འཛིན་མཛད་པའི་ཕྱིར་ན་བདུད་རྩི་སྟེ། བདུད་བཅོམ་རྩིར་གྱུར་འབྲས་བུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཞེས་བྱ་བའོ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཛྙཱ་ན་ བཛྲ་སྥར་ཎ་ཛཿ།ོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུ~ྂ་ཧརཱིཿཐཿ། དེ་ཉིད་རིགས་ལྔའི་སྤྱི་སྔགས་སོ།

北方容器宮殿中, 配製尿甘露藥, 從哈字放收瑜伽, 以成所作智慧, 六道十方中, 處於大嫉妒道者, 空盡度盡后, 復聚容器宮殿中, 觀想不空成就佛父母。 (ཧཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཛཿ,hā jñāna vajra spharaṇa jaḥ,हा ज्ञान वज्र स्फरण जः,హా జ్ఞాన వజ్ర స్ఫరణ జః,哈智金剛遍滿吒,哈嘉納巴扎斯帕拉納匝) 誦萬遍或十萬遍時,北方容器宮殿中,金剛尿等一切事業部甘露離開藥物實質,化為哈字群遍滿虛空時,六道十方中未覺悟眾生因嫉妒煩惱力而執著輪迴邊際者,皆空盡度盡。復又嗡嗡聚集於北方容器,成為不空成就佛父母手印攝持生命。 六道十方中未覺悟眾生,為輪迴因果及五煩惱魔所執,被三毒病所苦,永遠死於輪迴惡趣之處,對這一切以五大智慧凈化,以大悲菩提心之藥治癒,為使獲得身語意果位生命,故稱甘露。即所謂"降魔成甘露,果位身語意"。 (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྥར་ཎ་ཛཿ,oṃ āḥ hūṃ svāhā jñāna vajra spharaṇa jaḥ,ॐ आः हूँ स्वाहा ज्ञान वज्र स्फरण जः,ఓం ఆః హూం స్వాహా జ్ఞాన వజ్ర స్ఫరణ జః,嗡阿吽娑婆訶智金剛遍滿吒,嗡阿吽梭哈嘉納巴扎斯帕拉納匝) (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ། བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐཿ,oṃ āḥ hūṃ svāhā vajra amṛta hūṃ hrīḥ thaḥ,ॐ आः हूँ स्वाहा वज्र अमृत हूँ ह्रीः ठः,ఓం ఆః హూం స్వాహా వజ్ర అమృత హూం హ్రీః ఠః,嗡阿吽娑婆訶金剛甘露吽舍利吒,嗡阿吽梭哈巴扎阿姆里達吽舍利塔) 這是五部的總咒。

། གསང་བ་མཆོག་གི་ལས་གཞུང་བསྲང་ལ། ལས་རྣམས་རྒྱས་འབྲིང་གང་མཛད་པའི་སྙིང་པོ་གདོན་ཏེ། ལྷ་བདུད་རྩིར་ བསྒྱུར་བའི་སྔགས་ལ།ོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧརཱིཿཐ། ཤར་ཕྱོགས་ནས། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧརཱི:ཐ། ལྷོ་ཕྱོགས་ནས། ཨོྂ་ཨཱ:ཧཱུ~ྂ་རཏྣ་ས་ཏྭ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜལ་ཧརཱིཿཐ། ནུབ་ཕྱོགས་ནས། ཨོྂ་ ཨཱ:ཧཱུ~ྂ་པདྨ་ས་ཏྭ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧརཱི:ཐ།བྱང་ཕྱོགས་ནས། ཨོྂ་ཨཱ:ཧཱུ~ྂ་ཀརྨ་ས་ཏྭ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧརཱི:ཐ། ཡུམ་རྣམས་ཀྱི་གཡོན་ཕྱོགས་ནས། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤཝ་རཱི་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧརཱིཿཐ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ སྟོང་སྟོང་ཐོན་པ་དང།སྲིད་གསུམ་བྷནྡྷ་བཟང་འཁོར་ཡུག། འབྲུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་འཕྲོ་འདུ་ལས།། སྟོང་ཁམས་ཁྱབ་པར་དོན་བྱས་ནས།། བཅུད་ཀྱི་དམ་པ་ཀུན་བསྡུས་ནས།། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ལྔར་སྦྱོར་ ཞིང།། དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་རིགས་བརྒྱ་ཡང།། དེ་ཉིད་རིགས་ལྔའི་སྐུ་རུ་འདུས།། དེ་ཉིད་རིག་པ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང།། གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག་སྐུ་ལ་བསྡུ།། བྷནྡྷ་ལྔ་ནི་ཡུམ་ལྔར་འདུས།། ཡུམ་ལྔ་ཆོས་ཀྱི དབྱིངས་སུ་འདུས།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ར་སཱ་ཡ་ན་ཏ་ན་གྷ་ཎ་གུ་ཧྱ་སིདྡྷི་ཧཱུ~ྂ་ཧརཱིཿཐ། རྫོགས་ནས་དངོས་གྲུབ་རིམ་གྱིས་བླང།། བྷནྡྷ་ནི་སྤྲོས་པ་མེད་པ་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་པདྨའི་གཞས་ཡས་ཁང་ན། བདུད་རྩིའི་བྱེ བྲག་དངོས་པོ་དང་བྲལ་ནས།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡེ་ཤེས་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔར་གྱུར་ནས། ཕར་འཕྲོས་པས་འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི་ཕྱོགས་བཅུ་ན། ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་ལ་ཞེན་པ་ཐམས་ཅད་སྟོངས་ཤིང་ཟད་པར་བསྒྲལ་ ནས།སླར་འདུས་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བསྒོམ། དེ་ཉིད་རིགས་ལྔའི་བསྙེན་པ་གསུང་གི་བསྙེན་པའོ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཐུགས་ཞི་བའི་བསྙེན་པའོ།། བདུད་རྩི་ལས་རྒྱ་མཚོ་ལས། བདུད་ རྩི་ཁྲོལ་བུའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།

正直秘密殊勝事業正軌,誦唸所作廣略任何事業的精華。將本尊轉為甘露的咒語: (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧརཱིཿཐ,oṃ āḥ hūṃ vajrasattva amṛta kuṇḍali hrīḥ thaḥ,ॐ आः हूँ वज्रसत्त्व अमृत कुण्डलि ह्रीः ठः,ఓం ఆః హూం వజ్రసత్త్వ అమృత కుణ్డలి హ్రీః ఠః,嗡阿吽金剛薩埵甘露鬘舍利吒,嗡阿吽巴扎薩多阿姆里達昆達里舍利塔) 東方: (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧརཱི:ཐ,oṃ āḥ hūṃ vairocana ya amṛta kuṇḍali hrīḥ thaḥ,ॐ आः हूँ वैरोचनय अमृत कुण्डलि ह्रीः ठः,ఓం ఆః హూం వైరోచనయ అమృత కుణ్డలి హ్రీః ఠః,嗡阿吽毗盧遮那甘露鬘舍利吒,嗡阿吽貝若匝納雅阿姆里達昆達里舍利塔) 南方: (ཨོྂ་ཨཱ:ཧཱུ~ྂ་རཏྣ་ས་ཏྭ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜལ་ཧརཱིཿཐ,oṃ āḥ hūṃ ratnasattva amṛta kuṇḍali hrīḥ thaḥ,ॐ आः हूँ रत्नसत्त्व अमृत कुण्डलि ह्रीः ठः,ఓం ఆః హూం రత్నసత్త్వ అమృత కుణ్డలి హ్రీః ఠః,嗡阿吽寶生薩埵甘露鬘舍利吒,嗡阿吽拉那薩多阿姆里達昆達里舍利塔) 西方: (ཨོྂ་ཨཱ:ཧཱུ~ྂ་པདྨ་ས་ཏྭ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧརཱི:ཐ,oṃ āḥ hūṃ padmasattva amṛta kuṇḍali hrīḥ thaḥ,ॐ आः हूँ पद्मसत्त्व अमृत कुण्डलि ह्रीः ठः,ఓం ఆః హూం పద్మసత్త్వ అమృత కుణ్డలి హ్రీః ఠః,嗡阿吽蓮花薩埵甘露鬘舍利吒,嗡阿吽巴瑪薩多阿姆里達昆達里舍利塔) 北方: (ཨོྂ་ཨཱ:ཧཱུ~ྂ་ཀརྨ་ས་ཏྭ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧརཱི:ཐ,oṃ āḥ hūṃ karmasattva amṛta kuṇḍali hrīḥ thaḥ,ॐ आः हूँ कर्मसत्त्व अमृत कुण्डलि ह्रीः ठः,ఓం ఆః హూం కర్మసత్త్వ అమృత కుణ్డలి హ్రీః ఠః,嗡阿吽羯摩薩埵甘露鬘舍利吒,嗡阿吽嘎瑪薩多阿姆里達昆達里舍利塔) 佛母們左方: (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤཝ་རཱི་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧརཱིཿཐ,oṃ āḥ hūṃ dhātvīśvarī amṛta kuṇḍali hrīḥ thaḥ,ॐ आः हूँ धात्वीश्वरी अमृत कुण्डलि ह्रीः ठः,ఓం ఆః హూం ధాత్వీశ్వరీ అమృత కుణ్డలి హ్రీః ఠః,嗡阿吽界自在天女甘露鬘舍利吒,嗡阿吽達威夏瓦里阿姆里達昆達里舍利塔) 如是等誦千千遍。 三界容器善輪圍, 五字智慧放收中, 遍滿千界作利益, 攝集一切精華后, 融合五種無二智, 百部殊勝壇城亦, 融入五部佛身中, 覺性本尊壇城亦, 攝入大密一部身, 五容器融五佛母, 五佛母融法界中。 (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ར་སཱ་ཡ་ན་ཏ་ན་གྷ་ཎ་གུ་ཧྱ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ,oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta rasāyana tana ghana guhya siddhi hūṃ hrīḥ thaḥ,ॐ आः हूँ सर्व पञ्च अमृत रसायन तन घन गुह्य सिद्धि हूँ ह्रीः ठः,ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత రసాయన తన ఘన గుహ్య సిద్ధి హూం హ్రీః ఠః,嗡阿吽一切五甘露精華濃密秘密成就吽舍利吒,嗡阿吽薩瓦班匝阿姆里達拉薩雅納達納嘎納古亞悉地吽舍利塔) 圓滿后次第取成就。容器即無戲論佛母蓮花宮殿中,甘露種類離實質,成為菩提心智慧勇士五字,向外放射至六道十方,度盡空盡一切執著五煩惱者,復又收聚,觀想為五智自性任運成就。這是五部的語修持。普賢心寂靜修持。 這是《甘露事業大海》中第八甘露涌出品。

།།། དེ་ནས་ཁྲོལ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་ནས། ཙནྡན་དམར་པོའི་དྲི་ཆབ་ལ་ཁྲོ་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་མའི་སྔགས་ཀྱིས་གདབ། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་སརྦ་དྲ་བྱྂ་ཧཱུྂ་ཐ། མཚན་མའི རྣམ་རྟོག་བག་ཆགས་སྦྱང།། བཏག་དང་བཙག་དང་གཞལ་བ་ལས།། ཤུན་ཆེན་གཞི་ནི་བཏིང་བ་ལ།། རཀྟའི་ཐིག་ལེ་བཅུ་བྲིས་ལ།། དར་དང་ཟ་འོག་ལྷོད་དུ་གདིང།། ཉི་ཟླ་འབར་བའི་གཏན་པ བཅུ།། ཁྲོ་མོ་བཅུ་ཡི་གཏུན་ཁུང་དུ།། ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཡི་རྡོ་རྗེས་བརྡུང།། སྒྲ་འབྱིན་མ་ཡི་གཏུན་ཁུང་དུ།། ཉོན་མོངས་ལྔ་ཡི་དུག་ཆེན་ལ།། སྟེང་ཕྱོགས་སྲུང་བའི་ཧཱུྂ་ཀཱ་རས།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཐོ་བས་བརྡུང།། སྟོང་ཁམས ཁྱབ་པར་དོན་བྱས་ཏེ།། བཅུད་ཀྱི་དམ་པ་ཀུན་བསྡུས་ནས།། འཆི་མེད་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་གྱུར།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོས་གསོལ།། ཧཱུ~ྂ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་བིནྡུ་ཛཿ། གརྫ་གརྫཧཱུ~ྂ། རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མའི་གཏུན་ཁུང་དུ།། ཉོན མོང་ལྔ་ཡི་དུག་ཆེན་ལ།། ཤར་ཕྱོགས་སྲུང་བའི་རྣམ་རྒྱལ་གྱིས།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཐོ་བས་བརྡུང།། སྟོང་ཁམས་ཁྱབ་པར་དོན་བྱས་ཏེ།། བཅུད་ཀྱི་དམ་པ་ཀུན་བསྡུས་ནས།། འཆི་མེད་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་གྱུར།། དུས གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོས་གསོལ།། ཧཱུ~ྂ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་བིནྡུ་ཛཿ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ། དུར་ཁྲོད་བདག་མོའི་གཏུན་ཁུང་དུ།། ཉོན་མོངས་ལྔ་ཡི་དུག་ཆེནལ།། ལྷོ་ཕྱོགས་སྲུང་བའི་གཤེད་པོ་ཡིས།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཐོ་བས བརྡུང།། སྟོང་ཁམས་ཁྱབ་པར་དོན་བྱས་ཏེ།། བཅུད་ཀྱི་དམ་པ་ཀུན་བསྡུས་ནས།། འཆི་མེད་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་གྱུར།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོས་གསོལ།། ཧཱུ~ྂ་ཛྙཱ་ན་བིནྡུ་ཛཿ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུ~ྂ། རྡོ་རྗེ་གཏུམ་མོའི གཏུན་ཁུང་དུ།། ཉོན་མོངས་ལྔ་ཡི་དུག་ཆེན་ལ།། ནུབ་ཕྱོགས་སྲུང་བའི་རྟ་མགྲིན་གྱིས།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཐོ་བས་བརྡུང།། སྟོང་ཁམས་ཁྱབ་པར་དོན་བྱས་ནས།། བཅུད་ཀྱི་དམ་པ་ཀུན་བསྡུས་ཏེ།། འཆི་མེད་བདུད་རྩི ཆེན་པོར་གྱུར།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོས་གསོལ།། ཧཱུ~ྂ་ཛྙཱ་ནབིནྦྷུ+ི་ཛཿ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ཧཱུ~ྂ། རླུང་འབྱིན་མ་ཡི་གཏུན་ཁུང་དུ།། ཉོན་མོངས་ལྔ་ཡི་དུག་ཆེན་ལ།། བྱང་སྲུང་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ཡིས།། ཡེ་ཤེས་ལྔ ཡི་ཐོ་བས་བརྡུང།།

然後收攝涌出壇城,以赤檀香水加持忿怒空行母咒語: (ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་སརྦ་དྲ་བྱྂ་ཧཱུྂ་ཐ,oṃ mahā krodhīśvarī sarva dravyaṃ hūṃ thaḥ,ॐ महा क्रोधीश्वरी सर्व द्रव्यं हूं ठः,ఓం మహా క్రోధీశ్వరీ సర్వ ద్రవ్యం హూం ఠః,嗡大忿怒自在天女一切物質吽塔,嗡瑪哈卓迪夏瓦里薩瓦扎央吽塔) 清凈相的分別念習氣, 鋪設、篩選與測量后, 鋪設大皮作為基礎, 繪製十個紅色圓點, 鬆散鋪設絲綢和綾, 十個日月燃燒的墊子, 十忿怒母的臼穴中, 以十忿怒尊金剛杵搗。 在出聲母的臼穴中, 對五煩惱的大毒素, 以上方守護的吽字音, 用五智慧的杵搗打。 遍滿千界作利益, 攝集一切精華后, 轉為不死大甘露, 三世佛海眾享用。 (ཧཱུྂ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་བིནྡུ་ཛཿ། གརྫ་གརྫཧཱུྂ,hūṃ jñāna vajra bindu jaḥ garja garja hūṃ,हूँ ज्ञान वज्र बिन्दु जः गर्ज गर्ज हूँ,హూం జ్ఞాన వజ్ర బిందు జః గర్జ గర్జ హూం,吽智慧金剛點生咆哮咆哮吽,吽嘉納巴扎賓杜匝嘎匝嘎匝吽) 在金剛傲慢母的臼穴中, 對五煩惱的大毒素, 以東方守護的勝佛, 用五智慧的杵搗打。 遍滿千界作利益, 攝集一切精華后, 轉為不死大甘露, 三世佛海眾享用。 (ཧཱུྂ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་བིནྡུ་ཛཿ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ,hūṃ jñāna vajra bindu jaḥ hana hana hūṃ,हूँ ज्ञान वज्र बिन्दु जः हन हन हूँ,హూం జ్ఞాన వజ్ర బిందు జః హన హన హూం,吽智慧金剛點生打打吽,吽嘉納巴扎賓杜匝哈納哈納吽) 在尸林主母的臼穴中, 對五煩惱的大毒素, 以南方守護的閻魔, 用五智慧的杵搗打。 遍滿千界作利益, 攝集一切精華后, 轉為不死大甘露, 三世佛海眾享用。 (ཧཱུྂ་ཛྙཱ་ན་བིནྡུ་ཛཿ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྂ,hūṃ jñāna bindu jaḥ paca paca hūṃ,हूँ ज्ञान बिन्दु जः पच पच हूँ,హూం జ్ఞాన బిందు జః పచ పచ హూం,吽智慧點生煮煮吽,吽嘉納賓杜匝巴匝巴匝吽) 在金剛威猛母的臼穴中, 對五煩惱的大毒素, 以西方守護的馬頭, 用五智慧的杵搗打。 遍滿千界作利益, 攝集一切精華后, 轉為不死大甘露, 三世佛海眾享用。 (ཧཱུྂ་ཛྙཱ་ནབིནྦྷུ+ི་ཛཿ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ཧཱུྂ,hūṃ jñāna bindu jaḥ hulu hu hūṃ,हूँ ज्ञान बिन्दु जः हुलु हु हूँ,హూం జ్ఞాన బిందు జః హులు హు హూం,吽智慧點生呼嚕呼吽,吽嘉納賓杜匝呼嚕呼吽) 在出風母的臼穴中, 對五煩惱的大毒素, 以北方守護的甘露, 用五智慧的杵搗打。

བྱང་སྲུང་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ཡིས།། ཡེ་ཤེས་ལྔ ཡི་ཐོ་བས་བརྡུང།། སྟོང་ཁམས་ཁྱབ་པར་དོན་བྱས་ཏེ།། བཅུད་ཀྱི་དམ་པ་ཀུན་བསྡུས་ནས།། འཆི་མེད་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་གྱུར།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོས་གསོལ།། ཧཱུ~ྂ་ཛྙཱ་ན་བིནྡུ་ཛཿ། ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ སྡེར་མོའི་གཏུན་ཁུང་དུ།། ཉོན་མོངས་ལྔ་ཡིས་དུག་ཆེན་ལ།། ཤར་ལྷོ་སྲུང་བའི་དབྱུག་སྔོན་གྱིས།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཐོ་བས་བརྡུང།། སྟོང་ཁམས་ཁྱབ་པར་དོན་བྱས་ཏེ།། བཅུད་ཀྱི་དམ་པ་ཀུན་བསྡུས་ནས།། འཆི་མེད བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་གྱུར།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོས་གསོལ།། ཧཱུ~ྂ་ཛྙཱ་ན་བིནྡུ་ཛཿ།། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ། གཏུན་ཁུང་མ་ཡི་མཁའ་དབྱིངས་སུ།། ཉོན་མོངས་ལྔ་ཡི་དུག་ཆེན་ལ།། ལྷོ་ནུབ་བསྲུང་བའི་མ་གཡོ་བས།། ཡེ་ཤེས ལྔ་ཡི་ཐོ་བས་བརྡུང།། སྟོང་ཁམས་ཁྱབ་པར་དོན་བྱས་ཏེ།། བཅུད་ཀྱི་དམ་པ་ཀུན་བསྡུས་ནས།། འཆི་མེད་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་འགྱུར།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོས་གསོལ།། ཧཱུ~ྂ་ཛྙཱ་ན་བིནྡུ་ཛཿ།། བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུ~ྂ། གསོད་བྱེད་མ་ཡི་གཏུན་ཁུང་དུ།། ཉོན་མོངས་ལྔ་ཡི་དུག་ཆེན་ལ།། ནུབ་བྱང་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པས།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཐོ་བས་བརྡུང།། སྟོང་ཁམས་ཁྱབ་པར་དོན་བྱས་ཏེ།། བཅུད་ཀྱི་དམ་པ་ཀུན བསྡུས་ནས།། འཆི་མེད་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་གྱུར།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོས་གསོལ།། ཧཱུ~ྂ་ཛྙཱ་ན་བིནྡུ་ཛཿ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུ~ྂ། མདའ་བསྙེམས་མ་ཡི་གཏུན་ཁུང་དུ།། ཉོན་མོངས་ལྔ་ཡི་དུག་ཆེན་ལ།། བྱང་ཤར་སྲུང་བའི ཁམས་གསུམ་རྒྱལ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཐོ་བས་བརྡུང།། སྟོང་ཁམས་ཁྱབ་པར་དོན་བྱས་ཏེ།། བཅུད་ཀྱི་དམ་པ་ཀུན་བསྡུས་ནས།། འཆི་མེད་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་གྱུར།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོས་གསོལ།། ཧཱུ~ྂ་ཛྙཱ་བིནྡུ ཛཿ།། བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། སྐུལ་བྱེད་མ་ཡི་གཏུན་ཁུང་དུ།། ཉོན་མོངས་ལྔ་ཡི་དུག་ཆེན་ལ།། འོག་ཕྱོགས་སྲུང་བའི་སྟོབས་པོ་ཆེས།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཐོ་བས་བརྡུང།། སྟོང་ཁམས་ཁྱབ་པར་དོན་བྱས་ཏེ།། བཅུད་ཀྱི་དམ པ་ཀུན་བསྡུས་ནས།། འཆི་མེད་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་སྦྱོར།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོས་གསོལ།། ཧཱུ~ྂ་ཛྙཱ་ན་བིནྡུ་ཛཿ།།

以北方守護的甘露, 用五智慧的杵搗打。 遍滿千界作利益, 攝集一切精華后, 轉為不死大甘露, 三世佛海眾享用。 (ཧཱུྂ་ཛྙཱ་ན་བིནྡུ་ཛཿ། ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ,hūṃ jñāna bindu jaḥ chindha chindha hūṃ phaṭ,हूँ ज्ञान बिन्दु जः छिन्ध छिन्ध हूँ फट्,హూం జ్ఞాన బిందు జః ఛిన్ధ ఛిన్ధ హూం ఫట్,吽智慧點生切斷切斷吽啪特,吽嘉納賓杜匝欽達欽達吽呸) 在金剛爪母的臼穴中, 對五煩惱的大毒素, 以東南守護的藍杵, 用五智慧的杵搗打。 遍滿千界作利益, 攝集一切精華后, 轉為不死大甘露, 三世佛海眾享用。 (ཧཱུྂ་ཛྙཱ་ན་བིནྡུ་ཛཿ།། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ,hūṃ jñāna bindu jaḥ hana hana hūṃ,हूँ ज्ञान बिन्दु जः हन हन हूँ,హూం జ్ఞాన బిందు జః హన హన హూం,吽智慧點生打打吽,吽嘉納賓杜匝哈納哈納吽) 在臼穴母的虛空中, 對五煩惱的大毒素, 以西南守護的不動, 用五智慧的杵搗打。 遍滿千界作利益, 攝集一切精華后, 轉為不死大甘露, 三世佛海眾享用。 (ཧཱུྂ་ཛྙཱ་ན་བིནྡུ་ཛཿ།། བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུྂ,hūṃ jñāna bindu jaḥ bandha bandha hūṃ,हूँ ज्ञान बिन्दु जः बन्ध बन्ध हूँ,హూం జ్ఞాన బిందు జః బన్ధ బన్ధ హూం,吽智慧點生縛縛吽,吽嘉納賓杜匝班達班達吽) 在殺害母的臼穴中, 對五煩惱的大毒素, 以西北不可戰勝, 用五智慧的杵搗打。 遍滿千界作利益, 攝集一切精華后, 轉為不死大甘露, 三世佛海眾享用。 (ཧཱུྂ་ཛྙཱ་ན་བིནྡུ་ཛཿ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྂ,hūṃ jñāna bindu jaḥ tiṣṭha tiṣṭha hūṃ,हूँ ज्ञान बिन्दु जः तिष्ठ तिष्ठ हूँ,హూం జ్ఞాన బిందు జః తిష్ఠ తిష్ఠ హూం,吽智慧點生住住吽,吽嘉納賓杜匝提斯塔提斯塔吽) 在持箭母的臼穴中, 對五煩惱的大毒素, 以東北守護的三界勝, 用五智慧的杵搗打。 遍滿千界作利益, 攝集一切精華后, 轉為不死大甘露, 三世佛海眾享用。 (ཧཱུྂ་ཛྙཱ་བིནྡུ་ཛཿ།། བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ,hūṃ jñāna bindu jaḥ bhindha bhindha hūṃ phaṭ,हूँ ज्ञान बिन्दु जः भिन्ध भिन्ध हूँ फट्,హూం జ్ఞాన బిందు జః భిన్ధ భిన్ధ హూం ఫట్,吽智慧點生破壞破壞吽啪特,吽嘉納賓杜匝賓達賓達吽呸) 在激發母的臼穴中, 對五煩惱的大毒素, 以下方守護的大力, 用五智慧的杵搗打。 遍滿千界作利益, 攝集一切精華后, 調配不死大甘露, 三世佛海眾享用。 (ཧཱུ~ྂ་ཛྙཱ་ན་བིནྡུ་ཛཿ,hūṃ jñāna bindu jaḥ,हूँ ज्ञान बिन्दु जः,హూం జ్ఞాన బిందు జః,吽智慧點生,吽嘉納賓杜匝)

དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོས་གསོལ།། ཧཱུ~ྂ་ཛྙཱ་ན་བིནྡུ་ཛཿ།། སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུ~ྂ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བཅུས་ཁྲོ་མོ་བཅུའི་བྷ་གར། བདུད་རྩི་འཆི་བ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ སེམས་སུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བརྡུང་པར་བསམ་མོ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་གཏུན་ཁུང་ཆེན་པོ་རུ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་བརྡུང།། སྣོད་བཅུད་བདུད་རྩིའི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་ཀུན།། འབྲས་བུ་བྱང་ཆུབ སེམས་སུ་རབ་ཏུ་སྦྱར།། ཧཱུ~ྂ་ཛྙཱ་ན་བིནྡུ་ཞེས་རྟོག་པ་བསལ་ལོ།། བདུད་རྩི་ལས་རྒྱ་མཚོ་ལས། བདུད་རྩི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པ་བཏགས་པའི་ལས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཙག་སྟེ་དར་ཚགས་དང་ལ ཚགས་ཀྱིས་བཙག་སྟེ།བསེ་གཞོང་ངམ་ཟངས་གཞོང་ངམ། འཁར་གཞོང་དུ་ཡུམ་དང་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་བྱ་རོག་མས་བཙག་དང་ཟབ་ཀྱིས་བརྒྱན་ལ་ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱིས་སྦྲེལ་ཞིང་བཙག་གོ། འདི་ སྐད་དོ།

三世佛海眾享用。 (ཧཱུྂ་ཛྙཱ་ན་བིནྡུ་ཛཿ།། སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྂ,hūṃ jñāna bindu jaḥ sphoṭa sphoṭa hūṃ,हूँ ज्ञान बिन्दु जः स्फोट स्फोट हूँ,హూం జ్ఞాన బిందు జః స్ఫోట స్ఫోట హూం,吽智慧點生爆裂爆裂吽,吽嘉納賓杜匝波塔波塔吽) 觀想十大忿怒尊在十忿怒母的密處中,將不死甘露自然成就為菩提心而搗打。 在法界的大臼穴中, 以身語意金剛杵搗打。 器世間和有情世間一切各種甘露, 皆精煉為菩提心之果。 (ཧཱུ~ྂ་ཛྙཱ་ན་བིནྡུ,hūṃ jñāna bindu,हूँ ज्ञान बिन्दु,హూం జ్ఞాన బిందు,吽智慧點,吽嘉納賓杜)以此除去分別。 從甘露事業海中,摘錄甘露事業成就的事業品第九。 然後用布濾和銅濾過濾,倒入皮盆或銅盆或瓷盆中,用母尊和無疑烏鴉母過濾,以深奧裝飾,父母尊以方便智慧結合而過濾。如是說:

། ཨེ་མ་ཧོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཡི།། ཐུགས་ལས་བྱུང་བའི་གསང་ཆེན་འདི།། སྔོན་བྱུང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་དེ།། འབྲས་བུ་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ སེམས།། ཡེ་ནས་གྲུབ་པའི་བདུད་རྩི་ར་སཱ་ཡན།། འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཏེ།། རང་བྱུང་གདོད་ནས་དག་པ་ཡི།། རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལས་སྦྱར་བའི་སྨན།། ར་སཱ་ཡ་ན་ལ་སོགས་རྫས།། རྩ་བ་འབུམ་ཕྲག་ཡངས པའི་བཅུད།། གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་ལས་བྱུང་བ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ།། ཤ་ཆེན་མཆོད་པ་རིན་པོ་ཆེ།། པདྨ་མེ་ཏོག་ཡང་དག་ལྡན།། ཟས་མཆོག་ཚེ་ཡི་དྲི་ཆེན་པོ།། རྡོ་རྗེའི་ཆུ་སྟེ་བདུད་རྩིའི་མཆོག། ག་པུར ཤེལ་གྱི་པོག་ཕོར་དྲི།། རིན་ཆེན་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཚོགས།། ཡོན་ཏན་འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་གཏེར།། རིག་འཛིན་དམ་ཚིག་ལྔ་ཡི་དངོས།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་གྲུབ་པའི་རྫས།། རྒྱུད་དྲུག་སེམས་ཅན་ཀུན་སྒྲོལ ཕྱིར།། དུག་ལྔ་སེལ་བའི་ཐབས་མཆོག་སྟེ།། ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། མ་ལུས་འདུས་པའི་ཐིག་ལེ་འདི།། སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་ཕྱིར།། གཅིག་ཏུ་དཔའ་བོའི་རོ་རྣམས དང།། གཉིས་སུ་མེད་པར་མཉམ་སྦྱར་ནས།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་དང།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ལ་མཆོད།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པ་ཡིས།། འཁྲུལ་པའི་བག་ཆགས་དག་བྱའི་ཕྱིར།། ཐབས་དང ཤེས་རབ་འབྲེལ་བས་གཅིག།ོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྂ་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཧརཱིཿཐ། བཙག་པའི་སྔགས་སོ།

誒瑪吙!普賢母尊的 心中所生此大密, 往昔一切諸佛陀, 加持為修行之果。 果為大樂菩提心, 本來成就甘露精, 不死甘露之自性, 自生本來清凈的, 八根千支配製藥, 長生不老等諸物, 十萬根本之精華, 從無二大樂中生。 菩提心即是金剛, 大肉供養之珍寶, 蓮花具足真實性, 最勝食物大壽香, 金剛之水甘露尊, 樟腦水晶杯之香, 如火燃燒寶聚集, 十萬功德廣大藏, 持明五誓言之體, 圓滿五智成就物, 為度六道眾生故, 除五毒之最勝法。 一切甘露瑜伽中, 無餘匯聚此明點, 為與諸佛相應故, 一味勇士諸精華, 無二平等相應已, 供養三世一切佛, 及諸如海佛眾前。 具足方便與智慧, 為凈迷亂習氣故, 方便智慧結合一。 (ོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྂ་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ,oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta jñāna vajra saṃ śodhaya hūṃ hrīḥ tha,ॐ आः हूँ सर्व पञ्च अमृत ज्ञान वज्र सं शोधय हूँ ह्रीः थ,ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత జ్ఞాన వజ్ర సం శోధయ హూం హ్రీః థ,嗡阿吽一切五甘露智慧金剛凈化吽舍利吒,嗡阿吽薩瓦班匝阿密達嘉納巴扎桑秀達雅吽舍利塔) 這是過濾的咒語。

། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མུ་ས་ལ་མུ་ས་ལ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཧརིཿཐ། བསྲེ་ཞིང་སྦལ་བའི་སྔགས་ སོ།། དེ་ནས་བཙལ་ཏེ། མི་བསྐྱོད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་བཙལ།། ལྷག་མཐོང་ཆེན་པོའི་བྲེཡིས་བཙལ།། ཡོ་གལ་མེད་པའི་སྲང་ལ་བཙལ།། འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཁལ་དུ་བླང།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ཀྱིས གསོལ།། ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཧོ་ས་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དྲི་ཆེན་འཇལ།། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་བྲེ་ཡིས་མཇལ།། ཡོ་གལ་མེད་པའི་སྲང་ལ་འཇལ།། འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཁལ་དུ་བླང།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ཀྱིས གསོལ།། ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཧོ་ས་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཤ་ཆེན་འཇལ།། མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་བྲེ་ཡིས་འཇལ།། ཡོ་གལ་མེད་པའི་སྲང་ལ་འཇལ།། འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཁལ་དུ་བླང།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ཀྱིས གསོལ།། ཛྙཱ་བཛྲ་ཧོ་ས་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ། མཐའ་ཡས་པདྨ་རཀྟ་འཇལ།། སོ་སོར་རྟོགས་པའི་བྲེ་ཡིས་འཇལ།། ཡོ་གལ་མེད་པའི་སང་ལ་འཇལ།། འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཁལ་དུ་བླང།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ།། ཛྙཱ ན་བཛྲ་ཧོ་ས་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ།དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དྲི་ཆུ་གུར་གུམ་འཇལ།། བྱ་བ་ནན་ཏན་བྲེ་ཡིས་འཇལ།། ཡོ་གལ་མེད་པའི་སྲང་ལ་འཇལ།། འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཁལ་དུ་བླང།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ།། ཛྙཱ་ན་ བཛྲ་ཧོ་ས་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ་ཡིས་གདབ།། གཅིག་པ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུའི་རྒྱ།། གཉིས་པ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་རྒྱ།། གསུམ་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ།། བཞི་པ་ཡེ་ཤེས་བཞི་ཡི་རྒྱ།། ལྔ་པ་རིགས་ལྔ་ལྷ ཡི་རྒྱ།། དྲུག་པ་ཐུབ་པ་དྲུག་གི་རྒྱ།། བདུན་པ་མ་མོ་བདུན་གྱི་རྒྱ།། བརྒྱད་པ་གཽ་རཱི་བརྒྱད་ཀྱི་རྒྱ།། དགུ་པ་ཧེ་རུ་ཀློང་དགུའི་རྒྱ།། བཅུ་པ་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཡི་རྒྱ།། གུ་ཧྱ་ལག་གི་ཕྱག་རྒྱ་གདབ།། རས་བལ་བ་སུ་ཏ་ཡི གཟུངས་ཐག་གིས།། བྷནྡྷ་ཡས་ཕུབ་པ་ནི་གནམ་ཡིན་ཏེ།། མས་བཀབ་པ་ནི་ས་ཡིན་ལ།། ཁ་ཁྱེར་དུ་སྣང་བ་ནི་རབ་ཡིན་ལ།། དུམ་བུ་བཞིར་སྣང་བ་ནི་འཛམ་བུ་གླིང་བཞི་ཡིན་ལ། དུམ་བུ་གསུམ་དུ་སྣང་བ་ནི་སྲིད པ་གསུམ་ཡིན།གཞལ་ཡས་ཁང་ནང་ན་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔས་ཁེངས་པ་ནི། མུ་ཏིག་དཀར་པོ་དྲི་མ་མེད་པ་ལ་ལྷས་གནད་དུ་མེད་པ།

(ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མུ་ས་ལ་མུ་ས་ལ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཧརིཿཐ,oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta musala musala hana hana hūṃ hariḥ tha,ॐ आः हूँ सर्व पञ्च अमृत मुसल मुसल हन हन हूँ हरिः थ,ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత ముసల ముసల హన హన హూం హరిః థ,嗡阿吽一切五甘露杵杵擊擊吽哈日塔,嗡阿吽薩瓦班匝阿密達姆薩拉姆薩拉哈納哈納吽哈日塔) 這是混合搗碎的咒語。 然後稱量: 稱量不動佛菩提心自性, 以大毗婆舍那之量器稱, 無需調整的天平上稱量, 取不變之重量為標準。 諸如海佛眾享用。 (ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཧོ་ས་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ,jñāna vajra ho samaya hūṃ,ज्ञान वज्र हो समय हूँ,జ్ఞాన వజ్ర హో సమయ హూం,智慧金剛吙三昧耶吽,嘉納巴扎吙薩瑪雅吽) 稱量毗盧遮那大香, 以映象智慧之量器稱, 無需調整的天平上稱量, 取不變之重量為標準。 諸如海佛眾享用。 (ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཧོ་ས་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ,jñāna vajra ho samaya hūṃ,ज्ञान वज्र हो समय हूँ,జ్ఞాన వజ్ర హో సమయ హూం,智慧金剛吙三昧耶吽,嘉納巴扎吙薩瑪雅吽) 稱量寶生佛大肉, 以平等性智之量器稱, 無需調整的天平上稱量, 取不變之重量為標準。 諸如海佛眾享用。 (ཛྙཱ་བཛྲ་ཧོ་ས་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ,jñā vajra ho samaya hūṃ,ज्ञा वज्र हो समय हूँ,జ్ఞా వజ్ర హో సమయ హూం,智金剛吙三昧耶吽,嘉巴扎吙薩瑪雅吽) 稱量無量光佛紅色甘露, 以妙觀察智之量器稱, 無需調整的天平上稱量, 取不變之重量為標準。 諸如海佛眾享用。 (ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཧོ་ས་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ,jñāna vajra ho samaya hūṃ,ज्ञान वज्र हो समय हूँ,జ్ఞాన వజ్ర హో సమయ హూం,智慧金剛吙三昧耶吽,嘉納巴扎吙薩瑪雅吽) 稱量不空成就佛香水藏紅花, 以成所作智之量器稱, 無需調整的天平上稱量, 取不變之重量為標準。 諸如海佛眾享用。 (ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཧོ་ས་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ,jñāna vajra ho samaya hūṃ,ज्ञान वज्र हो समय हूँ,జ్ఞాన వజ్ర హో సమయ హూం,智慧金剛吙三昧耶吽,嘉納巴扎吙薩瑪雅吽) 以身語意印封印。 第一大吉祥黑魯嘎印, 第二父母無二印, 第三身語意印, 第四四智印, 第五五部尊印, 第六六牟尼印, 第七七空行母印, 第八八嘎烏日印, 第九九黑魯嘎界印, 第十十忿怒尊印。 以密印手印封印。 以棉線和芭蕉葉的持咒線, 上覆蓋為天, 下遮蓋為地, 邊緣顯現為虛空, 四塊顯現為四大洲, 三塊顯現為三界。 宮殿內充滿五種甘露, 如同潔白無瑕的珍珠,天神無法估量。

མུ་ཏིག་དཀར་པོ་དྲི་མ་མེད་པ་ལ་ལྷས་གནད་དུ་མེད་པ། མནན་པ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིས་ཁེངས་པ། འདྲེས་བརྐུར་མེད་པ། བརྐུས་ པ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིས་ཁེངས་པ།དཔེར་ན་མཚོའི་ནང་ན་ཉ་སྦལ་བཞིན་ནོ།། གཟུངས་ཐག་གི་ཕྱོགས་བཞི་ནས་བསྐོར་བ་ནི། དབུས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལས་ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་བཞི་འབབ་པ། ཤར་སེང་ གེའི་ཁ་ནས་འབབ་པ།ལྷོ་རྟ་སྔོན་གྱི་ཁ་ནས་འབབ་པ། ནུབ་རྨ་བྱའི་ཁ་ནས་འབབ་པ། བྱང་ཤང་ཤང་གི་ཁ་ནས་འབབ་པ། ཆུ་བོ་བཞི་འདོམ་ནས་དབུས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལས་འབབ་པ་ནི། གླང་པོ་ཆེའི་ཁ་ ནས་འབབ་པ་དང།གླང་པོ་ཆེའི་ཡ་རྐན་རྟ་མགྲིན། མ་རྐན་གསང་བའི་ཡུམ་བཞི། དེ་ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས། ལྷག་པའི་བྱང་སེམས་དཀར་ལྷུང་ལྷུང་བྱུང་བར་བསྒོམ་མོ།། དེ་ཡན་ཆད་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ སྒྲུབ་པའོ།། བདུད་རྩི་ལས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ཁྲོ་བོ་སྟོབས་པོ་ཆེ་བཏག་བཙག་བཙལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་གནས་མཆོག་གསང་བ་རུ།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་པོ་རིམ་པར་བྲི།། དབུས་སུ་འཁོར་ལོ རྩིབས་བརྒྱད་བྲི།། ཕྱི་རིམ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད།། དེའི་ཕྱིར་རིམ་རིན་པོ་ཆེ་ཟུར་བརྒྱད།། དེའི་ཕྱི་རིམ་ཀ་བ་མཆོག་བརྒྱད།། དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མཎྜལ་བྲི།། གྲུ་ཆད་སྒོ་ཁྱམས་རྫོགས་པར་བྲི།། དར་གྱི་ཁང་བུ་ཀླུབས་པས བརྒྱན།། མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་ཕྱོགས་བཞིར་བསྐོར།། བདུད་རྩིའི་ཕོ་བྲང་བཞེངས་སུ་གསོལ།། ཕྲིན་ལས་དབབ་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར།། བྱིན་ཆེན་དབང་ཅིང་ཡོན་ཏན་བརྗོད།། དགུ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་གདབ་པ ནི།། ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་གྱི་སྔགས།། སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཐ།། ས་ར་ནི་ས་ཡི་སྙིང་པོའི་དོན།། ཝ་ནི་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་དོན།། པཉ་ནི་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་སེལ།། ཙ་ནི་བྱམས་པ་མཻ་ཏྲི་ཡིན།། ཨ་ནི་ཀུན་ཏུ བཟང་པོའོ།། མྲྀ་ནི་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུའོ།། ཏ་ནི་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ངོ།། ཀུཎྜ་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ལི་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ།། ཐ་ནི་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ངོ།

潔白無瑕的珍珠,天神無法估量。所有壓制的都充滿甘露。不會被混合或偷走。所有被偷走的都充滿甘露。就像海中的魚和青蛙一樣。 持咒線從四方環繞,如同從中央大海流出的四條大河:東方從獅子口流出,南方從青馬口流出,西方從孔雀口流出,北方從象口流出。四條河匯合后,從中央宮殿大海流出,如同從大象口流出。大象上顎為馬頭明王,下顎為四位密母。觀想從這些父母方便智慧中流出清澈的菩提心精華。 以上是事業成就法。 這是從甘露海中提取忿怒大力尊的第十章。 然後在殊勝秘密處,依次畫五種壇城。中央畫八輻輪,外圍畫八瓣蓮花,再外圍畫八角寶石,再外圍畫八根殊勝柱子,最外圍畫曼荼羅。完整畫出角落和門廊。用絲綢帳篷裝飾,四方以花環環繞。請建立甘露宮殿。依次賜予事業灌頂。賜予大加持並讚頌功德。 以九字咒印封:外內密三種咒語。 (སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཐ,sarva pañca amṛta kuṇḍali tha,सर्व पञ्च अमृत कुण्डलि थ,సర్వ పఞ్చ అమృత కుణ్డలి థ,一切五甘露盤繞塔,薩瓦班匝阿密達昆達利塔) sa ra 意為地之精華, va 意為虛空之精華, pañ 意為清除一切障礙, ca 意為慈愛彌勒, a 意為普賢, mṛ 意為文殊童子, ta 意為觀世音自在, kuṇḍa 意為佛陀普賢, li 意為金剛手, tha 意為觀世音自在。

། གཙོ་བོ་ཀུན་བཟང་རབ་ཏུ གསུངས།། ཕྱི་ཡི་དགུ་པའི་སྔགས་ཞེས་བྱ།། ནང་དུ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད།། སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དབྱུག་པ་སྔོན།། ས་ཡི་སྙིང་པོ་རྣམ པར་རྒྱལ།། སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ་སྟོབས་པོ་ཆེ།། བྱམས་པ་མཻ་ཏྲི་མི་གཡོ་མགོན།། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ཊ་ཀི་རཱ་ཛ།། ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་དང་དགུའོ།། ནང་གི་དགུ་པ་ཞེས་དེ་ལ་བྱའོ།། གསང་བའི་དགུ་པ་ནི། སར་ནི་ས་ཡི རང་བཞིན་ནོ།། ཝ་ནི་ཆུ་ཡི་རང་བཞིན་ནོ།། པཉ་ནི་རླུང་གི་རང་བཞིན་ནོ།། ཙ་ནི་མེ་ཡི་རང་བཞིན་ནོ།། ཨ་ནི་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ནོ།། མྲྀ་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ།། ཏ་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ།། ཀུཎྜ་ལི་ནི་འཁྱིལ་པ། ཐ་ནི སྲེག་དང་འཇོམས་པའོ།། གསང་བའི་སྔགས་ནི་རྣམ་པ་དགུ།། དགུ་པ་ཞེས་ནི་དེ་ལ་བྱ།། ལེ་ལོ་མེད་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས།། བར་ཆད་མེད་པའི་འཕྲོ་འདུ་བཟླས།། དེ་ཡང་འཕྲོ་འདུ་བྱ་བའི་ཐབས་ནི། ཏིང་འཛིན རྣམ་གསུམ་རིམ་བཞིན་བསྒོམ།། རྒྱུ་ཡི་ཏིང་འཛིན་འབྲས་བུ་ལས།། དེ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་གྱུར།། འབྱུང་བ་ལྔ་ཡུམ་དཀྱིལ་འཁོར་དག། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་རིམ་བཞིན་བསྐྱེད།། ཨེ་ཡྂ་ཁྂ་སུྂ་བྷཱུྂ རྂ།དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི། ཆོས་ཉིད་སྟོང་པའི་ནམ་མཁའ་ལས།། བྲག་ཆའི་ཚུལ་དུ་སྒྲ་འདི་འབྱུང་ངོ།། མི་གནས་མི་རྟོག་བསམ་དང་བྲལ།། མ་ཆགས་བྲལ་བས་ཡུལ་ལས་འདས།། ཅིར་ཡང་མི་འབྱུང་ ཅིར་མ་ཡིན།། རང་བཞིན་བརྗོད་དང་བྲལ་བའི་སྒྲ།། ཞེས་བྱུང་བས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་དུ་གསལ་ལོ།། དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་སྣང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་འདི་སྐད་དོ།། ཡོངས་ལ ཁྱབ་པ་ཉི་མའི་འོད།། སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཡིན་ཏེ།། རྣམ་རྟོག་མུན་པ་སེལ་བར་སྣང།། ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་འབར་བའི་འོད།། ཅེས་སྒྲ་བྱུང་བས་ཆོས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་འོད་ཟེར་དུ་གསལ་བར་གྱུར ཏོ།། དེ་ནས་རྒྱུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་འདི་སྐད་དོ།

主尊普賢尊所宣說。這稱為外九字咒。內部為文殊、閻魔敵、觀世音、馬頭明王、金剛手、甘露軍茶利、普賢、青杖、地藏王、遍凈、大力、慈氏彌勒、不動尊、虛空藏、塔吉拉扎、大樂黑魯嘎等九尊。這稱為內九字咒。 密九字咒為:sa為地之本性,va為水之本性,pañ為風之本性,ca為火之本性,a為空之本性,mṛ為大甘露,ta為大誓言,kuṇḍali為盤繞,tha為焚燒和摧毀。這九種密咒稱為九字咒。 以不懈怠的精進,無間斷地修持收攝。收攝的方法是依次修習三種三摩地: 因三摩地從果中,轉化為菩提心。從菩提心依次生起五大母尊壇城。 (ཨེ་ཡྂ་ཁྂ་སུྂ་བྷཱུྂ་རྂ,e yaṃ khaṃ suṃ bhūṃ raṃ,ए यं खं सुं भूं रं,ఏ యం ఖం సుం భూం రం,地水火風空,誒揚康松佈讓) 如是性三摩地:從法性空性虛空中,如回聲般發出此聲:"無住無念離思維,無執離欲超境界,無生無滅無所是,自性離言之聲音。"由此,一切法明顯為虛空本性。 然後入遍照三摩地,說道:"遍及一切如日光,慈悲即是菩提心,顯現能除分別暗,如意寶珠放光明。"由此,一切法明顯轉為菩提光芒。 然後入因三摩地,說道:

། ཨ་ནི་མ་ཆགས་ཡི་གེའི་མཛོད།། ཆོ་འཕྲུལ་རྟོག་པ་འབྱུང་བའི་སྒྲ།། ཉོན་མོངས་སྐྱོན་བྲལ་ཟླ་བའི་མདོག། ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བའི རྒྱུ།། ཞེས་སྒྲ་བྱུང་བས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡུམ་ཆེན་མོ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཕྱུག་མའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་འདི་སྐད་དོ།། ཨ་ནི་ཨེ་ཡི་རང བཞིན་ཏེ།། ཨ་ལས་ཨེ་བྱུང་མཁའ་ཁྱབ་ལ།། མི་འགྱུར་ཐོགས་མེད་ནམ་མཁའི་དབྱིངས།། མཐའ་དབུས་མེད་པར་ཀུན་ཏུ་གདལ།། ཞེས་བྱུང་བས་ནམ་མཁའ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་རང་བཞིན་དུ་གསལ་ལོ།། དེ་ནས རླུང་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་འདི་སྐད་དོ།། ཨ་ཡི་ཡེ་ཤེས་བྱིན་བརླབས་ལས།། རླུང་གི་སྙིང་པོ་ཡྂ་དུ་ཤར།། ཐམས་ཅད་བདེ་བའི་སྟོབས་དང་ལྡན།། རང་བཞིན་གཡོ་ཞིང་ཐོགས མེད་འཕྱོ།། ཞེས་བྱུང་བས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་བར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡུམ་མཱ་མ་ཀཱིའི་བྱིན་བརླབས་ལས་སྒྲ་འདི་འབྱུང་ངོ།། རྒྱུ་ཡི་སྙིང་པོའི་འོད་ཟེར་ལས།། ཆུ་ཡི་སྙིང་པོ་འོད་ཟེར་ཤར།། ནམ མཁའི་མཐའ་ལྟར་མཉམ་པའོ།། ཆུ་ཡི་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་གྱུར།། ཞེས་སྒྲ་བྱུང་བས་ཐམས་ཅད་མཱ་མ་ཀཱིའི་བྱིན་བརླབས་ལས་སྒྲ་འདི་འབྱུང་ངོ།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར ཞུགས་ནས་སྒྲ་འདི་འབྱུང་ངོ།། མི་དམིགས་པ་ལས་སྣ་ཚོགས་པར།། སྣང་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་འདི་བྱུང་བས།། རྣལ་འབྱོར་ས་བཅུ་རྫོགས་པའི་དོན།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་བདེ་བ་ཆེ།། ཞེས་སྒྲ་བྱུང་བས་ས་བཅུ་རིམ་གྱིས འདུལ་བའི་བྱེ་བྲག་ཐུགས་སུ་ཆུད་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རི་བོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་འདི་སྐད་དོ།། རྣམ་རྟོག་ཤེས་རབ་མཁའ་ཀློང་ནས།། རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་རི་བོ་ཤར།། རྒྱ་ཆེ གཏིང་ཟབ་གནམ་འཕང་གཅོད།། རྟོག་པའི་རི་བོ་འཇོམས་པར་བྱེད།། ཅེས་སྒྲ་བྱུང་བས་རྡོ་རྗེའི་རི་བོས་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱེད་དོ།། དེ་ནས་གཞལ་ཡས་ཁང་ཡུམ་གྱི་མཁར་བྱིན གྱིས་བརླབས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།

(ཨ,a,अ,అ,阿,阿)是無執著的文字藏, 是神變分別生起的聲音, 離煩惱過失如月色, 是各種神變生起的因。 由此聲音,一切法安住于神變的本性中。 然後入于大母空界自在母三摩地,說道: (ཨ,a,अ,అ,阿,阿)是(ཨེ,e,ए,ఏ,誒,誒)的本性, 從(ཨ,a,अ,అ,阿,阿)生(ཨེ,e,ए,ఏ,誒,誒)遍滿虛空, 不變無礙虛空界, 無邊無中遍一切。 由此,虛空明顯為普賢母的本性。 然後入于風誓言度母三摩地,說道: 從(ཨ,a,अ,అ,阿,阿)的智慧加持中, 風的精華現為(ཡྂ,yaṃ,यं,యం,揚,揚), 一切具有安樂力, 本性動搖無礙飄。 由此,明顯成為風的壇城。 然後從母瑪瑪吉的加持中發出此聲: 從因精華的光芒中, 水的精華光芒現, 如同虛空邊際平等, 一切水海皆充滿。 由此聲音,一切從瑪瑪吉的加持中發出此聲。 然後入于金剛燃燒三摩地,發出此聲: 從無所緣顯現種種, 此神變景象生起時, 瑜伽十地圓滿義, 任運成就大安樂。 由此聲音,逐漸調伏十地的差別融入心中。 然後入于金剛燃燒山王三摩地,說道: 從分別智慧虛空中, 金剛燃燒山王現, 廣大深邃直衝天, 摧毀分別諸山嶽。 由此聲音,金剛山王摧毀一切煩惱。 然後入于稱為加持宮殿母城的三摩地。

། བྷ་ག་གསང་བའི་འོད་ཟེར་ལས།། བདེ་གཤེགས་བཞུགས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། ནམ་མཁའི་མཐའ་ལྟར་དཔག་ཏུ་མེད།། དུས་གསུམ་རྒྱལ བ་རྒྱ་མཚོའི་དབྱིངས།། ཞེས་བརྗོད་པས་གཞལ་ཡས་ཁང་དཔག་ཏུ་མེད་པར་བསམ་མོ།། དེ་ནས་མེ་འབར་བས་བསྲེག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། ཨ་ཡི་བྱིན་བརླབས་ཡེ་ཤེས ལས།། ཆོ་འཕྲུལ་མེ་ཡི་སྙིང་པོ་ཤར།། འབར་བ་གསལ་བྱེད་ཡེ་ཤེས་འཕྲོ།། དངོས་པོ་ཀུན་ཟད་མེ་ཀློང་ཚུལ།། ཞེས་བརྗོད་པས། གཞལ་ཡས་ཁང་ཕྱི་ནང་གི་མཚན་མའི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་མེ་རི་འབར་བས་བསྲེག པར་བསམ་མོ།། དེའི་ནང་དུ་ཆེ་མཆོག་གི་སྐུ་བསྐྱེད་པ་འདི་སྐད་དོ།

從秘密(བྷ་ག,bhaga,भग,భగ,秘密處,巴嘎)的光芒中, 善逝安住的無量宮, 如同虛空邊際無量, 三世佛海的境界。 說此語后,觀想無量宮殿。 然後入于名為"燃燒之火焚燒"的三摩地: 從(ཨ,a,अ,అ,阿,阿)的加持智慧中, 神變之火精華現, 燃燒照明智慧放射, 一切事物盡滅如火海。 說此語后,觀想無量宮殿內外的一切相的分別念被燃燒的火山焚燒。 在其中生起勝樂身,說道:

། ཨེ་མ་ཧོ།། ཆོས་ཀུན་ཐམས་ཅད་སྐུ་ལ་རྫོགས་པས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། རྡོ་རྗེ་ཆེ་མཆོག་ཕྱག་འཚལ་ཧེ་རུ་ཀ། ཆོས་ཉིད་མཁའ་ལ་སྐར་ཚོགས་རྒྱས་པའི སྐུ།། དབྱར་གྱི་ཆར་སྤྲིན་ལྟ་བུར་གཏིབས་པའི་སྐུ།། ཆུ་བརླབས་ལྟ་བུར་བརྗིད་པའི་ཞལ་གདངས་ཤིང།། ཉི་མ་འབུམ་གྱི་འོད་ཟེར་བརྡལ་བ་བཞིན།། ཐེག་ཆེན་འཁོར་བའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་ཏུ རྫོགས་པའི་སྐུ།། ཆོས་སྐུ་ལྷུན་གྲུབ་ཆོས་སྐུ་རང་རྟོགས་འབར།། དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་རལ་པའི་ཅོད་པན་ཅན།། ཀླུ་རྒྱལ་འབུམ་གྱི་བཀླུབས་ཤིང་མཆོད་པ་འབུལ།། རྡོ་རྗེ་གསུང་གི་སྔགས་སྒྲ་བརྡབ་པས་ཀྱང།། ཧཱུ~ྂ་དང ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ་སྐད་འཇིགས་པར་སྟོན།། ཐེག་ཆེན་དོན་དང་གསང་སྔགས་སྒྲོགས་པའི་ཚིག། འབར་བའི་སྨིན་མ་མུན་རུམ་གློག་ལྟར་འགྱུ།། སྤྱན་དམར་བཟློག་པའི་སྡང་མིག་ཉི་ལྟར་འབར།། འབར་བའི་ཀློང་ནས བསྐལ་པའི་འཚུབས་ནག་འཁྱིལ།། ཧཱུ~ྂ་དང་ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ་སྐད་འཇིགས་པར་སྒྲོགས།། རྡོ་རྗེ་ཐོག་དང་གནམ་ལྕགས་སེར་བ་འབེབས།། རྣོ་དབལ་མཆེ་བ་ཟང་ཡག་གཙིགས་པ་ཡིས།། ཉོན་མོངས་ལོག་པར་བལྟ་བའི ཚོགས་ལ་རྔམས་ཤིང་འཁྲུགས།། ཐོད་རུས་ཤ་ཁྲག་རྐང་རུས་བྲུལ་དང་རྣག། ཟ་བྱེད་རྔམས་པའི་ཞལ་དུ་ཆེམ་ཆེམ་གསོལ།། སྦྲུལ་གདུག་ཀོ་རློན་ལ་སོགས་འཇིགས་པའི་རྒྱན།། རྔམས་པའི་སྐུ་ལ་ཤིན་ཏུ་བརྗིད་པར བརྒྱན།། ཟ་བྱེད་རྔམས་དང་འཇིགས་བྱེད་མང་པོའི་ཚོགས།། འབར་བའི་ཕྱག་མཚན་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་མཛད།། འཁོར་བ་ཀུན་དང་ཐར་པའི་ཆོས་རྣམས་ནི།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོའི་གདན་དུ་བརྗིད་ཅིང་རོལ།། ཕྱི ནང་སྣོད་བཅུད་སྐུ་ལ་རྫོགས་པས་ན།། འགྲན་གྱི་ཟླ་མེད་ཆེ་བཙན་གཅིག་པུ་ཉིད།། གསང་མཆོག་འབར་བའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

誒瑪吙! 一切諸法圓滿於身故為法身, 金剛勝樂頂禮赫魯嘎, 法性虛空中如星群廣大之身, 如夏季雲層密佈之身, 如水波莊嚴的面容開啟, 如十萬日光普照, 大乘輪迴諸法, 皆圓滿於一印之身, 法身任運成就,法身自證燃燒, 頭髮深黑髮髻冠飾, 百萬龍王沐浴供養, 金剛語咒聲震撼, (ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)與(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,啪特,帕特)聲音恐怖顯現, 大乘義理與密咒宣說之語, 燃燒眉毛如黑暗中閃電, 紅眼憤怒目光如日燃燒, 燃燒空間中劫末黑風盤旋, (ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)與(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,啪特,帕特)聲音恐怖響徹, 降下金剛雷電與天鐵雹, 鋒利獠牙緊咬, 威嚇擾亂煩惱邪見眾, 頭骨、肉、血、腿骨、內臟與膿, 吞食恐怖口中咀嚼, 毒蛇濕皮等可怖飾品, 威猛身上極為莊嚴裝飾, 吞食恐怖與眾多怖畏眾, 燃燒手印化現使者, 輪迴一切與解脫諸法, 大勇士座上莊嚴享受, 外內器情圓滿於身故, 無與倫比獨尊唯一, 頂禮最勝密密燃燒身。

། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ར་ས་སིདྡྷི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧརྀ་ད་ཡ་པ་ར་བི་དྷཱ་ན་ཨཱ་ཀྲ་མ་ཎ ཧརི་ཐཱ།ོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སརྦ་པཉྩ་མྲྀ་ཏ་ར་སཱ་ཡ་ན་ཏ་ན་ཛྙཱ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཏ་ཡ་པྲཱི་ཝ་ཧརཱིཿ། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུ~ྂ་ཧརཱིཿཐ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀ་ མ་ལ་ཀུཎྜ་ལི་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུ~ྂ་ཧརཱིཿཐ།ོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཉྫུ་ཤྲཱིཿབྱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཧཱུ~ྂ་ཧརཱརྵི་ཨུ0f7fཐ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཤྲཱི་བྷ་ག་ཝཱན་ཧཱུ~ྂ་ཧ་ཧོ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ར་ས་སིདྡྷི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧརྀ་ད་ཡྂ་ཕ་ར་བི་དྷཱན་ཨཱ་ཀ ར་མ་ཎ་ཧརཱིཿཐ།ོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ནི་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་མ་གྱུར་བ་མེད་པའོ།། ར་སཱ་ཡ་ན་ནི་ཕྱིར་སཱ་ཡ་ན་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སངས་རྒྱས། ནང་ར་སཱ་ཡ་ན་ནི་ཕུང་པོ་ལྔ་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས། དེ་གཉིས་ ཀྱིས་བསྐྱེད་པའི་ཁམས་དང།སྐྱེ་མཆེད་སེམས་དཔའ་དང། སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སངས་རྒྱས། དེ་ལྟ་བུའི་དེ་ན་རིག་ཅིང་རྟོགས་དཀའ་བས་ན། ར་སཱ་ཡ་ན་ཏ་ན་ཛ་ཡ། ཧཱུ~ྂ་ནི་བདུད་རྩིར་མ་ གྱུར་པ་མེད་པའོ།། ཧརཱིཿནི་རྟ་མགྲིན། ཐ་ནི་འདི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་མ་གྱུར་པ་མེད་པའོ།། ཡང་ན་འཁོར་བ་སྟོངས་པའོ།། ཨོྂ་ནི་སྐུ། ཨཱཿ་ནི་གསུང། ཧཱུ~ྂ་ནི་ཐུགས། ཧཱུ~ྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ ཀུཎྜ་ལི་ན་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་འཁྱིལ་པའོ།། བདག་ཐམས་ཅད་ལ་འཁྱིལ་པ་ནི། སྤྲོས་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས། རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང་འདྲ་བའམ། རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའ་དང འདྲ་བ་སྟེ།། ལྷངས་ཀྱིས་རྟོགས་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ལ་འཁྱིལ་པའོ།། ཐམས་ཅད་བདག་ལ་འཁྱིལ་པའོ།། ཕྱི་འབྱུང་བ་ལྔར་སངས་རྒྱས།། ནང་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་སེམས་དཔའ་དང་སེམས་མར་སངས་རྒྱས་སོ།། དེ་ཁོ ན་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་འཁྱིལ་པའོ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧརཱིཿ། པདྨ་པདྨ་ཧརཱིཿ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧརཱིཿ། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧརཱིཿ། ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ། ཧརཱིཿནི་འདི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད། རྟ་མགྲིན་དུ་མ་གྱུར་པ་གང་ཡང་མེད པའོ།

(ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ར་ས་སིདྡྷི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧརྀ་ད་ཡ་པ་ར་བི་དྷཱ་ན་ཨཱ་ཀྲ་མ་ཎ་ཧརི་ཐཱ,oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta rasa siddhi mahā sukha hṛdaya para vidhāna ākramaṇa hari thā,ॐ आः हूँ सर्व पञ्च अमृत रस सिद्धि महा सुख हृदय पर विधान आक्रमण हरि था,ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత రస సిద్ధి మహా సుఖ హృదయ పర విధాన ఆక్రమణ హరి థా,嗡阿吽一切五甘露精華成就大樂心超越儀軌征服哈日塔,嗡阿吽薩瓦班匝阿姆利塔拉薩悉地瑪哈蘇卡哈日達雅巴拉維達納阿克拉瑪納哈日塔) (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་མྲྀ་ཏ་ར་སཱ་ཡ་ན་ཏ་ན་ཛྙཱ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ,oṃ āḥ hūṃ sarva pañca mṛta rasāyana tana jñā hūṃ harīḥ tha,ॐ आः हूँ सर्व पञ्च मृत रसायन तन ज्ञा हूँ हरीः थ,ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ మృత రసాయన తన జ్ఞా హూం హరీః థ,嗡阿吽一切五甘露靈丹妙藥智慧吽哈日塔,嗡阿吽薩瓦班匝姆利塔拉薩雅納塔納加吽哈日塔) (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ,oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta vajra satva hūṃ harīḥ tha,ॐ आः हूँ सर्व पञ्च अमृत वज्र सत्व हूँ हरीः थ,ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత వజ్ర సత్వ హూం హరీః థ,嗡阿吽一切五甘露金剛薩埵吽哈日塔,嗡阿吽薩瓦班匝阿姆利塔班扎薩埵吽哈日塔) (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཏ་ཡ་པྲཱི་ཝ་ཧརཱིཿ། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ,oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta taya prīva harīḥ | bhandha bhandha hūṃ harīḥ tha,ॐ आः हूँ सर्व पञ्च अमृत तय प्रीव हरीः । भन्ध भन्ध हूँ हरीः थ,ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత తయ ప్రీవ హరీః । భన్ధ భన్ధ హూం హరీః థ,嗡阿吽一切五甘露三喜悅哈日 縛縛吽哈日塔,嗡阿吽薩瓦班匝阿姆利塔塔雅普日瓦哈日 班達班達吽哈日塔) (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀ་མ་ལ་ཀུཎྜ་ལི་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ,oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta kamala kuṇḍali siddhi siddhi hūṃ harīḥ tha,ॐ आः हूँ सर्व पञ्च अमृत कमल कुण्डलि सिद्धि सिद्धि हूँ हरीः थ,ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత కమల కుణ్డలి సిద్ధి సిద్ధి హూం హరీః థ,嗡阿吽一切五甘露蓮花盤繞成就成就吽哈日塔,嗡阿吽薩瓦班匝阿姆利塔嘎瑪拉昆達利悉地悉地吽哈日塔) (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཉྫུ་ཤྲཱིཿབྱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ,oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta mañjuśrīḥ byabalokite hūṃ harīḥ tha,ॐ आः हूँ सर्व पञ्च अमृत मञ्जुश्रीः ब्यबलोकिते हूँ हरीः थ,ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత మఞ్జుశ్రీః బ్యబలోకితే హూం హరీః థ,嗡阿吽一切五甘露文殊觀音吽哈日塔,嗡阿吽薩瓦班匝阿姆利塔曼珠師利比亞巴洛基德吽哈日塔) (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཤྲཱི་བྷ་ག་ཝཱན་ཧཱུྂ་ཧ་ཧོ,oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta śrī bhagavān hūṃ ha ho,ॐ आः हूँ सर्व पञ्च अमृत श्री भगवान् हूँ ह हो,ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత శ్రీ భగవాన్ హూం హ హో,嗡阿吽一切五甘露吉祥薄伽梵吽哈吙,嗡阿吽薩瓦班匝阿姆利塔希日巴嘎萬吽哈吙) (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ར་ས་སིདྡྷི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧརྀ་ད་ཡྂ་ཕ་ར་བི་དྷཱན་ཨཱ་ཀ་ར་མ་ཎ་ཧརཱིཿཐ,oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta rasa siddhi mahā sukha hṛdayaṃ phara vidhāna ākaramaṇa harīḥ tha,ॐ आः हूँ सर्व पञ्च अमृत रस सिद्धि महा सुख हृदयं फर विधान आकरमण हरीः थ,ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత రస సిద్ధి మహా సుఖ హృదయం ఫర విధాన ఆకరమణ హరీః థ,嗡阿吽一切五甘露精華成就大樂心遍滿儀軌征服哈日塔,嗡阿吽薩瓦班匝阿姆利塔拉薩悉地瑪哈蘇卡哈日達揚帕拉維達納阿嘎拉瑪納哈日塔) (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ,oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta,ॐ आः हूँ सर्व पञ्च अमृत,ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత,嗡阿吽一切五甘露,嗡阿吽薩瓦班匝阿姆利塔) 一切都是甘露,無有不是甘露者。 外在的(ར་སཱ་ཡ་ན,rasāyana,रसायन,రసాయన,靈丹妙藥,拉薩雅納)是五部佛父佛母。內在的(ར་སཱ་ཡ་ན,rasāyana,रसायन,రసాయన,靈丹妙藥,拉薩雅納)是五蘊即五部佛。由這兩者所生的界、處、菩薩、菩薩女在金剛界壇城中成佛。如此甚深難知,故稱(ར་སཱ་ཡ་ན་ཏ་ན་ཛ་ཡ,rasāyana tana jaya,रसायन तन जय,రసాయన తన జయ,靈丹妙藥身勝利,拉薩雅納塔納扎雅)。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)表示無有不是甘露者。 (ཧརཱིཿ,harīḥ,हरीः,హరీః,哈日,哈日)是馬頭明王。 (ཐ,tha,थ,థ,塔,塔)表示如是一切顯現皆為五甘露的本性,無有不是者。或者說是輪迴空寂。 (ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡)是身。(ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,阿,阿)是語。(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)是意。 (ཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི,hūṃ sarva pañca amṛta kuṇḍali,हूँ सर्व पञ्च अमृत कुण्डलि,హూం సర్వ పఞ్చ అమృత కుణ్డలి,吽一切五甘露盤繞,吽薩瓦班匝阿姆利塔昆達利)表示一切盤繞於我,我盤繞於一切。 無戲論的法性菩提心、如金剛的自覺智慧或如虛空的自生智慧,頓然領悟即是盤繞於一切,一切盤繞於我。 外在的五大元素成佛,內在的男女本尊、菩薩、菩薩女成佛。這一切都盤繞於我。 (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧརཱིཿ། པདྨ་པདྨ་ཧ

། ཧུ་ལུ་ནི་བདུད་དང་སྲིན་པོ་དང་གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པ་མ་བཏང་ཞིག་པའོ།། བྷནྡྷ་ནི་མགོ་ནས་ཆོམས་ཤིག་པའོ།། ཧཱུ~ྂ་རང་བྱུང་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དེ་ཁོ་ན་ལྷངས་ཀྱིས་རྟོགས་པའོ།། ཐ་ནི་ཐམས་ཅད་བདུད རྩིར་མ་གྱུར་བ་མེད་པའོ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུ~ྂ་ཧརཱིཿཐ་ནི་འདི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་མ་གྱུར་པ་གང་ཡང་མེད་པའོ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀ་མ་ལ་ཀུཎྜ་ལི་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུ~ྂ ཧརཱིཿཐ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་ཡིན་ལ་ཡུལ་ཡང་ཡིན་པའི་དངོས་གྲུབ་པའོ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཉྫུ་ཤཱི་བྱཱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཧཱུ~ྂ་ཧརཱིཿཐ་ནི་འཇམ་དཔལ་ཏེ་འདི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔར་མ་གྱུར་པ གང་ཡང་མེད་པའོ།། ལས་དེ་ཁྱོད་ལ་གཏད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛོད་ཅིག་པའོ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཤྲཱི་བྷ་ག་ཝཱན་ཧཱུ~ྂ་ཨ་ཧོ་ནི་ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཨའི་རང་བཞིན་དུ་མ་གྱུར་པ་མེད པའོ།། ཞེས་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་ཞལ་བདུན་ནས་ཀྱང་སྔགས་བདུན་བཟླས་སོ།། སླད་ཀྱིས་འབྱོན་པའི་སངས་རྒྱས་ཞལ་བདུན་ནས་ཀྱང་སྔགས་གོང་མ་བདུན་བཟླས་སོ།། ད་ལྟར་བཞུགས་པའི སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞལ་བདུན་ནས་ཀྱང་སྔགས་གོང་མ་བདུན་བཟླས་སོ།། ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ནི་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཡིན་ནོ།། འདས་པ་བདུན། ད་ལྟར་བདུན། སླད་ཀྱིས་འབྱོན་པའི་སངས་རྒྱས་བདུན་ནོ།། དབུ ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི་ཞལ་ནས་སྔགས་བདུན་བཟླས་པས།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཉེ་བའི་སྲས་བརྒྱད། ཁྲོ་བོ་བཅུ། གཽ་རཱི་མ་བརྒྱད། ཕྲ་མེན་མ་བརྒྱད་ཀྱི་གསང་སྔགས་མང་པོའི་སྐྱོན་རྣམས་ནི་འབྲས་བུ་བསྒྲུབ་ཐག་ རིང་བར་འགྱུར་བས།འབྲུ་དགུ་པའི་གསང་སྔགས་ཞིག་ཞུ་ཞེས་ཆོས་འཁོར་ལན་བཅུ་གསུམ་དུ་བསྐོར་ཏེ་ཞུས་པ་འདི་སྐད་དོ།

以下是直譯: 胡盧尼是不要放出魔鬼、羅剎和夜叉等。班達尼是從頭制服。(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూఁ,種子字,吽)是自然生起的菩提心當下頓悟。塔尼是一切都變成甘露沒有不是的。 (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ,oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta vajrasattva hūṃ hrīḥ ṭha,ॐ आः हूँ सर्व पञ्च अमृत वज्रसत्त्व हूँ ह्रीः ठ,ఓం ఆః హూఁ సర్వ పఞ్చ అమృత వజ్రసత్త్వ హూఁ హ్రీః ఠ,嗡阿吽一切五甘露金剛薩埵吽啥塔,om a hong sa wa ben zha a mi da wa zha sa twa hong xi ta) 尼是如此所現一切無有不成為金剛薩埵的。 (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀ་མ་ལ་ཀུཎྜ་ལི་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྂ ཧརཱིཿཐ,oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta kamala kuṇḍali siddhi siddhi hūṃ hrīḥ ṭha,ॐ आः हूँ सर्व पञ्च अमृत कमल कुण्डलि सिद्धि सिद्धि हूँ ह्रीः ठ,ఓం ఆః హూఁ సర్వ పఞ్చ అమృత కమల కుణ్డలి సిద్ధి సిద్ధి హూఁ హ్రీః ఠ,嗡阿吽一切五甘露蓮花拘那利成就成就吽啥塔,om a hong sa wa ben zha a mi da ga ma la gun da li xi di xi di hong xi ta) 尼是既是壇城又是境的成就者。 (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཉྫུ་ཤཱི་བྱཱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ,oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta mañjuśrī avalokite hūṃ hrīḥ ṭha,ॐ आः हूँ सर्व पञ्च अमृत मञ्जुश्री अवलोकिते हूँ ह्रीः ठ,ఓం ఆః హూఁ సర్వ పఞ్చ అమృత మఞ్జుశ్రీ అవలోకితే హూఁ హ్రీః ఠ,嗡阿吽一切五甘露文殊觀自在吽啥塔,om a hong sa wa ben zha a mi da man zhu xi bie wa lo ji de hong xi ta) 尼是文殊,即如此所現一切無有不成為五種甘露的。此業交付於你,請為眾生利益而行。 (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཤྲཱི་བྷ་ག་ཝཱན་ཧཱུྂ་ཨ་ཧོ,oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta śrī bhagavān hūṃ aho,ॐ आः हूँ सर्व पञ्च अमृत श्री भगवान् हूँ अहो,ఓం ఆః హూఁ సర్వ పఞ్చ అమృత శ్రీ భగవాన్ హూఁ అహో,嗡阿吽一切五甘露吉祥薄伽梵吽阿吙,om a hong sa wa ben zha a mi da xi ba ga wan hong a ho) 尼是法性菩提心無有不成為(ཨ,a,अ,అ,種子字,阿)的本性。" 如是過去七佛也誦七遍咒語。未來七佛也誦上述七遍咒語。現在七佛也誦上述七遍咒語。最勝黑魯嘎是三世諸佛。過去七、現在七、未來七佛。 從二十一面誦七遍咒語,菩薩八大近子、十忿怒尊、八高麗母、八辛達卡母的眾多密咒的過失是成就果位遙遠,故請求九字密咒,如是轉法輪十三次而請求,說此言。

། ནམ་མཁའི་དོན་གྱི་གླེགས་བམ་ལ།། སྐར་ཚོགས་རིག་པའི་ཡི་གེ་བྲིས།། འབྱུང་ཆེན་ ཞི་ཡི་སྒྲ་བསྒྲགས་ནས།། གསངས་སྔགས་མཆོད་པ་རྒྱུན་མི་འཆད།། གསང་སྔགས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། སྟོང་གསུམ་བྷནྡྷ་བཟང་ཀོང་དུ།། སྲིད་གསུམ་སེམས་ཅན་དུག་ཆེན་ལ།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་རྩི་སྦྱར བས།། བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་རྒྱུན་མི་འཆད།། བདུད་རྩི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། འཁོར་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྱོད་པ་ལ།། མཆོད་པ་རྒྱ་མཚོའི་གཏེར་ཡིན་ཏེ།། སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་ཡས་ཀུན།། ཀུན་ཀྱང་མཆོད་པ་རྒྱུན མི་འཆད།། བཟླས་བརྗོད་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། འཁོར་བ་ཤེས་རབ་ཡུམ་ཉིད་ལ།། སྙིང་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིས།། འདུ་འབྲལ་མེད་པར་རབ་སྦྱར་ན།། ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བའི་རྫས་སུ་བསྐྱེད།། རྣལ་འབྱོར་པ ཡིས་མཆོད་པ་རྒྱུན་མི་འཆད།། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། འཁོར་བ་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་འདི་དག། ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་མཚོན་ཆེན་གྱིས།། རང་བཞིན་མེད་པར་བསྒྲལ་བྱས་ནས།། མཉམ་ཉིད་ཆོས སྐུ་ཆེན་པོར་སྟོན།། སྒྲོལ་བའི་མཆོད་པ་རྒྱུན་མི་འཆད།། སྒྲོལ་བ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། འདོད་ཁམས་རྨང་གི་རི་རབ་ལ།། གཟུགས་ཁམས་བང་རིམ་ཁྲི་འཕང་བརྟན།། གཟུགས་མེད་བུམ་རྟེན་བུམ་པར བཅས།། སྐུ་གདུང་མཆོད་རྟེན་རྒྱུན་མི་འཆད།། སྐུ་གདུང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། འཇུག་པའི་ཡན་ལག་རྨང་གཞིའི་རྟེན།། འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་ཁྲི་འབང་རྟེན།། ཡན་ལག་དང་པོ་བུམ་རྟེན་བཅས།། ལྕང་ལོ་ཅོད པན་ཕྲེང་བས་བརྒྱན།། སྐུ་གདུང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། གཙང་མའི་རྒྱུ་ལས་བྱས་པ་ཡིས།། ཡིད་འོང་རྣམ་པ་མཆོད་པ་ལ།། རྐྱེན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས།། བརྒྱན་ཏེ་བསྒྲུབ་པའི་སྤྲིན་ཕུང་རྣམས།། མཉེས པ་བསྐང་ཕྱིར་སྐུ་ལ་འབུལ།། སྲི་ཞུའི་མཆོད་པ་རྒྱུན་མི་འཆད།། སྲི་ཞུའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། ཕྱི་འཁོར་སྐྱོང་བའི་མགོན་པོ་ལ།། འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཡི།། ཡིད་བཞིན་ཡོ་བྱད་རྐྱེན་དག་བཅས།། ཡོན ཏན་ཆ་ལ་སྨོན་ལམ་མཆོད།། མཉེས་ནས་སྐོང་བའི་སྟབས་སུ་འགྱུར།། ཡོན་ཏན་མཆོད་པ་རྒྱུན་མི་འཆད།། ཡོན་ཏན་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།།

以下是直譯: 于虛空義理之經卷上, 書寫星宿智慧之文字。 宣說大種寂靜之聲后, 密咒供養不間斷。 轉密咒法輪。 於三千界美好寶瓶中, 三界眾生大毒, 以三世佛陀甘露調配, 甘露供養不間斷。 轉甘露法輪。 于輪迴大海之行為, 供養是大海之寶藏, 無邊輪迴大海, 一切供養亦不間斷。 轉誦咒法輪。 于輪迴即般若佛母, 以大悲方便王, 若無分離而善結合, 一切產生佛物。 瑜伽士供養不間斷。 瑜伽士轉法輪。 此等度脫輪迴之剎土, 以智慧燃燒大武器, 度化為無自性后, 顯示為等性大法身。 度脫供養不間斷。 轉度脫法輪。 于欲界基礎須彌山, 色界階梯寶座穩固, 無色界瓶座及寶瓶, 舍利塔供養不間斷。 轉舍利法輪。 入門支分基礎依處, 法輪大眾寶座依處, 第一支分及瓶座, 以垂枝寶冠花鬘莊嚴。 轉舍利法輪。 以清凈因所造, 悅意形相供養, 以種種緣起瑜伽, 莊嚴成就雲團, 為滿足歡喜而獻身。 侍奉供養不間斷。 轉侍奉法輪。 于外圍護持之怙主, 五欲等 如意資具及緣, 以功德分發愿供養。 歡喜后成護持之勢。 功德供養不間斷。 轉功德法輪。

ཡོན་ཏན་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། ཁམས་གསུམ་སྙིང་རྗེའི་གནས་དག་ན།། ཡོ་བྱད་སྦྱིན སོགས་ཆེན་པོ་ལས།། འདོད་པའི་བསམ་པ་རབ་སྦྱར་ན།། དགུ་པ་བསྟན་པས་སྟོབས་སུ་འགྱུར།། སྙིང་རྗེའི་མཆོད་པ་རྒྱུན་མི་འཆད།། རྙིང་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། གེགས་སུ་གྱུར་པའི་བགེགས་རིགས ལ།། མཉམ་པའི་དོན་གྱིས་སུན་མི་དབྱུང།། དམིགས་ཀྱི་ཁ་ཟས་སྣ་ཚོགས་པས།། བགེགས་རྣམས་མགུ་ནས་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། ལན་ཆགས་ཐལ་བའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། དེས་འཁོར་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང སེམས་མ་དང།ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོས་གསང་སྔགས་ཟབ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལྔའི་ཡང་སྙིང། ལུང་བདག་ལ་བསྟན་དུ་གསོལ།། བདེ་བར་གཤེགས་པས་ལུང་བདག་ལ་བསྟན་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད་ཅེས་གསོལ་པ་ དང།། ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུས་བཀའ་སྩལ་པ། དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་དང། ངའི་འཁོར་སེམས་དཔའ་དང། སེམས་མ་དང། ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོ་དང། དྲི་ཟ་དང། དྲང་སྲོང་དང། གཤིན་རྗེ་དང། སྲིན་པོ་དང། ཀླུ དང།རླུང་ལྷ་དང། གནོད་སྦྱིན་དང། འབྱུང་པོ་དང། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཉོན་ཅིག། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧརཱིཿཐ། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་ཡིན། སྨན་ཐམས་ ཅད་རྩ་བ་དང།སྡོང་པོ་དང། ཡལ་ག་དང། སྙིང་པོ་དང། ཤུན་ལྤགས་དང། ཐང་ཆུ་དང། འདབ་མ་དང། མེ་ཏོག་དང། འབྲས་བུ་དང། དགུ་པོ་འདི་ལ་ཡི་གེ་འབྲུ་དགུས་སྦྱང་ངོ།། དེ་ལ་ཡང་སྦྱང་ལུགས་རྣམ་པ་ གསུམ་སྟེ།རྒྱུ་ནས་སྦྱང་བ་དང། རྐྱེན་གྱིས་སྦྱང་བ་དང། འབྲས་བུ་ནས་སྦྱང་བའོ།། དེ་ལ་རྒྱུ་ནས་སྦྱང་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོའི་ཞབས་ཀྱི་གདན་ཁྲི་ཡན་ཆད་ནས་དབུའི་གཙུག་ཏོར་ མན་ཆད་དུ་རྫོགས་པར་མཐོང་ངོ།། ནམ་མཁའ་སྟོང་པ་ནི་དབུའི་གཙུག་གཏོར་དགེ་བ་བཅུ། དེ་ཡང་འཁོར་བ་འདོད་པའི་ཁམས་ན་ཆགས་པ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོར་རྫོགས། འཁོར་བ་གཟུགས་ཁམས་ཞིང་ཆེན་ས་གཞི བརྟན་པར་རྫོགས་པར་མཐོང་ངོ།། ཀེང་རུས་ལ་གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་རྫོགས་པར་མཐོང་ངོ།

以下是直譯: 轉功德法輪。 於三界大悲處, 從佈施等大事, 若善結合所欲之心, 以九法教示而成力。 大悲供養不間斷。 轉大悲法輪。 對成為障礙之魔類, 以平等義不驅逐。 以種種所緣食物, 令魔眾歡喜后一切, 轉報恩塵土之輪。 因此,眷屬菩薩及菩薩女、忿怒尊及忿怒母祈請開示一切甚深密咒五甘露之精華。善逝請開示。 如是祈請后, 最勝赫魯開示道: 三世諸佛及我之眷屬菩薩、菩薩女、忿怒尊、忿怒母、乾闥婆、仙人、閻羅、羅剎、龍、風神、夜叉、部多及六道眾生聽著: (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧརཱིཿཐ, 梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta kuṇḍali hārītha, 梵文天城體:ॐ आः हूँ सर्व पञ्च अमृत कुण्डलि हारीथ, 梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూఁ సర్వ పఞ్చ అమృత కుణ్డలి హారీథ, 漢語字面意義:嗡 啊 吽 一切 五 甘露 環繞 攝受, 漢語擬音:嗡阿吽薩瓦班匝阿密達貢達里哈日他) 此乃一切佛之精華。一切藥之根、莖、枝、心、皮、汁液、葉、花、果九者,以九字清凈。又有三種清凈方式:從因清凈、從緣清凈、從果清凈。其中從因清凈者,從世尊密主足座以上至頂髻以下圓滿可見。空虛為頂髻十善。又輪迴欲界貪執圓滿於血海。輪迴色界大地堅固圓滿可見。于白骨可見無色界圓滿。

། རི་རབ་ཀྱི་ཁ་མུ་ཏིག་གི་བཅལ་དང།། ཨསྨ་གརྦྷ་དང། ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བ་ནི། ཉན་ཐོས་རང་སངས་རྒྱས དང།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་སྐུ་ལ་རྫོགས་པར་མཐོང་ངོ།། ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྟེང་ན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་དང། རྩེ་ལྔ་དང། རྡོ་རྗེའི་བྲག་གཏམས་པ་ནི། ཀྲི་ཡ་དང། ཨུ་པ་ཡ་དང། ཡོ་ག་རྣམས་རྫོགས་པར་ མཐོང་ངོ།། རྡོ་རྗེ་བྲག་ཆེན་གྱི་སྟེང་ན་པདྨ་ཁ་དོག་དམར་པོར་གནས་པ་ནི། མ་ཧཱ་ཡོ་ག་རྫོགས་པར་མཐོང་ངོ།། པདྨའི་སྟེང་ན་ཉི་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དང། ཟླ་བ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཁ་སྦྱར་དུ་བཀོད་པ་ལ། དབང་ཕྱུག་ཕོ་ཉི ཤུ་རྩ་བཞི་དང།མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་རྫོགས་པར་མཐོང་ངོ།། དབང་ཕྱུག་ཕོ་མོའི་སྟེང་ན་བྱོལ་སོང་གི་གཙོ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ལ། དཔའ་བརྟུལ་སྟག་དང་མི་འཇིགས་སེང་གེ་དང་གདུག་པ་གཟིག་དང། གཏུམ་ པ་དོམ་དང།སྟོབས་གླང་པོ་ཆེ་དང། བརྗིད་པའི་མ་ཧེ་དང། འཛིན་པའི་ཆུ་སྲིན་དང། ཞེ་སྡང་སྦྲུལ་རྣམས་ནི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཉོན་མོངས་དང།། ཞེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར། རིག་འཛིན་རྣམས་ཡོངས་སུ་ རྫོགས་པར་མཐོང་ངོ།། གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའི་རིག་འཛིན་དུ་ཕྱོགས་ཆད་པར་གྱུར་པ་ནི།། ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོར་རྫོགས་པར་མཐོང་ངོ།། མེ་དཔུང་ཆེན་པོ་དགུ་ཡོངས་སུ་འབར་བ། ཡེ་ཤེས་དགུ ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མཐོང་ངོ།། ཞབས་བརྒྱད་ལ་གསང་བའི་ཡུམ་བཞི་དང། སྒོ་མ་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མཐོང་ངོ།། དུར་ཁྲོད་བཅོ་བརྒྱད་ནི་མ་མོ་བཅོ་བརྒྱད་རྫོགས་པར་མཐོང་ངོ།། ཕྱག་བཞི་བཅུ་རྩ གཉིས་ནི་ཕྲ་མེན་མ་བཅུ་དབྱུག་པར་འཕྱར་བའི་ལག་ན།ཁྱུང་བཅུ་འབར་བའི་ཁ་ནས་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་འཕྲོ་བ་ཕྲ་ཐབས་བཅུ་དབྱུག་པར་འཕྱར་བའི་ལག་ན། སེང་གེ་ཁ་གླལ་བའི་ཁ་ནས་རལ་གྲི་བརྒྱད་འཕྲོ་བ། སྒྲོལ་བྱེད་ཆེན་པོའི་ལག་ནས་སྟག་མཆེ་བ་གཙིགས་པའི་ཁ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྣ་ཚོགས་འཕྲོ་བ། སྒྲོལ་གིང་མོ་དགུའི་ཁ་ནས་མི་མགོ་བརྒྱད་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱིས་བཏགས་ནས་གླད་ལ་བསྐོར་བ། ཁྲོ་བོ་བཞིའི་ལག་ནས མེད་དཔུང་ཆེན་པོས་ཐུ་ལུམ་དུ་བསྲེགས་པ།ཕྱག་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་སུ་གསལ་ལོ།། ཞལ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ནི་སངས་རྒྱས་བཞི་བཅུ་རྩ་གཅིག་ཏུ་གསལ་ལོ།

以下是直譯: 須彌山頂珍珠地板、 阿斯瑪加巴及燃燒寶珠, 可見圓滿於聲聞、緣覺及菩薩身。 寶珠之上三叉金剛杵、五叉金剛杵及金剛巖, 可見圓滿事部、行部及瑜伽部。 大金剛巖之上安住紅色蓮花, 可見圓滿大瑜伽。 蓮花之上佈置二十四日二十四月相合, 可見圓滿二十四男二十四女自在尊。 男女自在尊之上八大畜生首領: 勇猛虎、無畏獅、兇惡豹、 兇暴熊、力大象、威嚴野牛、 執著鱷魚、嗔怒蛇, 為凈除持明們煩惱及所知障, 可見圓滿諸持明。 大虛空宮殿成為虛空持明, 可見圓滿於普賢佛母。 九大火聚遍燃, 可見圓滿九智慧。 八足上可見圓滿四密母及四門母。 十八尸林可見圓滿十八空行母。 四十二手臂: 十位噶門女手持棍棒, 口中十隻大鵬鳥噴出各種武器, 十位方便手持棍棒, 口中獅子張口噴出八把寶劍, 大度母手中虎牙咬合口噴出各種金剛杵, 九位度母口中八人頭以金剛鎖鏈相連繞于腦後, 四忿怒尊手中大火聚燒成灰燼, 四十二手臂明顯。 二十一面明顯為四十一佛。

། དབུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གཡས་ཀྱི་དབུ་བདུན་གྱི་སྤྱི་གཙུག་ནི་ སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་རེ་རེ་བྱུང་བའི་དབུ་ལ་འཁོར་ལོ་རེ་རེ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པར་འབར་བ།དབུས་ཀྱི་དབུ་བདུན་ལ་དབུ་རྒྱན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་རེ་རེ་བྱུང་བ་ལ། རིན་པོ་ཆེའི་མཆོད་རྟེན་རེ་རེ་གསལ་ལོ།། གཡོན་ པའི་དབུ་བདུན་ལས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་རེ་རེ་བྱུང་བ་ལ།ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་བདུན་གསལ་བ། འཁོར་ལོ་དང་མཆོད་རྟེན་དང། རིན་པོ་ཆེ་དེ་དག་གི་ལྟེ་བ་དང། རྩེ་མོ་ལས་རྒྱལ་མཚན་ཆེན་པོ་བཅུ་འབར་བ་ནི། རྒྱལ་ བྱེད་ལྕགས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་དང།གདུལ་བྱ་ཤ་བའི་རྒྱལ་མཚན་དང། གཅན་གཟན་གཟིག་གི་རྒྱལ་མཚན་དང།། སྤྲུལ་པ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱལ་མཚན་དང། རིན་པོ་ཆེ་སྦྲུལ་ནག་གི་རྒྱལ་མཚན་དང། དཔའ་བོ་སྟག་གི་རྒྱལ་ མཚན་དང།གཟི་མདངས་མིའི་རྒྱལ་མཚན་དང། དམར་གསལ་ཁྲག་གི་རྒྱལ་མཚན་དང། རྩལ་ཆེན་སེང་གེའི་རྒྱལ་མཚན་དང། གཏུམ་པ་དོམ་གྱི་རྒྱལ་མཚན་ཏེ་དེ་རྣམས་ཀྱི་རྩེ་མོ་གཅིག་ཏུ་འདུས་ཏེ། གསེར་ གྱི་ཏོག་སྟོང་གཅིག་ཏུ་འབར་བའོ།། དབུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དང། རྒྱལ་མཚན་ཆེན་པོ་བཅུ་དང། དབུ་ཡི་གཙུག་ཏོར་རྒྱལ་མཚན་གྱི་ཏོག་སྟོང་ནི། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ཉིད་དུ་གསལ་བར་མཐོང་ངོ།། སྤྱན འབར་བ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ནི།ཁྲག་འཐུང་དྲུག་ཅུར་གསལ་ལོ།། ལྗགས་ཀྱི་དབང་པོ་ལ་ས་ནུ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ།། ཆེ་མཆོག་ཐུགས་ནས་བྷྲཱུྂ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང། ནང་བྷནྡྷ་འབར་བའི་གཞལ་ ཡས་ཁང།གནམ་ས་གཉིས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་སུ་བདུད་རྩིས་ཁེངས་པ། བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ཆུ་བྲན་བཞི་འབབ་པ། བདུད་རྩིའི་ཆུ་བྲན་བཞི་ནི་གཟུངས་ཐག་བཞི་ཡིན། བཞི་གཅིག་ཏུ་འདུས་པ་གླང་པོ་ཆེའི་ ཁ་ནས་འབབ་པ།གླང་པོ་ཆེའི་ཡ་རྐན་ལ་རྟ་མགྲིན། མ་རྐན་གསང་བའི་ཡུམ་བཞི། ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཀར་མེ་རེ་འབབ་པ་ལས། བདུད་རྩི་ཤར་སེང་གེའི་ཁ་ནས་འབབ་པ། ལྷོ་རྟ་སྔོན་གྱི་ཁ་ནས་འབབ་པ། ནུབ་རྨ་བྱའི་ཁ་ནས་འབབ་པ། བྱང་ཤང་ཤང་ཏེའུའི་ཁ་ནས་འབབ་པ། སེམས་ཅན་དེ་ལྔའི་ཁ་ནས་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔ། དེ་ལ་དབུས་ཀྱི་གནམ་ཞལ་དབུ་དགུ་ཕྱག་བཅོ་བརྒྱད ཞབས་བཞི་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ་མོ།

以下是直譯: 二十一頭中,右邊七頭頂上各現一佛身,頭上各有一輪帶光芒燃燒。中間七頭上各現一佛身為頭飾,各有一寶塔明顯。左邊七頭上各現一佛身,七寶明顯。輪、塔、寶的中心和頂端燃燒十大勝幢: 勝利鐵勝幢、 調伏鹿勝幢、 猛獸豹勝幢、 幻化金剛勝幢、 寶黑蛇勝幢、 勇士虎勝幢、 威光人勝幢、 鮮紅血勝幢、 大力獅勝幢、 兇暴熊勝幢。 這些頂端匯聚一處,燃燒為一千金頂。 二十一頭、十大勝幢、頭頂千勝幢頂,明顯可見為大圓滿瑜伽本身。 六十四燃燒眼明顯為六十飲血尊。 舌根上觀想薩努黑魯嘎父母。 最勝心間從吽字現宮殿,內有燃燒顱器宮殿,天地二宮充滿甘露,大甘露海有四水流下。四甘露水流即四持咒繩,四合一從大象口流下。大象上顎為馬頭明王,下顎為四密母。父母方便智慧流下白菩提心火星,從中甘露從東方獅子口流下,南方青馬口流下,西方孔雀口流下,北方鳥口流下。這五種眾生口中為五部佛母。 於此中央天面觀想九頭十八臂四足。

། ཆེ་མཆོག་གི་ཞབས་བརྒྱད་ཀྱིས་ཁྲོ་མོའི་དབུ་བརྒྱད་མནན་པ། དབུས་ཀྱི་གནམ་གཞལ་གྱེན་དུ་བལྟས་པའི་ཞལ་ན། ཆེ་མཆོག་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་ནུབ་པར་བསྒོམ་མོ།། ཁྲོ མོ་གནམ་ཞལ་གྱི་ཞབས་བཞིས་རིགས་བཞི་ཧེ་རུ་ཀ་བཞིའི་ཕྲག་དོག་ནས་མནན་པ།གནམ་ཞལ་གྱི་གསང་བའི་བྷ་གར་དབུས་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་སྨིན་མཚམས་ཡན་ཆད་ནུབ་པར་བསྒོམ་མོ།། ཆེ་མཆོག་གི་ ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཁྲོ་མོ་གནམ་ཞལ་མ་ལ་ཐིམ།གནམ་ཞལ་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀའི་དབུ་ལ་ཐིམ། དེའི་བྱང་སེམས་རིགས་བཞི་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཐིམ། རིགས་བཞིའི་བྱང་སེམས་ནི་ཡུམ་ལ་ཐིམ། ཡུམ་བཞིའི་བྱང་སེམས་ནི་སེམས་ཅན་བཞིའི་ཁ་ནས་ཆུ་འབབ་པ་ལ་ཐིམ། ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནི་རྒྱུ་ནས་སྦྱང་བའོ།། རྐྱེན་གྱིས་སྦྱར་བ་ནི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་སྦྱང་སྟེ། ཨོྂ ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧརཱིཿཐ།ོྂ་ནི་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་ཏེ།། ཨོྂ་ལས་ཡེ་ཤེས་འོད་བྱུང་ཞིང།། ཨོྂ་གྱི་མེས་བསྲེག་ཐལ་བར་བརླག། ད་ལྟར་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསུང།། ཧཱུ~ྂ་ནི་བདུད་རྩི་རྣམ་པར་ དག།སླད་ཀྱི་འབྱོན་པའི་སངས་རྒྱས་ཡིན།། སར་ནི་ས་ཡི་སྙིང་པོ་ཡིན།། ཟད་པ་མེད་པ་བདུད་རྩིའི་མཆོག། པ་ནི་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ཡིན།། ཐམས་ཅད་བདུདརྩི་ཆེན་པོར་བསྟན།། པཉ་ནི་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པ་ སེལ།། བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔ་མངོན་སངས་རྒྱས།། ཙ་ནི་བྱམས་པ་མཻ་ཏྲི་ཡིན།། བདུད་རྩིའི་ལས་ནི་བག་ཆགས་སྲེག། ཨ་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སྟེ།། བདུད་རྩིའི་དོན་ནི་སྐྱེ་ཤི་མེད།། མྲྀ་ནི་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ སྟེ།། བདུད་རྩིའི་ལས་ནི་རྣམ་རྟོག་སྦྱོང།། ཏ་ནི་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག། བདུད་རྩིའི་དོན་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཀུཎྜ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ། བདུད་རྩིའི་ངང་ནི་མཉམ་པ་ཉིད།། ལི་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ།། བདུད་རྩི ཉིད་ནི་བག་ཆགས་སྦྱོང།། ཧརཱིཿནི་རྟ་མཆོག་ཆེན་པོ་སྟེ།། བདུད་རྩིའི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་འཐོབ།། དགུ་པའི་སྟེང་དུ་ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ། ཧརཱིཿམནན་པས་ནི་བཅུ་གསུམ་མོ།། སྔགས་བཅུ་གསུམ་པོ་འདི་འདས པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་གསུངས།ད་ལྟར་དང་མ་བྱོན་པས་ཀྱང་གསུང་བར་འགྱུར་རོ།

以下是直譯: 最勝八足踩壓八忿怒母頭。中央天面向上的面上,觀想最勝密金剛半沒入。忿怒母天面四足從四部黑魯嘎肩上踩壓。天面密處觀想中央金剛黑魯嘎沒入至眉間。 最勝多餘菩提心融入忿怒母天面,天面菩提心融入金剛黑魯嘎頭,其菩提心融入四部黑魯嘎,四部菩提心融入佛母,四佛母菩提心融入四眾生口中流下的水,大河變成菩提心甘露。這是從因凈化。 緣起凈化是以咒語和手印凈化: (藏文:ཨོྂ ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧརཱིཿ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta kuṇḍali hriḥ,梵文天城體:ॐ आः हूँ सर्व पञ्च अमृत कुण्डलि ह्रीः,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత కుణ్డలి హ్రీః,漢語字面意義:嗡 啊 吽 一切 五 甘露 盤繞 種子,漢語擬音:嗡阿吽薩瓦班扎阿姆里達昆達里哈日) 陀是過去佛。 嗡放智慧光。 嗡火燒成灰。 現在佛所說。 吽是清凈甘露。 是未來佛。 薩是地藏。 無盡甘露勝。 巴是虛空藏。 一切示大甘露。 班扎除諸障。 五甘露現正覺。 扎是慈氏彌勒。 甘露業燒習氣。 阿是普賢。 甘露義無生死。 姆里是文殊童子。 甘露業凈分別。 達是觀自在。 甘露義菩提心。 昆達最勝黑魯嘎。 甘露性平等。 里是金剛手。 甘露凈習氣。 哈日是大馬頭。 獲大甘露成就。 九上加嗡阿吽哈日,壓成十三。此十三咒過去佛已說,現在未來佛亦將說。

། སེམས་དཔའ་དང་སེམས་མ་དང་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་གསུངས་སོ།། གནས་ཡུལ་གྱི་མ་མོ་རྣམས་ ཀྱིས་ཀྱང་གསུངས་སོ།། ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཀྱང་ཡང་སྙིང་ཡིག་འབྲུ་བཅུ་གསུམ་པ་འདི་གསུངས་སོ།། དགུ་པ་ལ་ཡིག་འབྲུ་བཅུ་གསུམ་པ་དང། བཅུ་གཉིས་ཧརཱིཿརྟ་མགྲིན་ལས་མཁན་པ་དང་བཅུ གསུམ་མོ།། བདུད་རྩི་ལས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ཐུགས་ཀྱི་བསྙེན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག་པའི་བསྙེན་པའོ།། འབྲས་བུ་སྦྱང་བ་ནི། འཛབ་དབུལ་བ་དང། ཐུགས་དབང བསྐུར་བ་དང།དངོས་གྲུབ་བླང་བ་དང། བཤགས་པ་བྱ་བ་དང། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དང། བར་གཅོད་ཀྱི་བགེགས་བསྐྲད་པ་དང། སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི། ཕྱི་མའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་ཕྱིར་འདི་གསུངས་ སོ།། བསྙེན་བསྒྲུབ་ཀྱི་འཛབ་གྲངས་པ་ནི། དང་པོ་ཅི་མཛད་ཅི་སྤྱོདཀྱང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་མཛད།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ར་ས་སིདྡྷི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧརཱྀ་ད་ཡན། པ་ར་བིདྷ་ན། ཨཱ་ཀྲ་མ་ཎ་ཧརི་ཐ། ཨོྂ་ནི སངས་རྒྱས་སྐུའི་མཆོག་ཐོབ་པའོ།། ཨཱཿ་ནི་སངས་རྒྱས་གསུང་གི་ལམ་དུ་གྱུར་པའོ།། ཧཱུ~ྂ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ།། གཉིས་པ་ར་སཱ་ཡ་ན་ཁྲོལ་བུའི་བསྙེན་པ་ལ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ར་སཱ་ཡ་ན་ཏ་ན ཛ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཧརཱིཿཐ།ོྂ་གྱིས་ཡེ་ཤེས་འོད་འབྱུང་ཞིང།། ཨཱཿ་ཡིས་མེས་བསྲེགས་ཐལ་བར་བརླག། ཧཱུ~ྂ་གི་བདུད་རྩི་ཉིད་དུ་ཞུ་ཞེས་བྱའོ།། གསུམ་པ་རྩ་བ་དགུའི་སྔགས་འབྱུང་སྟེ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུ~ྂ་ ཧརཱིཿཐ།ོྂ་ནི་སྐུ་མ་སྐྱེས་པའོ།། ཨཱཿ་ནི་གསུང་སྨོན་པ་མེད་པའོ།། ཧཱུ~ྂ་ནི་ཐུགས་མཚན་མ་མེད་པའོ།། བཞི་པ་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་སྟེ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧརཱིཿ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧརཱིཿ། པདྨ་པདྨ་ཧརཱིཿ། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧརཱིཿཐ། ཨོྂ་གྱིས་སྐུ་མཆོག་ཡོན་ཏན་དུ་འགྱུར་བའོ།། ཨཱཿ་ཡིས་གསུང་མཆོག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའོ།། ཧཱུ~ྂ་གིས་ཐུགས་མཆོག་ཡེ་ཤེས་སུ་གྱུར་པའོ།

以下是直譯: 菩薩、佛母、忿怒尊和忿怒母也說此咒。地方守護母神也說此咒。天龍八部也說此十三字心咒。第九加十三字,第十二哈日是馬頭明王事業,共十三。 這是《甘露海》中"心近修品"第十一章。這是大密一種近修法。 果位凈化為:獻誦、心灌頂、取悉地、懺悔、轉食輪、驅除障礙、發願。為獲得後世果位而說此法。 近修修持的誦數是:首先無論做什麼行為,都作為身語意的意趣。 (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ར་ས་སིདྡྷི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧརཱྀ་ད་ཡན། པ་ར་བིདྷ་ན། ཨཱ་ཀྲ་མ་ཎ་ཧརི་ཐ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta rasa siddhi mahā sukha hṛdayan para vidhana ākramaṇa hariḥ,梵文天城體:ॐ आः हूँ सर्व पञ्च अमृत रस सिद्धि महा सुख हृदयन् पर विधन आक्रमण हरिः,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత రస సిద్ధి మహా సుఖ హృదయన్ పర విధన ఆక్రమణ హరిః,漢語字面意義:嗡 啊 吽 一切 五 甘露 精華 成就 大 樂 心 最勝 儀軌 征服 種子,漢語擬音:嗡阿吽薩瓦班扎阿姆里達拉薩悉地瑪哈蘇卡赫里達揚巴拉維達納阿克拉瑪納哈日) 嗡是獲得佛身勝果。 啊是成為佛語道路。 吽是佛心智慧。 第二,鍊金術零散近修: (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ར་སཱ་ཡ་ན་ཏ་ན་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta rasāyana tana jaya hūṃ hriḥ,梵文天城體:ॐ आः हूँ सर्व पञ्च अमृत रसायन तन जय हूँ ह्रीः,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత రసాయన తన జయ హూం హ్రీః,漢語字面意義:嗡 啊 吽 一切 五 甘露 鍊金術 身 勝利 吽 種子,漢語擬音:嗡阿吽薩瓦班扎阿姆里達拉薩雅納達納扎雅吽哈日) 嗡放智慧光。 啊火燒成灰。 吽融為甘露。 第三,根本九字咒: (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta vajra satva hūṃ hriḥ,梵文天城體:ॐ आः हूँ सर्व पञ्च अमृत वज्र सत्व हूँ ह्रीः,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత వజ్ర సత్వ హూం హ్రీః,漢語字面意義:嗡 啊 吽 一切 五 甘露 金剛 薩埵 吽 種子,漢語擬音:嗡阿吽薩瓦班扎阿姆里達瓦杰薩埵吽哈日) 嗡是身不生。 啊是語無愿。 吽是意無相。 第四,馬頭明王灌頂壇城: (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧརཱིཿ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧརཱིཿ། པདྨ་པདྨ་ཧརཱིཿ། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧརཱིཿ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta haya grīva hriḥ hulu hulu hriḥ padma padma hriḥ bhanda bhanda hriḥ,梵文天城體:ॐ आः हूँ सर्व पञ्च अमृत हय ग्रीव ह्रीः हुलु हुलु ह्रीः पद्म पद्म ह्रीः भन्द भन्द ह्रीः,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత హయ గ్రీవ హ్రీః హులు హులు హ్రీః పద్మ పద్మ హ్రీః భన్ద భన్ద హ్రీః,漢語字面意義:嗡 啊 吽 一切 五 甘露 馬 頭 種子 呼嚕呼嚕 種子 蓮花蓮花 種子 顱器顱器 種子,漢語擬音:嗡阿吽薩瓦班扎阿姆里達哈雅格里瓦哈日 呼嚕呼嚕哈日 巴瑪巴瑪哈日 班達班達哈日) 嗡成為身勝功德。 啊成為語勝圓滿。 吽成為意勝智慧。

། ལྔ་པ་ལ་བདུད་རྩི་བུམ་པའི་ལུང་བདུད་རྩི འཁྱིལ་པ་འབྱུང་སྟེ།ོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀ་མ་ལ་ཀུཎྜ་ལི་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུ~ྂ་ཧརཱིཿཐ། ཨོྂ་ནི་བདུད་རྩི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་ཡོན་ཏན་དུ་འབུལ་བའོ།། ཨཱཿནི་བདུད་རྩི་ཆོས་ཀྱི་གསུང་ལས་བདུད་རྩི་ཡོན་ཏན་དུ་ འཛག་པའོ།། ཧཱུ~ྂ་ནི་བདུད་རྩི་ཐུགས་ལས་བདུད་རྩི་ཡེ་ཤེས་སུ་འཆར་བའོ།། དྲུག་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་སྟེ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཉྫུ་ཤྲཱི་བྱཱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཧཱུ~ྂ་ཐ་ཧརཱིཿཐ། འཇམ་དཔལ་གྱི བདུད་རྩིའི་གོང་བུ་ལས་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རུ་བཞེངས་གསོལ་བྱ་སྟེ།བྱ་བ་ལོ་ཀི་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་དང་སྒྲུབ་པ་པོ་ཀུན་སོ་སོར་ཞལ་འཛུམ་པ་མཛད་པ་ལ་བྱའོ།། ཨོྂ་ནི་སྐུའི་ཀུན་ཏུ་བཟང་ པོ་བལྟ་བས་མཆོག་མི་ཤེས་པའོ།། ཨཱཿནི་གསུང་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དད་པས་འདུན་པ་བསྐྱེད་པའོ།། ཧཱུ~ྂ་ནི་ཐུགས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདུད་རྩིའི་དོན་ཐུགས་སུ་ཆུད་པས་འཆི་འཕོ་དང་འགྱུར་བའི་དུས་མེད་པའོ།། བདུན པ་ལ་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།ོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཤྲཱི་བྷ་ག་ཝཱན་ཧཱུ~ྂ་ཨ་ཧོ།། ཨོྂ་ནི་སངས་རྒྱས་སྐུའི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའོ།། ཨཱཿནི་སངས་རྒྱས་གསུང་གི་ལམ་དུ་གྱུར་པའོ།། ཧཱུ~ྂ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐུགས་ ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སུ་གྱུར་པའོ།། འདས་པའི་སྐུ་མཆོག་འཐོབ་པ་ཡང་བདུད་རྩི་འདི་ཡིན་ནོ།། ད་ལྟར་གྱི་གསུང་ལམ་དུ་གྱུར་པ་ཡང་འདི་ཡིན་ནོ།། མ་བྱོན་པའི་ཐུགས་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་མཛད་པ་ཡང་བདུད་རྩི་འདི་ཡིན ནོ།། ཧརཱིཿནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒོར་ཞུགས་པའོ།། ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་དབུ་ལ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་བདུན་གསུམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཞུགས་པའི་སྔགས་སོ།། བདུད་རྩི་ལས་རྒྱ་མཚོ་ལས། འབྲས་བུའི་སྦྱང་བའི་ལེའུ སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་འདི་སྐད་དོ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧརཱིཿཐ། ཞེས་འཛབ་བར་མ་ཆད་པར་དྲང་ངོ།

以下是直譯: 第五,甘露瓶授記中出現甘露漩渦: (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀ་མ་ལ་ཀུཎྜ་ལི་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta kamala kuṇḍali siddhi siddhi hūṃ hriḥ,梵文天城體:ॐ आः हूँ सर्व पञ्च अमृत कमल कुण्डलि सिद्धि सिद्धि हूँ ह्रीः,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత కమల కుణ్డలి సిద్ధి సిద్ధి హూం హ్రీః,漢語字面意義:嗡 啊 吽 一切 五 甘露 蓮花 盤繞 成就 成就 吽 種子,漢語擬音:嗡阿吽薩瓦班扎阿姆里達嘎瑪拉昆達利悉地悉地吽哈日) 嗡是從甘露法身中供養甘露功德。 啊是從甘露法語中流出甘露功德。 吽是從甘露心中顯現甘露智慧。 第六,出現金剛界壇城: (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཉྫུ་ཤྲཱི་བྱཱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཧཱུྂ་ཐ་ཧརཱིཿ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta mañjuśrī vyāvalokite hūṃ tha hriḥ,梵文天城體:ॐ आः हूँ सर्व पञ्च अमृत मञ्जुश्री व्यावलोकिते हूँ थ ह्रीः,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత మఞ్జుశ్రీ వ్యావలోకితే హూం థ హ్రీః,漢語字面意義:嗡 啊 吽 一切 五 甘露 文殊 觀自在 吽 塔 種子,漢語擬音:嗡阿吽薩瓦班扎阿姆里達曼珠師利比亞瓦洛基德吽塔哈日) 從文殊的甘露團中請起金剛界壇城諸尊。"vyāvalokite"指所有神祇和修行者各自微笑。 嗡是身普賢,見之無上。 啊是語普賢,生起信心。 吽是意普賢,通達甘露義,無死亡變化之時。 第七,最勝秘密壇城: (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཤྲཱི་བྷ་ག་ཝཱན་ཧཱུྂ་ཨ་ཧོ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta śrī bhagavān hūṃ aho,梵文天城體:ॐ आः हूँ सर्व पञ्च अमृत श्री भगवान् हूँ अहो,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత శ్రీ భగవాన్ హూం అహో,漢語字面意義:嗡 啊 吽 一切 五 甘露 吉祥 薄伽梵 吽 啊呵,漢語擬音:嗡阿吽薩瓦班扎阿姆里達師利巴嘎萬吽阿霍) 嗡是成為佛身勝果。 啊是成為佛語道路。 吽是成為佛心智慧。 過去身勝果的獲得也是此甘露。現在語道的成就也是此甘露。未來心覺智慧的成就也是此甘露。 哈日是進入一切之門。這是大樂黑魯嘎頭頂安住三世二十一佛的咒語。 這是《甘露海》中"果位凈化品"第十二章。 喚起誓言的咒語如下: (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧརཱིཿ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta kuṇḍali hriḥ,梵文天城體:ॐ आः हूँ सर्व पञ्च अमृत कुण्डलि ह्रीः,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత కుణ్డలి హ్రీః,漢語字面意義:嗡 啊 吽 一切 五 甘露 盤繞 種子,漢語擬音:嗡阿吽薩瓦班扎阿姆里達昆達利哈日) 應不間斷地誦此咒。

། ཨོྂ་ལས་ཡེ་ཤེས་འོད་བྱུང་ཞིང།། ཨཱཿཡིས་མེས་བསྲེགས་ཐལ བར་བརླག།ཧཱུ~ྂ་གིས་བདུད་རྩི་རྣམ་པར་དག། སརྦ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིར་བསྟན།། པཉྩས་རྣམ་ལྔར་མངོན་སངས་རྒྱས།། ཨ་ནི་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། མྲྀ་ཡིས་དུག་གསུམ་རྩ་བ་གཅོད།། ཏས་ནི་འཁོར་བ་སྟོངས་པར་ བྱེད།། ཨོྂ་ལྡན་དཀར་ལ་འཚེར་བའི་འཕྲོ་འདུ་དང།། ཨཱཿལྡན་དམར་ལ་དང་བའི་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས།། ཧཱུ~ྂ་ལྡན་སྣུམ་ལ་འདྲིལ་བའི་བདུད་རྩི་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ། མ་སྐྱེས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡབ་ཀྱི་མཁའ།། མི་དམིགས་ཀུན ཏུ་བཟང་མོ་ཡུམ་གྱི་དབྱིངས།། ཡབ་ཡུམ་དབྱེར་མེད་པས་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང།། སྐྱེ་ཤི་མེད་པར་སྐྱོན་ཡོན་རྟོག་པ་བསྒྲལ་ཞེས་བྱ།། འདུ་འབྲལ་མེད་པར་རྟོགས་ན གཉིས་མེད་སྦྱོར་ཞེས་བྱ།། བསྟོད་པ་ནི། ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང།། གསང་ཆེན་ཐིག་ལེ་ཉིད་ལ་རྫོགས།། མ་རིག་མུན་སེལ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན།། དཔའ་བོ་ཁྱོད་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི།། རང་བྱུང་བདུད་རྩི་དྲི་མེད འདི།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བསྔགས་པའི་མཆོག། མི་ཤེས་དྲི་མ་ཀུན་བཅོམ་ནས།། ངེས་པའི་དབྱིངས་ལ་འགོད་མཛད་པ།། གཉིས་མེད་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། སྣང་མཛད་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་སྤྱན་དང།། མི་བསྐྱོད་ཉི་མ སྣང་མཐའ་ཡས།། དོན་ཡོད་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལ།། དགྱེས་ཤིང་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་སྙོམས་ཞུགས་པ།། དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་གྱི་ཚོགས་རྣམས་ལ།། དགའ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་གུས་ཕྱག འཚལ།། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་དང།། ཀུན་བཟང་བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་དང།། དོན་རབས་ས་སྙིང་ལ་སོགས་པ།། རབ་ཏུ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ནམ་མཁའི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང།། འགྲོ་བའི འཛིན་མཆོག་དམ་པ་ལ།། གཉིས་མེད་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ངག་ལ་རང་བཞིན་དྲི་མ་མེད།། ཁུ་ཚུར་འཛིན་ཕྲེང་དབྱངས་དང་གར།། སྤྱོད་མཆོག་དགའ་སྡུག་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། བདུག་པ་མེ་ཏོག་མར་མེ དྲི།། གཟུགས་མཆོག་མཉེས་མཛད་ལྷ་མོ་ལ།། མོས་པས་བཏུད་ཅིང་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། རིག་བྱེད་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་མཆོག། རྡོ་རྗེ་སྲིད་པ་འདུལ་མཛད་པ།། ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་ལ།། གུས་པས་བསྟོད་དེ ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是直譯: 從嗡字中生智慧光明。 以啊字火焚燒成灰。 以吽字使甘露完全清凈。 薩瓦示現一切為甘露。 班扎顯現為五種圓滿佛。 阿是無生法身。 姆里斷除三毒根本。 達使輪迴空無。 具嗡字白色閃耀光芒, 具啊字紅色清凈加持, 具吽字油潤圓融甘露五甘露。 (藏文:པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ,梵文擬音:pañca amṛta,梵文天城體:पञ्च अमृत,梵文泰盧固體:పఞ్చ అమృత,漢語字面意義:五 甘露,漢語擬音:班扎阿姆里達) 未生普賢父尊虛空, 無緣普賢母尊法界, 父母無二即是菩提心。 菩提心亦是寶樓閣。 無生死超越過失功德分別稱為解脫。 無聚散若證悟稱為無二瑜伽。 讚頌: 稀有啊!佛陀普賢尊, 大密精華自圓滿, 驅除無明暗智慧燈, 勇士您前我皈依。 此自生無垢甘露, 諸佛稱讚之最勝, 摧毀一切無知垢, 安置於決定法界。 無二恭敬而頂禮。 向光明金剛王眼、 不動日尊無量光、 不空成就甘露漩, 歡喜恭敬而頂禮。 平等入於一切中, 法界自在佛母眾, 以歡喜心恭敬禮。 向金剛手王、 普賢大智慧、 地藏王菩薩等, 至誠恭敬而頂禮。 向虛空世間自在、 眾生最勝依怙尊, 無二恭敬而頂禮。 語自性無垢, 持珠鬘音樂舞, 最勝行歡喜憂,頂禮。 向香花燈明香、 悅意最勝天女, 虔誠禮敬頂禮。 明咒眾主尊, 金剛降伏有, 忿怒王父母眷屬, 恭敬讚頌頂禮。

། བདུད་རྩི་ལས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་དང་བསྟོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་ངོ།

以下是直譯: 這是《甘露大海》中的第十三章:祈請本尊和讚頌。 接下來獲取成就。

། ཧཱུ~ྂ་མཉམ་ཉིད་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་གཉིས་མེད་ཕྱིར།། རྩལ་དང སྩོལ་བར་མི་དམིགས་ཀྱང།། རིག་དང་མ་རིག་སྒྱུ་མའི་ཁྱད་པར་ལ།། རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར་མཉམ་པར་མ་གྱུར་ཏེ།། རྒྱལ་བའི་དགོངས་སྤྱོད་དབང་དུ་མ་འདུས་པས།། མཁྱེན་རབ་ཏིང་འཛིན་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ གསོལ།། ཆགས་པའི་ནད་ཀྱིས་གདུངས་པའི་གཅོང་རྙིང་ལ།། བདུད་དང་སྲིན་པོ་ཞེ་སྡང་གློ་བུར་གྱིས།། ཚེ་སྲོག་རྒྱུ་བའི་ལུས་ལ་བར་གཅོད་པ།། ཆེ་མཆོག་མངའ་ཆེན་ཚམ་རྔམས་གཟི་བྱིན་གྱིས།། བདུད་དང་མུ སྟེགས་ཟིལ་གྱིས་གནན་པའི་ཕྱིར།། རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། བག་ཆགས་རྐྱེན་གྱིས་བསྒྲིབས་པའི་རྨོངས་པ་ལ།། གདུང་བའི་བདུད་རྩི་མཉམ་པའི་ཆར་ཕབ་ཀྱང།། བརླན་པའི་ཤེས་རབ་བློ དང་མ་ལྡན་པར།། མངོན་ཤེས་དྲུག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། རྒྱུད་དྲུག་རིམ་གྱིས་དྲང་བའི་དོན་སླད་དུ།། ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་མ་ལུས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། བདུད་རྩི་དངོས་གྲུབ་བདག་གི་ལུས་འཛིན ན།། ཡོན་ཏན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཧཱུ~ྂ་དྲེགས་པས་མྱོས་པའི་བར་སྣང་ལྷ་བྲན་དང།། ཆེ་བས་འགྱེངས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་མོའི་ཚོགས།། རྡོ་རྗེ་གཤོག་པས་ཟིལ་གྱིས་གནན་པའི་ཕྱིར།། ཐོགས མེད་མཁའ་ལ་འཕུར་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། བླང་དོར་མེད་པའི་དོན་ལ་ཐུགས་བརྩེའི་ཕྱིར།། སོ་སོའི་བློ་དང་ཇི་ལྟར་འཐད་པ་བཞིན།། མཐུན་འཇུག་རྟགས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདུལ་ལགས་ན།། པྲ་སེ་ན་ཡི་ཡོ་གའི དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། དུག་གསུམ་ནད་ཀྱི་གདུངས་པའི་གཅོང་རྙིང་ལ།། འཚོ་བྱེད་ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རྩི་བཏང་ནས།། སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་དེ།། བདུད་རྩིའི་རྫས་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྩལ་དུ་གསོལ།། བདུད་རྩི བསྒྲུབ་པའི་ཞག་གྲངས་ད་ནང་ཚང།། བདུད་རྩི་བསྒྲུབ་པའི་འཛབ་ཀྱང་ད་ནང་རྫོགས།། བདུད་རྩི་བསྒྲུབ་པའི་ཡོ་བྱད་ད་ནང་བས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཧཱུ~ྂ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང མཉམ་པའི་སྐུ་མངའ་བས།། ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྲུབ་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཆོ་འཕྲུལ་མཐར་ཕྱིན་འདྲེན་པའི་སྐུ་མངའ་བས།། ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ཐུགས་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།།

以下是直譯: (藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 平等本來無生無二故, 雖不執著能力與賜予, 然于覺與無明幻化差別中, 證悟之差別未能平等, 未能掌控佛陀意行, 祈請賜予智慧三昧成就。 對於被貪慾病折磨的久病者, 魔鬼羅剎突然生起嗔恨, 阻礙生命執行的身體, 以大力威猛光輝, 為降伏魔鬼外道, 祈請賜予神通威力成就。 對於被習氣緣遮蔽的愚癡者, 雖降下平等悲憫甘露雨, 然未具潤澤智慧之心, 祈請賜予六種神通成就。 為次第引導六道眾生之故, 為解脫三界三有一切眾生, 若我身中持有甘露成就, 祈請賜予最勝功德成就。 (藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 為降伏驕傲陶醉的空中神仆, 以及自負膨脹的空行母眾, 以金剛羽翼威懾之故, 祈請賜予無礙飛行虛空成就。 為悲憫無取捨之義理, 隨順各自根機所宜, 以相應之相調伏眾生, 祈請賜予占卜瑜伽成就。 對於被三毒病折磨的久病者, 施以醫王方便之藥后, 那無生無死的大成就, 祈請依靠甘露物而賜予。 修持甘露的日數今晨圓滿, 修持甘露的咒語今晨完成, 修持甘露的資具今晨具備, 祈請賜予身語意成就。 (藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 具有等同虛空邊際之身者, 祈請賜予功德任運成就。 具有神變究竟引導之身者, 祈請賜予事業究竟大悲成就。

ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ཐུགས་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེ ཁྱབ་པའི་སྐུ་མངའ་བས།། འཆི་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། བདུད་རྩི་ལས་རྒྱ་མཚོ་ལས། དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་བཤགས་པ་བྱ་བ་དང།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ བསྐོར་བ་དང།། བར་གཅོད་ཀྱི་བགེགས་བསྐྲད་པ་དང། སྨོན་ལམ་གདབ་པ་དང། དེ་ཡན་ཆད་སྒྲུབ་པ་རྒྱ་མཚོའི་ལེའུའོ།། དེ་ནས་སྨན་གྱི་བུམ་པ་བླང་ལ་འདི་སྐད་དོ།། གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི དབྱིངས།། དག་དག་མ་དག་མི་རྟོག་རྟོག་ལས་འདས།། དུས་གསུམ་གཅིག་ལ་སྐུར་བསྟན་ཕྱི་ཤོལ་མེད།། དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་རླབས་ཆེན་འབར་བ་ཅན།། སུ་འདོད་སྦྱིན་གྱིས་ད་ལྟ་ང་ལས་ལོང།། བསྐལ་པར སྒྲིབ་དང་མུན་ནག་མུན་སེལ་དེ།། སྤྲིན་མཐོངས་ཉི་ཤར་ཁུད་པར་དྲོ་བ་བཞིན།། བདུད་རྩི་རྒྱལ་པོའི་དབང་ཆེན་འདི་ཕྱིན་པས།། རིག་འཛིན་གཙོ་བོའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བཻ་རོ་ཙ་ན ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུ~ྂ་ཧརཱིཿཐ།ོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་ཀྵོ་བྷྱེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུ~ྂ་ཧརཱིཿཐ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཏྣ་སྂ་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུ~ྂ་ཧརཱིཿཐ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་མི་དེ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུ~ྂ་ཧརཱིཿཐ། ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སརྦ་པཉྩ་ ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུ~ྂ་ཧརཱིཿཐ།ོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བུདྡྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བུདྡྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུ~ྂ་ཧརཱིཿཐ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཀྲོ་དྡྷི་ཤཝ་རཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུ~ྂ་ཧརཱིཿཐ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཏྣ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་རཏྣ་ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུ~ྂ་ཧརཱིཿཐ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་པདྨ་ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུ~ྂ་ཧརཱིཿཐ།ོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀརྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུ~ྂ་ཧརཱིཿཐ།། ཞེས་དབང་བསྐུར་རོ།། ཚེ་དང་སྐོང་དང་ཡིད་དུ་འོང།། བགེགས་རྣམས་ཞི་བ་ལ་སོགས་ཏེ།། ནད་མེད་དཔལ་དང་ཅི་འདོད་པའི།། ཡོན་ཏན་རྩ་བརྒྱད་འདིས་འཐོབ་བོ།

以下是直譯: 祈請賜予事業究竟大悲成就。 具有智慧大悲遍及之身者, 祈請賜予不死心意成就。 這是《甘露大海》中的第十四章:獲取成就。 接下來應當懺悔、轉法輪、驅除障礙、發願。以上是修持大海的章節。 然後取藥瓶,說如下: 本來無生清凈法界, 凈凈不凈無分別超越分別, 三世一時示現身無拖延, 各種成就大波濤燃燒, 隨欲賜予現在從我取。 劫障黑暗驅散者, 如雲開日出溫暖, 此甘露王大灌頂已成, 愿證持明尊主果位。 (以下是咒語,按要求以六種形式顯示) (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta vairocana abhiṣiñca hūṃ hrīḥ ṭha,梵文天城體:ओं आः हूँ सर्व पञ्च अमृत वैरोचन अभिषिञ्च हूँ ह्रीः ठ,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూఁ సర్వ పఞ్చ అమృత వైరోచన అభిషిఞ్చ హూఁ హ్రీః ఠ,漢語字面意義:嗡 啊 吽 一切 五 甘露 毗盧遮那 灌頂 吽 啥 塔,漢語擬音:嗡阿吽薩瓦班匝阿密達貝若匝納阿毗新匝吽舍塔) (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་ཀྵོ་བྷྱེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta akṣobhye abhiṣiñca hūṃ hrīḥ ṭha,梵文天城體:ओं आः हूँ सर्व पञ्च अमृत अक्षोभ्ये अभिषिञ्च हूँ ह्रीः ठ,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూఁ సర్వ పఞ్చ అమృత అక్షోభ్యే అభిషిఞ్చ హూఁ హ్రీః ఠ,漢語字面意義:嗡 啊 吽 一切 五 甘露 阿閦 灌頂 吽 啥 塔,漢語擬音:嗡阿吽薩瓦班匝阿密達阿克修貝阿毗新匝吽舍塔) (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཏྣ་སྂ་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta ratna saṃbhava abhiṣiñca hūṃ hrīḥ ṭha,梵文天城體:ओं आः हूँ सर्व पञ्च अमृत रत्न संभव अभिषिञ्च हूँ ह्रीः ठ,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూఁ సర్వ పఞ్చ అమృత రత్న సంభవ అభిషిఞ్చ హూఁ హ్రీః ఠ,漢語字面意義:嗡 啊 吽 一切 五 甘露 寶生 灌頂 吽 啥 塔,漢語擬音:嗡阿吽薩瓦班匝阿密達惹納桑巴瓦阿毗新匝吽舍塔) (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་མི་དེ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta amideva abhiṣiñca hūṃ hrīḥ ṭha,梵文天城體:ओं आः हूँ सर्व पञ्च अमृत अमिदेव अभिषिञ्च हूँ ह्रीः ठ,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూఁ సర్వ పఞ్చ అమృత అమిదేవ అభిషిఞ్చ హూఁ హ్రీః ఠ,漢語字面意義:嗡 啊 吽 一切 五 甘露 無量光 灌頂 吽 啥 塔,漢語擬音:嗡阿吽薩瓦班匝阿密達阿米得瓦阿毗新匝吽舍塔) (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta amoghasiddhi abhiṣiñca hūṃ hrīḥ ṭha,梵文天城體:ओं आः हूँ सर्व पञ्च अमृत अमोघसिद्धि अभिषिञ्च हूँ ह्रीः ठ,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూఁ సర్వ పఞ్చ అమృత అమోఘసిద్ధి అభిషిఞ్చ హూఁ హ్రీః ఠ,漢語字面意義:嗡 啊 吽 一切 五 甘露 不空成就 灌頂 吽 啥 塔,漢語擬音:嗡阿吽薩瓦班匝阿密達阿莫噶悉地阿毗新匝吽舍塔) (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བུདྡྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བུདྡྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta buddha mahāśrī heruka buddha krodhīśvarī abhiṣiñca hūṃ hrīḥ ṭha,梵文天城體:ओं आः हूँ सर्व पञ्च अमृत बुद्ध महाश्री हेरुक बुद्ध क्रोधीश्वरी अभिषिञ्च हूँ ह्रीः ठ,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూఁ సర్వ పఞ్చ అమృత బుద్ధ మహాశ్రీ హేరుక బుద్ధ క్రోధీశ్వరీ అభిషిఞ్చ హూఁ హ్రీః ఠ,漢語字面意義:嗡 啊 吽 一切 五 甘露 佛 大吉祥 黑魯嘎 佛 忿怒自在母 灌頂 吽 啥 塔,漢語擬音:嗡阿吽薩瓦班匝阿密達布達瑪哈西黑魯嘎布達卓地夏瓦日阿毗新匝吽舍塔) (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཀྲོ་དྡྷི་ཤཝ་རཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta vajra śrī heruka vajra krodhīśvarī abhiṣiñca hūṃ hrīḥ ṭha,梵文天城體:ओं आः हूँ सर्व पञ्च अमृत वज्र श्री हेरुक वज्र क्रोधीश्वरी अभिषिञ्च हूँ ह्रीः ठ,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూఁ సర్వ పఞ్చ అమృత వజ్ర శ్రీ హేరుక వజ్ర క్రోధీశ్వరీ అభిషిఞ్చ హూఁ హ్రీః ఠ,漢語字面意義:嗡 啊 吽 一切 五 甘露 金剛 吉祥 黑魯嘎 金剛 忿怒自在母 灌頂 吽 啥 塔,漢語擬音:嗡阿吽薩瓦班匝阿密達班匝西黑魯嘎班匝卓地夏瓦日阿毗新匝吽舍塔) (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཏྣ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་རཏྣ་ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta ratna śrī heruka ratna krodhīśvarī abhiṣiñca hūṃ hrīḥ ṭha,梵文天城體:ओं आः हूँ सर्व पञ्च अमृत रत्न श्री हेरुक रत्न क्रोधीश्वरी अभिषिञ्च हूँ ह्रीः ठ,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూఁ సర్వ పఞ్చ అమృత రత్న శ్రీ హేరుక రత్న క్రోధీశ్వరీ అభిషిఞ్చ హూఁ హ్రీః ఠ,漢語字面意義:嗡 啊 吽 一切 五 甘露 寶 吉祥 黑魯嘎 寶 忿怒自在母 灌頂 吽 啥 塔,漢語擬音:嗡阿吽薩瓦班匝阿密達惹納西黑魯嘎惹納卓地夏

། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨཱ་ཡུཿཕ་ལ་ གུ་ཧྱ་སིདྡྷི་སཝཱ་ཧཱ།ཚེ་ཡི་སྙིང་པོ་རྒྱུད་གསུམ་པོ།། སྲོག་གི་སྙིང་པོ་གཞལ་ཡས་ཁང།། སྐུ་གསུམ་སྐུ་སྟེ་སྐུ་ལ་ཐིམ།། གསུང་གསུམ་གསུང་སྟེ་གསུང་ལ་ཐིམ།། ཐུགས་གསུམ་ཐུགས་ཏེ་ཐུགས་ལ་ཐིམ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ ལ་རབ་ཏུ་ཐིམ།། ཞེས་བརྗོད་པས་དབང་བསྐུར་རོ།། སྒྲོལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཇི་ལྟར་བྱ་ལ་ཡང་དོན་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ། དང་པོ་བསྒྲལ་བའི་རྒྱུ་དང། བསྒྲལ་བའི་དགོངས་པ་དང། བསྒྲལ་བའི་ཕྲིན་ལས་དང། ཐུགས་དམ་སྐུལ བ་དང།ཞལ་དུ་བསྟབ་པ་དང་ལྔའོ།། དེ་ལ་བསྒྲལ་བའི་རྒྱུ་ལ་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ། གང་བསྒྲལ་བ་དང། གང་གིས་བསྒྲལ་བ་དང། གང་དུ་བསྒྲལ་བ་དང། དོན་ཅིའི་ཕྱིར་བསྒྲལ་བ་དང། མ་བསྒྲལ་བའི་སྐྱོན་དང་ ལྔའོ། ། གང་བསྒྲལ་བ་ལའང་གླང་པོ་ཆེ་དང། སེང་གེ་དང། རྟ་དང། མི་དང། རྨ་བྱ་དང་ལྔ་བསྒྲལ་བ། གང་གི་བསྒྲལ་ན། ཐབས་ལ་མཁས་པའི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་གཉིས་སུ མེད་པར་བསྒྲལ་ལོ།། གང་དུ་བསྒྲལ་ན། འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ཡུམ་གྱི་མཁའ་རུ་བསྒྲལ་ལོ།། དོན་ཆེད་ཅིའི་ཕྱིར་ན། མནར་མེད་པར་ལྟུང་བར་ངེས་པས། དེ་མཐོ་རིས་སུ་གདོན་པའི་ཆེད་དུ་ཐུགས རྗེས་གཟུང་ལ་བསྒྲལ་ལོ།། མ་བསྒྲལ་བའི་སྐྱོན་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བཀའ་བཅག་ཅིང། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཆོས་སྤྱོད་ནུས་པས། རྒྱལ་ཁམས་ཕུང་བའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ།

以下是直譯: (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ svāhā,梵文天城體:ओं आः हूँ स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూఁ స్వాహా,漢語字面意義:嗡 啊 吽 娑婆訶,漢語擬音:嗡阿吽梭哈) (藏文:ཨཱ་ཡུཿཕ་ལ་གུ་ཧྱ་སིདྡྷི་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:āyuḥ phala guhya siddhi svāhā,梵文天城體:आयुः फल गुह्य सिद्धि स्वाहा,梵文泰盧固體:ఆయుః ఫల గుహ్య సిద్ధి స్వాహా,漢語字面意義:壽命 果 秘密 成就 娑婆訶,漢語擬音:阿優帕拉古雅悉地梭哈) 壽命精華三續, 生命精華宮殿, 三身即身融入身, 三語即語融入語, 三意即意融入意, 完全融入菩提心。 如是誦唸而灌頂。 關於如何進行解脫大海,有五個方面:第一是解脫的因,解脫的密意,解脫的事業,祈請本尊,以及口誦。 其中解脫的因有五個方面:何者被解脫,由誰解脫,解脫至何處,為何目的解脫,以及不解脫的過失五項。 被解脫的對象有大象、獅子、馬、人、孔雀五種。 由誰解脫:由善巧方便的大士與本尊壇城無二而解脫。 解脫至何處:解脫至色究竟法界宮殿佛母虛空中。 為何目的解脫:因為必定墮入無間地獄,爲了引導他們往生善趣,以大悲攝受而解脫。 不解脫的過失:違背金剛乘教法,能行瑜伽法行,會有毀壞國土的過失。

། དེ་ལ་བསྒྲལ་བའི་དགོངས་པ་ནི། བདུད་རྩི་ཕུང་པོ ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་བར་བྱས་ལ།དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བཀུག་ལ། འཁོར་བ་ཞེ་བཅད་རྒྱ་གད་བྱས་ལ། ཞེ་སྡང་དབང་གིས་དམྱལ་བར་སྐྱེས།། གཙོ་བསྲེག་སྡུག་བསྔལ་ བསམ་མི་ཁྱབ།། དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུའི་བཀའ་ལ་ཉོན།། མེ་ཆེན་འབར་བའི་འོབས་ལས་བརྒོལ་ལ་ཤོག། མཚོན་ཆ་སྤུ་གྲིའི་སོ་ལ་འཛེག་ལ་ཤོག། ཕྲག་དོག་དབང་གིས་ཡི་དགས་སྐྱེས།། བཀྲེས་སྐོམ་སྡུག་བསྔལ བསམ་མི་ཁྱབ།། དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུའི་བཀའ་ཉོན་ལ།། ཡི་དྭགས་གནས་ནས་བྲོས་ལ་ཤོག། བཀྲེས་སྐོམ་གནས་ནས་མཆོངས་ནས་ཤོག། གཏི་མུག་དབང་གིས་བྱོལ་སོང་གནས་སུ་སྐྱེས།། དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུའི་བཀའ ཉོན་ལ།། བྱོལ་སོང་གནས་ནས་བྲོས་ལ་ཤོག། འོན་གླེན་གཏི་མུག་གནས་ནས་མཆོངས་ལ་ཤོག། མཐོ་རིས་ཐར་པའི་གནས་ཡོད་ཀྱིས།། སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་ས་ཡོད་ཀྱིས།། འཁོར་བ་འདི་ལ་མ་ཆགས་ཤིག། སྐྱེ་རྒ་ན འཆིའི་སྡུག་བསྔལ་གཏན་བོར་ལ།། སྐྱེ་བ་རྣམ་བཞིའི་ལུས་ལ་མ་ཆགས་ཤིག། མཐོ་རིས་ཐར་པའི་གནས་སུ་ད་འདེང་གྱིས།། ངན་སོང་གསུམ་གྱི་གནས་ལ་མ་ཆགས་ཤིག། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་གནས་སུ་ད གདེང་གྱིས།། ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་འདི་ལ་མ་ཆགས་ཤིག། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ས་ལ་ད་གདེང་གྱིས།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ས་ལ་མ་ཆགས་ཤིག། མིག་དབྱེ་བ་དང་མཚམས་གཅད་པ་བྱའོ།། རྂ་ཡྂ་ཁྂ། བསྲེག་གཏོར བཀྲུས་པས་ཚུལ་བཞིན་བྱས་ལ།ཕུང་པོ་སྤྱོད་པ་ལ་ཡང་གསུམ་སྟེ། རྒྱུ་ལས་སྦྱང་བ་དང། རྐྱེན་གྱིས་སྦྱང་བ་དང། འབྲས་བུར་སྦྱང་བའོ།། དང་པོར་ཕོ་ཉས་དགུག་པ་དང། ངན་སོང་གསུམ་ནས་དྲང་པ་དང། མིག་ དབྱེ་བ་དང།བར་གཅོད་བསལ་བའི་ཕྱིར། མཚམས་གཅད་པ་དང། བསྲེག་སྦྱང་རྂ་ཡྂ་ཁྂ་གིས་རྒྱུའི་གནས་སྦྱང་བའོ།། རྐྱེན་གྱི་སྦྱང་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསུམ་གྱི་གནས་སྦྱང་བ་ནི་འདི་སྐད་དོ།

以下是直譯: 其中解脫的密意是:將甘露蘊、界和處明觀為男女本尊壇城,召請入大壇城,斷絕輪迴、開啟智慧,然後: 因嗔恨力生地獄, 煎煮痛苦不可思, 聆聽大吉祥黑魯嘎教誨, 愿從大火燃燒坑中脫離, 愿攀登利刃劍山。 因嫉妒力生餓鬼, 飢渴痛苦不可思, 聆聽大吉祥黑魯嘎教誨, 愿從餓鬼境逃離, 愿從飢渴處跳脫。 因愚癡力生畜生, 聆聽大吉祥黑魯嘎教誨, 愿從畜生境逃離, 愿從聾啞愚癡處跳脫。 有天界解脫之處, 有無生死之地, 莫貪著此輪迴, 永斷生老病死苦, 莫貪著四生之身, 現往天界解脫處, 莫貪著三惡趣處, 現往五智之處, 莫貪著五毒煩惱, 現往身語意之地, 莫貪著身語意三處。 應開眼並結界。 (藏文:རྂ་ཡྂ་ཁྂ,梵文擬音:raṃ yaṃ khaṃ,梵文天城體:रं यं खं,梵文泰盧固體:రం యం ఖం,漢語字面意義:火 風 空,漢語擬音:讓揚康) 以焚燒、散施、沐浴如法而行。 對蘊體的修習也有三種:從因上凈化,從緣上凈化,從果上凈化。 首先,由使者召請,從三惡趣中引導,開眼,為除障礙而結界,以焚燒凈化(藏文:རྂ་ཡྂ་ཁྂ,梵文擬音:raṃ yaṃ khaṃ,梵文天城體:रं यं खं,梵文泰盧固體:రం యం ఖం,漢語字面意義:火 風 空,漢語擬音:讓揚康)凈化因的處所。 從緣上凈化身語意三處是這樣說的:

། ཨེ་མ་ཆོ་འཕྲུལ་ འོད་འཕྲོས་པས།། ཡི་གེ་ཕྲེང་བའི་ཚོགས་བྱུང་དེ།། ཡི་གེ་ཡན་ལག་ཡེ་ཤེས་ལས།། སངས་རྒྱས་སྐུ་ཡི་ས་བོན་འབྱུང།། དཔག་ཏུ་མེད་པའི་རྒྱལ་པོ་རྣམས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས།། ཕྱག་རྒྱ་སྣ ཚོགས་མཛེས་པར་སྣང།། དེ་ནས་ཡི་གེའི་རང་བཞིན་ནི།། རྒྱལ་བའི་སྐུ་ཉིད་ཡིན་པར་བཤད།། ཨ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་ས་བོན་ཏེ།། ཀ་ལ་སོགས་པ་དང་པོ་ལྔ།། མགུར་གྱི་གསང་བའི་རང་བཞིན་ཡིན།། ཀ ཁ་ག་གྷ་ང།གཉིས་པ་ཙ་ལ་སོགས་པ་ལྔ།། ཟླ་གམ་ལྗགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན།། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ། གསུམ་པ་ཏ་ལ་སོགས་པ་བཅུ།། ལྗགས་ཀྱི་རྩེ་མོའི་རང་བཞིན་ཡིན།། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། བཞི་པ་པ་ལ་སོགས་པ་ ལྔ།། ཞལ་གྱི་སྒོ་ནས་འབྱུང་བར་བཤད།། པ་ཕ་བ་བྷ་མ།། ལྔ་པ་ཡ་ལ་སོགས་པ་ཡི།། བཅུ་ཚན་གཉིས་ཀྱི་ཡི་གེ་དག། སྐུ་ལས་འཕྲོས་པར་རབ་ཏུ་བཤད།། ཡ་ར་ལ་ཝ་ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ། ཨེ་ཨཻ། ཨོ་ཨཽ། ཨྂ་ཨཱ:ཡོད་པ་ཡིན་ནམ། ཞལ་གྱི་འཁོར་ལོའི་འོད་ཟེར་ལས།། སྒྲིབ་པ་སེལ་བའི་ཡིག་འབྲུ་ཧ།། གསང་བ་མཁའ་ཡི་འོད་ཟེར་ལས།། ཆོ་འཕྲུལ་འབྱུང་བའི་ཡིག་འབྲུ་ཀྵ།། སྐུ་ཡི་ཁྲུ་ཚད་ལྟེ་བ་ལས།། འདོད་པ་འབྱུང་བའི ཡིག་འབྲུ་ས།། ཐུགས་ཀྱི་དཔལ་བེའུ་ཆེན་པོ་ལས།། མཚན་མ་དག་པའི་ཡིག་འབྲུ་ཥ།། ཕྱག་གི་འཁོར་ལོའི་འོད་ཟེར་ལས།། ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན་པའི་ཡིག་འབྲུ་ཤ། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་དཔུང་པ་ལས།། རྟོག་པ་འཇོམས པའི་ཡིག་འབྲུ་ལ།། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་ལྟ་ཟུར་ལས།། འདོད་ཆགས་སྲེག་པའི་ཡིག་འབྲུ་ར།། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་དཀུ་སྐབས་ལས།། གཏི་མུག་སྲེག་པའི་ཡིག་འབྲུ་ཝ།། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་བྱིན་པ་ལས།། འཁོར་བ གནོན་པའི་ཡིག་འབྲུ་ཡ།། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་སྤྱན་གཉིས་ལས།། རང་བཞིན་ཡི་གེ་ཨེ་གཉིས་ཤར།། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་སྙེན་གཉིས་ལས།། རང་བཞིན་ཡི་གེ་ཨུ་གཉིས་ཤར།། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་ཤངས་གཉིས ལས།། རང་བཞིན་ཡི་གེ་ཨོ་གཉིས་ཤར།། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་ཚེམས་གཉིས་ལས།། རང་བཞིན་ཡི་གེ་ཨི་གཉིས་ཤར།། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་སྙན་གཉིས་ལས།། རྒྱལ་བའི་ས་བོན་ཨོྂ་གཉིས་ཤར།། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི ཡིག་འབྲུ་རྣམས།། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན།

以下是直譯: 哎呀!神變光芒放射, 文字串珠眾生起, 從文字支分智慧中, 佛身種子由此生。 無量諸佛王, 身語意所化眾, 種種手印美妙現。 然後文字自性, 即是佛身所說。 阿是意之種子, 卡等首五字, 為喉秘密自性。 (藏文:ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང,梵文擬音:ka kha ga gha ṅa,梵文天城體:क ख ग घ ङ,梵文泰盧固體:క ఖ గ ఘ ఙ,漢語字面意義:喉音五字,漢語擬音:嘎卡嘎嘎昂) 第二察等五字, 為上顎舌自性。 (藏文:ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ,梵文擬音:ca cha ja jha ña,梵文天城體:च छ ज झ ञ,梵文泰盧固體:చ ఛ జ ఝ ఞ,漢語字面意義:硬腭音五字,漢語擬音:擦擦扎扎娘) 第三塔等十字, 為舌尖自性。 (藏文:ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན,梵文擬音:ta tha da dha na,梵文天城體:त थ द ध न,梵文泰盧固體:త థ ద ధ న,漢語字面意義:舌尖音五字,漢語擬音:塔塔達達納) 第四帕等五字, 說為從口門而出。 (藏文:པ་ཕ་བ་བྷ་མ,梵文擬音:pa pha ba bha ma,梵文天城體:प फ ब भ म,梵文泰盧固體:ప ఫ బ భ మ,漢語字面意義:唇音五字,漢語擬音:巴帕巴巴瑪) 第五雅等字, 二十個字, 說為從身放射。 (藏文:ཡ་ར་ལ་ཝ་ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ,梵文擬音:ya ra la va śa ṣa sa ha kṣa,梵文天城體:य र ल व श ष स ह क्ष,梵文泰盧固體:య ర ల వ శ ష స హ క్ష,漢語字面意義:半元音和其他輔音,漢語擬音:雅拉拉瓦夏沙薩哈克沙) (藏文:ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ། ཨེ་ཨཻ། ཨོ་ཨཽ། ཨྂ་ཨཱ,梵文擬音:i ī u ū e ai o au aṃ ā,梵文天城體:इ ई उ ऊ ए ऐ ओ औ अं आ,梵文泰盧固體:ఇ ఈ ఉ ఊ ఏ ఐ ఓ ఔ అం ఆ,漢語字面意義:元音,漢語擬音:伊伊烏烏誒艾哦奧昂阿) 面輪光芒中, 除障礙字種哈。 密處虛空光芒中, 神變生起字種克沙。 身量臍處, 慾望生起字種薩。 心間大吉祥結中, 相清凈字種沙。 手輪光芒中, 示現神變字種夏。 大士肩膀處, 摧毀分別字種拉。 大士目光中, 焚燒貪慾字種熱。 大士腰間處, 焚燒愚癡字種瓦。 大士小腿處, 鎮壓輪迴字種雅。 大士雙目中, 自性字種二誒現。 大士雙耳中, 自性字種二烏現。 大士雙鼻中, 自性字種二哦現。 大士雙齒中, 自性字種二伊現。 大士雙耳中, 佛種子二嗡現。 大士諸字種, 語字種,意手印。

། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན། སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་གནས་སྦྱང་ངོ།

以下是直譯: 語字種,意手印,身印契,以彼等清凈處。

། འདོ་ཟེར་ཆེན་པོའི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས།། སོ་སོར་རང་རེའི་སྒྲིབ་པ་བསྲེག། སྒྲིབ་པ་བསྲེགས་པས་འོད་དུ་གྱུར།། འོད ཀྱང་མི་དམིགས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། དབྱིངས་ལས་ཡི་གེ་ཨ་བྱུང་བ།། ཨ་ནི་སྐྱེས་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད།། ཋ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ།། རྣམ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ།། ཊ་ལས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ།། ཕུང་པོ་རྣམ་པར སྣང་མཛད་སྐུ།། ར་ལས་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་པ།། ཚོར་བ་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན།། ཌྷ་ལས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དེ།། འདུ་ཤེས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་གསུང།། ཎ་ལས་རལ་གྲི་འབར་བ་སྟེ།། ཕྲིན་ལས་དོན་ཡོད གྲུབ་པའི་སྐུ།། ཐ་ལས་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་སྟེ།། འབྱུང་བ་ནམ་མཁའ་སེམས་ཉིད་ཡིན།། ཏ་ནི་སངས་རྒྱས་སྤྱན་ཡིན་ཏེ།། འབྱུང་བ་དག་པས་ས་ཡང་ཡིན།། ད་ནི་རིན་ཆེན་སེམས་མ་སྟེ།། འབྱུང་བ་དག་པས་དྲོད་ཀྱང ཡིན།། དྷ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སེམས་མ་ཡིན།། འབྱུང་བ་དག་པས་མཱ་མ་ཀཱི།། ན་ནི་ལས་ཀྱི་སེམས་མ་སྟེ།། འབྱུང་བ་དག་པ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ།། ཀ་ནི་སྤྱན་གྱི་མྱུ་གུ་སྟེ།། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྙིང་པོ་ཡིན།། ཁ་ནི་སྙན གྱི་རལ་གྲི་ཡིན།། རྣམ་ཤེས་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ཡིན།། ག་ནི་ཤངས་ཀྱི་པདྨ་སྟེ།། རྣམ་ཤེས་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཡིན།། གྷ་ནི་ལྗགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྟེ།། རྣམ་ཤེས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིན།། ང་ནི་ལུས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་ཏེ།། བེ ཅོན་འབར་བ་གཤིན་རྗེ་གཤེད།། ཙ་ནི་སྤྱན་མ་ཡུམ་འགྱིངས་ཏེ།། ཡུལ་རྣམས་དག་པ་ལཱ་སྱེ་མ།། ཚ་ནི་སྙན་གྱི་ཕྲེང་བ་སྟེ།། ཡུལ་རྣམས་དག་པས་མར་མེ་སྟེ།། ཛྙ་ནི་ཤངས་ཀྱི་པི་ཝང་སྟེ།། ཡུལ་རྣམས་དག་པས་གིརྟི མ།། ཛ་ནི་ལྗགས་ཀྱི་གར་བསྒྱུར་ཏེ།། ཡུལ་རྣམས་དག་པས་ནཱིརྟི་མ།། ཉ་ནི་ཡིད་ཀྱི་ཏྲི་ཤཱུལ་ཏེ།། ཡན་ལག་གཡོ་བ་སྟོབས་པོ་ཆེ།། པ་ནི་ངག་གི་འགུགས་འདྲེན་ཏེ།། རྣམ་ཤེས་བྱམས་པ་མེ་ཏྲི་ཡིན།། ཕ་ནི་ཡིད་ཀྱི སྙིགས་མ་སྟེ།། རྣམ་ཤེས་དག་པས་ཀུན་ཏུ་བཟང།། པ་ནི་ལུས་ཀྱི་རལ་གྲི་སྟེ།། རྣམ་ཤེས་དག་པས་སྒྲིབ་པ་སེལ།། བྷ་ནི་ངག་གི་ཨུཏྤལ་ཏེ།། རྣམ་ཤེས་དག་པས་འཇམ་དཔལ་ཡིན།། མ་ནི་ཡིད་ཀྱི་ཐོད་དབྱུག སྟེ།། ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་དཔལ།། ཡ་ནི་དྷཱུ་པེ་གདུག་སྤོས་མ།། ཝ་ནི་པུཥྤེ་མེ་ཏོག་མ།།

以下是直譯: 大光明放射收攝, 各自清凈自障礙。 障礙焚盡成光明, 光亦無緣法界性。 法界中生字阿者, 阿為無生真如性。 吒為五股金剛杵, 識為金剛薩埵身。 咤為八輻輪, 蘊為毗盧遮那身。 熱為八角寶, 受為功德寶生尊。 荼為八瓣蓮, 想為無量光佛語。 拏為燃燒劍, 業為不空成就身。 他為普賢母, 元素虛空即心性。 他為佛眼尊, 元素清凈亦為地。 達為寶生心, 元素清凈亦為暖。 馱為法心母, 元素清凈為瑪瑪吉。 那為業心母, 元素清凈三昧耶脫。 卡為眼之芽, 乃是識蘊之精華。 喀為耳之劍, 識為虛空藏精華。 嘎為鼻之蓮, 識為觀世音自在。 伽為舌之杵, 識為金剛手菩薩。 昂為身之想, 燃燒短棒閻魔敵。 擦為眼母妙姿態, 境界清凈為拉斯耶。 察為耳之鬘, 境界清凈為明燈。 若為鼻之琵琶, 境界清凈為吉爾提。 扎為舌之舞姿, 境界清凈為尼爾提。 娘為意之三叉戟, 肢體動搖大力士。 巴為語之勾召, 識清凈為慈氏彌勒。 帕為意之渣滓, 識清凈為普賢尊。 巴為身之寶劍, 識清凈能除障礙。 跋為語之青蓮, 識清凈為文殊尊。 瑪為意之顱杖, 忿怒之王馬頭明。 雅為度佩香母。 瓦為普斯佩花母。

ཡ་ནི་དྷཱུ་པེ་གདུག་སྤོས་མ།། ཝ་ནི་པུཥྤེ་མེ་ཏོག་མ།། ར་ནི་ཨཱ་ལོ་ཀེ་མར་མེ་མ།། ལ་ནི་གནྦྷེ་དྲི་ཆབ་མ།། ཡུལ་དུས་འདུས་པ་ལྷ་མོ་བརྒྱད།། ཨོྂ་ནི་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ སྟེ།། ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཁྲོ་མོ་བཞི།། ཥ་ནི་རྟ་པ་མེད་པ་སྟེ།། ཤ་ནི་ཆད་པ་མེད་པ་ཡིན།། ས་ནི་བདག་ཏུ་མེད་པ་ཡིན།། ཧ་ནི་མཚན་མ་མེད་པ་སྟེ།། ཨ་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ལ།། ཀྵ་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡིན།། ཨི གཉིས་ལྷ་དང་ལྷ་མིན་ཏེ།། ཨུ་གཉིས་མི་དང་བྱོལ་སོང་ཡིན།། ཨེ་གཉིས་ཡི་དྭགས་དམྱལ་བ་ཡིན།། མཐོང་ཡོད་སྣང་གྲག་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། ཡི་གེའི་ཚོགས་སུ་མངོན་སངས་རྒྱས།། ཡི་གེར་མ་གྱུར་གང་ཡང མེད།། ཆོས་ཉིད་སྙིང་པོ་ཉི་མ་ལ།། འོད་ཟེར་ཡིག་འབྲུའི་ཚོགས་སུ་འབར།། ཆོས་ཉིད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ།། ཡིག་འབྲུས་ལྷ་ཚོགས་སྐར་བཀྲ་ལྟར།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས།། ཉི་མ་འབར་བའི འོད་ཟེར་ལ།། འོད་ཟེར་འབར་བའི་ཕྱག་མཚན་འབར།། རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ས་བོན་ཞེས།། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཞིང་དུ་གྲགས།། ཉི་མའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ལས།། ཡིག་འབྲུ་འོད་ཀྱི་ཨོྂ་འཕྲོས་པས།། དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི ཞིང་དུ་གྲགས།། ཉི་མའི་འོད་ཟེར་འབར་བ་ལས།། ཡིག་འབྲུ་འོད་ཀྱི་སཝཱ་འཕྲོས་པས།། རིན་ཆེན་སྙིང་པོ་ས་བོན་ཏེ།། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཞིང་དུ་གྲགས།། ཉི་མའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ལས།། འོད་ཟེར་ཡི་གེ་ཨཱྂ་དུ འབར།། པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཞིང་དུ་གྲགས།། སྣ་ཚོགས་ཡི་གེའི་འོད་འཕྲོས་པས།། ཆོ་འཕྲུལ་ཡི་གེ་ཧཱ་གསལ་ཏེ།། སྣ་ཚོགས་སྙིང་པོ་ས་བོན་ཡིན།། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཞིང་དུ་གྲགས།། ཉོན་མོངས་སེམས་ཅན་ས་བོན ཏེ།། རྒྱལ་བའི་ཞིང་ལ་བཏབ་བྱས་པས།། འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་སྲས་སུ་འཁྲུངས།། ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་དཔལ་བརྗིད་ཆེ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སོ་ནམ་བྱེད།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྩེ་ཟླ་བྱེད།། ལཱ་སྱེ་དཀར་མོས ཕྱག་ཚངས་བྱེད།། ཞིང་ཁམས་ཀུན་ཏུ་སྟོན་པར་ཤོག། དེ་ནས་ཡི་གེའི་ཚོགས་ཨ་ལ་ཐིམ། ཧཱུ~ྂ་ལ་ཐིམ་ཡང་ཧཱུ~ྂ་ཞེས་བརྗོད། རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་བཏེགས་ནས་འོག་མིན་རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་སུ འཕང་པ་འདི་སྐད་དོ།

以下是直譯: 雅為度佩香母。 瓦為普斯佩花母。 熱為阿洛克燈母。 拉為甘德香水母。 境時聚集八天女。 (ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,吽,嗡)為甘露漩渦, 四肢有四忿怒母。 沙為無有騎者。 夏為無有斷者。 薩為無有我者。 哈為無有相者。 阿為普賢母。 (ཀྵ,kṣa,क्ष,క్ష,剎,克沙)為普賢父。 兩個伊為天與非天。 兩個烏為人與畜生。 兩個誒為餓鬼地獄。 所見所現所聞一切, 皆為字群明顯成佛。 無有一法非成字者。 法性精華如太陽中, 光芒字種羣中燃燒。 法性如同虛空中, 字種天眾如星光。 三世佛陀壇城圓滿。 太陽燃燒光芒中, 光芒燃燒手印燃。 金剛精華稱種子, 金剛部族剎土聞。 太陽光芒放射中, 字種光明(ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,吽,嗡)放射, 如是部族剎土聞。 太陽光芒燃燒中, 字種光明(སཝཱ,svā,स्वा,స్వా,娑婆,斯瓦)放射, 寶生精華為種子, 寶生部族剎土聞。 太陽光芒放射中, 光芒字母(ཨཱྂ,āṃ,आं,ఆం,暗,昂)燃燒, 蓮花部族剎土聞。 種種字母光放射, 神變字母(ཧཱ,hā,हा,హా,訶,哈)明顯, 種種精華為種子, 事業部族剎土聞。 煩惱眾生為種子, 播種于佛剎土中, 果實成熟生為子。 本尊天尊威嚴大。 普賢菩薩耕種作。 金剛薩埵頂月作。 白色拉斯耶行梵凈。 愿於一切剎土中示現。 然後字群融入阿, 融入(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)后複誦(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)。 風輪托舉至色究竟天, 佛父佛母交合處拋擲,如是言道。

། རིགས་དྲུག་བསྐྱེད་པའི་ཕུང་པོ་ལ།། དཔའ་བོའི་ཡི་གེ་ཕྲ་བཀོད་པས།། རྣམ་ཤེས་ཧཱུ~ྂ་དུ་བསྡུས་ནས་ཀྱང།། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་བཞག་ནས།། འོག་མིན་གནས་མཆོག་དམ་པ་ན།། གཙོ བོ་ལྔ་དང་གཙོ་མོ་ལྔ།། ཕཊ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཆེན་པོ་ཡིས།། སྦྱར་བའི་ཧཱུ~ྂ་དུ་འཕངས་བྱས་པས།། རྒྱལ་བའི་སྲས་པོར་དེ་འགྱུར་རོ།། ཐུགས་ཀར་ཐིམས་པས་སྐུ་ཡི་དབྱིག། རྡོ་རྗེའི་ལམ་བྱུང་ཡུམ་གྱི་མཁའ།། རྒྱལ་བའི སྲས་པོར་དེ་འགྱུར་རོ།། ཡོངས་ལ་དབང་བསྐུར་རྒྱལ་བའི་མཆོག། གང་ལ་མ་ཆགས་སྤྲོས་དང་བྲལ།། སྤང་ལེན་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་དབང་བསྐུར་རོ།། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས ཅད་ཀྱི།། སྟོན་པར་ཡེ་ཤེས་ལྔས་དབང་བསྐུར་རོ།། དེ་ནས་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་དང། རྟོག་པ་སྦྱང་བ་དང། ཕྲིན་ལས་རྣམས་བྱ་བ་ནི་རྐྱེན་གྱིས་སྦྱང་པའོ།། ཕུང་པོ་དེ་སྨན་སྒྲུབ་ཆེན་པོས་ལུས་དབུལ་ཏེ། འབྲས་བུ ལྔ་ལ་དབུས་སུ་ཨ་ཀོ་སུ་གོ་ཞེས་བྱ་བ།གླང་པོ་ཆེའི་ཤ་ལ་སོགས་པ་རྨིག་པ་ཁ་བྲག་གི་ཤ་བཞག་ལ་འདི་སྐད་དོ།། གླང་པོ་རིན་ཆེན་འདེགས་པའི་སྟོབས་དང་ལྡན།། བསྒོམ་པའི་སྲན་ཆེན་ཡོན་ཏན་བརྒྱ་དང་ ལྡན།། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་ཕྱིར།། གཟུངས་མ་ཡུམ་གྱི་ཤ་འདི་ཤེས་པར་གྱིས།། ཨོྂ་ཨཱཿཀོ་སུ་ཁ་སཝཱ་ཧཱ། ཨ་ལས་འོད་འཕྲོས་སྟེང་ཁམས་བསྲེག་སྦྱང་ནས། སླར་ཤ་ལ་འདུས་པས་ཤ་འོད་དུ་གྱུར ནས་མེད་ཅིང་མི་དམིགས་པར་བསམ་པ་ནི།རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་བའོ།། ཤར་དུ་སྟག་དང་སེང་གེ་ལ་སོགས་པ་སྡེར་ཆགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཤ་བཞག་པ་འདི་སྐད་དོ།། རྩལ་ཆེན་གཟུགས་བཟང་དགོས་ པ་ལུས་ལ་ཚང།། གྲགས་པའི་སྐད་ཀྱིས་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། ཡོན་ཏན་བརྒྱད་ལྡན་མཐུ་སྟོབས་ཕུན་སུམ་ཚོགས།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་ཕྱིར།། གཟུངས་མ་ཡུམ་གྱི་ཤ་འདི་ཤེས པར་གྱིས།། ཨོྂ་པ་ན་སེ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུ~ྂ་ཐ། བསྒོམ་པ་གོང་བཞིན་ནོ།

以下是直譯: 六道所生蘊體上, 勇士字母微細安置。 識聚為(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)后, 置於月輪之上方。 最勝清凈色究竟, 五主尊與五佛母。 (ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,啪特,帕特)大事業力, 投入交合(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)中, 即成佛子菩薩眾。 融入心間成身寶, 金剛道生佛母空, 即成佛子菩薩眾。 普遍灌頂勝佛尊, 於何無著離戲論。 無取無舍壇城中, 無聚無散作灌頂。 我與一切諸眾生, 五智灌頂作導師。 然後滿足誓願、凈化分別念、行諸事業,以緣起凈化。 以大藥成就獻身蘊, 五果中央名阿科蘇格, 大象肉等蹄類肉置於上,如是言道: 大象寶珍具舉力, 修行大豆具百德。 為滿金剛部誓願, 當知此為佛母肉。 (ཨོྂ་ཨཱཿཀོ་སུ་ཁ་སཝཱ་ཧཱ,oṃ āḥ ko su kha svāhā,ॐ आः को सु ख स्वाहा,ఓం ఆః కో సు ఖ స్వాహా,嗡阿科蘇卡娑婆訶,嗡阿科蘇卡斯瓦哈) 阿字放光焚凈上界, 復聚于肉成光明, 無有不緣作觀想, 此為金剛部滿愿。 東方虎獅等爪類諸獸肉置於上,如是言道: 大力善相身具足, 名聲之聲壓三界。 具足八德力圓滿, 為滿如來部誓願, 當知此為佛母肉。 (ཨོྂ་པ་ན་སེ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུ~ྂ་ཐ,oṃ pa na se amṛta hūṃ tha,ॐ प न से अमृत हूँ थ,ఓం ప న సే అమృత హూం థ,嗡巴那賽阿密里達吽塔,嗡巴納賽阿姆里塔吽塔) 觀想如前。

། མི་དང་ཤང་ཤང་ཏེའུ་སོགས་གདོང་པ་ཅན་གྱི་ཤ་ཤར་ལྷོར་དགོད་པ། སྐྱེས་བུ་ཤེས་རིག་དགོས་པ་ལུས་ལ་ཚང།། ཐུགས་རྗེས་བསྒྲལ་བའི་དམ ཚིག་ཆེན་པོ་འདི།། བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་སེལ་མཛེ་རྣམས་ཐུབ།། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་སྐང་བའི་ཕྱིར།། གཟུངས་མ་ཡུམ་གྱི་ཤ་འདི་ཤེས་པར་གྱིས།། ཨྂ་སྨིན་པ་ཨ་ཧཱུ~ྂ། བསྒོམ་པ་གོང་བཞིན་དང། ནུབ ཏུ་རྟ་ལ་སོགས་པ་རྨིག་ཟླུམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཤ་དགོད་པ་ནི་འདི་སྐད་དོ།། དགོས་པའིདོན་ལྡན་བརྩོན་འགྲུས་ཤུགས་འཆང་བ།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་རྟ་མཆོག་རྨིག་ཟླུམ་ནི།། ཡོན་ཏན་བརྒྱད་ལྡན་བློ་རྣོ་ཤེས རབ་གསལ།། པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་ཕྱིར།། གཟུངས་མ་ཡུམ་གྱི་ཤ་འདི་ཤེས་པར་གྱིས།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ཧཱུ~ྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུ~ྂ་ཐ། བྱང་དུ་རྒོད་དང་ཁྱུང་དང་རེ་དང་གླག་ལ་སོགས་པ་གཤོག་པ་ཅན་གྱི་ཤ དགོད་པ་འདི་སྐད་དོ།། ཐོགས་མེད་ནམ་འཕང་གཅོད་ཅིང་སྲིད་པ་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། གཤོག་པ་རླུང་དུ་བསྡུས་པས་འཛམ་བུ་གླིང་བཞི་བསྐོར།། བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་སེལ་བྱིངས་རྨུགས་བསལ།། ལས་ཀྱི་རིགས ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་ཕྱིར།། གཟུངས་མ་ཡུམ་གྱི་ཤ་འདི་ཤེས་པར་གྱིས།། ཨོྂ་ན་ལེ་གེ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུ~ྂ།། དབང་པོ་གསལ་བྱེད་སྤྱན་ལྔ་རྣམ་པར་དག། སྟོང་ཁམས་གསལ་བྱེད་རྣམ་ཤེས་བསྒྲལ་བའི་མིག། ས་ཡི་སྙིང པོར་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་དང།། ལཱ་སྱེ་དཀར་མོ་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར།། གཟུངས་མ་ཡུམ་གྱི་ཤ་འདི་ཤེས་པར་གྱིས།། ཨོྂ་བཛྲ་ཙཀྵུ་ཧཱུ~ྂ་ཞེས་བརྗོད་པས། མིག་ལས་ཧཱུ~ྂ་འཕྲོ་ཞིང་འདུས་པས། སྟོང་ཁམས་ཐམས ཅད་ཀྱི་སྤྱན་འུབ་ཀྱས་འདུས་པས།མིག་གི་དབང་པོ་ལ་ཐིམ་པས། མིག་ཉིད་སའི་སྙིང་པོ་དང། ལཱ་སྱེ་དཀར་མོར་གྱུར་ཏོ།

以下是直譯: 人與尚尚特烏等面類肉置於東南方,言道: 人類智慧身具足, 大悲度化大誓言。 能除四百零四病, 能治麻風諸疾病。 為滿寶生部誓願, 當知此為佛母肉。 (ཨྂ་སྨིན་པ་ཨ་ཧཱུ~ྂ,oṃ smina a hūṃ,ॐ स्मिन अ हूँ,ఓం స్మిన అ హూం,嗡斯米納阿吽,嗡斯米納阿吽) 觀想如前。西方馬等圓蹄類肉置於上,如是言道: 具足所需精進力, 到彼岸者馬王蹄。 具足八德智慧明, 為滿蓮花部誓願, 當知此為佛母肉。 (ཨོྂ་མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ཧཱུྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྂ་ཐ,oṃ mahā māṃsa hūṃ amṛta hūṃ tha,ॐ महा मांस हूँ अमृत हूँ थ,ఓం మహా మాంస హూం అమృత హూం థ,嗡瑪哈芒薩吽阿密里達吽塔,嗡瑪哈芒薩吽阿姆里塔吽塔) 北方鷲、金翅鳥、鷹、鶚等有翅類肉置於上,如是言道: 無礙穿空壓三界, 翅收為風繞四洲。 能除四百零四病, 能治昏沉與懈怠。 為滿事業部誓願, 當知此為佛母肉。 (ཨོྂ་ན་ལེ་གེ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུ~ྂ,oṃ na le ge amṛta hūṃ,ॐ न ले गे अमृत हूँ,ఓం న లే గే అమృత హూం,嗡納勒格阿密里達吽,嗡納勒格阿姆里塔吽) 明凈諸根五眼凈, 千界明照識度眼。 為滿地藏誓願及, 令白拉斯耶生喜故, 當知此為佛母肉。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཙཀྵུ་ཧཱུ~ྂ,oṃ vajra cakṣu hūṃ,ॐ वज्र चक्षु हूँ,ఓం వజ్ర చక్షు హూం,嗡金剛眼吽,嗡瓦傑拉查庫吽) 如是誦唸,眼放(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)聚集,千界一切眼齊聚,融入眼根,眼即成為地藏菩薩與白拉斯耶。

། ཀྵིྂཧི་རཱ་ཛ་མཱ་ལེ་ཧཱུ~ྂ། ཞེས་དེ་བཞིན་དུ་བརྒྱད་ཀ་ལ་སྦྱོར། གནས་པའི་སྒྲ་ཐོས་དགོས་པའི་ ཚིག་གནས་པ།། མེ་སྒྲ་ཆུ་སྒྲ་རླུང་སྒྲ་གང་ཡིན་པ།། རྣ་བའི་དབང་པོས་རྣམ་པར་ཤེས་རིག་སྐྱེ།། ཡོན་ཏན་བརྒྱད་ལྡན་ཐོས་པ་རྒྱ་མཚོ་སོགས།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་དང།། ནཱིརྟི་སྔོན་མོ་དགྱེས་པར བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར།། གཟུངས་མ་དེ་བཱིས་སྒྲ་འདི་ཤེས་པར་གྱིས།། ཛིྂ་ཀུ་རུ་པ་ཎཱ་ནིརྟི་ཧཱུ~ྂ། སྣ་ཡི་དབང་པོས་སྣོམ་པའི་དྲི་ཤེས་ནས།། བསྲེག་པ་བཙོས་དང་རླངས་དང་དུ་བ་དང།། སྔོས་དང་སྨན་དང་ཞལ་ཟས་རླངས པའི་སྣ།། ཡོན་ཏན་བརྒྱད་ལྡན་སྣ་ཡི་རྣམ་ཤེས་འདི།། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་དང།། མཱ་ལཻ་སྔོན་མོ་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར།། གཟུངས་མ་ཡུམ་གྱི་སྣ་འདི་ཤེས་པར་གྱིས།། ཏྲཱྂ་ཨཱ་གརྦྷ་མཱ་ལེ་ཧཱུ~ྂ། འདི་སྐོར་ཟློས་དང་འཁྲུགས་ཉམས་ཤིག་འདུག་ཀྱང་བསྡུར་གཞི་མ་རྙེད། ལྕེ་ཡི་རྣམ་ཤེས་རོ་མཆོག་བརྒྱ་དང་ལྡན།། ཁ་དང་མངར་དང་རོ་མཆོག་སྐྱུར་དང་རྩུབ།། ཡོན་ཏན་བརྒྱ་ལྡན་ལྕེ་ཡི་རྣམ་ཤེས་འདི།། སྤྱན་རས་གཟིགས དབང་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་དང།། གཱིརྟི་དམར་པོ་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར།། གཟུངས་མ་ཡུམ་གྱི་ལྕེ་ནི་ཤེས་པར་གྱིས།། ཧརི་པདྨ་བནྡྷ་མ་གཱིརྟི་ར་གོུ྅་ཧྂ། ལྕེ་བརྒྱད་པས་སྟོང་གསུམ་ཙམ་བསྡུས་པས་ཞལ་གྱི་དཀྱིལ་ འཁོར་རྒྱས་པར་བསམ་མོ།། ལུས་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་དྲོ་འཇམ་རེག་བསིལ་འདི།། སྡུག་དང་མཛེས་དང་ཡིད་འོང་གཟུགས།། ཡོན་ཏན་བརྒྱད་ལྡན་གཟུགས་ཕུང་འདི།། སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་དང།། དྷཱུ་པེ དཀར་མོ་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར།། གཟུངས་མ་ཡུམ་གྱི་ལུས་འདི་ཤེས་པར་གྱིས།། ཨོལ་གོང་བླང་ལ། ཨོལ་གོང་ཐལ་བྱེད་ངག་གི་རྣམ་ཤེས་འདི།། ཅིག་བར་འགྱུར་ཞིང་སྒྲ་སྒྲོགས་ཚངས་པའི གསུང།། ཡོན་ཏན་བརྒྱ་ལྡན་ངག་གི་རྣམ་ཤེས་འདི།། བྱམས་པ་མཻ་ཏྲིའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་དང།། པུཥྤེ་སྔོན་མོ་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར།། གཟུངས་མ་ཡུམ་གྱི་ཨོལ་གོང་ཤེས་པར་གྱིས།། མཻ་དྷ་ར་ཎི་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུ~ྂ། སྙིང་བླང་ལ་འདི་སྐད་དོ།

以下是直譯: (ཀྵིྂཧི་རཱ་ཛ་མཱ་ལེ་ཧཱུ~ྂ,kṣiṃhi rāja māle hūṃ,क्षिंहि राज माले हूँ,క్షింహి రాజ మాలే హూం,克辛希拉加瑪勒吽,克辛希拉加瑪勒吽) 如是八處皆應用。 住聲所聞所需語, 火聲水聲風聲等, 耳根生起諸識智, 具足八德聞海等。 為滿金剛手誓願, 令藍尼爾提生喜故, 當知此為佛母聲。 (ཛིྂ་ཀུ་རུ་པ་ཎཱ་ནིརྟི་ཧཱུ~ྂ,jiṃ kuru paṇā nirti hūṃ,जिं कुरु पणा निर्ति हूँ,జిం కురు పణా నిర్తి హూం,金庫如巴納尼爾提吽,金庫如巴納尼爾提吽) 鼻根嗅知諸香味, 焚燒烹煮蒸氣煙, 香藥食物蒸氣香, 具足八德鼻識此, 為滿虛空藏誓願, 令藍瑪勒生喜故, 當知此為佛母鼻。 (ཏྲཱྂ་ཨཱ་གརྦྷ་མཱ་ལེ་ཧཱུ~ྂ,trāṃ ā garbha māle hūṃ,त्रां आ गर्भ माले हूँ,త్రాం ఆ గర్భ మాలే హూం,當阿嘎爾巴瑪勒吽,當阿嘎爾巴瑪勒吽) [此處有重複和混亂,但未找到對照文字] 舌識具足百種味, 苦甜美味酸粗澀, 具足百德舌識此, 為滿觀自在誓願, 令紅吉爾提生喜故, 當知此為佛母舌。 (ཧརི་པདྨ་བནྡྷ་མ་གཱིརྟི་ར་གོུ྅་ཧྂ,hari padma bandha ma gīrti rago'haṃ,हरि पद्म बन्ध म गीर्ति रगोऽहं,హరి పద్మ బన్ధ మ గీర్తి రగోఽహం,哈日巴瑪班達瑪吉爾提拉果杭,哈里帕德瑪班達瑪吉爾提拉果杭) 以八舌收攝三千界,想口輪廣大。 身識暖軟觸涼此, 妙美悅意諸色相, 具足八德色蘊此, 為滿除障尊誓願, 令白度佩生喜故, 當知此為佛母身。 取喉結,言道: 喉結運動語識此, 發聲震響梵音聲, 具足百德語識此, 為滿慈尊彌勒愿, 令藍普希生喜故, 當知此為佛母喉。 (མཻ་དྷ་ར་ཎི་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུ~ྂ,mai dha ra ṇi amṛta hūṃ,मै ध र णि अमृत हूँ,మై ధ ర ణి అమృత హూం,美達熱尼阿密里達吽,美達拉尼阿姆里塔吽) 取心,如是言道:

། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་བྱང་ཆུབ་འདི།། ཡོད་མེད་རྟག་ཆད་མཚན་མར་ཡོངས་མི་འཛིན།། ཡོན་ཏན་བརྒྱད་ལྡན་ཙིཏྟ་དམ་རྫས་འདི།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་དང།། ཨཱ་ལོ་ཀེ མར་མོ་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར།། གཟུངས་མ་ཡུམ་གྱི་སྨན་འདི་ཤེས་པར་གྱིས།། ས་རཱ་ཛ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུ~ྂ། སྲོག་པ་རྩ་བླང་ལ། ཤེས་པའི་དོན་འཛིན་ལོག་པའི་ལམ་ཡང་འགོག། ང་རྒྱལ་དེའུ་གཅོད་དོན་དམ་དབྱིངས སུ་སྡུད།། ཡོན་ཏན་བརྒྱད་ལྡན་རིན་ཆེན་སྲོག་པ་རྩ།། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་དང།། གནྡྷེ་ལྗང་གུ་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར།། གཟུངས་མ་ཡུམ་གྱི་སྲོག་རྩ་ཤེས་པར་གྱིས།། མཉྫུ་ཤྲཱི་ཨ་མྲྀ་ཏ ཧཱུ~ྂ།ཉ་བཞི་རྩོལ་བཞི་སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་དུ་བཀོད་དེ། བསྒྲལ་བའི་ཉ་ཤ་བཅུད་ཀྱི་ཉིང་ཁུ་འདི།། ཡོན་ཏན་བརྒྱད་ལྡན་སྤེལ་བའི་དམ་རྫས་འདི།། སྒོ་བ་བཞི་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་དང།། གཟུང་མ་ཡུམ་བཞིས་སྨན་ འདི་ཤེས་པར་གྱིས།། མ་ཧཱ་ས་མ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུ~ྂ། མཱྂ་ས་ལས་འོད་འཕྲོས་སྟོང་ཁམས་བསྲེག་སྦྱང་ནས། སླར་འདུས་ནས་ཉ་བཞི་ལ་ཐིམ་པས། ཉ་བཞི་ཡང་མི་དམིགས་པ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ནི། སྒོ་བ བཞིའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་པའོ།། དེ་ནས་རྩོས་བཞི་བླངས་ལ་འདི་སྐད་དོ།། རྒྱུ་མཆོག་བསྒྲལ་བའི་རྫས་མཆོག་རྩོས་བཞི་འདི།། ཤ་ཡི་སྙིང་པོ་རུས་པའི་བཅུད་ཆེན་འདི།། ཡོན་ཏན་བརྒྱད་ལྡན་སྒྲུབ་རྫས་ཆེན་པོ འདི།། སྒོ་མ་ཡུམ་བཞིའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་ཕྱིར།། གཟུངས་མ་ཡུམ་གྱི་ཙོས་བཞི་ཤེས་པར་གྱིས།། ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུ~ྂ། དེ་ནས་རུས་པའི་མདུད་དྲུག་བླང་ལ།། འཁྲུལ་མིག་མདོག་འཛིན་ཡན་ལག་འབུར ཆེན་དྲུག།གཟུངས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟེ།། ཐུབ་པ་དྲུག་གི་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་དང།། གཟུངས་མ་ཡུམ་གྱི་རུས་པ་ཤེས་པར་གྱིས།། ཨི་ཨུ་ཨེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་སྟོང་ཁམས་བསྲེག་སྦྱང་ནས། སླར་འདུས་པས་འཕགས་མཆོག་འགྲོ་དྲུག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། འོད་དུ་ཞུ་ནས་མི་དམིགས་པ་ནི་ཐུབ་པ་དྲུག་གི་ཐུགས་དམ་བསྐང་བའོ།། བདུད་རྩི་ལས་རྒྱ་མཚོ་ལས། སྒྲོལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ པའོ།

以下是直譯: 意識菩提此, 有無常斷相皆不執, 具足八德心性聖物此, 為滿普賢誓願, 令黃阿洛克生喜故, 當知此為佛母心。 (ས་རཱ་ཛ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུ~ྂ,sa rā ja amṛta hūṃ,स रा ज अमृत हूँ,స రా జ అమృత హూం,薩拉加阿密里達吽,薩拉加阿姆里塔吽) 取命根脈,言道: 持取識義亦遮邪道, 斷除我慢攝入勝義界, 具足八德寶命根脈, 為滿文殊童子誓願, 令綠甘地生喜故, 當知此為佑母命脈。 (མཉྫུ་ཤྲཱི་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུ~ྂ,mañju śrī amṛta hūṃ,मञ्जु श्री अमृत हूँ,మఞ్జు శ్రీ అమృత హూం,曼殊室利阿密里達吽,曼珠師利阿姆里塔吽) 將四魚四臟安置為父母。 此解脫魚肉精華, 具足八德增長聖物此, 為滿四門尊誓願, 當知此為四佛母藥。 (མ་ཧཱ་ས་མ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུ~ྂ,ma hā sa ma amṛta hūṃ,म हा स म अमृत हूँ,మ హా స మ అమృత హూం,瑪哈薩瑪阿密里達吽,瑪哈薩瑪阿姆里塔吽) 從肉放光遍燒三千界, 復聚融入四魚, 四魚亦成無緣光明自性, 此乃滿足四門尊誓願。 然後取四臟,如是言道: 殊勝因解脫勝物四臟此, 肉之精華骨之大精此, 具足八德大成就物此, 為滿四門母誓願故, 當知此為佛母四臟。 (ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿ,jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,जः हूँ बं होः,జః హూం బం హోః,加吽邦吙,加吽邦吙) (ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུ~ྂ,amṛta hūṃ,अमृत हूँ,అమృత హూం,阿密里達吽,阿姆里塔吽) 然後取六骨結: 幻眼色取大隆起六支, 具足圓滿持明功德, 為滿六佛誓願, 當知此為佛母骨。 從(ཨི་ཨུ་ཨེ,i u e,इ उ ए,ఇ ఉ ఎ,伊烏誒,伊烏誒)放光遍燒三千界, 復聚凈化六道聖尊障, 融為光明無所緣, 此乃滿足六佛誓願。 此為甘露大海中解脫大海品第十五。

།།། དེ་ནས་ག་ཎ་སྦྱར་བའི་ཡུམ།། རྒྱལ་རིགས་མ་དང་རྗཻའུ་རིགས་མ།། པདྨ་ཅན་དང་དུང་ཅན་མ།། མི་རྟོག་ཅན་དང་རྣམ་ལྔའོ།། དེ་ལ་སྦྱོར་བ་དོན་བྱ་བ།། གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་དང།། སློབ མར་དབང་ནི་བསྐུར་བ་དང།། བདེ་བས་སངས་རྒྱས་སྒྲུབ་པ་དང།། འདི་རྣམས་རིགས་མ་དག་ལ་བརྟེན།། སྦྱོང་བས་དག་པར་བྱ་བ་ཡང།། དབང་བསྐུར་ཆོས་བཤད་མིན་པ་ཡིན།། དམ་ཚིག་མ ཉམས་བསྲུང་བར་བྱ།། ཐེག་ཆེན་ཆོས་ལ་གཟུང་བར་བྱ།། ཡབ་དང་ཡུམ་གཉིས་མཉམ་པར་ཡང།། ལུས་ཀྱི་བསྐྱེད་རིམ་ཟུང་འཇུག་བསྒོམ།། ངག་གིས་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་བྱ།། སེམས་ཉིད་རྫོགས་པའི་རིམ་པ ཉིད།། ཡབ་ནི་ཡུམ་ལ་རབ་བརྟེན་པས།། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རབ་སྒྲུབ་བྱེད།། ཡུམ་ཡང་ཡབ་ལ་བརྟེན་བྱས་ནས།། ཡང་དག་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་འདོད།། བསྙེན་པ་རིག་མའི་གཟུགས་དང་སྒྲ།། དྲི་སོགས ལས་ནི་རབ་བརྟགས་ནས།། བདེ་བ་སྦར་ཞིང་སྦྱང་པར་བྱ།། སྦྱོར་བ་ལ་ནི་བསྙེན་པ་དེ།། ཆོས་གོས་རྒྱན་དང་རབ་ལྡན་ཞིང། ཁ་ཡི་དྲི་ཡང་རབ་ཏུ་བསྐྱེད།། ཉེ་བའི་བསྙེན་པས་རབ་སྦྱོར་བ།། དུང་གི་ཕུར་པས གདབ་པ་དང།། ཟངས་ཀྱི་མདོག་གིས་གཟུང་བར་བྱ།། ལྗགས་ཀྱང་རབ་ཏུ་བརྐྱང་བྱས་ནས།། འདོད་པའི་བསྟན་བཅོས་མཐའ་དག་གིས།། བདེ་བར་རབ་ཏུ་བསྐྱོད་བྱས་ནས།། ཉེ་བ་དག་ཏུ་བསྙེན་པར་བྱ།། དེ་ནི བདེ་བ་བསྐྱེད་པའོ།། བསྒྲུབ་པ་བྱ་བའི་རིམ་པ་ནི།། དབྱིངས་ཀྱི་པདྨ་གཞལ་ཡས་ཁང།། དབྱིབས་ནི་ཡི་གེ་ཨ་དང་མཚུངས།། གཟུགས་མེད་སྐྱེ་མཆེད་མུ་བཞི་ལ།། གཟུགས་ཁམས་བསམ་གཏན་ཨོྂ་དང བཅས།། འདོད་ཁམས་རིགས་དྲུག་ས་བོན་དང།། བདེ་གཤེགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གནས་པ།། མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཉིད།། ཡབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ནི།། དགོས་འདོད་བྱུང་བའི་ནོར་བུ་སྟེ།། ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན བཞིན་དུ་འབར།། རྡོ་རྗེ་པདྨར་རབ་བསྲུབས་པས།། བདེ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད།། བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ།། ཐིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆེན་ནོ།

以下是直譯: 然後,結合伽那的佛母: 王族母和婆羅門族母, 蓮花母和螺母, 無分別母共五種。 對此應行之事: 獻上秘密供養, 為弟子灌頂, 以樂成就佛果, 這些皆依于種姓母。 凈化應行之事, 非灌頂說法, 應守護不破誓言, 應持大乘法。 父母二者平等, 身修生起次第雙運, 語脩金剛誦, 意修圓滿次第。 父依于母, 成就圓滿佛果, 母亦依于父, 欲證正等正覺。 親近修法觀想明妃色聲香等, 應生起樂並凈化。 修法時親近, 應具法衣莊嚴, 口中生香氣。 近親近修法, 以螺釘釘入, 以銅色持取, 舌應伸展, 以一切欲經, 極善動搖, 應近親近。 此乃生起樂。 修行次第為: 法界蓮花宮殿, 形狀如字阿, 無色界四無邊處, 色界四禪天及(ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡), 欲界六道種子, 安住如來身語意, 無盡莊嚴輪, 父之智慧金剛, 如如意寶珠, 如意寶般燃燒。 金剛攪動蓮花, 即是成就樂, 稱為大修行, 大菩提心明點。

། བདེ་དང་སྟོང་པ་དབྱེར་མེད་ཅིང།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ཟུང དུ་འཇུག།དཔེར་ན་གླང་གཉིས་གཤིབ་པ་ཡིས།། ཞིང་གི་བྱ་བ་བྱེད་པ་རྨོད།། དེ་བཞིན་མཐུན་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་ནི།། རབ་དགའི་ཚུལ་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར།། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་སྐད་ཅིག་དང།། རྣམ་པར་སྨིན་དང་རྣམ་པ་ ཉིད།། མཚན་ཉིད་དང་ནི་བྲལ་བའོ།། སྐད་ཅིག་བཞི་དང་བསྙེན་བསྒྲུབ་བཞི།། དང་པོ་རེག་པ་སྲ་བས་ས།། སངས་རྒྱས་སྤྱན་གྱི་རྟགས་སུ་འགྱུར།། གཤེར་བ་ཆུ་ནི་མཱ་མ་ཀཱི།། དྲོ་བས་མེ་ནི་གོས་དཀར་མོ།

以下是直譯: 樂與空不可分, 父母無二雙運。 譬如兩牛並行, 耕作田地之事。 如是順應智慧, 生起勝喜之相。 種種剎那, 異熟及相, 離諸相。 四剎那與四親近成就: 初觸堅硬為地, 成為佛眼之相。 濕潤水為瑪瑪吉, 溫暖火為白衣母。 註:這裡出現了兩個佛母名號,我按要求以六種形式顯示如下: 瑪瑪吉(མཱ་མ་ཀཱི,māmakī,मामकी,మామకీ,水佛母,瑪瑪吉) 白衣母(གོས་དཀར་མོ,gos dkar mo,गोस्दकर्मो,గోస్దకర్మో,白衣佛母,果嘎莫)

། ཡང་བ རླུང་ཉིད་དམ་ཚིག་སྒྲོལ།། ནམ་མཁའི་ཁམས་ནི་ཀུན་བཟང་མ།། ཡུམ་བཞི་བདེ་བས་བསྙེན་བསྒྲུབ་བཞི།། སྤོས་ཀྱི་ལྷ་མོ་འགུགས་པ་དང།། མེ་ཏོག་མས་ནི་སྡོམ་པ་དེ།། མར་མེ་གསལ་བར་གྱུར་ནས་ནི།། དྲི ཆབ་བདུད་རྩི་རབ་འཐོར་བ།། ཕྱི་ཡི་ལྷ་མོའི་བསྙེན་བསྒྲུབ་བཞི།། བདེ་བས་སྒེག་པས་བདེ་བ་དང།། མི་བརྗེད་གཟུངས་འཛིན་འདེ་བྲལ་མ།། གླུ་ལེན་དབྱངས་ནི་མཆོག་བདེ་མ།། གར་མ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ ཉིད།། ནང་གི་ལྷ་མོའི་བསྙེན་བསྒྲུབ་བཞི།། ཐིག་ལེ་གཡོ་དང་འབྱུང་བ་དང།། འབེབས་དང་བརྟན་པོར་དྲོད་འབྱུང་བས།། རུས་སྦལ་འགྲོས་དང་རྣམ་པར་གྲོལ།། མཁས་པའི་མན་ངག་བླ་མས སྟེར།། མི་མཁས་ཆུ་དང་བསྡོང་སོགས་པས།། དབབ་དང་གཟུང་དང་ཟློག་པ་དང།། ལུས་ལ་ཁྱབ་པར་དགྲམ་པ་རྣམས།། རྣལ་འབྱོར་སྦྱོར་མ་གོམས་པ་ཡིས།། འོག་ཀླུ་དག་ལ་བརྟེན་ནས་ནི།། གསང་བའི་སེམས་ལྔ སྐྱེ་བར་འགྱུར།། གཡོ་ལྡང་གནས་འཇུག་རྫོགས་པར་བྱེད།། སེམས་ལྔ་བརྟེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། སྦྱོར་བ་འདི་ནི་བརྩམ་པར་བྱ།། གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ་འདོད་ན།། བྷ་ག་ལ་ནི་ལིངྒ་གཞག། མཆོད་པའི ལྷ་མོ་སྤྲོ་བའམ།། ཐིག་ལེ་ཁུ་བས་མཁའ་བཀང་ནས།། རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་སོགས།། ཡང་ན་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་སོགས།། བདེ་གཤེགས་མཆོད་པ་མང་པོ་རྣམས།། ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་གང་བར མཆོད།། ལས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ་ཡང།། གསང་བའི་སེམས་དང་རབ་ལྡན་པས།། བྷ་ག་ཟླུམ་པོ་སྣ་ཚོགས་མདུད།། བྱང་སེམས་ཞི་བ་གཏི་མུག་རྒྱུན།། གྲུ་བཞི་ཕྱི་ཡི་ཁྱམས་ནང་དུ།། དགའ་བའི་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ འབར།། ཐིག་ལེའི་མདོག་ཀྱང་གསེར་དུ་སྣང།། སྐྱེ་གནས་ཟླ་གམ་ཆེན་པོ་རུ།། ཆགས་པའི་སེམས་ཀྱི་རབ་སྦྱར་ནས།། ཐིག་ལེ་པདྨ་རཱ་གའི་མདངས།། ཁཱ་ཁ་མུ་ཁ་བྱ་རོག་གདོང།། ཁྲོས་པའི་སེམས་ཀྱི་རབ སྦྱར་ན།། ཐིག་ལེ་མཐིང་ནག་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས།། དྲག་པོས་ཐས་ཅད་བསྒྲལ་བར་བྱ།། འདིས་ནི་ལས་བཞི་ཡུམ་གྱི་མཁའ།། ལྷུན་གྱི་གྲུབ་པར་རབ་ཏུ་གནས།། མནན་དད་ཟློག་པ་ཡུམ་གྱིས་བསྒྲུབ།། ཕྲིན་ལས་བཞི དང་མནན་ཟློག་ཉིད།། དུག་གི་ལས་རྣམས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། སློབ་མ་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་ན།། རྩ་གནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རུ།།

以下是直譯: 輕盈風為誓言尊, 虛空界為普賢母。 四佛母以樂四親近成就: 香佛母召請, 花佛母攝受, 燈佛母明亮后, 香水甘露遍撒。 這是外在佛母的四親近成就。 以樂嫵媚為樂母, 不忘持咒為離貪母, 歌唱音聲為極樂母, 舞蹈即俱生母。 這是內在佛母的四親近成就。 明點移動、出現、 下降和穩固生暖, 龜行和解脫, 上師傳授智者口訣。 不智者以水和樹等, 下降、持住、返回、 遍佈身體等, 瑜伽士未熟練修習, 依靠下方龍族, 生起五種秘密心。 動、起、住、入圓滿成就。 依靠五心的瑜伽士, 應當開始此修法。 若欲獻上秘密供養, 應將(ལིངྒ,liṅga,लिङ्ग,లింగ,男根,林嘎)置於(བྷ་ག,bhaga,भग,భగ,女陰,巴嘎)。 化現供養佛母, 或以明點精液充滿虛空, 七寶輪王等, 或八吉祥物等, 諸多如來供品, 遍滿虛空界供養。 行事業火供時, 具足秘密心, 圓形(བྷ་ག,bhaga,भग,భగ,女陰,巴嘎)各種結, 菩提心寂靜愚癡相續, 方形外院內, 歡喜心明點燃燒, 明點色如金, 大月形生處, 以貪心相應, 明點如紅寶石光澤。 烏鴉面(ཁཱ་ཁ་མུ་ཁ,khā kha mu kha,खा ख मु ख,ఖా ఖ ము ఖ,烏鴉面,卡卡木卡), 以忿怒心相應, 明點深藍忿怒眾, 以猛烈解脫一切。 此為四事業佛母空, 任運成就安住, 鎮壓、反擊由佛母成就。 四種事業及鎮壓反擊, 毒業任運成就。 為弟子灌頂時, 脈輪大曼荼羅中,

རྩ་གནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རུ།། ཐིག་ལེ་ཁམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཉིད།། ཡི་གེ་སྔགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བཟླས།། སྙིང་པོ རླུང་གིས་རབ་བསྐུལ་ནས།། མཚུངས་རྒྱུ་སློབ་མ་ཉིད་ལ་གནས།། མཚུངས་རྒྱུ་རང་ལ་མི་གནས་ན།། བྲ་སྲན་འབྲས་སུ་ཡོངས་མི་འགྱུར།། བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་རོལ་མོ་ནི།། ལྟེ་ལྐོག་ཡི་གེ་ཀྵ་གནས་པ།། སྲིན་པོ་རཱུ་ཏྲའི ས་བོན་གྱིས།ཁམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཞུ་བྱས་ནས།། འབར་ཞིང་རབ་ཏུ་འཛག་པ་ནི།། དཔེར་ན་མར་གྱི་ཐིགས་པ་ཡིས།། མར་མེ་གསོ་བ་ལྟ་བུར་འགྱུར།། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་རོལ་པ་ཡི།། ཐིག་ལེ་ཁུ་བ་ཆེན་པོ་ནི།། སློབ་ མའི་ལྕེ་ལ་རབ་གཞག་ནས།། གསང་བའི་དབང་མཆོག་སྦྱིན་པར་བྱ།། འདི་ཡང་སྐབས་ཀྱི་ཉན་དང་འཆད།། བསྒོམ་བསྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་བྱ་བ་དང།། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོར་དབང་བསྐུར་ན།། གསང་དབང་འདི་ལ་རབ་བརྟེན ནས།། ནུས་པའི་དབང་ལྔ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། དེ་ནས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང།། ཡབ་ཡུམ་བདེ་བའི་རོལ་པ་བཞི།། སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་ནི།། དཀྱིལ་འཁོར་སུམ་བཅུ་རྩ་གཉིས་ནས།། འབབ་པའི་ཐིག་ལེ་བདེ བ་ཡིན།། མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། བཅུ་དྲུག་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ཡང་འཛག། སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། བརྒྱད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་རྫོགས།། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ འཁོར་ནས།། དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་ཐིག་ལེ་འཛག་པར་གྱུར།། བདེ་བ་དང་ནི་མཆོག་ཏུ་བདེ།། བྲལ་བའི་བདེ་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས།། བདེ་བ་བཞི་ཡི་གདམས་ངག་ནི།། ཡབ་ཡུམ་སློབ་མ་གཉིས་ལ་གཏད།། ཡིད་ནི་ནང་དུ བརྟན་པར་གཟུང།། རང་རྫས་ཐིག་ལེ་ཕྱིར་ཐོན་ནས།། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཆོད།། རང་ཡང་དངོས་གྲུབ་རབ་བླང་བྱ།། དེ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡི།། དབང་ཡང་རབ་ཏུ་བསྐུར་བྱ་ན།། གཡས་ཀྱི་རོ་མ ཉི་མ་མེ།། གཡོན་གྱི་རྐྱང་མ་ཟླ་བ་ཆུ།། དབུས་ཀྱི་ཀུན་འདར་གཟུང་འཛིན་སྤང།། སྲོག་ཤིང་རྣམ་པ་འདི་གསུམ་ཡང།། རྡོ་རྗེ་རྦ་བརླབས་ལམ་བཞིས་བྱ།། གཟུང་བ་འཛིན་པའི་རྦ་བརླབས་དང།། གཟུང་འཛིན སྤངས་པའི་རྦ་བརླབས་གསུམ།། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་བྱེད་བས།། གནས་ནས་སྤྲོ་ཞིང་གནས་སུ་བསྟིམ།། སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་འགྱུར།། བདུད་རྩི་ལས་རྒྱ་མཚོ་ལས།

以下是直譯: 脈輪大曼荼羅中, 明點即精華甘露, 誦咒語心要字, 心要由風激發, 等流住于弟子身。 若等流不住于自身, 豌豆不會變成稻米。 樂智慧音樂, 臍喉處安住(ཀྵ,kṣa,क्ष,క్ష,克夏,克夏)字, 以羅剎魯德拉種子, 融化精華甘露, 燃燒並極度滴落, 譬如油滴, 滋養燈火。 上師父母雙運, 大明點精液, 置於弟子舌上, 賜予最勝秘密灌頂。 這也是時機的聽聞與講解, 修行成就及事業。 若灌頂為金剛王, 依此秘密灌頂, 將獲得五種力灌頂。 然後智慧智灌頂, 父母四種樂遊戲: 頂輪大樂輪, 從三十二曼荼羅, 流下明點即是樂。 喉輪受用曼荼羅, 十六甘露流亦滴。 心輪法曼荼羅, 圓滿八曼荼羅。 臍輪化身曼荼羅, 六十四明點滴落。 樂與極樂, 離樂與俱生樂, 四種樂的口訣, 傳授給父母二弟子。 心應內部穩固持, 自身明點流出后, 供養諸佛菩薩, 自己也應取悉地。 若欲灌頂大樂, 右側日脈為火, 左側月脈為水, 中央普動脈斷除能所執。 這三種脈輪, 以金剛四浪道修習: 所取能取浪, 斷除能所取三浪。 成就佛菩提, 從處放出融入處, 將獲得佛果位。 從甘露業海中,

སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་འགྱུར།། བདུད་རྩི་ལས་རྒྱ་མཚོ་ལས། སྦྱོར་བ་རྒྱ་མཚོ་ཇི་ལྟར་སྦྱར བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གསོལ་པ། ལྟ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཇི་ལྟར་བལྟ།། འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་ཇི་ལྟར་རྒྱ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ལྟ་བ་རྒྱ་མཚོ འདི་ལྟར་ལྟོས།། འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་འདི་ལྟར་རྒྱས།། བདུད་རྩིའི་ལས་ནི་ཁྱོད་ལ་གཏད།། ལྟ་བ་མན་ངག་གི་ལེའུ་འདི་བཤད།། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དག། ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། ཀུན་རྫོབ ཙམ་གྱིས་མཚན་མ་རུ།། ཆོས་སྐུ་མཚན་མར་རྒྱ་བ་དེ།། ཡེ་ཤེས་རང་གནས་རོལ་པ་ཡིན།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་ཀྱང།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱན།། ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་རོལ་པ་ལས།། ཕྱི་ནང་མ་ལུས སངས་རྒྱས་སོ།

以下是直譯: 將獲得佛果位。 從甘露業海中, 如何修習瑜伽海的品第十六。 然後金剛薩埵向普賢請問: 如何觀察見解之海? 如何圓滿佛果? 普賢回答道: 如是觀察見解之海, 如是圓滿佛果。 甘露事業我授予你, 現解說見解口訣品。 蘊界處等, 本來即是佛, 僅以世俗相為標誌, 法身以相擴充套件, 是智慧自住遊戲。 內外器情世界無餘, 皆為普賢法界莊嚴。 從普賢父母雙運中, 內外無餘皆成佛。

། མཐའ་ལ་ཐུག་པ་མེད་པས་དབྱིངས་ལ་བྲི་བ་མེད།། དབྱིངས་ལ་འགྱུར་བ་མེད་པས་ཆོས་སྐུར་འགྱུར་བ་མེད།། དོན་དམ་དབྱིངས་སུ་རྟོགས་པས་བལྟས་དགུ་དེ་ལྟར་གསལ།། ཐམས་ཅད་སེམས་སུ རྟོགས་པས་གང་བསྒྲུབ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ།། རྣམ་རྟོག་མིང་ཡང་མེད་པས་གང་བསྒྲལ་གཅིག་མི་བལྟ།། ཐབས་མཁས་རོལ་པ་ཡིན་པས་འཁོར་བའི་སྐྱོན་མ་གོས།། ཐུགས་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཡིན་པས་ཐར་པ་བདེ ཆེན་ཐོབ།། ཀུན་གྱི་བདུད་རྩི་ཡིན་པས་ལྷ་རྣམས་རང་བཞིན་འཁོལ།། བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ཡིན་པས་འཁོར་བའི་རྗེ་བོ་ཡིན།། ཐབས་མཁས་བདག་ལས་བྱུང་བ་ཀུན་གྱི་བདག་པོ་ཡིན།། ང་རྒྱལ་གདེང་དུ་ཆེ་བས་འགྲོ དྲུག་ཐབས་ཀྱི་འདུལ།། ཐུག་ཆོམ་འབྲུག་སྒྲས་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སུ་ལྡིར།། ཐུགས་རྗེ་བྱམས་ལྡན་ཉི་མའི་འོད་བཞིན་འཆར།། མི་རྟོག་གཉེན་པོས་ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བྱུང།། འཁོར་བའི་གཉེན་པོར་རང་བྱུང་སངས རྒྱས་ཏེ།། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཆོས་སྐུར་གཅིག། རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་གཉེན་པོར་དོན་རྟོགས་ན།། ལྷ་དང་འདུ་འབྲལ་བྱ་བ་གཞན་ན་མེད།། འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་པའི་དོན་རྟོགས ན།། དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་ཞིང་ཚར་གཅད་བྱ་མི་དགོས།། ཡེ་འབྱམས་ཡ་མཚན་ཀློང་གི་དབང་རྫོགས་ན།། ང་རྒྱལ་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་བསྒྲུབ་མི་དགོས།། ཕྲིན་ལས་བྱ་བཙལ་སྤྱོད་པ་ཡེ་འདས་ན།། བསྒོམ་བསྒྲུབ དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བའི་མིང་ཡང་མེད།། འདི་ལྟར་མན་ངག་རྟོགས་པའི་གདེང་གྱུར་ན།། བསྒྲུབ་ནའང་སྐྱོན་མེད་མ་བསྒྲུབས་བཙལ་བ་མེད།། བསམ་དུ་མེད་པ་ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་འདྲ།། བསྒོམ་དུ་མེད་དེ་རང་བྱུང ཀློང་ནས་ཤར།། བདེ་འབྱམས་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་གྱི་རྒྱལ་མོ་ཡིན།། མ་འགགས་ཅི་བདེར་ཡན་བཀྱེས་ཡབ་ཀྱི་མཁའ།། སེམས་ལ་གང་ཡང་མི་རྟོག་རང་བྱུང་སྐུ།། ཐབས་ཉིད་མ་འགགས་རང་བྱུང་མ་བཅོས སྐུ།། དོན་ལ་གང་ཡང་མི་རྟོག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སྐྱེ་འཆི་གཡོས་པ་མེད།། འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་ཀློང་ལ་བཙལ་ཞིང་བསྒྲུབ་པ་མེད།། ཡེ་ཤེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བདག་རྟོག་ན།། འདུ་འཛི་བྱིས་པའི་རྩེ་མོ་ཅི ཞིག་བྱ།། མི་འདའ་ཀློང་གི་དམ་ཚིག་བསྲུང་མེད་ན།། བདེ་སྡུག་འཁོར་བ་མྱ་ངན་ཅི་ལ་སྤྱད།།

以下是直譯: 無有邊際故法界無減, 法界無變故法身無變。 勝義中悟法界故所見皆如是明瞭。 悟一切為心故所修皆自成。 無有分別名故所度不觀一。 方便善巧遊戲故不染輪迴過。 大悲即菩提故得大樂解脫。 是一切甘露故諸天自然臣服。 是大樂王故為輪迴之主。 方便善巧自生故為一切主。 我慢極為堅固故以方便調伏六道。 雷鳴般的呼喊聲響徹三界。 大悲慈愛如日光普照。 無分別對治故生方便之王。 為輪迴對治故自產生佛。 自與一切眾生同爲法身。 若悟一切分別為對治之義, 則無他法可與天聚散。 若悟輪迴涅槃之義, 則無需降伏敵障。 若圓滿本初廣大奇妙界之灌頂, 則無需以我慢標誌手印修持。 若事業行為尋求已超越, 則無有修行成就曼荼羅之名。 若如是通達口訣而獲信心, 修持無過,不修亦無所求。 不可思議法身如虛空, 不可修持從自生界中顯現。 樂遍法界富饒是佛母王妃, 無礙隨意放縱是佛父虛空。 心中無有分別即自生身, 方便無礙即自生無造作身。 義中無有分別即法身, 法身中無有生死動搖。 無遷變界中無有尋求修持。 若自覺智慧菩提心, 何須忙碌如童稚遊戲? 若無需守護不離界誓言, 何須經歷苦樂輪迴?

བདེ་སྡུག་འཁོར་བ་མྱ་ངན་ཅི་ལ་སྤྱད།། ཐབས་མཁས་རོལ་པའི་ཏིང་འཛིན་ཤར་བ་ལ།། ཕུང་པོ་ཚི་ཆད་བསྒོམ་བསྒྲུབ་ཅི་ལ་སྤྱད།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཐིག་ལེར སངས་རྒྱས་ན།། གཞན་ནས་སྒྲོལ་ཞིང་སྨོན་པ་གཅིག་ཀྱང་མེད།། བདུད་རྩི་ལས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ལྟ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།།།། འབྲས་བུ་ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་པ་འདི་སྐད་དོ།། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན མས་བཀབ་ཡུམ་གྱི་དབྱིངས།། བཅུད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཡས་བཀབ་ཡབ་ཀྱི་མཁའ།། ཡབ་ཡུམ་མཁའ་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ལས།། བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་སངས་རྒྱས་སོ།། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་མ ལུས་པ།། ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ནས་ཡིན།། ཡིན་པའི་དོན་ལ་རིག་པ་གསལ་བཀོད་ནས།། བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་སངས་རྒྱས་སོ།། སེམས་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་དོན་གཅིག་པས།། སེམས་ཀྱི་ཡེ ཤེས་སེམས་ཀྱིས་ཀུན་རྟོགས་ན།། བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་སངས་རྒྱས་སོ།། འཁོར་བའི་རྒྱུ་ཉིད་ཐར་པའི་ལམ་གྱི་སྐས།། སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་གཉིས་ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས།། མ་སྤང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་དོན རྟོགས་ན།། བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་སངས་རྒྱས་སོ།། ཆོས་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་རིག་པ་ལ།། འཁོར་བ་དང་ནི་མྱ་ངན་འདས་པར་མཉམ།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་སེམས་ཉིད་གཅིག་ཏུ་མཉམ།། རྟོགས་དང མ་རྟོགས་སྒྱུ་མའི་ངང་དུ་མཉམ།། རིག་དང་མ་རིག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རུ་མཉམ།། མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོའི་དོན་ལ་མ་ཡེངས་ན།། བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་སངས་རྒྱས་སོ།། ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ སྣང།། འབྱུང་བ་ལྔ་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་མཉམ།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་འབྲེལ་པའི་དོན་རིག་ན།། བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་སངས་རྒྱས་སོ།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་དང་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དང།། ཕོ་ཉ་ལ སོགས་མང་པོའི་དོན་བརྗོད་ཀྱང།། བདག་གི་བྱིན་བརླབས་མང་པོར་སྣང་བ་ལས།། གཞན་ནས་གྲུབ་ཅིང་འབྱུང་བ་ཅི་ཡང་མེད།། བདག་སྣང་བདག་འཁོར་ཀུན་ཏུ་བདག་ཡིན་ཏེ།། བདག་ཉིད་གཡོས་ན་ཕྱི ནང་སྣོད་བཅུད་གཡོས།། ཀུན་གྱི་ཆེ་བཙན་འགྲན་གྱི་དོ་མེད་པས།། ཡོངས་ཀྱི་ཐོག་མེད་བདེ་འབྱམ་རྒྱལ་པོ་ལ།། བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་སངས་རྒྱས་སོ།

以下是直譯: 何須經歷苦樂輪迴? 方便善巧遊戲三昧生起時, 何須修習蘊體詞句? 若外內器情成佛于明點, 則無一需從他處解脫或發願。 從甘露業海中, 見解之海品第十七。 果如何成佛,如是說: 器世界下覆為佛母界, 情世界上覆為佛父空, 從佛父佛母空界智慧遊戲中, 成佛于大樂菩提心。 蘊界處無餘, 本為天尊天母壇城, 於此義中安立明覺, 成佛于大樂菩提心。 心與智慧無別同一義, 若以心智了知一切, 成佛于大樂菩提心。 輪迴因即解脫道階, 苦因二者即法性菩提心, 若悟不捨自成之義, 成佛于大樂菩提心。 於法性普賢母覺性中, 輪迴與涅槃平等, 佛與眾生心性一體平等, 悟與未悟平等於幻化中, 覺與無明平等於法身中, 若於平等王義不散亂, 成佛于大樂菩提心。 煩惱痛苦顯為五智慧, 五大種平等於法界, 若了知界智相連之義, 成佛于大樂菩提心。 智慧天尊、空行母、使者等, 雖說諸多義, 皆為自加持之多種顯現, 無有從他處成就或生起。 自現自眷屬一切皆為自, 自身若動則內外器情動, 一切中最尊無與倫比, 於一切本初大樂遍滿王, 成佛于大樂菩提心。

། བདུད་རྩི་ལས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ཡེ་ནས་འབྲས་བུ་སངས རྒྱས་ཡིན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་རྒྱུད་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་གཏད་པ་འདི་སྐད་དོ།། གསང་ཐུབ་བཀའ་རྟེན་ངེས་པ་དང།། བདེན་པར་སྨྲ་ཞིང་ཡིད མི་འགྱུར།། དེས་ནི་རྒྱུད་ནི་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བྱའོ།། བརྟན་ཞིང་ཤུགས་འཆང་བརྩོན་འགྲུས་ཆེ།། དྲང་ཞིང་སེམས་འཇམ་གཡོ་སྒྱུ་མེད།། དེས་ནི་རྒྱུད་འདི་གཟུང་བར་བྱའོ།། མཛངས་ཤིང་ཤེས་པ་གསལ་བ དང།། བརྟགས་ཤིང་བྱ་བ་མ་ནོར་བ།། དེས་ནི་རྒྱུད་འདི་གཟུང་བར་བྱ།། ཟུངས་ཐུབ་རྟག་ཐུབ་ཁོང་ཡོངས་ཤིང།། ལེ་ལོ་བར་ཆད་སྐྱོན་བསལ་བ།། དེས་ནི་རྒྱུད་འདི་གཟུང་བར་བྱའོ།། སྤྱོད་པ་ཐོགས་ཆགས་མེད་པ དང།། དམ་ཚིག་སྤང་ལེན་མེད་པར་བསྲུང།། དེས་ནི་རྒྱུད་འདི་གཟུང་བར་བྱ།། ཉན་ཅིང་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པ་དང།། འདུ་འཛི་དབང་དུ་མི་གཏང་བ།། དེས་ནི་རྒྱུད་འདི་གཟུང་བར་བྱའོ།། རང་ཤིང་ནོར་ཐུབ་ཟོ་ཐུབ པས།། ཡོངས་ལ་མི་གནོད་ཚུལ་བསྲུང་བས།། རྒྱུད་འདི་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བྱ།། ལུང་མེད་རྐྱང་བར་མི་གཏོང་ཞིང།། སློབ་དཔོན་རིག་པའི་གཏིང་བྲུ་བ།། དེས་ནི་རྒྱུད་འདི་གཟུང་བར་བྱའོ།། རང་ཤེས་མུ་ཅོར་མི བྱེད་ཅིང།། བརྟགས་ཤིང་ལས་རྣམས་བརྩོན་བྱེད་པ།། རྒྱུད་འདི་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བྱ།། རྟག་པར་སྨན་དང་མི་འབྲལ་ཞིང།། རྫས་དང་ལག་ཆ་གསང་ཐོགས་པས།། རྒྱུད་འདི་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བྱའོ།། དད པས་སྐྱོ་ངལ་མི་བྱེད་ཅིང།། སྐྱོ་རྐྱེན་ཚོར་བས་མི་བྱེད་པས།། རྒྱུད་འདི་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བྱའོ།། དབང་བསྐུར་གནང་བ་ལྔ་ཐོབ་ཅིང།། གོ་རྟོགས་ཤེས་པ་ཕྱོགས་འབྱམས་པས།། རྒྱུད་འདི་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར བྱའོ།། བརྟག་ན་བླ་མའི་ལུང་ཡོད་ལ།། བསྙེན་ན་ནུས་པའི་མཐུ་ཡོད་པས།། དེས་ནི་རྒྱུད་འདི་གཟུང་བར་བྱའོ།། བདུད་རྩི་ལས་རྒྱ་མཚོ་ལས། རྒྱུད་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ པའོ།

以下是直譯: 從甘露業海中, 本來果位即佛品第十八。 然後普賢菩薩對金剛薩埵囑託持續傳承密續,如是說: 能守密,依教決定, 誠實言語,心不變, 此人當持續傳承密續。 堅定有力精進大, 正直心柔無詭詐, 此人當持此密續。 聰慧明智且清晰, 審慎行事不錯誤, 此人當持此密續。 能記能持通達深, 無懈怠障礙過失, 此人當持此密續。 行為無有障礙執著, 守誓無有取捨想, 此人當持此密續。 聽聞修持勤精進, 不為散亂所控制, 此人當持此密續。 能自養能持財物, 不害他人守規矩, 此人當持續傳承密續。 不空傳無依據者, 上師智慧深入者, 此人當持此密續。 不憑己知妄言語, 審慎精進諸事業, 此人當持續傳承密續。 常不離藥並秘持, 物品工具皆具備, 此人當持續傳承密續。 信心不生厭倦疲, 不因疲勞而生厭, 此人當持續傳承密續。 獲得五種灌頂許可, 了悟智慧遍十方, 此人當持續傳承密續。 考察有上師教言, 修持有能力威力, 此人當持此密續。 從甘露業海中, 持續傳承密續品第十九。

།།། སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་གསོལ་པ། སྣོད་དང་མི་ལྡན་པས་གཟུང་དུ་མི་རུང་ལགས་སམ་ཞེས་གསོལ་པས། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། སྣོད་དང་མི་ལྡན་པས་མན་ངག་སྣང་འཚོང་བྱེད པ་དང།ཆོས་དཔེ་འཚོང་བར་བྱེད་པ་དང། མན་ངག་ཟང་ཐལ་དུ་སྨྲ་བ་དང། ལྟ་བ་ལ་གདེང་མེད་པ་དང། སྤྱོད་པས་མ་ཟིན་པ་དང། སྒྲུབ་པའི་གཞུང་མ་ཚུགས་པ་དང། ཐོ་ཅོ་དང། ར་བོ་ཤ་བྱེད་པ་ དང།རང་ཆེན་དང། ང་བོ་དང། ངོམས་སྐྱེན་བྱེད་པས་རྒྱུན་འདི་བཅངས་ཀྱང་སེང་གེའི་འོ་མ་དང་འདྲ་སྟེ། བདག་ཕུང་གཞན་བརླག། སྙིང་འགས། མཛེ་དང་ནད་ཀྱི་བསྐལ་པ་འབྱུང། འབྲས་བུ་མནར་མེད་ པར་སྐྱེ་བའོ།། དེ་བས་གསང་སྟེ། སེམས་ཀྱི་གཏེར་དུ་སྦས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་ཐིག་ལེར་གཅིག་ཏུ་ལ་བཟླའོ།། བདུད་རྩི་ལས་རྒྱ་མཚོ་ལས། སྣོད་མིན་ལ་གསང་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།།།། བདུད རྩི་ལས་རྒྱ་མཚོའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།།།། རྒྱ་གར་གྱིཔཎྜི་ཏ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་དང་བོད་ཀྱི་ལོཙྪ་བ་གཉགས་ཛྙཱ་ན་ཀུ་མཱ་རས་བསྒྱུར་བའོ།

以下是直譯: 向導師普賢菩薩請問:"不具法器者不應持此密續嗎?" 普賢菩薩回答道:"不具法器者若出售口訣,或販賣經書,或隨意宣說口訣,或對見解無把握,或行為不端正,或未建立修行基礎,或粗魯,或暴躁,或自大,或傲慢,或炫耀,雖持此傳承,如同獅子乳,自毀害他,心碎裂,引發麻風病等災劫,果報生無間地獄。因此應當秘密,藏於心中寶藏,融入三輪明點之一。" 從甘露業海中, 對非法器秘密品第二十。 甘露業海續已圓滿。 印度班智達毗摩羅密多與藏地譯師涅若納庫瑪拉譯。

། རྒྱུད་འདི་ཡང་དཔེ་གཅིག་པ་ལས་བསྡུས་གཞི་མ་རྙེད།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བྷཱ་བ་མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ཨུ་པ་ཧྲྀ་ད་ཡོཏྟ་མ། ་

這段文字的直譯如下: 此續也僅從一個版本中整理,未找到原始底本。 梵語為: (藏文:སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བྷཱ་བ་མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ཨུ་པ་ཧྲྀ་ད་ཡོཏྟ་མ, 梵文擬音:sarva pañca amṛta bhāva mahāsiddhi upahṛdayottama, 梵文天城體:सर्व पञ्च अमृत भाव महासिद्धि उपहृदयोत्तम, 梵文泰盧固體:సర్వ పఞ్చ అమృత భావ మహాసిద్ధి ఉపహృదయోత్తమ, 漢語字面意義:一切五甘露本性大成就最勝心要, 漢語擬音:薩瓦班佳阿密里達巴瓦瑪哈悉地烏巴哈里達約達瑪)