034.529.025.007一切五甘露自性寶鬘續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb025.007
Gpb025.007
།།། རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་དང་བོད་ཀྱི་ལོཙྪ་བ་གཉག་ཛྙཱ་ན་ཀུ་མཱ་རས་བསྒྱུར་བའོ།།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ།། སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བྷཱ་བ་རཏྣ་མཱ་ལ ཏནྟྲ་ནཱ་མ།བོད་སྐད་དུ། ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་ལྔའི་རང་བཞིན།། རིན་པོ་ཆེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད། གནས་མཆོག་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཆེན་པོ་ན། ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་ཐེག་དམན་མིང་ཡང་མེད་པའི་ནང་ན། རང་བྱུང་བདུད་རྩི་ཆེན པོའི་ལུས་ཀྱི་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པ་རྣམས་དང།ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཐམས་ཅན་ལ།། ལུས་ཁམས་བདུད་ རྩིས་ཀུན་ཁྱབ་ཀྱང།། རང་གི་རྣམ་རྟོག་སྒྲིབ་བྱས་པས།། རང་བྱུང་བདུད་རྩིའི་དོན་མ་རྟོགས།། དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཆང་གྲལ་དུ།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཆོག་གི་ནི།། དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ རྣམ་ལྔ་ཡིས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རྣམ་གསུམ་དུ།། བསྙེན་བསྒྲུབ་རྣམ་པ་བཞི་དག་གིས།། ཕྲིན་ལས་དྲུག་པོ་མཐར་ཕྱིན་ནས།། དངོས་གྲུབ་གཉིས་སུ་འདུས་པ་ཡིས།། ལྟ་བ་ཐིག་ལེར་ལ་བཟླ་བའི།། རང བྱུང་བདུད་རྩི་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་ཞུས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་རྗེ་བཙན་དམ་པས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལས་ཀྱི་དབང་གིས་གྲོལ་བར་བྱེད་པ། ལུས་ཀྱི་ཁམས བདུད་རྩིར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་དམ་པ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是漢語直譯: 印度堪布毗瑪拉密札和藏地譯師涅若那庫瑪拉翻譯。 梵語:(सर्व पञ्च अमृत भाव रत्न माला तन्त्र नाम, sarva pañca amṛta bhāva ratna mālā tantra nāma, सर्व पञ्చ అమృత భావ రత్న మాల తన్త్ర నామ, 一切五甘露性寶鬘續, sa wa pan ca a mi ta ba wa ra tna ma la tan tra na ma) 藏語:一切五甘露自性寶鬘續 頂禮世尊吉祥普賢。 如是我聞:一時,世尊吉祥普賢甘露大樂自性,住于殊勝處母親的佛伽大法界中,與聲聞緣覺小乘連名字都沒有的內在,自生大甘露清凈身界眾共同安住。 爾時,大瑜伽自在如是啟白:"雖然一切眾生無餘,身界甘露遍滿,但因自己的分別念所障蔽,未能領悟自生甘露的意義。爲了在金剛持的行列中,獲得殊勝的大手印最上成就,以五種圓滿,在三種大曼荼羅中,以四種修法,圓滿六種事業后,攝於二種成就,請宣說將見解融入于明點的自生甘露。" 如是請求。 爾時,世尊三界法王至尊,爲了解脫三界眾生業力,宣說了此殊勝的身界成就甘露之法。
། ལྟ་བ་དང་ནི་སྤྱོད་པ་དང།། སྒྲུབ་པའི་ལུང་ལ་རབ་བརྩོན་པས།། སྟོན་པ་ཡུམ་དང་འཁོར་དུ་བཅས།། གནས་དང་ཡོ་བྱད་དུས་ཚིགས་དང།། ཕྱི་ནང་གསང བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། བསྙེན་པ་ཉེ་བསྙེན་བསྒྲུབ་དང་བསྒྲུབ།། ལྟ་བ་དང་ནི་སྤྱོད་པ་དང།། དམ་ཚིག་བསྒྲུབ་དང་ངེས་པར་བསྒྲུབ།། ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་དག་དོན།། ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་བལྟ་བ་རྣམས།། མུ ཏིག་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ལྟར།། ལས་ཀྱི་རྒྱུད་འདི་བཤད་ཀྱི་ཉོན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་ལྔའི་རང་བཞིན། རིན་པོ་ཆེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས། གླེང་གཞི་དང་གླེང་བསླང་བའི་ལེའུ་སྟེ་དང པོའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔ་གསུངས་སོ།། སྟོན་པ་ཆོས་ཀྱི་མངའ་བདག་རྫོགས།། མང་ཞིང་རྒྱ་ཆེ་འབྲེལ་པའི རྒྱུད།། གཟུང་བར་བདེ་བ་བསྒྲུབ་པའི་ལུང།། གནད་དུ་སྟོན་ཅིང་ལ་བཟླ་འང།། དེ་ཕྱིར་ཕྱི་ནང་རྒྱུད་ལ་མཁས།། མཉམ་ཉིད་དོན་ལ་བློ་གཞོལ་བས།། རེ་དོགས་མེད་ལ་ལྷ་སྲུང་ཉེ།། བགེགས་ཐུབ་བར་ཆད་མི འགྱུར་བས།། ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ཀུན་གྱིས་བཀུར།། ཡ་ག་ཕྲ་མས་མི་ཚུགས་པ།། བཀའ་ཡི་བླ་མ་སྟོན་པས་ནི།། ངེས་ཤེས་སྐྱེད་པ་རྒྱུད་འདི་ཡིན།། བརྒྱུད་པ་ཀུན་བཟང་ལས་བྱུང་བ།། ལུས་ངག་ཡིད་ལ་བྱིན གྱིས་བརླབས།། དངོས་དང་ལས་འཕྲོ་སྐལ་ལྡན་རྣམས།། གང་དང་གང་མཛད་རྟོགས་པ་སྐྱེ།། སྟོན་པ་འདི་ནི་དང་པོ་བཟུང།། ས་ཡི་ཡུམ་ནི་དུང་ཅན་མ།། རིག་པ་སྲ་བ་བྱེད་པ་ཉིད།། སྐད་གདངས་ཆེ་ལ་རུས་པ རགས།། ལུས་ནི་ཡས་སུ་བག་ཙམ་འཁྱིལ།། ཆུ་ནི་རི་དྭགས་ཅན་ཞེས་བྱ།། གཤེར་བར་བྱེད་པ་ཆུ་ཡིན་པས།། ལུས་སྨད་སྦོམ་ལ་སྟོད་ཕྲ་བས།། རི་དྭགས་ཆོས་དང་ལྡན་པར་བརྟག། མེ་ནི་པདྨ་ཅན་ཡིན་དེ།། མདོག གསལ་འགྲོ་བ་མེ་ཡི་ལས།། ཡན་ལག་ཕྲ་འཇམ་བུང་བ་འདུ།། པདྨ་ལྟ་བུར་རབ་གནས་པའོ།། རླུང་ནི་བན་གླང་ཅན་དུ་བཤད།། གཡོ་བས་ཐིག་ལེ་མྱུར་དུ་འབེབས།། ཡན་ལག་ཐུང་ལ་ཤ་ལུས་གེལ།། བུང་བའི ཚོགས་ནི་སྡང་བའོ།
以下是漢語直譯: 對於見解、行為和修持教法精進努力的人,導師、佛母及眷屬,處所、資具和時節,在外內密的壇城中,近修、修持、成就和圓滿成就,見解和行為,誓言成就和決定成就,事業成就之義,事業成就觀察等,如同珍珠寶鬘般,我將宣說此事業續,請聽。 《一切五大甘露自性寶鬘續》中,緣起和引發品第一。 爾時,世尊宣說了成就一切法的五種圓滿。 導師圓滿法自在,廣大深廣相關續,易持易修之教法,精要指示並融入。因此通達內外續,心專注于平等義,無希無懼近護法,能除障礙無間斷。圓滿事業眾敬仰,不為讒言所動搖,此續能生決定解,乃是佛語上師教。 傳承源於普賢尊,加持身語意三門,有緣者及具業者,所作所為生證悟。此導師應首先持,地母名為具螺者,堅固覺性之本身,音聲宏亮骨骼粗,身體略微向上卷。 水名為具鹿相者,濕潤作用乃水性,下身粗壯上身細,應觀具足鹿之相。火名為具蓮花者,明亮色澤火之業,肢體細膩蜂聚集,安住猶如蓮花相。風名為具牛相者,動搖迅速降明點,肢體短小肉身搖,為蜂群所厭惡。
། པདྨ་བྷ་ག་གཅིག་ལ་ཡང།། འབྱུང་བ་བཞི་པོ་ཚང་འགྱུར་ཡང།། ལས་བཞི་རླུང་དང་སྦྱར་བའི་ཡུམ།། ཡབ་དང་མཐུན་པར་ཕྱོགས་དབུས་གནས།། བདུད་རྩི་བསྒྲུབ་པའི་སྣོད་བསྟན་པ།། བཀའ བརྒྱུད་དང་བའི་དད་པས་ཉན།། བརྩོན་འགྲུས་ཡིད་ཆེས་དད་པས་བསྒྲུབ།། སྨན་རྫས་འདོད་པའི་དད་པས་ཚོལ།། སྐྱོན་བྲལ་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས།། མི་ཕྱེད་དགུ་ལྡན་སྐྱོན་དྲུག་སྤངས།། རྒྱལ་ཐེབས་དང་ནི ལས་མཁན་དག།གིང་དང་མཆོད་བཤམ་ལ་སོགས་པ།། འབྲུ་བསྡམས་རབ་ཏུ་བཙལ་བར་བྱ།། དེ་མིན་བར་གཅོད་འབྱུང་བའི་རྒྱུ།། གནས་དང་ཡུལ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཤར་རི་དྲང་སྲོང་སྒོམ་ཆེན་བཞུགས།། ལྷོ་ན་ དཔལ་མོ་སྦྱོར་བ་བྱེད།། ནུབ་ན་རྩི་དང་སྨན་རྣམས་སྐྱེས།། བྱང་ན་ཤིང་ནགས་ལྷ་མོ་གནས།། དེ་དབུས་ཉམས་དགའ་གནས་ཀྱི་མཆོག། བྲག་ཕུག་རི་བོ་ནགས་ཀྱི་ཁྲོད།། བསྒྲུབ་པའི་གནས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བྱ།། ཡང་ན ཤིན་ཏུ་ཉམས་དགའ་བ།། བར་ཆད་མེད་པ་མཆོག་ཏུ་བཙལ།། དེ་ནས་ཡོ་བྱད་བཙལ་བ་ཡང།། སྒྲུབ་རྫས་བཟང་པོ་བྷནྡྷ་རུ།། ཕྱི་ནང་སྨན་རྣམས་བཙལ་བར་བྱ།། ཞིང་མཆོག་གཙང་མ་སྐྱེས་བདུན་རོ།། རྙེད་ནས སྒྲུབ་རྫས་བྱ་བའོ།། སྒྲུབ་པའི་རོལ་མོ་མཆོད་པ་དང།། ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན།། ཤ་དང་ཆང་འབྲུ་གོས་རྒྱན་རྣམས།། འདབ་ཏུ་བསོག་ལ་ཆ་གསུམ་བགོ། སྨན་དང་ཕུར་པ་གུ་གུལ་དང།། གོ་མཚོན་ལྷ་མིན་ཐུབ ལྟར་བསྲེལ།། ཚེས་གྲངས་རྒྱལ་དང་བཀྲ་ཤིས་དག། ཡར་ངོའི་བརྒྱད་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་གང་འབྲི་ཡང།། སྔ་དྲོའི་དུས་ན་ཤིས་པ་བྲི།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཐམས ཅད་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་ལྔའི་རང་བཞིན།རིན་པོ་ཆེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས། བསྒྲུབ་པའི་གཞི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྣམ་པ་ལྔ་བསྟན་པ་སྟེ་ལེའུ་གཉིས་པའོ།
以下是漢語直譯: 即使在一個蓮花佛伽中,也具足四大元素,與四種事業風相應的佛母,與佛父相應安住于方位中央。 示現成就甘露之器,以清凈信心聽聞教傳,以精進、信解、信心修持,以欲求信心尋找藥物。 遠離過失圓滿功德,具九不壞捨棄六過,勝印及作法者,供桌等器物,應當精心尋找。否則將成障礙因。 處所和地域如是:東方仙人大修行者安住,南方吉祥女行持瑜伽,西方生長藥草,北方樹林中住有女神,中央為殊勝悅意之處。巖洞、山巒、林間,修持處也應如是。或者尋找極為悅意,無有障礙之勝處。 然後尋找資具:殊勝修法物品置於寶瓶中,應當尋找內外藥物。殊勝清凈田地七生骨,獲得後作為修法物品。修持樂器供品,外內密及如是,肉、酒、穀物、衣飾等,收集後分為三份。 藥物、橛、安息香,武器如同降伏非天,吉祥日期,應在上弦第八日開始。無論繪製何種大曼荼羅,應在上午吉祥時繪製。 如是宣說。 《一切五大甘露自性寶鬘續》中,宣說五種圓滿修持基礎品第二。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ རྣམ་པ་གསུམ་པོ་འདི་གསུངས།རྩ་བ་སྨན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། སྡོང་པོ་དང་ནི་ཤུན་པ་དང།། ཡལ་ག་དང་ནི་ལོ་མ་དང།། སྙིང་པོ་དང་ནི་འབྲས་བུ་དང།། འདབ་མ་དང་ནི་མེ་ཏོག་རྣམས།། ཕྱི་ཡི་རྩ་བ་རྣམ་པ་ བརྒྱད།། ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་བྱང་སེམས་གསུམ།། འདུལ་བ་མདོ་སྡེ་མངོན་པར་གནས།། ཀྲི་ཡ་ཨུ་པ་ཡོ་ག་ནི།། རིགས་གསུམ་རིགས་བཞི་རིགས་ལྔར་གནས།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ནང་པ་ནི།། ཞི་ཁྲོ་ལྷ་བརྒྱའི་སྒྲུབ བྱེད་ཅན།། རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་ལུང་གི་ཆོས།། བདུད་རྩི་ནང་གི་རྩ་བ་བརྒྱད།། དྲི་ཆེན་བྱང་སེམས་མཱྂ་ས་དང།། རཀྟ་དྲི་ཆུ་རྣམ་པ་ལྔ།། མངོན་པ་ཕྱི་ཡི་རྩ་བ་བཞི།། སྦས་པ་ནང་གི་རྩ་བ་བཞི།། བརྒྱད་ཚན་ལྔ་ཡི་རང བཞིན་ཅན།། གསང་བའི་རྩ་བ་རྣམ་པ་བརྒྱད།། ཀུན་གཞི་དཀར་ནག་བག་ཆགས་ལས།། བསགས་པས་འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས།། ཉོན་མོངས་ཡིད་ནི་རྣམ་པ་ལྔ།། གཏི་མུག་མུན་པ་སེལ་བར་བྱེད།། ཞེ་སྡང་མེ་ཡང རབ་བསད་ནས།། ང་རྒྱལ་རི་བོ་བསྙིལ་བྱས་ཏེ།། འདོད་ཆགས་ཆུ་བོ་རྒྱུན་བཅད་པས།། ཕྲག་དོག་རླུང་ཡང་རབ་ཞི་བས།། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡིས།། ཕྱི་ནང་ཡོངས་ལ་ཁྱབ་པར་བྱས།། སྒོ་ལྔ་དབང་པོས་ཕྱི ནང་སྦྱར།། དེ་ཉིད་ཁོ་ནའི་རྩ་བ་བརྒྱད།། ཕྱི་ཡི་སྨན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ།། བདག་ཉིད་རང་བྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། དྲི་ཆེན་གསེར་མདོག་རྣམ་སྣང་མཛད།། ཛམ་བུ་ན་དའི་གསེར་འོད་འདྲ།། བྱང་སེམས་མི་བསྐྱོད་རྡོ རྗེ་སེམས།། པུཎྜ་རཱི་ཀ་ལྟ་བུར་དཀར།། མཱྂའ་ས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གཙོ།། ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་མདོག་དང་མཚུངས།། རཀྟ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་གཙོ།། པདྨ་རཱ་ག་ལྟ་བུར་དམར།། དྲི་ཆུ་རྟ་མཆོག་དོན་ཡོད་གྲུབ།། རིན་ཆེན མར་གད་ལྟ་བུར་ལྗང།། གླང་པོ་ཤ་ཡི་དམ་ཚིག་གིས།། སངས་རྒྱས་སྤྱན་དུ་ཡང་དག་གནས།། མི་ཡི་ཤ་ནི་དབྱིངས་ཕྱུག་མ།། རྟ་ཤ་མཱ་མ་ཀཱི་ཞེས་བྱ།། དེ་བཞིན་བ་གླང་གོས་དཀར་མ།། བྱ་ཁྱིའི་ཤ་ནི་སྒྲོན་མར བཤད།། རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་འདི་རྣམས་ཀྱང།། སེམས་ཅན་ལུས་ཁམས་བདུད་རྩིར་གནས།། དེ་ཕྱིར་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ།། ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་བཤད་བྱ།། ཤར་ཕྱོགས་མངོན་པར་དགའ་བ་ན།།
以下是漢語直譯: 爾時,世尊宣說此三種大曼荼羅。 根本藥物曼荼羅:樹幹、樹皮、枝、葉、心、果實、花瓣、花朵,這八種為外根本。聲聞、緣覺、菩薩三乘,安住于律、經、論。事續、行續、瑜伽續,安住於三部、四部、五部。內部大瑜伽,具有寂忿百尊成就法。隨瑜伽教法,為內部八種根本甘露。 大便、菩提心、肉、血、小便五種。顯教外四根本,密教內四根本,具有五組八法之自性。密八種根本。 從阿賴耶識白黑習氣,積聚輪迴涅槃。五種煩惱意:除去愚癡黑暗,徹底熄滅嗔恨之火,摧毀我慢高山,切斷貪慾之流,平息嫉妒之風。意識遍及內外,五根門連線內外,此即八種根本。 外藥物大曼荼羅,自性自生曼荼羅:大便金色毗盧遮那,如閻浮檀金光。菩提心不動金剛薩埵,如白蓮花般潔白。肉寶生主,如靛青寶石色。血無量光主,如紅寶石般鮮紅。小便馬頭成就主,如綠寶石般翠綠。 以象肉誓言,安住于佛眼尊。人肉為界自在母。馬肉名為摩摩基。牛肉為白衣母。雞狗肉說為燈光母。這些五部佛父佛母,安住于眾生身界甘露。因此內部大曼荼羅,當說智慧曼荼羅。東方極喜處,
ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་བཤད་བྱ།། ཤར་ཕྱོགས་མངོན་པར་དགའ་བ་ན།། མི བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ།། ལྷོ་ཕྱོགས་དཔལ་དང་ལྡན་པ་ན།། དཀོན་མཆོག་དཔལ་དང་མཱ་མ་ཀཱི།། ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ན།། ཚེ་དཔག་མེད་དང་གོས་དཀར་མོ།། བྱང་ཕྱོགས་རྣམ་དག་བཀོད་པ་ན།། རྟ མཆོག་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་གནས།། དབུས་ཕྱོགས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ན།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སངས་རྒྱས་སྤྱན།། ཆོས་ཉིད་རྩ་དང་ཡེ་ཤེས་རྩ།། ཡོན་ཏན་རང་རྒྱུད་ལས་དང་བཅས།། དབུས་དང་དངས མ་ས་ཆུ་མེ།། རླུང་དང་ནམ་མཁའ་གནས་པ་ཡིས།། སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་ལྔའི་རང་བཞིན། རིན་པོ་ཆེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་མ་ལུས པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་དལ་གསུམ་དུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་འདི་གསུངས་སོ།། ལྟ་བ་སྤྱོད་པ་དམ ཚིག་དང།། སྒྲུབ་དང་ངེས་པར་སྒྲུབ་པ་དང།། ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང།། བདུད་རྩི་དམ་པའི་འདིར་འདུས་སོ།
以下是漢語直譯: 應當詳細解說智慧曼荼羅。東方極喜處,不動金剛與界自在母。南方具吉祥處,寶生佛與摩摩基。西方大樂處,無量壽佛與白衣母。北方清凈莊嚴處,馬頭金剛與度母安住。中央菩提心處,毗盧遮那與佛眼。 法性脈與智慧脈,功德自續及事業,中央與精華地水火,風與虛空安住,心間法大曼荼羅。 如是宣說。 《一切五大甘露自性寶鬘續》中,宣說外內器情一切法為大甘露三曼荼羅品第三。 爾後,世尊又宣說此修持方便次第: 見解、行為、誓言,修持、決定修持,事業修持,在此彙集為殊勝甘露。
། རྣལ་འབྱོར་ལྟ་བ་ལྟ་འདོད་ན།། མ་སྐྱེས་པ་ཡི་རང་ཉིད་ལས།། མ་འགག་པ་ཡི་རང་བཞིན ཤར།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན།། སྣ་ཚོགས་རྟོག་པ་ཅིར་སྣང་ཡང།། ཐིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཤར།། ངེས་པ་དོན་གྱི་ཀུན་གཞི་ལས།། ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སངས་རྒྱས་སྣང།། སྦྱོར་བ་དོན་གྱི་ཀུན་གཞི ལས།། ལོག་རྟོག་སྒྱུ་མའི་སེམས་ཅན་སྣང།། སྣ་ཚོགས་སོགས་པའི་ཀུན་གཞི་ལས།། འཁོར་བ་དང་ནི་མྱ་ངན་འདས།། སྐུ་དང་ལུས་དང་གསུང་དང་ངག། ཡེ་ཤེས་བག་ཆགས་གཉིས་སྣང་རྣམས།། བྱང་ཆུབ་སེམས ནི་ཀུན་གཞི་ཉིད།། དེ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་གནས་པས།། འཁོར་འདས་སངས་རྒྱས་ཆོས་ཉིད་དང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ།། སྣང་བ་སྐུ་དང་གྲག་པ་གསུང།། དྲན་རྟོག་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་འབར།། བྱང་སེམས ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི།། བཙལ་བ་མེད་པའི་ངང་དུ་གནས།། སྣང་སྲིད་མ་ལུས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། བདེ་ཆེན་བྷ་གའི་ཀློང་ནས་བྱུང།། རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་གནས།། གང་བལྟས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་ལ།། གོལ་ས་ལྟུང ས་མེད་པའི་ངང།། འཁོར་བར་སྣང་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། དེ་ཡང་མ་རིག་མུན་པས་བསྒྲིབས།། དེ་བསལ་མྱ་ངན་འདས་པ་ཉིད།། རྩོལ་བ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ལ།། འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས།། མ སྐྱེས་པ་ལས་མ་འགགས་ཤར།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་བསྟན།། བལྟ་བ་ཉིད་མེད་ཆོས་ཀྱི་དོན།། བློ་དང་དངོས་པོ་འདྲེས་པའི་ཕྱིར།། སྣོད་བཅུད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་གནས།། གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག་པ ནི།། བལྟ་བ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཡིན།། མ་རྟོག་པ་ལ་བདུད་ཡིན་ཡང།། རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྩི་སྦྱར་བས།། ལུས་ངག་སེམས་ཀྱིས་ཅི་སྤྱད་ཅིང།། ཅི་བསྒྲུབ་བསྒོམ་པ་མ་ལུས་ཀུན།། ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་སྨན་ཆེན ཉིད།། དེ་ལས་མ་གཏོགས་གཞན་དུ་ནི།། བདུད་རྩི་བཙལ་ཡང་མི་རྙེད་ཕྱིར།། དངོས་གྲུབ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཡིན།། སྣང་བ་ཡུལ་ནི་བདུད་རྩིའི་སྣོད།། སྲིད་པ་བཅུད་ནི་སྨན་གྱི་རྫས།། དབང་སྒྱུར་ལྷ་ཡི་བདག་ཉིད ཤེས།། བྱིན་རླབས་ངོ་མཚར་བསམ་མི་ཁྱབ།། ཡོན་ཏན་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཡིན།། སྤྲོས་དང་བྲལ་བ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོས་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། ལུས་པ་མེད་པར་ཡེ་ནས་ཁྱབ།།
以下是漢語直譯: 若欲觀修瑜伽見解:從無生自性中,顯現無滅自性,是無二之本性。雖現種種分別,皆顯為明點菩提心。從了義阿賴耶識中,顯現智慧幻化佛。從不了義阿賴耶識中,顯現顛倒幻化眾生。從種種積聚阿賴耶識中,顯現輪迴與涅槃。身與色身、語與言語、智慧與習氣二現,菩提心即是阿賴耶識自身。彼安住於法身,輪迴涅槃佛法性,菩提心即大手印。顯現為身、音聲為語,念想燃燒為意手印。 菩提心大手印,安住于無尋求之境界。一切顯現存在皆為法身,從大樂佷伽中生起。自覺安住于菩提心,無論觀何皆為菩提心,處於無迷失墮落之境界。輪迴顯現即菩提心,然為無明黑暗所遮蔽。消除此即為涅槃。于無勤作自性中,輪涅無二即菩提心。從無生中顯現無滅,示現無二自性。 無可觀之法義,因心與事物交融,器情安住于大明點。本初清凈,即為大我見解。雖對無分別是魔,但以分別智慧調配甘露,身語意所行所修所觀一切,皆為甘露大藥。除此之外,尋求甘露亦不可得,故為大我成就。 顯現境為甘露器,有情眾生為藥物,了知為主宰天尊本性,加持不可思議。為大我功德。離戲論法身,大明點遍一切,本來遍滿無餘。
ཐིག་ལེ་ཆེན་པོས་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། ལུས་པ་མེད་པར་ཡེ་ནས་ཁྱབ།། ཁྱབ་དང་མ་ཁྱབ མེད་པའི་དབྱིངས།། འདྲེས་པ་མེད་པར་ཀུན་གནས་པས།། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། བདེ་ཆེན་ཉིད་ལས་གཞན་མ་ཡིན།། རང་བཞིན་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཡིན།། སྲིད་པ་གསུམ་དང་ཁམས་གསུམ དང།། འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ།། བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་ཡེ་གནས་ལ།། རང་གིས་རང་ལ་མཆོད་བྱས་ནས།། རང་ཉིད་དངོས་གྲུབ་བླངས་ཏེ་བཟའ།། འགྲོ་དོན་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས སོ།། ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་ལྔའི་རང་བཞིན་རིན་པོ་ཆེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས། བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་འཁོར་འདས་བལྟ་བར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྤྱོད་པ་འདི་དག གསུངས་སོ།
以下是漢語直譯: 大明點遍一切,本來遍滿無餘。遍與不遍皆無之界,無混雜而遍住一切,三界無餘皆為法身,非大樂之外他物,是大我自性。 三有、三界及一切眾生,本來安住于大甘露中。自己向自己供養后,取用自身成就而食。是利他大我。 如是宣說。 《一切五大甘露自性寶鬘續》中,宣說大甘露輪迴涅槃見解品第四。 爾後,世尊宣說此等行為:
། སྦྱོར་བའི་སྤྱོད་པས་བདེ་བ་འབར།། སྒྲོལ་བའི་སྤྱོད་པས་ལོག་ལྟ་དག། སྦྱོར་སྒྲོལ་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཕོ་མོ་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་ལམ།། དེ་ནས་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མོ་མཆོག། གཟུངས་མ་མ སྲིང་སྐྱེད་ཅིང་གདུང།། འདོད་ཆགས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་འབར།། ཁྱེད་ལ་ང་ཡིས་རབ་བཤད་བྱ།། སྐྱེ་བས་དག་པའི་རིག་མ་ནི།། པདྨ་ཆོས་དང་རབ་ལྡན་མ།། མདོག་གསལ་ཡིད་འོང་ཡན་ལག་རྒྱས།། ཡོན་ཏན ཚོགས་དང་རབ་ཏུ་ལྡན།། རི་དྭགས་ཅན་གྱི་ཡུམ་བཤད་ན།། རོ་སྟོད་ནུ་མ་མཁྲང་བ་དང།། རོ་སྨད་ཤ་ནི་རྒྱས་པ་དེ།། སྐེད་པ་ཕྲ་ཞིང་འགྲོས་ཡང་དལ།། དེ་ཡི་ལྟ་སྟངས་བསྟན་པ་ཡང།། སྐྱེས་པ་མཐོང་ན་མིག་མི འཛུམ།། དབུགས་དང་དྲི་ཡང་གླ་རྩི་བྲོ།། རི་དྭགས་གླ་བ་འདྲ་བར་བཤད།། གླང་པོ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་ཡུམ།། ལུས་ཤ་ཆེ་ལ་ཡན་ལག་ཐུང།། སྟོབས་ཆེ་མིག་ཆུང་སྣ་བཤལ་རིང།། རྡུལ་དབྱུང་ཚེ་ན་དྲི་ཡང ཞིམ།། ཁོག་ཤེད་ཆེ་ལ་མཛངས་པ་སྟེ།། ཁྱད་པར་བུང་བའི་ཚོགས་རྣམས་ལྡང།། དུང་ཅན་མ་ཡི་གཟུངས་མ་ནི།། རུས་པ་རགས་ལ་ཤ་འཇམ་དཀར།། ལུས་ཀྱི་སྟོབས་ནི་ཆེ་ལ་མྱུར།། ལྟེ་བར་རི་མོ་བྱུང་བ་ནི།། དུང ཆེན་གཡས་སུ་འཁྱིལ་པ་འདྲ།། སྐད་ཀྱི་གདངས་ཡང་ཆེ་ཞིང་རིང།། དུང་གི་ཆོས་དང་རབ་ལྡན་པས།། རི་མོ་ཅན་ཞེས་མིང་དུ་གྲགས།། རི་མོ་ཅན་གྱི་རིག་མ་ནི།། མདོག་ནི་དམར་ལ་ཤ་ཡང་ཆུང།། དེ་ཡི་ལྟེ་བའི སྟེང་ན་ཡར།། རི་མོ་འགྲེང་བུ་གསུམ་ཡོད་པ།། སྨིན་མཚམས་མཛོད་སྤུའི་བུ་ག་ན།། རི་མོ་འགྲེང་བུ་གཅིག་ཀྱང་ཡོད།། མགོ་ཡི་མུར་གོང་མཐའ་གཉིས་ན།། དར་ཐོད་ལྟ་བུའི་རི་མོ་ཡོད།། ཚོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད རིང་བ་དང།། དེ་ནི་ཁྱད་པར་དག་ཏུ་བསྔགས།། སྣ་ཚོགས་ཅན་གྱི་སྦྱོར་ཡུམ་ནི།། བཞི་ཀའི་ཡོན་ཏན་ལྡན་པའམ།། གསུམ་མམ་གཉིས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ལྡན།། སྦྱངས་པས་དག་པའི་བུ་མོ་ནི།། ཐོས་བསམ་དང་ནི བསླབ་པ་ཡིས།། རྒྱུད་ཡང་ཡོངས་སུ་དག་པར་བྱ།། དབང་གིས་དག་པར་བྱ་བ་ཡང།། ཕྱི་ནང་དབང་ཡང་བསྐུར་བར་བྱ།། རྣལ་འབྱོར་རང་བཞིན་དག་པར་བྱ།། ཕྱི་དང་ནང་གི་ཁྲུས་བྱས ནས།། གསེར་དངུལ་རྒྱན་དང་རབ་ལྡན་པ།། སྤྱི་གཙུག་འཁོར་ལོ་རྣ་རྒྱན་དང།། མགུལ་པ་ཕྱག་ཞབས་གདུགས་འཁོར་དང།།
以下是漢語直譯: 瑜伽行為燃起樂,解脫行為凈邪見。瑜伽解脫大甘露,男女顯現成佛道。 然後,最勝修行伴侶,持明母妹生起熱望,欲貪燃為大菩提。我將為你詳細解說。 生來清凈的明妃,具足蓮花法相者。膚色明亮悅意,四肢豐滿,具足眾多功德。 若說鹿女母,上身乳房堅挺,下身肉體豐滿,腰肢纖細行走輕緩。其目光表現為:見男不眨眼,呼吸與氣味似麝香。說如鹿與麝香鹿相似。 所謂象女母,身肉豐滿四肢短,力大眼小鼻樑長,出汗時氣味芳香。體力強大且聰慧,尤其引蜂群飛舞。 螺女持明母,骨骼粗大肉細白,身體強壯且敏捷。臍部有紋,如大螺右旋。聲音洪亮且持久,具足螺之法相,故名紋身女。 紋身明妃,膚色紅潤體型小。其臍上方有三條豎紋,眉間白毫孔處亦有一豎紋。頭頂兩側有如絲帶狀紋路。一切器官皆修長,尤其稱讚此特徵。 雜色瑜伽母,具四種或三種或兩種功德。 修習清凈之女,以聞思修學,令心相續完全清凈。以灌頂清凈,應授予外內灌頂。應以瑜伽自性清凈。 行外內沐浴后,飾以金銀裝飾。頭頂輪、耳環、頸飾、手足環及傘輪等。
མགུལ་པ་ཕྱག་ཞབས་གདུགས་འཁོར་དང།། གོས་དང་དར་གྱིས་ལེགས་པར་བརྒྱན།། ནུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ ལ།། སློབ་དཔོན་ཇི་བཞིན་སྟན་བདེར་གནས།། གཡོན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་རབ་གནས་བྱ།། ཡིད་འོང་འཛུམ་པའི་མདངས་ཀྱིས་བལྟ།། ཡབ་ཡུམ་ལུས་ངག་མཉམ་པ་ནི།། ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ཕྱག་རྒྱར་བསྒོམ།། གསང་བའི སྔགས་ཀྱང་བཟླས་པར་བྱ།། བདག་གི་སེམས་དང་ལྷ་ཡི་ཐུགས།། སྒོམ་པར་ཡབ་དང་ཡུམ་དག་གིས།། ཐ་དད་མེད་པར་རབ་གྱུར་ནས།། ལུས་དང་ངག་སེམས་རབ་མཉམ་པ།། རྣལ་འབྱོར་དཔའ་བོ་དཔའ་མོ ཡིན།། མཉམ་པས་སྤྲུལ་སྐུར་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། ཡི་དམ་ལྷ་ཉིད་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། བྱིན་རླབས་མཉམ་པར་བྱེད་གྱུར་པ།། མཁའ་གསང་བསྣོལ་མར་བྱིན་གྱི་བརླབ།། ཡབ་ཀྱི་གཟུངས་མའི་མཁའ་བྱིན བརླབ།། མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨཱཿ།། པདྨ་དམར་པོ་འདབ་བརྒྱད་པ།། ཟེའུ་ཨ་ཡིས་བྱིན་བརླབས་སམ།། ཡུམ་གྱིས་ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནི།། མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྂ།། རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པ།། ལྟེ་བ་ཧཱུྂ གིས་མཚན་པ་ཡི།། དེ་ཡི་བུ་གར་བསམ་བྱ་བ།། དམར་ནག་གྱེན་ལ་མགོ་བསྟན་ཕཊ།། ནོར་བུ་ཨོྂ་གྱི་བྱིན་བརླབས་པས།། སཝ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་ཡི་ཏོག། བྱིན་རླབས་མཉམ་པར་གྱུར་པ་ན།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས པའི་སྐུར་བྱིན་བརླབ།། འདོད་པ་མཉམ་པར་གྱུར་པ་ནི།། བདག་ཉིད་རིག་མ་ལ་བརྟེན་ནས།། ལྷ་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་མངོན་བྱས་ཏེ།། མཐའ་དྲུག་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་འདོད།། རིག་མའང་བདག་ལ་བརྟེན་བྱས་ནས།། དེ བཞིན་བྱང་ཆུབ་འདོད་པར་མཉམ།། དེ་ལྟར་འདོད་པ་མཉམ་གྱུར་ནས།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་ཚུལ་བསྟན་པ།། དང་པོར་བྱང་སེམས་དབབ་པ་ནི།། རྟེན་ནི་ཡོངས་སུ་དག་པ་སྟེ།། ཉེ རིང་རན་པར་རབ་བཞག་ལ།། དེ་ཡི་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་བརྟག། འདོད་ཆགས་མེ་འབར་ཐིག་ལེ་དབབ།། བདེ་བ་ལ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ།། བསྒྲད་པའི་མཐའ་བསྲུང་གསང་ཐུབ་བྱ།། དེ་བཞིན་ལུས་གནས་ཅི་རིགས པར།། རིག་བཅིང་བདེ་བ་བསྒོམ་པར་བྱ།། བསྒོམ་ཉམས་ཅི་སྐྱེས་བྱུང་རྒྱལ་བསྐྱང།། དེ་ལྟར་ཐིག་ལེ་དབབ་ཅིང་སེལ།། སྤེལ་ཞིང་གཟུང་བར་བྱ་བ་དང།། གཟུང་ཞིང་རིམ་གྱིས་བཟློག་པའོ།
以下是漢語直譯: 頸部、手足、傘輪等,以衣服絲綢善裝飾。西方月輪壇城中,如上師安坐舒適座。安置於左方,以悅意微笑相視。 父母身語平等,觀想為本尊手印。也應誦密咒。自心與本尊意,由父母修持,成無二無別。身語意皆平等,是瑜伽勇父勇母。 以平等加持為化身,本尊即是化身。平等加持,以虛空密處交叉加持。加持父持明母虛空。 從無緣空性中現阿字,紅色八瓣蓮花,以阿字加持花蕊。母加持父金剛:從無緣空性中現吽字,藍色五股金剛,中心標有吽字。 應觀想其孔中,紅黑向上頭朝上吒字。以嗡字加持寶珠,從薩字現寶頂。 平等加持時,加持為報身。慾望平等時,自身依靠明妃,現前天生智慧,希求六邊圓滿菩提。明妃亦依靠自身,同樣平等希求菩提。如是慾望平等后,加持為法身。 示父母交合之法:首先下降菩提心。所依完全清凈,安置適中距離。觀察其色聲香味,燃慾火下降明點。應修持於樂中。護持張開邊際並保密。 如是于身各處,繫縛明點修持樂。任運持續所生修持體驗。如是下降明點並增長,增長並執持,執持並逐漸還轉。
། སྐད་ཅིག་མར་ནི་དང པོ་ལ།། བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ།། བསྙེན་པའི་མན་ངག་ཡིན་པར་གསུངས།། པོལླ་ཀ་ཀོ་མཉམ་སྦྱར་ཞིང།། འདོད་ཆགས་མེ་འབར་ཐིག་ལཻ་དབབ།། བདེ་བ་བསྒོམ་ཞིང་བསྒྲད་པའི་མཐའ།། བལྟ་བའི་འགྱུར བས་སྲུང་བར་བྱ།། གསང་ཐུབ་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པ།། སྐད་ཅིག་མ་ནི་གཉིས་པ་ལ།། མཆོག་བདེའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ།། ཉེ་བའི་བསྙེན་པར་བཤད་པ་ཡིན།། བསྙེན་པ་ཉེ་བའི་བསྙེན་པ གཉིས།། ཐིག་ལེ་འབབ་ཅིང་བདེ་ཤུགས་ཆེ།། ཐིག་ལེ་འབར་བའི་དྲོད་ཅེས་བྱ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེས་པདྨ་བསྲུབ།། བདེ་བ་མི་རྟོག་ལྡན་འགྱུར་ཏེ།། དབབ་ཅིང་བདེ་བ་མི་རྟོག་བསྒོམ།། བསྒྲད་པའི་མཐའ་བསྲུང་གསང བར་བྱ།། སྐད་ཅིག་མ་ཡང་གསུམ་པ་ལ།། བདེ་བྲལ་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་སྟེ།། ཐིག་ལེ་གཡོ་བའི་དྲོད་ཅེས་བྱ།། ཐིག་གི་གཟུང་ཡང་བཀའ་ཡང་བསྒྱུར།། སྟེང་རླུང་རྣམ་པར་འགོག་པ་ཡི།། འགྱུར་བ་རྣམ་དྲུག་ཐིག་ལེ བསྲུང།། ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་ལམ་བརྟེན་བྱས་ནས།། ལག་གཡས་ཉི་མ་གཡོན་པ་ཟླ།། པུས་མོ་གཉིས་ལ་བསྣོལ་མར་དགག། ཧཱུྂ་ཐུང་ཧཱུྂ་རིང་བདུན་དུ་དགུ།། གཡས་གཡོན་དག་ཏུ་གསུམ་གསུམ་སྟེ།། འབུད་པ་གསུམ དང་རྔུབ་པ་གསུམ།། འཁོར་བ་དག་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱ།། ཉི་མ་དག་ནི་གསུམ་པ་ལ།། སྦ་བ་སྦུབས་སུ་ནུབ་པར་འགྱུར།། སྲིན་པོའི་ལམ་ནི་ཅུང་ཟད་བསྡམ།། གུང་མཛུབ་གཉིས་ནི་དྲག་ཏུ་གཞིབ།། མིག་གཉིས་སྟེང་དུ བསྒྲད་པར་བྱ།། འདིས་ནི་ཐིག་ལེ་འཛིན་པར་འགྱུར།། ཡང་ན་ཧལ་ཧལ་དྲག་ཏུ་བརྗོད།། ལུས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་གཞན་ཡང་བྱ།། འདིས་ཀྱང་ཐིག་ལེ་འཛིན་པར་འགྱུར།། གླང་ཆེན་ཧིག་གིས་ལྟེ་བ་དང།། སྟག་མོའི རྡུར་གྱིས་སྙིང་ག་ཉིད།། གཅན་གཟན་སྐྱུགས་ཀྱིས་མགྲིན་པའོ།། ཝ་ལྟར་སྣོམ་པས་སྤྱི་གཙུག་ཏུ།། རིམ་པས་གྱེན་ལ་དྲང་བར་བྱ།། འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་གསང་བའོ།། རྣམ་གྲོལ་ཕྱག་རྒྱས་ལུས་ལ་དགྲམ།། དེ་ལས་མི མཁས་བཞི་འབྱུང་སྟེ།། དབབ་པའི་ལས་ལ་མི་མཁས་ན།། ཐིག་ལེ་མྱུར་དུ་ཉམས་པར་བྱེད།། གཟུང་བ་ལ་ནི་མ་མཁས་ན།། བདེ་ལ་ཡུན་ཡང་ཐུང་བ་ཡིན།། བཟློག་པའི་ལས་ལ་མ་མཁས་ན།། དེ་ནི་ཆུ་དང་བསྡོངས པ་ཡིན།། དགྲམ་པ་དག་ལ་མ་མཁས་ན།། དེས་ནི་ནད་དུ་འགྱུར་བའོ།
以下是漢語直譯: 第一剎那,稱為樂智慧,說是親近的口訣。波羅迦交合,燃慾火下降明點。修持樂並護持張開邊際,以觀察的變化守護。保密並安住誓言。 第二剎那,稱為勝樂智慧,說是近親近。親近與近親近二者,明點下降樂力強,稱為明點燃燒熱。然後金剛攪動蓮花,成為無分別樂,下降並修持無分別樂。護持張開邊際並保密。 第三剎那,稱為離樂智慧,稱為明點動搖熱。雖執持明點也轉變教言。以上風完全遮止的六種變化守護明點。依靠身體行為,右手為日左手為月,交叉置於兩膝上。 短吽長吽各七共九,左右各三,三呼氣三吸氣,應結合爲輪迴。在第三個太陽時,隱藏沉入孔中。稍微收緊羅剎道。用力按壓中指與食指。向上張開兩眼。這樣可以執持明點。 或者大聲說"哈哈"。也可做其他身體瑜伽。這也能執持明點。以大象吼聲提升臍輪,以虎嘯聲提升心輪,以野獸嘔吐聲提升喉輪,如狐貍嗅聞提升頂輪。應依次向上拉昇。這是極為秘密的。 以解脫手印遍佈身體。由此生四種不善巧:不善巧于下降之業,則迅速損減明點。不善巧于執持,則樂的持續時間短暫。不善巧于還轉之業,則如與水混合。不善巧于遍佈,則會生病。
། དེ་ཡི་གཉེན་པོ་མཁས་པ་བཞི།། དབབ་ལ་མཁས་པ་རུས་སྦལ་འགྲོས།། གཟུངས་མཁས་ལུས་ངག་འགྱུར་བ་བྱ།། བཟློག་མཁས་དུད་འགྲོའི འགྱུར་བ་བཞི།། ཁྱད་པར་བྱ་བ་བདག་ལ་མཁས་པ་ཡིས།། དེ་ནི་རྣམ་གྲོལ་ཕྱག་རྒྱ་བྱ།། རླུང་གི་སྐྱེ་རགས་བཅིངས་པ་དང།། ཞགས་པ་འཕང་དང་གཏུན་ཤིང་བསྐོར།། བུ་ཆུང་ལྟ་བུའི་སྤྱོད་པ་བྱ།། བསྲུང་བ་དཀའ བར་གྱུར་པ་ན།སྐད་ཅིག་བཞི་པར་བསྲུང་བར་བྱ།། དེ་དུས་རྟགས་རྣམས་འབྱུང་བ་ནི།། སྲིན་ལམ་བེམ་བེམ་ལྕི་བར་བྱེད།། རྩུབ་རྩུབ་བྱེད་ཅིང་དྲི་ཆེན་དང།། དྲི་ཆུ་ཡང་ནི་རེས་མི་ཐོན།། རེས་དགའ་མི་ཐོང་བྱེད་པ་ དང།། སྐྲ་རྩ་ཟེད་ཟེད་བྱེད་པ་དང།། གཡལ་དང་མཆིལ་མ་འབྱུང་བར་བྱེད།། དེ་དག་ཅི་རིགས་བྱུང་བའི་ཚེ།། དེ་ནི་ཐིག་ལེ་ཟིན་པ་ཡིན།། བསྒྲུབ་པ་ཞེས་ནི་དེ་ལ་བྱ།། རྟེན་ནི་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཡིས།། གཟུངས་མ དག་ལ་སྒ་བསྟད་ནས།། རྩ་སྣ་བཙལ་བའི་སྦྱོར་བ་ཡི།། བྱིན་བརླབ་གསུམ་པོ་སྔོན་སོང་བས།། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་ལྡན་འགྱུར་བས།། ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་ཚུལ་བསྟན་པ།། རྡོ་རྗེ་དང་ནི་པདྨ་གཉིས།། རྩ གཉིས་ཐིག་ལེ་རྣམ་པ་གཉིས།། རླུང་གཉིས་ཁ་སྦྱོར་གྱུར་པ་ལས།། བདེ་དང་སྟོང་པ་ཟུང་ཆུད་ཅིང།། བདེ་བ་ངོས་བཟུང་བྲལ་བ་ཡི།། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡང་སྐྱེ་བ་སྟེ།། ཏིང་འཛིན་བསྐྱང་ཞིང་བསྒྲད་མཐའ བསྲུང།། གསང་ཡང་ཐུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན།། འགྱུར་བ་དྲུག་གིས་བསྲུང་བ་ནི།། རྒྱ་མཚོ་རི་རབ་དག་ལ་སྐམ།། གླིང་བཞི་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང།། རོ་འཛིན་རང་གི་གནས་སུ་སྦྱར།། དབང་པོའི་མཆོག་ཀྱང་སྟེང་དུ བཞག།ངག་སྟོབས་ཧཱུྂ་དྲག་རིང་བར་བགྲང།། ཏིང་འཛིན་ཧཱུྂ་ཕཊ་མདའ་གཞུ་འཕངས།། སྐད་ཅིག་མ་ནི་བཞི་པ་ལ།། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ནི།། ཐིག་ལེ་བརྟན་པའི་དྲོད་ཅེས་བྱ།། གདོན་གྱིས་འཛག་ན་སྔགས་ ཀྱིས་བསྲུང།། བག་ཆགས་འཛག་ན་གཉེན་པོ་བརྟེན།། ནད་གཞིས་འཛག་ན་དྲོད་སྨན་སྦྱར།། རྨི་ལམ་འཛག་ན་བལྟ་བས་བསྲུང།། ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཡི།། ལྷག་ཅིག་གི་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ།། གོ་རིམ་ལྟོས པའི་བདེ་བ་བཞི།། སྐད་ཅིག་བཞི་ལ་སྣང་བ་དེ།། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་སྐད་ཅིག་དང།། རྣམ་པར་ཉེད་དང་རྣམ་པར་སྨིན།།
以下是漢語直譯: 其對治為四種善巧:善巧于下降如龜行,善巧于執持做身語變化,善巧于還轉為四種畜生變化。尤其善巧于自身,即做解脫手印。 系風的腰帶,拋繩索轉動杵,做如小孩的行為。當難以守護時,應在第四剎那守護。此時出現的徵兆是:羅剎道變得沉重,變得粗糙且大小便難以排出。有時感到不愉快,頭髮根部豎起,打哈欠流口水。當這些情況出現時,即是抓住了明點。這稱為修行。 以完全清凈的所依,依靠持明母,尋找脈口的瑜伽,先做三種加持。具足四種手印,示現父母交合之法。金剛與蓮花二者,兩脈兩種明點,兩種氣結合,成就樂空雙運。離執持樂相,也生起三摩地。應持續三摩地並守護張開邊際。也應保密。 以六種變化守護:乾涸海洋與須彌山,攝受四洲,舌根置於自處,感官之最置於上方,語力長誦強烈的吽,三摩地如射箭般誦吽吒。 第四剎那,俱生樂即稱為明點穩固熱。若被鬼魔漏泄則以咒語守護。若習氣漏泄則依靠對治。若病因漏泄則配合熱藥。若夢中漏泄則以觀察守護。 一切內外皆是樂的俱生智慧,有四種次第相關的樂。在四個剎那中顯現,為種種剎那、完全壓制、完全成熟。
རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་སྐད་ཅིག་དང།། རྣམ་པར་ཉེད་དང་རྣམ་པར་སྨིན།། མཚན་ཉིད་བྲལ་བའི་སྐད་ཅིག་ཡིན།། ཕྱིས་ནས་ལྟོས་པའི་བདེ་བ་བཞི།། ལུས་ཀྱི་ཁོལ་བུར སྐྱེ་བ་དང།། ལུས་རྣམས་ཕལ་ཆེར་སྐྱེ་བ་དང།། ལུས་ཀུན་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་སྐྱེ།། སྣང་བའི་དངོས་པོ་བདེ་བར་འཆར།། ནང་གི་གནས་ལ་ལྟོས་པ་བཞི།། སྤྱི་བོ་ནས་ནི་མགྲིན་པ་དང།། མགྲིན་པ་ནས་ནི་སྙིང གར་བདེ།། སྙིང་ག་ལྟེ་བའི་བར་དུ་ནི།། ལྟེ་བ་གསང་གནས་བར་དུའོ།། སྤང་བྱ་ལྟོས་པའི་བདེ་བ་ནི།། གཟུང་འཛིན་རྣམ་རྟོག་རགས་རིམ་འགོག། བདག་གི་རྣམ་རྟོག་རང་རིམ་འགོག། ཕྱག་རྒྱའི་རྣམ་རྟོག་འགོག་པ དང།། བདེ་བ་གསུམ་པོའི་རྣམ་རྟོག་འགོག། རང་གི་ངོ་བོ་ལྟོས་པ་ནི།། བདེ་བའི་ཉམས་མྱོང་ཆུང་བ་དང།། བདེ་བ་ཆེ་བར་འབར་བ་དང།། བདེ་བ་མི་རྟོག་པ་དང་ལྡན།། བདེ་བ་སྟོང་པ་གཉིས་མེད་དོ།། བདེ་བའི ཡེ་ཤེས་བཅུ་དྲུག་གིས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ།། ལྟ་བ་རྣམ་པར་དག་པ་བསྟན།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན།། ཡབ་ཡུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡིས།། ངང་དུ་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ནི།། ཡུམ་གྱི་བྷ གའི་གཞལ་ཡས་ནས།། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང།། བདེ་གཤེགས་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས།། མི་བཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་གནས།། གསང་བའི་མཆོད་པ་དབུལ་བ་ནི།། རྡོ་རྗེ་པདྨ་མཉམ་བཞག ནས།། ཐིག་ལེ་བ་སྤུ་བུ་ག་ནས།། ཕྱི་ཡི་སྣང་བ་ལྷ་མོ་བཞི།། ནང་གི་བདེ་བ་སྒེག་སོགས་བཞི།། གསང་བའི་ལྷ་མོ་རྣམ་པ་བཞི།། སྒོ་བ་བཞི་ཡི་ལྷ་མོ་རྣམས།། བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་བཅུ་དྲུག་མཆོད།། བདེ་བ་རླུང གི་གཏུམ་མོ་ཡིས།། རླུང་གི་གཞུ་ལ་མེ་ཡི་མདའ།། བྱང་སེམས་ཧྂ་གི་འཕེན་ལ་བརྡེག། མྱུར་དུ་ཡེ་ཤེས་འཆང་བར་འགྱུར།། སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བ་མེད་པའོ།
以下是漢語直譯: 種種剎那、完全壓制、完全成熟、離相剎那。之後有四種相關的樂:在身體區域性生起,在大部分身體生起,遍及全身生起,顯現事物為樂相。 四種內在處所相關:從頂至喉,從喉至心,從心至臍,從臍至密處。 四種應斷相關的樂:遮止粗分能取所取分別,遮止自我分別,遮止手印分別,遮止三種樂的分別。 四種自性相關:小樂體驗,大樂燃燒,具無分別樂,樂空無二。 以十六種樂智慧,示現菩提心自性的清凈見。一切諸佛眾生,皆融入父母大樂中。從佛母秘處宮殿中,三界一切眾生及如來身語意,不可思議莊嚴輪安住。 獻秘密供養:金剛蓮花等置,從毛孔明點中,外相四位天女,內樂四位妙等,秘密四位天女,四門天女們,供養十六種樂智慧。 樂風拙火,以風弓火箭,射擊菩提心吽,迅速成就智慧。無需修習瑜伽。
། ཡབ་ཡུམ་རོལ་པའི་བྱང་ཆུབ སེམས།། སློབ་མའི་ཁ་ལ་བཅུག་པ་ནི།། གསང་བའི་དབང་ཡང་བསྐུར་བ་ཡིན།། དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ལས་བྱུང་བ་ཡིས།། བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་བཞི།། རྣལ་འབྱོར་མིང་སྲིང་བསྒོམ་པ་ནི།། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས དབང་ཡང་བསྐུར།། གཡས་པ་རོ་མ་གཟུང་བ་ལ།། གཡོན་གྱི་རྐྱང་མ་འཛིན་པ་དེ།། དབུས་མ་ཀུན་འདར་གཟུང་འཛིན་སྤངས།། སྲོག་ཤིང་གསུམ་གྱི་རྦ་རླབས་ལྂ།། གཡས་གཡོན་དབུས་ལ་བསྒོམ་པ་ནི།། བདེ་བ ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་ཡིན།། འཛག་པའི་དུས་སུ་སྦྱར་བ་ཡིས།། ལུས་ཁམས་བདུད་རྩི་དཀར་དམར་ཡང།། བདུད་རྩི་བསྒྲུབ་པའི་རྫས་མཆོག་དེ།། སྨན་གྱི་ནང་དུ་བླུག་པར་བྱ།། ཞེས་སྟོན་པས་གསུངས སོ།། ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་ལྔའི་རང་བཞིན་རིན་པོ་ཆེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས། གསང་བའི་ཡུམ་གཟུངས་མ་མཚན་དང་ལྡན་པ་ལ། སྦྱོར་བའི་བསྙེན་བསྒྲུབ་བཞི་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བའི་སྤྱོད་པ་འདི་དག་གསུངས་སོ།
以下是漢語直譯: 父母遊戲的菩提心,置入弟子口中,即是授予秘密灌頂。從四種壇城生起的四種樂智慧,修習瑜伽兄妹,即是授予智慧灌頂。 右手持右脈,左手持左脈,中脈遍顫抖離能取所取。修習三中脈的波浪氣,即是授予大樂灌頂。 在漏泄時結合,身界白紅甘露,即是最勝甘露成就物,應放入藥中。 如是佛陀所說。 一切大甘露五種自性珍寶鬘續中,具相秘密佛母持明母的四種近修法門品第五。 然後,世尊宣說了這些解脫行為。
། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་བསྒྲལ་བ་ཡང།། མ་ཏྲང་བསྒྲལ་པ་ཆེན་པོ་སྟེ།། རཱུ་ཏྲ་ཐར་པ་ནག་པོ་དང།། དེ ཡི་གཡོག་པོ་དན་ཕག་གཉིས།། སློབ་དཔོན་ཐུབ་དཀའ་གཞོན་ནུ་ལ།། རྣལ་འབྱོར་ལམ་ལ་ཞུགས་པ་ཡིས།། ཐར་པ་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བར་ཟགས།། དན་ཕག་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་འདུལ།། ཐུབ་དཀའ་རྡོ་རྗེ་སེམས དཔའ་ཉིད།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་བཀའ་བགྲོས་ནས།། ཁམས་གསུམ་བདག་པོ་འདུལ་བར་བྱེད།། དེ་ནས་འཇིགས་བྱེད་ཧེ་རུ་ཀ། དཔའ་བོ་སྒེག་པོ་འཇིགས་སུ་རུང།། རྒོད་ཅིང་གཤེ་ལ་རྔམ་པ་དང།། ངོ་མཚར སྙིང་རྗེ་ཞི་བའི་གར།། འབར་བ་ཆེན་པོ་ཡུམ་དང་འཁྲིལ།། ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་པ་བསམ་མི་ཁྱབ།། སྟོང་གསུམ་མ་ལུས་ཁྲོ་བོས་བཀང།། ཀུན་ཀྱང་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལྡན་སྐུ།། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ།། ཁམས གསུམ་གནས་པའི་གདུག་པ་ཅན།། ཁྲོ་བོ་འཆོལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་དབང་དུ་བསྡུས།། མ་ཏང་གི་ནི་རྣམས་ཤེས་ཡང།། ངེས་པར་རང་གིར་གཟུགས་ལ་ཕབ།། ཏ་ཀིའི་ཞབས་ནི་གཡས་པ ཡིས།། རཱུ་ཏྲའི་ལིངྒ་སྟེང་དུ་མནན།། ཐར་པའི་ལམ་འདོད་སྐལ་ལྡན་རྣམས།། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཡོ་བ་ལྟ།། ངན་སོང་གསུམ་གྱི་སྒོ་བཅད་ཀྱི།། སྐལ་དང་ལྡན་པ་འདིར་ཤོག་ཅིག། སྟོན་པས་གསུངས་པའི དམ་པའི་ཆོས།། གཟུང་འཛིན་ལོག་པར་བལྟ་བ་ཡིས།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་གནས་སུ་ལྟུང།། སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཉིད་རྟོགས་ན་བདེ།། གཟུང་འཛིན་མདུད་པ་དགྲོལ་བྱའི་ཕྱིར།། བདུད་བཞི་ཞབས་ཀྱིས་མནན་པ ཡང།། ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ཡི་ཁྱོན།། བདག་པོ་རྐང་པའི་མཐིལ་གྱིས་མནན།། གནས་ཀྱི་སྒོ་འདི་བདག་བཅད་པས།། བདེ་གཤེགས་ཐུགས་རྗེས་གཟུང་དུ་གསོལ།། མ་ཧཱ་དེ་བ་སྟོབས་བཟང དང།། ཁྱབ་འཇུག་གཏོགས་འདོད་དགའ་བྱེད་དང།། བི་ནཱ་ཡ་ཀ་བིཥྞུ་དང།། གསོད་བྱེད་བརྒྱད་ལ་སྨྲས་པ་ནི།། དྲེགས་པའི་གཟུང་འཛིན་ངས་གཞོམ་ཕྱིར།། རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་ཆེན་པོ་ཡིས།། ལོག་རྟོག་དྲ་བ་དབྱུང་བར བྱ།། ཞེན་པའི་ཐག་པ་ངས་བཅད་དོ།
以下是漢語直譯: 大瑜伽自在尊,解脫三界無餘,即是大解脫母親。黑色解脫魯德拉及其兩個僕人丹帕,阿阇黎難調童子,入瑜伽道后,解脫三界輪迴。丹帕調伏金剛夜叉,難調即是金剛薩埵。諸佛商議后,調伏三界主。 然後可怖的黑魯嘎,勇士妙美可畏,狂笑怒吼咆哮,奇妙悲憫寂靜舞,大燃燒與佛母交纏。不可思議大悲化身,三千世界遍滿忿怒尊,皆具四印身。 大自在天等,三界中的惡毒者,以忿怒錯亂壇城,悉皆攝受無餘。母親的諸智慧,必定降於自身。塔基右足,踏于魯德拉男根之上。 欲求解脫道有緣者,觀秘密壇城動搖。封閉三惡趣之門,有緣者來此。 導師所說正法,以能取所取邪見,墮入三界輪迴處。若證無生法性則安樂。為解能取所取結,以足踏四魔,以足底踏四方地輪之主。 我已關閉此處之門,祈請善逝大悲攝受。 對大天、善力、遍入、欲樂、歡喜、毗那夜迦、毗濕奴、八殺者說:為摧毀傲慢能取所取,以大金剛鉤刀,拔除邪見網。我已斬斷執著繩索。
། མཐར་བྱེད་བརྗིད་པས་སྡིག་པ་བཅོམ།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བྱེད་རྩ་བ་དྲངས།། གནས་ཀྱི་སྒོ་འདི་དབྱེ་བ་ཡང།། རོ་མ་རྐྱང་མ་ཀུན་འདར་མ།། རྣམ་ཐར་གསུམ་གྱི་རང བཞིན་ཏེ།། ཉི་ཟླ་གཟའ་ཡི་ཟིན་པ་ལྟར།། གཟུང་འཛིན་གཉིས་མེད་མྱ་ངན་འདས།། ཐར་པའི་ལམ་ལ་གཟུད་པར་བྱ།། སྒོ་འདི་ཐམས་ཅད་འཁོར་བས་ན།། འཁོར་བའི་དྲ་བ་རྒྱུན་བཅད་དོ།
以下是漢語直譯: 威嚴的終結者摧毀罪惡,拔除三界輪迴之根。開啟此處之門,即右脈、左脈、中脈,是三解脫之自性。如日月被蝕,無二能取所取涅槃。應引入解脫道。 由於此門一切輪迴,故斷輪迴之網流。
། བཅོམ་ལྡན་བདེ གཤེགས་མཆོག་གི་སྐུ།། ཁམས་གསུམ་དག་ལ་བསྡུ་བར་བྱ།། དེ་ལྟར་སྒྲོལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་བདུད།། ཐུགས་རྗེ་དགོངས་ནས་བསྐྱབ ཏུ་གསོལ།། དེ་ནས་དེ་ལུས་དུར་ཁྲོད་གནས།། རྒྱ་གར་ཡུལ་ན་བསིལ་བའི་ཚལ།། བདེ་བྱེད་མཆོད་རྟེན་ཤིར་ཤའི་ཤིང།། བལ་ཡུལ་ཡ་མ་བྱ་ཏྲི་ཁ།། བྱ་ཁྲི་ཁ་ཤོར་ཀ་རན་ཙ།། སིང་གའི་ཡུལ་ན་སྐུ་ལ་རྫོགས།། རི་བོ ཏ་ལ་ཙུ་ཏའི་ཤིང།། ཐོ་གར་ཡུལ་ན་གསང་ཆེན་ལ།། མཆོད་རྟེན་མགོ་མང་ཤིང་རལ་རྟ།། ཁ་ཆེའི་ཡུལ་ན་ཧེ་ཆེན་རོལ།། ཀ་ནི་ཤིར་བར་ཀ་བ་ཏི།། ཟ་ཧོར་ཁུ་ཡུག་ཀློང་དགུ་ན།། བདེ་བྱེདགཞོན་དུ་ཀ་ཀོལ ཤིང།། ལི་ཡུལ་འཇིག་རྟེན་མངོན་པར་རྫོགས།། གཽ་དེ་ཤན་དང་ཤིང་པ་ཏ།། བཀྲ་ཤིས་ཡ་མཚན་འབྱུང་བའི་གནས།། འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་ལྔ་བསྒྲལ་ཕྱིར།། བྱང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་བཞག། མི་ཆེ་གླ་གླི་འཕྱོ་བ ཡང།། ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་དབུས་སུ་བཞག། ངེས་དོན་གཅིག་ཏུ་བསྟན་པ་དང།། རྒྱུད་ལྔར་འཁོར་བ་བསྒྲལ་བར་བྱ།། དེནས་འཇིགས་བྱེད་སྐུ་བསྐྱེད་ལ།། དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་སྟེང་དུ་བཞག། གནས་སྦྱོང ཏིང་འཛིན་བསྒོམ་པར་བྱ།། ལན་གསུམ་དང་པོ་འདོད་ཁམས་སྦྱང།། དང་པོ་རང་གནས་སྦྱོང་བ་ཡང།། ལྷ་ཡི་ས་བོན་ཨ་དཀར་པོ།། དེ་ལ་རླུང་སེམས་མཉམ་འདུས་ན།། ལྷ་ཡི་ཉམས་ནི་སེམས་ལ་འཆར།། རང ཉིད་ལྷ་ཡིན་སྙམ་བྱེད་འབྱུང།། གར་ནི་ལུས་ལ་འཆར་བ་དེ།། མེ་ཏོག་ཕྲེང་སོགས་བརྒྱན་པ་དང།། སྔགས་ཀྱང་དག་ལ་འཆར་བ་དང།། སྂ་སྐྲྀ་ཏ་ཡི་སྐད་ཡང་བརྗོད།། མཐོང་སྣང་ཡུལ་ལ་འཆར་བ་ནི།། རྣམ་པར རྒྱལ་བའི་ཁང་བཟང་མཐོང།། རང་ཉིད་ལྷ་ཡི་གཙོ་བོར་མཐོང།། གཞན་རྣམས་ལྷ་ཡིས་འཁོར་དུ་མཐོང།། བག་ཆགས་རྨི་ལམ་འཆར་བ་ཡང།། དེ་དག་ཅི་རིགས་རྨི་ལམ་འབྱུང།། ལྷ་མིན་སུ་ཡིག་སེར་པོ ལ།། ཉམས་ནི་ཁྲོ་ཞིང་ཚིག་པ་ཟ།། གར་ནི་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཐོགས།། སྔགས་ཀྱང་རྒྱོབ་སོད་དུ་མ་འབྱུང།། མཐོང་སྣང་རི་རབ་ཁོང་སེང་ན།། ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་འཐབ་རྩོད་དང།། བདག་གཞན་དེར ཡང་ཁྲིད་པ་མཐོང།། བག་ཆགས་ཅི་རིགས་རྨི་ལམ་རྨི།། མི་ལ་ནརྀ་ཡིག་སྔོན་པོ་སྟེ།། མི་ཉམས་འཇིག་རྟེན་ཆོས་ལ་དགའ།།
以下是漢語直譯: 世尊善逝勝身,應攝於三界。如是解脫壇城中,我等及眷屬,祈請大勇士身魔,悲憫護佑。 然後其身住尸林,印度國有清涼林,吉祥塔和尸尸樹。尼泊爾有亞馬鳥特里卡,鳥特里卡紹爾卡蘭扎。僧伽國有身圓滿,波塔拉山有祖塔樹。吐火羅國有大密,多頭塔和辛格拉特樹。克什米爾國有大黑魯嘎遊戲,卡尼史巴爾卡巴提。薩霍爾九穀有吉祥童子卡科爾樹。厘國有世間圓滿,高提山和辛巴塔。吉祥稀有生處,為解脫五大果,置於北方壇城上。 大人頭髮飄動,置於東南西北中。一味決定義教示,五續輪迴應解脫。然後生起可怖身,置於三角壇城上。應修清凈處三摩地。 首先三次清凈欲界。首先清凈自處,白色阿字為天種子。若風心等合,天之體驗現於心。生起自身是天想。舞蹈現於身,以花鬘等莊嚴。咒語清凈顯現,梵語發音。 所見境相顯現:見到勝利宮殿,見自為天主尊,見他眾為天眷屬。習氣夢境顯現:夢見種種相應之事。 非天以黃色素字,體驗為忿怒嗔恨。舞蹈持各種武器,咒語出現多種打殺。所見為須彌腹中,天與非天交戰,見自他被引至彼處。習氣夢見相應之事。 人以藍色納日字,人的體驗喜世間法。
། མི་ཉམས་འཇིག་རྟེན་ཆོས་ལ་དགའ།། གར་ནི་ཡུལ་དང་ཆ་ལུགས་འགྱུར།། སྔགས་ནི་སོ་སོའི་ཡུལ་གྱི་སྐད།། མཐོང་སྣང་གླིང བཞི་གླིང་ཕྲན་མཐོང།། བདག་དང་གཞན་ཡང་དེར་ཁྲིད་མཐོང།། མི་རིགས་མི་མཐུན་དུ་མ་མཐོང།། རྨི་ལམ་དེ་དག་ཅི་རིགས་རྨི།། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་མི་དང་གསུམ།། འདོད་ཁམས་མཐོ་རིས་གནས་གསུམ་སྟེ།། དགེ བ་བཅུ་ཡི་ལམ་ལས་འབྱུང།། དེ་དག་མཆོག་འབྲིང་ཐ་མ་ཡིན།། དུད་འགྲོ་དུ་ཡིག་དུད་ཀ་དེ།། ཉམས་ནི་དུད་འགྲོ་སྔར་བས་བླུན།། གར་དུ་བ་གླང་སྤྱོད་ལམ་འགྱུར།། སྔགས་ཀྱང་དུད་འགྲོ་དུ་མའི་སྐད།། མཐོང སྣང་ཕྱི་ཡི་རྒྱ་མཚོ་མཐོང།། བྱོལ་སོང་ཆུ་སྲིན་ལ་སོགས་པ།། བདག་གཞན་དེ་རུ་ཁྲིད་པ་འབྱུང།། དེ་དག་ཅི་རིགས་རྨི་ལམ་རྨི།། ཡི་དྭགས་པྲེ་ཡིག་དམར་པོ་ལ།། ཉམས་ཀྱང་བཀྲེས་དང་བསྐོམ་པ་དང།། གར་ནི ལུས་ཆེ་ཡན་ལག་ཕྲ།། སྔགས་ཀྱང་པྲེ་ཏ་ངན་སྐད་སྨྲ།། མཐོང་སྣང་གྲོང་ཁྱེར་སེར་སྐྱ་མཐོང།། ཡི་དྭགས་བཀྲེས་དག་བསྐོམ་པ་དང།། བདག་དང་གཞན་ཡང་དེར་ཁྲིད་མཐོང།། རྨི་ལམ་བག་ཆགས་དེ་དག རྨི།། དམྱལ་བའི་ཏྲི་ཡིག་ནག་པོ་དེ།། སེམས་ཉམས་ཚ་གྲང་སྡུག་བསྔལ་འབྱུང།། ལུས་གར་གསུམ་བཏབ་གདུང་ཞིང་ཏེལ།། སྔགས་ཀྱང་དག་ཏུ་ཀྱི་ཧུད་སོགས།། མཐོང་སྣང་ལྕགས་ཀྱི་ཁང་སྒྲོམ་འབར།། དམྱལ་བ ཚ་གྲང་ཅན་སོགས་མཐོང།། བདག་གཞན་དེར་ཡང་ཁྲིད་པར་མཐོང།། རྨི་ལམ་དེ་དག་ཅི་རིགས་རྨི།། དེ་དག་ངན་སོང་གནས་གསུམ་དེ།། མི་དགེ་བཅུ་ཡི་ལམ་གནས་པས།། འདོད་ཁམས་ཐ་མའི་གནས་སུ ལྟུང།། མཆོག་འབྲིང་ཐ་མའི་ལས་ཡིན་ནོ།། གནས་སྦྱོང་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་སོ།
以下是漢語直譯: 人的體驗喜世間法。舞蹈隨地域服飾變化。咒語為各地方言。所見為四大洲及小洲,見自他被引至彼處。見到多種不同人種。夢見相應之事。 天、非天、人三者,為欲界三善趣,由十善業道而生。彼等為上中下。 畜生以灰色杜字,體驗較前更愚鈍。舞蹈變為牛的行為。咒語為多種畜生聲。所見為外海,水族鱷魚等。見自他被引至彼處。夢見相應之事。 餓鬼以紅色普列字,體驗飢渴。舞蹈為身大肢細。咒語說餓鬼悲慘語。所見為迦毗羅城,飢渴餓鬼。見自他被引至彼處。夢見此等習氣。 地獄以黑色特里字,心體驗熱冷痛苦。身舞三拍痛苦掙扎。咒語多有哀號等。所見為燃燒鐵屋,見熱冷地獄等。見自他被引至彼處。夢見相應之事。 彼等為三惡趣,因住十不善業道,墮入欲界下等處。為上中下之業。 清凈處四十二。
། རྣལ་འབྱོར་གང་གིས་འབྱོངས་པ་དེས།། མཚན་ཉིད་སྣ་ཚོགས་འཆར་བའི་ཉམས།། རང་བཞིན་རང་བཞིན་སྟོང་པ་དང།། ངོ་བོ་ཟུང དུ་འཇུག་པ་དང།། རིམ་པ་ཡིན་མིན་ཉམས་སྐྱེ་བས།། ཕྱི་ནང་སྲིན་བུ་སྤོང་བ་དང།། ངན་སོང་མི་འགྲོ་གདེང་ཐོབ་དེ།། མཐོ་རིས་གནས་སུ་འགྲོ་བས་ན།། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་སར་གནས་པས།། བྱང་ཆུབ་སེམས དཔའི་མིང་ཡང་ཐོབ།། དྲོད་རྣམས་བྱུང་རྒྱལ་བསྐྱང་བར་བྱ།། གཟུགས་ཁམས་བསམ་གཏན་ཨོྂ་དུ་གནས།། རྟོག་པ་དང་ནི་བཅས་པ་དང།། དཔྱོད་པ་དག་དང་བཅས་པ་ཡི།། ཤེས་རབ་བཟབ་མོའི་ཏིང་ངེ འཛིན།། དགའ་བ་བཅས་ཤིང་གནས་པ་དང།། བདེ་བར་བཅས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན།། བདེ་བྲལ་འགའ་ཙམ་ཏིང་ངེ་འཛིན།། བཏང་སྙོམས་ཡོངས་དག་ཏིང་ངེ་འཛིན།། རིམ་པ་ཡིན་མིན་སྐྱེ་བ་ནས།། དྲོད་ཀྱང་བྱུང རྒྱལ་བསྐྱང་བར་བྱ།། གཟུགས་མེད་སྐྱེ་མཆེད་མུ་བཞིའི་ཉམས།། ཤེས་རབ་ཨ་ལ་རླུང་སེམས་འདུས།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་ཙམ།། རང་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཙམ།། ཡོད་མེད་ལས་ཀྱང འདས་པ་ལས།། ཅི་ཡང་མེད་པར་ཉམས་སྐྱེ་བས།། དེ་ཡང་རིམ་པ་ཡིན་མིན་སྐྱེ།། ཚད་མེད་བཞི་ལ་གནས་བྱས་ནས།། ཚངས་གནས་གཟུགས་ཁམས་སྐྱེ་བ་དང།། མི་གཡོ་སྟོང་པ་ཡིད་ལ་བྱེད།། གཟུགས་མེད སྐྱེ་མཆེད་མུ་བཞིར་གནས།། མྱ་ངན་འདས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག། སྙིང་པོའི་ཨ་ལས་རླུང་སེམས་འདུས།། སྤང་བྱ་གཟུང་འཛིན་རྣམ་རྟོག་སྡང།། ཐོབ་བྱ་ཆོས་སྐུ་བདེ་ཆེན་ཐོབ།། ཟུང་འཇུག་ཧཱུྂ་ལ་རླུང་སེམས འདུས།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡི།། ཏིང་འཛིན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བ་ནི།། ལུས་ནི་ཡང་ལ་སེམས་ནི་གསལ།། དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་སྤྲིན་མེད་འདྲ།། འཁོར་འདས་ཉམས་མྱོང་སྐྱེས་པ་ན།། སྒྲོལ་བ་ཚད་དང་ལྡན་པ ཡིན།། ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་འགག་བྲལ་བ་ལ།། མ་རྟོགས་འཁོར་དང་མྱ་ངན་འདས།། རྟོགས་ན་རང་བཞིན་ལུས་ངག་སེམས།། འཁོར་འདས་རྫོགས་པར་ཤེས་པ་བྱ།། དུས་ལ་བབ་པའི་སེམས་ཅན་དེ།། དྲོད་ཚད་གནས སྦྱང་འབྱོངས་པ་ཡིས།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡིས།། གང་ཡིན་རྣམ་ཤེས་དགུག་པར་བྱ།། ཐར་པའི་ལམ་འབྱེད་གསང་བ་ཡི།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ཤོག་ཅེས།། རྒྱུ་དྲུག་གནས་པའི་གདུལ་བྱ རྣམས།། ངན་སོང་གསུམ་པོ་སྦྱང་བར་བྱ།།
以下是漢語直譯: 瑜伽士若已熟練,則現各種相的體驗。自性為空性,本質為雙運,次第或非次第生起體驗。清除內外蟲,獲得不墮惡趣的把握,將往生善趣,住不退轉地,亦得菩薩之名。溫相隨生應保持。 色界禪定住于(ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡):有尋有伺深慧三摩地,具喜而住三摩地,具樂三摩地,離喜少許三摩地,舍清凈三摩地。次第或非次第生起,溫相隨生應保持。 無色界四處體驗:慧風心會於(ཨ,a,अ,అ,阿,阿)。諸法如虛空,唯是自識,超越有無,生無所有體驗。亦次第或非次第生。 住於四無量,生梵住色界,修不動空性,住四無色處。涅槃勝城,心風會於心要(ཨ,a,अ,అ,阿,阿)。所斷為能所執分別,所得為法身大樂。雙運心風會於(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)。 自生大智慧三摩地生於相續:身輕心明,如無雲晴空。生起輪涅體驗,則具足解脫標準。法性離生滅,未悟則輪迴涅槃,若悟則知自性身語意圓滿輪涅。 時機成熟眾生,由溫相處清凈熟練,大瑜伽自在應召其識:"開啟解脫道之秘密大曼荼羅請來!"應清凈六道所化眾生三惡趣。
རྒྱུ་དྲུག་གནས་པའི་གདུལ་བྱ རྣམས།། ངན་སོང་གསུམ་པོ་སྦྱང་བར་བྱ།། ཨོྂ་ན་མོ་བྷ་ཝ་ཏི་སརྦ་དུར་ག་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་ནི།། རཱ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ་ཨརྷ་ཏེ། སམྱཀྶྂ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོྂ་ཤོ་དྷ་ནེ་ཤོ་དྷ་ནེ། སརྦ་པཱ་པྂ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ། ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་ཨ བ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་སཝཱ་ཧཱ།ོྂ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་ནརྀ་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུ་ཛ། པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦྦ་ཏིར་ཡ་ཀ་ཏེ་ཧེ་ཏུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦྦ་པྲེ་ཐ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦྦ་ན་ར་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། དེ་ནས་ངན་སོང་གནས་ སྦྱངས་ནས།། སྡུག་བསྔལ་གསུམ་གྱི་སྒོ་ཡང་དགག། རྂ་ཡྂ་ཁྂ། གང་ཡང་རུང་བའི་སེམས་ཅན་དེ།། ཡབ་ཡུམ་ཧཱུྂ་ལས་ལྷར་སྐྱེད་དེ།། འོག་མིན་གནས་སུ་འཕང་བ་ཡིས།། རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་སྐྱེས་པ་ལ།། རྣམ་ཤེས རིག་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུར།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས།། སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་བཞུགས་པའི།། ཞབས་དྲུང་ཡེ་ཤེས་རླུང་གིས་བགྲོད།། བསམ་ཡས་ཞིང་ཁམས་དཔག་མེད་ན།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ བསྐོར་ཉན།། ས་བཅུ་གནས་པའི་སེམས་དཔའ་སོགས།། འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ།། སྡུག་པོ་བཀོད་དང་ཀུན་ཏུ་འོད།། འཁོར་ལོ་པདྨ་ཅན་ལ་གནས།། ཡང་དག་ཉིད་ལ་ཡང་དག་བསྒྲལ།། ཆོས་སྐུ་དྲི མ་མེད་པ་ཐོབ།། དྲི་ཆེན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཉིད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མི་བསྐྱོད་པ།། མཱྂ་ས་དཀོན་མཆོག་དཔལ་ཡིན་ཏེ།། རཀྟ་སྣང་མཐའ་ཚེ་དཔག་མེད།། དྲི་ཆུ་དོན་རབ་གྲུབ་པ་ཉིད།། བསྒྲལ་བ་རྫས་ཀྱི་བདུད རྩི་ནི།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྩི་ཡིན་པས།། མ་རིག་དུག་ཡང་སེལ་བར་བྱེད།། ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་ལྔའི་རང་བཞིན།། རིན་པོ་ཆེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས་བསྒྲལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དམ་ཚིག་འདི་གསུངས་སོ།
以下是漢語直譯: 應清凈六道所化眾生三惡趣。 (ཨོྂ་ན་མོ་བྷ་ཝ་ཏི་སརྦ་དུར་ག་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་ནི།། རཱ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ་ཨརྷ་ཏེ། སམྱཀྶྂ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོྂ་ཤོ་དྷ་ནེ་ཤོ་དྷ་ནེ། སརྦ་པཱ་པྂ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ། ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་ཨ བ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་སཝཱ་ཧཱ།, oṃ namo bhavati sarva durgati pariśodhani rājāya tathāgatāya arhate samyaksaṃbuddhāya tadyathā oṃ śodhane śodhane sarva pāpaṃ viśodhane śuddhe viśuddhe sarva avaraṇa viśodhane svāhā, ॐ नमो भवति सर्व दुर्गति परिशोधनि राजाय तथागताय अर्हते सम्यक्संबुद्धाय तद्यथा ॐ शोधने शोधने सर्व पापं विशोधने शुद्धे विशुद्धे सर्व अवरण विशोधने स्वाहा, ఓం నమో భవతి సర్వ దుర్గతి పరిశోధని రాజాయ తథాగతాయ అర్హతే సమ్యక్సంబుద్ధాయ తద్యథా ఓం శోధనే శోధనే సర్వ పాపం విశోధనే శుద్ధే విశుద్ధే సర్వ అవరణ విశోధనే స్వాహా, 頂禮一切惡趣清凈王如來應供正等正覺,即說咒曰:嗡 凈除凈除 凈除一切罪 清凈遍清凈 凈除一切障 娑婆訶, 嗡納摩巴瓦帝薩瓦杜嘎帝巴日秀達尼 拉匝雅 達塔嘎達雅阿哈帝 桑雅桑布達雅 達雅塔 嗡秀達涅秀達涅 薩瓦巴邦比秀達涅 秀迭比秀迭 薩瓦阿巴然納比秀達涅 娑婆訶) (ཨོྂ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་ནརྀ་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུ་ཛ། པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦྦ་ཏིར་ཡ་ཀ་ཏེ་ཧེ་ཏུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦྦ་པྲེ་ཐ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦྦ་ན་ར་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, oṃ vajra śrī heruka anṛ sutri pre duja paca paca sarva tiryaka te hetu hūṃ phaṭ matha matha sarva preta gate hetu hūṃ phaṭ daha daha sarva naraka te hetu hūṃ phaṭ, ॐ वज्र श्री हेरुक अनृ सुत्रि प्रे दुज पच पच सर्व तिर्यक ते हेतु हूँ फट् मथ मथ सर्व प्रेत गते हेतु हूँ फट् दह दह सर्व नरक ते हेतु हूँ फट्, ఓం వజ్ర శ్రీ హేరుక అనృ సుత్రి ప్రే దుజ పచ పచ సర్వ తిర్యక తే హేతు హూం ఫట్ మథ మథ సర్వ ప్రేత గతే హేతు హూం ఫట్ దహ దహ సర్వ నరక తే హేతు హూం ఫట్, 嗡金剛吉祥黑魯嘎 非人之子 燒燒一切畜生因 吽啪 搗碎搗碎一切餓鬼因 吽啪 燒盡燒盡一切地獄因 吽啪, 嗡班匝西日黑魯嘎阿納日蘇帝貝杜匝 巴匝巴匝薩瓦帝雅嘎帝黑杜吽啪 瑪塔瑪塔薩瓦貝塔嘎帝黑杜吽啪 達哈達哈薩瓦納拉嘎帝黑杜吽啪) 然後清凈惡趣處,亦當遮止三苦門。(རྂ་ཡྂ་ཁྂ,raṃ yaṃ khaṃ,रं यं खं,రం యం ఖం,朗揚康,朗揚康) 任何眾生,從父母(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)字生起為尊,投生無上處,生為佛子。識慧為法身,灌以菩提心。住于佛法界,智慧風所行。無量不可思議剎土中,廣轉法輪聽聞。十地菩薩等,供養出世間。 住于妙莊嚴、普光、輪、蓮花,于真實中真實解脫,獲無垢法身。大便即毗盧遮那,菩提心即阿閦佛,肉即寶勝,血即無量光,小便即不空成就。 解脫物質甘露即大悲甘露,能除無明毒。一切皆為五甘露自性。 此為《寶鬘續》第六解脫品。 然後薄伽梵說此誓言:
། དུག་ལྔ་མི་སྤང་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། དམ་རྫས་ལྔ་ནི་དང་དུ་བླང།། ངག་བརླང་རྫུན་སྒྲོལ་མ་བྱིན་སྦྱོར།། ཕུང་སོགས་རིགས་ལྔར་ཤེས་པར་བྱ།། ཡན་ལག་དམ་ཚིག ཉི་ཤུ་ལ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ལས།། རེ་རེ་ལ་ཡང་ལྔ་ལྔ་སྟེ།། དེ་ཡང་ལྔ་ལྔར་དབྱེ་བར་བྱ།། དེ་ཉིད་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས།། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་རིགས་ལྔ་ཉིད།། རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང བཅས།། དམ་ཚིག་སྟོང་དང་རྩ་བརྒྱད་བསྲུང།། བུམ་དབང་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞིང།། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་དབང།། དམ་ཚིག་བསྲུང་བར་བྱ་བ་ཡང།། རྣམ་གྲངས་རབ་ཏུ་ཕྱེ་ནས་བསྲུང།། མཉམ བཞག་རྗེས་སྤྱོད་བཟུང་བ་དང།། བསྲུང་དང་མི་འབྲལ་དམ་ཚིག་ཡིན།། གང་ཞིག་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་པས།། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་བྱས་ལ།། སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་བལྟ་བ་དང།། བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་རིལ་བུ བཟའ།། དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་བསྲུང།། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མི་འབྲལ་འཆང།། ཕྱི་པ་དག་དང་མཐུན་པ་ཡོད།། རྣལ་འབྱོར་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ན།། རྩ་རླུང་ཙཎྜ་ལཱི་ཡང་བསྒོམ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ།། ཉོན མོངས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང།། སྨིན་སྨེལ་ཡང་བཞི་གསལ་ཞིང་ཡང་བ་ཡི།། སྟོང་གསལ་ཟས་སུ་བཟའ་བར་བྱ།། རང་བྱུང་རླུང་དང་འགལ་བར་བསྲུང།། ཞི་དྲག་གང་རུང་མི་འབྲལ་ལོ།། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ པས།། མཉམ་བཞག་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ཆེ།། རྗེས་སྤྱོད་ལྷན་སྐྱེས་བཅུ་དྲུག་ལ།། བསྲུང་བ་ཐིག་ལེ་འཛག་པ་དྲུག། དངོས་སམ་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ལ།། མི་འབྲལ་དང་དུ་བླང་བ་ཉིད།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ པས།། རྡོ་རྗེ་རྦ་རླབས་རྣམ་གསུམ་བསྒོམ།། ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་དེ་ཁོ་ན།། རྒྱུ་མཐུན་པས་ནི་སྐྲ་དཀར་འཇོམས།། འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཡིད་འོང་འགྱུར།། རྣམ་པར་སྨིན་པས་སྟོབས་སྟེར་བྱེད།། མངོན་པར་ཤེས་པ་ཅུང ཟད་འཆར།། སྐྱེས་བུ་བྱེད་པས་རྣམ་པར་འཕེལ།། འཇིག་རྟེན་རོ་རྣམས་ལོངས་སྤྱོད་ནུས།། དྲི་མེད་པས་ནི་འཆི་མེད་འགྱུར།། རྫུ་འཕྲུལ་ཅུང་ཟད་སྟོན་པའོ།
以下是漢語直譯: 五毒不斷即五智,應當受用五甘露。妄語誹謗不與取,應知為五蘊等族。 支分誓言二十中,身語意及功德業,各分五種復五分。即是方便智慧二,所修即是五部族。根本身語意相應,守護千八根本誓。 灌頂瓶密及智慧,大樂灌頂守誓言。分別詳細而守護。等持後行所持守,不離即是誓言也。 凡得瓶灌頂者當,修習生起次第觀,觀修顯空雙運相,食用五甘露丸藥。守護二十八誓言,金剛鈴杵不離持。與外道有相同處。 若得瑜伽密灌頂,復修脈風(ཙཎྜ་ལཱི,caṇḍālī,चण्डाली,చండాలీ,旃陀羅女,災達利)。所謂自生智慧者,煩惱分別及四種,眉間明點清凈輕,空明為食應食用。守護自生風相違,不離寂猛任一種。 得智慧智灌頂者,等持大曼荼羅輪,後行俱生十六中,守護滴落六滴者。實相或智慧手印,不離受用即是也。 得大樂灌頂者修,金剛波浪三種觀。極其清凈真如性,同類因能除白髮。成為眾生所喜愛,異熟能賜予力量。稍現神通少許相,士用因令其增長。能享用世間諸味,無垢則成為不死。能示現少許神變。
། བདེ་ཆེན་བདེ་སྟོང་བཟའ་བར་བྱ།། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ བསྲུང་བ་དང།། པད་ཅན་ཕྱག་རྒྱ་མི་འབྲལ་ཞིང།། མི་ཉམས་བསྲུང་བའི་ཚུལ་ཡང་བཞི།། ཚུལ་བཞིན་རྒྱུད་ལ་བསྐྱེད་པས་བསྲུང།། རྣམ་གྲངས་རྗེས་དྲན་མི་ཉམས་བསྲུང།། ཉམས་མྱོང་ཅི་སྐྱེས་མི་ཉམས བསྲུང།། ཕ་ལ་གུས་པས་ཁྱད་པར་ཅན།། ཉམས་པར་འགྱུར་པས་རྣམ་པ་གཉིས།། སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་འདྲེན་པ་ཡི།། དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པོ།། ཐོག་མར་བུམ་དབང་དམ་བཅས་སོ།། ལམ་གོལ་རིང་དུ་འཁོར བ་ཡི།། ཟབ་མོ་དབང་གསུམ་དམ་ཚིག་དེ།། ཉམས་ན་ལས་སྦྱོར་དངོས་གྲུབ་རིང།། ཉམས་ན་བསྐང་བའི་ལས་བཤད་པ།། དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཉམས་གྱུར་ན།། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་བླ་མ་ལ།། ཕྱི་ཡི འདོད་ཡོན་རྣམ་ལྔ་དང།། ནང་གི་གཟུངས་མ་མཚན་ལྡན་དབུལ།། མཉམ་བཞག་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ན།། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ལོངས་སྐུ་ཉིད།། འོག་མིན་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ལ།། ལྟ་བ་ཚད་དུ་བསྐྱལ་པར བྱ།། རྗེས་སྤྱོད་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ན།། མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་སྤྲུལ་སྐུ་ལ།། བསྒོམ་པ་ཟབ་མོའི་བསམ་གཏན་དང།། བལྟ་བ་ཚད་དུ་བསྐྱལ་བར་བྱ།། ལྷག་མའི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ལ།། ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས རྣམས་ལ།། གཏོར་མ་གཏང་ཞིང་ལྷག་མས་མཆོད།། དམ་ཚིག་མཁའ་འགྲོ་རྡོ་རྗེའི་སྤུན།། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱ་ཆེན་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་ལྔའི་རང་བཞིན་རིན་པོ་ཆེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས། གསང་བའི་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བསྟན་པ་སྟེ་ལེའུ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྒྲུབ་པ་འདི་གསུངས་སོ།། བསྙེན་པའི་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པས།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་འདི་རྙེད་པར འགྱུར།། ཉེ་བའི་བསྙེན་པའི་དམ་ཚིག་གིས།། དམ་ཚིག་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་བྱེད།། སྒྲུབ་པ་མཆོག་ལ་རབ་གནས་ན།། དངོས་གྲུབ་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བ་དང།། བསྒྲུབ་ཆེན་དམ་ཚིག་རྫོགས་བྱང་ཆུབ།། མཆོག་དང་ཐུན མོང་ཐོབ་གྱུར་པ།། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དག་གིས་བྱ།། ཤིན་ཏུ་དོན་དུ་གཉེར་བའོ།
以下是漢語直譯: 應食用大樂空樂。守護所知障礙及,不離蓮花手印相,不退守護之方式四。 如法於心相生守,隨念數目不退守,所生體驗不退守,尊敬上師為殊勝。 退失之相有二種,能引輪迴諸苦之,二十八種誓言者,始於瓶灌頂立誓。 遠離正道長輪迴,深奧三灌頂誓言,若退則事業成就遠。若退則說補救法: 若一切誓言皆退,應供金剛空行上師,外五欲妙及內部,具相持明女為供。 等持誓言若退失,智慧空行報身尊,從色究竟天請降,應以見解送至極。 後行誓言若退失,應向魔母空行化身,以深奧禪定修習,並以見解送至極。 餘下誓言若退失,向食肉空行眾等,獻食子並以余供。誓言空行金剛眷,應廣大舉行會供。 如是所說。一切五甘露自性寶鬘續中,密咒誓言教授品第七。 爾後,世尊宣說此修法:住于親近誓言者,將得此最勝菩提。以近親近誓言故,令誓言極為堅固。若安住最勝修法,成就將極為接近。大修誓言圓菩提,獲得殊勝共同果。應由智慧金剛做,極為渴求之對象。
། གང་ཞིག་བསྙེན་པ་བྱེད་འདོད་ན།། བསྒྲུབ་པའི་ཡུལ་ཡང་བརྟག་པར་བྱ།། མཉམ་ཞིང་སྣུམ་པའི་ས་ཕྱོགས་ལ།། རོ་རྣམས་རབ་ཏུ་གྲལ བར་བྱ།། བཙལ་ནས་བླང་བར་བྱ་བ་ཡང།། འཇིག་རྟེན་ས་བདག་ལྷ་ཀླུ་ལ།། རྩོད་པ་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། ས་རིན་བཙལ་ཏེ་ས་བླང་ངོ།། རང་བྱུང་གནས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི།། ལས་དང་བྱ་བ་ཏིང་ངེ འཛིན།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་སྦྱང་བར་བྱ།། རྐོ་དུས་ལྟོ་འཕྱེ་ཤེས་པར་བྱ།། ཡིད་འོང་གནས་སུ་འདུག་གནས་སུ།། བསྐྲད་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ།། སྦྱང་དང་སྒྲིབ་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར།། ཕྱི་ཡི་བཤགས་པས དག་པར་བྱ།། བསྐང་བ་དང་ནི་ལུས་ངག་ཡིད།། བག་ཆགས་དག་པ་བྱ་ཕྱིར་བཤགས།། མཚམས་དང་བགེགས་རྣམས་བསྲུང་བྱ་ན།། བགེགས་རིགས་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་གཏོང།། རྒྱལ་པོ་བཞི་ལ་གཉེར་ཡང གཏད།། མ་ཏྲང་གནན་པར་བྱ་བ་དང།། ཁྲོ་བཅུ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ།། མ་དག་པ་ནི་མཚམས་གཅད་ཕྱིར།། དམ་སྲི་མནན་ཅིང་སྒོ་བྱང་གདགས།། ཉེ་བའི་བསྙེན་པ་བྱ་བ་ཡང།། དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་གྲུ བཞིར་བྱ།། བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་བྱུགས་ནས།། རཀྟ་དམར་གྱི་ཆག་ཆག་གདབ།། རས་བལ་པདྨའི་སྣལ་མ་དང།། བ་སུ་ཏ་ཡི་རྒྱུ་མ་དང།། དམ་ཚིག་སྐུད་པ་གསུམ་སྒྲིལ་ལམ།། ཡེ་ཤེས་ཐིག་སྐུད་ཆེན་པོ་ཡིས།། རྡོ རྗེ་གྲོགས་དང་ལྡན་བྱས་ནས།། མཁས་ལྡན་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས།། རྡོ་རྗེ་ཐིག་ཡང་གདབ་པར་བྱའོ།། ཏིང་འཛིན་བར་ཆད་སྐྱོན་ཡིན་ཡང།། གཟུགས་བརྙན་རྡུལ་ཚོན་དམ་ཚིག་སྟེ།། དེ་ཕྱིར་དམ ཚིག་ཚུལ་ཤེས་བྱ།། ཤར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་ནི།། སྒྲུབ་རྫས་ཐམས་ཅད་སྤུངས་ལ་བཞག། ལྷོར་ནི་མཆོད་པའི་ཚོགས་མཆོག་སྟེ།། ནུབ་ཏུ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་ལྡན་ལ།། བྱང་དུ་རྒྱུ་མཆོག་བསྒྲལ་བར་བྱ།། དེ་ནས བསྲེ་བསྣན་བྱ་བ་ཡང།། མ་འདྲེས་པ་དང་བསྲེ་བར་བྱ།། འདྲེས་པ་རྣམས་ལ་དམ་ཚིག་བསྣན།། དེ་ཕྱིར་ཆག་ཉམས་སྐོང་བའོ།
以下是漢語直譯: 若欲行親近修法者,應當觀察修行處所。平坦潤澤之地上,應當善加鋪設座。 所應尋求獲取者,為平息世間地主、天龍爭端,應尋地價而取地。 此自生處之壇城,以事業行為三昧,咒語手印當凈化。挖掘時應知腹開。 于悅意處作住處,驅逐並作加持法。為凈化除障礙故,以外懺悔而清凈。 圓滿及身語意凈,為凈習氣故懺悔。若欲守護界限魔,應向諸魔類獻食。 亦託付四大天王,應當鎮壓(མ་ཏྲང,mātṛṅga,मातृङ्ग,మాతృఙ్గ,母親,瑪當)。 修十忿怒護輪觀,為斷不凈立界故,鎮壓誓鬼立門牌。 近親近修法者亦,應作方形之壇城。塗抹五種甘露已,以赤(རཀྟ,rakta,रक्त,రక్త,血,惹達)灑水灑凈之。 棉花蓮花之纖維,及(བ་སུ་ཏ,vasuta,वसुत,వసుత,牛腸,瓦蘇達)腸,三股誓言線或以,大智慧線為經緯。 與金剛道友相伴,由具智大士父母,應當拉引金剛線。 雖三昧障礙為過,影像粉彩為誓言,是故應知誓言法。 于東方壇城頂上,堆積一切修法物。南方供品最勝聚,西方父母雙運相,北方殊勝資具獻。 然後混合增添法,不混者應當混合,已混者增誓言物。是故補足缺損誓。
། ལས་བཞི་སྐོས་ལ་གདབ་པ་ཡང།། ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ལ།། ཞི་བའི་ཚེ་ན ཤར་ན་གནས།། རྒྱས་པ་ལྷོ་ལ་དབང་ནི་ནུབ།། བྱང་དུ་དྲག་པོ་ལྷུན་འགྲུབ་དབུས།། ས་ཆུ་མེ་རླུང་རྒྱུ་དུས་བྱ།། ཞི་བའི་ཆ་ལུགས་རྒྱན་དང་བཅས།། ཁྲོ་བོ་དུར་ཁྲོད་རྫས་ཀྱིས་བརྒྱན།། དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་བརྩམས་པ ཡང།། ཞི་ཁྲོའི་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་ལ།། སྒྲོལ་སྦྱོར་ནང་གི་དམ་རྫས་དང།། ཕྱི་ཡི་རྫས་སུ་བྱ་བ་ཡང།། སྨན་གྱི་རྩ་བ་ཚང་གྱུར་ནས།། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བྱེད་པའི་ཚེ།། རབ་ཏུ་བསྒྲིམ་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། ཞེས གསུངས་སོ།། ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་ལྔའི་རང་བཞིན། རིན་པོ་ཆེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས། བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྨན་གྱི་རྩ་བ་འདི་དག གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པའི།། རིགས་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཞུས་པ།། ནང་གི་རྩ་བ་བདུད་རྩི་སྟེ།། དེ་ནི་སྒྲོལ་དད་སྦྱོར་ལས་བྱུང།། ཕྱི་ཡི་རྩ་བ་སྨན་ཉིད་དེ།། ཇི་ལྟར་གནས་པ་བཤད་དུ གསོལ།། དྲང་སྲོང་རྣམས་ལ་ཀུན་བཟང་གིས།། ངེས་པར་རབ་ཏུ་གསུངས་པ་ནི།། བཅུད་ཀྱི་དམ་པ་སྨན་གྱི་མཆོག། ཁྱེད་ལ་བཤད་ཀྱིས་ལེགས་པར་ཉོན།། དེ་ཡང་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་བརླབས་ལས།། འབྱུང་བ་གཞི ལས་སྐྱེས་པའི་སྨན།། ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང།། སྨན་རྣམས་མ་ལུས་སྐྱེད་པའོ།། དེ་བཞིན་སྲོག་ཆགས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། སྨན་རྣམས་ཀུན་ལ་སྤྱོད་པ་སྟེ།། འཆི་གསོས་རྐྱེན་དང་ངན་གསོས་སྨན།། དེ་ཕྱིར་བདུད རྩི་སྨན་གྱི་མཆོག།སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་སྒྲུབ་པའི་རྫས།། རྣལ་འབྱོར་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱེད།། ཆུ་ཡི་བཅུད་ལ་ཀུན་སྤྱོད་བཞིན།། དེ་བཞིན་འབྱུང་ལྔ་སྨན་གྱི་བཅུད།། རོ་དང་ནུས་མཐུ་ལྡན་པར་གྲུབ།། ཐམས་ ཅད་སྲིད་པས་ཆགས་པའོ།
以下是漢語直譯: 四種事業安置者,息增懷誅四法中,息時安於東方處,增在南方懷在西,北方猛烈中央任運成就。地水火風為行時。 息相服飾及裝飾,忿怒尸林物莊嚴。然後開始修法時,息怒事業當端正,解脫瑜伽內誓物,及外物者亦當為。 藥物根本齊備后,行大修法之時刻,應當專注而修持。 如是所說。一切五大甘露自性寶鬘續中,修法品第八。 爾後,世尊宣說此等應修持藥物根本。 其後梵天等持明眾恭敬請問:內部根本為甘露,此由解脫信瑜伽生。外部根本即藥物,如何安住請宣說。 普賢對諸仙人眾,決定如是宣說道:精華之尊藥中勝,我為汝說當善聽。 此亦由悲加持力,從基本元素生藥,地水火風四元素,生長一切諸藥物。 如是一切眾生類,皆受用於諸藥物,起死回生惡病藥,是故甘露藥中勝。 眾產生佛修法物,瑜伽士得成就因。如同受用水之精,如是五大藥之精,具足味道及威力,一切有情所貪著。
། དེ་དག་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་ཡང།། རྩ་བ་བརྒྱད་ལྡན་རོ་དང་མདོག། མཐུ་དང་ལས་དང་རང་བཞིན་དང།། ནུས་པ་དུ་མར་ལྡན་པ་ཡིན།། སྨན་གྱི་རྒྱལ་པོ་རོ་རྣམས་ལྡན།། ལྷ་རྫས་དགེ་བ ཨ་རུ་ར།། རིགས་འདི་རྣམ་པ་བདུན་ལྡན་པ།། ཚངས་པ་ཀུན་འགྲོ་ཆེན་པོས་བསྒྲུབས།། ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་བྲག་ཕུག་ནང།། ཡུམ་བཞིའི་རཀྟ་ཟགས་པ་ནི།། སྨན་གྱི་རྒྱལ་པོ་བྲག་ཞུན་མཆོག། དྲང་སྲོང་ནབས་སོ་ལྗང སྔོན་བསྒྲུབས།། སྲིད་པ་ཆགས་པའི་ཉི་ཟླའི་ཆུ།། སྟར་བུ་རྒུན་འབྲུ་རྣམ་པ་གཉིས།། དེ་ནི་ཙ་ར་ཀ་ཡིས་བསྒྲུབས།། དེ་ནས་དྲང་སྲོང་བདུད་རྩིར་བཀྲུས།། ཥ་ནས་ཐིགས་གཉིས་ལྷུང་བ་དང།། རམ་ཉེ བ་དང་ཉེ་ཤིང་བ།། དྲང་དྲོང་ནབས་སོ་སྐྱེས་ཀྱིས་བསྒྲུབས།། དེ་ནས་དྲང་སྲོང་དྲག་ཤ་སྣ།། ལྷ་ཆེན་ཁྲོས་པའི་ལུག་མིག་པ།། དྲང་སྲོང་ཐ་སྐར་བུ་ཡིས་བསྒྲུབས།། དེ་ནས་རྩི་ཡི་ལྷ་མོ་ནི།། རཀྟ་ཟགས་པའི་རྩ་བ དེ།། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ལྷས་སྐྱབས་བསྒྲུབས།། རྒྱལ་བུ་དོན་གྲུབ་སྐུ་གདུང་ལས།། གྲུབ་པ་ཐ་སྐར་རྡོ་རྗེ་དང།། དྲང་སྲོང་རྒྱུན་ཤེས་ཁྱོད་ཉིདབསྒྲུབས།། དེ་ནས་ལྷ་ཡི་ལག་པ་ལྷུངས།། དབང་པོ་ལག་པ་ཞེས་བྱ བ།། དྲང་སྲོང་གཡོན་ཕྱོགས་ལྷ་ཡང་བསྒྲུབས།། པུརྞའི་རྣ་བ་ཨ་ཤཝ་ཀ། དྲང་སྲོང་ཐང་ལ་གནས་ཡང་བསྒྲུབས།། བྷ་ཧུ་ལུག་མིག་ཆེན་པོ་ཡང།། དྲང་སྲོང་མེ་བཞི་འཇུག་གིས་བསྒྲུབ།། ཙི་ཏྲ་ཀ་དང་ལ་བའི སྙིང།། གཙོ་བོ་སྙིང་ནི་ཞོ་ཤ་སྟེ།། དྲང་སྲོང་རྐང་གཉིས་སྤྱོད་ཡང་བསྒྲུབས།། བུད་མེད་སེར་མོ་བན་གླང་ཅན།། མེ་ཏོག་ཧ་དམར་ཀླད་པ་རྣམས།། དྲང་སྲོང་ཀ་ཡ་ན་ཀ་ལས་ཡང་ཡིས་བསྒྲུབས།། ཧ་ལྕེ་ཀི་ཡ་དེ་པ དང།། སྙེ་བ་ཨུ་དུམྦཱ་ར་ཡང།། དྲང་སྲོང་ཤིང་ཁྱེར་ཆེན་པོས་བསྒྲུབས།། སྲིད་པའི་བདག་པོའི་ནལ་བུའི་ལྕེ།། དྲང་སྲོང་ལྗང་སྔོན་བུ་ཡིས་བསྒྲུབས།། མེ་ཏོག་སྨ་ལོ་ཀྲིལ་ཀྲིལ་ནི།། དྲང་སྲོང་ཉི་མའི་བུ་ཡིས བསྒྲུབས།། རྩ་བ་མ་ཧཱ་མགོ་ན་སྲིག། དོ་བ་ཟླ་བའི་བུ་ཡིས་བསྒྲུབས།། དུང་དང་འབྲུག་རུས་རྩ་ལ་སོགས།། རིན་པོ་ཆེ་དང་གཽ་ཏེ་ཤ་ན་བསྒྲུབས།། རྒྱ་མཚོ་ཆུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས།། ཀླུ་ཡི་དྲང་སྲོང་འཇོག་པོས བསྒྲུབས།། འདི་དག་སྟོན་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས།།
以下是漢語直譯: 彼等一切之功德,具足八根味與色,力用事業及自性,多種功能皆具足。 藥王具足諸味道,天物善妙(ཨ་རུ་ར,arura,अरुर,అరుర,訶子,阿如拉)。此類具足七種相,大梵遍行所成就。 東南西北巖洞內,四母(རཀྟ,rakta,रक्त,రక్త,血,惹達)所滴落者,藥王最勝巖脂精,仙人納波綠青成。 有情貪著日月水,葡萄兩種(ཙ་ར་ཀ,caraka,चरक,చరక,遊方醫生,扎惹嘎)成。爾後仙人以甘露洗。 (ཥ,ṣa,ष,ష,六,夏)滴兩滴落下時,(རམ,ram,रम्,రమ్,樂,讓)與(ཉེ,nye,ञे,ఞే,近,涅)樹,直立仙人納波產生就。 爾後仙人(དྲག་ཤ་སྣ,dragśasna,द्रगशस्न,ద్రగశస్న,猛鼻,扎夏那),大天忿怒羊眼者,仙人(ཐ་སྐར,thāskar,थास्कर,థాస్కర,昴宿,塔嘎)子成就。 爾後藥神女滴落(རཀྟ,rakta,रक्त,రక్త,血,惹達)根,大仙(ལྷས་སྐྱབས,lhaskyabs,ल्हस्क्यब्स,ల్హస్క్యబ్స,天護,拉嘉)成就。 太子悉達多舍利,成就(ཐ་སྐར,thāskar,थास्कर,థాస్కర,昴宿,塔嘎)金剛及,仙人(རྒྱུན་ཤེས,gyunshes,ग्युन्शेस्,గ్యున్శేస్,常知,君謝)汝自成就。 爾後天之手掌落,名為帝釋手掌者,仙人左方天亦成。 (པུརྞ,pūrṇa,पूर्ण,పూర్ణ,滿,布那)耳(ཨ་ཤཝ་ཀ,aśvaka,अश्वक,అశ్వక,馬,阿夏瓦嘎),仙人平地住亦成。 (བྷ་ཧུ,bhahu,भहु,భహు,手臂,巴胡)大羊眼亦,仙人(མེ་བཞི་འཇུག,mezhijug,मेझिजुग्,మేఝిజుగ్,四火入,美希珠)成就。 (ཙི་ཏྲ་ཀ,citraka,चित्रक,చిత్రక,杜鵑,澤札嘎)與(ལ་བ,lava,लव,లవ,割,拉瓦)心,主要心為(ཞོ་ཤ,zhosha,झोश,ఝోశ,酸奶肉,首夏),仙人兩足行亦成。 黃女奴牛者,花(ཧ,ha,ह,హ,哈,哈)紅腦髓等,仙人(ཀ་ཡ་ན་ཀ,kayanaka,कयनक,కయనక,身,嘎雅納嘎)亦成就。 (ཧ་ལྕེ,halce,हल्चे,హల్చే,舌,哈杰)(ཀི་ཡ་དེ་པ,kiyadeva,कियदेव,కియదేవ,幾許天,吉雅得巴)及,(སྙེ་བ,nyewa,न्येव,న్యేవ,近,涅瓦)(ཨུ་དུམྦཱ་ར,udumbāra,उदुम्बार,ఉదుమ్బార,無花果,烏東巴惹)亦,大仙攜木者成就。 有情主之嬰兒舌,仙人綠青子所成。花(སྨ་ལོ་ཀྲིལ་ཀྲིལ,malotritril,मलोत्रित्रिल्,మలోత్రిత్రిల్,圓圓,瑪洛直直),仙人日子所成就。 根(མ་ཧཱ,mahā,महा,మహా,大,瑪哈)頭(ན་སྲིག,nasrig,नस्रिग्,నస్రిగ్,破壞,納色),(དོ་བ,dova,दोव,దోవ,雙,多瓦)月子所成就。 螺、龍骨根等,寶及(གཽ་ཏེ་ཤ,gauteśa,गौतेश,గౌతేశ,牛主,溝得夏)成就。 大海水等諸物,龍仙(འཇོག་པོ,jogpo,जोग्पो,జోగ్పో,蛇,覺波)所成就。此等由師悲心力。
འདི་དག་སྟོན་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས།། ས་སྟེང་ཁྱབ་པར་སྐྱེས་པ་ཡིས།། ཐ་མལ་སྨན་དུ་སྦྱར་བ་ཡང།། ནད་ནི་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་སེལ།། བཅུད་ལེན་སྨན་དུ་བསྒྲུབས་པ་ཡིས།། ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར བྱེད།། ཡོན་ཏན་བརྗོད་ལས་འདས་པ་ཡང།། སྨན་རྣམས་ཀུན་ལས་བྱུང་བའོ།། དེ་བཞིན་སྐྱེ་བོ་རྣམ་པར་སྤྱོད།། ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་ལྔའི་རང་བཞིན། རིན་པོ་ཆེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས། སྨན་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ སྟེ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་ཕྱེ་མ་སྒྲུབ་པ་འདི་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་གཟུགས་བརྙན་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང།། ཐིག་བཞི་བཏབ་པས་ལེའུ་ཚེ་དགུ།། འཁོར་ལོ་བརྒྱད་དང་པདྨ་བརྒྱད།། སྒོ དང་སྒོ་ཁྱུད་ལྡན་པར་བྱ།། དེ་ལ་ཡིག་འབྲུ་གསལ་བཀོད་ནས།། རང་སྔགས་སྲོག་དང་ལྡན་པར་བྱ།། ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་དབུས་སུ་ཡང།། བྷནྡྷ་དགུ་སྦྱར་རབ་ཏུ་བྱ།། ཏིང་འཛིན གསུམ་ལས་བྱུང་བ་ཡི།། དམ་པ་རིགས་བརྒྱ་བསྒོམ་པར་བྱ།། སྤྱན་དྲངས་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་འབུལ།། བསྟོད་ནས་འཛབ་བཟླས་དངོས་གྲུབ་བླང།། ལྷ་ལ་འཇུ་འདུལ་རྫོགས་རིམ་བསྡུ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན འདས་ཀྱིས་དེ་དག་གི་གསང་སྔགས་འདི་གསུངས་སོ།
以下是漢語直譯: 此等由師悲心力,遍佈大地而生長,雖為尋常藥配製,能除四百零四病。 若成就為長壽藥,則能獲得壽命成就。功德超越言語者,皆從諸藥中產生。 如是眾生諸行為,一切皆為五大甘露自性。 此為《寶鬘續》中藥物成就品第九。 爾後,世尊宣說此大甘露粉末成就法: 然後影像壇城亦,畫四線成九格局,八輪八蓮具門扇。 于彼明書字母后,令具本咒及生命。 四方八隅及中央,善設九(བྷནྡྷ,bhandha,भन्ध,భన్ధ,瓶,班達)。 從三等持所生起,當修百種聖種姓。 迎請禮拜獻供養,讚頌持誦取成就。 融入天尊圓滿次第。 爾後,世尊宣說彼等之密咒:
། ཨོྂ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱདྨ་ཀོུ྅་ཧྂ།། ཨོྂ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱདྨ་ཀོུ྅་ཧྂ། ཨོྂ་ཛྙཱ་ན་ས་ཏྭ་ཨཱ། ཨེ་མཎྜལ་ཨེ། ཡྂ་ཀརྨ་ཡྂ། བྂ་མ་མ་ཀི་རི་བྂ། སུྂ་སུ་མེ་རུ་སུྂ། ལྂ་གརྦྷེ་ལྂ། རྂ་ཛྭ་ལ་རྂ། བྷྲཱུྂབི་ཤཝ་བི་ཤུདྡྷི་བྷྲཱུྂ། བྂ་པདྨ་མཎྜ་ལ་པྂྂ། མ་སཱུརྱ་མཎྜ་ལ་མྂ། ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ་ཨ། ཧཱུྂ་བཛྲ་དྷྲྀག་མུྂ་དྷཱ་ཏཱི་ཤཝ་རཱི། ཨོྂ་ཛི་ན་ཛིཀ། ལཱྂ་བྷེ་ཥ་ར་ཏི། སཝ་རཏྣ་དྷྲྀཀ། མཱྂ་མོ་ཧ་ར་ཏི། ཨྂ་ཨཱ་རོ་ལིཀ། པྱཱྂ་རཱ་ག་ར་ཏི། ཧ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀཀ། ཏཱྂ་བཛྲ་ར་ཏི། ཧཱུྂ་ཀྵིྂ་ཧི་རཱ་ཙ་ཡ། ཧཱུྂ་ལཱ་སྱེ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། ཏྲྂ་ཨཱ་གརྦྷཱ་ཡ། ཏྲྂ་མཱ་ལེ་ས་མ་སྟྭྂ། ཧརིྂ་ཧ་ཧཱུྂ་པདྨ་པཱད་མ། ཧརིྂ་གཱི་ཏི་རཱ་ཀོུ྅་ཧྂ། ཛལྷིྂ་ཀུ་རུ་པཱ་ཎ་ཧརི། ཨྂ་ནཱིརཏི་རཱ་ག་ཡཱ་ མི།མཻ་དྷཱ་ར་ནེ། ཛ་དྷུ་པེ་པྲ་བེ་ཤ། ཐླྷཱིྂ་ནིསྶ་རྂ་བྷཱ་ཡ། ཧཱུྂ་པུཥྤེ་ཨཱ་བེ་ཤ། ས་རཱ་ཛཱ་ཡ། བྂ་དཱི་པ་སུ་ག་རཱི། མུྂ་ཤྲཱི་ཨྂ་རཱ་གཱ་ཡ། ཧོ་གནྡྷེ་ཙིཏྟ་ཧོ། ཨོྂ་མུ་ནེ་ཀྲིྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་མུ་ནེ་ཏྲུྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་མུ་ནེ་སྲུྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་མུ་ནེ་དྲྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་མུ་ ནེ་ཀྵྂ་སཝཱ་ཧཱ།ོྂ་མུ་ནེ་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྂ། ཨ་ཨ་བཛྲཱི་བྷ་དྲཱརྵ་ས་མནྟ་ཨཱ། ཧཱུྂ་ཡ་མཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་དྷ་རོ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤཝ་རཱི་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བིགྷྣཱྂ་ཏ་ཀྲྀཏ་ཕཊ། ཨོྂ་རཏྣ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤཝ་རཱི་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཕཊ། ཨོྂ་པདྨ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤཝ་རཱི་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་པྲ་ཛྙཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཀརྨ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤཝ་རཱི་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ནང་དུ་ནི།། བཀྲ་ཤིས་རུས་སྦལ་ཁོག་པའི་ནང།། དེ་ཡི་ནང དུ་གཙོ་བོ་ལྔ།། རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུར་རབ་ཏུ་ཆེ།། རྒྱུད་ལྔའི་འབྲས་བུ་རྣམ་པ་ལྔ།། བློན་པོ་ལྟ་བུར་གནས་པ་ལ།། དྲི་ཞིམ་བཅུད་ལྡན་ཀུན་སྐྱོངས་པ།། མང་པོ་འདུལ་བས་མཐུ་བྱིན་ལྡན།། ཡང་ན་རྩ་བ་རྣམ་པ་བརྒྱད།། ཕྱི དང་ནང་དུ་སྦྱར་བ་ཡིན།། ཕྱི་ཡི་དབང་པོ་རྣམ་པ་ལྔ།། ཤ་ལྔ་དག་དང་སྦྱར་བ་དང།། དེ་ཡི་འཕྲད་དུ་བྱ་བ་ཡང།། ནང་གི་དབང་པོ་རྣམ་པ་ལྔ།། ཤིང་ཐོག་ལ་སོགས་རྣམ་པ་ལྔ།། ཕྱི་ཡི་བཅུད་དུ་བྱ་བ་དང།།
以下是漢語直譯: (ཨོྂ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱདྨ་ཀོུ྅་ཧྂ,oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ,ॐ शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,ఓం శూన్యతా జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,唵空性智金剛自性我,嗡秀尼達嘉納班扎薩瓦巴瓦阿德瑪擴杭) (ཨོྂ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱདྨ་ཀོུ྅་ཧྂ,oṃ dharmadhātu svabhāva ātmako'haṃ,ॐ धर्मधातु स्वभाव आत्मकोऽहं,ఓం ధర్మధాతు స్వభావ ఆత్మకోఽహం,唵法界自性我,嗡達瑪達圖薩瓦巴瓦阿德瑪擴杭) (ཨོྂ་ཛྙཱ་ན་ས་ཏྭ་ཨཱ,oṃ jñānasattva ā,ॐ ज्ञानसत्त्व आ,ఓం జ్ఞానసత్త్వ ఆ,唵智慧薩埵阿,嗡嘉納薩埵阿) (ཨེ་མཎྜལ་ཨེ,e maṇḍala e,ए मण्डल ए,ఏ మణ్డల ఏ,誒壇城誒,誒曼達拉誒) (ཡྂ་ཀརྨ་ཡྂ,yaṃ karma yaṃ,यं कर्म यं,యం కర్మ యం,巖業巖,揚嘎瑪揚) (བྂ་མ་མ་ཀི་རི་བྂ,vaṃ mamakiri vaṃ,वं ममकिरि वं,వం మమకిరి వం,萬瑪瑪吉日萬,旺瑪瑪吉日旺) (སུྂ་སུ་མེ་རུ་སུྂ,suṃ sumeru suṃ,सुं सुमेरु सुं,సుం సుమేరు సుం,松須彌山松,松蘇美如松) (ལྂ་གརྦྷེ་ལྂ,laṃ garbhe laṃ,लं गर्भे लं,లం గర్భే లం,藍胎藏藍,朗嘎貝朗) (རྂ་ཛྭ་ལ་རྂ,raṃ jvala raṃ,रं ज्वल रं,రం జ్వల రం,讓燃燒讓,讓扎拉讓) (བྷྲཱུྂབི་ཤཝ་བི་ཤུདྡྷི་བྷྲཱུྂ,bhrūṃ viśva viśuddhi bhrūṃ,भ्रूं विश्व विशुद्धि भ्रूं,భ్రూం విశ్వ విశుద్ధి భ్రూం,布隆遍凈布隆,布隆比夏比修迪布隆) (བྂ་པདྨ་མཎྜ་ལ་པྂྂ,vaṃ padma maṇḍala paṃ,वं पद्म मण्डल पं,వం పద్మ మణ్డల పం,萬蓮花壇城旁,旺巴瑪曼達拉旁) (མ་སཱུརྱ་མཎྜ་ལ་མྂ,ma sūrya maṇḍala maṃ,म सूर्य मण्डल मं,మ సూర్య మణ్డల మం,瑪日輪壇城芒,瑪蘇亞曼達拉芒) (ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ་ཨ,a candra maṇḍala a,अ चन्द्र मण्डल अ,అ చన్ద్ర మణ్డల అ,阿月輪壇城阿,阿燦札曼達拉阿) (ཧཱུྂ་བཛྲ་དྷྲྀག་མུྂ་དྷཱ་ཏཱི་ཤཝ་རཱི,hūṃ vajradhṛg muṃ dhātīśvarī,हूं वज्रधृग् मुं धातीश्वरी,హూం వజ్రధృగ్ ముం ధాతీశ్వరీ,吽金剛持母地主母,吽班扎直芒達提夏日) (ཨོྂ་ཛི་ན་ཛིཀ,oṃ jina jik,ॐ जिन जिक्,ఓం జిన జిక్,唵勝者吉,嗡吉納吉) (ལཱྂ་བྷེ་ཥ་ར་ཏི,lāṃ bheṣarati,लां भेषरति,లాం భేషరతి,朗藥歡喜,朗貝夏惹提) (སཝ་རཏྣ་དྷྲྀཀ,sarva ratnadhṛk,सर्व रत्नधृक्,సర్వ రత్నధృక్,一切寶持,薩瓦惹納直) (མཱྂ་མོ་ཧ་ར་ཏི,māṃ moharati,मां मोहरति,మాం మోహరతి,芒癡歡喜,芒莫哈惹提) (ཨྂ་ཨཱ་རོ་ལིཀ,aṃ ārolik,अं आरोलिक्,అం ఆరోలిక్,昂芳香,昂阿若利) (པྱཱྂ་རཱ་ག་ར་ཏི,pyāṃ rāgarati,प्यां रागरति,ప్యాం రాగరతి,匹央貪歡喜,匹央惹嘎惹提) (ཧ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀཀ,ha prajñādhṛk,ह प्रज्ञाधृक्,హ ప్రజ్ఞాధృక్,哈智慧持,哈扎嘉直) (ཏཱྂ་བཛྲ་ར་ཏི,tāṃ vajrarati,तां वज्ररति,తాం వజ్రరతి,湯金剛歡喜,湯班扎惹提) (ཧཱུྂ་ཀྵིྂ་ཧི་རཱ་ཙ་ཡ,hūṃ kṣiṃ hirācaya,हूं क्षिं हिराचय,హూం క్షిం హిరాచయ,吽吉欣喜惹恰雅,吽欣喜惹恰雅) (ཧཱུྂ་ལཱ་སྱེ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ,hūṃ lāsye samaya stvaṃ,हूं लास्ये समय स्त्वं,హూం లాస్యే సమయ స్త్వం,吽舞女誓言汝,吽拉謝薩瑪雅當) (ཏྲྂ་ཨཱ་གརྦྷཱ་ཡ,traṃ āgarbhāya,त्रं आगर्भाय,త్రం ఆగర్భాయ,曇阿嘎巴雅,曇阿嘎巴雅) (ཏྲྂ་མཱ་ལེ་ས་མ་སྟྭྂ,traṃ māle sama stvaṃ,त्रं माले सम स्त्वं,త్రం మాలే సమ స్త్వం,曇花鬘相等汝,曇瑪列薩瑪當) (ཧརིྂ་ཧ་ཧཱུྂ་པདྨ་པཱད་མ,hariṃ ha hūṃ padma pādma,हरिं ह हूं पद्म पाद्म,హరిం హ హూం పద్మ పాద్మ,哈林哈吽蓮花蓮花,哈林哈吽巴瑪巴瑪) (ཧརིྂ་གཱི་ཏི་རཱ་ཀོུ྅་ཧྂ,hariṃ gīti rāko'haṃ,हरिं गीति राकोऽहं,హరిం గీతి రాకోఽహం,哈林歌我,哈林給提惹擴杭) (ཛལྷིྂ་ཀུ་རུ་པཱ་ཎ་ཧརི,jalhiṃ kuru pāṇa hari,जल्हिं कुरु पाण हरि,జల్హిం కురు పాణ హరి,匝林庫如巴納哈日,匝林庫如巴納哈日) (ཨྂ་ནཱིརཏི་རཱ་ག་ཡཱ་མི,aṃ nīrati rāga yāmi,अं नीरति राग यामि,అం నీరతి రాగ యామి,昂尼惹提惹嘎雅米,昂尼惹提惹嘎雅米) (མཻ་དྷཱ་ར་ནེ,mai dhārane,मै धारने,మై ధారనే,美達惹內,美達惹內) (ཛ་དྷུ་པེ་པྲ་བེ་ཤ,ja dhupe praveśa,ज धुपे प्रवेश,జ ధుపే ప్రవేశ,匝度貝扎貝夏,匝度貝扎貝夏) (ཐླྷཱིྂ་ནིསྶ་རྂ་བྷཱ་ཡ,thlhīṃ nissaraṃ bhāya,थ्ल्हीं निस्सरं भाय,థ్ల్హీం నిస్సరం భాయ,特林尼薩讓巴雅,特林尼薩讓巴雅) (ཧཱུྂ་པུཥྤེ་ཨཱ་བེ་ཤ,hūṃ puṣpe āveśa,हूं पुष्पे आवेश,హూం పుష్పే ఆవేశ,吽普貝阿貝夏,吽普貝阿貝夏) (ས་རཱ་ཛཱ་ཡ,sa rājāya,स राजाय,స రాజాయ,薩惹匝雅,薩惹匝雅) (བྂ་དཱི་པ་སུ་ག་རཱི,vaṃ dīpa sugarī,वं दीप सुगरी,వం దీప సుగరీ,萬燈蘇嘎日,旺迪巴蘇嘎日) (མུྂ་ཤྲཱི་ཨྂ་རཱ་གཱ་ཡ,muṃ śrī aṃ rāgāya,मुं श्री अं रागाय,ముం శ్రీ అం రాగాయ,芒室利昂惹嘎雅,芒希昂惹嘎雅) (ཧོ་གནྡྷེ་ཙིཏྟ་ཧོ,ho gandhe citta ho,हो गन्धे चित्त हो,హో గన్ధే చిత్త హో,霍香心霍,霍甘得吉達霍) (ཨོྂ་མུ་ནེ་ཀྲིྂ་སཝཱ་ཧཱ,oṃ mune kriṃ svāhā,ॐ मुने क्रिं स्वाहा,ఓం మునే క్రిం స్వాహా,唵牟尼克林梭哈,嗡姆內克林梭哈) (ཨོྂ་མུ
ཤིང་ཐོག་ལ་སོགས་རྣམ་པ་ལྔ།། ཕྱི་ཡི་བཅུད་དུ་བྱ་བ་དང།། དྲི་ནི ཆེན་པོ་སྦྱོར་བ་དག།རྣམ་པ་ལྔ་ཡང་ཤེས་པར་བྱ།། ཡང་ན་རྒྱལ་པོ་དྲི་ལྔ་ཡང།། དེ་ཡི་སྐྱབས་སུ་སྦྱར་བའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 果實等五種, 作為外部精華, 以及大香料的配製, 也應知道五種。 或者王的五種香料, 也可用作其庇護。
། དེ་བཞིན་ཨ་ཀ་རུ་ལ་སོགས།། སྤོས་ལྔ་དག་དང་སྦྱར་བ་དང།། གསེར་དངུལ་ལ་སོགས་རིན་ཆེན་ ལྔ།། ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང།། སྣ་ཚོགས་ར་ས་ཡ་ནའི་རྫས།། མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པར་བསགས།། རིགས་མཐུན་དར་གྱིས་བྷནྡྷ་དགབ།། ཡང་ན་གནོད་སྦྱིན་ནོར་རྫས་བཅིངས།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི ནི།། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ན།། དབུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་དག་ཏུ།། རིགས་ལྔ་ལིང་ཚེ་དགུ་ལ་བཞུགས།། རང་སེམས་བར་དོ་ཡི་གེ་ཧཱུ~ྂ།། གསུང་གི་ཆོ་གར་རབ་གནས་ནས།། ཕ་མའི་ཆ་ཤས་རྡོ་རྗེ སོགས།། ཐུགས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཆེན་པོར་གནས།། ཆེན་པོ་ལྔ་ལས་སྐུར་གྲུབ་པས།། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཡང་དག་གསལ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱ་ཧཱུྂ། བཛྲ་དྷཱ་ཏཱི་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བུདྡྷ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨོྂ། བུདྡྷ་ལོ་ཙ་ནཱ་ཨོྂ། བཛྲ་རཏྣ་སྂ བྷ་བ་ཏྲྂ།བཛྲ་རཏྣ་སྂ་གི་ཏྲྂ། བཛྲ་པདྨ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཧརི། བཛྲ་བནྡྷར་བ་ཧརི། བཛྲ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཧ། ཨོྂབཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏཱ་རཱ་ཧ།། བདེ་གཤེགས་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་དང།། པདྨ་ལས་དེ་རིགས་ལྔར་ བཅས།། དབྱིངས་ཕྱུག་སྤྱན་དང་མཱ་མ་ཀི།། གོས་དཀར་མོ་དང་སྒྲོལ་མ་དང།། རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་འདི་དག་ཀྱང།། འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་བྱེད།། ཧཱུྂ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ལཱ་སྱ་ཧཱུྂ། བཛྲ་རཱ་ཛ་ཧཱུྂ། བཛྲ དྷཱ་བེ་ཧཱུྂ།བཛྲ་རཱ་ག་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཨྂ་ཀུ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ། བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཏི་ཤ་ཏཱ་ར་ཧཱུྂ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་འདྲེན།། རྡོ་རྗེ་ཆགས་པ་མདའ་གཞུ་འགེངས།། རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་སེ་གོལ་ དཀྲོལ།། སྒེག་མོ་འགྱིང་བག་སྤོས་མེ་མ།། ལྕགས་ཀྱུ་མ་དང་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ།། ཤར་གྱི་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ལ་གནས།། རྡོ་རྗེ་རིགས་སུ་རྣམ་པར་གྲགས།། བཛྲ་རཏྣ་ཏྲཱྂ། བཛྲ་མཱ་ལེ་ཏྲཱྂ། བཛྲ་སཱུརྱ་ཏྲཱྂ། བཛྲ་པུཥྤེ་ཏྲཱྂ། བཛྲ་ཀེ ཏུ་ཏྲཱྂ།བཛྲ་པཱ་ཤ་ཏྲཱྂ། བཛྲ་ཧ་ས་ཏྲཱྂ། བཛྲ་རཏྣ་ནེ་ཏྲ་ཏྲཱྂ། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ནོར་བུ་འཛིན།། རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་ཉི་མ་བསྣམས།། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་རིན་ཆེན་ཏོག། རྡོ་རྗེ་བཞད་པ་སོ་འཕྲེང་བགྲངས།། ཕྲེང་བ་མ་དང་མེ་ཏོག་ མ།། ཞགས་པ་མ་དང་རིན་ཆེན་སྤྱན།། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་སྟེ།།
以下是直譯成漢語的內容: 同樣,沉香等 與五種香料配合, 金銀等五種珍寶, 無量功德, 各種鍊金術物質, 無一遺漏地積聚。 用同類絲綢覆蓋容器, 或者用夜叉的財寶束縛。 然後在金剛界 單一罈城中, 在中央壇城的正中, 五部族安住於九個小壇城。 自心中陰的種子字吽, 以語言儀軌安置, 父母的部分金剛等, 安住于大心儀軌中。 由五大元素形成身, 完全圓滿地顯現。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱ་ཧཱུྂ། བཛྲ་དྷཱ་ཏཱི་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ། ,梵文擬音:Oṃ vajra akṣobhya hūṃ vajra dhātīśvarī hūṃ,梵文天城體:ॐ वज्र अक्षोभ्य हूं वज्र धातीश्वरी हूं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర అక్షోభ్య హూం వజ్ర ధాతీశ్వరీ హూం,漢語字面意義:嗡金剛不動如來吽 金剛界自在母吽,漢語擬音:嗡 瓦傑拉 阿克爍比亞 吽 瓦傑拉 達蒂濕瓦里 吽) (藏文:ཨོྂ་བུདྡྷ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨོྂ། བུདྡྷ་ལོ་ཙ་ནཱ་ཨོྂ། ,梵文擬音:Oṃ buddha vairocana oṃ buddha locanā oṃ,梵文天城體:ॐ बुद्ध वैरोचन ॐ बुद्ध लोचना ॐ,梵文泰盧固體:ఓం బుద్ధ వైరోచన ఓం బుద్ధ లోచనా ఓం,漢語字面意義:嗡佛毗盧遮那嗡 佛眼母嗡,漢語擬音:嗡 布達 韋若佳納 嗡 布達 洛佳納 嗡) (藏文:བཛྲ་རཏྣ་སྂ བྷ་བ་ཏྲྂ།བཛྲ་རཏྣ་སྂ་གི་ཏྲྂ། ,梵文擬音:Vajra ratna saṃbhava traṃ vajra ratna saṃgītā traṃ,梵文天城體:वज्र रत्न संभव त्रं वज्र रत्न संगीता त्रं,梵文泰盧固體:వజ్ర రత్న సంభవ త్రం వజ్ర రత్న సంగీతా త్రం,漢語字面意義:金剛寶生怛囕 金剛寶歌怛囕,漢語擬音:瓦傑拉 拉特納 桑巴瓦 特朗 瓦傑拉 拉特納 桑吉塔 特朗) (藏文:བཛྲ་པདྨ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཧརི། བཛྲ་བནྡྷར་བ་ཧརི། ,梵文擬音:Vajra padma amitābha hri vajra bandhara hri,梵文天城體:वज्र पद्म अमिताभ ह्रि वज्र बन्धर ह्रि,梵文泰盧固體:వజ్ర పద్మ అమితాభ హ్రి వజ్ర బంధర హ్రి,漢語字面意義:金剛蓮花無量光訶哩 金剛結訶哩,漢語擬音:瓦傑拉 巴德瑪 阿米塔巴 赫日 瓦傑拉 班達拉 赫日) (藏文:བཛྲ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཧ། ཨོྂབཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏཱ་རཱ་ཧ།། ,梵文擬音:Vajra amogha siddhi ha oṃ vajra samaya tārā ha,梵文天城體:वज्र अमोघ सिद्धि ह ॐ वज्र समय तारा ह,梵文泰盧固體:వజ్ర అమోఘ సిద్ధి హ ఓం వజ్ర సమయ తారా హ,漢語字面意義:金剛不空成就哈 嗡金剛誓句度母哈,漢語擬音:瓦傑拉 阿莫嘎 悉地 哈 嗡 瓦傑拉 薩瑪亞 塔拉 哈) 善逝金剛、寶生、 蓮花、羯磨五部族, 空行母、眼母、摩摩基、 白衣母和度母, 這些五部族父母 能賜予所欲成就。 (藏文:ཧཱུྂ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ལཱ་སྱ་ཧཱུྂ། བཛྲ་རཱ་ཛ་ཧཱུྂ། བཛྲ དྷཱ་བེ་ཧཱུྂ།བཛྲ་རཱ་ག་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཨྂ་ཀུ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ། བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཏི་ཤ་ཏཱ་ར་ཧཱུྂ། ,梵文擬音:Hūṃ vajra sattva hūṃ vajra lāsya hūṃ vajra rāja hūṃ vajra dhāve hūṃ vajra rāga hūṃ vajra aṃkuśaya hūṃ vajra sādhu hūṃ vajra tiśa tāra hūṃ,梵文天城體:हूं वज्र सत्त्व हूं वज्र लास्य हूं वज्र राज हूं वज्र धावे हूं वज्र राग हूं वज्र अंकुशय हूं वज्र साधु हूं वज्र तिश तार हूं,梵文泰盧固體:హూం వజ్ర సత్త్వ హూం వజ్ర లాస్య హూం వజ్ర రాజ హూం వజ్ర ధావే హూం వజ్ర రాగ హూం వజ్ర అంకుశయ హూం వజ్ర సాధు హూం వజ్ర తిశ తార హూం,漢語字面意義:吽金剛薩埵吽 金剛妙舞吽 金剛王吽 金剛笑吽 金剛愛吽 金剛鉤吽 金剛善哉吽 金剛三叉戟吽,漢語擬音:吽 瓦傑拉 薩特瓦 吽 瓦傑拉 拉斯亞 吽 瓦傑拉 拉加 吽 瓦傑拉 達韋 吽 瓦傑拉 拉嘎 吽 瓦傑拉 安庫沙亞 吽 瓦傑拉 薩度 吽 瓦傑拉 提沙 塔拉 吽) 金剛薩埵持金剛, 金剛王拉鉤, 金剛愛張弓箭, 金剛善打響指。 妙舞女、香火女、 鉤女和金剛度。 安住于東方輪輻, 以金剛部族聞名。 (藏文:བཛྲ་རཏྣ་ཏྲཱྂ། བཛྲ་མཱ་ལེ་ཏྲཱྂ། བཛྲ་སཱུརྱ་ཏྲཱྂ། བཛྲ་པུཥྤེ་ཏྲཱྂ། བཛྲ་ཀེ ཏུ་ཏྲཱྂ།བཛྲ་པཱ་ཤ་ཏྲཱྂ། བཛྲ་ཧ་ས་ཏྲཱྂ། བཛྲ་རཏྣ་ནེ་ཏྲ་ཏྲཱྂ། ,梵文擬音:Vajra ratna trāṃ vajra māle trāṃ vajra sūrya trāṃ vajra puṣpe trāṃ vajra ketu trāṃ vajra pāśa trāṃ vajra hasa trāṃ vajra ratna netra trāṃ,梵文天城體:वज्र रत्न त्रां वज्र माले त्रां वज्र सूर्य त्रां वज्र पुष्पे त्रां वज्र केतु त्रां वज्र पाश त्रां वज्र हस त्रां वज्र रत्न नेत्र त्रां,梵文泰盧固體:వజ్ర రత్న త్రాం వజ్ర మాలే త్రాం వజ్ర సూర్య త్రాం వజ్ర పుష్పే త్రాం వజ్ర కేతు త్రాం వజ్ర పాశ త్రాం వజ్ర హస త్రాం వజ్ర రత్న నేత్ర త్రాం,漢語字面意義:金剛寶怛囕 金剛鬘怛囕 金剛日怛囕 金剛花怛囕 金剛幢怛囕 金剛索怛囕 金剛笑怛囕 金剛寶眼怛囕,漢語擬音:瓦傑拉 拉特納 特朗 瓦傑拉 瑪蕾 特朗 瓦傑拉 蘇里亞 特朗 瓦傑拉 普斯佩 特朗 瓦傑拉 凱圖 特朗 瓦傑拉 帕沙 特朗 瓦傑拉 哈薩 特朗 瓦傑拉 拉特納 涅特拉 特朗) 金剛寶持如意寶, 金剛威光持日輪, 金剛寶幢持寶頂, 金剛笑數齒珠。 鬘女、花女、 索女和寶眼, 這些是寶部菩薩。
རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་སྟེ།། ལྷོ་ཡི་རྩིབས་བཞི་དག་ལ་གནས།། བཛྲ་དྷརྨ་ཧརི། བཛྲ་གཱིར་ཏི་ཧརི། བཛྲ་ཏིཀྵཱ་ཧརི། བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧརི། བཛྲ་ཙཀྲ་ཧརི། བཛྲ་སྥོ་ཊ་ཧརི། བཛྲ་བྷ ཥ་ཧརི།བཛྲ་རཱ་ག་ར་ཏི་ཧརི། རྡོ་རྗེ་ཆོས་ནི་པདྨ་འཛིན། རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོར་རལ་གྲི་བསྣམས།། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། རྡོ་རྗེ་སྨྲ་བ་ལྕེ་ཡང་བསྣམས།། པི་ཝང་མ་དང་མར་མེ་མ།། ལྕགས་སྒྲོག་མ་དག་གསལ་བཀྲ་ མ།། ནུབ་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བཞི་ལ།། པདྨ་རིགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་གནས།། བཛྲ་ཀརྨ་ཧ། བཛྲ་ནཱིར་ཏི་ཧརི། བཛྲ་རཀྵ་ཧ། བཛྲ་གནྡྷེ་ཨ། བཛྲ་ཡཀྴ་ཧ། བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧ། བཛྲ་ས་ན་དྷི་ཧ། བཛྲ་ར་ཏི་ཧ། རྡོ་རྗེ ལས་ནི་རྒྱ་གྲམ་བསྣམས།། རྡོ་རྗེ་བསྲུང་བ་གོ་ཆ་འཛིན།། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་མཆེ་བ་འཆང།། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ཁུ་ཚུར་ཉིད།། གར་མཁན་མ་དང་དྲི་ཆབ་མ།། དྲིལ་ཁྲོལ་རྡོ་རྗེ་འབེབས་མ་སྟེ།། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་སེམས དཔའ་རྣམས།། བྱང་ཕྱོགས་རྩིབས་བཞི་དག་ལ་གནས།། སེམས་དཔའ་སེམས་མ་བཅུ་དྲུག་ནི།། མཚན་བཟང་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཡིན།། ཐབས་ཤེས་དབུ་རྒྱན་རིགས་ལྔ་ནི།། དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུར གནས།། བཛྲ་ཨཱརྱ་ཏེ་ཛ་ཏེང་ཛ། བཛྲ་ཨ་མུ་ཁེ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ལོ་ཀ་བྂ། བཛྲ་བྷསྨི་བ་ལ་ཡབ་ཏུ་ཧོ།། ལྕགས་ཀྱུ་ཤར་ལ་ཞགས་པ་ལྷོ།། ལྕགས་སྒྲོག་ནུབ་ལ་དྲིལ་བུ་བྱང།། སྒོ་བཞི་དག་ལ་རབ་ཏུ་གནས།། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།
這是直譯成漢語的內容: 寶部族菩薩 安住于南方四輻。 (藏文:བཛྲ་དྷརྨ་ཧརི། བཛྲ་གཱིར་ཏི་ཧརི། བཛྲ་ཏིཀྵཱ་ཧརི། བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧརི། བཛྲ་ཙཀྲ་ཧརི། བཛྲ་སྥོ་ཊ་ཧརི། བཛྲ་བྷ ཥ་ཧརི།བཛྲ་རཱ་ག་ར་ཏི་ཧརི། ,梵文擬音:Vajra dharma hri vajra gīrti hri vajra tīkṣā hri vajra āloke hri vajra cakra hri vajra sphoṭa hri vajra bhāṣa hri vajra rāga rati hri,梵文天城體:वज्र धर्म ह्रि वज्र गीर्ति ह्रि वज्र तीक्षा ह्रि वज्र आलोके ह्रि वज्र चक्र ह्रि वज्र स्फोट ह्रि वज्र भाष ह्रि वज्र राग रति ह्रि,梵文泰盧固體:వజ్ర ధర్మ హ్రి వజ్ర గీర్తి హ్రి వజ్ర తీక్షా హ్రి వజ్ర ఆలోకే హ్రి వజ్ర చక్ర హ్రి వజ్ర స్ఫోట హ్రి వజ్ర భాష హ్రి వజ్ర రాగ రతి హ్రి,漢語字面意義:金剛法訶哩 金剛名稱訶哩 金剛利訶哩 金剛光明訶哩 金剛輪訶哩 金剛破訶哩 金剛語訶哩 金剛愛樂訶哩,漢語擬音:瓦傑拉 達瑪 赫日 瓦傑拉 吉爾提 赫日 瓦傑拉 提克沙 赫日 瓦傑拉 阿洛克 赫日 瓦傑拉 查克拉 赫日 瓦傑拉 斯波塔 赫日 瓦傑拉 巴沙 赫日 瓦傑拉 拉嘎 拉提 赫日) 金剛法持蓮花, 金剛利持寶劍, 金剛輪轉法輪, 金剛語持舌頭。 琵琶女和燈女, 鐵鎖女和光明女。 安住于西方輪四輻, 蓮花部族菩薩。 (藏文:བཛྲ་ཀརྨ་ཧ། བཛྲ་ནཱིར་ཏི་ཧརི། བཛྲ་རཀྵ་ཧ། བཛྲ་གནྡྷེ་ཨ། བཛྲ་ཡཀྴ་ཧ། བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧ། བཛྲ་ས་ན་དྷི་ཧ། བཛྲ་ར་ཏི་ཧ། ,梵文擬音:Vajra karma ha vajra nīrti hri vajra rakṣa ha vajra gandhe a vajra yakṣa ha vajra ghaṇṭe ha vajra sanandhi ha vajra rati ha,梵文天城體:वज्र कर्म ह वज्र नीर्ति ह्रि वज्र रक्ष ह वज्र गन्धे अ वज्र यक्ष ह वज्र घण्टे ह वज्र सनन्धि ह वज्र रति ह,梵文泰盧固體:వజ్ర కర్మ హ వజ్ర నీర్తి హ్రి వజ్ర రక్ష హ వజ్ర గంధే అ వజ్ర యక్ష హ వజ్ర ఘంటే హ వజ్ర సనంధి హ వజ్ర రతి హ,漢語字面意義:金剛業哈 金剛舞蹈訶哩 金剛守護哈 金剛香阿 金剛夜叉哈 金剛鈴哈 金剛和合哈 金剛愛樂哈,漢語擬音:瓦傑拉 卡瑪 哈 瓦傑拉 尼爾提 赫日 瓦傑拉 拉克沙 哈 瓦傑拉 甘德 阿 瓦傑拉 亞克沙 哈 瓦傑拉 甘特 哈 瓦傑拉 薩南迪 哈 瓦傑拉 拉提 哈) 金剛業持十字杵, 金剛守護持鎧甲, 金剛夜叉持獠牙, 金剛拳握拳頭。 舞女和香水女, 鈴女和金剛降女, 這些是業部族菩薩, 安住于北方四輻。 十六菩薩菩薩女, 即是三十二相好。 方便智慧冠飾五部族, 即是八十隨好。 (藏文:བཛྲ་ཨཱརྱ་ཏེ་ཛ་ཏེང་ཛ། བཛྲ་ཨ་མུ་ཁེ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ལོ་ཀ་བྂ། བཛྲ་བྷསྨི་བ་ལ་ཡབ་ཏུ་ཧོ།། ,梵文擬音:Vajra ārya teja teṅja vajra amukhe hūṃ vajra loka baṃ vajra bhasmi bala yabtu ho,梵文天城體:वज्र आर्य तेज तेङ्ज वज्र अमुखे हूं वज्र लोक बं वज्र भस्मि बल यब्तु हो,梵文泰盧固體:వజ్ర ఆర్య తేజ తేంజ వజ్ర అముఖే హూం వజ్ర లోక బం వజ్ర భస్మి బల యబ్తు హో,漢語字面意義:金剛聖威光騰加 金剛無面吽 金剛世界邦 金剛灰力亞布圖吙,漢語擬音:瓦傑拉 阿里亞 特加 騰加 瓦傑拉 阿木克 吽 瓦傑拉 洛卡 邦 瓦傑拉 巴斯米 巴拉 亞布圖 吙) 東方鉤,南方索, 西方鎖,北方鈴, 安住於四門, 這是金剛界壇城。
། རྒྱུ་ཡི་དབང་ནི་བླ་མས་བསྐུར།། ལམ་དུ་རང་ཉིད་དབང་བླང་བ།། བུམ་དབང་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ།། ཟབ་མོའི་དབང་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ཐུགས།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱདྨ་ཀོུ྅་ཧྂ། ཨོྂ་ མ་ཧཱ་ཨཱ་དརྴ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱདྨ་ཀོུ྅་ཧྂ།ོྂ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱདྨ་ཀོུ྅་ཧྂ། ཨོྂ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱདྨ་ཀོུ྅་ཧ ྂ།ོྂ་མཧཱ་ཀྲྀ་ཏཱ་ནུཥྛཱ་ན་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱདྨ་ཀོུ྅་ཧྂ། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱདྨ་ཀོུ྅་ཧྂ། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱདྨ་ཀོུ྅་ཧྂ། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱདྨ་ཀོུ྅་ཧྂ། འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས།། རྒྱལ་བ་གང་བཞུ གས་འཁོར་དང་བཅས།། བླ་མེད་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་ཡི།། གྲུབ་པའི་བྱིན་རླབ་བསམ་མི་ཁྱབ།། སེམས་དཔའ་བརྒྱད་དང་སེམས་མ་བརྒྱད།། དེ་བཞིན་སྤྲུལ་སྐུ་ཐུབ་དྲུག་དང།། མཐུ་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོར་བཅས།། བདེ་བ ཆེན་པོས་ཡོངས་བརྒྱན་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་གཙོ་མཛེས་མཛད་མ།། བརྩེ་ཕྱིར་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་ཧཱ་བྷ་ག་ཝན། མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤ་ཧོ། ས་མ་ཡ་ཧོ།། ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ མཐུ་ལྡན་པ།། བདག་ལ་བྱིན་གྱི་བརླབས་མཛད་ཅིང།། བདག་གི་ལྷག་པའི་བསམ་པ་རྣམས།། གྲུབ་པར་བྱིན་གྱི་བརླབ་ཏུ་གསོལ།། ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་དབྱེར་མེད་ཀྱང།། གཟུགས་སྐུ་འཇའ་མཚོན བཞིན་དུ་སོ་སོར་གསལ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཆོག་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི།། རིགས་ལྔ་བདེ་བར་གཤེགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། མཛེས་པའི་སྐུ་མཆོག་སེམས་ཅན་སྒྲོལ་ལ་མཁས།། ངོ་མཚར་ཕོ་བྲང་དེ་བཞིན གཤེགས་པའི་ཡུམ།། ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱིས་གཙོ་ལ་མཉེས་མཛད་མ།། རིགས་ཀྱི་ཡུམ་གྱུར་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལ།། འགྲོ་དྲུག་འགྲོ་བ་མ་ལུས་སྨིན་བྱའི ཕྱིར།། དཔེ་བྱད་མཚན་གྱིས་ཡོངས་སུ་བརྒྱན་པ་ཡི།། སེམས་དཔའ་སེམས་མའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཡིད་ཆོས་རྣམ་དག་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་དང།། འགྲོ་དོན་རྫོགས་མཛད་སྤྲུལ་སྐུ་ཐུབ་པ་ལ།། རབ་ཏུ དངས་བས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
這是直譯成漢語的內容: 因的灌頂由上師授予。 道中自己接受灌頂。 寶瓶灌頂五種智慧。 甚深三灌三身心。 (藏文:ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱདྨ་ཀོུ྅་ཧྂ། ,梵文擬音:Oṃ mahā śūnyata vajra svabhāva ātmako 'haṃ,梵文天城體:ॐ महा शून्यत वज्र स्वभाव आत्मको ऽहं,梵文泰盧固體:ఓం మహా శూన్యత వజ్ర స్వభావ ఆత్మకో ఽహం,漢語字面意義:唵 大空性金剛自性我,漢語擬音:嗡 瑪哈 修尼亞塔 瓦傑拉 斯瓦巴瓦 阿特瑪克 杭) (藏文:ཨོྂ་ མ་ཧཱ་ཨཱ་དརྴ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱདྨ་ཀོུ྅་ཧྂ། ,梵文擬音:Oṃ mahā ādarśa jñāna vajra svabhāva ātmako 'haṃ,梵文天城體:ॐ महा आदर्श ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मको ऽहं,梵文泰盧固體:ఓం మహా ఆదర్శ జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకో ఽహం,漢語字面意義:唵 大圓鏡智金剛自性我,漢語擬音:嗡 瑪哈 阿達夏 加納 瓦傑拉 斯瓦巴瓦 阿特瑪克 杭) (藏文:ོྂ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱདྨ་ཀོུ྅་ཧྂ། ,梵文擬音:Oṃ mahā samatā jñāna vajra svabhāva ātmako 'haṃ,梵文天城體:ॐ महा समता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मको ऽहं,梵文泰盧固體:ఓం మహా సమతా జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకో ఽహం,漢語字面意義:唵 大平等性智金剛自性我,漢語擬音:嗡 瑪哈 薩瑪塔 加納 瓦傑拉 斯瓦巴瓦 阿特瑪克 杭) (藏文:ཨོྂ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱདྨ་ཀོུ྅་ཧྂ། ,梵文擬音:Oṃ mahā pratyavekṣaṇa jñāna vajra svabhāva ātmako 'haṃ,梵文天城體:ॐ महा प्रत्यवेक्षण ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मको ऽहं,梵文泰盧固體:ఓం మహా ప్రత్యవేక్షణ జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకో ఽహం,漢語字面意義:唵 大妙觀察智金剛自性我,漢語擬音:嗡 瑪哈 普拉提亞韋克沙納 加納 瓦傑拉 斯瓦巴瓦 阿特瑪克 杭) (藏文:ོྂ་མཧཱ་ཀྲྀ་ཏཱ་ནུཥྛཱ་ན་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱདྨ་ཀོུ྅་ཧྂ། ,梵文擬音:Oṃ mahā kṛtyānuṣṭhāna jñāna vajra svabhāva ātmako 'haṃ,梵文天城體:ॐ महा कृत्यानुष्ठान ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मको ऽहं,梵文泰盧固體:ఓం మహా కృత్యానుష్ఠాన జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకో ఽహం,漢語字面意義:唵 大成所作智金剛自性我,漢語擬音:嗡 瑪哈 克里提亞努斯塔納 加納 瓦傑拉 斯瓦巴瓦 阿特瑪克 杭) (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱདྨ་ཀོུ྅་ཧྂ། ,梵文擬音:Oṃ sarva tathāgata kāya vajra svabhāva ātmako 'haṃ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत काय वज्र स्वभाव आत्मको ऽहं,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత కాయ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకో ఽహం,漢語字面意義:唵 一切如來身金剛自性我,漢語擬音:嗡 薩瓦 塔塔嘎塔 卡亞 瓦傑拉 斯瓦巴瓦 阿特瑪克 杭) (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱདྨ་ཀོུ྅་ཧྂ། ,梵文擬音:Oṃ sarva tathāgata vāk vajra svabhāva ātmako 'haṃ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत वाक् वज्र स्वभाव आत्मको ऽहं,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత వాక్ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకో ఽహం,漢語字面意義:唵 一切如來語金剛自性我,漢語擬音:嗡 薩瓦 塔塔嘎塔 瓦克 瓦傑拉 斯瓦巴瓦 阿特瑪克 杭) (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱདྨ་ཀོུ྅་ཧྂ། ,梵文擬音:Oṃ sarva tathāgata citta vajra svabhāva ātmako 'haṃ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत चित्त वज्र स्वभाव आत्मको ऽहं,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత చిత్త వజ్ర స్వభావ ఆత్మకో ఽహం,漢語字面意義:唵 一切如來意金剛自性我,漢語擬音:嗡 薩瓦 塔塔嘎塔 奇塔 瓦傑拉 斯瓦巴瓦 阿特瑪克 杭) 從色究竟法界宮殿, 諸佛及其眷屬, 無上天神天女, 不可思議加持成就。 八大菩薩八大菩薩女, 以及六位化身佛, 大力忿怒尊忿怒母, 以大樂莊嚴, 金剛薩埵主尊及妙慧母, 慈悲降臨此處。 (藏文:ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་ཧཱ་བྷ་ག་ཝན། མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤ་ཧོ། ས་མ་ཡ་ཧོ།། ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། ,梵文擬音:Ehyehi mahā bhagavan mahā karuṇika dṛśa ho samaya ho samaya stvaṃ,梵文天城體:एह्येहि महा भगवन् महा करुणिक दृश हो समय हो समय स्त्वं,梵文泰盧固體:ఏహ్యేహి మహా భగవన్ మహా కరుణిక దృశ హో సమయ హో సమయ స్త్వం,漢語字面意義:請降臨大尊 大悲眼 誓言 誓言汝,漢語擬音:誒黑黑 瑪哈 巴嘎萬 瑪哈 卡魯尼卡 德里夏 吙 薩瑪亞 吙 薩瑪亞 斯當) 大勇士具大力, 請加持於我, 我的殊勝意願, 祈請加持成就。 法身如虛空無分別, 色身如彩虹各別明顯。 方便智慧自在具足, 五部如來頂禮。 妙身殊勝善巧度眾生, 奇妙宮殿如來佛母, 智慧方便主尊悅意者, 部族佛母等頂禮。 圓滿廣大福德資糧, 為成熟六道一切眾生, 相好莊嚴具足, 菩薩菩薩女眾頂禮。 意法清凈普賢父母, 利益眾生圓滿化身佛, 至誠恭敬頂禮。
། འཇིགས་ཚུལ་རྔམ་པ་ཁྱད་པར་གྱིས།། གདུག་བྱེད་ཐལ་བར་རློག་མཛད་པ།། བདུད་བཞི་དཔུང་བཅས་འཇོམས་བྱེད་པ།། སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཨ་ཏི་པུ་ཧོ། པྲ་ཏི་ཙྪ་ཧོ། ཨ་ལ་ལ་ཧོ། རང་བྱུང་གདོད་ནས་དག་པ་ཡི།། ལུས་ཁམས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་འདིས།། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། དམ་ཚིག་མཆོག་གི་མཆོད་པ་བཞེས།། སྣང་སྟོང་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས།། ཡེ ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུ་མངའ་བ།། རྒྱལ་བ་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས།། རབ་ཏུ་དང་བས་བསྟོད་ཕྱག་འཚལ།། ཆོས་ཉིད་མཉམ་པའི་ངོ་བོ་ལ།། མ་རྟོགས་རྟོག་པ་གསལ་བར་བྱ།། དེ་ནས་བཟླས་པ་བྱ་བ་ཡང།། རྡོ་རྗེ བཟླས་པར་ཡང་དག་བཤད།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ར་ས་ཡ་ན་ཏ་ན་ཛྙཱ་ན་གུ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ། སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ།། ཐུབ་དྲུག་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ དང།། གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་ཡབ་ཡུམ་ལས།། སྐུ་ཡི་དམ་པ་རིགས་བརྒྱ་སྤྲོ།། དོན་མཛད་སྨན་ལ་རབ་ཏུ་ཐིམ།། མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་གོས་དཀར་མོ།
這是直譯成漢語的內容: 以特殊威猛恐怖相, 將作惡者碾為塵土, 降伏四魔及其眷屬, 八大門衛父母尊頂禮。 (藏文:ཨ་ཏི་པུ་ཧོ། པྲ་ཏི་ཙྪ་ཧོ། ཨ་ལ་ལ་ཧོ། ,梵文擬音:Atipu ho praticchaḥ ho alala ho,梵文天城體:अतिपु हो प्रतिच्छः हो अलल हो,梵文泰盧固體:అతిపు హో ప్రతిచ్ఛః హో అలల హో,漢語字面意義:極凈 吙 接受 吙 歡喜 吙,漢語擬音:阿蒂普 吙 普拉提查 吙 阿拉拉 吙) 本自清凈自生之, 身界大甘露, 于金剛界壇城, 受此殊勝誓言供養。 從顯空金剛法界中, 具智慧幻化身, 諸佛及菩薩, 至誠讚頌頂禮。 於法性平等本質中, 明顯未悟之妄念。 然後誦咒, 如實宣說金剛誦。 (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ར་ས་ཡ་ན་ཏ་ན་ཛྙཱ་ན་གུ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ། ,梵文擬音:Oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta rasāyana tana jñāna guya siddhi hūṃ hrīḥ ṭha,梵文天城體:ॐ आः हूं सर्व पञ्च अमृत रसायन तन ज्ञान गुय सिद्धि हूं ह्रीः ठ,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత రసాయన తన జ్ఞాన గుయ సిద్ధి హూం హ్రీః ఠ,漢語字面意義:唵 阿 吽 一切五甘露精華身智慧秘密成就吽舍利吒,漢語擬音:嗡 阿 吽 薩瓦 班查 阿姆里塔 拉薩亞納 塔納 加納 古亞 悉地 吽 舍利 塔) 從頂輪大樂壇城中, 毗盧遮那佛, 六牟尼普賢父母及, 閻摩敵父母尊, 化現百部身誓言尊, 融入利益藥物。 從喉輪受用壇城中, 無量光佛白衣母。
། སྤྱན རས་གཟིགས་དང་གླུ་མ་དང།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་མར་མེ་མ།། རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་བཅས་པ་ལ།། གསུང་གི་དམ་པ་རིགས་བརྒྱ་སྤྲོ།། སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡུམ།། ས་ཡི སྙིང་པོ་སྒེག་མོ་དང།། བྱམས་པ་སྤོས་མ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་ཡབ་ཡུམ་ལ།། ཐུགས་ཀྱི་དམ་པ་རིགས་བརྒྱ་སྤྲོ།། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་ལ།། ནམ མཁའི་སྙིང་པོ་ཕྲེང་བ་མ།། སྒྲིབ་སེལ་མེ་ཏོག་མ་དང་བཅས།། ཡོན་ཏན་དམ་པ་རིགས་བརྒྱ་སྤྲོ།། དོན་མཛད་སླར་འདུས་སྨན་ལ་ཐིམ།། གསང་བའི་མེ་རླུང་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། དོན་གྲུབ་སྒྲོལ་མ་སྐུ་ལ འཁྲིལ།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གར་མཁན་མ།། འཇམ་དཔལ་དྲི་ཆབ་བསྒོ་བར་བཅས།། ལས་ཀྱི་དམ་པ་རིག་བརྒྱ་ལས།། གསང་སྔགས་རླུང་གི་རྟ་ལ་འཕྲོ།། སྣོད་ཀྱི་བྷནྡྷ་ཡུམ་གྱི་མཁའ།། བཅུད་ཀྱི་སྨན་ཉིད་ལྷར་གསལ བས།། སྣོད་བཅུད་དམ་པ་རིགས་བརྒྱར་གནས།། གཉིས་སུ་རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ཞེས་བྱ།། དོན་དམ་སྤྲོས་མེད་ཐིག་ལེ་ལས།། ཀུན་བཟང་དངོས་གྲུབ་བླང་བར་བྱ།། ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་ཧ་ཧ་ཀན།། རྣམ་སྨིན་འབྲས བུ་རིགས་འཛིན་འགྱུར།། ཉི་ཟླ་ལྟ་བུའི་ཚེ་ཡང་འཛིན།། བདག་ཉིད་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་གྱི།། གནས་ལྔའི་རིགས་མི་ལྔ་བརྒྱ་དང།། སྣོད་བཅུད་དམ་རྫས་ལྷར་གནས་པའི།། རིགས་ལྔའི་རིགས་ནི་ལྔ་བརྒྱ ཉིད།། སྟོང་ལ་འཛབ་ཀྱིས་བཞུ་བཏུལ་ནས།། བདུད་རྩི་སྤྲུལ་སྐུར་སངས་རྒྱས་སོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་ལྔའི་རང་བཞིན། རིན་པོ་ཆེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས། དམ་པ་རིགས་བརྒྱའི་ལེའུ སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་རིགས་ལྔར་སངས་རྒྱས་པ་འདི་གསུངས་སོ།
這是直譯成漢語的內容: 觀世音和歌女, 普賢和燈女, 馬頭明王父母尊, 化現百部語誓言尊。 從心輪法壇城中, 不動佛金剛薩埵佛母, 地藏菩薩和妙音天女, 彌勒菩薩和香女,菩提心, 智慧終結者父母尊, 化現百部意誓言尊。 從臍輪化身壇城中, 寶生佛父母尊, 虛空藏菩薩和珠鬘女, 除障礙菩薩和花女, 化現百部功德誓言尊, 利益事業再聚融入藥物。 從密處火風壇城中, 不空成就佛度母身相纏繞, 金剛手菩薩和舞女, 文殊菩薩和香水女, 從百部業誓言尊, 密咒風馬上散發。 器皿的寶瓶為佛母虛空, 內容的藥物明顯為神, 器與內容安住于百部誓言尊。 二者稱為八千根本。 從勝義無戲論明點中, 應取普賢成就。 (藏文:ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་ཧ་ཧ་ཀན། ,梵文擬音:Oṃ amṛta siddhi ha ha kan,梵文天城體:ॐ अमृत सिद्धि ह ह कन्,梵文泰盧固體:ఓం అమృత సిద్ధి హ హ కన్,漢語字面意義:唵 甘露 成就 哈哈 咔,漢語擬音:嗡 阿姆里塔 悉地 哈哈 堪) 成熟果報成為持明。 如日月般持壽。 自身為普賢父母, 五處五百種姓, 器與內容誓言物安住為神之, 五部族即五百。 以千遍咒語融化調伏, 甘露化身成佛。 如是所說。 一切為五大甘露自性。 出自《寶鬘續》,百部誓言品第十。 爾後,世尊宣說此甘露五部成佛:
། མི་ཤིགས་མཛོད་ལྡན་ཀ་པཱ་ལ།། དབུས་སུ་ཡང་དག་གཞག་པར་བྱ།། སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་ཀ་པཱ ལ།། ཤར་གྱི་ཞིང་ཁམས་རྡོ་རྗེའི་རིགས།། ཡིད་བཞིན་གཏེར་ལྡན་ཀ་པཱ་ལ།། ལྷོ་ནས་འབྱོར་པ་རྒྱས་པར་བྱེད།། ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་ཀ་པཱ་ལ།། ནུབ་ན་མཐའ་ཡས་བསོད་ནམས་སྡུད།། ཆོ་འཕྲུལ་རྟགས་འབྱིན ཀ་པཱ་ལ།། བྱང་ན་ལས་རབ་རྫོགས་པ་ནི།། གཟུགས་བརྙན་དཀྱིལ་འཁོར་གཡས་དག་ཏུ།། སྣོད་བསྡུས་དབང་དུ་བསྡུ་བར་བྱའོ།
這是直譯成漢語的內容: 不壞藏具足顱器, 應正置於中央。 三身任運成就顱器, 東方剎土金剛部。 如意寶藏具足顱器, 南方增長富裕。 三界攝受顱器, 西方無邊福德攝集。 神變顯相顱器, 北方圓滿諸業。 于影像壇城右側, 攝集器世間。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。
། དབུས་སུ་བྱང་སེམས་དྲི་ཆེན་ཤར།། མཱྂ་ས་ལྷོ་ལ་རཀྟ་ནུབ།། དྲི་ཆུ་བྱང་སྟེ་བྱང་ཆུབ སེམས།། ལུས་ཁམས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་གནས།། རང་བཞིན་གསུམ་ལས་བདག་ཉིད་ལྷ།། བདེ་ཆེན་ཨོྂ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཨཱཿ།། ཆོས་མཛོད་ཧཱུྂ་ཡིག་སྤྲུལ་པར་སཝཱ།། གསང་དབང་ཡི་གེ་ཧཱ་གནས་ཏེ།། རླུང་ལྔ་འབྱུང བའི་འཕྲོ་འདུ་ནི།། དོན་མཛད་གསུང་གི་མཛད་པ་སྤྲོ།། སླར་འདུས་སྨན་ལ་ཐིམ་པ་ནི།། དེ་ཉིད་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་སྐུ།། གསུང་དང་ཕྱག་མཚན་སྐུར་རྫོགས་གསལ།། རང་རིག་ཆ་ཤས་ཆེན་པོ ལྔ།། དེ་ནས་འཕྲོ་འདུ་བྱ་བ་ཡང།། སྤྱིར་ནི་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་མཆོག། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཨ་མྲྀ་ཋ་ས་མ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། དེ་ནས་སྦྱོར་བ་བྱས་པ་ཡིས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྦྱར་བ་བྱ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྂ། སརྦ་ཨེའུ་ཤུདྡྷེ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སུ་ཁ་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ཧཱུྂ་ཙིཏྟ་ཧཱུྂ། ཨཀྵོ་བྷྱ་རཱའ་ཥ་ར་ཏྲི་ས་མ་ཡ་སྟྂ། ལྷོ་རུ་ཁ་བལྟས་མཱྂ་ས་བྱང།། སྣ་ཚོགས་བསྒྲལ་བའི་ཤ་རྣམས་ཉིད།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་རཏྣ་སྂ་བྷ་བ་མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་མ་ཡ། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་རཱ་གོུ྅་ ཧྂ།རཏྣ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། ནུབ་ནས་པདྨ་རཀྟ་ལ།། སྣང་བ་ཐའ་ཡས་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱང།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་པདྨ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ། རཀྟ་མཱུ་ལ་ཨ་མྲྀ་ཏ།། རཱ་ག་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། བྱང་ནས་དྲི་ཆུའི་སྣོད་བླང་ལ།། དོན་ཡོད་གྲུབ་ པ་རྟ་མཆོག་སྔགས།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི། བཛྲ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། དབུས་སྣོད་དྲི་ཆེན་རྣམ་སྣང་གིས།། སྦྱང་བར་བྱ་བ་གསང་བའི་སྔགས།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་བུདྡྷ་བེ་རོ་ཙ་ན་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ཨ་ཏི་སྥ་ར་ཎ། བ ལིན་ཨ་ཏི་སྟ་ཨུ་ཏི་སྟ་ཨོྂ།མོ་ཧ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་བཛྲ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔར་བྱིན་ཕབ་ནས།། ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ་ཡང་གསལ།། དེ་ནས་འབྲུ་བཅུད་ཆང་རྣམས་ལ།། གསང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱང་བར་ བྱ།། ཨོྂ་ཨ་མྲྀཏ་བཛྲ་གད་པྲ་བ་ཏ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་ཏེ་ན་ཧཱུྂ། ཏེ་ཏེ་ཧཱུྂ། བི་ཏ་སྂ་ཤོ་དྷ་ཡ། ཀྲོ་ཏིཤཝ་རཱི་སཝཱ་ཧཱ། འོ་མ་སྣ་ཚོགས་སྦྲེང་བྱ་ཞིང།། དེ་ཡི་བཅུད་ཀྱང་མར་ལྟར་སྦྱང།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་ཨ་མྲྀཏ་བི་ཐ་སྂ་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ། རིན ཆེན་སྣ་ཚོགས་བརྡར་བྱས་ནས།། ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ།
這是直譯成漢語的內容: 中央菩提心大便現, 南方肉,西方血, 北方小便即菩提心, 身界安住為大甘露。 從三自性中自身為尊, 大樂(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)受用(藏文:ཨཱཿ,梵文擬音:āḥ,梵文天城體:आः,梵文泰盧固體:ఆః,漢語字面意義:阿,漢語擬音:阿), 法藏(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)字化身為(藏文:སཝཱ,梵文擬音:svā,梵文天城體:स्वा,梵文泰盧固體:స్వా,漢語字面意義:娑婆,漢語擬音:娑瓦), 密灌頂字(藏文:ཧཱ,梵文擬音:hā,梵文天城體:हा,梵文泰盧固體:హా,漢語字面意義:哈,漢語擬音:哈)安住。 五風生起的散發聚集, 利益事業語言事業散發。 再聚融入藥物, 即是五部佛身, 語和手印身圓滿明顯。 自覺五大部分, 然後散發聚集所作, 總之根本密咒最勝: (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཨ་མྲྀ་ཋ་ས་མ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ།,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ svāhā | jñāna vajra citta amṛta samaya svāhā,梵文天城體:ॐ आः हूं स्वाहा । ज्ञान वज्र चित्त अमृत समय स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం స్వాహా । జ్ఞాన వజ్ర చిత్త అమృత సమయ స్వాహా,漢語字面意義:唵 阿 吽 娑婆訶 | 智慧 金剛 心 甘露 誓言 娑婆訶,漢語擬音:嗡 阿 吽 娑瓦哈 | 加納 班扎 其塔 阿姆里塔 薩瑪雅 娑瓦哈) 然後作加持, 應配製菩提心: (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྂ། སརྦ་ཨེའུ་ཤུདྡྷེ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སུ་ཁ་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ཧཱུྂ་ཙིཏྟ་ཧཱུྂ། ཨཀྵོ་བྷྱ་རཱའ་ཥ་ར་ཏྲི་ས་མ་ཡ་སྟྂ།,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ vajrasattva hūṃ | sarva eu śuddhe amṛta sukha mahā yoga hūṃ citta hūṃ | akṣobhya rāja ratri samaya staṃ,梵文天城體:ॐ आः हूं वज्रसत्त्व हूं । सर्व एउ शुद्धे अमृत सुख महा योग हूं चित्त हूं । अक्षोभ्य राज रत्रि समय स्तं,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం వజ్రసత్త్వ హూం । సర్వ ఏఉ శుద్ధే అమృత సుఖ మహా యోగ హూం చిత్త హూం । అక్షోభ్య రాజ రత్రి సమయ స్తం,漢語字面意義:唵 阿 吽 金剛薩埵 吽 | 一切 清凈 甘露 安樂 大 瑜伽 吽 心 吽 | 不動 王 夜 誓言 斯當,漢語擬音:嗡 阿 吽 班扎薩埵 吽 | 薩瓦 額烏 修德 阿姆里塔 蘇卡 瑪哈 約嘎 吽 其塔 吽 | 阿克秀毗雅 拉加 拉特里 薩瑪雅 斯當) 南向肉, 各種解脫之肉: (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་རཏྣ་སྂ་བྷ་བ་མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་མ་ཡ། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་རཱ་གོུ྅་ ཧྂ།རཏྣ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ།,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ ratna saṃbhava mahā māṃsa maya | mahā samaya rāgo haṃ | ratna rati samaya stvaṃ,梵文天城體:ॐ आः हूं रत्न संभव महा मांस मय । महा समय रागो हं । रत्न रति समय स्त्वं,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం రత్న సంభవ మహా మాంస మయ । మహా సమయ రాగో హం । రత్న రతి సమయ స్త్వం,漢語字面意義:唵 阿 吽 寶生 大 肉 誓言 | 大 誓言 貪慾 吙 | 寶 喜 誓言 斯當,漢語擬音:嗡 阿 吽 拉特納 桑巴瓦 瑪哈 芒薩 瑪雅 | 瑪哈 薩瑪雅 拉果 杭 | 拉特納 拉提 薩瑪雅 斯當) 西方蓮花血, 無量光咒凈化: (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་པདྨ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ། རཀྟ་མཱུ་ལ་ཨ་མྲྀ་ཏ།། རཱ་ག་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ།,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ padma amitābha | rakta mūla amṛta | rāga rati samaya stvaṃ,梵文天城體:ॐ आः हूं पद्म अमिताभ । रक्त मूल अमृत । राग रति समय स्त्वं,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం పద్మ అమితాభ । రక్త మూల అమృత । రాగ రతి సమయ స్త్వం,漢語字面意義:唵 阿 吽 蓮花 無量光 | 血 根本 甘露 | 貪慾 喜 誓言 斯當,漢語擬音:嗡 阿 吽 巴瑪 阿米塔巴 | 拉克塔 木拉 阿姆里塔 | 拉嘎 拉提 薩瑪雅 斯當) 北方取尿器, 不空成就最勝馬咒: (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི། བཛྲ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ།,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ amogha siddhi amṛta kuṇḍali | vajra rati samaya stvaṃ,梵文天城體:ॐ आः हूं अमोघ सिद्धि अमृत कुण्डलि । वज्र रति समय स्त्वं,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం అమోఘ సిద్ధి అమృత కుణ్డలి । వజ్ర రతి సమయ స్త్వం,漢語字面意義:唵 阿 吽 不空 成就 甘露 盤繞 | 金剛 喜 誓言 斯當,漢語擬音:嗡 阿 吽 阿莫嘎 悉地 阿姆里塔 昆達利 | 班扎 拉提 薩瑪雅 斯當) 中央器大便毗盧遮那, 應凈化密咒: (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་བུདྡྷ་བེ་རོ་ཙ་ན་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ཨ་ཏི་སྥ་ར་ཎ། བ ལིན་ཨ་ཏི་སྟ་ཨུ་ཏི་སྟ་ཨོྂ།མོ་ཧ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་བཛྲ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ།,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ buddha vairocana mahā yoga ati spharaṇa | balin atista utista oṃ | moha rati samaya vajra rati samaya stvaṃ,梵文天城體:ॐ आः हूं बुद्ध वैरोचन महा योग अति स्फरण । बलिन अतिस्त उतिस्त ॐ । मोह रति समय वज्र रति समय स्त्वं,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం బుద్ధ వైరోచన మహా యోగ అతి స్ఫరణ । బలిన అతిస్త ఉతిస్త ఓం । మోహ రతి సమయ వజ్ర రతి సమయ స్త్వం,漢語字面意義:唵 阿 吽 佛 毗盧遮那 大 瑜伽 極 遍滿 | 供養 起 起 唵 | 癡 喜 誓言 金剛 喜 誓言 斯當,漢語擬音:嗡 阿 吽 布達 拜羅查納 瑪哈 約嘎 阿提 斯帕拉納 | 巴林 阿提斯塔 烏提斯塔 嗡 | 莫哈 拉提 薩瑪雅 班扎 拉提 薩瑪雅 斯當) 加持為五甘露后, 五智慧也明顯。 然後對穀物精華酒, 以密咒凈化: (藏文:ཨོྂ་ཨ་མྲྀཏ་བཛྲ་གད་པྲ་བ་ཏ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་ཏེ་ན་ཧཱུྂ། ཏེ་ཏེ་ཧཱུྂ། བི་ཏ་སྂ་ཤོ་དྷ་ཡ། ཀྲོ་ཏིཤཝ་རཱི་སཝཱ་ཧཱ།,梵文擬音:oṃ amṛta vajra gad pra ba ta svāhā | oṃ tena hūṃ | te te hūṃ | vita saṃ śodhaya | krotiśvarī svāhā,梵文天城體:ॐ अमृत वज्र गद् प्र ब त स्वाहा । ॐ तेन हूं । ते
། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཏྣ་ཙིཏྟ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ། ཆུ་རྣམས་སྣ་ཚོགས་ཐ་དད་པ།། ལན་ཚཝའི་རོ་ལྟར་སྦྱང་བར་བྱ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པ་ནི་ཀུཎྜ ལི་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ།བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་པོ་ནི།། རང་གི་ལུས་ཀྱི་ཁམས་ཡིན་པས།། ཕུང་པོ་ལྔ་ཉིད་གསོ་མཛད་ཅིང།། རིགས་དང་ཡེ་ཤེས་འཇུ་འདུལ་བྱའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་ལྔའི་རང་ བཞིན།རིན་པོ་ཆེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས། དེ་ཉིད་རིགས་ལྔའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་སངས་རྒྱས་པའི་དགོངས་པ་འདི་གསུངས་སོ།། དབུས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ ཆེན་པོ་རུ།། བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་སྣོད་བཞག་པ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་བོ་ལ།། འཁོར་འདས་ཆོས་རྣམས་འདུས་པ་ལྟར།། མདོར་ན་སངས་རྒྱས་ལྔ་རྣམས་ནི།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ལ་འདུས།། བྱང་ཆུབ སེམས་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ།། ཏིང་འཛིན་གསལ་བས་ལྷ་ཡི་སྐུ།། འོག་མིན་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ནས།། གཉིས་མེད་སྐུ་ལ་གནས་པར་བྱ།། དེ་ནས་འཛབ་དགོངས་བཟླས་པ་ཡང།། གསུང་ནི་རླུང་གི་སྒྲ་ལ་གནས།། དེ་རྒྱུས སྲོག་ཤིང་རྣམ་པ་གསུམ།། ལྡང་འཇུག་གནས་པས་སྒྲ་རྣམས་སྒྲོགས།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྂ། མཚན་དོན་བསྙེན་པ་རྫོགས་ནས་ནི།། དངོས་གྲུབ་དག་ཀྱང་བླང་བར་བྱའོ།། མི་བསྐྱོད རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ལ་གནས།། ཇི་སྙེད་བསམ་ཡས་བདུད་རྩི་རྣམས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་རྣམ་པར་ཞུ།། ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་ལྔའི་རང་བཞིན། རིན་པོ་ཆེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས། སྨན་ཕྱེ་མ་སྦྱང་པ་གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག་གི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཁྲོལ་བུ་ལ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་འདི་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས།། རིགས་རྣམས སོ་སོའི་ཡིག་འབྲུ་ཡང།། བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་སྨན་ལ་བསྟིམ།། གསང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བྱའོ།
以下是直譯: (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཏྣ་ཙིཏྟ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta ratna citta hūṃ hrīḥ ṭha,梵文天城體:ॐ आः हूं सर्व पञ्च अमृत रत्न चित्त हूं ह्रीः ठ,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత రత్న చిత్త హూం హ్రీః ఠ,漢語字面意義:嗡 啊 吽 一切 五 甘露 寶 心 吽 呼 塔,漢語擬音:wēng ā hōng yīqiè wǔ gānlù bǎo xīn hōng hū tǎ) 各種不同的水,應當像鹽的味道一樣凈化。 (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པ་ནི་ཀུཎྜ ལི་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta pāṇi kuṇḍali hūṃ hrīḥ ṭha,梵文天城體:ॐ आः हूं सर्व पञ्च अमृत पाणि कुण्डलि हूं ह्रीः ठ,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత పాణి కుణ్డలి హూం హ్రీః ఠ,漢語字面意義:嗡 啊 吽 一切 五 甘露 手 盤繞 吽 呼 塔,漢語擬音:wēng ā hōng yīqiè wǔ gānlù shǒu pánrào hōng hū tǎ) 五種甘露,是自身的元素,滋養五蘊,應當調伏種姓和智慧。 如是說。一切都是五大甘露的本性。出自《寶鬘續》,這是第十一章,即五種姓品。 然後,世尊宣說了這個關於甘露法身成佛的密意: 在中央的大宮殿中,放置了大甘露的容器。在菩提心的河流中,如同輪迴和涅槃的諸法匯聚。簡而言之,五佛都匯聚于金剛薩埵自身。菩提心即是金剛,由三摩地明顯顯現天尊身。從色究竟天迎請,安住于不二之身。 然後,還有密咒的誦唸:語言安住于風的聲音中。由此,三種生命之樹,通過起、住、落髮出聲音。 (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta vajra sattva hūṃ,梵文天城體:ॐ आः हूं सर्व पञ्च अमृत वज्र सत्त्व हूं,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత వజ్ర సత్త్వ హూం,漢語字面意義:嗡 啊 吽 一切 五 甘露 金剛 薩埵 吽,漢語擬音:wēng ā hōng yīqiè wǔ gānlù jīngāng sàduǒ hōng) 名義修持圓滿后,也應當獲取成就。不動佛即是金剛薩埵,安住於一切佛的心中。所有不可思議的甘露,都融化為菩提心。一切都是五甘露的本性。 出自《寶鬘續》,這是第十二章,即大密一種姓藥粉凈化品。 然後,世尊對克盧布說了這個獲取成就的方法: 然後,所有寂靜天眾,各種姓的種子字,也融入大甘露藥中,應當用密咒來完成。
། ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་ས་མ་ཡོ་ག་ཧཱུྂ། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་སརྦ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧརི། ཨོྂ་སརྦ་བི་ཤུདྡྷེ། ཨོྂ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤཝ་རཱི། སརྦ་ཤོ་དྷ་ཡ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂྂ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྂ། གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་མཆོག་འདི་ཡང།། རབ་ཏུ་བཟླས་པར་བྱ་བ་ཉིད།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ནི།། ལྷ་ཚོགས་མང་པོར་གནས་པ་ཀུན།། སངས་རྒྱས་དང་ནི་རིག་མ ཡུམ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལྷ་མོ་དང།། སྤྲུལ་པ་སྒོ་བ་རྣམས་ལ་བསྟོད།། སྨན་པའི་ཆེ་བ་ཡོན་ཏན་བརྗོད།། ངོ་མཚར་ཆེན་པོ་རབ་བསྐྱེད་བྱ།། སློབ་མ་ཀུན་གྱི་སྤྱིར་བཞག་དེ།། ལུས་ཁམས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ འདི།། ཁམས་དགུ་འདུས་པའི་དངས་མ་ཉིད།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་མཆོད་པ་དང།། རང་ཉིད་བསྒོམ་ཞིང་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རབ་ཏུ་བསྔགས།། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྐུ་གསུམ འགྲུབ།། ཐུན་མོང་གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་ལ་སོགས།། མ་ལུས་འདི་ཡིས་འགྲུབ་པས་ན།། དངོས་གྲུབ་དམ་པ་བླང་བར་བྱ།། སྤྲུལ་སྐུ་སངས་རྒྱས་མཛད་པ་རྫོགས།། ལོངས་སྐུ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ཉིད།། ལྷག་པ་ཆེན་པོ་ཆོས ཀྱི་སྐུ།། སྐུ་གསུམ་སྨན་ཉིད་སངས་རྒྱས་པས།། དེ་ཕྱིར་འཇུ་འདུལ་དགོངས་པ་ཡང།། ལས་རྣམས་གཞུགས་ལ་བྱ་བར་ནི།། ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གསུངས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་ཆེན པོ་ལྔའི་རང་བཞིན།རིན་པོ་ཆེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས། སྨན་ཁྲོལ་བུ་ལ་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཞི་ཁྲོ་མཚམས་སྦྱོར་བ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯: (藏文:ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་ས་མ་ཡོ་ག་ཧཱུྂ། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་སརྦ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧརི། ཨོྂ་སརྦ་བི་ཤུདྡྷེ། ཨོྂ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤཝ་རཱི། སརྦ་ཤོ་དྷ་ཡ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂྂ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྂ, 梵文擬音:oṃ amṛta sarva samayoga hūṃ | vajra samaya hūṃ | mahā sarva amṛta mahā sukha hari | oṃ sarva viśuddhe | oṃ krodhīśvarī | sarva śodhaya | oṃ āḥ hūṃ vajra amṛta hūṃ, 梵文天城體:ॐ अमृत सर्व समयोग हूं । वज्र समय हूं । महा सर्व अमृत महा सुख हरि । ॐ सर्व विशुद्धे । ॐ क्रोधीश्वरी । सर्व शोधय । ॐ आः हूं वज्र अमृत हूं, 梵文泰盧固體:ఓం అమృత సర్వ సమయోగ హూం । వజ్ర సమయ హూం । మహా సర్వ అమృత మహా సుఖ హరి । ఓం సర్వ విశుద్ధే । ఓం క్రోధీశ్వరీ । సర్వ శోధయ । ఓం ఆః హూం వజ్ర అమృత హూం, 漢語字面意義:嗡 甘露 一切 誓言結合 吽 | 金剛 誓言 吽 | 大 一切 甘露 大 樂 呼 | 嗡 一切 清凈 | 嗡 忿怒自在 | 一切 凈化 | 嗡 啊 吽 金剛 甘露 吽, 漢語擬音:wēng gānlù yīqiè shìyán jiéhé hōng | jīngāng shìyán hōng | dà yīqiè gānlù dà lè hū | wēng yīqiè qīngjìng | wēng fènnù zìzài | yīqiè jìnghuà | wēng ā hōng jīngāng gānlù hōng) 這個殊勝的密咒之王,應當反覆誦唸。然後,所有安住于金剛界的眾多天眾,諸佛和明妃佛母,菩薩和天女,以及化身守門者們,都應讚頌。應述說醫者的偉大功德,生起大驚奇。 為所有弟子普遍設立,這個身體元素的大甘露,是九界精華的集合。應當供養三世諸佛,並修持自身。為一切佛所稱讚,成就最高成就三身。共同的八大成就等,由此無餘成就,因此應當獲取殊勝成就。 化身佛事業圓滿,報身即五部佛,殊勝的法身,三身即是藥成佛,因此調伏的密意,也應當進行各種事業,普賢金剛薩埵如是說。 如是說。一切都是五大甘露的本性。出自《寶鬘續》,這是第十三章,即從克盧布藥中獲取成就品。 然後,世尊宣說了這個寂怒結合:
། སྒྲུབ་པའི་ གིང་རྣམས་ཆས་སུ་ཞུགས།། གླང་པོའི་གོ་བ་ཐང་བ་ཉིད།། ཚུལ་ཁྲིམས་ཞིང་ལྤགས་ཆོས་གོས་དང།། སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན།། དེ་ནས་ཙར་མའི་ཞིང་ལྤགས་ལ།། ཏ་ཀྲྀཏ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ནས ནི།། ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་གནས་བཞུགས་པའི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པའི་ཆོས།། རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་བ།། རྟོག་པའི་མཚན་མ་སྔགས་ཀྱིས་དག། ཨོྂ་ཨ་མྲི་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྂ ཕཊ།པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རང་བཞིན་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་ཡང།། དབྱེར་མེད་བདུད་རྩི་ཉིད་ལ་འཁྱིལ།། རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲང་ཡང།། བདུད་རྩི་ཉིད་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར།། ཤ་ཆེན་ལ་སོགས་ བདུད་རྩི་ལྔ།། རྣམ་རྟོག་དབྱིངས་སུ་དག་པའོ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ། དེ་ནས་བཙག་པར་བྱ་བ་ནི།། མཚན་མ་དག་པར་བྱེད་པ་སྟེ།། ཧོ་པ་ཡ་བི་ཤུདྡྷེ་སཝཱ་ཧཱ།། དེ་ནས་བསྲེ་བར་བྱ་བ ནི།། འདྲེས་ཤིང་ཤིན་ཏུ་བསྲེས་པའོ།། ཨ་མྲྀ་ཏ་མུ་ས་ལ་མུ་ས་ལ་སཝཱ་ཧཱ། དེ་ནས་སྦྱར་བའི་བྱ་བ་ནི།། རབ་ཏུ་དྲི་མདོག་ལྡོག་ཡང། ལྡན་པར་བྱ།། ཀ་མ་ལ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ། དེ་ནས་གཞལ་ཞིང་ཚད་བརྟགས་ཏེ།། སྦྱིན བསྲེགས་མེ་ཕུང་སྨན་དུ་བླུག།ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྂ།། པདྨ་ཏ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྂ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧརི། ཀུཎྜ་ལི་ཧརི། དེ་ནས་བྷནྡྷ་ཁ་སྦྱར་ནས།། དར་གྱིས་གྲིལ་ལ་རྒྱས་བཏབ་དེ།། ཚོན་སྐུད་བཅིངས་ནས་བུམ་པར་དྲིལ།། ཟླ་གམ་དབང་སྡུད་ གནས་སུ་གཞུག།ཅེས་གསུངས་སོ།། ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་ལྔའི་རང་བཞིན། རིན་པོ་ཆེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས། བཏགས་བཙག་མཚམས་སྦྱོར་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཀྱིས་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་སྨན་ཕོ་བྲང་བུམ་པའི་སྒྲུབ་པ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 修行者們穿戴裝束。像皮和羊毛氈,戒律田皮作法衣,虎皮作為裙。然後在草原皮上,畫上塔克里塔壇城。安住于智慧精華處的菩薩行法,八根本一千支分相合。以咒語凈化分別相: (藏文:ཨོྂ་ཨ་མྲི་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྂ་ཕཊ།པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ, 梵文擬音:oṃ amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ | daha daha hūṃ phaṭ | paca paca hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ अमृत कुण्डलि हन हन हूं फट् । दह दह हूं फट् । पच पच हूं फट्, 梵文泰盧固體:ఓం అమృత కుణ్డలి హన హన హూం ఫట్ । దహ దహ హూం ఫట్ । పచ పచ హూం ఫట్, 漢語字面意義:嗡 甘露 盤繞 殺 殺 吽 啪 | 燒 燒 吽 啪 | 煮 煮 吽 啪, 漢語擬音:wēng gānlù pánrào shā shā hōng pā | shāo shāo hōng pā | zhǔ zhǔ hōng pā) 三種自性也無二無別地盤旋于甘露中。雖然迎請自性壇城,也融入甘露中。大肉等五甘露,在法界中凈化分別念。 (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ, 梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta kuṇḍali hūṃ hrīḥ tha, 梵文天城體:ॐ आः हूं सर्व पञ्च अमृत कुण्डलि हूं ह्रीः थ, 梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత కుణ్డలి హూం హ్రీః థ, 漢語字面意義:嗡 啊 吽 一切 五 甘露 盤繞 吽 呼 塔, 漢語擬音:wēng ā hōng yīqiè wǔ gānlù pánrào hōng hū tǎ) 然後是過濾,即凈化相: (藏文:ཧོ་པ་ཡ་བི་ཤུདྡྷེ་སཝཱ་ཧཱ, 梵文擬音:ho paya viśuddhe svāhā, 梵文天城體:हो पय विशुद्धे स्वाहा, 梵文泰盧固體:హో పయ విశుద్ధే స్వాహా, 漢語字面意義:呼 凈化 清凈 娑婆訶, 漢語擬音:hū jìnghuà qīngjìng suōpóhē) 然後是混合,即充分混合: (藏文:ཨ་མྲྀ་ཏ་མུ་ས་ལ་མུ་ས་ལ་སཝཱ་ཧཱ, 梵文擬音:amṛta musala musala svāhā, 梵文天城體:अमृत मुसल मुसल स्वाहा, 梵文泰盧固體:అమృత ముసల ముసల స్వాహా, 漢語字面意義:甘露 杵 杵 娑婆訶, 漢語擬音:gānlù chǔ chǔ suōpóhē) 然後是調配,即完全改變香味顏色,使之具足: (藏文:ཀ་མ་ལ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ, 梵文擬音:kamala kuṇḍali hūṃ hrīḥ tha, 梵文天城體:कमल कुण्डलि हूं ह्रीः थ, 梵文泰盧固體:కమల కుణ్డలి హూం హ్రీః థ, 漢語字面意義:蓮花 盤繞 吽 呼 塔, 漢語擬音:liánhuā pánrào hōng hū tǎ) 然後測量並檢驗劑量,將藥倒入火堆中作護摩: (藏文:ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྂ།། པདྨ་ཏ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྂ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧརི། ཀུཎྜ་ལི་ཧརི, 梵文擬音:hayagrīva hūṃ | padma takṛt hūṃ | hulu hulu hari | kuṇḍali hari, 梵文天城體:हयग्रीव हूं । पद्म तकृत हूं । हुलु हुलु हरि । कुण्डलि हरि, 梵文泰盧固體:హయగ్రీవ హూం । పద్మ తకృత హూం । హులు హులు హరి । కుణ్డలి హరి, 漢語字面意義:馬頭 吽 | 蓮花 塔克里塔 吽 | 呼嚕 呼嚕 呼 | 盤繞 呼, 漢語擬音:mǎtóu hōng | liánhuā tǎkèlǐtǎ hōng | hūlū hūlū hū | pánrào hū) 然後將班達合攏,用絲綢包裹並封印,用綵線繫住後放入瓶中。置於月形攝受處。 如是說。一切都是五大甘露的本性。出自《寶鬘續》,這是第十四章,即研磨過濾結合品。 然後,世尊宣說了這個大成就藥王宮瓶成就:
། ཕོ་བྲང་དེ་ལ་བྱིན་བརླབས་ནས།། མཚམས་བཅད་བར་ཆད་མེད་པར་བསྟན།། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་རྩིགས་པ་ནི།། འདོམ་གང་གྲུ་བཞི ལེགས་བྱས་ལ།། དྲི་སྣ་ལྔ་ཡི་མཎྜལ་ལ།། ཆག་ཆག་བདུད་རྩིས་རབ་བྱུགས་ཤིང།། ཐིག་གིས་རབ་ཏུ་གདབ་པ་ཡང།། ཆ་ཆེན་ཆ་བྲང་སྙོམས་ལ་ཕྱེད།། ཚོན་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ནི།། ལེའུ་ཚེ་བརྒྱད་ལ འཁོར་ལོ་བརྒྱད།། རིན་ཆེན་བརྒྱད་ལ་སྒོ་བཞིར་ལྡན།། དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར།། དེ་དབུས་ཕོ་བྲང་བུམ་པའི་སྣོད།། བཅུད་ལྡན་དབུས་ཀྱི་ཟླ་གམ་ཉིད།། མདའ་དང་རལ་གྲི་ཕུར་པ་ཡང།། དར་དང བཅས་པས་བརྒྱན་དུ་བསྐོར།། གླུ་དང་གར་དང་སྟབས་བཅས་པས།། སངས་རྒྱས་རིག་འཛིན་བྱིན་དབབ་བྱ།། བདུད་རྩི་དབུས་བཞག་མཐའ་བསྐོར་ནས།། ཕྱོགས་བཞི་ནས་ནི་ཡོན་ཏན་བརྗོད།། མ་དག་པ་ལ མཚམས་བཅད་ནས།། ལས་ཀྱི་གཙོར་ནི་བསྐང་བཤགས་བྱས།། དེ་བཞིན་ཉིད་དང་ཀུན་ཏུ་སྣང།། རྒྱུ་ལས་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་རིམ་པ་ཉིད།། ཧཱུྂ་དང་ཨེ་ཡྂ་རྂ་དང་ར།། བྂ་ཀེྂ་བྲུྂ་ལས་བྱུང་བ ནི།། གཞལ་ཡས་ཕྱི་ནང་མེད་པ་དེ།། དུར་ཁྲོད་ཁང་པ་རབ་ཏུ་བསྒོམ།། རྡོ་རྗེ་བྲག་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་གདན།། ཨེ་སྟེང་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ། དབུ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ལ།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་དབུ་ལ་བཞུགས།། ཕྱག ནི་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ལ།། ཕྱག་མཚན་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་བསྣམས།། ཡུམ་ནི་དབུ་དགུ་བཅོ་བརྒྱད་ཕྱག། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་རྂ་ཛྭ་ལ་རྂ། མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་སྟྭྂ། གཞན་ཡང་རིགས་བཞི་ཧེ་རུ་ཀ། བཛྲ་ཁྲག་འཐུང་རྣམ པ་ལྔ།། བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ། བུདྡྷ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ། རཏྣ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ། པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ། ཀརྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ། སྟོང་གསུམ་ཁྲོ་བོས་རབ་བཀང་ནས།། ཁྲོ་བོ་གནས་སུ་ཡང་དག་བཞུགས།། ཨོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀཱ ར་ཧཱུྂ།བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ནི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ།བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ།
以下是直譯: 加持那宮殿後,劃界示無障礙。然後建立壇城,一庹見方形制作良好。在五香曼荼羅上,以甘露充分塗抹灑凈。用線繩劃線,大分小分平均分割。加持各種顏料后,八瓣蓮花上八輪,八寶具四門,八尸林環繞。中央是宮殿瓶器,內含月形中心。箭、劍、橛也以絲綢裝飾環繞。以歌舞姿態,祈請佛陀持明加持。甘露置中央環繞,從四方讚頌功德。對不凈者劃界后,主要行事懺悔供養。如是顯現一切,從因生起的壇城,即是五大次第。 從(藏文:ཧཱུྂ་དང་ཨེ་ཡྂ་རྂ་དང་ར།། བྂ་ཀེྂ་བྲུྂ, 梵文擬音:hūṃ dang e yaṃ raṃ dang ra | baṃ keṃ bruṃ, 梵文天城體:हूं दङ् ए यं रं दङ् र । बं कें ब्रुं, 梵文泰盧固體:హూం దఙ్ ఎ యం రం దఙ్ ర । బం కేం బ్రుం, 漢語字面意義:吽 和 誒 巖 讓 和 熱 | 邦 肯 布隆, 漢語擬音:hōng hé ēi yán ràng hé rè | bāng kěn bùlōng) 所生的無內外量宮殿,觀想為尸林宮。十八大金剛巖為座。誒上大勝黑熱嘎,二十一頭,三世諸佛安住頭上。四十二臂,持四十二種手印。佛母九頭十八臂。 (藏文:ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་རྂ་ཛྭ་ལ་རྂ། མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་སྟྭྂ, 梵文擬音:oṃ mahā śrī heruka raṃ jvala raṃ | mahā krodhī śavarī stvaṃ, 梵文天城體:ॐ महा श्री हेरुक रं ज्वल रं । महा क्रोधी शवरी स्त्वं, 梵文泰盧固體:ఓం మహా శ్రీ హేరుక రం జ్వల రం । మహా క్రోధీ శవరీ స్త్వం, 漢語字面意義:嗡 大 吉祥 黑熱嘎 讓 燃燒 讓 | 大 忿怒 夏瓦里 你, 漢語擬音:wēng dà jíxiáng hēirèjiā ràng ránshāo ràng | dà fènnù xiàwǎlǐ nǐ) 另有四部族黑熱嘎,金剛飲血五種相。金剛吉祥黑熱嘎、佛吉祥黑熱嘎、寶吉祥黑熱嘎、蓮花吉祥黑熱嘎、事業吉祥黑熱嘎。三千忿怒尊充滿,安住于忿怒尊處。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀཱ ར་ཧཱུྂ།བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ནི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ།བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ, 梵文擬音:oṃ vajra mahā krodha hūṃkāra hūṃ | vajra mahā krodha vijaya hūṃ | vajra mahā krodha nīladaṇḍa hūṃ | vajra mahā krodha yamāntaka hūṃ | vajra mahā krodha ārya acala hūṃ | vajra mahā krodha hayagrīva hūṃ | vajra mahā krodha aparājita hūṃ | vajra mahā krodha amṛtakuṇḍali hūṃ | vajra mahā krodha trailokya vijaya hūṃ, 梵文天城體:ॐ वज्र महा क्रोध हूंकार हूं । वज्र महा क्रोध विजय हूं । वज्र महा क्रोध नीलदण्ड हूं । वज्र महा क्रोध यमान्तक हूं । वज्र महा क्रोध आर्य अचल हूं । वज्र महा क्रोध हयग्रीव हूं । वज्र महा क्रोध अपराजित हूं । वज्र महा क्रोध अमृतकुण्डलि हूं । वज्र महा क्रोध त्रैलोक्य विजय हूं, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర మహా క్రోధ హూంకార హూం । వజ్ర మహా క్రోధ విజయ హూం । వజ్ర మహా క్రోధ నీలదణ్డ హూం । వజ్ర మహా క్రోధ యమాన్తక హూం । వజ్ర మహా క్రోధ ఆర్య అచల హూం । వజ్ర మహా క్రోధ హయగ్రీవ హూం । వజ్ర మహా క్రోధ అపరాజిత హూం । వజ్ర మహా క్రోధ అమృతకుణ్డలి హూం । వజ్ర మహా క్రోధ త్రైలోక్య విజయ హూం, 漢語字面意義:嗡 金剛 大 忿怒 吽咔熱 吽 | 金剛 大 忿怒 勝利 吽 | 金剛 大 忿怒 藍杵 吽 | 金剛 大 忿怒 閻魔敵 吽 | 金剛 大 忿怒 聖 不動 吽 | 金剛 大 忿怒 馬頭 吽 | 金剛 大 忿怒 無能勝 吽 | 金剛 大 忿怒 甘露盤繞 吽 | 金剛 大 忿怒 三界勝 吽, 漢語擬音:wēng jīngāng dà fènnù hōngkārè hōng | jīngāng dà fènnù shènglì hōng | jīngāng dà fènnù lánchǔ hōng | jīngāng dà fènnù yánmódí hōng | jīngāng dà fènnù shèng bùdòng hōng | jīngāng dà fènnù mǎtóu hōng | jīngāng dà fènnù wúnéngshèng hōng | jīngāng dà fènnù gānlùpánrào hōng | jīngāng dà fènnù sānjiè shèng hōng)
བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྂ། རྟ་མགྲིན་བདུད་རྩིའཁྱིལ་བ་དང།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ས་ནུར་གསལ།། ཧརི་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧརིཿ། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ་ཛ། ཧཱུྂ་ཛྙཱ་ན་ས་ཏྭ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ་ས་མ་ཡ་ས་ཏྭ་ཧཱུྂ། དེ་ནས་ཚུལ་བཞིན་དབང་ཡང་བསྐུར།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། ཡེ ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡང།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སྤྱན་ཡང་དྲངས།། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྂ་ཛ། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཧཱུྂ་ཛ། ནམ་མཁའི་མཐའ་མཉམ་མ་ལུས་པ།། བདུད རྩིར་གནས་ལ་ཀུན་ཕྱག་འཚལ།། ཨ་ཏི་པུ་ཧོ། པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧོ། ཨ་ལ་ལ་ཧོ། རིམ་བཞིན་ཆེ་མཆོག་ཁྲོ་མཁར་དུ།། གོ་རིམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ།། ཀ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ལྷན།། ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བ དང།། དེ་ཁོ་ན་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ།། སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ལས།། ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད།། དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་གང་ཡིན་པ།། འདོད་པའི་དོན་ལ་སྨོན་ལམ་གདབ།། ཉི་ཟླ་གསལ་བའི་དཀྱིལ འཁོར་ནས།། འབྱུང་ལྔའི་འཕྲོ་འདུས་བསྡུ་བར་བྱ།། གུ་ཡ་ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། རྟ་མགྲིན་དཔའ་བོ་གསལ་བར་བྱ།། དེ་ནས་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི།། བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ནི།། རྣམ་པར་མི་རྟོགས་ཆོས ཀྱི་སྐུ།། ཞེ་སྡང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། ཞེ་སྡང་བྱང་སེམས་དག་བྱའི་ཕྱིར།། སྤྲུལ་སྐུའི་ཡི་གེ་འབྲུ་དགུ་ཡིས།། བཅུ་གཉིས་ཚུལ་དུ་རྣམ་པར་དག། ཨོྂ་ནི་སྐུ་ཡི་རང་བཞིན ཏེ།། ཇི་སྙེད་སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལས་མ་གཡོས་པས།། ལྷུམས་སུ་ཞུགས་པའི་ཚུལ་དང་སྦྱར།། ཨཱཿནི་གསུང་གི་རང་བཞིན་ཏེ།། སྐྱེ་བ་མེད་ལས་སྐྱེ་པའི་ཚུལ།། ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ཚུལ་ཡིན པས།། ལྷུམས་ནས་བལྟམ་པའི་ཚུལ་དང་སྦྱར།། ཧཱུྂ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ།། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅན་ལ།། ཐུགས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པས།། གཞོན་ནུ་རོལ་རྩེད་མཛད་པའི་ཚུལ།།
以下是直譯: (藏文:བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྂ, 梵文擬音:vajra mahā krodha trailokya vijaya hūṃ | vajra mahā krodha mahābala hūṃ, 梵文天城體:वज्र महा क्रोध त्रैलोक्य विजय हूं । वज्र महा क्रोध महाबल हूं, 梵文泰盧固體:వజ్ర మహా క్రోధ త్రైలోక్య విజయ హూం । వజ్ర మహా క్రోధ మహాబల హూం, 漢語字面意義:金剛 大 忿怒 三界 勝利 吽 | 金剛 大 忿怒 大力 吽, 漢語擬音:jīngāng dà fènnù sānjiè shènglì hōng | jīngāng dà fènnù dàlì hōng) 馬頭明王甘露旋繞,智慧薩埵明顯於心間。 (藏文:ཧརི་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧརིཿ། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ་ཛ། ཧཱུྂ་ཛྙཱ་ན་ས་ཏྭ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ་ས་མ་ཡ་ས་ཏྭ་ཧཱུྂ, 梵文擬音:hari padmāntakṛt hayagrīva hariḥ | jaḥ hūṃ baṃ hoḥ | amṛta kuṇḍali hūṃ ja | hūṃ jñāna satva hūṃ | hūṃ samaya satva hūṃ, 梵文天城體:हरि पद्मान्तकृत् हयग्रीव हरिः । जः हूं बं होः । अमृत कुण्डलि हूं ज । हूं ज्ञान सत्व हूं । हूं समय सत्व हूं, 梵文泰盧固體:హరి పద్మాన్తకృత్ హయగ్రీవ హరిః । జః హూం బం హోః । అమృత కుణ్డలి హూం జ । హూం జ్ఞాన సత్వ హూం । హూం సమయ సత్వ హూం, 漢語字面意義:黃色 蓮花終結者 馬頭 黃色 | 吉 吽 邦 吙 | 甘露 盤繞 吽 吉 | 吽 智慧 薩埵 吽 | 吽 誓言 薩埵 吽, 漢語擬音:huángsè liánhuā zhōngjiézhě mǎtóu huángsè | jí hōng bāng hōng | gānlù pánrào hōng jí | hōng zhìhuì sàduǒ hōng | hōng shìyán sàduǒ hōng) 然後如法灌頂,加持身語意。 (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ, 梵文擬音:oṃ sarva tathāgata mudra abhiṣiñca hūṃ | oṃ kāya vāk citta oṃ āḥ hūṃ, 梵文天城體:ॐ सर्व तथागत मुद्र अभिषिञ्च हूं । ॐ काय वाक् चित्त ॐ आः हूं, 梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత ముద్ర అభిషిఞ్చ హూం । ఓం కాయ వాక్ చిత్త ఓం ఆః హూం, 漢語字面意義:嗡 一切 如來 印 灌頂 吽 | 嗡 身 語 意 嗡 阿 吽, 漢語擬音:wēng yīqiè rúlái yìn guàndǐng hōng | wēng shēn yǔ yì wēng ā hōng) 又從法界中迎請大智慧壇城。 (藏文:ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྂ་ཛ། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཧཱུྂ་ཛ, 梵文擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ | mahā śrī heruka padmānta kṛt hayagrīva hūṃ ja | jaḥ hūṃ baṃ hoḥ | ākarṣaya hūṃ ja, 梵文天城體:जः हूं बं होः । महा श्री हेरुक पद्मान्त कृत् हयग्रीव हूं ज । जः हूं बं होः । आकर्षय हूं ज, 梵文泰盧固體:జః హూం బం హోః । మహా శ్రీ హేరుక పద్మాన్త కృత్ హయగ్రీవ హూం జ । జః హూం బం హోః । ఆకర్షయ హూం జ, 漢語字面意義:吉 吽 邦 吙 | 大 吉祥 黑熱嘎 蓮花終結者 馬頭 吽 吉 | 吉 吽 邦 吙 | 召請 吽 吉, 漢語擬音:jí hōng bāng hōng | dà jíxiáng hēirèjiā liánhuā zhōngjiézhě mǎtóu hōng jí | jí hōng bāng hōng | zhàoqǐng hōng jí) 遍滿虛空界一切,皆住甘露中我頂禮。 (藏文:ཨ་ཏི་པུ་ཧོ། པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧོ། ཨ་ལ་ལ་ཧོ, 梵文擬音:ati pu ho | pratīccha ho | a la la ho, 梵文天城體:अति पु हो । प्रतीच्छ हो । अ ल ल हो, 梵文泰盧固體:అతి పు హో । ప్రతీచ్ఛ హో । అ ల ల హో, 漢語字面意義:極 凈化 吙 | 接受 吙 | 阿 拉 拉 吙, 漢語擬音:jí jìnghuà hōng | jiēshòu hōng | ā lā lā hōng) 依次請入大勝忿怒宮,如次請坐。身語意誓言相合。獻外內密及真如供。從身語意功德方面,以殊勝讚頌。無論何種悉地智慧,對所欲之事發愿。從日月明亮壇城中,五大元素放收攝。以古雅拉手印,明觀馬頭勇士。 然後唸誦:菩提心甘露本性,無分別法身,忿怒受用圓滿身,以法界智慧,為凈化忿怒菩提心,化身九字母,以十二種方式清凈。嗡為身之本性,一切所顯現法,不離法身,與入胎方式相應。阿為語之本性,從無生中生起方式,是三種三摩地方式,與出胎方式相應。吽為意之本性,對三界一切眾生,以意利益眾生,與童年遊戲方式相應。
གཞོན་ནུ་རོལ་རྩེད་མཛད་པའི་ཚུལ།། ས་ནི ཡུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཏེ།། བདེར་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལྷ།། ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་གཞི་ཡིན་པས།། ཁབ་ཏུ་བཞེས་པའི་ཚུལ་དང་སྦྱར།། རྦ་ནི་རླུང་གི་རང་བཞིན་ཏེ།། ཐམས་ཅད་བསྐྱོད་པའི་མཐུར་ལྡན པས།། འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་པར་བསྐྱོད།། ཁབ་ནས་རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་ཚུལ།། པཉ་ནི་ཆུ་ཡི་རང་བཞིན་ཏེ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་ཆེན་པོ།། ཐམས་ཅད་རླན་ཞིང་སྣུམ་པར་བྱེད།། དཀའ་ཐུབ་མཛད པའི་ཚུལ་ཡིན་ནོ།། ཙ་ནི་མེ་ཡི་རང་བཞིན་ཏེ།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་མེ་ལོང་གིས།། ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་སྲེག་བྱེད་པས།། བདུད་རྣམས་བརྟུལ་བའི་ཚུལ་དང་སྦྱར།། ཨ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངང།། འགྲོ དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན།། སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་རྣམ་དག་པས།། སངས་རྒྱས་པ་ཡི་ཚུལ་དང་སྦྱར།། མྲྀ་ནི་དུག་གསུམ་རྩད་བཅད་སྟེ།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་རབ་ལྡན པས།། ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་བསྟན་པའི་ཚུལ།། ཏ་ནི་འགྲོ་བ་སོ་སོ་ལ།། བསྟན་པའི་དོན་གསུང་གཉིས་མེད་བཀའ།། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་སྟོན་པས།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའོ།། ཧརཱིཿ་ནི་ཐམས་ཅད་དབང་དུ སྡུད།། ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་ཐམས་ཅད་ཀུན།། སླར་ལ་བསྡུས་ཏེ་མི་དམིགས་པས།། མི་གནས་མྱ་ངན་འདས་པའོ།
以下是直譯: 童年遊戲方式。 (藏文:ས, 梵文擬音:sa, 梵文天城體:स, 梵文泰盧固體:స, 漢語字面意義:地, 漢語擬音:dì) 是佛母的本性,善逝勝者智慧尊,是一切生起的基礎,與娶妻方式相應。 (藏文:རྦ, 梵文擬音:rba, 梵文天城體:र्ब, 梵文泰盧固體:ర్బ, 漢語字面意義:波浪, 漢語擬音:bōlàng) 是風的本性,具有一切運動的力量,從輪迴運動到涅槃,與出家方式相應。 (藏文:པཉ, 梵文擬音:pañ, 梵文天城體:पञ्, 梵文泰盧固體:పఞ్, 漢語字面意義:五, 漢語擬音:wǔ) 是水的本性,菩提心的大水,使一切濕潤滋潤,是苦行方式。 (藏文:ཙ, 梵文擬音:ca, 梵文天城體:च, 梵文泰盧固體:చ, 漢語字面意義:和, 漢語擬音:hé) 是火的本性,以大智慧之鏡,焚燒一切煩惱,與降伏魔眾方式相應。 (藏文:ཨ, 梵文擬音:a, 梵文天城體:अ, 梵文泰盧固體:అ, 漢語字面意義:阿, 漢語擬音:ā) 是菩提心的狀態,六道一切眾生,在無生法界中清凈,與成佛方式相應。 (藏文:མྲྀ, 梵文擬音:mṛ, 梵文天城體:मृ, 梵文泰盧固體:మృ, 漢語字面意義:死, 漢語擬音:sǐ) 斷除三毒根本,身語意三者一切,具足身語意,是示現大神變方式。 (藏文:ཏ, 梵文擬音:ta, 梵文天城體:त, 梵文泰盧固體:త, 漢語字面意義:他, 漢語擬音:tā) 對各種眾生,宣說教義無二言教,宣說大乘法,是轉法輪。 (藏文:ཧརཱིཿ, 梵文擬音:harīḥ, 梵文天城體:हरीः, 梵文泰盧固體:హరీః, 漢語字面意義:黃色, 漢語擬音:huángsè) 攝受一切,一切悲心光芒,收攝回來無所緣,是無住涅槃。
། ཐ་ནི་ཐ་ཚིག་ཆེན་པོ་སྟེ།། ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་ཐམས་ཅད་ལ།། ཐུགས་རྗེས་ཀུན་ལ་ཁྱབ པས་ནས།། སྐུ་གདུང་བགོས་པའི་ཚུལ་དང་སྦྱར།། སྤྲུལ་སྐུས་དེ་ལྟར་དོན་མཛད་ནས།། ཉོན་མོངས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་དག། སེམས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་གསལ།། མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ངང།། བྱ་བྲལ་བདུད རྩི་ཀློང་ཕྱག་བདུད།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ།། ཨོྂ་ལས་འོད་བྱུང་ཨ་ཡིས་སྤེལ།། ཧཱུྂ་གི་བདུད་རྩི་རྣམ་དག་བསྐྱིལ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ།། རྟགས་དང་མཚན་མ་འབྱུང་བ་ནི།། བྱང སེམས་འོད་དང་དྲི་ཆེན་དྲི།། མཱྂ་སའི་འཕེལ་བ་རཀྟའི་སྒྲ།། དྲི་ཆུའི་དུ་བ་འབྱུང་བ་དེ།། སྤྱི་འདུས་ལྷ་མོའི་གཟུགས་སུ་སྟོན།། རྟགས་མེད་ཉམས་ཆག་བསྐང་བ་དང།། སྤོགས་པ་སྒྲུབ་ཐབས་བསྐྱར་ལ་བྱ།། ཐང་གཅིག ཡུད་ཙམ་ཉིན་ཞག་གཅིག།བདུད་ནམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དེ།། ཕྱི་མའི་དུས་ལ་མི་ལྟོས་པར།། ཚེ་འདིར་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་བྱེད།། དེ་ནས་བདུད་རྩི་དབབ་པ་ཡང།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་གཏིང་འཛིན་དབབ།། ཨོྂ་མེ་པྲ་ བེ་ཤ་ཡ་ཕེྂ་ཕེྂ།དེ་ནས་ཟླ་གམ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཀླུ་བདག་རྒྱལ་པོས་དབང་དུ་བྱ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པདྨཱནྟ་ཀྲི་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཨཱ་ཡུརྵེཙ་ཨ།། དེ་ནས་མཚན་དོན་བསྙེན་པ་ དབུལ།། སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་དག་བཟླས།། ཨོྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཉྫུ་ཤྲཱི་བྱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ། ཨོྂ་མ་ཧཱ་གུ་ཡ་སིདྡྷི་ཧརཱིཿཐ། དེ་ནས་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ།། གུས་པས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ།། སློབ་མ་དཀྱིལ འཁོར་འཇུག་པ་ཡི།། སྔོན་ནས་སློབ་དཔོན་རིག་པས་འཇུག། ཕྱི་ནི་རཱ་ས་ཡ་ནའི་དབང།། ཁྲོལ་བུ་བསྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་བསྐུལ།། ནང་ནི་བདུད་རྩི་བུམ་པའི་དབང།། གསང་བའི་དགོངས་པ་སྨིན་པར་བྱེད།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ།ཀཱ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ། གསང་བ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབང།། སྦྱོར་བའི་དུས་སུ་བསྐུར་བར་བྱ།། དངོས་གྲུབ་རབ་ནི་སངས་རྒྱས་ཏེ།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་ཐོབ་བོ།
以下是直譯: (藏文:ཐ, 梵文擬音:tha, 梵文天城體:थ, 梵文泰盧固體:థ, 漢語字面意義:他, 漢語擬音:tā) 是大誓言,對三界三有一切,以悲心遍及一切,與分舍利方式相應。 化身如是利益后,煩惱清凈為菩提心。心性明顯為智慧狀態。無住大智慧狀態。離戲甘露海中降伏魔。 嗡阿吽薩瓦班匝阿密哩達吽哈日他 從嗡字放光,阿字增長,吽字甘露清凈凝聚。 嗡阿吽薩瓦班匝阿密哩達昆達里吽哈日他 出現相和標誌是:菩提心光和大香氣,肉增長和血的聲音,尿的煙霧出現,總集為天女形象顯現。 無相破誓補足和增益修法重複做。一剎那、須臾、一晝夜,二十一天,不待來世,今生獲得果。 然後降下甘露,以咒語和手印深入降下。 嗡美巴貝夏雅吽吽 然後在半月形壇城中,龍王攝受。 嗡阿吽薩瓦班匝阿密哩達巴德瑪安達克里達哈雅格里瓦誒嘎匝帝呼嚕呼嚕阿優謝匝阿 然後獻上名義修持。誦持這些咒語之王: 嗡薩瓦班匝阿密哩達曼珠師利巴雅瓦洛基德吽哈日他 嗡瑪哈古雅悉地哈日他 然後對一切天眾恭敬祈請。 弟子入壇城之前,上師以智慧先入。外是鍊金術灌頂,煉製丸藥時敦促。內是甘露寶瓶灌頂,使秘密意趣成熟。 嗡阿吽薩瓦班匝阿密哩達嘎拉夏阿毗興匝吽 秘密方便智慧灌頂,在交合時授予。 最高成就是成佛,獲得無上大手印。
། འབྲིང་ནི་ རིག་འཛིན་གོ་འཕང་ཐོབ།། ཐ་མ་ཚེ་དང་མངོན་ཤེས་འབྱུང།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ། ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ནི། ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་ཧརཱིཿ་སྐྱེ་མེད་ན་རོ་ཐིག་ལེའི་གདངས།། སྐུ་དེ་དང་པོ་རྟེན་མེད་གསུང།། གྲེ་འབྱུང གདངས་ཡང་ཐིག་ལེས་སྤྲས།། ཀུན་གྱི་སེམས་ལ་ཡང་དག་གནས།། ས་རླུང་ཆུ་མེ་ནམ་མཁའི་གནས།། སྐྱེ་མེད་སྐྱེ་མཚོན་སོ་ལྕེ་སྦྱར།། སྔགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་རྩ་བར་ཤར།། ཀླད་དུ་ཆེ་བ་རྒྱལ་པོ་འདྲ།། ཆོས སྐུས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་གནས།། བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་སུ་འཆང་བ།། རིགས་ལྔ་ཉིད་ལ་གནས་པ་དེ།། མཁའ་འགྲོ་ཀུན་དང་འགྲོགས་པ་དང།། ཡོན་ཏན་བརྗོད་ལས་འདའ་བའོ།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བདུད་རྩི ཉིད།། རང་བྱུང་རང་ཟ་རང་ལ་ཐིམ།། རིལ་བོར་འཛིན་པའི་བསམ་གཏན་ཡང།། རྗེས་སུ་གཞིག་ནས་ཆོས་སྐུར་གྲོལ།། མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་དོན་གྱི་ཕྱིར།། རྒྱལ་བས་གསུང་ཕྱིར་དེ་དོན་བསྔོ།། དུས་དང་གནས སྐབས་མ་ལུས་པ།། རང་ལ་གནས་པའི་བདུད་རྩི་ལ།། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་འབྲལ་མི་བྱ།། ཆུ་བོ་རྒྱུན་གྱི་ཏིང་འཛིན་གནས།། ལུས་དང་གྲིབ་མ་ཇི་ལྟ་བར།། རྣལ་འབྱོར་ལུས་ཁམས་བདུད་རྩི་སྦྱར།། ཞེས་གསུངས སོ།ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་ལྔའི་རང་བཞིན། རིན་པོ་ཆེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས། སྒྲུབ་པ་པོ་སྨན་ཕྱེ་མ་དངོས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བལྟ་བ་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་ལ་བཟླ་བ་འདི་ གསུངས་སོ།
以下是直譯: 中等是獲得持明果位。最低是獲得長壽和神通。 嗡阿吽薩瓦班匝阿密哩達阿霍蘇卡達瑪嘎雅尼阿密哩達悉地哈日 無生那若明點之音,身體最初無依而說。喉音再以明點裝飾。正住於一切心中。地風水火虛空處。無生生表示齒舌合。顯現為一切咒語之根本。頂上大者如王。法身遍及一切而住。 持有大甘露者,安住於五部,與一切空行相伴,功德超越言說。一切無餘皆為甘露。自生自食自融。持圓滿之禪定后,隨後分解而解脫為法身。 為無量眾生利益,佛陀所說故迴向其義。一切時間和情況,對自身安住的甘露,瑜伽士不應分離。安住於水流相續三摩地。如同身體和影子,瑜伽士身界與甘露結合。 如是所說。 一切為五甘露自性。出自《寶鬘續》,修行者藥粉實修品第十五。 然後,世尊宣說了這個觀想大甘露的唸誦:
། ལུས་ཀྱི་ཁམས་དགུ་འདུས་པ་ཡི།། བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཡང།། སྤྲོས་མེད་ཆོས་སྐུར་གནས་པ་ལས།། མ་རྟོགས་འགྲོ་བ་རྣམས་སུ་ཤར།། རྟོགས་ན་རྫོགས་སངས་རྒྱས་པ་རྣམས།། གཞི་ལས འབྲས་བུའི་བདུད་རྩི་ལ།། སུ་ཞིག་རྣམ་པར་གང་གིས་འབྱེད།། ནམ་མཁའི་ངང་གིས་འབྱུང་བ་ལ།། འབྱུང་བར་ཕྱེ་ཡང་ནམ་མཁར་གཅིག། རང་བཞིན་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོ་ཡིན།། རྣལ་འབྱོར་དོན་དུ་གཉེར་བ རྣམས།། བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་རླུང་སེམས་འདུས།། ཉམས་ནི་སེམས་ལ་འཆར་བར་བྱེད།། སྔགས་ཀྱང་ངག་ཏུ་འབྲུ་ལྔ་ལ།། གར་ནི་ལུས་ལ་རིགས་ལྔར་འབྱུང།། མཐོང་སྣང་ཡུལ་འདི་བདུད་རྩི་ལྔ།། བག་ཆགས་རྨི་ལམ རྨི་བ་རྣམས།། བདུད་རྩི་ལྔ་ནི་དང་པོའི་ཉམས།། བར་དུ་རིགས་ལྔ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས།། ཐ་མ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ།། ཁམས་ཀྱི་འདུག་ལུགས་རྣམ་གསུམ་གྱི།། དང་པོ་བར་དང་ཐ་མ་ཡིན།། སྒོམས་ཤིག་རྣལ འབྱོར་དབང་ཕྱུག་རྣམས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་ལྔའི་རང་བཞིན། རིན་པོ་ཆེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས། མཇུག་ལྟ་བ་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་ལ་བཟླ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས།བདུད་རྩི་ཆེན་པོས་མཆོད་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་འདེབས་ཤིང་བསྔགས་པ་ཆེན་པོ་བརྗོད་དོ།
以下是直譯: 身體九界聚集的大甘露自性,安住于無戲論法身中,對未覺悟眾生顯現。若覺悟則成佛,基與果的甘露,誰能以何分別? 以虛空狀態生起諸元素,雖分別為元素,仍是一體虛空。自性是大法身。瑜伽士們為求義利,五甘露中氣心聚集。體驗顯現於心。 咒語在語中為五字,舞蹈在身上為五部而生。所見境界是五甘露。習氣、夢境、夢想,五甘露是初始體驗。中間是五部圓滿受用。最後是五智慧。 界的安住方式有三種:初、中、后。瑜伽自在者們,請修習! 如是所說。 一切為大五甘露自性。出自《寶鬘續》,結尾觀想大明點唸誦品第十六。 然後,眷屬們向世尊獻上大甘露供養,並如是祈請和讚頌:
། ལྟ་བས་ཐག་བཅད་རྒྱ་མཚོ་ཟབ།། དེ་ཕྱིར་དངོས་ པོར་ཐག་བཅད་པས།། ཐ་མར་ལ་བཟླ་ངོ་མཚར་ཆེ།། གསང་བ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ།། སྤྱོད་པས་ལ་དོར་དམ་ཚིག་བསྲུངས།། དེ་ཕྱིར་དམ་ཚིག་དང་པོར་གསུངས།། བར་དུ་སྒྲོལ་དང་སྦྱོར་བ་ཡིས།། བདག གཞན་སྤྱོད་པ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ།། བསྒྲུབ་པས་ཉམས་སུ་བླངས་པ་ནི།། བསྙེན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནས།། ས་ཆོག་བཤགས་པ་མཚམས་རྣམས་བཅད།། ཉེ་བསྙེན་དཀྱིལ་འཁོར་སྟ་གོན་རྫས།། བསྲེ་བསྣན་ལས བསྐོས་གདབ་པ་དང།། རྒྱན་བཏགས་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་བ།། ནང་གི་དམ་རྫས་སྦྱོར་སྒྲོལ་དང།། ཕྱི་ཡི་དམ་རྫས་རྩི་སྨན་བཙལ།། བསྒྲུབ་པ་ཁྲོལ་བུ་རྣམ་པ་གསུམ།། རིགས་བརྒྱ་རིགས་གཅིག་རིགས་ལྔར བསྒྲུབ།། ཕྱེ་མ་བཏགས་བཙག་ཞི་ཁྲོ་སྤེལ།། སྒྲུབ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་བུམ་པའི་ལུང།། སྒྲུབ་པ་ཉམས་ལེན་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ།། ཞེས་རྗེས་སུ་ཡི་རངས་ནས། སྟོན་འཁོར་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དྲི་མ་མེད་པའི་ངང་དུ་ཐིམ་མོ།། ཐམས ཅད་བདུད་རྩི་ལྔའི་རང་བཞིན།རིན་པོ་ཆེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས། རྗེས་སུ་ཡི་རངས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།།།། བདུད་རྩི་གསུང་གི་རྒྱུད་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་རྫོགས་སོ།
以下是直譯: 見解決斷如深海,因此以實相決斷,最後唸誦甚稀有。向您大秘密頂禮。 行為取捨守誓言,因此首先宣說誓言。中間以度化和結合,行持自他,向您頂禮。 修行實修體驗,從圓滿近修開始,地法懺悔劃界限。近修壇城準備物品,混合新增任命加持,裝飾事業正行,內部誓物結合度化,外部誓物尋找草藥。 修行零散三種,百部一部五部修。研磨過濾增長寂忿,大修最勝寶瓶教授。向您修行實修頂禮。 如是隨喜后,師徒融入無垢法身境界中。 一切為五甘露自性。出自《寶鬘續》,隨喜品第十七。 甘露語續寶鬘圓滿。
།།། རྒྱ་གར་གྱི་པཎྜི་ཏ་བི་མ་ ་ལ་མི་ཏྲ་དང།་
以下是直譯: 印度班智達毗瑪拉密札和 註: 毗瑪拉密札 (Vimalamitra) 是(藏文:བི་མ་ལ་མི་ཏྲ,梵文擬音:Vimalamitra,梵文天城體:विमलमित्र,梵文泰盧固體:విమలమిత్ర,漢語字面意義:無垢友,漢語擬音:威瑪拉米札)的音譯。