034.593.025.008甘露大樂續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb025.008

Gpb025.008

བོད་ཀྱི་ལོཙཱ་བ་གཉགས་ཛྙཱ་ན་ཀུ་མཱ་རས་བསྒྱུར་རོ།།།།@#། ། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཏནྟྲ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་ འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ། ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་ལུས་པ མེད་པའི་བདག་ཉིད།ཁམས་གསུམ་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་པ། འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་ལ། སྲིད་གསུམ་པའི་བུད་མེད་ དང་དབྱེར་མེད་པའི་བདེ་སྟོང་ཆེན་པོ།ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པ་ཆེན་པོ་ལ་ཡང་དག་པར་བཞུགས་པ། དེ་ཉིད་གྱི་སྲས་རིགས་ལྔའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཡུམ་དང་བཅས་པ་དང། དེ་དག་གི་སྲས་ཕྱི་ ནང་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡབ་དང་ཡུམ་དང་ལྡན་པ་དང།ཁམས་གསུམ་པའི་རིགས་དྲུག་འདུལ་བའི་སྟོན་པར་གྱུར་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་དྲུག་ཀྱང་མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱི་མཛད་པ་སྤྲོ་བ་དང། གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ།། སངས་རྒྱས་དང། ཡུལ་དང། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང། གཟུངས་མ་དང། སྤྲུལ་པ་དང། ཁྲོ་བོ་དང། རིག་མར་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱང། ལུས ཀྱི་ཁམས་དགུ་འདུས་པའི་དངས་མ་ཆེན་པོ།བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་གསང་བ་བས་ཀྱང་ཆེས་གསང་བ། ཡང་གསང་རྨད་དུ་བྱུང་བ། སྙིང་པོ་ལས་ཀྱང་སྙིང་པོ། འཁོར་བ་བདུད་ཀྱི་དུག་ཅན་ལ། མྱ་ངན་ འདས་པ་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩི་གཏོང་བར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད།ལུས་ཀྱི་ཁམས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་ལ་ཐ་མི་དད་པར་སྤྱོད་པའོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡང་དག་པར་ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཁྱབ་པ་དེ་ཉིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་མཛད་པ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་སེང་གེ་རྣམ་པར་བསྒྱིངས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容,藏文不對照輸出,種子字等按要求以六種形式顯示: 藏地譯師涅若那庫瑪羅翻譯。 梵語:(藏文,Amṛta mahāsukha tantra nāma,अमृत महासुख तन्त्र नाम,అమృత మహాసుఖ తంత్ర నామ,甘露大樂續名,Amrita mahasukha tantra nama) 藏語:名為甘露大樂續。 頂禮世尊吉祥普賢。 如是我聞:一時,世尊如來一切身語意金剛,功德事業無餘無遺之本體,與三界眾生真如無二,如是一切佛陀身語意金剛,金剛心要佛母之秘處,與三界女性無二之大樂空性,俱生智慧大遊戲中安住。其子五部如來及佛母,及其子內外菩薩父母俱全,以及調伏三界六道之化身大聖六尊亦展現八大佛塔事業,並有降伏惡者之忿怒尊父母安住。 諸佛及剎土、菩薩、持明母、化身、忿怒尊及明妃等,亦以身界九種精華之大精華,大甘露較秘密更加秘密,極密稀有,較心要更為心要,對輪迴魔毒,施予涅槃怙主智慧之藥,以身界大甘露意趣無二而行。 爾時,世尊吉祥普賢正等正覺吉祥大樂遍滿,即入三昧神變,安住獅子奮迅三昧王。

། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ མཛད་པ་ནི།གནས་སྤྱོད་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་དང། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་མཛད་དོ།། ཆོས་གནང་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ནི། འཁོར་སྡུད་པ་དང། ཆོས་རྣམས་སྣང་བར་བསྐུལ་པ་མཛད་དོ།། དེ་ནས་འཁོར་གྱི་ནང་ནས་ རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱིས།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རྩར་སེང་གེའི་འགྲོ་སྟངས་ཀྱིས་དོང་ནས། ཞབས་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ་གླང་པོ་ཆེའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་བལྟས་ནས། ཁམས་གསུམ་གྱི་སྟོན་པ་འཁོར་འདས་ཀྱི་བདག་པོ་ལ་འདི་སྐད་ ཅེས་ཞུས་སོ།། ཧོ་མ་ལུས་སྐུར་སྣང་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་སྐུ།། ཉི་མའི་སྙིང་པོ་བཞིན་དུ་རབ་གསལ་བ།། སྟོང་ཉིད་ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་སྙིང་རྗེ་ཅན།། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཁྱོད་བཞེངས་ལ།། ལུས་ཁམས་བདུད རྩིའི་ལུས་ལ་ཇི་ལྟར་གནས།། བགྲོད་བྱེད་གོམ་པ་ལམ་དུ་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ།། བདག་གཞན་དངོས་གྲུབ་དབང་གི་འབྲས་བུ་གང།། འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱིས་ད་ལྟར་གསུངས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཤད་པར་ཞལ་གྱི་བཞེས་པ་འདི་གསུངས་སོ།། ཡེ་ནས་བདུད་རྩི་ལུས་གནས་གཞི།། དེ་ཉིད་ཉམས་ལེན་བགྲོད་པ་ལམ།། ནར་སོན་མཐར་ཕྱིན་འབྲས་བུ་ཉིད།། ལུས་ལ་རྟེན་འབྲེལ་རབ་བསྒྲིགས ནས།། ཚང་མས་གཏན་ལ་ཕབ་ནས་ནི།། འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདའ་བྱའི་ཕྱིར།། དགོངས་པ་བརྡའ་ཡིས་རབ་བཤད་པས།། འགྲོ་བའི་དོན་དུ་རབ་ཉོན་ཅིག། ཅེས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུས་དགོངས་པ་བརྡས་བཤད དོ།། བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའིརྒྱུད་ལས།། གླེང་གཞི་དང་གླེང་བསླང་བའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས། གཞི་དངོས་པོ་གཤིས་ཀྱི་གནས ལུགས་འདི་འགྲོ་བའི་ཆེད་དུ་གསུངས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 神變神通所作為:住處神通和加持神通。法授神通為:聚集眷屬和勸請顯現諸法。 爾時,眷屬中金剛法來到世尊前,以獅子步行走,頭頂禮足,以象王目視,向三界導師、輪涅主請問道: "呼!無餘身現如虛空身, 如日精華極明亮, 空性智慧方便大悲具, 空性大悲心要請起身。 身界甘露身如何安住? 行走步伐如何修道? 自他成就灌頂果為何? 為利眾生請現在宣說。" 爾時,世尊應允宣說此言: "本來甘露身安住基, 彼即修持行走道, 成熟圓滿即為果, 于身緣起善安排。 一切決定之後, 為出輪迴入涅槃, 意趣以表徵善說, 為利眾生善諦聽。" 以報身意趣表徵而說。 《甘露大樂續》中,緣起與發起品第一。 爾時,世尊正等正覺為眾生宣說此基本性實相:

། ཀྱེ་ཧོ་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ཆེན་པོ་འདི།། བཅིང་མེད་གྲོལ་མེད་རིག་པ་ཉིད།། ཐམས་ཅད་ཀུན་བས་ང་སྔར་ཤར།། དབྱེར་མེད་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་གནས།། མ་རིག ལས་དང་ཉོན་མོངས་ཀྱིས།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བར་སྣང་བ་ནི།། ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་དུས་ན།། སྣོད་བཅུད་འཁོར་བ་འཁྲུལ་པར་སྣང།། མ་རིག་པ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ལ།། ལས་ཉིད་བདེ་བར་རང་སྣང་བས།། ཡེ ཤེས་མངའ་བདག་རིགས་ལྔ་ཉིད།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་མེས་པོ་ཡིན།། སེམས་ཅན་ལུས་ལ་བདུད་རྩི་གནས།། རང་བྱུང་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་ནི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རྒྱུ་ཡི་རྩ།། བཅུ་ཚན་གསུམ་གྱི སྟེང་དུ་གཉིས།། དེ་ནི་གཉིས་འདུས་ཀུན་བཟང་གཟུགས།། དོན་དམ་གཟུགསཀྱི་བདག་ཉིད་དོ།། དེ་ཡི་གཙོ་བོ་གསུམ་གསུམ་ནི།། ཤེས་རབ་ཏིང་འཛིན་ལ་ལ་ནཱ།། ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ར་ས་ནཱ།། དེ་ཁོ་ན་ཉིད གཉིས་མེད་གཟུགས།། ཨ་བདྷཱུ་ཏཱི་ཆོས་འབྱུང་གནས།། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལ་རབ་གནས་པ།། མི་བསྐྱོད་རྒྱུ་བ་ལ་ལ་ནཱ།། རཀྟ་རྒྱུ་བ་ར་ས་ནཱ།། ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་བྱང་སེམས་རྒྱུ།། འཁོར་འདས་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད ནི།། ཕྲ་མོ་ཕྲ་མོའི་རང་བཞིན་ཅན།། དེ་ནི་ལ་ལ་ནཱ་ཞེས་བྱ།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བརྗོད་དུ་མེད།། དེ་ཡི་རང་བཞིན་ར་ས་ནཱ།། དབྱེར་མེད་པ་ཡི་བདག་ཉིད་ནི།། ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་ཞེས་བྱའོ།། རྩ་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས ཀྱི།། གནས་དང་དེ་བཞིན་མིང་བསྟན་པ།། རྐང་པ་གཡོན་པའི་མཐེ་བོང་ན།། དེ་ཡི་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཕྱིར།། མིང་ནི་ཨ་བྷི་ད་ཞེས་སོ།། རྐང་པ་དག་གི་བྱིན་པ་ནི།། ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཕྱིར།། དེ མིང་སུ་ཀྵྨ་མ་རཱུ་པཱ།། བརླ་ནི་གཡོན་པ་དག་ན་ཡང།། འདོད་པ་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ཕྱིར།། བདུད་རྩི་དི་བྱཱ་རྒྱུ་ཞིང་གནས།། གསང་བའི་གཡོན་ན་དེ་ཁོ་ན།། དམིགས་པའི་ཤེས་རབ་བྱེད་པའི་ཕྱིར།། ལུས་ཁམས་བཱ་མཱ་རུ ཞེས་སོ།། ལྟེ་བ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང།། རྒྱུ་མཐུན་དག་གིས་པཱ་མི་ནཱི།། སྙིང་ག་ལྟེ་བའི་གཡོན་པ་ན།། འཁོར་བ་དང་ནི་མྱ་ངན་འདས།། ཁ་སྦྱར་གཟུགས་ཕྱིར་ཀཱུརྨྨཛཱ།། ནུ་མ་གཡོན་ན་གནས་པ་ནི།། བདེ་ཆེན་སྒོམ་པ བྷཱ་བ་ཀཱི།མགྲིན་པ་གཡོན་ན་གནས་པ་ནི།། དྲི་མ་མེད་བྱེད་ཤེ་གའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 呼!此輪涅無二大性, 無縛無解即覺性, 一切之前我先現, 無二大甘露中住。 無明業惑所致, 三界輪迴所顯, 無始無終之時, 器情輪迴迷現。 無明即是智慧, 業即自顯為樂, 智慧主尊五部, 三世諸佛祖先。 眾生身中甘露住, 自生大甘露, 菩提心為因之脈, 三十之上二。 彼即雙運普賢相, 勝義色之本體。 其中主要三三者, 智慧三昧拉拉那, 方便自性惹薩那, 真如無二之相, 阿瓦杜提法源處。 壇城中所安住, 不動遊走拉拉那, 紅色遊走惹薩那, 阿瓦杜提菩提心遊。 輪涅一切諸法, 細微細微自性, 彼名為拉拉那。 一切諸法不可言, 其自性為惹薩那。 無二本性, 名阿瓦杜提。 三十二脈, 處所及名稱, 左足大拇指, 因其無自性, 名為阿毗達。 兩足小腿, 因虛空界自性, 其名蘇克瑪瑪魯巴。 左大腿處, 因五欲本性, 甘露迪維亞游住。 秘密左側真如, 因緣智慧作用, 身界瓦瑪如。 臍為大手印, 因果相應帕米尼。 心間臍左側, 輪迴與涅槃, 合一相故庫瑪扎。 左乳所住, 大樂修習巴瓦基。 左喉所住, 無垢作用謝嘎。

། ལག་མཐིལ་གཡོན་ན་དང་པོ་བཙོགས།། དུས་བྱད་བ་ནི་དོཥཱའོ།། མ་མཆུ་དག་ལ་གནས་པ་ཡང།། བདེ་ཆེན་འབེབས་པའི་ཥྟཱའོ།། མཁུར་ཚོས་ གཡོན་ན་གནས་པ་ནི།། རྣམ་པ་བལྟ་བ་མཱ་ཏ་རཱ།། མིག་གཡོན་བདེ་བ་ཆེན་པོས་ནི།། འཁྲུ་བ་དག་གིས་སརྦ་རཱི།། རྣ་བ་གཡོན་པའི་རྩ་ན་ཡང།། རླུང་རབ་ཤེས་པ་ཤྲཱི་ཏ་དཱ།། ལྡན་པ་དག་ནི་གཡོན་པ་ན།། མ་སྐྱེས ཕྱིར་ནི་ཨུཥྨཱ་ཎའོ།། སྤྱི་གཙུག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ།། མོས་དང་དགའ་བྱེད་ལ་ལ་ནཱ།། སྤྱི་བོ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་ཕྱིར།། ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་ཞེས་བྱ་གནས།། སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནི་གཡས་པ་ན།། མྱ་ངན་དགའ་ཕྱིར་ར་ས་ནཱ།། བལྟ་བ དག་ན་གནས་པ་དང།། སྐུ་སོགས་བདག་གི་སྲ་བ་ཎཱ།། ལྡན་པ་གཡས་ན་མི་བསྐྱོད་པ།། བདག་ཉིད་ཀྲྀཥྞ་བརྞྞཱའོ།། རྣ་བ་གཡས་པའི་རྩ་བ་ན།། ཐམས་ཅད་རྗེས་འགྲོ་ས་མ་ནྱཱ།། མིག་གཡས་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད དུ།། གྱུར་ཕྱིར་ཧེ་ཏུ་དཱ་ཡི་ཀཱ། མཁུར་ཚོས་གཡས་ན་དཔའ་བོ་ཡི།། དགའ་བ་བྲལ་བའི་ཡོ་གཱའོ།། ཡ་མཆུ་དག་ལ་གནས་པ་ཡང།། ཐམས་ཅད་འགྲོ་མ་པྲེ་མ་ཎཱི།། མགྲིན་པ་གཡས་མ་ཐོག་མ་ཡི།། རང་བཞིན་མེད ཕྱིར་སིདྡྷའོ།། ལག་མཐིལ་གཡས་སྒེག་ཚོགས་པ་ཡི།། རོ་བྱེད་ཕྱིར་ན་པཱ་བ་ཀཱི།། ནུ་མ་གཡས་ན་ལུས་འབྲལ་སྟེར།། ཐོབ་བྱེད་སུམ་ནཱ་གནས་སོ།། སྙིང་གའི་གཡས་ན་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། བདག་ཉིད ཡིན་ཕྱིར་ཏྲྀ་པྲྀདྟཱ།། ལྟེ་བའི་གཡས་ན་འདོད་པས་ནི།། དགའ་བའི་ཕྱིར་ན་ཀཱ་མི་ནཱི།། ཆོས་འབྱུང་གཡས་ན་སངས་རྒྱས་རྣམས།། གནས་པའི་ཕྱིར་ན་གེ་ཧཱའོ།། བརླ་གཡས་ཐམས་ཅད་བདེ་ཆེན་པོས།། ཁྱབ་བྱེད་ཙཎྜ ཨཱཏྨའོ།། བྱིན་པ་གཡས་ན་བགེགས་རྣམས་ནི།། མེད་བྱེད་ཀ་ཏྱ་ཡ་ནཱིའོ།། མཐེ་བོང་གཡས་ན་སྡུག་བསྔལ་རྣམས།། མི་འཇུག་མ་དཱ་རི་ཀའོ།། དེ་ལྟར་རྩ་ནི་སུམ་ཅུ་གཉིས།། ལུས་གནས་ལུགས་དང་ལུགས་ལས བཟློག།རྩ་ནི་དེ་དག་རྣལ་འབྱོར་པའི།། དངོས་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 左手掌初始污穢, 時作多沙。 下唇所住, 大樂降下斯塔。 左頰所住, 觀相瑪塔拉。 左眼大樂, 洗滌薩瓦里。 左耳脈中, 風極知識希利塔達。 左肩胛, 因無生故烏什瑪納。 頂髻金剛持。 信解歡喜拉拉那。 頂無戲論故, 名阿瓦杜提住。 頂髻右側, 悲喜故惹薩那。 觀察所住, 身等我之薩拉瓦納。 右肩不動, 自性克利希那瓦爾納。 右耳根部, 一切隨行薩瑪尼亞。 右眼作用本性, 成故海圖達伊卡。 右頰勇士, 離喜瑜伽。 上唇所住, 一切行母普雷瑪尼。 右喉初始, 無自性故悉地。 右手掌妙聚, 味作故帕瓦基。 右乳給予離身, 獲得蘇瑪那住。 心右身語意, 本性故特利普利塔。 臍右欲, 喜故卡米尼。 法源右諸佛, 安住故給哈。 右大腿一切大樂, 遍滿贊達阿特瑪。 右小腿諸障, 無作卡提亞亞尼。 右拇指諸苦, 不入瑪達里卡。 如是三十二脈, 身住順逆法。 彼等脈瑜伽士, 事物圓滿轉化。

། ལུས་ལ་སྩོགས་པ་རང་བཞིན་བཅིངས།། བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཡོངས་སུ་འགྱུར།། ཁམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྒྱུ་བ་ལ།། ཚེས་གྲངས་བཞིན་དུ་ཕུར་ པས་བཏབ།། དུར་ཁྲོད་མཁའ་འགྲོའི་མཐུ་རུ་འགྱུར།། གྲང་བཞིན་བདེ་བ་བསྒོམས་པས་ནི།། ཙཎྜ་ལཱི་ཡི་གནས་བརྟགས་པ།། བདེ་བ་འཛིན་པའི་བསྒོམ་དུ་འབྱུང།། ཨ་ལ་སོགས་པའི་ཨཱ་ལི་དང།། ཀ་ལ་སོགས པའི་ཀཱ་ལི་དང།། རྡོ་རྗེ་དང་ནི་པདྨ་དང།། ཐབས་དང་དེ་ནི་ཤེས་རབ་དང།། བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་ཆོས་དང་སྤྲུལ།། དཔའ་བོའི་དགའ་བ་མཆོག་ཏུ་དགའ།། བྲལ་ལོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དང།། སྐུ་དང་གསུང དང་ཐུགས་རྣམས་སོ།། ཨེ་བྂ་མ་ཡཱའི་ཡི་གེ་བཞི།། ཨེ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་དང།། སྟོང་པ་ཉིད་དང་དགའ་བ་དང།། ལྷ་མོས་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མའོ།། བྂ་ནི་ཆུ་དང་མཚན་མ་མེད།། མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་མཱ་མ ཀཱི།། མ་ནི་མ་དང་སྨོན་པ་མེད།། དཔའ་བོ་དགའ་བ་གོས་དཀར་མོ།། ཡཱ་རླུང་མངོན་པར་འདུས་མ་བྱས།། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་སྒྲོལ་མ་ཡིན།། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན།། འདབ་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ལ།། ཀཱ ལི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ནི།། ལུགས་དང་ལུགས་ལས་བཟློག་པས་ན།། ཡི་གེ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའོ།། པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པ་སྟེ།། རེ་རེར་ཀ་ལ་སོགས་པ་བཞི།། སྟོང་པ་བཅུ་དྲུག་ཡི་གེ་ནི།། རྣམ་པར་དག་པས་སངས་རྒྱས པ།། རང་གི་ངོ་བོ་ཡོངས་གྱུར་པས།། འདབ་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་པའི།། རྣམ་པ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་འཁོར།། སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ན།། འདབ་བརྒྱད་ཡི་གེ་བརྒྱད་གནས་པ།། ཨ་ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་ཡ།། ཤ་ཡི་སྡེ ཚན་དང་པོ་རྣམས།། འབྱུང་བ་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པ།། ཕྲ་མོ་ལ་ནི་ཕྲ་མོའི་གཟུགས།། པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའོ།། མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་དཀྱིལ་འཁོར་ན།། འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་གནས་པ་ལ།། ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་གནས པ་དེ།། སྟོང་པ་བཅུ་དྲུག་རྣམ་པར་གནས།། ལོ་ཡང་བཅུ་དྲུག་ལོན་པ་ཡི།། ཤེས་རབ་ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་པའོ།། དེ་ཕྱིར་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་པ།། ལོངས་སྤྱོད་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 身等自性縛, 大樂遍轉化。 界性遊走中, 如日數釘入。 墓地空行力轉化。 如寒修習樂, 觀察贊達利住處, 生起持樂修。 阿等阿厘及, 卡等卡厘及, 金剛與蓮花, 方便與智慧, 大樂報法化, 勇士喜勝喜, 離喜俱生喜, 身與語意等。 誒旺瑪雅四字, 誒為法源處, 空性與喜樂, 天女佛眼母。 旺為水無相, 勝喜瑪瑪吉。 瑪為母無愿, 勇喜白衣母。 雅風無為法, 俱生喜度母。 臍化身壇城, 六十四花瓣, 三十二卡厘, 順逆故, 六十四字母。 四瓣蓮花, 每瓣四卡等。 十六空字母, 清凈成佛, 自性遍轉故, 六十四瓣, 法源輪相。 心法壇城, 八瓣住八字, 阿卡查塔塔帕雅, 舍之首類, 大種所生, 微細中微細相, 八瓣蓮花。 喉報身壇城, 十六瓣所住, 十六阿厘住, 十六空性住。 十六歲, 智慧受用相。 故十六瓣, 名報身壇城。

། སྤྱི་བོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ ཡིས།། དཀྱིལ་འཁོར་འདབ་མ་སུམ་ཅུ་གཉིས།། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་རྣམས་ནི།། རྣམ་དག་འདབ་མ་སུམ་ཅུ་གཉིས།། ཇི་ལྟར་འཁོར་ལོ་བཞིར་བཤད་པ།། སྐད་ཅིག་མ་ཡང་རྣམ་པ་བཞི།། རྣམ་པ དུ་མར་རྣམ་པར་སྨིན།། རྣམ་པར་འཇོམས་དང་རྣམ་མཚན་ནི།། ཉོན་མོངས་རྣམས་ལ་བདེན་པ་བཞི།། སྡུག་བསྔལ་དང་ནི་ཀུན་འབྱུང་དང།། ལམ་དང་འགོག་པའི་བདེན་པ་ཡང།། རྒྱུ་ཡི་ཐེག་པ་རྣམས་ལ སྣང།། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞིར་སྣང་བ།། བདག་སྔགས་ལྷ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི།། ཁོ་ན་ཉིད་བཞིར་སྣང་བ་ཡང།། གསང་སྔགས་ཕྱི་བ་ཐབས་རྒྱུད་ལ།། དགའ་བ་བཞི་རུ་སྣང་བ་ནི།། དགའ་བ་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ དང།། དཔའ་བོ་དགའ་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས།། མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་དག་ལ་སྣང།། སྡེ་བ་བཞི་རུ་སྣང་བ་ནི།། གནས་བརྟན་པ་ཡི་སྡེ་པ་དང།། ཐམས་ཅད་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་དང།། ལེགས་དཔོན་བ་ཡི་བདེ་བ་དང།། དགེ་འདུན ཕལ་ཆེན་སྡེ་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 頂大樂, 壇城三十二瓣。 大士相, 清凈三十二瓣。 如說四輪, 剎那亦四相。 多種成熟。 遍滅與遍相, 煩惱中四諦。 苦與集, 道與滅諦, 顯現於因乘。 四真如顯現, 我咒天智慧, 四真如顯現, 外密方便續。 四喜顯現, 喜與勝喜, 勇喜與俱生, 顯于大阿努。 四部顯現, 上座部與, 說一切有部, 正量部與, 大眾部。

། དེ་ལྟར་སྐད་ཅིག་དང་ནི་བདེ་བ་དང།། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བྱེ་བྲག་དང།། སྡེ་པའི་དངོས་པོ་ཆུང་ངུ་དང།། འབྲིང་དང་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི།། བྱེ་བྲག་གནས་གཞིར་རྣམ་པར་གནས།། ཟླ་བ་གཡོན་ལ ཉི་མ་གཡས།། ཨཱ་ལི་ཕྲ་མོ་ཀཱ་ལི་རགས།། སྂ་ཀྲཱནྟི་ཡང་བཅུ་དྲུག་ནི།། མེ་ཥ་དང་ནི་པྲྀ་ཥ་དང།། མཻ་ཐུན་ན་དང་ཀར་ཀ་དང།། སིང་ཧ་དང་ནི་ཀ་ནྱཱ་དང།། ཏུ་ལ་དང་ནི་པྲྀ་ཙྪ་དང།། དྷ་ནུ་དང་ནི་མ་ཀ་ར། ཀུམྦྷ་དང ནི་མཱི་ན་དང།། ཙནྡྲ་དྷ་ར་སུརྱ་དྷར།། ཏི་ལ་ཀ་དང་ཨཱ་ཀ་ཤ། སྂ་ཀྲཱནྟི་ནི་བཅུ་དྲུག་རགས།། ཁུ་བ་གཡོན་ནས་དཀར་པོ་དང།། གཡས་ནས་བསྐོར་བའི་བྱེ་བྲག་གིས།། གནས་ཀྱང་བཅུ་དྲུག་ལྡོག་པ་ཡི།། རིམ་པས ས[¿]་ཀྲཱནྟི་བཤད་དེ།། ཉི་མ་དང་པོ་མཐེ་བོང་ཨ།། གཉིས་པར་ཨཱ་ནི་བྱིན་པ་ན།། བརླ་ལ་གསུམ་པ་ཨི་ཞེས་བྱ།། ཨཱི་ནི་བཞི་པ་གསང་བ་ན།། ལྟེ་བ་ན་ཡང་ལྔ་པ་ཨུ།། དྲུག་པ་ཨཱུ་ནི་སྙིང་ག་ན།། ནུ་མ་ན་ནི་བདུན་པ རྀ།། བརྒྱད་པ་རཱྀ་ནི་མགྲིན་པ་ན།། ལག་མཐིལ་ན་ནི་དགུ་པ་ལི།། བཅུ་པ་ལ་ནི་མཁུར་ཚོས་ལཱྀ།། ཨེ་ནི་མིག་ལ་བཅུ་གཅིག་ལ།། སྣང་བའི་རྩ་ནི་བཅུ་གཉིས་ཨེ།། བཅུ་གསུམ་ཨོ་ནི་དཔྲལ་བ་ན།། ཨཽ་ནི་སྤྱི་བོར་བཅུ བཞི་པ།། གཡས་དང་གཡོན་གྱི་དབུས་ན་ཡང།། ཡོངས་སུ་གང་བའི་ཨྂ་དང་ཨཱཿ།། དེ་དང་དེ་ལྟར་ཁུ་བ་ཡི།། རྣམ་པ་ཕྲ་མོ་ལ་སོགས་པ།། རིམ་གྱིས་རྒྱུ་བར་བྱེད་པའོ།། བདུན་པ་དེ་དག་དྲིལ་ནས་བསྟན་པ་ལ།། དེ ལ་གསུམ་དེ་གྲངས་བཟུང་བ་དང།། དབྱུག་གུ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་དང།། དུས་ཀྱི་ཆ་དང་ལྡན་པ་དང།། སྐར་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དང།། ཉི་མ་བཅོ་ལྔ་གཟའ་དགུ་དང།། སྂ་ཀྲཱནྟི་ཡང་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས།། དུས་ཀྱི་ཆ་ཡང གཟུང་བར་བྱ།། ཉིན་མོ་དང་ནི་མཚན་མོ་ལ།། དབྱུག་གུའི་གྲངས་ནི་དྲུག་ཅུ་སྟེ།། བཞི་ནི་འཕེལ་དང་འགྲིབ་པའོ།། དེ་ལྟར་གཟུང་བར་བྱས་པ་ན།། དུས་དང་དབྱུག་གུ་དྲུག་ཅི་བཞི།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀུན་རྫོབ དང།། ཀུན་རྫོབ་མེད་པའི་བྱེ་བྲག་གིས།། ཇི་ལྟར་བསྟན་པའི་གནས་སུ་ནི།། སྂ་ཀྲཱནྟི་ཡང་བཅུ་དྲུག་པོ།། རྣམ་པར་དག་པ་ཁུ་བ་ཡི།། བྱེ་བྲག་རྒྱུ་བ་གཟུང་བ་སྟེ།། དབྱུག་གུའི་གྲངས་ནི་དེ་དག ནི།། གནས་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 如是剎那與樂, 真如差別與, 部派事小, 中大等, 差別住基遍住。 月左日右, 阿厘細卡厘粗。 十六轉移, 白羊與金牛, 雙子與巨蟹, 獅子與處女, 天秤與天蝎, 射手與摩羯, 寶瓶與雙魚, 月持與日持, 點與虛空。 十六粗轉移。 精液左白, 右轉差別, 十六住逆, 次第說轉移。 日初大拇指阿, 二阿在小腿, 大腿三名伊, 四咿在密處, 臍處五烏, 六烏在心間, 乳處七里, 八厘在喉處, 掌心九利, 十魯在臉頰, 十一誒在眼, 十二艾明脈, 十三奧在額, 十四澳頂上, 左右中央, 遍滿暗阿。 如是精液, 細等相, 次第流動。 七者攝要說, 其中三數持, 六十四杵及, 具時分及, 二十八宿及, 十五日九曜及, 十二轉移, 亦持時分。 晝夜中, 杵數六十, 四為增減。 如是持時, 時與六十四杵, 方便智慧世俗, 無世俗差別, 如所說處, 十六轉移, 清凈精液, 差別流動持, 彼等杵數, 三十二住處。

། དེ་དག་ཐམས་ཅད་འཁོར་ལོ་བཞིར།། ལེགས་པར་གཟུང་བར་བྱ་བ་སྟེ།། བཞི་པོ་དེ་ཡང་ལྟེ་བ་ནས།། ཙཎྜ་ལཱི་ནི་འབར་བ་ཡིས།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་འགྱུར།། ཉི་མ ཕྱེད་ལ་དབུགས་ཀྱི་གྲངས།། དེ་ཡང་ལྔ་སྟོང་བཞི་བརྒྱའོ།། ཉི་མ་གཅིག་ལ་དབུགས་ཀྱི་གྲངས།། དེ་ཡང་ཁྲི་དང་བརྒྱད་བརྒྱའོ།། ཆུ་ཚོད་གཅིག་ལ་དབྱུག་གུའི་གྲངས།། སུམ་བརྒྱ་དང་ནི་དྲུག་ཅུའོ།། དེ་ལྟར་དབུགས ཀྱི་གྲངས་བརྩིས་ན།། ཉིན་མཚན་གཉིས་ལ་དབུགས་ཀྱི་གྲངས།། ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱའོ།། གྲངས་ཀྱི་དེ་ཉིད་ཤེས་བྱ་ཞིང།། དུས་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བར་བྱ།། ཆུ་ཚོད་དབྱུག་གུ་དྲུག་ཅུ་བཞི།། དུས་དང་དབུགས ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི།། ངེས་པར་གཏན་ལ་དབབ་པ་ནི།། ཡུམ་ལ་སྦྱར་ལ་བདུད་རྩི་དབབ།། དགྲ་བགེགས་གནས་བསྟབ་བསྒྲལ་བར་བྱ།། ཕྱི་ཡི་བདུད་རྩི་གནས་པ་ནི།། འབྱུང་བ་བཞི་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས།། སྣོད་ཀྱི འཇིག་རྟེན་ཆེན་པོ་ན།། མུ་ལ་དཎྜ་གེལ་བ་དང།། ད་ལ་བུཥྤ་བལྐ་དང།། ཕ་ལ་ཧརྀ་ད་རྣམ་པ་བརྒྱད།། ནཱ་ཀ་ས་ཆུ་མེ་རླུང་ལས།། རིགས་ནི་རྣམ་པ་ལྔར་ཡང་འཁྲུངས།། ནད་རྣམས་མ་ལུས་སེལ་བར་བྱེད།། ན་བ་གསོ ཞིང་ཤི་བ་སློང།། དེ་ཕྱིར་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། ལུས་ཁམས་བདུད་རྩི་རང་ལ་གནས་པར་རྒྱུའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས ཀྱིས་ལམ་གྱི་བདུད་རྩི་ལམ་གྱི་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པ་འདི་དག་གསུངས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 彼等一切四輪中, 善當持取, 彼四自臍, 旃陀利燃燒, 成大手印自性。 半日息數, 亦五千四百。 一日息數, 亦一萬零八百。 一時辰杵數, 三百六十。 如是數息, 晝夜二息數, 二萬一千六百。 當知數真實, 應定持時。 時辰六十四杵, 時與息相, 當定抉擇, 合母降甘露, 魔障處刺殺。 外甘露住, 四大所生, 大器世間, 根莖枝葉花果, 八種形態。 地水火風, 亦生五種類。 能除一切病, 愈病起死。 故名甘露。 如是所說。 甘露大樂續中,身界甘露自住流動品第二。 爾後,世尊宣說此等修行道甘露大道甘露。

། སྟོན་པ་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཤེས།། ལྟ་སྤྱོད་སྒོམ་འབྲས་ལྡན་པ་ལ།། གཟུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་བཞི་ཡུམ།། འཁོར་རྣམས་ལྔ ལས་ཉུང་བ་མིན།། ཡོ་བྱད་རྫས་དང་ནད་ཁམས་གསོ།། ཕྱི་ནང་སྨན་རྣམས་ཚང་བར་བསོག། དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའ་བ་ཡི་གནས།། ཆུ་ཤིང་རབ་ཏུ་འཛོམ་པར་གནས།། སྟོན་དཔྱིད་བརྒྱད་དང་སྔ་དྲོ་ཡི།། དུས ལ་ཐམས་ཅད་འདུ་བར་བྱ།། བགེགས་གཏོར་རྒྱལ་ཆེན་མངའ་གསོལ་ནས།། དམ་སྲི་མནན་པ་སྒོ་བྱང་གདགས།། ཁྲོ་བཅུ་ཕྱོགས་སྐྱོང་ཕུར་པས་གདབ།། མ་ཏྲྂ་ཁོག་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། མཚོན་ཆ་དྲ་བ་གུར་ལ སོགས།། འགྲོས་དང་སྟངས་སྟབས་བསྲུང་བར་བྱ།། བླང་ཞིང་བརྟགས་ནས་སྐྱོན་བསལ་ནས།། སྦྱང་ཞིང་བསྲུང་པའི་ས་བླངས་ལ།། དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་ཁྲུ་གང་བ།། བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་ཆག་ཆག་གདབ།། བ་སུ ཏ་ཡི་ཐིག་སྐུད་ཀྱིས།། ལིང་ཚེ་དགུ་པ་ཤིན་ཏུ་ཟླུམ།། བཅུ་དྲུག་འཁོར་ལོས་མཐའ་བསྐོར་ཅིང།། གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་སྒོ་དང་བཅས།། སྒོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་མེ་དཔུང་འབར།། རྡུལ་ཚོན་སྣ་ལྔ་རབ་སྦྱར་ནས།། དཔའ་བོ་འབྲུ སྔས་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་དགོད་པར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་དབུས་ལ་འཁོར་ལོ་ཤར།། ཤར་ལྷོ་སྤྱན་དྲི་རིན་ཆེན་ལྷོ།། ལྷོ་ནུབ་རྡོ་རྗེ་པདྨ་ནུབ།། ནུབ་བྱང་པདྨ་རྒྱ་གྲམ་བྱང།། བྱང་ཤར་ཨུཏྤལ་ལིང་ཚེ དགུ།། བཅུ་དྲུག་རྩིབས་ལ་བྲི་བ་ཡང།། ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་དང།། མདའ་གཞུ་སེ་གོལ་བྲི་བར་བྱ།། ལྷོ་རུ་རིན་ཆེན་ཉི་མ་དང།། རྒྱལ་མཚན་ཏོག་དང་སོ་ཕྲེང་བྲི།། ནུབ་ཏུ་པདྨ་རལ་གྲི་དང།། འཁོར་ལོ་ལྕེ་ཡང བྲི་བར་བྱ།། བྱང་དུ་རྒྱ་གྲམ་གོ་ཆ་དང།། འཚེ་བ་ཁུ་ཚུར་བྲི་བར་བྱ།། རྩིབས་མཆན་ཕྱག་རྒྱ་དགོད་པ་ནི།། ཤར་དུ་མེ་ལོང་བདུག་སྤོས་དང།། ལྕགས་ཀྱུ་དང་ནི་འོད་ཟེར་འབར།། ལྷོ་རུ་ཕྲེང་བ་མེ་ཏོག་དང།། ཞགས པ་སྤྱན་ཡང་བྲི་བའོ།། ནུབ་ཏུ་པི་ཝང་མར་མེ་དང།། ལྕགས་སྒྲོག་རབ་ཏུ་འབར་བའོ།། བྱང་དུ་ཕུར་བུ་དྲི་ཆབ་དང།། དྲིལ་བུ་རབ་ཏུ་འབེབས་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 師知續部口訣, 具見行修果, 色壇四大母, 眷屬不少於五。 資具藥物療病界, 內外藥物齊備積, 寂靜悅意處, 水樹極豐盛。 秋春八與晨, 時皆當聚集。 魔食大王祈請后, 壓伏魔鬼立門牌。 十忿方護橛釘, (མ་ཏྲྂ,ma traṃ,म त्रं,మ త్రం,無義,瑪當)腹內宮殿, 兵器網帳等, 行步姿勢護。 取觀察除過後, 凈護取地已, 壇城一尋一肘, 五甘露灑凈。 婆蘇多線繩, 九方極圓滿, 十六輪圍繞, 隅殿廊有門。 門飾金剛火焰燃, 善配五色粉, 勇士種字加持已, 然後布手印。 金剛中輪東, 東南眼香寶南, 西南金剛蓮西, 西北蓮十字北, 東北青蓮九方。 十六輻書亦, 東書金剛鉤, 弓箭響指畫。 南畫寶日及, 寶幢頂齒鬘。 西畫蓮劍及, 輪舌亦當畫。 北畫十字甲, 害拳當繪畫。 輻間布手印, 東置鏡香及, 鉤與放光明。 南置鬘花及, 索眼亦當畫。 西置琵琶燈, 鐵鎖極熾燃。 北置橛香水, 鈴極降下也。

། ཤར་སྒོར་ཐོ་བ་ལྕགས་ཀྱུ་བྲི།། ལྷོ་རུ་བེ་ཅོན་ཞགས་པ དང།། ནུབ་ཏུ་ཐོད་སྦྲུལ་ལྕགས་སྒྲོག་བྲི།། བྱང་དུ་རྒྱ་གྲམ་དྲིལ་བུ་བྲི།། མདའ་དར་རལ་གྲི་མེ་ལོང་དང།། ཚོན་སྐུད་ཕུར་པ་བརྒྱད་བརྒྱད་བསྐོར།། དེ་ལ་སྣོད་ནི་བཅུ་དྲུག་དགོད།། དབུས་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན པ།། ཤར་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་ཏེ།། ལྷོ་རུ་ཡིད་བཞིན་གཏེར་ལྡན་ལ།། ནུབ་ཏུ་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་ཉིད།། བྱང་དུ་ཆོ་འཕྲུལ་རྟགས་འབྱིན་ནོ།། མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་ཐོད་པ་དབུས།། ཤར་ལྷོ་མི་ཤིགས མཛོད་ལྡན་ལ།། ལྷོ་རུ་སྲིད་པ་ཕོངས་སྒྲོལ་ཏེ།། ནུབ་བྱང་དུག་གསུམ་གཏན་སྤྲུགས་ཉིད།། བྱང་ཤར་མཚན་མ་སྤྲོས་བྲལ་ལོ།། གྲུ་ཆད་བཞི་ལ་དགོད་པ་ཡང།། ཡོན་ཏན་རྫོགས་ལྡན་ཤར་ལྷོའི་གྲུར།། བཀྲ་ཤིས མཚན་ལྡན་ལྷོ་ནུབ་གྲུར།། མི་འགྱུར་སྲ་མཁྲེགས་ནུབ་བྱང་གྲུར།། ཨཱ་ཡུ་དཔལ་ལྡན་བྱང་ཤར་གྲུར།། སྒོ་བཞིར་པད་ཅན་པདྨའི་རིགས།། དུང་ཅན་མ་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས།། རིན་ཆེན་རིགས་ནི་བ་གླང་ཅན།། རི་མོ་ཅན ནི་ལས་ཀྱི་རིགས།། རིགས་མཐུན་བྷནྡྷ་དགོད་པར་བྱ།། དེ་ཡི་ནང་དུ་བླུག་པའི་སྨན།། བྱང་སེམས་དཀར་དམར་དྲི་ཆེན་དང།། པདྨ་རཀྟ་མཱྂ་ས་དང།། དྲི་ཆུ་ནང་གི་རྩ་བ་ལྔ།། མ་ཧཱ་དེ་བའི་བྱང་སེམས་ཚང།། རྡོ་དྲེག དྲང་སྲོང་དྲི་ཆེན་དང།། ལྷ་ཡི་མཱྂ་ས་དབང་པོ་ལག། རམ་བུ་སྲིན་མོའིརཀྟ་དང།། ཅོང་ཞི་ཁྱབ་འཇུག་ཆུ་དང་ལྔ།། ཕྱི་ཡི་རྩ་བ་ལྔ་ཞེས་བྱ།། ག་པུར་དང་ནི་ཅུ་གང་དང།། ཨ་རུ་ར་དང་སུཀྵྨེ་དང།། ཛ་ཏི་སྙིང་ནི་ཞོ་ཤ དང།། མོན་ཆ་ར་དང་ལི་ཤི་དང།། གུར་གུམ་མོན་ལྕམ་ཀ་ཀོ་ལ།། སྨན་གྱི་རྩ་བ་རྣམ་པ་ལྔ། མི་ལྕེ་ཡང་གྲུབ་ཐབས་རྣམས་སུ་བཟའ་སྐད་ཡིན་པར་བཤད། མི་ཆེ་གླ་གླི་སྙིང་ལྔ་ནི།། མི་ལས་གྱུར་པ་རྣམ་ལྔ་ཡང།། སྦལ་པ་སྤྲེའུ་དྲེད མོ་དང།། ཕྱི་བ་ཚ་ནི་མེས་པོ་ཡིན།། མཆེ་བ་ཅན་ལས་གྱུར་པ་ལྔ།། སྟག་དང་སེང་གེ་སྤྱང་ཀི་དང།། ཁྱི་དང་དོམ་ནི་ལྔ་ཡིན་ནོ།

以下是直譯成漢語的內容: 東門畫錘鉤, 南畫杵索及, 西畫顱蛇鎖, 北畫十字鈴。 箭幡劍鏡及, 綵線橛八繞。 其上置十六器, 中具五智慧, 東具身語意, 南具如意藏, 西為三界普度, 北現神變相。 不變永恒顱中, 東南不壞藏具, 南為有情度貧, 西北三毒永除, 東北相離戲論。 四隅佈置亦, 功德圓滿東南隅, 吉祥具相西南隅, 不變堅固西北隅, 長壽具德東北隅。 四門蓮花族, 貝族金剛族, 寶族牛族, 繪畫族事業族。 應置同族瓶。 其中所盛藥, 白紅菩提心糞及, 蓮花血肉及, 尿內五根本。 大天菩提心全, 石垢仙人糞及, 天肉根手, 蘆筍羅剎血, 鉛水毗濕奴五, 名為外五根。 樟腦及鬱金, 訶子及細辛, 豆蔻心肉桂, 細辛及丁香, 藏紅花細辛豆蔻, 藥之五根本。 人舌亦成就法中說為食物。 人肺心肝腎五, 人所化五種, 蛙猴熊, 鼠及祖父。 具獠牙所化五, 虎獅狼, 狗熊為五。

། རྨིག་པ་ཁ་བྲག་གྱུར་པ་ལྔ།། གཡག་དང་ཤ་བ་གླང་པོ་ཆེ།། བ་གླང་ཕག་དང་ལྔ་ཡིན ནོ།། རྨིག་ཟླུམ་རྣམ་པ་ལྔ་སྣང་བ།། རྟ་དང་རྔ་མོ་དྲེའུ་དང།། བོང་བུ་རྐྱང་དང་རྣམ་པ་ལྔ།། གཤོག་པ་ཅན་ལས་འགྱུར་པ་ལྔ།། རྨ་བྱ་ཁྱུང་དང་ཤང་ཤང་རྟེའུ།། བྱ་ཝང་དཀར་མོ་ཁྱིམ་བྱ་དཀར།། དེ སོགས་ཀླད་པ་དྲི་ཆེན་ཤ།ཁྲག་དང་ཆུ་རྣམས་བསྒྲལ་རྫས་ནི།། ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་བསོག་པར་བྱ།། མི་ཤ་གླང་པོ་རྟ་དང་ནི།། བ་གླང་བྱ་ཁྱི་ཤ་རྣམས་བླུག། ཏིང་འཛིན་གསུམ་ལས་བྱུང་བ་ཡི།། འབྱུང་ལྔ་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ རུ།། གཞལ་ཡས་གདན་དང་བཅས་པའི་སྟེང།། མི་བསྐྱོད་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་དང།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སངས་རྒྱས་སྤྱན།། རིན་ཆེན་འབྱུང་དང་མཱ་མ་ཀཱི།། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ན་བཟའ་དཀར།། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ དམ་ཚིག་སྒྲོལ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྒེག་མོ་དང།། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་སྤོས་མེ་དང།། རྡོ་རྗེ་ཆགས་པ་ལྕགས་ཀྱུ་མ།། རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་སྒྲོལ་མ་འོད།། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་མ།། རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་མེ་ཏོག་མ།། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ མཚན་ཞགས་པ་མ།། རྡོ་རྗེ་བཞད་པ་རིན་ཆེན་སྤྱན།། རྡོ་རྗེ་ཆོས་དང་པི་ཝང་མ།། རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་མར་མེ་མ།། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་ལྕགས་སྒྲོག་མ།། རྡོ་རྗེ་སྨྲ་བ་གསལ་བཀྲ་མ།། རྡོ་རྗེ་ལས་དང་གར་མཁན་མ།། རྡོ་རྗེ བསྲུང་བ་དྲི་ཆབ་མ།། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་དྲིལ་འཁྲོལ་མ།། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་འབེབས་མའོ།། སྟོབས་པོ་ཆེ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་མ།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་ཞགས་པས་འཆིང།། རྟ་མགྲིན་ལྕགས་སྒྲོག་སྡོམ་པ་མོ།

以下是直譯成漢語的內容: 蹄裂所化五, 牦牛鹿象, 牛豬為五。 蹄圓五種現, 馬騾騾子, 驢野驢五種。 有翼所化五, 孔雀金翅鳥鸚鵡, 白鷺白家雞。 如是腦糞肉, 血與水解脫物, 二十五當積。 人肉象馬及, 牛雞狗肉盛。 三三摩地所生, 五大母瑜伽中, 宮殿座具上, 不動普賢母, 毗盧遮那佛眼, 寶生瑪瑪吉, 無量光白衣, 不空成就三昧耶度母, 金剛薩埵妙女, 金剛王香火, 金剛欲鉤女, 金剛善度母光, 金剛寶鬘女, 金剛威嚴花女, 金剛勝幢索女, 金剛笑寶眼, 金剛法琵琶女, 金剛利燈女, 金剛輪鎖女, 金剛語明麗女, 金剛業舞女, 金剛護香水女, 金剛夜叉鈴女, 金剛拳降女。 大力與鉤女, 閻魔敵索縛, 馬頭鐵鎖縛女。

། བདུད་རྩི འཁྱིལ་པ་དྲིལ་བུ་འབེབས།། དམ་པ་རིགས་བརྒྱ་མཚོན་དཔེའི་ཆེད།། དགོངས་པས་ལྷ་དང་སྨན་ངོ་སྤྲད།། རྟོག་པ་སྤྲུལ་སྐུར་སྦྱང་བར་བྱ།། གསང་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཡན་ལག་སྦྱང།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ར་སཱ ཡ་ན་ཏ་ན་ཛ་ཡ་གྷུ་ཧྱ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ།སྔོན་གྱི་སངས་རྒྱས་གར་ལ་དགྱེས།། ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་གར་གྱིས་བཀང།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གར་ལ་དགྱེས།། ས་གཞི་ཀུན་ཀྱང་གར་གྱིས་བཀང།། དོ་ནུབ་སངས་ རྒྱས་གར་ལ་དགྱེས།། གཞལ་ཡས་འདི་ཡང་གར་གྱི་བཀང།། གར་གྱི་མཆོད་པ་བླ་ན་མེད།། གཡས་ཀྱི་སེ་གོལ་ཏ་ལ་ཧོ།། གཡོན་གྱི་ཐལ་མོ་བཤམ་ལ་བརྒྱ།། ཏ་ལ་བཤམ་པ་བསྟན་བྱས་ནས།། སྨིན་མཚམས་དག ཏུ་ཐལ་སྦྱར་བས།། ནམ་ནི་དག་ལ་བཏབ་བྱའོ།། འདི་ནི་འབྱུང་མེད་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་པར་དཔའ་བོས་བཤད།། ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་ཡིན།། གཟུང་འཛིན་རྡོ་རྗེ་བརྟན་པའི་ས།། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས རྡོ་རྗེའི་སྐུ།། རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་ཕྱག་རྒྱ་འཛིན།། ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་མི་འཁྲུག་ལའོ།། སྣང་སྟོང་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས།། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་རྣམ་དག་སྐུ།། རྡོ་རྗེ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་འཛིན།། ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་རྣམ སྣང་ལའོ།། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་འབར་བའི་མེ།། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། རྡོ་རྗེ་མཆོག་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་འཛིན།། ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལའོ།། མཐའ་ཡས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱིས་སྐུ།། ཀུན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི སྐུ།། རྡོ་རྗེ་ཏིང་འཛིན་ཕྱག་རྒྱ་འཛིན།། ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་མཐའ་ཡས་ལའོ།། དོན་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་བསྐྱོད་མཛད་རླུང།། ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ།། རྡོ་རྗེ་སྐྱབས་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་འཛིན།། ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་དོན གྲུབ་ལའོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་དག་གསུངས།། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བླ་ན་མེད།། ཆོས་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་བསྒྲགས་པས།། ལས་རབ་རྡོ་རྗེ་བྱེད་པར་འགྱུར།། རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ཆེན་མོ་ནི།། རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལོ་ཙ ན།། ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་མ།། ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་ཡུམ་ཁྱོད་ལའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 甘露聚鈴降。 百聖種為表徵, 以意會神藥, 分別凈化為化身。 凈化密咒支分。 (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ར་སཱ་ཡ་ན་ཏ་ན་ཛ་ཡ་གྷུ་ཧྱ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ,oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta rasāyana tana jaya guhya siddhi hūṃ hrīḥ tha,ॐ आः हूं सर्व पञ्च अमृत रसायन तन जय गुह्य सिद्धि हूं ह्रीः थ,ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత రసాయన తన జయ గుహ్య సిద్ధి హూం హ్రీః థ,嗡阿吽薩瓦班札阿密噠熱薩雅那達那匝雅格呀悉地吽舍,嗡阿吽薩瓦班扎阿密達熱薩雅那達那匝雅格呀悉地吽舍) 昔日佛陀喜舞蹈, 虛空界皆舞蹈滿。 三世佛陀喜舞蹈, 大地亦皆舞蹈滿。 今夜佛陀喜舞蹈, 宮殿亦以舞蹈滿。 舞蹈供養無上尊, 右手彈指塔拉吙, 左手掌心展百次。 示塔拉展后, 眉間合掌, 向天空擊掌。 此為無生智慧, 勇士說為手印。 手印供養種種是, 能所金剛堅固地。 映象智慧金剛身, 金剛降魔持手印, 禮敬金剛不動尊。 顯空金剛虛空界, 法界智慧清凈身, 金剛勝印手印持, 禮敬金剛毗盧尊。 金剛寶熾燃火, 平等性智慧身, 金剛勝施手印持, 禮敬金剛寶生尊。 無邊金剛法身, 遍觀智慧金剛身, 金剛三昧手印持, 禮敬金剛無量光。 成就金剛動風, 精進智慧金剛身, 金剛護印手印持, 禮敬金剛不空成就尊。 金剛薩埵真實語, 金剛甘露無上尊, 法王宣說法界已, 業力成為金剛業。 金剛大秘密, 金剛佛眼, 一切之本體母, 禮敬金剛佛母汝。

། རྡོ་རྗེ་ཆེན་མོ་རིན་ཆེན་མ།། རི་མོ་ཅན་དེ་མཱ་མ་ཀཱི། རིན་ཆེན་དབྱིངས་མ་དམ་ཚིག་མཆོག། ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་ཀུན་མཆོག་ལའོ།། རྡོ་རྗེ མཛེས་སྡུག་པདྨ་ཅན།། མནྡ་ར་བ་རབ་དགྱེས་མ།། དགྱེས་པར་མཛད་པ་དམ་ཚིག་བསྐོང།། ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་མཛེས་སྡུག་ལའོ།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་མོ་འབུལ་བ་ཆེ།། ས་མ་དྷ་ར་དམ་ཚིག་སྐོང།། ཐམས་ཅད་དགྱེས་ཤིང མཉེས་མཛད་པ།། ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ་ལའོ།། ཤིན་ཏུ་འབིགས་པས་རྡོ་རྗེ་སྟེ།། མཆོག་གི་སྦྱོར་བས་ལྕགས་ཀྱུའོ།། ཕྲ་བར་འབིགས་པ་མདའ་ཡིན་ལ།། མགུ་པས་དགའ་བར་བྱེད་པའོ།། སྤྲོ་བས་རིན་པོ་ཆེ་རུ བཤད།། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཟི་བརྗིད་འབར།། བསྒྲེང་བས་རྒྱལ་མཚན་རྗེས་སུ་བཤད།། བཞད་པས་བཞད་པ་ཞེས་སུ་གྲགས།། འདོད་ཆགས་དག་པས་པདྨ་སྟེ།། ཉོན་མོངས་དགྲ་བཅོམ་རལ་གྲིའོ།། དཀྱིལ འཁོར་ཚུལ་དུ་འཁོར་བའོ།། ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པས་སྨྲ་བའོ།། སྣ་ཚོགས་ལས་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ།། མི་ཚུགས་སྦྱོར་བས་གོ་ཆ་ཡིན།། འཇིགས་པར་བྱེད་པས་མཆེ་བ་སྟེ།། བཅིངས་པའི་ཕྱིར་ན་ཁུ་ཚུར་རོ།

以下是直譯成漢語的內容: 金剛大寶女, 彩繪者瑪瑪吉, 寶界女勝三昧耶, 禮敬金剛一切勝。 金剛美麗蓮花者, 曼陀羅極喜女, 歡喜成就三昧耶, 禮敬金剛美麗尊。 金剛忿怒大供養, 三摩達羅滿三昧耶, 令一切喜悅歡欣, 禮敬金剛度母尊。 極為銳利故金剛, 最勝瑜伽故為鉤, 細微銳利故為箭, 令喜悅故為歡喜。 歡欣故說為寶珠, 日輪威光燃燒盛, 豎立故說為勝幢, 笑故稱為微笑尊。 貪慾清凈故蓮花, 煩惱敵破故寶劍, 曼荼羅方式故輪轉, 言語表達故稱語。 種種業故為金剛, 堅不可摧故鎧甲, 令人恐懼故為牙, 為束縛故為拳印。

། རྡོ་རྗེ་འགྱིངས་མ འཇོམས་པ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཡོན་ཏན་འབྱུང།། རྡོ་རྗེ་སྒྲ་དབྱངས་དོན་མཆོག་བཟང།། རྡོ་རྗེ་རོལ་མཛད་རོལ་པ་ཆེ།། རྡོ་རྗེ་སྡུག་པ་འདོད་པ་ཆེ།། རྡོ་རྗེ་མཛེས་སྡུག་པདྨ་ཅན།། རྡོ་རྗེ་མར་མེ་སྣང་མཛད་མ།། རྡོ་རྗེ དྲི་ཆབ་དག་པར་བྱེད།། བདེ་བ་རྒྱས་འདེབས་ཡུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། བདེ་བ་ཟ་བྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྲིན་ལས་མཛད།། བདེ་བ་རྨོངས་བྱེད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན།། བདེ་བ་ཚེ་འཕེལ་སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི དོན།། ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་ཞིང།། བྱམས་པའི་ཞགས་པས་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ནས།། དཀའ་ཡི་གནས་ཐོབ་ཕོ་ཉ་ལྕགས་སྒྲོག་མ།། དྲིལ་བུས་གསུངས་རབ་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲ་སྒྲོགས མ།། སྟོབས་ཆེན་རྩེ་གསུམ་དུག་གསུམ་འཇོམ།། གཤིན་རྗེ་མི་གཡོ་ལོག་ལྟ་སོལ།། རྟ་མགྲིན་ཐོད་སྦྲུལ་ཀླུ་དུག་སེལ།། བདུད་རྩི་རྒྱ་གྲམ་ཕྲིན་ལས་མཛད།། བསྐྱོད་མ་ལྕགས་ཀྱུ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། སྡོམ་མ་ཞགས པས་གནས་ནས་བསྐྱོད།། སྡུད་མ་ལྕགས་སྒྲོག་གཞུ་མཛད་མ།། འབར་མ་དྲིལ་དཀྲོལ་དགྱེས་མཛད་མ།། ཕྱག་རྒྱ་གར་གྱི་མཆོད་པར་བཞེས།། དམ་སྐོངས་མཐུ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། སེམས་མ་བཅུ་དྲུག་གཡོན པ་ནས།། ལུས་ཀྱི་རྩ་ལ་རབ་ཏུ་གནས།། སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་གཡས་པ་ནས།། ལུས་ཀྱི་བདུད་རྩི་གནས་བཙལ་ནས།། གྱེན་འགྲོ་ཐུར་དུ་འབེབས་པར་བྱེད།། རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར ལོ་བཞི།། བསྡམ་བྱ་ཡིན་པས་སྡོམ་པར་བྱ།། ནང་གི་ཕྱག་རྒྱ་དཔའ་བོས་བཤད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། ལམ་གྱི་བདུད་རྩི་བསྒྲུབ་པ་ལས། དམ་པ་རིགས་བརྒྱའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པ་ལོངས་སྐུར་ཐིམ་པའི་ལམ་བདུད་རྩི་བསྒྲུབ་པ་འདི་དག་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་གསུངས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 金剛昂揚破壞者, 金剛珠鬘功德生, 金剛音韻勝義善, 金剛遊戲大游舞, 金剛可愛大欲望, 金剛美麗蓮花者, 金剛燈明作光明, 金剛香水令清凈。 樂遍播種明為佛母手印, 樂食作曼荼羅事業, 樂迷惑無二之義, 樂增壽無生死義。 悲心鉤召喚心續, 慈愛索從處迎請, 難處得使者鐵鎖女, 鈴聲宣說海洋音聲女。 大力三叉降三毒, 閻魔不動燒邪見, 馬頭骷髏除龍毒, 甘露十字作事業。 動搖鉤召請誓言, 縛索從處移動者, 攝集鐵鎖作弓女, 燃燒搖鈴喜悅女。 手印舞供養承受, 滿誓威力賜悉地。 十六心母從左側, 安住身體脈輪中。 十六菩薩從右側, 尋找身體甘露處。 上行下降而行進。 五部佛父佛母四輪, 應當束縛故當禁, 內在手印勇士說。 如是所說。 從《甘露大樂續》中,修持道甘露法,百聖種品第三。 然後,世尊為利眾生,宣說了化身融入報身的道甘露修持法。

། བུམ་པ་རིག་པའི་དབང་ལྔ་དང།། གསང་དབང་བདེ་བ་ཙཎྜ ལཱི།། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི།། བདེ་ཆེན་སྲོག་ཤིང་རྣམ་གསུམ་ལས།། དབང་ཐོབ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཡིས།། ལུས་ཁམས་བདུད་རྩི་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། དཀྱིལ་འཁོར་ལིང་ཚེ་དགུ་པ་ཟླུམ།། གྲུ་ཆད་བར ཁྱམས་སྒོ་དང་བཅས།། རྟ་བབས་རྡོ་རྗེ་མེ་དཔུང་འབར།། མཁས་པས་མཚོན་གྱིས་བྲིས་ནས་ནི།། རིགས་ཀྱི་བྷནྡྷ་རྣམ་པ་ལྔ།། ཕྱོགས་བཞི་དབུས་དང་ལྔར་བཀོད་ནས།། བདུད་རྩི་བྱང་སེམས་རྩ་བ་བརྒྱད།། དྲི་ཆེན སྣང་མཛད་རྩ་བརྒྱད་དང།། ཤ་ཆེན་རྩ་བརྒྱད་དཀོན་མཆོག་དཔལ།། པདྨ་རཀྟ་རྩ་བརྒྱད་སྣང་མཐའ་ཡས།། དྲི་ཆུའི་རྩ་བརྒྱད་དོན་ཡོད་གྲུབ།། རིགས་ལྔ་ཕྱེ་ནས་སྣོད་དུ་བླུགས།། བྱང་སེམས་དཀར་ལ་འཚོར་བའི ཧཱུྂ།། ཞུ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུྂ། སརྦ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ། ཨ་མྲྀ་ཏ་སུ་ཁ་ཧརཱིཿ། མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། ཨ་བྷྱ་དྭ་ཥར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། དྲི་ཆེན་འཁོར་ལོར་ཨོྂ་གསེར་མདོག། ཞུ་ནས་རྣམ་པར སྣང་མཛད་སྐུ།། ཨོྂ་བི་རོ་ཙ་ན་མོ་ཧ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ཨཱ་དྷི་པ་ཏ་ན་བ་ལེན་ཏེ། ཨ་མྲྀ་ཏ། ཨུ་ཙིཏྟ་ཨ་དྷི་ཏཱིཥྛ་ཨོྂ། ཤ་ཆེན་ཏཱྂ་ཡིག་སེར་པོ་ལས།། ཞུ་ནས་རིན་འབྱུང་དཀོན་མཆོག་དཔལ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་རཏྣ་སྂ བྷ་བ་རཏྣ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ།པདྨ་རཀྟ་ཨཱྂ་དམར་ལས།། ཞུ་ནས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྐུ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། མ་ཧཱ་པདྨ་རཀྟ་མུ་ལ། ཨ་མི་དེ་བ་རཱ་ག་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ། ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། ཧརཱིཿསུ་ཁ་ཧོ། དྲི་ཆུ་ལྗང་གུ་ཡི་གེ་ཧཱ། ཞུ་ནས་ དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་སྐུ།ོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི། བཛྲ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་གྱུར།། མི་བསྐྱོད་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ།། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་དག་ཅིང་ གསལ།། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལོངས་སྤྱོད་སྐུ།། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་མངོན་བྱང་སྐུ།། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད།། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས གནས།། དེ་ཉིད་རིགས་ལྔ་ཞེས་བྱ་བས།། སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་དགོངས་པས།། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ལོངས་སྐུ་རུ།

以下是直譯成漢語的內容: 寶瓶五種明灌頂, 密灌樂性燃燈母, 智慧智慧四輪壇, 大樂命脈三種中。 獲得灌頂大瑜伽, 應當修持身界甘露。 曼荼羅九方圓形, 缺角迴廊具門戶, 階梯金剛火焰燃, 智者以筆畫成后。 五種部族寶瓶器, 四方中央五處置。 甘露菩提八根本, 大糞八根作光明, 大肉八根三寶榮, 蓮花血八根無量光, 尿液八根不空成, 五部分開注入器。 菩提白色融化吽, 化為金剛薩埵身。 (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུྂ། སརྦ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ། ཨ་མྲྀ་ཏ་སུ་ཁ་ཧརཱིཿ། མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། ཨ་བྷྱ་དྭ་ཥར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ།,梵文擬音:Oṃ Āḥ Hūṃ Vajrasattva Hūṃ Sarva Eho Śuddhe Amṛta Sukha Hrīḥ Mahā Yoga Citta Hūṃ Oṃ Āḥ Hūṃ Abhya Dvaṣarti Samaya Stvaṃ,梵文天城體:ॐ आः हूं वज्रसत्त्व हूं सर्व एहो शुद्धे अमृत सुख ह्रीः महा योग चित्त हूं ॐ आः हूं अभ्य द्वषर्ति समय स्त्वं,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం వజ్రసత్త్వ హూం సర్వ ఏహో శుద్ధే అమృత సుఖ హ్రీః మహా యోగ చిత్త హూం ఓం ఆః హూం అభ్య ద్వషర్తి సమయ స్త్వం,漢語字面意義:嗡啊吽金剛薩埵吽一切清凈甘露樂大瑜伽心吽嗡啊吽無畏誓言,漢語擬音:嗡阿吽班匝薩埵吽薩瓦誒霍秀德阿密達蘇卡哈日瑪哈約嘎其大吽嗡阿吽阿比亞德瓦沙日帝薩瑪亞斯當) 大糞輪中嗡金色, 融化成為毗盧身。 (藏文:ཨོྂ་བི་རོ་ཙ་ན་མོ་ຸ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། མ་ຸཱ་ཡོ་ག་ཨཱ་དྷི་པ་ཏ་ན་བ་ལེན་ཏེ། ཨ་མྲྀ་ཏ། ཨུ་ཙིཏྟ་ཨ་དྷི་ཏཱིཥྛ་ཨོྂ།,梵文擬音:Oṃ Vairocana Moharati Samaya Stvaṃ Mahā Yoga Ādhipatana Balente Amṛta Ucitta Adhitiṣṭha Oṃ,梵文天城體:ॐ वैरोचन मोहरति समय स्त्वं महा योग आधिपतन बलेन्ते अमृत उचित्त अधितिष्ठ ॐ,梵文泰盧固體:ఓం వైరోచన మోహరతి సమయ స్త్వం మహా యోగ ఆధిపతన బలేన్తే అమృత ఉచిత్త అధితిష్ఠ ఓం,漢語字面意義:嗡毗盧遮那癡愛誓言大瑜伽主宰力甘露心安住嗡,漢語擬音:嗡貝若扎納莫哈拉帝薩瑪亞斯當瑪哈約嘎阿迪巴達納巴楞得阿密達烏其達阿迪提斯塔嗡) 大肉黃色字母擔, 融化成為寶生尊。 (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་རཏྣ་སྂ་བྷ་བ་རཏྣ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ།,梵文擬音:Oṃ Āḥ Hūṃ Ratna Saṃbhava Ratna Rati Samaya Stvaṃ,梵文天城體:ॐ आः हूं रत्न संभव रत्न रति समय स्त्वं,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం రత్న సంభవ రత్న రతి సమయ స్త్వం,漢語字面意義:嗡啊吽寶生寶愛誓言,漢語擬音:嗡阿吽拉那桑巴瓦拉那拉帝薩瑪亞斯當) 蓮花紅血字母昂, 融化成為無量光。 (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། མ་ཧཱ་པདྨ་རཀྟ་མུ་ལ། ཨ་མི་དེ་བ་རཱ་ག་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ། ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། ཧརཱིཿསུ་ཁ་ཧོ།,梵文擬音:Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Padma Rakta Mūla Amideva Rāga Rati Samaya Hūṃ Samaya Stvaṃ Hrīḥ Sukha Ho,梵文天城體:ॐ आः हूं महा पद्म रक्त मूल अमिदेव राग रति समय हूं समय स्त्वं ह्रीः सुख हो,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం మహా పద్మ రక్త మూల అమిదేవ రాగ రతి సమయ హూం సమయ స్త్వం హ్రీః సుఖ హో,漢語字面意義:嗡啊吽大蓮花血根阿彌陀佛貪愛誓言吽誓言樂,漢語擬音:嗡阿吽瑪哈巴瑪拉大木拉阿米得瓦拉嘎拉帝薩瑪亞吽薩瑪亞斯當哈日蘇卡霍) 尿液綠色字母哈, 融化成為不空成。 (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི། བཛྲ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ།,梵文擬音:Oṃ Āḥ Hūṃ Amogha Siddhi Vajra Siddhi Samaya Stvaṃ,梵文天城體:ॐ आः हूं अमोघ सिद्धि वज्र सिद्धि समय स्त्वं,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం అమోఘ సిద్ధి వజ్ర సిద్ధి సమయ స్త్వం,漢語字面意義:嗡啊吽不空成就金剛成就誓言,漢語擬音:嗡阿吽阿莫嘎悉地班匝悉地薩瑪亞斯當) 毗盧遮那法身尊, 法界體性智慧成。 不動金剛菩薩身, 大圓鏡智清凈明。 寶生如來受用身, 平等性智即是彼。 無量光佛圓滿身, 妙觀察智即是彼。 不空成就化身尊, 成所作智安住彼。 此即所謂五部族, 五身五智報身中。

སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་དགོངས་པས།། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ལོངས་སྐུ་རུ།། གསལ་གདབ་དགོངས་པས་ལོངས་སྐུ་བསྒྲུབ།། འོག་རླུང་བསྐྱོད་པ་བྱ་བ་ཡང།། ལུས་ཀྱི་རྦ་རླབས བསྒོམ་པར་བྱ།། མགྲིན་པ་ཞི་དང་དྲག་པོ་ཡིས།། ངག་གི་རྦ་རླབས་བསྒོམ་པར་བྱ།། པདྨ་ཅན་ནམ་དངོས་ནི་རབ།། ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བརྟེན་འབྲིང།། ཏིང་འཛིན་སེམས་ཀྱི་རྦ་རླབས་རློག། དང པོ་ཐབས་རྒྱུད་དག་པར་བྱ།། ཤེས་རབ་རྒྱུད་ཀྱང་དག་པར་བྱ།། གཉིས་རྒྱུད་དང་པོར་དག་པར་བྱ།། ཡབ་ཡུམ་ལུས་ངག་མཉམ་པ་དང།། འདོད་པ་མཉམ་པར་གྱུར་པ་ཡིས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྙོམས་ཞུགས པས།། ཡབ་ཡུམ་ཁམས་ཀྱི་དངས་མ་ཉིད།། མཆོག་གི་ཟེ་བའི་གནས་སུ་བྱོན།། ཐིག་ལེ་འོད་འཕྲོས་རྣམ་པར་འགྱུར།། གཡས་ཀྱི་རོ་མ་ལྟེ་བར་བྱོན།། ནམ་ལངས་ཉི་མ་ཤར་བ་དང།། གླེ་བ་བུས་པ་ལྟ་བུར ནི།། ཡལ་ཡལ་སངས་སངས་ལྟར་ལྟར་བཏང།། རོ་མ་སྙིང་གར་ཆོས་གསུམ་ལྡན།། རོ་མ་ཆོས་གསུམ་མགྲིན་པར་ལྡན།། རྣ་བ་གཡས་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས།། ལྷག་པ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ།། སེམས་ཅན་རྒྱུད་ལས དབང་བཞི་བསྐུར།། དེ་དག་ལྷག་པའི་ལྷར་ཡང་བྱས།། གཉིས་བསྲེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་གྱུར།། ཚངས་པའི་བུ་གའི་སྦྱོར་ཞུགས་ནས།། སྤྱི་བོ་ཆོས་གསུམ་ལྡན་པར་དྲན།། མགྲིན་པའི་གནས་སུ་བྱོན་པ་ཡིས།། ཉི མ་སྟོང་གི་གཟི་བརྗིད་ལྡན།། སྙིང་གར་ཁ་དོག་ལྔ་གྱུར་པ།། རྩ་དག་ལྟེ་བའི་ལམ་ནས་བྱུང།། དེ་ནི་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་གནས།། གཡས་པ་བཟུང་བའི་རྦ་རླབས་རེངས།། རྣམ་ཐར་མཚན་མ་མེད་པའི་སྒོ།། དེ་བཞིན གཡོན་དུ་བྱ་བ་ནི།། འཛིན་པའི་རྦ་རླབས་རེངས་པ་ཉིད།། རྣམ་ཐར་སྨོན་པ་མེད་པའི་སྒོ།། དེ་བཞིན་དབུ་མར་སྦྱངས་བྱས་པ།། གཟུང་འཛིན་གཉིས་ཀྱི་རྦ་རླབས་རེངས།། རྣམ་ཐར་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་སྒོ།། འབྲས་བུ་གསུམ་ལ་སྦྱངས་པ་ནི།། ཐབས་རྒྱུད་དག་པར་བྱེད་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 五身五智所思故, 身與智慧報身中。 明觀思維修報身, 下風運動之行為, 應當修習身波浪。 喉部寂靜與忿怒, 應當修習語波浪。 蓮花持或實相最勝, 依靠智慧印中等, 禪定心之波浪攪。 首先清凈方便續, 智慧續亦應清凈, 二續首先應清凈。 父母身語平等及, 慾望平等所成就, 方便智慧雙運故, 父母界之精華者, 來至最勝頂髻處。 明點放光變化相, 右側日脈至臍輪, 如同黎明日出時, 猶如吹氣般明顯, 漸漸清晰而放出。 日脈心間具三法, 日脈三法喉間具, 右耳放出光明射, 殊勝天尊壇城放, 從眾生續灌四灌, 彼等亦成殊勝尊, 二者融合成甘露。 入于梵頂孔結合, 憶念頂髻具三法, 來至喉間之處所, 具有千日威光耀, 心間變成五色相, 從凈脈臍輪道出, 彼住于母虛空中。 右邊所持波浪僵, 解脫無相之門也。 如是左邊所作為, 執持波浪僵硬者, 解脫無愿之門也。 如是中脈所修習, 能所二者波浪僵, 解脫空性之門也。 三果之中所修習, 即是清凈方便續。

། དེ་བཞིན་ཤེས་རབ་རྒྱུད་ལ་ཡང།། གཡས་གཡོན་གཉིས་ནས་འཕྲོ་བ་མེད།། དབུ་མར་སོང་ནས་ཚངས་པའི་སྒོར།། སྤྲོ་དང་བསྡུ་བ་རབ་ཏུ་བྱ།། རྦ་རླབས་གསུམ་དང་རྣམ་ཐར་གསུམ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྣམ་པ་གཉིས།། སོ་སོར་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱི་དབུ་མ་ནས།། ལུས་ཁམས་བདུད་རྩིའི་དངས་མ་ཉིད།། འོད་ཟེར་གཙུག་ཏོར་མཆོག་ཏུ་ཐིམ།། ཡབ་ཡུམ་སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་དྲན།། ཉམས་ནི་གང་སྐྱེས་ངེས་པ་མེད།། ཅི་སྐྱེས་བྱུང་རྒྱལ་གཏང་བར་བྱ།། རྒྱུ་མཐུན་པ་ཡི་འབྲས་བུ་ནི།། ལུས་ཀྱི་སྐྲ་དཀར་འཇོམས་པའོ།། རྣམ་པར་སྨིན་པའི་འབྲས་བུ་ནི།། ལུས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱང་སྟེར་བར་བྱེད།། སྐྱེས་བུ་བྱེད་པའི་འབྲས་བུ་ཡིས།། ལྕེ་དང་དཔུང་པ་རྣམ་པར་འཕེལ།། དྲི་མ་མེད་པའི་འབྲས་བུ་ནི།། ཉི་ཟླ་ཚེ་མཉམ་འཆི་མེད་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། ལམ་གྱི་བདུད་རྩི་བསྒྲུབ་པ་ལས།། དེ་ཉིད་རིགས་ལྔའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 如是智慧續亦然, 左右二邊無放射, 入于中脈梵天門, 極為放射與收攝。 三種波浪三解脫, 方便智慧二種相, 為使各自得清凈, 父母二者中脈中, 身界甘露之精華, 光明融入最勝頂, 憶念父母五身圓, 所生體驗無定準, 任何所生任運放。 同類因果之果實, 即是消除身白髮。 異熟果報之果實, 亦能賜予身力量。 士用果報之果實, 舌頭臂膀極增長。 無垢果報之果實, 日月壽等成不死。 如是所說。 《甘露大樂續》中,從修持道之甘露,彼即五種本性品第四。 此後,世尊宣說法身大密一種性:

། སྣོད་རྣམས་ཐ དད་སྣང་བ་ཡང།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་དུ་འདུས།། བཅུད་རྣམས་མང་པོར་སྣང་འགྱུར་ཡང།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་ངང་དུ་འདུས།། སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་ཐིག་ལེ་ཆེ།། མདོར་ན་སངས་རྒྱས་ལྷ་རྣམས ནི།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་དུ་འདུས།། སེམས་དཔའ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གཙོ།། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཡང་དག་འཛིན།། ཆོས་ལྔ་རབ་ཏུ་མཛེས་པར་བརྒྱན།། ཨོྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ། གསང་ཚན རིགས་གཅིག་ཞེས་བྱ་བ།། ཆོས་སྐུ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཡིན།། དགོངས་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གསལ་གདབ།། ནང་གི་དགོངས་པས་དུས་རྣམས་སུ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྒྱུན་དུ་བསྒོམ།། ལམ་ལ་བར་ཆད་ཡོད སྲིད་ན།། སྦྱང་དང་གོམས་པ་ལ་སྦྱར་བའི།། འཕོ་བས་རྣམ་པ་སྐད་ཅིག་མ།། རྡོ་རྗེ་གསང་ལམ་ཆེན་པོ་རུ།། མན་ངག་ཅིག་ཆར་ལམ་བགྲོད་བྱ།། རླུང་སྦྱང་གང་ཡང་རུང་བ་ཡིས།། ཉི་མ་དང་པོ་སྲོག་རྩོལ་རླུང།། ཁུག པ་བཅུ་བདུན་ཐུན་བཞིར་ངེས།། དེ་བཞིན་ཉི་མ་རེ་རེ་ལ།། ཁུག་པ་རེ་རེ་སྤེལ་བྱས་ལ།། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བར་དུ་སྦྱངས།། ཉི་མ་ཐ་མ་སྲོག་རྩོལ་ལ།། ཁུག་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་འགྱུར།། ཉི་མ་དང་པོ་གཅིག་ཕྲི ནས།། དེ་བཞིན་ཉི་མ་རེ་རེ་བྲི།། ཞག་གྲངས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ན།། དེ་ཡང་སྔར་གྱི་ཚད་བཞིན་འགྱུར།། ཞག་ཀྱང་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་སུ།། རླུང་སྦྱངས་རྒྱུ་བ་གསལ་བ་དང།། རྣམ་པར་ངེས་པ་འབྱུང་བའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 器世間雖現差別, 融入法界之本性。 有情雖現諸多相, 融入法身之本性。 器情無餘大明點, 總之諸佛諸天尊, 融入金剛薩埵性。 薩埵諸佛之主尊, 金剛鈴鼓善執持, 五法莊嚴極美妙。 (藏文:ཨོྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿ,梵文擬音:Oṃ sarva pañca amṛta vajra citta hūṃ hrīḥ,梵文天城體:ॐ सर्व पञ्च अमृत वज्र चित्त हूं ह्रीः,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ పఞ్చ అమృత వజ్ర చిత్త హూం హ్రీః,漢語字面意義:嗡 一切 五 甘露 金剛 心 吽 哈日,漢語擬音:嗡 薩瓦 班匝 阿密哩達 班匝 記達 吽 哈日) 所謂秘密一種性, 即是法身唯一點。 意觀明現金剛薩, 內心意觀諸時中, 恒常修習金剛薩。 若道中有障礙時, 應用凈化及串習, 剎那遷移諸相狀, 于大金剛密道中, 依教頓超而行道。 任何適宜風凈化, 第一日命力運風, 十七口氣定四座。 如是每日各增加, 一個口氣而修習, 直至二十一日間。 最後一日命力運, 口氣增至三十七。 從第一日減一起, 如是每日各減少, 二十一日之數中, 覆成如前之數量。 共計四十二日中, 風凈執行得明顯, 決定無疑而生起。

། དེང་ནས གོམས་པར་བྱ་བ་ཉིད།། སྒྲ་དང་ཡི་གེ་རྣམ་པ་གཉིས།། ལུས་ལ་སོགས་པ་གནད་ཕབ་ལ།། ཧིག་ཀྱང་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གྲངས།། ཉེར་གཅིག་པ་ཡང་གསོ་བར་བྱ།། ཡི་གེ་གོམས་པར་བྱ་བ་ཡང།། ཕྱི་དང་ནང་གི་ཡི་གེ ཉིད།། བཤད་པའི་སྒོ་ལ་སོགས་པ་རུ།། གསང་བ་སྒོ་དགུའི་གནད་དགུ་ལ།། རྐྱང་པ་བཞི་དང་སྦ་བ་བཞི།། ཡི་གེ་མ་བུའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། ངན་སོང་མཐོ་རིས་གནས་སྒོ་དགག། ནང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ བཞི།། རིམ་པ་ཡི་གེ་བསྟེན་པར་བསམ།། གཡས་དང་གཡོན་པའི་སྲོག་ཤིང་ལ།། ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་གྱེན་བལྟས་དམར།། ཀཱ་ལི་དཀར་པོ་ཐུར་ལ་བལྟས།། སྤེལ་མ་དག་ཏུ་བཀོད་པ་བསྒོམ།། གཡས་གཡོན་རྣམ་པ གཉིས་བཀག་སྟེ།། རྩོལ་བའི་དུས་ནས་མས་གསལ་གདབ།། སྲོག་དུས་ཡས་ནས་གསལ་གདབ་བྱ།། ཐུན་བཞི་ཞག་བདུན་བསྒོམ་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 從今應當熟習者, 聲音文字二種相, 身等要處而安置。 嗝聲二十一次數, 第二十一亦當養。 文字熟習而修習, 外內二種文字性, 于說門等諸處中, 九密門之九要處, 四種單一四隱藏, 以母子字相結合, 遮止惡趣天界門。 內部四種壇城相, 依次觀想依文字。 左右二邊命脈上, 十六阿里紅上視, 卡里白色向下視, 交錯排列而修習。 遮止左右二種相, 從用力時下明觀, 命時從上而明觀, 四座七日而修習。

། ལས་སྦྱར་བདེ་འགྲོ་འགྲོ་གཞན་དང།། གླིང་འགྲོ་གཞན་དང་ཕྱག་རྒྱ ཆེ།། བདེ་འགྲོ་ངེས་པར་འཆི་བའི་ཚེ།། ཙོག་པུར་ལུས་ཀྱི་ཕྱི་སྒོ་རྣམས།། ཡི་གེ་བཀག་ལ་མིག་སོགས་ལས།། གང་དོན་སྒོ་ནི་སྟོང་པར་གཞག། སྙིང་གར་རླུང་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྂ།། ཧིག་གིས་ཉེར་གཅིག་མགྲིན་པར དྲངས།། ཐ་མར་འདོད་པའི་སྒོ་ནས་འཕང།། སྒོ་ཡི་དྲིན་འབྲེལ་དེ་ཉིད་ཀྱིས།། བདེ་འགྲོ་དེ་དང་དེ་སྦྱར་འགྲུབ།། གྲོང་གཞན་རྒྱལ་པོའི་བུ་སོགས་པའི།། རྨ་མེད་མ་རུལ་ན་ཚོད་དང།། རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་རོ་རྟེན བླང།། ཁྲུས་བྱས་གུ་གུལ་དུད་པས་བདུག། ལྷར་བསྐྱེད་གནས་གསུམ་བསྲུང་བ་དང།། ནུབ་ཀྱང་དང་པོར་སྲུང་འཁོར་མཚམས།། གཉིས་པར་རྟེན་དེ་གནས་དབེན་གཞག། དམ་ཚིག་ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོ སོགས།། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་མཉེས་པར་བྱ།། ཉིན་ཞག་གསུམ་པ་དག་ལ་ནི།། རང་རླུང་ཏིང་འཛིན་ཤུགས་བཏགས་ལ།། ཉེ་རིང་ཚོད་ནི་ཟིན་བྱས་ཏེ།། ཅི་རིགས་པར་ནི་ལུས་གནད་ཕབ།། ཕྱི་སྒོ་ཡི་གེའི་སྦྱོར བས་བཀག།སྣ་ཡི་སྒོ་གཉིས་སྟོང་པར་གཞག། སྔར་སྦྱངས་རྩོལབའི་རླུང་གིས་ནི།། སེམས་རྟེན་སྙིང་ག་ལ་གནས་པའི།། ཧཱུྂ་ལས་བྱེ་ནས་སྣ་གཡས་བྱུང།། རྟེན་གྱི་སྣ་བུག་གཡོན་པར་བཅུག། དེ་ཡི་སྙིང་གར་ ཧཱུྂ་བཞག་སྟེ།། སྲོག་རླུང་ཅི་བདེར་འོད་དུ་གཞུག། དེ་ལྟར་ཡང་ནས་ཡང་བྱས་པས།། དེ་ཡིས་རྟེན་ལ་རྟགས་འབྱུང་སྟེ།། སྙིང་ག་སྤྱི་བོར་དྲོད་ཀྱང་འབྱུང།། དེ་ནས་ལུས་ནི་ཐམས་ཅད་ཁྱབ།། མིག་འབྱེད་འཛུམ་སྒྲ་ལ སོགས་འབྱུང།། སེམས་གཅིག་དག་གིས་རྟེན་གཉིས་ནི།། གཟུང་བའི་དུས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ།། དེ་ནས་དྲག་པོར་བྱེད་པ་ནི།། ཧིག་ནི་ཉེར་གཅིག་མགྲིན་པར་དྲངས།། རྩ་གཅིག་སྣ་བུག་གཡས་ཕྱུང་སྟེ།། རྟེན་གྱི་གཡོན ནས་ཞུགས་ནས་ནི།། སྙིང་གར་ཞུགས་པར་བསམ་པའོ།། ཞི་བས་བྱེད་ན་རྩོལ་བ་ཉིད།། སེམས་རྟེན་མགྲིན་པའི་བར་དུ་དྲངས།། ཕུལ་སོགས་ཐ་མ་སྣ་གཡོན་བཏོན།། རྟེན་གྱི་གཡོན་བཅུག་སྙིང་གར་གཞག། སྲོག འཇུག་པ་དང་བྲལ་བར་བྱ།། ངེས་པར་ལས་ལ་སྦྱར་ཏེ་འགྲུབ།། དེ་ནས་དྲིན་ལན་བསབ་པའི་ཕྱིར།། རྙིང་པའི་རྟེན་དེ་ངང་གིས་སྦྱངས།། གསར་པས་འགྲོ་དོན་སྤྱོད་སོགས་བྱ།། གླིང་དང་སྐྱེ་གནས་གཞན་སྦྱོར བའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 事業結合善趣行, 他趣及與洲他行, 大手印與善趣等, 臨終之時確定時, 蹲踞身體外門等, 以字遮止眼等處, 任何意門置空性。 心間風月之上吽, 嗝聲二十一喉引, 最後從欲門拋出。 以彼門緣相連故, 善趣彼彼結合成。 他鄉王子等之尸, 無傷未腐年齡相, 隨順而取屍體依。 沐浴薰香以薰陀, 觀為本尊三處護, 初夜首先結護輪, 其次依處置僻靜。 誓言食肉空行等, 以會供養令歡喜。 于第三日夜之時, 自風等持加持力, 遠近程度當把握, 隨宜安置身要處。 外門以字結合閉, 鼻之二門置空性。 先前修習用力風, 心依所住心間處, 從吽分出右鼻出, 入于依處左鼻孔。 彼之心間安置吽, 命風隨宜入光明。 如是反覆而修習, 彼于依處生征相, 心間頂髻暖亦生, 此後遍及全身體, 睜眼微笑等相生。 一心執持二依處, 此時稱為執持時, 此後猛烈而修行, 嗝聲二十一喉引, 二十一次右鼻出, 從依左側而入內, 觀想入於心間中。 若以寂靜而修行, 用力直至喉間引, 呼等最後左鼻出, 入依左側置心間, 令其命息相脫離。 決定結合事業成。 此後為報恩德故, 舊依自然而清凈, 新者利生行等事, 結合洲與他生處。

། ལུས་སོགས་གནས་ལ་ཐབ་བྱས་ནས།། ཕྱི་སྒོ་ཐམས་ཅད་ཡི་གེས་དགག། དྲི་ཆེན་པོའི་ལམ།། དྲི་ཆུའི་ལམ་དུ་སེར་པོ།། ལྟེ་བ་སྔོན་པོ་ལ།། མཛོད་པུར་སྔོན་དཀར་པོ།། ལྕེ་རྩར་ཟླ་བ་སུྂ་དཀར པོ།། སྣ་ལ་ཟླ་བ་ཡུྂ་སྔཽན་མོ།། ཡུྂ་དམར་ཟླ་བ་རྣ་བ་གཉིས།། མིག་གཉིས་ཧཱུྂ་སྔོན་རེ་རེ་ལ།། སྤྱི་གཙུག་ཁྱུང་ནི་ཁ་དོག་དཀར།། དམྱལ་བ་བྱོལ་སོང་འདོད་ཁམས་གཟུགས།། གཟུགས་ཁམས་ཡི་དྭགས་གནོད་སྦྱིན དང།། གྲུབ་པའི་ལྷ་མི་མི་རྒྱལ་གནས།། ཚངས་སྒོ་འབའ་ཞིག་སྟོང་པར་བཞག། སྙིང་གར་རླུང་དང་ཟླ་སྟེངས་སུ།། སེམས་རྟེན་མཐིང་ནག་ཧཱུྂ་བསམ་ལ།། མགྲིན་པར་ཉེར་གཅིག་ཧཱུྂ་གིས་དྲངས།། རྩ་གཅིག་གནད གསུམ་འདྲེས་ཚུལ་གྱིས།། ཚངས་པའི་སྒོ་ནས་འཕངས་བྱས་ནས།། རང་ཉིད་མངོན་བར་འདོད་པ་ཡི།། བདེ་བ་ཅན་ལ་སོགས་པ་ཡི།། གླིང་དང་སྐྱེ་གནས་ལ་སོགས་པར།། བརྫུས་སྐྱེས་དག་ཏུ་འདོད་པ་ན།། ཨུཏྤལ པདྨ་ལ་སོགས་པའི།། སྙིང་པོ་ལས་ནི་བརྫུས་ནས་སྐྱེས།། མངལ་སྐྱེ་འདོད་ན་བྲམ་ཟེ་དང།། རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་བཙུན་མོ་ཡི།། མངལ་དེ་ཡིད་ཀྱི་ཡུལ་དེ་རུ།། འཕངས་ནས་མདའ་གཞུ་སྒྱོགས་དང་ནི།། འཁྲུལ་འཁོར བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། ལམ་གྱི་བདུད་རྩི་སྒྲུབ་པ་ལས་གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལམ་གྱི་བདུད་རྩི་ཕྱེ་མ་ཡོངས་སུ་བཏག་པ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 身等處所作爐后, 外門一切以字閉。 大便道中紅色字, 小便道中黃色字, 臍處藍色字, 心間藍白色字, 舌根月上白色(སུྂ,sum,सुं,సుం,蘇姆,su mu), 鼻上月上藍色(ཡུྂ,yum,युं,యుం,尤姆,you mu), 紅色(ཡུྂ,yum,युं,యుం,尤姆,you mu)月兩耳上, 兩眼各一藍色(ཧཱུྂ,hum,हूं,హూం,吽,hong), 頂髻大鵬鳥白色。 地獄旁生欲界色, 色界餓鬼與夜叉, 成就天人人王處, 唯梵門置於空性。 心間風月之上方, 觀想心依深藍(ཧཱུྂ,hum,हूं,హూం,吽,hong)。 喉間二十一(ཧཱུྂ,hum,हूं,హూం,吽,hong)引, 二十一次三要混, 從梵門中而拋出, 自身所欲顯現之, 極樂等等諸剎土, 洲與生處等之中, 欲成化生之身時, 青蓮紅蓮等花中, 從其花蕊化生出。 若欲胎生婆羅門, 國王等后妃之胎, 彼胎意之境界中, 拋出如箭弓炮等, 如機關輪而成就。 如是所說。《甘露大樂續》中,道甘露成就品中大密一種姓品第五。 此後,世尊宣說此道甘露粉末圓滿研磨:

། ཤུན་ཆེན་སྟེང་དུ་ཚགས་མ་གདིང།། རཀྟའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩིབས་བརྒྱད་དབུས།། ཟླ་གམ་དམར་པོར་སྨན་སྤུངས་ནས།། དབྱིབས་ཀྱི བྷ་ག་ཤེས་རབ་སྟོང།། ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་རྗེ་ཉིད།། མཐར་བྱེད་བརྒྱད་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྟག། སྨན་དང་རྟོགས་པ་དགྲ་བགེགས་དང།། མཚན་མ་དབྱིངས་སུ་དག་པར་བྱ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ ཕཊ།ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བིནྡྷ་བིནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཤར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོ་རུ།། རྫས་རྣམས་གཏུན་བུས་གཏུན་ཏུ་ བཏགས།། དབྱིངས་ཀྱི་རིན་ཆེན་གཞོང་པ་རུ།། རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཚགས་མ་ཡིས།། ལྷོ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་རུ།། མཆོད་རྫས་མེ་མར་ལྔ་བརྒྱ་སོགས།། མཆོད་ཅིང་སྨན་རྣམས་བཙག་པར་བྱ།། དར་ཚངས་སེང་རྒོད ཉིད་ལ་བྱ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ། ནུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་དུ།། ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་བྱས་པ་ནི།། ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བ་དང།། དེ་ཁོ་ན་ཡིས་སྦྱོར་བ་བཞིས།། བྱང་སེམས་འོ མ་སྣ་ཚོགས་སྦྲེངས།། མར་གྱི་བཅུད་དང་འདྲ་བར་གནས།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂསརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧོ་ས་མ་ཡ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ། རྒྱ་མཚོ་ལ་སོགས་འབྱུང་བ་ཡི།། ཆུ་རྣམས་ཐ་དད་རོ་གཅིག་སྦྲེངས།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ ས་ནི་སིདྡྷི་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ།གསེར་དངུལ་ཟངས་ལྕགས་ལ་སོགས་པ།། རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་བརྡར་བ་བྱ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲི་ཏ་རཏྣ་བྷེ་ཥ་ཛ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ་ཧརཱི:ཐ། སྦྲང་ཆང་བུར་ཆང་ལ་སོགས་པའི།། ཆང་རྣམས་མ་ལུས་སྦྲེང་ བར་བྱ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤཝ་རཱི་ཤོདྷ་ཡ། ཤོ་དྷ་ཡ་སྂ་ཤོ་དྷ་ཡ་ཨོྂ་ཏེ་ན་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ། བྱང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་དུ།། ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་བའི་ཤ་ཁྲག་ལ།། སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ལ་མེ་ཡི་ཕུད།། སྨན་གྱི་ནང་དུ་བླུག་པར བྱ།། ཨོྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རྂ་ཛྭ་ལ་ཨགྣེ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ། ཨོྂ་ཨ་བྷི་ཙཨཱརྱ་ཕཊ། ཨོྂ་བ་ཤྂ་ཀཱུ་རུ་ཧརཱིཿ་ཨོྂ་པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ། ཨོྂ་ཤཱིནྟྂ་ཀུ་རུ་ཧཱ། རང་བྱུང་ཞལ་བུ་ཁ་སྦྱར་ནས།། རྟ་མགྲིན་དཔལ་གྱིས་རྒྱས་བཏབ་སྟེ།།

以下是直譯成漢語的內容: 大皮上鋪篩子, 血曼荼羅八輻中, 紅色新月堆藥物, 形狀如同智慧空, 方便金剛即大悲, 八邊際者當觀察。 藥物領悟敵障礙, 相狀界中當清凈。 (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ།ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བིནྡྷ་བིནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, Om ah hum sarva panca amrita hana hana hum phat, daha daha hum phat, paca paca hum phat, bhanda bhanda hum phat, hulu hulu hum phat, tishtha tishtha hum phat, cchindha cchindha hum phat, bindha bindha hum phat, ॐ आः हूं सर्व पञ्च अमृत हन हन हूं फट्। दह दह हूं फट्। पच पच हूं फट्। भन्ध भन्ध हूं फट्। हुलु हुलु हूं फट्। तिष्ठ तिष्ठ हूं फट्। छिन्ध छिन्ध हूं फट्। बिन्ध बिन्ध हूं फट्।, ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత హన హన హూం ఫట్। దహ దహ హూం ఫట్। పచ పచ హూం ఫట్। భన్ధ భన్ధ హూం ఫట్। హులు హులు హూం ఫట్। తిష్ఠ తిష్ఠ హూం ఫట్। ఛిన్ధ ఛిన్ధ హూం ఫట్। బిన్ధ బిన్ధ హూం ఫట్।, 嗡阿吽薩瓦班匝阿密達哈納哈納吽呸 達哈達哈吽呸 巴匝巴匝吽呸 班達班達吽呸 呼盧呼盧吽呸 底叉底叉吽呸 親達親達吽呸 賓達賓達吽呸, ang a hong sa wa ban za a mi da ha na ha na hong bai da ha da ha hong bai ba za ba za hong bai ban da ban da hong bai hu lu hu lu hong bai di qia di qia hong bai qin da qin da hong bai bin da bin da hong bai) 東方圓形曼荼羅, 諸物臼中用杵搗, 界之寶貴盆缽中, 覺性智慧篩子以, 南方方形曼荼羅, 供品酥油五百等, 供養藥物當篩選, 綢緞獅虎皮應用。 (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ།, Om ah hum sarva panca amrita samaya siddhi phala hum hrih tha, ॐ आः हूं सर्व पञ्च अमृत समय सिद्धि फल हूं ह्रीः थ, ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత సమయ సిద్ధి ఫల హూం హ్రీః థ, 嗡阿吽薩瓦班匝阿密達薩瑪雅悉地帕拉吽舍, ang a hong sa wa ban za a mi da sa ma ya xi di pa la hong she) 西方新月曼荼羅, 父母雙運而修持, 外內密及真實性, 四種瑜伽而修持, 菩提心乳種種混, 如同酥油精華住。 (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂསརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧོ་ས་མ་ཡ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ།, Om ah hum sarva panca amrita ho samaya vishuddhe hum hrih tha, ॐ आः हूं सर्व पञ्च अमृत हो समय विशुद्धे हूं ह्रीः थ, ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత హో సమయ విశుద్ధే హూం హ్రీః థ, 嗡阿吽薩瓦班匝阿密達霍薩瑪雅維修德吽舍, ang a hong sa wa ban za a mi da huo sa ma ya wei xiu de hong she) 大海等等諸元素, 眾水各異一味混。 (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ས་ནི་སིདྡྷི་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ།, Om ah hum sarva panca amrita sani siddhi hum hrih tha, ॐ आः हूं सर्व पञ्च अमृत सनि सिद्धि हूं ह्रीः थ, ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత సని సిద్ధి హూం హ్రీః థ, 嗡阿吽薩瓦班匝阿密達薩尼悉地吽舍, ang a hong sa wa ban za a mi da sa ni xi di hong she) 金銀銅鐵等諸物, 五寶應當加研磨。 (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲི་ཏ་རཏྣ་བྷེ་ཥ་ཛ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ་ཧརཱི:ཐ།, Om ah hum sarva panca amrita ratna bhesha ja siddhi hum hrih tha, ॐ आः हूं सर्व पञ्च अमृत रत्न भेषज सिद्धि हूं ह्रीः थ, ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత రత్న భేషజ సిద్ధి హూం హ్రీః థ, 嗡阿吽薩瓦班匝阿密達拉納貝沙匝悉地吽舍, ang a hong sa wa ban za a mi da la na bei sha za xi di hong she) 蜂蜜酒糖酒等等, 諸酒無餘當混合。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤཝ་རཱི་ཤོདྷ་ཡ། ཤོ་དྷ་ཡ་སྂ་ཤོ་དྷ་ཡ་ཨོྂ་ཏེ་ན་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ།, Om vajra kroti shavari shodhaya, shodhaya sam shodhaya om tena hum hrih tha, ॐ वज्र क्रोती शवरी शोधय, शोधय सं शोधय ॐ तेन हूं ह्रीः थ, ఓం వజ్ర క్రోతీ శవరీ శోధయ, శోధయ సం శోధయ ఓం తేన హూం హ్రీః థ, 嗡班匝卡若帝夏瓦日修達雅 修達雅桑修達雅嗡得納吽舍, ang ban za ka ruo di xia wa ri xiu da ya xiu da ya sang xiu da ya ang de na hong she) 北方三角曼荼羅, 十地解脫肉血等, 作護摩后火之精, 當注入于藥物中。 (ཨོྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རྂ་ཛྭ་ལ་ཨགྣེ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ། ཨོྂ་ཨ་བྷི་ཙཨཱརྱ་ཕཊ། ཨོྂ་བ་ཤྂ་ཀཱུ་རུ་ཧརཱིཿ་ཨོྂ་པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ། ཨོྂ་ཤཱིནྟྂ་ཀུ་རུ་ཧཱ།, Om sarva panca amrita ram jvala agne siddhi samaya hum hrih tha. Om abhicharya phat. Om vasham kuru hrih. Om pushtim kuru svaha. Om shantam kuru ha, ॐ सर्व पञ्च अमृत रं ज्वल अग्ने सिद्धि समय हूं ह्रीः थ। ॐ अभिचार्य फट्। ॐ वशं कुरु ह्रीः। ॐ पुष्टिं कुरु स्वाहा। ॐ शान्तं कुरु ह, ఓం సర్వ పఞ్చ అమృత రం జ్వల అగ్నే సిద్ధి సమయ హూం హ్రీః థ। ఓం అభిచార్య ఫట్। ఓం వశం కురు హ్రీః। ఓం పుష్టిం కురు స్వాహా। ఓం శాన్తం కురు హ, 嗡薩瓦班匝阿密達讓匝拉阿涅悉地薩瑪雅吽舍 嗡阿比匝雅呸 嗡瓦上庫如舍 嗡普斯丁庫如梭哈 嗡香當庫如哈, ang sa wa ban za a mi da rang za la a nie xi di sa ma ya hong she ang a bi za ya bai ang wa shang ku ru she ang pu si ding ku ru suo ha ang xiang dang ku ru ha) 自生瓶口相對合, 馬頭明王以印封。

རྟ་མགྲིན་དཔལ་གྱིས་རྒྱས་བཏབ་སྟེ།། ཕོ བྲང་སྲང་ལ་གཞལ་བྱས་ནས།། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གཞུག་གཟུངས་ཐག་གདགས།། རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་ནས།། རྟ་མགྲིན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པས་བསྲུང།། སྨན་གྱི་ལྷ་མོ་སྤྱན་ཡང་དྲང།། དྲང་སྲོང རྣམས་ཀྱི་རྟོག་པ་བསལ།། གུ་གུལ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡི།། དུད་པས་བདུག་ལ་སྤྱན་དྲང་ཞིང།། གོང་གིས་བགེགས་རྣམས་བསྐྲད་པར་བྱ།། ཨོྂ་ཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་རྀ་ཥི་ག་ཎ་སིདྡྷི་དེ་བཱ+ེ་ཙ རི་ཕ་ལ་སིདྡྷི་པཉྩ་ཀུ་ལ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་ཧཱུྂ།མཚན་མའི་རྟོག་སྦྱོང་དགོངས་པ་ཡིས།། མཚན་མ་ཐམས་ཅད་དག་པར་བྱའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས།། ལམ་གྱི་བདུད་རྩི་ བསྒྲུབ་པ་ལས།ཕྱེ་མ་བཏག་བཙག་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་གང་བུ་གཅིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་འདི་དག་འགྲོ་བའི་ཆེད་དུ་གསུངས་སོ།། ཐིག་བཞི་བཏབ་ པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། དབུས་སུ་ཟླ་གམ་གྲུ་གསུམ་མོ།

以下是直譯成漢語的內容: 馬頭明王以印封, 宮殿稱量而測量, 曼荼羅中置入縛, 五部手印灌頂后, 馬頭甘露旋護持, 藥神女尊亦請至, 仙人們的妄念除, 安息香外內密之, 煙燻請至並驅魔。 (ཨོྂ་ཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་རྀ་ཥི་ག་ཎ་སིདྡྷི་དེ་བཱ+ེ་ཙ རི་ཕ་ལ་སིདྡྷི་པཉྩ་ཀུ་ལ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་ཧཱུྂ།, Om hum sarva panca amrita haya griva amrita kundali rishi gana siddhi devaye cari phala siddhi panca kula kaya vak citta hum, ॐ हूं सर्व पञ्च अमृत हय ग्रीव अमृत कुण्डलि ऋषि गण सिद्धि देवये चरि फल सिद्धि पञ्च कुल काय वाक् चित्त हूं, ఓం హూం సర్వ పఞ్చ అమృత హయ గ్రీవ అమృత కుణ్డలి ఋషి గణ సిద్ధి దేవయే చరి ఫల సిద్ధి పఞ్చ కుల కాయ వాక్ చిత్త హూం, 嗡吽薩瓦班匝阿密達哈雅格日瓦阿密達貢達里日希嘎納悉地德瓦耶匝日帕拉悉地班匝庫拉嘎雅瓦嘎其達吽, ang hong sa wa ban za a mi da ha ya ge ri wa a mi da gong da li ri xi ga na xi di de wa ye za ri pa la xi di ban za ku la ga ya wa ga qi da hong) 相之妄念清凈智, 一切相狀當清凈。 如是所說。 甘露大樂續中, 道之甘露成就中, 研磨篩選品第六。 爾後,世尊為眾生利益宣說此甘露一瓶曼荼羅成就法: 四線畫成曼荼羅, 中央新月三角形。

། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་བཅས།། གྲུ་བཞི་སྒོ་དང་རྟ་བབས་ལྡན།། མདུན་དུ་དཔའ་བོ་བདུད་རྩི་སྣོད།། མཆོད་པ་རྫས་དང་བཅས་པ་དང།། ཆོས་སྐུ དེ་བཞིན་ཉིད་ལས་ནི།། ལོངས་སྐུ་འབྱུང་བ་ཀུན་ཏུ་སྣང།། སྤྲུལ་སྐུ་རྒྱུ་ཡི་ཏིང་འཛིན་ནི།། འབྱུང་བ་ལྔ་དག་ཡུམ་ལྔའི་ཀློང།། ནམ་མཁའི་རླུང་དང་ཁྲག་མཚོ་འཁྱིལ།། ཀེང་རུས་རི་རབ་མེ་དཔུང་འབར།། དུར་ཁྲོད བརྒྱད་ཀྱིས་ཡོངས་བསྐོར་བའི།། བདེ་གཤེགས་ཁང་པ་རབ་ཏུ་བཟང།། མུ་ཏིག་ཨསྨ་གརྦྷ་དང།། ནོར་བུ་མཚན་ཉིད་ཐེག་པ་གསུམ།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་རྩེ་གསུམ་ལྔ།། ཀྲི་ཡོག་གསང་སྔགས་ཕྱི་པ་གསུམ།། པདྨ་ཁ སྦྱོར་ཉི་ཤུ་བཞི།། གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་དང་ནི།། ཞིང་དང་ཉེ་བའི་ཞིང་དག་དང།། འདུ་ས་ཉེ་བའི་འདུ་ས་སྟེ།། ཚནྡོ་ཉེ་བའི་ཚནྡོ་ཉིད།། དུར་ཁྲོད་ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་དུ།། དབང་ཕྱུག་ཕོ་མོ་ཉི་ཤུ་བཞི།། ཁ་སྦྱར་མ ཧཱ་ཡོ་ག་ཡིན།། བྱོལ་སོང་གཙོ་བོ་ཆེན་པོ་བརྒྱད།། འབར་བའི་གདན་རྣམས་རྣམ་པར་མཛེས།། སྟོང་གསུམ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། མཐར་བྱེད་ཁྲོ་བོའི་རྣམ་པ་བརྒྱད།། སྐུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར དུ།། ཧེ་རུ་ཀ་ནི་དགུ་ཀློང་འབར།། མཁའ་མཉམ་ཀློང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཁྲོ་མོ་གནས་ཞལ་ཡུམ་དང་གནས།། འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། དཔལ་འབར་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན བརླབ་པའི།། དགོངས་པས་བྱིན་ཡང་དབབ་པར་བྱ།། དཀྱིལ་འཁོར་བདུད་རྩིས་དགང་བ་དང།། སྦྱོར་བ་བརྒྱད་ཀྱི་འཇུ་འདུལ་བྱ།། དེ་ནས་འཛབ་དགོངས་བཟླས་པའི་སྔགས།། དགུ་པ་འདི་ནི་འཛབ་དུ གྲགས།། ཨོྂ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿ། གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་ཡང་གསང་བ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་མཆོག་ལས།། གསང་བ་འདི་ནི་རབ་བྱུང་ནས།། མཛད་པ་བཅུ་གཉིས་འཕྲོ་འདུ་བྱ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ མྲྀ་ཏ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ།ཆོས་སྐུའི་ངང་ལས་བཞུགས་པ་ནི།། ལྷུམས་སུ་གཤེགས་པའི་ངོ་བོའི་ཚུལ།། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡང་རྣམ་གསུམ་གྱིས།། སྐུ་བསྐྱེད་པས་ན་བལྟམས་པའི་ཚུལ།། འཕྲོ་འདུས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ པ།། གཞོན་ནུ་རོལ་པ་མཛད་པའི་ཚུལ།། གཡོན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ཡུམ་བསྐྱེད་པས།། ཁབ་བཞིས་མངའ་དབང་ཆེ་བའི་ཚུལ།།

以下是直譯成漢語的內容: 八輻輪及外輪圍, 四方門與階梯具。 前方勇士甘露器, 供品物品皆具備。 法身如是真如中, 報身顯現遍一切。 化身因之三摩地, 五大清凈五佛母, 虛空風與血海旋, 白骨須彌火焰燃, 八大尸林環繞中, 善逝宮殿極莊嚴。 珍珠、琉璃及寶石, 三乘特徵各不同。 金剛一尖三尖五, 事續密咒外三種。 蓮花雙運二十四, 處與近處及田地, 近田聚處近聚處, 墓地與近墓地中, 二十四位自在尊, 雙運大瑜伽即是。 八大畜生主尊眾, 火焰座墊極莊嚴。 三千忿怒壇城中, 八種忿怒邊際尊。 三身熾燃壇城中, 九尊嘿嚕迦熾燃。 等空界之壇城中, 忿母處面佛母居。 不死金剛壇城中, 吉祥熾燃勝嘿嚕。 身語意中加持已, 以意加持復降下。 壇城甘露充滿后, 八種瑜伽調伏行。 然後誦唸密咒語, 此第九為誦咒名: (ཨོྂ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿ།, Om vajra citta samaya hum hrih, ॐ वज्र चित्त समय हूं ह्रीः, ఓం వజ్ర చిత్త సమయ హూం హ్రీః, 嗡金剛心誓句吽啥, ang jin gang xin shi ju hong ha) 密咒之王極秘密, 諸佛心中最勝者, 此密從中而顯現, 十二事業放收行。 (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ མྲྀ་ཏ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ།, Om ah hum sarva panca amrita hum hrih tha, ॐ आः हूं सर्व पञ्च अमृत हूं ह्रीः थ, ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత హూం హ్రీః థ, 嗡阿吽薩瓦班匝阿密達吽啥塔, ang a hong sa wa ban za a mi da hong ha da) 法身境中安住者, 入胎本質之行相。 三種等持修習故, 生身即是誕生相。 放收利益眾生事, 童子游戲之行相。 左方生起佛母故, 四妃統領大勢相。

། ཁབ་བཞིས་མངའ་དབང་ཆེ་བའི་ཚུལ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པས།། དབྱེར་མེད་རབ་བྱུང་ཐར་པའི་ཚུལ།། ཐབས་དང ཤེས་རབ་བསྐྱོད་པ་ནི།། དེ་ནི་དཀའ་ཐུབ་མཛད་པའི་ཚུལ།། ཡབ་ཡུམ་ལྷན་ཅིག་དགྱེས་པར་རོལ།། སྐུ་ཉམས་བསྟར་བ་སངས་རྒྱས་ཚུལ།། ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་བཞི་ལྡན་པས།། བདུད་བཞི་བཅོམ་པས བདུད་བཏུལ་ཚུལ།། བྱང་སེམས་དཀར་དམར་འོད་འཕྲོས་པས།། ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་པས་ཆོ་འཕྲུལ་ཚུལ།། འགྲོ་ལ་ཐིག་པའི་ཆོས་སྒྲོགས་པས།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་ཚུལ།། སླར་ལ་འདུས་ནས་མི་དམིགས པས།། མྱ་ངན་ལས་ནི་འདས་པའི་ཚུལ།། ཐུགས་རྗེ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་བསྟན་པས།། དེ་ནི་སྐུ་གདུང་བགོས་པའི་ཚུལ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ། དང་པོ་སྟོན་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས།། ས་སྟེང་སྨན་བབས་ལྷུམས་སུ གཤེགས།། དེ་ནས་ས་སྟེང་སྐྱེས་པ་ནི།། དེ་ནི་ལྷུམས་ནས་བལྟམས་པ་སྟེ།། དེ་ནས་སྡོང་བུར་གྱུར་པ་ནི།། གཞོན་ནུ་རོལ་རྩེད་མཛད་པའོ།། དེ་ནས་ཡལ་ག་འཕེལ་བ་ནི།། ཡུམ་ནི་ཁབ་ཏུ་བཞེས་པའོ།། སྨན་རྣམས བརྐོ་ཞིང་བྲེགས་པ་ནི།། སྟོན་པ་རབ་ཏུ་འབྱུང་བའོ།། བསྐམས་ཤིང་སྣོད་དུ་བསྲེལ་བ་ནི།། ཆུ་འགྲམ་དཀའ་ཐུབ་མཛད་པའོ།། ཁྲོལ་བུ་ཚོམ་བུ་ལྔར་ཕྱེད་པས།། རིགས་ལྔར་སངས་ནི་རྒྱས་པའོ།། ནུས་མཐུས་ནད དང་བདུད་སྡེ་བཞི།། བཏུལ་བས་བདུད་ནི་བཏུལ་བའོ།། ཤེས་རྒྱུད་འགྲོ་བའི་ཉོན་མོངས་བཅོམ།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའོ།། དྲི་རོ་སྒྲ་འོད་དུ་བ་སོགས།། འབྱུང་བས་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་པའོ།། སྨན་རྣམས བཏགས་དང་བཙགས་པས་ན།། སྐུ་ནི་མྱ་ངན་འདས་པའི་ཚུལ།། བདུད་རྩི་རིམ་པར་བགོས་པ་ནི།། སྐུ་གདུང་རིམ་པར་བགོས་པའི་ཚུལ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ། དེ་ལ་དྲོད་རྟགས་འབྱུང་བ་ནི།། བྱང་ཆུབ སེམས་ལས་འོད་འབྱུང་ཞིང།། དྲི་ཆེན་དག་ལ་དྲི་འོང་ཞིང།། ཤ་ཆེན་མང་དུ་འཕེལ་བ་དང།། རཀྟ་ལ་ནི་དུད་པ་འཐུལ།། དྲི་ཆུས་སྒྲ་ནི་སྒྲོགས་པ་དང།། ལུས་ཁམས་བདུད་རྩི་ལྔ་འདུས་པས།། ལྷ་མོའི་གཟུགས་ཀྱང སྟོན་པར་བྱེད།། དེ་དུས་དབབ་དང་བསྐྱིལ་བའོ།། དགོངས་པས་མཚན་མར་བསྟན་པར་བྱའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 四妃統領大勢相。 方便智慧無二故, 不二出家解脫相。 方便智慧運動者, 即是苦行之行相。 父母雙運歡喜戲, 身相展現成佛相。 具足四種手印故, 降伏四魔降魔相。 白紅菩提心放光, 示現神通神變相。 為眾宣說滴法故, 轉妙法輪之行相。 復歸無所緣取故, 即是涅槃之行相。 大悲遍及眾生故, 即是舍利分配相。 (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ།, Om ah hum vajra citta hum hrih tha, ॐ आः हूं वज्र चित्त हूं ह्रीः थ, ఓం ఆః హూం వజ్ర చిత్త హూం హ్రీః థ, 嗡阿吽金剛心吽啥塔, ang a hong jin gang xin hong ha da) 初由導師大悲心, 降臨地上入胎中。 然後降生於地上, 即是從胎中誕生。 之後成長為幼苗, 即是童子游戲相。 然後枝葉漸茂盛, 即是迎娶佛母相。 挖掘藥草並收割, 即是導師出家相。 乾燥並裝入容器, 即是河邊苦行相。 分為五堆五類藥, 即是五部正覺相。 以力降服病魔眾, 即是降伏諸魔相。 智慧降伏眾煩惱, 即是轉動法輪相。 香味聲光煙等現, 即是示現神變相。 藥物研磨過濾后, 即是涅槃之行相。 甘露逐步分配時, 即是舍利分配相。 (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ།, Om ah hum vajra amrita hum hrih tha, ॐ आः हूं वज्र अमृत हूं ह्रीः थ, ఓం ఆః హూం వజ్ర అమృత హూం హ్రీః థ, 嗡阿吽金剛甘露吽啥塔, ang a hong jin gang gan lu hong ha da) 其中熱相出現時, 菩提心中放光芒, 大便之中現香氣, 大肉增長更豐盛, 血中煙霧嫋嫋升, 尿中發出聲響鳴, 身界五甘露匯聚, 天女形象亦顯現。 此時降下並凝聚, 以意顯示為相好。

། འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། བདེ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ཧྂ་ལ་དབབ།། མཁའ་མཉམ་ཀློང་གི་དཀྱིལ་འཁོར དུ།། ལོངས་སྤྱོད་དཀྱིལ་འཁོར་ཨྂ་ལས་དབབ།། སྐུ་གདུང་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཧཱུྂ་ལས་དབབ།། སྟོང་གསུམ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཨ་ལས་དབབ།། ཨོྂ ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མེ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕེྂ་ཕེྂ་ཕེྂ།སྲོག་ཤིང་གསུམ་གྱི་མདུད་པ་ལ།། བདུད་རྩི་རབ་ཏུ་བསྐྱིལ་བར་བྱ།། ལ་ལ་ན་དང་ར་ས་ནཱ།། དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ཡི་ནང་དུ་བསྐྱིལ།། ཉི་མ་ཟླ་བ་རྣམ་པ་ གཉིས།། གཟུང་དང་འཛིན་པ་འཁོར་བའི་རྩ།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བསྐྱིལ།། ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་གཟུང་འཛིན་སྤང།། གཉིས་མེད་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོར་བསྐྱིལ།། བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་ཆོས་དང་སྤྲུལ།། རང་གི གནས་སུ་བསྐྱིལ་བར་བྱ།། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་བདེ་སྟོང་འཁྱིལ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་ཀྱི།། ཕྱག་རྒྱ་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ།། ཕྱག་རྒྱའི་ངོ་བོ་ལྷ ཡི་སྐུ།། ཕྱག་རྒྱ་དག་དང་བཅས་པའོ།། ངེས་ཚིག་རྒྱས་ནི་འདེབས་པར་བྱེད།། གདབ་པར་བྱ་བ་རྣལ་འབྱོར་ལུས།། འདེབས་པར་བྱེད་པ་ལྷ་སྐུར་བཏབ།། བར་ཆད་ལས་ནི་བསྲུང་བའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 于不死金剛壇城中, 大樂壇城降於吽字。 于等空界壇城中, 受用壇城降於嗡字。 于舍利燃燒壇城中, 法性壇城降於吽字。 於三千忿怒壇城中, 化身壇城降於阿字。 (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མེ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕེྂ་ཕེྂ་ཕེྂ།, Om ah hum sarva panca amrita me praveśaya phem phem phem, ॐ आः हूं सर्व पञ्च अमृत मे प्रवेशय फें फें फें, ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత మే ప్రవేశయ ఫేం ఫేం ఫేం, 嗡阿吽一切五甘露我入于啪啪啪, ang a hong yi qie wu gan lu wo ru yu pa pa pa) 於三生命樹結處, 甘露應當善凝聚。 拉拉那與拉薩那, 凝聚於四壇城中。 日月二種之形態, 能取所取輪迴脈。 法界智慧甘露聚。 中脈斷除能所取, 無二法身大凝聚。 大樂受用法化身, 各自安處而凝聚。 俱生樂空相纏繞。 (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ།, Om ah hum sarva panca amrita kundali hum hrih tha, ॐ आः हूं सर्व पञ्च अमृत कुण्डली हूं ह्रीः थ, ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత కుణ్డలి హూం హ్రీః థ, 嗡阿吽一切五甘露盤繞吽啥塔, ang a hong yi qie wu gan lu pan rao hong ha da) 其後壇城諸尊眾, 手印當善作闡釋。 手印本體即尊身, 具足手印而成就。 定義印即是加持, 所加持者瑜伽身, 能加持者尊身印, 守護遠離諸障礙。

། དབྱེ་བ་རྣམ་པའི་དཔེ བཤད་པ།། ཇི་ལྟར་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་ཡི།། རྒྱལ་པོའི་ཕྱག་གི་རྒྱས་བཏབ་པས།། ལམ་གྱི་འཇིགས་པ་མ་ལུས་རྣམས།། ངེས་པར་བསྲུང་ཞིང་སེལ་འགྱུར་ལྟར།། དེ་བཞིན་ཐ་མལ་ལུས་ཉིད་ལ།། ལྷ་ཡི་རྒྱས བཏབ་གྱུར་པ་གང།། འཁོར་བའི་འཇིགས་པ་དག་ལས་གྲོལ།། དབྱེ་བ་རྣམ་པ་བཞིར་གནས་པ།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལྷ་ཡི་སྐུ།། དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་ཡུམ་དང་འཁྲིལ།། ལས་ཀྱི་མཁའ་གསང་འཕྲོ་འདུ་བྱེད།། ཆོས་ཀྱི སྤྲུལ་པ་འཁོར་བ་འདྲེན།། ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་ནི་རྒྱལ་བས་གསུངས།། ཧཱུྂ་མཛད་རྡོ་རྗེ་ཏྲི་ཤཱུ་ལ།། རྣམ་རྒྱལ་འཁོར་ལོ་ཁ་ཊྭཱྂ་ག། དབྱུག་སྔོན་མེ་དབལ་དབྱུག་པ་བསྣམས།། གཤིན་རྗེ་ཐོད་དབྱུག་དགྲ་སྟྭ་དང།། མི་གཡོ་རལ གྲི་ཞགས་པ་ལ།། རྟ་མགྲིན་དབྱུག་ཏོ་སྦྲུལ་ཞགས་བསྣམས།། གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་དང།། བདུད་རྩི་རྒྱ་གྲམ་དྲིལ་བུ་ལ།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་ལོ་ནེའུ་ལེ་བསྣམས།། སྟོབས་ཆེན་ཐོད་པ་ཞགས པ་སྟེ།། གཟུགས་བརྙན་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ལ་བྲིས།། བདེ་གཤེགས་ཁྲག་འཐུང་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། འཁོར་ལོ་དགྲ་སྟྭ་ཞགས་པ་གཡས།། བྷནྡྷ་རྔེའུ་ཆུང་ཁ་ཊྭཱྂ་གཡོན།། རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་ནི།། རྡོ་རྗེ་ཞིང་དབྱུག་ཁ་ཊྭཱྂ གཡས།། བྷནྡྷ་ཞིང་ཆེན་རྒྱུ་ཞགས་གཡོན།། རིན་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་ནི།། རིན་ཆེན་གཤོལ་དང་གཏུན་ཤིང་གཡས།། བྷནྡྷ་དགྲ་སྟ་རྔེའུ་ཆུང་གཡོན།། པདྨ་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་ནི།། པདྨ་རྔེའུ་ཆུང་རལ་གྲི གཡས།། བྷནྡྷ་ཁ་ཊྭཱྂ་ཐོད་ཕྲེང་གཡོན།། ལས་ཀྱི་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་ནི།། རལ་གྲི་ཞགས་པ་རྔེའུ་ཆུང་གཡས།། བྷནྡྷ་རྔེའུ་ཆུང་དྲིལ་བུ་གཡོན།། ཁྲོ་བོ་རཀྴ་ཧེ་རུ་ཀ། དང་པོ་གྲི་གུག་ཐོད་པ་དང།། བར་མ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ སྟེ།། ཐ་མ་ཁ་ཊཱྂ་རྔེའུ་ཆུང་གཡོན།། ཁྲོ་རྒྱལ་དམ་ཚིག་ཧེ་རུ་ཀ། དང་པོ་གྲི་གུག་ཐོད་པ་ལ།། བར་མ་རིན་ཆེན་དྲིལ་བུ་སྟེ།། ཐ་མ་བེ་ཅོན་ཅང་ཏེའུ་བསྣམས།། ཁྲོ་མཆོག་ཡཀྴ་ཧེ་རུ་ཀ། དང་པོ་གྲི་གུག་ཐོད་པ་ལ།། བར མ་པདྨ་དྲིལ་བུ་སྟེ།། ཐ་མ་དགྲ་སྟྭ་ཌ་མ་རུ།། ཁྲོ་ཆེན་རཀྴ་ཧེ་རུ་ཀ། དང་པོ་གྲི་གུག་ཐོད་པ་ལ།། བར་པ་རྒྱ་གྲམ་དྲིལ་བུ་ཉིད།། ཐ་མ་རལ་གྲི་རྔེའུ་ཆུང་བསྣམས།།

以下是直譯成漢語的內容: 分類之喻如是說: 猶如轉輪聖王之 王印所加持之處, 一切道路諸恐懼, 必定守護並消除。 如是平凡之身上, 若以天尊印加持, 解脫輪迴諸恐懼。 分類安立有四種: 大手印即天尊身, 誓言手印與佛母纏繞, 事業手印空行聚散, 法印化現引導輪迴。 此等稱為手印者, 乃是佛陀所宣說。 吽字金剛三叉戟, 勝利輪寶獨股杵, 藍色短棒火焰杖, 閻魔頭棒與戰斧, 不動寶劍與套索, 馬頭短棒蛇套索, 不敗鐵鉤與套索, 甘露十字杵鈴鐺, 三界法輪與鼬鼠, 大力頭骨與套索, 繪于影像壇城中。 善逝飲血手印者: 右持法輪斧套索, 左持顱器鈴獨股。 金剛大飲血尊者: 右持金剛杖獨股, 左持顱器大套索。 寶生大飲血尊者: 右持寶石犁杵棒, 左持顱器斧小鈴。 蓮花大飲血尊者: 右持蓮花鈴寶劍, 左持顱器獨股骨。 事業大飲血尊者: 右持寶劍索小鈴, 左持顱器鈴鐺鐺。 忿怒羅剎嘿嚕嘎: 初持彎刀與顱器, 中持金剛與鈴鐺, 末持獨股與小鈴。 忿怒王誓嘿嚕嘎: 初持彎刀與顱器, 中持寶石與鈴鐺, 末持短棒與鐃鈸。 最勝夜叉嘿嚕嘎: 初持彎刀與顱器, 中持蓮花與鈴鐺, 末持戰斧與小鼓。 大忿羅剎嘿嚕嘎: 初持彎刀與顱器, 中持十字與鈴鐺, 末持寶劍與小鈴。

། ཐ་མ་རལ་གྲི་རྔེའུ་ཆུང་བསྣམས།། གཟུགས་བརྙན་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་སུ་བྲི།། དཀྱིལ འཁོར་རྡུལ་ཚོན་ཆེན་པོ་ལ།། ལྷ་ཡི་ཕྱག་རྒྱས་རྒྱས་བཏབ་པས།། བྱིན་བརླབས་བར་ཆད་དག་ལས་གྲོལ།། དུས་བཞི་དུས་དྲུག་ཉུ་ལེ་མ།། བཟློག་ཅིང་བསྲུང་བར་བྱེད་པའོ།། བལྟ་བའི་དོན་གྱིས་བསྲུང་བ་ནི།། ཁྲོ་བོ དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ།འབར་བའི་གར་དགུ་རབ་ཏུ་ཁྲོ།། སྒེག་པ་དཔའ་བ་འཇིགས་སུ་རུང།། རྒོད་དང་གཤེ་དང་རྔམ་པ་དང།། སྙིང་རྗེ་ངོ་མཚར་ཞི་བ་ཉིད།། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་འདོད་ཆགས་སྒེག། ལྷ་ མིན་བ་སུ་ཀ་ར་དཔལ།། ཁྱབ་འཇུག་འཇིགས་པའི་གཟུགས་སུ་སྤྲུལ།། སྐུ་ཡི་གར་གྱི་འདུལ་བར་བྱེད།། གཞོན་ནུ་སྨིན་དྲུག་རྟ་གད་དགོད།། ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་གཞན་ལ་གཤེ། སྒྲ་གཅན་ཉི་ཟླ་མིད་པས རྔམ།། གསུང་གི་གར་གྱིས་འདུལ་བར་བྱེད།། བརྒྱ་བྱིན་སྙིང་རྗེའི་སེམས་ཀྱི་སྐྱོང།། ཀླུ་ཆེན་འདྲེ་ལྡོག་ངོ་མཚར་ཆེ།། མེ་ལྷས་བསྲེགས་ནས་འཇིག་རྟེན་ཞི།། དེ་དག་ཐུགས་ཀྱི་གར་གྱིས་འདུལ།། ཉམས་ནི་སེམས་ལ ཤར་བས་ཐུགས།། སྔགས་ནི་ངག་དུ་ཤར་བས་གསུང།། གར་ནི་ལུས་ལ་འཆང་བས་སྐུ།། མཐོང་སྣང་ཡུལ་ལ་ཤར་བས་ཁྲོ།། བག་ཆགས་རྨི་ལམ་རྣལ་འབྱོར་སྟོན།། བཅུད་ནི་རྟོགས་པ་བདག་གི་དཔལ།། སྣོད ནི་ཐུགས་རྗེ་གཞན་གྱི་དཔལ།། སྦྱོར་བ་བདག་ལ་རྟོག་པ་དང།། སྒྲོལ་བས་གཞན་ལ་ཐུགས་རྗེས་སྐྱོང་བ་དང།། ཞི་གནས་བདག་ཏུ་རྟོག་པ་ཞི།། ལྷག་མཐོང་གཞན་རིག་རྣམ་པར་རྟོགས།། ཆོས་སྐུ་རིག་པ་ནང་ན གསལ།། གཟུགས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཕྱི་ལ་འཆར།། སྣང་སྟོང་ཡུལ་ལ་དགྱེས་པ་ཧོ།། བདེ་སྟོང་ལུས་ལ་ཆགས་པས་རུ།། རིག་སྟོང་སེམས་ཀྱི་མཛད་པས་ཀ། ཆོས་སྐུ་ཡུལ་ལ་དགྱེས་པས་ཧེ།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར ཆགས་པས་རུ།། སྤྲུལ་སྐུས་མཛད་པ་མཐར་ཕྱིན་ཀ། འདི་ལྟར་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་རྣམས།། དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ་རུ་གནས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། ལམ་གྱི་བདུད་རྩི་གོང་བུ བསྒྲུབ་པ་སྟེ་ལེའུ་བདུནཔའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འབྲས་བུའི་བདུད་རྩི་འདི་དག་འགྲོ་བའི་ཆེད་དུ་གསུངས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 末持寶劍與小鈴。 繪于影像壇城中。 于大曼荼羅粉壇, 以天尊手印加持, 解脫加持諸障礙。 四時六時修習者, 能夠遣除並守護。 為觀想而守護者: 忿怒吉祥嘿嚕嘎, 九種熾燃舞極怒, 妖嬈勇猛令畏懼, 狂笑呵斥與威嚇, 悲憫驚奇與寂靜。 大自在天欲貪妖, 阿修羅婆蘇吉祥, 遍入化現可怖相, 以身之舞而調伏。 童子昴宿馬嘶笑, 眾主呵斥於他人, 羅睺吞噬日月威, 以語之舞而調伏。 帝釋悲心而護佑, 大龍驅魔甚稀奇, 火神焚燒世間寂, 以意之舞而調伏。 境相生於心為意, 咒語生於語為語, 舞姿持于身為身, 顯現境上生為忿。 習氣夢中瑜伽示, 精華即是自證德, 器即大悲他人德, 修習于自分別念, 度化於他悲護佑, 止觀于自分別息, 勝觀了知他分別。 法身明覺內光明, 色身大悲外顯現。 現空境上喜悅吽, 樂空身上貪著吽, 明空心意作為嘎, 法身境上喜悅嘿, 報身貪著為吽字, 化身事業圓滿嘎。 如是顯有輪涅等, 皆住吉祥嘿嚕嘎。 如是所說。 甘露大樂續中,道之甘露修持品第七。 此後,世尊為眾生宣說此等果之甘露。

། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག། ཟླ་གམ་སྒོ་ནིཤར་དུ་བསྟན།། རྡོ་རྗེ ཉི་མ་ནུབ་ནས་ནི།། སྐྱ་རེངས་འཆར་བའི་བར་དུ་བསྒྲུབ།། དངོས་གྲུབ་རྫས་རྣམས་རབ་ཏུ་བསོག། ཚེ་དང་གལ་དང་ཟླ་རྒྱས་དང།། ཟླ་ཕྲུམ་འཇམ་དེས་ཀུན་དུ་རྒྱུག། བྲན་མོ་གཡོ་ཅན་སྐྱུར་པོ་བསོག། བདུད་རྩི འཁྱིལ་པ་ཁྲོ་བོ་ཆེ།། གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མ་ལྗང།། རྒྱ་གྲམ་བསིལ་བྱེད་རལ་གྲི་གཡས། འདི་ཐོ་བ་ཡིན་མིན་དཔྱད་དགོས། ཐོད་ཁྲག་ཐོ་བ་ཁ་ཊྭཱྂ་གཡོན།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཨ་ཧཱུྂ་སུ་ཁ་དྷ་ཀཱ་ཡ སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།ཐུན་མོང་གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་དང་ནི།། སྣ་ཚོགས་ལས་རྣམས་གྲུབ་པ་དང།། མཆོག་གི་རིག་པ་འཛིན་པ་དང།། སྐུ་གསུང་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་ཆེན་བླང།། དེ་ནས་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ མཆོག།དབང་སྟེགས་ཟླ་གམ་སྒོ་དང་བཅས།། རྟ་མགྲིན་གཡས་དཀར་གཡོན་སྔོ་བ།། རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་ལེ་བརྒན་རྔོག། ཁ་ཊྭཱྂ་ལྕགས་ཀྱུ་རལ་གྲི་གཡས།། ཐོད་པ་མདུང་དང་ཞགས་པ་གཡོན།། མི་ཕམ་མ་དང་རལ་ པ་གཅིག།ཁྲོ་གཉེར་མ་དང་རོ་ལངས་མ།། ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས་ནས་ནི།། སློབ་མ་སྣོད་དང་ལྡན་རྣམས་ལ།། བདུད་རྩི་མཆོག་དབང་རབ་ཏུ་སྦྱོར།། བུམ་པ་ཅོད་པན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ།། མིང་དང་རིག་ པའི་དབང་ལྔ་པོ།། དམ་པ་རིགས་བརྒྱའི་དབང་དུ་བསྒྱུར།། ཉན་དང་འཆད་དང་བསྒོམ་པ་དང།། ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང།། དེ་ཉིད་རིགས་ལྔའི་དབང་དུ་བསྐུར།། གསང་དབང་བདེ་བ་ཆེན་པོ དང།། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་གསང་དབང་གསུམ།། དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་དབང་དུ་བསྐུར།། ཁྲོ་བཅུ་ཁྲག་འཐུང་ཀློང་དགུ་ནི།། བདུད་རྩི་བསྒྲུབ་པའི་དབང་དུ་བསྐུར།། བདུད་རྩི་བུམ་པའི་དབང་ཆེན་ནི།། བདུད་རྩི མཆོག་གི་དབང་དུ་བསྐུར།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མྂ། ཨ་བྷི་ཥི་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ། ཞེས་གསུངས་སོ།། བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པས་བསྲུང་བ་དང། དབང་རྟ་མགྲིན་གྱི་དབང་དུ་བྱ་བ་སྟེ་འབྲས་བུའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་དོན་བསྡུས་པ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,最勝悉地壇城, 月輪門向東方開, 金剛日落西方起, 直至黎明時修持。 悉地諸物善積聚, 壽命、膽汁、月盈滿, 月初柔和遍遊走, 奴婢詭詐酸味聚。 甘露盤繞大忿怒, 右白左紅中央綠, 右持十字劍清涼, 左持顱血杵獨股。 (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཨ་ཧཱུྂ་སུ་ཁ་དྷ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ,Om Ah Hum Sarva Panca Amrita Kundali A Hum Sukha Dhakaya Siddhi Phala A La La Ho,ॐ आः हूं सर्व पञ्च अमृत कुण्डलि अ हूं सुख धाकाय सिद्धि फल अ ल ल हो,ఓం ఆః హూం సర్వ పంచ అమృత కుండలి అ హూం సుఖ ధాకాయ సిద్ధి ఫల అ ల ల హో,嗡阿吽薩瓦班匝阿密哩達棍達里阿吽蘇卡達卡雅悉地帕拉阿拉拉吙,嗡阿吽薩瓦班匝阿密日達棍達里阿吽蘇卡達卡雅悉地帕拉阿拉拉吙) 共同八大成就及, 各種事業皆成就, 殊勝持明成就者, 身語廣大悉地取。 然後最勝灌頂壇, 灌頂座月輪有門, 馬頭右白左藍色, 馬頭綠色鬃毛紅, 右持獨股鉤寶劍, 左持顱器矛套索。 無能勝母與一發, 怒眉母與起尸母, 一切攝入自在後, 對具法器諸弟子, 甘露最勝灌頂施。 寶瓶冠飾金剛鈴, 名號持明五灌頂, 轉為聖百姓灌頂。 聞說修行及事業, 金剛阿阇黎灌頂, 即是五部灌頂授。 秘密大樂灌頂及, 智慧智慧三密灌, 授為獲得悉地灌。 十忿怒飲血九界, 授為修煉甘露灌。 甘露寶瓶大灌頂, 授為最勝甘露灌。 (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མྂ། ཨ་བྷི་ཥི་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ,Om Ah Hum Sarva Panca Amrita Abhisinca Mam Abhisikte Samaya Sri Heruka,ॐ आः हूं सर्व पञ्च अमृत अभिषिञ्च मं अभिषिक्ते समय श्री हेरुक,ఓం ఆః హూం సర్వ పంచ అమృత అభిషించ మం అభిషిక్తే సమయ శ్రీ హేరుక,嗡阿吽薩瓦班匝阿密哩達阿比新匝曼阿比西格得薩瑪雅西日黑如嘎,嗡阿吽薩瓦班匝阿密日達阿比新匝曼阿比西格得薩瑪雅西日黑如嘎) 如是所說。 甘露大樂續中,以悉地甘露盤繞守護及馬頭明王灌頂品,即果位品第八。 此後,世尊宣說此甘露大樂之基道果攝義。

། དེ་ནས་རྟེན འབྲེལ་སྒྲིག་པའི་གཞི།། རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ལ།། ལུས་ཁམས་བདུད་རྩི་ལྔར་གནས་པ།། སྐུ་ནི་དམ་པ་རིགས་བརྒྱ་ལ།། གསུང་ནི་དེ་ཉིད་རིགས་ལྔ་སྟེ།། ཐུགས་ནི་གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག་གནས།། དེ་ལྟར ཤེས་པས་བཏག་བཙག་གཉིས།། དབྱེར་མེད་གོང་བུ་གཅིག་པར་གནས།། རྟེན་འབྲེལ་ཐོག་མཐའ་བར་བསྟེན་པ།། ཐོག་མ་ཀུན་གཞི་རྒྱུད་གནས་པ།། ལུས་ནི་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུ་ཉིད་ལ།། མཚན་ལྡན་མོ་ལ་སྦྱོར་བ ནི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཉིད།། ཞིང་བཅུ་གནས་ནས་སྒྲོལ་བ་ནི།། བསྒྲལ་བའི་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་ལྔ།། ཐ་མ་གནས་འགྱུར་འབྲས་བུ་སྟེ།། སྐུ་བཞིར་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ།། རྟེན་འབྲེལ་ཉིད་ནི་གང ཡིན་ན།། ཚོགས་དང་སྦྱོར་ལམ་ཞེས་བྱ་བ།། འཁོར་ལོ་འཆམ་པ་འཇིག་རྟེན་ལམ།། བསྒོམ་དང་མཐོང་བ་མཐར་ཕྱིན་པ།། འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་འདས་པའི་ལམ།། ལམ་ལྔ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འགྱུར།། ལམ་བཞི ལས་ནི་གང་ཡིན་ན།། ཉན་ཐོས་མོས་པ་ཆུང་བ་དང།། རང་རྒྱལ་དམིགས་པ་ཕྲ་བ་དང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དག་དང་ནི།། འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་སྟེ།། ཐབས་ཀྱི་གསང་སྔགས་ཁྱད་པར་འཕགས།། ཚད་མ བཞི་ནི་གང་ཡིན་པ།། དང་པོའི་ལོ་རྒྱུས་ཚད་མར་བཤད།། རྟེན་འབྲེལ་དཔེ་མཚོན་མངོན་བྱའི་དོན།། ཕྱི་ནང་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ།། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བ་དུ་ཞིག་གིས།། ལམ་ནི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད།། རྟེན འབྲེལ་བདུན་གྱི་གསང་སྔགས་ཀྱི།། རྒྱུ་ལམ་འབྲས་བུ་རྫོགས་པར་བྱེད།། ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས་སོགས་པའི།། ཞལ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ནི།། དགོངས་པས་འཁོར་དུ་གང་གསུངས་པ།། བདེ་གཤེགས བཀའ་ཡི་ཚད་མ་ཡིན།། རྒྱལ་བའི་རིག་འཛིན་གང་ཟག་རྣམས།། གང་ནས་གང་དུ་རྒྱུན་གྱུར་ཅིང།། གསང་བ་ཐུགས་ལ་གནས་པ་ནི།། བླ་མའི་མན་ངག་ཚད་མ་ཡིན།། དབང་པོ་ཐ་མ་འབྲིང་དང མཆོག།ཐོས་བསམ་བསྒོམ་པར་རབ་སྦྱར་ནས།། རང་གི་ཉམས་སུ་གང་མྱོང་བ།། རྟོགས་པ་རང་རིག་ཚད་མ་ཡིན།། ཕྱི་ནང་དངོས་པོ་མ་ལུས་ཀུན།། སྔོན་འབྱུང་རྗེས་འཇུག་ལ་སོགས་པའི།། གཏན་ཚིགས་བྱུང་ ཁུངས་བཅས་པ་རྣམས།། དངོས་པོ་ལོ་རྒྱུས་ཚད་མ་ཡིན།། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ཚངས་པ་དང།། ལྗང་སྔོན་དང་ནི་ཙ་ར་ཀ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後緣起安排基, 金剛身體之特徵, 身界五種甘露住, 身為聖百姓部族, 語為五部族自性, 意為大密一族住。 如是了知二分別, 無別一體而安住。 緣起始終中依止, 最初阿賴耶續住, 身為方便之因上, 與具相女相應者, 即是菩提心甘露。 從十地中解脫者, 五大解脫甘露也。 最終轉依為果位, 四身現前成佛果。 何為緣起自性者, 資糧加行道所謂, 輪轉漂泊世間道, 修習見道及究竟, 輪轉還滅出世道, 五道圓滿而成就。 何為四種道路者, 聲聞小信解脫道, 緣覺微細所緣道, 菩薩道路以及此, 即是大菩提道路, 方便密咒殊勝道。 何為四種量度者, 初始歷史為量說, 緣起比喻顯義理, 內外大甘露修持。 以幾種緣起關係, 道路圓滿而成就? 七種緣起密咒之, 因道果位皆圓滿。 普賢金剛心等尊, 親口加持而宣說, 以意趣向眷屬說, 善逝言教為正量。 勝者持明諸人等, 從何處至何處轉, 秘密安住於心間, 上師口訣為正量。 下中上等諸根器, 聞思修習善修習, 自身所經驗體悟, 證悟自證為正量。 內外一切諸事物, 前因後果等諸理, 論據來源皆具足, 事物歷史為正量。 大仙人梵天以及, 青綠仙人與遮羅迦,

དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ཚངས་པ་དང།། ལྗང་སྔོན་དང་ནི་ཙ་ར་ཀ། ནབ་སོ་སྐྱེས་དང་ཐ་སྐར་བུ།། ལྷ་སྐྱབས་དང་ནི་རྒྱུན་ཤེས་དང།། གཡོན་ཕྱོགས་ལྷ་དང་ཐང་ལ གནས།། མེ་བཞི་འཇུག་དང་རྐང་གཉིས་སྤྱོད།། ཀ་ཡ་ན་དང་ཤིང་ཁྱེད་དང།། ལྗང་སྔོན་བུ་དང་ཉི་མ་དང།། ཟླ་བ་དང་ནི་དྲང་སྲོང་ཀླུ།། གཞོན་ནུ་སྤྲིན་དང་གཞོན་ནུ་སྲིད།། འདྲོ་བསྐྱོང་དང་ནི་རིན་པོ་ཆེ།། གོའུ་ཏ་མ དང་མངོན་ཤེས་ཅན།། ཤིང་གི་ལྷ་མོ་འོད་འཆང་མ།། སྨན་གྱི་ལྷ་མོ་ནོར་གྱི་རྒྱུན།། རྩི་ཡི་གྲུབ་པའི་བློ་གྲོས་མ།། ནགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྨ་བྱའི་མགྲིན།། འདི་དག་རྣམས་ལ་ཀུན་བཟང་གིས།། རྟེན་འབྲེལ་སྨན་གྱི་སྒྲུབ་པ བཤད།། ཨ་རུ་ར་ནི་རྣམ་པ་བདུན།། རྣམ་པར་རྒྱལ་དང་གསུམ་གྱིས་བསྒྲིབས།། གསོ་བྱེད་དང་ནི་བདུད་རྩི་དང།། འཇིག་བྱེད་དང་ནི་འཕེལ་བྱེད་དང།། སྐེམ་བྱེད་དང་ནི་བདུན་ཡིན་ནོ།

以下是直譯成漢語的內容: 大仙人梵天以及, 青綠仙人與遮羅迦, 那波索杰與塔嘎布, 天庇以及常知者, 左方天神與平住, 四火入與兩足行, 迦耶那與樹卿者, 青綠之子與日月, 以及龍族之仙人, 少年云與少年有, 護生以及珍寶者, 喬達摩與具神通, 樹神光持女天神, 藥神財富之源流, 藥汁成就智慧母, 林中天女孔雀頸。 對於這些諸位者, 普賢講述緣起藥。 訶子共有七種類, 勝利三種所遮蔽, 治療以及甘露者, 破壞以及增長者, 乾枯作用共七種。

། རྣམ་པར་རྒྱལ བའི་ཨ་རུ་ར།། མཎྜལ་སྟེང་དུ་བཞག་ནས་ནི།། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་རབ་སྦྱར་ནས།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་རབ་བསྒོམས་ཏེ།། གསང་སྔགས་བཟླས་པར་གྱུར་པ་ན།། ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཨཀྵོ བྷྱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྂ་ཨ། རུ་ར་ནི་གསུམ་གྱིས་བསྒྲིབས།། བུ་རམ་སྦྱར་བའི་རི་ལུ་ལ།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བསྒོམས་ནས་ནི།། ནས་རེ་གཉིས་གཉིས་རྟག་ཟོས་ན།། མི་དེ་ནད་ཀུན་མེད་པར་ འགྱུར།། གསང་བའི་སྔགས་འདིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། ཨོྂ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨ་ན་ཧ་རི་ཏཱ་ཀཱི་ཛི་ན་ཛིཀ། རོ་ག་པྲ་ཤ་མ་ན་སཝཱ་ཧཱ། ཨ་རུ་ར་ནི་གསོ་བྱེད་ཡང།། སེར་སྐྱ་བ་ཡི་མར་དང་སྦྱར།། ཟོས་ན་ཚེ་རིང་ནད་མེད འགྱུར།། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་རབ་བསྒོམས་ནས།། གསང་བའི་སྔགས་ཀྱི་རབ་ཏུ་གདགས།། ཨོྂ་རཏྣ་སམྦྷ་བ་ཨ་ན་ཧ་རི་ཏཱ་ཀཱི་རཏྣ་དྷྲྀཀ། རོ་ག་པྲ་ཤཱ་མ་ན་སཝཱ་ཧཱ། ཨ་རུ་ར་ནི་བདུད་རྩི་ཡང།། བུ་རམ་སྦྲང་རྩི་གསུམ་པོ དང།། ཆ་མཉམ་ཟོས་ན་བཅུད་ལེན་འབྱུང།། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རབ་བསྒོམས་ནས།། ཟོས་ན་ཡིད་གཞུངས་དྲོད་སྐྱེད་ཅིང།། སྟོབས་ཀྱང་ལྡན་ཞིང་རྒས་ཀྱང་སྲ།། ལུས་ཀྱང་དག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར།། ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་དྷེ བ་ཨེ་ན་ཧ་རི་ཏཱ་ཀཱི་ཨ་རོ་ལིཀ།ཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྂ། ཨ་རུ་ར་ནི་འཇིགས་བྱེད་ནི།། རླུང་ནད་ལ་ནི་རྒྱམ་ཚར་སྦྱར།། མཁྲིས་པ་ལ་ནི་པི་པི་ལིང།། བད་ཀན་ལ་ནི་སྦྲང་རྩིར་སྦྱར།། མ་ཞུ་བ་ལ་ལྒ་དང་སྦྱར།། རླུང་སྐྲན་ རྒྱམ་ཚཝ་མར་དང་སྦྱར།། བད་ཀན་མ་ཞུ་ལྒ་དང་ཚ།། སྐྲངས་པའི་ནད་ལ་བ་གཅིན་སྦྱར།། མཛེ་ནད་ཤ་ཀྲ་ཅན་ལ་ནི།། ཙི་ཏྲ་ཀ་དང་དར་བར་སྦྱར།། ནད་རྣམས་ཀུན་ལ་མར་དུ་བཙོ།། སངས་རྒྱས་དོན ཡོད་གྲུབ་པ་བསྒོམ།། ཨོྂ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཨ་ན་ཧ་རི་ཏཱ་ཀཱ་པྲཛྙཱ་དྷྲྀཀ། རོ་ག་པྲ་ཤཱ་མ་ན་སཝཱ་ཧཱ། ཨ་རུ་ར་ནི་འཕེལ་བྱེད་ནི།། རྒུ་དྲུས་དོམ་མཁྲིས་སྦྱར་ནས་ནི།། སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བསྒོམ། ཨོྂ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཁྲག་ཉག རམ་སཝཱ་ཧཱ།རྨ་ལ་བཏབ་ན་ཕན་འགྱུར་ཏེ།། ཤ་ཁྲག་མི་ཟད་བར་ཡང་བྱེད།། རྨ་རྣམས་འབྲུབ་པར་བྱེད་པས་ན།། མཆོག་ཏུ་མཚོན་དཔལ་འཇོམས་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 勝利的訶子果, 置於曼荼羅上, 與五甘露相合, 觀想金剛薩埵, 誦唸密咒之時, 成就長壽持明。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཨཀྵོ བྷྱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྂ་ཨ,oṃ vajra akṣobhya amṛta vajra āyuṣe hūṃ a,ॐ वज्र अक्षोभ्य अमृत वज्र आयुषे हूं अ,ఓం వజ్ర అక్షోభ్య అమృత వజ్ర ఆయుషే హూం అ,嗡金剛不動甘露金剛長壽吽阿,om ba zha a ke shuo bi ya a mi ri da ba zha a yu she hong a) 訶子為三所遮, 與糖製成丸劑, 觀想毗盧遮那, 每次食用兩粒, 此人將無諸病。 以此密咒修持: (ཨོྂ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨ་ན་ཧ་རི་ཏཱ་ཀཱི་ཛི་ན་ཛིཀ། རོ་ག་པྲ་ཤ་མ་ན་སཝཱ་ཧཱ,oṃ vairocana ana haritākī jina jik roga praśamana svāhā,ॐ वैरोचन अन हरितकी जिन जिक् रोग प्रशमन स्वाहा,ఓం వైరోచన అన హరితాకీ జిన జిక్ రోగ ప్రశమన స్వాహా,嗡毗盧遮那無病訶子勝者勝疾病平息娑訶,om bai luo zha na a na ha ri da ki zi na zi ke luo jia ba sha ma na suo wa ha) 訶子為治療者, 與黃牛酥油合, 食用長壽無病。 觀想寶生如來, 以密咒加持之: (ཨོྂ་རཏྣ་སམྦྷ་བ་ཨ་ན་ཧ་རི་ཏཱ་ཀཱི་རཏྣ་དྷྲྀཀ། རོ་ག་པྲ་ཤཱ་མ་ན་སཝཱ་ཧཱ,oṃ ratna saṃbhava ana haritākī ratna dhṛk roga praśāmana svāhā,ॐ रत्न संभव अन हरितकी रत्न धृक् रोग प्रशामन स्वाहा,ఓం రత్న సంభవ అన హరితాకీ రత్న ధృక్ రోగ ప్రశామన స్వాహా,嗡寶生無病訶子持寶疾病平息娑訶,om la na sang ba wa a na ha ri da ki la na de ke luo jia ba sha ma na suo wa ha) 訶子為甘露者, 與糖蜜三等分, 食用可得長生。 觀想無量光佛, 食用令心安定, 生暖增力延年, 身體亦得清凈。 (ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་དྷེ བ་ཨེ་ན་ཧ་རི་ཏཱ་ཀཱི་ཨ་རོ་ལིཀ།ཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྂ,oṃ amṛta dheva ena haritākī arolik āyurjñāna tse bhrūṃ,ॐ अमृत धेव एन हरितकी अरोलिक् आयुर्ज्ञान चे भ्रूं,ఓం అమృత ధేవ ఏన హరితాకీ అరోలిక్ ఆయుర్జ్ఞాన చే భ్రూం,嗡甘露天無病訶子無病長壽智慧壽命吽,om a mi ri da de wa ai na ha ri da ki a luo li ke a yu re zha na ze bu long) 訶子為破壞者, 風病合用巖鹽, 膽病合用胡椒, 痰病合用蜂蜜, 消化不良合姜, 風瘤合用鹽油, 痰消化不良姜鹽, 腫脹病合牛尿, 麻風病合石灰, 與醋合用治之, 諸病皆煮成油。 觀想不空成就, (ཨོྂ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཨ་ན་ཧ་རི་ཏཱ་ཀཱ་པྲཛྙཱ་དྷྲྀཀ། རོ་ག་པྲ་ཤཱ་མ་ན་སཝཱ་ཧཱ,oṃ amogha siddhi ana haritākā prajñā dhṛk roga praśāmana svāhā,ॐ अमोघ सिद्धि अन हरितका प्रज्ञा धृक् रोग प्रशामन स्वाहा,ఓం అమోఘ సిద్ధి అన హరితాకా ప్రజ్ఞా ధృక్ రోగ ప్రశామన స్వాహా,嗡不空成就無病訶子持慧疾病平息娑訶,om a mo jia xi di a na ha ri da ka ba re zha de ke luo jia ba sha ma na suo wa ha) 訶子為增長者, 與九子熊膽合, 觀想普賢如來, (ཨོྂ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཁྲག་ཉག རམ་སཝཱ་ཧཱ,oṃ vajra citta khrag nyag ram svāhā,ॐ वज्र चित्त ख्रग् न्यग् रम् स्वाहा,ఓం వజ్ర చిత్త ఖ్రగ్ న్యగ్ రమ్ స్వాహా,嗡金剛心血精華娑訶,om ba zha zi da ke la ge la mu suo wa ha) 敷于傷口有效, 使肉血不枯竭, 能使傷口癒合, 最勝克制兵器。

། ཨ་རུ་ར་ནི་སྐེམ་བྱེད་ཀྱང།། གུ་གུའི་ཤིང་ཀུན་ག་པུར་ དང།། གླ་རྩི་བ་བླ་ལྡོང་རོས་དང།། མུ་ཟི་ཤུ་དག་སྒོག་པར་སྦྱར།། བུ་ཆུང་ལུས་ལ་བཏགས་གྱུར་ན།། གདོན་རྣམས་བསྲུང་ཞིང་ནད་རྣམས་གསོ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་མོར་རབ་ཏུ་བསྒོམ།། མ་དང་བུ་ལ་བསྲུང་བ གདགས།། ཨོྂ་བཛྲ་བྷ་དྲ་ས་མནྟ་པུ་ཏྲ་རཀྵ་ག་སྱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། སྟར་བུའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ་ནི།། གྲང་དྲོ་སྙོམས་པའི་དུས་བཟང་ནས།། དང་པོ་ཞོ་ནི་ཕྱེད་དང་གཉིས།། དེ་ནས་ཉི་མ་རེ་རེ་ཞིང།། ཞོ་ནི་ཕྱེད་དང་གཉིས་གཉིས སྐྱེ།། སྲང་ནི་ཕྱེད་དང་གཉིས་འཐུང་ན།། ཟླ་བ་གཅིག་ཏུ་འོ་མ་དང།། སྦྱར་འཐུངས་ཟས་གཞན་མ་བཟོས་ན།། ཚེ་དང་སྟོབས་བརྟན་གཟུགས་བཟང་སྟེ།། མདངས་དང་ལང་ཚོ་བཅུད་ལེན་འགྱུར།། དབྱིངས་ཕྱུག་མ ནི་བསྒོམ་པར་བྱ།། ཨོྂ་དྷཱ་ཏྲཱི་ཤཝ་རཱི་ཨཱ་ཡུཿཕ་ལ་བྷྲཱུྂ། བདུད་རྩི་དམ་པ་ཉེ་ཤིང་པ།། ཤུན་གསལ་ནང་གི་སྙིང་པོ་ཕྱུང།། བརྡུངས་ནས་གཙང་མའི་རས་ལ་བཙག། སྦྲང་རྩི་འོ་མ་སྦྱར་བ་ནི།། ཞག་རེ་སྲང་རེ་བསྐྱེད་བྱས ནས།། ཞག་བརྒྱད་འཐུང་ངམ་ཟླ་གཅིག་བཟའ།། དེ་འོག་བ་འོར་འབྲས་བཙོས་བཟའ།། ནད་ཀྱི་འཆི་མེད་བཅུད་ལེན་ཡིན།། སངས་རྒྱས་སྤྱན་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ།། ཨོྂ་བུདྡྷ་ལོ་ཙ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྂ་ཨཱ། དབང་པོ་ལག་པ ཞེས་བྱ་བ།། མར་དང་འོ་མ་བུ་རམ་སྦྱར།། སྣ་མ་ཚིག་པར་མེ་ལ་བསྐོལ།། མཱ་མ་ཀཱི་ནི་བསྒོམས་ལ་བཟའ།། ཨོྂ་མོ་ཧ་ར་ཏི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྂ་ཨ།། ཚེ་རིང་བསམ་པ་འཕེལ་བ་དང།། ལུས་ཡང་ཤ་ཡང་མཁྲེགས་པར འགྱུར།། བྲག་ཞུན་འགྲུངས་པའི་ཁུ་བའི་ནང།། གུར་གུམ་བུ་རམ་སྦྲང་རྩི་དང།། ཨ་བ་སྦྱར་ནས་ལྕགས་ཀྱི་སྣོད།། སྣ་མ་ཚིག་པར་མེས་བསྐོལ་ནས།། རིལ་བུ་གོས་དཀར་བསྒོམས་ལ་བཟའ།། ནད་མེད་ཚེ་དང ལང་ཚོ་ལྡན།། ཨོྂ་རཱ་ག་ར་ཏི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྂ་ཨ།། ཅོང་ཟི་དང་ནི་བུ་རམ་དང།། སྦྲང་རྩི་ཀ་ར་འོ་མ་དག། མར་དག་སྦྱར་ནས་ལྕགས་ཀྱི་སྣོད།། སྣ་མ་ཚིག་པར་ལེགས་བསྐོལ་ནས།། ཟླ་བ་གཅིག་ཏུ་བཟའ་བ་མང།། དམ ཚིག་སྒྲོལ་མར་བསྒོམས་ལ་བཟའ།། ནད་མེད་ཚེ་རིང་བཅུད་ལེན་འགྱུར།། ཨོྂ་བཛྲ་ར་ཏི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྂ་ཨ།། སྨན་ནི་གནོད་སེལ་ཞེས་བྱ་བ།། ཙནྡན་དཀར་པོ་པ་ཏི་བ།། ཨ་རུ་ར་དང་གུར་གུམ་དང།།

以下是直譯成漢語的內容: 訶子為乾燥者, 與鷹嘴豆樹皮、樟腦、 麝香、巖兔、龍腦香、 雄黃、白芷、大蒜合。 繫於幼兒身上時, 可防諸魔治百病。 觀想普賢菩薩母, 為母子加持護佑。 (ཨོྂ་བཛྲ་བྷ་དྲ་ས་མནྟ་པུ་ཏྲ་རཀྵ་ག་སྱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ,oṃ vajra bhadra samanta putra rakṣa gasya ya svāhā,ॐ वज्र भद्र समन्त पुत्र रक्ष गस्य य स्वाहा,ఓం వజ్ర భద్ర సమన్త పుత్ర రక్ష గస్య య స్వాహా,嗡金剛賢普遍子護衛娑訶,om ba zha ba da sa man da bu da la ke sa jia si ya suo wa ha) 現說星宿儀軌: 冷熱平衡良辰時, 首先一錢半劑量, 之後每日遞增加, 一錢半劑量增長。 若飲二錢半劑量, 一月內與牛奶合, 飲用不食其他食, 壽命力量身形好, 容光煥發返老春。 應當觀想自在母。 (ཨོྂ་དྷཱ་ཏྲཱི་ཤཝ་རཱི་ཨཱ་ཡུཿཕ་ལ་བྷྲཱུྂ,oṃ dhātrī śavarī āyuḥ phala bhrūṃ,ॐ धात्री शवरी आयुः फल भ्रूं,ఓం ధాత్రీ శవరీ ఆయుః ఫల భ్రూం,嗡大地自在壽命果吽,om da di sha wa ri a yu fa la bu long) 神聖甘露近木者, 取其明亮內心髓, 搗碎過濾潔凈布。 蜂蜜牛奶相混合, 每日增加一兩量, 飲用八日或一月。 之後食用牛奶粥, 此為不死長生藥。 應當觀想佛眼佛。 (ཨོྂ་བུདྡྷ་ལོ་ཙ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྂ་ཨཱ,oṃ buddha locana āyuṣe hūṃ ā,ॐ बुद्ध लोचन आयुषे हूं आ,ఓం బుద్ధ లోచన ఆయుషే హూం ఆ,嗡佛眼長壽吽阿,om bu da luo za na a yu she hong a) 名為"帝釋手"者, 油、牛奶、糖相混合, 文火煎煮勿焦糊。 觀想摩摩基而食。 (ཨོྂ་མོ་ཧ་ར་ཏི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྂ་ཨ,oṃ moha rati āyuṣe hūṃ a,ॐ मोह रति आयुषे हूं अ,ఓం మోహ రతి ఆయుషే హూం అ,嗡癡愛長壽吽阿,om mo ha la di a yu she hong a) 長壽願望得增長, 身輕肉質變堅實。 巖漿精華汁液中, 藏紅花、糖、蜜相合, 加入阿巴(藥名),鐵器中, 文火煎煮勿焦糊。 觀想白衣尊食用, 無病長壽具青春。 (ཨོྂ་རཱ་ག་ར་ཏི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྂ་ཨ,oṃ rāga rati āyuṣe hūṃ a,ॐ राग रति आयुषे हूं अ,ఓం రాగ రతి ఆయుషే హూం అ,嗡貪愛長壽吽阿,om la jia la di a yu she hong a) 蔥子與糖及蜂蜜, 白糖牛奶和酥油, 混合置於鐵器中, 文火煎煮勿焦糊, 一月之內多食用。 觀想誓言度母食, 無病長壽得不老。 (ཨོྂ་བཛྲ་ར་ཏི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྂ་ཨ,oṃ vajra rati vajra āyuṣe hūṃ a,ॐ वज्र रति वज्र आयुषे हूं अ,ఓం వజ్ర రతి వజ్ర ఆయుషే హూం అ,嗡金剛愛金剛長壽吽阿,om ba zha la di ba zha a yu she hong a) 名為"除害"之藥方: 白檀香、巴提巴(藥名)、 訶子及藏紅花等。

ཙནྡན་དཀར་པོ་པ་ཏི་བ།། ཨ་རུ་ར་དང་གུར་གུམ་དང།། པུཎྜ་རཱི་ཀ སྤང་སྤོས་དང།། ཆུ་སྲིན་སྡེར་མོ་ཤིང་ཚ་རྣམས།། སྣ་རེ་ཆ་ནི་བཞི་བཞི་དང།། རུ་རྟ་ཨུཏྤལ་སུག་སྨེ་གསུམ།། སྣ་རེ་ཆ་ཡང་ལྔ་ལྔ་དང།། བ་ལེ་ཀ་ནི་བརྒྱད་བརྒྱད་ཀྱང།། སྐར་མ་རྒྱལ་གྱི་ཉིན་པར ལ།། ཆར་པའི་ཆུས་སྤྲུས་སྔགས་བཏབ་སྦྱར།། དཔྲལ་བ་དག་ལ་བསྐུས་པ་ན།། ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོ་དང།། ལྷ་མིན་འབྱུང་པོ་ཞི་བར་བྱེད།། དུག་ནད་ཅན་ལ་ཆུ་དང་སྦྱར།། ཁོང་དུ་འཐུང་ན་དུག་ཀུན སེལ།། མཚོན་གྱིས་རྨས་པའི་རྨ་བྱུང་ན།། རྨ་ཁར་བསྐུས་པས་འཚོ་བར་བྱེད།། སྡོམ་དང་སྡིག་པ་བྱི་བ་དང།། དུག་སྤྲུལ་གཅན་གཟན་གདུག་པ་ཅན།། གང་དག་ཟིན་པའི་མི་དེ་ཡིས།། ཐིགས་པ་གསུམ་ནི་སྣ་རུ བླུག།མིག་བསྐུས་འཐུང་དང་རྨ་ཁར་བླུག། བདུག་པས་ཟིན་པའི་དུག་ལས་ཐར།། རྟག་ཏུ་ལག་ཏུ་བཅངས་པ་ན།། གདོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཐུབ་པ་དང།། དོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། དེ་ཡི་རིག་ སྔགས་འདི་དག་ལའང།། སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་གང་མོས་སམ།། སེམས་མ་བཅུ་དྲུག་གང་མོས་ལ།། སྐྱེས་པས་སེམས་དཔར་སྒོམ་དང་གུས།། བུད་མེད་ཡིན་ན་སེམས་མར་བསྒོམ།། མཆོད་དང་བསྟོད་དང མཚན་ཐོས་བྱ།། ཡང་ན་ཡོན་ཏན་དྲན་བྱས་ལ།། སྔགས་འདིས་སྨན་ལ་གདབ་པར་བྱ།། ཨོྂ་ཏདྱ་ཐཱ་ཀེ་ཤེ་ཀེ་ཤེ་བི་མཱ་གེ་པྲ་ལ་མ་བ་མ། ཧི་ལི་ཧི་ལི། ན་མོ་བུདྡྷཱ་ཡ་སིདྡྷྱནྟུ་མནྟྲ་པཱའ་ད་སཝཱ་ཧཱ། ཞེས་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམས ཀྱིས་གསུངས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། རྟེན་འབྲེལ་ཚད་མ་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་སྨན་བདུད་རྩི་ར་སཱ་ཡ་ན་ལས་སྨན་ཐུན་མོང་བཅུད་ལེན་དང་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ པའོ།།།། དེ་ནས་འཁོར་དུ་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱིས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བསྟོད་དོ།

以下是直譯成漢語的內容: 白檀香、巴提巴、 訶子及藏紅花, 白蓮花、藏香草、 鱷魚爪、肉桂等, 各取四份為一組。 獨活、烏特帕拉、蘇格美三種, 各取五份為一組。 巴列卡取八份。 在勝宿日白天, 以雨水浸泡加持咒語混合。 塗抹于額頭之時, 可平息天龍夜叉羅剎、 阿修羅及諸鬼怪。 對中毒者與水混合, 內服可解諸毒。 若遭兵器所傷, 塗抹傷口可治癒。 熊、蝎子、老鼠、 毒蛇及兇猛野獸, 任何被咬之人, 鼻中滴入三滴。 涂眼、飲用及涂傷口, 薰香可解中毒。 常隨身攜帶, 可降伏一切魔鬼, 成就一切事業。 對於此等咒語, 可隨意觀想十六勇士, 或十六勇母任選。 男性觀想勇士並恭敬, 女性則觀想勇母。 供養、讚頌並誦名號, 或憶念功德, 以此咒加持藥物: (ཨོྂ་ཏདྱ་ཐཱ་ཀེ་ཤེ་ཀེ་ཤེ་བི་མཱ་གེ་པྲ་ལ་མ་བ་མ། ཧི་ལི་ཧི་ལི། ན་མོ་བུདྡྷཱ་ཡ་སིདྡྷྱནྟུ་མནྟྲ་པཱའ་ད་སཝཱ་ཧཱ,oṃ tadyathā keśe keśe vimāge pralama vama | hili hili | namo buddhāya siddhyantu mantra pāda svāhā,ॐ तद्यथा केशे केशे विमागे प्रलम वम । हिलि हिलि । नमो बुद्धाय सिद्ध्यन्तु मन्त्र पाद स्वाहा,ఓం తద్యథా కేశే కేశే విమాగే ప్రలమ వమ । హిలి హిలి । నమో బుద్ధాయ సిద్ధ్యన్తు మన్త్ర పాద స్వాహా,嗡如是發發無道行吐嘔希利希利南無佛陀成就咒語足娑訶,om da ye ta ke she ke she wei ma ge bu la ma wa ma | xi li xi li | na mo bu da ye xi di yan du man da ba da suo wa ha) 諸佛如是宣說。" 這是《甘露大樂續》中,從緣起量確立的藥物甘露鍊金術中,普通藥物長生不老法和持明成就法的第九章。 然後,聚集的眷屬們如是讚頌世尊:

། མི་དམིགས་སྤྲོས་བྲལ་མཉམ་པའི་ཆོས་ཉིད་ལས།། ཐུགས་རྗེའི་མཛད་པ་སེམས་ཅན་དོན་མཛད པ།། ཤེས་རབ་སྟོང་ཉིད་ཐབས་ཀྱི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ལས།། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་སྨན་རྣམས་བསྒྲུབ་པ་བཅུད་ལེན་གྱིས།། ཐུན་མོང་རིག་འཛིན་ལུས་ཀྱི་ནད་རྣམས་འཇོམས།། ལུས་ཁམས་བདུད་རྩི་བཅུད་འཐུང་ཕུང པོའི་ནང།སངས་རྒྱས་རང་ཞལ་མཐོང་བྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལུས།། འཁོར་འདས་དོན་སྟོན་སྐུ་ལ་རབ་ཏུ་བསྟོད།། ཅེས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་རབ་ཏུ་བསྟོད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གཏད་ དོ།། བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་ཆོས།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་མཆོད་པའི་སེམས།། ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག། མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་མཆོད་པ་ཡིས།། མཐུ་དང་རྩལ་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ མཆོད་པ་ཡིས།། ནད་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ཐོབ།། ཕྱོགས་བཅུའི་རྣལ་འབྱོར་མཆོད་པ་ཡིས།། དམ་ཚིག་ཉམས་སྐོང་དངོས་གྲུབ་འབྱུང།། སྣོད་བཅུད་བདུད་རྩི་གཏན་ལ་འབེབས།། མ་འོངས་བསྒྲུབ་པའི་མན་ངག དུ།། ཁྱེད་རྣམས་ཚོགས་ཀྱིས་ཟུང་ལ་སྤེལ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས།། རྒྱུད་ཡོངས་སུ་གཏད་ཅིང་བསྟན་པ་མི་ནུབ་པར་བསྟན་པ་སྟེ་ལེའུ་བཅུ་པའོ།།།། བདུད ་རྩི་བདེ་བ་ཆེབ་པོའི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: "從無緣離戲平等法性中, 以大悲行利益眾生。 從智慧空性和方便大悲中, 成就器世間藥物和長生不老法。 普通持明身能降伏諸病, 身界飲用甘露精華,蘊內 見到佛陀真容的壇城身。 展示輪迴涅槃義理之身我們至誠頂禮。" 眾人異口同聲地如是讚頌。 然後世尊如是囑託: "殊勝大甘露法, 三世諸佛供養心, 能凈化身語意垢染。 供養空行母, 獲得威力神通成就。 供養菩薩, 獲得無病長壽持明。 供養十方瑜伽士, 生起誓言恢復成就。 確立器世間甘露。 作為未來修行口訣, 你們以資糧積累並廣傳。" 這是《甘露大樂續》中,傳授續部並宣說教法不衰的第十章。 《甘露大樂續》圓滿。

這個輸入只包含一個藏文字母"་"(稱為"tsheg",用於分隔音節),沒有實際的文字內容。因此無法進行翻譯或解釋。如果您有完整的藏文文字需要翻譯,請提供完整的內容,我會很樂意為您翻譯。