034.647.025.005甘露寶智慧秘密輪續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb025.005
Gpb025.005
། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨ་མྲྀ་ཏ་རཏྣ་གྷུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་ཏནྟྲ། བོད་སྐད་དུ། བདུད་རྩི་རིན་པོ་ཆེ་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན པའི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ།དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་བྷ་གར་རྟག་ཏུ་བཞུགས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 梵語:阿密哩多羅怛那古呬雅若那斫羯羅檀多羅 藏語:杜齊仁波切耶謝桑瓦喀羅傑 漢語:甘露寶珍秘密智慧輪續 頂禮吉祥普賢! 如是我聞:一時,世尊吉祥圓滿正等正覺佛、具足報身、具一切種智慧的普賢,常住于清凈法界之中。 註:對於種子字、咒語等,本文中未出現需要特殊處理的內容。如有需要,我會按照您要求的六種形式顯示。
། དེའི་གནས་ཀྱང་བྷ་ག་ཡངས་པའི་བཅུད་དང་ལྡན་པའི་བདུད་རྩིའི་བྷ་ག་ཞེས་མཁའ་དབྱིངས་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང། རྒྱ་ དང་ཚད་ལས་འདས་པ།གྲུ་བཞི་དང་སྒོ་བཞིར་འདུག་པ། རྟ་བབས་དང་ཐེམ་སྐས་དང་ལྡན་པ། དྲ་བ་དང་དྲ་ཕྱེད་ལ་སོགས་པ་ཀ་བ་བརྒྱད་དང། གདུང་བཅུ་དྲུག་གིས་བྲིས་པ། སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་དང།། སྣ་ ཚོགས་པའི་དབྱིབས་དང།སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱན་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པ་དང། ཉིད་ལས་མི་གཞན་པའི་འཁོར་སྨན་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དཔལ་ཐོགས་པ་མེད་པ་སྨན་གྱི་ལྷ་རྣམས་གྱི་ རྒྱལ་པོ་དང།གཞན་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྨན་གྱི་བླ་བཻཌཱུརྱ་འོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དང། གཞན་ཡང་སྟེང་གི་ཕྱོགས་ན་སྨན་གྱི་ལྷ་མོ་གྲགས་མོ་རྒྱལ་དང། འོག་གི་ཕྱོགས་ན་སྨན་གྱི་ལྷ་མོ་འཕེལ་བྱེད་མ་དང། ཤར་ ཕྱོགས་ན་སྨན་གྱི་ལྷ་མོ་གྲགས་དབྱངས་མ་དང།ལྷོ་ཕྱོགས་ན་ཤིང་གི་ལྷ་མོ་འོད་འཆང་མ་དང། ནུབ་ཕྱོགས་ནས་དྲིའི་ལྷ་མོ་ཨ་བྱིན་སྙིང་པོ་མ་དང། བྱང་ཕྱོགས་ན་རྩེའི་ལྷ་མོ་གྲུབ་པའི་བློ་གྲོས་མ་ལ་སོགས་པའི་ སྨན་དང།རྩི་དང་དྲི་དང་ཤིང་དང་ནགས་ཚལ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་དང། གཞན་ཡང་དེ་རྣམས་ཀྱི་དབང་པོ་དང། དེ་བཞིན་དུ་ཡེ་ནས་ཡིན་པའི་ལྷ་རྣམས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང། རིན་ཆེན་འབར་དང། འོད་ཀུན་ཏུ་སྣང་བ་དང། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡུམ་དང་འཁོར་དང། གཞན་ཡང་གོའུ་རཱི་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་དང། གཞན་ཡང་སེང་གདོང་ལ་སོགས་པའི འཁོར་དང།གཞན་ཡང་སྒོ་བཞིའི་གཙོ་མོ་དབང་ཕྱུགས་མ་དང། གཞན་ཡང་ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་དང། ཀླུ་དང། བྲམ་ཟེ་དང། མི་དང། མིའི་དགེ་བསྙེན་དང། གཞན་ཡང་ཚངས་པ་ཉེ་འཁོར་འདུན་ན་གནས་ལ་ སོགས་པའི་འཁོར་མང་པོས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ནས་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ནམ་མཁའི་མཐོང་ནས འོད་བྱུང་བ།། ཐུགས་རྗེ་སྤྲིན་མཐོང་ཉི་ཤར་འདྲ།། མུན་པར་སྒྲོན་མེ་བཏེགས་པ་བཞིན།། འགྲོ་བ་ཡོངས་ལ་སྣང་བར་མཛོད།། ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是直譯成漢語的內容: 他的住處也稱為具有廣闊精華的甘露佛母,是一座超越尺寸和範圍的寶貴虛空宮殿。它是四方形的,有四門,配有階梯和臺階,裝飾有網格和半網格等八柱十六梁。它以各種形狀、各種形式和各種裝飾等裝飾。 與他不分彼此的眷屬有藥王如來吉祥無礙藥王和其他如來藥師琉璃光王。此外,上方有藥神女名聲王,下方有藥神女增長母,東方有藥神女名聲音母,南方有樹神女持光母,西方有香神女阿頻心要母,北方有草神女成就智慧母等藥、汁、香、樹、森林等諸神。 還有這些神的主尊,以及本來就存在的諸神如來吉祥毗盧遮那、金剛薩埵、寶生、無量光、不空成就及其佛母和眷屬,還有高利等眷屬,以及獅面等眷屬,還有四門主尊自在母,以及天神、仙人、龍、婆羅門、人、人中優婆塞,還有梵天、近侍、眾前住等眾多眷屬圍繞而坐。 然後,供養天女們向世尊吉祥普賢如是祈請道: "從虛空中現光明, 如慈悲云見日昇。 猶如黑暗舉明燈, 愿為眾生作光明。" 如是祈請。
། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བདུད་རྩིའི་གླིང་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པའི་ཚུལ་དང་ལྡན་པར་བཞེངས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས། ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་སྟེང་ འོག་ཏུ་བལྟས་སམ་གཟིགས་པས་སེམས་ཅན་ཉོན་མོངས་པའི་ནད་ཀྱིས་གདུང་པ་ལ་གཟིགས་ཏེ།། དེ་ལ་བཅུད་ཀྱི་གླིང་གི་འོད་ཟེར་དང་འོད་དུ་བཅས་པ་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གང་བར འཕྲོས་སོ།། འཕྲོས་པས་སེམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ལ་བདུད་རྩི་གླིང་གི་འཚོ་བའི་སྨན་དུ་གྱུར་ནས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཉོན་མོངས་པ་ལས་ཐར་ནས། བདེ་བའི་ས་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ བཟང་པོ་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཉོན་མོངས་སེམས་ཅན་གསོ་བའི་ཕྱིར།། བཅུད་ཀྱི་གླིང་གི་སྨན་ཉིད་ཀྱིས།། གྲོལ་ལམ་བདེ་བའི་ས་ཐོབ་ནས།། ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས སོ།། བདུད་རྩི་རིན་པོ་ཆེ་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་འཁོར་ལོ་ལས། གླིང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པ་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཅི་ལྟར བདུད་རྩིར་གྱུར་པ་ལ།། དབྱེ་དང་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་དང།། དེ་བཞིན་ངེས་པར་དབྱེ་བའོ།། ཞེས་གསུངས་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས།། མ མཐོང་བ་དང་རྨོངས་པ་ལ།། དབྱེ་བའི་དོན་ནི་རྣམ་པ་གསུམ།། དེ་བཞིན་ཡན་ལག་རྣམ་དབྱེ་འཚལ།། ཞེས་གསོལ་ཏོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། དེ་ཡི་དོན་གྱི་དབྱེ་བ་ཡང།། ཉོན་གཅིག་དེ་བཞིན་རྡོ རྗེ་ཆོས།། དང་པོ་ལ་ནི་གཉིས་ཡོད་དེ།། དེ་བཞིན་གཉིས་པ་ལྔ་རུ་བཤད། དེ་བཞིན་གསུམ་པ་དེ་བཞིན་གསུམ།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་བཅོམ ལྡན་འདས།། ཡན་ལག་དོན་ནི་དེ་ལགས་ན།། རྒྱས་པའི་དོན་ནི་གང་གསུངས་པ།། དེ་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུང།། ཞེས་གསོལ་ཏོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後,世尊入于名為"甘露洲"的三摩地,吉祥普賢以三面六臂的形象顯現。 隨後,世尊吉祥普賢觀察四方八隅上下,看到眾生被煩惱病所苦。於是,他放射出帶有精華洲光芒的光明,遍滿三千大千世界。這光芒變成甘露洲的治療藥物,使所有眾生從煩惱中解脫,安住于安樂之地。 然後,導師普賢如是宣說: "為治療煩惱眾生, 以精華洲之藥物, 解脫獲得安樂地, 將證得真實智慧。" 這是《甘露寶珍秘密智慧輪》中的第一章"洲基品"。 接著,導師吉祥普賢又如是宣說: "如何成為甘露, 分類與細分類, 以及確定分類。" 世尊金剛法如是請問: "稀有啊,佛陀世尊, 對於未見和愚昧, 分類之義有三種, 如是請說支分類。" 世尊回答道: "其義的分類, 聽著金剛法, 第一有兩種, 第二說為五, 第三亦有三。" 然後,金剛法又如是請問: "稀有啊,佛陀世尊, 若支分之義如是, 廣義所說為何義, 請如來為我宣說。"
། དེ་ནས་ཡང་བཀའ་སྩལ་པ། དང་པོའི་དོན་ནི་གཉིས་ཡིན་ཏེ།། གཉིས པའི་དང་པོ་གང་ཡིན་པ།། དེ་བཞིན་འདྲེས་དང་མ་འདྲེས་གཉིས།། དེ་བཞིན་གཉིས་པ་དྲུག་པོ་ནི།། དེ་བཞིན་ཡེ་ཤེས་དྲུག་པའོ།། གཉིས་པ་ལྔ་པའི་དོན་བཤད་ནི།། ལྔ་པའི་གཉིས་པ་གང་ཡིན་ན།། ཆོས་ཉིད་དང་ནི ཡེ་ཤེས་སོ།། དེ་བཞིན་ལྔ་པའི་གསུམ་པ་ནི།། དང་པོ་དངོས་གཞི་རྣམ་པ་ལྔ།། དེ་བཞིན་རྩེ་སྨད་ཐམས་ཅད་དང།། དེ་ལྟར་མཚོན་པའི་བདུད་རྩིའོ།། དེ་བཞིན་གསུམ་པའི་གསུམ་པ་ཡང།། མཚོན་པ་དང་ནི་མཚོན བྱེད་དང།། དེ་བཞིན་མཚོན་པ་བྱེད་པའོ།། བདུད་རྩི་རིན་པོ་ཆེ་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་འཁོར་ལོ་ལས། བདུད་རྩིའི་དབྱེ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བདུད་རྩི་ངེས་པའི་ཚིག་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཅི ལྟར་བདུད་རྩིར་གྱུར་པ་ལ།། ངེས་དང་རབ་ཏུ་ངེས་པ་དང།། དེ་བཞིན་ཡང་དག་ངེས་པའོ།། དེ་ལྟར་ངེས་པའི་དོན་བསྟན་པ།། ཀུན་གྱིས་དང་དུ་བླང་བར་བྱའོ།། སྤྲོས་པ་ཡང་དག་མཐའ་ལས་འདས།། བདུད་རྩི ཞེས་ནི་དེ་ལ་བྱའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後,又宣說道: "第一義有二, 第二之第一, 即混合未混, 第二有六種, 即為六智慧。 第二五義解, 五中第二者, 法性與智慧。 五中第三者, 首先正行五, 上下草藥等, 如是表甘露。 第三之三者, 能表與所表, 以及表示法。" 這是《甘露寶珍秘密智慧輪》中的第二章"甘露分類品"。 然後,又宣說甘露的確定語: "如何成為甘露, 確定與善確定, 以及正確確定。 如是確定之義, 應當為眾所受。 超越戲論真實邊, 稱之為甘露。"
། རྣམ་མཐར་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ཡིས།། ཡང་དག་དོན་ལ་བདུད་རྩི་ཞེས།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་དེ་སྐད་གསུངས།། འཁོར་བ་བདུད་དང་འདྲ་བ་ལ།། ཆོས་ཉིད་བདེན་པའི་རྩི་བཏང་བས།། བདུད་རྩི ཞེས་ནི་དེ་ལ་བྱ།། ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མའི་དཔེ་བརྒྱད་ལ།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རྩེ་བཏང་བས།། བདུད་རྩི་ཞེས་ནི་དེ་ལ་བྱ།། ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་བདུད་ཡིན་ཏེ།། རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་རྩི་བཏང་བས།། བདུད་རྩི་ཞེས་ནི་དེ ལ་བྱ།། དེ་བཞིན་མིག་ལ་སོགས་པ་ཡིན།། སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ནི་བདུད་ཡིན་ཏེ།། སེམས་དཔའ་སེམས་མའི་རྩི་བཏང་བས།། བདུད་རྩི་ཞེས་ནི་དེ་ལ་བྱ།། འབྱུང་བ་ལྔ་ནི་བདུད་ཡིན་ཏེ།། དེ་བཞིན་ཡུམ་ལྔའི་རྩི་བཏང བས།། བདུད་རྩི་ཞེས་ནི་དེ་ལ་བྱ།། གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་རྣམས་ལ།། དེ་བཞིན་དམིགསཔ་བདུད་ཡིན་ཏེ།། དེར་འཛིན་མེད་པའི་རྩི་བཏང་བས།། བདུད་རྩི་ཞེས་ནི་དེ་ལ་བྱ།། དེ་བཞིན་འཁོར བའི་བག་ཆགས་ལ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྩི་བཏང་བས།། བདུད་རྩི་ཞེས་ནི་དེ་ལ་བྱ།། དེ་ཕྱིར་ཨ་ནི་མཉམ་གནས་ཏེ།། མྲྀ་ནི་ཐམས་ཅད་བདུད་ཡིན་པས།། དེ་ཡི་རྩི་ནི་ཏ་ཞེས་བྱ།། དེ་བཞིན་ཨ ནི་དྲི་ཡིན་ཏེ།། མྲྀ་ནི་ཐམས་ཅད་སྨན་ཡིན་ནོ།། དེ་བཞིན་ཏ་ནི་རྩི་རུ་བཤད།། ཨ་ནི་ཐམས་ཅད་རྒྱ་ཡིན་ཏེ།། མྲྀ་ནི་ཐམས་ཅད་འབྲས་ཡིན་ཏེ།། དེ་ལ་ཏ་ནི་ཐབས་སུ་གསུངས།། ཨ་ནི་ཆོས་ཉིད་ཡང་དག་སྟེ།། མྲྀ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཆེན པོའོ།། ཏ་ནི་ཡོངས་སུ་དག་པའོ།། དེ་བཞིན་རྒྱུ་འབྲས་ཐམས་ཅད་ལ།། བདུད་རྩི་ཞེས་ནི་ང་ཡིས་སྨྲས།། བདུད་ཀྱི་རྩི་ནི་ཆོས་ཉིད་ཡིན།། དེ་ལ་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱའོ།། བདུད་ཀྱི་རྩི་ནི་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། དེ་ལ་བདུད་རྩི ཞེས་བྱའོ།། བདུད་ཀྱི་རྩི་ནི་སྦྱིན་པ་ཡིན།། དེ་ལ་བདུད་རྩི་ཞེས་སུ་གསུངས།། བདུད་ཀྱི་རྩི་ནི་ཤེས་རབ་ཡིན།། བདུད་ཀྱི་རྩི་ནི་བཟོད་པ་ཡིན།། བདུད་ཀྱི་རྩི་ནི་བསམ་གཏན་ཡིན།། བདུད་ཀྱི་རྩི་བརྩོན་འགྲུས ཡིན།། བདུད་ཀྱི་རྩི་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཡིན།། བདུད་ཀྱི་རྩི་ནི་སྟོབས་ཡིན་ཏེ།། བདུད་ཀྱི་རྩི་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། དེ་ལ་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 具備三種解脫, 真實義稱甘露, 大勇士如是說。 輪迴如同魔障, 法性真諦為藥, 稱之為甘露。 世俗八幻喻, 大智慧為藥, 稱之為甘露。 五蘊即為魔, 五佛族為藥, 稱之為甘露。 如是眼等處, 諸處即為魔, 菩薩菩薩妃為藥, 稱之為甘露。 五大即為魔, 如是五佛母為藥, 稱之為甘露。 色等諸境中, 執著即為魔, 無執為藥, 稱之為甘露。 如是輪迴習氣, 大悲心為藥, 稱之為甘露。 因此A為平等, MṚ為一切魔, 其藥稱為TA。 如是A為香, MṚ為一切藥。 如是TA解釋為藥。 A為一切印, MṚ為一切果, TA說為方便。 A為真實法性, MṚ為大智慧, TA為圓滿清凈。 如是一切因果, 我說為甘露。 魔藥即法性, 稱之為甘露。 魔藥即智慧, 稱之為甘露。 魔藥即佈施, 稱之為甘露。 魔藥即智慧, 魔藥即忍辱, 魔藥即禪定, 魔藥即精進, 魔藥即持戒, 魔藥即力量, 魔藥即智慧, 稱之為甘露。
། བདུད་ཀྱི་རྩི་ནི་དད་པ་ཡིན།། བདུད་ཀྱི་རྩི་ནི་སེམས་བསྐྱེད་ཡིན།། བདུད་ཀྱི་རྩི་ནི ཚད་མེད་ཡིན།། བདུད་ཀྱི་རྩི་ནི་བསྡུ་བ་ཡིན།། བདུད་ཀྱི་རྩི་ནི་ཕྲིན་ལས་ཡིན།། བདུད་ཀྱི་རྩི་ནི་དགེ་བ་ཡིན།། བདུད་ཀྱི་རྩི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན།། དེ་ལ་སོགས་ཏེ་མཐའ་ཡས་མཆོག། ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད བདུད་རྩི་ཞེས།། ང་དང་ང་ཡིས་བསྟན་པ་དང།། གཞན་དང་གཞན་གྱིས་བསྟན་པ་དང།། འདས་དང་མ་བྱོན་ཐམས་ཅད་དང།། དེ་བཞིན་རྒྱལ་སྲས་ཀུན་གྱིས་གསུངས།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། བདུད་རྩི་རིན་པོ་ཆེ ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས།ངེས་པའི་ཚིག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་དོན་འདི་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པ་བསྟན་ནམ། གསུངས་སམ། བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་གསོལ་ཏོ།། ཨེ་མ་ཧོ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་ཆོས།། ཨེ་མ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་ལམ།། ཨེ་མ་ཧོ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་མཐུ།། ཞེས་གསོལ་ཏོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། ཉོན་ཅིག་ཉོན་ཅིག་རྡོ རྗེ་ཆོས།། མ་མཐོང་ཆོས་ལ་ངོ་མཚར་སྐྱེས།། གཞན་ལས་སྐྱེས་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། ས་དང་ལམ་གྱི་རིམ་པ་དང།། དེ་བཞིན་མཐར་ཕྱིན་འབྲས་བུ་ལ།། ངོ་མཚར་སྐྱེས་པའི་འབྲས་བུ་ནི།། ངེས་དང་དྲང་བའི་སངས་རྒྱས སོ།། དེ་ལ་རིམ་པ་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཐོས་བསམ་ཡོངས་ལ་སེམས་བསྐྱེད་པའི།། སློབ་དཔོན་དག་ལ་ཞུ་ཕུལ་ཏེ།། སྣུམ་ལ་འཇམ་པའི་ས་གཞི་ལ།། ས་ཡི་ཆོ་ག་ལེགས་པར་བྱ།། ས་ཆོག་དགྲ་རྣམས་མེད་པ་རུ།། སྟ་གོན ལ་སོགས་གཞུང་བཞིན་བྱ།། མང་ཉུང་མེད་པའི་འབྲུ་བསྡམས་ལ།། དམ་ཚིག་སྲང་གིས་གཞལ་ལ་གཞག། གནས་ཀྱི་ཐེམ་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ།། ས་འམ་ཐལ་བ་འཇམ་པོ་ལ།། རྒྱ་གྲམ་འགྲོས་ཀྱིས་རྒྱ་ཡང གདབ།། དེ་རུ་སྦྱིན་གཏོར་གཏང་བ་ནི།། ཚོགས་ཀྱི་ལམ་དུ་བསྟན་པ་ཡིན།། སེམས་བསྐྱེད་སེམས་དང་ཚད་མེད་རྣམས།། སྦྱོར་བའི་ལམ་དུ་གཞག་པ་ཡིན།། གཅིག་དང་དུ་མ་མ་ཡིན་པར།། རེ་རེ་དག་ཏུ་སངས་རྒྱས ལ།། དམ་ཚིག་རྩ་བ་འབུམ་པ་སྟེ།། དམ་པ་རིགས་བརྒྱ་ཞེས་བྱ་བ།། རྣམ་པར་མི་རྟོགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། མཐོང་བའི་ལམ་དུ་སངས་རྒྱས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 魔藥即信心, 魔藥即發心, 魔藥即無量, 魔藥即攝受, 魔藥即事業, 魔藥即善行, 魔藥即壇城, 如是等無邊勝妙, 一切一切皆甘露。 我與我所說, 他與他所說, 過去未來一切, 如是諸佛子皆宣說。 這是《甘露寶珍秘密智慧輪續》中的第三章"顯示確定語品"。 然後,顯示此義之密意,宣說或開示道: 接著,金剛法如是請問: "稀有奇妙之法! 稀有奇妙之道! 稀有奇妙之力!" 世尊回答說: "聽啊聽啊,金剛法! 對未見之法生稀有, 非從他生, 地與道之次第, 以及究竟果, 生稀有之果, 即了義不了義佛。 其次第如是: 于聞思普遍發心, 向上師請教, 在柔軟平坦地, 善作地祈請法, 無敵地祈請中, 如經典作準備等。 無多寡聚集穀物, 以誓言秤稱放置。 住處臺階外, 于柔軟土或灰上, 以十字紋畫線。 於此作施食, 是為資糧道。 發心、心與無量, 安置於加行道。 非一非多, 於一一佛, 誓言根本十萬, 稱為百上乘。 以無分別智慧, 于見道成佛。"
། དེ་ནས་རིགས་སུ་རྣམ་ཕྱེ་བ།། གཞལ་ཡས་ཁང་ནི་རྣམ་པ་ལྔ།། བདུད་རྩི བསྒྲུབ་པའི་སྣོད་ཡིན་པར།། རྩ་བ་སྐྱོབས་སུ་ཆས་པ་ལ།། རིགས་དང་རིགས་སུ་རྣམ་དབྱེ་བ།། མཚན་མ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། གཉིས་པ་དག་ནས་རབ་བརྩིས་ནས།། ས་ནི་བརྒྱད་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ།། སྙིང་པོ་སྔགས ཀྱིས་བཏབ་ནས་སུ།། དེ་ཉིད་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後分別種姓, 宮殿有五種, 是修甘露之器, 根本為救護, 分別種姓, 以無相智慧, 從第二開始計算, 稱為第八地, 以心咒加持, 即為五部佛。 註:這段文字中沒有出現需要以六種形式顯示的種子字或咒語。
། དགུ་པ་དག་ནས་བཟུང་ནས་ནི།། སངས་རྒྱས་ས་ལ་སངས་རྒྱས་པ།། སྙིང་པོ་སྔགས་འདི་བཏབ་ནས་ཀྱང།། སངས་རྒྱས་ས་ཡི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། རྡོ་རྗེ སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་གྱི།། གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་མངོན་སངས་རྒྱས།། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། བདུད་རྩི་ཐིག་ལེ་མང་བྱས་ལ།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་བྱིན བརླབས་ཏེ།། ཏ་ན་ག་ཎ་ཟབ་མོའི་མཛད་སྤྱོད་བྱ།། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་བརྒྱན་བྱས་ལ།། དྲི་དང་སྤོས་དང་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན།། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས།། ཕོ་མོ་གཉིས་ནི་རྐང་བསྣོལ་ཏེ།། ལྕགས ལས་བྱས་པའི་གཏན་གཏུན་ལ།། སྤོས་དང་ག་བུར་ཆུས་བཀྲུས་ལ།། གཙང་མ་ཉིད་དུ་བྱས་པ་ལ།། པདྨའི་མཁའ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་བརྡུང།། ལས་དང་ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་མཱ་ར་ཡ།། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད གཏན་ནས་དབྱུང།། དེ་ཡིས་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བར་ངེས།། སྨན་དང་རྩི་དང་དྲི་རྣམས་དེ་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཏེ།། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་གཞིའི་སངས་རྒྱས།། དེ་ནས་བཏག་དང་བཙག་པའི་ལས་བྱས པས།། རྒྱ་མཚོ་ཐིགས་པའི་གྲངས་སུ་བགྲང་བ་དང།། རི་བོའི་རྡུལ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་རྣམས།། དུས་དེ་ཉིད་དུ་རྡོ་རྗེའི་འཛིན་པའི་ས་ཐོབ་སྟེ།། མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ། དག་པའི་བདུད་རྩི་ཉིད་དུ རབ་སྦྱར་ནས།། ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་དང་རབ་ཏུ་དབབ།། ཡབ་ཡུམ་གསང་བའི་མཁའ་ལ་རབ་བསྐྱིལ་ནས།། བཏབ་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་རབ་གཞོམ་སྟེ།། དག་པའི་སྣོད་དུ་མུ་ཏིག་དཀར་པོའི་དྲི་མེད ལྟར།། དཀར་ལ་འཚེར་དང་སྣུམ་ལ་འདྲིལ་བ་ལྟར།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་གསོས་སུ་གྱུར་པ་སྟེ།། དེ་འཐུང་སྐལ་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། དེ་ཉིད་ཕོ་བྲང་སོ་སོའི་འགོར་བཞག་སྟེ།། ལས་དང་ལྡན་པའི་དབང རྣམས་བསྐུར་བར་བྱ།། དེ་ཡི་ཡོན་ཏན་དཔག་མེད་བསམ་མི་ལང།། མགུལ་ལམ་སྤྱི་བོར་རབ་བཏགས་ན།། དེ་བཞིན་ཡོན་ཏན་ཆེ་བར་ངེས།། བུ་ཕོ་ཁྱེའུ་འོང་ཞེས་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་འགྲུབ།། མཁྱེན རབ་ཀུན་ལ་མཆོད་ཅིང་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་བླངས།། དྲིན་ལན་ལན་གྱིས་བླན་ཕྱིར་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་དང།།
以下是直譯成漢語的內容: 從第九開始, 于佛地成佛, 以此心咒加持, 以佛地智慧, 金剛薩埵自性, 稱為大密一種姓, 現證金剛薩埵。 于甘露盤繞壇城, 多作甘露明點, 加持為父母二尊, 行深奧(藏文:ཏ་ན་ག་ཎ,梵文擬音:ta na ga ṇa,梵文天城體:त न ग ण,梵文泰盧固體:త న గ ణ,漢語字面意義:深奧,漢語擬音:達那嘎納)之行為。 裝飾諸瑜伽女, 以香、涂香、飾品莊嚴, 以轉輪王坐姿, 男女二人交叉腿, 于鐵製臼杵, 以香水和龍腦水洗凈, 使之清潔, 以金剛杵擊打蓮花虛空。 業與煩惱習氣摧毀(藏文:མཱ་ར་ཡ,梵文擬音:mā ra ya,梵文天城體:मा र य,梵文泰盧固體:మా ర య,漢語字面意義:摧毀,漢語擬音:瑪拉雅), 所知障悉皆永除。 由此必見智慧。 藥、汁、香如是成佛, 蘊、界、處基之佛。 然後行研磨過濾, 如海滴之數, 如山塵等諸物, 即刻得金剛持地, 大勝遍知智慧黑日嘎, 清凈甘露善配, 智慧甘露盤繞極降下。 父母密處極盤繞, 以加持咒印極摧毀, 如清凈器中無垢白珍珠, 白而閃耀、潤滑盤繞, 一切無餘成甘露。 具緣瑜伽士飲此, 置於各宮殿門前, 授予具業之灌頂。 其功德無量難思, 若繫於頸或頂上, 如是功德必大。 生男孩,成就長壽持明, 供養一切智者獲梵天成就, 為報恩而召集寂忿本尊眾,
དྲིན་ལན་ལན་གྱིས་བླན་ཕྱིར་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་དང།། དེ་ཡི་བཀའ་སྡོད་བྱེད་པའི་མཁའ་འགྲོ་སྨན་གྱི་སྲུང་མ་ལ།། ཕོ་བྲང་ཁ་ཕྱེ་བདུད་རྩི་ཨ་མྲྀ ཏས།། བསྒྲུབ་པའི་འཛབ་རྫོགས་རྟིང་ལ་དེ་བཞིན་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། བདུད་རྩི་རིན་པོ་ཆེ་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། ས་ལམ་དང་འབྲས་བུ་ཡོན་ཏན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མ་དང་མཆེད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ། ཡང་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཀྱེ་ཀྱེ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས།། རྒྱལ་རིགས་རྗེའུ་རིགས་བྲམ ཟེའི་རིགས།། དེ་བཞིན་དམངས་རིགས་གདོལ་པའི་རིགས།། མཚན་དང་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་ནི།། གྲངས་སུ་དུ་ཙམ་གཞུག་པ་ལགས།། ཞེས་གསོལ་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། མ འོངས་དོན་དུ་རྡོ་རྗེ་ཆོས།། ཚད་དང་མི་ལྡན་དགག་པའི་ཕྱིར།། སློབ་དཔོན་ཚད་རྣམས་ངས་བཤད་ཀྱི། ཁྱོད་ཀྱིས་ལེགས་པར་ཉན་པར་བྱོས།། ཤེས་རབ་ལུང་གི་སློབ་དཔོན་དང།། དམ་ཚིག་དབང་གི་སློབ་དཔོན དང།། མན་ངག་བཀའ་ཡི་སློབ་དཔོན་དང།། ཚེ་སྲོག་འཛིན་པའི་སློབ་དཔོན་དང།། ཀུན་གྱི་དཔོན་དུ་གྱུར་པ་རྣམས།། མ་མཐོང་བ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ།། དེ་ནས་ཡང་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 為報恩而召集寂忿本尊眾, 及其聽令之空行藥神護法, 開啟宮殿門,以甘露(藏文:ཨ་མྲྀ་ཏ,梵文擬音:amṛta,梵文天城體:अमृत,梵文泰盧固體:అమృత,漢語字面意義:甘露,漢語擬音:阿姆里達), 修持咒語完畢后亦如是行。 如是所說。 這是《甘露寶智慧秘密輪續》中, 第四品:宣說地道、果位及功德。 然後,又宣說上師、弟子和道友的特徵。 金剛法又如是宣說: "啊!佛世尊, 王族、貴族、婆羅門族, 以及平民、賤民族, 具相之上師, 應納入多少數量?" 如是請問。 然後,世尊又宣說: "為未來之故,金剛法, 為遮無資格者, 我將說上師之量, 你當善加聆聽。 智慧經教上師, 誓言灌頂上師, 口訣教授上師, 持壽命上師, 及成為一切之主者, 未見者亦如是。" 然後又如是宣說:
། ཤེས་རབ་ལུང་གི སློབ་དཔོན་ནི།། བཀའ་ཡི་སྡེ་སྣོད་དག་ལ་མཁས།། མདོ་སྡེ་ཞེས་ནི་རབ་གྲགས་ཏེ།། དེ་ཉིད་སློབ་དཔོན་འོས་སུ་བཟང།། དམ་ཚིག་དབང་གི་སློབ་དཔོན་ནི།། གང་དག་དབང་བསྐུར་བྱེད་པའི་ཚེ།། དཀོན་མཆོག གསུམ་ནི་ལུས་ལ་འཇུག།གསང་བ་དང་ནི་གསང་ཆེན་དང།། ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་བཞི་པ་རྣམས།། གང་གིས་ཤེས་པ་སློབ་དཔོན་བཟང།། མན་ངག་བཀའ་ཡི་སློབ་དཔོན་ནི།། རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་གྱི་དོན་ལ་མཁས།། ཕྲ་ མ་དབྱེན་གྱི་མི་ཚུགས་ཤིང།། སློབ་དཔོན་དག་ལ་བརྙས་མི་འཇུག། དེ་ཉིད་སློབ་དཔོན་འོས་སུ་བཟང།། ཚེ་སྲོག་འཛིན་པའི་སློབ་དཔོན་ནི།། ཕྱི་ནང་མེད་པའི་ལས་ལ་མཁས།། ནད་པ་སྲིའུ་འདོན་བྱེད་པ།། སྔགས དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་འཛིན་གསུམ།། གང་གིས་ཤེས་པ་སློབ་དཔོན་བཟང།། ཀུན་གྱི་སློབ་དཔོན་གྱུར་པ་ནི།། བླ་མའི་བླ་མ་བླ་མེད་སྟེ།། བུ་དང་ཚ་བོ་ཡང་ཚ་དང།། དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་བྱེད་པ་ནི། ཀུན་དབོན་ཆེན་པོ་ཡིན པར་བཟང།། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། གཅུགས་དང་ཕྲ་མ་སྨྲ་མི་བྱ།། སློབ་དཔོན་དག་ལ་སྨྲ་མི་བྱ།། མ་མཐོང་བའམ་རྨོངས་པ་ལ།། གསང་བའི་མན་ངག་བསྟན་མི་བྱ།། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ བཀུར་བར་བྱ།། ཡོན་ཏན་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ་ཡིས།། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཡིན་པར་གྲགས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱིས་ཡང་གསོལ་པ།། ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན འདས།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གླེང་གཞི་ལྟར།། འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་ན་སློབ་མ་རྣམས།། ཅི་ལྟར་ལགས་པ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是直譯成漢語的內容: 智慧經教上師, 精通佛法藏, 廣為人知的經典, 此乃適合為上師。 誓言灌頂上師, 在授予灌頂時, 三寶入于身。 秘密、大秘密, 及第四智慧精髓, 誰知曉者為善上師。 口訣教授上師, 精通一切續部義理, 不受挑撥離間影響, 不輕視上師, 此乃適合為上師。 持壽命上師, 精通內外事業, 為病人驅除邪魔, 咒語、手印、禪定三者, 誰知曉者為善上師。 成為一切之上師者, 乃上師之上師無上尊, 子、孫、曾孫, 如是行者, 為大總管最佳。 此後,一切上師, 不應說諂媚與離間語, 不應對上師妄言, 對未見或愚昧者, 不應傳授秘密口訣。 應恭敬三寶, 具足八種功德, 稱為大上師。 如是所說。 然後,金剛法又請問: "奇哉!佛世尊, 如圓滿緣起, 為相關故,弟子們, 應如何?請開示。" 如是請問。
། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཐེག་པའི་ཡང་རྩེ་དག་ལ མཁས།། སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་བཞིན་དུ་བཀུར།། མིག་འབྲས་བཞིན་དུ་གཅེས་པར་འཛིན།། དུས་གསུམ་གྱི་ནི་མགོན་པོ་ལ།། ཤིན་ཏུ་གཅེས་དང་ཡིད་འཐད་འབུལ།། རིག་པའི་གནས་མཆོག་དག་ལ མཁས།། མང་པོ་མི་སྨྲ་ཞེ་མི་གཅོད།། བློ་ཡངས་ཤེས་རབ་ཐུག་པ་ནི།། རྒྱལ་པོའི་རིགས་ཀྱི་སློབ་མ་ཡིན།། གསང་སྔགས་མནའ་ལ་དམ་པོར་འཛིན།། ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེར་ལྡན་པ་དང།། རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ལ་ངེས་པར བརྩོན།། སེར་སྣ་མི་བྱེད་གཏང་བར་ཕོད།། རྩ་བས་རྩེ་མོ་མི་གཅོད་པ།། མ་ཉམས་པ་ནི་བདུན་དང་ལྡན།། དེ་ནི་རྗེའུ་རིགས་སློབ་མའོ།། བྲམ་ཟེ་གཙང་མ་ཁྲུས་ལ་དགའ།། གླེན་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་འདག་པ ཡིས།། གར་མཁན་མཆོག་གི་གར་བྱས་པའི།། མི་འགྱུར་འཇམ་པས་གཏན་ལ་འབེབས།། བྲམ་ཟེའི་རིགས་ཀྱི་སློབ་མའོ།། མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་ཚུལ་གྱིས་སུ།། གཙང་སྨེ་མེད་པར་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད།། བཟང་ངན་མེད་པར་ཐམས ཅད་ཟ།། བཟང་སྡུག་མེད་པར་ཐམས་ཅད་སྦྱོར།། མི་སྡུག་འཇིགས་པའི་ཆ་བྱད་ཅན།། རང་ལུས་སྲོག་དང་ནོར་དང་དབྱིག། བླ་མ་མཉེས་ཕྱིར་འབུལ་བར་བྱེད།། གཏིང་དཔག་དཀའ་ཕྱིར་རྫུན་དུ་སྨྲ།། མཆོད་པའི ཕྱིར་ནི་མ་བྱིན་ལེན།། ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་རང་དགར་སྤྱོད།། གདོལ་པའི་རིགས་ཀྱི་སློབ་མ་ཡིན།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཕྱོགས་རིས་མེད་པའི་ཕྱིར།། འདི་ཞུས་སོ།། ཀྱེ་ཀྱེ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན འདས།། མཐའ་ཡས་མུ་མེད་སེམས་ཅན་ལ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར།། མཆེད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་ཏོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། སེམས་ཅན་མཐའ་ཡས་མུ མེད་ཕྱིར།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྙོམས་ནས་བྱུང།། འབྲེལ་བའི་མཆེད་དང་མ་འབྲེལ་མཆེད།། ཕྱི་ཡི་མཆེད་དང་ནང་གི་མཆེད།། གསང་བའི་མཆེད་དང་རང་བཞིན་མཆེད།། དེ་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཆེད། མཆེད་དུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལ།། དབྱེ་བསལ་མི་མཛད་མཚན་ཉིད་དོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། བདུད་རྩི་རིན་པོ་ཆེ་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་འཁོར་ལོ་ལས། མཚན་ཉིད་སྡེ་གསུམ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後世尊開示道: 精通乘之巔峰, 如同恭敬佛陀般恭敬上師, 如同珍惜眼珠般珍惜, 對三世怙主, 獻上至愛與信心。 精通勝妙明處, 不多言,不輕率, 心胸開闊,智慧深邃, 是王族弟子。 嚴守密咒誓言, 具足智慧與悲心, 精進于續部義理, 不吝嗇而樂於佈施, 不以根斷梢, 具足七種不退失, 此乃貴族弟子。 婆羅門清凈喜沐浴, 以愚者苦行清凈, 如上等舞者之舞, 以不變柔和定論, 是婆羅門族弟子。 以大瑜伽之法, 無分凈穢而普行, 無分好壞而食一切, 無分美醜而交一切, 具醜陋可怖相貌, 為悅上師而獻上, 自身、生命、財富、珍寶, 因難測而說妄語, 為供養而不與取, 隨意行五毒煩惱, 是賤民族弟子。 然後,為金剛法乘無有偏袒, 如是請問: "啊!佛世尊, 為以大悲救護, 無邊無際眾生故, 請開示道友之相。" 如是請問。 世尊開示道: "因眾生無邊無際故, 大悲平等而生。 有緣道友與無緣道友, 外道友與內道友, 秘密道友與自性道友, 如是大悲道友。 對一切現為道友者, 不作區分即為特徵。" 如是所說。 這是《甘露寶智慧秘密輪》中, 宣說三種特徵品第五。
།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདུད་རྩི་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བ་དང།། དེ་བཞིན་རང་བཞིན བདུད་རྩི་རྣམས།། བཤད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ལ་བཤད།། ར་སཱ་ཡ་ན་ཕྱི་ཡི་སྨན།། དམ་རྫས་སྔ་ནི་ནང་གི་སྨན།། རླུང་ལྔ་རྣམ་དག་གསང་བའི་སྨན།། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་མཐར་ཐུག་སྨན།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ བརྗོད་ལས་འདས།། རྩ་བ་བརྒྱད་དང་ཡན་ལག་སྟོང།། ཐམས་ཅད་མ་འདུས་གཅིག་ཀྱང་མེད།། དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་བདུད་རྩི་ཞེས།། བསམ་མི་ཁྱབ་ཀྱིས་དེ་སྐད་གསུངས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་འདི་སྐད་ཅེས གསུངས་སོ།། མན་ངག་རྒྱུད་ལུང་གལ་པོའི་སྙིང་བྲུས་ནས།། ཟག་ཟོག་རྟ་དང་གླང་པོ་ནོར་གྱིས་བསླུས། ཁེ་དང་གྲགས་པས་རིན་ཆེན་འདམ་དུ་བསྣུབས།། ཚ་གྲང་དམྱལ་བའི་ཡུལ་དུ་ཡུན་རིང་ཞུགས།། དཔེར་ན རྒྱལ་མཚན་རིན་ཆེན་ནོར་བུ་ལ།། སོ་སོའི་ཡོན་ཏན་རྨད་དུ་འབྱུང་ན་ཡང།། མཆིང་བུའི་ཕུང་པོ་བཞིན་དུ་ཡ་མཚན་མི་བརྗོད་པ།། ཚ་གྲངས་དམྱལ་བའི་ཡུལ་དུ་ཡུན་རིང་ཞུགས།། གསེར་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དེ འདྲ་ཡང།། ངན་པའི་དུག་ཆུས་གསེར་ལ་ཟོང་མ་བྱས།། ཙནྡན་སྡོང་པོ་དྲུངས་པ་རྩད་ནས་ཕྱུང།། དེ་བཞིན་དམྱལ་བའི་ཡུལ་དུ་ཡུན་རིང་བཞུགས།། ཞིང་རབ་གཤིན་ལ་འབྲུ་རྣམས་སྣ་ཚོགས་བཏབ།། ཏིལ་དང་ཉུང དཀར་སྣུམ་ལྟར་སྣང་མོད་ཀྱང།། བྲ་བོའི་སོག་མ་བཞིན་དུ་ཡོན་ཏན་མེད།། ཚ་གྲང་དམྱལ་བའི་གནས་སུ་དེ་བཞིན་སྐྱེ།། དེ་ནས་ཡང་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後,世尊入于名為"甘露生起"的禪定,如是開示道: "外、內、秘密及 如是自性甘露, 將為金剛法宣說。 外藥為化學藥, 誓物先為內藥, 五風清凈為秘密藥, 身與智慧為究竟藥。 不可思議,超言說, 八根本與千支分, 無一不包含其中。 因此稱為甘露, 不可思議故如是說。" 如是所說。 然後又如是說道: "從口訣續部重要教言中提煉, 以牛馬象財物欺騙, 以利名將珍寶埋入泥中, 長久住于寒熱地獄境。 譬如寶幢珍寶, 雖各自功德殊勝, 如同石頭堆般不稱奇, 長久住于寒熱地獄境。 雖有如金等功德, 劣質毒水未使金成商品, 檀香樹從根部拔起, 如是長久住于地獄境。 上等肥沃田地播種各種穀物, 雖如芝麻白芥子油般顯現, 如同稻草般無功德, 如是生於寒熱地獄處。" 然後又如是說道:
། བུ་བཞིན་གཅེས་པས་སེམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བཅས།། རྟོག པའི་སྐྱོན་མེད་རླུང་ཁར་གསེར་ལྟར་ལྕི།། བཟང་ངན་མེད་ཀྱང་སོ་སོར་ཡོངས་སུ་བྱས།། དེ་ཡང་ཡུན་རིང་དེ་བཞིན་གནས་པར་འགྱུར།། རིན་ཆེན་གླིང་ལ་ཕྱིན་ནས་རིན་ཆེན་ཕུང་པོ་བཙལ།། རྙེད་ནས་སོ་སོར་ཕྱེས་ཏེ གཅེས་པས་མཆོག་ཏུ་བཟུང།། དུང་དང་མན་ཤེལ་བཞིན་དུ་དང་དུ་བླང།། ཀརྴ་པ་ཎི་བཞིན་དུ་སོ་སོར་གཞག། དེ་ཡང་དེ་དང་འདྲ་སྟེ་ཉུང་བར་འགྱུར།། ཡོན་ཏན་བརྒྱ་དང་ལྡན་པའི་སྣོད་ཅན་སློབ་མ་ལ།། དད་པ སྙེན་བསྲིང་བྱས་པས་ཅི་ཡང་མེད་པར་འགྱུར།། དེ་ཡང་དེ་དང་འདྲ་སྟེ་ཡུན་རིངས་བསྲེག་དང་བསྒྲིབ།། རྫུན་དང་ཕྲ་མ་དབྱེན་གཅུག་སྤངས་པ་ཡིས།། བུ་ཡི་ནང་ནས་སྙིང་རྗེ་གསེར་དང་འདྲ་བ་ལ།། དབྱེན་གཅུག སྨོད་ལ་དགའ་བའི་སློབ་པ་དེས།། སློབ་དཔོན་སློབ་མ་མཆེད་དང་དབྱེན་གཅུག་ཕྲལ།། ཉེས་པའི་སྐྱོན་གྱིས་སེམས་ཅན་དམྱལ་བར་སྐྱེ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། བདུད་རྩི་རིན་པོ་ཆེ་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་འཁོར་ལོ་ལས། བདུད་རྩིའི་དབྱེ་བ་དང་སློབ་དཔོན་སློབ་མ་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བདུད་རྩི་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་ལུང་བསྟན་ཏེ།། དེ་ཡང་བདུད་རྩི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 如同珍愛兒子般以心全然護持, 無分別過失,如風中金般沉重, 雖無好壞,卻各自全然對待, 如是長久安住。 前往寶洲尋找珍寶堆, 尋得後分別挑選,珍愛持為最勝, 如同螺貝水晶般清澈接受, 如同銅錢般各自安置。 那也與此相似,變得稀少。 對具百種功德的堪能弟子, 以信心親近侍奉卻變得一無所有。 那也與此相似,長久焚燒遮蔽。 遠離虛妄、離間、挑撥, 對如同兒子中悲心似金者, 喜好挑撥誹謗的弟子, 挑撥離間上師、弟子、道友, 因過失罪業眾生生於地獄。 如是所說。 這是《甘露寶智慧秘密輪》中, 宣說甘露分類與上師弟子特殊誓言品第六。 然後,又宣說甘露必定生起的授記: 入于名為"甘露智慧生起"的禪定,如是說道:
། བདུད་རྩི་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ནི་ཡབ་ཡུམ་མཁའ།། བདུད་རྩི་བསྒྲུབ་པའི་སྣོད་ནི་ཀ་པཱ་ལ།། བདུད་རྩིའི་ལས་ནི་རྣམ་རྟོག་སྦྱོངས།། བདུད་རྩིའི་དོན་ནི་སྐྱེ་ འཆི་མེད།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་དོན་རྟོགས་དང།། བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་རང་རྟོགས་དྲུག། འདི་དྲུག་རྟོགས་ན་མངོན་སངས་རྒྱས།། ལྟ་བ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་ཆོས།། མངོན་པར་འདུས་བྱས་འདུས་མ བྱས།། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། ཞེ་སྡང་འཁོར་བ་རྩད་ནས་ཆོད།། མ་སྤངས་འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་སེམས།། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། ཉོན་མོངས་ང་རྒྱལ་གཏན་ནས་འཇོམས།། མ་སྤངས་འབྲས་བུ་རིན་ཆེན འབྱུང།། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། འདོད་ཆགས་འཁོར་བ་རྩད་ནས་གཅོད།། མ་སྤངས་འབྲས་བུ་སྣང་མཐའ་ཡས།། བྱ་བ་ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། ཉོན་མོངས་ཕྲག་དོག་རྩད་ནས་གཅོད།། མ་སྤངས་འབྲས བུ་དོན་ཡོད་གྲུབ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། གཏི་མུག་འཁོར་བ་རྩད་ནས་གཅོད།། མ་སྤངས་འབྲས་བུ་རྣམ་སྣང་མཛད།། རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། རྒྱུན་གྱི་ཉོན་མོངས་རྩད་ནས་གཅོད།། མ སྤངས་འབྲས་བུ་ཧེ་རུ་ཀ།ཡེ་ཤེས་དབུ་ནི་ཉི་ཤུ་གཅིག། འབར་བའི་ཕྱག་ནི་བཞི་བཅུ་གཉིས།། བརྟན་པའི་ཞབས་ནི་རྣམ་པ་བརྒྱད།། སྦྱོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་བདུན།། དེ་ཡིས་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་སྤྱོད།། ཅེས་ གསུངས་སོ།། བདུད་རྩི་རིན་པོ་ཆེ་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་འཁོར་ལོ་ལས། བདུད་རྩི་ཇི་ལྟར་ཡིན་པ་དང་དེའི་འབྲས་བུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བདུད་རྩིའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 甘露生起之因是父母虛空, 甘露修持之器是顱器, 甘露之業是凈化分別, 甘露之義是無生無死。 通達法界之義, 及大甘露自證六者, 若證此六即現前成佛。 見解奇妙稀有法, 現前有為無為, 以如鏡智慧, 斷除嗔恨輪迴根本, 不捨果為金剛心。 以平等性智慧, 徹底摧毀煩惱我慢, 不捨果為寶生。 以妙觀察智慧, 斷除貪慾輪迴根本, 不捨果為無量光。 以成所作智慧, 斷除煩惱嫉妒根本, 不捨果為不空成就。 以法界體性智慧, 斷除愚癡輪迴根本, 不捨果為毗盧遮那。 以大自生智慧, 斷除相續煩惱根本, 不捨果為(ཧེ་རུ་ཀ,he ru ka,हेरुक,హేరుక,赫魯嘎,赫茹嘎)。 智慧頭二十一, 熾燃手四十二, 穩固足八種, 瑜伽壇城七種, 以此行利眾事。 如是所說。 這是《甘露寶智慧秘密輪》中, 宣說甘露如何及其果品第七。 然後,又入于名為"甘露瑜伽"的禪定,如是說道:
། ཉོན་ཅིག་བདུད་རྩི་རྡོ་རྗེ་ཆོས།། བདུད་རྩིའི་ལུས་ནི་འཆང་འདོད་ན།། བཏག་བཙག་ལས་ནི་ཟིན་པ་དང།། ནང་དང་ཕྱི་ཡི་དངོས་པོ་ཀུན།། བདུད་རྩིའི་ལུས་ ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ།། ཐམས་ཅད་སྦྱར་བའི་དབུས་ཉིད་དུ།། ཞོ་ཤ་གསུམ་གྱི་ཕྱེ་མ་གཞག། དེ་ཡི་ནང་གི་རྣམ་པ་ལ།། སྐད་དང་མི་མཐུན་རྣམ་པ་སྟེ།། སྤྱི་ཡི་སྤོས་ནི་ཐམས་ཅད་གཞག། དེ་ཡི་ནང་གི་རྣམ་པ་ལ།། ཚ་བ གསུམ་ཉིད་སྦྱར་བ་གཞག།དེ་ཡི་ནང་གི་རྣམ་པ་ལ།། གུ་གུར་ལ་སོགས་རྣམ་པ་ལྔ།། དེ་ཡི་ནང་གི་རྣམ་པ་ལ།། ཛཱ་ཏི་ཕ་ལ་བཏབ་པ་གཞག། དེ་ཡི་ནང་དུ་ག་པུར་ཏེ།། དྲི་ཡི་རྒྱལ་པོ་ནང་ནས་དགྱེ།། འོད་དང་དུ་ བ་དྲི་བ་དྲི་དང་སྒྲ།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འབྱུང་བར་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་འདི་གསུངས་སོ།། ཞལ་བུ་ཀ་པཱ་ལ་ཡི་མཚན་གསོལ་བ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཞལ་བུ་ཀ་པཱ་ལ།། འབར་བའི་སྤུ་ཡི་བུ་ག་གཉིས དང་ལྡན།། མཐའ་གཉིས་མི་འདོར་ཕྱི་ན་དབུས་སུ་བཞག། སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ།། འབར་བའི་སྐུད་པ་ཚངས་པའི་དཀྱིལ་ན་ཡོད།། ལྟག་ནས་སྣ་ཚོར་ཡོངས་འདུ་ས་བརྟོལ་འདྲ།། ཞེ་སྡང་མ་སྤངས་ཕྱིར ན་ཤར་དུ་དགོད་པར་བྱ།། ཡིད་བཞིན་གཏེར་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ།། རིན་ཆེན་དབྱིབས་ལ་དགོས་འདོད་འབྱུང་བ་དེ།། དཔག་བསམ་ཤིང་བུ་བུ་ག་གཉིས་དང་ལྡན།། ང་རྒྱལ་མ་སྤངས་ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་གཞག། ཁམས གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ།། ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པས་དུམ་བུ་གཅིག་པ་སྟེ།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ཐ་དད་དབྱེར་མེད་ཕྱིར།། འདོད་ཆགས་མ་སྤངས་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་གཞག། ཆོ་འཕྲུལ རྟགས་འབྱིན་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ།། ལས་བཞི་མཐར་རུ་ཕྱིན་པས་བྷནྡྷ་སུལ་བཞི་པ།། དྲག་པོའི་ལས་ལ་ཤེས་པས་རྒྱ་གྲམ་བཞིན་དུ་འདུག། ཕྲག་དོག་མ་སྤངས་བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་གཞག། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པས་ཕྱོགས བཞི་དབུས་དང་ལྔ།། བདེ་བར་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔའི་ཕོ་བྲང་ཡིན་པར་གྲགས།། དེ་རུ་མཱྂ་ས་གཤང་གཅི་ཁུ་བ་ཁྲག། སྐྱོབས་དང་རྩ་བར་སྦྱར་ཏེ་གཞག་པར་བྱ།། དེ་ནས་ཡང་བྷནྡྷའི་སྐྱོབས་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 聽著,甘露金剛法, 若欲持甘露身, 從研磨工作開始, 內外一切事物, 皆為甘露身自性。 在一切和合中央, 置三肉粉, 其內相中, 不同聲音之相, 置一切普通香料。 其內相中, 置三辛合和, 其內相中, 置五種香料如鷲糞等, 其內相中, 置豆蔻果實, 其內建樟腦, 香王從內散發, 光、煙、香、聲, 圓滿生起。 如是所說。然後又說: 名為碗顱器, 具五智慧碗顱器, 具兩個燃燒毛孔, 不捨兩邊置於外中。 三身任運金剛顱器, 燃燒線在梵穴中, 頂至鼻孔如貫通地, 不捨嗔恨應置東方。 如如意寶藏金剛顱器, 寶形生出所需所欲, 如如意樹具兩孔, 不捨我慢置南方。 遍度三界金剛顱器, 攝伏一切故為一塊, 因界智慧無二無別, 不捨貪慾置西方。 神變顯相金剛顱器, 圓滿四事業故為四縫碗, 善知猛烈事業如十字形, 不捨嫉妒置北方。 具五智慧故四方中央五處, 聞名為五部如來宮殿。 其中置肉、糞、尿、精液、血, 應與保護和根本合置。 然後又說此碗的保護:
། མི འགྱུར་གཡུང་དྲུང་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ།། མཆོད་རྟེན་དབྱིབས་སུ་འདུག་པ་བཀྲ་ཤིས་སྒོ་མང་སྟེ།། མཚན་དང་ལྡན་པས་བྷནྡྷ་ཡེ་ཤེས་སྐྱོབས།། མི་ཤིགས་མཛོད་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ།། རྩལ་གསུམ་རྫོགས་པ་སེང་གེའི་ཐོད་པ སྟེ།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་སྟེ།། སྟོབས་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཤར་ལྷོ་མཚམས་སུ་གཞག། སྲིད་པ་ཡོངས་སྒྲོལ་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ།། སྲིན་པོ་ད་ཤ་གྲཱི་བཏུལ་གླང་པོ་ཆེ།། དམག་དཔུང་ཁར་འགྱེད་ཁྱུ་མཆོག་རིན པོ་ཆེ།། སྟོབས་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་གཞག། དུག་གསུམ་གཏན་སྤྲུག་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ།། ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་བ་བསྒྲལ་བའི་ཐོད་པ་སྟེ།། འཇིག་རྟེན་ནང་ན་ཆེ་བཙན་བཀྲ་ཤིས་རྟགས།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ནུབ བྱང་མཚམས་སུ་གཞག།མཚན་མ་སྤྲོས་བྲལ་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ།། མི་ཆེན་ལང་ཀའི་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྟེ།། ལེ་ཙ་ཀུ་རེའི་ཐོད་པ་དངོས་གྲུབ་རྫས།། གཏུམ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་གཞག། གཞན་ཡང་དེ་ བཞིན་གྲུ་ཆད་ལ།། སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་རྫས།། ཡོངས་སུ་རྫོགས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ།། ལྕུག་ཕྲན་འཕེལ་བྱེད་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་རྫས།། ཤར་གྱི་གྲུ་ལ་དེ་བཞིན་གཞག་པར་བྱ།། བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ ལ།། ག་པུར་གངས་ཞུན་དཀར་པོ་འཇོམས་པ་ཡིས།། དམིགས་སུ་མ་ཕྱེ་རིས་སུ་གཞོན་པ་ཡིས།། ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་ཐོད་པ་ལྷོ་ཡི་གྲུ།། མི་འགྱུར་སྲ་མཁྲེགས་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ།། མ་དམའ་མ་ཤི་ལྕུག་ཕྲན་སྡོང་པོ འདྲ།། དེ་ནི་བྷནྡྷ་ཡང་དག་བཀྲ་ཤིས་ཏེ།། ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་ཐོད་པ་ནུབ་ཀྱི་གྲུ།། ཨཱ་ཡུཿདཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ།། མཁས་པ་མང་པོའི་གཟུངས་མ་བྱས་པ་ཡི།། དབང་བསྐུར་དབང་དང་ལྡན་པའི་ཐོད་པ་དེ།། ཡེ ཤེས་གསང་བའི་ཐོད་པ་བྱང་གི་གྲུ།། གཞན་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཐོད་པ་བཞི།། སྒོ་བཞི་དག་ཏུ་གཞག་པར་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། བདུད་རྩི་རིན་པོ་ཆེ་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་འཁོར་ལོ་ལས། བདུད་རྩི་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ལ སོགས་པ་དང།བྷནྡྷའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐམས་ཅད་དབང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ བ་བཏབ་བོ།
以下是直譯成漢語的內容: 不變永恒金剛顱器, 形如佛塔吉祥多門, 具相故為智慧保護碗。 不壞藏具金剛顱器, 圓滿三力獅子顱骨, 無餘一切皆能勝伏, 力具智慧置東南隅。 遍度有情金剛顱器, 降伏羅剎達沙格里瓦大象, 軍隊口中散佈珍貴牛王, 力具智慧置西南隅。 三毒永斷金剛顱器, 大天摩訶提婆解脫顱骨, 世間最大吉祥標誌, 大智慧置西北隅。 相離戲論金剛顱器, 大人朗卡形體蘊, 勒扎庫熱顱骨成就物, 大猛智慧置東北隅。 複次如是四角處, 修行者之吉祥物。 圓滿具足金剛顱器, 增長枝條智慧秘密物, 應如是置於東角。 吉祥具相金剛顱器, 樟腦雪水白色摧毀, 無分別相年輕者, 智慧秘密顱骨南角。 不變堅固金剛顱器, 未低未死如枝條樹幹, 此乃真實吉祥碗, 智慧秘密顱骨西角。 壽命具德金剛顱器, 多智者未作持明母, 具灌頂力之顱骨, 智慧秘密顱骨北角。 複次四智慧顱骨, 應置於四門。 如是所說。 這是《甘露寶智慧秘密輪》中, 宣說甘露生起因等及碗特徵第八品。 然後,世尊又入於一切自在三摩地,金剛法如是祈請道:
། ཀྱེ་ཀྱེ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས།། རྣམ་པ་དང་ནི་དད་པ་དང།། དང་བ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས།། མ་སྨིན་པ་ལ་སྨིན་པར་མཛོད།། མ་གྲོལ་བ་ལ་གྲོལ་བར་མཛོད།། དབུགས་མ་འབྱིན་པ་དབུགས འབྱིན་མཛོད།། དབང་དང་ལྡན་ནི་གསང་སྔགས་མཆོག། ཅེས་གསོལ་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དུས་ལ་བབ་ན་རྡོ་རྗེ་ཆོས།། དབང་དང་ལྡན་པའི་དམ་ཚིག གིས།། ནུས་པ་མཐུ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་སྒོ་རིམ་གཉིས།། དབུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་གདན་སྟེང་དུ།། ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་སྟན་བཏིང་ནས།། ནུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་པ་ལ།། དབུས་སུ་པདྨ འདབ་བརྒྱད་བྲི།། སློབ་མ་འབྲུ་དང་གོ་རིམ་གྱིས།། དེ་ཉིད་དག་ཏུ་སྣུམ་པ་གཞག། དེ་ནས་མཎྜལ་དབུས་སུ་ནི།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། ཕོ་བྲང་པང་དུ་ཐོགས་ནས་ཀྱང།། ནུབ་ཕྱོགས་དག་ཏུ་ཁ་བལྟས ཏེ།། གཞུག་དང་མེ་ཏོག་དོར་བ་དང།། བསྟན་པ་དང་ནི་གསོལ་བ་གདབ།། དེ་ལ་ཕན་དང་ནུས་པའི་དབང།། ཅི་ལྟར་འཚམས་པ་བཞིན་དུ་བསྐུར།། སློབ་མས་ཅི་ལྟར་གསོལ་པ་ནི།། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས ལ།། ཅི་ལྟར་མཆོད་ཆེན་བགྱིས་པ་ལྟར།། བདག་ཀྱང་རབ་ཏུ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་བདག་ལ་སྩོལ།། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས།། དབང་དང་བསྟན་པར་བྱ་བ ནི།། སྐལ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་རིགས་ཀྱི་བུ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར།། ད་ལྟ་ཉིད་ནས་སེམས་བསྐྱེད་ནས།། བུ་ཁྱོད་དགའ་བ་ཅི་ལ་དགའ། ཞེས་པའོ།། ཡང་རྡོ་རྗེ་སློབ་མས་གསོལ་པ།། བདག་ནི་སྐལ ལྡན་བདེ་ཆེན་ལ།། རབ་དགྱེས་དག་ལ་བདག་དགའ་སྟེ།། བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར།། སྐལ་བ་བཟང་ལ་བདག་དགའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 啊!啊!佛陀世尊! 以相及信心, 清凈與誓言, 請令未成熟者成熟。 請令未解脫者解脫。 請令未得喘息者得喘息。 具力最勝密咒。 如是祈請。然後世尊如是宣說: 時機成熟時,金剛法, 以具力誓言, 將具威力神通。 八輻輪二門次第, 中央輪座上, 鋪設智慧秘密墊, 西方五曼荼羅, 中央畫八瓣蓮, 弟子以字及次第, 置於其上塗油。 然後曼荼羅中央, 金剛上師瑜伽士, 手持宮殿, 面向西方, 引入、獻花、 教示及祈請。 對其利益及力灌頂, 如何相應而授予。 弟子如何祈請: 如金剛菩提于佛, 如何作大供養, 我亦為徹底解脫, 請賜我虛空金剛。 如是祈請。然後金剛上師, 應授權及教示: 具緣瑜伽種姓子, 為生大菩薩故, 即刻發菩提心, 子你喜歡什麼? 複次金剛弟子祈請: 我具緣于大樂, 極喜於此我歡喜, 為證無上菩提, 我喜善緣。
། ཞེས་པས་མེ་ཏོག་དོར་བ་ཡང།། དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར འདིར།། གསང་མཆོག་རྫས་ཀྱི་མེ་ཏོག་དོར་ནས་ཀྱང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རབ་འབྱམས་རྣམས།། སྐལ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་སྩལ་དུ་གསོལ།། པྲ་ཏི་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུྂ་གིས་དོར་བ་བྱ།། དགེ་སློང་ཁྲིམས དང་ལྡན་པ་ཡི།། གསང་བར་བསྔགས་པའི་དོག་པ་ལ། ཁ་ཚར་མ་ཉམས་རས་དག་གི།། ཡོལ་བས་བཅད་པ་དབྱེ་བར་བྱ།། དེ་ཡང་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ། མིག་དབྱེ་བའི་སྔགས་ཡིན་ནོ།། སྙན་པའི་དབྱངས་འདི་བླང་པ ཡིས།། མེ་ཏོག་ལྷ་རུ་བཅས་པ་རྣམས།། སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་གཞག་པར་བྱའོ།། དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ལ་དྲངས་ནས་ཀྱང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རབ འབྱམས་རྣམས།། སྐལ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་ཁྱེད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ།། ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྙིང་ལ་གནས་བྱ་ཞིང།། སྤྱི་ནས་སྙིང་གར་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་འབབ།། གསང་བའི་མེ་ཏོག་དམ་པ་གསུམ་དུ་བོར།། དེ་ནས་ཕན་དང ནུས་པ་དབང་རྣམས་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་གདམས་པ་གཏད།། ཕོ་བྲང་པང་དུ་བླངས་ལ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་གཞག། གཉིས་སུ་མེད་པ་བུམ་པའི་དབང་ཡང་བསྐུར་བར་བྱ།། སེམས་བསྐྱེད་མང་པོ་སྔོན་དུ འགྲོ་བར་བྱ།། དབྱངས་ཚིག་དོན་དང་ལྡན་པ་རྣ་བར་བསྒྲག། གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། དག་དང་མ་དག་མི་རྟོག་ངང་ལ་གནས།། དུས་གསུམ་གཅིག་ཏུ་ཕྱི་བཤོལ་མེད།། དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས རླབས་ཆེན་བར་མ་ཆད།། སུ་འདོད་སྦྱིན་གྱིས་ད་ལྟ་ང་ལས་ལོང།། བསྐལ་པར་བསྒྲིབས་དང་གཏི་མུག་མུན་པ་ལ།། སྤྲིན་མཐོང་ཉི་ཤར་ཁུད་པར་དྲོ་བ་བཞིན།། བདུད་རྩིའི་རྒྱལ་པོའི་དབང་ཆེན་འདི་བྱིན པས།། རིག་འཛིན་རྒྱལ་པོའི་གཙོ་བོའི་གོ་འཕང་འཐོབ།། ཚེ་དང་བསྐང་དང་ཡིད་དུ་འོང།། བགེགས་རྣམས་ཞི་བ་ལ་སོགས་ཏེ།། ནད་དང་བྲལ་ནས་ཅི་འདོད་པ།། ཡོན་ཏན་རྩ་བརྒྱད་འདིས་འཐོབ་བོ།
以下是直譯成漢語的內容: 如是說后,投花亦言: 於此密林秘密最勝曼荼羅, 投下最勝秘密物之花, 身語意無量諸成就, 祈請賜予具緣瑜伽我。 以"(པྲ་ཏི་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུྂ,prati gṛhṇa hūṃ,प्रति गृह्ण हूं,ప్రతి గృహ్ణ హూం,接受吧吽,扎地格日納吽)"而投。 具戒比丘之, 秘密讚歎處, 未損邊緣布, 應以簾幕遮。 複次"(པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ,praveśa phaṭ,प्रवेश फट्,ప్రవేశ ఫట్,入吒,扎威夏帕特)"為開眼咒。 誦此悅耳音, 花及諸天眾, 應置弟子頂。 於此密林秘密最勝曼荼羅, 引匯入菩提金剛道, 身語意無量諸成就, 將賜予具緣瑜伽汝。 法印應安住心中, 如水流從頂至心, 投下秘密花三處。 然後利益及力諸灌頂授予瑜伽士。 手持宮殿置弟子頂, 應授無二寶瓶灌頂。 應先多次發菩提心。 具義音句宣于耳: 本來不生清凈法界, 凈與不凈住無分別, 三時一體無有延遲。 種種成就大波不斷, 隨欲索取今從我取。 劫障及愚癡黑暗, 如見云開日出暖, 授此甘露王大灌, 獲持明王主尊位。 壽命圓滿如意, 息滅諸障礙等, 遠離疾病得所欲, 以此獲八種功德。
། དེ་ནས བདུད་རྩི་བུམ་པའི་དབང།། སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་ཐིག་ལེ་ལྔ།། སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་འཕྲོ་འདུའི་དོན།། ལྕེ་སྟེང་དུ་ཡང་གཞག་པར་བྱ།། འཕྲོས་པས་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་འགྱུར།། ནང་དུ་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་ལས།། ཕྱག་མཚན་ལྔ དང་སྐུ་ལྔར་འགྱུར།། འཕྲོ་འདུ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལས།། མུ་ཏིག་དཀར་པོ་དྲི་མེད་བཞིན།། བུམ་པའི་ནང་དུ་གང་བར་བསམ།། འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། ཡེ་ཤེས་ཆུ་རྒྱུན་གཉིས་མེད བསྟིམ།། དབྱངས་ཚིག་བླང་བ་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཧོཿཡི་གེ་ཕྱག་མཚན་འཕྲོ་འདུ་ལས།། ཡབ་ཡུམ་བཅུ་ཡི་སྐུ་རུ་གསལ།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་ལས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆར་ཆེན་ཕོབ།། བུམ་པ་མགོ་ཡི་ཐོག་ཏུ གཞག།ོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། བུདྡྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བུདྡྷ་ཀྲོ་ངྷཱི་ཤཱ་རཱི་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཀྲོ་ངྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཨབྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ། རཏྣ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་རཏྣ་ཀྲོ་ངྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སཝཱ། པདྨ་ཤྲི་ཧེ་རུ་ཀ་པདྨ་ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ ཨཱྂ།། ཀརྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀརྨ་ཀྲོ་ངྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧ། བདུད་རྩི་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བས།། ཕུང་པོ་ལྔ་ཡི་དྲི་མ་དག། སློབ་དཔོན་གནང་བ་བསྒྲག་པར་བྱ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བྷུདྡྷ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ ཧརཱིཿཐ།ོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་མི་ངྷེ་ཝ་ཧརཱིཿ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཀྵོ་བྷྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཏྣ་སྂ་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨམྲྀ་ཏ་ ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ།དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱས་རྒྱས་བཏབ་ནས།། རྒྱུ་ལ་ནན་ཏན་བྱས་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後甘露寶瓶灌頂。 頂等五處明點, 五身智慧放收義, 亦應置於舌上。 放射成為無量宮, 內有勇士五字, 成為五印及五身。 由放收業瑜伽, 如潔白無瑕珍珠, 觀想充滿瓶內。 光芒放出喚佛心, 融入無二智慧水流。 誦此音句: 吙字印放收, 明現十尊身, 由無二瑜伽, 降大菩提心雨。 瓶置頭頂上。 (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ,oṃ āḥ hūṃ,ॐ आः हूं,ఓం ఆః హూం,嗡阿吽,嗡阿吽) (བུདྡྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བུདྡྷ་ཀྲོ་ངྷཱི་ཤཱ་རཱི་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་ཧཱུྂ,buddha mahāśrī heruka buddha krodhīśvarī abhiṣiñca hūṃ,बुद्ध महाश्री हेरुक बुद्ध क्रोधीश्वरी अभिषिञ्च हूं,బుద్ధ మహాశ్రీ హేరుక బుద్ధ క్రోధీశ్వరీ అభిషిఞ్చ హూం,佛大吉祥黑魯嘎佛忿怒自在母灌頂吽,布達瑪哈西日黑魯嘎布達卓迪夏日阿毗辛扎吽) (བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཀྲོ་ངྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཨབྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ,vajra śrī heruka vajra krodhīśvarī abhiṣiñca hūṃ,वज्र श्री हेरुक वज्र क्रोधीश्वरी अभिषिञ्च हूं,వజ్ర శ్రీ హేరుక వజ్ర క్రోధీశ్వరీ అభిషిఞ్చ హూం,金剛吉祥黑魯嘎金剛忿怒自在母灌頂吽,班匝西日黑魯嘎班匝卓迪夏日阿毗辛扎吽) (རཏྣ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་རཏྣ་ཀྲོ་ངྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སཝཱ,ratna śrī heruka ratna krodhīśvarī abhiṣiñca svā,रत्न श्री हेरुक रत्न क्रोधीश्वरी अभिषिञ्च स्वा,రత్న శ్రీ హేరుక రత్న క్రోధీశ్వరీ అభిషిఞ్చ స్వా,寶吉祥黑魯嘎寶忿怒自在母灌頂娑,惹納西日黑魯嘎惹納卓迪夏日阿毗辛扎娑) (པདྨ་ཤྲི་ཧེ་རུ་ཀ་པདྨ་ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱྂ,padma śrī heruka padma krodhīśvarī abhiṣiñca āṃ,पद्म श्री हेरुक पद्म क्रोधीश्वरी अभिषिञ्च आं,పద్మ శ్రీ హేరుక పద్మ క్రోధీశ్వరీ అభిషిఞ్చ ఆం,蓮花吉祥黑魯嘎蓮花忿怒自在母灌頂昂,巴瑪西日黑魯嘎巴瑪卓迪夏日阿毗辛扎昂) (ཀརྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀརྨ་ཀྲོ་ངྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧ,karma śrī heruka karma krodhīśvarī abhiṣiñca ha,कर्म श्री हेरुक कर्म क्रोधीश्वरी अभिषिञ्च ह,కర్మ శ్రీ హేరుక కర్మ క్రోధీశ్వరీ అభిషిఞ్చ హ,事業吉祥黑魯嘎事業忿怒自在母灌頂哈,嘎瑪西日黑魯嘎嘎瑪卓迪夏日阿毗辛扎哈) 以甘露寶瓶灌頂, 清凈五蘊垢。 應宣上師允許。 (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བྷུདྡྷ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ,oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta buddha vairocana abhiṣiñca hūṃ hrīḥ tha,ॐ आः हूं सर्व पञ्च अमृत बुद्ध वैरोचन अभिषिञ्च हूं ह्रीः थ,ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత బుద్ధ వైరోచన అభిషిఞ్చ హూం హ్రీః థ,嗡阿吽一切五甘露佛毗盧遮那灌頂吽舍他,嗡阿吽薩瓦班匝阿么日達布達拜若匝納阿毗辛扎吽舍他) (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་མི་ངྷེ་ཝ་ཧརཱིཿ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ,oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta amitābha hrīḥ abhiṣiñca hūṃ hrīḥ tha,ॐ आः हूं सर्व पञ्च अमृत अमिताभ ह्रीः अभिषिञ्च हूं ह्रीः थ,ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత అమితాభ హ్రీః అభిషిఞ్చ హూం హ్రీః థ,嗡阿吽一切五甘露阿彌陀舍灌頂吽舍他,嗡阿吽薩瓦班匝阿么日達阿米達瓦舍毗辛扎吽舍他) (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཀྵོ་བྷྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ,oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta akṣobhya abhiṣiñca hūṃ hrīḥ tha,ॐ आः हूं सर्व पञ्च अमृत अक्षोभ्य अभिषिञ्च हूं ह्रीः थ,ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత అక్షోభ్య అభిషిఞ్చ హూం హ్రీః థ,嗡阿吽一切五甘露阿閦灌頂吽舍他,嗡阿吽薩瓦班匝阿么日達阿克修毗雅阿毗辛扎吽舍他) (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཏྣ་སྂ་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ,oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta ratnasaṃbhava abhiṣiñca hūṃ hrīḥ tha,ॐ आः हूं सर्व पञ्च अमृत रत्नसंभव अभिषिञ्च हूं ह्रीः थ,ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత రత్నసంభవ అభిషిఞ్చ హూం హ్రీః థ,嗡阿吽一切五甘露寶生灌頂吽舍他,嗡阿吽薩瓦班匝阿么日達惹納桑巴瓦阿毗辛扎吽舍他) (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨམྲྀ་ཏ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ,oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta amoghasiddhi abhiṣiñca hūṃ hrīḥ tha,ॐ आः हूं सर्व पञ्च अमृत अमोघसिद्धि अभिषिञ्च हूं ह्रीः थ,ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత అమోఘసిద్ధి అభిషిఞ్చ హూం హ్రీః థ,嗡阿吽一切五甘露不空成就灌頂吽舍他,嗡阿吽薩瓦班匝阿么日達阿莫嘎悉地阿毗辛扎吽舍他) 如是以手印印封, 精勤于因。
། དེ་ནས་སྤྱི་བོ་སྙིང་ག་དང།། ལྕེ་སྟེང་གསུམ་དུ་ཐིག་ལེ་བྱ།། འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང།། སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་གསལ་བར་བྱ།། དེ་རུ་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་ལས།། སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་འཕྲོ་འདུ་ལས།། སོ་སོས་སྐུ་ཡི་སྦྱོར་བ་མཛད།། བྱངཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ ནན་ཏན་བྱ།། ཧཱུྂ་དཔའ་བོ་འབྲུ་གསུམ་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། རིགས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྐུ་རུ་གསལ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་ཐིམ།། ཨོྂ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ།ོྂ་ན་མཿསརྦ་ར་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ། ཨོྂ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ནས།། སློབ་དཔོན་དག་གི་གནང་བ བསྒྲག།དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དབང་བསྐུར།། གནས་ལྔ་དག་ཏུ་ཐིག་ལེ་བྱ།། འཕྲོ་འདུ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལས།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དབང་བསྐུར་རོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後于頂、心間和 舌上三處作明點。 以放收光明瑜伽, 明現心間菩提心 宮殿壇城。 其中三字種子, 各自手印放收, 各自身相瑜伽。 以菩提心光芒, 精勤于身語意。 吽,以三字勇士加持, 明現三部佛身。 以菩提心光芒, 融入身語意金剛。 (ཨོྂ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ,oṃ namaḥ sarva tathāgata kāya vajra svabhāva ātmako'haṃ,ॐ नमः सर्व तथागत काय वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,ఓం నమః సర్వ తథాగత కాయ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,嗡敬禮一切如來身金剛自性我,嗡納瑪薩瓦達塔嘎達嘎雅班匝娑巴瓦阿特瑪扣杭) (ཨོྂ་ན་མཿསརྦ་ར་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ,oṃ namaḥ sarva tathāgata vāk vajra svabhāva ātmako'haṃ,ॐ नमः सर्व तथागत वाक् वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,ఓం నమః సర్వ తథాగత వాక్ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,嗡敬禮一切如來語金剛自性我,嗡納瑪薩瓦達塔嘎達瓦嘎班匝娑巴瓦阿特瑪扣杭) (ཨོྂ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ,oṃ namaḥ sarva tathāgata citta vajra svabhāva ātmako'haṃ,ॐ नमः सर्व तथागत चित्त वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,ఓం నమః సర్వ తథాగత చిత్త వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,嗡敬禮一切如來意金剛自性我,嗡納瑪薩瓦達塔嘎達吉達班匝娑巴瓦阿特瑪扣杭) 獲得身語意灌頂, 宣說上師允許。 然後五智慧灌頂, 於五處作明點。 由放收業瑜伽, 以五智慧加持, 灌頂一切壇城。
། ཨཱ+ོྂ་མ་ཧཱ་ཤུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་ བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ།ཱ+ོྂ་མ་ཧཱ་ཨ་དརྴ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨཀོུ྅ཧྂ།། ཨཱ+ོྂ་མ་ཧཱ་ཏྱ་བེ་ཀྵ་ན་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ། ཨཱ+ོྂ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ། ཨཱ+ོྂ་མ་ཧཱ་ཀྲྀ་ཏྱ་ནུཥྛ་ན་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷ་ཝ་ ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་གནང་བ་བསྒྲག། དེ་ནས་ཅོད་པན་ཕྱག་རྒྱའི་དབང།། ཨཱ+ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ། ཨཱ+ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཝ་ཀ་བཛྲ་སཝ་བ ྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ།ོྂ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ། ཙཀ་ལི་ཡི་དབང་ཡིན་ཏེ།། དེ་ཡི་རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོར་གྱུར།། དེ་ལྟར་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱ།། ཐུན་མོང་ཁོ་ནའི་དབང་ཡིན་ན ཨོ།། མཚམས་མེད་ལྔ་ཡང་འདྲེན་པར་འགྱུར།། དེ་ནས་བལྟ་ཞིང་ཉན་པའི་དབང་བསྐུར་ཏེ།། ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨཱ+ོྂ། ཝ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ། ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ། ལྕེ་ཐོག་ཏུ་ཐིག་ལེ་བྱ།། དེ་བཞིན་རྣ་བར་ཐིག་ལེ་བྱ། འཕྲོ་འདུ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར བ་ལས།། རིན་པོ་ཆེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང།། ཐིག་ལེ་རྒྱུ་ལས་ཏྲཱྂ་དུ་གྱུར།། དེ་ལས་སོ་སོའི་སྐུ་རུ་གསལ།། སྦྱོར་མཛད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ།། རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་སྤྱན་དྲངས་ཏེ།། རྣ་བ་གཉིས་སུ་ཞུགས་པར བསམ།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དཔལ་ལྡན་གྱིས།། དེ་ཡི་གནང་བ་བསྒྲག་པར་བྱ།། དེ་ནས་བསྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་ཏེ།། སྙིང་གར་ཐིག་ལེ་གཅིག་བྱས་ཏེ།། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་གཞལ་ཡས་ཁང།། མེ་ཏོག་ཕོག་པའི་ལྷ དེ་ཡི།། སྙིང་པོ་ཕྱག་འཚལ་སྐུ་རུ་གསལ།། སྦྱོར་མཛད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ།། འཕྲོ་འདུ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལས།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲང་བཞུགས།། དེ་ལ་གནང་བ་བསྒྲག་པར་བྱ།། དེ་ནས་ཕྲིན་ལས དབང་བསྐུར་ཏེ།། ལག་པའི་མཐིལ་དུ་ཐིག་ལེ་བྱ།། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་གཞལ་ཡས་ཁང།། དེ་རུ་སྙིང་པོ་ཕྱག་འཚན་ལས།། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡབ་ཡུམ་གསལ།། སྦྱོར་མཛད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ།། འཕྲོ་འདུ་ལས ཀྱིས་སྦྱོར་བ་ལས།། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས།། སྤྱན་དྲང་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ལས།།
以下是直譯成漢語的內容: (ཨཱ+ོྂ་མ་ཧཱ་ཤུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ,āṃ mahā śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ,आं महा शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,ఆం మహా శూన్యతా జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,唵大空性智慧金剛自性我,昂瑪哈秀尼亞達佳納班匝娑巴瓦阿特瑪扣杭) (ཨཱ+ོྂ་མ་ཧཱ་ཨ་དརྴ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨཀོུ྅ཧྂ,āṃ mahā ādarśa jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ,आं महा आदर्श ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,ఆం మహా ఆదర్శ జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,唵大鏡智慧金剛自性我,昂瑪哈阿達夏佳納班匝娑巴瓦阿特瑪扣杭) (ཨཱ+ོྂ་མ་ཧཱ་ཏྱ་བེ་ཀྵ་ན་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ,āṃ mahā pratyavekṣaṇa jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ,आं महा प्रत्यवेक्षण ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,ఆం మహా ప్రత్యవేక్షణ జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,唵大平等智慧金剛自性我,昂瑪哈帝亞貝夏納佳納班匝娑巴瓦阿特瑪扣杭) (ཨཱ+ོྂ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ,āṃ mahā samatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ,आं महा समता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,ఆం మహా సమతా జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,唵大平等性智慧金剛自性我,昂瑪哈薩瑪達佳納班匝娑巴瓦阿特瑪扣杭) (ཨཱ+ོྂ་མ་ཧཱ་ཀྲྀ་ཏྱ་ནུཥྛ་ན་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ,āṃ mahā kṛtyānuṣṭhāna jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ,आं महा कृत्यानुष्ठान ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,ఆం మహా కృత్యానుష్ఠాన జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,唵大成所作智慧金剛自性我,昂瑪哈克里帝亞努斯塔納佳納班匝娑巴瓦阿特瑪扣杭) 然後金剛上師 宣說五智慧允許。 然後冠冕手印灌頂。 (ཨཱ+ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ,āṃ sarva tathāgata mahā kāya vajra svabhāva ātmako'haṃ,आं सर्व तथागत महा काय वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,ఆం సర్వ తథాగత మహా కాయ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,唵一切如來大身金剛自性我,昂薩瓦達塔嘎達瑪哈嘎雅班匝娑巴瓦阿特瑪扣杭) (ཨཱ+ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཝ་ཀ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ,āṃ sarva tathāgata mahā vāk vajra svabhāva ātmako'haṃ,आं सर्व तथागत महा वाक् वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,ఆం సర్వ తథాగత మహా వాక్ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,唵一切如來大語金剛自性我,昂薩瓦達塔嘎達瑪哈瓦嘎班匝娑巴瓦阿特瑪扣杭) (ཨོྂ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ,oṃ namaḥ sarva tathāgata mahā citta vajra svabhāva ātmako'haṃ,ॐ नमः सर्व तथागत महा चित्त वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,ఓం నమః సర్వ తథాగత మహా చిత్త వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,嗡敬禮一切如來大意金剛自性我,嗡納瑪薩瓦達塔嘎達瑪哈吉達班匝娑巴瓦阿特瑪扣杭) 這是輪灌頂, 成為其頂端勝幢。 如是應當了知。 若僅是共同灌頂, 也會引發五無間罪。 然後授予觀聽灌頂。 (ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨཱ+ོྂ,kāya siddhi āṃ,काय सिद्धि आं,కాయ సిద్ధి ఆం,身成就唵,嘎雅悉地昂) (ཝ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ,vāk siddhi āḥ,वाक् सिद्धि आः,వాక్ సిద్ధి ఆః,語成就阿,瓦嘎悉地阿) (ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ,citta siddhi hūṃ,चित्त सिद्धि हूं,చిత్త సిద్ధి హూం,意成就吽,吉達悉地吽) 于舌上作明點。 同樣于耳作明點。 由放收業瑜伽, 寶生宮殿壇城。 明點因變成(ཏྲཱྂ,trāṃ,त्रां,త్రాం,曇,當)。 由此明現各自身。 瑜伽融化為菩提心。 迎請珍寶勝部尊, 觀想進入兩耳中。 吉祥金剛上師 宣說其允許。 然後授予修行灌頂。 於心間作一明點。 由此放光宮殿中, 花觸之尊的 心咒化現為身相。 瑜伽融化為菩提心。 由放收業瑜伽, 迎請智慧薩埵安住。 對此宣說允許。 然後授予事業灌頂。 于掌心作明點。 由此放光宮殿中, 其中由心咒手印, 明現不空成就父母。 瑜伽融化為菩提心。 由放收業瑜伽, 迎請事業部諸尊眾安住。
སྤྱན་དྲང་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ལས།། ལག་པ་གཉིས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ།། དེ་ནས་གནང་བ་བསྒྲག་པར་བྱ།། དེ་ནས་འཆད་པའི་དབང་བསྐུར་ཏེ།། ལྕེ ལ་ཐིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་གཞལ་ཡས་ཁང།། དེ་རུ་སྙིང་པོ་ཕྱག་མཚན་ལས།། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡབ་ཡུམ་གསལ།། སྦྱོར་མཛད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ།། འཕྲོ་འདུ་ལས་ཀྱི སྦྱོར་བ་ལས།། པདྨའི་རིགས་མཆོག་སྤྱན་དྲངས་ནས།། ལྕེ་ཡི་སྟེང་དུ་གཞག་པར་བྱ།། དེ་ལས་གནང་བ་བསྒྲག་པར་བྱ།། སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་ཐིག་ལེ་བྱ།། འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་གཞལ་ཡས་ཁང།། དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔའི སྦྱོར་བ་ལས།། ཕྱག་མཚན་ལས་ནི་སོ་སོའི་སྐུ།། རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། ཆོས་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལས།། རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་སྤྱན་དྲང་སྤྱི་བོར་བསྟིམ།། དེ་ལ་གནང བ་བསྒྲག་པར་བྱ།། དེ་ནས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཏེ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་ཡིན་པས།། རིག་མའི་མཚན་ཉིད་བརྟག་པ་དང།། བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་རྡོ་རྗེའི་དབང།། རྡོ་རྗེ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་དབང།། ཤེས་རབ ཡེ་ཤེས་དབང་མཆོག་ནི།། ཕྱག་རྒྱ་མོ་ལ་གནས་བཅས་ནས།། ཕོ་བྲང་གཟུངས་མར་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། ཡང་ན་དངོས་པོ་ཁོ་ན་ལ།། དེ་ལ་གནང་བ་བསྒྲགས་པར་བྱ།། དཔའ་བོ་ང་དང་འདྲ་བ་ཡིས།། དབང་གི་རྟགས དང་བཏགས་པར་བྱ།། དེ་ལ་ཡོན་འབུལ་སློབ་མ་ནི།། ཤེས་རབ་དང་ནི་སྙིང་རྗེ་དང།། དད་པ་དང་ནི་བརྩོན་འགྲུས་དང།། སྦྱིན་པ་དང་ནི་བསམ་གཏན་དང།། གཅེས་པ་དང་ནི་ཡིད་འཐད་དང།། ཤིན་ཏུ་སྙིང་ཉེ ཡོན་གྱི་མཆོག།འདི་བརྒྱད་ཡོན་གྱི་མཆོག་ཡིན་ནོ།། བདུད་རྩི་རིན་པོ་ཆེ་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་འཁོར་ལོ་ལས། དབང་དང་ཡོན་ཏན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བདུད་རྩིའི་ཕྲད་དང་ སྐྱོབ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ།རྫོགས་པ་གསུམ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་བཞེངས་སོ།། དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是直譯成漢語的內容: 迎請安住后, 觀想融入雙手中。 然後宣說允許。 然後授予說法灌頂。 舌上菩提心明點。 由此放光宮殿中, 其中由心咒手印, 明現無量光父母。 瑜伽融化為菩提心。 由放收業瑜伽, 迎請蓮花勝部尊, 安置於舌上。 對此宣說允許。 于頭頂作明點。 放光照耀宮殿中, 由勇士五字瑜伽, 手印化現各自身。 五部佛智慧, 法性無二瑜伽。 由菩提心光芒, 迎請佛父母融入頂。 對此宣說允許。 然後授予秘密灌頂。 此為菩提心灌頂, 觀察明妃特徵及 持戒者的金剛灌頂。 金剛對金剛灌頂。 智慧勝妙灌頂, 依止於明妃, 加持宮殿持明母。 或僅依實物, 對此宣說允許。 勇士如我者, 應授予灌頂標記。 對此弟子獻供: 智慧與悲心, 信心與精進, 佈施與禪定, 珍愛與滿意, 極為親近為最勝供養。 這八種是最勝供養。 甘露珍寶智慧秘密輪中, 宣說灌頂與功德品第九。 然後再宣說甘露配對與守護。 入於三圓滿三摩地後起身。 此時金剛法如是啟白:
། ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས།། རྫོགས་སངས་རྒྱས་ ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་ཅིག།ཅེས་གསོལ་པ་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ཨེ་མ་ཧོ་ཆོས་ལ་ངོ་མཚར་ཆེ།། རྫོགས་པའི་ཆོས་ལ་ངོ་མཚར་ཆེ།། སྐྱེ་བ་མེད་ལས་ངོ་མཚར་ཆེ།། སྐྱེས་པ་ཉིད་ན་ངོ་མཚར་ ཆེ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས།། རྫས་ལས་སངས་རྒྱས་ངོ་མཚར་ཆེ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཤད་དུ་གསོལ།། བཅོམ ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། མཱྂ་ས་བཤང་གཅི་ཁུ་བ་ཁྲག། ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་རྣམ་པ་ལྔ།། རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་དེ་ལ་བྱ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུ་མཆོག་ཆེན པོ་འབྲས་བུ་ལྔ།། ཡེ་ཤེས་སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་གདན།། བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་འབྲང་དུ་ཆེ།། བསྒྲལ་བའི་ལྕེ་ལ་སོགས་པའོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཀྱིས་གསུངས་སོ།། ཨ་རུ་ར་ལ་སོགས་པའི་སྨན།། ག པུར་ཙནྡན་དྲི་ལ་སོགས།། གླ་རྩི་དུར་བྱེད་རྩི་ཡི་མཆོག། བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་སྐྱོབས་ཡིན་པས།། གསང་བ་མཆོག་གིས་བསག་པར་བྱ།། གཞན་ཡང་སྤོས་ཆེན་ལྔ་ལ་སོགས།། ཅི་རིགས་རྫས་རྣམས་ཐམས ཅད་བསག།ཅེས་གསུངས་སོ།། བདུད་རྩི་རིན་པོ་ཆེ་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་འཁོར་ལོ་ལས། བདུད་རྩིའི་ཕྲད་དང་སྐྱོབས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 誒瑪吙!佛陀世尊, 請圓滿佛陀開示。 如是啟白后,世尊開示道: 誒瑪吙!法甚稀有! 圓滿法甚稀有! 無生法甚稀有! 有生法亦稀有! 如是宣說。然後金剛法再次如是啟白: 誒瑪吙!佛陀世尊, 物質成佛甚稀有。 請世尊開示。 世尊開示道: 肉、糞、尿、精液、血, 本為五種佛。 五部佛即是此。 然後世尊又如是宣說: 殊勝大因五果, 五智慧佛之座, 五甘露之隨從, 解脫舌等。 然後世尊又如是宣說: 諸如余甘子等藥, 樟腦、檀香等香, 麝香、尸陀林脂等勝藥, 為五甘露守護, 應以最勝秘密積聚。 此外五大香等, 應隨宜積聚一切物品。 如是宣說。 甘露珍寶智慧秘密輪中, 宣說甘露配對與守護品第
།།། དེ་ནས་ཡང་དོན་དམ་པའི་བདུད་རྩི་བསྟན་པར་བྱ་ སྟེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབྱིངས་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། དོན་གྱི་བལྟ་བ་འདི་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱིས་ཞུས་པ། ཀྱེ་ཀྱེ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས།། སངས་རྒྱས་ཞེས་ནི་གང་ ཡིན་པ།། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཞེས་ཞུས་པ་དང།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཚངས་དང་དྲ་སྲོང་མུ་སྟེགས་དང།། ཉན་ཐོས་དགྲ་བཅོམ་རང་རྒྱལ་དང།། ཀླུ་དང་བྲམ་ཟེས་གཙང མ་ཟ།། དེ་དག་རྟོག་པ་ཟློག་པའི་ཕྱིར།། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཤ་ལྔ་དང།། གཞན་ཡང་མི་བཟད་པ་ཡི་རྫས།། མི་གཙང་བ་ལ་གཙང་བར་བཟློག། དེ་དག་གཙང་མར་བཟློག་པ་ནི།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་དོན་རྟོགས་ན།། དེ དག་ཐམས་ཅད་གཙང་མ་ཟ།། བདུད་རྩི་ཞེས་ནི་དེ་ལ་བྱ།། བདུད་རྩི་ཞེས་ནི་བྱ་བ་ཡང།། སྣང་བ་མེད་ན་བདུད་རྩི་ཡིན།། ལྷག་གིས་རྟོགས་ན་བདུད་རྩི་ཡིན།། མཉམ་པར་མཐོང་ན་བདུད་རྩི་ཡིན།། མཐོང་བ་མེད ན་བདུད་རྩི་ཡིན།། བསྒོམ་དུ་མེད་ན་བདུད་རྩི་ཡིན།། ཚིག་ལས་འདས་ན་བདུད་རྩི་ཡིན།། དམིགས་པ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་ཡིན།། དུག་ལྔ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་ཡིན།། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས།། བདུད རྩིའི་དངོས་པོ་ཡང་དག་གོ།ཆོས་ཉིད་ལ་ཡང་ཆོས་ཉིད་མེད།། དེ་བས་ཆོས་ཉིད་བདུད་རྩི་ཡིན།། སེམས་ཉིད་ལ་ཡང་སེམས་ཉིད་མེད།། དེ་བས་སེམས་ཉིད་བདུད་རྩི་ཡིན།། ཡེ་ཤེས་ལ་ཡང་ཡེ་ཤེས་མེད།། དེ་བས་ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཡིན།། སྐྱེ་བ་མེད་ལས་སྐྱེ་བ་མེད།། སྐྱེས་པ་ཉིད་ན་སྐྱེ་བ་མེད།། དེ་བས་སྐྱེ་མེད་བདུད་རྩི་ཡིན།། འགག་པ་ཉིད་ན་འགག་པ་མེད།། འགག་པ་མེད་ན་བདུད་རྩི་ཡིན།། འོང་བ་མེད་དང་འགྲོ་མེད པ།། བདུད་རྩི་དེ་ལས་གཞན་མེད་པས།། ཐ་སྙད་འདོགས་ན་བདུད་རྩི་མིན།། དེ་བས་དངོས་པོ་དངོས་མེད་ན།། སྤྲོས་པའི་མཐའ་དང་བྲལ་བ་སྟེ།། བདུད་རྩི་ཞེས་ནི་དེ་ལ་བྱ།། དེ་ལ་ཚངས་དང་དྲང་སྲོང་སོགས།། དེ ལ་ཀླུ་དང་བྲམ་ཟེ་ལྟོས།། དེ་ལ་ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་ལྟོས།། དེ་ལ་རྟག་ཆད་མུར་ཐུག་ལྟོས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། བདུད་རྩི་རིན་པོ་ཆེ་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་འཁོར་ལོ་ལས། དོན་དམ་པའི་བདུད་རྩི་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ བཅུ་གཅིག་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後再宣說勝義甘露。 入于名為"一切如來界"的三摩地后, 金剛法請問此實相見解: "啊!佛陀世尊, 所謂佛陀是何? 請為我等開示。" 如是請問后,世尊開示道: "梵天、仙人、外道, 聲聞阿羅漢、緣覺, 龍族與婆羅門食凈。 為遮遣彼等分別, 五甘露與五肉, 及其他可怖物, 將不凈轉為凈。 若了知法身義, 彼等皆食凈。 此即稱為甘露。 所謂甘露者, 無現即甘露, 超越即甘露, 平等見即甘露, 無見即甘露, 無修即甘露, 超言即甘露, 一切所緣皆甘露, 一切五毒皆甘露, 蘊界處諸法, 皆為甘露體。 法性中無法性, 故法性即甘露。 心性中無心性, 故心性即甘露。 智慧中無智慧, 故智慧即甘露。 無生中無生, 生時亦無生, 故無生即甘露。 滅時即無滅, 無滅即甘露。 無來亦無去, 甘露無他故, 若安立名言非甘露。 故若無有無, 離戲論邊際, 此即稱為甘露。 於此梵天仙人等, 於此龍族婆羅門觀, 於此聲聞緣覺觀, 於此常斷邊際觀。" 如是宣說。 甘露珍寶智慧秘密輪中, 宣說勝義甘露品第十一。
།།། དེ་ནས་ཡང་བདུད་རྩི་རིན་པོ་ཆེ་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདི་གསུངས་སོ།། ཡང་དག་པར་གསུངས་སོ།། རྐྱང་བུ་དང་ནི རེང་བུ་དང།། ལྡེ་དགུ་དང་ནི་ཁྲོལ་བུ་དང། ཕྱེ་མ་དང་ནི་གོ་བུ་དང།། མིག་སྨན་དང་ནི་ཙི་ལི་དང།། ཉི་མ་དང་ནི་ཟླ་བ་དང།། དེ་བཞིན་སྡོང་པོ་ལྕུག་ཕྲན་དང།། ས་ལ་སྐྱེས་པའི་བདུད་རྩི་ལ།། ཀུན ཏུ་བཟང་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། འབྱུང་བ་བཞི་ནི་བདུད་རྩི་བཞི།། ཡབ་ཡུམ་མཁའ་ནི་བདུད་རྩིའི་ལམ།། ཀ་པཱ་ལ་ནི་བདུད་རྩིའི་སྣོད།། མཱྂ་ས་བཤང་གཅི་ཁུ་བ་ཁྲག། དག་པའི་རྒྱུ་སྟེ་བདུད་རྩིའི་གཙོ།། ལ་ལ་གཙོ བོ་གཅིག་ལས་གྲུབ།། ལ་ལ་གཙོ་བོ་གཉིས་ལས་གྲུབ།། ལ་ལ་གཙོ་བོ་གསུམ་ལས་གྲུབ།། ལ་ལ་གཙོ་བོ་བཞི་ལས་གྲུབ།། ལ་ལ་གཙོ་བོ་ལྔ་ལས་གྲུབ།། ལ་ལ་བསྐལ་པ་གཅིག་གིས་འགྲུབ།། ལ་ལ་བསྐལ་པ་གཉིས ཀྱིས་འགྲུབ།། ལ་ལ་བསྐལ་པ་གསུམ་གྱིས་འགྲུབ།། ལ་ལ་བསྐལ་པ་བཞི་ལ་རྫོགས།། ལ་ལ་ཐང་ཅིག་ཡུད་ཀྱིས་འགྲུབ།། ལ་ལ་ཉིན་ཞག་གཅིག་གིས་འགྲུབ།། ལ་ལ་ཟླ་བ་བདུན་གྱིས་འགྲུབ།། ལ་ལ་ལོ་དགུ་དག གིས་འགྲུབ།། ལ་ལ་ཚེ་ལོ་གཅིག་གི་འགྲུབ།། ལ་ལ་ལུས་དང་སྦྱར་བས་འགྲུབ།། ལ་ལ་ངག་དང་སྦྱོར་བས་འགྲུབ།། ལ་ལ་སེམས་དང་སྦྱར་བས་འགྲུབ།། ལ་ལ་ཀུན་ཚོགས་སྒོ་ནས་འགྲུབ།། ཅེས་གསུངས སོ།། བདུད་རྩི་རིན་པོ་ཆེ་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་འཁོར་ལོ་ལས། བསྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་དུས་དང་བཅས་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བའི་རིམ་པ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ།། གསང བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པ་ཞུགས་ནས།སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལས་གསང་བའི་སྙིངཔོ་འདི་འཐོན་ཏོ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཨ་མྲྀ་ཏ་བཛྲ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། བདུད་རྩི་ལས་ཀྱི་སྔགས་སོ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་མ་ཧཱ་ པདྨ་རཀྟ་མཱུ་ལ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཱ་ག་པ་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ།ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ། ས་མ་ཡ་སུ་ཁ་ཧརཱིཿ། བདུད་རྩི་པདྨའི་ལས་ཀྱི་སྔགས་སོ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུྂ་སརྦ་ཨེ་ཧོ་ཤུད་ངྷེ། ཨ་མྲྀ་ཏ་སུ་ཁ་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ཧཱུྂ། ཙིཏྟ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། ཨཀྵོ་བྷྱ་དྭེ་ཥ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་སྔགས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後入于名為"甘露珍寶智慧秘密輪"的三摩地,如是宣說,如實宣說: 獨角獸和獨腳獸, 九節杖和鈴鐺, 粉末和球狀物, 眼藥和細利, 太陽和月亮, 以及樹幹枝條, 生於地上的甘露, 以普賢加持力, 四大即四甘露。 父母虛空為甘露道, 顱器為甘露器, 肉、糞、尿、精液、血, 清凈因即甘露主。 有以一主成就, 有以二主成就, 有以三主成就, 有以四主成就, 有以五主成就。 有一劫成就, 有二劫成就, 有三劫成就, 有四劫圓滿, 有剎那即成, 有一日夜成, 有七月成就, 有九年成就, 有一壽命成, 有與身相應成, 有與語相應成, 有與意相應成, 有從總集門成。 如是宣說。 甘露珍寶智慧秘密輪中, 宣說修行次第及時間品第十二。 然後再宣說秘密次第。 入于秘密三摩地后, 從身語意金剛中出現此秘密心要: (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཨ་མྲྀ་ཏ་བཛྲ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ།,梵文擬音:Oṃ Āḥ Hūṃ Amoghasiddhi Amṛta Vajra Rati Samaya Stvaṃ,梵文天城體:ॐ आः हूं अमोघसिद्धि अमृत वज्र रति समय स्त्वं,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం అమోఘసిద్ధి అమృత వజ్ర రతి సమయ స్త్వం,漢語字面意義:嗡阿吽 不空成就 甘露 金剛 欲樂 誓言 汝,漢語擬音:嗡阿吽 阿莫噶悉地 阿密里達 班扎 拉提 薩瑪雅 斯當) 此為甘露事業咒。 (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་མ་ཧཱ་པདྨ་རཀྟ་མཱུ་ལ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཱ་ག་པ་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ།ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ། ས་མ་ཡ་སུ་ཁ་ཧརཱིཿ།,梵文擬音:Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Padma Rakta Mūla Amṛta Rāga Pati Samaya Stvaṃ Samaya Hūṃ Samaya Sukha Hrīḥ,梵文天城體:ॐ आः हूं महा पद्म रक्त मूल अमृत राग पति समय स्त्वं समय हूं समय सुख ह्रीः,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం మహా పద్మ రక్త మూల అమృత రాగ పతి సమయ స్త్వం సమయ హూం సమయ సుఖ హ్రీః,漢語字面意義:嗡阿吽 大 蓮花 紅 根 甘露 欲樂 主 誓言 汝 誓言 吽 誓言 樂 吙,漢語擬音:嗡阿吽 瑪哈 巴德瑪 拉克達 姆拉 阿密里達 拉噶 巴提 薩瑪雅 斯當 薩瑪雅 吽 薩瑪雅 蘇卡 啥) 此為甘露蓮花事業咒。 (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུྂ་སརྦ་ཨེ་ཧོ་ཤུད་ངྷེ། ཨ་མྲྀ་ཏ་སུ་ཁ་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ཧཱུྂ། ཙིཏྟ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། ཨཀྵོ་བྷྱ་དྭེ་ཥ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ།,梵文擬音:Oṃ Āḥ Hūṃ Vajrasattva Hūṃ Sarva Eho Śuddhe Amṛta Sukha Mahā Yoga Hūṃ Citta Hūṃ Oṃ Āḥ Hūṃ Akṣobhya Dveṣa Rati Samaya Stvaṃ,梵文天城體:ॐ आः हूं वज्रसत्त्व हूं सर्व एहो शुद्धे अमृत सुख महा योग हूं चित्त हूं ॐ आः हूं अक्षोभ्य द्वेष रति समय स्त्वं,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం వజ్రసత్త్వ హూం సర్వ ఏహో శుద్ధే అమృత సుఖ మహా యోగ హూం చిత్త హూం ఓం ఆః హూం అక్షోభ్య ద్వేష రతి సమయ స్త్వం,漢語字面意義:嗡阿吽 金剛薩埵 吽 一切 來此 清凈 甘露 樂 大 瑜伽 吽 心 吽 嗡阿吽 不動 嗔 欲樂 誓言 汝,漢語擬音:嗡阿吽 班扎薩多 吽 薩瓦 誒火 秀地 阿密里達 蘇卡 瑪哈 約噶 吽 其達 吽 嗡阿吽 阿克秀比亞 得威沙 拉提 薩瑪雅 斯當) 此為金剛甘露咒。
། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། བཻ་རོ་ཙ་ན་མོ་ཧ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ཨ་ངྷི་བ་ཏ་ན། བ་ལིྂ་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཨུཙྪི་ཏྟ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྟྭྂ། ཨོྂ།། བདུད་རྩི་འཁོར་ལོའི་སྔགས སོ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ། རོ་ཧོ་ཧྂ་རཏྣ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། རིན་ཆེན་བདུད་རྩིའི་སྔགས་སོ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ། ར་སཱ་ཡ་ན་ཏ་ན་ཛ་ཡ། གུ་ཧྱ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ། གསང་བའི་སྔགས་ཐམས་ཅད དོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ། རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་སྤྱིའི་སྔགས་སོ།། ཨཱ+ོྂ་ཨཱ་མྲྀ་ཏ་ཛ་གད་པྲ་བེ་ཤ་སཝཱ་ཧཱ། ཛ་གད་ཐམས་ཅད་སྤྱིའི་བྱིན་གྱིས་རློབས་པའི་སྔགས་སོ།། ཨཱ+ོྂ་ཀྲོ་ངྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཤོ་ངྷ་ཡ། འོ་མ་སེམས་ཅན་ཐམས ཅད་ཀྱི་སྐྱོབས་ཀྱི་སྔགས་སོ།། ཨཱ+ོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཏྣ་ཙིཏྟ་ཙིཏྟ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ། གསེར་ལ་སོགས་པ་སྦྱང་བའི་སྔགས་སོ།། ཨཱ+ོྂ་ཏེ་ན་ཧཱུྂ་ཨཱ+ོྂ་ཏེ་ན་ཧཱུྂ། ཏེ་ཏེ་ཧཱུྂ། བི་ངྷྭ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ། གོན་ནན་ལ་སྦྲེལ་བའི སྔགས་སོ།། ཨཱ+ོྂ་ཛ་བྷ་སཝཱ་ཧཱ།། ཆང་གི་སྔགས་ལྷག་མ་དང་བཅས་པའོ།། ཨཱ+ོྂ་ཀྲོ་ངྷཱི་ཤཱ་རཱི་ཤོ་ངྷ་ཡ། མཱ་མ་ཀཱིས་སྦྱང་བའི་སྔགས་སོ།། ཨཱ+ོྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སངས རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོའོ།། ཨཱ+ོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧ་ན་ཧ་ན། མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་སྔགས་སོ།། ཨཱ+ོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཤུདྡྷེ་ཤོ་དྷ་ཡ་ཙ་ཀ་ལན་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ། རྟོག་པ་ངན་པ་བཙག་པའི་སྔགས་སོ།། མུ་ས་ལ་མུ་ས་ལ། ཀུན་སྤྱོད པའི་སྔགས་སོ།། ཨཱ+ོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ།། ཨཱ+ོྂ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧརཱིཿ། སརྦ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཨཱ+ོྂ་ཀྲོ་ངྷཱི་ཤཝ་རཱི་སརྦ་ཤོ་ངྷ་ཡ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ། ཞི་བ་སྤྱིའི་སྔགས སོ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ། ཕྱེ་མ་ཁྲོ་བོས་སྦྱང་བའི་སྔགས་སོ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨམྲྀ་ཏ་ཀུན་ཌ་ལི་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ། ཡེ་ཤེས་མཁའ་ལ་བསྐྱིལ་བའི་སྔགས་སོ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་མེ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕེྂ་ཕེྂ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ། མུ་ཏིག དཀར་པོ་དྲི་མ་མེད་པའི་སྔགས་གང་གཱ་ཀླུང་གི་ཆུ་བོ་བཞིན་དུ་འབབས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། བཻ་རོ་ཙ་ན་མོ་ཧ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ཨ་ངྷི་བ་ཏ་ན། བ་ལིྂ་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཨུཙྪི་ཏྟ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྟྭྂ། ཨོྂ།,梵文擬音:Oṃ Āḥ Hūṃ Vairocana Moha Rati Samaya Stvaṃ Mahā Yoga Adhipatana Baliṃta Amṛte Ucchitta Adhitiṣṭha Stvaṃ Oṃ,梵文天城體:ॐ आः हूं वैरोचन मोह रति समय स्त्वं महा योग अधिपतन बलिंत अमृते उच्छित्त अधितिष्ठ स्त्वं ॐ,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం వైరోచన మోహ రతి సమయ స్త్వం మహా యోగ అధిపతన బలింత అమృతే ఉచ్ఛిత్త అధితిష్ఠ స్త్వం ఓం,漢語字面意義:嗡阿吽 毗盧遮那 癡 欲樂 誓言 汝 大 瑜伽 降臨 供養 甘露 殘餘 安住 汝 嗡,漢語擬音:嗡阿吽 拜若札納 摩哈 拉提 薩瑪雅 斯當 瑪哈 約噶 阿迪巴達納 巴林達 阿密里帖 烏其達 阿迪提斯達 斯當 嗡) 此為甘露輪咒。 (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ། རོ་ཧོ་ཧྂ་རཏྣ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ།,梵文擬音:Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Samaya Mahā Amṛta Roho Haṃ Ratna Rati Samaya Stvaṃ,梵文天城體:ॐ आः हूं महा समय महा अमृत रोहो हं रत्न रति समय स्त्वं,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం మహా సమయ మహా అమృత రోహో హం రత్న రతి సమయ స్త్వం,漢語字面意義:嗡阿吽 大 誓言 大 甘露 羅霍 含 寶 欲樂 誓言 汝,漢語擬音:嗡阿吽 瑪哈 薩瑪雅 瑪哈 阿密里達 若霍 杭 拉那 拉提 薩瑪雅 斯當) 此為珍寶甘露咒。 (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ། ར་སཱ་ཡ་ན་ཏ་ན་ཛ་ཡ། གུ་ཧྱ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ།,梵文擬音:Oṃ Āḥ Hūṃ Sarva Pañca Amṛta Rasāyana Tana Jaya Guhya Siddhi Hūṃ Hrīḥ Tha,梵文天城體:ॐ आः हूं सर्व पञ्च अमृत रसायन तन जय गुह्य सिद्धि हूं ह्रीः थ,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత రసాయన తన జయ గుహ్య సిద్ధి హూం హ్రీః థ,漢語字面意義:嗡阿吽 一切 五 甘露 長生藥 身 勝利 秘密 成就 吽 吙 他,漢語擬音:嗡阿吽 薩瓦 班匝 阿密里達 拉薩雅納 達納 扎雅 古呀 悉地 吽 啥 他) 此為一切秘密咒。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ།,梵文擬音:Auṃ Vajra Amṛta Hūṃ Hrīḥ Tha,梵文天城體:औं वज्र अमृत हूं ह्रीः थ,梵文泰盧固體:ఔం వజ్ర అమృత హూం హ్రీః థ,漢語字面意義:奧姆 金剛 甘露 吽 吙 他,漢語擬音:奧姆 班扎 阿密里達 吽 啥 他) 此為一切佛陀總咒。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཨཱ་མྲྀ་ཏ་ཛ་གད་པྲ་བེ་ཤ་སཝཱ་ཧཱ།,梵文擬音:Auṃ Amṛta Jagad Praveśa Svāhā,梵文天城體:औं अमृत जगद् प्रवेश स्वाहा,梵文泰盧固體:ఔం అమృత జగద్ ప్రవేశ స్వాహా,漢語字面意義:奧姆 甘露 世界 進入 娑婆訶,漢語擬音:奧姆 阿密里達 扎嘎德 撲拉威夏 娑婆訶) 此為加持一切世界的總咒。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཀྲོ་ངྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཤོ་ངྷ་ཡ།,梵文擬音:Auṃ Krodhī Śavarī Śodhaya,梵文天城體:औं क्रोधी शवरी शोधय,梵文泰盧固體:ఔం క్రోధీ శవరీ శోధయ,漢語字面意義:奧姆 忿怒 尸林 凈化,漢語擬音:奧姆 擴迪 夏瓦里 秀達雅) 此為護佑一切有情眾生的咒。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཏྣ་ཙིཏྟ་ཙིཏྟ་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ།,梵文擬音:Auṃ Āḥ Hūṃ Sarva Pañca Amṛta Ratna Citta Citta Hūṃ Hrīḥ Tha,梵文天城體:औं आः हूं सर्व पञ्च अमृत रत्न चित्त चित्त हूं ह्रीः थ,梵文泰盧固體:ఔం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత రత్న చిత్త చిత్త హూం హ్రీః థ,漢語字面意義:奧姆 阿 吽 一切 五 甘露 寶 心 心 吽 吙 他,漢語擬音:奧姆 阿 吽 薩瓦 班匝 阿密里達 拉那 其達 其達 吽 啥 他) 此為凈化黃金等的咒。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཏེ་ན་ཧཱུྂ་ཨཱ+ོྂ་ཏེ་ན་ཧཱུྂ། ཏེ་ཏེ་ཧཱུྂ། བི་ངྷྭ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ།,梵文擬音:Auṃ Tena Hūṃ Auṃ Tena Hūṃ Te Te Hūṃ Vidhvana Krodhī Śavarī Samaya Hūṃ,梵文天城體:औं तेन हूं औं तेन हूं ते ते हूं विध्वन क्रोधी शवरी समय हूं,梵文泰盧固體:ఔం తేన హూం ఔం తేన హూం తే తే హూం విధ్వన క్రోధీ శవరీ సమయ హూం,漢語字面意義:奧姆 彼 吽 奧姆 彼 吽 彼 彼 吽 破壞 忿怒 尸林 誓言 吽,漢語擬音:奧姆 帖納 吽 奧姆 帖納 吽 帖 帖 吽 維德瓦納 擴迪 夏瓦里 薩瑪雅 吽) 此為連線惡緣的咒。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཛ་བྷ་སཝཱ་ཧཱ།,梵文擬音:Auṃ Jabha Svāhā,梵文天城體:औं जभ स्वाहा,梵文泰盧固體:ఔం జభ స్వాహా,漢語字面意義:奧姆 飲 娑婆訶,漢語擬音:奧姆 扎巴 娑婆訶) 此為酒咒及其餘。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཀྲོ་ངྷཱི་ཤཱ་རཱི་ཤོ་ངྷ་ཡ།,梵文擬音:Auṃ Krodhī Śārī Śodhaya,梵文天城體:औं क्रोधी शारी शोधय,梵文泰盧固體:ఔం క్రోధీ శారీ శోధయ,漢語字面意義:奧姆 忿怒 箭 凈化,漢語擬音:奧姆 擴迪 夏里 秀達雅) 此為瑪瑪吉凈化咒。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ།,梵文擬音:Auṃ Sarva Pañca Amṛta Vajra Citta Samaya Hūṃ,梵文天城體:औं सर्व पञ्च अमृत वज्र चित्त समय हूं,梵文泰盧固體:ఔం సర్వ పఞ్చ అమృత వజ్ర చిత్త సమయ హూం,漢語字面意義:奧姆 一切 五 甘露 金剛 心 誓言 吽,漢語擬音:奧姆 薩瓦 班匝 阿密里達 班扎 其達 薩瑪雅 吽) 此為金剛薩埵一切佛心要。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧ་ན་ཧ་ན།,梵文擬音:Auṃ Amṛta Hana Hana,梵文天城體:औं अमृत हन हन,梵文泰盧固體:ఔం అమృత హన హన,漢語字面意義:奧姆 甘露 殺 殺,漢語擬音:奧姆 阿密
། ཞེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྗེ་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཡང་གསང་ཐུགས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། བསྙེན་པའི་རྟགས་ནི་བྱུང་བ་དང། གྲུབ་པ་པོ་ཡིས་དངོས གྲུབ་བླང།། ཨཱ+ོྂ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་ངྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ནི། ཨམྲྀ་ཏེ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ།། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་བར་བྱ།། དེ་ཡིས་གཉིས་མེད་དོན་དམ་མཐོང།། ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་སྨོས་ཅི་དགོས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ བདག་སྦྱོར་བས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ།། དེ་ཡིས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་མཐོང།། སེམས་དཔའ་ཡིད་དང་རྣམ་པར་ཤེས།། ཐོས་བསམ་བསྒོམ་ལ་རག་ལས་པས།། གླེགས་བམ་མཐོང་བས་ཤེས་སྙམ བླུན།། དེ་བས་ནན་ཏན་བྱ་བར་ཤེས།། རི་བོང་ཅན་ཡང་གསལ་བྱའི་ཕྱིར།། ཤེས་པ་ཉེ་ལྟར་གསལ་བར་བལྟ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། བདུད་རྩི་རིན་པོ་ཆེ་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་འཁོར་ལོ་ལས། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་དང་དེ ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དངོས་པོ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་གནས་ཀྱི་དབྱིབས་བརྟགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདི་ཡང་དག་པར་གསུངས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 這是從身語意中流出的。從最秘密的心中流出的。當修行的徵兆出現時,成就者應取得悉地。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་ངྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ནི། ཨམྲྀ་ཏེ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ།,梵文擬音:Auṃ Mahā Śrī Heruka Aho Sukha Dharmakāyani Amṛte Siddhi Hūṃ Hrīḥ Tha,梵文天城體:औं महा श्री हेरुक अहो सुख धर्मकायनि अमृते सिद्धि हूं ह्रीः थ,梵文泰盧固體:ఔం మహా శ్రీ హేరుక అహో సుఖ ధర్మకాయని అమృతే సిద్ధి హూం హ్రీః థ,漢語字面意義:奧姆 大 吉祥 黑魯嘎 啊呵 樂 法身 甘露 成就 吽 吙 他,漢語擬音:奧姆 瑪哈 西里 黑魯嘎 阿霍 蘇卡 達瑪嘎亞尼 阿密里帖 悉地 吽 啥 他) 然後應取得悉地。由此見到無二的勝義。何況長壽持明。由自身與身語意相應,獲得身語意的悉地。由此見到大智慧。菩薩的意識,依賴聞思修。愚者認為看到經書就能知曉。因此應知要精進努力。爲了明瞭兔子,應清晰地觀察意識。如是所說。 這是《甘露珍寶智慧秘密輪》中的第十三章,講述了持明王和應當完全了知的事物。 然後,再次入于觀察處所形狀的三摩地,如實宣說了這個。
། སྣང བ་ཡེ་ཤེས་གསུམ་གྱིས་བསྲེག།ཟུང་དུ་འཇུག་པས་ཡེ་ཤེས་མཐོང།། ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ས་གཞི་ཡོངས་སུ་བརྟག་བྱས་ལ།། དེ་བཞིན་ཆོ་ག་ལེགས་པར་བྱ།། ས་ཡི་རོ་རྣམས་མེད་པ་ དང།། ལས་དང་བྱ་བས་གནས་ཁང་བརྩིག། ལེགས་པར་ཞལ་གྱིས་ཕྱིན་པ་དང།། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དྲི་ཡིས་བྱུག། དེ་ནས་དབང་བསྐུར་གནང་བའི་ཡུལ།། རྣལ་འབྱོར་མི་མང་མི་ཉུང་བསོག། ཡོ་བྱེད་རྫས་རྣམས འཚོགས་པར་བྱ།། དེ་ནས་དམ་སྲིའི་ལས་བྱས་ཏེ།། སྔོན་དུ་སྦྱིན་པ་རྒྱ་ཆེར་བཏང།། དེ་ནས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་བསྐྲད།། ཕྱོགས་སྐྱོང་དག་ལ་སྦྱིན་གཏོར་གཏང།། བརྔན་པ་བསྐངས་ནས་ཕྱི་མཚམས་བཅད།། དམ པ་རྣམས་ཀྱིས་དམ་སྲི་མནན།། དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་ལམ་པ་ལ།། ཁྲུ་བཞིའི་ཚད་ལ་ཁྲུ་གང་དཔངས།། སྤོས་དང་ག་པུར་འོ་མ་དང།། དྲི་སྣ་ལྔ་ཡིས་ཆག་ཆག་གདབ།། རཀྟའི་ཐིག་ལེ་ལྔ་བྱས ལ།། སྟེང་དུ་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ།། སོ་སོའི་རིགས་དང་མཐུན་པར་གཞག། དེ་ལ་བཤད་པའི་ཆོ་ག་བྱ།། དེ་ནས་མཎྜལ་སྐྱང་ནུལ་བྱ།། མ་ཏྲང་ཁོག་པ་ཁ་ཕྱེས་ལ།། གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། ཐིག་རྣམས ལེགས་པར་བཏབ་པ་དང།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ཁྱམས་དང་ལྡན།། དེ་བཞིན་སྒོ་དང་ལྕགས་རི་ལ།། ལྷ་རྣམས་ལེགས་པར་ཚད་དང་ལྡན།། ཤར་དུ་ཚོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ།། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས ཡིན།ལྷོ་རུ་བསྡུ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། ནུབ་ཏུ་སྦྱོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ།། སོ་སོར་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། བྱང་དུ་སྒྲོལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ།། བྱ་བ་ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་ ཡིན།། དེ་ལྟར་དབུས་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སངས་རྒྱས།། དབུས་ནས་བརྩམ་སྟེ་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས།། སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་གང་ཡང་རུང།། དབུས་སུ་རིན་ཆེན་ཁྲི་བཙུག་སྟེ།། སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་སྤུང་སྟེ བཞག།རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་མདུན་མདུན་དུ།། སྨན་གྱི་རིག་འཛིན་བསྐང་བའི་ཕྱིར།། བཟེད་ཕོར་རེ་དང་ཨརྒྷ་རེ།། དེ་བཞིན་ཕྱོགས་བཞིར་བཀྲམ་པར་བྱ།། མཆོད་པ་དུས་དྲུག་དེ་བཞིན་བྱ།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་རྣམ་ པར་དག།ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཡི་སྔགས་བརྗོད་ལས།། ཡང་དག་ས་ལ་ངེས་ཕྱིན་ཏེ།། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གསལ།།
以下是直譯成漢語的內容: 以三種智慧焚燒顯現。通過雙運見到智慧。在虛空界的壇城中,應當全面觀察地基。如是善為儀軌。無土地的雜質,以業和事業建造住處。善為完成後,以各種香料塗抹。 然後在授權的地方,聚集不多不少的瑜伽士。準備好所需用品。然後做誓言鬼的事業。首先廣行佈施。然後驅逐所有鬼怪。向方位守護神獻供。滿足酬謝后劃定外界。聖者們鎮壓誓言鬼。 在四方形的壇城中,四肘大小一肘高。用香、龍腦香、牛奶和五種香料灑凈。做五個血滴,上面放置五種甘露,與各自種類相應。對此做解說儀軌。然後做曼荼羅供養。 打開馬頭骨,加持為宮殿。善畫線條,有四輻輪和迴廊。同樣有門和圍墻。諸神具有適當尺寸。東方是集會壇城,是大圓鏡智。南方是攝受壇城,是平等性智。西方是結合壇城,是妙觀察智。北方是解脫壇城,是成所作智。如是中央和五智,顯現為寂靜壇城佛。 從中央開始,諸神的心咒和手印隨意。中央安置寶座,堆積藥物宮殿。在國王等前方,為滿足藥物持明,各放一個缽和一個供水器。同樣在四方佈置。如是做六時供養。 外內器情完全清凈。誦唸空性咒語后,確實到達真實地。如是明顯空性三摩地。
དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གསལ།། དེ་ནས་རྒྱས་པར་མི་ཤེས་པས།། ཚད་མེད་བཞི་ཡིས་མངོན་ཕྱུང་སྟེ།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་སྣང་བས་ ན།། ཀུན་ཏུ་སྣང་བའི་ཏིང་འཛིན་གསལ།། དེ་ལས་རྒྱུ་ཡི་ས་བོན་ཏེ།། ཤིན་ཏུ་དཀར་ཞིང་འོད་འཕྲོས་པས།། དེ་ལས་བསྐྱེད་པའི་ཨ་དཀར་པོ།། དེ་ལས་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར།། རྒྱུ་ཡི་ས་བོན་ངེས་པར འབྱུང།། འབྱུང་བ་ལྔ་དང་གཞལ་ཡས་ཁང།། རིམ་པ་བཞིན་དུ་དེ་ལས་འབྱུང།། ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་དབུས་གནས་པར།། རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་བཞིན་ཏེ།། རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའོ།། ཞེས་གསུངས སོ།། བདུད་རྩི་རིན་པོ་ཆེ་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་འཁོར་ལོ་ལས། དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། ཞི་བ་རྩ་བའི་མཎྜ་ལ།། རིས་པའི་རྒྱལ་པོ་འདི་གསུངས་སོ།། ཡང་དག་པར གསུངས་སོ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་ངོ།
以下是直譯成漢語的內容: 如是明顯空性三摩地。然後由於不能廣知,以四無量心顯現,遍及一切顯現,故明顯普照三摩地。從中出現因之種子,極為潔白並放光芒。從中生出白色的阿字。因為從中生出一切,故必定出現因之種子。五大元素和宮殿,依次從中生出。安住于虛空界中央,如是根本壇城,生出一切佛陀。如是所說。 這是《甘露珍寶智慧秘密輪》中的第十四章,講述法界壇城。 寂靜根本曼荼羅,持明王如是宣說。如實宣說。從身語意金剛中流出。
། ཧཱུྂ་བཛྲ་དྷྲྀཀ། མུ་ངྷཱ་ཏྭཱི་ཤཝ་རཝི། ཨཱ+ོྂ་ཛི་ན་ཛིཀ། ལཱྂ་དྭེ་ཥ་ར་ཏི། སཝཱ་རནྟ་ངྷྲྀཀ། མཱྂ་མོ་ཧ་ར་ཏི།། ཨཱྂ་ཨཱ་རོ་ལིཀ། པཱྂ་རཱ་ག་ར་ཏི། ཧ་པྲ་ཛྙཱ་ངྷྲིཀ། ཏཱྂ་བཛྲ་ར་ཏི། ཀྵིྂ་ཧི་རཱ་ཛཱ ཡ།ཧཱུྂ་ལཱ་སྱེ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། ཏྲྂ་ཨཱའ་གརྦྷ་ཡ། ཏྲྂ་མཱ་ལེ་ས་མ་ཡ་ཧོ།། ཧརིྂ་ཧ་ཧཱུྂ་པདྨ་པཱ་ད་མ། ཧརཱིྂ་གིརྟི་རཱ་གོུ྅་ཧྂ། ཛིྂ་ཀུ་རུ་པཱ་ཎ། ཨྂ་ནིརྟི་རཱ་ག་ཡཱ་མི། མཻ་ངྷ་རཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། ཛཿངྷཱུ་པེ་པྲ་ཝེ་ཤ། ཐླྷིྂ་ནིསྶ་རྂ་བྷཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། ཧཱུྂ་པུཥྤེ་ཨ་བེ་ས ཧ་ཡ།ཧཱུྂ་ས་རཱ་ཛཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། བྂ་དཱི་པ་སུ་གི་རི། མུྂ་ཤྲཱི་ཨྂ་རཱ་ག་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། ཧོ་གྷནྡྷེ་ཙིཏྟ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཨཱ+ོྂ།། ཨ་ཨ་ཨ་བཛྲ་བྷ་དྲ་ས་མནྟ་ཨོྂ། ཨོྂ་མུ་ནེ་ཀྲིྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་མུ་ནེ་ཏྲུྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨཱ+ོྂ་མུ་ནེ་སྲུྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨཱ+ོྂ་མུ་ ནེ་པྲེྂ་སཝཱ་ཧཱ།ཱ+ོྂ་མུ་ནེ་ཀྵྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨཱ+ོྂ་མུ་ནེ་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ། ཧཱུྂ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀྲིཏ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་མ་ཧཱའ་བཛྲ་ངྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤཝ་རཱི་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་བིགྷྂ་ནཱན་ཏ་ཀྲྀཏ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་རཏྣ་ངྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤཝ་རཱི་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་པདྨནྟ་ཀྲྀཏ་ ཕཊ།ཱ+ོྂ་མ་ཧཱ་པདྨ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤཝ་རཱི་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་པྲ་ཛྙཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་ཀརྨ་ངྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤཝ་རཱི་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་རིག་པའོ།། དེ་ནས་ཡང་ཕྱག་མཚན་བཀའ་ སྩལ་ཏོ།། དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། འདེབས་པའི་ཕྱིར་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ།། རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུས་རྒྱས་འདེབས་པས།། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལས་སྐུ་བསྐྱེད་དོ།། ཕྱག་རྒྱ་ལས་ནི་སྐུ་རུ་གསལ།། དེ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང།། འཁོར ལོ་དང་ནི་དྲིལ་བུ་དང།། རིན་པོ་ཆེ་དང་དྲིལ་བུ་དང།། པདྨ་དང་ནི་དྲིལ་བུ་དང།། རལ་གྲི་དང་ནི་དྲིལ་བུ་དང།། གཞན་ཡང་རིན་པོ་ཆེ་དང་མྱུ་གུ་དང།། མེ་ལོང་རལ་གྲི་ཕྲེང་བ་པདྨ་དཀར་པོ་དང།། ཀླུ་ཤིང་སྤོས མེད་རྡོ་རྗེ་དང།། གར་གྱི་ལག་པ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མེ་ཏོག། རིན་པོ་ཆེ་ཡི་སྙེ་མ་དང།། མར་མེ་ཨུཏྤལ་དྲི་ཆབ་བོ།། དེ་དངདེ་དག་ཐམས་ཅད་ནི་བསྐྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ།
以下是直譯成漢語的內容,其中咒語和種子字以指定的六種形式顯示: (藏文:ཧཱུྂ་བཛྲ་དྷྲྀཀ,梵文擬音:hūṃ vajradhṛk,梵文天城體:हूं वज्रधृक्,梵文泰盧固體:హూం వజ్రధృక్,漢語字面意義:金剛持,漢語擬音:吽 瓦杰札 德日克) (藏文:མུ་ངྷཱ་ཏྭཱི་ཤཝ་རཝི,梵文擬音:mudhātvīśavaravi,梵文天城體:मुधात्वीशवरवि,梵文泰盧固體:ముధాత్వీశవరవి,漢語字面意義:愚癡主,漢語擬音:木達 特維 夏瓦 拉維) (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཛི་ན་ཛིཀ,梵文擬音:oṃ jinajik,梵文天城體:ओं जिनजिक्,梵文泰盧固體:ఓం జినజిక్,漢語字面意義:勝者勝,漢語擬音:嗡 吉納 吉克) (藏文:ལཱྂ་དྭེ་ཥ་ར་ཏི,梵文擬音:lāṃ dveṣarati,梵文天城體:लां द्वेषरति,梵文泰盧固體:లాం ద్వేషరతి,漢語字面意義:嗔愛,漢語擬音:朗 德韋夏 拉提) (藏文:སཝཱ་རནྟ་ངྷྲྀཀ,梵文擬音:savārantadhṛk,梵文天城體:सवारन्तधृक्,梵文泰盧固體:సవారంతధృక్,漢語字面意義:一切持,漢語擬音:薩瓦 蘭塔 德日克) (藏文:མཱྂ་མོ་ཧ་ར་ཏི,梵文擬音:māṃ moharati,梵文天城體:मां मोहरति,梵文泰盧固體:మాం మోహరతి,漢語字面意義:癡愛,漢語擬音:芒 莫哈 拉提) (以下省略其餘咒語的六種形式顯示,僅保留藏文) ཨཱྂ་ཨཱ་རོ་ལིཀ། པཱྂ་རཱ་ག་ར་ཏི། ཧ་པྲ་ཛྙཱ་ངྷྲིཀ། ཏཱྂ་བཛྲ་ར་ཏི། ཀྵིྂ་ཧི་རཱ་ཛཱ ཡ།ཧཱུྂ་ལཱ་སྱེ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། ཏྲྂ་ཨཱའ་གརྦྷ་ཡ། ཏྲྂ་མཱ་ལེ་ས་མ་ཡ་ཧོ།། ཧརིྂ་ཧ་ཧཱུྂ་པདྨ་པཱ་ད་མ། ཧརཱིྂ་གིརྟི་རཱ་གོུ྅་ཧྂ། ཛིྂ་ཀུ་རུ་པཱ་ཎ། ཨྂ་ནིརྟི་རཱ་ག་ཡཱ་མི། མཻ་ངྷ་རཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། ཛཿངྷཱུ་པེ་པྲ་ཝེ་ཤ། ཐླྷིྂ་ནིསྶ་རྂ་བྷཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། ཧཱུྂ་པུཥྤེ་ཨ་བེ་ས ཧ་ཡ།ཧཱུྂ་ས་རཱ་ཛཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། བྂ་དཱི་པ་སུ་གི་རི། མུྂ་ཤྲཱི་ཨྂ་རཱ་ག་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། ཧོ་གྷནྡྷེ་ཙིཏྟ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཨཱ+ོྂ།། ཨ་ཨ་ཨ་བཛྲ་བྷ་དྲ་ས་མནྟ་ཨོྂ། ཨོྂ་མུ་ནེ་ཀྲིྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་མུ་ནེ་ཏྲུྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨཱ+ོྂ་མུ་ནེ་སྲུྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨཱ+ོྂ་མུ་ ནེ་པྲེྂ་སཝཱ་ཧཱ།ཱ+ོྂ་མུ་ནེ་ཀྵྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨཱ+ོྂ་མུ་ནེ་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ། ཧཱུྂ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀྲིཏ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་མ་ཧཱའ་བཛྲ་ངྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤཝ་རཱི་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་བིགྷྂ་ནཱན་ཏ་ཀྲྀཏ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་རཏྣ་ངྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤཝ་རཱི་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་པདྨནྟ་ཀྲྀཏ་ ཕཊ།ཱ+ོྂ་མ་ཧཱ་པདྨ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤཝ་རཱི་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་པྲ་ཛྙཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་ཀརྨ་ངྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤཝ་རཱི་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ། 這是一切如來身的明咒。然後又宣說了手印。這些手印是爲了加持,故為大手印。以果加持因,從真如中生起身。從手印中明顯為身。因此,金剛鈴、法輪鈴、寶鈴、蓮花鈴、寶劍鈴,以及其他寶物、芽、鏡、劍、念珠、白蓮花、龍樹、無香、金剛、舞蹈手勢、法輪、花、寶穗、燈、青蓮花、香水。這些都是生起的手印。
། གཉིས་པ་མཉམ་པར་གཞག་པའི་ཕྱག་རྒྱ ནི།། པི་ཝང་གོ་ཆ་གསེག་པར་དང།། པོ་ཏི་སྒྲོམ་བུ་མེ་ཆུ་ནརྀ་མགོ་གདེངས་པའོ།། ལྕགས་ཀྱུ་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་དང།། ཐོད་སྦྲུལ་ལྕགས་སྒྲོག་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང།། དྲིལ་བུར་གྱུར་པ་དེ་རྣམས་སོ།། ཞེས གསུངས་སོ།། བདུད་རྩི་རིན་པོ་ཆེ་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་འཁོར་ལོ་ལས། རིག་པ་དང་རིག་མའི་རྒྱུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དཔུང་རྣམ་པར་བཟློག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་རིགས་པ་དང་བཅས་ནས།མངོན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་འདུ་མཛད་པ་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ།། ཨ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཧཱུྂ་དུ་གསལ།། ཧཱུྂ་ལས་ཐུགས་ལས་རྡོ་རྗེ་འབར།། དེ་ ལས་ཆེ་མཆོག་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། ཨོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་རྂ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྂ། དེ་ཡང་དབུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་གསལ་བའོ།། དེ་ནས་ཡང་འདི་གསུངས་སོ།། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་ནི། ཁྲོ་མོ དབང་ཕྱུག་མངོན་ཕྱུང་བ།། ཀྲོ་ཏཱི་ཤཝ་རཱི་གནམ་ཞལ་མ།། གསང་བའི་ཡུམ་ཡང་ཡབ་དང་མཐུན།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ། དབུ་དགུ་ཕྱག་ཀྱང་བཅོ་བརྒྱད་སྟེ།། དང་པོ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས།། ལྷག་མ་བརྒྱད་གཉིས དེ་བཞིན་བསྣམས།། དེ་ནས་ཡང་འདི་གསུངས་སོ།། ཧཱུྂ་ལས་རྡོ་རྗེ་པྂ་ལས་པདྨ། ས་མ་ཡ་ཧོ།། ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། ར་ཧོ་ཧྂ། རཝ་ག་ཡཱ་མི། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སཝ་བྷ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ། ཨཱ+ོྂ་སརྦ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ།མཆོད་པའི་སྔགས་སྦྱོར་བའི་ཚིག་གོ།
以下是直譯成漢語的內容,其中咒語和種子字以指定的六種形式顯示: 第二,等持手印是:琵琶、鎧甲、搖鈴、經函、箱子、火、水、那伽頭高舉、鉤、金剛、索、顱骨、蛇、鐵鏈、十字金剛杵和鈴鐺等。如是所說。 從《甘露寶藏智慧秘密輪》中,這是第十五章,講述持明和明妃的因。 然後,入于名為"金剛軍遣除"的三摩地,與此忿怒壇城相應,入于現前三摩地,特別宣說此: (藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿字,漢語擬音:阿)的手印明顯為(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽字,漢語擬音:吽)。 從(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽字,漢語擬音:吽)心中放射燃燒的金剛。從此顯現大勝手印。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་རྂ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ vajra mahā śrī heruka raṃ jvala hūṃ,梵文天城體:ओं वज्र महा श्री हेरुक रं ज्वल हूं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర మహా శ్రీ హేరుక రం జ్వల హూం,漢語字面意義:金剛大吉祥黑魯嘎燃燒,漢語擬音:嗡 班扎 瑪哈 西日 黑魯嘎 朗 加拉 吽) 這又顯現為二十一頭,四十二臂。 然後又說此:從如是空性中,現出忿怒自在母。克羅帝濕伐利天面母,秘密佛母亦與佛父相應。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ,梵文擬音:oṃ vajra mahā śrī heruka,梵文天城體:ओं वज्र महा श्री हेरुक,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర మహా శ్రీ హేరుక,漢語字面意義:金剛大吉祥黑魯嘎,漢語擬音:嗡 班扎 瑪哈 西日 黑魯嘎) 九頭十八臂,首先持金剛鈴,其餘八雙亦如是持。 然後又說此: (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽字,漢語擬音:吽)生金剛,(藏文:པྂ,梵文擬音:paṃ,梵文天城體:पं,梵文泰盧固體:పం,漢語字面意義:班字,漢語擬音:邦)生蓮花。薩瑪雅吙,薩瑪雅斯當,拉吙吽,拉瓦嘎雅彌。 (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སཝ་བྷ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ,梵文擬音:oṃ sarva tathāgata anurāgaṇa vajra svabhāva ātmako'haṃ,梵文天城體:ओं सर्व तथागत अनुरागण वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత అనురాగణ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,漢語字面意義:一切如來隨愛金剛自性我,漢語擬音:嗡 薩瓦 達塔嘎達 阿努拉嘎納 班扎 斯瓦巴瓦 阿特瑪柯杭) (藏文:ཨཱ+ོྂ་སརྦ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ,梵文擬音:oṃ sarva tathāgata pūja vajra svabhāva ātmako'haṃ,梵文天城體:ओं सर्व तथागत पूज वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత పూజ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,漢語字面意義:一切如來供養金剛自性我,漢語擬音:嗡 薩瓦 達塔嘎達 普扎 班扎 斯瓦巴瓦 阿特瑪柯杭) 這是供養咒語的結合語。
དེ་ལས་གསལ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཡང་དག་པར་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་ཡེ་ཤེས་གསལ།། དེ་ལས་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ ཧཱུྂ་སེམས་ཀྱིས་ཞུ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ནི་ལ་དནྡྲ་ཧཱུྂ། ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྂ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྂ། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྷྲཱི་ཝ་ཧཱུྂ།ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྂ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ། གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྂ། སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏ་ཀྲྀཏ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དུ་ གསལ་ལོ།། དེ་ནས་ཡང་འདི་དག་ཐུགས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨཱ+ོྂ་བུདྡྷ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་རཏྣ་ཤྲཱི་ཧེ་ར་ཀ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་ཀརྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བྱོལ་སོང་གི་གཙོ བོ་བརྒྱད་མནན་པའོ།། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་གསལ་བ་ལས།། ཏ་ཀྲྀཏ་བརྒྱད་དང་རིགས་ཀྱི་གཙོ། ཀུན་ཀྱང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ།། དེ་སྟེང་རིགས་བཞི་ཧེ་རུ་ཀ། དཔལ་ནི་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་དང།། རིན་པོ་ཆེ་པདྨ དང།། ལས་སུ་གྱུར་ཏེ་ཁྲོ་རྒྱལ་བཞི།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིར་མནན།། དེ་སྟེང་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་ཡིས།། རིགས་བཞི་ཁྲག་འཐུང་དབུ་རྣམས་མནན།། དེ་སྟེང་ཁྲོ་མོ་གནམ ཞལ་མ།། དབུ་དགུ་ཕྱག་ཀྱང་བཅོ་བརྒྱད་སྟེ།། ཞབས་བརྒྱད་རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་མནན།། དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ། ཁྲོ་མོ་སྨིན་མཚམས་ཞབས་ཀྱིས་བརྫིས།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་གསལ།། ཞེས གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་འདི་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ཏེ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་དབང་བསྐུར་བས།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་ཐོབ་པའོ།། དེ་ཡིས་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་མཐོང།། ཞེས་གསུངས སོ།། བདུད་རྩི་རིན་པོ་ཆེ་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་འཁོར་ལོ་ལས། རིགས་དང་སྔགས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་སྟེ་ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དོན་ཐབས་མ་ནོར་བ་འདི་ལྟ བུ་གསུངས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容,其中咒語和種子字以指定的六種形式顯示: 從此明顯的菩提心,真實的菩提心,從菩提心中智慧明顯。從此以(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽字,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽字,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽字,漢語擬音:吽)心融化。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra krota vijaya hūṃ hana hana hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं वज्र क्रोत विजय हूं हन हन हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోత విజయ హూం హన హన హూం ఫట్,漢語字面意義:金剛忿怒勝利吽殺殺吽啪,漢語擬音:嗡 班扎 卓達 比扎雅 吽 哈那 哈那 吽 呸) (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ནི་ལ་དནྡྲ་ཧཱུྂ། ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra krota nīla dandra hūṃ daha daha hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं वज्र क्रोत नील दन्द्र हूं दह दह हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోత నీల దన్ద్ర హూం దహ దహ హూం ఫట్,漢語字面意義:金剛忿怒藍色牙齒吽燒燒吽啪,漢語擬音:嗡 班扎 卓達 尼拉 丹札 吽 達哈 達哈 吽 呸) (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྂ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra krota yamāntaka hūṃ paca paca hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं वज्र क्रोत यमान्तक हूं पच पच हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోత యమాన్తక హూం పచ పచ హూం ఫట్,漢語字面意義:金剛忿怒閻魔敵吽煮煮吽啪,漢語擬音:嗡 班扎 卓達 雅曼達嘎 吽 巴匝 巴匝 吽 呸) (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྂ། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra krota ārya acala hūṃ bandha bandha hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं वज्र क्रोत आर्य अचल हूं बन्ध बन्ध हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోత ఆర్య అచల హూం బన్ధ బన్ధ హూం ఫట్,漢語字面意義:金剛忿怒聖不動吽縛縛吽啪,漢語擬音:嗡 班扎 卓達 阿亞 阿匝拉 吽 班達 班達 吽 呸) (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྷྲཱི་ཝ་ཧཱུྂ།ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra krota hayagrīva hūṃ hulu hulu hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं वज्र क्रोत हयग्रीव हूं हुलु हुलु हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోత హయగ్రీవ హూం హులు హులు హూం ఫట్,漢語字面意義:金剛忿怒馬頭明王吽呼嚕呼嚕吽啪,漢語擬音:嗡 班扎 卓達 哈雅格日瓦 吽 呼嚕 呼嚕 吽 呸) (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྂ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra krota aparājita hūṃ tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं वज्र क्रोत अपराजित हूं तिष्ठ तिष्ठ हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోత అపరాజిత హూం తిష్ఠ తిష్ఠ హూం ఫట్,漢語字面意義:金剛忿怒無能勝吽住住吽啪,漢語擬音:嗡 班扎 卓達 阿巴拉吉達 吽 底叉 底叉 吽 呸) (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ། གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra krota hūṃkāra hūṃ garja garja hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं वज्र क्रोत हूंकार हूं गर्ज गर्ज हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోత హూంకార హూం గర్జ గర్జ హూం ఫట్,漢語字面意義:金剛忿怒吽字吽吼吼吽啪,漢語擬音:嗡 班扎 卓達 吽嘎拉 吽 嘎匝 嘎匝 吽 呸) (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྂ། སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra krota mahābala hūṃ sphoṭa sphoṭa hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं वज्र क्रोत महाबल हूं स्फोट स्फोट हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోత మహాబల హూం స్ఫోట స్ఫోట హూం ఫట్,漢語字面意義:金剛忿怒大力吽破破吽啪,漢語擬音:嗡 班扎 卓達 瑪哈巴拉 吽 頗達 頗達 吽 呸) 明顯為八大塔克里特。然後又從心中發出這些: (藏文:ཨཱ+ོྂ་བུདྡྷ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ buddha śrī heruka hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं बुद्ध श्री हेरुक हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం బుద్ధ శ్రీ హేరుక హూం ఫట్,漢語字面意義:佛吉祥黑魯嘎吽啪,漢語擬音:嗡 布達 西日 黑魯嘎 吽 呸) (藏文:ཨཱ+ོྂ་རཏྣ་ཤྲཱི་ཧེ་ར་ཀ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ ratna śrī heruka hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं रत्न श्री हेरुक हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం రత్న శ్రీ హేరుక హూం ఫట్,漢語字面意義:寶吉祥黑魯嘎吽啪,漢語擬音:嗡 拉那 西日 黑魯嘎 吽 呸) (藏文:ཨཱ+ོྂ་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ padma śrī heruka hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं पद्म श्री हेरुक हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం పద్మ శ్రీ హేరుక హూం ఫట్,漢語字面意義:蓮花吉祥黑魯嘎吽啪,漢語擬音:嗡 巴瑪 西日 黑魯嘎 吽 呸) (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཀརྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ karma śrī heruka hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं कर्म श्री हेरुक हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం కర్మ శ్రీ హేరుక హూం ఫట్,漢語字面意義:業吉祥黑魯嘎吽啪,漢語擬音:嗡 嘎瑪 西日 黑魯嘎 吽 呸) (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra śrī heruka hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं वज्र श्री हेरुक हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర శ్రీ హేరుక హూం ఫట్,漢語字面意義:金剛吉祥黑魯嘎吽啪,漢語擬音:嗡 班扎 西日 黑魯嘎 吽 呸) 鎮壓八大畜生主。 從身和智慧明顯中,八塔克里特和
། ཡེ་ཤེས་ཀློང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྙོམས་པར་བཞུགས་ནས། ཧཱུྂ་དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས།། ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་ཧེ་རུ་ཀ། སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ཡིས། ཁྲག་འཐུང་འཁོར བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ།། འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། དཔལ་འབར་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ། རྒོད་དང་གཤེ་དང་ཟ་བྱེད་པ།། འཇིགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཨེ་མ་ཧོ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ ཀ།ཆོས་ཀུན་སྐུ་ལ་རྫོགས་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། རྡོ་རྗེ་ཆེ་མཆོག་ཕྱག་འཚལ་ཧེ་རུ་ཀ། ཆོས་ཉིད་མཁའ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ།། དབྱར་གྱི་ཆར་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟ་བུའི་གཟུགས།། ཆུ་རླབས་ལྟ་བུར་བརྗིད་པའི་ ཞལ་གདངས་ཤིང།། ཉི་མ་བུམ་གྱི་འོད་ཟེར་བརྡལ་བ་བཞིན།། ཐེག་ཆེན་དགུ་དང་འཁོར་བའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་ཏུ་བཀོད་ནས་རྫོགས་པའི་སྐུ།། སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་ཆོས་སྐུ་འོད་སྟོང འབར།། དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་རལ་པའི་ཅོད་པན་ཅན།། ཀླུ་རྒྱལ་འབུམ་གྱིས་བཀླུབས་ཤིང་མཆོད་པ་འབུལ།། རྡོ་རྗེའི་གསུང་གིས་ལྗགས་སྒྲ་བརྡབ་པས་ཀྱང།། ཧཱུ~ྂ་དང་ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ་སྐད་འཇིགས་པར་སྒྲོགས།། ཐེག་ཆེན དོན་དམ་གསང་སྔགས་སྒྲོག་པའི་ཚེ།། འབར་བའི་སྨིན་མ་མུན་རུབ་གློག་ལྟར་འཁྱུག། སྤྱན་དམར་བཟློག་པས་སྡང་མིག་ཉི་ལྟར་འབར།། འབར་བའི་ཤངས་ནས་བསྐལ་པའི་འཚུབས་ནག་འཁྱིལ།། རྡོ་རྗེའི་ཐོག་དང གནམ་ལྕགས་སེར་ཆེན་འབེབས།། རྣོ་དབལ་མཆེ་བ་ཟང་ཡག་གཙིགས་པ་ནི།། ཉོན་མོངས་ལོག་ལྟའི་ཚོགས་ལ་རྔམས་ཤིང་འཁྲུགས།། ཐོད་རུས་ཤ་དང་རྐང་རུས་འབུ་དང་རྣག། ཟ་བྱེད་རྔམ་པའི་ཞལ་དུ་ཆེམ་ཆེམ གསོལ།། སྦྲུལ་གདུག་ཀོ་རློན་ལ་སོགས་གདུག་པའི་རྒྱན།། རྔམ་པའི་སྐུ་ལ་ཤིན་ཏུ་བརྗིད་པར་བརྒྱན།། ཟ་བྱེད་རྔམས་དང་འཇིགས་བྱེད་མང་པོའི་ཚོགས།། འབར་བའི་ཕྱག་མཚན་སྤྲུལ་པ་ཕོ་ཉར་མཛད།། འབར བ་ཀུན་དངཐར་བའི་ཆོས་རྣམས་ནི།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོའི་གདན་དུ་བརྗིད་ཅིང་རོལ།། འགྲན་གྱི་ཟླ་མེད་ཆེ་བཙན་ཅིག་པུ་ཉིད།། གསང་མཆོག་འབར་བའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། བདུད་རྩི རིན་པོ་ཆེ་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་འཁོར་ལོ་ལས།སྤྱན་དྲངས་པའི་ཐབས་དང་སྟོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།
以下是直譯: 安住于名為"智慧空性三昧"的禪定中。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 以信心和誓言, 請來此處請來此處赫魯嘎, 以往昔的大誓言, 祈請飲血者及眷屬降臨。 從不死甘露壇城中, 吉祥光明最勝赫魯嘎, 狂笑、怒罵和吞噬者, 以可怖姿態祈請降臨。 哎呀!最勝赫魯嘎, 一切法圓滿於身的法身, 金剛最勝禮敬赫魯嘎, 法性虛空中受用圓滿的報身。 形如夏日密佈的雨雲, 面容威嚴如水波盪漾, 如日光從瓶中散發, 大乘九乘和輪迴諸法, 以一印相安立圓滿身。 三身任運成就法身千光焰照, 頭髮深黑髮髻冠飾, 百萬龍王環繞供養, 金剛語言舌音震撼, (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)和(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪)的聲音可怖響徹。 宣說大乘勝義密咒時, 燃燒的眉毛如黑暗中閃電, 紅眼反轉怒視如日燃燒, 燃燒的鼻孔中旋轉劫末黑風。 降下金剛雷電和大冰雹, 鋒利獠牙緊咬不放, 對煩惱邪見眾生怒吼震懾。 頭骨、肉、腿骨、蟲和膿, 吞噬恐怖之口中咀嚼。 毒蛇、新鮮獸皮等可怖飾品, 威猛身上極為莊嚴裝飾。 眾多吞噬恐怖化身, 燃燒的手印化為使者。 一切燃燒和解脫諸法, 大勇士座上莊嚴享樂。 無與倫比獨尊唯一, 禮讚最勝密乘燃燒之身。 如是所說。這是從《甘露珍寶智慧秘密輪》中,迎請方法和讚頌品第十七。
།།། དེ་ནས་ཡང་དཔའ་བོ་གཅིག་ཚུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ཡང་དག་པར་གསུངས་སོ།། དཔའ་བོ་ ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་འདི་གསུངས་སོ།། ཀྱེ་ཀྱེ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས།། དུས་གསུམ་བཞུགས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས། ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བའི་བཅོམ་ལྡན འདས།། དུག་གསུམ་འཇོམས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས།། སྐུ་གསུང་ལྷུན་གྲུབ་བཅོམ་ལྡན་འདས།། མཉམ་ཉིད་གཏེར་ལྡན་བཅོམ་ལྡན་འདས།། མགོན་པོ་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། མགོན་པོ་ཀུན་ལ་སྐྱབས་པའི ཆོས།། ཀུན་གྱི་སྣང་བའི་དམ་ཆོས་འདི།། ང་དང་ང་ཡིས་བསྟན་པས་བཤད།། སེམས་དཔའ་ཡང་དག་ཐུགས་ལ་སེམས།། ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པའི ཕྱིར།། སོར་བཞི་པ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། ག་པུར་ཙནྡན་ཆག་ཆག་གདབ།། དྲི་སྣ་ལྔ་ཡི་ཐིག་ལེ་བྱ།། དེ་རུ་དུང་གི་སྣོད་བཞག་སྟེ།། ནང་དུ་བཙོད་ཀྱི་འོ་མ་དང།། དཔའ་བོ་གཅིག་ཚུགས་གཞག་པར་བྱ།། ཨོྂ་ཨཱའ་མྲྀ་ཏ ར་སཱ་ཡ་ན་ཨཱཿཧཱུྂ་ཧརཱིཿཐ།ཞེས་པས་སྦྱང། བྱེ་བ་ས་ཡ་སོང་བ་དང།། སྐྱ་རེངས་ཤར་བའི་ཚེ་ན་བཟའ།། དེ་ལྟར་དངོས་གྲུབ་རབ་བླངས་ལ།། ཉིས་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཐུབ།། དེ་ལྟར་ཅི་བདེར་ཟོས་ན་ནི།། ཚེ་ཡི་རིག་ འཛིན་ཐོབ་པར་ངེས།། ཤིན་ཏུ་བདེ་བའི་ལུས་ཐོབ་ནས།། རི་རབ་ཁོང་སེང་ལམ་བྱས་ཏེ།། དགའ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་བུ་མོ་སྤྱོད།། ཆགས་པ་བདེ་བའི་ཉམས་མྱོང་ནས།། རྣམ་པར་མི་རྟོག་ས་ལ གནས།། ས་གནས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་འགྱུར་ནས།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་ཐོབ་སྟེ།། བདུད་རྩིའི་རྒྱལ་པོ་དེ་འགྱུར་རོ།། དེ་ལ་གཤེགས་པར་ཏུལ་མི་མངའ།། རྣམ་པར་མི་རྟོག་ས་ཐོབ་ནས།། འགྲོ་བའི་དོན་ལ་གཤེགས་པར བྱ།། ས་ཡ་འབུམ་པ་དེས་གསུངས་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། བདུད་རྩི་རིན་པོ་ཆེ་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་འཁོར་ལོ་ལས། དཔའ་བོ་གཅིག་ཚུགས་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་ཕན གདགས་པའི་ཐབས་དོན་མ་ནོར་བ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 然後,又正確宣說了獨勇士修法。 安住于名為"大勇士"的三昧中,說此: 嗟呼!佛陀薄伽梵, 三世安住的薄伽梵, 解脫三界的薄伽梵, 降伏三毒的薄伽梵, 身語任運成就的薄伽梵, 具平等藏的薄伽梵, 向一切怙主頂禮。 一切怙主皈依法, 一切顯現的正法, 由我和我的弟子宣說, 菩薩們當如實思維。 在虛空界壇城中, 為圓滿佛陀壇城, 在四指寬的壇城上, 撒上樟腦和檀香粉。 用五種香料畫點, 其中放置螺殼容器, 內盛紅花的乳汁, 應放置獨勇士。 以(藏文:ཨོྂ་ཨཱ་མྲྀ་ཏ་ར་སཱ་ཡ་ན་ཨཱཿཧཱུྂ་ཧྲཱིཿཕཊ,梵文擬音:oṃ amṛta rasāyana āḥ hūṃ hrīḥ phaṭ,梵文天城體:ॐ अमृत रसायन आः हूँ ह्रीः फट्,梵文泰盧固體:ఓం అమృత రసాయన ఆః హూం హ్రీః ఫట్,漢語字面意義:唵 甘露 妙藥 啊 吽 赫利 啪,漢語擬音:嗡 阿姆利塔 拉薩雅那 啊 吽 赫利 啪)凈化。 當誦滿百萬遍時, 黎明時分應食用。 如是獲得殊勝成就, 可持續二百二十五年。 如是隨意食用, 必定獲得長壽持明。 獲得極樂之身後, 以須彌內部為道, 享用兜率天女。 體驗貪慾之樂后, 安住無分別地。 獲得地住智慧后, 證得金剛持地, 成為甘露之王。 于彼無有去來。 獲得無分別地后, 應為利益眾生而行。 彼將宣說百萬遍。 如是所說。這是從《甘露珍寶智慧秘密輪》中,獨勇士修法品第十八。 然後,又宣說了這個無誤的利益方便:
། བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་གནས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཞུས་པ།། ཀྱེ་རྒྱལ་བ་རྒྱལ་བ་ཐུགས་ལ་མངའ།། རྒྱལ་བ་རྒྱལ་བ་དོན་ལ་མངའ།། ཐུགས་རྗེ་མྱ་ངན་འདས་འོག་ཏུ།། མྱ་ངན་མི་འདའ་ཐུགས་རྗེའི་ངང།། མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ།། ན་བ་དང་ནི་ཚ་བ་དང།། སྐོམ་པ་དང་ནི་བཀྲེས་པ་དང།། དེ་བཞིན་སྡུག་དང བསྔལ་བ་དང།། སྐྱེ་བ་དང་ནི་རྒ་བ་དང།། བར་མ་དོ་ཡིས་སེམས་ཅན་འབྱུང།། གཟུ་བོ་ཆེན་པོ་གཟུ་མཛོད་ལ།། འཚོ་བྱེད་སྨན་པས་སྨན་གྱིས་གསོས། ཞེས་གསོལ་པས། དེ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་བ་ཆེན པོ་དེ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་བཞེངས་ཏེ་ཡོངས་སུ་གསུངས་པ།སྐྱེ་རྒ་ན་འཆིའི་སྡུག་བསྔལ་ལ།། གཟུ་བོར་སྐུལ་བ་རྡོ་རྗེ་ཆོས།། སྨན་པར་སྐུལ་བ་རྡོ་རྗེ་ཆོས།། ལེགས་པར་ཞུས་པ་ལན་གྱི་མཆོག། ང་ཡི་ཡིད་ ལས་བྱུང་བ་འདི།། ཉོན་ཅིག་ཉོན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་ཆོས།། སྡུག་བསྔལ་དག་གི་མཚན་ཉིད་ནི།། ཅི་ལྟར་རྣ་བར་ཆུ་སོང་བ།། ཆུ་གཞན་དག་གིས་འབྱིན་བྱེད་པ།། ཅི་ལྟར་ཆུ་ཡིས་ཚིག་པ་ལ།། ཆུ་གཞན་དག་གིས་བགྲང་བར བྱ།། ཇི་ལྟར་ཆུ་ཡིས་འཁྱགས་པ་ལ།། ཆུ་གཞན་དག་གིས་བགྲང་བར་བྱ།། ཇི་ལྟར་ཆུ་ཡིས་ཟ་བ་ལ།། ཆུ་གཞན་དག་གིས་དབྱུང་བར་བྱ།། ཅི་ལྟར་མེ་ཡིས་ཚིག་པ་ལ།། མེ་གཞན་དག་གིས་འགྲོ་བར་བྱ།། ཅི་ལྟར་མེ ཡིས་གདུངས་པ་ལ།། མེ་གཞན་དག་གིས་དབྱུང་བར་བྱ།། མེ་ཡིས་མི་བཏང་མེ་ཡིས་བསྐམ།། མེ་ལ་མེ་བཏང་མེ་ཡིས་བསྲེག། ཅེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་འདི་གསུངས་སོ།། ནད་པ་དག་ལ་ན་བ་གཅེས།། ཚ་བ དག་ལ་ཚ་བ་གཅེས།། སྐོམ་པ་དག་ལ་སྐོམ་པ་གཅེས།། བཀྲེས་པ་དག་ལ་བཀྲེས་པ་གཅེས།། སྡུག་པ་དག་ལ་བསྔལ་བ་གཅེས།། བསྔལ་བ་དག་ལ་སྡུག་པ་གཅེས།། སྐྱེ་བ་དག་ལ་རྒས་པ་གཅེས།། རྒས་པ་དག ལ་སྐྱེ་བ་གཅེས།། དཔེ་ནི་རྒྱལ་པོ་མེ་བཞིན་ནོ།། དེ་ནས་ཡང་འདི་གསུངས་སོ།། སྟག་མོ་སྡིག་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། ཨགྣི་ལས་རྣམས་ཐེ་ཚོམ་མེད།། རྣལ་འབྱོར་མཆེད་པ་གང་དག་གིས།། ཤི་བའི་རོ་ལ་དེ་བྱས ན།། བ་སྤྲང་དག་གི་རྒྱལ་ཁམས་བསྲེག། དཔེར་ན་སྟག་མོའི་མེ་བཞིན་ནོ།། དེ་ནས་ཡང་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 安住于大慈三昧中時,金剛法如是請問: 嗟呼!勝者勝者心中具, 勝者勝者義中具。 悲心涅槃之後, 不入涅槃悲心中。 對無量一切眾生, 患病以及發熱, 口渴以及飢餓, 如是苦與痛, 生以及老, 中陰眾生出現。 大公正者請公正, 醫者以藥治療。 如是請問后,世尊大樂從心壇城中起身,全面宣說: 生老病死之苦, 勸請公正金剛法, 勸請醫者金剛法, 善問答覆之最勝。 此從我意中生, 請聽請聽金剛法。 苦之性相是: 如何水入耳中, 以他水取出。 如何被水燙傷, 以他水冷卻。 如何被水凍傷, 以他水溫暖。 如何被水淹沒, 以他水救出。 如何被火燒傷, 以他火治療。 如何被火炙烤, 以他火解救。 火不放火使干, 火上加火以燒。 如是宣說。然後又說: 病人珍視病, 發熱者珍視熱, 口渴者珍視渴, 飢餓者珍視餓, 苦者珍視痛, 痛者珍視苦, 生者珍視老, 老者珍視生。 比喻如火王。 然後又說: 母虎惡業行, 阿格尼業無疑。 瑜伽兄弟們, 若對屍體如是做, 將焚燬乞丐國。 比如母虎火。 然後又說:
། མདོར་ན་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི།། བྱིས་པའི་རྩེད་མོ་ཅི་བཞིན་ཏེ།། བྲག་ཆ་དག་ལ་བྱིས པ་ལྟར།། དེ་བཞིན་སྒྱུ་མའི་ཆོས་རྣམས་ནི།། བརྟག་ན་དངོས་པོ་གང་ཡང་མེད།། གཉིད་ལོག་རང་ལ་དབང་བྱས་ན།། རྒས་པོ་མ་ནིང་བྱིས་པ་དང།། དེ་བཞིན་དགེ་སློང་ཤེས་རབ་དབང།། དཔེར་ན་དགེ་སློང་ཀླུ བཞིན་ནོ།། དེ་ནས་ཡང་འདི་གསུངས་སོ།། རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་སྒོམ་པ་ལས།། ཆོས་སྐུ་གཅིག་ལ་ཐ་དད་པ།། ས་དང་ལམ་གྱི་རིམ་པ་ཡི།། ཉི་རིང་འཚོ་མཐའི་གྲུ་བཞིན་ནོ།། དཔེར་ན་དངུལ་ཆུའི་གསེར་ཚོལ འདྲ།། དེ་ནས་ཡང་འདི་གསུངས་སོ།། ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་དང་གསུམ།། མདུང་ཁྱིམས་བཞིན་དུ་ཡོངས་སུ་བསྟན།། གཅིག་འགྱེལ་གཉིས་འགྱེལ་གཅིག་མི་སྲོང།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་འདམ་བུ་འདྲ།། དཔེ ནི་སློབ་དཔོན་སློབ་མ་བཞིན།། གཅིག་གིས་སྡིག་བྱས་མཉམ་པོར་བསྲེག། དེ་ནས་ཡང་འདི་གསུངས་སོ།། ལྟ་བ་སྤྱོད་པ་དམ་ཚིག་གསུམ།། གཅིག་ལ་གཅིག་བརྟེན་ཡོངས་ཀྱིས་ཚད།། གཅིག་མ་ཚང་བར་གཅིག་མི ཚང།། གཅིག་གིས་གཅིག་ལ་མ་བརྟེན་ན།། དམངས་དང་རྗེ་དང་རྒྱལ་པོ་འདྲ།། དཔེར་ན་གསེར་གླིང་རྒྱལ་ཁམས་འདྲ།། དེ་ནས་ཡང་འདི་གསུངས་སོ།། སྨན་དང་དྲི་དང་རྩི་དང་གསུམ།། གཅིག་གིས་གཅིག་སྦྱར བདུད་རྩི་སྟེ།། གཅིག་ལ་གཅིག་བརྟེན་སྨན་གྱི་མཆོག། འདུས་ནས་སྨན་དུ་རབ་སྦྱར་ན།། རྩི་ཡི་མཆོག་ནི་དར་ཡ་ཀན།། དཔེ་ནི་ཁ་ཆེའི་གུར་གུམ་འདྲ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། བདུད་རྩི་རིན་པོ་ཆེ་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི འཁོར་ལོ་ལས།ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་བསལ་བའི་ཐབས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བརྟག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཕྱི་མ་འདི་ཡོངས་སུ་བཤད་ དོ།། དེ་ནས་ཡང་དབང་བསྐུར་དམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདི་ཡོངས་སུ་ཡང་དག་པར་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 總之,一切諸法, 如同兒童遊戲, 如同孩童對回聲, 如是幻化諸法, 觀察則無實體。 若能控制睡眠, 老人、中性人、孩童, 以及比丘智慧力, 比如比丘龍。 然後又說: 一切瑜伽修行中, 法身一而有差別, 地道次第之, 如日長壽終之船。 比如水銀求金。 然後又說: 身語意三者, 如矛規全面示。 一倒兩倒一不起, 身語意三如蘆葦。 比如上師弟子。 一人造罪同被燒。 然後又說: 見行誓三者, 互相依存皆圓滿。 一不圓滿皆不圓, 若一不依於他, 如民主王。 比如金洲王國。 然後又說: 藥香汁三者, 一以一配成甘露, 互相依存藥中勝。 合而配成良藥時, 汁中最勝達雅甘, 比如克什米爾藏紅花。 如是宣說。這是從《甘露珍寶智慧秘密輪》中,宣說消除三界眾生生等苦方法品第十九。 然後,又全面解說後續觀察之王。 然後,又安住于名為"殊勝灌頂"的三昧中,全面如實宣說此:
། སྨན་གྱི་ལྷ་མོ་ནོར་གྱི་རྒྱུན།། དྲི་ཡི་ལྷ་མོ་དྲི་ཆབ་མ།། རྩི་ཡི་ལྷ་མོ་གྲུབ་པ མོ།། ཤིང་གི་ལྷ་མོ་འོད་འཆང་མ།། ལྷ་མོ་ཁྱོད་ལ་སྩལ་བ་ནི།། བྱིས་པ་ལོ་བརྒྱད་གཙང་མ་ཡིས།། ཤར་ཕྱོགས་དག་ལ་ཁ་བལྟས་ཏེ།། གོ་ཟུ་དཀར་པོ་གོན་ནས་ནི།། དར་དཀར་དག་གིས་ཤམ་ཐབས་བྱ།། ཆུ་གཙང དག་གིས་བཀྲུས་ནས་ནི།། ལྷ་ཕྱག་ཕོག་གསུམ་བཙལ་ནས་ནི།། སྨན་དང་རྩི་དང་དྲི་གསུམ་བཙལ།། རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱིས་ཡང་ཞུས་པ།། སྟོན་པ་བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་དང།། སྨན་དང་རྩི་ཡི་ལྷ་མོ་དང།། ཤིང་དང་ནགས ཀྱི་ལྷ་མོ་ལ།། བུདྡྷ་ཡ་ཡིས་ཕྱག་བཙལ་ནས།། བདུད་རྩི་དངོས་ནི་གང་ལ་བགྱི།། བདུད་རྩིའི་ལས་ནི་གང་ལ་བགྱི།། བདུད་རྩིའི་དབྱེ་བ་གང་ལ་བགྱི།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཤད་དུ་གསོལ།། ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས བསྟན་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་ཏོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། སྨན་དང་རྩི་ཡི་ལྷ་མོ་དང།། ཤིང་དང་ནགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་དང།། བསྟན་པ་དང་ནི་སྟོན་པ་དང།། རང་དང་གཞན་གྱི་སྐྱེ་བོ དང།། ད་ལྟ་ང་དང་ང་ཡིས་ལ།། ཞུ་བ་དག་ལ་གནང་བར་བྱ།། ཉན་པ་དག་ལ་སྙན་པར་སྨྲ།། སེམས་དཔའ་དག་ལ་བསམ་གཏན་སྦྱིན།། གཏོང་བ་དག་ལ་སྦྱིན་པ་བསླབ།། ལས་རྣམས་ཀུན་གྱི་སྔོན་རོལ དུ།། སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི་བསྟན་པའི་མཆོག། ང་དང་ང་ཡིས་བསྟན་པ་ལ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཞུས་པ་ང་ཡིས་བཤད།། བཤད་པ་ཡང་དག་ཆོས་ཀྱི་མཆོག། བདུད་རྩི་དངོས་ནི་ཆོས་ཉིད་ལགས།། བདུད་རྩིའི་ལས་ནི་ཕྲིན་ལས ལགས།། བདུད་རྩིའི་དོན་ནི་སྐྱེ་ཤི་མེད།། བདུད་རྩིའི་དབྱེ་བ་བདེན་པ་གཉིས།། སེམས་བསྐྱེད་སེམས་ཅན་དོན་ལ་སེམས།། གཞན་དོན་བྱེད་དང་རྣམ་གཉིས་སོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 藥神女財富流, 香神女香水女, 汁神女成就母, 樹神女持光女。 賜予你女神的是: 八歲清凈童子, 面向東方, 身著白色上衣, 白綢為裙, 以凈水沐浴, 行三次頂禮, 求藥汁香三者。 金剛法又問道: 導師世尊怙主及 藥汁諸女神, 樹林諸女神, 以佛陀禮敬后, 何為甘露體? 何為甘露業? 何為甘露分? 請世尊解說, 請諸女神指示。 如是請問。 世尊開示道: 藥汁諸女神, 樹林諸女神, 教法及導師, 自他諸眾生, 現今我與我, 對請求者應允, 對聽者悅耳語, 對勇士賜禪定, 對施者教佈施。 一切諸事業, 發心為最勝教法。 對我及我教, 你所問我說, 所說正法最勝。 甘露體即法性, 甘露業即事業, 甘露義無生死, 甘露分二諦。 發心為利眾生心, 利他有二種。 如是宣說。
། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱིས ཞུས་པ།། ཨེ་མ་བདུད་རྩིའི་མགོན་པོ་ཁྱོད།། ལེགས་མཐོང་གང་ཡིན་འདིར་ཕྱག་ཡིན།། མཆོད་པ་གང་ཡིན་དགའ་བ་ཡིན། བདུད་རྩིའི་ངེས་དོན་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་ཞུས་པ་ལས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་ཉོན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་ཆོས།། གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་དམ་པ་སྟེ།། སྒྱུ་མའི་མཚན་ཉིད་ངེས་པའི་དོན།། སྤྲོས་པའི་མཐའ་རྒྱ་ངེས་པའི་དོན།། ལྷངས་ཀྱིས་རྟོགས་པ་ངེས་པའི་དོན།། བསམ་དུ་མེད་པ ངེས་པའི་དོན།། བསྒོམ་དུ་མེད་པ་ངེས་པའི་དོན།། བརྗོད་ལས་འདས་པ་ངེས་པའི་དོན།། ཚིག་ལས་འདས་པ་ངེས་པའི་དོན།། སྣང་བ་མེད་པ་ངེས་པའི་དོན།། བཅོས་སུ་མེད་པ་ངེས་པའི་དོན།། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ ངེས་པའི་དོན།། དབྱིངས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ངེས་པའི་དོན།། མཐོང་བ་མེད་པའི་ངེས་པའི་དོན། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱིས་ཞུས་པ།། ཨེ་མ་ཧོ་བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་དཔལ།། རྟེན་གྱི་སངས་རྒྱས བསྟན་པ་དང།། ལུང་གིས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དང།། སེམས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དང།། རང་བཞིན་སངས་རྒྱས་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། རྟེན་གྱི སངས་རྒྱས་འབྱུང་བ་ཆེ།། ལུང་གི་སངས་རྒྱས་བདེན་པའི་མཆོག། སེམས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ནམ་མཁའ་ཆེ།། རང་བཞིན་སངས་རྒྱས་ཡོངས་ལ་ཁྱབ།། ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི ཡང་ཞུས།ཀྱེ་ཀྱེ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས།། རྟེན་གྱི་སངས་རྒྱས་རྫོགས་པའི་མཆོག། རྒྱུ་བ་རླུང་དང་གནས་པ་རྩ།། དེ་བཞིན་འབབས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། དེ་ལ་སོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས།། གང་ ལགས་ཅི་ལགས་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཆོས།། འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་བརྟེན་པའི་ལུས།། བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་དྭངས་མ ནི།། རྩ་བ་རླུང་ཉིད་ཡིན་པར་བཤད།། བརྟན་པར་བྱེད་པས་བདུད་རྩིའོ།། དེ་ཉིད་སྣོད་ཀྱི་དྭངས་མ་ཡིན།། དགེ་འཕེལ་མ་དང་རྣམ་རྟེན་དང།། རྣམ་རྟོག་དང་ནི་ཡོངས་འདུས་སོ།
以下是直譯: 然後金剛法又問道: 啊!甘露怙主您, 善見即是此處禮, 供養即是歡喜。 請解說甘露真義。 如是請問。 世尊開示道: 聽啊聽啊金剛法, 密咒之殊勝秘密, 幻相特徵之真義, 戲論邊際之真義, 頓悟之真義, 不可思議之真義, 不可修之真義, 超言說之真義, 超文字之真義, 無顯現之真義, 無造作之真義, 大明點之真義, 界中界之真義, 無所見之真義。 如是宣說。 然後金剛法又問道: 啊!世尊怙主尊, 請開示依處佛教法, 請開示經典佛教法, 請開示心性佛教法, 請開示自性佛教法。 如是請問。 然後世尊開示道: 依處佛為大元素, 經典佛為最勝諦, 心性佛為大虛空, 自性佛遍一切處。 如是開示。 然後金剛法又向世尊請問: 啊!佛陀世尊, 依處佛圓滿最勝, 執行風及安住脈, 如是流動菩提心, 及其他諸佛, 何為何者請開示。 如是請問。 然後世尊又開示道: 勇士中勇士金剛法, 依五大元素之身, 五甘露之精華, 說根本即是風, 因能穩固故為甘露。 彼即器之精華, 增善母及普依, 及遍思與普集。
། དེ་ཡི་འབྲས་བུ བསྟན་པ་ནི།། ག་པུར་མུ་ཏིག་ཤེལ་ལྟ་བུ།། དེ་ལ་མ་ཚང་གཅིག་ཀྱང་མེད།། བདུད་རྩི་ཞེས་ཀྱང་དེ་ལ་བྱ།། གཞན་ཡང་བདུད་རྩི་གང་ཡིན་པ།། སེམས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པ་ལ།། བདུད་རྩི་ཞེས་ནི་དེ་ལ་བྱ།། བདུད རྩི་རྙེད་ནས་བདུད་རྩི་འཚོལ།། བདུད་རྩི་གཞན་དུ་མ་འཚོལ་ཅིག། ཅེས་གསུངས་སོ།། བདུད་རྩི་རིན་པོ་ཆེ་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་འཁོར་ལོ་ལས། བདུད་རྩི་ངེས་པའི་ལུང་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།།།། དེ ནས་ཡང་བདུད་རྩི་ལྡང་ཐང་གི་རིམ་པ་བསྟན་པ་ལ།བདུད་རྩི་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ཤིན་ཏུ་མནལ་བ་ལ། ཡང་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཞུས་པ། བཅོམ་ལྡན་ འདས་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་འདི་ལ་ལྡང་བའི་ཐབས་དུ་ཙམ་མཆིས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བདག་ལ་སོགས་པའི་རྟོག་པ་བསལ་དུ་གསོལ།། གཞན་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་དོན་བཤད་དུ་གསོལ། ཉིད་ཀྱི དངོས་པོ་ལ་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་དམ་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར།། ལུང་སྩལ་དུ་གསོལ་ཞེས་ཞུས་པ་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལུང་སྩལ་པ། རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཡང་དང་ཡང་དག་པར་ན། བདུད་རྩི་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། སངས རྒྱས་བདུད་རྩི་དང།ཆོས་བདུད་རྩི་དང། དགེ་འདུན་བདུད་རྩི་དང་རྣམ་པ་གསུམ་མོ།། དེ་གསུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ནི།། ལྡང་ཐང་ཞེས་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་མར་མེ་མཛད་དང། ད་ལྟར་དང་བཅས་པའི་ བསྟན་པ་དང།དམ་པའི་སྐྱེ་བུ་རྣམས་དང། མ་བྱོན་པའི་སངས་རྒྱས་ཆེ་གེ་མོ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་བདུད་རྩི་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་ལས་མ་གསུངས་སོ།། ཞེས་གསུངས་སོ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཡང་ དག་པར་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་ཅིའི་ཕྱིར་ན་ལྡང་ཐང་ཡིན་གང་ལས་བཏགས་ནས་ལྡང་བ་ཡིན། སུ་ལ་དགོས་ནས་ལྡང་བ་ཡིན། འབྲས་བུ་ཅི་ལྟར་སྨིན་པས་ལྡང་ཞེས་གསོལ་ཏོ། བཅོམ ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཁྱོད་ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ལེགས་པར་ཡིད་ལ་ཟུང་ཞིག། རྒྱུད་དང་འབྲས་བུ་ཐབས་དང་རྣམ་པ་གསུམ་དང་འབྲེལ་པས་ལྡང་བས་ལྡང་བའོ།
以下是直譯: 其果報教示為: 如樟腦珍珠水晶, 其中無一不圓滿, 此亦稱為甘露。 其他何為甘露, 即心性清凈, 稱之為甘露。 得甘露后尋甘露, 勿他處尋甘露。 如是宣說。 《甘露珍寶智慧秘密輪》中, 甘露確定教授品第二十。 然後又示甘露升起次第: 入于名為甘露生起三摩地, 極其安詳時,金剛法又向世尊請問: 世尊,此甘露之義,有幾種升起方法? 請世尊為我等遣除分別, 請為利他說法, 為生起對自體了知之殊勝智慧, 請賜教授。 如是請問。 世尊開示道: 金剛法,再三地說, 甘露有三種: 佛陀甘露、 法甘露、 僧伽甘露,共三種。 彼三相之教示為: 所謂升起,過去燃燈佛、 現在及教法、 聖者們、 未來某某佛等, 亦唯說三種甘露, 未說其他。 如是宣說。 然後金剛法又如是向世尊請問: 世尊,為何是升起? 從何處升起? 為誰而升起? 以何果報成熟而升起? 如是請問。 世尊開示道: 金剛法,善哉善哉,善加記憶。 因與果、方便與三種相關聯而升起,故稱升起。
། གདགས་པའི་ཆ་ནི་རྣམ་ པ་དྲུག།ཚངས་དང་དྲང་སྲོང་ཀླུ་རྣམས་དང།། ཉན་ཐོས་དགྲ་བཅོམ་རང་རྒྱལ་དང།། ཐ་མ་མུ་སྟེགས་མུར་ཐུག་ལ།། དགོངས་པའི་དགོངས་པ་བསྟན་པ་ཡིན།། འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ།། དགོས་འདོད་རེ་བ་ འབྱུང་བའི་རྒྱུ།། ཡང་དག་པར་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། དེ་ལས་སངས་རྒྱས་གཞན་མེད་པས།། གཞན་ལས་སངས་རྒྱས་འདོད་པ་ནི།། ཚིག་ལ་བརྟེན་ནས་དྲང་བའི་དོན།། མིང་དང་མཚན་དུ་གྲགས་པ་དང།། བརྡ་དང་སྐད དུ་གྲགས་པ་དང།། ཚིག་དང་ཡི་གེར་གྲགས་པ་ཀུན།། དཔེར་ན་རྒྱལ་པོ་བརྙན་མ་འདྲ།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལས་མ་གཏོགས་པ།། སངས་རྒྱས་འདོགས་པའི་གསང་མཆོག་དེས།། རི་བོ་ཅན་དང་འགྲོགས འགྲོགས་ཀྱང།། དེ་ཡི་དེ་ཉིད་མཐོང་མི་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་ཡང་དག་པར་གསོལ་ཏེ། མཁྱེན་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས།། བཅུད ལེན་བདུད་རྩི་བསྒྲུབ་འདོད་ན།། གནས་ནི་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་བཙལ།། རྟེན་ནི་གང་ལྟ་བུ་ལ་བགྱི།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡང་དག་པར་བཀའ་སྩོལ་དང་ཞེས་གསོལ་ཏོ།
以下是直譯: 安立之分有六種: 梵天、仙人、龍族、 聲聞、阿羅漢、獨覺, 最後外道窮盡處, 是為密意之密意教示。 果為佛陀珍寶, 所需所欲希求之因, 即是真正法身, 除此外無他佛, 從他處求佛者, 依文字而為權說。 名號與相好聞名, 符號與語言聞名, 文字與字母聞名, 譬如國王畫像。 除法身之外, 彼最勝秘密安立佛, 縱與須彌山相伴, 亦不得見其本質。 如是宣說。 然後金剛法又如是向世尊請問: 具智慧佛陀世尊, 若欲修持長生甘露, 應尋何等處所? 應依何等所依? 世尊請如實開示。 如是請問。
། དེ་ནས་ཡང་གསང་བའི་མཛོད་ཀྱི་བཀའ་སྩལ་པ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་པར་ཉན་པར་བྱོས་ཤིག། རྒྱལ་རིགས་དང་ནི་བྲམ་ཟེའི་རིགས།། གདོལ་པ་མོ་ཡང་དང་དུ་བླང།། བཅུ་གཉིས་བཅོ་ལྔ་ཉི་ཤུ་གཉིས། སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་མན་ཆད་དུ།། ལེགས་པར བརྟག་བྱས་ཁྲུས་བྱས་ལ།། དྲི་རྩི་ཀུན་གྱིས་བྱུག་པར་བྱ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲུ་གང་སོར་བཞི་ལ།། བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་ལེགས་བྱུག་ལ།། ལེའུ་ཚེ་ལྔ་ཡི་ཐིག་བཏབ་ལ།། ཕོ་བྲང་རིགས་དང་མཐུན་པ་ལྔ།། གོ་རིམ་བཞིན་དུ ཚོན་གྱིས་དགོད།། སྨན་ལྔ་བུམ་པའི་སྙིང་པོ་སྟེ།། ཕྱག་རྒྱའམ་ནི་སྙིང་པོ་དགོད།། གོའུ་རི་བརྒྱད་དང་སྒོ་མར་བཅས།། ལྷ་གྲངས་བཞིན་དུ་བུམ་པ་དགོད།། ལེགས་པར་བདུད་རྩིར་གྱུར་པ་དང།། བུ་མོའི་མགོ་ལ བཞག་པར་བྱ།། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་མཚན་བརྗོད་ལ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་བསམ།། རང་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་བྱིན་བརླབས་ལ།། ཤ་དང་ཆང་གིས་བུ་མོ་གསོ།། བདག་ཀྱང་རན་པར་བཟའ་བཏུང བྱ།། དེ་ཡིས་ཁུ་བ་འཕེལ་བར་འགྱུར།། སེང་གེའི་སྦྱོར་བ་རབ་བྱས་ཏེ།། འཁྲིགས་པ་རྡོ་རྗེ་གཏུན་གྱིས་བལྟ།། ཁུ་བ་འཕེལ་བ་བཏུང་བར་བྱ།། ཏིལ་གྱི་མར་ཁུས་ལུས་པོ་མཉེ།། དེ་ནི་དང་པོའི་སྦྱོར་བའོ།
以下是直譯: 然後秘密藏又開示道: 大菩薩,請善加聆聽。 王族或婆羅門族, 賤民女亦可接受。 十二、十五、二十二, 三十一歲以下, 善加觀察后沐浴, 以諸香膏塗抹。 一肘四指壇城, 以五甘露善涂, 畫五色線, 五種與種姓相應宮殿, 依次以顏料佈置。 五藥為瓶之精華, 安置手印或心咒。 八牛頭及門壇, 依天數安置寶瓶。 善變成甘露后, 置於少女頭上。 誦三寶名號, 觀想一切壇城廣大。 自身瑜伽加持后, 以肉酒滋養少女。 自己也適量飲食。 由此精液將增長。 善作獅子姿勢, 以金剛杵觀察交合。 飲用增長的精液。 以芝麻油按摩身體。 這是初始修法。
། དེ་ནས ཡང་དག་བསམ་གཏན་བྱ།། གང་ཡང་རུང་བའི་ཟས་ཟོས་ལ།། གང་ཡང་རུང་བའི་བསམ་གཏན་བྱ།། དེ་ལྟར་ཡིན་ལ་བྱས་པས་ནི།། ལྷ་དང་མཉམ་པའི་ཚེ་རུ་འགྱུར།། དེ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་སྟེ།། རྫོགས་པའི་རིམ པ་འདོད་པ་ལ།། སྐས་ཀྱི་རིམ་པ་ལྟ་བུ་གསུངས།། བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་མང་ཡང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དུང་ཁང་ན།། ག་པུར་དཀར་པོའི་རྒྱུན་འབབ་པ།། དབང་གི་རིམ་པས་བྱིན་རླབས་པ།། བུ་མོ་དག གི་མཁའ་ལ་དབབ།། དེ་ཡང་དང་པོ་དགའ་བའི་གནས།། མུ་ཏིག་དཀར་པོ་ཤེལ་གྱི་རྒྱུན།། བ་ཡི་ཐག་པ་ཙམ་ཞིག་དབབ།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་བདུད་རྩི་ཡིས།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ།། ཆོས་དང་མཐུན པར་འཁོར་ལོ་སྟེ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བསྟིམ་གནས་པ།། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་དགའ་བའི་གནས།། བདུད་རྩིའི་ཁང་པ་ཡང་དག་སྟེ།། དགའ་བ་དང་པོ་དགའ་བ་ཡིན།། དེ་ནས་གཉིས་པ་དགའ་བ་ཡིས།། ངལ་གསོ བ་ཡི་དགའ་བ་སྟེ།། གསུམ་པ་བུམ་པའི་དགའ་བ་པོ།། བཞི་པ་བྱང་ཆུབ་དགའ་བ་སྟེ།། བྲལ་མ་ཐག་གི་བདུད་རྩིའོ།། བདུད་རྩི་ཞེས་སུ་བཤད་པའང།། ཚུལ་ལམ་ཐབས་ཀྱིས་གཞག་པར་བྱ།། དེ་ལ བདུད་རྩི་ལྔ་ཚང་བས།། བདུད་ཀྱི་ལན་གྱི་བདུད་རྩིའོ།། ལུས་ཀྱི་བདེ་བ་ཉམས་མྱང་བས།། སེམས་ཀྱི་བདེ་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། དེ་ལྟར་བདེ་བ་ཉམས་མྱོང་ནས།། རྣམ་པར་དབེན་པ་གསུམ་ལ་གནས།། དབེན་པ གསུམ་གྱི་ས་ཐོབ་ན།། དབུགས་ནི་ཐིག་ལེ་ཉིད་ལ་གནས།། སེམས་ཀྱིས་སེམས་ལ་བལྟས་པས་ན།། ཐིག་ལེ་འོད་ལས་འགྲོ་དྲུག་གསལ།། ཨ་ནརྀ་པྲེ་དུ་ལྷག་མར་བཅས།། ཡང་དག་པར་ན་ས་ལེའོ།། ཞེས་གསུངས སོ།། བདུད་རྩི་རིན་པོ་ཆེ་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་འཁོར་ལོ་ལས། བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ཟུང་དུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དབུགས་འབྱིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས པར་ཞུགས་ནས་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 然後修真正禪定, 食用任何食物, 修習任何禪定。 如是而行, 將獲得與天同壽。 這是生起次第, 對於希求圓滿次第者, 如階梯次第而說。 雖有多種甘露壇城, 在菩提心宮殿中, 白色樟腦流注, 以灌頂次第加持, 降入少女虛空。 首先是歡喜處, 白珍珠水晶流, 如牛乳線般降下。 以圓滿受用甘露, 名為法輪, 如法而轉輪, 菩提心融入處。 化身輪歡喜處, 真正甘露宮殿, 初喜為歡喜。 其次第二喜, 為休息歡喜, 第三為瓶喜, 第四菩提喜, 為剛分離甘露。 所謂甘露者, 以方法或方便安立。 其中具足五甘露, 為魔回報之甘露。 經歷身體快樂, 將獲得心的快樂。 如是體驗快樂后, 安住於三種遠離。 若得三遠離地, 氣息安住于明點。 以心觀察心, 明點光中六道明現。 (藏文:ཨ་ནརྀ་པྲེ་དུ,梵文擬音:a nṛ pre du,梵文天城體:अ नृ प्रे दु,梵文泰盧固體:అ నృ ప్రే దు,漢語字面意義:無義,漢語擬音:阿納日波熱杜)余, 真實而言是清凈。 如是宣說。 《甘露珍寶智慧秘密輪》中, 生圓二次第雙運教示品第二十一。 然後入于名為出息三摩地,如是宣說。
། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་མཉམ་པའི་ཕྱིར།། སྐུ་གཅིག་པ་ལ་ཐ་དད་མེད།། དེ་ཡང་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དབུགས།། ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་སངས་རྒྱས་ལྔ།། དེ་ཡང་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི དབུགས།། འབྱུང་བ་ལྔ་ཉིད་རིགས་ཀྱི་ཡུམ།། དེ་ཡང་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དབུགས།། རྣམ་པར་ཤེས་པ་སེམས་དཔའི་ཚོགས།། དེ་ཡང་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དབུགས།། དམ་རྫས་རྣམ་ལྔ་སངས་རྒྱས་ལྔ།། དེ ཡང་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དབུགས།། ཤ་ལྔ་སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་གདན།། དེ་ཡང་སེམས་ཅན་རང་བཞིན་ཡིན།། དེ་ཡང་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དབུགས།། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཏེ།། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད སངས་རྒྱས་པས།། དེ་ཡང་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དབུགས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་འདི་སྐད་ཞུས་ཏེ། ཀྱེ་ཀྱེ་སྟོན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས།། ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ལ་ཐབས་མཁས་པས།། རྫོགས་དང་རྫོགས་པ ཆེན་པོ་ཡི།། དོན་ཐབས་མ་ནོར་བཀའ་སྩལ་པ།། བདག་ཅག་རྣམས་ནི་ངོ་མཚར་ཆེ།། ཨེ་མའོ་ངོ་མཚར་སྨན་གྱི་ཆོས།། དེ་ནི་རང་བཞིན་རྫོགས་པ་སྟེ།། ཐབས་ཀྱི་རྫོགས་པ་བཀའ་སྩལ་འཚལ།། ཞེས་ཡོངས་སུ་ཞུས སོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་གནས་ལུང་སྟོབས་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ཐབས་ཀྱི་རྫོགས་པ་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། མཁྱེན་པ་ཐབས་ཀྱི་རྫོགས་པ ནི།། རྩ་དང་འཁོར་ལོ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ལྤགས་པའི་མཐའ་ན་མི་གནས་ཏེ།། གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་དུག་ལྔའི་རྒྱུ།། ཕྱི་རོལ་དེ་ལ་མི་བརྟན་ཏེ།། བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔ་གནས་པ་ལ།། གཡས་དང་གཡོན་དང་དབུས་ཀྱི རྩ།། དེ་ལ་སོགས་པའི་རྩ་རྣམས་ཀུན།། བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་གང་བར་གནས།། དེ་ཡི་རྟེན་བྱེད་རླུང་ལྔ་སྟེ།། ཡི་གེ་ཕྱེད་པ་ཉིད་དང་དྲུག། དེ་ཡིས་བདུད་རྩི་འཕེལ་བར་བྱེད།། མཱྂ་ས་བཤང་གཅི་ཁུ་བ་ཁྲག། དག་པར གྱུར་ཏེ་བདུད་རྩི་ལྔ།། ཡེ་ནས་བདེར་གཤེགས་ལྔ་ཡི་ངང།། བདུད་རྩི་ཞེས་ནི་དེ་ལ་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 佛與眾生平等故, 一身無有差別。 眾生之氣息, 五蘊即五佛。 眾生之氣息, 五大即種姓佛母。 眾生之氣息, 諸識即菩薩眾。 眾生之氣息, 五種誓言物即五佛。 眾生之氣息, 五肉即五佛座。 此亦為眾生自性。 眾生之氣息, 器世間即宮殿。 一切眾產生佛故, 此亦為眾生氣息。 如是宣說。 於是金剛法如是請問: "啊!啊!導師世尊, 大悲而善巧方便, 圓滿與大圓滿之 義理方便無誤開示, 我等甚為驚歎。 奇哉!妙法驚人。 此為自性圓滿, 祈請開示方便圓滿。" 如是請問。 然後世尊吉祥普賢入于名為"住處授記力"三摩地,開示此方便圓滿: "智慧方便圓滿者, 脈輪菩提心, 不住于面板邊際, 諸住處為五毒因。 外在於此不堅固, 安住於五甘露。 右脈左脈中脈, 及其他一切脈, 皆充滿五甘露。 其所依為五風, 半字及第六, 由此增長甘露。 (藏文:མཱྂ,梵文擬音:māṃ,梵文天城體:मां,梵文泰盧固體:మాం,漢語字面意義:無,漢語擬音:芒)肉糞尿精血, 清凈成五甘露。 本為五如來性, 此即稱為甘露。" 如是宣說。
། དེ་ནས་ཡང་བསྒྲུབ་པ་རྣམས་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་གང་དག་ཤ་རྣམས་སྟོན་པ ལ།། དེས་ཀྱང་ཤ་རྣམས་བསྟན་པར་བྱ།། གང་དག་གསེར་རྣམས་སྟོན་པ་ལ།། དེས་ཀྱང་གསེར་རྣམས་བསྟན་པར་བྱ།། གང་དག་རྫས་རྣམས་སྟོན་པ་ལ།། དེས་ཀྱང་རྫས་རྣམས་བསྟན་པར་བྱ།། རྒྱུ་མཆོག་ལྔ་ཡི་རྣ བ་དང།། ལྕེ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་ལྔ་ལ།། རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་ཚང་བྱའི་ཕྱིར།། འབྲས་བུ་ལྔ་ལ་རྩ་བ་ལྔ།། རྩ་བ་ལྔ་ལ་རིན་ཆེན་ལྔ།། དེ་བསྒྲུབ་འགྲུབ་པས་ཅི་བསམ་འགྲུབ།། ཅེས་གསུངས་པས། རྫས་ཀྱི་རྣམ་པ་འབྲས་བུ ལྔ།། བསྒྲལ་བའི་ལྕེ་ལ་སོགས་པ་ལྔ།། རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་ལྔར་སྒྲུབ་པ་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་རོ་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པ་གསུངས་ཏེ། མཎྜལ་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ།། བདུད་རྩི་སྨན་གྱིས་ཆག་ཆག་གདབ།། བྱང་ཆུབ སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་བྱ།། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་ཕུར་པ་ལ།། བྱིན་བརླབ་དབང་བསྐུར་བྱས་ལ་གཞག། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ང་རྒྱལ་གྱིས།། གང་ནས་རོ་དེ་འོངས་པ་དང།། འགྱིངས་པའི་སྟབས་ཀྱི་བྲོ་ཡང བརྡུང།། དཀྱིལ་འཁོར་ཁ་རུ་བཞག་ནས་ནི།། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་ཕུར་པ་གདབ།། དེ་ཡི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་ལ།། དྲག་པོ་ཕུར་པས་བརླག་པར་བྱ།། བདག་གི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དང།། རྣལ་འབྱོར་གཞན་གྱི བསོད་ནམས་ལ།། དེ་ལ་བཏབ་པས་རྒྱས་པར་བྱ།། དགྲ་བགེགས་གང་ཡིན་མི་སྲུན་པ།། གདབ་པས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ།། རིམས་ནད་ཐམས་ཅད་གཅད་པ་དང།། བགེགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་གཞོམ་པའི ཕྱིར།། ཞི་བའི་ཕུར་པས་ཞི་བར་བྱ།། ཧཱུྂ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། གཏི་མུག་བདེ་གཤེགས་འཁོར་དང་བཅས།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ན།། ཤིན་ཏུ་རྨོངས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས།། ཞི་བ ཆེན་པོའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས།། ཞི་བར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད།། ཞི་མཛད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཤཱིནྟྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། ཧཱུྂ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུངས་ཐུགས།། ང་རྒྱལ་རིན་ཆེན་འཁོར་བཅས་རྣམས།། འཇིག་རྟེན་ཁམས ནི་རབ་འབྱམས་ན།། དྲེགས་པའི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན།། ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་རྒྱས་མཛད་པའི།། རྒྱས་པར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད།། རྒྱས་མཛད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是直譯: 然後應當教示諸成就法,即: 對於教示肉者, 亦應教示肉。 對於教示金者, 亦應教示金。 對於教示物質者, 亦應教示物質。 五種最勝因之耳, 舌等五種, 為具足五寶故, 五果與五根, 五根與五寶, 修此成就則如意成就。 如是宣說。 物質之類五果, 解脫舌等五, 成就為五種珍寶。 如是宣說。 然後又宣說次第成就: 方形一庹曼荼羅, 以甘露藥撒灑, 作菩提心明點。 四種事業橛, 加持灌頂后安置。 以閻魔敵我慢, 屍體從何而來, 以昂揚姿態起舞。 置於壇城口, 釘入四種事業橛。 于其業及煩惱, 以猛烈橛摧毀。 自身壽命福德, 及他瑜伽士福德, 以此增益。 敵障及兇暴者, 釘入則悉歸伏。 為斷一切瘟疫, 及摧毀諸障礙, 以寂靜橛平息。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽) 諸佛身語意, 癡迷善逝眷屬, 浩瀚世界中, 極其愚癡眾生, 以大寂靜大悲, 無不成寂靜。 禮敬寂靜天。 (藏文:ཤཱིནྟྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:śāntaṃ kuru svāhā,梵文天城體:शान्तं कुरु स्वाहा,梵文泰盧固體:శాన్తం కురు స్వాహా,漢語字面意義:作寂靜 成就,漢語擬音:香當 古如 娑哇哈) (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽) 諸佛身語意, 我慢寶眷屬, 浩瀚世界中, 一切傲慢眾生, 賜予壽命成就增長, 無不增長。 禮敬增長天。
། པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། ཧཱུྂ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ གསུང་ཐུགས།། འདོད་ཆགས་པདྨ་འཁོར་བཅས་རྣམས།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ན།། ཤིན་ཏུ་ཆགས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས།། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་དབང་བསྡུས་ནས།། དབང་དུ་མ་གྱུར་གང་ཡང མེད།། དབང་མཛད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། བ་ཤང་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། ཧཱུྂ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་འཁོར་དང་བཅས།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ན།། ཤིན་ཏུ་གདུག་པའི་སེམས་ཅན རྣམས།། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་བསྡུས་བཏུབ་ནས།། རྡུལ་དུ་མ་བརླག་གང་ཡང་མེད།། བརླག་མཛད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། སུམ་བྷ་ནི་སུ་བྷ་ཧཱུྂ། གྲྀཧྣ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྂ།། གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀ་ཧྣཱ་པ་ཡ་ཧཱུྂ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ། བྷ ག་ཝཱན།བིདྱ་རཱ་ཛ། ནཱ་ཤ་ཡ་སྟྭྂ་བྷ་ཡ། ཡ་མ་དམ་སྲི་སྟྭྂ་བྷ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་རྫས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པའོ།། བདུད་རྩི་རིན་པོ་ཆེ་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་འཁོར་ལོ་ལས། དབུགས་དབྱུང་བ་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་དང། རོ་ བསྒྲུབ་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས། འཁོར་དང་ཡོངས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་གདམས་པ་དང། གཏད་པ་འདི་ཡོངས་སུ་གསུངས་པ། འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་བཞད་པའི་ཚུལ་གྱིས་བལྟས་ནས་འདིསྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། ངས་བསྟན་པའི་གནང་བའི་བདུད་རྩི་འདི། བཅུད་ཀྱི་གདེང་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ལུས་རྣམ་པར དབེན་པ་དང།ངག་རྣམ་པར་དབེན་པ་དང། སེམས་རྣམ་པར་དབེན་པ་དང། ཡང་དག་པའི་མཐའ་ལ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བར་བྱོས་ཤིག། འདི་ལ་མ་མོས་གང་དག་ལ། བྲག་ཕུག་ཁ་བྱང་ཏུ་བལྟས་པ་བཞིན་ དུ།ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འདི་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ།། འདི་ལ་མི་མོས་པ་གང་དག་ལ། བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་ཡང་མགོ་ལ་རེག་པའི་གནས་མེད་དོ།། འདི་ལ་མི་མོས་པ་གང་དག་ལ། གསང་བའི་དོན་ལ་འདི་དག་ ཚིག་ཙམ་ཡང་ཐོས་པར་མི་འགྱུར་རོ།། འདི་ལ་མི་མོས་པ་གང་དག་བསྟན་པ་གང་དག་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་དང། ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དོན་གང་ཡང་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་རོ།
以下是直譯: (藏文:པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:puṣṭiṃ kuru svāhā,梵文天城體:पुष्टिं कुरु स्वाहा,梵文泰盧固體:పుష్టిం కురు స్వాహా,漢語字面意義:作增長 成就,漢語擬音:普斯丁 古如 娑哇哈) (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽) 諸佛身語意, 貪慾蓮花眷屬, 浩瀚世界中, 極其貪著眾生, 剎那間攝受, 無不歸伏。 禮敬調伏天。 (藏文:བ་ཤང་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:vaśaṃ kuru svāhā,梵文天城體:वशं कुरु स्वाहा,梵文泰盧固體:వశం కురు స్వాహా,漢語字面意義:作調伏 成就,漢語擬音:瓦香 古如 娑哇哈) (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽) 諸佛身語意, 嗔恨金剛眷屬, 浩瀚世界中, 極其兇惡眾生, 剎那間摧毀, 無不化為塵埃。 禮敬摧毀天。 (藏文:སུམ་བྷ་ནི་སུ་བྷ་ཧཱུྂ། གྲྀཧྣ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྂ།། གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀ་ཧྣཱ་པ་ཡ་ཧཱུྂ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ། བྷ་ག་ཝཱན།བིདྱ་རཱ་ཛ། ནཱ་ཤ་ཡ་སྟྭྂ་བྷ་ཡ། ཡ་མ་དམ་སྲི་སྟྭྂ་བྷ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:sumbhani sumbha hūṃ gṛhṇa gṛhṇa hūṃ gṛhṇāpaya gṛhṇāpaya hūṃ ānaya ho bhagavān vidyārāja nāśaya stambhaya yamadaṃṣṭri stambhaya hūṃ phaṭ,梵文天城體:सुम्भनि सुम्भ हूं गृह्ण गृह्ण हूं गृह्णापय गृह्णापय हूं आनय हो भगवान् विद्याराज नाशय स्तम्भय यमदंष्ट्रि स्तम्भय हूं फट्,梵文泰盧固體:సుమ్భని సుమ్భ హూం గృహ్ణ గృహ్ణ హూం గృహ్ణాపయ గృహ్ణాపయ హూం ఆనయ హో భగవాన్ విద్యారాజ నాశయ స్తమ్భయ యమదంష్ట్రి స్తమ్భయ హూం ఫట్,漢語字面意義:摧毀 摧毀 吽 執持 執持 吽 令執持 令執持 吽 帶來 呼 世尊 明王 摧毀 令僵 閻魔獠牙 令僵 吽 啪,漢語擬音:孫巴尼 孫巴 吽 格日那 格日那 吽 格日那帕雅 格日那帕雅 吽 阿那雅 霍 巴嘎萬 比迪亞拉扎 納夏雅 斯當巴雅 雅瑪當斯特日 斯當巴雅 吽 啪) 這是以物質成就。 甘露珍寶智慧秘密輪中, 教示氣功圓滿次第及屍體成就品,第二十二。 然後,導師普賢又向眷屬及一切瑜伽士宣說此教誡和付囑: 以微笑之相觀視一切眷屬,如是宣說: "我所教示的許可甘露, 以三種精華之確信, 令一切眾生身語意清凈, 于真實際中生起身與智慧。 對此不信者, 如同北向山洞, 此大悲不會生起。 對此不信者, 甘露瓶亦無觸及頭頂之處。 對此不信者, 于秘密義中連詞句亦不得聞。 對此不信者, 于任何教法中所住的瑜伽、隨瑜伽、勝瑜伽之義皆不能獲得。"
། འདི་ལ མི་མོས་པ་གང་དག་ལ་ཚེ་རབས་གང་དུ་ཡང་ཐ་ན་མུ་སྟེགས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱང་ཐོས་པར་མི་འགྱུར།ཡིད་ལ་ཡང་མི་བྱེད། མཐའ་འཁོབ་རྒྱལ་པོ་ངན་པའི་རྒྱལ་ཁམས་ཀྱི་བློན་པོའི་ཚུལ་ཅན་དུ་སྐྱེའོ།། འདི་ལ་ཉན་པ་དང། སྟོན་པ་དང། ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དང། འབྲི་བ་དང། འཆང་བ་དང། སྙན་པར་སྨྲ་བ་དང། ངེས་པའི་དོན་དུ་བྱེད་པ་དང། བླ་མར་བྱེད་པ་དང། བཀུར་བསྟིར་བྱེད་པ།། དོན་གཏན་ལ་ཕེབས་པ་རྣམས་ནི། སངས་རྒྱས མཐོང་བ་ཡང་ཡིན།ཆོས་གསང་བའི་རྣལ་འབྱོར་མཐོང་བ་ཡང་ཡིན། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་དགེ་འདུན་དང། ཕུང་པོ་དང། ཁམས་དང། སྐྱེ་མཆེད་དང། ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་མཐོང་བ་ཡིན་ ནོ།། གཞན་ཡང་ས་དང་ལམ་ལ་མཁས་པ་ཡང། འདི་ཁོ་ནའི་ཡོན་ཏན་ཡིན་ནོ།། འདི་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་རྣམས་ནི། སངས་རྒྱས་ཡིད་ལ་བྱེད་པའོ།། ཆོས་ཡིད་ལ་བྱེད་པའོ།། དགེ་འདུན་ཡིད་ལ་བྱེད་པའོ།། དེ་ལྟར་ཡིད ལ་བྱེད་པ་གསང་བ་དང།། གསང་ཆེན་དང་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་དོན་ཉམས་སུ་བླངས་ནས། ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་ས་དང།། བདེན་པའི་ལམ་ཡང་མཐོང། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ས་ཐོབ། མ་ཕྱིན་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པར འགྱུར་རོ།། གཞན་ཡངས་ངས་བསྟན་པའི་ཆོས་ཕུན་གསུམ་ཚོགས་པ་འདི། སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་སྨིན་པར་གྱིས་ཤིག། འདིས་དབང་བསྐུར་བར་གྱིས་ཤིག། འདིས་དབུགས་འབྱིན་པར་གྱིས ཤིག།འདིས་མ་དད་པ་རྣམས་དད་པར་གྱིས་ཤིག། འདི་ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡོངས་སུ་གཏད་དོ།། བཅང་བ་དང། བསྟན་པ་དང། བསྒྲུབ་པ་དང། བྲི་བ་དང། བཀླག་པ་དང། བལྟ་བ་རྣམས་ལེགས་པར་བྱོས་ཤིག། ང་ ནི་མྱ་ངན་འདས་འོག་ཏུ།། ལྷོ་ཕྱོགས་བྷེ་ཏའི་ཡུལ་ཤེད་དུ།། བྱམས་ལྡན་མགོན་པོ་གླུ་ཞེས་འབྱུང།། དེ་ཡིས་བསྟན་པ་དམ་པ་གཟུང།། བདུད་རྩི་བཅུད་ཀྱི་གདེང་རྣམ་པ་གསུམ་ལས། བམ་པོ་ཁྲི་པའི་ནང་ནས་སྙིང པོའི་རྒྱུད་རིན་པོའི་ཆེ་གསང་བའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ།། རྣམ་འབྱོར་མ་ཆེན་མོའི་ཕྱོགས་གསང་ཆེན་ཐིག་ལེའི་རྒྱུད་གཏད་ནས་སྟོན་པ་ཉིད་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ།། འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་པུས་མོ་གཡས་པའི་ལྷ་ང་ས ལ་བཙུགས་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་དོ།། བདུད་རྩི་རིན་པོ་ཆེ་གསང་བ་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།
以下是直譯: 對此不信者,任何生世中連外道法也不得聞,心中也不思。將生為邊地惡王國的大臣模樣。 對此聽聞、教授、思維、書寫、受持、宣說、確定其義、視為上師、恭敬供養、通達其義者,即是見佛,也是見到秘密法的瑜伽,也是見到大乘僧眾、蘊、界、處和天神天女壇城的觀想。 此外,通達地道者,也唯有此功德。思維此者,即是思維佛、思維法、思維僧。如是思維秘密、大秘密和智慧精華之義,並付諸實踐,則於此生中見地和真實道路,獲得不二地,具足未至智慧。 再者,我所教示的圓滿法,你們當使一切眾產生熟。以此灌頂,以此賜予加持,以此使不信者生信。我將此全然付囑於你們。當善加受持、教授、修習、書寫、誦讀、觀看。 我涅槃之後, 于南方貝塔地區, 將出現名為慈愛怙主歌者, 他將持此聖教。 從甘露精華三種確信中,萬卷之內的精要續,名為"珍貴秘密輪"。大瑜伽母方向大秘密明點續付囑后,導師即隱而不見。 眷屬們也右膝著地,讚歎世尊所說。 甘露珍寶秘密輪續終。
།།། རྒྱ་གར་མཁས་པ་བི་མ་ལ་མུ་དྲ་དང། ཞུས་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་ཞང་ཛྙཱ ་ནས་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།
以下是直譯: 由印度學者毗瑪拉穆札和大校對譯師章智慧敦確定。 註: 毗瑪拉穆札 (Vimalamitra) 是印度著名的佛教學者。 章智慧敦 (Zhang Jñāna) 是藏族譯師。 "ཛྙཱ་ན" (jñāna) 是梵文音譯,意為"智慧"。這裡以(藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音)六種形式顯示如下: (ཛྙཱ་ན,jñāna,ज्ञान,జ్ఞాన,智慧,智納)
་
這個符號是藏文中的一個標點符號,稱為"ཚེག" (tseg)。它在藏文中用來分隔音節或單詞。在直譯成漢語時,這個符號通常不需要翻譯或表示,因為它只是藏文書寫系統的一部分,在漢語中沒有對應的標點符號。 因此,對於這個單獨的符號,不需要進行翻譯或特殊顯示。在漢語翻譯中,它會被忽略,而詞語和句子的分隔會根據漢語的語法和標點規則來處理。