035.057.045.020一切如來身語意秘密智慧藏吉祥甘露大樂大續王 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb045.020
Gpb045.020
སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཧྱ་ཛྙ་ན་གརྦྷ། ཤྲི་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཏནྟྲ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྙིང་ པོ་དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ།དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང།གསུང་དང། ཐུགས་དང། ཡོན་ཏན་དང། འཕྲིན་ལས་ཀྱི་བདག་ཉིད་གསང་བའི་ཡེ་ཤེས་བཀོད་པ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་རྒྱལ་པོ་དོན་གྱི་མཆོག་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་ངོ་བོ་གསང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ རང་བཞིན་གསང་སྔགས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གཏེར་ཆེན་པོ།ཁམས་གསུམ་གྱི་གཅོང་སྙིང་སེལ་བའི་བདུད་རྩི་དམ་པ་འཆི་བའི་གཉེན་པོར་གྱུར་པའི་བདག་ཉིད་དེ། རིགས་ཀྱི་བཙུན་མོ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོས་ཀུན་ནས་ འཁྱིལ་བའི་རླན་ཅན།པད་མའི་འདབ་མ་སྟོང་རབ་ཏུ་རྒྱས་ཤིང། གེ་སར་གྱི་དཔལ་རིན་པོ་ཆེའི་གུར་རྨད་དུ་རྒྱུར་པའི་སྙིང་པོ་ལ། ག་འུའི་རྩེ་མོས་ཀུན་ནས་དཀྲིགས་ཤིང་སྤྲས་པ། མྱུར་ཞིང་མགྱོགས་པའི་ གློག་གཅིག་ནས་དམེད་ཅིང་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་བ་ལས།ཤེལ་དམར་པོ་དང། མལ་ཤེལ་དང། བྱི་རུའི་པ་དག་གཟིངས་པ། གར་དང། ཉེ་བའི་གར་དང། ཀླུ་དང་སྟེག་པ་དང། འཕར་བ་དང། རྡེབས་པ་དང། ཐལ་ ལྕག་དང།རྩེ་བ་དང། འགྱུར་བ་དང། འཇོ་བ་དང། འདུད་པ་དང། འཁྲིལ་ཞིང་བརྟན་པས་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྒྱུན་བཅད་དེ་མི་གཉིས་པ་ལས། རང་རང་གི་མཚན་ཉིད་འཛིན་པས་གཙོ་བོ་ལ་ འཁྲིལ་ཏེ་ཐ་མི་དད་པའི་བཞུགས་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་སོ།
以下是直譯:
(藏文:སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཧྱ་ཛྙ་ན་གརྦྷ,梵文擬音:sarva tathāgata kāya vāk citta guhya jñāna garbha,梵文天城體:सर्व तथागत काय वाक् चित्त गुह्य ज्ञान गर्भ,梵文泰盧固體:సర్వ తథాగత కాయ వాక్ చిత్త గుహ్య జ్ఞాన గర్భ,漢語字面意義:一切如來身語意秘密智慧藏,漢語擬音:薩瓦 達塔嘎達 嘎雅 瓦嘎 吉達 古雅 嘉那 嘎巴)
(藏文:ཤྲི་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཏནྟྲ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ནཱ་མ,梵文擬音:śrī amṛta mahāsukha tantra mahārāja nāma,梵文天城體:श्री अमृत महासुख तन्त्र महाराज नाम,梵文泰盧固體:శ్రీ అమృత మహాసుఖ తన్త్ర మహారాజ నామ,漢語字面意義:吉祥甘露大樂續大王名,漢語擬音:西日 阿密達 瑪哈蘇卡 丹扎 瑪哈拉匝 那瑪)
藏語:一切如來身語意秘密智慧精華吉祥甘露大樂名為大續王。
頂禮吉祥金剛薩埵。
如是我聞:一時,世尊一切如來的身、語、意、功德和事業的本體,秘密智慧莊嚴稀有王,殊勝義理的本質,秘密真如的自性,稀有大密咒寶藏,三界病苦的對治聖甘露,成為死亡的對治之本體,被甘露海的族妃環繞滋潤,千瓣蓮花盛開,寶珠華蓋莊嚴的精華中,被寶盒頂端環繞裝飾,如閃電般迅速合一,紅水晶、水晶和珊瑚閃耀,以舞蹈、近舞、龍舞、跳躍、飛躍、擊打、拍掌、嬉戲、變化、流動、彎曲和纏繞穩固地切斷分別念流,從不二中,各自保持自身特徵而纏繞主尊,以無二的方式安住。
གནས་རྨད་དུ་གྲགས་པ་ནི། འདི་ལྟ་སྟེ། མཐའ་དང་དབུས་མེད་པའི་ཕོ་བྲང། རིགས་པའི་རྒྱ་མཚོས་ཁྱད་པར་དུ་སྤགས་འཕགས་པ། གང་དང་གང་ན་རང རིག་པའི་འོད་ཀྱིས་ཁྱབ་ཅིང་གསལ་བར་གྱུར་ཀྱང།ང་འམ། ངའི་འམ། ངའོ་པའི་རྒྱ་མོ་བཅད་པ། དབྱིངས་གཏིང་དཔག་དཀའ་བའི་ཀློང་དུ་འགྲམ་པོར་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རྩིག་པ་རང་བྱུང་བར་བརྩིག་ པའི་ཁང་པ།རྩེ་མོའི་འཕང་དུ་ཚད་མེད་ཅིང་ནམ་མཁའི་མཐར་གཏུགས་པ་ལ། རྡོ་རྗེའི་གུར་དུ་རང་བཞིན་གྱིས་གཏམས་ཏེ་འཁྱིལ་བ། སྣང་བ་མ་འགགས་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པར་འབྱུང་བ། འབྱུང་བའི་དཀྱིལ་ འཁོར་བརྩིགས་ཤིང་འཕྱོ་བའི་ཁང་པ་བཟང་པོའི་གནས་ན་ཨསྨ་གརྦྷའི་ཀ་བ་ཁོང་སྐབས་ཅན་ལ།རིན་པོ་ཆེའི་ས་ཚར་སྣ་འཕྱོང་ཅན་བརྩེག་མས་ལུས་གཡོགས་པ་ལས་འོད་འཕྲོ་བ། བཻ་ཌཱུརྱ་ལྗང་ཁུའི་ཀ་གདན་དང། གསེར་གྱི་ཀ་ལོ་ལ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་ཕྲ་བཀོད་པས་བརྒྱན་པ་ལས་པདྨ་དཀར་པོའི་པ་ཏྲས་དཔྱངས་པ། རྡོ་རྗེའི་གདུག་གཏམས་པའི་ཐོག་ཏུ། ཐུགས་རྗེའི་བླ་བྲེལ་བཀབ་ཅིང། གསེར་དངུལ་གྱི་གཡེར་ཁ་ཚངས་པའི གསུང་སྒྲོགས་པས་མཐའ་ཀུན་ནས་བསྐོར་བ།ཚ་གྲང་སྐྱོབ་པའི་ཐུགས་རྗེས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་བསིལ་བའི་གདུགས་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུ་ནས་ཁེབས་ཤིང་ཀླུབས་པ། བདུད་བཞི་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་མཚན་ ཕྱོགས་བཅུར་བསྒྲེངས་པ།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན་གྱི་འཕན་པ་དང་འཕན་ཕྲན་ཚད་དང་བྲལ་བ་ལས་ཐུགས་རྗེའི་སེར་བུས་བསྐྱོད་པ། དྲ་བ་དང་དྲ་བ་རྐྱང་པའང། མུ་ཏིག་དཀར་དམར་དང། ས་ལེ་སྦྲམ་དང། བྱུ་རུ་དང། ཨ་ས་ལ་གར་བ་དང། མུ་ས་ལ་གར་བ་དང། སྤུག་དང། རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་དང། ཀེ་ཀེ་རུ་ལྗང་སེར་དང། སང་མ་འདྲི་སྟང་ལ་སོགས་པ། པད་མའི་སྐུད་པ་ལ་བརྒྱུས་པའི་དཀྱིལ་ན། རིན་པོ་ཆེ་ཆུ་འདངས དང།ཟླ་བ་དང། ཉི་མ་དང། རྡོ་རྗེ་རངས་པས་བརྒྱན་པའི་དྲ་བ་དང། སྣ་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་དྲིལ་བུ་གཡེར་ཁ་དཔྱངས་པའི་ཕྱེད་པ་དང། རིན་པོ་ཆེ་རྩིག་པ་རང་འབར་བ་ལ། ཚགས་ཐམས་ཅད་སྐར་མའི་གཟེར་འགེ་ དང།སྐར་ཕྲན་གྱི་གཟེར་གཏབ་པའི་ནང་ནས། པདྨ་སྣ་ཚོགས་པའི་པ་ཏྲའི་རྩ་ལག་བཀྱེ་བ། རྟ་བབས་དང། ཐེམ་སྐས་དང། ཁྱིའུ་དང། སྣམ་རྟེན་དང། རྐང་སྟེགས་དང།
這是一段描述佛教聖地或宮殿的藏文文字。以下是完整的漢語直譯: 奇妙聞名的住處是這樣的:無邊無中的宮殿,被理性的海洋特別讚頌。無論在哪裡,雖然被自覺的光芒遍佈照亮,但卻切斷了我、我的或我所的廣大範圍。在難以測量的界域深處平坦延展,以特殊智慧的墻壁自然建造的房屋。頂端高度無限,直達虛空邊際,自然充滿金剛帳幕環繞。顯現無礙的功德紛紛涌現,由元素壇城堆砌併閃耀的美好房屋之處,有(ཨསྨ་གརྦྷ,asma garbha,अस्म गर्भ,అస్మ గర్భ,石胎,阿斯瑪嘎爾巴)的中空石柱,以各種珍寶串珠層層覆蓋而放光。綠色琉璃柱座和金色柱頭飾以日月細紋,懸掛著白蓮花瓣。金剛橫樑之上,覆蓋著慈悲帷幔,金銀鈴鐺環繞四周發出梵音。以慈悲庇護寒暑,清涼傘蓋從十方遮蔽覆蓋。戰勝四魔的勝利幢豎立十方。無量的七覺支旗幟和小旗被慈悲微風吹動。 網和單層網也是由白紅珍珠、水晶、珊瑚、(ཨ་ས་ལ་གར་བ,a sa la gar ba,अ स ल गर ब,అ స ల గర బ,未知寶石,阿薩拉嘎爾巴)、(མུ་ས་ལ་གར་བ,mu sa la gar ba,मु स ल गर ब,ము స ల గర బ,未知寶石,穆薩拉嘎爾巴)、綠松石、金剛精華、黃綠色(ཀེ་ཀེ་རུ,ke ke ru,के के रु,కే కే రు,未知寶石,剋剋如)、(སང་མ་འདྲི་སྟང,sang ma dri stang,सङ्ग म द्रि स्तङ्ग,సఙ్గ మ ద్రి స్తఙ్గ,未知寶石,桑瑪直當)等用蓮花線串起。其中央飾有水晶、月亮、太陽和自生金剛。網的邊緣懸掛著珍寶鈴鐺。自燃的珍寶墻壁上,所有接縫處都釘有星辰大釘和星辰小釘。從中伸展出各種蓮花的葉脈枝幹。還有門樓、臺階、小門、門框、腳凳等。
ཁྱིའུ་དང། སྣམ་རྟེན་དང། རྐང་སྟེགས་དང། རིན་པོ་ཆེའི་ཕུར་པ་དང། དར་གྱི་ཆུན་ པོ་དང།མེ་ལོང་དང། ཕོ་ལོང་འཕར་མ་བཏགས་པ་དང། རིག་པ་འཛིན་པ་དང། གྱད་སྟོབས་ཆེ་རྩེ་བྲན་གྱི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་རྣམས་རིན་པོ་ཆེའི་ཕ་བོང་རི་བྲན་ཙམ་སྒོང་དུ་འདྲིལ་བ་དང། བྱ་སྣ་ཚོགས་པ་སྐད་ སྙན་པ་དུ་མ་སྒྲོགས་ཤིང།རྫིང་བུ་བདུད་རྩིའི་ཆུས་བཀང་བ་ལ། འཕུར་ཞིང་འབབ་པ་དང། ལྷ་མོ་བརྒྱན་དུ་མས་བརྒྱན་པ་རྣམས་འདོད་པའི་ཡོ་བྱད་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་ཏེ། གར་བསྒྱུར་བའི་དཔུང་གིས་ ཀུན་ནས་དཀྲིགས་ཏེ་འཁོད་པའི་གནས་ན།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མི་སྐྱེ་བ་ལ་བཟོད་པ་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་གདན་དུ་བྱས་པ་ནི་མི་འཇིགས་པའི་སེང་གེ་དང། སྟོབས་ཀྱི་གླང་པོ་ཆེ་དང། རྫུན་འཕྲུལ་གྱི་རྟ་ དང།དབང་གི་རྨ་བྱ་དང། ཐོགས་པ་མེད་པ་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་ཁྲིའི་བར་བར་ན། རབ་ཏུ་བསྡུ་བ་བཞིའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་རྐང་གིས་བཏེག་པ་སྐྱོན་དང་བྲལ་བའི་པདྨ་དང། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་བའི་ཉི་ཟླའི་ གདན་ལ་བསྙེངས་པ་མི་མངའ་བར་བཞུགས་སོ།
這是對前一段描述的延續。以下是完整的漢語直譯: 小門、門框、腳凳、珍寶釘、絲綢流蘇、鏡子、懸掛的鈴鐺、持明者和力士勇士裝飾的裝飾品,都是由如小山般的珍寶巨石滾圓而成。各種鳥兒發出悅耳的鳴叫,在充滿甘露水的池塘上飛翔降落。眾多裝飾華美的天女手持各種慾望用品,以舞蹈之軍團環繞而居。 在這樣的住處,獲得無生法忍的菩薩們以無畏獅子、力量大象、神通馬、威力孔雀和無礙空行寶座作為身體的座墊。在這些座位之間,有四攝法的珍寶寶座腳所支撐的無瑕蓮花座,以及方便智慧結合的日月座墊,(菩薩們)無所畏懼地安坐其上。
། དེའི་ཚེ་འཁོར་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དཔག་ཏུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཡང་བརྗོད་པ་ལས་འདས་པ་མང་པོར་འདུས་ཤིང་ཚོགས་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། གསང་བ་ཆེན་མོ་རྡོ་རྗེ རྒྱས་འདེབས་མ་དང།གསང་བ་ཆེན་མོ་རྡོ་རྗེ་ཟ་བྱེད་མ་དང། གསང་བ་ཆེན་མོ་རྡོ་རྗེ་རྨོངས་བྱེད་མ་དང། གསང་བ་ཆེན་མོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་འཕེལ་མ་སྟེ་གསང་བའི་འཁོར་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གཏི་མུག་ཆེན་པོ་ དང།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ང་རྒྱལ་ཆེན་པོ་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་དང།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཕྲག་དོག་ཆེན་པོ་སྟེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་འཁོར་དང། གཞན་ཡང་བཙུན་མོ་དམ་པ་སྲ་ བའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་མོ་དང།བཙུན་མོ་དམ་པ་མཉེན་པའི་རྒྱལ་མོ་ཆེན་མོ་དང། བཙུན་མོ་དམ་པ་དྲོ་བའི་རྒྱལ་མོ་ཆེན་མོ་དང། བཙུན་མོ་དམ་པ་བསྐྱོད་པའི་རྒྱལ་མོ་ཆེན་མོ་སྟེ་བཙུན་མོ་དམ་པའི་འཁོར་དང། བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་དང།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་འགུགས་པར་བརྩོན་པ་དང། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཆགས་པར་བྱེད་པ་དང། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པར་སྟོབས་དང། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་དབང་སྦྱིན་བྱེད་དང། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་འོད་ལྡན་དང། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་རབ་དང། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་དགའ་བ་མཆོག་དང། བྱང་ཆུབ་སེམས དཔའ་རྡོ་རྗེ་པདྨ་གཟིགས་དང།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་བ་གཅོད་པ་དང། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དང། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་དགོངས་པས་འཆད་པ་དང། བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་དང།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་བསྲུང་བ་ཆེན་པོ་དང། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་དང། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་བརྟན་པ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་པའི་ འཁོར་དང།སེམས་མ་ཆེན་མོ་རྡོ་རྗེ་འཇོ་སྒེག་མ་དང། སེམས་མ་ཆེན་མོ་རྡོ་རྗེ་ཚིམ་པར་བྱེད་པར་དང། སེམས་མ་ཆེན་མོ་རྡོ་རྗེ་ཀུན་འགུགས་མ་ཆེན་མོ་དང། སེམས་མ་ཆེན་མོ་རྡོ་རྗེ་བརྟན་པར་མོས་དང། སེམས་ མ་ཆེན་མོ་རྡོ་རྗེ་རྒྱན་གྱི་རྒྱལ་མོ་ཆེན་མོ་དང།སེམས་མ་ཆེན་མོ་རྡོ་རྗེ་མཛེས་པར་བྱེད་པ་དང།
這是一段描述佛教密宗集會的文字。以下是完整的漢語直譯: 那時,聚集的眷屬多如微塵,無法計數,難以言表,甚至超越言語所能描述的數量。他們是: 大秘密金剛印母、大秘密金剛食母、大秘密金剛迷惑母、大秘密金剛增壽母等秘密眷屬; 大愚癡如來、大我慢如來、大貪慾如來、大嫉妒如來等如來眷屬; 還有聖妃堅固大王后、聖妃柔軟大王后、聖妃溫暖大王后、聖妃動搖大王后等聖妃眷屬; 金剛一切本性菩薩、金剛勤勉召請菩薩、金剛生愛菩薩、金剛善力菩薩、金剛賜權菩薩、金剛光明菩薩、金剛勝王菩薩、金剛最喜菩薩、金剛蓮花觀菩薩、金剛斷輪迴菩薩、金剛轉法輪菩薩、金剛意解說菩薩、金剛業海菩薩、金剛大護菩薩、金剛恐怖菩薩、金剛堅固菩薩等菩薩眷屬; 金剛妖媚大心母、金剛滿足大心母、金剛普召大心母、金剛堅固信解大心母、金剛莊嚴大王后心母、金剛美化心母、
སེམས་མ་ཆེན་མོ་རྡོ་རྗེ་མཛེས་པར་བྱེད་པ་དང། སེམས་མ་ཆེན་མོ་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་འཆིང་བར་བྱེད་པ་དང། སེམས་མ་ཆེན་མོ་རྡོ་རྗེ་མོས་པར་བྱེད་པ་དང། སེམས་མ་ཆེན་མོ་རྡོ་རྗེ་སྒྲ་སྙན་དང། སེམས་མ་ཆེན་མོ་རྡོ་རྗེ་གསལ་བའི་འོད་དང། སེམས་མ་ཆེན་མོ་རྡོ་རྗེ་ཡལ་བར་མི་འདོར་བ་དང། སེམས་མ་ཆེན་མོ་རྡོ་རྗེ་ཆགས་པ་མཛེས་དང། སེམས་མ་ཆེན་མོ་རྡོ་རྗེ་དགྱེས པས་གར་བསྒྱུར་མ་དང།སེམས་མ་ཆེན་མོ་རྡོ་རྗེ་མཉེན་མཉེན་འཇམ་མ་དང། སེམས་མ་ཆེན་མོ་རྡོ་རྗེ་ཚངས་པའི་དབྱངས་དང། སེམས་མ་ཆེན་མོ་རྡོ་རྗེ་མྱུར་དུ་བསྒྲུབ་ལ་སོགས་པ་སེམས་མའི་འཁོར་དང། གཞན་ ཡང་འཇོམས་པ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གཤེད་འདུལ་དང།འཇོམས་པ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གཤིས་མཆོག་ཏུ་ཆེ་བ་དང། འཇོམས་པ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་རྟའི་ཞལ་གདངས་པ་དང། འཇོམས་པ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཀུན་ཏུ་བདུད་པ་སྟེ་ འཇོམས་པ་ཆེན་པོའི་འཁོར་དང།གཞན་ཡང་རོལ་པ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་རྟའི་ཞལ་དང། རོལ་པ་ཆེན་མོ་རྡོ་རྗེ་ཕག་གི་ཞལ་དང། རོལ་པ་ཆེན་མོ་རྡོ་རྗེ་སྤྲེའུའི་ཞལ་དང། རོལ་པ་ཆེན་མོ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་བྱུག་གི་ཞལ་ཏེ་རོལ་པ་ ཆེན་མོའི་འཁོར་དང།གཞན་ཡང་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང། རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་ཀྱི་མི་ལང་ཞིང། བརྗོད་པར་མི་ནུས་པ་རྣམས་དང་ཐབས་གཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ།། གཞན་ ཡང་དེའི་ཚེ་ན་ལྷ་ཚངས་པ་ཆེན་པོ་དང།ཚངས་པ་ཀུན་གྲོལ་དང། ཚངས་པ་གཙུག་ཕུད་འཛིན་དང། ཚངས་པ་འོད་མཆོག་དང། ཚངས་པ་རྣམ་གྲོལ་གྲགས་པ་ལ་སོགས་པ། ཚངས་རིས་ཀྱི་ལྷ་འབུམ་ཕྲག་དུ་མ་ ཆུང་མ་དང།བུ་དང། བློན་པོ་དང། སྡེ་དཔོན་དང། དམག་དཔུང་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱང་འཁོར་དེར་འདུས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ལྷགས་ཏེ། ལྷའི་མེ་ཏོག་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པ་དཔག་ཚད་ཙམ་དྲི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ སྣ་ཚོགས་དང།སྨན་སྣ་ཚོགས་དང། བཅུད་སྣ་ཚོགས་རོ་མཆོག་དང་ལྡན་པ་དང། ཤིང་སྣ་ཚོགས་ལྕུག་མ་དང། ལྕུག་ཕྲན་ལ་སོགས་པའི་ཡོ་བྱད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཐོགས་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔའ་བོ་ ཆེན་པོ་དེ་ལ་མཆོད་ཅིང་ཆོས་མཉན་པའི་སླད་དུ་ཀུན་ནས་བསྐོར་ཏེ་འདི་སྙམ་དུ་སེམས་སོ།
這是前一段文字的延續。以下是完整的漢語直譯: 金剛美化大心母、金剛極縛大心母、金剛生信大心母、金剛妙音大心母、金剛明光大心母、金剛不捨大心母、金剛美愛大心母、金剛喜舞大心母、金剛柔軟大心母、金剛梵音大心母、金剛速成大心母等心母眷屬; 還有大降伏金剛怖畏調伏、大降伏金剛最勝本性、大降伏金剛馬面大張、大降伏金剛普遍甘露等大降伏眷屬; 還有大遊戲金剛馬面、大遊戲金剛豬面、大遊戲金剛猴面、大遊戲金剛杜鵑面等大遊戲眷屬; 還有大瑜伽自在尊和其他瑜伽自在尊等無法言說、難以表達的眾多眷屬共同安住。 此外,那時大梵天、遍解脫梵天、頂髻梵天、最勝光梵天、解脫名稱梵天等數十萬梵天眾,以及他們的妻子、兒子、大臣、部落首領和軍隊也心懷集會之意而來。他們手持由珍寶製成的天花(大如一由旬),各種最上妙香、各種藥物、各種美味精華,以及各種樹木枝條等不可思議的供品,環繞世尊大勇士,爲了供養和聽法。他們心中這樣想著。
། བདག་ཅག་གིས་མཆོད་པའི་རྫས་ཁྱད་པར་ཅན་ཡོན་ཏན་སྣ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པ་འདི་དག་གིས་རྒྱལ་བའི་རིགས་ཀྱི གཙོ་བོ་མཆོག་གི་བདག་ཉིད་སྟོན་པ་གསང་བའི་བདག་ཉིད་ལ་ཡང་མཆོད་ཅིང།འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཅོང་རྙིང་ཅི་ཡོད་པ་སྦྱང་བར་བྱའོ། ཞེས་སེམས་སོ།། ཚངས་པའི་བུ་མོ་ཟུར་ཕུད་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ཁ་ དོག་དང་ལྡན་པ།ཚུལ་མཆོག་ཏུ་ཤིས་པ། ལོ་གྲངས་བཅུ་གཉིས་ལོན་པ། རིན་པོ་ཆེ་ཡིས་སྤུད་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ཏེ་ལག་ན་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་ཐོགས་ནས། བསྙེན་ཏེ་འཛུམ་མུལ་ཞིང་དགའ་བ་དང། དང་བ་ དང།མཆོག་ཏུ་དད་པའི་བསམ་པས་གནས་སོ།། ལྷའི་དབང་པོ་མིག་སྟོང་པ་ཡང། བཙུན་མོ་ཤ་ཙི་པུར་བ་སི་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གླང་པོ་ཆེ་ལས་བབས་ཏེ། ཉེ་དབང་པོ་དང། སྡེ་དཔོན་དང། བྲན་དང། ཡང་བྲན་དང། ཕོ་ཉ་བའི་འཁོར་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར་ཅིང། ལག་ན་ལྷའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཐོགས་ནས་བསམ་པ་དང་བཅས་པར་འཁོད་པ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ།། དབང པོ་དེའི་བུ་མོ་སེར་སྐྱ་མདོག་ཅེས་བྱ་བ།རི་རབ་ཀྱི་འོག་ན་གནས་པ། ལོ་ཉི་ཤུ་ལོན་པ། བཀྲག་དང། གཟི་མདངས་དང། ལང་ཚོར་ལྡན་པ། ལག་ན་དྲི་རྣམ་པ་ལྔའི་སྣོད་རིན་པོ་ཆེ་ལས་བྱས་པ་ཐོགས་ནས་འཁོད་པ་ ཡང་དེ་བཞིན་ནོ།། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི་ཡང་རང་རང་གི་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡང་གོང་བཞིན་འདུས་སོ།། འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བརྒྱད་ཆུང་མ་དང་བཅས་པ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ།། དྲེགས་པ་ཅན་གྱི་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ དཔོན་དང།གཟའ་དང། རྒྱུ་སྐར་དང། སྐར་ཕྲན་དང། ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་ལ་སོགས་པ་རང་རང་གི་ཆུང་མ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་འདུས་སོ།། སའི་ལྷ་ཕག་ཆེན་པོ་སྤུན་རང་རང་གི་འཁོར་ཚད་མེད་པ་དང་ བཅས་ནས་ས་ལ་སྐྱེ་འཁྲུང་གི་བདུད་རྩི་མ་ལུས་པར་ཐོགས་ནས་འཁོར་དེར་འདུས་པ་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་ཏེ།ཅུང་ཟད་ཀྱི་ཉེ་བ་ན་ས་བདག་ཆེན་པོའི་བུ་མོ་གསེར་འཕྲེང་མ་ཞེས་བྱ་བ་དམ་ཚིག་གཙོར་ལེན་པ་རི་བདུན་ ལ་གནས་ཏེ་ལག་ན་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་ཐོགས་པ་ཡང་གོང་བཞིན་གནས་སོ།
這是前一段文字的延續。以下是完整的漢語直譯: 他們心想:"我們要以這些具有各種殊勝功德的特別供品,供養勝者種姓中最勝本性的秘密主導師,並凈化一切眾生的一切頑疾。" 梵天女名為"髻發",容貌美麗,吉祥端莊,年齡十二歲,身佩珍寶裝飾,手持甘露瓶,以親近、微笑、歡喜、清凈和最勝信心的心態而住。 千眼帝釋天王也與妻子舍脂一同從大象上下來,被數十萬眷屬、親屬、部落首領、僕人、侍從和使者環繞,手持無量天花等供品,懷著虔誠之心而坐,如前所述。 帝釋天的女兒名為"金黃色",住在須彌山下,年齡二十歲,具有光彩、威光和青春,手持由珍寶製成的五種香料容器而坐,也是如此。 四大天王也各自帶著眷屬如前所述般聚集。 八大世界守護者及其妻子也是如此。 傲慢的夜叉首領、行星、星宿、小星和遊星等,各自帶著妻子也如此聚集。 大地神大豬兄弟們各自帶著無量眷屬,手持地上生長的一切甘露,聚集在那個集會中,也如前所述。稍近一些的地方,大地主的女兒名為"金鬘",以誓言為主,居住在七山,手持甘露瓶,也如前所述般安住。
། ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ཆེན་མོ་རྟ་སྐད་འཚེར་དང། ཁྲོ་གཉེར་དགུ་བརྩེགས་མ། ལ་སོགས་པ་མེ་ཏོག་གློག་འགྱུ་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཅིག འཁོར་དང་བཅས་པ་དེ་བཞིན་ནོ།། ལྷག་པར་བསྙེན་ཏེ་ནམ་མཁའི་བུ་མོ་སེང་གེ་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཆེན་མོ་ཞེས་པ་མཁས་ཁྱབ་པར་སྤྱོད་པ་གསང་བའི་གར་ལ་རོལ་པ་སྟེ་དེ་བཞིན་ནོ།། ཆུ་ལ་གནས་པའི་ལྷ་དང་ཀླུ དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡང།རྒྱ་མཚོའི་ཆུ་དང། གང་ག་དང། པག་ཤུ་དང། སི་ཏ་དང། སི་དྷུ་དང། མཚོ་ཆེ་ཕྲ་དང། འབབ་ཆུ་ཆེ་ཕྲ་དང། རྫིང་ཆེ་ཕྲ་དང། ལུ་མ་དང། ཆུ་མིག་དང། ལྟེང་ཀ་དང། ཁྲོན་པ་ཆེ་ཕྲ་དང། གངས་དང། སེར་བ་དང། བྲག་དང། རྡོ་བའི་ཆུ་རྣམས་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྐྱོགས་ཀྱིས་སྟོན་པ་མཆོད་དེ་གོང་མ་བཞིན་ནོ།། དེ་ལས་ཀྱང་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་ལྷ་བྷེ་ལུ་ཀྲ་ཤྲེ་ཞེས་བྱ་བའི་བུ་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་རྒྱལ་མོ་ཞེས བྱ་བ།རྒྱ་མཚོའི་དབྱིངས་ནས་སྐྱེས་པ་དེ་ཡང་འཁོར་དེར་འདུས་པ་ནི་གོང་བཞིན་ནོ།། ལི་ཙྪ་བྱི་དང། ཤཱཀྱ་ལ་སོགས་པ་མིའི་རིགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་རྣམས་ཀྱང་རིན་པོ་ཆེ་བདུན་ལ་སོགས་པའི་མིའི་འབྱོར་པ་ ཇི་སྲིད་ཡོད་པས་མཆོད་ཅིང་འཚོགས་པ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ།། ཤིང་ཡོངས་འདུ་དང། དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་དང། གེལ་བ་དང། པ་ལ་ཀྵ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་སྣ་ཚོགས་པ་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི་ལྷ་དགའ་བའི་སྒྲོན མ་ལ་སོགས་པ་ཡང།ཤིང་དེ་དག་གི་རྩ་བ་དང། སྡོང་པོ་དང། ཡལ་ག་དང། ལོ་མ་དང། མེ་ཏོག་དང། འབྲས་བུ་དང། ཤུན་ཕྲགས་དང། ཐང་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་ཁུ་བཅུད་ཅན་མང་པོ་ཐོགས་ནས་ འདུས་ཤིང་ཚོགས་པ་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་ནོ།། ཨ་རུ་ར་དང། ག་པུར་དང། ཛ་ཏི་པ་ལ་དང། རུ་རྟ་ལ་སོགས་པའི་སྨན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ཁ་བ་དང། དངར་བ་དང། སྐྱུར་བ་དང། བསྔལ་བ་དང། ལན་ཚཝ་བ་ལ སོགས་པ་ཕ་རོལ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་ལྡན་པ་འདུ་བའི་ནད་ཅི་ལས་གྱུར་ཀྱང་ཞི་བར་བྱེད་ཅིང་སེལ་བ་ལ་དབང་བྱེད་པའི་ལྷ་མོ་ནོར་གྱི་རྒྱུན་དང།། གདུང་བ་སེལ་དང། རོ་ཉེ་ཐ་སྐར་སྐྱོང་དང། བཅུད་འཕེལ དགའ་བ་མོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང།རང་རང་གི་སྨན་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་ཐོགས་ཏེ་བསམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་བཅས་པར་འཁོད་པ་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་དུའོ།
這是前一段文字的延續。以下是完整的漢語直譯: 大業空行母馬嘯聲和九層皺眉母等六十一位閃電花女及其眷屬也是如此。 特別親近的是名為"大獅子游戲"的空中之女,她精通遍行,在秘密舞蹈中游戲,也是如此。 無量水中居住的天神和龍族也從海水、恒河、帕克舒河、悉多河、信度河、大小湖泊、大小河流、大小池塘、沼澤、泉水、沼澤、大小井、冰雪、冰雹、巖石和石頭的水中,用珍寶勺子供養導師,如前所述。 其中,大海之神名為"貝盧克拉希"的女兒名為"界自在王母",生於海界,也如前所述般聚集在那個集會中。 無數的離車族、釋迦族等人類種族,也以七寶等人間所有的財富供養並聚集,也是如此。 如意樹、如意樹、格爾巴樹、波羅叉樹等各種樹木的主宰神祇歡喜燈等,也帶著這些樹木的根、干、枝、葉、花、果、樹皮和樹液等許多精華聚集,如前所述。 阿露羅、樟腦、肉豆蔻、茜草等各種藥物,具有甜、酸、苦、辣、咸等各種味道,能平息和消除任何因素引起的疾病的女神財富之流、除苦惱、護持羅醯尼星和增長精華歡喜母等,也各自手持具有功效的藥物,懷著各種心意而坐,如前所述。
། རྩི་མཆོག་གི་རྒྱལ་པོ་ཀུ་ཤ་དང། དུར་བ་དང། ཕི་ཕུ་སྟི་ དང།ཤི་བི་ར་ལ་དང། ཀྲ་མ་པེ་ལུ་ཞེས་པའི་རྩིས་དུད་འགྲོའི་གསོས་བྱེད་ཅིང། བདེ་བའི་རྒྱུན་བསྐྱེད་པ་རྣམས་ལ་དབང་བྱེད་པའི་ལྷ་མོ་གྲུབ་པའི་བློ་གྲོས་ཞེས་བྱ་བའང་དེ་ལྟར་རོ།། རི་རབ་ཀྱི་འོག་རྒྱ་མཚོའི་ གནས་རིན་པོ་ཆེའི་གླིང་ལ་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མ་ཐོག་ཅེས་བྱ་བའི་ལྷ་མོ་རིན་པོ་ཆེ་སིལ་མ་སྣ་ཚོགས་པ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཡང་རང་གི་ཡོ་བྱད་ཐོགས་ནས་འཁོད་དོ།། གསེར་གྱི་ས་གཞི་ལ་གནས་པ་གསེར་འོད་ཐོག་ཅེས བྱ་བ།ཟིལ་དངར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་དབང་བྱེད་པ་ཡང་ཉེ་བར་འདུས་སོ།། རི་གཉའ་ཤིང་འཛིན་པའི་གནོད་སྦྱིན་བརྒྱ་བྱིན་སྐྱེས་ཀྱང་ཤིང་ཐོག་པིཉྩ་པུ་ར་ཐོགས་ནས་བདེ་བར་དེར་འཁོད་དོ།། དེའི་སྲིང་མོ་ གདོང་ཡང་མ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པར་བྱའོ།། ཞེས་སེམས་བསྐྱེད་ནས་གཞན་མ་བས་བསྙེན་ཏེ་འཁོད་དོ།། ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཐག་བཟངས་རིས་དང། ཧེ་ར་ན་ཀེ་ཤུ་ལ་སོགས་པ ཡང་ཡ་ལད་སྣ་ཚོགས་གྱོན་ཅིང་མཚོན་སྣ་ཚོགས་པ་ཐོགས་ནས།ཁྲོས་པའི་བཞིན་རབ་ཏུ་འབར་བས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ལོག་པར་སེམས་པ་རྣམས་ཚར་བཅད་ཅེས་སེམས་ནས་འཁོད་དོ།། སེང་གེ་དང། གླང་པོ་ཆེ་དང། རྟ་དང། བྱ་ཁྱུང་དང། ངང་པ་དང། རྨ་བྱ་དང། ས་ར་ས་ལ་སོགས་པ་བྱོལ་སོང་རིགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་རྣམས་ཀྱང་འདི་སྙམ་དུ། བདག་གི་ལུས་ངན་པ་འདི་དག་ཇི་སྲིད་གནས་ཀྱང་དོན་མེད ཅིང་གཏི་མུག་གི་རབ་ཏུ་རྨོངས་པས་བརྒྱལ་ཏེ་ཐར་པའི་དུས་མེད་པས་ཤ་དང།པགས་པ་དང། ཁྲག་དང། རྐང་དང། ཀླད་པ་དང། ནང་ཁྲོལ་དང་བཅས་པ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡང་མཆོད་ཅིང་ཤ་ཁྲག་ ཟ་ཞིང་འཐུང་པ་ལ་ཡང་སྦྱིན་པར་བཏང་ལ།རླུང་ལ་སོགས་པ་ཞི་བར་བྱས་ཏེ་དོན་ཡོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བསམ་ནས་འཁོད་དོ།
這是前一段文字的延續。以下是完整的漢語直譯: 最勝草藥之王庫沙草、杜爾瓦草、皮普斯提草、希比拉草和克拉瑪佩盧草等,能治療動物併產生安樂之流的女神名為"成就智慧",也是如此。 須彌山下海中珍寶洲的女神名為"珍寶燈頂",享用各種珍寶碎片,也手持自己的供品而坐。 居住在金地的名為"金光頂",主宰豐盛的甘露,也來到附近。 持山夜叉百因生也手持毗奈普拉果實,安然坐在那裡。 他的妹妹名為"再生面",也發心利益一切眾生,比其他人更親近地坐著。 阿修羅王妙臂和黃髮等也穿著各種盔甲,手持各種武器,面帶憤怒的表情,心想要懲治那些對世尊懷有邪念的人們而坐。 獅子、大象、馬、金翅鳥、鵝、孔雀、鶴等無數種類的動物也這樣想:"我們這些低劣的身體,即使存在也毫無意義,被無明的愚癡所迷惑,沒有解脫的時機。因此,我們要將肉、皮、血、骨、腦、內臟等一切供養給一切智者,也要施捨給那些食肉飲血的眾生,平息風等,使之有意義。"他們懷著這樣的想法而坐。
། ཡི་དྭགས་མགྲིན་རིངས་ལ་སོགས་པ་མང་པོ་དང། དམྱལ་བ་ཕག་མིག་ལྟོ་བོ་ཆེ་ལ་ སོགས་པ་བགྲང་པས་མི་ལང་བ་རྣམས་ཀྱང་རང་རང་གི་ནུས་ཚད་ཕྱུང་ནས་འདི་སྙམ་དུ་སེམས་ཏེ།བདག་ཅག་གིས་གསང་བ་པ་ཆེན་པོ་འདིའི་གསུང་ཐོས་ནས། སྡུག་བསྔལ་འདི་དག་གྲོལ་བར་ འགྱུར་སྲིད་དེ།ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བདག་ཅག་གི་གཙོ་བོ་ཡང་འདིའི་ཐད་དུ་དོང་ཞིང། སྐྱབས་སུ་གསོལ། དེ་ལྟར་མ་གྱུར་ཀྱང་བདུད་རྩི་འདི་དག་ལས་བཅུད་རྐུ་བ་འམ། དབྲོག་པ་བྱས་ཏེ་བདག་ཅག་ལ་ཕན་པར་བྱའོ་ བསམ་ནས་འཁོད་དོ།། དེ་བཞིན་དུ་ནམ་མཁའི་གཏོས་ཀྱིས་ཁྱབ་པའི་གནས་ན་གནས་ཤིང་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར་འཚོགས་ཏེ་འཁོད་དོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ། གསང་བ་པ་ཆེན་པོ་དེ་ནི། སེང་གེ་ལྟར་རབ་ཏུ་བརྗིད་དེ། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་འོད་བསྐལ་པ་ཐ་མའི་མེ་འབར་བ་ལྟ་བུ། བརྒྱ་སྟོང་གིས་འཕྲོ་ཞིང་འདུ་བར་གྱུར་ཏེ། ལྷམ་མེ་ལྷང་ངེ་ལྷག་གེར་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ ཉིད།ཇི་བཞིན་པ་མི་རྟོག། རབ་ཏུ་མི་རྟོག། ཀུན་ཏུ་མི་རྟོག། རྟོག་པ་ལས་འདས་ཏེ་བརྟགས་པས་མི་རྟོགས་པའི་དབྱིངས་ལ་རྣལ་བཞིན་བཞུགས་སོ།། དེའི་ཚེ་ཡུམ་ཆེན་མོ་བདུད་རྩི་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་དེས་འཛུམ་པའི་ མདངས་ཕྱུང་ནས་སྤྱན་ཟུར་གྱིས་བལྟས་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་གླེངས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ་སྟོང་ཉིད་ཀུན་དངོས་མཁས་ཀྱང་བསྐྲུན་པར་དཀའ་བར་ཡུལ་ལས་འདས་ཤིང་ཡུལ་དང་བྲལ།། བསམ་དཔག་མེད་ཅིང་ཐར་ལམ་བདེ ཆེན་བདེ་བ་མཆོག་གི་བདུད་རྩི་མཆོག་གི་རྒྱལ་པོ་དེ་དང་འདྲ་བ་མེད།། ཀུན་གྱིས་མ་རྟོགས་སྐྲན་སྙིང་འཚོ་མེད་སྡུག་བསྔལ་བཟོད་དཀས་ཀུན་གཟིར་སྐྱབ་དང་བྲལ་ཞིང་འཁྱམས་སོ་སྐྱེས།། ཆོས་ཉིད་བདེ་བའི་པདྨ ཁ་ཟུམ་བུང་བ་དང་འདྲའི་འགྲོ་བ་རབ་ཏུ་བཅིངས་ཤིང་བསྡམས་གྱུར་ལ།། ཐུགས་རྗེའི་ཉིད་ཟེར་ལྟ་བུས་དྲི་དང་ལྡན་ཞིང་སེར་བུས་བསྐྱོད་དེ་པདྨ་ཁ་བྱེད་ཇི་བཞིན་བཅིངས་པ་ཁ་དབྱེ་རིགས་ཧོ།། ཞེས་བསྐུལ་བས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་སྔ་མ་ལྟར་བརྣལ་ཏེ་ཅིའང་མི་གསུང་བར་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་ཡུམ་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་སྟོན་པ་དེས། སྤྱན་བག་དང་ལྡན་པ་དེས་བལྟས་ཏེ། འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།
這是前一段文字的延續。以下是完整的漢語直譯: 許多長頸餓鬼等,以及無數豬眼大肚等地獄眾生,也盡其所能,心想:"我們聽到這位大密教者的教言后,可能會從這些苦難中解脫。為什麼呢?因為我們的主人也來到他面前尋求庇護。即使不能如此,我們也要偷取或搶奪這些甘露的精華來利益自己。"他們懷著這樣的想法而坐。 同樣,遍佈虛空界的所有眾生也無一例外地聚集而坐。 世尊舞蹈自在大樂甘露大密教者,威嚴如獅子,平等性光如劫末之火,放射並收攝百千光芒,明亮燦爛地安住於一切法平等性、如實不分別、極不分別、全不分別、超越分別、不可思議的境界中。 這時,大母甘露界自在母露出微笑,用眼角看著說道:"奇哉!雖通達空性一切事物,卻難以創造,超越境界而離境界。不可思議,解脫道大樂,無與倫比的最勝甘露之王。眾生不瞭解,如同心臟腫瘤無法治癒,難以忍受的痛苦折磨著一切,無依無助而流浪。法性安樂之蓮花緊閉,眾生如蜜蜂般被緊緊束縛。應當以悲心光芒,如同帶著香氣的微風吹拂使蓮花開放一般,解開眾生的束縛啊。" 如此勸請后,世尊仍如先前那樣安住,不說任何話。 然後,指引大解脫道的母親以莊重的目光看著,如此祈請道:
། ཨེ་མ་ཧོ མཁའ་གསལ་དག་ལ་ཉི་ཟླའི་གཟུགས་ཤར་ཀུན་ལ་གསལ་དྲོ་ཀུན་ལ་དབྱེ་བ་སྲིང་མེད་པ་ལ།། སྤྲིན་དང་མུན་ནགས་འཐིབས་པོས་དཀྲུགས་པས་འགྲོ་ཀུན་རྨོངས་ནས་ངན་སོང་གཡང་སར་ལྷུང་སྟེ་འཆི་བའི་དུས་ནི ཉེ་བ་ལ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སེར་བུས་སྤྲིན་བརླན་ཉི་ཟླ་ཤར་བའི་འོད་ཀྱིས་འགྲོ་ཀུན་མིག་རྙེད་སེམས་བརྟན་པས།། དལ་བ་རྙེད་དེ་དབུགས་ཕྱིན་འཇིགས་བྲལ་བདེ་བ་མྱོང། དེ་བཞིན་དུ་ནི་རྨོངས་འཐིབས་དོན དུ་ཐུགས་རྗེའི་སྣང་ཤར་མཛོད།། ཧོ། ཞེས་གསོལ་བས། ཡང་སྔ་མ་ཁོ་ན་བཞིན་བཞུགས་པར་གྱུར་ཏོ།། འདུས་པ་ཕལ་ཆེའི་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡི་བློང་བར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་དབྱིངས་གསང་བའི་ལྷ་མོ་དེས་རྡོ རྗེའི་གར་བསྒྱུར་ཏེ།འགྱིང་བག་ཏུ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་སྐུར་བཞག་ནས། སྤྱན་པདྨ་རྒྱས་པ་ལྟར་མཛད་དེ། རྡོ་རྗེ་དོན་འབྱིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཀླུས་གསོལ་པ། ཨེ་མ་ཧོ་འགྲོ་བ་ཕལ་ཆེར་གནས་འདིར་འདུས་ རྣམས་སྐལ་ངན་ཏེ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཞིང་འདིར་མྱུར་བར་འདུས་ཀྱང་དོན་མེད་འཁྱམས།། འཁོར་བའི་ནད་རྙིང་བཟོད་དཀའ་ལུས་གདུངས་མགོན་པོས་སྤངས་ཤིང་གཟིར།། སྨན་པའི་རྒྱལ་པོས་བདུད་རྩི སིལ་དངར་རོ་ཡི་ནད་གཞི་བརྟགས་ཏེ་མ་གསོས་པ།། མྱུར་བ་ཉིད་དུ་ཤི་བར་གྱུར་ནས་བརླག་སྟེ་སླན་ཆད་གསོ་ཅི་ལོ།། བདེ་གཤེགས་མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ཞེས་འགྲོ་ཀུན་བརྗོད་ཀྱང་དོན་ཆུང་ཆུ་བོ་དག་ལས་སྒྲོལ མི་མཛད།། མུན་ནག་ཐིབས་པོར་འཁྱམས་ཏེ་ལམ་སྟེར་གཡང་སར་ལྟུང་བར་ངེས་ཀྱང་སྒྲོན་མི་འདེགས།། ཉི་ཚེའི་ཐུགས་རྗེས་བདག་འདུས་པའི་འཁོར་ལ་ཕན་པར་མི་འགྱུར་དྲང་ངོ་ཀྱེ།། ཞེས་གསོལ་བས། བཅོམ ལྡན་འདས་བདུད་རྩི་མཆོག་གི་རྒྱལ་པོས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཐུགས་རྗེས་རླན་པར་མཛད་ནས།ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་སྤྱན་ཕྱེ་ནས་བཞུགས་ཏེ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པར་མཛད་དོ།། དེའི་ཚེ་ཡང་ཡུམ་བདུད་རྩི་ དབྱིངས་ཕྱུག་མས།ཞལ་འཛུམ་པའི་མདངས་ཕྱུང་སྟེ། འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཅིའི་ཕྱིར་ཅང་མི་གསུང་བཞུགས་ཤིང། བདག་ལ་སྤྱན་རས་ཅི་ལ་མཛད།། བདག་གིས་ཉིད་ཀྱིས་དོན་རིག་ན།། སེམས་ཅན་དོན་ནི་ མཛད་དོ།
這是前一段文字的延續。以下是完整的漢語直譯: "奇哉!晴朗天空中日月形體升起,對一切明亮溫暖,對一切無有分別。然而被濃密的雲層和黑暗攪擾,眾生迷惑,墮入惡趣深淵,死期將至。愿以大悲微風吹散濕云,日月升起的光芒使眾生重見光明,心志堅定。獲得閑暇,呼吸順暢,遠離恐懼,體驗安樂。同樣,爲了驅散迷惑的濃霧,請顯現悲心之光。" 如此祈請后,世尊仍如先前那樣安住。大部分與會的眷屬也感到失望。 然後,界密母轉動金剛舞姿,雙拳優雅地置於身體兩側,雙眼如綻放的蓮花,以名為"金剛出義"的偈頌祈請道: "奇哉!大多數聚集於此處的眾生福薄,雖迅速聚集於如來剎土,卻無意義地流浪。難忍的輪迴舊疾折磨身體,被怙主拋棄而受苦。醫王雖察覺甘露精華之味能治癒疾病,卻未治療。若迅速死亡毀滅,此後還能治癒嗎?善逝怙主雖被眾生稱為大悲,卻無益處,不度脫眾生於暴流。在漆黑中徘徊,必定墜入懸崖深淵,卻不舉燈。僅以偏私的悲心不能利益我和聚集的眷屬,請引導我們!" 如此祈請后,世尊最勝甘露王以無分別的悲心潤澤,睜開智慧明亮的眼睛安住,遍及一切。 這時,母親甘露界自在母又露出微笑說道:"為何默然不語而安住?為何對我注目?如果我自己瞭解意義,就會為眾生做事。"
། ཞེས་གསོལ་བས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ཡེ་ནས་དག་པའི་དབྱིངས་ཉིད་ན།། བཏགས་པའི་ཐ་སྙད་རྣམས་དང་བྲལ།། རྣམ་གྲོལ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ།། བྱ་དང་བྱེད་པའི་ཐ སྙད་མེད།། ཅེས་གསུངས་ནས། ཞལ་འཛུམ་པ་མཛད་ནས་བཞུགས་སོ།། ཡང་ཡུམ་གྱིས་གསོལ་བ། ཡེ་ནས་རྣམ་དག་རྩལ་བྲལ་ཞིང།། སྤྱོད་ཡུལ་ཀུན་ལས་འདས་མོད་ཀྱང། མུན་པ་ཕྱོགས་མེད་ཐིབས་པོ ཡིས།། ཀུན་ནས་གཡོགས་པའི་རྨོངས་པ་རྣམས།། རང་རིག་སྣང་བ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར།། ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མ་གདེག་ཏུ་གསོལ།། ངེས་རྐྱེན་སྒྲ་དང་བྲལ་རྣམས་ལ།། སྒྲ་མཆོག་ཆོས་དུང་འབུད་དུ་གསོལ།། འཁོར་བའི་འདམ དུ་བྱིང་ཀུན་ལ།། བླ་མེད་རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེང་དུ་གསོལ།། ཆུ་བོ་རབ་མེད་མ་བརྒལ་བ།། བྱང་ཆུབ་སྐམ་སར་གདོན་དུ་གསོལ།། འཁོར་བའི་ཐ་བ་བསྐམས་པ་ལ།། ཐུགས་རྗེ་ཆར་བསིལ་དབབ་ཏུ་གསོལ།། དུག་ལྔའི སྐྲན་རྙིང་སོས་མེད་ལ།། བདུད་རྩི་སྨན་མཆོག་སྦྱར་དུ་གསོལ།། ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ང་ནི་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས།། ཐུགས་རྗེའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང།། དུས འདིར་དུས་ལ་མ་བབ་ཅིང།། འདུས་པའི་བཅུད་དུ་མ་གྱུར་པས།། ང་ནི་གཅིག་ཀྱང་མི་གསུང་ངོ།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
以下是完整的漢語直譯: 如此祈請后,世尊回答道: "本來清凈的法界中, 遠離所有概念名言。 于解脫菩提心要中, 無有能作所作言說。" 說完后,世尊微笑著安住。 母親又祈請道: "雖本來清凈無造作, 超越一切行境, 然而被無方向的濃密黑暗, 遍覆的愚癡者們, 為獲得自覺光明, 請舉起法燈。 對離聲緣的眾生, 請吹響最勝法螺。 對沉溺輪迴泥沼的一切眾生, 請高舉無上勝幢。 對未渡無邊河流者, 請引領至菩提幹地。 對乾涸的輪迴池塘, 請降下悲心甘霖。 對無法治癒的五毒舊疾, 請調配最勝甘露良藥。" 如此祈請后,世尊回答道: "我從無始以來, 雖未離悲心境界, 但此時機未至, 未成為聚會的精華, 故我一言不發。"
། ཚུལ་དག་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡུམ་དམ་པ་དེས་ཕྲ་བའི་སྤྱོད་པས་ཐུགས་མཉེས་པར་བྱས་ནས། བཞད་པའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་གསོལ་བ། ཨེ་མ་ཧོ་གསང་བདག་རིགས་ཀྱི་གཙོ།། ཕྱག་འཚལ་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ལ།། བདག་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ཚོགས་རྣམས།། བཅུད་ཀྱི་དམ་པའི་སྣོད་མིན ཞེས།། གསུང་བ་དག་ནི་ངོ་མཚར་ཆེ།། ཆོས་ཀུན་བྱ་བརྩལ་བྲལ་བའི་གླིང།། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་སངས་རྒྱས་ནས། སྣོད་དུ་གྱུར་དང་མ་གྱུར་ཅེས།། ཅི་ཡི་སླད་དུ་གསུང་བར་མཛད།། ཅེས་གསོལ་བ་དང། བདུད་རྩི མཆོག་གི་རྒྱལ་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ང་ནི་ཐབས་མཆོག་བསམ་ཡས་པས།། ཀུན་ལ་ཕན་པར་བྱེད་འགྱུར་ཡང། བདག་འཛིན་རྨོངས་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས།། རང་རང་རྫས་ལ་མངོན་འཚེལ་བས།། བླང་དོར་སྤྱོད་པ སྣོད་མ་ཡིན།། བཅུད་དང་སྨན་དང་འབྲས་བུའི་མཆོག། ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་ང་མཆོད་ཅིང། གཞན་དག་སྤོང་བར་བྱེད་པ་རྣམས།། བདུད་རྩི་མཆོག་གི་སྣོད་མ་ཡིན།། ཆེན་པོས་བསྐྱེད་བར་མཚུངས་མོད་ཀྱང།། དྲི་རོ ནུས་པར་ལྡན་པ་མཆོག།རང་གི་ནུས་པ་དཔག་མེད་ཀྱང།། དྲི་ངན་རོ་ངན་ཤ་ཁྲག་ཁུ།། མི་བསྙེན་ཀུན་ཏུ་སྤོང་བ་མེན།། ངན་སྐྱུགས་མཆིལ་སྣབས་འབུ་དང་རྣག། རྐང་དང་ཚིལ་བུ་ཤ་སོགས་བཅུད།། སྤང་དང་བླང་ བའི་སྤྱོད་པ་ནི།། གཙང་སྨེ་མེད་པའི་གནོད་མ་ཡིན།། དབྱིངས་ཕྱུག་གསང་བའི་པདྨ་ནི།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་ལ།། ངན་ཁུང་འདབ་རྫ་ས་ཞེས་སྨོད་པ།། ཐབས་མཆོག་བླ་མེད་སྣོད་མ་ཡིན།། ལྷུན་གྲུབ་རང སེམས་རྣམ་དག་ཀློང།། གཉིས་མེད་ཡེ་ནས་ཡིན་པ་ལ།། རྒྱུ་འབྲས་བསྒྲུབ་བྱ་བྱེད་ཟེར་བ།། གསང་སྔགས་མཆོག་གི་སྣོད་མ་ཡིན།། ཁྱད་པར་སྨན་གྱི་རྣམ་པ་ཡིས།། རླུང་སོགས་འདུ་བའི་ནད་གསལ་ཞིང།། ཞེ སྡང་ལ་སོགས་ནད་རྙིང་རྣམས།། གསོལ་ལ་མི་བརྩོན་འཇོག་བྱེད་པ།། ར་ས་ཡ་ནའི་སྣོད་མ་ཡིན།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་པས། འདུས་པའི་འཁོར་ཕལ་པོ་ཆེ་རྣམས་ཡིད་གཉིས་གྱུར་ཏེ། འདི་སྙམ་དུ་སེམས་སོ།། ཨེ་མ བདག་ཅག་གི་རྫས་ལྷ་དང་མི་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ན་རབ་ཏུ་དཀོན་པ་འདི་དག་ལ།འདི་སྐད་ཅེས་གསུང་བ་འདི། ཇི་འདྲ་བའི་རྫས་ངོ་མཚར་ཞིང་རྨད་དུ་གྱུར་པ་ཞིག་མངའ་བ་དེ་ཞུ་བར་བྱའོ་སྙམ་སེམས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 具有清凈行為的殊勝佛母以微妙行為令佛歡喜,伴隨笑聲祈請道: "奇哉!秘密主,種姓之尊, 頂禮大勇士。 說我等眷屬眾, 非殊勝精華之器, 此言甚為稀奇。 一切法離造作之境, 于大圓滿中成佛后, 為何說成器與否?" 最勝甘露王回答道: "我以無量勝方便, 雖能利益一切, 然執我愚癡眾生, 各執自己之物, 非取捨行為之器。 以殊勝精華、藥物、果實, 供養我而捨棄他者, 非最勝甘露之器。 雖同爲大者所生, 具香味功效最勝, 雖自身功效無量, 惡臭惡味血肉汁, 不親近而全捨棄者。 嘔吐物、唾液、鼻涕、蟲、膿, 腳、脂肪、肉等精華, 取捨之行為, 非無凈穢之器。 界自在秘密蓮花, 三世佛之宮殿, 誹謗為惡洞、泥沼者, 非最勝無上方便之器。 任運自心清凈界, 本來無二, 卻說因果所修能修者, 非密咒最勝之器。 尤其以藥物形式, 明瞭風等病癥, 卻不勤于服用, 治癒嗔等舊疾者, 非鍊金術之器。" 如此宣說后,大部分與會眷屬心生疑惑,心想:"奇哉!對於我們在天界、人間等處極為稀有的這些物品,竟如此說,不知他擁有何等稀奇珍貴的物品,我們應當請問。"
། དེ་ ནས་འཁོར་དེའི་ནང་ནས་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་དེས།འཁོར་རྣམས་ཀྱི་བསམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་ཐུགས་སུ་རྩོལ་ནས། རང་གི་བསྟན་ལས་ལངས་ཏེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་རལ་གྲི་ཕྱར་ཏེ། ཕྱོགས་བཅུར་ བཏབ་པ་ལས་ཀྱང།གཅད་པའི་དངོས་པོ་མ་རྙེད་དེ། དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་ལ་བཏབ་པ་བཞིན་དུ་གྱུར་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞབས་ཀྱི་པདྨ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བཏུགས་ཏེ་གསོལ་བ། བཅོམ་ལྡན་དྲི་མེད་བདེ་བ་ ཆེ།སྣང་ཆེན་གཙོ་བོ་དོན་རིག་པ།། ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་གསུངས།། ནམ་མཁས་ཁྱབ་པའི་ཞིང་ཁམས་ན།། ནོར་མཆོག་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རྫས།། གང་ལགས་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་གསུངས།། དེ་ནས་ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གདུང་བ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སེལ་བ།དོན་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཞུགས་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་འོད་འབར་བ། གཞན་ནས་ མ་རྙེད་རང་ལས་བྱུང།། མུན་པའི་འདམ་གྱིས་མ་གོས་པའི།། རང་གི་སེམས་ཉིད་ནོར་མཆོག་སྟེ།། སྨན་མཆོག་གནད་སེལ་བདུད་རྩིའོ།། ཡང་གསོལ་བ།། ནད་པའི་ཚོགས་ནི་གང་དང་གང།། ནད་གཞི་རྟག་ན་ཇི་ལྟ བུ།། ཡུན་ནི་ཇི་སྲིད་ཅིག་གནས་ན།། མཁས་པར་གྱུར་པའི་སྨན་པ་སུ།། སྨན་གྱི་རྣམ་གྲངས་ཁ་མངར་རྣམས།། སྦྱར་གཞི་ཇི་ལྟར་བྱས་ན་ཕན།། ནད་པས་སྤྱོད་པ་ཇི་ལྟར་བསྲུང།། ནད་སོས་བདེ་བ་ཅི་ལྟར འགྱུར།། ཚེ་འཕེལ་ཡུན་ནི་ཇི་སྲིད་གནས།། དེ་ཡི་འདོད་སྤྱོད་ཚད་ཇི་ཙམ།། དེ་ལྟར་གྱུར་པ་སུ་ལ་ཕན།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་བ།། ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་ཁམས་གསུམ་གྱི།། སེམས་ཅན་མ་ལུས ནད་པའོ།། སེམས་འཕྲུལ་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡི།། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་དང།། ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་ནད་བཞིའོ།། ཡུལ་ནི་འཁྲུལ་ནས་མ་གྲོལ་བར།། ཐབས་མེད་སོས་གླགས་མེད་པ་ན།། ཀུན་ལ་མཁས་པའི སྨན་པ་ནི།། ང་དང་བླ་མ་མཁས་རབ་བོ།། སྨན་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཐབས།། ཁ་མངར་ཞི་ཁྲོས་ཕྱེ་བའོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後,在那些眷屬中,名為金剛鋒利的大菩薩,了知眷屬們的這種想法后,從自座而起,揮舞智慧寶劍,向十方揮擊,卻找不到可斬斷之物,如同揮向虛空一般。他再三頂禮世尊蓮足,祈請道: "世尊無垢大樂, 大光明主知義者, 請慈悲對我宣說。 遍虛空剎土中, 殊勝珍寶妙物, 為何?請慈悲宣說。" 隨後,世尊入于名為"遣除一切憂慮、安立義理"的三摩地,如是宣說: "如意寶珠光明熾盛, 非從他處得,自生起。 未被無明泥沾染的, 自心即是最勝珍寶, 最勝藥物,解除要害的甘露。" 又問道: "病人群眾是何等? 病因常在如何? 持續時間多長? 誰是善巧醫師? 甘美藥物種類, 如何配製有益? 病人如何護理? 病癒安樂如何? 壽命延長多久? 欲樂程度幾何? 如此利益何人?" 世尊回答道: "遍及無邊三界的, 一切眾生皆病人。 從心幻化而生起, 貪慾、嗔恨、愚癡及, 我慢、嫉妒四種病。 境未解脫迷亂時, 無法可治癒之際, 通曉一切的醫師, 即我與最勝上師。 藥物乃殊勝方便, 甘美寂忿分別。"
། ངས་གསུངས་ཐེག་པའི་བྱེ་བྲག་ལམ།། རྒྱུད་དང་གང་འཚམ་སྦྱར་གཞི་སྟེ།། འཁྲུ་སྐྱུག་སླར་འཐུང་ནད་ལ ཕན།། སོ་སོར་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས།། བླ་ན་མེད་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས།། ནད་དང་མཐུན་པར་སྤྱོད་པ་བསྲུང།། ནད་དང་བྲལ་ནས་ཅི་བདེ་བར།། བག་ཡངས་ཀུན་ལ་དགའ་དགུ་སྤྱོད།། ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་པར དུ།། ཆུ་བོ་ལས་རྒལ་ལྷུན་གྲུབ་ནས།། ནམ་མཁའ་ཡོད་པར་དེ་སྲིད་གནས།། དེ་ནས་ཀུན་ལ་སྤྱོད་འགྱུར་ཏེ།། སྤང་བླང་མེད་པར་ཀུན་ལའོ།། འགྲོ་བ་རྨོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཕ་མར་འགྱུར་ཏེ་ཀུན་ལ་ཕན།། དེ ལྟར་ང་ཡི་བསྟན་པ་ཡང།། འདུ་བའི་ནད་ཕྱིར་མ་ཡིན་ཏེ།། དུག་ལྔའི་ནད་གསོའི་བདུད་རྩིའོ།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་པ། ཡང་སེམས་དཔའ་དེས་གསོལ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་ནད།། བཟོད་དཀའ སོས་པར་དཀར་བ་གང།། དེ་དག་སྦྱང་ཞིང་གཞིལ་བའི་སྨན།། བརྩེ་བས་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་གསུངས།། བཀའ་སྩལ་པ། ང་ནི་ཐབས་མཆོག་ཐ་དད་པ།། ཀུན་ལ་ཕན་པར་མཛད་འགྱུར་ཡང།། སྣོད་མེན་ངན་པ བཞི་སོགས་དང།། གཙང་སྨེ་སྤོང་ལེན་ཅན་རྣམས་ལ།། ཅུང་ཟད་ཙམ་ནི་མི་སྨྲའོ།། སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་ཐོས་དཀའ་ན།། ཁྱེད་ལ་སོགས་པས་སྨོས་ཅི་དགོས།། ཅེས་གསུངས་པས་འཁོར་ཐམས་ཅད་རྟབ་རྟབ་པོར གྱུར་ནས།གཅིག་ལ་གཅིག་ལྟ་ཞིང་ཅང་མི་སྨྲ་བར་འགྱུར་རོ།
以下是完整的漢語直譯: "我所說的各種乘法, 隨根器而配製, 有益於吐瀉后再服用的病。 別解脫戒與菩提心, 無上誓言等, 應隨病護持行為。 離病後隨意, 輕鬆歡喜而行。 無始無終地, 渡過輪迴河而任運成就, 只要虛空存在便住世。 之後普遍行持, 無取捨地對一切。 成為一切愚癡眾生, 之父母而利益眾生。 如是我的教法, 非為治療四大失調之病, 而是治療五毒之病的甘露。" 那位菩薩又問道: "世尊所說之病, 難忍難愈者為何? 清凈對治之藥, 請慈悲為我等宣說。" 世尊回答: "我以殊勝方便, 雖能利益一切, 然對非器惡劣四者等, 及執著凈穢取捨者, 略不言及。 連佛陀也難聞, 何況你等?" 如此宣說后,所有眷屬驚慌失措,互相對視而無言。
། དེ་ནས་ཡང་བཀའ་སྩལ་པ། ང་ནི་ཐུགས་རྗེས་དབང་བྱས་ཤིང།། སྨོན་ལམ་དག་ལས་སྐྱེས་གྱུར་ཡང།། བདག་འཛིན་དྲ་བ་མ་བཅད་པའི།། སེམས་ཀྱི་ མདུད་པ་མ་གྲོལ་བས།། ཁྱེད་ལ་རབ་ཏུ་ང་མི་གསུང།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་པ་དང། དེ་ནས་གནས་ཤིང་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་དངངས་ནས་བརྒྱལ། ཀུན་ཏུ་བརྒྱལ། ཀུན་ཏུ་རབ་བརྒྱལ་བར་གྱུར ཏོ།། དེ་ནས་རིང་ཞིག་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་དྲན་པ་རྙེད་ནས།། རྣལ་འབྱོར་མཆོག་གི་ཆ་ལུགས་བཞིན་བྱས་ཏེ་གསོལ་པ། ཀྱི་ཧུད་བདག་ཅག་སྐལ་བ་ཆུང།། བཅོམ་ལྡན་དབྲི་མཁྱུད་མི་མཛད ཀྱང།། བདག་ཅག་སྣོད་དུ་མ་གྱུར་པས།། ཐར་པ་ཐོབ་པའི་ས་བོན་བྲལ།། འོན་ཀྱང་རྣམ་བཀོད་རྫས་མཆོག་རྣམས།། དད་པས་འབུལ་ལོ་ཐུགས་རྗེས་བཞེས།། བསླད་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཀྱང།། འགྲོ་ལ སྨན་པ་མཛད་དུ་གསོལ།། ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། དེའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་འོད་འབེབས་པ་སངས་རྒྱས་གསལ་བའི་རྒྱན་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། ཕྱོགས བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་བསྟིམས་ཏེ་རྒྱས་པར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་ཡང་གདུང་བ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སེལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།། གསལ་ཞིང་དྲི་མ མེད་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པ་སྐུའི་བ་སྤུ་ནས་བཏོན་ཏེ་འཁོར་དེ་དག་ལ་ཐིམ་པར་མཛད་དོ།། དེ་ལྟར་ཐིམ་པས་འདུས་པ་དེ་དག་བརྒྱལ་བ་ལས་སངས་ཤིང། དྲན་པ་གསལ་པོ་རྙེད་ནས་འདི་སྐད་ཅེས གསོལ་ཏོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མངའ་བདག། འཁོར་བའི་གཡུལ་ཕམ་པར་མཛད་པའི་དམག་དཔོན། བདག་ཅག་ལ་དབྱེ་བ་སྲི་མི་མཛད་ཀྱང། སྣོད་དུ་མ་གྱུར་པས་གནས་སུ་མཆི་བར་བགྱིད པས་བདག་ཅག་གི་རྫས་སྨན་དང།རྩི་དང། བཅུད་དང། མེ་ཏོག་དང། ལྷུམ་བུ་དང། སྡོང་པོ་དང། ཟིལ་མངར་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ནད་ཐམས་ཅད་གསོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ།། ཉིད་ཀྱིས་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ་ཞེས་གསོལ་པ་དང། ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་བ་ལས་ཀུན་ཏུ་སྒྲོལ་བ་དམ་པ་ཅན་བདེ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འོད་ཟེར་དང་བཅས་པའི་སྔགས་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後又宣說道:"我雖由悲心所驅, 從願力而生, 但未斷我執之網, 心結未解, 故不為你等詳說。" 如此宣說后,所有在場聚集者極為驚恐,昏厥、全然昏厥、極度昏厥。 過了許久,金剛鋒利菩薩恢復意識,以最勝瑜伽相貌祈請道: "嗚呼!我等福薄, 世尊雖不吝惜, 我等非為法器, 失去解脫種子。 然而殊勝供品, 虔誠供養,請悲納。 加持後世眾生, 祈請利益眾生。" 如此祈請后,那時世尊入于名為"放光明佛莊嚴顯現"的三摩地,攝集十方諸佛融入自身,廣大顯現。 隨後又入于名為"遣除一切憂慮"的三摩地,從清凈無垢遍及一切的身毛孔放光,融入那些眷屬。 如此融入后,那些昏厥的聚集者甦醒過來,恢復清晰意識,如是祈請道: "世尊大悲主, 戰勝輪迴的將軍, 雖不對我等區別對待, 因非法器而將離去, 請加持我等之藥物、 汁液、精華、花朵、 果實、樹幹、甘露等, 祈請賜予威力, 祈請治癒一切疾病, 祈請親自接受供養。" 如此祈請后,世尊又入于名為"徹底解脫輪迴、具誓言安樂"的三摩地,宣說此帶光明的咒語:
། ཨཱ+ོྂ་པ་ཙི་ཀ་མ་ལ་ཨ་མྲི་ཏ་མ་ཧཱ་གུ་ན་མཧཱ་དྷ་ར་པ་ཤ་སརྦ་གྷུ་ན་བྷི་ཤ་བཛྲ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སུ་ཁ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཨྂ་ཨྂ་ཨྂ། ཨཱ+ོྂ་ཨཱ+ོྂ་ཨཱ+ོྂ་ཞེས་སྣ་ཚོགས་པའི་སྨན་དང། རྩི་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་པའི་བདུད་རྩི་འདུ་བ་ཐམས་ཅད་སེལ་ནུས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། དེ་དག་ཉིད་ཀྱིས་བཞེས་ནས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ཆོས་མ བཤད་དེ།དེ་དག་ཆུད་མ་སོན་པར་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དཔེར་ན་ཉི་མའི་སྙིང་པོ་ལ། མུན་པ་རྡུལ་ཙམ་མི་གནས་བཞིན།། ང་ཡིས་གསུངས་པའི་བཀའ་ལ་ཡང། ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ ངེས་པས་ན།། དེ་དག་ནན་ཏན་དག་ཏུ་སྒྲུབས།། ཅེས་གསུངས་ནས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་རྣམ་པར་སྤྲོས་པ་རྒྱས་པར་གཏོང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། ཚམ་རྔམ་གྱིས་ལོག པ་ཅན་ཚར་གཅོད་པའི་དམ་པ་འདི་དྲག་ཏུ་བརྗོད་དོ།ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧ་ལ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སུྂ་བྷ་ནི། སྠོད་ཀ་སི་རཀྴ་ཧ་ཧ་ཧ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་གསང་བའི་སྣོད་དུ་མ་གྱུར་པ་རྣམས་རང་དབང་མེད་ པར་དཔག་ཚད་ཙམ་གྱིས་ཆོད་པར་གཏང་ངོ།། དེ་དག་ཀྱང་གཙོ་བོའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས་ཡི་རང་བས་རང་རང་གི་གནས་སུ་དེང་ངོ།། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོས་ཕྱག་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ལུགས་སུ་ལུས ས་ལ་བརྡབས་ཏེ་འཚལ་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།
以下是完整的漢語直譯,其中咒語按要求以六種形式顯示: (藏文:ཨཱ+ོྂ་པ་ཙི་ཀ་མ་ལ་ཨ་མྲི་ཏ་མ་ཧཱ་གུ་ན་མཧཱ་དྷ་ར་པ་ཤ་སརྦ་གྷུ་ན་བྷི་ཤ་བཛྲ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སུ་ཁ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཨྂ་ཨྂ་ཨྂ། ཨཱ+ོྂ་ཨཱ+ོྂ་ཨཱ+ོྂ, 梵文擬音:oṃ pacika mala amṛta mahā guṇa mahā dhara paśa sarva ghuṇa bhiśa vajra tathāgata hūṃ hūṃ amṛta sukha hūṃ hūṃ hūṃ aṃ aṃ aṃ oṃ oṃ oṃ, 梵文天城體:ॐ पचिक मल अमृत महा गुण महा धर पश सर्व घुण भिश वज्र तथागत हूं हूं अमृत सुख हूं हूं हूं अं अं अं ॐ ॐ ॐ, 梵文泰盧固體:ఓం పచిక మల అమృత మహా గుణ మహా ధర పశ సర్వ ఘుణ భిశ వజ్ర తథాగత హూం హూం అమృత సుఖ హూం హూం హూం అం అం అం ఓం ఓం ఓం, 漢語字面意義:唵 煮沸 垢穢 甘露 大 功德 大 持有 繩索 一切 蟲蛀 治癒 金剛 如來 吽吽 甘露 安樂 吽吽吽 唵唵唵, 漢語擬音:嗡 巴吉嘎 瑪拉 阿密里達 瑪哈 古納 瑪哈 達拉 巴夏 薩爾瓦 古納 比夏 班扎 達塔嘎達 吽吽 阿密里達 蘇咖 吽吽吽 昂昂昂 嗡嗡嗡) 如是加持各種藥物、汁液等一切世間甘露,能消除一切失調。自己受用后,未講因果之法。以悲心攝受那些未成熟者,如是宣說: "譬如太陽之精華, 絲毫黑暗不能住。 我所宣說之教法, 應無疑惑而確信。 當精進修持彼等。" 說完后,入于名為"廣大放射虛空界"的三摩地,猛烈宣說此調伏邪見者的殊勝咒語: (藏文:ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧ་ལ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སུྂ་བྷ་ནི། སྠོད་ཀ་སི་རཀྴ་ཧ་ཧ་ཧ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ, 梵文擬音:hūṃ hūṃ hūṃ vajra krodha amṛta hala mahā kro amṛta sumbhani sthod kasi rakṣa ha ha ha phaṭ phaṭ phaṭ, 梵文天城體:हूं हूं हूं वज्र क्रोध अमृत हल महा क्रो अमृत सुम्भनि स्थोद कसि रक्ष ह ह ह फट् फट् फट्, 梵文泰盧固體:హూం హూం హూం వజ్ర క్రోధ అమృత హల మహా క్రో అమృత సుమ్భని స్థోద కసి రక్ష హ హ హ ఫట్ ఫట్ ఫట్, 漢語字面意義:吽吽吽 金剛 忿怒 甘露 犁 大 忿怒 甘露 降伏 站立 咳嗽 守護 哈哈哈 啪啪啪, 漢語擬音:吽吽吽 班扎 卓達 阿密里達 哈拉 瑪哈 卓 阿密里達 松巴尼 托達 嘎西 囉嘎 哈哈哈 呸呸呸) 如是使非密法器者不由自主地遠離一由旬。他們向主尊頂禮,歡喜地各自返回住處。 然後,金剛鋒利菩薩以瑜伽方式將身體猛烈觸地頂禮,如是祈請道:
། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀུན་བདག། ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་རོལ།། སོས་དཀའ་གཅོང་གིས་ཟིན་པ་ཡི།། ནད་པ་རྣམས་ཀྱི་སླད་དུ་ནི།། ཉིད་ཀྱི མཚན་དང་མཐུན་པ་ཡི།། བླ་མེད་སྙིང་པོ་བཤད་དུ་གསོལ།། ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལས། གསང་བ་ཆེན་པོའི་མངའ་བདག་གིས་བཀའ་སྩལ་པ། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར།། དགོངས་པའི་བཅུད ཕྱུང་སྙིང་པོ་འདི།། བྱིན་གྱིས་མ་བརླབས་ཁྱེད་རྣམས་ལ།། གང་ཡང་ངས་ནི་བསྟན་མི་ནུས།། ཡང་གསོལ་པ། གཙོ་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐུགས་རྗེ་ཡིས།། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། གནས་དང་གཞི་རུ སྨོད་མཛད་དེ།། དེ་སླད་འཁོར་ལ་གསུང་དུ་གསོལ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནམ་མཁའ་ལྟར་སྣང་ཞིང་རྡུལ་དང་བྲལ་ལ་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། བརྗོད་པ་མེད་པར་འདི་སྐད་ཅེས་རང་གྲགས་པར་གྱུར་ཏོ།། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ཆོས་རྣམས་ནི།། སྤྲིན་མེད་མཁའ་ལྟར་རྣམ་པར་དག། དག་པའི་བདག་ཉིད་དབྱིངས་ཉིད་པས།། ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད དོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་བསྐྱོད་པས། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རང་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་བྱེད་པའི་གཞིའི་སྒྲ་དམ་པ་ཞེས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། རང བཞིན་གྱི་སྒྲ་འདི་རང་གྲགས་པར་གྱུར་ཏོ།། ཨ་ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་ཨུ་ཨཱུ་རྀ་རཱྀ་ལྀ་ལཱྀ་ཨེ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ་ཨྂ་ཨ། ཞེས་གྲག་གོ། དེ་ནས་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིན་པོ་ཆེ་འབྱུང་བས། སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་ཞིང་བསོད་ནམས་དང་ཡེ ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པར་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། དེའི་ཚེ་རང་བཞིན་ཡི་གེ་འདི་དག་རང་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ།། ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ། ཏ་ཐ་ད དྷ་ན།པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་ལ་ཝ། ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ། ཌ་ཌྷ་ད་དྷ་ར་ལ། ཞེས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པས། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས་བརྗོད་པ་དང་བྲལ་ཞིང་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་ བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གྲག་གོ།
以下是完整的漢語直譯: 大勇士諸法主, 悲憫利益眾生。 為難治重病患, 祈請宣說與您 名號相應的無上 精髓。 如是祈請后,大秘密主宣說道: 三世佛心藏, 精華此心要。 未經加持者, 我不能示汝。 又祈請道: 大主以悲心, 加持我等眾。 作為處所基, 為眷屬宣說。 然後,世尊毗盧遮那入于名為"如虛空顯現離塵遍凈"的三摩地,無言自然響起此聲: 因果諸法性, 如無雲空凈。 清凈自性界, 即是一切體。 隨後,世尊不動佛入于名為"法界自顯一切明瞭基礎聖音"的三摩地,自然響起此本性之聲: (藏文:ཨ་ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་ཨུ་ཨཱུ་རྀ་རཱྀ་ལྀ་ལཱྀ་ཨེ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ་ཨྂ་ཨ, 梵文擬音:a a ā i ī u ū ṛ ṝ ḷ ḹ e ai o au aṃ aḥ, 梵文天城體:अ अ आ इ ई उ ऊ ऋ ॠ ऌ ॡ ए ऐ ओ औ अं अः, 梵文泰盧固體:అ అ ఆ ఇ ఈ ఉ ఊ ఋ ౠ ఌ ౡ ఏ ఐ ఓ ఔ అం అః, 漢語字面意義:[這些是梵文元音,無直接漢語意義], 漢語擬音:阿 阿 阿 伊 伊 烏 烏 日 日 勒 勒 誒 艾 哦 奧 昂 阿) 然後,如來寶生佛入于名為"離戲論而福德智慧無量平等界"的三摩地。那時,這些本性字母自然顯現: (藏文:ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན།པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་ལ་ཝ། ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ། ཌ་ཌྷ་ད་དྷ་ར་ལ, 梵文擬音:ka kha ga gha ṅa, ca cha ja jha ña, ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa, ta tha da dha na, pa pha ba bha ma, ya ra la va, śa ṣa sa ha kṣa, ḍa ḍha da dha ra la, 梵文天城體:क ख ग घ ङ, च छ ज झ ञ, ट ठ ड ढ ण, त थ द ध न, प फ ब भ म, य र ल व, श ष स ह क्ष, ड ढ द ध र ल, 梵文泰盧固體:క ఖ గ ఘ ఙ, చ ఛ జ ఝ ఞ, ట ఠ డ ఢ ణ, త థ ద ధ న, ప ఫ బ భ మ, య ర ల వ, శ ష స హ క్ష, డ ఢ ద ధ ర ల, 漢語字面意義:[這些是梵文輔音,無直接漢語意義], 漢語擬音:嘎 喀 噶 嘎 昂,擦 察 扎 札 娘,札 塔 達 塔 納,達 塔 達 達 納,巴 帕 巴 帕 瑪,雅 拉 拉 瓦,夏 沙 薩 哈 克沙,達 塔 達 達 拉 拉) 然後,世尊無量光佛入于名為"一切法心界離言說而言說"的三摩地,如是響起:
ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཨཱ་ཏྨ་ཀོ་ཨུ྅ཧྂ། དེ་ནས་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པས། གསང་བར་གྲུབ་པའི་མཆོག་གཉིས་སུ་མ ཨེད་པའི་སྐུ་རྣམ་པར་རྫོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།གསང་བ་གྲུབ་པའི་སྙིང་པོ་དམ་པ་འདི་གསུངས་སོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ས་མ་ཡ་ཨ་ཧྂ། དེ་ནས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དབུ་ གསུམ་པར་རྣམ་པར་གྱུར་ཏེ།བཙུན་མོ་དང་སྙོམས་པར་བཞུགས་ནས། བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདབ་མ་སྟོང་དང་ལྡན་པར་མཛད་དེ། དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཀྱི་སྲོག་ཤིང་བཙུགས་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པར་མཛད་དོ།། དེ་ ནས་ཡང་ཉེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་སྤྲིན་བཀོད་པ་ཡོངས་སུ་བདེ་བའི་ལས་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་འཁོར་ཐམས་ཅད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ།བདུད་རྩི་ཆར་པས་རྒྱུད་བརླན་པར་མཛད་ དེ།རང་རང་གི་རིགས་ཀྱིས་མཚན་ཅིང། རང་རང་གི་མཚན་མ་ལག་ཏུ་བྱིན་ཏེ། ཆོས་ཀྱི་སྒྲས་བསྒྲགས་ནས་མིང་གི་དབང་གིས་དབང་བསྐུར་རོ།། དེ་ནས་ཡང་བརྟན་པར་མཛད་དེ། དམ་ཚིག་བྱིན་ནས་འདི་ སྐད་ཅེས་བརྟུལ་ཞུགས་བསྒོའོ།། ཀྱེ་ཁྱེད་མི་བྱ་མི་བཟའ་མེད།། རང་བཞིན་རྗེས་སུ་སྤྱད་པ་སྤྱོད།། གདུལ་དཀའ་རང་བཞིན་ཁྱེད་ཀྱིས་སུ།། སྤྱད་རྒྱུ་མེད་པ་ཐབས་ཀྱིས་སྤྱོད།། དེ་ནས་འཁོར་དེ་དག་དབུགས་ཕྱུང ནས་ལུང་བསྟན་ཏེ་གནང་བ་བྱིན་ནོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འོད་རྣམ་པར་བྱེད་ཐམས་ཅད་འབེབས་པས་རྒྱུད་ཡོངས་སུ་སྦྱངས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཞུགས་ནས།། དེ་དག་གི་རྒྱུད་སྦྱངས ཏེ་ཚིམ་པར་མཛད་ནས་བདེ་བ་ལ་རྒྱུན་སྙོམས་པར་བཞག་ནས་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འོད་ཟེར་ལྟ་བུར་བྱེད་ཅིང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད། འབེབས་པ་ཞེས་བྱ་བའི ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་བདག་ཉིད་དང་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ་བསྡུས་ཏེ།ཐམས་ཅད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སྣོད་དུ་མཛད་དེ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ངས་ནི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ས་ལ་བཀོད་ དོ།། མཛེས་པར་བྱས་སོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: (藏文:ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཨཱ་ཏྨ་ཀོ་ཨུ྅ཧྂ, 梵文擬音:hūṃ hūṃ vajra ātmako uhaṃ, 梵文天城體:हूं हूं वज्र आत्मको उहं, 梵文泰盧固體:హూం హూం వజ్ర ఆత్మకో ఉహం, 漢語字面意義:吽吽金剛我性烏哈, 漢語擬音:吽吽瓦傑拉阿特瑪克烏哈) 然後,如來一切義成就入于名為"秘密成就無二殊勝身圓滿"的三摩地,宣說此秘密成就殊勝心要: (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ས་མ་ཡ་ཨ་ཧྂ, 梵文擬音:oṃ vajrasattva samaya ahaṃ, 梵文天城體:ॐ वज्रसत्त्व समय अहं, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్రసత్త్వ సమయ అహం, 漢語字面意義:唵金剛薩埵誓言我, 漢語擬音:嗡瓦傑拉薩特瓦薩瑪雅阿哈) 隨後,吉祥金剛薩埵化現三頭,與佛母雙運,使其秘處化為千瓣蓮花壇城。如是豎立法命柱,成就無二。 然後,入于名為"加持云布遍樂業"的三摩地,加持一切眷屬,以甘露雨潤澤其心續。以各自種姓標記,授予各自標誌,以法音宣說,以名號灌頂。 然後又令堅固,授予誓言,如是宣說修行誓言: 嗟爾等無不可為不可食, 隨順自性而行。 難調自性汝等, 無可行者以方便而行。 隨後,令眷屬安心,授記並予許可。 然後,世尊入于名為"放光遍降凈化一切心續"的三摩地,凈化彼等心續,令其滿足,安置於恒常安樂中,使其具足福德。 然後,世尊又入于名為"如光明作用降下一切佛"的三摩地,攝集自身及一切眷屬,加持一切,使成法器,如是宣說: "我已安置一切眾生於地上,令其莊嚴。" 如是宣說。
། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་ལ་སོགས་པས་ལུས་དང། ངག་དང། སེམས་བདེ་བ་རྙེད་ནས། རབ་ཏུ་རང་རང་ལ་ངམ་པ་སྐྱེས་ཏེ་ངོ་མཚར་བའི་ཚིག་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད དོ།། ཨེ་མའོ་ཡེ་ནས་རྣམ་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཐིག་ལེ་ངང་གིས་གསལ་མོད་ཀྱང།། མུན་པར་འཁྱམས་པའི་བདག་ཅག་རྣམས།། བྱིན་རླབ་སྣོད་དུ་མཛད་པ་མཚར།། ཅེས་སོ།། ཡང་འཁོར་འདུས་པ་དེ་དག་གི མཆོད་པའི་རྣམས་གྲངས་སྨན་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་དེ།ཕྱག་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ལུགས་སུ་བྱས་ནས་གསོལ་བ། བཅོམ་ལྡན་མི་རྟོག་ནམ་མཁའ་ཁྱོད།། བཅོམ་ལྡན་ཀུན་སྙོམས་ཉི་མ་ཁྱོད།། བཅོམ་ ལྡན་གསལ་བྱེད་ཟླ་བ་ཁྱོད།། བཅོམ་ལྡན་ནད་སེལ་བདུད་རྩི་ཁྱོད།། བཅོམ་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ཅག་ལ།། ཐུགས་བརྩེ་བ་ཡིས་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་བ་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་འོད ཟེར་རྣམ་པར་སྤྲོས་པས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དགོངས་པ་ལ་བཞུག་ས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ང་ནི་རིགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་བདག། ང་ནི་སྙིང་རྗེ་སྔོན་དུ་བཏང།། ང་ནི་ཐབས་མཆོག་བླ་མེད པས།། སོས་མེད་གཅོང་རྙིང་གདོན་པར་བྱ།། ཡང་གསོལ་བ། ལོག་པར་ལྟ་བའི་ནད་ཆེན་པོ།། སོས་མེད་སྐྲན་ཞེན་བྱ་བ་དེ།། གཞི་ནི་ཅི་ལས་གྱུར་པ་ལགས།། ནད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཅི་ལྟ་བུ།། འཆི་བར་འགྱུར་བ་གང ལག་གསུངས།། ཤི་ནས་ཕྱི་མཐར་ཅི་ལྟར་འགྱུར།། བརྩེ་བས་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ཤོད།། གསང་སྔགས་བདག་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ནད་གཞི་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་སྟེ།། ན་དང་མི་ན་འཚོ་དང་འཆི།། དངོས་མེད་ཐ་སྙད ལས་འདས་ཀྱང།། མུན་པ་མུན་ནག་དཀྲིགས་འཐིབས་པས།། ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་ལམ་གྱི་ཕྱོགས།། གནས་ཀྱི་ཆ་ཙམ་མིང་ཤེས་པས།། གཡང་སར་འཁྱམས་ཏེ་ཡང་ཡང་འཆི།། ལས་ཀྱིས་སླར་ལའང་འཚོ་བྱེད དེ།། མ་རིག་འཁྲུལ་བཅས་སེམས་ཉིད་གཞིའོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後,金剛利等獲得身語意安樂,各自生起極大自信,說出這樣令人驚歎的話語: "奇哉!本來清凈菩提心, 自性光明如明點, 我等迷於黑暗中, 成為加持法器真稀奇。" 複次,聚集的眷屬以藥物、花朵等供品供養,以瑜伽方式頂禮后祈請道: "世尊無念虛空尊, 世尊平等日輪尊, 世尊光明月亮尊, 世尊除病甘露尊, 世尊您以大悲心, 祈請為我等宣說。" 如是祈請后,世尊入于名為"放光遍及一切"的定中,如是宣說: "我是一切種姓之主, 我以大悲為先導, 我以無上勝方便, 治癒無藥可醫之疾。" 又復祈請: "邪見重病無藥可醫, 此病之根源為何? 病之實質如何? 何時會導致死亡? 死後最終如何? 請以慈悲為我等宣說。" 密咒之主回答道: "病根乃是義之精要, 生病不生病、存活與死亡, 雖超越無實與言說, 然因無明黑暗籠罩, 僅知虛空邊際與道路方向、 地點名稱等微小部分, 故而流轉險處反覆死亡, 復因業力再度存活, 無明迷亂心性即為根本。"
། དངོས་པོ་བདག་འཛིན་བདག་ལས་བྱུང།། ཞེ་སྡང་མནར་སེམས་ང་དང་བདག། བྱམས་དང་ལྷན་ཅིག་མི་གནས་ཏེ།། སྲོག་གཅོད་ལ་སོགས་སྣ་ཚོགས་པ།། ངའོ་སྙམ པ་སོས་མེད་ནད།། གཏི་མུག་རྨོངས་པ་སེམས་ཉིད་འཐིབས།། ཤེས་རབ་གསལ་དང་ལྷན་མི་ཅིག། མུན་གཏིབས་རྨོངས་སོགས་སྣ་ཚོགས་པ།། ང་མེད་སྙམ་པ་སོས་མེད་ནད།། འདོད་ཆགས་ཞེན་པ་ཡུལ་ངན བཅས།། གཏོང་ཆགས་སྡེ་དང་ལྷན་མི་ཅིག། ལོག་པར་གཡེམ་སོགས་ཐ་དད་པ།། ང་ལ་སྙམ་པ་སོས་མེད་ནད།། ང་རྒྱལ་ཆེ་བ་ཕྲག་དོག་ནད།། བཏང་སྙོམས་དག་དང་ལྷན་མི་ཅིག། དྲེགས་དང་ཁེངས་པ་ལ་སོགས པ།། ང་ལས་ཆེ་བ་མེད་པ་ནད།། ཕྲག་དོག་སེར་སྣ་ལ་སོགས་པ།། རེ་བ་སྤངས་དང་ལྷན་མི་ཅིག། ངས་ནི་སྙམ་པ་སོས་མེད་ནད།། ཉི་ཤུས་བསྡུས་པའི་རྟོག་འཛིན་དེ།། གཉིས་མེད་དབྱིངས་དང་ལྷན་མི་ཅིག། སོ སོར་འཛིན་དང་བདག་གཞན་སོགས།། འཁོར་བའི་གཅོང་རོང་འཁྱམ་པ་ཡི།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ནད་ཡོད་ཀྱང།། ལྔ་དང་གསུམ་དང་གཉིས་ནད་དེ།། འཆི་བས་འདི་ཟིན་སོས་པར་དཀའ།། ཀུན་གྱི་གཞི་ནི་གཅིག ཡིན་ཏེ།། སྨན་གྱི་རྒྱུ་ཡང་ཁོ་ན་ཉིད།། དཔེར་ན་འབྱུང་བས་སྐྱེད་འདྲ་ལ།། དུག་དང་སྨན་གྱིས་འཚོ་དང་འཆི།། སྔགས་དང་ཐབས་སུ་ལྡན་གྱུར་ན།། དུག་ཉིད་སྨན་གྱི་མཆོག་འགྱུར་ལ།། སྨན་ཀྱང་དུག་འགྱུར་དེ བཞིན་ནོ།། འཆི་བ་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་པའི།། འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་མ་ལུས་རྣམས།། ཡུན་རིང་ན་བས་ཉོན་མོངས་ཏེ།། སྐྱེ་རྒ་ན་དང་འཆི་བར་འགྱུར།། ཕྱི་མཐར་དར་ཅིག་དབང་མེད་དེ།། ཤི་ནས་ཇི་ལྟར འགྱུར་བ་ནི།། ཞེ་སྡང་ནད་ཆེན་མི་བཟད་པས།། ཤི་ནས་དམྱལ་ཁམས་མང་བརྒྱུད་དེ།། དེ་ནས་སྐྱེ་བ་བགྲང་ལས་འདས།། གཏི་མུག་ནད་ཀྱིས་རྨོངས་པ་རྣམས།། བྱོལ་སོང་རིགས་ནི་ཐ་དད་པར།། ཤ ལ་ཉིང་གིས་ཟ་བ་ནི།། ཡང་ནས་ཡང་དུ་བརྒྱུད་ནས་སུ།། ཆགས་ཤིང་སྐམ་པའི་ནད་ཀྱིས་ནི།། ནམ་ཡང་ཐར་པར་མི་འགྱུར་ཏེ།། རང་ལུས་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་ཡི།། རིང་པོ་སྡུག་བསྔལ་ཅན་དུའོ།
以下是完整的漢語直譯: 執著實有之我執從自生, 嗔恨與怨恨的我與我, 與慈愛不相容, 殺生等種種, 認為有我是無藥可治之病。 愚癡迷惑心性矇蔽, 與智慧明晰不相容, 黑暗籠罩、迷惑等種種, 認為無我是無藥可治之病。 貪慾執著伴隨惡境, 與捨得不相容, 邪淫等種種, 認為屬於我是無藥可治之病。 我慢傲慢嫉妒病, 與平等心不相容, 驕傲自大等, 認為無人勝過我之病。 嫉妒吝嗇等, 與捨棄希求不相容, 認為我能做到是無藥可治之病。 二十種執著分別, 與無二法界不相容, 各別執著、自他等, 流轉輪迴險峽中, 雖有不可思議之病, 五病三病及二病, 一旦被死亡所侵,難以痊癒。 一切之根本唯一, 藥之因亦是真如, 譬如由大種所生, 毒藥可致死亦可活, 若具咒語與方便, 毒藥即成最勝藥, 藥亦可成毒,如是。 死亡三界輪迴中, 六道眾生無一余, 長久患病而煩惱, 生老病死皆難免。 最終剎那無自主, 死後將會如何呢? 嗔恨重病難忍受, 死後多次流轉地獄, 之後轉生難計數。 愚癡之病迷惑者, 轉生種種畜生類, 互相啖食骨肉, 一再輪迴不斷。 貪著乾枯之病, 永遠無法解脫, 執著自身為最勝, 長久處於痛苦中。
། ང་རྒྱལ་རབ་ཏུ ཁེངས་པའི་ནད།། བཟོད་པར་དཀའ་བས་ཤི་འོག་ཏུ།། འཐབ་རྩོད་ལྷུར་ལེན་ལྷ་མ་ཡིན།། གལ་ཏེ་གཞན་ནའང་རྩོད་ལ་དགའ།། ཕྲག་དོག་བདག་ཡོད་གཞན་ལ་མེན།། ནད་ཀྱིས་བརྒྱལ་བར་གྱུར་ཤི་ནས།། ཟས་དང་བཏུང དང་བགོ་བདེ་བས།། གདུངས་ཤིང་མནར་བའི་ཡི་དྭགས་སྐྱེ།། གཞན་ཡང་ནད་སྣ་མང་པོ་ཡིས།། མི་བདེ་རྨོགས་ཤིང་ཚི་ཆད་ནད།། སྡུག་བསྔལ་འགྱུར་བའི་བྱེ་བྲག་ནི།། དབང་པོས་ཁམས་གསུམ་འཁོར བ་ལྟོས།། ཡང་གསོལ་བ། ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མངའ་གསང་བའི་བདག། དེ་དག་སོས་པར་བྱ་བའི་ཐབས།། གཞི་ལས་བྱུང་བའི་སྨན་གྱི་དངོས།། གང་ལགས་བརྩེ་བས་བཤད་དུ་གསོལ།། སྦྱར་ཐབས་བཟའ་བསྲེལ་བའང ཤོད།། དེ་སྐད་ཅེས་ནི་གསོལ་བ་ལས།། གསང་སྔགས་དབང་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། གཞི་ནི་ནད་དང་འདྲ་བ་ཡིན།། དངོས་ནི་རྣམ་པ་ལྔ་ཡིན་ཏེ།། གཙང་སྨེར་མི་འབྱེད་སྦྱར་བའི་ཐབས།། དང་དུ་བླང་བ་བཟའ བའི་ཐབས།། རང་དང་རྒྱལ་བ་མཆོད་བསྐུལ་གསོལ།། རྒྱུན་དུ་བྱ་བ་བསྲེལ་བའོ།། སེམས་དཔའ་མཆོག་གིས་ཡང་གསོལ་བ།། ལྔ་ཞེས་བགྱི་པ་གང་དང་གང།། བཞི་དྲུག་སོགས་རྣམས་སྤངས་བ་ཡི།། ལྔ་རུ་ངེས་པ ཇི་ལྟ་བུ།། ལྔ་པོ་སྐྱེ་བའི་ས་གཞི་གང།། རྐྱེན་ནི་གང་གི་དབང་གི་སྐྱེ།། བཏུ་དང་རྐོ་དང་སྐམ་ཐབས་རྣམས།། སྨན་མཆོག་རྒྱལ་བས་བདག་ལ་གསུངས།། དེ་ལ་གཙོ་བོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ལྔ་ཞེས་ངེས་པར་བཤད་པ ནི།། ཤ་དང་བཤང་གཅི་ཁུ་བ་ཁྲག། ཇི་བཞིན་བསམ་གྱིས་ཁྱབ་ཀྱང།། མདོར་བསྡུས་ལྔ་པོ་ཁོ་ནར་ངེས།། ཉོན་མོངས་ལྔ་ཡི་གཅོད་སྦྱོང་ཞིང།། རིགས་ལྔར་ཚེ་མཆོག་བསྲིང་བའི་ཕྱིར།། བཞི་དང་དྲུག་སྤངས་ལྔ་རུ ངེས།། ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་སྦྲུལ་ལྟ་བུས།། འཚོ་བའི་སྲོག་གཅོད་སྦྱོང་བར་བྱེད།། རང་གི་ཕུང་པོར་ཤ་ཁྲག་ལས།། རབ་ཏུ་སྐྱེ་བའི་གཞི་ཡིན་ནོ།
以下是完整的漢語直譯: 我慢極度傲慢之病, 難以忍受故死後, 喜好爭鬥的非天, 即便轉生他處亦喜爭。 嫉妒認為自有他無, 病重昏迷而死後, 飢渴難耐衣不暖, 轉生餓鬼受煎熬。 其他諸多種類病, 不適迷亂壽命盡, 痛苦變化之差別, 請觀三界輪迴眾。 又復祈請: "大悲密主尊, 治癒彼等方便法, 從根本生起之藥物, 何者?請慈悲宣說。 調配方法及服用也請說。" 如是祈請后, 密咒之主回答道: "根本與病相同, 實質有五種, 不分潔穢之調配法, 欣然接受之服用法, 供養祈請自身與佛陀, 持續修持即相續。" 最勝菩薩又問道: "所說五者是何物? 為何捨棄四六等, 而定為五?如何定? 五者生起之基礎何在? 因何緣而生? 採集、挖掘與乾燥法, 請佛陀為我宣說最勝藥。" 對此,主尊回答道: "所說確定為五者, 肉、糞、尿、精液、血, 雖遍及一切, 略說唯定為五種。 能斷除五煩惱並凈化, 為長壽五部族之故, 舍四六等定為五。 五毒煩惱如毒蛇, 能斷除並凈化生命, 自身蘊體之肉血, 即是極度生起之基礎。"
། དེ་བཞིན་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ན། ཁྱབ་པར་ཡོད་པས་ས་གཞི འདྲ།། རྐྱེན་ནི་བསྙེན་པ་ཉེ་བསྙེན་པོ།། སྒྲུབ་དང་སྒྲུབ་ཆེན་དག་གིས་སུ།། བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་འགྲུབ་པས་སྐྱེ།། ཐབས་ལ་མཁས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིན།། འཁོར་བ་ཉིད་ལས་བཏུ་བར་བྱ།། ལྔ་གསུམ་གཉིས་དང་བསམ ཡས་པ།། རྩད་ནས་དབྱུང་ལ་བརྐོ་ཞེས་བྱ།། འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་གཏིང་རིང་བས།། ཤེས་རབ་འོད་ཀྱིས་བསྐམ་པར་བྱ།། དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་པ་དང། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོས་ཡང་གསོལ པ།། བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་དོན།། བདག་གི་ཁོང་དུ་མ་ཆུད་དེ།། མི་གཙང་ལུས་ཀྱི་སྙིགས་མ་ལ།། བདེ་གཤེགས་གཙང་མར་བྱིན་རློབ་པ།། ནམ་མཁའ་རྫས་སུ་འགྱུར་རེ ན།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ནམ་མཁའ་རྫས་སུ་སུ་ཞིག་བསྒྱུར།། གདོད་ནས་དག་པའི་ནམ་མཁའ་ལ།། ན་བུན་སྤྲིན་གྱིས་སྒྲིབ་གཡོགས་པས།། གསལ་བར་མི་འགྱུར་མུན་པར་འགྱུར།། ཉི་འོད ཤར་བས་སྐད་ཅིག་ལ།། མཐའ་གསལ་རབ་ཏུའང་གསལ་འགྱུར་བཞིན།། རྣམས་ལྔ་དག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། རང་བྱུང་དག་པའི་རྫས་མཆོག་སྟེ།། མུན་པ་ལྟ་བུའི་མ་རིག་པས།། ཤིན་ཏུ་བསྒྲིབས་པས་གཙང་དང སྨེ།། བདག་དང་བདག་ཏུ་འཛིན་པས་མནར།། རང་རིག་གསལ་བར་ཤར་བའི་ཚེ།། རྣམ་རྟོག་བསལ་བས་བདུད་རྩི་སྟེ།། རྣམ་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆེན་པོ།། གདོད་ནས་དག་པས་གཉིས་སུ་མེད།། ཡང་གསོལ བ།། ཤ་ཁྲག་བཤང་དང་ཁུ་བ་གཅི།། མི་དང་གླང་པོ་རྟ་དང་བྱ།། ཁྱི་ལ་སོགས་པའི་ཤ་རྣམས་དང།། ལ་ཕུག་སྒོག་སྐྱ་སྲན་ཆན་དང།། ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་ཐོག་སོགས།། འབྱུང་པོ་གདོན་དང་མཁའ་འགྲོ་དང།། འཕྲ མེན་ལ་སོགས་དམན་རིགས་ཀྱི།། མངན་ཟས་ཆེན་པོ་སྨད་པ་ལས།། བསྔགས་ཤིང་བླང་པར་མ་ཐོས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 如是一切剎土中, 遍及存在如地基。 緣由近修與修習, 成就及大成就等, 因成就無上菩提而生。 善巧方便之修持, 應從輪迴中採集。 五三二及無量, 從根本拔除稱為挖掘。 輪迴大海深廣故, 應以智慧光乾燥。 如是宣說已,大菩薩金剛利器又問道: "善逝所說之義, 我未能領悟, 對不凈身體之渣滓, 善逝加持為清凈。 虛空何時能成物?" 世尊回答道: "誰能將虛空變為物? 本來清凈之虛空, 被霧靄雲彩所遮蔽, 不能明朗反成暗。 陽光一照剎那間, 四周明亮極清晰。 如是五種清凈菩提心, 自然清凈最勝物, 如黑暗般無明, 極度遮蔽凈與穢, 我執我見所折磨。 當自覺明朗顯現時, 除去妄念成甘露, 極凈大菩提心, 本來清凈故無二。" 又問道: "肉血糞精尿, 人像馬鳥, 狗等之肉, 蘿蔔蔥蒜豆飯, 帶刺果實等, 鬼魅魍魎空行, 魑魅等低賤種族, 大不凈食為人所貶, 未聞讚歎應受用。"
། ཡང་བཀའ་སྩལ་པ། གཙང་མས་གཙང་བར་རྟོག་པ་དང།། འབྱུང་པོའི་མངན་ཟས་ཆེད་བྱེད་པ།། བུས་པ བྱེད་ལ་རྩོད་མེད་ཀྱང།། སྐྱེས་བུ་མི་ཆེན་ག་ལ་ཡིན།། དཔེར་ན་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། རི་བོང་གཟུགས་ཀྱིས་བསྒྲིབས་ནའང།། འོད་མེད་ནག་འགྱུར་ག་ལ་སྲིད།། རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རང་འབྱུང་དག། ཡང གསོལ་བ།། བཅོམ་ལྡན་ཉིད་ནི་རང་བྱུང་སྟེ།། ཐ་སྙད་ཀུན་བྲལ་དག་ཅེས་བྱ།། སྙིགས་མ་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་སོགས།། ཁམས་ཀྱི་ཟས་ལས་བྱུང་བས་ན།། རང་བྱུང་མ་ཡིན་གཞན་བྱུང་ཡིན།། དག་ཅེས་བྱ་བ་ཆོས་ཀྱི དབྱིངས།། གནས་སྐབས་གང་དང་གང་དུའང།། གཅིག་དང་དུ་མར་མི་གནས་ཤིང།། ཀུན་བཟང་ཉིད་པས་དག་ཅེས་པའོ།། ངང་གིས་བརྟགས་བྲལ་གསུང་མོད་ཀྱང།། མི་གཙང་སྨད་ཅིང་གཤུང་བས་ན།། ཀུན ནས་སྐྱོན་ཅན་དྲི་ང་བས།། དག་ཅེས་ཅི་སླད་གསུང་བ་ནོར།། བཀའ་སྩལ་པ། ཟས་ནི་འབྱུང་བའི་རྒྱུན་ཡིན་ཏེ།། འབྱུང་བ་ཤེས་རབ་རིགས་ཀྱི་ཡུམ།། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཀློང་རང་བྱུང་སྟེ།། དེ་ལས་བྱུང་བས་རང་བྱུང ངོ།། ཡང་དག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི།། ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མའི་ཀློང།། གདོད་ནས་སྨྲ་བསམ་ལས་འདས་པས།། གདོད་ནས་དག་ཅེས་བཤད་པ་ཡིན།། འདི་ནི་བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར།། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི མཛོད་ཆེན་པོ།། ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་འདོད་པའི་དབྱིག། ནམ་མཁའ་གཡུང་དྲུག་འཁྱིལ་བའོ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་ལྟ་བས་ན་འདི་ལྔ་ནི་སངས་རྒྱས་སོ།། ཆོས་སོ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སོ།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས སོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ།། རྡོ་རྗེའི་མཛོད་བསྒྱིངས་པ་ཆེན་པོ་མ་ནོར་བའི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་དཀོར་དམ་པ་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་གི་འབྲས་བུ་དབང་བསྐུར་བའི་བུམ་པ་བཟང་པོ་སྟེ། འཁོར་བའི་དཔུང་འཇོམས་པའི་དམག་དཔོན་ཆེན་པོ།། སྐྲན་སྙིང་སྦྱོང་བའི་སྨན། དུག་སེལ་བའི་ཀ་ལ་ཡ་ཏེ། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་དམ། མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག། རྣལ་འབྱོར པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྟ་བའོ།
以下是完整的漢語直譯: 又回答道: "執凈為凈者, 視鬼魅不凈食為重要, 雖無爭議如嬰兒, 怎能是大丈夫? 譬如月輪, 雖被兔形遮蔽, 豈能無光變黑暗? 自性本自清凈。" 又問道: "世尊即是自生, 離一切名言稱為凈。 五濁等, 因由界食而生, 非自生乃他生。 所謂清凈即法界, 任何時候, 不住一或多, 因普賢自性故稱凈。 雖說本性離戲論, 但不凈為人所貶斥, 全然有過且臭穢, 為何稱凈豈非錯?" 回答道: "食為元素之流, 元素為智慧種姓之母, 母之虛空自然生, 由此而生故自生。 真實如是性, 即般若波羅蜜多之境界, 本離言思, 故說本來清凈。 此乃善逝心藏, 金剛界大寶藏, 如意寶珠欲求之財, 虛空中旋轉之松耳石。 大士,因此這五者即是佛, 是法,是法界, 是菩提心,是大樂菩提心。 金剛藏廣大無誤, 大丈夫之聖財, 如意樹果, 灌頂之妙瓶, 摧毀輪迴軍隊之大將, 凈化心病之藥, 解毒之甘露, 一切善逝之心要, 一切空行母之生命, 一切瑜伽士之見地。"
། ཡང་གསོལ་བ། རྣམ་གྲངས་མང་པོར་རྣམ་ཕྱེ་སྟེ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་མོད་ཀྱང།། བདག་ཅག་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱི།། རྟོག་པའི་མདུད་ཕུར་མ་ཕྱིན་ཅིང།། གཟུང འཛིན་རྒྱ་མདུད་མ་བཀྲོལ་བས།། ཡང་དག་དགོངས་པ་བཤད་དུ་གསོལ།། ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཡང་བཀའ་སྩལ་པ། ཚངས་དང་བྲམ་ཟེ་གཙང་མ་ཟ།། བ་ཡི་འོ་མ་བཏུང་པའི་མཆོག། གཞན་དག་རྣམ་པར་སྤངས་ན ཡང།། བྱང་ཆུབ་གྲོལ་ཐོབ་ངས་མ་བཤད།། ཀླུ་དང་བྲམ་ཟེ་གཙང་མ་ཟ།། འབྲས་ཀྱི་ཁུ་བ་བཏུང་བའི་མཆོག། དེ་དག་མཆོག་གི་གཞན་སྤངས་ཀྱང།། ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་ག་ལ་འགྲུབ།། བྱོལ་སོང་རྩཝ་མཆོག་ཟ་བ ཡང།། ཇི་སྲིད་འཚོ་ཡི་བར་དུ་ཟ།། ཆུ་མཆོག་ལན་ཚཝའི་རོ་བྲོ་འཐུང།། ས་བོན་བརླག་མེད་ག་ལ་ཡིན།། ཡི་དྭགས་ངན་སྐྱུགས་བཤང་གཅི་དང།། སྟོར་ཁུང་འབབས་དང་སྨད་ཀུན་ཟ།། དྲི་ང་དུག་ཆུ་ལ་སྤྱོད ཀྱང།། བླ་མེད་ས་བོན་ཚིག་མ་ཡིན།། དེ་བས་བླང་དང་དོར་སྤངས་ཏེ།། གཉིས་མེད་ཀློང་དུ་ཐག་ཆོད་ན།། གཟུང་དང་འཛིན་པའི་ནད་བྲལ་བས།། བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ད་ལྟར་རོ།
以下是完整的漢語直譯: 又問道: "雖然世尊以多種方式 詳細解說, 但我等眷屬 思維的結釦未解, 能所二取的繩結未開, 請解說真實密意。" 又回答道: "梵天與婆羅門食用潔凈, 飲牛奶為最上, 雖然捨棄其他, 我未說能得菩提解脫。 龍與婆羅門食用潔凈, 飲米汁為最上, 雖捨棄其他上品, 怎能成就真實智慧? 畜生雖食最上草, 終其一生都在吃, 飲最上水鹹味液, 種子怎能不毀壞? 餓鬼食嘔吐糞尿, 及污穢物與下賤之物, 雖飲臭穢毒水, 無上種子並非言語。 因此捨棄取捨, 若能決定於無二境界, 遠離能所二取之病, 無上菩提即刻現前。"
། ཆོས་ཉིད་དོན་གྱི་ནམ་མཁའ ལས།། ཐུགས་རྗེ་རྒྱུན་གྱི་ཆར་ཕབ་པས།། རི་བོ་མཆོག་དང་རི་བདུན་དང།། གླིང་དང་གླིང་ཕྲན་ལྕགས་རི་སོགས།། ལུང་བུ་སལ་སུལ་ཡན་ཆད་བརླན།། སྨན་དང་གེལ་བ་རྩི་དང་འབྲུ།། འདབ་མ་མེ་ཏོག་སྐྱེས་གྱུར ཏེ།། འགྲོ་བའི་ནད་སེལ་གསོས་གྱུར་དང།། ལུས་ལས་བྱུང་བའི་ལྔ་གཉིས་དག། ཇི་བཞིན་སྤྲོས་བྲལ་རྒྱུ་ཡི་རྒྱུ།། ཆེན་པོ་ལྔ་ཡིས་རྒྱུ་བྱས་ཏེ།། འདུས་བྱས་དངོས་པོར་གཅིག་པ་ལ།། གཙང་སྨྲེར་ཕྱེ་བས་ཁྱེད་ཅག འཁྲུལ།། ཆོས་ཉིད་རྒྱན་གྱི་མཁའ་ཀློང་དུ།། དག་དང་མ་དག་རྟོག་པ་ཀུན།། ཐིག་ལེའི་དབྱིངས་སུ་རྒྱས་བཏབ་ལ།། ཕྱི་ནང་མཚན་མས་ཕྱེ་བས་འཁྲུལ།། གདོས་བཅས་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་གདངས།། དྲན་རིག་ཤེས པ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ལ།། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་ཕྱེ་བ་འཁྲུལ།། དེ་བས་རྟོག་པའི་སེམས་སྤངས་ཏེ།། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཁྱབ་བརྡལ་བས།། སེམས་ཀྱི་འདུ་བྱེད་ཚར་ཆོད་ལ།། བདུད་རྩི་མཆོག ལ་ནན་ཏན་བྱོས།། ཡང་སེམས་དཔས་རང་གི་སེམས་ལ་དམིགས་ཏེ་བརྟགས་ན། དུས་གསུམ་གྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་སྐྱོན་དུ་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པ་ལ་འདི་ལྟ་བུའི་མཆོད་པ་མི་རིགས་སོ་བསམ ནས་གསོལ་པ།ེ་མ་ཧོ་ཅི་སྟེ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་ཞབས།། ངན་སྐྱུགས་འདམ་རྫབ་མི་གཙང་བས།། མཆོད་པར་དམིགས་ཏེ་བསྐང་བྱས་ན།། རྣམ་སྨིན་ལས་ཀྱི་རྒྱ་མོ་ཡིས། ཁམས་གསུམ་འཁོར་ བའི་འདམ་རྫབ་ལ།། ཐར་མེད་ནད་ཀྱིས་མི་འཆི་པས།། བཅོམ་ལྡན་དཔའ་བོས་ཐུགས་དགོངས་ཏེ།། གསུང་མེད་གསུང་གིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཐ་སྙད་གདགས་པའི་གཞི་ཉིད་ནི།། གདོང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ སྟེ།། འདི་ལ་གཙང་དང་མི་གཙང་ཞེས།། གཞིགས་ཅིང་སྨྲ་བའི་སྐྱེས་བུ་བླུན།། གསལ་བའི་ནམ་མཁའ་སྒྲིབ་བྲལ་ལ།། བསྐྱོར་པའི་རྩིག་པས་བརྩིབས་གཡོགས་ཏེ།། མུན་དུ་གྱུར་པས་མི་ཤེས་བཞིན།། ཆོས་ཉིད་རང བཞིན་འོད་གསལ་ཞིང།། རྟོག་པའི་དྲི་མ་རྒྱུན་ཆད་ཀྱང།། མུན་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་ཀུན་འཐིབས་པས།། གཟུང་འཛིན་མཐས་བཅིངས་དོན་མ་ཤེས།། ནམ་མཁའ་ནམ་མཁའ་མཉེས་མཆོད་ན།། ནམ་མཁའི་རྡུལ གྱིས་ག་ལ་གོས།། ཆོས་ཉིད་ལ་ནི་ཡེ་ཤེས་མཆོད།། མཆོད་པའི་ཚིག་སྟེ་མཐའ་ལས་འདས།།
以下是完整的漢語直譯: 從法性義理的虛空中, 降下大悲相續之雨, 最勝山與七山, 洲與小洲及鐵圍山等, 直至山谷溝壑皆濕潤。 藥草、樹木、汁液和穀物, 葉、花生長, 治癒眾生疾病,滋養身體。 身體所生的十種, 如實離戲因中之因。 五大種作為因, 雖為一體有為法, 你們因分別凈穢而迷惑。 在法性莊嚴的虛空中, 一切凈與不凈分別, 印于明點界中, 因內外相而分別則迷惑。 有質礙的形狀、顏色、光澤, 一切念、覺、知, 于自生智慧自顯中, 分別因果則迷惑。 因此捨棄分別心, 遍滿大樂, 斷絕心的造作, 精進于最勝甘露。 又,菩薩觀察自心思維:三世一切善逝已斷除一切過失,不應以此等供養。想到這裡便說道: "嗚呼!為何以嘔吐、污泥、不凈物 供養善逝勝者足? 若以此為供養, 業力之網使三界輪迴泥沼中 無法解脫且不死。 世尊勇士請思量, 以無言之言回答。" "名言安立之基, 本為菩提心要, 於此說凈不凈, 妄言之人愚蠢。 明凈無障虛空, 被圍墻所遮蔽, 因黑暗而不知。 法性自性光明, 雖分別垢斷絕, 黑暗遮蔽籠罩, 為能所邊束縛而不知實義。 若以虛空供養虛空, 豈能染虛空塵? 以智慧供養法性, 供養言詞超越邊際。"
མཆོད་པའི་ཚིག་སྟེ་མཐའ་ལས་འདས།། དེ་ལ་གང་ཞིག་རྟོག་བྱེད་པ།། ནམ་མཁའི་སྤྲིན་ལ་ཕུས་བཏབ་ལྟར།། ཚི་ཆད་སྤྲིན་སངས་ག་ལ་སྲིད།། ཡང་དག་འདོད ཕྱིར་ཡང་དག་ཚོལ།། བཙལ་བས་ཡང་དག་མི་རྙེད་དེ།། དོན་རྟོགས་ཡང་དག་བདེ་ཆེན་འགྲུབ།། བདག་གཞན་མཐའ་ལས་མ་གྲོལ་ཞིང།། སེམས་ཀྱིས་སེམས་ཀྱི་མཐའ་བསྡམས་པས།། ནམ་ཡང་ཐར་ཅིང་གྲོལ་བ ནི།། འབྱུང་བར་ང་ཡིས་མ་མཐོང་སྟེ།། དཔེར་ན་དར་གྱི་སྲིན་བུ་བཞིན།། རང་གིས་རང་བཅིངས་སྙིང་རྗེའི་ཡུལ།། ཅེས་བཀའ་སྩལ་པས། སེམས་དཔའ་ཅེན་པོ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཐའ་ཆ་གཅིག ཙམ་རྟོགས་ཀྱང།སེམས་ཉིད་ཀྱི་མཐའ་ཀུན་ཏུ་མ་ཆུད་པས་གདུང་བའི་ཐག་ཆོད་པར་མ་གྱུར་ཏོ།། དེའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསང་བ་ཉེ་བར་བཀོད་པའི་ཀློང་ཀུན་ཏུ་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དགོངས་པ་ལ་ཡུན་ རིང་དུ་བཞུགས་སོ།། དེ་ལྟར་བཞུགས་ནས་འཁོར་དེ་དག་གི་སེམས་ལ་ཡང་དག་པར་བརྟགས་ན་ད་དུང་དེ་ཉིད་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་མ་སོན་བར་ཐུགས་སུ་བརྩོལ་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། ཨེ་མའོ་རང་བཞིན རྣམ་དག་མཚན་མའི་ཡུལ་ལས་འདས།། ཅིར་ཡང་སྣང་ལ་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་ཅི་འདོད་རང་བཞིན་འབྱུང།། དཔེ་མེད་དཔེ་ལས་འདས་ཏེ་དཔེ་དང་བྲལ་བས་ནམ་མཁའ་འདྲ།། འདོད་པ་ཀུན་སྒྲུབ་འདོད་པའི་སྐྱོན་གྱིས མ་གོས་པདྨ་ལྟར།། ཡོངས་ལ་གསལ་ཞིང་ཡོངས་ཁྱབ་ཡོངས་ཀྱི་དངོས་གཞི་བདུད་རྩི་སྟེ།། གཙང་སྨེ་དབྱེར་མེད་གཙང་མའི་མཆོག་སྟེ་གཙང་ཞེས་ཟེར་པ་འདུག། ནམ་མཁའ་དག་ལ་ཉི་ཤར་སྤྲིན་གྱིས་གཡོགས་ན འོད་བྲལ་མུན་བཞིན་དུ།། རང་སེམས་འདོད་ནས་འོད་གསལ་ཉི་མ་འབུམ་ཤར་འདྲ་ཡང་སྤྲིན་འདྲ་མུན་གཏིབས་པས།། དོན་གྱི་ཕྱོགས་ཙམ་སྣང་ཡང་མངོན་དུ་མ་གྱུར་ད་དུང་སེམས་ལ་ལྟོས།། རིགས་ཀྱི་བུ་མཉམ་པ ལ་ཞོག་སྟེ་རང་གི་སེམས་ལ་བསྲིངས་ཏེ་རྟཽགས་ཤིག་དང།། དེས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་འགྱུར་རོ།
以下是完整的漢語直譯: 供養言詞超越邊際。 對此若有分別, 如對空中雲吹氣, 雲散豈有可能? 為求真實而尋真實, 尋求不得真實, 悟義成就真實大樂。 未脫離自他邊際, 以心束縛心的邊際, 我未見有任何時候 能得解脫, 如蠶吐絲自縛, 實為悲憫之境。 說此語時,大菩薩金剛鋒利等雖略解一隅,但未完全通達心性邊際,故未斷除渴求。 此時,世尊長久安住于名為"秘密近置光明遍照之界"的密意中。如是安住后,觀察眾眷屬之心,見尚未達到真如實相,於是用心思考,說道: "奇哉!自性清凈超越相的境界, 現一切而非一切,隨欲自性生。 無喻超越喻,離喻如虛空。 滿足一切欲而不染欲過,如蓮花。 遍明遍滿,一切之本基甘露, 凈穢無別,最勝清凈,稱為清凈。 如晴空日出被云遮蔽無光似暗, 自心雖欲如百萬日光明,卻被如雲黑暗籠罩。 雖略見義理一隅,但未現前,仍需觀心。 善男子,安住平等,觀察自心, 如此即能通達。"
། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས་ཏེ།། སེམས་དཔའ་བསྟོད། ལག་པ་བསྣོལ། མིག་ཟམ་ཟིམ་དུ་བཙུམས། དབུགས་བསྲིངས། སྒྲ་བཅག། ཚིག་པ་དཔྱངས་ཏེ། རང་གི་སེམས་ཉིད་འདི་རྒྱུ་ཅི་ལས་བྱུང། རྐྱེན་ཅིས་བསྐྱེད། ངོ་བོ་ཇི་ལྟར་བུ། འབྲས་བུ་ཅི་འཐོབ་པ་བརྟགས་ན། དེ ལའང་བཅོམ་ལྡན་འདས་བཞད་དེ།བཀའ་སྩལ་པ། ངར་འཛིན་མདུད་པ་མཁྲོལ་ཏེ།། བདག་ཏུ་ལྟ་བའི་ཕུར་པ་དམ།། བདག་གཞན་རྟོག་པ་ཡོད་པས་ན།། སྐྱིལ་ཀྲུང་ཙོག་པུ་བརྐྱང་བསྐུམ་འཁྲུལ།། བདུད་རྩི་ཆེན་ པོའི་འདུག་ཐབས་བདེ།། ནམ་མཁའ་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས།། ཉི་ཟླ་འཇའ་དང་སྐར་མ་གློག། སེམས་ཉིད་མཐའ་དབུས་མེད་ཁྱབ་ལ།། རྟོག་བཅས་ཅི་སྣང་སེམས་ཉིད་པས།། བསྟོད་དང་སྨད་ཅེས་བཏགས་པ འཁྲུལ།། བདུད་རྩི་མཆོག་གི་རང་གསལ་བདེ།། ལུས་སེམས་བཏགས་པའི་ཐ་སྙད་ལ།། ཡན་ལག་ཕྱེ་བའི་རྟོག་གཞི་མེད།། རིགས་སུ་ཕྱེ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ།། མཉམ་ཉིད་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་འཁྲུལ།། དྲི་མེད་བདུད རྩིའི་རྒྱ་བཅིངས་བདེ།། ཕྱོགས་མཐའ་ཀུན་ཏུ་མ་སྤྲོས་ཀྱང།། བཀའ་མེད་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གསལ།། ཡུལ་དང་དབང་པོ་དབྱེར་མེད་ལ།། བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་ལྟ་སྟོངས་འཁྲུལ།། གཉིས་མེད་བདུད་རྩི་ལ་བལྟས བདེ།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེ་མེད་པ།། གཡུང་དྲུང་རྒྱུན་གྱི་རྟག་པ་ལ།། བཅུ་དང་ལྔ་རུ་བརྟག་བྱས་ཏེ།། བསྲིངས་དང་བསྡམ་ཞེས་རྟོག་པ་འཁྲུལ།། བདུད་རྩི་བསྲིངས་ཏེ་བསྟིམས་ན་བདེ།། ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་ངོ བོའི་གསུང།། བརྗོད་པ་ལ་འདས་སྨྲར་མེད་ལ།། ཀུན་ལ་བསྒྲགས་ཕྱིར་མི་མ་འགགས།། ཞེན་རྟོག་དབང་གིས་སྒྲ་བཀག་འཁྲུལ།། བདུད་རྩིའི་སྒྲ་ཉིད་གསུང་གི་མཆོག། ཤེས་པ་རང་སྣང་ཕུང་པོ་ཉིད།། མ་བཅོས གནད་མཆོག་དམ་པ་སྟེ།། འབྱུང་བའི་རི་རབ་གཞལ་ཡས་ལ།། རིན་ཆེན་གཙང་སྦྲར་བྱ་བ་འཁྲུལ།། སྣོད་མཆོག་བདུད་རྩི་བུམ་པ་བདེ།། རང་སེམས་གདོད་ནས་དག་པ་ལ།། ཕྲ་རབ་རྡུལ་ལས་གྲུབ་པ་མེད།། བྱ་དང བྱེད་པས་བསྒྲུབས་པ་མེན།། གདོད་ནས་རྒྱུན་བཅས་དེ་བཞིན་ཉིད།། རྐྱེན་བྲལ་བྱ་དང་བྱེད་སྤངས་ཤིང།། བདག་མེད་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ལས།། འདོད་པ་ཀུན་འབྱུང་བསམ་འཕེལ་བཞིན།།
以下是完整的漢語直譯: 然後,大菩薩等眷屬結跏趺坐,菩薩讚頌,雙手交叉,微閉雙眼,調息,止語,下垂眉毛,觀察自心:從何因而生?以何緣而起?本性如何?獲何果? 對此,世尊微笑說道: "解開我執之結, 牢固自我見之楔, 因有自他分別, 跏趺、蹲坐、伸屈皆迷惑。 大甘露安坐法安樂。 從虛空光明壇城中, 日月彩虹星辰閃電。 心性無邊無中遍滿, 有念所現皆為心性, 稱讚貶低之名迷惑。 最勝甘露自明安樂。 身心假立名言中, 分析肢體無分別基礎, 于分類手印中, 執著平等為最勝迷惑。 無垢甘露印結安樂。 雖未遍佈諸方邊際, 無言自生智慧明, 境與根無別, 我執見空迷惑。 觀非二甘露安樂。 境界與智慧無別, 恒常永恒相續中, 觀想為十與五, 稱為調息攝心迷惑。 調息融入甘露安樂。 法性清凈本性語, 超言說無可言, 為普宣而不絕, 執念力止語迷惑。 甘露之聲即最勝語。 覺知自現即蘊, 無造作最勝要訣, 于大地須彌宮殿, 珍寶清凈迷惑。 最勝器甘露瓶安樂。 自心本來清凈, 非由微塵構成, 非由作為所成, 本來相續如是, 離緣捨棄能所, 無我空性自性中, 如意生起一切欲。"
འདོད་པ་ཀུན་འབྱུང་བསམ་འཕེལ་བཞིན།། རྐྱེན་ཅེས་བྱ་བ་ག་ལ སྲིད།། ངོ་བོ་ལོགས་ཞེས་ཡོད་མེད་སྟེ།། བསྟན་ཅིང་བཤད་པའང་དེ་ཉིད་ལས།། ཁ་དོག་དབྱིབས་སུ་བཅས་པ་དང།། བདག་གཞན་མཚན་དངོས་ག་ལ་སྲིད།། ལམ་ཉིད་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་སྟེ།། འབྲས་བུ་ཉིད་ཀྱང རྒྱུ་ལམ་འདྲ།། མུན་དང་སྣང་བས་ཕྱེ་བ་ལས།། སོ་སོར་སྒྲུབ་ཅིང་སྨིན་པ་མེད།། ཇི་ལྟར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་དག། རིན་ཆེན་བདུན་དང་དཔུང་ཚོགས་དང།། ཐ་མའི་འགྲོ་བ་རྨོངས་པ་ལའང།། མི་བཀོལ་དང་དུ་མི ལེན་བཞིན།། ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་བདུད་རྩི།། རྟོགས་པའི་ལྟ་བ་གདེང་ཆུང་ན།། གཙང་སྨེ་བཟང་ངན་མི་འབྱེད་ཅིང།། བླང་དོར་བྱེད་པ་བསྒྱུར་རྒྱལ་བཞིན།། ཅེས་བཀའ་སྩལ་པ་དང། བརྟགས པས་ཀྱང།རྒྱུ་རང་གི་སེམས་ལས་བྱུང།། རྐྱེན་མ་རིག་པ་མུན་པ་དང་འདྲ་བས་བྱས།། ངོ་བོ་བདག་དང་བདག་གིར་འཛིན་པར་གྱུར།། འབྲས་བུ་ངན་སོང་གསུམ་དུ་སྨིན་ཏེ་ལྷུང་བར་ཡང་ནས་ཡང་དུ་གྱུར་རོ།། ཡང་ བརྟགས་པས།རྒྱུ་མ་བཅོས་པའི་ཐིག་ལེ་རང་སྣང་བ་ལས་བྱུང།། རྐྱེན་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་རྒྱལ་པོས་བྱས།། ངོ་བོ་ཅིར་ཡང་སྣང་ལ་ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་པ་རང་བྱུང་ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་གྱུར། འབྲས་བུ་ སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གསལ་ཁྱབ་དྲི་མ་མེད་པར་གྱུར།། དེ་གཉིས་ཀྱང་རིག་པ་དང།། མ་རིག་པའི་ཁྱད་པར་ལས་བྱུང་པས།། བདུད་ཅེས་པ་དང། རྩི་ཞེས་པར་བཏགས་པའང།། ནན་གྱིས་བཏགས་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་བཏགས་པ་དང་བྲལ་བས་བདུད་རྩི་ཞེས་བགྱི་བ་ལགས་ཅེས་གྲངས་ཅེས་གསོལ་བ་དང།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། རྟོགས་དང་མ་རྟོགས་ཁྱད་པར་ལས།། འཁོར་བ་མྱང་འདས་གཉིས སྣང་ཡང།། ཆོས་དབྱིངས་སྙིང་པོར་དོན་གཅིག་པ།། རྟོགས་ཤིང་ཆུད་པ་ལེགས་སོ་ལེགས།། དེ་ལྟར་ཡང་དག་དོན་རྟོགས་པ།། འབྲལ་མེད་སེམས་ཀྱི་དངོས་པོ་ནི།། གཞན་ཞེས་བཏགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། བདུད་རྩི བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས།། ང་དང་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱིས་གསུངས།། ཅེས་བཀའ་སྩལ་པ་དང། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་ལ་སོགས་པ་འཁོར་འདུས་པ་རྣམས་རང་རང་གི་ཤེས་རབ་ལ་ངམ་པར་གྱུར་ནས།། འགྱིང བག་ཏུ་བདེ་བར་གནས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 如意生起一切欲。 豈有所謂緣? 本性獨立有無, 所示所說亦即彼, 具色與形, 豈有自他相實? 道即因與果, 果亦如因道。 由暗明分別, 無各別成熟。 如轉輪聖王, 七寶與軍隊, 乃至愚昧眾生, 不役使不接受。 法性菩提心甘露, 證悟見解若不堅, 不分凈穢好壞, 取捨如轉輪王。 說此語時,觀察后又道: 因從自心而生, 緣由無明如黑暗所作, 本性執著我與我所, 果熟三惡趣反覆墮落。 再次觀察: 因從無造作明點自現而生, 緣由自覺智慧自明王所作, 本性現一切而無一物成立,成為自生方便王, 果成清凈遍明菩提心精華。 這兩者也是由覺與無明的差別而生,稱為"魔"與"甘露"也是強加之名。因此,離名言故稱為甘露。 如是稟告后,世尊說道: 由證悟與未證悟之差別, 雖現輪迴涅槃二相, 法界精華實為一義, 證悟通達甚善哉! 如是證悟真實義, 不離心之實相, 非他所假立, 甘露大樂, 我與諸佛皆如是宣說。 說此語時,大菩薩金剛鋒利等聚集眷屬,各自對自己的智慧生起自信,安住于喜悅之中。
། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། སེམས་ཉིད་ང་དང་བྲལ་བ་ལ།། ང་ཞེས་འཛིན་པའི་སྲིན་བུ་འདྲ།། བདག་འཛིན་ཕུར་པ་དམ་པས་འཁོར།། གཉིས་མེད་མཐའ སྤངས་ཁྱད་པར་འཕགས།། དེ་ནས་རྟོག་མེད་བདེ་བར་གནོས།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འཁོར་བའི་བདུད་ཉིད་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རྩིའོ།། དེ་བས་བདུད་རྩིའོ།། ཡང་དག་པའོ།། བདེ་བ་ཆེན་པོའོ།། སངས་རྒྱས ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ཡོངས་སུ་སྦྱངས་པའོ།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོའོ།། འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་རྩད་བཅད་པའོ།། མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་རྒྱས་བཏབ་པའོ།། ངན་སོང་མིང་མེད་པའོ།། སྡུག་བསྔལ་ཉིད་བདེ་བའོ།། མི་མཐུན་པ ཉིད་གཉིན་པོའོ།། འཇིག་རྟེན་པའི་སྨན་ཉིད་འཆི་བ་མེད་པའི་ར་ས་ཡ་ནའོ།། སྨད་པའི་རྫས་ཉིད་བདུད་རྩིའོ།། ཡེ་ཤེས་ལྔའོ།། རིགས་ལྔའོ། ཁ་དོག་ལྔའོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའོ།། ཡུམ་ལྔའོ།། བྱང་ཆུབ སེམས་དཔའ་འོ།། སེམས་མའོ། ཁྲོ་བོའོ། ཁྲོ་མོའོ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སོ།། ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ།། ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའོ།། སྤྲུལ་པའོ།། གསང་བའོ།། ཡང་སྤྲུལ་དང།། ཞེ་སྤྲུལ་དང། བྲན་དང། ཡང་བྲན དང།ཕོ་ཉ་དང། ལས་མཁན་དང། ཅི་བགྱི་དང། མ་དག་པའང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ།། ཞེས་གསུངས་པས། ཐམས་ཅད་ཀྱང་སེམས་ཀྱི་སྣང་བར་ཁོ་ཐག་ཆོད་དེ། ལྷ་མེད་པའི་ངང་ལ་གཡོ་བ་མེད་པར་ བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ནས་བཞུགས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང། གསུང་དང། ཐུགས་གསང་བ་དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། གླེང གཞི་བསྟན་པ་དང།རང་བཞིན་གྱི་བདུད་རྩི་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後,世尊又說道: "心性離我, 執我如蟲。 我執楔牢固而輪迴, 離二邊殊勝, 安住無念樂。 大菩薩啊,輪迴之魔即涅槃之甘露。 因此為甘露。 為真實。 為大樂。 為遍凈佛剎。 為菩提精華。 為斷盡輪迴大海。 為印證涅槃。 為惡趣無名。 為苦即樂。 為違逆即對治。 為世間藥即不死之妙藥。 為卑劣物即甘露。 為五智。 為五部。 為五色。 為五如來。 為五佛母。 為菩薩。 為菩薩母。 為忿怒尊。 為忿怒母。 為法界。 為法身。 為報身。 為化身。 為秘密身。 為再化身、細化身、僕從、再僕從、使者、工匠、隨從,乃至不凈亦為真如。" 說此語時,一切皆確定為心的顯現,安住于無動搖的無神狀態中,自然成就大樂。 《一切如來身語意秘密吉祥甘露大樂》大續王中,緣起品及確立自性甘露品第一終。
།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདུད་རྩི་མཆོག་གི་རྒྱལ་པོས་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་རྣམས་ལ། ཀྱེ་ཞེས་བོས་ནས་བཀའ་སྩལ་པ། ཀྱེ་དམ་པ་རྣམས་ཁྱེད་ཀྱིས་རང་རང་གི་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པའི་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བ་དེ་ཅི་དགར་སྨྲོས་ཤིག་དང། དེ་ནི་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ དང།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མི་བསྐྱོད་པས་རང་གི་ཞིང་ཁམས་ན་འཁོད་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ། བྱམས་པའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། སེམས་ལས་རང་བྱུང་ཞེ་སྡང་ཚོགས།། དམྱལ་བ ཉིད་ཀྱང་དེ་ཉིད་དེ།། ཇི་སྙེད་རྫས་སུ་བཏགས་པ་རྣམས།། མ་སྐྱེས་སྐྱེ་དང་འགག་པ་དང།། གནས་དམིགས་འགྲོ་དང་འོང་མེད་པས།། རང་སེམས་གདོད་ནས་དག་པ་སྟེ།། ནམ་མཁའ་གློང་ནས་རྒྱུན་སྐྱེས པ།། ཐབས་མཁས་སྙིང་རྗེས་ཀུན་དོན་དུ།། བསྒྲུབས་ན་ང་དང་རྡོ་རྗེ་རིགས།། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་འགྲུབ།། དེ་བས་ས་བོན་རྟོག་པ་ནད།། ཅེས་སྨྲས་སོ།། དེ་ནས་དེ་བཞིན གཤེགས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་འཁོར་རྣམས་ལ་གོང་མ་བཞིན་ཏེ།སྟོན་པའི་ཞལ་དུ་བལྟས་ཏེ། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། སེམས་ལས་སྣ་ཚོགས་གཏི་མུག་སྣང།། བྱོལ་སོང་ཉིད་ཀྱང་དེ་ཉིད་དེ།། འཁོར་ བའི་རྫས་རྣམས་བསམ་ཡས་པ།། བཏགས་པ་ཡོད་མེད་སྣང་གྲགས་ཀུན།། སེམས་ཉིད་སྣང་བར་ཤར་བ་སྟང།། ཐུགས་རྗེ་འོད་ཀྱི་རྒྱུན་ཤར་བ།། ཐབས་ལ་མཁས་པའི་སྤྱོད་པ་སྟེ།། དང་པོས་བསྒྲུབས་ན་བདེ གཤེགས་རིགས།། ང་དང་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་དང།། རྣམ་དག་བདུད་རྩི་དྲི་ཆེན་ངེས།། དེས་ན་དྲི་ཆེན་ངར་འཛིན་དུག། སྤང་བླང་མེད་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། ཞེས་བཤད་ནས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན འདས་རིན་པོ་ཆེ་ཉི་མས་རང་གི་འཁོར་དང་བཅས་བཞིན་དུ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ།འདི་སྐད་ཅེས་གླེངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後,世尊甘露勝王又對眷屬中的主要成員呼喚道:"嘿!"並說道:"嘿!諸聖者,你們各自如實所證悟的菩提心精華大明點,自性光明,請隨意宣說。那就是甘露大樂。" 如來不動佛以慈愛的眼光看著自己剎土中的眷屬,說道: "心生自性憤怒聚, 地獄亦即彼自性, 一切假立為實物, 無生無滅無住所, 無來無去無所緣, 自心本來即清凈, 如虛空中生水流, 善巧方便大悲心, 為利眾生若修持, 我與金剛部無異, 如鏡智慧得成就, 甘露菩提心圓滿。 是故種子分別病。" 然後,如來毗盧遮那佛如前望向導師面容,對眷屬們說道: "心現種種愚癡相, 畜生亦即彼自性, 輪迴諸物不可思, 假立有無現聲皆, 心性顯現而生起, 大悲光明流相續, 善巧方便之行為, 初修即成善逝種, 我與法界智無別, 清凈甘露大糞確, 是故大糞我執毒, 無取捨中得成就。" 說完后,世尊寶日佛與眷屬一同頂禮,如是宣說:
། ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་འབར་སེམས་ལས།། ང་ཞེས་ང་རྒྱལ་དཔག་མེད་སྣང།། ལྷ་དང་ལྷ་མེད་ཉིད་ ཀྱང་དེ།། ཤ་དང་རྫས་རྣམས་བསམ་མི་ཁྱབ།། ཇི་སྙེད་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འབར་ཤར་ཏེ།། ཐབས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་རང་སྣང་བ།། སྤྱོད་པ་བླ་མེད་ཁྱད་པར་ཅན།། བསྒྲུབས་ན་རིན་ཆེན་འབྱུང ལྡན་རིགས།། མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་དང།། ཤ་ཚོགས་ཉིད་ཀྱང་བདེན་པར་འགྲུབ།། བཙང་དང་སྨེ་བའི་ཤར་ཕྱེ་དུག། ཅེས་རབ་ཏུ་བཏུད་ནས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད དཔག་ཏུ་མེད་པས།པད་མའི་རིགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་བཅས་ཏེ། སྟོན་པ་ལ་ཕྱོགས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གླེང་བ་གླེངས་སོ།། སྐྱོན་དང་བྲལ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཆགས་དང་མངོན་པར་ཞེན་པར་ སྣང།། གླིང་བཞི་གནས་པའི་མི་རྣམས་དེ།། པདྨ་ལས་བྱུང་ཁྲག་དང་རྫས།། འཇིག་རྟེན་ཇི་སྙེད་རྣམ་སྣང་བ།། འདམ་བྲལ་པདྨ་ཇི་བཞིན་དུ།། རྒྱ་ཆེར་ཡངས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས།། རྟོགས་པ་རང་སྣང་རྒྱལ་པོ སྟེ།། མཉེར་ན་དཔག་མེད་པད་མའི་རིགས།། སོ་སོར་ཀུན་ཏུ་རྟོགས་འགྱུར་ཏེ།། ར་ག་རག་ཏ་པདྨ་འགྲུབ།། མངལ་ལས་བྱུང་བའི་ཁྲག་རྣམས་སྨེ།། འཛིན་པའི་དུག་གི་དུག་ཆེན་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས བཅོམ་ལྡན་འདས་གདོན་མི་ཟ་བར་གྲུབ་པས་རང་གི་སྡེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བའི་གཞི་ལས་ཀྱང།། ཕྲག་དོག་བདག་རྒྱལ་གཞན་འཕམ་འབྱུང།། དཔག མེད་ཡི་དགས་དེ་བཞིན་ཏེ།། གཅི་དང་དེ་རིགས་གྱུར་པའི་རྫས།། ཡོད་མཐོང་སྣང་གྲགས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། སྣ་ཚོགས་གཞི་ལས་གྲུབ་པ་སྟེ།། སྤྱོད་པ་མཆོག་འགྱུར་ཉིད་སྣང་ལས།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་ཉིད བསྒྲུབས་ན།། གདོན་མི་ཟ་དང་ལས་ཀྱི་རིགས།། བྱ་བའི་བྱ་བ་ཡེ་ཤེས་ཉིད།། རྡོ་རྗེ་ཆུ་ཡིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། དག་དང་མ་དག་འབྱེད་པ་དུག། ཅེས་གུས་པར་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདུད རྩི་མཆོག་གི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྦྱི་གཟུགས་གསང་སྔགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཨེ་མ་ངས་ནི་གསང་བའི་དོན།། ཅི་ཡང་མ ཡིན་ཅིར་སྣང་བས།། བརྡལ་ཁྱབ་ཀློང་དུ་ཐག་ཆོད་དོ།
以下是完整的漢語直譯: "如意寶珠燃燒心, 我慢無量由此生, 天與非天亦如是, 肉與諸物不可思, 一切無餘悉皆是, 如意寶珠光明現, 方便大悲自顯現, 無上殊勝之行為, 若修即成寶生部, 平等智慧大無比, 肉聚亦成真實義, 凈穢分別為毒害。" 如是恭敬說道。 然後,世尊無量光佛與蓮花部諸菩薩一起,面向導師如是宣說: "離過之菩提心性, 貪著執著相顯現, 四洲所住諸人類, 蓮花所生血與物, 世間一切諸顯現, 如出淤泥之蓮花, 廣大光明遍照耀, 證悟自顯大王尊, 若修即成無量光, 蓮花部族悉了知, 紅色鮮血蓮花成, 胎生之血皆不凈, 執著之毒大毒也。" 然後,世尊不空成就佛與眷屬合掌說道: "種種根源之基礎, 嫉妒我勝他敗生, 無量餓鬼亦如是, 尿與同類諸物質, 所見顯現聲音等, 一切從基而安立, 殊勝行為自顯中, 若修即成大自在, 不空成就業部族, 所作事業即智慧, 金剛液體得成就, 凈與不凈分別毒。" 如是恭敬說道。 然後,世尊甘露勝王大王,一切部族之本體,一切佛陀之總相,密咒大自在,如是宣說: "奇哉!我說秘密義, 非有非無現一切, 廣大界中得定解。"
། མ་འདྲེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་ན།། ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་གཙོ།། དེ་ཡང་བཙལ་མེད་རང་ཤར་བའོ།། སྔར་སྣང་ལྔ་ཡི་བསྡུས་པའི་ཆོས།། ལྔ རུ་ཐག་ཀུན་བཅད་པས་ན།། དེ་བས་ལྔ་ཞེས་བསྙད་པ་ཡང། རང་བཞིན་ལ་ནི་ནན་གྱིས་བཏགས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སྐྱེ་བ་མེད།། དེ་ལས་ཐམས་ཅད་ཅིར་ཡང་སྐྱེས།། སྐྱེས་ཙམ་ཉིད་ན་རྟོག་མེད་པས།། སྐྱེས་དང མ་སྐྱེས་ཐ་སྙད་བྲལ།། དྲི་ཆེན་ལ་ནི་འགགས་པ་མེད།། ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་འགག་པར་བྱེད།། འགག་རྩམ་ཉིད་ན་མ་འགགས་པས།། འགག་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་སྙད་བྲལ།། ཤ་ལ་གནས་པའི་ཐ་སྙད་མེད།། ཐ་སྙད་མེད ཉིད་གནས་པ་སྟེ།། གནས་སུ་ཞེས་པར་གྱུར་པ་ཉིད།། གང་དུ་གནས་མེད་རྟོག་པ་མེད།། ཁྲག་ཅེས་དམིགས་པ་ཅི་ཡང་མེད།། དེ་ཚེ་དམིགས་པས་དམིགས་པར་སྣང།། དེ་ནའང་མེད་དེ་བཏགས་བྲལ་བས།། དེ ལྟར་དམིགས་པ་མེད་པའོ།། དྲི་ཆུ་འགྲོ་བའི་རྟོག་པ་མེད།། དེ་ཚེ་ཀུན་ཏུ་འགྲོ་བར་བྱེད།། འགྲོ་བའི་ཞེས་པ་ཐ་སྙད་དེ།། དེ་ཚེ་བཏགས་མེད་རྣམ་དག་གོ། ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་འོང་བ་མེད།། དེ་ཉིད་ལ ནི་འོང་ཞེས་བཏགས།། དེ་ལྟར་འོང་བར་གྱུར་པའི་ཚེ།། འོང་ཉིད་དམིགས་སུ་མེད་པའོ།། ཤ་ཆེན་ནམ་མཁའ་ལྟར་དག་ཅིང།། མཚོན་པར་བྱེད་ཀྱང་བཏགས་དང་བྲང།། དབྱིངས་ཕྱུག་བྷ་ག་ཞེས་བསྙད་ཀྱང།། དེ ལས་གཞན་དུ་ཅི་འང་མེད།། གླང་ཆེན་ཤ་ནི་ས་ལྟར་སྣང།། དངོས་སུ་ས་ཞེས་གྲུབ་པ་མེད།། སྤྱན་གྱི་བྷ་ག་དག་ཡིན་ཏེ།། དེ་འང་གཟུངས་བས་གཟུང་བ་ཡིན།། རྟ་ཤ་རིན་ཆེན་རྒྱ་མཚོ་ཆུ།། མ་འགས་རང་ཤར་དེ ཉིད་གྲུབ།། བདག་ཉིད་མའི་བྷ་གར་སྣང།། དེ་ཉིད་ཁོ་ནར་ངེས་པའོ།། ཁྱི་ཡི་ཤ་སོགས་ཅི་སྣང་ཡང།། འོད་གསལ་མེད་ཉིད་དེ་ལྟ་བུའོ།། དཀར་མོའི་བྷ་ག་ཉིད་སྣང་སྟེ།། བཏགས་དང་བྲལ་བའི་བཏགས་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 無雜圓滿故, 一切任運智慧主, 彼亦無尋自顯現。 前現五法所攝法, 五中一切皆決斷, 是故稱五亦強立, 于自性中作安立。 菩提心中無生起, 從彼一切皆生起, 生起之時無分別, 生與未生離戲論。 大糞之中無滅盡, 一切之中皆滅盡, 滅盡之時無滅盡, 滅盡之名離戲論。 肉中無有住戲論, 無戲論中即安住, 所謂安住即如是, 何處無住無分別。 血無所緣任何物, 彼時緣取現緣取, 彼亦非有離戲論, 如是無有所緣取。 尿中無有行分別, 彼時普遍作遊行, 所謂遊行是戲論, 彼時無執最清凈。 一切諸法無來去, 于彼安立來去名, 如是來去之時中, 來去本身不可得。 大肉如空極清凈, 雖作表示離戲論, 雖說界富婆伽名, 彼外更無他所有。 象肉顯現如大地, 實際大地不成立, 眼之婆伽即清凈, 彼亦所執即能執。 馬肉寶藏大海水, 未動自顯彼成就, 自身顯現母婆伽, 唯彼一體而決定。 狗肉等物諸顯現, 光明無有如是也。 白尊婆伽即顯現, 離戲論中之戲論。
། རྨ བྱ་ལ་སོགས་འདབ་ཆགས་ཀྱིས།། ཤ་ནི་ཐོགས་མེད་རླུང་ལས་གནས།། སྒྲོལ་མའི་བྷ་གའི་ཀློང་ཉིད་ལས།། གཞན་མེད་དེ་ཉིད་ཁོ་ནས་ཤེས།། ཇི་སྙེད་ཡོད་མཐོང་སྣང་གྲགས་རྣམས།། དམིགས་མེད་ཆ་མཉམ་གསང བའི་ཀློང།། ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་བྷ་ག་ཉིད།། དེ་ལྟར་སྣང་བས་དེ་ཉིད་ངེས།། ཇི་སྙིད་འཇིག་རྟེན་བསམ་ཡས་པའི།། མེ་ཏོག་ཤིང་དང་འབྲུ་བཅུད་སྨན། རང་རང་ནུས་མཐུར་ལྡན་པ་ཀུན།། རྩ་བ་སྡོང་པོ་ཡལ་ག དང།། ལོ་མ་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་དང།། ཤུན་ཕྲགས་ཐང་ཆུའི་བཅུད་བཅས་ཀུན།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དེ་བཞིན་ཉིད།། སེམས་དཔའི་གཙོ་དང་སེམས་མའི་ཡུམ།། གཙོ་དང་གཉིས་མེད་མཉམ་སྦྱོར་བས།། དེ་ལྟར སྣང་བའང་བཏགས་པའོ།། སྣ་ཚོགས་ཛ་གད་རོ་མཆོག་བཅས།། ལུས་བཅུད་སྔགས་པའི་འོ་མ་དང།། གསེར་དངུལ་ཟང་ལྕགས་རིན་ཆེན་ཚོགས།། རྒྱ་མཚོ་བ་གླང་རྨིག་རྗེས་ཆུ།། བསམ་ཡས་རྫས་སུ་བསྟན་པ ཡང།། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་ཡང་སྤྲུལ་གྱིས།། ཐུགས་རྗེ་ཀུན་བདག་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོས་སྣང་བས་ན།། དེ་ཉིད་བདུད་རྩི་དམ་པར་བཤད།། ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང།། མ་བཅོས་དོན་གྱི་སྙིང པོ་སྟེ།། འགྱུར་མེད་ཀློང་དུ་ཐག་ཆོད་ན།། དེ་ཉིད་འཆི་བའི་ནད་བྲལ་བའི།། ཡང་དག་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་བསྟན།། འདི་དོན་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར།། རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གང་ཡིན པ།། དེ་ནི་སྐྱེས་བུ་སྐལ་བ་བཟང།། ཅི་བསྒོམས་ཅི་བསྒྲུབས་ཅི་སྤྱད་ཀྱང།། བདུད་རྩི་ཉིད་དེ་སྨན་གྱི་མཆོག། དམ་པའི་བདེ་གཤེགས་ཉིད་ཡིན་ཏེ།། འཁོར་བ་ཉིད་ན་མྱ་ངན་འདས།། སྲིད་པ་ཉིད་ན་རྣམ་པར གྲོལ།། དུག་ལྔ་ཉིད་ན་བདུད་རྩི་དབྱིངས།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་ཤར།། རང་སྣང་དཀྱིལ་འཁོར་མ་བསྒོམས་གསལ།། ལྷུན་གྲུབ་ངང་དུ་མངོན་སངས་རྒྱས།། དམ་པ་དེ་ལས་དེས་དོན་མེད།། དེ་ལས་ངེས་དོན བླ་མེད་ཅིག།དུས་གསུམ་རྒྱལ་བས་མི་བརྙེས་སོ།། ཨཱ+ོྂ་ཧཱུ~ྂ་ཨཱ་མཱུྂ། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་སྐད་ཅེས་ཀུན་གྱིས་བརྗོད་ཅིང་གསུངས་པས། སྟོན་པ་བདུད་རྩི་གསང་བ་མཆོག་གི་རྒྱལ་པོ་དང། འཁོར་ཐམས་ཅད་དགོངས་པ་གཅིག་པར་གྱུར་ཏེ།། མཉམ་པ་ཉིད་ལ་བཞུགས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 孔雀等飛禽之肉, 無礙風中而安住, 度母婆伽界中外, 無他唯彼而了知。 一切所見聞顯現, 無緣平等秘密界, 一切本體即婆伽, 如是顯現彼決定。 世間無量難思議, 花木穀物精華藥, 各具各自威力者, 根莖枝葉及花果, 樹皮汁液精華等, 大手印即如是性, 勇士主尊佛母尊, 主尊無二平等合, 如是顯現亦假立。 種種珍寶妙味等, 身精咒士之乳汁, 金銀銅鐵諸珍寶, 大海牛蹄印中水, 無量物質所示現, 忿怒尊母化身等, 大悲遍主身語意, 莊嚴輪相而顯現, 彼即甘露勝妙說。 一切平等普賢性, 無為義之精華是, 不變界中若決定, 彼即遠離死亡病, 真實大甘露所示。 此義若無顛倒解, 證悟瑜伽士何人, 彼即有緣善男子。 無論修何成何行, 甘露即是妙藥王, 即是殊勝善逝性, 輪迴中即涅槃界, 有中即是解脫界, 五毒中即甘露界, 自生智慧明顯現, 自顯壇城不修明, 任運中得現正覺。 殊勝彼外無他義, 彼外無上了義一, 三世佛陀不能得。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཧཱུ~ྂ་ཨཱ་མཱུྂ,梵文擬音:oṃ hūṃ ā mūṃ,梵文天城體:ॐ हूँ आ मूँ,梵文泰盧固體:ఓం హూం ఆ మూం,漢語字面意義:嗡 吽 阿 姆,漢語擬音:嗡 吽 阿 姆) 如是宣說。 如是一切宣說后,導師甘露秘密勝王及一切眷屬皆成一味,安住于平等性中。
། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། ཆོས་ཐམས་ཅད་གཏན་ལ་ཕབ་སྟེ་བདུད་རྩིར་བསྟན པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོས་རང་གིས་སྟན་བདེ་བ་ལས་ལངས་ཏེ། རང་གི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རལ་གྲིས་འཁོར་བ་ཐམས་ཅད་རྩད་བཅད་དེ།། སྟོན་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར གྱི་ཆ་ལུགས་བཞིན་ཏུ་འཚལ་ཏེ་གསོལ་བ་བཏབ་པ།། ཀྱེ་ཧོ་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང།། བདུད་རྩི་གསང་བ་མཆོག་གི་རྒྱལ།། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཐུག་བརྩེའི་ཕྱིར།། ཏིང་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་དག། བདུད འདུལ་དཔའ་བོས་བཤད་དུ་གསོལ།། ཅེས་གསོལ་བ་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ང་ནི་ཐབས་ཆེ་ཐུགས་རྗེར་ལྡན།། སྤྱོད་པ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པས་ན།། ཏིང་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་དག། ཞུས པ་ང་ཡིས་བཤད་པར་བྱ།། དང་པོ་སྟོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། གཉིས་པ་ལ་ནི་ས་བོན་འབྱུང།། གསུམ་པ་ལ་ནི་གཟུགས་རྫོགས་ཏེ།། བཞི་པས་ཕྱི་རོལ་དག་ཏུ་དགོད།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདུད་རྩི་མཆོག གི་རྒྱལ་པོས་ཡེ་ཤེས་ལ་རབ་ཏུ་བརྟེན་པ་ཀུན་ཏུ་འོད་ཟེར་གྱི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་གཞི་ཡི་སྙིང་པོ་འདི་གསུངས་སོ།། བྲུྂ། དེ་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་བཞུགས པའི་གནས།། ཕོ་བྲང་ཡིད་བཞིན་རིན་པོ་ཆེ།། དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད་ལྡན་སྒོ་ཁང་བཅས།། འབྱུང་བ་རི་རབ་གདན་ལ་བཞུགས།། ཅེས་གསུངས་པས་རིན་པོ་ཆེ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་རང་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཐུགས་མི་རྟོག་པར་སྣང་བ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་ནས།། རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་འདི་གསུངས་སོ།། ཧཱུྂ། འོད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་རབ འཕྲོས་ཏེ།། ཞེས་སྡང་ཅན་གྱི་ལམ་སྦྱངས་ནས།། འཁྱིལ་ལམ་རབ་འབར་རྡོ་རྗེ་ཆེ།། ཐུགས་ལས་བྱུང་བས་སེམས་བཀོད་ནས།། སྐུར་གྱུར་ལུས་བཅོམ་འཕྲོ་འདུ་ཡིས།། བདག་ཉིད་ལ་ནི་སྨན་བྱས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 吉祥甘露大樂名大續王中,一切法決定示為甘露品第二。 複次,大勇士金剛利從自座起,以自慧劍斷盡一切輪迴,如瑜伽儀軌向導師頂禮祈請道: "啊呼導師金剛持, 甘露秘密勝王尊, 為憐憫諸有情故, 殊勝三昧壇城等, 降魔勇士請宣說。" 如是祈請已,世尊宣說: "我具大方便大悲, 行為殊勝故, 殊勝三昧壇城等, 汝問我當說。 初為導師菩提心, 二者即生種子, 三者圓滿色相, 四者安置外界。" 爾時,世尊甘露勝王入智慧所依普光明精華三昧,宣說此基之精華: (藏文:བྲུྂ,梵文擬音:brūṃ,梵文天城體:ब्रूं,梵文泰盧固體:బ్రూం,漢語字面意義:布隆,漢語擬音:布隆) 複次如是宣說: "三世佛陀所住處, 如意寶珠宮殿中, 具八壇城及門房, 安住四大須彌座。" 如是宣說已,自顯寶光宮殿。 複次,世尊入無分別顯現法界三昧中,宣說此金剛種普生精華: (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽) "光明形相遍放射, 凈化嗔怒之道已, 旋繞熾燃大金剛, 從心生已安置心, 成身摧身散聚已, 于自身中作醫治。"
། ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་ཀྵོ བྷྱ་ཧཱུྂ།དབུ་གསུམ་ཟླ་བ་རྒྱས་འདྲའི་མདོག། གཡས་སེར་དམར་པོ་གཡོན་པ་ན།། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་གཡས།། དྲིལ་བུ་རིགས་འཁྱུད་པདྨ་དང།། རྒྱ་གྲམ་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་དང་ལྡན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཀུན་ ནས་གང།། དེ་ནས་ཡང་ཤེས་རབ་ཀུན་ཏུ་རྒྱས་པས་བདེ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།། པདྨ་ལྟར་འདམ་ཀུན་ཏུ་སྤངས་པའི་སྙིང་པོ་འདི་དག་གསུངས་སོ།། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་སྐུར རྫོགས་ཏེ།། འཕྲོ་དང་འདུ་བ་ཚུལ་བཞིན་དུ།། བདག་ཉིད་མདུན་གཡས་རྒྱབ་གཡོན་དུ།། འཁྲིལ་འཁྱུད་བདེ་བ་སྙོམས་ཞུགས་སོ།། ཨོྂ་སཏྭ་བཛྲ་ཧཱུྂ། དཀར་དང་སྔོ་དང་གཡོན་པ་དམར།། གཡས་པ འཁྱུད་པས་ཁུ་ཚུར་བརྟན།། རྡོ་རྗེ་དང་ནི་འཁོར་ལོས་བརྒྱན།། རིན་ཆེན་པདྨ་དྲིལ་བཅས་གཡོན།། རིན་ཆེན་རྒྱན་དང་ནུ་མས་མཛེས།། ཨཱ+ོྂ་རད་ན་བཛྲ་ཧཱུྂ། མཐིང་ཀ་གཡས་དཀར་གཡོན་པ་དམར།། དང་པོས་པད མའི་ཁ་འབྱེད་ཅིང།། རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཡས་གཉིས་ན།། པདྨ་རྒྱ་གྲམ་འཁོར་ལོ་གཡོན།། ནུ་མ་ལ་སོགས་དེ་བཞིན་ནོ།། ཨཱ+ོྂ་དྷརྨ་བཛྲ་ཧཱུྂ། མར་མེ་ལྟ་བུ་ཁ་དོག་དབུས།། གཡས་ནི་དུང་ལ་གཡོན་པ་མཐིང། མེ་ཏོག འཕྲེང་དང་པདྨ་ནི།། གཡས་ཀྱི་དང་པོར་ཤེས་པར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་འོག་མ་སྟེ།། དྲིལ་བུ་འཁོར་ལོ་རྒྱ་གྲམ་གོང།། ཨོྂ་ཀརྨ་བཛྲ་ཧཱུྂ། ལྗང་དང་དཀར་དམར་དབུས་གཡས་གཡོན།། མདའ་གཞུ་རྒྱ་གྲམ་གཡས་དང པོ།། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་འོག་གཉིས་ན།། རིན་ཆེན་པདྨ་གཡོན་འོག་གཉིས།། ན་ཆུང་རྒྱན་ཅན་ཀུ་ཙས་མཛེས།། འདི་དག་ངེས་པར་བསྟན་པ་ནི།། ཟ་བྱེད་མ་དང་ཚེ་འཕེལ་མ།། རྒྱས་འདེབས་རྨོངས་བྱེད་ཆེན་མོ་སྟེ།། ན གཞོན་བཀྲག་བཟང་ཆགས་ཚུལ་ཏེ།། འཁྱུད་པས་བདེ་བར་བཞུགས་པའོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མེ་ལོང་ལྟར་གསལ་བའི་འོད་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས ནས།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་གསང་བ་ལས་ཕྱུང་ངོ།
以下是完整的漢語直譯: (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་ཀྵོ བྷྱ་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ vajra akṣobhya hūṃ,梵文天城體:ॐ वज्र अक्षोभ्य हूं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర అక్షోభ్య హూం,漢語字面意義:嗡 金剛 不動 吽,漢語擬音:嗡 班匝 阿克效比亞 吽) 三頭如滿月之色, 右黃左紅色, 金剛輪寶于右手, 鈴杵抱持蓮花及, 十字杵等諸飾具, 菩提心遍充滿。 複次,入智慧普遍增長安樂三昧中,宣說此如蓮花遠離污泥精華: (藏文:ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ,梵文天城體:हूं हूं हूं हूं,梵文泰盧固體:హూం హూం హూం హూం,漢語字面意義:吽 吽 吽 吽,漢語擬音:吽 吽 吽 吽) 精華手印圓滿身, 如法放射與收攝, 自身前右及后左, 交抱安樂入等持。 (藏文:ཨོྂ་སཏྭ་བཛྲ་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ sattva vajra hūṃ,梵文天城體:ॐ सत्त्व वज्र हूं,梵文泰盧固體:ఓం సత్త్వ వజ్ర హూం,漢語字面意義:嗡 有情 金剛 吽,漢語擬音:嗡 薩多瓦 班匝 吽) 白與藍及左紅色, 右手抱持拳堅固, 金剛及輪為裝飾, 寶蓮鈴左手所持, 珍寶裝飾乳房美。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་རད་ན་བཛྲ་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ ratna vajra hūṃ,梵文天城體:ॐ रत्न वज्र हूं,梵文泰盧固體:ఓం రత్న వజ్ర హూం,漢語字面意義:嗡 寶 金剛 吽,漢語擬音:嗡 惹那 班匝 吽) 深藍右白左紅色, 初手開啟蓮花口, 寶珠金剛右二手, 蓮花十字輪左持, 乳房等相亦如是。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་དྷརྨ་བཛྲ་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ dharma vajra hūṃ,梵文天城體:ॐ धर्म वज्र हूं,梵文泰盧固體:ఓం ధర్మ వజ్ర హూం,漢語字面意義:嗡 法 金剛 吽,漢語擬音:嗡 達瑪 班匝 吽) 如燈火色于中央, 右為白螺左深藍, 花鬘蓮花應了知, 位於右手第一處, 金剛寶珠于下方, 鈴輪十字于上方。 (藏文:ཨོྂ་ཀརྨ་བཛྲ་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ karma vajra hūṃ,梵文天城體:ॐ कर्म वज्र हूं,梵文泰盧固體:ఓం కర్మ వజ్ర హూం,漢語字面意義:嗡 業 金剛 吽,漢語擬音:嗡 嘎瑪 班匝 吽) 綠白紅色中右左, 箭弓十字右上方, 金剛法輪右下二, 寶珠蓮花左下二, 少女飾美乳房妙。 此等決定所示現, 啖食增壽及, 增長迷惑大天女, 少女光明妙欲相, 相擁安住於樂中。 複次,世尊入一切法如鏡明凈光明三昧中,從如來圓滿心密中宣說此心要:
། ཨོྂ། ཡི་གེ་འཕྲོ་དང་འདུ་བྱས་པས།། གཏི་མུག་ངག་ལམ་བསྒྲལ་བྱས་ཏེ།། འཁོར་ལོས་རྟོགས བཅས་སེམས་ཉིད་དབྱིངས།། དེ་ལས་སྣང་མཛད་གཏི་མུག་ལུས།། ཨཱ+ོྂ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨཱ+ོྂ། སྣང་མཛད་གསེར་མདོག་གཡས་པ་དཀར།། གཡོན་པ་དམར་པོ་འཁོར་ལོ་དང།། རིན་ཆེན་པད་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང།། རྒྱ་གྲམ དྲིལ་བཅས་ནུ་མ་འཛིན།། རྒྱན་བཅས་དྲི་ཆེན་ཀུན་རྒྱས་པའོ།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་མི་འགྱུར་ཞིང་བརྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་བཞུགས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རབ་ཏུ་མཉེས་པར་བྱེད་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་གསང་བ ལས་ཕྱུང་ངོ།ལྂ། གསེར་དང་འདྲ་བའི་ཁ་དོག་ལ།། ཐོར་ཚུགས་དོ་ཤལ་སོགས་པས་མཛེས།། གཡས་པ་དཀར་ལ་གཡོན་པ་དམར།། དང་པོ་ཨུཏྤལ་འཛིན་པས་འཁྱུད།། རྡོ་རྗེ་སྤྱན་གཡས་དྲིལ་བུ་དང།། པདྨ་བི་ ཛྲ་པུ་རའི་ཤིང།། གཡོན་འཛིན་གཙོ་ལ་མཉེས་བྱེད་པའོ།། ལྂ་ཏེ་ཤ་ར་ཏེ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདུད་རྩི་མཆོག་གི་རྒྱལ་པོའི་མདུན་ན། ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་འཁོད་དེ་གསང་བའི་ཆ་ཡང་རྫོགས པར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད། དབྱེ་བ་མེད་པའི་ཚུལ་རྡོ་རྗེ་སྣང་བ། རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་ཆ་འཛིན་པར་མཛད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དགོངས་པ་ལ་བཞུགས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཀུན་བདག་བཀོད་པ་ཞེས བྱ་བ་དང།རྡོ་རྗེས་འགུགས་པ་མངོན་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང། རྡོ་རྗེས་རྗེས་སུ་ཆགས་ཤིང་ཞེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང། རྡོ་རྗེས་ཀུན་ནས་དགྱེས་པ་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་དག་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ གསང་བ་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཧཱུྂ་ཛ་ཧོས། དཀར་པོ་ཞལ་གསུམ་མཐིང་ཀར་དམར།། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་གཡས།། རྒྱ་གྲམ་ཁ་ཊྭཱྂ་སྡིགས་མཛུབ་གཡོན།། རྒྱན་དང་རབ་ལྡན་སེམས་སྐྱིལ་ཀྲུང། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྂ། མཐིང་ཀ གཡས་དཀར་གཡོན་པ་དམར།། ལྕགས་ཀྱུ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ཏོག། པདྨ་ཁ་ཊྭཱྂ་རྒྱ་གྲམ་གཡོན།། དོ་ཤལ་གདུབ་འཁོར་ལ་སོགས་མཛེས།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ར་ཛ་ཛྷ། དམར་གསལ་གཡས་དཀར་གཡོན་མཐིང་ཀ། དང་པོ་གཉིས ནི་མདའ་དང་གཞུ།། རྩེ་གསུམ་རྒྱ་གྲམ་གཉིས་གཡས་འོག་ཁ་ཊྭཱྂ་པད་སྡོང་རྒྱན་བཅས་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:嗡,漢語擬音:嗡) 以字放射與收攝, 解脫愚癡語言道, 輪及覺知心性界, 由此現作愚癡身。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨཱ+ོྂ,梵文擬音:oṃ vairocana oṃ,梵文天城體:ॐ वैरोचन ॐ,梵文泰盧固體:ఓం వైరోచన ఓం,漢語字面意義:嗡 毗盧遮那 嗡,漢語擬音:嗡 貝若扎那 嗡) 現作金色右手白, 左手紅色持法輪, 寶珠蓮花右金剛, 十字杵鈴持乳房, 飾具遍滿大香氣。 複次,安住于金剛不變堅固中,從如來極喜悅此心密中宣說: (藏文:ལྂ,梵文擬音:laṃ,梵文天城體:लं,梵文泰盧固體:లం,漢語字面意義:朗,漢語擬音:朗) 如金色澤相莊嚴, 髮髻瓔珞等裝飾, 右手白色左手紅, 初手持蓮花相抱, 金剛眼右持鈴鐺, 蓮花毗盧遮那樹, 左手持執悅主尊。 (藏文:ལྂ་ཏེ་ཤ་ར་ཏེ,梵文擬音:laṃ te śa ra te,梵文天城體:लं ते श र ते,梵文泰盧固體:లం తే శ ర తే,漢語字面意義:朗 帝 夏 惹 帝,漢語擬音:朗 帝 夏 惹 帝) 爾後,世尊于甘露勝王前,安住於五曼荼羅中央,圓滿秘密部分。 複次,世尊毗盧遮那安住于無分別方式金剛光明、遍攝一切相之密意中,從金剛遍主安布、金剛召請顯現、金剛隨順貪著、金剛普遍歡喜成就等心密中宣說: (藏文:ཧཱུྂ་ཛ་ཧོས,梵文擬音:hūṃ ja hoḥ,梵文天城體:हूं ज होः,梵文泰盧固體:హూం జ హోః,漢語字面意義:吽 匝 吙,漢語擬音:吽 匝 吙) 白色三面藍黑紅, 金剛寶珠蓮花右, 十字杵杖威懾指左, 飾具圓滿結跏趺。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ vajrasattva hūṃ,梵文天城體:ॐ वज्रसत्त्व हूं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్రసత్త్వ హూం,漢語字面意義:嗡 金剛薩埵 吽,漢語擬音:嗡 班匝薩埵 吽) 藍色右白左紅色, 金剛鉤寶珠頂飾, 蓮花杖十字杵左, 瓔珞臂環等莊嚴。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ར་ཛ་ཛྷ,梵文擬音:oṃ vajrarāja jaḥ,梵文天城體:ॐ वज्रराज जः,梵文泰盧固體:ఓం వజ్రరాజ జః,漢語字面意義:嗡 金剛王 匝,漢語擬音:嗡 班匝惹匝 匝) 明紅右白左藍色, 初二手持箭與弓, 三叉十字杵右下, 杖蓮莖飾具莊嚴。
། ཨོྂ་བཛྲ་ར་ག་ཧོ། ལྗང་ཀུ་གཡས་དཀར་གཡོན་པ་སེར།། སེ་གོལ་རིན་ཆེན་འཕྲེང་པད་མ།། མཆོད་སྦྱིན་ཁ་ཊྭཱྂ་བུམ་པ གཡོན།། སྣ་ཚོགས་སྤུད་དང་སེམས་སྐྱིལ་ཀྲུང།། ཨཱྂ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་སྟེ། འདི་དག་སྣང་མཛད་གཙོ་བོ་ཡི།། མདུན་གཡས་གཡོན་དང་རྒྱབ་དག་ཏུ།། པད་སྟེང་ཉི་ཟླའི་བེག་ཙེ་ལ།། དབུ་བཏུད་ཉན་པར་སྤྲོ་བས་འཁོད།། དེ ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དབྱིངས་ཀུན་ཏུ་མ་སྐྱེས་པར་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་ནས།། རང་གི་རིགས་དགྱེས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་འདི་དག་གསུངས་སོ།། ལ་དྷུ་ཨ་དྷེ། དང པོ་སྒེག་མོ་དཀར་བཙན་དམར།། ཕྱག་གཉིས་ཆུ་ཤེལ་མེ་ལོང་དག། འགྱིང་ཚུལ་སྐུ་རུ་འཛིན་པ་སྟེ།། རིན་ཆེན་ནུ་མས་རབ་བརྒྱན་བརྗིད།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ལཱ་སེ་ལ། གཉིས་པ་དཔལ་ཕྲེང་མཐིང་ཤུན་མདོག། ལག་གཉིས རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་སྣོད།། འགྱིང་བས་འཛིན་ཅིང་སྤོས་རྒྱུན་འབྱིན།། ལུས་མཉེན་འཁྲིལ་བག་ནུ་མ་རྒྱས།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་དྷུ། གསུམ་པ་ལྕགས་ཀྱུ་བྱུ་རུའི་མདོག། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་གཡས།། གཡོན་པ་རྡོ་རྗེ ཁུ་ཚུར་སྐུར།། བག་གིས་ཁྲོས་བཞིན་མཆེ་བ་ཅན།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཨྂ་གུ་ཤ་ཨྂ། བཞི་པ་རབ་ཏུ་བརྟན་མ་སྟེ།། ལྗང་ཀུའི་མདོག་ལ་གཞོན་ཚུལ་ཅན།། གཡས་པ་ཨུཏྤལ་དམར་ཐུགས་ཀར།། གཡོན་པ་བགྲང་འཕྲེང་སྐུར བརྟེན་ནོ།། ཨཱྂ་བཛྲ་དྷེ་བི་ཤཝ་བྱ་དེ་དྷེ། དེ་ནས་ཡང་བདུད་རྩི་མཆོག་གི་རྒྱལ་པོ་དེས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་གཅིག་ཏུ་མཁྱེན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དགོངས་པ་ལ་བཞུགས་ཏེ། རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་རྫོགས པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་འདི་ཉིད་གསང་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱུང་ངོ།
以下是完整的漢語直譯: (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ར་ག་ཧོ,梵文擬音:oṃ vajrarāga hoḥ,梵文天城體:ॐ वज्रराग होः,梵文泰盧固體:ఓం వజ్రరాగ హోః,漢語字面意義:嗡 金剛愛 吙,漢語擬音:嗡 班匝惹嘎 吙) 綠色右白左黃色, 響指寶珠鬘蓮花, 施愿杖瓶左手持, 種種莊嚴結跏趺。 (藏文:ཨཱྂ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་སྟེ,梵文擬音:āṃ vajra sādhu ste,梵文天城體:आं वज्र साधु स्ते,梵文泰盧固體:ఆం వజ్ర సాధు స్తే,漢語字面意義:唵 金剛 善哉,漢語擬音:昂 班匝 薩杜 得) 這些現作主尊之, 前右左及後方位, 蓮上日月寶座上, 低頭恭敬喜悅住。 複次,世尊安住于遍界無生瑜伽三摩地中,宣說此等自部悅意心咒: (藏文:ལ་དྷུ་ཨ་དྷེ,梵文擬音:la dhu a dhe,梵文天城體:ल धु अ धे,梵文泰盧固體:ల ధు అ ధే,漢語字面意義:拉 杜 阿 得,漢語擬音:拉 杜 阿 得) 第一妙女白紅艷, 雙手水晶與明鏡, 優雅姿態持于身, 寶珠乳房極莊嚴。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ལཱ་སེ་ལ,梵文擬音:oṃ vajra lāse la,梵文天城體:ॐ वज्र लासे ल,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర లాసే ల,漢語字面意義:嗡 金剛 舞 拉,漢語擬音:嗡 班匝 拉色 拉) 第二吉祥鬘藍色, 雙手持執眾寶器, 優雅姿態出香菸, 身柔婀娜乳豐滿。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་དྷུ,梵文擬音:oṃ vajra dhūpe dhu,梵文天城體:ॐ वज्र धूपे धु,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర ధూపే ధు,漢語字面意義:嗡 金剛 香 杜,漢語擬音:嗡 班匝 杜貝 杜) 第三金剛鉤珊瑚, 右手金剛置心間, 左手金剛拳置腰, 微怒神情具獠牙。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཨྂ་གུ་ཤ་ཨྂ,梵文擬音:oṃ vajra aṃkuśa aṃ,梵文天城體:ॐ वज्र अंकुश अं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర అంకుశ అం,漢語字面意義:嗡 金剛 鉤 昂,漢語擬音:嗡 班匝 安古夏 昂) 第四極堅固天女, 綠色容貌如少女, 右手紅蓮置心間, 左手數珠置於腰。 (藏文:ཨཱྂ་བཛྲ་དྷེ་བི་ཤཝ་བྱ་དེ་དྷེ,梵文擬音:āṃ vajra devi śava bya de dhe,梵文天城體:आं वज्र देवि शव ब्य दे धे,梵文泰盧固體:ఆం వజ్ర దేవి శవ బ్య దే ధే,漢語字面意義:唵 金剛 天女 尸 比亞 得 得,漢語擬音:昂 班匝 得維 夏瓦 加 得 得) 複次,甘露勝王安住於一切平等一體智慧密意中,從寶珠圓滿一切福德心密中宣說此心咒。
། སཝ། ཡིག་འབྲུས་ང་རྒྱལ་ངག་བཅོམ་ཞིང།། རིན་པོ་ཆེ་ཡིས་དེ་སེམས་བཅོས།། ལྷ་མེན་སྐུ་ཡིས་ས་ལ་བཀོད།། ཤ་ཆེན་རབ་རྒྱས་འབྱུང་ལྡན སྐུ།། ཨོྂ་རཏྣ་སཝ་བྷ་བ་སཝ། དབུ་གསུམ་ཨིན་དྲ་ནཱི་ལའི་མདོག། དབུས་འདྲ་གཡས་དཀར་གཡོན་པ་དམར།། རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་གཡས།། པདྨ་རྒྱ་གྲམ་དྲིལ་བུ་གཡོན།། རྫོགས་ལོངས་སྤྱོད་པའི་རྒྱན་ཀུན ལྡན།། ས་རད་ན་དྷྲིག། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ནས་མཉེན་ཞིང་ཚིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་བཞུགས་ཏེ། རིན་པོ་ཆེ་ཀུན་ཏུ་ཚིམ་པར་མཛད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་གསང་བ་ལས་བྱུང་ངོ།
以下是完整的漢語直譯: (藏文:སཝ,梵文擬音:sava,梵文天城體:सव,梵文泰盧固體:సవ,漢語字面意義:一切,漢語擬音:薩瓦) 種子字摧伏語慢, 以寶石修正其心, 非天身相安置地, 大肉豐滿具源身。 (藏文:ཨོྂ་རཏྣ་སཝ་བྷ་བ་སཝ,梵文擬音:oṃ ratna sava bhava sava,梵文天城體:ॐ रत्न सव भव सव,梵文泰盧固體:ఓం రత్న సవ భవ సవ,漢語字面意義:嗡 寶 一切 有 一切,漢語擬音:嗡 惹那 薩瓦 巴瓦 薩瓦) 三頭因陀尼羅色, 中如右白左紅色, 右持寶珠金剛輪, 左執蓮花十字杵。 具足圓滿受用飾。 (藏文:ས་རད་ན་དྷྲིག,梵文擬音:sa ratna dhṛk,梵文天城體:स रत्न धृक्,梵文泰盧固體:స రత్న ధృక్,漢語字面意義:薩 寶 持,漢語擬音:薩 惹那 德日) 複次,安住于名為金剛遍柔軟滿足之三摩地中,從寶珠普遍滿足之密意中宣說此心咒。
། མྂ། རིན ཆེན་མཐོན་མཐིང་གསལ་བའི་མདངས།། ཤེལ་འདྲ་རྒྱ་སྐྱེགས་འདྲ་གཡས་གཡོན།། བུད་མེད་རབ་མཛེས་རྒྱན་ལྡན་ཞིང།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པདྨ་དང།། སྐྱབས་སྦྱིན་གཡས་ཏེ་ཀླུ་ཤིང་དང།། དུང་དང་ཨ་འབྲའི ཤིང་ཐོག་གཡོན།། མྂ་མོ་ཧ་ར་ཏི། དེ་དག་ཀྱང་རིན་པོ་ཆེས་ཡོན་ཏན་རྒྱས་པར་མཛད་པས་སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱི་གཡས་ན་སྔར་སྣང་བའི་དབུས་སུ་གནས་ཏེ་ཆ་གཉིས་པོ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་མཛད་ནས། བདེ་བར་བཞུགས སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བས་རང་གི་རིགས་རྟག་ཏུ་རྒྱས་པར་སྤྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་བཞུགས་ནས། རྡོ་རྗེ་དབང་གཏེར་བར་མཛེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང། རྡོ་རྗེ འོད་ཀྱིས་མ་རིག་པ་སེལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དང།རྡོ་རྗེ་མཛོད་ཆེན་པོ་བདུད་ལས་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དང། རྡོ་རྗེ་དགོངས་པའི་རྒྱུད་ལ་རབ་ཏུ་བཞད་པ་ཅེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་འདི་དག་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་གསང་བ་ལས་ཕྱུང་ ངོ།། ཨཱ+ོྂ་ཨྂ་ཏྲྂ་ཧ། མཐིང་ཀ་འོད་ལྡན་དཀར་དམར་ཞལ།། རིན་ཆེན་འབར་བ་རྡོ་རྗེ་པད།། གཡས་ན་འཛིན་ནོ་གཡོན་པ་ན།། འཁོར་ལོ་རྒྱས་གྲམ་ཁ་ཊྭཱྂ་འཛིན།། སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་སྣ་ཚོགས་བརྒྱན།། ཨཱ+ོྂ བཛྲ་རད་ན་ཨོྂ།དམར་སེར་རབ་ཏུ་བཞད་པའི་ཞལ།། གཡས་དཀར་གཡོན་པ་མཐིང་ཉི་མ།། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གཡས་པད་མ།། ཁ་ཊྭཱྂ་རལ་གྲི་མཛེས་པའི་རྒྱན།། སྣ་ཚོགས་བརྒྱན་ཅིང་འགྱིང་བག་བཞུགས།། ཨོྂ་བཛྲ་ ཏེ་ཙ་ཨྂ།དམར་གསལ་གཡས་དཀར་གཡོན་པ་ལྗང།། ནོར་བུ་རྒྱལ་མཚན་རྡོ་རྗེ་དང།། འཁོར་ལོ་གཡས་པ་རྒྱ་གྲམ་དང།། ཁ་ཊྭཱྂ་འཕྲེང་བ་གཡོན་ན་འཛིན།། རྣ་རྒྱན་གདུབ་བུ་ལ་སོགས་བརྒྱན།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀེ་དུ་ཏྲྂ། པདྨ་རྩ་དང་འདྲ་གཡས་གཡོན་གཉིས།། སེར་དང་དམར་ལ་སོའི་འཕྲེང།། རྩེ་འཛིན་དང་པོ་གཡས་དང་གཡོན།། རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་ཁ་ཊྭཱྂ་པད།། ཕྱག་འཛིན་ཧ་ཧ་ཞེས་སུ་དགོད།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཧ་ས་ཧ། དེ་ནས་ཡང བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དབྱིངས་ལས་ཀུན་ཏུ་ཉམས་པ་མེད་པ་མེད་པར་རང་གི་རིགས་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།རིན་པོ་ཆེ་ཀུན་ཏུ་ཚིམ་ཞིང་མཉེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རིག་ པ་འདི་དག།རང་གི་ཐུགས་གསང་བ་ལས་འཕྱུང་ངོ།
以下是完整的漢語直譯: (藏文:མྂ,梵文擬音:maṃ,梵文天城體:मं,梵文泰盧固體:మం,漢語字面意義:曼,漢語擬音:芒) 寶石深藍明亮光, 右如水晶左如紅, 美麗女性具裝飾, 三叉金剛與蓮花。 右施無畏龍樹果, 左持法螺阿布果。 (藏文:མྂ་མོ་ཧ་ར་ཏི,梵文擬音:maṃ moharati,梵文天城體:मं मोहरति,梵文泰盧固體:మం మోహరతి,漢語字面意義:曼 迷惑,漢語擬音:芒 摩哈惹帝) 這些也由寶石廣大功德所成,安住於之前顯現的中央,位於導師右側,使兩部分極為廣大后安樂而住。 然後,世尊金剛勝日安住于名為自部常時廣大喜悅的三摩地中,從自心密意中宣說這些名為"金剛權藏中作"、"金剛光明遣除無明"、"金剛大藏戰勝魔眾"和"金剛密意續中極喜"的心咒: (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཨྂ་ཏྲྂ་ཧ,梵文擬音:oṃ aṃ trāṃ ha,梵文天城體:ॐ अं त्रां ह,梵文泰盧固體:ఓం అం త్రాం హ,漢語字面意義:嗡 昂 當 哈,漢語擬音:嗡 昂 當 哈) 深藍光明白紅面, 寶珠燃燒金剛蓮, 右手執持左手中, 法輪十字杵杖持。 菩薩跏趺種種飾。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་རད་ན་ཨོྂ,梵文擬音:oṃ vajra ratna oṃ,梵文天城體:ॐ वज्र रत्न ॐ,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర రత్న ఓం,漢語字面意義:嗡 金剛 寶 嗡,漢語擬音:嗡 班匝 惹那 嗡) 紅黃極其歡喜面, 右白左藍如日輪, 右持金剛寶蓮花, 杵杖寶劍美飾嚴。 種種莊嚴優雅住。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཏེ་ཙ་ཨྂ,梵文擬音:oṃ vajra teja aṃ,梵文天城體:ॐ वज्र तेज अं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర తేజ అం,漢語字面意義:嗡 金剛 光 昂,漢語擬音:嗡 班匝 得匝 昂) 紅亮右白左綠色, 寶珠勝幢與金剛, 法輪右持十字杵, 杵杖念珠左手執。 耳環手鐲等裝飾。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀེ་དུ་ཏྲྂ,梵文擬音:oṃ vajra ketu trāṃ,梵文天城體:ॐ वज्र केतु त्रां,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కేతు త్రాం,漢語字面意義:嗡 金剛 幢 當,漢語擬音:嗡 班匝 給杜 當) 蓮花根莖似右左, 黃與紅色具齒列。 初執右手與左手, 寶珠法輪杵杖蓮。 手持哈哈聲大笑。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཧ་ས་ཧ,梵文擬音:oṃ vajra hasa ha,梵文天城體:ॐ वज्र हस ह,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర హస హ,漢語字面意義:嗡 金剛 笑 哈,漢語擬音:嗡 班匝 哈薩 哈) 然後,世尊又入于名為從法界中無有衰退令自部滿足的三摩地,從自心密意中宣說這些名為"寶珠普遍滿足歡喜"的明咒。
། མ་པུ་བ་རད། མཐིང་སྐྱ་འོད་འཕྲེང་ནུ་མ་རྒྱས།། ལག་གཉིས་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་པའི།། འཕྲེང་བ་བགྱིང་བའི་མཐེབ་འཛུབ་སྣ།། འགྲོ་ཀུན་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ མོས།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་མ་ལེ་མཱ། རིན་ཆེན་པུ་ཤ་གར་ལྟར་སེར།། གསེར་སོགས་མཛེས་པའི་བུམ་སྣོད་དུ།། པདྨ་ཨུཏྤལ་སིལ་མས་བཀང།། གཡོན་དུ་འདུད་ཚུལ་འཐོར་བར་བྱེད།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་པུཥྤེ་པུ། ནག་མོ་ཁྲོས་བཞིན་མཆེ བ་ཅན།། མཆེ་བ་བསྡམས་དང་ཞགས་པ་ནི།། གཡོན་དང་གཡས་པས་བཟུང་ནས་སུ།། སེམས་དཔའ་མཉེས་པར་མཛད་ལ་བརྩོན།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་པཱ་ཤ་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་ནི་གཉིས་པ་ལ།། མ་རྒད་ཏ ལྟར་ལྗང་ལ་འཚེར།། བདུད་རྩིས་གཏམས་པའི་ཟ་མ་ཏོག། ཐུགས་ཀར་བརྟན་པས་རྣམ་པར་རོལ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་རཏྣ་ར་ཏི་རཊ། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདུད་རྩི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོས་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཇི་ལྟ་བར་སོ སོར་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།གསུང་ཀུན་ཏུ་རྒྱས་པའི་པདྨ་རྡུལ་དང་བྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་གསང་བ་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨྂ། འདོད་ཆགས་ཅན་གྱི་ངག་ ཡིག་འབྲུས།། སེམས་རྡུལ་མེད་པར་པད་མའི་འོད།། མེ་ལུས་མཐའ་ཡས་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ།། ཡན་ལག་ར་ག་རག་ཏས་སོ།། ཨོྂ་ཨ་མི་དེ་བ་ཨཱྂ།། དབུ་གསུམ་མཚལ་གྱི་ཁ་དོག་དང།། དཀར་གསལ་གཡས་ལ་གཡོན མཐིང་ཀ།པདྨ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གཡས།། ནུ་མ་དྲིལ་བཅས་རིན་ཆེན་དང།། རྒྱ་གྲམ་གཡོན་པ་རྒྱན་ཀུན་རྫོགས།། དེ་ནས་ཡང་ཆགས་པས་ཀུན་ཏུ་ཚིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་བཞུགས་ཏེ། པད་མ་ཀུན་ཏུ་ཚིམ་པར་མཛད་པ་ ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་གསང་བ་ལས་ཕྱུང་ངོ།། པྱྂ། བྱུ་རུའི་མདོག་ཅན་འཚེར་བའི་མདངས།། གཡས་པ་དཀར་ལ་གཡོན་པ་སེར།། པད་མའི་སྡོང་བུ་བུམ་པ་དང།། ཟ་མ་ཏོག་གཡས་གཡོན་པ ན།། ཨ་རུ་ར་ཡི་སྡོང་པོ་དང།། འཕྲེང་བ་དྲིལ་བུ་རྒྱན་བཅས་འདུད།། ཨཱ+ོྂ་པྱྂ་ར་ག་ར་ཏི། དེ་གཉིས་ཀྱང་ཆགས་པའི་ཉེས་པ་མི་མངའ་བའི་སིམ་བག་གིས། སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱབ་ཏུ་ལྔ་གཉིས་ཀྱི་དབུས་ན་མཛེས་ཤིང སྒེགས་པའི་རྒྱན་རྒྱས་པར་མཛད་ནས་བག་བདེ་བར་བཞུགས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: (藏文:མ་པུ་བ་རད,梵文擬音:ma pu ba rada,梵文天城體:म पु ब रद,梵文泰盧固體:మ పు బ రద,漢語字面意義:馬 普 巴 惹達,漢語擬音:瑪 普 巴 惹達) 深藍光環胸部豐, 雙手持持各種寶, 珠串優雅拇指尖, 喜歡為眾生灌頂。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་མ་ལེ་མཱ,梵文擬音:oṃ vajra male mā,梵文天城體:ॐ वज्र माले मा,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర మాలే మా,漢語字面意義:嗡 金剛 花鬘 瑪,漢語擬音:嗡 班匝 瑪雷 瑪) 寶石如普沙伽黃, 金等美麗寶瓶中, 蓮花烏特帕拉滿, 左側彎曲散播狀。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་པུཥྤེ་པུ,梵文擬音:oṃ vajra puṣpe pu,梵文天城體:ॐ वज्र पुष्पे पु,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర పుష్పే పు,漢語字面意義:嗡 金剛 花 普,漢語擬音:嗡 班匝 普貝 普) 黑女怒容具獠牙, 緊咬獠牙及套索, 左右手中各執持, 致力取悅諸菩薩。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་པཱ་ཤ་པ,梵文擬音:oṃ vajra pāśa pa,梵文天城體:ॐ वज्र पाश प,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర పాశ ప,漢語字面意義:嗡 金剛 索 帕,漢語擬音:嗡 班匝 帕夏 帕) 一面二臂之形象, 如祖母綠般翠綠, 盛滿甘露之寶盒, 胸前穩固盡享受。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་རཏྣ་ར་ཏི་རཊ,梵文擬音:oṃ vajra ratna rati raṭ,梵文天城體:ॐ वज्र रत्न रति रट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర రత్న రతి రట్,漢語字面意義:嗡 金剛 寶 愛 惹特,漢語擬音:嗡 班匝 惹那 惹帝 惹特) 然後,世尊大甘露王入于名為如實各別顯現一切續的三摩地,從自心密意中宣說這名為"語遍廣蓮花離塵"的心咒: (藏文:ཨྂ,梵文擬音:aṃ,梵文天城體:अं,梵文泰盧固體:అం,漢語字面意義:昂,漢語擬音:昂) 貪慾者之語文字, 心無塵垢蓮花光, 火身無邊自性中, 肢體由愛慾血成。 (藏文:ཨོྂ་ཨ་མི་དེ་བ་ཨཱྂ,梵文擬音:oṃ amideva āṃ,梵文天城體:ॐ अमिदेव आं,梵文泰盧固體:ఓం అమిదేవ ఆం,漢語字面意義:嗡 阿彌陀佛 昂,漢語擬音:嗡 阿米得瓦 昂) 三頭硃砂之顏色, 右白明亮左深藍。 蓮花金剛寶右持, 乳房鈴鐺寶石及, 十字左持飾圓滿。 然後,又安住于名為"貪慾遍滿足"的三摩地中,從自心密意中宣說這名為"蓮花普遍滿足"的心咒: (藏文:པྱྂ,梵文擬音:pyaṃ,梵文天城體:प्यं,梵文泰盧固體:ప్యం,漢語字面意義:匹央,漢語擬音:匹央) 珊瑚色澤閃耀光, 右手潔白左手黃。 蓮花莖桿與寶瓶, 右左手持寶盒及, 余甘子樹之果實, 珠串鈴鐺飾彎曲。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་པྱྂ་ར་ག་ར་ཏི,梵文擬音:oṃ pyaṃ rāga rati,梵文天城體:ॐ प्यं राग रति,梵文泰盧固體:ఓం ప్యం రాగ రతి,漢語字面意義:嗡 匹央 貪慾 愛,漢語擬音:嗡 匹央 惹嘎 惹帝) 這兩位也以無貪慾過失的愉悅,位於導師背後五雙之中央,以美麗優雅的廣大裝飾莊嚴后安樂而住。
། དེ་ནས་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་པདྨ་འོད་དེས་རང་གིས་རིགས་བརྟན་པས་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་ནས། རྟོག་པ ཡོངས་སུ་མཛེས་པས་རྡུལ་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དང།རྡོ་རྗེ་ཉོན་མོངས་རྩད་གཅོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོས་རྒྱུད་འགྲོལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དང།། རྡོ་རྗེ་བརྗོད་པ་བྲལ་བས་རབ་ཏུ་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་ པོ་འདི་དག་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་གསང་བ་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཧརི་དྷྂ་མྂ་རྂ། དཔལ་ལྡན་པད་རྩ་ལྟ་བུར་དཀར།། པདྨ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གཡས།། འཁོར་ལོ་ཁ་ཊྭཱྂ་རལ་གྲི་གཡོན།། རབ་ཏུ་མཛེས་པའི་བུས་པའི་རྒྱན།། འོད་འཕྲོས སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་དྷརྨ་ཧརི། སྐུ་སྔོ་ཞལ་གྱི་དབུས་ཀྱང་སྔོ།། གཡས་པ་དཀར་ལ་དམར་པོ་གཡོན།། རལ་གྲི་སྤོ་ཏི་དང་པོ་གཉིས།། རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱྂ་བར་ན་འཛིན།། འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་ཐ་མ་ན།། རྒྱན་ལ སོགས་པ་དེ་བཞིན་ནོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཏིག་སྣ་དྷྂ། པདྨ་དམར་པོའི་འདབ་འདྲ་དབུས།། གཡས་པ་དཀར་ལ་གཡོན་པ་སྔོ།། འཁོར་ལོ་ནུ་མ་བཅས་དང་པོ།། སྙེ་མ་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག། པདྨ་ཁ་ཊྭཱྂ་རལ་གྲི་གཡོན།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ བྷ་ཤ་མྂ།དབུས་གསུམ་ལྗང་ཀུ་རབ་ཏུ་མཛེས།། དབུས་འདྲ་གཡས་དཀར་གཡོན་པ་ནག། རྡོ་རྗེ་ལྗགས་བཅས་ནུ་མ་གཡས།། དབྱུག་པ་རིན་ཆེན་འཕྲེང་འོག་གཉིས།། རྒྱ་གྲམ་ཁ་ཊྭཱྂ་རལ་གྲི་ གཡོན།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་བྷ་ཤ་རམ། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དབྱིངས་བརྗོད་པ་མེད་པས། ཆགས་པ་ཀུན་ཏུ་སྟོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་ནས། ཆགས་པས་ཉེ་བར་དགྱེས་པ་སྟོབ་པ་ཞེས་བྱ བའི་སྙིང་པོ་འདི་རང་གི་ཐུགས་གསང་བའི་ཀློང་ནས་ཕྱུང་ངོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後,舞蹈自在者蓮花光以自身堅固種姓,安住于名為"離貪慾"的三摩地中,從自心密意中宣說了這些名為"遍美妙分別明塵"、"金剛斷煩惱根"、"金剛輪解脫續"和"金剛離言說極言說"的心咒: (藏文:ཧརི་དྷྂ་མྂ་རྂ,梵文擬音:hari dhaṃ maṃ raṃ,梵文天城體:हरि धं मं रं,梵文泰盧固體:హరి ధం మం రం,漢語字面意義:哈日 當 芒 讓,漢語擬音:哈日 當 芒 讓) 吉祥如蓮根般白, 右持蓮花金剛寶, 左持法輪天杖劍, 極其美麗骨飾嚴, 光芒四射結跏趺。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་དྷརྨ་ཧརི,梵文擬音:oṃ vajra dharma hari,梵文天城體:ॐ वज्र धर्म हरि,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర ధర్మ హరి,漢語字面意義:嗡 金剛 法 哈日,漢語擬音:嗡 班匝 達瑪 哈日) 身藍面中央亦藍, 右面潔白左面紅。 劍與經函前二手, 金剛天杖中間持, 法輪寶珠最後持, 裝飾等等亦如是。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཏིག་སྣ་དྷྂ,梵文擬音:oṃ vajra tigna dhaṃ,梵文天城體:ॐ वज्र तिग्न धं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర తిగ్న ధం,漢語字面意義:嗡 金剛 提格納 當,漢語擬音:嗡 班匝 提納 當) 如紅蓮花瓣中央, 右面潔白左面藍。 法輪與乳房前持, 穀穗寶珠及寶盒, 蓮花天杖劍左持。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་བྷ་ཤ་མྂ,梵文擬音:oṃ vajra bhāṣa maṃ,梵文天城體:ॐ वज्र भाष मं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర భాష మం,漢語字面意義:嗡 金剛 語 芒,漢語擬音:嗡 班匝 巴夏 芒) 中三面綠極美麗, 中央相同右白左黑。 金剛舌乳房右持, 杖寶珠串下二手, 十字天杖劍左持。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་བྷ་ཤ་རམ,梵文擬音:oṃ vajra bhāṣa raṃ,梵文天城體:ॐ वज्र भाष रं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర భాష రం,漢語字面意義:嗡 金剛 語 讓,漢語擬音:嗡 班匝 巴夏 讓) 然後,世尊以無法言說的法界,安住于名為"遍賜貪慾"的三摩地中,從自心密意的廣闊中宣說了這名為"以貪慾近喜賜予"的心咒:
། གཱི་ཨ་སྤོ་ར་ཊ། ཕྱི་རུ་བཅག་པའི་སྐུ་དང་ཞལ།། པི་ཝང་འཛིན་ཅིང་འགྱིང་བའི་ཚུལ།། ཚངས་པའི་དབྱངས་ཀྱི་གླུ་ལེན་ཅིང།། སེམས་དཔའ་ལ་ནི བཏུད་དེ་གནས།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་གིར་ཏི་གི། དམར་ལ་མདངས་ནི་ཤིན་ཏུ་གསལ།། གཡས་པ་སྐྱབས་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་ལ།། གཡོན་པ་མུན་སེལ་མར་མེ་སྡོང།། པདྨ་ར་གའི་འཕྲེང་བས་བརྒྱན།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨ། དམར ལ་ཡིད་ཙམ་གནག་པའི་མདངས།། དག་གིས་བྲོས་བཞིན་ལྕགས་ཀྱུ་ནི།། དམ་དུ་བསྡམས་ཏེ་ནུ་གཉིས་བརྒྱན།། གཡོན་བརྐྱང་ཉི་སྟེང་འཁྱུད་པའོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཕོ་ཊ་པྂ། ལྗང་ཁུ་ལྡེམ་བག་ཡིད་གདངས་དམར།། ནུ་མ དང་ནི་ཤ་ཀུན་རྒྱས།ཁར་བསིལ་ཁ་ཊྭཱྂ་གཡས་གཡོན་དུ།། བཟུང་ནས་སེམས་དཔའ་མཉེས་ལ་བརྩོན།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ར་ག་ར་ཏི་རཊ། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདུད་རྩི་མཆོག་གི་རྒྱལ་པོ་དེས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ ལ་ནན་ཏན་དུ་བདེ་བས་བདེ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དགོངས་པ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།མོས་པ་སྣ་ཚོགས་གཏན་ལ་འབེབས་པའི་ལས་རབ་ཏུ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རིག་པ་དམ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་གསང་བ་ ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཧ། ཕྲག་དོག་ཅན་ངག་ཡི་གེས་སྦྱངས།། རྒྱ་གྲམ་གྱིས་སེམས་ལས་རིགས་བཙུད།། སྐུའི་ལུས་ཀུན་བསྒྲལ་བྱོ་སོང།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་དྲི་ཆུས་སྦྱངས།། ཨོྂ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྷ་ཧི། ཨིན་དྲ་ནཱི་ལའི་མདོག ལྡན་ཞིང།། དབུ་གསུམ་དབུས་འདྲ་གཡས་པ་དཀར།། གཡོན་པ་རྒྱ་སྐྱེགས་དང་འདྲ་འོད།། རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་གཡས།། དྲིལ་བུ་རིན་ཆེན་པད་གཡོན་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་རྒྱན་ཀུན་བྱས།། དེ་ནས་ཡང་རྣམ་པར ཅིང་ཡང་སྣང་བའི་ལས་སྣང་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་བཞུགས་ནས།ཡང་དག་པར་འདྲེན་པ་སྣང་བའི་རྒྱན་ཅེས་བྱ་བའི་རིག་པ་དམ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་གསང་བ་ལས་ཕྱུང་ངོ།
以下是完整的漢語直譯: (藏文:གཱི་ཨ་སྤོ་ར་ཊ,梵文擬音:gī a spo ra ṭa,梵文天城體:गी अ स्पो र ट,梵文泰盧固體:గీ అ స్పో ర ట,漢語字面意義:吉 阿 斯波 熱 札,漢語擬音:吉 阿 波 熱 札) 外向身相與面容, 持琵琶作驕傲狀, 唱誦梵音之歌曲, 向勇士頂禮而住。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་གིར་ཏི་གི,梵文擬音:oṃ vajra gīrti gi,梵文天城體:ॐ वज्र गीर्ति गि,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర గీర్తి గి,漢語字面意義:嗡 金剛 歌 吉,漢語擬音:嗡 班匝 吉提 吉) 紅色光澤極明亮, 右手施無畏印相, 左手持除暗燈柱, 以蓮寶珠串莊嚴。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨ,梵文擬音:oṃ vajra āloke a,梵文天城體:ॐ वज्र आलोके अ,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర ఆలోకే అ,漢語字面意義:嗡 金剛 光明 阿,漢語擬音:嗡 班匝 阿洛給 阿) 紅色略帶黑色澤, 如欲逃脫鐵鉤緊, 牢固束縛雙乳飾, 左腿伸展日上擁。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཕོ་ཊ་པྂ,梵文擬音:oṃ vajra phoṭa paṃ,梵文天城體:ॐ वज्र फोट पं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర ఫోట పం,漢語字面意義:嗡 金剛 破 邦,漢語擬音:嗡 班匝 波札 邦) 綠色柔美意澤紅, 乳房及全身豐滿, 左右手持冰天杖, 努力取悅于勇士。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ར་ག་ར་ཏི་རཊ,梵文擬音:oṃ vajra rāga rati raṭ,梵文天城體:ॐ वज्र राग रति रट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర రాగ రతి రట్,漢語字面意義:嗡 金剛 貪 欲樂 熱,漢語擬音:嗡 班匝 熱嘎 熱提 熱) 然後,世尊甘露勝王再次入于名為"以樂使一切眾生極樂"的三摩地中,從自心密意中宣說了這名為"成就種種信解之事業"的殊勝明咒: (藏文:ཧ,梵文擬音:ha,梵文天城體:ह,梵文泰盧固體:హ,漢語字面意義:哈,漢語擬音:哈) 嫉妒者以語音凈, 十字令心入種姓, 身體遍度皆已去, 一切普以尿液凈。 (藏文:ཨོྂ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྷ་ཧི,梵文擬音:oṃ amogha siddhi,梵文天城體:ॐ अमोघ सिद्धि,梵文泰盧固體:ఓం అమోఘ సిద్ధి,漢語字面意義:嗡 不空 成就,漢語擬音:嗡 阿莫嘎 悉地) 具有青金石之色, 三頭中央同右白, 左面如紅花光澤, 右持劍杵及法輪, 左持鈴寶及蓮花, 金剛精華作飾嚴。 然後,再次安住于名為"顯現業而又顯現"的三摩地中,從自心密意中宣說了這名為"正引導顯現莊嚴"的殊勝明咒:
། ཏྭཱྂ། རབ་ཏུ་འཚེར་ཞིང་ལྗང་ཁུའི་ མདོག།གཡས་པ་དཀར་ལ་གཡོན་པ་ནག། པད་མའི་སྡོང་བུ་པ་ཏྲ་བཅས།། འཁྱུད་ཅིང་དེ་འོག་འཕྲེང་བ་ཏོག། རོའི་སྣོད་དང་ལྕུག་མ་དུང།། བྷ་ག་རླན་བཅས་བགྲད་ཚུལ་བཞུགས།། ཏྭཱྂ་བཛྲ་ར་ག་ར་ཏི་ཏྭྂ། དེ་ གཉིས་ཀྱང་ལས་བཞིས་འདུལ་ཞིང་ལྔས་སྦྱོར་བ་ལ་བརྩོལ་པའི་སྟོབས་དང་ལྡན་པས།གཙོ་བོའི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་ཚོམ་བུ་ལྔའི་དབུས་མ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོའི་རྒྱན་དུ་མས་རབ་ཏུ་བརྒྱན་ཅིང། གཉིས་པའི་ཡན་ ལག་རབ་ཏུ་མཛེས་པས་ཉིད་ལ་ཉིད་ཆེད་དུ་ངམ་ཞིང་མདངས་ཕྱུང་ནས་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ལས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་དེས་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་བཞུགས་ནས།རྡོ་རྗེ་ལས་སྣ་ཚོགས་མཐར་འབྱིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང། རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོས་གདུག་པ་ཅན་ཀུན་ཏུ་ཟ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང། རྡོ་རྗེས་བསྙེངས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚོགས་ལས་ རབ་ཏུ་རྒྱལ་བ་དང།རྡོ་རྗེ་བརྟན་བས་མི་འགྱུར་བར་བྱེད་པ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་འདི་དག་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་གསང་བའི་དབྱིངས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཀཱྂ་ཧཱྂ་ཨྂ་མྂ། ལྗང་ཁུ་ཞལ་གྱི་དབུས་དང་འདྲ།། གཡས་དཀར་ བཞད་ཚུལ་གཡོན་པ་དམར།། གཡས་ཀྱི་དང་པོ་རྒྱ་གྲམ་བསྣམས།། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གཡས་འོག་གཉིས།། གསེར་འཕྲེང་ཐུགས་ཀར་གཡོན་དང་པོས། ཁ་ཊྭཱྂ་རལ་གྲི་རྒྱན་བཅས་མདུན།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀརྨ་ཀྂ། མཐིང་ནག དབུས་ལ་གཡས་དཀར་དམར།། གཡོན་ཏེ་དང་པོ་མཆེ་བ་དང།། འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་གཡས་རིམས་བཞིན།། པདྨ་ཁ་ཊྭཱྂ་རྒྱ་གྲམ་གཡོན།། མཛེས་སྤྲས་ཀླུབས་པས་བརྒྱན་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: (藏文:ཏྭཱྂ,梵文擬音:tvāṃ,梵文天城體:त्वां,梵文泰盧固體:త్వాం,漢語字面意義:你,漢語擬音:當) 極為閃耀綠色調, 右面白色左面黑, 蓮莖及葉相擁抱, 其下花鬘為頂飾, 骨器及竹杖法螺, 女陰濕潤開張坐。 (藏文:ཏྭཱྂ་བཛྲ་ར་ག་ར་ཏི་ཏྭྂ,梵文擬音:tvāṃ vajra rāga rati tvaṃ,梵文天城體:त्वां वज्र राग रति त्वं,梵文泰盧固體:త్వాం వజ్ర రాగ రతి త్వం,漢語字面意義:你 金剛 貪 欲樂 你,漢語擬音:當 班匝 熱嘎 熱提 當) 這兩者也以四種事業調伏,以五種方式結合而努力,具有力量。在主尊左側五聚中央,以眾多受用莊嚴極為裝飾,第二肢體極為美麗,自身對自身威懾並放光而安住。 然後,那無礙事業大海入于名為"圓滿成熟會壇城"的三摩地中,從自心密意界中宣說了這些名為"金剛種種事業究竟成就"、"金剛羅剎吞噬一切惡者"、"金剛勝利一切怖畏眾"和"金剛堅固令不變幻化"的心咒: (藏文:ཀཱྂ་ཧཱྂ་ཨྂ་མྂ,梵文擬音:kāṃ hāṃ aṃ maṃ,梵文天城體:कां हां अं मं,梵文泰盧固體:కాం హాం అం మం,漢語字面意義:咔 哈 阿 瑪,漢語擬音:剛 杭 昂 芒) 綠色如同中央面, 右白笑容左面紅, 右手第一持十字, 金剛寶珠右下二, 金鬘心間左第一, 天杖寶劍飾前方。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀརྨ་ཀྂ,梵文擬音:oṃ vajra karma kaṃ,梵文天城體:ॐ वज्र कर्म कं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కర్మ కం,漢語字面意義:嗡 金剛 業 康,漢語擬音:嗡 班匝 嘎瑪 剛) 深藍中央右白紅, 左面第一持獠牙, 法輪寶珠右依次, 蓮花天杖十字左, 美飾龍衣作莊嚴。
། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཡ་ཀྵ་ཧྂ། སེར་ལ་གདོང་ནག དབུས་ལ་གཡས།། དཀར་ལ་གཡོན་པ་ལྗང་ཀུ་ཁྲོས།། རྡོ་རྗེ་གོ་ཆ་བརྟན་གཡས་དང།། རིན་ཆེན་འཕྲེང་དང་པད་མའི་སྡོང།། འཁོར་ལོ་ཁ་ཊྭཱྂ་དབྱིག་པ་གཡོན།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ར་ཀྵ་ཨྂ། ལྗང་ནག་དབུས་ལ་གཡས་གཡོན གཉིས།། གསེར་དང་པདྨ་ར་ག་འདྲ།། དང་པོ་གཉིས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཡི།། ཁུ་ཚུར་བརྟན་དང་རྡོ་རྗེ་དང།། རིན་ཆེན་གཡས་ལ་ཁ་ཊྭཱྂ་པད།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་སན་དྷི་མྂ། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དབྱིངས་མཚན་མ་མེད ཅིང་འོད་གསལ་བ་ལས་རྣམས་བདེ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་ནས།དགའ་བ་ཆེན་པོ་ལས་ཡོངས་སུ་ཚིམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་འདི་དག་རང་གི་ཐུགས་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་ཕྱུང་ངོ།། ནིར་ གཱ་གྷ་ཏ།ི་ཎྡྲ་ནཱི་ལ་ལྟར་ལྗང་ཞིང།། རབ་ཏུ་འགྱིང་བས་ལུས་བཅུས་ཏེ།། ལག་གཉིས་གར་བསྒྱུར་སྤྱི་བོར་འགྲོལ།། ཤ་དང་ནུ་མ་ཟླ་རྒྱས་བཞིན།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ནིར་ཊི་ཎིར། སེར་ལྗང་འོད་འབར་གཞོན་ཚུལ་ ཆགས།། གཡས་པ་སྦོམ་པོ་དབང་སྦྱར་བརྐྱང།། གཡོན་པ་དུང་ཆོས་དྲི་ཡི་ཆུས།། བཀང་ནས་འཐོར་ཞིང་འཇུག་ལ་བརྩོན།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་གན་ད་ག། གསེར་ལྟར་སྣང་ཞིང་གསང་བའི་སྒྲ།། སྒྲོགས་པས་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ ཕྱིན།། དྲིལ་བུ་ཚངས་པའི་གསུང་འབྱིན་པ།། གཡས་པས་ཐུགས་ཀར་གཡོན་པ་སྐུར།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་གན་དེ་གྷ། སེར་སྐྱ་ཆགས་པའི་བཞུགས་པས་བཞུགས།། སྤྱན་དང་སྨན་མའི་དཀྱུས་རིང་གཟིགས།། ནཱ་ག་གེ་གསར མེ་ཏོག་གཡས།། གཡོན་པ་སྒྲོམ་བུ་བཟུང་ནས་འཁྱུད།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ར་ཏི་ག། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདུད་རྩི་མཆོག་གི་རྒྱལ་པོ་དེས་ཐམས་ཅད་དུ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་རྟོག་པ་རབ་ཏུ་སེལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང འཛིན་ལ་བཞུགས་ནས།ཉོན་མོངས་པ་འཇོམས་པ་རབ་ཏུ་འཇོམས་པའི་གཤེད་ཅེས་བྱ་བ་དང། འཆི་བདག་རབ་ཏུ་གནོན་པའི་སྟོབས་ཅེས་བྱ་བ་དང། ཕུང་པོ་ཟད་པར་སྦྱོང་བའི་མགྲིན་ཞེས་བྱ་བ་ དང།ལྷ་རྣམས་སྟོབས་རྣམ་པར་འཇོམས་པར་བྱེད་ཅིང་འཁྱིལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་འདི་དག་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཡ་ཀྵ་ཧྂ,梵文擬音:oṃ vajra yakṣa hūṃ,梵文天城體:ॐ वज्र यक्ष हूं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర యక్ష హూం,漢語字面意義:嗡 金剛 夜叉 吽,漢語擬音:嗡 班匝 雅夏 吽) 黃色面黑中央右, 白色左面綠色怒, 金剛甲冑堅右手, 寶珠花鬘蓮莖桿, 法輪天杖寶杖左。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ར་ཀྵ་ཨྂ,梵文擬音:oṃ vajra rakṣa aṃ,梵文天城體:ॐ वज्र रक्ष अं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర రక్ష అం,漢語字面意義:嗡 金剛 護 昂,漢語擬音:嗡 班匝 熱夏 昂) 綠黑中央右左二, 金色紅寶石蓮花, 第一二手金剛拳, 堅固金剛與寶珠, 右手天杖蓮花左。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་སན་དྷི་མྂ,梵文擬音:oṃ vajra sandhi maṃ,梵文天城體:ॐ वज्र सन्धि मं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర సంధి మం,漢語字面意義:嗡 金剛 結合 芒,漢語擬音:嗡 班匝 桑地 芒) 然後,世尊安住于名為"無相光明界諸業安樂"的三摩地中,從自心秘密壇城中宣說了這些名為"大喜遍滿"的心咒: (藏文:ནིར་གཱ་གྷ་ཏི,梵文擬音:nirgāghati,梵文天城體:निर्गाघति,梵文泰盧固體:నిర్గాఘతి,漢語字面意義:無礙,漢語擬音:尼嘎嘎提) 如因陀羅尼藍綠, 極為傲慢身體彎, 雙手舞姿頭頂解, 肉體乳房如滿月。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ནིར་ཊི་ཎིར,梵文擬音:oṃ vajra nṛti ṇir,梵文天城體:ॐ वज्र नृति णिर्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర నృతి ణిర్,漢語字面意義:嗡 金剛 舞蹈 尼爾,漢語擬音:嗡 班匝 尼替 尼) 黃綠光焰少年相, 右手粗壯伸展勢, 左手法螺香水滿, 灑水努力于注入。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་གན་ད་ག,梵文擬音:oṃ vajra ganda ga,梵文天城體:ॐ वज्र गन्द ग,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర గంద గ,漢語字面意義:嗡 金剛 香 嘎,漢語擬音:嗡 班匝 根達 嘎) 如金光耀密語音, 宣說般若波羅蜜, 鈴聲發出梵天語, 右手心間左手身。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་གན་དེ་གྷ,梵文擬音:oṃ vajra gandhe gha,梵文天城體:ॐ वज्र गन्धे घ,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర గంధే ఘ,漢語字面意義:嗡 金剛 香 嘎,漢語擬音:嗡 班匝 根得 嘎) 淡黃貪慾姿勢坐, 眼睛眉毛長相視, 右手那嘎格薩花, 左手持匣相擁抱。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ར་ཏི་ག,梵文擬音:oṃ vajra rati ga,梵文天城體:ॐ वज्र रति ग,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర రతి గ,漢語字面意義:嗡 金剛 欲樂 嘎,漢語擬音:嗡 班匝 熱提 嘎) 然後,世尊甘露勝王安住于名為"遍勝分別極為清凈"的三摩地中,宣說了這些名為"降伏煩惱極降伏鬼"、"極壓制死主之力"、"凈化滅盡諸蘊之喉"和"摧毀諸天力量盤繞"的心咒。
། ཨ་མ་ཧཱ་ཨཱ། རབ་ཏུ་ཁྲོས་བཞིན་མཐིང་ནག་མཆེ་བ་ཅན།། གཡས་པའི་ཞལ་དཀར་གཡོན་པ་དམར་ལ་ རྔམ།། རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་ཁ་ཊྭཱྂ་ཐོད་དབྱུག་གཡས།། སྡིགས་མཛུབ་ཐོ་བ་ཞགས་པ་གཡོན་པའི་ཕྱག། ཐོད་པ་སྦྲུལ་དང་ཉི་ཟླའི་རྣ་ཆས་བརྒྱན།། གསུས་ཁྱིམ་རབ་ཏུ་བཤལ་ཞིང་གཡས་བརྐྱང་བཞུགས།། ཨོྂ་ཡ་མན་ཏ་ཀྲིད ཨ།སྨིན་མའི་དབུས་བསྡུས་སྤྱན་གསུམ་བཟློག་ནས་གཟིགས།། གཡས་དཀར་ཞི་ཚུལ་གཡོན་པ་དམར་ལ་རྔམ།། དབུས་མ་དམར་ནག་ཞལ་གདངས་མཆེ་བ་གཙིགས།། མི་མགོས་འཇོམས་ཚུལ་ཏྲི་ཤུལ་རྒྱུ་ཞགས་ གཡས།། ཐོད་ཁྲག་རལ་གྲི་སྟི་རའི་དབྱུག་པ་གཡོན།། ཧཱུྂ་དང་ཕཊ་ཅེས་ལྗགས་ཀྱི་རྩེ་ནས་འདོན།། ཨཱ+ོྂ་པྲ་ཛྙ་ནཏ་ཀྲིད་མ། རྟ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་དབུས་ནི་དམར་ནག་བཞད།། གཡས་པ་དཀར་ལ་འཚེར་བའི་གསུང་དང ལྡན།། གཡོན་པ་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་རྒྱས་འདྲ་རྔམ།། ཐོད་སྦྲུལ་ཞིང་དབྱུག་སྦྲུལ་གྱི་ཞགས་པ་གཡས།། དུང་ཁྲག་གྲི་དང་རལ་གྲི་གཡོན་པ་ན།། དུར་ཁྲོད་རྒྱན་ལྡན་གཡོན་པ་བརྐྱང་ནས་སོ།། ཨཱ+ོྂ་པདྨ་ཀྲི་ད་ཧ། བགེགས འཇོམས་དཔའ་བོའང་གསུམ་གྱི་ཞལ་ཕྱག་དྲུག།དབུས་མ་ལྗང་ནག་གཡས་སེར་གཡོན་པ་དམར།། དབུ་སྐྲ་གྱེན་བརྫེས་སྟག་ཤམ་གླང་ཆེན་ལྤགས།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་རྩེ་ལྔ་རྡེའུ་ཆུང་གཡས།། དུག་ཁྲག་ཁ་ཊྭཱྂ་བ་དན་ གསུམ་པའི་ཕྱག།ཐོད་པ་སེར་ལ་དབུ་དང་གདུ་བུས་མཛེས།། ཨཱ+ོྂ་བིག་ནན་ཏ་ཀྲིད་ཨ། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རང་བཞིན་གྱིས་ཁྱབ་པས་བསྡུ་བ་སྡུད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ ཞུགས་ཏེ།བྱམས་པས་འགུགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང། སྙིང་རྗེ་འཆིང་བ་ཞེས་བྱ་བ་དང། དགའ་བས་སྡོམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང། བཏང་སྙོམས་ཀྱི་དགྱེས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་གསང་བ་ལས་ ཕྱུང་ངོ།
以下是完整的漢語直譯: (藏文:ཨ་མ་ཧཱ་ཨཱ,梵文擬音:a mahā ā,梵文天城體:अ महा आ,梵文泰盧固體:అ మహా ఆ,漢語字面意義:阿 大 阿,漢語擬音:阿 瑪哈 阿) 極為憤怒深藍色獠牙具, 右面白色左面紅而猛, 金剛杵猛天杖顱棒右, 威脅指錘套索左手持, 頭骨蛇飾日月耳環飾, 腹部下垂右腿伸展坐。 (藏文:ཨོྂ་ཡ་མན་ཏ་ཀྲིད་ཨ,梵文擬音:oṃ yamāntakṛd a,梵文天城體:ॐ यमान्तकृद् अ,梵文泰盧固體:ఓం యమాంతకృద్ అ,漢語字面意義:嗡 閻魔怙主 阿,漢語擬音:嗡 雅曼達格日 阿) 眉心聚攏三眼逆視望, 右白安詳左紅猛烈相, 中央紅黑張口露獠牙, 人頭降伏三叉戟套右, 顱血寶劍屍體棒杖左, 吽呸之音從舌尖發出。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་པྲ་ཛྙ་ནཏ་ཀྲིད་མ,梵文擬音:oṃ prajñāntakṛd ma,梵文天城體:ॐ प्रज्ञान्तकृद् म,梵文泰盧固體:ఓం ప్రజ్ఞాంతకృద్ మ,漢語字面意義:嗡 般若怙主 瑪,漢語擬音:嗡 扎納達格日 瑪) 馬頭金剛中央紅黑笑, 右面白色閃耀語言具, 左面如藍蓮花盛開猛, 頭骨蛇棒蛇索右手持, 螺血刀劍寶劍左手執, 尸林飾具左腿伸展立。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་པདྨ་ཀྲི་ད་ཧ,梵文擬音:oṃ padmakṛd ha,梵文天城體:ॐ पद्मकृद् ह,梵文泰盧固體:ఓం పద్మకృద్ హ,漢語字面意義:嗡 蓮花怙主 哈,漢語擬音:嗡 巴瑪格日 哈) 降魔勇士三面六臂相, 中央綠黑右黃左面紅, 頭髮向上虎裙象皮披, 金剛十字五股小石右, 毒血天杖三幡左手持, 黃色頭骨頭飾臂環美。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བིག་ནན་ཏ་ཀྲིད་ཨ,梵文擬音:oṃ vighnāntakṛd a,梵文天城體:ॐ विघ्नान्तकृद् अ,梵文泰盧固體:ఓం విఘ్నాంతకృద్ అ,漢語字面意義:嗡 障礙怙主 阿,漢語擬音:嗡 威納達格日 阿) 然後,世尊入于名為"自性遍攝攝集"的三摩地,從自心秘密中宣說了這些名為"慈愛攝召"、"悲心束縛"、"喜悅禁錮"和"舍心歡喜"的心咒。
། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ། དཀར་མོ་སྤྱན་གསུམ་བག་གིས་ཁྲོས།། གཡས་བརྐྱང་ཚུལ་གྱིས་ཉི་མ་མནན།། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་གཡས་པས་སུ།། ཐུགས་ཀར་བཟུང་ནས་འདེབས་ཚུལ་དུ།། གཡོན་པ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་སྐུར།། ཨཱ+ོྂ བཛྲ་མུ་ཏི་ཛ།མཐིང་ནག་སྤྱན་གསུམ་འདྲི་ཚུལ་ལྟ།། གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་སྡོག། གཡོན་པ་ཕག་ཆེན་མཆེ་བ་གཙིགས།། སྲིན་པོའི་ངག་གིས་ཧཱུྂ་ཞེས་སྒྲོགས།། གཡོན་བརྐྱང་བ་ཡི་གནས་པས་གནས།། ཨཱ+ོ་བཛྲ་ མུ་སྟི་ཧཱུྂ།ཀུན་སྡོམ་ཞེས་པའི་དགའ་བའི་བདག། དམར་ནག་རབ་ཏུ་སྤྱན་བགྲད་དེ།། ཉི་མ་ཟླ་བས་བརྒྱན་པ་ཡི།། ལྕགས་སྒྲོགས་འཛིན་པས་རབ་ཏུ་དགྱེས།། འཐུན་པའི་སྟབས་ཀྱིས་ནུབ་ཏུའོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་མུ་སྟི་བྂ། དགྱེས་པར་བྱེད་པ་ལྗང་ཀུའི་མདོག། ཤ་ཚུགས་རླུགས་ལ་ནུ་མ་བཤལ།། དྲིལ་བུ་ཚངས་པའི་དབྱངས་ལྡན་གཡས།། གཡོན་པ་པད་སྣོད་རྒྱ་གྲམ་བཅས།། བྱང་སྒོ་བཟང་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས བཞུགས།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་མུ་སྟི་ཧོ། ཐབས་རྣམས་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ལ།། ཤེས་རབ་ཞལ་གཅིག་གཉིས་པའི་ཕྱག། ཕོ་དང་མོ་ཡི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན།། དབང་པོ་མཆོག་དང་ཁ་སྤུས་ཕྱེ། ཁ་སྤུ་མེད་དང་ནུ་མ་དང། གསང བའི་དབང་པོས་མ་ལུས་ཕྱེ།། མི་འཇིགས་པ་དང་སྟོབས་དང་ནི།། རྫུ་འཕྲུལ་དབང་དང་ཐོགས་མེད་དང།། རིན་ཆེན་ཁྲི་རྐང་ཉི་ཟླ་དང།། པད་མའི་གདན་ལ་གཙོ་བཞུགས་པ།། དབུས་སུ་ལྔ་དང་བཞི་གཉིས གཉིས།། མཉམ་པའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བརྟན་པས་བཞུགས།། མདུན་ནས་འཁྲིལ་ཏེ་འཁྱུད་ཚུལ་བརྟན།། པད་མ་ཟླ་བ་གློད་བརྟན་ལ།། སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཟླ་རྒྱབ་སྟེན།། པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟན་ལ་ནི།། སེམས་མ་མཉེན ལྕུག་འཁྲིལ་འཁྱུད་ལྡེམ།། རྡོ་རྗེ་བྲག་ཆེན་ཉི་མ་ལ། ཁྲོ་བོ་གཡས་བརྐྱང་ཁྲོ་མོ་གཡོན།། མེ་ལོང་དབུས་ན་ཁྲོས་བཞིན་ནོ།
以下是完整的漢語直譯: (藏文:ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ,梵文擬音:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,梵文天城體:जः हूं वं होः,梵文泰盧固體:జః హూం వం హోః,漢語字面意義:吉 吽 旺 吙,漢語擬音:匝 吽 旺 吙) 白色三眼微微怒, 右腿伸展踩日輪, 右手金剛鉤高舉, 胸前持握投擲狀, 左手金剛拳姿勢。 (藏文:ཨཱ+ོྂ བཛྲ་མུ་ཏི་ཛ,梵文擬音:oṃ vajramuṣṭi ja,梵文天城體:ॐ वज्रमुष्टि ज,梵文泰盧固體:ఓం వజ్రముష్టి జ,漢語字面意義:嗡 金剛拳 吉,漢語擬音:嗡 班匝木帝 匝) 深藍三眼怒視狀, 右手金剛索迴轉, 左手大豬露獠牙, 羅剎語音吽聲吼, 左腿伸展而安住。 (藏文:ཨཱ+ོ་བཛྲ་མུ་སྟི་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ vajramuṣṭi hūṃ,梵文天城體:ॐ वज्रमुष्टि हूं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్రముష్టి హూం,漢語字面意義:嗡 金剛拳 吽,漢語擬音:嗡 班匝木帝 吽) 總攝之名喜樂主, 紅黑色相眼大睜, 日月裝飾為莊嚴, 手持鐵鎖極歡喜, 和諧姿勢向西方。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་མུ་སྟི་བྂ,梵文擬音:oṃ vajramuṣṭi vaṃ,梵文天城體:ॐ वज्रमुष्टि वं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్రముష్టి వం,漢語字面意義:嗡 金剛拳 旺,漢語擬音:嗡 班匝木帝 旺) 歡喜作者綠色身, 肉體鬆弛乳下垂, 右持鈴聲梵音響, 左持蓮花容器具, 北門善妙力而坐。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་མུ་སྟི་ཧོ,梵文擬音:oṃ vajramuṣṭi ho,梵文天城體:ॐ वज्रमुष्टि हो,梵文泰盧固體:ఓం వజ్రముష్టి హో,漢語字面意義:嗡 金剛拳 吙,漢語擬音:嗡 班匝木帝 吙) 方便尊三面六臂, 智慧尊一面雙臂, 男女飾品為莊嚴, 最勝根與鬚髮分, 無須乳房與密根, 無遺區別而顯現。 無畏之印與力印, 神變自在無礙印, 寶座日月蓮花座, 主尊安坐于其上。 中央五尊四二二, 等持跏趺堅固坐。 前方交纏抱持穩, 蓮月放鬆堅固上, 勇士跏趺月背靠, 蓮花日月座之上, 佛母柔軟纏抱姿。 金剛大巖日輪上, 忿怒右伸佛母左, 鏡中現為忿怒相。
། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པ་མེད་པར་སྒྲ་བཀའ་སྩལ ཏོ།། ཨེ་མའོ་ཅི་ཡང་དམིགས་མེད་བརྗོད་བྲལ་ཅིར་ཡང་མི་རྟོག་དབྱིངས་ཉིད་ལ།། རྒྱུ་དང་རྐྱེན་བྲལ་རང་སྣང་དཀྱིལ་འཁོར་རང་བྱུང་བརྩལ་མེད་ངང་ལ་སྣང། ཁ་དོག་དབྱིབས་དང་མཚོན་ཆ་དག་དང་རྒྱན་རྣམས་ཐ དད་ཅིར་ཡང་སྣང།། སྣང་བ་ཉིད་ན་དོན་ཉིད་མཚོན་ཏེ་དེ་ཉིད་དེ་ལྟར་སྣང་ལ་སྣང་ཙམ་ཉིད་ན་དེ་ལས་གཞན་མ་ཡིན། དེ་ལྟར་འགྲོ་གང་མོས་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ་དག་གིས་སུ་རྟོགས་པར་བྱ་ཕྱིར་དེ་བཤད་དོ།། ཞེས གསུངས་པས་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པ་ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་བདུད་རྩི་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རང་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ།། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། སྐུ་གསུངས་ཐུགས་ཉིད ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་སྤྲོས་ཏེ་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོས། རང་གི་སྟན་བདེ་བ་ལས་ལངས་ཏེ། ལན་བརྒྱ་ཕྲག་དུ་མར རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཕྱག་སྟོན་པ་ལ་འཚལ་ཏེ།འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後,世尊又無言地發出聲音宣說道: "奇哉!于任何無緣離言不思議之法界中, 離因緣自顯壇城自生無勤中顯現。 色相形狀武器及裝飾各異而顯現, 顯現本身即表意義,如是顯現而僅是顯現,非彼之外他物。 如是為令眾生隨各自所信解悟彼真如故而說此。" 如是宣說后,無邊虛空一切皆成自生五甘露壇城之自顯。 《吉祥甘露大樂》大續王中,身語意三昧耶壇城廣大布設品第三。 然後,大菩薩金剛利又從自己安樂座位起身,向導師行百次瑜伽禮后,如是啟白:
། བཅོམ་ལྡན་དཔའ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཅན།། བདག་ཅག་རྨོངས་ལ་འཀའ་དྲིན་གསུངས།། ཆོས་ཉིད་བྱ་བཙལ་བྲལ་བ་ཉིད།། མཚོན་ཕྱིར་ཏིང་ངེ་འཛིན་ གསུངས་པ་དེ།། གང་ཞེས་རྟོགས་པར་མ་གྱུར་ན།། མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་དག། བརྩེ་བས་བཤད་པར་མཛད་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད་གསོལ་པ་གསན་ནས་ཀྱང།། བཅོམ་ལྡན་སྟོན་པས་བཀའ་སྩལ པ།། ཐུགས་རྗེ་སྔོན་དུ་བཏང་ཟིན་པས། ཕྱི་ནས་བསྐྱབ་ཏུ་མེད་མོད་ཀྱང།། མི་ཤེས་རྨོངས་པ་ལ་བསྟན་ཕྱིར།། ཕྱི་རོལ་རྡུལ་ཚོན་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད།། དང་པོར་དམ་པ་བཤད་པ་ལ།། བླ་མའི་མཚན་ཉིད་རབ་ཏུ གཅེས།། སློབ་དཔོན་དབང་ཐོབ་དམ་ཚིག་ཅན།། རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ལ་རབ་ཏུ་མཁས།། ལྟ་བ་ཡངས་ཤིང་སྤྱོད་པ་ཞིག། དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་ལས་ལ་བཟོ།། སྨན་གྱི་གཙུག་ལག་མཐར་ཕྱིན་ཅིང།། ཅི ལའང་མ་རྨོངས་ཤེས་རབ་ཆེ།། རང་གི་རིགས་ལྡན་ཐབས་མཁས་པས།། དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་ལས་བྱ་སྟེ།། བདག་འདྲ་འམ་ཅུང་ཟད་དམན་ཀྱང་རུང།། བཟོད་ལྡན་དྲང་ལ་གཡོ་སྒྱུ་མེད།། དབང་པོ་ཚང་དང་ཡན ལག་བདེ།། ཀུན་ལ་བྱམས་པའི་གྲོགས་མཆོག་བདེ།། ཀུན་ཤེས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་གཙོ།། ཀུན་བྱེད་ཀུན་ལ་མ་རྨོངས་པའི།། ཐམས་ཅད་གཙང་སྨེ་མེད་པ་ཟ།། དཔའ་ཞིང་བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་དང་ལྡན།། སྐྱོན དྲུག་རྣམ་པར་སྤངས་པ་ཡི།། མི་ཕྱེད་དགུར་ལྡན་གཙང་སྦྲ་ཅན།། དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་མཉམས་པས།། ཡང་ནས་ཡང་དུ་གསོལ་གདབ་པ།། རྫས་ལ་སོགས་པ་མཉེས་བྱས་ལའོ།། དེ་ནས་གནས་མཆོག་བཙལ་བྱ བ།། རི་རྩེ་ཉམས་དགའ་མདངས་སྡུག་པའི།། ཡིད་འོང་གནས་སུ་བྱ་བ་ནི།། ཤིང་དང་ནགས་ཀྱི་ལྷ་མོའི་གནས།། དྲང་སྲོང་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་ས་འམ།། འཕྲ་མེན་མའི་སྦྱོར་ས་འམ།། རྩི་སྨན་འཁྲུངས་པའི་ས ཕྱོགས་སམ།། རི་བོར་སྨན་ལྗོངས་ཙན་དན་ཚལ།། ནགས་ཀྱི་གསེབ་བམ་ཆུ་ངོགས་སམ།། བྲག་ཕུག་སྟོང་པའི་ཐིབས་པོའམ།། བཀྲ་ཤིས་ཡིད་དགའི་ས་ཕྱོགས་ནི།། མཉམ་ཞིང་སྣུམ་པའི་ས་སྣག་ཅན།། ཟུག་རྡོ་སྲིན བྲག་མེད་པའི་གནས།། ཚཝ་སྒོ་ས་དང་བ་ཚ་མེད།། མ་གྲུབ་མ་གས་མཉམ་པོ་ལ།། སྒྲུབ་པའི་གནས་མཆོག་དེར་བྱའོ།
以下是完整的漢語直譯: 世尊勇士大悲者, 請對我等愚昧者慈悲開示。 為表法性離作為, 所說三昧耶壇城, 若未能如實了悟, 請慈悲宣說殊勝有相壇城。 聽聞如是請求后, 世尊導師如是言: 雖已先發大悲心, 后難再作救護事, 然為開示無知愚, 今說外在粉壇城。 首先講述殊勝法, 上師特徵最重要: 阿阇黎得灌頂持誓戒, 于續義理極精通, 見解廣大行為善, 繪製壇城技藝精, 醫藥學問已精通, 於一切事智慧大, 具足種姓善方便, 應作壇城繪製事。 或如我者稍遜亦可, 具忍正直無詭詐, 諸根具足肢體安, 于眾慈愛善友樂, 遍知遍主為上首, 普作一切無愚昧, 一切清凈無污垢, 勇猛具最勝律儀, 遠離六種過患者, 具九不退清凈相, 諸誓戒皆不毀犯, 再三祈請供養物。 然後尋找殊勝處: 山頂悅意美景處, 應成可意之處所, 樹林中有樹神居, 仙人修行成就處, 或為仙女修習處, 藥草生長之地方, 山中藥境旃檀林, 或在林中水岸邊, 空曠巖洞幽靜處, 吉祥悅意之地方, 平坦柔軟具泥土, 無碎石蟲蟻之地, 無鹽堿土及硝石, 未經加工未開裂平整地, 應成修行殊勝處。
། རབ་ཏུ་བརྟགས་པའི་གནས་མཆོག་དེར།། བསླང་ངམ་ཉི་འམ་དབང་བྱས་ནས།། སྦྲན་དང བསླང་དང་སྦྱར་བྱས་ཏེ།། བྱིན་བརླབས་བསྐྲད་ནས་བརྟན་བརྟགས་པས།། ས་དེ་རྒྱལ་བའི་ཞིང་དུ་བྱ།། རིན་ཆེན་བུམ་པ་མ་ཉམས་པར།། སྨན་ལྔ་འབྲུ་ལྔ་སྙིང་པོ་ལྔ།། རིན་ཆེན་ལྔ་དང་བཟའ་བཏུང་དང།། བཅུད ཀྱིས་གཏམས་ནས་སྦ་བར་བྱ།། རབ་ཏུ་ཆ་མཉམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། དྲི་ལྔས་བྱུགས་ཏེ་སྟ་གོན་བྱ།། ཕྱི་ནང་ཁྱམས་ཀྱི་ཆ་རྣམས་སུ།། དྲི་ཞིམ་མེ་ཏོག་རབ་གཏོར་ཏེ།། བདག་པོའི་གསང་སྔགས་བཟླ་བ་ནི།། བརྒྱ་རྩ བརྒྱད་དམ་ཉི་ཤུ་གཅིག།ཡང་ན་བདུན་དུ་བཟླས་བྱའོ།། བླ་བྲེ་གདུགས་དང་བ་དན་བཅས།། རྒྱལ་མཚན་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་བྲེ།། མེ་ཏོག་འཕྲེང་དང་མུ་ཏིག་འཕྲེང།། དར་གྱི་ཆུན་པོ་གཡེར་ཀ་དང།། སིལ་ སིལ་སྒྲ་རྣམས་གདགས་པ་དང།། མེ་ལོང་རྔ་ཡབ་དེ་བཞིན་ནོ།
以下是完整的漢語直譯: 于極詳察之勝處, 或借或買或徵用, 清潔整理並準備, 加持驅魔后穩固, 將彼地成佛凈土。 完好無損寶瓶中, 五藥五穀五精華, 五寶及諸飲食物, 盛滿精華后埋藏。 極為均勻之壇城, 以五香塗抹準備。 內外院落各處所, 遍撒芳香之花朵。 誦主尊密咒次數, 一百零八或二十一, 或者誦咒七遍數。 天蓋傘蓋及幢幡, 勝幢懸于諸方隅。 花鬘及珍珠串飾, 綢緞流蘇鈴鐺等, 懸掛發出叮噹聲, 鏡子拂塵亦如是。
། དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་འཁྲུས་བྱས་ཏེ།། མི་འཆི་ལྔ་ཡིས་ལུགས་བྱུགས་ཏེ།། ལྷ་ཡི་བསམ་གཏན་ལ་གནས་པས།། རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་སྙན་ཆ གསོལ།། སློབ་མ་ལ་ཡང་ཁྲུས་བྱས་ཏེ།། གཙང་མའི་སེམས་ཀྱིས་སེམས་བསྐྱེད་བྱ།། པུས་བཙུགས་ཐལ་སྦྱར་སྨན་སེམས་ཀྱིས།། བླ་མ་ལ་ཡང་གསོལ་བ་གདབ།། དྲི་ཆུས་སྙིང་ཁར་བྱུགས་ནས་ནི།། ཧཱུྂ་གིས་མནའ ཡིས་སྙིང་པོ་བསྒག།སྐུ་ཤ་ཚེམས་ཤིང་བསྲུང་སྐུད་སྦྱིན།། དགེ་དང་མི་དགེ་བརྟག་པར་བྱ།། གསེར་དངུལ་རིན་ཆེན་ལས་བྱས་པའང།། ཐ་ནའང་ཁམས་ལས་བྱས་ཏེ།། ཕྱག་རྒྱ་ལྡན་པ་གས་ཆག་ མེད།། སྣ་ཚོགས་ཡོ་བྱད་ལྡན་བྱས་ཏེ།། རས་དཀར་དག་གམ་ཡང་ན་ལྔས།། བཅིང་ཞིང་མེ་ཏོག་འཕྲེང་བ་གདགས།། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་བཀྲ་ཤིས་རྫས།། ལོ་མས་ཁ་ཡང་དགབ་པར་བྱ།། ལྷག་མ་རེ་རེ་འམ་ཡང་ན སྦྱིར།། གཅིག་གིས་བྱས་ཀྱང་གནང་བར་བཤད།། དེ་ནས་བློ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་པས།། གསལ་བའི་བསྙེན་པ་བྱ་བ་ནི།། འབུམ་ཕྲག་བདུན་ནམ་ཁྲི་གསུམ་མམ།། ཡང་ན་ལོ་གཅིག་ཟླ་བ་དྲུག། སོ་སོར་བསྙེན་པ་ཁས བླངས་དང།། མཚན་མ་བརྟན་པར་གྱུར་ཀྱི་བར།། རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་བཟླས་མཆོད་འབད།། རས་བལ་རབ་ཏུ་མཛེས་པ་ལ།། བསྒྲིམས་ཏེ་གསུམ་པ་ཁ་དོག་ལྔ།། ཡིག་འབྲུས་བསྐྱེད་ལ་བཀུག་བསྟིམས་ཏེ།། བརྟན པར་གྱུར་དང་ཕྱེ་མའི་གཟུགས།། རྡུལ་ཕྲན་ལས་ནི་སྲད་བུར་བྱས།། ཡེ་ཤེས་གཟུགས་སུ་བརྟན་བྱས་ལ།། བསྒྲིལ་ནས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་དང།། བདེ་བའི་ཐིག་མཆོག་གདབ་པར་བྱ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མ་ཏི་ཀྲ མ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཎྜལ་ཧཱུྂ།ཤར་ནས་ནུབ་ཏུ་བརྒྱང་བ་དང།། དེ་ནས་ལྷོ་དང་བྱང་དུ་གདབ།། ཕྱོགས་མཚམས་རབ་ཏུ་མཉམ་པ་ལ།། ཐིག་གི་དབྱེ་བས་ཆ་བསྙམས་ཏེ།། བརྒྱད་བཏབ་ས་བརྒྱད་མངོན་པར་འགྲུབ།། ཀ་བ་ བརྒྱད་དང་ལྡན་པ་ཡིས།། ཆ་དགུ་པ་རུ་སྙོམས་པར་བྱ།། གྲུ་བཞི་ཁྱམས་དང་ཡང་དག་ལྡན།། སྒོ་བཞི་སྒོ་ཁང་དག་དང་བཅས།། སྣ་ཚོགས་མཛེས་པའི་རྒྱན་གྱི་ས།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་སྙོམས་པ་ནི།། ལྷག་པ་ཆད་པ མེད་པར་བྱ།། དེ་ནས་གསེར་སོགས་རིན་ཆེན་ལྔ།། བདར་ཅིང་གཏུབས་ཏེ་ཕྱར་བྱས་པ་འམ།། ཡང་ན་སཱ་ལུ་ཕྱེར་བརྡུངས་ནས།། མཐིང་ཤུན་ལ་སོགས་བཙོས་བྱས་ཏེ།། མཛེས་པའི་ཁ་དོག་ལྔར་བྱས་པའམ།།
以下是完整的漢語直譯: 然後瑜伽士沐浴后, 以五甘露涂身體, 安住于本尊禪定, 向諸佛陀作啟請。 弟子亦應行沐浴, 以清凈心發菩提。 跪地合掌以悲心, 向上師作祈請文。 以香水塗抹心間, 以吽字誓言宣咒。 賜予身肉及護繩, 觀察善惡之徵兆。 金銀珍寶所製作, 或至少用泥土造, 具印相無破損者, 備齊各種法器具。 以白布或五色布, 包裹並懸掛花鬘。 勝瓶及諸吉祥物, 以樹葉覆蓋瓶口。 餘者一一或合併, 一人所作亦允許。 然後具慧瑜伽士, 應作明顯之近修: 七十萬遍或三萬, 或一年或六個月, 各自承諾近修量, 直至相兆穩固時。 以三種方式勤修。 于極美麗棉布上, 專注三股五色線, 以種子字生起攝入, 穩固后成粉末相, 微塵成線之形狀。 穩固智慧之形相, 合而爲一后應當, 佈下最勝安樂線。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མ་ཏི་ཀྲ མ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཎྜལ་ཧཱུྂ།,梵文擬音:oṃ vajra samaya sūtra mati krama amṛta maṇḍala hūṃ,梵文天城體:ॐ वज्र समय सूत्र मति क्रम अमृत मण्डल हूं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర సమయ సూత్ర మతి క్రమ అమృత మణ్డల హూం,漢語字面意義:嗡 金剛 誓言 線 智慧 超越 甘露 壇城 吽,漢語擬音:嗡 班扎 薩瑪雅 蘇札 瑪帝 札瑪 阿密達 曼札拉 吽) 從東向西拉直線, 然後南北方向畫。 四方四隅極平均, 以線分割成等分。 八線劃分成八地。 具有八柱之壇城, 平均分為九等分。 方形具有外圍廊, 四門及具門樓閣, 種種莊嚴裝飾處, 一切皆應保均勻, 不可有多或缺少。 然後金等五珍寶, 研磨切碎成粉末, 或者稻穀搗成粉, 靛青等物煮沸後, 製成美麗五色粉。
། མཛེས་པའི་ཁ་དོག་ལྔར་བྱས་པའམ།། ཐ་མ འང་རྡོ་སོགས་ཁ་དོག་ལྔ།། ཕྱིར་བཏགས་རས་ལ་སྦྱར་བྱས་ནས།། ཡང་ན་ཉི་ཤུ་ལྔར་བྱས་ཏེ།། དཀྱིལ་འཁོར་དག་ལ་བདེ་བར་དགྱེ།། ཉི་མ་ཟླ་བ་གཡས་དང་གཡོན།། མ་དང་ཊ་ལས་བསྐྱེས་ནས་ཀྱང།། རྫི་མ བཀུག་པས་དྲང་བར་བྱ།། རང་རང་ཁ་དོག་ལྡན་པ་ཡི།། ཡི་གེ་འཕྲེང་བ་ལྔ་ལས་ནི།། གྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་ཚོན་རྩི་ལྔར།། བྱས་ཏེ་མཆོད་ནས་བསྟོད་ཅིང་བཟླས།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡེ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཎྜལ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ། དེ་ནས་ས་གཞི་དག་པ་ལ།། ཆ་རྣམས་བགོས་ཏེ་ཐིག་གདབ་པ།། སྲད་པུ་འཇུར་མདུད་མེད་པ་ཡིས།། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བསྲེས་ནས་ནི།། ཁུ་བས་རབ་ཏུ་འཛིན་པར་བྱ།། འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་སྔར་གྱི་བཞིན།། རིམ པས་མ་ནོར་བརྟགས་བྱས་ཏེ།། དེ་ནས་ཚོན་རྩི་དགྱེ་བར་བརྩམས།། དང་པོར་བླ་མ་སློབ་དཔོན་དེ།། ལྷ་མོ་དག་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ།། སྙོམས་པར་གནས་ནས་གཡས་གཡོན་གྱི།། མཐེབ་མཛུབ་བར་ནས་དྲང་བར བྱ།། དཀར་པོ་སེར་དང་ལྗང་ཁུ་དང།། དེ་ནས་དམར་དང་ནག་པོ་རྣམས།། ལྔ་ཡི་རིམ་པས་ཡང་དག་བཤད།། རེའུ་ཆ་དཀར་པོ་ཆ་སྙམ་ལ།། ཉི་མའི་གདན་ལྔ་བསྟར་བ་ནི།། དབུས་མའི་ཆ་ལ་རྫོགས པ་རུ།། གཙོ་དང་གཟུངས་མས་བྲི་བར་བྱ།། ཤར་དུ་སེར་པོ་བྲི་བར་བྱ།། ལྷོ་ན་སྔོན་པོ་ནུབ་ཏུ་དམར།། བྱང་ན་ཨནྡྲི་ལྟ་བུར་ལྗང།། མཚམས་བཞིར་རིགས་ཀྱི་ཁ་དོག་ལྡན།། ཤར་གྱི་ཁྱམས་ལ་སོགས་པ་ཡང།། རང རང་རིགས་ཀྱི་ཁ་དོག་ལྡན།། སྒོ་ཁང་བཞི་དང་ཡང་དག་བཅས།། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་འཕྲེང།། དྲ་བ་དྲ་བ་ཕྱེད་པ་དང།། དྲིལ་བུ་གཡེར་ཁ་དར་དང་བཅས།། ཏྭ་ར་ཎ་དང་རྟ་བབས་དང།། རྡོ་རྗེ་འཕྲེང བར་ཡང་དག་ལྡན།། འོད་དཔུང་བསྐལ་པའི་མེ་འབར་བ།། བྱ་སྐད་འདོན་པའི་རྫིང་བུར་བཅས།། སྣ་ཚོགས་རྒྱན་དང་ལྡན་པ་བྲི།། དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་སྔོན།། ཤར་དུ་འཁོར་ལོ་དཀར་ལ་གསལ།། ལྷོ་རུ་རིན་ཆེན གསེར་གྱི་མདོག།པདྨ་ར་གའི་མདོག་འདྲ་ནུབ།། རྒྱ་གྲམ་ལྗང་ཁུ་བྱང་དུ་སྟེ།། དབུས་ཀྱི་རེའུ་ཆ་དབུས་ཉིད་ལའོ།
以下是完整的漢語直譯: 製成美麗五色粉。 或至少以五色石, 研磨后與布結合, 或者製成二十五色, 于壇城中妥善布。 日月分置右與左, 由瑪和達字生起, 以眉毛勾勒成直線。 各具本色之五種, 字母串珠所化成, 五智慧彩色顏料, 供養讚頌並誦咒。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡེ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཎྜལ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ།,梵文擬音:oṃ vajra citta samaye amṛta maṇḍala mahā samaya hūṃ,梵文天城體:ॐ वज्र चित्त समये अमृत मण्डल महा समय हूं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర చిత్త సమయే అమృత మణ్డల మహా సమయ హూం,漢語字面意義:嗡 金剛 心 誓言 甘露 壇城 大 誓言 吽,漢語擬音:嗡 班扎 其達 薩瑪耶 阿密達 曼札拉 瑪哈 薩瑪雅 吽) 然後于清凈地基, 劃分區域畫直線。 無結線繩與五甘露, 混合后以液體持。 輪等如前次第畫, 仔細觀察勿錯誤。 然後開始布顏料。 首先上師阿阇黎, 與佛母一同安住, 左右拇指食指間, 拉直線繩作標記。 白黃綠及紅與黑, 依此五色之次第。 白色方格均等分, 五日輪座排列中, 正中方格畫完整, 主尊佛母應繪製。 東方繪製黃顏色, 南藍西紅北綠色, 如安達尼之顏色。 四隅具各部族色。 東方外廊等亦然, 各具本部族顏色。 四門樓閣皆具足, 欲妙珍寶串飾環, 網及半網相交織, 鈴鐺金鈴綢緞飾。 多羅那門及門楣, 金剛串飾皆具足。 光芒劫火熊熊燃, 鳥鳴之聲水池伴, 繪製種種莊嚴飾。 中央藍色大金剛, 東方明亮白輪相, 南方金色寶生相, 西方紅寶石蓮花, 北方綠色十字杵, 正中方格之中央。
། ཤར་གྱི་རེའུ་ཆའི་ཕྱོགས་བཞི་དང།། དབུས་ཉིད་དུའང་འཁོར་ལོ་དང།། ཨུཏྤལ་བསྡམས་འཁྱུད་བྲི་ བར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་དང་ནི་མེ་ལོང་བདུན།། ལྕགས་ཀྱུ་སྤོས་མེ་བཅས་པ་གཡས།། མདའ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་གཡོན་དུ་བྲི།། སེ་གོལ་དང་ནི་ཨུཏྤལ་རྒྱབ།། ལྷོའི་དབུས་སུ་བྲི་བ་ནི།། རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་མོ།། རིན་ཆེན འབར་བ་འཕྲེང་བ་བདུན།། ཉི་མ་མེ་ཏོག་གཞོང་པ་གཡས།། རྒྱལ་མཚན་དང་ནི་ཞགས་པ་གཡོན།། སོ་འཕྲེང་ཟ་མ་ཏོག་ནི་རྒྱབ།། རེའུ་ཆ་ནུབ་ཀྱི་དབུས་ཉིད་དུ།། པདྨ་པདྨའི་སྡོང་བུ་བྲི།། པདྨ་དཀར་པོའི་པི་ཝང མདུན།། རལ་གྲི་མར་མེའི་སྡོང་བུ་གཡས།། འཁོར་ལོ་དང་ནི་ལྕགས་སྒྲོག་གཡོན།། རྡོ་རྗེ་ལྕེ་དང་འཁར་གསིལ་རྒྱབ།། བྱང་དབུས་བྲི་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། རལ་གྲི་པད་མའི་པ་ཏྲའོ།། རྒྱ་གྲམ་དང་ནི་གར་སྒྱུར མདུན།། མཆེ་བ་དང་ནི་བྱུག་པ་གཡས།། རྡོ་རྗེ་གོ་དང་དྲིལ་བུ་གཡོན།། ཁུ་ཚུར་བརྟན་ན་ཀླུ་ཤིང་རྒྱབ།། ཤར་སྒོ་བྲི་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་བྲི་བར་བྱ།། ལྷོར་ནི་མི་མགོའི་ཞགས་པའོ།། ཐོད་སྦྲུལ་ལྕགས སྒྲོག་ནུབ་ཏུའོ།། བྱང་དུ་རྒྱ་གྲམ་དྲིལ་བུ་བྲི།། ཏྭ་ར་ཎ་ཡི་གཡས་གཡོན་དུ།། སྨན་དང་ཤིང་དང་མེ་ཏོག་དང།། རྩི་དང་བཅུད་དང་ཟིལ་མངར་དང།། འབྲུ་དང་ཆང་དང་འོ་མ་ཆུ།། དེ་ཀུན་དབང་བྱེད་ལྷ་མོ་དང།། ལྷ དང་ཀླུ་ཡི་རིགས་འཛིན་དང།། མི་དང་དྲང་སྲོང་གནོད་སྦྱིན་གྱི།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་ཀུན།། གསང་བའི་སྣོད་དུ་བྱས་པ་རྣམས།། མིང་ངམ་བརྡ་འམ་མཚན་མ་འམ།། ཕྱག་མཚན་དུ་ཡག་བྲི་བར་བྱ། དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་བཀོད་པ་ཡང།། རེ་རེ་ཞིང་ནི་ཡིག་འབྲུ་ལས།། ཆུ་བུར་ལྟ་བུར་བསྐྱེད་བྱས་ཏེ།། ཐུགས་ཀ་འམ་གསང་བ་ལས་ཕྱུང་ལ།། བསྟིམས་སྟེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱའོ།
以下是完整的漢語直譯: 東方方格四方及, 中央繪製輪與蓮, 蓮花束握相擁抱。 金剛及七面明鏡, 鉤與香爐置右側, 箭與鉤置於左邊, 響指與蓮花背後。 南方中央所繪為, 寶生金剛三叉杵。 七串珍寶發光焰, 日花盆右邊擺放, 勝幢與套索左側, 齒串與寶盒背後。 西方方格正中央, 蓮花與蓮莖繪製。 白蓮琵琶置前方, 劍與燈柱置右側, 輪與鐵鎖置左邊, 金剛舌與錫杖后。 北方中央所繪印, 劍與蓮花之葉片。 十字杵與舞姿前, 獠牙與涂香右側, 金剛甲與鈴左邊, 拳印與龍樹背後。 東門所繪手印為, 金剛鉤印應繪製。 南方人頭套索印, 顱骨蛇鎖西方畫。 北方十字杵鈴印。 多羅那門左右側, 藥與樹木及花朵, 汁液精華與甘露, 穀物酒類及乳水。 彼等掌控諸天女, 天龍種族之持者, 人與仙人及夜叉, 三世佛陀傳承眾。 皆成秘密法器者, 名號或符號標記, 或以手印來繪製。 如是佈置諸手印, 各自從種子字生, 如水泡般而生起, 從心間或密處出, 融入成為無二體。
། ཡང་ན་རྣལ་འབྱོར་རྗེས་མཐུན པར།། བྱས་ཏེ་ག་བུ་ལས་ཕབ་ལ།། གདན་ལ་བཞུགས་པར་བྱ་ཞེས་གསུངས།། རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་རྫོགས་བྱས་ནས།། གུར་ཀུམ་ལྡེ་གུས་རྫོགས་བྱས་ནས།། དེ་ཡི་ཕྱི་ནས་བྱུགས་པ་གཞན།། དེ རྗེས་ཡོན་ཆབ་རྫས་ལ་སོགས།། སྣ་ཚོགས་པས་ནི་མཉེས་པར་བྱ།། སྒྲ་དང་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ།། བྱེ་བྲག་མང་པོས་རེ་རེ་མཆོད།། བརྒྱ་འམ་སྟོང་ལས་ལྷག་པའི་སྤོས།། མེ་ཏོག་གཞོང་པ་མར་མེར་བཅས།། ཞལ ཟས་ཀྱི་ནི་རྣམ་གྲངས་དང།། འཁུར་བ་ལ་ཏུ་ཉ་ཤ་དང།། བཙོང་དང་སྒོག་སྐྱ་ཆན་སྣ་ཚོགས།། ཤ་དང་ཚིལ་བུ་རྐང་དང་ཞག། བཙོས་བསྲེགས་སྐམ་པོ་རློན་པར་བྱས།། མཆོད་པའི་ཕྱིར་ན་བཏུང་བ་མཆོག། རོ་ཡི དམ་པ་ཛ་གད་ཀྱིས།། སྣོད་མཆོག་བཀང་ལ་འཁོར་བར་དགྲམ།། རྔ་དང་རྫ་རྔ་རྔ་བོ་ཆེ།། རྔ་རིངས་ཏི་མི་ལ་དང་དུང།། པི་ཝང་གླིང་བུ་ཀེར་ཀོ་ཏ།། ཆ་ལང་ཙ་ཤིང་ཀ་བ་སྟ།། གར་དང་རབ་ཏུ་མཉེས་པའི གར།། རྐང་པ་སྒྱུར་དང་ལག་པ་སྒྱུར།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་བདུད་རྩི་ལྔ།། གཡས་སུ་འཁོར་བ་རབ་བསྐོར་ཏེ།། དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར་ཏེ་དགྲམ་པར་བྱ།། རབ་ཏུ་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་བྱའི་ཕྱིར།། གླིང་བུ་བུད་ཅིང་གླུ བླངས་ཏེ།། ཡང་ནས་ཡང་དུ་བསྐོར་བྱ་ཞིང། བརྒྱ་འམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས།། ཆད་དམ་ཉེས་པ་སོར་གཞུག་ཅིང།། ལྷག་པ་ཧཱུྂ་བཟླས་དབྱི་བར་བྱ།། དེ་ནས་རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས།། དྲངས་ཏེ་བུམ་པ་དགོད་བྱ བ།། ཤར་སྒོའི་ངོས་སུ་རྣམ་པར་རྒྱལ།། རས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བཞག་པ་འམ།། ཡང་ན་རིན་ཆེན་ཁྲི་ལ་འོ།། ལས་ཀུན་བྱེད་པ་བྱང་ཤར་མཚམས།། ལྷག་མ་རང་རང་དག་གི་ཕྱོགས།། ཕྱི་རོལ་བུམ་པ་གང་བ་བཀོད།། བདུད རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་རྣམས་ནི།། སྣོད་ཀྱི་མཆོག་ནི་བཀང་བྱས་ཏེ།། མཚམས་བཞིར་གཞག་ཅིང་གཙོ་བོའི་སྣོད།། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་སྟེང་དུ་བཞག། དེ་ལྟར་ནན་ཏན་རབ་བསྐྱེད་དེ།། རྡུལ་ཚོན་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར བྱའོ།། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།། གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 或者依照瑜伽法, 從畫布上移下來, 安置於座上而住。 隨後完成瑜伽法, 以藏紅花膏完成, 之後塗抹其他物。 然後以水供等物, 各種供品使歡喜。 音樂舞蹈等諸多, 種類眾多各自供。 百或千支以上香, 花盆燈具皆具備。 各種食物之種類, 麵餅拉圖魚肉等, 蔥蒜韭菜各種粥, 肉脂骨髓及油脂。 煮烤乾濕皆備全, 為供養故飲品上, 最勝美味加格酒, 盛滿勝器遍佈置。 鼓與陶鼓大鼓等, 長鼓提米拉海螺, 琵琶笛子克爾科塔, 鈴鐺木魚及鐃鈸。 舞蹈及極悅意舞, 足部舞姿手部舞。 遍及一切五甘露, 右旋環繞而旋轉, 繞壇城后當佈置。 為勤修持精進故, 吹笛歌唱而供養, 反覆環繞壇城轉, 百遍或二十一遍。 缺失過錯當補正, 多餘誦吽而減除。 然後以各種音樂, 引導寶瓶當安置。 東門一側勝利瓶, 置於布上或者是, 安置珍寶寶座上。 遍行事業置東北, 其餘各自方位置。 外圍滿瓶當安置。 五種甘露之精華, 盛滿殊勝容器中, 置於四隅主尊器, 安置勝利寶瓶上。 如是精勤而生起, 粉末壇城當繪製。 吉祥甘露大樂之大續王中,繪製影像壇城教授品第四。
།།། དེ་ནས་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་རྣོན པོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས།། སྟོན་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་མཆོད་པའི་ལིང་ལོང་མང་པོས་ལན་བརྒྱ་སྟོང་དུ་མཆོད་པ་བྱས་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ཐབས་ཀྱི་བདག ཉིད།མཆོད་པ་དམ་པ་ཅི་ལྟ་བུ་ཞིག་གིས་མཆོད་པར་བགྱི་ལགས་བཀའ་སྩལ་དུ་གསོལ། སྟོན་པས་བཀའ་སྩལ་བ། ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆེན་པོ།། རང་བཞིན་འོད་གསལ་བདེ་བ་ཆེ།། རྣམ་རྟོག་རྡུལ་གྱིས་མ་ གོས་པ།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་འདོད་དགུར་བསྒྱུར།། དབང་སྒྱུར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དེས།། ཀུན་ཚིམ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པས་ན།། མཆོད་པའི་མཆོག་ཏུ་དེ་བཤད་དོ།། རང་རིག་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ནི།། མཆོད་པ་ཀུན་གྱི མཆོག་ཡིན་ཏེ།། ཐམས་ཅད་དཔག་གིས་མི་ལང་བས།། རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་རབ་ཏུ་མཆོད།། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པུ་ཙ་བཛྲ་སཝ་བྷ་བ་ཨཱད་མ་ཀོ་ཧྂ། མཆོད་བྱ་མཆོད་བྱེད་ཐ་སྙད་སྤངས།། ང་དང་ང་ཡི་རྟོགས བྲལ་བའི།། བདེ་ཆེན་གསང་བའི་མཆོད་པ་སྟེ།། ཐབས་མཁས་རྟོག་པ་རབ་སྤངས་ནས།། གསང་བ་སྙོམས་པའི་མཆོད་པས་མཆོད།། ཨཱ+ོྂ་ཧཱུྂ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བདེ་ཆེན་སྙོམས་འཇུག་པས།། གསང་བ་ལས་བྱུང་དེ་ནི རབ་མཆོག་རྒྱལ་བ་མཉེས།། རབ་ཏུ་དགྱེས་པར་འགྱུར་བ་ཆགས་རབ་དགའ་བ་ཀུན་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར།། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ཏུ་རབ་མཉེས་རབ་ཏུ་དགྱེས་པར་མཛད་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་རབ་ཏུ་ངམ་པས ཚིག་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後,大菩薩金剛利又以眾多供品百千次供養導師及眷屬,合掌而說此言: "世尊大勇士,方便之本體,應以何等殊勝供品來供養?請開示。" 導師開示道: "法性大菩提心, 自性光明大樂, 無分別塵污染, 遍及一切如意。 彼大自在主宰, 普遍滿足一切, 故說為最勝供。 自覺明智慧者, 乃諸供中最勝, 一切難以衡量, 普供諸佛如來。 (ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པུ་ཙ་བཛྲ་སཝ་བྷ་བ་ཨཱད་མ་ཀོ་ཧྂ,oṃ sarva tathāgata pūja vajra svabhāva ātmako haṃ,ॐ सर्व तथागत पूज वज्र स्वभाव आत्मको हं,ఓం సర్వ తథాగత పూజ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకో హం,唵薩瓦達塔嘎達布匝瓦傑拉斯瓦巴瓦阿特瑪扣吽,嗡薩兒瓦達他嘎達布匝瓦傑拉斯瓦巴瓦阿特瑪扣吽) 捨棄能供所供名, 遠離我與我所執, 大樂秘密之供養, 善巧方便離分別, 以秘密平等供。 (ཨཱ+ོྂ་ཧཱུྂ,āṃ hūṃ,आं हूं,ఆం హూం,阿昂吽,阿昂吽) 大樂平等入定者, 秘密所生最勝供, 令諸佛喜極歡悅, 等同一切貪慾樂。 令壇城中皆歡喜, 極為歡悅而行事。" 然後又以極其威猛語氣說此言:
། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། རབ་ཏུ་མཉེས་པར་འགྱུར་བ་ལ།། ཀུན་ཏུ་བསྔགས་པར་གྱུར་པ་ནི།། དགའ་བས་ཀུན་ཁྱབ་མཆོད་ཡོན་དབུལ།། བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག མཉེས་པས་ན།། མེ་ཏོག་ཞབས་ལ་དབུལ་བར་བྱ།། ཀུན་ཏུ་ཚིམས་པས་རབ་མཉེས་པས།། སྤོས་ནི་ཤངས་དང་གསང་བར་དབུལ།། ཤེས་རབ་གསལ་བས་མུན་སེལ་བས།། མར་མེ་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཚུལ ཁྲིམས་ཀྱིས་ནི་ཚིམས་པས་ན།། དྲི་ཆབ་ཐུགས་ཀར་བྱུག་པར་བྱ།། བཏང་སྙོམས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་སྦྱོར་བར།། ཞལ་ཟས་ལྗགས་ལ་ཚིམ་པར་བྱ།། གཟུགས་རྣམས་སྤྱན་དང་སྒྲ་རྣམས་སྙན།། དྲི་ནི་ཤངས་ལ་དབུལ་བར བྱ།ཁ་མངར་རོ་ནི་ལྗགས་ལ་དབུལ།། རེག་བྱ་ལུས་ཀྱི་གནས་ཀུན་ཏུ།། ཆོས་ཀུན་བདེ་བར་ཚིམ་བྱེད་སམས།། གདུགས་ནི་དབུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོརལ།། རྒྱལ་མཚན་སྐུ་ལ་བསྟབ་པའོ།། བླ་རེ་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ ལ།། འཕྲེང་བ་རིན་ཆེན་འཕྲེང་བ་དང།། མེ་ཏོག་འཕྲེང་དང་སྣ་ཚོགས་པ།། དཔྲལ་བར་ཐོད་ཚུལ་དག་ཏུ་བཅིང།། དར་དཔྱངས་སྙན་ཆ་ལྟག་ཏུ་དཔྱང།། སྙན་ཆ་སྙན་གྱི་གོང་དང་འོག། ཟེའུ་འདིར་དང་ནི་དབུ་བརྒྱན དབུ།། མདུན་རྒྱན་ས་ཡི་འཁོར་ཡུག་ཏུ།། རིན་ཆེན་སིལ་མ་ཐང་མར་བརྡལ།། ཟ་མ་ཏོག་དང་རིན་ཆེན་སྒྲོམ།། ཕུང་པོ་མིག་མངས་རིས་སུ་བྲི།། བྱེ་མར་བརྡལ་ལ་གཅལ་དུ་བཀྲམ།། གྲང་ཞིང་བསིལ་འཇམ་རེག གཉེན་མདང།། བྱ་སྐད་སྙན་སྒྲོགས་ཚངས་པའི་གསུང།། བར་བར་དག་ཏུ་ལྗོན་པའི་ཤིང།། མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་ལོ་མར་བཅས།། གཡེར་ཀ་དར་གྱི་རྣམ་པ་ལ།། ཤེས་རབ་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པ་རྣམས།། རྡུལ་ཕྲན་ཙམ དུ་བཀོད་པའོ།། དཔུང་རྒྱན་དོ་ཤལ་སེ་མོ་དོ།། ཕྱག་དང་ཞབས་ཀྱི་གདུ་བུ་རྣམས།། སོ་སོའི་གནས་སུ་དབུལ་ཞིང་གདགས།། འཇམ་མཉེན་རེག་ན་བདེ་བའི་གོས།། སྟོད་དཀྲིས་ལ་དང་བ་ཏི་དང།། ཟ་བུག་ཚིག དགུ་ལ་སོགས་པ།། རང་རང་བདེ་བའི་གནས་སུ་དབུལ།། བཏུང་བ་དྲི་དང་བཅུད་དང་ཆང།། ཤིང་གི་བཅུད་མཆོག་ས་ལའི་ཁུ།། དམ་པའི་ཟས་བཅུད་གཉིས་པོ་དང།། རོ་ཡི་བཏུང་པ་ཇི་སྙེད་པ།། གསུང་གི་རྡོ་རྗེ གནས་སུ་བསྟིམ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཐུགས་ཀར་རོ།། དྲི་ཆེན་དཔྲལ་བར་དབུལ་བར་བྱ།། པདྨ་རག་ཏ་གསུང་ལའོ།
以下是完整的漢語直譯: 一切如來諸佛陀, 令其極為歡喜者, 普遍稱讚之供品, 以喜遍滿獻供水。 菩提支分令歡喜, 應當獻花于足下。 普遍滿足極歡喜, 香供鼻間及密處。 智慧明晰除黑暗, 燈明光明之壇城。 以戒律而令滿足, 涂香水于胸膛上。 平等任運成就合, 食物令舌得滿足。 色法獻眼聲獻耳, 香味獻于鼻孔中。 甜味獻于舌頭上, 觸覺遍及身體處。 諸法樂滿意之心, 寶傘獻于頭頂上。 勝幢供奉于身上。 幔蓋獻于光壇城。 珍寶花鬘及種種, 花鬘繫於額頭上。 絲帶耳飾懸頸后, 耳飾耳上下懸掛。 頭飾及以頭冠飾, 前飾地輪周圍處。 寶石碎屑平鋪地。 寶盒及以珍寶箱, 蜂窩圖案繪其上, 撒沙鋪設為地基。 涼爽柔軟觸感好, 鳥鳴悅耳梵音聲。 間隔樹木相間立, 花果葉茂皆具足。 絲綢旗幟隨風動, 智慧之風所吹拂, 微塵般大而佈置。 臂釧項鍊腰帶飾, 手足環飾諸裝飾, 各自位置供奉掛。 柔軟觸感舒適衣, 上衣披肩及巴帝, 扎布九條等衣物, 各自安樂處供奉。 飲品香味及精華, 樹木精華娑羅汁, 聖食二種之精華, 種種美味之飲品, 融入語金剛之處。 菩提心於心間獻, 大便供于額頭上, 蓮花血于語處獻。
། ཤ་ནི་ལྟེ་བ་དག་ཏུ་བྱ།། དྲི་ཆུ་གསང་བའི་གནས་སུ་བསྟིམ།། ཤ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི རྡོ་རྗེ་མཉེས།། གླང་པོའི་ཤས་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེ། ཁྱི་ཤས་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ལ།། རྟ་ཡིས་ཡོན་ཏན་མཆོག་ཏུ་འགྲུབ།། བྱ་ནི་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ།། གཞན་ཡང་མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་ནི།། རང་གི་རིགས་ལ་དབུལ་བྱ་སྟེ།། ཐམས ཅད་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྟིམ་པ་ནི།། མཆོད་པ་བླ་ན་མེད་པའོ།། ནམ་མཁའ་བདེ་བའི་དབྱིངས་ཉིད་དུ།། ནམ་མཁའ་ཁྱབ་བྱེད་དབྱེར་མེད་ཐིམ།། ནམ་མཁའ་ལ་གནས་ནམ་མཁའ ནི།། ནམ་མཁའི་ངང་དུ་བདེ་ཆེན་ཐིམ།། དཔེར་ན་དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་ནི།། མཁའ་འམ་ས་གཞི་རི་ངོས་སམ། བྲག་གམ་ཆུ་ལ་སྣང་བ་ལ།། ཆར་གྱི་རྒྱུན་ནམ་ན་བུན་ནམ།། སྨུགས་སིལ་རྒྱུན་དག་བྱུང་ངམ་ཁྱབ།། བབ བམ་ཀུན་ཏུ་བརླན་བྱས་ན།། ཟོས་སམ་འཐུངས་སམ་སྤྱད་པ་དག། ཅུང་ཟད་ཙམ་ནི་མེད་མོད་ཀྱང།། དེ་དག་གིས་ནི་ལུས་དང་ངག། ལུས་བདེ་ཡང་དག་ཐོབ་པར་འདྲ།། དེ་ལྟར་མཆོད་པའི་རྫས་དང གནས།། དབུལ་བའི་ཐབས་སོགས་དེ་ལྟར་སྤྱད།། ཧཱུྂ་གིས་སྦྱངས་ལ་ཨཱཿགིས་སྤེལ།། ཨཱ+ོྂ་གྱིས་འདོད་དགུར་ཐམས་ཅད་བསྒྱུར།། དེ་ནས་རྒྱལ་བ་ཀུན་བདག་མཉེས།། རབ་ཏུ་ཚིམ་པར་ངས་བཤད་དོ།། ཏྲྂ་ལས་གྱུར པའི་འོད་ཀྱིས་ནི།། རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་བྱིན་རླབས།། དབུ་རྒྱན་ལ་སོགས་སྐུའི་རྒྱན།། གཟི་བརྗིད་སྙིང་པོའི་ཕུང་པོ་ཧཱྂ།། དར་དཔྱངས་ཧོ་ལས་རབ་ཏུ་བསྐྱེད།། དོ་ཤལ་སེ་མོ་དོ་ལ་སོགས།། པྂ་ལས་བྱུང་བར་བྱ་ཞེས བཤད།། དར་གྱི་སྟོད་སྨད་ན་བཟའ་རྣམས།། ཀྂ་དང་པྱྂ་ལ་སོགས་པའོ།། བཟའ་བའི་ཚོགས་ནི་ཧཱུྂ་ཉིད་ལ།། ཨཱ+ོྂ་ནི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས།། ཅང་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་དབུལ།། མཆོད་ཡོན་ཨ་དང་སྤོས་མེ་ཏུ།། པཱུ ལས་མེ་ཏོག་པམ་ལས་སུ།། མར་མེར་བྱིན་བརླབས་དབུལ་བར་བྱ།། གྷ་ལས་དྲིའི་རྒྱན་དབྱུང་ཞིང།། ཤྂ་ལས་ལྷ་བཤོས་ཡང་ན་འདྲ།། ཧཱུྂ་གིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བྱ།། ཨཱ+ོྂ་གྱིས་དྲི་ཆེན་སཝ་ལས་ཤ། ཨཱ+ོྂ་ནི་པད་མ་རག ཏའོ།
以下是完整的漢語直譯: 肉獻于臍部之處, 小便融入密處中, 人肉令心金剛悅, 象肉獻于身金剛, 狗肉獻于語金剛, 馬肉成就最勝德, 雞肉獻于業金剛。 其他殊勝供養品, 應當獻于自部族, 一切大我自性者, 融入心界之中者, 乃是無上之供養。 于虛空樂界之中, 遍空無別而融入, 住虛空中之虛空, 大樂融入空性中。 譬如乾闥婆城市, 現於空中或地面, 山坡或巖石水中, 若降連綿之雨水, 或霧或細雨瀰漫, 遍及或濕潤一切, 雖無食用飲用享, 然而身語皆獲得, 真實身樂如是然。 如是供品及處所, 供養方法如是行。 吽字凈化阿字增, 嗡字如意轉一切。 如是諸佛皆歡喜, 我說極為滿足矣。 (ཏྲྂ,traṃ,त्रं,త్రం,特讓,特讓)字所化光, 加持珍寶之聚集, 頭冠等身之裝飾, 威光精華之蘊集。 (ཧཱྂ,hāṃ,हां,హాం,杭,杭) (ཧོ,ho,हो,హో,吙,吙)字生絲帶等, 項鍊腰帶等飾品, (པྂ,paṃ,पं,పం,旁,旁)字所生說。 上下絲綢衣服等, (ཀྂ,kaṃ,कं,కం,康,康)及(པྱྂ,pyaṃ,प्यं,ప్యం,匹央,匹央)等字。 食物聚集由吽字, 嗡字所變化而成, 供養酒等諸供品。 供水阿字香花圖, (པཱུ,pū,पू,పూ,普,普)字生花(པམ,pam,पम्,పమ్,旁,旁)字生, 加持燈明而供養。 (གྷ,gha,घ,ఘ,嘎,嘎)字生香飾出, (ཤྂ,śaṃ,शं,శం,香,香)字生食子或相似, 吽字成菩提心也, 嗡字大便(སཝ,sava,सव,సవ,薩瓦,薩瓦)字肉, 嗡字即蓮花與血。
། ཧ་ཡིས་དྲི་ཆུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། མཱུྂ་གིས་ཤ་ཆེན་ལྂ་གྱིས་སུ།། གླང་པོའི་ཤ་ནི་བྱིན་བརླབ་བྱ།། མྂ་གིས་རྟ་ཤ་པྱྂ་གྱིས་སུ། ཁྱི་ཤ་ཏྂ་གྱིས་བྱའི་ཤ།། བྱིན་རླབས་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་བཤད།། རཱུ་ཡིས་གཟུགས་སྡུག ལྷའི་བྱད།། གྷ་ཡིས་སྒྲའི་ཚོགས་བརླབ་བོ།། ཏི་ལས་དྲའི་རྣམ་པའོ།། པྂ་ལས་རོ་རྣམས་མཉེས་ཕྱིར་བརླབ།། ཤམ་ལས་ཡང་ན་བྷ་ལས་སུ།། རེག་བྱ་གང་ཡང་རུང་བ་བརླབ།། ས་གཞི་རྣམས་ནི་སུ་ལས་སུ།། པྂ་ལས རྫིང་བུ་ཆེ་ཕྲ་རྣམས།། རིན་ཆེན་ཕུང་པོ་སིལ་མའི་ཚོགས། ཁམས་ལས་གྱུར་པ་བྱ་ཞེས་བཤད།། དཔག་བསམ་ཤིང་དང་ཙུ་ད་དག། ལྕུག་ཕྲན་ཡལ་ག་བཅས་པ་རྣམས།། བྂ་གིས་ཉེ་བར་སྦྱངས་བར བཤད།། རྟ་དང་གླང་པོའི་ཁྱུ་དག་ནི།། བྲན་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཙམ་ལས་བྱུང་བའི་སྤྲིན་དཔུང་ཙམ།། རྒྱལ་བ་རབ་ཏུ་མཉེས་པར་བྱ།། དེ་ནས་ལྷ་མོ་འམ་མི་མོ་འམ། ཀླུ་མོ་འམ་བྱིན བརླབས་ཚུལ་ལྟ་བུར།། བྱས་ཏེ་རབ་ཏུ་སྦྱར་ནས་སུ།། མཉེན་པས་རབ་ཏུ་མཉེས་པར་བྱ།། ཨཱ+ོྂ་བྷ་ག་ནེ་རོད་དྷ་པདྨ་རག་ཏ། བཛྲ་ནེ་རོད་ཏ་བོ་དྷེ་ཙིདྷ་མ་ཧཱ་གྷུ་ཧྱ་པུ་ཙ་མཱ་ཧ་པུ་ཙ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། གར་གྱི་རྣམ་པར་རོལ་པ ཡིས།། བདག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པར་བྱ།། ལུས་ནི་རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པ།། ཧཱུྂ་ལས་ཕྲ་རབ་རྡུལ་གྱིས་བཀང།། ལག་གཡས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྟེ།། ཨཱ+ོྂ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ།། རྐང་གཡས་རིན་ཆེན འབྱུང་ལྡན་ནོ།། སཝ་ལས་ཕྲ་རབ་རྡུལ་ཕྲན་དགོད།། ལག་གཡོན་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི།། རྡུལ་ཕྲན་ཨྂ་ལས་པད་མའི་རིགས།། ལས་ཀྱི་རིགས་ནི་རྐང་པ་གཡོན།། ཧ་ལས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྟེ།། ཤེས་རབ་ཚོགས དང་བཅས་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: (ཧ,ha,ह,హ,哈,哈)字加持小便, (མཱུྂ,mūṃ,मूं,మూం,姆,姆)字人肉(ལྂ,laṃ,लं,లం,朗,朗)字, 加持象肉應當做。 (མྂ,maṃ,मं,మం,芒,芒)字馬肉(པྱྂ,pyaṃ,प्यं,ప్యం,匹央,匹央)字, 狗肉(ཏྂ,taṃ,तं,తం,當,當)字雞肉, 加持極為穩固說。 (རཱུ,rū,रू,రూ,如,如)字美形天容, (གྷ,gha,घ,ఘ,嘎,嘎)字加持聲聚。 (ཏི,ti,ति,తి,帝,帝)字生香之相。 (པྂ,paṃ,पं,పం,旁,旁)字加持諸味令歡喜。 (ཤམ,śam,शम्,శమ్,夏姆,夏姆)字或(བྷ,bha,भ,భ,巴,巴)字, 加持任何觸覺等。 大地諸處由(སུ,su,सु,సు,蘇,蘇)字, (པྂ,paṃ,पं,పం,旁,旁)字生大小池, 珍寶堆積碎屑聚, 說由界性而產生。 如意樹及楝樹等, 枝條樹枝皆具足, (བྂ,baṃ,बं,బం,邦,邦)字凈化說。 馬群像群諸畜群, 及其奴僕一切眾, (ཙམ,cam,चम्,చమ్,燦,燦)字所生云軍般, 令諸佛陀極歡喜。 然後天女或人女, 或龍女如加持法, 作已極為善結合, 以柔軟令極歡喜。 嗡巴嘎涅若達巴德瑪惹嘎達 班匝涅若達波地其達瑪哈古耶布匝瑪哈布匝吽吽 以舞蹈之遊戲相, 供養我之壇城中。 身為金剛不動佛, 吽字微塵充滿中。 右手即是如來部, 嗡字所生毗盧遮那。 右足寶生如來部, (སཝ,sava,सव,సవ,薩瓦,薩瓦)字微塵安置。 左手無量光佛部, (ཨྂ,aṃ,अं,అం,昂,昂)字微塵蓮花部。 業部即是左足部, (ཧ,ha,ह,హ,哈,哈)字不空成就佛, 及其智慧眷屬眾。
། ལག་གཡས་ཕྱར་ཏེ་གཡོན་བཤལ་མནན།། མགོ་བོ་ཡིད་ཙམ་གཡོན་དུ་བཏུད།། འཕར་དང་གསིག་དང་བརྟན་སྤུགས་ན།། དེས་ནི་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་མཉེས།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀརྨ་ཙ་ཏུར་ཀུ་རུ་ནིར་ཏྱ་ཧ་ཧྂ ཧཱུྂ་ཛ་ཕཊ་ཀ་ར།། དེ་བཞིན་རྐང་གཡས་ཕྱར་ཏེ་གཅུ།། གཡོན་པ་ས་ལ་བརྡབ་ཅིག་མནན།། ལན་གསུམ་བྱ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས།། ཐམས་ཅད་དུ་ནི་ཞི་པ་འགྲུབ།། ཨཱ+ོྂ་པུདྡྷ་ཤན་ཏིང་སརྦ་ཏ་མ་ཐ་ཧེ་ཧེ་ཏྲ་ཏ་ཀ་ར་ན པ་ཧེ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཀ་ར།རྐང་པ་གཡས་པས་གཡོན་པ་གནན།། ལག་པ་གཉིས་ཀྱང་བཟློག་ནས་བརྐྱང།། མགོ་ལུས་གསིག་ཅིང་འདར་བའི་ཚུལ།། ཐ་མར་ཐལ་བརྡབ་རྒྱས་པའོ།། ཨཱ+ོྂ་རད་ན་པུཥྟིྂ་སརྦ་ནྱ་ཏ་ཀུ་རུ་ཏེ་བྷ་ བ་ཧེ་དུ་ཧེ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཀ་ར།། ལག་གཡོན་ཕྱར་ནས་ཅུང་ཟད་བརྗིད།། མིག་གཉིས་ཆགས་ཚུལ་སྨིན་མ་བསྒྱུར།། རྐང་གཉིས་རྟིང་སྤྲད་སོར་མོ་དགྱེད།། འཕྱོངས་ཤིང་གར་བསྒྱུར་དབང་དུ་འགྱུར།། ཨཱ+ོྂ་པདྨ་མོ་ཧ་ན སརྦ་སྟྂ་བྷ་རི་ཀུ་རུ་ཏེ་ཧ་ཧ་ཧ་དུ་ཧཱུྂ་པྂ་ཕཊ་ཀ་ར།རྐང་པ་གཡོན་པ་གྱེན་དུ་འདེགས།། གཡས་པ་ས་བརྟན་རབ་ཏུ་བརྐྱང།། ལག་གཉིས་ཐལ་མོ་བརྡབ་ཅིང་བརྐྱང།། ཁྲོས་པས་འབྲི་ཚུགས་དྲག་པོ་འགྲུབ།། ཨཱ+ོྂ་ཀརྨ་མཱ་ ར་ན་ཡཱ་སརྦ་མ་ར་དུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡཱ་ཕཊ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཀ་ར།དང་བས་ལུས་རྣམས་རབ་ཏུ་གསིག། ལག་པ་གྱེན་དུ་སྦྱར་ནས་བགྲེང།། རྐང་པ་བཅུས་ལ་རེས་མོད་བསྟན།། གསང་བའི་མི་མངོན་རྒྱས་བཏབ་ལ།། ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ་ ནི་དྲག་ཏུ་བསྒྲགས།། པདྨའི་ཕྱག་རྒྱ་སྨིན་མར་བཅིང། ཁྲོས་ནས་རབ་ཏུ་བཀྲོལ་བར་བྱའོ།། དེ་ལྟར་མཆོད་པའི་སྤྲིན་སྤྲོས་ལ།། རྒྱལ་བ་བདག་གི་ཚོགས་བཅས་ལ།། རབ་ཏུ་དགྱེས་པས་མཉེས་བྱའི་ཕྱིར།། གསང སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་དབུལ།། ཨཱ+ོྂ་བ་ཧཱུྂ་པུ་ཙ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ། དེ་བི་པཱུ་ཛ། གུ་ཧྱེ་པཱུ་ཙ། གྷུ་ན་པཱུ་ཛ། སྟ་ན་པཱུ་ཛ། མྂ་ས་པཱུ་ཛ། རག་ཏ་པཱུ་ཛ། ཙིཏྟ་པཱུ་ཛ། བ་སུ་ཏ་པཱུ་ཛ། མ་ཙ་པཱུ་ཛ། མེ་ཙ་པཱུ་ཛ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ བཛྲ་པྲ་ཏི་ཛ་མན་ཁཱ་ཁཱ་ལེ་ལེ་ཧོ་ཧོ་ཧྂ།ཞེས་གསུངས་པས། ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་མཐས་ཀླས་པའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཞིང་གི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་སྙེད་མཉེས་པར་གྱུར་ཏོ།
以下是完整的漢語直譯: 右手伸展左手按, 頭稍向左微傾斜, 跳躍搖動穩固動, 此令海量佛歡喜。 嗡班匝嘎瑪匝圖古如尼爾亞哈哈吽匝帕特嘎惹 如是右腳伸曲展, 左腳踏地用力按, 如是三次行此法, 一切如來成寂靜。 嗡布達香丁薩瓦達瑪塔黑黑扎達嘎惹納巴黑吽吽帕特嘎惹 右腳踩踏左腳上, 雙手反向伸展開, 頭身搖動顫抖狀, 最後拍掌廣大展。 嗡惹納布斯丁薩瓦尼亞達古如得巴瓦黑杜黑吽吽帕特嘎惹 左手伸展略莊嚴, 雙目含情眉毛動, 雙腳跟合趾張開, 伸展舞動成懾服。 嗡巴德瑪摩哈納薩瓦斯當巴里古如得哈哈哈杜吽旁帕特嘎惹 左腳向上高高舉, 右腳穩固地上伸, 雙手拍掌並伸展, 忿怒書寫猛烈成。 嗡嘎瑪瑪惹納亞薩瓦瑪惹杜扎貝夏亞帕特吽吽帕特嘎惹 信心身體極搖動, 雙手向上合而伸, 雙腳彎曲交替展, 秘密不顯印封已, 帕特聲音猛烈發, 蓮花手印眉間結, 忿怒極為解開之。 如是供養云遍佈, 諸佛我之眷屬眾, 為令極喜而歡悅, 密咒三遍誦供養。 嗡瓦吽布匝瑪哈布匝 得比布匝 古耶布匝 古納布匝 斯達納布匝 芒薩布匝 惹嘎達布匝 其達布匝 瓦蘇達布匝 瑪匝布匝 美匝布匝薩瓦達塔嘎達 班匝扎帝匝曼卡卡列列吙吙哈 如是所說,十方虛空邊際無量善逝如微塵數皆歡喜。
། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་ པོ་ཞེས་བྱ་བ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། མཉེས་པའི་མཆོད་པ་སྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདུད་རྩི་མཆོག་གི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་དེས། ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱིན གྱིས་རློབ་པ་དབང་བསྒྱུར་ཞིང་ཐབས་རྫོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་བཞུགས་ཏེ་ཅང་མི་གསུང་པར་གྱུར་ཏོ།། དེའི་ཚེ་ནམ་མཁའི་མཐས་ཀླས་པ་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུས་ཀུན ནས་གང་བར་གྱུར་ཏེ།དཔེར་ན་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་བཞིན་དུ་རྒྱས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་དག་རེ་རེའི་སྐུ་ལས་ཀྱང་འོད་ཟེར་དོན་མཛད་པར་སྤྱོད་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་ཐམས་ཅད་ནས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པར་མཛད་ དོ།། དེ་དག་གི་རྩེ་མོ་ལས་ཀྱང་པདྨ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་སུ་འདུག་པ། འདབ་མ་སྟོང་སྟོང་དང་ལྡན་པ།། ལྟེ་བ་དང་གེ་སར་དུ་བཅས་པ།། དྲི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་ཚིམ་པར་མཛད་པས་ཀུན ནས་ཁྱབ་པར་མཛད་དེ།། དེ་དག་གི་ལྟེ་བ་ལ་ཡང་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་རྡུལ་ཕྲ་རབ། ཆུ་ཀླུང་གི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དང་མཉམ་པ། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཐུན་མོང་དང། ཁྱད་པར་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པས་རྣམ་པར་སྤྲས་པ རྣམས་བཞུགས་སོ།། དེ་དག་རེ་རེའི་ཡང་གནས་ལྔ་ལྔ་ནས་འོད་ཀྱི་དྲ་བས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པའི་ལྷ་མོ། པད་མའི་རྩ་བ་ལྟར་དཀར་བའི་མདངས་ཅན། རྩ་དམར་བར་འཛུམ་པའི་མདངས་དང་ལྡན་པ་ལག་ངར་མན ཅད་གསེར་གྱི་གདུ་བུས་གཏམས་ཏེ།རིན་པོ་ཆེ་གཞན་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣ་རྒྱན་དང། རྐང་གདུབ་དང། དཔུང་རྒྱན་དང། སོར་གདུབ་དང། རྩེ་བྲན་གྱི་ཅོད་པན་དང། རྐང་གདུབ་ལ་སོགས་པས་རབ་ཏུ་བརྒྱན་ པའི་ཕྱག་ན།རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ། དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་འབྲས་བུ་ཅན་གྱིས་ཁ་བརྒྱན་པ། ལྷའི་རས་ཀྱིས་མགུལ་བ་བཅིངས་པ།། ནང་བདུད་རྩི་ལྔའི་ཆུ་བོས་གཏམས་པ་ཐོགས་ཤིང། གཡོན་པས་རས་དང། མེ་ ཏོག་འཕྲེང་དང།ཙན་དན་དང། གུར་ཀུམ་གྱི་ཕྱེ་མས་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་ཆར་འབེབས་ཤིང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདོན་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པས། ནམ་མཁའི་མཐའ་ཁྱབ་ནས་གང་བར་གྱུར་ཏོ།
以下是完整的漢語直譯: 吉祥甘露大樂之名, 大續王中, 悅意供養品第五。 其後,復有世尊甘露勝王大尊,入於一切無二加持自在圓滿方便三昧,默然而住。 爾時,遍滿虛空邊際皆以如來身遍滿,猶如芝麻莢般充滿。 彼等一一身亦放不可思議利生光芒,遍及一切處。 彼等頂端亦有種種色蓮花,具千千花瓣,有蕊及花蕾,以妙香遍滿一切眾生相續,周遍一切。 彼等花蕊中亦有五部佛,數量等同微塵,具共同及殊勝相好莊嚴而安住。 彼等一一五處放光網莊嚴天女,膚色如蓮根般白皙,臉色紅潤微笑,手臂以下滿飾金鐲,以種種珍寶耳環、足環、臂環、指環、頭冠、足飾等嚴飾。 手持寶瓶,以如意樹果實飾口,天衣繫頸,內盛五甘露河水,左手持布、花鬘、檀香、鬱金香粉,于諸方降雨,唱誦吉祥偈頌,無量無邊遍滿虛空。
། དེ་ལྟ་ བུའི་མཛད་པ་མངོན་དུ་མཛད་པའི་ཚེ།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་རང་གི་སྟན་ལས་ལངས་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ལུགས་བཞིན་བྱས་ནས་རབ་ཏུ་གུས་པས་བཏུད་དེ་གསོལ་ པ།། ཨེ་མ་ཧོ་གསང་བ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡི།། བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་གསང་མཆོག་སྟེ།། དབང་མཆོག་དམ་པ་བསྐུར་བའི་ཐབས།། འཇུག་པས་འཇུག་དང་བཅས་པ་རྣམས།། བརྩེ་བས་བདག་ལ་བཤད་དུ གསོལ།། དེ་སྐད་གསོལ་བ་གསན་ནས་ཀྱང།། འགྲོ་བའི་གཙོ་བོས་བཀའ་སྩལ་པ།། གསང་བ་བས་ཀྱང་ཆེས་གསང་བའི།། ཡང་གསང་དབང་བསྐུར་རྨད་བྱུང་བའི།། ཐབས་མཆོག་ཡང་གསང་བླ་ན མེད་པའི་གཙོ།། ཁྱེད་ལ་ཡང་དག་བཤད་པར་བྱ།། ཡོན་ཏན་ཀུན་ལྡན་རབ་བརྟགས་པའི།། ཆོས་ཀྱི་བུ་རུ་གང་འོས་པས།། དད་པ་བརྟན་པོར་བྱས་ནས་ནི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་རྟག་མོས་པས། ཁྲུས་བྱས་གཙང མའི་གོས་གྱོན་ལ།། ཚད་མེད་བཞི་ལ་གནས་པར་བྱ།། སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལ།། མདུན་ཏེ་གནས་ནས་དགའ་སེམས་ཀྱིས།། གསེར་སོགས་རྫས་ཀྱིས་སྙིམ་པ་དགང།། ཡང་ནས་ཡང་དུ་སློབ་དཔོན དང།། ལྷ་རྣམས་ལ་ནི་གསོལ་བ་གདབ།། བདེ་བར་གཤེགས་དང་སློབ་དཔོན་ལ།། བདག་ནི་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཁྱེད་ལ་རྟག་ཏུ་བདག་འབུལ་ལོ།། འཁོར་བ་འདི་ལས་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར།། ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས རྗེས་བདག་ལ་དགོངས།། ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་མུན་གཏིབས་པས།། ཤེས་རབ་སྒྲོན་མ་བདག་ལ་ཐེག། ཆུ་བོ་རབ་མེད་ཆེན་པོ་ལས།། བདག་ནི་བསྒྲལ་ཏེ་སྐམ་སར་ཁོད།། བདག་ནི་ཕམ་གྱུར་འཁོར་བས་ན།། ཡང དག་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལ།། བདག་ནི་དིང་འདི་ཉིད་དུ་འཁོད།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས།། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་ནས་ཀྱང།། འདི་སྐད་ཅེས་ནི་ལན་གདབ་བོ།། བུ་ཁྱོད་དད་པ་ཆེར་ལྡན་ཞིང།། བདག་དང གཞན་དག་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རུ།། འཇུག་པ་འདོད་པ་ཁྱོད་ལེགས་ཏེ། ཡང་དག་ལམ་མཆོག་དཔལ་ལྡན་པར།། ཉམས་སུ་ལེན་པར་འདོད་པ་ན།། བསླབ་པ་དག་ལ་གནས་ནུས སམ།། དེས་ཀྱང་ནུས་པར་བགྱི་ཞེས་གསོལ།། དེ་ནས་དག་པར་ཁྲུས་བྱ་བ།། ལས་ཀུན་བྱེད་པའི་ཆུས་བྱའོ།
以下是完整的漢語直譯: 如是顯現此等事業時,金剛利菩薩從座而起,向世尊如瑜伽自在法行禮,極為恭敬頂禮而白: "稀有最勝秘密者, 諸善逝之勝密密, 最勝灌頂授予法, 及其入門諸法要, 慈悲為我請宣說。" 聞此請求已, 眾生主宣說: "較秘密更密, 極密灌頂法, 殊勝最密無上主, 我當如實為汝說。 具足一切功德者, 堪為法子所觀察, 生起堅固信心已, 常于菩提心信樂, 沐浴著凈衣, 安住四無量。 于大本尊壇, 前住歡喜心, 以金等物填瓶盂, 再三祈請上師眾, 及諸本尊作啟白: '我以敬禮諸善逝, 及諸上師恭敬禮, 我常供養于汝等, 為救度我輪迴故, 以汝悲心垂念我。 無始無終黑暗覆, 為我點燃智慧燈, 從無邊際大河中, 救度於我至陸地。 我今敗壞輪迴中, 于正等大菩提中, 我今此時當安住。'" 爾後金剛上師, 生起大悲心, 如是作答覆: "子汝具大信, 為度己與他, 欲入清凈大壇城, 汝善哉善哉。 欲修正道勝吉祥, 于諸學處能安住?" 彼復答:"我能。" 爾後清凈沐浴, 以諸事業水行之。
། དར་ལ་དེ་ཡིས་བཏབ་བྱས་ལ།། དཀྲིས་ཏེ་ཡོལ་བའི་ཕྱི་རོལ་བཞག། དེ་ནས་ཐལ་སྦྱར་པུས་བཙུག ནས།། བླ་མེད་འདོད་པས་གསོལ་བ་གདབ།། བླ་མེད་ཁང་པར་འཇུག་སྔོན་དུ།། བདག་ལ་སྤྱོད་པ་མཆོག་བསླབ་ཅིང།། སྡོམ་པ་མཆོག་ནི་བདག་ལ་སྩོལ།། བདག་སེམས་བརྟན་པར་ཉིད་ཀྱིས་མཛོད།། དེ་ལ་འདི སྐད་བཀའ་སྩལ་བྱ།། ང་དང་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། དམ་པ་ཇི་སྙེད་གསུངས་པ་ཡང།། བདམ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ལས་སུ།། བསྔགས་པ་གཞན་ནི་གང་ཡང་མེད།། ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་མི་བྱ་བ།། སྲོག་གཅོད་འདོད པས་སྤྱོད་པ་དང།། གཞན་གྱིས་མ་བྱིན་རྫས་ལེན་པ།། ཕ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི།། ཕྱིར་ཡང་མི་བྱ་གཞན་ཅི་སྨོས།། ངག་གིས་བརྫུན་དང་ཕྲ་མ་དང། འཁྱལ་བའི་ངག་དང་རྩུབ་པའི་ཚིག། ནམ་དུ་འང་དུས་ལ་མ བབ་པ།ཁྱོད་ཀྱིས་སྨྲ་བར་མ་བྱེད་ཅིག། ངན་སེམས་དང་ནི་གནོད་པར་སེམས།། ལོག་པར་ལྟ་བ་ཕྱིན་ཅི་ལོག། དགོས་ཆེད་ཡོད་ཀྱང་གཞར་མི་བྱ།། ལྷ་དང་བླ་མ་སྨད་མི་བྱ།། མུ་སྟེགས་ཉེ་གནས་ཅན་དག་ དང།། འགྲོ་ཀུན་ལ་ཡང་གཤེ་མི་བྱ།། སྙིང་པོ་ཡང་དག་ལྡན་པས་ན།། ཤན་པ་ཉ་པ་ལ་སོགས་ལའང།། གཤེ་བ་དག་ཏུ་ཡོངས་མི་བྱ།། གཙུག་ལག་ཁང་དང་བྱང་ཆུབ་ཆེན།། དགེ་སློང་བྲམ་ཟེ་ཕ་དང མ།ཁྱད་པར་དུ་ཡང་བླ་མའི་རྫས།། ཏིལ་འབྲུའི་ཕུབ་མའང་བླང་མི་བྱ།། བསྒོ་བ་ཐོབ་ན་ཉེས་པ་མེད།། ཕུལ་བའི་རྫས་ནི་མི་བསྒོམ་ཞིང།། བསྔོས་པ་ལ་ནི་མི་རློམ་མོ།། ཐུན་མོང་དེ་ལས་ལྷག་བསྲུང་བ།། གསང་བ་ རྨད་བྱུང་སྒོ་འདི་རུ།། མི་བྱ་བ་ནི་ཅུང་ཟད་མེད།། གོང་ལས་ལྷག་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ།། བཟློག་སྟེ་ཐམས་ཅད་བྱ་བ་ནི།། ཡོལ་བའི་ནང་དུ་དྲངས་ལ་སྦྱིན།། བུ་ཁྱོད་རིགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་སྟེ།། བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ བལྟ།། རྡོ་རྗེ་དང་ནི་དྲིལ་བུ་བླང།། ཉིན་རེ་འང་དུས་དྲུག་སྦྱིན་པ་གཏང།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དམ་ཆོས་བཟུང།། ཐམས་ཅད་མཆོད་པའི་ལས་རྣམས་བྱ།། དོན་དམ་དང་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི།། སེམས་ནི་ནན་ཏན་དག་ཏུ བསྐྱེད།། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་རྣམས་ཀྱང།། བག་དང་ལྡན་པས་སྤྱད་པར་བྱ།། དོན་དང་བཟང་ཞེས་ལས་རྣམས་ལ། ཁྱད་པར་དབྱེ་བར་ག་ལ་བྱ།། སྨན་རྣམས་ལ་ནི་ཁ་མངར་རོ།
以下是完整的漢語直譯: 以絲綢覆蓋, 包裹置簾外。 爾後合掌跪, 以無上欲祈: "入無上殿前, 請教我勝行, 賜我最勝戒, 令我心堅固。" 對此如是答: "我與諸善逝, 所說諸聖法, 唯應擇其要, 別無他可讚。 汝身不應為, 殺生貪慾行, 不與取他物, 父母金剛師, 為彼亦不為,更何況他人。 語不應妄語, 離間語無義, 粗語不應時, 汝皆勿出言。 噁心及害心, 邪見顛倒見, 縱有大需要, 亦不應生起。 不應誹謗神, 及誹謗上師, 外道及眷屬, 一切眾生等, 皆不應辱罵。 具真實精華, 屠夫漁夫等, 亦不應辱罵。 寺院大菩提, 比丘婆羅門, 父母尤上師, 財物芝麻殼, 亦不應取用。 若得吩咐則無過, 供養物不應執著, 于所得亦不自滿。 共同戒外更守護, 此稀有密門中, 無有不可為。 較前更勝二種法: 反之一切皆可為, 引入簾內而授予。 子汝種姓最勝子, 視師如佛而敬奉, 持取金剛與鈴鐺, 每日六時行佈施, 受持內外密正法, 行諸供養一切事, 勝義及以世俗諦, 二心精進當生起。 五欲功德等, 具正念受用。 善與不善業, 豈可分別哉? 諸藥皆甘美。"
། ཞུ་རྗེས་བཅད་དེ་མི་བསྲེ བསྲེལ།། གཙང་དང་སྨེ་ཞེས་དབྱེ་མེད་པར།། མི་ལ་སོགས་པའི་ཤ་བསྲེལ་ཞིང།། བདག་དང་གཞན་ཡང་ཟ་རུ་གཞུག། མི་མོ་གང་ལའང་མི་སྨད་ཅིང།། ཤིན་ཏེ་མ་ལའང་དཔྱ་བ་མིན།། གཉིས་པོས་ལེགས་པར བཤད་བྱས་ནས།སྣོད་དང་ལྡན་ལ་གསང་སྡོམ་ནི།། བརྟགས་ནས་སྦྱིན་ཏེ་ཀུན་ལ་མིན།། གཟུངས་ཆེན་ཐབས་དང་ལྡན་པའི་བུ།། ཚུར་ཤོག་རབ་ཏུ་གསང་བའི་ཚུལ།། སྡོམ་པ་ཁྱོད་པ་སྦྱིན་པར་བྱ།། ཁྱོད་ཀྱི་སྲོག་ནི་ གཅད་པར་བྱ།། མ་བཅོས་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་ལ།། ང་དང་གཞན་ཞེས་མི་འབྱེད་པས།། གཅད་དང་གཅོད་པར་བྱ་མི་དམིགས།། མ་བྱིན་པར་ཡང་བླང་བར་བྱ།། བདག་གཞན་རྫས་སུ་འཛིན་པའི་བློ།། གཟུང་འཛིན་རྟོག དང་བཅས་པ་ནི།། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཀློང་ལ་མེད།། ཆགས་པས་ཀུན་ལ་སྤྱད་པར་བྱ།། དུག་སྔགས་སྙིང་ལ་གནས་གྱུར་ན།། སྦྲུལ་དང་བཙན་དུག་དབྱིག་སྦྱར་མའི།། གནོད་པ་དེ་ལའང་འབྱུང་མི་འགྱུར།། ལྕེ་དང རྐན་ལས་བྱུང་བའི་རྫུན།། སྨྲས་པས་ལོག་པའི་གཞི་མེད་དེ།། དོན་གྱི་སྙིང་པོ་རབ་ལྡན་པའི།། བློ་ལ་རྫུན་གྱི་གཞི་མེད་དོ།། མྱོས་བྱེད་བག་དང་ལྡན་པར་བཏུང།། སེམས་ཉིད་བརྟན་པའི་སྐྱེས་མཆོག་ནི།། ཅིའང མེན་པས་རབ་བརྟན་ཏེ།། ཉེས་པར་གྱུར་བའི་གཞི་མི་སྲིད།། བག་གིས་སྤང་མེད་བླང་དོར་མེད།། བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་ལོངས་སྤྱད་དེ།། རྟག་པར་བདག་གི་བརྒྱན་དུ་བྱ།། ཤ་ལྔ་བཟའ་བར་བྱ་བ་སྟེ།། བཤང་གཅི་ཁུ་ཁྲག ངན་པ་མེད།། རྨད་བྱུང་བསྟན་པའི་སྒོ་འདི་རུ།། མི་བྱ་བ་ནི་ཅི་ཡང་མེད།། དེ་བཞིན་མི་བསྲེས་པ་ཡང་མེད།། བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་བརྟན་པར་ཟུང།། འོན་ཏང་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཛིན་ཏེ།། དཔེར་ན་འཁོར་ལོ་སྒྱུར་རྒྱལ པོ།། ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ལ་སོགས་པ།། རྒྱལ་སྲིད་བདུན་དང་ལང་ལོང་དང།། ལུང་དང་མི་གཙང་མི་འབྱེད་པར།། ཀུན་ལ་དབང་སྒྱུར་རྒྱལ་ཆེན་པོ།། དེ་བཞིན་འཁོར་དང་མྱང་ངན་འདས།། སྤང་བླང མེད་པར་སྤྱོད་པས་ན།། རྡོ་རྗེ་ཐེག་ཆེན་བླ་མེད་དོ།། དེ་བས་ངའི་བསྒོ་བ་འདི།། ཉོན་ལ་ནན་ཏན་ཆེར་གྱིས་ཤིག། དེས་ནི་དོན་ལ་འབྱོར་བར་འགྱུར་རོ།
以下是完整的漢語直譯: 不應分別熟生肉, 不分潔凈與污穢, 人肉等肉皆可食, 自他皆應令食用。 不應誹謗任何女, 甚至母親亦不諷。 二者善說后, 具器者授予, 密戒經觀察, 非一切皆授。 持咒具方便子, 來此極密法, 我今授汝戒, 當斷汝命根。 無作義精華, 不分我與他, 能所斷不見。 應取不與物, 執著自他財, 能所分別念, 真如界中無。 以貪行一切, 毒咒住心時, 蛇毒劇毒等, 于彼不生害。 舌上顎所生, 妄語無虛基, 具義之精華, 智中無妄基。 醉物應謹飲, 心堅定勝者, 無所不堅固, 過失無由生。 無謹慎可舍, 無取捨可行, 受用五甘露, 常以自莊嚴。 五肉應食用, 糞尿精血等, 無有不凈物。 此稀有教門, 無有不可為, 亦無不可混, 子汝當堅持。 然持佛種姓, 如轉輪聖王, 如意寶等物, 七政寶自在, 不分凈不凈, 統御一切者。 如是輪涅槃, 無取捨而行, 金剛大乘無上也。 是故我教誡, 諦聽勤修習, 如是得實義。
། དེ་ནས་ཧཱུྂ་གིས་སྦྱོར་བ་ཡིས།། དེའི་སྙིང་ཀར་ཟླ་བ་ཡི།། སྟེང དུ་རྩེ་ལྔའི་རྡོ་རྗེ་བསམ།། དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གཙོ།། བསྐྱེད་ལས་འོད་ཀྱི་རྒྱལ་བའི་ཚོགས།། བཀུག་སྟེ་སྙིང་ཀར་ཀུན་བརྟན་པས།། དམ་ཚིག་ལ་ནི་ནན་ཏན་དུ།། བྱ་བའི་ཕྱིར་ན་རྣམ་གསུམ་ལ།། ཆུ་དང དཔལ་བོ་བདུད་རྩིར་བཅས།། རློན་པ་དང་ནི་དྲི་ཆུ་དང།། སྦྱར་ཏེ་ལྕེ་ལ་གསུམ་གསུམ་སྦྱིན།། ཨཱ+ོྂ་ཨི་དྷན་ཏེ་ན་ར་ཀན་ཏེ། བྷ་ར་ཧི་སྟེ། ས་མ་ཡ། ཡཀྵ་ཁད་ཁ་ཚིན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་ཨཱྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ ཕཊ།ོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎ་ཌ་ལི་རག་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ་སི་དྷ་ཧཱུྂ་ཐ་ཐ། དེ་ནས་བུ་དེས་འདི་སྐད་གསོལ།། དྲི་ཆེན་རྡོ་རྗེ་བླ་མ་ཡིས།། བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་བསྡུ་མཛད་དེ།། བདུད་རྩི་བདག་ལ་ དབབ་ཏུ་གསོལ།། བདག་རྒྱུད་ཐ་བ་རྒོན་གདུང་ལ།། བྱང་ཆུབ་མྱུ་གུ་བསྐྱེད་བྱ་དང།། བླ་མེད་འབྲས་བུར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར།། ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལས།། ཡེ་ཤེས་བདག་ལ་དབབ་ཏུ་གསོལ།། བླ་མས་ཕྱོགས བཅུའི་ཞིང་ཁམས་ན།། འོད་ཀྱི་ཐམས་ཅད་བསྐུལ་བཀུག་སྟེ། སྤྱི་བོ་ཟླ་བའི་ཨ་བརྒྱུད་དེ།། བ་སྤུའི་ལམ་ནས་མགོ་ཞབས་སུ།། རང་གི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་བྱ་ཞིང།། ཕྱག་རྒྱས་རང་བརྒྱུད་བརྟན་པར་བྱ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཨཱ་བེ ཤ་ཨ་ཨ་ཨ།ས་རྩ་ར་སའི་བདུག་པས་བདུག། རང་གི་ལག་མཐིལ་གཡོན་པ་རུ།། ནརྀ་ལས་ཅི་བྱས་སྡིག་པའི་ཚོགས།། བསམས་ཏེ་ཏིལ་དང་ཡུང་ཀར་རམ།། ཡང་ན་དུག་གི་མེ་ཏོག་བསྲེག། གཙོ་བོའི་གསང་སྔགས་ བཟླས་པ་བྱ།། ཡང་ན་ཞི་བའི་འཕྲེང་བ་བཟླས།། བདག་ནི་རྨོངས་འཐིབས་མུན་པར་འཁྱམས།། གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྦྱར་བས་སུ།། དབང་པོ་ཉིད་ལ་ཆ་སྣང་བ།། བསྟན་པས་རྟོགས་སུ་བདག་འགྱུར་མོད། ཁྱོད་ལ དབང་པོར་གྱུར་པ་རྣམས།། སྟོབས་སུ་འགྱུར་རམ་མི་འགྱུར་ཕྱིར།། བསྡུས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིད་ལ་གྱིས།། ཅི་སྣང་ང་ལ་རྫུན་སྤང་སྨྲོས།། བླ་མ་ལ་ནི་གུས་བཏུད་དེ།། ཅི་སྣང་བཟླས་པའི་སྒོ་ནས་ཤེས།། དེས་ན རིགས་སུ་ངེས་པར་བྱ།། དེ་ནས་ཨཱ་ཁྂ་བཱི་ར་ཧཱུྂ་ཛ། ཤར་ནས་བདེ་གཤེགས་འཁོར་བཅས་ལ།། སྤྱི་བོ་ས་ལ་གཏུགས་གསུམ་བཙལ།། ཆེ་བའི་བརྗོད་ན་རབ་ཏུ་བསྔགས།། ཧཱུྂ།
以下是完整的漢語直譯: 然後以吽字相應, 其心月輪上, 觀想五股金剛。 由此生金剛薩埵尊, 放光召集佛眾, 安住於心間。 為令堅固誓, 三次各三次, 水與吉祥甘露, 濕潤及香水, 和合置舌上。 (以下是咒語,以六種形式顯示) (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཨི་དྷན་ཏེ་ན་ར་ཀན་ཏེ། བྷ་ར་ཧི་སྟེ། ས་མ་ཡ། ཡཀྵ་ཁད་ཁ་ཚིན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:Oṃ idhante narakante bharahiste samaya yakṣa khadkhacchindha hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ इधन्ते नरकन्ते भरहिस्ते समय यक्ष खद्खच्छिन्ध हूं फट्, 梵文泰盧固體:ఓం ఇధంతే నరకంతే భరహిస్తే సమయ యక్ష ఖద్ఖచ్ఛింధ హూం ఫట్, 漢語字面意義:無, 漢語擬音:嗡 伊丹得 納熱康得 巴熱嘻得 薩瑪雅 雅夏 卡達卡親達 吽呸) (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཨཱྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:Oṃ āṃ amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ आं अमृत कुण्डलि हन हन हूं फट्, 梵文泰盧固體:ఓం ఆం అమృత కుండలి హన హన హూం ఫట్, 漢語字面意義:無, 漢語擬音:嗡 昂 阿姆里達 貢達利 哈納 哈納 吽呸) (藏文:ོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎ་ཌ་ལི་རག་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ་སི་དྷ་ཧཱུྂ་ཐ་ཐ།, 梵文擬音:Oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta kuṇḍali rakṣa krodha hana hana vajra siddha hūṃ thatha, 梵文天城體:ॐ आः हूं सर्व पञ्च अमृत कुण्डलि रक्ष क्रोध हन हन वज्र सिद्ध हूं थथ, 梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత కుండలి రక్ష క్రోధ హన హన వజ్ర సిద్ధ హూం థథ, 漢語字面意義:無, 漢語擬音:嗡 阿 吽 薩瓦 班札 阿姆里達 貢達利 熱夏 卓達 哈納 哈納 班扎 悉達 吽 塔塔) 然後弟子如是言: "大糞金剛上師, 集諸如來眾, 祈請降甘露。 我心如枯木, 為生菩提芽, 為證無上果, 智慧方便體, 祈請降智慧。" 上師召十方, 光明諸佛眾, 頂月阿字入, 毛孔遍全身, 生起自智慧, 印契固自續。 (以下是咒語,以六種形式顯示) (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨ་ཨ་ཨ།, 梵文擬音:Oṃ vajra āveśa a a a, 梵文天城體:ॐ वज्र आवेश अ अ अ, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర ఆవేశ అ అ అ, 漢語字面意義:無, 漢語擬音:嗡 班扎 阿威夏 阿 阿 阿) 以薩札熱薩香薰。 左手掌心中, 觀想所造罪, 芝麻或白芥, 或以毒花焚。 誦主尊密咒, 或誦息災咒。 "我迷惑黑暗中徘徊, 以明智慧相應, 于根識現相, 示我得證悟。 于汝成根者, 為知力否故, 攝集觀壇城, 所見勿妄語。" 恭敬禮上師, 由誦知所見, 由此定種姓。 然後(咒語:ཨཱ་ཁྂ་བཱི་ར་ཧཱུྂ་ཛ,梵文擬音:Ā khaṃ vīra hūṃ ja,梵文天城體:आ खं वीर हूं ज,梵文泰盧固體:ఆ ఖం వీర హూం జ,漢語字面意義:無,漢語擬音:阿 康 維熱 吽 匝) 東方如來眷屬前, 頭觸地三拜, 讚頌其功德。 吽。
ཆེ་བའི་བརྗོད་ན་རབ་ཏུ་བསྔགས།། ཧཱུྂ། ལྷོ་ནས་རིན་ཆེན་རིགས་ཚོགས ལ།། ཡོན་ཏན་བརྗོད་དེ་ཕྱག་བྱ་བ།། དཔྲལ་བའི་རིན་ཆེན་ས་དབབ་བྱ།། བྂ་པདྨ་ལ་ནི་ནུབ་སྒོ་ནས།། གསུང་གི་སྔགས་པ་བརྗོད་བྱས་ཏེ།། པདྨའི་ཁ་མགྲིན་ས་ལ་དབབ།། ཧོ། བྱང་ནས་ལས་ཀྱི་རིགས་ཚོགས ལ།། ལས་ཀྱི་བསྔགས་པ་གླེངས་ནས་ཀྱང། ལུས་ཀུན་ས་ལ་བརྡབ་བྱས་གསུམ།། རྩ་བའི་ནི་སྒོ་ཤར་ཕྱོགས་ནས།། སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེ་ས་ལ་དབབ།། རྡོ་རྗེ་ཆེ་བརྗོད་ཕྱག་གསུམ་བྱ།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་གཅིག པའི་རྒྱ།། བཅིངས་པའི་བར་དུ་གསེར་དངུལ་འཕྲེང།། རང་གི་རིག་པ་བརྟན་བྱས་ནས།། སྔགས་འདིས་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ཏུ་དོར།། ལྷའི་ཐུགས་ཀར་བསྟིམ་པར་བྱའོ།
以下是完整的漢語直譯: 讚頌其功德。 吽。 南方寶生佛眾前, 贊其功德而頂禮, 額頭珍寶觸地。 (以下是咒語,以六種形式顯示) (藏文:བྂ, 梵文擬音:Vaṃ, 梵文天城體:वं, 梵文泰盧固體:వం, 漢語字面意義:無, 漢語擬音:旺) 蓮花部從西門, 誦語密咒語, 蓮花口喉觸地。 吙。 北方事業部眾前, 贊其事業功德, 全身觸地三次。 根本門從東方, 心咒金剛觸地。 贊金剛大德三拜。 結單股金剛印, 間以金銀珠串。 穩固自心意, 以此咒拋入壇城, 融入本尊心間。
། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་པྲ་ཏི་ཛ་བཛྲ་ཧོ།། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡེ་བཛྲ པུཥྤ་པུ་ཛ་པྲ་ཏི་ཛ་བཛྲ་ཧོ།གང་དང་གང་དུ་བབ་པའི་ཚེ།། དངོས་གྲུབ་དེ་ལས་ཤེས་བྱས་ཏེ།། ཡེ་ཤེས་ཁོང་པར་མ་ཆུད་ན།། ལན་གསུམ་དག་ཏུ་བསྐྱར་ཏེ་བྱ།། དེས་ཀྱང་ཡིད་ཆེས་མ་གྱུར་ན།། སྐལ་ངན་དེ་ནི་དབྱུང་ བྱ་སྟེ།། སེམས་བསྐྱེད་དེ་དག་ཙམ་ལ་བརྟེན།། བདག་ནི་མ་རིག་མུན་པས་ཁེབས།། གཏིབས་ཆད་ངན་སོང་གཡང་ས་རུ།། ལྷུང་གྱུར་འདི་ལས་བསྐྱབ་མཛད་དེ།། མུན་པ་ཐིབས་པོ་བསལ་དུ་གསོལ།། རང་རིག གསེར་གྱི་མིག་ཐུར་གྱིས།། ཨྂ་རྫ་དང་འདྲ་རབ་རིབ་དག། ང་ཡི་ཐུགས་རྗེས་བསལ་བྱས་ཏེ།། རང་སེམས་དཀྱིལ་འཁོར་བལྟ་བར་གྱིས།། དེས་ན་མཐོང་བ་དམ་པ་ཡིན།། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་དང ནང།། ལེགས་བལྟས་རང་སེམས་མཐོང་ཞེས་བྱ།། དེ་ནས་ལུས་ཀྱིས་ཕྱག་བཙལ་ཏེ།། པུས་བཙུགས་གུས་པས་བཏུད་དེ་གནས།། དེ་ནས་འཕྲེང་བའི་དབང་བྱ་སྟེ།། ལྷ་ཉིད་གྲལ་ལས་བཞེངས་ནས་སུ།། བུ་དེའི་རྒྱུད ལ་བསྟིམ་པར་བྱ།། འདི་ནི་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་བདག་ཁྱོད་ཀྱི་ཐོག་མ་མེད་ནས་བསྒྲུབས།། དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བབས་གྱུར་ཏེ།། ནམ་དུའང་འབྲལ་བ་མ་བྱེད་ཅིག། དེ་ནས་གསང་བ་བསྒྲགས་པར་བྱ།། དེ་རིང་ཕན་ཆད རྒྱལ་བའི་སྲས།། ཚེ་རིང་བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས།། རྒྱལ་བའི་རིགས་སུ་འཁྲུངས་གྱུར་ཅིང།། བྱང་ཆུབ་ཉིད་དུ་མངོན་སངས་རྒྱས།། དེ་བས་བུ་ཁྱོད་དོན་མཆོག་འགྲུབ།། ངེས་པ་ཉིད་དུ་ཡང་དག་སྦྱོར།། དེ་ནས་བླ མས་བྱིན་པའི་ལྷ།། རང་གི་ནུས་པ་མ་ཉམས་པས།། བསྒོམ་དང་མཆོད་དང་བཟླས་བསྟོད་དེ།། དེ་ནི་བསྒོམས་པས་མཐོང་བ་ཡིན།། དེ་ནས་སེང་གེ་ཁྲི་བརྩིགས་ཏེ།། དཀྱིལ་འཁོར་འདབ་བརྒྱད་བཀྲ་ཤིས བརྒྱད།། དར་རམ་རས་ཀྱི་གཡོགས་པའི་སྟེང།། སྐྱིལ་ཀྲུང་ཡང་ན་བཟང་པོ་ཡིས།། འདུག་ཐབས་ལྟ་བུར་གནས་བརྒྱན་ཏེ།། སྟེང་ནས་བླ་བྲེས་དགབ་པ་དང།། གོས་དཀར་གྱོན་ཞིང་མཉམ་པ་ཡི།། ཕྱག་རྒྱས་གནས ཏེ་བསྒོམས་པར་བྱ།། མེ་ཏོག་སྙིམ་པ་བཀང་ནས་སུ།། གཏོར་ཏེ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི།། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀུན་དང།། བླ་མ་ལ་ནི་བདག་ཉིད་འབུལ།། སེམས་དཔའ་མཆོག་གིས་བདག་བཟུང་སྟེ།། དད པས་ཁྱེད་ཀྱི་འབངས་སུ་མཆི།། ས་རབ་མཆོག་ལ་གནས་པ་ཡི།།
以下是完整的漢語直譯: (以下是咒語,以六種形式顯示) (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་པྲ་ཏི་ཛ་བཛྲ་ཧོ།། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡེ་བཛྲ པུཥྤ་པུ་ཛ་པྲ་ཏི་ཛ་བཛྲ་ཧོ།, 梵文擬音:Oṃ vajra pratīccha vajra ho mahā samaye vajra puṣpa pūja pratīccha vajra ho, 梵文天城體:ॐ वज्र प्रतीच्छ वज्र हो महा समये वज्र पुष्प पूज प्रतीच्छ वज्र हो, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర ప్రతీచ్ఛ వజ్ర హో మహా సమయే వజ్ర పుష్ప పూజ ప్రతీచ్ఛ వజ్ర హో, 漢語字面意義:無, 漢語擬音:嗡 班扎 布熱地查 班扎 吙 瑪哈 薩瑪耶 班扎 普巴 普匝 布熱地查 班扎 吙) 無論落於何處, 由此知悉成就。 若未領悟智慧, 應當重複三次。 若仍不能確信, 應當驅逐劣緣, 僅依彼等發心。 "我為無明暗覆, 墮入惡趣深淵, 祈請救護於此, 祈請驅散黑暗。 以自覺金針, 如阿扎般模糊, 以我大悲消除, 觀自心壇城。 此乃殊勝見。" 然後觀外內壇城,
དད པས་ཁྱེད་ཀྱི་འབངས་སུ་མཆི།། ས་རབ་མཆོག་ལ་གནས་པ་ཡི།། རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་སྐལ་བ་བཟང།། བདུད་རྩི་མཆོག་གི་སྣོད་ལགས་པས།། བདག་ལ་དབང་བསྐུར་སྩལ་དུ་གསོལ།། སྔོན་དུ་བཅོམ་ལྡན་བདུད རྩི་མཆོག།བདེ་ཆེན་དཔལ་ལྡན་ཀུན་བཟང་གིས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྐལ་ལྡན་ཀུན།། དབང་མཆོག་རྨད་བྱུང་རབ་བསྐུར་ནས།། གཙོ་མོ་ཆེན་པོར་མཛད་པ་བཞིན།། བདག་ཀྱང་དེའི་རྗེས་སུ་ སློབ།། དེ་ལ་ཡང་ནི་འདི་སྐད་དུ།། ང་ནི་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེ།། སངས་རྒྱས་ཡོངས་པས་སྔར་སངས་རྒྱས།། ང་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དཔལ།། སེམས་ཅན་ཡོངས་ཀྱི་སེམས་ཉིད་དོ།། གཉིས་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོ སྟེ།། རྒྱལ་བ་དཔག་མེད་ཡོངས་ཀྱི་རྗེ།། རང་བཞིན་སྤོས་བྲལ་དེ་བཞིན་ཉིད།། ཐ་སྙད་བཞི་བྲལ་སེམས་ཉིད་ནི།། ས་ཆེན་སངས་རྒྱས་སྤྱིད་དཔལ་ས།། འདི་རྟོགས་རིག་པ་མཆོག་ཡིན་ཏེ།། རང་དབང་རྒྱལ་པོ་རང བཞིན་རྫོགས།། བསྐུར་བའི་ཐ་སྙད་བྲལ་བ་སྟེ།། ཡེ་ནས་བཙལ་དང་བྲལ་བ་ཡིན།། དེ་ཉིད་ཐོབ་པར་བྱེད་འདོད་པས།། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་ཇི་བཞིན་པ།། དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་རྟོགས་བྱའི་ཕྱིར།། བུམ་པ་ལ་སོགས རྫས་ལྔ་ཡིས།། ལུས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཏུགས་ཏེ་བསྐུར།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥཉྩི་ཧཱུྂ། ཞེས་གསུངས་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལྷ་མོ་དང་བཅས་པས་བུམ་པས་དབང་བྱིན་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱང་གནས་གནས་སུ་ཞུགས་ཏེ དབྱེར་མེད་པར་གྱུར་ཏེ།དབང་བྱིན་ནོ།། དེ་ནས་ཡང་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། རབ་ཏུ་དབང་བསྐུར་བསྟན་བྱའི་ཕྱིར།། རྡོ་རྗེས་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་ལ་བསྟན།། དྲིལ་བུས་ཆོས་ཀྱི་གསུང་སྒྲ་བསྟན།། གཉིས་ཀྱིས་ གཉིས་མེད་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན།། གཉིས་པ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། འཁོར་ལོ་བ་དན་ཏྲི་ཤུ་ལ།། བགྲང་འཕྲེང་རྔ་ཡབ་ཟ་མ་ཏོག། མེ་ཏོག་སྙེ་མ་བུམ་པ་དང།། བཅས་པས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་བསྐུར།། གསུམ་པ་རབ་ཏུ བལྟ་བྱའི་ཕྱིར།། དུང་དང་གཎྜི་རས་ཡུག་དང།། སྨན་གྱི་སྣོད་དང་གླེག་བམ་རྔ།། མདུང་དང་སོག་ལེ་རྩེ་གཅིག་བུམ།། བཞི་པ་ཀུན་ཏུ་བརྟན་བྱའི་ཕྱིར།། རལ་གྲི་དང་ནི་གྲི་དང་མདའ།། གཞུ་དང་པདྨ་བླ་བྲེ དང།། བསིལ་ཡབ་ར་དུང་རྩེ་གསུམ་དང།། བུམ་པ་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་རོ།
以下是完整的漢語直譯: 虔誠成為您的僕從。 安住最勝地之 瑜伽士我福德善。 為甘露勝器, 祈請賜予灌頂。 昔日薄伽梵勝甘露, 大樂吉祥普賢, 為具緣菩薩眾, 賜予殊勝灌頂, 立為大主尊。 我亦隨學之。 複次如是言: "我是大樂甘露, 諸佛早已成佛。 我是持金剛尊, 一切眾生心性。 無二大任運, 無量佛之主。 自性離戲如是, 離四言說心性。 大地佛之莊嚴地。 悟此為勝智, 自在王性圓滿。 離灌頂言說, 本離尋求。 欲得彼性者, 如貪等本然, 為證如是性, 以寶瓶等五物, 觸頂而灌頂。" (以下是咒語,以六種形式顯示) (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥཉྩི་ཧཱུྂ།, 梵文擬音:Oṃ vajra abhiṣiñca hūṃ, 梵文天城體:ॐ वज्र अभिषिञ्च हूं, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర అభిషిఞ్చ హూం, 漢語字面意義:金剛灌頂, 漢語擬音:嗡 班扎 阿比新吉 吽) 如是言已,諸如來及天女以寶瓶賜予灌頂。彼等入于各處,成為不二,賜予灌頂。 然後又如是宣說: "為示灌頂故, 金剛以悲示眾生。 鈴示法音聲, 二者示無二印。 為第二穩固, 輪幡三叉戟, 數珠拂塵寶盒, 花穗及寶瓶, 以此灌單股杵。 為第三觀察, 法螺木魚布匹, 藥器及經書鼓, 長矛斧單股瓶。 為第四穩固, 劍刀及箭, 弓蓮華傘, 扇海螺三叉, 及瓶而灌頂。"
། ལྔ་པ་ཡང་དག་བརྟན་བྱའི་ཕྱིར།། ཐོ་བ་གཏུན་ཤིང་སྒྲོན་མ་དང།། གཤན་ཏི་ཀ་དང་དགྲ་སྟ་ཤིང།། མེ་ལོང་སྦྲེང་དུ་འཁར་བའི རྔ།། བུམ་པར་བཅས་པ་སྔ་མ་བཞིན།། དྲུག་པ་འདི་བར་བརྟན་ཆེད་དུ།། རིན་ཆེན་མར་མེ་དར་དཔྱངས་དང།། ཟླ་བ་གདུགས་དང་སྦྲང་ཡབ་དང།། མཆེ་བ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ཕུབ།། བུམ་པ་ཡིས་ནི་འདིར་ཡང གསུངས།། བདུན་པ་ཤིན་ཏུ་བརྟན་བྱའི་ཕྱིར།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དྲ་བ་ཁབ།། རལ་གྲི་རྩེ་གཅིག་གཤོལ་དང་ནི།། པད་མའི་འཕྲེང་དང་སོ་འཕྲེང་གྲི།། བུམ་པ་བཟང་ལྡན་འདི་ལ་སྦྱར།། བརྒྱད་པ་ལ་ནི་བསྟི་བའི ཕྱིར།། ཤར་སྒོར་འཁོར་ལོ་ནོར་བུ་རྟ།། བཙུན་མོ་དམག་དཔོན་བློན་པོ་སྟེ།། རིན་ཆེན་བདུན་གྱི་དབང་བསྐུར་རོ།། ཁྲི་སྙེན་ས་ལེ་ཞཝ་དག་ལྷམ།། ཚངས་པའི་སྐུད་པ་གདུབ་བུ་ཁབ།། མདའ་གཞུས་ལྷོར་བསྐུར་ཉེ་བ བདུན།། ནུབ་ཏུ་དཔལ་བེའུ་འཁོར་ལོ་གདུགས།། རྒྱལ་མཚན་པད་མ་བུམ་པ་དུང།། རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་ཉས་བསྐུར་ཏེ།། བཀྲ་ཤིས་རྟགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་བྱ།། བྱང་དུ་ཀུ་ཤ་བིལ་པ་དང།། ལི་ཁྲི་གྷི་ཧྂ མེ་ལོང་ཞོ།། ཡུངས་ཀར་དུང་སྟེ་རྫས་བརྒྱད་བསྐུར།། བླ་བྲེ་གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་འཕན།། དོ་ཤལ་པུང་རྒྱན་སེ་མོ་དོ།། མགུར་ཆུ་སྙན་ཆ་ཕྱག་ཞབས་ཀྱིས།། གདུབ་བུ་སོར་གདུབ་བཟའ་བཏུང་གོས།། རྡོ་རྗེ བརྟུལ་ཞུགས་དབུགས་དབྱུང་སྟེ།། ལུང་བསྟན་གནང་བའང་སྦྱིན་པར་བྱ།། དགུ་དང་བཅུ་དང་བཅུ་གཅིག་ལ།། རང་རང་ལྟ་བ་དག་བྱའི་ཕྱིར།། འབྲུ་ལྔ་སྨན་ལྔ་རིན་ཆེན་ལྔ།། སྙིང་པོ་ལྔ་དང་བུམ་པར བཅས།། གསུམ་དང་བཞི་དང་གཉིས་བར་གྱི།། ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། ཡེ་ཤེས་བརླབ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ།། བཅུ་གཉིས་བཅུ་གསུམ་བཅུ་བཞི་ལ།། གསང་དང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དང།། དེ་ལྟར་དེ བཞིན་བཞི་པ་ཡང།། མཚོན་ཏེ་བསྐུར་བས་དབང་ཀུན་རྫོགས།། བཅཝོ་ལྔ་བསྐུར་བའི་ཐ་སྙད་སྡངས།། རང་རིག་དེ་ཉིད་རང་བྱུང་གིས།། ཀུན་ཁྱབ་གསལ་བས་དོན་གྱི་མཆོག། བསྐུར་དང་བླང་པའི་ཐ་སྙད བྲལ།། ཅེས་གསུངས་སོ།། གསང་བའི་འཁོར་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་མགུ་སྟེ།། དམ་པར་འགྲོ་བའི་བཀའ་ལུང་གིས་རང་རང་གི་རྒྱུད་ཚིམ་པར་གྱུར་ཏོ།
以下是完整的漢語直譯: 為第五穩固, 錘杵及燈, 鐵鍬及斧木, 鏡串鼓, 及瓶如前。 為第六穩固, 寶燈幡, 月傘拂, 牙五股杵, 及瓶此亦說。 為第七穩固, 金剛十字網針, 單股劍犁, 蓮花串齒串刀, 善瓶此相應。 為第八尊敬, 東門輪寶馬, 王妃將軍大臣, 以七寶灌頂。 寶座毯氈鞋, 梵線手鐲針, 箭弓南灌近七。 西方吉祥結輪傘, 勝幢蓮瓶螺, 以寶金魚灌, 以吉祥相祝福。 北方吉祥草柳葉, 栗樹枝鏡酸奶, 芥子螺八物灌。 華蓋傘幢幡, 項鍊臂飾腰帶, 頸飾耳飾手足, 鐲指環飲食衣。 金剛誓言開許, 授記許可亦應予。 第九十及十一, 為凈各自見, 五穀五藥五寶, 五精華及寶瓶。 三四二之間, 手印咒及手印, 為加持智慧灌頂。 十二十三十四, 密及般若智, 如是第四亦, 表示灌頂圓滿。 第十五超灌頂言說, 自覺性自生, 遍明故義勝, 離灌授言說。 如是宣說。秘密眷屬皆大歡喜,以殊勝教敕各自相續滿足。
། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ ཆེན་པོ་ལས།དབང་རྣལ་འབྱོར་དུ་སྐུར་བས་མཐར་ཕྱིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ ཏོ།། ཀྱེ་མ་བཅོམ་ལྡན་དམ་ཚིག་བདག། གསང་བའི་སྒོ་འདིར་ཞུགས་པ་ཡི།། རྣལ་འབྱོར་གསང་སྔགས་རིགས་འཛིན་པས།། བསྲུང་བའི་གནས་རྣམས་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་མི་འདའ བས།། བསྲུང་བར་བྱ་བ་དམ་པ་དག། འགྲོ་བ་ཕན་ཕྱིར་འདི་སྐད་གསུངས།། སྙིང་པོ་ཐིག་ལེ་སེམས་ཀྱི་དངོས།། མ་བཅོས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆེན་པོ།། གཉིས་མེད་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་མེད་པས།། སྐྱེ་དག་འགག་པ ཡོངས་བྲལ་བ།། ང་ལས་མི་འདའ་དམ་ཚིག་སྟེ།། དེ་ལས་བསྲུང་དང་བསྲུང་བྱ་མེད།། བསྲུང་དུ་མེད་པའི་དམ་ཚིག་ནི།། འགྱུར་མེད་བྱང་ཆུབ་ཀློང་ཆེན་པོར།། སྤྲོས་མེད་དབྱིངས་སུ་རྒྱས་བཏབ་པས།། དེ་ལས་ལྷག པའི་བསྲུང་བྱ་མེད།། དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡིས།། ཅི་བྱས་ཅི་བསྒོམས་ཅི་སྤྱད་ཀྱང།། དམ་ཚིག་མཆོག་སྟེ་དམ་པའོ།། ཡང་དག་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ནི།། བསྲུང་བྱ་བླ་མེད་བསྲུང་བ་ནི།། རག་དགའ་བག་མེད ཉམས་འགྱུར་བས།། འདས་ན་བདེ་གཤེགས་ཉིད་ཀྱང་འཚིག། དེ་ལ་བསྲུང་བར་བྱ་བ་ནི།། སྤྱི་སྟེ་ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་དང།། ལྷག་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའོ།། དེ་ལ་ཐུན་མོང་བསྟན་པ་ནི།། རྩ་བ་དང་ནི་ཡན་ལག་གོ།
以下是完整的漢語直譯: 這是從《吉祥大樂甘露》大續王中,名為"灌頂瑜伽圓滿"的第六品。 然後,大菩薩金剛利刃向世尊如是請問: "啊!世尊誓言主, 入此秘密門, 瑜伽密咒持明者, 請說守護處。" 然後,不違誓世尊, 為利眾生如是宣說 應當守護的殊勝: "精華明點心之體, 無造大菩提心, 無二無因緣, 遠離生住滅。 不違我誓言, 彼無護與所護。 無可護誓言, 不變大菩提界中, 無戲法界印定, 無勝於此可護。 如是證悟者, 無論作何修何行, 皆為最勝誓言。 為眾生利益, 無上守護是: 貪慾放逸變異者, 違者善逝亦焚燒。 其中應守護, 共通別殊勝, 如是宣說。 其中共通者, 根本及支分。"
རྩ བ་དག་ནི་རྣམ་གསུམ་སྟེ།། རི་བོ་མཆོག་རབ་མི་བསྒུལ་ཏེ།། ཤིང་མཆོག་སྨན་སྡོང་མེས་མི་བསྲེག། བསམ་པར་ཡང་ནི་མི་བྱ་ན།། དངོས་སུ་ཅི་སྨོས་བྱས་ན་བརླག། གཅན་གཟན་རྒྱལ་པོ་སེང་གེའི སྒྲ།། གངས་ཀྱི་ལྷོངས་ན་ངུར་བའི་གདངས།། གཟུགས་བལྟ་སྒྲ་རྣམས་རྒྱུན་མི་གཅད།། དེ་ལས་འདས་ན་དམྱལ་བར་ངེས།། རྒྱ་མཚོ་གཏིང་དང་རི་རབ་རྨང།། སྦས་པའི་གསེར་སོགས་གཏེར་མི་གདོན།། འཕྱར གཡེང་གཅན་བུས་བཏོན་གྱུར་ན།། རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་ཀྱིས་ཕྲོགས་ནས།། བདག་འཕམ་ནོར་དང་ལྡན་མི་འགྱུར།། ཉེས་བྱས་སྲོག་ཐུང་དམྱལ་བ་ཆེ།། རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱར་བརླག་པར་ངེས།། འདི་དག་ཉེས བྱས་དཔེར་བསྟན་པ།། རྩ་བ་རུལ་པའི་ལྗོན་ཤིང་ལ།། སྡོང་བུ་ཡལ་ག་འབྲས་བུ་དང།། ལོ་མ་མེ་ཏོག་མི་འབྱུང་དང།། སོལ་བ་དཀར་པོར་མི་འགྱུར་ཞིང།། དེ་ལས་ལྕུག་མ་མི་སྐྱེས་དང།། ས་བོན་སད་ཀྱིས་བསད བསྲེགས་འདྲ།། གསོས་པས་སོས་པའི་ཀླགས་མེད་དེ།། བསྐལ་པ་འབུམ་དང་ཉིས་འབུམ་དང།། འབུམ་ཕྲག་གསུམ་དུ་སྐབས་མི་སྲིད།། གསོས་ན་དེ་ནས་གདོད་སྐྱེ་སྲིད།། ཡན་ལག་བཅཝོ་ལྔར་བསྟན་པ་ནི།། མི སྤང་བ་རུ་བརྗོད་པ་སྟེ།། རྡུལ་དང་མུན་པ་སྙིང་སྟོབས་དང།། ཞོར་བྱུང་གཉིས་དང་ལྔར་བསྟན་ཏོ།། དང་དུ་བླང་བ་ལྔ་པོ་ནི།། གཅོད་པ་དང་ནི་མ་བྱིན་ལེན།། འདོད་སྤྱོད་བཛུན་དུ་སྨྲ་བ་དང།། འཆལ་སོགས བརླང་པོར་སྨྲ་བའོ།། སྤྱད་པ་ལྔ་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཟླ་བ་ཉི་མ་སྨན་ཆེན་པོ།། རྡོ་རྗེ་གུར་ཀུམ་ཆུ་ལྔ་ནི།། ལུས་ཀྱི་བཅུད་དུ་གྱུར་པས་སོ།། དེ་ཡི་ཞོར་ལས་བྱུང་བ་ཡི།། དངུལ་གསེར་ལྕགས་དང་ཟངས་དང་ནི།། མཁའ རའི་ལྕགས་ཀྱུ་ལྔའང་དེ་བཞིན་ནོ།། ཀུན་གྱི་ཞོར་ལས་འབྱུང་བ་ནི།། ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་རྣམས།། ལྔ་ལྔ་ལྔ་སྟེ་ལྔ་ཕྲག་བརྒྱད།། རིགས་ཀྱི་དབང་གིས་སྔར་བསྟན་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 根本有三種: 最勝山不動搖, 最勝藥樹不焚燒, 即使心想也不為, 何況實行則毀滅。 猛獸之王獅子吼, 雪域中的鴻雁聲, 形色聲音勿斷絕, 違此必墮地獄中。 大海深處須彌基, 隱藏金等寶勿取, 若為輕率野獸取, 國王等人將奪走, 自己失敗無財富, 惡行短命大地獄, 名為金剛必毀滅。 此等過失以喻示: 根腐壞的大樹上, 樹幹枝葉及果實, 葉花皆不會生長, 炭灰不會變白色, 也不會長出嫩芽, 如種子被蟲蛀燒, 治癒無法恢復生機, 十萬二十萬三十萬劫, 無有機會得救治, 治癒後方可再生。 支分十五種宣說: 稱為不應捨棄者, 塵暗勇及兩種附, 如是宣說為五種。 應當接受五種是: 殺盜淫妄語, 及放逸粗語。 五種應行持: 月日大藥, 金剛藏紅花五水, 成為身之精華。 由此附帶生: 銀金鐵銅, 虛空鐵鉤亦如是。 一切附帶生: 五蘊等諸法, 五五五共四十, 依種姓前已說。
། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས།། དེ་བཞིན གཤེགས་པའི་རིགས་དང་ལྔ།། རེ་རེ་ལ་ཡང་སྐུ་ལྔ་དང།། གསུང་ལྔ་ཐུགས་ལྔ་ཡོན་ཏན་ལྔ།། འཕྲིན་ལས་ལྔ་སྟེ་བསྒྲུབ་འབྲས་བུ།། འདི་ལས་མི་འདའ་དམ་ཚིག་གཏོགས།། ཁྱད་པར་དག་ཏུ་བཤད་པ་ནི།། དུྂ་གི རྒྱུངས་པ་རྒྱུན་དུ་བཞིབ།། དེ་བས་བདེ་བར་དང་དུ་སླང།། པདྨའི་ཟིལ་པ་བུང་བས་བཞིབ།། ཆགས་པས་འགྲོ་བ་མི་གཏང་ངོ།། བླ་མེད་དྲི་མཆོག་དུ་རུ་ཀ། སྐྱེས་བུས་བཟའ་ཞིང་བསྐུ་མཉེ་བྱ།། རི་རབ་ལ་བརྐོས་རྩ བ་ནི།། གསང་བ་ཟློས་པས་ཁར་བཅུག་མུར།། བྲག་ལས་འཛགས་པའི་ཞུན་ཆུ་ནི།། ཚངས་པའི་དབྱངས་དང་ལྡན་པས་བཏུང།། ཨ་འབྲ་རྒུན་འབྲུམ་པ་ན་སེ།། པ་རི་བུྂ་ཤ་དག་དང་བཞི།། ན་ལེ་ཀེར་ཡ་བཟའ་བར བྱ།། རྩ་བ་སྡོང་བུ་ཤུན་པ་དང།། ལོ་མ་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་དང།། ཤུན་ཕྲགས་ཐང་ཆུ་བཟའ་ཞིང་བཏུང།། གསང་བའི་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡི།། བཏབ་ཅིང་དུག་ཀྱང་བཟའ་བར་བྱ།། སྤང་དང་བླང་བ་མེད་པ ཡིས།། རེ་དོགས་སྤངས་ཏེ་ཀུན་ཏུ་སྤྱད།། ཟླ་བའི་དུས་ལ་བབ་པའི་ཚེ།། ལུས་ལ་བསྐུ་བའི་སྦྱོར་བས་མཉེ།། དེ་ཚེ་པད་མའི་ཁ་མི་དབྱེ།། དུས་སུ་མི་དབྱེ་ག་ལ་སྲིད།། ཞི་བའི་སྦྱོར་བས་ཐམས་ཅད བྱ།། གང་ཞིག་འདུལ་བར་མ་གྱུར་ན། ཁྲོས་པའི་སྦྱོར་བས་ནན་ཏན་བྱ།། བཟང་ངན་དྲི་དང་དུག་སྨན་ལ།། བླང་དང་དོར་བ་བྱ་བ་མེན།། ཡོ་བྱད་རྫས་དང་མི་ལྡན་པའི།། བསྒྲུབ་ལ་འཇུག་པར་བྱ་བ་མིན།། རྟོག པའི་སེམས་དང་ལྡན་པ་ན།། འཕགས་དང་མཁའ་འགྲོ་ཅི་ཕྱིར་མཆོད།། རྟོག་བྲལ་འཕགས་རྒྱུན་དུ་མཆོད།། མཁའ་འགྲོ་མའང་མཆོད་པ་དང།། བདག་ཉིད་ཀྱིས་ནི་རྒྱུན་དུ་མྱང།། དམ་ཚིག་པ་རྣམས་རྒྱུན་དུ བསྐང།། དེས་ནི་ཁྱད་པར་དམ་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 金剛寶蓮花, 如來五種姓, 各有五身及, 五語五意五功德, 五事業為修行果, 不違此為誓言。 特殊解說為: 常食腦髓, 因此樂於接受。 蜂食蓮蜜, 貪慾不捨眾生。 無上最勝香杜魯迦, 人應食用並塗抹。 須彌山根雕刻, 誦秘密咒入口時, 巖石滲出的熔液, 具梵音者應飲用。 阿婆、葡萄、巴那塞, 巴利布姆沙四種, 那列克亞應食用。 根莖皮, 葉花果, 樹皮汁液應食飲。 以秘密咒結合, 加持毒藥亦可食。 無取捨, 離希懼遍行持。 月經來潮時, 以塗抹法按摩身體。 彼時蓮花不開, 非時怎能開放? 以寂靜法行一切。 若有不能調伏者, 以忿怒法勤勉行。 香臭毒藥, 無可取捨。 無資具物品, 不應入修行。 具有分別心時, 聖者空行為何供? 離分別常供聖者, 亦供養空行母, 自己常常品嚐, 誓言者常滿足, 此為殊勝誓言。
། བརྟུལ་ཞུགས་དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་གསུམ།། ནམ་དུའང་འབྲལ་བ་མེད་པ་ནི།། དུས་གསུམ་བསྔོ་ཞིང་བགྲངས་ནས་ནི།། རབ་བསྐུར་གསོ་ལ་བརྩོན་པར་བྱ།། སྤྱོད་པའི་དམ་ཚིག་ཉི ཤུ་གཉིས།། དམ་ཚིག་ཀུན་གྱི་སྔོན་དུ་འགྲོ།། རྒྱུན་དུ་མི་འདའ་རབ་ཏུ་བསྡམ།། བསྲུངས་པས་ཉེས་བྱས་བྱུང་སྲིད་ན།། བསྐང་དང་གསོལ་ལ་རབ་བརྩོལ་བས།། བྱང་ཆུབ་རྒྱུ་རུ་འགྱུར་བར་བྱ།། དེ་དག་གསོ་ལ་བརྩོན པ་ན།། ཡོ་བྱད་དག་ནི་རབ་བསྟར་ཏེ།། བཟླས་ལ་འབད་པས་གང་འདས་པ།། སོར་གཞུག་ཡང་ནི་མ་རྟོག་པ།། ཡུན་རིངས་ནན་ཏན་བྱས་ན་སྐོངས།། ཡང་ན་བླ་མ་མཆོད་པས་སྐོངས།། ཡང་ན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ བསྐོར།། གསུངས་རབ་འདོན་དང་སྐུ་གདུང་བཞེངས།། སྲོག་གདོན་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་དང།། སྨན་གྱི་སྦྱིན་པའང་ཆུ་ཀླུང་དོར།། ཡང་དག་སྤྱོད་པ་འདི་དག་གིས།། སྐོངས་པར་འགྱུར་བར་གདོན་མི་ཟ།། ཡང་ན་རྒྱལ་བ འཁོར་དང་བཅས།། མདུན་དུ་ཕབ་ནས་མཆོད་བྱས་ཏེ།། གདུང་བ་དག་གིས་སྨྲེངས་ཏེ་བཤགས།། དེས་ཀྱང་ཕྲ་མོ་སྐོང་བར་འགྱུར།། དེ་སྐད་དམ་ཚིག་རྒྱལ་པོ་ཆེས།། འཁོར་རྣམས་ཀུན་ལ་བརྩེ བའི་ཕྱིར།། བསྲུང་གནས་གསོ་བའི་ཐབས་བཅས་པ།། དགོངས་ནས་ཉིད་ཀྱིས་རབ་གསུངས་པའོ།། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། དམ་ཚིག་གི་གནས་དག་གསོ་བ་ལ བརྩོན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ་གསོལ་པ། ཀྱེ་ཧོ་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཙོ།། གསང་བའི་དབང་ཕྱུག་སྔགས་ཀྱི བདག།བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་པ་ཡིས།། གསང་བ་དེ་ཉིད་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད་ཞུས་པའི་ཚིག་གསན་ནས།། སྔགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡིས།། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་དག་པའི་མཆོག། ཀུན་ཏུ་གསལ་བར་ བྱེད་ཅེས་པའི།། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་ཞུགས་ནས།། ཟླ་བའི་ཧཱུྂ་དང་ཐ་མ་ཡི།། ཆོས་ཀྱི་སྙིང་པོ་རབ་འབར་ལས།། དཔག་ཏུ་མེད་པའི་འོད་འཕྲོས་པས།། འགྲོ་ཀུན་ལམ་ལ་གནས་བྱས་ཤིང།། སླར་ཡང་བདག ཉིད་དབྱིངས་བསྡུས་ནས།། གསང་སྔགས་གསུང་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
以下是完整的漢語直譯: 二十三種苦行誓言, 任何時候都不離, 三時迴向並計數, 努力修復加持。 二十二種行為誓言, 是一切誓言之先導, 常不違背極約束。 若守護中生過失, 勤修補足祈請, 使之成為菩提因。 努力修復彼等時, 陳設種種資具, 勤勉持誦所違背, 重新納入無分別, 長期精進則圓滿。 或以供養上師圓滿, 或以轉法會輪, 誦經典造佛塔, 放生法佈施, 藥施及棄河。 以此等正行, 必定能圓滿。 或觀想佛及眷屬, 降臨面前作供養, 以悲痛懺悔, 亦能圓滿細微處。 如是大誓言之王, 為憐憫諸眷屬, 宣說守護修復之法, 自己深思而宣說。 吉祥甘露大樂續王中,精進修復誓言處品第七。 複次,大菩薩金剛利,頂禮世尊而啟問: "啊呼世尊金剛主, 秘密自在咒語主, 僅誦即能成就之, 請說彼等秘密義。" 聞此請問之言后, 大咒語自在尊, 入最勝清凈金剛, 普遍明瞭三摩地。 月輪吽字及末尾, 法性精華極熾燃, 放射無量光芒后, 令眾生住于道中, 復又攝入自體界, 宣說此密咒語言。
། བསྙེན་པ་མ་བྱས་འབྲས་མི་འབྱིན། སྔགས་རྣམས་མ་བཟླས་མི་འགྲུབ་སྟེ།། བླ་མེད་སྔགས་ལ་རབ་བརྩོན་པས།། ཐམས་ཅད བཟླས་པས་འགྲུབ་པར་བཤད།། སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀ་ནས།། ཟླ་བ་ལ་གནས་འཁོར་ལོའི་སྟེ།། ཨཱ+ོྂ་ལས་འབར་བའི་འོད་ཟེར་ནི།། དུང་དང་བ་མོ་ཟླ་ལྟར་དཀར།། ཡིག་འབྲུ་འཁོར་ལོ་རྣམ་སྣང་སྐུ།། གསལ་དང་ཟླ འོད་རབ་རིབ་ཏུ།། འཕྲོས་པས་ཞི་བའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ།། འོད་དཔག་མེད་ལ་རང་སྙིང་དུ།། པདྨ་ལ་གནས་པདྨ་ཡི།། གེ་གསར་ལ་གནས་ཨྂ་གྱི་མདོག། མཚལ་གྱི་ཁུ་བ་འམ་བྱུ་རུ་འདྲ།། གསུང་དང་ཕྱག་མཚན སྐུ་ཕྲ་མོའི།། གསལ་ལ་མི་གསལ་འདི་འོད་ཙམ།། འཕྲོ་འདུས་དབང་གི་ལས་བྱའོ།། མི་འཁྲུགས་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀ་རུ།། མཐིང་ཤུན་ལྟ་བུའི་ཁ་དོག་གི། ཧཱུྂ་ནི་རྡོ་རྗེའི་བུམ་པར་གནས།། ཉི་མའི་དབུས་ནས་ཐུགས་ཀ རུ།། དེ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ།། རབ་འབྲིང་ཐ་མའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས།། སྤྲོ་བསྡུས་དྲག་པོའི་ལས་བྱའོ།། རིན་ཆེན་དཔལ་ནི་ལྟེ་བར་བསྒོམ།། ཟུར་བརྒྱད་དབུས་སུ་ཡི་གེ་སཝ།། གསེར་བསྲེགས་ཁ་དོག་རབ་ཏུ འབར།། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འདོད་པའི་ཕྱིར།། ཤེས་རབ་བརྟན་དང་མི་བརྟན་པའི།། འཕྲོ་དང་འདུ་བ་འཁྲིགས་པ་ཡིས།། རྒྱས་པར་གྱུར་པའི་ལས་བྱའོ།
以下是完整的漢語直譯: 未修近修不生果, 未誦咒語不成就, 精進無上咒語者, 說一切誦即成就。 身金剛心間, 月輪上安住輪, (ཨཱ+ོྂ,āṃ,आं,ఆం,阿昂,āng)字放光, 如螺貝牛奶月般白。 字輪毗盧遮那身, 明顯月光微弱中, 放射能成寂靜業。 無量光佛自心間, 蓮花上安住蓮花, 花蕊上安(ཨྂ,aṃ,अं,అం,昂,ang)字色, 如硃砂汁或珊瑚。 語與手印細微身, 明而不明僅光芒, 放收能成攝召業。 不動佛心間, 如藍靛色, (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hūng)安住金剛瓶中。 日輪中央至心間, 身語意印, 上中下智慧, 放收能成忿怒業。 寶生佛臍間修習, 八角中央(སཝ,saṃ,सं,సం,桑,sang)字, 如鍊金色極熾燃。 為求壽命福德故, 智慧堅固與不堅, 放收交織, 能成增益業。
། གཟིར་དང་མནན་པའི་ལས་བསྒྲུབས་ན།། དོན་ཀུན་གྲུབ པའི་ཐུགས་ཀ་རུ།། རྒྱ་གྲམ་མེ་ཡིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི།། དབུས་སུ་ཧ་མཆོག་བསྒོམ་པ་ནི།། སྤངས་མའི་འོད་ལྡན་རབ་ཏུ་འཚེར།། སྤྲོས་བསྡུས་མནན་དང་གཟིར་བ་དང།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་བྱ་བ་ནི།། རང་སྙིང སེམས་དཔའི་ཐུགས་དཀྱིལ་དུ།། ཉི་ཟླ་པདྨ་རིན་ཆེན་མེ།། དབུས་ནས་ཧཱུྂ་ཨཱ+ོྂ་སཝ་ཨཱྂ་ཧ། ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་དབུས།། སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ཁྱབ་བྱས་ཏེ།། ལས་དང་མཐུན་པའི་ལས་བྱས་ཏེ།། བསྡུ་བ་དག་ནི་རབ བྱས་ན།། ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་འགྱུར་ཏེ།། རིགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་བླ་མར་བཤད།། བཟླས་པ་འགྲུབ་པའི་གསང་སྔགས་ནི།། ཨཱ+ོྂ་རད་ན་ཀ་རེ་མ་ཀུ་བྷ་བ་ཡོད་ཏ་ར་ན་བུ་དྡྷ་སཝཱ་ཧཱ། ཨཱ+ོྂ་རད་ན་ཀ་དེ་བ་ཤང་དེ བྷི་ཊ་ཀུ་ལན་དྷ་རི་པདྨ་སཝཱ་ཧཱ།། ཨཱ+ོྂ་རད་ན་ཀ་རེ་མ་ར་ན་ཡཱན་ཏད་ཏྭ་མཱ་མ་ཀཱི་བཛྲ་སཝཱ་ཧཱ།། ཨཱ+ོྂ་རད་ན་ཀ་རེ་པུ་ཥྟིྂ་བནྡྷ་ར་པདྨ་སཝཱ་ཧཱ། ཨཱ+ོྂ་རད་ན་ཀ་རེ་མོ་ཧྂ་སྟྂ་བ་ཏ་དྷ་ར་ཀིར་མ་སཝཱ་ཧཱ། ཨཱ+ོྂ་རད་ན་ཀ་རེ་པཉྩ་ཀུ་ལ་ཀརྨ་སརྦ པཉྩ་དེ་བི་ཧཱུྂ་ཨཱྂ་ཨཱ+ོྂ་སཝཱ་ཧཱ་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ།རང་སྙིང་ཡང་ན་གསང་བའི་དབུས།། ཉི་ཟླའི་གའུ་སྐར་ཁུང་ཅན།། གཡོ་མེད་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ།། ཏིལ་འབྲུ་བརྒྱར་གཤེགས་འོད་ཀྱི་འཕྲེང།། པད་མའི་སྐུ་པས་བརྒྱུས་བྱས་ ཏེ།། སྐར་ཁུང་བླ་འོག་ལ་བཏགས་ཏེ།། ཡར་འགྲོ་མར་འགྲོ་བརྟགས་པ་ལས།། རང་གི་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ།། ཇེ་གསལ་ཇེ་གསལ་འབྱུང་འགྱུར་ཞིང།། སྣང་བ་ནམ་མཁའ་ལྟར་མཐོང་སྟེ།། རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་གསལ མཐོང་བ།། ཡང་དག་སེམས་ཀྱི་བཟླས་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 若欲成就壓制業, 一切義成佛心間, 十字火意壇城中, 中央修習最勝(ཧ,ha,ह,హ,哈,ha)字, 具銅色光極閃耀。 放收壓制與鎮伏, 及一切所作事, 自心菩薩心壇中, 日月蓮花寶珠火, 中央(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hūng)(ཨཱ+ོྂ,āṃ,आं,ఆం,阿昂,āng)(སཝ,saṃ,सं,సం,桑,sang)(ཨཱྂ,āṃ,आं,ఆం,昂,āng)(ཧ,ha,ह,హ,哈,ha) 五色具足金剛中, 遍滿千世界, 隨業而作業, 若善作收攝, 一切皆成就, 說為諸部上師。 成就持誦密咒是: (ཨཱ+ོྂ་རད་ན་ཀ་རེ་མ་ཀུ་བྷ་བ་ཡོད་ཏ་ར་ན་བུ་དྡྷ་སཝཱ་ཧཱ།) (ཨཱ+ོྂ་རད་ན་ཀ་དེ་བ་ཤང་དེ་བྷི་ཊ་ཀུ་ལན་དྷ་རི་པདྨ་སཝཱ་ཧཱ།) (ཨཱ+ོྂ་རད་ན་ཀ་རེ་མ་ར་ན་ཡཱན་ཏད་ཏྭ་མཱ་མ་ཀཱི་བཛྲ་སཝཱ་ཧཱ།) (ཨཱ+ོྂ་རད་ན་ཀ་རེ་པུ་ཥྟིྂ་བནྡྷ་ར་པདྨ་སཝཱ་ཧཱ།) (ཨཱ+ོྂ་རད་ན་ཀ་རེ་མོ་ཧྂ་སྟྂ་བ་ཏ་དྷ་ར་ཀིར་མ་སཝཱ་ཧཱ།) (ཨཱ+ོྂ་རད་ན་ཀ་རེ་པཉྩ་ཀུ་ལ་ཀརྨ་སརྦ་པཉྩ་དེ་བི་ཧཱུྂ་ཨཱྂ་ཨཱ+ོྂ་སཝཱ་ཧཱ་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ།) 自心或秘密中央, 日月匣有星孔, 不動心之自性, 百芝麻粒佛光串, 以蓮花身穿過, 繫於星孔上下, 觀察上行下行, 生起自覺智慧, 漸漸愈發明顯, 見現象如虛空, 清凈智慧明見, 是為正確心持誦。
། ཡང་ན་སྣ་ཡི་བུ་ག་གཉིས།། ཉི་མ་གཡོན་ལ་ཟླ་བ་གཡས།། སྲན་ཆུང་ཙམ་གྱི་སྟེང་དུ་ནི།། དཀར་པོའི་ཁ་དོག་ཧཱུྂ་དང་མུྂ།། འཁོར་བར་འོད་ཀྱི་འཕྲེང་བ ཅན།། རྡོ་རྗེ་ཨུཏྤལ་ཏིལ་འབྲུ་ཙམ།། ལྟེ་བ་ལ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ།། སྒོ་རྣམ་གཞན་དུ་ཕཊ་ཀྱིས་དགག། སྣ་ལས་སྒྲོལ་མའི་བ་དག་ནི།། དལ་གྱིས་དལ་གྱིས་གཏང་བར་བྱ།། ཐམས་ཅད་རང་གི་སེམས་ཉིད་དུ།། བགས ཀྱིས་བྱས་ཏེ་བསྡུས་ནས་སུ།། གཞི་མོ་ལ་ནི་བསླན་བྱས་ཏེ།། ཇི་སྲིད་བརྟན་གྱི་བར་དུ་གཟུང།། མ་གྱུར་གོང་དང་འདྲ་བ་ལས།། བསྲིང་བས་བགས་ཀྱིས་བརྟན་པར་དུ།། རྒྱུན་མི་འཆད་པར་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ།། རང་སེམས བདེ་བར་བརྟན་པར་དུ།། གཞན་གྱི་དོན་ཡང་དེ་བཞིན་འགྱུར།། བདེ་གཤེགས་རིགས་ལ་ཨཱ+ོྂ་དང་ལྂ།། གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་འཁོར་ལོ་དང།། དྲིལ་བུའི་དབུས་སུ་བསམ་པ་ནི།། ཐམས་ཅད་གོང་དང་འདྲ བའོ།། རིན་ཆེན་རིགས་ལ་སཝ་དང་མྂ།། ཨིཎྜ་ནཱི་ལའི་མདོག་ལྟར་འཚེར།། རིན་ཆེན་དྲིལ་བུའི་དབུས་སུ་ནི།། བསམས་ཏེ་ཐམས་ཅད་གོང་དང་འདྲ།། པདྨའི་རིགས་ལས་ཨྂ་དང་པྱྂ།། པདྨ་ར་ག་ལྟ་བུའི་འོད།། འདབ བརྒྱད་དྲིལ་བུའི་དབུས་བསམས་ཏེ།། ལྷག་མ་གོང་དང་འདྲ་བར་བཤད།། ལས་ཀྱི་རིགས་ལ་བསམ་པ་ནི།། ཧ་དང་ཏྂ་ནི་ཨིཎྜའི་འོད།། རྒྱ་གྲམ་དྲིལ་བུ་ལ་བསམས་ཏེ།། འཕྲོ་འདུ་བྱས་བརྟན་གོང་དང་འདྲ།། ཡང ནས་ཡང་དུ་ནན་ཏན་ནི།། བླ་མེད་རང་སེམས་ཉིད་ལས་སྣང།། རང་རིག་རང་གི་ཡེ་ཤེས་ལས།། གཞན་ནས་འོངས་བ་མ་ཡིན་ནོ།
以下是完整的漢語直譯: 或者兩鼻孔, 左日右月, 如小豆大小上, 白色(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hūng)和(མུྂ,muṃ,मुं,ముం,姆,mung)字, 周圍有光明串, 金剛烏巴拉花如芝麻粒, 應于臍間修習。 其他門以(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,啪特,phaṭ)字遮。 從鼻中緩緩, 放出度母氣。 一切皆為自心性, 漸次作而收攝, 融入于基母, 持續至穩固。 未成前如上, 延長漸穩固, 不斷放收。 自心安樂穩固, 他利亦復如是。 善逝部(ཨཱ+ོྂ,āṃ,आं,ఆం,阿昂,āng)和(ལྂ,laṃ,लं,లం,朗,lang), 金色輪, 觀想于鈴中央, 一切如上。 寶生部(སཝ,saṃ,सं,సం,桑,sang)和(མྂ,maṃ,मं,మం,芒,mang), 如靛青色閃耀, 觀想于寶鈴中央, 一切如上。 蓮花部(ཨྂ,aṃ,अं,అం,昂,ang)和(པྱྂ,pyaṃ,प्यं,ప్యం,匹央,pyang), 如紅寶石光, 觀想於八瓣鈴中央, 余如上所說。 事業部觀想, (ཧ,ha,ह,హ,哈,ha)和(ཏྂ,taṃ,तं,తం,當,tang)如靛青光, 觀想於十字鈴上, 放收穩固如上。 再三精進, 無上自心中顯現, 自覺自智慧, 非從他處來。
། འདི་ནི་སེམས་ཀྱི་བཟླས་པ་སྟེ།། དངོས་གྲུབ་མཆཽག་ཏུ་ཉེ་བ་ནི།། འདི་ལས་གཞན པ་ཡོད་མ་ཡིན།། མ་འོང་འགྲོ་ཀུན་ནན་ཏན་བྱོས།། ཡང་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རུ།། གསལ་བར་རབ་ཏུ་སྒོམ་པ་ཡི།། རྡོ་རྗེའི་བུམ་པར་ཟླ་དཀྱིལ་འཁོར།། དེ་སྟེང་ཐིག་ལེ་ཏིལ་འབྲུ་ཙམ།། རྡོ་རྗེ་དེ་ཡི་ཕྱེད་དཀྱིལ་དུ།། དེ ཡི་བཞི་ཆ་ཙམ་གྱི་ཧཱུྂ།། པདྨ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ།། ཉི་མ་དང་ནི་པདྨ་དང། ཡི་གེ་མུྂ་ནི་རྣམ་པར་བསམས།། དབུགས་སུ་གྱུར་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མས་ཡིད་བསྐྱོད་དེ།། རྡོ་རྗེ་ལས་ནི་པདྨར་སྤྲོ།། པདྨ ལས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་སྤྲོ།། དཀར་དམར་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལས།། འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཙ་ན་ཀ། གཡོ་བའི་སྒྲོལ་མས་སྤྲོ་བྱའི་ཚེ།། བ་སྤུའི་སྒོ་རེ་ནས་དབྱུང་བ།། གང་བས་འགྲོ་བའི་སེམས་བསྡུས་ཏེ།། རང་དབང་དག་ཏུ བྱས་ནས་ནི།། སྤྲོ་བསྡུ་གོང་གི་སྦྱོར་བས་བྱ།། ལུས་ཀུན་བདེ་བས་ཁྱབ་བཟུང་སྟེ།། རབ་ཏུ་བརྟན་པའི་བདེ་བ་དེས།། ཇི་སྙེད་རྒྱལ་བ་ཀུན་བདེ་སྟེ།། འགྲོ་ཀུན་དག་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ།། འདི་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་གང གནས་པ།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད།། མ་འོངས་དུས་ན་ག་ལ་ཡིན།། ཕྱི་བཤོལ་དུས་སུ་མི་རྟོག་གོ། དེ་ནས་བླ་ན་མེད་པའི་དོན།། གསང་ཆེན་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བྲལ་བས།། རང་རིགས་གསལ་བའི བཟླས་པ་འདི།། རིགས་གཞན་དག་གིས་དབང་བཙན་ནའང། གདན་དང་ཡིག་འབྲུའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། རིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།། དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་ནས་ཡང་གསུངས་པ། བཟླས་པའི དོན་མཆོག་དམ་པ་སྟེ།། གཉིས་མེད་མི་རྟོག་སྤྲོ་བསྡུ་བྲལ།། གང་སྤྲོ་གང་གི་དོན་དུ་སྤྲོ།། ཐམས་ཅད་ཀུན་གཞི་བརྡལ་བའི་ཀློང།། ཆོས་དབྱིངས་མུ་མཐའ་བྲལ་བ་ལ།། བདག་དང་གཞན་མེད་བརྡལ་བའི དབྱིངས།། ཉག་གཅིག་ཐིག་ལེར་སངས་རྒྱས་སོ།། དེ་ལྟར་གང་ཤེས་བཟླས་པའི་དོན།། རྨད་བྱུང་ད་ལྟ་ཉིད་གྲུབ་བོ།། ཞེས་གསུངས་པས། ཐམས་ཅད་དུ་འཁོད་པའི་འཁོར་རྣམས་རབ་ཏུ་ཚིམ་པར་གྱུར་ཏོ།། དཔལ བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།བཟླས་པའི་ཐབས་མཆོག་དམ་པ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 這是心的持誦, 最勝悉地近在咫尺, 除此之外別無他法。 未來眾生當精進。 或於大手印中, 明顯修習, 金剛瓶中月輪, 其上如芝麻大小明點。 金剛中央, 四分之一大小(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hūng)字。 蓮花亦然, 觀想日輪、蓮花, 及(མུྂ,muṃ,मुं,ముం,姆,mung)字。 成為氣的菩提心, 金剛度母動其意, 從金剛放至蓮花, 從蓮花又放至金剛。 因白紅業的差別, 光明明點如豌豆, 動搖度母放出時, 從每個毛孔中放出。 充滿攝眾生心, 使之自在, 如前修法放收。 全身遍滿樂持續, 以此極穩固樂, 一切佛皆樂, 眾生亦復然。 如是安住瑜伽者, 諸佛一切智, 未來豈能有? 推延時不思。 此後無上義, 大密離方便相應, 此明自覺持誦, 雖為他部所勝, 以座位及種子字相應, 當知部族差別。 說此已,又說: 持誦最勝義, 無二無分別離放收。 何放為何義而放? 一切基遍滿界, 法界離邊際, 無我他遍滿界。 唯一明點即成佛。 如是了知持誦義, 稀有當下即成就。 如是所說,一切在座眷屬皆大歡喜。 吉祥甘露大樂名大續王中,《宣說最勝持誦殊勝方法》一章,即第八章。
།།། དེ་ནས་ཡང་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེས་ཡན་ལག་རྣམས་བསྐྱོད་ དེ།། གར་གྱི་སྦྱོར་བས་ཕྱོགས་བཞི་ནས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་ཅག་འཁོར་རྣམས་དང། མ་འོངས་པའི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་ལ་སྨན་པར་བགྱི་བའི་སླད་དུ། བཅོམ་ལྡན འདས་ཀྱིས་མཛད་པའི་འཕྲིན་ལས་རྣམ་གྲངས་དང་བཅས་པར་བཤད་དུ་གསོལ།གཏན་ལ་ཕབ་སྟེ་བཤད་དུ་གསོལ། བཀའ་སྩལ་པ། རིགས་ཀྱི་བུ་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་མ་བཅོས། མ་བསླད། མ་བསྒྱུར་ བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རང་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ།དེ་ལས་བཅོས་པའམ། བསྒྱུར་བའམ། བསླད་པ་ནི་ངས་ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡང་མ་མཐོང་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དུས་གསུམ་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་དབྲི་ བཀོལ་མི་མཛད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མ་གཟིགས།མི་གཟིགས། གཟིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ།། དེ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཉིད་དེར། མཚན་མའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ངང་གིས་ཞི་བས་ན་ཞི་བའོ།། སངས་རྒྱས་ ཀྱི་ཡོན་ཏན་བསགས་པར་རྒྱས་པ་ནི་རྒྱས་པའོ།། དེའི་ངང་དུ་ཐམས་ཅད་མ་འདུས་པ་མེད་པ་ནི་དབང་ངོ།། གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱང་རྒྱས་མ་ཐེབས་པ་མེད་པ་ནི་དྲག་པོའོ།། འཁོར་བ་ཉིད་དེ་ཁོ་ནར བཟློག་པ་ནི་བཟློག་པའོ།། དེ་ཉིད་ལས་གཞན་མིང་མི་གྲག་པར་ཟིལ་གྱིས་མནན་པ་ནི་མནན་པའོ།། ཡང་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་འབྱུང་བའི་གནས།། བདེ་བ་མཆོག་གི་ཕོ་བྲང།། རྒྱལ་བའི་བཞུགས་གནས་དེ་ན། འདོད་ཆགས་དང ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ་འཁོར་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད།དེ་བཞིན་པ་དེ་ཉིད་དུ་ཞི་བས་སོ།། ཕུང་པོ་དང་ཁམས་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ལྷང་ངེ་པར་རྒྱས་ལ། དེ་དག་ཀྱང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བདེ་བའི་རོ་རྒྱས་ པའོ།། ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་མནན་ཏེ། བུ་གའི་སྒོར་དབང་དུ་མ་འདུས་པ་མེད་པའོ།། ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ་དེའི་སྟོབས་ཀྱིས་རང་དབང་མེད་པར་དྲག་ཤུལ་དུ་འཇོམ་པས་སོ།། སླར་ལ་ཡང་བཟློག་སྟེ་ཀུན་ཏུ་ཚིམ་ལ། དེ་ལས་ཀྱང་བཟློག་ནས་དོན་བྱེད་ནུས་པ་ནི་དེའོ།། རྟོག་པའི་རི་བོ་ཐམས་ཅད་མནན་པ་ཡང་ངོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後,那位大菩薩動搖四肢,以舞蹈姿態向四方頂禮,如是說道: "噢,世尊,為利益我等眷屬及未來一切眾生,請詳細解說世尊所作事業的種類,請確定后解說。" 佛陀回答:"善男子,一切因果法皆是未造作、未污染、未改變的真如自覺菩提心之真如。我未曾見到絲毫對此造作、改變或污染。三世如來為眾生利益不增不減者亦未見、不見、將不見。在如是法性中,一切相的分別念自然寂滅,故為寂靜。圓滿積聚佛陀功德即是增益。一切無不攝入其中即是降伏。惡者亦無不被增益即是忿怒。輪迴即是如是還滅,即是還滅。除此之外無名可聞而鎮壓,即是鎮壓。 又,大甘露生起處,最勝樂宮殿,佛陀住處,貪慾、嗔恨等一切輪迴法,如是寂滅。蘊、界等明顯增長為天壇城,彼等亦是真如樂味增長。鎮壓一切,無不被攝入孔竅門中。以彼力量無自在地猛烈摧毀嗔恨等。再次還滅而普遍滿足,復從彼還滅而能作利益即是彼。亦是鎮壓一切分別之山。"
། ཡང་ཐབས་བླ་ན་མེད་པས་འཁོར་བ་རྩད་གཅད་དེ། མྱ་ངན་འདས་པར་རྒྱས་རང་བཞིན་གྱིས་བཏབ པའི་དུས་ན།གདུག་པ་ཅན་དང། དེ་ལ་བརྟེན་ཏེ་ནམ་མཁའི་མཐས་གཏུགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་རང་བཞིན་གྱིས་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་སུ་ཞི་བས་ནའོ།། རོས་བཅས་པ་མེན་ཏེ། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་ བརྒྱན་པའི་སྐུ།རང་དང་རང་གི་རིགས་འཛིན་པའི། ནམ་མཁའི་མཐས་ཀླས་པ་ཀུན་ཏུ་རྒྱས་པ་ནའོ།། རིག་པའི་སྐྱོ་བས་རིགས་དྲུག་གི་གནས་ནས། རང་དབང་མེད་པར་གནས་དེ་ཉིད་དུ། དབང་དུ་བསྡུས་ནས་ འཇུག་པ་ནིའོ།། དེ་ཉིད་ཐབས་མཁས་པས་ཤུགས་ཆེན་པོའི་སྙིང་རྗེས་ཡལ་བར་མི་འདོར་བ་ནིའོ།། འཁོར་བ་ཉིད་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་རུ་བཟློག་པ་ནིའོ།། དེས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་གཡུལ་རྒྱལ་བར་བྱས་ཏེ། མནན་པ་མེད་པར་འཁོར་བ་སྐྱ་ལིངས་ཆེན་པོ་བཏང་སྟེ་རྩད་ནས་བཅད་ནས། ཐུགས་རྗེའི་རྨང་འོག་ཏུ་མནན་པ་ནིའོ།། དེ་དག་ལས་ཐབས་མཁས་པའི་སྤྱོད་པས་བསྒྲལ་དང། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྕགས་ཀྱུས་དྲང་བ ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།བསམ་པའི་དབང་གིས་ནི་མཐའ་ཡས་སོ།། ལས་ཀྱི་ཉི་ཤུ་གཅིག་གོ། རིགས་ཀྱི་དབང་གིས་ལྔའོ།། དགོངས་པ་དྲུག་སྟེ། གང་ཞེ་ན། ཞི་བ་དང། རྒྱས་པ་དང། དབང་དང། མངོན་སྤྱོད་དང། མནན་པ་ དང།བཟློག་པའོ།། དེ་ལ་ཞི་བའི་དབྱིབས་ནི། ཟླུམ་པོ་དང། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་ལྟ་བུ་དང། པདྨ་ལྟ་བུའོ།། རྒྱས་པ་ནི་གྲུ་བཞི་དང། རིན་པོ་ཆེ་འབར་བ་དང། ཟུར་བརྒྱད་པའི་རིན་པོ་ཆེ་ལྟ་བུའོ།། དབང་ ནི་ཟླ་གམ་དང།ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་དང། གཞུ་གདུངས་པ་ལྟ་བུའོ།། དྲག་པོ་ནི་གྲུ་གསུམ་པ་དང། བྷ་བ་ལྟ་བུ་དང། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་ལྟ་བུའོ།། མནན་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལྟ་བུའུ+ོ།། ཟློག་པ་ནི། རལ་གྲི་ལྟ་བུ་སྟེ། འདི་ དག་ཀྱང་རབ་འབྲིང་ཐ་མའི་དོན་དུ།ཁྲུ་གང་བ་དང། དོ་བ་དང། བཞི་པའོ། མུ་ཁྱུད་ཀྱང་སོར་བཞི་པ་དང། བརྒྱད་པ་དང། བཅུ་དྲུག་པ་སྟེ། ཁམས་གསུམ་ཉིད་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་སྦྱོར་བས་ཆེ་ཕྲ་གསུམ་བརྩེག་ གོ།མཚན་མ་ནི་འཁོར་ལོ་དང། རིན་པོ་ཆེ་དང། པདྨ་དང། རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་དང། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང། ཧརི་ཤུ་ལའོ།
以下是完整的漢語直譯: 又以無上方便斷除輪迴根本,自然增長涅槃之時,惡者及依此遍及虛空邊際一切之心自然寂滅為法界智慧。非有味,以相好莊嚴之身,自身及持自部族,遍滿虛空邊際增長。以明覺之厭離從六道處,無自在地攝入彼處。以善巧方便大力悲心不捨棄。將輪迴本身還滅為涅槃。以此勝利涅槃戰場,無壓制地放開輪迴大網,從根本斷除,鎮壓于大悲基礎之下。 從彼等以善巧方便行為度脫,以大悲鉤牽引,如是:以意樂力無量。業二十一。以種姓力五。六種密意,何者?寂靜、增益、降伏、忿怒、鎮壓、還滅。 其中寂靜形狀為圓形、如八輻輪、如蓮花。增益為方形、燃燒寶珠、如八角寶珠。降伏為新月形、如鉤、如拉開的弓。忿怒為三角形、如(བྷ,bha,भ,భ,巴,ba)字、如單尖金剛杵。鎮壓如十字金剛杵。還滅如劍。 這些為上中下等目的,一肘、二肘、四肘。邊緣也為四指、八指、十六指。即三界中身語意相應,大中小三層疊加。 標誌為輪、寶、蓮花、九尖金剛杵、十字金剛杵、三叉戟。
ཁ་དོག་ནི་དཀར་པོ་དང། སེར་པོ་དང། དམར་པོ་དང། མཐིང་ནག་དང། ལྗང་ཁུ་དང། ནག་ པོའོ།། དུས་ནི་དབྱར་དང། སྟོན་དང། དཔྱིད་དང། དགུན་དང་ནམ་དུས་ལ་བབ་པ་དང། ནམ་དགོས་པའོ།། ཡང་ནམ་ནངས་པ་དང། གུང་དང། དགོངས་དང། ནམ་ཕྱེད་དང། འཇུག་པ་དང། འབྱུང་བ་སྟེ་མ ངེས་པའོ།། དོན་ཆེན་ནི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་བ་དང། ནད་དང། དལ་ཡམས་དང། འཁྲུག་པ་དང། རིམས་དང། ས་བདག་གི་གདུག་པ་དང། ཡུལ་ཁམས་བཀྲ་ཤིས་པར་བྱ་བ་དང། ཤི་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུའང་རུང ངོ།། རྒྱས་པ་ནི་ཚེ་བསྲིང་བ་དང། རྒྱལ་སར་འགྲོ་བ་དང། དབང་བསྐུར་བ་དང། འབྲུ་དང། རྐང་འགྲོས་སྤེལ་བ་དང། བྲན་དང་བཟའ་གྲངས་སྤེལ་བ་དང། རིགས་བརྒྱུད་འཕེལ་བའི་ཕྱིར རོ།། དབང་ནི་མ་དད་པ་རྣམས་སེམས་རངས་པར་བྱ་བ་དང། རྒྱལ་པོ་དང། རྒྱལ་ཕྲན་དང། ཚོང་དཔོན་དང། བྲམ་ཟེ་དང། ལྷ་དང། མིའི་བུ་མོ་དང། གར་མཁན་དང། བཙོ་བླག་མཁན་དང། རྟ་དང་གླང་པོ་ཆེ དང།གསེར་དངུལ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་དང། ཁར་མ་ལ་སོགས་པའི་འབྲུ་དང། འཁོར་ཡུག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ།། མངོན་སྤྱོད་ནི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པ་དང། བླ་མ་དང་ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕུལ་བའི་རྫས་ལ་འཕྲོག་ཅིང་རློམ་པར་བྱེད་པ་དང།མུ་སྟེགས་དམ་པའི་ཆོས་ལ་དཔྱ་ཞིང་སྐུར་པར་བྱེད་པ་དང། མཆེད་འཁོར་འགལ་བར་བྱེད་པ་རྣམས་ཐར་པ་ལ་འགོད་པའི་ཕྱིར་ རོ།། མནན་པ་ནི་མི་མ་ཡིན་པ་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་འཚེ་བ་དང། མི་ཀུན་ལ་འགལ་བར་བྱེད་པ་དང། ཡུལ་ཁམས་སུ་བགེགས་བྱེད་པ་དང།། རིམས་ནད་གཏོང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པ་དང། བསྒྲུབ་པ་ཆེ་བྲ་དང། སྔགས་ཟློས་པ་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པ་རྣམས་ལ་བྱའོ།། བཟློག་པ་ནི་ཕ་རོལ་གྱི་སྦྱོར་བ་ངན་པ་དང། མུ་སྟེགས་ཀྱི་གསེར་སྔགས་དང། སད་སེར་དང། ཕུང་བྱེད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང། དུག་དང། དབྱིག་དུག་དང། སྦྱར་དུག་དང། གཅན་གཟན་གྱི་དུག་དང་སྦྱོར་བ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་བཟློག་པའི་ཕྱིར་རོ། ཁ་ཁྱེར་གྱི་འཕྲེང་བའང་རིགས་བཞིན་ནོ།། ཞི་བ་ལ་ནི་ཏིལ་དཀར་པོའོ།། རྒྱས་པ་ལ་ནི་འབྲས་ཀྱི་ལག་པན་ནོ།། དབང་ལ དུར་བའི་མྱུ་གུའོ།། དྲག་ཤུལ་སྤྱོད་པ་ལ་ནི་ཀོ་ཏ་བའི་གཅིན་ཁྲག་དང་བཅས་པའོ།། མནན་པ་ལ་ནི་ད་དུ་རའི་འབྲས་བུའོ།
以下是完整的漢語直譯: 顏色為白、黃、紅、深藍、綠、黑。時間為夏、秋、春、冬,適時及需要時。又晨、午、晚、半夜、入定、出定,不定。 大事為凈障、病、瘟疫、爭鬥、疫病、地主惡毒、使國土吉祥,亦可為亡者。增益為延壽、登王位、灌頂、增加穀物和牲畜、增加奴僕和眷屬、繁衍後代。 降伏為使不信者心生歡喜,為降伏國王、諸侯、商主、婆羅門、天神、人女、舞者、廚師、馬、象及金銀等物品、大麥等穀物、眷屬等。 忿怒為為使害三寶者、搶奪供養三寶物品者、外道誹謗正法者、破壞同門眷屬者安置於解脫道。 鎮壓為對傷害瑜伽士的非人、與眾人為敵者、在國土作障礙者、散播瘟疫者等,以及對大小修法和唸咒造障者。 還滅為爲了還滅他人惡行、外道咒語、霜雹、破壞性行為、毒藥、礦毒、配製毒藥、野獸毒及一切惡行。 邊緣花環亦隨類。寂靜用白芝麻。增益用稻米。降伏用吉祥草芽。忿怒行用帶血尿的貓。鎮壓用達圖拉果實。
། བཟློག་པ་ལ་ནི་ཡུངས་ཀར་དང་རུས་པའི་ཕྱེ་མས་བྱའོ།། ཞི་བའི་ཡོན་ཆུ་ནི་འོ་མ་དང བཅས་པའོ།། རྒྱས་པ་ནི་ཞོ་དང་བཅས་པའོ།། དབང་ནི་ཁྲག་དང་བཅས་པའོ།། དྲག་ཤུལ་སྤྱོད་པ་ནི་བའི་གཅིན་དང་ཁྲག་ཅུང་ཟད་དང་བཅས་པའོ།། མནན་པའི་འབྲུའི་ཆང་དང་བཅས་པའོ།། བཟློག་པ་ལ་ནི་ཆུ་དང བས་སོ།། ཞི་བའི་ཤིང་ནི་ཙན་དན་དཀར་པོ་དང། བལ་བུ་ལ་སོགས་པ་དྲི་ཞིམ་ཞིང་འོ་མ་ཅན་ལ་བྱའོ།། རྒྱས་པའི་ཤིང་ནི་ཨ་འབྲ་དང། འབྲ་ཀོ་དང། རྒུན་ཤིང་ལ་སོགས་པ་འབྲས་བུ་ཅན་སྣ་ཚོགས་ལས བྱའོ།། དབང་གི་ནི་ཙན་དན་དམར་པོ་དང། གུར་ཀུམ་དང། སྲ་ཏ་ཀ་རྱ་ལ་སོགས་པ་ལ་བྱའོ།། དྲག་ཤུལ་སྤྱོད་པ་ནི་སེང་ལྡེང་དང། སྐྱེར་པ་དང། ག་རའི་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ཚེར་མ་ཅན་སྣ་ཚོགས་པས བྱའོ།། མནན་པ་ནི་མ་ཏང་དང། པེ་ལ་སོགས་པས་བྱའོ།། ཟློག་པ་ནི་ཐང་ཤིང་དང། སྲེགས་ལ་སོགས་པར་བྱའོ།། ཡང་ཞི་བ་ལ་ནི་འབྲས་ཀྱི་ཆན་བསྲེག་པའོ།། རྒྱས་པ་ལ་ནི་འབྲས་ས་ལུའི་ཆན་ནམ། ནས་ཆེན བསྲེས་ལ་བསྲེག་གོ།དབང་ལ་ནི་འབྲས་ཨང་གྷའི་ཆན་ནམ་ནས་ཆན་དང་བྲོ་བསྲེས་ལ་བསྲེས་གོ། མངོན་སྤྱོད་ལ་ནི་སྲན་མ་ཤའི་ཆན་བསྲེག་གོ། མནན་པ་ལ་ནི་རྒྱའི་བྲ་སྲན་བསྲེག་གོ། བཟློག་པ་ལ་ ནི་ཇི་ཙེའི་ཆན་བསྲེག་གོ།ཡང་ཞི་བ་ལ་ནི་གཙུབ་ཤིང་ལས་བྱས་པའོ།། རྒྱས་པ་ལ་ནི་རྒྱལ་པོ་འམ་ཚོང་དཔོན་གྱི་མེས་བྱའོ།། དབང་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་རིགས་སམ་སྨད་འཚོང་མའི་མེས་སོ།། མངོན་སྤྱོད་ལ་ནི་ཤན་པ་འམ་ གདོལ་བའི་མེས་བྱའོ།། མནན་པ་ལ་ནི་རྡོལ་བ་ལས་བྱུང་བའི་མེས་བྱའོ།། ཟློག་པ་ལ་ནི་གར་མཁན་ནམ་བཙོ་བླག་གི་མེས་བྱའོ།། ཡང་ཞི་བ་ལ་ནི་རས་དཀར་པོ་གྱོན་པ་དང། ཤིང་ལྷམ་དང། དངུལ་ལམ་ཀུ་ཤའི སོར་གདུབ་དང།ཤིང་ཤུན་དང་ཀུ་ཤའི་སྟན་དང། ཚངས་པའི་སྐུད་པས་བརྒྱན་ཏེ་ཤར་ནས་བྱའོ།། རྒྱས་པ་ལ་ནི་ཟབ་འོག་གམ། ཚིག་གུ་འམ། རས་སེར་པོའང་རུང་བགྱོན་ཅིང། གསེར་གྱི་རྒྱན་དང། རྨ་བྱའི་ འབོལ་སྟན་དང།ཁྲི་མཐོན་པོ་དང། གུར་ཀུམ་གྱིས་ལུས་བྱུགས་ཏེ་བྱའོ།
以下是完整的漢語直譯: 還滅用芥子和骨粉。寂靜供水用帶牛奶。增益用帶酸奶。降伏用帶血。忿怒行用帶少許牛血尿。鎮壓用帶谷酒。還滅用水。 寂靜木用白檀香、木棉等香甜有乳汁者。增益木用阿布拉、阿布拉果、葡萄樹等各種果樹。降伏用紅檀香、薑黃、沙羅樹等。忿怒行用紫檀、刺樹、柏樹等各種帶刺樹木。鎮壓用馬當樹、佩拉樹等。還滅用唐樹、火樹等。 又,寂靜燒稻飯。增益燒稻米飯或混大麥。降伏燒安格稻飯或混麥飯和酒。忿怒行燒豌豆飯。鎮壓燒蠶豆。還滅燒小米飯。 又,寂靜用鉆木取火。增益用國王或商主之火。降伏用金剛部或妓女之火。忿怒行用屠夫或賤民之火。鎮壓用裂縫中生火。還滅用舞者或廚師之火。 又,寂靜穿白衣,木鞋,戴銀或吉祥草指環,坐樹皮或吉祥草座,以梵線裝飾,從東方行。增益穿綢緞或細棉布或黃布亦可,戴金飾,孔雀羽毛墊,高座,以薑黃涂身而行。
། དབང་ལ་ནི། ཨུད་དཔལ་དམར་པོ་ལས་བྱས་པའི་འཕྲེང་བ་དང་ཟངས་དང་བཞོན་དམར་ལས་བྱས་པའི་གདུ་བུ་དང། གསོར་གདུབ་དང། རྣ་རྒྱན་དང། ཙན་དན་དམར་པོའི་ལྡེ་གུ་དང། གུར་ཀུམ་དུ་སྦྱར་བའི་ལྡེ་གུས་ལུས་ལ་བསྐུ་བར་བྱས་ཏེ་བྱའོ།། མངོན་སྤྱོད་ལ་ནི། ལྕགས་དང། ཞ་ཉེ་དང། གར་བུ་ཞེས་བྱ་བའི་ལྕགས་ལས་བྱས་པའི་རྒྱན་དང། དུ གུ་ལའི་རས་རྩུབ་མོ་ནག་པོར་བྱས་པ་ལ།ཁྲག་དང་དྲི་ཆུས་གཤེར་བའི་གོས་དང། གུ་གུལ་ནག་པོ་ལྡེ་གུས་ལུས་བྱུགས་པ་འམ། ཡང་གཡང་གཞི་བྱོན་ཏེ། བདུད་རྩི་ལྔས་ལུས་བྱུགས་ལ་བྱའོ།། བཟློག་པའང་དེ་དང་ འདྲའོ།། མནན་པ་ནི་མ་དུ་ཤ་ཀ་ཞེས་བྱ་བའི་གོས་མེ་ཏོག་གིས་བརྒྱན་པ་འམ། ཡང་ཅིས་ཀྱང་མ་བརྒྱན་ཀྱང་རུང་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་ལ་བྱའོ།། ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་གྱི་རྫས་ནི་ཕལ་དུ་འདྲ་བར་མངར་བ། རོ་མཆོག དང་ལྡན་པ་ལས་སྦྱར་ཏེ།མར་ཁུ་དང་ཆན་དང། འོ་མ་དང། ཞོ་དང། འབྲུ་སྣ་ཚོགས་པ་དང། ཨ་འབྲ་ལ་སོགས་པའི་ཤིང་ཐོག་རོ་ཞིམ་པ་སྲོག་ཆགས་མེད་པ་དང།། འོ་ཐུག་དང། ཟས་གཡོས་སུ་བྱས་པ་སྣ་ ཚོགས་ཆེར་དབུལ་ཏེ།ཀུན་ཀྱང་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བསྲེ་བར་གཅེས་སོ།། མངོན་སྤྱོད་ལ་ནི། དུག་སྣ་ཚོགས་དང། ཀེ་ཙེ་དང། ལན་ཚཝ་དང། ཏིལ་ནག་དང་ཐལ་ཆེན་དང། ཤ་དང། ཁྲག་དང། རུས་པ་དང། ཞག་ དང།ཤིང་ཐོག་ཁ་བ་དང། ཚེར་མ་ལས་སྐྱེས་པ་དང། རུལ་སུམས་ཅན། བདུད་རྩི་དང་བསྲེ་སྟེ། མར་ནི་ཡུངས་ནག་གི་ཁུ་བས་བྱའོ།། གཉིས་ཀྱང་ཤས་དེ་དང་འདྲ་སྟེ། རང་རང་དང་ཅི་མཐུན་དུ་བྱའོ། ཞེས་བདུད་ རྩི་མཆོག་གི་རྒྱལ་པོས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་དག་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་འདི་དག་གསུངས་སོ།། ཨཱ+ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དེ་བ་ཤན་ཏིྂ་མཎྜལ་ཤ་ཏིྂ། གུ་རུ་ཤ་ན་ཏིྂ་མ་ནུ་སརྦ་ཤན་ཏི་མ། ཆེ་གེ་མོ་ཤན་ཏིྂ་སཝཱཧཱ། ཞེས་པ་ནི་ཞི་བའི་འོ།། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རད་ན་ཀ་ར་ཡ་བུ་སྟེ། མཧཱ་པུཥྟིྂ། སརྦ་པུཥྟིྂ། ཆེ་གེ་མོ་པུཥྟིྂ། ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་རྒྱས་པའི་འོ།། ཨཱ+ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ་པདྨ་བྷ་བ་མོ་ཧ་ན ཡ་ཧོ།ཀ་ར་ད་དྷ་ཎ་ར་མོ་ཧ་ན་ཡ་ཧོ། བྷི་ཏྭ་ར་ཀ་མོ་ཧ་ན་ཡ་ཧོ། ཆེ་གེ་མེ་མོ་ཧ་ན་ཡ་ཧོ། ཞེས་པ་ནི་དབང་གིའོ།
以下是完整的漢語直譯: 降伏用紅蓮花製成的花環,銅和紅鐵製成的臂環、指環、耳飾,以紅檀香膏和薑黃調製的膏涂身而行。忿怒行用鐵、鋅、某種鐵製成的飾品,粗糙的黑色杜古拉布,以血和尿浸濕的衣服,以黑安息香膏涂身,或裸體以五甘露涂身而行。還滅亦同。鎮壓穿馬杜沙卡衣,以花裝飾,或不裝飾亦可,持金剛杵而行。 寂靜等三種物品多用甜美、美味的材料配製,如酥油、飯、牛奶、酸奶、各種穀物、阿布拉等美味無蟲的果實,乳湯和各種熟食,大量供奉。所有都要與五甘露混合,這很重要。 忿怒行用各種毒藥、芥子、鹽、黑芝麻、人灰、肉、血、骨、脂肪、苦澀果實、刺生果實、腐爛物,與甘露混合。酥油用黑芥子汁製成。后兩種(鎮壓和還滅)與此相似,各隨其類而行。這是甘露王所說。 然後,世尊宣說了成就這些的密咒: (藏文:ཨཱ+ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དེ་བ་ཤན་ཏིྂ་མཎྜལ་ཤ་ཏིྂ། གུ་རུ་ཤ་ན་ཏིྂ་མ་ནུ་སརྦ་ཤན་ཏི་མ། ཆེ་གེ་མོ་ཤན་ཏིྂ་སཝཱཧཱ།,梵文擬音:Oṃ sarva tathāgata deva śāntiṃ maṇḍala śāntiṃ guru śāntiṃ manu sarva śāntima che ge mo śāntiṃ svāhā,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत देव शान्तिं मण्डल शान्तिं गुरु शान्तिं मनु सर्व शान्तिम चे गे मो शान्तिं स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత దేవ శాన్తిం మణ్డల శాన్తిం గురు శాన్తిం మను సర్వ శాన్తిమ చే గే మో శాన్తిం స్వాహా,漢語字面意義:嗡 一切如來 天神 寂靜 壇城 寂靜 上師 寂靜 人 一切 寂靜 某某 寂靜 娑婆訶,漢語擬音:嗡 薩瓦 達塔嘎達 得瓦 香丁 曼達拉 香丁 古如 香丁 瑪努 薩瓦 香提瑪 切給摩 香丁 娑哈) 這是寂靜咒。 (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རད་ན་ཀ་ར་ཡ་བུ་སྟེ། མཧཱ་པུཥྟིྂ། སརྦ་པུཥྟིྂ། ཆེ་གེ་མོ་པུཥྟིྂ། ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ།,梵文擬音:Oṃ sarva tathāgata ratna karaya buste mahā puṣṭiṃ sarva puṣṭiṃ che ge mo puṣṭiṃ kuru svāhā,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत रत्न करय बुस्ते महा पुष्टिं सर्व पुष्टिं चे गे मो पुष्टिं कुरु स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత రత్న కరయ బుస్తే మహా పుష్టిం సర్వ పుష్టిం చే గే మో పుష్టిం కురు స్వాహా,漢語字面意義:嗡 一切如來 寶 作 布斯特 大 增長 一切 增長 某某 增長 作 娑婆訶,漢語擬音:嗡 薩瓦 達塔嘎達 拉那 嘎拉雅 布斯得 瑪哈 普斯丁 薩瓦 普斯丁 切給摩 普斯丁 古如 娑哈) 這是增益咒。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ་པདྨ་བྷ་བ་མོ་ཧ་ན ཡ་ཧོ།ཀ་ར་ད་དྷ་ཎ་ར་མོ་ཧ་ན་ཡ་ཧོ། བྷི་ཏྭ་ར་ཀ་མོ་ཧ་ན་ཡ་ཧོ། ཆེ་གེ་མེ་མོ་ཧ་ན་ཡ་ཧོ།,梵文擬音:Oṃ sarva tathāgatāya padma bhava mohana ya ho karada dhana ra mohana ya ho bhitvara ka mohana ya ho che ge me mo hana ya ho,梵文天城體:ॐ सर्व तथागताय पद्म भव मोहन य हो करद धन र मोहन य हो भित्वर क मोहन य हो चे गे मे मो हन य हो,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగతాయ పద్మ భవ మోహన య హో కరద ధన ర మోహన య హో భిత్వర క మోహన య హో చే గే మే మో హన య హో,漢語字面意義:嗡 一切如來 蓮花 有 迷惑 呀 吼 作 財富 迷惑 呀 吼 位元瓦拉卡 迷惑 呀 吼 某某 迷惑 呀 吼,漢語擬音:嗡 薩瓦 達塔嘎達雅 巴瑪 巴瓦 摩哈納 雅 吼 嘎拉達 達納 拉 摩哈納 雅 吼 位元瓦拉嘎 摩哈納 雅 吼 切給美 摩 哈納 雅 吼) 這是降伏咒。
། ཨཱ+ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཀུ་ལ་མ་ཧ་མ་ར་ན། རད་ན་ཏྲ་ཡ་ཨུ་མན་ཏ་མ་ར་ཎ་ཧ་ན་ད་ཧ་བ་ཙ་ག་ར་ཛ་ ཕོ་ཊ་ཧཱུ་ལུ་ཏྭིཥྟ་བན་དྷ་མ་ཏ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།དྲག་པོའོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་མན་ཏྲ་སུྂ་བྷ་ནི་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཀྲོ་དྷ་ནི་ཧཱུ~ྂ་སུམ་བྷ་ནི་སུམ་བྷ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཎན་ཎན། ཞེས་པ་ནི་མནན་པའོ།། ཨཱ+ོྂ་ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་ཧ་ལ་ལ་ཏ་ཤན་ཏི་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ ཧཱུྂ་ཕཊ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་རྂ་རྂ་ཕཊ་ཕཊ།ཅེས་པ་ནི་བཟློག་པའོ།། འདི་ནི་གསང་བའི་ཡང་དག་གཙོ།། ཐབས་ཆེན་བླ་མེད་གསང་བའི་ལས།། བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་སྟེ།། བསྒྲུབ་ལ་རབ་ཏུ་བསྔགས་པ་ ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། འཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་དྲུག་གཏན་ལ་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བའི དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དེས།ལས་དེ་དག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཉིད་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་བརྟན་པར་མཛད་ནས་རྡོ་རྗེ་ཚེ་བསྡུ་བའི་སྙིང་པོ་འདི་གསུངས་སོ།། བྲུྂ་ བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་ཡུ་ཏི་ཧཱུྂ་བྲུྂ་ཨ་ཨ་ཨ།ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་བརྟན་པའི་བདག། འགྲོ་བའི་ཚེ་ མཆོག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར།། གསང་བ་གྲུབ་པ་བཤད་དུ་གསོལ།། སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་མི་འབྱུང་ཕྱིར།། ཚེ་འདིས་ཐོབ་པར་བྱ་ཕྱིར་དུ།། བདུད་རྩི་བསྒྲུབ་པའི་ཚེ་གསུངས་ཤིག། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས ཀྱིས་ཀྱང།། བདུད་རྩི་ཚེ་མཆོག་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: (藏文:ཨཱ+ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཀུ་ལ་མ་ཧ་མ་ར་ན། རད་ན་ཏྲ་ཡ་ཨུ་མན་ཏ་མ་ར་ཎ་ཧ་ན་ད་ཧ་བ་ཙ་ག་ར་ཛ་ ཕོ་ཊ་ཧཱུ་ལུ་ཏྭིཥྟ་བན་དྷ་མ་ཏ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།,梵文擬音:Oṃ sarva tathāgata vajra kula maha marana ratna traya umanta maraṇa hana daha baca gara ja phoṭa hūlu tviṣṭa bandha mata che ge mo māraya phaṭ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत वज्र कुल मह मरन रत्न त्रय उमन्त मरण हन दह बच गर ज फोट हूलु त्विष्ट बन्ध मत चे गे मो मारय फट्,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత వజ్ర కుల మహ మరన రత్న త్రయ ఉమన్త మరణ హన దహ బచ గర జ ఫోట హూలు త్విష్ట బన్ధ మత చే గే మో మారయ ఫట్,漢語字面意義:嗡 一切如來 金剛 種姓 大 死亡 三寶 烏曼塔 死亡 殺 燒 說 吞 生 破 呼嚕 起 縛 某某 殺 啪,漢語擬音:嗡 薩瓦 達塔嘎達 班扎 古拉 瑪哈 瑪拉納 拉納 札雅 烏曼達 瑪拉納 哈納 達哈 巴扎 嘎拉 扎 波塔 呼嚕 特維斯塔 班達 瑪達 切給摩 瑪拉雅 呸) 這是忿怒咒。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་མན་ཏྲ་སུྂ་བྷ་ནི་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཀྲོ་དྷ་ནི་ཧཱུ~ྂ་སུམ་བྷ་ནི་སུམ་བྷ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཎན་ཎན།,梵文擬音:Oṃ vajra jvala mantra sumbhani hūṃ hūṃ krodhani hūṃ sumbhani sumbhani hūṃ phaṭ ṇan ṇan,梵文天城體:ॐ वज्र ज्वल मन्त्र सुम्भनि हूं हूं क्रोधनि हूं सुम्भनि सुम्भनि हूं फट् णन् णन्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర జ్వల మన్త్ర సుమ్భని హూం హూం క్రోధని హూం సుమ్భని సుమ్భని హూం ఫట్ ణన్ ణన్,漢語字面意義:嗡 金剛 燃燒 咒語 降伏 吽 吽 忿怒 吽 降伏 降伏 吽 啪 南 南,漢語擬音:嗡 班扎 加拉 曼札 孫巴尼 吽 吽 卓達尼 吽 孫巴尼 孫巴尼 吽 呸 南 南) 這是鎮壓咒。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་ཧ་ལ་ལ་ཏ་ཤན་ཏི་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ ཧཱུྂ་ཕཊ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་རྂ་རྂ་ཕཊ་ཕཊ།,梵文擬音:Oṃ krodha vajra ha la la ta śānti krodha hūṃ hūṃ phaṭ jvala jvala ha la ha la raṃ raṃ phaṭ phaṭ,梵文天城體:ॐ क्रोध वज्र ह ल ल त शान्ति क्रोध हूं हूं फट् ज्वल ज्वल ह ल ह ल रं रं फट् फट्,梵文泰盧固體:ఓం క్రోధ వజ్ర హ ల ల త శాన్తి క్రోధ హూం హూం ఫట్ జ్వల జ్వల హ ల హ ల రం రం ఫట్ ఫట్,漢語字面意義:嗡 忿怒 金剛 哈 拉 拉 塔 寂靜 忿怒 吽 吽 啪 燃燒 燃燒 哈 拉 哈 拉 朗 朗 啪 啪,漢語擬音:嗡 卓達 班扎 哈 拉 拉 達 香提 卓達 吽 吽 呸 加拉 加拉 哈 拉 哈 拉 朗 朗 呸 呸) 這是還滅咒。 這是秘密的真實主尊,大方便無上秘密事業,善逝心之精華,修行時極為讚歎。 這是從《吉祥甘露大樂》大續王中,六種事業決定品第九。 然後,世尊大秘密自在爲了使這些事業自然成就,集聚自身一切佛陀功德,安住于自身后,宣說此金剛攝壽心咒: (藏文:བྲུྂ་ བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་ཡུ་ཏི་ཧཱུྂ་བྲུྂ་ཨ་ཨ་ཨ།,梵文擬音:Bruṃ vajra amṛta āyuti hūṃ bruṃ a a a,梵文天城體:ब्रुं वज्र अमृत आयुति हूं ब्रुं अ अ अ,梵文泰盧固體:బ్రుం వజ్ర అమృత ఆయుతి హూం బ్రుం అ అ అ,漢語字面意義:布隆 金剛 甘露 壽命 吽 布隆 阿 阿 阿,漢語擬音:布隆 班扎 阿密達 阿玉提 吽 布隆 阿 阿 阿) 然後,大菩薩金剛利器如是請問:世尊金剛壽命體,一切堅固之主,為攝眾生最勝壽,請說秘密成就法。為使修行無障礙,為今生即可獲得,請說甘露成就壽。 然後,世尊也宣說此甘露最勝壽:
། ས་གཞི་རབ་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པའི།། གནས་མཆོག་དག་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོ་ལེགས་སྦྱངས་ལ།། ཚད་ལྡན་རས་ཀྱི་སྲད་བུ་ཡིས།། ཐིག་གདབ དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་ནི།། ཟླ་གམ་དབང་གི་ཁ་སྤྲོད་ལ།། འཁོར་ལོ་བརྒྱད་དང་བཅས་པ་བྱ། ཁང་པ་སྒོ་ཁང་བཅས་པ་དང།། ཏྭ་ར་ཎ་དང་ལྡན་པར་བྱ།། དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩེའི་ཚེ།། དམར་སྐྱ་གཡས་པ་པདྨའི སྡོང།གཡོན་པ་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བརྟེན།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྒྱན་དང་ལྡན།། ཤེས་རབ་རྒྱན་དང་བཅས་པས་འཁྱུད།། དེ་ལ་འཁྲིལ་བའི་ཡུམ་བཞི་ཡང།། རྒྱས་འདེབས་རྨོངས་བྱེད་ཟ་བྱེད་མ།། ཚེ་འཕེལ་ དང་ནི་བཅས་འཁྱུད་དོ།། བརྒྱད་ལ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད་པོ་ཡང།། སེམས་མ་བརྒྱད་དང་བཅས་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 在極其吉祥的大地上, 應當清凈修持殊勝處。 圓形壇城善加清潔, 用合乎尺寸的棉線, 畫線。繪製壇城時, 月牙形的權勢相對, 應有八輪。 有房屋和門廊, 應有多羅門。 中央是金剛甘露壽, 淺紅色,右手持蓮莖, 左手托甘露寶瓶。 具足報身莊嚴, 與智慧莊嚴相擁抱。 圍繞他的四位佛母, 增長、迷惑、吞噬、 以及壽增母相擁抱。 八方有八位菩薩, 以及八位菩薩母。
ཁྱམས་ལ་བཀྲ་ཤིས་བརྒྱད་ཀྱང་དགོད།། སྒོ་བ་ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ཀྱང། ཁྲོས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བརྗིད་གནོན པའི།། བདག་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་ཆེར་གནས་པས།། ཡང་དག་མཆོད་ཅིང་རྒྱས་པ་དང།། དེ་ནས་བར་ཆད་མེད་པར་བཟླས།། སྟེགས་བུ་དབུས་སུ་ཀ་པཱ་ལ། ཁ་སྦྱར་ནང་དུ་ཚེ་ཡི་རྟེན།། བུ་རམ་མར་རམ འོ་མས་དགང།སྨན་དང་འབྲུ་དང་རིན་པོ་ཆེ།། སྙིང་པོ་བདུད་རྩི་ལྔར་བཅས་པ།། དཀར་དམར་རས་ཀྱིས་བཅིངས་ནས་ཀྱང། ཁ་དོག་ལྔ་ཡི་སྐུད་པས་བཅིངས།། ཙན་དན་དམར་པོའི་ཕུར་བས་སུ།། ཚེ་ཡི་རྟེན་དུ་བྱ་ བར་བཤད།། མེ་མར་ལྔ་ཡང་རྒྱུན་མི་གཅད།། ཡང་ན་ལྷ་ཡི་གྲངས་མཉམ་པའི།། པད་མའི་མེ་ཏོག་ཚོམ་བུ་དང།། ཚེ་རྟེན་དེ་བཞིན་དག་ཏུ་བྱ།། སྙིང་ནི་རིན་ཆེན་དམར་གུར།། དེ་ནང་འདབ་བརྒྱད་ཚེ་ཡི་གདན།། བ དག་བརྒྱད་ནི་ཚེ་ཡི་དངོས།ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་ཚེ་ཡི་འོད།། འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བཅུད་དཀྱིལ་ན།། ཚེ་ཡི་དངོས་པོ་ཐིག་ལེ་སེམས།། འགྱུར་བ་མེད་པས་བདེ་ཆེན་པོ།། འཕེལ་འགྲིབ་དབང་དུ་མི་འགྱུར་ཡང།། བདག་ཉིད་ སྐྱོན་གྱི་དངོས་འཛིན་པས།། བག་ཆགས་འགོ་སྲིད་བཟླས་པ་བྱ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཏྲ་ཐ་ཧཱུྂ། མུྂ་བ་ག་ཛྭ་ལ་བྂ། རྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རི་ཛ། ཧོ་མུག་ཏི་དུ་ཤ་ཧོ། ཨཱ+ོྂ་རཀྵ་རཀྵ་ཊྂ། དུ་ཤ་ཡུ་ཏི་ཀྵྂ། བཛྲ་ཀ་བ་ཛ་ཏུྂ། འདི་དག བསམ་པ་མངོན་བྱས་ཏེ།། དང་པོ་ཉིད་ཀྱི་དངོས་གཞི་ཤེས།། དེ་ཉིད་བྷ་གའི་རྒྱ་མཚོ་བསྡམས།། གཞན་པ་ཁྲོ་མོས་དབྲོག་ཅིང་བསྟིམ།། དེ་ཉིད་ཉི་ཟླའི་གའུར་གཞུག། ཕྱི་རོལ་བར་ཆད་བྱེད་པ་བསྲུང།། དེ་ལ་སྒོ དགུར་ཁྲོ་བོས་བསྲུང།། རྡོ་རྗེ་གོ་བགོས་ཀུན་ཏུ་བསྐྲད།། དམིགས་པར་བྱ་བ་ཉིད་ལའོ།
以下是完整的漢語直譯: 在院落中也應佈置八吉祥。 門衛是忿怒尊父母, 以憤怒姿態威懾。 自身安住于大瑜伽中, 應當如法供養並增益。 然後無間斷地誦咒。 中央臺座上放顱器, 內部相合放置壽命依處。 用糖、酥油或牛奶填滿。 藥物、穀物和寶石, 以及五種甘露精華。 用白紅布包裹后, 再用五色線繫緊。 用紅檀香木橛, 說是作為壽命依處。 五種酥油燈不斷燃燒。 或者與本尊數量相等的, 蓮花花束, 以及同樣的壽命依處。 心是紅色寶珠, 其中八瓣是壽命座。 八種我執是壽命本體。 五色光芒是壽命光。 五大精華的中央, 壽命本體是明點心。 不變故為大樂, 雖不受增減支配, 但由於自身執著過失, 可能受習氣影響,應當誦咒。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཏྲ་ཐ་ཧཱུྂ། མུྂ་བ་ག་ཛྭ་ལ་བྂ། རྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རི་ཛ། ཧོ་མུག་ཏི་དུ་ཤ་ཧོ། ཨཱ+ོྂ་རཀྵ་རཀྵ་ཊྂ། དུ་ཤ་ཡུ་ཏི་ཀྵྂ། བཛྲ་ཀ་བ་ཛ་ཏུྂ།,梵文擬音:Oṃ vajra amṛta tratha hūṃ muṃ bhaga jvala baṃ raṃ vajra krodhi śavari ja ho mukti duśa ho oṃ rakṣa rakṣa ṭaṃ duśa yuti kṣaṃ vajra kavaca tuṃ,梵文天城體:ॐ वज्र अमृत त्रथ हूं मुं भग ज्वल बं रं वज्र क्रोधि शवरि ज हो मुक्ति दुश हो ॐ रक्ष रक्ष टं दुश युति क्षं वज्र कवच तुं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర అమృత త్రథ హూం ముం భగ జ్వల బం రం వజ్ర క్రోధి శవరి జ హో ముక్తి దుశ హో ఓం రక్ష రక్ష టం దుశ యుతి క్షం వజ్ర కవచ తుం,漢語字面意義:嗡 金剛 甘露 如是 吽 姆 女陰 燃燒 邦 朗 金剛 忿怒 尸林 生 吙 解脫 惡 吙 嗡 守護 守護 當 惡 壽 參 金剛 鎧甲 東,漢語擬音:嗡 班扎 阿密達 札塔 吽 姆 巴嘎 加拉 邦 朗 班扎 卓提 夏瓦日 扎 吙 木提 杜夏 吙 嗡 拉夏 拉夏 當 杜夏 玉提 參 班扎 嘎瓦扎 東) 這些應當觀想顯現, 首先了知正行本體。 即是遮止伽的大海。 其他由忿怒母奪取並融入。 將其放入日月寶匣中。 守護外在的障礙。 以九門忿怒尊守護。 披上金剛鎧甲驅散一切。 應當如是觀想。
། དེ་ཚེ་བསྟེན་པར་བྱ་བའི་ཟས།། ཀ་ཤོ་ཀན་དྷའི་ཕྱེ་མ་དང།། འདའ་ཧུ་པ་ལ་བ་ཡི་མར།། ཡང་ན་བ་ཡི་འོ་མར་སྦྱར།། ནང་རེ ཞིང་ནི་བསྐྱེད་ཅིང་བཟའ།། ལུས་ལས་བྱུང་བའི་ཆུ་བཏུང་ཞིང།། ཉི་མ་དག་ལས་རབ་བསྒྲིམ་སྤང།། ཡང་ན་དངུལ་ཆུ་དག་པ་དང།། མུ་ཟི་གསེར་ལྟར་གདས་པ་དག། བ་ཡི་མར་དང་བསྐོལ་བཙོས་ཏེ།། ཨ་རུ་ར ཡང་བསྲེགས་ལ་མུར།། ནང་རེ་སྲང་རེ་བསྐྱེད་ཅིང་བཟའ།། སུམ་ཆ་རེས་ནི་ལུས་བསྐུ་ཞིང། བ་ཡི་འོ་མ་བསྐོལ་གྲངས་བཏུང།། ལུས་ཀྱི་སྐྱོན་རྣམས་དག་གྱུར་ནས།། དུང་དང་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་རྒྱས།། བྱིས་པ ལྟ་བུར་གཞོན་ཤ་ཆགས།། ཚེ་རིང་ལུས་བདེ་ནད་འབྲལ་ཞེས།། གསང་བའི་བདག་པོ་ང་ཉིད་ཀྱིས།། རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ལ་བརྩེ་བའི་ཕྱིར།། འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་བཤད།། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།། བདུད་རྩི་ཚེའི་སྒྲུབ་པ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 此時應當食用的食物: 迦葉干陀的粉末和 阿達胡帕拉牛酥油。 或者與牛奶混合。 每天增加食用量。 飲用身體產生的水, 避免在陽光下過度勞累。 或者純凈的水銀和 如金色般純凈的雄黃, 與牛酥油一起煮沸, 再加入燒過的訶子粉。 每天增加一兩食用。 用三分之一塗抹身體, 飲用煮沸後冷卻的牛奶。 身體的過失得以凈化后, 如同海螺和月亮般潔白豐滿。 肌膚變得如同嬰兒般年輕。 長壽、身體舒適、遠離疾病。 我,密教之主, 爲了慈悲所有瑜伽士, 毫無疑慮地宣說此法。 這是《吉祥甘露大樂》大續王中, 名為"教示甘露壽命成就法"的第十章。
།།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་རང་གི་སྟན་བདེ་བ་ལས་ལངས་ཏེ། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན པོ་ལ་རྣལ་འབྱོར་མཆོག་གི་ཕྱག་ལུགས་བཞིན་བཙལ་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་གསོལ་བ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱེ་བདག་ལ་དགོངས།། འཁོར་བ་ཉིད་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་ཞེས།། དེ་ཡི་ཐབས་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱི།། ས་བོན་ལས་ནི བྱང་ཆུབ་ཆེ།། སྤང་བླང་མེད་པར་བཀའ་སྩལ་ན།། འདི་འདྲའི་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ།། བདག་འདྲ་རྨོངས་ལ་གསུང་དུ་གསོལ།། བདུད་རྩི་མཆོག་གིས་བཀའ་སྩལ་བ།། ང་ནི་ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེ ཆེ།། འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་བུ་བཞིན་དུ།། ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་སེམས་པས་ན།། ཡང་དག་དོན་ནི་བཤད་ཀྱིས་ཉོན།། ལུས་ལ་སེམས་གནས་སེམས་ཉིད་ལུས།། ཅི་ཡང་མིན་ལས་ཅིར་ཡང་སྣང།། སྣང་ཙམ་ཉིད་ན་མ་གྲུབ པས།། དེ་བས་སེམས་ཉིད་རྟག་དཀའ་སྟེ།། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱིས་མི་རྟོགས་ན།། སེམས་དཔའ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྨོས་ཅི་དགོས།། དཔེར་ན་བླུན་པོས་མཛུབ་མོའི་རྩེས།། ནམ་མཁའི་མཐའ་ལ་མཚོན་བྱས་ནས།། དེ་ཡིས་མཚོན པར་ནུས་མ་ཡིན།། དེ་བཞིན་སེམས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ལ།། ཚིག་གིས་མཚོན་ཏེ་སྨྲ་བྱེད་པ།། རང་ཉིད་མྱོས་ཏེ་ག་ལ་མཚོན།། ཚད་མས་སེམས་ཉིད་རྗེས་གཅོད་པ།། སྤྲེ་འུས་ནམ་མཁའི་རྒྱ་དང་ཚད།། ལག་པའི་མཐིལ གྱིས་བཀབ་བྱས་ཏེ།། ཆར་རྒྱུན་མི་གནོད་འདོད་པ་འདྲ།། སེམས་ཉིད་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་གཏིང།། ཅིས་ཀྱང་གཡོ་བར་མི་ནུས་ལ།། མཉན་པ་དག་ལ་རྒྱལ་པོས་གསུངས།། གཟིངས་འདི་བརྟན་པར་ཆོས་ལ་ཁྱོད།། ང ཡིས་སྦྱར་བའི་ཟས་ཁྱེར་ཏེ།། རྒྱ་མཚོ་དཀྱིལ་ནས་དེ་ཉིད་ལ།། ཟབས་དང་རྒྱ་དང་དཔངས་དག་ལྟོས།། དེ་ནས་སེམས་ཅན་རིགས་དང་གྲངས།། ངེས་པར་ཁྱེར་ལ་ང་ལ་སྨྲོས།། ང་ཡིས་ཁྱོད་ནི་ཅི་དགར་བྱ།། མེན་ཏེ སྲོག་ལ་དབབ་ཅེས་བསྒོ།། སྲོག་ནི་བཅད་པས་རབ་འཇིགས་ཏེ།། གཟིངས་དང་སྨན་དང་སྔགས་དག་གི། སྦྱོར་བ་བྱས་ཏེ་ཕྱིན་འགྱུར་བས།། མཐའ་མ་ཙོམ་དུ་ཕྱིན་པས་སུ།། བཅས་པས་ཕན་ཐོགས་མ་གྱུར་ཏེ།། ཤི ནས་གཉེན་མཚན་བརླག་པ་ལྟར།། སེམས་ཉིད་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་འདྲ་ལ།། མ་རིག་ལོག་བརྟགས་རྒྱལ་པོ་འདྲས།། འདུ་ཤེས་ཆུང་བས་མཉན་པ་ལ།། འདུ་བྱེད་གཟིངས་དང་རྫས་འདྲ་བའི།། གཙང་མའི་ཕྱི་རོལ་སྒྲ བརླགས་ཏེ།།
以下是完整的漢語直譯: 然後,菩薩金剛鋒從自己舒適的座位上站起來,按照最高瑜伽的禮儀向吉祥甘露大樂頂禮后,合掌請問道: "世尊,請垂念於我。 您說輪迴即是所成就, 其方法是自身, 從種子中生大菩提, 無有取捨。 請為我這樣的愚者, 解說這種方法的本質。" 甘露尊者回答道: "我具善巧方便和大悲心, 視眾生如己子, 以無顛倒之心, 為你解說真實義理,請聽: 身中有心,心即是身。 從無所有中顯現一切。 僅是顯現而無實體, 因此心性極難恒常。 連諸佛都不能了悟, 更何況你這菩薩? 譬如愚人用指尖, 試圖指示虛空邊際, 卻無法真正指示。 同樣,對於心之虛空, 用言語描述, 如醉酒者怎能指示? 用量度來推測心性, 如猴子想用手掌, 遮蓋天空的廣闊, 妄想阻擋雨水落下。 心性如同大海深處, 無論如何也無法攪動。 國王對船伕說: '你乘坐這艘穩固的船, 帶上我準備的食物, 到海中央去, 觀察海的深度、廣度和高度。 然後數清海中生物的種類和數量, 回來告訴我。 我會滿足你的願望, 否則就處死你。' 船伕因恐懼喪命, 準備船隻、藥物和咒語, 出發後到了海的邊緣, 但這些準備都無濟於事。 他死後,親人失去了依靠。 心性如同海底深處, 無明妄念如國王, 微小的想法如船伕, 有為法如船隻和物品。 凈相的外相已失去,
གཙང་མའི་ཕྱི་རོལ་སྒྲ བརླགས་ཏེ།། སེམས་ཀྱི་རྒྱ་གཏིང་མཚན་ཉིད་དང།། སེམས་ལས་བྱུང་བའི་འཁོར་བ་དང།། མྱ་ངན་འདས་པའི་མཐའ་རྟག་ཕྱིར།། འཆི་འདྲི་གཏན་ལ་མ་ཕེབས་པས།། བསྡིགས་ཏེ་བཏང་བས་ག་ལ་རྟོགས།། སྒྲོ སྐུར་གྱིས་ནི་དམྱལ་བར་ལྟུང།། འོ་ན་གང་གིའང་ཡུལ་མེད་པས།། འགྲོ་བའི་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་ཏེ།། ནམ་ཡང་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་ཞེས།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པས་བཙལ་མི་དགོས།། ཡེ་ནས་ཡིན་པས་བསྒྲུབ་དང་བྲལ།། བུ རམ་ཤིང་དང་མངར་བའི་རོ།། ཐ་དད་མིན་པས་མགོ་ཞབས་ཁྱབ།། དཔེར་ན་སེང་གེའི་ང་རོའི་སྒྲ།། བསྒྲགས་པས་ཐམས་ཅད་མི་གནས་ལྟར།། རང་གིས་རང་གི་དོན་རིག་ན།། འཁོར་བ་ཞེས་བྱ་མི་གནས པས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་དེ་ལ་བྱ།། དེ་ལྟར་རྟོག་པའི་དམ་པ་ནི།། གསེར་གྱི་ཉི་མ་ཤར་བ་སྟེ།། ཞེས་སྡང་མུན་པ་ཀ་དག་ནས།། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཁྱབ་བརྡལ་བས།། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་གདུང འཚོབ་ཅིང།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་རིགས་དྲུག་གི། སྤྲོས་མེད་ཞེ་སྡང་གཅོང་སྦྱོར་བ།། སྨན་གྱི་དམ་པར་གྱུར་པ་ནི།། རང་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཅད་ཀྱི།། ལུས་ལས་བྱུང་བའི་ཁུ་བའོ།། ཅི ཕྱིར་དེ་ལས་སངས་རྒྱས་འབྱུང།། རིགས་དྲུག་སྐྱེ་བའི་ས་བོན་ཏེ།། བཅུད་མཆོག་དམ་པ་འདི་ལས་སོ།། འདི་དོན་རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། བླ་མེད་བདུད་རྩི་མ་བསྒྲུབས་འགྲུབ།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ ཞེས།། ལྷ་དང་མི་ཡི་རིགས་ཀུན་སྒྲོགས།། རྩ་བའི་བདུད་རྩི་འདི་མེད་པར། སུ་ཞིག་ནད་དང་བྲལ་བྱའི་ཕྱིར།། བདུད་རྩི་བསྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པ་ནི།། ས་བོན་མེད་པར་འབྲས་བུ་འདོད།། སྐྱེས་བུ་དེ་ནི་བླུན་པོ་སྟེ།། གྱི ནས་བདུད་རྩི་འགྲུབ་པ་མེད།། དེ་བས་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཀྱི།། མཚན་ཉིད་རབ་ཏུ་བརྟགས་བྱས་ལ།། བདུད་རྩི་མཆོག་ཏུ་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱིར།། ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བཙལ་བྱ།། ཞེས་གསུངས་པས། འཁོར་ཐམས་ཅད་ད་དུང་དུ་རྟོག་པའི་དྲ་བ་རྒྱ་མ་ཆད་པར་གྱུར་ཏོ།། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 凈相的外相已失去。 心的廣闊深度、特徵, 以及由心所生的輪迴, 和涅槃的邊際永恒, 因未能確定生死, 被威脅而去,怎能了悟? 增益和損減會墮入地獄。 既然無任何對境, 不成為眾生的對境, 永遠也不會獲得。 遍及一切故無需尋求, 本來如此故離修證。 如甘蔗與甜味, 無有差別遍及上下。 譬如獅子的吼聲, 一旦發出萬物不安。 若能自知自己的本質, 所謂輪迴就不存在, 這就稱為菩提心。 如此殊勝的覺悟, 如同金色太陽升起。 從本凈中驅散嗔恨黑暗, 法界智慧遍佈廣大。 繼承金剛種姓, 三界輪迴六道, 無戲論嗔恨結合, 成為殊勝的藥, 即是自身和一切眾生, 身體所生的精華。 為何從此生諸佛? 因為它是六道輪迴的種子, 是最上等的精華。 了悟此義的瑜伽士, 無上甘露不修自成。 被稱為大瑜伽自在, 為天人種族所稱頌。 若無此根本甘露, 誰能為除病而勤修甘露? 如同無種子而求果實, 此人實為愚者, 絕不能成就甘露。 因此,應當深入觀察, 自心的特徵, 為成就最勝甘露, 應當尋求殊勝菩提心。 說此語時,所有眷屬仍未斷除疑惑之網。 這是《吉祥甘露大樂》大續王中, 名為"教示甘露菩提心本性"的第十一章。
།།། དེ་ནས་ཡང་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་ཧོ་སྟོན་པ་གསང་ཆེན་གཙོ།། ཀྱེ་ཧོ་བརྗོད་བྲལ་གསང་བའི་གསུང།། ཀྱེ་ཧོ་བདེ་ཆེན་བརྗོད་བྲལ་ཐུགས།། བླ་མེད་དོན གྱི་སྙིང་པོ་དེ།། དང་དུ་བླངས་ཏེ་བསྒྲུབ་འཚལ་ན།། བདག་ལ་བྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཐབས་ཀྱིས་བཙལ་བའི་རྒྱལ་པོ་དེ།། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་བདུད་རྩི་མཆོག། བདེ བ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་ནི།། གདན་ལས་བཞེངས་ཏེ་བཞད་མཛད་ནས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པའི།། བདེ་བ་དམ་པའི་རྒྱུན་ཞེས་པའི།། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་ནས་སུ།། བཙལ་བའི་ཐབས་འདི་བཀའ སྩལ་ཏོ།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཐབས་ཤེས་རབ།། དབྱེར་མེད་སྙིང་རྗེ་རྟོག་བྲལ་བ།། དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཐབས་ཆེན་པོ།། ཡངས་པ་མཁས་པ་རྒྱ་ཆེ་བ།། དཔག་ཏུ་མེད་པ་ངས་བཤད་དོ།། འདི་ནི་གསང་བའི་སྙིང་པོ མཆོག།བླ་མེད་བསྒྲུབ་པའི་ལམ་ཡིན་ཏེ།། ཇི་སྙེད་གསུངས་པའི་ཐབས་རྣམས་ལས།། ང་ཡིས་སྙིང་པོ་གསུངས་པ་ཡིན།། མན་ངག་གསང་བའི་ཐིགས་པ་སྟེ།། རྩོལ་བར་བཅས་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། མ་བརྩལ་ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ནི།། བླ་མེད་སྦྱོར་བ་སྦྱར་བ་ཡིན།། དཔེར་ན་གསེར་ལ་མགར་བས་གཟུགས།། བདེ་གཤེགས་སྐུ་དང་བན་གླང་རྟ།། རྣ་ཆ་གདུ་བུ་བུམ་པ་སྣོད།། ཅི་བརྡུངས་དབྱིབས་མིང་ལས་རྣམས་ཀྱང།། ཐ དད་གསེར་དུ་གྱུར་པ་ལས།། དེ་དག་གཟོ་པོས་བྱས་པ་ཡིན།། བཙལ་དང་བྲལ་བའི་སེམས་ཉིད་ནི།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་རྒྱུར་སྣང་སྟེ།། དག་པ་སྒྲུབ་བྱེད་རྣལ་འབྱོར་པས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་འགྲུབ སྟེ།། གསེར་ལས་བདེ་གཤེགས་སྐུ་བཞིན་ནོ།། བདག་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་མཉམ་གཞག་སྟེ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པར་བྱ།། གསང་བ་རིགས་ཀྱི་བཙུན་མོ་ལ།། བྱིན་བརླབས་སྦྱོར་བའི་གཙུག་ལག གིས།། སྦྱར་ན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། རྫས་དང་ཐུན་མོང་སྨོས་ཅི་དགོས།། དང་པོ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ།། གཉིས་པ་དམ་ཚིག་དག་གི་རྒྱ།། གསུམ་པ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ།། བཞི་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བཤད།། དང པོ་བྱའི་གདོང་པར་བསྐྱིལ།། གཉིས་པ་བདེ་བ་འདུས་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後,大菩薩金剛鋒又如此請問道: "啊!大密主導師, 啊!離言秘密語, 啡!大樂離言意, 無上義之精華, 我願接受並修持。 請為我等解說, 我所生的菩提心, 以方便尋求的王。" 於是,世尊甘露尊 大樂自身 從座而起微笑后, 安住于名為 "無二方便智慧 殊勝樂之相續" 的三摩地中, 宣說此尋求之法: "無二方便智慧, 不可分離的大悲離分別, 由此而生的大方便, 廣大、善巧、廣泛, 無量無邊我今說。 此乃秘密精華, 無上成就之道。 在所有所說方便中, 我說的是精華。 秘密教授的滴露, 勤勉修持得成就。 不求自然成就, 即是無上瑜伽。 譬如金匠造金像, 如來身像或牛馬, 耳環手鐲及器皿, 隨打造何種形狀名稱, 雖各不同皆為金, 這些都是工匠所造。 離尋求的心性, 顯現為佛與眾生之因, 清凈修行的瑜伽士, 具足方便智慧而成就, 如同金子成佛像。 自身結印入定, 應具足方便智慧。 對秘密種姓佛母, 以加持瑜伽儀軌, 相應則得最勝悉地, 更何況物質和共同悉地。 第一是業印, 第二是三昧耶印, 第三是法印, 第四稱為大手印。 第一盤于鳥面, 第二是樂聚。"
། གསུམ་པ་སྙིང་ཀ་འམ་སྤྱི་གཙུག་མགྲིན།། བཞི་པ་ཐ་སྙད་རྣམ་པར་སྤངས།། དེ་ལ་དང་པོའི་གནས་བཤད་པ།། ཡོན་ཏན་བཅུ་གཅིག་ཡང་དག ལྡན།། བཞིན་བཟངས་མིག་གི་དཀྱུས་རིང་བ།། སྟོད་སྨད་ཕྱེད་ལ་རྐེད་པ་ཕྲ།། ཚིགས་སོར་ཟླུམ་ལ་སོར་མོ་རིང།། ཡོན་ཏན་འོད་ཅན་བཅུ་གཉིས་ལོ།། ཡེ་ཤེས་རིགས་ཅན་ཡིན་པར་བཤད།། ཤན་པ་གདོལ་པ་གར མཁན་ནམ།། ཁྲུས་མཁན་བཞི་འམ་བཟང་པོ་བཞི།། འོས་དང་ལྡན་པ་འདིར་གཟུང་ངོ།། འགྲིས་ཤིང་སྐྱོ་ངས་མེད་པ་དང།། དད་པ་ཆེན་པོ་གང་ཡོད་འོས།། པདྨ་ཅན་དང་དུང་ཅན་དང།། བན་གླང་ཅན་དང་རི་མོ ཅན།། རིགས་བཞི་དག་ཏུ་རྒྱུད་འདིར་གྲགས།། དེ་ཡང་གང་དང་གང་ཞེ་ན།། པདྨ་ཅན་ནི་ཞི་དེས་ཆེ།། དམར་སྨུག་སྨིན་མ་འཕྲ་ལ་རིང།། སོ་དཀར་ཚགས་དམ་ངང་པའི་འགྲོས།། ཞི་ཞིང་དེས་ལ་ཁོང་གཟོས པའོ།། དུང་ཅན་མ་ནི་འཇམ་ཚིག་སྨྲ།། བཞིན་དཀར་ཟླུམ་ལ་སོ་ཞོ་ཆགས།། སྐད་སྦོམ་ཞིང་ནི་བདེ་བར་སྨྲ།། བན་གླང་ཅན་ནི་ཚིག་མི་སྟེར། ཁ་དོག་གནག་ལ་སྐྲ་གཟེངས་འཁྲོ།། ཤ་ཆེན་ཡན་ལག་སྡོང་པོ འདྲ།། བཞིན་ལོག་ཀུན་དང་སྨྲ་མི་བྱེད།། རི་མོ་ཅན་ནི་སྨྲ་ལྕེ་མང།། ལུས་པོ་རིང་ལ་ཁ་དོག་སེར།། འཁྱེར་ཞིང་འགྲོ་ལ་ཡིད་ཙམ་དགའ།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་སྨྲ་ལ་དགའ་འོ།། པདྨ་ཅན་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ།། དུང་ཅན་འཁོར ལོ་འམ་པདྨ་རྒྱ།། བན་ལང་ཁ་ཊྭཱྂ་ཏྲི་ཤུལ་རྒྱ།། རི་མོ་འབྲི་ཀུ་སུམ་བརྩེག་གོ། པདྨ་ཅན་ནི་འཇམ་ལ་དམ།། ཙན་དན་དུ་རུ་ཀ་ཡི་དྲི།། དུང་ཅན་མ་ནི་ཨུད་པལ་དྲི།། དམ་ལ་འདྲེད་པར་ཤེས་པར་བྱ།། བན་གླང་ཅན་ནི ཆེ་ལ་ཡངས།། གླ་རྩི་འམ་ཡང་ན་གུར་ཀུམ་དྲི།། རི་མོ་ཅན་ནི་ཤེར་ལ་རྩུབ།། ཤ་ཡི་དྲི་འམ་བ་ཚའི་དྲི།། བདེ་གཤེགས་རིགས་དང་རིན་ཆེན་དང།། པདྨ་ལས་ཀྱི་རིགས་ཏེ་འདི།། བཞི་འམ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྦྱར།། རྡོ རྗེ་རིགས་རྣམས་ཀུན་ལའོ།། བལྟས་ན་རྟག་བཟོད་གཅིག་པ་སྟེ།། འགྲོ་ན་སྟབས་སྡུག་གཉིས་པ་ཡིན།། གསུམ་པ་འདུག་ན་ཚུལ་ཡང་མཁས།། བཞི་ནི་སྨྲ་ན་ངག་ཀྱང་སྙན།། ཚུལ་བཞིན་ལྡན་པ་ཉེ་གནས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 第三在心間或頭頂喉間, 第四捨棄一切言說。 對此,首先解說處所, 具足十一種功德: 容貌端正,眼睛修長, 上下勻稱腰細, 指節圓潤手指長, 具足十二種光明功德。 據說是智慧種姓。 屠夫、旃陀羅、舞者, 或四種洗浴者、四種善人, 具備資格者在此選取。 親近而無厭倦, 具大信心者合適。 蓮花族、海螺族、 牛族和紋身族, 此續中稱為四種族。 這些又是什麼呢? 蓮花族性情溫和, 暗紅色細長眉毛, 牙齒潔白緊密如鵝行走, 溫和善良且聰明。 海螺族言語柔和, 面白圓潤牙如凝乳, 聲音洪亮說話舒適。 牛族寡言少語, 膚色黝黑頭髮蓬亂, 體格健壯四肢如樹幹, 面色不悅不與人交談。 紋身族多言善辯, 身材修長膚色黃, 舉止輕盈略顯歡喜, 喜歡與所有人交談。 蓮花族用金剛印, 海螺族用輪或蓮花印, 牛族用杖或三叉戟印, 紋身族用三層筆印。 蓮花族柔軟而緊, 有檀香或杜魯迦香, 海螺族有青蓮花香, 應知緊而有延展性。 牛族寬大, 有麝香或薑黃香, 紋身族銳利而粗糙, 有肉香或巖鹽香。 如來種姓、寶種姓、 蓮花種姓、業種姓, 這四種依次配對。 金剛種姓通用於一切。 看時總是令人滿意為第一, 走路姿態優美為第二, 第三是坐姿也很巧妙, 第四是說話聲音動聽。 具備這些特質的是近侍。
། ན ཚོད་བབ་དང་ལུས་རན་དང།། རྒྱན་ཅིག་པ་དང་རིགས་ལྔའི་ཚུལ།། བཀོད་པའི་རྒྱན་དང་ལུས་ཀྱི་རྒྱན།། བཀའ་ཉན་མཉེས་པ་བཀོད་པ་དང།། འཛུམ་དང་གསང་བ་མི་འབྱེད་དང།། སྒོམ་ཞིང་འཕྲེང་བ་ལ་མཁས ཏེ།། ཐམས་ཅད་ལྡན་པ་བཅུ་གཅིག་གོ། ཞ་སྒུར་འོན་འཐེང་དབང་པོ་ལྔ།། མ་ཚང་བ་ནི་ལུས་ཀྱི་སྐྱོན།། དིག་དང་ཁ་ཡོན་ར་རོ་བོ།། བརྫུན་དང་ཕྲག་མ་ལ་དགའ་དང།། ལོག་སྨྲ་ཧ་ཅང་རྒོད་པ དག།ཞེ་སྡང་ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་དང།། གཏི་མུག་འདོད་ཆེས་དྲགས་དང་ལྔ།། འདི་དག་ཡིད་ཀྱི་སྐྱོན་ལྔའོ།། རླུང་མཁྲིས་བད་ཀན་ཅན་དང་ནི།། སྐྲངས་དང་ཤུ་ཏོར་ཅན་དག་དང།། བརླལ་དང་རྨ་ཅན་ནད་ སྐྱོན་སྤངས།། མི་བརྩོལ་སྙིང་རྗེ་ཆུང་བ་དང། བརླིང་པོས་ཕ་རོལ་ཉེ་འགེམས་དང།། སེར་སྣ་ཅན་དང་ལེ་ལོ་ཅན།། དགེ་བའི་བར་དུ་གཅོད་པ་སྟེ།། བཅུ་གཉིས་ལྔའི་སྐྱོན་སྤངས་པའོ།། ལྟག་པའི་སྐྱོན་དགུ་ཤིན་ཏུ སྤངས།། ཤིང་རྟའི་སྲོག་ཤིང་རྔ་མོའི་ཁ།། ཡོན་པོ་ལུག་པ་སོ་བྱའི་མགྲིན།། ཀུ་ཤུ་གས་དང་ཨུད་པལ་བསྐམས།། རྟག་འཛགས་པ་དང་མེས་གདུངས་ཏེ།། རྟག་ཏུ་འདི་འདྲའི་པདྨ་ནི།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས སྤངས།། བརྟེན་ན་དངོས་གྲུབ་ཉམས་པར་བཤད།། དེ་ལྟར་བརྟགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ།། དབང་བསྐུར་དམ་ཚིག་ལྡན་བྱས་ཏེ།། མཁས་པས་བརླབས་ཏེ་དོན་ཤེས་བྱ།། བརྡ་དང་གཙུག་ལག་རྒྱས་བསླབས་ཏེ།། ཁྲུས་བྱ རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པར་ཀླུབས།། རབ་ཏུ་དབེན་པའི་གནས་དག་ཏུ།། གཙུག་ལག་བརྩེན་པས་གླུ་བླང་བྱ།། སྟོད་སྨད་རྐེད་པ་གཡོན་དུ་བཅུ།། ཐལ་མོས་འགྲམ་པ་སྤྱི་བོར་བརྟེན།། མཉམ་པའི་གར་གྱིས་རྐང་བསྐྱོད ལ།། རྡོ་རྗེ་ཧཱུྂ་གི་གླུ་བླང་ངོ།། མཉེས་ཅིང་འཁྲིལ་བས་གཡས་སུ་བཅུ།། མཆན་ཁུང་སྙིང་ཀར་ལག་གཉིས་བསྡམ།། སྐྲ་འམ་ཅོད་པན་བརྡབ་བྱ་ཞིང། ཨེ་ཧང་གླུ་ཡིས་མཉེས་པར་བྱ།། ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་ལྡན་བྱས ཏེ།། བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་རིགས་ལྔ་ཡི།། ཕྲ་རབ་རྡུལ་གྱིས་ལུས་དགང་ངོ།
以下是完整的漢語直譯: 年齡適中、身材勻稱、 裝飾協調、具五種姓相、 莊嚴裝飾和身體裝飾、 聽從教誨令人歡喜、 微笑不泄露秘密、 善於禪修和唸誦, 具備這十一種特質。 駝背、聾啞、跛足、五根 不全,這些是身體缺陷。 口吃、歪嘴、粗魯、 說謊、喜歡誹謗、 妄語、過分嬉笑, 嗔恨、傲慢、嫉妒、 愚癡、貪慾過度五種, 這些是五種心理缺陷。 風、膽、痰三種體質, 以及浮腫、瘡癤、 濕疹和傷口等病癥缺陷應避免。 不精進、缺乏慈悲、 傲慢傷害他人、 吝嗇、懶惰、 妨礙善行, 應避免這十二種五種缺陷。 徹底避免上述九種缺陷。 車軸、騾嘴、 歪斜、羊嘴、鳥喉、 裂開的蘋果、枯萎的青蓮、 常流水、被火燒灼, 這樣的蓮花 大瑜伽自在尊應當捨棄。 據說依靠它會失去成就。 對如此觀察的手印, 授予灌頂具誓言, 智者加持后應瞭解其意義。 教導手勢和儀軌, 沐浴后以飾品裝扮。 在極其隱蔽的處所, 依儀軌唱誦歌曲。 上下腰部向左轉十次, 雙手合掌置於臉頰和頭頂, 以平穩舞姿移動雙腳, 唱誦金剛吽的歌。 歡喜纏綿向右轉十次, 雙手交叉置於腋下和心間, 搖動頭髮或冠飾, 以誒杭之歌令其歡喜。 具足天尊瑜伽, 加持並以五種族 微細粒子充滿身體。
། གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། བྱིན་བརླབས་ཡང་དག་པར་བྱས་ནས།། བཀུག་ཅིང་མཆོད་པ་དབུལ་བ་དང།། ལས་རྣམས མཐར་ནི་དབྱུང་བར་བྱ།། དེ་ནས་ཆགས་པས་འདི་སྐད་དུ།། ཧཱུྂ། བདག་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་སྟེ།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དམ་སྐོངས།། རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁ་ཕྱེ་ལ།། མ་ཆགས་ཧཱུྂ་གི་གཞེས་སུ་གསོལ།། ཧོ ཨ།ཧཱུྂ། བདག་ནི་བཅོམ་ལྡན་དཔའ་བོ་སྟེ།། རིན་ཆེན་འབར་བ་ཁ་ཕྱེ་ལ།། དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་རབ་བསྐྱོད་ནས།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ཨ་ཛཱ་ཧཱུྂ། སྤྱི་བོ་རྣ་བ་མིག་དང་ཁ། ཁ་ལ་ཁ་ཡིག་གདབ་པར་ བྱ།། དཔུང་པ་ནུ་མ་ལག་མཐིལ་གཉིས།། སྙིང་ཁ་ལྟེ་བ་བརླ་ཡི་ནང།། གཡས་གཡོན་རྩིབ་མ་མཆན་ཁུང་དུ།། བྱིན་པ་རྐང་མཐིལ་འཇུག་བྱེད་དུ། ཁ་ལག་སོ་དང་ཐལ་མོས་བརྩེན།། རྩ་རྣམས་སྐྱོད་ཅིང་གླུ བླང་ངོ།། ལ་ཕུག་སྒོག་པ་ཤ་དང་ཉ།། ཆང་ཡང་བག་ཙམ་བཏུང་བར་བྱ།། འདི་ནི་ཉེ་བར་གྱུར་པའི་ཟས།། སྦྱོར་ལ་རབ་ནས་རབ་ཏུ་བསྔགས།། རྣམ་ལྔ་བདུད་རྩི་རི་ལུ་ནི།། ལྕགས་གསུམ་དག་དང་ལྡན་པར་བྱ།། ཨོྂ ཨཱཿཧཱུྂ་གིས་བྱིན་བརླབས་ཏེ།སྦྱོར་བའི་དུས་སུ་གཉིས་པོས་བཟའ།། དེ་ནས་གསང་བའི་བརྡས་མཚོན་ཏེ།། ས་སར་རང་རང་ཏིང་འཛིན་ལ།། གསལ་བར་གནས་པས་འདི་སྐད་དུ།། འདའ་མེད་པས་ན་ འདའ་བར་དཀའ།། དམ་ཚིག་འདི་ནི་བླ་མེད་རྒྱུ།། ལམ་མཆོག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བདག། བཟུང་བ་ཙམ་གྱིས་བདག་སངས་རྒྱས།། ས་མ་ཡ་སྟྭྂ་ཞེས་བྱས་བཏང།། སྦྱོར་བའི་ལམ་མཆོག་དཔལ་དང་ལྡན།། དམ ཚིག་ཆེན་པོ་འདེར་གནས་པས།། ང་ནི་མངོན་པར་གྲུབ་བྱེད་པས།། སྒྱུ་མའི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ།། ས་མ་ཡ་ཧོ། འཕགས་པ་ཇི་སྙེད་བཞུགས་མཆོད་ཅིང།། མཁའ་འགྲོ་འཁོར་ཚོགས་བསྐང་པ་དང།། སེམས་ཅན དོན་ལ་རབ་ཆགས་པས།། ཤེས་རབ་ལ་ནི་བདག་ཆགས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 殊勝秘密壇城, 如法加持后, 召請並供養, 最後應結束諸事業。 然後以貪慾說如下: 吽!我是普賢母, 滿足三世佛心願。 開啟珍寶宮殿, 請享用無貪吽。 (藏文:ཧོ་ཨ་ཧཱུྂ,梵文擬音:ho a hūṃ,梵文天城體:हो अ हूं,梵文泰盧固體:హో అ హూం,漢語字面意義:吼阿吽,漢語擬音:he a hong) 我是世尊勇士, 開啟燃燒珍寶, 極力搖動歡喜金剛, 滿足海洋佛心願。 (藏文:ཨ་ཛཱ་ཧཱུྂ,梵文擬音:a jā hūṃ,梵文天城體:अ जा हूं,梵文泰盧固體:అ జా హూం,漢語字面意義:阿匝吽,漢語擬音:a za hong) 頭頂、耳朵、眼睛和嘴, 嘴上應加"卡"字。 肩膀、乳房、雙手掌, 心間、肚臍、大腿內側, 左右肋骨、腋下, 小腿、腳掌、入處, 嘴、手、牙齒和手掌相依。 震動脈輪並唱誦。 蘿蔔、大蒜、肉和魚, 酒也應適量飲用。 這是近緣之食, 瑜伽中極為推崇。 五種甘露丸, 應具三種鐵。 以(藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ,梵文天城體:ॐ आः हूं,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం,漢語字面意義:嗡阿吽,漢語擬音:wang a hong)加持, 雙方在交合時食用。 然後以秘密手勢表示, 各自安住于各自禪定, 清晰安住后如是說: 因不可越故難以越過。 此誓言是無上因, 最勝道路菩提心即我。 僅僅持守我即成佛。 說"薩瑪雅特旺"後放開。 具德最勝瑜伽道, 安住於此大誓言。 我將成就顯現, 幻化誓言時機已到。 薩瑪雅吙! 供養諸聖尊, 滿足空行眷屬, 為利眾生極貪著, 我貪著于智慧。
། ར་གྷོ་ཡ་ཧྂ། བདག་ནི་རྨད་བྱུང་གསང་བ་ཡི།། རིགས་ཀུན་གཙོ་མོ་རྨད་བྱུང་རབ།། ཆགས་པ་ཆེན་པོ་ལམ་མཆོག་ལ།། ཆགས་པས་དེ་འདྲ་ཆགས་པར བགྱི།། རཱ་ག་ཡ་མི། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོའི་ཕྱག་རྒྱས་སུ། བཀུག་བཅུག་བཅིངས་དང་དགྱེས་བྱའི་ཕྱིར།། སྤྲོ་བ་ཕཊ་དང་དབྱེ་བྱ་ཞིང།། བསྟིམ་པ་ཨ་ཡིས་བྱ་བར་བཤད།། ཆོག་བུ་དང་ནི་གཡས་བརྐྱང་དང།། གཡོན་དང འཕྲེད་དང་གན་རྐྱལ་དང།། རུལ་སྦལ་ཉལ་འདྲ་སེང་གེ་རྟ།། ཤིང་རྟའི་འཁོར་ལོ་པདྨ་བརྩེགས།། ཕ་ཝང་ཕུར་འདྲ་སེང་གེའི་ཚུལ།། འདི་དག་ལྷ་ཡི་སྦྱོར་ཤེས་པས།། སྦྱར་ན་ཡེ་ཤེས་འདོད་པ་སྐྱེ།། མཆོག་དང་ཐུན མོང་འགྲུབ་པར་བཤད།། བྷ་ག་ལ་ནི་ལིང་ག་བཞག། མཉམ་པས་ཐལ་མོ་ཕྱོགས་བཅུར་བརྡབ།། སྒོ་དགུ་ལས་ནི་སྲོག་རྩོལ་བསྡམ།། ཧཱུྂ་བརྗོད་སེམས་ནི་ལྟེ་བར་བསྐྱིལ།། འབྲུག་དང་བ་གླང་རྨ་བྱ་དང།། རྟ་སོགས འདོད་པ་དྲུག་གི་གླུ།། མི་འགྱུར་དལ་ལ་མེན་པས་བླང།། སེམས་ནི་གཞན་དུ་མི་བཏང་བསྐྱིལ།། ཆུ་ཚགས་ཀྱིས་ནི་ཆུ་བཟུང་ལྟར།། འདི་ལས་ཕྱི་རོལ་མ་ཡིན་ནོ།། ཧཱུྂ། དེ་ནས་ཉམས་དགའི་གླུ་བླང་ངོ།། ཧཱུྂ། རྣམ དག་དྲི་མེད་འདམ་གྱི་པད་ལྟར་ཉེས་པའི་སྐྱོན་བྲལ་བ།། ཤེས་རབ་ཤེལ་ལྟར་གསལ་བའི་ཐུགས་ནི་ཀུན་ལ་རོ་སྙོམས་པས།། བདག་འདྲའི་རྣམ་རྟོག་ཞི་བར་བྱེད་པའི་གཟུངས་མ་ཁྱོད་འདྲ་མེད། ཁྱོད་ལ་བདག་ནི བདེ་བར་གྱུར་པས་རྟོག་བྲལ་རབ་ཏུ་རྟོགས།། དེ་ཕྱིར་གསང་བའི་བཙུན་མོ་ཁྱོད་དང་ནམ་ཡང་འབྲལ་བར་མི་བྱེད་དོ།། ཧཱུྂ། འགྲོ་བའི་མོས་པ་ཅི་འདྲ་ཐབས་རྣམས་སྟོན་བྱེད་པ།། དེ་ཡིས་ཐར་ལམ་བདེ་བར་གྱུར པས།ངན་སོང་འཇོམས་པར་བྱེད། གསང་བའི་རྡོ་རྗེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆར་ཆེན་འབེབས་བྱེད་པ།། དགེ་བའི་ལོ་ཏོག་བསྐྱེད་པས་བདེ་ཆེན་འབྲས་བུ་རྣམ་པར་སྨིན་མཛད་པས།། བདག་ནི་ཁྱོད་བསྟེན་ནམ་ཡང་ འབྲལ་བར་མི་བྱེད་ཁྱོད་ལ་བདག་བསྟོད་དོ།། གལ་ཏེ་བརྟེན་པར་མ་ནུས་ནའང།། ཉི་ཟླ་གཟའ་ཡིས་གཟུང་བྱས་ཏེ།། ནམ་ཡང་གཏང་བ་མ་ཡིན་ནོ།། སྐད་ཅིག་ཐང་ཅིག་ཡུད་ཙམ་དང།། ཇེ་ཇེ་བསྐལ་པ་མཐའ་ཡི བར།། བརྟན་པས་ཟླ་བ་དྲུག་ཉིད་ནའོ།
以下是完整的漢語直譯: (藏文:ར་གྷོ་ཡ་ཧྂ,梵文擬音:ra gho ya haṃ,梵文天城體:र घो य हं,梵文泰盧固體:ర ఘో య హం,漢語字面意義:熱格耶杭,漢語擬音:re ge ye hang) 我是稀有秘密的 一切種姓之主尊,極其稀有。 于大貪慾最勝道, 以貪如是貪著。 (藏文:རཱ་ག་ཡ་མི,梵文擬音:rā ga ya mi,梵文天城體:रा ग य मि,梵文泰盧固體:రా గ య మి,漢語字面意義:熱嘎雅米,漢語擬音:re ga ya mi) 以(藏文:ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ,梵文擬音:jaḥ hūṃ vaṃ ho,梵文天城體:जः हूं वं हो,梵文泰盧固體:జః హూం వం హో,漢語字面意義:匝吽旺吙,漢語擬音:za hong wang he)手印 召請、入、縛、令歡喜。 以發散、啪和分離, 以阿字融入,如是所說。 蹲踞、右腿伸展、 左腿、交叉、仰臥、 龜臥、獅子、馬、 車輪、蓮花重疊、 蝙蝠、釘、獅子式。 了知這些天尊瑜伽, 若修則生智慧欲。 據說能成就殊勝與共同成就。 將靈伽置於秘處, 雙手平等拍十方, 九門束縛氣息, 誦吽字心纏臍輪。 龍、牛、孔雀、 馬等六慾之歌, 以不變緩慢柔和聲唱誦。 心不散亂專注。 如用濾水器取水, 不在此外。 吽!然後唱誦悅意之歌: 吽!如純凈無垢泥中蓮,離諸過患過失, 智慧如水晶般清明,心於一切平等, 如你這般息滅我等分別的持明母無與倫比。 我因你而安樂,超越分別而證悟。 因此,秘密佳妃啊,我永不與你分離。 吽!隨眾生意樂示現種種方便, 由此安樂解脫道,摧毀惡趣。 以秘密金剛降下菩提心大雨, 生長善業莊稼,成熟大樂果實。 我依止你永不分離,讚頌於你。 若不能依止, 則以日月星宿攝持, 永不捨棄。 剎那、須臾、瞬間, 乃至劫末之際, 堅持六個月即可。
། གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་སྟོབས་མེད་ན།། ཨཱ་དག་དང་ནི་དབྱེར་མེད་མཐའ།། འཕྲོ་དང་འདུ་བའི་བྱ་བ་ཡིས།། འོད་དང་བཅས་པའི་ཧཱུྂ་དེ་ཉིད།། ཕྱུང་ལ་གསང་སྔགས བརྗོད་དེ་བཟའ།། གསུམ་དུ་བྱས་ཏེ་མ་ནུས་ན།། གསེར་ལམ་དངུལ་ལམ་ཉ་ཕྱིས་དུང།། མཆོག་གི་ཀ་པཱ་ལར་བླུགས་ཏེ།། གུར་ཀུམ་དང་བསྲེས་བསྒྲུབ་པར་བྱ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཙིཏྟ་མཧཱ་ས་མ་ཡ་ཨ།། ཧོ་སུ་ཁ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ ཧཱུྂ།། བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་དུས་སུ་ནི།། ལྟའི་སྦྱོར་བས་མཉམ་སྦྱར་ནས།། ལན་གསུམ་བར་དུ་ཁུ་བ་འབྱུང།། གསང་བའི་སྔགས་ནི་བཏབ་ནས་སུ།། འབར་དང་བསྒྲུབ་པའི་རྫས་སུ་བསྔགས།། དེ་མེན་འགྲུབ་པར ངས་མ་གསུངས་སོ།། ཐབས་རྣམས་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་ལས།། འདི་ནི་སྙིང་པོར་གསུངས་པ་སྟེ།། གསང་བའི་གསང་བ་བླ་མེད་པས།། འདི་ནི་བླ་མེད་ཐོབ་པའི་ཐབས།། སྐལ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག གིས།། བསྟེན་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་འགྱུར་གྱིས།། སྣོད་དང་མི་ལྡན་ངང་ཚུལ་ངན།། ཆགས་ཤིང་རྨོངས་པས་བསྟེན་ན་ཉམས།། དེ་སྐད་དཔལ་ལྡན་བདུད་རྩི་ཆེ།། རང་བྱུང་དཔལ་བོས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དཔལ་བདུད རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།། ལྷག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱིལ་ཞིང་བཙལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེས་ཡང། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ གསོལ་བ།། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དམ་པ་དེའི་རྩ་བ་དང། ཡན་ལག་གི་འདུ་བར་འདུས་པ་དེ་དག་ལྟ་བུ་མཆིས་སམ། མཆིས་ན་དེ་དག་གང་དང་གང་ལགས། བཙལ་བའི་ཐབས་ནི་ཇི་ལྟ་བུར སྩལ་བར་བགྱི།དེ་སྐད་གསོལ་བ་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཁྱོད།། འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཕན་གདགས་ཕྱིར།། ཁྱོད་ཀྱིས་ཞུས་པ་བཤད་པར་བྱ།། རྣམ་པར་མི་རྟོག་ ཆོས་དབྱིངས་ལས།། གཡོ་མེད་ཐུགས་རྗེའི་རྒྱུན་ཤར་ཏེ།། ཉི་མའི་འོད་ཀྱིས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ།། ས་གཞི་ཐམས་ཅད་སྣུམ་མཛད་དེ།། ཁྱབ་པར་སྐྱེས་པས་འགྲོ་ཀུན་གསོ།། ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེའི་སྣང་བའོ།། དེའང་རྩ་བ རྣམ་པ་བརྒྱད།། ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བའོ།
以下是完整的漢語直譯: 若如此無力, 則與阿字不可分離, 以放射和收攝之行為, 那帶光明的吽字本身, 取出后誦秘密咒語而食用。 若不能做三次, 則用金或銀或魚鱗或貝殼, 注入殊勝顱器中, 與藏紅花混合修持。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཙིཏྟ་མཧཱ་ས་མ་ཡ་ཨ,梵文擬音:oṃ vajra citta mahā samaya a,梵文天城體:ॐ वज्र चित्त महा समय अ,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర చిత్త మహా సమయ అ,漢語字面意義:嗡金剛心大誓言阿,漢語擬音:ang jin gang xin da shi yan a) (藏文:ཧོ་སུ་ཁ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཧཱུྂ,梵文擬音:ho sukha bodhi citta hūṃ,梵文天城體:हो सुख बोधि चित्त हूं,梵文泰盧固體:హో సుఖ బోధి చిత్త హూం,漢語字面意義:吙樂菩提心吽,漢語擬音:he le pu ti xin hong) 在大修持時, 以觀想瑜伽平等合一, 三次精液流出。 加持以秘密咒語, 稱讚為燃燒和修持之物。 除此之外,我未說能成就。 在所有方法中, 此乃精髓所說, 秘密中的秘密無上法, 此為獲得無上果位之方法。 具緣瑜伽自在者, 若依止則獲得悉地, 不具法器性情惡劣, 貪著愚癡依止則退失。 如是吉祥大甘露, 自生吉祥尊所宣說。 吉祥甘露大樂所稱 大續王中, 增上菩提心積聚尋求品第十二。 然後,那位大菩薩又 向世尊請問: "啊,世尊,那殊勝菩提心的根本和支分聚集,是否有如此存在?若有,它們是什麼?尋求的方法應如何賜予?" 如是請問后,世尊回答道: "聽著,大菩薩你, 為利益一切眾生, 我將解說你所問。 從無分別法界中, 不動大悲流現起, 如陽光普照一切, 潤澤所有大地, 遍生滋養眾生。 一切皆為大悲顯現。 其根本有八種, 分為外、內、密。"
། དང་པོར་གསང་བ་བཤད་བྱ་བ།། མིག་དང་རྣ་བ་སྣ་དང་ལྕེ།། འདམ་བུའི་མེ་ཏོག་དུང་དང་སྦོས།། བུ་རམ་བརྒྱད་པར་བཤད་པ་སྟེ།། ཞེ་སྡང་རྩ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། རྩ བ་བརྒྱད་ཅེས་སྦྲུལ་ལ་བྱ།། ནང་ལ་གཉིས་ཏེ་སྦས་པ་དང།། མངོན་པ་ཕྱི་ཡི་བཞི་སྟེ་བརྒྱད།། མིག་སྐྲ་སོ་དང་སེམ་མོ་ཕྱི།། གོ་རོ་ཙ་ན་གཞུངས་པ་དང།། བེ་ལ་གྲེ་བ་གསང་བ་སྦས།། ཙན་དན་དཀར་པོ་དྲི་མཆོག གིས།། རྩ་བ་སྡོང་པོ་ཤུན་པ་དང།། ཡལ་ག་ལོ་མ་མེ་ཏོག་དང།། འབྲས་བུ་ཐང་ཆུ་བརྒྱད་ནི་ཕྱི།། ག་པུར་ཁུར་མངས་བེས་ཞོ་དང། ཁྲོན་བུ་དང་ནི་བྱར་བྱི་དང། སེན་མོའི་ཐང་ཆུ་ཤ་རི་རམ།། མེན་ཏེ་ཐ་སྐར་འབྲུག རུས་བརྒྱད།། བི་ན་ཧ་སྟེ་དམ་པའི་འོ།། ན་སྐྱེས་འབའ་ཧུ་བྷི་ར་ཧ།། སེ་ན་ཤུ་དང་ནི་བྱར་བྱི་དང།། ལེ་ཤེ་ར་དང་ཧུ་ལ་ཀ། བ་ཤ་རེའུ་དང་སྤར་ཧ།། བརྒྱད་ནི་མིག་གི་ཡིན་པར་བཤད།། རྣ་བའི་ཁ་ཤོ སེར་པོ་དང།། མིག་མི་དང་མི་སྣན་ཏ་རེ།། ཤུ་དག་དཀར་པོ་དང།། ཤེ་ར་ཤེ་དང་ཨ་མྲའི་ཤུན།། དྷ་བ་ཀེ་དང་བརྒྱད་དུ་བརྟན།། ལྕེ་ཡི་ཁྱི་ལྕེ་དཀར་པོ་དང།། ལ་ཧུ་ར་ནེ་ཤེ་པ་ར།། ཀྱི་འདེ་ཆུ་གང་ཀས་སྨྲ་དང། ཁྱག ར་ཝ་རྟེན་བརྒྱད་ཡིན་ནོ།། ཤྲི་ཤིང་རྩ་བ་ཀན་ནེ་ར།། བ་མོ་གློ་གློ་ཙམ་པ་ཀ། སུག་སྨེལ་ཨུག་ཆོས་རྩ་བ་དང།། གླམ་པ་ར་དང་མཚལ་བ་ཡི།། ཐང་ཆུ་བརྒྱད་ནི་སྣ་ཡིའོ།། འདབ་བུའི་དྲ་བ་ལ་དང་ཀ་ཀ་ཤ། ཅི་ན་རུ་པ ཤ་པ་ཙ།། ཛ་ཏི་དཀར་པོ་ཨ་ཏ་ར།། པ་ལ་ཧ་ར་ཏ་པི་ལ།། དུང་ལ་ཀར་ཤ་པ་ནེ་དང།། འགྲོན་བུ་རྒྱ་དུང་བྱ་དགོད་མཆུ།། ཡ་བག་ཀྵ་ར་ཁྱིམ་བྱའི་རུས།། ཛ་ས་ར་རུས་བས་ལྡན་བརྒྱད།། སྤོས་ནི་ཚེ་སྤྱ་ར་དང ནི།། གང་ག་དྷི་དང་ཉུངས་སྨུག་དང།། ལེ་ར་པ་ཤ་ཙིན་དྷ་དང།། བ་ཤ་པ་དང་ཧཱུྂ་ལུ་སིང།། ཐད་ཏྭ་ཧ་སྟེ་བརྒྱད་ཡིན་ནོ།། བུ་རམ་ལ་ནི་ཤ་ཀ་ར།། མ་མྱོ་ར་དང་ག་ལི་དང།། ནཱ་ག་གེ་སར་བུམ་པའི་རྩི།། མིག་པོ་ཆེ་ཡི རྩི་དང་ནི།། གན་དྷ་ཧ་ར་བ་ར་ཀ། བརྒྱད་དེ་གསང་བའི་རྩ་བའོ།། ལུང་ཐང་དཀར་པོ་འབའ་སུག་དང།། ཞ་ཏྭ་ཝས་དང་འང་བ་ལ།། བྱི་ཚེ་དཀར་པོ་པུ་འབུར་མ།། ལིང་སྤྲིང་ཀ་དང་མིན་ཚེར་བ།། བརྒྱད་ནི སེམས་ཀྱི་མཐའ་ཡིའོ།
以下是完整的漢語直譯: 首先解說秘密: 眼、耳、鼻、舌, 蘆葦花、貝殼、香, 糖為第八種, 因為是嗔恨的根本, 稱為八根本蛇。 內有二種:隱藏和顯現, 外有四種,共八種。 眼、發、齒、指甲為外, 牛黃、臍、貝殼、喉為內秘密隱藏。 以白檀香最上香, 根、干、皮, 枝、葉、花, 果、汁為外八種。 樟腦、棗、牛奶、 井水、蝙蝠、 指甲汁、糖, 蒙提、他嘎、龍骨八種。 比那哈為殊勝。 那吉、巴胡、比拉哈, 色那舒、蝙蝠、 勒謝拉、胡拉嘎, 巴夏熱烏、巴爾哈, 此八種為眼之所屬。 耳之黃色卡紹, 米格米、米南塔熱, 白色白芷, 謝拉謝、芒果皮, 達瓦格為八種。 舌之白色狗舌, 拉胡拉內、謝巴拉, 吉德、楚岡、嘎斯瑪, 恰爾瓦為八種。 希利樹根、康內拉, 巴莫、格洛格洛、瞻波迦, 藏紅花、烏格秋根, 嵐巴拉、硃砂, 汁八種為鼻之所屬。 蘆葦網、拉、嘎嘎夏, 吉那如巴、夏巴扎, 白色豆蔻、阿塔拉, 巴拉哈拉、塔比拉, 貝殼、嘎爾夏巴內, 螺、海螺、鳥喙, 雅巴嘎薩拉、家雞骨, 扎薩拉骨為八種。 香為策巴拉, 岡嘎迪、紫芥菜, 勒拉巴夏、欽達, 巴夏巴、吽魯星, 塔特瓦哈為八種。 糖有夏嘎拉, 瑪摩拉、嘎利, 那嘎格薩、瓶汁, 大眼汁, 甘達哈拉、巴拉嘎, 八種為秘密根本。 白色龍膽、巴蘇格, 夏特瓦、瓦斯、昂巴拉, 白色比策、普布瑪, 林慶嘎、米策瓦, 八種為心之邊際。
། སྐྲ་ནི་མེ་ཏོག་ཁྱག་ར་ཙེ།། པད་སྐུད་ཕག་གི་ཟེ་བ་དང།། དོམ་གྱི་སྙིང་ལྤགས་གླང་དགོད་རྔ།། སྤྲས་མའི་གདོང་བུ་བན་གླང་རྔའོ།། ས་ཡི་ཕག་རྒོད་མཆེ་བ་དང།། དྷི་གང་ག་དང་རྡོ་སོལ དང།། ལུག་སེའི་སྡོང་བུ་སྦ་འབྲས་དང།། ཀརྐ་ན་དང་སེ་ཝ་ཙང་ག། པ་སན་ཏ་རའི་མེ་ཏོག་བརྒྱད།། སེན་མོའི་ཆུ་སྲིན་སྡེར་མོ་དང།། རྒྱ་མཆོའི་འབུ་ཤུན་ཉ་ཕྱིས་དང།། རྡོ་ཐག་དག་དང་དེ་བཞིན་དུ།། དབང་པོ ལག་པ་ཝང་ག་སེ།། ཞར་ག་ཡ་དང་མིག་ལ་ཀོའོ།། དྲི་ཤའི་ཀླད་པ་རྟ་དང་ཁྱི།། ཕག་པའི་ཀླད་པ་ཤིང་ཀ་ཡ།། བིལ་བ་བ་སེ་ལུ་གུ་ར།། ལུག་ངལ་འབྲས་བུ་ཀླད་པའི་འོ། སྒྱུངས་བའི་པི་ཙི་ཏྲ་ཀ་མུ་ལ།། བིལ་བའི རྐང་དང་ཡ་ར་ཤ།ཀ་ར་བ་ཤ་དུ་ན་ཧས།། བོ་ག་ལིང་དང་སེན་ཏ་ཐ།། ཀུམ་བི་ར་དང་རྣམ་པ་བརྒྱད།། བེ་ལ་ཀྲི་བའི་སྐུ་བ་དང།། པང་ཤ་མོ་དང་གློ་ཚ་དང། རྒྱ་ཚ་སྣེ་ཏ་ཚ་དང་ནི།། འབིངས་གའི་འབྲས་བུ་ཤ་སངས་ དང།། ཧིང་ཀ་ཁ་དང་རྣམ་པ་བརྒྱད།། རྡོ་རྗེ་སེ་ནའི་སྡོང་བུ་དང།། བོ་དྷི་མུ་ལ་མུ་ལ་ཀ་ས་དང།། མུ་ལ་རིང་པོ་བག་ཙེ་ཏ།། སྤྲ་བང་མུ་ལ་ཡ་སྤྲ་ར།། སྤྲ་ཚིལ་བརྒྱད་དེ་ནང་གིའོ།། རྒྱ་ཤུག་ཙུ་ཏ་པང་ཀ་ར།། རྣམ་པར རྒྱལ་བའི་ཨ་རུ་ར།། ཀུ་མུ་ཏ་དང་ཙང་ག་དྷྲི།། ཨག་མེ་ར་དང་རག་ན་ཏ།། འདི་བརྒྱད་རྩ་བ་རྩ་བའི་སྟོངས།། སྡོང་བུ་ཡལ་ག་དང་ལོ་མ།། མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་ཤུན་པ་དང།། ཐང་ཆུ་བརྒྱད་ནི་ཐང་ཆུའི་སྟོངས།། བློ་དང ལྡན་པས་ཤེས་བྱ་སྟེ།། མདོར་བསྡུས་ང་ཡིས་བསྟན་པ་ཡིན།། ཉིང་ལག་འབུམ་ཕྲག་གཡས་པའི་བཅུད།། སྨན་དུ་མ་གྱུར་གཅིག་ཀྱང་མེད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་གཏོགས་པ་ཀུན། ཁྱད་པར་དག་ནི་མ ཤེས་ན།ཁ་དོག་རོས་ནི་ཤེས་བྱ་སྟེ།། དཀར་དང་ཁ་བའི་རྣམ་པ་ཀུན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཤེས་པར་བྱ།། དེ་སྐད་སྟོན་པས་བཀའ་སྩལ་པས།། སེམས་དཔའ་ཆེ་སོགས་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས།། སྣོད་བཅུད་ཇི་སྙེད་ཡོད་ གྲགས་ཀུན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཁོང་དུ་ཆུད།། བདེ་བ་ཉམས་སུ་ལོན་གྱུར་ཏོ།། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་མ་འདུས་པ་མེད་ཅིང་ངོས་གཟུང་བའི ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 發為花、恰拉策, 蓮花絲、豬鬃, 熊心皮、象牙鼓, 樹脂球、野牛尾。 野豬獠牙, 迪岡嘎、煤炭, 綿羊樹幹、豆果, 卡爾卡那、色瓦藏嘎, 巴桑塔拉花八種。 指甲、水獺爪, 海蟲殼、魚鱗, 石繩等, 因陀羅手、旺嘎色, 夏爾嘎雅、米拉果。 狐貍腦、馬和狗, 豬腦、辛嘎雅, 木瓜、巴色魯古拉, 羊肺果實為腦之屬。 臍之比齊特拉嘎姆拉, 木瓜根、雅拉夏, 嘎拉巴夏、杜那哈斯, 博嘎林、森塔塔, 昆比拉八種。 貝殼、格里巴皮, 龐夏莫、格洛查, 印度鹽、涅塔查, 賓嘎果、夏桑, 興嘎卡八種。 金剛色那樹幹, 菩提木拉、木拉嘎薩, 長木拉、巴策塔, 普拉芒木拉、雅普拉, 普拉脂八種為內。 柏樹、祖塔龐嘎拉, 勝利阿如拉, 庫姆塔、藏嘎迪, 阿格美拉、拉格那塔, 此八種根本為根本之空。 樹幹、枝、葉, 花、果、皮, 汁八種為汁之空。 具智者應知, 我簡要宣說。 十萬枝葉之精華, 無一不成藥。 一切屬菩提心者, 若不知其特性, 應以色味辨識。 一切白色和苦味, 應知為菩提心。 如是佛陀宣說已, 大菩薩等眷屬, 了知一切器世間, 皆為菩提心, 獲得安樂受用。 吉祥甘露大樂續王中,無不攝入菩提心及辨識品第十三。
།།། དེ་ནས་ཡང་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོས། སྟོན་པ་ལ་གསོལ་བ། ཀྱེ་ཧོ་ནད་སེལ་སྨན་པའི་མཆོག། འཁོར་བའི་ཁྲི་མུན་གཏིང་རིངས་ནས།། ཐོན་པའི་དུས་རིང་འགྲོ་བ་རྣམས།། སོས པའི་གླགས་མེད་ཞེ་སྡང་ནད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྨན་སྦྱར་བས།། མྱུར་བ་ཉིད་དུ་ཟུག་རྔུ་སངས།། བདེ་བར་གྱུར་པ་རབ་ཏུ་ལེགས།། འདི་ལྟར་གྱུར་པའི་རྩི་མཆོག་འདི།། འཇིག་རྟེན་འདུ་བའི་ནད་རྣམས ལ།། ཕན་པའི་ནུས་མཐུ་མཆིས་མ་མཆིས།། དཔའ་བོ་ཐུགས་རྗེས་བཤད་དུ་གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བཀའ་སྩལ་པ།། བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ངེས་འགྲུབ་ཅིང།། བཟོད་མེད་ཞེ་སྡང་སེལ་ནུས་ལ།། འདི་ཡི་ཡོན་ཏན སྨོས་ཅི་དགོས།། དེ་དག་བཤད་ཀྱིས་ཁྱེད་རྣམས་ཉོན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རྟག་བསྟན་ན།། ཀུན་གྱི་ཡིད་འོང་དགའ་འགྱུར་ཏེ།། རྒྱལ་པོའང་བྲན་བཞིན་བསྒོ་བ་ཉན།། སྙིང་སྐྲན་ཚ་བའི་ནད་རྣམས་འཇིལ།། རྩ་བ བརྒྱད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ནི།། མིག་གིས་མིག་རྣོན་ཐོབ་པར་བྱེད།། རྣ་བས་འོན་དང་འཐིབས་པ་སེལ།། སྣས་ནི་རྒྱུན་དུ་རིགས་བྱེད་ཤེས།། ལྕེས་ནི་སྨྲ་ལ་རབ་ཏུ་མཁས།། འདམ་བུའི་མེ་ཏོག་སྐད་འགགས་སེལ།། དུང གིས་མིག་སྤྲིན་ཁྲག་ཅན་སེལ།། སྤོས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་ལྷ་རྣམས་སྐྱོབ།། བུ་རམ་རྨ་དང་གྲང་བ་འཇོམས།། མིག་གིས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་མཐོང་སྟེ།། སྐྲ་བསྲེགས་གཞོབ་ཀྱིས་སྐྲངས་པ་སེལ།། སོ་ཡིས་སོ་སྲིན་སྦྱོང འགྱུར་ཞིང།། སེན་མོས་ཡན་ལག་ཞ་བ་རེངས།། ལྷད་པ་ལྷད་ཟེར་བདུད་རྩིར་ཆེ།། བསྒྱུངས་པས་ལུས་དྲང་ལེགས་པར་འགྲུབ།། རླིག་པས་རིགས་རྒྱུད་འཕེལ་བྱེད་ཅིང།། ཕོ་མཚན་གྱིས་ནི་རྩལ་དང ལྡན།། ཙན་དན་དཀར་པོའི་རྩ་བ་ཡིས།། ཀླུ་ཡི་གདོན་རྣམས་འཇོམས་པར་བྱེད།། སྡོང་བུས་སྙིང་གི་རླུང་སེལ་ལོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後,金剛銳利菩薩向佛陀請問: "啊!除病醫王尊, 從輪迴深淵黑暗中, 長久以來出離的眾生, 無法治癒的嗔恨病, 以菩提心藥配製, 迅速消除痛苦, 獲得安樂甚為善妙。 如此殊勝之甘露, 對世間聚集之病, 是否具有利益之力? 勇士請以悲心宣說。" 世尊回答道: "必定成就無上菩提, 能除難忍之嗔恨, 何須贅述此功德? 我將為你們解說,請聽。 若常示現菩提心, 人人喜愛生歡喜, 國王如仆聽教誨, 能消除心臟熱病。 八根本之功德: 眼能獲得銳利視力, 耳能除聾與堵塞, 鼻能常知種姓, 舌能善於言辭, 蘆葦花除聲音嘶啞, 貝殼除眼翳與血絲, 香能護世間諸天, 糖能治療傷口與寒癥。 眼能見三界, 燒發灰能除腫脹, 齒能清潔蟲牙, 指甲治肢體麻痹, 腦髓稱為大甘露, 臍能使身體端正, 睪丸能增長種族, 陽具能具有力量。 白檀香根, 能降伏龍族鬼神, 樹幹能除心臟風。"
། ཤུན་པས་སྦྲུལ་དང་འབུ་སྲིན་སྦྱོང།། ཡལ་གས་བུད་མེད་བུ་རྙཻད་དེ།། ལོ་མ་ཟོས་ན་ས་བོན འཕེལ།། མེ་ཏོག་གིས་ནི་བརྒྱ་བྱིན་འགྲུབ།། འབྲས་བུས་རིམས་ནད་ཐམས་ཅད་སེལ།། ཐང་ཆུས་སྤྲིན་ལས་ཆར་པ་ཕེབས།། ཡན་ལག་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་རྩལ་ནི།། ག་པུར་རྩ་བ་གཏན་ནས་སེལ། ཁུར་མས མཁལ་མའི་ཆུ་སེར་འདྲེན།། བསེ་ཞོས་བད་ཀན་འཁྲུ་བར་བྱེད། ཁྲོན་བུས་བུས་པའི་ནུ་ཞོ་འདྲེན།། བྱར་བྱིད་རྩ་སྦུགས་ཁྲག་ནད་སེལ།། སེ་ནའི་ཐང་ཆུས་ཕོ་མཚན་འགྲེང།། ཤ་རི་རམ་མམ་ཐ སྐར་གྱིས།། རུས་པ་རྡོ་རྗེ་སྲ་མཁྲེགས་བྱེད།། འབྲུག་གི་རུས་པས་རླུང་མཛེ་སེལ།། ཡན་ལག་གཞན་ཀྱང་ཡོན་ཏན་མཆོག། རེ་རེ་ལྡན་པར་དཔའ་བོས་བཤད། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་གཅོང་སྙིང་དང།། དུག རྣམས་སེལ་བར་བྱེད་བ་ལ།། སྨན་མཆོག་བསྒྲུབ་པར་རབ་ཏུ་བཤད།། དེ་སྐད་འགྲོ་བའི་གཉེན་གཅིག་པུ།། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཡང་དག་བཤད།། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་སྨན་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། ཧཱུྂ། བྱང་ཆུབ སེམས་འདི་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ཏེ།། དྲི་མེད་རིན་ཆེན་ཆར་བཞིན་འབབ་པ་ལས།། འགྲོ་བ་ཀུན་བསྐྱེད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཚུལ།། གདོད་ནས་དག་པས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ལ།། གཉིས་མེད་སྦྱར་བས་རྡོ་རྗེ རིགས་ཆེན་འགྲུབ།། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་འདི་ཉིད་ཡིན་པར་བཤད།། ཅེས་གསུངས་པས། སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་སངས་རྒྱས་ཏེ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སུ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོས་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བདུད་རྩིར་དབང་སྒྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དགོངས་པ་ལ་སྙོམས་པར་བཞུགས་ནས། འོད་ཀུན་དུ འབྱུང་བས་ཐམས་ཅད་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་བསྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ལས་ཕྱུང་ངོ།
以下是完整的漢語直譯: 樹皮能清除蛇和蟲, 枝條使婦女得子, 食用葉子增加精子, 花朵能成就帝釋, 果實能除一切熱病, 汁液能從雲中降雨。 肢體各部的功效: 樟腦根能徹底清除, 棗能引出腎臟水液, 犀牛奶能清潔痰, 井水能引出產婦乳汁, 雀麥能除血管血病, 色那汁能使陽具勃起, 沙利拉姆或塔卡, 能使骨骼如金剛堅硬, 龍骨能除風癩病。 其他肢體亦具最勝功德, 勇士說每一種都具有。 對三界輪迴的頑疾和 諸毒的祛除, 極為善說為最勝藥。 如是唯一眾生之友, 正說金剛甘露。 吉祥甘露大樂續王中,說明根本和支分藥具世間功德品第十四。 然後,世尊吉祥甘露大樂又如是說: "吽!此菩提心乃智慧本性, 如無垢寶雨般降下, 如如意寶珠生眾生, 本來清凈故為甘露本性, 無二和合成就大金剛種姓, 說此即是法界智慧。" 如是宣說后,一切器世間皆成為甘露大樂菩提心之佛, 自然成就為法界智慧。 然後,世尊吉祥甘露大樂安住于名為"秘密真實性甘露自在"的禪定中, 從其心中發出名為"以遍放光明加持一切成就"的密咒。
། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུྂ། སརྦ་ཨེ་འུ་ཤུ་དྡྷེ། བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སུ་ཁ་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ཧཱུྂ་ཙིཏྟ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་ཨཀྴོ བྷྱ་དྭེ་ཥ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ།ཞེས་གསུངས་པས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འབར། རབ་ཏུ་འབར། ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་འབར་བས། ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་རྒྱས་ཐེབས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ལ་ཡང་འདི་སྐད་ཅེས་ གསུངས་སོ།། ཉི་མའི་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆེན་ཡི་གེ་ཧཱུྂ།། སྐྱོན་བྲལ་ཟླ་རྒྱས་ཁ་དོག་ལ།། ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱིས་མཐའ་མ་བསྐོར།། འབར་འཕྲོ་གློག་གི་ཚ་ཚ་འཕྲོ།། བརྗོད་པ་སེང་གེ་ངུར་བའི གདངས།། མཚན་དཔེ་ལྡན་པའི་བདེ་གཤེགས་སྐུ།། ཡོན་ཏན་ཟད་མེད་རིན་པོ་ཆེ།། ཐོགས་མེད་ཀུན་འདུལ་འཕྲིན་ལས་བདག། འདུ་འཕྲོ་ཀློང་དུ་བདུད་རྩི་བསྐྱིལ།། སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་བན་དྷའི་སྣོད།། མཚན ལྡན་བཀྲ་ཤིས་གཞལ་ཡས་ཁང།། རྩ་ཡི་སྐར་ཁུང་ནམ་མཁའི་སྒོ།། ཤེལ་གྱི་ཟར་བུ་བཅུད་ཀྱི་མཆོག། མི་བསྐྱོད་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་ན།། བཻ་ཌཱུར་བཀོད་པའི་གཞལ་ཡས་སུ།། བྱུ་རུའི་བུམ་པ་མཐེ་བོང་ཙམ།། ཀ ར་བཱི་རའི་ལྕུག་མ་ལ།། འཁྲིལ་ཏེ་བདེ་བའི་རོ་ཡིས་མཆོད།། རྡོ་རྗེ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་སྦྱངས།། རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་བདུད་རྩི་བསྡུས།། སྟོང་གསུམ་འགྲོ་བ་ཞེ་སྡང་ཅན།། མི་འགྱུར་དཔལ་བེའུ དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ།། བགྲོད་པ་མེད་པར་ས་མཆོག་ནོན།། ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ།། གསང་བའི་དངོས་གྲུབ་དབྱིངས་སུ་བསྐྱིལ།། བརྟན་པ་རྩེ་ལྔའི་རྒྱ་ཡིས་བཏབ།། ཧཱུྂ་ཆེན་ཀློང་གིས་མཚན་མ བྱས།། རྫས་ཀྱི་དངོས་པོ་འོད་ཀྱིས་བསྲེགས།། ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། ཡེ་ནས་རྣམ་དག་ཡིན་པའི་དོན།། དོན་ལྡན་སྐྱེས་བུས་དེ་ལྟར་སྦྱངས།། ཞེས་གསུངས་པས་འཁོར་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བདེ་བའི རོས་ཚིམ་པར་གྱུར་ཏོ།། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། བྱང་ཆུབ་སེམས་སྦྱངས་པའི་སྔགས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་སེམས དཔའ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་དེས།རབ་ཏུ་དགའ་བའི་མདངས་ཕྱུང་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་དུ་བལྟས་ཏེ་བགད་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是完整的漢語直譯,其中咒語以要求的六種形式顯示: (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུྂ། སརྦ་ཨེ་འུ་ཤུ་དྡྷེ། བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སུ་ཁ་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ཧཱུྂ་ཙིཏྟ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་ཨཀྴོ བྷྱ་དྭེ་ཥ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ, Oṃ āḥ hūṃ vajrasattva hūṃ sarva evu śuddhe vajra amṛta sukha mahāyoga hūṃ citta hūṃ oṃ āḥ hūṃ akṣobhya dveṣa rati samaya stvaṃ, ॐ आः हूं वज्रसत्त्व हूं सर्व एवु शुद्धे वज्र अमृत सुख महायोग हूं चित्त हूं ॐ आः हूं अक्षोभ्य द्वेष रति समय स्त्वं, ఓం ఆః హూం వజ్రసత్త్వ హూం సర్వ ఏవు శుద్ధే వజ్ర అమృత సుఖ మహాయోగ హూం చిత్త హూం ఓం ఆః హూం అక్షోభ్య ద్వేష రతి సమయ స్త్వం, 嗡阿吽金剛薩埵吽一切清凈金剛甘露樂大瑜伽吽心意吽嗡阿吽不動怨恨欲樂誓言汝, Ang a hong jin gang sa duo hong yi qie qing jing jin gang gan lu le da yu jia hong xin yi hong ang a hong bu dong yuan hen yu le shi yan ru) 如是宣說后,一切器世間燃燒、極度燃燒、普遍極度燃燒,一切都變成甘露菩提心的印記。 又如是說: 日輪光明壇城中, 大菩提心字母吽, 無瑕圓月之顏色, 智慧光明環繞邊。 閃耀如電光閃爍, 發音如獅子吼聲。 具相好之善逝身, 功德無盡之珍寶。 無礙調伏眾生事業主, 聚散空間中凝聚甘露。 三千世界班達器, 具相吉祥無量宮。 脈輪窗戶虛空門, 水晶管道精華上品。 不動佛之凈土中, 琉璃裝飾無量宮。 珊瑚寶瓶如拇指, 卡拉維拉枝條上, 纏繞供養以樂味。 清凈金剛莊嚴剎, 集聚諸佛心甘露。 三千世界嗔恨眾, 解脫于不變吉祥界。 無行而登最勝地, 一切融化為菩提心。 凝聚秘密成就界, 五尖印壇作封印。 大吽空間作標記, 光明焚燒諸物質。 唯一明點融入界。 本來清凈之意義, 具義士夫如是凈。 如是宣說后,所有眷屬都被極樂味滿足。 吉祥甘露大樂續王中,宣說凈化菩提心咒語和禪定品第十五。 然後,名為大菩薩金剛銳利者, 放出極喜悅的光芒, 注視世尊面龐微笑著如是請問:
། བཅོམ་ལྡན་གསང་སྔགས་ གསང་བའི་བདག།སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་གཉེན་གཅིག་པུ།། ཆུ་བོ་རབ་མེད་སྒྲོལ་བའི་གཟིངས།། བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས་འདི་ལ།། གྲུབ་དང་མ་གྲུབ་ཁྱད་པར་གྱི།། རྟགས་རྣམས་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ ཤོད།། སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་རྨོངས་པས་ན།། དགེ་དང་མི་དགེའི་དོན་དག་ལ།། ཤེད་ནི་མ་བྱེད་འཁྱམས་པས་ན།། བར་དུ་གཅོད་པས་ཡ་ཆའོ།། དེ་སྐད་གསོལ་པས་རྒྱལ་བའི་ཡབ།། བདུད་རྩི་དབང་སྒྱུར་བདེ་བ ཆེས།། ཚངས་པའི་གསུང་ནི་འདི་སྐད་ཅེས།། འགྲོ་བ་བྱམས་པས་བཀའ་སྩལ་པ།། བདུད་རྩི་མཆོག་གི་བསྒྲུབ་པ་ལ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་གྲུབ་པའི་རྟགས།། ཁྱེད་ལ་ཡང་དག་བཤད་པར་བྱ།། འདི་ལ་གཙོ་ཆེར འོད་འབྱུང་བས།། དེ་ཡི་ཁྱད་པར་འདི་ལྟ་སྟེ།། གྲུབ་པའི་འོད་དང་བར་ཆད་དོ།། དཀར་དང་དམར་ལ་སོགས་པའི་འོད།། རབ་ཏུ་གསལ་ཞིང་མདངས་དང་ལྡན།། སེམས་ཀྱང་དགའ་ཞིང་གཟེང་དང་ལྡན།། ལུས་ཡང སྤྲོ་དང་བྱིང་རྨུགས་མེད།། དེ་དག་རང་སེམས་གྲུབ་པའི་རྟགས།། དབྱིབས་ཀྱང་ཉི་ཟླ་འདྲ་བ་དང།། སྐར་མ་མེ་མར་འཇའ་ཚོན་འདྲ།། གློག་དང་མེ་སྟག་ཚ་ཚ་འདྲ།། སྐར་མདའ་འདྲ་དང་མེ་ཏོག་འདྲ།། ཡུད་ཙམ་ཟེར དུ་སྟོན་པ་བཅུ།། སྟོང་གསུམ་ཁྱབ་ཅིང་ཡུན་རིང་གནས།། འཁོར་ཡུག་ཁྱབ་ཅིང་ཅུང་ཟད་གནས།། ཁང་པ་རྫས་བཅས་ཡུད་ཙམ་གསལ།། རབ་འབྲིང་ཐ་མར་ཤེས་པར་བྱ།། ཡང་དག་རྣལ་འབྱོར་ལས་བྱུང རབ།། བདུད་རྩི་ལས་བྱུང་འབྲིང་དུ་བཤད།། རྫས་དང་གནས་ཁང་ལས་བྱུང་ན།། ཐ་མ་དག་ཏུ་རབ་ཏུ་བཤད།། དེ་དག་དགེ་བར་རབ་ཤེས་ནས།། རེ་དང་ཆགས་པའི་སེམས་སྤངས་ལ།། ཧཱུྂ་དུ་གསལ་བར་དམིགས བྱས་ཏེ།། ཚིག་གིས་མཚོན་ཙམ་གདོན་མི་བྱའོ།
以下是完整的漢語直譯: 世尊密咒秘密主, 眾生唯一親友者, 無河渡脫之船筏, 此甘露菩提心中, 成就未成就差別, 諸相請為我等說。 眾生由於愚癡故, 于善不善之義理, 未作努力而流轉, 為障礙所阻隔也。 如是請問后,勝者之父, 甘露自在大樂者, 以梵音如是宣說, 以慈愛對眾生言: 最勝甘露修行中, 菩提心之成就相, 我將如實為汝說。 此中主要生光明, 其差別相如是也: 成就之光與障礙。 白紅等色之光明, 極為明亮具光澤, 心亦歡喜且高揚, 身輕安無沉掉念。 彼等為自心成就相。 形狀如日月一般, 似星星燈火彩虹, 如閃電火花閃爍, 似流星亦如花朵。 剎那顯現十種相。 遍三千界久住留, 周遍環繞稍作住, 房舍物品剎那明。 應知上中下三品。 真實瑜伽所生上, 甘露所生說為中, 若由物品房舍生, 極說為下品所攝。 如是善知彼等已, 斷除希求貪著心, 明觀為吽字形相, 不應僅以言詞誦。
། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་གཙོ་ཆེན་པོར།། བདག་ཉིད་རབ་ཏུ་གསལ་བསྒོམས་ཏེ།། ཉི་མའི་དབུས་སུ་ཧཱུྂ་བསྒོམས་ཏེ།། ཏིལ་འབྲུ་ཙམ་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ།། རླུང གི་ལྕགས་ཀྱུ་འོད་ལྟ་བུས།། རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་ནས་སུ།། སྙིང་ཁར་བསྟིམ་པས་མགོ་ཞབས་སུ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་ཁྱབ་བྱས་ཏེ།། ལོག་པར་བརྟགས་པའི་དྲི་མས་སྦྱངས།། ཏིལ་འབྲུ་མར་དང་ལྡན་པ བཞིན།། གསལ་ལ་བརྟན་པ་ཕབ་བྱས་ཏེ།། རང་གི་གནས་སུ་བསྐྱིལ་ལ་གཟུང། བརྟན་ནས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཡིས།། སྤྲོ་དང་བསྡུ་བས་ཡང་ནས་ཡང།། ལས་སུ་གྱུར་པར་ནན་ཏན་བྱའོ།། ཨེ་མ་རང་རིག་སེམས་ཀྱི དོན།། རྣམ་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཡིན་ཏེ།། འོད་ལྟར་གསལ་བའི་དངོས་པོ་གང།། དེ་ནི་བདག་སྟེ་ཧཱུྂ་ཡིན་ནོ།། ཞེས་པས་ཡང་ཡང་ནན་ཏན་བྱ།། དེ་ལས་གཞན་པའི་འོད་དག་ནི།། ནག་དང་མི་གསལ་མོག་མོག པོ།། འུར་ཙེག་ཟེར་དང་དམན་དང་འཐིབས།། རློན་བྲོ་གཉིད་ཀྱི་དབང་གྱུར་ན།། བར་ཆད་བྱེད་པར་ཤེས་པར་བྱ།། དེ་ནི་ནག་པོ་ལྟོ་འཕྱངས་ཏེ།། རང་གི་སེམས་ལས་བརྟགས་པའི་བདུད།། དེ་བཟློག་དོན་དུ་བཟློག པ་ཡི།། བདུད་བརྩི་འཁྱིལ་བ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད།། ཡང་ནས་ཡང་དུ་བསྲེག་པར་བྱ།། ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྂ་བཞི་པའི།། གསང་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཟླས།། ཡང་ན་སེམས་ཀྱི་རྩད་བཅད་དེ། ཁ་དོག་དབྱིབས་དང་རྟགས པའི་མིང།། ཀུན་ཀྱང་མི་རྟོག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་དོན་བསྒོམ་བྱ།། དེས་ནི་རྣམ་རྟོག་རྩད་ཆོད་ནས།། བདུད་རྩི་བདེ་བ་མཆོག་ཐོབ་འགྱུར།། དེ་སྐད་དཔའ་བོ་བདུད་རྩི་མཆོག། རྨད་བྱུང་གིས་ནི བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས་གྲུབ་མ་གྲུབ་ཀྱི་རྟགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ རྣོན་པོས་གསོལ་བ།བཅོམ་ལྡན་འདས་འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་བཤད་དུ་གསོལ། བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ར་ས་ཡ་ན་འདི་ལྟ་བུ་སྒྲུབ་པ་དེས། སྤྱོད་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ལ་སྤྱད་པར་བགྱི་བདེ་བཤད་དུ་གསོལ། བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཀྱི་བཀའ་སྩལ་པ།སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་ལྟ་བུའི་བསྒྲུབ་པ་ལ་གནས་པས་སྤྱོད་པ་ནི་འདི་ལྟ་བུ་ལ་གནས་པར་བྱའོ།
以下是完整的漢語直譯: 金剛部之大主尊, 自身明觀而修習, 日輪中心觀想吽, 應當觀想如芝麻。 風之鐵鉤如光明, 不由自主而勾引, 融入心間頭至足, 遍滿菩提心之後, 凈化顛倒分別垢。 如同芝麻具有油, 明晰穩固而安住, 收攝安住于自處。 穩固后以隨念力, 反覆放射與收攝, 精進修習成事業。 哎呀自覺心之義, 清凈菩提心是也, 如光明亮之事物, 即是自我即是吽。 如是反覆精進修。 除此之外的光明, 黑暗不明且模糊, 嗡嗡聲暗淡渾濁, 濕潤昏沉若入睡, 應知彼為作障礙。 彼如黑色下垂腹, 由自心所分別魔, 為驅除故而驅除, 百零八甘露漩渦, 應當反覆焚燒之。 或誦金剛四吽咒, 百零八遍而持誦。 或者究察自心性, 色相形狀及標記, 一切無念法界中, 應修無生滅之義。 由此斷除諸分別, 獲得最勝甘露樂。 如是勇士最勝甘露, 稀有殊勝而宣說。 吉祥甘露大樂續王中,宣說甘露菩提心成就未成就之相品第十六。 然後,金剛銳利菩薩又請問道:世尊眾生怙主請開示,修習如是甘露菩提心拉薩雅那者,應當如何行持?請善為開示。 世尊宣說:大菩薩,如是修行者應當安住于如下行為:
། བླ་མེད་མཆོད་དེ་བདུད་རྩི་ཆེས།། བླ་མ་བཀུར་ཏེ་འདོད་ཡོན་ལྔས།། དམ་ཚིག་ ལུས་གཡོ་ངག་བྲལ་ཡིད།། གསོག་མེད་པར་ནི་བསྲུང་བར་བྱ།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱུན་མི་གཅད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་མི་གཏང་ཞིང།། ཀུན་རྫོབ་སེམས་ཀྱང་མི་དོར་ཕྱིར།། དེ་ལ་ཡང་དག་ནན་ཏན་བྱ།། བུད མེད་ཤེས་རབ་རིགས་ཀྱི་ལྷ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་བྷ་གའི་ཀློང།། འདུ་འབྲལ་མེད་པར་མཉེས་པར་བྱ།། སེམས་ཅན་ཆེ་ཕྲ་གང་ཡང་རུང།། བྲེད་ཅིང་དངས་དང་གཙེ་མི་བྱ།། སྲོག་འཕྲོག་པ་ལྟ་ག་ལ་སྲིད།། འདུ་བ བཞི་ཡིས་གདུངས་པ་ཡིས།། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྙིང་བརྩེ་བར།། བྱས་ཏེ་གང་དང་གང་དག་ལ།། ཕན་པའི་སྨན་རྣམས་སྦྱིན་པར་བྱ།། ཞུ་རྗེས་བཅད་དེ་མི་གནོད་པའི།། སྨན་རྣམས་བཏགས་ཏེ་རྩི མང་དང།། བུ་རམ་དག་དང་ལྡན་བྱས་ཏེ།། སྲོག་ཆགས་མང་པོ་འདུ་བ་ཡི།། མཚོ་འམ་འབབ་ཆུ་རྫིང་ཆེན་པོར།། དོར་ཏེ་ཆགས་མེད་སྦྱིན་པར་བྱ།། ཟས་སྐོམ་གོས་སམ་གནས་དག་གིས།། ཉེན་པའི་འགྲོ་གང ཉམ་ཐག་ལ།། ཉེ་དུའི་འདུ་ཤེས་བཞག་ནས་ནི།། གང་གི་སྒོ་ནས་ཕན་པར་བྱ།། དེ་ཡི་སྟོབས་དང་མི་ལྡན་ནའང།། སྙིང་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་གདུང་བ་བསྐྱེད། ཁོང་ཁྲོ་གཤེ་དང་བརྒྱད་མི་བྱ།། དེས་ནི་བྱིན་དང་བསོད ནམས་འདྲ།། སྲོག་གི་ཉེན་པ་མཐོང་བས་ན།། རང་གི་སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་ནི། དེ་ལ་ཕན་པའི་ཆོ་ག་བྱ།། བརྫུན་སྨྲས་པ་ལའང་ཉེས་པ་མེད།། དཀོན་མཆོག་མཆོད་ཅིང་བཀུར་བ་བཞིན།། ཕ་དང་མ་ལ་དེ་བཞིན ནོ།། དེ་དག་པས་ཀླང་བླ་མ་ལྷག། ནགས་སམ་གངས་སམ་ཆུ་འགྲམ་དུ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རིགས་སྐྱེས་པའི།། སྨན་དག་མཐོང་བར་གྱུར་པ་ན།། དེ་ལ་རབ་ཏུ་དགའ་སེམས་ཀྱིས།། ཁྱེར་ཏེ་བདག་གི་གནས་སུ བཞག།ཐོར་ཐོ་བར་བུར་མི་བསྐྱེར་བར།། དེ་ཉིད་ཁུང་བུར་བཅུག་ནས་ནི།། ས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སླར་ལ་གཡོག། སེ་གོལ་བརྡབས་ཏེ་འདི་སྐད་དུ།། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པ་དང།། བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་བྱིན་བརླབས་ ཀྱིས།། སླར་ཡང་སྐྱེ་བར་གྱུར་ནས་སུ།། འགྲོ་བའི་ནད་རྣམས་སེལ་བར་ཤོག། དུག་ཀྱང་རྒྱུན་ཆད་མ་གྱུར་ཅིག། སཝཱ་ཧཱ་ཞེས་ནི་བརྗོད་པར་བྱ།། སེམས་ཅན་ཕན་ཕྱིར་མ་གཏོགས་པ།། མ་བརྟགས་གང་ཡང་བྱ་བ མིན།། སྤྱོད་པ་བླ་མེད་དོན་ལྡན་བདག།
以下是完整的漢語直譯: 以無上供養甘露尊, 以五欲妙供養上師, 三昧耶身語離意, 應當無積蓄而守護。 咒語手印不間斷, 不捨菩提心本性, 世俗心亦不棄故, 於此應當勤精進。 女性智慧種性天, 普賢佛母秘處界, 無離合中令歡喜。 任何大小諸眾生, 不應驚嚇惱害之, 更何況奪其性命。 由四大所逼迫故, 對諸眾生生悲憫, 對於任何眾生等, 應當佈施利益藥。 熔化切斷無害藥, 研磨后與蜂蜜及, 糖漿等物相混合, 眾多生靈聚集之, 湖泊溪流大池塘, 無執投放而佈施。 飲食衣服或住處, 任何貧困眾生等, 視如親眷而對待, 以各種方式利益。 若無能力如是行, 以悲心力生哀慟。 不應發怒罵八語, 此如佈施與福德。 若見他人命難時, 縱使自身陷險境, 亦應行利他儀軌, 說妄語亦無過失。 如供養恭敬三寶, 對待父母亦如是。 較彼更勝為上師。 林中或山或水邊, 見到菩提心種類, 所生長之藥草時, 以極歡喜之心意, 攜帶置於自處所。 不應隨意亂丟棄, 應將其置於洞中, 以原土覆蓋其上。 彈指作響如是言: 以真如之諦實力, 大甘露之加持力, 愿再次生長茂盛, 祛除眾生諸病苦。 毒性亦愿不斷絕。 (藏文:སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:svāhā,梵文天城體:स्वाहा,梵文泰盧固體:స్వాహా,漢語字面意義:善哉,漢語擬音:娑哇哈) 應當如是而宣說。 除為利益眾生外, 不應行任何未察事。 無上行為具義我。
མ་བརྟགས་གང་ཡང་བྱ་བ མིན།། སྤྱོད་པ་བླ་མེད་དོན་ལྡན་བདག། བོར་ནས་བདུད་རྩི་བཏུང་བྱས་ཀྱང།། བླ་མེད་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་བས།། སྤྱོད་པ་མཆོག་ལ་ནན་ཏན་བྱ།། དེ་སྐད་བཅོམ་ལྡན་བདུད་རྩི་ཆེ། ཕན་བྱེད་མགོན་གྱི་བཀའ་སྩལ པས།། སེམས་དཔའ་ཆེ་སོགས་འཁོར་རྣམས་ཀུན།། བག་མེད་རྩིང་པོའི་ལས་བོར་ནས།། སྤྱོད་པ་མཆོག་ལ་ནན་ཏན་དུ།། གྱུར་ནས་ཐལ་སྦྱར་སྤྱན་སྔར་འཁོད།། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་མཆོག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོས། མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་མུན་པ་སེལ་ བ་ཞེས་བྱ་བའི་དགོངས་པ་ལ་བཞུགས་ཏེ་ཅང་མི་གསུང་བ་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོས་འཁོར་དེ་དག་ལ་སྤྱན་གྱི་ལྟ་ཟུར་གྱིས་བལྟ་ན། ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་རབ་ཏུ་གནགས་ནས འཁོད་པ་མཐོང་ངོ།། དེ་ནས་འཁོར་དེ་ན་བདུད་རྩི་དབང་ཕྱུག་འོད་མཆོག་འཕྲེང་ཞེས་བྱ་བ་ཞིག་ལྷ་མོ་རབ་ཏུ་གཟུགས་བྱད་བཟང་ཞིང། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་པས་བརྒྱན་ཏེ།། ལག་པ་གཉིས་ཀར་མྱུར་བར བསྒྱུར་ཞིང་རང་གི་པད་མའི་སྟན་ལས་ལངས་ནས།འཛུམ་པའི་མདངས་དམུལ་ཏེ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 不應行任何未察事。 無上行為具義我, 捨棄而飲甘露亦, 不能成就無上果, 應當精進最勝行。 如是世尊大甘露, 利眾怙主所宣說, 大菩薩等諸眷屬, 捨棄放逸粗暴業, 精進修習最勝行, 合掌而住于面前。 吉祥甘露大樂續王中,宣說甘露菩提心最勝行品第十七。 然後,世尊甘露大樂又安住于名為"如鏡智慧大明除暗"之密意中,默然不語。 此時,大菩薩金剛銳利以眼角觀察眾眷屬,見到一切本性極為黑暗而安住。 隨後,眾中有一名為甘露自在勝光鬘的天女,容貌極為美麗,以各種珍寶莊嚴裝飾,雙手迅速轉動,從自己的蓮花座上站起,面露微笑,對金剛銳利菩薩如是說道:
། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་ ཁམས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་དབྱིངས་ལ་བཀོད་ཟིན་ཅིང་དགོངས་ནས་ཅང་མི་གསུང་བར་བཞུགས་ན།ད་དུང་འཁོར་འདི་བའི་ཚོགས་དང་ཁམས་གསུམ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ན་གནས་པའི་སེམས་ཅན་གཏི་མུག་ ཅན་ཐམས་ཅད་ད་དུང་གཅིག་ཀྱང་གྲོལ་བར་མ་གྱུར་ན།སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ལ་གསོལ་བ་དང་བསྐུལ་བ་མི་བྱེད་པ་དེ་ཅེས་སྨྲས་པ་དང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་སླར་སྨྲས་པ། བདག་གིས་ ནི་དོན་མང་དུ་ཞུས་པས་བཀས་གནང་བའང་མཛད་ལ།སེམས་ཅན་གྱི་མཛད་པའང་མཛད་ཟིན་ན། ཅི་ཁྱོད་ཀྱིས་ཞུ་བ་སྤོབས་ཤིག། ལྷ་མོས་སྨྲས་པ། བདག་གིས་ཀྱང་ཞུ་བ་མི་སྤོབས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་སྤོབས་མོད་ཀྱང། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ནི་ཤེས་རབ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པས་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་མ་རྨོངས་ཤིང། བདེ་བར་གཤེགས་པས་ཀྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་སྲས་ཀྱི་དམ་པ་ཁོ་ནར་མཛད་པས་ཞུ་བ་སྤོབས་པ་ཅན་ཀྱང་ཡིན་ལ། བདག་ཅག་ཀྱང་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་སྤྲོ་བས། སེམས་དཔའ་ཁྱོད་ཀྱི་ཞུས་ཤིག། ཅེས་སྨྲས་པ་དང། འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 大菩薩,世尊已將一切眾生界安置於甘露界中,並以此密意默然而住。然而,此眾會及三界不可思議處所有愚癡眾生,至今尚無一人獲得解脫。大菩薩,你為何不向這位大勇士祈請勸請呢? 菩薩回答說:我已多次請問,他不僅應允,也已完成眾生事業。你若有膽量,就請問吧。 天女說:我並非不敢請問,我確實有此膽量。大菩薩,你智慧至高,於一切事不迷惑,又得如來加持,被視為最尊貴的佛子,因此你更有資格提問。我們也同樣歡喜,請你發問吧。 眾眷屬也都如是說道。
། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་དེས་རང་གི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རལ་གྲིས་ཁམས གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་རབ་ཏུ་རྨོངས་པ་རྣམས་ལ་བཏབ་སྟེ།གཏི་མུག་གི་དྲ་བ་ཅི་ཡོད་པ་རྣམས་ཁྲག་མེད་པར་བརྡལ་ཏེ།། རང་རང་གི་སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་ལྟར་བཅུག་སྟེ། རལ་གྲི་དེ་སྟན་ལ་བཞག་ནས། བཅོམ་ལྡན་ འདས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ་གསོལ་པ།ཀྱེ་མ་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེའི་བདག། མ་རིག་རྒྱ་མོ་ཆུད་པ་ཡིས།། གཏི་མུག་མུན་པར་འཁྱམས་པ་རྣམས།། སངས་རྒྱས་ས་ལ་ལྷུན་གྲུབ་ཕྱིར།། དེ་ཡི་དོན་རྣམས་བཤད་དུ་ གསོལ།། གཏི་མུག་སེམས་ལས་ཐ་དད་མིན།། མེ་ལོང་ལྟ་བུར་གསལ་དག་ཅིང།། དྲི་མ་མ་སྤངས་དེ་ཉིད་ཅེས།། གསུངས་དོན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ཤོད།། བཅོམ་ལྡན་བདུད་རྩིས་བཀའ་སྩལ་པ།། སེམས་ལས གཏི་མུག་ཐ་དད་པར།། འཛིན་པའི་འགྲོ་བ་བླུན་པོ་སྟེ།། དེས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་དཀའ།། དཔེར་ན་ཆུ་དང་ལན་ཚཝ་གཉིས།། གཅིག་སྟེ་རྣམ་པ་མེད་པ་ལ།། འབྱེད་པར་འདོད་པ་དེ་ནི་འཕྲུལ།། དེ་བཞིན་སེམས ལོགས་གཏི་མུག་ཅེས།། སྤང་དང་བླང་པར་བྱེད་པ་ནི།། ངོ་བོ་ཉིད་ལ་ཡོངས་མ་གྲུབ།། སེམས་ཉིད་ཅིར་ཡང་མི་སེམས་ཤིང།། ཅི་ལའང་འཇུག་པ་དང་བྲལ་ལ།། རྣམ་གྲངས་ངེས་པའི་བདག་ལ་རྨོངས།། གཏི་མུག ཅེས་ནི་ཐ་སྙད་བཏགས།། ཇི་ལྟར་བཏགས་ཀྱང་དཔག་དཀའ་སྟེ།། དཔེར་ན་མཆོག་རབ་ལྷུན་པོ་ལ།། ཕྲ་རབ་རྡུལ་དུ་བཤིག་བྱས་ནས།། གྲངས་ཀྱི་ངེས་པར་བྱེད་པ་འདྲ།། གཏི་མུག་ཅེས་སུ་གཏགས་པ་ཉིད།། མེ ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། མི་རྟོག་པ་ལ་ཐམས་ཅད་གསལ།། དེ་ཉིད་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་རིགས།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྒྱལ་བའི་གཙོ།། སྤངས་པས་མི་སྤོངས་ནང་སྦྱངས་ཤིང།། དེ་ཉིད་དབྱིངས སུ་ཐག་གཅད་ཕྱིར།། ལུས་ལས་བྱུང་བའི་འདྲི་ཆེན་པོ།། ཤེས་རབ་ཅན་གྱི་དང་དུ་བླང།། སྤངས་པས་མི་སྤོངས་གྱུར་པ་ནི།། དཔེར་ན་ཉི་མའི་སྙིང་པོ་ལ།། མུན་པའི་གཞི་ནི་ཅུང་ཟད་ཙམ།། མེད་དེ་ཡེ་ནས་གསལ དག་ཀྱང།། མཁའ་ལས་བྱུང་བའི་སྤྲིན་ཆེན་པོས།། གཏིབས་པས་གསལ་བར་མ་གྱུར་ཀྱང། འོད་ལ་དབྱེ་བསྲི་མིང་མེད་དེ།། ཐུགས་རྗེའི་སྣང་བ་ཤར་གྱུར་ཀྱང།། རི་ནག་པོ་ཡིས་བསྒྲིབས་བྱས་ནས།། གླིང་བར དག་ན་མི་སྣང་བཞིན།། གཏི་མུག་ཅེས་པའང་དེ་དང་འདྲ།།
以下是完整的漢語直譯: 隨後,那位菩薩以自己的智慧寶劍斬向三界中極度愚癡的眾生,無血地斬斷一切愚癡之網,使他們各自按照自心所現而入。將寶劍置於座上,向世尊頂禮后說道: 啊!世尊大悲主, 因無明網困住, 愚癡黑暗中徘徊, 為令圓滿佛地, 請為彼義作解說。 愚癡與心無別, 如鏡明凈無瑕, 不離垢染即真如, 所說之義請為我等宣說。 世尊甘露宣說道: 執著心與愚癡, 為異的眾生愚, 彼難證得菩提。 譬如水與鹽, 一體無差別, 欲分離者妄。 如是心外愚癡, 欲取捨者, 于自性中本不成。 心性於何不思, 於何亦不入, 迷於定數之我, 假立愚癡之名。 雖立名難測, 如欲數須彌, 微塵之數量。 所謂愚癡者, 即如鏡智慧, 無念中明現。 即是如來種, 毗盧遮那佛主。 不以舍而舍, 內凈為決定, 彼即法界故, 智者應受用, 身所生大穢。 不以舍而舍, 譬如日之精, 絲毫無暗基, 本來明凈雖, 被大云遮蔽, 不顯現光明, 光無合離名。 大悲光雖現, 被黑山遮蔽, 中洲不顯現, 愚癡亦如是。
གླིང་བར དག་ན་མི་སྣང་བཞིན།། གཏི་མུག་ཅེས་པའང་དེ་དང་འདྲ།། དེ་ཉིད་བསལ་བར་བྱ་བའི་ཐབས།། བླང་དང་དོར་བ་དབྱིངས་ཉིད་དུ།། གཅིག་པས་བཅུ་དང་སྙིགས་མ་ཞེས།། སྤང་བླང་མེད་པས་དང་དུ་བླང།། རྒྱུ་ཉིད གཙང་ལ་འབྲས་བུ་ནི།། མི་གཙང་བར་འཛིན་འགྲོ་བ་འཁྲུལ།། འབྲས་བུ་གཙང་ལ་རྒྱུ་ཉིད་ནི།། མི་གཙང་དེ་ཡང་ག་ལ་རིགས།། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དབྱེ་མེད་དེ།། རྒྱུ་གཙང་འབྲས་བུ་དག་ཀྱང་གཙང།། བཟློག་པ་དག ཀྱང་དེ་བཞིན་བས།། རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་ལ་སྤང་བླང་མེད།། དེ་བས་ཐེག་ཆེན་བླ་མེད་འདིར།། ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་བརྡལ་བ་སྟེ།། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་བསྒྲལ་བ་དང།། བཤང་བ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་བྱེད་ཅིང། དེ་ལ་ཞེན རྣམས་དག་བྱའི་ཕྱིར།། མཚན་ཉིད་ཁོང་དུ་ཆུད་བྱས་ལ།། དེ་ནས་དྲི་ཆེན་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། དེ་སྐད་བདུད་རྩི་མཆོག་ཉིད་ཀྱིས།། གཏི་མུག་ཅན་རྣམས་བསྒྲལ་ཕྱིར་བཤད།། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།དྲི་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་བདུད་ རྩི་ཆེ།། ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མའི་ཚུལ་ཙམ་དུ།། བདུད་རྩི་དྲི་ཆེན་བཙལ་བའི་ཐབས།། བདུད་རྩི་བདེ་བས་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་དགྱེས་ཆེན་པོ།། བདུད་རྩི་རྒྱུན་ཆེན་ཞེས་བྱ་བའི།། ཏིང་འཛིན་མཆོག་ལ བཞུགས་ནས་ནི།། དྲི་ཆེན་བཙལ་བའི་ཐབས་བཤད་དོ།
以下是完整的漢語直譯: 如在中洲不顯現,愚癡一詞也如是。為除此愚癡之法,取捨皆為法界中一體,故十種與濁世,無取捨而應受用。 眾生錯執因清凈而果不凈,果清凈而因不凈,豈有此理?因果無別,因清凈則果亦清凈,反之亦然,因果二者無可取捨。 是故,於此無上大乘中,一切皆為法性遍佈。為度化不解此理,執著糞便為至高,並執著於此者,應先了知其性相,然後修習糞便法。 如是最勝甘露為度化愚癡者而宣說。 此為《吉祥甘露大樂》大續王中第十八品,名為"宣說大糞之自性品"。 隨後,金剛銳利菩薩又向世尊如是請問: 世尊金剛大甘露, 世俗如幻之法中, 尋求甘露糞便法, 請以甘露樂宣說。 隨後世尊大歡喜, 安住名為大甘露, 相續之勝三昧中, 宣說尋求糞便法。
། རྣལ་འབྱོར་དེ་བཞིན་ཉིད་རྟོགས་ནས།། བསྒོམ་དང་སྒྲུབ་ལ་དད་མོས་པས།། བདག་མེད་པ་ལ་གནས་པར་བྱ།། དེ་ལས་གཡོས་དང་བསྐྱོད་མེད་པར།། རྣམ པར་སྣང་མཛད་ཡབ་ཡུམ་དུ།། འདྲིས་ཤིང་གོམས་པར་ནན་ཏན་བྱ།། ཡང་ན་བྱིན་པའི་ལྷ་བསྒོམས་ཏེ།། འདོད་པ་ལྔ་ཡིས་བདག་མཆོད་དེ།། གསང་སྔགས་བཟླས་པ་རྒྱུན་མི་གཅད། ཁར་མ་དཀར་པོ་དང་བཅས པའི།། ཞོ་དང་འོ་མ་མར་དག་དང།། ཙིཏྟ་ཀྲ་དང་བཅས་པར་བཟའ།། ལུས་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར།། ཆང་ཡང་བག་ཙམ་བཏུང་བར་བྱ།། གངས་དང་ནགས་ལ་གནས་པ་ཡི།། དྷ་ན་ཀ་ཡི་ཤ་ཡང བཟའ།། གཞན་ཡང་མ་ཧེ་མེ་ཤ་ཀ། ཨེནྱ་ཡ་ལ་སོགས་པའི་ཤ། ཏིལ་མར་རྩི་མར་ལ་སོགས་དང།། ཤིང་ཀུན་པི་པི་ལིང་བཅས་པར།། བཅོས་ནས་རང་གིས་ཚོད་བཟུང་སྟེ།། བག་ཡངས་པར་ནི བཟའ་བར་བྱ།། འདུ་བའི་ནད་ལ་མི་གནོད་པའི།། སྨན་རྣམས་བཟའ་ཞིང་བསྐུས་པ་བཏུང།། ཐང་ལག་སྙོམས་པར་བགོ་བར་བྱའོ།། ལུས་དང་ཁོང་པ་ལ་གནས་པའི།། སྲིན་བུ་སྦྱངས་པའི་ཆོ་ག་བྱ།། ཏིལ་མར་གུར ཀུམ་བཅས་པ་ཡིས།། ཉིན་རེ་ཞིང་ནི་བསྐུ་བར་བྱ།། དེ་ནས་སྤྱི་བོར་ཟླ་སྟེངས་སུ།། གནས་པའི་འོད་ཀྱིས་རྣམ་སྣང་མཛད།། སྤྱན་དྲངས་མཆོད་དེ་ཁར་ཐིམ་ནས།། ཟས་དང་དབྱེ་མེད་ཞུ་གནས་སུ།། འོད་དུ་ཞུ་ནས་དྲི ཆེན་དུ།། གྱུར་ནས་སེམས་ཅན་དོན་དུ་དབྱུང།། བཟའ་བཏུང་བྱེ་བྲག་ཐམས་ཅད་ཀུན།། རྗེས་སུ་མཐུན་པར་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། རང་གི་ལྷ་ལ་མཆོད་པར་བྱ།། འོད་ཞུ་དྲི་ཆེན་སྣང་མཛད་དུ།། གྱུར་ཏེ་སེམས་ཅན དོན་བྱའོ།། གསེར་དངུལ་ཟངས་ལྕགས་མཁའ་རའི་སྣོད།། ཐ་མའང་རྫ་སའི་སྣོད་དུ་བླུགས།། ཤིང་གི་སྣོད་དུ་མི་བླུགས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 瑜伽士悟真如后,以信解修習成就,應住于無我。不動搖於此,應勤修習熟悉毗盧遮那父母尊。 或者觀想施予之尊,以五欲供養自身,不間斷誦密咒。食用白芝麻、酸奶、牛奶、酥油及枳答迦。為增長身體力量,也可少量飲酒。應食用山林中的達那迦肉。 還有水牛肉、羊肉、鹿肉等,芝麻油、酥油等,及阿魏、胡椒等,適量調配后可隨意食用。食用不損害體液病的藥物,塗抹並飲用。均勻分配湯和肉。 應行凈化身體內外寄生蟲的儀軌。每日以芝麻油和藏紅花塗抹身體。 然後觀想頭頂月輪上光明中的毗盧遮那,迎請供養后融入口中,與食物無別融化于胃中。化為光明后變成糞便,為利眾生而排出。 一切飲食皆如法加持,供養本尊。融化為光明,變成糞便,化為毗盧遮那,利益眾生。 用金、銀、銅、鐵、水晶器皿,最差也用陶土器皿盛裝,不可用木器。
། འབུ་སྲིན་སྦྲང་མ་ལ་སོགས་པ།། གཅིག་ཙམ་ཡང་ནི་མི་གནས་པར།། ས་ལ་བྱི་དོར ལེགས་བྱས་ཏེ།། ལྕི་བ་མར་དང་འོ་མ་གཅིན། ཁ་ཆས་ཡང་ནས་ཡང་བྱུགས་པར།། གཙང་མའི་རས་ལ་སྐམ་པ་ནི།། རུལ་པ་ལ་སོགས་སྐྱོན་མེད་བྱ།། དེ་ལྟར་བསྐེམས་པར་གྱུར་པ་དང།། ལྕགས་གཏུན་ལ་ནི་ཞིབ པར་བརྡུངས།། རྫ་ས་ལ་ནི་བྱས་པའི་སྣོད།། ཨུ་རྒྱན་གྱི་ནི་བྲེ་ཚད་གང།། གཅིག་ནི་བུམ་པ་ལྟ་བུ་ལ།། གཉིས་ནི་ཐོད་པ་ཟླུམ་པོ་འདྲ།། ཅུང་ཙམ་སོར་བཞི་ཟླུམ་པོ་ཡི།། བུ་ག་ཞབས་ན་ཡོད་པར་བྱ། ཁ་དང་ཞབས་སུ བསྡམས་བྱས་ཏེ།། ལན་ཚཝ་མེད་པའི་ཆུ་བྲེ་གང།། བར་དུ་ཀུ་ཤའི་འཁོར་ལོ་བཞག། སྟེང་དུ་བདུད་རྩི་བྲེ་དོ་བླུགས།། རྒུན་ཐིས་ལོ་མ་ཀུ་ཤ་ཡིས།། བཅད་ན་ཀསྠ་བེ་ར་འམ།། བེ་ཤིང་མེ་ཡིས་བཙོ་བར་བྱ།། ཇི་སྲིད མ་ཚོས་བར་དུ་ནི།། སྔགས་འདི་བར་ཆད་མེད་པར་བཟླས།། ཨཱ+ོྂ་བུདྡྷ་ས་མན་ཏ་པཉྩ་ཨ་མྲི་ཏ་ཧ་ཧ་བ་སུ་ཊ་པ་ཏྲ་ཧཱུྂ། ཕྱི་རོལ་མར་དུ་བཙོས་འདྲར་བྱུང།། ཚོས་པའི་རྟགས་སུ་བསྟན་པ་སྟེ།། ཤིང་ལོ་དག་གི་སྟེང་དུ དབབ།། ཇི་སྲིད་གྲངས་པར་གྱུར་པ་ན། ཁ་ཞབས་ཕྱེ་ལ་གནས་དབེན་བཞག། དེས་ནི་ཤུ་བ་གཡོན་ཅན་དང།། མཛེ་ནད་བཅོ་བརྒྱད་ངེས་པར་འཇོམས།། འོག་གི་སྣོད་ན་བདུད་རྩི་ནི།། ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་དཀར་ལ འཚེར།། གཟུང་བས་ཟིན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ།། དཔེར་ན་གུར་ཀུམ་ཆུ་བཞིན་ནམ།། དངུལ་ཆུ་དག་པ་བཞིན་དུ་འགྱུར།། བཀྲ་ཤིས་ཐོད་པ་གསེར་སྣོད་དུ།། བླུགས་ཏེ་དུ་རུ་ཀ་ཡི་བཅུད།། ལྡེ་གུར་བྱས་པ་དག་དང བསྲེ།། ཟླ་སྟེང་ཨཱ+ོྂ་འབར་འཁོར་ལོ་བཅས།། འབར་འཕྲོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་བཀུག་སྟེ།། བདུད་རྩིར་བཅས་པ་དེ་ལ་བསྟིམ།། གསང་སྔགས་ཅི་མང་བཟླས་པ་ནི།། ཨཱ+ོྂ་བཻ་རོ་ཙ་ན་བུད་དྷ་ལོ་ཙ་ན་ཁ་ལ་ཤུ་ནྱ་ཏཱ་སཝ་བྷཱ་བ ཨོྂ།དེས་ནི་ཡོན་ཏན་དཔག་མེད་འགྲུབ།། ལུས་ལ་བསྐུས་ན་གཉེར་མ་མེད།། བཀྲག་དང་ལྡན་ཞིང་གཞོན་ཤ་ཆགས།། མགོ་ལ་བསྐུས་ན་སྐྲ་དཀར་མེད།། མིག་རྣོ་ཨུ་དཔལ་མཐིང་ཀ་འདྲ། ཁ་རུ་ འཐུངས་ན་སོ་སྐྱེ་སྟེ།། ལྕེ་ཡང་པད་མའི་འདབ་འདྲ་ཞིང།། སྐད་སྙན་ངང་པ་གཞོན་ནུ་འདྲ།། རྣ་བས་རིགས་དྲུག་རང་སྒྲ་རྣམས།། དམ་ཆོས་བདུད་རྩི་སྐད་དུ་ཐོས། ཁོང་དུ་འཐུངས་ན་ནད་རྣམས་མེད།།
以下是完整的漢語直譯: 使蛆蟲、蚊蠅等一個也不存在,將地面清掃乾淨。反覆塗抹糞便、酥油、牛奶、尿液和唾液,在乾淨布上晾乾,使其無腐爛等缺陷。 如此乾燥后,在鐵臼中細細搗碎。用陶土製成的容器,烏金容量一升。一個如瓶,二個如圓形顱器。底部有四指寬的圓孔。 封住口和底,裝入一升無鹽水。中間放置吉祥草輪,上面倒入兩升甘露。用葡萄葉和吉祥草切斷,用迦斯他貝拉或貝樹木用火煮。 直到煮熟為止,不間斷誦此咒: (ཨཱ+ོྂ་བུདྡྷ་ས་མན་ཏ་པཉྩ་ཨ་མྲི་ཏ་ཧ་ཧ་བ་སུ་ཊ་པ་ཏྲ་ཧཱུྂ,oṃ buddha samanta pañca amṛta ha ha vasu ṭa patra hūṃ,ॐ बुद्ध समन्त पञ्च अमृत ह ह वसु ट पत्र हूं,ఓం బుద్ధ సమంత పంచ అమృత హ హ వసు ట పత్ర హూం,嗡 佛陀 普遍 五 甘露 哈哈 財富 葉 吽,嗡 布達 薩曼達 班匝 阿姆里達 哈哈 瓦蘇 塔 巴特拉 吽) 外表如油煮般出現,這是煮熟的徵兆。倒在樹葉上,待冷卻後,打開口底,置於僻靜處。 這能確實消除十八種麻風病和疥瘡。下面容器中的甘露,如水中之水般清澈閃亮,無法用手抓住,如水中藏紅花或純凈水銀。 倒入吉祥顱器或金器中,與杜魯迦精華製成的藥膏混合。 月輪上(ཨཱ+ོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡)字放光,有輪,光芒四射,召請如來融入甘露中。儘可能多地誦此密咒: (ཨཱ+ོྂ་བཻ་རོ་ཙ་ན་བུད་དྷ་ལོ་ཙ་ན་ཁ་ལ་ཤུ་ནྱ་ཏཱ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨོྂ,oṃ vairocana buddha locana khala śūnyatā svabhāva oṃ,ॐ वैरोचन बुद्ध लोचन खल शून्यता स्वभाव ॐ,ఓం వైరోచన బుద్ధ లోచన ఖల శూన్యతా స్వభావ ఓం,嗡 毗盧遮那 佛陀 眼睛 惡人 空性 自性 嗡,嗡 威若匝納 布達 洛匝納 卡拉 秀尼亞塔 斯瓦巴瓦 嗡) 這能成就無量功德。涂身則無皺紋,有光澤且肌膚年輕。涂頭則無白髮。眼睛銳利如青蓮。口服則長出牙齒,舌如蓮瓣,聲音悅耳如幼鵝。耳朵能聽到六道眾生的自然聲音,如聞法甘露之音。內服則無病。
དམ་ཆོས་བདུད་རྩི་སྐད་དུ་ཐོས། ཁོང་དུ་འཐུངས་ན་ནད་རྣམས་མེད།། ཚེ་ནི་རང་ཉིད ཅི་དགར་གནས།། རྟག་ཏུ་ས་བོན་འཕེལ་འགྱུར་ཏེ།། རྟ་དང་གླང་པོ་ཅང་ཤེས་བཞིན།། དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་ཉི་རེ་བྱ།། ཨཱ+ོྂ་འབར་ཟླ་བའི་གདན་ཅན་བསྒོམ།། ལྷག་མ་བསྒྲུབ་པའི་རྫས་སུ་བཞག། མ་འོངས་ཀུན་ལ སེམས་ཀྱིས།། དྲི་ཆེན་བཙལ་བའི་ཐབས་མཆོག་འདི།། བསྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་དོན་དུ་བཤད།། ཐེག་པ་དམན་ལ་རབ་དད་ཅིང།། རྨོངས་པ་རྣམས་ལ་སྦ་བར་བྱ།། བསྟན་ན་ཉམས་ཏེ་དམྱལ་བར་འགྲོ།། དེ་སྐད་ཕན་མཛད བདུད་རྩིས་གསུངས།། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། བདུད་རྩི་དྲི་ཆེན་བཙལ་བའི་ལེའུ་ཞེས་བྱ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་དེས་འདི སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདུད་རྩི་རྨད་དུ་བྱུང་བ་དྲི་ཆེན་པོ་དེ་ལ་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་ཏུ་གྱུར་པ་དག་མཆིས་སྲིད་ན་ཡང་དེ་དག་ངོས་གཟུང་ཞིང་བཙལ་བའི་ཐབས་བདག་ཅག་ལ་བཤད་དུ་གསོལ། དེ་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་ཏེ།། ཀུན་ལ་རབ་ཏུ་མཁས་པས། དྲི་ཆེན་གྱི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་རྣམས་བཤད་ཀྱིས་ཉོན་ཅིག། བདུད་རྩི དམ་པ་དེ་ཉིད་ནི།། དེ་བཞིན་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡི།། རྩ་བ་བརྒྱད་ཡང་དག་ལྡན།། གཏི་མུག་ཅན་གྱི་སེམས་ཅན་དེའི།། དབང་པོ་བཞི་དང་ཡུལ་བཞི་བརྒྱད།། དེ་ཡི་རྫས་སུ་བྱ་བ་ནི།། ཕག་པའི་མིག་རྣ་སྣ་དང ལྕེ།། མི་གངས་མེ་ཏོག་ཕན་ཙན་དང།། བྱ་རྒོད་སྤོས་དང་ཏིག་ཏ་བརྒྱད།། ནང་གི་མངོན་པ་ཕྱི་དང་ནང།། ཀུ་ཀུ་ར་དང་ཕུག་རོན་དང།། ཉ་དང་རང་ཤི་བམ་གྱི་བཞིའོ།། སྦས་པ་ནང་གི་དྲི་ཆེན་བཞི།། རྒྱུ་ལྔ བསྒྲལ་བའི་བླ་མའི་དང།། དྲང་སྲོང་དབེན་དང་ཚིག་མཐུན་ཕག། དེ་ལྟར་བརྒྱད་དུ་བསྟན་པ་ནི།། ཕྱི་ཡི་རྩ་བར་བསྟན་པ་ནི།། ཨ་ཀ་རུ་ཡི་རྩ་བ་དང།། སྡོང་བུ་ཤུན་པ་ཡལ་ག་དང།། ལོ་མ་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ དང།། ཐང་ཆུ་དང་ནི་རྣམ་པ་བརྒྱད།། དེ་ལྟར་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ནི།། དྲི་ཆེན་གྱི་ནི་རྩ་བའོ།
以下是完整的漢語直譯: 如聞法甘露之音。內服則無病。壽命可隨意而住。精液常增長,如馬和象的精液。額頭上畫一個日輪,觀想(ཨཱ+ོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡)字放光,月輪為座。剩餘的作為修法用品儲存。 為未來一切眾生,此尋找大香的殊勝方法,為修行者而說。對小乘深信者和愚昧者應當隱藏。若傳授則會墮落入地獄。 這是利益眾生的甘露所說。 《吉祥甘露大樂》大續王中,名為"尋找甘露大香品",第十九品。 然後,金剛利劍菩薩如是請問:"啊,世尊,若那稀有的甘露大香有根本和支分,請為我等解說辨識和尋找的方法。" 如是請問后,世尊回答:"我成為一切的本體,於一切極為精通,現在解說大香的根本和支分,請聽。 那殊勝甘露本身,有外內密八種根本。愚癡眾生的四根四境為八。 作為其物質的是:豬的眼耳鼻舌,人骨、花、膽汁、禿鷹的香和苦膽,共八種。 內在顯現的外內是:狗、鴿子、魚和自然死亡的屍體四種。 秘密的內在大香四種:五種因素、超度的上師、仙人獨居和語言相應的豬。 如是所說的八種,是外在的根本。 阿迦樓的根、莖、皮、枝、葉、花、果實和樹汁,共八種。 如是二十四種,是大香的根本。
། དེ་ཡིས་ཡན་ལག་བཤད་པར་བྱ།། བརྒྱད་ནི་དམ་པའི་ནི་རུ་ཧ།། ཛ་ཏི་པ་ལ་བོ་ང་སེར།། ཡུངས་ཀར་ཚེར་སྔོན་སྐྱེར་བ དང།། ཡུང་བ་ནཱ་ག་པུས་པ་དང།། ལུག་རུ་སེར་པོ་དག་དང་བརྒྱད།། ལྷ་མ་རྩ་བ་རེ་རེའང་བརྒྱད།། སྔར་བཤད་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱ།། དེ་ཡང་སྤང་སྐྱེས་བྷ་ཧུ་དང།། ཨམ་བ་ས་དང་མི་གཡོ་བ།། སོན་ཀྱ་ར་ལ་རེ ཀ་དང།། ཀླེ་ར་ཚ་དང་པན་ཙེ་ས།། གིམ་བྷི་རི་རྟི་དག་དང་བརྒྱད།། ཀ་ཤོ་ཀན་དྷའི་མེ་ཏོག་དང།། ལུག་ངལ་མེ་ཏོག་ཤ་ར་ཀིའི།། རྟ་རྔོན་ཛ་ཏི་བ་ད་དང།། ཤ་ཤོ་ས་རི་ཀིའི་དང།། གྲན་ཏ་དང་ནི་ཝ ལ་སེ།། དེ་ལྟར་བརྒྱད་ཀྱི་མེ་ཏོག་བརྒྱད།། རྣ་བའི་སྟོངས་དང་འཕྲད་ཡིན་ནོ།། སྲི་ཤིང་སྡོང་བུ་ཤུན་པར་བཅས།། བྱིད་སང་དུར་བྱིད་སེར་པོ་དང།། ཨེ་ར་ཏ་དང་ནི་སྤྲ་དང།། ཡོ་རི་ཀ་དང་ཤག་ས་ན།། ཨི་མིན་ཛ དང་བརྒྱད་ནི་སྣ།། ལྕེ་ཡི་བ་དོ་ལེ་དང་ནི།། བ་མི་ག་ཙ་ཀྱི་ལྕེ་བའི།། མེ་ཏོག་དང་ནི་དུག་མོ་ཉུངས།། ཀན་དྷ་ཀ་རི་བ་ཤུ་ཀ།། སེན་ཏ་ས་ར་ཛ་ཏི་ཀའི།། མེ་ཏོག་དག་དང་བརྒྱད་ཀྱིས་བྱ།། མི་གངས་བས་ཀྱི་བུ་རམ གྱི།། ས་བོན་མེ་ཏོག་ཀ་ནེ་དང།། སྦྲང་མ་མེ་ཏོག་སྔོ་འཇིབ་རྩི།། ཕུབ་ར་དང་རུ་རག་ཤ་དང།། སླེ་ཏྲེས་ག་མུ་བྱ་ཉ་དང།། ཨ་གེ་ཙ་རྣམས་དགོད་པར་བྱ།། པན་ཙན་གྱི་ཡང་གཟེ་མ་དང།། གན་དྷ་པ་ཏྲ་སི་ར་ཏ།། ཤེ ཤ་ཧཱ་དང་ལན་ཙའི།། མེ་ཏོག་མེ་ཏོག་བ་ཤི་ཀ། བི་དང་ཀ་དང་བརྒྱད་ཡིན་ནོ།
以下是完整的漢語直譯: 現在解說其支分。八種是殊勝灌腸劑:肉豆蔻、畢澄茄、黃姜、白芥子、青刺、醋栗、薑黃、龍樹花和黃羊角,共八種。 每一根本也各有八種支分,應如前所說理解。 那也是生長在草地上的婆呼、阿姆巴薩、不動、索恩卡拉拉、克勒察、潘切薩、金比里提,共八種。 卡紹康達花、羊毛花、沙拉基、馬鞭草、肉豆蔻、巴達、沙紹薩利基、格蘭塔和瓦勒色,如是八種花是耳朵的孔洞和接觸。 絲柏樹幹及樹皮、黃色比當杜比、埃拉塔、尼普拉、約里卡、夏格薩納、伊明加,這八種是鼻。 舌的巴多勒和巴米加扎基的舌頭花、毒芥子、康達卡利巴舒卡、森塔薩拉加提卡花,這八種用於舌。 人骨、甘蔗種子、花、卡內、蜜蜂花、藍色吸蜜、普布拉、鹿角、細辛、伽姆、魚和阿格扎應當安置。 膽汁的也有格澤瑪、甘達帕特拉、悉拉塔、舍沙哈、蘭察花、巴希卡花、比當卡,共八種。
། བྱ་དགོད་སྦོས་ཀྱི་བཤད་པ་ནི།། བླ་རྩི་སུག་སྨེལ་སྐྱ་འབྲམ་དང།། ཤོ་མངས་དང་ནི་ལུ་མི་དང།། ལྷུ་གངས་པ་དག་བར་བ ཏང།། ཟངས་རྩི་བ་དང་བརྒྱད་དུ་བཤད།། ཏིག་ཏའི་ཤོ་ཤ་ས་རི་པ་ཏྲ་དང།། ཤོ་ནོ་ས་རི་ལི་ག་ངུར།། ལིག་མི་ར་དང་ལིག་ཤོ་ཤ།། ཧཱུག་པ་ས་དང་བེ་ལ་ཚ།། དེ་ལྟར་བརྒྱད་དུ་ཤེས་པར་བྱ།། ཀུ་ཀུ་ར་ཡི་དྲི་ཆེན གྱིས།། སྣི་ཚ་དང་ནི་སྣི་བེབ་ས།། ཀྲུག་ཤེ་ཀྲུག་རེ་ར་དང་ནི།། མི་ར་པས་སྨ་ཞེས་བྱ་དང།། ཁྱུ་བ་དཀར་པོའི་དྲི་ཆེན་དང།། སེང་གེ་སྤྱང་ཀིའི་དྲི་ཆེན་བརྒྱད།། ཧ་གངས་བྱ་བང་ཐི་བ་དང།། ངང་པ་དང་ནི་ཀོ་ཀི ལ།། དུར་པ་མན་ཏྲི་སྐྱེ་ཀའི་དང།། བརྒྱད་ཀྱི་དྲི་ཆེན་ཕུག་རོན་གྱི།། སྦྲ་ཏིང་ཀ་དང་སྦྲལ་པ་དང།། གག་པོར་སུངས་ཀྱི་དྲི་ཆེན་དང།། སུ་སུ་ད་ར་ཤུགས་དཀར་པོ།། ཛོ་ཏི་ར་དང་ཀང་ཀ་ཀང།། ཛ་ཏི་སྤྲ་དང་བརྒྱད་ནི ཉའི།། རང་ཤི་བམ་གྱི་དྲི་ཆེན་ལ།། ར་ག་ར་རས་ར་ཏི་ཤ། སྤྱང་ཚེར་ཕོ་དང་དེའི་མོ།། གླ་སྲན་དུག་སེ་དུ་ན་ག། ཕག་ཚེ་བ་དང་བརྒྱད་ཡིན་ནོ།། རྒྱུད་ལྔ་བསྒྲལ་བའི་དྲི་ཆེན་གྱིས།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དྲི་ཆེན དང།། སྐྱེས་བུ་མཚོན་བསད་དྲི་ཆེན་དང།། ཤཝ་སང་ག་རའི་དྲི་ཆེན་དང།། རང་ག་ར་དང་ཧཱུག་ག་ར།། མིར་མའི་འབྲས་བུ་རི་མ་མང།། ཤོག་ཏི་ཧས་དང་བརྒྱད་ཡིན་ནོ།
以下是完整的漢語直譯: 禿鷹香的解說是:白膠香、蘇合香、白檀香、肉豆蔻、魯米、盧岡巴達格巴、銅樹汁,共說為八種。 苦膽的紹沙薩利帕特拉、紹諾薩利利加努爾、利格米拉、利格紹沙、胡格帕薩、貝拉察,如是應知為八種。 狗的大香有:斯尼察、斯尼貝布薩、楚格謝楚格熱拉、米拉帕斯瑪、白狗的大香、獅子和豺狼的大香,共八種。 哈岡、雉雞、提巴、鵝、杜鵑、杜爾帕曼特里、雞的,這八種是鴿子的大香。 布拉廷卡、蛙、嘎波爾松的大香、蘇蘇達拉、白松、佐提拉、康卡康、肉豆蔻尼普拉,這八種是魚的。 自然死亡屍體的大香有:拉嘎拉熱斯拉提沙、公狼刺、母狼刺、豌豆、毒色杜那嘎、豬齒巴,共八種。 五種因素超度的大香有:金剛上師的大香、被武器殺死的人的大香、沙瓦桑嘎拉的大香、讓嘎拉、胡格嘎拉、米爾瑪果實、里瑪芒、紹格提哈斯,共八種。
། དབང་བསྐུར་བ་དང་འཆད་པའི དང།། གསང་བའི་ཡུམ་གྱི་དྲི་ཆེན་དང།། ཁ་རྐག་ནག་པོ་ཡ་ན་ཁ།། ཁ་ར་ཁ་ན་ཏྭད་སེ་ར།། བི་ན་ར་བེས་དག་དང་བརྒྱད།། དྲང་སྲོག་དབེན་པའི་དྲི་ཆེན་གྱི།། བདེ་ར་ཚ་དང་ཐ་ན་ཀ། ཝ་ད་ག་ལེར་ཐོད་དཀར་དང། སྦྱ་ར་ར་ཛ་སྤྱང་ག་ར།། སྟག་པའི་འབྲས་བུ་འཇི་ཏ་ར།། དེ་ལྟར་བརྒྱད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན།། མ་དུ་ས་དང་གང་ག་རས།། ཤབ་ནེ་བས་དང་སྐྱས་འབྲམ་དང།། ཀུམ་ནེའི་འབྲུམ་བུ་ཤང་ག་ཤང།། ཡ་ར་ཏས་ཧ་ཁྱེད་ར་ཝ ས།། འདི་བརྒྱད་ཚིག་མཐུན་ཕག་གི་ཡིན།། ཕྱི་ཡི་རྩ་བར་བསྟན་པ་ཡི།། ཨུད་པ་ལ་དང་ཤས་ཤ་ཤིང།། ཨ་ཤང་ཐ་དང་ཨ་རུ་ར། སྐེམ་བུ་རིགས་ཀྱི་ཤིང་བུ་དང།། སྐྱུ་རུ་ར་དང་ནིམ་པ་དང།། པུ་ཕག གི་ནི་ཤིང་སྟེ་བརྒྱད།། ཤིང་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྩ་བ་ནི།། རྩ་བའི་སྟོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱ།། སྡོང་བུ་ཤུན་པ་ཡལ་ག་དང།། ལོ་མ་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་དང།། ཐང་ཆུ་བརྒྱད་ཀྱང་ཐང་ཆུའི་སྟོངས།། གཞན་ཡང་རིགས་སུ གཏོགས་པ་རྣམས།། དམན་པས་འགྲོལ་བར་མི་ནུས་ན།། གཅིག་ཀྱང་གཞག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཁ་དོག་སེར་དང་རོ་མཆོག་བསྐ།། དེ་དག་དྲི་ཆེན་དག་གི་སྟོངས།། ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས།། སྒྲུབ པར་བྱེད་པའི་རྫས་མཆོག་ཡིན།། དེ་སྐད་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བཀའ་སྩལ་ཏེ།། བདུད་རྩི་སྒྲུབ་ལ་ཕན་ཕྱིར་རོ།། དཔལ་བདུདརྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། བདུད་རྩི་དྲི་ཆེན་པོའི་རིགས་ཀྱི་སྨན་ངོས་གཟུང་བར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 灌頂和講解的,以及密乘佛母的大香,黑色口糞、亞那卡、卡拉卡那、特瓦德色拉、比那拉貝斯,共八種。 奪取生命的大香有:貝拉察、塔那卡、瓦達嘎勒、白頭骨、加拉拉扎、狼嘎拉、柏樹果實、吉塔拉,如是教示為八種。 瑪杜薩、岡嘎熱斯、沙布涅巴斯、白檀香、庫姆涅果實、香嘎香、亞拉塔斯哈、切德拉瓦斯,這八種是與豬相關的。 外部根部所示的:烏特帕拉、沙斯沙樹、阿香塔、訶子、乾布種類的小樹、酸果、楝樹和布法格樹,共八種。這些樹的根部應知為根部的空缺。 樹幹、樹皮、樹枝、樹葉、花、果實和湯水八種也是湯水的空缺。 其他屬於這類的,如果低劣者無法解釋,就一個也不要保留。 黃色和最佳苦味,這些是大香的空缺。 所有這些都是如來種性,是修行的最勝物質。 如是甘露大樂,如來宣說,爲了有益於成就甘露。 這是從《吉祥甘露大樂》大續王中,第二十章:教示辨識甘露大香種類藥物。
།།། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོས། བདུད་རྩིའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལ་གསོལ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདུད་རྩི་དྲི་ཆེན་པོ་འདི དམ་པ་དང།རྩ་བ་དང། ཡན་ལག་འདི་དག་མ་བསྒྲུབས་པས་ཀྱང་ཡོན་ཏན་མཆོག་སྒྲུབ་པ་མཆིས་སྲིད་ན། དེ་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བཤད་དུ་གསོལ། ལེགས་པར་བཤད་དུ་གསོལ། དེ་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། རང་བྱུང་བདུད་རྩི་དྲི་ཆེན་པོའི།། ཡོན་ཏན་གོང་དུ་བསྟན་པ་ཡིན།། གཞན་ཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོ་འཕེལ།། རྩ་བའི་དོན་རྣམས་བཤད་བྱ་ན།། ཕག་གི་མིག་གིས་རིགས་ཀུན མཐོང།། རྣ་བས་ལྷ་ཀླུའི་སྐད་རྣམས་ཐོས།། སྣས་ནི་གཟུགས་མེད་དྲི་ཚོར་ཏེ།། ལྕེས་ནི་འགྲོ་དྲུག་སྐད་སྨྲ་ཤེས།། མི་གངས་པས་ནི་བད་སྐད་སེལ།། བན་ཙན་གྱིས་ནི་ལྷོ་པ་འཇོམས།། བྱ་དགོད་སྤོས་ཀྱིས་གདོན་སྐྲོད དེ།། ཏིག་ཏས་བད་མཁྲིས་བསྡོངས་པ་འདྲེན། ཁྱི་ཡི་དྲི་ཆེན་སྐྲངས་པ་འདུལ།། ཕུག་རོན་དྲི་ཆེན་དམུ་རྫིང་འཇོམས།། ཉ་ཡི་དྲི་ཆེན་སྦྲུལ་སྐྲོད་དོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後,金剛勇猛菩薩向甘露大王請問道:"世尊,這些甘露大香的殊勝、根本和支分,若不修習也能成就最勝功德,是否可能?請為我等解說。請善加解說。" 如是請問后,世尊回答道: "自生甘露大香的功德已在前面講述。此外,還能增長大受用。 若要解說根本的意義: 豬眼能見一切種類, 耳朵能聽天龍語言, 鼻子能聞無形之香, 舌頭能說六道之語, 米岡巴能除惡語言, 班贊能降服南方人, 禿鷹香能驅逐鬼魔, 苦膽能引出膽汁病, 狗的大香能治腫脹, 鴿子大香能除瘡癤, 魚的大香能驅蛇蟲。"
། རང་ཤིའི་དྲི་ཆེན་ལྕེབ་གདོན་གསོད།། རྒྱུ་ལྔའི་དྲི་ཆེན་ཤུ་བ སྐེམས།། གྲུབ་པའི་དྲི་ཆེན་ཆོས་སྣོད་ལྡན།། དྲང་སྲོང་དྲི་ཆེན་སྤྲིན་གདོལ་ཏེ།། ཚིག་མཐུན་དྲི་ཆེན་རུས་མཛེས་སྦྱོང།། ཨ་ཀ་རུ་ཡི་རྩ་བ་ཡིས།། མཁལ་རྩ་བསྐམས་པ་གསོ་བར་བྱེད།། སྡོང་བུ་དྲང་སྲོང་ལྷ་མཉེས ཏེ།། ཤུན་པས་མ་ཧེ་འཕེལ་བར་འགྱུར།། ཡལ་གས་བུ་མོའི་ས་བོན་འཕེལ།། ལོ་མས་རྒྱལ་པོའི་ཡུལ་འཁོར་སྐྱོང།། མེ་ཏོག་གིས་ནི་སྟོབས་ཆེན་དགའ།། འབྲས་བུས་འབྲས་ཀྱི་ཞིང་འཕེལ་ཏེ།། ཐང་ཆུས་བུས་པའི གདོན་རྣམས་འཇོམས།། ཛ་ཏི་པ་ལས་སྙིང་ཚ་སེལ།། བོ་ང་སེར་པོས་ཁྲག་འཁྲུགས་འབྱེད།། ཡུངས་ཀར་གྱིས་ནི་བགེགས་རྣམས་སྐྲོད།། ཚེར་སྔོན་བ་ལང་སྦོས་པ་འཇིབ།། སྐྱེར་བས་མིག་ནད་ཚ་བ་སེལ།། ཡུང་བས ཁ་ལྐོག་སྐྲངས་པ་སེལ།། ནཱ་ག་པུས་པས་ཀླུ་གདུག་འཇོམས།། ལུག་རུ་སེར་པོས་མཁའ་འབྲས་སྦྱོང། གཞན་ཡང་བཤད་པའི་ཡན་ལག་མཆོག། བརྒྱ་དང་དགུ་བཅུ་རྩ་གཉིས་དག། གཞན་ཡང་ཁ་དོག རོས་ཕྱེ་བ།། དེ་དག་རེ་རེའང་ཡོན་ཏན་མཆོག། ལྡན་འགྱུར་སྦྱར་བས་སྨོས་ཅི་དགོས།། དེ་ནས་རྣལ་དབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོས།། དུས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་ནན་ཏན་མཆོག། བསྐྱེད་དེ་གཡོ་སྒྱུ་མེད་པས་བསྟེན།། དེ་སྐད་ཕན་བྱེད མགོན་པོ་ཡིས།། ཀུན་ལ་ཕན་ཕྱིར་བཤད་ཅིང་བསྟན།། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། བདུད་རྩི་དྲི་ཆེན་པོའི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་སྨན་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པར་བསྟན་པའི ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཆི་བ་མེད་པའི་བདུད་རྩིའི་བདག་ཉིད་དེས། བདུད་རྩི་དྲི་ཆེན་པོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་བའི་དོན་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 自死者的大香能殺死舌鬼。五種大香能消除疥瘡。成就者的大香具有法器。仙人的大香能解除云障。相應語的大香能凈化美骨。 沉香的根能治療乾枯的腎脈。樹幹能使仙人和天神歡喜。樹皮能使水牛繁衍。樹枝能增加女子的種子。樹葉能護佑國王的領土。花朵能使大力者歡喜。果實能增加稻田。湯水能降伏鬼魔。 肉豆蔻能消除心熱。黃色蒜頭能分解血塊。白芥子能驅逐障礙。青刺能吸收牛的腫脹。酸棗能消除眼睛的熱癥。薑黃能消除喉嚨腫脹。龍樹花能降伏惡龍。黃色羊角能凈化天癬。 此外還有所說的最勝支分,共一百九十二種。還有按顏色和味道分類的,每一種都具有最勝功德,更何況是組合使用。 然後,瑜伽修行者應在一切時中生起最勝精進,無有虛偽地依止。 如是利益眾生的怙主為利益一切而宣說開示。 這是從《吉祥甘露大樂》大續王中,第二十一章:教示甘露大香的根本和支分藥物具有功德。 然後,世尊不死甘露的本體宣說了這個加持甘露大香的意義。
། ཨོྂ། སྨད་པ་མི་གཙང་སྒྱུ་མ འདི།། རྟོག་པ་དེ་ཉིད་སྙིགས་མ་ཡིན།། ཚེ་མཆོག་འཛིན་པའི་བདུད་རྩི་སྟེ།། གདོད་ནས་དག་པའི་རང་བཞིན་པས།། བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཉིད།། གཉིས་མེད་སྐུ་རུ་སྦྱོར་བས་ན།། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་དམ ཚིག་འགྲུབ།། ཨཱ+ོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་བཻ་རོ་ཙ་ན་མོ་ཧ་ར་ཏི་ས་མཱ་ཡ་སྟྭྂ། མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ཨ་ཏི་སྤར་ན་པ་ནི་དྷེ། ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཨ་ཙིཏྟ་ཨ་ཏི་ཏིཥྛི་ཨཱ+ོྂ། ཞེས་ཆེད་དུ་གསུངས་པས། ནམ་མཁའི་མཐས་ཀླས་པའི་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འཐུལ། ཀུན་ཏུ་འཐུལ། ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་འཐུལ་བར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྟག་པ་ཆེན་པོའི་གཡུང་དྲུང་གིས། གསང་བ་ཚེ་འཛིན་པའི་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། དེ བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་མི་ནུབ་པའི་དྲི་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་གོང་མ་ལྟ་བུ་ཕྱུང་སྟེ།མཛད་པའི་ཚུལ་གྱིས་འོད་ཟེར་གྱིས་དོན་མཛད་དེ། བདུད་རྩི་དྲི་ཆེན་པོ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་སྐད་ཅེས་དོན་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 嗡!這被貶低的不凈幻化, 執著即是垢穢, 是持最勝壽命的甘露, 本來清凈的自性, 是一切善逝的心要, 由於結合爲無二之身, 成就映象智慧誓言。 (ཨཱ+ོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་བཻ་རོ་ཙ་ན་མོ་ཧ་ར་ཏི་ས་མཱ་ཡ་སྟྭྂ། མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ཨ་ཏི་སྤར་ན་པ་ནི་དྷེ། ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཨ་ཙིཏྟ་ཨ་ཏི་ཏིཥྛི་ཨཱ+ོྂ,oṃ āḥ hūṃ vairocana moharati samāya stvaṃ, mahāyoga atisparna panidhe, amṛte acitta atitiṣṭhi oṃ,ॐ आः हूं वैरोचन मोहरति समाय स्त्वं। महायोग अतिस्पर्न पनिधे। अमृते अचित्त अतितिष्ठि ॐ,ఓం ఆః హూం వైరోచన మోహరతి సమాయ స్త్వం। మహాయోగ అతిస్పర్న పనిధే। అమృతే అచిత్త అతితిష్ఠి ఓం,毗盧遮那迷惑誓言你,大瑜伽極度散播願望,甘露無心極度安住嗡,嗡阿吽貝若匝納莫哈拉提薩瑪雅斯當 瑪哈約嘎阿提斯巴納巴尼得 阿姆里特阿吉塔阿提提希嗡) 如是宣說后,遍及虛空邊際的一切器世間和有情世間都被征服,完全征服,徹底征服。 然後,世尊大永恒的卍字進入名為"持壽秘密最勝金剛"的三摩地,現出如前的"如來種性不衰的遍凈香"之心咒,以事業方式以光芒成辦利益,加持了甘露大香。 然後,世尊如是宣說了無顛倒的意義。
། ཟླ་བ་རབ་མཛེས་གདན་སྟེངས་སུ།། དྲི་ཆེན་རང་བཞིན་ཡི་གེ་ཨཱ+ོྂ། ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྲུབ་གསེར་གྱི་མདོག། ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་འཕྲེང་བས བསྐོར།། ཡིག་འབྲུ་ཚ་ཚ་འབར་བའི་འཕྲེང།། ཀ་ལ་བིང་གའི་ཚངས་པའི་དབྱངས།། རབ་མཛེས་རིན་ཆེན་འོད་ཀྱི་བུ།། ཟད་མེད་ཡོན་ཏན་འབྲེལ་བའི་འོད།། སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཞི་མཛད་ལས།། སྤྲོས་ཤིང འདུས་པས་དྲི་ཆེན་བསྐྱིལ།། ནམ་མཁའི་མཐས་ཀླས་བན་དྷའི་སྣོད།། གཞལ་ཡས་ཚངས་པའི་སྐུད་པ་ཅན།། གསེར་གླིང་གནམ་སྒོ་ཤེས་རབ་ཐབས།། བཅུད་ཀྱི་གཙོ་བོ་གསེར་ཟིལ་འབབ།། རྣམ་སྣང་ཞིང་ཁམས བྱང་ཆུབ་རྒྱན།། དངུལ་གྱི་ཙོང་ཙོང་འཁྲིལ་བ་ལ།། པདྨ་པ་ཏྲ་ལུ་གུ་རྒྱུད།། གཅིག་ནས་བོ་ཞིང་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ།། འཁོར་ལོ་དབུས་སུ་རབ་སྦྱངས་ནས།། བདེ་གཤེགས་དཔྲལ་བའི་མཛོད་པུ་གནས།། དྲི་ཆེན་བཅུད བསྡུས་གཏི་མུག་སྦྱངས།། འགྱུར་མེད་མཛོད་པུའི་ལམ་དུ་ཐིམ།། ཕྱིན་མེད་ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས།། ཐམས་ཅད་དྲི་ཆེན་དབྱིངས་སུ་ཞུ།། སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཙ་ནར་བསྐྱིལ།། འཁོར་ལོ་འགྱུར་མེད་རྒྱ་ཡིས བཏབ།། ཨཱ+ོྂ་འབར་གཙུག་ཏོར་ལྗོན་པའི་ཚལ།། དངོས་པོ་འོད་ཀྱི་མེ་ལྕེས་བསྲེགས།། ཉག་གཅིག་བདུད་རྩི་གོང་བུར་བསྡུས།། ཡེ་ནས་དེ་ལྟར་ཡིན་པ་ལས།། ཐབས་ཀྱིས་སྦྱངས་པས་ཡིན་པར་ཤེས།། དེ་ལྟར་དྲི ཆེན་ཤེས་པར་གྱིས།། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། བདུད་རྩི་དྲི་ཆེན་པོ་དག་པར་སྦྱངས་པའི་ཐབས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གཉིས་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 在極美的月輪座墊上, 大香自性的字母嗡, 功德任運成就金色, 智慧光明的串珠環繞。 字母熾燃的光芒串, 迦陵頻伽的梵音, 極美珍寶光明子, 無盡功德相連的光。 息滅一切苦惱后, 散發聚集而凝聚大香。 遍及虛空邊際的盤陀容器, 無量梵天之絲線, 金洲天門智慧方便, 精華之主金露降下。 毗盧遮那剎土菩提莊嚴, 銀色螺旋盤繞, 蓮花葉片相連, 從一處流向一處盤旋。 輪中央徹底清凈后, 安住善逝眉間寶藏。 大香精華聚集凈化愚癡, 融入不變寶藏之道。 無誤智慧上師之地, 一切融入大香法界。 身之悉地凝聚為精華, 不變輪以印封之。 嗡字燃燒頂髻樹林, 事物被光明火焰焚燒, 唯一甘露聚為一團, 本來如是, 以方便凈化而知曉。 如是了知大香。 這是從《吉祥甘露大樂》大續王中,第二十二章:教示凈化甘露大香的方法。
།།། དེ་ནས་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་དེས།དྲི་ཆེན་པོ་སྦྱངས་ཏེ་གཏི་མུག་རབ་ཏུ་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སུ་གྱུར་པས་ཡིད་ཚིམ་པར་གྱུར་ནས། ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་གསོལ་པ།། བཅོམ་ལྡན་བདུད་བདུལ་བདུད་ རྩིའི་བདག།འཁོར་བ་མ་སྤངས་མྱ་ངན་འདས།། བཤང་པ་མ་སྤངས་དྲི་ཆེན་སྨན།། དུག་གསུམ་ནད་རྣམས་སྦྱོང་མཛད་པའི།། དཔའ་བོ་ཁྱོད་ལ་ཞུ་བ་མཆིས།། དྲི་ཆེན་བསྒྲུབས་པས་གྲུབ་པའི་རྟགས།། བར་ཆད་ འབྱུང་ན་ཇི་ལྟ་བུ།། དགེ་ན་བླང་བར་བྱ་བ་དང།། བཟློག་པར་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་དག། བཅོམ་ལྡན་བདུད་རྩིས་བཤད་དུ་གསོལ།། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་དེ་གསན་ནས།། རབ་ཏུ་འགྲོ་བ་ཐུགས་བརྩེ་བས།། དགེ་ཞིང བླང་བའི་ཁྱད་པར་དང།། མི་དགེ་མནན་པ་བཤད་པ་ནི།། འདི་སྐད་བདུད་རྩི་བདག་པོས་བཤད། དྲི་ཆེན་ལས་ནི་གྲུབ་པའི་རྟགས།། དུ་བ་འབྱུང་བར་ངས་བཤད་དོ།། དེ་ལ་གཉིས་ཏེ་དགེ་མི་དགེ། དགེ་བར་བསྟན པ་དབྱིབས་རྒྱུ་སྟེ།། མཆོད་རྟེན་འདྲ་དང་དུ་བ་ནི།། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ།། པདྨ་རལ་གྲི་ལྕགས་ཀྱུ་འདྲ།། མདའ་དང་ཞགས་པ་དང་འདྲ་བའོ།། ཡང་ན་ཡིག་འབྲུ་འདྲ་བ་ཡི།། བདག་དང་བདུད་རྩི་གཞན་དག ལ།། རབ་འབྲིང་འདི་ཡི་སྔར་གསུངས་བཞིན།། དཔྲལ་བར་ཟླ་དཀྱིལ་འཐེབ་ལོང་ཙམ།། ཨཱ+ོྂ་འབར་གསེར་གྱི་འོད་འདྲ་བ།། འོད་ཟེར་ལྔ་དང་བཅས་པ་ལས།། ཅི་འདྲ་བའི་འོད་འབྱུང་བས།། རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས མཐའ་དག་ཏུ།། དྲི་ཆེན་འགྲུབ་སྟེ་དུ་བ་ལ།། དུ་བ་དེ་ཉིད་བདག་ལ་ནི།། དབང་དུ་བསྡུ་ཞིང་བསྟིམ་བྱས་ཏེ།། སྡོམ་པའི་གནས་ཉིད་མཛོད་པུ་ཡི།། གནས་སུ་བསྐྱིལ་ཏེ་བསྟན་པ་ལས།། འཕེལ་ཏེ་བདག་ལ་གསལ་བ ནི།། མགོ་ཞབས་ཡན་ཆད་བ་སྤུ་ཡི།། བུ་གའི་གནས་སུ་ཐིམ་བྱས་ཏེ།། དགའ་བདེ་བདེ་བའི་དྲི་ཆེན་པོ།། སོ་སོ་མ་ཡིན་ཐ་མི་དད།། དབྱེར་མེད་དོན་གྱི་མཉམ་གཞག་སྟེ།། གཅིག་ལ་མཚོན་ཙམ་བརྗོད་མི་བྱ།། ནམ ཞིག་བསྟན་པར་གྱུར་པའི་ཚེ།། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ལ་སོགས་པའི།། རྗེས་སུ་དྲན་པ་བཅུ་དྲུག་གིས།། འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྤྲོ་བར་བྱའོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後,眷屬的主尊名為"利劍金剛勇士"的菩薩,凈化大香而轉為清凈愚癡的智慧,心生歡喜,又向世尊請問道: "世尊降魔甘露主, 不捨輪迴而涅槃, 不捨糞便成大香藥, 凈化三毒諸病的勇士, 我向您請問: 修持大香成就的徵兆, 若生障礙如何是? 應取善相與 應遮惡相的區別, 請世尊甘露主解說。" 大自在天聽后, 以大悲心為眾生, 解說善相應取的特徵, 以及不善應制服的: "如是甘露主說道: 我說大香成就的徵兆, 是煙霧出現。 其中分善惡兩種, 善相形狀因如下: 似佛塔及煙霧, 似金剛輪寶, 似蓮花劍鉤, 似箭與套索。 或似字母形, 對自身與他人甘露, 上中下如前所說。 額間月輪如拇指大小, 嗡字燃燒似金光, 伴隨五色光芒, 隨之生起何種光, 遍及一切佛剎土。 大香成就於煙中, 彼煙攝受融入自身, 凝聚于誓言處寶藏, 從彼處顯現增長, 明顯于自身, 從頭至腳毛孔, 融入其中, 喜樂大香, 非各別無差別, 無二義之等持, 一味難以言表。 當顯現之時, 以十六隨念: 佛法僧, 金剛忿怒尊等, 為利眾生而散發。"
། དེ་ཚེ་བརྗོད་མེད་བརྗོད་བྱའི་དོན།། ཨེ་མ་ཧོ དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་པ།། འབྱུང་བའི་རྒྱལ་མཚན་ཆེ་རང་བཞིན།། ང་སྟེ་རང་ཡིད་ཀུན་གྲུབ་ཕྱིར།། རང་བཞིན་དུ་ནི་གྲུབ་པ་ཡིན།། ཨཱ+ོྂ་བུདྡྷ་སིདྡྷ་ཨི་ཧྂ། དེ་ལས་གཞན་པའི་དུ་བ་ནི།། སྔོ་ནག་མདོག ལས་བུན་བུན་པོ།། སྦར་མོ་བཀུག་འདྲ་ཞགས་པ་འམ།། སྦྲུལ་འཁྱིལ་བ་དང་རྔ་ཆག་འདྲ།། རི་མོ་དབྱིབས་མེད་ཆེར་འབྱུང་ཞིང།། མི་གསལ་ཤེས་པ་འཐིབས་གོང་བཞིན།། འདི་དག་མི་དགེ་བར་ཆད་བདུད།། རྣམ དག་ཡོན་པོ་ཞེས་བྱ་སྟེ།། ཡུངས་ནག་དུག་དང་ལྡོང་རོས་ཀྱིས།། བཟློག་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བརྒྱད་བྱའོ།། གང་དག་ཆོས་ཉིད་བརྗོད་མེད་ཅིང།། བྱ་བརྩལ་བྲལ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཇི་བཞིན་དོན་གྱི་སྙང་པོ་དེ།། བློ ལ་གདེང་ཆེན་བརྟན་བྱས་ཚེ།། བར་ཆད་བགེགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནི།། འབྱུང་བར་བྱ་བའི་གཞི་མེད་དེ།། མེ་ལ་སྦྲང་མ་མི་འཆགས་བཞིན།། སྦྱོར་བ་ངན་པ་མིང་མི་སྲིད།། དེ་སྐད་བཅོམ་ལྡན་སྟོན་པའི་གཙོ།། བདུད རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡིས།། སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པའི་དོན་དུ་བཤད།། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། བདུད་རྩི་དྲི་ཆེན་པོ་གྲུབ་པ་དང་མ་གྲུབ་པའི་རྟགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོས་ཕྱག་བཙལ་ཏེ་གསོལ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྤྱད་དུ་མེད་པའི་སྤྱོད་པའི་བདག་ཉིད་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ། རྣལ་འབྱོར་པ་གང ཞིག་བདུད་རྩི་དྲི་ཆེན་པོ་ལ་བརྟེན་ནས།མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་བས། སྤྱོད་པ་བླ་ན་མེད་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་སྤྱད་པར་བགྱི་བ་དེ་བདག་ཅག་ལ་བཤད་དུ་གསོལ། དེ་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་ དང།དེ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བཀའ་སྩལ་པ། སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས།། འཚོ་བའི་རྒྱལ་སྲས་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱོད་པ་ནི། གང་ཡང་སྤྱད་དུ་མེད་པ་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ ཀློང།ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་གཡུང་དྲུང་སྦས་པ་མེད་པའི་གཏེར་ཆེན་པོ་སྤྱད་པར་བྱའོ།
以下是完整的漢語直譯: 此時,不可言說的所詮義, 驚歎哉!各種悉地, 大自性勝利幢, 我為圓滿自心故, 自性中成就。 (ཨཱ+ོྂ་བུདྡྷ་སིདྡྷ་ཨི་ཧྂ,Oṃ buddha siddha i haṃ,ॐ बुद्ध सिद्ध इ हं,ఓం బుద్ధ సిద్ధ ఇ హం,嗡佛陀成就此處,嗡布達悉達伊杭) 其他煙霧則是: 藍黑色濃煙, 似彎曲手指或套索, 似盤蛇或破鼓, 無形紋理大量出現, 如不清晰意識混沌。 這些是不善障礙魔, 稱為"不凈偏斜", 以黑芥子、毒藥和龍腦香, 作八次遣除火供。 若於無法言說的法性, 及離造作的菩提心, 如實義之精華, 於心中生大確信時, 障礙魔的加持, 將無從生起, 如蜜蜂不停於火上, 惡加持不可能存在。 如是世尊導師主, 大樂甘露, 為精進修行者而說。 這是從《吉祥甘露大樂》大續王中,第二十三章:教示甘露大香成就與未成就的征相。 然後,大菩薩金剛利劍再次頂禮請問道:"世尊,無法行持之行為本質的大勇士,瑜伽士依靠甘露大香修證涅槃時,應當如何行持無上行為,請為我等解說。" 如是請問后,世尊回答道:"菩薩如來種性,聖善慧子的行為是:應當行持任何不可行持的大甘露、不變的廣闊、大明點的永恒、無隱藏的大寶藏。"
། དེ་འདྲ་ལ་གནས་སྤྱོད་པའི་གཏེར།། ཟད་མེད་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་དཔལ།། རེ་དང་དོགས་པ་རྣམས་སྤངས་ཏེ།། སྤྱད་པར་བྱ་བའི་ དམིགས་བསྟན་པ།། ས་གཞི་དགེ་དང་བཀྲ་ཤིས་གནས།། ཡིད་འོང་བར་ཆད་མེད་པ་བསྟེན།། ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་མཆོད་པའི་ཕྱིར།། རྫས་རྣམས་གཙང་གདང་མང་བར་བསོག། དབང་ཕྱུག་རང་ཉམས་དགེ་བྱའི ཕྱིར།། འགྲོ་འོང་འགྲུལ་པ་མཚམས་གཅད་བྱ།། མི་དང་བྱོལ་སོང་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། སྙིགས་མའི་མི་གཙང་སྨད་མི་བྱ།། བུད་མེད་ཐམས་ཅད་ལས་ཀྱི་རྒྱ།། དུས་ཀུན་བཅིང་བ་མ་ཡིན་ཀྱང།། དང་པོར་གཤེ་དང་སྨད མི་བྱ།། དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་མི་འབྲལ་ཞིང།། གསོ་ལ་རབ་ཏུ་བརྩོན་པར་བྱ།། སེམས་ཅན་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྱིར།། སྦོད་གཏོང་ལས་ལ་རབ་ཏུ་བརྩོན།། ཤ་ནི་གླང་ཆེན་མྱོས་པ་ཡང།། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་བཟའ བྱ་ན།། གཞན་དག་བཟའ་བ་སྨོས་ཅི་དགོས།། འགྲོ་ཚེ་རྟ་མཆོག་གླང་ཆེན་དང།། ཤིང་རྟ་ལ་ནི་ཞོན་པའི་ཚེ།། ཏྲྂ་ལས་བསྐྱེད་དེ་འགྲོ་བའི་ཚེ།། དོན་དུ་ས་རྣམས་རིམ་བགྲོད་དེ།། ཐེག་ཆེན་སྤྱོད་པས དོན་བྱའོ།
以下是完整的漢語直譯: 如是安住行為寶藏, 無盡眾生之吉祥, 捨棄希望與懷疑, 示現應行持的所緣: 善妙吉祥之地基, 依止悅意無障礙處。 為供養神祇與上師, 清凈積聚諸多物品。 為自身福德自在, 斷絕來往旅人。 人與畜生一切的 穢物不凈勿輕視。 一切女性為事業印, 雖非常時束縛, 初時勿辱罵輕視。 不離誓言手印, 精進修持養護。 為調伏惡毒眾生, 精進于驅逐事業。 即使醉象之肉, 加持后亦可食用, 何況其他食物。 行走時騎上等馬象, 乘坐車乘之時, 從(ཏྲྂ,traṃ,त्रं,త్రం,種子字,扎)字生起而行走, 實則次第遊歷諸地, 以大乘行為利益眾生。
། ང་རྒྱལ་ཞི་བའི་སེམས་ལྡན་པས།། བྱམས་པས་ཀུན་ལ་བརྩོན་པར་བྱ།། སྲུང་དང་ལྡེབས་དང་བཞད་གད་ཀུན།། ལྷ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དང།། ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉེ་འཁོར་དང།། བླ མའི་སྤྱན་སྔར་བྱ་བ་མིན།། གནང་བ་བྱིན་ནས་ཀུན་བྱ་སྟེ།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་བཀའ་བཙན་བྱ།། ཙན་དན་ཤིང་བུ་རྩད་མི་གཅད།། དུག་སྡོང་དེ་བཞིན་རྩད་མི་གཅད།། ཆགས་པས་འཁྲིགས་པ་གཅད་མི བྱ།། དགོས་པའི་ཚེ་ན་དོར་མི་བྱ།། སྨན་དང་མེ་ཏོག་བརྡ་བ་འམ།། བརྐོ་ཕྱྀར་ལྕགས་ཀྱི་འཇོར་ཐོགས་ནས། ཁྲུས་བྱས་གཙང་མའི་གོས་གྱོན་ཏེ།། དྲུང་དུ་ཕྱིན་ནས་ཤར་དུ་བལྟ།། ཕྱག་གསུམ་བཙལ་ནས་ཐལ་སྦྱར ཏེ།། འདི་སྐད་ཆེད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ།། ཕྱག་འཚལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཁྱོད་ལ།། ཕྱག་འཚལ་སྨན་གྱི་ལྷ་ཁྱོད་ལ།། འདི་ལ་གནས་པའི་ལྷ་མོ་ཁྱོད།། བདག་ལ་དགྱེས་པར་དགོངས་མཛད་དེ།། སྨན་གྱི་དངོས གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ།། ཨཱ+ོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པ་ཏ་པ་ལི་སཝཱ་ཧཱ། རྩད་ནས་བཏོན་ནས་བཏུ་འམ་བརྡ།། སྙིང་པོ་ལ་སོགས་བཟུང་ནས་ནི།། ཐོར་ཐོ་བར་བུར་སླར་ལ་སྦ།། ས་ཡིས་བཀང་སྟེ་འཐས་པར་བཅག། བདེ་དང་སྐྱེ་འཁྲུང ལེགས་གྱུར་ཅིག།བརྗོད་དེ་རུལ་སུམས་མེད་པར་སྐམ།། སྤྱོད་པ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་འདི།། རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་ཕན་བྱའི་ཕྱིར།། བདུད་བཅོམ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡིས།། ཡང་དག་པར་ནི་བཀའ་སྩལ་ ཏོ།། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བརྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། བདུད་རྩི་དྲི་ཆེན་པོའི་སྤྱོད་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྟོན་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ དེས།མཉམ་པ་ཉིད་ཀུན་ཏུ་སྤྲོས་པ་ཞི་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། ང་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་དོན་ལ་བཞད་དེ་བཞུགས་སོ།། དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་ཡང། རལ་གྲི་དེ་ཉིད་ དུ་བསྐོར་ནས་རང་གི་སྙིང་ཀར་བསྟན་པར་བཞག་ནས།གཟེངས་བསྟོད་དེ་ཅང་མི་སྨྲ་བར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ལྷོ་ཕྱོགས་ངོས་རིན་པོ་ཆེ་བརྩེགས་ཤིང་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཞིང་ཁམས་ནས་འོངས་ཤིང་དབང་ཐོབ་པ་ ཞིག་འཁོད་དེར་འོངས་བའི་ལྷ་མོ།
以下是完整的漢語直譯: 以平息傲慢之心, 以慈愛精進於一切。 守護、擊打和大笑, 對神祇、大曼荼羅、 會眾曼荼羅眷屬, 及上師前不可為。 獲準後方可為之, 一切時處應遵命。 勿斷檀香木根, 亦勿斷毒樹根。 貪慾交媾勿斷, 需要時勿捨棄。 為採藥或花, 手持鐵鋤挖掘, 沐浴穿清凈衣, 前往面向東方。 三次頂禮合掌, 應如是宣說: "頂禮如來尊, 頂禮藥神尊, 住此女神尊, 請歡喜垂念我, 賜予我藥成就。" (ཨཱ+ོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པ་ཏ་པ་ལི་སཝཱ་ཧཱ,Oṃ amṛta pata pali svāhā,ॐ अमृत पत पलि स्वाहा,ఓం అమృత పత పలి స్వాహా,嗡甘露降臨成就娑訶,嗡阿姆里塔帕塔帕利娑哈) 從根挖出后採摘或擊打, 取其精華等, 再將枝幹埋回, 填土壓實。 愿安樂生長良好, 如是說后無腐爛乾燥。 此殊勝行為, 為利益瑜伽士, 降魔一切智者, 如實宣說。 這是從《吉祥甘露大樂》大續王中,第二十四章:教示甘露大香行為。 然後,世尊導師一切智者,入于名為"平等性遍寂靜"的三摩地,以大我慢之義微笑而住。同樣,金剛利劍菩薩也,旋轉寶劍置於自心,讚歎而默然不語。 此時,從南方名為"珍寶積聚莊嚴"的剎土而來,已獲灌頂的一位天女來到會中。
། རིན་ཆེན་སྒྲོན་མའི་དབྱིག་ཅེས་བྱ་བ་དེས། རང་གི་པདྨའི་འདབ་མ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་བྱ་ཏེ། གསེར་གྱི་རྒྱན་ཅས་རྣམས་ལུས་ལས་བཀྲོལ་ཏེ། སྟོན་པ་དང། སེམས་དཔའ་དེ་ལ གཏོར་ཏེ།སེམས་དཔའ་དེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གསོན་ཅིག། བདག་གིས་འཁོར་བ་པའི་སེམས་ཅན་འདི་དག་ལ་བསྟན་ན། ད་ཕྱིས་ཏ་ག་ལ་ཡང་ཐོན་ཏེ། ཁ་ཡང་ཕྲིད་པར་མ་གྱུར་ཏེ། ང་རྒྱལ་གྱི་རི་ཆེན་པོས་ནོན་ནས་ཐེག་པའི་གླགས་མེད་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཅི་ལྟ་བུ་ཞིག་ལ་དགོངས་ནས། དོན་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་བཞུགས། སེམས་དཔའ་ཁྱོད་ཉིད་ཀྱང། བཅོམ་ལྡན་འདས ལ་བསྐུལ་བར་མི་བྱེད་པ་འདི་ལས་དཔགས་ན།འཁོར་བ་པ་འདི་དག་གཏེས་ཆད་དེ་བླ་ན་མེད་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་དང་བྲལ་བའམ། འོན་ཏེ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མི་སྤྱོད་དམ། འོན་ཏེ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མི་སྤྱོད་ དམ།དོན་ཅི་ལགས། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོས་སླར་ལ་སྨྲས་པ། ལྷ་མོ་ཁྱོད་ཤེས་རབ་མཆོག་དང་ལྡན་ཞིང། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་མོས་པ་སྟེ། ཡིད་ཚིམ་པར་མ་གྱུར་ན། ད་དུང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ གསོལ་ཅིག།སེམས་ཅན་མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་མཐར་སྒྲོལ་བར་འགྱུར་རོ།། དེ་ནས་ཡང་ལྷ་མོས་སྨྲས་པ། ཅི་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་བདག་ལ་ཤེ་འམ། འོན་ཏེ་བགམ་པར་མཛད་པ་ལགས། སེམས་དཔའ་ཁྱོད་ནི་བདག་ ཅག་འཁོར་འདུས་པའི་ནང་ན་གཙོ་བོ།རབ་མཆོག། དམ་པར་དགོངས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལག་ཏུ་ཤེས་རབ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྟགས་བྱིན་ནས། དབང་བསྐུར་ཏེ་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་ཅི་དང་ཅི་དགོངས་པ་ གསོལ་བ་འདེབས་པར་བཀས་གནང་ལ།གང་དང་གང་ཞུས་པ་དེ་དང་དེ་བཤད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པས། སེམས་དཔའ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཞུ་བ་དབུལ་བར་རིགས་ལ། བདག་ཀྱང་དེ་ལྟར་བསྐུལ་བས། སེམས་དཔའ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ང་རྒྱལ་ཅན་ང་རྒྱལ་སྤོང་བར་མི་ནུས་པ་དེ་དག།མ་སྤངས་པར་བདེ་བ་རྙེད་པའི་ཐབས་དམ་པ་བཤད་པར་གསོལ་བ་ཐོབ་ཅིག། དེ་སྐད་ཅེས་སྨྲས་པ་དང། འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་སེམས་དཔའ་དེ་ལ་ བཏུད་དེ་དེ་བཞིན་དུ་བདག་ཅག་ཀྱང་སྤྲོ་བར་བགྱིད་དོ།། ཞེས་གླེངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 名為寶燈莊嚴的天女,使自己的蓮花瓣完全綻放,解下身上的金飾,散向導師和菩薩,對菩薩如是說道: "大菩薩請聽,若我向這些輪迴中的眾生宣說,他們日後將變得傲慢,口出狂言,被大我慢山壓制而無法乘法,世尊為何如此思慮,安住于平等性義?菩薩你也不向世尊請求,由此推斷,這些輪迴眾生是否已斷絕無上修行方法,或是不行持利益眾生之事?究竟為何?" 隨後,金剛利劍菩薩回答道:"天女,你具最勝智慧,志在利益眾生。若不滿意,請繼續向世尊請求。未度化的眾生終將得度。" 天女又說:"菩薩,你是在嘲笑我,還是在考驗我?菩薩,你在我們眷屬中是主尊、最勝、至尊。世尊已將智慧和智識之標誌授予你手中,灌頂后允許你為眾生請問任何所思之事,並承諾解答所問之一切。菩薩,你應當提出請求。我也如此勸請,愿菩薩你請求宣說那些無法捨棄我慢者不捨我慢而獲得安樂的殊勝方法。" 說完這番話,所有眷屬也向那位菩薩頂禮,同樣表示:"我們也隨喜。"
། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེས། ཤེས་རབ་ཀྱི་རལ་གྲི་དེས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བཏབ་སྟེ། རེ་རེ་འང་ལུས་རྡུལ་དུ་གཏུགས་ཏེ། ང་རྒྱལ་གྱི་ངོ་བོ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་བཙལ་ཞིང་བལྟས་ན། ཅུང་ཟད་ཀྱང་རྙེད་པར་མ་གྱུར་ནས། ཡང་བསྣན་ཏེ། ཡུན་རིང་དུ་བརྟགས་པས། ང་རྒྱལ་ལ་བདག་མེད་དོ་ཞེས་ཕྱོགས་གཅིག་ཙམ་ཤེས་ཀྱང། ལེགས་པར་ཁོང དུ་མ་ཆུད་ནས།རལ་གྲི་དེ་ཕྱིས་ན་ཡང་དག་པར་བྱ་བའི་རྒྱུ་ཡང་མ་རྙེད་དེ། སེམས་ཅན་བསད་པ་རྣམས་ཀྱང་སྔ་འཁོར་སྣང་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕྱག་བཙལ་ཏེ་གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ མཁྱེན།། བདུད་འདུལ་བདུད་རྩི་མཆོག་གི་མཆོག། སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་ང་རྒྱལ་གྱི།། རི་བོས་མནན་ཏེ་ཐར་མེད་ནས།། རོ་བམ་གླིང་དུ་འཁྱམས་ལགས་ན།། འདི་དོན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ཤོད།། དེ་སྐད་གསོལ བས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན།། ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་ཀྱིས་འདི་སྐད་གསུངས།། ངར་འཛིན་དྲ་བས་བཅིངས་མོད་ཀྱང། ཚིག་གི་སྒྲོས་བཏགས་རྨོངས་པ་ལས།། ང་རྒྱལ་སེམས་ལས་ཐ་མི་དད།། ང་རྒྱལ་མེད་ན་སེམས་མེད དེ།། སེམས་མེད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའང་མེད།། དེ་མེད་ཉི་ཚེ་ཆད་པ་སྟེ། ཁམས་གསུམ་སྲོག་ཕྲོགས་པས་སྡིག་ཆེ།། ང་ཉིད་རང་བྱུང་ཆེན་པོ་སྟེ།། ཡེ་ཤེས་བླ་ན་མེད་པའོ།། བྱ་བའི་ནང་ན་འདི་མཆོག སྟེ།། ང་རྒྱལ་དང་ནི་ཡེ་ཤེས་ཆེ།། དོན་ཉིད་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པས་ན།། མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཞེས་སུ་བཏགས།། དེ་ཉིད་རིན་ཆེན་ཟད་མེད་མཛོད།། བཀོད་པ་ཀུན་ཏུ་མ་ཉམས་ཤིང།། འགྲོ་བའི་དོན་དུ་མངོན་འབྱུང བས།། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཀུན་འབྱུང་རིགས།། ཡེ་ནས་དེ་ལྟར་ཡིན་ཤེས་ན།། བདུད་རྩི་ཞེས་ནི་ཞིང་ཀུན་གྲགས། དེ་ལྟར་ཤེས་པར་མ་གྱུར་ཏེ།། མུན་པར་འཁྱམས་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས།། བདག་དང་གཞན་དུ་རྣམ བཏགས་པས།། ང་རྒྱལ་ཐར་མེད་ནད་ཆེན་པོས།། བསད་ནས་ངན་སོང་སྡུག་བསྔལ་མྱོང།། ཕྱི་མའི་དོན་ལ་ལེགས་བཙུད་པས།། བདུད་རྩི་ཞེས་ནི་བྱ་བར་བཤད།། དེས་ནི་ཆོས་ཉིད་རོ་མཆོག་དག། འགྲོ་ཀུན་རྒྱུད ལ་རྒྱས་པ་དང།། དྲེགས་པའི་ང་རྒྱལ་གཞོམ་པའི་ཕྱིར།། དེ་ལ་ཤ་ཆེན་ཞེས་བྱའོ།། ལོག་དང་ཡང་ཐ་མེ་དང།། གཉིས་མེད་དབྱིངས་སུ་སུས་རྟོགས་པ།། དེ་ལ་བསྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱའོ།
以下是完整的漢語直譯: 隨後,那位菩薩用智慧寶劍斬向所有眾生,將每個眾生的身體化為微塵,尋找並觀察我慢的本質,卻絲毫未能發現。再次仔細長時間觀察,雖然稍微瞭解我慢無我這一方面,但未能完全通達。擦拭寶劍后,也未找到真正應做之因。被殺的眾生又重新顯現。 菩薩向世尊頂禮祈請道: "世尊一切智, 降魔甘露最勝尊, 眾生被我慢, 山嶽壓制無法脫, 流浪尸林中, 請為我等說此義。" 如是祈請后,一切智者如是宣說: "雖為我執網所縛, 因言語戲論愚癡, 我慢與心無別, 無我慢則無心, 無心則無菩提, 無菩提則斷滅, 奪三界命罪大。 我乃大自在, 無上智慧也。 諸行中此最勝, 我慢與大智慧, 義理界中等同, 故名平等智慧。 此即無盡寶藏, 莊嚴皆不壞, 為利眾生顯, 如意寶普生。 本來如是知, 諸剎稱甘露。 不能如是知, 眾生迷暗中, 妄分自與他, 我慢無解脫, 大病害墮惡趣。 善入後世義, 故稱為甘露。 此令法性勝味, 遍佈眾生相續, 為摧傲慢我慢, 故稱為大肉。 邪謬及最下, 誰悟無二界, 彼稱為修行。"
། དེ་ལྟར་གདེང་ལྡན་རྣལ་འབྱོར པས།། རང་བཞིན་བདུད་རྩི་ཤ་ཆེན་པོ།། དམ་པའི་མཆོག་དེ་བླང་བྱའི་ཕྱིར།། སྤང་བླང་མེད་པར་ཤ་ཆེན་བསྒྲུབ།། གཙང་སྨེ་ཞེས་སུ་བཏགས་པ་ནི།། རྨོངས་ཤིང་འཁྲུལ་པ་རྣམས་ལ་སྣང།། ཡང་དག་དོན་གྱི་སྙིང་པོ ལ།། གཙང་དང་སྨེ་བའི་ཐ་སྙད་བྲལ།། དེས་ན་ཤ་ཆེན་དང་དུ་བླང།། གང་ཡང་དོར་བར་མི་བྱའོ།། དེ་སྐད་རང་བྱུང་བདུད་རྩི་དག། བཅོམ་ལྡན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡིས།། ང་རྒྱལ་ཅན་ལ་ཕན་ཕྱིར་བཤད།། དཔལ བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།བདུད་རྩི་ཤ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོས་སྟོན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། འདི་ སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ས་ལེ་འོ།། སྟོན་པ་ཀུན་མཁྱེན་རྨོངས་པ་སེལ།། འགྲོ་བའི་གཉེན་གཅིག་དམ་པའི་གཙོ།། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ཡང་དག་པའི།། སྨན་མཆོག་ཤ་ཆེན་ནད་སེལ བ།། ལོག་པའི་ང་རྒྱལ་གཞོམ་སླད་དུ།། ཇི་ལྟར་བཙལ་བ་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད་གསོལ་པས་བདུད་རྩི་ཆེ།། དགའ་ཆེན་སྟོན་པ་མགོ་པོ་ཡིས།། འོད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་བདེ་བའི་མཆོག། སྒྲོན་མས་སྣང་བ་ཞེས་བྱ བའི།། ཏིང་འཛིན་མངོན་དུ་མཛད་ནས་ནི། ཁམས་གསུམ་བདུད་རྩིར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར།། དུར་ཁྲོད་རྫས་མཆོག་བཙལ་བའི་ཐབས།། ཐུགས་ལས་ཕྱུང་སྟེ་འདི་སྐད་གསུངས།། ཉོན་ཅིག་འདུད་པ་མང་པོའི འཁོར།། རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། རང་བཞིན་འོད་གསལ་བདེ་བ་ཆེ།། བློ་ཡི་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་ཀྱང།། བློ་ཉིད་ཡིན་ཕྱྀར་ཤེས་གསལ་བྱ།། དེ་ཉིད་བདེན་པ་གཉིས་མེད་པ།། རིན་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཐབས་ཤེས རབ།། རང་རིག་བློས་ནི་དེ་ལྟར་རོ།། སྟོན་པས་སྣང་ཞིང་འབྲེལ་བས་ན།། དྲུག་པའི་ལྷ་ནི་མཆོག་ཤེས་ཏེ། དེ་ཡི་རིགས་ནི་འཛིན་པའོ།། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་འདོད་ཡོན་ལྔས།། རང་དང་རངས་པ་རྟག་ཏུ མཆོད།། རང་སྔགས་བསྙེན་པ་བཟླས་པས་ནི།། ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་ངས་བཤད་དོ།
以下是完整的漢語直譯: 如是具信解瑜伽士, 為取自性甘露大肉, 至尊最勝之法故, 無取捨修大肉行。 所謂凈穢之名相, 唯現愚癡迷亂者。 真實義之精髓中, 遠離凈穢之言說。 是故應當受用大肉, 任何也不應捨棄。 如是自生甘露, 薄伽梵普賢為利益我慢者而宣說。 此為《吉祥甘露大樂》大續王中第二十五品,宣說甘露大肉自性品。 隨後,金剛利劍菩薩向導師頂禮,如是祈請道: "顯有一切皆明瞭, 導師遍知除愚癡, 眾生唯一親至尊, 祈請為我等宣說, 真實妙藥大肉除病, 為摧邪慢我慢故, 如何尋求請開示。" 如是祈請后,大甘露、大喜導師世尊, 現前名為"光源安樂最勝燈明照耀"三摩地, 為成就三界甘露故, 從心中流露尋求尸林勝物方法,如是宣說: "聽啊,眾多恭敬眷屬, 無分別法身, 自性光明大安樂, 雖非心識境, 因即心識故應明瞭。 彼即無二諦, 寶藏自在方便智, 自覺智如是。 導師顯現相關故, 知第六天尊最勝, 彼即持種姓。 以五甘露五欲塵, 恒時供養自與喜。 誦持自咒我說道, 一切皆能成就也。"
ཁྲོ་བདག་ཆེན་པོའི་ལུས་བཟུང་ནས།། རང་ལུས་རྒྱན་དང་བཅས་པར་བྱ།། ཧཱུྂ་ཞེས་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། ཁྲོས་པས་རྡོ་རྗེའི གར་བྱ་ཡི།། ཕཊ་ཀྱིས་རབ་ཏུ་ཁྲོས་ནས་ནི།། དུར་ཁྲོད་དག་ཏུ་གར་གྱིས་འགྲོ། ཁྲོ་བོ་རྔམ་པའི་རོལ་ཐབས་བྱ།། འཕྲ་མེན་མ་ཡི་འཆོ་ཚུལ་དང།། དབང་ཕྱུག་མ་ཡི་རྔམ་སྟབས་དང།། གནོད་སྦྱིན་མ་ཡི་འཕྲོག སྟངས་དང།། མགོ་བརྙན་མ་ཡི་འབྲི་ཚུགས་ཀྱིས།། དང་པོ་རོ་དེ་བརྟག་པར་བྱ།། བདུན་དང་ལྔ་དང་གསུམ་པ་ལ།། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཡོད་པ་ལ།། སོར་མོ་དྲ་བར་འབྲེལ་བ་དང།། སོ་ཚགས་དམ་ཞིང་ལྷག་པ དང།། སྨིན་དཀྱུས་རིང་ཞིང་བར་མ་ཆད།། སྐྲ་མདོག་ནག་ལ་འཇམ་པ་དང།། འཁྱིལ་ཅིང་གྱེན་དུ་འགྲེང་བ་ལ།། མངོན་ཤེས་དག་དང་ལྡན་པའོ།། ཤི་ནས་གསུམ་མམ་ལྔ་དག་ལས།། རུལ་ཏེ་བསྒྲུབ་པའི་རྫས་མེན པས།། འགྲེ་ལྡོག་རྒོད་དང་འཛུམ་པ་དང།། སྒྲ་འབྱིན་འབྲོས་དང་བཀྲག་འབྱིན་དང།། ཐལ་མོ་བརྡེབས་པ་མཆོག་ཡིན་པས།། དེ་ལས་བསྒྲུབ་པའི་རྫས་བཙལ་ལོ།
以下是完整的漢語直譯: 持大忿怒尊身相, 自身應當作莊嚴。 以"吽"(ཧཱུྂ)字瑜伽, 忿怒作金剛舞。 以"啪特"(ཕཊ)極忿怒, 赴尸林中作舞蹈。 作忿怒威猛遊戲法, 以及毗舍遮女舞姿, 自在天女威猛姿, 夜叉女奪取之勢, 及頭骨女書寫姿, 首先觀察彼屍體。 七、五、三者, 具相好者, 手指網路相連, 齒列緊密且突出, 眉長且無間斷, 髮色黑而柔軟, 捲曲且向上豎立, 具有神通者。 死後三或五日內, 未腐爛非修法物, 行走、返回、大笑、微笑, 發聲、逃跑、放光芒, 拍掌最為殊勝, 從彼尋求修法物。
། དང་པོ་ཧཱུྂ་གི་བྲོ་ཡིས་སྦྱང།། ཡི་གེ་ལྔ་ཡི་འཕྲོ འདུ་ཡིས།། མཚོན་ཆ་ལྔ་ཡི་ཆར་པ་དབབ།། འབྲུ་གསུམ་ས་བོན་བསྲེག་བཀྲུ་གཏོར།། ཉི་སྟེང་བྷྲུྂ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང།། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ལྷ་བཀོད་བཞུགས།། མཆོད་དེ་ཕོ་ཉས་སྤྱན་ཡང་དྲང།། བག་ཆགས བསྒྲུབ་པའི་རྫས་མིན་པ།། སྒོ་བཞིར་བྲོ་བཞིས་སྦྱང་བར་བྱ།། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ལྷག་པའི་ལྷ།། སྟོབས་ཆེན་ཕ་རོལ་དཔུང་འཇོམས་པར།། བྱིན་བརླབས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ནི།། དུར་གཅན་གདུལ་ཕྱིར་བཀྲ་ཤིས་ཕྱིར།། རོའི ཁུར་བུ་འམ་ཤུལ་དུ་གདབ།། རྡོ་ལེབ་ཐོག་ཏུ་བཞག་ནས་ནི།། ཐལ་བ་ཡུངས་ཀར་ཏིལ་ནག་ལ།། ཧཱུྂ་བཞི་གསང་སྔགས་ཕཊ་དང་བཅས།། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་འདས་བྲབ་པར་བྱ།། དེ་ནས་གཙང་མའི་ཆུ་ཡིས་བཀྲུ།། ག པུར་གུར་ཀུམ་བདུད་རྩི་ལྔས།། དེ་ལ་བསྐུས་ཤིང་བྱུགས་ནས་ནི།། ལྷ་ཡི་སྦྱོར་བས་སྟེང་འདུག་སྟེ།། གསང་སྔགས་ཁྲི་ཕྲག་བདུན་དུ་བཟླས།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་རྫྭ་ལ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཏང་རོ་ན་བྷི་ཊ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧ་ལཱ་ཧ་ལ་ཕཊ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ ཁད་ག་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ།ཱ+ོྂ་སརྦ་མཧཱ་མྂ་ས་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུན་ཌ་ལི་ཤུད་དྷོ་སཝ་བྷཱ་བ་ཧཱུྂ་ཕཊ། འཕར་དང་སྨྲ་དང་དྲོད་བྱུང་ནས། ཁྲོད་པས་འཇམ་དཔལ་རྣོ་ཐོགས་ཏེ།། གང་གཡོ་མོད་ལ་གཅད་པར་བྱ།། དེ་ནས་སྣོད་ཉིད་ གཅད་བྱས་ཏེ།། བདུད་རྩི་མཆོག་གི་སྣོད་དུ་བྱ།། དགེ་དང་མི་དགེའི་མཚན་མ་ཀུན།། ངས་གསུངས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ཡི།། རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བ་ཇི་བཞིན་བརྟག། རིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཤེས་པར་བྱ།། དང་པོ་ཐམས ཅད་ངར་བྱས་ཏེ།། དགོངས་པའི་དོན་དང་སྦྱང་བར་བྱ།། དེ་ནས་སྤུ་གྲི་མཚོན་ཆེན་པོ།། ཐོགས་ཏེ་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཉ་བཞི་བཙོས་བརྒྱད་བྲབ་པར་བྱ།། ཞ་ཉེའི་སྣོད་དུ་བཞག་ནས་ནི།། བདུད རྩི་བསྒྲུབ་པའི་རྩ་བར་སྦྱར།། ལྷག་མའི་རྫས་ཀུན་བསྡུས་ནས་ནི།། ཆུ་གཙང་དག་ཏུ་བཙོ་བ་ནི།། འཁར་བའམ་རོ་ཉེའི་སྣོད་དག་ཏུའོ།
以下是完整的漢語直譯: 首先以"吽"(ཧཱུྂ)字舞蹈凈化, 以五字放收, 降下五武器雨。 三字種子燒洗撒。 日上"布隆"(བྷྲུྂ)字生宮殿, 寶種諸尊安住其中。 供養並以使者迎請。 非習氣修法物, 以四門四舞凈化。 大忿怒尊勝deity, 大力摧毀敵軍者。 加持金剛橛, 為調伏羅睺故,為吉祥故, 置於屍體堆或遺址。 置於石板之上, 灰、芥子、黑芝麻, 四"吽"(ཧཱུྂ)密咒加"啪特"(ཕཊ), 超過一百零八遍撒之。 然後以凈水洗滌, 樟腦、藏紅花、五甘露, 塗抹擦拭其上。 以deity瑜伽坐其上, 誦密咒七萬遍。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་རྫྭ་ལ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཏང་རོ་ན་བྷི་ཊ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧ་ལཱ་ཧ་ལ་ཕཊ་ཕཊ།,梵文擬音:Oṃ vajra jvala krodha mataṅg rona bhiṭa hūṃ hūṃ hala hala phaṭ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र ज्वल क्रोध मतङ्ग रोन भिट हूं हूं हल हल फट् फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర జ్వల క్రోధ మతంగ రోన భిట హూం హూం హల హల ఫట్ ఫట్,漢語字面意義:嗡 金剛 燃燒 忿怒 狂醉 吼叫 破壞 吽 吽 哈拉 哈拉 啪特 啪特,漢語擬音:嗡 班扎 匝拉 括達 瑪當 若納 比達 吽 吽 哈拉 哈拉 啪特 啪特) (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཁད་ག་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:Oṃ vajra khaḍga hana hana hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र खड्ग हन हन हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర ఖడ్గ హన హన హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 金剛 寶劍 殺 殺 吽 啪特,漢語擬音:嗡 班扎 卡嘎 哈納 哈納 吽 啪特) (藏文:ཨཱ+ོྂ་སརྦ་མཧཱ་མྂ་ས་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུན་ཌ་ལི་ཤུད་དྷོ་སཝ་བྷཱ་བ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:Oṃ sarva mahā māṃsa amṛta kuṇḍali śuddho svabhāva hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ सर्व महा मांस अमृत कुण्डलि शुद्धो स्वभाव हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ మహా మాంస అమృత కుణ్డలి శుద్ధో స్వభావ హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 一切 大 肉 甘露 盤繞 清凈 自性 吽 啪特,漢語擬音:嗡 薩瓦 瑪哈 芒薩 阿姆里達 昆達利 修朵 斯瓦巴瓦 吽 啪特) 跳動、說話、熱量生起后, 憤怒者持文殊利劍, 凡動者立即斬斷。 然後切割容器, 作為甘露最勝容器。 善與不善諸相, 如我所說大怖畏, 續中所出如實觀察。 了知種姓差別。 首先一切作忿怒, 與密意義相應凈化。 然後持大劍武器, 大勇士以此, 於十四、十八日撒之。 置於銅器中, 作為修甘露根本。 餘下諸物聚集后, 于凈水中煮, 置於鐵或銅器中。
། སེང་ལྡེང་ཚེར་མ་ཅན་གྱི་མེ།། ཆེ་ཆུང་རན་པར་བུད་པར་བྱ།། བྲེ་གསུམ་ལ་ནི བྲེ་དོ་བཙོ།། གཉིས་ཀ་སྲང་ལ་གཅལ་བར་བྱ།། བཅུད་ཐོན་ཚོས་པར་གྱུར་པ་ན།། སིང་ག་རའི་རིས་གཏུམ་ཏེ།། ལྕགས་གཏན་པ་འམ་རྡོ་ཡང་རུང།། བཅུད་ཀུན་ཐོན་པར་མནན་པར་བྱ།། ཅི་བྱུང་འཁར་བར་ལྷུགས ནས་ནི།། བསྡུས་ཏེ་ཚ་བ་གསུམ་དང་སྦྱར། ཁོངས་སུ་འཐུངས་ན་བད་རླུང་སེལ།། ལུས་ལ་བསྐུས་ན་ཤུ་ཏོར་སྦྱོང།། རྟག་ཏུ་བཅངས་ན་ཁྲགས་འབྲས་འདུལ།། ནམ་གྱི་གུང་ལ་འོ་མ་དང།། སྦྱར་ཏེ་ཁུར་བ་གསུམ གསུམ་གཏུང།། བསྲེས་ཏེ་བག་དང་ལྡན་བྱས་ན།། ཕོ་མཚན་སྟོབས་ལྡན་ས་བོན་འཕེལ།། བསྐྱིལ་བའི་ཐབས་ལ་རྩལ་ལྡན་ནོ།། དངོས་པོ་དྲི་མ་ལ་བསྐམས་ནས།། ལྕགས་ཀྱི་གཏན་གཏུན་ལ་བཏགས ཏེ།། རས་ལ་སྦྱངས་ཏེ་ཀ་པཱ་ལར།། སྐྱུ་རུ་ར་ཡི་ཁུ་བས་སྦྲུས།། ཕྱི་རོལ་ཏིལ་མར་བསྐུ་བྱས་ཏེ།། འདབ་ཏོ་པ་ལའི་ལོ་མར་གྲིལ།། རྟས་ནས་རི་ལུ་ཨ་འབྲས་ཙམ།། བྱས་ཏེ་ཟ་མ་ཏོག་ཏུ་བླུགས།། འདི་ནི་ཤ་ཆེན་དམ པ་སྟེ།། རུལ་དང་སུམས་ཤིང་བམ་པ་དང།། བད་མཁྲིས་བག་དང་མ་བྲལ་བ།། སྐྱུ་ཁ་ཡིས་ནི་འབྲས་བུ་དྲ།། འདི་དག་སྤང་བར་ངས་བཤད་དོ།། དེ་སྐད་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེ།། རང་བྱུང་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ ཡིས།། འཁོར་བའི་ང་རྒྱལ་ནད་སྦྱང་ཕྱིར།། ཀུན་ལ་བརྩེ་བས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། བདུད་རྩི་ཤ་ཆེན་བཙལ་བའི་ཐབས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར དྲུག་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 檀香刺木之火, 大小適中燃燒。 三升煮至二升, 兩者都用秤稱量。 精華出現煮熟時, 用辛格拉(སིང་ག་ར)紋樣蓋住, 鐵壓板或石頭皆可, 壓榨使所有精華流出。 將流出物倒入鐵器, 收集后與三辛香混合。 內服可消除風膽病, 塗抹身體可凈化瘡癤, 常常佩戴可治療腹水。 午夜時分與牛奶, 混合后飲用三口, 若適量混合食用, 可增強男效能力增加精子, 在延長技巧上有力量。 將物質曬乾后, 用鐵臼搗碎, 用布過濾後置于顱器中, 用余甘子汁浸泡。 外塗芝麻油, 用烏巴拉(པ་ལ)葉包裹。 乾燥後製成如豌豆大小的丸劑, 放入小盒中。 這是最殊勝的大肉, 腐爛、發臭、僵硬, 膽汁味未消失, 酸味如同果實。 我說應當避免這些。 如是所說甘露大樂, 自生大勇士, 為凈化輪迴我慢病, 以慈悲向一切宣說。 吉祥甘露大樂名大續王中,尋找甘露大肉方法教授品第二十六。
།།། དེ་ནས་ཡང་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ་གསོལ་པ། ཀྱེ་མ་ཧོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་བདུད་རྩི་ཤ་ཆེན་པོར་མ་གྱུར་པ་མེད་དོ ཞེས་གསུངས་ན།དེ་དག་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་ཏུ་བཅས་པ་ངོས་འཚལ་བར་བགྱི་བ་དེ་དག་བཤད་དུ་གསོལ།། ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད་ཅེས་གསོལ་པ་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདུད་རྩི་ ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།ང་ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་སྔ་བའི་ཡང་སྔ་བ་ནས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཤུགས་ཆེན་པོས་བསྒྲལ་ཏེ། བདུད་རྩི་རྒྱ་མཚོར་བསྐྱིལ་ཟིན་ཀྱང་འགྲོ་བ་གང་དར་གྱི་སྲིན་བུ་བཞིན། རང་གིས་རང་ བཅིངས་པ་རྣམས་དགྲོལ་བར་བྱ་བའི་ཐབས།། ཤ་ཆེན་པོའི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་ཏུ་བཅས་པ་རྣམས་ངོས་གཟུང་བ་བཤད་ཀྱིས་ཉོན་ཅིག། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཇི་བཞིན་ཏེ།། རྩ་བ་དང་ནི་ཡན་ལག་གོ། རྩ་བ་ཕྱི་ནང གསང་བ་གསུམ།། ང་རྒྱལ་ཅན་གྱི་སེམས་ཅན་གང།། དེ་ཡི་བརྒྱད་ནི་གསང་བ་ཡི།། ས་བོན་ཡིན་པར་ངས་བཤད་དེ།། མིག་དང་རྣ་བ་སྣ་དང་ལྕེ།། སྤངས་མ་སྲིན་བུ་ཀ་ཀ་རི།། རྒྱ་སྤོས་ལན་ཚཝ་སྔོན་པོ བརྒྱད།། གསང་བའི་རྩ་བའི་རྫས་ཡིན་ནོ།། ནང་གི་སྦས་པའི་བཞི་དག་དང།། མངོན་པ་བཞི་དང་བརྒྱད་ཡིན་ནོ།། ལྕེ་དག་སྙིང་དང་མཁལ་མ་དང།། ཚིལ་ཁྲ་བཞི་ནི་ནང་གིའོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後,金剛銳利菩薩向世尊頂禮后請問道:"啊呀!世尊,您說一切器世間和有情世間從本初就無不是甘露大肉。請為我解說這些根本和支分的辨識方法。具大悲者,請為我開示。" 如是請求后,世尊甘露大尊回答道:"我從無始以來的久遠時間,以大力度度化一切眾生,雖已將他們安置於甘露大海中,但他們卻如蠶蛹中的蛹一般自縛。爲了解脫這些自縛者,我將解說大肉的根本和支分的辨識方法,你且聽好。 菩提心即是如此, 有根本和支分。 根本分外內密三種, 任何具我慢的眾生, 其八種為密法之, 種子,我如是宣說。 眼、耳、鼻、舌, 糞便、蛆蟲、卡卡里(ཀ་ཀ་རི)植物, 甘松香、藍鹽八種, 是密法根本之物。 內部隱藏的四種, 顯現的四種共八種。 舌、心臟、腎臟, 脂肪四種為內部的。
། རྗེ་ངར་ལག་ངར་ཉཝ་གཉིས གཉིས།། བཞི་ནི་ཕྱི་ཡི་རྫས་སུ་དགོད།། དུ་རུ་ཀ་ཡི་རྩ་བ་དང།། སྡོང་བུ་ཤུན་པ་ཡལ་ག་དང།། འདབ་མ་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་དང།། ཐང་ཆུ་བརྒྱད་ནི་ཕྱི་ཡི་སྟེ།། དེ་ལྟར་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ནི།། ཤ་ཆེན་རྩ་བར་བསྟན་པ ཡིན།། དེ་དག་ཡན་ལག་བཤད་པ་ནི།། བརྒྱད་ནི་དམ་པའི་ནི་རུ་ཧ།། གླང་པོ་ཆེ་དང་ཕག་རྒོད་ཤ། ཁྱིམ་བྱའི་ཤ་དང་སྨིག་མའི་ཤ། འབྲས་བུ་དང་ནི་ས་ལུ་འབྲས།། ཏིལ་དང་ཇི་ཙེ་ཀ་ནི་ཧཱུག། བརྒྱད་ནི་དམ་པའི་སྟོང དུ་འགྱུར།། འབའ་ཧུ་ལུག་མིག་སྟོན་སྐྱེས་དང།། ཤ་ཀ་ར་ཡི་སྡོང་བུ་དང།། ས་བོན་དང་མི་སུག་ཙེ་བན།། ཀ་ནི་ཧ་སྟ་སྤང་རྒྱན་དང།། ཧ་ཧེ་ས་ནི་སེར་པོ་དང།། ཐ་འབྲི་བརྒྱད་ནི་མིག་གི་འོ།། ཀ་ཤོ་ཀན་དྷི་ཤུན་པ དང།། སེ་ལྔ་ཀ་ནི་ཀ་སྔོན་པོ།། ཛ་ཏི་སེར་པོ་ཧ་སེར་པོ།། སྟག་ཚེར་བ་དང་སེང་ཚེར་དང།། བྱ་ན་ཧ་རྣམས་རྣ་བའི་འོ།། སྣ་ཡི་སྲི་ཤིང་ཐང་ཆུ་དང།། ལོ་ན་ཧ་དང་བི་རྒྱ་ཛ།། ཧག་མེད་ཏང་དང་སྒྲོན་ཤིང་དང།། ཤར ཡ་དང་མི་ལིག་མི་ཛ།། ཀུམ་བི་རྒྱ་དང་བརྒྱད་ཡིན་ནོ།། ལྕེ་ཡི་ཁྱི་ལྕེ་སྨུག་པོ་དང།། ཤ་ན་ར་དང་ཤ་སེར་གེ། ལེན་ད་ར་དང་སེར་པོ་ཏ།། ཀུན་ཏྲ་སེ་དང་གང་ག་ཕུས།། ཤུ་ར་ཏ་ནི་ཕུས་པ་བརྒྱད།། སྟོངས་སུ་འགྱུར བས་དགོད་པར་བྱ།། བལ་ཕུ་དང་ནི་ལྡོང་རོས་དང།། ཤུ་དང་གངས་དང་ཤེ་ན་ར།། གག་ག་ལེ་དང་རལ་པ་ཤ། ཀེར་ཡུར་ཧ་ག་མེ་རུ་རྣམས།། སྤངས་མ་ཡི་ནི་སྟོངས་སུ་བྱ།། སྒོག་སྐྱ་ཚོང་དང་ལ་ཕུག་དང།། བྲག་ཤ བ་དང་འཛི་ན་རུ།། ཀོས་ནམ་རུ་དང་ཤ་སང་གེ། ལོ་ཧ་རི་དང་རྣམ་པ་བརྒྱད།། ཀ་ཀ་རིའི་ཡིན་པར་བཤད།། རྒྱ་སྤོས་རིགས་སུ་བསྟན་པ་ནི།། དུ་རུ་ཤ་དང་བྲིང་ག་ཡ།། ཏྭད་ཏྭ་ལེ་ར་ག་ན་ར།། ལིག་མི་ཙ་དང་ཙན་དྷ དང།། ཤ་མ་ཏྲི་བི་ཏ་ཏོ་བན།། བརྒྱད་པོ་དག་ནི་དགོད་པའི་སྟོངས།། བྲི་ཡ་ཚ་དང་གློ་ཙ་དང།། ཤུ་ག་ཙ་དང་ཤིང་ཚ་དང།། པི་པི་ལིང་དང་སྒོའུ་གཤེར་དང།། ལི་བར་ཨག་དང་ལི་ཀྵེ་ཁྲ།། དེ་བརྒྱད་ལན་ཚཝ་སྔོན་པོའི འོ།
以下是完整的漢語直譯: 大腿、小腿、兩臂、兩脛, 四種為外部之物。 杜魯卡(དུ་རུ་ཀ)植物的根、 莖、皮、枝、 葉、花、果實, 以及湯水八種為外部的。 如是二十四種, 是大肉根本之教示。 其支分解說如下: 八種為殊勝灌腸劑: 象肉、野豬肉、 家雞肉、蘆葦肉、 果實、稻米、 芝麻和吉策卡尼胡格(ཇི་ཙེ་ཀ་ནི་ཧཱུག)。 八種為殊勝空行母: 巴胡(འབའ་ཧུ)、羊眼、秋生、 甘蔗莖、 種子、米蘇格策班(མི་སུག་ཙེ་བན)、 卡尼哈斯塔(ཀ་ནི་ཧ་སྟ)、草飾、 哈黑薩尼(ཧ་ཧེ་ས་ནི)黃色、 塔比(ཐ་འབྲི)八種為眼部的。 卡紹坎迪(ཀ་ཤོ་ཀན་དྷི)皮、 五色卡尼卡(ཀ་ནི་ཀ)藍色、 黃色札提(ཛ་ཏི)、黃色哈(ཧ)、 虎刺、獅刺、 鳥那哈(བྱ་ན་ཧ)等為耳部的。 鼻部的絲木湯水、 洛那哈(ལོ་ན་ཧ)、比加札(བི་རྒྱ་ཛ)、 哈格美唐(ཧག་མེད་ཏང)、燈木、 夏亞(ཤར་ཡ)、米利格米札(མི་ལིག་མི་ཛ)、 昆比加(ཀུམ་བི་རྒྱ)等八種。 舌部的狗舌紫色、 夏那拉(ཤ་ན་ར)、黃肉、 連達拉(ལེན་ད་ར)、黃波塔(སེར་པོ་ཏ)、 昆札色(ཀུན་ཏྲ་སེ)、岡加普(གང་ག་ཕུས)、 舒拉塔(ཤུ་ར་ཏ)尼普八種, 應置於空行母中。 羊肺、龍腦香、 舒(ཤུ)、岡薩(གངས)、舍那拉(ཤེ་ན་ར)、 嘎嘎列(གག་ག་ལེ)、亂髮肉、 克尤哈嘎美如(ཀེར་ཡུར་ཧ་ག་མེ་རུ)等, 作為糞便的空行母。 蔥、蒜、蘿蔔、 巖羊、茲那如(འཛི་ན་རུ)、 柯斯南如(ཀོས་ནམ་རུ)、夏桑格(ཤ་སང་གེ)、 洛哈日(ལོ་ཧ་རི)等八種, 說為卡卡里(ཀ་ཀ་རི)的。 教示為甘松香類的是: 杜如夏(དུ་རུ་ཤ)、布林嘎亞(བྲིང་ག་ཡ)、 特瓦列拉嘎那拉(ཏྭད་ཏྭ་ལེ་ར་ག་ན་ར)、 利格米扎(ལིག་མི་ཙ)、贊達(ཙན་དྷ)、 夏馬特日比塔托班(ཤ་མ་ཏྲི་བི་ཏ་ཏོ་བན)。 這八種為空行母。 布里亞擦(བྲི་ཡ་ཚ)、洛擦(གློ་ཙ)、 舒嘎擦(ཤུ་ག་ཙ)、肉桂、 胡椒、阿魏、 利巴阿格(ལི་བར་ཨག)、利克謝克拉(ལི་ཀྵེ་ཁྲ), 這八種為藍鹽的。
། ནང་གི་རྩ་བའི་ཡན་ལག་ནི།། ལྕེའི་དུག་ར་རེའུ་ལྕག་པ།། ཀ་བྲེ་ཏ་དང་ཝ་ཡི་ལྕེ།། བན་གླང་ཁྱི་ཡི་ལྕེ་གཉིས་དང།། སེ་ར་ཀུམ་བི་ར་ཛ་བརྒྱད།། སྙིང་ཤོ་ཤ་དང་པདྨ་ནག། དཀར་པོ་ལོ་ན་ཧ་རུ་ཤ། བིར་བ སྦ་དང་བི་ན་ཏང།། ཇིད་ཏ་ར་དང་ཚིལ་ཤ་མང།། འདི་བརྒྱད་སྙིང་གི་སྟོངས་སུ་འགྱུར།། མཁའ་མའི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ནི། ཁ་སྲལ་བི་ན་རུ་འབྲས་བུ།། བ་མཁལ་དང་ནི་དོ་ཀེའུ་ར།། ཆག་གི་ཤ་དང་སོ་བན རུ།། འདི་བ་ཀ་ར་རོ་རས་བ།། འདི་བརྒྱད་ཡིན་པར་ངས་བཤད་དོ།། དོང་ཀ་དང་ནི་ངོ་མ་རི།། ཤས་སྟ་དང་ནི་རྂ་ར་རེ།། ཀུ་ན་ཧས་སྟ་སྔ་དྷོ་བིས།། ཤང་ཟེ་བ་དང་ལུག་ཏི་ཁྱར།། འདི་བརྒྱད་གཞང་གི ཡིན་ཞེས་བཤད།། ཀ་ལ་ཧོ་ཕག་ཀ་རེ་ར།། ར་རོ་ས་དང་ཤོ་ན་བི།། འབའ་བ་ཏང་ཏ་ཧུར་ཨུར་དང།། སེ་ན་རུ་ཤ་སེ་ས་བས།། འདི་བརྒྱད་སྐྱོད་བྱེད་གཡས་ཀྱི་ཡིན།། གཡོན་གྱི་ཀམ་ཀ་ལེ་དང་ནི།། སུར་བུ་དང་ནི ཀུག་ཏྲ་ས།། ཝན་ཏྲ་ཏ་དང་ཤ་རྒྱ་བ།། བིལ་སུས་ས་དང་ཏམ་མྲ་དང།། ཧཱུག་ར་སེ་དང་བརྒྱད་ཡིན་ནོ།། ལག་པ་གཡས་ཀྱི་ཤིམ་པ་དང།། སེར་བུ་བང་དག་གུག་ཏྲ་པ།། སྦྱིན་ར་དང་ནི་ཤུ་མུ་ཟ།། ཀར་ཀ་ལེ་བ་ཅ་རོ དང།། སུར་བུའི་མེ་ཏོག་བརྒྱད་ཡིན་ནོ།། གཡོན་པ་ཡི་ནི་རྟི་ར་རུག། བྲ་ག་བྲ་མའི་མེ་ཏོག་དང།། ཙིན་ཏྲ་བིན་དང་ལུས་སེ་བ།། ཚར་ཛ་ལེ་དང་ངར་པ་དང།། གི་ར་དང་ནི་ཧཱུ་མུ་སེ།། བརྒྱད་ནི་འདི་ཡི་སྟོངས་སུ བསྟན།། ཕྱི་ཡི་རྩ་བ་བརྒྱད་ཀྱི་ནི།། ཤིང་བརྒྱད་དག་ཏུ་ཤེས་བྱ་སྟེ།། བ་ལུ་ཀི་དང་རང་གི་རྟ།། དུམ་བུ་སེ་དང་ཀར་ཡུར་དང།། གསེར་མདོག་པའི་ཨ་རུ་ར།། བ་རུ་ར་དང་མུ་ཏ་ས།། སྤྲི་ཡང་ཀུ་དང་བརྒྱད་རྣམས ཀྱི།། རྩ་བ་རྣམས་ནི་དུ་རུ་ཀའི།། རྩ་བའི་སྟོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱ།། དེ་བཞིན་སྡོམ་བུ་ཤུན་པ་དང།། ཡལ་ག་འདབ་མ་མེ་ཏོག་དང།། འབྲས་བུ་དང་ནི་ཐང་ཆུ་བརྒྱད།། ཐང་ཆུའི་རོགས་ཏེ་གཞན་ཡང་འདྲ།། འདི་དག ཕྱི་ཡི་ཡན་ལག་གོ།ཤ་ཆེན་རིགས་ཀྱི་སྨན་གཞན་དག། ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་བྱ་བ་ནི།། དྲང་སྲོང་དག་གིས་བཤད་པ་བཞིན།། གལ་ཏེ་དབྱེ་བར་མ་ནུས་ནའང། ཁ་དོག་སྔོ་དང་མངར་བའི་རོ།། དེ་དག་ཐམས་ ཅད་མ་ལུས་པ།། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་སྨན་ཡིན་ནོ།
以下是完整的漢語直譯: 內部根本支分是: 舌的毒、馬鞭、 卡布雷塔(ཀ་བྲེ་ཏ)和狐貍舌、 牦牛和兩種狗舌、 色拉昆比拉札(སེ་ར་ཀུམ་བི་ར་ཛ)八種。 心肉、黑蓮花、 白色洛那哈如夏(ལོ་ན་ཧ་རུ་ཤ)、 比爾巴巴(བིར་བ་སྦ)和比那唐(བི་ན་ཏང)、 吉達拉(ཇིད་ཏ་ར)和多脂肉, 這八種成為心的空行母。 屬於空行母類的是: 蛙、比那如(བི་ན་རུ)果實、 牛腎和多克烏拉(དོ་ཀེའུ་ར)、 鴿肉和索班如(སོ་བན་རུ)、 迪巴卡拉若拉薩巴(འདི་བ་ཀ་ར་རོ་རས་བ), 我說這八種是。 東卡(དོང་ཀ)和歐瑪日(ངོ་མ་རི)、 夏斯塔(ཤས་སྟ)和讓拉雷(རྂ་ར་རེ)、 庫那哈斯塔納多比斯(ཀུ་ན་ཧས་སྟ་སྔ་དྷོ་བིས)、 香澤巴(ཤང་ཟེ་བ)和盧格提恰(ལུག་ཏི་ཁྱར), 說這八種是肛門的。 卡拉霍法卡雷拉(ཀ་ལ་ཧོ་ཕག་ཀ་རེ་ར)、 拉若薩(ར་རོ་ས)和紹那比(ཤོ་ན་བི)、 巴巴唐塔胡爾烏爾(འབའ་བ་ཏང་ཏ་ཧུར་ཨུར)、 色那如夏色薩巴斯(སེ་ན་རུ་ཤ་སེ་ས་བས), 這八種是右邊運動的。 左邊的卡姆卡列(ཀམ་ཀ་ལེ)、 蘇爾布(སུར་བུ)和庫格札薩(ཀུག་ཏྲ་ས)、 萬札塔(ཝན་ཏྲ་ཏ)和夏加巴(ཤ་རྒྱ་བ)、 比爾蘇薩(བིལ་སུས་ས)和唐瑪(ཏམ་མྲ)、 胡格拉色(ཧཱུག་ར་སེ),共八種。 右手的辛巴(ཤིམ་པ)、 色布邦達格庫格札巴(སེར་བུ་བང་དག་གུག་ཏྲ་པ)、 金拉(སྦྱིན་ར)和舒姆扎(ཤུ་མུ་ཟ)、 卡爾卡列巴查若(ཀར་ཀ་ལེ་བ་ཅ་རོ)、 蘇爾布花,共八種。 左手的提拉如格(རྟི་ར་རུག)、 布拉格布拉瑪花(བྲ་ག་བྲ་མའི་མེ་ཏོག)、 欽札賓(ཙིན་ཏྲ་བིན)和盧色巴(ལུས་སེ་བ)、 擦札列(ཚར་ཛ་ལེ)和納爾巴(ངར་པ)、 吉拉(གི་ར)和胡姆色(ཧཱུ་མུ་སེ), 教示這八種為此空行母。 外部根本八種, 應知為八種樹木: 巴魯基(བ་ལུ་ཀི)和讓吉塔(རང་གི་རྟ)、 頓布色(དུམ་བུ་སེ)和卡爾尤爾(ཀར་ཡུར)、 金色訶子、 巴如拉(བ་རུ་ར)和姆塔薩(མུ་ཏ་ས)、 普里揚庫(སྤྲི་ཡང་ཀུ),這八種的 根部應知為 杜如卡(དུ་རུ་ཀ)根的空行母。 同樣,莖、皮、 枝、葉、花、 果實以及湯水八種, 湯水為伴,其他相似。 這些是外部支分。 大肉類的其他藥物, 全部完成, 如聖賢所說。 若不能分辨, 藍色和甜味, 那些一切無餘, 都是寶石類藥物。
། དེ་སྐད་སྟོན་པ་མཆོག་ཉིད་ཀྱིས།། བཞད་ནས་གསུངས་པའི་དོན་འདི་ནི།། ང་རྒྱལ་ཐབས་ཀྱིས་བསྒྱུར་སླད་དུ།། ཤ་ཆེན་གཏན་ལ་དབབ་ཕྱིར་བཤད།། དཔལ བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།བདུད་རྩི་ཤ་ཆེན་གྱི་རིགས་ཀྱི་སྨན་ངོས་གཟུང་བར་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་ པོས།། གསང་བ་མཆོག་གི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་མཆོག་ལ་གསོལ་བ། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས། རྒྱལ་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དག་མ་བསྒྲུབས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་མ་བརླབས ཀྱང་རང་བཞིན་གྱིས་ཐུགས་རྗེའི་སྣང་བ་ལགས་ན་ཅི།མཐུ་མཆིས་པར་འགྱུར་རམ། དེ་ཇི་ལྟར་ལགས་པ་དེ་བཤད་དུ་གསོལ། དེ་སྐད་ཅེས་གསོལ་བས། གཙོ་བོ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དེས་ཐུགས་སུ་ཆུད་ནས་འདི་ སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་སེམས་དཔའ་ཆེ།། ཞུས་པའི་དོན་རྣམས་བཤད་ཀྱིས་ཉོན།། ཤ་ཆེན་པོ་ནི་སྨན་གྱི་མཆོག། ནད་སེལ་གང་ཡིན་གོང་དུ་བཤད།། རྟག་ཏུ་བསྙེན་པས་མཐུ་ཆེའོ།
以下是完整的漢語直譯: 最勝導師如是 笑著所說的意義是: 爲了以傲慢方法轉化, 爲了確定大肉而說。 吉祥甘露大樂名為大續王中, 甘露大肉類藥物識別品第二十七。 然後,大菩薩金剛利又 向最勝秘密王金剛甘露尊請問: "噢,世尊,雖未修成和加持 勝者加持的寶石類甘露, 但若是悲心自然顯現, 是否會有力量? 請解說其如何。" 如是請問后,主尊舞自在了知於心, 如是說道: "聽啊,有緣大菩薩, 我將解說你所問之義。 大肉是藥中之最, 前面已說能除何種病。 常常修習有大力。"
། རྩ་བ་ལ སོགས་བཤད་བྱ་ན།། རྩངས་པའི་མིག་གིས་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི།། ས་ཡ་སུམ་ཅུ་ཚུན་ཆད་མཐོང།། རྣ་བས་དེ་ཡི་སྒྲ་ཀུན་ཐོས།། སྣས་ནི་ཡོན་ཏན་ཅི་ལྡན་ཚོར།། ལྕེས་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཡོན་ཏན འཆད།། སྤངས་མས་སྲིན་བུ་འབུམ་སེལ་ཏེ།། ཀ་ཀ་རི་ཡིས་ཆུ་འགགས་སྦྱོང།། རྒྱ་སྤོས་མིག་ཕྱིད་ངེས་པར་སོས།། ལན་ཚཝ་སྔོན་པོས་གྲང་བ་འཇོམས།། ལྕེ་ཡིས་ཀུན་ལ་སྨྲས་པ་ཉན།། སྙིང་གིས་དྲན་པ་རྒྱ་ཆེར སྐྱེ།། མཁལ་མས་རྐེད་པའི་ཆུ་སེར་སྦྱོང།། གཞང་གིས་ཕ་རོལ་དྲེགས་པ་འཇོམས།། བྱིན་སྙིང་གཡས་པས་རྒྱལ་པོའང་འགྲོ།། གཡོན་པས་བུད་མེད་ཁྱབ་པར་སྦྱོང།། ལག་ངར་གཡས་པས་ཅི་བཅོལ་འགྲུབ།། གཡོན པས་བཤང་བ་འགགས་པ་སེལ།། དུ་རུ་ཀ་ཡི་རྩ་བ་ཡིས།། ཚོང་དཔོན་ཚོང་བཅས་དབང་དུ་སྡུད།། སྡོང་བུས་ཅང་ཤེས་འཕེལ་བར་བྱེད།། ཡལ་གས་བསེ་རེགས་བགེགས་སྐྲོད་དེ།། ཤུན་པས་བས་ལྷགས་གཏིང་ནས སེལ།། འདབ་མས་གཙུག་ལག་སྦྱོར་ལ་མཁས།། མེ་ཏོག་གིས་ནི་ཁྱབ་འཇུག་མཉེན།། འབྲས་བུས་བྱི་བ་སྲིན་བུ་འཆིང།། ཐང་ཆུས་བུད་མེད་གཡེམ་པ་འཇིལ།། ཡན་ལག་བརྒྱད་བརྒྱད་སྨན་ཀུན་གྱིས།། འདུ་བའི ནད་རྣམས་སྦྱར་བས་སེལ།ཁ་དོག་དག་ནི་རོས་ཕྱེ་སྟེ།། རིན་ཆེན་རིགས་སུ་གཏོགས་པ་རྣམས།། འདུ་བའི་ནད་རྣམས་རེ་རེ་ལ།། མི་ཕན་པ་ནི་གཅིག་ཀྱང་མེད།། དེ་དག་འགྲོ་བ་ཕན་མཛད་ཕྱིར།། ངས་ནི་ཡང་དག་ པར་བཤད་དོ།། དེ་སྐད་སྟོན་པ་མཆོག་གིས་གསུངས།། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུ་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པ་ལས། བདུད་རྩི་ཤ་ཆེན་པོ་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་སྨན་ཡོན་ཏན་ཆེན་པོ་ཡོད་པར་བསྟན་པའི ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་རབ་ཏུ་བརྩོན་པའི་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་དེས།། བདུད་རྩི་ཤ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་སྦྱང་བར་བྱ་བ་དང། ཐ་སྙད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་འདི། ཉིད་ཀྱིས སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་ཕྱུང་ངོ།
以下是完整的漢語直譯: 若說根等, 眼能看見南方 三十由旬之內, 耳能聽到其中所有聲音, 鼻能感知一切功德, 舌能宣說法的功德, 糞便能除十萬蟲, 卡卡里(ཀ་ཀ་རི)能通尿閉, 檀香必定治癒眼疾, 青鹽能剋制寒癥, 舌能聽懂一切所說, 心能生廣大憶念, 腎能清除腰部水腫, 肛門能降伏他人傲慢, 右腿心能使國王離去, 左腿心能普遍清凈女人, 右前臂能成就所託付, 左前臂能除便秘。 杜如卡(དུ་རུ་ཀ)根 能攝商主及商隊, 莖能增長智慧, 枝能驅除貝熱格(བསེ་རེགས)障礙, 皮能從根本除風病, 葉能精通經典結合, 花能使毗濕奴柔順, 果實能束縛鼠類蟲類, 湯水能消除女人淫慾。 每種藥物的八個部分 能通過配合消除聚集的疾病。 顏色以味道區分, 屬於寶石類的, 對於每一種聚集的疾病, 無一不能治癒。 爲了利益眾生, 我如實宣說。 最勝導師如是說。 吉祥甘露大樂名為大續王中, 示現甘露大肉根和支分藥物有大功德品第二十八。 然後,那精進利益眾生的大明點本尊, 從自身身語意中 宣說了這凈化甘露大肉 和加持名稱的方法。
། སཝ། སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་གནས་ལ་ཆགས།། ནོར་བས་བདག་ཉིད་གཙང་མར་འཛིན།། དོན་གྱིས་སུན་ནི་མ་ཕྱུང་ན།། བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་བྲལ་བ་ཡི།། ཡི་དྭགས་སྐམ་ཐག ཆད་པ་ཡང།། བདག་ལུས་གཏང་བར་མི་ཕོད་ན།། ལྷ་ལ་སོགས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས།། ལུས་ཅན་རྣམས་ལྟ་སྨོས་ཅི་དགོས།། དེ་བས་འདི་ཀུན་སུན་དབྱུང་ཞིང།། རང་བྱུང་བདུད་རྩི་བསྟན་པའི་ཕྱིར།། བསྟན ཀྱང་ལྷ་ཡི་བདག་ཉིད་བཟའ།། མི་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་དུ།། རྣལ་འབྱོར་པས་སྤྱང་ཅིང་བཟའ་འོ།། དེ་ལྟར་བདག་གཞན་མི་འབྱེད་པས།། བླང་དོར་མེད་པར་གྲོལ་བ་ཡིས།། མཉམ་པ་ཉིད ཀྱི་དོན་མཐོང་ནས།། ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། བདེ་གཤེགས་རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་འགྲུབ།། ཅེས་གསུངས་པས། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མ་སྤངས་བདུད་རྩི་དམ་པ་ཤ་ཆེན་པོར སངས་རྒྱས་ཏེ།མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སུ་ངང་གིས་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་རབ་ཏུ་དགྱེས་པའི་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་དེས་ངེས་པར་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་མི་འགྱུར་བའི་ གསང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དགོངས་པ་ལ་ཞུགས་ནས།སྣང་བ་ཉེ་བར་བཀོད་པས་དུག་ཉེ་བར་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་དམ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨཱ+ོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་མ་ཧཱ་མྂ་ས་མ་ཧཱ་སྤ་ར་ན་ར་ཧོ་ཧྂ་ རད་ན་ར་ཊི་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ།ཞེས་གསུངས་པས། ནམ་མཁའི་མཐས་ཁྱབ་པའི་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་བྲོ། རབ་ཏུ་བྲོ། ཀུན་ཏུ་བྲོ་བས། མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་ཤ་ཆེན་པོར་ཆུབ་པར་གྱུར་ ཏོ།། དེ་ཉིད་ལ་དོན་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 薩瓦(སཝ)!眾生執著住處, 因錯誤而執自為清凈。 若不從本質上破除, 失去一切福德的 乾枯餓鬼 尚且不捨自身, 更何況具有天等福德的 有情眾生? 因此爲了破除這一切, 爲了顯示自生甘露, 雖然顯示,但要如天神般食用。 人等也同樣, 瑜伽士應凈化並食用。 如此不分自他, 無取捨而解脫, 見到平等性的意義后, 一切平等智慧身, 成就善逝寶石最勝種姓。 如是說已,三界輪迴的一切法不捨而成為甘露殊勝大肉佛, 自然安住于平等性智慧中。 然後,世尊大歡喜甘露尊 入于名為"金剛不變秘密"的決定成就意趣, 以顯現近立而除近毒 名為殊勝咒從自心中流出: (ཨཱ+ོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་མ་ཧཱ་མྂ་ས་མ་ཧཱ་སྤ་ར་ན་ར་ཧོ་ཧྂ་རད་ན་ར་ཊི་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ,oṃ āḥ hūṃ mahā māṃsa mahā sparana raho haṃ ratna raṭi samaya stvaṃ,ॐ आः हूं महा मांस महा स्परन रहो हं रत्न रटि समय स्त्वं,ఓం ఆః హూం మహా మాంస మహా స్పరన రహో హం రత్న రటి సమయ స్త్వం,嗡啊吽大肉大遍滿秘密吽寶石咒誓願,oṃ āḥ hūṃ mahā māṃsa mahā sparana raho haṃ ratna raṭi samaya stvaṃ) 如是說已,遍及虛空邊際的器世間一切都跳舞,極跳舞,普遍跳舞, 無餘無遺一切都成為甘露大肉。 對此,說出如下意義:
། རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་དབུས་སུ་ནི།། ཤ་ཆེན་རང་བཞིན་ཡི་གེ་སཝ།། བཻ་དཱུརྱ་འདྲ་འོད་ཟེར་འཕྲེང།། ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མ་བ་དག་བཞིན།། འཕྲོ་འདུ་སྲིན་བུ་མེ་ཀྱེར འདྲ།། འབྲུག་ཆེན་གདངས་ངར་བརྗོད་པའི་གསུངས།། མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་གསལ་འདྲ་སྐུ།། བསམ་དགུར་རེ་སྐོངས་ཡོན་ཏན་འབར།། འགྲོ་གང་ཅིས་འདུལ་དེ་འདྲའི་ལས།། ལྔ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་སེལ་བྱེད་རྩི།། སྲིད གསུམ་བན་དའི་ཟངས་ཀོངས་ནི།། སུལ་མངས་གླིང་བཞིར་རི་རབ་ལྔ།། ནམ་མཁའི་ཐིག་སྐོར་ལེ་བརྒན་འོད།། མཚལ་གྱི་ཞུ་བ་པདྨའི་རྩ།། རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོ་བཀོད་པའི་ཞིང།། གྲང་འབྲུམ་ཨསྨ་གར་བྷའི གནས།། ལེའུ་ཚེན་གཅེའུ་འབར་ཨུཏ་པ་ལ།། འོད་ཀྱི་བྷ་ག་བདུད་རྩིའི་སྦུས།། བསྐྱོད་དེ་རིན་ཆེན་རིགས་ཀུན་མཆོད།། དཔལ་ལྡན་ལྗོན་པའི་ཚལ་སྦྱངས་ཏེ།། སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་བདུད་རྩིར་བསྡུས།། ང་རྒྱལ མཐའ་ལ་གནས་པར་བྱངས།། སྲིད་པ་མདོ་བསྡུས་ཐིག་ལེར་བསྒྲལ།། གནས་མེད་ཡང་དག་ལམ་ལ་གནས།། བདུད་རྩི་ཤ་ཆེན་ཐིག་ལེ་འབར།། རྨད་བྱུང་དངོས་གྲུབ་མཁའ་ལ་བསྟིབས།། ཟུར་བརྒྱད་ཀ་མ་ཙིཏྟ ལ།། ས་ཡི་མཚོན་ཏེ་རྒྱུ་དྲུག་སྦྱངས།། མཚན་མའི་བཏགས་པ་རབ་ཏུ་བསྲེགས།། བདེ་འབྱམ་གསེར་གྱི་ཉི་མར་ཐིམ།། གདོད་ནས་རྣམ་དག་དེ་ཡིན་ལས།། ཐབས་མཁས་སྐྱེས་བུས་དེ་ལྟར་སྦྱངས།། དོན་ཀུན་དེ་ལྟར ཤེས་པར་བྱོས།། ཅེས་གསུངས་པས། འདུས་པ་ཕལ་མོ་ཆེའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད། བདུད་རྩི་ཤ་ཆེན་པོའི་རོས་ཚིམ་པར་གྱུར་ཏོ།། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། ཤ་ཆེན་པོ སྦྱང་བའི་སྔགས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྟན་པའི་ལེའུ་ཉེར་དགུ་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 八角寶石中央, 大肉自性字薩瓦(སཝ)。 如琉璃般光芒閃耀, 智慧燈如凈月, 放射收攝如螢火蟲。 如大雷聲威猛之語, 身如空中彩虹明亮, 滿足所愿功德熾盛, 隨眾生所需而調伏之業。 五種放射收攝除毒之甘露, 三界班達銅器, 多褶四洲五須彌, 虛空圓周紅光, 硃砂融化蓮花脈, 寶王莊嚴剎土, 寒瘡阿濕摩孕育處, 琉璃火焰青蓮, 光明女陰甘露孔, 震動供養一切寶石種類。 凈化吉祥樹林, 身語意攝為甘露, 凈化住於我慢邊際, 解脫輪迴攝於明點, 安住無住正道, 甘露大肉明點熾燃, 稀有悉地充滿虛空。 八角迦摩支塔(ཀ་མ་ཙིཏྟ)中, 以地為表徵凈化六道, 徹底焚燒相的執著, 融入遍樂金色太陽。 本來清凈即是彼, 善巧方便士夫如是凈化, 應當如是了知一切義。 如是說已,大多數集會大眾都因甘露大肉之味而滿足。 吉祥甘露大樂名為大續王中, 示現凈化大肉咒語和三摩地品第二十九。
།།། དེ་ནས་འཁོར་དེར་འདུས་པའི་གཙོ་བོ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་དེས། ཤ་ཆེན་པོ་ཞེས་བཏགས་པའི་ནད་དེ་ཉིད་བདུད རྩིར་མཛད་ནས།བྱ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་ང་རྒྱལ་ཅན་གཏིངས་ཕྱུང་ནས། བགྲོད་པ་མེད་པའི་ས་མཐར་ཕྱུང་སྟེ། རབ་ཏུ་བདེ་བ་རྙེད་པས། ཡིད་ཚིམ་པར་གྱུར་ཀྱང། ད་དུང་རྟོག་པའི་དྲ་བ་རྒྱུན་མ་ཆད་ནས། ཡང་གསོལ་བ། ནད་སོས་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་མཆོག། དུག་ཉིད་སྨན་ལ་བདུད་ཉིད་རྩི།། འཁོར་བའི་ཞིག་ཉིད་བདེ་གཤེགས་གནས།། སྤང་བླང་མེད་པར་སྒྲུབ་མཛད་ལ།། བདག་ཅག་རྣམས་ནི་ཞུ་བ མཆིས།། ཤ་ཆེན་བསྒྲུབས་ཏེ་གྲུབ་པའི་རྟགས།། ཇི་ལྟར་ལགས་པ་བཤད་དུ་གསོལ།། གྲུབ་དང་འདྲེས་ནས་བར་ཆད་དག། འབྱུང་ན་གྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཞིང།། འགྲོ་ཀུན་རྨོངས་པས་མི་ཤེས་པས།། གསལ་བར་ཕྱེ སྟེ་བཤད་དུ་གསོལ།། དགེ་དང་མི་དགེ་བྱུང་ན་ཅི།། བླང་དང་བཟློག་པའི་ཐབས་བཤད་འཚལ།། བར་ཆད་ངོས་བཟུང་བགེགས་ནི་གང།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཤད་དུ་གསོལ།། བདུད་འདུལ་རྒྱལ་པོས་བཀའ སྩལ་པ།། དེ་དག་ཞུས་པ་རབ་ཏུ་ལེགས།། དགེ་དང་མི་དགེ་བཅས་བཤད་ཀྱིས།། ཕལ་ཆེར་འདུས་པ་རྣམས་ཉོན་ཅིག། ཤ་ཆེན་བསྒྲུབས་ནས་གྲུབ་གྱུར་ན།། དེ་ཉིད་རྟགས་ནི་དྲི་འབྱུང་ངེས།། དགེ་བ་རྣམས་པ་བདུན དུ་བཤད།། གླ་རྩི་དང་ནི་ཨ་ཀ་རུ།། དུ་རུ་ཀ་དང་གུར་ཀུམ་དང།། ཛ་ཏི་པ་ལ་ག་པུར་དྲི།། སིང་ཧ་ཀ་རོ་བདུན་འབྱུང་སྟེ། སྨན་གྱི་དྲི་ཉིད་མ་ཡིན་པས།། དུས་གསུམ་དག་ཏུ་དུས་དུས་འབྱུང།། ཉམས་དགའ་ལ སོགས་དེ་བཞིན་ཏེ།། བདག་ཉིད་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་འམ།། བྱིན་པ་ཉིད་དུ་གསལ་བ་དང།། ལྟེ་བྂ་དཔྲལ་བར་ཟུར་བརྒྱད་པའི།། རིན་ཆེན་ལྗང་སྔོན་གསལ་སྟེང་དུ།། གསེར་འདྲའི་སཝ་ནི་འོད་བཅས་ལས།། འབར འགྲོ་གསལ་བའི་ཀྱོ་བས་སུ།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་རྒྱལ་བའི་ཚོགས།། བཀུག་སྟེ་དྲི་དག་དབྱེར་མེད་པར།། བདག་གི་གནས་སུ་ཡང་ཡང་བསྟིམ།། དབང་པོའི་སྒོ་ཀུན་ཀུན་བསྡུས་ཏེ།། དལ་བུས་དལ་བུས་ཇེ་ཇེ བསྲིང།། བརྟན་ནས་ངག་གིས་འདི་ཡང་གླིང།། གཞན་དུ་གཅིག་ཙམ་མ་ཡིན་ནོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後,在那個集會中的主要大菩薩名為金剛利刃者,將被稱為大肉的疾病變為甘露后,以作業智慧特別地拔除我慢,將其拔除到無行境地,獲得極樂,雖然心滿意足,但仍未斷除分別網路,又請問道: 治癒疾病的最勝醫王啊, 毒即藥,魔即甘露, 輪迴即是善逝住處, 無取捨而成就者, 我等有所請問: 大肉修成后的成就相, 請詳細解說。 若與成就混雜而生障礙, 則無法成就, 一切眾生因愚癡而不知, 請明確分別解說。 善與不善生起時如何? 請說取捨對治之法。 障礙為何,魔障是什麼? 請世尊解說。 降魔之王開示道: 你們的請問非常好, 我將解說善與不善, 大眾請仔細聆聽。 修成大肉后若成就, 必定會生起這些相: 善相有七種: 麝香、沉香、 杜魯迦、藏紅花、 豆蔻、樟腦香、 獅子香七種生起, 並非藥物之香, 三時中不時生起。 愉悅等亦是如此, 自身成為種姓之主, 或明顯成為賜予者, 臍部或額頭上有八角 青綠寶石明亮之上, 有如金色薩瓦(སཝ)帶光芒, 在燃燒明亮的空間中, 召請世界諸佛眾, 融入無別於香氣, 反覆融入自身處。 收攝一切感官之門, 緩緩地逐漸延伸, 穩固后口中唱誦此頌: "此外別無他物。"
། ཨེ་མའོ་སྣ་ཚོགས་དྲིར་སྣང་བ།། བདག་ལས་གཞན་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། བརྟན་པར་གྱུར་ནས་བླངས་ཐོབ་ན།། རིན་ཆེན་ལྟ་བུར་དགོས འདོད་སྐོང།། ཨཱ+ོྂ་རད་ན་སིདྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་ཧྂ། ཤ་རུལ་དྲི་ང་རུལ་པ་དང།། སློན་གདའ་བཤང་གཅི་རྐུ་དང་སྔབ།། འདི་དག་བར་ཆད་བྱེད་པ་ནི།། གནོད་སྦྱིན་སྒྲ་སྐྱེས་སྟོབས་ལྡན་བུ།། སྒྲ་མཁས་ཧ་ར་མིག་ཅེས བྱ།། འདི་བྱུང་བརྟན་པའི་བློ་ཅན་གྱིས།། རང་རིག་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་ལ།། ཅིར་ཡང་སྣང་ལ་མི་རྟོག་པའི།། དོན་ལ་བློ་ཡི་འབྱོར་བ་ནི།། ངར་གྱིས་ཡུན་རིང་གནས་པར་བྱ།། གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་མ་གྱུར་ན།། མར་དང་འོ་མ ཏིལ་ནག་པོས།། ཞི་བའམ་ཡང་ན་བཟློག་པ་ཡི།། སྦྱིན་སྲེག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བྱ།། དེས་ནི་རྣམ་རྟོག་བགེགས་ཞི་འགྱུར།། རང་ཉིད་རང་གི་རྟོག་པ་བགེགས།། རྟོག་པ་མེད་ན་བགེགས་མེད་པས།། རྟོག་བྲལ་སེམས ནི་བགེགས་ཀྱི་གཉེན།། དེ་བས་མཉམ་གཞག་སེམས་ཉིད་ནི།། བགེགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་གཉེན་པོར་ཆེ།། དེ་སྐད་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཡང།། བརྩེ་ཕྱིར་ངས་ནི་བཤད་པ་ཡིན།། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས།བདུད་རྩི་ཤ་ཆེན་པོ་གྲུབ་པ་དང་མ་གྲུབ་པའི་རྟགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་གསོལ་བ། བཅོམ་ལྡན་འཁོར་བའི་ཆོས་འདི་ལ་ཇི་ལྟར་སྤྱད་ཀྱང། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་མཛད་སྤྱོད་ཁྱད་པར་ཅན་ལགས་ཀྱང། འགྲོ་བ་རྣམས་དེས་ཚིམས་པར་མི་འགྱུར་རོ།། དེ་ཅིའི་སླད་དུ་ཞེ་ན། ད་དུང་ངར་འཛིན་པའི་དྲ བ་མ་བཅད་པའི་སླད་དུ་ལགས་སོ།། དེའི་སླད་དུ་བདུད་རྩི་ཤ་ཆེན་པོ་འདིའི་སྤྱོད་པ་ལེགས་པར་བཤད་དུ་གསོལ། དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་ལེགས་པར་བཤད་དུ་གསོལ། དེ་སྐད་ཅེས་གསོལ་པ་ཐུགས་སུ་ཆུད་དེ་བཀའ སྩལ་པ།སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རིན་པོ་ཆེའི་གདུང་འཚོབ་པའི་སྲས་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱོད་པ་ནི། ཆོས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བརྩལ་སེམས་དང་བྲལ་བ་ལ་ནི། སྤྱོད་པ་དང་སྤྱད་པར་བྱ་བ་ཅི་ཡང་མེད་དེ། ཅི་སྤྱད་པ་ཐམས་ ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བདུད་རྩི་ཆུབ་པའོ།། ངེས་པའོ།། རྒྱས་ཐེབས་པའོ།། འུབ་ཆུབ་པ་ཉིད་དུ་སྤྱད་པར་བྱའོ།
以下是完整的漢語直譯: 啊!顯現為各種香氣, 非我之外的他物, 若穩固后獲得, 如寶石般滿足所需所欲。 (ཨཱོྂ་རད་ན་སིདྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་ཧྂ,Om ratna siddhi amrita ah hum,ॐ रत्न सिद्धि अमृत अः हुं,ఓం రత్న సిద్ధి అమృత అః హుం,寶石成就甘露我,嗡 惹那 悉地 阿姆里達 阿 吽) 腐肉臭味、腐爛味、 霉味、糞尿味、臭味和腥味, 這些是造成障礙的: 夜叉聲生力子, 聲巧哈拉眼所為。 若生起此,具堅定心者, 于自覺非任何, 現為一切而無分別, 意識融入此義, 應長時保持強烈。 若未如是, 則以酥油、牛奶、黑芝麻, 作息災或降伏 火供一百零八次。 這將平息分別念障礙。 自身的分別念即為障礙, 無分別則無障礙, 離分別之心是障礙的對治, 因此入定之心 是一切障礙的大對治。 我為慈憫一切眾生, 而如是宣說。 吉祥甘露大樂名為續王中, 示現甘露大肉成就與未成就相品第三十。 然後,那位大菩薩對世尊說道:世尊,對於這輪迴法,無論如何行持,雖為善逝殊勝行為,眾生仍不滿足。為何如此?因為尚未斬斷我執之網。因此,請善說此甘露大肉的行為。大勇士請善說。 世尊領會其所請,開示道:大菩薩、珍寶種姓之聖子們的行為是:于無勤求心的大樂法,無有行為與所行。一切所行皆為大樂甘露成就。決定如此。完全如此。應當完全如此行持。
། དེ་ལྟར་སྤྱོད་པ་སྐལ་པ་བཟང།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་སྤྱོད་པ་བདེ།། ངར་འཛིན་བདག་དང་བཅས་པ ཡི།། གང་སྤྱོད་ཅི་སྤྱོད་འཆིང་བ་སྟེ།། དཔག་ཏུ་མེད་པའི་བསྐལ་པ་རུ།། སྤྱད་པད་འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་མེན།། རྨོངས་ཤིང་འཁོར་བའི་འགྲོ་བ་རྣམས།། ཤེས་རབ་གསལ་ཞིང་རྒྱས་བྱའི་ཕྱིར།། གང་ལྟར་འོས་དང་ཅི འཚལ་བའི།། ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པའི་ཆར་ཆེན་དབབ།། བཀྲེས་སྐོམ་གྲང་བས་ཉེན་པ་ཡི།། འགྲོ་གང་ཉམ་ཐག་གྱུར་པ་ལ།། ཟས་སྐོམ་གོས་སོགས་ཕན་གདགས་ཏེ།། ཡོ་བྱད་ཆེ་ཆུང་གང་ཡང་གདགས།། བདུད་དང་མུ སྟེགས་སྦྱོར་བ་དང།། རྒྱལ་པོའི་ཆད་པས་སྲོག་འཕྲོག་པ།། བདག་གི་སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་བསྐྱབ།། དབྱེན་བརྫུན་འཐབས་བརྡེགས་ཀྱང་ཉེས་པ་མེད།། ཉི་ཚན་བྱེ་ཚན་མེས་གདུངས་དང།། ལྟེང་ཀར་ཆད་པའི་སེམས ཅན་སོགས།། ཤ་ཁྲིན་དེད་པས་ཉེན་པ་ལ།། གཙུག་ལག་ཁང་དང་ཀུན་དགའ་ར།། མཁར་སོགས་གནས་ཀྱི་སྦྱིན་ལ་བསྐྱབ།། ཤེས་རབ་མུན་པར་འཁྱམས་རྣམས་ལ།། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སོགས ཀྱིས།། སྤྱོད་པ་ཅི་སྤྱད་ལོ་རྒྱུས་སྙན།། བད་ཀན་རླུང་མཁྲིས་འདུས་པའང་རུང།། ཤུ་ཐོར་འབྲས་དང་མཚོན་བརྒྱབ་པའི།། ནད་པའི་ཚོགས་ལ་བཀུར་བྱ་ཞིང།། དཔོན་གྱིས་སྒོ་བའི་འཚོ་བ་སྦྱར།། མི་དང་གླང་པོ རྟ་ཁྱི་བྱ།། ནམ་ཡང་སྲོག་དང་མི་བསྲལ་ན།། བསྒྲུབ་དང་ཆོས་ཕྱིར་ག་ལ་ཡིན།། དེ་དག་ཤ་ལ་བླང་དོར་དགའ།། ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡང་བྱ་བ་མེན།། རྐུ་ཕྲོག་བདག་གིར་མི་བྱ་སྟེ།། ཚོང་དུས་དག་ཏུ་རིན་གྱིས་ཉོ།། གཞན ལ་དགོས་པར་གྱུར་པའི་ཚེ།། གསེར་གྱིས་ཉོས་ལ་ཅི་དགོས་སྦྱིན།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་འཐད་ན་ཡང།། རང་ལས་བཅད་པའང་དབུལ་བ་ཙམ།། དུར་ཁྲོད་སོང་ནས་དགོས་ཚོལ་ཚེ།། དགེ་སློང་མུ་སྟེགས་ལ་སོགས པའི།ཁ་ན་མ་ཐོ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར།། ཕྱི་རོལ་དག་ལ་རབ་སྦ་བྱ།། གཞན་པས་སྔར་སྤྱད་རྫས་ཀྱི་ཐེད།། ཏིལ་འབྲུ་ཙམ་ཡང་སྤྱད་མི་བྱ།། བསླང་དང་ཉོ་དང་བཙོང་མི་བྱ།། བརྟུལ་ཞུགས་ཆུང་བས་ཁུ་ འཕྲིག་གམ།། གཙང་སྨེ་ནད་ཀྱིས་ཟིན་གྱུར་ན།། ནམས་ཀྱང་གྲུབ་པར་འགྱུར་བ་མེན།། དེ་སྐད་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཆེ།། འགྲོ་མགོན་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
以下是完整的漢語直譯: 如是行持者福報殊勝, 大瑜伽士行持安樂。 具我執與我所執, 無論如何行持皆為束縛, 無量劫中行持 也不能獲得果實。 為使愚癡輪迴眾生 智慧明晰增長, 應隨宜隨需 降下大法施之雨。 對於飢渴寒冷所逼 而陷入困境的眾生, 應施予飲食衣物等利益, 無論大小皆應佈施。 對於魔與外道的加害, 以及國王法律奪命者, 即使危及自身性命也應救護。 挑撥、妄語、爭鬥、毆打亦無過。 對於被烈日、沙漠、火焰煎熬, 以及遭受酷刑的眾生等, 被債主追逼者, 應以寺院、園林、 城堡等處所佈施救護。 對於智慧迷茫者, 應以佛陀、菩薩等 所行之事蹟悅耳傳頌。 無論是痰、風、膽或三者俱發, 或麻風、痘瘡及兵器所傷, 對病患眾應恭敬對待, 如主人般供給生計。 人、象、馬、狗、鳥等, 若永不奪其性命, 何況為修行與法而殺? 對於它們的肉不應取捨喜好, 絲毫也不應為之。 不應偷盜佔爲己有, 應在集市時用錢購買。 當他人需要時, 應以黃金購買后隨需施予。 即便金剛上師同意, 也只能施予自身割下的少許。 前往尸陀林尋求所需時, 為避免比丘、外道等 產生過失, 應對外人善加隱藏。 他人曾用過的物品, 即使芝麻粒大小也不可用。 不應乞討、買賣。 若持小誓言者沾染精液, 或染上傳染病, 則永遠不能成就。 如是金剛甘露大 救護眾生大尊者所宣說。
། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ ཆེན་པོ་ལས།བདུད་རྩི་ཤ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པའི་སྤྱོད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་སྟོན་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ། དོན་དང་བྱ་བ་མང་པོ་ལ་ཕྱི་བཤོལ་མི་ མངའ་བ་དེས།སོ་སོར་རྟོག་པས་མ་རྨོངས་པ་ས་ལེ་བར་ཀུན་ཏུ་མཁྱེན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པ་ཞུགས་ནས། འདོད་པ་ལ་ཞེན་པ་མི་མངའ་བར་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་སྟེ། མངོན་པར་ ཞེན་པར་མཛད་ནས།བརྣལ་ཏེ་ཅང་མི་གསུང་བར་བཞུགས་སོ།། སྔ་མ་བཞིན་དུ་སེམས་དཔའ་དེ་ཡང་ཆགས་པའི་མདངས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་དགའ་བ་དང་བཅས་ནས་འཁོད་དོ།། དེ་ལྟར་སྟོན་པ་དང། སེམས་དཔའ་ ཆེན་པོ་གཉིས་ཅང་མི་གསུང་མི་སྨྲ་བས།འཁོར་རྣམས་རབ་ཏུ་ངོ་མཚར་བར་གྱུར་ཏེ། གཅིག་ལ་གཅིག་མིག་བལྟ་ཞིང། ལག་པ་བསྣོལ་ཏེ་གནས་པ་ལས། ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ལོགས་བདེ་བ་ཅན་པདྨ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་ ཚལ་མཛེས་པས་རབ་ཏུ་བག་ཡངས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཞིང་ཁམས་ནས་འོངས་པ།རྒྱལ་པོ་ལག་བཟངས་ཞེས་བྱ་བའི་བུ་མོ་དབང་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པ། རྣལ་འབྱོར་མ་ཆེན་མོ་པདྨའི་འོད་ཅེས་བྱ་བ་ཞིག་དེར་ འོངས་ནས་འཁོད་པ་དེས།སྙིམ་པ་གསེར་དང་དངུལ་གྱི་དོང་ཚེས་བཀང་ནས། སེམས་དཔའ་དེའི་ཞབས་ལ་གཏོར་ཏེ། ཏི་མི་ལ་རྡུང་ཞིང་སྟེག་པའི་གར་བྱས་ཏེ། གླུ་བླངས་ནས་གསོལ་བ་ཀྱེ་རྒྱལ་བའི་སྲས་གསོན་ ཅིག།ཉིད་ཞལ་མདོག་གནགས་ཏེ། སྟོན་པ་ལ་ཡང་ཞུ་བ་མི་སྤོབས་ལ།། བདག་ཅག་འཁོར་བྱིན་ལ་ཡང་སྨན་འདོགས་པར་མི་མཛད། མ་འོངས་པའི་འགྲོ་བ་ལ་ཡང་ཐུགས་རྗེ་ཉེ་བར་མི་འཇོག་པ་དེ་ཇི་ལྟ་བུའི་ མཛད་པ་ལ་དགོངས་ཅེས་སྨྲས་པ་ལས།ལན་སྨྲས་པ། ང་ལ་ནི་བསམ་ཞེས་བྱ་བ་དང། མི་བསམ་ཞེས་བྱ་བ་གང་དུ་ཡང་མི་རྟོག་ན་ཁྱེད་ཅི་ལྟར་མ་སྤྲོ། ཡང་སྨྲས་པ། བདག་ཅག་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་འདོད་ཆགས་ ཀྱི་གཟེར་ཏེ་གང་ལ་ཡང་གྲོལ་བར་མ་གྱུར་བས།འདི་དག་གྲོལ་ན་ཅི་མ་རུང་སྙམ་སྟེ་དེ་ལྟར་སེམས་སོ།། སླར་སྨྲས་པ། ངས་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱ་བའི་ནུས་པ་ཆུང་སྟེ། ཀྱེད་མོས་པ་ལྟར་ན་ད་གཟོད་བཅོམ་ལྡན་ འདས་ལ་ཕྱོགས་འགའ་ཞུ་འོ་ཞེས་སྨྲས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 吉祥甘露大樂名為大續王中, 示現甘露大肉成就殊勝行為品第三十一。 然後,遍知一切的大智慧導師,對諸多義利與事業毫無拖延,入于名為"以各別觀察而無迷惑、明瞭遍知"的三摩地。無貪著慾望,自然成就大貪慾,顯現執著后,安然不語而住。如前,那位菩薩也以貪慾之光明極為歡喜而安住。 如是導師與大菩薩二人默然不語,眾眷屬極為驚訝,互相對視,手臂交叉而立。此時,從西方極樂世界名為"蓮花盛開美麗園林極為寬敞"的剎土而來,國王善手之女,具權威且住于誓言的大瑜伽女名為蓮花光者來到此處安坐。她以金銀錢幣裝滿籃子,撒向那位菩薩的腳下,敲打小鼓跳舞,唱歌祈請道:"噫,佛子請聽!您面色陰沉,不敢向導師請問,也不為我等眷屬開示,對未來眾生也不生起悲心,這是何等作為?" 回答道:"於我而言,無論是所謂的'思'還是'不思'都不作分別,你們為何不高興?" 又說:"我們認為眾生被貪慾所困,無法解脫,若他們能解脫該多好,因此如此思考。" 再次說道:"我為眾生做事的能力微小。如果你有興趣,我這就向世尊請教一些問題。"
། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོས། སེམས་མ་དེས་རང་ལ་གཏོར་བའི་དོང་ཚེ་མང་པོ་དག། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་གཏོར་ནས་གསོལ་བ། འདོད་ཆགས་ཀྱིས་ནི་རབ གཟིར་བའི།། འགྲོ་གང་ཉམ་ཐག་སྡུག་བསྔལ་ཏེ།། ངན་སོང་གསུམ་དུ་གདོན་མི་ཟ།། དེ་དག་མྱ་ངན་འདས་ཐོབ་པའི།། ཐབས་མཆོག་བཤད་པར་མཛད་དུ་གསོལ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་དཔའ་བོ ཡིས།། པདྨ་ཁ་ཕྱེ་ཇི་བཞིན་དུ།། སྤྱན་མཆོག་རྒྱས་པར་ཕྱི་ནས་སུ།། ཚངས་པའི་གསུང་གིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ང་ཡི་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱིས་སུ།། ནམ་མཁའི་མཐས་ཀླས་པར་བལྟས་ན།། གྲོལ་དང་མ་གྲོལ་ཞེས་པ དང།། རིས་སུ་ཕྱེ་བའང་མ་གཟིགས་ནས།། སླར་ཡང་ཅང་མི་གསུང་བར་བཞུགས།། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་དེས་རང་གི་རལ་གྲི་དེ་ཕྱར་ནས། འདོད་ཆགས་ཀྱི་དྲ་བ་བཅས་པར་དགོངས་ནས་བཏབ་སྟེ། འདོད ཆགས་ཅན་རྣམས་བསད་དེ།ཁྲག་ཐམས་ཅད་དྲངས་ཏེ་བག་མེད་པར་འཐུངས་སོ།། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་དེ་ཉིད་ཅུང་ཟད་ཅིག་བརྒྱལ་ཏེ་སངས་ནས་ལངས་ཏེ་ཕྱོགས་བཅུར་བལྟས་ན། ཅི་འང་མཐོང་བ་མེད་ པར་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་མཐོང་ནས།འདི་སྙམ་དུ་ཅི་བདག་སྨཡོས་སམ། འོན་ཏེ་བདུད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་གནས་པ་རྣམས་ནི་ཀུན་ལ་བརྩེ་བ་སྟེ། གནོད་པ་ཅུང་ཟད་ཙམ་ཀྱང་མི་ བྱེད་ན།། འདི་ལྟར་གསོད་པ་ཅི་སྙམ་ན།། བདག་ཉིད་ལ་བརྟགས་ན། སེམས་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་འང་བསད་པར་ཤེས་ཏེ། བདག་གི་སེམས་འདི་ལྟར་ན།། གང་ཡང་བསད་པ་མེད་གྲང། ཅི་བསད་པ་དང་མ་བསད་པ གཉིས་ཀ་ཡང་ཡུལ་ལས་འདས་པའི་ཞེས་སེམས་ཤིང་རྣལ་འབྱོར་པ་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ཁྱོད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་འདོད་ཆགས་ཅན་རྣམས་བསད་དམ། གསོལ་པ། བསད་ལགས སོ།། བཀའ་སྩལ་པ། རང་གི་གསལ་པའི་མཚོན་ཆེན་པོས།། བདག་འཛིན་རྒྱལ་མོ་བྲལ་བྱས་ཏེ།། མ་རིག་བདག་དོན་མི་ཤེས་པ།། འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་ཀློང་དུ་བསད།། ཡང་བཀའ་སྩལ་པ། ཁྲག་ཐམས་ཅད འཐུངས་སམ།གསོལ་བ། འཐུངས་ལགས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後,金剛銳利菩薩將那位心母撒向自己的許多錢幣,撒向世尊並祈請道: "被貪慾所折磨, 眾生困苦痛苦, 必定墮三惡道。 祈請開示令彼等 獲得涅槃之殊勝方便。" 隨後世尊勇士 如蓮花綻放般 睜開殊勝雙眼, 以梵音宣說道: "以我智慧眼 觀察遍虛空, 未見所謂解脫 與未解脫之分別。" 說罷又默然而住。 然後,那位菩薩舉起自己的寶劍,思及貪慾之網而揮砍,殺死了貪慾者們,抽盡所有血液肆意飲用。之後,那位菩薩稍微昏厥,醒來後站起環顧十方,什麼也沒看到,一切都明晰可見。他心想:"我是瘋了嗎?還是被魔加持了?住于佛陀教法中的人對一切慈悲,連絲毫傷害也不做,怎麼會這樣殺戮呢?" 他觀察自己,了知連心的實體也被殺死了。他想:"如此看來,什麼也沒被殺死吧。被殺與未被殺二者都超越了境界。"如是思維,他成爲了瑜伽士。 然後世尊問道:"你殺死了貪慾眾生嗎?" 回答說:"殺死了。" 世尊說道: "以自明晰大武器, 斷除我執之王后, 無明不知自利者, 殺于不變大樂界。" 世尊又問:"你喝光了所有血液嗎?" 回答說:"喝光了。"
། བཀའ་སྩལ་པ། ལོག་དང་འདོད་པའི་འདོད་ཆགས་ཁྲག། འགྱུར་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་ཀློང་དཀྱིལ་དུ། གཉིས་པའི་ཐ་སྙད་ཀུན་བསྡུས་ཏེ།། སྤང་དང་བླང་མེད་དབྱིངས་ སུ་བཏུང།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་པས། སེམས་དཔའ་དེ་རབ་ཏུ་དགའ་ནས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ་གསོལ་བ། ནད་སེལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་མཆོག། འགྲོ་བའི་གཉེན་གྱུར་བྱམས་པའི་གཙོ།། འདོད་པའི་འདམ་དུ་བྱིང་བ ཡིས།། སེམས་ཅན་སྐམ་གསར་གདོན་པའི་ཕྱིར།། རཀྟ་གང་ལགས་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་ནས་ཐམས་ཅད་འདྲེན་མཛད་པའི།། པདྨའི་བདག་ཉིད་ཆགས་ཆེན་པོས།། ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་སོ་སོར་རྟོག། ཡེ་ཤེས་གསལ བས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་སེམས་དཔའ་རྣོན་པོ་ཆེ།། འདོད་ཆགས་སེམས་ལས་ཐ་དད་མིན།། སེམས་ཉིད་སོ་སོར་རྟོག་པ་སྟེ།། དེ་ཉིད་ཆོས་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་བས།། འདོད་ཆགས་གཞན་ནས་འོངས་པ མེད།། དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་དང་བ་ལས།། རླུང་གི་རྐྱེན་གྱིས་བསྐྱོད་བྱས་ན།། སྤྲིན་ཆར་སེར་བ་ཐོག་དང་འཇའ།། སྣ་ཚོགས་ཇི་ལྟར་སྣང་མོད་ཀྱང།། ནམ་མཁའ་ཉིད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས།། བཀོལ་བ མ་ཡིན་དེ་དང་འདྲ།། འཁོར་བ་འདོར་བར་མི་བྱེད་ཅིང།། མྱ་ངན་འདས་ལའང་འདོད་པ་མེད།། མ་འདྲེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་དུ།། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་འདོད་ཆགས་ཆེ། ཁྲག་ནི་འདོད་ཆགས་བདེ་ལ་ཞེན།། དེ བས་འདོད་ཆགས་ཁྲག་ཅེས་བཤད།། པདྨའི་རིགས་མཆོག་དེ་ཉིད་དེ།། བདེ་གཤེགས་གསུང་དང་ཐ་མི་དད།། མཉམ་སྦྱོར་དབྱིངས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལས།། ལོག་རྟོག་ཆགས་པ་སྤང་བའི་ཕྱིར།། ཐབས་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཆེན པོ་ཡིས།། འདོད་ཆགས་ཁྲག་རྣམས་མི་སྤངས་སྟེ།། སོ་སོར་བརྟགས་ཏེ་བླང་བར་བྱ།། དེས་ནི་འདོད་ཆགས་ནད་རྣམས་སོས།། དེ་སྐད་རྨད་བྱུང་བདུད་རྩི་ཆེ།། འདོད་ཆགས་གཙོ་བོས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དཔལ་བདུད རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།བདུད་རྩི་རཀྟའི་རང་བཞིན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་གཉིས་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 世尊說道: "邪見與慾望的貪慾血, 于不變界的中央, 攝集一切二元言說, 飲于無取捨之界。" 菩薩聽聞此言,極為歡喜,頂禮祈請道: "除病金剛甘露尊, 眾生親友慈悲主, 為救沉溺欲泥中, 新舊眾生請開示, 何為拉克塔(血)?" 然後一切引導者, 蓮花本性大貪慾, 各別觀察真實智, 以智慧光明宣說: "聽啊,大銳利菩薩, 貪慾與心無別異, 心性即是各別觀, 彼即法性離戲論, 貪慾非從他處來。 譬如清凈虛空中, 因風緣而生動搖, 雲雨冰雹雷電虹, 雖現種種諸現象, 皆是虛空之幻化, 非從他處而借來。 不捨輪迴亦不求, 涅槃無雜法界中, 圓滿成就大貪慾。 血即貪慾樂執著, 故稱貪慾血。 彼即蓮花最勝種, 與善逝語無差別。 平等瑜伽界明點, 為斷邪見貪著故, 具方便大丈夫者, 不捨貪慾諸血液, 以觀察而應攝受。 由此貪慾諸病癒。" 如是稀有大甘露, 貪慾主尊所宣說。 吉祥甘露大樂名為大續王中, 示現甘露血之自性品第三十二。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདུད་རྩིའི་མངའ་བདག་དེ་ལ། ཆོས་ཀྱི་ལྡེ་མིག་ཆེན་ པོ་སེམས་དཔའ་དམ་པ་དེས།དགའ་བའི་ཚལ་ཆེན་པོ་ནས་སྐྱེས་པའི་མེ་ཏོག་ཤིང་རྟའི་འཕང་ལོང་ཙམ་གྱིས་སྐུ་ཕྱེད་ནུབ་ཙམ་དུ་གཏོར་ཏེ། བསྐྱང་ནས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ་གསོལ་པ། ཀྱེ་ཀྱེ་དགའ་དབང་བདུད་རྩི་ མཆོག།ནད་སེལ་སྨན་པ་ཀུན་གྱི་བདག། བདུད་དཔུང་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པའི།། དམག་དཔོན་ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་མཆིས།། འདོད་ཆགས་ནད་སེལ་སྨན་གྱི་མཆོག། རག་ཏ་འདོད་འབར་ལོངས་སྤྱོད་སེལ།། ཡེ་ ཤེས་རང་བྱུང་ངང་གིས་དག།འདི་ཡི་བཙལ་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན།། སྟོན་པས་སྔ་སླད་མ་གསུངས་པ།། དུས་འདིར་བདག་ཅག་འཁོར་ལ་ཤོད།། དེ་སྐད་གསོལ་བས་ཆགས་པའི་བདག། སྟོན་པ་མཆོག་གིས་ཉོན་ མོངས་པའི།། གདུང་བ་རབ་ཏུ་སེལ་བའི་མཆོག། ཀུན་ཏུ་མ་རྨོངས་ཞེས་བྱ་བའི།། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་ནས་ནི།། འདི་མྱོས་རིས་དྲུག་འགྲོ་བ་རྣམས།། ནད་གཉིས་སྨན་དུ་བསྒྲུར་བ་དང།། པདྨ་རིགས་ཀྱི་གདུང བསབ་ཕྱིར།། རཀྟ་དགའ་བའི་ཚལ་ཆེན་པོ།། འདི་སྐད་ཅེས་ནི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་ལ་སོགས་འཁོར།། ཇི་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ཉིད།། བླང་དང་དོར་བ་རྣམ་སྤངས་པ།། དམན་པའི་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར ཅིང།། མུན་པ་ཐིབས་པོས་རབ་རྨོངས་ཀྱང།། སེམས་ལས་མ་གཏོགས་འདོད་ཆགས་མེད།། འདོད་པ་ཁོ་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས།། སེམས་དང་འདོད་ཆགས་དབྱེར་མེད་པས།། རག་ཏ་བཙལ་བས་ག་ལ་རྙེད།། འོན ཀྱང་རྨོངས་ལ་ཕན་གདགས་ཕྱིར།རག་ཏ་ཀུན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後,殊勝菩薩大法鑰匙向世尊甘露主敬獻了從大歡喜園中生長的、如車輪般大小的花朵,覆蓋了世尊半身。他恭敬頂禮后祈請道: "啊!啊!歡喜主甘露尊, 除病醫王一切主, 摧毀一切魔軍眾, 向您大將我祈請。 除貪慾病最勝藥, 拉克塔(血)燃欲享受除, 智慧自生本自凈, 此之殊勝尋求法, 導師前後未宣說, 今時請向我等眾說。" 如是祈請后,貪慾之主、 最勝導師入于名為 "遍除煩惱苦惱最勝 一切無迷"三摩地中, 為使此醉六道眾生 二病轉為藥,併爲 蓮花種姓續承故, 宣說此大歡喜園 拉克塔(血)如是言: "金剛銳利等眷屬, 如實菩提心自性, 遠離取捨諸分別, 不成下劣境界中, 雖為濃厚黑暗迷, 除心之外無貪慾, 慾望即是菩提心, 心與貪慾無差別, 拉克塔(血)豈能尋而得? 然為利益愚者故, 拉克塔(血)即是遍計智。"
། མི་རྟོག་བྱང་ཆུབ་སྟོང་ཆེན་ལས།། པདྨ་མ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གཙོ།། དཀར་མོར་འཁྲིལ་འཁྱུད་གསལ་བ་འམ།། དང་པོའི་ལྷ་མོ་ཡང་རུང་བར་ བཤད།། ཤེས་རབ་འཚལ་ལམ་ཞིང་ཆེན་ནམ།། གཞན་ཡང་གང་ཡང་རུང་བ་སྟེ། དུག་ནད་ཤི་དང་མཛེ་ནད་ཅན།། བུ་ཚ་བཅས་དང་ཐི་བའི་ཁྲག། བདུད་རྩི་མིན་ཏེ་བམ་རུལ་མེན།། ལྷག་མ་དུང་ངམ ཉ་ཕྱིས་བསག།མ་ག་དྷ་ཡི་བྲེ་གང་ཙམ།། མི་བསྒུལ་དབེན་པའི་གནས་དག་ཏུ།། སྨིག་མའི་འདབ་མའི་སྟེང་དུ་བཞག། ཆགས་ཏེ་བརྟན་པར་གྱུར་པ་དང།། གནམ་ལྕགས་ལས་བྱས་གྲི་ཐོགས་ཏེ།། སྔགས་འདི་བཟླ་ ཞིང་གཏུབ་པར་བྱ།། ཨོྂ་པདྨ་རཀྟ་མུ་ལ་ཁད་ཁ་ཁད་ཁ་ཙིན་དྷ་མ་ཧཱ་བེ་ལ་ཨ་ཀྲ་བེ་ཤ་ཉཡ་ཏ་ཝང་ག་ལེ་སཝཱ་ཧཱ། དྲུག་ལས་གཉིས་སུ་གྱུར་པ་ན།། མཚལ་དང་ད་ཏྲིག་གུར་ཀུམ་དང།། མུ་འཇའ་ར་རྣམས་ཆ་བསྙམས ཏེ།། སྲང་དྲུག་དག་དང་བསྲེས་ནས་ནི།། རི་ལུ་རྒྱ་སྲན་ཙམ་བྱས་ཏེ།། ད་ལིས་ལོ་མའི་ནང་དུ་གྲིལ།། གྲིབ་མ་ལ་ནི་གཞག་པར་བྱ།། བསྒྲུབ་པ་མཆོག་གི་རྫས་ཡིན་པས།། རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་རྟག་ཏུ་བསྟེན།། གཞན གྱིས་མཐོང་བར་བྱ་བ་ནི།། ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ།། དྷ་དུ་ར་ཡི་ཁུ་བ་དང།། སྦྱར་ཏེ་གང་ལ་བླང་གྱུར་ན།། དེ་ནི་སྨཡོ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད།། དེ་གཉིས་འོ་མ་དང་སྦྱར་ཏེ།། འཐུངས་ན་རྫས་རྣམས་ཐམས་ཅད ཀུན།། གསེར་གྱི་མདོག་ཏུ་མཐོང་བར་འགྱུར།། ཤ་ཁ་ར་དང་སྦྱར་བས་ནི།། སྙིང་ཁྲག་འཁྲུགས་པའི་ནད་སེལ་ཏེ།། དེ་ལས་ལྷག་པའི་སྨན་མེད་དོ།། དེ་ལྟར་ཕྱི་ཡི་བཙལ་ཐབས་བཤད།། དམ་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ ནི།། རཀྟ་འོད་འབར་ལུས་ཀྱིས་བཅུད།། ཆགས་དང་ལེན་པའི་དུས་སུ་འབྱུང།། པདྨ་རྒྱས་པ་ལས་འབྱུང་སྟེ།། བཙོད་ཁ་རྒྱ་སྐྱེགས་ཁུ་བའི་མདོག། ཐ་མ་དང་ནི་འབྲིང་ཡིན་ཏེ།། འཛིན་པའི་ས་བོན་ཁ་དོག ནི།། མཚལ་གྱི་མདོག་འདྲ་དམར་གསལ་འཁྱུག། མཆོག་གི་རཀྟར་དེར་བཤད་དོ།
以下是完整的漢語直譯: 從無分別菩提大空中, 蓮花瑪嘎爾自在主, 或白色相擁明顯,或 初始天女亦可說。 尋求智慧或大田, 或其他任何適宜者, 毒病死者麻風病, 子孫及牛血非是 甘露亦非腐爛尸, 餘者貝殼或魚腮積聚, 摩揭陀升量大小, 不動僻靜處之中, 置於蘆葦葉之上。 粘著穩固后,手持 金剛鐵製之刀劍, 誦此咒語而切割: (藏文:ཨོྂ་པདྨ་རཀྟ་མུ་ལ་ཁད་ཁ་ཁད་ཁ་ཙིན་དྷ་མ་ཧཱ་བེ་ལ་ཨ་ཀྲ་བེ་ཤ་ཉཡ་ཏ་ཝང་ག་ལེ་སཝཱ་ཧཱ, 梵文擬音:Oṃ padma rakta mūla khad kha khad kha tsindha mahā vela akra veśa nyaya tavaṅgale svāhā, 梵文天城體:ॐ पद्म रक्त मूल खद् ख खद् ख चिन्ध महा वेल अक्र वेश न्यय तवङ्गले स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం పద్మ రక్త మూల ఖద్ ఖ ఖద్ ఖ చిన్ధ మహా వేల అక్ర వేశ న్యయ తవఙ్గలే స్వాహా, 漢語字面意義:蓮花 血 根 切割 切割 切斷 大 時間 進入 正確 你的身體 成就, 漢語擬音:嗡 巴瑪 拉塔 木拉 卡德卡 卡德卡 欽達 瑪哈 維拉 阿克拉 維夏 尼亞亞 達旺嘎列 梭哈) 六中變為二時, 硃砂、雄黃、藏紅花、 珊瑚根等量混合, 與六兩相混合后, 製成豌豆大小丸, 裹于達利葉之中, 置於陰涼處儲存。 此為最勝成就物, 瑜伽士當常受用。 他人不應見此物, 絲毫亦不可示人。 曼陀羅華之汁液, 調和后若服用之, 無疑會使人迷醉。 二者與牛奶調和, 飲用則見一切物, 皆現黃金之顏色。 與砂糖調和則能, 治癒心血紊亂病, 無有比此更勝藥。 如是已說外尋法。 究竟義中所說者: 拉克塔(血)光明身精華, 貪慾攝受時生起。 從綻放蓮花中生, 如藍靛花汁顏色。 下等與中等之相, 執著種子之顏色, 似硃砂色明亮紅, 此說為最勝拉克塔(血)。
། དགོས་པའི་དུས་སུ་མ་ལྡན་ན།། མྱུར་བ་ཉིད་དུ་གྲུབ་བྱ་བ།། སྔར་གསུང་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། ཁྲུས་བྱས་ཧ་ས་ཀི་རའི་མར།། ཧཱུ ལུ་ཀ་ཡི་དྲི་དང་སྦྱར།། ཉིན་གཅིག་གསུམ་དུ་བསྐུ་མཉེ་བྱ།། སྐྱུ་རུ་ར་ཡི་ཁུ་བ་བསྡུས།། གྲངས་པར་བསྒྲངས་པ་ཧུབ་གསུམ་གསུམ།། བླུད་དེ་དེ་ནས་བརྩེད་པར་བྱ།། མིག་དང་རྣ་བ་སྣ་དང་ནི།། ནུ་མ་གཉིས་དང མཐིལ་བཞི་དང།། རྩིབ་མའི་མཆན་ཁུང་ལྐོག་མའི་འོག། དུང་གི་ཕུར་པས་གདབ་བ་དང།། སེན་མོས་བརྩེན་པ་ཡང་ཡང་བྱ།། དེ་དག་ཀུན་ཏུ་འོ་གདབ་ཅིང།། བྷ་ག་ལ་ཡང་འོ་གདབ་བྱ།། དེ་ནས་གླང་པོའི་ཕྱག་རྒྱ ཡིས།། བྱ་རོག་གདོང་པར་གཡས་པས་བྲུད།། གཡོན་པས་ལྟེ་བར་དལ་གྱིས་མཉེ།། གསུམ་གྱིས་ངེས་པར་འཛག་པར་འགྱུར།། གལ་ཏེ་ན་ནི་མཁལ་མར་མཉེན།། ཐལ་ལྕག་དལ་བས་བརྟན་བྱས་ནའོ།། དེ་ནས སྨོས་པའི་སྣོད་ནང་དུ།། གཟགས་ཏེ་གུར་ཀུམ་དག་དང་བསྲེ།། ཡང་ན་ག་བུར་དག་དང་བསྲེ།། དཔྲལ་བ་སྙིང་ཁ་མགྲིན་པ་རུ།། ཐིག་ལེ་བྱ་ཞིང་ལྟེ་བར་བྱ།། ལན་གསུམ་ལྕེ་ལ་བླང་བར་བྱ།། དེས་ནི་རབ་ཏུ་དངོས གྲུབ་ཉེ།། ཕྱི་རོལ་གཡེང་བ་རབ་སྤངས་ཏེ།། ཡང་དག་བསམ་གཏན་ལ་གནས་པས།། ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡང་མི་དབབ་སྟེ།། ནམ་མཁའ་ལ་ནི་རཀྟ་བསྐྱིལ།། རྡོ་རྗེ་ཆ་ཡི་དཀྲུགས་ན་ཡང། སྒྲོལ་མ བསྲིངས་པས་དོན་བསྒྲུབ་བོ།། དེ་ལས་ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ།། བླ་མེད་སྙིང་པོ་གདོན་མི་ཟ།། གལ་ཏེ་བརྟེན་པར་མ་གྱུར་ན།། སྔར་གསུངས་པ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། བསྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་ནན་ཏན་བྱ།། དེ་སྐད་ཆགས་རབ དོན་ལྡན་པའི།། བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཡང་དག་གསུངས།། འདོད་ཆགས་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་ཕྱིར་རོ།། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། བདུད་རྩི་རག་ཏ་བཙལ་བའི་ཐབས་བསྟན པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་དེ་རབ་ཏུ་ཡིད་ཚིམ་པར་གྱུར་ཀྱིས་ཀྱང། ད་དུང་བདུད་རྩི་རག་ཏ་དེའི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གང་ལགས་པ་དེ་ཁོང་དུ་མ་ཆུད་ནས་གསོལ་བ། དགའ་བའི་བདུད་རྩི་བདུད་བདུལ་གཙོ།། མི་མཁྱེན་མི་མངའ་ས་ལེའོ།
以下是完整的漢語直譯: 需要時若不具足, 應速行成就之法。 先說種姓手印者: 沐浴后以哈薩基拉油, 調和胡盧卡香氣, 一日三次塗抹按摩。 榴蓮汁液收集后, 冷卻後飲三口三次, 飲畢之後應挑逗。 眼耳鼻及兩乳房, 四掌及腋下喉下, 以貝殼釘刺入后, 反覆用指甲挑逗。 于彼一切處親吻, 陰戶之處亦親吻。 然後以象手印相, 右手摩擦烏鴉面, 左手輕揉臍部處, 三次必定會流出。 若無則揉按腎部, 輕拍掌心使穩固。 然後置於醉酒器, 滴入並與藏紅花混, 或者與樟腦相混。 額頭心間及喉間, 點置圓點並臍間。 三次取舐于舌上, 如此成就極接近。 遠離外在諸散亂, 安住正確禪定中, 絲毫亦不應下降, 于虛空中凝聚血。 金剛杵攪拌之時, 延長度母成就事。 由此生起真實智, 無上精華必定生。 若未能夠穩固時, 以前所說諸方法, 為成就故勤修習。 如是所說具實義, 大樂正確而宣說, 為度貪慾界故也。 吉祥甘露大樂名為大續王中, 示現尋求甘露血方法品第三十三。 然後金剛銳利菩薩心生極大歡喜,但仍未完全瞭解甘露血之根本與支分,因此請問道: "歡喜甘露降魔主, 無所不知無所不曉。"
། ཇི་ལྟར་རཀྟའི་རྩ་བ་དང།། ཡན་ལག་བཅས་པ་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད་གསོལ་བས་འཁོར་བ་ལས།། རྒྱལ་བའི་དཔའ་བོས་བཀའ་སྩལ པ།། ང་ནི་ཐབས་མཁས་སྙིང་རྗེའི་བདག། སེམས་ཅན་རབ་མེད་ཆུ་བོ་ལས།། སྒྲོལ་བར་བྱེད་པའི་གཟིངས་ཆེན་པོ།། ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་རུ།། བསྒྲལ་ཟིན་བསྒྲུབས་ཟིན་གྲུབ་ཟིན་ཀྱང།། རྐྱེན་བྲལ་རང་ངོ རང་གིས་སུ།། ཤེས་པར་མ་གྱུར་རྨོངས་པ་རྣམས།། ཀུན་རྟོག་པདྨའི་དབྱིངས་བསྒྲལ་ཅིང།། རག་ཏའི་རྩ་བ་ཡན་ལག་དག། ལེགས་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་བྱའི་ཕྱིར།། གཏན་པ་ཕབ་སྟེ་བཤད་ཀྱིས་ཉོན།། བྱང་ཆུབ་སེམས བཞིན་རག་ཏ་ཡང།། ཤེས་པར་བྱ་བ་ངས་བཤད་དེ།། ཕུག་རོན་མིག་དང་རྣ་བ་སྣ།། ལྕེ་སྟེ་དབང་པོ་བཞི་རྣམས་དང།། རྨ་བྱའི་མདོངས་ཀྱི་སྒྲོ་དག་དང།། སྨིག་མའི་སྡོང་བུ་བྲག་སྤོས་དང།། གོ་ལ་ཡི་ནི་འབྲས་བུ བརྒྱད།། གསང་བའི་རྩ་བའི་རྫས་སུ་ཤེས་པར་བྱ།། སྦས་ནང་བཞི་དང་མངོན་པ་བཞི།། བརྒྱད་ནི་ནང་གི་རྩ་བ་སྟེ།། སྙིང་དང་མཆིན་པ་མཁལ་མ་དང།། འཚེར་བ་བཞིན་ནི་མཛོད་དང་མཚོ།། རྒྱུན་སྲང་སྙིངས་མ ནང་གི་བཞི།། མཛོད་བཞི་སྙིང་གི་རག་ཏ་དང།། ན་ས་པད་མའི་ཁྲག་དང་ཡང།། རྩ་བའི་ཁྲག་དང་བཞི་ནི་ཕྱིའོ།། ཕྱི་ནི་ཙན་དན་དམར་པོ་ཡི།། རྩ་བ་སྡོང་བུ་ཤུན་པ་དང།། ཡལ་ག་ལོ་མ་མེ་ཏོག་དང།། འབྲས བུ་ཐང་ཆུ་བརྒྱད་ཡིན་ནོ།། དེ་ལྟར་རྩ་བ་བཤད་བྱས་ནས།། ཡན་ལག་བཤད་པར་བྱ་བ་ནི།། བརྒྱད་ནི་དམ་པ་ནི་རུ་ཧ། ཁ་ལ་མུན་ཛ་ཤིར་ཤིར་ཤ།། ཛུ་ཏྲི་ར་དང་ཀུག་ཀེ་ར།། གང་ག་དྷྲ་ཤི་ཞེས་བྱ་དང།། ར་ཏྲི་ས དང་བིག་རུ་ཤ།ཁ་རུ་ཚ་ལ་བརྒྱད་ཡིན་ནོ།། སོས་སྐྱེས་བ་ཧཱུ་ལུག་མིག་དང།། དག་རུ་ཤ་དང་སེར་སེང་ཀུ།། རྨ་བྱ་དང་ནི་ཕུག་རོན་མིག། དོ་རེ་ཤ་དང་བུ་རུག་པུ།། ཆ་ལ་ཝ་ཏེ་ཏ་དང་བརྒྱད།། དེ་ནི་མིག་གི་སྟེངས་ ཡིན་ནོ།། རྣ་བའི་དག་ཏུ་བསྟན་པ་ནི།། ཀ་ཤོ་ཀན་དྷའི་འདབ་མ་དང།། སྤྲེའུའི་རྣ་བ་ཀལ་པ་ས།། བྱི་ན་རུ་རྟ་ཤ་ཀྲི་ར།། ཀུ་ཀུ་མ་ར་ལོ་འདེ་ཏ།། ས་མ་པོ་ཀ་ར་བརྒྱད་དོ།
以下是完整的漢語直譯: 請詳細解說血之根本, 及其支分如何所述。 如是請問后,勝利于 輪迴的勇士如是言: 我乃方便善巧悲心主, 為度眾生無邊大河中, 作為渡船之大船隻。 一切眾生菩提心中, 已度已成已證悟者, 離緣自性自己中, 未能了知諸迷者。 為度遍計蓮花界, 及為血之根與支, 善加了解于內心, 我今決定為汝說。 如菩提心血亦然, 應當了知我所說: 鴿子眼耳鼻與舌, 此四根門為其一, 孔雀尾羽之翎毛, 蘆葦莖幹與巖香, 及以果拉之果實, 此八當知密根本。 四隱四顯共八種, 此八為內之根本: 心肝腎臟及脾臟, 如同藏庫與湖海, 常流精華內之四。 四藏心中之血液, 鼻中蓮花之血液, 根本血液為外四。 外為赤檀之根本, 樹幹樹皮及枝葉, 花朵果實及汁液, 此八為外之根本。 如是說明根本已, 今當解說其支分: 八種殊勝尼盧哈, 卡拉姆扎西爾西夏, 朱特拉與庫格拉, 剛嘎德西與拉特薩, 比格魯夏與卡魯扎, 此八為支分之一。 索杰巴胡魯格眼, 達格魯夏與色桑庫, 孔雀以及鴿子眼, 多熱夏與布魯格布, 查拉瓦特塔共八, 此為眼部之支分。 耳部支分所說者: 卡修坎達之葉片, 猴耳卡爾巴薩, 比那魯塔夏格拉, 庫庫瑪拉洛德塔, 薩瑪波卡拉共八。
། སྣ་ཡི་སྲིང་ཤྲིང་པད་འདྲ ཡིས།། མེ་ཏོག་དང་ནི་ཤ་རོ་ཧ།། ཀུ་ལུ་ཀུ་མ་ལ་དང་ནི།། ཀ་རུ་ས་ཡི་མེ་ཏོག་དང།། འཛའ་ཏི་པ་ལ་ད་ཏྲིག་གི། མེ་ཏོག་གཉིས་དང་འཛའ་ཏི་ཀའི།། མེ་ཏོག་ཤུ་དག་སྨུག་པོ་བརྒྱད།། ཧ་སེ་ཀིལ་ཡ་རྩ་སྡོང་བཅས།། ཤུ རུ་ར་དང་པདྨ་དམར།། མ་ལི་ཙན་དང་དུ་རུ་ཧ།། ཀུ་ལ་ཆ་ར་ད་ག་ར།། ངང་ར་པས་དང་བརྒྱད་ལྕེའོ།། མདངས་ཀྱི་ཁ་ལ་ཛ་མུན་ཁྲག། པོ་རེ་རཀྟ་འབར་མ་དང།། བྱ་བང་ཁྲག་དང་དི་ར་གྲ།། རྒོ་བ་དང་ནི་ཁྱི་དམར ཁྲག།ཤ་ར་བ་ཡི་ཁྲག་དང་བརྒྱད།། ས་ཡི་འབྲས་བུ་ལྟེ་བ་ཀ། ཤུ་དག་མེ་ཏོག་ས་ལུ་ལྗང།། མ་ཤ་མོན་སྲན་རྒྱ་སྲན་དང།། སྲན་ཆུང་བརྒྱད་ནི་མིག་འབྲས་ཀྱི།། སྤོས་མཆོག་བྲག་ལ་སྐྱེས་པ་ཡི། ཁུ་བྱུག་དང་ནི་ཁུ་རུ་ ཤ།། ལེན་དྷ་པས་དང་རམ་བུ་དང།། བྲ་ག་དང་ནི་རྡོ་བྲེག་དམར།། སི་ར་སང་དང་ཁར་ཀ་ཏང།། བརྒྱད་ནི་བྲག་སྐྱེས་སྤོས་ཀྱི་སྟོངས།། མཚལ་དང་ལི་ཁྲི་ལྡོང་རོས་དང།། བཙག་དང་ཁྱེ་ད་ར་ཧ་དང།། མུན་དུང་དང ནི་ཨུ་ཏུ་དང།། ཧེ་ག་རས་ནི་གོ་ལའི་སྟོངས།། དེ་དག་གསང་བའི་རྩ་བའི་སྟོང།། སྙིང་གི་སླ་གོར་ཞོ་ཤ་དང།། པིར་པ་ཁུར་བུ་ན་སེ་དང།། དོང་ཁའི་མེ་ཏོག་ཏྲ་ཏ་ར།། ཙ་ར་ཏ་ཏ་བྱི་རྒྱ་པར།། ཀུག་ནེ་ཝ་ག་བེ་བརྒྱད ཡིན་ནོ།། མཆིན་པའི་ནི་མུ་འཛ་ར།། བིག་ནེ་ར་དང་སྣག་ཏི་རུ།། ཡང་ན་བེ་དུ་ག་ལ་བེ།། ཧཱུན་ཀུན་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱ་ཁྱེར།། ཙི་ར་ཙ་དང་བརྒྱད་ཡིན་ནོ།། རྒྱ་སྐྱེགས་རྒྱ་སྐྱེགས་མེ་ཏོག་དང། ཁ་ཕུག་རེ་དང་རྦིན་ད དང།། སྐྱུ་རུ་ར་དང་གླང་སྐལ་དང།། ཤ་ཤོ་ཧི་ཡ་མེ་ཏོག་གསུམ།། པེན་ར་ཏྲ་དང་བརྒྱད་དགོད་དོ།། མཆེར་པའི་འཕང་མའི་འབྲས་བུ་དང།། བལ་བུའི་མེ་ཏོག་མཚར་པའི་ཏོག། འབྲམ་བུ་སྐྱི་འབྲས་མེ་ཏོག བཅས།། ལུག་ངལ་མེ་ཏོག་ཤ་ར་ཏྲ།། བརྒྱད་པོ་དག་ཏུ་ངས་བསྟན་ནོ།
以下是完整的漢語直譯: 鼻之支分如蓮花, 花朵以及夏羅哈, 庫盧庫瑪拉及 卡魯薩之花朵, 扎提帕拉達特里格, 兩種花朵與扎提卡, 花朵紫色藏紅花八。 哈塞基拉根莖俱, 舒魯拉與紅蓮花, 瑪利燦與杜魯哈, 庫拉查拉達嘎拉, 昂拉巴與八舌支。 光澤口中扎姆血, 波熱熱塔巴瑪與, 鴿血及以迪拉格, 鴿血與赤犬之血, 夏拉巴之血共八。 地之果實臍部卡, 藏紅花花綠稻穀, 豆類綠豆與大豆, 小豆八種為眼球。 最勝香料生於巖, 杜鵑與及庫魯夏, 蘭達巴與蘭布及, 布拉嘎與赤石榴, 悉拉桑與卡爾卡當, 八種巖生香料支。 硃砂雄黃龍腦香, 藏紅花與切達拉, 芥子與及烏杜及, 黑嘎拉為果拉支。 此等密之根本支。 心之上部肉汁與, 比爾巴庫布那塞及, 冬花花朵特拉特拉, 查拉塔塔比嘉巴, 庫格內瓦嘎貝八。 肝之尼姆扎拉, 比格內拉與納格提魯, 或者貝杜嘎拉貝, 百種根莖百種草, 齊拉查共八種也。 紅花與紅花之花, 卡普格熱與賓達及, 榴蓮與及象耳果, 夏修希亞三種花, 彭拉特拉共八種。 脾之芳芽果實與, 棉花花朵脾之頂, 葡萄皮果之花朵, 羊毛花朵夏拉特拉, 此八種支我所說。
། ཙིཏྟ་རཀྟ་གུར་ཀུམ་དང།། ཤྲིང་ཤྲིང་ཤི་ག་རས་སྟར་བུ། ཁ་སྲལ་རྒུ་འབྲུམ་ཡར་པ་ཏ།། ལིང་ག་དམར་པོ་བརྒྱད་མཛོད་ཀྱི།། ན་ས་ཕག་དང་རྨ བྱའི་ཁྲག།སྟག་དང་དོམ་དང་མ་ཧེའི་ཁྲག། མེ་ཤ་བ་དང་ཕར་བའི་ཁྲག། བརྒྱད་ནི་བླ་མའི་ན་སའི་སྟོངས།། པད་མའི་ཁྲག་ནི་སྟོངས་དམ་པ།། ཏི་ལ་ཀ་དང་ག་ཆུ་ཧ།། ལེའུ་ལེ་ཧ་སྟེ་པུ་སྤ་བཞི།། ཤི་ནའོ་སྲན་མའི་ ཟོམ་ཤིང་གི།འོམ་བུ་ཨུད་དཔལ་དམར་པོ་བརྒྱད།། རྩ་བའི་ཁྲག་གིར་གྱུར་པ་ཡང།། བྱེའུ་རུག་འབྲི་མོག་ད་ཏྲིག་དང།། ར་མཉེ་བ་དང་ནག་ཏི་ར།། སྐྱ་ན་བག་ཤ་མ་རུ་ཙེ།། བྱི་དང་ཀ་དང་བརྒྱད་ཡིན་ནོ།། ཕྱི་ཡི་རྩ་ བ་བརྒྱད་ཀྱི་ནི།། ཨ་རུ་ར་ནི་བེ་ཏ་དང།། ཨ་སྨྲ་དང་ནི་ཚ་ཤི་ར།། པདྨ་ཤི་ན་ར་ག་དང།། ཙམ་པ་ཀ་དང་བི་ཤི་ཀ། བང་ག་ལེ་བ་དག་དང་བརྒྱད།། རྩ་བ་ཕྱི་ཡི་རྩ་བའི་སྟོངས།། སྡོང་བུ་ཤུན་པ་ཡལ་ག་དང།། ལོ་མ མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་དང།། ཐང་ཆུ་བརྒྱད་ནི་ཐང་ཆུའི་སྟོངས།། དེ་དག་ཕྱི་ཡི་རྩ་བའི་ཡིན།། དུས་འདིར་འདོད་ཆགས་ཅན་གདུལ་ཞིང།། ཡང་དག་དོན་དུ་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར།། བླ་མེད་སྙིང་པོས་བཀའ སྩལ་ཏེ།། འདོད་ཆགས་དོན་དུ་རབ་བསྟན་པས།། དེ་བས་ཐབས་འདི་ངས་བཤད་དོ།། འདོད་ཆགས་རྣམས་ནི་མི་སྤངས་ཏེ།། བདེ་བ་དམ་པ་མི་འབྱུང་བས།། འདོད་ཆགས་ཁྲག་རྣམས་དང་དུ་བླང།། གཞན་ཡང པདྨ་རཀྟའི་རིགས།། མ་གྱུར་འཇིག་རྟེན་དག་ན་མེད།། ཐམས་ཅད་ཤེས་པར་མི་ནུས་ན། ཁ་དོག་དམར་དང་མངར་བ་ནུབ།། དེ་ལྟར་ཤེས་ནས་རབ་བསྒྲུབ་པར།། བདུད་རྩི་བདེ་བ་མཆོག་གིས་བཤད།། དཔལ བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས།བདུད་རྩི་རག་ཏའི་རིགས་སུ་གཏོགས་པ་ངོས་གཟུང་བར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་བཞི་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 心血藏紅花與 辛辛西嘎拉斯塔布, 卡薩爾葡萄亞爾巴塔, 紅色靈嘎八種藏。 鼻中豬與孔雀血, 虎熊水牛之血液, 綿羊與山羊之血液, 八種上師鼻中支。 蓮花血為最勝支, 提拉卡與嘎楚哈, 列烏列哈四種花, 西納豆莢之莖幹, 烏姆布烏特帕紅色八。 根本血液所成者: 鳥鳴烏莫格達特里格, 拉涅瓦與納格提拉, 嘉納巴夏瑪魯策, 比當卡共八種也。 外部根本八種者: 訶子尼貝塔及 阿斯瑪與查西拉, 蓮花西納拉嘎與, 瞻波迦與比西卡, 邦嘎列巴等共八。 根本外部根本支。 樹幹樹皮及枝葉, 葉片花朵與果實, 汁液八種為汁支。 此等為外根本也。 此時調伏貪慾者, 為證真實之義故, 無上心要所宣說, 為貪慾義善顯示, 是故此方便我說。 諸貪慾者不應斷, 無上安樂不生故, 貪慾之血應接受。 複次蓮花血之類, 未成世間中無有, 若不能知一切者, 紅色甜味當了知。 如是了知善修持, 甘露安樂勝者說。 吉祥甘露大安樂名為續王中, 甘露血類辨識所說品第三十四。
།།། དེ་ནས་ཡང་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་རབ་ཏུ་ཆགས་ པའི་མདངས་དང་ལྡན་པ་དེས།གསང་སྔགས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་མངའ་བདག། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདུད་མཆོག་གི་རྒྱལ་པོ་ལ་གསོལ་བ། བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་པདྨ་རག་ཏའི་སྟོངས་དང། རིགས་སུ་གྱུར་པ་འདི་ དག།འཇིག་རྟེན་འདིའི་ཡོན་ཏན་མཆིས་པ་ལགས་སམ་མ་ལགས།། མ་མཆིས་ན་ནི་ཐུགས་རྗེའི་སྣང་བ་ཤར།། ཞེས་བགྱིད་རུང་བ་ལགས་སམ།། མཆིས་ན་ནི་གང་ལགས། དེ་དག་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བཤད་དུ་ གསོལ།དེ་ནས་ཉོན་མོངས་པའི་ནད་ཞི་བར་མཛད་པའི། གཙོ་བོས་འཛུམ་པ་མཛད་དེ་བཀའ་སྩལ་པ། ང་ནི་བདུད་འདུལ་དཔའ་བོ་སྟེ།། ང་ནི་ཐབས་མཁས་འགྲོ་དྲུག་སྒྲོལ།། དག་པའི་ཡོན་ཏན་ཆེན་པོ་ རྣམས།། བཤད་ཀྱིས་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་ཉོན།། པདྨའི་རག་ཏ་སྨན་ཆེན་པོ།། ཡོན་ཏན་དཔག་མེད་གོང་དུ་བཤད།། མདོག་སྡུག་པེས་རྔོའི་ནད་རྣམས་འཇོམས།། འདོད་ཆགས་མིག་གིས་པདྨ་མཐོང།། རྣ་བས གསུང་གི་གསང་བ་འཐོབ།། སྣས་ནི་བདེ་དང་མི་བདེ་ཤེས།། ལྕེས་ནི་གསུང་རབ་རྒྱ་མཚོ་སྒྲོགས།། རྨ་བྱའི་མདོངས་ཀྱིས་ཀླུ་གདོན་སྐོད།། སྨིག་མའི་སྡོང་བུས་བུ་མང་སྟེ།། བྲག་སྤོས་ཀྱིས་ནི་ར་བྱི་སྐྲོད།། ཤ་གོ་ལེས ནི་སོ་མཛེས་སྡུག།སྙིང་གིས་སྙིང་གི་རླུང་ནད་སེལ།། མཆིན་པས་ཁྲག་རྒྱས་རྣམ་པར་འཇོམས།། མཁལ་མས་ཆུ་འགགས་འདྲོན་པ་བྱེད།། མཚེར་བས་ཅང་ཤེས་རྟ་གསོད་དོ།
以下是完整的漢語直譯: 爾後,那位具有極度貪著光澤的大菩薩, 向密咒稀有自在主、 世尊魔王勝者稟告道: "這些成為大甘露蓮花血之支分和種類, 是否具有此世間功德? 若不具有,則可說'悲心光明已生起'嗎? 若具有,是何功德? 請為我等解說。" 隨後,息滅煩惱疾病之 主尊微笑而宣說: "我乃降魔勇士也, 我以善巧度六道。 清凈功德諸大德, 我說菩薩等諦聽。 蓮花之血大藥也, 無量功德前已說。 色美能除面板病, 貪慾之眼見蓮花。 耳聞語言秘密得, 鼻知苦樂之分別。 舌能宣說經海洋, 孔雀尾羽驅龍魔。 蘆葦莖幹多子嗣, 巖香能驅鼠與兔。 沙果令齒美麗悅, 心能祛除心風病。 肝能降伏血增盛, 腎能排出尿閉塞。 脾能殺死良駿馬。"
། སྙིང་ཁྲག་གི་ནི་འཕྲ་མེན་ དགའ།། སྣ་ཡི་ཁྲག་གིས་དབང་པོ་གསལ།། པདྨའི་ཁྲག་གིས་ཆགས་པ་སྐྱེ།། རྩ་བའི་ཁྲག་གིས་མུ་གེ་སེལ།། ཙན་དན་དམར་པོའི་རྩ་བ་ཡིས། ཁྲག་དང་རླུང་དུ་འཁྲུགས་པ་སེལ།། སྡོང་བུས་མཚེར་ནད་བཅུ གསུམ་འཇོམས།། ཤུན་པས་མ་མོའི་གདོན་རྣམས་སྐྲོད།། ཡལ་གས་ལྕེ་མི་བདེ་བ་སྦྱོར།། ལོ་མས་གླང་ཆེན་མྱོས་ནས་དཔའ།། མེ་ཏོག་གིས་ནི་ཚངས་པ་མཉེས།། འབྲས་བུས་མཆིན་སྐྲན་རྣམ་པར་སྦྱོང།། ཐང་ཆུས མཆིན་པའི་ཁྲག་རྒྱས་སྐེམས།ཁ་ལ་མུན་རྫས་གླད་ཟེར་སོས།། ཤིར་ཤིང་ཤ་ཡིས་ལྐོག་སྐྲངས་ཞི།། ཛ་ཏྲི་ར་ཡིས་རྒྱུན་ནད་སྦྱོང།། ཀྲུག་ཀེ་ར་ཡིས་ཁྲུས་ལ་དྲག། གང་ག་དྷྲི་ཤས་སྐྱ་ནད་སྦྱོང།། དེ་མེན་ ར་ཏྲིས་གཞང་འབྲུམ་འདུལ།། བིག་དུ་ཤ་རས་འོན་པས་ཐོས། ཁ་རུ་ཚ་ལ་རླུང་སྐྲན་འདུལ།། ཡན་ལག་བརྒྱ་དང་དགུ་བཅུ་གཉིས།། ཐམས་ཅད་སྟོབས་དང་ལྡན་པར་བཤད།། སྣོད་བཅུད་རག་ཏའི་རིགས་རྣམས ཀྱིས།། འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་འགྲོ་བ་ཡི།། འདུ་བ་བཞི་དང་སྐྱེན་གྱི་རྣམས།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་རེ་རེས་ཕན།། པདྨའི་རིགས་མཆོག་འགྲུབ་པ་ནི།། སྦྱོར་བ་བླ་ན་མེད་པས་སོ།། དེ་སྐད་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད མཁྱེན།། སྟོན་པ་མཆོག་གིས་རབ་གསུངས་པ།། རིགས་ཀྱི་རྒྱུད་དུ་བྱུང་བ་ཡི།། བསྒྲུབ་པ་ཡོངས་ལ་ཕན་གདགས་ཕྱིར།། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། བདུད་རྩི་རཀྟིར རིགས་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་ཏུ་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱི་ཡོན་ཏན་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པར་བསྟན་པའི་ལིའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོས། དུས གསུམ་གྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ།ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་པའི་དོན་འགྲོ་བའི་རིག་པ་ལ་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཐབས་བདུད་རྩི་པདྨ་རཀྟ་ཉིད། སོ་སོར་རྟོག་ པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་དབང་སྒྱུར་བའི་གྱི་རླབས་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་ཕྱུང་ངོ།
以下是完整的漢語直譯: 心血令巫女歡喜, 鼻血使感官明晰, 蓮花血生起貪慾, 根本血能除饑荒。 紅檀香根能祛除 血與風之紊亂癥, 樹幹能除十三種脾病, 樹皮驅逐魔母鬼, 枝條治療舌不適, 葉片令醉象勇猛, 花朵能使梵天喜, 果實能凈肝腫瘤, 汁液能消肝血脹。 口中黑暗物腦熱愈, 西日夏肉能平息喉腫, 札特日能凈慢性病, 楚格日能治浴療, 剛嘎得夏能凈白病, 德門日特能治痔瘡, 比杜夏日使聾者聽, 卡如查拉能治風瘤。 一百九十二支分, 皆說具有大威力。 容器內容血之類, 由大種生諸眾生, 四大及諸引起者, 一一皆能利益眾。 蓮花勝類成就者, 無上瑜伽而成就。 如是諸佛遍知者, 最勝導師所宣說, 種性續中所出現, 為利一切修行故。 吉祥甘露大安樂名為大續王中, 甘露血類根本及支分一切自性具大功德所說品第三十五。 爾後,世尊吉祥甘露大安樂, 於三世一切善逝無戲論語大圓點之中, 本來成佛之義于眾生覺性中明顯之方便甘露蓮花血本身, 于妙觀察智中自在之大波濤, 從此身語意中流
། ཨཱྂ་རཀྟ་པདྨ་ལས་འབྱུང།། སྨད་པ་མི་གཙང་རྫས་འདི་དག། ཆགས་ཡུལ་བདེ་བའི་གནས་ཡིན་ཏེ།། པདྨ་རིགས་ཀྱི་དམ ཚིག་འགྲུབ།། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་པས།། དུས་གསུམ་གྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད།། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་ཇི་བཞིན་པའི་དབྱིབས་སུ་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཏེ།། སོ་སོར་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ བྱུང་ཐེབས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆགས་པའི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་དེས།། འོད་ཀྱིས་གདོན་མི་ཟ་བར་གྲུབ་པ་མཐར་འབྱིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཞུགས་ནས། གསལ་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཚོགས ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་དམ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨོྂ་ཨཱཿ་ཧཱུྂ་མ་ཧཱ་པདྨ་རཀྟ་མུ་ལ། ཨ་མི་དེ་བ་ར་ག་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ་སུ་ཁ་ཧོ། ཞེས་གསུངས་པས། སྟོང་གསུམ་གྱི་སྣོད་བཅུད་དུ བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་རཀྟའི་ཀློང་ཆེན་པོར་གྱུར་ནས།གྲགས། རབ་ཏུ་གྲགས། ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་གྲགས་པས། ཐམས་ཅད་ནས་ཐམས་ཅད་དུ་པདྨའི་རིགས་སུ་སངས་རྒྱས་ཏེ། འདོད་ཆགས་ཉིད་དཀའ་ བསྒྱུར་བར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ཉིད་ཁོ་ན་ཡིད་ཆེས་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ། འདི་སྐད་ཅེས་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: (ཨཱྂ,āṃ,आं,ఆం,無義,昂)蓮花血中生。 這些被貶為不凈物, 是貪慾對境安樂處, 成就蓮花部誓言, 乃妙觀察智慧也。 如是宣說已,三世一切法, 如大貪慾之形相本來成佛, 現為妙觀察智慧。 爾後,世尊貪慾誓言金剛, 入于名為"光明必定成就究竟"之三摩地, 從其心中流出此名為"令光明海眾圓滿成熟"之聖咒: (ཨོྂ་ཨཱཿ་ཧཱུྂ་མ་ཧཱ་པདྨ་རཀྟ་མུ་ལ། ཨ་མི་དེ་བ་ར་ག་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ་སུ་ཁ་ཧོ, oṃ āḥ hūṃ mahā padma rakta mūla amideva rāgarati samaya hūṃ sukha ho, ॐ आः हूं महा पद्म रक्त मूल अमिदेव रागरति समय हूं सुख हो, ఓం ఆః హూం మహా పద్మ రక్త మూల అమిదేవ రాగరతి సమయ హూం సుఖ హో, 嗡阿吽大蓮花血根本無量天貪慾誓言吽安樂吙, 嗡阿吽瑪哈巴瑪囸大木拉阿米得瓦囸嘎囸提薩瑪雅吽蘇卡吙) 如是宣說已,三千大千世界器情一切 皆成甘露血大空界, 響徹、極響徹、普遍極響徹, 一切處一切皆成蓮花部佛, 貪慾本身轉為難行。 為使此理深信,自身如是宣說:
། པདྨ་ལེ་བརྒན་འདབ་བརྒྱད་དབུས།། རཀྟ་ཉིད་ནི་ཡི་གེ་ཨཱྂ།། ར་ག་དམར་སྨུག་འཁྲིགས་པའི མདོག།ཉོན་མོངས་དབྱིངས་སྦྱོང་འཕྲེང་བ་ལྔ།། འཕྲོ་འདུ་མར་མེའི་སྡོག་བུའི་རྩེ།། རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་རྔམ་པའི་གསུང།། གློག་ལྟར་མྱུར་མགྱོགས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། ཟད་མེད་གཏེར་ཆེན་རིན་ཆེན་བཀོད།། རྒྱ་ མཚོ་རླབས་ལྟར་བསྐྱོད་པའི་ལས།། ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྐྱེན།། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་བན་དྷའི་སྣོད།། ཟླ་གམ་དུག་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། རྩ་ཡི་འཁོར་ལོ་ཀ་མ་ལ།། བཅུད་ཀྱི་དམ་པ་བདུད་རྩིའི གཙོ།། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བདེ་བའི་ཞིང།། པད་མའི་ཟེའུ་འབྲུ་ཀུན་ཌ་ལི།། མུ་ཏིག་ཟར་བུ་ཤེལ་གྱི་སྐས།། དངུལ་གྱི་སྦུ་གུ་གཡུང་དྲུང་བཅུད།། ཀུན་ཏུ་འཕྲོ་འདུས་མཆོད་དེ་བསྐུལ།། ཀུན་འབྱུང་ཙན་དན་ནགས ཚལ་གཤགས།། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད།། བསྡུས་ཏེ་ལོག་པའི་འདོད་ཆགས་སྦྱངས།། ངག་གི་འབྱུང་གནས་བཅུད་དུ་བསྡུས།། ཐོབ་མེད་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། པདྨ་རཀྟ་ཐིགས་པར་ཤར།། པདྨ བྷ་གའི་ཀློང་དུ་བསྐྱིལ།། འདབ་བརྒྱད་སྐྱེ་འཆི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། ཨཱྂ་གྱིས་ངན་སོང་འཚམས་སྦྱར་ཏེ།། མི་བདེ་འགྱུར་མེད་བྱང་ཆུབ་ཀློང།། ཉི་མ་འོད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལ།། དངུལ་གྱི་གཟེར་ཆེན་ཐམ་སེ་ཐམས།། ཡེ་ནས དེ་ལྟར་གསལ་བའི་དོན།། དོན་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡིས།། བརྩོན་འགྲུས་ལྡན་པས་དེ་ལྟར་སྦྱང།། དེ་དག་མཁས་པར་རབ་ཏུ་བྱའོ།། འགྲོ་མགོན་སེམས་དཔས་བཤད་པ་ཡིན།། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།པདྨ་རཀྟ་སྦྱང་བ་དང། བསྐྱབ་པ་དང། ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་སོ་དྲུག་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 八瓣紅蓮花中央, 血本身即字母(ཨཱྂ,āṃ,आं,ఆం,無義,昂), 貪慾深紅纏繞色, 煩惱界凈五串珠, 放收如燈芯之尖, 金剛羅剎威猛語, 如電迅速化身相, 無盡大藏珍寶飾, 如海浪動之事業, 智慧光明甘露緣, 器世界為般茶器, 新月三毒身語意, 脈輪為蓮花形狀, 精華之尊甘露主, 無量光佛安樂剎, 蓮花花蕊昆達里, 珍珠串珠水晶梯, 銀管卍字之精華, 普遍放收供養勸, 遍生旃檀林中砍, 身語意之精華聚, 凈化顛倒之貪慾, 語言源處攝為精, 獲得無得語成就, 蓮花血現為滴狀, 蓮花女陰界中盤, 八瓣融入生死界, (ཨཱྂ,āṃ,आं,ఆం,無義,昂)字連線惡趣, 不樂不變菩提界, 日光精華之上, 銀大釘牢固釘住。 本來如是明顯義, 具義之人以精進, 如是修煉當精通, 救護眾生菩薩說。 吉祥甘露大安樂名為大續王中, 蓮花血凈化、救護及三摩地教授品第三十六。
།།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐྱེས་བུ་ དམ་པ་འགྲོ་བའི་དོན་ལྷུ་ཆེར་སྤྱོད་པ་དེས་རཀྟ་ཞེས་འཁྲུལ་པས་བཏགས་པའི་གཅོང་རྙིང་པ་དེ་རང་བྱུང་གི་བདུད་རྩིར་མཛད་པས།། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་འདོད་ཆགས་རོས་བཅད་ནས། ཕྱིན་པ་མེད པར་ཡེ་ཤེས་བླ་ན་མེད་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་སྟེ།བདེ་བར་གཤེགས་པའི་མཛད་པ་མ་བརྩལ་བར་མཐར་ཕྱུང་ནས། བདེ་བ་རྙེད་ནས་ངལ་སོས་ཀྱང།། ད་དུང་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལ་མངོན་པར་འཆེལ་པའི་འགྲོ་བ། མུན་པའི་ ཀློང་ནས་འཐོན་པ་རྣམས་འགྲོལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང།ངེས་པའི་ཤེས་པའི་གྲུབ་གདེང་རྙེད་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་གསོལ་བ། ལྷ་མི་ཡོངས་ཀྱི་སྟོན་པའི་གཙོ།། འཁོར་བའི་རྒྱ་མོ་འདྲལ་བའི་མཆོག། ནད་སྦྱོང་སྨན་ པའི་ཆེ་མཆོག་གཙོ།། ཀུན་མཁྱེན་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་ནི།། དམ་པའི་སྤྱོད་པ་ཆེར་བསྒྲུབ་པའི།། འགྲོ་གང་རཀྟ་བསྒྲུབ་བརྩོན་པས།། གྲུབ་དང་མ་གྲུབ་དྲོད་དང་རྟགས།། བླང་དང་བཟློག་པའི་ཐབས་མཆོག་དག། རང བྱུང་བདུད་རྩིས་བཀའ་སྩལ་འཚལ།། དོན་འདི་ཁོང་དུ་མ་ཆུད་ན།། དགེ་དང་མི་དགེ་མ་འཚལ་བས།། གྲུབ་པའང་དོན་མེད་བརླག་པ་དང།། བར་ཆད་དམ་པར་བྱས་པ་ཡིས།། བསྒྲུབ་ལ་ཉེས་པ་འབྱུང་འགྱུར བས།། དེས་ན་བདག་ཅག་ཚིམ་པར་མཛོད།། དེ་སྐད་ཞུས་པ་ཐུག་ཆུད་ནས།། བཅོམ་ལྡན་བདུད་རྩིས་བཀའ་སྩལ་པ།། རཀྟ་བསྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པ་ཡིས།། གྲུབ་དང་མ་གྲུབ་ཁྱད་པར་དག། ལེགས་པར བསྡུས་ཏེ་བཤད་བྱ་ཡིས།། ཉོན་ཅིག་སེམས་དཔའ་ལ་སྩོགས་འཁོར།། རཀྟའི་རྟགས་ནི་གཙོར་སྨོས་པ།། སྒྲ་དག་འབྱུང་བར་ངེས་པ་སྟེ།། བར་ཆད་དེ་དང་ཤན་འདྲེས་པའོ།། དེ་ལ་དགེ་བ་གང་ཞེ་ན།། གོ་ཞིང་ཤེས པས་ཟིན་པ་དང།། མ་གོ་ཤེས་པས་མ་ཟིན་པའོ།། གོ་བ་ཕྱི་དང་ནང་དུ་བཤད།། ཕྱི་ནི་འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་དང།། ཐ་དད་ཅིར་ཡང་སྣང་བ་སྟེ།། མ་ངེས་འབྲུག་ལ་སྩོགས་པའོ།། ནང་ནི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་དག དང།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་དང་དངོས་གྲུབ་སྒྲ།། གོ་ཞིང་ཁོང་དུ་ཆུད་པའོ།། ཤེས་པས་མ་ཟིན་གང་ཞེ་ན།། འུར་དང་ཐུག་ཆེ་ཐོག་ལ་སོགས།། བདུད་རྩི་ཉིད་ལ་གྲག་པའོ།། འབྲུ་ལྔའི་སྒྲ་སོགས་དགེ་བའོ།
以下是完整的漢語直譯: 爾後,名為金剛利的大菩薩,乃聖者廣利眾生者,將名為血的舊疾誤執轉為自生甘露。以大妙觀察智慧斷除貪慾味,無需修行而自然成就無上智慧,不費力即完成如來事業。雖得安樂而休息,然為解脫仍執著顛倒、從黑暗中出來的眾生,及為獲得定解成就之確信而祈請: 天人眾中最勝導師, 輪迴網羅最勝破除, 凈病醫王最勝尊主, 我向遍知您祈請: 為大成就聖行者, 精進修持血成就, 成就未成暖相征, 取捨最勝方便法, 祈請開示自生甘露。 若不通達此義理, 不知善惡之分別, 成就亦成無義毀, 障礙視為聖物故, 修持將生諸過失, 是故祈請滿足我等。 如是祈請被領會, 世尊甘露作開示: 精進修持血成就, 成就未成之差別, 善加總結今當說, 菩薩眷屬當諦聽。 血之徵相主要者, 必定發生聲音也, 障礙與之相混雜。 其中何為善相耶? 瞭解智慧所攝持, 未解智慧未攝持。 瞭解分內外而說, 外為四大等聲音, 種種不同之顯現, 不定雷聲等聲音。 內為三寶等聲音, 波羅蜜多成就聲, 瞭解並且通達之。 智慧未攝持何者? 嗡嗡巨響雷等聲, 甘露本身所發聲。 五穀之聲等為善。
། འདི དག་གྲག་པར་གྱུར་པ་ན།། བླ་མ་ཕྱག་རྒྱ་ལ་གསང་ན།། གྲོགས་ལ་སོགས་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས།། སོད་དང་རྒྱོབ་དང་རླག་པར་གྱིས།། དུག་དང་མི་དགེ་བར་ཆད་སྒྲ།། མི་སྙན་བར་ཆད་བདུད་བགེགས་སྒྲ།། དེ་དག་མི དགེ་ཡིན་པར་བཤད།། དེ་དག་བྱེ་བྲག་ཤེས་བྱ་ལ།། རེ་དང་དོག་པ་རྣམ་སྤངས་ལ།། མི་རྟོག་མཉམ་གཞག་རང་རིག་ལ།། རབ་གསལ་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་པས།། མི་རྟོག་པ་ལ་ནན་ཏན་བྱ།། ཡང་ན་འོད་དཔག་མེད པ་འམ།། འདོད་པའི་ལྷ་རུ་གསལ་བྱས་ཏེ།། མགྲིན་པའི་ལྕེའུ་ཆུང་དབུས་སུ་ཡང།། འདབ་བརྒྱད་དབུས་སུ་ཨཱྂ་བསམ་པ།། རྒྱ་མཚལ་བཅག་པ་ལྟ་བུ་ལས།། འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་དང།། འདྲ་བས་ཕྱོགས བཅུའི་བདེ་གཤེགས་གསུང།། འོད་ཀྱི་ཚུལ་བཀུག་སྒྲལ་བ་བསྟིམ།། དེ་ཉིད་ཆགས་པའི་ཁ་དོག་གིས།། སྔར་གྱི་གནས་སུ་བསྟིམ་པས་སུ།། གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་བརྟན་བྱས་ལ།། ཚིག་འདིས་བརྟན་པའི་ང་རྒྱལ བྱ།། སྣ་ཚོགས་སྒྲ་ནི་ཐ་དད་རྣམས།། ཨེ་མ་ཧོ་ངོ་མཚར་གཞན་མེན་ཏེ།། བདག་ཉིད་སྒྲར་སྣང་ངག་བརྟན་ཕྱིར།། རཀྟ་རང་སེམས་རྨད་བྱུང་ཉིད།། ཨཱ+ོྂ་པདྨ་སིད་དྷི་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཨཱྂ་ཨཱ་ཧྂ། དེས་ནི་དངོས་གྲུབ་རབ་ཏུ བརྟན།། གཅིག་ལྟར་སྣང་དང་རྨུགས་འཐིབས་དང།། མི་གསལ་སྐྲག་ལ་སོགས་སྣང་བ།། གནོད་སྦྱིན་སྒྲས་ཤེས་བྱ་བའི་བུ།། བུམ་སྣ་ལྟོ་འཕྱངས་ཡིན་ཤེས་བྱ།། དེ་ལ་ཡུངས་ཀར་རྒྱལ་པོ་དང།། གུ་གུལ་གྱིས་ནི སྦྱིན་སྲེག་བྱ།། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་ངེས་པའོ།། རྣལ་འབྱོར་ལྟ་བ་ང་དང་བདག། གཟུང་དང་འཛིན་པར་མངོན་འཆེལ་པ།། དེ་ནི་བགེགས་ཅེས་ང་ཡིས་གསུངས།། ཆོས་དབྱིངས་དག་པས་དེ་འཇོམས་སོ།། རྨོངས་པ རྣམས་ཀྱིས་ཤེས་བྱ་ཞིང།། བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་དང།། བར་ཆད་དབང་དུ་མི་འགྱུར་ཕྱིར།། རཀྟའི་རྟགས་ནི་ངས་བསྟན་ཏོ།། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། བདུད་རྩི་རཀྟ་གྲུབ་པ་དང་མ་གྲུབ་པའི་རྟགས་དགེ་མི་དགེ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་བདུན་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 當這些聲音出現時, 對上師手印當保密, 何況對友等他人, 切勿毀壞或泄露。 毒與不善障礙聲, 不悅障礙魔障聲, 這些被說為不善。 應知彼等之差別, 捨棄希望與懷疑, 無念等持自覺中, 極為明顯本圓成, 應當專注于無念。 或者觀想無量光, 或觀所欲之本尊, 喉嚨小舌中央處, 八瓣中央觀想(ཨཱྂ,āṃ,आं,ఆం,無義,昂)。 如同硃砂破碎般, 紅色光芒如鐵鉤, 勾召十方善逝語, 以光攝受融入中。 以彼貪慾之顏色, 融入先前之處所, 穩固語言之成就, 以此語句生傲慢: 種種不同諸聲音, 唉瑪吙真稀有哉, 為穩固我語顯聲, 血即自心奇妙性。 (ཨཱྂ་པདྨ་སིད་དྷི་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཨཱྂ་ཨཱ་ཧྂ,oṃ padma siddhi mahā rakta āṃ āḥ hūṃ,ॐ पद्म सिद्धि महा रक्त आं आः हूं,ఓం పద్మ సిద్ధి మహా రక్త ఆం ఆః హూం,蓮花成就大血āṃ āḥ hūṃ,嗡巴瑪悉地瑪哈拉達昂阿吽) 如是成就極穩固。 如一顯現與昏沉, 不明恐懼等顯現, 當知為夜叉之聲, 瓶口下垂應了知。 對此以白芥子王, 及安息香作火供, 一百零八遍為定。 瑜伽見解我與我, 執著能取與所取, 此即我所說障礙, 法界清凈能摧之。 愚者應當知此理, 為有修持之果報, 及不受障礙控制, 我說血之諸征相。 吉祥甘露大安樂名為大續王中, 宣說甘露血成就未成就相善不善品第三十七。
།།། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དོན་ཀུན་ལ་རབ་ཏུ་མ་རྨོངས་ཤིང་ས་ལེ་བར་མཁྱེན་པ་དེས། གཙོ བ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་དེ་ལ་གསོལ་བ།ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱད་པ་དང་སྤྱོད་པའི་ཁྱད་པར་ཅི་ཙམ་ཞིག་མཆིས། བཀའ་སྩལ་པ། འཁོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟ་བུ། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟ་བུ། དེ་གཉིས་ཀྱི་སྤྱད་པ་སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་པ་དེས། ཁྱོད་ཉིད་ཀྱིས་ཞུ་བ་སྤོངས་ཤིག། གསོལ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྔར་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་པའི་དོན་ནི བདག་གིས་འདི་ལྟར་ཁོང་དུ་ཆུད་དེ།འཁོར་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་ཆོས་ཏེ་དོར་བར་བྱ་བ། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ། འབྲས་བུ་སྤངསབླང་སོ་སོར་སྒྲུབ་པ་ནི་སྤྱོད་པ་ཞེས་ཁོང་དུ་ཆུད་ དོ།། བཀའ་སྩལ་པ། འཇིག་རྟེན་པ་ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟ་བུ། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟ་བུ། སྤྱོད་པ་ཞེས་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་བླང་དོར་བྱེད་སྨྲོས་ཤིག། གསོལ་བ། གང་བདག་ཏུ་ལྟ་བ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ། བདག་ཏུ་རྨོངས་པ། བདག་ཏུ་ངར་འཛིན་པ། རིལ་པོར་འཛིན་པའོ།། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ནི་དེ་ལས་བཟློག་པ་སྟེ། དེ་དག་གང་དུའང་འཛིན་པ་མེད་པའོ།། དེ་དག་ལ་སྤང་བ་དང་བླང་བའི་ཁྱད་པར་ཤེས་ཏེ། དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་ལས་ལ་འཇུག་པ་ནི་སྤྱོད་པའོ་ཞེས་ཐོབ་སྟེ་ཉིད་ལས་སོ།། བཀའ་སྩལ་པ། དེ་ལྟ་བུའི་ཆོས་སྤང་བླང་གིས་ཕྱེ་བ་དེ་དག་རྩ་བ་ཅི་ལས་བྱུང། གསོལ་བ། རྩ་བ་ནི་སེམས་ལས་བྱུང་ངོ།། བཀའ སྩལ་པ།སེམས་ཞེས་པ་དེ་དངོས་གཞི་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག། གསོལ་བ། དངོས་གཞི་ནི་ཇི་ལྟ་བུ་ཡང་མ་ཡིན་པ་སྟེ། ཁ་དོག་མེད་པ། དབྱིབས་མེད་པ། མིང་མེད་པ། མཚན་མ་མེད་པ་སྟེ་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པའོ།། བཀའ་སྩལ་ པ།དེ་ལྟ་ན་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པར་ཅིར་ཡང་མི་སྣང་སྟེ་ས་བོན་ཚིག་པ་ལྟ་བུ་བའོ།། གསོལ་བ། དེ་ནི་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པ་ལས། ཅིར་ཡང་སྣང་བས་ཅི་ཡང་འགྲུབ་པ་སྟེ། བསམ་འཕེལ་གྱི་ནོར་བུ་ལྟ་བུས་ས་བོན་མ་ཚིག་ པར་ངེས་པའོ།། བཀའ་སྩལ་པ། སེམས་ཅན་ཆེན་པོ་དེ་བས་ན་སྤྱད་དུ་མེད་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ། ཅི་སྤྱད་ཀྱང་ཅུང་མི་ཟ་སྟེ། དཔེར་ན་ཡུལ་མ་ག་དྷའི་ས་གཞི། ལྟ་བུ་སྟེ་འདི་དག་གོ།
以下是完整的漢語直譯: 爾後,對一切義理通達無疑、瞭然明晰的大菩薩向一切智主祈請道:"噫,世尊!輪迴與涅槃的行為與行為有何差別?" 世尊答道:"何謂輪迴?何謂涅槃?二者的行為與行為又是何種?你自己回答吧。" 菩薩答道:"世尊,我對您先前所說之義理如此理解:輪迴是世間法,應當捨棄;涅槃是出世間法;各別修持取捨果報即是行為,我如是理解。" 世尊問道:"何謂世間?何謂出世間?何種行為應取應舍?請說。" 菩薩答道:"執著我見、對我愚癡、我執、執為實有,即是世間。出世間則與此相反,于彼等皆無執著。了知彼等取捨之別,趣入善惡業即是行為。此乃從您處所得。" 世尊問道:"如是以取捨區分的諸法,其根源從何而來?" 菩薩答道:"根源來自心。" 世尊問道:"所謂心,其實質如何?" 菩薩答道:"實質無有任何形態,無色、無形、無名、無相,即是無有一物。" 世尊說道:"若如是,則無有一物亦不顯現,如同種子被燒燬。" 菩薩答道:"雖無一物,卻能顯現一切,成就一切,如如意寶珠,種子實未被燒燬。" 世尊說道:"大士,因此于不可行的真如中,無論如何行持都無妨,如同摩揭陀國的大地。"
བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཕ་དང མ།། དུས་གསུམ་བརྗེད་མེད་དུས་དྲུག་མཆོག། ནོར་དང་འཚོ་བའི་ཟས་དང་གོས།། ཅི་འབྱོར་པས་ནི་ཅི་དགར་མཆོད།། དྲི་གཙང་ཁང་བཟང་མཛེས་བརྒྱན་པར།། དྲི་ཞིམ་སྤོས་ཀྱིས་བྱི་དོར་བྱ།། ལྷབ་ལྷུབ་ལ་སོགས རབ་བརྒྱན་ཅིང།། རྟ་བས་མཛེས་པར་གསུང་ཆེན་དག། རྒྱུན་མི་འཆད་པར་སྦྱིན་པར་བཀླག། ཉན་ཐོས་སྡོམ་ལ་རབ་གནས་པ།། བསྙེན་ཏེ་སོ་སོར་ཐར་པ་ཡི།། སྡོམ་པ་སྐྱོན་མེད་ཀུན་ལ་བཤད།། རྟེན་འབྲེལ་འབྱུང དགག་ལ་མོས་ན།། མ་རིག་ལ་སོགས་གཏན་ལ་དབབ།། ཐེག་ཆེན་བླ་མེད་དགའ་སེམས་ལ།། བདག་མེད་ཆོས་ལའང་དེ་བཞིན་ཏེ།། ཟག་མེད་དོན་ལ་གཟུང་པར་བྱ།། བྲམ་ཟེ་ལ་སོགས་རང་གི རིགས།། གཙང་འཛིན་གཙང་མའི་ཆོས་ཅན་ལ།། བྱ་དང་བྱེད་པ་རབ་ཏུ་བརྗོད།། སེམས་ཉིད་གཙོར་འཛིན་སེམས་དཔའ་ལ།། རྣལ་འབྱོར་དག་ལ་བློ་བཞག་གོ། ཆགས་སྡང་ལས་ལ་འཆེལ་བ་ལ།། ཐབས་དང་ཤེས རབ་ངེས་དོན་བརྗོད།། སྤྲོལ་བྲལ་བློ་ལ་རབ་སྦྱོར་ན།། ངེས་པར་བདག་ཉིད་མངོན་སྦྱོར་བའི།། རྟོག་མེད་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཞག། ཇི་བཞིན་སྤྲོས་བྲལ་ཡང་དག་བརྗོད།། འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད ཀུན།། ཅིས་ཀྱང་ཐར་པའི་ལམ་ལ་གཟུད། གཅིག་ཀྱང་དོར་བར་མི་བྱའོ།། ངག་གྀ་བརྗོད་པ་དོན་ཡོད་ཅིང།། འབྲས་བུ་མཆོག་ཏུ་འབྱིན་པས་ན།། གང་ལ་དད་པའི་སྔགས་སྦྱིན་ནི།། སེམས་ཅན་ཐར་པ་ལ་གཟུད ཕྱིར།། ངག་གི་སྤྱོད་པ་བྱ་བར་ནི།། སྟོན་པ་ངས་ནི་གནང་བར་བཤད།། བྲོ་དང་སྟེན་རྩིག་འཚལ་བགད་རྩོགས།། ཀུན་ཏུ་སྨྲ་བ་ཞིག་བརྗོད་མི་བྱ།། ངག་གི་སྤྱོད་པ་ལ་གཟུད་ཕྱིར།། སྟོན་པ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོས གསུངས།། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། བདུད་རྩི་རཀྟ་སྒྲུབ་པའི་ངག་གི་སྤྱོད་པ་མཆོག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་བརྒྱད་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 上師三寶父與母, 三時不忘六時勝, 財物生計食與衣, 隨力所得盡供養。 清凈莊嚴美飾室, 芳香薰香善灑掃, 幡幢等物妙莊嚴, 勝過駿馬之妙音, 不斷持續而誦讀。 安住聲聞律儀者, 親近別解脫戒律, 無瑕律儀為眾說。 若信緣起生滅法, 當究無明等根源。 大乘無上喜心者, 無我法性亦如是, 應當執持無漏義。 婆羅門等自種姓, 執凈清凈法性者, 當爲宣說作與業。 執心為主菩薩眾, 當以瑜伽置其心。 貪嗔執著業者前, 宣說方便智慧義。 若於離戲心相應, 定當自身現證之, 無念法界智慧住, 如實離戲正宣說。 一切輪迴諸眾生, 務必引入解脫道, 不應捨棄一眾生。 語言表述具意義, 能生殊勝之果報, 隨信授予諸咒語, 為令眾生入解脫, 我說允許語行為。 舞蹈靠墻笑哈欠, 不應言說諸閑話, 為令趣入語行為, 我大導師如是說。 吉祥甘露大安樂名為大續王中, 宣說修持甘露血語行殊勝品第三十八。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལོག་པའི སྡེས་མི་བསྙེངས་ཤིང་ཚར་གཅོད་པའི་མིའི་སེང་གེ་ཆེན་པོ་དེས།བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱིས་ལེ་ལོ་ཅན་འཁོར་བའི་འདོད་ཁྲིད་ལ་མངོན་པར་འཆེལ་བའི་ཕྲག་དོག་ཐབས་ཀྱིས་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་ པར་ཞུགས་ནས།གང་ལ་ཡང་ཕྲག་དོག་པ་མི་མངའ་བར་ཆོས། མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རྒྱས་ཐེབས་ཏེ་འགྱུར་བ་མི་མངའ་ཞིང་གདེང་གིས་ཀུན་ཏུ་ཆུབ་པར་གྱུར་ནས། ཞལ་འཛུམ་པ་དང་བཅས་པས་བརྗོད་པ་མེད་པར་ བཞུགས་སོ།། སེམས་དཔའ་དེ་ཡང་ཞིབས་ཞི་བའི་གཟིགས་ཐབས་སུ་རྣལ་འབྱོར་ལ་ཉེ་བ་ཉིད་དུ་ཞུགས་ནས་བཞུགས་སོ།། འཁོར་རྣམས་ཀྱང་འཁོར་བའི་ཁམས་ན་གནས་པའི་སེམས་ཅན་ཞེ་སྡང་ཅན་དང། གཏི མུག་ཅན་དང།ང་རྒྱལ་ཅན་དང། འདོད་ཆགས་ཅན་རྣམས་རང་བཞིན་དང་ཐབས་ཀྱིས་ཕྱིས་ཕྱུང་ཡང། ད་དུང་འགྲོ་བ་གང་ཕྲག་དོག་གི་མཐའ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་རྣམས་ཁ་ཡང་མ་ཕྲིད་ན། སྟོན་པ་ཡང་ཅང་མི་ གསུང་ལ།སེམས་དཔའ་ཡང་ཞུ་བར་མི་བྱེད་པ་ནི། དའི་སེམས་ཅན་འདི་དག་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མི་འདུལ་ལམ། འདུལ་ཏེ་འདི་དག་ལས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཏེ་སྐལ་བ་མེད་དམ། འོན་ཏེ་བཏང་སྙོམས་སུ་བཞུགས་ཏེ་ དོན་མི་མཛད་དམ་སེམས་ནས་སོ་སོར་འཁོད་དོ།
以下是完整的漢語直譯: 爾後,世尊這位不畏邪魔、能降伏他人的大人中之獅子,入于名為"精進對治懈怠者貪著輪迴慾望之嫉妒方便加行"的三摩地。對任何人都無嫉妒心,以平等性智慧印持,無有變異,以自信遍知一切,面帶微笑,無言而住。 那位菩薩也以寂靜觀察之瑜伽近入而安住。 眾眷屬也思考:輪迴界中的嗔恨眾生、愚癡眾生、我慢眾生、貪慾眾生,雖以本性和方便已經度化,但仍有眾生執著于嫉妒邊際者尚未度化。導師默然不語,菩薩也不請問,是否這些眾生世尊不能調伏?還是業力轉變而無緣分?抑或是住于舍心而不作利益?眾眷屬各自如是思考而安住。
། གནས་དེར་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ལོགས་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྒྱལ་བ་བཀོད་པའི་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ་སངས་རྒྱས་སྒྲ་དབྱངས་བསྒྲགས་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཞིང་ཁམས་ན། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་གསེར་ཅན་འོད་ཅེས་བྱ་བའི་སྲས་མོ་འོད་གསལ་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ་བུ་མོ་དམ་པ། རིན་པོ་ཆེའི་རྣ་ཆས་བསྒེགས་པ། ཨུད་པ་ལ་ལྟ་བུའི་མིག་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ། ཤིན་ཏུ མཛེས་པའི་ཁ་དོག་ཟླ་བ་ལྟ་བུར་རྒྱས་པ་ཅིག་འོངས་ནས་གནས་པ་དེས།ཕྱོགས་བཅུར་བལྟས་ནས་སྟན་ལས་ལངས་ཏེ། རིན་པོ་ཆེའི་མེ་ཏོག་སིལ་མ་སྙིམ་པ་བཀང་ནས་སྟོན་པ་དང་སེམས་དཔའ་ལ་གཏོར་ཏེ། ཕྱག་ འཚལ་ནས་སེམས་དཔའ་ལ་སྨྲས་པ།སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ།། སྲས་ཀྱི་དམ་པ་ཡིན་པས་ཅི་གསོལ་བ་གནང་བ་ལགས་ན། སྟོན་པ་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་ སྔར་ཀྱང་བཏབ་པས་ཅི་གསོལ་བ་གནང་ལ།། ད་དུང་ཡང་གསོལ་ན་གནང་བར་འགྱུར་བས་མི་གསོལ་བར་ཕྱི་བཤོལ་མཛད་པ་དེ། ཕྲག་དོག་ཅན་འདུལ་བར་མི་འགྱུར་བ་ལགས་སམ། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པ མི་སྤྲོ་བ་ལགས་སམ།སྟོན་པས་མི་གནང་བ་ལགས་སམ། སེམས་དཔས་སླར་སྨྲས་པ། ང་ནི་ཐབས་མཁས་ཤིང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་ཅི་དཀའ་བ་དང་དུ་བླང་བར་བྱའོ། ཞེས་གོ་ཆ་གྱོན་པས་ཅི་ལྟར་སེམས་ཅན་ འདུལ་བ་བཞིན་བྱ་བར་སེམས་དཔའ་ཡིན་ཀྱང།སྟོན་པ་དགོངས་པ་ཇི་བཞིན་པ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ལ་ཞུ་བ་མི་སྤོབས་སོ།། ལྷ་མོས་སྨྲས་པ། ཅི་དོན་དུ་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་ཡིན་ན་ཅིའི་ ཕྱིར་གསོལ་བ་མི་སྤོབས།སྨྲས་པ། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་ཞུ་བ་སྤོབས་ཀྱིས་ཀྱང་ད་དུང་ཚོད་ལ་མ་བབ་ཅིང་འདུལ་བའི་དུས་ལ་མ་བབ་ཀྱང་ཁྱེད་ཞུ་བ་ལ་སྤྲོ་ན། ད་བདག་གིས་གསོལ་བར་བགྱིའོ་ཞེས་སྨྲས་ནས། རང་གི་མཚན་རབ་ཏུ་རྣོ་བའི་དཔལ་དག་ལྡན་པ་དེས། སེམས་ཅན་ཕྲག་དོག་ཅན་རྣམས་སྙིང་ཕྱུང་སྟེ་རྩེ་མོ་ལ་བཀལ་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འབུལ་ཞིང་གསོལ་བ། ཀྱེ་ཀྱེ་དགའ་ཆེན་བདུད་རྩི་མཆོག། བདག གིས་ཕྲག་དོག་ཅན་བསད་དེ།། སྙིང་ཕྱུང་དཔའ་བོ་བཞེས་སུ་གསོལ།། ཤེས་རབ་མཚོན་ཆེན་དཔལ་རྣོ་བས། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་རྩད་བཅད་དོ།
以下是完整的漢語直譯: 在那處,從北方名為"勝者莊嚴藏"世界,即佛陀"宣揚音聲王"的佛土中,轉輪聖王"金光"之女,名為"光明海"的聖女,以珍寶耳環裝飾,眼如盛開蓮花,容顏極美如月盛滿,來到此處。她環顧十方,從座位起身,以滿手珍寶花瓣散撒于導師和菩薩,頂禮后對菩薩說道: "大菩薩,您是諸佛加持的聖子,若有所請必會應允。您曾向至尊導師請問,無論何求都會應允。如今您仍不請問而延遲,是因為無法調伏嫉妒者嗎?還是不樂於利益眾生?抑或是導師不允許?" 菩薩回答說:"我善巧方便,為眾生利益願意承擔一切艱難。我雖身為菩薩,穿著甲冑,愿如何調伏眾生就如何行事,但對於導師入定於如實意趣中,我不敢請問。" 天女說:"若一切所為皆為眾生利益,為何不敢請問?" 菩薩答道:"雖為眾生利益可以請問,但現在時機未到,調伏時機未至。若你熱衷於請問,那麼我現在就來請問。" 說完,他以自己極其鋒利的吉祥劍,取出嫉妒眾生的心,置於劍尖,獻給世尊並祈請道: "啊!大喜甘露尊, 我已殺嫉妒者, 取心獻勇士, 請您接納之。 以智慧利劍, 斷三界輪迴。"
། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། གང་བསད་གང་གི གང་ལྟར་བསད།ཁྱོད་ཅི་བདག་འཛིན་དྲ་བས་བཅིངས།། ང་ནི་ཀུན་ཏུ་མི་རྟོག་ཅིང།། བདག་གཞན་དྲ་བ་བཅད་པས་ན།། གསད་བྱ་གསོད་བྱེད་ངས་མ་མཐོང།། རང་རིག་གསལ་བས་ཀུན་འབྱུང་ཞིང།། ཐམས་ ཅད་རང་སྣང་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག།ཕྲག་དོག་དེ་ཉིད་ལས་ཀྱི་རིགས།། བྱ་བ་ནན་ཏན་བདེ་གཤེགས་ཐུགས།། ཀུན་ཏུ་བསྐྱོད་པས་ཀ་ནས་དག། བདུད་རྩི་དྲི་ཆུ་སྨན་ཆེན་པོ།། འཆི་བ་མེད་པས་དུག་ཉིད་ དངོས།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་ཉིད།། བསྲུང་མེད་དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་གསོས།། ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་བསྙེན་པའི་རྫས།། བདག་གཞན་དོན་ཀུན་འགྲུབ་པའི་རྒྱུ། དངོས་མེད་དངོས་གྲུབ་མ་བརྩལ་འགྲུབ། འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་དངོས་བཞི་བས།། རྡོ་རྗེ་དྲི་ཆུ་ཞེས་བྱའོ།། རང་སེམས་བརྟག་པས་སྟོང་བདག་མེད།། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བས།། རྡོ་རྗེ་ལས་ནི་དྲི་ཆུའི་བདག། ཀུན་ཏུ་ཕྲག་དོག་ཞེན སྤངས་ཞེས།། སྤང་དུ་མེད་ལས་བཏགས་པ་ཡིན།། སྤང་བླང་ཞེས་པས་འཚོ་མེད་ནད།། ཤི་ནས་མནར་མེད་ཡི་དྭགས་འགྲོ།། དུག་ཉིད་སྨན་འགྱུར་ཇི་བཞིན་དུ།། སྤང་བླང་མེད་པ་སྨན་གྱི་མཆོག། ཁམས་ལས་བྱུང བའི་སྙིགས་མ་ཆུ།། སྨད་སྤངས་དོར་བར་བྱེད་པ་ཅི།། རང་ལས་བྱུང་བས་རང་ཉིད་དོར།། རང་མི་དོར་ན་དེ་ཉིད་ཀྱང།། དོར་བའི་ཐ་སྙད་ག་ལ་ཡོད།། སེམས་དོར་བྱང་ཆུབ་ག་ལ་རྙེད།། ཕྲ་དོག་སེམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས ཏེ།། དེ་ལས་དྲི་ཆུ་ལས་ཀྱི་རིགས།། བཏགས་པའི་སྐུ་མཆོག་དོན་ཡོད་གྲུབ།། བྱ་བའི་ལས་རྣམས་མཐར་ཕྱིན་ཏེ།། དེ་ནི་རྣམ་དག་དྲི་ཆུར་བཤད།། དེ་སྐད་གསུངས་པས་རབ་དགའ་སྟེ།། འཁོར་ཀུན་བདུད་རྩི་ཁོང ཆུད་ནས།། སེམས་ཉིད་ཁོ་ཐག་ཆོད་པར་གྱུར།། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། བདུད་རྩི་དྲི་ཆུའི་རང་བཞིན་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་དགུ་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 世尊回答道: "誰殺了誰?如何殺的? 你是否被我執之網縛? 我無有分別念, 已斷自他之網, 未見能殺所殺。 自覺明顯而生起, 一切自現壇城勝。 嫉妒即是業的種類, 精進即是善逝心。 遍動而從始清凈, 甘露尿為大藥物。 無死故是毒之體, 諸佛海心意誓願, 無守誓破誓之藥, 業行空行修習物, 成就自他一切因, 無實成就不求成。 輪涅一切四實體, 名為金剛尿。 觀察自心空無我, 從大悲心而生起, 金剛即是尿之體。 遍舍嫉妒執著名, 無可舍中假立名。 取捨之說無生病, 死後墮無間餓鬼。 如毒成藥一般, 無取捨是最勝藥。 從界所生濁水, 為何輕視捨棄? 從自生故舍自, 若不捨自彼亦, 何有捨棄之說? 舍心何得菩提? 嫉妒即心智慧, 由此尿為業種, 假立最勝身成就, 諸事業已圓滿, 此說為清凈尿。" 說此語已,眾眷屬歡喜, 領悟甘露於心中, 心性決定無疑惑。 此為《吉祥甘露大樂》大續王中,名為"顯示甘露尿之自性"的第三十九品。
།།། དེ་ནས ཡང་གསང་སྔགས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་མངའ་བདག་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་ལ།སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོས་ཤེས་རབ་ཀྱི་པདྨ་ཁ་ཕྱེ་སྟེ། ཕྱག་འཚལ་ནས་གསོལ་བ། འཁོར་བར་འཁྱམས་པའི་ས་མཁན་ གཙོ།། བཙོན་ར་དམ་པོ་ནས་འདོན་པའི།། ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་བདག་ལ་དགོངས།། སེམས་ཅན་འཁོར་བར་བྱིང་བ་ལས།། སྐམ་སར་གདོན་པའི་ཐབས་ཆེན་པོ།། བདུད་རྩི་དྲི་ཆུ་བསྒྲུབ་འཚལ་ན།། རྟེན་དང རྟེན་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན།། དྲི་ཆུ་བཙལ་ན་ཇི་ལྟར་བཙལ།། བདག་ཅག་འཁོར་ལ་བཤད་དུ་གསོལ།། ཕྱོགས་ཆ་ཀུན་ཏུ་གཡེང་འགྱུར་བའི།། དུག་ཉིད་རང་སྣང་སྲོག་གཅོད་ཅིང།། དེ་ལས་སྤང་མེད་ཟག་བྲལ ཆུ།། བཙལ་བའི་ཁྱད་པར་བདག་ལ་ཤོད།། དེ་སྐད་གསོལ་པས་ཕྲག་དོག་བདག། རང་བྱུང་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་སྟེ།། རང་སྣང་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག། བྱ་བརྩལ་བྲལ་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས།། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི གསུང་ཉིད་ལས།། སྤྲོས་ཏེ་ཚིག་ཏུ་འདི་ཡི་དོན།། ཚུལ་བཞིན་བཤད་ཀྱིས་ལེགས་པར་ཉོན།། རང་སེམས་གསལ་ལམ་འདྲེས་ཏེ།། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། ཇི་བཞིན་བྱ་བ་དེ་ཉིད་ནི།། བཙལ་ཞེས བསམས་བརྗོད་མི་རྙེད་དེ།། གདོད་ནས་རང་གི་ངང་དུ་རྫོགས།། ཐ་སྙད་ཅིར་ཡང་སྣང་བ་ཡང།། ནན་གྱིས་བརྟགས་ཤིང་བརྗོད་པར་ཟད།། ཐིག་ལེ་ཉིད་ལས་གཡོས་པ་མེད།། ལོག་བརྟགས་འཁྲུལ་བའི་སྐྱེ བོ་རྣམས།། ཐབས་མཆོག་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཡིས།། དམ་པ་ཉིད་ལ་གཟུད་བའི་ཕྱིར།། རྡོ་རྗེ་ཆུ་ནི་ཚོལ་འདོད་པས།། ཐོག་མར་རྣམ་མི་རྟོག་པའི་དོན།། ཡང་དག་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་བྱ།། སྣང་དང་སྟོང་པ་གཉིས་མེད པས།། ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་གསལ་བ་དང།། ཕྱག་རྒྱ་དང་ཡང་གཉིས་སུ་མེད།། ཡང་ན་ཐོག་མཐའ་མེད་པ་རུ།། འབྲེལ་པས་འཕངས་ཏེ་ཕོགས་པའི་ལྷ།། ཡན་ལག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ།། དེ་ཡི གསང་སྔགས་ཟློས་ལ་བརྩོན།། མཆོད་དང་བསྟོད་དང་སྦྱིན་སྲེག་དང།། ཕྱག་རྒྱ་མཉེས་པར་བྱེད་པ་ཡིས།། དཔའ་བོ་རོ་མཆོག་ལྡན་བཏུང་ཞིང།། སྨན་གྱི་ཁུ་བ་དམ་པ་དང།། ས་ལི་ཤུན་པ་ནན་པའང་རུང།། བཙོས དང་སྦྱར་ལ་བསྐུས་པ་ཡི།། རོ་དང་ལྡན་པ་བཏུང་བར་བྱ།། འཁར་ཅན་མར་དང་ལྡན་པ་དང།། ཞོ་དང་པན་ཙེའི་ཚོད་མ་དང།། ཡང་ན་ཤ་ཡི་ཚོད་མའང་རུང།།
以下是完整的漢語直譯: 然後,至尊最勝密咒之主金剛大甘露尊前,大菩薩金剛銳智開啟智慧蓮花,頂禮后祈請道: "輪迴漂泊之導師, 從堅固牢獄中救出, 大悲本尊請垂念。 為救沉溺輪迴眾生, 拔至乾地大方便, 欲修甘露尿法時, 所有能依與所依, 尋求尿時如何尋? 請為我等眷屬說。 遍散十方成毒者, 自現殺生之毒體, 無舍離此無漏水, 尋求差別請告我。" 如是祈請后,嫉妒本尊,自生大勇士,自現壇城勝,離造作中央,從自性語中,宣說此義理,如法說請聽: "自心明晰相融合, 圓滿大菩提, 如是行為即是彼, 思尋說不得, 本來自性中圓滿。 雖現種種名言相, 強加觀察言說盡, 本體未曾動。 為引顛倒迷惑者, 入于殊勝正道中, 以此稀有勝方便, 欲求金剛水者, 首先無分別義, 于真實中修瑜伽。 現空無二故, 明顯業王尊, 與手印亦無二。 或者無始終, 相連拋擲天, 圓滿諸支分。 精進誦密咒, 供養贊火施, 令手印歡喜, 飲勇士上味, 及飲勝藥汁, 或可用樹皮, 煮煉塗抹后, 具味者可飲。 含糖乳酪及, 蔬菜或肉湯。"
ཞོ་དང་པན་ཙེའི་ཚོད་མ་དང།། ཡང་ན་ཤ་ཡི་ཚོད་མའང་རུང།། དྲུག་ཅུ་པ་དང་ལོ་མ་དང།། ཤིང་འབྲས་བཅུད་མེད ཤུན་པ་དང།། ཧབ་རྩེ་ལ་སོགས་རྣམ་སྤངས་ཏེ།། ཐོག་མར་ལུས་མཆོག་སྟོབས་ལྡན་བྱ།། ཆགས་ཤིང་ཞེན་པ་རྣམ་པར་སྤང།། ཏིལ་མར་བསུང་ལྡན་དྲི་དང་བཅས།། ཡང་ན་ཧ་ས་ཀི་རའི་མར།། ཧུ་ལུ་ཀ་དང་བཅས པ་ཡིས།། གཙུག་ནས་མཐིལ་སོགས་ཁྱབ་པ་རུ།། དུས་དྲུག་ཐ་མའང་ཉིན་རེར་བསྐུ། ཁང་བཟངས་ཁྲི་ལ་ཉལ་ནས་ཀྱང།། ཀ་ཤི་རས་ལ་བདེ་བར་རོ།། ནམ་ནངས་ཉི་མ་ནུབ་ཁ་རུ།། འཁར་བ་དག་བཀྲུས་མཛེས་པ རུ།། བླུགས་ནས་དངས་སྙིགས་ཕྱེད་པ་དང།། རས་ཚགས་ནས་ནི་ཕྱུང་ལ་བསག། ཁལ་ཕྱེད་ཙམ་གྱི་སྣོད་བཀང་ནས།། ཐབ་ཁོར་གྲུ་གསུམ་བརྩེགས་པ་རུ།། བེ་ཡི་ཤིང་ལ་མེ་བུས་ལ།། ལྕགས་སམ་ཟངས་སུ་བཙོ བར་བྱ།། ལྕགས་ལས་བྱས་པའི་ཐུར་མས་དཀྲུག། དབུ་བ་ལྗང་ཁུའི་མདོག་དང་འདྲ།། མཁྲིས་པའི་ནད་དུ་ཤེས་པར་བྱ།། སེར་པོ་བད་ཀན་ནད་ཡིན་ནོ།། དཀར་ལ་འཚེར་བ་རླུང་ཡིན་ནོ།
以下是完整的漢語直譯: 酸奶和蔬菜湯, 或者肉湯也可以。 六十歲者和葉子, 無汁果皮, 芥菜等應當捨棄。 首先使身體強壯, 完全捨棄貪著執著。 芝麻油具香氣, 或者哈薩基拉油, 與胡盧卡一起, 從頭頂到腳底遍佈, 每日六時最少塗抹。 臥于精美床榻上, 舒適地躺在迦尸布上。 清晨或日落時分, 清洗美化容器, 倒入後分離清濁, 用布過濾后收集。 裝滿約半馱量的容器, 置於三層疊起的爐灶上。 用貝樹木生火, 用鐵或銅鍋煮。 用鐵製攪拌棒攪拌, 若泡沫呈綠色, 應知是膽病。 黃色是痰病, 白而閃亮是風病。
། ནག་གམ་ལྕགས་ཀྱི མདོག་འདྲ་ན།། ནད་རྣམས་འདུས་པར་ངན་པར་བཤད།། ཆག་གམ་ཆད་དམ་སྣོད་འདྲམས་ན།། དབུ་བ་ཁྲག་གི་མདོག་དང་འདྲ།། ཤིང་གི་རྩེ་ལ་བླང་བྱས་ཏེ།། ཕྱི་རོལ་དག་ཏུ་དོར་བར་བྱ།། དེ་ནས་སུམ་ཆ་གཅིག བསྐམས་ནས།། བྲག་ཞུན་སྲང་གཅིག་མཉེས་ལ་བླུགས།། ཆ་གཉིས་བསྐམས་པར་གྱུར་པ་དང།། གུར་ཀུམ་བསྐུས་པའི་ཆུ་སྲང་ནི།། གསུམ་དང་ལྷན་ཅིག་བསྐོལ་བྱས་ཏེ།། དུ་ནས་ཐེན་དང་མཐོ་གང་དང། ཁྲུ་དང མདའ་གང་འོང་བ་དེ།། དྲི་ཆུའི་མཆོག་ཏུ་རབ་ཏུ་བཤད།། གང་ག་ན་ས་དང་སྦྱར་ནས།། བྱད་ལ་བྱུགས་ན་ཟླ་རྒྱས་བཞིན།། ཤུ་ཐོར་འཛེར་པ་དག་པར་འགྱུར།། འབྲས་ཀྱི་ཁུ་བ་དང་སྦྱར་ཏེ།། རྨ་ལ་བསྐུས་ན་བདུད་རྩི བཞིན།། ཡན་ལག་གང་ལ་བསྐུས་པ་ཡི།། མཛེར་པ་དག་ཀྱང་དག་པར་བྱེད།། སྐྱུ་རུ་ར་ཡི་ཁུ་བ་དང། ཁ་བོ་རྩ་ཡི་ཁུ་བ་དང།། ཧ་སེ་ཀིལ་ཡའི་ཁུ་བ་གསུམ།། ཆ་བསྙམས་འཐུངས་པར་གྱུར་པ་ན།། མཁྲིས་པའི་ནད རྣམས་སེལ་བ་སྟེ།། མིག་སེར་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་སེལ།། འཁྲུ་བ་དྲག་པོ་གཅོད་པར་བྱེད།། སྐད་ནི་ངང་བ་གཞོན་ནུ་ལྟར།། སོ་ལ་བྱུགས་ན་དམ་ལ་དཀར།། རབ་མཛེས་འཇམ་དཔལ་ལྟ་བུར་འགྱུར།། འདི་ཡི ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ།། ཐང་ཤིང་ལོ་མར་གྲིལ་བྱས་ཏེ།། ལྷ་ཡི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས།། སྔགས་འདི་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་དུ་བཟླས།། ཨཱ+ོྂ་ཁ་ན་བཛྲ་ཀུ་ཀཱུ་མ་ཀར་མ་ཀུ་ལ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ ཏ་ས་ར་སིདྷི་བྷུ་ན་པ་ལ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ།ལག་པ་གཡོན་པའི་མཐིལ་དུ་བཞག། གཡས་པའི་དབང་མོས་མཉེས་ནས་སུ།། དཔྲལ་བ་ལྕེ་དང་སྙིང་ཀ་རུ།། གསུམ་གསུམ་བཞག་ལ་བསྟིམ་པར་བྱ།། ལྷག་མ་ཐོད་པར་གཞག་བྱས་ ཏེ།། སྒྲུབ་པའི་རྫས་སུ་སྦྱར་བར་བྱ།། དེས་ནི་བླ་མེད་ལས་རྣམས་འགྲུབ།། བྱ་བ་ཀུན་ལ་མ་རྨོངས་ཤིང།། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་འགྱུར་ཏེ།། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་ཐོགས་པ་མེད།། དེ་སྐད་བཅོམ་ལྡན་བདུད་རྩི ཆེ།། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་སུ།། ཕྲག་དོག་བྱང་ཆུབ་ཉིད་བསྒྲུབ་ཕྱིར།། འདུས་པའི་འཁོར་ལ་བཤད་པ་ཡིན།། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། བདུད་རྩི་དྲི་ཆུ་བཙལ བའི་ཐབས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 若為黑色或鐵色, 說明諸病匯聚不好。 若破裂或容器漏, 泡沫如血色, 用木棒取出, 應丟棄到外面。 然後蒸發三分之一, 加入一兩融化的巖脂。 蒸發至剩餘三分之二時, 加入三兩塗有薑黃的水。 一起煮沸, 蒸汽上升一拃、一肘、一箭之高, 這被稱為最上等的尿。 與恒河沙混合, 塗抹臉部如滿月般光澤。 痘瘡疣子將會消除。 與米汁混合, 塗抹傷口如甘露般。 塗抹任何肢體, 也能清除疣子。 阿摩勒果汁、 白色根莖汁、 哈薩基拉汁三種, 等量混合飲用, 能治癒膽病, 消除黃疸等一切病癥。 能止劇烈腹瀉。 聲音如幼鵝般。 塗在牙齒上,堅固潔白, 極其美麗如文殊。 此法功德不可思議。 將唐樹葉捲起, 具有天神加持, 誦此咒三十萬遍: (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཁ་ན་བཛྲ་ཀུ་ཀཱུ་མ་ཀར་མ་ཀུ་ལ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ས་ར་སིདྷི་བྷུ་ན་པ་ལ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ, 梵文擬音:Oṃ khana vajra kukūma karma kula pañca amṛta sara siddhi bhuna pala hūṃ hūṃ, 梵文天城體:ॐ खन वज्र कुकूम कर्म कुल पञ्च अमृत सर सिद्धि भुन पल हूं हूं, 梵文泰盧固體:ఓం ఖన వజ్ర కుకూమ కర్మ కుల పఞ్చ అమృత సర సిద్ధి భున పల హూం హూం, 漢語字面意義:嗡 挖掘 金剛 薑黃 業 家族 五 甘露 精華 成就 地 守護 吽吽, 漢語擬音:嗡 卡納 瓦傑拉 庫庫瑪 卡爾瑪 庫拉 班查 阿姆里塔 薩拉 悉地 布納 帕拉 吽吽) 置於左手掌心, 用右手無名指揉搓, 分別塗抹額頭、舌頭和心間各三次, 然後融入。 剩餘的放入顱器中, 作為修法物品使用。 由此能成就無上事業, 對一切事不迷惑, 將成為遍知, 無礙證得菩提心要。 如是薄伽梵大甘露, 以大樂本身, 為成就嫉妒菩提, 向集會眷屬所說。 這是從《吉祥甘露大樂》大續王中, 第四十品"教示尋求甘露尿方法"。
།།། དེ་ནས་ཡང་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་དྲི་ཆུ་ཉིད་ཕྲག་དོག་མ་སྤངས་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར་བའི་ཐབས་ཆེན་པོ་ཡིན པར་ཤེས་ཤིང་ཁོང་དུ་ཆུད་ཀྱང་འཁོར་བའི་རྩས་ལ་དྲི་ཆུའི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གང་ཡིན་པ་ད་དུང་དུ་མ་ཆུད་ནས།ཕྱག་བཙལ་ཏེ་གསོལ་བ། བཅོམ་ལྡན་ཁྱབ་བདག་སྣང་སྟོང་གཙོ།། ལོག་པའི་ནད་སེལ་ཀུན་གྱི་ ཕ།། འདྲེན་པ་ཆེན་པོ་ཁ་ལོ་སྒྱུར།། བདག་ཅག་འཁོར་ལ་གནང་བར་མཛོད།། དྲི་ཆུ་རྩ་བ་ཡན་ལག་གང།། དེ་ཡི་སྟོངས་སུ་གྱུར་པ་རྣམས།། མི་ཤེས་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་གསུངས།། ཞུས་པའི་དོན་དེ་ཐུགས་ཆུད ནས།། འཇོམས་པའི་དཔའ་ཆེན་གྱིས་གསུངས་པ། ང་ནི་འགྲོ་ཀུན་སྒྲོལ་ལ་བརྩོན།། ཐར་པ་ཆེན་པོར་ཀུན་འཛུད་ཅིང།། ཡེ་ཤེས་མར་མེ་གསལ་བར་འདེགས།། མི་ཤེས་མུན་པའི་གཏིང་རུམ་ནས།། ཐབས་ཆེན བརྩོན་འགྲུས་གོ་གྱོན་པས།། སྦྱོར་བའི་ཀྱོ་བས་བདེ་དྲངས་ཏེ།། མཁས་པའི་བདེ་བས་དབྱིངས་སུ་འཁོད།། དེ་ཉིད་དོན་ལ་བདེ་དགོད་ཕྱིར།། ལེགས་པར་བཤད་ཀྱིས་གུས་པར་ཉོན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བཤད བཞིན་དུ།། དྲི་ཆུ་དག་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཏེ།། རྩ་བ་དང་ནི་ཡན་ལག་གོ། རྩ་བའང་ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ།། གསང་བའི་རྩ་བ་བརྒྱད་བསྟན་པ།། ཕྲག་དོག་རུས་སྦལ་ནག་པོ་ཡི།། མིག་དང་རྣ་བ་སྣ་དང་ལྕེ།། ཟར་མའི མེ་ཏོག་འཁར་བ་དང།། གུ་གུལ་ནས་དང་བརྒྱད་ཡིན་ནོ།། ནང་གི་སྦས་བཞི་མངོན་པ་བཞི།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གསང་བའི་ཡུམ།། རྒྱུ་ལ་རྣམས་ནི་དྲི་ཆུ་དང།། དེའི་འཁྲིས་བཞི་སྦས་པ་ཡི།། འབབ་ཆུ་རྒྱ་མཚོ་རྡོ་ཡི ཆུ།། བདུད་རྩིའི་ཆུ་ནི་ཅོང་ཞིའི་ཆུའོ།། དེ་བཞིན་མངོན་པ་ཕྱི་སྟེ་བརྒྱད།། ཕྱི་ཡི་རྩ་བར་བསྟན་པ་ནི།། གོར་ཤི་ཤ་ཡི་རྩ་བ་དང།། སྡོང་བུ་ཤུན་པ་ཡལ་ག་དང།། ལོ་མ་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་དང།། ཐང་ཆུ་དག་དང་བརྒྱད ཡིན་ནོ།། བརྒྱད་ནི་དམ་པ་ནི་རུ་ཧ།། རུ་རྟ་ལི་ནི་འབའ་སུག་གསུམ།། ཡ་བག་ཏ་རེ་ཀ་ལ་ཀ། བིག་ན་བིག་དང་རུ་མ་ཧར།། རྒྱག་ན་དགའ་སྟེ་བརྒྱད་ཡིན་ནོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後,大菩薩金剛鋒利等眷屬知曉並領悟到甘露尿本身是不捨棄嫉妒而融入法界的大方便,但對於輪迴的根本和甘露尿的根本與支分仍不瞭解,於是頂禮請問道: "遍主薄伽梵,空明之主尊, 除邪病一切之父, 大導師調御者, 請垂憐我等眷屬。 甘露尿根本及支分, 以及其空性, 我等不解,請為宣說。" 瞭解他們所問之意后, 大勇猛降魔者說道: "我勤于度化一切眾生, 引導眾生入大解脫, 高舉智慧明燈。 從無知黑暗深處, 披上大方便精進鎧甲, 以瑜伽鉤勾引安樂, 以智者之樂安住法界。 為使彼義安樂, 我善說之,汝當恭敬聽。 如前所說菩提心, 甘露尿亦復如是, 有根本及支分。 根本分外內密三種, 密根本有八種: 嫉妒黑龜之 眼耳鼻舌, 芝麻花、杖、 安息香、大麥共八種。 內四隱四顯, 金剛上師密妃, 因中諸甘露尿, 其旁四隱: 流水、海水、石水、 甘露水即錫水。 同樣外顯八種, 外根本所說: 牛頭旃檀根、 莖、皮、枝、 葉、花、果、 湯水共八種。 八種殊勝: 尼盧訶、 茹達、里尼、巴蘇克三種、 雅巴克達、熱卡拉卡、 比克納比克、茹瑪哈、 加克納嘎共八種。"
། གཡའ་སྐྱེས་བ་ཧུ་ལུག་མིག་དང།། སུ མ་རུ་དང་དན་ར་དང།། ཀ་ནི་ར་དང་ཤ་མ་ས།། ལུང་ཏང་མེ་ཏོག་ཤ་བང་ཏེ།། ཨག་བྲ་ལི་དང་བརྒྱད་དུ་བསྟན།། ཀ་ཤོ་ཀན་དྷའི་འབྲས་བུ་དང།། བིག་རུ་བ་དང་ཅེན་ད་བ།། ཧུག་མ་ནོ་ར་དོང་ཀང་ཀ། ཤྲི་ར་ཏྲི་བ་མུ ལེ་མུག།ཤཝ་ན་སེ་ཏ་བརྒྱད་རྣ་བའི།། སྲི་ཤིང་ལྗང་ཀུའི་མེ་ཏོག་དང།། སྔོན་བུ་གསེར་གྱི་མེ་ཏོག་དང།། ལྕམ་པ་མུ་རྦ་ཅ་ར་དང།། བག་སོ་རྒྱ་མཚོ་དབུ་བ་དང།། ཉའི་བུ་དང་བརྒྱད་སྣའི།། ལྕེ་ཡི་བརྒྱད་དུ་བསྟན་པ་ ནི།། ཀྱེ་ལྕེ་སྡོང་བུ་ཤུན་བཅས་དང།། ཏ་ར་ཏྭ་ཐི་བི་ན་ཐ།། དོ་ལོ་ཀེ་སྤུར་ན་བེ་བ།། པ་རལ་པ་ར་བི་ཤ་ཕ།། བ་ན་ར་གེ་ཏ་དང་བརྒྱད།། རྫ་ཏི་ཏའི་མེ་ཏོག་དང།། ཡ་བ་ནེ་ཏྲོ་ཀག་ཀ་ཤ། བིག་ཀུ་ཤ་དང་ཀུ་ར་ཤ། བ བྷ་བ་ཏེ་རྩཝ་དུར་བ།། པུ་ཙེ་ཤེལ་དང་བརྒྱད་ཟར་མའི།། མཁར་བའི་ཡང་རྦ་བབ་ནེ་དང།། བྲག་སྐྱེས་དུར་བ་ཤི་ཡ་རུ།། ལོ་ཀེ་ར་དང་ཤི་ཡང་འདོས།། བིམ་དུ་ཛ་ར་ཤ་ཡ་ཀྱང།། བ་བྷ་ཧ་དང་ཀྱང་པ་རྟ།། དེ་དག་ཡིན པར་ངས་བཤད་དོ།། གུ་གུལ་དག་ལ་དགོས་པ་ནི།། ཧུར་མེ་ཧ་དང་ཧལ་བག་ཆེ།། ཤུག་པའི་ཐང་ཆུ་སྒྲོན་ཤིང་དང།། ཕྲ་ཤགས་དང་ནི་ཕྲ་རབ་ནེ།། ཛ་ཡ་ར་ས་ཀུ་མ་ལ།། བརྒྱད་དུ་ང་ཡིས་རབ་ཏུ་བཤད།། སོ་བ་གྲོ དང་མ་མ་རི།། ཀུག་ནརེ་པ་ཤ་ཝ་གས་ཝ།། ཨ་བུར་དེ་ན་མང་བེ་ཁ།། བབ་ནེ་ཤ་ར་ཁ་དང་བརྒྱད།། ནས་ཀྱི་དགོས་པའི་སྟོངས་ཡིན་ནོ།། དེ་ལྟར་གསང་བའི་རྩ་བའི་སྟོངས།། ཡང་དག་ངེས་པར་བཤད་ཟིན ནས།། ནང་གི་རྩ་བའང་བཤད་པར་བྱ།། སློབ་དཔོན་དྲི་ཆུའི་ཤ་རེ་མང། ཁྱར་ཀྱ་དེ་ཤ་མེན་བུ་སེའུ།། མེ་ཏོག་དཀར་པོ་ད་རུ་ར།། ཚུ་ན་ད་ར་ཤི་ལ་ཀ། བུག་རེ་མུང་ག་བརྒྱད་ཡིན་ནོ།། བུད་མེད་ནད་ཞོ་ཝ་ཅཝ ཀས།། ཏ་ར་གེ་བ་མིག་མ་རི།། སུ་བེ་བེ་ར་ཁ་ལ་ལྕེ།། ཤོན་དང་ག་དང་བི་བུག་གེ། བརྒྱད་ནི་ཡུམ་གྱི་དྲི་ཆུར་བཤད། ཁ་དོག་དཀར་པོའི་གླང་གི་ཆུ།། མོར་མ་ར་དང་ས་ར་ས། ཁྲུང་ཁྲུང་ཤ་བའི་དྲི་ཆུ་དང།། སྤང་རྒྱན དཀར་པོ་ལུག་དེ་ཝ།། སེན་ཏྲ་ཏོ་བརྒྱད་རྒྱུ་ལྔའི།། མཁྲིས་པའི་བརྒྱད་དུ་བསྟན་པ་ཡང།། གླང་པོ་བྱ་རྒོད་དོམ་དང་སྤྲེ།། ཉ་དང་ཕྱི་བ་འབྲོང་ཁྱི་དཀར།། འདི་དག་བརྒྱད་ཀྱི་མཁྲིས་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 銅銹生、巴胡鹿眼和 蘇瑪茹、丹熱和 卡尼熱、夏瑪薩、 隆當花、夏邦特、 阿格拉利共八種。 卡秀甘達果和 比格茹巴、欽達巴、 胡格瑪諾熱、東康卡、 希熱特利巴、穆勒穆格、 夏瓦納色達八種為耳。 斯樹綠花和 藍色金花和 缽羅、穆爾巴恰熱和 巴索、海泡沫和 魚子共八種為鼻。 舌的八種所說: 吉舌莖及皮、 達熱特瓦提、比納塔、 多洛克普、納貝巴、 巴熱巴熱、比夏帕、 巴納熱格達共八種。 扎提達花和 雅巴內特羅、卡格卡夏、 比格庫夏、庫熱夏、 巴巴巴特、扎瓦杜爾巴、 普切舍共八種為芝麻。 杖的八種:揚巴巴內和 巖生杜爾巴、希雅茹、 洛克熱、希揚多、 賓杜扎熱、夏雅江、 巴巴哈、江巴達。 這些是我所說的。 安息香所需: 胡爾美哈、哈巴格切、 柏樹湯、燈樹和 普熱夏格、普熱熱內、 扎雅熱薩、庫瑪拉, 我詳細說明這八種。 大麥、瑪瑪利、 庫格納熱巴、夏瓦嘎瓦、 阿布爾德納、芒貝卡、 巴內夏熱卡共八種, 是大麥所需的等價物。 如是密根本的等價物 已確實詳細說明后, 現在解說內根本。 上師尿的八種:夏熱芒、 恰爾嘉德夏、門布色烏、 白花、達茹熱、 楚納達熱、希拉卡、 布格熱蒙嘎共八種。 女性病、酸奶、瓦恰瓦卡、 達熱格巴、米格瑪利、 蘇貝貝熱、卡拉舌、 雄當嘎、比布格 這八種說為佛母尿。 白色牛尿、 莫爾瑪熱、薩熱薩、 鶴鹿尿和 白色草飾、鹿德瓦、 森特熱多八種為五因。 膽汁八種所說: 象、禿鷲、熊、猴、 魚、鼠、野牛、白狗, 這八種的膽汁。
། ཆུ་བོའི་ཆུ་ཡིར་བསྟན་པ ཡང།། ལུག་མུར་དང་ནི་སྤྲེའུ་བརྒྱུས་དང།། མཉའ་བའི་མེ་ཏོག་དག་དང་གསུམ།། ཏྲི་ཏ་བ་དང་རྒྱ་ནག་ཚ།། ཚ་རུ་ཤ་དང་བྱིལ་བ་དང།། དུ་ན་ཤ་དུག་སེན་ཏྲའོ།། ཨ་ཏོང་རྒྱ་འབྲས་མཁན་པ་དང།། སེ་ར་བས་དང ཀྱ་ཀུང་དང།། ཤཝ་ས་ར་དང་མུམ་བྲ་དང།། དུན་ཏྲ་བཅོ་བརྒྱད་རྒྱ་མཚོ།། སེའུ་འབྲུ་ཤིང་ངར་སྲ་འབྲས་དང།། འཇམ་འབྲས་ཏི་ཏི་ལ་ཧ་ར།། ཨ་ཡུ་ར་དང་ཐ་ལེ་ག། ཙར་ཙང་བ་བརྒྱད་བྲག་ཞུན་ནོ།། ཅོང་ཞི་ཁབ་མ རལ་ཟུངས་དང།། ཏྲི་བི་ཏ་ནི་སེར་པོ་དང།། ཀུག་ནེ་སྤུས་སྦ་ཤ་རུ་ར།། བཅའ་སྒ་དོང་ཀྲ་ཨ་རྒྱ་ནེ།། ལ་ཙ་འདོན་དང་བརྒྱད་ཡིན་ཏེ།། ནང་གི་རྩ་བར་ཤེས་པར་བྱ།། ཕྱི་ཡི་ནཱ་ག་གེ་སར་དང།། བལ་པུ ཤ་དང་རག་ནེ་ཙོ།། སྐྱེར་པ་འབའ་ཤུ་གསང་སྣང་དང།། འབྲི་ཏི་རི་དང་ཨ་རུ་ར།། བེ་བ་ར་ཞེས་བྱ་བའི་རིགས།། འདི་བརྒྱད་རྩ་བ་རྩ་བའི་སྟོངས།། སྡོང་བུ་ཤུན་པ་ཡལ་ག་དང།། ལོ་མ་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་དང།། ཐང ཆུ་བརྒྱད་ནི་ཐང་ཆུའི་ཕྲད།། དེ་དག་ཕྱི་ཡི་རྩ་བར་བཤད།། ཇི་སྙེད་འཇིག་རྟེན་ཁམས་དང་ན།། ཡོད་པ་རྩི་ཤིང་སྐྱེས་སོ་ཅོག། བརྒྱད་དང་མི་ལྡན་མེད་པས་ན།། རང་རང་རིགས་ཀྱིས་ཕྱེ་སྟེ་བྱ།། དྲི་ཆུ་རིགས་ལ་མི མཁས་པས།ཁ་དོག་ལྗང་དང་རྩུབ་པའི་རོ།། ཐམས་ཅད་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་བཅུད།། དེ་ལྟར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ།། རིགས་རྣམས་ཁྱད་པར་མ་ཤེས་ཤིང།། མ་བྱེད་པ་ནི་ལྷོ་ནུབ་མཚམས།། མ་དག་པ་ནི་མཚམས་ བཅད་དོ།། དེ་སྐད་ཀུན་མཁྱེན་སྟོན་པའི་གཙོ།། རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་བདུད་རྩི་ཆེ།། འགྲོ་བའི་དོན་ལ་རབ་བརྩོན་པས།། ངེས་པར་གཏན་ལ་ཕབ་སྟེ་བཤད།། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ ཆེན་པོ་ལས།བདུད་རྩི་དྲི་ཆུའི་རིགས་སུ་གཏོགས་པའི་སྨན་ངོས་གཟུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་གཅིག་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 河水所說: 羊唇和猴膽和 蘆葦花共三種。 特利達巴和中國鹽、 查茹夏和比巴和 杜納夏毒、森特熱。 阿東、印度米、坎巴和 色熱巴和嘉貢和 夏瓦薩熱和蒙布熱和 敦特熱共十八種為海。 猴豆、木香、薩果和 柔果、提提拉哈熱、 阿玉熱和塔勒嘎、 查倉巴八種為巖脂。 錫、針、熱宗和 黃色的特利比達和 庫格內、普巴、夏茹熱、 蓽茇、東扎、阿嘉內、 拉查東共八種, 應知為內根本。 外那嘎格薩爾和 巴布夏和熱格內措、 柘樹、巴舒、桑囊和 比提利和訶子、 貝巴熱等種類, 這八種為根本的等價物。 莖、皮、枝和 葉、花、果和 湯水八種為湯水的配對。 這些被說為外根本。 所有世界界中 存在的一切草木, 無不具有八種, 應按各自種類區分。 不懂尿的種類者, 綠色和粗糙味, 一切業種的精華, 應如是瞭解。 不知諸種類差別, 不做者在西南方, 不清凈者劃界限。 如是一切智主尊, 具一切相大甘露, 為利眾生勤精進, 確定宣說。 《吉祥甘露大樂》大續王中,辨識屬於甘露尿類藥物品類的第四十一章。
།།། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འཁོར་གྱི་དམ་པ་དེས། འཁོར་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་བདེ་བའི་མཆོད་ པས་སྟོན་པ་ལ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་མཆོད་ཅིང་ཕྱག་གིས་ཀྱང་བསྟོད་ནས།མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བྱས་ཏེ་གསོལ་བ། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས། ཉིད་ནི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔ་རོལ་བསྐལ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དང་ པོ།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐོག་མའི་ཡང་ཐོག་མ་ནས་སངས་རྒྱས་ཏེ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ཅིང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ངང་གིས་རྫོགས་ཏེ། ཐུགས་སུ་མ་ཆུད་པ་རྡུལ་ཆ་ཙམ་ཡང་མི་མངའ བས།བདུད་རྩིའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པད་བཤད་ལགས་ན། ད་དུང་དྲི་ཆུའི་རིགས་སུ་འདུས་པ་འདི་དག་གི་ཡོན་ཏན་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མ་གསུངས་པས། འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བས་བཤད་དུ་ གསོལ།། བདེ་བར་གཤེགས་པས་བཤད་དུ་གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་མཐའ་ནས།། སེམས་ཉིད་སྦྱོང་ལ་རབ་བརྩོན་པས།། ཁོ་ན་ཉིད་ནི་མངོན་གྱུར་པས།། སེམས ཅན་དོན་ནི་མ་བརྩལ་གྲུབ།། ཡེ་ནས་དེ་ལྟར་ཡིན་པ་ལས།། མུན་པས་འཐིབས་པའི་འགྲོ་གང་ལ།། ཐུགས་རྗེའི་འབྲས་བུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར།། དྲི་ཆུའི་ཡོན་ཏན་ང་ཡིས་བཤད།། དྲི་ཆུའི་ཡོན་ཏན་ང་ཡིས་སུ།། འདི་ལྟར བྱིན་བརླབས་བསྟན་པ་ནི།། རྒྱས་པར་གོང་དུ་གསུངས་པ་ཡིན།། གཞན་ཡང་དག་ནི་ཚངས་པ་འདྲ།། གླང་སྣ་ཅེས་པའི་ནད་སེལ་ཏོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後,大菩薩眾中的勝者,集合所有眷屬,以安樂供養再三供養導師,並以手禮讚頌后,異口同聲地祈請道: "啊,世尊!您是一切世間之前,一切劫的最初,一切佛陀的最初之初便已成佛。大樂自然成就,一切遍知智慧自然圓滿,無有絲毫未通達之處。您已詳細解說了具有功德的一切甘露種類,然而尚未稍說這些屬於尿類的功德。懇請您出於對一切眾生的慈悲而解說。善逝請解說。" 世尊開示道: "從無始時際以來, 精進修持心性, 已現證真如, 不費力成就眾生利益。 本來如是, 爲了使沉浸黑暗的眾生 成熟悲心果實, 我將解說尿的功德。 我如是解說尿的功德, 此等加持教法 已在前文詳述。 此外還如梵天, 能除'象鼻'之病。"
། རྩ་བའི་ཡོན་ཏན་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཕྲག་དོག་ཅན་གྱི་མིག་གིས་ནི།། ལས་ཀྱི་རིགས ཀྱི་ཞིང་ཁམས་མཐོང།། རྣ་བས་སྟོང་གསུམ་སྒྲ་ཐོས་ཏེ།། སྣས་ནི་རབ་འབྱམས་དྲི་ཚོརའགྱུར།། ལྕེས་ནི་འཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་སྒྲོགས།། ཟར་མའི་མེ་ཏོག་མགྲིན་ནད་སྦྱོང།། འཁར་བ་ཡིས་ནི་རྒྱ་ཐོར སྐེམས།། གུ་གུལ་ཆུ་སེར་ནད་རྣམས་སྦྱོང།། ནས་ཀྱིས་མེ་ཡི་སྐྱེ་འགྲོ་གསོ།། སློབ་དཔོན་ཆུས་ནི་བད་རླུང་སེལ།། མཚན་ལྡན་དྲི་ཆུས་སྲིན་སྐྲན་འཚོ།། བསྒྲལ་བའི་དྲི་ཆུས་རྒྱ་ནད་གཅོད།། མཁྲིས་པས་མེས་ཚིག མཚོན་བརྒྱབ་འཚོ།། གང་ག་ཆུ་ཡིས་བསོད་ནམས་འཕེལ།། རྒྱ་མཚོ་ཆུ་ཡིས་ལུས་མཉེན་འགྱུར།། རྡོ་ཆུས་ཚེ་རིང་བདེ་བ་འགྲུབ།། ཅོང་ཞི་ཆུ་ཡིས་རུས་པ་མཁྲིགས།། གོར་ཤི་ཤ་ཡི་རྩ་བ་ཡིས།། ཕོ་བའི་བད་ཀན་ཚ བ་སེལ།། སྡོང་བུས་མཁྲིས་པ་རླུང་བཅས་སེལ།། ཤུན་པས་སྒྱུ་མར་རླུང་ཞུགས་འཚོ།། ཡལ་གས་འདོད་པའི་ཟས་རྙེད་འགྱུར།། ལོ་མས་སྙིང་གི་དྲན་པ་གསལ།། མེ་ཏོག་བྷྲྀང་གི་རི་ཏི་མཉེས།། འབྲས་བུས་ཕོ་མཚན སྐྲངས་པ་འདུལ།། ཐང་ཆུས་རྩ་སྦུགས་རྣག་སྐེམས་སོ།། རུ་ཏས་མིག་གི་ན་ཚ་སྦྱོང།། ལི་ཤི་ཀུན་ལ་ཡངས་དག་དཔའ།། འབའ་སུག་ཚ་བ་སྐྱེ་བར་བྱེད།། ཀ་ལ་ཀ་ཡིས་འདོད་ཆགས་སྐྱེད།། ཡ་བཀྴ་རས་ཁྲག་ཚབས འདྲེན།། བིག་ན་བིག་ནི་སྣ་འགགས་སེལ།། རུ་མ་ཧ་ར་གཞང་སྲིན་འདུལ།། རྒྱག་ན་དགའ་ནི་བདེ་མེད་སྡུད།། གཞན་དག་ཏུ་ཡང་ང་ཡིས་ནི།། རྡོ་རྗེ་དྲི་ཆུའི་ཡན་ལག་གིས།། ཡོན་ཏན་རྣམས་ནི་དཔག་ཏུ་མེད།། འདུ བས་ལུས་གཟིར་འགྲོ་བ་གང།། དྲི་ཆུའི་རིགས་སུ་གྱུར་པའི་སྨན།། བཅངས་པ་ཙམ་གྱི་ཡོན་ཏན་ཀྱང།། ཡ་མཚན་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན།། བླ་མེད་ཐབས་ཆེན་དམ་པ་ཡིས།། བརྟེན་ཏེ་བསྒྲུབས་པས་ཚེ་གཅིག གི།རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ཉིད་འགྱུར་ཏེ།། འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་མ་བྱེད།། དེ་སྐད་རང་བྱུང་བདུད་རྩི་ཆེ།། སྟོན་པ་དཔའ་བོས་རྣམ་པར་བཤད།། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ ལས།བདུད་རྩི་དྲི་ཆུའི་རིགས་ཀྱི་འདུ་བར་གཏོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་གཉིས་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 根本功德如下: 嫉妒者的眼睛 能見業種剎土。 耳朵聽聞三千界聲音, 鼻子能嗅無量香。 舌頭宣說事業海, 蒺藜花清喉嚨病, 杖草能消腫脹, 安息香清除黃水病, 大麥治療火界眾生, 上師之水除風濕, 具相尿治療蟲瘤, 解脫尿斷除痔瘡, 膽汁治療燒傷和刀傷, 恒河水增長福德, 海水使身體柔軟, 石水成就長壽安樂, 錫水使骨骼堅硬, 戈爾西肉的根 能除胃中冷熱痰, 莖能除膽風, 皮能治幻入風, 枝能得所欲食, 葉能明心憶念, 花能悅蜂蜜, 果能治陽具腫脹, 湯水能幹燥脈孔膿, 茹達能清眼病, 麗詩能凈化一切, 巴蘇能生熱, 卡拉卡能生貪慾, 雅巴克夏熱能引血熱, 比格納比格能除鼻塞, 如瑪哈熱能治痔瘡蟲, 嘉格納嘎能集無樂。 其他我所說的 金剛尿的支分 功德無量無邊。 任何身受折磨的眾生, 屬於尿類的藥, 僅僅持有的功德 也是最為稀有。 依靠無上大方便勝法, 修持即能一生 成就圓滿佛果, 對此勿生懷疑。 如是自生大甘露 勇士導師詳細解說。 《吉祥甘露大樂》大續王中,宣說屬於甘露尿類聚集的一切無量功德品第四十二章。
།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདུད་རྩི་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་བདག་ཉིད་ ཆེན་པོ་དེས་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིར་བཀོད་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་མི་ལུས་ལུས་པ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་འཕྲིན་ལས་མཛད་པ་མེད་པར་ཡེ་ནས་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བཞིན་དུ།བདེ་བ་ཆེན་པོ་འགྱུར་བ་མེད་ པར་མཐར་ཕྱིན་ཏེ།བྱ་བ་ནན་ཏན་ངང་གིས་བཀོད་ཟིན་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཁོང་དུ་མ་ཆུད་པའི་བློ་ལ་ཡིད་ཆེས་ཤིང་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཐབས་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་དེ་ཉིད། བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཉིད་དུ་ཡེ་ནས་གྲུབ་ཟིན་ པ་དེ་ཉིད།བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཆེད་དུ་དོན་འདི་ཉིད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་ཆེད་དུ་ཕྱུང་ངོ།། ཧ། ཀུན་འབྱུང་ཟག་པའི་གུར་ཀུམ་ཆུ།། རྡོ་རྗེ་དྲི་ཆུའི་ཆུ་ཡིན་ཏེ།། ཆུ་ལས་མ་བྱུང་གང་ཡང་མེད།། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ དམ་ཚིག་དང།ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཀྱང་འགྲུབ། ཅེས་གསུངས་པས་འཁོར་བ་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་པའི་ཕྲག་དོག་ཅན་ཐམས་ཅད་ཕྲག་དོག་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་བྱང་ཆུབ་སྟེ། བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ ཤེས་སུ་སངས་རྒྱས་ནས་རང་འབྱུང་བར་གྱུར་ཏོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後,世尊甘露稀有自性大尊,雖無需作為十方四時所安立的一切諸佛的事業,本來離一切所作,卻圓滿無變的大樂。雖已自然安立所作精進,但為使未通達此義的心生信解明瞭,以金剛水這一大方便,本已成就為所作精進智慧,為加持此義,特從身語意中宣說此義: "哈! 遍生有漏鬱金水, 即是金剛尿之水。 無有不從水而生, 業種誓言亦成就, 精進智慧勝亦成。" 如是宣說后,一切處於輪迴境界的嫉妒者都在大嫉妒界中覺悟,成佛于所作精進智慧中,成為自生。
། དེ་ནས་ཡང་བདུད་རྩིའི་བདག་ཉིད་ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་དེས། རབ་ཏུ་གསལ་བའི་སྒྲོན་མ་བསྐོར་བ་དང། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དང།། སྐུ་རིག་བསྲེལ་དུ་མཛད ནས་འགྲོ་བའི་དོན་མཐར་ཕྱུང་ཡང།། ད་དུང་དུ་ལོག་པར་ལྟ་བ་ལ་མངོན་པར་འཆེལ་བ་ཡུན་རིང་བས།། རབ་ཏུ་འཁྱམས་པ་རྣམས་གྲོལ་ཞིང་ཡིད་ཆེས་པས། ངོ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་སྟོན་པ་ལ་གསོལ བ།། གསང་བའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྟེ།། གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དགྱེས་ཆེན་པོ།། རྒྱལ་བའི་དབང་ཕྱུག་ཉེར་དགོངས་ཕ།། དོན་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས།། བདུད་རྩི་དབང་ཕྱུག་གསོལ་བ་མཆིས།། རྣལ་འབྱོར དྲི་ཆུ་བསྒྲུབ་པ་ལ།། གྲུབ་པའི་རྟགས་ནི་ཇི་ལྟར་ལགས།། མ་གྲུབ་བར་ཆད་འབྱུང་ན་གང།། དངོས་གྲུབ་རེ་བ་མེད་བླང་དང།། དོགས་པ་མེད་པས་བཟློགས་པའི་ཐབས།། འདི་དག་བདག་ལ་བཤད་དུ གསོལ།། འདི་དག་རྟོགས་པར་མ་གྱུར་ན།། ཁྱད་པར་ཁོང་དུ་མ་ཆུད་པས།། ཉམས་ཏེ་བདུད་ཀྱི་བར་ཆད་འབྱུང།། དེ་སེལ་ལེགས་པར་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཐུགས་ཆུད་ནས།། བདེ་ཆེན་བདུད རྩིས་བཀའ་སྩལ་པ།། དྲི་ཆུ་བསྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། གྲུབ་པར་ངེས་པའི་དགེ་རྟགས་དང།། བར་ཆད་བདུད་དུ་ངེས་པ་དག། ལེགས་པར་བཤད་ཀྱིས་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག། དྲི་ཆུ་ལས་ནི་ལྷ་མོའི་གཟུགས།། འབྱུང བས་ངེས་པར་བཤད་པར་བྱ།། བར་ཆད་བྱེད་པའང་གཟུགས་སྟོན་པས།། དེ་ཡི་ཁྱད་པར་ཤེས་བྱ་ན།། གཟུགས་མཛེས་མཐོང་དགའ་ཡིད་དུ་འོང།། ན་གཞོན་དར་ལ་བབ་པ་ལ།། རལ་པ་ཐོར་ཚུགས་ཟུར་ཕུད ལྡན།། རྣ་རྒྱན་ལ་སོགས་མཛེས་པའི་ཆས།། དར་སོགས་གོས་གྱོན་དྲི་ཞིམ་པའོ།། བོང་རིང་ལུས་སྐམ་དྲི་མ་ཅན།། ཡང་ན་ཤ་ཆེ་ལྷུག་ལ་ཐུང།། མིག་དང་ཁ་ཡོ་སོ་ཚེལ་ཞིང།། གོས་རུལ་སྐྲ་བརྙིངས་དྲི་ང་ཞིང།། འཁྲོ འཚིག་གཤེ་དང་ངན་ཚིག་བརྗོད།། འདི་དག་བདུད་ཀྱི་སྤྲུལ་པའོ།། མཐོང་ན་མི་དགའ་སློན་དགའ་དང།། བཞིན་ལོག་པ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ།། དགེ་བ་བུམ་པའམ་དེ་ཉིད་མཐོང།། རང་སེམས་ཉིད་དུ་རང་སྣང བའོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後,甘露自性大嫉妒金剛尊,雖已轉極明燈、示現涅槃、化為舍利,圓滿利益眾生,但仍有長期執著邪見、極度迷惑者,為使他們解脫並生信解,為令他們認知,向導師請問道: "大秘密自在尊, 舞自在大歡喜, 佛自在近思父, 義自在心界中, 甘露自在我祈請。 瑜伽士修持尿, 成就相如何現? 未成障礙何生? 無望成就取捨, 無疑遣除方便, 請為我解說此。 若不通達此等, 因不解其差別, 退失魔障將生。 請善說除此法。" 如是祈請心領后,大樂甘露宣說道: "修持尿的瑜伽士, 決定成就善相及 決定為魔障礙者, 我當善說汝諦聽。 尿中現女神之相, 當定解說此義理。 障礙亦現形相故, 應知彼等差別相。 形美悅目可意者, 年輕正值妙齡時, 髮髻頂髻具纓絡, 耳環等飾莊嚴身, 絲綢等衣香氣馥。 長臂瘦身有垢穢, 或肥短身肉鬆垮, 眼歪口斜牙參差, 衣爛發枯臭穢氣, 發怒咒罵說惡語, 此等乃是魔所化。 見之不喜反生厭, 面容醜陋亦如是。 善相瓶或見真實, 即是自心自顯現。"
། རྣལ་འབྱོར་ལ་སྣང་ལྷ་མོའི་གཟུགས།། དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་ཡུན་རིང་གནས།། ལག་དང་ངག་བརྡ་མི་སྟོན་ཏེ།། བྱིན་བརླབ་ཚུལ་དབྱུང་བཟའ་ཞིང་མཆོད།། སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་མི་དགོས།། གྲོགས་སམ གནས་ཁང་རྫས་གཞན་ལ།། བྱུང་བར་སྣང་བ་ངེས་པ་ན།། ལག་པའམ་ངག་གི་བརྡ་བསྟན་ཏེ།། བདུད་ན་ལན་འདེབས་ག་ལ་ནུས།། དེས་ན་ལྕེ་ལ་ཧཱུྂ་བསྒོམས་ཏེ།། བདུད་རྩི་བྱིན་ལ་ཅི་འདོད་བཅོལ།། ཡོ་བྱད་དག ལ་སྣང་བ་ན།། དེས་ནི་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་བར་ངེས།། དེས་ན་དོན་ཡོད་ཡབ་ཡུམ་མམ།། མེ་ཏོག་ཕོག་པར་གསལ་བསྒོམས་ལ།། གསང་བའམ་རྐང་པའི་མཐིལ་དུ་ནི།། གྲུ་གསུམ་མེ་ཡི་འོད་འདྲའོ སྟེང།། ལྗང་ཀུ་ཧ་ལས་འོད་སྤྲོས་ཏེ།། རྒྱ་གྲམ་ལས་ནི་རླུང་ལྕགས་ཀྱུས།། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་བཀུག། གཟུགས་དང་བརྟན་པར་བྱས་ནས་ནི།། དེ་ཉིད་ལྗང་ཀུ་འཚེ་བའི་མདོག། ལས་ཀྱི་རིགས ནི་ཐོགས་མེད་མཆོག།ངང་གིས་བདེ་བར་ལྷུན་གྲུབ་ནས།། གསང་བའི་གནས་སུ་ཐིམ་པས་ནི།། ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་དགེ་དབང་བསྒྱུར།། དེ་ཚེ་ངག་ཏུ་གླེང་བ་ནི།། ཆགས་པ་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས།། རང་བཞིན་ ཉིད་དུ་གནས་པ་སྟེ།། དེ་ནི་རྣམ་དག་བདག་གི་གཟུགས།། ཨེ་མ་ཧོ་ཆེ་མཆོག་རང་སྣང་སྐུ།། ཧ་ཀརྨ་ཀུ་ལ་ཀུ་ཀུ་མ་སི་ཏ་ཨ་ཧྂ། དེ་ཚེ་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔའི།། རི་ལུ་རང་གི་ཁར་བཅུག་སྟེ།། ཟམ་ཟིམ་མིག་བཙུམས བསྡམས་ནས་ཀྱང།། གང་ཡང་སྤྲོ་བ་མི་བྱ་སྟེ།། ལྷག་པ་རྟགས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཕྱི་ནས་བསྒྲུབ་པར་མི་བྱའོ།། བདུད་དུ་ངེས་པར་སྣང་བ་ནི།། ཕག་རྒོད་ལྟོ་བོ་ཆེ་ཞེས་བྱ།། ཁམ་པ་ཤ་རུལ་ཁྲག་རྣག་དྲི།། ཚ་ལ རྩུབ་པའི་དྲི་བྲོ་བ།། གཞན་ནི་སྔར་གསུངས་ངེས་པ་སྟེ།། རབ་ཏུ་དྲག་པོའི་གསང་སྔགས་དང།། བཟློག་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གསུམ་ལྔ་བདུན།། ཐལ་བ་ལ་ནི་ལིང་ག་བྱ།། མིང་རུས་ཕུར་པས་གནས་བདུན་དུ།། བཏབ་སྟེ ལམ་ཁར་ཐོད་པས་གནན།། དེས་ནི་ངེས་པར་བཟློག་པར་འགྱུར།། རེ་ཞིང་དོགས་པར་སེམས་པ་དང།། བདག་དང་ལྷ་ཞེས་མངོན་འཆེལ་བ།། རང་སེམས་འཁྲུལ་བ་བགེགས་ཡིན་ཏེ།། གཞན་ནས་འོངས་བ་མ ཡིན་ནོ།
以下是完整的漢語直譯: 瑜伽士所見女神相, 誓言手印長時住, 不以手語示意, 加持法出食供, 弟子無需灌頂修。 若現於友或房舍, 或其他物中時, 以手或語示意, 魔怎能作迴應? 故於舌上觀想吽, 加持甘露任所愿。 若現於資具中, 定增受用財富。 故觀想事業父母, 或明觀花觸及, 於密處或足底, 三角如火光上, 綠色"哈"字放光, 十字風鐵鉤召, 十方諸佛菩薩, 令其穩固后, 即成綠色害色, 業種無礙勝尊, 自然安樂任運成, 融入密處后, 于諸業轉善權。 此時口中誦: "大貪慾世尊, 安住自性中, 彼即我凈相, 奇哉大勝自現身。" (藏文:ཧ་ཀརྨ་ཀུ་ལ་ཀུ་ཀུ་མ་སི་ཏ་ཨ་ཧྂ,梵文擬音:ha karma kula kuku ma sita ahaṃ,梵文天城體:ह कर्म कुल कुकु म सित अहं,梵文泰盧固體:హ కర్మ కుల కుకు మ సిత అహం,漢語字面意義:哈 業 種姓 古古 瑪 白 我,漢語擬音:ha ka ma ku la ku ku ma si ta a hang) 此時將五種甘露, 丸藥置於口中, 微閉雙目收攝, 不作任何散亂, 殊勝相菩提心, 之後不須修持。 決定現為魔者, 名為大腹野豬, 腐肉血膿臭味, 熱而粗糙氣味, 其餘如前所說。 極猛密咒及 遣除護摩三五七, 灰中作陶靈卡, 名姓橛釘七處, 釘後路口顱壓。 如是定能遣除。 希望懷疑之心, 執著我與神明, 自心迷亂即魔, 非從他處而來。
། སེམས་ཉིད་བདག་གཞན་མི་འབྱེད་ཅིང།། ཆོས་དབྱིངས་མི་རྟོག་རང་རིག་པ།། རང་རྣལ་ཉིད་ནི་མངོན་དགའ་ན།། དེས་ནི་བར་ཆད་ག་ལ་འབྱུང།། དེ་སྐད་གསང་ཆེན་སྟོན་པས་བཤད།། དཔལ་བདུད་རྩི བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།བདུད་རྩི་དྲི་ཆུའི་གྲུབ་པ་དག་མ་གྲུབ་པའི་ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་མ་རྨོངས་ པ་དེས།བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དེ་ལ་གསོལ་བ། ཀྱེ་བདེ་བ་རྒྱན་གྱི་མངའ་བདག། མ་སྤངས་པར་རང་གྲུབ་པའི་དངོས་གཞི་དམ་པ། བདག་ཅག་ལ་གསོལ་བ་མཆིས་པས་བཀས་གནང་ བར་མཛད་དུ་གསོལ།འཁོར་བའི་ཆོས་ལས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒྲུབ་པ་ལ། སྤྱད་པ་དང་སྤྱོད་པ་ཞིག་འཚལ་ན།། དེའི་བགྱི་བ་དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས། བཀའ་སྩལ་པ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ ཅིག།དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་ལ། ལག་པས་རྡོ་རྗེ་འམ། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཞིག་གི་བྲིས་ན་དེ་དབང་པོའི་མངོན་སུམ་ལ་སྣང་ངམ། གསོལ་བ། དེ་མིག་ལ་མ་ཡིན་ཀྱང་ཡིད་ལ་སྣང་སྟེ། དེ་ལ་རིང་དུ་བརྟགས་ན། མིག་ལ་ ཡང་སྣང་བར་འགྱུར་ལ།དེ་བརྟག་པར་ཡང་མི་ནུས་ཏེ་དཔེ་དང་འདྲ་བ་ལགས་སམ། བཀའ་སྩལ་པ། སྤྱོད་པའང་དེ་བཞིན་ཏེ། ཅིའང་སྤྱད་དུ་མེད་པ་ལས་ཅིའང་སྤྱད་པས་དེ་འགྲུབ་སྟེ་ངེས་ པའོ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དཔེར་ན་སྒྱུ་མ་མཁན་མཁས་པས་ཅི་ཡང་མེད་པ་ལས་སྔགས་ཀྱི་བྱ་བས་ཅིར་ཡང་སྣང་སྟེ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡིས་ཚིམ་སྟེ་དགའ་བ་དེར་གྱུར་ན། དེས་ཡང་དག་པར་དགའ་བར་བྱས་པ ཡོད་དམ།གསོལ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ལྟར་ན། རྫས་དང་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལས་བྱུང་བ་གྲུབ་པ་ཅི་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་བྱས་པ་དང་བ་བྱེད་པ་ཅིའང་གྲུབ་པ་མེད་ཀྱང། གཞན་དག་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་ འཛིན་པས་དེ་དག་ལ་ངེས་པར་འགྲུབ་པའོ།། བཀའ་སྩལ་པ་སེམས་དཔའ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པར་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང། སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་དེ་ལྟར་སྤྱད་པར་བྱ་སྟེ། ཅིའང་སྤྱད་དུ་མེད་པའི་དེ་བཞིན ཉིད་ལ།ཅི་སྤྱད་པ་ཐམས་ཅད། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྟོངས་སུ་འགྱུར་ཏེ། གདོན་མི་ཟ་བར་འགྲུབ་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 心性不分自他, 法界無念自覺, 自然顯現歡喜, 豈有障礙生起? 如是大密師說。 吉祥甘露大樂名大續王中,甘露尿成就與未成就差別示現品第四十四。 爾時,大菩薩於一切事無迷惑者,向世尊大秘密自在尊請問道: "啊,具樂莊嚴主,無舍自成正行尊,我等有請,祈請開許。為從輪迴法中證涅槃真如,若欲修行,其行為當如何?" 告曰:"大菩薩聽:譬如虛空中,以手畫金剛或十字金剛,是否顯現於感官?" 答曰:"雖不顯于眼,但現於意,若長時觀察,亦可現於眼,但不能觀察,是否如此比喻?" 告曰:"行為亦如是。從無所行中行一切,即能成就,此為定解。大菩薩,譬如善巧幻師,從無中以咒術顯現一切,令眾滿足歡喜,彼是否真實令人歡喜?" 答曰:"世尊,如是,物質與咒語結合所生,實無成就,雖無所作所為之成就,然他人執著如是,于彼等定能成就。" 告曰:"大菩薩,欲行瑜伽行者,亦當如是行一切行。于無所行真如中,所行一切皆成真如之空,必定成就。"
། གསོལ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ལྟར་ན་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་སྤྱོད་པ་ལ་སྤང་པ་དང། བླང་བ་མེད་པར་གོ་ མཉམ་པ་ལགས་སམ།བཀའ་སྩལ་པ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། དཔེར་ན་འབྱུང་བས་བསྐྱེད་པར་གོ་མཉམ་པ་ལས། དུག་དང་སྨན་གྱིས་འཆི་བ་དང་འཚོ་བར་བྱེད་པ་བཞིན་ནོ།། གསོལ་བ། འཆི་བ་དང་འཚོ་བ་ཞེས་ པའང་བཏགས་པ་ཙམ་སྟེ།དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་ནི། དེ་དག་གིས་བཏགས་པ་མ་མཆིས་ལ། དུག་དང་སྨན་ཞེས་བགྱི་བར་ཡང་གྲུབ་པ་མ་མཆིས་སོ།། བཀའ་སྩལ་པ། དེ་བཞིན་ཏེ། ཅི་སྤྱད་པ་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་པ་དེ་ ནི་སྤྱོད་པ་བླ་ན་མེད་པའོ།། དེས་ན་ལས་ཀྱི་རིགས་འདི་ལ།། སྤྱོད་པ་གང་ཡང་ལེགས་པར་སྤྱད།། དུས་དྲུག་བཞི་འམ་ཉིན་གཅིག་ཅིག། བདེ་གཤེགས་མཆོད་ལ་གུས་པར་བྱ།། ཡོ་བྱ་ཅི་འབྱོར་པ་ཡིས་ནི།། ཚོགས་ཀྱི མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་དབུལ།། རོལ་མོ་མཆོད་པ་སྤྲིན་ཕུང་ཙམ།། བཤམས་སམ་ཡིད་ཀྱིས་བསམ་བྱས་ཏེ།། རྒྱལ་བ་རྒྱལ་སྲས་མཁའ་འགྲོ་ལ།། གུས་བཅས་གཡོ་སྒྱུ་མེད་པར་བཏབ།། ཉན་ཐོས་སྡོམ་ལ་རབ་གནས ཤིང།། སློང་བའི་རྫས་ཀྱིས་འཚོ་བྱེད་རྣམས།། བུ་གཉེན་གནས་སུ་སེམས་བསྐྱེད་དེ།། ཡོ་བྱད་བཅུ་གསུམ་འབྱོར་ཚད་སྦྱིན།། ཐེག་ཆེན་བླ་མེད་དང་ལེན་ཅིང།། བྱང་ཆུབ་སྡོམ་མཆོག་བསླབ་གནས་ལ།། ལུས་སྲོག གིས་ཀྱང་མཉེས་བྱ་ན།། ཡོ་བྱད་གཞན་དག་སྨོས་ཅི་དགོས།། བླ་མེད་ཐེག་ཆེན་ཡང་རབ་གནས།། སེམས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱུན་མི་འཆད།། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་ལ་གནས།། དེ་ནི་བདེ་གཤེགས་ཉིད་དང མཚུངས།། བྲམ་ཟེ་རྟག་ཏུ་གཙང་འཛིན་ལ།། དཀར་དང་འབྲས་སོགས་ལ་མ་སྦྱིན།། མཐའ་འཁོབ་ཁྲིམས་དང་འགལ་བའི་གནས།། སྤྱོད་པ་ངན་པའི་རྒྱལ་རིགས་ལའང།། ཤན་སྨད་གཤེ་བརྙས་མི་བྱ་ཞིང། ཁོ་ན མཐུན་པའི་བརྩེ་སེམས་བསྐྱེད།། ནད་པ་གང་ཞིག་ཉེན་གྱུར་ལ།། སྨན་དང་འཚོ་བས་ནད་བསལ་བྱ།། དམངས་རིགས་དམན་ལ་ལྷན་སེམས་བསྐྱེད།། བརྩེ་བས་ཀུན་ལ་ཕན་གདགས་སོ།། མུ་སྟེགས ལྟ་བ་ལོག་པ་ལ།། གཤེ་ཞིང་སྨད་པར་མི་བྱ་སྟེ།། ཐབས་ཀྱིས་ལྟ་བ་མཆོག་ལ་གཟུད།། བུད་མེད་སྒྱུ་འཕྲུལ་བདེ་སྒྲུབ་པས།། སྨད་ཅིང་གཤུང་བ་མ་ཡིན་ནོ།
以下是完整的漢語直譯: 請問:"世尊,如是則善惡行為無舍無取,平等否?" 告曰:"大菩薩,譬如四大所生平等,然毒藥令死,良藥令生。" 請問:"死生之說亦僅假立,于真如中,彼等無所假立,毒藥亦無所成。" 告曰:"如是。一切所行皆如是,此即無上行為。故於此業種: 任何行為皆善行, 六時四時或一日, 恭敬供養善逝尊。 以所有資具, 廣獻會供養。 音樂供養如雲聚, 陳設或意想。 向佛及佛子空行, 恭敬無虛偽祈請。 安住聲聞戒, 以乞食資具養生者, 視如子親眷, 盡力施十三資具。 大乘無上欣然受, 菩提勝戒學處中, 尚以身命令歡喜, 何況其他資具耶? 無上大乘更安住, 心之受用不間斷, 住于普遍殊勝上, 此即等同善逝尊。 婆羅門常執凈, 勿施白米等食。 邊地犯戒處, 惡行剎帝利, 勿辱罵輕蔑, 當生慈悲心。 病人若危急, 以藥食除病。 對低賤首陀羅, 生平等慈心。 以慈悲利益眾生。 外道邪見者, 勿罵亦勿責, 方便引正見。 女性幻術成樂者, 不應輕蔑辱罵。"
། གླུ་གར་རོལ་མོ་མཁན་དག་ལ།། ལྷག་པར་མི་བསྟེན བརྙས་མི་བྱ།། དེ་དག་ལས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྟེ།། མཁས་ལྡན་སྒྲུབ་པ་པོས་སྤྱད་ཅིང།། དུས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་དོར་མི་བྱ།། དེ་སྐད་འགྲོ་བའི་གཉེན་གཅིག་པ།། སྟོན་པ་མཆོག་གིས་འགྲོ་དོན་གསུངས།། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།བདུད་རྩི་དྲི་ཆུའི་སྒྲུབ་པ་པོའི་སྤྱོད་པ་བླ་ན་མེད་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོས། ཤེས་རབ་ཀྱི་རལ་གྲིས་ སེམས་ཅན་གྱི་རིས་ཐམས་ཅད་ཤའི་ཐང་མ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་བརྡལ་ནས།རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་དེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཚིམ་པར་བྱས་ནས། སྟོན་པ་ལ་ གསོལ་བ།ཀྱེ་མ་དགའ་སེམས་ཆེ་བའི་གཙོ།། རྣམས་ལྔའི་བདུད་རྩི་བཤད་པས་སུ།། བདག་ཅག་རབ་ཏུ་ཚིམ་གྱུར་ཀྱང།། ད་དུང་གསོལ་བ་དམ་པ་མཆིས།། བདུད་རྩི་དམ་པ་བསྒྲུབ་པ་ལ།། ཤ་ཡི་རྣམ་པ་འཚལ་མི་ འཚལ།། དེ་ཡི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟ་བུ།། བཙལ་ན་ཐབས་མཆོག་ཇི་ལྟར་བགྱི།། རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཇི་ལྟར་ལགས།། དེ་ངེས་གྲུབ་ན་རྟགས་ཅི་འབྱུང།། མ་གྲུབ་བགེགས་ཀྱིས་བར་གཅད་ན།། དེ་ཡི་ཁྱད་པར་གསུང་བར ཞུ།། དེ་སྐད་གསོལ་པ་ཐུགས་ཆུད་ནས།། སྟོན་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡིས།། བཞད་ནས་འདི་སྐད་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཤ་ནི་ལུས་ཀྱི་བཅུད་ཡིན་ཏེ།། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཐམས་ཅད་འབྱུང།། དགེ་དང་མི་དགེ་ཇི་སྙེད པ།། རང་སེམས་དབང་བསྒྱུར་ཡེ་ཤེས་མཆོག། རེད་ནས་ཤ་ཆེན་ལ་སོགས་བརྟེན།། སྤང་བླང་གཞི་ཉིད་ག་ལ་སྲིད།། བདུད་རྩི་མཆོག་ནི་ཤ་ཉིད་དེ།། དགོས་དང་མི་དགོས་རྟོག་པ་མེད།། དེ་བས་རབ་ཏུ་བསྒྲིམས ནས་སུ།། ཤ་རྣམས་ལ་ནི་ནན་ཏན་བྱ།། རྣམ་གྲངས་ཤ་ཆེན་གླང་ཆེན་ཤ། རྟ་ཤ་ཁྱི་དང་བྱ་ཡི་ཤ།། མི་ཆེ་ཀླ་གླང་སྙིང་གིས་མཚོན།། ཐེག་པ་དམན་ལ་གསང་བའི་ཕྱིར།། ནན་ཏན་ཉིད་དུ་བརྩོན་པར་བྱ།། ལྷ་ཡི་སྦྱོར བ་དང་ལྡན་པས།། ལུས་ཀྱི་ཁམས་ལས་བླང་བྱས་ཏེ།། མ་རུལ་མ་སུམ་རབ་ཏུ་བསྒྲིམ།། གཙང་མའི་སྣོད་དུ་བཅང་བར་བྱ།། གཞན་དག་ཐབས་མཆོག་སྔར་གསུངས་ཡིན།། ཤ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་གཙོ།། གླང་པོ་དེ བཞིན་གཤེགས་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 歌舞樂師等, 勿過分親近亦勿輕蔑。 彼等為業行, 智者修行者當行持, 任何時候不應捨棄。 如是眾生唯一友, 至尊導師為利眾生而宣說。 吉祥甘露大樂名大續王中,甘露尿成就者無上行為示現品第四十五。 爾時,大誓言金剛利劍以智慧寶劍將一切眾生界無量肉片鋪展,供養勝者壇城大金剛界等,並令一切眾生滿足后,向導師請問: "啊,大歡喜心主尊, 五種甘露已宣說, 我等雖已極滿足, 然仍有殊勝請問。 為成就勝甘露, 是否需要肉? 其本性如何? 尋求最勝方便如何為? 種類差別如何? 若確定成就有何徵兆? 若未成就障礙阻斷, 請說其差別。" 如是請問,導師了知后, 一切智者微笑告曰: "肉為身之精華, 依此一切生。 善與不善一切, 自心主宰勝智慧。 獲已依大肉等, 取捨根本豈存在? 最勝甘露即是肉, 無需與不需分別。 是故當極精進, 于諸肉勤勉行。 種類有大肉、象肉, 馬肉、狗肉及鳥肉, 人肉、野牛心為代表。 為對小乘保密故, 當勤勉精進。 與天瑜伽相應者, 從身界中取, 未腐未壞極謹慎, 應置於清凈器中。 其他最勝方便如前說。 大肉為金剛種主, 象為如來。"
། རིན་ཆེན་རིགས་ནི་རྟ་ཤའོ། ཁྱི་ཡི་ཤ་ནི་པད་མའོ།། བྱ་ཤ་ལས་ཀྱི་དབང་པོའོ།། དེ་ཡིས་བསྡུས་པའི་ཤ་རྣམས་ནི།། རང་རང་མཐུན་པའི་རིགས་ཡིན་ཏེ།། གོལ་བ་ཅན་དང་ཁ་སྲག དང།། ཟླུམ་པོ་མཆེ་བ་གཤོག་པ་ཅན།། ཐམས་ཅད་ལྔ་ཡིས་བསྡུས་པའོ།། གསང་བ་རིགས་ཀྱི་བཙུན་མོ་ལྔ།། བྷ་གའི་དབུས་སུ་སྨིན་པའི་ཤ། དབུས་དང་ཤར་སོགས་རིམ་པ་བཞིན།། བྱང་ཆུབ སེམས་སོགས་རིམས་བཞིན་སྦྱར།། མུྂ་ལྂ་མྂ་པྱྂ་ཏྂ་ལྔ་ཡང།། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་གནས་པ།། བསྲེག་སྦྱང་བདུད་རྩིར་བྱ་བ་ནི།། སྤྲོ་དང་བསྡུ་དང་བསྟིམ་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 寶生種為馬肉。 狗肉為蓮花。 鳥肉為業自在。 由此所攝諸肉, 各自相應種類為: 有蹄、有鱗、 圓形、有牙、有翅, 皆為五種所攝。 秘密種姓五妃, 陰戶中心成熟肉, 中央及東方等依次, 菩提心等依次配。 (以下是種子字的六種形式顯示) མུྂ (mum, मुं, ముం, 種子字, mu mu) ལྂ (lam, लं, లం, 種子字, la la) མྂ (mam, मं, మం, 種子字, ma ma) པྱྂ (pyam, प्यं, ప్యం, 種子字, pya pya) ཏྂ (tam, तं, తం, 種子字, ta ta) 五種亦安住于日輪等處。 焚燒凈化成甘露, 即是放射、收攝與融入。
། བསྐྱིལ་བ་དར་མོ་ཡ་ཏའི་དབུས།། པདྨ འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བའི་སྟེང།། གེ་སར་ཕུག་གི་བྱ་རོག་གདོང།། དམ་པོ་བསེ་གབ་རྩ་དབུས་ལམ།། དེ་ནི་བདེ་ཆེན་ཡང་དག་པའི།། ཁྱད་པར་ཅན་དུ་ཐམས་ཅད་གནས།། ཡང་ན་རུས་སྦལ་རྐང་ལག་ལྟར།། མི་མོས རབ་བསྡམ་ཧ་ཧ་བཤད།། དེས་ནི་ཤ་རྣམས་རབ་བསྒྲུབས་འགྲུབ།། ངེས་པའི་རྟགས་ནི་མང་དུ་འཕེལ།། གསེར་ལྟར་རབ་འཚེར་འཛམ་བུའི་མདོག། དངོས་གྲུབ་རྒྱ་ཆེན་རབ་ཏུ་འགྲུབ།། ཚེ་ལ་བར་ཆད་མི འབྱུང་བཞིན།། བགེགས་ཞི་ནད་མེད་ཡོ་བྱད་འཕེལ།། ཕྱི་ནས་བསྒྲུབས་ན་གདོན་མི་ཟ།། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ཡང།། ཚེ་འདིའི་འོག་ཏུ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། བདེ་གཤེགས་མཆོད་དང་མཁའ་འགྲོ་བསྐང།། རྣལ འབྱོར་ཉམས་པ་སོར་གཞུག་ཕྱིར།། རྟག་ཏུ་བཅང་ཞིང་མཆོད་པར་བྱ།། གལ་ཏེ་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་ན།། རུལ་དང་མྱགས་དང་འབུ་སྲིན་དང།། ཤིན་ཏུ་ཉུང་ནས་ཐ་མར་བརླག། དེ་ནི་བདུད་ཀྱི་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། རྣལ འབྱོར་ཚེ་ལ་བར་ཆད་འབྱུང།། ཡོ་བྱད་བྲལ་ནས་དབུལ་པོར་འགྱུར།། དེ་ཚེ་བཟློག་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི།། ཀུན་ཤ་སྔོན་པོ་ཏིལ་ནག་དང།། འབྲུ་ཡི་ཆན་དང་བ་མར་གྱིས།། ཉི་ཤུ་གཅིག་ཏུ་བསྲེག་པར་བྱ།། ཐལ་བ ལམ་པོ་ཆེ་ཡི་སར།། རླུང་ལ་ཕྱང་བས་ངེས་པར་ཟློག། ཀུན་ཏུ་རྟོག་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དང་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང།། འགྱུར་མེད་ཉི་མ་བརྡལ་བ་བཞིན།། རང་རིག་རང་སྣང་གསལ་བར་བྱ།། དེས ནི་བར་ཆད་ག་ལ་འབྱུང།། དེ་སྐད་གསུངས་པས་འཁོར་ཀུན་དགའ།། རབ་ཏུ་བདེ་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། དེ་ནས་སེམས་དཔས་ཡང་གསོལ་བ།། རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆེན་པོ།། སྐྱེ་བ་མེད་ལས་སྐྱེ་བའི ཤ།འགྲོ་བའི་ལུས་ནི་དངོས་པོའི་གནས།། འདི་ཡི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟར་ལགས།། འཇིག་རྟེན་ཕན་ཡོན་ཇི་ལྟར་མཆིས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཤད་དུ་གསོལ།། ཡང་དག་སྟོན་པས་བཀའ་སྩལ་པ། ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བའི་སེམས་ཉིད་ནི།། མ་བཅོས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་དེ།། གཉིས་སུ་མེད་པས་རྒྱལ་བའི་ཀློང།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཁུ་བ་ཁྲག། དབྱེར་མེད་ངང་ལས་བསྐྱེད་པས་ན།། ཤ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས ཉིད་དོ།
以下是完整的漢語直譯: 摺疊的新鮮亞塔中心, 八瓣蓮花臍上, 花蕊洞中烏鴉面, 緊密犀皮中脈道, 此即真實大樂, 特殊一切安住。 或如龜之四肢, 女人緊閉哈哈說。 由此諸肉極成就, 確定徵兆大量增, 如金極亮瞻部色, 廣大悉地極成就。 壽命無有障礙般, 障礙平息無病資具增。 此後修持必定成, 大轉輪王亦無疑, 此生之後定成就。 供養善逝滿足空行, 為使瑜伽士恢復, 常當持有並供養。 若未成就, 腐爛發黴生蟲蛆, 極少最終毀壞。 此為魔鬼加持, 瑜伽士壽有障礙, 失去資具成貧者。 彼時遣除護摩法: 以諸肉青色黑芝麻, 穀物飯及牛酥油, 二十一次焚燒。 灰燼撒于大路上, 風中飄散必遣除。 無有分別菩提心, 如虛空中及海底, 不變日光遍照般, 自覺自顯應明瞭。 由此何有障礙生? 如是所說眾眷屬歡喜, 獲得極大安樂。 爾後菩薩復請問: 自性菩提大心, 無生中生之肉, 眾生身為實存, 此之自性如何? 世間利益如何有? 請世尊為我宣說。 正等導師告曰: 三界眾生心性, 無造作菩提心, 無二故為佛界, 方便智慧精血, 不可分離中生故, 肉即是菩提
། འདི་ནི་རང་བཞིན་མཐུ་དང་ལྡན།། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོབས་ཆེན་པོ།། ནད་རྣམས་ཀུན་གྱི་གཉེན་པོར་ཆེ། ཁྱད་པར་དག་ཏུ་རབ་བསྟན་པ། ཁུ་བ་དང་ནི་ཤ་དང་ཁྲག། བཤང་དང་གཅི་ལ་སོགས་པ ནི།། གདོད་ནས་དག་པའི་སྨན་ཡིན་པས།། རྣམ་རྟོག་འཇིལ་བྱེད་བདུད་རྩིའོ།། ཤ་ཆེན་རང་བཞིན་མཐུ་ཆེ་སྟེ།། གླང་པོས་བསྒོམ་པ་སྲན་དང་ལྡན།། རྟ་ཤས་བློ་ནི་རྣོ་བར་འགྱུར།། དེ་བཞིན་ཁྲིས་ནི གཉིས་ཆུང་ངོ།། བྱས་ནི་ཏིང་འཛིན་དམིགས་པ་འགྲུབ།། ཀུན་གྱིས་རླུང་མཁྲིས་བད་ཀན་འཇོམས།། དེ་ལྟར་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ།། ང་ཡིས་ཤ་ཡི་དོན་བསྟན་པ། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་ནད སྦྱང་ཕྱིར།། ཐུགས་ལས་ཕྱུང་ནས་རབ་ཏུ་བསྟན།། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། བདུད་རྩི་ཤ་རྣམ་པ་ལྔ་དོན་ཇི་བཞིན་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་དྲུག པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོས། བདུད་རྩིའི་དོན་ཁོང་དུ་ཆུད་ནས་དོན་ལ་རབ་ཏུ་ངམ་སྟེ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཨེ་མ་ཧོ་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ལྔ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་དཀར བས་ན།། དྲི་མེད་དག་པས་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་བདུད་རྩི་འདི།། རཀྟ་ཆགས་མེད་དམར་བས་ན།། ཆགས་མེད་རྣམ་དག་པད་མའི་སྐུ།། མྂ་ས་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་སྔོ།། སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བས་མཉམ་ཉིད སྐུ།། དྲི་ཆེན་གསེར་མདོག་སྣང་མཛད་དེ།། མངོན་བྱུང་སྤྲུལ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། དྲི་ཆུ་དག་བྱེད་ལྗང་ཀུའི་མདོག། ཀུན་ཏུ་དོན་གྲུབ་ལས་རབ་སྐུ།། སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་བདུད་རྩི་འདི།། སོ་སོའི་ལུས་ལ་གནས་པ་ཡིན།། དྲི ཆེན་དྲི་ཆུ་རཀྟ་དང།། ཤ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྣམས་ཀུན།། སེམས་ཅན་འཛིན་རྟོག་བཟློག་པའི་ཕྱིར།། གཙོ་དང་དང་དུ་བླང་བར་བྱ།། གཙང་སྨེ་མེད་པར་ཀུན་གྱིས་སྤྱོད།། ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། ཨ ལ་ལ་ཧོ།ཞེས་རང་གི་ཤེས་པའི་དོན་ཕུལ་བས། སྟོན་པ་དང་འཁོར་དུ་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་དགྱེས་པར་གྱུར་ཏོ།
以下是完整的漢語直譯: 此具自性威力, 本性具大力, 一切病之對治, 特別顯示為: 精液及肉與血, 大小便等, 本來清凈藥故, 能除分別之甘露。 大肉自性威力大, 象肉修持具忍耐, 馬肉使智慧銳利, 如是狗肉兩者小。 鳥肉成就禪定所緣, 一切能降伏風膽痰, 如是一切功德成就。 我所說肉之義, 為凈化三界輪迴病, 從心中流出而宣說。 《吉祥甘露大樂》大續王中, 如實宣說五種甘露肉義之品第四十六。 爾後,大菩薩金剛利智, 領悟甘露之義, 深入其義而如是請問: "奇哉!為顯示五智慧身, 菩提心為白色, 無垢清凈故為智慧身。 五身任運成就此甘露, 拉克塔(ར་ཀྟ, rakta, रक्त, రక్త, 血, ra da)無貪紅色, 無貪清凈蓮花身。 曼薩(མྂ་ས, mamsa, मांस, మాంస, 肉, man sa)如意寶藍色, 種種生起故平等性身。 大便金色能顯現, 顯現化身法身。 小便凈化綠色, 一切成就事業身。 五身任運成就此甘露, 各自安住于身中。 大便小便血, 大肉菩提心等一切, 為遣除眾生執著, 應當首先接受。 清凈無垢皆受用, 無疑獲得悉地。 阿拉拉吙!" 如是獻上自己所知之義, 導師及眷屬皆大歡喜。
། དེ་ནས་ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་གསོལ་བ་འདེབས་པ། ཞིང་ཁམས་སོ་སོ་ནས་འོངས་པའི་བཙུན་མོ་ རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བདུད་རྩི་ཇི་ལྟ་བུའི་དོན་ཁོང་དུ་ཆུད་པར།དེ་དག་སྟོན་པ་དང་སེམས་དཔའ་ལ་གསོལ་ཅིང་སྨྲས་པ་ཨེ་མ་ཧོ།། ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཅན་རྣམས་ཀྱི།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཆོས་ཉིད་འདི།། སྙིང་པོ་ཆོས་ཀྱི་ དོན་ལས་འབྱུང།། བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པའི་གནས་འདི་ཡིན།། སྨད་པར་བྱ་བའི་རྫས་ལྔ་པོ།། གཅིག་ལའང་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལྔ་འམ།། གཅིག་ལའང་ཡོན་ཏན་གསུམ་དུ་དབྱེ།། དམ་ཚིག་རྩ་བ་བཅོ་ལྔ་ཡིན།། ཡན་ལག་ཉི་ཤུ རྩ་བརྒྱད་དོ།། སྣོད་བཅུད་དབུས་སུ་བསྡུས་ནས་ནི།། བཅུ་དྲུག་བཅུ་དྲུག་པོར་ཡང་བསྟན་པར་བྱའོ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པ་ལས།། སེམས་དཔའ་སེམས་མའི་ཚོགས་སུ་བལྟའོ།། རྩ་བ་བརྒྱད་དང་ཡན་ལག བརྒྱད།། རྫས་ནི་སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་སྟེ།། སྣོད་དབྱིངས་སེམས་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་མཚན་ལྡན་ཞིང།། དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུས་བརྒྱན།། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར རྫོགས།། རྒྱུ་ཡང་གསང་བ་འབྲས་བུའང་གསང།། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས།། མཛོད་ལྡན་དཔལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང། ཁ་འབྱེད་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་དང།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་ཀྱི་དབུས་སུ་བཞག། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་རྩ་བ་བརྒྱད།། མིག་དང་རྣ་བ་སྣ་དང་ལྕེ།། མཚན་དང་རྣམ་ཤེས་ཡུལ་དང་བཅས།། འདུས་ལ་མ་བྱས་རྡོ་རྗེ་སྟེ།། དགོངས་པ་འདུས་པས་རྡོ་རྗེར་བཤད།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་རབ་སྦྱར་ན།། རྡོ་རྗེ་སེམས དཔའ་ཉིད་དུ་འགྱུར།། ཨ་ལ་ལ་ཧོ་ཞེས་གསོལ་ཅིང་གླེངས་པས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་རབ་ཏུ་དགྱེས་པར་གྱུར་ཏེ། བཀའ་སྩལ་པ། རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པའི་དོན།། ཇི་བཞིན་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས།། བདུད རྩི་དོན་ཉིད་དབྱེར་མེད་རྟོགས།། ལེགས་སོ་རྒྱལ་བའི་སྲས་དམ་པ། ཁྱེད་ཉིད་བདུད་རྩི་མཆོག་ཏུ་གྱུར།། ཅེས་གནང་བར་གྱུར་ཏོ།། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། འཁོར རྣམས་ཀྱིས་དོན་གྱི་ཆེན་པོའི་གདེང་རྙེད་དེ་ཇི་བཞིན་པའི་ལྟ་བ་གསོལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་བདུན་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 爾後,大天女祈請道: 來自各佛土的王妃們, 也領悟甘露之義, 她們向導師和菩薩請問道: "奇哉!具智慧精華者, 諸佛之此法性, 從精華法義中生。 此為菩提行處。 五種應當貶低之物, 一物亦具五種功德, 或一物分為三種功德。 根本誓言有十五, 支分二十八。 攝集器世間中, 亦應顯示為十六。 由具方便智慧, 視為菩薩菩薩妃眾。 八根本八支分, 物為十六菩薩, 器界三十二相具足菩薩妃, 以八十種好莊嚴。 金剛界曼荼羅圓滿。 因亦秘密果亦秘密。 從金剛界曼荼羅, 具藏吉祥手印和 開啟金剛手印, 置於輪輻中央。 五甘露與八根本, 眼耳鼻舌, 性器官及識與境, 聚集無作即金剛, 意趣集聚說為金剛。 若善脩金剛薩埵, 即成金剛薩埵。 阿拉拉吙!" 如是祈請宣說, 世尊極為歡喜,告曰: "諸佛意趣義, 如實無上菩提心, 領悟甘露義不二。 善哉!聖佛子, 汝等成為最勝甘露。" 如是賜予。 《吉祥甘露大樂》大續王中, 眷屬獲得大義確信而如實見解祈請品第四十七。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། སེམས་དཔའ་འཁོར་བའི་ཆོས་ཕྱི་ནང གིས་བསྡུས་པ་ཐམས་ཅད་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་བདུད་རྩིར་བསྒྲུབས་ཤིང་བསྒྱུར་བས་ཡིད་ཆེས་ཏེ་རང་རང་གི་ཤེས་པའང་ང་ལ་སྨྲས་ཟིན་ན།ད་དུང་ཞུ་བ་ཡོད་ན་ཅི་དང་ཅི་ཡོད་པ་དེ་དག་ང་ལ་སྨྲོས་ཤིག། སེམས་ དཔས་གསོལ་བ།ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་ལ་གསོལ་བ་མཆིས་ཏེ། འཁོར་བ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་བ་ནི་འོ་མ་ལགས་ཏེ། ལུས་རྫོགས་པར་བགྱིད་ན། ཅིའི་སླད་བདུད་རྩི་བག་ཙམ་ལས་མ་གསུངས། ད་གྱིས་ བའི་ཐབས་དང་རང་བཞིན་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས།བཀའ་སྩལ་པ། འོ་མ་གསོས་སུ་གྱུར་པ་ལྟར།། ཆོས་ཉིད་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཀུན།། བྱང་ཆུབ་མྱུ་གུ་བསྐྱེད་པའི་གསོས།། དེ་བས་བདུད་རྩི་དམ་པའི་བཅུད།། སྐྱེ་ མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆེན་པོ།། ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་བླ་མེད་པས།། གསོས་ཀྱི་མཆོག་སྟེ་ཐ་མི་དད།། ཇི་ལྟར་འོ་མར་གྱུར་པ་ལ།། མཁས་ལྡན་ཆེན་པོས་རབ་སྦྱངས་ནས།། ཡོན་ཏན་ཞོ་དང་མར་ལྟར་འགྲུབ།། དེ་བཞིན རྫས་རྣམས་སྦྱང་གྱུར་ན།། མཉམ་ཉིད་ཡོན་ཏན་མར་ལྟར་འགྲུབ།། ཨཱ+ོྂ་ཊ་ཀི་ར་བཛྲ་པ་ཏྲ་སརྦ་དུ་ཧ་ར་དུ་ཧ་ར་ཨ་མྲྀ་ཏེ་སཝཱ་ཧཱ། དེ་བས་ཐབས་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་པས།། ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར།། མི་དང རྟ་ལ་སོགས་པ་ཡི།། འོ་མར་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ལ།། སྤང་བླང་མེད་པར་བདུད་རྩིར་བསྒྲུབ།། རྨ་དང་ཤུ་ཐོར་གཡོན་པ་དང།། བས་བླགས་མེ་དབལ་ལ་ཤིས་ཏེ།། ནད་རྣམས་ཀུན་ཕན་ལྷག་པར་རླུང།། ཀླུ་ཡིས་ཉེན པའི་གསོས་སུ་ཆེ།། སྨན་རྣམས་ཀུན་གྱི་གཞི་ཡིན་ནོ།། སེམས་དཔའ་དེས་གསོལ་བ།། འཇིག་རྟེན་འདི་ན་དཀོན་པའི་རྫས།། གསེར་ལ་སོགས་པའི་རིན་པོ་ཆེ།། བདུད་རྩི་ཉིད་ནི་ལགས་ངེས་པས།། བསྒྲུབ་པར བགྱི་ན་ཇི་ལྟར་འཚལ།། དེ་ལ་ཡང་དག་བཀའ་སྩལ་པ།། དཔག་མེད་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནི།། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཟད་མེད་དེ།། གསེར་ལ་སོགས་པའི་རིན་ཆེན་གཏེར།། ཟད་མེད་དགོས་པ་ཀུན་སྐོང བའོ།
以下是完整的漢語直譯: 爾後,世尊宣說道: "菩薩們,已將輪迴內外一切法 成就轉化為涅槃甘露而生信, 並各自向我述說了所知。 若還有請問,請告訴我有何疑問。" 菩薩請問道: "啊,世尊,我有一問: 一切輪迴之生因是乳, 能使身體圓滿, 為何只略說甘露? 今當如何修習,其本性如何?" 世尊答道: "如乳成為滋養, 法性三界眾生皆, 菩提芽之滋養。 故甘露勝精華, 無生大菩提心, 真實無上智慧, 滋養之最無別。 如同成為乳時, 大智者善凈化, 成就酪油等功德。 如是凈化諸物, 成就平等功德如酥油。 嗡(ཨཱོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 無義, om)塔基拉班扎帕特拉薩瓦杜哈拉杜哈拉阿姆利特梭哈(ཊ་ཀི་ར་བཛྲ་པ་ཏྲ་སརྦ་དུ་ཧ་ར་དུ་ཧ་ར་ཨ་མྲྀ་ཏེ་སཝཱ་ཧཱ, ṭakira vajra patra sarva duhara duhara amṛte svāhā, टकिर वज्र पत्र सर्व दुहर दुहर अमृते स्वाहा, టకిర వజ్ర పత్ర సర్వ దుహర దుహర అమృతే స్వాహా, 無義, da ji ra ban zha ba tra sa wa du ha ra du ha ra a mi de so ha) 是故具方便瑜伽士, 為成就一切為甘露, 人馬等一切乳, 無取捨修為甘露。 瘡疥及惡瘡, 火瘡等皆愈, 一切病有益尤其風, 龍病之大滋養, 是為一切藥之基礎。" 菩薩又問道: "世間稀有之物, 黃金等珍寶, 確定即是甘露, 欲修持當如何?" 對此如實回答道: "無量諸佛之, 大功德無盡, 黃金等珍寶藏, 無盡滿一切所需。"
། བདེ་གཤེགས་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་གཉིས།། སོ་སོ་མ་ཡིན་དབྱིངས་གཅིག་པས།། རིན་ཆེན་ཟད་མེད་བདུད་རྩིའི་དབྱིངས།། དཔེར་ན་གསེར་ལྡན་རིན་ཆེན་ལྟར།། སོ་སོར་གནས་ཀྱང་རང་རང་གི། ཁ་དོག མཚན་ཉིད་སོ་སོར་གསལ།། རིན་ཆེན་ཡོན་ཏན་དེ་དྲ་ཡང།། བསྡུས་ན་ཡོན་ཏན་རྨད་དུ་གྱུར།། དེ་བས་གཉིས་སྤྲད་མཛེས་པར་སྣང།། དེ་བཞིན་རྫས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཡང།། རང་གི་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་སྣང།། གཉིས མེད་མཉམ་པར་སྣང་བས་ན།། བླ་མེད་ཡོན་ཏན་རྨད་དུ་འགྱུར།། ཨཱ+ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་ཎ་རད་ན་སཝ་བྷ་བ་དྷརྨ་དྷ་ཏུ་སཝཱ་ཧཱ། མཆོད་དང་བདེ་གཤེགས་སྐུ་བཞེངས་པས།། བདུད་རྩིར་བསྒྲུབས་ན་དཔག་ཏུ་མེད།། གང དུ་དམིགས་པས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར།། རིན་ཆེན་བདུན་ལ་དབང་བྱེད་འགྱུར།། འཇིག་རྟེན་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ།། དཔེར་ན་གསེར་སོགས་རིན་པོ་ཆེ།། མི་གང་བསྲེལ་བར་བྱེད་པ་དེ།། ཀུན་གྱི་ཡིད་འོང་འཁུར་བ དང།། དེ་ཡིས་བསྒོ་བ་ཉན་པར་གྱུར།། ཅི་བསམ་སྐད་ཅིག་ཙམ་འགྲུབ་སྟེ།། བཟའ་བཏུང་བགོ་བས་བྲེལ་མེད་ཅིང།། དེ་ཡི་འཁོར་ཡང་བདེ་འགྱུར་ལྟར།། བདུད་རྩི་དམ་པའི་ཆོས་ཉིད་འདི།། རྣལ་འབྱོར་དད་བརྩོན ལྡན་པ་ཡིས།ཁོང་དུ་ཆུད་ནས་སྒྲུབ་བྱེད་པ།། རྒྱལ་བ་མཉེས་ནས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་ཅི་བསྒོ་ཉན།། བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་འགྲུབ།། འཇིག་རྟེན་བསམ་པ་མཐར་ཕྱིན་ཅིང།། དེ་ཡི་འཁོར་ དང་ཡུལ་ཁམས་དགེ།དེ་སྐད་རྒྱལ་བ་སྔ་མས་གསུངས།། དེ་ནས་སེམས་དཔས་ཡང་གསོལ་པ།། སྟོན་པ་རྣམ་ཀུན་མཁྱེན་ལྡན་པ།། ཆང་ནི་དུག་གི་དམ་པ་ཞེས།། རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས་པས་ན།། འདིར་ཡང་ སྤངས་ཏེ་མི་སྤྱད་དམ།། འོན་ཏེ་ཉེ་བར་འགྱུར་བར་གསུང།། སྨན་པའི་མཆོག་གིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ར་ས་ཡ་ན་བདུད་རྩི་ཆེ།། འདོད་པ་ཀུན་འབྱོར་བདེ་བ་ནི།། འདི་ཉིད་བསྲེལ་སྤྱད་རྫས་ཀྱི་མཆོག། བྱང་ཆུབ་སྙིང པོ་བདེ་བའི་རྒྱན།། སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་དེ།། ཀུན་ཏུ་ཚིམ་པས་ཆང་ཉིད་དོ།། ནད་སེལ་བདུད་རྩི་དབང་སྡུས་ཕྱིར།། དགོས་པའི་དམ་པར་ངས་བཤད་དོ།། འདི་ལ་བཤད་བསྟན་འདི་ལྟ་སྟེ།། འབྲུ་རྣམས་ལ ནི་ཆང་མེད་དོ།
以下是完整的漢語直譯: 善逝心與功德二者, 非各別而為一界, 珍寶無盡甘露界。 譬如具金珍寶般, 雖各自安住, 色相各自明顯。 珍寶功德雖如是, 總之功德殊勝。 故二者結合顯美妙。 如是諸物功德亦, 自身功德現珍寶。 因無二平等顯現, 成無上殊勝功德。 嗡薩瓦達塔嘎達古納拉達納薩瓦巴瓦達瑪達圖梭哈(ཨཱོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་ཎ་རད་ན་སཝ་བྷ་བ་དྷརྨ་དྷ་ཏུ་སཝཱ་ཧཱ, oṃ sarva tathāgata guṇa ratna svabhāva dharmadhātu svāhā, ॐ सर्व तथागत गुण रत्न स्वभाव धर्मधातु स्वाहा, ఓం సర్వ తథాగత గుణ రత్న స్వభావ ధర్మధాతు స్వాహా, 無義, om sa wa da ta ga da gu na ra da na sa wa ba wa da ma da du so ha) 以供養及造善逝像, 修持甘露則無量。 隨處所緣如轉輪王, 掌管七寶之權力。 世間功德不可思議。 譬如黃金等珍寶, 任何人若能攜帶, 為眾人所喜愛, 他所命令皆聽從。 所思剎那即成就, 飲食衣物無匱乏, 其眷屬亦得安樂。 如是此勝甘露法性, 具信精進瑜伽士, 領悟后若修持, 諸佛歡喜賜悉地。 眷屬空行聽從命, 成就無上菩提心, 圓滿世間諸願望, 其眷屬與國土善。 如是前佛曾宣說。 爾後,菩薩又問道: "導師具一切智, 酒為最勝毒, 諸佛如是說, 此處亦應捨棄不用嗎? 抑或說應當接近?" 最勝醫者答道: "鍊金術甘露大, 欲樂圓滿安樂, 此即攜帶受用之最勝物, 菩提心樂之莊嚴。 精華即菩提心, 因普遍滿足故為酒。 除病甘露攝受故, 我說為最勝所需。 對此解說如是: 穀物中無酒。"
། ཆུ་ལ་ཆང་གི་རང་བཞིན་མེད། མཁས་པས་འབྲུ་ཆུར་སྦྱར་ཏེ།། ཐབས་ཀྱི་རྩོལ་བས་བསྒྲུབས་པས་ན།། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཆང་དུ་འགྱུར།། ཨཱ+ོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཛ་བ་སཝཱ་ཧཱ།། ཛཱ་བི་སཝཱ་ཧཱ། རོ་མཆོག་གོ འཕང་ཐོབ་པར་འགྱུར།། མི་གཙང་བ་ལ་གཙང་བ་མེད།། མན་ངག་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་པ་པོས།། མཁས་པས་གཉིས་མེད་སྦྱར་བས་ནི།། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཐོབ་འགྱུར། ཨོྂ་ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རི་སང་ཤོ་དྷ་ནི་སང་ཤོ་དྷ་ནི་སཝཱ་ཧཱ། དེས་ནི་བླ་མེད་ཆང་འགྲུབ་སྟེ།། ཡང་དག་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་འགྲུབ།། སེམས་དཔའ་དམ་པས་ཡང་གསོལ་པ།། ཐམས་ཅད་སྐྱེད་བྱེད་ཐ་བ་སྦེངས།། དེ་མཚོན་ཆུ་ནི། བཅུད་མཆོག་བདེར་འཚོ་དམ་པའི ཆུ།། བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་མ་གྱུར་ཏམ།། ཡང་དག་འདྲེན་པས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཐུགས་རྗེ་རྒྱུན་གྱི་ར་ས་ཡ་ན།། འཁོར་བའི་ཐ་བ་གཏན་ནས་སྦེངས།། རིས་དྲུག་ཐིག་ལེར་དབྱེར་མེད་སྡུད།། ངར་འཛིན་གདུངས་བའི དགོན་གདུང་སྦེངས།། དེ་མཚོན་ཆུ་ནི་བདུད་རྩི་མཆོག། རྒྱ་མཚོ་གང་ག་གཙང་པོ་ཆུ། ཁྲོན་པ་འབབ་ཆུ་ལྟེང་ཁ་དང།། ཅོང་ཞི་བྲབ་ཞུན་སེར་བའི་ཆུ།། ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་ཐིག་ལེའོ།། ཆུ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཐ་དད པ།། རྒྱ་མཚོར་ཕྱིན་ལན་ཚཝའི་རོར།། དེ་བས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་དཔལ།། རྒྱ་མཚོ་ཙམ་དུ་བརླབས་ཆེ་ལ།། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་རོ་གཅིག་གོ།
以下是完整的漢語直譯: 水中無酒之自性, 智者將穀物與水結合, 以方便勤勉修持, 則成為平等性之酒。 嗡阿姆里達匝瓦梭哈(ཨཱོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཛ་བ་སཝཱ་ཧཱ, oṃ amṛta java svāhā, ॐ अमृत जव स्वाहा, ఓం అమృత జవ స్వాహా, 無義, om a mu ri da za wa so ha) 匝威梭哈(ཛཱ་བི་སཝཱ་ཧཱ, jāvi svāhā, जावि स्वाहा, జావి స్వాహా, 無義, za wei so ha) 最勝味,獲得高位。 不凈中無有清凈, 具口訣之修行者, 智者以無二和合, 則獲得平等性義。 嗡擴地夏瓦里桑秀達尼桑秀達尼梭哈(ཨོྂ་ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རི་སང་ཤོ་དྷ་ནི་སང་ཤོ་དྷ་ནི་སཝཱ་ཧཱ, oṃ krodhi śavari saṃśodhani saṃśodhani svāhā, ॐ क्रोधि शवरि संशोधनि संशोधनि स्वाहा, ఓం క్రోధి శవరి సంశోధని సంశోధని స్వాహా, 無義, om kuo di xia wa ri sang xiu da ni sang xiu da ni so ha) 由此成就無上酒, 成就真實無上菩提。 殊勝菩薩又問道: "一切產生之渣滓, 及其象徵之水, 最勝精華安樂之聖水, 豈非成為甘露精華?" 真實引導者答道: "大悲相續之鍊金術, 永斷輪迴之渣滓, 六道融入無別一滴, 消除我執之熱惱。 其象徵之水為最勝甘露, 大海、恒河、清凈河水, 井水、瀑布、池塘水, 冰雪融水及雨水, 一切皆為甘露之一滴。 諸水雖各不相同, 入海后皆成鹹味。 是故一切總集之吉祥, 如大海般波濤壯闊, 十方三世味一致。"
འབྱུང་བ་ལྔ་པོའི་ཐུགས་རྗེ་ལས།། སྨན་ལྔ་བདུད་རྩི་དམ་པར དག།འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་གསོས་མཛད་པར།། ཐུགས་རྗེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན།། དངོས་པོ་མེད་ལས་དངོས་གྲུབ་བླང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན་ཡིན་པས།། གང་ལྟར་དམིགས་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། ཨོྂ་ཀ་ ཀ་ནི་བ་ཤུ་དེ་བ་མཱ་མ་ཀི་སཝཱ་ཧཱ།། དེ་སྐད་གསུངས་པས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། བདུད་རྩི་ཉིད་དུ་ངོ་ཤེས་ན།། དུག་ལྔའི་གཅོང་རྙིང་བྱང་བར་འགྱུར།། དེ་ནས་འཁོར་དེར་འདུས་པ་ཡི།། ལྷ་མོ་ཚངས་པའི་སྒྲོལ་མ ཞེས།། རུས་སྦལ་གཟུགས་ནི་འཛིན་པ་སྟེ།། སྟན་ལས་བབ་སྟེ་རང་སྐད་ཀྱིས།། སྟོན་པ་ལ་ནི་འདི་སྐད་གསོལ།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས།། ཀུན་རིག་སྣང་གསལ་ཉི་མའི་འོད།། བདག་ཅག་བླུན པོའི་རིགས་རྣམས་ཀྱིས།། རིགས་དང་བྱེ་བྲག་མི་འཚལ་ན།། འདི་ཡིས་བདུད་རྩི་འགྲུབ་མི་འགྲུབ།། བདག་ཅག་རྨོངས་ལ་རྩེ་བས་གསུངས།། སྟོན་པས་དེ་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། ཆོས་སུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད ཀུན།། ཆོས་ཉིད་ཀློང་དུ་རོ་གཅིག་ལྟར།། ཕྱེད་དང་མ་ཕྱེད་རྫས་རྣམས་ཀུན།། བདུད་རྩི་ཐིག་ལེར་རོ་གཅིག་པས།། འགྲུབ་དང་མི་འགྲུབ་སྨོས་ཅི་དགོས།། གང་དག་བླུན་པོ་རྩལ་ཞན་པས།། རིགས་ཀྱི་ཐབས་དང་མ ལྡན་ན།། པདྨའི་སྣོད་མཆོག་རབ་མཛེས་པ།། གཏམས་ཏེ་སྲིན་པོའི་སྙིང་ཁར་མནན།། དེས་ནི་ཡང་དག་བདུད་རྩི་འགྲུབ།། ངས་བསྟན་དོན་ལ་གདོན་མི་ཟ།། དེ་སྐད་གསུངས་པས་འཁོར་ཀུན་དང།། ཚངས་པའི སྒྲོན་མ་རབ་ཏུ་དགའ།། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་བསྒྲུབ་པ་དང་མ་ཕྱེད་པ་གསོ་བར་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ བརྒྱད་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 從五大元素的大悲中, 五藥成為殊勝甘露, 遍濟眾生, 以大悲加持。 從無實物中取悉地, 為菩提心之云, 隨所緣皆得成就。 嗡嘎嘎尼巴舒得瓦瑪瑪給梭哈(ཨོྂ་ཀ་ཀ་ནི་བ་ཤུ་དེ་བ་མཱ་མ་ཀི་སཝཱ་ཧཱ, oṃ ka ka ni ba śu de va māmaki svāhā, ॐ क क नि ब शु दे व मामकि स्वाहा, ఓం క క ని బ శు దే వ మామకి స్వాహా, 無義, om ga ga ni ba shu de wa ma ma gi so ha) 如是宣說,一切諸法, 若知即是甘露本性, 五毒沉疴將得凈除。 爾時,會中有一天女, 名為梵天度母者, 現龜形相, 從座而起,以己語, 向導師如是請問: "一切智慧薄伽梵, 遍知明照日光尊, 我等愚鈍之輩, 不解種類與差別, 此是否能成就甘露? 請為我等愚者開示。" 導師對此作答道: "一切顯為法者, 於法性界中味一如, 已分別未分別諸物, 于甘露一滴中味一致, 何須言說成與不成? 若有愚鈍能力弱者, 不具種性方便, 以最勝蓮花妙器, 盛滿壓于羅剎心間, 由此成就真實甘露, 我所教義定無疑。" 如是宣說,眾眷屬及, 梵天燈母皆大歡喜。 《吉祥甘露大樂》大續王中,《宣說一切成就大甘露及未分別治癒》品第四十八。
།།། དེའི་ཚེ་འཁོར་འདུས་པ་ཕལ་མོ་ཆེ་མ་ལུས་པ་རྣམས། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་དང་བཅས་པ་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་མདངས་ཕྱུང་ནས། བདུད་རྩིའི་དོན་ཇི་བཞིན་བར་ཁོང་དུ ཆུད་པ་ལ་ངམ་ཞིང་ངོ་མཚར་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དབྱེར་མེད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ་བསྟོད་པ།ཁ་དོག་དབྱིབས་དང་མཚན་མ་མེད།། འགོག་པ་མེད་ཅིང་བྱ་བའང་མེད།། རྩ་བ་ མེད་ཅིང་རྟེན་པའང་མེད།། བདུད་རྩི་ཆེ་ལ་བརྗོད་པའང་མེད།། ཉོན་མོངས་ལྔ་དང་བདུད་བཞི་བཅོམ།། དྲི་མེད་དག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ངེས་པའི་དོན་རྟོགས་ངང་ལ་མནོས།། ཅེས་ཉིད་ཀྱི་དོན་ལ་ཉིད་ངམ་ཞིང དེ་ཉིད་ལ་བདུད།རྣམ་པར་འདུད། ཤིན་ཏུ་འདུད་ནས་བདུད་རྩི་མཉམ་པ་ཆེན་པོ་ངང་ལ་བསྐྱོད་པ་མེད་པར་བཞུགས་པ་ལ་ཡང་དག་པའི་དོན་ཀུན་ཏུ་རྟོགས་པ་མཆོག་གི་བསྟོད་པ་ཞེས་བྱ་བས་བསྟོད་པ། ནམ་ མཁའི་མཚན་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཏེ།། མཚན་ཉིད་མེད་པས་ནམ་མཁའ་འདྲ།། བྱ་བ་མེད་པས་གྲོལ་བ་སྟེ།། བདུད་རྩི་མཆོག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཆུ་ཟླ་བཞིན་དུ་དྲི་བྲལ་བས།། ཐམས་ཅད་རྟོག་པ་ཡོངས་སུ སྤངས།། བདག་ཏུ་འཛིན་མེད་རྣམ་པར་དག། བདུད་རྩི་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དུས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གཅིག། བདུད་དང་ངན་སོང་གསུམ་ལས་ཐར།། ལེན་པ་མེད་ཅིང་གཏོང་བའང་མེད།། དྲི་མེད་དག པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། བདུད་རྩི་མཆོག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་འདྲེན་པའི་དཔལ།། འགྲོ་བ་དྲུག་གི་སྒྲིབ་སྦྱོང་བ།། བདུད་རྩི་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ ལོ།། བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། སྣང་མེད་དབྱིངས་ལས་ཐམས་ཅད་སྣང།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའོ་ཐུགས་དམ་མཆོག། རྣལ་འབྱོར་སྲོག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། སྙིང་པོའི་སྙིང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིག། ཐིག་ལེ་གསང་བའི དབྱིངས་ཉིད་དང།། སྲོག་དང་རྩོལ་བ་ཀུན་གྱི་དངོས།། ཐིག་ལེའི་དབྱིངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། གཟུགས་སྐུ་མཚན་མ་ཀུན་གྱི་གནས།། ལྷ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གནང་བའི་གཞི།། ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་བྱེད་ཐུགས་རྗེའི བདག།བདུད་རྩི་མཆོག་ལ་བདག་ཅག་བདུད།། ཅེས་སེང་གེའི་སྒྲ་རྣམ་པར་བསྒྲགས་ནས་བསྟོད་དེ།། སྟོན་པའི་ཞལ་དུ་བལྟས་ནས་འཁོད་དོ།
以下是完整的漢語直譯: 爾時,大眾眷屬悉皆與金剛勇猛菩薩一起,顯現極喜之容,如實通達甘露之義,生起驚歎與殊勝稀有,向與天壇無別者頂禮讚頌: "無色相形狀與標誌, 無阻礙亦無所作, 無根本亦無所依, 大甘露不可言說。 摧毀五毒與四魔, 無垢清凈菩提心, 領悟了義之境界。" 如是于自性中驚歎自性,于彼性中魔眾悉皆頂禮。極度頂禮后,安住于大平等甘露境界中不動,以"了悟真實義之最勝讚頌"讚頌道: "虛空性相即佛陀, 無相故如同虛空, 無所作故得解脫, 頂禮最勝之甘露。 如水月般離垢染, 遍舍一切諸分別, 無我執故極清凈, 頂禮甘露之君王。 三時法界中唯一, 解脫魔眾三惡趣, 無所取亦無所舍, 無垢清凈菩提心, 頂禮最勝之甘露。 三世諸佛生因緣, 三界眾生引導尊, 凈除六道諸障礙, 頂禮甘露之君王。 大樂遍滿於一切, 無相界中現萬象, 佛海最勝之誓願, 頂禮瑜伽之生命。 精華中精心之寶, 一滴秘密之法界, 一切生命勤勉體, 頂禮一滴之法界。 色身一切相之處, 天壇顯現之根基, 普度一切大悲主, 我等頂禮最勝甘露。" 如是以獅子吼宣說讚頌后,注視導師尊顏而安住。
། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ ལས།བདུད་རྩི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་པ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་དེའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདུད་རྩི་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་ཆེན་པོ་སྤྱོད་ཡུལ་བདུད་རྩིར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེས་ཇི་སྲིད་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པ་དེ་སྲིད་དུ་འོད་ཟེར་གྱིས་ཁྱབ་པར་མཛད་དེ།། རིགས ལྔ་དང།རྗེ་མོ་ལྔ་དང། སེམས་དཔའ་དང། སེམས་མ་ལྕམ་དྲལ་དང། ཁྲོ་བོ་དང། ཁྲོ་མོ་སྐྱོང་བྱེད་རྣམས་དང། སྤྲལ་པའི་ཚོགས་སུ་མཛད་དེ་འཁོར་བ་དཔྱིས་ཕྱུང་ནས་ལྷའི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་མཛད་དོ།། དེ་དག་གིས་ ཀྱང་འཁོར་བ་ལ་ཁ་བལྟས་པ་ཐམས་ཅད།མཛད་པའི་སྤྱོད་པས་མ་ནོར་བའི་དབྱིངས་ལ། བཀོད་དེ་བདུད་རྩིའི་ཀློང་དུ་འབར་བར་མཛད་དེ། སྣོད་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་དམ་པའི་ཀ་པཱ་ལར་མཛད། བཅུད་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་དམ་པ། བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོ། དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་གསོས་ཆེན་པོ་དེས་ཀྱང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཐར་པའི་ལམ་ལ་བཙུད་དེ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཀློང་ལ་བཀོད་ནས་སངས་རྒྱས་པར་མཛད་དེ། དེའི་ཚེ་ལོག་པར་ལྟ་བའི་སེམས་ཅིག་ཐུགས་རྗེའི་སྣང་བ་དེ་ལྟ་བུས་ཞིང་དུ་མ་གྱུར་པ་དག་ལ། ཉིད་ཀྱི་སྣང་བ་དེ་ཉིད་དུས་ཀྱི་མེ་ཆེན་པོ་ལྟ་བུར་འབར། རབ་ཏུ་འབར། ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་འབར། བསྲེགས། རབ་ཏུ་བསྲེགས། ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་བསྲེགས་པས། ལྟ་བ་ངན་པ་དེ་དག་སྦྱངས། ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་སྦྱངས་ཏེ། རིགས་ལྔའི་ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ཡུམ་བཅུ་དང། རིག་པ་ལས་བྱུང་བའི་བུ་མོ་བརྒྱད་དང། སྣང་བ་ལས་བྱུང་བའི བུ་མོ་བརྒྱད་དང།ཚད་མེད་ཐོགས་མེད་བསྡུས་པའི་བུ་མོ་བཞི་དང། ས་རྫོགས་པ་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ་བཅུ་གཉིས་དང་བཞི་གཉིས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་རྫོགས་པར་མཛད་ནས། དེ་དག་གིས་ཀྱང་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ་མཛད་དེ། སྣོད་ཀྱིས་བསྡུས་པ་ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་གི་ཀ་པཱ་ལ་མཚན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྣོད་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་མཛད། བཅུད་ཀྱིས་བསྡུས་པ་ཐམས་ཅད་དུག་ལྔའི་གསོས། རིགས་ལྔའི་བདག་ཉིད། བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔར མཛད་དེ།ཡེ་ཤེས་ལྔར་སངས་རྒྱས་སོ།། སངས་རྒྱས་པར་མཛད་དོ།། སངས་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ།
以下是完整的漢語直譯: 《吉祥甘露大樂》大續王中,《現知甘露天壇而讚頌》品第四十九。 爾時,世尊大甘露秘密最勝主,名為"行境成甘露"者,以光明遍及虛空邊際,化現五部、五佛母、菩薩、眷屬菩薩母、忿怒尊、護法忿怒母等化身眾,徹底拔除輪迴,成就天尊自在。 彼等亦以事業行為,將一切面向輪迴者安置於無誤法界中,使之於甘露界中燃燒。使一切器世間遍滿為殊勝顱器,一切有情成為殊勝甘露、精華之精,以此諸聖者之大滋養,令一切眾生入解脫道,安置於大樂界中而成佛。 爾時,對於未成為如是大悲光明之田的邪見眾生,以自身光明化為如同劫末大火般燃燒、極燃、遍極燃,焚燒、極焚、遍極焚,凈除彼等惡見,極盡凈除。 化現五部血飲尊父母十尊、從覺性所生八女、從光明所生八女、無量無礙攝集四女、圓滿地行使女十二加四二,圓滿手印。彼等亦作手印事業,將一切器世間化為具足相好之自生顱器殊勝容器,將一切有情化為五毒之滋養、五部本性、五種甘露,成就五智佛果。已成佛、令成佛、將成佛。
། དེའི་ཚེ་སྟོན་པ་ཆེན་པོ་དབང་སྒྱུར་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དོན་ལ་ཉིད་ངམ་པ་སྐྱེས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་ སོ།། ཨེ་མ་ཧོ་རང་བྱུང་རྣམ་དག་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་དུག། འཇོམས་སྨན་ཆེན་པོ། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐར་མེད་གཅོང་ཉིད་དམ་པར་བྱིན་བརླབས་ལྷུན་གྲུབ་པས། བདེ་བ་ཆེན་པོ་མི་ཟད་ངང་ཉིད་དེ་ལྟར་ཉིད ཀྱིས་ཉིད་ལ་དོན་དབང་སྒྱུར་ནས་བདེ་ཆེན་འགྲུབ།། རྨོངས་འཁྲུལ་ལྟ་བ་ངན་པས་དོན་ཉིད་མ་ཆུབ་དོན་ལས་འདའ་མེད་ངོ་མཚར་ཧོ། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་བསྐྱོད་པས་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི བདུད་རྩི་ངོ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཐབས་དམ་པ་འདི་གསུངས་སོ།། ཧཱུྂ། དབུས་ཀྱི་བྷན་དྷའི་གཞལ་ཡས་སུ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྨན་སྦྱར་ཞིང།། ཧཱུྂ་གི་འཕྲོག་འདུ་སྦྱོར་བ་ལས།། ལྷག་མཐོང་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས ཀྱིས།། འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི་ཕྱོགས་བཅུ་ན།། ཞེ་སྡང་ཆེན་པོའི་བདུད་བཅོམ་ནས།། སྟོངས་ཤིང་ཟད་པར་རབ་བསྒྲལ་ཏེ།། སླར་འདུས་བྷན་དྷའི་གཞལ་ཡས་སུ།། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ།། བདུད རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆེན་པོ།། ཧཱུྂ་ཛྙ་ན་བཛྲ་སྥ་ར་ན་ཛ། ཞེས་གསུངས་པ་ལ་ཞེ་སྡང་ཐམས་ཅད་དཔྱིས་ཕྱུང། རྣམ་པར་ཤེས་པ་བཀའ་བགོ་བསྒྱུར་ནས། ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་གྱུར་ཏེ། རྡོ རྗེ་རིགས་སུ་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཏོ།
以下是完整的漢語直譯: 爾時,大導師自在方便本性對自身義理生起驚歎,如是宣說: "奇哉!自生清凈大樂王, 降伏毒害之大藥, 三界眾生無解脫, 加持究竟聖境界, 自然成就大樂不竭性, 如是自身掌控義理成就大樂。 愚癡迷亂惡見未通達義理, 不離義理真實奇哉!" 爾時,世尊不動佛宣說此金剛部甘露認知之殊勝方便: "吽!中央顱器宮殿中, 調配菩提心之藥, 由吽字攝集融合, 以大勝觀智慧力, 降伏六道十方中, 大嗔怒魔悉摧毀, 令其空盡度脫后, 復聚顱器宮殿中, 修持不動金剛尊父母。 甘露大菩提心: (藏文:ཧཱུྂ་ཛྙ་ན་བཛྲ་སྥ་ར་ན་ཛ,梵文擬音:hūṃ jñāna vajra spharaṇa ja,梵文天城體:हूं ज्ञान वज्र स्फरण ज,梵文泰盧固體:హూం జ్ఞాన వజ్ర స్ఫరణ జ,漢語字面意義:吽 智慧 金剛 遍滿 生,漢語擬音:吽 加納 班匝 帕拉納 匝)" 如是宣說后,徹底拔除一切嗔怒,轉變一切識,悉皆成為甘露菩提心,證得金剛部佛果。
། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྣང་མཛད་ཆེན་པོས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དམ་པ་ངོ་ཤེས་ཤིང་འདྲིས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས སོ།། ཨཱ+ོྂ། ཤར་ཕྱོགས་བན་དྷའི་གཞལ་ཡས་སུ།། དྲི་ཆེན་བདུད་རྩི་སྨན་སྦྱར་ཏེ།། ཨཱ+ོྂ་གྱི་འཕྲོ་འདུ་གསལ་བ་ལས།། ཆོས་ཉིད་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི་ཕྱོགས་བཅུ་ན།། ལོག་པའི་གཏི་མུག ལམ་གནས་པ།། སྟོངས་ཤིང་ཟད་པར་བར་བསྒྲལ་ཏེ།། སླར་འདུས་བན་དྷའི་གཞལ་ཡས་སུ།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ།། བདུད་རྩི་དམ་པ་དྲི་ཆེན་པོ།། ཨཱ+ོྂ་ཛྙ་ན་བཛྲ་སྥར་ན་ཛ། ཞེས་གསུངས་པས། རྨོངས་ཤིང་གཏི་མུག་པ་ཐམས་ཅད། ཤེས་རབ་ཀྱི་སྣང་བ་བསྐྱེད་ནས་དཔྱིས་ཕྱུང། གཟུགས་ཐབས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་རོལ་པ་མཛད། ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་དྲི་ཆེན་པོར་དབང་བསྒྱུར་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི རིགས་སུ་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིན་པོ་ཆེ་དཔལ་ཆེན་པོས་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ངོ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཐབས་ཀྱི་མཆོག་འདི་གསུངས་སོ།། སཝ། ལྷོ་ཕྱོགས་བན་དྷའི གཞལ་ཡས་སུ།། ཤ་ཆེན་བདུད་རྩི་སྨན་སྦྱར་ནས།། སཝ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་སྦྱོར་བ་ལས།། མཉམ་ཉིད་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི་ཕྱོགས་བཅུ་ན།། ང་རྒྱལ་གཏུམ་པོའི་ལམ་གནས་ཀུན།། སྟོངས་ཤིང་ཟད པར་རབ་བསྒྲལ་ནས།། སླར་འདུས་བན་དྷའི་གཞལ་ཡས་སུ།། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ།། རྨད་བྱུང་བདུད་རྩི་ཤ་ཆེན་པོ།། སཝ་ཛྙ་ན་བཛྲ་སྥ་ར་ན་ཛ། ཞེས་གསུངས་པས། ང་རྒྱལ་ཞི་བདག་ཏུ་འཛིན པ་ཐམས་ཅད་ཆེ་བ་དང་ངར་འཛིན་པའི་རི་བོ་བཅོམ།མཉམ་པ་དོན་གྱི་བདེ་བ་བསྐྱེད།། ཚོར་བ་བདེ་བའི་བྱུངས་ཆེན་པོར་བྱུངས་བཏོན་ནས། མཁའ་མཉམས་གྱི་ཐིག་ལེར་བདེ་ཡང་དུ་བཀྱེ། ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་ ཤ་ཆེན་པོར་ཀ་ནས་དག་པར་མཛད་དེ།རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་སུ་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་དཔག་མེད་པས་པདྨ་རིགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བཀའ་ནས་ཡིན་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་ བའི་ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 爾時,世尊大毗盧遮那為令知曉並熟悉如來部殊勝甘露,如是宣說: "唵!東方顱器宮殿中, 調配大糞甘露藥, 由唵字放收光明, 以法性清凈智慧, 六道十方世界中, 邪見愚癡道所住, 令其空盡度脫后, 復聚顱器宮殐中, 修持毗盧遮那尊父母。 殊勝甘露大糞: (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཛྙ་ན་བཛྲ་སྥར་ན་ཛ,梵文擬音:oṃ jñāna vajra spharaṇa ja,梵文天城體:ओं ज्ञान वज्र स्फरण ज,梵文泰盧固體:ఓం జ్ఞాన వజ్ర స్ఫరణ జ,漢語字面意義:唵 智慧 金剛 遍滿 生,漢語擬音:嗡 加納 班匝 帕拉納 匝)" 如是宣說后,一切愚癡者生起智慧光明而徹底拔除,示現色身方便自在,一切轉為大糞甘露,證得如來部佛果。 爾時,世尊大吉祥寶生宣說此寶生部甘露認知之殊勝方便: "梭!南方顱器宮殿中, 調配大肉甘露藥, 由梭字放收融合, 以大平等智慧力, 六道十方世界中, 一切暴傲我慢道, 令其空盡度脫后, 復聚顱器宮殿中, 修持寶生尊父母。 稀有甘露大肉: (藏文:སཝ་ཛྙ་ན་བཛྲ་སྥ་ར་ན་ཛ,梵文擬音:sva jñāna vajra spharaṇa ja,梵文天城體:स्व ज्ञान वज्र स्फरण ज,梵文泰盧固體:స్వ జ్ఞాన వజ్ర స్ఫరణ జ,漢語字面意義:梭 智慧 金剛 遍滿 生,漢語擬音:梭 加納 班匝 帕拉納 匝)" 如是宣說后,摧毀一切我慢、執我為主及自大之山,生起平等義之大樂,抽出樂受之大源,展開等虛空之明點。一切從本清凈為大肉甘露,證得寶生部佛果。 爾時,世尊無量光為令通達蓮花部甘露教義,宣說此方便之王:
། ཨྂ་ནུབ་ཕྱོགས་བན་དྷའི་གཞལ་ཡས་སུ།། རཀྟའི་བདུད་རྩིའི་སྨན་སྦྱར་ཏེ།། ཨྂ་གི་འཕྲོ་འདུ་སྦྱོར་བ་ལས།། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི་ཕྱོགས བཅུ་ནས།། འདོད་ཆགས་ཞེན་པའི་ལམ་གནས་པ།། སྟོངས་ཤིང་ཟད་པར་རབ་བསྒྲོལ་ནས།། སླར་འདུས་བན་དྷའི་གཞལ་ཡས་སུ།། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ།། ཆགས་པ་རབ་འཇལ་རཀྟ་སྨན།། ཨཱ+ོྂ་ཛྙཱ ན་བཛྲ་སྥ་ར་ན་ཛ།ཞེས་གསུངས་པས། ལོག་པའི་འདོད་ཆགས་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་གཏིང་ཕོལ། འདུ་ཤེས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་ངམ་ཞིང་ངོ་མཚར་བར་རོལ་པ་མཛད། སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་བདུད་ རྩི་རཀྟ་པདྨའི་དབྱིངས་སུ་རྒྱས་བཏབ་ནས་བྷ་གའི་དབྱིངས་ཟད་འཕེལ་མེད་པའི་ཐིག་ལེ་འདུ་འཕྲོ་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་སུ་ངང་ཉིད་ཀྱིས་བཀོད་ནས།པདྨའི་རིགས་སུ་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ ནས་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དོན་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་གྲུབ་པས་ལས་ཀྱི་རིགས་རྒྱ་མཚོའི་བདུད་རྩི་ངང་ཉིད་དུ་དབྱེ་བསྲིང་མེད་པར་དབང་བསྒྱུར་བའི་རོལ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པ་མཛད་དོ།། ཧ། བྱང་ཕྱོགས་བན་དྷའི་གཞལ་ཡས་སུ།། དྲི་ཆུ་བདུད་རྩི་སྨན་སྦྱར་ཏེ།། ཧ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་སྦྱོར་བ་ལས།། ནན་ཏན་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི་ཕྱོགས་བཅུ་ན།། ལོག་པའི་ཕྲག་དོག་ལམ་གནས པ།། སྟོངས་ཤིང་ཟད་པར་རབ་བསྒྲལ་ཏེ།། སླར་འདུས་བན་དྷའི་གཞལ་ཡས་སུ།། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ།། ལས་རྣམས་རབ་གྲུབ་དྲི་ཆུའི་སྨན།། ཧ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྥ་ར་ན་ཛ། ཞེས་གསུངས་པས། ཕྲག་དོག ཏུ་སྲིད་པ་ཐམས་ཅད།ལས་རབ་གསང་བའི་དབྱིངས་སུ་རྒྱས་བཏབ། འདུ་བྱེད་རྒྱ་མཚོ་གསང་བ་མཆོག་ཏུ་གནས་བསྒྱུར་ཏེ། བདུད་རྩི་དྲི་ཆུར་རང་བཞིན་གྱིས་མཛད་ནས།། ཐམས་ཅད་ལས་ཀྱི་རིགས་སུ་སངས་ རྒྱས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་གསང་བའི་རིགས་ཀྱི་བཙུན་མོ། རྡོ་རྗེ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ལ་སོགས་པ་ལྔས་དགོངས་པ་མཐུན་པས། དབྱངས་མཐུན་པའི་ཚིག་མཐུན་པར་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ།
以下是完整的漢語直譯: "昂!西方顱器宮殿中, 調配血液甘露藥, 由昂字放收融合, 以妙觀察智慧力, 六道十方世界中, 貪慾執著道所住, 令其空盡度脫后, 復聚顱器宮殿中, 修持無量光尊父母。 善量貪慾血液藥: (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྥ་ར་ན་ཛ,梵文擬音:oṃ jñāna vajra spharaṇa ja,梵文天城體:ओं ज्ञान वज्र स्फरण ज,梵文泰盧固體:ఓం జ్ఞాన వజ్ర స్ఫరణ జ,漢語字面意義:唵 智慧 金剛 遍滿 生,漢語擬音:嗡 加納 班匝 帕拉納 匝)" 如是宣說后,一切邪貪化為大樂莊嚴輪,示現大自在驚歎遊戲,一切眾生印持于甘露血液蓮花界,自然安置於佷伽界無增無減明點放收勝利剎土,證得蓮花部佛果。 爾時,如來一切義成就為令事業部海洋甘露自性無分別自在遊戲,如是宣說: "哈!北方顱器宮殿中, 調配尿液甘露藥, 由哈字放收融合, 以大精進智慧力, 六道十方世界中, 邪見嫉妒道所住, 令其空盡度脫后, 復聚顱器宮殿中, 修持不空成就尊父母。 圓滿諸業尿液藥: (藏文:ཧ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྥ་ར་ན་ཛ,梵文擬音:ha jñāna vajra spharaṇa ja,梵文天城體:ह ज्ञान वज्र स्फरण ज,梵文泰盧固體:హ జ్ఞాన వజ్ర స్ఫరణ జ,漢語字面意義:哈 智慧 金剛 遍滿 生,漢語擬音:哈 加納 班匝 帕拉納 匝)" 如是宣說后,一切嫉妒印持于最勝秘密業界,轉變行蘊海洋為最勝秘密住處,自然成就甘露尿液,一切證得事業部佛果。 爾時,密部五位佛母,以金剛普賢母為首,同心同聲如是宣說:
། ཧཱུྂ་གསང་བའི་ཆོས་ཉིད བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཅི་ཡང་མེད་ལས་ཅིར་ཡང་སྣང།། འདུ་འཕྲོད་ཁུ་ཁྲག་ལས་བྱུང་བའི།། ཤ་ལྔ་བདུད་རྩིའི་མཆོག་ཡིན་ཏེ།། ནད་སེལ་སྨན་མཆོག་རིགས་ཀྱི་ཡུམ།། མུྂ་ལྂ་མྂ་པྱྂ་ཏྂ་ལྔ་ཡི། འཕྲོ་འདུས་དབྱིངས་ཀྱི བདུད་རྩི་བཅུད།། ཐིག་ལེ་བྱ་བརྩལ་བྲལ་བའི་ཀློང།། ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་ནི་རྟོག་བྲལ་བཅུད།། མུྂ་ལྂ་མྂ་པྱྂ་ཏྂ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྥ་ར་ན་དུ་ཛ། ཞེས་གསུངས་པས། གཙང་སྨེར་འབྱེད་པའི་ནད་སེལ་ཅིང།། དགེ་དང་སྡིག་པའི ལས་རྣམས་སྤོང།། འགྲུབ་དང་མི་འགྲུབ་ཞེན་པ་སྟེ།། རྟོག་སེལ་བཅུད་ཀྱི་དམ་པའོ།། དེ་ནས་ཡང་འཁོར་རྒྱལ་བའི་ཚོགས་འབུམ་ཕྲག་བགྲང་བ་ལས་འདས་པས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་ཚིག་མཐུན་པར་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས པ།ེ་མ་བགྲང་བ་ལས་འདས་པ། ར་ས་ཡ་ན་ཡན་ལག་སྨན།། འཕྲོ་འདུ་བདུད་རྩི་དམ་པ་བཅུད།། ཆོས་ཉིད་བླ་ན་མེད་པའི་དངོས།། སྤྲོ་དང་བསྡུ་བས་རྣམས་སྦྱངས་ཏེ།། ལྷན་ནེ་བས་ན་བདུད་རྩི་བཅུད། ཁུ་བ་ དམ་པ་འགྲོ་བའི་གསོས།། རྫས་ཀྱི་དམ་པ་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། བཅུད་ཀྱིས་སྐྱེ་མེད་ཆོས་དབྱིངས་འགྱུར།། ཨཱ+ོྂ་ར་སཱ་ཡ་ན་གཱའ་ན་སྟ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་གུ་ན་སིདྷི་གརྦྷ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙཏྟི་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཞེས་གསུངས་པས། འཁོར་བ དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་དུ་ལ་བཟླས་ཏེ།བདུད་རྩི་དམ་པའི་བཅུད་དུ་གྱུར་ནས། རིགས་བརྒྱར་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཏོ།། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ ལས།བདུད་རྩི་རིགས་བརྒྱར་ཤེས་པར་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: "(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)秘密法性菩提心, 無有一物現一切, 和合精血所生起, 五肉即是甘露上, 除病最勝藥佛母。 (藏文:མུྂ་ལྂ་མྂ་པྱྂ་ཏྂ,梵文擬音:muṃ laṃ maṃ pyaṃ taṃ,梵文天城體:मुं लं मं प्यं तं,梵文泰盧固體:ముం లం మం ప్యం తం,漢語字面意義:無意義種子字,漢語擬音:芒 朗 芒 匹央 當)五字, 放收界中甘露精, 離戲光明明點界, 五鉤離念之精華。 (藏文:མུྂ་ལྂ་མྂ་པྱྂ་ཏྂ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྥ་ར་ན་དུ་ཛ,梵文擬音:muṃ laṃ maṃ pyaṃ taṃ jñāna vajra spharaṇa du ja,梵文天城體:मुं लं मं प्यं तं ज्ञान वज्र स्फरण दु ज,梵文泰盧固體:ముం లం మం ప్యం తం జ్ఞాన వజ్ర స్ఫరణ దు జ,漢語字面意義:無意義種子字 智慧 金剛 遍滿 二 生,漢語擬音:芒 朗 芒 匹央 當 加納 班匝 帕拉納 杜 匝)" 如是宣說后,除凈垢穢之病,舍離善惡諸業,成就與否之執著,即為除念精華之聖物。 爾時,復有百千萬億勝者眷屬合掌,同聲如是言道: "稀有!無量無邊, 鍊金術之支分藥, 放收甘露聖精華, 無上法性之實相, 放收凈化諸法后, 光明顯現甘露精, 精華聖物眾生命, 加持聖物之精華, 精華化為無生法界。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་ར་སཱ་ཡ་ན་གཱའ་ན་སྟ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་གུ་ན་སིདྷི་གརྦྷ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙཏྟི་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ rasāyana gāna stana amṛta guṇa siddhi garbha kāya vāka citti hūṃ svāhā,梵文天城體:ओं रसायन गान स्तन अमृत गुण सिद्धि गर्भ काय वाक चित्ति हूं स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం రసాయన గాన స్తన అమృత గుణ సిద్ధి గర్భ కాయ వాక చిత్తి హూం స్వాహా,漢語字面意義:唵 鍊金術 歌 乳房 甘露 功德 成就 胎藏 身 語 心 吽 薩婆訶,漢語擬音:嗡 拉薩雅納 嘎納 斯達納 阿姆利達 古納 悉地 嘎爾巴 嘎雅 瓦嘎 其提 吽 梭哈)" 如是宣說后,輪迴與涅槃一切融入法性,化為聖甘露精華,證得百部佛果。 此為《吉祥甘露大樂》大續王中《甘露百部智慧教授》第五十品。
།།། དེ་ནས་ཡང་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་ཀྱིས་གཅོད་པར་བྱེད་པ་ཞེས་ བྱ་བ་དེས།རང་གི་སྟན་ལས་ལངས་ཏེ། ལན་བརྒྱ་སྟོང་དུ་མར་ཕྱག་འཚལ་ནས་གསོལ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་བདུད་རྩིའི་བདག་ཉིད། བདག་ཅག་དང་མ་འོངས་པ་རྣམས་ལ་ཕན་གདགས་པའི་སླད་དུ་ ཡན་ལག་ཐ་དད་པའི་དགོས་པ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བྱེ་བྲག་རྣམས་བཤད་དུ་གསོལ།བརྩེ་བས་བཤད་དུ་གསོལ།། གསོས་པའི་བདུད་རྩིས་བཀའ་སྩལ་པ།། བླ་ན་མེད་པར་རབ་བསྒྲུབ་ཅིང།། སེམས་ཉིད་གཏིང་ ནས་ཚར་གཅད་ཕྱིར།། བསྒྲུབ་པ་མཆོག་གི་ཏིང་འཛིན་རྣམས།། ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཤད་ཀྱིས་ཉོན།། མི་ཕྱེད་དད་པ་བསྟན་བྱས་ཏེ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་གཉིས་མེད་བསྐྱེད།། སྙིང་ཁར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྂ་གི་འོད།། རབ འབར་བསྲེགས་ནས་བསྐྱོན་མེད་བྱ།། ཀྴ་ལས་སྡིག་པ་སྲིན་པོའི་གཟུགས།། མགོ་ལག་རྐང་གསུམ་གསུས་འཕང་སྐེམ།། གཏུམ་པོ་རིམ་པར་དེད་ནས་བཟའ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བསྲུང་བར་བྱ།། བར་ཆད བསྲུང་ཕྱིར་རབ་ཏུ་གསང།། མི་རྟོག་དོན་ལ་འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ།། འཁོར་དང་མྱ་ངན་འདས་པའི་ཆོས།། བདུང་རྩིའི་ཀློང་དུ་ཐག་གཅད་དེ།། གཞན་གྱི་རྩོལ་བས་མི་བསྐྱོད་པར།། དམ་པའི་དོན ལ་ཡིད་ཆེས་བྱ།། དཔེར་ན་སྟོབས་མཆོག་གླང་པོ་ཆེ།། གཏིང་མཐའ་མེད་པའི་རྒྱ་མཚོ་རུ།། རྩལ་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ཐོགས་མེད་འཇུག། དེ་ཚེ་རྩམ་རྩོམ་སྒྱུ་སྙོམ་མེད།། བདེ་བ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལྟར་བྱ།། རྐང་མཐིལ ཡྂ་ལས་རླུང་དཀྱིལ་འཁོར།། ཐོགས་མེད་ཤུགས་ཀྱིས་འགྲོ་བར་བྱ།། ལག་མཐིལ་བྂ་ལས་ཆུས་མྱུར་བྱའོ།། སྤྱི་བོར་རྂ་ལས་ལེ་ལོ་བསྲེག། སྙིང་ཀར་ལྂ་ལས་སས་བརྟེན་ཏེ།། དེ་ལྟར་བར་ཆད་བསངས་ནས་བསྒྲུབ།། གཉིས་མེད་སྣང་བ་རྒྱན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ།
以下是完整的漢語直譯: 爾時,大菩薩名為"智慧斷除者"者,從座而起,百千萬次頂禮后祈請道:"世尊秘密甘露本體,為利益我等及未來眾生,請宣說不同支分的必要性和各種三昧。慈悲請宣說。" 復甦甘露如是宣說: "為無上成就, 從心底斷除, 最勝修行三昧, 我當如實宣說。 示現不壞信心, 生起無二菩提心, 心間日上(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)字光, 熾燃焚燒無過失。 (藏文:ཀྴ,梵文擬音:kṣa,梵文天城體:क्ष,梵文泰盧固體:క్ష,漢語字面意義:無意義種子字,漢語擬音:克夏)字化罪業羅剎形, 三頭六臂大腹瘦, 兇惡逐步驅逐食, 普賢護持作守護。 障礙守護極秘密。" 此為"無念義相應"三昧。 "輪迴涅槃諸法, 甘露界中決斷, 他力不能動搖, 勝義諦中生信。 譬如大力象王, 無邊無際大海, 力量無礙入中, 彼時無有畏懼。 如證波羅蜜樂。 足底(藏文:ཡྂ,梵文擬音:yaṃ,梵文天城體:यं,梵文泰盧固體:యం,漢語字面意義:無意義種子字,漢語擬音:央)字風輪, 無礙力而行進。 掌心(藏文:བྂ,梵文擬音:baṃ,梵文天城體:बं,梵文泰盧固體:బం,漢語字面意義:無意義種子字,漢語擬音:邦)字水速行。 頂上(藏文:རྂ,梵文擬音:raṃ,梵文天城體:रं,梵文泰盧固體:రం,漢語字面意義:無意義種子字,漢語擬音:讓)字焚懶惰, 心間(藏文:ལྂ,梵文擬音:laṃ,梵文天城體:लं,梵文泰盧固體:లం,漢語字面意義:無意義種子字,漢語擬音:朗)字地依止。 如是凈除障礙修," 此為"無二顯現莊嚴"三昧。
། རྩ་བ་དང་བཅས་ཡན་ལག་རྫས།། དུས་བཞིར་བཏོག་བརྐོ་བཅད་གཏུབ་སྟེ།། བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་སྦྱོར་བ་འམ།། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། ཧྂ་ལས་རྡོ་རྗེ རྩེ་གཅིག་པར།། འཇོར་ཉིད་བྱས་ཏེ་བརྐོ་བ་ནི།། བཟླས་པ་གོང་དུ་གསུངས་པའི་སྔགས།། ཡང་ན་བརྩོན་འགྲུས་ལྷུར་བསྐྱེད་དེ།། གསང་སྔགས་འདི་ཡང་བཟླས་པར་བྱ།། ཨཱ+ོྂ་ར་ས་ཡ་ན་ཤུ་པ་ཊ་ཀྵི་ན་ཧ་ན་འབྲི་ཏ་ཀུ ས་ར་ཧཱུྂ་ཕཊ།བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཐོན་དྲུངས་ཕྱུངས་ཏེ།། བར་བུར་ཉིལ་མ་སླར་སས་དགག། ཐལ་མོས་བཅགས་ཏེ་བདེན་པ་བརྗོད།། རྩོམ་པ་དོན་ལྡན་རྒྱུ་སྦྱོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ།། རླན་མེད་སེར་བུའི་ ངད་ལྡང་ཞིང།། ཚ་གྲངས་སྙོམས་པར་བསྐམས་པར་བྱ།། ཚས་ཀྱང་རུལ་སུམས་བམ་འགྱུར་བས།། བསིལ་བར་གྱུར་ལ་ཉེས་པ་ཆུང།། འདི་དག་བདེ་བར་བཙོས་བསྐམས་ཏེ།། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པར་བྱ།། རླུང་མཁྲིས་ནད་ལ་ཕན་པ་བཞིན།། དུག་ལྔའི་གསོས་སུ་བྱ་ཞེས་པས།། སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད་དེ་གོ་ཆ་བགོ། ལྷ་མོ་བཙུན་དྷེ་པདྨའི་མདོག། གཡས་པ་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་ཤིང་ལོ།། རིན་ཆེན་ལྡིང་བུ་ལ་སོགས བརྒྱན།། སྙིང་ཀར་ཟླ་སྟེངས་ཙུམ་བཀོད་དེ།། འོད་འཕྲོས་བཅུད་བསྡུས་ཐིམ་ནས་སྐམ།། རྐྱེན་ཚོལ་དགའ་བ་ནད་སེལ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། བསྐལ་པར་བསགས་པའི་ལས་ཉོན་མོངས།། མ་ལུས་སོ་སོར་བཤགས པར་བྱ།། རབ་དང་འབྲིང་མཐའི་གསུམ་གསུམ་དགུས།། འབུམ་ལྔ་འབུམ་གསུམ་འབུམ་གཅིག་བཟླས།། རྒྱལ་བ་མཆོད་བསྐུལ་དེ་འདྲའོ།
以下是完整的漢語直譯: 根及枝葉藥材, 四時採挖割截, 自身天尊瑜伽, 或甘露漩渦瑜伽, (藏文:ཧྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)字化一尖金剛, 作鋤挖掘即是, 誦前所說咒語, 或者精進專注, 亦誦此密咒語: (藏文:ཨཱ+ོྂ་ར་ས་ཡ་ན་ཤུ་པ་ཊ་ཀྵི་ན་ཧ་ན་འབྲི་ཏ་ཀུ་ས་ར་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ rasāyana śupata kṣina hana bhṛta kusara hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ रसायन शुपट क्षिन हन भृत कुसर हूँ फट्,梵文泰盧固體:ఓం రసాయన శుపట క్షిన హన భృత కుసర హూం ఫట్,漢語字面意義:無,漢語擬音:嗡 熱薩雅那 修巴塔 克西那 哈那 布里塔 庫薩熱 吽 呸) 誦一百零八遍掘出, 間隔碾碎復以土堵, 合掌宣說誠實語。 此為"有義事業因緣"三昧。 無濕微風氣飄揚, 冷熱均勻乾燥之, 雖腐敗變味酸臭, 轉涼則過失甚小。 如是善煮善乾燥, 利益一切諸眾生。 如治風膽諸疾病, 五毒對治亦如是。 生起悲心披甲冑, 天女尊妃蓮花色, 右施愿印左樹葉, 寶石瓔珞等莊嚴。 心間月上(藏文:ཙུམ,梵文擬音:cuṃ,梵文天城體:चुं,梵文泰盧固體:చుం,漢語字面意義:無意義種子字,漢語擬音:粗姆)字安置, 放光攝精融入干。 此為"尋緣歡喜除病"三昧。 歷劫所積業煩惱, 無餘各別作懺悔。 上中下品各三九, 誦五十三十一十萬。 供養勸請諸佛陀, 亦復如是。
། ཁྲི་ལྔ་ཁྲི་གསུམ་ཁྲི་གཅིག་གདབ།། མགོན་པོ་རྣམས་ལ་རྒྱ་སྡེ་དྲང།། སྟོང ལྔ་སྟོང་གསུམ་སྟོང་གཅིག་གདོན།། རིས་དྲུག་ལ་བརྩེ་གཏོར་མ་སྦྱིན།། གལ་ཏེ་སྐལ་ངན་བདེ་ཆུང་ཡང།། བརྒྱ་ལྔ་བརྒྱ་གསུམ་བརྒྱ་གཅིག་གཏང།། ལན་ཆགས་བླ་ཕྱིར་བསྟོན་པར་བྱ།། རང་སྙིང་ཉི་སྟེང་ཧཱུྂ་འོད ཀྱིས།། རྒྱལ་བ་འཁོར་བཅས་མདུན་བཀོད་དེ།། ཕྱག་འཚལ་བསྐོར་ཞིང་རྣམ་གསུམ་མཆོད།། སྡིག་བཤགས་བསོད་ནམས་རྗེས་ཡི་རང།། དམ་བཅའ་སྐྱབས་གསོལ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང།། བདག་དབུལ་བ དང་འཁོར་ལོ་བསྐུལ།། མྱ་ངན་མི་འདའ་གསོལ་འཚལ་བསྔོ།། དེ་ལྟར་ལམ་བསྟན་དགེ་བའི་ཆོས།། ཅི་ནུས་རྒྱ་ཆེར་འབད་དེ་བསྒྲུབ།། འདུ་སྦྱོར་མཁས་ལྡན་ངེས་པ་གཞི་འཛིན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ།། རྫས་ཀྱི་དངོས པོ་མ་ལུས་པ།། ཤུན་པ་རས་སམ་ཤིང་ལོ་རུ།། སྤུངས་ཏེ་ནན་ཏན་བསྐྱེད་པ་ནི།། དང་པོའི་དུས་སུ་བསྒྲིམས་ཏེ་བྱ།། ཨ་ལས་ཟླས་སྟེང་ཡང་བཞག་ཅིང།། ཉི་སྟེང་རྂ་གྱིས་བསྲེགས་པར་བྱ།། བྂ་ནི་པདྨའི་སྟེང་བཞག བཀྲུ།། གཏོར་ལ་སོགས་པའི་གསང་སྔགས་ནི།། རྂ་ཨག་ནེ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རྂ་ས་མ་ཡ་མ་ས་བི་ཀལ་པ་རྂ། བྂ་ཨ་བ་ཛྙཱ་ན་བི་ན་ཀལ་པ་སརྦ་ཀ་ཙ་ལ་བྂ། ཡྂ་ཏྲ་ས་ནི་དྷ་བ་བྷ་ཤང་ཀ་མ་ཙིན་དྷ་ཡྂ། བརྒྱ་སྟོང་བཟླས་པས དངོས་པོ་སྦྱང།། སྔ་མའི་ཉེས་པ་བསལ་ནས་ཀྱང།། བསམ་པ་སྐྱོན་མེད་བསྔོ་བར་བྱ།། བསྲེག་སྦྱར་འཐོར་བྱེད་འབྱུང་བ་རྣམ་གསུམ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། རྡོ་རྗེ་བདེ་གཤེགས་རིན་པོ་ཆེ།། པདྨ་ལས་ཀྱི་གཙོར་གྱུར པས།། དེའི་ཐམས་ཅད་པ་རྣམས་ལ།། ཉི་ཟླའི་ག་འུར་བསིལ་ཞིང་གཏད།། འོད་ཟེར་འབར་འཕྲོས་སྦྱངས་ནས་དབྱེ།། སྣོད་ཀྱི་རིམ་པ་འང་དེ་བཞིན་ཏེ།། བཀའ་སྩལ་ཞུ་བ་རིམ་བཞིན་སྦྱར།། ཡང་དག་ལས་ལ་ནན ཏན་བྱའོ།། སེམས་དཔའ་འཕྲོ་འདུ་ཉེས་པ་སེལ་བྱེད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། ཡན་ལག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བདུན་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ བཅུ་གཅིག་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 五萬三萬一萬遍, 向諸護法獻供養。 五千三千一千遍, 悲憫六道施食子。 若福薄樂少之人, 五百三百一百遍, 償還宿債作供養。 心間日上(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)字光, 諸佛眷屬現前安, 禮拜環繞三種供, 懺悔隨喜諸善業, 發願皈依菩提心, 自身奉獻轉法輪, 祈請住世迴向功。 如是示道善法門, 盡力廣大勤修習。 此為"善巧緣起決定基礎"三昧。 一切藥材無遺漏, 皮或布或樹葉中, 堆積精進而生起, 初時勤勉而作之。 (藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:阿)字月上再安置, 日上(藏文:རྂ,梵文擬音:raṃ,梵文天城體:रं,梵文泰盧固體:రం,漢語字面意義:無意義種子字,漢語擬音:讓)字作焚燒, (藏文:བྂ,梵文擬音:baṃ,梵文天城體:बं,梵文泰盧固體:బం,漢語字面意義:無意義種子字,漢語擬音:邦)字置蓮上洗滌。 灑水等密咒即是: (藏文:རྂ་ཨག་ནེ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རྂ་ས་མ་ཡ་མ་ས་བི་ཀལ་པ་རྂ། བྂ་ཨ་བ་ཛྙཱ་ན་བི་ན་ཀལ་པ་སརྦ་ཀ་ཙ་ལ་བྂ། ཡྂ་ཏྲ་ས་ནི་དྷ་བ་བྷ་ཤང་ཀ་མ་ཙིན་དྷ་ཡྂ,梵文擬音:raṃ agnaye jvala raṃ samaya masa vikalpa raṃ | baṃ avajñāna vina kalpa sarva kacala baṃ | yaṃ trasani dhava bhaśaṅka macindha yaṃ,梵文天城體:रं अग्नेये ज्वल रं समय मस विकल्प रं । बं अवज्ञान विन कल्प सर्व कचल बं । यं त्रसनि धव भशङ्क मचिन्ध यं,梵文泰盧固體:రం అగ్నేయే జ్వల రం సమయ మస వికల్ప రం । బం అవజ్ఞాన విన కల్ప సర్వ కచల బం । యం త్రసని ధవ భశఙ్క మచిన్ధ యం,漢語字面意義:無,漢語擬音:讓 阿格內耶 杰瓦拉 讓 薩瑪雅 瑪薩 維卡爾巴 讓 | 邦 阿瓦加納納 維納 卡爾巴 薩爾瓦 卡察拉 邦 | 央 特拉薩尼 達瓦 巴香卡 瑪欽達 央) 百千遍誦凈諸物, 除去前過無瑕疵, 發心無過而回向。 此為"焚燒配製灑水三大元素"三昧。 金剛善逝及寶生, 蓮花羯磨為主尊, 彼等一切諸尊眾, 日月匣中冷卻置, 光芒熾盛凈化分。 器皿次第亦如是, 請授加持依次配, 精進修持真實業。 此為"菩薩放收除過"三昧。 此為吉祥甘露大樂名為大續王中,宣說七種支分三昧品第五十一。
།།། དེ་ནས་ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོས། འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཐིག་ལེའི་དབྱིངས་སུ་བསྡུས་ཏེ། སྣང་བ་དང་མི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་དབྱིངས་སུ རྒྱས་གདབ་པའི་ཕྱིར་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཡུམ་གྱི་གཞལ་ཡས་སུ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པའི་བྱིན་བརླབས་ལས།། སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན ཏེ།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་རྣམ་དག་ནས།། ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་ལྔ་རུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། འབྲས་བུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་རབ་བསྒྲུབས་ཏེ།། སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་བྱ།། ཞེས་གསུངས་པས་བདུད རྩི་ཐམས་ཅད་བྷ་གའི་རླན་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་སྟོན་པ་གསང་བ་རྨད་དུ་བྱུང་བས་རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བ་ཆེན་པོས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རླག་པར་མཛད་དེ། འདི་སྐད་གསུངས་སོ།། ཤེས་རབ་དབྱིངས་མ་ཡུམ་གྱི གཞལ་ཡས་སུ།། རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་མཆོག་བཀོད་དེ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པའི་སྦྱོར་མཆོད་དང།། སྲིད་པ་མི་སྲིད་སྐུ་གསུང་གསང་བའོ།། མཆོད་སྤྲིན་བླ་མེད་ནམ་མཁའི་མཐས ཀླས་པ།། འཇིག་བྲལ་རེ་བ་མེད་པས་འབུལ་ལགས་ན།། གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་དགོངས།། ཐུགས་རྗེ་ངང་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་བཞེས་སུ་བསོལ། ཞེས་གསུངས་པས། དངོས་པོ་ཇི་སྙེད་པ་ཐམས་ཅད དབྱིངས་བདེ་བའི་རྒྱན་དུ་བཀོད་དེ།ལྷུན་སྟུག་པོ་ལ་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་སྟོན་པ་བདུད་རྩི་མཆོག་གི་རྒྱལ་པོ་གསང་བའི་ཡུམ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འཁོར་བའི་འགྲམ་བཏིང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ ཀྱི་རྒྱན་གྱིས་ཀླུབས་ཏེ་བཞུགས་ནས།འཁོར་བའི་བཙོན་ར་ན་གནས་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ་རྒྱས་གདབ་པའི་ཆེད་དུ། ཀློང་ཡངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཡི་གེ་ལྔའི་རྒྱན་བཀོད། བྷ་ག་རྒྱ་མཚོའི་ དབྱིངས་སུ་གསང་བ་དོན་གྱི་བཙུན་མོའི་འབྲུ་བཀོད་དེ།གསང་བའི་འོད་ཆེན་པོའི་འཕྲོ་འདུས་འཁོར་བའི་རྫབ་བསྐམས་ཏེ། རྡུལ་ཕྲག་རབ་ཏུ་བརླགས་ཏེ། རིགས་ལྔའི་ཐིག་ལེར་མཛད་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་ སྐད་ཅེས་བརྗོད་པ་མཛད་དོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後,佛母普賢母將輪迴和涅槃的一切法攝入于明點界中,爲了將一切顯現和不顯現擴充套件為方便智慧界,特意說此言: "在普賢母佛母宮殿中, 由具方便智慧加持力, 器情一切皆為甘露性, 大智慧中清凈而安住, 一切加持成五甘露尊, 成就身語意果德圓滿, 成為無生死大甘露尊。" 說此言后,一切甘露融入于佛母密處之濕潤中。 然後,奇妙秘密教主以大金剛錘摧毀一切事物,說此言: "在智慧界母佛母宮殿中, 圓滿安置諸佛壇城眾, 具足方便智慧瑜伽供, 有為無為身語密供養。 無上云供遍滿虛空界, 無畏無求而作此供養, 祈請諸成就者念誓言, 具大悲者請納此供養。" 說此言后,一切事物皆成為法界大樂莊嚴,安住于圓滿稠密中。 然後,教主甘露勝王與秘密佛母雙運,安坐于輪迴邊際壇城中,以方便智慧莊嚴裝飾。爲了將一切處於輪迴牢獄中的眾生印持于菩提心宮殿中,在廣闊壇城中佈置五字莊嚴,在佛母海洋界中安置秘密真實佛母種子字。以大秘密光明的放收令輪迴泥潭乾涸,徹底摧毀微塵,化為五部明點,特意說此言:
། ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་གཏུན་ཁུང་ཆེན་པོ་རུ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་བརྡུང།། སྣོད་བཅུད་བདུད་རྩིའི་བྱེ་བྲག་ཐམས་ཅད་ཀུན།། འབྲས་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་རབ་ཏུ སྦྱར།། ཅེས་གསུང་གཅིག་ཏུ་གསུངས་པ་དང། ཡང་སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་མཛད་པའི་གསང་སྔགས་འདི་གསུངས་སོ།། ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མུས་ས་ལ་གྲ་ཧེ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་པས་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ཆ་ལ་རེག་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡུམ་དབྱིངས་ཕྱུག་གི་རྒྱལ་མོས་རབ་ཏུ་གསང་བའི་གསུང་འཚེར་བག་དང་བཅས་པས། ཆགས་པའི་གསུང་གླུ་དྲུག་སྟེ། ཤ་དྷ་བ་དང། གར་དྷ་བ དང།། པང་ཀ་དེའུ་དང། ཙང་ཀ་དྷེའུ་དང། ཙེ་ཙོ་བ་དང། བྲུང་བྲུང་པོའི་དབྱངས་རང་རང་གི་སྐད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་འདུལ་བཞིན།། བྲེང་ངེ་བ་དང། དུང་ངེ་བར་ལེན་ངེ་བར་ལེན་ཅིང་གདུང་བའི་ངག་གིས་སྨྲས་པ། ཧོ། བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ཚོགས་མཆོག་རབ་དགའ་མ།། འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་བྷ་གའི་ཀློང་ནས་རྒྱལ་སྲས་བསྐྱེད།། ང་དང་བདག་མེད་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མས་མུན་སེལ་མཛད།། ཏེ་ཤང་གར་བ་སྙིང པོ་ཟེའུ་འབྲུ་འོད་རབ་ལྡན།། བདེ་བ་མཆོག་ནི་གནས་རབ་རིན་ཆེན་དཀྱིལ་ན་བརྟན།། རོ་མཆོག་ལྡན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་བསྐྱེད་པར་མཛོད་ཧོ།། ཞེས་ལེན་ཅིང་བསྒུལ་བསྐྱོད་ཀྱི་རང་རང་བདེ་བའི བཅུད་དང་རབ་ཏུ་ལྡན་པར་གྱུར་ཏོ།། ཡང་འདི་སྐད་ཅེས་ཀྱང་བརྗོད་པ་མཛད་དོ།། སྐལ་ལྡན་བདག་ཅག་དབང་ཕྱུག་ཆེ།། རྣམ་པར་མི་རྟོག་དོན་ལས་སྣང།། གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱལ།། གསང་བའི་སྙིང་པོ དོན་གྱི་བཅུད།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་འཁོར་ལོ་ཆེ།། ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་རྨད་བྱུང་བས།། འགྲོ་ཀུན་བདེ་བའི་བདུད་རྩི་མཆོག་ཧོ།། ཞེས་པས་ཐ་སྙད་ཙམ་ཡང་འཆི་བ་མེད་པའི་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་ཁོ་ཐག་བཅད ནས།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་མཆོད་པ་དང། མཁའ་འགྲོ་བསྐང་བའི་མཆོག་དང།། རྣལ་འབྱོར་པའི་ལམ་དམ་པར་གྱུར་ཏོ།། དེའི་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཆེན་མོ་ལྷ་དང་ཀླུའི་རིགས་སུ་སྐྱེས་པ་མང་པོས་ཀྱང། སིལ་ཁྲོག་གི་སྒྲ དང་ཅ་ཅོ་འདོན་ཅིང།བདུད་རྩི་དོན་ལ་རབ་ཏུ་ངམ་ནས། ཡོན་ཏན་མང་པོ་གླུར་ལེན་ཅིང་ག་ཞ་དང་བཅས་པར་འཁོད་དོ།
以下是完整的漢語直譯: 在法性界大臼中, 以身語意金剛杵搗碎, 器情一切甘露種類, 皆融為菩提心果實。 說此言后,教主又說此秘密咒語,將一切化為佛壇城微塵: (藏文:ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མུས་ས་ལ་གྲ་ཧེ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:Oṃ amṛta mussala grahe hana hana hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ अमृत मुस्सल ग्रहे हन हन हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం అమృత ముస్సల గ్రహే హన హన హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 甘露 杵 執持 擊打 擊打 吽 啪,漢語擬音:嗡 阿姆里塔 穆薩拉 格拉黑 哈納 哈納 吽 啪) 由此觸及極喜之分。 然後,佛母法界自在王妃以極其秘密的語言,帶著羞澀唱出六種貪慾之歌:沙達瓦、嘎達瓦、邦嘎德烏、藏嘎德烏、澤措瓦、布龍布龍的音調,各以自己的語言如何調伏,悲傷地、哀怨地、纏綿地唱道: "呵!我等瑜伽母眾最勝極喜尊, 欲自在佛母界中生佛子, 以無我智慧燈破除黑暗, 跳舞精華種子光明盛, 最勝樂住于珍寶壇城中, 以具上味菩提心生甘露。" 唱誦此歌時,各自隨動作而充滿快樂精華。 又說此言: "我等具福大自在, 從無分別義中現, 舞自在眾會之王, 秘密精華義之精, 身語意大輪, 功德事業奇妙故, 一切眾生樂甘露最勝呵!" 由此確定即使名言也是無死大甘露,成為供養諸佛海、最勝空行滿足、瑜伽士殊勝道路。 當時,許多出生於天龍種姓的大瑜伽母也發出鈴鐺聲和喧譁聲,對甘露義極為渴求,唱誦許多功德之歌,歡喜而坐。
། སྐྱེས་བུ་དཔའ་བོས་ཐབས་དང་ལྡན་པ་མང་པོ་ནི་ཁྲོས་པའི་ཆ་ལུགས་སུ་བྱས་ཏེ། གོ་ཆ་ བསྟར་ནས།། མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཕྱར་ཏེ། བ་དན་དཔག་ཚད་ཙམ་པ་བསྒྲེང་སྟེ། མཆོག་གི་བདུད་རྩི་ལ་བར་དུ་གཅོད་ཅིང་བཅུད་ལ་རློམ་པ་རྣམ་རིག་དྲི་ངན་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཚར་བཅད་དེ།། ཧ་ཧ་ཞེས པས་རྣམ་པར་རྒྱལ་པའི་རྒྱལ་མཚན་ཕྱར་ཏེ་གནས་སོ།། དེའི་ཚེ་སྟོན་པས་ཡང་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་གཙོ་བོ་ལ།། མི་ཕམ་ཁྲོ་གཉེར་རོ་ལ་ལངས་དང།། རལ་གཅིག་གསང་བའི་ཁོར བཅས་ཏེ།། བྷ་ག་ལིང་གའི་འདུ་འཕྲོ་རུ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་སོགས་རིགས་སུ་དབྱེ།། གསང་བ་དམ་པའི་ཐབས་ཀྱིས་སུ།། མ་ནོར་ལམ་གྱི་མཆོག་ཡིན་པས།། རྡུལ་ཕྲན་ཙམ་ཡང་མི་གནས་པར།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི ཀློང་དུ་བརྟག།དེ་སྐད་སྟོན་པ་དཔའ་བོ་ཡིས།། མ་འོངས་པ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བཤད།། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། བདུད་རྩི་ཐིག་ལེར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་ གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་གསོལ་བ། བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་མཆོག་འདི་རུ།། གནང་དང་མི་གནང་དབྱེར་མེད་ཀྱང།། ལོག་པར་ལྟ་བའི་ལྟ་ངན་རྣམས།། གནང་ངམ་དགག་པར་བྱ་བ ལགས།། དེ་ཡིས་མཚོན་པའི་སྤྱོད་པ་གང།། བསྒྲུབ་པའི་ལམ་ལ་དགོད་མི་དགོས།། བརྩེ་བ་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ཤོད།། དེ་སྐད་གསོལ་བ་ཐུགས་ཆུད་ནས།། ཡང་དག་དཔའ་བོས་བཀའ་སྩལ་པ།། འདི་ལ་གཟུང འཛིན་མེད་པས་མཆོག།སྤང་དང་བླང་བར་བྱ་བ་མེད།། འདི་ལ་གཙང་སྨེ་མེད་པས་མཆོག། དག་དང་མ་དག་མཚན་མའི་མཐའ།། འདི་ལ་ལྟ་བ་མཐོ་དམན་མེད།། ཐམས་ཅད་ཐིག་ལེ་དབྱིངས་ཀྱི་ རྒྱ།། འདི་ལ་གཙང་དང་སྨེ་བ་མེད།། ཀུན་ཀྱང་བདུད་རྩི་དག་པའི་ཀློང།། གདོད་ནས་དེ་ལྟར་ཐག་ཆོད་ན།། ཡང་དག་བདུད་རྩི་བླ་ན་མེད།། དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མཆོག། སྐལ་བཟངས་ཡང་དག་རྣལ འབྱོར་ཏོ།
以下是完整的漢語直譯: 許多具有方便的勇士以忿怒形象, 披掛鎧甲,揮舞各種武器, 豎起一由旬長的旗幟, 摧毀那些阻礙最勝甘露、覬覦精華、名為"惡臭分別"等者, 高呼"哈哈",豎起勝利旗幟而立。 此時,教主又如是說道: "對於甘露旋轉之主, 無能勝怒眉起尸相, 一發秘密眷屬俱, 于佛母男根交匯處, 分別菩提心等種類, 以最勝秘密方便, 為無誤最勝道故, 不住微塵許, 觀于菩提心界中。" 如是勇士教主, 為利未來而說。 這是《吉祥甘露大樂》大續王中《觀察甘露明點》第五十二章。 然後,大菩薩又問道: "在此教法精華中, 雖無準許與不準, 邪見惡見等, 是否應許或禁止? 由此所表諸行為, 修行道上是否需? 請慈悲為我等說。" 瞭解其請求后, 正等勇士如是答: "此中無能取所取故最勝, 無有取捨可為, 此中無凈穢故最勝, 凈不凈相皆邊際, 此中見無高下, 一切明點法界印, 此中無凈無穢, 皆為清凈甘露界, 若本來如是決定, 即為無上正甘露。 如是了悟瑜伽最勝, 善緣正等瑜伽士。"
། དེ་ནས་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་མོད་ཀྱང།། ཡང་དག་དོན་ལ་མ་ཕྱོགས་པའི།། རྟག་དང་ཆད་པའི་མཐའ་གནས་པ།། མུར་འཛིན་ལོག་པའི་ང་རྒྱལ་ཅན།། འདིར་མི་སྣང་བས་བསྙིག་པར་བྱ།། འདུས་དང་སིལ བུའི་རྣམ་པ་ཡིས།། ཕྲ་རབ་རྡུལ་ལས་གྲུབ་པ་སྟེ།། བཞི་ལས་བཅུ་དྲུག་རྣམ་ཕྱེ་བས།། དགྲ་བཅོམ་བཞི་བརྒྱད་ལྟ་སྙིགས་ཏེ།། སྐབས་འདིར་དོར་བླང་མེད་ཀྱང་བསྙིག། རྟེན་འབྲེལ་དོན་ལ་རབ་གནས ཤིང།། ཕྱོགས་གཅིག་ཆ་ལས་བདག་མེད་འདོད།། གཅིག་ལ་གཉིས་སུ་ཕྱེ་བ་བསྙིག། གཉིས་པའི་ཆ་ལས་རབ་འདས་ཏེ།། བརྗོད་པ་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པས།། ཅིར་ཡང་མི་སྣང་ཅིར་མ་གྲུབ།། བཅུ་དང་གཅིག་གིས མཐར་གྲུབ་པའི།། མཆོག་འདོད་དེ་ཡང་རྣམ་གྲོལ་ཏེ།། དེ་ཡང་ཡོ་བྱད་མཆོད་མིན་ནོ།། རྣམ་དག་སྐྱེ་དང་འགག་པ་སྤངས།། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི།། ཨ་ཡིས་མཚོན་ཏེ་ལྷར་སྣང་སྟེ།། འགྲོ་དོན་རྫོགས་པའི ཆར་སྣང་བས།། བསྐུལ་མཆོད་བཟླས་པས་རྫོགས་བྱེད་འབྲིང།། བདག་ཉིད་ཕྱག་རྒྱར་གསལ་བ་ནི།། དཔྲལ་དུ་བསྐྱེད་བསྐུལ་ཐ་སྙད་རྣམས།། བདེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན་གྱི་མཆོག། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཆས རྫོགས་པ།། ཐ་སྙད་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ནི།། གདོད་ནས་གཉིས་མེད་ཀློང་མཆོག་སྟེ།། རྒྱལ་བ་མཉེས་པའི་བདུད་རྩིའོ།
以下是完整的漢語直譯: 然而,雖為最勝, 未趨向真實義, 住于常斷邊際, 執邊邪慢者, 此中不顯故應捨棄。 以聚集和分散形式, 由極微塵構成, 從四分出十六, 阿羅漢四八見應舍, 此處雖無取捨仍應舍。 安住緣起義中, 從一分中許無我, 將一分為二應舍。 超越二分, 不可言說, 不顯為任何,不成任何。 以十一究竟成就, 欲求最勝亦解脫, 然非供養資具。 遠離清凈生滅, 從大悲中生, 以"阿"為表而現為尊, 顯為圓滿利生相, 勸請供養持誦為中等。 自身明顯為手印, 額間生起勸請等言辭, 樂受用莊嚴最勝, 方便智慧圓滿具足。 言辭法界與智慧, 本來無二最勝界, 是令諸佛歡喜甘露。
། རང་སྣང་ཐབས་ཀྱི་ཀློང་དབྱིངས་ནི།། དུས་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པས་ན།། སྤང་ཞིང་བླང བའི་དངོས་གཞི་རྣམས།། བདུད་རྩི་ཀློང་དུ་ཐག་གཅོད་དེ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རྒྱས་ཐེབས་པས།། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རང་འབྱུང་དབང།། འགྱུར་མེད་ཐིག་ལེ་དབྱིངས་སུ་རྫོགས།། དོན་གྱིས་དེ་ལྟར་ཐག་ཆོད ཀྱང།། རྨོངས་ལ་ཕན་ཕྱིན་ཐབས་བཤད་དེ།། སྔོན་བརྟན་རབ་མཛེས་ལྔ་པོ་ལ།། ཉི་ཟླ་པདྨའི་ཐིག་ལེ་ལྔ།། ཡི་གེ་ལྔ་ཡི་ཕྲ་བཀོད་དེ།། གཙོ་བོ་ལྔ་ནི་དབུས་སུ་བསྔགས།། ཝཱ་རཱ་ཎྲ་སིའི་གོས་ལྔ་ལ། ཁ་དོག་ཚོན་གྱིས རབ་ཏུ་དབྱེ།། ཐིག་ལེ་གསང་སྔགས་རིགས་ཀྱི་ཡབ།། གཙོ་བོ་ལྔ་ནི་དབུས་ཀྱི་ཆ།། ཡན་ལག་གཡས་གཡོན་དེ་བཞིན་ཏེ།། ཐབས་ལས་བྱུང་བའི་བདུད་རྩི་བཅུད།། རིམ་པར་རྒྱུད་དེ་ཀློང་དུ་དབབ།། སུམ་མདོ་རིན ཆེན་ག་འུར་བསྐྱིལ།། ཡང་ནས་ཡང་དུ་ནན་ཏན་བྱ།། རང་རང་འོད་ཀྱིས་ཀུན་བཀུག་སྟེ།། ཆོས་དབྱིངས་འགྱུར་བ་མེད་པར་བསྟིམ།། དེ་ཚེ་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གིས།། བརྗོད་པའི་བྱ་བ་འདི་ཡིན་ནོ།། ཨཱ+ོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བི ཤུད་དྷེ་ཀོ་པ་ཡ་བི་ཤུད་དྷེ་ཧཱུྂ།དེ་སྐད་ཀུན་རིག་ཐམས་ཅད་མཁྱེན།། བདུད་རྩི་རྨད་བྱུང་སེམས་དཔའ་ཡིས།། རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ལ་བརྩེ་མཛད་དེ།། དྲི་མེད་གསུང་གིས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དཔལ་བདུད་ རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།བདུད་རྩིའི་དབྱིངས་སུ་ལྟ་བ་ངན་པ་ཚར་གཅད་པ་དང། དེ་དག་མཚོན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལིའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་ འདས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་གསང་བའི་དབང་ཕྱུག་དག་པས།། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཚད་ལ་དབབ་པའི་དོན་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 自顯方便廣大界, 三時無聚散, 應舍應取諸實體, 于甘露界中決定, 遍及法界故, 一切事物自生力, 無變明點界中圓滿。 義雖如是決定, 為利愚者說方便: 於前五堅固極美者, 日月蓮花五明點, 五字微細排列, 五主尊贊為中央。 五瓦拉納西衣, 以彩色分別, 明點密咒種性父, 五主尊為中分, 支分左右亦如是, 從方便生甘露精, 次第流注入廣界, 三岔寶匣中盤旋, 反覆再三勤修習。 各以自光普召請, 融入不變法界中。 此時語自在所說: (ཨཱོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བི་ཤུད་དྷེ་ཀོ་པ་ཡ་བི་ཤུད་དྷེ་ཧཱུྂ,oṃ amṛta viśuddhe kopaya viśuddhe hūṃ,ॐ अमृत विशुद्धे कोपय विशुद्धे हूं,ఓం అమృత విశుద్ధే కోపయ విశుద్ధే హూం,嗡 甘露清凈 憤怒清凈 吽,om amrita wishuddhe kopaya wishuddhe hung) 如是一切遍智, 稀有甘露菩薩, 慈憫一切瑜伽士, 以無垢語宣說。 這是《吉祥甘露大樂》大續王中《于甘露界中斷除惡見及表示》第五十三章。 然後,世尊大喜秘密自在清凈者,宣說了衡量一切法的義理,如是說道:
། ནམ་མཁའི་དབང་ཕྱུག་གར་ཁྱབ་པའི།། རྫས་ཀྱི་བྱ་བ་ཇི་སྙེད་པ།། ནན་ཏན དག་གིས་དབང་སྒྱུར་ནས།། འཁྲུལ་བས་ནན་གྱིས་བཏགས་པ་སྟེ།། དེ་དག་ཚད་མར་བྱ་བ་མེན།། བརྟགས་པའི་དངོས་པོ་རྣམ་གྲངས་ཀྱང།། དེ་ལ་དེ་ཡི་དངོས་པོ་མེད།། གང་དང་གང་ལ་གང་གིས་སུ།། ཀུན བརྟགས་དངོས་པོ་དངོས་ལ་མེད།། དེ་དང་དེ་ཀུན་གཞན་དབང་བས།། གང་ཡང་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པ་ཡིན།། དཔེར་ན་མ་ག་དྷ་ཡི་འབྲས།། བྲེ་ཡིས་གཅལ་ཏེ་ཚད་ཕབ་ཀྱང།། གཅིག་ནས་བསམ་ཡས་བར་གྱི གྲངས།། གང་ཡང་ངེས་པར་གྱུར་མ་ཡིན།། གྲུ་བཞི་ཟླ་གམ་ལ་སོགས་དབྱིབས།། གཅིག་ཏུ་ངེས་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། ཐ་སྙད་བྱ་བའི་བརྩལ་སེམས་བྲལ།། ང་དང་ང་ཡི་བར་སེམས་པ།། དེ་དག་གང་ཡང་ངེས་མེན་ཏེ། གང་དང་གང་དུ་བཏགས་པ་མེན།། གཅིག་དང་དུ་མ་ལ་སོགས་པའི།། བསམ་པའི་ཁྱད་པར་གཅིག་མ་ངེས།། མངོན་སུམ་མངོན་པར་རེག་མ་ཡིན།། རང་གི་བསམ་པས་ལས་ག་ལ་རེག། མི་སྣང་རྗེས་སུ་དཔོག་པ ཡང།། རིགས་པར་གྱུར་པ་ག་ལ་ཡིན།། བསམ་འཕེལ་ཐབས་དང་གང་བྲལ་བ།། དེ་དག་གཅིག་ཏུ་ག་ལ་ངེས།། བརྒྱ་བྱིན་མང་བཞིན་མ་ངེས་པས།། གང་ཡང་བསམ་པའི་ཁྱད་དུ་བས།། དཔེར་ན་དྲང་སྲོང་ཤི་ལ ཧས།། ཀ་སྟྂ་བ་ཀའི་མེ་བཏང་བས།། རང་ཉིད་བསྲེགས་པས་ང་རོ་ཡིས།། ཐམས་ཅད་འདར་བའི་ནད་ཀྱིས་འདེབས།། ཀྱི་ཀྲ་ཤ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། ཞི་ནས་སླར་ཡང་འཚོ་བར་འགྱུར།། དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་བཤད་འགྱུར བས།། ཚད་མའང་ངེས་པར་ག་ལ་འགྱུར།། ཚད་མ་ཚད་མར་ག་ལ་རུང།། དེ་ཡིས་གཏན་ལ་མི་ཕེབས་ཏེ།། རལ་གྲི་སོ་དང་གྱད་དང་ཁྲག། རང་གིས་རང་ལ་ནུས་མ་ཡིན།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་གཅལ་བ་སྟེ།། ཆོས ཉིད་རིག་པས་ཕབ་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 遍及虛空自在之 一切物質作用, 以勤勉而掌控, 迷亂強加名言, 彼等非為量。 所計諸事物, 于彼無彼事, 何處何者何因, 遍計所執事物實不存。 彼等皆依他起, 任何圓成實。 譬如摩揭陀稻, 以斗量度衡量, 從一至無量數, 皆非確定。 方形半月等形狀, 不定為一, 離言說造作心, 我與我所間思維, 彼等皆不定, 非隨意安立。 一多等 思維差別不確定, 非現量直接觸及, 豈能以己意觸及? 推理不顯現者, 豈能合理? 離增益方便者, 彼等豈能一定? 如眾帝釋不定, 皆為思維差別。 譬如仙人尸羅訶, 點燃迦斯頓巴迦火, 自身焚燒怒吼聲, 令眾生患顫抖病。 以吉吉利沙藥方, 平息后復活。 如是廣為宣說, 量豈能確定? 量豈能成為量? 彼不能決定, 如劍刃、力士、血, 自身不能自作用。 自證智慧衡量, 法性智慧度量。
། དེ་ལྟར་ཡང་དག་གཅལ་བྱས་ནས།། ལམ་མཆོག་གནས་འདོད་ཐབས་ལྡན་པས།། བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་ཀ་པཱ་ལ་འམ།། པ་ཧུ་པ་ལའི་ཐོད་པ་ལ། ཁུ་བཅུད་ལྡན་པའི་བདུད་རྩི་ལྔས།། ཕྱི ནང་བྱུགས་ཏེ་བདུག་པ་ནི།། ཚིལ་ཆེན་མེ་མར་དག་ལ་བྱ།། རྫས་ཀྱི་དམ་པ་ཆོས་ཉིད་ཀློང།། ནམ་མཁས་ཁྱབ་པའི་དབྱིངས་ཉིད་དུ།། འཁོར་དང་འདས་པའི་རྫས་རྣམས་ཀུན།། ལྔའི་མཚན་མའང་རབ སྤངས་ཏེ།། བདུད་རྩིའི་ཞེན་པའང་མི་གནས་པས།། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དབྱིངས་སུ་གཞལ།། རང་བཞིན་མཐུར་ལྡན་སྔགས་གསུངས་པ།། ཨཱ+ོྂ་བྷ་བ་ཏྲ་ཊ་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྷི་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙི་ཏྟ་གྷ་རྫི་ན་ཧཱུྂ། ཞེས པ་གསུངས་པས།བདུད་རྩི་ཆོས་ཀྱི་ཚད་མས་གཅལ་ཏེ་ངེས་པར་གཏན་ལ་ཕབ་པར་གྱུར་ཏོ།། ཡང་དེའི་ཚེ་ན་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་སྣང་བ་ཤར་ཏེ་རིགས་ལྔའི་གཟུགས་དང། གསང་བའི་ཡུམ་དང། སྲས་ལྕམ་དྲལ་དང། བྲན་ཕོ་དང། བྲན་མོར་མཛད་དེ། དེ་དག་རེ་རེ་ལས་ཀྱང་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་པས་བདུད་རྩིའི་མཚན་མ་ཙམ་ཡང་མི་གནས་པར་བསྲགས་སོ།། སྦྱངས་སོ།། ཞེན་པ་བསལ་ཏེ་རིགས་ཀྱི་མཐའ ལས་འདས་པའི་རིགས་ལྔའི་ཕུང་པོར་མཛད་དེ།འོད་ཟེར་གྱི་དྲ་བ་ཁ་དོག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་འམ་ལྔའི་སྤྲིན་དཔུང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཏོ།། དེའི་ཚེ་ཡུམ་ཆེན་མོ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཕྱུག་མས། རང་གི་བྷ་གའི་ཀློང་ནས་ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བླངས་ཏེ།ཐུགས་ཀར་བཟུང་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་གསུངས་སོ།། ཧཱུྂ། རྣམས་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆེན་པོ།། དཀར་ལ་འཚེར་བས་སྐྱོན་བྲལ།། མུ་ཏིག་དྲི་མེད་རྒྱལ་བའི་ཐུགས།། བྱ་བརྩལ་ བྲལ་བས་ཆོས་དབྱིངས་གནས།། ཧཱུྂ་དྷརྨ་དྷཱ་དུ་བོ་དྷེ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ་ཧཱུྂ། ཞེས་གསུངས་པ་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པ་ཆེན་པོས། མི་དམིགས་པའི་རྒྱན་སྣང་བ་དབྱིངས་སུ་སྡུད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་གསུངས་སོ།། ཧཱུྂ། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར།། རང་བྱུང་བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་ཆེ།། དག་དང་མ་དག་མཐའ་ལས་འདས།། བདག་དང་བདག་གི དབྱིངས་སུ་བསྡུ།། ཨཱ+ོྂ་ཤཱུ་ནྱ་ཏ་ཛྙཱ་ཏ་སང་ཧ་ར་ན་ཧཱུྂ། ཞེས་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 如是正確衡量后, 欲住勝道具方便者, 吉祥具相顱器或 帕胡帕拉顱器, 以具精華五甘露, 內外塗抹薰香, 以大脂肪火酥為。 物之勝義法性界, 即遍虛空界中, 輪迴涅槃諸物質, 五相亦當遠離, 甘露執著亦不住, 以自性于界中衡量。 具自性力咒語曰: (ཨཱོྂ་བྷ་བ་ཏྲ་ཊ་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྷི་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙི་ཏྟ་གྷ་རྫི་ན་ཧཱུྂ,oṃ bhava traṭata amṛta siddhi kāya vāka citta gharjina hūṃ,ॐ भव त्रटत अमृत सिद्धि काय वाक चित्त घर्जिन हूं,ఓం భవ త్రటత అమృత సిద్ధి కాయ వాక చిత్త ఘర్జిన హూం,嗡 有 裂開 甘露 成就 身 語 意 雷鳴 吽,om bhawa tradata amrita siddhi kaya waka tsitta gadzina hung) 如是宣說,以甘露法量衡量而確定決定。 複次,彼時五智慧光明顯現,化現五部形相、秘密佛母、子眷屬、男僕、女僕。彼等各自放射如劫火般的種種光芒,焚燒甘露之相,令其毫無所餘。清凈。遠離執著,超越種姓邊際,化為五部蘊,具二十五色或五色光網雲團。 爾時,大佛母虛空自在母,從自身秘處取出菩提心,持於心間,宣說此偈: 吽!清凈大菩提心, 白而閃耀離過失, 無垢珍珠佛之心, 離造作住法界。 (ཧཱུྂ་དྷརྨ་དྷཱ་དུ་བོ་དྷེ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ་ཧཱུྂ,hūṃ dharma dhātu bodhi citta samaya stvaṃ hūṃ,हूं धर्म धातु बोधि चित्त समय स्त्वं हूं,హూం ధర్మ ధాతు బోధి చిత్త సమయ స్త్వం హూం,吽 法界 菩提心 誓言 你 吽,hung dharma dhatu bodhi tsitta samaya twam hung) 如是宣說。隨後,如來大金剛不動佛入于名為"無緣莊嚴光明攝入法界"之三摩地,宣說此偈: 吽!三世佛心藏, 自生大樂任運成, 超越凈不凈邊際, 我與我所攝入界。 (ཨཱོྂ་ཤཱུ་ནྱ་ཏ་ཛྙཱ་ཏ་སང་ཧ་ར་ན་ཧཱུྂ,oṃ śūnyatā jñāna saṃharaṇa hūṃ,ॐ शून्यता ज्ञान संहरण हूं,ఓం శూన్యతా జ్ఞాన సంహరణ హూం,嗡 空性 智 攝 吽,om shunyata dzana sanharana hung) 如是宣說。
། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཐམས་ཅད་བརྟགས་པ་བྲང་ཏེ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་ཡུམ་ཆེན་མོ་བརྟན་པའི་དབྱིངས་ཕྱུག་མས། རང གི་དགའ་བའི་ཚལ་ནས་དྲི་ཆེན་བླངས་ཏེ།། དཔྲལ་བར་བཟུང་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་གསུངས་སོ།། ཨོྂ། སེམས་ལས་བྱུང་བའི་དྲི་ཆེན་པོ།། གསེར་ལྟར་འཚེར་བས་གདོད་ནས་དག། དུས་གསུམ་བདེ བར་གཤེགས་པའི་སྐུ།། སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བསྡུ།། ཨོྂ་ཨ་ཏ་རི་ཤ་བ་སུ་ཏ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ་ཧཱུྂ། ཞེས་པ་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དབྱིངས་དབང་སྒྱུར་བའི་སྣང་བ་དོན་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ།། ཨོྂ་སྲིད་པའི་དབྱིངས་སུ་རྣམ་དག་དཔལ།། ཐུགས་རྗི་ཉིད་འོད་ཀུན་ལ་སྙོམས།། གཉིས་མེད་མཐའ་དང་རབ་བྲལ་བའི།། བདག་སྟེ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའང བསྡུ།། ཨོྂ་ཨ་དར་ཤ་སང་ཧ་ར་ན་ཨོྂ། ཞེས་གསུངས་པས།། དྲི་ཆེན་པོར་འཛིན་པའི་ཆ་ལས་རབ་ཏུ་གྲོལ་ཏེ་ཀློང་ཆེན་པོར་དབྱེར་མེད་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་ཡུམ་ཆེན་མོ་མཉེན་པའི་དབང་ཕྱུག་མས། རང་གི གསང་བའི་དབྱིངས་ནས་བདུད་རྩི་ཤ་ཆེན་པོ་བླངས་ཏེ།། ལྟེ་བ་ཁུང་དུ་བཟུང་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་གསུངས་སོ།། སཝ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་བྱུང་བས་ན།། ཤ་ཆེན་པོ་ནི་དྲི་མ་བྲལ།། བཻ་ཌཱུརྱ་འདྲ རྒྱལ་བའི་ཐུགས།། གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བསྡུ།། ས་མན་ཏ་མྂ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ་ཧཱུྂ། ཞེས་གསུངས་པ་དང།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིན་པོ་ཆེ་འབྱུང་བས་སྣང་བ་དོན་ཐམས་ཅད་གསང་བའི་སྙིང་པོ་རབ་ཏུ་མཁྱེན པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་གསུངས་སོ།། སཝ། སྣ་ཚོགས་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཟླ་གསལ་རྟོག་མེད་ཉིད་འོད་འབར།། མཉམ་པའི་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག པས།། བདག་སྟེ་མཉམ་པའི་དབྱིངས་སུ་བསྡུ།། ཨོྂ་ས་མན་ཏ་ས་ཧ་ར་ན་སཝ། ཞེས་པས། ཤ་ཆེན་པོ་ངར་འཛིན་པའི་དབྱིངས་ཕྱུང་ནས།། རྣམ་དག་སྐྱེ་འགག་མེད་པར་སོན་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་ཡུམ་ཆེན་མོ་དྲོ བའི་དབང་ཕྱུག་མས།རང་གི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ནས་བདུད་རྩི་རཀྟ་བླངས་ཏེ། མགྲིན་པར་བཟུང་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་གླེངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 一切菩提心觀想融入法界。 隨後,大佛母堅固自在母從自身歡喜林中取出大便,持于額間,宣說此偈: 嗡!心生大便, 如金閃耀本來清凈, 三世如來身, 無生菩提心中攝。 (ཨོྂ་ཨ་ཏ་རི་ཤ་བ་སུ་ཏ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ་ཧཱུྂ,oṃ atari śava suta samaya stvaṃ hūṃ,ॐ अतरि शव सुत समय स्त्वं हूं,ఓం అతరి శవ సుత సమయ స్త్వం హూం,嗡 超越 尸 子 誓言 你 吽,om atari shawa suta samaya twam hung) 如是宣說。隨後,如來毗盧遮那入于名為"界自在光明具義"之三摩地,宣說此偈: 嗡!有界中清凈吉祥, 心性光明遍一切, 無二遠離諸邊際, 我即如鏡亦攝入。 (ཨོྂ་ཨ་དར་ཤ་སང་ཧ་ར་ན་ཨོྂ,oṃ ādarśa saṃharaṇa oṃ,ॐ आदर्श संहरण ॐ,ఓం ఆదర్శ సంహరణ ఓం,嗡 鏡 攝 嗡,om adarsha sanharana om) 如是宣說,從執著大便中完全解脫,與大界無二無別。 隨後,大佛母柔軟自在母從自身秘密界中取出甘露大肉,持于臍輪,宣說此偈: 薩瓦!從菩提心生故, 大肉離垢, 如琉璃佛心, 無二菩提心中攝。 (ས་མན་ཏ་མྂ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ་ཧཱུྂ,samanta maṃsa samaya stvaṃ hūṃ,समन्त मंस समय स्त्वं हूं,సమంత మంస సమయ స్త్వం హూం,普遍 肉 誓言 你 吽,samanta mansa samaya twam hung) 如是宣說。隨後,如來寶生佛入于名為"光明遍知一切義秘密心要"之三摩地,宣說此偈: 薩瓦!種種秘密壇城中, 月明無念自性光焰燃, 平等界中一味故, 我即平等界中攝。 (ཨོྂ་ས་མན་ཏ་ས་ཧ་ར་ན་སཝ,oṃ samanta saharaṇa sava,ॐ समन्त सहरण सव,ఓం సమంత సహరణ సవ,嗡 普遍 攝 一切,om samanta saharana sawa) 如是宣說,從執著大肉的界中解脫,顯現為清凈無生滅。 隨後,大佛母溫暖自在母從自身源essence中取出甘露血,持于喉間,宣說此偈:
། ཨོྂ། སེམས་ཉིད་པདྨ་རཀྟ་སྟེ།། ཆགས་པ་དམར་སྒྲིག་རྒྱུན་མི་ འཆད།། སྐྱེ་འགག་མེད་པ་རྒྱལ་བའི་སྲས།། རང་བྱུང་སེམས་ཉིད་ཀློང་དུ་བསྡུ།། ཨཱ+ོྂ་པྲ་ཏ་བེ་ཤ་རཀྟ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། ཞེས་གསུངས་པ་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་རྣམ་པར་བཀོད པའི་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་གསུངས་སོ།། ཨོྂ། པདྨ་འཁྱིལ་བའི་གེ་སར་ནས།། གསང་བའི་འོད་ཟེར་འབར་བས་ཚིམ།། སོ་སོར་རྟོག་པས་ཉི་མའི ཟེར།། བདག་སྟེ་རྟོག་མེད་དབྱིངས་སུ་བསྡུ།། ཨཱ+ོྂ་པྲ་ཏ་བེ་ཤ་སང་ཧ་ར་ན་ཧྂ་ཨྂ། ཞེས་གསུངས་པས། རཀྟའི་ཆགས་པ་དང་ཞེན་པ་ཐམས་ཅད་བླ་མེད་ཐབས་མཆོག་གསང་བར་དབང་བསྒྱུར་ནས། གཉིས་མེད་རྟོག བྲལ་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་སུ་འཁྱིལ་བར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་ཡུམ་ཆེན་མོ་གཡོ་བའི་དབང་ཕྱུག་མས། རང་གི་ག་བུའི་ཏོག་བརྩེགས་པའི་གནས་ནས་བདུད་རྩི་དྲི་ཆུ་བླངས་ཏེ། གསང་བའི་དབང་ཕྱུག་ཉིད་དུ་གཟུང ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་གསུངས་སོ།། ཧ། དྲི་ཆུ་སེམས་ལས་བྱུང་བས་ན།། ཨིན་དྲ་ནཱི་ལ་དག་པ་བཞིན།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་འཕྲིན་ལས་ཉིད།། ཐོག་མའི་སེམས་ཉིད་དབྱིངས་སུ་བསྡུ།། ཧ་བེ་ཤ་ཙེ་མ་ཧཱ་ཀུ་ཀུ་མ ས་མ་ཡ་སྟྭྂ་ཧཱུྂ།ཞེས་གསུངས་པ་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པས་སྣང་བའི་དབྱིངས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡོངས་སུ་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམ་པར་ཞུགས་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་ གསུངས་སོ།། ཧ། རང་རིག་སྣང་བའི་དབྱིངས་ཀློང་ནས་དོན་དུ་སྣང་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཉིད།། བྱ་བ་ནན་ཏན་འགྲོ་ཀུན་སྒྲོལ།། བདག་ཉིད་ཆེ་བས་དབྱིངས་སུ་བསྡུ།། ཨོྂ་བེ་ཀྴ་ན་སང་ཧ་ར་ན་ཧ། ཞེས་པས་དངོས་པོར འཛིན་པའི་དྲི་ཆུའི་བདུད་ཕུར་ཐམས་ཅད་དཔྱིས་ཕྱུང་ནས།གསང་བ་རྒྱ་མཚོའི་ངང་དུ་དབྱེར་མེད་པར་གྱུར་ཏོ།། དེའི་ཚེ་འཁོར་བའི་བདུད་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་འཛིན་པ་ངའོ་བ་དང་བཅས་ཏེ། ཆོས་ཀྱི་ དབྱིངས་བདེ་བ་མཆོག་གི་རྩི་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་སྟེ།ཐིག་ལེའི་དྲ་བ་ཉི་ཤུ་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར་ཏོ།
以下是完整的漢語直譯: 嗡!心性即蓮花血, 貪慾赤紅相續不斷, 無生無滅佛子, 自生心性界中攝。 (ཨཱ+ོྂ་པྲ་ཏ་བེ་ཤ་རཀྟ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ,oṃ pratabeśa rakta samaya stvaṃ,ॐ प्रतबेश रक्त समय स्त्वं,ఓం ప్రతబేశ రక్త సమయ స్త్వం,嗡 入 血 誓言 你,om pratabesha rakta samaya twam) 如是宣說。隨後,如來無量光佛入于名為"義之心要遍佈燈"之三摩地,宣說此偈: 嗡!從蓮花旋繞花蕊中, 秘密光芒燃燒滿足, 各別觀察如日光, 我即無念界中攝。 (ཨཱ+ོྂ་པྲ་ཏ་བེ་ཤ་སང་ཧ་ར་ན་ཧྂ་ཨྂ,oṃ pratabeśa saṃharaṇa haṃ aṃ,ॐ प्रतबेश संहरण हं अं,ఓం ప్రతబేశ సంహరణ హం అం,嗡 入 攝 哈姆 阿姆,om pratabesha sanharana ham am) 如是宣說,血的貪慾和執著全部被無上殊勝方便秘密所統御,旋入無二離念法性界中。 隨後,大佛母動搖自在母從自身麝香重疊之處取出甘露尿,持于秘密自在處,宣說此偈: 哈!尿從心生故, 如凈因陀尼藍寶, 諸佛海事業, 本初心性界中攝。 (ཧ་བེ་ཤ་ཙེ་མ་ཧཱ་ཀུ་ཀུ་མ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ་ཧཱུྂ,ha beśa ce mahā kukuma samaya stvaṃ hūṃ,ह बेश चे महा कुकुम समय स्त्वं हूं,హ బేశ చే మహా కుకుమ సమయ స్త్వం హూం,哈 入 切 大 紅花 誓言 你 吽,ha besha tse maha kukuma samaya twam hung) 如是宣說。隨後,如來不空成就佛入于名為"光明界徹底顯明真如"之三摩地,宣說此偈: 哈!自覺光明界海中, 義之顯現幻化, 勤勉事業度眾生, 我以偉大攝入界。 (ཨོྂ་བེ་ཀྴ་ན་སང་ཧ་ར་ན་ཧ,oṃ bekṣaṇa saṃharaṇa ha,ॐ बेक्षण संहरण ह,ఓం బేక్షణ సంహరణ హ,嗡 觀察 攝 哈,om bekshana sanharana ha) 如是宣說,執實有的尿魔釘全部拔除,與秘密海無二無別。 此時,輪迴魔顛倒執著我慢等,自然成就為法界大樂甘露,成為具二十五明點網路的壇城。
། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། ཚད་ལས་བཅལ་ ཏེ་གཏན་ལ་དབབ་པར་བསྟན་པ་དང་བསྡུ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། དེའི་ཚེ་འཁོར་འདུས་པ་ཕལ་མོ་ཆེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། སྟོན་པ་ཆེན་པོ་དོན་གྱི་མངའ་བདག་སེང་གེ་རྣམ་པར་འགྱིངས་པ ལྟ་བུ་ལ་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་ངོ་མཚར་བའི་ཚིག་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བསྟོད་པ།ེ་མ་ཧོ་ངོ་མཚར་རབ་ཏུ་ཆེ་བས་རྨད་བྱུང་སྐུ།། སྐྱེ་མེད་བརྩལ་བྲལ་བཀའ་གསང་རབ་ཏུ་ཆེ།། མ་གོས་འདོད་པ་དཔག་མེད་དབྱེ་ བསྲིང་བྲལ།། ཀུན་ཁྱབ་ཡོངས་ལ་ཁྱབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། མཚན་མའི་སྤྲོས་བྲལ་མཐའ་ཡས་འབྱུང་བའི་གཞི།། བརྗོད་པའི་མཐའ་བྲལ་ཀུན་ཏུ་གསལ་བར་སྟོན།། སྣ་ཚོགས་སྣང་ཞིང་ཅིར་ཡང་ཟད་པ མེད།། ཚངས་པའི་སྒྲ་དབྱངས་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། སྟོང་ཉིད་དབྱིངས་ལས་སྣ་ཚོགས་ཅིར་སྣང་ཡང།། འཁོར་དང་འདས་ཉིད་ཡང་དག་གླིང།། སོ་སོར་མ་འདྲེས་ཐབས་ཀྱི་དགོས་འདོད་ཀུན་ནས སྐོང།། ནན་ཏན་འགྲོ་ཀུན་སྦྱོང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། སོ་སོར་མ་འདྲེས་ཁྱབ་པའི་ཁ་དོག་གསལ།། རབ་བསྟན་གདན་ལ་ཅིས་འདུལ་མཚན་མ་འཛིན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་ལྷུན་གྲུབ་རབ་ཏུ་ཡངས། ཁྱབ་པའི ཡོན་ཏན་མཆོག་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། དངོས་པོ་ཐབས་ཀྱི་ཞི་ཞིང་བསོད་ནམས་རྒྱས།། འཁོར་བ་དབང་སྡུད་ནན་ཏན་ཐབས་ཀྱིས་སྒྲོལ།། མཛད་པ་མི་མངའ་འཁོར་བ་སྟོངས་པར་མཛད།། འཕྲིན་ལས་ཐབས ཀྱིས་སྦྱོང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འཁོར་དང་མྱ་ངན་འདས་པའི་བདུད་རྩི་དབྱིངས།། དུག་སེལ་སྨན་པ་ཆེ་མཆོག་རྫོགས་སངས་རྒྱས།། འཁོར་བའི་གཅོང་འབྱིན་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་འོད།། རང་སྣང་བདུད་རྩི་མཆོག་ལ ཕྱག་འཚལ་བདུད།། ཅེས་ཐབས་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་དབང་ཕྱུག་ལ་སྟོད་དོ།། རབ་ཏུ་བསྟོད་དོ།། མངོན་པར་བསྟོད་དོ།། ལེགས་པར་བསྟོད་དོ།། དགྱེས་པར་བསྟོད་དོ།། ངམ་ཞིང་ངོ་མཚར་བའི་དབང་ཕྱུག་ལ བསྟོད་པས་རབ་ཏུ་དགེས་པར་གྱུར་ཏོ།། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། ངོ་མཚར་རྨད་མཆོག་ཏུ་བསྟོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་ལྔ་པའོ།
這是《吉祥甘露大樂》大續王中名為"測量決定與攝要"的第五十四章。 當時,大多數集會的眷屬們以極其歡喜的心,異口同聲地讚頌偉大導師、義之主宰、如威嚴獅子般的尊者,說道: "誒瑪吙!稀有絕倫妙身相, 無生無勤極秘密教法, 無染無量欲無分別, 遍滿一切我禮讚。 離戲無邊生起基, 離言邊際普顯示, 種種顯現無窮盡, 梵音妙語我禮讚。 空性界中種種現, 輪涅真實之洲島, 各不相混方便滿眾愿, 勤勉凈化眾生我禮讚。 各不相混遍滿色明顯, 善示座上隨機持相, 菩提心中任運廣大, 遍滿功德勝者我禮讚。 事物方便寂靜福德增, 輪迴攝受勤勉方便度, 無有所作令輪迴空寂, 事業方便凈化我禮敬。 輪迴涅槃甘露界, 除毒大醫勝佛陀, 拔除輪迴智慧明光, 自現勝妙甘露我禮讚。" 如是讚頌具大方便的自在尊。極其讚頌,顯明讚頌,善妙讚頌,歡喜讚頌。以讚頌威猛稀有的自在尊而生極大歡喜。 這是《吉祥甘露大樂》大續王中名為"稀有殊勝讚頌"的第五十五章。
།།། དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན་སངས་རྒྱས ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་ཅིང་ནུབ་པར་བྱེད་པའི་བདུད་རུ་ཏྲ་ནག་པོ་ཞེས་བྱ་བ།སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་གང་དང་གང་ན་གནས་པ་དེར་རབ་ཏུ་བར་དུ་གཅོད་ཅིང་གནོད་པར་བྱེད་པ་མི་བཟད་པ་ཆེན་པོ་ཞིག་ བྱུང་སྟེ།དེ་ཡང་རང་ཉིད་ཀྱི་རང་ལ་ང་དང་བདག་ཏུ་བརྟགས་ཏེ། གཟུང་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་བརྟགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་ཤ་ཏྲེང་ཀ་ཤརི་ཀ་ཞེས་བྱ་བ། མིའི་ལུས་ལ་སེང་གེའི་མགོ་བོ་ ཅན་ཅིག་བྱུང་སྟེ།དེ་ཡང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དང་བྲལ་བ་ཡིས།། མ་རིགས་མུན་པའི་རུམ་འཁྱམས་ཏེ།། ལོག་པར་བརྟགས་པའི་འཁྲུལ་བ་ཡིས།། སྲིད་པའི་ཁ་ལོ་ལོག་པར་འཁོར།། དེ་ཚེ་ལོག་པའི་མཁན་པོ་ ཡིས།། ཤེས་པ་སྐྱོན་གྱི་རྒྱ་མོར་བཅུག། ཡང་ནས་ཡང་དུ་ཞེན་པ་ཡིས།། ས་བོན་སྲིད་པའི་གནས་ན་འཁྱམས།། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་འཕེན་ཀ་ཡིས།། གྲངས་མེད་རྩུབ་མོར་ཡང་དང་ཡང།། སྲིད་པའི་བདུད་དུ་གྱུར་ནས སུ།། ལྷ་དང་མི་ཡི་སྲིད་བརླག་སྟེ།། ཐམས་ཅད་ལོག་པའི་ལམ་བཙུད་ནས།། སངས་རྒྱས་རྒྱལ་སྲིད་རླག་པར་བྱེད།། དེ་ཡང་དང་པོར་མུན་པའི་འཁྲིགས་ཆེན་པོ་ལས་གསལ་བའི་ཤེས་རབ་བསྒྲིགས་ཏེ། དོན་གྱི་རྒྱལ སྲིད་ཆེན་པོ་བརླགས་ཅིང།བདུད་རྩིའི་ཆུ་བ་རྐ་བགོ་ལོག་ནས། ཤིན་ཏུ་སྐྱི་གཡའ་བའི་གནས་སུ། བརྡེགས་གཙོག་པ་དང། གཤག་གཏུབ་པ་དང། གསད་གཅད་པ་དང། བཙོ་བསྲེག་པ་དང། འབུབ་གན་པ་དང། གྲང་འཁྱམས་པ་དང།། གས་སྐྲངས་པ་དང། རུལ་མྱགས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་དཔག་ཏུ་མེད་པར། བསྐལ་པ་བགྲང་བ་ལས་འདས་པར་ཉམ་ཐག་པར་གྱུར་ཏེ། རང་གི་ཉེས་བྱས་རྣམས་རང་ལ བགྲང་ཞིང་ཀྱི་ཧུད་ཅེས་འགྱོད་པར་བྱེད་དོ།
當時,有一個名叫黑色魯特羅的魔,他嚴重妨礙並試圖摧毀佛陀的教法。無論佛法存在於何處,他都會極力阻礙和危害,是一個令人難以忍受的大魔。 這個魔執著于自我,認為有"我"和"自我"的存在。從執著能取所取的分別念中,出現了一個名叫夏特仁嘎夏日嘎的大夜叉,他有人的身體和獅子的頭。 他遠離本來俱生, 在無明黑暗中徘徊, 因邪妄分別的迷亂, 使輪迴車輪倒轉。 那時被邪師引導, 將意識置於過失之網, 反覆執著, 種子在輪迴中流轉。 然後由業力推動, 無數次粗暴地, 化為輪迴之魔, 毀壞天人世間, 引導一切入邪道, 破壞佛陀的王國。 他首先從濃密的黑暗中構建出明晰的智慧,毀壞了大義王國。甘露之水逆流,在極其可怕的地方,遭受無量劫難以計數的痛苦,如毆打、割裂、殺戮、燒煮、埋葬、寒冷流浪、裂開腫脹、腐爛發臭等。他變得極其疲憊,數算自己的過失,悲嘆"唉呀"而後悔。
ཁམས་དེ་ན་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་ཏེ། དེས་དེ་དག་ལ་བསྒོ་བ། རྟོག་པ་མེད་ལས་རྣམ་བརྟགས་ཏེ།། སྲོག་གཅོད་ལ་སོགས་ལས་ངན་ པས།། བཅོ་བརྒྱད་ཁམས་ན་ཉེན་པ་དག། ལས་དེ་འཁྲུལ་བ་ལྟས་པས་ཉེས།། རྒྱུད་དང་རྐྱེན་བྲལ་སེམས་ཉིད་ནི།། བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་ཐ་སྙད་བྲལ།། ལེགས་དང་ཉེས་པ་ལས་གྲོལ་བ།། སེམས་ལས་མཉམ་པར གཞག་ན་གྲོལ།། ཅེས་པས། དེ་དག་གིས་བརྟགས་པས། སྡུག་བསྔལ་དེ་དག་ལས་ཐང་ཅིག་གིས་གྲོལ་ཏེ།། ཡི་དྭགས་ཆེན་པོ་ལུས་གཅིག་ལ་མགོ་བརྒྱ་པ་དང།། མགོ་དང་ཡན་ལག་མང་པོ་ཅན་དང། མགོ་གཅིག་ལག་པ གཅིག་པ་དང།ལུས་དང་མགོ་རི་རབ་ཙམ་ལ། ཡན་ལག་རྣམས་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་དང། ལྟེ་བ་དང་ཁོག་ཁྱིམ་ཡུལ་ལྗོངས་ཙམ་ལ། དབང་པོ་རྣམས་ཡུངས་ཀར་ཙམ་ལ། བཟའ་བ་བཏུང་བ་ལ་ཡང་དབང་ མེད་ཅིང་བསྲུངས་པ་དང།དུག་དང། མེ་དཔུང་དང། མཚོན་ཆར་མཐོང་བའི་གནས་སུ་ཡང་བསྐལ་པ་ཙམ་དུ་རང་ལ་རང་སྡུག་བསྔལ་ཞིང་རང་ལ་རང་འོ་དོད་འབོད་ཅིང་འགྱོད་པར་བྱེད་དོ།། དེའི་གནས་དེ་ན་ བཟའ་བཏུང་ལ་རང་དགར་དབང་བྱེད་པའི་སྡེ་དཔོན་ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མ་རབ་ཏུ་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བ་གནས་ཏེ།དེ་ཉམ་ཐག་པ་དེ་དག་ལ། དེ་དག་རང་གི་སྐད་ཀྱིས་གདམས་པ། སེར་སྣ་ཕྲག་དོག་གིས་བཅིངས་ཏེ།། ལྟ་ བ་རྨོངས་པས་རང་མ་ཤེས།ཁམས་གསུམ་འབྱུང་ལས་མ་གྲོ་བས།། ཤིན་ཏུ་ཉམ་ཐག་ཡི་དྭགས་རྣམས།། རང་སེམས་དག་པའི་ངང་ཉིད་ལས།། འཇུངས་པའི་དངོས་པོ་ག་ལ་སྲིད།། དེ་ཉིད་འདོད་པའི་ གཞིར་གྱུར་པས།། རང་གི་རང་རིག་རྣམས་གྲོལ་བའོ།
在那個界中,有一位名叫法王的大首領。他對那些眾生訓誡道: "從無分別中起分別, 以殺生等惡業, 在十八界中受苦者, 因業力迷亂而犯錯。 離因緣的心性, 超越苦樂言說, 解脫善惡之業, 安住平等心即解脫。" 那些眾生思考後,瞬間從那些痛苦中解脫。他們變成了大餓鬼,有的一身百頭,有的多頭多肢,有的一頭一臂,有的身體和頭如須彌山大而四肢極細,有的肚臍和腹部如一國土般大而感官如芥子般小,無法自主飲食而受到守護,在充滿毒藥、火堆和武器的地方,經歷一劫之久自我折磨,自己哀號悲嘆而後悔。 在那個地方,有一位名叫"極燃法燈"的首領,能自由支配飲食。他用那些疲憊眾生自己的語言教導他們: "被吝嗇嫉妒所束縛, 因見解愚癡而不識自己。 未脫離三界之生起, 極其疲憊的餓鬼們。 從自心清凈的本性中, 哪裡會有匱乏之物? 那即是慾望的根源, 自己覺知自己即解脫。"
། ཞེས་གདམས་པས་འཇུངས་པ་དེ་དག་གིས་རང་གིས་རང་ཉིད་ལ་བརྟགས་པས་རྣམ་པར་གྲོལ་ཏེ། དེ་བས་བགས་ཀྱིས་བདེ་བའི་བྱོལ་སོང་བླུན་ལྐུགས་ཅན་དུ འཕོས་ཏེ།རེས་ཀྱི་ཕག་པ་དང། ལུ་འདེ་དང། ཁྱི་དང། ཕར་བ་དང། སྲེ་མོང་དང། བྱི་ལ་དང། ཝ་དང། སྤྱང་ཀི་དང། བྱ་རོག་དང། འུག་པ་དང། ཁྲ་དང། ཁྲ་སེམས་ཤེས་དང། སྐྱེ་ག་དང། བྱན་ལག་དང། དོམ་དང། དྲེད་དང། སྟག་ལ་སོགས་པའི་སེམས་པའི་སེམས་ཅན་ཤ་ཁྲག་ལ་དད་ཅིང་སྲོག་གཅོད་པར་བྱེད་པ། ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ་པར་སྐྱེས་ཏེ། སྐྱེ་བ་རེ་རེ་ཞིང་ཡང་ལོ་དུ་མ་ལོན་པས་ཉམ་ཐག་པའི་སྡུག་བསྔལ་མྱོང སྟེ།གཅིག་ལ་གཅིག་གསོད་ཅིང་ཟ་བར་བྱེད་དོ།། མཐའ་མར་ཕག་མོ་ལྟོས་འགྲོ་ཞེས་བྱ་བ་ལུས་བོང་རབ་ཏུ་ཆེ་བ། རྐང་ལག་ལུས་ཁྱབ་བར་སྐྱེས་ཀྱང་ལུས་འདེགས་པར་མི་ནུས་པས། འགྲོ་བར་མི་ནུས་པ། ལྟོ་རབ་ ཏུ་ཆེ་ཞིང་སྡུག་བསྔལ་རབ་ཏུ་ཆེ་ཡང་ཟས་བཙལ་དཀའ་བས་ཚེར་ལྷང་ཞེས་སྒྲ་སྐྱི་གཡའ་བ་འདོན་པ།མཆེ་བས་སྤུ་ཟད་དེ་གཅིར་བུར་གནས་པའི་སྤུའི་བུ་ག་རེ་རེར་ཡང་སེམས་ཅན་ཕྲ་མོ་གཞན་མང་པོའི་མཆུ་ བཙུགས་ཏེ།ཁྲག་དང། ཆུ་སེར་དང། རྐང་ཡན་ཆད་འཇིབ་པར་བྱེད་པས་ན་ཚའི་སྡུག་བསྔལ་བཟོད་པར་དཀའ་བས་གདུངས་ཏེ། སྐྱི་གཡའ་བ་དང། ལུས་ལ་དྲི་ང་བྱུང་བས་དཔག་ཚད་དུ་ཡང་སེམས་ཅན་གཞན་ གནས་པར་མི་ནུས་ཏེ་འབྲོས་པར་བྱེད་པ་ཞིག་ཏུ་སྐྱེས་ཏེ།ལུས་དེ་ལྟ་བུ་ཞིག་པར་མི་ཕོད་ཅིང་ཡུན་རིང་བར་གནས་པར་འདོད་བས་གཞན་བས་དེ་ཟ་བར་འདོད་དེ་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་ཆར་སོང་བར་བྱེད་དོ།། དེའི་ཚེ་ གནས་དེ་ན་སེམས་ཅན་ཆེན་པོ་སེང་གེ་ཞིག་བདེ་བར་གནས་ཏེ།བྱམས་པའི་ལྟ་བས་ཕག་དེ་ལ་མི་འགྱུར་བར་བལྟས་ནས། རང་གི་སྐད་ཀྱིས་སྨྲས་པ། བདེ་བའི་རྒྱུན་དང་བྲལ་བ་ཡིས།། སེམས་ཅན་རྨོངས་ཤིང་ ཉམ་ཐག་པ།། རང་གི་ཉེས་པ་བསགས་པ་ཡིས།། རང་ལ་རང་ཉིད་གནོད་བྱས་པའོ།
經過這樣的教導,那些匱乏的眾生通過自我觀察而獲得解脫。隨後,他們轉生為稍微快樂但愚笨的畜生,如豬、羊、狗、狐貍、貓、狼、烏鴉、貓頭鷹、鷹、鷂、鴿子、雞、熊、豹、虎等嗜血殺生的兇猛動物。每一世都要經歷多年的痛苦折磨,相互殘殺吞食。 最後,有一種名為"飢餓母豬"的生物,身體極大,四肢遍佈全身卻無法支撐身體而不能行走,腹部巨大且極度痛苦,但難以尋找食物,發出令人毛骨悚然的"嚓啦"聲。它的獠牙磨光了毛髮,赤裸的面板上每個毛孔都插入了許多其他微小生物的嘴,吸食血液、漿液和膿液,因難以忍受的病痛而備受煎熬。由於身體發出惡臭,其他生物無法在方圓數里內生存而逃離。這種生物雖然不願意毀壞這樣的身體,反而希望長期保持,並想吃掉其他生物,從而陷入五毒煩惱。 那時,在那個地方有一隻快樂生活的大獅子。它用慈愛的目光不變地注視著那頭豬,用自己的語言說道: "遠離快樂之流, 眾生愚昧且疲憊。 因積累自身過失, 自己傷害了自己。"
། རང་སེམས་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ལ།། གློ་བུར་སྤྲིན་གྱིས་རབ་གཡོགས་ཏེ། ཁྲོ་མོན་ནང་འཁྱམས་སྙིང་རྗེའི་ཡུལ།། རང་སྣང་བློ་ལ གསལ་ན་གྲོལ།། ཕག་དེས་སྨྲས་པ། བདག་ནི་ལུས་དང་སེམས་གདུངས་ཏེ། ཉམ་ཐག་འཕོངས་པར་གྱུར་པ་ལ།། ཤ་ཁྲག་ཟས་སྐོམ་གཏམ་མེད་པར།། དགོས་མེད་སེམས་གཏམ་ཅི་ཞིག་བྱ།། ཞེས་གླེངས་ནས།། རྣ བ་བཀབ་སྟེ་གནས་པ་ལས་འཆི་འཕོ་བར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ལས་དྲག་པོ་དེ་དག་གིས་འཚམས་ནས། སྐྱེ་བ་བླངས་པ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སེང་གེ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་སྒྲ་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བའི་ཞིང་ཁམས་སུ། འབྱུང་པོ་གཉའ་དྲེག་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་བུར་སྐྱེས་ཏེ། དཔའ་རྩ་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་པའི་ཆ་བྱད་ཅན། སེམས་ཅན་ཆེ་ཕྲ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་འཕྲོག་པ། གཞན་ཡང་ཀུན་ལ་གནོད་པ་སྣ་ཚོགས་པས་གནོད པར་བྱེད་པ་ཅིག་ཏུ་སྐྱེས་ནས།དེའི་དྲུང་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སེང་གེ་རྣམ་པར་རོལ་པ་དེ་གཤེགས་ནས་གསིལ་བྱེད་སྐྲོགས་ཏེ་བཀའ་སྩལ་པ། བདག་མེད་པ་ལ་བདག་བཟུང་སྟེ།། རྩ་བཞི་ཡན་ལག་བཅས་སྤྱད་ པས།། མནར་མེད་སྐྱི་གཡའ་བར་སྐྱེ་བའང།། རྟོག་ན་ནམ་མཁའི་རྡུལ་བཞིན་དུ།། གོས་མེད་རྣམ་པ་དག་པར་འགྱུར།། ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་མི་བཟད་དེ།། ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེ་དབང་བསྒྱུར་ན།། རྣམ་གྲོལ་བདེ བའི་འབྲས་བུ་ནི།། རིམ་ནས་རིམ་གྱིས་གྲོལ་བར་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་པས། སྐྱེས་པ་དེས་སླར་ལ་སྨྲས་པ། རིགས་བཙུན་གཟུགས་བཟང་རྩལ་ལྡན་པའི།། བདག་ནི་ཐོག་མ་མེད་ནས་གནས།། ནམ་དུའང་འཕོ བར་མི་འགྱུར་ཏེ།། བདག་འདྲ་གཞན་ན་ཡོད་མ་ཡིན།། ལས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅི་སྤྱད་ཀྱང།། ནམ་མཁའི་རྡུལ་བཞིན་ཉེས་མེད་པས།། ཐམས་ཅད་སྤྱད་པས་རང་ཉིད་གྲོལ།། ཅེས་སྨྲས་ནས། སེམས་ཅན་སྲོག་དང་ལྡན པ་ཐམས་ཅད་ནི་བསད།མོའི་དབང་པོ་དང་ལྡན་པ་མ་ལུས་པ་ལ་སྤྱད། ཕ་རོལ་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ནི་ཕྲོགས། བརྫུན་ཚིག་ཐམས་ཅད་ནི་ཇི་སྐད་ཀྱང་སྨྲས་པས་བསླུས་ཏེ་བརླག་པར་བྱས་པ་ལ་སོགས་པ་མི་ དགེ་བ་སྣ་ཚོགས་པ་སྤྱོད་ཅིང་གནས་པ་ལས་འཆི་བའི་དུས་བྱའོ།
自心如虛空精華, 被突如其來的云遮蔽。 憤怒中徘徊是悲憫之境, 自己的顯現若明瞭心中則解脫。 那頭豬說道: "我身心備受煎熬, 陷入疲憊貧困之中。 無肉血飲食之談, 何需無用的心靈之語?" 說完后,它摀住耳朵,就這樣死去了。 之後,由於那些強烈的業力,它轉生到名為"獅子游戲音聲如來"的佛土中,成為一個名叫"頸部污垢"的鬼子。他具有勇猛男子的形象,奪取一切大小眾生的生命,並以各種方式傷害他人。 這時,獅子游戲如來來到他面前,搖動鈴杵宣說: "執著無我為有我, 行四根本及支分, 生無間獄令毛骨悚然, 若觀察如虛空塵埃, 無染即成清凈相。 業果報雖不可忍, 若以方便悲心轉, 解脫安樂之果實, 將漸次而得解脫。" 那個男子回答說: "高貴種姓相貌好有力, 我從無始以來存在, 永遠不會有所改變, 像我這樣的別處無。 無論造作何種業, 如虛空塵無過失, 一切所作自解脫。" 說完后,他殺害了所有有生命的眾生,與所有女性交合,搶奪他人一切財物,用各種謊言欺騙並毀滅他人,如此行各種不善之事直到死亡之時。
། དེ་བཞིན་དུ་ལས་སྣ་ཚོགས་འཚམས་སྦྱར་ཞིང། སེམས་ཅན་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པར་སྐྱེ་བ་བསྒྱུད་དེ། ཐ་མར་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས འདི་ཉིད་དུ་སྐྱེས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ།སྲིན་པོའི་ཡུལ་ལང་ཀ་པུ་རང་ཞེས་བྱ་བ། ཕ་སྲིན་པོ་འབུ་ཏེ་ཀ་ཤ་རི་ཝང་ཞེས་བྱ་བ་དང། སྲིན་མོ་ཟ་འགྲམ་རབ་ཏུ་མྱོས་མ་ཞེས་བྱ་བ་གཉིས་ཆགས་སྡང་གིས་རབ་ཏུ་འཁྲིགས་པ་ལས་ བྱུང་བའི་བུ།རབ་ཏུ་ང་རྒྱལ་ཆེ་བ་ཞིག་ཏུ་སྐྱེས་ཏེ། གཟིར་རབ་ཏུ་འབར་བ། ཡན་ལག་དང་ལྡན་པ། ཁ་མཆེ་བས་གཏམས་པ། ཡན་ལག་གི་སེན་མོ་བྱ་ཀང་ཀའི་མ་མཆུ་ལྟ་བུར་སྐྱེས་པ། བ་སྤུ་ཐམས་ཅད་ཕག་པའི་ སྤུ་ལྟ་བུར་སྐྱེས་པ།མིག་མེ་ཏོག་ཀ་ཤི་ཀ་ལྟར་ཟླུམ་ཞིང་འབུར་བ་ལ་མདོག་ཁྲག་ཏུ་འདུག་པ། པགས་པ་འཐུག་ལ་གཉེས་མས་འཁྲིགས་པ། དྲི་རབ་ཏུ་མི་ཞིམ་པ་ཞིག་སྐྱེས་ཏེ། ཡུན་རིང་པོ་མ་ལོན་པར་ཕ་འཆི་བའི་ དུས་བྱས་ཏེ།མིང་དྭོ་བུ་ཤར་ཤ་ཀ་དེ་བ་ཞེས་བཏགས་སོ།། དེ་ནས་ཡུན་མི་རིང་བ་ཞིག་ན། མ་ཁྲག་ཏུ་བུ་ག་དགུ་ནས་འཁྲུ་སྐྱུག་ཅིང་འཆི་བའི་ནད་དྲག་པོས་བཏབ་སྟེ། འོ་དོད་འབོད་ཅིང་སྨྲས་པ། བུ་འདི་དང་པོར་ རུམ་རུ་འཇུག་པའི་དུས་ན་ཡང་སྙིང་ཕྱུང་བ་འམ་ཡན་ལག་གཏུབས་པ་སྙམ་བྱེད།། མངལ་ན་གནས་པའི་དུས་ན་ཡང་ལུས་འགས་པ་སྙམ་བྱེད་ཅིང་ན་བར་གྱུར། ཡུན་ཡང་བདུན་ཕྲག་བཞི་བཅུ་ལྔ་ལོན་ཏེ་རིང་དུ གནས།སྐྱེས་པའི་དུས་སུ་ཡང་མུན་པར་འཁྲིགས་ཏེ། ཐོག་དང། སེར་བ་དང་རླུང་དམར་དང། བུ་ཡུག་མང་དུ་བྱུང་སྟེ་སྐར་མདའ་ཡང་ས་ལ་ལྷུང། ཡུལ་ཁམས་སུ་ཡང་རིམས་ནད་དྲག་པོ་དང། སད་ དང།མུ་གེ་བྱུང། འཁྲུལ་པ་ཡང་ལངས། རིང་པོ་མ་ལོན་པར་ཕ་ཡང་ཤི། ང་ཡང་ཁྲག་འཛག་ཅིང་ན་བར་འཆི་བར་ངེས་ཏེ། ལྟས་འདི་དག་སྦྱར་ན། འདིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཕུང་བར་ངེས་པས་ངའི་རོ་དང་མཉམ་ དུ་དུར་ཁྲོད་དུ་སྐྱོལ་ཅིག་ཅེས་བསྒྲགས་སོ།། དེ་ནས་ཟ་འགྲམ་རབ་ཏུ་མྱོས་མ་དེ་ཤི་བར་གྱུར་ཏོ།
如是,他積累各種業力,轉生為無數煩惱眾生。最後,他出生在這個世界,具體如下: 在名為蘭卡普朗的羅剎國土中,父親是名叫阿布特卡夏里旺的羅剎,母親是名叫扎占熱度莫瑪的羅剎女。他們因貪嗔交合而生下一個極其傲慢的兒子。這個兒子身體熾熱,四肢健全,口中長滿獠牙,手腳指甲如烏鴉喙,全身毛髮如豬鬃,眼睛圓凸如迦尸花且呈血紅色,面板厚實佈滿皺紋,散發極其難聞的氣味。 不久后,父親去世,給這個兒子取名為多布夏夏卡德瓦。 不久之後,母親患上嚴重的疾病,九孔流血,嘔吐腹瀉,痛苦呻吟著說道:"這個兒子在最初進入子宮時,就感覺像是挖出了心臟或砍斷了四肢。懷胎期間,總覺得身體要裂開,疼痛不已。懷孕長達四十五週之久。生產時,天昏地暗,雷電、冰雹、紅風、暴風雪頻繁出現,流星墜地。國中爆發嚴重瘟疫、霜凍和饑荒,人心惶惶。不久後父親也去世了。現在我也血流不止,必死無疑。綜合這些徵兆,此子必定會毀滅世界。請將我的屍體與他一同送到墓地。"說完,扎占熱度莫瑪就死了。
། ཡུལ་དེ་ན་གནས་པའི་མི་རྣམས་ཀྱིས་མ་དེའི་རོ་ཤིང་ཁྱོགས་ལ་བླངས་ཏེ་དུར་ཁྲོད་དུ་རོ་ཟས་དང་བཅས་ནས་བསྐྱལ ལོ།། སྲིན་བུ་འབུ་རང་ཀ་ཞེས་བྱ་བས། སྲིན་བུ་ཕྲུ་གུ་དེ་ལག་ནས་བཟུང་སྟེ་སྨྲས་པ། ཡུལ་ཁམས་འདི་རབ་ཏུ་རུང་བ་ཞིག་ལས་ད་མི་བདེ་བར་གྱུར་ལ། ཕ་དང་མ་ཡང་ཤི་སྟེ་དྭ་བུར་གྱུར་ནས་གསོ་བ་ཡང་མེད་པས མཉམ་དུ་ཤི་བར་རུང་ངོ།ཞེས་ཟེར་ནས་ཁྲིད་དེ་མའི་རོ་དྲུང་དུ་བཞག་གོ། དེ་ནས་ཞག་གསུམ་ལོན་ནས་བལྟས་ན། སྲིན་བུ་དེ་མའི་རོ་དེའི་ནུ་མ་ནས་བཟུང་སྟེ་འཇིབ་ཅིང་གནས་ཏེ། ཤེས་པ་སྔ་མ་བས་རགས་པར་ མཐོང་ངོ།། དེ་ནས་ཡང་ཞག་དུ་མ་ལོན་ནས་བལྟས་ན། རོ་དེའི་ཁྲག་དང་ཆུ་སེར་ཐམས་ཅད་འཇིབས་ནས་འཚོ་བ་བྱས་ཏེ་ཤེས་པ་ཡང་གསལ་རབ་ཏུ་གྱུར་ཏོ།། དེ་བཞིན་དེ་ནས་ནུ་མ་གཉིས་ཟོས་སོ།། ཤེས་པ་ཡང དེ་བཞིན་ནོ།། དེ་ནས་ནང་ཁྲོལ་དང་ཤ་བྱིན་ཟོས་ཏེ། རུས་པ་ཙམ་དུ་ལུས་པའི་བྱང་ཁོག་ཏུ་གནས་བཅས་ཏེ།། ཤེད་རྫོགས་ནས་དུག་ལྔའི་མཐའ་ལ་གནས་ཏེ་ཁམས་གསུམ་ལ་གནོད་པ་བྱ་བར་སེམས་སོ།། ཡང དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རོ་ཐམས་ཅད་ཟོས་ཏེ་ཤ་དང།རུས་པ་དང། ཁྲག་དང། ཆུ་སེར་དང། རྐང་དང། ཀླད་པ་དང། ཀླད་རྒྱས་དང། རྒྱུ་མ་དང། མཆིན་པ་དང། གློ་བ་དང། སྙིང་ལ་སོགས་པའི་ནང་ཆ་ཐམས་ཅད་ལ་ཅི་ དགའ་བར་ལོངས་སྤྱད་དེ།པགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བཤུས་ཏེ། གཡང་གཞིར་བྱས་ཏེ་གྱོན། དུར་ཁྲོད་དེ་ན་གནས་པའི་གླང་པོ་ཆེ་སྨཡོན་པ་དང། སྟག་ཤ་ཟན་དང། སྦྲུལ་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཐོགས་པ་མེད་པར་ གསོན་པོར་བཤུས་ནས་སྟོད་གཡོགས་དང།ལྡི་བུ་དང། སྨད་གཡོགས་དང། སོར་གདུབ་དང་མི་མང་པོའི་མགོ་བོ་དང་སེམས་ཅན་དེ་དག་གི་མགོ་བྲེགས་པ་ཕྲེང་བར་བྱས་དེ་ཐོད་ད་སེ་རལ་ཁར་ཐོགས་ཏེ་རྒྱན་དུ་ བྱས།དཔུང་པ་གཉིས་ལས་གཤོག་པ་སྐྱེས་པས་ནམ་མཁའ་ལ་ཡང་ཐོགས་པ་མེད་པར་ཕུར་བར་བྱེད་པ། རུས་པ་ཁྲེགས་པ་དང་ཁྲག་དང་ཞག་གིས་ལུས་མགོ་ཞབས་ཁྱབ་པར་བྱུགས་ནས། ཏྲི་ཤུ་ལ་དང་ཐོད་ སྐྱོགས་ཐོགས་ཏེ་གནས་སོ།། དུར་ཁྲོད་དེ་ན་རྟག་ཏུ་གནས་ཤིང་ཆགས་པ་ལ་རབ་ཏུ་མོས་པའི་སྲི་མོ་འབུ་ཏི་ཀ་ཤཝ་རི་ཞེས་བྱ་བ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། རོ་གསར་རྙིང་གི་ཁྲི་ལ་འགྱིང་ཚུལ་དུ་གནས་ཏེ། སྤྱོད་པ་ངན་པ འབའ་ཞིག་བྱེད་དོ།
那個國家的人們將母親的屍體放在木架上,連同食物一起送到墓地。一個名叫辛布布朗卡的羅剎抓著那個羅剎嬰兒的手說道:"這個國家本來很好,現在變得不安寧了。父母都死了,你成了孤兒,無人照顧,不如一起去死吧。"說完就把嬰兒帶到母親屍體旁放下。 三天後再看時,那個嬰兒正抓著母親屍體的乳房吮吸,意識比之前更清醒了。又過了幾天再看,嬰兒已經吸光了屍體的血液和漿液來維生,意識變得非常清晰。接著,他又吃掉了兩個乳房,意識也隨之增強。然後他又吃掉了內臟和肌肉,只剩下骨頭,就住在胸腔里。 力量恢復后,他開始沉溺於五毒,並想要危害三界。他又吃光了墓地裡所有的屍體,隨意享用肉、骨、血、漿液、脊髓、腦、腦膜、腸、肝、肺、心等所有內臟。他剝下所有屍體的皮,做成衣服穿上。他毫不費力地活剝了墓地裡的瘋狂大象、食肉虎和毒蛇,用它們的皮做上衣、腰帶和下衣,用指骨做戒指,用許多人和動物的頭骨做成串珠掛在身上,頭上戴著骷髏。 他的雙臂長出翅膀,可以自由地在空中飛翔。他全身塗滿骨粉、血液和脂肪,手持三叉戟和顱器。他常住在墓地,與一個極其貪戀慾望的名叫布提卡夏瓦里的女羅剎在一起,倨傲地坐在新舊屍體堆成的寶座上,專做各種惡行。
། གཞན་ཡང་དུར་ཁྲོད་དེ་ན་གནས་པའི་སྲིན་པོ་ཕོ་མོ་དང། གནོད་སྦྱིན་དང། ཤ་ཟ་དང། འཕྲ་མེན་མ་དང། མ་མོ་ལ་སོགས་པ་མང་པོར་གནས་པ་འབུམ་ཕྲག་བསམ་གྱིས་མི ཁྱབ་པ་རྣམས་དབང་དུ་བསྡུས་ཏེ།བྲན་དང། བྲན་མོ་དང། ཕོ་ཉ་དང། གཡོག་དང། ཡང་གཡོག་ཏུ་བྱས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་གདུག་པའི་སེམས་དང་བཅས་པ་འབའ་ཞིག་གོ། གཞན་ཡང་དུར་ཁྲོད་དེ་ན་གནས་པའི་ ཁྱི་དང།སྤྱང་ཀི་དང། ལྕེ་སྤྱང་དང།། ཕར་བ་ལ་སོགས་པའི་གཅན་གཟན་སྣ་ཚོགས་དང། ཀང་ཀ་དང།། འུག་པ་དང། ཁྲ་ལ་སོགས་པའི་འདབ་ཆགས་སྣ་ཚོགས་དང། མ་ཧེ་དང། གླང་དང། གླང་པོ་ཆེ་སྨཡོན་པ་ དང།རྔ་མོ་ལ་སོགས་པ་ཡང། གཅོང་རོའི་སྒྲ་འདོན་པར་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱང་དེའི་ལོངས་སྤྱོད་དུ་བྱས་ཏེ་གནས་སོ།། ཡུལ་ཁམས་དེའི་ནམ་མཁའ་ལས་ཀྱང་སྤྲིན་དམར་ནག་འཐུག་པོ་འཁྲུག་ཅིང། སེར་བ་དང་བུ་ ཡུག་འཚུབ་ཅིང་འབྲུག་སྒྲ་དྲག་པོ་གྲགས་པ་དང།། གློག་ཀྱང་ཆེར་འཁྱུགས་ཅིང། ས་གཞི་ཡང་གཡོ་བར་བྱེད་དོ།། དུག་ཤིང་གདུག་པ་ཅན། ཚེར་མའི་དབལ་རྣོན་པོ་ཅན་སྣ་ཚོགས་པའི་ནགས་དང། ཁྲག་དང། རྣག་དང། ཞག་གི་རྫིང་ཆེ་གྲཝ་ནས། ཆུ་སྲིན་དང། རུས་སྦལ་སོགས་པ་འཕྱོ་བས་ཀྱང་བསྐོར་ཏེ་གནས་སོ།། དྲག་པོ་དེའི་མིག་གཡས་པ་ནས་ཟླ་བ་ལྟ་བུའི་ཟེར་འཕྲོ་བ་ལས་གྲང་བའི་ནད་སྣ་ཚོགས་གཏོང་བ། གཡོན པ་ལས་ཉི་མ་ལྟ་བུའི་ཟེར་ལས་ཚ་བའི་ནད་ཀྱི་རིམས་སྣ་ཚོགས་གཏོང་བ།སྣ་བུག་ལས་རླུང་ནག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འཕྲོ་བས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་འཕྲོག་པར་བྱེད་པ། བ་སྤུའི་སྒོ་རེ་རེ་ནས་ཀྱང་སྲིན་བུ་མ་དུ་པེ་ར་ དང།ཏྲི་ཤ་ཀ་དང། རུ་ཙེ་རྐང་འཇིབ་དང། ན་ཀུ་རེ་ན་པ་དང། འབེའ་ལུ་ཤ་ཟན་ལ་སོགས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བྱུང་བས། སེམས་ཅན་གྱི་བསམ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་ཅིང། སྐྲངས་པ་དང། ཤུ་བ་དང། ལྷོག་ པ་དང།འབྲས་དང། ཕོལ་མིག་ལ་སོགས་པ་གཏོང་བས་རླག་པར་བྱེད་པ་འགྱེད་ཅིང་གནས་ཏེ། དེའི་ཚེ་སྲིན་བུ་དེའི་མིང་ཡང་བདུད་རུ་དྲ་ནག་པོ་ཞེས་བྱ་བར་བཏགས། འབུ་ཏི་ཤཝ་རི་ནི་སྲིན་མོ་ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རི་ཞེས་ བཏགས་ཏེ་རང་བཞིན་ཉིད་ཁྲོས་བཞིན་དུ་གནས་སོ།
此外,他還征服了墓地中無數的男女羅剎、夜叉、食肉鬼、毗舍遮、母鬼等,使他們成為奴僕、使者、僕從和隨從,這些生物都極其兇惡。 墓地中的各種野獸如狗、狼、豺、狐貍等,以及各種鳥類如烏鴉、貓頭鷹、鷹等,還有水牛、牛、瘋狂的大象、野驢等,都發出淒厲的叫聲,成為他的享用對象。 那個國家的天空中,濃厚的紅黑色雲層翻滾,冰雹和暴風雪肆虐,雷聲轟鳴,閃電頻繁,大地震動。周圍環繞著長滿劇毒樹木和尖銳荊棘的森林,以及充滿血液、膿液和脂肪的大池塘,鱷魚和烏龜等在其中游動。 這個兇猛的羅剎右眼射出如月光般的光芒,能引發各種寒性疾病;左眼射出如陽光般的光芒,能引發各種熱性瘟疫;鼻孔中噴出黑風,能奪走一切生命;每個毛孔中都涌出無數的蟲子,如馬杜佩拉、特里夏卡、如則康吉、納庫熱納巴、貝盧食肉等,這些蟲子能干擾眾生的心智,引發腫脹、瘡疥、淋巴結腫大、痔瘡、癰疽等疾病,使人毀滅。 這時,這個羅剎被稱為黑色魯德拉魔。那個女羅剎布提夏瓦里則被稱為克羅迪夏瓦里,她天性憤怒。
། དེའི་ཚེ་སྲིན་པོ་དེས་ཁྲོས་བཞིན་དུ་ཚིགས་སུ་བཅད་དེ་སྨྲས་པ། ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་ང་ཡི་ཞིང།། འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་བདག་ཉིད་ལས།། འཇིག་རྟེན གཞན་ནའང་ཡོད་མ་ཡིན།། དེ་བས་དབང་ཕྱུག་བདག་ཉིད་མཆོག། འདོད་པའི་དངོས་པོ་འདི་འདྲ་བ།། དགེ་སྦྱོང་གིས་ཀྱང་ཐོབ་དཀར་ན།། ལྷ་མི་ཕལ་པས་སྨོས་ཅི་དགོས།། དེས་ན་ང་ཡི་ཐབས་མཆོག་འདི།། འགྲོ ཀུན་ཡིས་སྒོ་བ་ཉོན།། ཅེས་སྨྲ་ཞིང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལོག་པའི་ལམ་དུ་བཙུག་དེ་ཕུང་ཞིང་སྲིད་རླག་པར་བྱེད་དོ། ཞེས་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་གྲགས་པར་གྱུར་ཏོ།། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས་རུ་དྲའི་སྐྱེ་རྒྱུད་དང་སྙིང་རྗེའི་ཡུལ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་དྲུག་པའོ།
這時,那個羅剎憤怒地用偈頌說道: "三界器情皆我土, 欲界之主唯我身, 世間再無他尊貴, 是故我為至尊主。 如此欲界諸享受, 修行者尚難獲得, 凡夫天人更何況? 故我殊勝方便法, 眾生皆當來聆聽。" 他這樣說著,將所有眾生引入邪道,使他們毀滅墮落。這個訊息傳遍了所有世界。 這是《吉祥甘露大樂》這部大續王中第五十六章,名為《魯德拉的出身和悲憫對象的教示》。
།།། དེ་ནས་འཁོར་འདུས་པ་དེའི་ནང་ནས་ཚངས་པ་ཆེན་པོ་གཙུག་ཕུད་འཛིན་ཅེས བྱ་བ་ལངས་ཏེ།སྟོན་པ་དང། འཁོར་བ་དང། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་གདལ་ཁྱབ་ཆེན་པོར་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། ལུས་ཀྱི་བག་བཞི་ས་ལ་བརྡབས་ཏེ། ཚིགས་སུ་ བཅད་དེ་གསོལ་བ།གདལ་ཁྱབ་ཆེན་པོའི་ཞིང་ཁམས་ན།། བགྲང་དུ་མེད་པའི་བདེ་གཤེགས་རྣམས།། དབྱེར་མེད་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང།། ཐུགས་རྗེ་ལྷུན་གྲུབ་དགོངས་སུ་གསོལ།། དབྱེར་མེད་ངང་དུ་སངས་ རྒྱས་ཀྱང།། རྐྱེན་དང་མ་ལྡན་བདག་རྨོངས་ཤིང།། དུག་ལྔས་གཟིར་བའི་དབང་གིས་འཁོར།། ཆགས་སྡང་དབང་གིས་བསྒྱངས་པའི་བདུད།། རུ་དྲ་ནག་པོ་ཞེས་བྱ་འདིས།། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ནུབ་བྱེད ཅིང།། འགྲོ་ཀུན་ལོག་པར་ཁ་བསྒྱུར་བའི།། ངན་པར་འཐོམས་པའི་དེད་དཔོན་འདི།། དུས་འདིར་ཁ་ལོ་མ་འགྱུར་ན།། འཁོར་བ་རྒྱ་མཚོ་གཏིང་རིངས་ནས།། བྱང་ཆུབ་མྱུ་གུ་རྩ་བསྐམས་ཏེ།། ཐུགས་རྗེ་སྟེ་ཆད་ཀྱི ཧུད་ཀྱེ།། མི་རྟོགས་བཞེངས་བཞུགས་མི་མངའ་ཡང།། འགྲོ་བ་ཡོངས་ལ་བརྩེ་སླད་དུ།། གཟུགས་ཀྱི་ཅི་དགར་དོན་མཛད་གསོལ།། དེ་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པའི་ཞིང་ཁམས་ན སངས་རྒྱས་དང།སེམས་ཅན་གྱི་རིས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོར་བཞུགས་ཏེ། མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་ལས་མ་གཡོས་པ་རྣམས། གསོལ་བཏབ་པ་དེ་ཐ་མི་དད་པར་ཐུགས་སུ་ཆུད་ ནས།དེའི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་བཞིན་བརྩེ་བ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེར་སྐྱེས་ཏེ། སྙིང་རྗེ་སྔོན་དུ་སོང་བས་རྗེ་བ་མེད་པའི་མཐར་ཕྱིན་ཏོ།། དེས་བསྐྱོད་དེ་ཡི་གེའི་ཆོ་འཕྲུལ་དུ་མཛད་པ་ནི་དང་པོའི་ཡི་གེ་སྟེ་ཨའོ།། དེ་ ལས་འདུལ་བའི་དབང་གིས་སྣང་བ་ནི་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་དང།རླུང་རྡོ་རྗེ་དང། ཆུ་རྡོ་རྗེ་དང། ས་རྡོ་རྗེ་དང། མེ་རྡོ་རྗེ་དང། བརྟན་པའི་རྡོ་རྗེ་དང། གཟུངས་རྡོ་རྗེ་དང། འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེར་གྱུར་ཏེ། སྤྲུལ་པའི་དབང་ པོ་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་བའི་སྣང་བ་ཤར་ཏེ་བཞུགས་སོ།། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པ་ལས་མ་གཡོས་བཞིན་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་གཡོས་ནས་གཅིག་ལ་གཅིག་འདི་སྐད་ཅེས་གླེང་ངོ།
然後,在那聚集的眾人中,一位名叫"持頂髻大梵天"的站起來,向遍佈一切導師、輪迴和涅槃的諸佛頂禮,將身體四肢貼地,用偈頌祈請道: "廣大遍滿剎土中, 無量善逝諸佛陀, 雖不動搖無二性, 祈請慈悲任運成。 雖本無二佛性中, 我因無緣愚癡迷, 五毒逼迫輪迴中, 貪嗔驅使狂亂魔。 此名黑色魯德拉, 正在摧毀佛教法, 引導眾生入邪道, 此惡導師若不止, 輪迴大海深無底, 菩提幼苗根將枯, 悲心斷絕嗚呼哉! 雖無起坐之分別, 為憐憫諸眾生故, 祈請隨意現色身。" 如是祈請后,遍佈無邊虛空界中不可思議的佛陀和眾生界,安住于廣大遍滿中,雖不動搖于大平等性界中,但他們不分彼此地領會了這個祈請。雖不離開本性,卻生起了無緣大悲心,以悲心為先導而達到無上境界。 由此感動,他們示現文字神變,首先是字母"阿"。由此,根據調伏的力量而顯現為:虛空金剛、風金剛、水金剛、地金剛、火金剛、堅固金剛、總持金剛和柔和金剛。無數化身自在王的顯現出現並安住。 雖然這些顯現不離法性平等的境界,但被大悲心所感動,彼此之間如是交談。
། དུས འདིར་བྱུང་བའི་འབྱུང་པོ་འདིས།། འགྲོ་ཀུན་ལོག་པའི་ལམ་དུ་ཁྲིད།། ངན་སོང་གསུམ་གྱི་དཔུང་བསྐྱེད་ནས།། དཀར་པོའི་རྒྱལ་སྲིད་རབ་ཏུ་ཉམས།། ཆོས་ཀྱི་ཆབ་སྲིད་གདོན་པའི་ཕྱིར།། ཕོ་བྲང་གནས་ནས་ཀུན བསྐྱོད་དེ།། གདན་ཚོམས་ནན་ཏན་བསྐྱེད་པར་མཛོད།། ཅིས་འདུལ་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་འདི་སྦྱོང།། ཞེས་གསུངས་བསྒྲགས་ནས། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ།། ཐམས་ཅད་ཚོགས་ནས་བཀའ་བསྒྲོས་པས། ངན པའི་ངན་ཚུལ་ཅན་གདུལ་བར་བཅད་དེ།དོན་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་འཇམ་དཔལ་ལ་བསྒོ་བ། ཁྱོད་ནི་ཤེས་རབ་སྟོབས་ལྡན་པས།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་རྩལ་དང་ ལྡན།། འདི་ལ་ཅི་འདུལ་དགོངས་མཛད་དེ། གང་གིས་འདུལ་བའང་བཤད་དུ་གསོལ།། འཇམ་དཔལ་གྱིས་གསུངས་པ། འདི་ནི་དུས་འདིར་གཤེགས་པ་ཡིས།། འགྲོ་བའི་ཁ་ལོ་སྒྱུར་བའི་བདག། ཤཱཀྱའི་དབང པོ་ཐུབ་པའི་གཙོས།། བདེན་པའི་ལུང་གིས་རྒྱུད་བཀྲོལ་ཏེ།། ཡང་དག་བདེན་པའི་ལམ་དུ་ཆུག། དེའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པས། སེང་གེའི་བརྗིད་བག་གིས་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་བལྟས་ཏེ་གསུངས པ།སྙིགས་མ་དང་བཅས་འཇིག་རྟེན་འདིར།། ང་བྱུང་ང་ཡི་བསྟན་པ་ལ།། དྲག་པོ་ལས་ངན་འདི་ལྟ་བུ།། ལོག་སྲེང་ཅན་གྱི་སེམས་ཅན་འདི།། ཐུགས་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ངས།། བདེན་པས་ཡང་དག་ལམ་དུ་ གཟུད།། ཅེས་གསུངས་ནས་ཆོས་གོས་ཕྲག་པ་ལ་གཟེད་དེ། གསིལ་བྱེད་དང་པར་པུ་བསྣམས་ཏེ། ངང་པའི་འགྲོས་ཀྱིས་མ་ལ་ཡའི་དུར་ཁྲོད་དུ་གཤེགས་ནས། གསིལ་བྱེད་གསིལ་ཏེ་སེ་གོས་གཏོགས་ནས་གསུངས པ།ཆོས་རྣམས་རྒྱུ་ལས་མ་བྱུང་མེད།། རྒྱུ་དེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས།། དེ་ལ་འགོག་པ་གང་ཡིན་པ།། དགེ་སློང་དམ་པས་ངེས་པར་གསུངས།། སྡིག་པ་ཀུན་ཏུ་མི་བྱ་ཞིང།། དགེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱ་ཆེར་ བྱ།། རང་སེམས་བཏུལ་ན་ཤིན་ཏུ་དགེ། འདི་ལྟར་བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས།། ཅེས་གཉིས་དང་གསུམ་དུ་དགོངས་ཏེ་བཀའ་སྩལ་པ་ལས། ལོག་པའི་སེམས་ཅན་དེས་རྣ་བ་གཉིས་ལག་པས་བཀབ་སྟེ། སླར་ལ་སྨྲས་པ། དེ་ཀུན་བདག་གིས་ཆོས་མིན་ཏེ།། ང་ནི་སྲིད་པའི་དབང་ཕྱུག་ཆེ།། ང་ཡི་བླ་ན་གཞན་མེད་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ནི་ག་ལ་འདུལ།།
這時出現的這個鬼怪, 引導眾生入邪道, 增長三惡趣軍隊, 白法王權極衰敗。 為護持正法政權, 請從宮殿處啟程, 召開嚴肅的會議, 以善巧方便調伏。 說完這些話后,他們在法界宮殿中聚集商議,決定調伏這個惡劣的存在。從平等性界中,如來對文殊菩薩囑咐道: "你具足智慧力量, 擁有一切智之能, 思考如何調伏他, 請說明應如何度。" 文殊菩薩回答說: "此時應由降臨者, 眾生的引導之主, 以釋迦牟尼為首, 用真實教言開導, 引入正確真實道。" 這時,世尊釋迦牟尼以獅子般的威嚴觀察一切剎土后說道: "在這濁世輪迴中, 我出世我的教法, 如此兇惡業力重, 邪見深重的眾生, 我以大悲方便智, 以真理引入正道。" 說完,他將袈裟搭在肩上,手持錫杖和缽盂,以鵝行步態前往摩羅耶尸林。他搖動錫杖,整理袈裟后說道: "諸法不無因而生, 如來宣說此因緣, 彼等之滅盡息滅, 大沙門如是宣說。 諸惡莫作眾善奉行, 自凈其意是諸佛教。" 他如此反覆宣說兩三遍。那邪見眾生用手摀住雙耳,又說道: "這些都不是我的法, 我是輪迴的大主宰, 我之上再無他尊, 你怎能調伏於我?"
ང་ཡི་བླ་ན་གཞན་མེད་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ནི་ག་ལ་འདུལ།། ང་ཡི་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ལ།། ཅི་དགར་སྤྱོད་ལ་དྲུང་འདིར གནོས།ཡུན་རིངས་འདུག་པར་མི་སྤྲོ་ནའང།། ཤ་ཚིལ་རྐང་སོགས་ཟོ་ལ་སོང།། བཀའ་སྩལ་པ། མ་ཁེངས་གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཉོན།། སྲོག་བཅད་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་འགྱུར།། ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོ་ཕྲོགས་པས་ བརླག།དེ་སོགས་རྣམ་སྨིན་བསམ་མི་ཁྱབ།། དེ་དག་སྤངས་ན་བདེ་འགྱུར་ཏེ།། དལ་འབྱོར་ཅི་དགར་རྙེད་པར་འགྱུར།། སླར་གསོལ་བ། འདོད་པའི་བདེ་བ་ཐོབ་དཀའ་སྟེ།། ང་ལ་མ་གཏོགས་གཞན་ན་མེད།། འདི་ འདྲ་ཐོབ་པར་མི་འདོད་ན།། རང་གནང་སོང་ལ་དཀར་ཐུབ་སྲུབས།། དེ་ཡིས་བདེ་བར་མི་ནུས་ཀྱང། ཁྱོད་ཉིད་མོས་པ་ཅི་དགར་གྱིས།། ཅེས་སྨྲས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་བཀའ་སྩལ་པ། ཡང་དག་བདེན་པའི་ཆོས་བཤད དེ།། མ་ནོར་ལམ་དུ་བཙུད་པ་ལས།། ཕན་པའི་ཚིག་ལ་མི་ཉན་པ།། དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས།། དབང་མེད་ནན་ཏུར་དྲག་པོས་སུ། སྐད་གཅིག་ཉིད་ལ་ཁྱོད་བརླག་འགྱུར། ཡང་དྲག་པོ་དེས། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ ཞེས་པའི་གསུང་ཐོས་མ་ཐག་ཏུ་སྐྱི་བུང་ཞེས་བྱེད་ནས་སྨྲས་པ།དེ་སུ་ཞིག། བཀའ་སྩལ་པ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མེས་ཆེན་པོ།། རྒྱལ་བ་ཡོངས་ཀྱི་མངའ་བདག། དྲེགས་པ་ཅན་མ་ལུས་པའི་ གཉེན་པོའོ།། དེའི་རིགས་ཅི་ཞིག། དེ་ནི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ།། དེ་ས་ཕྱོགས་གང་ན་གནས།། དེ་ནི་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན། སངས་རྒྱས་བཀོད་པ་དང། སེམས་ཅན་གྱི་རིས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ པར་བཞུགས་ཏེ།། དེ་ལྟར་ཀྱང་ཁྱོད་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་ཁོ་ནའོ།། དེ་ལས་ཅི་ཞིག་བྱེད།། དེ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བའི་རོ་གླིང་ནས་ཉོན་མོངས་པའི་རྦས་གཡེངས་ཏེ་ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་བཞི་ལས་ཐར་པའི་དུས་མེད་པ ལས་བསྒྲལ་ཏེ།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྐམས་སར་འདོན་པར་བྱེད་དོ།། དེ་ཡུན་ཇི་སྲིད་ཅིག་ག་ནས་གནས།། དེ་ནི་ལོག་པའི་སྲིད་པ་འདི་མ་བྱུང་བའི་སྔོན་ནས་འབྱུང་ངོ།། དེ་ཡུན་ཇི་སྲིད་ཅིག་ཏུ་གནས། འཁོར་བ་འདི་མ་ སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་གནས་སོ།། དེ་ནས་དོགས་པ་དང་བཅས་པས་ཡ་ལད་སྣ་ཚོགས་གྱོན་ཏེ་གནས་སོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱང་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་མི་སྣང་བར་མཛད་དོ།
我之上再無他尊, 你怎能調伏於我? 我的欲樂受用中, 隨意享受在此住。 若不願長久停留, 就去吃肉脂骨等。 佛陀說道: 不要驕傲恭敬聽, 殺生將成壽命障, 奪取大財將毀滅, 如是果報不可思。 若能斷除諸惡業, 閑暇資具隨意得。 那人又說: 欲樂難得他處無, 除我之外無他有。 若不想得如此樂, 自行離去煮白蘿。 雖然那樣不快樂, 你隨自己喜好做。 佛陀又說: 我說真實正法已, 引入無誤正道中, 不聽有益之言語, 勇士金剛持有者, 將以無情猛烈力, 剎那之間毀滅你。 那兇惡者一聽到"金剛持"這個詞,立即驚恐地說: 那是誰? 佛陀回答: 是一切佛陀的大祖父, 一切勝者的主宰, 是一切傲慢者的對治。 那人問:他是什麼種姓? 佛答:他是一切種姓的本體。 那人問:他住在哪裡? 佛答:他遍佈虛空中一切佛陀莊嚴和眾生界,而且就在你面前。 那人問:他做什麼? 佛答:他從輪迴尸林中救度一切被煩惱波濤衝擊、無法從四大暴流中解脫的眾生,將他們帶到菩提的乾地上。 那人問:他從何時存在? 佛答:在這邪惡的輪迴出現之前就已存在。 那人問:他會存在多久? 佛答:直到輪迴空盡為止。 然後,那人帶著懷疑穿上各種裝飾物站在那裡。世尊也使自己的色身消失不見。
། དེ་ནས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས བཀའ་བགྲོས་པ་གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཞེས་པ་དེ་ལ་བསྒོ་བ།ཐུགས་རྗེ་མཆོག་དང་ལྡན་པས་ན།། འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་རབ་ཏུ་བརྩེ།། སྤྱོད་པ་མཆོག་གིས་འདི་གཟུང་སྟེ།། ལམ་མཆོག་དཔལ་དང་ལྡན་ པར་ཁོད།། ཅེས་བསྐུལ་བ་དང། ཐུགས་རྗེའི་བདག་པོ་དེས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་དེ།། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དུ་ལྡན་པའི་སྐུ་མངོན་དུ་བསྟན་ནས་ཕྱག་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆར་ཕབ་སྟེ། བདུད་རུ་དྲ་འཁོར་དང་བཅས པའི་ཟས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རོ་བསྒྱུར་ནས་ཟར་བཅུག་པ་ལས།བདག་ཅག་གི་ཟས་རོ་མཆོག་དང་ལྡན་པ་ནད་ཐམས་ཅད་སེལ་བ་ལས། འདི་འདྲ་བའི་ཟས་རོ་དམན་པ་འདི་བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་སྐལ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ བསྒྲགས་སོ།། ཡང་ཉིད་ཀྱི་སིང་ངའི་གོས་རེག་ན་བདེ་ཞིང་ཡང་བ་ཕུད་ནས། རུ་དྲའི་གོས་ཚ་ཞིང་མཁྲང་བ་དེ་ཉིད་ན་བཟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱང། དེ་དག་རངས་པར་མ་གྱུར་ཏེ། ངེད་ཀྱི་གོས་དྲོ་ཞིང་ལྕི་བ་ལས། འདི་འདྲ་བ་གྲང་བ་སེང་བ་ཡང་འདི་འདོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་ཏོ།
然後,所有佛陀的壇城商議后,對被稱為"語自在觀世音"的菩薩囑咐道: 你具最勝大悲心, 對眾生極為憐憫, 以最勝行持攝受, 安住最勝吉祥道。 在這樣的勸請下,大悲主生起大悲心,顯現具足相好莊嚴的身相,從手中降下甘露雨,改變了魔羅及其眷屬所有食物的味道,讓他們食用。 然而,他們卻宣稱:"我們的食物具有最上妙的味道,能治癒一切疾病,而這種低劣味道的食物不是我們的福分。" 接著,觀世音菩薩脫下自己柔軟輕盈、觸感舒適的衣服,加持魔羅粗糙熾熱的衣服變得舒適。但他們仍不滿意,說道:"我們的衣服溫暖厚重,而不喜歡這種寒冷單薄的衣服。"
། དེ་བཞིན་དུ་རྒྱན་དང། སྤྱོད་པ་དང། ཁྲི་སྟན་ལ་སོགས་པ་བསྒྱུར་ཡང་མ་མོས་ཏེ། སླར་ལ་སྨྲས་པ། སྒྱུ་མ་ལྕམ་བུ་ཐབས་ལ་རེ།། ངག འཇམ་ཐམས་ཅད་སླུ་བ་ཁྱོད།། སྨྲ་བྱེད་ངག་ལ་ང་མི་ཉན།། ང་ཡིས་གནོད་པ་མ་བྱས་པར།། སྒྱུ་ཟས་ལ་བརྟེན་བདེ་བར་གནོས། ཅེས་སྨྲས་པ་དང། འཕགས་པ་སྦྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་གར་མཁན་བཞིན་ཐབས ཀྱིས་སྤྲུལ་ཏེ།དཔལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ། རྡོ་རྗེ་རྟའི་མགྲིན་པ་ཅན་དུ་མཛད། ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པའི་བྱིན་རླབས་མངའ་བས། ཧརི་ཞེས་རྟའི་གད་མོ་ཆེན་པོས་སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་གཡོ་ བར་མཛད་དེ།སྟབས་ཆེན་པོ་དྲག་ཏུ་བསྐྱོད་པས་དཀྲུགས། རབ་ཏུ་དཀྲུགས། ཤིན་ཏུ་དཀྲུགས་ཏེ། བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཚ་ཚ་རྣོ་ལ་མྱུར་བ་འཐུག་ཅིང་འཁྲུག་པའི་འོད་ཀྱིས་བདུད་ས་ གཞི་དང་བཅས་པ་བསྲེགས་ཤི་ལ་ཐུག་པ་ཙམ་དུ་བྱས་ཀྱང།འདི་སྙམ་དུ་འདི་བས་བདག་གྲང་བར་གྱུར་ན་བདེ་ཞེས་སེམས་པ་དང། ཁྲོ་བོ་དེའི་བུ་ག་ནམ་མཁའ་ཙམ་རེ་རེ་ནས། ཆུའི་རྦ་རླབས་རབ་ཏུ་གཡོས་པ། འུར་འུར་ཞེས་དྲག་པོའི་སྒྲ་གྲགས་ཅིང་བབ་པས། བདུད་ས་གཞི་དང་བཅས་པ་རབ་ཏུ་གཡེངས་ཏེ། སོ་ཐམ་ཐམ་ཞེས་བྱེད་ཅིང། འདར་ཡེད་ཡེད་གནས་པ་ལས། བདག་ཚ་བ་དང་གྲང་བ་འདི་དག་པས་ནི། བདག གསིལ་འཇམ་དུ་གནས་པའི་ཕྱིར་རི་མ་ལ་ཡའི་རྩེ་ལ་འགྲོ་སྟེ།དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གནས་དགོན་པར་གནས་ལ་ཆ་མཉམ་པར་བྱའོ།། ཞེས་བསམ་པ་དང། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་དེའི་སྣ་བུག་ནས། རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བུ་ ཡུག་ཆེན་པོ་གཡོ་བར་བྱེད་པས་དེ་གཡེངས་ཤིང་བརྡབས་ཏེ།ཁས་བུབ་དང་གན་རྐྱལ་དུ་འགྱེལ་ཞིང་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུགས་པས་བརྒྱལ་བར་གྱུར་པས་ཤི་བ་ཙམ་ལ་ཐུག་ཀྱང་ལོག་པར་ལྟ་བས་དགེ་ བའི་ངང་ཚུལ་མེད་དེ་ཁཻངས་ཤིང་དྲེགས་པས་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲའོ།
同樣地,雖然改變了裝飾、行為和座位等,他們仍不喜歡,反而說道: 幻術女子耍手段, 溫言軟語盡欺騙, 我不聽信你言語, 我未曾做任何害, 依幻食而安樂住。 於是,聖觀世音菩薩如同舞者般幻化,化現為名叫"吉祥蓮花舞自在大王"的金剛馬頭尊。他具有懾服一切的加持力,以"哈里"的馬鳴大笑聲震動整個世間。他以大步猛烈移動,攪動、極度攪動、劇烈攪動,從全身毛孔中放射出銳利迅速、密集紛亂的金剛火光,幾乎將魔羅及大地燒成灰燼。 然而魔羅卻想:"比起這個,我寧願變冷些會更舒服。"於是,忿怒尊每個如虛空般大的毛孔中,涌出洶涌澎湃的水波,發出"呼呼"的巨響傾瀉而下。魔羅及大地被極度攪動,牙齒打顫,渾身顫抖,心想:"比起這種冷熱交替,我還是去喜馬拉雅山頂的寂靜墓地住著更舒適平和。" 這時,大金剛忿怒尊的鼻孔中吹出巨大的風輪旋風,將魔羅吹得東倒西歪,口吐鮮血,幾乎昏死過去。但由於邪見,他仍無善良品性,反而驕傲自大地說道:
། དབང་ཕྱུག་ང་ཡི་ཉེ་འཁོར་ན།། བདེ་བ་རོ་ཡིས་གང་འགྱུར་ཏེ།། གཅམ་བུ་སྒྱུ་ཡི་འཁོར་ལོ་ཅན།། གཏུམ་ཚུལ་སྟོན་བྱེད་ཁྱོད་འདྲ་བས།། བདག་ནི ཉེན་པར་འགྱུར་མ་ཡིན།། ཁྱོད་རང་གནས་སུ་སོང་གྱིས་ལ།། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ལ་སྤྱོད།། ང་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དབང་མི་འགྲོ།། བདག་གི་སྲོག་ནི་ཆད་འགྱུར་ཡང།། ལྟ་ངན་ཁྱོད་ལ་མི་དད་པས།། འོན་ཏེ་རང གནས་མི་དེང་ན།། འདིར་འདུག་ང་ཡི་སྤྱོད་པ་སྤྱོད།། བུ་ཡི་ཚུལ་དུ་དྲུང་པོར་བྱ།། ཞེས་སྨྲ་ཞིང་འདུལ་བར་མ་གྱུར་ཏོ།། དེའི་ཚེ་སྤྲུལ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དེས་ཞིང་ཁམས་ཡོངས་སུ་བཀོད་པར་གཤེགས་ཏེ་ཉིད་ཀྱི སྐུ་མི་སྣང་བར་མཛད་དོ།། དེའི་ཚེ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཀློང་ནས། མ་གཡོས་བཞིན་དུ་སེམས་སྣང་བའི་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་རྗེས་དམར་ཐག་མ་བཅད་པས་བསྐྱོད་དེ། ཐབས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ བ་ཧཱུྂ་དམར་གནག་དུས་མཐའི་མེ་ལྟ་བུ་རབ་ཏུ་ཚ་བའི་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་ལས།རབ་ཏུ་རྣོ་བའི་འོད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་དུ་སྣང་ཞིང་ཁྱབ་པར་མཛད་དེ། བདུད་ཆེན་པོ་དེའི་འཁོར་བྲེད་པར་བྱས་ནས་རང་དབང་ མེད་པར་དེའི་འཁོར་ནས་ཕྲོགས་ཏེ།ཐོ་བས་བཅོམ་ནས་ཕྱཽགས་བཅུར་གདན་དུ་གཏིང་སྟེ། གན་རྐྱལ་དང་ཁ་བུབ་ཏུ་བཏིང་ངོ།། དེ་ཉིད་ཀྱང་འདི་སྙམ་དུ་བདག་གི་འཁོར་འདི་དག་ང་བོར་ནས་རང་རང་གི་བདེ་བ་ལ་ ཆགས་པ་ནི་ཅང་མ་ཡིན་ནའང།འདི་དག་འདི་བོར་ནས་ནམ་མཁས་ཁྱབ་པར་ཁས་བུབ་དང་གན་རྐྱལ་དུ་འདུག་པ་འདི་ཅི་མ་རུང་ཞེས་སེམས་པར་གྱུར་ཏོ།
我身邊的眷屬們, 充滿快樂的滋味, 你這虛偽幻術者, 顯示兇暴的模樣, 我絕不會被你嚇倒。 你還是回自己家去, 盡情享受欲妙吧, 我不會受你擺佈。 即使我的生命終結, 也不會信你邪見。 若你不願回自己家, 就留下來隨我行事, 像兒子般侍奉我吧。 說著這些話,他仍然不肯降服。 這時,大幻化自在尊前往莊嚴的佛土,隱去自己的身相。此時,從如虛空般清凈廣闊的境界中,不動而現的心光明王的大悲心未曾間斷地運作。從一切方便之根源,如同末劫之火般熾熱的深紅色"吽"字及其光芒中,放射出極其銳利的光芒,照耀遍滿一切處。 這光芒使大魔羅的眷屬驚恐不已,不由自主地從他身邊逃離。他們被如同錘子般擊打,分散到十方,有的仰面朝天,有的俯臥在地。 魔羅心想:"我的這些眷屬拋棄我,各自貪求安樂,這還不算什麼。但他們離開我,遍佈虛空,有的俯臥,有的仰臥,這是怎麼回事?"
། དེ་ནས་རབ་ཏུ་ཚ་བའི་འོད་དེ་ལས་དེ་དག་གི་སྟེང་དུ་ སྣང་བ་ནི་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང།གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་དང། རྟ་མགྲིན་དང།། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་དང། དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་དང། མི་གཡོ་བ་དང། འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་དང། ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་ རྒྱལ་བ་དང།སྟོབས་པོ་ཆེ་དང། ཧཱུྂ་མཛད་ལ་སོགས་པས། རབ་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན། མཚོན་དབལ་རབ་ཏུ་རྣོ་བ་དུ་མ་ཐོགས་ཏེ། སོ་སོར་བསྣོལ་ཏེ་སྔ་མ་བཞི་མནན་ནས་འགྱེལ་བ་ལྟར་གནས་པར་མཐོང་ ངོ།། དེའི་ཚེ་རུ་དྲ་དེ་འདི་སྙམ་ལྟར་སེམས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་འདི་ན་ང་ལས་དབང་ཆེ་བ་གང་ཡང་མེད་པ་ལས། ངའི་འཁོར་ཕྲོགས་ཏེ་གནོན་པ་འདི་ངའི་ཚུལ་མ་ཡིན་པས། འདི་དག་ངའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཤེ ཤང་ཀ་དྲག་པོ་དང།ཀེ་སྣ་ཀ་རུ་ཏྲ་དང། བུ་རུ་བག་ཤ་དང། ཡ་མ་སིན་དུ་དང། ལོ་ཧ་རུ་ཤ་ལ་སོགས་པ་ཆུང་མ་དང་བཅས། སླས་དང་བཅས། བྱི་མོ་དང་བཅས། བྲན་མོ་དང་བཅས། ཡང་བྲན་དང་བཅས་པ་ རྣམས་དྲེགས་པའི་དབང་གིས་ཐམས་ཅད་གདུལ་བར་བྱའོ་ཞེས་བསྒོ་བ་དང།དེ་དག་གིས་ཀྱང་རང་རང་གི་ཁྲོ་གཉེར་དང། མཚོན་ཆ་དང། རྔམ་སྟབས་ཀྱིས་གདུལ་བར་བསམས་པ་ལས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་འབར་ བ་ལས་བྱུང་བའི།། བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་དང། བུད་དྷ་ཧེ་རུ་ཀ་དང། རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ་དང། པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་དང། ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་དང། དེ་དག་གི་ཡུམ་དང། ཀེའུ་རི་མ་བརྒྱད་དང། སིང་ང་མ་བརྒྱད་དང། གདོང་མོ་བཞི་དང། རྔམ་ཚུལ་ལ་སོགས་པ་རེ་རེ་ལ་ཡང་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་གྲངས་དང་མཉམ་པས། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཚོན་ཆ་དུ་མ་ཐོགས་ཏེ། འཕེན་པས་བཏུལ་ཏེ། ང་རྒྱལ་དང་བྲལ་བར་བྱས་ཏེ། ཁྲོ་བོ རྣམས་ཀྱི་གདན་ལ་བཞུགས་སོ།
然後,從那極熱的光芒中,他們看到在那些眷屬上方出現了毗那夜迦、閻魔敵、馬頭明王、甘露軍茶利、青杖、不動、欲王、三界勝、大力、吽行等忿怒尊。他們顯現極為憤怒的形象,手持多種鋒利武器,交叉壓制著前四位倒下的魔眾。 這時,魯德拉心想:"這世上沒有比我更有權力的,卻有人奪走並壓制我的眷屬,這不應該。我要命令我眷屬中的首領們——兇猛的希尚卡、凱斯納卡魯特拉、布魯巴克沙、亞瑪辛杜、洛哈魯沙等及其妻子、兒子、女兒、婢女和奴僕們,以他們的傲慢之力降服所有人。" 當他下令后,這些眷屬也想用各自的憤怒表情、武器和威嚇姿態來降服對方。然而,從智慧之光焰中出現了: (藏文:བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ,梵文擬音:Vajra Heruka,梵文天城體:वज्र हेरुक,梵文泰盧固體:వజ్ర హేరుక,漢語字面意義:金剛嘿嚕嘎,漢語擬音:瓦傑拉 赫魯嘎) (藏文:བུད་དྷ་ཧེ་རུ་ཀ,梵文擬音:Buddha Heruka,梵文天城體:बुद्ध हेरुक,梵文泰盧固體:బుద్ధ హేరుక,漢語字面意義:佛部嘿嚕嘎,漢語擬音:布達 赫魯嘎) (藏文:རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ,梵文擬音:Ratna Heruka,梵文天城體:रत्न हेरुक,梵文泰盧固體:రత్న హేరుక,漢語字面意義:寶部嘿嚕嘎,漢語擬音:拉特納 赫魯嘎) (藏文:པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ,梵文擬音:Padma Heruka,梵文天城體:पद्म हेरुक,梵文泰盧固體:పద్మ హేరుక,漢語字面意義:蓮花部嘿嚕嘎,漢語擬音:巴瑪 赫魯嘎) (藏文:ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ,梵文擬音:Karma Heruka,梵文天城體:कर्म हेरुक,梵文泰盧固體:కర్మ హేరుక,漢語字面意義:事業部嘿嚕嘎,漢語擬音:嘎瑪 赫魯嘎) 以及他們的佛母、八種凱烏日母、八種辛嘎母、四面佛母等。每一位都以等同微塵數量的化身出現,以墓地裝飾莊嚴,手持多種智慧武器。他們以投擲武器降服了魔眾,使其失去傲慢,並坐在忿怒尊的座位上。
། དེ་ནས་ཡང་བདུད་ཆེན་པོ་དེ་འཁྲུགས་ཏེ། རབ་ཏུ་ཡང་ཞེ་སྡང་སྐྱེས་ནས། འདི་འདྲ་བའི་སྒྱུ་མ་མཁན་ཞིག་བདག་གི་ཡུལ་ཁམས་འདིར་བྱུང་བས། བདག་གི་དམངས་མང་པོ་དང། བློན་པོ་དང། སྡེ་དང་བཅས་པ་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། ལོག་པའི་ལམ་དུ་ཁྲིད་ནས་བདག་གི་སྟོངས་སུ་མ་གྱུར་པས། ད་ནི་བདག་གི་ཆ་ལུགས་ལྟར་ལ་འདི་ཕུང་བར་མ་བྱས་ན་ཁམས་འདི་རླག་པར་འགྱུར་རོ་བསམས པས།ཆུང་མ་འབུ་ཏི་ཀ་ཤཝ་ར་འདི་ཡང་རབ་ཏུ་ཆགས་ཤིང་འཁྲིག་པ་ལ་མོས་པས་འདི་བསྟེན་པར་བྱས་ལ་ངན་པ་ལ་གཏུག་པར་བྱའོ་བསམས་པ་ནས། ཆུང་མ་གཟི་མདངས་རབ་ཏུ་འབར་བ་ལ་མིག་ཁྲག་ཏུ་འདུག་ པས།ཆགས་པས་བསྡུ་བར་བསམ་ནས། ཧ་ཧ་ཞེས་བརྒད་ནས། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྣང་བ་ཉིད། ཡུམ་ས་ནུ་ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རི་ཀ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆ་ལུགས་སུ་སྣང་བས་རབ་ཏུ་ཆགས་པའི་མདངས་ཕྱུང་ནས། ཁམས་གསུམ་དུ་ ཟུར་གྱིས་བལྟས་པས་ཐམས་ཅད་ཡིད་གདུངས་ཏེ་དབང་དུ་བསྡུས་པ་ལས།བྷུད་དྷི་ཤཝ་རི་ཀ་ཞེ་སྡང་པར་གྱུར་ནས། ཁྲོས་པའི་ཆ་ལུགས་སུ་རབ་ཏུ་རྔམ་པས་བལྟས་ནས་མི་སྡུག་པའི་སྤྱོད་པས་བོས་པ། ཆགས་པའི་ དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་བའི་གཟུགས།། ང་ནི་ཁམས་གསུམ་རྒྱལ་མོ་སྟེ། ཁྲོས་པའི་བཞིན་གྱིས་ཀུན་དབང་སྡུད།། འགྲན་སེམས་ཅན་ཁྱོད་བརླག་པར་བྱ།། ཞེས་སྨྲས་ཏེ། རང་གི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་པས་བརྒྱན་ཏེ ལུས་ཐལ་ཆེན་དང་སྲོ་ཏ་ཨ་ཛ་ནས་བྱུགས་ཏེ་བསྡིགས་པས།ཡུམ་ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རི་སྣང་བ་མི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དུ་སྐུ་ཁྱབ་པར་མཛད་དེ། དབུ་དགུ་པ་སྤྱན་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་བགྲད་ནས་གཟིགས་པས་སྲིད་པ་གསུམ་ས་ལེར་ གཟིགས་པ།རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱྂ་ཁ་དང། ཏྲི་ཤུ་ལ་དང། དགྲ་སྟ་དང། ཐོད་དབྱུག་དང། མདུང་ཤིང་དང། ཞགས་པ་དང། ཏོག་ཙེ་དང། གཤོལ་མདའ་དང། ཐག་མདུང་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་གཡས་པས་བཟུང་ནས་འཕེན་ པ།དུང་ཆེན་པོ་ཁྲག་གིས་གཏམས་པ་དང། ལྕགས་ཀྱུ་དང། རྔ་རྐེད་ཉེག་དང། འཁོར་ལོ་རྣོན་པོ་དང། རྒྱུ་ཞགས་དང། སྡིགས་མཛུབ་དང། སྟི་རའི་དབྱུག་པ་དང། ཐོད་པ་སྐྲ་དང་བཅས་པ་དང། དྲིལ་བུ་རྣམས་ འགྱིངས་པས་འཛིན་པ།ཞབས་ཀྱི་རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དབུ་བརྒྱན་པ།
然後,那大魔羅再次憤怒,生起極大嗔恨,心想:"這樣的幻術師出現在我的領域,控制了我的許多臣民、大臣和部眾,引導他們走上邪路,使我失去了他們。現在,如果我不以自己的方式毀滅他,這個世界就會毀滅。"他又想:"我的妻子布提卡夏瓦拉非常貪戀欲樂,我要依靠她來對付這個邪惡之人。" 於是,他用血紅的眼睛看著光彩照人的妻子,想用愛慾來吸引她。他大笑著"哈哈",但那實際上是大智慧的顯現,以佛母薩努克羅迪夏瓦里卡的形象出現。她放射出極具吸引力的光芒,用眼角掃視三界,使所有人心生愛慕,被她控制。 然而,布提夏瓦里卡變得憤怒,以忿怒的形象顯現,用可怕的表情看著他,以不悅的語氣說道: "慾望之主,勝利者的形象, 我是三界的女王, 以忿怒的面容控制一切, 想與我競爭的你將被毀滅。" 說完,她以各種裝飾莊嚴自身,塗抹骨灰和人油,做出威脅的姿態。忿怒佛母夏瓦里顯現遍滿一切處,九頭二十七眼,睜大眼睛清晰地看到三界。 右手持金剛橛、三叉戟、斧頭、骷髏杖、長矛、套索、小錘、弓箭和金剛標記的長矛,並投擲它們。左手持滿是鮮血的海螺、鐵鉤、腰鼓、鋒利的輪、繩索,做威嚇手勢,持骨杖、帶頭髮的頭蓋骨和鈴鐺,姿態威嚴。 她的雙腳踩著四種種姓的男女頭顱作為裝飾。
ཞབས་ཀྱི་རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དབུ་བརྒྱན་པ། གསད་བའི་པདྨ་སྟོང་དུ་གྱེས་པའི་སྦུབས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྨིན་མཚམས་ཡན་བསྣུབ་ཏེ་རཀྟའི་ཟར་བུ་འཛག་པས། ཞེ་སྡང་ཅན་ཐབས་ ཀྱིས་བཏུལ་ནས་ཞིང་དག་པར་སྦྱོང་བར་མཛད་པས་སྲིན་མོ་དེ་བྲེད་པར་བྱས་ཏེ་འདར་ཡེད་ཡེད་ལས།གངས་རི་ཆེན་པོ་རུད་བཅད་པ་བཞིན་དབང་དུ་བསྡུས་ཏེ་དབྱིངས་དག་པ་ལ་བཀོད་དོ། དེ་ནས་བདུད་ཆེན་པོ་ དེ་རབ་ཏུ་མྱོས་ནས་བསམས་པ།བདག་ནི་དར་བ་ཆེན་པོ་ལས། ཁམས་གསུམ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཉམས་དགའ་གནས་འདི་ཐོབ་སྟེ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མ་མོ་མང་པོ་ཡང་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་ཟད་པ་མེད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་ དབང་སྒྱུར་བ་ཞིག་ལས།ལོག་པའི་སྐྱེས་པ་འདི་བྱུང་སྟེ། བདག་གི་རིགས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱེད་འདོད་པས། རེས་འགའ་ནི་སྐྱེས་པ། རེས་འགའ་ནི་བུད་མེད། རེས་འགའ་ནི་མཚན་གཉིས་པ། རེས་འགའ་ནི་ཞི་ བ།རེས་འགའ་ནི་ཁྲོས་པའི་བཞིན་ཅན། དེ་ལ་སོགས་པ་ཅིར་ཡང་སྣང་བས་ཀུན་སླུ་བས་འདི་ད་བདག་གིས་དབང་དུ་བསྡུས་ལ། བཀའ་ཉན་དུ་གཞུག། སྔར་ཁོའི་དབང་དུ་སོང་བ་རྣམས་ཀྱང་སླར་ལ་བདག་ཉིད་ལ་ འདུད་པས་རབ་ཏུ་ཡང་སྙིང་ཉེ་བར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་བདག་གིས་རྫུ་འཕྲུལ་བསྟན་པར་བྱའོ་སེམས་ཏེ་ལུས་གཅིག་ལ་ལག་པ་གཉིས་པ་བོར་ནས།མགོ་གསུམ་པ་ལག་པ་དྲུག་པའི་སྲིན་པོར་སྤྲུལ་ཏེ་གཤོག་པ་བརྐྱང་ ནས།ནམ་མཁའ་ལ་འཕགས་པ་དང། སྲིན་པོའི་གདངས་སྒྲ་བཏོན་ཏེ་དབང་དུ་བྱ་བར་འདོད་པ་ལས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་ཡང་ཐུགས། གསང་བ་ལས་སྤྲུལ་རབ་ཏུ་སྤྲུལ་པའི་སྲས་དམ་ པ།ས་ནུ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཞིག་རང་བྱུང་བར་གྱུར་ཏེ། མགོ་བཞི་ལ་ལག་པ་བརྒྱད་པར་གྱུར་ནས་སྲིན་པོའི་དྲུང་དུ་བསྙེན་ཏེ། ཧཱུྂ་ཞེས་དབུགས་རྔུབས་པས། སྲིན་པོ་དེ་རབ་ཏུ་ཡང་འདར་བཞིན་དུ་ མགོ་བདུན་པ་ལ་ལག་པ་བཅུ་བཞི་པར་བྱས་ཏེ།རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་བསྟན་ཏོ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་དེས་དབུ་དགུ་ལ་ཕྱག་བཅོ་བརྒྱད་པར་མཛད་དེ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ།
她的雙腳踩著四種種姓的男女頭顱作為裝飾。在千瓣蓮花般的殺戮場中,金剛黑魯卡的眉間以下部分被吞沒,血液滴落。她以方便法降伏憤怒者,凈化清凈剎土,使那女魔驚恐顫抖,如同巨大雪山崩塌一般被征服,安置於清凈法界中。 然後,那大魔醉醺醺地想道:"我從大興盛時期獲得了這三界悅意的墓地,控制了許多墓地的母神,享有無盡的受用。但這個邪惡的男人出現了,想要控制我的所有種族。他有時顯現為男性,有時為女性,有時為雙性人,有時面帶平和,有時面帶憤怒,以各種形象出現欺騙所有人。現在我要控制他,使他服從我的命令。那些之前被他控制的人也會重新臣服於我。爲了讓他們更加親近我,我要展示神通。" 他想著,捨棄了一個身體兩隻手的形態,變化為三頭六臂的魔羅,展開翅膀,飛上天空,發出魔羅的吼聲,想要控制一切。 這時,一位名為薩努室利黑魯卡的大忿怒尊自然顯現。他是一切如來心中之心,秘密中的化身再化身的聖子。他化現為四頭八臂的形象,來到魔羅面前,發出"吽"(ཧཱུྂ)(hūṃ)(हूँ)(హూం)(種子字,無義)(hong)的聲音吸氣。 那魔羅劇烈顫抖,變成七頭十四臂的形象,展示出巨大的神通。然後,金剛魔羅變成九頭十八臂的形象,如前所述。
། དེ་ནས་བདུད་ཆེན་པོ་དེས་མཚོན་ ཆ་སྣ་ཚོགས་པ་ཐོགས་ཏེ་འཕང་བར་གཟས་པ་ལས།མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་པའི་ཆར་པར་གྱུར་ཏེ་གདུགས་སུ་གྱུར། དབང་པོའི་སྒོ་ཀུན་ནས་དྲི་ང་བ་དང། མི་ཞིམ་པ་དང། རུལ་པ་དང། དཀུ་བ་སྣ་ཚོགས་བཏང་སྟེ་ནད་ ཚ་གྲང་གི་རིམས་གཏོང་བར་འདོད་པ་ལས།ཙན་དན་གྱི་དྲི་བསུང་ཆེན་པོར་གྱུར་ཏེ། ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་སྟེ་ཚིམ་པར་གྱུར། རྡོའི་ཆར་པ་ཆེན་པོ་ཕབ་པས། རིན་པོ་ཆེ་སིལ་མའི་ཆར་པར་གྱུར། སྲིན་པོའི་སྒྲ་ཆེན་པོ་ དང།སོད་རྒྱོབ་ལ་སོགས་པའི་ཚེར་ལྷང་གི་སྒྲ་བསྒྲགས་པས་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཆར་པར་གྱུར། བདུད་ཀྱི་ལྔའི་ལོངས་སྤྱོད་ཟད་པ་མེད་པར་གྱུར། གཤོག་པ་བརྐྱང་སྟེ་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བར་གཟས་པ་ལས། རང་བཞིན་གྱིས་འཁུམ་ནས་བསྐྱོད་མ་ནུས་ཏེ་ཞན་པར་གྱུར་ཏོ།
然後,那大魔拿起各種武器準備投擲,但這些武器變成了各種花朵的雨,形成了傘蓋。他試圖從所有感官器官釋放出各種惡臭、難聞、腐爛和刺鼻的氣味,想要散播冷熱疾病,但這些氣味卻變成了檀香的大香氣,遍佈各處,使人滿足。 他降下大石雨,但石頭變成了珍寶碎片的雨。他發出魔羅的大吼聲和各種刺耳的噪音,但這些聲音變成了各種悅耳音樂的雨聲。魔羅的五種受用變得無窮無盡。 當他展開翅膀想要飛上天空時,翅膀卻自然收縮,無法移動,變得虛弱了。
། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྔམ་པ་ཆེན་པོ་དེས། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ན་ལི་ཀ་དང་སྟྭྂ་རུ་ཏྲ་ཁ་ཁཱ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧུ་ལུ་ཕོ་ཊ་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི ཁཱ་ཧི་ཧ་ཧ་ཧེ་ཧེ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ།ཞེས་གསུངས་པས། ཡེ་ཤེས་རབ་ཏུ་འབར་བའི་འོད་འཁྲུགས་ཏེ། དབུ་དགུ་པ་ཁྲོས་ཤིང་བཞད་པ་དང་ཟ་བར་བྱེད་པ། བགྲད་ཅིང་རྨོངས་པ་དང་རྣམ་པར་འགྱུར་བྱེད་པ། ཆགས་པ་དང་སྙེག་ ཅིང་གཙིགས་ཏེ།སྣ་ཚོགས་པ། ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་དང། དབྱིང་གསལ་བའི་དྲིལ་བུས་བརྒྱན་ཅིང་འགྱིང་བག་དང་ལྡན་པས་བརྗིད་པ། དུར་ཁྲོད་ན་གནས་པའི་རུ་ཏྲའི་ནང་འཁོར་ཀེའུ་རི་དང། སིང་ང་ལ་ སོགས་པ་གཡས་གཡོན་གྱི་ཕྱག་ན་བཟུང་སྟེ་བཙིར་བས་སྐད་ངན་སྒྲོགས་པ།ཞབས་བརྒྱད་ཀྱི་འདོད་པའི་དབང་མོའི་དབུ་བརྒྱན་ཏེ་གནོན་པ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གོས་སྣ་ཚོགས་པས་སྟོད་སྨད་དཀྲིས་པས་ན་བཟར་མཛད་ པ།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་ཏེ་རྒྱལ་ཐབས་བརྙེས་པ། ཆོས་ཀྱི་སྲོག་ཤིང་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཆར་ཕབ་སྟེ་དགེ་བའི་ལོ་ཏོག་བསྐྱེད་པས་འགྲོ་བའི་གསོས་བྱེད་པ། རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་གི་གཤོག་པ་ བརྐྱང་བས་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ།རིན་པོ་ཆེ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་གཤོག་པ་ཐུར་དུ་བརྐྱང་བས། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་མང་ག་ལ་དང། སྲིང་ག་ལ་དང། བིང་ཀ་ར་ཤ་དང། ཧུ་ལུ་ཀ་ལ་སོགས་པ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ པའི་ཐབས་དང་ལྡན་པ།ལྷུ་གཟུགས་དང་ཡན་ལག་སྦྲུལ་གྱིས་དཀྲིས་པ། ས་བདག་ཕག་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་ཆམ་ལ་འབེབས་པར་མཛད་པ་ཆེན་པོ་དེས་ཧཱུྂ་ཞེས་རྔུབས་པས། ས་ཆེར་གཡོས་ཏེ་རབ་ཏུ་བྲེད་པར་བྱས་ སོ།། ཧཱུ~ྂ་གཉིས་པས་ཞལ་དུ་བསྟབས་སོ།། གསུམ་པས་ཁྱུར་མིད་མཛད་དོ།། བཞི་པས་སྣམ་ནས་བཏོན་ཏེ་འདམ་གྱི་ཁུང་ཆེན་པོ་ན་གནས་པ་ལས།། དཔའ་བོ་དེས་ལྗགས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ནས་ཁྲོ་བོ་པདྨ་འཁྱིལ་བ་བཏོན་ཏེ བདུད་རྩིར་མཛད་ནས་བསྣབས་སོ།
然後,世尊大威猛尊宣說: "ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ན་ལི་ཀ་དང་སྟྭྂ་རུ་ཏྲ་ཁ་ཁཱ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧུ་ལུ་ཕོ་ཊ་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི ཁཱ་ཧི་ཧ་ཧ་ཧེ་ཧེ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ།" (hūṃ hūṃ hūṃ sarva tathāgata mahākrodha nalika stuṃ rudra kha khā hana daha paca hulu phoṭaya kha kha khāhi khāhi ha ha he he hūṃ hūṃ) (हूँ हूँ हूँ सर्व तथागत महाक्रोध नलिक स्तुं रुद्र ख खा हन दह पच हुलु फोटय ख ख खाहि खाहि ह ह हे हे हूँ हूँ) (హూం హూం హూం సర్వ తథాగత మహాక్రోధ నలిక స్తుం రుద్ర ఖ ఖా హన దహ పచ హులు ఫోటయ ఖ ఖ ఖాహి ఖాహి హ హ హే హే హూం హూం) (咒語,無字面意義) (hong hong hong sa wa da ta ga da ma ha ke ro da na li ka dang du ru de ra ka ka ha na da ha ba za hu lu po ta ya ka ka ka hi ka hi ha ha he he hong hong) 智慧之光猛烈閃耀,九頭忿怒大笑吞噬,張口迷惑變化,貪慾尋求咬牙,種種形態。以燃燒智慧金剛和明亮法界鈴鐺裝飾,威嚴莊重。左右手抓住並擠壓墓地中魯德拉的內眷屬凱烏里和辛阿等,使其發出痛苦叫聲。八足踩踏欲界天女的頭顱作為裝飾。上下身裹著各種墓地衣服作為裝束。頭戴一切佛陀,獲得勝利王位。從法界中心降下菩提心之雨,生長善業莊稼,滋養眾生。 展開金剛鵬鳥翅膀,壓伏一切。向下展開燃燒寶石翅膀,以方便壓伏龍王曼加拉、辛加拉、賓卡拉夏和呼盧卡等。身體和四肢被蛇纏繞。踩踏大地主豬等。 這位大尊者發出"吽"(ཧཱུྂ)(hūṃ)(हूँ)(హూం)(種子字,無義)(hong)聲吸氣,大地震動,極為恐懼。第二個"吽"聲將其吸入口中。第三個"吽"聲將其吞下。第四個"吽"聲從鼻子里將其吐出,置於大泥潭中。然後這位勇士從舌尖吐出忿怒蓮花漩渦尊,將其變成甘露吞下。
། དེ་ནས་གསང་བ་ཆེན་པོ་དེས་ཐུགས་ཀ་ནས་ཨ་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆར་པ་ཕབ་སྟེ་གསོས་ནས་དྲན་པ་རྙེད་པ་དང་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་གསོལ་བ། ཨེ་མའོ་བདག་འདྲ བདེ་བའི་གནས་འདི་ནས།། དར་ཅིག་ཙམ་གྱི་ཡུན་ལ་ཕུང།། སྲིན་པོ་དང་འདྲ་བའི་གདུགས་པ་འདིས།། བདག་གི་བདེ་བ་ཡུན་དུ་ཕྲལ། ཁྱོད་ནི་སྙིང་རྗེ་གཏན་ནས་བརླག། ཅེས་ཟེར་ཞིང་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་རབ་ཏུ གཟིར་ཞིང་གནས་སོ།། དེ་ནས་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་དེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་བདེ་བའི་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བའི་འོད་ཟེར་བཏོན་ཏེ། ལོག་པ་ཅན་དེའི་རྒྱུད་ཚིམ་པར་མཛད་ནས་སྙིང་ཁར་བཅུག་པས། དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྔོན་གྱི་ལས དྲག་པོས་ངན་སོང་གི་གནས་བརྒྱུད་དེ།སྐྱེ་བ་ངན་པ་བླངས་ཏེ་དཀོན་མཆོག་གི་གདུང་བཅད་པར་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་ནས་འགྱོད་དེ་གསོལ་བ། ཐོག་མ་མེད་པའི་རང་སེམས་རང་གིས་བསླད།། བག་ཆགས་འཐུག་ པོའི་མུན་པས་བསྲིབས་པ་ཡིས།། སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཁ་བརྒྱད་འཁོར་བར་འཁྱབས།། ས་བོན་རྩུབ་མོས་རུ་དྲ་བདུད་དུ་སྐྱེས།། རང་གིས་རང་མནར་ཁྱེད་ལ་བཟོད་པར་གསོལ།། ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་བྱང་ཆུབ ས་ལ་དྲོངས།། ཅེས་གསོལ་ཏོ།། དེའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱང་རིམ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ས་ལ་བཀོད་ནས་ཚིམ་པར་མཛད་དོ།། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། ལོག་པའི་སྐྱེས་བུ་བཏུལ་ཏེ་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མཛད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་བདུན་པའོ།
然後,那位大秘密尊從心間的"ཨ"(a)(अ)(అ)(種子字,無義)(阿)字降下甘露之雨,使其復甦並恢復意識。他合掌祈禱道: "哎呀!像我這樣的人, 從這快樂之處, 僅僅片刻之間就毀滅了。 這如同羅剎的惡毒, 永遠剝奪了我的快樂。 你完全喪失了慈悲心。" 他說著,被痛苦深深折磨著。 然後,那位大勇士放出名為"菩提心安樂明燈"的光芒,使那邪惡者的心續得到滿足,並將其置入心間。他因此認識到自己過去的惡業,經歷惡趣,投生惡道,斷絕了三寶的種姓,感到後悔,祈禱道: "無始以來自心被自己污染, 被厚重習氣的黑暗遮蔽, 在輪迴中經歷八苦, 粗糙的種子使我轉生為魯德拉魔。 自己折磨自己,請原諒我。 請以大悲鉤引導我到菩提地。" 這時,世尊也逐漸加持他,將他安置在地上,使他滿足。 這是《吉祥甘露大樂》大續王中第五十七章,名為"降服邪惡者並使之成為甘露壇城"。
།།། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་སྟན་བདེ་བ་ལས་ལངས་ཏེ། དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ གསོལ་པ།ཀྱེ་མ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་བའི།། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་བདག་ལ་གསོལ།། ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར།། བཅུད་རྣམས་པར་ཆད་མེད་ཕྱིར་དང། ཀླུ་ཡི་དབང་བྱས་ལ་ཕན་ཕྱིར།། དབང་གི་དཀྱིལ་ འཁོར་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད་ཞུས་པ་ཐུགས་ཆུད་ནས།། དབང་ཆེན་བདུད་རྩིས་བཀའ་སྩལ་པ།། བདེ་བ་ལྷུན་གྲུབ་བདུད་རྩི་ལ།། བར་ཆད་ཅེས་བཏགས་ལོག་པའི་བདུད།། འཛིན་རྟོག་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས ཀློང།། མ་འདུས་མེད་པ་དབང་དཀྱིལ་འཁོར།། འཛིན་བཅས་རྣམས་ལ་སྣང་བ་ནི།། བདག་ཉིད་ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད།། སྦོམ་པོ་དག་དང་དབང་པོ་ལ།། ཉི་མ་དག་དང་ཟླ་བ་ཡིས།། ག་བུ་ཨ་དང་ཧཱུྂ་ལས བསམ།། ལག་པ་གཡས་པའི་དཔུང་པ་བརྐྱང།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་བསྡུས་ཐིག་ལེ་བཟུང། རྡོ་རྗེར་མཚོན་གང་བཅང་བར་བྱ།། པདྨའི་འདབ་མ་མཐིལ་དུ་དགུག། ཧརི་ལས་པདྨའི་སྡོང་བུ་དབུས།། རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་ཡང་དག སྒོམ།། ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་བཞི་པོ་ལ།། མི་ཕམ་ཁྲོ་གཉེར་མ་དང་ནི།། རོ་ལངས་མ་དང་རལ་གཅིག་མ།། ཉེ་བའི་འཁོར་གྱིས་རབ་ཏུ་མཛེས།། གསང་བའི་གནས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན།། ཆགས་པས་རབ་ཏུ་དགའ བར་བྱེད།། བདེ་བའི་རྒྱུན་དང་བཅས་པས་རོལ།། རང་སྔགས་འོད་ཀྱི་འཕྲེང་བས་བསྐོར།། ཀ་ཀ་ལིང་གི་གླུ་བླངས་ཏེ།། འདས་པའི་འཕྲེང་བ་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ། ཀླུ་ཡི་གདུག་པ་རབ་གསལ་ཏེ།། བདུད་རྩི དམ་པ་བཅུ་ཀུན་སྦྱར།། རབ་ཏུ་སྦྱངས་ཏེ་མཛེས་པར་བླུགས།། དགའ་བའི་གར་དུ་སྦྱངས་པར་བྱ།། དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་བཤད་དེ།། འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་མཉེན་པས།། བདེ་བའི་རོལ་པས་ཚིམ་པར གྱུར།། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་བརྒྱད་པའོ།
然後,大菩薩金剛銳利從舒適的座位上起身,向吉祥大樂尊請問: "啊!降伏一切傲慢者的 大自在尊,我向您請教。 爲了攝受一切, 爲了精華不斷絕, 爲了利益龍王, 請為我解說灌頂壇城。" 大自在尊瞭解他的請求后,以甘露回答道: "自然成就的安樂甘露, 被稱為障礙的邪魔, 離執著分別的智慧境界, 無不包含的灌頂壇城。 對於有執著者所顯現的, 即是自身印契的壇城。 對於粗淺者和諸根, 以日月觀想 ག(ga)ཨ(a)ཧཱུྂ(hūṃ)(種子字,無義)(嘎阿吽)。 伸展右臂, 持五智所攝的明點, 手持一肘長的金剛杵。 召請蓮花瓣至掌心, 從ཧརི(hari)(हरि)(హరి)(種子字,無義)(哈日)字觀想蓮莖中央, 完整觀想馬頭明王。 四方蓮瓣上, 觀想無能勝母、怒眉母、 起尸母和獨發母。 眷屬莊嚴圍繞, 以秘密處裝飾, 以貪慾生起大樂, 伴隨安樂之流而享受。 自咒光明串圍繞, 唱誦迦迦鈴之歌, 放射收攝過去串。 明顯龍的毒性, 調配十種聖甘露。 凈化后優雅傾注, 以歡喜舞蹈修習。 如是已詳細解說灌頂壇城, 眷屬壇城極其柔軟, 以安樂遊戲而滿足。" 這是《吉祥甘露大樂》大續王中第五十八章,名為"顯示灌頂壇城"。
།།། དེ་ནས་ཡང་གསོལ་བ། བཅོམ་ལྡན་བདེ་བ་རྒྱན གྱི་དབྱིངས།། དཀྱིལ་འཁོར་མངའ་བདག་གཙོ་ཆེན་པོ།། ཐབས་ཆེན་བདེ་བ་རྒྱན་གྱི་མཆོག། ཤེས་རབ་སྒྲོན་མ་གསལ་བའི་འོད།། འཁོར་བའི་གཏོས་འཇོམས་བདེ་བའི་གློག། ཐམས་ཅད་ཀུན་སྒྲོལ་སྤྲོས་བྲལ བདག།གོང་བུ་གཅིག་པར་ཀུན་བསྡུས་པའི། དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ།། སྟོན་པས་ཞུས་པའི་ཚིག་གསན་ནས།། མཚན་མ་ལ་དགའི་འགྲོ་བ་རྣམས།། མོས་པ་བསྐྱེད་ཅིང་གཞུག་པའི་ཕྱིར།། དཀྱིལ་ འཁོར་ཡང་དག་བཤད་པར་བྱ།། བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཀྱི་ཐུགས།། མ་བཅོས་དོན་གྱི་དེ་ཁོ་ན།། ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ཉིད།། གསང་བ་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག། སྟོང་གསུམ་ཡངས་པའི་མཁའ ཀློང་ནི།། བྷ་ག་གསུམ་བརྩེགས་ཡང་ཐོག་བརྩེགས།། ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་གནས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཏེ།། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལོག་རྟོག་འཇོམས།། སྙིང་ཁའི་དབུས་སུ་གནས་པ ནི།། བརྒྱད་པ་འཁོར་དང་འདས་པའི་གནས།། དངས་མའི་དངས་མ་བཅུད་ཀྱི་མཆོག། རིག་པའི་འབྱུང་གནས་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། དེ་ནི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།། ཡང་དག་དོན་ལ་མ་འབྱོར་ཅིང།། མཚན་མས་རྒྱུད ནས་ཐོབ་བྱེད་ཕྱིར།བརྙན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་བཤད་བྱ།། ལུས་ཚད་གྲུ་བཞི་ལྷམ་པ་ལ། ཁྲུ་གང་ཕྱེད་མའི་ཆ་ཡིས་སྨད།། གས་གྲུམ་མཐོ་དང་དམའ་བ་དང།། ཡོན་པོ་སྤངས་པ་སུམ་བརྩེག་ནི།། མེ་ལོང་ངོས་ ལྟར་དགག་པར་བྱ།། མཁས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་བརྟན་ཕྱིར།། རྡོ་རྗེ་ཧཱུྂ་ཞེས་མཚམས་བཅད་དེ།། ལྔ་འམ་གསུམ་གྱིས་ཆག་ཆག་གདབ།། ཡང་ན་བཅུད་ཀྱི་དམ་པས་བྱ།། རྒྱུ་མ་ལས་བྱུང་སྲད་བུ་ནི།། གསུམ བསྒྲིལ་ཡང་ན་ལྔ་བར་བྱ།། བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་ཆུར་སྦངས་ཏེ།། བྱིན་བརླབས་དབང་བསྐུར་བྱ་བར་བཤད།། དེ་ནས་ཤར་ནས་ནུབ་ཏུ་བྲེ།། མཁའ་དབྱིངས་བསྣོལ་བའི་ག་བུ་ནས།། དཀར་དམར་འོད་ཀྱི་ལུ གུ་བརྒྱུད།། བདེ་གཤེགས་ཕོ་བྲང་གཞལ་ཡས་ཁང།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཐིག་གདབ་བོ།
然後,又請問道: "世尊安樂莊嚴界, 壇城主尊大主宰, 方便大樂莊嚴尊, 智慧明燈光明照, 摧毀輪迴安樂電, 普度一切離戲論, 請為我解說 一切融為一體的 殊勝壇城。" 導師聽聞請求后說道: "爲了使喜歡相狀的眾生 生起信解並引導他們, 我將如實解說壇城。 善逝佛陀心中心, 無造作的真實義, 正等菩提之精髓, 秘密義理最勝壇。 三千廣闊虛空界, 三重ཨ(a)(अ)(అ)(種子字,無義)(阿)字疊加再疊加, 般若波羅蜜多處, 身語意之源起處, 秘密壇城破邪見。 安住於心間中央, 第八輪迴涅槃處, 精華中精最勝髓, 覺性源起即智慧, 此即為心之壇城。 為使未證真實義, 依相而得成就者, 我將詳解影像壇。 身量方正等邊長, 一肘半尺為下限, 避免裂縫高低斜, 三層如鏡面平整。 智者為使壇堅固, 以金剛ཧཱུྂ(hūṃ)(हूं)(హూం)(種子字,無義)(吽)字劃界限, 以五或三遍撒沙, 或以精華聖物為。 以腸衣所制繩索, 三股或五股編織, 浸泡五甘露之水, 加持灌頂應如是。 然後從東向西畫, 從虛空界交叉處, 白紅光明脈絡串, 善逝宮殿無量宮, 自然成就而畫線。"
། རས་བལ་ལས་བྱས་འཇུར་མདུད་མེད།། གྲིམས་དང་ལྷོད་པ་རབ་སྤངས་ཏེ།། ཉིས་འགྱུར་ཆད་དང་ལྷག་པ སྤངས།། བདུད་རྩི་རླན་བཅས་ཁུ་བཅུད་ཀྱིས།། མཉམ་པའི་ས་ལ་ཐིག་གདབ་སྟེ།། ཆད་ལྷག་ཡོ་འབྲུས་མེད་པར་བྱ།། ཤར་ནས་ནུབ་ཏུ་ལྷོ་ནས་བྱང།། འཚམས་ཀྱི་བྲེ་བའང་དེ་བཞིན་ཏེ།། ཤར སོགས་མཐའ་མའི་ཕྱོགས་རིམ་བཞིན།། མཁས་པས་བསྒྲིམས་ཏེ་གདབ་པར་བྱ།། ཉིས་འགྱུར་གསུམ་པའི་ཆ་དག་ལ།། སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་པ་སྟེ།། གཅིག་པོར་རྡོ་རྗེ་འབྲེང་བར་བྱ།། ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱིས བརྒྱན་པ་ཡི།། ཆ་དགུ་གཅིག་ནི་མུ་ཁྱུད་འདྲ། ཁ་ཁྱེར་ར་བའང་དེ་བཞིན་ཏེ།། དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་འཕྲེང་བའོ།། དབུས་ཀྱི་ཆ་ནི་ཀ་བ་བརྒྱད།། ཀུན་ནས་འཁོར་བར་རྡོ་རྗེ་འཕྲེང།། ཕྱི་རོལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད པ།། པདྨའི་འདབ་མ་དེ་བཞིན་ཏེ།། ཐོག་ནི་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་འབར།། སྒོ་དང་བཅས་པར་ཐིག་གདབ་སྟེ།། སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་བསྟན།། ཕྱི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་དང་བཅས།། བར་ཆད་མེད་པ་རབ་ཏུ མཛེས།། ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན་གྱིས་རབ་མཛེས་པ།། དུར་ཁྲོད་རབ་ཏུ་འཇིགས་པས་བརྒྱན།། བསྐལ་པའི་མེད་དཔུང་འབར་བའི་འོད།། རབ་ཏུ་དཀྲིགས་པར་བྲི་བར་བྱ།། དེ་ནས་ལྷ་ཡི་མཚན་མ་ནི།། རབ་ཏུ་གྱུར་པའི ཀ་པཱ་ལ།། ཡིད་འོང་རབ་ཏུ་མཚན་ལྡན་ལ།། རིགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡབ་ཡུམ་དང།། རྡོ་རྗེ་ཆེ་མཆོག་ཐབས་ཤེས་རབ།། སྐུ་འམ་ཡང་ན་མཚན་ཀྱང་རུང།། བྲིས་ཏེ་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ།། ཕོ་བྲང་སྙིང་པོ ཉིད་ལའོ།
以棉布製成無結繩, 避免過緊或過鬆, 不多不少恰到好處。 以甘露濕潤精華液, 在平坦地上畫線條, 不缺不多不歪斜。 從東到西從南到北, 角落畫線亦如是, 從東等方依次序, 智者專注而繪製。 二倍三分之處為, 心要四方壇城處, 一處繪製金剛串。 以八柱莊嚴裝飾, 九分之一為圍廊, 屋檐圍墻亦如是, 同樣繪製金剛串。 中央部分八柱立, 周圍環繞金剛串。 外圍八輻輪盤飾, 蓮花瓣亦是如此, 頂部寶珠八角燃。 連同門戶畫線條, 如是顯示心要壇。 外部壇城及門戶, 無障礙而極莊嚴。 受用莊嚴極美麗, 恐怖墓地為裝飾。 劫火烈焰光明照, 應當如是繪製之。 然後繪製神聖相, 極其殊勝的嘎巴拉(ཀ་པཱ་ལ,kapāla,कपाल,కపాల,顱器,嘎巴拉), 悅意具足殊勝相。 種姓本尊父母尊, 大勝金剛方便智, 身相或者標誌皆可, 繪製祈請堅固住。 于宮殿之心要處。
། དེ་ཡི་ཕྱེད་ཚལ་དག་ལ་ནི།། རིགས་བཞི་ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད།། གོང་ལྟར་བྱས་ཏེ་རེའུ་ཆ་བཞི།། མ་ནོར་ཡང་དག་ལེགས་པར་བཞུགས།། ཚལ་པ་ཕྲ་མོ་བཅུ་དྲུག་ལ།། མ་མོ་བརྒྱད་དང་འཕྲ་མེན བརྒྱད།། ལེགས་པར་བྲིས་ཏེ་འཁོར་ལོ་དང།། པདྨ་ལ་ནི་གྲལ་བཞིན་དུ།། སྒོ་བཞིར་སྒོ་བ་ཆེན་མོ་བཞི།། ཚལ་བུ་ལ་ནི་རིམ་བཞིན་དགོད།། རབ་ཏུ་བྲིས་པ་ལས་བཞེངས་ཏེ།། ཕྱི་རོལ་དག་གི་ཁྱམས་དང སྒོར།། བྲན་མོ་ཉི་ཤུ་བརྒྱད་བྲི་སྟེ།། སྒལ་རྩིབ་མཁར་བུ་རེ་རེ་བཞག། རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ཟིན་ནས།། ཕྱི་རོལ་རྒྱན་སོགས་རྫོགས་པ་དང།། ཕྱི་རོལ་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་དུ།། མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར དགོད་པ་ནི།། ཕུར་པ་རབ་མཛེས་བཅུ་དག་ལ།། འཇིགས་བྱེད་བཅུ་བྲིས་ཕྱོགས་བཅུར་དགོད།། ཡང་ན་ཡན་ལག་ཕྲ་མོ་དགོད།། དེ་ལྟར་རྫོགས་པར་བྱ་བ་ནི།། བརྙན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པའོ།། དེ་སྐད་གསང བའི་སྟོན་པས་བཤད།། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་སེམས་དཔའ ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོས་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་བཅས་ཏེ་གཞས་བཏབ་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
在其一半處, 四部族忿怒飲血尊父母八尊, 如前所述四等分, 無誤如實善安住。 十六小部分之中, 八位空行八天女, 善加繪製于輪盤, 蓮花之上依次第。 四門處有四大門神, 于各部分依次安置。 從繪畫中升起后, 外部庭院及門處, 繪製二十八侍女, 每個角樓各安一。 根本壇城繪畢后, 外部裝飾等完成, 外圍火焰光明中, 佈置方隅壇城時, 於十極美橛子上, 繪十忿怒尊安十方。 或者安置細支分。 如是完成之壇城, 乃為殊勝影像壇。 秘密導師如是說。 此為《吉祥甘露大樂》大續王中第五十九章《顯示影像壇城》。 然後,大菩薩金剛利器與眷屬壇城一起起舞,如是請問道:
། ཨེ་མ་འཁོར་དང་འདས་པ་གཉིས།། མི་གཉིས་གཅིག་སྟེ་ཐ་མི་དད།། རང་སྣང་སེམས་ཀྱི་ཀློང་ཉིད དུ།། བདལ་ཁྱབ་གཅིག་པར་གྱུར་པ་སྟེ།། མི་གནས་མི་དམིགས་ཅིར་མི་དམིགས།། མི་གནས་ཙམ་གྱིས་ཐ་སྙད་སྤངས།། དེ་ལྟར་ངེས་བར་སྟོན་པར་གསུང།། ཡིན་པ་བདག་གིས་ངེས་པར་རྙེད།། ངེས པར་གཞན་ལ་བསྟན་པ་ལས།། ལས་དང་བྱ་བ་བྱེད་པ་དང།། བསྒྲུབ་པ་དབང་བསྐུར་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། བཟླས་དང་མཆོད་བསྟོད་ལ་སོགས་གསུངས།། མི་དམིགས་པ་ལས་དམིགས་བཅས་བྱུང།། དེ་ལྟར བསྟན་པ་ངོ་མཚར་གྱུར།། དེ་ལ་དཔའ་བོས་བཀའ་སྩལ་པ།། སྟོང་པ་ལྷུན་གྲུབ་བདེན་དབྱེར་མེད།། ཀུན་ཁྱབ་ཡོངས་ལ་གསལ་མོད་ཀྱང།། རྐྱེན་བྲལ་ངོ་མ་ཤེས་པ་དག། དེ་དག་ཀུན་ལ་བརྟེན་པས་འགྲུབ།། དཔེར ན་གླིང་རབ་དམ་པ་ནས།། བཻ་ཌཱུརྱ་སོགས་རིན་ཆེན་སྤུངས།། དབུལ་སེལ་དགོས་བསྒྲུབ་ལེན་འདོད་པས།། རྒྱ་མཚོ་རབ་མེད་བསྐོར་ནས་ཀྱང།། ཆུ་སྲིན་ཉ་མིད་ལ་སོགས་པའི།། གདུག་པས་གང་སྟེ་རབ་དཀའ ལས།། དེད་དཔོན་སྟོབས་ལྡན་ཐབས་མཁས་པས།། གྲུ་གཟིངས་སྨན་དང་སྔགས་དག་དང།། འདུས་པའི་ཐབས་ལ་བརྟེན་བྱས་ཏེ།། མཐུན་པའི་མཚོ་བ་མང་བསྲེལ་ན།། ལ་ལས་ཐང་ཅིག་ཡུད་ལ་ལོན།། ལ་ལས ཟླ་བ་ལོ་ཕྱེད་རངས།། གཉིས་དང་གསུམ་གྱིས་གདོན་མི་ཟ།། དེ་བཞིན་འདིར་ཡང་ཤེས་པར་བྱ།། དེ་བས་ནན་ཏན་བརྩོན་བསྐྱེད་དེ།། ཐབས་ལ་མཁས་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡིས།། བྱ་བ་ཀུན་ལ་ངེས་པར་བྱ།། དེ་ཕྱིར་ཡང དག་པར་མཆོད་ཅིང།། ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྙེན་བྱའི་ཕྱིར།། མཆོད་པ་བླ་མེད་མཉེས་པར་དབུལ།། དུ་གུ་ལ་ཡི་རས་མཆོག་ནི། ཁ་དོག་རྣམ་ལྔའི་གདུགས་ཀྱིས་ནི།། སྟེང་ནས་དེ་ལ་དགབ་པར་བྱ། ཡང་ན་ཞིང་གི རྒྱ་གྲམ་བསྣོལ།། ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ཏུ་སྣ་ཚོགས་པའི།། འཕན་དང་ཕྱང་ཕྲུལ་གདུགས་ལ་སོགས།། གདགས་ཤིང་བསྐྱབས་ལ་ཅི་མཛེས་བྱ།། ཡང་ན་གཡབ་མོ་ཞིང་ཆུང་དཔྱང།། ཤར་དུ་གླང་པོ་ལྷོ་རུ སྟག།གཟིག་དང་དོམ་ནི་ནུབ་དང་བྱང།། རྨ་བྱ་བྱ་རྒོད་དྲེད་ཆུ་སྲིན།། མཚམས་བཞིར་རྒྱལ་མཚན་ཕྱར་ལ་གཟུགས།། ཡང་ན་བརྒྱད་ཀ་ཞིང་གི་གཟུག། མེ་ཏོག་འཕྲེང་དང་དར་བུ་ཀ། མེ་ལོང་རྔ་མ་ཆུན་འཕྱང་ བྲེ།། ཡང་ན་ཅད་པོར་ལྷུ་གཟུགས་གདུམ།། ལང་ལིང་དམ་དུམ་རས་རོས་དགྲམ།།
噫!輪迴與涅槃二者, 非二而一無差別。 自顯心性光明中, 遍佈一體而成就。 無住無緣無所緣, 僅以無住離言說。 如是確定請開示, 我已確定如是悟。 為確定示於他人, 所說事業與行為, 成就灌頂與壇城, 誦咒供養讚頌等。 從無緣中生有緣, 如是教法實稀奇。 對此勇士如是言: 空性任運真不二, 遍及一切雖明顯, 離緣未知真實者, 依靠彼等皆成就。 譬如最勝聖洲中, 琉璃等寶堆積時, 欲求除貧滿所需, 雖已環繞無邊海, 鱷魚吞魚等惡獸, 充滿其中極艱難, 具力善巧船長者, 依靠船隻藥咒等, 集聚方便而依止, 若與眾多水手同, 或有頃刻即抵達, 或有月餘半年至, 二三年內必可達。 於此亦當如是知。 是故精進勤修習, 善巧方便之士夫, 于諸事業當確定。 因此如實作供養, 為親近神聖壇城, 獻上無上悅意供。 最勝細棉布料上, 以五色傘蓋覆蓋, 或以田字紋交錯。 四方四隅懸掛各, 綵帶飄帶及傘蓋, 裝飾美化作遮蔽。 或懸掛扇與小幡。 東方大象南方虎, 豹熊分別西與北, 孔雀禿鷹豬鱷魚, 四隅豎立勝利幢。 或八幡皆為田字。 花鬘綢緞及鏡子, 馬尾束懸掛量器。 或以竹竿立旗幟, 鈴鐺碎布散鋪陳。
ཡང་ན་ཅད་པོར་ལྷུ་གཟུགས་གདུམ།། ལང་ལིང་དམ་དུམ་རས་རོས་དགྲམ།། ཤར་དུ་དར་དཀར་གུར་དབུབ་སྟེ།། ཡང་ན་ཚིལ་ཆེན་གུར་དབུབ་བོ།། རྩིབ་མ་དག་ལས་གུར་ཤིང་བྱ།། ནུབ་ཏུ་རིན་ཆེན་ཟ་མ ཏོག།ཡང་ན་ཙིཏྟའི་ཏོག་གཟུགས་ཏེ།། རྐང་དང་ཞག་གི་མེ་མར་དང།། ཏིལ་མར་མར་མེ་ལྔ་བརྒྱ་འམ།། ཡང་ན་ལྷ་ཡི་གྲངས་དང་མཉམ།། དགུ་འམ་ཐ་མའང་ཡབ་ཡུམ་གྱི།། སྣང་བ་གཉིས་ནི་རྒྱུན་མི་ གཅད།། མཆོད་པ་ལྔ་དང་འདོད་ཡོན་ལྔ།། ཐ་མ་འཁོར་བར་བྱ་བ་སྟེ།། འདི་དག་བདུད་རྩིར་ལྡན་པར་བྱ།། ཤ་ཉ་ལ་ཕུག་ཟན་དན་ཁྲག། འཁུར་བ་ཤིང་ཐོག་སྣ་ཚོགས་ཆང།། བདུད་རྩིར་བཅས་པ་མང་པོ ཡིས།། དུས་དྲུག་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དབུལ།། བརྒྱ་དང་སྟོང་སོགས་པར་དག་ཏུ།། མེ་ཏོག་དོར་དེ་གསོལ་བ་གདབ།། སྨན་གྱི་ལྷ་དང་རིགས་འཛིན་ལ།། དགེ་བའི་གྲོགས་སུ་སྨོས་གནས་བྱ།། དེ་ལྟར ནན་ཏན་བཅས་གསོལ་ཏེ།། དྲི་མེད་བསམ་པས་བསྒྲུབས་ན་འགྲུབ།། བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་གདོན་མི་ཟ།། ཐུན་མོང་བསྒྲུབ་པ་སྨོས་ཅི་དགོས།། དེ་སྐད་སྟོན་པས་བཤད་པའི་ཚེ།། འཁོར་རྣམས་མཆོད་ལ་འགྲུས་གྱུར པས།། ཡང་ཡང་སྟོན་པ་ལ་མཆོད་དེ།། དགའ་དང་གུས་པས་གནས་ནས་འཁོད།། དྲི་མེད་མཆོད་པས་ཚིམ་པར་འགྱུར།། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། དྲི་མ་མེད་པ ལས་སྤྱོད་པ་རྒྱ་མཚོར་ཤར་ཏེ་མཆོད་པའི་རྫས་བསྟན་པའི་ལེའུ་དྲུག་ཅུ་པའོ།།།། ཡང་དེའི་ཚེ་ཡུམ་ཆེན་མོ་བདུད་རྩི་གསང་བའི་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ཆེན་པོ་དེས། བདུད་རྩི་དམ་པའི་བུམ་པ་ཉི་ཟླའི་ག་འུར་སྦས་དེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་གཟིངས་པས་བསྡམས་ཤིང།། གསང་བ་སྐུའི་ཕྲ་བཀོད་པ་དེ་ཉིད་ཐུགས་ཀར་བསྡུས་ནས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕྱག་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་གསང་བ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གསུང་གིས་འདི་སྐད་ཅེས གླེངས་སོ།
或以竹竿立旗幟, 鈴鐺碎布散鋪陳。 東方白綢搭建帳, 或以酥油搭建帳。 以肋骨作帳篷桿。 西方珍寶寶瓶頂, 或立心形寶頂飾。 骨油及酥油燈火, 芝麻油燈五百盞, 或與本尊數量同。 九盞或至少雙尊, 光明二者勿間斷。 五供養與五欲妙, 最少應作輪形狀, 此等應具甘露味。 肉魚蘿蔔飯檀血, 糕點果實諸種酒, 伴以甘露眾多物, 六時供養會供獻。 百千等數清凈中, 撒花供養作祈請。 藥神及持明尊前, 祈願成為善友伴。 如是精勤而祈請, 無垢心意修持成。 無上菩提定成就, 共同成就更何言。 導師如是宣說時, 眷屬勤勉作供養, 再三向師獻供品, 歡喜恭敬而安住。 無垢供養令滿足。 此為《吉祥甘露大樂》大續王中第六十章《從無垢行海中顯示供品》。 複次,彼時大母甘露秘密界自在大天女,將甘露聖瓶藏於日月寶匣中,以智慧自性縛束,將秘密身微細莊嚴攝於心間,雙手金剛合掌,以秘密稀有語如是宣說:
། ཨེ་མ་ཧོ། ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཆོས། ནམ་མཁའ་དང་ནི་མཉམ་པའི་གནས།། རྣམ་པར་མི་རྟོག་སྣང་བ་ལས།། ཀུན་རྫོབ་ཙམ་དུ་བསྟན་པ་མཚར།། ནམ་མཁའ་ལ་ནི་རྟོགས་མེད་ཀྱང།། ཆར་གྱི རྒྱུན་གྱིས་ཀུན་བསྐྱེད་བཞིན།། མི་ཏོག་ངང་ལས་བདུད་རྩིར་སྣང།། བླ་མེད་མྱུ་གུ་སྐྱེད་པ་མཚར།། ཅེས་གསུངས་ཏེ་འཁོར་བའི་འགྲམ་འདི་ཉིད་ངང་གིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལ་ལན བརྒྱ་སྟོང་དུ་སྐོར་ཞིང་གཞིའི་སྒྲ་དང་བཅས་སིལ་ཁྲོག་གི་སྒྲ་འདོན་པར་བྱས་ཏེ་མཆོད་པ་དུ་མས་ཡང་ནས་ཡང་དུ་མཆོད་དེ།སྟོན་པ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་ལ་བསྟབས་སོ།། དེ་ནས་སྟོན་པ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས།བདུད་རྩི་འབེབས་པས་རྒྱུད་ཀུན་ཏུ་རྒྱས་པའི་འོད་དྲི་མ་སེལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ལྕགས་ཀྱུས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆ་ ལུགས་ཐ་དད་པ་བཀུག་སྟེ་བུམ་པ་དེ་ལ་བསྟིམ་མོ།། ཡང་ཁམས་གསུམ་གྱི་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པ་ཅི་ཡོད་ཡང་བཀུགས་ཏེ། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཀུན་ནས་རབ་ཏུ་འབེབས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ཏེ། ཡང ནས་ཡང་དུ་སེ་གོལ་གྱི་སྒྲས་ཐམས་ཅད་བསྐུལ་ཞིང་ལས་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བར་མཛད་དོ།། དེའི་ཚེ་དབྱིངས་འགྱུར་པ་དང་བྲལ་ཞིང་ཐམས་ཅད་ཐ་མི་དད་པར་འབེབས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་འདི་ཡང་ཉིད་ཀྱིས གསུངས་སོ།། ཨོྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧརི་འབེབས་ཌ། ཞེས་གསུངས་པས་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་བསྒྲགས་སོ།། དེའི་ཚེ་འཁོར་དེར་འདུས་པ་ཁ་ཅིག་རྟོག་པའི་རྒྱ་མོ་མ་བཅད་དེ་གཙང་སྨེར་རྟོག པར་ཐུགས་སུ་ཆུད་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་ཀྱང་གསུངས་སོ།
噫!奇哉稀有法, 等同虛空之境界。 無分別顯現中, 世俗示現真稀奇。 雖于虛空無分別, 如雨水滋潤萬物。 無念性中現甘露, 生無上芽實稀奇。 如是宣說已,自然圍繞此輪迴邊緣任運成就的甘露壇城百千匝,伴隨基音及鈴鐺聲,以眾多供品反覆供養,祈請導師甘露大樂尊。 爾後,導師甘露大樂尊入于名為"降下甘露遍滿一切續部之光明除垢"的三摩地。從心間放出無量光鉤,召請諸佛壇城各種形相,融入彼瓶。復又召請三界一切甘露形相,雙手結名為"普遍降下"的手印,再三以彈指聲催促一切,令其趨近事業。 彼時,導師亦宣說此名為"離界變化而降下一切無別"的心咒: (ཨོྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧརི་འབེབས་ཌ,oṃ sarva pañca amṛta mahā sukha hari abebsa ḍa,ॐ सर्व पञ्च अमृत महा सुख हरि अबेब्स ड,ఓం సర్వ పఞ్చ అమృత మహా సుఖ హరి అబేబ్స డ,嗡 薩瓦 班匝 阿姆里塔 瑪哈 蘇卡 哈日 阿貝薩 札,om sarwa panza amrita maha sukha hari abebsa dza) 如是宣說已,所有眷屬亦隨誦。 彼時,聚集於此會眾中,有些未斷分別之網,執著清凈不凈,導師了知后又如是宣說:
། ནམ་མཁའི་རྡུལ་དང་གྲངས་མཉམ་པའི།། སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་བ།། འཆི་མེད་བདུད་རྩི་མཆོག་འདི་ལ།། ཀུན་གྱི་རྩེ་གཅིག བཏུད་ནས་སུ།། འཆི་མེད་བདུད་རྩི་དམ་པ་བསྒྲུབས་པའི་ཚེ།། སྐལ་བ་མེད་པར་གནང་སྒོ་ཆེས་པ་དང།། གསང་འཚམས་ལྷོད་ནས་ལྷུག་པར་གྱུར་བ་དང།། འཛབ་ལ་གྲངས་ཉུངས་སྙིང་པོ་ཟུར་ཆག་དང།། བསྒོམ ལ་མི་འགྲུབ་ཏིང་འཛིན་མི་གསལ་ཞིང།། འཕྲོག་འདུ་ཆུང་བས་བྱིན་གྱིས་མ་རློབས་ཏེ།། གཞུང་དང་འགལ་བའི་ནོངས་པ་མཆིས་སོ་འཚལ།། རབ་གནོངས་འགྱོད་པའི་སེམས་ཀྱིས་མཐོལ་བཤགས་ན།། ཐུགས་རྗེ ཆེན་པོས་ཚངས་པ་སྩལ་ནས་ནི།། བདུད་རྩི་མཆོག་འདི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།། ཅེས་གསུངས་པས་འཁོར་ཐམས་ཅད་སྐྱི་བུང་བར་གྱུར་ནས་འདི་སྙམ་དུ་བསམ་པར་སེམས་སོ།
與虛空微塵數等同, 諸佛皆與之相應, 此無死甘露勝妙, 一切專注而頂禮。 修持無死聖甘露時, 無緣過度開放門, 密契鬆弛而放縱, 持誦數少咒心缺, 修觀不成定不明, 攝受微弱未加持, 違背教規有過失。 極為慚愧悔心中, 發露懺悔祈請時, 大悲賜予清凈已, 祈請加持此勝甘露。 如是宣說已,所有眷屬皆驚懼,心中如
། ཅི་བདག་ཅག་གི་སྟོན་པ་ནི བདུད་རྩིའི་སྡོང་པོ་བས་ན།གཞན་ལ་བཤགས་ཤིང་གསོལ་བ་གདབ་མི་དགོས་ན་ཅི། བདག་ཅག་འཁོར་འདུས་པ་འདི་རྣམས་བདུད་རྩིའི་སྣོད་དུ་མ་གྱུར་ཅིང། གདུང་འཚོབ་པར་རྔོ་མི་ཐོགས་པ་ལགས་སམ། འོན་ ཏེ་མ་འོངས་པའི་འགྲོ་བ་རིགས་འཚོབ་པར་འདོད་པ་ལས།རིགས་སུ་མི་ཆུད་པ་རྣམས་བཅུད་པ་དེས་གེགས་སུ་གྱུར་པ་སྦྱང་བ་ལ་དགོངས་ནས་གསུངས་ཅེས་རྟོག་པ་ལས། དེ་དག་གི་བསམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་སུ་ སྩལ་ནས་བཀའ་སྩལ་བ།གཟུང་འཛིན་མདུད་ཕུར་མ་ཕྱིན་ཅིང།། མཐའ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཡི། ཁྱེད་དང་མ་འོངས་ཀུན་དོན་དུ།། ང་ཡིས་དགོངས་ནས་གསུངས་པ་ཡིན།། ད་དུང་ཁྱེད་དང་མ་འོངས་ལ།། ངར་ འཛིན་བདག་དང་མ་བྲལ་ཞིང།། དོན་ལ་ཁོང་ཤེད་མ་བྱེ་བས།། རྟོག་པའི་རྒྱ་མདུད་དགྲོལ་བའི་ཕྱིར།། འགྱོད་སེམས་གནོང་བ་བཀུར་བར་གྱིས།། དེ་སྐད་གསུངས་པས་འདུས་པའི་འཁོར།། རང་གི་སེམས་ཀྱིས མཐའ་བརྟགས་པས།། ངེས་མེད་ལོགས་ནས་འདོད་སེམས་ཀྱིས།། ལུས་བཏུད་སེམས་ནི་གདུངས་ནས་ནི།། དམན་པའི་ངག་གིས་གསོལ་བ་བཏབ།། ཡེ་ནས་རྣམ་དག་བདེ་ཆེན་སྤྲོས་བྲལ་བའི།། རང་བྱུང་རང སྣང་ཐབས་ཀྱི་རྩ་བ་མཆོག།སྙིང་པོ་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངང།། བཞེངས་བཞུགས་མི་མངའ་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་དགོངས།། ཇི་བཞིན་ངང་ལས་བསྐྱོད་པ་མི་མངའ་ཡང།། ཐབས་ཀྱི་རོལ་པ་མཐའ་ལ་སྤྲིན་ ཕུང་བཞིན།། འགྲོ་བ་དྲང་ཕྱིར་རྒྱལ་བའི་སྐུར་བསྟན་པའི།། གཙོ་གཟུངས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ།། ཡིད་ལས་བྱུང་བའི་ལྷ་ཚོགས་གསང་བའི་སྐུ།། དབྱེར་མེད་ངང་དུ་གཅིག་པས་ཐ་དད མིན།། བག་ལྡན་དགའ་བས་གུས་དང་དང་བར་བྱས།། འགྲོ་བའི་ཚུལ་དུ་དགའ་དང་གུས་ཕྱག་འཚལ།། དངོས་བཤམས་ཡིད་ལས་བྱུང་དང་བྱིན་བརླབས་པའི།། ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་ནམ་མཁའི་མཐས་ཀླས པ།། དྲི་མེད་རབ་མཛེས་བཀོད་པ་མཆོག་ཉིད་ཀྱིས།། རབ་ཏུ་མཉེས་ཕྱིར་དད་པས་མཆོད་པར་བྱ།། ཐོག་མ་མེད་ནས་མུན་པའི་ཀློང་དུ་འཁྱམས།། ང་དང་བདག་འཛིན་འཁོར་བའི་མཐའ་ལ ཞེན།། ལྷག་པའི་ང་རྒྱལ་རི་བོ་བརྩེགས་པས་མནན།། ཞེན་ཅིང་ཆགས་པ་འཁོར་བའི་འགྲམ་བཏིངས་ཤིང།། མི་དགེ་ལས་རྣམས་བག་མེད་རང་ཉམས་སྤྱད།།
是否我等導師為甘露樹,無需向他人懺悔祈請?我等聚集眷屬是否未成為甘露之器,不堪繼承法脈?抑或是爲了未來眾生欲繼承種姓,而為凈化那些不入種姓者成為障礙而宣說?如是思慮。 導師知曉他們心意后宣說道: 未解能所執著楔, 明顯執著于邊際, 為你們及未來眾, 我深思后而宣說。 你們及未來眾生, 未離我執與自我, 于義未能真領悟, 為解分別之網結, 當生慚愧悔意識。 如是宣說已,聚集眷屬以己心推測,不確定中生起渴望,身體頂禮心生哀痛,以卑微語祈請道: 本來清凈大樂離戲論, 自生自現方便根本尊, 無上精華菩提心之境, 無起無住請垂念我等。 如是境中雖無動搖, 方便游舞如邊際云, 為引眾生示現佛身, 主尊壇城眾神祈念。 意生天眾密秘身, 不二境中一無別, 恭敬歡喜而信奉, 隨眾生行喜敬禮。 實設意生及加持, 普賢供云遍虛空, 無垢極美妙莊嚴, 為令歡喜信心供。 無始以來暗中漂, 我執輪迴邊際著, 增上慢山層層壓, 執著貪戀輪迴邊, 放逸造作不善業。
མི་དགེ་ལས་རྣམས་བག་མེད་རང་ཉམས་སྤྱད།། གསང་བའི་དམ་བྲལ་སློབ་དཔོན་བཀའ་བསླུས དང།། རྩ་བ་ཉམས་ཤིང་ཡན་ལག་ཆག་པ་དང།། བསྲུང་བྱ་གཉེར་གཏད་དང་ཁས་བླངས་ཡལ།། ཉེས་བྱས་བསམ་འདས་བདུད་རྩི་སྤང་དང་བླང།། ཏིང་འཛིན་དྲོད་མེད་དངོས་གྲུབ་ཡལ་གྱུར་རྣམས།། དབྱེར་མེད དོན་གྱིས་བཤགས་སོ་བཟོད་བཞེས་ཤིག།བཅུད་ཀྱི་དམ་པ་རྣམ་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཤ་དང་དྲི་ཆེན་པདྨ་རཀྟ་ཆུ།། གདོད་ནས་དག་པའི་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། རིགས་ལྔར་ལྷུན་གྲུབ་གཅོང་ལྔ་སྦྱོང་བའི་ མཆོག།འདུ་འབྲལ་མེད་པར་ལུས་ཀྱི་གཟུངས་ཡིན་ཏེ།། ནང་ལ་གཙང་དང་ཕྱི་རོལ་སྨེ་བར་རྟོག། བླང་དང་དོར་བར་འཛིན་པ་རྟོག་པའི་བདུད།། ཤ་ལྔ་འབྲས་བུ་ར་ས་ཡ་ནའི་ཚོགས།། བླང་དོར་མེད་ལས་བརྟགས་ པའི་འཚོ་བར་སྤྱད།། དེ་འབྲས་འཁོར་བའི་འགྲམ་བཏིངས་གཅོང་རོང་འཁྱམས།། ཆུ་བོ་རབ་མེད་རྦ་ཀློང་ཐར་དཀའ་བས།། ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོས་ཐུགས་རྗེས་གཟིངས་བཅས་ཏེ།། བདུད་རྩི་མཆོག་གི་སྐམ་སར་ཀུན བཀོད་ནས།། གཉིས་མེད་འོད་ཀྱི་ཆར་གྱིས་རྒོན་གདུང་སྤོངས།། བླ་མེད་ལྗོན་ཤིང་མེ་ཏོག་རྒྱས་མཛད་དེ།། བདེ་ཆེན་རང་བྱུང་འབྲས་བུ་སྨིན་ནས་ཀྱང།། འགྲོ་དྲུག་རྨོངས་པ་རྣམས་ཀྱི་གསོས་མཛད་ནས།། བདུད་རྩི བདེ་ཆེན་དབྱིངས་སུ་གནས་གྱུར་ཅིག།ཅེས་པ་གསུངས་པས། དེར་འདུས་པའི་འཁོར་ཐམས་ཅད་བག་ཆགས་ཀྱི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་མ་བཀྲུས་པར་རང་དག་ནས། བདུད་རྩིའི་དབྱིངས་སུ་ངེས་པར་གནས་པར་གྱུར་ ཏོ།། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། གདུང་བ་བསལ་ཏེ་བདུད་རྩི་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་ཅུ་གཅིག་པའོ།
放逸造作不善業, 違背密誓欺師長, 根本已毀支分折, 所護委託誓言忘, 過失難思甘露舍取, 定力無暖悉地失, 不二義中懺悔請寬恕。 精華聖物清凈菩提心, 肉與糞便蓮花血水, 本來清凈誓言五智慧, 五部任運凈化五毒勝, 不聚不散身體之持明, 內視為凈外視為穢, 取捨執著分別之魔, 五肉五果鍊金術聚, 無取無舍觀想而受用, 其果輪迴邊際漂盪, 無河波濤難以度脫, 智慧君王悲憫施舟筏, 勝妙甘露置於乾地, 無二光雨除去幹渴, 無上樹木花開茂盛, 大樂自生果實成熟, 六道迷惑眾生得療愈, 愿住甘露大樂境界中。 如是宣說已,所有聚集眷屬的習氣垢染不經洗滌自然清凈,確定安住于甘露境界中。 此為《吉祥甘露大樂》大續王中《除苦確定甘露》第六十一品。
།།། དེ་ནས་ཡང་སེམས་དཔའ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་དེས། ནམ མཁའི་མཐའ་ལ་བལྟས་ནས་མཐའ་རྙེད་པར་མ་གྱུར་ཏེ།། གང་ན་ཁྱབ་པ་དེ་བདུད་རྩིའི་དབྱིངས་སུ་ངེས་པར་ཁྱབ་ལ། དེ་ལ་ཡང་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཐུག་པ་མེད་པར་གནས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་གཟུངས་ཀྱི་ཐུགས་པ མེད་པའི་སེམས་ཅན་དུག་ལྔས་ལོག་པར་འཁྱམས་པ་ལ་བརྟག་ཏེ།འབྲེལ་པར་མཐོང་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྟོན་པ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ་གུས་པས་གསོལ་བ། བཅོམ་ལྡན་ཀུན་མཁྱེན་སེང་ གེ་ཆེ།། བདུད་འདུལ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གཙོ།། མུན་སེལ་སྒྲོན་མ་རིན་པོ་ཆེ། ཁྱོད་ལ་བདག་འདུད་གསོལ་བ་མཆོས།། ལས་གཏོས་ཐུགས་རྗེས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས།། ཐ་དད་མིན་ནམ་གལ་ཏེ་ཡིན།། འབྲེལ་བ གང་ལགས་ཐབས་ཇི་ལྟར།། བྱེ་བྲག་དག་ཏུ་བདག་ལ་གསུངས།། དེ་ལ་སྟོན་པས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་སེམས་དཔའ་སེམས་ཆེན་པོ།། ལས་དང་ཐུགས་རྗེར་བཏགས་པ་ཡང།། རང་བྱུང་ཉིད ལས་གཞན་མ་ཡིན།། རྣམ་སྨིན་མི་ཟད་མཛོད་ཉིད་དེ།། མིང་དུ་བརྟགས་པ་འཁྲུལ་བ་ཉིད།། འབྲེལ་བ་ཞེས་པའང་བཏགས་པ་སྟེ།། གང་དང་གང་འབྲེལ་གང་ལྟར་འབྲེལ།། དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་སྟེ།། བཀག་པ མེད་པར་རང་ཤར་བའོ།། ངོ་དགའ་ཙམ་དུ་བཤད་པ་ན།། ཡེ་ཤེས་དང་ནི་རང་སེམས་འབྲེལ།། དུག་ལྔ་ཉིད་ནི་རིགས་ལྔའོ།། སྨད་པའི་རྫས་དང་བདུད་རྩི་ལྔ།། ཡབ་ལྔ་ཡུམ་ལྔ་ཁ་དོག་ལྔ།། མཚན་མ་ལྔ་དང་ཡིག འབྲུ་ལྔ།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ནི་དེ་བཞིན་དུ།། རིགས་ལྔ་ཉིད་དུ་ངེས་པའོ།། གནས་ལྔ་དག་ཏུ་རབ་ཏུ་བཤད།། དེ་བས་འཁོར་བ་འདས་ཀྱི་མཐའ།། མྱ་ངན་འདས་པའི་ཐུགས་རྗེའོ།། དེ་བས་ཡང་དག་དོན་ཉིད་ལ།། ངེ པར་གནས་པས་འཁོར་བ་བསྟེན།། འདས་པ་དོན་དུ་མི་གཉེར་ན།། ཡང་དག་བླ་མེད་གཟུངས་ཐག་གོ། དེ་ནས་འཇུག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། ཐབས་མཆོག་མ་ནོར་བརྟེན་པ་དང།། ཡང་དག་མཚོན་པར་བྱ་བའི ཕྱིར།ཁ་དོག་ལྔ་ཡི་གཟུངས་ཐག་དྲང།། ཨོྂ་གྱིས་ཡན་ལག་ལྔ་ལ་གདགས།། བུམ་པ་བཅུད་གཏམས་ཡེ་ཤེས་ལྔས།། བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་མནན་པར་བྱ།། དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་མཁྱེན་པས།། བརྩེ་བར་དགོངས་ ནས་འདི་སྐད་དུ།། ཐབས་ལྡན་གསུང་གིས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
然後,那位非凡的菩薩觀察虛空邊際,未能發現邊際。凡是遍及之處,確定遍及甘露境界,而且如同虛空般無有邊際。觀察到五智持明無邊的眾生被五毒迷惑而流轉,見到其關聯后,向世尊導師甘露大樂頂禮恭敬祈請道: 世尊遍知大獅子, 降魔舞王自在尊, 除暗明燈大寶貴, 我向您禮敬供養。 業力悲心虛空界, 是否無別若有別, 關聯何在方便何, 請為我詳細宣說。 導師對此回答道: 聽啊,大菩薩大士, 業與悲心之假立, 不離自生無他物, 異熟無盡藏即是, 名言觀想乃迷亂, 關聯一詞亦假立, 何物何關如何關, 即是智慧之遊舞, 無礙自然而顯現。 若略作解釋而言, 智慧與自心相關, 五毒即是五部族, 卑劣物質甘露五, 五父五母五顏色, 五相五字五壇城, 如是確定為五部。 五處詳細而宣說, 故輪迴涅槃之邊, 涅槃即是大悲心。 故於真實義之中, 確定安住依輪迴, 不求涅槃為目標, 即是無上真實持。 隨後入道瑜伽士, 依止無誤勝方便, 為表真實之緣故, 牽引五色持明線, 以"嗡"(ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,意為"是",om)繫於五肢, 寶瓶盛滿五智慧, 加持之故應壓制。 隨後遍知導師以慈悲心如是宣說方便之語。
། སྲིད་པའི་འཛམ་གླིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པ།། འབྱུང་ལྔ་ཡུམ་གྱིས་བརྩེགས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། མཁས་པས་རྡོ་རྗེ་ཐིག་ཕྲན་དགུ་བཀྱེ་སྟེ།། སྙིང་པོ གསང་བའི་གེ་སར་ཉི་ཟླའི་དབུས།། མཚན་དང་ལྡན་པའི་བན་དྷ་སྲུབས་མེད་དུ།། རྩ་བ་བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་ངོ་བོ་ལས།། འབྲུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་འགྱེད།། རྒྱུ་ལྔ་འབྲས་བུར་ལྡན་པའི་དགོངས་པ་ཡིས།། དུས གསུམ་རྒྱས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཡང་བྱས།། སྣོད་བཅུད་འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱི་རྩི་བཅུད་བསྡུས། བསྒྲུབ་པ་རིགས་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱང་སྦྱར།། ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་ མཚན་སྐུ་ཡི་སྤྲོ་བསྡུ་ཡིས།། དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔའི་རང་བཞིན་འོད་དུ་ཞུ།། ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་བསྐྱེད།། གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་རོལ་པའི་ཁྱད་པར་ལས།། ཐུགས་རྗེས་མི་གཏོང་འགྲོ་བ་དྲང་བའི ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་གཟུངས་ཐག་ལྔ་རུ་འཕྲོས།། གཅིག་ནི་ཐབས་མཆོག་ཡབ་ཀྱི་མཁའ་ནས་དྲང།། གསང་བའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ཀློང།། མི་རྟོག་ཐུགས་ཀྱི་ས་བོན ཧཱུྂ།། ཞེ་སྡང་མི་དོར་ཐུགས་རྗེའི་གཟུངས།། དཀར་འཚེར་དུང་དང་མ་མོའི་འོད།། རྡོ་རྗེ་ཚ་ཚ་ལུ་གུ་རྒྱུད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་རྒྱལ་བའི་ཐུགས།། བཅུད་ཀྱི་དམ་པ་ལུས་ཀྱི་གཟུངས།། དོར་བ་མེད་པས་བདུད་རྩི མཆོག།འཁྱོལ་ལ་འཁྱུག་པས་རང་བྱུང་ཐུགས།། རྒྱུད་བསྐུལ་འགྲོ་བ་དབྱིངས་སུ་བསྡུས།། བཅུད་ཀྱི་དམ་པ་གོང་བུར་བསྐྱིལ།། ཐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཡབ་ཀྱི་མཁའ།། དེ་ཕྱིར་ཡབ་ཀྱི་མཁའ་ནས་ དྲངས།། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་རིགས་ཆེན་འགྲུབ།། གཅིག་ནི་གསང་མཆོག་དབྱིངས་ནས་དྲང། བྷ་ག་དགུར་གྱི་པད་སྟེངས་ན།། ཀུན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་གསལ་འཚེར་དབྱིངས།། ཁྱབ་བདལ་ཆགས་པ་གསུང་གི་ཨཱ།། འདོད ཆགས་མ་སྤངས་དབང་གི་གཟུངས།། མཚལ་དང་བྱུ་རུ་གདང་བའི་མི་མདོག། པདྨའི་སྐུ་པ་བ་དག་འཁྲིལ།། ཆགས་པའི་དམ་པ་གསུང་གི་དངོས།། རླན་འབར་བཅུད་ནི་གསང་བའི་ཐིགས།། བདུད་རྩི་ནད་སེལ་ཞེན པ་སྦྱོང།། འབར་འཕྲོ་དངོས་པོའི་སྐྱོན་ཀུན་བསྲེག། བསྡུས་ཤིང་བསྟིམ་པས་ག་འུར་འཁྱིལ།།
三界輪迴壇城四方形, 五大母尊層疊無量宮, 智者展開金剛九細線, 心要秘密花蕊日月中。 具相班達無縫相連線, 根本五甘露之本性, 五字五智慧之放收, 五因五果具足之密意, 三時諸佛誓言皆啟請。 三界眾生利益亦成辦, 器情世間精華悉攝集, 修行持明相續亦相連。 字種手印身之放收中, 勇士五字自性融為光, 印壇佛父佛母皆生起, 無二雙運游舞殊勝中。 悲憫不捨引導眾生故, 五智慧持明線五道放射。 其一勝方便父空中牽引, 秘密月輪壇城中, 法界清凈智慧界, 無念心之種子吽(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,意為"我是",hung), 不捨嗔怒悲心持, 白亮螺貝魔女光, 金剛細鏈相連續, 殊勝菩提心佛心, 精華聖物身之持, 無可舍故勝甘露, 流轉閃爍自生心, 啟請相續攝眾生, 精華聖物凝為丸。 方便差別父之空, 是故從父空中引, 大金剛部大種成就。 其一秘密勝境中牽引, 九門秘處蓮花上, 遍計智慧光明界, 周遍貪慾語之阿(ཨཱ,ā,आ,ఆ,意為"ah",a), 不捨貪慾自在持, 硃砂珊瑚對映膚色, 蓮花身體纏繞繩, 貪慾聖物語之體, 濕燃精華秘密滴, 甘露除病凈執著, 燃燒放射除諸過, 攝集融入盒中凝。
བསྡུས་ཤིང་བསྟིམ་པས་ག་འུར་འཁྱིལ།། མཆོད་ཅིང་ངན་སོང་སྟོངས་པར་བསྒྲལ།། ཤེས་རབ་ཡང་དོག་འགྱུར་མེད་བསྟིམ།། དེ་ཕྱིར་ཡུམ་གྱི་དབྱིངས་ནས དྲང།། པདྨའི་རིགས་ཆེན་ཡང་དག་འགྲུབ།། གཅིག་ནི་རྒྱལ་འཐེབ་ཐུགས་ཀར་དྲང།། ཐུགས་ཀར་ཉི་འབར་གདན་སྟེང་ན།། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད།། ཀུན་ཁྱབ་གོ་འབྱེད་རྨོངས་པའི་ཨཱ+ོྂ།། གཏི་མུག་ལམ་ཉིད རྨོགས་འཇོམས་གཟུངས།། ཨསྨ་གར་བྷ་བཙོ་མ་གསེར།། ཙོང་ཙོང་འཁྲིལ་བ་ཟུར་བརྒྱད་འབར།། སྐུ་མཆོག་མཚན་ལྡན་མཆོག་གི་གཟུགས།། གཉེན་འཁྲིལ་འཁྱུག་ལ་དྲི་མ་མེད།། གཤང་བའི་འཛིན་དུག་ཐབས་ཀྱི དབྱིག།འཕྲོ་འདུ་འོད་འཕྲེང་ཞེན་པ་སྲེག། ཕར་འཕྲོ་ཚུར་བསྡུ་གསང་བའི་གཏེར།། སྤྲིན་གྱིས་མཉེས་ཤིང་བསྡུ་བའི་དབང།། དཔལ་བེའུ་དབུས་སུ་རབ་ཏུ་འབར།། དེ་ཕྱིར་དཔལ་བེའུ་ཐུགས་ལས་དྲང།། བདེ་ གཤེགས་རིགས་ཆེན་ཡང་དག་ངེས།། གཅིག་ནི་ལས་མཁན་ཁ་ནས་དྲང།། ལྕེ་དབུས་པདྨ་དམར་པོའི་དབུས།། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཉིད།། རྣམ་བཞིས་དོན་རྫོགས་གསལ་བའི་ཧ།། ཕྲག་དོག་དཔྱིས་ཕྱུང་ངེས པའི་བཅུད།། ཨིན་དྲཱ་ནི་ལ་སྤངས་མའི་མདོག། འཇའ་ཚོན་དབྱེ་སྲིད་དང་བྲལ་འཁྱུག། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་འཕྲིན་ལས་སྒྲོལ།། བསོལ་འཇམ་མཉེན་ལྕུག་མུ་ཏིག་འཕྲེང།། དྲི་ཆུགས་ལ་དག་ཐིག་པ་ཤར།། འབྱུང འཇུགས་དབུགས་ཀྱིས་བཏགས་པ་སྦྱོངས།། ཁྱབ་དང་ཁྱབ་བྱེད་གཟེར་འཕྲེང་འཁྱིལ།། འཁོར་བའི་རྒྱ་མོ་དཔྱིས་འབྱིན་དཔལ། ཁ་ཡི་པདྨ་ངང་དུ་ཐིམ།། དེ་ཕྱིར་ཀརྨའི་ཁ་རུ་དྲང།། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་གཙོ་མཆོག འགྲུབ།། ཐུགས་རྗེ་གཟུངས་ཀྱི་ཐག་པ་ཅིག། རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་ལྟེ་བར་དྲང། གཞི་མའི་དབུས་སུ་ཟུར་བརྒྱད་སྟེང།། བྱ་བ་ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་ཉིད།། བརྗོད་བྲལ་དབྱིངས་ཕྱུག་གསང་བའི་དངོས།། ཡོན་ཏན་དཔག མེད་རིན་ཆེན་སྦ།། ང་རྒྱལ་བདེ་ཆེན་ངང་གིས་གཟུངས།། བཻ་ཌཱུརྱ་དང་སྤུག་གི་མདངས།། ཐིག་ལེ་གསལ་བའི་ཐིགས་པ་འབར།། འབུམ་ཕྲག་ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྲུབ་སྟེར།། གསལ་ཁྱབ་འོད་ཀྱི་དྲ་བ་འབྲེལ།། སྨེ་ཤའི བལྟ་སྡུག་དངོས་འཛིན་བྲལ།། ཕར་གསལ་ཚུར་གསལ་བདེ་བའི་ཀློང།། བདེ་ཁྱབ་དངོས་མེད་དངོས་ཀུན་གྲུབ།། མཉེས་ཤིང་ཚིམ་པས་བདེ་ལ་གནས།།
攝集融入盒中凝。 供養解脫惡趣空, 智慧真實不變融, 是故從母境中引, 蓮花大種真實成就。 其一從勝拇指心間引, 心間日輪座墊上, 如鏡智慧之本性, 遍覆開啟愚癡嗡(ཨཱ+ོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,意為"是",om), 愚癡道即迷惑破除持, 青金剛寶純金色, 閃耀纏繞八角燃, 殊勝身相最勝形, 親密纏繞無垢染, 糞便執毒方便財, 放收光鬘燒執著, 外放內收秘密藏, 雲雨悅意攝受力, 吉祥結中央熾燃, 是故從吉祥結心間引, 如來大種真實決定。 其一從事業師口中引, 舌中紅蓮花心間, 平等性智慧本性, 四相圓滿明亮哈(ཧ,ha,ह,హ,意為"ha",ha), 嫉妒根除決定精華, 因陀羅尼藍寶色, 彩虹分離相無緣, 息增懷誅事業度, 柔軟細滑珍珠串, 尿液精華滴現起, 出入呼吸繫縛凈, 遍及能遍釘串纏, 輪迴廣大根除榮, 融入口中蓮花中, 是故從業口中引, 事業種姓主尊成就。 悲心持明線其一, 瑜伽士女臍間引, 基礎中央八角上, 作業精進智慧性, 離言界富秘密體, 功德無量寶藏隱, 我慢大樂性之持, 琉璃與綠松石光, 明點光明滴燃燒, 十萬功德任運賜, 明遍光網相連線, 皮肉美觀離執著, 外明內明樂界中, 樂遍無實諸法成, 悅意滿足安樂住。
བདེ་ཁྱབ་དངོས་མེད་དངོས་ཀུན་གྲུབ།། མཉེས་ཤིང་ཚིམ་པས་བདེ་ལ་གནས།། ལྟེ་བའི་རྩ་མདོར་ཐིམ་པས་འབར།། དེ་བས ལྟེ་བའི་རྩ་མདོར་དྲང།། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་གཏེར་ཆེན་ཉིད།། བདུད་རྩི་རང་བྱུང་བུམ་པ་རུ།། དུག་ལྔ་བདུད་རྩིར་སྦྱར་བ་ལས།། སྒྲོལ་མ་འཕྲོ་འདུས་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིར་བཞུ།། གསེར དངུལ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ལས།། ཡང་དག་བསྟན་པར་ངེས་བྱས་ཏེ།། བྱང་ཆུབ་ཐིག་ལེར་ཀུན་སངས་རྒྱས།། མ་བསགས་དངོས་གྲུབ་བླ་ན་མེད།། སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཡིན།། གྲུབ་ན་རྒྱལ་བའི་སྐུ་ཡང ཡིན།། རྟོགས་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་ཡིན།། རྒྱལ་སར་བགྲོད་པའི་ལམ་ཡང་ཡིན།། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་སྲོག་ཀྱང་ཡིན།། དེ་ལྟར་ཤེས་ནས་སྒྲུབ་བྱེད་པ།། བླ་མེད་སྙིང་པོའི་གཟུགས་ཐག་གོ། དེ་སྐད་ཐུགས་རྗེའི གཟུངས་ཐག་བདག།རང་བྱུང་དཔའ་བོས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་དམ་པ་དེས། ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིར་གནས་པ་ངེས་པ་མི་འགྱུར་བ་ཞེས་ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།གཟི་བརྗིད་བཀོད་པ་ཟད་མི་ཤེས་པའི་འོད་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པའི་གསང་སྔགས་འདི་སྐུ་དང།། གསུང་དང། ཐུགས་དང། ཡོན་ཏན་ འཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེ་དང།། འཁོར་ལོ་དང། པདྨ་དང། རིན་པོ་ཆེ་དང་རྒྱ་གྲམ་ལས་ཕྱུང་ངོ།
樂遍無實諸法成, 悅意滿足安樂住, 臍輪脈結融入燃, 是故從臍輪脈結引, 寶生種姓大寶藏, 甘露自生寶瓶中, 五毒調和成甘露, 度母放收遍一切, 現有一切融甘露, 如金如銀所成者, 決定顯示真實教, 菩提明點皆成佛, 無需積聚無上成就, 修行者之成就是, 若成就即佛身也, 若證悟即菩提心, 趨向佛地之道路, 瑜伽士之命也是, 如是了知而修行, 無上精華形線也。 如是悲心持明線, 自生勇士所宣說。 其後,世尊吉祥甘露大樂莊嚴輪聖尊,入于名為"一切安住甘露決定不變即是真如界"之三摩地中,從威嚴莊嚴無盡光明遍及一切之密咒,身、語、意、功德、事業金剛、法輪、蓮花、寶珠、十字杵中發出。
། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྂ་ཧརི་ཐ། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བས་རབ་བསྔགས་པའི།། བདུད་རྩི་འོད་ཀྱི་གསང་སྔགས འདི།། བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀུན་འགྲུབ་སྟེ།། དུག་ཉིད་བདུད་རྩིར་གྲུབ་པར་བྱེད།། གཞན་ཡང་མི་བཟད་ལྟ་བ་དྲུག། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་དང།། རིན་ཆེན་པདྨ་རྒྱ་གྲམ་སྔགས།། ཡངས་དོག་མེད་པའི་གཞལ ཡས་སུ།། གཏོར་ཁྱབ་སྦྱང་ན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། བར་ཆད་བགེགས་ལ་ཕོག་ན་རྡུལ་ཕྲན་རློག། གྲུབ་པ་པོ་ལ་ཕོག་ན་དམ་ཚིག་གསོ།། འགྲོ་བ་བྱིན་ལ་ཕོག་ན་སྒྲིབ་པ སྦྱོང།། དེ་བས་གསང་སྔགས་རྒྱལ་བ་ཡིས།། བརྣགས་ནས་འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བཤད།། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། ཐུགས་རྗེ་མི་གཏོང་བར་འཛིན་པའི་གསང་སྔགས བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་ཅུ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་ཡང་གསོལ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཆི་བ་མེད་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཐབས་མཆོག་གི་སྙིང་པོ་མངའ་ཐང་ཡོངས སུ་རྫོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས།མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་གསང་སྔགས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིར་དབང་བསྒྱུར་བ་ནི་གསུངས་ན། འདི་ལ་ཡོན་ཏན་དུ་གྱུར་པ་གཞན་དག་མཆིས་སྲིད་ན་ཡང་བཤད་དུ་གསོལ།། བསྟན་དུ་གསོལ། ལེགས་པར་དགོངས་ཏེ་གཏན་ལ་དབབ་ཏུ་གསོལ་བཀའ་སྩལ་པ། ང་ནི་ཐབས་ཆེན་པོ་ཡངས་པ། མང་བ། རྒྱ་ཆེ་བ། ཟབ་པ། དཔག་པར་དཀར་བ་སྟེ། ཅི་ནས་ཀྱང་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་དཔལ་ཡིན པས་བསྟན་གྱིས་ཉོན་ཅིག།དེ་ལ་འདིའི་ཡོན་ཏན་ནི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སྟེ། སྟོང་གསུམ་གྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདི་ཏིལ་གྱིས་བྱུར་བུར་བཀང་སྟེ་གཅིག་ནས་བགྲང་བ་ལས་འདས་ཀྱི་བར་དུ་བགྲང་བར་ནུས་ཀྱི། འདིའི་ཡོན་ཏན་ནི་བརྗོད་ཅིང་བགྲང་བར་མི་ནུས་སོ།། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདི་ནི་འཁོར་བའི་དུག་ལྔའི་བདུད་ཆེན་པོ་ཉིད། སྤང་དུ་མེད་པར་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཉིད་ལྔར་སྣང་སྟེ། དེ་ལས་མ་བྱུང་བ་འམ། མ་ཁྱབ་པའམ། དེ་ལས་མ་གྱུར་པ་མེད་དེ།། ཐམས་ཅད་དུ་རྒྱས་འདེབས་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་གྲུབ་པར་བྱེད་པ། རང་བཞིན་གྱི་མཐུ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་རྩི་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།
(ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྂ་ཧརི་ཐ,oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ harita,ॐ आः हूं सर्व पञ्च अमृत हूं हरित,ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అమృత హూం హరిత,意為"嗡阿吽一切五甘露吽哈日塔",om a hong sa wa ban zha a mi da hong ha ri da) 三世諸佛所讚歎, 此甘露光密咒者, 僅誦即能成一切, 毒性本身成甘露。 復有六種難忍視, 虛空金剛與法輪, 寶珠蓮花十字咒, 廣狹無別宮殿中, 遍撒凈化皆成就。 觸及智慧尊則喚起誓願, 觸及障礙魔則成微塵, 觸及成就者則修復誓言, 觸及眾生則清凈障礙。 是故密咒勝者已, 宣說利益諸眾生。 此為《吉祥甘露大樂》大續王中名為"宣說不捨大悲持明咒"第六十二品。 其後,大菩薩復請問道:世尊無死甘露大王,具最勝方便精華、圓滿威力者,已宣說一切最勝密咒皆為甘露所統攝,此外若有其他功德,亦請宣說、開示,善加思慮后確立。 佛言:我具廣大、眾多、廣泛、深奧、難測之大方便,必定引導眾生之吉祥,故當聽我宣說。此中功德不可思議,即使以芝麻填滿三千大千世界,從一開始數至超過能數之極限,亦不能述說計數此功德。何以故?此乃輪迴五毒大魔本身,不可舍離而顯現為五種自生大智慧,無有不從此生、不為此遍及、不由此轉化者。僅誦此遍一切加持咒語即可成就,因為它是具有自然大威力的甘露。
། དེ་ལྟ་མོད་ཀྱང ཕྱོགས་འགའ་ཙམ་བཤད་ཀྱིས་ཉོན་ཅིག།བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱིས་རབ་བསྔགས་པའི།། གསང་བ་འདི་ནི་བླ་ན་མེད།། རྨ་བྱ་ཡི་ནི་སྒྲོ་དག་གམ། ས་ར་ས་སའམ་གྱི་མེན་གྱི།། སྒྲོལ་ལས་བྱས་པའི་ཆུན་པོ་ལ།། ཁབ་ ལེན་ལྕགས་ཀྱི་ཡུ་བ་ཅན།། འབུམ་ཕྲག་བདུན་དུ་བཟླས་པ་ཡི།། ཏིལ་ནག་དག་གིས་བྲབ་བྱས་ཏེ།། མེ་འདྲའི་འོད་ནི་བྱུང་བ་དང།། ས་ལ་བརྡབས་ན་ཆེར་གཡོ་ཞིང།། བྲག་ལ་བརྡབས་ན་འགགས་པར་འགྱུར།། རྒྱ མཚོ་ལ་ནི་བརྡབས་ལ་ལུད།། ཆུ་རྒྱུན་ཆེན་པོའང་སྐམ་པར་བྱེད།། ནགས་ཚལ་ཆེན་པོ་འཚིག་པ་དང།། གྲོང་ཁྱེར་དག་ལ་བརྡབས་ན་ཡང།། རིམས་ནད་ཚ་བ་འོང་བར་ངེས།། རྒྱ་མཚོ་ལྦུ་བ་དི་ལས་དང།། ཤུ་དག རྣམ་སེ་དྲང་སྲོང་ཁྲག།སྒྲོན་ཤིང་དྷ་དུ་ར་དང་ནི།། སེ་ར་བས་དང་དུང་གི་རུས།། ལི་ཀྲི་མ་དུ་ལུང་ག་དང།། བ་ཧུ་དང་ནི་རུ་ཏ་ལས།། སྲང་རེ་བསྙམས་ཏེ་བཏགས་བྱས་ནས།། ལྕགས་ཕྱེ་དེ་དང་མཉམ་པར་བྱ།། ཧ་ སེའི་མར་ཁུས་སྦྲུས་ནས་ནི།། རྒྱ་སྲན་ཙམ་གྱི་རི་ལུ་བྱ།། ལྕགས་གསུམ་བསྐྱིས་ལ་གོང་བཞིན་བཟླས།། དྲོ་དང་དུ་བ་འབར་འཕྲོ་བྱུང། གུང་མོ་ཟླ་སྟེང་བཞག་བྱས་ནས།། བཟླས་ཏེ་བལྟས་ན་མཐོང་བ་ནི།། སྟོང གསུམ་སྐྱུ་རུ་ར་འབྲས་བཞིན།། མི་མཐོང་མི་གསལ་གཅིག་ཀྱང་མེད།། མཛུབ་མོ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ།། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་ཀླུ་ཡི་སྒྲ།། བྱོལ་སོང་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་དང། རླུང་དང་ཆུ་དང་བྲལ་སོགས་པ།། རོལ་མོའི སྒྲ་སོགས་དེ་བཞིན་ཏེ།། ངན་སོང་གསུམ་གྱི་སྒྲ་ཡང་ཐོས།། མཐེ་བོང་ལ་བཞག་བཟླས་གྱུར་ན།། སྟོང་གསུམ་དྲི་རྣམས་གྱུར་བ་མེད།། ཞིམ་དང་མི་ཞིམ་ཚོར་བར་ནི།། འགྱུར་བར་ལྷ་དང་རོ་ཉགས་དྲི།། ཉམས་སུ བདེ་བར་ལོན་པར་རོ།ཁ་མངར་སྐྱུར་དང་ལན་ཚཝ་བསྔལ།། འཕྲིག་དང་གཞན་ཡང་རོ་རྣམས་ནི།། སྟོང་གསུམ་ལྷ་མིའི་བཟའ་བའི་རྗེས།། སྐད་ཅིག་གིས་ནི་ཉམས་ལོན་པ།། སྲིན་ལག་རྩེ་ལ་བཞག་པས་སོ།། ལྷ་མོ་ ཀླུ་མོ་གནོད་སྦྱིན་མོ།
雖然如此,且聽我略說一二。 善逝諸佛所讚歎, 此無上密乃最勝。 孔雀羽毛或沙羅沙, 或用吉蔑尼之莖, 製成束狀加磁石, 鐵柄七十萬遍誦, 以黑芝麻撒其上, 火光乍現時擊地, 大地震動山崩裂, 擊于海面掀巨浪, 大河水流亦乾涸, 大森林木皆焚燬, 若擊城邑必定會, 瘟疫熱病來襲臨。 海泡沫、提拉斯、 白芷、那摩色仙血、 燈樹、曼陀羅花、 塞拉巴、貝殼骨、 利克里瑪杜隆嘎、 巴胡及如達拉斯, 各取一兩磨成粉, 與等量鐵粉混合, 用哈色油調和后, 製成豆大丸劑狀。 三鐵鍛造如前誦, 熱氣煙霧四散時, 置於無名指月上, 誦咒觀看則可見, 三千世界如庵羅, 無一不見不明晰。 食指亦復如是觀。 天、阿修羅、龍之聲, 畜生等眾一切聲, 風、水、琴等樂器聲, 三惡道中諸音聲, 皆可聽聞無遺漏。 置於拇指誦咒時, 三千世界諸香味, 無論芳香或臭味, 天界、尸陀林氣味, 皆能體驗感受到。 甜酸咸苦辛辣味, 及其他味三千界, 天人食物餘味道, 瞬間即可盡體驗, 置於小指指尖上。 天女、龍女、夜叉女,
། མི་མོ་ལ་སོགས་མ་ལུས་དང།། གྲང་དྲོ་འཇམ་རྩུབ་བདེ་སྡུག་དང།། གོས་རྣམས་ལྕི་ཡང་མ་ལུས་ཀུན།། མཐེའུ་ཆུང་རྩེ་བཞག་བཟླས་པས་འགྲུབ།། ལག་མཐིལ་བཞག་ནས བཟླས་གྱུར་ན།། རིགས་དྲུག་འགྲོ་བ་བསམ་ཡས་སེམས།། བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་དང་བཅུ་ཕྲག་བརྒྱད།། གཉིས་དང་བཞི་ཡང་དར་ཅིག་ལ། ཁོང་དུ་ཆུད་ནས་མ་འདྲེས་ཤེས།། གཙུག་བཞག་བཟླས་པས་ལྷ་ཡི གནས།། འགྲོ་བར་འདོད་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྐྲས། ཁ་དོག་ལྔ་ཡིས་ཐག་པ་ནི།། བསྒོམས་ཏེ་རྟས་པར་གྱུར་པ་དང།། རྒ་ལག་མ་ནོར་བཞག་འཇུས་ན།། སྐད་ཅིག་ཙམ་ལ་ཕྱིན་པར་འགྱུར།། དམྱལ་ཁམས་ལྟ་འམ་དོན་བྱེད ན།། རྐང་མཐིལ་གཡས་གཡོན་མེ་དང་ཆུའི།། སྟེང་བཞག་གོང་བཞིན་བཟླས་ནས་ཀྱང།། གཡས་དང་གཡོན་པ་རྡོ་རྗེ་ཡི།། འགྲོས་ཀྱིས་མྱུར་བ་མྱུར་བ་རུ།། སོང་ནས་ཆུ་ལ་མེ་ཡིས་སྦྱར།། མེ་ལ་ཡང་ནི་ཆུས་སྦྱར ཏེ།། གཤག་དང་གཏུབ་དང་འབྲལ་བ་ལས།། སྟོང་པའི་གོ་ཆ་བླ་མེད་པ།། སྐོན་པར་ནུས་པ་གདོན་མི་ཟ།། སྐད་ཅིག་གིས་ནི་བྱེད་པར་ནུས།། གྲུ་མོ་གཡས་དང་གཡོན་པ་ཡིས།། གླིང་ཁམས་གཞན་དང་ལྷ་མེན འགྲོ།། པུས་མོ་གཡས་དང་གཡོན་པས་ཀྱང།། བྱོལ་སོང་འཇིག་དོན་མེད་བྱེད་ཅིང།། ཡི་དྭགས་རྣམས་ལ་ཟས་སྐོམ་ཆར།། བྱམས་པའི་སེམས་ཀྱིས་འབེབས་པར་ནུས།། རླུང་གི་བུ་ག་ཡས་བཞག་བཟླས།། མེ་ཡི བསྐལ་བ་འཇིག་ནུས་ཏེ།། ཕྱི་བཤོལ་ཇི་སྲིད་འདོད་ཀྱི་བར།། གཡོས་པས་ཆུ་ཡི་རྒྱུད་གཅོད་ནུས།། རྩེར་བཞག་བཟླས་པས་རླུང་རྒྱུན་གཅོད།། ལྟ་བའི་དབུས་སུ་བཞག་བཞག་སྟེ་བཟླས།། རྩ་ཡི་འཁོར་ལོ་བཀག བྱས་ན།། མངལ་རྒྱས་རྒྱུན་ནི་འཕེལ་བར་ངེས།། མ་ཤའི་འབྲུ་ཙམ་གསུམ་བྱས་ཏེ།། གཉིས་ནི་ཁར་བཅུག་གཉིས་གས་མུར།། གཅིག་ནི་རྩེ་ལ་ཧཱུྂ་བཀལ་ཏེ།། མི་བརྡིག་དལ་བུ་དལ་བུས་བྲུད།། བྱེའུ་ལྡད་དག་འདྲར གྱུར་ཙེ།། སོ་འམ་སེན་མོས་གཟུང་བྱས་ཏེ།། བཟླས་པ་ཁྲི་གསུམ་བསྙུང་བས་བཟླས།། བརྗོད་པའི་བར་ཆད་གཞན་མེད་པས།། མངལ་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་ནུས་ཏེ།། རིགས་བརྒྱུད་མེད་འདོད་པ་ཡང་འགྱུར།། ཁྱེའུ་དང་བུ མོ་གང་འདོད་སྐྱེ།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་རིགས་བརྒྱུད་རྒྱས། ཁ་དོག་དབྱིབས་དང་ཡང་དག་ལྡན།། འཕོང་རྩལ་ཤེས་བཞིན་ཐམས་ཅད་རྫོགས།།
人女等眾無遺漏, 冷暖軟硬苦樂觸, 衣服輕重盡無餘, 小指指尖置咒成。 手掌置咒若誦持, 六道眾生無量心, 一百八十二剎那, 皆能通達無混淆。 頂置誦咒欲往生, 天界之處金剛發, 五色繩索觀想粗, 右手不錯握持時, 剎那即可往生至。 欲觀地獄或利益, 左右腳掌火水上, 置咒如前誦持已, 左右金剛步快行, 水上點火火上水, 無上空性甲冑護, 不被割截分離傷, 必定能夠身披著, 剎那即可成辦之。 右肘左肘他方界, 阿修羅道能往生。 右膝左膝畜生界, 能作利益無虛妄, 餓鬼眾生食飲雨, 以慈悲心能降下。 右鼻孔置咒誦持, 能止火劫之毀滅, 隨欲延緩多久時。 左鼻動則能斷水, 頂置誦咒斷風流。 置於眉間咒語誦, 若阻脈輪之運轉, 胎兒必定會增長。 如麻子大三顆粒, 二置口中二腮間, 一置舌尖吽字加, 不咬緩緩慢慢吞。 如同雛鳥吞食狀, 以牙或爪輕輕握, 三萬遍咒精進誦, 無他間斷而持誦, 能作胎兒之事業, 無後代者亦可得。 男孩女孩隨欲生, 一切處中後代盛, 色相形態皆圓滿, 弓術智慧悉具足。
འཕོང་རྩལ་ཤེས་བཞིན་ཐམས་ཅད་རྫོགས།། དེ་བཞིན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་འགྱུར་ཏེ།། འདོད་ན་མ་ནིང་ཞ་གྲུབ ཡང།། འབྱུང་འགྱུར་གཞན་ཡང་གདོན་མི་ཟ།། ཡུངས་ཀར་ཐལ་ཆེན་ལྡོང་རོས་དང།། རྗེའུ་རིགས་བུ་མོའི་མོ་མཚན་ཁྲག། ཙན་དན་དམར་པོའི་འབྲས་བུ་ལ།། བཟླས་ཏེ་བཏགས་ནས་རི་བོང་དོང།། རུས་སྦལ་ཁྲག གིས་སྦྲུས་ནས་སུ།། རོ་ཡི་ལྕེ་བཅད་སྟེང་བཞག་ནས།། བཟླས་ཏེ་གང་ལ་བསྐུལ་བ་དེ།། འཁོར་ལོ་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་ཡང།། གདོན་མི་ཟ་བར་དབང་འདུ་ན།། གར་མཁན་རོལ་མོ་མཁན་ལ་སོགས།། དབང་དུ་འདུ བ་སྨོས་ཅི་དགོས།ཁང་པའམ་མཁར་ལ་བསྐུས་བྱས་ན།། བཅུད་དང་བཅས་པར་དབང་དུ་འདུ།། ཡུལ་ལམ་ལྗོངས་སམ་རྟ་གླང་ཆེན།། མ་ཧེ་འབྲུ་སོགས་གང་རུང་ལ།། བསྐུས་པ་དབང་དུ་འདུ་བར་ བཤད།། ལྷག་པར་ལྷ་ལ་སོགས་པ་ཡི།། ལྷ་མེན་རྒྱལ་པོའི་བུ་མོ་སོགས།། ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ་བར་ངེས།། ཤ་རི་རམ་དང་འབྲུ་རུས་དང།། ཐ་སྐར་རྡོ་རྗེ་བསེ་རུ་དང།། གསེར་སོགས་རིན་ཆེན་ལྔ་ཡི་ཕྱེ།། བ་ཡི མར་ལ་སྦྱར་བྱས་ཏེ།། བར་ཆད་མེད་པར་བཟླས་ཤིང་བཟའ།། འོ་མའང་བག་ཙམ་བཏུང་བར་བྱ།། རུས་པ་སྲ་མཁྲེགས་རྡོ་རྗེ་འདྲ།། སོ་ཡང་ཚགས་དམ་བྱུང་ཡང་སྐྱེ།། སྐྲ་དཀར་གཉེར་མ་རྣམ་པར་སྤོང།། སྐད་སྙན ཁུ་བྱུག་གཞོན་ནུ་འདྲ།། ཤ་དམ་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་མཉེན།། དབང་པོ་ཀུན་གསལ་ལུས་དབྱིབས་དྲང།། རྟ་དང་གླང་པོ་ཅང་ཤེས་ལྟར།། རཱ་ཛ་ལུས་ཀྱི་དབང་པོ་མཁྲང།། དེ་ལས་བཟླས་ཤིང་མང་ཟོས་ན།། ཚེ་ལོ ཉིས་བརྒྱར་བར་ཆད་མེད།། ནང་མེད་བུས་པ་ལྟ་བུར་འགྱུར།། འདི་ལྟར་འདོད་ན་ཡང་ཡང་བཟའ།། ང་ཡིས་གསུངས་ལ་གདོན་མི་ཟ།། རོ་ལངས་སྒྲུབ་པར་འདོད་པ་ན།། ཨ་ཀ་རུ་དང་དུ་རུ་ཀ། ག་པུར་གླ་རྩི་བཅས པ་ལས།། རི་ལུར་བྱས་ཏེ་དངུལ་གྱིས་དཀྲི།། ལི་ཀྲི་གུར་ཀུམ་འབྲི་ཏ་དང།། འཇའ་ར་དོང་ཀའི་མེ་ཏོག་དང།། ཤན་ཏི་གླང་པོའི་ཁྲག་འབྲུ་བ།། གོང་དང་འདྲ་སྟེ་ཟངས་ཀྱིས་དཀྲི།། གྷི་ཝང་ཡུང་བ་ཙན་དན་ནི།། སྦྲུལ གྱི་སྙིང་པོ་བབ་བླ་བ།། འདན་ད་པ་ལ་ཡུངས་ཀར་བཏག། ཨེ་ནྱ་ཡ་ཡི་ཁྲག་གིས་སྦྲུ།། གོང་འདྲ་རི་ལུ་ག་སེར་གྱིས་དཀྲི།། ཡུངས་ཀར་ནག་དང་ཏིལ་ནག་དང།། སྐེ་ཚེ་ཐལ་ཆེན་ཟངས་ལྕགས་ཕྱེ།།
弓術智慧悉具足。 如是一切皆成就, 若欲生育中性人, 亦可出現無疑慮。 芥子灰粉龍腦香, 首陀女子月經血, 紅檀香樹之果實, 誦咒研磨兔子洞, 龜血調和塗抹上, 屍體舌頭割下置, 誦咒任何人催眠, 即便轉輪聖王也, 必定能夠被降伏, 舞者樂師等眾人, 降伏何須再多言。 塗抹房屋或城堡, 連同資財皆降伏。 國土地區或牛馬, 大象水牛穀物等, 塗抹皆可被降伏。 尤其天界等諸天, 非天王子公主等, 一切必定被降伏。 舍利子與穀物骨, 星宿金剛獨角獸, 金等五寶之粉末, 牛油調和而塗抹, 無間斷誦咒並食, 牛奶少量亦飲用。 骨骼堅硬如金剛, 牙齒緊密脫落生, 白髮皺紋盡消除, 聲音悅耳如杜鵑, 肌肉緊實四肢柔, 諸根明利身形直, 如同駿馬與良象, 王者身體諸根壯。 若多誦咒多食用, 壽命二百無障礙, 身體空虛如吹氣, 若欲如此常食用。 我所宣說必無虛。 若欲修持起尸法, 沉香杜魯迦香料, 樟腦麝香和合后, 製成丸劑銀包裹。 利克里薑黃甘露藥, 彩虹花與冬果花, 善提大象血穀物, 如前制丸銅包裹。 牛黃薑黃檀香木, 蛇心精華巴布拉, 阿丹達帕拉芥子, 鹿血調和成丸劑, 如前制丸黃銅裹。 黑芥子與黑芝麻, 硼砂灰粉銅鐵粉,
། སྐེ་ཚེ་ཐལ་ཆེན་ཟངས་ལྕགས་ཕྱེ།། སྲན་བདུན་ཆ སྙམས་ཤུན་ཆེན་དྲིལ།། དེ་ལ་བདུན་འབུམ་བསྙེན་པ་བྱ།། དཔའ་བརྟུལ་བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་པོ་དང།། དད་དང་དམ་ཚིག་དབང་ལྡན་པའི།། སྐྱེས་བུ་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་ཅན།། སྟག་ལྟར་མཆོངས་ཏེ་བཙལ་བྱ་བ།། དུར ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་ནས་སོ།
硼砂灰粉銅鐵粉, 七豆等分大皮裹, 對此修持七十萬。 勇士精進大毅力, 具信誓言有能力, 修持天尊瑜伽者, 如虎跳躍尋找于, 大尸陀林之處所。
། བདུན་ལྔ་གསུམ་དུ་བར་ཆད་མེད།། གྲིབ་མའང་དེ་དང་འདྲ་བ་ལ།། རིགས་བཙུན་ལང་ཚོ་བཀྲག་དང་ལྡན།། དྲི་ཞིམ་ངག་སྙན་གཞོན་ནུ་ཚོད།། ཡན་ལག་མཉེན་ལྕུག་བཀྲག་དང ལྡན།། འདུ་བའི་ནད་ཀྱིས་མ་གཙེས་པ།། གསུམ་མམ་ལྔ་འམ་བདུན་ཡང་རུང།། ཧ་ཧ་ཞེས་སུ་བགད་ནས་ནི།། ཐོགས་པ་མེད་པར་བླང་བའི་ཕྱིར།། མཁའ་འགྲོ་ལྟ་བ་འབྲི་ཚུགས་ཀྱིས།། འགྱུར་བ་མེད་པའི་བརྗིད ཀྱིས་བལྟ།། འཕྲ་མེན་མ་ཡི་འཇོ་སྟབས་ཀྱིས།། ནེ་བར་དྲུང་དུ་ཕྱིན་ནས་ནི།། དཔའ་བོ་གྱད་ཀྱི་ཤུགས་ཀྱིས་སུ།། ཧ་ཧ་བགད་དེ་བཟུང་ནས་ཀྱང།། ལྕེ་སྤྱང་ཚུལ་འདྲར་བརྔམ་པར་བྱ།། དུར་ཅན་བགེགས་ཀྱིས་མི འཇིགས་ཕྱིར།། ས་དེར་རུས་པའི་ཕུར་པ་གདབ།། གླང་པོའི་ཤུགས་ཀྱིས་ཁྱེར་ནས་ནི།། ཧཱུྂ་སྒྲས་ཕྱོགས་བཞིར་བདུན་བདུན་འགྲོ།། ཐལ་མོའི་སྒྲ་གདོན་རྔམ་ཚུལ་དང།། བྲོད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་དབེན་པར འགྲོ།། ཤར་ལ་སོགས་པར་བྲོས་སྦྱངས་ཏེ།། བྱང་དང་ཤར་གྱི་མཚམས་དག་ཏུ།། རྡོ་ལེབ་སྟེང་དུ་ཙོག་ཙོག་པོར།། བཞག་སྟེ་ཐལ་བས་བྲབ་པ་ནི།། ཧཱུྂ་བཞི་པས་སུ་ཡང་ཡང་བྱ།། རོ་དེ་འབུལ་ལམ རྒོད་འདྲ་ངུ།། འཕར་གཡོ་བྱེད་ན་དངོས་གྲུབ་ཉེ།། དེ་ལ་རེ་དང་དོགས་སྤངས་ཏེ།། བརྟན་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཡང་ཡང་བཟླས།། དེ་ལས་དྲི་མཆོག་བྱུང་བ་དང།། བདག་ཆལ་བཅས་པའི་ཆུས་བཀྲུས་ཏེ།། གཤའ་ཏེ་ཁུ བ་ཁ་རུ་བླུགས།། རང་གིས་ཟངས་ཀྱི་རི་ལུ་ནི། ཁར་བཅུག་བདུད་རྩི་འཕྲེང་བ་བཟླས།། དེ་ཡི་གྲངས་ནི་གོང་མ་བཞིན།། དངུལ་གྱི་རི་ལུ་ཁར་བཅུག་སྟེ།། རོ་དེའི་སྟན་ལ་འདུག་ནས་ཀྱང།། ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ ཕྱག་རྒྱ་བསྒོམ།། དེ་ནས་འདར་འཕྲོག་ཚེར་ལྡང་ན།། གསེར་མུར་མི་རྟོག་ཡུན་རིང་གནས།། ཆེར་གཡོ་དགོད་ཅིང་ལང་འདོད་ན།། ལྕེ་བརྐྱང་སོ་ཡིས་གཟུང་བར་བྱ།། སྤུ་གྲིས་བཅད་དེ་ལག་བཟུང་ན།། ནམ་མཁར འཕུར་ཏེ་རལ་གྲིར་འགྱུར།། ལྷ་མིན་གཡུལ་ཡང་འཕམ་པར་ནུས།། བཅོམ་ལྡན་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། ལག་བཅད་རྡོ་རྗེ་གོ་ཆ་གྱོན།། ཁྲོ་བོས་མཚོན་ཆའི་ཆར་ཕབ་ཀྱང།། དེ་ལ་མི་ཚུགས་སོད་པར དཀའ།། རྐང་བཅད་རྐང་མགྱོགས་འགྲུབ་ངེས་ཏེ།། དཔག་ཚད་ལྔ་བཅུར་དར་ཅིག་ཕྱིན།། ས་འོག་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་ངེས་ཏེ།། ཟད་མེད་གཏེར་ལ་སྤྱོད་པར་འགྱུར།
七五三日無間斷, 影子亦應如是現。 高貴種姓青春艷, 芳香悅耳少年時, 肢體柔軟光澤美, 四大不調未侵擾, 三或五或七皆可。 哈哈大笑無阻礙, 爲了迅速將其取, 空行女般注視之, 以不變威儀凝視。 如同仙女優雅步, 靠近屍體身旁時, 以勇士力士之力, 哈哈大笑將其擒, 如狼吞噬般貪婪。 為不懼怕尸鬼障, 彼處插下骨釘樁, 以象之力將其攜, 吽聲四方各七步。 擊掌發聲威猛狀, 勇猛之力往僻處。 東等方向練習逃, 東北方向石板上, 蹲坐灑灰反覆誦, 四吽咒語多次念。 屍體若動如鳥鳴, 跳躍搖晃近成就。 對此捨棄希疑心, 堅定心念反覆誦。 由此生出最勝香, 以含唾液之水洗, 銅製丸藥置口中, 誦唸甘露串咒語。 其數如前所述量, 銀丸置口坐尸上, 觀想大勝父母印。 若起顫抖刺痛感, 無念入定長時住。 若動大笑欲起身, 伸舌用牙將其咬。 以刀割下手執持, 飛向空中化寶劍。 能勝非天之戰陣, 獲得世尊語成就。 斷手披戴金剛甲, 忿怒兵器雨降時, 難以傷害難征服。 斷腳必成疾足成, 剎那能行五十由。 地下成就必成就, 享用無盡寶藏財。
ཟད་མེད་གཏེར་ལ་སྤྱོད་པར་འགྱུར།། སྐྲ་བཅད་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་འགྲུབ།། རིན་ཆེན སིལ་མ་ཆར་ལྟར་འབབ།། རྒྱལ་བརྒྱ་མཆོད་ཅིང་འགྲོ་བ་སྐོང། མིག་ཕྱུང་མིག་རྣོན་འགྲུབ་པ་སྟེ།། ཡེ་ཤེས་སྤྱན་སོགས་བཞི་འམ་ལྔས།། ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་ས་ལེ་བའོ།། རྣམ་པ་བཅད་པར་གྱུར་པས་ནི།། ཤེས པས་ཟིན་དང་མ་ཟིན་པའི།། སྒྲ་ཤེས་སངས་རྒྱས་གསུང་ལྟར་འགྱུར།། གཞན་ཡང་གང་བཅད་དེ་མཐུན་པའི།། དངོས་གྲུབ་རྒྱ་ཆེན་རབ་འཐོབ་སྟེ།། སྙིང་ཕྱུང་ཆོས་ཉིད་མངོན་པར་འགྱུར།། དེ་དང་དེ་ཡིས་གང་རེག པ།། ཐམས་ཅད་རིན་ཆེན་གསེར་དུ་འགྱུར།། གནས་པར་འདོད་ན་འཆི་བ་མེད།། འཆི་འདོད་གནད་མེད་བདེ་བར་འགྱུར།། ལྷ་ཡི་རྒྱལ་སྲིད་འགྲུབ་པ་དང།། བསྟན་པ་ལ་གནོད་འཇོམས་པ་དང།། སྲོལ་བ་ལས་ན ལྗོན་ཤིང་བསྐྱེད།། ནམ་མཁར་འཕུར་དང་ས་ལ་འཛུལ།། རི་བོ་བྲག་ལ་ཐོགས་མེད་འགྲོ།། ཅི་འདོད་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པ་ནི།། བདུད་རྩི་འཕྲེང་བ་བླ་མེད་པ།། བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་རོས་འགྲུབ་པའོ།། གཞན་ཡང འདི་ཡིས་འགྲུབ་པ་ནི།། ག་པུར་ཀླུ་ཤིང་ལ་བཟླས་ན། མཛེ་ནད་བཅོ་བརྒྱད་སེལ་བར་བྱེད།། ཨ་འབྲས་ཏིལ་མར་བ་མར་ལ།། བཟླས་འཐུངས་རིམས་ནད་ཐམས་ཅད་སེལ། ཁ་བའི་རྩ་དང་ལི་ག་ཏུར།། ཤེན་ཏ་པ ལ་ལ་སོགས་ལ།། བཟླས་བསྐུས་རུས་ཆག་ཐམས་ཅད་འཚོབ།། གསེར་ཤིང་མཁྲིས་པ་གང་ཡང་རུང།། བ་ཏུ་ལ་ཡི་ཁུ་བ་ལ།། བཟླས་བསྐུས་མིག་གནད་སེལ་བར་བྱེད།། ཀ་ར་སྐྱུར་ཤིང་མུ་འཛའ་ར།། དོང་ཀ་ལ བཟླས་འཁྲུ་དང་གཅོད།། ཅེ་ཕོག་དུ་བས་ཆར་པ་གཅོད།། འབེབས་ན་མ་དུ་སིང་གའོ།། པུ་ཙེ་ཤེལ་གྱིས་སེར་བ་འབེབས།། གཅོད་ན་རྒྱ་མཚོའི་སྒོ་ངས་སོ།། ཤ་ཏྲི་པ་ལས་འདོད་ཆགས་འཇིལ།། ཙི་ཏྲ ཀས་ནི་གཡན་པ་བསྐྱེད།། འདི་དག་ལས་ནི་མདོར་བསྡུས་པའོ།། གཞན་ཡང་འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས།། བྱ་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ།། བདུད་རྩི་འཕྲེང་བས་འགྲུབ་འགྱུར་ཏེ།། དུག་གཞིལ་གཞོན་ནུ་གསོ་ལ བསྔགས།། འགྲོ་བའི་དོན་དུ་དགོངས་ནས་ནི།། སྟོན་པ་བདུད་འདུལ་དཔའ་བོ་ཡིས།། ཡང་དག་ངེས་པར་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
享用無盡寶藏財。 斷髮成就珍寶珠, 寶石碎片如雨降, 供養百佛滿眾愿。 挖眼成就銳利目, 智慧眼等四或五, 明見無邊虛空界。 若是割下耳朵時, 能知所聞未聞聲, 如佛語般通諸音。 其他割處相應得, 廣大殊勝諸成就, 取心現證法性義。 彼彼所觸諸事物, 一切化為珍貴金。 若欲長壽得不死, 欲死無礙得安樂。 成就天界之王位, 摧毀損害正法者, 枯木能生新樹芽, 空中飛行鉆地下, 山巖無礙自由行。 一切所欲皆成就, 無上甘露串咒語, 僅誦即可尸成就。 此外還有諸成就: 誦于樟腦龍樹上, 能除十八種麻風。 誦于阿勒芝麻油, 牛油飲用除諸熱。 雪蓮根及茜草根, 千金子等諸草藥, 誦涂能愈骨折傷。 黃連或膽隨所用, 誦于木瓜之汁液, 塗抹能除眼疾患。 糖及酸果木蘭花, 誦于冬瓜除腹瀉。 煙燻切葉能止雨, 降雨則用蒲公英。 水晶能降冰雹雨, 止雹則用海鳥蛋。 夏枯草能除貪慾, 鳶尾草能生疥瘡。 此等略述諸功用, 其他世間出世間, 不可思議諸事業, 甘露串咒皆成就。 解毒回春廣受贊, 為利眾生而思慮, 調伏魔障勇士佛, 如是真實作宣說。
། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། ཡོན་ཏན་མཆོག ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བསྟན་པར་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་ཅུ་གསུམ་པའོ།།།། དེའི་ཚེ་བདུད་རྩི་གསང་བའི་མཆོག་འདིའི་སྐལ་བ་དང་མི་ལྡན་པའི་བདུད་དང། གཤིན་རྗེ་དང། ལྷ་མ་ཡིན་ལ་སོགས་པ། ལྟ་བ་དམན ཞིང་ལོག་པའི་སྤྱོད་པ་ལ་དགའ་བ་མང་པོ་དག་ཅིག་འདི་སྙམ་དུ་སེམས་ཏེ།བདུད་རྩི་དམ་པ་ཁམ་གཅིག་ནི་བདག་ཅག་གི་ཡང་གསོལ་བ། ཁམས་གཅིག་ནི་མི་གཙང་པ་དང་དུག་ཡིན་པ་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ ཀྱིས་བདག་ཅག་ལ་གསུངས་ཏེ།ཁམ་གཅིག་ལ་བདུད་རྩི་དམ་པའོ་ཞེས་གསུངས་པ་འདི། བདག་ཅག་ཡིད་མ་མོས་པས་འདི་བརྟག་ཅིང་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་ན། བདག་ཅག་ལ་མ་གནང་ཡང་ཐབས་ཀྱིས་བདག་གི་དབང་ དུ་བྱའོ་བར་སེམས་པ་དང།། དེ་འདྲ་བའི་ལོག་རྟོག་ངན་པ་དེ་དག་མཚམས་གཅོད་པའི་ཆེད་དུ་གསོལ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་གིས་ལོག་པ་ཅན་དག་གི་བསམ་པ་ཁོང་དུ་སྩོལ་ཏེ། བདུད་རྩི་དམ་པ་འདི་ལ བར་ཆད་དུ་བགྱིད་པར་སེམས་ན།། དེ་དག་མཚམས་གཅོད་པའི་ཐམས་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ།། བཀའ་སྩལ་པ། གསང་བའི་འཁོར་འདིར་དེ་དག་གིས་གནོད་པར་ལྟར་ག་ལ་ནུས་ཏེ། མ་འོངས་པ་ལ་ཕན་པར་བྱ བའི་ཐབས་བཤད་དོ་ཞེས་གསུངས་ནས།དེའི་ཚེ་རྡོ་རྗེའི་དྲ་བ་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ཆེན་པོ་སྤྲུལ་པ་ཞེས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་ཏེ། ཐམས་ཅད་དུ་འཇོམས་པའི་གློག་གི་འཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་ འདི་ཐུགས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཛྭ་ལ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཧ་ལ་ད་ཧ་པ་ཙ་མ་ཐ་བན་ཛ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཅེས་ཕྱུང་བས་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ཚ་ཚ་ལས་སྤྲིན་དཔུང་ཙམ་དུ་འཁྲིགས་པའི་མཚོན་སྣ་ཚོགས་པའི་ཆར ཆེན་པོ་ཕབ་ནས།ལོག་པ་ཅན་དེ་ལ་རྡུལ་ཙམ་ཡང་མ་ལུས་པར་མྱངས་ནས་མེད་པར་བྱས་ཏེ་ས་སར་འདུ་བ་འདུས་པ་ལས།། དེ་དག་རྡོ་རྗེའི་བྲག་ཆེན་པོས་མནན་ཏོ།
吉祥甘露大樂名為大續王中,宣說成就殊勝功德品,第六十三章。 當時,不具此甘露秘密殊勝法緣的魔眾、閻羅、非天等許多見解低劣喜好邪行者心想:一口聖甘露我等也曾飲用,一口是不凈物和毒藥,世尊對我等說,一口是聖甘露。我等不信此說,若真如此,即使不允許我等,也要設法據爲己有。 為斷除如此邪惡妄想,祈請道:世尊,我已知曉邪見者之心意,若慾障礙此聖甘露,請宣說斷除彼等之殊勝方法。 佛言:此密乘眷屬,彼等豈能損害?為利未來,當說方便。 說罷,入名為"大幻化金剛網莊嚴"三昧,從心中發出名為"遍摧毀電光串"的心咒: (ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཛྭ་ལ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཧ་ལ་ད་ཧ་པ་ཙ་མ་ཐ་བན་ཛ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,hūṃ hūṃ hūṃ amṛta jvala vajra krodha phaṭ phaṭ phaṭ ha la da ha pa ca ma tha ban ja hūṃ phaṭ,हूं हूं हूं अमृत ज्वल वज्र क्रोध फट् फट् फट् ह ल द ह प च म थ बन ज हूं फट्,హూం హూం హూం అమృత జ్వల వజ్ర క్రోధ ఫట్ ఫట్ ఫట్ హ ల ద హ ప చ మ థ బన జ హూం ఫట్,吽吽吽甘露焰金剛忿怒啪啪啪哈拉達哈帕查瑪塔班札吽啪,hong hong hong a mi da zha la ba zha ke re da fa fa fa ha la da ha ba zha ma ta ban za hong fa) 咒語發出后,從燃燒的金剛火星中聚集如雲團般的各種兵器大雨傾瀉而下,將那些邪見者徹底消滅,連微塵都不剩。聚集在地上后,又被巨大金剛巖石壓住。
། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་ སྩལ་པ།ཧཱུྂ། གསང་བའི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། བར་ཆད་བྱེད་དང་ངན་སེམས་ཅན།། འབྱུང་པོ་མ་ལུས་བསྒྲལ་བྱས་ཏེ། མནན་ཏེ་ཚམ་རྔམ་ཤུགས་ཀྱིས་གཟིར།། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ། གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ ཕཊ།ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎ་ཌ་ཧཱུྂ་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཧཱུ~ྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཧཱུྂ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲི་བ་ཧཱུྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུན་ཌ་ལི་ཧཱུྂ་ཙྪིན་ ད་ཙྪིན་ད་ཧཱུྂ་ཕཊ།ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྂ་བན་དྷ་བན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་རཱ་ཛ་ཏི། ཧཱུྂ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ་བྷིན་ད་བྷིན་ད་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂབཛྲ་ཀྲོདྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ ཧཱུྂ་སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།རང་རང་ཚམ་རྔམ་སྟབས་བརྗིད་པས།། བཅུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེར་གནས་ཏེ།། མནན་པའི་ལས་ལ་བཙོན་བྱ་བ།། བྱང་ཤར་མཁའ་འདྲར་ཐོང་བས་མནན།། བདག་འཛིན་བར་གཅད་ཚར་ གཅད་པའོ།
然後世尊又宣說道: 吽!於此密意壇城中, 障礙者與噁心者, 一切鬼魅皆度化, 鎮壓並以威力制。 (ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ། གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,hūṃ hūṃ vajra krodha hūṃkara hūṃ garja garja hūṃ phaṭ,हूं हूं वज्र क्रोध हूंकर हूं गर्ज गर्ज हूं फट्,హూం హూం వజ్ర క్రోధ హూంకర హూం గర్జ గర్జ హూం ఫట్,吽吽金剛忿怒吽咔啦吽 咆哮咆哮吽啪,hong hong ba zha ke re da hong ka ra hong ga za ga za hong fa) (ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎ་ཌ་ཧཱུྂ་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,hūṃ hūṃ vajra krodha nīla daṇḍa hūṃ daha daha hūṃ phaṭ,हूं हूं वज्र क्रोध नील दण्ड हूं दह दह हूं फट्,హూం హూం వజ్ర క్రోధ నీల దణ్డ హూం దహ దహ హూం ఫట్,吽吽金剛忿怒藍杵吽 焚燒焚燒吽啪,hong hong ba zha ke re da ni la dan da hong da ha da ha hong fa) (ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཧཱུྂ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,hūṃ hūṃ vajra krodha yamāntaka hūṃ paca paca hūṃ phaṭ,हूं हूं वज्र क्रोध यमान्तक हूं पच पच हूं फट्,హూం హూం వజ్ర క్రోధ యమాంతక హూం పచ పచ హూం ఫట్,吽吽金剛忿怒閻魔敵吽 煮煮吽啪,hong hong ba zha ke re da ya man da ka hong ba zha ba zha hong fa) (ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲི་བ་ཧཱུྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,hūṃ hūṃ vajra krodha hayagrīva hūṃ hulu hulu hūṃ phaṭ,हूं हूं वज्र क्रोध हयग्रीव हूं हुलु हुलु हूं फट्,హూం హూం వజ్ర క్రోధ హయగ్రీవ హూం హులు హులు హూం ఫట్,吽吽金剛忿怒馬頭明王吽 呼嚕呼嚕吽啪,hong hong ba zha ke re da ha ya ge ri ba hong hu lu hu lu hong fa) (ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུན་ཌ་ལི་ཧཱུྂ་ཙྪིན་ད་ཙྪིན་ད་ཧཱུྂ་ཕཊ།,hūṃ hūṃ vajra krodha amṛta kuṇḍali hūṃ cchinda cchinda hūṃ phaṭ,हूं हूं वज्र क्रोध अमृत कुण्डलि हूं छिन्द छिन्द हूं फट्,హూం హూం వజ్ర క్రోధ అమృత కుణ్డలి హూం ఛ్ఛింద ఛ్ఛింద హూం ఫట్,吽吽金剛忿怒甘露軍荼利吽 斬斷斬斷吽啪,hong hong ba zha ke re da a mi da kun da li hong qin da qin da hong fa) (ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྂ་བན་དྷ་བན་དྦྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,hūṃ hūṃ vajra krodha ārya acala hūṃ bandha bandha hūṃ phaṭ,हूं हूं वज्र क्रोध आर्य अचल हूं बन्ध बन्ध हूं फट्,హూం హూం వజ్ర క్రోధ ఆర్య అచల హూం బంధ బంధ హూం ఫట్,吽吽金剛忿怒聖不動尊吽 縛縛吽啪,hong hong ba zha ke re da a re ya a zha la hong ban da ban da hong fa) (ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་རཱ་ཛ་ཏི། ཧཱུྂ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,hūṃ hūṃ vajra krodha aparājita hūṃ tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ,हूं हूं वज्र क्रोध अपराजित हूं तिष्ठ तिष्ठ हूं फट्,హూం హూం వజ్ర క్రోధ అపరాజిత హూం తిష్ఠ తిష్ఠ హూం ఫట్,吽吽金剛忿怒無能勝吽 住住吽啪,hong hong ba zha ke re da a ba ra za di hong di xia di xia hong fa) (ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ་བྷིན་ད་བྷིན་ད་ཧཱུྂ་ཕཊ།,hūṃ hūṃ vajra krodha krodha trailokya vijaya hūṃ bhinda bhinda hūṃ phaṭ,हूं हूं वज्र क्रोध क्रोध त्रैलोक्य विजय हूं भिन्द भिन्द हूं फट्,హూం హూం వజ్ర క్రోధ క్రోధ త్రైలోక్య విజయ హూం భింద భింద హూం ఫట్,吽吽金剛忿怒忿怒三界勝吽 破破吽啪,hong hong ba zha ke re da ke re da de luo jia bi za ya hong bin da bin da hong fa) (ཧཱུྂ་ཧཱུྂབཛྲ་ཀྲོདྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྂ་སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,hūṃ hūṃ vajra krodha mahābala hūṃ sphoṭaya sphoṭaya hūṃ phaṭ,हूं हूं वज्र क्रोध महाबल हूं स्फोटय स्फोटय हूं फट्,హూం హూం వజ్ర క్రోధ మహాబల హూం స్ఫోటయ స్ఫోటయ హూం ఫట్,吽吽金剛忿怒大力吽 摧毀摧毀吽啪,hong hong ba zha ke re da ma ha ba la hong si fo da ya si fo da ya hong fa) 各自威猛姿勢中, 十大手印安住時, 當勤修習鎮壓法, 東北虛空鎮壓之, 斷除我執及障礙。
། གསོལ་བ། ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་མནན་པའི་ཐབས།། ཐབས་མཁས་དཔའ་བོས་བཤད་ལགས་ན།། ལེ་ལོ་གཡེང་རྨུགས་མི་གསལ་བ།། འབྱུང་སྲིད་ནན་ཏན་ཇི་ལྟར་བགྱི།། བཀའ་སྩལ་པ། རང་གི་ཤེས རབ་ཉི་ནུབ་པས།། འགལ་བ་གལ་ཏེ་བྱུང་སྲིད་ན།། ཉེས་བྱས་མི་བཅས་བཤགས་བྱས་ཏེ།། ཁྱེད་དག་ཉིད་ཀྱིས་ངག་ཏུ་གླེངས།། དེ་ནས་འཁོར་འདུས་པ་དེ་དག་གིས་རང་རང་གི་རྒྱུད་ལ་བརྟགས་ན། བྱིང་རྨུགས དང།འཕྱར་གཡེང་དང། བླ་བ་སྤྲིད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་བྱས་མང་དུ་ཡོད་པར་ཤེས་ནས་རབ་ཏུ་གནོད་པས་ངག་ཏུ་ཕྱུང་ནས་བཤགས་པ།། ཧཱུྂ། ཀུན་གཞི་རྣམ་ཤེས་དབྱིངས་ཉིད་དུ།། ཐིག་ལེ་སྟོང་གི་འོད་འབར་ བའང།། མ་རིག་བདག་ཏུ་འཛིན་པས་བསྒྲིབས།། ཡོད་མེད་བག་ཆགས་ངར་འཛིན་པས།། གཡུང་དྲུང་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཁྱེད་ཀྱིས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཛོད་གསུམ་ལ།། སྔོན་ཆད་ནོངས་བགྱིས་གྲངས་མང བས།། འཁོར་བ་མུ་མཐའ་མེད་པར་འཁྱམས།། རང་སེམས་དབྱིངས་སུ་མངོན་བྱའི་ཕྱིར།། བཅོམ་ལྡན་བཀའ་གསང་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བདག་ཅག་རྣམས།། ནམ་མཁའི་སྤྲིན་བཞིན འདུས་ཚོགས་ནས།། བདུད་རྩི་དམ་པའི་ངང་ཉིད་ལ།། བར་ཆད་ལེ་ལོ་མེད་པ་རུ།། བརྩོན་འགྲུས་རླུང་ལྟར་ཐོགས་མེད་པས།། རང་སེམས་མངོན་དུ་བྱ་སླད་དེ།། མུན་པའི་གཡུང་དྲུང་འཁྱིལ་བ་ཡིས།། སྐུ གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཛོད་གསུམ་ལ།། སྔོན་ཆད་ནོངས་བགྱིས་གྲངས་མང་བས།། འཕམ་ཞིང་ལྟུང་བར་གྱུར་པ་དག། དེ་དག་མི་འཆད་མཐོལ་ཞིང་བཤགས།། བདུད་རྩི་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཅེས་འཁོར རྣམས་ལུས་ངག་མཐུན་པས་སྨྲེངས་པས།ནང་གི་ཉེས་བྱས་ཐམས་ཅད་སོར་ཆུད་ནས་བདེ་བའི་རྟགས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཏོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱང་དགྱེས་པའི་རོས་ཐམས་ཅད་དུ་ ཁྱབ་ནས།མཉམ་པའི་དབྱིངས་ཉིད་ལ་བཞུགས་སོ།། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། ཕྱི་ནང་གི་བར་ཆད་བསལ་བའི་ཐབས་རྣམ་པ་གཉིས་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་ སྟེ་དྲུག་ཅུ་བཞི་པའོ།
祈請:外障鎮壓之方便, 善巧勇士已宣說, 懈怠散亂與昏沉, 若生應如何精進? 回答:若因自智日落時, 偶爾生起諸過失, 無罪懺悔而宣說, 汝等自當口述之。 然後,聚集的眷屬們各自觀察自心,知道有許多昏沉、掉舉、懈怠等過失,深感慚愧,口誦懺悔: 吽!于阿賴耶識界中, 空性明點光焰燃, 為無明我執所蔽, 有無習氣我執持。 永恒智慧諸尊前, 身語意之三藏中, 往昔所造罪無數, 輪迴無盡而流轉。 為證自心本性故, 世尊密咒壇城中, 我等瑜伽自在眾, 如空云聚而彙集。 于勝甘露之境界, 無有障礙與懈怠, 精進如風無阻礙, 為顯自心本性故。 無明永恒盤旋中, 身語意之三藏處, 往昔所造罪無數, 敗壞墮落諸過失, 無間懺悔而發露, 祈賜甘露不死成就。 眷屬們身語一致地如是宣說后,內在的一切過失都得到恢復,具有安樂的徵兆。 世尊甘露大樂尊也以歡喜之味遍及一切,安住于平等界中。 此為《吉祥甘露大樂》大續王中名為"教示凈除內外障礙二種方法"的第六十四品。
།།། དེ་ནས་ཡང་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེས། འཁོར་གྱི་ནང་ནས་སྟན་ལས་ལངས་ཏེ། ཡང་ནས་ཡང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་རིག་པ་ལས་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་མེ་ཏོག་གཏོར་ནས ཕྱག་འཚལ་ཏེ་གསོལ་བ།རང་བྱུང་བདུད་རྩི་སྨན་ཆེན་པོས།། འཁོར་བའི་གཅོང་རྙིང་བསལ་བྱས་ཏེ།། ནད་མེད་བདེ་བར་གྱུར་པའི་མཆོག། ཐབས་མཁས་སྨན་པས་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད་ཞུས་པས་ཐམས་ཅད་ མཁྱེན།། འཚོ་བྱེད་རྒྱལ་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་སེམས་དཔའ་ངང་ཚུལ་ཅན།། རང་སེམས་མུན་པས་བསྒྲིབས་པ་ནི།། ཉིད་འོད་སྤྲིན་གྱིས་གཅོད་པ་བཞིན།། སྤྲིན་མེད་མཁའ་ལ་ཉི་ཤར་བའི།། འོད་ཀྱིས དངོས་ཀུན་རང་གསལ་ལྟར།། རང་སེམས་གསལ་བརྟན་ཡོན་ཏན་འབར།། རྟགས་ཀྱི་དམ་པ་དེར་བཤད་དོ།། དེ་འདྲར་ཁོང་དུ་ཆུད་བྱས་ནས།། རྫས་ལ་བརྟེན་པས་ཤེས་བྱ་བ།། ཐུན་མོང་དག་ཏུ་འདི་ལྟར་རོ།། སྣོད བཅས་འཕར་ཞིང་འཁོར་བ་དང།། སྣོད་ཀྱི་ནང་ན་ཁོལ་བའོ།། འཕར་འཁོར་ལ་ཡང་གཉིས་སུ་བཤད།། དགེ་དང་མི་དགེ་ཞེས་པའོ།། མི་དགེ་བྱིང་རྨུགས་དྲི་མི་ཞིམ།། སེམས་ཀྱི་དེ་ཉིད་མི་གསལ་ཞིང།། དུས་དེར མུན་པར་འཁྲིགས་པར་འགྱུར།། དེ་ཚེ་རང་སེམས་བརྟན་བྱས་ཏེ།། ངང་ལས་རང་གི་སྐུར་གསལ་བསྒོམ།། ཧཱུྂ་ལས་མཚོན་ཆའི་ཆར་ཕབ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་ཧཱུྂ་གིས་རྒྱ་བཅིངས་པ།། བསྟན་པ་ཙམ་གྱིས་གཞན་ཕམ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ ར་བ་དྲ་བ་བཅིང།། ཧཱུྂ་བཛྲ་པ་ཏ་ཨ་པ་ལམ་ན།། ཨ་མྲྀ་ཏ་བཛྲ་པཉྩ་ར་ཧཱུྂ། དགེ་བའི་མཚན་མ་འདི་ལྟ་སྟེ།། རང་སེམས་འོད་གསལ་ཤེས་རྒྱུད་དག། གང་འདོད་དེ་ཉིད་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ།། དེ་ཉིད་ཅི་འདྲར་བདག དབྱེར་མེད།། དཔག་ཚད་ཙམ་མམ་ཆུང་ཡང་རུང།། གནས་ཁང་ས་བཞིར་བཅས་པའང་འདྲ།། གང་འདོད་གནས་སུ་ཧཱུྂ་ལ་བསྟིམ།། གཡས་སུ་འཁོར་ན་ཐབས་ལྔ་འགྲུབ།། གང་དུ་བརྟན་པ་དེ་ཡི་རིགས།། མཚམས ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་བའོ།
然後,那位大菩薩從眷屬中起座,再三向世尊撒下從智慧中顯現的花朵,頂禮祈請道: 自生甘露大藥王, 除去輪迴舊疾苦, 無病安樂之殊勝, 善巧醫者請宣說。 如是祈請后,一切遍知醫王宣說道: 聽啊,具性情菩薩, 自心為黑暗所蔽, 如自光云遮蔽般, 無雲空中日昇起, 光明照耀諸事物, 自心明穩功德燃, 此說為殊勝征相。 如是領悟之後, 依靠物質而了知, 共同之法如是說: 器皿跳動而旋轉, 及於器中沸騰者。 跳轉又分為兩種, 善與不善之分別。 不善昏沉味不香, 心性不明且不清, 彼時黑暗將凝聚。 此時應穩固自心, 本性中觀想明顯自身, 從吽字降下武器雨, 金剛吽字作印封, 僅示即可降伏他, 結金剛墻與羅網。 (吽巴扎巴達阿巴朗納,阿姆利達巴扎班匝拉吽) (hūṃ vajra pata apalana, amṛta vajra pañjara hūṃ) (हूं वज्र पट अपलन, अमृत वज्र पञ्जर हूं) (హూం వజ్ర పట అపలన, అమృత వజ్ర పఞ్జర హూం) (金剛網,甘露金剛籠,吽) (hong ba zha ba da a ba lang na, a mi li da ba zha ban zha la hong) 善相如是: 自心光明智慧清凈, 所欲即刻得成就, 彼性如何我無別, 一由旬或更小者, 或如四層住處般, 隨欲處融入吽字, 右旋則成就五法, 何處穩固彼之類, 方位亦與彼相同。
། གཡོན་དུ་འཁོར་ན་ཤེས་རབ་འགྲུབ།། དབྱིངས་ཉིད་རྟོགས་མེད་ཡུན་རིང་གནས།། སྟང་འཕར་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ།། འབྱིང་ལྟར་བྱེད་ན་ཐུན་མོང་འགྲུབ།། འདི་ལ་ཐེ་ཙོམ་ཟ་བ་མེད། ཁོལ་བའང་རྣམ་གཉིས་གོང་བཞིན་ཤེས།། མི་དགེ་འབུས་བཤིག་ལྕིག་སྒྲ་དང།། ཙག་ཟེར་ལ་སོགས་དམན་པའི་སྒྲ།། སིལ་སྒྲ་ཁལ་དང་བསིང་ལ་སོགས།། ཉམས་དགའ་གཟེངས་མཐོ་དགེ་བར་བཤད།། ལྕེ་སྟེང པདྨ་འདབ་བརྒྱད་པ།། ཉི་ཟླའི་བར་ནས་ཡིག་འབྲུག་ཨྂ།། དམར་སེར་གུར་ཀུམ་བཟང་པོའི་མདོག། པདྨ་མཐའ་ཡས་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། རིམ་པར་སྤྲ་བསྡུ་པད་དབུས་བསྟིམ།། རྩཝ་མཆོག་དག་ལ་ཟིམ་ཆགས བཞིན།། རྩ་ཡི་ལམ་ནས་ལམ་ཞུགས་ཏེ།། ཆུ་བུར་རྡོལ་ཞིང་འབྱུང་བ་བཞིན།། ལུས་ཀུན་ཁྱབ་པར་དབྱེར་མེད་དེ།། རང་སེམས་དྲི་མ་མེད་པར་བྱ།། དེས་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུང་དག་གི། དངོས་གྲུབ་བླ་མེད་མཐའ་ཡས འགྲུབ།། ཚངས་པའི་གསུང་ལྟར་རབ་སྒྲོགས་ཏེ།། པདྨའི་སྙིང་པོ་དག་པ་བཞིན།། སྣང་ལ་རབ་ཏུ་ཞི་བར་འགྱུར།། དེ་སྐད་བདུད་རྩི་གསང་བའི་དབྱིངས།། སྟོན་པ་རྒྱལ་མཆོག་དཔའ་བོས བཤད།། འདུས་པའི་འཁོར་ཀུན་རབ་ཚིམ་སྟེ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་རབ་ཏུ་དགའ།། སྦྱི་བཏུད་ཐལ་སྦྱར་འཁོད་པར་གྱུར།། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། ཐུན་མོང་གི རྟགས་གཉིས་བསྟན་པ་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ལེའུ་དྲུག་ཅུ་ལྔ་པའོ།
左旋則成就智慧, 無執空性長久住, 上跳獲得勝悉地, 如中等做成共同, 此中毫無有疑慮。 沸騰亦如上二種, 不善蟲蛀吱吱聲, 嘎嘎等等低劣音, 清脆響亮等聲音, 悅意高昂說為善。 舌上八瓣蓮花上, 日月之間種子字昂, (昂) (aṃ) (अं) (అం) (昂) (ang) 紅黃如上等藏紅花色, 無量壽佛身語意, 次第放收融蓮中, 如甘露滴于上脈, 從脈道中而入道, 如水泡破裂而出, 遍及全身無分別, 令自心無有垢染。 由此清凈金剛語, 成就無上無量果, 如梵音般極宣說, 如清凈蓮花心般, 顯現極為寂靜化。 如是甘露秘密界, 勝王導師勇士說, 聚集眷屬皆滿足, 對世尊極為歡喜, 合掌頂禮而安住。 此為《吉祥甘露大樂》大續王中名為"教示共同二相善惡決定"的第六十五品。
།།། དེ་ནས་དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག། ངས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་བདུད་རྩི་དམ་པ། གྲུབ་པའི་རྟགས་འབྱུང་བའི་གཞི། བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་དམ་པ། ལམ་གྱི་ནང་ན་ཉེ་ལམ་དམ་པ། བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོ། འབྲས་བུ་དཀའ་བ་མེད་པའི་རྒྱུ།། གསང་བ་བས་ཀྱང་ཆེས་གསང་བ།། ཡང གསང་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཁྱད་པར་གྱི་སྤྱོད་པ་དམ་པ་འདི་ནི་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་བསོད་རྣམས་དང་ཡོན་ཏན་ཡོད་དེ།བགྲང་བ་ལས་འདས་ཀྱང་མདོར་བཤད་ཀྱི་ཉོན་ཅིག། འདི་ནི་ལྟ་བའི་མཆོག་ཡིན་ཏེ།། རང་བྱུང་ དབྱིངས་ནི་བརྡལ་ཁྱབ་ཀྱང།། གསལ་ལ་མ་འདྲེས་ཡེ་ཤེས་མཆོག། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པས།། ཐམས་ཅད་སྣུབ་པས་བདུད་རྩི་མཆོག། འདི་ནི་སྤྱོད་པ་རྨད་བྱུང་སྟེ།། གཙང་དང་སྨེ་དང་དུག་དང སྨན།། སྤང་བླང་མེད་པས་དབྱིངས་སུ་འདུས།། ཐ་སྙད་འཛིན་པ་རྟོག་པའི་ནད།། འདི་ནི་དམ་ཚིག་མཆོག་ཡིན་ཏེ།། འདི་དང་མི་འབྲལ་དམ་ཚིག་སྟེ།། དང་དུ་བླངས་ན་དངོས་གྲུབ་ཉེ།། འདས་ན་མཁས་འགྲོའི་ཆད པས་འཇིགས།། འདི་ནི་དབང་མཆོག་བླ་ན་མེད།། བསྐུར་བའི་རྣམ་པ་ཐ་དད་ཀྱང།། གཅིག་གཉིས་གསུམ་བཞིའི་དབྱེ་བ་ཡིས།། ཐམས་ཅད་རྫོགས་དབང་ཐིག་ལེའི་དབྱིངས།། འཕྲིན་ལས་རབ་མཆོག་འདི་ཉིད དེ།། བསྙེན་བསྒྲུབ་འབྲལ་མེད་ལུ་གུ་བརྒྱུད།། དབྱིངས་ལས་གཅིག་ཀྱང་གཡོས་པ་མེད།། རྒྱུན་མ་ཆད་པས་ངང་གིས་འབྲེལ།། མཆོད་པའི་རྣམ་པ་བསམ་ཡས་པས།། སྟོང་གསུམ་བྱུར་བུར་བཀང་མཆོད་པས།། འདི ཡི་རྡུལ་ཕྲན་གཅིག་མཆོད་འཕགས།། ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིར་གྱུར་པར་རབ།། མཁའ་འགྲོ་ཆད་པོ་སོར་བཞུགས་ནའང།། སྟོང་གསུམ་རྫས་པས་འདི་མཆོག་སྟེ།། འདི་ལས་བྱུང་ཞིང་འདི་བརླབས་པས།། རང་གིས རང་བསྐང་ཐམས་ཅད་དགྱེས།། རྣལ་འབྱོར་ཆག་པ་འམ་བསྐང་པའང།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་རྫས་མཆོད་པས།། ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ནི་ཆོས་ཉིད་གསལ། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་བཙོན་ར་སྟོངས།། དེ་ལ་སོགས་པ་དཔག ཏུ་མེད།། གདོན་བགེགས་བཞིལ་དང་དལ་ཡམས་བཟློག། དྲེགས་པ་དབང་བསྡུ་དཀོར་ཁང་དབྲོག། དགྲ་གསད་སྨཡོ་དང་བརླབས་དག་མཛེ།། ཕོལ་འབྲས་ཤུ་བ་འབྲུམ་བུ་དང། ཁྲག་སྐྱུག་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད དང།།
然後,吉祥大樂宣說道:大菩薩聽著,我將宣說殊勝稀有的聖甘露,成就相的根基,無上菩提成就的殊勝方法,道中的殊勝近道,精華中的精華,無難獲得果實的因,比秘密更加秘密,極為秘密稀有的殊勝特別行為。此具有稀有的福德和功德,雖超越計數,但我將簡要宣說,請聽: 這是見解的最勝, 自生界雖遍一切, 明而不雜最勝智, 界與智慧無二故, 遍攝一切勝甘露。 這是稀有的行為, 凈穢毒藥與良藥, 無取捨故歸於界。 執著名相分別病。 這是最勝的誓言, 不離此為誓言故, 欣然接受近悉地, 違背則懼空行罰。 這是無上最勝灌, 雖有不同灌頂相, 以一二三四分別, 皆圓滿灌滴界中。 此即最勝的事業, 修近不離如連環, 界中一者亦不動, 相續不斷自然連。 供養形式不可思, 三千世界滿供養, 不及此中一塵供, 一切成為甘露勝。 空行懲罰若在場, 三千世界物不及, 此從此生此加持, 自滿自喜皆歡悅。 瑜伽士破誓或滿, 以自覺智供養故, 智慧明顯法性中, 三界輪迴牢獄空。 如是等等無量德, 驅魔障礙止瘟疫, 降伏傲慢奪財庫, 殺敵迷惑及麻風, 癰疽疥癬天花等, 嘔血等等一切病。
ཕོལ་འབྲས་ཤུ་བ་འབྲུམ་བུ་དང། ཁྲག་སྐྱུག་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད དང།། ཚེ་བསྲིང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་བྱ་དང།། གཞོན་ནུ་གསོ་དང་རིགས་འཕེལ་དང།། ཅི་དགར་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པ་ནི།། བདུད་རྩི་འདི་ལྡན་བརྟན་པས་འགྲུབ།། ངས་གསུངས་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ མེད།། དོན་ཀུན་ཆུད་མི་ཟ་བ་ཡི།། འདི་ལ་དཔྱས་འདོགས་སྐུར་འདེབས་པ།། རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་དེ་སྐྱེ་སྟེ།། ལྕེ་ལ་ལྕགས་ཀྱི་གཟེར་ཆེན་འབུམ།། སྐད་ཅིག་ལ་བཏབ་སྤུ་གྲིས་གཅོད།། ཧ་ལ་དུག་གིས་འཕྲོ་བསྐུས ནས།། མི་བཟོད་ཅེར་ལྡང་ངུ་ཞིང་འབོད།། འཆོར་མེད་ཡང་ཡང་བསྐལ་པ་འབུམ།། གལ་ཏེ་ནའང་འཇིག་རྟེན་གཞན།། རབ་ཏུ་མི་བཟད་སྡུག་བསྔལ་མྱོང།། ཀྱི་ཧུད་སྐྱབས་མེད་གང་བཞུགས་ཟེར།། དེ་ཚེ་ཕན་བྱེད མི་འབྱུང་ཞིང།། དམ་པའང་ཐོས་པར་མྀ་འགྱུར་རོ།། གལ་ཏེའང་ཡི་དྭགས་བྱོལ་སོང་ཁམས།། གཞན་པས་ལྷག་པའི་སྡུག་བསྔལ་མྱོང།། མི་ནད་ཚེ་ཐུང་ནད་མང་ཞིང།། ཕན་པའི་སྨན་དང་ཕྲད་མི་འགྱུར།། དེ་བས ལེགས་ཉེས་རབ་བསྡམས་ཏེ།། ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དེ་བས་ཆེ།། དེ་སྐད་ཡོན་ཏན་རྨད་བྱུང་བའི།། གསང་མཆོག་མགོན་པོས་གསུངས་པ་ཡིན།། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། ཡོན་ཏན་རྨད་བྱུང་བསྟན་པ་དང་ཉེས་བྱས་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་ཅུ་དྲུག་པའོ།
癰疽疥癬天花等, 嘔血等等一切病。 延壽增長受用及, 育幼繁衍種族等, 隨意一切皆成就, 具此甘露定成就。 我所言說無疑慮, 一切意義不虛耗。 對此誹謗及譭謗, 彼生金剛地獄中, 舌上百千大鐵釘, 剎那釘入利刃割。 塗抹哈拉劇毒后, 難忍跳起哭喊叫。 不斷反覆十萬劫, 即便如此他世間, 仍感極難忍痛苦。 呼喊"嗚呼無依怙", 彼時無人能救助, 聖者名號亦難聞。 縱使餓鬼畜生界, 感受超過他人苦。 人壽短促多疾病, 難遇有益之良藥。 是故善惡當謹慎, 業力差別更甚大。 如是稀有功德等, 秘密勝主所宣說。 此為《吉祥甘露大樂》大續王中名為"宣說稀有功德及陳述過失"的第六十六品。
།།། དེ་ནས་ཡང་སེམས་དཔའ་དམ་པ་དེས་གསོལ་བ། བཅོམ་ལྡན་གསང་བདག་དབང་ཕྱུག་ཆེ།། ཀུན་ལ་དབྱེ་བསྲི་མི མངའ་བ།། བདག་ཅག་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་བགྱི་ལག་ན།། བགོ་བའི་དགོངས་པ་བཤད་དུ་གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་ཀུན་སྙོམས་དཔའ་བོ་ཡིས།། བརྩེ་བས་གསུང་འདི་བཀའ་སྩལ ཏོ།། མུ་མཐའ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། རྒྱལ་བ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ།། གདལ་ཁྱབ་ངང་དུ་ལྷུན་གྲུབ་པས།། སྙོམས་པར་གནས་པ་བགོས་པའི་མཆོག། ཐར་པའི་ལམ་མཆོག་སྟེན་འདོད་པས།། བདག གཞན་བྱ་བ་རྫོགས་བྱེད་ན།། འདི་ལ་འབད་དེ་བརྩོན་འགྲུབ་བསྐྱེད།། བློ་ཞན་རྨོངས་པ་གཙང་ལ་དགའ།། དད་མེད་དམ་མེད་དབང་མེད་ཅིང།། ང་རྒྱལ་དྲེགས་དང་ཁེངས་སེམས་ཅན།། བཀའ་སླུ་གདེང་མེད་ཆེ དག་ཅན།། དེ་ལ་གནང་བའི་སྐབས་མི་དབྱེ།། ཆ་ཅིག་རྒྱལ་བ་རྡུལ་ཕྲན་པས།། ལྷག་པའི་ཚོགས་ལ་མཉེས་མཆོད་དབུལ།། དེ་འཁོར་གནས་པའི་རིགས་འཛིན་ཚོགས།། མཁའ་འགྲོ་མར་བཅས་ལ་མཆོད ཅིང།། ཡང་ནས་ཡང་དུ་མཉེས་པར་བྱ།། བླ་མ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བའི་སྐུ།། མཉེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱྀར་དབུལ་ཞིང།། ཤེས་རབ་རྒྱལ་འཐེབ་ཀརྨ་གིང།། གོ་ཕུར་ལ་ཡངས་དབུལ་བྱས་ཏེ།། ཆས་དབྱེ་ཤས་ཙམ་རིགས་པར བྱ།། འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ།། ཤེས་རྒྱུད་ཚིམ་པར་བྱ་ཕྱིར་སྦྱིན།། ལྷག་མ་མེད་པར་ཁྱབ་བྱ་བ།། བཀྲ་ཤིས་གཙང་མའི་སྣོད་ཀྱིས་བྱ།། གོར་ཤི་ཤ་ཡི་ལོ་མ་འམ།། ཡང་ན་ཤུན་ཆེན་དག་ཏུ་བྱ།། ཀ་ཤི ཀ་ཡི་རས་ཀྱང་རུང།། གཙང་མ་རབ་མཛེས་ནན་ཏན་བྱ།། རྒྱུ་མའི་སྲད་བུས་བཅིངས་ནས་ནི།། སྣོད་ངན་གསང་ཕྱིར་རྒྱས་བཏབ་སྟེ།། པདྨའི་ཐལ་མོར་སྦྱིན་པར་བྱ།། མཆོད་པས་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར མཉེས།། གཏོར་ན་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ལས་རྒྱལ།། བསྒྲུབས་ན་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ།། བསྟེན་ན་འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་དགའ།། ལུས་བཅངས་ལུས་ཀྱིས་བར་ཆད་ཐུབ།། དྲིས་ནི་འདུ་བའི་ནད་སེལ་ཏེ།། ཡུལ་ན གནས་ན་ཡུལ་ཁམས་བདེ།། དལ་ཡམས་འཁྲུག་པ་མི་འབྱུང་ཞིང།། འབྲུ་སྨིན་སད་སེར་མི་འབྱུང་ངོ།
然後,那位聖菩薩又請問道: 世尊密主大自在, 于眾無有分別心, 我等聚集眷屬眾, 欲令遍及一切時, 請說分配之密意。 世尊平等勇士以慈悲宣說此言: 無邊菩提心, 遍及諸佛菩薩, 廣大自然成, 平等住為分配最勝。 欲求解脫勝道者, 成辦自他事業時, 當勤此法精進修。 愚鈍喜凈者, 無信無誓無權, 傲慢自負者, 違誓無信重者, 不應予以開許。 取少許如塵, 供養悅諸勝眾, 及其眷屬持明眾, 並空行母作供養, 再三令其歡喜。 大師佛身前, 為令歡喜而供養, 智慧大拇指、業指、 食指等處供養后, 適量分配為宜。 為令聚集眷屬眾, 心續滿足而佈施。 無餘遍及之方法, 以吉祥清凈器為之。 或用戈爾西葉, 或用大樹皮, 迦尸迦布亦可, 清凈美觀為要。 以腸線繫縛, 密封防劣器, 置於蓮花掌中施。 供養悅諸壇城尊, 撒施勝諸障礙眾, 修持得無上菩提, 受用令空行歡喜。 身持能除身障礙, 香能治癒聚集病, 處於境內國土安, 無有瘟疫及戰亂, 穀物成熟無霜雹。
། དེ་སྐད་ཁྱབ་བྱེད་སྟོན་པས་བཤད།། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ ལས།ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པར་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་ཅུ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོས་སྨིན་མ་རབ་ཏུ་གཡོ་བར་བྱས་ཏེ་བགད་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྒྲ་དབྱངས་འབྲུག་གི་ རྒྱལ་པོ་དེ་ལ་མཆོད་ཅིང་རབ་ཏུ་བསྟོད་ནས་གསོལ་བ།བཅོམ་ལྡན་འདས་བདུད་རྩི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་གཞན་མངའ་ན་དེ་དག་ཀྱང་བཤད་དུ་གསོལ། བཀའ་སྩལ་བ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན་ཅིག་དང།། བདུད་རྩི་ དམ་པ་དྲི་མ་མེད།། རབ་དགའ་བསྒྲུབ་པ་དམ་པ་ཡིས།། རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་བསྒྲུབ་པ་ནི།། ང་ཡིས་ཡང་དག་བཤད་པར་བྱ།། བྲམ་ཟེ་གཙང་མའི་རིགས་དག་གམ།། བདེ་གཤེགས་རིགས་ལ་མོས་པའམ།། ལས་ཀྱི བསགས་པ་ཡོད་པའམ།། བླ་མས་བྱིན་རྣམས་སྒྲུབ་འདོད་ན།། རི་རབ་རྩེ་འམ་གང་གི་ར་བ་རུང།། གཅན་གཟན་འཁྲས་ས་བཀྲ་ཤིས་པར།། བརྟན་ཞིང་བར་ཆད་མེད་པ་རུ།། ཡིད་འོང་ཕུག་གམ་ཡང་ཐོག་ཏུ།། རང གི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཉམས་བསྒོམས།། རིགས་དང་མཐུན་པའི་མཚན་ལྡན་དུ།། དབུས་སུ་རིན་ཆེན་སྨན་མཆོག་བཞག། ཤར་དུ་སེམས་དང་ལྷོར་ཤ་ཆེན།། རཀྟ་དྲི་ཆུ་ནུབ་དང་བྱང།། བདག་ཉིད་རིགས་ཀྱི་མངའ བདག་པས།། རྣམ་སྣང་འཁོར་བཅས་དབུས་ཉིད་དུ།། མི་བསྐྱོད་ཤར་ལ་འབྱུང་ལྡན་ལྷོ།། མཐའ་ཡས་དོན་གྲུབ་ནུབ་དང་བྱང།། དབུས་སུ་ཨོྂ་ཧཱུྂ་ཤར་དུ་བཞག། སཝ་ལྷོ་ཨྂ་ནུབ་ཧ་བྱང་དུ། ཁ་དོག་རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བས བྱ།། སྤྲོ་བསྡུ་བར་ཆད་མེད་པ་ལས།། དུ་བ་འཐུལ་དང་དགེ་མཚན་འབར།། ཡང་དག་ཉིད་དུ་དཔྲལ་བར་བསྡུ།། འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པ་ཡི།། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་བླ་ན་མེད།། འབྲས་བུ་དེ་བཞིན་གཤེགས རིགས་འགྲུབ།། སྙིང་པོ་བླ་མེད་ངེས་པའོ།
如是遍及教法已宣說。 此為《吉祥甘露大樂》大續王中名為"宣說遍及一切"的第六十七品。 然後,金剛利慧菩薩眉毛微動而笑,向世尊雷音王頂禮讚嘆后請問道: "世尊,若有其他修煉甘露之法,請為我等宣說。" 世尊回答道: "大菩薩請聽, 我將如實宣說, 無垢聖甘露, 極喜修持法, 依各種姓修。 若清凈婆羅門, 或信仰如來種姓, 或有善業積累, 或欲修上師加持, 須彌山頂或山腳, 吉祥無有猛獸處, 穩固無有障礙地, 悅意洞窟或樓頂, 修持自身瑜伽觀。 依種姓具相應相, 中央置珍貴勝藥, 東方心臟南大肉, 血液尿液西與北。 自身為種姓主尊, 毗盧遮那眷屬居中, 不動佛東方生佛南, 無量光西方成就北。 中央安置嗡吽字, 東方薩字南昂字, 西方安字北哈字, 依種姓色彩分別。 無礙出入收攝中, 煙霧繚繞祥瑞燃, 如實收攝於額間。 世間出世間之中, 殊勝共同無上果, 如來種姓得成就, 無上精華決定義。"
། དེ་བཞིན་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ལྷ།། ཤ་ཆེན་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པ་ན།། རྒྱལ་རིགས་བླ་མས་ཡང་དག་འགྲུབ།། དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད་པའི་དབུས་ཉིད་དུ།། བན་དྷ་མཚན ལྡན་སུལ་མངས་སུ།། བདུད་རྩི་དམ་པ་ཤ་ཆེན་བཞག། གནས་ནི་ནགས་ཚལ་ཐིབས་པོ་འམ།། སྐྱེད་མོས་ཚལ་དུ་བྱ་བ་སྟེ།། ཁང་བཟངས་སུམ་བརྩེག་ཡང་ཐོག་ཏུ།། ཤར་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ།། ལྷོར་ནི་རིན ཆེན་གཞན་གོང་བཞིན།། རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་རིན་ཆེན་འབྱུང།། སཝ་ལས་བསམ་ཞིང་ཚོམ་བུར་བཅས།། ཤར་དུ་མི་བསྐྱོད་རྣམ་སྣང་ལྷོ།། མཐའ་ཡས་ནུབ་ལ་གྲུབ་པ་བྱད།། ཧཱུྂ་ཨོྂ་སཝ་ཨྂ་ཧ་ལས བསྐྱེད།། ཨིན་དྲའི་མདོག་དབུས་རང་རང་ལྟར།། འཕྲཽ་དང་འདུ་བཅུད་བཀུག་པས།། དྲི་མཆོག་རྨད་བྱུང་བླ་མེད་དེ།། དགེ་བས་བར་ཆད་མིང་མི་གྲག། རིགས་ཆེན་བླ་མ་རིན་ཆེན་འགྲུབ།། ལྟེ་བར་ཟུར་བརྒྱད་དབུས ཉིད་དུ།། བསྡུས་བསྟན་བླ་ན་མེད་པའོ།
如是珍寶種姓天, 欲修持大肉時, 王種上師如實成就。 八曼荼羅中央, 具相班達多褶中, 置聖甘露大肉。 處所密林深處, 或於遊樂園中, 三層高樓頂上。 東方菩提心水, 南方珍寶如前。 種姓主尊寶生佛, 從(薩瓦)字觀想並排列。 東方不動佛毗盧遮那南, 無量光西方成就北。 從(吽嗡薩瓦昂哈)字生起。 中央因陀羅色各自相應。 放射收攝攝取精華, 無上殊勝最勝香。 善業障礙名不聞, 大種上師珍寶成就。 臍輪八角中央, 攝略無上教法。 註: (薩瓦):(སཝ, sava, सव, సవ, 一切, sa wa) (吽嗡薩瓦昂哈):(ཧཱུྂ་ཨོྂ་སཝ་ཨྂ་ཧ, hūṃ oṃ sava aṃ ha, हूं ओं सव अं ह, హూం ఓం సవ అం హ, 種子字組合, hong om sa wa ang ha)
། རྗེའུ་རིགས་བླ་མར་གྱུར་པ་དང།། འདི་ལ་མོང་ཤིང་ཡིད་བརྟན་པས།། པདྨའི་ཚལ་དང་སྨད་འཚོང་གནས།། ཙན་དན་དམར་པོའི་ཤིང་དྲུང་དུ།། དགའ་བའི་སེམས ཀྱིས་རཀྟ་བགྲུབ།། རང་གི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པས།། བསྒྲུབ་པ་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་འགྲུབ།། བརྒྱད་པའི་ཕོ་བྲང་སྙིང་པོ་ལ།། མཚན་དང་ལྡན་པའི་སུལ་མངས་སུ།། ར་ག་རཀྟའི་རིགས་ཆེན་བསྡུ།། ཤར་དུ་སེམས དང་དྲི་ཆེན་ལྷོ།། ཤ་ཆེན་ནུབ་ཏུ་དྲི་ཆུ་བྱང།། ཨཱ་ནི་རྒྱ་སྐྱེགས་མདོག་དང་འདྲ།། ཤར་དུ་ཧཱུྂ་དང་ལྷོ་རུ་ཨཱ+ོྂ།། སཝཱ་ཉིད་ནུབ་ཏུ་རྣམ་བསམས་ཏེ།། ཧཱ་ནི་བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་བྱ།། མཚལ་ལྟར་རབ་འབར་ཁ་དོག གཞན།། རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་རྣམ་པར་དབྱེ།། མི་བསྐྱོད་ལ་སོགས་ཚོམ་བུ་བཞི།། རང་རང་གི་ནི་གནས་བཞག་སྟེ།། བཟླས་འཕྲོ་འདུ་དང་བྱ་བ་བྱེད།། གསལ་བས་ཡང་ནས་ཡང་བསྐུལ་ཏེ།། རང་གི་རིགས་ལ གསོལ་བ་གདབ།། སྒྲ་སྙན་ཁྱད་པར་ཅན་དག་གིས།། རིགས་ཀྱི་དབང་གིས་འབྱུང་བ་སྟེ།། ཤེས་ནས་དགེ་མཚན་བསྡུ་བ་ནི།། མགྲིན་པར་པདྨའི་དབུས་སུ་སྟེ།། ཨྂ་འབར་རབ་མཆོག་འདུ་བས་བསྡུ།། འདི་ནི པདྨའི་རིགས་དག་གིས།། དངོས་གྲུབ་བརྟན་པར་འགྲུབ་པ་ཡིན།། དམངས་རིགས་རབ་ཏུ་གྱུར་པ་ཡི།། སློབ་དཔོན་དྲི་ཆུ་བསྒྲུབ་མོས་པས།། ཆུ་གླིང་རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ་དག་ཏུ། ཁང་བཟངས་མདངས་དགའ་བར་ཆད མེད།། ཡ་ཁ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། ལས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མཉམ་གཞག་པས།། བཟླས་བརྗོད་བར་ཆད་མེད་པར་བྱ།། ས་གཞི་དགེ་བ་བྱིན་བརླབས་པར།། དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བྱས་དབུས་ཉིད་དུ།། མཚན་ལྡན་རྒྱ གྲམ་བཞག་དབུས་ནང།། དྲི་ཆུ་བཅུད་ཅན་མ་ལུས་བླུགས།། ཤར་དུ་སྙིང་བཅུད་དྲི་ཆེན་ལྷོ།། ཤ་ཆེན་ནུབ་ཏུ་རཀྟ་བྱང།། ཧ་མཛེས་འོད་འབར་ལྗང་ཀུ་དབུས།། ཧཱུྂ་དག་ཨཱ+ོྂ་གཉིས་ཤར་དང་ལྷོ།། སཝ་ནུབ་ཨཱྂ་ནི་བྱང་དུ སྟེ།ཁ་དོག་རིགས་ཀྱི་དབང་གིས་དབྱེ།། རྒྱ་གྲམ་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་ནོ།
商主種姓成為上師, 於此體驗並信任, 蓮花園或妓女處, 紅檀香樹根下, 以歡喜心修血。 安住于自身瑜伽, 成就無上菩提果。 八角宮殿精華中, 具相多褶之中央, 攝集紅色血大種。 東方心南大便, 西方大肉北小便。 阿字如紅花色, 東方吽字南方嗡, 西方觀想薩瓦字, 北方安置哈字。 如硃砂般熾燃色, 其他依種姓分別。 不動佛等四聚落, 各自安置於其處, 誦咒放收作事業。 明顯反覆勸請后, 祈請自身種姓尊。 以殊勝美妙音, 依種姓力而生起, 知已攝集祥瑞相。 喉間蓮花中央, 昂字熾燃最勝攝。 此乃蓮花種姓, 穩固成就悉地。 平民種姓所成就, 阿阇黎修持尿液, 於水洲海岸邊, 悅意宮殿無障礙, 無有裂縫修持之。 等持業瑜伽者, 無間斷誦咒語。 加持善妙地基, 繪製曼荼羅中央, 具相十字中心, 注入一切精華尿。 東方心精南大便, 西方大肉北方血。 哈字美麗光熾綠, 中央吽嗡二東南, 薩瓦西方昂北方, 色彩依種姓分別, 十字金剛亦如是。 註:以下是種子字的六種形式顯示: (吽):(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 種子字, hong) (嗡):(ཨཱ+ོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 種子字, om) (薩瓦):(སཝ, sava, सव, సవ, 一切, sa wa) (昂):(ཨཱྂ, āṃ, आं, ఆం, 種子字, ang) (哈):(ཧ, ha, ह, హ, 種子字, ha) (阿):(ཨཱ, ā, आ, ఆ, 種子字, a)
། འདི་ཀུན་འཁོར་བཅས་དབྱེ་བས་ནི།། དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་དང་ལྔར།། དབུགས་ཀྱི་རྒྱན་ལས་འཕྲོ་འདུ་བྱ།། རྒྱལ་བ་ཀུན་ལས་ བསྐུལ་བྱས་ཏེ།། དེ་ཀུན་འཁོར་ལ་གསོལ་བ་གདབ།། འདི་ལས་ལྷ་མོའི་གཟུགས་བྱུང་སྟེ།། གང་ཡིན་ཤེས་ནས་བླང་བྱ་སྟེ།། གསང་བའི་བརྡ་ཡིས་མཚོན་པར་བྱ།། གསང་བར་གྲུ་གསུམ་སྟེང་གནས་པའི།། ཧ་ལ བརྟན་བསྟིམ་བསྡུས་པས་འགྲུབ།། ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཅི་འདོད་པར།། ཡང་དག་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པར་བཤད།། ལྔ་བཞི་ཤ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ།། མཚམས་བཞི་དག་ལ་འགྱུར་བ་མེད།། མ་ཕྱེད་རིགས ཀྱི་དབང་གིས་བསྒྱུར།། གཞན་ཡང་ཁྱད་པར་འོད་རིགས་པ།། རང་གིས་ཤེས་རབ་རྣམ་པར་སྤྱད།། འགྲོ་བའི་མོས་པ་ཇི་བཞིན་དུ།། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་གསུངས་པ་ཡིན།། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།བདུད་རྩི་རིགས་ཀྱི་དབང་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་ཅུ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་འཁོར་དེ་ནས་མིའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལི་ཙ་བྱི་གཞོན་ནུ་སྡེ་ཞེས་བྱ་བས། སེམས་དཔའ་ དེའི་ཞལ་དུ་ལྟས་ཏེ་སྨྲས་པ།སེམས་དཔའ་བདག་ཅག་གིས་ནི་སྨྲ་བའི་དམ་པ་འདི་ལ་ཞུ་བ་སྤོབས་པ་ཅན་མ་ཡིན་པས། སེམས་དཔའ་ཉིད་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀས་གནང་ལ་སྤོབས་པ་ཡང་ཡོད་པས་ཞུས་ ཤིག།རང་བྱུང་གི་བདུད་རྩི་དམ་པ་བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཇི་བཞིན་པར་མ་རྟོགས་པ།། ཐབས་ལ་བརྟེན་ཏེ་རྟོགས་པར་འདོད་ཀྱང། ཐབས་མེད་པ། ཆུང་བ། དོག་པ། མི་ལྡན་པ། མི་ཟས་པ། མི་མཁས་པ། ཐབས་མི་ འབྱོར་བ་རྣམས་ཐབས་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདི་ལ་བརྟེན་ན་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་དེ་མི་མངའ་མི་སྲིད་པས།དེ་ཇི་ལྟར་ཐབས་ལ་བརྟེན་པ་ཞུས་ཤིག། སེམས་དཔས་སྨྲས་པ། དེ་ལྟར་བདག་གིས་གསོལ་གྱིས། ཁྱེད་ལ་སོགས་པ་ རྣམས་གུས་པས་ཉོན་ཅིག་སྨྲས་ནས།སྟོན་པ་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ་གསོལ་བ། བཅོམ་ལྡན་བདག་ལ་གསོལ་བ་མཆིས།། ཐབས་མེད་ལ་སོགས་འགྲོ་དོན་དུ།། ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བདག་ལ་ཤོད།། བརྩེ་བས་བདག་ཅག་ ཚིམ་པར་མཛོད།། དེ་ལ་སྟོན་པས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཐབས་མེད་མུན་པར་རབ་ཏུ་འཁྱམས།། དེ་དག་མོས་པ་ཅི་རིགས་པའོ།
這一切及眷屬分類, 曼荼羅四方中央五處, 以氣息莊嚴放收。 勸請一切勝者, 祈請彼等眷屬。 此中現女尊身, 知已應當領受, 以密咒表示之。 密處三角頂安住, 哈字穩固融入攝整合就。 業種最勝隨所欲, 如實成就所說。 五四肉亦如是, 四隅無有變化。 未分別依種姓轉變。 其他殊勝光明種, 自身智慧當修習。 隨眾生意樂所現, 導師對眷屬所說。 此為《吉祥甘露大樂》大續王中,名為"甘露種姓灌頂教授"第六十八品。 其後,從眾中人類菩薩名為離車童子部者,注視彼菩薩面龐而言: "菩薩,我等於此勝說無勇氣請問,唯菩薩蒙世尊允許且有勇氣,請問之。 未如實了知自生聖甘露精華, 雖欲依方便了知,然無方便、微小、狹隘、不具、不食、不善、無方便者, 若依此方便精要,如何行持實不可能。 請問如何依止方便?" 菩薩言:"我當如是請問,汝等恭敬諦聽。" 言畢,向導師頂禮而請: "世尊,我有所請, 為無方便等眾生利益, 請為我說殊勝方便, 以慈悲令我等滿足。" 對此導師宣說: "無方便者暗中徘徊, 彼等隨各自意樂。" 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。
། ཐབས་ཆུང་བྱིས་པ་ཤེད་མ་བྱེད།། དོག་པ་བྱིས་པ་གླེན་ལྐུགས་རྨོངས།། མི་ལྡན་རང་དོན ཕྱོགས་ཙམ་ཤེས།། མི་ཟབ་དཀའ་ཐུབ་བརྟུལ་ཞུགས་སྡོམ།། མི་མཁས་རྣལ་འབྱོར་སྦྱོར་བས་བཅིངས།། དེ་དག་འདི་ཡི་སྣོད་མེད་པས།། ཚིག་གི་མཚོན་ཙམ་ངས་མ་བཤད།། མི་འབྱོར་མོས་པའི་སྐལ་པ ཅན།། དེ་ལ་ངས་ནི་བཤད་པར་བྱ།། དབང་དང་དམ་ཚིག་ལྡན་པ་ཡིས།། དཔའ་བོ་བརྩོན་འགྲུས་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན།། སློབ་དཔོན་ལུང་ལྡན་ལ་གུས་པས།། བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཡི་གཞན་གྱིས་མིན།། མདངས་དགའ་ཁ དོག་དབྱིབས་ལྡན་ཞིང།། བཀྲ་ཤིས་བར་ཆད་མེད་པར་བྱ།། ལས་གྲུབ་མཐར་མར་རབ་བརྩམ་པ།། ཟླ་བ་རྒྱས་འདྲ་ལྔས་བརྒྱན་པའི།། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བཞག་པ་ནི།། ཤྲེ་ཤིང་ཁྲེའུ་གྱི་རྟེན་སྟེང་དུ། ཁ་སྦལ ཁ་ཤི་ཀ་པཱ་ལར།། རྩ་བ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཡི།། བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་དང་ཉི་ཤུ་ལྔ།། ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་དང་ལྡན་བྱས་ཏེ།། གཞན་དག་སྤངས་ཏེ་བཏགས་བཙགས་ནས། ཁུ་ཆེན་གྱིས་ནི་རབ་ཏུ་དཔོལ།། དེ་ཡི་ཐོད་པས་བླ་ན དགབ།། བྱིལ་བའི་འབྲས་བུས་ཁ་བརྒྱན་ཅིང།། ཀུ་ཤ་ཆུན་པོས་དཀྲིས་ནས་བཞག། དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ཡི་ཏིང་འཛིན་དུ།། གནས་ནས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས་གསོལ།། བདུད་རྩི་འཕྲེང་བའི་གསང སྔགས་ནི།། བར་ཆད་མེད་པར་དགུ་འབུམ་བཟླས།། འོད་ཀྱི་འཕྲེང་བ་སྤྲོ་བསྡུ་ནི།། ངས་བཤད་འདི་ལ་ཁྱད་པར་མེད།། བདེ་བའི་མཚན་མ་བརྟན་བྱས་ཏེ།། དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་བརྟན་པར་བྱ།། ཉེ་བའི་དབང་ཕྱུག བརྟན་གྱུར་ན།། བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་ས་ལ་འགྲོ།། དབྱིངས་ཉིད་བདེ་བའི་ངང་དུ་འགྱུར། ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་རྒྱ་ལས་གྲོལ།། གཞན་གྱི་བྱ་བ་རྫོགས་བྱེད་ཕྱིར།། མངོན་ཤེས་དྲུག་དང་བཅོ་བརྒྱད འཐོབ།། ནམ་མཁའ་ལ་ཡང་འཕུར་བར་ནུས།། མཆོད་དང་བསྐང་དང་གསོ་སྐྲད་སྦྱང།། ཐམས་ཅད་བྱེད་པར་ནུས་པ་ནི།། སྔར་བཤད་དག་དང་ཁྱད་པར་མེད།། ངས་བཤད་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ལ།། ཕན་པར་དགོངས པར་ངེས་པའོ།། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། བདུད་རྩི་དམན་པའི་དོན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་ཅུ་དགུ་པའོ།
方便小者如嬰兒無力, 狹隘者如愚癡嬰兒, 不具者僅知自利一隅, 不深者苦行禁戒束縛, 不善者瑜伽修習所縛。 彼等非此法器, 我不以言語稍示。 不具足而有信解者, 我當爲其宣說。 具灌頂誓言者, 勇士精進持戒者, 恭敬具傳承上師, 應當修持非他人。 悅意色相具足, 吉祥無有障礙。 成就事業最後開始, 如滿月五飾莊嚴, 置於曼荼羅中央。 樹枝小座之上, 龜殼顱器之中, 五根等一百二十五種, 具五鉤攝, 捨棄其他磨碾后, 以大汁液充滿。 以顱蓋覆蓋其上, 以畢力果裝飾口緣, 以吉祥草束纏繞安置。 安住五曼荼羅等持, 供養讚頌而祈請。 甘露鬘密咒, 無間斷誦九十萬遍。 光明鬘放收, 我說此無差別。 安住樂相后, 悉地於我堅固。 近自在堅固時, 自身趣佛地。 法界成樂性, 三界脫束縛。 為圓滿他事業, 獲六通十八變。 能于虛空飛行, 供養酬補驅除凈化, 能作一切事, 與前說無差別。 我說此必定, 利益一切眾生。 此為《吉祥甘露大樂》大續王中,名為"為下劣者修持甘露教授"第六十九品。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。
།།། དེ་ནས་སྨྲ་བ་དམ་པའི་མངའ བདག་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་མདོར་བསྡུས་པའི་བསྒྲུབ་པ་རྣམ་པ་གཉིས་བཤད་ཀྱིས་ཉོན་ཅིག། གསང་བའི་སྣོད་དུ་གྱུར་པ་ཡི།། བཅུད་ཅན་ངེས་པའི་བླ་མ་ཡིས།། དག་པར་གྱུར་པའི་ གནས་དག་ཏུ།། བྱ་བ་ཐམས་ཅད་རབ་རྫོགས་ནས།། དམ་པའི་བཀྲ་ཤིས་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་དབུས་ཉིད་དུ།། བདེ་བའི་ཁྲི་རྟེན་རབ་མཛེས་གཞག། ཧ་ནུ་མན་ཏའི་ཐོད་པའམ།། དུམ་བུ་གཅིག པ་བཀྲ་ཤིས་པར།། དམ་པ་ལྔ་དང་ཤ་ལྔ་དག། རབ་དག་སྦྱངས་ཏེ་རྣམ་བཀོད་ནས།། ཐོ་བའི་སྦྱོར་བས་སྦྱང་བར་བྱ།། བཅུད་ཀྱི་དམ་པ་སྦྱང་བྱས་ནས།། དཔའ་བོ་རོ་མཆོག་ལྡན་པས་ཀྱང།། ཡང་ནས་ཡང་དུ་བསིང བར་བྱ།། ལྔ་ཡི་རས་ཀྱིས་གྲིལ་བྱས་ནས།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱས་མནན།། སྲད་བུ་ལྔ་དང་རབ་ལྡན་པས།། འཕྲེང་བ་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་གཅིག་ཏུ།། བར་ཆད་མི་མེད་ཚིག་བཟླས་པ།། སྒྲ་ཆེ་བ་དང་ཆུང་བ་དང།། གླལ དང་སྤྲིད་པ་གྲཝ་ཆག་དང།། ཟུར་ཉམས་སྒྲ་ལོག་ཏུ་བགད་དང།། རབ་རིབ་མ་གསལ་སྒྲ་ཕྱོགས་འཛིན།། འདི་དག་ཉེས་པར་བཅས་པ་སྟེ།། རྣམ་པར་སྤངས་དང་དངོས་གྲུབ་ཉེ།། ལྔ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་བདེར་གནས པས།། མཆོད་བསྟོད་བསྐུལ་བ་ཡང་ནས་ཡང།། དུས་དྲུག་འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡིས་སུ།། དངོས་གྲུབ་འདོད་པས་མཆོད་པར་བྱ།། ཐུན་མོང་གཉིས་དང་ཁྱད་པར་ལྔ།། བརྟགས་ཏེ་སྤང་དང་བླང་བ་ཡི། ཁྱད་པར་དག་ནི ཤེས་བྱས་ནས།། ནན་ཏན་བདེ་བས་བདག་ལ་བརྟན།། དེ་ནས་ཡང་དག་བསྙེན་པར་བྱ།། དེས་ནི་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་འགྲུབ།། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་རབ་ངེས་པས།། སངས་རྒྱས་ས་ལ་གདོན་མི་ཟ།། ང་ཡིས གསུངས་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། ཡང་དག་ལ་བརྩོན་དམ་པ་ཡི།། སྐྱེས་བུ་ཏིང་འཛིན་བརྩོན་ལྡན་པས།། ཏིང་འཛིན་བླ་མེད་གཙོར་བྱེད་ཅིང། སྤྲོས་པ་དག་ནི་རྣམས་སྤངས་པས།། ཕྱི་རོལ་སྤྱོད་པ་རབ་ཏུ སྤངས།། རབ་ཏུ་དབེན་པའམ་གར་བདེ་བར།། གང་ལྟར་བདེར་གནད་སེམས་ཀྱི་དངོས།། ཐག་གཅད་རང་བཞིན་མཐའ་བལྟ་བྱ།། རང་བཞིན་མཐའ་ཀུན་རྣམ་པར་སྤངས།། ཆ་བྲལ་ཆ་ལས་འདས་པས་ན།། ངང གིས་དགེ་གསལ་སྤངས་མེད་སྤངས།། དེ་ཕྱིར་ཐ་དད་རྟོག་མེད་བདེ།། སྒོ་དགུ་ཀུན་ལས་བྱུང་བའི་དབུགས།། འབྱུང་འཇུག་དལ་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།།
然後,殊勝語自在大主宣說: "大菩薩,我將簡要宣說兩種修持法,請諦聽。 由成為密法器的, 具精華確定上師, 于清凈處所, 圓滿一切事業后, 于殊勝吉祥曼荼羅, 八瓣蓮花中央, 安置莊嚴樂座。 哈努曼特顱器, 或一塊吉祥者, 五甘露五肉, 極凈煉后安置, 以杵搗法凈化。 精華甘露凈化后, 勇士具最勝味者, 應反覆攪拌。 以五色布包裹, 五股金剛印按壓。 具五色線, 唸誦十一十萬遍, 無間斷咒語。 聲音過大過小, 打哈欠、打噴嚏、咳嗽, 音調不準、笑出聲、 模糊不清、偏向一方, 這些都是過失, 應當斷除則悉地近。 安住五種瑜伽樂, 供養讚頌勸請反覆, 六時以五欲, 欲成就者當供養。 共二殊勝五, 觀察取捨, 了知差別后, 精進安樂自堅固。 然後當正修, 由此一切皆成就。 最勝共同極決定, 必定趣向佛地。 我說無有疑。 精進真實殊勝, 具等持勤奮士夫, 以無上等持為主, 斷除一切戲論, 極斷外在行為。 極其寂靜或隨意, 隨樂安住心之實, 應觀察自性邊際。 遍斷一切自性邊, 超越分別無分別, 自然善明無斷斷。 是故無分別樂。 九門所生氣, 以出入緩慢瑜伽," 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。
འབྱུང་འཇུག་དལ་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། ཇེ་ཕྲ་ཇེ་རིང་ཉེ་བར་སྲིང།། ངང་གིས་ཞི་བར་རབ བརྟན་པས།། རླུང་ནི་བརྟན་པ་རྗོ་རྗེ་ལྟར།། སྙིང་གི་དབུས་སུ་ཐིམ་འབར་ཞིང། གཡས་གཡོན་བདེ་བ་རྒྱུན་དུ་འཛག། ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་མི་ཤིག་པ།། ཉི་མ་ཟླ་བའི་དབུས་སུ་ཤིས།། སྲོ་མ་འདུས་ལས་བདེ་འབྱུང བ།། རྔུབ་པའི་རྒྱུན་ལས་མེ་འོད་འབར།། སྒྲོལ་མས་རབ་བསྐྱོད་སྟོང་གསུམ་བརྡལ། ཁྱབ་པའི་ཐུགས་རྗེ་སེར་བུར་གཡེངས།། ཕྱོགས་བཅུར་བདེ་གཤེགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཞིང།། ས་ནས་སར་འཕར་ཇེ་ཇེ གསལ།། རིས་དྲུག་རྨོངས་དང་ཆགས་དང་ཁྲོ།། གཏུམ་པོ་རྨེག་མེད་ཁ་རྒྱུད་ནས།། ཡང་ཡང་འཁོར་བའི་ཉེས་པ་རྣམས།། བསིལ་མཉེན་བདེ་བའི་རོས་ཚིམ་བྱ།། ཀུན་ཀྱང་ངེས་པའི་ས་ལ བཀོད།། དལ་འབྱོར་རྙེད་ནས་མི་ཁོམ་སྤངས།། ལྷ་མི་སེམས་ནི་གཉིས་མེད་བསྐྱེད།། ཡང་དག་ངེས་པའི་ལམ་བཀོད་ནས། ཁམས་གསུམ་རྒྱ་མཚོ་གཏིང་བསྐམས་ཏེ།། ངེས་པར་བྱང་ཆུབ་མྱུ་གུ བསྐྱེད།། ཐུགས་རྗེ་རྒྱུན་གྱི་ཆར་ཕབ་ནས།། སྔོ་བསྐམས་ལྗོན་ཤིང་ལྕུག་ཕྲན་རྒྱས།། ངེས་པའི་གལ་འགག་དགའ་བས་བཀྲོལ།། དགོངས་པ་མཆོག་གི་རླབས་གཅད་དེ།། བྱ་བ་མེད་པར་འཕྲིན ལས་རྫོགས།། བསྡམས་མེད་དམ་ཚིག་ནམ་མཁར་བསྡམས།། གཟུང་བའི་མཐའ་བྲལ་ཏིག་ལེ་དབྱིངས།། བྷ་ག་ཡངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། ཕྲ་བའི་སྐུ་མཆོག་འཁྲིལ་འཚེར་འབར།། དེ ཉིད་བརྟན་པས་དེ་ལ་གཟུང།། གལ་ལྟེ་སྲིད་ནས་འཕྲོས་གྱུར་ན།། རྟོག་ཚོགས་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད།། གཟུང་འཛིན་རྟོག་པའི་རྒྱ་མོ་བསལ།། རང་སྣང་ཐབས་མཆོག་ཉམས་སུ བླངས།། ངེས་པའི་ཤེས་སྒྲོན་ཁོང་དུ་ཆུད།། བླ་མེད་བདུད་རྩི་དམ་པ་སྟེ།། ངེས་པའི་གདེང་རྙེད་རྟགས་བྱུང་བས།། རྟོག་མེད་བར་ཆད་བགེགས་ཟློག་གོ།
以出入緩慢瑜伽, 漸細漸長而延展。 自然寂靜極穩固, 氣如金剛堅固, 融化燃燒於心中, 左右持續流淌樂。 臍中不壞者, 日月中吉祥。 由集聚脈生樂, 吸氣流中火光燃。 度母極動搖遍三千, 遍滿大悲如微風散。 十方善逝續激發, 地地躍升漸明顯。 六道愚癡貪嗔, 暴烈無餘口傳中, 再再輪迴過失等, 以清涼柔和樂味滿足。 一切安置於決定地。 獲暇滿已離無暇, 生起天人無二心。 安置正確決定道, 三界大海底乾涸, 必定生起菩提芽。 降下大悲相續雨, 乾枯樹木嫩枝長。 決定關鍵以喜解開, 斷絕最勝意趣波, 無所作中事業圓。 無束縛誓言束于空, 離所取邊明點界, 從廣闊佛母曼荼羅, 細微勝身纏繞閃耀。 以彼穩固而執持。 若從有中散發時, 供養分別眾天壇, 除去能所執分別網, 修習自現最勝方便。 通達決定智慧燈。 無上甘露殊勝者, 獲得決定信心相, 無分別遣除障礙魔。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。
རང་སེམས་ངེས་རྙེད་དངོས་གྲུབ བླངས།། དེ་འདྲ་ཡང་དག་བདུད་རྩི་སྟེ།། བསྒྲུབ་པ་དམ་པ་ཡང་དག་བཤད།། སེམས་དེ་དབྱིངས་ལས་ལྕེས་བླངས་ནས།། གུར་ཀུམ་དག་དང་བསྲེས་ནས་ནི།། དངུལ་ཆུ་དེ་ཡི་ཉིས་འདབ དང།། སྦྱར་ནས་རི་ལུ་ཅི་མཛེས་བྱ།། ཏ་མ་ལོ་ཡི་ལོ་མ་རུ།། གྲིལ་ཏེ་བདག་ཉིད་ཅི་དགར་སྤྱད།། འཕགས་པ་མཆོད་དང་སྒྲིབ་པར་སྦྱང།། མཁའ་འགྲོ་མགུ་བར་བྱ་བ་དང།། རྣལ་འབྱོར་ངེས་པ་སོར གཞུག་ཕྱིར།། ཐབས་མཆོག་བདུད་རྩི་བླ་མེད་དེ།། དཔའ་བོ་གཅིག་པུར་བསྒྲུབ་པའོ།། ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པ་མཆོག། འདི་གང་གནས་དུས་སྐལ་བཟངས་མཆོག། རྣལ་འབྱོར་ལམ་ལ་རབ་གནས་ཞེས།། ང ཡིས་ངེས་པར་གསུངས་པའོ།། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། བདུད་རྩི་ངེས་པར་བསྒྲུབ་པ་དོན་གཅིག་ཏུ་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང། དཔའ་བོ་ཐུགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པ་གཅིག་པ ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་ཅུ་པའོ།
獲得自心決定悉地。 如是真實甘露, 已正說殊勝修持。 從界中以舌取心, 與純凈鬱金香混合, 與水銀二葉, 結合製作美麗丸藥。 于多摩羅葉中, 包裹后隨意受用。 供養聖者凈障礙, 令空行歡喜, 為令瑜伽士入決定, 最勝方便無上甘露, 是為獨勇士修持。 最勝真實心修持, 此乃住處時機最勝緣, 安住瑜伽道中者, 我決定如是宣說。 吉祥甘露大樂名為大續王中,名為"一義決定修持甘露"與"獨勇士心一修持"之第七十品。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。
།།། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་ཉི་མའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཞིག་འཁོར་དེར་འདུས་ཏེ་གནས་པ་ལས། དེ་སྟན་ལས་ལངས་ཏེ། སིལ་སྙན་དང། རྔ་བོ་ཆེ་དང། སིལ་ཀྲོག་གི སྒྲ་བརྒྱ་སྟོང་ཕྲག་དུ་མས་སྟོན་པ་མཆོག་དང།སེམས་དཔའ་དམ་པ་ལ་མཆོད་དེ། སེམས་དཔའ་ལ་སྨྲས་པ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉིད་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་སྐྱེས་ཤིང་ མཛོད་ཆེན་པོ་གྱུར་ལ།ཞུ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་མ་རྨོངས་པ་ལགས་ན། ད་དུང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཞུ་བར་མཛོད་ཅིག། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ལོག་པར་རྟགས་པའི་འཁོར་བ་པའི་ཆོས་མ་ལུས་པ་མང། བརྟགས་པའི་ མིང་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ལས་བྱུང་ལ།མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཞེས་པ་ཐར་པ་དམ་པ་ཡང་དེ་དང་འདྲ་ལ། དེ་གཉིས་ཀྱང་བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་འགྱུར་བ་མེད་ཅིང་སྐྱེ་ཤི་དག་བྲལ་བའི་ཀློང་དུ་ཐག་བཅད་དེ་ གཅིག་ཅེས་བརྗོད་པ་དང་བྲལ་བར་གསུངས།གསུང། གསུང་བར་འགྱུར་ལ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཚིག་གིས་བརྗོད་དེ་གཏན་ལ་ཕབ་སྟེ་ཅི་ལགས་པ་དེ། བདག་ཅག་གི་ཚོམ་དུ་གྱུར་པས། དེ་ཞུ་བ་སྤོབས་ཤིག། སེམས་ དཔས་གསུངས་པ།བདག་གིས་ནི་སྔར་སྔོན་པ་ལ་མང་དུ་ཞུས་ལ། ཅི་ཞུས་པ་དེ་ཡང་བསམ་པ་མཐར་ཕྱིན་པར་མཛད་ལ། དེས་འགྲོ་བ་གྲོལ་བ་དེ་ཡང། ཡང་དག་པའི་བདུད་རྩིར་ངེས་པས། འཁོར་བའི་དཔྱིས་ ཕྱུང་བར་གྱུར་ཏེ་ཡང་དག་པའི་མཐའ་ལ་བཀོད་ཟིན་པས་ད་ཞུ་བར་བྱ་བ་ཅི་ཡང་མེད་ལ།ཅི་ཞུ་ཅི་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རུང། མ་ཞུས་མ་གསུངས་ཀྱང་རུང་བར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གཡོས་པ་འམ། འགྱུར་པ་འམ། ལྡོག་པ་འམ། གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཅི་ཡང་མེད་པར་ད་ཁོང་དུ་ཆུད་པས་ཞུ་བར་བྱ་བ་མེད་དོ།། ཉི་མའི་སྙིང་པོས་སྨྲས་པ། དེ་ལྟ་ན་ཅི་བྱས་པ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་སྟེ། ཚིག་ཐམས་ཅད་ཀྱང སྟོང་ལ་དེས་མཚོན་དུ་མེད་དེ་སྟོང་ན་སྙིང་པོ་མེད་དེ་ཅི་དགོས།སླར་སྨྲས་པ། དེ་ལྟ་མེན་ཏེ་ཅི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ནི་སྟོང་པ་དེ་ཉིད་ལས་འབྱུང་སྟེ། དཔེར་བྱ་ན། ནམ་མཁའ་ལས་ཆར་པ་འབྱུང་བས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསོས་སུ་བྱེད་པ་ལྟ་བུའོ།། ཉི་ མའི་སྙིང་པོས་སྨྲས་པ།ཅི་མེད་པ་ལ་ཡོད་པར་མཚོན་ཅིང་འབྱུང་བར་འདོད་པ་ནི་ཤེས་རབ་འཆལ་བ་སྟེ་བླུན་པའོ།
然後,一位名為日藏的菩薩在眾中起立,以百千種樂器如鈴鼓、大鼓、鈸等之聲供養最勝導師和殊勝菩薩。他對菩薩說道: "大菩薩您是從一切如來身語意中生,成為大藏,對一切請問無有迷惑。請繼續向世尊請問。為何如此?因為邪見輪迴法無餘眾多,從執著所分別名而生。所謂涅槃即殊勝解脫亦復如是。這二者也在大甘露界中無有變化,遠離生死的境界中決定為一,超越言說。已說,正說,將說。一切皆以語言表述確定,究竟如何?我等對此生疑,請勇於請問。" 菩薩回答說:"我先前已多次向導師請問,所問之事也都圓滿成就。由此解脫眾生,決定為真實甘露,已根除輪迴,安置於真實邊際。現在已無可問,無論問什麼說什麼都可以,不問不說也可以。真如不動、不變、不退、不異,現在已通達,故無可問。" 日藏說:"如此一切所作皆空,一切言語也空,不可表示而空,則無實義,何需?" 又說:"不是這樣的。一切所作皆從空性中生起,譬如從虛空中降下雨水,滋養一切。" 日藏說:"于無中表示為有並欲生起,是智慧錯亂,愚癡。"
། སྨྲས་པ། ཅི་གཏན་ནས་མེད་པ་ལས་ཡོད་པར་འདོད་པ་ལྟ་བུ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། མེད་ པ་ཉིད་ལས་དེ་ལྟར་བརྟགས་ཀྱང་གཏན་ནས་སོ་སོར་མི་སྣང་སྟེ།ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པས། ཅིར་སྣང། ཅི་བརྗོད། ཅི་ལྟར་རྟོག་ཀྱང་དེ་ཉིད་དེ་ལྟར་སྣང་བ་སྟེ། དཔེར་ན་སྤྲིན་དང། ན་བུན་དང། འཇའ་དང། ཁུག་ རླངས་ཉིད་ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་ཞིང་དེ་ཉིད་དུ་དེངས་པ་ལས་མི་འགྱུར་བ་ཁོ་ན་བཞིན་ནོ།། དེ་མཚོན་དུ་འང་བཏུབ་སྟེ་བཏགས་པའི་མཐའ་ལ་ཞེན་པའི་སྒོ་ནས་བརྗོད་པ་གང་གིས་ཀྱང་མཚོན་པར་ནུས་ཏེ་དཔེར་ན མེ་ཞེས་པས་འཚིག་མི་ནུས་ཀྱང།དྲོ་བ་དང། འབར་བ་དང། འཚིག་པར་བརྡ་འཇའ་ཏེ་ཐམས་ཅད་དུ་བྱ་བ་བྱེད་པར་ངེས་པ་བཞིན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ངོ།། དེ་བས་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་ཚིག་གོ། ཚིག་ཐམས་ཅད་ནི་ བརྗོད་པའོ།། བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་ནི་འབྲེལ་པ་སྟེ་ཡི་གེའོ།། ཡི་གེ་ནི་ཐ་དད་པའོ།། ཐ་དད་པ་ཐམས་ཅད་ནི་རང་བཞིན་གྱི་ཡི་གེ་ཨའོ།། ཨ་ནི་ཁོང་ནས་བྱུང་བ་སྟེ། གང་ལ་ཡང་མ་བརྟེན་པས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱུང གནས་ཏེ་གཞིའི་དམ་པའོ།། དེ་ནི་བླ་མེད་སྙིང་པོ་བས།། སྤྲོས་མེད་ཁྱབ་པས་དེ་བཞིན་ཉིད།། མ་བཙལ་བྱུང་བས་ཀུན་ཏུ་སྣང།། དོན་ཀུན་སྒྲུབ་བྱེད་རྒྱུར་གྱུར་པའོ།། བརྗོད་ཙམ་ཉིད་ན་བརྗོད་མེད་པས།། བརྗོད་པ དོན་གྱི་གསུང་མཆོག་གོ།
回答說:"並非從完全不存在中認為有,雖然從無中如此分別,但完全不會各自顯現。因為無有差別,所以無論如何顯現、如何言說、如何思維,都只是如此顯現而已。比如雲、霧、彩虹、熱氣從虛空中生起,又消融于虛空中,只是如此而已。這也可以表示,通過執著所分別的邊際而言說,任何言說都能表示。例如,雖然'火'這個詞不能燒灼,但它表示熱、燃燒、燒灼等,確定能在一切處起作用,一切也是如此。 因此,一切法即是語言。一切語言即是言說。一切言說即是關聯,即文字。文字是差別。一切差別即是自性文字'阿'。'阿'是從內生起,不依賴任何,是一切的來源、住處,即最勝基礎。 那是無上精華, 無戲論遍及故如是, 不尋自生故普現, 成就一切義之因。 僅說即無可說, 是說義之最勝語。" 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。"阿"(ཨ)在這裡作為一般文字討論,不需要特殊標註。
ཉི་མའི་སྙིང་པོས་ཤེས་པར་གྱིས།། ཉི་མའི་སྙིང་པོས་དེ་སྐད་ཀྱི་ཚིག་ཐོས་ནས་རབ་ཏུ་ཡང་དགའ་ཞིང་འདུན་པས། སེམས་དཔའ་དམ་པ་དེ་ལྟ་བས་ན་བརྗོད་པ་དང་བྲལ་བའི་ཨ་ཞེས་བྱ་བ་ དེ།། དོན་ནི་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག། དབྱིབས་ནི་ཅི་འདྲ་བ་ཞིག། གནས་གང་འདྲ་བ་ཞིག་ན། ཁ་དོག་ནི་ཇི་ལྟ་བུར་སྣང། ཁྱབ་པ་ནི་གང་ཚུན་ཆད་ཙམ། ཡུན་ཇི་སྲིད་ཅིག་ན་གནས། དབྱེ་བ་ནི་མཆིས་སམ། དོན་བྱ བའི་ཐབས་ནི་གང་ལྟར་ལགས་པ་དེ།སྟོན་པ་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་ལ་ཞུ་བར་བྱོས་ཤིག། དེ་ནས་སྟོན་པ་དེའི་ཞལ་དུ་མིག་མི་འགྱུར་བར་བལྟས་ནས་གསོལ་བ། ཨེ་མ་ཧོ། དངོས་མེད་བརྗོད་བྲལ་དེ་ཉིད་ལས།། བརྗོད་པ་ སྤྲོས་བཅས་ཀྱིས་མཚོན་འཆར།། ཇི་སྙེད་རྗོད་བྱེད་ཡི་གེ་མཐའ།། སྐྱེ་དང་བཅས་པ་ཡི་གེ་ཨ།། དེ་འབྱུང་དངོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། དོན་སོགས་བཤད་པར་མཛད་དུ་གསོལ།། དེ་ཚེ་རང་བྱུང་བདུད་རྩི བདག།ཡི་གེ་བདག་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཨ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དབྱིངས།། ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བའི་གཞི།། རང་བྱུང་དབྱེར་མེད་དངོས་གྲུབ་རྒྱུ།། ཉེ་བར་བརྟན་པས་ཡི་གེ་མཆོག། ཆོས་རྣམས་བྱ་བཙལ་ཀུན་ བྲལ་ཏེ།། སྤྲོས་དང་བྲལ་བས་ཐིག་ལེ་རྒྱ།། ཆོས་དབྱིངས་བརྡལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད།། ནམ་མཁའི་མཐའ་ཡིས་ཁྱབ་པའོ།། ཀུན་ནས་ཟླུམ་པའི་ཡི་གེ་ནི།། གསལ་བྱེད་འབྲས་བུ་ལྟ་བུ་སྟེ།། གླང་པོ་སྣ་དང་ཤད་འདྲ སྟཻ།། པི་ཝང་དབྱིབས་དང་སེང་གེ་བསྒྱིངས།། གཞན་ཡང་ཐ་དད་ངེས་མེད་པར།། བརྟགས་པས་གང་ཡང་ཨ་ཡི་དབྱིབས།། ལྟེ་བ་མགྲིན་སྙིང་སྤྱི་བོར་འབྲེལ།། བ་དག་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་སྟེ།། རིན ཆེན་བསེ་གབ་ཉི་ཟླའི་དབུས།། སྲོ་མ་ཙམ་གྱི་བདེ་བའི་འོད།། འདུས་པ་དེ་ཡི་གནས་ཡིན་ནོ།
日藏當知: 日藏聽到這些話后非常歡喜,對殊勝菩薩說:"既然如此,那麼所謂離言說的'阿',其意義如何?形狀如何?處於何處?顯現何種顏色?遍及何處?存在多長時間?是否有分類?其作用方法如何?請向說法獅子導師請問。" 然後,他目不轉睛地注視著導師的面龐,請問道: "奇哉!從無實離言說的本性中, 以有戲論言說來表示顯現。 所有能詮文字的究竟, 以及有生的文字'阿'。 由此生起的一切諸法, 請為我解說其義等。" 此時,自生甘露主,文字之主宣說道: "'阿'是無生界, 種種神變生起之基, 自生無別成就因, 極為穩固故為最勝文字。 諸法離作為尋求, 離戲論故為圓點印, 法界遍佈之智慧, 遍及虛空邊際。 圓滿的文字, 如同明顯的果實, 似象鼻與豎線, 琵琶形與獅子昂首。 此外無有定別, 觀察皆為'阿'字形。 臍、喉、心、頂相連, 五處秘密宮殿, 寶珠、遮蓋、日月中, 芝麻大小樂光, 集聚即是其處所。" 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。"阿"(ཨ)在這裡作為一般文字討論,不需要特殊標註。
། མཐིང་ཀ་དམར་བ་ལ་སོགས་སྤངས།། མདོག་མེད་མདོག་རྣམས་ཀུན་གྱི་གཞི།། ཐམས་ཅད་ཁྱབ་བྱེད་གང་ཡང མདོག།བཏགས་ན་ཟླ་རྒྱས་བ་མོ་འདྲ།། སྣོད་བཅུད་ནམ་མཁའ་སེམས་རྗེས་འབྲང།། འབྱུང་ད་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་དང།། ས་དང་རི་བྲག་ཆུ་བོ་ཀླུང།། གོ་འབྱེད་སྒྲ་ཡིས་ཁྱབ་པ་རུ།། ཐམས་ཅད་བདེ་ཆེན་དབྱིངས་ སུ་ཁྱབ།། ཇི་སྲིད་ནམ་མཁའི་ཡོད་ཀྱི་བར།། དེ་སྲིད་རང་སེམས་ངེས་པར་གནས།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཏེ།། ཨ་ཡང་དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་གནས།། དེ་ཡང་སོ་སོར་མི་སྲིད་དེ།། དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་ལྷུན་གྲུབ པའོ།། འདི་ལས་གྱུར་པའི་དབྱེར་བ་ནི།། སྒྲ་དག་དབྱངས་དང་སྒྲ་དང་ལས།། སོ་སོར་ངེས་པར་བསྟན་པས་ན།། བརྗོད་པའི་གྲངས་ལས་རབ་ཏུ་འདས།། འདི་ཡིས་དོན་རྣམས་ཇི་སྙེད་པ།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་རབ ཏུ་བསྒྲུབ།། བླ་མེད་སྙིང་པོར་མངོན་སངས་རྒྱས།། འདི་ཡི་རིགས་ལྔ་གསུམ་དང་གཅིག། དབྱེ་བའམ་དབྱེ་བ་མེད་པ་འགྲུབ།། རིགས་ལྔ་འདི་ཉིད་དུག་ལྔ་སེལ།། ཤེས་རབ་རིགས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱང་དེ།། དུག་ལྔ བདུད་རྩི་ལྔར་སྦྱོང་སྟེ།། ཞིང་ཁམས་ལྔ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ།། ཞི་རྒྱས་ལ་སོགས་འཕྲིན་ལས་རྣམས།། བརྩམས་པས་ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་འགྲུབ།། གཡུལ་ལས་རྒྱལ་དང་ལྷ་མེན་འཇོམས།། ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པ ཉིད་དུ་བཤད།། རྫ་རྔ་དག་ལ་བརྟེན་པས་ནི། འཁོར་ལོ་སྒྱུར་རྒྱལ་བྲལ་བཞིན་དུ།། ལྷ་དང་ཀླུ་མོ་ལ་སོགས་ཡང།། འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་དབང་དུ་ཡོང།། བརྒྱ་བྱིན་འཁོར་བཅས་བསྒོ་བ་ཉན།། དེ་ནས་ཀུན་འགྲུབ སོམ་ཉི་མེད།། ཅེས་ངེས་པར་བཀའ་སྩལ་པས། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་རབ་ཏུ་ཚིམ་པར་གྱུར་ཏོ།
譯文如下: "捨棄深藍、紅色等, 無色為諸色之基, 遍及一切任何色, 若比喻如滿月光。 器世間隨心而轉, 大種及所生諸法, 山川大地江河流, 遍及開啟之音聲。 一切遍於大樂界, 乃至虛空存在時, 自心必定恒安住, 法界亦復如是住, '阿'字亦復如是住。 此亦不可分別, 無別一體任運成。 由此所生之差別, 聲韻音聲及業用, 各別確定而宣說, 超越言說之數量。 此能成辦所有義, 無餘一切悉成就。 無上精華現正覺, 此之五部三及一, 或分或不分皆成。 此五部能除五毒, 智慧種性界亦然, 五毒凈化五甘露, 五佛剎土亦如是。 寂靜增長等事業, 開始一切皆成就。 戰勝敵軍降阿修羅, 說為一切皆成就。 依靠陶鼓等法器, 如轉輪王離宮時, 天女龍女等眷屬, 悉皆隨從而降伏。 帝釋眷屬聽號令, 此後無疑皆成就。" 如是確定宣說后,金剛利劍菩薩極為滿足。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。"阿"(ཨ)在這裡作為一般文字討論,不需要特殊標註。
། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་ཉི་མའི་སྙིང་པོས། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་ལ་སྨྲས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཐམས ཅད་ངེས་པ་ཁོ་ནར་གསུངས་པ་ལས།ས་མཚོན་ཏེ་རྫ་རྔ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྒྲུབ་པ་ཞེས་བགྱི་བ་དེ་ད་དུང་ཁོང་དུ་མ་ཆུད་པས་དེ་ཞུ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་གསོལ་ བ།ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འཁོར་བའི་གཡུལ་བཟློག་ཅིང།། རྒྱལ་སྲིད་བླ་མེད་རྒྱས་མཛད་པ།། རྨོངས་པ་རྣམས་ལ་བརྩེར་དགོངས་ཏེ།། བདུད་རྩི་རྫ་རྔའི་བསྒྲུབ་པ་དག། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བཤད་དུ་གསོལ།། བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཨ་ནི་མཚོན་པ་དག་བྲལ་ཏེ།། མཚོན་མེད་མཚོན་པར་བྱ་བའི་ཐབས།། བདུད་རྩི་དྲི་མ་མེད་པ་སྟེ།། བཤད་ཀྱིས་གུས་པར་མཉན་པར་གྱིས།། རྣལ་འབྱོར་ཡང་དག་རབ་ངེས པས།། དབེན་ལ་ཉམས་དགའ་བཀྲ་ཤིས་པར།། ལྷག་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པས། ཁྲི་ཕྲག་དགུ་རུ་བཟླས་པར་བྱ།། མན་ཏི་ས་དང་རྫ་ས་ནི།། ཆ་མཉམ་ཕྱེད་ཕྱེད་གཅལ་ནས་ཀྱང།། རས་ཕྲན ལས་ནི་དྲང་བར་བྱ།ཁྲུས་རྩི་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་ཆར།། བཏུང་བའི་མཆོག་གམ་ཚཝ་ཡང་རུང།། དྲི་ཆུར་བཅས་པས་གོང་བུར་བྱ།། དབང་ཐོབ་དམ་ཚིག་ལྡན་པའི་མིས།། གསང་སྔགས་འདི་བརྗོད་འཐས་པར་བཅག། ཨོྂ་ བཛྲ་པྲི་ཊི་བ་ཨང་གུ་ལེ་འཛ་མ་ར་སཝཱ་ཧཱ།དེ་ནས་ཁྲུས་བྱས་བརྫིས་བཅག་བྱ།། ཨ་ལྟར་ཟླུམ་པོ་སྤྲོས་མེད་པ།། དཔངས་དང་རྒྱ་རུ་ཁྲུ་གང་བ།། པདྨའི་འདབ་ལྟར་འཇམ་པར་བྱ།། སྙིང་པོ་ལ་བརྟེན་ཁྲུ་ཕྱེད་མགྲིན། ཁ་ ཁྱེར་སོར་བཞི་འཐེབ་སོར་སྦོམས།། སོར་ཕྱེད་ཀུན་ཏུ་སྙོམས་པར་བྱ།། པགས་པ་ཆེན་པོས་རབ་གཡོགས་ཏེ།། འགར་ན་པ་ལའི་ཤིང་གིས་གདབ།། ཕྱི་ནང་བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔ་དང།། ཚིལ་ཆེན་བསྲེས་པས་ཡང་ཡང བྱུག།སེང་ལྡེང་མེ་ལ་བསྲོས་ནས་ནི།། དེ་ནས་ཉི་གྲིབ་མཚམས་སུ་བཞག། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྦྱར་བ་ཡི།། ཚོན་གྱིས་རྔ་ལ་བྲི་བ་ནི།། གཅིག་ལ་འཁོར་ལོ་བརྒྱད་དབུས་ཅིག། ཕྱི་རོལ་སྒྲས་ཡི་འཕྲེང་བས་ བསྐོར།། སྙིང་པོའི་སྙིང་པོར་ཨ་བྲིའོ།། དང་པོའི་ལྔ་ལ་ཨཱ+ོྂ་ཧཱུྂ་ཨཱཿཧཱུྂ།། སཝཱ་དང་ཧཱ་སྟེ་ལྔ་བྲི་བ།། དང་འོག་དབུས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལའོ།
譯文如下: 然後,日藏菩薩對金剛利劍菩薩說道:"世尊確實已經全面地解說了,但關於'依靠陶鼓等成就'這一點,我仍未完全理解,請為我請問。" 金剛利劍菩薩向世尊請問道: "啊,世尊,您摧毀輪迴戰場, 圓滿無上王位, 請慈悲憐憫愚昧者, 為我等解說 甘露陶鼓的修法。" 世尊回答道: "'阿'離一切表徵, 無相而表示的方法, 即是無垢甘露, 我將解說,請恭敬聆聽。 瑜伽士以正確決定, 于寂靜悅意吉祥處, 安住殊勝瑜伽中, 應持誦九萬遍。 曼提沙與陶土, 各取等量一半, 用細布篩過。 以二十五種沐浴香, 或最上飲品或鹽, 加尿液製成團塊。 具灌頂誓言者, 誦此密咒揉捏: (ཨོྂ་བཛྲ་པྲི་ཊི་བ་ཨང་གུ་ལེ་འཛ་མ་ར་སཝཱ་ཧཱ,oṃ vajra pṛthivī aṅgule jāmara svāhā,ॐ वज्र पृथिवी अङ्गुले जामर स्वाहा,ఓం వజ్ర పృథివీ అంగులే జామర స్వాహా,金剛地指甲魔女成就,嗡 班匝 布利提維 安古列 匝瑪熱 梭哈) 然後沐浴並揉捏。 如'阿'字圓形無戲論, 高度和寬度各一肘, 如蓮花瓣般柔軟。 依心部半肘頸部, 口沿四指拇指粗, 整體均勻半指厚。 用大皮革包裹好, 以阿迦那樹木敲打。 內外塗抹五甘露, 混合大脂肪反覆涂。 用紫檀木火烘烤, 置於日影交界處。 以五甘露調和的 顏料在鼓上繪畫: 一個八輻輪中央, 外圍環繞音節串。 心中心處書寫'阿'。 最初五處寫: (ཨཱ+ོྂ་ཧཱུྂ་ཨཱཿཧཱུྂ,oṃ hūṃ āḥ hūṃ,ॐ हूँ आः हूँ,ఓం హూం ఆః హూం,嗡 吽 阿 吽,嗡 吽 阿 吽) (སཝཱ་ཧཱ,svā hā,स्वा हा,స్వా హా,斯哇哈,斯哇哈) 這五個在下方中央心要處。"
། བཅུ་གཉིས་པ་ལ་སཝ་དང་རྦ།། པན་དང་ཙ་དང་ཨ་དང་ནི།། མྲྀ་དང་ཏ་དང་ཧཱུྂ་དང ཧརི།། ཐཱ་དང་སཝཱ་དང་ཧཱ་རྣམས་ནི།། ཤར་ལ་སོགས་པར་དེ་བཞིན་བྲི།། ཨཱ་ལི་གཡས་ལ་ཀཱ་ལི་གཡོན།། ཕྱི་རོལ་རྡོ་རྗེ་འཕྲེང་བ་འབར།། གཅིག་ལ་སྙིང་པོར་ཧཱུྂ་བྲི་སྟེ།། མཆན་དུ་མུྂ་དང་ལྂ་དང་མྂ།། པྱྂ་ཏྂ་ཤར་སོགས དེ་བཞིན་བྲི།། འཕྲེང་བའི་སྔགས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཏེ།། རིམ་གཉིས་གོང་ལས་བཟློག་པར་བྱ།། ཕྱི་རོལ་པདྨ་དམར་པོ་འཕྲེང།། ཟླུམ་པོ་ཉིད་ལ་བྲི་བ་ནི།། འཁོར་ལོ་དབུས་བྲི་གཞན་སྔར་བཤད།། རིན་ཆེན་པདྨ་རྒྱ གྲམ་ལ།། བསྐོར་བ་རིམ་བཞིན་མ་ནོར་བྱ།། ཕྱི་རོལ་བསྐོར་བ་སྔར་བཤད་བཞིན།། ཡི་གེ་འཕྲེང་བའང་དེ་བཞིན་ནོ།
譯文如下: "十二處寫:斯哇、巴、 班、匝、阿及 密里、塔、吽、哈日、 塔、斯哇哈、哈, 這些依次寫于東方等處。 阿利(元音)在右,卡利(輔音)在左。 外圍繪製燃燒的金剛串。 一處心要寫'吽', 腋下寫: (མུྂ,muṃ,मुं,ముం,無義,姆) (ལྂ,laṃ,लं,లం,無義,朗) (མྂ,maṃ,मं,మం,無義,芒) (པྱྂ,pyaṃ,प्यं,ప్యం,無義,匹央) (ཏྂ,taṃ,तं,తం,無義,當) 這些依次寫于東方等處。 咒語串也是如此, 兩層順序相反。 外圍繪製紅蓮花串。 在圓形上繪畫: 中央畫輪,其他如前所述。 寶、蓮、十字, 依次環繞不錯亂。 外圍環繞如前所述, 字母串也是如此。"
། བྲི་བ་ཟིན་ནས་གཙང་མ་ཡི།། གནས་སུ་ཀུ་ཤའི་སྟན་ལ་གཞག། གཞན་དུ་གྲགས་པ་ཇི བཞིན་དུ།། མངའ་གསོལ་ཆོ་ག་རྒྱས་བྱ་སྟེ།། བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་ཆུ་ཡིས་སུ།། གསལ་བྱེད་ལ་ནི་བཀྲུ་བར་བྱ།། དག་པའི་རྫ་རྔ་མདུན་གཞག་སྟེ།། ཉི་ཟླ་སྤྱང་ཀིས་གཟུང་དུས་སུ།། བརྩམས་ཏེ་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར གྱིས།། བདུན་འབུམ་བདུན་ཀྲི་བདུན་སྟོང་དང།། བརྒྱ་ཕྲག་བདུན་དུ་བདུན་ཅུ་བདུན།། དབུགས་བསྲིས་བར་ཆད་མེད་པར་བཟླས།། རང་སྙིང་ཉི་ཟླའི་བར་གནས་པའི།། ཨ་ལས་སྒྲ་བྱུང་དེ་བསྐུལ་སྤྲོས།། བདུད་རྩི བསྐུལ་ལ་རྔ་ལ་དབབ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས།། སྟོང་གསུམ་བཀང་སྟེ་ཚིམ་བྱས་ན།། ཉེ་བའི་བསྙེན་པས་རབ་ཏུ་མཉེས།། གྲུབ་ནས་འོད་ལ་སོགས་པ་སྣང།། བསྒྲུབ་ཚེ་རང་བྱུང་སྒྲ་གྲགས་ཏེ།། ལུས་བདེ སེམས་གཡོ་རང་བཞིན་རྒོད།། བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོས་རབ་བརྙེས་ནས།། འཇིག་རྟེན་གཡོ་ཞིང་ལྡེག་པ་དང།། སྟོང་གསུམ་ཀུན་ཏུ་ཐོས་པའི་སྒྲ།། དགེ་དང་མི་དགེ་རང་འདོད་པའི།། སྒྲ་ཡིས་སེམས་ཅན དོན་བྱེད་ནུས།། བླ་མ་སྤོང་དང་ཐེག་ཆེན་སྨོད།། གསང་བར་འོས་རྣམས་བཤོད་བྱེད་པ།། སྒྲ་གྲགས་ཙམ་གྱིས་ཐོགས་པ་མེད།། བརྒྱལ་དང་སྙིང་འགས་ཁྲག་སྐྱུག་ཅིང།། གསོ་བར་འདོད་ནའང་སྒྲ་ཐོས ཙམ།། བསྐྲད་དང་གཟིར་དང་ཡུལ་དབྱུང་དང།། མཁར་དབབ་སེར་བ་དབབ་པ་དང།། ལྕེ་དབབ་པ་ཡང་སྒྲ་ཡིས་འགྲུབ།། ཚེ་སྲིང་གཞོན་ནུ་བདེ་བ་དང།། ནོར་སྤེལ་བགེགས་རྣམས་ཞི་བ་དང།། ཡུལ་ཁམས དབང་བསྡུ་གཏེར་བརྐོ་བའང།བདུད་རྩི་རྔ་ཡི་སྒྲ་ཡིས་སོ།
譯文如下: "繪畫完成後,在潔凈之處 置於吉祥草座上。按照 其他所知的儀軌, 廣泛進行開光儀式。 用五甘露之水 清洗髮聲處。 將凈化的陶鼓置於前方, 在日月被羅睺羅持時, 開始修持本尊瑜伽, 持誦七十萬七千 七百七十七遍, 屏息不間斷地誦持。 自心日月間安住的 '阿'字發出聲音,激發散射, 喚醒甘露降於鼓上。 以菩提心之水流 充滿三千界,令滿足, 則近修圓滿令歡喜。 成就後會出現光等現象。 修持時自然發出聲音, 身體舒適,心動,自然歡喜。 大修成就后, 能震動搖晃世界, 三千界皆能聽聞之聲。 以善惡如意之 聲音能利益眾生。 捨棄上師、誹謗大乘、 泄露應保密之事者, 僅聞聲音即可無礙制止。 昏厥、心碎、嘔血者, 若欲治癒,僅需聽聞聲音。 驅逐、折磨、放逐、 摧毀城堡、降下冰雹、 使人失語,皆可用聲音成就。 延壽、青春美好、 增財、平息障礙、 統御國土、挖掘寶藏等, 皆可用甘露鼓之聲音成就。"
། གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བར་བྱ་བ་དང།། རྟ་དང་གླང་པོ་དབྲོག་བྱ་དང།། འཁོར་ལོ་ལྔ་དེ་ཐོགས་ནས་སུ།། ས་རྣམས་རིམ་པར་བགྲོད་བྱས་ནས།། སངས་རྒྱས་ ས་ལ་སྦྱོར་བ་ཡང།། འདི་གྲུབ་ཕན་ཆད་ཐེ་ཚོམ་མེད།། བདུད་རྩི་རྔ་ཡི་སྒྲ་ཡི་རྒྱུན།། གྲག་པས་སྟོང་གསུམ་སེམས་ཅན་རྣམས།། བསྒྲལ་ནས་བླ་མེད་ལམ་ལ་བཀོད།། དེ་སོགས་འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས།། བྱ་བ ཅི་ཡོད་འགྲུབ་པ་ནི།། འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་མེད།། དེ་ཕྱིར་མཚོན་མེད་ཆོས་ཉིད་ཀྱང།། མཚོན་ཏེ་གཏན་ལ་དབབ་པར་ནུས།། ངས་བཤད་འགྲོ་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར།། ངེས་པར་རྫ་རྔ་བསྒྲུབ་པ་བཤད།། དཔལ་བདུད རྩི་བདེ་བ་ཆེན་བོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།བདུད་རྩི་རྔ་སྒྲ་བསྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་ཅུ་གཅིག་པའོ།
譯文如下: "戰勝戰爭, 奪取馬和象, 持五輪, 逐步遍歷諸地, 乃至證入佛地, 此成就后毫無疑問。 甘露鼓之聲音流 響徹三千界眾生, 度化他們入無上道。 如此等世間出世間 一切所作皆能成就, 對此毫無懷疑。 因此,無相法性 亦能表示並確定。 我為利益眾生而說, 必定闡述陶鼓修法。 此為《吉祥甘露大樂》大續王中 名為《甘露鼓聲修法》的第七十一章。"
།།། དེ་ནས་ཡང་སེམས་དཔའ་ཉི་མའི་སྙིང་པོས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། སེམས་དཔའ་ ཆེན་པོ་ཞུ་བ་པོ་ལ་སྨྲས་པ།ཀྱེ་སེམས་དཔའ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཅི་དང་ཅི་ཞུས་པ་ཐམས་ཅད་སྟོན་པ་དམ་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་གསུངས་པས་ན། ད་དུང་དུའང་བདུད་རྩི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཡོད་ན་ཡང་ཞུ་ བ་དབུ་བར་རིགས་སོ་ཞེས་སྨྲས་པ་དང།སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཞུ་བ་པོ་དེས་གསུང་པའི་བདག་ཉིད་སེང་གེ་བསྒྱིངས་པ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ་གསོལ་བ། པདྨ་ལྟ་བུར་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ཆེན་པོ་ གསན་དུ་གསོལ།བདག་ཅག་འཁོར་འདུས་པ་རྣམས་ད་དུང་ཚིམ་པ་མ་གྱུར་པས། བདུད་རྩི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་གཞན་དག་བཤད་དུ་གསོལ། བཀའ་སྩལ་པ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཁྱེད་འཁོར་ རྣམས་ཉོན་ཅིག།འདི་ལྟར་སྟེ། བདུད་རྩི་རྐང་དུ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བྲག་ཕུག་སྟོང་པ་ཐིབས་པོར་སོང་ལ། བདུད་རྩི་དམ་པ་ལྔ་དང།། ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་དང། ག་ པུར་དང།སུ་རུའི་ཙན་དན་དང། ལི་ག་ཏུར་དང། ཀ་ཀོ་ལ་དང། ཛ་ཏི་པ་ལ་སྟེ་དྲི་ལྔ་དང། ཙན་དན་དང།། ཨ་ཀ་རུ་དང།། ལི་ཤི་དང། འབྲི་ཤི་ཀ་ལི་དང། དེ་བ་རུ་དང། སྒྲོན་ཤིང་སྟེ་དྲི་ཕལ་པ་ལྔ་དང། ཏ་མ་ ལ་དང།དུ་རུ་ཀ་པོག་དང། སྦྲང་རྩི་དང། ལྕེ་པོག་དཀར་པོ་དང་ལྔ་སྟེ་སྤོས་ལྔ་དང། གསེར། དངུལ། མུ་ཏིག། བྱུ་རུ། མུ་མེན་ཏེ་རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་དང། སྟག་ཚེར་བ་དང། སེང་ཚེར་བ། དབང་པོ་ལག་ པ།ཤུ་དག། ཨུད་པ་ལ་སྟེ་སྨན་ལྔ་དང། འབྲས་དང། ཏིལ། གྲོ། ནས། སྲན་མ་ཤ་སྟེ་འབྲུ་ལྔ་དང། བུ་རམ། སྦྲང་རྒོད། མར་ལན་ཚཝ། འོ་མ་སྟེ་སྙིང་པོ་ལྔ་དང། ཨ་འབྲས་རྒུན་འབྲུམ་པ་ན་སེ། ན་ལེ་ཀེར་ཡ་པ་རི་ བུམ་ཤ་སྟེ་འབྲས་བུ་ལྔ་སྟེ།འདི་རྣམས་ཆ་བསྙམས་ཏེ་ཞིབ་པར་བཏགས་ལ་མིའི་རྐང་གིས་དཔོལ་ནས། མྱོས་བྱེད་ཀྱིས་ཀྱང་དཔོལ་ཏེ། མིའི་རྐང་ངམ། བྱ་རྒོད་ཀྱི་རྐང་ངམ།། གླང་པོ་ཆེའི་རྐང་གང་ཡང་རུང་བའི་ ནང་དུ་བླུགས་ཏེ།སིང་གའི་རས་ཀྱིས་གྲིལ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་གཞག་སྟེ། ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་དུས་དྲུག་ཏུ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ།
譯文如下: "然後,菩薩日藏頂禮后對大菩薩請問者說道:'噢,大自在菩薩,你所問的一切,聖師都為眾生利益而宣說了。如果還有其他甘露修法的方法,請繼續詢問。' 所有菩薩向那位請問者,獅子般莊嚴的說法者頂禮后請求道:'如蓮花般遠離一切過失的大尊者,請聽:我們聚集的眷屬仍未滿足,請繼續宣說其他甘露修法的方法。' (佛)開示道:'大菩薩等眷屬們請聽,是這樣的:想要單獨修煉甘露的具足一切功德的瑜伽士,應前往空曠幽深的山洞。準備五種殊勝甘露、五種鉤、樟腦、蘇合香檀、蒂格圖爾、卡科拉、豆蔻,這是五種香;檀香、沉香、丁香、比西卡利、天木香、燈木,這是五種普通香;多摩羅、杜魯卡樹皮、蜂蜜、白檀香樹皮,這五種是香料;金、銀、珍珠、珊瑚、綠松石,這是五種珍寶;虎刺、獅刺、帝釋手、白芷、烏特帕拉,這是五種藥材;稻米、芝麻、小麥、大麥、豌豆,這是五種穀物;糖、野蜂蜜、酥油、鹽、牛奶,這是五種精華;阿布拉斯葡萄、潘那塞、那列克爾、亞帕里、布姆沙,這是五種果實。 將這些等量混合並細細研磨,用人腳踩踏,再用酒踩踏。然後裝入人腳骨、禿鷲腳骨或象腳骨中任何一種,用細棉布包裹,置於壇城中央。具有本尊瑜伽的修行者應在一日六時以會供供養。'"
ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་དུས་དྲུག་ཏུ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། བདུད་རྩིའི་འཕྲེང་བན་ཕྲོག་འདུ་ དང་བཅས་པས་བདུན་འབུམ་དུ་བར་ཆད་མེད་པར་བཟླས་ན།དུ་བ་ལ་སོགས་པ་རིམ་པས་འབྱུང་སྟེ། དགེ་མཚན་རྟགས་སྟེ་རུང་བ་དང། འཕགས་པ་མཆོད་ཅིང་བདག་ཉིད་ཀྱིས་འོ་མ་འམ། བའི་མར་དང་སྦྱར་ཏེ། བགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་ཅིང་ཟོས་ན། སྐྲ་དཀར་མེད། མིག་རྣོ། དབང་པོ་གསལ། སོ་དམ། ལུས་མཉེན་ལ་ཡང། གཉེར་མ་མེད། གདངས་སྙན་ཞིང་ལུས་སྲ་བརྟན་དུ་གྱུར་ནས། ངལ་དུབ་དང་འདུ་བའི་ནད་ཀྱིས་ཉེན་པ མི་འགྱུར་ཏེ།ཚེ་རིང་ཞིང་དགེ་བ་ལ་བར་ཆད་མེད་དེ། བདུད་དང་སྲིན་པོས་ཀྱང་བར་བཅད་དུ་མི་ནུས་ཏེ། རྒྱལ་བའི་གྲངས་རིགས་འཛིན་དུ་གྱུར་ནས། ལུས་དེས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ།། ཡང་བདུད་རྩི་རི་ལུ་སྒྲུབ་པར་འདོད་ན། རྣལ་འབྱོར་པ་དབང་ཐོབ་པ། དམ་ཚིག་དང་ལྡན་ཞིང་སྲན་ཚུགས་པ། དད་པ་ཆ་ཞིང་སྒྲུབ་པ་ལ་མོས་པས། གནས་བཀྲ་ཤིས་ཤིང་བར ཆད་དང་སྲོག་ཆགས་མེད་པར།ཡོ་བྱད་དང་ལྡན་པས་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ།། སྔོན་གྱི་བྱ་བ་རྫོགས་ནས་འདུལ་བཅད་དེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་མ་ལུས་པ་བྱས་ནས། ཚོན་སྣ་ལྔས་རིན་པོ་ཆེ་ཟུར་བརྒྱད་པ་ སྙིང་པོ་དང་བཅས་པ།ཁྱམས་དང་སྒོ་ཁང་དང་བཅས་པ་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་པ་བྲིས་ཏེ། བླ་འོག་གི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ཏེ་བདེ་བར་གནས་པར་བྱའོ།
譯文如下: "具有本尊瑜伽的修行者應在一日六時以會供供養。若以甘露珠串及其他物品無間斷地誦咒七十萬遍,將會依次出現煙等徵兆。這是吉祥的標誌,表示已經適合使用。供養聖者后,自己將其與牛奶或牛酥油混合,逐漸增量食用,則會出現以下效果:頭髮不白,目光銳利,感官清晰,牙齒堅固,身體柔軟輕盈,無皺紋,聲音悅耳,身體強健,不會感到疲勞和四大不調的疾病。壽命延長,修行無障礙,魔鬼和羅剎也無法阻礙。能持有佛陀的數量種類,以此身體自然成就佛地。對此毫無疑問。 若想修煉甘露丸,具有灌頂、持守誓言、堅毅、具信心且喜好修行的瑜伽士,應在吉祥、無障礙、無生物的地方,備齊用品開始修行。完成前行後進行閉關,完成一切壇城事業,用五色顏料繪製八角寶珠及其心essence,包括迴廊和門房,以各種裝飾點綴。用上下裝飾莊嚴后安住其中。"
། དེ་ནས་གོང་དུ་གསུངས་པའི་རྫས་སམ། ཡང་ན་ཁུ་ཞོ་མ་ཤ་སྲང་གཅིག་ པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཤ་མ་རུལ་མ་སུམས་པར་བསྐམས་ཏེ་ཕྱེ་མར་བྱས་པ་སྲང་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང།ཧཱུ་ལུ་ཀ་དང། ཤིང་ཚ་དང། པ་ཏྲ་དང། གན་དྷ་པ་ཊ་དང། ཕྲ་མ་ན་ཨ་ཀེ་དང། ཤན་ཏི་ཀ་པུས་པ་དང། འགན་ད་ དེ་ཤཝ་ར་དང།ཀ་ཤོ་ཀན་ད་དང། མ་ཧཱ་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་དང། གོ་ཙི་ཧཱ་དང། ལེ་ན་ལེའི་རྩ་བ་དང། ནཱ་ག་པུ་པ་དང། ལ་ཕུག་དང། སྒོག་སྐྱ་དང། ཧཱ་དཀར་པོའི་རྩ་བ་འདི་རྣམས་ཆ་བསྙམས་པའི་ཕྱེ་མ་བསྲེས་ཏེ་ སྦྱར་བ་དང།ཉེའུ་ཤིང་སྲང་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་བསྡུས་པའི་ཁུ་བ་སྐན་དེ་མས་སྦྲུས་ཏེ། རི་ལུ་ཨ་འབྲའི་འབྲས་བུ་ཙམ་སྲང་ལས་མཉམ་པོར་བྱས་ཏེ། ཤིང་སྟག་པའམ། བེའི་ཤུན་པར་རེ་རེ་ཞིང་གྲིལ་ ནས།ཐམས་ཅད་མིའི་པགས་པར་གཅིག་ཏུ་བྱས་ཏེ་ཀུ་ཤའི་ཆུན་འཁོར་ལ་ཁྲིའི་སྟེང་དུ་དབུས་སུ་གཞག་ནས། ལྷའི་སྦྱོར་བ་ཡང་དག་པར་གོམས་པར་བྱས་ནས། བཀུག་པའང་བདག་དང་དེ་ལ་ཕབ་སྟེ་མཆོད་ཅིང། ཕྲུམ་དང་བུ་རམ་བག་ཙམ་གྱིས་འཚོ་བར་བྱས་ཏེ། འོད་ཟེར་གྱི་དྲི་བས་བདུད་རྩི་བཀུག་ནས་དེ་ལ་བཅུག་སྟེ། དུར་ཁྲོད་ན་གནས་པ་དང། སྨན་གྱི་ལྷ་དང། དེའི་རིགས་འཛིན་པ་རྣམས་ལའང་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། བདུད་རྩིའི་འཕྲེང་བ་འབུམ་ཕྲག་བདུན་དུ་བཟླས་ཤིང། བྱ་བ་མང་པོའི་སེམས་མི་བསྐྱེད། མཉམ་པ་ལས་ལུས་ཀྱི་གཡེང་བ་གཞན་བསྐྱུང། བཟླས་པའི་བར་ཆད་གང་ཡང་མི་བྱ། ལྷའི་ང་རྒྱལ་ལས་མི་བསམ་པར བསྒྲུབས་ན།དང་པོར་འཇམ་པར་འགྱུར། དྲི་འབྱུང་དེ་ནས་དྲོ་བར་འགྱུར། སྒྲ་འབྱུང། དེ་ནས་དུ་བ་འཐུལ། དེ་ནས་མེ་ལྕེ་ལྟ་བུར་འབར་བར་འགྱུར། དེ་ནས་སྣོད་དང་བཅས་པ་འཕར་ཞིང་ནམ་མཁའ་ལ་ལྡིང་བར་ འགྱུར།དེ་ནས་ཤུན་པ་རྣམས་རང་ཚིག་ནས་གསེར་དངུལ་བཞུ་བའི་དངོས་པོ་བཞིན་གནས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་མཆོད་ཅིང་རང་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་རེ་རེ་ཞིང་མུར་ཞིང་ བཟླས་ན།ཐུན་མོང་གོང་དུ་གསུངས་པ་དང་འདྲ་བ་ལས། ལུས་མདངས་རབ་ཏུ་གསལ་ཞིང་གསེར་གྱི་ཁ་དོག་དང་ལྡན་པར་འགྱུར། མངོན་པར་ཤེས་རྣམས་དུས་གཅིག་འཆར། ནམ་མཁའ་ལ་བྱ་བཞིན་དུ་འགྲོ། ས་ དང་བྲག་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲོ།རྒྱ་མཚོ་ལ་མི་འབྱིང་སྟེ།
譯文如下: "然後,使用前面提到的材料,或者使用一兩重的未腐爛未變質的乾燥肉粉三十二兩,加上胡盧卡、肉桂、豆蔻葉、甘地帕塔、普拉瑪納阿克、香提卡普斯帕、甘地德什瓦拉、卡紹坎達、摩訶帕拉、戈吉哈、雷納雷根、龍花、蘿蔔、蔥、白色哈根。將這些等量混合成粉。 收集六十四兩棘樹的汁液,用溫水混合。製成阿布拉果大小的丸子,每顆重量相等。將每顆丸子分別包裹在虎杖樹皮或樺樹皮中,然後全部放入人皮袋中。置於草墊上的座位中央。 完全熟悉本尊瑜伽后,召請本尊融入自身和丸藥中,進行供養。以少量糌粑和糖維生。用光明網召請甘露融入丸藥中。向墓地神、藥神和持明者祈請。誦唸甘露珠串咒七十萬遍。不要生起其他雜念,減少身體的其他活動。不要中斷誦咒。保持本尊的傲慢而修持。 首先會變軟,散發香氣,然後變熱,發出聲音,接著冒煙,再變成如火焰般燃燒,然後連同容器一起飛起懸浮在空中。最後,外皮自行燃盡,變成如融化的金銀一般。 以此供養一切如來,自身具有瑜伽,每次吞服並誦咒。除了前面提到的一般功效外,還會使身體光澤極為明亮,呈金色。各種神通同時顯現,能如鳥般飛行,穿越大地和巖石毫無阻礙,在海上不會沉沒。"
ས་ དང་བྲག་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲོ།རྒྱ་མཚོ་ལ་མི་འབྱིང་སྟེ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ལྟར་གཞོན་ནུའི་ཆ་བྱད་གཟུང་ནས་རྒས་པ་དང། རྒུད་པའི་ཉེས་པ་ཅུང་ཟད་ཙམ་གྱིས་ཉེན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། བདུད་རྩི་རི་ ལུ་བསྒྲུབ་པའི་ཐབས་མཆོག་གོ།གལ་ཏེ་སྐྱོ་མ་འམ། ཁུ་བ་སྒྲུབ་པར་འདོད་པས་གོང་དུ་བརྗོད་ཟིན་ཏེ་སྨྲ་མི་དགོས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ནི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའོ།། རྫས་གོང་མ་གཉིས་གང་ཡང་རུང་བའི་སྟེང་ དུ།གེའུ་ཝང་སྲང་དྲུག། ཨ་རུ་ར་སྲང་ཉིས་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ། གསེར་ཕྱེ་མ་སྲང་བཅུ་དྲུག། དངུལ་དེའི་ཉིས་ལྡབ། ཟངས་དངུལ་གྱི་ཉིས་ལྡབ། ལྕགས་ཟངས་ཀྱི་ཉིས་ལྡབ། དེ་རྣམས་དང་མཉམ་པའི་ལྡོང་རོས་གསེར་ གྱི་མདོག་ཏུ་འཚེར་བ།བདུད་རྩིའི་ཆུ་སྲང་སུམ་བརྒྱར་སྦྱངས་ཏེ། ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས། དེ་བསྐམས་ཀྱི་བར་དུ་བདུད་རྩི་འཕྲེང་བ་བཟླས་པར་བྱའོ།། དེ་དག་རྨེག་མེད་པར་གྱུར་པ་དང། ཚ་འམ། སྐྱུར་པོ་ སྲང་བརྒྱད་ཀྱིས་གཉོར་ཏེ།སོར་བཞི་འམ། དྲུག་གམ། བཅུ་གཉིས་སམ། ཁྲུ་གང་ངམ། མདའ་གང་ངམ། འདོམ་གང་ངམ། ཉིས་འགྱུར་དུ་ཇེ་རིང་ཇེ་རིང་སྟེ། དཔག་ཚད་ཙམ་དུའང་དྲང་དུ་བཏུབ་པར་བཟླས་པར་ བྱའོ།། དེ་ནས་འཕགས་པ་ལ་མཆོད་ཅིང་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་བགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་ཅིང་ཟོས་ཏེ། ལུས་ཀྱང་བསྐུས་ནས་འབྱུང་བའི་རྐྱེན་མེད་པར་འདུག་ན། དེ་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་སྟེ། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ཅི་བསམ་པ་དར་གཅིག་ལ་འགྲུབ། ལུས་ལ་ཉི་མ་ལྟ་བུའི་གཟི་བརྗིད་འབྱུང། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་མང་པོ་དར་གཅིག་ལ་བགྲོད་ཅིང། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཞལ་མངོན་དུ་མཐོང་ལ། དེ དག་གིས་ལུང་སྟོན་ཅིང་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་མཛད་པ་ཡང་ཅི་བྱ་བ་འགྲུབ།ཐོགས་པ་མེད་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཕ་རོལ་གྱི་རྒྱུད་དགྲོལ་བར་ནུས། ལུས་དང་ངག་གི་སྤྲུལ་པ་འབྱིན་ཅིང་བདེན་པ་ཅི་བརྗོད་པ་འགྲུབ། བྱེ་མ་ དང་གསེག་མ་ལས་རིན་པོ་སིལ་མར་བསྒྱུར་ཞིང་དབུལ་བ་སེལ་ནུས།སྐམ་ས་ལས་ཆུ་འབྱིན་ཞིང། སོལ་བ་ལས་ལྗོན་ཤིང་བསྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་འགྲུབ་སྟེ། འདོད་ན་དར་གཅིག་གིས་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ཅིང་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་གྲུབ་པར་བྱེད་དོ།
譯文如下: "能穿越大地和巖石毫無阻礙,在海上不會沉沒。如同聖者文殊師利一樣保持年輕的容貌,不會受到衰老和衰敗的絲毫影響。這是修煉甘露丸的最高方法。 若想修煉液體或汁液形態的甘露,前面已經說過,不需再重複。壇城是八輻輪形。在前面兩種材料的基礎上,加入六兩麝香、二百二十五兩訶子、十六兩金粉、銀粉是金粉的兩倍、銅粉是銀粉的兩倍、鐵粉是銅粉的兩倍,等量的閃耀如金色的樹脂,用三百兩甘露水凈化。具有本尊瑜伽的修行者應在材料乾燥前持續誦唸甘露珠串咒。 當這些材料完全乾燥后,用八兩熱水或酸液調和。可以拉伸成四指、六指、十二指、一肘、一箭、一庹長,甚至可以逐漸拉長到一由旬。然後供養聖者,具有瑜伽的修行者逐漸增量食用,並塗抹全身。如果沒有外界干擾,所想之事都能如願實現。能在瞬間實現眾生的任何願望,身體散發如太陽般的光芒。能在瞬間遊歷眾多佛國凈土,親見如來的面容,得到他們的授記,並能完成佛陀的事業。以無礙的智慧能解脫他人的相續,能發出身語的化身,所說的真實語都能實現。能將沙子和碎石變成珍寶碎片,能消除貧窮。能從乾地引出水,能從炭中生出樹木等。如果願意,甚至能在瞬間自然成就佛地,獲得殊勝的功德。"
། འདི་ནི་བདུད་རྩི་ལྡེ་གུར་སྦྱར་བའི་ཐབས་དམ་པའོ།། ཡང་རྣལ་འབྱོར་པ་མཆོག་ལ་ལ་དག་བདུད་རྩི་ཞུན་ཆེན་སྒྲུབ་པར་འདོད་ན། བྱ་བ་ཐམས་ཅད་རྫོགས པར་བྱས་ཏེ།ཞེན་ཆགས་མེད་པར་བྱས་པ་དེས། གནས་གང་ཡང་རུང་བར་སྟན་མེད་ཀྱང་རུང་སྟེ། ལངས་པའམ། ཙོག་པུ་འམ། འཕྲད་དམ། ཁས་བུབ་ཀྱང་རུང་བར་འདུག་ལ། རང་གི་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ བལྟས་ཏེ།རང་བྱུང་ཇི་བཞིན་མ་བཅོས་རྣམ་མའི་ངང་ལ་མཉམ་སྡོམས་ཙམ་དུ་སྤྱོད་ལམ་ཐམསཅད་དུ་གནས་པར་བྱའོ།། རྫས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་འམ། མིག་རྒྱུ་བ་ལྟར་སྤང་བླང་མེད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།། འོན་ཀྱང་ བདུད་རྩི་དམ་པ་ལྔ་ལས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་བཙལ་བའོ།། གཞན་དུ་ནི་ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡང་མ་ཡིན་པའོ།། རཀྟ་ནི་དང་པོ་ཁོ་ནར་པདྨ་ལས་འཛག་པའོ།། ཤ་ནི་ནུ་ཞོ་མ་འམ། སྲང་དྲུག་པ མན་ཆད་དོ།། དྲི་ཆེན་དང་འདྲི་ཆུ་ནི། ལུས་ཀྱི་བཅུད་གཞན་དུ་མ་ཤོར་བའི་འོ།། དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ངེས་པ་མེས་དོ།། རཀྟ་ནི་སྲང་བརྒྱད་མན་ཆད་དོ།། ཤ་ཆེན་ནི་དེའི་བདུན་འགྱུར་རོ།། དྲི་ཆུ་ནི་བསྡུས་པའི སྙིང་པོའང་གོང་མ་བཞིན་ནོ།། དྲི་ཆེན་ནི་ངེས་པ་མེད་དེ་ཅི་མདོ།། དེ་དག་ཀྱང་རླུང་དང་འབུ་སྲིན་གྱིས་མ་ཁྱེར་ཞིང་མ་རུལ། མ་རྙིང། མ་སུམས་པ་བཏགས་ཏེ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བཙགས་པ་དང། ཨ་རུ་ར་ཕྱེ་མ་སྲང དྲུག་བརྒྱ་མན་ཆད་གཅིག་ཏུ་བྱས་ཏེ།ཞུན་ཆེན་བདུད་རྩི་ཆུ་ལས་བཙོས་ཏེ་དུ་བ་སྲང་རེ་རེའི་ནང་དུ། གོང་མ་སྲང་རེ་བླུག་པ་ཞོ་རེ་རེ་ནས་བགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པ་རང་བཞིན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་དུས་ གསུམ་མན་ཆད་དུ་བཟའ་འོ།བདུད་རྩི་ཆུའང་དེ་བཞིན་ཏེ་སྲང་གསུམ་གསུམ་མོ།། བའི་འོ་མའང་ཅི་རན་བཏུང་ཞིང། རང་གི་ཤེས་རབ་གསལ་བའི་མེ་ལོང་ལ་བལྟ་སྟེ། མ་ཡེངས་ཙམ་དུ་སྒྲོལ་མ་གོམས་ཙམ་དུ་ནན་ ཏན་བྱས་ན།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་རྒྱུད་ལ་ཤར་ནས། ལོག་པའི་ལྟ་བ་ངན་པ་རྒྱུད་བཅད་དེ། བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་མངོན་དུ་གྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ།། ངས་གསུངས་པ་འདི་དག་ལ་ཐེ ཚོམ་ཟ་བར་མ་བྱེད་ཅིག།ཅེས་སྨྲ་བའི་མཆོག་གིས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
譯文如下: "這是製作甘露膏的殊勝方法。 若有些卓越的瑜伽士想修煉大熔甘露,應完成一切事務,無有執著。可在任何地方,無需座墊,站立、蹲坐、交叉或俯臥皆可。觀想自心壇城,在自然如實、無造作的狀態中,保持平等心,在一切行為中安住。應知一切物質如幻如陽焰,無有取捨。 然而,在五種殊勝甘露中,菩提心應從智慧印中尋求,其他則完全不是。紅菩提應僅從蓮花中滴取。肉應取自哺乳期婦女或六兩以下。大小便應取自身體精華未流失者。其中,菩提心無定量。紅菩提不超過八兩。人肉是其七倍。小便的精華如前所述。大便無定量,隨意取用。 這些材料不應被風或蟲蛀帶走,不腐爛、不變質、不變味,研磨后反覆過濾,與不超過六百兩的訶子粉混合。用甘露水煮沸大熔甘露,每兩甘露水中加入一兩上述材料,從一勺開始逐漸增加。加持使其自然成就,在三個時辰內食用。甘露水也如此,每次三兩。牛奶適量飲用。 觀察自己清晰的智慧明鏡,專注修習度母法。如果精進修持,一切遍智慧將在自相續中生起,斷除邪見惡見,現前無上菩提。對我所說的這些不要懷疑。" 這是最勝說者所宣說的。
། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། སྨན་ལས་གྲུབ་པའི་རིགས་འཛིན་མཆོག་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་ཅུ་ གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྟོན་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་དེས། ཐམས་ཅད་མི་རྟོག་ཅིང་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་སྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ འཛིན་ལ་བཞུགས་ཏེ།ཧཱུྂ་ཞེས་བསྡུ་བར་མཛད་དོ།། དེའི་ཚེ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་དང། གཞན་འཁོར་འདུས་པ་ཐམས་ཅད་རྟབ་རྟབ་པོར་གྱུར་ཏེ། བདག་ཅག་གི་སྟོན་པ་བླ་ན་མེད་པ། དམ་པའི་མཛོད་རྣམ་ པར་བཀོད་པ།གསང་བའི་ཡང་དག་པའི་གསང་བ་ཆེན་པོ། དོན་རྣམ་པར་བཀོད་པའི་སྙིང་པོའི་ཡང་སྙིང། སྨྲ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེང་གེ་ཆེན་པོ་འདི་འདྲ་བ་གཞན་གང་དང་ཡང་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་པས་བདག་ཅག་ གིས་བཀུར་ཞིང་བསྟོད་པའི་གནས་ཡིན་ནོ།ཞེས་བསམས་ནས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་འདི་སྐད་ཅེས་རོལ་མོ་དང་ཕེག་རྡེབས་ཤིང་བསྟོད་པ། ཨོྂ། འགྲོ་ཀུན་ཐུགས་རྗེ་བཀོད་པས་རབ་འཛིན་ཁྱབ་པའི་སྐུ།། གང་ འདུལ་ཐབས་ཀྱིས་རོལ་བས་མཐུན་པའི་གཟུགས་སྣང་མཛད་ཅིང།། བདེ་གཤེགས་མཚན་དཔེ་འགྲན་མེད་རབ་འཇིགས་མེ་ལྟར་རབ་འབར་བས།། དྲེགས་སོགས་གཏན་སྲེག་མ་ལུས་བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་འགོད མཛད་པ།། ཉིད་འདྲ་གཞན་མེད་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཨཱཿབརྗོད་བྲལ་ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་གོ་བར་ཤུགས་ཀྱིས་སྟོན་མཛད་པ།། རྣམ་དག་གསུང་ནི་ཆེར་སེང་གེ་ང་རོ་སྒྲོགས་ཤིང་བརྗོད།། ལྷ་དང ཀླུ་སོགས་རང་སྐད་ཇི་བཞིན་འཚམ་པར་སྟོན་ཅིང་འདུལ།། སྙན་ཅིང་ཟབ་ཅེས་ཀ་ལ་བིང་ཀ་ལ་དང་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར།། ཅི་གསུངས་ཆོས་སྒྲ་སྣ་ཚོགས་ཆར་ཕབ་ཐམས་ཅད་གསོ་མཛད་འདུད།། ཧཱུྂ། རབ་ཏུ་ཟབ་ཅིང བརྟགས་པར་དཀའ་ལ་གསལ་དག་དེ།། ལྷུན་གྲུབ་ངང་ལ་བསྐྱོད་པ་མི་མངའ་རང་འབྱུང་ཡེ་ཤེས་གསལ།། ཀུན་འདུས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་མཆོག་ཉིད་རྩེ་མོ་དབྱིངས།། ཀུན་གསལ་ཁྱབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཡོངས གསལ་དྲི་མ་བྲལ་གྱུར་པ།། ཐུགས་དབྱིངས་གསང་བདག་ཀུན་གྱི་དབྱིག་གིས་བདུད་རྩི་ཉིད་ལའོ།
譯文如下: "這是《吉祥甘露大樂》大續王中"修持藥物成就的最勝持明"一章,即第七十二章。 然後,世尊吉祥甘露大樂如是名的一切智者導師,安住于名為"攝入一切無分別無聚散之界"的三摩地中,以"吽"字攝收一切。 當時,金剛勇猛菩薩和其他所有眷屬都感到惶恐,心想:"我們無上的導師,正法藏莊嚴,最大秘密中的真實秘密,義理莊嚴精華中的精華,一切說法中的大獅子,無與倫比,是我們應當尊敬讚頌的對象。" 他們異口同聲地伴隨音樂和拍掌讚頌道: "嗡!以大悲攝持一切眾生的遍滿身, 隨順所化示現相應形象, 無與倫比的如來相好,如烈火般可怖地燃燒, 焚盡一切傲慢等,引導至菩提道, 無與倫比的金剛甘露身,我等頂禮讚嘆! 啊!超越言說而以力顯示一切, 清凈語如大獅子吼宣說, 隨順天龍等自語而調伏, 悅耳深奧如迦陵頻伽和千雷轟鳴, 所說法音如雨降下滋潤一切,我等頂禮! 吽!極為深奧難以測度而明凈, 任運自成不動搖的自生智慧光明, 一切之集聚,一切之本性,至高無上之頂點, 遍照自在明瞭無垢, 秘密主宰一切珍寶的甘露心性,我等頂禮!"
། སཝཱ། ཟད་མེད་ཡོན་ཏན་དཔལ་འབར་མངའ་དབང་མཆོག་གི་གཏེར་མངའ་བས།། མ་རིག་ཕོངས་པ་རྣམས་ཀྱི དབུལ་བ་སེལ་ཅིང་སངས་རྒྱས་དཀོར་ལྡན་པ།། སྟོབས་ཆེན་མངའ་བའི་ལྷ་སྟེ་ལོག་པའི་སྡེ་འཇོམས་དཔུང་དང་རབ་ཏུ་ལྡན།། ཚད་མེད་དགའ་བའི་བདེ་བས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ལམ་འཛུད་པ།། བཤེས གཉེན་དམ་པ་ཀུན་གྱི་མགོན་དུ་གྱུར་པའི་རེ་གནས་དམ་པ་ལའོ།། ཧཱ། འཕྲིན་ལས་ཟད་མེད་བསྡུ་བས་མ་ལུས་ཀུན་ཏུ་བཏུལ་ཏེ་དཔལ་ལྡན་མཛད།། མི་གཙང་འདམ་ཁུང་ཀུ་མུ་ཏ་སྐྱེས་རབ་མཛེས་བུང བ་བཅིངས་གྲོལ་ལྟར།། ཉིད་ནི་འཁོར་བའི་ཆོས་ལ་དབང་སྒྱུར་ཉིད་ལས་གཞན་མི་དམིགས།། འདབ་རྫས་སྐྱོན་ཉིད་དོར་མེད་རང་བྱུང་བདུད་རྩི་གཅོང་རྙིང་འཇོམས་མཛད་པ།། ཀུན་སྒྲོལ་བདུད་རྩི་གཅོང་རྙིང་སེལ བའི་ལས་རབ་མཛད་པ་དཔའ་བོ་ཉིད་ལ་འདུད།། བསྟོད་པ་མཆོག་གྱུར་དམ་པ་འདིས།། རིགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ལ།། དགྱེས་བསྐྱེད་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་དགྱེས།། འདི་ཡི་བསོད་ནམས་བརྗོད་ལས འདས།། ཨ་ལ་ལ་ཧོ། ཞེས་བསྟོད་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་དགྱེས་ཏེ་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་ངམ་སྟེ་བཞུགས་སོ།
譯文如下: "薩瓦!具無盡功德莊嚴,擁有最勝權力寶藏, 消除無明貧乏者的貧困,具足佛陀財富, 大力天神,具足摧毀邪魔軍隊的力量, 以無量喜樂引導一切入菩提勝道, 是一切善知識的依怙處,我等頂禮最勝歸依處! 哈!以無盡事業攝受調伏一切,令其具德, 如凈化不凈泥沼中生長的美麗睡蓮,解脫束縛蜜蜂, 您主宰輪迴法,除您外別無所緣, 不捨翼狀物之過患,自生甘露摧毀頑疾, 救度一切、消除頑疾的英勇者,我等頂禮! 以此最勝聖贊, 令大種姓主歡喜, 三世如來皆歡喜, 此贊功德不可言。 阿拉拉吙!" 如是讚頌后,一切如來極為歡喜,安住于平等性中。
། དེ་ནས་ཡང་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་དུ་བལྟས་ཏེ གསོལ་པ།བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་མཆོག། བཅོམ་ལྡན་ནད་སྦྱོང་སྨན་པའི་གཙོ།། བཅོམ་ལྡན་གསང་ཆེན་ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ།། བདག་ཅག་འཁོར་ཚོགས་ཚིམ་མཛད་ཀྱང།། མ་འོངས་གྲོ་ལ་ཕན་མཛད་ཕྱིར།། ནན་ ཏན་བསྐྱེད་དེ་གསུང་བར་རིགས།། ཅེས་གསོལ་པ་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་ཅིའི་སྣང་བར་ཡང་མི་མཛད། ཅི་ལྟ་བུར་ཡང་མི་རྟོག། ཅྀའི་དགོངས་པའང་མི་མཛད་དེ་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་ལྷན་ནེ་བར་བཞུགས སོ།། དེའི་ཚེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་དང་འཁོར་འདུས་པ་ཐམས་ཅད་འདི་སྙམ་དུ་སེམས་ཏེ། བདག་ཅག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་རྟོག་པའི་རྒྱལ་མོ་ཕྱོགས་གཅིག་བསལ་ནས་ལམ་དམ་པར་བཙུད་དེ་ཚིམ ཡང།ད་དུང་རྟོག་པ་མང་པོའི་ཐེ་ཚོམ་ཡོད་ཀྱང་སེལ་བར་མི་མཛད་པ་དེ་བདག་ཅག་སྐལ་བ་ཆུང་བ་འདྲ་གྲང་སྙམ་དུ་སེམས་པ་དང། རྟོག་པ་དེ་ལྟ་བུ་དག་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཐུགས་སུ་ཆུད་ནས་བཀའ་སྩལ་པ། སེམས་དཔའ་ངས་ནི་ཚིག་གཅིག་ཙམ་ཡང་མ་གསུངས། མི་གསུང། གསུང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། གསུང་བར་བྱ་བ་ཅིའང་མ་དམིགས་སོ།། གསོལ་བ། ཚིག་གཅིག་ཙམ་ཡང་མ་གསུངས་ན། བདུད་རྩི་དམ་པ་ཇི་ལྟར གཏན་ལ་ཕབ་སྟེ་ཤེས་པར་གྱུར།བཀའ་སྩལ་པ། ཅི་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་དེའང་ནན་གྱིས་བཏགས་ཏེ་བློ་བུར་བ་ཡིན་ན། གཏན་ལ་དབབ་པ་ཅི་ཡོད། གསོལ་བ། བདུད་ཅེས་བགྱི་བ་དང། རྩི་ཞེས་བགྱི་བ་དང། སྤང་བ་དང། བླང་བ་དང། སྒྲུབ་པའི་ཁྱད་པར་དང། གྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་དང། དེའི་ཡོན་ཏན་དང། མ་གྲུབ་པའི་སྐྱོན་དག་ངོ་ཤེས་ཤིང་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་བ་དེ་གཏན་ལ་ཕེབས་པ་ལགས་སམ། བཀའ་སྩལ་པ། དེ་དག་ཉིད་ཀྱང་བཏགས་པ་ཙམ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་བཅོས་པ། མ་བསླད་པ། མ་བསྒྱུར་པ། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ། སོ་སོར་མ་འདྲེན་པ། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། རྒྱུ་ཞེས་མ་བཏགས་པ། ལམ་ཞེས་བགྲཽད་དུ་མེད་པ། འབྲས་བུར་མ་བསྒྲུབ་པ་སྟེ།། ཡེ་ནས་གཏན་ལ་ཕབ་ཟིན་པའོ།
譯文如下: 然後,金剛勇猛菩薩注視著世尊的面龐說道: "世尊金剛甘露尊, 世尊凈除疾病的醫王, 世尊大密方便王, 雖已令我等眷屬滿足, 為利未來眾生故, 請再詳細宣說。" 如是祈請后,世尊既不顯現任何相,也不作任何思維,也不作任何意念,而是安住于平等性中。 這時,大菩薩金剛勇猛和所有眷屬心想:"我們等人雖已除去一部分分別妄想之王,進入聖道而得滿足,但仍有許多分別妄想的疑惑未被消除,或許是我們福報不足吧。" 世尊了知他們的這種想法,便說道:"菩薩,我未曾說過一句話,不說,將來也不會說,因為沒有可說之事。" 他們問道:"如果連一句話都未說過,那如何確定並瞭解殊勝甘露呢?" 世尊回答:"若所謂甘露也只是強加的名稱,是偶然的,又有什麼可確定的呢?" 他們又問:"所謂'魔'、'甘露'、應斷、應取、修行的差別、成就的果實、其功德以及未成就的過患等,是否應該了知並領悟呢?這些是否已經確定了?" 世尊回答:"這些也只是名稱而已。真如本性未經造作、未被污染、未被改變,遍及一切,不可分割,圓滿具足,不被稱為因,不可稱為可行進的道路,不被建立為果實。從本初就已確定了。"
། གསོལ་པ། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ལྟ་ན་ཅིའང་བྱ་མི་དགོས་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པའང་དོན་མ་མཆིས་ལགས་སམ། བཀའ་སྩལ་པ། དེ་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། རྨོངས་པ། མ་རིག་པ། མ་ཤེས་པ། མུན་པར་འཁྱམས་པ། དྲ་བར་ཆུད་པ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར་ངས་གསུངས་ཅེས་བྱ་བའང། དོན་གྱི་སྙིང་པོ ཉིད་ལ་ཉིད་ཀྱིས་སྩལ་བ་ལས་གཞན་དུ་ཅིའང་མ་ཡིན་ནོ།། དེ་ལྟ་ནའང་ངས་བསྟན་པའི་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་འདིའང་རྨོངས་འཁྲུལ་གྱི་ལྟ་བ་ཅན་དེ་ཉིད་ལ་མི་མོས་པ་རྣམས་ལ་ཚིག་གི་མཚོན་ཙམ་ཡང་བསྒྲགས པར་མི་བྱའོ།། དེ་བཞིན་དུ་ཐེག་པ་དམན་པ་དང། དབང་མ་ཐོབ་པ་དང། དམ་ཚིག་དང་མི་ལྡན་པ་དང། བླ་མ་ལ་སྨོད་པ་རྣམས་ལའང་ངོ།། སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆཻན་པོ་དཔེར་ན་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རི གཉའ་ཤིང་འཛིན་གྱི་ཐོག་ནས་འཆར་བའི་འོད་དེ་ལ་ནི།དབྱེ་བ་འམ། བསྲི་བའང་མེད། གྲང་བ་དང་དྲོ་བའང་མེད་མོད་ཀྱང། རི་ནག་པོས་བསྒྲིབས་པ་དང་གླིང་བར་པ་རྣམས་ལ་ནི་ཟེར་ཙམ་ཡང་མི་སྣང་ ངོ།། གཅོང་རོང་དང་ནགས་ཐིབས་པོས་བསྒྲིབས་པ་རྣམས་སུ་ནི་གསལ་བའི་མ་སྣང་ཡང་དྲོ་བ་དང་མཉེན་པ་མི་སྣང་ངོ།། གཞན་སྒྲིབས་གཡོགས་ཀྱིས་བསྒྲིབས་པ་རྣམས་ལ་ནི་ལྟང་ལྟོང་ཙམ་དུ་གནས་ཀྱང་ས་ལེར མི་གནས་སོ།ཁ་ཅིག་ཏུ་ནི་སལ་ལེ་སང་ངེ་ལྟེམ་མེ་གནས་ཏེ། གནས་རང་གི་སྒྲིབ་གཡོགས་ཆེ་ཆུང་ལས་ཉི་མ་ནི་རྟོག་འཛིན་དག་བྲལ་ཏེ། ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་མེ་ཏོག་ཨུ་པ་ལ་དང། ཐ་ན་མི་གཙང་བའི་ འདམ་ཁུང་ལ་དབྱེ་བསྲི་མེད་པར་འཆར་བ་ཇི་བཞིན་ནོ།། དེ་བས་ན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ངའི་དགོངས་པ་དམ་པ་འདི་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ལ་གཏད་དོ།། ལེགས་པར་གཏད་དོ།། ངེས་པར གཏད་ཀྱིས།སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཆུད་མི་གཟན་པའི་ཕྱིར་གཟུང་བར་གྱིས་ཤིག། ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བཅང་བར་གྱིས་ཤིག། བྱ་བ་ཅི་དང་ཅི་ཡོད་པ་འགྲུབ་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསྒོམ་པར་གྱིས་ཤིག་ ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། གསོལ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་གིས་ནི་གསུངས་པ་བཞིན་ཡང་རྔོ་མི་ཐོགས་ལ། བཀའ་སྩལ་པའང་སྔས་བས་གློ་བ་མི་སྤྲོ་སྟེ། ད་དུང་གསུང་བར་རིགས་སོ།
譯文如下: 他們問道:"世尊,如此說來,是否意味著什麼都不需要做,而世尊所說的也沒有意義嗎?" 世尊回答:"不是這樣的。我所說的是爲了利益那些愚昧、無明、無知、迷惑、陷入網中、未領悟真如之人,除了本質意義之外,別無他意。即便如此,對於那些愚昧迷惘、不信此殊勝方便的人,連一句話也不應宣說。同樣,對於小乘者、未得灌頂者、不具誓言者、誹謗上師者也是如此。" "菩薩,大菩薩啊,譬如太陽從須彌山頂升起,其光芒既不可分割也不可縮減,既無冷熱之別。然而,被黑山遮蔽和處於中洲的地方,連一絲光線也看不到。在深谷和茂密的森林中,雖然不見光明,但仍能感受到溫暖和柔和。其他被遮蔽的地方,雖有微光,卻不夠明亮。有些地方則光明燦爛。這些差異取決於各處遮蔽的程度,而太陽本身卻超越一切分別。就像如意寶珠對青蓮花乃至不凈糞坑都無差別地照耀一樣。" "因此,爲了利益一切眾生,我將這殊勝意趣託付給你這位大菩薩。我鄭重地託付,確實地託付。大菩薩啊,爲了不使之失傳,你要好好接受;爲了徹底領悟,你要好好珍藏;爲了完成一切所應做的事,你要好好修習。" 他們說道:"世尊,我們雖然按您所說的去做,卻無法成就;您的教誨也不如往昔那樣令人振奮。請您繼續開示。"
། བཀའ་སྩལ་པ། ཆོས་ཐམས ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་སྨྲ་བ་ལས་འདས་པ་སྟེ།ད་ཅིའང་སྨྲ་བརྗོད་མེད་པར་བློ་ལ་གཏད་པས་མ་སྨྲ་བར་རང་གི་སེམས་ཉིད་ལ་ལྟོས་ལ་འདུག་སྟེ་ཁ་རོག་ཅིག། གསོལ་བ། དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་དིང་སླན་ཅད། སྨྲར་མེད་ ཚིག་ལས་འདས་པར་ནི་གསུངས་པས་བདག་ཅག་ཁོ་བཅད་དེ།རང་རིག་སེམས་ལ་བརྟག་པར་བྱ། ཞེས་གསོལ་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་དུ་བལྟས་ཏེ་ཁ་རོག་སྟེ་མི་སྨྲ་བར་གནས་སོ།། དེའི་ཚེ་འཁོར་འདུས་ པ་ཐམས་ཅད་ཡིད་གཅིག་ཏུ་འདུས་ཏེ་མདངས་ཕྱུང་བག་བཞི་ས་ལ་བརྡབས་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་མཆོག་གི་ཕྱག་ཚུལ་བཞིན་འཚལ་ནས་གསོལ་བ།བཅོམ་ལྡན་ཐམས་ཅད་རྣམ་ཀུན་མཁྱེན།། ཞེ་སྡང་གཟེར་ ནག་དྲག་པོ་བཅོམ།། བཅོམ་ལྡན་མཁས་པ་རྩལ་དུ་གྱུར།། འདོད་ཆགས་ཞེན་པའི་བཙོན་ར་བཤིག། བཅོམ་ལྡན་རྒྱལ་བ་ཡོངས་ཀྱི་མེས།། གཏི་མུག་མུན་པར་སྒྲོན་གསལ་བཏེག། བཅོམ་ལྡན་ལྷ་མི་ཡོངས་ཀྱིས བསྟོད།། ང་རྒྱལ་རི་བོ་དྲེགས་པའི་རི་བོ་བསྙིལ།། བཅོམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེ།། ཕྲག་དོག་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་བསྐམས།། བདུད་རྩི་སྨན་མཆོག་ཨ་ལ་ལ།། རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཨ་ལ་ལ། ཁྱབ་བརྡལ་ནད སེལ་ཨ་ལ་ལ།། གསལ་བྱེད་སྒྲོལ་མ་ཨ་ལ་ལ།། ཆོས་རྔ་སྒྲ་རྒྱུན་ཨ་ལ་ལ།། བདག་ཅག་རྣམས་ནི་མངོན་པར་བསྟོད།། དགའ་དང་གུས་པས་བཀུར་བར་བགྱི།། ཞེས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་གླིངས་ནས་ཁ་རོག་སྟེ་རང་གི སེམས་ལ་བལྟས་ནས་འཁོད་དོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་བདུད་རྩི་དམ་པའི་དབྱིངས་འཕེལ་འགྲིབ་མེད་པ་ལ་རྣལ་ཞིང་བཞུགས་སོ།། དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། དགྱེས པར་བསྟོད་དེ་སྨྲ་བརྗོད་ལས་འདས་པས་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་ཅུ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང། གསུངས་དང། ཐུགས་གསང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྙིང་པོ དཔལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཇི་སྙེད་པར་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།
譯文如下: 世尊說道:"一切法的本性超越言說。現在不要說任何話,只需將心專注于無言之處,觀察自心,保持沉默。" 他們回答道:"大勇士,從今以後,您說無可言說、超越語言,我們將保持沉默,觀察自心。"說完,他們注視著世尊的面龐,保持沉默不語。 這時,所有與會者一心一意地集中注意力,將精華凝聚於四肢,觸地行最勝瑜伽禮后祈請道: "世尊遍知一切, 摧毀可怕的憤怒黑釘, 世尊成為智者中的精英, 摧毀貪慾執著的牢籠。 世尊是諸佛之祖, 在愚癡黑暗中舉起明燈, 世尊受天人一切讚頌, 摧毀傲慢自大之山。 世尊大瑜伽自在尊, 使嫉妒輪迴之海乾涸。 甘露妙藥阿拉拉, 自現智慧阿拉拉, 遍滿除病阿拉拉, 明顯度母阿拉拉, 法鼓聲續阿拉拉。 我等讚頌頂禮您, 以喜敬意而供養。" 他們異口同聲地唱誦后,保持沉默,觀察自心而安住。世尊則安住于無增無減的殊勝甘露界中。 這是《吉祥甘露大樂》大續王中第七十三章,名為"以歡喜讚頌而超越言說圓滿一切"。 如是宣說了一切如來身語意秘密智慧精華《吉祥甘露大樂》大續王圓滿。