035.631.046.001金剛熾燃後續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb046.001
རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཏནྟ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ། བཙོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདིསྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས གཅིག་ན།། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་དེ། བཙུན་མོ་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ལ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་འཁོར་རྣམས་དང་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བཞུགས་སོ།། ཉིད་ཀྱི་བྱིན་རླབས ཆེན་པོ་མཛད་པ་ནི།། འདི་ལྟ་སྟྭེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་བདེ་བར་གཤེ་གས་པ་རྣམས་དང། སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང། ཞགས་པ་མ་ལ་སོགས་པ་སྒོ་མ རྣ་མས་དང་ཐ་མི་ད་ད་པའི་ངོ་བོར་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྟོང་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་བཞུགས་ནས། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་འཁོར རྣམས་ལ།གདམས་ངག་གི་རྒྱུད་མཆོག་འདི་གཏད་པའི་ཕྱིར། རིགས་ཀྱི་བུ་དག་ཉོན་ཅིག་ཅས་གསུངས་པ། དམ་པའི་དོན་དམ་གསང་མཆོག་འདི།། གྲུབ་པར་བྱ་ཕྱིར་ ཡང་དག་བཤད།། རྒྱས་པར་མ་ཡིན་གདམས་ངག་རྒྱུད།། ཚོགས་ལ་མ་ཡིན་སློབ་མ་ལ།། བཤད་པ་རྒྱུད་དོན་བརྟ་ག་པར་དཀའ།། དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་བསྩལ་པ་དང། རབ་ཏུ་གཡོ་བ ལ་སོགས་པ་བྱུང་སྟེ།འཁོར་རྣམས་མགྲིན་གཅིག་པས་གསོལ་བ།། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་གས་ང་བའི་མཆོད།། སྐྱུ་གསུང་ཐུགས་ལ་བདག་ཉིད་མཆོད།། ཀྱེ་མའོ་ཚད་མེད་བཞི་པོ་ རྣམས།། སྟོང་པའི་དོན་རྣམས་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཧཱུ~ྂ་ཞེས་བགྱི་བ་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཡྂ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་གསོལ་པ་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱི་ཆེ་བ་དབྱུང་བའི་ཕྱིར། རབ་ཏུ་གསང་བའི་དོན་འདི་དག་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། སྟོང་པའི་དོན་དང་ཚད་མེད་རྣམས།། ཤུནྱ་ཏའི་སྔགས་ཉིད་དེ།། ཕྱི་ཡི་དངོས་པོ་ཟིལ་གྱི་གནོན།། ཧཱུ~ྂ་ཞེས་པ་ཉིད་ཀུན་གྱི་རྒྱུ།། ཡྂ་ལསོགས་པ་གབྱིན་གྱིས བརླབས།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན། ཕྱི་མ་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས། སྟོན་པས་གླེངས་བསླང་བ་དང་འཁོར་གྱི་བསྲུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་ད་ང་པོའོ།
以下是直譯成漢語的內容,藏文不對照輸出: 金剛燃燒續後篇。梵語:(བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཏནྟ,vajra jvala tantra,वज्र ज्वल तन्त्र,వజ్ర జ్వల తంత్ర,金剛燃燒續,wa zha zhwa la tan tra)。藏語:金剛燃燒續後篇。頂禮世尊吉祥金剛持。 如是我聞:一時,世尊大樂金剛與佛母妃子的秘處中,與非共眷屬們自然成就而安住。自身作大加持,即:與遍照等善逝們,以及妙音等和羅索女等門護等不離的本性而安住。 然後,世尊毗盧遮那入于空性三摩地,爲了付囑此殊勝教授續給非共眷屬們,說道:"善男子們請聽!" "為成就此殊勝密義,如實宣說。非廣說教授續,非對眾說,對弟子說。續義難解。" 說此語時,極動等出現,眷屬們異口同聲祈請道:"以花等供養供養身語意。哎呀!四無量是什麼?空性義如何?(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hong)是什麼?(ཡྂ,yaṃ,यं,యం,巖,yang)等是什麼?" 為顯示自身之偉大,世尊宣說了這些極密義:"空性義和無量,即是空性咒。降伏外在事物。(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hong)是一切之因。(ཡྂ,yaṃ,यं,యం,巖,yang)等是加持。是一切如來的自性。" 後篇燃燒續中,導師開示和眷屬守護品第一。
།།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དགེས་པ་ཆེན་པོ་དེ། ཟིལ་གྱི་གནོན་པ་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་བཞེངས་ཏེ། འཁོར་རྣམས་ལ་རིགས་ཀྱི་བུ་དག་ཅེས་བོས་ནས། ཨེ་མའོ་རྒྱུད་མཆོག་ངེས་པ་འདི།། སླ་ཕྱིར་སླ་ལ་དཀའ་ཕྱིར་དཀའ།། ཁྲོ་བོ་གདོན་པ་ལ་སོགས པ།། འབར་བ་ཉིད་ལ་བཞུགས་པ་སྟེ།། འདི་དག་ཏུ་ནི་ངས་མ་བཤད།། མཚོན་ཆ་རྣམ་པ་ལྔ་དག་ཀྱང།། བཀའ་ཡི་མཚམས་ཀྱི་ཐམས་ཅད་བསྐྲད།། དུག་ལྔབཅད་ཅིང་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་ལྔ་རུ གྱུར།། རྣལ་འབྱོར་མའི་དོན་ཡང་ཚང།། དཀྱིལ་འཁོར་ཞི་ཁྲོ་མ་ལུས་པ།། མ་མཐོང་རྨོངས་པའི་རང་བཞིན་བསྟན།། རྒྱུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གནས་ཉིད་སྟོང།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས། ཞི ཁྲོ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ན་ས་དཔལ་ཆེན་དགེས་པ་ཆེན་པོ་པ།། བསམ་གཏན་བསྟན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་བཞུགས་ཏེ། དོན་དམ་པར་འདི་དག་བཀའ་སྩལ་པ།། དོན་དམ་བློ ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན།། ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བ་གསུམ།། སྣ་ཡི་རྩེ་མོར་བརྟག་པ་དང།། སྙིང་གི་རྩེ་མོར་བརྟག་པ་དང། གསང་བ་ཉིད་ལ་བརྟག་པ་དང། ཟུང་འཇུག་ཉིད་ལ་བརྟག་པའོ།། བླ་མའི་ཁ ནས་བསླབ་བྱ་བ།། འདི་ནི་གད་མས་ངག་རྒྱུད་མཆོག་གོ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན། ཕྱི་མ་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས། ཕྲ་ཐིགས་མདོར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 世尊大樂尊從降伏金剛三摩地中起身,稱呼眷屬們說:"善男子們啊!" "哎呀!此殊勝續之定,因簡單而簡單,因困難而困難。忿怒尊、驅魔等安住于燃燒中。我未在此處說明。五種武器也驅逐一切教法界限。斷除五毒,身語意功德事業成為五種。瑜伽女之義也圓滿。未見mandala寂忿無餘,顯示愚癡自性。因之三摩地處即空。" 從一切如來自性中,寂忿顯示品第二。 然後,吉祥大樂尊入于禪定顯示三摩地,宣說了這些究竟義: "究竟義非心行境。外內密三種。觀察鼻尖、觀察心尖、觀察秘密處、觀察雙運。從上師口中學習。這是最上口傳續。" 從一切如來自性,後篇燃燒續中,微點略說品第三。
།།། དེ ནས་འཁོར་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་མགྲིན་གཅིག་པས་བསྟོད་དེ་ཞུས་པ།ཡེ་ཤེས་མེ་ཆེན་རྫོགས་མཛད་པ།། དཔའ་བོ་རྣམ་ཐར་སྟོབས་ཀྱིས་འཇུག། རྩ་ཡི་མན་ངག་ཁྱད་པར་ཅན།། རབ་ཏུ་བསྟན་པར་ མཛད་པའི་རིགས།། རྣམ་རྟོག་མི་མངའི་སྐུ་མཆོག་རྒྱལ།། ཤེས་རབ་ཐབས་སུ་སྦྱོར་བ་ཡིས།། མཁས་པས་ལེགས་པར་བཤད་དུ་གསོལ།། མི་ཕྱེད་དད་པའི་སྐུ་མཆོག་རྒྱལ།། རྒྱན་ལ་སོགས་པའི་ཆ་ལུགས ཅན།། ཞེས་གསོལ་བ་དང། དགེས་པ་ཆེན་པོ་བདེ་བའི་དོན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་བཀའ་སྩལ་པ། རྒྱལ་བ་རྣམས་ནི་རང་བཞིན་བཞུགས།། བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི བསྟི་གནས་པ།། འཁོར་ལོ་བཞི་ནི་འབྱུང་བའི་སྐུ།། ངས་ནི་ལེགས་པར་བསྟན་པར་བྱ།། རྩ་ནི་རིམ་པ་གསུམ་དུ་འདོད།། སྤྱི་བཅིངས་དང་པོ་གང་ཡིན་པ།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡིན་པའོ།། སྤྱི་བཅིངས་བར་མ་རྫོགས ལོངས་སྤྱོད།། སྤྱི་བཅིང་ཐ་མ་འཁོར་ལོར་སྤྲུལ།། བདེ་ཆེན་རྩ་ལ་གང་གནས་པ།། དབྱངས་ཡིག་སྒྲ་ཡི་གང་བུ་ལ།། ཉིས་འགྱུར་བསྐོར་བ་ཡོད་པ་ནི།། དཔལ་ཆེན་བདུད་འདུལ་རྒྱས་འདེབས་མ།། བོལ་རྩ་ལ་ནི སྟོབས་པོ་ཆེ།། རྣམ་རྒྱལ་བྲན་ལ་གནས་ཏེ།། བླ་མ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཉིད།། གློ་རྩ་ལ་ནི་རྟ་མགྲིན་གནས།། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་གསང་བ་ལ།། སྲིད་རྩ་ལ་ནི་རྣམ་པར་རྒྱལ།། མཆན་ཁུང་རྩ་ལ་དབྱུག་སྔོན གནས།། ཕྲག་རྩ་ལ་ནི་མི་གཡོ་མགོན།། རྩེའུ་ཆུང་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ།། གཙུག་རྩ་ལ་ནི་ཧཱུ~ྂ་ཀ་ར།། དེ་བཞིན་མགོ་བརྙན་མ་རྣམས་ནི།། དབང་པོའི་རྩ་ལ་རིམ་པ་བཞིན།། ཞི་བ་ན་ཡང་གནས་གྱུར་བྱ།། སྐུ་མདོག ཕྱག་རྒྱ་རྒྱས་པར་ནི།། འ་མོ་ཉིད་ནས་བཞུགས་པའོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན། ཕྱི་མ་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས། རྩ་བའི་གོ་རིམས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後,眷屬中的如來們異口同聲讚頌祈請道: "圓滿智慧大火者,勇士以解脫力入。殊勝脈絡口訣,請善為開示。無分別勝身尊勝,以智慧方便相應,請善巧者善說。不壞信勝身尊勝,具飾等裝束。" 大樂尊入于名為"體驗樂義"的三摩地中宣說: "諸佛安住自性中。善逝們的所依處,四輪是元素身。我將善為開示。脈分三層。第一總結是法輪。中間總結是報身。最後總結是化身輪。安住大樂脈中的,元音字聲音團中,有雙倍旋轉的,是吉祥大降魔印母。在頸脈中是大力。在勝仆脈中安住,上師即是閻魔敵。在肋脈中安住馬頭明王。在秘密甘露凝聚處。在生脈中是遍勝。在腋下脈中安住青杖。在肩脈中是不動怙主。在小指中是不可勝。在頂脈中是(ཧཱུ~ྂ་ཀ་ར,hūṃkara,हूंकर,హూంకర,吽迦啰,hong ka ra)。如是諸佛母們,依次在諸根脈中。寂靜時也應轉變。身色手印廣大處,從彼處安住。" 從一切如來自性,後篇燃燒續中,顯示脈絡次第品第四。
།།། དུར་ཁྲོད་མཆོག་གི གནས་དམ་དུ།། ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་མཚམས་བཅད་པ།། ཁྲོ་བོའི་ངང་ཚུལ་བཟུང་བ་ལ། བཅོམ་ལྡ་ན་འདས་གཤེགས་པ་ཆེན་པོ་དྲག་པོ་བཀའ་ཐུབ་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། འཁོར་གྱི་དེ བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།ཞི་བས་མི་འདུལ་སེམས་ཅན་རྣམས།། བསྒྲ་ལ་ཕྱིར་བརྒྱུད་མཆོག་ངས་བཤད་དོ།། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ཐུགས་ཀ་ནས།། སྔ་གས་ཀྱི་རྒྱུད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། ས་གཞི་ དག་ནི་བརྟག་བྱས་ལ།། མཚམས་ལ་སོགས་པའི་གོ་རིམས་བྱ།། འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ནི་བཅུ་པ་ལ།། སྟོབས་པོ་ཆེ་དང་ཧཱུ~ྂ་ཀ་ར།། མདུན་དང་རྒྱབ་ཏུ་བཞགཔར་བྱ།། རྣམ་རྒྱལ་ལ་སོགས་གོ་རིམས བཞིན།། ཕུར་བུ་རེ་ཞིང་གཞལ་ཡས་རེ།། སྲུང་མ་བཅུ་དྲུག་ཚང་བར་བསམ།། རྫས་སུ་བྱས་ན་མང་བའི་སྐྱོན།། དབུས་ཀྱི་གྲུ་གསུམ་ཐོད་པར་བརྒྱན།། རྒྱས་འདེབས་མ་ཡི་སྟོང་ཉིད་དུ།། དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ ཡི།། ཐུ་གས་ཀ་ནས་ནི་སྲས་མཆོག་གསུམ།། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་དངོས་པོ་དགོད།། གུ་གུལ་ཚིལ་ཆེན་གྱིས་འདུག་སྟེ།། མཆོད་པ་ལ་སོགས་རྒྱས་པ་ཡིས།། མངག་གཞུག་གསུམ་པ་ཉིས་བཀུག་ལ།། གཞུང་དང མཐུན་པ་ཉིད་བྱའོ།། དེ་གསུམ་གདབ་པའི་ཕུར་པ་ཡིན།། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཁྲོ་བོ་བཅུ།། དངོས་གྲུབ་བྱིན་བརླབས་ནོད་པའི་ཕྱིར།། སྒྲུབ་ཕུར་ཞེས་ན་བྱ་བར་གྲགས།། འཕྲ་མེན་སྲུང་མའི་ཕུར་པ་ནི།། མངག་ཕུར་ཡིན པར་ངེས་པར་བཤད།། ཀཱི་ལ་ཡ་ནི་ཀུན་གྱིས་སྔགས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་ལྷོའི་འབྲུབ་ཁུང་དུ།། མགོ་བོ་ལྷོ་ནུབ་བསྟན་ལ་ནི།། གན་རྐྱལ་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོས་གཟེར།། དུག་གཏོར་ནག་པོས་བྱས་ལ་ནི།། ཟ་རུ་གཞུག ཅིང་མནན་བསྐྲད་བྱ།། མ་ར་ཡ་ཡི་ལུས་བཤིག་གོ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན། ཕྱི་མ་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས། ལུས་ངན་བསྒྲལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 在殊勝尸林聖地中,諸忿怒尊劃定界限。保持忿怒姿態,世尊入于名為"大威猛調伏"的三摩地中,對眷屬中的如來們宣說: "對於不能以寂靜調伏的眾生,我將宣說降伏續。從金剛童子心間,加持咒語傳承。觀察凈化地基,依次劃定界限等。十輻輪中,大力尊和(ཧཱུ~ྂ་ཀ་ར,hūṃkara,हूंकर,హూంకర,吽迦啰,hong ka ra)安置於前後。遍勝等依次排列。每個釘一個宮殿,觀想十六護法齊全。若實物製作則有過多之過。中央三角飾以顱骨。在印母空性中,從吉祥大金剛童子心間,三supreme子。安置三摩地和實物。以安息香和人脂薰香,以廣大供養等,三次召請使者,應與正文相符。這三個是釘入的橛。金剛童子十忿怒尊,為獲得成就加持,稱為修法橛。非人護法的橛,確定稱為使者橛。'kīlaya'是所有的咒語。在壇城東南角的坑中,頭朝西南仰臥,以金剛爪釘入。以黑色毒食,令其食用並鎮壓驅逐。以'māraya'破壞其身。" 從一切如來自性,後篇燃燒續中,超度惡身品第五。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགེས པ་ཆེན་པོ་འདི་དཔའ་བོ་སྒྲོལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་བཞུགས་ནས་བཀའ་སྩལ་པ།རྒྱུད་ཉིད་ལ་ནི་ནན་ཏན་དུ།། ས་གཞི་ལེགས་པར་བརྟག་བྱས་ལ།། ཟླ་བ་མར་གྱི་ངོ་དག་ལ།། འབར་བ་ཆེན་ པོ་གསམ་པ་གོམས།། བདག་ཉིད་དམ་ཚིགས་སྡོམ་པ་ཆགས།། ནང་དུ་འཁོར་ལོ་བཞི་ཉིད་བསྒོམས།། སྡང་བའི་དགྲ་བགེགས་སྲེག་བྱ་བ།། སྙིང་རྗེས་བསྒྲལ་བའི་དམ་ཚིགས་ནི།། གསོད་ཅིང་མནན་པ་མ་ཡིན ཏེ།། ཕུང་པོ་རྡོ་རྗེས་གཏམས་པ་ལ།། རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ།། ཕྲ་མ་སྦྱོར་བའི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ།། དབུས་ནས་གྲུ་གསུམ་རིན་ཆེན་འབར།། གྲུ་གསུམ་དུ་ནི་སུས་མཆོག་རེ།། ཧཱུ~ྂ་ལས་བཏོན་ལ་གཟི་བྱིན བསྐྱེད།། ཐོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ།། ཁྲོ་བོ་འཕྲ་མེན་རྣམས་ཀྱང་ནི།། རང་རང་སྔགས་ཀྱིས་གདོན་པར་བྱ།། དྲག་པོ་འདི་ནི་བཟླས་པའི་མཆོག། དགྲ་ཡི་ལིང་ག་བྱས་ལ་ནི།། མངག་གཞུག་གསུམ་བྷ་ནི་ཡིད དགུག།རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོས་གཟིར་བྱས་ལ།། མཆོག་གི་སྲས་ཀྱིས་གདམ་པའོ།། གནས་དག་ཏུ་ནི་བརྡེག་བྱ་བ།། དྲག་པོའི་སྔགས་འདི་བརྡེག་པ་ནི།། ཡུ་ངས་དཀར་རྒྱལ་པོས་བླངས་ལ་ནི།། སྲོག་གི་གཤིན་པ་འདི་ཡིས་ བྱ།། ཨོྂ་ཏཱ་ཊཱ་གཱ་ཊ་ཋ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ཀ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཏ་ཊ་ག་ཊ་ཏིབ་ཏ་ཙཀྲ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ཏ་ཊ་ག་ཊ་སརྦ་བིགྷ་ནན་བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། དེ་ནས་དྲག་པོ་གཏུབ་པར་བྱ།། མ་ཚར་ཁསྐོང་གད་མས་ངག་རྒྱུད།། བློ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས ངེས་པར་བྱོས།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐ་མས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན། ཕྱི་མ་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས། དྲག་སྔགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後,世尊大樂尊入于名為"勇士解脫"的三摩地中宣說: "對續本身要精進。善加觀察地基。在月虧之時,修習大燃燒三昧。自身持守誓言。內修四輪。焚燒怨敵障礙,以悲心超度的誓言,不是殺害鎮壓,而是以金剛充滿蘊體,觀想識為金剛。修習離間三摩地。中央燃燒三角寶,每個角上一supreme子。從吽字發出生威光。以顱骨環繞。忿怒尊和非人等,以各自咒語召請。此猛咒是最勝誦。製作敵人的替身,三次召請使者。以金剛爪壓制,由最勝子選擇。在聖地中應擊打。以此猛咒擊打:以白芥子王取出,以此奪取生命。 (ཨོྂ་ཏཱ་ཊཱ་གཱ་ཊ་ཋ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ཀ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། oṃ tāṭā gāṭa ṭha vajra kīli kīkaya hūṃ phaṭ, ॐ ताटा गाट ठ वज्र कीलि कीकय हूं फट्, ఓం తాటా గాట ఠ వజ్ర కీలి కీకయ హూం ఫట్, 嗡塔塔嘎塔塔梵札基利基卡亞吽啪特, om da da ga da da wa zha ji li ji ka ya hong pei) (ཏ་ཊ་ག་ཊ་ཏིབ་ཏ་ཙཀྲ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ta ṭa ga ṭa tib ta cakra hūṃ phaṭ, त ट ग ट तिब त चक्र हूं फट्, త ట గ ట తిబ్ త చక్ర హూం ఫట్, 塔塔嘎塔提巴塔查克拉吽啪特, da da ga da di ba da zha ka la hong pei) (ཨོྂ་ཏ་ཊ་ག་ཊ་སརྦ་བིགྷ་ནན་བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། oṃ ta ṭa ga ṭa sarva vighnanan baṃ hūṃ phaṭ, ॐ त ट ग ट सर्व विघ्ननन् बं हूं फट्, ఓం త ట గ ట సర్వ విఘ్ననన్ బం హూం ఫట్, 嗡塔塔嘎塔薩瓦維嘎南南邦吽啪特, om da da ga da sa wa wei ga nan nan bang hong pei) 然後應猛烈切割。未完成者以補充語續。智者們當確定。" 從一切如來自性,後篇燃燒續中,顯示猛咒品第六。
།།། དེ་ནས་འཁོར་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས ཀྱིས་ངོ་མཚར་བར་ཞུས་པ།ེ་མའོ་བདེ་གཤེགས་དགྱེས་པ་མཆོག། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཇི་ལྟར་ལ་གས། རྣམ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ཇི་ལྟར་ལགས། ཞེས་གསོལ་བ་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་ དགེས་པ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་བཞུགས་ཏེ་བཀའ་སྩལ་པ།རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཞེས་པ་ནི། མི་ཕྱེད་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན།། གཞན་གྱིས་མི་འཇིགས་སྟོབས་པོ་ཆེ།། ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་ གྱི་དོན།། སྣ་རྩེ་དབྱིབས་དང་བྷ་གའི་དབྱིབས།། མཁས་པས་སྐུ་གསུམ་རེད་པར་བསམ།། རྣམ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་དོན་ཉིད་ནི།། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་རང་བཞིན་གནས།། རང་བཞིན་ཐབས་ཀྱི་ཐིག་ཆེན་པོ།། མཐོང བར་བྱ་བ་ཡོད་པ་ཡིན།། མཐོང་བ་བློ་ཡིས་བསླད་པ་ཡིན།། ཡང་དག་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་ནི།། བདེ་བར་གཤེགས་པས་གསུང་དུ་མེད།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན།། ཕྱི་མ་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས། ཞུས་པ་དང་ཞས་པའི་ལན་གསུངས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་དེ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་བཞེངས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ། ངེས་པའི་དོན་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། འདའ་བར་རབ་དཀའ་དམ་ཚིག་ནི།། ཐར་པ་ཉིད་དང་མནར་མེད་པ།། གསང་བ་དམ་ཚིག་ངེས་དོན་ཡིན།། བརྡ་ཤེས་ནས་ནི་དམ་ཚིག་བཀུར།། སོ་སོར་སྨིན་ཅིང་བག་ཆག སོག།བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ནི།། མ་ཉམས་སྒོ་ནས་དག་པ་ཐོབ།། དེ་ཕྱིར་ས་ཆེན་རིགས་སུ་གནས།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན། རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས། དམ་ཚིག་གི་ཉེས་ དམིགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགེས་པ་ཆེན་པོ་དེ་ཡོངས་སུ་མ་གཡོ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་བཞུགས་ཏེ་བཀའ་སྩལ་པ། བསྒོམ་དུ་མེད་དང་བསྒྲུབ་ཏུ མེད།། བསྒོམ་བསྒྲུབ་ངེས་པ་ཞེས་བྱའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後,眷屬中的如來們驚歎地請問:"噢,善逝最勝喜悅尊,金剛橛是何等?外內密如何?解脫智慧如何?" 世尊大樂尊入于金剛微細三摩地中宣說:"所謂金剛橛,乃不可分離心性,他人不能摧毀的大力。外內密三義,尖端形狀和蓮花形狀,智者當思為三身。解脫智慧之義,本然存在於眾生中。自性方便大明點,是可見的。見是被心所染。真實義的精髓,善逝無法言說。" 從一切如來自性,後篇燃燒續中,問答品第七。 然後,大樂如來從空性三摩地起定,對如來眷屬宣說此決定義:"極難超越的誓言,即是解脫和無間獄。密誓決定義,了知密語后持守誓言。各自成熟並謹慎。諸善逝也是從不破誓而得清凈。因此安住于大地種姓。" 從一切如來自性,金剛燃燒續中,顯示破誓過患品第八。 然後,大樂如來入于不動三摩地中宣說:"無可修無可成,修成即是決定。"
། རྣམ་རྟོག་ཟད་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི།། བསྟ་ན་དུ་མེད་པ་བལྟར་མེད་པ།། ཡོན་ཏན་ཆེན་པོའི་བསམ་གཏན་ནི།། བསམ་གཏན་ཉིད་པས་བསམ་དུ་མེད།། སེམས་ནི་ཐམས ཅད་གཏང་བའི་བློ།། མཁའ་ལ་མཁས་ནི་རྣ་མ་པ་བསྒོམ།། ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བའི་ཏིང་འཛིན་མཆོག། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན། ཕྱི་མ་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས་ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བའི་དོན་གསུངས་པའི ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་འཁོར་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་བཀའ་སྩལ་པ། རྒྱུད་དོན་དམ་པ་བླ་ན་མེད།། འདུལ་བའི་དབང་དུ་བཤད་པའོ།། རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱིས་བརྟན་པོར་ཟུང།། ཉན པ་དང་ནི་ཀློག་པ་དང།། འཆད་པ་ཁ་ཐོནསེམས་དང་བསྒོམ།། རྟག་ཏུ་འཆངབའི་མི་དེ་ནི།། དངོས་གྲུབ་ཉེ་བར་འོངབའོ།། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་མ་ལུས་འདུད།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང བཞིན།། ཕྱི་མ་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས། འཁོར་ལ་ཡོངས་སུ་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་རྒྱུད་ཕྱི་མའི་ཕྱི་མ་གདམས་ངག་གི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: "滅盡分別的智慧,無可示無可見。大功德禪定,因為是禪定本身而不可思議。心是捨棄一切的智慧。通達空性者修習各種形態。極勝瑜伽三摩地。" 從一切如來自性,後篇燃燒續中,宣說極勝瑜伽義品第九。 然後,對眷屬中的如來們宣說:"續的究竟義無上,為調伏而解說。瑜伽士們當堅持。聽聞、閱讀、講解、背誦、思維和修習,常常持有此續的人,將近獲得悉地。一切天與非天皆敬禮。" 從一切如來自性,後篇燃燒續中,付囑眷屬品第十。 金剛燃燒續後篇之後篇教授續圓滿。
།།། རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཛྙཱ་ན་གར་བྷ་དང། ་
以下是直譯成漢語的內容: 印度堪布智藏(Jñānagarbha)和 註: "Jñānagarbha"是梵文名字,以六種形式顯示如下: (ཛྙཱ་ན་གར་བྷ,Jñānagarbha,ज्ञानगर्भ,జ్ఞానగర్భ,智藏,智那嘎巴)