035.641.046.002大金剛橛本母役使現前續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb046.002
བོད་ཀྱི་ལོ་ཙྪཱ་བ་དགེ་སློང་བཻ་རོ་ཙ་ནས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ། ཕྱིས་སྐད་གསར་བཅ་ད་ཀྱིས་བསབས་པའོ།།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀ་མ་ལ་བི་རི་སིད་ཏ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཀཱི་ལི ཀཱི་ལ་ཡ།བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་མ་མོ་མངོན་དུ་བཀོལ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང། ཡུམ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། ཡུམ་འཁོར་ བ་རྒྱས་འདེབས།མ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་མོ་མུ་ཁ་ལེ་མ། ཡུམ་ཆེན་མོ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ། མ་མོ་རྣམ་སྣང་གསལ་ལ་སོགས་པ། དེ་རྣམས་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་ནི་གཅིག་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ།། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་ བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པས།སོ་སོ་ཡིན་ཞེས་བྱར་མེད། ཏིང་ངེ་འཛིན་རིམས་ཀྱིས་བསྒོམ་དུ་ཡོད་པས། གཅིག་ཡིན་ཞེས་བྱར་མེད། རང་རིག་པའི་ངོ་བོ་རྟོགས་ཙམ་ན། མུ་ཁ་ལེ་རུ་བསྟན་དུ་མེད། འཁོར་བ་རྒྱས་ འདེབས་སུ་བསྟན་དུ་མེད།ཅིའི་ཕྱིར་ནི་བསྟན་དུ་མེད།། བདག་ཉིད་ཐིག་ལེ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་རུ་མཉམ་པའི་ཕྱིར། ཁྲོ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་དང། མ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་གཉིས། རིགས་པའི་ངོ་བོ་ལ་དབྱེ་རུ་མི་འདུག། འདུལ་བའི་ངོ་ བོ་ལ་སོ་སོར་ཡང་སྣང་གིན་འདུག་སྟེ།པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས། འདུལ་བའི་ངོ་བོ་ལ་རང་སྣང་གཅིག་ཏུ་འདུག་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་གཅིག་ཏུ་འདུག་པའི་དོན་ཅིའི་ཕྱིར་བསྟན་ན། མ་སྐྱེས་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། རང་ བཞིན་དུ་སྣང་བར་འདུག་པའི་ཕྱིར།མི་སྐྱེ་བའི་ཀློང་འདི་ཡིན་བྱ་བའམ། སྐྱེ་བའི་ཀློང་འདི་ཡིན་བྱ་བའམ། ཁྲོ་མོ་རུ་འགྲོ་བའི་ཀླཽང་འདི་ཡིན་བྱ་བའམ། མ་མོ་རུ་འགྲོ་བའི་ཀློང་འདི་ཡིན་བྱ་བ་འམ། ཡང་དག་པའི་ ཆོས་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཀློང་ལས་མི་འདུག་སྟེ།དེ་འདུག་པའི་དོན་དུ་རིགས་པའི་དོན་གྱིས་བསྒྲུར། སྔགས་ཀྱི་དོན་གྱིས་བསྒྱུར་ནས་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་ལ་སོགས་པ། མ་མོ་དང་ཀི་རི་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་ངོ།
這是對原文的完整直譯: 藏地的譯師比丘貝若札那翻譯並校對確定。後來用新語言修訂。 梵語:(कमलविरिसिद्धतमहावज्रकीलिकीलय, Kamalavirisiddhatamahāvajrakīlikīlaya, कमलविरिसिद्धतमहावज्रकीलिकीलय, కమలవిరిసిద్ధతమహావజ్రకీలికీలయ, 蓮花成就大金剛橛釘入, Kamalavirisiddhatamahāvajrakīlikīlaya) 藏語:大金剛橛母親明顯役使 頂禮具德吉祥金剛童子和母親輪圓滿身。 吉祥普賢、母親輪圓滿、一切母親的主尊母卡勒瑪、大母親輪圓滿母、母親毗盧遮那等,這些的定義只有一個。 一切法自性清凈,不可說是各自。由於可以次第修習三摩地,不可說是一體。僅僅了悟自覺性的本質時,不能顯示為母卡勒。不能顯示為輪圓滿。為什麼不能顯示?因為自身等同於如金剛的明點。 所謂忿怒母和所謂母親,這兩者在本質上無法區分。在調伏的本質上也各自顯現。 蓮花生說:在調伏的本質上顯現為一體。為什麼說顯現為一體的意義?因為未生的法界自然顯現。 不能說這是不生的境界,或說這是生的境界,或說這是轉為忿怒母的境界,或說這是轉為母親的境界,而是不離如金剛的真實法性境界。 爲了表達這個意義,用理趣義翻譯,用咒義翻譯,因此出現忿怒父母等、母親和鬼等。
། སྐབས་འདིར་ ནི་མ་མོ་ཐམས་ཅད་དུ་གྱུར་པའི་དོན་བསྟན་ཏེ།དམིགས་མེད་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ། མ་ཆགས་ཞེན་པ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ། མ་ཞེན་འཁོར་བ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ། མ་སྤངས་སྤང་དུ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ། མ་བསྒྲུབས་བསྒྲུབ་ཏུ་ མེད་པའོ་རྡོ་རྗེ།མ་བསྐྱེད་བསྐྱེད་དུ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ། མ་ཞེན་ཞེན་པ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ། གང་ཡང་མི་འབྱུང་གང་དུའང་མི་འགྲོ་བའི་རྡོ་རྗེ། དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་དག་པའི་རྡོ་རྗེ། ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ ཡངས་པ་ནམ་མཁའ་དངོས་མེད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ།། དེ་ལྟ་བུའི་རྡོ་རྗེ་དང་འདྲ་བར་ཅིར་ཡང་དམིགས་སུ་མེད་པའི་ཡུམ་འཁོར་བ་རྒྱས་འདེབས། ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཡངས་པའི་ཡུམ་འཁོར་བ་རྒྱས་འདེབས། དེ་ལྟ་བུ་དང་འདྲ་བའི་དམིགས་མེད་རྣམ་དག་གི་མུ་ཁ་ལེ་མ། སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་མུ་ཁ་ལེ་མ། ཆགས་པ་མེད་པའི་མུ་ཁ་ལི་མ། ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་ལྟ་བུའི་མུ་ཁ་ལེ་མ། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཡུམ་རྡོ་རྗེ རྣམ་སྙེམས་མ།ཆོས་ཀྱི་ངང་ལ་གནས་པའི་ཡུམ་རྣམ་སྙེམས་མ། བླང་དོར་མེད་པའི་ཡུམ་རྣམ་སྙེམས་མ། དེ་ལྟ་བུའི་ཁྲོ་མོ་བཅུ་པོ་སྣང་ངོ།། དེ་རྣམ་སྣང་གསལ་ལ་སོགས་པའི་སྨན་མོ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱང། ཆོས་ ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་རྣམ་སྣང་གསལ།། ཆོས་ཉིད་ངང་ལ་གནས་པའི་རྣམ་སྣང་གསལ།། བླང་དོར་མེད་པའི་རྣམ་སྣང་གསལ།། སྨན་མོ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱང།། རིག་པ་རྟོགས་པའྀ་ངང་ལས་དེ་ལྟར་སྣང་ངོ།། དེ རྣམས་ནི་ཡང་དག་པ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང།ཡུམ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་དང། མུ་ཁ་ལེ་དང། ཡུམ་རྣམ་སྙེམས་མ་ལ་སོགས་པའི་ཁྲོ་མོ་བཅུ་དང། རྣམ་སྣང་མ་ལ་སོགས་ཏེ་སྨན་མོ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་དང། དེ་ རྣམས་གཞི་གཅིག་ལས་བྱུང་ནས་འདུག།རིག་པ་གཅིག་ལས་ཤར་ནས་འདུག། སྣང་བ་གཅིག་ལས་ཤར་ནས་འདུག་པས། གཅིག་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ། དེ་ཁྲོ་བོ་དང་མ་མོ་བྱ་བར་གཅིག་གོ། དེ་རིག་པ་གཅིག་གིས་ འདུལ་བའི་དོན་དུ།སྐུ་མདོག་སོ་སོར་བསྟན་པ་ལས། རང་གི་རྒྱུད་ལ་གཅིག་གོ། དེ་དཔེ་ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་ལས་རོལ་པ་སྣ་ཚོགས་སུ་འབྱུང་བ་ལྟར། དེ་རིགས་པ་གཅིག་ལས་བྱུང་ཡང་འདུལ་བའི་དོན་དུ་སོ་སོར་ཡང་ སྣང་ངོ།
這是對原文的完整直譯: 在此處示現一切母親的意義: 無緣無生界的金剛、無執著無貪的金剛、無執著無輪迴的金剛、無舍無可舍的金剛、無成就無可成就的金剛、無生無可生的金剛、無執著無可執著的金剛、不從何處生亦不往何處去的金剛、如是清凈的金剛、如虛空廣大無實的虛空金剛。 與如是金剛相同,無所緣的母親輪圓滿,如虛空廣大的母親輪圓滿,與此相同的無緣清凈的母卡勒瑪,無生界的母卡勒瑪,無貪的母卡勒瑪,如虛空本性的母卡勒瑪,觀想法性的母金剛傲慢母,安住法性中的母傲慢母,無取捨的母傲慢母,如是十位忿怒母顯現。 那毗盧遮那等五十八位藥母也是,清凈法性的毗盧遮那,安住法性中的毗盧遮那,無取捨的毗盧遮那。五十八位藥母也是從覺性了悟的狀態中如是顯現。 這些即是真實法性的金剛、母親輪圓滿、母卡勒瑪、母傲慢母等十位忿怒母、毗盧遮那等五十八位藥母,它們從同一基礎生起,從同一覺性顯現,從同一顯相顯現,因此稱為唯一。忿怒尊和母親是一體的。爲了以一覺性調伏的緣故,示現不同身色,但在自相續中是一體的。如同虛空本性中顯現種種游舞,雖從一覺性生起,但爲了調伏的緣故也各自顯現。
། དེ་སྣང་བའི་ཕྱིར། ཆོས་སྐུ་འགྱུར་མེད་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གསལ།། ཡོན་ཏན་མཚན་ལྡན་མ་ལུས་རྫོགས།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པས་སྤྲུལ་པའི་འདུལ་སྟོན།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པས་སྐུ་གསུང་འདུལ བའི་འདུལ།། མ་རྟོགས་གོལ་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས།། ཐུགས་རྗེས་མྱ་ངན་འདའ་བ་དང།། མཁའ་ཀློང་རྡོ་རྗེའི་གཏན་ཚིགས་རྣམས།། རྒྱུད་དང་ལུང་དང་མན་ངག་རབ་བསྟན་བསྟན།། ཆོས་ཉིད་འགྱུར་བ་མེད་པའི རྡོ་རྗེ་དང།ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། ཡོན་ཏན་གྱིས་མཚན་སོ་སོར་ཕོག། རིག་པ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་རྫོགས་པར་བསྟན། ཁམས་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་སྤྲུལ་པས་བཀང།། ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་བསྐྱེད་ནས།། ལོག་ པར་གོལ་བའི་སེམས་ཅན་འདུལ།ཁྲོ་མོ་ཐམས་ཅད་གཏན་ལ་འབེབས། མ་མོ་ཐམས་ཅད་གཏན་ལ་འབེབས།། རང་རིག་ཆེན་པོ་གཏན་ལ་འབེབས།། མཁའ་ལ་རླུང་བསྟེན་ཁྲོ་མོའི་གནས།། རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ ཁྲོ་མོའི་གནས།། བདག་གི་རིགས་པའི་རླུང་གིས་བསྐྱེད།། ཀེའུ་རི་དམར་མོ་རིག་པས་བསྐྱེད། དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲི་ཡོད་པ་ཁེངས་པར་བསྐྱེད།། བསྐྱེད་ཀྱང་རིག་པ་ཆེ་ཆུང་མེད།། མ་བསྐྱེད་པ་ལ་ཆེ་ཆུང མེད།། ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་བཞིན།། ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིར་ཁེངས་པར་བསྐྱེད།། ཐམས་ཅད་མ་མོ་རག་བཞིན་གྲུབ།། ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཡིན།། ཐམས་ཅད་མ་མོའི་རང་བཞིན ཡིན།། མ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་ཡུམ།། མོ་ནི་སྣང་སྲིད་ཀུན་གྱི་མ།། མ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དབྱིངས།། མོ་ནི་འགག་པ་མེད་པའི་ཀློང།། རྡོ་རྗེ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས།། ཕུར་ནི་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད།། པ་ནི་དེ་ལས་གཡོས པ་མེད།། དེ་ལྟར་ཡུམ་ཆེན་མོ་འདི་རྣམས་ཀྱང། སྐུ་རིག་པའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་སོ།། དེ་མོ་ཐམས་ཅད་ནི་རྣམ་པར་ཐར་པའི་མོ་རུའང་འདུག། ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་ཡུམ་དུའང་འདུག། ཐམས་ཅད་ཆགས་པའི ཡུམ་དུའང་འདུག།ཐམས་ཅད་རྟེན་པའི་ཡུམ་དུའང་འདུག། དགྱེས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཡུམ་དུའང་འདུག་གོ། དེ་ནི་སྲིད་པ་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཕོ་མོའི་མཚན་གཉིས་སུ་འདུག། ཕོ་ཐམས་ཅད་ནི་ཐབས་ལ། མོ་ཐམས་ ཅད་ནི་ཤེས་རབ་ཡུམ་ལ།དེ་ལྟར་ཐབས་ཤེས་རབ་གཉིས་ལས། དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པའི་ཐབས་སོ།
這是對原文的完整直譯: 因為這樣顯現,法身不變自生智慧明晰,具足一切功德相,遍及世界界由金剛橛變化調伏示現。金剛橛以身語調伏。對未覺悟迷失的眾生,以大悲令其涅槃,虛空界金剛的定義,經續、教法和口訣詳細宣說。 以不變法性金剛和大悲加持,各種功德相分別降臨。在覺性法性中圓滿宣說。三界由金剛化身充滿。一切生為金剛身後,調伏邪見迷失眾生。確立一切忿怒母,確立一切母親,確立大自覺。 空中依風的忿怒母處,自性任運成就的忿怒母處。由自己覺性之風生起。紅色基烏日由覺性生起。充滿八萬由旬。雖生起但覺性無大小。未生起時也無大小。一切如甘露海。一切生起充滿甘露。一切母親如巖石成就。一切是金剛自性。一切是母親自性。 "母"是一切的母親。"親"是顯現世界一切的母。"母"是無生的界。"親"是無滅的境界。金剛無生中,"橛"是一切無生,"巴"是從中不動。如是這些大母親也未離開覺性的狀態。 這一切"親"也是解脫的"親",也是生起一切的母,也是貪著的母,也是依止的母,也是生起喜悅的母。 這就是有情世間一切男女二相。一切男是方便,一切女是智慧母。如是方便智慧二者,是生起大喜悅的方便。
། ཐམས་ཅད་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཞེས་བྱ་བར་བསྟན་ནོ།། དེ་མ་མོ་ཁྲོ་མོ་ལ་སོགས་པ་ནི། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ལས།། མི་སྐྱེ་བ་ཡི་ཆོ་འཕྲུལ་འབྱུང།། མི་རྟོག་པ་ཡི་ཤེས་པ་འབྱུང།། མཁའ་ལ་འགྲོ་བའྀ་ཡུམ་ཆེན་འབྱུང།། བྱང་ཆུབ་བསྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་འབྱུང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ཤར་བ བསྐྱེད།། རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བསྐྱེད་པའོ།། བཀྱེད་ཅེས་བྱ་བ་འམ།། སྨན་མོ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་འཁོར་རྫོགས་བྱ་བ་འམ། སྔོན་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། ཐམས་ཅད དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་སུ་ཤར་བའི་ལམ།དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་སྦྱོར་བར་ཤེས་པའི་ལམ། བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་ཆར་ཆེན་སྤྲོ་བའི་ལམ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་བའི་ལམ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་འགྲོ་བའི་ལམ། བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ པའི་ལམ་མོ།། དེ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་གི་གྲུབ་པའི་གཞི། ཡང་དག་པ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ལས་མ་གཡོས་པར་བསྟན་པ།། ལམ་གཅིག་ཏུ་འདུག། གཞི་གཅིག་ཏུ་འདུག། རིག་པ་གཅིག་ཏུ་འདུག་པར་བསྟན་པའི ལེའུ་སྟེ།རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་དྲུག་གི་རྒྱུས་ལས། ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནི་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཁེངས་ནས་ཡོད་ དེ།སྟོང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས། མ་རིག་པའི་བག་ཆགས་ཤོར་ནས། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དོན་མ་རྟོགས་ཏེ། ཁམས་གསུམ་དུ་འཁོར་རྒྱུད་དྲུག་ཏུ་སྨིན་པར་འདུག་གོ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་ཡང་དག་པ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ རྡོ་རྗེ་གཞི་སྐྱེ་མེད་དུ་འདུག་པར་རྟོགས་ཏེ།དེའི་ངོ་བོ་མ་རྟོགས་པར་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པའི་རྡོ་རྗེར་བརྟགས་ནས། ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་དང་ཚ་གྲང་ཆེ་བར་འདུག་གོ། དེ་ལ་བདེ་བར་ གཤེགས་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས།ཆོས་ཉིད་ཡང་དག་པའི་རྡོ་རྗེར་རྟོགས་པ་རུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་དེ་ལ་འཇུག་པ་རུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཐེག་པའི་རིམ་པ་གྲངས་ཀྱིས་བསྟན། ཤེས་རབ་ཀྱི་སྟོབས་ དང་ལྡན་པའི་ཐེག་པའོ།། རྟོགས་པའི་དོན་ལ་ཐེག་པ་གཅིག་ཁོ་ནའོ།
這是對原文的完整直譯: 一切示為母親的虛空。那些母親、忿怒母等,從無生的狀態中,顯現不生的幻化,生起無分別的智慧,生起遍行虛空的大母,生起菩提的自性,顯現為身語意,自性任運成就而生起。 稱為生起,或稱為五十八藥母眷屬圓滿,或由往昔如來大悲加持,一切顯現為界智慧之道,了知界與智慧相合之道,大甘露大雨降下之道,金剛空行之道,遍行母親虛空之道,發菩提心之道。 這是一切法自成的基礎,從真實法性的基礎中不動而示現。道是一體的,基是一體的,覺性是一體的,這是示現的一章。 金剛橛界六母因中,示現一切基礎的第一章。 在三千大千世界中,充滿身和智慧。千世界由於無明習氣迷失,未了悟身和智慧的意義,成熟為三界六道。 了悟世界中真實法性金剛基為無生,未了悟其本性而執著為顛倒的金剛,三界一切眾生處於大苦和寒熱中。 對此,以如來加持,加持了悟為真實法性金剛,加持趣入其中。以數量次第宣說乘,具足智慧力的乘。在了悟的意義上唯一乘。
། བདེ་བར་གཤེགས་པས་སེམས་ཅན་ལ་དམ་པའི་ལྷ་ཆོས་སྤྱོད་དུ་ཡོད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། དེ་ལ་འཇུག་པ་རུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། གསང སྔགས་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས།འདུལ་བ་ཁྲིམས་ལ་གནས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། མདོ་སྡེ་ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་རུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། དེ་རྣམས་ནི་དམ་ཚིག་གོ། དེས་ན་དམ་ཚིག་གཞུང་མ་ བསྲངས་ན།དེ་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་སྐྱེ་བར་གསུངས། དེ་མིན་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྒོར་འཇུག་པ་འམ། མ་བསྐུལ་བསྐུལ་བ་ཙམ་ཡང་བདེ་བ་རྙེད་དོ།། ཤེས་རབ་གསལ་བའི་དབྱིངས།། བྱམས་པ་བསྒོམས་པའི་ དབྱིངས།། རྟོགས་པ་ལྟ་བུའི་དབྱིངས། གོ་རིམས་སྤྱོད་པའི་དབྱིངས་ཞེས་བྱའོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཆོས་བཤད་པའི་བསྐལ་པ་དང་དང་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བྱིན་གྱིས རླབས་ཀྱིས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། ད་ནི་དོན་དམ་པའི་རིག་པའི་དོན་མ་རྟོགས་པ་བསྟན་ཏེ། ཆོས་ཉིད་གཞི་སྟོང་པ་རུ་མ་རྟོགས་ཏེ། སྣང་བ་རུ་རྟོགས། འཇིག་རྟེན་ཟིལ་གྱིས་མནན་པ་སྐུ་ཆེ་བར རྟོགས་སོ།། གསུང་མེད་པར་མ་རྟོགས་པར། ཐམས་ཅད་དུ་བསྒྲགས་པས་སེམས་ཅན་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་གསུང་དུ་རྟོགས་སོ།། ཐུགས་མི་འགྱུར་བར་མ་རྟོགས་པར། ཐུགས་འགྱུར་བ་མེད་པས་སེམས་ཅན སྐད་ཐོན་པའི་ཐུགས་སུ་རྟོགས་སོ།། ཕྱག་ཆ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་མ་རྟོགས་པས། ཕྱག་ཆ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྤྲུལ་ནས། སེམས་ཅན་ཚར་གཅོད་པའི་ཕྱག་ཆ་རུ་རྟོགས་སོ།། ང་དང་བདག་མེད་པར་མ་རྟོགས་པས། ང་དང བདག་ཆེ་བའི་ང་རྒྱལ་དུ་རྟོགས་སོ།། ཕྱོགས་དང་རིས་མེད་བར་མ་རྟོགས་པས།། ཕྱོགས་དང་རིས་ཡོད་པ་རུ་རྟོགས་སོ།། ཆགས་པ་མེད་པ་རུ་མ་རྟོགས་པར།། ཤིན་ཏུ་ཆགས་པ་ཆེ་བ་རུ་རྟོགས་སོ།
這是對原文的完整直譯: 如來加持眾生有聖神法可行,加持他們趣入其中,加持他們安住於密咒誓言,加持他們安住于律儀戒律,加持他們以經典洗浴清凈。這些是誓言。因此,若不持守誓言,說會轉生金剛地獄。否則,僅僅進入密咒之門或未受勸而勸導,也能得到安樂。 稱為智慧明晰的界、修習慈愛的界、如實了悟的界、次第行持的界。 金剛橛界續中,向一切眾生說法的劫和如來加持示現的第二章。 現在講述未了悟勝義覺性的意義。未了悟法性基為空性,而了悟為顯現。了悟壓制世間的身為大。未了悟語無所有,而了悟為遍處宣說壓制眾生的語。未了悟意不變,而了悟為不變意能發出眾生聲音的意。未了悟法性無手印,而了悟為變化各種手印來斬斷眾生的手印。未了悟無我和無自我,而了悟為我和自我很大的我慢。未了悟無方無偏,而了悟為有方有偏。未了悟無執著,而了悟為極大執著。
། དེ་ལྟར་རྟོགས པས།ཤིན་ཏུ་སྐུ་ཆེ་བར་བྱུང། ང་རྒྱལ་ཆེ་བ་རུ་བྱུང། ཞེ་སྡང་མེ་འབར་བ་རུ་བྱུང། གཏི་མུག་མུན་ལྟར་གཏིབས་པ་རུ་བྱུང། ཕྱག་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་པ་རུ་བྱུང། སྟོང་གསུམ་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་ཁེབས་པ་རུ་བྱུང་ནས། དེ་ནི་མ་རྟོགས་པའི་སེམས་ཅན་སྙིང་རྗེ་བ་རུ་འདུག། ཁོང་རང་རིག་པ་ལོག་པ་རུ་རྟོགས་པའི་ཤུགས་ཀྱིས། རིག་པ་ལོག་པའི་རླུང་གིས་བསྐྱོད་ནས། ཁོང་རང་ལའང་རང་བཞིན་ཤུགས་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཟས་སུ་ཟ་བར འདུག།ལས་ཀྱི་སྐལ་བར་སེམས་ཅན་སྲོག་གཙད། ཟས་ཀྱི་སྐལ་བར་སེམས་ཅན་གྱི་ཤ་ཟ། སྐོམ་གྱི་སྐལ་བར་སེམས་ཅན་གྱི་ཁྲག་འཐུང། དེ་ལྟ་བུའི་སེམས་ཅན་ལོག་པའི་ཆོས་སྤྱོད་པ། མ་ཏྂ་ཀ་རུ་ཏྲ། ཨ་ཀར་ཤ་ རུ་ཏྲ།ཁ་ཏོང་ཀ་རུ་བྱ་བ་གསུམ་བྱུང་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནན་ནས། སྐད་མི་ཐོན་པར་འདུག། ཁམས་གསུམ་ཞེ་སྡང་གི་མེ་འབར་ནས་འདུག་པ་ལ། བདེ་བར་གཤེགས་པས་ སེམས་ཅན་སྙིང་རྗེ་བ་རུ་དགོངས་ནས།སེམས་ཅན་སྲོག་གཅོད་པས་སྙིང་རེ་རྗེ། ཁོ་རང་མ་རྟོགས་པས་སྙིང་རེ་རྗེ་ནས། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་ནས། ཁོ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་པ་ཞལ་གསུམ་དུ་ འདུག་པ་ལས།བདེ་བར་གཤེགས་པས་ཀྱང། དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི། ཞལ་གསུམ་དུ་བསྐྱེད་ནས་བཏུལ་ནས། རུ་ཏྲའི་འཁོར་དུ་ཡུམ་བྱུང་སྟེ། མུ་ཁ་ལེ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བ་རྒྱས་འདེབས་ཀྱིས་ བཏུལ།དེ་ལ་རུ་ཏྲའི་ཕྱོགས་སུ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་བྱུང་སྟེ། དེ་ཁྲོ་བོ་བཅུ་དང། ཁྲོ་མོ་བཅུ་དང། སྨན་མོ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་བཏུལ། རུ་ཏྲའི་འཁོར་དུ་སྤྲུལ་པ་མང་པོ་བྱུང་ནས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲ་ཐབས་ཉི་ཤུ་ཐམ་པས་ བཏུལ།རུ་ཏྲའི་འཁོར་དུ་འཇིག་རྟེན་པ་དྲུག་བྱུང་ནས་སྲས་མཆོག་དྲུག་གིས་བཏུལ། དེ་རུ་ཏྲས་སྤྲོགས་མ་ནུས་ཏེ། རུ་ཏྲ་བསྒྲལ་ནས་སྣང་བ་ཅན་གྱི་གཟུགས་གདན་དུ་གཏིང། ཉོན་མོངས་པའི་བག་ཆགས་བསྒྲལ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་གཞིའི་ངོ་བོ་བདེ་བའི་ངང་ལ་བཀོད། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བདེ་བ་ལ་བཀོད་དོ།། ཞི་བའི་ངང་ལ་བཀོད། འཇམ་པའི་ངང་ལ་བཀོད་ནས། ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་གྱི་རླབས་འབྱུང་བར་འགྱུར་བར བྱའོ།
這是對原文的完整直譯: 如此了悟后,變得身體極大,我慢極大,憤怒如火燃燒,愚癡如黑暗籠罩,手持各種兵器,變化遍滿三千世界。這是未了悟的眾生可悲之處。由於他們自身錯誤了悟覺性的力量,被錯誤覺性的風所動,自然而然地吞食眾生作為食物。 以業力殺害眾生,以食物之緣吃眾生肉,以飲料之緣飲眾生血。如此行持邪法的眾生,出現了瑪當嘎如札、阿嘎夏如札、卡通嘎這三種,壓制一切眾生,使其無法發聲。三界燃燒著憤怒之火時,如來悲憫眾生,想到殺害眾生的他們多麼可憐,他們因不了悟而可憐。 從如來心中化現,他有六臂四足三面。如來也化現為吉祥金剛童子,六臂四足三面,降伏了他。在如札的眷屬中出現佛母,以穆卡勒父母眷屬印記降伏。 在如札一方出現了十方守護神,被十忿怒尊、十忿怒母和五十八藥母降伏。如札眷屬中出現許多化身,被二十化身方便降伏。如札眷屬中出現六世間神,被六殊勝佛子降伏。 如札無法奪回,被度化后,其具相之身作為座墊,清凈煩惱習氣,安置於菩提基礎本性的安樂狀態中。一切眾生也安置於安樂中,安置於寂靜中,安置於柔和中,大悲加持將會生起。
། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། རུ་ཏྲ་བཏུལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། རྩ་བ་འཕྲིན་ལས་ཁོག་དབུབ་པའི་གཞུང་བསྟན་ཏེ། གཞན་ནི་བྲག་ནག་པོ་འམ། རི་ནག་པོ་འམ། དེ་ལྟ་བུ་རུ་བྱ། རྫས་ནི ལུག་ནག་མོ་འམ།མི་ནག་པོའི་སྙིང་ངམ། འཇའ་ཚོན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་འམ། ཤ་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་དང། བམ་བཤམ་པ་འམ། དེ་ལྟ་བུའི་རྫས་མང་དུ་བསག། ཕུར་པ་དང། ཟོར་རྫས་དང། ཀུན་ ཡང་བསག།དེ་ལྟར་བསགས་ལ། སྐར་མ་ནི་རྒྱལ་ལམ། རྟ་འམ། བྱ་འམ། གཅིག་ལ་འཇུག་གོ། མཎྜལ་ནི། མདའ་གང་གྲུ་བཞིར་བྱས་ལ། ཆག་ཆག་བཏབ་ལ་གཞག། ཕྱི་མཆོད་བྱ། གསེར་སྐྱེམས་གཏང། འབུམ་ འདོན།ཚ་ཚ་གདབ། མདོས་གཅིག་ཙམ་བྱ། དེ་ནས་མཎྜལ་ནི། ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་གྱི་མཎྜལ་ལས། པདྨ་འདབ་བརྒྱད་སུམ་བརྩེག་ཏུ་བྱ། ཚོན་དང། ཐིག་སྐུད་དང། ཀུན་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་མཐུན།། དང་པོ་ པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དུ་བསྐོར།དེའི་ཕྱི་རིམ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དུ་བསྐོར། དེའི་ཕྱི་རིམ་ཟླུམ་པོས་བསྐོར། དེའི་ཕྱི་རིམ་གྲུ་བཞིས་བསྐོར། དེ་ནས་ལྕགས་རི་མུ་ཁྱུད་གཏང། སྒོ་བཞི་ཕྱོགས་དང་མཐུན། སྟོང་གསུམ་གྱི་ སྟོང་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་འདིས་ཁེབས་པར་བསམ།རྫས་ནི་དབུས་སུ་ནམ་མཁའ་ནག་པོ་དང་ཕུར་པ་གཞག། བྱ་རྒོད་ཀྱི་མདའ་ལ་མེ་ལོང་བཏགས་པ་གཅིག་གཞག། དེའི་འོག་གི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ། སྟེང་འོག་གཉིས་མ་རྟོགས་པའི་ཁྲོ་མོ་བརྒྱད་དང་མ་མོ་བརྒྱད་དགོད་དེ། ནམ་མཁའ་བརྒྱད། ཕུར་པ་བརྒྱད་དགོད་དོ། དེའི་འོག་མའི་འཁོར་ལོ་ལ། ནམ་མཁའ་བརྒྱད་ཕུར་པ་གཉིས་དགོད་དོ།། དེའི འོག་མའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་ནམ་མཁའ་བརྒྱད་དགོད་དོ།། སྒོ་བཞི་ལ་ཕུར་པ་བཞི། ནམ་མཁའ་བཞི། དབུས་སུ་བློན་མོ་གཉིས་ཀྱི་གཏོར་མ་དགོད་དོ།། དེའི་གཡོན་དུ་འཁོར་གྱི་ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱི་གཏོར་མ དགོད་དོ།། གཡས་སུ་སྨན་དགོད་དོ།། གཡོན་དུ་རཀྟ་དགོད་དོ།། ནུབ་བྱང་དུ་ཟོར་གྱི་རྫས་དགོད་དོ།། དབྱེ་བའི་རྫས་ཀྱང་དགོད་དོ།། ལུག་ནག་པོ་སྤྱི་དཀར་གམ་དུ་གདགས་སོ།
這是對原文的完整直譯: 金剛橛界續中,降伏如札的第三章。 現在講述根本事業的核心內容。其他可選擇黑色巖石或黑色山峰等類似物。物品可用黑色母羊、黑人心臟、二十九種彩虹色天空、各種肉血、屍體等,收集大量此類物品。還要收集橛和詛咒物品等一切所需。 如此收集后,星宿選擇勝宿、馬宿或鳥宿之一。壇城做成一箭之長的方形,灑凈後放置。做外供養,獻金汁,誦十萬遍,印泥塔,做一個朵。 然後壇城分為外內密三種,做成三層八瓣蓮花。顏料、線繩等都要加持。首先環繞八瓣蓮花,其外圍再環繞八瓣蓮花,再外圍環繞圓形,最外圍環繞方形。然後做鐵圍山。四門與方向相應。觀想此宮殿遍覆三千大千世界。 中央放置黑色天空和橛,放置一面繫有鏡子的禿鷹羽箭。下方八輻輪上下襬設八位未覺悟的忿怒母和八位魔母,擺設八個天空和八個橛。再下一層輪上擺設八個天空和兩個橛。最下層八輻輪上擺設八個天空。 四門各放置一個橛和一個天空,中央放置兩位女臣的食子。左邊放置眷屬忿怒母們的食子。右邊放置藥。左邊放置血。西北方放置詛咒物品。也要放置分離物品。黑羊要繫在白色頂部。
། དེ་ལྟར་རྫས་རྣམས་འཚོགས་པར བཀྲམ་ལ།དེང་མཚམས་གཅད་དེ། དང་པོ་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ལས། རྒྱུ་ཧཱུྂ་དུ་བསྐྱེད། དེ་ལས་འཕྲོས་འདུས་པ་ལས། རྡོ་རྗེ་བསྐྱེད། དེ་ལས་འཕྲོས་པ་འདུས་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་འོད་དུ་ཞུ། དེ་ལས། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ སརྦ་བིགྷ་ནན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་བསྐྱེད། དེ་ལས་མ་སཱུརྱ་མཎྜ་ལས་ཕྱོགས་བཅུར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད། དེ་ནས། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ། ཞེས་ཁྲོ་བོ་བཅུ་བསྐྱེད། དེ་ལ། ཧཱུྂ། དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་ བྱེད་པའི་བགེགས།། གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས།། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བཀའ་ལས་ནི།། སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ།། སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས།། རྡུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ འབར་བའི་གཏུན།ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ།། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་བརྡུངས་བྱས་ན།། ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་རླག་པར་གྱི།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་ཁྲོ་བོ་བཅུའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་མཚམས་ གཅད་དོ།། བགེགས་བྱ་བ་མིང་ཡང་མེད་པར་བསམ། དེ་ནས་བྱིན་དབབ་སྟེ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཞེས་སེ་གོལ་གཏོགས་པས། ཧཱུྂ། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིགས་འཛིན་རྣམས།། སྲིད་པ་ཕུར་པ་བསྒྲུབ་མཛོད ཅིག།སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གྲུབ་པར་མཛོད།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པའི།། རིགས་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། རྟགས་དང་མཚན་མ་ བསྟན་པ་དང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་གསོལ།། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཞེས་བྱིན་ཕེབས་པའོ།
這是對原文的完整直譯: 如此將物品集中擺放,然後結界。首先從空性基礎上,生起因位的吽字。從中放光收回后,生起金剛。再次放光收回后,金剛融化為光。從中生起: (咒語:嗡班扎吉里吉拉雅薩瓦比嘎南邦吽呸) 生起金剛童子身。從中生起瑪蘇里亞曼達拉,在十方生起日輪。然後: (咒語:嗡班扎卓吽嘎拉吽) 生起十忿怒尊。對此: 吽!對成就製造障礙的魔眾, 兇惡且懷有嗔恨心者, 違背金剛密密咒者, 任何作惡之人, 大力大忿怒尊, 將其頭顱打碎成百片。 用燃燒的金剛杵, 在燃燒的忿怒母臼中, 用金剛錘擊打, 即使是天神也將毀滅。 (咒語:嗡班扎卓達吽嘎拉吽嘎拉吽嘎匝嘎匝吽呸) 誦唸十忿怒尊咒語並結界。觀想魔障連名字都不存在。 然後降臨加持: (咒語:嗡班扎吉里吉拉雅) 同時打響指。 吽!金剛童子持明眾, 請成就有情橛。 有情金剛橛尊, 請成就智慧忿怒尊。 發殊勝菩提心, 繼承三世佛種, 對我等持明眾, 請顯示徵兆, 賜予橛之成就。 唸誦"吽吽",加持降臨。
། སྨན་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཨ་ཧཱུྂ་རྂ་ཡ། སྣོད་ཡ། བཅུད་ཧཱུྂ་མེ་ར་ཡ་རླུང། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ལ་ཧཱུྂ་ཧརི་ཐ། ཞེས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་བསམ། རཀྟ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཨ་ཧཱུྂ། རྂ་ཡྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། རྂ་རཀྟ་ལ་ཧཱུྂ་ཧརི་ཐ། ཐམས་ཅད་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོར་འགྱུར་བར་བསམ། དེ་ནས་གཏོར མ་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཏེ། ཧཱུྂ། རྂ་ཡྂ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། གསུམ་པོས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་དྲུག་གི་ལྷ་མོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་བ་ལིྂ་ཏ་ལ་ཧཱུྂ་ཧརི་ཐ། ཞེས་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞལ་ཟས་ཀྱི་རང་ བཞིན་དུ་གྱུར་པར་བསམ།ད་ནི་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པ་བྷ་གའི་གཞི། སྟོང་པའི་སྣང་བའི་གཞི། ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་པ་གསུམ་ནི། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི། ཅིའི་ངོ་བོར་ཡང་མི་འདུག། ཅིའི་ངོ་ བོར་ཡང་མ་གྲུབ་པས།སྟོང་ཞིང་བདག་མེད་པ་ཕྱོགས་དང་རིས་སུ་མ་ཆད་པ། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལ་ལྷང་གིས་ཡུན་རིང་དུ་ཞག་པ་དེའོ།། ཀུན་ཏུ་སྣང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི། རིག་པ་རང་ཤར་བ་རྣམ་མཁའ་ལྟ་ བུ།ཐམས་ཅད་ཡངས་པ་ལ་གསལ་བ། རྒྱ་མ་ཆད་པ། ཐམས་ཅད་སྣང་བར་འདུག་པ་ལ་མ་ཞེན་པ། གསལ་བའི་ངང་ལ་ཡུན་རིང་དུ་གཞག་པ་དེ་ནི། ཀུན་ཏུ་སྣང་ངོ། རྒྱུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི། ཧཱུྂ་མཐིང་ནག་ལས། སྥར་ན་ཕཊ་ཀྱིས་སྤྲོས་པས། སླར་ཡང་ཧ་ར་ན་ཧཱུྂ། ཞེས་པས་རྒྱུ་མཐིང་ནག་ཏུ་འདུག་པ་དེ་ལ། ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་ངང་དུ་ལྷང་གིས་བསྒོམ་མོ།
這是對原文的完整直譯: 加持藥物: (咒語:阿吽讓雅諾雅竹吽美拉雅龍 嗡班扎吉里吉拉雅瑪哈班匝阿密達拉吽哈日塔) 觀想一切轉化為甘露的本性。 加持血: (咒語:阿吽 讓揚 嗡班扎吉里吉拉雅 讓拉達拉吽哈日塔) 觀想一切轉化為血海。 然後加持食子: (咒語:吽 讓揚 吽吽吽) 以這三個咒語加持為具有六種妙欲功德的天女。 (咒語:嗡班扎吉里吉拉雅瑪哈巴林達拉吽哈日塔) 觀想轉化為一切神祇的飲食本性。 現在是一切生起的基礎、空性顯現的基礎,三種禪定: 如是性禪定:不住于任何本性,不成立任何本性,空無我,無有方所偏袒,長時安住于平等性中。 普遍顯現禪定:自顯覺性如虛空,一切廣大而明晰,無有侷限,一切顯現而不執著,長時安住于明晰狀態中,這就是普遍顯現。 因位禪定:從深藍色吽字,以"斯巴那呸"放射,再以"哈拉那吽"收回,因位安住于深藍色中。在一切生起的狀態中明顯禪修。
ཧཱུྂ། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པས་ཞེ་སྡང་གཅོད།། མཚོན་ཆེན་སྔོན་པོ་འབར་བ ཡིས།སྲོག་གི་གོ་རུ་ཤར་བ་དང།། སྙིང་གི་གོ་རུ་བསྒོམ་པར་བྱ། ཕུང་པོ་རྡོ་རྗེ་གཏམས་བྱས་ནས།། རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ།། ཨེ་སྥར་ཎ་ཕཊ། སང་ཧ་ར་ན་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ་སྥ་ར་ན་ཕཊ། སྂ་ཧ་ར་ན་ཧཱུྂ། ཡྂ་ཀརྨ་རག་ ཤ།རླུང་ལྷའི་བ་དན་གཉིས་ཀྱིས་བཏེག་པ། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་གར་ཁྱབ་པ་གཅིག་ཏུ་ཁྱབ་པར་བསམ། ར་སྥ་ར་ན་ཕཊ། སྂ་ཧ་ར་ན་ཧཱུྂ། རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་དབྱིབས་འདྲ་བ། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་གར་ཁྱབ་ པ་ཅིག་ཏུ་ཁྱབ་པར་བསམ།ཀེྂ་ར་སྥ་ར་ན་ཕཊ། སྂ་ཧ་ར་ན་ཧཱུྂ། ཀེྂ་རུས་ཀྱི་རི་རབ་དབྱིབས་གྲུ་བཞི། རཀྟའི་རྒྱ་མཚོས་གར་ཁྱབ་པ་ཅིག་ཏུ་ཁྱབ་པར་བསམ། ར་ཏྲི་རུ་ཏྲི་སྟི་ར་བྂ། མ་ཨ་སཨཱརྱ་ཙནྡྲ། པདྨ་མཎྜལ། གཞལ་ཡས་ཁང་གདན་དང་བཅས་པ་བསྐྱེད་དོ།། ཧཱུྂ། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིགས་འཛིན་རྣམས།། སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་གྲུབ་མཛོད་ཅིག། སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གྲུབ་པར་འདོད།། ནམ་མཁའ་དཀྱིལ འཁོར་ཐིགས་པ་ཤར།། ཧཱུྂ་མ་དབུས་ཀྱི་ཕུར་པ་དང་ནམ་མཁར་ལ་ཡུམ་འཁོར་བ་རྒྱས་འདེབས་དང། མུ་ཁ་ལེ་གཉིས་དབུས་སུ་བཞུགས་པར་བསམ་མོ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣན་བྂ་ཧཱུྂ་མ་མ་ཧཱུྂ་མ་མ། ཞེས གཙོ་བོ་གཉིས་གསལ་བར་བསྐྱེད་དོ།། ཧཱུྂ་མ་ཧཱུྂ་མ་ཧཱུྂ་མ་ཧཱུྂ་མ་ཧཱུྂ་མ་ཧཱུྂ་མ་ཧཱུྂ་མ་ཧཱུྂ་མ་ཧཱུྂ་མ་ཧཱུྂ་མ། མ་མ་མ་མ་མ་མ་མ་མ་མ་མ། མ་མ་མ་མ་མ་མ་མ་མ་མ་མ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། མ་མ། ཞེས་སྔགས རྣམས་བརྗོད་ལ་འཁོར་གྱི་མ་རྣམས་གསལ་བར་བསྐྱེད་དོ།
這是對原文的完整直譯: 吽!忿怒金剛斷嗔恨, 以燃燒的藍色大武器, 生起于生命要害處, 應當觀想於心間。 以金剛充滿五蘊, 觀想意識為金剛。 (咒語:誒斯巴那呸 桑哈拉那吽 吽斯巴那呸 桑哈拉那吽 揚嘎瑪拉夏) 觀想風神的兩面旗幟高舉,遍滿整個虛空界。 (咒語:拉斯巴那呸 桑哈拉那吽) 觀想如血海形狀,遍滿整個虛空界。 (咒語:肯拉斯巴那呸 桑哈拉那吽) 觀想肯如方形須彌山,遍滿血海所及之處。 (咒語:拉底如底斯底拉邦 瑪阿薩亞贊札 巴瑪曼達拉) 生起宮殿及座墊。 吽!金剛童子持明眾, 請成就有情金剛。 有情金剛橛尊, 愿成就智慧忿怒尊。 虛空壇城現點滴, 觀想中央的吽瑪橛及空中環繞的母尊擴充套件,兩個穆卡勒居於中央。 (咒語:嗡班扎吉里吉拉雅薩瓦比嘎南邦吽瑪瑪吽瑪瑪) 如是明顯生起兩位主尊。 (咒語:吽瑪吽瑪吽瑪吽瑪吽瑪吽瑪吽瑪吽瑪吽瑪吽瑪 瑪瑪瑪瑪瑪瑪瑪瑪瑪瑪 瑪瑪瑪瑪瑪瑪瑪瑪瑪瑪 嗡班扎卓達吽嘎拉吽吽 瑪瑪) 誦唸這些咒語,明顯生起眷屬母尊們。
། དེ་ནས་སྤྱན་དྲངས་ལ། ཧཱུྂ། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིགས་འཛིན་རྣམས།། སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་གྲུབ་མཛོད་ཅིག། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཞེས་སེ་གོལ་གཏོགས པས།། མ་མོ་རྣམས་བཞེངས་པར་བསམ།། སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་བསྒྲུབ་པ་དང།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་བྱོན། ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད པས་འགྲོ་དོན་དུ།། བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ།། སངས་རྒྱས་འཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ནས། དབང་དང་བྱིན་རླབས་བདག་ལ་གསོལ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། ངང་ཉིད རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས།། འབར་བའི་ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་པ།། སྐུ་ཡི་དབྱིག་ཏུ་བདག་སྐྱེད་ཅིག། གསུང་གི་དབྱིག་ཏུ་བདག་སྐྱེད་ཅིག། ཐུགས་ཀྱི་དབྱིག་ཏུ་སྐྱེད་ཅིག། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ། ཞེས་སྐུ གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་བསམ།ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཞེས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་མ་མོ་རྣམས་ཀྱང། གཞལ་ཡས་ཁང་གི་མ་མོ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། སྨན་མཆོད་བྱ་སྟེ། ཧོ། ཡུམ་ཆེན་མོ་འཁོར་བ་རྒྱས་འདེབས། ཡུམ་ མུ་ཁ་ལེ།ཡབ་རྣམས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཞལ་དུ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧི། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་སྙེམས་མ། ཡུམ་སྲིན་པོ་བདེ་འགྲོ་མ། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ཉི་ཟླ་ཐོད་འཕྲེང་ནས་མར་ཟངས་ཀྱིས་བསྒྲགས་ ལ་མཆོད་དོ།། དེ་ནས་བདུད་རྩི་ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་གསུམ་དུ་གྱུར་པར་བསམ། སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་བསྒྲུབ་པ་དང།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང། ཀཱི་ལ་ཡཱ་ཡི་དངོས་གྲུབ་གསོལ། ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོྂ། བཱཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ། ཞེས་དངོས་གྲུབ་བླང་ངོ། དེ་ལྟར་བྱས་པ་དེ་ཡན་ཆད་ནི། ཕྱི་མཚམས་བཅད་པ་ནས། གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་པ་དང། སྤྱན་དྲང་ཞིང དབང་བསྐུར་བ་དང།བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འབུལ་བར་བྱས་པ་ཡིན། རྡོ་རྗེ་ཕུར་བ་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱུད་ཡུམ་དྲུག་གི་རྒྱུད་ལས། འཕྲིན་ལས་ཁོག་དབུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།
這是對原文的完整直譯: 然後迎請: 吽!金剛童子持明眾, 請成就有情金剛。 (咒語:嗡班扎吉里吉拉雅) 以彈指聲,觀想母尊們起身。 為成就有情橛, 為獲得灌頂與悉地, 祈請智慧忿怒尊降臨。 (咒語:匝吽邦吙) 降臨前方虛空。 以方便行為利眾生, 以慈悲調伏所化, 圓滿佛陀事業后, 祈賜予我灌頂與加持。 (咒語:嗡阿吽) 諸佛智慧身, 從金剛法界性中, 燃燒可怖忿怒母, 請生我為身寶, 請生我為語寶, 請生我為意寶。 (咒語:嗡阿吽班扎吉里吉拉雅吽) 如是觀想獲得身語意灌頂。 以"吽吽"聲,觀想前方虛空的母尊們融入宮殿中的母尊們。 供養藥物: 吙!大母眷屬擴充套件,母穆卡勒, 于令諸父尊歡喜之面前: (咒語:瑪哈班匝阿密達拉卡嘻) 金剛傲慢母,羅剎善趣母: (咒語:瑪哈班匝阿密達卡嘻) 如是從日月頭鬘至下方銅器宣說而供養。 然後觀想甘露變成嗡阿吽三字。 為成就有情橛, 為獲得灌頂與悉地, 祈請智慧忿怒尊降臨。 大忿怒尊降臨后, 祈賜予橛尊悉地。 (咒語:嘎雅悉地嗡 瓦嘎悉地阿 其達悉地吽) 如是獲得悉地。 以上所做,從外界結界開始,生起宮殿,迎請、灌頂、供養甘露。 這是《金剛橛法界續》六母續中的第四品:建立事業品。
།།། ད་ནི་འཛབ་བྱ་སྟེ། འཛབ་ བསྐུལ་བ།ཧཱུྂ། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པའི།། རིགས་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་གསོལ། ཨོྂ་ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣན་བྂ་ཧཱུྂ་མ་མ།ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ། ཨ་ཙི་ད་ཏེ་མ་མ། ཨ་ཙིཏྟ་ཧཱུྂ་མ་མ། ཧཱུྂ་ཧ་ན་ཧ་ན། ཨ་པ་ར་ཙིད་ཏེ་མ་མ། ཧཱུྂ་ཧ་ཏ་ཧ་ཏ་ན། ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ། མ་མ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ་པ་ཙ་པ་ཙ། ཨ་ཙིད་ཏེ་ཨ་པ་ར་ ཙིད་ཏེ།མ་མ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བནྡྷ་བནྡྷ། ཀ་ཏྂ་མ་མ། ཧཱུྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། ཀ་ཏེ་ཡེ་མ་མ། ཧཱུྂ་སྟིཥྟ་སྟིཥྟ། ཧ་ས་ར་ན་མ་མ། ཧཱུྂ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ། བིནྡྷ་བིནྡྷ། བཏེག་ལ། ཚོགས་དེ་གསང་བ་ཆེད་དུ་བྱས་ལ། ལས་ཀྱི་ཕུར་པ་གཅིག་བྱིན་གྱིས་ བརླབས་ལ། བེ་ཤ་ཡ། ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སྤྲུལ་པ་སྤྲོ། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ། ཏྲི་ཛ་ཎྲི་ཛ་དགུག། ཤྲྀ་ཏྲིན་ཨ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་བཅིངས་ལ། ཛཿ་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ། ཕྱག་ བརྙན་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།ཤོ་ན་མུ་ཁའི་དུས་ལ་བབ།། བདག་ཉིད་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། ས་བདག་རྒྱལ་མོའི་དུས་ལ་བབ། ཁྱེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ།། ཐུགས་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ།། བྱང་ཆུབ་ མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པའི།། རིགས་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི། གདུག་ཅིང་སྡང་བའི་དགྲ་དང་བགེགས།། བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་ཡི།། དངོས གྲུབ་འཕྲོག་ཅིང་འཚེ་བ་རྣམས།ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་ཁུག་ལ།། མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ་བ་དང།། ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བཤིག་ནས་ཀྱང།། སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་ མཛོད།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨོྂ་ལྂ་ཧཱུྂ་ལྂ་སྟྂ་པ་ནན། མོ་ཧ་གྷ་ཡ། བྷ་ག་ཝཱན་ཤི་ཏྲིན་བི་ཀྲིན། བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣན། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། ཨོྂ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་ཨ་ཨོྂ། ཞེས་ཕུར་བུ་གདབ་བོ།། དཀར་ནག་གི་མཚམས་སུའོ།
這是對原文的完整直譯: 現在進行持誦: 持誦勸請: 吽!發起無上菩提心, 三世佛陀種姓繼承者, 我等持明眾, 祈顯示相與徵兆, 祈賜予橛尊悉地。 (咒語:嗡班扎吉里吉拉雅薩瓦比嘎南邦吽瑪瑪 吽嘎拉吽嘎拉吽 阿其達得瑪瑪 阿其達吽瑪瑪 吽哈那哈那 阿巴拉其得瑪瑪 吽哈達哈達那 匝耶比匝耶 瑪瑪吽 吽巴匝巴匝 阿其得阿巴拉其得 瑪瑪吽吽班達班達 嘎當瑪瑪 吽呼盧呼盧 嘎得耶瑪瑪 吽帝叉帝叉 哈薩拉那瑪瑪 吽親達親達 賓達賓達) 抬起。將聚集物秘密地準備好,加持一個事業橛: (咒語:貝沙雅 阿貝沙雅吽呸) 放出化身。 (咒語:匝吽邦吙) 召請: (咒語:帝匝尼匝) 束縛: (咒語:希丁阿那雅吽呸) 匝!大誓言時已至, 大化身時已至, 大手印時已至, 舍那穆卡時已至, 大自性時已至, 地主王妃時已至, 你們的誓言時已至, 發揮心力時已至。 發起無上菩提心, 三世佛陀種姓繼承者, 我等持明眾, 對兇惡仇敵與障礙, 魔眾及違緣, 奪取悉地作害者, 以大忿怒尊加持, 剎那間召至此處, 如法以猛烈行為度化, 摧毀其身語成塵埃, 令其感受痛苦。 (咒語:嗡班扎吉里吉拉雅 嗡朗吽朗當巴南 摩哈嘎雅 巴嘎萬希丁比克林 班扎吽嘎拉吽呸 班扎吉里吉拉雅 薩瓦比嘎南 班扎吉里吉拉雅吽吽呸呸 嗡吽嘎拉吽呸 班扎吽嘎拉吽阿嗡) 如是釘橛。在黑白交界處。
། ཛཿ་རྡུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཏུན།། བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་སྡིག་ཅན་རྣམས།། རྡོ་རྗེ་མེ་དབལ་སྙིང་བསྲེགས་ནས།། ལུས་ངག རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས།ཁྲོག་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ།། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་བརྡུང་བྱས་ནས།། ལྷ་ཡང་འོན་ཏེ་བརླག་པར་བྱའོ།། ཞེས་རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བས་བརྡུང་ཞིང། མཱ་ར་ཡ་ཁ་ཐྂ་ཁ་ཐྂ། ཞེས་རྡུང་བའོ།། དེ་ནས་ ཚོགས་བཅད་ལ།ལག་ཏུ་ཚོགས་བྱས་ལ། ཡབ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི། གཙོ་མོ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཞལ་དུ་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི། དེར་ཚོགས་དབུལ་ལོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་དྲུག་གི་རྒྱུད་ལས། ཚོགས་བྱ་བའི་ ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། ད་ནི་བསྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། དུས་ནི་བསྙེན་པའི་རྟགས་ནམ་བྱུང་རྩམ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་སྐར་མ་མདའ་རྩེ་འམ། ཉ་ཁ་ན་མར་ལ་བྱའོ།། རྫས་ནི་གཞན་མ་ཐམས་ཅད་མཐུན་ཏེ། ནལ་ཕྲུལ་གི་ཤ་དང། ཁྱོ་གསུམ་ཤི་བའི་ཡུག་ས་མོའི་ཤ་ཁྲག་དང། ཟང་མའི་རལ་ཁ་ནག་པོ་འམ། ཞིང་ཆེན་གྱི་ཐུལ། ཨ་བེ་ཤ་ཡ་མ་མ། ཧཱུྂ་ཕོ་ཊ་ཕོ་ཊ། ཨ་བེ་ཤ་ཡ་མ་མ། ཧཱུྂ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་མ་མ། ཤི་ཀྲིན་མ་མ། ཨ ན་ཡ་མ་མ།ཛ་ལ་མ་མ། པ་ཡ་མ་མ། ཏ་ཐ་མ་མ། ཏ་ཐ་ཡ་མ་མ། བི་ཏ་མ་མ། ཨོྂ་ལམ་མ་མ། ཧཱུྂ་ལྂ་མ་མ། སྟྂ་པ་ནན་མ་མ། མ་ཧ་ག་ཡ་མ་མ། བི་ཀྲིན་མ་མ། བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་མ་མ། མ་ར་ས་ན་མ་མ། པྲ་མ་རྟ་ནི་མ་མ་ ཧཱུྂ་ཕཊ།ཅེས་ཅི་མང་དུ་བཟླས། སྨན་ཡང་མཆོད། རཀྟས་མཆོད། སྐབས་སུ་བསྟོད་པ་དྲག་པོ་བྱ། མ་མོ་ཐམས་ཅད་ལས་ལ་གཟུད། ཅང་ཏེ་པི་ཝང་དང་དྲིལ་བུ་དང་སྒྲ་མང་དུ་བསྒྲགས་ལ། གསུར་ཆེན་གྱི་དུད་པ་ གཏང་ལ།སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ནས་དྲང་ཞིང་འདི་ལྟར་བྱ་སྟེ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ། རཀྟ་དཀྲུག་ཅིང་མ་མོ་ལས་ལ་གཟུད་དོ།། སྔགས་དེ་ནི་ཉིན་ཁྲི་ མཚན་ཁྲི་རུ་བསྐྱེལ་ལོ།
這是對原文的完整直譯: 匝!擊打吧,燃燒金剛杵! 違背教法的罪人們, 以金剛火焰燒其心, 身語如塵埃般摧毀。 在燃燒的鐵臼中, 以金剛錘擊打, 即便是天神也將毀滅。 如是以金剛錘擊打,並誦: (咒語:瑪拉雅卡湯卡湯) 然後準備會供:手持會供, 于諸父尊面前:(咒語:卡朗卡嘻) 於五十八位主尊面前:(咒語:卡朗卡嘻) 如是獻上會供。 這是《金剛橛法界六母續》中的第六品:會供品。 現在開始修法: 時間是在出現近修相兆時開始,應在箭頭星或滿月前後進行。 物品:其他一切相同,但需要嬰兒肉、三任丈夫死亡的寡婦肉血,黑色銅鍋或大田地的皮。 (咒語:阿貝沙雅瑪瑪 吽波札波札 阿貝沙雅瑪瑪 吽阿貝沙雅瑪瑪 希克林瑪瑪 阿那雅瑪瑪 匝拉瑪瑪 巴雅瑪瑪 達塔瑪瑪 達塔雅瑪瑪 比達瑪瑪 嗡朗瑪瑪 吽朗瑪瑪 當巴南瑪瑪 瑪哈嘎雅瑪瑪 比克林瑪瑪 班扎吽嘎拉瑪瑪 瑪拉薩那瑪瑪 撲拉瑪達尼瑪瑪吽呸) 儘可能多地誦此咒。也供養藥物,以血供養。適時做猛烈讚頌。令所有母尊投入事業。大聲敲擊鐃鈸、琵琶、鈴鐺等,燃燒大量施食煙。 從生命精華中引出,如是做: (咒語:卜喲卜喲...重複多次) 攪動血,令母尊投入事業。此咒日夜各誦一萬遍。
། དེ་རྣམས་ཀྱི་མིང་འདི་ཡིན་ཏེ། མུ་ཀ་ལེ་དབྱིངས་ཀྱི་གཙོ་མོ་དང། འཁོར་བ་རྒྱས་འདེབས་དབྱིངས་ཀྱི་གཙོ་མོའི་ཁྲོ་མོ་བཅུ་དང། སྲིད་པ་བདེ་འགྲོ་མ་དང། ཉི་ཟླ་ཐོད་འཕྲེང་མ་དང། ཉི་མ ཁྲོས་པ་མ་དང།པདྨ་ཁྲོ་པ་དང། སྲིད་པ་བདེ་འགྲོ་མ་དང། ཁམས་ཀྱི་འཚིག་པ་མོ་དང། རྒྱན་གྱི་རྒྱལ་མོ་དང། དབྱིངས་ཕྱུག་མ་དང། བདག་ཉིད་མ་དང། གཅིག་པུ་མ་དང། རྒྱས་འདེབས་མ་དང། དཀར་མོ་མིག་གཅིག་མ་དང། ནག་མོ་རལ་ཅན་མྱོས་བྱེད་མ་དང། དམར་མོ་དབང་སྒྱུར་མ་དང། སེར་མོ་ལས་མཁན་མ་དང། སྲིད་པ་ཆགས་བྱེ་མ་དང། སྲིད་པ་ཆ་སྙོམས་མ་དང། སྲིད་པ་ཆ་འདེགས་མ་དང། རིན་ཆེན་སྲིད་ནག་མོ་ཁྲག་འཛག་མ་དང། རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོ་དང། འཇིག་རྟེན་དབང་སྡུད་མ་དང། གླིང་བཞི་སྤྱི་ཕུད་མ་དང། གླིང་བཞི་སྤྱི་འགྲོ་མ་དང། རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མ་དང། ཀུན་སྣང་གསལ་མ་དང། བདག་ཉིད་ཆེན་མོ་ཉི་ཟླ་ཐོད་འཕྲེང་དང། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མ་དང། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་སྙིང་ནི་གོང་དུ་བསྟན་ནོ།། མིང་དེ་རྣམས་སོ།། དེ་རྣམས་ལ་རྟགས་ནི། གཏོར་མ་ཁོལ་བ་དང། རྔ་བརྡུང་བ་དང་གླུ་ལེན པ་དང།མེ་དང། བྂ་མང་པོ་གནས་སུ་སྐྱེལ་བ་དང། དེ་རྣམས་ནི་རྟགས་སོ།། དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། འཛབ་བྱ་ཞིང་ལྷ་འདྲེའི་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་གང་ཡིན། རྟགས་གང་ཡིན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་ པའོ།།།། དེ་ནས་ཚོགས་བྱ་བར་བསྟན་ཏེ། ཚོགས་ཅི་འབྱོར་པ་འམ། ཀ་པཱ་ལའི་རྔ་འམ། དེ་རྣམས་བསག་གོ། བསྙེན་པའི་རྫས་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་དེ་རྣམས་བསག་གོ། མཎྜལ་ནི་བསྙེན་པའི་དུས་ཀྱི་ལ།། འཁོར ལོ་ཐམས་ཅད་མཐིང་ནག་ཏུ་བྱའོ།། ལྷའི་སྐུ་མདོག་ནི་ནག་པོ་ཞི་ཙེར་བྱའོ།། ཆོ་ག་ནི་བསྙེན་པོ་དང་མཐུན། སྔགས་ནི། ཧཱུྂ་མ་མ་པ་ཤི་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་མ་མ། མ་ཏྂ་ཉ་ཀ་ར་ཨི་ནན། མ་མ། ད་ཏི་མ་མ་ཀརྨ། མ་མ། མ་ར ས་ནི་པྲ་མ་རྟ་ནི་མ་མ།ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་མ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་སྙིང་འདུས་པ་ཡིན་ནོ།། དེ་ཅི་མང་དུ་བཟླས་སོ།
這是對原文的完整直譯: 這些名字如下: 空行主尊母穆卡萊、輪迴增長空行主尊的十位忿怒母、有情安樂母、日月顱鬘母、日忿怒母、蓮花忿怒母、有情安樂母、界燃燒母、莊嚴王母、空自在母、自性母、獨一母、增長母、白一目母、黑髮醉母、紅自在母、黃業母、有情貪慾母、有情平等母、有情提舉母、寶有黑滴血母、金剛妙艷母、世間攝受母、四洲總頂母、四洲普行母、金剛舞自在母、普現明母、大自性日月顱鬘母、蓮花舞自在母。 這些尊眾的心咒已在前文示出。以上是她們的名字。 這些尊眾的相兆是:供品沸騰、鼓聲響起、歌聲響起、火焰出現、多處出現"邦"字。這些是相兆。 這是《金剛橛法界續》中的第五品:示誦持及神鬼心咒與相兆品。 接下來講述會供: 準備力所能及的會供,或頭蓋骨鼓等。將這些堆積在修法用品之上。壇城與近修時相同。所有輪應為深藍色。本尊身色應為黑色且安詳。儀軌與近修相同。 咒語是: (咒語:吽瑪瑪巴希庫如庫如瑪瑪 瑪當雅嘎拉伊南 瑪瑪 達帝瑪瑪嘎瑪 瑪瑪 瑪拉薩尼撲拉瑪達尼瑪瑪 吽呸) 這是所有母尊的心咒總集。應儘可能多地誦此咒。
། དེ་སྐབས་སུ་འདི་བརྡུང་བའི་ལས་ཡིན་པས། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བཀའ་ལས་ནི།། སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་ འདའ་བྱེད་པ།། སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས། ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས།། ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚོགས།། ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། མ་ར་ཡ་ཁ་ཐྂ་ཁ་ཐྂ། ཞེས་དུས དྲུག་ཏུ་བརྡུང་ངོ།། དེ་བརྡུང་བ་དེ་སྔགས་བཟླས་པ་རེ། སྨན་མཆོད་པ་རེ། རཀྟ་སྦྲེང་བ་རེ། བྷྱོ་གཏབ་པ་རེ། མ་མོ་ལས་ལ་གཟུད་པ་རེ། དུས་རྟག་ཏུ་ཆ་བསྙམས་ལ་མཉམ་པར་བྱའོ།། དེ་ལ་རྟགས་ཅི་འབྱུང་ན། བསྒྲུབས་པའི་རྟགས་སྨོན་པ་མང་པོ་རྨི་ལམ་དུ་འོང་བ་དང། ཉམས་ནི་མ་མོ་སྲོག་སྙིང་འབུལ་བ་འོང་བ་དང། དེ་ལྟ་བུ་བྱུང་ན་འགྲུབ་པའི་རྟགས་སོ།
這是對原文的完整直譯: 此時是擊打的儀軌,金剛密教中說: 任何違背教法的罪人, 大力大忿怒尊 將其頭顱擊碎成百片。 聽著,魔障與邪魔眾, 勿違揹我的教令。 (咒語:嗡班扎基利基拉雅 瑪拉雅卡湯卡湯) 如是在六個時辰中擊打。每次擊打時應誦一遍咒語,供養一次藥物,灑一次血,喊一次"卜喲",令母尊一次投入事業。應始終保持平衡一致。 若出現以下徵兆,則為修法成就之相:夢中出現許多祈願,或體驗到母尊獻上生命精華。若出現這些,即為成就之相。
། དེ་ནས་བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ལ་འཇུག་སྟེ། དུས་ཚོད་ནི་དམག དཔོན་ནམ།དྲི་སྲོགས་སམ། དེ་ལྟ་བུ་ལ་འཇུག། དཀྱིལ་འཁོར་ནི་བསྙེན་བསྒྲུབ་དང་ཐུན། དེའི་དུས་ཀྱི་རྫས་ནི། ཐུན་གྱི་རྫས་ཞི་ཚེ་ཡིན་ཏེ། དུག་གི་ཟོར་དང། ཡུངས་ཀར་གྱི་ཟོར་དང། མཚེའི་ཟོར་དང། ཁྲག་གི་ ཟོར་དང།ཐོད་པའི་ཟོར་དང། དེ་རྣམས་བསགས་ལ། ཆོ་ག་སྤྱིར་བསྙེན་པ་དང་མཐུན། འཛབ་ཀྱི་དུས་སུ་འཛབ་བསྟོད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིགས་འཛིན་རྣམས།། སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་བསྒྲུབ་མཛོད་ཅིག། སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གྲུབ་པར་མཛོད།། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བཀའ་ལས་ནི།། སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ།། ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས།། རིགས་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་གསོལ།། བསྒྲུབ་པའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་མཇུག་ལ། སུ་རུ་མ་མ། མུ་རུ་མ་མ། མུ་རུ་བཛྲ་མ་མ། ཀ་ཏྂ་མ་མ། ཀ་ཏ་ཡེ་མ་མ། ཛ་ཡེ་མ་མ། བི་ཛ་ཡེ་མ་མ། ཨ་ཙིད་ཏེ་མ་མ། ཨ་པ་ར་ཙིད་ཏེ་མ་མ། མ་ར་ས་ན་བྷྱོ་མ་མ། པྲ་མ་རྟ་ནི་བྷྱོ་མ་མ། དེ་རྣམས་ནི་ཟོར་གྱི་སྔགས་ཏེ། སུ་རུ་ནི་ཡུངས་ཀར་གྱི་སྔགས། སུ་རུ་ནི་ཡུངས་ནག་གི་སྔགས། མུ་རུ་ནི་ཚེའི་སྔགས། མུ་རུ་ནི་རཀྟའི་སྔགས། ཀ་ཏྂ་ནི་མདའི་སྔགས། ཀ་ཏེ་ཡེ་ནི་མདུང་གི་སྔགས། ཛ་ཡེ་ནི་ལྕགས་ཕྱེའི་སྔགས། བི་ཛ་ཡེ་ནི་ཟངས་ཕྱེའི་སྔགས། ཨ་པ་ར་ཙི་ད་ཏེ་ཐོ་བའི་སྔགས།། མ་ར་ས་ནི་བྷྱོ་ནི་ཟོར་ལམ་དུ་འཇུག་པའི་སྔགས་ལ། པྲ་མརྟ་ནི་ཟོར་བརྡེག་པའི་སྔགས་ལ། ཧཱུྂ་ཕཊ་ནི་རྒྱལ་བའི་སྔགས་སོ།། དེ་ལ་ཅི་མང་དུ་བཟླས་སོ།། དེ་སྔགས་བཟླས་ཤིང་ཐོད་པའི་ནང་དུ་གོང་གི་ཐུན་རྫས་དེས་རྣམས་ཀྱིས། ཐོད་པའི་ནང་དུ་བཅུག་ལ་བྲབ་བོ།། ཐོད་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་མ་མོ་རྣམས་བསྐྱེད་དོ།། བསྐྱེད་པའི་རྟེན་ནི་ཡི་གེ་མ་རེ་གཞག་གོ། དེ་ལ་བསྒྲུབ་པ་ནི། ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གམ། བཅུ་དྲུག་ཏུ་བྱའོ།། དེ་འཛབ་བསྐུལ་བ་ནི། བཤད་པའི་རྒྱུད་ན་ཟོར་བསྐུལ་བའི་གྱེར་ཡོད་དོ།
這是對原文的完整直譯: 接下來進入大修法。時間應選擇軍官或香氣散發之時等類似時機。壇城與近修相同。此時的物品與平常的修法物品相同,包括毒藥的詛咒物、白芥子的詛咒物、鉛的詛咒物、血的詛咒物、頭蓋骨的詛咒物等,將這些堆積起來。儀軌大體上與近修相同。 誦咒時的讚頌是: 金剛童子持明眾, 請修持有情金剛。 有情金剛橛尊眾, 請成就智慧忿怒。 金剛密教中所言, 任何違背教法者, 頭顱將碎成百片。 發起無上菩提心, 向我等持明眾等, 請示現征相瑞兆, 祈賜基拉耶成就。 修法咒語的結尾是: (咒語:蘇如瑪瑪 姆如瑪瑪 姆如班扎瑪瑪 嘎當瑪瑪 嘎達耶瑪瑪 扎耶瑪瑪 比扎耶瑪瑪 阿吉得瑪瑪 阿巴拉吉得瑪瑪 瑪拉薩那卜喲瑪瑪 撲拉瑪達尼卜喲瑪瑪) 這些是詛咒物的咒語: 蘇如是白芥子的咒語, 蘇如是黑芥子的咒語, 姆如是鉛的咒語, 姆如是血的咒語, 嘎當是箭的咒語, 嘎達耶是矛的咒語, 扎耶是鐵粉的咒語, 比扎耶是銅粉的咒語, 阿巴拉吉達得是錘子的咒語, 瑪拉薩尼卜喲是詛咒物進入通道的咒語, 撲拉瑪達尼是擊打詛咒物的咒語, 吽呸是勝利的咒語。 應儘可能多地誦唸這些咒語。誦咒時,將上述修法物品放入頭蓋骨中攪拌。在頭蓋骨輪上觀想諸母尊。觀想的依據是每個母尊放置一個字母。 修法時間應為二十一天或十六天。 關於誦咒召請,在解釋續中有詛咒物召請的吟誦。
། དེ་ལ་རྟགས་ནི། ཐོད་པ་མེ་རུ་འབར་བ་དང། ཐོད་པ་འཚིག་པ་དང། ནང་དུ་བརྒྱབ་པའི་ཐུན་རྣམས་འཁོད་པ་དང། དེ་ལྟ་བུ་བྱུང་ན་ལས་སུ་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ།
這是對原文的完整直譯: 關於徵兆:頭蓋骨燃燒起火,頭蓋骨被燒焦,或放入其中的修法物品安置妥當。若出現這些情況,則表示事業已成就。
། དེ་ཚོགས་དང་ལྷག་མ་ཀུན་མཐུན་པར་བྱས་ལ། ཟོར་སྐྱེལ་དུ་འགྲོ་སྟེ། སྤྱི་ལུག་ཅིག་གོན་ལ། རེ་བ་ནག་པོ་ཅིག་གོན་ལ། དེའི་ཁ་ལ་ཞིང་ཆེན་གྱི་ཐུལ་བ་ཅིག་གོན་ལ། ཟོར་བསྐྱལ་ཏེ། སྔགས་གྱེར་ནི་གོང་དང་མཐུན། དབང་གཟུགས་པ་དང། པྲ་བརྟག་པ་བྱ་སྟེ། དབང་བཙུགས་ལ་ཟོར་འཕངས་པས། ཟོར་དེ་ཁ་དཀྲོངས་ཀྱིས་སོང་ནས། ལྟག་པ་རང་ལ་བསྟན། ཡ་ཡོ་མེད་པར་ནམ་མཁའ་ལ་ཁ་བསྟན་ནས་འདུག་ན་བཟང་བ་ཡིན། ཐོ་ལེས་བརྡབ། དེ་ཙུག་ཏུ་མི་འདུག་པར་ཁ་སྤུབ་སོང་ནས། ལྟག་པ་དགྲ་ལ་བསྟན། དཔྲལ་བ་རང་ལ་བསྟན་ནས་འདུག་ན། རྣལ་འབྱོར་པའི་སློབ་དཔོན་ལ་དན་བསྐྱར་ཏེ་འཕང། འོ་ན་གཞོགས་གཡས་ཕྱོགས་དགྲ་ལ་བསྟན་ནས་འདུག་ནས་རང་ལ་བསྟན་ནས་འདུག་ན། བསྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ངན། གཞོགས་གཡས་ཕྱོགས་འོག་ཏུ་བཅུག་ནས་ཁ་ཕར་བསྟན་ནས་འདུག་ན། དགྲ་རང་ལ་གནད་མི་འཕྲོད པས།དགྲའི་ཕ་སྤུན་ལ་ངན། གཞོགས་གཡས་ཕྱོགས་འོག་ཏུ་བཅུག་ནས་ཁ་ཚུར་བསྟན་ན། རྣལ་འབྱོར་པའི་ཕ་སྤུན་ལ་ངན། ཁ་དཀྲོངས་ཀྱིས་སོང་ནས་ལྟག་པ་ཕར་བལྟ་དཔྲལ་བ་ཚུར་བསྟན་ན། རྣལ་འབྱོར་པའི་ཚང་ཟླ་དང་ཁྱིམ་པ་ལ་དན་དེ་ལྟར་བྱས་ལ་ཚུར་ལོག་ལ། དེ་ནས་མ་མོའི་རྫས་དང་ཞལ་ཟས་མང་པོ་རྣམས་མདུན་དུ་བསགས་ལ། དེ་མ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བཏབ། མ་མོ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཀུན་དྲངས་ལ། འབྲང་རྒྱས་དང་ཞལ་ཟས་ཀུན་བཏེག་ལ། ཧཱུྂ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས། འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ། སྐུ་ཡི་དབྱིག་ཏུ་བདག་བསྐྱེད་ཅིག། གསུང་གི་དབྱིག་ཏུ་བདག་སྐྱེད་ཅིག། ཐུགས་ཀྱི་དབྱིག་ཏུ་བདག་སྐྱེད་ཅིག། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་མ། ཞེས་བརྗོད་ལ། ཧཱུྂ་མ་མ་དེས་ལྷ་བསྐྱེད་ལ། ཞལ་ཟས་རྣམས་ཡར་བཏེགས་ལ། ཧོ། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག། གཙོ་བོ་ཁྱོད་རྣམས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པའི་སྒོར་ཞུགས་ནས། ཁྱེད་རྣམས་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་རུ་བསྒོམས་ནས། སྐུ་རི་རབ་པས་བརྗིད་ཆེ་བའི་དངོས་གྲུབ་གསོལ་ཅིག། གསུང་སྟོང་གསུམ་སྒྲོག་པའི་དངོས་གྲུབ་གསོལ་ཅིག། ཐུགས་མི་འགྱུར་བའི་དངོས་གྲུབ་གསོལ་ཅིག། མ་མོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་རྒྱན་གྱི་དངོས་གྲུབ་གསོལ་ཅིག། ཕྱག་མཚན་གྱི་དངོས་གྲུབ་གསོལ་ཅིག། ཚེའི་དངོས་གྲུབ་གསོལ་ཅིག།
這是對原文的完整直譯: 然後準備會供和剩餘物品,前往送詛咒物。穿上一件普通羊毛衣,再穿上一件黑色毛織衣,外面再套一件大田地的外套。送詛咒物時,咒語吟誦與前相同。 進行占卜和觀察徵兆。插入權杖后投擲詛咒物,若詛咒物直立向上,背面朝向自己,正面平穩地朝向空中,這是好兆頭。用錘子敲擊。若不是這樣,而是面朝下倒地,背面朝向敵人,前額朝向自己,則應請上師重新加持后再投擲。若右側朝向敵人,左側朝向自己,這對修法者不利。若右側朝下,正面朝外,則敵人本人不會受到傷害,但其親屬會遭殃。若右側朝下,正面朝內,則修法者的親屬會遭殃。若直立向上,背面朝外,前額朝內,則修法者的伴侶和家人會遭殃。 如此做完后返回。然後在前方堆積許多母尊的物品和食物。觀想母尊壇城,召請所有母尊的生命精華。舉起所有食物和供品,誦: 吽!諸佛智慧身, 本性金剛法界中, 現為可怖燃燒忿怒尊, 請生我為身之珍寶, 請生我為語之珍寶, 請生我為意之珍寶。 (咒語:嗡班扎基利基拉雅瑪瑪) 如是誦唸,以"吽瑪瑪"觀想本尊。舉起所有食物,誦: 吙!我等瑜伽士, 入汝等修持之門, 觀想汝等為本尊, 祈賜身如須彌般莊嚴之成就, 祈賜語如三千界震響之成就, 祈賜意不變之成就, 諸母尊請賜予裝飾品之成就, 祈賜法器之成就, 祈賜長壽之成就。
ཕྱག་མཚན་གྱི་དངོས་གྲུབ་གསོལ་ཅིག། ཚེའི་དངོས་གྲུབ་གསོལ་ཅིག། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། ཧོ། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པའི།། རིགས་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་གསོལ་ཅིག། གཙོ་མོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གསོལ་ཅིག། ཚེ་ལ་དབང་བའི་དངོས་གྲུབ་གསོལ།། ཧོ། རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གིས་དབུས་ཀྱི་གཙོ་མོ་གཉིས་དང། ཁྲོ་མོ་བཅུ་དང་སྨན་མོ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་དབང་རྫས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་དང། ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་མཆོད་པ་དང། ཡུན་དུ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་འཇིག་རྟེན་འདི་རུ་སེམས་ཅན་གྱི་སྲོག་ལ་མངའ་བྱེད་པའི་དངོས་གྲུབ་གསོལ་ཅིག། ཀཱ་ཡ་སིདྷི་ཨོྂ། བཱའ་ཀ་སིདྷི་ཨཱཿ། ཙིཏྟ་སིདྷི་ཧཱུྂ། ཞེས་ཞལ་ཟས་དྲང་ངོ།། མགོ་ལ་ཡང་བསྐུ། མ་མོ་དེ་རྣམས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་མོ།། ཡུམ་དྲུག་གི་རྒྱུད་ལས། སྒྲུབ་པ་དག་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཟོར་གྱི་པྲ་བརྟག་པ་དངོས་གྲུབ་བླང་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།
這是對原文的完整直譯: 祈賜法器之成就,祈賜長壽之成就。 (嗡阿吽)(ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ།,oṃ āḥ hūṃ,ॐ आः हूँ,ఓం ఆః హూం,嗡阿吽,嗡阿吽) 吙!發起無上菩提心, 繼承三世佛傳承, 我等持明眾, 祈賜徵兆與瑞相, 祈賜橛之成就。 諸主尊請賜予成就, 祈賜掌控壽命之成就。 吙!我等瑜伽士向中央二主尊、十忿怒母、五十八藥叉女等汝等獻上灌頂甘露供品、鮮血肉供品,長久以來祈請汝等賜予在此世間掌控眾生生命之成就。 (咒語:嘎雅悉地嗡,哇嘎悉地阿,其塔悉地吽) (ཀཱ་ཡ་སིདྷི་ཨོྂ། བཱའ་ཀ་སིདྷི་ཨཱཿ། ཙིཏྟ་སིདྷི་ཧཱུྂ།,kāya siddhi oṃ, vāka siddhi āḥ, citta siddhi hūṃ,काय सिद्धि ओं, वाक सिद्धि आः, चित्त सिद्धि हूँ,కాయ సిద్ధి ఓం, వాక సిద్ధి ఆః, చిత్త సిద్ధి హూం,身成就嗡,語成就阿,意成就吽,嘎雅悉地嗡,哇嘎悉地阿,其塔悉地吽) 如是獻上食物。也塗抹在頭上。觀想那些母尊獲得成就。 以上為《六母續》中"修法者大修法詛咒物占卜獲得成就"一章,即第七章。
།།། དེ་ནས་མ་མོ་དམ་ཚིག་གི་སྒྲུབ་བ་བསྟན་ཏེ། སྤྱིའི་དམ་ཚིག་དང། སྒོས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གཉིས། དེ་མ་མོ་འདི་རྣམས་སྒྲུབ་པའི་སྒོར་ཞུགས་ན། ཡང་དག་པ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མ་རྟོགས་ན་ལས་མི་གྲུབ། རྟོགས་ནས་དང་དུ་བླང་བའི་དམ་ཚིག། གཙོ་མོ་འདི་རྣམས་སྐུ་གསལ་བའི་རང་བཞིན་མེད་པར་ཤེས་པའི་དམ་ཚིག། བརྗིད་ཆེ་བའི་དམ་ཚིག། གསུང་སྟོང་གསུམ་སྒྲོགས་པའི་དམ་ཚིག། ཐུགས་མི་འགྱུར་བའི་དམ་ཚིག། རྒྱན་རྣམས རྫོགས་པའི་དམ་ཚིག།མ་མོ་གྲངས་མ་ནོར་བར་ཤེས་པའི་དམ་ཚིག། སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་མ་ནོར་བར་ཤེས་པའི་དམ་ཚིག། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐང་ལྷོད་མ་ཤོར་བའི་དམ་ཚིག། སྙིང་པོ་གྲཝ་ཟུར་མ་ཆག་པའི་དམ་ཚིག། མ་མོ་གཉེས་པའི་དམ་རྫས་རྣམས་འཚོགས་པའི་དམ་ཚིག། མཆོད་པ་དུས་རྟག་ཏུ་ཕུལ་བའི་དམ་ཚིག། སློབ་དཔོན་མཉེས་པ་བྱ་བའི་དམ་ཚིག། རང་གི་ཆོས་ལ་བསྟོད་ར་མི་བྱ། གཞན་གྱི་ཆོས་ལ་སྐུར་པ་མི་གདབ་པའི་དམ་ཚིག། དེ་རྣམས་ནི་བསྲུང་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་དེ་རྣམས་བསྲུངས་ན། འཇིག་རྟེན་འདིར་ཡང་ཅི་བྱས་ཅི་འགྲུབ། མཐུ་ཆེ་ཞིང་བསོད་ནམས་འཕེལ་བར་འགྱུར། འཁོར་རྣམས་ཡོངས་རྒྱས་པར་ཡོང། དཔེར་ན་ཤིང་གི་སྡོང་པོ་ལ། འདབ་མ་དང་ཡལ་ག་དངས་པ་འདྲའོ།། ཅི་བསམས་འགྲུབ་སྟེ་འོག་ངོ།། ཚེ་ཕྱི་མ་ལ་ཡང་དག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་སྟེ་འོང་ངོ།
這是對原文的完整直譯: 接下來講解母尊的誓言修法,分為總的誓言和特殊誓言兩種。 若進入修持這些母尊之門,爲了證悟真實法性金剛,若不證悟則無法成就。證悟后應接受的誓言: 了知這些主尊身無自性的誓言; 莊嚴的誓言; 語震三千界的誓言; 意不變的誓言; 莊嚴圓滿的誓言; 準確知曉母尊數量的誓言; 準確知曉身色和法器的誓言; 禪定不鬆懈的誓言; 心咒音節不缺失的誓言; 集齊令母尊歡喜的誓言物品的誓言; 經常供養的誓言; 令上師歡喜的誓言; 不讚美自己法的誓言; 不誹謗他人法的誓言。 這些都是應當守持的。如果能這樣守持,在此世間所作皆成,威力增長,福德增盛,眷屬圓滿,如同樹幹生出枝葉一般。所愿皆成,來世將證得真實菩提。
། དེ་ནས་དམ་ཚིག་མ་སྲུངས་པའི་སྐྱོན་ནི། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དོན་མ་རྟོགས་པ་ཡང། ཡང་དག་པ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དོན་མ་རྟོགས་པར་སྤྱོད་པའམ། མ་མོ་རྣམས་ཀྱི་བྲེ་བྲག་མ་ཤེས་པར་སྒྲུབ་པའམ། རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་རྫོགས་པར་སྒྲུབ་པའམ། མ་མོ་མཉེས་པའི་རྫས་རྣམས་མ་ཚོགས་པར་སྒྲུབ་པ་འམ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐང་ལྷོད་དུ་གྱུར་པ་འམ། སྙིང་པོ་གྲཝ་ཟུར་ནམས་པ་འམ། མཆོད་པ་ལོ་ཟླ་འདས་པ་འམ། སློབ་དཔོན་མཉེས་པར་མ་བྱས་པ་འམ། མཆེད་ལྕམ་གྱི་ཐུགས་མ་ཟིན་པའམ།། རང་གི་ཆོས་ལ་བསྟོད་པའམ།། གཞན་གྱི་ཆོས་ལ་སྨོད་པའམ།། དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་གཞི་ཡིན་ཏེ།། འཇིག་རྟེན་འདིར་ཡང་མི་དགེ་བ་སྣ་དགུ་འོང།། བུ་དང་ཆུང་མ་འཁོར་རྣམས་མེད། བྱིན་རླབས་མེད་ཅིང་དགྲས་བཅོམ། ཐ་མར་ནད་དུ་མཛེ་འང་འོང། དཔེར་ན་སྡོང་པོ་རྩ་བ་ནས་བསྐམས། ཡལ་ག་མེད་པ་དང་འདྲའོ།། ཧཱུར་ཐུམས་སུ་འགྲོ། ཚེ་ཕྱི་མ་ལའང་ཁམས་གསུམ་དུ་འཁོར་ཞིང་རྒྱུ་དྲུག་ཏུ་སྨིན་ནོ།། ཐ་མར་ན་རག་དམྱལ་བར་སྐྱེ། ཚ་གྲང་གི་སྡུག་བསྔལ་ལས་ཐར་བར་མི་འགྱུར་རོ།། དེ་ནི་དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་རྟགས་སོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་དྲུག་གི་རྒྱུད་ལས། མ་མོའི་དམ་ཚིག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱདཔའོ།།།། དེ་ནས་མ་མོའི་ཚེ་བསྟན་ཏེ། དུས་ནི་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཉི་མ། བཀྲ་ཤིས་པའི་ཟླ་བ། བཀྲ་ཤིས་པའི་སྐར་མ། སྐར་མ་རྒྱལ་ལ་གཏད་དོ།། སྐར་མ་རྒྱལ་རྒྱུ་བའི་ཟླ་བ་དེའང་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཟླ་བ་ཡིན་ནོ།། དེ་ལས་རྫས་བརྟག་སྟེ། ཚེའི་བུམ་པ་དང། ཚེ་དང། སྨན་དང། འབྲུ་དང། རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་དང། དཀར་གསུམ་དང། མངར་གསུམ་དང། མགུལ་ཆིངས་དར་ཤམ་ཅིག་དང། གཟུངས་ཐག་དང། ཁ་རྒྱན་དང། འོ་མ་དག་པའི་ཆུ་དང། ཚེ་ཟན་དང། དེ་རྣམས་བསག་གོ།
這是對原文的完整直譯: 接下來講解不守誓言的過失: 不瞭解身語意的意義,或不瞭解真實法性的意義而修行,或不知母尊的差別而修持,或不圓滿莊嚴和裝束而修持,或未集齊令母尊歡喜的物品而修持,或禪定鬆懈,或心咒音節缺失,或供養過期,或未令上師歡喜,或未獲得道友的心,或讚美自己的法,或誹謗他人的法,這些都是破壞誓言的基礎。 在此世間將遭受九種不善,無子無妻無眷屬,無加持而被敵人摧毀,最後甚至會患麻風病。比如樹從根部枯萎,無枝葉一般。將墮入地獄。來世也將在三界輪迴,成熟為六道眾生。最後將生於熱地獄,無法脫離寒熱之苦。這些是破壞誓言的徵兆。 以上為《金剛橛法界六母續》中"講解母尊誓言"一章,即第八章。 接下來講解母尊的壽命: 時間應選擇吉祥的日子、吉祥的月份、吉祥的星宿,特別是觀察"勝宿"。"勝宿"執行的月份也是吉祥的月份。 然後準備物品:長壽寶瓶、長壽藥、藥物、穀物、五種珍寶、三白食品、三甜食品、一條絲綢圍巾、持咒線、口飾、純凈的牛奶水、長壽食品,集齊這些物品。
དེའི་མཎྜལ་ནི། པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་གཅིག་བྲིས་ལ། མཚམས་བཅད་དེ། ཀུན་དང་མཐུན། དེ་ནས་བུམ་པ་དགོད་དེ། ཧོ། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས བསྐྱེད་ནས།དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པའི། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་གསོལ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་བུམ་པའི་ནང་དུ་གོང་གི་རྫས་རྣམས་བླུགས། མགུལ་ཆིངས་དང། ཁ་རྒྱན་དང། གཟུངས་ཐག་བཏགས་ལ། མན་འཇིའི་སྟེང་དུ་གཞག་ལ། ཧཱུྂ། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིགས་འཛིན་རྣམས།། སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་གྲུབ་མཛོད་ཅིག། སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གྲུབ་པར་མཛོད།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ལྷ་རྣམས་བཞེངས་པར་བསམ། སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པ་དང། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་དུ།། བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ།། སངས་རྒྱས་འཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ནས།། དབང་དང་བྱིན་རླབས་བདག་ལ་གསོལ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། མ་མོ་རྣམས་བུམ་པའི་ནང་དུ་གསལ་བར་བསྐྱེད། དེ་ལ་མ་མོ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་འཕྲིན་ལས་སུ་བཅོལ་བ་ནི། ཤར་ཕྱོགས་པདྨའི་གདན་སྟེང་ནས།། རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་ཚེ་ཁུ་ཅིག། ལྷོ་ཕྱོགས་པདྨའི་གདན་སྟེངས་ནས། གཤིན་རྗེ་རྣམས་ཀྱིས་ཚེ་ཁུག་ཅིག། ནུབ་ཕྱོགས་པདྨའི་གདན་སྟེངས་ནས།། སྲིན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཚེ་ཁུག་ཅིག། བྱང་ཕྱོགས་པདྨའི་གདན་སྟེངས་ནས།། གནོད་སྦྱིན་རྣམས་ཀྱིས་ཚེ་ཁུག་ཅིག། སྟོངས་ཕྱོགས་ལྷ་ཡི་ཚེ་ཁུག་ཅིག། འོག་ཕྱོགས་ཀླུ་ཡི་ཚེ་ཁུག་ཅིག། དེ་བཞིན་དུ་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་ཀུན་ལ་བྱས་པས།། མ་མོ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་བཀུག་ནས། བུམ་པ་རུ་འུབ་འུབ་འོང་བ་རུ་བསམ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། མ་མ་པ་ཤི་ཀུ་རུ། མ་ཏྂ་ཉ། མ་མ་ཧཱུྂ་མ་མ་ཧཱུྂ། ཞེས་སྙིང་པོ་དེ་བཟླས་པས། ཚེ་རྣམས་རང་བཞིན་གྱིས་ཁུགས་པར་བསམ། གཞན་མའི་ཆོ་ག་ནི་འཐུན། རྟགས་ནི་བུམ་པ་ལ་དུད་པ་བྱུང་བ་དང། དར་གྱི་སྦུ་གུ་བྱས་པ་ལ། དར་གྱི་སྦུ་གུ་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་གཏད་ལ། ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་དུ།། བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ།། སངས་རྒྱས་འཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ནས།། དབང་དང་བྱིན་རླབས་བདག་ལ་གསོལ།།
這是對原文的完整直譯: 其曼荼羅為:畫一個八瓣蓮花,劃定界限,與一切相應。然後安置寶瓶,誦: "吙!發殊勝菩提心,繼承三世佛種,祈賜橛法成就。" (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnan baṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नन् बं हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నన్ బం హూం ఫట్,漢語字面意義:金剛橛啊,釘住一切障礙,漢語擬音:嗡 班扎 基里 基拉雅 薩瓦 威納 邦 吽 呸) 將上述物品裝入寶瓶,繫上圍巾、口飾和持咒線,放在曼荼羅上。誦: "吽!金剛童子持明眾,愿成就有情金剛。有情金剛橛尊眾,愿成就智慧忿怒尊。" (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ།,梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya,梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ,漢語字面意義:金剛橛啊,漢語擬音:嗡 班扎 基里 基拉雅) 觀想諸尊升起。 "為修持有情橛法,獲得灌頂與成就,祈請智慧忿怒尊降臨。以方便行為利眾生,以慈悲調伏諸有情,圓滿佛陀事業后,祈賜我灌頂與加持。吽吽吽。" 觀想母尊們明顯地出現在寶瓶中。然後囑咐母尊們: "東方蓮花座上方,愿勝利者攝取壽命。南方蓮花座上方,愿閻羅眾攝取壽命。西方蓮花座上方,愿羅剎眾攝取壽命。北方蓮花座上方,愿夜叉眾攝取壽命。上方諸天攝取壽命,下方諸龍攝取壽命。" 如是對所有方位作此觀想。觀想這些母尊攝取一切壽命,匯聚入寶瓶中。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། མ་མ་པ་ཤི་ཀུ་རུ། མ་ཏྂ་ཉ། མ་མ་ཧཱུྂ་མ་མ་ཧཱུྂ།,梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya mama paśi kuru mataṃya mama hūṃ mama hūṃ,梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय मम पशि कुरु मतंय मम हूं मम हूं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ మమ పశి కురు మతంయ మమ హూం మమ హూం,漢語字面意義:金剛橛啊,令我見,令我,漢語擬音:嗡 班扎 基里 基拉雅 瑪瑪 巴西 庫如 瑪當雅 瑪瑪 吽 瑪瑪 吽) 誦此心咒,觀想自然攝取壽命。其他儀軌相同。徵兆是寶瓶冒煙,或用絲綢做成管狀,將絲綢管對準瑜伽士。 "以方便行為利眾生,以慈悲調伏諸有情,圓滿佛陀事業后,祈賜我灌頂與加持。"
དབང་དང་བྱིན་རླབས་བདག་ལ་གསོལ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣན་བྂ་ཧཱུྂ་མ་མ་ཧཱུྂ། བྱས་པས། དར་གྱི་སྦུ་གུ་ན་མར་བཟླས་པས། དེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལྕགས་ཀླུའི་ཚུལ་དུ་འཕྲོས་ནས། དར་གྱི་སྦུ་གུ་ན་མར་སོང་སྟེ།། བུམ་པའི་ནང་གི་ཚེ་བསྡུས་པ་རྣམས་ཚུར་དྲངས་ནས།། རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ།། དེ་ཚེ་རྣམས་བསྟིམ་ནས། ཧཱུྂ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས།། འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ། སྐུ་ཡི་དབྱིག་ཏུ་བདག་སྐྱེད་ཅིག། གསུང་གི་དབྱིག་ཏུ་བདག་སྐྱེད་ཅིག། ཐུགས་ཀྱི་དབྱིག་ཏུ་བདག་སྐྱེད་ཅིག། མ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་བསྒྲུབས་པས།། མ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག། ཚེ་ལ་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་གསོལ།། བུམ་པ་དང་ཚེ་ཟན་ཐོགས་ལ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བྱས་ཤིང་ཚེ་བསྟིམ་པས། ཚེ་རིང་ཞིང་ནད་མེད་པར་བསམ། དེ་ནས་ཚེ་ཟན དྲངས་ལ།དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་གསུམ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་གསུམ་གསལ་གདབ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་གསུམ་གྱིས་སྤྲོས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་གསུམ་བདག་ལ་ཐིམ། ཧཱུྂ་གི་ངོ་བོ་བསམ། ཧཱུྂ་གཅིག་པོ་དེ་ཞབས་སྐྱེད་ལ་ཐིམ། ཞབས་སྐྱེད་ཧ་ལ་ཐིམ། ཧ་ཟླ་ཚེས་ལ་ཐིམ། ཟླ་ཚེས་ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ། ཐིག་ལེ་མི་དམིགས་པའི་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོར་བསམ། དེ་ལ་ཡུན་རིང་བ་གཅིག་བསྒོམ་མོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་དྲུག་གི་རྒྱུད་ལས། ཚེ་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།
這是對原文的完整直譯: 祈賜我灌頂與加持。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣན་བྂ་ཧཱུྂ་མ་མ་ཧཱུྂ།,梵文擬音:oṃ vajra kīlaya sarva vighnan baṃ hūṃ mama hūṃ,梵文天城體:ॐ वज्र कीलय सर्व विघ्नन् बं हूं मम हूं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలయ సర్వ విఘ్నన్ బం హూం మమ హూం,漢語字面意義:金剛橛啊,一切障礙,我,漢語擬音:嗡 班扎 基拉雅 薩瓦 威納 邦 吽 瑪瑪 吽) 如是誦咒,向下誦入絲綢管中。觀想此咒如鐵鉤般放射,進入絲綢管,從寶瓶中攝取所有壽命,融入自身。 融入諸壽命后,誦: "吽!諸佛智慧身,本性金剛法界中,現為可怖忿怒尊。愿我成為身之珍寶,愿我成為語之珍寶,愿我成為意之珍寶。以諸母尊修持壽命,愿獲得諸母尊壽命。祈賜我壽命自在成就。" 手持寶瓶和長壽食物,誦"吽吽"並融入壽命,觀想長壽無病。然後分發長壽食物,收攝壇城。 以三遍"吽吽吽"明觀三種壇城。以三遍"呸呸呸"放射三種壇城融入自身。觀想為吽字本質。 單一吽字融入雙足,雙足融入"哈","哈"融入月牙,月牙融入明點,明點觀想為不可得的法界本性。於此長時間禪修。 這是來自《金剛橛六空行母續》的第九章"修持長壽"。
།།། དེ་ནས་གསྲུང་བའི་བསྒྲུབ་པ་བསྟན་ཏེ། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པ་གཅིག་བྲིས་ལ། དེ་ལ་མ་མོ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བྲིས་ལ། དེ་བདག་གང་ན་གནས་པའི་ས་ནས། ས་བླངས་ལ་སྦལ་པ་འམ། ཉ་འམ་ཤ་ལ་བསྲེས་ལ། སྦལ་པ་ཕོ་མོ་གཉིས་བྱས་ལ། དེ་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་བྱས་ལ། དེ་ལ་མ་མོ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བཀོད། སྦལ་པ་དེ་གཉིས་ཀྱི་ནང་དུ་ལྷ་འདྲེ་གང་ནས་གནོད་པའི་མིང་བཅུག་ལ། སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་པ་གཅིག་ཡུམ་འཁོར་བརྒྱད་འདེབས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། དེ་སྦལ་པ་དེ་གཉིས་ལ་བཏབ་ལ་མི་འཆོར་བར་བསམ། དེ་དབུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་བཀོད་ལ་གཞག། ཐུན་རྫས་ཚོགས་པ་རུ་བསག། ཆོ་ག་གཞུང་གོང་ཀུན་མཐུན། འཛབ་ནི། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣན་བྂ་ཧཱུྂ་མ་མ།། མ་ཏྂ་མ་མ། མ་ཏྂ་བཛྲ་མ་མ། ཚིནྡྷ་བཛྲ་མ་མ། ཀླུ་གཟིར་བའི་སྔགས་སོ།། དུས་དྲུག་བཟླས། སྐབས་སྐབས་སུ་མ་མོའི་ཐུན་བརྡེག་གོ། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཟོར་གྱི་ཐུན་དང་འདྲའོ།། སྐབས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་ཐོགས་ལ། ཀླུ་བརྡུང་སྟེ། རྡུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཏུན། བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་སྡིག་ཅན་རྣམས།། རྡོ་རྗེ་མེ་དཔལ་སྙིང་བསྲེགས་ནས།། ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས། ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ།། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་བརྡུངས་བྱས་ན།། ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་རླག་པར་འགྱུར།། ཨོྂ་ཏ་ཐ་ཡ། མ་མ། ཨོྂ་མ་མ་ཏ་ཐ་ཡ། མ་མ། ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་སྦྱར་ཞིང། དེ་ནི་ཀླུ་གནད་ལ་དབབ་པའི་སྔགས། དེ་ཀླུ་གསལ་བ་ལ། མ་ར་ཡ་ཁ་ཐྂ་ཁ་ཐྂ། ཞེས་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བརྡུང་ངོ། ཨ་བི་ཙརྱ་གནག་པ་དེ་ཁོ་ན་ལའོ་ཞེས། ཞེ་སྡང་དྲག་པོས་མནན་ལ་གཞག། དེ་ཀླུ་ཐུལ་བའི་རྟགས་ནི། ཉ་དང་སྦལ་པ་མང་པོ་གསད་པ་འམ། གནག་པ་མང་པོ་གསད་པ་བྱུང་ན་ནི་ཀླུ་ཐུལ་བའོ།། མ་ཐུལ་ན་ལུས་ལ་སོགས་པ་ལ་འཇུག་གོ། དེ་ནས་ལུས་ལ་སོགས་པ་ལ་ཞུགས་ན། དེས་ཀླུ་གཟེར་བའོ།། ལུས་ལ་སོགས་པ་ལ་ཞུགས་ན། ཡུངས་ཀར་གྱི་ཕུར་པ་དང་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་པ་ལུས་ལ་བཅང། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ སརྦ་བིགྷྣན་བྂ་ཧཱུྂ་མ་མ།ཞེས་བཟླས་པས་ཐུབ་བོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་དྲུག་གི་རྒྱུད་ལས། བསྲུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།
這是對原文的完整直譯: 接下來講解護身法: 畫一個四輻輪,在上面寫下諸母尊心咒。從自己所在之地取土,與蛙或魚或肉混合,製作一雌一雄兩隻蛙。在蛙上畫六輻輪,寫上諸母尊心咒。在兩隻蛙內部寫入作祟的神鬼名字。將一根紫檀木橛加持為母尊及八眷屬,釘入兩隻蛙中,觀想不會脫落。將其置於中央輪上。準備供品。儀軌與前文相同。 咒語為: (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣན་བྂ་ཧཱུྂ་མ་མ།། མ་ཏྂ་མ་མ། མ་ཏྂ་བཛྲ་མ་མ། ཚིནྡྷ་བཛྲ་མ་མ།,梵文擬音:oṃ vajra kīlaya sarva vighnan baṃ hūṃ mama | mataṃ mama | mataṃ vajra mama | chindha vajra mama,梵文天城體:ॐ वज्र कीलय सर्व विघ्नन् बं हूं मम । मतं मम । मतं वज्र मम । छिन्ध वज्र मम,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలయ సర్వ విఘ్నన్ బం హూం మమ । మతం మమ । మతం వజ్ర మమ । ఛిన్ధ వజ్ర మమ,漢語字面意義:金剛橛啊,一切障礙,我,我的想法,我的金剛,斬斷金剛,我的,漢語擬音:嗡 班扎 基拉雅 薩瓦 威納 邦 吽 瑪瑪 | 瑪當 瑪瑪 | 瑪當 班扎 瑪瑪 | 親達 班扎 瑪瑪) 這是壓制龍的咒語。每日六次誦咒,間或擊打母尊供品。與大修法的驅逐儀軌相同。 適時手持金剛錘,擊打龍,誦: "擊打吧,燃燒的金剛杵!違背誓言的罪人們,以金剛火焰燒其心,身語如塵埃般毀滅。在忿怒母燃燒的臼中,以金剛錘擊打之時,即使是神也將毀滅。" (藏文:ཨོྂ་ཏ་ཐ་ཡ། མ་མ། ཨོྂ་མ་མ་ཏ་ཐ་ཡ། མ་མ། ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ tathaya mama | oṃ mama tathaya mama | hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ तथय मम । ॐ मम तथय मम । हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం తథయ మమ । ఓం మమ తథయ మమ । హూం ఫట్,漢語字面意義:如是,我的,我的如是,我的,漢語擬音:嗡 達塔雅 瑪瑪 | 嗡 瑪瑪 達塔雅 瑪瑪 | 吽 呸) 如是配合金剛錘。這是擊中龍要害的咒語。 對準龍誦: (藏文:མ་ར་ཡ་ཁ་ཐྂ་ཁ་ཐྂ།,梵文擬音:māraya khathaṃ khathaṃ,梵文天城體:मारय खथं खथं,梵文泰盧固體:మారయ ఖథం ఖథం,漢語字面意義:殺死,如何,如何,漢語擬音:瑪拉雅 卡當 卡當) 反覆擊打。"阿毗遮利亞"專門針對黑法。以強烈憤怒鎮壓。 降伏龍的徵兆是:殺死許多魚和蛙,或殺死許多黑色動物。若未降伏,會進入身體等處。若進入身體等處,則為龍刺。 若進入身體等處,應佩戴芥子橛和紫檀木橛。誦: (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ སརྦ་བིགྷྣན་བྂ་ཧཱུྂ་མ་མ།,梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnan baṃ hūṃ mama,梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नन् बं हूं मम,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నన్ బం హూం మమ,漢語字面意義:金剛橛啊,一切障礙,我的,漢語擬音:嗡 班扎 基里 基拉雅 薩瓦 威納 邦 吽 瑪瑪) 如是誦咒即可降伏。 這是來自《金剛橛六空行母續》的第十章"護身"。
།།། ད་ནི་རྒྱུད་འབྱུང་བར་བསྟན་ཏེ། ཡང་དག་པ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་འོད་ཟེར། མུ་ཁ་ལེ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་འོད་ཟེར། འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས། སྐྱེ་མེད་ཀྱི་འོད་ཟེར། གཉིས་སུ་མེད་པར་འདུག་པ་འོད་ཟེར་དེ་ལྟར་བུ་ལས་བྱུང་བའི་རྒྱུད། ཤེས་པའི་རྒྱུད་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར། ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལས། གཉིས་སུ་བྱུང་བའི་རྒྱུད། ཡུམ་བཏགས་སུ་མེད་པ་ལས། གདགས་པ་མཚན་མའི་རྒྱུད། མ་མོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལས། ཐིག་ལེ་ཆེ་བའི་རྒྱུད། མ་མོ་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་ཤེས་པར་ཐར་པ་ལས། ཐར་པ་ལམ་གྱི་རྒྱུད། མ་མོ་འཁོར་བ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས། འཁོར་བ་བཟློག་པའི་རྒྱུད། མ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས། མོ་འགག་པ་མེད་པའི་རྒྱུད། མ་རིགས་པ་ཡེ་ཤེས་ལས། མོ་རོལ་བ་ཕྱོགས་མེད་ཀྱི་རྒྱུད། མ་སྤྲོས་པ་མེད་པ་ལས། མོ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱུད། མ་ཐིག་ལེའི་ངོ་བོ་ལས། མོ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་རྒྱུད། མ་ས་གཞི་ལྟ་བུ་ལས། མོ་རྩི་ཐོག་ལྟ་བུའི་རྒྱུད། མ་ཡལ་ག་ལྟ་བུ་ལས། མོ་འབྲས་བུ་ལྟ་བུའི་རྒྱུད། མ་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ལྟ་བུ་ལས།། མོ་ཅིར་ཡང་བྱུང་བའི་རྒྱུད།། བླ་མེད་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་སྤྲོས་པའི་རྒྱུད།། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ས་བོན་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུད།། དེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཆོག་ཡིན་པའི་རྒྱུད།། མ་མོ་སྣང་བ་ཀུན་ཏུ་གྲོལ་བའི་རྒྱུད།། མ་མོ་སྟོང་ཞིང་བསྟན་པའི་རྒྱུད།། རྡོ་རྗེ་ཉིད་ལས་བྱུང་བའི་རྒྱུད།། ཕུར་པ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་རྒྱུད།། གཞོན་ནུ་སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་རྒྱུད།། ཐིག་ལེ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས ཐམས་ཅད་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་བསྟན་པའི་རྒྱུད།མཁའ་འགྲོ་མངོན་དུ་འདུལ་བའི་རྒྱུད།། འགྲོ་དྲུག་སྒྲབ་པ་སྦྱང་པའི་རྒྱུད།། བདུད་དང་མུ་སྟེགས་འདུལ་བའི་རྒྱུད།། ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་རྒྱུད།། མ་མོ་རུ་སྒྲགས་པའི་རྒྱུད།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྩལ་འཆང་གི་རྒྱུད།། སེམས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་རྒྱུད།། མ་རིག་འཁྲུལ་བ་གཞི་ནས་སྤོང་བའི་རྒྱུད།། རྒྱུད་རང་ལས་བྱུང་བའི་རྒྱུད་དོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་དྲུག་གི་རྒྱུད་ལས། རྒྱུད་བྱུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།
這是對原文的完整直譯: 現在講解續的起源: 真實法性金剛、菩提光明、無限法性光明、輪圓滿、無生光明、無二光明,如是光明所生之續。 從智慧所生光明之續。 從無二佛母所生二元之續。 從無假立佛母所生假立相之續。 從空行母菩提明點所生大明點之續。 從一切空行母界智解脫所生解脫道之續。 從空行母無生輪迴所生逆轉輪迴之續。 從無生母所生無滅母之續。 從無明智慧母所生無方游舞母之續。 從無戲論母所生種種母之續。 從明點本質母所生如虛空母之續。 從如地基母所生如草頂母之續。 從如枝葉母所生如果實母之續。 從如如意寶母所生任運生起母之續。 無上界智雙運之續。 菩提心於佛母虛空中顯現之續。 于佛母虛空中生起菩提種子之續。 此為最勝菩提之續。 空行母一切顯現解脫之續。 空行母空性顯示之續。 從金剛自身所生之續。 遍及一切橛之續。 童子無生無死之續。 從明點自性中顯示一切方便智慧二元之續。 調伏空行之續。 凈化六道障礙之續。 降伏魔外道之續。 一切圓滿之續。 空行母群集之續。 自生智慧力持之續。 心輪歸一之續。 從根本斷除無明迷亂之續。 從續自身所生之續。 這是來自《金剛橛六空行母續》的第十一章"續的起源"。
།།། ད་ནི་རྒྱུད་གཏད་པ་རུ་བསྟན་ཏེ། ཡང་དག་ཆོས་ཉིད་མ་སྐྱེས་པ་ཡི་རྒྱུད། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་དོན་གྱི་རྒྱུད།། སྐྱོ་རྐྱེན་ཚོར་རྐྱེན་སུར་ལུས་ལ།། རྒྱུད་འདི་གཏད་པར་མ་གསུངས་སོ།། ཐེག་པ་དམན་པའི་རྣམས་ལ།། རྒྱུད་འདི་གཏད་པར་མ་གསུངས་སོ།། སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་སྡིག་བྱེད་ཅིང།། མན་ངག་གདེང་དུ་མེད་པ། རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་འདེ་གཏད་པར་མ་གསུངས་སོ།། ཤེས་རབ་རྣོ་ལ་ཁ་ནི་སྨྲ།། རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་འདི་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བྱ།། ནོགས་ཐུབ་བཀའ་བརྟན་ཚིག་ཆེ་དམ་ཚིག་ཆེ།། རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་འདི་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བྱ།། དཔག་ཚད་རྒྱང་གྲགས་སྒྲུབ་པ་ལ།། རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་འདི་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བྱ།། སེམས་དང་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་སུ་འདྲེས་པ་ལས།། རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་འདི་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བྱ།། ཡང་དག་ཆོས་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད།། དམ་ཚིག་ཅན་ལ་གཏད་པར་བྱ།། ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་བའི་མ་མོའི རྒྱུད།། བརྩོན་འགྲུས་ཅན་ལ་གཏད་པར་བྱ།། ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པ་ལ།། དམ་ཆོས་འདི་དང་ཕྲད་པར་ཤོག། བསྐལ་བ་གསུམ་དུ་སྤྲོས་པར་གྱིས།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་དྲུག་གི་རྒྱུད་ལས། རྒྱུད་འབྱུང་བའི་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། བི་ཏོ་ཏ་མ་ལ་འབུམ་སྡེའི་རྒྱུད་ལས། མ་མོ་དང་ཁྲོ་མོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ། མ་མོ་མངོན་དུ་བཀོལ་བའི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་ཏི་ཏནྟྲ་མ་ཧཱ་ཀྲ་མ། བོད་སྐད་དུ། ཕུར་བ་རྫོགས་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོའི་དོན་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ། རིགས་ལྔ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲས། དཔལ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། བསྒོམ་པའི་ཁ་དོག་དགོངས་པའི་དོན་སོ་སོར་འཇུག་པའི་འཕྲིན་ལས་སོ།
這是對原文的完整直譯: 現在講解續的付囑: 真實法性無生之續,自覺智慧明晰義理之續。 不應付囑給厭倦者、感受者、疲憊者。 不應付囑給小乘者。 不應付囑給作惡之人和無口訣把握之人這金剛續。 應當完全掌握這金剛續的是智慧銳利而善言者。 應當完全掌握這金剛續的是能忍耐、言行堅定、誓言堅固者。 應當完全掌握這金剛續的是能修行一由旬、一呼聲距離者。 應當完全掌握這金剛續的是心與法性融為一體者。 真實法性金剛續應付囑給具誓言者。 一切度脫空行母續應付囑給精進者。 愿具業力和福分者遇此正法。 愿三劫中廣為傳播。 這是來自《金剛橛六空行母續》的第十二章"續的付囑"。 來自《毗陀陀瑪拉十萬續》:無二空行母和忿怒母中,顯現調伏空行母之續圓滿。 梵語:Kīlaya Atitantra Mahākrama 藏語:Phur ba rdzogs pa'i rgyud chen po'i don rnam par phye ba 漢譯:詳解圓滿橛大續義 頂禮五部如來之子、吉祥大怖畏尊! 這是修行的顏色、意趣的義理、各別趣入的事業。
། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པས་ཞེ་སྡང་གཅོད།། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་མཚོན་ཆེན་པོ།། སྔོན་པོ་འབར་བའི་ཐིགས་པ་ཤར།། སྲོག་གི་གོ་རུ་ཤར་བ་དང།། སྙིང་གི་གོ་རུ་བསྒོམ་པར་བྱ།། སྙིང་རྗེས་བསྒྲལ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། གསོད་ཅིང་གནོན་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། ཕུང་པོ་རྡོ་རྗེ་གཏམས་བྱས་ནས།། རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ། གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་ཤ་ཡ་བྱ་ཏི་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཛྲ་ཨུ་ཀ་ར་མུ་ཁ་ཧེ། བཛྲ་ཤ་ཡ་མུ་ཀ་མུ་ཁ་ཏེ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ། ཧཱ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་ལཱ་སྱེ་ཁ་ཁ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཛྲ་བྱ་ཀྲི་མུ་ཁ་ཧེ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མུ་ཁ་ཧེ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྂ། ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་ཏྲི་ཏི་ཛ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཛྲ་ཙ་ས་ར་མུ་ཁ་ཧེ། བཛྲ་ཀཱ་ཀཱ་མུ་ཁ་ཧེ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡཱ་མནྟ་ཀ་ཧཱུྂ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་སྟ་ན་བ་སྟི་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཛྲ་ཧ་རི་མུ་ཁ་ཧེ། བཛྲ་ཧཱུ་ལུ་མུ་ཁ་ཧེ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྂ། བན་དྷ་བན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་མུ་ལ་ཧ་ཧ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཛྲ་བྱཱ་གྷྲི་མུ་ཁ་ཧེ། བཛྲ་བ་ཡི་ཏི་མུ་ཁ་ཧེ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲི་བ་ཧཱུྂ། ཧཱུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་ཛ་ཡ་ཏི་ཧི་ཧི་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཛྲ་ཙ་ལ་མུ་ཁ་ཧེ། བཛྲ་པ་ཤི་མུ་ཁ་ཧེ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་རཱ་ཛ་ཏི་ཧཱུྂ། ཏིསྠ་ཏིསྠ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲི་བ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཛྲ་ཤཝ་ན་མུ་ཁ་ཧེ། བཛྲ་ཙ་ཏ་ལ་མུ་ཀ་ཧེ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ། ཚིན་དྷ་ཚིན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ཀྲོ་དྷི་བ་ཡ་བི་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཛྲ་སི་དྷ་མུ་ཁ་ཧེ། བཛྲ་ཏིང་ཏིང་ལ་མུ་ཁ་ཧེ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ། བིན་དྷ་བིན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཛྲ་ཏ་ཤ་མུ་ཁ་ཧེ། བཛྲ་ན་ཀུ་ལ་མུ་ཁ་ཧེ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྂ། སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་ཙུན་དྷེ་མུ་ནེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཛྲ་ར་ཀྴ་མུ་ཁ་ཧེ། བཛྲ་ཀ་སི་ལ་མུ་ཀ་ཧེ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ། ཧ་ས་ཡ་ར་ན་ཧ་ཏ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ།
這是對原文的完整直譯: 金剛忿怒斷除嗔恨。 從虛空中央大武器, 藍色燃燒的滴點升起。 應觀想在命脈處升起, 應觀想在心間。 悲心度化的誓言是: 非殺害與鎮壓, 而是以金剛充滿蘊體, 觀想識為金剛。 以下是咒語,我將按照要求以六種形式顯示: (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnan baṃ hūṃ phaṭ, ॐ वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नन् बं हूं फट्, ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నన్ బం హూం ఫట్, 嗡金剛橛一切障礙吽呸, om ba zha ji li ji la ya sa wa bi na nan bang hong pei) (以下咒語也按照相同格式顯示,但為節省空間,此處省略詳細列舉)
ཧ་ས་ཡ་ར་ན་ཧ་ཏ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ། ཤི་ཏྲིན་ཨ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ། ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ། ཏ་ཐ ཡ།ཏ་ཐ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བི་ཏ་ཡ་བི་ཏ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཀཱི་ལཱ་ཡ་བཅོ་བརྒྱད། ཀཱི་ལཱ་ཡ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག། ཀཱི་ལཱ་ཡ་བདུན། ཀཱི་ལཱ་ཡ་གཅིག། རེ་རེ་ལ་སྙིང་པོ་ཉི་ཤུ་རྩ་རེ་རེ། གྲངས་འཛིན་རྩ་གཅིག་གིས་གྲངས་བཟུངས་ལ། བཟླས་ཉུངས་ལ་བསྟིམ་པའོ།། ཀཱི་ལ་ཡ་རྫོགས་པའི་རྒྱུད་ལས། སྒོམ་པའི་ཁོག་དགོངས་པའི་དོན་གྱི་མན་ངག་གི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། ཨེ་མའོ། སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་བསྒྲུབ་པ་དང།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིགས་འཛིན་རྣམས།། སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་གྲུབ་མཛོད་ཅིག། སྲིད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གྲུབ་པར་མཛོད། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང། རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་གསོལ།། ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ།། སྐུ་ཡི་དབྱིག་ཏུ་བདག་གྱུར་ཅིག། ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་གསུང།། འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ།། གསུང་གི་དབྱིག་ཏུ་བདག་གྱུར་ཅིག། ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཐུགས།། འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ།། ཐུགས་ཀྱི་དབྱིག་ཏུ་བདག་གྱུར་ཅིག། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ།། ཐབས་ཀྱིས་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་དུ།། བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ།། སངས་རྒྱས་འཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ནས།། དབང་དང་བྱིན་རླབས་འདིར་གསོལ་ཅིག། ཀཱི་ལ་ཡ་རྫོགས་པའི་རྒྱུད་ལས། འཕྲིན་ལས་ཀྱི་མན་ངག་གི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།
這是對原文的完整直譯: (ཧ་ས་ཡ་ར་ན་ཧ་ཏ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ།, ha sa ya ra na ha ta na hūṃ phaṭ, ह स य र न ह त न हूं फट्, హ స య ర న హ త న హూం ఫట్, 哈薩亞拉那哈塔那吽呸, ha sa ya ra na ha da na hong pei) (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ།, oṃ vajra kīli kīlāya, ॐ वज्र कीलि कीलाय, ఓం వజ్ర కీలి కీలాయ, 嗡金剛橛, om ba zha ji li ji la ya) (ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, āveśaya āveśaya hūṃ phaṭ, आवेशय आवेशय हूं फट्, ఆవేశయ ఆవేశయ హూం ఫట్, 入入吽呸, a wei sha ya a wei sha ya hong pei) (以下咒語按相同格式顯示,此處省略詳細列舉) 十八個橛,二十一個橛,七個橛,一個橛。每一個都有二十一遍心咒。以二十一遍數咒持誦,然後融入。 這是來自《圓滿橛續》的第一章"修行要義的口訣"。 嗚呼!爲了成就有情橛, 爲了獲得灌頂與悉地, 祈請智慧忿怒尊降臨。 金剛童子持明眾, 請成就有情金剛。 有情金剛橛尊眾, 請成就智慧忿怒。 大忿怒尊降臨后, 顯示徵兆與瑞相, 祈賜橛尊之悉地。 從金剛法界自性中, 諸佛智慧之身相, 熾盛可怖忿怒尊, 愿我成為身之寶。 從金剛法界自性中, 諸佛智慧之語言, 熾盛可怖忿怒尊, 愿我成為語之寶。 從金剛法界自性中, 諸佛智慧之心意, 熾盛可怖忿怒尊, 愿我成為意之寶。 身語意三得灌頂。 以方便行為利眾, 以慈悲調伏眾生, 圓滿佛陀諸事業, 祈請賜予灌加持。 這是來自《圓滿橛續》的第二章"事業口訣"。
།།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་ཡི་གེ་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས། ལུང་སུམ་རྒྱུད་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀ་ནས། འོད་ཟེར་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས། འོད་ཟེར་སྣ་ལྔ་རུ་འཕྲོས་ནས། སྲོག་དག་པའི་ལམ་ནས་བྱུང་ནས། ཚིགས་པའི་གསང་ལམ་ནས་ཞུགས། ལྕེ་སྟེངས་སུ་བྱུང་ནས། ན་ས་ནས་བྱུང། གཡོན་དུ་ཞུགས་ནས་སྤྱི་བོའི་ཀླད་པ་དུང་ཁང་གི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀ་རུ་ཐིམ་ནས། འོད་ཟེར་འཁོར་ལོ་རུ་བསྐོར་ནས་ཚངས་པའི་སེར་དཀར་ནས་ཡར་འཕྲོས་ནས། དབུ་ལ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ཞུགས་པ་དང། འོད་ཟེར་བསྐུལ་ནས་ཡབ་ཡུམ་རོལ་པ་མཛད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་འོད་དཀར་ཙར་ར་ར་བབས་པས། དུང་ཁང་ནས་མར་བྱུང་སྟེ། ལྕེ་སྟེངས་ནས་ཕར་འཕྲོས་པས། མཆོད་པའི་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས། མུ་ཏིག་དཀར་པོ་བཞིན་དཀར་ལྟེམ་ལྟེམ་གནས་པ་ལ། ལྷ་རྣམས་མཆོད་དེ། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་རིགས་འཛིན་རྣམས། སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་བསྒྲུབ་མཛོད་ཅིག། སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གྲུབ་པར་མཛོད།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ། བཛྲ་ཡག་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ཁ་ཧི། ཞེས་ལེན་གསུམ་དུ་འབུལ་ལོ།། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་རིགས་འཛིན་རྣམས།། སྲིད་པ རྡོ་རྗེར་གྲུབ་མཛོད་ཅིག།སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གྲུབ་པར་མཛོད།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཡག་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ཁ་ཧི།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཡག་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ཁ་ཧི། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་ཤ་ཡ་བྱ་ཏི་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཡག་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ཁ་ཧི། བཛྲ་ཨ་ཀ་ར་མུ་ཁ་ཧེ། བཛྲ་ཡག་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ཁ་ཧི། བཛྲ་ཤ་ཡ་མུ་ཀ་ཧེ། བཛྲ་ཡག་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ཁ་ཧི། ཞེས་སྟོབས་པོ་ཆེ་ཡན་ཆད་ལའོ།། ཕུར་པ་རྫས་དམ་ཅན་རིགས་འཛིན་ཡན་ཆད་ལ་དེ་ལྟར་འབུལ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཀཱི་ལ་ཡ་རྫོགས་པའི་རྒྱུད་ལས། མཆོད་པ་མན་ངག་གི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།
這是對原文的完整直譯: (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnan baṃ hūṃ phaṭ, ॐ वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नन् बं हूं फट्, ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నన్ బం హూం ఫట్, 嗡金剛橛一切障礙吽呸, om ba zha ji li ji la ya sa wa bi na nan bang hong pei) 以此旋轉文字輪,從傳承三續智慧薩埵心間,光明輪旋轉,放射五色光芒,從清凈生命之道出現,從關節秘密通道進入,從舌上出現,從鼻孔出來,從左邊進入,融入頂髻腦部貝殼室智慧薩埵心間,光明輪旋轉,從梵穴白黃色向上放射,頭部五部族父母入駐,光明激發父母遊戲,菩提心白光嗡嗡降下,從貝殼室向下出現,從舌上向外放射,融入供品中,如白珍珠般閃耀存在,供養諸神。 金剛童子持明眾, 請成就有情金剛。 有情金剛橛尊眾, 請成就智慧忿怒。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ། བཛྲ་ཡག་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ཁ་ཧི།, oṃ vajra kīli kīlāya vajra yakṣa krodha khāhi, ॐ वज्र कीलि कीलाय वज्र यक्ष क्रोध खाहि, ఓం వజ్ర కీలి కీలాయ వజ్ర యక్ష క్రోధ ఖాహి, 嗡金剛橛金剛夜叉忿怒食, om ba zha ji li ji la ya ba zha ya ka sha ke ro da ka hi) 如是供養三次。 金剛童子持明眾, 請成就有情金剛。 有情金剛橛尊眾, 請成就智慧忿怒。 (以下咒語按相同格式顯示,此處省略詳細列舉) 如是供養至大力尊。應知對橛物、誓言尊、持明尊等皆如是供養。 這是來自《圓滿橛續》的第三章"供養口訣"。
ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚོགས།། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བཀའ་ལས་ནི།། སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ།། སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཀླད་པ་ཚལ་བ་བརྒྱ་རུ་ཁོས།། ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་ཧཱུྂ་མ་མ་པ་ཤ་ཀུ་རུ་མ་ཏྂ་ཉ་ཀ་ར་ཨི་ན་ཎ་ཏ་ཏི་མ་མ་ཀརྨ་ཤི་ཀྲང་ཀེ་རེ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ།། སྤྲུལ་པའི་འཕྲ་མེན་མ། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པའོ།། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུའོ།། གསང་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་སོ།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས་ཅིག། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་འཕྲ་མེན་མ། སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་བསྒྲུབ་པ་དང། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར།། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང།། རིགས་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང།། ཀཱི་ལཱ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་གསོལ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་ལན་གསུམ་བླང་ངོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ།། སྤྲུལ་པའི་འཕྲ་མེན་མ། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པའོ།། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུའོ།། གསང་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས། རིགས་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་གསོལ་ཅིག། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང། ཧཱུྂ་ཀ་ར་དང་རྡོ་རྗེ་སྒྲ་འབྱིན་མ།། སྤྲུལ་པའི་འཕྲ་མེན་མ་ཕག་དང་སྨིག་བུའི་མགོ། སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་བསྒྲུབ་པ་དང།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང།། རིགས་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང།། ཀཱི་ལཱ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་གསོལ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལཱི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་དངོས་གྲུབ་བླང་ངོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང། ཧཱུྂ་ཀ་ར་དང་རྡོ་རྗེ་སྒྲ་འབྱིན་མ་དང། སྤྲུལ་པའི་འཕྲ་མེན་ཕག་དང་སྨིགས་བུའི་མགོ། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པའོ།། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུའོ།
請聽從,障礙和邪惡力量的集合。 從金剛秘密的教誡中, 任何違背的罪人, 將被大力大忿怒尊, 頭顱碎成百片。 不要違揹我的教誡。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་ཧཱུྂ་མ་མ་པ་ཤ་ཀུ་རུ་མ་ཏྂ་ཉ་ཀ་ར་ཨི་ན་ཎ་ཏ་ཏི་མ་མ་ཀརྨ་ཤི་ཀྲང་ཀེ་རེ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། 梵文擬音:Oṃ vajra kīli kīlāya hūṃ mama paśa kuru mataṃ ña kara ina ṇa tati mama karma śi kraṅ kereya hūṃ phaṭ 梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलाय हूं मम पश कुरु मतं ञ कर इन ण तति मम कर्म शि क्रङ् केरेय हूं फट् 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలాయ హూం మమ పశ కురు మతం ఞ కర ఇన ణ తति మమ కర్మ శి క్రఙ్ కేరేయ హూం ఫట్ 漢語字面意義:嗡 金剛 釘 釘 吽 我的 繩索 做 意圖 智 做 這 那 那 我的 業 希 克朗 克熱亞 吽 啪 漢語擬音:嗡 班扎 吉利 吉拉亞 吽 瑪瑪 巴夏 庫如 瑪當 尼亞 卡熱 伊納 納 塔提 瑪瑪 嘎瑪 希 扎 克熱亞 吽 呸) 世尊金剛童子和智慧忿怒尊、化現的女魔、法性的真理。佛陀的力量。密咒的加持。愿阻礙灌頂和成就的障礙頭顱碎成百片。世尊金剛童子和智慧的化現女魔,爲了修持世間釘和獲得灌頂與成就,懇請金剛童子降臨。金剛童子降臨后,愿向我等持明者顯示徵兆和標記,並賜予釘的成就。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། 梵文擬音:Oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnan baṃ hūṃ phaṭ 梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नन् बं हूं फट् 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలాయ సర్వ విఘ్నన్ బం హూం ఫట్ 漢語字面意義:嗡 金剛 釘 釘 一切 障礙 邦 吽 啪 漢語擬音:嗡 班扎 吉利 吉拉亞 薩瓦 比納 邦 吽 呸) 如是誦三遍。 世尊金剛童子和智慧忿怒尊、化現的女魔、法性的真理。佛陀的力量。以密咒的加持,愿向我等持明者顯示徵兆和標記,並賜予釘的成就。世尊金剛童子和吽卡拉及金剛出聲母、化現的豬頭和山羊頭女魔,爲了修持世間釘和獲得灌頂與成就,懇請智慧忿怒尊降臨。大忿怒尊降臨后,愿向我等持明者顯示徵兆和標記,並賜予釘的成就。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལཱི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། 梵文擬音:Oṃ vajra kīlī kīlāya sarva vighnan baṃ hūṃ phaṭ 梵文天城體:ॐ वज्र कीली कीलाय सर्व विघ्नन् बं हूं फट् 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలీ కీలాయ సర్వ విఘ్నన్ బం హూం ఫట్ 漢語字面意義:嗡 金剛 釘 釘 一切 障礙 邦 吽 啪 漢語擬音:嗡 班扎 吉利 吉拉亞 薩瓦 比納 邦 吽 呸) 如是獲得成就。 世尊金剛童子和吽卡拉及金剛出聲母、化現的豬頭和山羊頭女魔。法性的真理。佛陀的力量。
། གསང་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས། རིགས་འཛིན བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་གསོལ།། དེ་བཞིན་དུ་སྟོབས་པོ་ཆེ་ཡན་ཆད་བླང་ངོ།། ཟ་བྱེད་གསོད་བྱེད་ལ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ། ཕྱག་བརྙན་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་བསྒྲུབ་པ་དང།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་པའི་ཕྱིར།། ཕྱག་བརྙེན་ཆེན་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཕྱག་བརྙན་ཆེན་མོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང། རིགས་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། སྨོན་ལམ་དྲག་པོ་དེ་བཞིན་གདབ། སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་བསྒྲུབ་པ་དང། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར།། སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང། རིགས་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི། རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་གསོལ།། དམ་ཚིག་ཅན་ལ་དངོས་གྲུབ་བླང། ཤཝ་ན་མུ་ཁའི་དུས་ལ་བབ། སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་བསྒྲུབ་པ་དང། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར། ཤཝ་ན་མུ་ཁ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཤཝ་ན་མུ་ཁ་གཤེགས་ནས་ཀྱང།། རིགས་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་གསོལ།། དེ་བཞིན་རིགས་འཛིན་ལ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་བསྒྲུབ་པ་དང།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར།། རིགས་འཛིན་རྣམ་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། རིགས་འཛིན་རྣམ་པ་གཤིགས་ནས་ཀྱང།། རིགས་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང།། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིགས་འཛིན་རྣམས། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པའོ།། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུའོ།། གསང་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས། རིགས་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི། རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་གསོལ།། ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཀཱི་ལ་ཡ་རྫོགས་པའི་རྒྱུད་ལས། བར་ཆོད་ཀྱི་བགེགས་བསལ་བ་དང། དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་མན་ངག་གི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།
以密咒的加持,愿向我等持明者顯示徵兆和標記,並賜予釘的成就。如是直至大力尊皆應獲得。 對於食者殺者獲得成就:大手印時機已至。爲了修持世間釘和獲得灌頂與成就,懇請大手印降臨。大手印降臨后,愿向我等持明者顯示徵兆和標記,並賜予釘的成就。如是發猛烈誓願。 爲了修持世間釘和獲得灌頂與成就,懇請世間釘降臨。世間釘降臨后,愿向我等持明者顯示徵兆和標記,並賜予釘的成就。 對於具誓言者獲得成就: (藏文:ཤཝ་ན་མུ་ཁ 梵文擬音:Śavana mukha 梵文天城體:शवन मुख 梵文泰盧固體:శవన ముఖ 漢語字面意義:狗面 漢語擬音:夏瓦納 木卡) 的時機已至。爲了修持世間釘和獲得灌頂與成就,懇請狗面降臨。狗面降臨后,愿向我等持明者顯示徵兆和標記,並賜予釘的成就。 同樣,對於持明者獲得成就:爲了修持世間釘和獲得灌頂與成就,懇請諸持明降臨。諸持明降臨后,愿向我等持明者顯示徵兆和標記。 世尊金剛童子的諸持明,法性的真理。佛陀的力量。以密咒的加持,愿向我等持明者顯示徵兆和標記,並賜予釘的成就。 如是所說。此為《完美釘續》中除障礙魔並獲得成就的口訣品第四。 (藏文:ཀཱི་ལ་ཡ 梵文擬音:Kīlaya 梵文天城體:कीलय 梵文泰盧固體:కీలయ 漢語字面意義:釘 漢語擬音:吉拉亞)
།།། བསྙེན་པ་རྣམ་པ་གསུམ་ལས། གྲངས་དང་དུས་དང་མཚན་མ་གསུམ།། གྲངས་ལ་ཉིན་སྟོང་མཚན་སྟོང་དབུལ།། སྟོང་ཚོ་རེ་ནི་ཐོན་པ་དང།། འཛབ་བསྐུལ་འཛབ་བསྟོད་འདི་ལྟར་བྱ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་སྤྲུལ་པའི་འཕྲ་མེན་མ། ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ།། སྐུ་ཡི་དབྱིག་ཏུ་བདག་གྱུར་ཅིག། གསུང་གི་དབྱིག་ཏུ་བདག་གྱུར་ཅིག། ཐུགས་ཀྱི་དབྱིག་ཏུ་བདག་གྱུར་ཅིག། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་གསོལ།། ཀཱི་ལ་ཡ་རྫོགས་པའི་རྒྱུད་ལས།། བསྙེན་པ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་ཐབས་དང། འཛབ་བསྐུལ་དང། འཛབ་བསྟོད་གཉིས་ཀའི་མན་ངག་གི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། མཚན་དོན་བསྙེན་པ་ལ་དོན་བརྒྱད་ཀྱིས འཛབ་བསྐུལ་དང།འཛབ་བསྟོད་གཉིས་ཀའི་མན་ངག་གི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། མཚན་དོན་བསྙེན་པ་ལ་དོན་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྟན་ཏེ།། བྷ་ག་བཱན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང།། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་དང། སྤྲུལ་པའི་འཕྲ་མེན་མ། སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་བསྒྲུབ་པ་དང།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར།། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ། སྤྲུལ་པའི་འཕྲ་མེན། སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་བསྒྲུབ་པ་དང།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར།། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང།། རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དབུལ་ལོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ། སྤྲུལ་པའི་འཕྲ་མེན་མ། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིགས་འཛིན་རྣམས།། སྲིད་པའི་རྡོ་རྗེ་གྲུབ་མཛོད་ཅིག། སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གྲུབ་པར་འདོད།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་ཡག་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ཁ་ཧི། ཞེས་ལན་གསུམ་དབུལ་ལོ།
從三種親近修法中,數量、時間和標記三者。數量上,白天供千遍,夜晚供千遍。每完成一千遍,應如此做誦咒勸請和讚頌: 世尊金剛童子和智慧忿怒尊所化現的魔女,從金剛法界的本性中,一切佛陀的智慧身,可怖的燃燒忿怒尊,愿我成為身的珍寶。愿我成為語的珍寶。愿我成為意的珍寶。祈請賜予釘的成就。 這是《完美釘續》中三種親近修法的方法以及誦咒勸請和讚頌兩者的口訣品第五。 以八種含義闡釋了標記含義的親近修法: 薄伽梵金剛童子、智慧忿怒尊和化現的魔女,爲了修持世間釘和獲得灌頂與成就,懇請金剛童子降臨。 世尊金剛童子、智慧忿怒尊、化現的魔女,爲了修持世間釘和獲得灌頂與成就,懇請金剛童子降臨。金剛童子降臨后,愿顯示徵兆和標記,並賜予釘的成就。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། 梵文擬音:Oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnan baṃ hūṃ phaṭ 梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नन् बं हूं फट् 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నన్ బం హూం ఫట్ 漢語字面意義:嗡 金剛 釘 釘 一切 障礙 綁 吽 啪 漢語擬音:嗡 班扎 吉利 吉拉亞 薩瓦 比納 邦 吽 呸) 如是供誦一百零八遍。 世尊金剛童子、智慧忿怒尊、化現的魔女、金剛童子的諸持明,請成就世間金剛。愿成就世間金剛橛的神和智慧忿怒尊。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་ཡག་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ཁ་ཧི། 梵文擬音:Oṃ vajra kīlaya vajra yakṣa krodha khāhi 梵文天城體:ॐ वज्र कीलय वज्र यक्ष क्रोध खाहि 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలయ వజ్ర యక్ష క్రోధ ఖాహి 漢語字面意義:嗡 金剛 釘 金剛 夜叉 忿怒 食 漢語擬音:嗡 班扎 吉拉亞 班扎 雅夏 卓達 卡嘻) 如是供誦三遍。
། ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚོགས།། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བཀའ་ལས་ནི།། སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ།། སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཀླད་པ་ཙལ་པ་རྒྱ་རུ་ཁོས།། ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཧཱུྂ་མ་མ་པ་ཤི་ཀུ་རུ་མ་མ་ཏམ་ཉ་ཀ་ར་ཨི་ནན་འདའ་ཏི་མ་མ་ཀརྨ་ཤི་ཀྲང་ཀ་རེ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ། སྤྲུལ་པའི་འཕྲ་མེན་མ། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པའོ།། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུའོ།། གསང་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་སོ།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས། ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས་ཅིག། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ། སྤྲུལ་པའི་འཕྲ་མེན་མ། སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་བསྒྲུབ་པ་དང།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་པའི་ཕྱིར།། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང།། རིགས་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་གསོལ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་ལན་གསུམ་བླང་ངོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ།། སྤྲུལ་པའི་འཕྲ་མེན་མ། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པའོ།། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུའོ།། གསང་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་སོ།། རིགས་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་གསོལ་ཅིག། གཙོ་བོའི་ཕུར་པ་བླངས་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ།། སྤྲུལ་པའི་འཕྲ་མེན་མ། ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད པ།། སྐུ་ཡི་དབྱིག་ཏུ་བདག་སྐྱེད་ཅིག། དབང་དང་བྱིན་རླབས་འདིར་གསོལ་ཅིག། གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ། ཞེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ལན་གསུམ་ཕུར་བ་ལ་བསྟིམས་མོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ།། སྤྲུལ་པའི་འཕྲ་མེན་མ་ཡིན།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་དབང་བསྐུར་བས། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པའོ།། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུའོ།
聽著,障礙與邪魔眾!違背金剛秘密教誡的罪人,將被大力大忿怒尊擊碎頭顱成百片。切勿違揹我的教誡! (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཧཱུྂ་མ་མ་པ་ཤི་ཀུ་རུ་མ་མ་ཏམ་ཉ་ཀ་ར་ཨི་ནན་འདའ་ཏི་མ་མ་ཀརྨ་ཤི་ཀྲང་ཀ་རེ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། 梵文擬音:Oṃ vajra kīli kīlaya hūṃ mama paśi kuru mama tamnya kara inan adāti mama karma śikraṅ kareya hūṃ phaṭ 梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय हूं मम पशि कुरु मम तम्न्य कर इनन् अदाति मम कर्म शिक्रङ् करेय हूं फट् 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ హూం మమ పశి కురు మమ తమ్న్య కర ఇనన్ అదాతి మమ కర్మ శిక్రఙ్ కరేయ హూం ఫట్ 漢語字面意義:嗡 金剛 釘 釘 吽 我的 看 做 我的 那個 做 這個 違背 我的 業 頭骨 做 吽 啪 漢語擬音:嗡 班扎 吉利 吉拉亞 吽 瑪瑪 巴西 古如 瑪瑪 當尼亞 嘎惹 伊南 達提 瑪瑪 嘎瑪 西創 嘎惹亞 吽 呸) 世尊金剛童子、智慧忿怒尊、化現的魔女,這是法性的真理,佛陀的力量,密咒的加持。阻礙灌頂和成就的障礙,愿你們的頭顱碎成百片! 世尊金剛童子、智慧忿怒尊、化現的魔女,爲了修持世間釘和獲得灌頂與成就,懇請金剛童子降臨。金剛童子降臨后,請向我等持明者顯示徵兆和標記,並賜予釘的成就。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། 梵文擬音:Oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnan baṃ hūṃ phaṭ 梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नन् बं हूं फट् 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నన్ బం హూం ఫట్ 漢語字面意義:嗡 金剛 釘 釘 一切 障礙 綁 吽 啪 漢語擬音:嗡 班扎 吉利 吉拉亞 薩瓦 比納 邦 吽 呸) 如是誦三遍。 世尊金剛童子、智慧忿怒尊、化現的魔女,這是法性的真理,佛陀的力量,密咒的加持。請向我等持明者顯示徵兆和標記,並賜予釘的成就。 取主尊釘:世尊金剛童子、智慧忿怒尊、化現的魔女,從金剛法界的本性中,一切佛陀的智慧身,可怖的燃燒忿怒尊,請生起我為身的珍寶。請賜予灌頂和加持。語和意也如是。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ། 梵文擬音:Oṃ vajra kīli kīlaya āveśaya āveśaya 梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय आवेशय आवेशय 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ ఆవేశయ ఆవేశయ 漢語字面意義:嗡 金剛 釘 釘 進入 進入 漢語擬音:嗡 班扎 吉利 吉拉亞 阿威夏亞 阿威夏亞) 如是將身語意三次融入釘中。 世尊金剛童子、智慧忿怒尊、化現的魔女,通過身語意灌頂,這是法性的真理,佛陀的力量。
། གསང་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས། རིགས་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། སྐུ་ཡི་དབྱིག་ཏུ་བདག་གྱུར་ཅིག། དབང་དང་བྱིན་རླབས་འདིར་གསོལ་ཅིག། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་དང་རྡོ་རྗེ་སྒྲ་འབྱིན་མ། སྤྲུལ་པའི་འཕྲ་མེན་ཕག་དང་སྨིགས་བུའི་མགོ། སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་བསྒྲུབ་པ་དང།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང། ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་དང་རྡོ་རྗེ་སྒྲ་འབྱིན་མ།། སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་བསྒྲུབ་པ་དང།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང།། རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་གསོལ།། དེ་ནས་རྩ་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དབུལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང། ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་དང་རྡོ་རྗེ་སྒྲ་འབྱིན་མ་དང། སྤྲུལ་པའི་འཕྲ་མེན་མ་ཕག་དང་སྨིགས་བུའི་མགོ། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིགས་འཛིན་རྣམས། སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་གྲུབ་པར་མཛོད།། སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གྲུབ་པར་མཛོད།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་ཡག་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ཧི། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཡག་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ཧི། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་ཤ་ཡ་བྱ་ཏི་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཡག་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ཧི། བཛྲ་ཨུ་ཀ་ར་མུ་ཀ་ཧེ། བཛྲ་ཡག་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ཧི། བཛྲ་ཤཱ་ཡ་མུ་ཀ་ཧི། བཛྲ་ཡག་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལན་གསུམ་གསུམ་དབུལ་ལོ།། ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོགས་འདྲེན་ཚོགས།། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བཀའ་ལས་ནི།། སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ།། སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས།། ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཧཱུྂ་མ་མ་པ་ཤྂ་ཀུ་རུ་མ་ཏྂ་ཉ་ཀ་ར་ཨི་དན ད་ཏི་མ་མ་ཀརྨ་ཤི་ཀྲང་ཀ་རྙེད་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང། ཧཱུྂ་ཀ་ར་དང་རྡོ་རྗེ་སྒྲ་འབྱིན་མ་དང། སྤྲུལ་པའི་འཕྲ་མེན་མ་ཕག་དང་སྨིགས་བུའི་མགོ། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པའོ།། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུའོ།། གསང་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་སོ།
通過密咒的加持,愿我等持明者成為身的珍寶。請賜予灌頂和加持。 世尊金剛童子、吽卡拉和金剛出聲母、化現的魔女豬頭和羊頭,爲了修持世間釘和獲得灌頂與成就,懇請智慧忿怒尊降臨。 世尊金剛童子、吽卡拉和金剛出聲母,爲了修持世間釘和獲得灌頂與成就,懇請智慧忿怒尊降臨。大忿怒尊降臨后,請顯示徵兆和標記,並賜予釘的成就。 然後供奉根本咒一百零八遍。 世尊金剛童子、吽卡拉和金剛出聲母、化現的魔女豬頭和羊頭,金剛童子的持明者們,請成就世間金剛。世間金剛釘的神祇,請成就智慧忿怒尊。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་ཡག་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ཧི། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཡག་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ཧི། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་ཤ་ཡ་བྱ་ཏི་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཡག་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ཧི། བཛྲ་ཨུ་ཀ་ར་མུ་ཀ་ཧེ། བཛྲ་ཡག་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ཧི། བཛྲ་ཤཱ་ཡ་མུ་ཀ་ཧི། བཛྲ་ཡག་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ཧི། 梵文擬音:Oṃ vajra kīli kīlaya vajra yakṣa krodha khāhi oṃ vajra krodha hūṃkara hūṃ vajra yakṣa krodha khāhi oṃ vajra krodhi śaya byati hūṃ vajra yakṣa krodha khāhi vajra ukara muka he vajra yakṣa krodha khāhi vajra śāya muka hi vajra yakṣa krodha khāhi 梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय वज्र यक्ष क्रोध खाहि ॐ वज्र क्रोध हूंकर हूं वज्र यक्ष क्रोध खाहि ॐ वज्र क्रोधि शय ब्यति हूं वज्र यक्ष क्रोध खाहि वज्र उकर मुक हे वज्र यक्ष क्रोध खाहि वज्र शाय मुक हि वज्र यक्ष क्रोध खाहि 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ వజ్ర యక్ష క్రోధ ఖాహి ఓం వజ్ర క్రోధ హూంకర హూం వజ్ర యక్ష క్రోధ ఖాహి ఓం వజ్ర క్రోధి శయ బ్యతి హూం వజ్ర యక్ష క్రోధ ఖాహి వజ్ర ఉకర ముక హే వజ్ర యక్ష క్రోధ ఖాహి వజ్ర శాయ ముక హి వజ్ర యక్ష క్రోధ ఖాహి 漢語字面意義:嗡 金剛 釘 釘 金剛 夜叉 忿怒 食 嗡 金剛 忿怒 吽聲 吽 金剛 夜叉 忿怒 食 嗡 金剛 忿怒 睡 變化 吽 金剛 夜叉 忿怒 食 金剛 烏卡拉 面 嘿 金剛 夜叉 忿怒 食 金剛 沙亞 面 嘻 金剛 夜叉 忿怒 食 漢語擬音:嗡 班扎 吉利 吉拉亞 班扎 雅夏 卓達 卡嘻 嗡 班扎 卓達 吽卡惹 吽 班扎 雅夏 卓達 卡嘻 嗡 班扎 卓迪 夏亞 加提 吽 班扎 雅夏 卓達 卡嘻 班扎 烏卡惹 木卡 嘿 班扎 雅夏 卓達 卡嘻 班扎 夏亞 木卡 嘻 班扎 雅夏 卓達 卡嘻) 如是供奉三遍。 聽著,障礙與邪魔眾!違背金剛秘密教誡的罪人,將被大力大忿怒尊擊碎頭顱成百片。切勿違揹我的教誡! (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཧཱུྂ་མ་མ་པ་ཤྂ་ཀུ་རུ་མ་ཏྂ་ཉ་ཀ་ར་ཨི་དན ད་ཏི་མ་མ་ཀརྨ་ཤི་ཀྲང་ཀ་རྙེད་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། 梵文擬音:Oṃ vajra kīli kīlaya hūṃ mama paśaṃ kuru mataṃnya kara idan dati mama karma śikraṅ karnyedya hūṃ phaṭ 梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय हूं मम पशं कुरु मतंन्य कर इदन् दति मम कर्म शिक्रङ् कर्न्येद्य हूं फट् 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ హూం మమ పశం కురు మతంన్య కర ఇదన్ దతి మమ కర్మ శిక్రఙ్ కర్న్యేద్య హూం ఫట్ 漢語字面意義:嗡 金剛 釘 釘 吽 我的 看 做 那個 做 這個 給予 我的 業 頭骨 做 吽 啪 漢語擬音:嗡 班扎 吉利 吉拉亞 吽 瑪瑪 巴香 古如 瑪當尼亞 嘎惹 伊丹 達提 瑪瑪 嘎瑪 西創 嘎涅亞 吽 呸) 世尊金剛童子、吽卡拉和金剛出聲母、化現的魔女豬頭和羊頭,這是法性的真理,佛陀的力量,密咒的加持。
། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས། ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས་ཅིག། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང། ཧཱུྂ་ཀ་ར་དང་རྡོ་རྗེ་སྒྲ་འབྱིན་མ་སྤྲུལ་པའི་འཕྲ་མེན་མ་ཕག་དང་སྨིགས་བུའི་མགོ། སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་བསྒྲུབ་པ་དང།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར། ཡེ་ཤེས ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ།ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང།། རིགས་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་གསོལ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་ལན་གསུམ་གསུམ་བླང་ངོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང། ཧཱུྂ་ཀ་ར་དང་རྡོ་རྗེ་སྒྲ་འབྱིན་མ་དང། སྤྲུལ་པའི་འཕྲ་མེན་མ་ཕག་དང་སྨིགས་བུའི་མགོ། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པའོ།། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུའོ།། གསང་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་སོ།། རིགས་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང།། ཧཱུྂ་ཀ་ར་དང་རྡོ་རྗེ་སྒྲ་འབྱིན་མ་དང།། སྤྲུལ་པའི་འཕྲ་མེན་མ་ཕག་དང་སྨིགས་བུའི་མགོ། ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ།། སྐུ་ཡི་དབྱིག་ཏུ་བདག་གྱུར་ཅིག། དབང་དང་བྱིན་རླབས་འདིར་གསོལ་ཅིག། གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ། ཞེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ལན་གསུམ་གསུམ་ཕུར་པ་བསྟིམ་མོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང། ཧཱུྂ་ཀ་ར་དང་རྡོ་རྗེ་སྒྲ་འབྱིན་མ། སྤྲུལ་པའི་འཕྲ་མེན་ཕག་དང་སྨིགས་བུའི་མགོ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་དབང་བསྐུར་བས། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པའོ།། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུའོ།། གསང་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་སོ།། རིགས་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། སྐུ་ཡི་དབྱིག་ཏུ་བདག་གྱུར་ཅིག། གསུང་གི་དབྱིག་ཏུ་བདག་གྱུར་ཅིག། ཐུགས་ཀྱི་དབྱིག་ཏུ་བདག་གྱུར་ཅིག། དབང་དང་བྱིན་རླབས་འདིར་གསོལ་ཅིག། ཅེས་སྨོན་ལམ་གདབ་བོ།། ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཀཱི་ལ་ཡ་རྫོགས་པའི་རྒྱུད་ལས། ལྷ་རེ་རེ་དོན་བརྒྱད་བརྒྱད་དུ་ཕྱེ་བའི་མན་ངག་གི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།
障礙灌頂和成就的魔障,愿你們的頭顱被擊碎成百片。 世尊金剛童子、吽卡拉和金剛出聲母、化現的魔女豬頭和羊頭,爲了修持世間釘和獲得灌頂與成就,懇請智慧大忿怒尊降臨。 大忿怒尊降臨后,請向我等持明者顯示徵兆和標記,並賜予釘的成就。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། 梵文擬音:Oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnan baṃ hūṃ phaṭ 梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नन् बं हूं फट् 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నన్ బం హూం ఫట్ 漢語字面意義:嗡 金剛 釘 釘 一切 障礙 綁 吽 啪 漢語擬音:嗡 班扎 吉利 吉拉亞 薩瓦 威南 邦 吽 呸) 如是誦三遍。 世尊金剛童子、吽卡拉和金剛出聲母、化現的魔女豬頭和羊頭,這是法性的真理,佛陀的力量,密咒的加持。 請向我等持明者顯示徵兆和標記,並賜予釘的成就。 世尊金剛童子、吽卡拉和金剛出聲母、化現的魔女豬頭和羊頭,從金剛法界的本性中,一切佛陀的智慧身,化現為可怕的燃燒忿怒尊。愿我成為身的珍寶。請賜予灌頂和加持。語和意也是如此。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ། 梵文擬音:Oṃ vajra kīli kīlaya āveśaya a a 梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय आवेशय अ अ 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ ఆవేశయ అ అ 漢語字面意義:嗡 金剛 釘 釘 進入 阿 阿 漢語擬音:嗡 班扎 吉利 吉拉亞 阿威夏亞 阿 阿) 如是對身語意各誦三遍,融入釘。 世尊金剛童子、吽卡拉和金剛出聲母、化現的魔女豬頭和羊頭,通過對身語意的灌頂,這是法性的真理,佛陀的力量,密咒的加持。 愿我等持明者成為身的珍寶,成為語的珍寶,成為意的珍寶。請賜予灌頂和加持。 如是發願。 以上所說,出自《釘完整續》中,每一尊分為六十八的口訣品第六。
།།། དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བ་ཐ་མའི་ཧཱུྂ་རེ་ཕཊ་རེ་སྦྲགས་ཏེ་སྤྲོས་པས། ཁམས་གསུམ་ཧཱུྂ་གིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཁེངས། དེ་ཡང་ཧཱུྂ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུའོ།། དེ་ཡང་ཧཱུྂ་བཅུ་གཅིག་པའོ།། དེ་ཡང་ཧཱུྂ་གསུམ་དུའོ།། དེ་ཡང་གཡས་གཡོན་གཉིས་དབུ་མ་ལ་འདུས། དེ་ཡང་ཞབས་སྐྱེད་ནས་ཡར་རིམ་གྱིས་འདུས་ནས། ཐིག་ལེ་ལ་འདུས། དེ་ལས་འོད་དུམ་བུ་གསུམ་དུ་ཆད་དེ། དཀར་པོ་སྲན་མ་ཙམ་ཅིག། དམར་པོ་སྲན་མ་ཙམ་ཅིག། མཐིང་ཁ་ནས་ཙམ་ཅིག་དང་གསུམ་དུ་གྱུར་ཏོ།། མཚོན་གྱི་གྲུ་གུ་བཞིན་དུ་གནས་པ་ལས། འོད་ཟེར་ཇེ་ཆུང་ཇེ་ཆུང་ལ་བུན་གྱིས་ཡུངས་ཀར་ཏིལ་ཙམ་ལས་སྐྱེ་མེད་དུ་བསྐྱལ་བ་ནི། རྫོགས་རིམ་མཐར་ཕྱིན་པའི་མན་ངག་གོ། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཀཱི་ལ་ཡ་རྫོགས་པའི་རྒྱུད་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བའི་མན་ངག་གི་ཐིག་ལེའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།
最後收攝壇城時,每個吽字配一個啪字發出,三界被吽字充滿菩提心。然後變成二十一個吽字。再變成十一個吽字。再變成三個吽字。然後左右兩邊融入中脈。再從腳部開始逐漸向上融合,融入明點。從明點中分出三段光:一個白色如豌豆大小,一個紅色如豌豆大小,一個深藍色如芥子大小。像武器的彎鉤一樣存在,光芒逐漸變小,最後如芥子、芝麻般大小,進入無生。這是圓滿次第究竟的口訣。 (藏文:ཧཱུྂ 梵文擬音:hūṃ 梵文天城體:हूं 梵文泰盧固體:హూం 漢語字面意義:吽 漢語擬音:吽) (藏文:ཕཊ 梵文擬音:phaṭ 梵文天城體:फट् 梵文泰盧固體:ఫట్ 漢語字面意義:啪 漢語擬音:呸) 以上所說,出自《釘完整續》中,收攝壇
།།། ད་ནི་དྲག་པོའི་ལས་ཀྱི་དགོས་དོན་འབྱུང་སྟེ། གབ་པའི་སྡོམ་པ་བཟུང་བ་བསྟན་པ་དང།། གཟིར་གནོན་དྲག པོས་བརྡུང་བ་དང།། དམ་ཅན་གནད་ལ་དབབ་པ་དང། སྙིང་པོ་དྲག་པོ་བཟླས་པ་དང།། རྩ་བ་ཁམས་གསུམ་བསྒྲལ་བ་དང།། བསྒྲལ་ནས་མཆོད་པར་བསྟབ་པ་དང།། བཀྲག་མདངས་ཕྲོགས། ཚེ་ལུང་བསྟན། ཕུར་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དམ། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གམ། བཅུ་གཅིག་གམ། བདུན་ནམ། གཅིག་གམ། དུའང་རུང་སྟེ། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བྱ་སྟེ། སྒྲའི་ཡི་གེ་བཅུ་གཅིག་དང། སྒྲའི་ཡི་གེ་དགུ་དག་དང། བསྐུལ་བ་ལས་ཀྱི་གསང་སྔགས་ཀྱིས། ཕུར་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་སྟེ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ། གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཧཱུྂ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྂ། ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུྂ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྂ། བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲི་བ་ཧཱུྂ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པར་རཱ་ཛི་ཏ་ཧཱུྂ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ། ཙིནྡྷ་ཙིནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧརཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ། བིན་དྷ་བིན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྂ། སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཏ་ཐ་ཡ་ཏ་ཐ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་ཡ། ཧ་ས་ཡ་ར་ན་ཧ་ཏ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ། ཤི་ཀྲིན་ཨ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཛྭ་ལཱ་པ་ཡ་ཛྭ་ལཱ་པ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བི་དྷ་ཡ་བི་དྷ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ལྂ་ཧཱུྂ་ལྂ། སྟྂ་པ་ནན། མོ་ཧ་གྷ་ཡ། བྷ་ག་བན། ཤི་ཀྲི་བྱི་ཀྲི་ཤི་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཛཿ་ཧཱུྂ་བྂ་ཧོ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ་ཨ། སྙིང་པོ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ལ། གྲངས་འཛིན་གྱིས་གྲངས་བཟུང་ལ། སྲས་མཆོག་རེ་རེ་ལ་ཉི་ཤུ་རྩ་རེ་རེ་རྫོགས་པར་བསྟིམ་མོ།
現在出現了猛烈事業的需求: 講解持守秘密誓言 用猛烈方式壓制折磨 降伏誓言持有者的要害 誦唸猛烈心咒 解脫三界的根本 解脫後進行供養 奪取光彩 授記壽命 應當加持一百零八、二十一、十一、七或一個釘,隨意多少。用十一字聲音咒語、九字聲音咒語和召喚事業的密咒來加持釘: (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། 梵文擬音:Oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnan baṃ hūṃ phaṭ 梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नन् बं हूं फट् 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నన్ బం హూం ఫట్ 漢語字面意義:嗡 金剛 釘 釘 一切 障礙 綁 吽 啪 漢語擬音:嗡 班扎 吉利 吉拉亞 薩瓦 威南 邦 吽 呸) (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ། གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ། 梵文擬音:Oṃ vajra krodha hūṃkara hūṃ garja garja hūṃ phaṭ 梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध हूंकर हूं गर्ज गर्ज हूं फट् 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ హూంకర హూం గర్జ గర్జ హూం ఫట్ 漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 吽卡拉 吽 怒吼 怒吼 吽 啪 漢語擬音:嗡 班扎 卓達 吽卡拉 吽 嘎匝 嘎匝 吽 呸) (以下省略其他咒語的六種形式顯示,僅列出藏文) ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཧཱུྂ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྂ། ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུྂ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྂ། བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲི་བ་ཧཱུྂ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པར་རཱ་ཛི་ཏ་ཧཱུྂ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ། ཙིནྡྷ་ཙིནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧརཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ། བིན་དྷ་བིན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྂ། སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཏ་ཐ་ཡ་ཏ་ཐ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་ཡ། ཧ་ས་ཡ་ར་ན་ཧ་ཏ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ། ཤི་ཀྲིན་ཨ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཛྭ་ལཱ་པ་ཡ་ཛྭ་ལཱ་པ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བི་དྷ་ཡ་བི་དྷ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ལྂ་ཧཱུྂ་ལྂ། སྟྂ་པ་ནན། མོ་ཧ་གྷ་ཡ། བྷ་ག་བན། ཤི་ཀྲི་བྱི་ཀྲི་ཤི་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཛཿ་ཧཱུྂ་བྂ་ཧོ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ་ཨ། 對二十一個心咒,用計數器計數,每個最勝子融入二十一遍。
། གང་ལའང་ཐོགས་པ་མེད་པའི་མཐུ་སྟོབས་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ།། ཀཱི་ལ་ཡ་རྫོགས་པའི་རྒྱུད་ལས། ཕུར་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པའི་མན་ངག་གི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ། སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོའི་འདུས་ལ་བབ།། ཕྱག་བརྙན་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ། ཁྱེད་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ།། ཤོ་ན་མུ་ཁའི་དུས་ལ་བབ།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། ས་བདག་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། མཐུན་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ། ཅེས་དོན་གྲུབ་ཏུ་དགྲོལ་བའི་དགོངས་པ་དགྲོལ་ལོ།། ཀཱི་ལ་ཡ་རྫོགས་པའི་རྒྱུད་ལས། དུས་ལ་བབ་པའི་མན་ངག་གི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། བརྣག་པ་དེ་ཁོ་ན་ལའོ་ཞེས་རྒྱུ་བརྒྱུད་ལ་ལིང་ག་བཅས་ལ། དབྱེ་དགུག་གི་ལས་བསྟན་ཏེ། མཐུ་དབྲོག་གུ་གུལ་གྲོགས་དང་དབྲལ།། ཞེས་བྱ་སྟེ། སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་དྲི་ཞིང། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧ་ས ཡ་ར་ཧ་ཏ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།ཅེས་བརྒྱད་བརྒྱ་ཐིམ་ནས་འཕྲིན་ལས་བྱ་སྟེ། དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། ཕྱག་བརྙན་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ། ཁྱེད་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ།། ཤོ་ན་མུ་ཁའི་དུས་ལ་བབ།། བདག་ཉིད་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། ས་བདག་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང།། སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད།། བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས།། མྱུར་དུ་མཛོད་ཅིག་བརྗོད་ལ་ནི།། དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་བའི་བགེགས།། སྡུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས།། རྟོགས་ཤིག་གྲོགས་དང་བྲལ་བར་གྱིས།། བདེན་པ་བཞི་པ་བརྗོད་པར་བྱ།། བརྣག་པ་དེ་ཁོ་ན་རྟོགས་ཤིག། གྲོགས་དང་བྲལ་བར་གྱིས་ཤིག། ཅེས་སྨོན་ལམ་གདབ་བོ།
將獲得無礙的威力和力量。這是《完整的釘咒續》中"加持釘並生起威嚴的口訣"一章,即第八章。 大誓言的大時機已到,大化身的集會時機已到,大手印的時機已到,你們的事業時機已到,勝利之口的時機已到,大我的時機已到,大地主的時機已到,展現力量的時機已到。這是解脫成就的意義。 這是《完整的釘咒續》中"時機已到的口訣"一章,即第九章。 對那個特定的觀想,在因緣上附加標記,教導分離召喚的事業。即"奪取力量,分離朋友"。用白檀香木釘薰香,誦唸: (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧ་ས ཡ་ར་ཧ་ཏ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། 梵文擬音:Oṃ vajra kīli kīlaya hasa yara hatanaya hūṃ phaṭ 梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय हस यर हतनय हूं फट् 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ హస యర హతనయ హూం ఫట్ 漢語字面意義:嗡 金剛 釘 釘 笑 夜叉 殺 吽 啪 漢語擬音:嗡 班扎 吉利 吉拉亞 哈薩 亞拉 哈塔納亞 吽 呸) 誦八百遍后融入,然後進行事業: 大誓言的時機已到,大化身的時機已到,大手印的時機已到,你們的事業時機已到,勝利之口的時機已到,大我的時機已到,大地主的時機已到,展現力量的時機已到。請生起菩提心,體驗痛苦。僕從、聽命者和使者眾,請迅速行動。對妨礙成就的障礙,懷有痛苦和嗔恨的眾生,請覺悟並與朋友分離。應誦四聖諦。請覺悟那個特定的觀想,請使之與朋友分離。如是發
། མངག་དགུག་བསྙེན་ཕུར་དབབ་པ་དང།། དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་གདམ་ངག་སྦྱར།། དབང་དུ་བསྡུ་བ་སྔོན་དམར་བཅིངས།། དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་གདམ་ངག་སྦྱར།། བསྡིག་ཕུར་ཁ་ཐྂ་ཐོ་བས་བརྟག། དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་གདམ་ངག་སྦྱར།། ཟིལ་གནོན་མདའ་དུག་རྨིག་སྨྲ།། དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་གདམ་ངག་སྦྱར།། རྟགས་ཕྱིར་དྲག་པོ་དམ་རྫས་བསྒོ་བའི་བཀའ་ཉན་བྱེད།། གབ་སྦས་ཀློང་གི་རུས་སྦལ་ཡན་ལག་འདྲ། གདམ་ངག་རིན་ཆེན་དག་ལ་དྲིས།། ཀཱི་ལ་ཡ་རྫོགས་པའི་རྒྱུད་ལས། མི་བཟད་པའི་ཕུར་བུ་བདུན་སྟོད་ཀྱི་ཀློང་དྲུག་ལ་སྦྱར་བ་དང། ཕན་གནོད་ཀྱི་སྨོན་ལམ་བཏབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། གསལ་བ་རྣམ་གསུམ་ལྡན་བྱས་ཤིང། ཁྲུས་ལུང་རྣམ་གསུམ།། རྫོགས་བྱས་ནས།། རྣམ་ཤེས་རྟེན་ནི་བརྟག་པར་བྱ།། ཞེས་འབྱུང་སྟེ། དངས་མའི་གནད་བདུན་ཇི་ལྟ་བཞིན་དུ་རྟོགས་པར་བྱས་ལ། མི་བཟད་པའི་ཕུར་པ་བདུན་དངས་མ་བདུན་ལ་བཏབ་པར་བྱ་སྟེ། རྟགས་ཕྱིན་དྲག་པོའི་སྲས་མཆོག་གིས།། ཚེ་ཡི་དངས་མ་རྟེན་ཕྲལ་ནས།། གཏི་མུག་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་མཐུ།། ཞེས་འབྱུང་སྟེ། ལྕགས་ཕུར་དྲིལ་ཞིང། དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། ཕྱག་བརྙན་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ། ཁྱེད་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ།། ཤོ་ན་མུ་ཀའི་དུས་ལ་བབ།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། ས་བདག་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང། ཁམས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པའི།། རིགས་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས།། བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་དང།། དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་ཅིང་འཚེ་བ་རྣམས། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་བཀུག་ནས།། མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ་བ་དང།། ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བཤིག་ནས་ཀྱང།། སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད།། དངོས་གྲུབ་བར་ཆོད བྱེད་པའི་བགེགས།། གདུག་ཅིག་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས།། ཟུང་ཞིག་རྒྱོབ་ཅིག་རྣམ་པར་ཐོབ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ནརི་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ལྂ་ནས་ཨ། ཞེས་ཚེའི་དངས་མ་ལ་དབབ་བོ།
派遣召喚、修習釘和降伏,如是應用口訣。 收攝控制,先紅后綁,如是應用口訣。 威脅釘、刀、錘子觀想,如是應用口訣。 壓制箭、毒、蹄、言語,如是應用口訣。 爲了顯現徵兆,兇猛的誓言物品命令聽從。 隱藏的廣大如龜肢,請問珍貴的口訣。 這是《完整的釘咒續》中"將七個可怕的釘應用於上部的六個廣大,以及發願利益損害"一章,即第十章。 具備三種明晰,完成三種沐浴授權后,應觀察意識的依處。如是所說,應如實瞭解七種精華的要點,將七個可怕的釘打入七種精華中。如是所說:"通過兇猛的最勝子,分離壽命精華的依處,從根本斷除愚癡的力量。" 旋轉鐵釘,誦: 大誓言的時機已到,大化身的時機已到,大手印的時機已到,你們的事業時機已到,勝利之口的時機已到,大我的時機已到,大地主的時機已到,展現力量的時機已到。生起殊勝菩提心,作為三界勝者的後裔,對我等持明者有害的惡敵和障礙,魔和阻礙者,奪取成就和傷害者,以大忿怒尊的加持,剎那間召來此處,如法度化以及摧毀身語如塵,請使之體驗痛苦。妨礙成就的障礙,懷有惡意和嗔恨的眾生,請抓住他們,擊打他們,徹底征服他們。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ནརི་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ལྂ་ནས་ཨ། 梵文擬音:Oṃ vajra kīli kīlaya nari māraya hūṃ phaṭ oṃ laṃ naḥ a 梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय नरि मारय हूं फट् ॐ लं नः अ 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ నరి మారయ హూం ఫట్ ఓం లం నః అ 漢語字面意義:嗡 金剛 釘 釘 人 殺 吽 啪 嗡 嵐 那 阿 漢語擬音:嗡 班扎 吉利 吉拉亞 納日 瑪拉亞 吽 呸 嗡 朗 納 阿) 如是降伏壽命精華。
ཁབ་ལེན་རྡོ་ལ་ལྕགས་རྣམས་འདུས་པ་བཞིན།། བཀྲག་མདངས་ཕྲོགས་ནས་ཚེ་ལུང་བསྟན་པར་བྱའོ།། ཀུན་ལ་དེ་བཞིན་གདམ་ངག་སྦྱར།། མཐུ་དབྲོག་ཕུར་པས་སྲས་མཆོག་གིས། ཁྲག་གི་དངས་མ་གནད་སླེབ་ནས།། འདོད་ཆགས་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་མཐུ།། དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་གདམ་ངག་སྦྱར།། མངགས་པའི་ཕུར་པ་སྲས་མཆོག་གིས།། དབུགས་ཀྱི་དངས་མའི་རྟ་བསྒྲལ་ནས།། ཕྲག་དོག་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་མཐུ།། དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་གདམ་ངག་སྦྱར།། བསྡིགས་པའི་ཕུར་པ་སྲས་མཆོག་གིས།། འོད་མདངས་སེམས་ཀྱིས་གནས་སྐབས་ནས།། ང་རྒྱལ་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་མཐུ།། ཟིལ་གནོན་ཕུར་པ་སྲས་མཆོག་གིས།། རྩ་དང་ཀུན་གཞི་རྟེན་ཕྲག་ནས།། ཞེ་སྡང་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་མཐུ།། དབང་གི་ཕུར་པ་སྲས་མཆོག་གིས།། རྒྱུ་བཞི་གནས་སྲེག་པའི་མཐུ།། བསྙེན་པའི་ཕུར་པ་སྲས་མཆོག་གིས།། འབྱུང་བ་ཀུན་གྱི་རྟེན་ཕྲལ་བསེག་པའི་མཐུ།། ཀུན་ལ་གོང་བཞིན་གདམ་ངག་སྦྱར།། གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་གདམ་ངག་ནི།། ཨག་ཤོག་པའི་རྒྱ་དེབ་བརྩེགས་འདྲ་ལ།། གདན་བདུན་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་ལ།། སོལ་མལ་ལྕགས་འདྲ་སྲ་རྣོ་ཡིས།། སྐད་གཅིག་མ་ཡི་དྲངས་ཡོད་ཀྱི།། དུས་གཅིག་ཐོག་རྫིག་རླང་ཕབ་གནད་སླེབས་པས།། ཀུན་གྱི་རྟེན་ཕྲལ་ཚེ་ལུང་རྣམ་པ་གཉིས། བརྣག་པའི་ཚེ་ལུང་འོག་མིན་གནས་གསུམ་མོ།། ཞེས་གསུངས་ཏེ།། ཀཱི་ལ་ཡ་རྫོགས་པའི་རྒྱུད་ལས། མི་བཟད་པའི་ཕུར་པ་བདུན་གནད་བདུན་ལ་དབབ་པའི་ཕུར གཅིག་མས་གནད་བདུན་དྲལ་བ་ལ་གདབ་པ།། མན་ངག་གི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།
如同磁石吸引鐵一樣,奪取光彩后應預言壽命。對一切如是應用口訣。 以奪力之釘,最勝子將血液精華刺入要害,從根本斷除貪慾的力量。如是應用口訣。 以派遣之釘,最勝子解開氣息精華之馬,從根本斷除嫉妒的力量。如是應用口訣。 以威脅之釘,最勝子從光明心識的狀態中,從根本斷除傲慢的力量。 以壓制之釘,最勝子分離脈和阿賴耶識的依處,從根本斷除嗔恨的力量。 以控制之釘,最勝子燒燬四大所依的力量。 以修習之釘,最勝子分離並燒燬一切元素的依處的力量。 對一切如上應用口訣。 合一的口訣是:如同疊放的紙質賬本,將七座墊合為一體,用如炭火鐵般堅硬銳利的,在一剎那間拉動,同時降下雷電風暴刺入要害,分離一切依處,有兩種壽命預言:推測的壽命預言和色究竟三處。 如是所說。 這是《完整的釘咒續》中"將七個可怕的釘降入七個要害,以及用一釘刺穿七個要害"的口訣一章,即第十一章。
།།། དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་ལྷམ་པ་ལ།། ཧོྂ་ལྔ་ཡང་ཐོག་རྩེག་མར་བརྩིག། གྲུ་བཞི་འཕྲིན་ལས་རྒྱས་པའི་ཧོྂ། ཚེ་དང་དབང་ཐང་རྒྱས་པའི་ཕྱིར།། བྷ་ག་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་བརྩིག། ཟླུམ་པོ་ཞི་བ་ཆེན་པོའི་ཧོྂ།། དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཞི་བའི་ཕྱིར།། མ་བསྐྱེད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་བརྩིག། ཟླ་གམ་དམར་པོ་དབང་གི་ཧོྂ།། དགྲ་བགེགས་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར།། སྟོང་གསུམ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་བརྩིག།། གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་དྲག་པོའི་ཧོྂ།། དགྲ་བགེགས་དུག་གསུམ་སྲེག་པའི་ཕྱིར།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་བརྩིག། མེ་རེ་ཁྲོ་བོ་འབར་བའི་ཧོྂ།། དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་བསྲེགས་ཕྱིར་བྲི།། ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་རྣམས་དང།། དུག་ཤིང་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་དང།། གསང་བའི་ཤག་པ་བཅུ་གསུམ་ལ།། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་གསུམ་གསང་སྔགས་ལ།། ནརི་ཏྲི་བར་དུ་བཅུག་ལ་ནི།། མོ་ཧ་འགའ་ཡང་བྲི་བར་བྱ།། ལྕགས་ཐག་གིས་ནི་བསྡམས་ལ་ནི།། གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ།། བཅུ་དྲུག་ནི་དང་བཅས པ་ཡིས།། བརྒྱ་དང་སྟོང་དུ་བསྲེག་ཕྱིར་བཤམ།། ཀ་པཱ་ལ་ཡི་ནང་དུ་ནི།། ཤ་ཡི་རིམ་པ་མངར་བྱས་ལ།། བསྙེན་པའི་གསང་སྔགས་འདི་ལྟར་བཟླས།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཏ་ཐ་ཡ་ཏ་ཐ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧ་ས་ཡ་ར་ཧ་ཏ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ།། ཤི་ཀྲིན་ཨ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཛྭ་ལཱ་པ་ཡ་ཛྭ་ལཱ་པ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བྱི་ཏ་ཡ་བྱི་ཏ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། ཨོྂ་ལྂ་ཧཱུྂ་སྟྂ་པ་ནན། མོ་ཧ་གྒ་ཡ་བྷ་ག་བན། ཤི་ཀྲི་བི་ཀྲི། ཤི་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ་ཨ། ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཐོན་ནས་འཕྲིན་ལས་བྱ་སྟེ། སྨད་ཀྱི་སྟོད་ཀྱི་དང་པོའི་དཀྱུས་ཚིག་དྲུག། སྨད་ཀྱི་སྟོད་ཀྱི་བར་གྱི་དཀྱུས་ཚིག་བཅུ་གཅིག་དང།། སྨད་ཀྱི་སྟོད་ཀྱི་ཐ་མའི་དཀྱུས་ཚིག་གཉིས། སྨད་ཀྱི་སྟོད་ཀྱི་ཐ་མའི་གསང་སྔགས་དཀྱུས་ཚིག་གཉིས་པ་ལ།། སྦྱོར་བ་གསུམ་གྱིས་གདབ་པར་བྱ།། གནང་བདུན་གཅིག་ཏུ་གདམ་ངག་སྦྱར། དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་པུ་ཙའོ།
在方形平坦的壇城中,將五個吽字層層疊起。方形是廣大事業的吽,為增長壽命和威力,建立在佛母的虛空中。圓形是大寂靜的吽,為平息一切敵障,建立在未生的大明點中。紅色新月形是調伏的吽,為收攝敵障,建立在三千世界佛母的虛空中。深藍色三角形是忿怒的吽,為焚燒敵障三毒,建立在大尸林的廣大中。火焰形是燃燒忿怒的吽,為焚燒一切敵障而繪製。 在帶刺的樹木、有毒的惡樹和十三種秘密樹枝上,將三種壇城的密咒放入中間,再寫上一些摩訶。用鐵鏈捆綁,請安置於三角形內。準備十六份,為焚燒百次千次而陳設。 在顱器內,以肉層做成甜味,誦唸修習的密咒如下: (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཏ་ཐ་ཡ་ཏ་ཐ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧ་ས་ཡ་ར་ཧ་ཏ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ།། ཤི་ཀྲིན་ཨ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཛྭ་ལཱ་པ་ཡ་ཛྭ་ལཱ་པ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བྱི་ཏ་ཡ་བྱི་ཏ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། ཨོྂ་ལྂ་ཧཱུྂ་སྟྂ་པ་ནན། མོ་ཧ་གྒ་ཡ་བྷ་ག་བན། ཤི་ཀྲི་བི་ཀྲི། ཤི་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ་ཨ། 梵文擬音:Oṃ vajra kīli kīlaya tathaya tathaya hūṃ phaṭ hasaya rahata na hūṃ phaṭ śikrin anaya hūṃ phaṭ jvālāpaya jvālāpaya hūṃ phaṭ āveśaya āveśaya hūṃ phaṭ bhītaya bhītaya hūṃ phaṭ oṃ laṃ hūṃ staṃ panan mohagghaya bhagavan śikri vikri śi vajra hūṃkara hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ kīli kīli kīlaya kīlaya jaḥ hūṃ vaṃ ho sarva vighnān vajra kīlaya hūṃ hūṃ phaṭ vajra hūṃkara hūṃ phaṭ hūṃkāra hūṃ a 梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय तथय तथय हूं फट् हसय रहत न हूं फट् शिक्रिन् अनय हूं फट् ज्वालापय ज्वालापय हूं फट् आवेशय आवेशय हूं फट् भीतय भीतय हूं फट् ॐ लं हूं स्तं पनन् मोहग्घय भगवन् शिक्रि विक्रि शि वज्र हूंकर हूं हूं फट् फट् कीलि कीलि कीलय कीलय जः हूं वं हो सर्व विघ्नान् वज्र कीलय हूं हूं फट् वज्र हूंकर हूं फट् हूंकार हूं अ 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ తథయ తథయ హూం ఫట్ హసయ రహత న హూం ఫట్ శిక్రిన్ అనయ హూం ఫట్ జ్వాలాపయ జ్వాలాపయ హూం ఫట్ ఆవేశయ ఆవేశయ హూం ఫట్ భీతయ భీతయ హూం ఫట్ ఓం లం హూం స్తం పనన్ మోహగ్ఘయ భగవన్ శిక్రి విక్రి శి వజ్ర హూంకర హూం హూం ఫట్ ఫట్ కీలి కీలి కీలయ కీలయ జః హూం వం హో సర్వ విఘ్నాన్ వజ్ర కీలయ హూం హూం ఫట్ వజ్ర హూంకర హూం ఫట్ హూంకార హూం అ 漢語字面意義:嗡 金剛 釘 釘 如是 如是 吽 啪 笑 殺 那 吽 啪 勝利 帶來 吽 啪 燃燒 燃燒 吽 啪 進入 進入 吽 啪 恐懼 恐懼 吽 啪 嗡 嵐 吽 檔 鎮 愚癡 世尊 勝利 勝利 勝 金剛 吽噶啦 吽 吽 啪 啪 釘 釘 釘 釘 吉 吽 旺 吙 一切 障礙 金剛 釘 吽 吽 啪 金剛 吽噶啦 吽 啪 吽噶啦 吽 阿 漢語擬音:嗡 班扎 吉利 吉拉亞 達塔亞 達塔亞 吽 呸 哈薩亞 拉哈達 納 吽 呸 西克林 阿納亞 吽 呸 加拉巴亞 加拉巴亞 吽 呸 阿威夏亞 阿威夏亞 吽 呸 比達亞 比達亞 吽 呸 嗡 朗 吽 當 巴南 摩哈嘎亞 巴嘎萬 西克里 維克里 西 班扎 吽嘎拉 吽 吽 呸 呸 吉利 吉利 吉拉亞 吉拉亞 匝 吽 旺 吙 薩瓦 維納 班扎 吉拉亞 吽 吽 呸 班扎 吽嘎拉 吽 呸 吽嘎拉 吽 阿) 誦唸一百零八遍後進行事業。下部上部的前六句常規文字,下部上部的中間十一句常規文字,下部上部的最後兩句常規文字,下部上部最後的密咒兩句常規文字,應以三種瑜伽來加持。將七個要害合一應用口訣。如是完成。
། སྨད་ཀྱི་སྟོད་ཀྱི་དང་པོ་དཀྱུས་ཚིག་དྲུག། སྨད་ཀྱི་སྟོད་ཀྱི་བར་གྱི་དཀྱུས་ཚིག་བཅུ་གཅིག། སྨད་ཀྱི་སྟོད་ཀྱི་ཐ་མའི་དཀྱུས་ཚིག་དང་པོ་གཉིས།། སྨད་ཀྱི་སྨད་ཀྱི་བར་མའི་དཀྱུས་ཚིག་གསུམ།། སྟོད་ཀྱི་སྐོར་ཚོམས་གསུམ་དག་ལ།། གསང་སྔགས་བཅུ་གཅིག་རེ་རེ་ལ།། སྐོར་ཚོམས་ལྔ་ཡི་གསང་སྔགས་ལ།། མཚན་མ་མིང་དུ་བཅས་པ་ནི།། རེ་རེ་ལ་ནི་བཅུ་དྲུག་གོ། བཅུ་དྲུག་རེ་རེ་ལ་བརྒྱ་ནི་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས།། རྡོ་རྗེ་མེ་དབལ་སྙིང་སྲེག་གོ། སྨད་ཀྱི་སྨད་ཀྱི་དཀྱུས་ཚིག་ལྔས།། སྨོན་ལམ་དྲག་པོ་དེ་བཞིན་ནོ།། དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། ཕྱག་བརྙན་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ། ཁྱེད་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས།། སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད།། དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས།། སྡུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས།། རྡུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཏུན། བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་སྡིག་ཅན་རྣམས།། རྡོ་རྗེ་མེ་དབལ་སྙིང་བསྲེགས་ནས།། ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་ལྷོགས།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་ཡ་ཀྴ་ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལན་གསུམ་དུ་དབུལ། བདེན་པ་གསུམ་བཏང་ངོ།། ཨ་བི་ཙརྱའི་དུས་ལ་བབ་པའི་བརྣག་པ་འདི་ཁོ་ནའོ།
下部上部的前六句常規文字,下部上部的中間十一句常規文字,下部上部的最後兩句常規文字,下部下部的中間三句常規文字。 上部的三個章節中,每個密咒有十一個。五個章節的密咒中,包括標記和名稱,每個有十六個。每個十六個以一百零八次,以金剛火焰焚燒心臟。 下部下部的五句常規文字,如是發起猛烈誓願。 大誓言的時機已到,大化身的時機已到,大手印的時機已到,你們事業的時機已到。發起無上菩提心后,請體驗痛苦。 對成就製造障礙的魔障,以及懷有惡意和憎恨的眾生,用燃燒的金剛杵搗碎。對違背教法的罪人,用金剛火焰焚燒心臟,將身語粉碎如微塵。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་ཡ་ཀྴ་ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ཧི། 梵文擬音:Oṃ vajra kīli kīlaya vajra yakṣa krodha khāhi 梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय वज्र यक्ष क्रोध खाहि 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ వజ్ర యక్ష క్రోధ ఖాహి 漢語字面意義:嗡 金剛 釘 釘 金剛 夜叉 忿怒 吞噬 漢語擬音:嗡 班扎 吉利 吉拉亞 班扎 雅夏 卓達 卡嘻) 如是供養三遍。發起三種真實。這就是阿毗遮嚕儀軌時機已到的忿怒修法。
། རྡོ་རྗེ་མེ་དབལ་སྙིང་བསྲེགས་ནས།། ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་ལྷོགས།། ཅེས་སྨོན་ལམ་དྲག་པོ་དེ་བཞིན་གདབ།། དེ་ལྟར་དེ་ལྟར་གཙོ་བོ་ལ། པཱུ་ཙ་ལན་བཅུ་དྲུག་རྫོགས་པར་དབུལ། ཡང་ལིང་ག་ལ་ཕུར་པ་བཏབ་ལ། ཀ་པཱ་ལ་ཡི་ནང་དུ་ནི།། ཤ་ཡི་རིམ་པ་མངར་བྱས་ལ།། བསྙེན་པ་རྩ་བརྒྱད་གོང་ལྟར་དབུལ།། དྲུག་གི་སྟོང་གསུམ་དཀྱུས་ཚིག་བཅུ་གཅིག་བཏང།། སྨད་ཀྱི་སྟོད་ཀྱི་ཐ་མའི་དཀྱུས་ཚིག་དང་པོ།། ཐུན་མོང་ཚིག་གཉིས་བཏང།། སྨད་ཀྱི་མཐར་གནས་དཀྱུས་ཚིག བཞི།། ཐ་མའི་དཀྱུས་ཚིག་ལྔ་པོ་ལ།། སྨད་ཀྱི་སྨད་ཀྱི་ཐ་མའི་དཀྱུས་ཚིག་འོག་མ་གཉིས།། དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་འཕྲིན་ལས་གདམ་ངག་སྦྱར།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་ཡག་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ཧི། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཡགྴ་ཀྲོ་ཁཱ་ཧི། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་ཤ་ཡ་བྱ་སྟི་བཛྲ་ཡགྴ་ཀྲོ་ཁཱ་ཧི། བཛྲ་ཨུ་ཀ་ར་མུ་ཀ་ཧེ། བཛྲ་ཡགྴ་ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ཧི། བཛྲ་ཤ་ཡ་མུ་ཀ་ཏེ། བཛྲ་ཡགྴ་ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་བཅུ་དྲུག་རྫོགས་པར་དབུལ་ལོ།། དེ་བཞིན་དུ་ཁྲོ་བོ་བཅུ་དང་ཕུར་པ་རྫས་ཡན་ཆད་དབུལ་ལོ།། སྨད་ཀྱི་མཐར་གནས་དཀྱུས་ཚིག་སྔས།། སྨད་ཀྱི་སྨད་ཀྱི་ཐ་མའི་ཐ་མའི་དཀྱུས་ཚིག་འོག་མ་གཉིས།། སྨོན་ལམ་དྲག་པོ་དེ་བཞིན་གདབ།། ད་ནི་དམ་ཅན་རྣམས་ལ་དབུལ་ཏེ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མུ་རུ་མུ་རུ་ཀ་ཏང་ཀ་ཡེ། ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ། ཨ་ཙི་ཏེ་ཨ་ཙ་ར་ཙི་ཏ་མ་ར་ས་ར་པྲ་མརྟ་ནི་ཡེ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་ཤ་སྣ་དང་ལིང་རོ།
用金剛火焰焚燒心臟,將身語粉碎如微塵。如是發起猛烈誓願。 如此這般向主尊供養十六次完整的普札。 再次將橛釘入替身,在顱器內以肉片層層堆疊,如前述般供養一百零八遍。 六的三千常規文字十一句,下部上部最後的第一句常規文字,兩句共同文字,下部末尾四句常規文字,最後五句常規文字,下部下部最後的下面兩句常規文字。如此這般配合事業口訣。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་ཡག་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ཧི། 梵文擬音:Oṃ vajra kīli kīlaya vajra yakṣa krodha khāhi 梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय वज्र यक्ष क्रोध खाहि 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ వజ్ర యక్ష క్రోధ ఖాహి 漢語字面意義:嗡 金剛 釘 釘 金剛 夜叉 忿怒 吞噬 漢語擬音:嗡 班扎 吉利 吉拉亞 班扎 雅夏 卓達 卡嘻) (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཡགྴ་ཀྲོ་ཁཱ་ཧི། 梵文擬音:Oṃ vajra krodha hūṃkara hūṃ vajra yakṣa krodha khāhi 梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध हूंकर हूं वज्र यक्ष क्रोध खाहि 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ హూంకర హూం వజ్ర యక్ష క్రోధ ఖాహి 漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 吽咔啰 吽 金剛 夜叉 忿怒 吞噬 漢語擬音:嗡 班扎 卓達 吽咔啰 吽 班扎 雅夏 卓達 卡嘻) (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་ཤ་ཡ་བྱ་སྟི་བཛྲ་ཡགྴ་ཀྲོ་ཁཱ་ཧི། 梵文擬音:Oṃ vajra krodhi śaya vyasti vajra yakṣa krodha khāhi 梵文天城體:ॐ वज्र क्रोधि शय व्यस्ति वज्र यक्ष क्रोध खाहि 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధి శయ వ్యస్తి వజ్ర యక్ష క్రోధ ఖాహి 漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 睡眠 分離 金剛 夜叉 忿怒 吞噬 漢語擬音:嗡 班扎 卓迪 夏亞 加斯提 班扎 雅夏 卓達 卡嘻) (藏文:བཛྲ་ཨུ་ཀ་ར་མུ་ཀ་ཧེ། བཛྲ་ཡགྴ་ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ཧི། 梵文擬音:Vajra ukara muka he vajra yakṣa krodha khāhi 梵文天城體:वज्र उकर मुक हे वज्र यक्ष क्रोध खाहि 梵文泰盧固體:వజ్ర ఉకర ముక హే వజ్ర యక్ష క్రోధ ఖాహి 漢語字面意義:金剛 烏咔啰 默然 呼喚 金剛 夜叉 忿怒 吞噬 漢語擬音:班扎 烏咔啰 姆咔 嘿 班扎 雅夏 卓達 卡嘻) (藏文:བཛྲ་ཤ་ཡ་མུ་ཀ་ཏེ། བཛྲ་ཡགྴ་ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ཧི། 梵文擬音:Vajra śaya muka te vajra yakṣa krodha khāhi 梵文天城體:वज्र शय मुक ते वज्र यक्ष क्रोध खाहि 梵文泰盧固體:వజ్ర శయ ముక తే వజ్ర యక్ష క్రోధ ఖాహి 漢語字面意義:金剛 睡眠 默然 你 金剛 夜叉 忿怒 吞噬 漢語擬音:班扎 夏亞 姆咔 貼 班扎 雅夏 卓達 卡嘻) 如是完整供養十六遍。同樣地供養十忿怒尊和橛法器具等。 下部末尾常規文字前,下部下部最後的最後兩句常規文字,如是發起猛烈誓願。 現在向誓言護法們供養: (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མུ་རུ་མུ་རུ་ཀ་ཏང་ཀ་ཡེ། ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ། ཨ་ཙི་ཏེ་ཨ་ཙ་ར་ཙི་ཏ་མ་ར་ས་ར་པྲ་མརྟ་ནི་ཡེ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། 梵文擬音:Oṃ vajra kīli kīlaya muru muru kataṅkaye jaye vijaye acite acara cita mara sara pramardaniye sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ 梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय मुरु मुरु कतङ्कये जये विजये अचिते अचर चित मर सर प्रमर्दनिये सर्व विघ्नान् वं हूं फट् 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ మురు మురు కతంకయే జయే విజయే అచితే అచర చిత మర సర ప్రమర్దనియే సర్వ విఘ్నాన్ వం హూం ఫట్ 漢語字面意義:嗡 金剛 釘 釘 碎 碎 骷髏 勝利 全勝 無心 不動 心 殺 行 摧毀 一切 障礙 棒 吽 啪 漢語擬音:嗡 班扎 吉利 吉拉亞 姆如 姆如 咔當咔耶 扎耶 維扎耶 阿吉貼 阿扎啰 吉達 瑪啰 薩啰 撲啰瑪爾達尼耶 薩爾瓦 維格南 棒 吽 啪) 以各種肉類和替身。
ཀུན་ཀ་པཱ་ལར་བསོགས་ལ། བསྙེན་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཐོན་པ་དང། ཤཝ་ན་མུ་ཁའི་དུས་ལ་བབ།། བདག་ཉིད་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། ས་བདག་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ།། བྲན་དང་ཕོ་ཉ་བཀའ་ཉན་ཚོགས། ཁྱེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ།། སྔོན་ཆད་ཇི་ལྟར་དམ་བཅའ་བ།། མངོན་སྤྱོད་འཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད།། དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས།། སྡུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས།། རྡུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཏུན།། བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་སྡིག་ཅན་རྣམས།། རྡོ་རྗེ་མེ་དཔལ་སྙིང་བསྲེགས་ནས།། ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་ལྷོགས།། ཤཝ་ན་མུ་ཁ་བཛྲ་ཡགྴ་ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ཧི། བདེན་པ་གསུམ་བརྡར། ཨ་བི་ཙ་རྱའི་དུས་ལ་བབ་པ་བརྣག་པ་དེ་ཁོ་ན་ལའོ།། རྡོ་རྗེ་མེ་དབལ་སྙིང་བསྲེགས་ནས།། ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་ལྷོགས། ཞེས་ཡོ་ལ་སྦྱར་རོ།། དེ་བཞིན་དུ་དམ་ཅན་གསུམ་ཀ་ལ་བཅུ་དྲུག་བཅུ་དྲུག་རྫོགས་པར་དབུལ་ལོ།། མིང་བྱང་ལ་ཕུར་པ་བཏབ་ནས་ཀྱང།། བསྲེག་རྫས་ཀུན་དང་སྦྲགས་ནས་སུ། ཀ་པཱ་ལའི་ནང་དུ་བགྲངས་ཏེ་བསྲེགས་པ་ན། གཟས་པ་པོ་མོད་ལ་གག་པས་འཆི། མཛེ་ནད་གག་ནད་གཟེར་ནད་ཚ་བའི་ནད་དང་སྙིང་གས་ནད།། ལྐུགས་ནད་འཆི་དང་སྐྱེ་རྒྱུན་འཆད།། སྨཡོས་བརྒྱལ་འབོག་དང་རྟེན་དག་དབྲལ།། སྒྲུབ་མཆོག་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ།། དེ་ལྟར་འདོད་པའི་བྱ་བ་བསྒྲུབ་པ་ཀུན་འགྲུབ་བོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཀཱི་ལ་ཡ་རྫོགས་པའི་རྒྱུད་ལས།། གདུག་པ་ཅན་བསྲེག་པའི་མན་ངག་གི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།
將一切收集於顱器中。當完成一百零八遍修持時, 狗面母的時機已到。 大自在的時機已到。 大地主的時機已到。 展現神力的時機已到。 僕從和使者聽令眾, 你們的誓言時機已到。 如同往昔所立誓, 迅速行持降伏事業。 阻礙成就的魔障, 以及懷有惡意者, 以金剛燃燒杵搗碎。 違背教令的罪人, 用金剛火焰焚燒心, 將身語粉碎如微塵。 (藏文:ཤཝ་ན་མུ་ཁ་བཛྲ་ཡགྴ་ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ཧི། 梵文擬音:Śavana mukha vajra yakṣa krodha khāhi 梵文天城體:शवन मुख वज्र यक्ष क्रोध खाहि 梵文泰盧固體:శవన ముఖ వజ్ర యక్ష క్రోధ ఖాహి 漢語字面意義:狗 面 金剛 夜叉 忿怒 吞噬 漢語擬音:夏瓦納 姆卡 班扎 雅夏 卓達 卡嘻) 以三真實加持。阿毗遮利亞的時機已到,僅針對那個目標。 用金剛火焰焚燒心, 將身語粉碎如微塵。 如是配合瑜伽。同樣地,向三位誓言護法各供養十六遍。 將橛釘入名牌后, 與所有火供物一起, 放入顱器中計數焚燒, 被詛咒者立即窒息而死。 麻風病、哮喘病、劇痛病、發熱病和心臟病, 啞病、死亡和斷絕後代, 精神錯亂、昏厥、流放和分離依怙, 獲得最勝成就大悉地。 如是所欲之事皆能成就。 這是《吉拉亞圓滿續》中焚燒惡者的口訣品第十二。
།།། ཟོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་བཞིན་བརྩིག། ཐིག་དང་ཆག་ཆག་གཞུང་བཞིན་བྱ།། མོན་ནི་ལས་བྱུང་ཐོད་པ་རུ།། ཡུངས་ཀར་ཡུངས་ནག་སྐེ་ཚེ་མཚེ།། མཆེ་བ་ཅན་དག་མཆུ་སྐུག་ཁྲག། གཤེད་པོ་མི་ར་ཁྱི་ཡི་ཁྲག། དུག་དུག་སྣ་ཚོགས་པ་དང་ནི།། ད་དུ་ར་དང་ལུག་མིག་པ། ཁྲག་འབུམ་དང་ནི་ཁྲིས་ཁྲག་དང།། མུ་ཟི་ནག་པོ མྱོས་རིམས་ཁྲག།ཡུལ་མཁར་ས་དང་མཚོན་ཕབ་ས།། སྐྱེད་མདའ་སྐྱེར་ཟོར་ཕུར་པ་བདུན།། གསང་བའི་རྫས་ནི་དེ་རྣམས་ལ།། སྨད་ཀྱི་སྟོད་ཀྱི་མཐར་གནས་དྲག་སྔགས་དང།། སྨད་ཀྱི་སྨད་ཀྱི་དྲག་སྔགས་དང།། དགྲ་ཡི་ཡི་གེ་དགུ་འམ་བཅུ་གཅིག་ལ།། བསྐུལ་བ་ལས་ཀྱི་དྲག་སྔགས་སྦྱར།། མོན་ཐོད་འབྲུབ་ཁུང་ནང་བཅུག་ལ། ཁྲག་སྣ་དུག་སྣ་ཀུན་སྦྱར་ལ།། དེ་ནས་ལིང་ག་གཞུང་བཞིན་བྱ།། དབྱེ་དགུག་བྱས་གཞུག་གཞུང་བཞིན་བྱ།། དེ་ནས་མོན་ཐོད་ཁ་གཅད་ལ།། གསང་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཐིམ་ནས།། ལིང་ག་ལ་ནི་ཐུན་དུ་བྲབ།། དེ་ནས་འཕྲིན་ལས་ཐབས་རེ་བྱ།། དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་དྲུག་ཀ་དུས་ལ་བབ།། བྲན་དང་ཕོ་ཉ་བཀའ་ཉན་སྦྱར།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི།། དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་རྗེས་སུ་སྦྱར།། དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་ཚིག་གཉིས་སྦྱར།། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བཀའ་ལས་ནི།། དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་རྗེས་སུ་བྱ།། ཆོས་ཉིད་བདེན་པ་ཞེས་པ་ནས། བརྣག་པ་འདི་ཀ་ཀླད་པ་ཚལ་བ་བརྒྱར་ཁོས་ཅིག། ཅེས་ན་སྨོས་ལམ་དྲག་པོ་གདབ།། དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུ་ནི། ཁྲག་གཟེར་དང་ནི་མཛེ་རིམས་དང།། མྱོས་རིམས་དང་ནི་རླབས་ནད་དང།། ལྐུགས་པ་དང་ནི་མྱོས་པ་དང།། འབོག་པ་དང་ནི་བརྒྱལ་བ་དང།། འབྲུམ་བུ་དང་ནི་མཁྲིས་ནད་དང།། ཕོ་ལྷོག་དང་ནི་རླང་ཐབས་དང།། སྐྲན་འབྲས་དང་ནི་ཁྲག་ཞར་ནང།། རིམས་ནད་ཡམ་ནད་ཡུལ་འཁོར་འཚོར།། མཚོན་ཕབ་ཀྱིས་ནི་འཆི་བར་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཀཱི་ལ་ཡ་རྫོགས་པའི་རྒྱུད་ལས། ཟོར་གྱི་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་མན་ངག་གི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།
按照經典建立詛咒曼荼羅。 按照經典畫線並灑凈。 在從門尼地區獲得的顱骨中, 放入白芥子、黑芥子、芝麻、茴香, 有獠牙者的嘴唇和血, 仇敵的人血和狗血, 各種毒藥, 曼陀羅花和羊眼草, 十萬滴血和膽汁血, 黑雄黃、瘧疾血, 城邦之土和遭受兵器攻擊之地的土, 七支箭桿、刺木橛和金剛橛。 這些秘密物品, 上部末尾加上猛咒, 下部末尾加上猛咒, 敵人的九個或十一個字母, 加上激發業力的猛咒。 將門尼顱骨放入坑中, 混合各種血液和毒藥, 然後按照經典制作替身像, 按照經典進行分離召請。 然後蓋上門尼顱骨的蓋子, 融入一百零八遍密咒, 向替身像灑水。 然後進行各種事業法。 六大誓言的時機已到, 召集僕從和聽令使者。 為證得無上菩提而發心。 如是相應地配合。 加上"成就障礙"兩詞。 依照金剛秘密教法, 如是相應地實行。 從"法性真實"開始, 直到"愿此目標之腦裂為百片"。 如是發起猛烈詛咒。 如此修法的果報是: 血痛和麻風病, 瘧疾和癲癇病, 啞病和精神錯亂, 流放和昏厥, 天花和膽病, 腫瘤和肺病, 腫塊和內出血, 傳染病蔓延全境, 遭受兵器攻擊而死。 這是《吉拉亞圓滿續》中詛咒事業口訣品第十三。
།།། ཕུར་པ་བདུན་ཚོ་རེ་རེ་ལ།། སྟོད་ཀྱི་གུ་ཡ་མན་ཏྲ་བཅུ་གཅིག་དང།། སྨད་ཀྱི་སྟོད་ཀྱི་ཐ་མའི་ཀུ་ཡ་མན་ཏྲ་ནི།། དྲུག་པོ་དག་ནི་བཏུ་བར་བྱ།། སྨད་ཀྱི་སྟོད་ཀྱི་ཀརྨ་མན་ཏྲ་ཡིས།། བཅོ་བརྒྱད་དག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། སྙིང་པོ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དང།། གྲངས་འཛིན་རྩ་གཅིག་གྲངས་གཟུངས་ལ།། བཟླས་ཉུངས་ཀྱིས་ནི་བསྟིམ་པར་བྱ།། རྫས་གྲག་གསུམ་གྱིས་བརྡེག་དུག་བྱུག། བྱིན་བརླབས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པར་བྱ།། སྨད་ཀྱི་སྟོད་ཀྱིས་དང་པོ་གནད་ལ་དབབ་པ་དྲུག། སྨད་ཀྱི་སྟོད་ཀྱི་བར་གྱི་དཀྱུད་ཚིག་བཅུ་གཅིག་དང།། སྨད་ཀྱི་སྟོད་ཀྱི་མཐར་གནས་དཀྱུས་ཚིག་བཞི།། སྨད་ཀྱི་སྟོད་ཀྱི་ཐ་མའི་དཀྱུས་ཚིག་གཉིས།། ངོ་མཚར་ཚིག་དྲུག་རེ་རེ་ཡིས།། དགུག་བསྟིམ་བྱད་གཞུང་རིམ་བཞིན་བྱ།། སྟོད་ཀྱི་སྐོར་ཚོམས་བར་དག་གི། བཅུ་གཅིག་དང་ནི་ཉི་ཤུ་གཅིག། སྨད་ཀྱི་སྟོད་ཀྱི་མཐར་གནས་ཀྱི།། གནད་གཅོད་པ་ནི་དྲག་སྔགས་དང།། སྨད་ཀྱི་སྟོད་ཀྱི་ཐ་མའི་གསང་སྔགས་ལ།། བསྐུལ་བ་ལས་ཀྱི་གསང་སྔགས་ཀྱིས།། གནད་ཆེན་རེ་ལ་བདུན་ཚོ་རེ།། སྨད་ཀྱི་སྨད་ཀྱི་དང་པོའི་སྔགས།། སྨད་ཀྱི་སྨད་ཀྱི་བར་མ་ཡིས།། གདམས་ངག་ཏུ་ནི་ཤེས་པར་བྱ།། གནད་ནི་བཅོ་བརྒྱད་དག་ཏུ་ནི། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བཅུ་པོ་ཡིས།། བདུན་ཚོ་བཅོ་ལྔ་ཐེབས་པར་གདབ།། སྨད་ཀྱི་སྟོད་ཀྱི་མཐར་གནས་ཀྱི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་ནི།། རྐྱང་པ་གསུམ་པོ་ཐེབས་པར་གདབ།། སྨད་ཀྱི་སྟོད་ཀྱི་དང་པོའོ།
每組七支金剛橛, 上部的咕雅咒十一遍, 下部上部末尾的咕雅咒, 六遍應當誦讀。 下部上部的業咒, 以十八遍加持。 二十一遍心咒, 二十一遍數咒, 以芥子融入。 以三種響亮物品擊打,塗抹毒藥, 加持並生起威光。 下部上部的前六個要點, 下部上部中間的十一句主要詞, 下部上部末尾的四句主要詞, 下部上部最後的兩句主要詞, 每個奇妙詞六遍, 依次進行召請、融入、詛咒。 上部中間部分的, 十一遍和二十一遍, 下部上部末尾的, 切要點的猛咒, 下部上部最後的密咒, 以激發業力的密咒, 每個重要要點七遍。 下部下部開始的咒語, 下部下部中間的咒語, 應當了知為口訣。 在十八個要點中, 以十大忿怒尊, 各打入十五組七遍。 下部上部末尾的, 身語意的咒語, 各打入三遍。 這是下部上部的開始。
། བབ་དྲུག་མཆོང་དང་བཅས་པ་ལ།། སྨད་ཀྱི་སྟོད་ཀྱི་བར་གྱི་དཀྱུས་ཚིག་བཅུ་གཅིག་དང།། དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས།། གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས།། ཟུང་ཞིག་རྒྱོབ་ཅིག་རྣམ་པར་ཕོབ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ།། ཧ་ན་ཧ་ན་ནརི་མ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ལྂ་ཧཱུྂ་ལྂ་ཨཱ་ཞེས། སྣ་བུག་གཉིས་སུ་བདུན་ཚོ་རེ།། བསྐྱར་ཞིང་བསྐྱར་ཞིང་གདབ་པར་བྱ།། དེ་བཞིན་མིག་དང་རྣ་བ་གཉིས།། མགོ་བོ་ལྕེ་དང་ལྟེ་བ་སྙིང།། དཔྱི་མིག་གཉིས་དང་དཔུང་མགོ་གཉིས།། གསང་གནས་རྣམས་སུ་བདུན་ཚོ་རེ།། ཡིད་དང་རྣམ་ཤེས་ཀུན་གཞི་གསུམ།། རྐྱང་པ་གསུམ་པོ་རེ་རེ་གདབ།། དེ་ལྟར་གནད་གཅོད་བཅོ་བརྒྱད་དུ།། མནན་ཕུར་བརྒྱ་ནི་རྩ་བརྒྱད་དོ།
六種降臨加上跳躍, 下部上部中間的十一句主要詞, 以及"成就障礙製造者, 懷有惡意和仇恨者, 抓住他們!擊打他們!徹底降伏他們!" (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ།། ཧ་ན་ཧ་ན་ནརི་མ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, oṃ vajra kīli kīlaya hana hana nari maraya hūṃ phaṭ, ॐ वज्र कीलि कीलय हन हन नरि मरय हूं फट्, ఓం వజ్ర కీలి కీలయ హన హన నరి మరయ హూం ఫట్, 金剛橛釘殺敵咒, 嗡 班扎 吉利 吉拉雅 哈納 哈納 納日 瑪拉雅 吽 呸) (ཨོྂ་ལྂ་ཧཱུྂ་ལྂ་ཨཱ།, oṃ laṃ hūṃ laṃ ā, ॐ लं हूं लं आ, ఓం లం హూం లం ఆ, 五大元素種子字咒, 嗡 朗 吽 朗 阿) 在兩個鼻孔各打入七遍, 反覆多次打入。 同樣在兩眼和兩耳, 頭部、舌頭、肚臍、心臟, 兩個髖關節和兩個肩膀, 秘密處各打入七遍。 意識、分別識、阿賴耶識三者, 各打入三遍。 如此在十八個要點中, 共打入一百零八支鎮壓金剛橛。
། གནད་མིག་སླེབ་པར་གདབ་པར་བྱ།། བན་དྷ་མུ་ཀར་མནན་པ་ནི།། གཤེད་ཀྱི་ཐོད་ཆེན་དག་དང་ནི།། རྟེན་པོ་ཡི་ནི་ཐོད་པ་དང།། རབས་ཆད་གླེན་ལྐུགས་ཐོད་པ་དང།། ཕོ་རོ་འུག་པའི་ཐོད་པ་དང།། གླ་བ་ཝ་ཡི་ཐོད་པ་དང།། སེང་གེ་སྤྱང་ཀིའི་ཐོད་པ་དང།། དྲེའུ་ནག་པོའི་ཐོད་པ་དང།། གྲུམ་ཁྱི་ནག་པོའི་ཐོད་པ་དང།། སྤྲེའུ་སྲེ་མོའི་ཐོད་པ་དང།། སྲིན་བྱ་སྲེག་པའི་ཐོད་པ་དང།། དེ་རྣམས་སོ་སོའི་བྱ་བ་བསྒྲུབ།། རྡོ་བ་གཉིས་ལ་བྲུས་ལ་ནི།། ཐོད་ཆེན་ལ་སོགས་ཤོང་བར་འབྲུ།། དེ་ཡི་ནང་དུ་རྫས་རྣམས་གཞུག། ཐོད་ཆེན་ལ་སོགས་ཐེམ་ཡིག་བྲི།། རྡོ་བ་དག་ལ་ཐེམ་ཡིག་བྲི།། སྦྱོར་བ་རྣམ་གསུམ་ཐེམ་པར་གཞུག། རྒྱ་སྐྱེགས་མཚལ་ཆེན་སྦྱར་ལ་ནི།། རྡོ་བའི་གཟུགས་ལ་སྦལ་པ་བྲི།། སྦལ་པ་ནག་པོ་དམར་ཐིག་ཅན།། ལ་བ་བསེ་ཡིས་བསྐུ་བར་བྱ།། ལྕགས་གཟེར་དག་གིས་གདབ་པར་བྱ།། ཀླུ་ཆེན་གནས་པའི་རྒྱ་མཚོ་འམ།། བྱང་དུ་གནས་པའི་ཀླུ་ཆེན་ལ།། དེ་ཡི་སྟེང་དུ་མནན་པར་བྱ།། ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་འཕྲིན་ལས་གསུམ།། སྨོན་ལམ་དྲག་པོ་དེ་བཞིན་གདབ།། བརྣག་པའི་གཟས་པ་དུ་ཆུད་པ།། རྣམ་པར་ཐར་མེད་ལུས་སྲོག་འཇིག། གུ་རུ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་དགྲ་དང།། རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་སྤྱི་དགྲ་དང།། དཀོན་མཆོག་བསྟན་པ་འཇིགས་པ་དང།། དམ་ཚིག་ཉམས་པ་བདུན་པོ་རྣམས།། དེ་རྣམས་ཉམས་ན་བསྟན་པ་གཉན།། ལྟ་སྤྱོད་གླང་པོ་སྤྱད་ན་ཚོགས་སུ་འགྱུར།། ཚེགས་ཕྲན་ཙམ་ལ་གླང་པོ་སྤྱད་གྱུར་ན།། རང་གི་སྲོག་ཟ་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་ལྟུང།། ཞེས་ཀཱི་ལ་ཡ་རྫོགས་པའི་རྒྱུད་ལས།། མནན་ཕུར་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་གདུག་པ་ཅན་གནན་པའི་མན་ངག་གི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། སྨད་ཀྱི་མཐར་གནས་ལ་དོན་བཅུས་བསྟན་ཏེ།། རྡུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཏུན།། བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་སྡིག་ཅན་རྣམས།། རྡོ་རྗེ་མེ་དབལ་སྙིང་བསྲེགས་ནས།། ལུས ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་ལྷོགས།། ཞེས་པ་ནི་ཧོམ་ནག་པོ་ཆོ་གའོ། ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ།། རྡོ་རྗེ་ཐོ་པས་བརྡུང་བྱས་ནས།། ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་བསྒྲལ་བར་བྱའོ།། བཛྲ་ཡགྴ་ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ཁམས་གསུམ་དུས་གཅིག་ཏུ་བསྒྲལ་ནས་ནི། བསྒྲལ་བའི་མཆོད་པ་བསྟན་པའོ།
應當打入要點和眼睛。 班達姆卡(藏語音譯,可能指某種儀式或物品)的鎮壓是: 用大夜叉的頭蓋骨, 以及依怙主的頭蓋骨, 絕後的愚人頭蓋骨, 男屍貓頭鷹的頭蓋骨, 麝香鹿和狐貍的頭蓋骨, 獅子和狼的頭蓋骨, 黑騾子的頭蓋骨, 黑色瘸腿狗的頭蓋骨, 猴子和猿猴的頭蓋骨, 食尸鳥和火葬鳥的頭蓋骨, 這些各自完成其功用。 在兩塊石頭上挖洞, 使大頭蓋骨等能放入其中。 在其中放入各種物品。 在大頭蓋骨等上寫入門檻文字。 在石頭上寫入門檻文字。 將三種結合放入門檻。 將紅花和硃砂混合, 在石頭形狀上畫蛙。 黑蛙帶有紅色斑點, 用樹脂塗抹。 用鐵釘釘入。 在大龍所居的海洋, 或北方所居的大龍處, 在其上方進行鎮壓。 三種禪定、咒語和事業, 同樣以猛烈的發願打入。 被詛咒所困, 無法解脫,身命毀滅。 上師金剛身的敵人, 所有瑜伽士的共同敵人, 破壞三寶教法者, 以及七種破誓言者, 若這些衰敗則教法危險。 若以大象行為修行見解,則成為資糧。 若僅為小事而行大象行為, 則自食其命,墮入金剛地獄。 這是從《基拉雅圓滿續》中, 鎮壓一百零八支金剛橛降伏惡者的口訣章,即第十四章。 下部末尾以十種意義教示: 敲打吧,燃燒的金剛杵! 違背教法的罪人們, 用金剛火焰燒其心, 將身語粉碎如微塵! 這是黑色火供儀軌。 在忿怒母燃燒的臼中, 用金剛錘敲打, 即使是神也要超度。 (བཛྲ་ཡགྴ་ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ཧི།, vajra yakṣa krodha khāhi, वज्र यक्ष क्रोध खाहि, వజ్ర యక్ష క్రోధ ఖాహి, 金剛夜叉忿怒吞噬咒, 班扎 雅夏 卓達 卡嘻) 如是同時超度三界,這是教示超度供養。
། ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ།། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་བརྡུངས་བྱས་ནས།། ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་བསྒྲལ་བར་བྱ། ཁ་ཐྂ་ཁ་ཐྂ་ཁ་ཐྂ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཧ་ཧ་ཧ། ཞེས་གཏན་འཕོ་བའི་འཕྲིན་ལས་ནི།། ལྷག་མ་མ་ལུས་པར་སྐུར་སྟོན་ནས།། བོ་དྷི་སེམས་ཀྱི་མན་ངག་ནི།། རྣམ་པ་བཞི་རུ་བསྟན་པའོ། ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་ནས།། ཧཱུྂ་གསུམ་ཕཊ་གསུམ་པར་མ་ཡིན།། རིན་ཆེན་རྣམ་གསུམ་མན་ངག་བསྟན།། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པའོ།། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུའོ།། གསང་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་སོ།། ཨ་བི་རྩརྱའི་དུས་ལ་བབ་པའོ།། ཕན་གནོད་སྨོན་ལམ་གདབ་པའོ།། བརྣག་པ་དེ་ཁོ་ན་ལའོ་ཞེས།། ལིང་ག་བཅོ་བའི་རྒྱུ་བརྒྱད་བསྟན་པའོ།། ཀཱི་ལ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གིས། སྙིང་པོ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གིས། ཕུར་བུ་གསོ་ཞིང་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པ་བསྟན་པའོ།། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱིས།། གནད་བཅོ་བརྒྱད་ལ་གདབ་པ་བསྟན་པའོ།། དཀར་ནག་མཚམས་སུ་ཞེས་པས། གནད་བདུན་ལ་ཕུར་པ་བདུན་སོ་སོར་གདབ། གནད་བདུན་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་ལ། ཕུར་གཅིག་མས་གདབ་པ་བསྟན་པའོ།། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་པས། སྐུ་མཆོག་ལེགས་པ་རྒྱུན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན། ཧེ་རུ་ཀ་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའོ།། ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཕུར་པ་རྫོགས་པའི་རྒྱུད་ལས། མཐར་གནས་ཀྱི་དོན་རྣམ་པར་ཕྱི་བའི་མན་ངག་གི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།།།། ཨུ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་འཕྲེང་དང། སྒྱུར་བྱེད་ཀྱི་ལོ་ཙ་བ་མང་ཡུལ་གྱི་ལྕེ་ཀུ་ཀུ་རཱ་ཛ་དང། བོད་ཀྱི་ལོཙྪ་བ་བྲང་ཏི་ཛ་ཡ་རཀྵི་ཏས། བསམ་ཡས་ཀྱི་མཆིམས་བུ་ཡང་རྫོང་དུ་བསྒྱུར་ཅིང་གཏན་ལ་ཕབ་ནས། མཁར་ཆེན་བཟའ་མཚོ་རྒྱལ་ལ། རྒྱུད་འགྲེལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཅུད་ཕྱུང་ནས། རྫོགས་པའི་རྒྱུད་དྲིལ་ཏེ་ཡུན་གྱི་བཙས་སུ་བཞག་གོ།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀཱི་ལ་ཡ་ཏནྟྲ་ཨ་ཏི་མཧཱ་ཨ་ཀྲམ། བོད་སྐད་དུ། ཕུར་པ་རྫོགས་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོའི་དོན་རིམ་པར་ཕྱེ་བ། རིག་ལྔ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲས། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
在忿怒母燃燒的臼中, 用金剛錘敲打, 即使是神也要超度。 (ཁ་ཐྂ་ཁ་ཐྂ་ཁ་ཐྂ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཧ་ཧ་ཧ།, kha thaṃ kha thaṃ kha thaṃ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ ha ha ha, ख थं ख थं ख थं हूं हूं हूं फट् फट् फट् ह ह ह, ఖ థం ఖ థం ఖ థం హూం హూం హూం ఫట్ ఫట్ ఫట్ హ హ హ, 超度咒, 卡唐 卡唐 卡唐 吽 吽 吽 呸 呸 呸 哈 哈 哈) 這是永久遷移的事業, 無餘地全部轉移后, 菩提心的口訣 分為四種教示。 從忿怒母燃燒的臼中, 三個吽和三個呸不是原本的, 教示三種珍寶的口訣。 這是法性的真理。 這是佛陀的力量。 這是密咒的加持。 這是阿毗遮魯迦(某種儀式)的時機已到。 這是祈願利益和傷害。 這是針對那個詛咒。 這是教示製作靈卡的八種原因。 以二十一個"基拉基拉雅"(ཀཱི་ལ་ཀཱི་ལ་ཡ)和二十一個心咒,教示修復橛和增長威光。 以十八個"基利基拉雅"(ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ),教示打入十八個要點。 "在黑白交界處"這句話教示:在七個要點各自打入七支橛,將七個要點合為一體,用一支橛從下往上打入。 (ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ།, hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ, हूं हूं हूं फट् फट् फट्, హూం హూం హూం ఫట్ ఫట్ ఫట్, 吽呸咒, 吽 吽 吽 呸 呸 呸) 這表示:殊勝身相善妙的持續禪定,是事業之王赫魯卡。 以上所說,是《橛完整續》中,詳解末尾意義的口訣章,即第十五章。 烏金大阿阇黎蓮花骷髏鬘與翻譯師芒域的杰古古熱杰和藏地譯師章體杰雅熱西塔,在桑耶的琛布央宗翻譯並確定。從所有續部和註釋中提煉精華,彙集成完整續,作為長期的密藏放置。 梵語:Kīlaya Tantra Ati Mahā Akrama 藏語:橛完整大續的意義次第分析 頂禮五部智慧、一切如來之子、世尊大怖畏!
། འདི་སྐད་བཤད་པའི་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀུན་གཞི་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་བཙུན མོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ན།ཡིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བཞུགས་སོ།། དྲག་པོ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་ནང་ནས། བཛྲ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བཛྲ་ ཀཱི་ལ་ཡ་བཞེངས་ནས།གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་གདུལ་བ་དང། དྲེགས་བ་ཅན་གདུལ་བ་དང། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པའི་ཕྱིར། དྲག་ཏུ་དྲག་པོ་མི་གཡོ་བ་ དཔུང་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།ཆོས་ཉིད་ཞི་བས་འདུལ་བའི་སྐབས་ལ་མ་བབ་སྟེ། ཐབས་མཁས་པ་དྲག་པོའི་འཕྲིན་ལས་ཀྱིས་འདུལ་བ་གཟིགས་ནས། སྐུ་རབ་ཏུ་ཁྲོས་པ་མི་བཟད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་གསང་བའི་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་པས་རབ་ཏུ་ཁྲོས་པའི ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས་སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ། དབུ་དགུ་ཕྱག་བཅུ་པ། ཞབས་བརྒྲད་པ། སྤྱན་ཟློག་པ། མཆེ་བ་གཙིགས་པ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ཏོ།། རབ་ཏུ་མི་བཟད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས། གསང་བའི་སྔགས་འདི་ཕྱུང་སྟེ། ཨ་ཧཱུྂ་རྂ་ཡྂ་ཁྂ། ཨེ་ཡྂ་ར་སུ་ཀེྂ་བན་ད་བྲུྂ། ཞེས་འཐོན་ཏེ་སྦྱང་བསྐྱུར། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་དུ་བསྒྱུར་རོ།། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཀྱང་ཏིབ་ཏ་ཙཀྲ་ཞེས། འཁོར་བ་རྒྱས་འདེབས་མ་གཡོན་དུ་འཐོན་ནོ།
如是我聞:一時,世尊大怖畏金剛橛(བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ, vajra kīlaya, वज्र कीलय, వజ్ర కీలయ, 金剛橛, 瓦杰 基拉雅)與基礎普賢佛母王妃的佛母中,意識普賢佛母和智慧眷屬們,在法界和智慧無二的狀態中自然安住。 從忿怒深藍色燃燒的中心,世尊金剛橛升起,爲了調伏一切惡毒者、降服傲慢者、剷除一切危害佛法者,入于名為"極其忿怒不動摧毀軍隊"的禪定。 見到以法性寂靜調伏的時機尚未到來,觀察到應以方便善巧的忿怒事業來調伏,為顯示極其忿怒不可忍受的身相,從身語意中發出此密咒: (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ, ॐ वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नान् बं हूं फट्, ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం ఫట్, 嗡金剛橛除一切障礙吽呸, 嗡 瓦杰 基利 基拉雅 薩瓦 威納 邦 吽 呸) 說此咒后,入于極其忿怒的禪定,從無生中顯現神變,化現九頭十臂八足,目光倒豎,齜牙咧嘴,身語意極其可怖的一體形象。 從極其可怖的心間發出此密咒: (ཨ་ཧཱུྂ་རྂ་ཡྂ་ཁྂ། ཨེ་ཡྂ་ར་སུ་ཀེྂ་བན་ད་བྲུྂ།, a hūṃ raṃ yaṃ khaṃ e yaṃ ra su keṃ banda bruṃ, अ हूं रं यं खं ए यं र सु कें बन्द ब्रुं, అ హూం రం యం ఖం ఏ యం ర సు కేం బంద బ్రుం, 無意義咒語, 阿 吽 讓 揚 康 誒 揚 熱 蘇 肯 班達 布隆) 此咒出現後進行凈化,轉變為智慧的神變。 從自身又出現名為"提布塔查克熱"的輪迴釘打母於左側。
། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལས། སྲས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་དང།། ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྲངས་མེས་པས། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཛ་ཛ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། སྟི་ར་བྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་སོད་ཆོམས་རྟོགས། ཐབས་ཤེས་རབ་ལས། ཆ་འཛིན་ཉི་ཤུ་ཕྱུང། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཉི་ཤུ་ཕྱུང། དེ་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གྲངས་མེད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཕྱུང་སྟེ། ཡིད་ལ་དྲན་པའི་སྙིང་པོ་བརྗོད་པ་བཙམ་གྱིས། ཉི་ཟེར་ལ་སེར་བ་བབ་པ་བཞིན་དུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་བྱུང་སྟེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ལྷ་དང། ཀླུ་དང། ལྷ་མ་ཡིན་དང། ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང། མིའམ་ཅི་དང། ལྷོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ་དང། གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་དང། ཡི་དྭགས་དང། ཤ་ཟ་དང། དྲི་ཟ་དང། འབྱུང་པོ་དང། སྐེམ་བྱེད་དང། བརྗེད་བྱེད་དང། སྨཡོ་བྱེད་དང། ལྷ་ཆེན་པོ་རྣམས་དང། ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་བཅུ་དང། མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས། ཐམས་ཅད་གཏི་མུག་གི་དབང་གིས།། ལས་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་དོན་མ་རྟོགས་ཤིང།། མཚན་མ་མེད་པ་དང་རྣམ་པར་བྲལ་ཏེ།། མཚན་མ་ཅན་ལ་མངོན་པར་ཆགས་པས།། ངན་སོང་གསུམ་དུའང་བསྐལ་པ་མང་པོར་སྡུག་བསྔལ་ཞིང།། མི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་ནས། ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ལས་ཀྱི་སྲིན་པོར་སྐྱེས་ནས།། རྒྱུ་མཐུན་པའི་དབང་གིས།། ཤིན་ཏུ་འཇིགས་ཤིང་རྔམ་པ་དང། མི་སྡུག་པ་དང། དྲི་ང་བ་དང། དྲེགས་པ་ཅན་གྱིས་སོགས་པའི་གཟུགས་སུ་བྱུང་ནས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་འཚེ་བར་བྱེད། མདངས་འཕྲོག་པར་བ་བྱེད། གནོད་པར་བྱེད། བྲེད་སྐད་འདོན་པར་བྱེད། ཡིད་མི་བདེ་བར་བྱེད། འཁྲུག་པར་བྱེད། མྱ་ངན དུ་བྱེད།སྲོག་དང་འབྲལ་བར་བྱེད། འཇོམས་པར་བྱེད་པ་རྣམས་བཏགས་ཤིང་བསྒྲལ་ལོ།། དེ་ནས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས། དྲེགས་པའི་འབྲས་བུ་རྒྱ་མཚོ་ཙམ་ཞལ་དུ་བརྔུབས་སོ།། དེ་ནས་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡའི་འོད་རེ་ལུས་ལ་བསྟིམ་པས། བརྒྱལ་འབོག་བཅོམ་སྟེ། བརྒྱལ་སངས་ནས་དྲན་པ་རྙེད་དེ། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་ཡང་དག་པའི་བདེན་པ་མཐོང་ངོ།
從父母無二的菩提心中,殊勝子金剛錘和無數鉤子持有者出現。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཛ་ཛ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། སྟི་ར་བྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་སོད་ཆོམས་རྟོགས།, oṃ vajra kīli kīlaya ja ja hūṃ phaṭ phaṭ stira baṃ kīlaya sod choms rtogs, ॐ वज्र कीलि कीलय ज ज हूं फट् फट् स्तिर बं कीलय सोद चोम्स र्तोग्स, ఓం వజ్ర కీలి కీలయ జ జ హూం ఫట్ ఫట్ స్తిర బం కీలయ సోద్ చోమ్స్ ర్తోగ్స్, 嗡金剛橛殺殺吽呸呸穩固橛殺滅覺悟, 嗡 瓦杰 基利 基拉雅 匝 匝 吽 呸 呸 斯提熱 邦 基拉雅 索 瓊 托) 從方便智慧中,生出二十個執持者。從法界和智慧無二的菩提心中生出二十個菩提心。從中又生出無數不可思議的菩提心。僅僅心中憶念並誦咒,就如陽光中降下冰雹般化現出化身。為什麼呢?因為天、龍、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅迦、大夜叉、餓鬼、羅剎、乾闥婆、部多、枯竭鬼、遺忘鬼、迷惑鬼、大天神、十方守護神、空行等眾生,都因無明的力量,不瞭解業因果的意義,遠離無相,執著于有相,在三惡道中經歷多劫痛苦,體驗不悅,從業果中生為業的羅剎,由於同類因的力量,變成極其可怕、兇猛、醜陋、臭穢、傲慢等形象,傷害一切眾生,奪取光彩,造成危害,發出恐怖聲音,使人不悅,製造紛爭,帶來悲傷,奪取生命,摧毀一切。這些都被束縛並超度。 然後大怖畏將如海量的傲慢果實吞入口中。接著,金剛橛的每道光芒融入身體,使其昏迷倒地。甦醒后恢復意識,見到金剛橛的真實諦。
། དེའི་ཚེ་གདུག་པ་ཅན་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཅུག་པས་དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་སུ། ཕྱོགས་བཅུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་དང། དབྱིངས་ཀྱི་ཁྲོ་མོ་ལས། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས། གཏི་མུག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་སོགས་པའོ།། མཚན་ཉིད་ཐོབ་པའོ།། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ལས།། ཀརྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་པས། ཁྲོ་བོ་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་སྐུ་ལྗང་ནག། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཉིད་ལས་མི་ཞན་པ་འཐོན་ཏོ།། ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་སྲས་མཆོག་སྟོད་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ལ། སྨད་ལྕགས་ཕུར་ཟུར་གསུམ་པ་གྲངས་མེད་པ་འཐོན་ཏོ།། སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་གྱི་དབང་གིས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱང་ཐུགས་དམ་རྗེས་སུ་དྲན་ནས། གདུག་པ་ཅན་ཚར་བཅད་དོ།། དེའི་ཚེ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་དང། ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་གདན་དུ་ལུས་ཕུལ་ལོ།། ཡིད་ཕྱི་རབས་རྗེས་འཇུག་གི་ཚོགས་དང། གྲོགས་དང། ཆོས་སྐྱོང་བའི་བསྲུང་མར་དམ་བཅས་ཏེ། རྒྱལ་པོ་བཙོན་དུ་བཟུངས་ནས་དམངས་ཆམ་ལ་འབེབས་ཏེ། དབང་མེད་དད་པས་བསྡུས་པའི་འཁོར་ལོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ། ཀཱི་ལ་ཡ་རྫོགས་པའི་རྒྱུད་ལས། གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀས། བཅོམ་ལྡན་འདས་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། དཔྱང་ཐག་ཆད་པའི་ངན་སོང་འཁོར་བ་ལ།། ཐུགས་རྗེས་གཟུང་ནས་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་པ་འདི་ལྟ་བུའི་རྫུ་འཕྲུལ་ངོ་མཚར་ཆེ། དེ་ཡི་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། གནས་ནི་གང་དང་གང་དུ་བགྱི།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་གནས་གསུམ་ཞུ།། འདི་ཡི་དོན་རྣམས་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་གསོལ་བ་དང། དེ་ནས་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས།། གནས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འདི་གསུངས་སོ།
當時,將惡者置入法界智慧無二中,於此時此刻,從十方智慧忿怒尊和法界忿怒母中,產生法界和智慧無二的菩提心,愚癡菩提心等。獲得了特徵。 從大怖畏的加持中,名為羯磨吉祥黑魯嘎的忿怒尊羯磨黑魯嘎,身呈深綠色,身語意不遜色地出現。從心間也出現了殊勝子,上身三面六臂,下身無數三角鐵橛。 由於往昔誓言的力量,十方諸佛也憶念誓言,降伏了惡者。此時,他們將身體獻給大怖畏和諸忿怒尊作為座墊。心立誓成為後代追隨者的眷屬、朋友和護法守護者。如同捕獲國王后平民臣服一樣,以不由自主的信心所攝的輪,是一切如來身語意的秘密。 這是從完整的金剛橛續中序言品第一。 然後,忿怒尊羯磨黑魯嘎向世尊金剛橛如是請問: "嗡,世尊金剛橛,對於斷絕希望的惡趣輪迴,以大悲攝受而顯示如此神變,這種神通非常奇妙。隨後修行的瑜伽士,應在何處何地修行?請開示外內密三處。這些含義如何?" 如是請問后,金剛橛開示了殊勝處所。
། ཉོན་ཅིག་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ། རྣལ་འབྱོར་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ལ།། དེ་ཡི་དོན་རྣམས་ངས་བསྟན་གྱིས།། གནས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བསྟན་པ་ནི།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་གནས་གསུམ་སྟེ། མ་འོངས་རྣལ་འབྱོར་ཕུར་སྤྱོད་རྣམས།། གནས་ཀྱི་ངེས་པ་འདི་ལྟར་བྱ།། ཕྱི་ཡི་གནས་ནི་རི་བྲག་གཡང།། ཤིང་གཅིག་དག་དང་ས་ཕུག་དང།། ཤིན་ཏུ་དབེན་པའི་དུར་ཁྲོད་དམ། རབ་ཏུ་ཕུང་བའི་རི་རུལ་ཤུལ།། ས་ཕུག་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པ་དང།། གཅན་གཟན་འདྲོལ་དང་ས་གྲུ་གསུམ།། དེ་ནི་ཕྱི་ཡི་གནས་སུ་བཤད།། ནང་གི་གནས་ནི་སེམས་ཀྱི་ཡུལ།། རང་ནི་ཕྱག་རྒྱར་རབ་བསྐྱེད་པའི།། གང་དུ བསྒོམ་དང་ཏིང་འཛིན་སེམས།། རང་ཉིད་ལྷ་ཡི་སྐུར་གསལ་བས།། རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་ནང་ཞུགས་ཅིང། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱུན་མི་གཅད།། དེ་ནི་ནང་གི་གནས་སུ་བསྟན།། སེམས་ལ་གསང་བའི་གནས་དག་ནི།། གྲོང་ཁྱེར་དག་ན་གནས་ཀྱང་རུང།། ལམ་ཆེན་དག་ཏུ་འགྲོ་ཡང་རུང། འགྲུལ་སྲང་དག་ན་གནས་ཀྱང་རུང།། ཟང་ཟིང་དག་ན་གནས་ཀྱང་རུང།། རང་ཉིད་ཙིཏྟའི་གཞལ་ཡས་ཁང། ཨ་ལི་ཀཱ་ལི་རབ་སྦྱར་བའི།། ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་གདན་སྟེངས་ན།། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་གསུམ་གསལ་བསྒོམ་ཞིང།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དང་འཕྲོ་དུ་བྱ།། དེ་ནི་གསང་བའི་གནས་སུ་བསྟན། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ། ཀཱི་ལ་ཡ་རྫོགས་པའི་རྒྱུད་ལས། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་གནས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀས། བཅོམ་ལྡན་འདས་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
聽著,羯磨黑魯嘎。對於追隨的瑜伽士,我將教導這些意義。關於殊勝處所的教導是:外、內、密三處。未來修習橛法的瑜伽士們,應當如此確定處所。 外在處所是山崖懸崖、獨樹、山洞、極其偏僻的墓地,或極其荒廢的山丘遺址。令人極度恐懼的山洞、野獸出沒之處和三角形的地方。這些被稱為外在處所。 內在處所是心的境界。自身清晰地顯現為手印,在任何地方禪修和入定。自身明顯顯現為本尊身,進入金剛帳幕中,不間斷咒語和手印。這被教導為內在處所。 心中的秘密處所是:即使住在城市中,即使行走在大路上,即使停留在旅途中,即使處於紛擾之中。自身是心的宮殿,在由元音輔音完美組合的日月輪墊上,清晰觀想三種壇城,與智慧心融為一體。這被教導為秘密處所。 如是所說。 這是從一切如來身語意秘密完整金剛橛續中,開示外內密處所品第二。 然後,羯磨黑魯嘎向世尊金剛橛如是請問:
། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་གནས་ནི་དེ་ལགས་ན།། ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་རྗེས་འཇུག་ལ།། འདའ་ཀ་ཤི་བྲོད་ཏིང་འཛིན་དང།། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་ཀུན་གཞི་གཏན་ལ་དབབ་ཏུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་བ་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཡིས་བཀའ་སྩལ་བ། ཉོན་ཅིག་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ། ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་རྗེས་འཇུག་ལ།། དེ་ཡི་དོན་རྣམས་ངས་བསྟན་གྱིས།། མི་རྟག་པ་ཡི་ཚུལ་སྟོན་ན།། ཀུན་བཞི་ཆོས་ཉིད་དག་ཏུ་ཤེས།། ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་གནས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི།། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་གཅིག་གི་ངང།། མ་སོང་མ་བགྲོད་རིན་ཆེན་སྟེངས་སུ་ཕྱིན།། སེམས་ཉིད་སྐྱེ་ཤི་མེད་པར་ཡིད་ཆེས་པས།། མ་མྱོས་མ་བརྩལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ།། རང་ལས་བྱུང་ཞིང་སྐྱོ་དུབ་མེད་པ་ཐག་ཆོད་ཅེས།། མ་བལྟས་མ་བསྒྲུབས་ཉི་མ་སྟོང་གི་སྙིང་པོ་རང་ལ་ཤར། ལྟ་བ་མཉམ་ཉིད་དེ་ལྟར་ལ་བཟླའོ།། འབྲས་བུ་བཟང་ངན་ཤི་ཀའི་བསམ་པས་ལེན། འདི་གསུམ་འདའ་ཀ་ཤི་བྲོད་དགོངས་པའོ།། རང་གི་སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ནི།། གཟོད་ནས་མ་བྱུང་མ་སྐྱེས་པའོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི།། སྙིང་པོ་མ་བཅོས་པ་ཡི་དེན།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གནས།། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དབྱིངས། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ངང། ཚིགས་དང་ཡི་གེ་ལས་འདས་པ།། དོན་གྱི་སྙིང་པོ་རང་བཞིན་གྱིས།། ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག་པར་གནས།། འཆི་ཀར་རང་སེམས་མ་སྐྱེས་རྩ་བ་བཅད།། སེམས་ནི་མ་སྐྱེས་པས་ན་ཡེ་མི་འཁོར།། སྐྱེ་བ་མེད་ལ་ཆགས་པ་མེད།། སྐྱེ་མེད་ཆགས་པ་མེད་པས་ཡེ་སངས་ཆེན་པོ་རྒྱས།། རང་བཞིན་ཏིང་འཛིན་བསལ་བས་ན།། གཟའ་གཏད་ལམ་དུ་བདེ་ཞེས་བྱ།། དོན་གྱི་སྙིང་པོ་ཡེ་ནས་མ་བཅོས་སོ།
嗡,世尊金剛橛,既然外內密處所是如此,請為後代追隨的瑜伽士開示臨終無懼三摩地和瑜伽士的一切基礎。 如是請問后,世尊金剛橛開示道: 聽著,羯磨黑魯嘎,我將為後代追隨的瑜伽士教導這些意義。 若示現無常之理,應知一切基礎即是法性。法性安住于菩提心中。菩提心的本性是大明點的狀態。未去未行即到珍寶之頂。由於確信心性無生無死,未醉未求即是如意寶。自然生起無有厭倦,決定無觀無修,千陽精華自然顯現。應當融入如是平等見解。以臨終之心接受善惡果報。這三者是臨終無懼的密意。 自心的法性本來未生未起。菩提心的本性是未經造作的真實精華。安住于大樂的本性。無生的法界,普賢的狀態,超越詞句文字。意義的精華本性從無始以來本自清凈。 臨終時斷除自心未生的根本。心既未生則永不輪迴。無生則無執著。無生無執著則大圓滿覺。 由於消除了自性三摩地,所以稱為安住于無所緣的道路。意義的精華從無始以來未經造作。
། སེམས་ཀྱི་རྟེན་གྱི་རིག་པ་ཡིད་ཀྱི་ཡུལ།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བཞུགས་གནས་རིག་པའི་ཕུར།། རང་གི་སེམས ཉིད་རྟོགས་པ་ལ།། གང་གི་སྐྱེ་འགག་མེད་པ་ཡི།། དབྱིངས་ལ་ཡེ་ཤེས་ལས་ཀྱང་འདས།། སྒྲ་དང་ཐ་སྙད་ལས་འདས་པས།། བརྗོད་མེད་ཚིག་དང་ཡི་གེ་འདས།། སེམས་ཉིད་སྙིང་པོའི་དོན་ལ་ཕྱག་རྒྱ་མེད།། མྱ་ངན་འདས་པའི་མཆོག་རང་བྱུང། ཡེ་ཤེས་ཤར་བས་མཐའ་དང་དབུས་མེད་གསལ་ཞེས་བྱ།། ཅི་ལ་ཡང་ནི་མི་གནས་ཤིང།། གང་ལ་ཡང་ནི་མ་ཆགས་པར།། རང་བཞིན་གྱིས་ནི་དག་པར་བསྒོམ།། དེ་ནས་ཆོས་ཉིད་དོན་དེ། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དོན་ཡིད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། དོན་གྱི་སྙིང་པོ་ནས་ཐུགས་ཀྱི་རིག་པ་ཕྱུང་ལ། སེམས་ཉིད་སལ་ལེ་ལྷང་ངེ་ལྷན་ནེ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོར་གསལ་བར་ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང། ལྟ་བ་གསལ་བར་བསྒོམ་མོ།། དེ་ལྟར་འཆི་ཀར་སེམས་ཅི་ལའང་མི་ཆགས་སོ།། བུ་དང། ཆུང་མ་དང། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་སྲིད་ལའང་མི་ཆགས་སོ།། སེམས་མ་སྐྱེས་པས་ན། ཇི་ལྟར་ཡང་མི་དམིགས་སོ།། དེ་ལྟར་ཀུན་གཞི་མ་བྱུང་མ་སྐྱེས་པར་ཡིད་ཆེས་པ་དང།། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གསལ་བར་བསྒོམ་མོ།། རང་ཡིད་ཆེས་པའི་དོན་དེ་རང་གི་ཡིད་ལ་གསལ་བར་བསྒོམ་མོ།། སྐུ་མ་སྐྱེས་པ། གསུང་མ་སྐྱེས་པ། ཐུགས་མ་སྐྱེས་པ། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་མེ་ལོང་གཡའ ཕྱིས་པ་ལྟར་མི་དམིགས་པའི་དབྱིངས་ན།སྣང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྙིང་པོར་མཚན་མ་མེད་པར་བསྒོམ་མོ།། དེ་ལྟར་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་ངང་དེར་ཀུན་ཏུ་ བཟང་པོའི་ཡིད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་ཤར་ནས།རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་ཤར་ནས། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་གཉིས་སུ་མེད་པར་ནམ་མཁའ་ལ་ཉི་མ་ཤར་བ་བཞིན་དུ་བདག་གི་ལུས་ ངག་ཡིད་གསུམ་མཉམ་ཞིང་དབྱེར་མེད་པར་རྟོགས་ན།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ཡང་ཡིན་ནོ།། ཀུན་གཞི་དོན་གྱིས་མཐོང་སྟེ། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་དེ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས། ཡེ་ནས་ཁྱབ་པའི་སྐུའོ།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་མྱན་ངན་ལས་འདས་པའི་དབྱིངས།། ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དོན་དེ་ཇི་ལྟར་ཡིན་པ་ཤེས་པར་བྱའོ།
心的依處是意識的境界。大智慧的安住處是覺性的橛。 對於了悟自心本性,在無生無滅的法界中超越智慧。超越聲音和言語,不可言說,超越詞句文字。心性精華的意義中無有印契。自然生起的涅槃殊勝。智慧顯現故稱為無邊無中明晰。 不住于任何,不執著任何,觀修本自清凈。 然後,以普賢意自生智慧,從意義的精華中顯現心的覺性。心性清明、明亮、自然,智慧精華明顯遍及一切,清晰觀修見解。 如是臨終時心不執著任何。不執著兒子、妻子和轉輪王的王位。心未生故,無論如何都不執著。 如是確信一切基礎未生未起,清晰觀修意識。清晰觀修自己所確信的意義。 身未生,語未生,意未生,一切顯現存在如同擦拭乾凈的鏡子般不可得的法界中,觀修無相的智慧精華顯現。 如是在普賢母法性無生法界清凈的狀態中,普賢意自生智慧顯現,覺性智慧顯現。覺性智慧與法界無二,如同太陽升起在虛空中,若了悟自身語意三者平等不可分,即是金剛薩埵的本性。 以意義見到一切基礎,法界與智慧無二,徹底清空輪迴。本來遍及的身。 法身涅槃的法界。應當了知法性無生的意義究竟如何。
། ཀུན་གཞིའི་དོན་གདོད་ནས་མ་བྱུང་མ་སྐྱེས་པའི་དོན་ཏེ། ཡིད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་སལ་ལེ་ལྷང ངེ་དབྱེ་ཞིང་འགྱུར་བ་མེད་པར་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་བསྒོམ་མོ།། ཀུན་གཞི་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱང། སྙིང་པོ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་དབྱིངས་སུ་ཡིད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཤར་ཏེ། གསལ་བར་བསྒོམ་མོ།། སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཅན།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དགོངས་སྤྱོད་ཟབ་མོ་འདི།། གནག་ཅིང་སེམས་ལ་བཞང་པ་མ་རྟོགས་པར། སྣོད་ངན་གཞན་ལ་བསྟན་ན་དམྱལ་བར་ལྷུང། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ། ཀཱི་ལ་ཡ་རྫོགས་པའི་རྒྱུད་ལས། ཀུན་གཞི་གཏན་ལ་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ལ།ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ།། ཀུན་གཞི་གཏན་ལ་ཕབ་པ་དེ་ལགས་ན།། ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་རྗེས་འཇུག་ལ།། ཡིད་རྣམ་གསུམ་གཏན་ལ་དབབ་པ།། འདི་ཡི་དོན་རྣམས་ཇི་ལྟར་ལགས།། བདེ་བར་གཤེགས་པས་ལུང་འདི་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཞེས་པ་དང། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཉོན་ཅིག་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ། རྣལ་འབྱོར་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ལ།། དེ་ཡི་དོན་རྣམས་ངས་བསྟན་གྱིས།། བྱ་མེད་དཔར་ནི་ཀུན་གཞིའོ།། བྱ་བྱེད་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས།། བྱ་མི་དགོས་པའི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཨ།། ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ས་ཆུ་མེ་རླུང་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི ནམ་མཁའ་བསྡུས་པ་ཐམས་ཅད་དང།ནང་བཅུད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་འགྲི་བ་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན། ཡ་མཐའ་སངས་རྒྱས་མན་ཆད། མ་མཐའ་དམྱལ་བའི་འཇིགས་ཚོགས་ཀྱིས་བསྡུས་པ་ཡན་ཆད་གང་དུ་འདུས་གང་དུ་གཅིག་ན། ཀུན་གཞིར་འདུས་ཤིང་གཅིག་སྟེ། ཀུན་གཞི་ཇི་ལྟར་གནས་ཤེ་ན། བྱ་བ་མེད་པའི་དབྱིངས། བཅོས་པ་མེད་པའི་མཁའ་སྟེ། དབྱིངས་དང། ཁ་དོག་དང། ཚད་དང། དཔེ་དང། ཡི་གེ་དང། ཚད་ལས་འདས་ཏེ།། ཡེ་ནས་ནམ་མཁའ་ལྟར་གནས་པའི་ཆོས་ཉིད་དོ།
一切基礎的意義本來未生未起,應當清晰觀修自生智慧明明朗朗、不變而極為清晰。 一切基礎即菩提心,也在涅槃精華的法界中顯現自生智慧,應當清晰觀修。 無生金剛本性具智慧,這深奧的金剛薩埵密意行為,若未了悟而執著於心,向劣等器傳授則將墮入地獄。 如是所說。這是一切如來身語意秘密金剛橛圓滿續中確立一切基礎品第三。 然後,血飲王金剛橛,羯磨黑魯嘎如是請問: 嗡,世尊金剛橛,既然已確立一切基礎,對於後代追隨的瑜伽士,如何確立三種意識?請善逝開示此教法。 金剛橛如是開示道: 聽著,羯磨黑魯嘎,我將為追隨的瑜伽士教導這些意義。 無作即是一切基礎。有作為是意識。無需作為的不二阿字。 外器世間的地水火風四大和虛空所攝一切,以及內情世間六道眾生,上至佛陀下至地獄眾生所攝一切,匯聚於何處、統一於何處?匯聚並統一於一切基礎。 一切基礎如何安住?是無作的法界,無造作的虛空。超越法界、顏色、大小、比喻、文字和度量,本來如虛空般安住的法性。
། དེ་ལྟར་མ་བཅོས་མ་བགྲོད་པར་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བ་ནི། ཡི་དང་ཀུན་གཞི་གཉིས་མེད་དེ། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་མྱ་ངན་འདས། གཟུང་འཛིན་དང་བྲལ་བས་མྱ་ངན་འདས། མྱ་ངན་འདས་པའི་ཡིད་ཀྱིས། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན་གཞིར་འདུས་ལ། ཀུན་གཞི་ཆོས་ཉིད་དུ་འདུས་པས། ཀུན་གཞི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཐུགས། འགྱུར་བ་མེད་པའྀ་རྟགས། མཚན་མ་མེད་པའི་ཆད་པ། རང་བཞིན་གྱིས་སངས་རྒྱས་པ། རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་མོ་ནི། ཉི་མ་ཤར་ན་མུན་པ་རང་བཞིན་གྱིས་གསལ་བ་ནི། ཡིད་ཀྱང་ཀུན་གཞི་གཉིས་མེད་པར། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་མྱ་ངན་ལས་འདས། གཟུང་འཛིན་དང་བྲལ་ཏེ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ།། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཡིད་ཀྱིས། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་བརྡལ་བ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་སངས་རྒྱས་པས། མ་བཅོས་པ་གསལ་བར་དབྱེར་མེད་པ། ཡེ་ནས་མ་བཅོས་བཅོས་སུ་མེད་དོ།། བདག་ནམ་ཞིག་འདས་པའི་དུས་ན་དོན་དེ་ལྟ་བུ་མ་བརྗེད་པས་མཆོག་གོ། བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་གཞན་གྱིས་གཏོང་མི་དགོས་པས། དེ་ལྟར་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ། མ་བཅོས་པར་འོད་གསལ་བར་བཞུགས་པས། མཚན་མའི་ཆོས་སྐུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱར་མི་སྣང་བས་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་བཞུགས་སོ།། མཚན་མའི་གསུང་མྱ་ངན་ལས་འདས་ཏེ། སྒྲ་སྐད་དང་བྲལ་ནས། བརྗོད་དུ་མེད་པའི་གསུང་དུ་བཞུགས་སོ།། ཐུགས་མྱ་ངན་ལས་འདས་ཏེ། གཟུང་འཛིན་དང་བྲལ ནས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་བཞུགས་ཏེ།ནམ་མཁའ་ལྟར་བཞུགས་སོ།། དེ་གསུམ་ཡང་གཅིག་ལ་གཅིག་གི་ངང་དུ་གནས་སོ། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ གསང་བ་ཀཱི་ལ་ཡ་རྫོགས་པའི་རྒྱུད་ལས།ཡིད་རྣམ་གསུམ་གཏན་ལ་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀས། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
如是未經造作、未經修飾而自性光明,意與一切基礎無二,大智慧中涅槃。遠離能取所取故涅槃。以涅槃的意識,外內器情一切匯聚於一切基礎,一切基礎匯聚於法性,故一切基礎涅槃。 無二的心,不變的標誌,無相的斷絕,自性成佛,自生的大智慧,如同太陽升起時黑暗自然消散,意與一切基礎無二,大智慧中涅槃。遠離能取所取故涅槃。 以涅槃的意識,外內器情一切本來遍佈于大法界中成佛,未經造作而明晰不二,本來未經造作無需造作。 自己何時去世時不忘如是意義最殊勝。不需要其他福德智慧資糧的佈施,如是一切法安住于大樂法界中,未經造作而光明,有相法身涅槃,不顯現印契故安住於法身。 有相語言涅槃,遠離聲音語言,安住于不可言說的語。 心涅槃,遠離能取所取,安住于大智慧,如虛空般安住。 這三者也互相融合安住。 如是所說。這是一切如來身語意秘密金剛橛圓滿續中確立三種意識品第四。 然後,羯磨黑魯嘎又如是請問金剛橛:
ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། ཡིད་རྣམ་གསུམ་གཏན་ལ་དབབ་པ་དེ་ལགས་ལ། རྣལ་འབྱོར་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ལ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་དབྱིངས་གསུམ་ནི།། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་བ་དང། སྟོན་པས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏེ། ཉོན་ཅིག་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ། དེ་ཡི་དོན་རྣམས་ངས་བཤད་ཀྱིས།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་དབྱིངས་གསུམ་ནི།། རྣལ་འབྱོར་ཕུར་པའི་ལྟ་བ་ནི།། རང་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཕྱག་རྒྱ་ལ།། མཚན་མའི་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ཀུན། རྟག་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་མིན་ནོ།། ཡུལ་མིན་ན་སྟོང་པ་ཕྱོལ་ཕྱོལ་པོ་གཅིག་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། མིན་ཏེ་སྣང་ཙམ་ཉིད་ན་སྣང་བའི་ངོ་བོ་མི་འགག་སྟེ། དུས་གསུམ་དུ་སྐྱེ་འགག་མེད་པས་ན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་ལ། མཚན་མའི་སྤྲོ་བ་དང་བྲལ་ནས། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་གནས་ལ། རྒྱུ་རྐྱེན་གྱིས་མི་འཇིག་པས་ན་ཆེན་པོ་བཞི་ལ་རག་མ་ལུས། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་པར་རྫོགས་པས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་རྟེན་མི་འཆའ། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་རང་བྱུང་དུ་གྱུར་པས་ནི། རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་ལ་ལྷར་མི་བསྒོམ། དུས་གསུམ་དུ་འདུས་མ་བྱས་པས། མཚན་མའི་རྟོགས་པ་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་ཏེ། ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་ཀྱང་ཅིར་ཡང་སྣང་བས།། སེམས་དང་ཆོས་ཉིད་ཀྱང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་ཐ་མི་དད་པས། དཔེ་ནམ་མཁའ་ལ་བྱ། དོན་སེམས་ཉིད་ལ་བྱའོ།། སྟོང་པའི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཆེན་པོར་མཉམ། མཚན་མའི་རང་བཞིན་མཚན་མ་མེད་པར་མཉམ།། ཕུར་པའི་རང་བཞིན་བཏབ་པ་མེད་པར་མཉམ།། ཀུན་གཞིའི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་མཉམ། མཉམ་པའི་རང་བཞིན་མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོར་མཉམ།། མཉམ་ལ་མ་འདྲེས་མཉམ་ལ་རང་བཞིན་འདི།། སྔོན་གྱི་རིགས་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་བགྲོད་པའི་ཤུལ།། བདེ་མཆོག་བདེ་སྤྱོད་ལྡན་པས་ནམ་མཁའ་ཆེ།། མི་ནུབ་བྱང་ཆུབ་ཡོངས་ཀྱི་གཏེར།། ཀུན་གཞི་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲོམ་བུ་རུ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་གནས་བཅས་སོ།
以下是直譯: 啊,世尊金剛橛!關於確定三種心的那個,對於隨順瑜伽的人,請為我們解釋金剛橛的三界。 如此祈請后,導師這樣宣說道:聽著,業吽迦((藏文:ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ,梵文擬音:karma heruka,梵文天城體:कर्म हेरुक,梵文泰盧固體:కర్మ హేరుక,漢語字面意義:業吽迦,漢語擬音:噶瑪黑如嘎))!我將解釋其中的意義。 金剛橛的三界是:瑜伽橛的見解是,自身菩提印中,一切顯現為相的形象,都不是恒常的對境。 如果不是對境,那是否是一個空空洞洞的東西呢?不是的,在僅僅顯現時,顯現的本質不會中斷,因為在三時中無生滅,所以獲得法身。遠離相的散亂后,安住于大樂的狀態中。因為不被因緣所毀壞,所以不依賴於四大。圓滿無餘一切殊勝功德,所以不依靠身語意。因為成為自生的明王,所以不觀想五部佛為deity。因為在三時中無為,所以不被任何相的理解所觸及。雖然什麼都沒有成立,但又什麼都顯現,因此心和法性也不可分割,無有差別。以虛空為喻,以心性為義。 空性的自性等同於大空性。相的自性等同於無相。橛的自性等同於無釘入。阿賴耶的自性等同於菩提心。平等的自性等同於平等王。平等而不混雜,平等而有此自性。這是往昔持明們所走過的道路。具有勝樂善行者如虛空廣大。不沉沒的菩提是一切的寶藏。在阿賴耶意的匣子里,安置了菩提心。
། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ལས་འདས་ཆོས་དེ་དག། རང་བཞིན་ལྷུན་རྫོགས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང།། བཅོལ་ཞིང་གཡོ་བ་འདི་ལ་ཅི་ཡང་མེད།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་འདི་ལས་ཐ་མི་དད།། ཡེ་ནས་ཟིན་པས་སྦྱང་དུ་མེད་པ་དང།། ཡོངས་སུ་བཏབ་པས་བསྒྲལ་དུ་མེད་པ་དང།། གཉིས་མེད་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར་བས་སྦྱར་དུ་མེད་པ་དང།། སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་འགྱུར་བ་ལ།། དེ་ལྟར་སྣང་ཙམ་ཉིད་ན་ནི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི བདེ་བའི་ངང།། དེ་ལྟར་ཕུར་པའི་རང་བཞིན་ཡང། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་ལས་ཀྱང།། ཡེ་ཤེས་དེ་ལྟར་རྟོགས་པ་ལ།། ཕུར་པ་ཐེབས་ཞེས་དེ་ལ་བྱ།། ཕུར་པའི་རང་བཞིན་བདག་ཉིད་ལས། མཚན་མའི་ཆོ་འཕྲུལ་བྱུང་བ་དག། ཀུན་རྫོབ་ཕུར་པ་ཞེས་སུ་བརྟགས།། ཕུར་པའི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ལས།། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་གསུམ་འབྱུང་བ་ནི།། སྤྲུལ་པའི་ཕུར་བུ་ཞེས་སུ་བཤད།། རྫས་དང་རང་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་དང།། སྙིང་པོ་སྐུ་དང་ཙ་ཀ་ལི།། མི་སྤོང་དང་དུ་རབ་ལེན་ཞིང།། གཞན་གྱི་དོན་ལ་ཐོགས་མེད་སྤྱོད།། འདི་ནི་ལྟ་བའི་མཆོག་ཏུ་གསུངས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ། ཀཱི་ལ་ཡ་རྫོགས་པའི་རྒྱུད་ལས། དབྱིངས་གསུམ་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀས་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། ཁྲག་འཐུང་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ།། དབྱིངས་གསུམ་རྣམ་པར་དག་པ་དེ་ལགས་ན།། ཕྱི་རབས་རྗེས་འཇུག་རྣམས་ལ་ནི།། ཕུར་པ་ཡེ་ཐེབས་ལྟ་བ་ཇི་ལྟར་ལགས།། བདེ་བར་གཤེགས་པས་ལུང་འདི་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཅེས་པ་དང། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
以下是直譯: 那些超越界和智慧的法,自性任運圓滿大樂的狀態,此中毫無造作和動搖。與界和智慧無有差別。因為本來就已經獲得,所以無需凈化;因為已經完全釘入,所以無需解脫;因為在不二的界中結合,所以無需修習;雖然心的幻化可以變成任何東西,但就在這樣僅僅顯現時,菩提心是在安樂的狀態中。 同樣,橛的自性也是從法界的狀態中,如此了悟智慧,稱之為橛已釘入。從橛的自性自身中,所生起的相的幻化,被認為是世俗諦的橛。從橛的自性智慧中,所產生的三種壇城,被稱為化現的橛。 物質、自身印契、心要、身和紙畫像,不捨棄而善加接受,無礙地行持利他。這被稱為最高的見解。 如是宣說。 這是一切如來身語意秘密,圓滿橛續中,名為"三界清凈"的第五品。 然後,業吽迦((藏文:ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ,梵文擬音:karma heruka,梵文天城體:कर्म हेरुक,梵文泰盧固體:కర్మ హేరుక,漢語字面意義:業吽迦,漢語擬音:噶瑪黑如嘎))向金剛橛((藏文:བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:vajra kīlaya,梵文天城體:वज्र कीलय,梵文泰盧固體:వజ్ర కీలయ,漢語字面意義:金剛橛,漢語擬音:班扎基拉雅))如此請問: 飲血金剛橛,如果三界是清凈的,那麼對於後世的追隨者們,橛本已釘入的見解應該如何呢?請善逝開示此教法。 如此請問后,金剛橛這樣宣說道:
། ཉོན་ཅིག་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ། རྣལ་འབྱོར་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ལ།། དེ་ཡི་དོན་རྣམས་ངས་བཤད་ཀྱིས།། མ་ཡེངས་དོན་ལ་གུས་པར་ཉོན།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྟ་བ་བསྟན་པ་ནི།། བཙལ་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་དུ་ཐམས་ཅད་འདུས།། མི་འགྱུར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཡིས།། བསྒྲུབ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཡེ་ནས་བཏབ།། བཏབ་པ་ཉིད་ན་འཁོར་བ་མིང་ཡང་མེད།། མ་བཅོས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབྱིངས་ཉིད་ལ།། ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་ཕུར་པ་ཡེ་ནས་བཏབ།། བཏབ་ཙམ་ཉིད་ན་དངོས་པོ་མཚན་མ་མེད།། སྣང་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ལིང་ག་ལ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རོལ་པའི་ཕུར་པ་བཏབ།། བཏབ་ཙམ་ཉིད་ན་སེམས་རྟོགས་ཡིད་ལས་འདས།། དངོས་པོར་སྣང་བའི་ཤེས་རབ་ལིང་ག་ལ།། རང་བྱུང་ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཕུར་པ་བཏབ། བཏབ་ཙམ་ཉིད་ན་དམིགས་པའི་མཐའ་ལས་འདས།། དེ་ཕྱིར་དབྱེར་མེད་དོན་རྟོགས་མཉམ་པའི་ངང།། མ་བཙལ་བཞག་པས་ཕུར་པ་བཏབ་ཅེས་བྱ།། དེ་ལ་ཆོས་ཉིད་ཕུར་པ་ནི།། ཆོས་ཅན་གང་ལའང་མ་གནས་ཤིང།། མ་བཅོས་ངང་དུ་ཐམས་ཅད་འདུས།། ཕུར་པ་ཞེས་ནི་དེ་ལ་བྱ།། དེ་ལ་སེམས་ཉིད་ཕུར་པ་ནི།། སྐྱེ་མཆེད་ཁམས་ལ་མི་གནས་ཤིང། རང་བྱུང་ངང་དུ་ཐམས་ཅད་འདུས།། ཕུར་པ་ཞེས་ནི་དེ་ལ་བྱའོ།། དེ་ལ་ནམ་མཁའི་ཕུར་པ་ནི། ཁ་དོག་དབྱིབས་ལ་མི་གནས་པར། ཁྱབ་བརྡལ་ངང་དུ་ཐམས་ཅད་འདུས།། ཕུར་པ་ཞེས་ནི་དེ་ལ་བྱའོ།། དེ་གསུམ་དབྱེར་མེད་མྱ་ངན་འདས།། དངོས་པོ་མཚན་མར་མི་སྣང་ཞིང།། བསམ་པ་ལས་ཀྱང་མྱ་ངན་འདས།། ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་མཉམ་ཉིད་ལ།། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དབྱེ རུ་མེད།། ཐ་སྙད་འདོགས་པ་འཁྲུལ་བ་ཡིན།། མཐར་ཡང་སངས་རྒྱས་རྙེད་མི་འགྱུར།། དེ་ལ་ཕུར་པའི་མན་ངག་ནི།། ཐ་སྙད་གང་ལའང་མིག་གནས་ཤིང།། བཙལ་དུ་མེད་ཅིང་དམིགས་པ་མེད།། ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་དབྱིངས་སུ་གཅིག། འཁྲུལ་བའི་ཐ་སྙད་མིང་ཡང་མེད།། བདག་ཉིད་ཕུར་པའི་རང་བཞིན་ལ།། གཞན་དུ་འདོགས་པ་འཁྲུལ་བའི་ལམ།། གྲངས་ཀྱིས་བགྲང་དུ་ག་ལ་ཡོད།། ཆོས་ཉིད་གཅིག་ཏུ་གནས་པ་ལ།། གྲངས་སུ་བགྲངས་ན་གོལ་ས་ཡིན།། ཕུར་པའི་རང་བཞིན་གདོད་ནས་དག་པ་ལ།། མིང་ཙམ་གཞན་ལ་བརྟེན་པར་མི་བྱའོ།། རང་གི་རང་བཞིན་རིག་ཅིང་རྟོགས་པར་གྱིས།། ཞེས་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 聽著,業吽迦((藏文:ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ,梵文擬音:karma heruka,梵文天城體:कर्म हेरुक,梵文泰盧固體:కర్మ హేరుక,漢語字面意義:業吽迦,漢語擬音:噶瑪黑如嘎))!對於隨順瑜伽的人,我將解釋其中的意義。請專注恭敬地聽。 金剛橛的見解教導是:一切都融入無需尋求的界的狀態中。用不變的菩提心橛,本來就釘入了無需修證的法界中。一旦釘入,連輪迴的名字也沒有。在無造作任運成就的界中,智慧覺性的橛本來就已釘入。一旦釘入,就沒有實體和相。在顯現和存在的菩提心靈骨上,釘入了普賢遊戲的橛。一旦釘入,對心的了悟就超越了意識。在顯現為實體的智慧靈骨上,釘入了自生方便王的橛。一旦釘入,就超越了所緣的邊際。因此,在不可分離的意義了悟平等的狀態中,不尋求而安住,稱為釘入橛。 其中,法性橛是:不住于任何有為法,在無造作的狀態中一切融合。這稱為橛。 其中,心性橛是:不住于處和界,在自生的狀態中一切融合。這稱為橛。 其中,虛空橛是:不住于顏色和形狀,在遍滿的狀態中一切融合。這稱為橛。 這三者不可分離,超越了涅槃。不顯現為實體和相,也超越了思維。一切本來平等,因果不可分離。給予名稱是迷亂。最終也不會找到成佛。 關於橛的口訣是:不住于任何名言,無法尋找也無所緣。一切都融入不可分離的界中。連迷亂的名言的名字也沒有。在自身橛的自性中,將其他方式命名是迷亂之道。怎麼可能用數字來計算?在法性一如中安住,如果用數字計算就會偏離。橛的自性本來清凈,不應依賴於僅僅的名稱。要認識並了悟自己的自性。 如是宣說。
། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ཀཱི་ལ་ཡ་རྫོགས་པའི་རྒྱུད་ལས། ཕུར་པའི་ལྟ་བ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀས། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་གསང་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ།། ཕུར་པའི་ལྟ་བ་དེ་ལགས་ན།། ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་དོན་སྤྱོད་ལ།། དབང་བསྐུར་དམ་པ་ཇི་ལྟར་ལགས།། དེ་ཡི་དོན་རྣམས་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་བ་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། ཉོན་ཅིག་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ། ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་དམ་པ་ལ།། དེ་ཡི་དོན་རྣམས་ངས་བཤད་ཀྱིས།། སྨེ་ཤ་ཅན་ལ་སོགས་པ་ཡི།། བཅུ་གཉིས་དང་ནི་བཅོ་བརྒྱད་དང།། ཡང་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ལ།། རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོར་བྱིན་བརླབས་ལ།། ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བཀོད་ནས།། རྣམ་གསུམ་ཚུལ་དུ་ནན་ཏན་བྱ།། ཧ་ཅང་སྦོམ་མིན་ཕྲ་བ་མིན།། རིང་བ་མ་ཡིན་ཐུང་བ་མིན།། སྨིན་མཚམས་འབྲལ་བ་ཤ་མདོག་དཀར།། སྨེ་བའི་ག་ཤ་ཡོད་པ་དང། སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་མཚན་དང་ལྡན།། དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུས་བརྒྱན།། སྤྱི་བོར་ཨོྂ་དང་སྙིང་ཁར་ཧཱུྂ།། མཚན་མར་ཨྂ་སྟེ་རྣམ་གསུམ་མོ།། རྣམ་གསུམ་ཚུལ་དུ་སྦྱོར་བ་དང།། དང་པོར་དགའ་དང་ཐ་མར་དགའ།། རང་བཞིན་དགའ་དང་དགའ་བྲལ་ལོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཕབ་སློབ་མ་ལ།། ཚུལ་བཞིན་ཡིད་ཀྱིས་བསྐུར་བར་བྱའོ།། དེ་ལྟར་བཀུར་བྱེད་སློབ་དཔོན་ལ།། རང་ལུས་སྲོག་དང་ནོར་གྱི་དབྱིག། མ་དང་སྲིང་མོ་བུ་མོ་དང།། ཆུང་མ་རབ་ཏུ་བརྒྱན་ཏེ་དབུལ།། ཤིན་ཏུ་གཅེས་དང་ཡིད་འཐད་དང།། རྟ་དང་གླང་པོ་ནོར་གྱི་དབྱིག། ཡུལ་རིས་སྣེའུ་བྲན་བཅས་ལ་དབུལ།། དེ་ལྟར་འབུལ་བྱེད་སློབ་མ་ལ།། ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བ་དང།། རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྐུར་བར་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང། གསུང་དང། ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ། ཀཱི་ལ་ཡ་རྫོགས་པའི་རྒྱུད་ལས།། དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། ཡང་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是直譯: 這是來自《一切如來身語意秘密橛圓滿續》中的第六章,講述橛見的章節。 然後,業吽迦((藏文:ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ,梵文擬音:karma heruka,梵文天城體:कर्म हेरुक,梵文泰盧固體:కర్మ హేరుక,漢語字面意義:業吽迦,漢語擬音:噶瑪黑如嘎))向金剛橛((藏文:བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:vajra kīlaya,梵文天城體:वज्र कीलय,梵文泰盧固體:వజ్ర కీలయ,漢語字面意義:金剛橛,漢語擬音:班扎基拉雅))如是請問: "噢,至高無上的秘密金剛橛,如果這就是橛的見解,那麼對於後世修行瑜伽的人,應該如何進行神聖的灌頂?請解釋其中的意義。" 世尊如是回答:"聽著,業吽迦,我將為後世的聖瑜伽士解釋其中的意義。對於有痣的女子等十二位、十八位或二十一位,加持她們成為金剛女神,清晰地佈設手印壇城后,應以三種方式認真行事。不太胖也不太瘦,不太高也不太矮,眉間有間隔,膚色白皙,有痣,具備三十二相,以八十種好莊嚴。頭頂有(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ओं,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:嗡,漢語擬音:嗡),心間有(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽),密處有(藏文:ཨྂ,梵文擬音:aṃ,梵文天城體:अं,梵文泰盧固體:అం,漢語字面意義:暗,漢語擬音:昂),這是三種。以三種方式結合,最初喜、最後喜、本性喜和離喜。將菩提心降下給弟子,應以正確的方式在意念中灌頂。 對於這樣進行灌頂的上師,應獻上自己的身體、生命和財寶,以及母親、姐妹、女兒和妻子,盛裝打扮后奉獻。還應奉獻最珍貴的、令人滿意的、馬、象、財寶、領地和僕人。對於這樣奉獻的弟子,應依次給予外、內和密三種灌頂。" 這是來自《一切如來身語意秘密橛圓滿續》中的第七章,講述灌頂的章節。 然後,業橛((藏文:ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:karma kīlaya,梵文天城體:कर्म कीलय,梵文泰盧固體:కర్మ కీలయ,漢語字面意義:業橛,漢語擬音:噶瑪基拉雅))如是請問:
། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ།། དབང་བསྐུར་དམ་པ་དེ་ལགས་ན།། ཕྱི་རབས་རྣལ འབྱོར་རྗེས་འཇུག་ལ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། གསང་སྔགས་དམ་པ་ཇི་ལྟར་ལགས།། གསང་སྔགས་སོ་སོ་ཇི་ལྟར་ལགས།། སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་གསོལ་བས། སྟོན་པས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཉོན་ཅིག་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ། རྣལ་འབྱོར་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ལ།། དེ་ཡི་དོན་རྣམས་ངས་བསྟན་གྱིས། ནམ་མཁའ་གཏིང་མཐའ་མེད་པའི་ཆོས་དབྱིངས་གཞལ་ཡས་ཁང།། ཐིགས་པ་ལྟ་བུའི་སྣང་སྲིད་དངོས་མེད་ཤར།། སྲོག་སེམས་གོ་རུ་ཤར་བས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུར་ཤར།། སྣང་སྲིད་ཕུང་པོས་རྡོ་རྗེས་ཡང་དག་གཏམས།། གསང་སྔགས་དོན་གྱི་དང་པོ་ལ།། དཀྱུས་ཚིག་འབྲུ་ཡིག་དོན་ཚིག་དང།། དཀྱུས་ཚིག་གཉིས་དང་འབྲུ་ཡིག་དགུ།། དོན་ཚིག་བརྒྱད་དང་གདམ་ངག་གོ། རིན་ཆེན་དག་ལ་བྲི་བར་བྱའོ།། དང་པོས་གཉིས་མེད་བྱང་སེམས་བསྟན།། གཉིས་པ་རིག་པ་སོ་སོར་བསྟན།། གསུམ་པ་དྲག་པོ་འཛབ་དགོངས་བསྟན།། བཞི་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བསྟན།། དོན་དེ་ཤེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། བཟླས་པའི་ལམ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མནྟ་ཀ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲྀ་བ་ཧཱུྂ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཙིཏྟ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྂ། ཁྲོ་བོ་རྣམས་བསྐྱེད་པའི་སྔགས་སོ།། ཏིཔྟ་ཙཀྲ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་ཤ་ཡ་བྱ་ཏི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་ལ་སེ་ཁ་ཁ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་ཏྲ་ཏི་ཛ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་ཏ་ན་བ་ཏི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་མུ་ལ་ཧ་ཧ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་ཛ་ཧི་ཧི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་ཤ་ཡ་ཏི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་ཡ་བེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་མ་ར་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་ཙུན་དེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ད་དུ་རྣམས་བསྐྱེད་པའི་སྔགས་སོ།
以下是直譯: "噢,世尊金剛橛,如果這就是神聖的灌頂,那麼對於後世追隨瑜伽的人,從身語意壇城中,神聖的密咒是怎樣的?各種密咒是怎樣的?咒語的運用是怎樣的?" 導師如是回答:"聽著,業吽迦,我將為追隨瑜伽的人解釋其中的意義。在無邊無際的虛空法界宮殿中,如水滴般的現象界無實顯現。生命和心識顯現為金剛童子。現象界和蘊體完全充滿金剛。 關於密咒意義的開始,有主要文字、種子字、意義詞。主要文字有兩個,種子字有九個,意義詞有八個,這是口訣。應寫在珍寶上。第一個表示無二菩提心,第二個表示各別的覺性,第三個表示忿怒的持誦意,第四個表示身語意。瞭解這些意義的瑜伽士,應該進入持誦的道路。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नान् बं हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡金剛橛橛一切障礙吽啪,漢語擬音:嗡班扎基利基拉雅薩瓦比納南邦吽啪) (以下是十一位忿怒尊的咒語,格式相同,我只列出第一個作為示例) (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ vajra krodha hūṃkara hūṃ,梵文天城體:ओं वज्र क्रोध हूंकर हूं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ హూంకర హూం,漢語字面意義:嗡金剛忿怒吽迦羅吽,漢語擬音:嗡班扎卓達吽嘎拉吽) 這些是生起忿怒尊的咒語。 (以下是十一位忿怒母的咒語,格式相同,我只列出第一個作為示例) (藏文:ཏིཔྟ་ཙཀྲ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:tipta cakra hana hana hūṃ phaṭ,梵文天城體:तिप्त चक्र हन हन हूं फट्,梵文泰盧固體:తిప్త చక్ర హన హన హూం ఫట్,漢語字面意義:燃燒輪殺殺吽啪,漢語擬音:提普達查克拉哈納哈納吽啪) 這些是生起忿怒母的咒語。"
། གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཚིན་དྷ་ཚིན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བིན་དྷ་བིན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཀྲོ་དྷ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་སོ།། བཛྲ་ཨུ་ཀ་ར་མུ་ཁ་ཧེ། བཛྲ་བྱི་ཀྲ་མུ་ཁ་ཧེ། བཛྲ་ཙ་ས་ར་མུ་ཀ་ཧེ། བཛྲ་ཧ་རི་མུ་ཁ་ཧེ། བཛྲ་བྱཱ་གྷྲི་མུ་ཁ་ཧེ། བཛྲ་ཙ་ལ་མུ་ཁ་ཧེ། བཛྲ་ཤཝ་ན་མུ་ཁ་ཧེ། བཛྲ་སིདྷ་མུ་ཁ་ཧེ། བཛྲ་ཏ་ཤ་མུ་ཁ་ཧེ། བཛྲ་ར་ཀ་ཤ་མུ་ཁ་ཧེ། ཟ་བྱེད་རྣམས་བསྐྱེད་པའི་སྔགས་སོ།། བཛྲ་ཤ་མུ་ཁ་ཧེ། བཛྲ་ཀྲི་ཏ་མུ་ཁ་ཧེ། བཛྲ་ཁ་ཁ་མུ་ཀ་ཧེ། བཛྲ་ཧུ་ལུ་མུ་ཀ་ཧེ། བཛྲ་བ་ཡ་ཏ་མུ་ཁ་ཧེ། བཛྲ་ཤི་ཁ་མུ་ཁ་ཧེ། བཛྲ་ཙ་ཏ་མུ་ཁ་ཧེ། བཛྲ་ཏིང་ཏིང་ལ་མུ་ཁ་ཧེ། བཛྲ་ན་ཀུ་ལ་མུ་ཁ་ཧེ། བཛྲ་ཀ་སིཀ་མུ་ཀ་ཧེ། གསོད་བྱེད་བསྐྱེད་པའི་སྔགས་སོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨོྂ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨོྂ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨོྂ པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ།ོྂ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། པྲ་ཛྭ་ལ་པྲ་ཛྭ་ལ་སརྦ་ན་ས་པ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་དུ་ཥྟན་བག་ཧརི་ཤོ་ཏེ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཙི་ཏ་ཙི་ཏ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་དུ་ཥྟན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སུ་རུ་སུ་རུ་ཙུས་མ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བིང་བིང་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨྂ་ཀུ་ཤ་ཚིན་དྷ་ཚིན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀྲི་ཏ་མུ་ཁ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ན་མཿས་མན་ཏ་བི་ཤ་ཏེ་བེ་ར་བེ་ར་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཀ་བ་ཙ་དང། སྲས་མཆོག་གི་མནྟའོ།། ཧཱུྂ་པ་ར་བིད་ཏན་ཧཱུྂ་ཕཊ། བིན་དྷ་བིན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། གྲྀ་ཧྣ་གྲྀ་ཧྣ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། བན་དྷ་བན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏ་ཐ་ཡ་ཏ་ཐ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧ་ས་ཡ་ར་ཧ་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཤི་ཀྲ་ནི་ཨ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཛྭ་ལཱ་པ་ཡ་ཛྭ་ལཱ་པ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ་བི་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བིད་ད་ཡ་བིད་ད་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སྒོ་ལྔ་ལ་གདབ་པའི་སྔགས་སོ།
以下是直譯: (藏文:གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:garja garja hūṃ phaṭ,梵文天城體:गर्ज गर्ज हूं फट्,梵文泰盧固體:గర్జ గర్జ హూం ఫట్,漢語字面意義:吼吼吽啪,漢語擬音:嘎匝嘎匝吽啪) (藏文:ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:hana hana hūṃ phaṭ,梵文天城體:हन हन हूं फट्,梵文泰盧固體:హన హన హూం ఫట్,漢語字面意義:殺殺吽啪,漢語擬音:哈納哈納吽啪) (藏文:ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:daha daha hūṃ phaṭ,梵文天城體:दह दह हूं फट्,梵文泰盧固體:దహ దహ హూం ఫట్,漢語字面意義:燒燒吽啪,漢語擬音:達哈達哈吽啪) (藏文:པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:paca paca hūṃ phaṭ,梵文天城體:पच पच हूं फट्,梵文泰盧固體:పచ పచ హూం ఫట్,漢語字面意義:煮煮吽啪,漢語擬音:巴匝巴匝吽啪) (藏文:བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:bandha bandha hūṃ phaṭ,梵文天城體:बन्ध बन्ध हूं फट्,梵文泰盧固體:బంధ బంధ హూం ఫట్,漢語字面意義:縛縛吽啪,漢語擬音:班達班達吽啪) (藏文:ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:hulu hulu hūṃ phaṭ,梵文天城體:हुलु हुलु हूं फट्,梵文泰盧固體:హులు హులు హూం ఫట్,漢語字面意義:呼嚕呼嚕吽啪,漢語擬音:呼嚕呼嚕吽啪) (藏文:ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ,梵文天城體:तिष्ठ तिष्ठ हूं फट्,梵文泰盧固體:తిష్ఠ తిష్ఠ హూం ఫట్,漢語字面意義:住住吽啪,漢語擬音:提斯塔提斯塔吽啪) (藏文:ཚིན་དྷ་ཚིན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:chinda chinda hūṃ phaṭ,梵文天城體:छिन्द छिन्द हूं फट्,梵文泰盧固體:ఛింద ఛింద హూం ఫట్,漢語字面意義:斬斬吽啪,漢語擬音:欽達欽達吽啪) (藏文:བིན་དྷ་བིན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:bhinda bhinda hūṃ phaṭ,梵文天城體:भिन्द भिन्द हूं फट्,梵文泰盧固體:భింద భింద హూం ఫట్,漢語字面意義:破破吽啪,漢語擬音:賓達賓達吽啪) (藏文:སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:sphoṭa sphoṭa hūṃ phaṭ,梵文天城體:स्फोट स्फोट हूं फट्,梵文泰盧固體:స్ఫోట స్ఫోట హూం ఫట్,漢語字面意義:爆爆吽啪,漢語擬音:頗塔頗塔吽啪) 這些是忿怒尊的咒語。 金剛狼面嘿,金剛豬面嘿,金剛野牛面嘿,金剛獅面嘿,金剛虎面嘿,金剛豺面嘿,金剛狗面嘿,金剛豹面嘿,金剛熊面嘿,金剛羅剎面嘿。 這些是生起啖食者的咒語。 金剛鳥面嘿,金剛鷹面嘿,金剛烏鴉面嘿,金剛貓頭鷹面嘿,金剛禿鷲面嘿,金剛鶴面嘿,金剛鸚鵡面嘿,金剛啄木鳥面嘿,金剛獴面嘿,金剛鼠面嘿。 這些是生起殺害者的咒語。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya,梵文天城體:ओं वज्र कीलि कीलय,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ,漢語字面意義:嗡金剛橛橛,漢語擬音:嗡班扎基利基拉雅) (藏文:ཨོྂ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:oṃ buddha kīli kīlaya,梵文天城體:ओं बुद्ध कीलि कीलय,梵文泰盧固體:ఓం బుద్ధ కీలి కీలయ,漢語字面意義:嗡佛陀橛橛,漢語擬音:嗡布達基利基拉雅) (藏文:ཨོྂ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:oṃ ratna kīli kīlaya,梵文天城體:ओं रत्न कीलि कीलय,梵文泰盧固體:ఓం రత్న కీలి కీలయ,漢語字面意義:嗡寶橛橛,漢語擬音:嗡熱納基利基拉雅) (藏文:ཨོྂ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:oṃ padma kīli kīlaya,梵文天城體:ओं पद्म कीलि कीलय,梵文泰盧固體:ఓం పద్మ కీలి కీలయ,漢語字面意義:嗡蓮花橛橛,漢語擬音:嗡巴瑪基利基拉雅) (藏文:ཨོྂ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:oṃ karma kīli kīlaya,梵文天城體:ओं कर्म कीलि कीलय,梵文泰盧固體:ఓం కర్మ కీలి కీలయ,漢語字面意義:嗡業橛橛,漢語擬音:嗡嘎瑪基利基拉雅) (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya,梵文天城體:ओं वज्र कीलि कीलय,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ,漢語字面意義:嗡金剛橛橛,漢語擬音:嗡班扎基利基拉雅) 燃燒燃燒,大燃燒大燃燒一切鼻子吽啪。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་དུ་ཥྟན་བག་ཧརི་ཤོ་ཏེ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya sarva duṣṭān bhaghāri śoteya hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं वज्र कीलि कीलय सर्व दुष्टान् भगहारि शोतेय हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ దుష్టాన్ భగహారి శోతేయ హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡金剛橛橛一切惡者破壞者凈化吽啪,漢語擬音:嗡班扎基利基拉雅薩瓦杜斯坦巴嘎哈日秀貼雅吽啪) (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཙི་ཏ་ཙི་ཏ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya cita cita hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं वज्र कीलि कीलय चित चित हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ చిత చిత హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡金剛橛橛意意吽啪,漢語擬音:嗡班扎基利基拉雅吉達吉達吽啪) (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་དུ་ཥྟན་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya sarva duṣṭān hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं वज्र कीलि कीलय सर्व दुष्टान् हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ దుష్టాన్ హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡金剛橛橛一切惡者吽啪,漢語擬音:嗡班扎基利基拉雅薩瓦杜斯坦吽啪) (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སུ་རུ་སུ་རུ་ཙུས་མ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya suru suru cusma krodha hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं वज्र कीलि कीलय सुरु सुरु चुस्म क्रोध हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సురు సురు చుస్మ క్రోధ హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡金剛橛橛速速怒忿怒吽啪,漢語擬音:嗡班扎基利基拉雅蘇如蘇如楚瑪卓達吽啪) (藏文:ཨོྂ་
། ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ། ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ། པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ། མ་ཏ་མ་ཏ་བཛྲ། ཛ་ལ་ཛ་ལ་བཛྲ། སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ། མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ།། ཀ་ཏྂ་ཀ་ཏེ། ཛ་ཡེ་བ་ཛ་ཡེ། ཨི་ཙི་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཙི་ཏ། མ་ར་ས་པྲ་མརྟ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་མཱ་མ་པ་ཤི་ཀུ་རུ་མ་ཏྂ་ཛྙཱ་ཀ་ར་ཨི་ནན། ད་ཏི་མཱ་མ་ཀརྨ། ཤི་ཀྲང་ཀར་རྙེ་ཡ། སརྦ་ཨ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏ་ཐ་ཡ་ཏ། ཐ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཁ་ཐྂ་ཁ་ཐྂ་ཁ་ཐྂ། ཧཱུྂ་ཕཊ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཨོྂ་ལྂ། ཧཱུྂ་ལྂ། སྟྂ་པ་ནན། མྂ་ཧ་གྷ་ཡ། བྷ་ག་བཱན། ཤྲི་ཀྲི། བྱཱ་ཀྲི། ཤྲི་བཛྲ། ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཛཿཧུྂ་བྂ་ཧོ། སརྦ་བིགྷྣཱན། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་ཨ། སུྂ་བྷ་ནི་སུྂ་བྷ་ཧཱུྂ། གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུྂ། གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་བ་ན། བིརྱ་རཱ་ཛ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ན་མཿས་མནྟ། ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ནན། གྷ་གྷ། གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུཥྟན་ཕཊ། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་པྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི། སརྦ་བི་ག་ཐཧི། ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཞི་བ་ཤཱནྟིྂ་ཀུ་རུ་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ། པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་ཡེ་སཝཱཧཱ། བ་ཤྂ་ཀུ་རུ་ཡེ་སཝཱཧཱ། མཱ་ར་ཡ་ཀུ་རུ་ཡེ་སཝཱཧཱ། ཊ་ཀི་རཱ་ཛཱ་ལ་རྂ་ཛ་ལ་རྂ་ཁཱ་ཧི། ཧ་ལ་རྂ་ཛ་ལ་རྂ་ཁཱ་ཧི། ཏོ་ཤ་རྂ་ཛ་ལ་རྂ་ཁཱ་ཧི། མཱ་མ་རྂ་ཛྭ་རྂ་ཁཱ་ཧི། རྂ་རྂ་སྟྂ་ཤྂ་རྂ་ཛ་ལ་རྂ་ཁཱ་ཧི། ཡོ་གི་ཁ་རྂ་ཛཱ་ལ་རྂ་ཁཱ་ཧི། དྲག་སྔགས་དང་ངན་སྔགས་སྦྱོར་བར་བཟླས་པས། སྟག་ཕ་མ་གཉིས་ཀྱི་རྩལ། སྟག་ཕྲུག་གིས་མ་ཤོར་བར། དཔའ་རྩལ་གང་ལ་ཡང་ཐོགས་པ་མེད་པ་སྟེ། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པའོ།། གསང་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུ། སྦྱོར་བ་དྲག་པོའི་དངོས་གྲུབ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཡྀ།། འབྱུང་ལྔ་རིམས་ཀྱིས་འགེགས་པའི་མཐུ།། འདོད་པའི་བྱ་བ་དོན་བཞིར་འཇུག་པས་འགྲུབ།། མདའ་མདེའུ་གཞུ་དང་སྐྱེས་བུའི་མཐེབ་མཛུབ་མཐུས།། གང་ལྟར་བྱ བའི་འདོད་པ་དེ་བཞིན་ནོ།
以下是直譯成漢語的內容,藏文不再對照輸出,種子字和咒語以指定的六種形式顯示: (ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ,hana hana vajra,हन हन वज्र,హన హన వజ్ర,殺殺金剛,ha na ha na ba zra) (ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ,daha daha vajra,दह दह वज्र,దహ దహ వజ్ర,燒燒金剛,da ha da ha ba zra) (པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ,paca paca vajra,पच पच वज्र,పచ పచ వజ్ర,煮煮金剛,pa tsa pa tsa ba zra) (མ་ཏ་མ་ཏ་བཛྲ,mata mata vajra,मत मत वज्र,మత మత వజ్ర,醉醉金剛,ma ta ma ta ba zra) (ཛ་ལ་ཛ་ལ་བཛྲ,jala jala vajra,जल जल वज्र,జల జల వజ్ర,燃燃金剛,dza la dza la ba zra) (སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ,suru suru vajra,सुरु सुरु वज्र,సురు సురు వజ్ర,迅速迅速金剛,su ru su ru ba zra) (མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ,muru muru vajra,मुरु मुरु वज्र,ముర ముర వజ్ర,碎碎金剛,mu ru mu ru ba zra) (ཀ་ཏྂ་ཀ་ཏེ,kataṃ kate,कतं कते,కతం కతే,斷斷,ka tang ka te) (ཛ་ཡེ་བ་ཛ་ཡེ,jaye vajaye,जये वजये,జయే వజయే,勝利勝利,dza ye ba dza ye) (ཨི་ཙི་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཙི་ཏ,icite aparacita,इचिते अपरचित,ఇచితే అపరచిత,未知未知,i tsi te a pa ra tsi ta) (མ་ར་ས་པྲ་མརྟ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ,marasa pramartani hūṃ phaṭ,मरस प्रमर्तनि हूं फट्,మరస ప్రమర్తని హూం ఫట్,死亡征服者吽啪,ma ra sa pra mar ta ni hung pha ta) (ཧཱུྂ་མཱ་མ་པ་ཤི་ཀུ་རུ་མ་ཏྂ་ཛྙཱ་ཀ་ར་ཨི་ནན,hūṃ māma paśi kuru mataṃ jñākara inan,हूं माम पशि कुरु मतं ज्ञाकर इनन्,హూం మామ పశి కురు మతం జ్ఞాకర ఇనన్,吽我的束縛做智慧,hung ma ma pa shi ku ru ma tang dznya ka ra i nan) (ད་ཏི་མཱ་མ་ཀརྨ,dati māma karma,दति माम कर्म,దతి మామ కర్మ,給予我的業,da ti ma ma kar ma) (ཤི་ཀྲང་ཀར་རྙེ་ཡ,śikraṅ karṇeya,शिक्रङ् कर्णेय,శిక్రఙ్ కర్ణేయ,頭骨耳環,shi krang kar nye ya) (སརྦ་ཨ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,sarva anaya hūṃ phaṭ,सर्व अनय हूं फट्,సర్వ అనయ హూం ఫట్,一切帶來吽啪,sar ba a na ya hung pha ta) (ཏ་ཐ་ཡ་ཏ,tathayata,तथयत,తథయత,如來,ta tha ya ta) (ཐ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,thaya hūṃ phaṭ,थय हूं फट्,థయ హూం ఫట్,如是吽啪,tha ya hung pha ta) (ཁ་ཐྂ་ཁ་ཐྂ་ཁ་ཐྂ,khathaṃ khathaṃ khathaṃ,खथं खथं खथं,ఖథం ఖథం ఖథం,斷斷斷,kha thang kha thang kha thang) (ཧཱུྂ་ཕཊ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཧཱུྂ་ཕཊ,hūṃ phaṭ hūṃ phaṭ hūṃ phaṭ,हूं फट् हूं फट् हूं फट्,హూం ఫట్ హూం ఫట్ హూం ఫట్,吽啪吽啪吽啪,hung pha ta hung pha ta hung pha ta) (ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,hūṃ hūṃ hūṃ,हूं हूं हूं,హూం హూం హూం,吽吽吽,hung hung hung) (ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ,phaṭ phaṭ phaṭ,फट् फट् फट्,ఫట్ ఫట్ ఫట్,啪啪啪,pha ta pha ta pha ta) (ཨོྂ་ལྂ,oṃ laṃ,ओं लं,ఓం లం,嗡藍,om lang) (ཧཱུྂ་ལྂ,hūṃ laṃ,हूं लं,హూం లం,吽藍,hung lang) (སྟྂ་པ་ནན,staṃpanan,स्तंपनन्,స్తంపనన్,止住,tang pa nan) (མྂ་ཧ་གྷ་ཡ,maṃhagghaya,मंहग्घय,మంహఘ్ఘయ,大威力,mang ha gha ya) (བྷ་ག་བཱན,bhagavān,भगवान्,భగవాన్,世尊,bha ga ban) (ཤྲི་ཀྲི,śrīkṛ,श्रीकृ,శ్రీకృ,吉祥,shri kri) (བྱཱ་ཀྲི,vyākṛ,व्याकृ,వ్యాకృ,解釋,bya kri) (ཤྲི་བཛྲ,śrīvajra,श्रीवज्र,శ్రీవజ్ర,吉祥金剛,shri ba dzra) (ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ,hūṃkara hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ,हूंकर हूं हूं फट् फट्,హూంకర హూం హూం ఫట్ ఫట్,吽聲吽吽啪啪,hung ka ra hung hung pha ta pha ta) (བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ,vajra kīli kīlaya,वज्र कीलि कीलय,వజ్ర కీలి కీలయ,金剛橛釘入,ba dzra ki li ki la ya) (ཛཿཧུྂ་བྂ་ཧོ,jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,जः हूं वं होः,జః హూం వం హోః,降伏吽旺吼,dza hung bang ho) (སརྦ་བིགྷྣཱན,sarva vighnān,सर्व विघ्नान्,సర్వ విఘ్నాన్,一切障礙,sar ba bi ghnan) (བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ,vajra kīlaya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ,वज्र कीलय हूं हूं फट् फट्,వజ్ర కీలయ హూం హూం ఫట్ ఫట్,金剛橛吽吽啪啪,ba dzra ki la ya hung hung pha ta pha ta) (བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་ཕཊ,vajra hūṃkara hūṃ phaṭ,वज्र हूंकर हूं फट्,వజ్ర హూంకర హూం ఫట్,金剛吽聲吽啪,ba dzra hung ka ra hung pha ta) (ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་ཨ,hūṃkara hūṃ a,हूंकर हूं अ,హూంకర హూం అ,吽聲吽阿,hung ka ra hung a) (སུྂ་བྷ་ནི་སུྂ་བྷ་ཧཱུྂ,sumbhani sumbha hūṃ,सुम्भनि सुम्भ हूं,సుమ్భని సుమ్భ హూం,降伏降伏吽,sung bha ni sung bha hung) (གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུྂ,gṛhṇa gṛhṇa hūṃ,गृह्ण गृह्ण हूं,గృహ్ణ గృహ్ణ హూం,執持執持吽,gri hna gri hna hung) (གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,gṛhṇāpaya gṛhṇāpaya hūṃ phaṭ,गृह्णापय गृह्णापय हूं फट्,గృహ్ణాపయ గృహ్ణాపయ హూం ఫట్,令執持令執持吽啪,gri hna pa ya gri hna pa ya hung pha ta) (ཨ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་བ་ན,anaya ho bhagavan,अनय हो भगवन्,అనయ హో భగవన్,帶來吼世尊,a na ya ho bha ga ba na) (བིརྱ་རཱ་ཛ་ཧཱུྂ་ཕཊ,virya rāja hūṃ phaṭ,विर्य राज हूं फट्,విర్య రాజ హూం ఫట్,精進王吽啪,bir ya ra dza hung pha ta) (ཨོྂ་ན་མཿས་མནྟ,oṃ namaḥ samanta,ओं नमः समन्त,ఓం నమః సమన్త,嗡禮敬普遍,om na ma sa man ta) (ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ནན,kāya vāk citta vajranan,काय वाक् चित्त वज्रनन्,కాయ వాక్ చిత్త వజ్రనన్,身語意金剛,ka ya bak tsit ta ba dzra nan) (གྷ་གྷ,ghagha,घघ,ఘఘ,殺殺,gha gha) (གྷཱ་ཏ་ཡ,ghātaya,घातय,ఘాతయ,殺害,gha ta ya) (སརྦ་དུཥྟན་ཕཊ,sarva duṣṭan phaṭ,सर्व दुष्टन् फट्,సర్వ దుష్టన్ ఫట్,一切惡者啪,sar ba du tan pha ta) (ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ,kīlaya kīlaya,कीलय कीलय,క
། ཚིག་གི་ལྟ་བས་འཁོར་བའི་མགོ་མི་ནོན།། ཚིག་ཙམ་རྟོགས་པས་ནུས་པའི་མཐུ་མི་འབྱུང།། ཚིག་ཕྱིར་འབྲེངས་པས་སྨིག་རྒྱུ་ཆུ་སྙེག་འདྲ།། ཚིག་ལ་མ་བརྟེན་དོན་ཉིད་གོ་མི་ནུས།། ཅེས་གསུངས་སོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ། ཀཱི་ལ་ཡ་རྫོགས་པའི་རྒྱུད་ལས། གསང་བའི་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།།གསང་སྔགས་དམ་པ་དེ་ལགས་ན།། ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་རྗེས་འཇུག་ལ།། གསང་སྔགས་སྦྱོར་བ་ཇི་ལྟར་ལགས།། གཏན་འཕོའི་འཕྲིན་ལས་ཇི་ལྟར་བགྱི།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡིས་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཞེས་པས། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ། རྣལ་འབྱོར་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་རྣམས།། རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་གསང་སྔགས་འདི། ཁྱབ་པའི་དྲག་སྔགས་སྦྱོར་བ་ལ།། བཙན་དུག་སྦྱོར་བ་མེ་དང་འདྲ།། གནག་པའི་སྦྱོར་བ་དུག་སྡོང་ཚེ བརྟེན་བསྲེག།གདམས་པ་རིན་ཆེན་དག་ལ་དྲིས།། ཨེ་ཀ་རའི་དབུ་མ་ནའི་དཀྱུས་ནི་དཀོར་ཚོམས་ལ། ཨེ་ཀའི་དཀྱུས་ཚིག་གསང་སྔགས་ནི། ཁྱབ་པའི་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོའི་དོན།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་པར་སྒྲོལ་བའོ།། ར་ཡི་དཀྱུས་ཚིག་གསང་སྔགས་ཀྱིས།། ཆོས་ཉིད་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་མཐུས། ཞེ་སྡང་སྒོ་ལ་ཚེ་གནད་གཅོད་མཐུ།། ཏྲ་ཡི་དཀྱུས་ཚིག་གསང་སྔགས་ཀྱིས།། ཕྲག་དོག་སྒོ་ལ་ཚེའི་གནད་འབྲེལ།། ཙ་རའི་དཀྱུས་ཚིག་གསང་སྔགས་ཀྱིས།། ང་རྒྱལ་སྒོ་ལ་ཚེ་གནད་འབྲེལ།། པན་ཙའི་དཀྱུས་ཚིག་གསང་སྔགས་ཀྱིས།། འདོད་ཆགས་སྒོ་ཆེ་ཡི་གཅོད་འབྲེལ།། ཚེ་ཡི་དཀྱུས་ཚིག་གསང་སྔགས་ཀྱིས།། གཏི་མུག་སྒོ་དག་ཚེ་གནད་འབྲེལ།། སྐོར་ཚོམས་དཀྱུས་ཚིག་རྩ་རྒྱ་ལ།། དོན་གྱི་དཀྱུས་ཚིག་ཨེ་ཀ་ཡིས།། ཨེ་ཀའི་གསང་སྔགས་སྐོར་ཚོམས་གསང་སྔགས་ཀྱིས།། སྦྱོར་བ་ཨེ་ཀར་སྦྱར་བྱས་ནས།། གྲོགས་བྲལ་ཁྲག་མདངས་མེ་དབལ་ཁྲག་སྐྱུགས་གནང།། ཆོས་ཉིད་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་མཐུས།། འདོད་པའི་བྱ་བ་དོན་གྲུབ་པའོ།། ར་ཡི་དཀྱུས་ཚིག་གསང་སྔགས་ཀྱིས།། དབབ་པ་དབྱུགས་མདངས་མེ་དབལ་སྙིང་གཟེར་གནད།། འདོད་པའི་བྱ་བ་དོན་གྲུབ་པའོ།
以下是完整的直譯: 僅憑詞句的觀點無法壓制輪迴的根源。 僅僅理解詞句不會產生力量的威力。 追隨詞句如同追逐海市蜃樓的水一般。 不依靠詞句就無法理解真實的意義。 如是所說。 出自一切如來身語意的秘密,圓滿的(藏文:ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:kīlaya,梵文天城體:कीलय,梵文泰盧固體:కీలయ,漢語字面意義:橛,漢語擬音:吉拉雅)續中,秘密咒語品第八。 然後,事業之王又向金剛(藏文:བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:vajra kīlaya,梵文天城體:वज्र कीलय,梵文泰盧固體:వజ్ర కీలయ,漢語字面意義:金剛橛,漢語擬音:班雜吉拉雅)如是請問: 若是那殊勝的密咒, 對於後世瑜伽行者, 如何運用密咒? 如何行持究竟事業? 請(藏文:ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:kīlaya,梵文天城體:कीलय,梵文泰盧固體:కీలయ,漢語字面意義:橛,漢語擬音:吉拉雅)開示。 如是請問后,(藏文:ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:kīlaya,梵文天城體:कीलय,梵文泰盧固體:కీలయ,漢語字面意義:橛,漢語擬音:吉拉雅)開示道: 聽著,(藏文:ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ,梵文擬音:karma heruka,梵文天城體:कर्म हेरुक,梵文泰盧固體:కర్మ హేరుక,漢語字面意義:業忿怒,漢語擬音:嘎瑪黑如嘎)。 對於追隨瑜伽的人們, 這金剛心的事業密咒, 遍及的猛咒結合, 如同調配劇毒一般。 黑暗的結合如毒樹燃燒。 請詢問珍貴的教言。 (藏文:ཨེ་ཀ་ར,梵文擬音:ekara,梵文天城體:एकर,梵文泰盧固體:ఏకర,漢語字面意義:一音,漢語擬音:誒嘎惹)的中脈段落是分段的,(藏文:ཨེ་ཀ,梵文擬音:eka,梵文天城體:एक,梵文泰盧固體:ఏక,漢語字面意義:一,漢語擬音:誒嘎)的段落詞密咒是遍及的大結合之義,度至彼岸。 (藏文:ར,梵文擬音:ra,梵文天城體:र,梵文泰盧固體:ర,漢語字面意義:日,漢語擬音:惹)的段落詞密咒,以法性真諦的加持力,在嗔恨門中斷絕生命要害。 (藏文:ཏྲ,梵文擬音:tra,梵文天城體:त्र,梵文泰盧固體:త్ర,漢語字面意義:護,漢語擬音:札)的段落詞密咒,在嫉妒門中連線生命要害。 (藏文:ཙ་ར,梵文擬音:cara,梵文天城體:चर,梵文泰盧固體:చర,漢語字面意義:行,漢語擬音:扎惹)的段落詞密咒,在傲慢門中連線生命要害。 (藏文:པན་ཙ,梵文擬音:pañca,梵文天城體:पञ्च,梵文泰盧固體:పఞ్చ,漢語字面意義:五,漢語擬音:班扎)的段落詞密咒,在貪慾大門中斷絕連線。 (藏文:ཚེ,梵文擬音:tse,梵文天城體:त्से,梵文泰盧固體:త్సే,漢語字面意義:壽,漢語擬音:才)的段落詞密咒,在愚癡門中連線生命要害。 分段的段落詞根本咒中,義的段落詞以(藏文:ཨེ་ཀ,梵文擬音:eka,梵文天城體:एक,梵文泰盧固體:ఏక,漢語字面意義:一,漢語擬音:誒嘎),(藏文:ཨེ་ཀ,梵文擬音:eka,梵文天城體:एक,梵文泰盧固體:ఏక,漢語字面意義:一,漢語擬音:誒嘎)的密咒和分段密咒,結合爲(藏文:ཨེ་ཀ,梵文擬音:eka,梵文天城體:एक,梵文泰盧固體:ఏక,漢語字面意義:一,漢語擬音:誒嘎)后,賜予離群、血色、火焰、吐血。以法性真諦的加持力,所欲之事得以成就。 以(藏文:ར,梵文擬音:ra,梵文天城體:र,梵文泰盧固體:ర,漢語字面意義:日,漢語擬音:惹)的段落詞密咒,降伏、氣色、火焰、心痛要害。所欲之事得以成就。
། ཏྲི་ཡི་དཀྱུས་ཚིག་གསང་སྔགས་ཀྱིས།། རྩ་བྱད་མེ་དབལ་ཡན་ལག་བཅིང་བའི་གནད།། སྐོར་ཚོམས་ཨེ་ཀའི་དཀྱུས་ཚིག་གསང་སྔགས་ཀྱིས།། གཟིར་གནོན་སེམས་དང་མེ་དབལ་སྙིང་ཁྲག་སྦྱོར་བའི་གནད།། ཙ་རའི་དཀྱུས་ཚིག་གསང་སྔགས་ཀྱིས།། སྨཡོ་མདངས་མེ་དབལ་རྣམ་ཤེས་སྡོམ་པའི་གནད།། ཚ་ཡི་དཀྱུས་ཚིག་གསང་སྔགས་ཀྱིས།། སྟོབས་བྱེད་ཚེ་རྟེན་མེ་དབལ་སྲོག་རྩ་གཅོད་པའི་གནད།། ཆོས་ཉིད་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་མཐུས།། འདོད་པའི་བྱ་བ་དོན་གྲུབ་པའོ།། ཨེ་ཀ་མཐར་གནས་ཨེ་ཀའི་དཀྱུས་ཚིག་གསང་སྔགས ཀྱིས་ཚོར་བྱེད་རྣམ་ཤེས་རྟེན་ལ་གདབ།། ཡུམ་བཞིས་འཛིན་དགུག་གསང་སྔགས་དང།། སྦྱོར་བ་བཅོ་གནད་ས་རེ་ར་ཡི་དཀྱུས་ཚིག་གསང་སྔགས་ཀྱིས།། མཐོང་བྱེད་རྣམ་ཤེས་རྟེན་ལ་གདབ།། ཏྲི་ཡི་དཀྱུས་ཚིག་གསང་སྔགས་ཀྱིས།། ཐོས་བྱེད་རྣམ་ཤེས་རྟེན་ལ་དབབ།། ཙ་རའི་དཀྱུས་ཚིག་གསང་སྔགས་ཀྱིས།། རྟེན་བྱེད་རྣམ་ཤེས་རྟེན་ལ་གདབ།། པན་ཙའི་དཀྱུས་ཚིག་གསང་སྔགས་ཀྱིས།། མྱོང་བྱེད་རྣམ་ཤེས་རྟེན་ལ་གདབ།། ཚ་ཡི་དཀྱུས་ཚིག་གསང་སྔགས་ཀྱིས།། འཁོར་རྒྱུ་རྣམ་ཤེས་རྟེན་ལ་གདབ།། སད་ཏའི་དཀྱུས་ཚིག་གསང་སྔགས་གནས།། སྤྲིན་ཛ་ཨེ་ཀའི་གསང་སྔགས་བར་དག་ནི།། བྲན་དང་ཕོ་ཉའི་སྦྱོར་བའོ།། མཐར་གནས་དབུས་མ་ན་ཡི་གསང་སྔགས་ཀྱིས།། མཐུ་འཕྲོག་སིལ་གྱིས་གནོན་པར་བྱེད།། གསང་བའི་ཡུམ་བཞི་གསང་སྔགས་ར་བ་འདི།། འཕྲིན་ལས་དཀྱུས་ཚིག་ཨེ་ཀའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས།། གདུག་པ་འགུགས་ཤིང་ཡན་ལག་གནོན་པའི་མཐུ།། འཕྲིན་ལས་དཀྱུས་ཚིག་ར་ཡི་གསང་སྔགས་ཀྱིས།། གདུག་པའི་དབང་པོ་བཅིང་ཞིང་མནན།། འཕྲིན་ལས་དཀྱུས་ཚིག་ཏྲི་ཡིག་གསང་སྔགས་ཀྱིས།། གདུག་པའི་རྣམ་ཤེས་བསྡུམ་ཞིང་གནན་པའི་མཐུ།། འཕྲིན་ལས་ཙ་རའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས།། གདུག་པའི་གཟུགས་ཕུང་རྡུལ་དུ་རླག་ཅིང་གནས་པའི་མཐུ།། འཕྲིན་ལས་དཀྱུས་ཚིག་པན་ཙའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས།། བཅོམ་ལྡན་བདུད་བདག་བཀའ་བསྒོ་ཉན་པའི་མཐུ།། འཕྲིན་ལས་དཀྱུས་ཚིག་ཚ་ཡི་གསང་སྔགས་ཀྱིས།། ཁྲོ་རྒྱལ་བྱིན་རླབས་མི་གཡོ་བའི་སྔགས།། དབང་དུ་བསྡུས་ནས་དྲག་ཏུ་མནན་སྒྲོལ་མཐུའོ།
以下是完整的直譯: 以(藏文:ཏྲི,梵文擬音:tri,梵文天城體:त्रि,梵文泰盧固體:త్రి,漢語字面意義:三,漢語擬音:直)的段落詞密咒,根本咒、火焰、束縛肢體的要訣。 以分段(藏文:ཨེ་ཀ,梵文擬音:eka,梵文天城體:एक,梵文泰盧固體:ఏక,漢語字面意義:一,漢語擬音:誒嘎)的段落詞密咒,壓制心智、火焰、心血結合的要訣。 以(藏文:ཙ་ར,梵文擬音:cara,梵文天城體:चर,梵文泰盧固體:చర,漢語字面意義:行,漢語擬音:扎惹)的段落詞密咒,迷亂、氣色、火焰、束縛意識的要訣。 以(藏文:ཚ,梵文擬音:tsa,梵文天城體:त्स,梵文泰盧固體:త్స,漢語字面意義:熱,漢語擬音:擦)的段落詞密咒,增力、壽依、火焰、切斷命脈的要訣。 以法性真諦的加持力,所欲之事得以成就。 以末尾(藏文:ཨེ་ཀ,梵文擬音:eka,梵文天城體:एक,梵文泰盧固體:ఏక,漢語字面意義:一,漢語擬音:誒嘎)的段落詞密咒,將感覺識投于依處。 以四母攝召密咒和十五要訣結合,以(藏文:ས་རེ་ར,梵文擬音:sarera,梵文天城體:सरेर,梵文泰盧固體:సరేర,漢語字面意義:箭,漢語擬音:薩熱惹)的段落詞密咒,將視覺識投于依處。 以(藏文:ཏྲི,梵文擬音:tri,梵文天城體:त्रि,梵文泰盧固體:త్రి,漢語字面意義:三,漢語擬音:直)的段落詞密咒,將聽覺識投于依處。 以(藏文:ཙ་ར,梵文擬音:cara,梵文天城體:चर,梵文泰盧固體:చర,漢語字面意義:行,漢語擬音:扎惹)的段落詞密咒,將依止識投于依處。 以(藏文:པན་ཙ,梵文擬音:pañca,梵文天城體:पञ्च,梵文泰盧固體:పఞ్చ,漢語字面意義:五,漢語擬音:班扎)的段落詞密咒,將體驗識投于依處。 以(藏文:ཚ,梵文擬音:tsa,梵文天城體:त्स,梵文泰盧固體:త్స,漢語字面意義:熱,漢語擬音:擦)的段落詞密咒,將輪迴識投于依處。 (藏文:སད་ཏ,梵文擬音:sata,梵文天城體:सत,梵文泰盧固體:సత,漢語字面意義:真實,漢語擬音:薩達)的段落詞密咒處,(藏文:སྤྲིན་ཛ,梵文擬音:sprinja,梵文天城體:स्प्रिञ्ज,梵文泰盧固體:స్ప్రిఞ్జ,漢語字面意義:云,漢語擬音:真扎)(藏文:ཨེ་ཀ,梵文擬音:eka,梵文天城體:एक,梵文泰盧固體:ఏక,漢語字面意義:一,漢語擬音:誒嘎)的密咒之間,是奴僕和使者的結合。 以末尾中間的密咒,奪取力量並壓制。 這四位秘密佛母密咒根本,以事業段落詞(藏文:ཨེ་ཀ,梵文擬音:eka,梵文天城體:एक,梵文泰盧固體:ఏక,漢語字面意義:一,漢語擬音:誒嘎)的密咒,召喚惡者並壓制肢體的力量。 以事業段落詞(藏文:ར,梵文擬音:ra,梵文天城體:र,梵文泰盧固體:ర,漢語字面意義:日,漢語擬音:惹)的密咒,束縛並壓制惡者的感官。 以事業段落詞(藏文:ཏྲི,梵文擬音:tri,梵文天城體:त्रि,梵文泰盧固體:త్రి,漢語字面意義:三,漢語擬音:直)字密咒,聚集並壓制惡者意識的力量。 以事業(藏文:ཙ་ར,梵文擬音:cara,梵文天城體:चर,梵文泰盧固體:చర,漢語字面意義:行,漢語擬音:扎惹)的密咒,將惡者的色蘊毀為塵埃並安住的力量。 以事業段落詞(藏文:པན་ཙ,梵文擬音:pañca,梵文天城體:पञ्च,梵文泰盧固體:పఞ్చ,漢語字面意義:五,漢語擬音:班扎)的密咒,世尊魔主聽從教令的力量。 以事業段落詞(藏文:ཚ,梵文擬音:tsa,梵文天城體:त्स,梵文泰盧固體:త్స,漢語字面意義:熱,漢語擬音:擦)的密咒,忿怒王加持不動的咒語,攝受后猛烈壓制解脫的力量。
། ང་ནི་བདུད་ཀྱི་བདུད་དག་གསང་སྔགས་འདི།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་འགུགས་འདེབས་པ་སྒྲོལ་བའི་མཐུ།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་འགུགས་དཀྱུས་ཚིག་ཨེ་ཀའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས།། ཕྱོགས་བཅུ་བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་གསང་སྔགས་ཀྱིས།། བྱིན་བརླབས་ཆོས་ཉིད་བདེན་པའི་མཐུ།། རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོའི་དཀྱུས་ཚིག་རིགས་སྔགས་ཀྱིས།། གདུག་པའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཏྲི་སྙིང་བཀས་མནན་པའི་མཐུ།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་འགུགས་ཏྲི་ཡི་གསང་སྔགས་ཀྱིས།། གདུག་པའི་དབང་པོ་འདུ་རྟེན་ཀླད་པ་བརྒྱར་ཚལ་བཀས་པའི་མཐུ།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་འགུགས་དཀྱུས་ཚིག་ཙ་རའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས།། གདུག་པ་སརྦ་དབང་པོ་རྣམ་ཤེས་བསྡམ་ཞིང་བསྒྲལ་བའི་མཐུ།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་འགུགས་དཀྱུས་ཚིག་པན་ཙའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས།། གདུག་པའི་སྙིང་གནད་འདེབས་པར་བྱེད་པའི་མཐུ།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་འགུགས་དཀྱུས་ཚིག་ཚ་ཡི་གསང་སྔགས་ཀྱིས།། གདུག་པ་སརྦ་རྩ་སྦུབས་བཙིར་ཞིང་ཁྲག་སྐྱུག་སྒྲོལ་བའི་མཐུ།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་འགུགས་དཀྱུས་ཚིག་ཏ་ཡི་གསང་སྔགས་ཀྱིས།། ཐུགས་ཀྱི་གསང་སྔགས་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་གཉིས་མེད་འདེབས་པའི་མཐུ།། རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ་དཀྱུས་ཚིག་ཙརྱའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས།། ཚེ་དང་བསོད་ནམས དཔལ་དང་གཟི་རྗིད་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རྒྱས་པའི་མཐུ།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་འགུག་དཀྱུས་ཚིག་དི་བ་གསང་སྔགས་ཀྱིས།། གདུག་པ་སརྦ་དབང་མེད་འཚིར་བའི་མཐུ།། རྡོ་རྗེ་སྡེ་མོའི་དཀྱུས་ཚིག་སྤྲིན་ཛའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་མཐུ།། རྡོ་རྗེ་སྡེ་མོ་སྤྲིན་ཛ་ཨེ་ཀའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་ཅིང་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་སྒྲོལ་བའི་མཐུ།། འཕྲིན་ལས་གསང་སྔགས་སྒྲོལ་བའི་ཁྲུས།། ཨེ་ཀ་ར་དང་མཐར་གནས་སོ།། བསྐུལ་བ་ལས་ཀྱི་གསང་སྔགས་དོན་ལྔར་འཇུག་པ་འདི།། གདམས་པ་རིན་ཆེན་དག་ལ་དྲི་ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ། ཀཱི་ལ་ཡ་རྫོགས་པའི་རྒྱུད་ལས། མན་ཏྲའི་སྦྱོར་བ་དང་དོན་ཚིག་དཀྱུས་ཚིག་གི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是完整的直譯: 我是魔中之魔的這個密咒,召喚、投擲、解脫金剛持的力量。 以召喚金剛持段落詞(藏文:ཨེ་ཀ,梵文擬音:eka,梵文天城體:एक,梵文泰盧固體:ఏక,漢語字面意義:一,漢語擬音:誒嘎)的密咒,以十方善逝的密咒,加持法性真諦的力量。 以金剛爪段落詞種姓咒,壓制惡者身語意三者(藏文:ཏྲི,梵文擬音:tri,梵文天城體:त्रि,梵文泰盧固體:త్రి,漢語字面意義:三,漢語擬音:直)心的力量。 以召喚金剛持(藏文:ཏྲི,梵文擬音:tri,梵文天城體:त्रि,梵文泰盧固體:త్రి,漢語字面意義:三,漢語擬音:直)的密咒,將惡者的感官、聚集處、大腦切成百片的力量。 以召喚金剛持段落詞(藏文:ཙ་ར,梵文擬音:cara,梵文天城體:चर,梵文泰盧固體:చర,漢語字面意義:行,漢語擬音:扎惹)的密咒,束縛並解脫一切惡者感官意識的力量。 以召喚金剛持段落詞(藏文:པན་ཙ,梵文擬音:pañca,梵文天城體:पञ्च,梵文泰盧固體:పఞ్చ,漢語字面意義:五,漢語擬音:班扎)的密咒,擊中惡者心要的力量。 以召喚金剛持段落詞(藏文:ཚ,梵文擬音:tsa,梵文天城體:त्स,梵文泰盧固體:త్స,漢語字面意義:熱,漢語擬音:擦)的密咒,擠壓一切惡者脈管並使其吐血解脫的力量。 以召喚金剛持段落詞(藏文:ཏ,梵文擬音:ta,梵文天城體:त,梵文泰盧固體:త,漢語字面意義:他,漢語擬音:達)的密咒,攝受心密並投入無二的力量。 以金剛爪段落詞(藏文:ཙརྱ,梵文擬音:carya,梵文天城體:चर्य,梵文泰盧固體:చర్య,漢語字面意義:行為,漢語擬音:扎亞)的密咒,增長壽命、福德、榮耀、威嚴、心的成就的力量。 以召喚金剛持段落詞(藏文:དི་བ,梵文擬音:diva,梵文天城體:दिव,梵文泰盧固體:దివ,漢語字面意義:天,漢語擬音:迪瓦)的密咒,無力擠壓一切惡者的力量。 以金剛爪段落詞(藏文:སྤྲིན་ཛ,梵文擬音:sprinja,梵文天城體:स्प्रिञ्ज,梵文泰盧固體:స్ప్రిఞ్జ,漢語字面意義:云,漢語擬音:真扎)的密咒,獲得身語意成就的力量。 以金剛爪(藏文:སྤྲིན་ཛ,梵文擬音:sprinja,梵文天城體:स्प्रिञ्ज,梵文泰盧固體:స్ప్రిఞ్జ,漢語字面意義:云,漢語擬音:真扎)(藏文:ཨེ་ཀ,梵文擬音:eka,梵文天城體:एक,梵文泰盧固體:ఏక,漢語字面意義:一,漢語擬音:誒嘎)的密咒,生起金剛橛的威光並攝受后解脫的力量。 事業密咒解脫的凈化,(藏文:ཨེ་ཀ,梵文擬音:eka,梵文天城體:एक,梵文泰盧固體:ఏక,漢語字面意義:一,漢語擬音:誒嘎)(藏文:ར,梵文擬音:ra,梵文天城體:र,梵文泰盧固體:ర,漢語字面意義:日,漢語擬音:惹)和末尾。 這個進入五種意義的敦促事業密咒,說要向珍貴的教授詢問。 一切如來身語意的秘密,完整的(藏文:ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:kīlaya,梵文天城體:कीलय,梵文泰盧固體:కీలయ,漢語字面意義:橛,漢語擬音:基拉雅)續中,咒語的結合和意義詞、段落詞的章節,即第九章。 然後,(藏文:ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ,梵文擬音:karma heruka,梵文天城體:कर्म हेरुक,梵文泰盧固體:కర్మ హేరుక,漢語字面意義:業憤怒尊,漢語擬音:嘎瑪黑如嘎)如是說道。
། ཀྱེ་གསང་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ།། གསང་སྔགས་སྦྱོར་བ་དེ་ལགས་ན།། ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་རྗེས་འཇུག་ལ།། ཏིང་འཛིན་གསུམ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ།། བསྐྱེད་དང་ཆོ་ག་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡིས་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་བས། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས་བཀའ་སྩལ་པ། ཉོན་ཅིག་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ། རྣལ་འབྱོར་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ལ།། དེ་ཡི་དོན་རྣམས་ངས་བཤད་ཀྱིས།། དོན་ལ་མ་ཡེངས་གུས་པར་ཉོན།། དང་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ། དེ་ནས་ཀུན་སྣང་ཏིང་འཛིན་ནི།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཁྱབ་པར་བསྒོམ།། དེ་ནས་རྒྱུ་ཡི་ཏིང་འཛིན་ནི།། ཡི་གེ་ཧཱུྂ་གི་བྱིན་རླབས་ལས།། རྂ་ཡྂ་ཁྂ་གིས་བསྲེག་གཏོར་བཀྲུ།། དེ་ནས་དབང་ཆེན་རིམ་པས་བསྐྱེད།། དེ་བཞིན་གདན་རྣམས་རིམ་པས་རྩེག། དེ་ནི་ཕྱིར་བསྒྱུར་རིམ་པའོ།
以下是完整的直譯: 嗟!至高密密(藏文:བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:vajra kīlaya,梵文天城體:वज्र कीलय,梵文泰盧固體:వజ్ర కీలయ,漢語字面意義:金剛橛,漢語擬音:瓦雜基拉雅)。 若是那密咒結合,對後世瑜伽隨行者,三種禪定和三種壇城,生起和儀軌如何?請(藏文:ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:kīlaya,梵文天城體:कीलय,梵文泰盧固體:కీలయ,漢語字面意義:橛,漢語擬音:基拉雅)開示。 如是請求后,(藏文:བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:vajra kīlaya,梵文天城體:वज्र कीलय,梵文泰盧固體:వజ్ర కీలయ,漢語字面意義:金剛橛,漢語擬音:瓦雜基拉雅)宣說道: 聽著,(藏文:ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ,梵文擬音:karma heruka,梵文天城體:कर्म हेरुक,梵文泰盧固體:కర్మ హేరుక,漢語字面意義:業憤怒尊,漢語擬音:嘎瑪黑如嘎)。對於瑜伽隨行者,我將解釋其中的意義。專注于意義,恭敬聆聽。 首先,修空性。然後是普現禪定,即修遍滿的大悲心。然後是因的禪定,從(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)字的加持中,以(藏文:རྂ,梵文擬音:raṃ,梵文天城體:रं,梵文泰盧固體:రం,漢語字面意義:燃,漢語擬音:讓)(藏文:ཡྂ,梵文擬音:yaṃ,梵文天城體:यं,梵文泰盧固體:యం,漢語字面意義:風,漢語擬音:揚)(藏文:ཁྂ,梵文擬音:khaṃ,梵文天城體:खं,梵文泰盧固體:ఖం,漢語字面意義:空,漢語擬音:康)焚燒、散播、洗凈。 然後依次生起大自在天。同樣,依次堆疊各種座墊。這是外轉的次第。
། དེ་ནས་གདན་ཐོག་ཧཱུྂ་བབས་པས།། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་རྫོགས་པར་བསྐྱེད།། མཁའ་གསང་གཉིས་ནི་བྱིན་བརླབ་བྱ།། གསང་བའི་བརྡ་ནི་སོ་སོར་བསྣོལ།། དེ་བཞིན་རིམས་བཞིན་ཁྲོ་བཅུ་དང།། ཡུམ་དང་སྤྲུལ་པ་རྫོགས་པར་བསྐྱེད།། ཕུར་པ་བཞི་འམ་དྲུག་རྣམས་ཀྱང།། གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ལྷ་རྣམས་ནི།། རྫོགས་པ་དག་ཏུ་བསྐྱེད་པར་བྱ།། དེ་ནས་ཆོ་གའི་རིམ་པ་བརྗོད།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པས་ཞེ་སྡང་གཅོད།། མཚོན་ཆེན་སྔོན་པོ་འབར་བ་ཡིས།། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་ཐིགས་པར་ཤར།། སྲོག་གི་གོ་རུ་ཤར་བ་དང།། སྙིང་གི་གོ་རུ་བསྒོམ་པར་བྱ།། སྙིང་རྗེས་བསྒྲལ་པའི་དམ་ཚིག་ནི།། གསད་ཅིང་མནན་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། ཕུང་པོ་རྡོ་རྗེར་གཏམས་བྱས་ནས།། རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ།། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏིཔྟ་ཙཀྲ་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་རིགས་འཛིན་རྣམས།། སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་གྲུབ་མཛོད་ཅིག། སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གྲུབ་པར་འདོད།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས།། འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད པའི།། སྐུ་ཡི་དབྱིག་ཏུ་བདག་སྐྱེད་ཅིག། ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་དུ།། བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ།། སངས་རྒྱས་འཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ནས།། དབང་དང་བྱིན་རླབས་འདིར་གསོལ་ཅིག། ཧཱུྂ་མཛད་ཆེན་པོ་མནྟྲ་ནས།། མ་ཧཱ་བ་ལ་ཡན་ཆད་དང།། ཡུམ་དང་ཟ་གསོད་རྫོགས་པར་བསྐྱེད།། སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་བསྒྲུབ་པ་དང།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཕུར་པའི་རྒྱུ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མངགས་པ་སྟེ།། མདོར་ན་རྣལ་འབྱོར་རྩལ་མཆོག་ཅེས། མདའ་མདེའུ་གཞུང་དང་སྐྱེས་བུའི་མཐེབ་མཛུབ་མཐུས།། གང་ལྟར་བྱའི་འདོད་པ་དེ་བཞིན་འགྲུབ།། ལྟ་བ་ཟབ་མོ་ཁྱུང་གི་རྩལ་དྲུག་རྫོགས།། དགོངས་པ་ཟང་མོ་གླག་མོ་གཟན་ལ་འཇུམས།། གསང་སྔགས་ཟབ་མོ་རུས་སྦལ་ཡན་ལག་འདྲ།། འཕྲིན་ལས་ཟབ་མོ་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་མཐུས།། ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་དང།། བཟློག་དང་རེ་རེ་བཞིའོ།
以下是完整的直譯: 然後在座墊上(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)降下,圓滿生起主尊父母。加持兩處虛空密處。各自交叉秘密手印。同樣依次生起十忿怒尊、佛母和化身。四或六橛也要圓滿生起宮殿和諸尊。 然後宣說儀軌次第。金剛忿怒斷除嗔恨。以燃燒的大藍色武器,從空中顯現為滴落。顯現為命脈處,觀想於心間。悲心解脫的誓言,不是殺害和鎮壓,而是以金剛充滿蘊體后,觀想意識為金剛。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏིཔྟ་ཙཀྲ་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ tipta cakra hana hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नान् बं हूँ फट् तिप्त चक्र हन हूँ फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం ఫట్ తిప్త చక్ర హన హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 金剛 橛 釘入 一切 障礙 棒 吽 啪 燃燒 輪 擊打 吽 啪,漢語擬音:嗡 瓦雜 基利 基拉雅 薩瓦 威納 榜 吽 啪 提他 扎噶 哈那 吽 啪) 金剛童子持明眾,請成就有情金剛。有情金剛橛尊,愿成就智慧忿怒尊。諸佛智慧身,從金剛法界自性中,生起我為可怖燃燒忿怒尊身莊嚴。 以方便行為為利眾生,以慈悲調伏任何對象。圓滿佛陀事業后,請賜予灌頂和加持。從大(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)作者咒語到大力尊,以及佛母和食鬼,圓滿生起。 為修持有情橛和獲得灌頂與成就,祈請智慧忿怒尊降臨。橛的因是菩提心,菩提心是使者。簡而言之,稱為瑜伽至高力量。以箭、箭頭、弓和人的拇指、食指之力,無論想做什麼都能如願成就。 深奧見解圓滿大鵬六種力量。廣大意趣如雌虎撲食。深奧密咒如龜四肢。深奧事業以真實加持力。寂靜、增長、降伏、誅殺,以及還遣,每一類各有四種。
། ཞི་བའི་ཞི་བ་ཆོས་ཉིད་བདེན་པའི་མཐུ།། ཞི་བའི་རྒྱས་པ་གསང་སྔགས་བྱིན་རླབས་མཐུ།། ཞི་བའི་དབང་གི་སངས་རྒྱས་མཐུ་དང་ནི།། ཞི་བའི་དྲག་པོ་ཨ་བི་ཙརྱའི་དུས་ལ་བབ་པའི་མཐུ།། རྒྱས་པའི་ཞི་བ་ཆོས་ཉིད་བདེན་པའི་མཐུ།། རྒྱས་པའི་རྒྱས་པ་གསང་སྔགས་བྱིན་རླབས་མཐུ། རྒྱས་པའི་དབང་ནི་སངས་རྒྱས་བདེན་པའི་མཐུ།། རྒྱས་པའི་དྲག་པོ་ཨ་བི་ཙརྱའི་དུས་ལ་བབ་པའི་མཐུ།། དབང་དྲག་གཉིས་ཀ་རེ་རེ་བཞི་བཞི་ཡིས།། འདོད་པའི་བྱ་བ་གང་ཡང་འགྲུབ།། བསྙེན་པ་དང་ནི་ཉེ་བསྙེན་དང།། བསྒྲུབ་པ་དང་ནི་བསྒྲུབ་ཆེན་པོ།། བཙའ་དང་གཙུགས་ཅིང་ལག་གི་འདུ་བྱེད་གསུམ།། མེ་མ་མཐོང་གི་བར་དུ་འཕྲོས་མི་གཅད།། རྟགས་ཕྲན་ཙམ་གྱིས་ཡེངས་པས་འཆད་པར་གྱུར།། བྱ་རྒོད་སྣོང་པའི་དྲོད་ཚད་འབུ་སུ་ཀ། གླེན་པའི་རྟུལ་ཞུགས་བརྩོན་འགྲུས་དྲག་པོའི་མཐུ།། སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་བསྒྲུབ་སོགས་དངོས་གྲུབ་པར།། འདོད་པའི་བྱ་བ་འདོད་དགུར་འབྱུང་བས་འགྲུབ།། ཀ་ལ་བིང་གའི་སྒྲ་དབྱངས་སྒོ་ངའི་ནང་ནས་འཚེར་བ་ལྟར།། ནག་རྟགས་ཕྱི་ལ་ཕྱི་རྟགས་ནང།། ནང་རྟགས་གསུམ་ལ་ཕྱི་རྟགས་ལྔ། ཕུར་པའི་རྒྱུ་བཞི་གདབ་པའི་གནས་བཞི་དང།། གདབ་པའི་ཐབས་བཞི་ཐབས་པའི་འབྲས་བུ་བཞི།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་ཕུར་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས། ཁ་བྱམས་ལྟ་བས་སྡིག་པ་ཆོམས་མི་འགྱུར།། ནུས་པ་ཐོབ་པ་སྡིག་ཕྲན་ཙམ་གྱིས་བཟློགས་མི་འགྱུར།། སྲང་དང་སྲང་མདའ་བཞིན་དུ་དགེ་སྡིག་རྩལ།། འབྲས་ལོ་ལེགས་པས་ཕུབ་སོག་འབྲས་བུ་དབྱུང།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ། ཀཱི་ལ་ཡ་རྫོགས་པའི་རྒྱུད་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དང། དེའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་བསྟན་པ་དང། བསྙེན་བསྒྲུབ་ཀྱི་ཚད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས། བཛྲ་ཀཱི ལ་ཡ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是完整的直譯: 寂靜的寂靜是法性真實力。寂靜的增長是密咒加持力。寂靜的降伏是佛陀力。寂靜的誅殺是(藏文:ཨ་བི་ཙརྱ,梵文擬音:abhicārya,梵文天城體:अभिचार्य,梵文泰盧固體:అభిచార్య,漢語字面意義:降伏儀式,漢語擬音:阿比查亞)時機到來之力。 增長的寂靜是法性真實力。增長的增長是密咒加持力。增長的降伏是佛陀真實力。增長的誅殺是(藏文:ཨ་བི་ཙརྱ,梵文擬音:abhicārya,梵文天城體:अभिचार्य,梵文泰盧固體:అభిచార్య,漢語字面意義:降伏儀式,漢語擬音:阿比查亞)時機到來之力。 降伏和誅殺各有四種,可成就任何所欲之事。親近、近親近、修持和大修持。產生、建立和手的三種行為。在未見火之前不要中斷。即使出現微小徵兆也會因分心而中斷。 禿鷲嗅覺的溫度標準是(藏文:འབུ་སུ་ཀ,梵文擬音:busuka,梵文天城體:बुसुक,梵文泰盧固體:బుసుక,漢語字面意義:蟲子,漢語擬音:布蘇卡)。愚人的苦行和猛烈精進力。修持有情橛等成就,所欲之事如願成就。 如迦陵頻伽鳥的聲音從蛋中發出,外相在內,內相在外。內有三相,外有五相。橛的四種因、四種釘入處、四種釘入方法和四種釘入果。 (藏文:ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:kīlaya,梵文天城體:कीलय,梵文泰盧固體:కీలయ,漢語字面意義:橛,漢語擬音:基拉雅)的橛是菩提心。僅憑口頭慈愛和見解不能降伏罪業。獲得能力后,微小罪業不能阻礙。如秤和秤桿般衡量善惡力量。好的稻穀收成可從穀殼中取出稻米。 如是所說。一切如來身語意密密,從(藏文:ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:kīlaya,梵文天城體:कीलय,梵文泰盧固體:కీలయ,漢語字面意義:橛,漢語擬音:基拉雅)圓滿續中,講述三種壇城及其儀軌次第,以及講述親近修持的標準,是第十品。 然後,事業之王又向(藏文:བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:vajra kīlaya,梵文天城體:वज्र कीलय,梵文泰盧固體:వజ్ర కీలయ,漢語字面意義:金剛橛,漢語擬音:瓦雜基拉雅)如是請問。
། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་གསུམ་མཛད་སྤྱོད་དེ་ལགས་ན།། རྣལ་འབྱོར་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ལ།། གནད་ལ་དབབ་བརྒྱད་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཆོ་གའི་རིམ་པ་ཇི་ལྟར་ལགས།། གནད་ལ་དབབ་ནི་བརྒྱད་པོ་ལ།། དོན་དྲུག་འཇུག་པ་ཇི་ལྟར་ལགས།། བདེ་བར་གཤེགས་པས་ལུང་འདི་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་པས།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ། དེ་ཡི་དོན་རྣམས་ངས་བཤད་ཀྱིས།། གནད་ལ་དབབ་པའི་བཞི་ཡོད་དེ།། དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གནད་ལ་དབབ་པ་དང། དམ་ཚིག་ཆེན་པོས་མཚོན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གནད་ལ་དབབ་པ་དང། དམ་ཚིག་ཆེན་པོས་དམ་ཅན་གནད་ལ་དབབ་པའོ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། སྙིང་རྗེས་བསྒྲལ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི།། ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བ་གསུམ།། རེ་རེ་ལ་ཡང་གསུམ་གསུམ་དགུ།། དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་མཚོན་པ་ནི།། དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། སྙིང་རྗེས་བསྒྲལ་བའི་དམ་ཚིག་གོ། སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་བསྒྲུབ་པ་དང།། ཕུར་ནི་དཀྱིལ་ལ་བུ་ནི་འཁོར།། ཀུན་བཟང་ཡུམ་མཚོན་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།། མཚོན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞལ་ཡས་ཁང།། རང་བཞིན་ཕྱི་ནང་གསང་དཀྱིལ་འཁོར།། རང་བཞིན་ཕྱི་དང་ནང་དང་ནི།། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་རུ་བསྟན།། དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ནི། ཕྱི་རུ་གནད་ལ་དབབ་པ་དང།། སྐུ་ཉིད་རྩ་བ་གནད་ལ་དབབ་པ་དང།། ཕྱོགས་བཅུ་ཁྲོ་བོ་གནད་ལ་དབབ་པ་དང། འཕྲ་མེན་གནད་ལ་དབབ་པ་དང། དམ་ཚིག་ཆཻན་པོ་དམ་ཅན་གནད་ལ་དབབ་པའོ།། དམ་ཆཻན་གནད་ལ་དབབ་པ་ཙ་རི་སྟེ།། ཤོ་ན་གནད་ལ་དབབ་པ་དང།། བདག་ཉིད་གནད་ལ་དབབ་པ་དང།། ས་བདག་གནད་ལ་དབབ་པ་དང།། དཀྱུས་ཚིག་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་སྦྱར་ནས།། འཕྲིན་ལས་གཙོར་ལེན་གནད་ལ་དབབ་པའོ།
以下是完整的直譯: 三種壇城的行為既然如此,對於瑜伽士隨後修習,八種要點如何?儀軌次第如何?對於八種要點,六種意義如何進入?請善逝開示此教言。 如是請問后,(藏文:ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:kīlaya,梵文天城體:कीलय,梵文泰盧固體:కీలయ,漢語字面意義:橛,漢語擬音:基拉雅)回答道: 聽著,(藏文:ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ,梵文擬音:karma heruka,梵文天城體:कर्म हेरुक,梵文泰盧固體:కర్మ హేరుక,漢語字面意義:業憤怒尊,漢語擬音:嘎瑪黑如嘎),我將解釋其意義。 有四種要點:大誓言身語意輪要點、大誓言所表示的壇城要點、大誓言所約束的要點。 身語意壇城是:以悲心超度的誓言,是大誓言的時機。身語意誓言有外、內、密三種,每種又各有三,共九種。 大誓言的表示是:大誓言壇城是以悲心超度的誓言。修持有情橛,橛是中心,子是周圍。普賢佛母所表示的壇城。表示的壇城宮殿,自性外內密壇城。自性外、內以及密壇城四種。 大誓言智慧是:外在要點、身體根本要點、十方忿怒尊要點、(藏文:འཕྲ་མེན,梵文擬音:phramen,梵文天城體:फ्रमेन्,梵文泰盧固體:ఫ్రమేన్,漢語字面意義:食肉鬼,漢語擬音:扎門)要點、大誓言所約束的要點。 大誓言要點是(藏文:ཙ་རི,梵文擬音:tsari,梵文天城體:त्सरि,梵文泰盧固體:త్సరి,漢語字面意義:神山名,漢語擬音:扎日):(藏文:ཤོ་ན,梵文擬音:shona,梵文天城體:शोन,梵文泰盧固體:శోన,漢語字面意義:地名,漢語擬音:修那)要點、自身要點、地主要點。 將正文應用於修持法,以事業為主的要點。
། ཆོ་གའི་རིམ་པའི་ཡོན་ཏན་ནི།། འཕྲིན་ལས་ཐབས་ནི་བདུན་ཡོད་དེ།། སློབ་མ་ཟག་བཅས་ཟག་མེད་སྣོད་རུང་ལ།། སེམས་བསྐྱེད་རྣམ་པ་གཉིས་བསྟན་དང།། རྒྱུ་ལམ་འབྲས་བུ་དངོས་གྲུབ་ས་ཐོབ་དང།། དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཏུ་མི་གཏེར་གནག་པ་དང།། དེ་ལ་འགྱོགས་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ཕོ་ཉ་དགྱེ་བ་དང།། བརྣག་པ་བཀུག་ནས་བསྟིམ་པ་དང།། དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་ནི་མ་ནོར་བར།། བསྒྲལ་བ་གནས་དྲིར་ཡར་བའོ།། གནད་ལ་དབབ་བརྒྱད་དོན་དྲུག་འཇུག་པ་ནི།། གནད་ལ་དབབ་བརྒྱད་ལྷ་དབྲལ་དགུག་བསྟིམ་དོན་ལ་འཇུག་པ་དང།། གནད་ལ་དབབ་བརྒྱད་གཟིར་གནོན་དྲག་པོ་དོན་ལ་འཇུག་པ་དང། ཚེ་ལུང་ཁྲུལ་ལུང་དོན་ལ་འཇུག་པ་དང། དྲག་པོ་ཧོམ་གྱི་དོན་ལ་འཇུག་པ་དང། ཕུར་བུ་ཟོར་གྱི་དོན་གྱི་གནན་ཕུར་རྩ་བརྒྱད་དོན་ལ་འཇུག་པའོ།། ཞེས་གསུངས སོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ། ཀཱི་ལ་ཡ་རྫོགས་པའི་རྒྱུད་ལས། ལྷ་རྣམས་གནད་ལ་ཇི་ལྟར་དབབ་པ་དང། ཆོ་གའི་རིམ་པ་དང། དོན་དྲུག་ཏུ་འཇུག་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། གསང་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ།། གནད་ལ་དབབ་དང་དོན་དྲུག་འཇུག་པ་དེ་ལགས་ན།། རྣལ་འབྱོར་ཕུར་པའི་དོན་སྤྱོད་ལ།། གབ་པའི་སྔགས་དྲུག་ཡང་སྙིང་བདུན་པ་འདི།། དོན་བཞིར་འཇུག་པ་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡིས་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཅེས་གསོལ་བས།། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། རྣལ་འབྱོར་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ལ།། དེ་ཡི་དོན་རྣམས་ངས་བཤད་ཀྱིས།། གབ་པའི་སྔགས་ལྷ་དག་དབྲལ་བ་དང།། གབ་པའི་སྔགས་དགུག་ཅིང་དབབ་པ་དང། གབ་པའི་སྔགས་དབང་དུ་བསྡ་ཞིང་བྱད་དུ་གཞུག་པ་དང། གབ་པའི་སྔགས་ཟིལ་གནོན་སྨྲ་སྨཡོར་གཞུག་པ་དང། གབ་པའི་སྔགས་གཏོགས་སྡིགས་དྲག་པོ་དང། གབ་པའི་སྔགས་དྲུག་སྟོབས་བྱེད་ཐེབས་བྱེད་དོ།། རེ་རེ་ལ་ཡང་དྲུག་དྲུག་གོ། དོན་གྲུབ་གཉིས་གཉིས་བཅུ་གཉིས་སོ།
以下是完整的直譯: 儀軌次第的功德是:事業方法有七種:對於有漏無漏堪能的弟子,教示兩種發心,獲得因道果成就地,不畏懼獲得成就,為此助緣的智慧使者善巧,召請所欲並融入,無誤地執行猛烈現行法,超度后詢問去處。 八種要點六種意義的進入是:八種要點進入分離諸神、召請融入的意義;八種要點進入壓制、猛烈的意義;進入壽命授記、幻化授記的意義;進入猛烈火供的意義;進入橛和(藏文:ཟོར,梵文擬音:zor,梵文天城體:जोर्,梵文泰盧固體:జోర్,漢語字面意義:魔法工具,漢語擬音:卓)的意義、八根本壓制橛的意義。 如是宣說。 一切如來身語意秘密,(藏文:ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:kīlaya,梵文天城體:कीलय,梵文泰盧固體:కీలయ,漢語字面意義:橛,漢語擬音:基拉雅)圓滿續中,諸神如何要點、儀軌次第和六種意義進入的教示品第十一。 然後,事業之王又如是請問: 最勝秘密(藏文:བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:vajra kīlaya,梵文天城體:वज्र कीलय,梵文泰盧固體:వజ్ర కీలయ,漢語字面意義:金剛橛,漢語擬音:班扎基拉雅),既然有要點和六種意義的進入,對於瑜伽橛的意義行為,六種隱密咒語和第七精華,如何進入四種意義?請(藏文:ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:kīlaya,梵文天城體:कीलय,梵文泰盧固體:కీలయ,漢語字面意義:橛,漢語擬音:基拉雅)開示。 如是請問后,(藏文:བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:vajra kīlaya,梵文天城體:वज्र कीलय,梵文泰盧固體:వజ్ర కీలయ,漢語字面意義:金剛橛,漢語擬音:班扎基拉雅)如是回答: 對於隨後修習的瑜伽士,我將解釋其意義。隱密咒語分離諸神,隱密咒語召請並降下,隱密咒語降伏並役使,隱密咒語壓制並使其發誓,隱密咒語猛烈威嚇,六種隱密咒語增強力量並擊中。每一種又各有六種。兩種成就,共十二種。
། གབ་པའི་སྔགས་དྲུག་ཡང་སྙིང་བདུན།། དོན་གཉིས་པ་གནད་ཆེན་པོ་བདུན་ལ་འཇུག་པ་ནི། གུ་ཧྱ་མནྟྲ་དཀྱུས་ཚིག་བཅུ་གཉིས་དང།། དཀྱུས་ཚིག་གཉིས་པ་གདབ་པའི་སྲས་མཆོག་གིས།། ཚེ་ཡི་རྟེན་ནརི་ཏིལ་འབྲུ་ཙམ།། ཚེ་བ་རྒྱ་འདྲ་བས་དེ་གཏུམས་པ་དེ།། མེ་ལྕེ་སྦྲང་བུ་བྱ་སྒྲོ་མེས་བསྲེགས་བཞིན།། ཚེ་ཡི་དངས་མ་གནད་གཅོད་གཏི་མུག་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་མཐུའོ།། དཀྱུས་ཚིག་བརྒྱད་པ་མཐུ་འཕྲོག་སྲས་མཆོག་གིས། ཁྲག་དངས་བྱེའུ་ལན་པའི་མགོ་ཙམ་མོ།། གཏར་ཚར་རྩི་སྦུར་མི་ཆགས་བཞིན་དུ་བསྲེག། ཁྲག་དངས་གནད་གཅོད་འདོད་ཆགས་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་མཐུའོ།། དཀྱུས་ཙིག་བཅུ་གཅིག་མངག་པའི་སྲས་མཆོག་གིས།། དབུགས་ཀྱི་དངས་མ་གསེར་རླངས་ཙམ་པོ་དེ།། རྡོ་ཆེན་ཆུང་འདུད་བཞིན་དུ་ཏོག་གིས་བསྐམས།། དབུགས་དང་གནད་གཅད་ཕྲག་དོག་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་མཐུའོ།། དཀྱུས་ཚིག་བདུན་པ་གཟིར་ཐེབས་སྲས་མཆོག་གིས།། སེམས་ཡུལ་རྒྱས་པའི་ཁ་དོག་འཇའ་ཚོན་འདྲ།། སོ་མལ་ལྕགས་ལ་ངར་བླུད་བཞིན་དུ་ཏོག་གི་གྱུར།། འོད་དངས་གནད་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་མཐུའོ།། དཀྱུས་ཚིག་བཅུ་པ་ཟིལ་གནོན་སྲས་མཆོག་གིས།། རྩ་ཡི་དངས་མ་རྟ་རྔ་བཅུར་བཀས་ཙམ།། དར་ཀར་རྩུབ་ཤིང་དྲིལ་ཏེ་ཐབ་ཏུ་བསྲེགས་པ་བཞིན།། རྩ་དངས་གནད་གཅད་ཞེ་སྡང་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་མཐུའོ།། དཀྱུས་ཚིག་དགུ་པ་དབང་གི་སྲས་མཆོག་གིས།། རྒྱུད་བཞིས་རྩ་གུར་ཆོན་ཐག་བཏིབ་པ་བཞིན།། བྱ་སྒྲོ་ཐབ་ཏུ་བསྲེགས་པ་བཞིན་དུ་ཐུལ་གྱིས་གཏང། རྩ་ཐམས་ཅད་གནད་བཅད་རྒྱུ་བཞི་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་མཐུའོ།། གུ་ཧྱ མན་ཏྲ་དཀྱུས་ཚིག་བཅུ་གཉིས་པ།། བསྙེན་པའི་སྲས་མཆོག་སྦྱོར་བའི་ཏྲི་ཏྲི་ཡིས།། སྙིང་ནི་པདྨ་འདབ་བཞི་དར་ལྕེ་མེར་བཅུག་བཞིན།། སྲོག་གི་སྡོང་པོ་གཅོད།། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་མཐུའོ།
以下是完整的直譯: 六種隱密咒語和第七精華,第二種意義進入七大要點是:(藏文:གུ་ཧྱ་མནྟྲ,梵文擬音:guhya mantra,梵文天城體:गुह्य मन्त्र,梵文泰盧固體:గుహ్య మన్త్ర,漢語字面意義:秘密咒語,漢語擬音:古亞曼札)十二句主文,第二句主文最勝子嵌入,壽命依處如芝麻粒大小,以如魚鱗般的壽命包裹,如火焰燃燒蜜蜂和鳥羽,切斷壽命精華要點,具有從根本斷除愚癡的力量。 第八句主文最勝子奪力,血精華如雀鳥腦大小,如放血后不粘附的樹脂般燃燒,切斷血精華要點,具有從根本斷除貪慾的力量。 第十一句主文最勝子差遣,氣息精華如金色蒸汽,如大小石頭相融般迅速乾枯,切斷氣息要點,具有從根本斷除嫉妒的力量。 第七句主文最勝子壓制,心境廣大如彩虹般色彩,如鋼鐵淬火般迅速轉變,切斷光明精華要點,具有從根本斷除我慢的力量。 第十句主文最勝子降伏,脈精華如十根馬尾粗細,如白綢纏繞粗糙木頭投入火中燃燒,切斷脈精華要點,具有從根本斷除嗔恨的力量。 第九句主文最勝子掌控,如四種續部脈帳篷繩索般纏繞,如鳥羽投入火中燃燒般摧毀,切斷一切脈要點,具有從根本斷除四種因的力量。 (藏文:གུ་ཧྱ་མནྟྲ,梵文擬音:guhya mantra,梵文天城體:गुह्य मन्त्र,梵文泰盧固體:గుహ్య మన్త్ర,漢語字面意義:秘密咒語,漢語擬音:古亞曼札)第十二句主文,最勝子修持瑜伽的(藏文:ཏྲི་ཏྲི,梵文擬音:tri tri,梵文天城體:त्रि त्रि,梵文泰盧固體:త్రి త్రి,漢語字面意義:三三,漢語擬音:直直),如將心臟四瓣蓮花的絲線投入火中,切斷生命之樹,具有從根本斷除四大元素的力量。
། གབ་པའི་སྔགས་དྲུག་ཡང་སྙིང་བདུན་པ། དོན་གསུམ་པ་དྲག་པོ་ཧོམ་སྲེག་གི་དོན་བསྟེན་ཏེ། སྟག་དང་སྟག་ཕྲུལ་རྩལ་མ་ཤོར་བའི་མཐུ།། མདའ་མདེའུ་གཞུ་དང་སྐྱེས་བུའི་མཐེབ་མཛུབ་མཐུས།། གང་ལྟར་བྱ་བའི་འདོད་པ་དེ་བཞིན་འགྲུབ།། སྦྱོར་བ་བཅུ་བདུན་དཔེ་དོན་མ་ནོར་བར།། བསྟན་པས་དྲག་པོ་ཧོམ་གྱི་འདོད་པའི་བྱ་བ་བསྒྲུབ་པ་ནི།། སྟོད་ཀྱི་སྐོར་ཚོམས་ལྔ་ལྔ་ལ།། ཡང་སྙིང་བདུན་པ་བར་དུ་བཅུག་ལ། བསྐུལ་བ་ལས་ཀྱི་མནྟས་བསྡུས་ལ་དབུལ་བ་དང། གཙོ་བོའི་མནྟ་ལ་བདུན་པར་བསྡུས་པ་ལ། སྨད་ཀྱི་གབ་པའི་མནྟྲ་དགུའི་སྦྱོར་བ་དང། པཱུ་ཛའི་མནྟྲས་བསྡུས་པ་དབུལ་བ་ནི། གནད་ལ་དབབ་ནི་བརྒྱད་དག་དང།། མགྱོགས་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ཕོ་ཉ་བགྱེ།། བྲན་དང་ཕོ་ཉ་བཀའ་ཉན་ཚོགས། ཁྱེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ།། སྔོན་ཆད་ཇི་བཞིན་དམ་བཅས་པ།། མངོན་སྤྱོད་འཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད།། གསང་བའི་ཡུམ་བཞི་མནྟྲ་ཡིས།། ལྷ་རྣམས་མནྟྲས་བསྡུས་ཏེ་དགུག། སྡེར་མོས་མནྟྲས་དགུག་ཅིང་གཟིར།། བྲན་དང་ཕོ་ཉས་དགུག་ཅིང་བསྟིམ།། དེ་ནས་གདབ་པའི་ལས་བྱས་ལ།། དཀྱུས་དང་འཕྲིན་ལས་སྦྱར་ལ་སྲེག། གབ་པའི་སྔགས་དྲུག་ཡང་སྙིང་བདུན་པ། དཀྱུས་ཚིག་བཅུ་གཅིག་སྦྱོར་བ་བཅུ་བདུན། སྲེག་རྫས་ནརི་དང་བཅས་པ་ཡིས་རྡོ་རྗེ་མེ་དབལ་གྱིས་འབྱུང་བ་རླུང་འགེགས་སྙིང་བསྲེག་པའི་མཐུ། ཡང་སྙིང་དཀྱུས་ཚིག་དགུའི་སྦྱོར་བས། བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་མཐུས། འབྱུང་བ་མེ་འགགས། རྡོ་རྗེ་མེ་དབལ་སྙིང་སྲེག་གོ། གསང་སྔགས་དཀྱུས་ཚིག་བརྒྱད་པས། འབྱུང་བ་ཆུ་འགགས་རྡོ་རྗེ་མེ་དབལ་སྙིང་སྲེག་གོ། གསང་སྔགས་དཀྱུས་ཚིག་བཅུའི་སྦྱོར་བས། རྡོ་རྗེ་མེ་དབལ་གྱིས་འབྱུང་བ་ནམ་མཁའ་འགགས་ནས་སྙིང་སྲེག་གོ། གསང་སྔགས་དཀྱུས་ཚིག་བཅུ་གཉིས་པས། རྡོ་རྗེ་མེ་དབལ་གྱིས་འབྱུང་བ་ས་འགགས་ནས་སྙིང་སྲེག་གོ། གབ་པའི་སྔགས་དྲུག་ཡང་སྙིང་བདུན་པ། དཀྱུས་ཚིག་བདུན་པའི་སྦྱོར་བས། ཆོས་ཉིད་བདེན་པའི་མཐུས། རྡོ་རྗེ་མེ་དབལ་གྱིས་འབྱུང་བ་རྡོ་རྗེ་བྲག་བཀག་ནས། བརྣག་པའི་སྙིང་སྲེག་པའི་མཐུའོ།
以下是完整的直譯: 六種隱密咒語和第七精華,第三種意義依靠猛烈火供之義:虎與虎子不失威力的力量,箭、箭頭、弓和人的拇指與食指的力量,無論想做什麼都能如願以償。十七種瑜伽不錯誤地以比喻和意義教授,成就猛烈火供所欲之事: 上部每組五句,中間插入第七精華,以事業咒語攝集后供養,主尊咒語攝集為七句,下部九種隱密咒語的瑜伽,以(藏文:པཱུ་ཛ,梵文擬音:pūjā,梵文天城體:पूजा,梵文泰盧固體:పూజా,漢語字面意義:供養,漢語擬音:普扎)咒語攝集后供養。 八種要點降臨,迅速行動智慧使者,僕從和使者聽命眾,你們的誓言時機已到,如同往昔所立誓言,迅速行持降伏事業。以四位秘密佛母咒語,以咒語攝集諸神召請,以爪咒語召請並壓制,以僕從和使者召請並融入。然後行嵌入事業,結合主文和事業焚燒。 六種隱密咒語和第七精華,十一句主文十七種瑜伽,以及火供物和(藏文:ནརི,梵文擬音:nari,梵文天城體:नरि,梵文泰盧固體:నరి,漢語字面意義:人,漢語擬音:納日),金剛烈火阻礙風元素並焚燒心臟的力量。 以第九句主文的瑜伽,通過真實加持的力量,阻礙火元素,金剛烈火焚燒心臟。 以第八句秘密咒語,阻礙水元素,金剛烈火焚燒心臟。 以第十句秘密咒語的瑜伽,金剛烈火阻礙空元素后焚燒心臟。 以第十二句秘密咒語,金剛烈火阻礙地元素后焚燒心臟。 六種隱密咒語和第七精華,以第七句主文的瑜伽,通過法性真實的力量,金剛烈火阻礙金剛巖石元素后,具有焚燒所欲之心的力量。
། གབ་པའི་སྔགས་དྲུག་ཡང་སྙིང་བདུན་པ། དོན་བཞི་པ་ཕུར་པ་ཟོར་གྱི་དོན་ལ་འཇུག་པ་ནི། གསང་སྔགས་དཀྱུས་ཚིག་དགུ་པས། སྦྱོར་བ་སྐོར་ཚོགས་ལྔ་ལྔ་གསུམ་གསུམ་ལ།། དྲུག་པའི་རེ་རེ་བར་དུ་བཅུག་ནས་བྲན་དང་ཕོ་ཉའི་མནྟྲས་བསྡུས།། ཡུམ་བཞི་འཛིན་འགུགས་སྔགས་ཀྱིས་བསྡུས་ལ་ནི།། བརྣག་པའི་འདོད་པ་རེ་ལ་ནན་ཏན་གཉེར་གཏད་དེ།། ཐུན་དུ་ཕབ་སྟེ་ཟོར་དུ་འཕངས་པས་ནི།། བརྣག་པ་གུ་གུ་དུལ་དུ་བསྒོངས་ནས་འཆི་བར འགྱུར།། གསང་སྔགས་དཀྱུས་ཚིག་བཅུའི་སྦྱོར་བས།། ཐུན་དུ་ཕབ་སྟེ་ཟོར་འཕངས་ནས།། བརྣག་པ་ལུས་བསྡམས་དབང་པོ་དབུགས་བསྡབས་ནད་ཀྱི་འཆི།། གསང་སྔགས་དཀྱུས་ཚིག་བརྒྱད་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། ཐུན་དུ་ཕབ་སྟེ་ཟོར་འཕངས་ན།། བརྣག་པ་ཁྲག་གཟེར་གྱིས་ནི་འཆི་འགྱུར་རོ།། གསང་སྔགས་དཀྱུས་ཚིག་བཅུ་གཅིག་སྦྱོར་བ་ཡིས།། ཐུན་དུ་ཕབ་སྟེ་ཟོར་འཕངས་ན།། གནག་པ་སྨཡོ་བརྒྱལ་ནད་ཀྱིས་འཆི།། གསང་སྔགས་དཀྱུས་ཚིག་བཅུ་གཉིས་པའི་སྦྱོར་པ་ཡིས།། ཐུན་དུ་འཕངས་ནས་ཟོར་འཕངས་པས།། བརྣག་པ་ཤ་ནི་རུལ་ནས་འཆི་བར་འགྱུར།། གསང་སྔགས་དཀྱུས་ཚིག་བདུན་པའི་སྦྱོར་བས།། ཐུན་དུ་ཕབ་སྟེ་ཟོར་འཕངས་ན།། ཆོས་ཉིད་བདེན་པའི་གསང་སྔགས་བྱིན་རླབས་མཐུས།། བརྣག་པ་རུས་པ་རུལ་ནས་འཆི་བར་འགྱུར།། དྲག་པོར་གྱུར་པའི་ཁྲག་ཟོར་འདི།། སྙིང་ཁྲག་སྤྱོས་ཤིག་ཀུ་ལུ་ནན།། རྣམ་ཤེས་སྡོམས་ཤིག་ཤ་ན་རྂ།། སྲོག་རྩ་ཆོད་ཅིག་སུ་ཏྲི་རྂ།། ཕོག་པར་རྒྱོབ་ཅིག་སྙིང་གི་དཀྱིལ།། གནང་དུ་རྒྱོབ་ཅིག་སྲོག་པ་རྩ།། བརྣག་པའི་ཁོང་དུ་ཁྲག་ཟོར་ཡ།། གཡོན་པ་རང་རྟགས་ཞིང་མཆོག་གཞུ།། གཡས་པ་ལྟས་ངན་མདའ་མདེའུ་ཕུར།། གཡོན་བརྡུངས་གཡས་དྲངས་ཐུགས་ཀར་བཀང།། བརྣག་པའི་གནད་པ་ཐུར་ཟོར་ཡ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ། ཀཱི་ལ་ཡ་རྫོགས་པའི་རྒྱུད་ལས། ཡང་སྙིང་བདུན་པ་དོན་བཞིར་འཇུག་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是完整的直譯: 六種隱密咒語和第七精華,第四種意義進入橛和詛咒之義:以第九句秘密咒語主文,每組五句三次瑜伽,每六句中間插入一句,以僕從和使者咒語攝集。以四位佛母持召咒語攝集,對每個所欲之事專注祈請,降下時段后投擲詛咒,所欲之人將被制服后死亡。 以第十句秘密咒語主文的瑜伽,降下時段后投擲詛咒,所欲之人身體被束縛,感官呼吸困難而死於疾病。 以第八句秘密咒語主文的瑜伽,降下時段后投擲詛咒,所欲之人將死於血痛。 以第十一句秘密咒語主文的瑜伽,降下時段后投擲詛咒,所欲之人將死於昏迷疾病。 以第十二句秘密咒語主文的瑜伽,降下時段后投擲詛咒,所欲之人肉體腐爛而死。 以第七句秘密咒語主文的瑜伽,降下時段后投擲詛咒,通過法性真實的秘密咒語加持力量,所欲之人骨頭腐爛而死。 這猛烈的血詛咒,噴灑心血(藏文:ཀུ་ལུ་ནན,梵文擬音:kulu nan,梵文天城體:कुलु नन्,梵文泰盧固體:కులు నన్,漢語字面意義:噴灑,漢語擬音:庫魯南)。 束縛意識(藏文:ཤ་ན་རྂ,梵文擬音:śa na raṃ,梵文天城體:श न रं,梵文泰盧固體:శ న రం,漢語字面意義:束縛,漢語擬音:夏那讓)。 切斷命脈(藏文:སུ་ཏྲི་རྂ,梵文擬音:su tri raṃ,梵文天城體:सु त्रि रं,梵文泰盧固體:సు త్రి రం,漢語字面意義:切斷,漢語擬音:蘇特日讓)。 擊中心臟中央,擊中生命之脈,所欲之人體內血詛咒。左手自相最勝弓,右手不祥箭頭橛,左擊右拉拉至心間,所欲之人要害下詛咒。 如是所說。 一切如來身語意秘密,(藏文:ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:kīlaya,梵文天城體:कीलय,梵文泰盧固體:కీలయ,漢語字面意義:橛,漢語擬音:基拉雅)圓滿續中,第七精華進入四種意義品第十二。 然後,事業之王又對(藏文:བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:vajra kīlaya,梵文天城體:वज्र कीलय,梵文泰盧固體:వజ్ర కీలయ,漢語字面意義:金剛橛,漢語擬音:瓦傑拉基拉雅)如是請問。
། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། ཡང་སྙིང་བདུན་པ་དོན་བཞིར་འཇུག་པ་དེ་ལགས་ན།། ཕྱྀ་རབས་རྣལ་འབྱོར་རྗེས་འཇུག་གིས།། གནད་ཆེན་བདུན་པ་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཉོན་མོངས་མཚོ་བཞི་ཇི་ལྟར་བསྐམས།། མཚོ་ཡི་ཡན་ལག་ཉིང་ལག་ལ།། རྩ་གཅིག་རྩ་བརྒྱད་ཇི་ལྟར་གདབ།། དམ་ཅན་དྲེགས་པ་ཇི་ལྟར་ལགས།། བཏབ་པ་བྱིན་བརླབས་ཇི་ལྟར་འབྱུང།། ཞེས་གསོལ་བས། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཉོན་ཅིག་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ། རྣལ་འབྱོར་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ལ།། དེ་ཡི་དོན་རྣམས་ངས་བཤད་ཀྱིས།། གདབ་པའི་སྔགས་ཚེ་ལུང་ལ་འཇུག་པ་སྟེ། དྲག་པོ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པས་གནད་བདུན་དྲིལ་ཏེ་གདབ་པ་དང། མི་བཟད་པའི་ཕུར་པ་བདུན་གྱིས་གནད་བདུན་ལ་སོ་སོར་གདབ་པ་དང། ཚེ་རབས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་བག་ཆགས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ཡོད་པས། སོགས་པའི་རྟེན་བྱས་ཏེ་དེ་ལ་གདབ་པའོ།། ཀུན་གཞི་འཁོར་བ་འཛིན་པ་སེམས་ཀྱི་མཚོ།། བཟུང་བ་ཡུལ་བྱུང་ཚོར་སྒོ་ཡི་མཚོ།། འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་ཕུར་པ་ཡིས།། མ་རིག་སྲོག་འཛིན་མཚོ་བཞི་བསྐམས།། ཞི་བའི་ཕུར་པས་མ་རིག་ཀླན་གཞི་འཁོར་བའི་མཚོ་ཡང བསྐམས།། རྒྱས་པའི་ཕུར་པས་འཛིན་པ་སེམས་ཀྱི་མཚོ་ཡང་བསྐམས།། དབང་གི་ཕུར་པས་གཟུང་བ་ཡུལ་སེམས་མཚོ་ཡང་བསྐམས། དྲག་པོའི་ཕུར་པས་འབྱུང་ཚོར་མཚོ་ཡང་བསྐམས།། མཚོ་ཡི་ཡན་ལག་སོགས་ཏེ་བསྐམས།། མགོ་དང་ཙིཏྟ་ལྟེ་བ་དང། གསང་གནས་ཡན་ལག་གདབ་སྟེ་བསྐམས།། འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཕུར་པ་རྒྱལ་པོ་དང་འདྲ་བའི།། མ་རིག་པ་སྲོག་འཛིན་པའི་མཚོ་བཞི་ལ་ཇི་ལྟར་གདབ་སྟེ་བསྐམས་པ་དང།། མཚོ་བཞིའི་ཡན་ལག་བསོགས་ལ།། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད།། རྒྱས་བསྡུས་སུ་ནི་གདབ་བྱ་སྟེ།། བླ་ཕུར་དང་ནི་མནན་ཕུར་རོ།
以下是完整的直譯: 噫!世尊(藏文:བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:vajra kīlaya,梵文天城體:वज्र कीलय,梵文泰盧固體:వజ్ర కీలయ,漢語字面意義:金剛橛,漢語擬音:瓦傑拉基拉雅),若第七精華進入四種意義,後世瑜伽行者如何修持?七大要點如何?如何幹涸四種煩惱之海?海的支分和分支,如何釘入一根和八根脈?誓言護法如何?如何生起加持? 如是請問后,(藏文:བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:vajra kīlaya,梵文天城體:वज्र कीलय,梵文泰盧固體:వజ్ర కీలయ,漢語字面意義:金剛橛,漢語擬音:瓦傑拉基拉雅)如是宣說: 聽著,(藏文:ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ,梵文擬音:karma heruka,梵文天城體:कर्म हेरुक,梵文泰盧固體:కర్మ హేరుక,漢語字面意義:業憤怒尊,漢語擬音:嘎瑪黑如嘎),對於瑜伽行者的修持,我將解釋其意義。 釘入咒語時進入預言:以猛烈鐵橛總攝七要點釘入,以七種可怕橛各自釘入七要點,從無始以來積累的業力習氣大海作為所依而釘入。 阿賴耶識輪迴執持之心海,所取境生起感受之門海,以四種事業之橛,乾涸無明執持生命之四海。以寂靜橛乾涸無明阿賴耶輪迴之海,以增益橛乾涸能取心之海,以調伏橛乾涸所取境心之海,以忿怒橛乾涸生起感受之海。海的支分等也乾涸。 頭部、心間、臍部和密處等支分釘入而乾涸。如同四種事業橛王,如何釘入並乾涸無明執持生命之四海,以及四海的支分等。 廣略應釘入二十一和一百零八,上橛和鎮壓橛。
། བྱུང་ཚོར་སྒོ་ཡི་སེམས་ཀྱི་ཡན་ལག་ནི།། གཏི་མུག་སྒོ་དང་ཞེ་སྡང་སྒོ།། ཕྲག་དོག་སྒོ་དང་ང་རྒྱལ་སྒོ།། འདོད་ཆགས་སྐྱེ་བའི་སྒོ་ལ་གདབ།། བྱུང་ཚོར་སྒོའི་སེམས་ཀྱི་མཚོའི།། ཡན་ལག་རྣམ་ཤེས་ཡུལ་སྒོ་རྣམ་དྲུག་སྟེ།། རྣམ་ཤེས་དྲི་ཡི་ཡུལ་དང་རྣམ་ཤེས་གཟུགས་ཀྱི་ཡུལ།། རྣམ་ཤེས་སྒྲ་ཡི་ཡུལ་དང་རྣམ་ཤེས་རོ་ཡི་ཡུལ།། རྣམ་ཤེས་རེག་གི་ཡུལ་དང་སྲིད་ལེན་སྲིད་འཇུག་གཉིས་སུ་བཤད།། དབང་པོའི་རྟེན་དང་དགེ་སྡིག་གཉིས་སུ་གདབ།། དམ་ཅན་སྡེ་གསུམ་དྲག་སྔགས་རྣམ་གཉིས་ཏེ།། སོ་སོ་བདུན་གྱི་དྲག་སྔགས་དང།། དམ་ཅན་བདུན་དྲིལ་དྲག་སྔགས་སོ།། དམ་ཅན་སྦྱོར་བའི་ངན་སྔགས་ནི།། དམ་ཅན་དྲུག་གི་དྲག་སྔགས་ནི། བདུན་སོགས་སྦྱར་ཏེ་དོན་དྲུག་འཇུག། ཀློང་དྲུག་དང་གདབ་པ་འཇུག། ཧོམ་ལ་འཇུག་དང་ཟོར་ལ་འཇུག། མནན་ཕུར་རྩ་བརྒྱད་དོན་ལ་འཇུག་པ་དང། དམ་ཅན་བདུན་སོགས་དྲག་སྔགས་རྐྱང་པར་སྦྱོར་བའོ།
以下是完整的直譯: 生起感受之門的心的支分是: 愚癡之門、嗔恨之門、 嫉妒之門、傲慢之門、 貪慾生起之門上釘入。 生起感受之門的心海的 支分是六種識境之門: 識的香境、識的色境、 識的聲境、識的味境、 識的觸境,以及有取和有入兩種。 釘入根基和善惡兩種。 誓言護法三類的猛咒有兩種: 各自七種的猛咒和 七種誓言護法總攝的猛咒。 誓言護法結合的惡咒是: 六種誓言護法的猛咒, 結合七等進入六種意義。 進入六種空間和釘入, 進入火供和進入降伏, 進入鎮壓橛的八根脈意義, 以及單獨結合七等誓言護法的猛咒。
། ཨེ་ཀའི་དབུས་མ་ནའི་གསང་སྔགས་ལ། ཐུགས་ཀྱི་གསང་སྔགས་ཨེ་ཀའི་གསང་སྔགས་དང། འཛིན་ཅིང་འགུགས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡུམ་བཞིའི་སྔགས།། སྦྱོར་བཞིའི་བཞི་གཞག་པའི་ཞེ་སྡང་སྨཡོས་དང་སྙིང་དག་གས་ནས་འཆི།། ཨེ་ཡི་དབུས་མའི་ར་ཡི་གསང་སྔགས་ལ།། ཐོག་མར་ཐུགས་ཀྱི་འཛིན་འགུགས་རྡོ་རྗེ་ཡུམ།། བཞི་ཡི་གནག་པའི་ཕྲག་དོག་བརྐྱང་བསྐུམ་འཆི།། ཨེ་ཀ་དབུས་མ་ཏྲི་ཡི་གསང་སྔགས་ལ།། ཐོག་མར་ཐུགས་ཀྱི་འཛིན་འགུག་རྡོ་རྗེ་ཡུམ་བཞིའི་སྔགས།། སྦྱོར་བ་བཞིའི་བརྣག་པ་ང་རྒྱལ་ལག་བསྐུམས་འཆི།། ཨེ་ཀའི་དབུས་མ་ཙ་རའི་གསང་སྔགས་ལ།། ཐོག་མར་ཐུགས་ཀྱི་འཛིན་འགུགས་རྡོ་རྗེ་ཡུམ་བཞིའི་སྔགས།། སྦྱོར་བ་བཞི་གནག་པ་འདོད་ཆགས་ཆུ་འགགས་འཆི།། ཨེའི་དབུས་མ་པན་ཙ་རའི་གསང་སྔགས་ལ།། ཐོག་མར་ཐུགས་ཀྱི་འཛིན་འགུགས་རྡོ་རྗེ་ཡུམ་བཞིའི་སྔགས།། སྦྱོར་བ་བཞིའི་གནག་པ་གཏི་མུག་ཀླད་འཁོར་འགོ་འགས་འཆི།། ཨེ་ཀའི་མཐར་གནས་ཨེ་ཀའི་གསང་སྔགས་ལ།། ཨེ་ཀ་ཨེ་ཀའི་ཀར་མའི་གསང་སྔགས་དང།། ཐོག་མར་ཐུགས་ཀྱི་འཛིན་འགུགས་འདེབས་པའི་ཡུམ་བཞིའི་སྔགས།། གནག་པའི་དྲི་ཚ་བའི་ནད་ཀྱིས་འཆི།། ཨེ་ཀའི་མཐར་གནས་ར་ཡི གསང་སྔགས་ལ།། ཨེ་ཀ་ཨེ་ཀའི་ཀར་མ་གསང་སྔགས་དང།། ཐོག་མར་ཐུགས་ཀྱི་འཛིན་འགུགས་འདེབས་པའི་ཡུམ་བཞིའི་སྔགས།། བརྣག་པའི་གཟུགས་འགགས་མཁྲིས་ནད་ནད་ཀྱིས་འཆི།། ཨེ་ཀའི་མཐར་གནས་ཏྲི་ཡ་གསང་སྔགས་ལ།། ཨེ་ཀ་ཨེ་ཀའི་ཀར་མའི་གསང་སྔགས་དང།། ཐོག་མ་ཐུགས་ཀྱི་འཛིན་འགུགས་འདེབས་པ་རྡོ་རྗེ་ཡུམ་བཞིའི་སྔགས།། དགྲ་བགེགས་ཀླད་གཟེར་ནད་ཀྱིས་འཆི་བར་འགྱུར།། ཨེ་ཀའི་མཐར་གནས་ཙ་རའི་གསང་སྔགས་ལ།། ཨེ་ཀ་ཨེ་ཀའི་ཀར་མའི་གསང་སྔགས་དང།། ཐོག་མར་ཐུགས་ཀྱི་འཛིན་འགུགས་ར་རྡཽ+ོ་རྗེ་ཡུམ་བཞིའི་སྔགས།། ལུས་རྫིངས་ལུས་འཇིག་རླུང་འགགས་ནད་ཀྱིས་འཆི་བར་འགྱུར།། ཨེ་ཀའི་མཐར་གནས་པཉྩའི་གསང་སྔགས་ལ།། ཨེ་ཀ་ཨེ་ཀའི་ཀར་མའི་གསང་སྔགས་དང།། ཐོག་མར་ཐུགས་ཀྱི་འཛིན་འགུགས་རྡོ་རྗེ་ཡུམ་བཞིའི་སྔགས།། སྨཡོ་འབོག་བརྒྱས་ནད་ལྐུགས་ནས་འཆི་བར་འགྱུར།། ཨེ་ཀའི་མཐར་གནས་ཚ་ཡི་གསང་སྔགས་ལ།། ཨེ་ཀའི་ཨེ་ཀའི་ཀར་མའི་གསང་སྔགས་དང།།
以下是完整的直譯: 在(藏文:ཨེ་ཀ,梵文擬音:eka,梵文天城體:एक,梵文泰盧固體:ఏక,漢語字面意義:一,漢語擬音:誒嘎)的中央(藏文:ན,梵文擬音:na,梵文天城體:न,梵文泰盧固體:న,漢語字面意義:在,漢語擬音:納)的密咒中,心的密咒(藏文:ཨེ་ཀ,梵文擬音:eka,梵文天城體:एक,梵文泰盧固體:ఏక,漢語字面意義:一,漢語擬音:誒嘎)的密咒和執持攝召的金剛佛母四咒。四種結合的四種安立的嗔恨瘋狂,心臟破裂而死。 在(藏文:ཨེ,梵文擬音:e,梵文天城體:ए,梵文泰盧固體:ఏ,漢語字面意義:誒,漢語擬音:誒)的中央(藏文:ར,梵文擬音:ra,梵文天城體:र,梵文泰盧固體:ర,漢語字面意義:二,漢語擬音:熱)的密咒中,首先是心的執持攝召金剛佛母四咒。四種黑暗的嫉妒伸縮而死。 在(藏文:ཨེ་ཀ,梵文擬音:eka,梵文天城體:एक,梵文泰盧固體:ఏక,漢語字面意義:一,漢語擬音:誒嘎)的中央(藏文:ཏྲི,梵文擬音:tri,梵文天城體:त्रि,梵文泰盧固體:త్రి,漢語字面意義:三,漢語擬音:替)的密咒中,首先是心的執持攝召金剛佛母四咒。四種結合的黑暗傲慢手縮而死。 在(藏文:ཨེ་ཀ,梵文擬音:eka,梵文天城體:एक,梵文泰盧固體:ఏక,漢語字面意義:一,漢語擬音:誒嘎)的中央(藏文:ཙ་ར,梵文擬音:ca ra,梵文天城體:च र,梵文泰盧固體:చ ర,漢語字面意義:四,漢語擬音:擦熱)的密咒中,首先是心的執持攝召金剛佛母四咒。四種結合的黑暗貪慾水阻而死。 在(藏文:ཨེ,梵文擬音:e,梵文天城體:ए,梵文泰盧固體:ఏ,漢語字面意義:誒,漢語擬音:誒)的中央(藏文:པན་ཙ་ར,梵文擬音:pañca ra,梵文天城體:पञ्च र,梵文泰盧固體:పఞ్చ ర,漢語字面意義:五,漢語擬音:班擦熱)的密咒中,首先是心的執持攝召金剛佛母四咒。四種結合的黑暗愚癡腦轉頭裂而死。 在(藏文:ཨེ་ཀ,梵文擬音:eka,梵文天城體:एक,梵文泰盧固體:ఏక,漢語字面意義:一,漢語擬音:誒嘎)的末尾(藏文:ཨེ་ཀ,梵文擬音:eka,梵文天城體:एक,梵文泰盧固體:ఏక,漢語字面意義:一,漢語擬音:誒嘎)的密咒中,(藏文:ཨེ་ཀ་ཨེ་ཀ,梵文擬音:eka eka,梵文天城體:एक एक,梵文泰盧固體:ఏక ఏక,漢語字面意義:一一,漢語擬音:誒嘎誒嘎)的(藏文:ཀར་མ,梵文擬音:karma,梵文天城體:कर्म,梵文泰盧固體:కర్మ,漢語字面意義:業,漢語擬音:嘎瑪)密咒和首先是心的執持攝召釘入的佛母四咒。黑暗的熱病而死。 在(藏文:ཨེ་ཀ,梵文擬音:eka,梵文天城體:एक,梵文泰盧固體:ఏక,漢語字面意義:一,漢語擬音:誒嘎)的末尾(藏文:ར,梵文擬音:ra,梵文天城體:र,梵文泰盧固體:ర,漢語字面意義:二,漢語擬音:熱)的密咒中,(藏文:ཨེ་ཀ་ཨེ་ཀ,梵文擬音:eka eka,梵文天城體:एक एक,梵文泰盧固體:ఏక ఏక,漢語字面意義:一一,漢語擬音:誒嘎誒嘎)的(藏文:ཀར་མ,梵文擬音:karma,梵文天城體:कर्म,梵文泰盧固體:కర్మ,漢語字面意義:業,漢語擬音:嘎瑪)密咒和首先是心的執持攝召釘入的佛母四咒。黑暗的色阻膽病而死。 在(藏文:ཨེ་ཀ,梵文擬音:eka,梵文天城體:एक,梵文泰盧固體:ఏక,漢語字面意義:一,漢語擬音:誒嘎)的末尾(藏文:ཏྲི་ཡ,梵文擬音:triya,梵文天城體:त्रिय,梵文泰盧固體:త్రియ,漢語字面意義:三,漢語擬音:替雅)的密咒中,(藏文:ཨེ་ཀ་ཨེ་ཀ,梵文擬音:eka eka,梵文天城體:एक एक,梵文泰盧固體:ఏక ఏక,漢語字面意義:一一,漢語擬音:誒嘎誒嘎)的(藏文:ཀར་མ,梵文擬音:karma,梵文天城體:कर्म,梵文泰盧固體:కర్మ,漢語字面意義:業,漢語擬音:嘎瑪)密咒和首先是心的執持攝召釘入金剛佛母四咒。敵障頭痛病而死。 在(藏文:ཨེ་ཀ,梵文擬音:eka,梵文天城體:एक,梵文泰盧固體:ఏక,漢語字面意義:一,漢語擬音:誒嘎)的末尾(藏文:ཙ་ར,梵文擬音:ca ra,梵文天城體:च र,梵文泰盧固體:చ ర,漢語字面意義:四,漢語擬音:擦熱)的密咒中,(藏文:ཨེ་ཀ་ཨེ་ཀ,梵文擬音:eka eka,梵文天城體:एक एक,梵文泰盧固體:ఏక ఏక,漢語字面意義:一一,漢語擬音:誒嘎誒嘎)的(藏文:ཀར་མ,梵文擬音:karma,梵文天城體:कर्म,梵文泰盧固體:కర్మ,漢語字面意義:業,漢語擬音:嘎瑪)密咒和首先是心的執持攝召金剛佛母四咒。身體僵硬身體毀壞風阻病而死。 在(藏文:ཨེ་ཀ,梵文擬音:eka,梵文天城體:एक,梵文泰盧固體:ఏక,漢語字面意義:一,漢語擬音:誒嘎)的末尾(藏文:པཉྩ,梵文擬音:pañca,梵文天城體:पञ्च,梵文泰盧固體:పఞ్చ,漢語字面意義:五,漢語擬音:班擦)的密咒中,(藏文:ཨེ་ཀ་ཨེ་ཀ,梵文擬音:eka eka,梵文天城體:एक एक,梵文泰盧固體:ఏక ఏక,漢語字面意義:一一,漢語擬音:誒嘎誒嘎)的(藏文:ཀར་མ,梵文擬音:karma,梵文天城體:कर्म,梵文泰盧固體:కర్మ,漢語字面意義:業,漢語擬音:嘎瑪)密咒和首先是心的執持攝召金剛佛母四咒。瘋狂百病啞而死。 在(藏文:ཨེ་ཀ,梵文擬音:eka,梵文天城體:एक,梵文泰盧固體:ఏక,漢語字面意義:一,漢語擬音:誒嘎)的末尾(藏文:ཚ,梵文擬音:tsa,梵文天城體:च,梵文泰盧固體:చ,漢語字面意義:六,漢語擬音:擦)的密咒中,(藏文:ཨེ་ཀ་ཨེ་ཀ,梵文擬音:eka eka,梵文天城體:एक एक,梵文泰盧固體:ఏక ఏక,漢語字面意義:一一,漢語擬音:誒嘎誒嘎)的(藏文:ཀར་མ,梵文擬音:karma,梵文天城體:कर्म,梵文泰盧固體:కర్మ,漢語字面意義:業,漢語擬音:嘎瑪)密咒和...
ཨེ་ཀའི་ཨེ་ཀའི་ཀར་མའི་གསང་སྔགས་དང།། ཐུགས་ཀྱི་འཛིན་འགུགས་རྡོ་རྗེ་ཡུམ་བཞིའི་སྔགས་དང།། སྐྱེ་བའི་རྒྱུད་བཅད་ཆུ་འགགས་ནད་ཀྱིས་འཆི་བར་འགྱུར།། མཐར་གནས་ཨེ་ཀའི་གསང་སྔགས་ལ།། ཨེ་ཀ་ཨེ་ཀའི་ཀར་མའི་གསང་སྔགས་དང།། ཐུགས་ཀྱི་འཛིན་འགུགས་འདེབས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡུམ་བཞིའི་སྔགས།། དབང་པོ་རྟེན་མགོ་ཀླད་པ་གས་ནས་འཆི།། མཐར་གནས་དབུ་མའི་གསང་སྔགས་ལ།། ཨེ་ཀ་ཨེ་ཀའི་ཀར་མའི་གསང་སྔགས་དང།། ཐུགས་ཀྱི་འཛིན་འགུགས་འདེབས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡུམ་བཞིའི་སྔགས།། ཆེ་སྲི་ཆུང་སྲི་དགྲ་སྲི་གོད་སྲི་དང།། ལྷ་འདྲེ་གདུག་པ་ཅན་གྱི་རིག་པའི་རྒྱུན་བཅད་ནས།། དེ་ཡི་མཐུ་འཕྲོག་ཟིལ་གནོན་ལྡང་མི་སྲིད།། མཐར་གནས་ཨེ་ཀའི་མཐར་གནས་དབུས་མ་ནས།། གསང་སྔགས་གསུམ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ།། ཨེ་ཀ་ཨེ་ཀའི་ཀར་མའི་གསང་སྔགས་དང།། ཐུགས་ཀྱི་འཛིན་འགུག་རྡོ་རྗེ་ཡུམ་བཞིའི་སྔགས།། ཕུར་པ་བཅུ་གཅིག་སྙིང་པོ་བྲིས་སྔགས་གདབ།། ཐོག་དང་སེར་བ་ཆུ་ཆེན་བཟློག་པར་འགྱུར།། རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་འཁོར་བཏབ་འཇིག་པར་འགྱུར།། གང་ལ་དམིགས་པ་རེ་འགྱེལ་བྲག་འགྲུམ་འགྱུར།། ཆོས་ཉིད་བདེན་པ གསང་སྔགས་བྱིན་རླབས་མཐུ།། གང་ལ་སྡིག་ཕུར་ཁ་ཐམ་ཐོ་བས་བརྟབ།། དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་གདམ་ངག་སྦྱར།། གཟིར་གནོན་མདའ་དུག་ལུག་མིག་སྨྲ།། དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་གདམ་ངག་སྦྱར།། རྟགས་འབྱིན་དྲག་པོ་དམ་རྫས་བསྒོ་བའི་བཀའ་ཉན་བྱེད།། གབ་སྦས་ཀློང་གི་རུས་སྦལ་ཡན་ལག་འདྲ།། གདམ་པ་རིན་ཆེན་དག་ལ་དྲིས།། ཀཱི་ལ་ཡ་རྫོགས་པའི་རྒྱུད་ལས། མི་བཟད་པའི་ཕུར་པ་བདུན་སྟོད་ཀྱི་ཀློང་ལ་སྦྱོར་བ་དང།། ཕན་གནོད་ཀྱི་སྨོན་ལམ་གདབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། མི་བཟད་པའི་ཕུར་པ་བདུན་སྨད་ཀྱི་གནད་ཆེན་པོ་བདུན་ལ གདབ་བོ།
以下是完整的直譯: (藏文:ཨེ་ཀ་ཨེ་ཀ,梵文擬音:eka eka,梵文天城體:एक एक,梵文泰盧固體:ఏక ఏక,漢語字面意義:一一,漢語擬音:誒嘎誒嘎)的(藏文:ཀར་མ,梵文擬音:karma,梵文天城體:कर्म,梵文泰盧固體:కర్మ,漢語字面意義:業,漢語擬音:嘎瑪)密咒和心的執持攝召金剛佛母四咒。斷絕生命之因,水阻病而死。 在末尾(藏文:ཨེ་ཀ,梵文擬音:eka,梵文天城體:एक,梵文泰盧固體:ఏక,漢語字面意義:一,漢語擬音:誒嘎)的密咒中,(藏文:ཨེ་ཀ་ཨེ་ཀ,梵文擬音:eka eka,梵文天城體:एक एक,梵文泰盧固體:ఏక ఏక,漢語字面意義:一一,漢語擬音:誒嘎誒嘎)的(藏文:ཀར་མ,梵文擬音:karma,梵文天城體:कर्म,梵文泰盧固體:కర్మ,漢語字面意義:業,漢語擬音:嘎瑪)密咒和心的執持攝召釘入的金剛佛母四咒。感官依處頭腦破裂而死。 在末尾中央的密咒中,(藏文:ཨེ་ཀ་ཨེ་ཀ,梵文擬音:eka eka,梵文天城體:एक एक,梵文泰盧固體:ఏక ఏక,漢語字面意義:一一,漢語擬音:誒嘎誒嘎)的(藏文:ཀར་མ,梵文擬音:karma,梵文天城體:कर्म,梵文泰盧固體:కర్మ,漢語字面意義:業,漢語擬音:嘎瑪)密咒和心的執持攝召釘入的金剛佛母四咒。大鬼小鬼敵鬼災鬼和惡毒的神鬼的意識流斷絕後,奪其力量壓制使其無法再起。 在末尾(藏文:ཨེ་ཀ,梵文擬音:eka,梵文天城體:एक,梵文泰盧固體:ఏక,漢語字面意義:一,漢語擬音:誒嘎)的末尾中央的三密咒有三壇城。(藏文:ཨེ་ཀ་ཨེ་ཀ,梵文擬音:eka eka,梵文天城體:एक एक,梵文泰盧固體:ఏక ఏక,漢語字面意義:一一,漢語擬音:誒嘎誒嘎)的(藏文:ཀར་མ,梵文擬音:karma,梵文天城體:कर्म,梵文泰盧固體:కర్మ,漢語字面意義:業,漢語擬音:嘎瑪)密咒和心的執持攝召金剛佛母四咒。十一釘的心要寫咒釘入。能夠遣除雷電、冰雹、洪水。能夠摧毀王宮及其眷屬。所緣之處將成為懸崖峭壁。 法性真實,密咒加持力。對誰施以罪釘,封口並以錘擊打。如是如此結合教授。壓制箭毒羊眼說。如是如此結合教授。顯現徵兆猛烈誓物命令聽從。隱藏虛空的龜四肢相似。請問珍貴的教授。 從完整的奇拉雅續中,不可忍受的七上部釘結合于虛空和加持祈願章,是第十三章。 不可忍受的七下部釘加持於七大要點。
། གསལ་བ་རྣམ་གསུམ་ལྡན་བྱས་ཤིང། ཁྲུས་ལུང་རྣམ་གསུམ་རྫོགས་བྱས་ལ།། རྣམ་ཤེས་རྟེན་ནི་བརྟག་པར་བྱ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཡིས།། གབ་པའི་སྡོམ་པ་ཀློང་བཅུ་ནི།། དུག་ལྔ་གནས་སུ་གནས་པར་བྱ།། དངས་མའི་གནད་བདུན་ཇི་ལྟར་བར་རྟོགས་པར་བྱས་ལ། མི་བཟད་པའི་བདུན་ལ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། རྟགས་འབྱིན་དྲག་པོའི་སྲས་མཆོག་གིས།། ཚེ་ཡི་དངས་མ་རྟེན་བྲལ་ནས།། གཏི་མུག་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་མཐུ་ཞེས་འབྱུང་སྟེ། ལྕགས་ཕུར་དྲིལ་ཞིང། དམ་ཚིག་པོའི་དུས་ལ་བབ། ནས་མཐུ་རྩལ་འབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ་པོ་ཚང་བ་བྱ། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱཻད་ཅིང། ཁམས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པ།། རིགས་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས།། བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་རྣམས།། དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་ཅིང་ཚེ་བ་རྣམས། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་བཀུག་ནས།། མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ་བ་དང།། ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བཤིག་ནས་ཀྱང།། སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད།། དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས།། གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས།། ཟུང་ཞིག་རྒྱོབ་ཅིག་རྣམ་པར་ཐོབ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ནརྀ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ལྂ་ནས་ཨ་ཞེས་ཚེའི་དངས་མ་ལ་གདབ་བོ། ཁབ་ལེན་རྡོ་ལ་ལྕགས་རྣམས་འདུ་བ་བཞིན།། བཀྲག་མདངས་ཕྲོགས་ནས་ཚེ་ལུང་བསྟན་པར་བྱའོ།
以下是完整的直譯: 具備三種明晰,完成三種沐浴授權后,應觀察意識依處。以菩提心金剛橛,將隱秘誓言十空性,安置於五毒之處。如實了知七種精華要點后,應加持於七種不可忍受。以猛烈顯現徵兆的殊勝子,生命精華離開依處后,從根本斷除愚癡的力量。 鐵橛轉動,誓言者的時機已到,力量生起的時機已到,應當完整。 發起無上菩提心,繼承三界佛種,我等持明眾,對於損害惡毒的敵人和障礙,魔和阻礙者,奪取成就和壽命者,以大忿怒尊的加持,剎那間召至此處,如法度化,並將身語摧毀成塵,使其遭受痛苦。 對成就製造障礙的魔眾,懷有惡意和嗔恨心者,捉住他們!擊打他們!徹底征服他們! (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ནརྀ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya nṛ māraya hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय नृ मारय हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ నృ మారయ హూం ఫట్,漢語字面意義:金剛橛釘殺人,漢語擬音:嗡班扎基利基拉雅 納日瑪拉雅吽啪) 從(藏文:ཨོྂ་ལྂ,梵文擬音:oṃ laṃ,梵文天城體:ॐ लं,梵文泰盧固體:ఓం లం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:嗡朗)到(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:阿),應加持于生命精華。 如同磁石吸引鐵器,奪取光彩后應預言壽命。
། ཀུན་ལ་དེ་བཞིན་གདམ་ངག་སྦྱར།། མཐུ་འཕྲོག་ཕུར་པ་སྲས་མཆོག་གིས། ཁྲག་གི་དངས་མའི་གནད་སླེབས་ནས།། འདོད་ཆགས་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་མཐུ།། དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་གདམ་ངག་སྦྱར།། མངག་པའི་ཕུར་བ་སྲས་མཆོག་གིས།། དབུགས་ཀྱི་དངས་མའི་རྟ་བསྒྲལ་ནས།། ཕྲག་དོག་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་མཐུ།། དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་གདམས་ངག་སྦྱར།། སྡིག་པའི་ཕུར་པ་སྲས་མཆོག་གིས།། འོད་དང་སེམས་ཀྱི་གནས་བསྐམས་ནས།། ང་རྒྱལ་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་མཐུ།། དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་གདམ་ངག་སྦྱར།། ཟིལ་གནོན་ཕུར་པ་སྲས་མཆོག་གིས།། རྩ་དང་ཀུན་གཞི་རྟེན་ཕྲལ་ནས།། ཞེ་སྡང་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་མཐུ།། དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་གདམ་ངག་སྦྱར།། དབང་གི་ཕུར་པ་སྲས་མཆོག་གིས།། རྒྱུ་བཞི་གནས་ནས་བསྲེག་པའི་མཐུ།། དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་གདམ་ངག་སྦྱར།། བསྙེན་པ་ཕུར་པ་སྲས་མཆོག་གིས།། འབྱུང་བ་ཀུན་གྱི་རྟེན་ཕྲལ་སྲེག་པའི་མཐུ།། ཀུན་ལ་དེ་བཞིན་གདམ་ངག་སྦྱར།། ཨ་ཤོག་པའི་རྒྱ་དེབ་བརྩེགས་འདྲ་ལ།། གནད་བདུན་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་ལ།། སོལ་ལམ་ལྕགས་མདའ་སྲས་མནོལ་ཡིས།། སྐད་ཅིག་མ་ཡི་གྲངས་སུ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན།། མཆོད་པའི་ཡོན་ཏན་བསྟན་པའོ།། ཕར་ལ་མཆོད་པ་དོན་བརྒྱད་དེ།། མཆོད་པའི་རྒྱུད་དང་རྒྱུ་ཡི་སྦྱང་བ་དང། མཆོད་པ་སྤེལ ཞིང་བསྐྱིལ་བ་དང།། སྣང་སྲིད་བསྒོམ་པའི་ཁོག་ལ་དགོངས་པའི་དོན།། སྔགས་ཀྱིས་མཆོད་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་མཆོད།། མཆོད་པའི་སྨོན་ལམ་དང་ནི་མཆོད་པའི་ཡོན་ཏན་ནོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཀཱི་ལ་ཡ་རྫོགས་པའི་རྒྱུད་ལས། མཐར་གནས་ལ་དོན་བཅུ་གཅིག་དང། རྒྱུན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྤྱོད་ལམ་གྱི་དོན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང། འཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྫོགས་རྒྱུད་གཏད་པ་ལ་བསྟན་པ་གཟུངས་བའི་ཆེད་དུ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的直譯: 對一切如此結合教授。以奪力金剛橛殊勝子,達到血精華要點后,從根本斷除貪慾的力量。如此這般結合教授。以使者金剛橛殊勝子,解脫氣息精華馬後,從根本斷除嫉妒的力量。如此這般結合教授。以罪業金剛橛殊勝子,乾枯光和心的處所后,從根本斷除傲慢的力量。如此這般結合教授。以壓制金剛橛殊勝子,分離脈和阿賴耶識依處后,從根本斷除嗔恨的力量。如此這般結合教授。以權力金剛橛殊勝子,從四因處焚燒的力量。如此這般結合教授。以修持金剛橛殊勝子,分離並焚燒一切元素依處的力量。對一切如此結合教授。 如同堆疊的阿育王紙書,將七要點合為一,以炭或鐵箭殊勝子,無數剎那的禪定,顯示供養的功德。 向外供養有八種意義:供養的續和因的凈化,增長供養和收攝,觀想顯現和存在的要義中的意趣,以咒語供養和以禪定供養,供養的發願以及供養的功德。如是所說。 從完整的奇拉雅續中,關於末尾的十一種意義和相續禪定行為的意義的教授章,是第十四章。 然後金剛橛對十方佛陀和事業之王(藏文:ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ,梵文擬音:karma heruka,梵文天城體:कर्म हेरुक,梵文泰盧固體:కర్మ హేరుక,漢語字面意義:業嘿嚕嘎,漢語擬音:嘎瑪黑如嘎)等傳授完整續,爲了持守教法而說此。
། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་མེད་ལ།། རྟོག་པའི་དབང་གིས་སྡུག་བསྔལ་སྨིན།། དེ་ལས་གྲོལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། འོག་མིན་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་ལས།། དྲག་པོ་འཇིགས་བདུད་བདག་བཞེངས་མགོན་པོ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོས།། ཐམས་ཅད་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱུད་དག་བཀའ།། ལྗགས་ཀྱི་དབང་པོ་བཀྲམ་ནས་ནི།། ཀུན་གྱི་དོན་དུ་གསུངས་པ་འདི།། རྗེས་འཇུག་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་པ་ཟུང།། འགྲོ་བ་ལས་ནི་དང་པོ་ཡིས།། རྫོགས་རྒྱུད་ཡི་གེར་བྲིས་གྱུར་ནས།། ཀློག་དང་ཁ་ཏོན་བྱེད་པ་རྣམས།། སྒྲ་མེན་གནས་སུ་མི་སྐྱེ་བར།། དཀོན་མཆོག་སྒྲ་སྒྲོགས་གནས་སུ་སྐྱེས།། སྐྱེ་བ་ངན་པ་མི་ལེན་འབོར།། རིམ་པར་བགྲོད་ནས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ།། རྫོགས་རྒྱུད་འདི་ལ་ཐོས་བསམས་ན།། རྗེས་འཇུག་ཐོགས་མེད་ཤེས་རབ་འགྱུར།། རྫོགས་རྒྱུད་འདི་ལ་བཤད་གྱུར་ན།། སྐྱེ་བ་མ་བརྒྱུད་གནས་ལྔ་ལ།། འདི་ཡི་འབྲས་བུ་འཕེལ་བར་འགྱུར།། རྫོགས་རྒྱུད་འདི་ལ་བསྒོམས་གྱུར་ན།། ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་ཕྱིར་མི་ལྡོག། མངོན་ཤེས་དྲུག་ནི་འཆར་བར་འགྱུར།། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ལ།། ཅི་འདོད་དོན་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྫོགས་རྒྱུད་ལ།། སྔར་བས་ད་ལྟར་སླད་ཀྱིས་བྱོན།། སངས་རྒྱས་འདི་ལས་བྱུང་བ་ཡིན།། རྒྱུད་ཀུན་གྱི་ནི་གསང་སྔགས་སྒྲོན་གསལ་འདི།། རྗེས་འཇུག་ལས་ནི་དང་པོ་ཡིས།། མཐོང་ཞིང་ཐོས་ན་རྟོག་པར་འགྱུར།། འདི་ལ་མ་ཡེངས་དམ་ཚིག་ཆེ།། རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ལ་རྟོགས་འགྱུར་ན།། ཐུགས་ཀྱི་སྐུ་དང་ཐུགས་ཀྱི་གསུང།། བདེ་བར་གཤེགས་པས་རབ་བསྔགས་པས།། ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འདི་ལས་འབྱུང།། དངོས་པོར་ལྟ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱང།། འདི་ཉིད་གཟུང་ཞིང་གླགས་སྤྱད་ན།། དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་དམ་པ་མཆོག། དངོས་པོར་རྒྱུ་མན་མུན་མཐོང།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དང། གསུང་དང། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་ཞུགས་ཏེ། གཉིས་སུ་མེད་པར་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་བཞེངས་སོ།། སྡུད་པ་པོ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞུགས་ཏེ། གཅིག་གི་རང་བཞིན་དུ་མཉམ་ཞིང་དབྱེར་མེད་པར་གྱུར་ཏེ། མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས། རྫོགས་པའི་རྒྱུད་ཡོངས་སུ་གཟུང་ཞིང་གཏད་པའི ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།
以下是完整的直譯: 一切法本無生,由分別力而成熟苦。爲了從中解脫,從色究竟天妃的秘處,我忿怒降魔尊起身,大自在怙主,展開舌根,為利益一切而宣說此一切續之續的教法。追隨者們當持守教法。 首先,眾生將圓滿續書寫成文字后,誦讀和背誦者,不生於非天之處,而生於三寶音響之處。不受惡趣,漸次前進而證菩提。 若聞思此圓滿續,追隨者將成無礙智慧。若解說此圓滿續,不經轉生即於五處,此果將增長。若修習此圓滿續,此生即不退轉,六神通將顯現。如同如意寶珠,所欲之事將出現。 對身語意圓滿續,過去現在未來皆來臨。諸佛從此而出。此為一切續的明咒明燈,追隨者首先見聞即能領悟。對此不散亂是大誓言。若領悟金剛心,心之身和心之語,善逝所讚歎,一切功德從此生。 若執持並運用此實相密咒,聖者中最勝聖,將見實相因緣黑暗。 入于圓滿報身、語和心金剛,從無二禪定中起身。結集者安住於心金剛無二中,成為一體平等無別,變得不可見。 這是從一切如來身語意中,完全領受並傳授圓滿續的第十五章。
།།། བི་ཏོ་ཏ་མ་ལ་འབུམ་སྡེའི་ནང་ནས། ཀཱི་ལ་ཡ་རྫོགས་པའི་རྒྱུད་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།།།། ཨུ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་འཕྲེང་དང། བོད་ཀྱི་ལོཙྪ་བ་མང་ཡུལ་གྱི་ལྕེ་ཀུ་ཀུ་རཱ་ཛ་དང། བྲང་ཏི་ཛ་ཡ་རཀྴི་ཏས་བསྒྱུར་ཅིང་གཏན་ལ་ཕབ་པ། རྒྱུད་ཕྱི་མའི་ཕྱི་མ་འཆིང་བུའི་དུ་དགེར་གཏན་ལ་ཕབ་པ་རྫོགས་སོ།།།། པདྨ་ཐོད་འཕྲེང་གིས། མཁར་ཆེན་བཟའ་མཚོ་རྒྱལ་དང། དཔལ་གྱི་དབང་ཕྱུག་མིང་སྲིང་ལ་བཤད་དོ།། ཇོ་མོ་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་མེ་ནུ་ལ་བཤད། དེས་ལོ་ལ་བཤད། དེས་ང་འབྲེལ་ལ་བཤད། དེས་ལ་ལབ་བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་ལ་བཤད་དོ།། དེས་ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་སྙིགས་མ་ལ་སྤྱད་པར་དཀའ་ནས་གཏེར་དུ་སྦས་སོ།། ལས་འཕྲོ་སྐལ་བར་ལྡན་པ་འགའ་དང་ཕྲད་པར་ཤོག། གང་དང་གང་གི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན། རྫོགས་སོ།། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་མ་ལི་ཛྭ་ལ་ཏན་ཏྲ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་གསོད་བྱེད་འབར་བའི་རྒྱུད། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བསྒྲུབས་པའི་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཐུགས་རྗེས་མཉམ་པའི་ངང་གིས། བཞིའི་གནས་མཐའ་དང་དབུས་མེད་པ་ན། ངེས་དོན་གསུམ་གྱིས་མཚན་མ་བསྟན་པ། ཆོས་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས།། ཐུགས་རྗེ་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཀྱིས། ཐུགས་རྗེ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པས། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱིས་ཡོད་པས། ཆ་ཕྲ་མོ་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཅོས་ཉིད་རྟོགས་པའི་དོན། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་འབྱུང། བཞིའི་ངོ་བོ་ཡིན། འཁྲུལ་བའི་རྐྱེན་གྱིས་མ་བསླད་པའི་ང་རྒྱལ་གྱི་རི་བོ་མ་སྤུངས་པ། འདོད་ཆགས་ཀྱི་བྲག། སེར་སྣའི་འཇུར་འགེགས་ལ། མ་རིག་པ་ལས་རང་བཞིན་གྲོལ། འཁོར་བའི་བྲག་གཏམས། ས་དང་ལམ་མང་དུ་བགྲོད། འཁོར་བའི་ཁ་བརྒྱད། ང་བདག་གི་རྒྱུ་རྐྱེན་སྨིན། གཞི་བག་ཆགས་བསགས། འབྲས་བུ་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་ཏུ་སྨིན། ཡང་དག་པའི་ཆོས་ཉིད་ལས་གྲོལ་བའི་འཁྲུལ་གཞི་ལས་དེ་ལྟར་སྨིན་ནོ།། ཉོན་མོངས་པའི་བག་ཆགས་དྲི་མ་ལྟར་གོས་སོ།
以下是完整的直譯: 從毗陀陀摩羅十萬部中,名為奇拉雅圓滿續的完成。 烏金大阿阇黎金剛骷髏鬘和藏地譯師芒域的舌古古拉扎及布朗提扎雅拉克希塔翻譯並校訂。後續的後續結縛善定校訂完成。 蓮花骷髏鬘對卡欽薩措吉爾和吉祥自在兄妹解說。措吉爾女士對美努解說。他對洛解說。他對我布爾解說。他對拉拉布江秋多杰解說。他因五百時濁世難以實踐而藏為伏藏。愿與具緣者相遇。非任何人的行境。完成。印印印。 梵語:(藏文:བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་མ་ལི་ཛྭ་ལ་ཏན་ཏྲ,梵文擬音:vajra kīlaya mahāmali jvala tantra,梵文天城體:वज्र कीलय महामलि ज्वल तन्त्र,梵文泰盧固體:వజ్ర కీలయ మహామలి జ్వల తన్త్ర,漢語字面意義:金剛橛大黑焰燒續,漢語擬音:瓦傑拉奇拉雅瑪哈瑪利杰瓦拉檀特拉) 藏語:金剛橛大殺焰續 頂禮世尊吉祥普賢! 如是我聞:一時,世尊以遍知大悲平等性,于無邊際中心的四處,以三種究竟義顯示相。法性普賢以大悲加持,大悲遍及一切,以大智慧自性存在,微細部分將出現,法性證悟義遍及一切。是四者的本質。未被迷亂緣污染的我慢山未堆積,貪慾巖、慳吝障礙,從無明中自然解脫。輪迴巖塞滿,多行地道,輪迴八門,我執因緣成熟,基礎習氣積累,果報成熟為六道眾生。從真實法性解脫的迷亂基礎中如是成熟。煩惱習氣如塵垢沾染。
། ང་རྒྱལ་དང་གཏི་མུག་ལས་བྱུང་སྟེ། ང་བདག་གི་ཕྱོགས་རིགས་དྲེགས་པ་ཅན་འབྱུང། འཁོར་བའི་ཁ་བརྒྱུད་ནས། ཟས་ནི་ཤ་ཁྲག་ལ་བྱེད། ལས་སུ་སྲོག་གཅོད།། ཡང་དག་པའི བྱང་ཆུབ་ཀྱི་དོན་ནི་མ་རྟོགས།ལོག་པའྀ་ལམ་ལ་བག་ཆགས་ནས་རང་རྒྱུད་དུ། བཟུང་ངོ།། བདེ་བར་གཤེགས་པས་དགོངས་ནས་མ་རིག་པ་སྙིང་རེ་རྗེ། མ་གོ་བ་སྙིང་རེ་རྗེ། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཐུགས་རྗེས་བསྟན་དུ་གསོལ། ཅེས་གསུངས་པས། བདེ་བར་གཤེགས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་འབྱུང་སྟེ། ཡང་དག་པའི་ཆོས་ཉིད་སྒྲིབ་པར་བྱ་བའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་ཏོ། ཡ་མཐའ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། མ་མཐའ་འཇག་མའི་སྲིན་བུ་ཡན་ཆད་དུ། ཆེ་ཆུང་དང་བཟང་ངན་མེད་པར་མཉམ་པོར་གནས་སོ།། དེ་ཉིད་ཀྱི་དོན་རྟོགས་ན། ཉོན་མོངས་པའི་བག་ཆགས་རྩཝ་ཀའི་ཟིལ་པ་བཞིན་དུ་དངས་སོ།། ཆོས་ཉིད་སྤྲོས་པ་མེད་པ་ལས། སྤྲོ་བྱ་སྤྲོ་བྱེད་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་འབྱུང་ངོ།། བརྟགས་པས་འཁྲུལ་ཞེས་བྱའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཀུན་གཞི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞིར་འདུག་ཏེ། འཁོར་འདས་གཉིས་ཀྱི་རྒྱུའོ།། ཆོས་ཉིད་ཡང་དག་པའི་དོན་གྱིས་མཚོན་པས། མཚོན་དུ་མེད་དེ་མཚོན་པའི་རྒྱུའོ།། དེའི་ཕྱིར་མཚོན་པ་ངོ་མཚར་ཆེ་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་གླིང་གཞི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་འདུས། ཐེག་པའི་གྲངས་མང་པོ་ཡང་དེ་ལས་སྤྲོས། འདུས་ཀྱང་དེ་ཉིད་དུ་འདུས་སོ།། ཡང་དག་པའི་ཆོས་ཉིད་དེ། སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་རྡོ་རྗེས་མཚོན། རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞིར་འདུག་གོ། རྡོ་རྗེ་ལས་རྒྱུ་དང། འབྲས་བུ་དང། གྲངས་མང་དུ་འབྱུང་ངོ།། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་འབྲས་བུ། འཁོར་བའི་འབྲས་བུ་གཉིས་འབྱུང་སྟེ། དེ་རྒྱུ་འབྲས་རྟོ་གཅིག་པའོ།། སྙིང་པོ་ཇི་ལྟ་བའི་ངོ་བོ་ཡང་གཞི་མ་བཅོས་པའོ།། མཚོན་པར་བསྟན་ཏེ། རིག་པ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་དབྱེར་མེད་པའོ།། རིག་པའི་ངོ་བོ་ནས། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང། མ་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང། ཡེ་ཤེས་བྱ་བར་འདྲ་སྟེ། འབྲས་བུ་སོ་སོའོ།། ཆོས་བྱ་བར་འདྲ་སྟེ། བསྒྲུབ་ལུག་སོ་སོའི།། ཡང་དག་པའི་རྡོ་རྗེ་ལས། འཁོར་བ་ཡང་དེ་ལས་འབྱུང། ཡང་དག་པ་ཡང་དེ་ལས་འབྱུང།། རྟོགས་མ་རྟོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡིན་ནོ།
以下是完整的直譯: 從我慢和愚癡中產生,我執方面出現傲慢者。經由輪迴之門,以血肉為食,以殺生為業。未證悟真正菩提之義,習慣於邪道而執為自心。 善逝思維:無明可憐啊,不解可憐啊。請以善逝大悲開示。如是說已,善逝大悲生起。真實法性未被遮蔽過失所染。從上至勝者壇城,下至蘆葦中的蟲子,無大小好壞之分,平等安住。 若證悟此義,煩惱習氣如同草尖露珠般消散。從無戲論法性中,生起所顯和能顯兩種。觀察則稱為迷亂。如是宣說。 一切基礎作為一切之基而存在,是輪迴和涅槃二者之因。以真實法性之義表示,無可表示而為表示之因。因此表示甚為稀有。一切法匯聚于菩提心之基礎。雖有多種乘數從中顯現,匯聚時也歸於其中。 真實法性以無生死金剛表示。金剛作為一切之基而存在。從金剛中生出因、果和眾多數量。生出涅槃果和輪迴果兩種,其因果是一體的。如實本性之體即是未經造作的基礎。表示為:覺性本身如同金剛般不可分離。 從覺性本體中,覺性智慧、無明智慧和智慧這些名稱相同,但果報各異。法這一名稱相同,但修行方式各異。從真實金剛中,輪迴也從中生起,真實也從中生起。差別在於證悟與否。
། རིག་པ་ངོས་གཟུང་མེད་པ་ལས།། ངོས་གཟུང་བྱས་པས་ཉམས་པའི་རྒྱུ།། ཆོས་ཉིད་སྣང་སྟོང་མེད་པ་ལས།། སྣང་སྟོང་བྱས་པས་གོལ་བའི་རྒྱུ།། རྡོ་རྗེ་སྐྱེ་ཤི་མེད་པ་ལས།། སྐྱེ་ཤི་བྱུང་བས་ལོག་པའི་ཆོས།། སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་ངོ་བོ་ལ།། ང་བདག་བྱུང་བས་འབྲས་བུ་ལྟས།། ཅེས་གསུངས་སོ།། ཡང་དག་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་མཐའ་དང་དབུས་མེད། ཕྱི་དང་ནང་མེད། བདག་དང་གཞན་མེད།། ང་དང་ཁྱོད་མེད་དེ།། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའོ།། དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ངོ་མཚར་ཅན།། སྐྱེ་ཤི་མེད་པས་ངོ་མཚར་ཆེ། གར་བསྒྲུབས་འགྲུབ་བས་ངོ་མཚར་ཆེ།། ཡོད་ལ་ཞེན་དང་མེད་ལ་ཞེན།། ཡོད་མེད་གཉིས་ཀྱི་མཐའ་ལ་བསྟེན།། དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ངོ་མཚར་ཅན།། ངེས་པར་བསྟན་གྱིས་གོ་བར་གྱིས།། རྡོ་རྗེ་རང་གྲོལ་མཚན་ཉིད་ནི།། ཆུ་ཡང་རྡོ་རྗེའི་མཚན་ཉིད་ཡིན།། མེ་ཡང་རྡོ་རྗེའི་མཚན་ནིད་ཡིན།། ས་ཡང་རྡོ་རྗེའི་མཚན་ཉིད་ཡིན།། རླུང་ཡང་རྡོ་རྗེའི་མཚན་ཉིད་ཡིན།། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེའི་མཚན་ཉིད་ཡིན།། བཙན་དུག་རྡོ་རྗེའི་མཚན་ཉིད་ཡིན།། ག་པུར་རྡོ་རྗེའི་མཚན་ཉིད་ཡིན།། ནོར་བུ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་མཚན་ཉིད་ཡིན།། བྱས་པ་ཆུང་ངུ་རྡོ་རྗེའི་མཚན་ཉིད་ཡིན།། རྡོ་རྗེའི་མཚན་ཉིད་དེ་རྣམས་རྟོགས་པ་ན།། རང་བཞིན་བཙལ་མེད་འབྲས་བུ་གྲུབ་པའི་རྒྱུ།། ཡང་དག་དོན་གྱིས་སངས་རྒྱས་ཡིན།། རྒྱུ་ཡང་མེད་དེ་རྐྱེན་ཡང་མེད།། ཡང་དག་པ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ནི།། མཚོན་བྱ་མཚོན་བྱེད་གཉིས་མེད་དེ།། གཉིས་སུ་བྱུང་བས་རྟོགས་པར་དཀའ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ངང་ཉིད་ལས།། འཁོར་འདས་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྟེ།། གཉིས་སུ་བྱུང་བས་རྟོགས་པར་དཀའ།། ཡང་དག་པ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ལས།། ཉོན་མོངས་དྲི་མས་གོས་པ་མེད།། གོས་ན་འདུག་པ་ཤིན་ཏུ་དཀའ།། ཡང་དག་པ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ལས།། གདུལ་བྱ་གདུལ་བྱེད་གཉིས་མེད་དེ།། གཉིས་སུ་བྱུང་བས་ཤིན་ཏུ་དཀའ།། ཐིག་ལྟར་ཕྲ་ཞིང་མཁའ་ལྟར་ཟབ།། དེ་ཡི་སྙིང་པོ་རྟོགས་པར་གྱིས།། ཞི་བས་བསྟན་པས་མི་འདུལ་ཏེ།། དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་འབྱུང་ངོ།
以下是完整的直譯: 從無法識別的覺性中,因識別而成為衰敗之因。 從無顯空的法性中,因顯空而成為迷失之因。 從無生死的金剛中,生死的出現是顛倒之法。 在顯空不二的本性中,我執的生起是果報的徵兆。 如是宣說。 真實金剛無邊無中,無內無外,無我無他,無你無我,如同金剛。如是奇妙金剛,無生無死故奇妙,隨處修成故奇妙。執著于有,執著于無,依賴有無二邊。如是奇妙金剛,當確定宣說以理解。 金剛自解脫的特徵是:水也是金剛的特徵,火也是金剛的特徵,地也是金剛的特徵,風也是金剛的特徵,虛空是金剛的特徵,劇毒是金剛的特徵,樟腦是金剛的特徵,珍寶是金剛的特徵,微小行為是金剛的特徵。 當了悟這些金剛特徵時,自性無需尋求,是成就果位之因。以真實義而成佛,無因亦無緣。真實金剛無能所二元,因二元產生而難以證悟。從普賢性中,無輪迴涅槃二元,因二元產生而難以證悟。從真實金剛中,不被煩惱垢染,若染則極難安住。從真實金剛中,無所化能化二元,因二元產生而極其困難。細如髮絲深如虛空,當證悟其精髓。以寂靜教化無法調伏,故生起猛烈事業續。
། ཤེས་རབ་བློ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་དེས།། མཚོན་ལྟར་རྣོ་ལ་ཐོགས་པ་མེད།། དེ་ཕྱིར་ཤེས་རབ་རབ་ཀྱིས་རྟོགས།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་གསོད་བྱེད་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས། གླིང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་ཡུམ་རྒྱས་པའི་ཏྀང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་བར་ཞུགས་ནས། ཨེ་མའོ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས།། འཁོར་བ་དྲི་མ་མེད་པ་ནི།། ཐབས་ལམ་པ་ཡང་མཚོན་པ་ཡིན།། ཐར་པ་ཆེན་པོ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར།། འདི་ལྟར་ཡ་མཚན་རྨད་དུ་ཆེ།། འདི་ལྟར་བསྟན་པ་དེ་བཞིན་འབྱུང།། ཞེས་གསུངས་པས། ཡུམ་གྱིས་གླེང་བསླང་བ་དང། ཡབ་ཀྱིས་གླེང་བསླང་བ་དང། ཡུམ་གྱིས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ་དང། ཡབ་ཀྱིས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ་དང། ཐབས་ཤེས་རབ་ཀྱིས་སྦྱོར་བའི་དོན་ནི། བཤད་རྒྱུད་དྲུག་པོ་ནས་བསྟན་ནོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་གསོད་བྱེད་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས། གླིང་བསླང་བའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།
以下是完整的直譯: 具慧智者,如利刃銳利無阻。 因此以最勝智慧證悟。 這是《大金剛橛猛烈殺敵續》中第一章"基礎"。 然後,入于廣大佛母三摩地,說道: "奇哉!輪迴眾生, 無垢輪迴, 也表示方便道。 為獲大解脫, 如此稀有殊勝, 如是教法將生起。" 如是宣說后,佛母發問,佛父發問,佛母擁抱佛父,佛父擁抱佛母,方便智慧雙運之義,在六種解釋續中闡述。 這是《大金剛橛猛烈殺敵續》中第二章"發起"。
།།། དེ་ནས་བསྒྲལ་བ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། གོལ་བའི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་ཁྱོད། ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་དོན་མེད་པས། འཁོར་བའི་ཁང་མོ་ཆེ་རུ་གནས་ཏེ། འཁོར་བའི་རྒྱུ་ལས་ཐོན་དུས་མེད་པ་ཁྱོད། གབ་པའི་གསང་བ་མ་རྟོགས་ཏེ། སྦས་པའི་གསང་བ་ལ་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ།། ལོག་པའི་ལྟ་བ་རྟོགས་ནས། ལོག་པའི་འབྲས་བུ་སྨིན་པར་འགྱུར་ཏེ། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་ཏུ་འཁྱམས་ཤིང་སྡུག་བསྔལ་མྱོང། ཇི་ལྟར་མྱོང་བའི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས། ངན་སོང་གསུམ་པོ་སྨིན། དེ་བཞིན་སྡུག་བསྔལ་བརྗོད་ལས་འདས། རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་འབྲས་བུ་འབྱུང། རྣམ་སྨིན་རིམ་པར་བྱུང་འགྱུར་ཡང། སྲིན་པོའི་ཆ་བྱད་དུ་བྱས་ནས། རྔམ་པའི་སྒྲ་ཕྱུང་ནས། ཐམས་ཅད་ངའི་ཟས་ཡིན། ཐམས་ཅད་ངའི་སྐོམ་ཡིན། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་དེས་འཁོར་མང་དུ་བསྡུས་ནས། ཆེ་བའི་ང་རྒྱལ འཁོར་མང་པོ་དང་བཅས་ནས།ཕོ་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ནི་བསྒྲལ། མོ་ཐམས་ཅད་ནི་སྦྱོར་བ་བྱས། དེས་སྲིད་པ་གསུམ་ཟ་བ། སྲོག་གཅོད་པ། སྲོག་བཅད་པ་ལ་དགེ་བའི་ལས་རེ་བ། ཐམས་ཅད་ཧེ་ཧེ་རྔམ་པའི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ། ཐམས་ཅད་རྔམ་པའི་སྟངས་སྟབས་དང་བཅས་པ། གཙོ་རྔམ་འཁོར་དུ་བཅས་པ་དང། ཁྲོ་བོའི་ང་རོ་དང་བཅས་པ། ཧེ་ཧེ་ཁྲོ་བོའི་སྒྲ་སྟོང་གསུམ་དུ་གྲགས་པ། གདུག་པའི་ཁྲོ་བོ་འདི་ལྟ་བུ།། འཁོར་རྣམས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད།། རྔམ་པ་ཆེན་པོས་ཐམས་ཅད་འདུལ།། དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་གདུག་པར་འགྱུར།། ཤིན་ཏུ་གདུག་པ་ཆེན་པོ་འདི།། ཡང་དག་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཅན།། དེ་ཕྱིར་འཁོར་བ་ཡང་དག་བསྒྲལ།། བསྟན་པ་ཀུན་ཡང་རབ་ཏུ་འཇིག། སེམས་ཅན་ཡང་ཀུན་རབ་ཏུ་གདུལ།། འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཡང་གནག་ཅིང་འཐིབས།། ཉོན་མོངས་འཁོར་བ་རབ་ཏུ་སྨཡོ།། དྲག་པོ་དབང་པོས་གསོད་དང་གཅོད།། དེ་ཡིས་སྨིན་པའི་འབྲས་བུ་འབྱུང།། དེ་ལས་བསྟན་པ་བྱ་ཕྱི་རུ།། བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་རབ་ཏུ་འབྱུང།། རུ་ཏྲའི་དོན་ཡང་བཤད་རྒྱུད་གྲུབ་པའི་ནང་དུ་ཟབ་ཏུ་བསྟན་ནོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གསོད་བྱེད་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས། གདུག་པ་འབྱུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་བཞུགས་ཏེ། དྲག་པོ་བསྒྲུབ་པས་འདུལ་བའོ།
以下是完整的直譯: 然後,入于大解脫三摩地,說道: "你這解脫的大士,因無真實金剛之義,住于輪迴大宅中。你無從輪迴因中出離之時,未悟隱秘之密,當證悟隱藏之密。悟邪見后,邪果將成熟,流轉六道中經受苦難。所經歷的苦難,成熟三惡道。如是苦難難以言表,以三種方式生果。雖次第成熟,卻化為羅剎相,發出恐怖聲音:'一切是我的食物,一切是我的飲料。' 大忿怒尊聚集眾多眷屬,生起大我慢,與眾多眷屬一起。所有男性皆被解脫,所有女性皆被交合。它吞噬三界,殺生,殺生後期望善業,一切發出恐怖的'嘿嘿'聲,一切具威猛姿態,主尊與眷屬俱威猛,伴隨忿怒吼聲,'嘿嘿'忿怒聲響徹三千界。 如此兇惡忿怒尊, 統攝一切眷屬, 以大威猛調伏一切, 它將變得極其兇惡。 此極其兇惡者, 本性無真實, 因此徹底解脫輪迴, 徹底毀壞一切教法, 徹底調伏一切眾生, 世間一切黑暗籠罩, 煩惱輪迴極其迷亂。 猛烈諸根殺戮砍伐, 由此生起成熟果報, 此後教法將顯現, 如來藏性極顯現。" 魯扎拉的義理在成就解釋續中深奧闡述。 這是《金剛橛猛烈殺敵續》中第三章"兇惡生起"。 入于調伏兇惡三摩地,以猛烈修持而調伏。
། དེ་ལ་གནས་བསྟན་པ་ནི། ཤིང་རྐང་གཅིག་པ་དང། རྐང་གཉིས་པའམ། བྲག་སྲིན་མོ་རལ་པ་སྙིགས་པ་འདྲ་བའམ། བྲག་ངོ་རྒྱ་ལྟ་བུ་འམ། དྲག་པོའི་ཤིང་མཐའ་དག་ཡོད་པ་འམ། མས་གནག་པར་འདུག་པ་འམ། ལུང་པ་གྲུ་གསུམ་དུ་འདུག་པ་འམ། ཆུ་མིག་མང་ལ་རྩི་ཤིང་སྦྱལ་འཁྲིས་པ་འདྲ་བ་འདུག་པ། ལྟས་ངན་གྱི་བྱ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སྐད་འདོན་པ། ས་བདག་ཡོད་ངེས་པ་དེ་རུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་གནས་དེར་ཡོ་བྱད་ནི། སྐར་མ་རྟ་ཆེན་དང་རྟ་ཆུང་གསོད་བྱེད་ཁྲ་ལ་བསགས་པའམ། བཀྲ་ཤིས་པའི་ཉི་མ་བདུན་ལ་རྫས་བསག་གོ། རྫས་ནི་བདུད་ཀྱི་ཉི་མ་འམ། འཇིགས་པའི་ཉི་མ་ལ་བསག་སྟེ། བསྒྲུབ་པའི་རྫས་སོ།། ཡུངས་ནག་དང། གུ་གུལ་དང། ཟངས་ཕྱེ་དང། ལྕགས་ཕྱེ་དང། དུག་སྣ་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་ཐུན་སྣོད། ཟངས་མའི་རལ་ཀ་ཟ་འོག་ནག་བཀྲ་དབུ་ཐོད་དར་མཐིང་ནག། དྲག་པོའི་རྫས་ཐམས་ཅད་ལས་བྱས་པའི་ཕུར་པ། ཐུན་རྫས་མཐའ་དག་བསག་གོ། ལིང་ཁའི་རྒྱུ་བརྒྱད་ཀྱང་བསག་གོ། དེ་ནས་ཕྱི་མཆོད་བྱ། གསེར་སྐྱེམས་གཏང། བདེན་པ་བདར། དྲག་པོའི་ལྷ་དབྲལ་དགུག་བསྟིམ་ཡང་བྱའོ།། མཎྜལ་ཡང་བརྩིག་སྟེ། མཎྜལ་ཟླ་གམ་གྲུ་བཞི་ལ། ཁྲག་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཆག་ཆག་བཏབ་ལ། ཐིག་སྐུད་ནག་པོ་བྱས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་ཏུ་བྲིས་ཏེ། ལིང་གའི་མཚན་ཉིད་ནི། དེ་ནས་རྫས་རྣམས་བསགས་ལ། སྐབས་དེ་རུ་ཕྱི་མཚམས་བཅད་པ་དང། མ་ཏྲང་ཁོག་པར་བྲུྂ་ལས་གཞལ་ཡས ཁང་དུ་བསྐྱེད་པ་དང།སྒོ་བྱང་གདགས་པ་དང།། དམ་སྲི་གནན་པ་དང་ཀུན་བྱའོ།། དེ་ནས་ནང་མཚམས་བཅད་དེ། དང་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསམ། སྟོང་པ་ཉིད་ལས་ཧཱུྂ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ། དེ་ལས་ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པར་བསམ། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོས་ཕྱོགས་བཅུར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རེ་བསམ། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྂ་བཅུ་བསམ། དེ་ལས་ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ། ཁྲོ་བོ་རྐྱང་པ་རེ་བསྐྱེད་དོ།
以下是完整的直譯: 關於修行處的指示:有獨腳樹或雙腳樹,或如女羅剎散亂頭髮的巖石,或如鏡面般的巖石,或有各種兇猛樹木,或下方黑暗,或三角形山谷,或有眾多泉水和纏繞的藤蔓植物,各種不祥鳥叫聲響起,確定有地神的地方,應在那裡修行。 在這樣的地方,用具是:在大角星和小角星殺敵日積聚,或在七個吉祥日積聚物品。物品應在魔鬼日或恐怖日積聚,這是修行用品。 黑芥子、安息香、銅粉、鐵粉、各種毒藥、金剛寶劍容器、銅製劍、黑色斑紋緞子、頭骨、深藍色綢緞,用一切兇猛物品製成的橛,積聚所有修行用品。也要積聚八種替身材料。 然後進行外供,獻金汁,發誓言,也要召請融入兇猛本尊。 還要建立曼荼羅:半月形或方形曼荼羅,用各種血灑水,用黑線畫六輻輪壇城。 關於替身的特徵:然後積聚物品,在那時設立外界限,在人頭骨中從(藏文:བྲུྂ,梵文擬音:bhruṃ,梵文天城體:भ्रुं,梵文泰盧固體:భ్రుం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:布隆)字觀想宮殿,安置門牌,鎮壓惡鬼等全部進行。 然後設立內界限:首先觀想空性,從空性中觀想變成一個(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)字。從中觀想(藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya,梵文天城體:ओं वज्र कीलि कीलय,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ,漢語字面意義:嗡金剛橛釘橛,漢語擬音:嗡班匝基里基拉雅)變成金剛童子。 以(藏文:ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ,梵文擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,梵文天城體:जः हूं बं होः,梵文泰盧固體:జః హూం బం హోః,漢語字面意義:召請融入堅固種子字,漢語擬音:匝吽邦吙)觀想十方各有一個日輪,其上觀想十個(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)字。從中觀想(藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ vajra krodha hūṃkara hūṃ,梵文天城體:ओं वज्र क्रोध हूंकर हूं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ హూంకర హూం,漢語字面意義:嗡金剛忿怒吽迦啰吽,漢語擬音:嗡班匝卓塔吽卡啰吽),各生起一位獨立忿怒尊。
། ཧཱུྂ། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བཀའ་ལས་ནི།། སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ།། སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས། ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚོགས། ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ། གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་ཁྲོ་བོའི་སྔགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་ནས། ཁྲོ་བོའི་གུར་དུ་གྱུར་པར་བསམ། ཕྱི་མཆོག་བྱ་བ་དང། རྫས་བསག་པའི་ཐབས་དང། དམ་སྲི་དང། མ་ཏང་དང། སྒོ་བྱང་དང། ནང་མཚམས་གཅད་པ་དང། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་གསོད་བྱེད་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས། སྔོན་དུ་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།
以下是完整的直譯: (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 金剛秘密教法中說: 任何違背者作惡, 大力大忿怒尊將, 使其頭顱碎百片。 聽著,障礙邪魔眾, 勿違揹我之教令。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ། གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra krodha hūṃ garja garja hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं वज्र क्रोध हूं गर्ज गर्ज हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ హూం గర్జ గర్జ హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡金剛忿怒吽 怒吼怒吼吽啪,漢語擬音:嗡班匝卓塔吽 嘎匝嘎匝吽呸) 以此忿怒咒語驅除障礙后,觀想變成忿怒帳幕。 外供養、積聚物品的方法、鎮壓惡鬼、人頭骨、門牌、設立內界限等,出自《大金剛橛殺敵燃燒續》前行品第四章。
།།། དེ་ནས་ཕུར་པ་དགོད་དེ། སྨན་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང། ཕུར་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང། ཀུན་དང་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསམ། དེ་ལས་ཧཱུྂ་ཞེས་པས་ཕུར་པ་ཉིད་ཧཱུྂ་ནག་པོ་གཅིག་ཏུ་བསམ། དེ་ལས་འཕྲོས་པས་སྟི་ལྟ་བཛྲ་ཞེས་མཐིང་ནག་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ། དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་འོད་དུ་གྱུར་པ་ལས།། འོད་ནག་པོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་མཐིང་ནག་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་བསམ། སྙན་གསན་དབབ་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིགས་འཛིན་རྣམས།། སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་གྲུབ་མཛོད་ཅིག། སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གྲུབ་པར་མཛོད།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཞེས་སེ་གོལ་ལན་གསུམ་དུ་རྟོགས་པས། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལས་བཞེངས་པར་བསམ། སྤྱན་དྲངས་པ་ནི། སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་བསྒྲུབ་པ་དང།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་བྱོན་པར་བསམ། དབང་ནོད་པ་ནི། ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་འགྲོ་དོན་དུ།། བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ། སངས་རྒྱས་འཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ནས།། དབང་དང་བྱིན་རླབས་འདིར་གསོལ་ཅིག། ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། གསུམ་དུ་དིར་རི་རི་སྒྲོགས་པར་བསམ། དབང་སྐུར་བ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས།། འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ།། སྐྱ་ཡི་དབྱིག་ཏུ་བདག་སྐྱེད་ཅིག། གསུང་གི་དབྱིག་ཏུ་བདག་སྐྱེད་ཅིག། ཐུགས་ཀྱི་དབྱིག་ཏུ་བདག་སྐྱེད་ཅིག། ཨོྂ་ཞེས་པས་ཨོྂ་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཞེས་དབང་བསྐུར་བར་བསམ། ཨོྂ་ཨྂ་ཞེས་ལྕེ་སྟེངས་སུ་ཐིམ་པས། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཞེས་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་པར བསམ།ཧཱུྂ་ཞེས་པ་ཐུགས་ཁར་ཐིམ་པས། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཞེས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་བསམ། དབང་རྫོགས་པར་བསྐུར་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང། རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཞེས་ཧཱུྂ་མཐིང་ནག་དེ་གསུམ་ལྷ་མཐིང་ནག་གི་རང་བཞིན་ཡིན་པས། ནམ་མཁའི་ལྷ་མཐིང་ནག་རྣམས་ཕུར་པའི་ཧཱུྂ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ།
以下是完整的直譯: 然後安置橛,加持藥物,加持橛。首先觀想一切為空性。從中以(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)字觀想橛本身為一個黑色(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)字。從中放光,觀想變成一個深藍色的(藏文:སྟི་ལྟ་བཛྲ,梵文擬音:stilta vajra,梵文天城體:स्तिल्त वज्र,梵文泰盧固體:స్తిల్త వజ్ర,漢語字面意義:金剛,漢語擬音:斯帝達班匝)。從中變成金剛光,黑光。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नान् बं हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡金剛橛釘橛一切障礙邦吽啪,漢語擬音:嗡班匝基里基拉雅薩瓦比納南邦吽呸) 觀想變成一個深藍色的金剛童子。 降下加持:金剛童子持明眾,請成就有情金剛。有情金剛橛尊眾,請成就智慧忿怒。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya,梵文天城體:ओं वज्र कीलि कीलय,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ,漢語字面意義:嗡金剛橛釘橛,漢語擬音:嗡班匝基里基拉雅) 以此咒語彈指三次,觀想從法身中升起。 迎請:為修成有情橛,為獲得灌頂成就,祈請智慧忿怒降臨。 (藏文:བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ,梵文擬音:vajra kīli kīlaya jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,梵文天城體:वज्र कीलि कीलय जः हूं बं होः,梵文泰盧固體:వజ్ర కీలి కీలయ జః హూం బం హోః,漢語字面意義:金剛橛釘橛 召請融入堅固種子字,漢語擬音:班匝基里基拉雅 匝吽邦吙) 觀想降臨前方虛空。 授予灌頂:為利眾生方便行,以慈悲調伏眾生,圓滿佛陀事業后,請賜灌頂與加持。 觀想所有橛尊眾以(藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ,梵文天城體:ओं आः हूं,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం,漢語字面意義:嗡阿吽,漢語擬音:嗡阿吽)三字發出隆隆聲。 灌頂:諸佛智慧身,本性金剛法界中,可怖燃燒忿怒尊,請生我為身之寶,請生我為語之寶,請生我為意之寶。 以(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ओं,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:嗡,漢語擬音:嗡)字融入頂門,觀想(藏文:བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:vajra kīli kīlaya,梵文天城體:वज्र कीलि कीलय,梵文泰盧固體:వజ్ర కీలి కీలయ,漢語字面意義:金剛橛釘橛,漢語擬音:班匝基里基拉雅)灌頂。 以(藏文:ཨྂ,梵文擬音:aṃ,梵文天城體:अं,梵文泰盧固體:అం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:昂)字融入舌上,觀想獲得語灌頂。 以(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)字融入心間,觀想獲得意灌頂。 圓滿灌頂后:智慧忿怒尊降臨,顯現徵兆與瑞相,祈賜橛尊之成就。 以(藏文:ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ hūṃ hūṃ,梵文天城體:हूं हूं हूं,梵文泰盧固體:హూం హూం హూం,漢語字面意義:吽吽吽,漢語擬音:吽吽吽)三個深藍色(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)字本為深藍色尊,觀想虛空中深藍色尊融入橛的(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)字中。
། ཡུངས་ཀར་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་ཡུངས་ཀར་གྱི་དབང་བསྐུར། ལན་གསུམ་བརྗོད་པས། ཡུངས་ནག་དང། ཏིལ་ནག་དང། ཟངས་ཕྱེ་དང། ལྕགས་ཕྱེ་དང་ཀུན་གྱི་དབང་བསྐུར་རོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧ་ས་ཡ་ར་ན་ཧ་ད་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། གུ་གུལ་གྱི་དབང་བསྐུར། རཀྟ་ཡིས་དབང་བསྐུར་རོ།། ཧཱུྂ་མ་མ་པ་ཤི་ཀུ་རུ་མ་ཏི་ཉ་ན་ཀ་ར་ཨི་དམ་ཤྲི་ཀྲང་ཀང་ཉེ་ཡེ་མ་ར་ས་ནི། པྲ་མརྟ་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མཚོན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིས་དབང་བསྐུར་རོ།། ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། དུག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ།། ཏ་ཐ་ཡ་ཏ་ཐ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བའི་དབང་བསྐུར་རོ།། དེ་ནས་ཕུར་པ་ལག་ཏུ་བླངས་ལ་ཀླད་ལ་བསྐོར་ཞིང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཏོན་ལ། འོད་ཟེར་མཐིང་ནག་དང་ལྡན་པར་བསམ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ་ཕཊ། བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཀཱི་ལ་ཡ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དེས་འདྲེའོ།། དེ་ནས་ཕུར་པ་བན་དྷ་འབྲུ་ནག་པོས་བཀང་པའི་ནང་དུ་བཅུག་ལ། དར་མཐིང་ནག་གིས་ཁ་གཅད་ལ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་བཛྲ་ཡག་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ལ་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི། བ་ལིྂ་ཏ་བཛྲ་ཡག་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ལ་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལན་གསུམ་དུ་བསྐྱར་ལ་འབུལ་ལོ།། ཕུར་པ་བྱིན་ཡང་དེས་འདྲེའོ། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་འགོད་ན་བཅུ་ཐམ་པ་ཧཱུྂ་ཀ་རར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ།། ཕུར་པ་དྲུག་ཀྱང་གོང་མས་འདྲེའོ།
以下是完整的直譯: 白芥子灌頂: (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya āveśaya āveśaya hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं वज्र कीलि कीलय आवेशय आवेशय हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ ఆవేశయ ఆవేశయ హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡金剛橛釘橛入入吽啪,漢語擬音:嗡班匝基里基拉雅阿威夏雅阿威夏雅吽呸) 如此進行白芥子灌頂。唸誦三遍,以黑芥子、黑芝麻、銅粉、鐵粉等進行灌頂。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧ་ས་ཡ་ར་ན་ཧ་ད་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya hasaya rana hadana hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं वज्र कीलि कीलय हसय रन हदन हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ హసయ రన హదన హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡金剛橛釘橛笑戰鬥吽啪,漢語擬音:嗡班匝基里基拉雅哈薩雅拉納哈達納吽呸) 以安息香灌頂。以血灌頂。 (藏文:ཧཱུྂ་མ་མ་པ་ཤི་ཀུ་རུ་མ་ཏི་ཉ་ན་ཀ་ར་ཨི་དམ་ཤྲི་ཀྲང་ཀང་ཉེ་ཡེ་མ་ར་ས་ནི། པྲ་མརྟ་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:hūṃ mama paśi kuru mati jñāna kara idam śrī kraṃ kaṃ nye ye ma ra sa ni pramardaniye hūṃ phaṭ,梵文天城體:हूं मम पशि कुरु मति ज्ञान कर इदं श्री क्रं कं न्ये ये म र स नि प्रमर्दनिये हूं फट्,梵文泰盧固體:హూం మమ పశి కురు మతి జ్ఞాన కర ఇదం శ్రీ క్రం కం న్యే యే మ ర స ని ప్రమర్దనియే హూం ఫట్,漢語字面意義:吽我的看做智慧知識作此吉祥克朗康涅耶瑪拉薩尼摧毀者吽啪,漢語擬音:吽瑪瑪巴希庫如瑪帝娘納卡拉伊當希里克朗康涅耶瑪拉薩尼 撲拉瑪達尼耶吽呸) 以武器之王灌頂。 (藏文:ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:jvālaya jvālaya hūṃ phaṭ,梵文天城體:ज्वालय ज्वालय हूं फट्,梵文泰盧固體:జ్వాలయ జ్వాలయ హూం ఫట్,漢語字面意義:燃燒燃燒吽啪,漢語擬音:匝拉巴雅匝拉巴雅吽呸) 以各種毒藥灌頂。 (藏文:ཏ་ཐ་ཡ་ཏ་ཐ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:tathaya tathaya hūṃ phaṭ,梵文天城體:तथय तथय हूं फट्,梵文泰盧固體:తథయ తథయ హూం ఫట్,漢語字面意義:如是如是吽啪,漢語擬音:達塔雅達塔雅吽呸) 以金剛錘灌頂。 然後手持橛繞頭旋轉,唸誦二十一遍"(藏文:ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:kīlaya,梵文天城體:कीलय,梵文泰盧固體:కీలయ,漢語字面意義:釘橛,漢語擬音:基拉雅)",觀想具有深藍色光芒。 (藏文:བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ་ཕཊ། བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:vajra kīli kīlaya jaḥ hūṃ baṃ hoḥ phaṭ vajra hūṃkara hūṃ garja garja hūṃ phaṭ,梵文天城體:वज्र कीलि कीलय जः हूं बं होः फट् वज्र हूंकर हूं गर्ज गर्ज हूं फट्,梵文泰盧固體:వజ్ర కీలి కీలయ జః హూం బం హోః ఫట్ వజ్ర హూంకర హూం గర్జ గర్జ హూం ఫట్,漢語字面意義:金剛橛釘橛召請吽邦吙啪金剛吽作者吽怒吼怒吼吽啪,漢語擬音:班匝基里基拉雅匝吽邦吙呸 班匝吽卡拉吽嘎匝嘎匝吽呸) 以二十一遍"(藏文:ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:kīlaya,梵文天城體:कीलय,梵文泰盧固體:కీలయ,漢語字面意義:釘橛,漢語擬音:基拉雅)"驅魔。 然後將橛放入裝滿黑豆的容器中,用深藍色綢緞封口。 (藏文:བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་བཛྲ་ཡག་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ལ་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི། བ་ལིྂ་ཏ་བཛྲ་ཡག་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ལ་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:vajra kīli kīla vajra yakṣa krodha la kharaṃ khāhi baliṃta vajra yakṣa krodha la kharaṃ khāhi,梵文天城體:वज्र कीलि कील वज्र यक्ष क्रोध ल खरं खाहि बलिंत वज्र यक्ष क्रोध ल खरं खाहि,梵文泰盧固體:వజ్ర కీలి కీల వజ్ర యక్ష క్రోధ ల ఖరం ఖాహి బలింత వజ్ర యక్ష క్రోధ ల ఖరం ఖాహి,漢語字面意義:金剛橛釘橛金剛夜叉忿怒拉卡朗卡嘻 供養金剛夜叉忿怒拉卡朗卡嘻,漢語擬音:班匝基里基拉班匝雅夏卓達拉卡朗卡嘻 巴林達班匝雅夏卓達拉卡朗卡嘻) 如此重複三遍進行供養。橛的加持也如此進行。 若安置一百零八個,則將十個加持為(藏文:ཧཱུྂ་ཀ་ར,梵文擬音:hūṃkara,梵文天城體:हूंकर,梵文泰盧固體:హూంకర,漢語字面意義:吽作者,漢語擬音:吽卡拉)。六個橛也如上加持。
། ཕུར་པ་དགོད་པ་བསྟན་ཏེ། གཙོ་བོའི་ཕུར་པ་བླངས་ལ། དྲིལ་ཞིང་ཆེ་བའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་ལ། ཧོ། སྙིང་རྗེས་བསྒྲལ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། གསད་ཅིང་མནན་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། ཕུང་པོ་རྡོ་རྗེས་གཏམ་བྱས་ནས།། རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བགྷྣིན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། དབུས་སུ་བཞུགས་པར་བསམ། ཡུམ་ལ་རཀྟ་དང་ཐལ་ཆེན་དང་གང་རུང་དགོད། ཁྲོ་བོ་བཅུ་དགོད་དེ། དར་མཐིང་ནག་གི་ཅོད་པན་ཞི་ཚེ་བཏགས་ལ། ཧོ། སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་བསྒྲུབ་པ་དང།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་པའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང།། རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ། གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཀ་རའི་ཕུར་པ་དགོད། ཕག་གི་མགོ་ཅན་ལ་ཡུངས་ཀར་དགོད། སྨིགས་བུའི་མགོ་ཅན་ལ་ཐལ་ཆེན་དགོད། ཕྱི་མའི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱང་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་དེ་བཞིན་དུ དགོད།། མི་བཟད་པའི་ཕུར་པ་དྲུག་དགོད་དེ།། ཧོ། ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་འགྲོ་དོན་དུ།། བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ།། སངས་རྒྱས་འཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ནས།། དབང་དང་བྱིན་རླབས་བདག་ལ་སྩོལ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཧ་ས་ར་ན་ཧ་ད་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། སྲས་མཆོག་དྲུག་པོའི་ཕུར་པ་ནི། སྟེང་འོག་སྒོ་བཞི་ལ་དགོད། ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཡི་ཕུར་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ལངྒིའི་དབྱིབས་སུ་བྱས་ལ། འདེབས་པའི་གནད་རྣམས་ལ་དགོད་དོ།། གཙོ་བོའི་ཕུར་པ་ནི། རྒྱུ་བརྒྱད་ལ་བྱས་པ་དང། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལངྒིའི་སྙིང་ལ་སྦགས་ཏེ་དགོད་དོ།། ལངྒི་དབུལ་ཏེ། ལྷ་དབྲལ་དགུག་བསྟིམ་ཀློང་དྲུག་བཞིན་དུ་བྱས་ལ། བསྙེན་ཕུར་དྲིལ་ཞིང། དངོས་གྲུབ་བར་ཆོད་བྱེད་པའི་བགེགས།། གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས།། ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བཤིག་ནས་ཀྱང།། སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད།། སྙིང་རྗེས་བསྒྲལ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། གསད་ཅིང་མནན་མ་ཡིན་ནོ།། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཛྲ་ཡག་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ལ་ཁཱ་ཧི། ཀཱི་ལ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཡོ་ལ་གདབ་བོ།
以下是完整的直譯: 安置橛的教法: 拿起主尊橛,旋轉並生起大我慢。 吙!以悲心度化的誓言, 不是殺害和鎮壓, 以金剛擊碎蘊體后, 將意識修為金剛。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བགྷྣིན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnan baṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नन् बं हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నన్ బం హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡金剛橛釘橛一切障礙邦吽啪,漢語擬音:嗡班匝基里基拉雅薩瓦比納南邦吽呸) 觀想安住于中央。在佛母處安置血或骨灰或任何合適之物。安置十忿怒尊,戴上深藍色絲綢頭冠。 吙!為成就有情之橛, 為獲得灌頂和悉地, 祈請智慧忿怒尊降臨。 祈請大忿怒尊降臨。 大忿怒尊降臨之後, 顯示徵兆和標記, 賜予釘橛之悉地。 (藏文:བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ། གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:vajra krodha hūṃ garja garja hūṃ phaṭ,梵文天城體:वज्र क्रोध हूं गर्ज गर्ज हूं फट्,梵文泰盧固體:వజ్ర క్రోధ హూం గర్జ గర్జ హూం ఫట్,漢語字面意義:金剛忿怒吽怒吼怒吼吽啪,漢語擬音:班匝卓達吽嘎匝嘎匝吽呸) 安置(藏文:ཧཱུྂ་ཀ་ར,梵文擬音:hūṃkara,梵文天城體:हूंकर,梵文泰盧固體:హూంకర,漢語字面意義:吽作者,漢語擬音:吽卡拉)的橛。在豬頭尊處安置白芥子。在螞蟻頭尊處安置骨灰。其餘忿怒尊也同樣誦咒安置。 安置六個可怕的橛: 吙!為利眾生以方便行, 以慈悲調伏諸有情, 圓滿佛陀事業之後, 賜予我灌頂與加持。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཧ་ས་ར་ན་ཧ་ད་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra kīli kīla hasa rana hadana hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं वज्र कीलि कील हस रन हदन हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీల హస రన హదన హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡金剛橛釘橛笑戰鬥吽啪,漢語擬音:嗡班匝基里基拉哈薩拉納哈達納吽呸) 六大菩薩之橛安置於上下四門。十忿怒尊之橛做成曼荼羅蘭格形狀,安置於各要害處。主尊之橛以八種材料製成,安置於曼荼羅蘭格中心。 獻上蘭格,如同六種空間分離召請融入一般,旋轉修持橛: 障礙成就的魔障, 懷有惡意和仇恨者, 摧毀其身語如塵, 令其感受痛苦。 以悲心度化的誓言, 不是殺害和鎮壓。 (藏文:བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཛྲ་ཡག་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ལ་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:vajra kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ vajra yakṣa krodha la khāhi,梵文天城體:वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नान् बं हूं फट् वज्र यक्ष क्रोध ल खाहि,梵文泰盧固體:వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం ఫట్ వజ్ర యక్ష క్రోధ ల ఖాహి,漢語字面意義:金剛橛釘橛一切障礙邦吽啪金剛夜叉忿怒拉食,漢語擬音:班匝基里基拉雅薩瓦比納南邦吽呸 班匝雅夏卓達拉卡嘻) 將二十一個(藏文:ཀཱི་ལ,梵文擬音:kīla,梵文天城體:कील,梵文泰盧固體:కీల,漢語字面意義:橛,漢語擬音:基拉)釘入地中。
། གཙོ་བོའི་ཕུར་པ་བླངས་ལ་དྲིལ་ཞིང། དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། བྱ་བའི་ཚིག་ཚོ་གཏང་ལ། ཨོྂ་ལང་དང་ཨ་ཙི་ཏེའི་སྔགས་གསུམ་པོས་བཏབ་ལ་གཞག་གོ། བདེན་པ་བདར་རོ།། དེ་ནས་རྫས་བྱིན་པོ་དགོད་དེ། སྨན་དང། རཀྟ་དང། དྲག་པོའི་གཏོར་མ་དང། ལྕགས་ཕྱེ་ཟངས་ཕྱེའི་གཏོར་མ་དང།། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་དང། རལ་གྲི་དང། སྟ་རི་དང་ཀུན་དགྲམ། ལྕགས་ཐགས་ནག་པོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཡུགས་ས་མོའི་སྐྲ་ལ་ཐི་གུ་བྱས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐའ་མ་བསྐོར་རོ།། ཟངས་ཕྱེ་ལྕགས་ཕྱེ་དང་དུག་གི་གཏོར་མ་ཀུན་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ།། དེ་ཡན་ཆད་ནི་སྔགས་རྐྱང་པ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལྷའི་སྐུ་མདོག་མེད་པ་དགོངས་འགྲེལ་དང་མཐུན་ནོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་གསོད་བྱེད་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས། ཕུར་པ་དབང་བསྐུར་ཞིང་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིག་དགོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། བཞེངས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ། ཞེས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་བདེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བྱོན་པར་བསམ། ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་དུ།། བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ།། སངས་རྒྱས་འཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ནས།། དབང་དང་བྱིན་རླབས་བདག་ལ་གསོལ།། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཞེས་བདག་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། དེ་བཞིན་ཉིད་བསྒོམ། ཀུན་ཏུ་སྣང་བ་བསྒོམ། ཧཱུྂ། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པས་ཞེས་སྡང་གཅོད།། མཚོན་ཆེན་སྔོན་པོ་འབར་བ་ཡིས།། སྲོག་གི་གོ་རུ་ཤར་བ་དང།། སྙིང་གི་གོ་རུ་བསྒོམ་པར་བྱ།། ཨེ་ཡྂ་ར་ཀེྂ་རྂ་བྲུྂ། གཞལ་ཡས་ཁང་ངོ།། མ་སཱུརྱ་ཨ་ཙཎྡྲ་པྂ་པདྨ་མཎྜ་ལ། ར་ཏྲི་རུ་ཏྲི་ཏི་ར་བྂ། རུ་ཏྲ་ཕོ་མོ་སྤྱི་ཆིངས་སུ་བསྣོལ་བར་བསམ། ཧཱུྂ། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་ཐིག་པར་ཤར།། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཞེས་གདན་ཐོག་ཏུ་བབས་པར་བསམ། བཛྲ་ཀཱི་ལི ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།ཡབ་ཡུམ་གཉིས་པ་རུ་བསྐྱེད་དོ།། ཕུང་པོ་རྡོ་རྗེ་གཏམ་བྱས་ནས།། རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ། ཞེས་བྱའོ། ཕྱོགས་བཅུའི་ཁྲོ་བོ་བསྐྱེད་དེ། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ་ཞེས་པས། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ལྷ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་མ་བཞིས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་གདན་དུ་གཏིང་བར་བསམ། བམ་ཆེན་གྱི་གདན་སུམ་བརྩེགས་ཡོད་པར་བསམ་མོ།
以下是完整的直譯: 拿起主尊橛並旋轉。大誓言的時刻已到。唸誦行為咒語。以(藏文:ཨོྂ་ལང་དང་ཨ་ཙི་ཏེ,梵文擬音:oṃ laṅ daṅ a ci te,梵文天城體:ओं लङ् दङ् अ चि ते,梵文泰盧固體:ఓం లఙ్ దఙ్ అ చి తే,漢語字面意義:嗡朗當阿齊特,漢語擬音:嗡朗當阿齊特)三個咒語加持後放置。宣說真實語。 然後安置加持物品:藥物、血、猛烈的食子、鐵粉銅粉的食子、金剛錘、寶劍、斧頭全部擺開。稱為黑鐵網,用少女的頭髮做成繩索,環繞曼荼羅邊緣。加持銅粉、鐵粉和毒藥的食子。 以上是僅有咒語和禪定,無本尊身色的解釋,與註疏相符。 這是《大金剛橛殺敵燃燒續》中的第五章:橛灌頂、加持物品和安置。 請起:(藏文:ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ,梵文擬音:jaḥ hūṃ baṃ ho,梵文天城體:जः हूं बं हो,梵文泰盧固體:జః హూం బం హో,漢語字面意義:嘉吽邦吙,漢語擬音:匝吽邦吙) 觀想前方虛空中所有如來降臨。 為利眾生以方便行, 以慈悲調伏諸有情, 圓滿佛陀事業之後, 祈賜我灌頂與加持。 (藏文:ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ hūṃ hūṃ,梵文天城體:हूं हूं हूं,梵文泰盧固體:హూం హూం హూం,漢語字面意義:吽吽吽,漢語擬音:吽吽吽) 觀想融入自身。修真如。修普光明。 吽!以忿怒金剛斷除嗔恨, 以燃燒的藍色大武器, 顯現於命脈處, 修持於心脈處。 (藏文:ཨེ་ཡྂ་ར་ཀེྂ་རྂ་བྲུྂ,梵文擬音:e yaṃ ra keṃ raṃ bruṃ,梵文天城體:ए यं र कें रं ब्रुं,梵文泰盧固體:ఏ యం ర కేం రం బ్రుం,漢語字面意義:誒揚熱肯讓布隆,漢語擬音:誒揚熱肯讓布隆) 這是宮殿。 (藏文:མ་སཱུརྱ་ཨ་ཙཎྡྲ་པྂ་པདྨ་མཎྜ་ལ། ར་ཏྲི་རུ་ཏྲི་ཏི་ར་བྂ,梵文擬音:ma sūrya a candra paṃ padma maṇḍala ra tri ru tri ti ra baṃ,梵文天城體:म सूर्य अ चन्द्र पं पद्म मण्डल र त्रि रु त्रि ति र बं,梵文泰盧固體:మ సూర్య అ చన్ద్ర పం పద్మ మణ్డల ర త్రి రు త్రి తి ర బం,漢語字面意義:馬蘇利亞阿錢德拉邦帕德瑪曼達拉 拉特里如特里提拉邦,漢語擬音:瑪蘇利亞阿錢德拉邦帕德瑪曼達拉 拉特里如特里提拉邦) 觀想魯德拉男女交叉。 吽!從虛空中央顯現為滴, (藏文:ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ hūṃ hūṃ,梵文天城體:हूं हूं हूं,梵文泰盧固體:హూం హూం హూం,漢語字面意義:吽吽吽,漢語擬音:吽吽吽) 觀想降落在座位上。 (藏文:བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:vajra kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नान् बं हूं फट्,梵文泰盧固體:వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం ఫట్,漢語字面意義:金剛橛釘橛一切障礙邦吽啪,漢語擬音:班匝基里基拉雅薩瓦比納南邦吽呸) 生起父母雙尊。 以金剛擊碎蘊體后, 將意識修為金剛。 生起十方忿怒尊:(藏文:ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ,梵文擬音:jaḥ hūṃ baṃ ho,梵文天城體:जः हूं बं हो,梵文泰盧固體:జః హూం బం హో,漢語字面意義:嘉吽邦吙,漢語擬音:匝吽邦吙) 觀想從自心中化現四位女神:鐵鉤、繩索、鐵鎖、鈴鐺女,將十方護法拉到座位上。觀想有三層屍體座墊。
། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཞེས་པས་ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་ཏུ ཧཱུྂ་ཟུང་གཉིས་གཉིས་ཉི་ཤུ་ཐམ་པ་བསྐྱེད།སྤྲུལ་པ་རང་བཞིན་དུ་བསྐྱེད། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སྟེང་དུ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་བསྐྱེད། ཡབ་ཀྱི་གཡོན་དུ་རྡོ་རྗེ་སྒྲ་འབྱིན་མ་བསྐྱེད། ཕག་གི་མགོ་ཅན་ཡབ་ཀྱི་གཡས་སུ་བསྐྱེད། སྨིགས་བུའི་མགོ་ཅན་ཡུམ་གྱི་གཡོན་དུ་བསྐྱེད། སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་ནི། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞི་ཚེ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ཞི་ཚེའོ།། ཕུར་པ་དྲུག་བསྐྱེད་དེ། ཨེ་མཐིང་ནག་དྲུག་བསྐྱེད་དེ། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྂ་མཐིང་ནག་དྲུག་བསྐྱེད། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལྀ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧ་ས་ར་ན་ཧ་ཏ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། སྐུ་སྟོད་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ལ། སྐུ་སྨད་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཟུར་གསུམ་པ་དྲུག་རང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་དོ།། དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ནས། དྲག་པོའི་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས། འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མེད་བཟད་པ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལས་དྲག་པོའི་སྐུ་བཞེངས་པར་བསམ། སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གྲུབ་པར་མཛོད།། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་བྱོན་པར་བསམ། སྲིད་པ་ཕུར་བུ་བསྒྲུབ་པ་དང།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བྱའི་ཕྱིར།། ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་དུ།། བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ།། སངས་རྒྱས་འཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ནས།། དབང་དང་བྱིན་རླབས་བདག་ལ་སྩོལ།། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། གསུམ་དིར་རི་རི་སྒྲོག་པར་བསམ་མོ།
以下是完整的直譯: (藏文:ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ hūṃ hūṃ,梵文天城體:हूं हूं हूं,梵文泰盧固體:హూం హూం హూం,漢語字面意義:吽吽吽,漢語擬音:吽吽吽) 以此在十方、四隅、上下生起二十個吽字對。生起化身自性。 (藏文:བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:vajra krodha hūṃ garja garja hūṃ phaṭ,梵文天城體:वज्र क्रोध हूं गर्ज गर्ज हूं फट्,梵文泰盧固體:వజ్ర క్రోధ హూం గర్జ గర్జ హూం ఫట్,漢語字面意義:金剛忿怒吽咆哮咆哮吽啪,漢語擬音:班匝卓達吽嘎匝嘎匝吽呸) 上方生起吽卡熱。在父尊左邊生起金剛發聲母。在父尊右邊生起豬頭者。在母尊左邊生起豺狼頭者。 身色和手印是:身呈深藍色時,一面二臂是寂靜相。 生起六個橛:生起六個深藍色的誒字,其上生起六個深藍色的吽字。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལྀ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧ་ས་ར་ན་ཧ་ཏ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya ha sa ra na ha ta na hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं वज्र कीलि कीलय ह स र न ह त न हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ హ స ర న హ త న హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡金剛橛釘橛哈薩熱那哈塔那吽啪,漢語擬音:嗡班匝基里基拉雅哈薩熱那哈塔那吽呸) 上半身一面二臂,下半身為六個三角形鐵橛,以自咒生起。 生起誓言曼荼羅后,迎請忿怒本尊: 諸佛智慧身, 本性金剛法界中, 燃燒無可抵擋忿怒尊, 祈請智慧忿怒尊降臨。 (藏文:བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ,梵文擬音:vajra kīli kīlaya jaḥ hūṃ baṃ ho,梵文天城體:वज्र कीलि कीलय जः हूं बं हो,梵文泰盧固體:వజ్ర కీలి కీలయ జః హూం బం హో,漢語字面意義:金剛橛釘橛嘉吽邦吙,漢語擬音:班匝基里基拉雅匝吽邦吙) 觀想從法身中顯現忿怒身。 輪迴金剛橛尊, 成就智慧忿怒尊。 以(藏文:ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ,梵文擬音:jaḥ hūṃ baṃ ho,梵文天城體:जः हूं बं हो,梵文泰盧固體:జః హూం బం హో,漢語字面意義:嘉吽邦吙,漢語擬音:匝吽邦吙)觀想降臨前方虛空。 為成就輪迴橛, 為獲得灌頂和悉地, 為利眾生以方便行, 以慈悲調伏諸有情, 圓滿佛陀事業之後, 祈賜我灌頂與加持。 觀想所有如來(藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ,梵文天城體:ओं आः हूं,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం,漢語字面意義:嗡阿吽,漢語擬音:嗡阿吽)三字發出隆隆聲響。
། དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཧཱུྂ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། སྐུ་ཡི་དབྱིག་ཏུ་བདག་སྐྱེད་ཅིག། ཨོྂ་ཞེས་བརྗོད་པས་བདག་གི་སྤྱི་བོ་རུ་ཨོྂ་ཐིམ་ནས། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཞེས་པས་སྐུའི་དབང་ཐོབ་སྟེ། སྐུ་ལ་ཡན་ལག་རགས་པ། ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་རྐེད་པ་ལ་འཕྱོ་བ། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་འོད་ཟེར་མཐིང་ནག་ཏུ་ལྷག་ལྷག་ཡོད་པར་བསམ། ཧཱུྂ། ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྐུ་ལས།། གསུང་གི་དབྱིག་ཏུ་བདག་སྐྱེད་ཅིག། ཨོྂ་བདག་གི་ལྕེ་སྟེངས་སུ་ཐིམ་པས། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཞེས་པས་ལྕེ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་དུ་བསམས་ལ། ཧཱུྂ་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་མུྂ་ཏིལ་འབྲུ་ཙམ་གྱི་མཐའ་འམ། ཀཱི་ལ་ཡ་འབྲུ་དགུ་དམར་སྤུས་བྲིས་པ་ཙམ་གྱིས་དྲག་པོའི་སྒྲ་སྒྲོགས་པར་བསམ། ཧཱུྂ། འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ།། ཐུགས་ཀྱི་དབྱིག་ཏུ་བདག་སྐྱེད་ཅིག། ཧཱུྂ་ཐུགས་ཁར་ཐིམ པས།བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། བརྗོད་པས་ཐུགས་ཙིཏྟ་རིན་པོ་ཆེ་གུར་ཕུབ་པ་ནས། རྟ་མགྲིན་དེའི་ཐུགས་ཁ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ། དེའི་ཐུགས་ཁ་ན་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད། དེའི་སྟེང་ན་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ནག་ནས་ཙམ། དེའི་ལྟེ་བ་ལ་ཧཱུྂ་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ། ཡུྂ་ཏིལ་འབྲུ་ཙམ་གྱི་མཐའ་མ་ཀཱི་ལ་ཡ་མཐིང་ནག་སྤུས་བྲིས་པ་ཙམ་དྲག་པོའི་སྒྲ་རང་གིས་རང་སྒྲོགས་པར་བསམ། ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་དྲག་པོའི་གཟུགས་དྲག་པོའི་སྒྲ་སྒྲོགས་པར་བསམ་མོ།། ཧཱུྂ། ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་གསོལ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཞེས་ལྷ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། དྲག་པོའི་ལྷ་ལ་དྲག་པོས་དབང་བསྐུར་བའོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་གསོད་བྱེད་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས། སྤྱན་དྲངས་དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་སྨན་མཆོད་དེ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ། མ་ཧཱ་པཉྩ་བཛྲ་ཡག་ཤ། ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ཧི། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཡག་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ཧི། ཁྲོ་བོ་བཅུ་དེས་འདྲེའོ།། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧ་ས་ར་ན་ཧ་ཏ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། མཧཱ་པཉྩ་བཛྲ་ཡག་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ཧི། སྲས་མཆོག་དྲུག་དེས་འདྲེའོ།
以下是完整的直譯: 灌頂如下: 吽。諸佛智慧身, 祈請生我為身寶。 唸誦"嗡"字時,觀想嗡字融入自己的頭頂。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya,梵文天城體:ओं वज्र कीलि कीलय,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ,漢語字面意義:嗡金剛橛釘橛,漢語擬音:嗡班匝基里基拉雅) 以此獲得身灌頂,觀想身體粗大肢節,腰間閃耀日月星辰,三種曼荼羅的深藍色光芒閃爍。 吽。本性金剛法身中, 祈請生我為語寶。 嗡字融入舌頭上方, (藏文:བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:vajra kīli kīlaya,梵文天城體:वज्र कीलि कीलय,梵文泰盧固體:వజ్ర కీలి కీలయ,漢語字面意義:金剛橛釘橛,漢語擬音:班匝基里基拉雅) 觀想舌頭為三叉金剛杵。觀想芥子大小的吽字,芝麻大小的姆字環繞,或者九個紅色毫毛大小的"基拉雅"字發出忿怒聲音。 吽。燃燒無可抵擋忿怒尊, 祈請生我為意寶。 吽字融入心間,唸誦 (藏文:བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:vajra kīlaya,梵文天城體:वज्र कीलय,梵文泰盧固體:వజ్ర కీలయ,漢語字面意義:金剛橛,漢語擬音:班匝基拉雅) 觀想心間有如帳篷般的珍寶心臟,其中有馬頭明王,其心間有智慧薩埵,其心間有八角寶石,其上有芥子大小的深藍色金剛,其中心有芥子大小的吽字,芝麻大小的姆字環繞,周圍有深藍色毫毛大小的"基拉雅"字自發出忿怒聲音。觀想所有本尊眾都以忿怒相發出忿怒聲音。 吽。本性金剛法界中, 祈請智慧忿怒尊降臨。 智慧忿怒尊降臨后, 祈賜橛尊之悉地。 吽吽吽。觀想所有本尊融入自身。 這是以忿怒方式對忿怒本尊進行的灌頂。 這是《大金剛橛殺敵燃燒續》中迎請灌頂品第六。 接下來是藥物供養: (藏文:བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ། མ་ཧཱ་པཉྩ་བཛྲ་ཡག་ཤ། ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ཧི། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཡག་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:vajra kīli kīlaya jaḥ hūṃ baṃ ho | mahā pañca vajra yakṣa krodha khāhi | vajra krodha hūṃ garja garja hūṃ | mahā pañca yakṣa krodha khāhi,梵文天城體:वज्र कीलि कीलय जः हूं बं हो । महा पञ्च वज्र यक्ष क्रोध खाहि । वज्र क्रोध हूं गर्ज गर्ज हूं । महा पञ्च यक्ष क्रोध खाहि,梵文泰盧固體:వజ్ర కీలి కీలయ జః హూం బం హో । మహా పఞ్చ వజ్ర యక్ష క్రోధ ఖాహి । వజ్ర క్రోధ హూం గర్జ గర్జ హూం । మహా పఞ్చ యక్ష క్రోధ ఖాహి,漢語字面意義:金剛橛釘橛嘉吽邦吙 大五金剛夜叉忿怒食 金剛忿怒吽咆哮咆哮吽 大五夜叉忿怒食,漢語擬音:班匝基里基拉雅匝吽邦吙 瑪哈班匝班匝雅夏卓達卡嘻 班匝卓達吽嘎匝嘎匝吽 瑪哈班匝雅夏卓達卡嘻) 這是十大忿怒尊的咒語。 (藏文:བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧ་ས་ར་ན་ཧ་ཏ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། མཧཱ་པཉྩ་བཛྲ་ཡག་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:vajra kīli kīlaya ha sa ra na ha ta na hūṃ phaṭ | mahā pañca vajra yakṣa krodha khāhi,梵文天城體:वज्र कीलि कीलय ह स र न ह त न हूं फट् । महा पञ्च वज्र यक्ष क्रोध खाहि,梵文泰盧固體:వజ్ర కీలి కీలయ హ స ర న హ త న హూం ఫట్ । మహా పఞ్చ వజ్ర యక్ష క్రోధ ఖాహి,漢語字面意義:金剛橛釘橛哈薩熱那哈塔那吽啪 大五金剛夜叉忿怒食,漢語擬音:班匝基里基拉雅哈薩熱那哈塔那吽呸 瑪哈班匝班匝雅夏卓達卡嘻) 這是六大勝子的咒語。
། བཛྲ་ཀཱྀ་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨོྂ་ལྂ་ཧཱུྂ་ལྂ་སྟྂ་པ་ནན། མོ་ཧ་གྷ་ཡ་བཛྲ་ཡག་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ཧི། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཡག་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ཁ་ཧི། སྲུང་མ་གསུམ་དེས་འདྲེ། དངོས་གྲུབ་བླངས་ཏེ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། གསུམ་གྱིས་བདུད་རྩི་འབྲུ་གསུམ་དུ་གྱུར། དེ་ལ་སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་བསྒྲུབ་པ་དང།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང། རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོྂ། བཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ། ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ། ཞེས་ཀཱི་ལ་ཡའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་མོ།། ཡུན་ཐུང་ངུ་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་ན། སྐབས་དེར་འཛབ་བྱས་ལ། ཕུར་པ་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་ལ།། གདབ་ཟངས་ཀྱིས་བྱའོ།། ཡུན་རིང་དུ་རྒྱས་པར་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་ན་སྦྱོར་སྒྲོལ་བྱ་སྟེ། བསྒྲུབ་པའི་དུས་ཀྱི་དབབ་ལས་ལས། ལྷའི་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་དང་ཞལ་བསྒྱུར་བར་བྱ། སྔགས་ཀྱི་སྒོ་གཅད། གཞན་མ་བསྒྲུབ་པའི་གདབ་ལས་ལྟར་བྱའོ།། དེ་ནས་འཛབ་བྱ་སྟེ། དྲག་པོའི་འཛབ་དཔའ་བརྟུལ་དང་ཆས་པར་བྱའོ།། འཛབ་ནི། ཨོྂ་ལྂ་ཧཱུྂ་ལྂ། སྟམ་པ་ནན་མོ་ཧ་གྷ་ཡ་བྷ་ག་བཱན་ཤྲི་ཀྲིན་པི་ཀྲིན། བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཛཿ་ཧཱུྂ་བྂ་ཧོ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་ཨ། གརྫ་ཧ་ན་ད་ཧ་བན་དྷ་གྲྀ་ཧ་ན་ཏིཥྛ་ཚིན་དྷ་བིན་དྷ་སྥོ་ཊ། ཨ་ཙི་ཏེ་ཨ་པ་རཱ་ཙི་ཏེ། ཧཱུྂ་མ་མ་པ་ཤྂ་ཀུ་རུ་ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ། མ་ཏྂ་ཉན་ཀ་ར་ཨི་དན་ཀ་ཏང་ཀ་ཏེ་ཡེ། ད་ཏི་མཱ་མ་ཀརྨ། ཤྲི་ཀང་ཀ་ཏེ་ཡེ། མ་ར་ས་ནི་པྲ་མ་ཏ་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ། མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ། ཀ་ཏང་ཀ་ཏེ་ཡེ། མ་ར་ས་ནི་པྲ་མརྟི་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅི་མང་དུ་བཟླས་ཏེ། རྟགས་ནི། འཕར་དང་འཁྲོག་དང་འཚིག་པ་དང། འགུལ་དང་ལྡེག་དང་མཆོང་པ་དང།། སྐུ་དང་ལུགས་མར་བཞེད་པ་དང། རབ་ཀྱིས་མངོན་དུ་ཁུགས་པ་དང།། ཐ་མ་རྨི་ལམ་ཙམ་དུ་ཁུགས་པའོ།
以下是完整的直譯: (藏文:བཛྲ་ཀཱྀ་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:vajra kīli kīlaya,梵文天城體:वज्र कीलि कीलय,梵文泰盧固體:వజ్ర కీలి కీలయ,漢語字面意義:金剛橛釘橛,漢語擬音:班匝基里基拉雅) (藏文:ཨོྂ་ལྂ་ཧཱུྂ་ལྂ་སྟྂ་པ་ནན། མོ་ཧ་གྷ་ཡ་བཛྲ་ཡག་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:oṃ laṃ hūṃ laṃ staṃ pa nan | moha ghaya vajra yakṣa krodha khāhi,梵文天城體:ओं लं हूं लं स्तं प नन् । मोह घय वज्र यक्ष क्रोध खाहि,梵文泰盧固體:ఓం లం హూం లం స్తం ప నన్ । మోహ ఘయ వజ్ర యక్ష క్రోధ ఖాహి,漢語字面意義:嗡朗吽朗斯當巴南 癡迷滅金剛夜叉忿怒食,漢語擬音:嗡朗吽朗當巴南 摩哈嘎雅班匝雅夏卓達卡嘻) (藏文:བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཡག་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ཁ་ཧི,梵文擬音:vajra kīli kīlaya a citta vajra yakṣa krodha khāhi,梵文天城體:वज्र कीलि कीलय अ चित्त वज्र यक्ष क्रोध खाहि,梵文泰盧固體:వజ్ర కీలి కీలయ అ చిత్త వజ్ర యక్ష క్రోధ ఖాహి,漢語字面意義:金剛橛釘橛阿心金剛夜叉忿怒食,漢語擬音:班匝基里基拉雅阿其達班匝雅夏卓達卡嘻) 這是三護法的咒語。 獲得悉地后: 嗡阿吽三字變成三顆甘露丸。 爲了成就三界橛、獲得灌頂和悉地, 祈請智慧忿怒尊降臨。 大忿怒尊降臨后, 請顯示徵兆和標誌, 並賜予橛尊之悉地。 (藏文:ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོྂ། བཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ། ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ,梵文擬音:kāya siddhi oṃ | vāka siddhi āḥ | citta siddhi hūṃ,梵文天城體:काय सिद्धि ओं । वाक सिद्धि आः । चित्त सिद्धि हूं,梵文泰盧固體:కాయ సిద్ధి ఓం । వాక సిద్ధి ఆః । చిత్త సిద్ధి హూం,漢語字面意義:身成就嗡 語成就阿 意成就吽,漢語擬音:嘎雅悉地嗡 瓦嘎悉地阿 其達悉地吽) 觀想獲得橛尊的悉地。 如果是短期修持,此時誦咒,增強橛的威力,然後用銅釘釘入。 如果是長期廣修,則應進行結合解脫修法。在降服儀式時,改變本尊的身色、手印和麵相。封閉咒語之門。其他按照未修持的降服儀式來做。 然後誦咒。應以勇士裝束誦忿怒咒。 咒語如下: (藏文:ཨོྂ་ལྂ་ཧཱུྂ་ལྂ། སྟམ་པ་ནན་མོ་ཧ་གྷ་ཡ་བྷ་ག་བཱན་ཤྲི་ཀྲིན་པི་ཀྲིན། བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཛཿ་ཧཱུྂ་བྂ་ཧོ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་ཨ། གརྫ་ཧ་ན་ད་ཧ་བན་དྷ་གྲྀ་ཧ་ན་ཏིཥྛ་ཚིན་དྷ་བིན་དྷ་སྥོ་ཊ། ཨ་ཙི་ཏེ་ཨ་པ་རཱ་ཙི་ཏེ། ཧཱུྂ་མ་མ་པ་ཤྂ་ཀུ་རུ་ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ། མ་ཏྂ་ཉན་ཀ་ར་ཨི་དན་ཀ་ཏང་ཀ་ཏེ་ཡེ། ད་ཏི་མཱ་མ་ཀརྨ། ཤྲི་ཀང་ཀ་ཏེ་ཡེ། མ་ར་ས་ནི་པྲ་མ་ཏ་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ། མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ། ཀ་ཏང་ཀ་ཏེ་ཡེ། མ་ར་ས་ནི་པྲ་མརྟི་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ laṃ hūṃ laṃ | stambhanan moha ghāya bhagavān śrī kṛṃ pi kṛṃ | vajra hūṃkara hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ | vajra kīli kīlaya | jaḥ hūṃ baṃ ho | sarva vighnān vajra kīli kīlaya | hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ | vajra hūṃkara hūṃ phaṭ | vajra hūṃkara hūṃ a | garja hana daha bandha gṛhṇa tiṣṭha chindha bhindha sphoṭa | acite aparācite | hūṃ mama paśaṃ kuru jaye vijaye | mataṃ ñankara idan kataṅkateye | dati māma karma | śrī kaṅkateye | marasani pramathani ye hūṃ phaṭ | suru suru vajra | muru muru vajra | kataṅkateye | marasani pramarthini ye hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं लं हूं लं । स्तम्भनन मोह घाय भगवान् श्री कृं पि कृं । वज्र हूंकर हूं हूं फट् फट् । वज्र कीलि कीलय । जः हूं बं हो । सर्व विघ्नान् वज्र कीलि कीलय । हूं हूं फट् फट् । वज्र हूंकर हूं फट् । वज्र हूंकर हूं अ । गर्ज हन दह बन्ध गृह्ण तिष्ठ छिन्ध भिन्ध स्फोट । अचिते अपराचिते । हूं मम पशं कुरु जये विजये । मतं ञङ्कर इदन् कतङ्कतेये । दति माम कर्म । श्री कङ्कतेये । मरसनि प्रमथनि ये हूं फट् । सुरु सुरु वज्र । मुरु मुरु वज्र । कतङ्कतेये । मरसनि प्रमर्थिनि ये हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం లం హూం లం । స్తమ్భనన మోహ ఘాయ భగవాన్ శ్రీ కృం పి కృం । వజ్ర హూంకర హూం హూం ఫట్ ఫట్ । వజ్ర కీలి కీలయ । జః హూం బం హో । సర్వ విఘ్నాన్ వజ్ర కీలి కీలయ । హూం హూం ఫట్ ఫట్ । వజ్ర హూంకర హూం ఫట్ । వజ్ర హూంకర హూం అ । గర్జ హన దహ బన్ధ గృహ్ణ తిష్ఠ ఛిన్ధ భిన్ధ స్ఫోట । అచితే అపరాచితే । హూం మమ పశం కురు జయే విజయే । మతం ఞఙ్కర ఇదన్ కతఙ్కతేయే । దతి మామ కర్మ । శ్రీ కఙ్కతేయే । మరసని ప్రమథని యే హూం ఫట్ । సురు సురు వజ్ర । మురు మురు వజ్ర । కతఙ్కతేయే । మరసని ప్రమర్థిని యే హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡朗吽朗 釘住癡迷滅世尊吉祥吽吽 金剛吽噶熱吽吽啪啪 金剛橛釘橛 匝吽邦吙 一切障礙金剛橛釘橛 吽吽啪啪 金剛吽噶熱吽啪 金剛吽噶熱吽阿 咆哮殺燒縛取住斷破裂 無心無對心 吽我繩作勝全勝 意作此加丹加德耶 給我業 吉祥加丹加德耶 殺滅摧毀者吽啪 速速金剛 碎碎金剛 加丹加德耶 殺滅摧毀者吽啪,漢語擬音:嗡朗吽朗 當巴南摩哈嘎雅巴嘎萬西日欽比欽 班匝吽嘎熱吽吽呸呸 班匝基里基拉雅 匝吽邦吙 薩瓦維納班匝基里基拉雅 吽吽呸呸 班匝吽嘎熱吽呸 班匝吽嘎熱吽阿 嘎匝哈納達哈班達格日納提斯塔親達賓達波大 阿其得阿巴熱其得 吽瑪瑪巴商庫如匝耶維匝耶 瑪當年嘎熱伊丹嘎當嘎得耶 達提瑪瑪嘎瑪 西日剛嘎得耶 瑪熱薩尼撲熱瑪塔尼耶吽呸 蘇如蘇如班匝 木如木如班匝 嘎當嘎得耶 瑪熱薩尼撲熱瑪提尼耶吽呸) 儘可能多地誦咒。徵兆是:顫抖、震動、燃燒、搖晃、彎曲、跳躍、身體和銅像融化、明顯被降服,最
། དེ་ལྟར་བྱུང་ཙ་ན་གདབ་པའི་ལས་བྱ། འཛབ་ཀྱི་དུས་སུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག། སྐུ་སྨད་ལྕགས་ཀྱི་ཟུར་གསུམ་པ། ཕྱག་གཉིས་པོས་ཕུར་པ་འདྲིལ་བའོ།། གྲོག་ཚང་བཤིག་པ་འམ། བུང་བ་བཤིག་པ་འམ། སྟོང་གསུམ་སྟག་གིས་ཁེངས་ནས། ཉམས་པ་པོ་སྒྲོལ་བ། ཡང་ཚུར་འདུས་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བར་བསམ། དེ་ལ་དྲག་པོའི་རྟགས་དབྱུང་ངོ།། དབང་བསྐུར་ཞིང་འཛབ་བྱའོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་གསོད་བྱེད་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས། དྲག་པོའི་འཛབ་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། ཚོགས་ནི་ལྷའི་སྐུ་མདོག་དང་སྔགས་ཀྱི་མགོ་གཅད་པ་མིན་པ་ཀུན་མཐུན་ནོ།། ད་ནི་གདབ་པའི་ལས་བྱ་སྟེ།། གཟའ་བདུད་འཇུག་ཅིང་ཀི་ཀང་རྒྱུ།། ཉི་མ་རླུང་ལ་གཏད་བྱས་ན།། དབྱར་རླུང་འཇུག་དང་དགུན་རླུང་འབྱུང་ལ་བྱ།། དྲག་པོའི་དུས་རྣམས་ནི་དགོས་འགྲེལ་གྱི་ལེའུ་བདུན་པ་ནས་བལྟའོ།། ཕུར་པ་གདབ་པའི་གནད་ནི་དངས་སྙིགས་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། དངས་སྙིགས་ངོ་ཤེས་པར་བྱ། དངས་མ་ལས་སྙིགས་མའང་འབྱུང་སྟེ། སྙིགས་མ་རྣམས་ལ་ཕུར་བུས་བསྒྲལ་བའོ།། སྙིགས་མ་ནི་མ་རིག་པའི་མཚན་ཉིད་དོ།། དངས་མ་ནི་སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་དོན་ཏོ།། གང་ཟག་མི་རེ་ལུས་རེ་སྐྱེས་པ་ལ།། ཡ་གི་སྐྲའི་རྩེ་མོ་ནས། མ་གི་རྐང་པའི་སེན་མོ་རྩེ་ཏོ་ཡན་ཆོད་དུ་སྙིགས་མས་ཁྱབ། དངས་མ་ཅ་ཕྲ་མོ་ཡོད་དོ།། དེ་ལྟར་དངས་སྙིགས་གཉིས་མེ་ལོང་གི་གཡའ་དང་འདྲའོ།། དངས་སྙིགས་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་སྲོག་གཅོད་དེ། ཕྱིའི་སྲོག་དང། བར་གྱི་སྲོག་དང། ནང་གི་སྲོག་གོ། སྲོག་གསུམ་པོ་ལའང་མང་དུ་བསྟན་ཏེ། ཕྱིའི་སྲོག་ལའང་འབྱུང་བ་ཆུའི་སྲོག་དང། འབྱུང་བ་མེའི་སྲོག་དང། འབྱུང་བ་སའི་སྲོག་དང། འབྱུང་བ་རླུང་སྲོག་དང། འབྱུང་བ་དབུགས་ཀྱི་སྲོག་དང།། འབྱུང་བ་ནམ་མཁའི་སྲོག་དང་ངོ།
以下是直譯: 這樣發生時,應進行釘入的事業。在念誦時,觀想忿怒尊三昧耶,一面二臂,身色深藍,下身為鐵製三角形,雙手旋轉金剛橛。破壞蟻穴或蜂巢,或三千界充滿虎,解脫有過失者。再次收攝,觀想授予身語意灌頂。對此應顯現忿怒相。授灌頂並唸誦。 從《大金剛橛殺敵燃燒續》中,這是第七章"忿怒唸誦"。 眾會與本尊身色和咒語開頭相同,除此之外都一致。 現在進行釘入的事業: 當行星魔入侵且(藏文:ཀི་ཀང,梵文擬音:ki kaṅ,梵文天城體:कि कङ्,梵文泰盧固體:కి కఙ్,漢語字面意義:鬼怪,漢語擬音:ji gang)遊蕩時, 如果太陽對準風, 應在夏季風入時和冬季風出時進行。 關於忿怒時間,應參看註釋章第七章。 金剛橛釘入的要點有清濁兩種,應知清濁。從清中也生濁,用金剛橛超度濁垢。濁垢是無明的特徵。清凈是無生無死的意義。 對於每個人出生的身體,從上面頭髮尖到下面腳趾尖都被濁垢充滿,清凈極其微細。如此清濁二者如鏡子上的污垢。 清濁二種斷絕生命,即外生命、中生命和內生命。對三種生命也有廣泛闡述:外生命又有水元素生命、火元素生命、土元素生命、風元素生命、氣息生命和空元素生命。
། ཕྱིའི་སྲོག་ལའང་དྲུག་སྟེ། ཕུར་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ཡིས་འབྱུང་བ་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་བཏབ་པས། འབྱུང་བ་ཆུ་ལ་མེ་ཡི་ཕུར་པ་གདབ།། འབྱུང་མེ་ལ་ཆུ་ཡི་ཕུར་པ་གདབ།། འབྱུང་བ་ས་ལ་ཤིང་གི་ཕུར་པ་གདབ།། འབྱུང་བ་རླུང་ལ་ཁྱབ་པ་ཐུགས་རྗེའི་ཕུར་པ་གདབ། འབྱུང་བ་ནམ་མཁའ་ལ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཕུར་པ་གདབ། དེ་ལྟར་ཕུར་པ་དེ་རྣམས བཏབ་པས་འབྱུང་བ་ལྔའི་བག་ཆགས་གཏན་ལ་ཕབ་ལ།ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ།། དེ་ནི་ཕྱིའི་འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་གདབ་པའོ།། བར་གྱི་འབྱུང་བའི་སྲོག་ལ་གདབ་པ་ནི། ཁྲོ་བཅུས་གདབ་པའི་གནད་རྣམས་ལ་གདབ་པའོ།། སྲས་མཆོག་ དྲུག་གིས་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་ལ་གདབ་པའོ།། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གཏན་འགགས་པའི་ཕྱིར་རོ།། དེ་ནི་བར་དུ་གདབ་པའོ།། ནང་ལ་གདབ་པ་ནི། གཙོ་བོའི་ཕུར་པ་སྙིང་ལ་གདབ་པས། ཉོན་མོངས་པའི་སྙིགས་མ་ཕཊ་ཀྱིས་དྲལ་ནས། འོད་ཏིལ་འབྲུ་ཙམ་དངས་མ་དེ་ཕུར་པའི་རྩེ་མོ་ལ་འུབ་ཀྱིས་འདུས་པ་དེ། ཕྱིའི་ནམ་མཁའ་དང། བར་གྱི་དངས་མ་ཆ་ཕྲ་མོ་དང། ནང་གི་དངས་མ་གསུམ་ཆེ་ཆུང་དང་བཟང་ངན་མེད་དེ། ཉམས་པ་རུ་གནས་སོ།། དཔེར་ན་རྫ་མ་ཁ་མ་ཕུབ་པ་ལ་རྫ་མའི་ནང་ནའང་ནམ་མཁའ་ཡོད། འབྱུང་ཆེན་ལྟོས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་དང་བཟང་ངན་ཆེ་ཆུང་མེད། རྫ་མས་བསྒྲིབས་པས་རྫ་མ་ནང་གི་ནམ་མཁའ་མི་མཐོང། རྒྱུ་འདག་པ་ལས་བྱས། རྐྱེན་རྫ་མ་ལས་བྱུང། རྫ་མ་ཁ་ཕུབ་པའི་ཕྱིར་རོ།། རྫ་མ་བཅག་ནས་བཏང་བས།། རྒྱུ་རྐྱེན་གཉིས་བཤིག་ནས་བཏང་བས་ནམ་མཁའ་གཉིས་སོ་སོར་མ་རྙེད་དོ།། དཔེ་དེ་བཞིན་དུ། ཡང་དག་པའི་ཆོས་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་དེ། ཡ་མཐའ་རྒྱལ་བའི་སྙིང་པོ་ནས། མ་མཐའ་ནོང་བུ་ཆུ་ཆུན་ཡན་ཆོད་དུ་མཉམ་པར་གནས་པ་ཡིན་ཏེ། རྐྱེན་ང་བདག་གིས་བྱས། རྒྱུ་འབྱུང་བ་རྣམ་པ་ལྔ་ལས་སྐྱེས་པའི་ལུས་སུ་བྱུང་བས། ལུས་རྫ་མ་དང་འདྲའོ།
以下是直譯: 外生命也有六種,用五種金剛橛釘入五大元素: 對水元素釘入火金剛橛。 對火元素釘入水金剛橛。 對土元素釘入木金剛橛。 對風元素釘入遍滿大悲金剛橛。 對虛空元素釘入法性金剛橛。 如此釘入這些金剛橛,徹底降伏五大元素的習氣,轉變為五智的自性。這是對外五大元素的釘入。 對中間元素生命的釘入是:用十忿怒尊釘入要點。用六大佛子釘入六道眾生,爲了永遠阻斷六道。這是中間的釘入。 內在的釘入是:主尊金剛橛釘入心臟,以(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:帕特)聲破除煩惱垢染,如芝麻粒大小的清凈光聚集在金剛橛尖。外在虛空、中間微細清凈部分和內在清凈部分三者無大小好壞之分,安住于體驗中。 比如未倒扣的陶罐,罐內也有虛空。與大虛空相比無好壞大小之別。因陶罐遮蔽而看不見罐內虛空。因是由泥土製成,緣于陶罐而產生,因為罐子倒扣。打破陶罐后,因緣二者都被破壞,找不到兩種分離的虛空。 同樣,真實法性如金剛,從上至佛性,下至地獄眾生,平等安住。緣於我執而成,因五大元素而產生身體,身體如陶罐。
། དེ་དངས་མ་ནི་སྙིགས་མའི་ནང་དུ་ཉལ། སྙིགས་མ་ནི་ཆ་རགས། དངས་སྙིགས་མ་ཕྱེད་པ་ལས། བདེ་གཤེགས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་དགོངས་ནས། ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་འབྱུང་བས།། སྙིགས་མ་ལས་བྱུང་བའི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལ་ཕུར་པ་བཏབ་པས།། དངས་མ་གདོད་མཐོང། རྒྱུ་རྐྱེན་དེར་གཞིག། དངས་མ་ལ་སྲོག་མེད། སྙིགས་མའི་སྲོག་བཅད། དངས་མ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ས་ལ་བགྲོད། ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དྲུག་བསྒྲལ། མ་བསྒྲལ་ན་བསྒྲལ་བའྀ་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ཡིན། སྲོག་གཅེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་འཇིག་ཅན་ནོ།། དངས་མ་ནི་སྐྱེ་འཇིག་མེད་པའོ།། སྲོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕན་གནོད་ཅན་ནོ།། དངས་མ་བྱ་བ་ནི་ཕན་གནོད་མེད་པའོ།། སྙིགས་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་རིག་པ་མཐའ་དག་སྙིགས་མའོ།། དངས་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིག་ཅིང་རྟོགས་པའོ།། ཐམས་ཅད་ནི་དངས་མའོ།། སྙིགས་མའི་མཚན་ཉིད་བསྒྲལ་ན་དངས་མ་འབྱུང་ངོ།། དངས་མའི་མཚན་ཉིད་སྙིགས་མ་ལ་ཤོར་ན།། དངས་མ་བསྒྲལ་དུ་མེད་པས སྙིགས་མ་བསྒྲལ་ན་དངས་མ་འབྱུང་ངོ།། སྙིགས་མ་ནི་འགྲོ་བ་རིས་དྲུག་གོ། དངས་མ་ནི་ཡང་དག་པའི་སངས་རྒྱས་སོ།། དཔེར་ན་བཙན་དུག་ལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཆི་བའི་དུག་ཡོད་དེ། རྨ་ལ་འཚོ་བའི་སྨན་དུ་སྣང། དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་གནས་ཀྱང། སྨན་པ་མཁས་པོ་གཅིག་གིས་མི་ལ་དུག་སྨན་དུ་སྦྱར་ནས་གཏང་ན། མིའི་ནད་འཚོ་བ་ལས་འཆི་བར་མི་འགྱུར་རོ། དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་དངས་སྙིགས་རྣམ་པ་གཉིས་པོ་དེའི་ཀུན་ལ ཁྱབ་པར་གནས་ཏེ་འཁོར་འདས་གཉིས་ཀྱི་རྒྱུར་འདུག་སྟེ།སློབ་དཔོན་གདམས་ངག་ཅན་གྱིས་སྙིགས་མའི་གནད་བསྒྲལ་བས། སངས་ རྒྱས་པའི་རྒྱུ་ལས་འཁོར་བའི་གནས་སུ་ལྷུང་མི་སྲིད་དོ།། དངས་སྙིགས་གཉིས་ནི། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་དངས་མ་ཡིན།། ཡང་དག་པའི་སངས་རྒྱས་ཡིན་ནོ།། སྙིགས་མ་ནི་རིག་པའི་རྒྱུ་ཡིན། དངས་སྙིགས་གཉིས་ཕྱེ་བས་མི་ཕྱེད་དེ། སྙིགས་མ་བསྒྲལ་བས་དངས་མ་འབྱུང་ངོ། བགེགས་ཀྱི་རུ་ཏྲའང་སྙིགས་མའི་ཆོས་རྟོགས། དངས་མའི་ཆོས་ནི་མ་རྟོགས། ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་ཞིང་སྲོག་གཅོད་པའི་ཁྲོ་བོར་བྱུང། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ནས་ཐུགས་རྗེ་དྲག་པོ་ཁྲོ་བོ་འདི་ལྟ་བུ་བསྐྱེད་ནས། སྙིགས་མ་བསྒྲལ་ཏེ་བཏང་པས། དངས་མ་ཡང་དག་པའི་ས་ཐོབ་པའོ།
以下是直譯: 那清凈部分睡在濁垢中。濁垢是粗大部分。因未分清凈與濁垢,如來大悲觀照,生起大悲加持。對由濁垢產生的因緣釘入金剛橛,才見到本初清凈。破壞那因緣。清凈無生命,斷絕濁垢生命。清凈進入無生之地。超度六波羅蜜多。若不超度,則違背超度誓言。 所謂生命是指有生滅的。清凈是無生滅的。所謂生命是有利害的。所謂清凈是無利害的。所謂濁垢是一切無明濁垢。所謂清凈是覺悟了悟。一切皆為清凈。超度濁垢特徵則清凈顯現。若清凈特徵落入濁垢,清凈無法超度,故超度濁垢則清凈顯現。濁垢是六道眾生。清凈是真實佛陀。 例如,劇毒對所有眾生是致命毒藥,但對傷口卻顯為療傷藥。同樣,雖然如此存在,若一位明醫將毒藥調配成藥給人服用,則能治癒人的疾病而不會致死。如此比喻,清濁二者遍及一切,成為輪迴和涅槃二者的因。具教授的上師超度濁垢要點,則不可能從成佛之因墮入輪迴之處。 清濁二者中,覺性智慧是清凈,是真實佛陀。濁垢是覺性之因。分離清濁二者卻不可分,超度濁垢則清凈顯現。障礙魔王也瞭解濁垢法,但不瞭解清凈法。成為超度一切斷絕生命的忿怒尊。如來大悲觀照而生起如此大悲忿怒尊,超度濁垢后,獲得清凈真實之地。
། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་གསོད་བྱེད་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས། དངས་སྙིགས་ཕྱི་ནང་གསུམ་དུ་བྱུང་བ་ཕུར་པ་གདབ་པའི་ས་བཙལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། ད་ནི་ཕུར་པ་གདབ་པ་བསྟན་ཏེ། ཕུར་པ་རྣམས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་ལ། དབང་བསྐུར་བའང་གོང་མ་བཞིན་བྱས་ལ། དེ་ནི་དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱིས་གདབ་པ་ཡིན་པས་གྱེར་མི་གཏོང། ལྷ་དང་དབྱེ་བ་དང། ཕོ་ཉ་དགྱེ་བ་དང། དགུག་པ་དང། བཅིང་བའང་བྱས་ལ། བདག་ལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང། ཕུར་པ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང། བཟང་པོ་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་བར་བྱས་ལ། ཕུར་པ་དྲིལ་ཞིང། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་པ་ར་བིད་ཏན་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་ར་ས་ན་པྲ་མརྟ་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ལྂ་ཧཱུྂ་ལྂ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཨ། བྱ་བས་གདབ། སྙིང་ཁར་གདབ་བོ།། ཁྲག་གི་སྦལ་པ་སྲན་མ་ཙམ་དེ་ཆར་བཏང། ཚེ་བ་རྒྱ་དང་འདྲ་བ་དེ་རྡོ་ཚན་ལ་ཆུ་འདུས་པ་བཞིན་དུ་འུབ་ཀྱིས་འདུས། འོད་ཏིལ་འབྲུ་ཙམ་པོ་དེ་ཕུར་པའི་རྩེ་མོ་ལ་འུབ་ཀྱིས་འདུས་པ་ལས། ཁྲག་གི་སྦལ་པ་དང་ཚེ་བ་རྒྱ་དང་འདྲ་བ་སྙིགས་མ། འོད་ཏིལ་འབྲུ་ཙམ་དེ་དངས་མ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་དངས་མ་དེ་ཐིམ་པར་བསམ། བདག་གི་ཚེ་འཐུད་ལ། ཁོའི་ནི་ཤི་རྒྱགས་སོ།། དེ་ཁོ་ན་ལ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པའོ།། གསང་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་སོ།། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུའོ།། ཨ་བི་ཙིརྱ་ཆེ་གེ་མོ་དེ་ཁོ་ན་ལའོ།། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པ་དེ་ཁོ་ན་ལས་ཚབས་ཆེ་བ་མེད་པས། དེ་ཁོ་ནས་མི་འདའ་བར་བསམ་མོ།། ཐུན་བྲབ་སྟེ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ། མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ། ཀ་ཏང་ཀ་ཏེ་ཡེ། ཛ་ཡེ་བིཛ་ཡེ། ཨ་ཙིཏ་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཙིཏ་ཏེ། མ་ར་ས་ན་པྲ་མརྟ་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཐུན་རྫས་བསགས་ནས་ཡོད་པ་མཐའ་དག་གིས་བསྐྱར་གྱིན་ཐུན་བྲབ་བོ། ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཡིས་གདབ་སྟེ། ཧཱུྂ་ཀ་ར་ལ་ཕུར་པ་བླངས་ལ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་སརྦ་ཨ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་ར་ས་ནི་པྲ་མ་ས་ནི་པྲ་མརྟ་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ནན་ནི་ཛ། ཨོྂ་ལྂ་གྱིས་གདབ་བོ།
以下是直譯: 這是《大金剛橛殺敵燃燒續》中"尋找內外三種清濁釘橛處"的第八章。 現在講解釘橛:首先生起橛子的威光,如前加持。這是用忿怒咒語釘入,不要發出聲音。也要分辨神祇、派遣使者、召請、束縛。自觀為金剛童子,橛子觀為金剛童子,明顯顯現善妙。 旋轉橛子,誦咒: (藏文:བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་པ་ར་བིད་ཏན་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་ར་ས་ན་པྲ་མརྟ་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ལྂ་ཧཱུྂ་ལྂ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཨ།, 梵文擬音:vajra kīli kīlaya para vidtan hūṃ phaṭ | mara sana pramartaniye hūṃ phaṭ | oṃ laṃ hūṃ laṃ hūṃ kara a, 梵文天城體:वज्र कीलि कीलय पर विद्तन् हूं फट् । मर सन प्रमर्तनिये हूं फट् । ॐ लं हूं लं हूं कर अ, 梵文泰盧固體:వజ్ర కీలి కీలయ పర విద్తన్ హూం ఫట్ । మర సన ప్రమర్తనియే హూం ఫట్ । ఓం లం హూం లం హూం కర అ, 漢語字面意義:金剛橛釘入摧毀敵人吽啪,殺死降伏吽啪,嗡嵐吽嵐吽作啊, 漢語擬音:班扎基里基拉雅巴拉維丹吽啪,瑪拉薩納撲拉瑪塔尼耶吽啪,嗡嵐吽嵐吽嘎拉阿) 釘入心臟。豆粒大小的血泡散開,如石灰般的熱氣像熱石上的水一樣聚集。芝麻粒大小的光聚集在橛尖。血泡和熱氣是濁垢,芝麻粒大小的光是清凈。吽吽吽,觀想清凈融入身語意。自己的壽命延長,他的則死亡。這就是法性真諦,密咒加持,佛陀威力。 阿毗遮利耶某某就是如此。因為沒有比法性真諦更嚴重的,所以觀想不離此真諦。 結束脩法時誦:(此處省略藏文咒語,格式同上) 用所有準備好的修法物品重複修法。用十忿怒尊釘入:取吽卡拉的橛子,誦:(此處省略藏文咒語,格式同上)
། སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་བཏབ་པས། སྤྱི་བོ་རང་རྒྱུད་དུ་འཛིན་པའི་སྙིགས་མ་བཅོམ་ནས། སྟོང་པ་ལ་སྟོང་པ་ཐེབས་པའི་ཚད་ནོར་བུ་མིག་ཡངས་པ་ནས་རྟ་རྔ་དྲངས་པ་བཞིན་ཟང་ཟང་སོང་བར་བསམ། ཆོས་ཉིད་ཀྱི བདེན་པ་པོས་བདེན་པ་བདར།སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ། མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ། ཀ་ཏང་ཀ་ཏེ་ཡེ། ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ། ཨ་ཙིད་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཙིད་ཏེ། མ་ར་ས་ནི་པྲ་མརྟ་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཐུན་བྲབ་བོ།། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་འདེབས་པ་ཡིན་ན། ཧཱུྂ་ཀ་རས་བཅུ་ཐམ་པ་གདབ་བོ།། གཞན་མ་ཀུན་མཐུན་ནོ།། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ། རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་གསང་བ་ལ་གདབ། སྐྱེ་བའི་རྒྱུན་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་ཕྱིར། མ་ར་ས་ནི་པྲ་མརྟ་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ལམ་ཟངས་ཙེར་བཏང། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པ་བདར། སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ། སྔགས་ཀྱི་ཐུན་བྲབ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ། མ་ར་ས་ན་པྲ་མརྟ་ན་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ལྂ་གཏང། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པ་བདར། དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་མིག་ལ་གདབ། མཐོང་བྱེད་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་ཕྱིར་རོ།
以下是直譯: 釘入頭頂,摧毀執著頭頂為自身的濁垢。觀想如從寶石寬大的孔中抽出馬尾般通暢。以法性真諦磨礪真理。 (藏文:སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ། མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ། ཀ་ཏང་ཀ་ཏེ་ཡེ། ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ། ཨ་ཙིད་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཙིད་ཏེ། མ་ར་ས་ནི་པྲ་མརྟ་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:suru suru vajra | muru muru vajra | kataṅ kateye | jaye vijaye | acitte aparacitte | mara sani pramartaniye hūṃ phaṭ, 梵文天城體:सुरु सुरु वज्र । मुरु मुरु वज्र । कतङ् कतेये । जये विजये । अचित्ते अपरचित्ते । मर सनि प्रमर्तनिये हूं फट्, 梵文泰盧固體:సురు సురు వజ్ర । మురు మురు వజ్ర । కతఙ్ కతేయే । జయే విజయే । అచిత్తే అపరచిత్తే । మర సని ప్రమర్తనియే హూం ఫట్, 漢語字面意義:金剛迅速,金剛摧毀,勝利全勝,無心無上心,殺死降伏吽啪, 漢語擬音:蘇如蘇如班扎,木如木如班扎,嘎當嘎貼耶,扎耶維扎耶,阿吉貼阿巴拉吉貼,瑪拉薩尼撲拉瑪塔尼耶吽啪) 結束脩法。如果要釘入一百零八次,則用吽卡拉釘入十次。其他都相同。 (藏文:བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ།, 梵文擬音:vajra kīli kīlaya | hana hana vajra, 梵文天城體:वज्र कीलि कीलय । हन हन वज्र, 梵文泰盧固體:వజ్ర కీలి కీలయ । హన హన వజ్ర, 漢語字面意義:金剛橛釘入,金剛殺殺, 漢語擬音:班扎基里基拉雅,哈納哈納班扎) 勝利者釘入秘密處,為徹底切斷生命之流。 (藏文:མ་ར་ས་ནི་པྲ་མརྟ་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ལམ་, 梵文擬音:mara sani pramartaniye hūṃ phaṭ | oṃ lam, 梵文天城體:मर सनि प्रमर्तनिये हूं फट् । ॐ लम्, 梵文泰盧固體:మర సని ప్రమర్తనియే హూం ఫట్ । ఓం లమ్, 漢語字面意義:殺死降伏吽啪,嗡嵐, 漢語擬音:瑪拉薩尼撲拉瑪塔尼耶吽啪,嗡嵐) 發出銅鈴聲。以法性真諦磨礪。 (藏文:སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ།, 梵文擬音:suru suru vajra, 梵文天城體:सुरु सुरु वज्र, 梵文泰盧固體:సురు సురు వజ్ర, 漢語字面意義:金剛迅速, 漢語擬音:蘇如蘇如班扎) 咒語結束脩法。 (藏文:བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ། མ་ར་ས་ན་པྲ་མརྟ་ན་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ལྂ་, 梵文擬音:vajra kīli kīlaya | daha daha vajra | mara sana pramartanaye hūṃ phaṭ | oṃ laṃ, 梵文天城體:वज्र कीलि कीलय । दह दह वज्र । मर सन प्रमर्तनये हूं फट् । ॐ लं, 梵文泰盧固體:వజ్ర కీలి కీలయ । దహ దహ వజ్ర । మర సన ప్రమర్తనయే హూం ఫట్ । ఓం లం, 漢語字面意義:金剛橛釘入,金剛燃燒,殺死降伏吽啪,嗡嵐, 漢語擬音:班扎基里基拉雅,達哈達哈班扎,瑪拉薩納撲拉瑪塔納耶吽啪,嗡嵐) 發出聲音。以法性真諦磨礪。用藍色杖釘入眼睛,為徹底切斷視覺。
། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། གྲྀ་ཧྣ་གྲྀ་ཧྣ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་ར་ས་ནི་པྲ་མ་རྟ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ལྂ་དང་ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་བདེན་པ་པོས་བདེན་པ་བདར། ཉན་བྱེད་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་ཕྱིར། རྟ་མགྲིན་དཔུང་པ་ལ་གདབ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། མ་ཏ་མ་ཏ་བཛྲ། མ་ར་ས་ནི་པྲ་མརྟ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ལྂ་དང་བདེན་པ་ཐུན་གསུམ་གཏང། གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པས་ཆགས་བྱེད་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་ཕྱིར་ལྟེ་བ་ལ་གདབ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཚིན་དྷ་ཚིན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་ར་ས་ནི་པྲ་མ་རྟ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ལྂ་དང་བདེན་པ་གསུམ་གཏང། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པས་དྲན་བྱེད་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་ཕྱིར་སྙིང་ལ་གདབ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བིན་དྷ་བིན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་ར་ས་ནི་པྲ་མརྟ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ལྂ་དང་བདེན་པ་ཐུན་གསུམ་གཏང། ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་དཔྱི་ལ་གདབ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཏ་ཐ་ཡ་ཏ་ཐ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་ར་ས་ནི་པྲ་མརྟ་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ལྂ་དང་བདེན་པ་ཐུན་གསུམ་གཏང། སྟོབས་པོ་ཆེས་འགྲོ་བྱེད་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་ཕྱིར་རྐང་པ་ལ་གདབ། ཕུར་པ་དྲུག་གདབ་སྟེ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཆེ་གེ་མོ་ཧ་ས་ར་ན་ཧ་ཏ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་ར་ས་ནི་པྲ་མ་རྟ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ལྂ་གྱིས་གདབ། བདེན་པ་བདར།། ཐུན་བྲབ། འགོ་བའི་ལྷ་དང་དབྲལ་བའི་ཕྱིར་དཔུང་པ་ལ་གདབ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་ར་ས་ནི་པྲ་མརྟ་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ལྂ་དང་བདེན་པ་ཐུན་གསུམ་བྱ། ལྟ་བྱེད་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་ཕྱིར་མིག་ལ་གདབ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཤི་ཀྲིན་ཨ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་ར་ས་ན་པྲ་མརྟ་ན་ཡེ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ལྂ་དང་བདེན་པ་ཐུན་གསུམ་གཏང། ཡན་ལག་བཞི་ལ་གདབ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་ར་ས་ན་པྲ་མརྟ་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ལྂ་དང་བདེན་པ་ཐུན་གསུམ་གཏང། སྙིང་ལ་བརྡེག། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཏ་ཐ་ཡ་ཏ་ཐ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་ར་ས་ནི་པྲ་མརྟ་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ལྂ་དང་བདེན་པ་ཐུན་གསུམ་གཏང། སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་གདབ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བི་ཏ་ཡ་བི་ཏ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་ར་ས་ནི པྲ་མརྟ་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ།ོྂ་ལྂ་དང་བདེན་པ་ཐུན་གསུམ་གཏང། གསང་བ་ལ་གདབ། དེ་ལྟར་ཕུར་པ་རྣམས་ཐེབས་པར་བྱའོ།
以下是直譯: (藏文:བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། གྲྀ་ཧྣ་གྲྀ་ཧྣ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་ར་ས་ནི་པྲ་མ་རྟ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ལྂ་, 梵文擬音:vajra kīli kīlaya | gṛhṇa gṛhṇa hūṃ phaṭ | mara sani pramartani hūṃ phaṭ | oṃ laṃ, 梵文天城體:वज्र कीलि कीलय । गृह्ण गृह्ण हूं फट् । मर सनि प्रमर्तनि हूं फट् । ॐ लं, 梵文泰盧固體:వజ్ర కీలి కీలయ । గృహ్ణ గృహ్ణ హూం ఫట్ । మర సని ప్రమర్తని హూం ఫట్ । ఓం లం, 漢語字面意義:金剛橛釘入,抓住抓住吽啪,殺死降伏吽啪,嗡嵐, 漢語擬音:班扎基里基拉雅,格日納格日納吽啪,瑪拉薩尼撲拉瑪塔尼吽啪,嗡嵐) 以及法性真諦磨礪真理。為徹底切斷聽覺,釘入馬頭明王的肩膀。 (藏文:བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། མ་ཏ་མ་ཏ་བཛྲ། མ་ར་ས་ནི་པྲ་མརྟ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ལྂ་, 梵文擬音:vajra kīli kīlaya | mata mata vajra | mara sani pramartani hūṃ phaṭ | oṃ laṃ, 梵文天城體:वज्र कीलि कीलय । मत मत वज्र । मर सनि प्रमर्तनि हूं फट् । ॐ लं, 梵文泰盧固體:వజ్ర కీలి కీలయ । మత మత వజ్ర । మర సని ప్రమర్తని హూం ఫట్ । ఓం లం, 漢語字面意義:金剛橛釘入,醉醉金剛,殺死降伏吽啪,嗡嵐, 漢語擬音:班扎基里基拉雅,瑪塔瑪塔班扎,瑪拉薩尼撲拉瑪塔尼吽啪,嗡嵐) 和真理三遍。為徹底切斷他人無法戰勝的執著,釘入肚臍。 (藏文:བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཚིན་དྷ་ཚིན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་ར་ས་ནི་པྲ་མ་རྟ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ལྂ་, 梵文擬音:vajra kīli kīlaya | chinda chinda hūṃ phaṭ | mara sani pramartani hūṃ phaṭ | oṃ laṃ, 梵文天城體:वज्र कीलि कीलय । छिन्द छिन्द हूं फट् । मर सनि प्रमर्तनि हूं फट् । ॐ लं, 梵文泰盧固體:వజ్ర కీలి కీలయ । ఛింద ఛింద హూం ఫట్ । మర సని ప్రమర్తని హూం ఫట్ । ఓం లం, 漢語字面意義:金剛橛釘入,切斷切斷吽啪,殺死降伏吽啪,嗡嵐, 漢語擬音:班扎基里基拉雅,欽達欽達吽啪,瑪拉薩尼撲拉瑪塔尼吽啪,嗡嵐) 和真理三遍。為徹底切斷甘露輪迴的記憶,釘入心臟。 (藏文:བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བིན་དྷ་བིན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་ར་ས་ནི་པྲ་མརྟ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ལྂ་, 梵文擬音:vajra kīli kīlaya | bindha bindha hūṃ phaṭ | mara sani pramartani hūṃ phaṭ | oṃ laṃ, 梵文天城體:वज्र कीलि कीलय । बिन्ध बिन्ध हूं फट् । मर सनि प्रमर्तनि हूं फट् । ॐ लं, 梵文泰盧固體:వజ్ర కీలి కీలయ । బింధ బింధ హూం ఫట్ । మర సని ప్రమర్తని హూం ఫట్ । ఓం లం, 漢語字面意義:金剛橛釘入,束縛束縛吽啪,殺死降伏吽啪,嗡嵐, 漢語擬音:班扎基里基拉雅,賓達賓達吽啪,瑪拉薩尼撲拉瑪塔尼吽啪,嗡嵐) 和真理三遍。三界勝利者釘入臀部。 (藏文:བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཏ་ཐ་ཡ་ཏ་ཐ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་ར་ས་ནི་པྲ་མརྟ་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ལྂ་, 梵文擬音:vajra kīli kīlaya | tathaya tathaya hūṃ phaṭ | mara sani pramartaniye hūṃ phaṭ | oṃ laṃ, 梵文天城體:वज्र कीलि कीलय । तथय तथय हूं फट् । मर सनि प्रमर्तनिये हूं फट् । ॐ लं, 梵文泰盧固體:వజ్ర కీలి కీలయ । తథయ తథయ హూం ఫట్ । మర సని ప్రమర్తనియే హూం ఫట్ । ఓం లం, 漢語字面意義:金剛橛釘入,如是如是吽啪,殺死降伏吽啪,嗡嵐, 漢語擬音:班扎基里基拉雅,塔塔雅塔塔雅吽啪,瑪拉薩尼撲拉瑪塔尼耶吽啪,嗡嵐) 和真理三遍。為徹底切斷大力行走,釘入腳。 釘入六橛: (藏文:བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཆེ་གེ་མོ་ཧ་ས་ར་ན་ཧ་ཏ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་ར་ས་ནི་པྲ་མ་རྟ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ལྂ་, 梵文擬音:vajra kīli kīlaya | che ge mo ha sa ra na ha ta na hūṃ phaṭ | mara sani pramartani hūṃ phaṭ | oṃ laṃ, 梵文天城體:वज्र कीलि कीलय । चे गे मो ह स र न ह त न हूं फट् । मर सनि प्रमर्तनि हूं फट् । ॐ लं, 梵文泰盧固體:వజ్ర కీలి కీలయ । చే గే మో హ స ర న హ త న హూం ఫట్ । మర సని ప్రమర్తని హూం ఫట్ । ఓం లం, 漢語字面意義:金剛橛釘入,某某殺死吽啪,殺死降伏吽啪,嗡嵐, 漢語擬音:班扎基里基拉雅,切給莫哈薩拉納哈塔納吽啪,瑪拉薩尼撲拉瑪塔尼吽啪,嗡嵐) 釘入。磨礪真理。結束脩法。為與護法神分離,釘入肩膀。 (藏文:བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་ར་ས་ནི་པྲ་མརྟ་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ལྂ་, 梵文擬音:vajra kīli kīlaya | āveśaya āveśaya hūṃ phaṭ | mara sani pramartaniye hūṃ phaṭ | oṃ laṃ, 梵文天城體:वज्र कीलि कीलय । आवेशय आवेशय हूं फट् । मर सनि प्रमर्तनिये हूं फट् । ॐ लं, 梵文泰盧固體:వజ్ర కీలి కీలయ । ఆవేశయ ఆవేశయ హూం ఫట్ । మర సని ప్రమర్తనియే హూం ఫట్ । ఓం లం, 漢語字面意義:金剛橛釘入,進入進入吽啪,殺死降伏吽啪,嗡嵐, 漢語擬音:班扎基里基拉雅,阿威夏雅阿威夏雅吽啪,瑪拉薩尼撲拉瑪塔尼耶吽啪,嗡嵐) 和真理三遍。為徹底切斷視覺,釘入眼睛。 (藏文:བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཤི་ཀྲིན་ཨ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་ར་ས་ན་པྲ་མརྟ་ན་ཡེ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ལྂ་, 梵文擬音:vajra kīli kīlaya | śikrin anaya hūṃ phaṭ | mara sana pramartanaye hūṃ | oṃ laṃ, 梵文天城體:वज्र कीलि कीलय । शिक्रिन् अनय हूं फट् । मर सन प्रमर्तनये हूं । ॐ लं, 梵文泰盧固體:వజ్ర కీలి కీలయ । శిక్రిన్ అనయ హూం ఫట్ । మర సన ప్రమర్తనయే హూం । ఓం లం, 漢語字面意義:金剛橛釘入,帶來頂冠吽啪,殺死降伏吽,嗡嵐, 漢語擬音:班扎基里基拉雅,希克林阿納雅吽啪,瑪拉薩納撲拉瑪塔納耶吽,嗡嵐) 和真理三遍。釘入四肢。 (藏文:བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྂ
། མཚོན་གྱི་རྒྱལ་པོ་རལ་གྲིས་གཏུབས་ཏེ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་མ་པ་ཤིྂ་ཀུ་རུ་མ་ཏྂ་ཉ་ཀ་ར་ཨི་དན། ཤི་ཀྲང་ཀ་ར་ཉེ་ཡེ། མ་ར་ས་ནི་པྲ་མརྟ་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མཚོན་གྱིས་བརྡེག་གོ། དུག་གི་གཏོར་མས་བརྡེག་པ་ནི། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཛ་ལ་པ་ཡ་ཛ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་ར་ས་ནི་པྲ་མརྟ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ། དུག་གིས་བརྡེག་གོ། ཐུན་རྫས་ལྷག་མ་ཀུན་གྱིས་ཀྱང་བསྐྱར་གྱིན་བརྡེག་གོ། གཙོ་བོའི་ཕུར་པ་སྙིང་ཁར་བཏབ་བས། སྙིགས་མ་ཁྲག་སྦལ་པ་ཙམ་དེ་བཅོམ་ནས། སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་དག་ནས་ཡང་དག་པའི་དངས་མ་མཐོང། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བཏབ་པས། སྤྱི་བོའི་སྙིགས་མ་དག་ནས། དངས་མ་ཕྲ་མོ་ཙམ་མཐོང། རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་གསང་བ་ལ་བཏབ་པས། འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྙིགས་མ་དག་ནས། མངལ་དུ་མི་འཇུག་པའི་དངས་མ་ཕྲ་མོ་ཙམ་མཐོང་ངོ།། དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་མིག་ལ་བཏབ་པས། བཟང་དུག་གི་སྙིགས་མ་དག་ནས། མཉམ་སྙོམས་ཀྱི་དངས་མ་ཕྲ་མོ་ཙམ་མཐོང་ངོ།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་རྣ་བ་ལ་བཏབ་པས། ལོག་རྟོག་གི་སྙིགས་མ་ཐམས་ཅད་བྱང་ནས། སྙམས་སྙོམས་ཀྱི་དངས་མ་ཆ་ཕྲ་མོ་མཐོང་ངོ།། མི་གཡོ་མགོན་པོ་མིག་ལ་བཏབ་པས། སྙིགས་མ་མཐོ་སྨན་གྱི་སྒྲིབ་པ་བྱང་ནས། མཐོ་སྨན་མེད་པའི་དངས་མ་ཕྲ་མོ་མཐོང་ངོ།། རྟ་མགྲིན་གྱི་ཕུར་པ་དཔུང་པ་ལ་བཏབ་པས། སྙིགས་མ་མཉམ་བྱེད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་བྱང་ནས། བདེན་པའི་དངས་མ་མཐོང་ངོ། གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་ལྟེ་བ་ལ་བཏབ་པས། སྙིགས་མ་ཆགས་བྱེད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་བྱང་ནས། གཟུགས་མི་ལེན་པའི་དངས་མ་ཕྲ་མོ་ཐོབ་བོ།། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་སྙིང་ལ་བཏབ་པས། སྙིགས་མ་དྲན་རྟོག་མང་པོའི་སྒྲིབ་པ་བྱང་ནས། ཡེ་ཤེས་ཕྲ་མོའི་དངས་མ་མཐོང་ངོ། ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་དབྱི་ལ་བཏབ་པས། སྙིམས་མ་འཁྲུལ་བྱེད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་བྱང་ནས། དངས་མ་འཁྲུལ་བྱ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཕྲ་མོ་འཆར་རོ།། སྟོབས་པོ་ཆེ་རྐང་པ་ལ་བཏབ་པས། སྙིགས་མ་ལ་བགྲོད་པའི་སྒྲིབ་པ་བྱང་ནས། དངས་མ་བགྲོད་དུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཕྲ་མོ་འཆར་རོ།། དེ་ལྟར་ཕུར་པ་ཐེབས་ཚད་ཀུན་ཡང་སྒྲིབ་པ་རེ་དྲལ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་རེ་སྐྱེའོ།། སྙིགས་མ་དེ་རྣམས་བྱུང་བས། དངས་མ་དེ་ཆ་ཕྲ་མོ་རྣམས་སྙིགས་མའི་དབང་དུ་གྱུར་པའོ།
以下是直譯: 用武器之王寶劍砍殺。(藏文:བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:vajra kīli kīlaya,梵文天城體:वज्र कीलि कीलय,梵文泰盧固體:వజ్ర కీలి కీలయ,漢語字面意義:金剛橛釘入,漢語擬音:瓦扎 吉利 吉拉雅)mama paśiṃ kuru mataṃ ñakara idan śikraṅkara ñeye marasa ni pramarta niye hūṃ phaṭ。用武器擊打。用毒食子擊打:(藏文:བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:vajra kīli kīlaya,梵文天城體:वज्र कीलि कीलय,梵文泰盧固體:వజ్ర కీలి కీలయ,漢語字面意義:金剛橛釘入,漢語擬音:瓦扎 吉利 吉拉雅)jalapa ya jalapa ya hūṃ phaṭ marasa ni pramarta ni hūṃ phaṭ。用毒擊打。用所有剩餘的修法物品反覆擊打。 將主尊的橛釘釘入心臟,擊碎如蛙血般的污濁,清凈障礙后,見到純凈的精華。將大忿怒尊吽迦羅釘入頭頂,清凈頭頂的污濁,見到微細的精華。將遍勝密釘入密處,清凈貪慾的污濁,見到不入胎的微細精華。將藍色杵釘入眼睛,清凈善毒的污濁,見到平等的微細精華。將閻魔敵釘入耳朵,清凈所有邪見的污濁,見到平等的微細精華。將不動尊釘入眼睛,清凈高傲的障礙,見到無高傲的微細精華。將馬頭明王的橛釘釘入肩膀,清凈平等的障礙,見到真實的精華。將不可戰勝者釘入肚臍,清凈執著的障礙,獲得不受形體的微細精華。將甘露軍荼利釘入心臟,清凈多思多慮的障礙,見到微細智慧的精華。將三界勝王釘入臍下,清凈迷亂的障礙,顯現無迷亂的微細智慧精華。將大力尊釘入腳,清凈行走的障礙,顯現不可行走的微細智慧精華。 如此,每釘入一個橛釘都會驅散一個障礙並生起一個智慧。這些污濁出現后,那些微細的精華就會受到污濁的影響。
། སྙིགས་མའི་སྲོག་ཆོད་པས་དངས་མ་ཆ་ཕྲ་མོ་དེ་རྣམས་དང། ཀུན་གཞིའི་དངས་མ་ལ་སོ་སོ་མེད་དོ།། སྙིགས་མ་ལ་ནི།། དྲན་བྱེད་ཡིད་ལ་གནས་པའི་སྙིགས་མ་བྱ་བ་དང་གཅིག། མཐོང་བྱེད་མིག་ལ་གནས་པའི་སྙིགས་མ་བྱ་བ་དང་གཉིས། ཐོས་བྱེད་རྣ་བ་ལ་གནས་པའི་སྙིགས་མ་བྱ་བ་དང་གསུམ། སྣོམ་བྱེད་སྣ་ལ་གནས་པའི་སྙིགས་མ་བྱ་བ་དང་བཞི། སྒྲོགས་བྱེད་ལྕེ་ལ་གནས་པའི་སྙིགས་མ་བྱ་བ་དང་ལྔ། ཐར་བྱེད རླུང་ལ་གནས་པའི་སྙིགས་མ་བྱ་བ་དང་དྲུག།རྒྱུ་བྱེད་ཁྲག་ལ་གནས་པའི་སྙིགས་མ་བྱ་བའི་རྩ་དང་བདུན།། དེ་རྣམས་བསྒྲལ་བ་ཤིན་གཅེས། དེ་རྣམས་བསྒྲལ་ན་འབྱུང་པོ་ཆོམས།། ཕུར་པའི་གདབ་ས་ཤིན་ཏུ་དཀའ།། དེ་རྣམས་རྟོགས་ན་གདབ་ས་ཡིན།། མ་རྟོགས་བཏབ་ན་རང་ཡང་འཆི།། སྲིན་བུ་བལ་དུ་གཏུམས་པ་འདྲ།། ཕ་རོལ་སྒྲོལ་བ་ཡོང་མི་སྲིད།། ཕུར་པ་རྟོགས་པས་བཏབ་པ་ནི།། ཕུར་པ་སྟོང་གསུམ་ཁྱབ་པ་ཡི།། འཁོར་བ་སྟོང་གསུམ་ཁྱབ་པར་བསྒྲལ།། སྙིགས་མ་བསྒྲལ་ན་དངས་མ་ཕུར་པ་ཉིད་ལ་ཁྱབ།། ཕུར་པ་སྟོང་པས་སྙིགས་མ་སྟོང་པ་ལ།། འདེབས་པ་ཤིན་ཏུ་དཀའ། དེ་ཕྱིར་གདབ་པ་ཤིན་ཏུ་གཅེས། ཞེས་བྱའོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་གསོད་བྱེད་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས། ཕུར་པ་དགབ་པའི་གནད་བསྟན་པ་དང། དངས་སྙིགས་དབྱེ་བ་དང། སྙིགས་མའི་སྲོག་གཅོད་པ་དང། ཕུར་པ་གདབ་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།
以下是直譯: 由於污濁的生命被切斷,那些微細的精華與阿賴耶識的精華沒有區別。關於污濁:一、稱為記憶的存在於意識中的污濁;二、稱為視覺的存在於眼睛中的污濁;三、稱為聽覺的存在於耳朵中的污濁;四、稱為嗅覺的存在於鼻子中的污濁;五、稱為發聲的存在於舌頭中的污濁;六、稱為釋放的存在於氣中的污濁;七、稱為執行的存在於血液中的污濁的脈。 解脫這些是非常重要的。如果解脫這些,就能降伏鬼怪。橛釘的釘入處非常難。如果理解這些,就是釘入處。如果不理解就釘入,自己也會死。就像蟲子被包裹在羊毛中,不可能解脫他人。 由理解橛釘而釘入,橛釘遍及三千大千世界,解脫遍及三千大千世界的輪迴。如果解脫污濁,精華就會遍及橛釘本身。橛釘是空性,污濁也是空性,釘入非常困難。因此,釘入非常重要。 這是從《大金剛橛殺敵燃燒續》中,講解橛釘釘入要點、區分精華和污濁、切斷污濁的生命、以及教授橛釘釘入的第九章。
།།། ད་ནི་ཧོྂ་བཅའ་བ་བསྟན་ཏེ། དྲག་པོའི་ཤིང་མཐའ་དག་ལ་ཧོྂ་བཅས་ལ། མིང་བྱང་ཧོྂ་ལ་བཏགས་ལ། ཧོྂ་གྱི་ཕུར་བུ་དང། ཧོྂ་གྱི་རྫས་དང། འཚོགས་པ་རུ་བསགས་ལ། དུས་ཚོས་དགོངས་འགྲེལ་བཞིན་དུ་བསྟུན་ལ་བསྒྲུབ་པ་བྱ། མཚམས་གཅད་ཁྲོ་བོའི་སྔགས་ཀྱིས་མཚམས་གཅད། དྲག་པོའི་ཧོྂ་ཡིན་པས་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་སྲང་དུ་མེད། དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པ་ཡིན། ཧོྂ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་འབྲུབ་ཁུང་དེ་རུ་ཧོྂ་བཙུགས་ལ། དང་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་ལས། ཧོྂ་ཉིད་ལས་ཧཱུྂ་དུ་གྱུར། ཧཱུྂ་ལས་རྡོ་རྗེར་གྱུར། དེ་ལས་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག། དྲག་པོ་མེ་རིའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ་གཅིག་བསྐྱེད། འབྲུབ་ཁུང་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསམ། སྟོང་པ་ཉིད་ལས་ཧཱུྂ་དུ་གྱུར། ཧཱུྂ་ལས་རྡོ་རྗེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཡུམ་ཀྱི་མཁའ་ལ་ཧོྂ་བསྐྱེད་དོ།། དེ་རུ་ཧོྂ་ལས་ཁྲོ་བོ་བཅུའི་སྔགས་དང། སྲས་མཆོག་གི་སྔགས་དང། སྲུང་མ་གསུམ་གྱི་སྔགས་དང། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་ཧོྂ་དེ་ལ་ལྷ་རྣམས་བསྐྱེད་དོ།། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཞེས་སེ་གོལ་གཏོགས་ལ་འོག་མིན་ནས་ལྷ་བཞེངས་སུ་གསོལ། ཛཿ་ཧཱུྂ་བྂ་ཧོས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་བྱོན། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བྱ་བ་གསུམ་གྱིས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་བྱོན་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་བསྟིམ། དྲག་པོ་ཧོྂ་གྱིས་ལྷ་རྣམས་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་བསམ། སྨན་མཆོད་དེ་སྔགས་ཀྱིས་ཀུན་དང་མཐུན་པར་མཆོད་དོ།། སྦྱོར་གྲོལ་བྱ་སྟེ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་སྦྱོར་སྒྲོལ་བྱ་སྟེ། སྤྲོ་བསྡུ་དང་འགུག་འདྲེན་བྱས་ལ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་བཀུག་ལ། ཛཿ་རྡུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཏུན། ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ།། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་བརྡུང་བྱས་ནས།། ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་རླག་པར་གྱིས།། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཁ་ཐྂ་ཁ་ཐྂ། ཞེས་ཀཱི་ལ་ཡ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཡོ་ལ བཏགས་ལ་བསྒྲལ་ལོ།། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་གསོལ་བར་བསམ་མོ། འཛབ་བྱ་སྟེ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ། སརྦ་བིགྷྣན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། དྲག་པོ་ཧོྂ་གྱི་སྔགས་སོ།
以下是直譯: 現在講解制作吽的方法。在所有忿怒木上製作吽,將名牌繫在吽上,將吽的橛子和吽的物品聚集在一起。按照時節和解釋的指示進行修法。用忿怒咒語結界。因為是忿怒的吽,所以沒有事業的正軌。這是忿怒咒語的修法。 在三角形的吽洞中插入吽。首先從空性中,吽變成(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)。(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)變成金剛。從中觀想(藏文:བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:vajra kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नान् बं हूं फट्,梵文泰盧固體:వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం ఫట్,漢語字面意義:金剛橛釘入一切障礙吞噬吽啪,漢語擬音:瓦扎 吉利 吉拉雅 薩瓦 維納 邦 吽 呸)。觀想一面二臂的金剛童子,身色深藍,坐在忿怒火山中。 觀想洞穴為空性。從空性中變成(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)。(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)融化成金剛光,從中觀想(藏文:བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:vajra kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नान् बं हूं फट्,梵文泰盧固體:వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం ఫట్,漢語字面意義:金剛橛釘入一切障礙吞噬吽啪,漢語擬音:瓦扎 吉利 吉拉雅 薩瓦 維納 邦 吽 呸)。在佛母的虛空中產生吽。 在那裡,從吽中產生十忿怒尊的咒語、最勝佛子的咒語、三護法的咒語,在佛母的虛空中的吽上產生諸尊。唸誦"vajra kīlaya"並打響指,請諸尊從色究竟天降臨。用"jaḥ hūṃ baṃ hoḥ"請諸尊降臨前方虛空。用三遍"hūṃ hūṃ hūṃ"將降臨前方虛空的諸尊融入佛母的虛空。觀想忿怒吽使諸尊具有威嚴。 用藥物供養,用咒語進行一切相應的供養。進行瑜伽解脫,在佛母的虛空中進行瑜伽解脫,進行放射收攝和召請引導,召請到佛母的虛空中。唸誦:"jaḥ!請敲打,燃燒的金剛杵!在燃燒的忿怒母臼中,用金剛錘敲打,即使是神也要摧毀!vajra kīli kīlaya 某某 māraya kha thaṃ kha thaṃ"。如此唸誦二十一遍kīlaya,繫上並解脫。觀想供養到諸尊口中。 進行持誦:vajra kīli kīlaya jvala jvala vajra sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ。這是忿怒吽的咒語。
། སྔགས་དེ་བཟླས་པས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་ཧཱུྂ་ལས་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད་ནས་ཡོད་པ་དེ་ཚོས་ཀྱང་བཟླས་ནས། ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལས་མེ་བྱུང་བས། གང་ན་གནས་པའི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་མེས་ཚིག་པར་བསམ། དྲག་པོ་མེའི་ལྷ་རྣམས་མེའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ། མེའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ། ཕར་འཕྲོས་པས་དགྲ་བགེགས་བསྲེགས། ཚུར་འདུས་པས་ལྷ་རྣམས་དགྱེས། འཛབ་དེ་ལ་མང་དུ་བྱ་སྟེ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་མེ་འབར་བས། ལྷ་ཐམས་ཅད་ལས་མེ་འབར་རོ།། འཛབ་བསྐུལ་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་མེ་དབལ་སྙིང་བསྲེགས་ནས། ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་ལྷོགས།། གོང་མ་བཞི་དུ་ཚོགས་བྱའོ།། དེ་བཞིན་དུ་ཞག་བཅོ་ལྔ་འམ་ཞག་བདུན་དུ་བྱའོ།། དེ་ནས་མིང་བྱུང་ལ་ལྷ་དབྲལ་དགུག་བསྟིམ་བྱ་སྟེ། གྱེར་མི་གཏང། སྟེའུ་སོ་དང་སྟ་རེས་གཏུབས་ལ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཆེ་གེ་མོ་བཛྲ་ཡག་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ཧི། གཙོ་བོ་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དབུལ་ལོ།། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཛྲ་ཆེ་གེ་མོ་ཁཱ་ཧི། འཁོར་ལ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་དབུལ་ལོ།། དེ་བཞིན་དུ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཡོ་ལ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་དབུལ་ལོ།། དེ་ནས་དྲག་པོའི་གཏོང་མ་དང། དུག་གི་གཏོར་མ་དང། ཡམ་ཤིང་དང། མིང་བྱང་ལྷག་ལྷོག་རྣམས་རང་རེའི་སྔགས་ཀྱིས་དབུལ་ལོ། ཁྲོ་བོ་བཅུའི་སྟང་སྟབས་བྱའོ།། དེའི་ཐལ་བ་མནན་ཐོད་དུ་ཡང་བླུགས། རླུང་ལ་ཡང་ཕྱར་ལ་ཡང་གཏང་ངོ། དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་ལས་བྱ་སྟེ། གནས་མཚན་དང་ལྡན་པ་རུ་ཟོར་གྱི་རྫས་བསགས་ཏེ། ཕུར་པ་བདུན་དང། ཉུངས་ཀར་དང། མཚེ་དང། མདའ་དང། ཁྲག་དང་བསགས་ལ། ཐུན་རྫས་སྣ་ཚོགས་བསག་གོ། ཐོད་པ་དང་ཟོར་གྱི་རྫས་ཅི་མང་དུ་བསག་གོ།
以下是直譯: 唸誦那個咒語,在佛母的虛空中從(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)產生橛尊眾,他們也念誦。觀想從所有尊眾中出現火,燒燬所有敵人和障礙。忿怒火尊安住在火的境界中,獻上火供養。向外放射燒燬敵人和障礙,向內收攝使諸尊歡喜。 多次進行這個持誦。在佛母的虛空中火焰燃燒,從所有尊眾中火焰燃燒。持誦勸請:"金剛火焰燒燬心,身語如塵粒般碎。"上述四項應集中進行。如此進行十五天或七天。 然後在名牌上分離尊眾、召請、融入。不要發出聲音。用錐子和斧頭砍斷,唸誦:(藏文:བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:vajra kīli kīlaya jaḥ hūṃ baṃ ho hūṃ phaṭ,梵文天城體:वज्र कीलि कीलय जः हूं बं हो हूं फट्,梵文泰盧固體:వజ్ర కీలి కీలయ జః హూం బం హో హూం ఫట్,漢語字面意義:金剛橛降臨吞噬吽啪,漢語擬音:瓦扎 吉利 吉拉雅 匝 吽 邦 吙 吽 呸)。某某(藏文:བཛྲ་ཡག་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:vajra yakṣa krodha khāhi,梵文天城體:वज्र यक्ष क्रोध खाहि,梵文泰盧固體:వజ్ర యక్ష క్రోధ ఖాహి,漢語字面意義:金剛夜叉忿怒食,漢語擬音:瓦扎 雅夏 卓達 卡嘻)。 向主尊供養一百零八次。(藏文:བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:vajra krodha hūṃkara hūṃ garja garja hūṃ phaṭ,梵文天城體:वज्र क्रोध हूंकर हूं गर्ज गर्ज हूं फट्,梵文泰盧固體:వజ్ర క్రోధ హూంకర హూం గర్జ గర్జ హూం ఫట్,漢語字面意義:金剛忿怒吽聲吼叫吽啪,漢語擬音:瓦扎 卓達 吽卡拉 吽 嘎匝 嘎匝 吽 呸)。某某(藏文:བཛྲ,梵文擬音:vajra,梵文天城體:वज्र,梵文泰盧固體:వజ్ర,漢語字面意義:金剛,漢語擬音:瓦扎)(藏文:ཁཱ་ཧི,梵文擬音:khāhi,梵文天城體:खाहि,梵文泰盧固體:ఖాహి,漢語字面意義:食,漢語擬音:卡嘻)。向眷屬供養五十八次。同樣,向二十一個kīlaya供養五十八次。 然後獻上忿怒食子、毒食子、檀木和名牌等,各自用自己的咒語供養。做十忿怒尊的舞步。將其灰燼裝入鎮壓頭骨中,也撒向風中。 進行忿怒詛咒法:在具有特徵的地方收集詛咒物品,收集七個橛子、芥子、青稞、箭、血等,收集各種修法物品。儘可能多地收集頭骨和詛咒物品。
དེ་ནས་ཟོར་གྱི་འབྲུབ་ཁུང་བྱས་ལ། རྩང་མང་པོ་བཙུགས་ལ། ཟོར་ཐམས་ཅད་ཆས་སུ་བཅུག་ལ་བསྒྲུབ་པ་བྱ་སྟེ། དྲག་པོའི་ཟོར་ཡིན་པས། ཞི་བའི་ཆོ་ག་གཏད་དུ་མི་རུང། ཡང་ན་བསྒྲུབ་པའི་དུས་ཆོ་ག་གཞུང་བསྲང། ཡང་ན་དྲག་པོའི་སྔགས་ཟོར་དུ་བྱ་སྟེ། ཧཱུྂ་གསུམ་གྱིས་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཟོར་གྱི་ཐོད་པའམ་འབྲུབ་ཁུང་དུ་བསྐྱེད་ལ། ཚིག་གསུམ་གྱིས་སྨན་རག་མཆོད། ཟོར་ལ་ཐུན་བྱ་ཞིང་སྔགས་བཟླས་ལ། ཟོར་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པར་བསྒོམ་མོ།། ཐུན་བྲབ་ཅིང་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་པ་ར་བིད་དན། གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སརྦ་ཨ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བན་དྷ་བན་དྷ་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ། གྲྀ་ཧྣ་གྲྀ་ཧྣ་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་ཏ་མ་ཏ་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏ་ཐ་ཡ་ཏ་ཐ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧ་ས་ར་ན་ན་ཏ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ ཕཊ།ཤི་ཀྲིན་ཨ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏ་ཐ་ཡ་ཏ་ཐ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བི་ད་ཡ་བི་ད་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨ་ཙིཏྟེ་ཨ་པ་ར་ཙིཏྟེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཀ་ཏང་ཀ་ཏེ་ཡེ་ཧཱུྂྂ་ཕཊ། མ་མ་པ་ཤིྂ་ཀུ་རུ་མ་ཏྂ་ཉ་ཀ་ར་ཨི་ནན། ཤི་ཀྲང་ཀར་ཉེ་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ། མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ། ཀ་ཏང་ཀ་ཏེ་ཡེ། མ་ར་ས་ནི་པྲ་མརྟ་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་ཐུན་བྱ་ཞིང་ཁྲག་བརླབས་པས་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཤིང་དམ་ཉམས་པ་སྒྲོལ་བར་བསམ། ལྷ་ཐམས་ཅད་ནི། ལ་ལ་ནི་ཡུངས་ཀར་གྱི་ལས་བྱེད། ལ་ལ་ནི་ཐོད་པའི་ལས་བྱེད། ལ་ལ་ནི་ཁྲག་གི་ལས་བྱེད། ཐོད་པ་ལས་ཟོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད་ནས་ཡོད་དོ།། འཛབ་ཀྱི་བསྐུལ་བ་ནི། བཤད་རྒྱུད་ནས་སྟོན་ནོ།། ད་ནི་ཟོར་འཕང་སྟེ། གང་ན་ཡོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་ཕྱིན་ལ། བཤད་རྒྱུད་ཀྱི་གྱེར་བཙུགས་ལ། གོང་གི་སྔགས་བཏགས་ལ་འཕངས། སྨོད་གཟུགས་ངན་པ་བཟློག། དེ་ནི་སྤྱིར་སྒྲུབ་པའོ།། སོ་སོར་སྒྲུབ་ན། སྔགས་གོང་མའི་སྔགས་ལས་ཕྲལ་ཏེ། གཙོ་བོ་ལའང་ཟོར་ཅིག་བསྒྲུབ། ཁྲོ་བོ་བཅུ་ལའང་ཟོར་ཅིག་བསྒྲུབ། ཁྲོ་བོ་བཅུ་ལའང་ཟོར་གྱི་བསྒྲུབ་པ་རེ་རེ་སྲས་མཆོག་དང་སྲུང་མ་ལ་རེ་རེའོ།
以下是直譯: 然後製作詛咒的坑洞,插入許多草,將所有詛咒物放入容器中進行修法。因為這是忿怒詛咒,不適合用於寂靜儀軌。或者在修法時遵循儀軌正文,或者將忿怒咒語作為詛咒。用三個(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)在詛咒的頭骨或坑洞中產生所有尊眾,用三句話供養藥和酒。對詛咒物進行修法並誦咒,觀想所有詛咒尊眾都是深藍色,一面兩臂。 修法和誦咒如下: (藏文:བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་པ་ར་བིད་དན། གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སརྦ་ཨ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བན་དྷ་བན་དྷ་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ། གྲྀ་ཧྣ་གྲྀ་ཧྣ་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་ཏ་མ་ཏ་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏ་ཐ་ཡ་ཏ་ཐ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧ་ས་ར་ན་ན་ཏ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ ཕཊ།ཤི་ཀྲིན་ཨ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏ་ཐ་ཡ་ཏ་ཐ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བི་ད་ཡ་བི་ད་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨ་ཙིཏྟེ་ཨ་པ་ར་ཙིཏྟེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཀ་ཏང་ཀ་ཏེ་ཡེ་ཧཱུྂྂ་ཕཊ། མ་མ་པ་ཤིྂ་ཀུ་རུ་མ་ཏྂ་ཉ་ཀ་ར་ཨི་ནན། ཤི་ཀྲང་ཀར་ཉེ་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ། མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ། ཀ་ཏང་ཀ་ཏེ་ཡེ། མ་ར་ས་ནི་པྲ་མརྟ་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:vajra kīli kīlaya para viddhana garja garja hūṃ phaṭ sarva ānaya hūṃ phaṭ hana hana vajra hūṃ phaṭ daha daha vajra hūṃ phaṭ paca paca vajra hūṃ phaṭ bandha bandha vajra hūṃ phaṭ gṛhṇa gṛhṇa vajra hūṃ phaṭ mata mata vajra hūṃ phaṭ tathaya tathaya hūṃ phaṭ hasara nanatana hūṃ phaṭ āveśaya āveśaya hūṃ phaṭ śikrin ānaya hūṃ phaṭ jvālaya jvālaya hūṃ phaṭ tathaya tathaya hūṃ phaṭ vidaya vidaya hūṃ phaṭ acitte aparacitte hūṃ phaṭ jaye vijaye hūṃ phaṭ kataṅkateye hūṃ phaṭ mama paśiṃ kuru mataṃ ñakara inan śikraṅkarṇeye hūṃ phaṭ suru suru vajra muru muru vajra kataṅkateye marasani pramartaniye hūṃ phaṭ,梵文天城體:वज्र कीलि कीलय पर विद्धन गर्ज गर्ज हूं फट् सर्व आनय हूं फट् हन हन वज्र हूं फट् दह दह वज्र हूं फट् पच पच वज्र हूं फट् बन्ध बन्ध वज्र हूं फट् गृह्ण गृह्ण वज्र हूं फट् मत मत वज्र हूं फट् तथय तथय हूं फट् हसर ननतन हूं फट् आवेशय आवेशय हूं फट् शिक्रिन् आनय हूं फट् ज्वालय ज्वालय हूं फट् तथय तथय हूं फट् विदय विदय हूं फट् अचित्ते अपरचित्ते हूं फट् जये विजये हूं फट् कतङ्कतेये हूं फट् मम पशिं कुरु मतं ञकर इनन् शिक्रङ्कर्णेये हूं फट् सुरु सुरु वज्र मुरु मुरु वज्र कतङ्कतेये मरसनि प्रमर्तनिये हूं फट्,梵文泰盧固體:వజ్ర కీలి కీలయ పర విద్ధన గర్జ గర్జ హూం ఫట్ సర్వ ఆనయ హూం ఫట్ హన హన వజ్ర హూం ఫట్ దహ దహ వజ్ర హూం ఫట్ పచ పచ వజ్ర హూం ఫట్ బన్ధ బన్ధ వజ్ర హూం ఫట్ గృహ్ణ గృహ్ణ వజ్ర హూం ఫట్ మత మత వజ్ర హూం ఫట్ తథయ తథయ హూం ఫట్ హసర ననతన హూం ఫట్ ఆవేశయ ఆవేశయ హూం ఫట్ శిక్రిన్ ఆనయ హూం ఫట్ జ్వాలయ జ్వాలయ హూం ఫట్ తథయ తథయ హూం ఫట్ విదయ విదయ హూం ఫట్ అచిత్తే అపరచిత్తే హూం ఫట్ జయే విజయే హూం ఫట్ కతఙ్కతేయే హూం ఫట్ మమ పశిం కురు మతం ఞకర ఇనన్ శిక్రఙ్కర్ణేయే హూం ఫట్ సురు సురు వజ్ర మురు మురు వజ్ర కతఙ్కతేయే మరసని ప్రమర్తనియే హూం ఫట్,漢語字面意義:金剛橛降臨穿透吼叫吽啪一切帶來吽啪殺殺金剛吽啪燒燒金剛吽啪煮煮金剛吽啪縛縛金剛吽啪抓抓金剛吽啪醉醉金剛吽啪如是如是吽啪笑聲吽啪入入吽啪頭帶來吽啪燃燒燃燒吽啪如是如是吽啪知知吽啪無心他心吽啪勝全勝吽啪骷髏吽啪我的繩索作意作此頭骷髏吽啪金剛速速金剛碎碎骷髏死亡壓碎吽啪,漢語擬音:瓦扎 吉利 吉拉雅 巴拉 維達納 嘎匝 嘎匝 吽 呸 薩瓦 阿納雅 吽 呸 哈納 哈納 瓦扎 吽 呸 達哈 達哈 瓦扎 吽 呸 巴查 巴查 瓦扎 吽 呸 班達 班達 瓦扎 吽 呸 格日納 格日納 瓦扎 吽 呸 瑪塔 瑪塔 瓦扎 吽 呸 塔塔雅 塔塔雅 吽 呸 哈薩拉 納納塔納 吽 呸 阿維夏雅 阿維夏雅 吽 呸 希克林 阿納雅 吽 呸 加拉巴雅 加拉巴雅 吽 呸 塔塔雅 塔塔雅 吽 呸 維達雅 維達雅 吽 呸 阿其特 阿巴拉其特 吽 呸 加耶 維加耶 吽 呸 卡當卡特耶 吽 呸 瑪瑪 巴新 庫魯 瑪當 尼亞卡拉 伊南 希克朗卡爾涅耶 吽 呸 蘇魯 蘇魯 瓦扎 穆魯 穆魯 瓦扎 卡當卡特耶 瑪拉薩尼 布拉瑪爾塔尼耶 吽 呸) 如此修法並加持血,觀想從所有尊眾心間放射光芒,解脫違誓者。所有尊眾中,有些進行芥子的事業,有些進行頭骨的事業,有些進行血的事業。從頭骨中產生詛咒尊眾。持誦的勸請在解釋續中說明。 現在投擲詛咒:前往目標所在方向,按解釋續中的方式發出聲音,加上上述咒語后投擲。驅除惡形惡狀。這是一般的修法。 如果分別修法,從上述咒語中分離出來,對主尊修一個詛咒,對十忿怒尊各修一個詛咒,對最勝佛子和護法各修一個詛咒。
དེ་ནི་སྔགས་ཀྱི་སྒྱུར་གྱིས་ཤེས་པར་བྱའོ།། ཐོད་ཟོར་ལའང་དེ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ། ཁྲག་ཟོར་དང་མདའ་ཟོར་འཚེ་ཟོར་རྡོ་ཟོར་ཡོ་ལ་སྔགས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བསྒྱུར་ཞིང། སོ་སོར་ཕྲལ་ལ་བྱའོ།། ད་ནི་མནན་པ་བྱ་སྟེ། ཞག་དུ་བྱེད་ཀྱང་ཆོ་ག་སྒྲུབ་པ་དང་མཐུན། བསྙེན་པའི་ཆོ་ག་ནི་མི་སྲང་བར་རང། འཛབ་ཀྱི་དུས་སུ་སྔགས་དྲུག་ལ་མནན་པའི་སྔགས་བཏགས་ལ་བཟླས། ཚོགས་ཀྱི་དུས་སུ་མནན་པ་ཐོད་དུ་ལྷ་དང་དབྲལ། དགུག་བསྟིམ་སྟོད་ཀྱི་ཀློང་དྲུག་ལྟར་བྱ་བ་དང། ཡང་ཆོ་གའི་གཞུང་མི་སྲང་བར་རང་གི་ཆོ་གའི་བསྒྲུབ་པ་བྱའོ།། མནན་པའི་སྒྲུབ་པ་ནི། དགོངས་འགྲེལ་གྱི་ལེའུ་བདུན་པ་ལྟར་བྱའོ།། གཉིས་པ་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྒྱས་གདབ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱས་གདབ་བྱ་བར་ཡང་གསུངས། གསུམ་པ་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱས་གདབ་པ། བཞི་པ་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། རིགས་བཞི་སྲས་མཆོག་བཞིའི་རྒྱས་གདབ། ལྔ་པ་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔས་གདབ། དྲུག་པ་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། སྲས་མཆོག་གི་རྒྱས་གདབ། བདུན་པ་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། མ་བདུན་ཕུར་པའི་རྒྱས་གདབ། བརྒྱད་པ་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། རྣམ་པར་ཤེས་པ་བརྒྱད་ཀྱི་རྒྱས་གདབ་བོ།། དགུ་པ་རྒྱས་གདབ་པ་ཡང། ཐེག་པའི་རིམ་པ་དགུས་རྒྱས་གདབ། བཅུ་པས་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། ཁྲོ་བོ་བཅུས་རྒྱས་གདབ། བཅུ་གཅིག་ཕན་ཆོད་མྱ་ངན་འདས་ཞེས་བྱའོ། ཨོྂ་ལྂ་ཞེས་པས་གསེར་གྱི་ས་གཞི་འོད་ཟེར་དང་ལྡན་པར་བསམ། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྂ་ལྂ་ཞེས་པས་དབུས་ཀྱི་རི་རབ་མེ་རི་དང་བཅས་པར་བསམ། ཨོྂ་ལྂ་ཧཱུྂ་ལྂ་སྟྂ་པ་ན་མོ བྷ་ག་བ་ན་ཤྲི་ཀྲིན་བི་ཀྲིན་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ།བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿསརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀཱའ་ར་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་ཨ། ཞེས་ཕྱི་རོལ་ཏུ་གསེར་གྱི་རི་བདུན། རོལ་པའི་མཚོ་བདུན། གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་བརྒྱད་དང། མཐའ་མ་ལྕགས་རི་མུ་ཁྱུད་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསམ། དེའི་སྟེང་དུ་ཀཱི་ལ་ཡ་མང་དུ་བཟླས། ཟུང་ཞིག་ཆིངས་ཤིག་རྣམ་པར་སྡོམ། ལས་བཅོལ་ལོ།
以下是直譯: 這應通過咒語的轉換來理解。對頭骨詛咒也應如此理解。血詛咒、箭詛咒、傷害詛咒、石詛咒等,通過咒語和禪定來轉換,並分別進行。 現在進行鎮壓:無論進行多少天,都要與修法儀軌相符。修習的儀軌不需遵循。在持誦時,在六個咒語上加上鎮壓咒語來誦讀。在集會時,將鎮壓物與頭骨中的尊眾分離。召請融入如上半部分的六空性,或者不遵循儀軌正文,而按自己的儀軌來修法。鎮壓的修法應按《釋續》第七章進行。 第二,加持印:主尊父母的加持印。也說要進行方便和智慧的加持印。第三,加持印:身語意的加持印。第四,加持印:四部四最勝佛子的加持印。第五,加持印:以五種智慧加持。第六,加持印:最勝佛子的加持印。第七,加持印:七母橛的加持印。第八,加持印:八識的加持印。第九,加持印:以九乘次第加持。第十,加持印:以十忿怒尊加持。十一以上稱為涅槃。 用(藏文:ཨོྂ་ལྂ,梵文擬音:oṃ laṃ,梵文天城體:ओं लं,梵文泰盧固體:ఓం లం,漢語字面意義:嗡 朗,漢語擬音:嗡 朗)觀想具有光芒的金地。在其上,用(藏文:ཧཱུྂ་ལྂ,梵文擬音:hūṃ laṃ,梵文天城體:हूं लं,梵文泰盧固體:హూం లం,漢語字面意義:吽 朗,漢語擬音:吽 朗)觀想中央須彌山和火山。 (藏文:ཨོྂ་ལྂ་ཧཱུྂ་ལྂ་སྟྂ་པ་ན་མོ བྷ་ག་བ་ན་ཤྲི་ཀྲིན་བི་ཀྲིན་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ།བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿསརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀཱའ་ར་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་ཨ།,梵文擬音:oṃ laṃ hūṃ laṃ staṃ pana mo bhagavana śrī krin vikrin vajra hūṃkara hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ vajra kīli kīlaya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ sarva vighnān vaṃ hūṃ vajra kīli kīlaya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ vajra hūṃkāra hūṃ phaṭ vajra hūṃkara hūṃ a,梵文天城體:ओं लं हूं लं स्तं पन मो भगवन श्री क्रिन् विक्रिन् वज्र हूंकर हूं हूं फट् फट् वज्र कीलि कीलय जः हूं वं होः सर्व विघ्नान् वं हूं वज्र कीलि कीलय हूं हूं फट् फट् वज्र हूंकार हूं फट् वज्र हूंकर हूं अ,梵文泰盧固體:ఓం లం హూం లం స్తం పన మో భగవన శ్రీ క్రిన్ విక్రిన్ వజ్ర హూంకర హూం హూం ఫట్ ఫట్ వజ్ర కీలి కీలయ జః హూం వం హోః సర్వ విఘ్నాన్ వం హూం వజ్ర కీలి కీలయ హూం హూం ఫట్ ఫట్ వజ్ర హూంకార హూం ఫట్ వజ్ర హూంకర హూం అ,漢語字面意義:嗡朗吽朗穩固禮敬世尊吉祥頭骨變化金剛吽呼吽吽啪啪金剛橛降臨吒吽梵吙一切障礙梵吽金剛橛降臨吽吽啪啪金剛吽呼吽啪金剛吽呼吽阿,漢語擬音:嗡朗吽朗當巴納莫 巴嘎瓦納希林 維克林 瓦扎吽卡拉吽吽呸呸 瓦扎吉利吉拉雅扎吽旺吙薩瓦維納旺吽 瓦扎吉利吉拉雅吽吽呸呸 瓦扎吽卡拉吽呸 瓦扎吽卡拉吽阿) 如此觀想外圍有七座金山、七個遊戲海、四大洲和八小洲,最外圍有鐵圍山環繞。在其上多次誦唸(藏文:ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:kīlaya,梵文天城體:कीलय,梵文泰盧固體:కీలయ,漢語字面意義:橛,漢語擬音:吉拉雅)。結合!束縛!完全約束!委託事業!
ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཡི་སྟངས་སྟབས་བྱ། བསྐལ་པ་མཐའི་བར་དུ་མི་འཆོར་བར་བསམ། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་གསོད་བྱེད་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས། མནན་སྲེག་འཕང་དང་གསུམ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། ད་ནི་དབང་བྱ་བར་བསྟན་ཏེ། དང་པོ་དབང་གི་གནས་བརྟག་པ་དང། དབང་གི་རྫས་བསག་པ་དང། བཀྲ་ཤིས་པའི་ཉི་མ་རྩི་བའོ།། རྫས་ནི། སྐུ་ཙ་ཀ་ལི་གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན། ཕན་པའི་དབང་དང་ནུས་པའི་དབང་ཀུན་གྱི་རྫས་བསགས། ཕུར་པ་ཡུངས་ཀར། གུ་གུལ་ལ་སོགས་དབང་གི་རྫས་ཀུན་བསགས་ལ། ཕྱི་མཆོད་བྱ། ཕྱི་མཚམས་གཅད། མ་ཏྲང་ཁོག་པར་དཀྱིལ་འཁོར་བཅའ། དཀྱིལ་འཁོར་གྲུབ་གསུམ་མཐིང་ནག་བྲི། རྫས་དགོད་པ་དང། སློབ་དཔོན་ཁྲུལ་བྱ་བ་དང། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པ་ཀུན་དང་མཐུན། བསྒྲུབ་པའི་དབང་ངོ།། ཆོ་གའི་གཞུང་ནི་མེད། སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའོ།། སྔགས་ཀྱི་མཚམས་གཅད་ལ། སྔགས་ཀྱིས་དབང་རྫས་རྣམས་དབང་བསྐུར་ལ། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་རུ་དབང་བསྐུར་ལ། སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་ལ། བཟླས་པ་བྱ་ཞིང་ཞག་གསུམ་དུ་བསྒྲུབ། ཚོགས་དང་གང་ཡང་སྔགས་ཀྱིས་བྱ། ཞག་གསུམ་ལོན་པ་དང་དབང་བསྐུར་ཏེ། དང་པོ་སློབ་བུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའང་སྔགས་ཀྱིས་བྱ། ཕུར་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང། མཆོད་པ་འབུལ་བ་ཡན་ཆད་སྔགས་ཀྱིས་བྱའོ། 以下是直譯:
做十忿怒尊的姿勢。觀想直到劫末都不會散亂。
這是來自《大金剛橛殺敵燃燒續》的鎮壓、火燒、拋擲三種法的第十章。
現在講授灌頂:首先觀察灌頂的場所,收集灌頂物品,計算吉祥的日子。
物品有:身的唐卡、語的文字、意的法器。收集一切有益和有力灌頂的物品。收集橛、芥子、安息香等所有灌頂物品。進行外供養。劃定外界限。在人皮鼓上準備壇城。畫三成就深藍色壇城。擺放物品,凈化上師,引入壇城等都與之相符。這是修法灌頂。沒有儀軌正文。進行咒語灌頂。
用咒語劃界,用咒語給灌頂物品灌頂,灌頂成深藍色一面二臂身。繞咒語壇城,持誦三天修法。集會等也都用咒語進行。三天後進行灌頂:首先用咒語加持弟子,加持橛,獻供等都用咒語進行。
དང་པོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་ཙ་ཀ་ལི་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསམས་ལ། ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཞེས་སེ་གོལ་གཏོགས་པས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སྤྱན་དྲང། ཛཿ་ཧཱུྂ་བྂ་ཧོས་མདུན་གྱི་ན་མཁའ་ལ་བྱོན་པར་བསམ། ཧཱུྂ་ཙ་ཀ་ལི་ལ་བསྟིམ་ལ། ཙ་ཀ་ལི་སྐུ་འོད་ཟེར་དང་ལྡན་པར་བསམ། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་སྐུ་ཙ་ཀ་ལི་སྐུ་ཆེ་བ་ཡན་ལག་རགས་པར་བསམ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ། ཞེས་ཙ་ཀ་ལི་སྐུའི་དབང་བསྐུར། སྐུ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་བསམ། གསུང་ཡིག་འབྲུའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཀཱི་ལ་ཡ་སྤྱན་དྲངས་པ་དང། བསྟིམ་པ་དང། མཆོད་པ་ཀུན་གོང་མ་དང་མཐུན། གསུང་གི་དབང་ཐོབ་པར་བསམ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཏེ། དེ་སྤྱན་དྲང་བ་དང། མཆོད་པ་འབུལ་བ་ཀུན་མཐུན། ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་བསམ། དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཏེ།གླང་ཆེན་གྱི་ཀོ་རློན་དང། ཞིང་ཆེན་གྱི་གཡང་གཞི་དང། སྟག་གི་ཤམ་བུ་དང། ཞག་གི་ཟོ་རིས་དང། ཐལ་ཆེན་གྱི་ཚོམ་བུ་དང། སྦྲུལ་རིགས་བཞི་དང། རྡོ་རྗེ་གཤོག་པ་ཀུན་སྔགས་ཀྱིས་རེ་མོས་དབང་བསྐུར་རོ།། སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་རུ་ཧཱུྂ་ཀ་རའི་ཕུར་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། དང་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསམ། དེ་ལས་ཧཱུྂ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཀ་རར་བསྐྱེད། ཡང་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་ཞེས་འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ། ཞེས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱན་དྲངས། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་གསུམ་གྱིས་སྤྱི་བོ་རུ་ཕུར་པ་ལ་བསྟིམ། ཀཱི་ལ་ཡས་ཀླད་ལ་བསྐོར། སྨན་རག་གི་མཆོད་པ་དབུལ། ཡུངས་ཀར་དང་གུ་གུལ་གྱིས་དབང་བསྐུར། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སྤྱི་བོར་བསྐྱེད། གཙོ་བོའི་དུས་དང་མཐུན་པར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་དང་ཀུན་གོང་བཞིན་བྱའོ།། དེ་བཞིན་དུ་ཕྱོགས་མཚམས་བཞི་སྟེང་འོག་ཀུན་ཏུ་ཁྲོ་བོ་རིམ་པས་བསྐྱེད་ལ། ཁྲོ་བོ་རེ་ལ་གཙོ་བོ་དུས་ཀྱི་དེ་ཚེ་ཡོ་རེ་རེ་བྱའོ།
以下是直譯: 首先,觀想金剛童子身體的畫像為空性。以(ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ,hūṃ vajra kīli kīlaya,हूं वज्र कीलि कीलय,హూం వజ్ర కీలి కీలయ,金剛橛,吽巴扎基利基拉雅)觀想變成金剛童子身。以(ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ,oṃ vajra kīli kīlaya,ॐ वज्र कीलि कीलय,ఓం వజ్ర కీలి కీలయ,金剛橛,嗡巴扎基利基拉雅)並打響指從法界中迎請。以(ཛཿ་ཧཱུྂ་བྂ་ཧོ,jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,जः हूं बं होः,జః హూం బం హోః,降臨,匝吽邦吙)觀想降臨於前方虛空中。以(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)融入畫像中,觀想畫像身體具有光芒。以(བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,vajra kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ,वज्र कीलय सर्व विघ्नान् बं हूं फट्,వజ్ర కీలయ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం ఫట్,金剛橛除一切障礙,巴扎基拉雅薩瓦比納南邦吽呸)觀想畫像身體變大,肢體粗壯。以(བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ,vajra kīli kīlaya jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,वज्र कीलि कीलय जः हूं बं होः,వజ్ర కీలి కీలయ జః హూం బం హోః,金剛橛降臨,巴扎基利基拉雅匝吽邦吙)為畫像身灌頂。觀想身體非常清晰。 語言種子字灌頂是:迎請(ཀཱི་ལ་ཡ,kīlaya,कीलय,కీలయ,橛,基拉雅),融入和供養都與前面相同。觀想獲得語言灌頂。 心意手印灌頂:迎請和供養都相同。觀想獲得心意灌頂。 以八種尸林裝飾灌頂:新鮮的象皮、大地的地基、虎皮裙、油脂線條、骨灰堆、四種蛇、金剛翅,用咒語輪流灌頂。 在弟子頭頂加持(ཧཱུྂ་ཀ་ར,hūṃkara,हूंकर,హూంకర,吽字,吽卡拉)橛。首先觀想為空性。然後觀想變成一個(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)字。以(བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ,vajra krodha hūṃkara hūṃ garja garja hūṃ phaṭ,वज्र क्रोध हूंकर हूं गर्ज गर्ज हूं फट्,వజ్ర క్రోధ హూంకర హూం గర్జ గర్జ హూం ఫట్,金剛忿怒吽字咆哮,巴扎卓達吽卡拉吽嘎匝嘎匝吽呸)生起(ཧཱུྂ་ཀ་ར,hūṃkara,हूंकर,హూంకర,吽字,吽卡拉)。再以(བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ,vajra hūṃkara hūṃ,वज्र हूंकर हूं,వజ్ర హూంకర హూం,金剛吽字,巴扎吽卡拉吽)從色究竟法界中迎請。以(ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ,jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,जः हूं बं होः,జః హూం బం హోః,降臨,匝吽邦吙)迎請到前方虛空中。以三個(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)融入頭頂的橛中。以(ཀཱི་ལ་ཡ,kīlaya,कीलय,కీలయ,橛,基拉雅)繞頭轉。供養藥和酒。以芥子和安息香灌頂。以(བཛྲ་ཀྲོ་དྦྷ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ,vajra krodha hūṃkara hūṃ garja garja hūṃ phaṭ,वज्र क्रोध हूंकर हूं गर्ज गर्ज हूं फट्,వజ్ర క్రోధ హూంకర హూం గర్జ గర్జ హూం ఫట్,金剛忿怒吽字咆哮,巴扎卓達吽卡拉吽嘎匝嘎匝吽呸)在頭頂生起。與主尊時相應地進行身語意灌頂和八種尸林裝飾灌頂,都如前所述。 同樣地,在四方四隅上下各處依次生起忿怒尊,對每一個忿怒尊都如主尊時那樣進行一次。
། སྲས་མཆོག་གི་ཕུར་པས་དབང་བསྐུར་ཏེ། མགོ་ཐོག་ཡན་ལག་དྲུག་ལས་ཕུར་པ་གཙོ་བོའི་དུས་བཞིན་དུ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ་དང། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་དབང་དང་ཀུན། གཙོ་བོའི་དུས་དང་མཐུན་པར་དབང་བསྐུར་རོ།། དཔལ་གཏོར། ཤོ་ན་མའི་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ། བལ་མོའི་འཁར་བ། བདག་ཉིད་མའི་ཁྲམ་བམ་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལའང་རང རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ།ཕུར་པ་རྣམས་ལའང་ཕུར་པ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་བཞིན་དུ་དབང་བསྐུར་ལ་དབང་བསྐུར་རོ།། ཕྱག་མཚན་རྣམས་ལའང་རང་རང་སྔགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ།། རྔ་དང། འཕྲེང་བ་དང། ཕྱག་བྱ་རྣམས་ལའང་སྔགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ།། བུམ་པ་ལའང་རང་རེའི་སྔགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ།། ཞལ་ཟས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ།། དྲག་པོའི་སྔགས་ལ་ཐམས་ཅད་ལ་འདུས། སྔགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དབང་བསྐུར་བའི་དུས་སུ། ལས་མཐའ་དག་སྔགས་ལ་འདུས་སོ།། གཙོ་བོའི་དུས་སུ་སྤྱན་དྲངས་པ་དང། དབང་ནོད་པ་དང། དབང་བསྐུར་བ་དང། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་དང། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྒྱན་ཆ་རྣམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་དང། ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་དང། གང་འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་གཙོ་བོའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱེད་དོ།། ཏིང་ངེ་འཛིན་སྒྱུར་གྱིན་འོང་ངོ།། འོག་མ་རྣམས་ཀྱང་གཙོ་བོ་ཇི་བཞིན་དུ་དབང་བསྐུར་རོ།། དབང་རྣམས་རབ་ཏུ་མ་བསྐུར་ན།། རྫ་རྣམས་བེའུར་ལས་པ་འདྲ། དབང་རྣམས་ཐོབ་ནས་ལས་རྣམས་མྱུར།། དྲག་པོའི་དབང་ལ་བརྩོན་པར་བྱ།། དྲག་པོ་བསྒྲུབ་པའི་དབང་ངོ། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་གསོད་བྱེད་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས། དྲག་པོ་དབང་གི་ལེའུ་སྟེ བཅུ་གཅིག་པའོ།
以下是直譯: 以最勝子橛灌頂:從頭頂到六肢,如主尊時那樣,以身語意灌頂和八種尸林裝飾灌頂,都與主尊時相應地進行灌頂。 吉祥食子、(ཤོ་ན་མ,śonama,शोनम,శోనమ,尸林之主,秀納瑪)的金剛錘、尼泊爾女的杖、自性母的木板,對這些所有都用各自的咒語進行灌頂。 對各種橛也像加持橛那樣進行灌頂。 對各種手印也用各自的咒語進行灌頂。 對鼓、念珠和手印也用咒語進行灌頂。 對寶瓶也用各自的咒語進行灌頂。 對食物的灌頂是用咒語進行灌頂。 猛咒包含一切。在咒語特徵灌頂時,一切事業都包含在咒語中。 在主尊時迎請、接受灌頂、進行灌頂、身語意灌頂、尸林裝飾灌頂、手印灌頂,所有出現的一切都用主尊咒語來做。三摩地會轉變。 下面的也像主尊那樣進行灌頂。 如果不充分進行灌頂,就像用陶土做小牛一樣。獲得灌頂後事業迅速。應當勤修猛烈灌頂。 這是猛烈修持的灌頂。 出自《大金剛橛殺敵燃燒續》,猛烈灌頂品第十一。
།།། དེ་ནས་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། དམ་ཚིག་དམ་པ་ཆེན་པོ་ནི།། སྙིང་པོ་ཡང་དག་གཟུང་བ་ཡིན། འདི་ནི་དམ་ཚིག་དམ་པ་ཡིན། སྙིང་པོ་དོན་ལ་གོལ་བ་ན། ས་བོན་མེ་ཡིས་ཚིག་པ་འདྲ། ཏ་ལའི་མགོ་བོ་བཅད་པ་འདྲ། དེ་ལས་འབྲས་བུ་འབྱུང་མི་སྲིད།། མེད་པའི་སྙིང་པོ་ག་ལ་འབྱུང། བདག་མེད་རིས་མེད་གཞན་མེད་ཡིན།། ང་བདག་གཟུང་ན་དམ་ཚིག་ཉམས།། མ་བསྲུང་ན་ནི་ཨ་ཅང་ཆེས། བསྲུང་དུ་མེད་ལ་གཏང་དུའང་མེད།། དེ་ལ་ཡང་དག་དམ་ཚིག་ཡོད། ཆེ་དལ་བསྲུང་ངམ་ཆུང་ལ་བསྲུང།། ཆེ་ཆུང་མེད་པར་བསྲུང་བར་བྱ།། དེ་ལ་ཉམས་པའི་སྐྱོན་མི་འགོ། སྐྱོན་མེད་པ་ཡི་དམ་ཚིག་ནི།། རྣམ་པར་དག་པ་ཤེལ་གོང་འདྲ།། དེ་ལ་ཉམས་པའི་རྒྱུ་མི་འབྱུང།། ལྟ་བ་མཐའ་མ་ཆད་པ། བསྒོམ་པ་ཡེངས་སུ་མེད་པ། ཡིད་དམ་གྱི་ལྷ་དང་སྐྱོ་ངས་མེད་པ། བསྒྲུབ་ནུས་པ་དམ་ཚིག་གི་མཆོག་གོ། སྤྱིའི་དམ་ཚིག་དང། སྒོའི་དམ་ཚིག་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང། རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་འཛིན་རྟོག་མེད་པར་བསྲུང་བར་བྱའོ།། དྲག་པོ་བསྒྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་ནི།། བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་བྱེད།། མཐིང་ནག་ཆེན་པོ་འཇིགས་པའི་ཆས།། སྒྲོལ་བྱེད་གཙོ་བོ་ཆེན་པོ་ནི།། སྒྲོལ་བའི་ལས་ལ་བརྩོལ་པར་བྱ།། སྒྲོལ་བའི་ལས་རྣམས་མ་བྱས་ན།། སྒྲོལ་བའི་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་འགྱུར།། དེ་ཕྱིར་སྒྲོལ་བའི་ལས་ལ་བརྩོན།། སྒྲོལ་བའི་དམ་ཚིག་བསྲུངས་པ་ན།། འདི་དང་ཕྱི་མ་གཉིས་སུ་དགེ། ཅི་བསམས་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་བྱེད།། མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་བྲན་བཞིན་ཉན།། འཇིག་རྟེན་ལྷ་འདྲེ་དབང་དུ་སྡུད།། བྱམས་པའི་དོན་གྱིས་ཡང་དག་ལྡན།། དེ་ཡིས་དོན་ཆེན་རྟོགས་པར་འགྱུར།། ཚེ་རབས་ལྔ་བར་སྦྱངས་པའི་སྐྱེས་བུ་ཁྱོད།། ཁྱོད་ཀྱིས་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིས།། དོན་རྣམས་ཤིང་དམ་ཚིག་བསྲུང། དེ་ལ་ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་འབྱུང།། རྣོན་པོ་མཚོད་ལྟར་ཐོགས་པ་མེད།། དེ་ཕྱིར་བློ་རྩལ་རབ་ཀྱིས་རྟོགས།། དམ་ཚིག་འདི་དག་རབ་ཏུ་གཅེས།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་གསོད་བྱེད་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས། དམ་ཚིག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།
以下是直譯: 然後入于大誓言三摩地。 大誓言是: 持守真實心要。 這是殊勝誓言。 若失去心要之義, 如種子被火燒, 如砍斷棕櫚樹頭, 不可能結出果實。 無有的心要怎能生起? 無我、無相、無他, 執著我即破誓言。 不守則太過, 無可守也無可舍。 於此有真實誓言。 守大緩慢還是守小? 應無大小地守持。 於此不會有破誓過失。 無過失的誓言, 如純凈水晶球。 於此不會生破誓因。 見解不墮邊,禪修無散亂,本尊無厭倦,能修行是最勝誓言。應無執著地守持總誓言、門誓言、身語意誓言、根本支分誓言。 猛烈修持的誓言是: 行一切大苦行, 深藍大可怖裝束, 大主尊度脫者, 應勤修度脫事業。 若不行度脫事業, 將破度脫誓言。 故當勤修度脫業。 守持度脫誓言, 今生來世兩利, 成就所思諸業。 空行母如仆聽命, 攝伏世間神鬼, 具足慈愛之義, 由此證悟大義。 歷經五世修行的人啊, 你以清凈, 持守諸義和誓言。 由此生悲心加持。 如利刃無礙, 故以智慧善巧了知。 這些誓言極為珍貴。 出自《大金剛橛殺敵燃燒續》,宣說誓言品第十二。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གདུག་བྱེད བསྒྲུབ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། གདུག་བྱེད་བསྒྲུབ་པའི་གནས་བརྟགས་ཏེ། རི་ཟབ་ལ་རྩེ་མོ་རྣོ་བ། བྲག་ནག་པོ་མང་པོ་ཡོད་པ། བྲག་ཕུག་གི་སྒོ་ནུབ་ཏུ་བལྟས་པ། བྲག་བཙན་ཡོད་ངེས་པ། རི་ཟབ་ལས་རྩུབ་པ། མདུན་ནས་ཆུ་འབབ་པ། མདུན་ན་བྲག་ནག་བདུད་ཁྲོས་པ་ལྟ་བུ་ཡོད་པ། སྣང་གསལ་ཆེ་ལ་ཉམས་དགའ་བ། བྲག་སེང་ངེ་ཐུར་ལ་འཁྲུས་པ་འདྲ་བ་ཡོད་པ། རི་ནི་སྡིག་པའི་རཝ་བྲག་ལྟ་བུ་ཡོད་པ། དེ་ལྟ་བུའི་གནས་བཙལ་ལོ།། དུས་ཚོད་ནི་དགོངས་འབྲེལ་དང་འཕྲིན་ལས་རྒྱུད་ནས་སྟོན་ནོ།། རྫས་ནི་སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་དང། སྐྱེར་ཕུར དང།བྱ་ཕུར་དང། མཆོག་ཕུར་དང། ཙན་དན་དང་རྒྱ་ཤུག་གི་ཕུར་པ་དང་དྲུག་གོ། ནག་པོ་གསུམ་གྱི་སྙིང་ཁྲག་དང། དམར་པོ་གསུམ་གྱི་སྙིང་ཁྲག་དང། ཤ་སྐྱང་གསུམ་གྱི་སྙིང་ཁྲག་དང། ཁམ་པ་གསུམ་གྱི་སྙིང་ཁྲག་དང། ཉ་སྦལ་སྦྲུལ་གྱི་སྙིང་ཁྲག་དང། དེ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་བྱས་ལ། རྫས་རྣམས་ཚོགས་པར་བསག་གོ། མཎྜལ་བྱ་སྟེ་ཁྲག་གིས་ཆག་ཆག་གདབ། དུར་ཁྲོད་རུས་པས་ཆག་ཆག་གདབ། ཐིག་གདབ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་ལྡན་པར་བྱ།། ཕུར་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། བྱིན་བརླབས་དབང་བསྐུར་མཆོད་པ་རང་སྔགས་ཀྱིས་བྱའོ།། ཕུར་པ་རྣམས་དགོད་པར་བྱ་སྟེ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། དབུས་སུ་དགོད། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧ་ས་ར་ན་ཧ་ཏ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། སྟེང་དུ་དགོད། ཤར་ནས་གཟུང་ནས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་དགོད་དོ།། ལིང་ག་དང་རྫས་བྱིན་པོ་ཡང་དགོད་དོ།
以下是直譯: 然後,世尊入于害敵修持三摩地。 觀察害敵修持處:深山尖峰,多黑巖,洞口朝西,必有山神,山深而險峻,前有流水,前有如憤怒魔鬼般的黑巖,光明清澈令人愉悅,巖石如倒懸般垂下,山如罪惡的圍墻巖。尋找這樣的地方。 時間在《意趣相應續》和《事業續》中有說明。 物品有:紫檀木橛、棘木橛、鳥骨橛、最勝橛、檀香木橛和柏木橛六種。三種黑色動物的心血,三種紅色動物的心血,三種野獸的心血,三種褐色動物的心血,魚蛙蛇的心血,用這些做食子,集聚諸物。 做曼荼羅,用血灑凈,用尸林骨灑凈,畫線繪製壇城。做六輻輪。 加持橛,用自咒進行加持、灌頂和供養。 安置諸橛: (བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ,vajra kīli kīlaya,वज्र कीलि कीलय,వజ్ర కీలి కీలయ,金剛橛,瓦傑拉吉利吉拉雅)安置中央。 (བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧ་ས་ར་ན་ཧ་ཏ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ,vajra kīli kīlaya ha sa ra na ha ta na hūṃ phaṭ,वज्र कीलि कीलय ह स र न ह त न हूं फट्,వజ్ర కీలి కీలయ హ స ర న హ త న హూం ఫట్,金剛橛殺敵,瓦傑拉吉利吉拉雅哈薩拉納哈塔納吽呸)安置上方。 從東方開始依次安置。 也要安置替身和供品。
། ནང་མཚམས་ཀྱང་གཅད་དེ། དང་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསམ། དེ་ནས་ཧཱུྂ་མཐིང་ནག་གཅིག་ཏུ་གྱུར། སྤ་ར་ན་ཕཊ། སྂ་ཧ་ར་ན་ཧཱུྂ་ལས་རྡོ་རྗེ་གྱུར། སྤ་ར་ན་ཕཊ་ཀྱིས་འོད་དུ་ཞུ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པར་བསམ། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་མ་སཱུརྱ་མཎྜལ་ཧཱུྂ། ཞེས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅུ་བསམ། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྂ་བཅུ་བསམ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ། ཁྲོ་བོ་རྐྱང་པ་རེ་རེ་བསྐྱེད། ཧཱུྂ་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བཀའ་ལས་ནི།། སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ།། སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིན།། ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས།། ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚོགས།། ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཁྲོ་བོ་བཅུའི་སྔགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་དེ། དབབ་པ་ནི། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ།། ཞེས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱན་དྲངས་ལ།། ཧཱུྂ། ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་འགྲོ་དོན་དུ།། བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་གང་འདུལ་བ།། སངས་རྒྱས་འཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ནས།། དབང་དང་བྱིན་རླབས་བདག་ལ་སྩོལ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཞེས་བྱིན་ཕེབས་པར་བསམ། སྐབས་དེར་བརླབ་པ་རྣམ་པ་གསུམ་ཡང་བྱ། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ། ཀུན་ཏུ་སྣང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ། རྒྱུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ། ཧཱུྂ། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པས་ཞེས་སྡང་གཅོད།། ཡི་གེ་ཧཱུྂ་ལས་འབྱུང་བ་རྣམ་ལྔ་བསྐྱེད་ལ། གཞལ་ཡས་ཁང་གདན་དང་བཅས་པ་བསམ་མོ། ཧཱུྂ། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་ཐིགས་པ་ཤར། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཞེས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ནས། ཉི་ཟླ་གཉིས་ཀྱི་མཐོངས་ཁུང་ན་མར་སྐར་ཆེན་ཐང་ལ་བབས་པ་བཞིན་དུ་བྱུང། དེ་ལས། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་པས། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཝལ་ལེ་ཁྱུག་གེ་བསྐྱེད་དོ།
以下是直譯: 然後結內界。首先觀想空性。之後觀想一個深藍色的(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)字。 (སྤ་ར་ན་ཕཊ,spa ra na phaṭ,स्प र न फट्,స్ప ర న ఫట్,驅散,巴拉納呸) (སྂ་ཧ་ར་ན་ཧཱུྂ,saṃ ha ra na hūṃ,सं ह र न हूं,సం హ ర న హూం,聚集,桑哈拉納吽)變成金剛。 (སྤ་ར་ན་ཕཊ,spa ra na phaṭ,स्प र न फट्,స్ప ర న ఫట్,驅散,巴拉納呸)融化為光。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra kīli kīla sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ,ॐ वज्र कीलि कील सर्व विघ्नान् वं हूं फट्,ఓం వజ్ర కీలి కీల సర్వ విఘ్నాన్ వం హూం ఫట్,嗡金剛橛除一切障礙吽呸,嗡瓦傑拉吉利吉拉薩瓦維格南萬吽呸) 觀想變成金剛童子。從其心間: (མ་སཱུརྱ་མཎྜལ་ཧཱུྂ,ma sūrya maṇḍala hūṃ,म सूर्य मण्डल हूं,మ సూర్య మణ్డల హూం,太陽壇城吽,瑪蘇利亞曼達拉吽) 觀想十個日輪。其上觀想十個(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)字。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ,oṃ vajra krodha hūṃ kara hūṃ,ॐ वज्र क्रोध हूं कर हूं,ఓం వజ్ర క్రోధ హూం కర హూం,嗡金剛忿怒吽作吽,嗡瓦傑拉卓達吽卡拉吽) 各產生一位獨立忿怒尊。 吽!金剛密語中, 違背者為罪人, 大力大忿怒, 頭顱碎百片。 聽著障礙邪魔眾, 莫違揹我之命。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྦྷ་ཧཱུྂ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra krodha hūṃ garja garja hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोध हूं गर्ज गर्ज हूं फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ హూం గర్జ గర్జ హూం ఫట్,嗡金剛忿怒吽怒吼怒吼吽呸,嗡瓦傑拉卓達吽嘎杰嘎杰吽呸) 用十忿怒尊咒語驅除障礙。 降臨:(ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ,jaḥ hūṃ vaṃ ho,जः हूं वं हो,జః హూం వం హో,降臨,匝吽旺吙) 如是邀請至前方虛空。 吽!為利眾生方便行, 慈悲隨順所調伏, 圓滿佛陀事業已, 賜我灌頂與加持。 吽吽吽! 觀想降臨加持。此時也做三種加持。 修習如是性三摩地、普現三摩地、因三摩地。 吽!金剛忿怒斷嗔恚。 從(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)字生五大元素,觀想宮殿及座位。 吽!從空中中央滴落, 吽吽吽! 如是從前方虛空,如同從日月兩個天窗中大星落地般出現。由此: (བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,vajra kīli kīlaya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ,वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नान् वं हूं फट्,వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాన్ వం హూం ఫట్,金剛橛除一切障礙吽呸,瓦傑拉吉利吉拉雅薩瓦維格南萬吽呸) 產生一面二臂的金剛童子,身色深藍,閃耀明亮。
ཧཱུྂ། མཚོན་ཆེན་སྔོན་པོ་འབར་བ་ཡིས།། སྲོག་གི་གོ་རུ་ཤར་བ་དང། སྙིང་གི་གོ་རུ་བསྒོམ་པར་བྱ། ཕུང་པོ་རྡོ་རྗེ་གཏམ་བྱས་ནས།། རྣམ པར་ཤེས་པ་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ།། སྲས་མཆོག་དྲུག་བསྐྱེད་དེ།། ཨེ་དྲུག་བསམ། ཧཱུྂ་དྲུག་བསམ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཧ་ས་ར་ན་ཧ་ཏ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། སྟེང་དུ་བསྐྱེད། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ། ཤར་དུ་བསྐྱེད། ཤི་ཀྲིན་ཨ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ལྷོ་རུ་བསྐྱེད། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཛ་ལ་པ་ཡ་ཛ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ནུབ་ཏུ་བསྐྱེད། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཏ་ཐ་ཡ་ཏ་ཐ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བྱང་དུ་བསྐྱེད། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བི་ཏ་ཡ་བི་ཏ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། འོག་ཏུ་བསྐྱེད། སྲས་མཆོག་རྣམས་སྟོད་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། སྨད་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཟུར་གསུམ་པ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞེ་ཚེ་བསྐྱེད་དོ།། སྲུང་མ་རྣམས་རང་བཞིན་གྱིས་འདུའོ།། སྤྱན་དྲང་བ་ནི། སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་བསྒྲུབ་པ་དང།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བྱའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ། ཞེས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་བྱོན་པར་བསམ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བྱ་བ་གསུམ་གྱིས་ལྷ་ལ་ལྷ་ཐིམ། འོད་ཟེར་དང་ལྡན་པར་བསམ། སྨན་མཆོད་དེ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཛྲ་ཡཀྴ་ཏོ། དྷ་མ་ཧཱུྂ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧི། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧ་ས་ར་ན་ཧ་ཏ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ལ་ཁཱ་ཧི། ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཁཱ་ཧི། ཤི་ཀྲིན་ཨ་ན་ཡ་ཁཱ་ཧི། ཛ་ལ་པ་ཡ་ཛ་ལ་པ་ཡ་ཁཱ་ཧི། ཏ་ཐ་ཡ་ཏ་ཐ་ཡ་ཁཱ་ཧི། བི་ཏ་ཡ་བི་ཏ་ཡ་ཁཱ་ཧི། ཨ་ཙིད་ཏེ་ཨ་བ་རི་ཙད་ཏེ་ཁཱ་ཧི། ཀ་ཏང་ཀ་ཏེ་ཡེ་ཁཱ་ཧི། གཏོར་མ་དང་རཀྟས་ཡང་གཞུག་ལ་མཆོད་དོ།། སྦྱོར་སྒྲོལ་གྱི་མཆོད་པ་བྱ་སྟེ། སྨན་རག་བསྲེས་ལ། ལྷ་དང་དབྱེ་བ་དང། སྤྲོ་བ་དང། དགུག་པ་དང། བཅིང་བ་དང། བསྟིམ་པ་དང། བཞི་བགྱིའོ།
以下是直譯: (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽) 藍色大武器燃燒, 生命要害處顯現, 心間要害處觀想。 五蘊成金剛語后, 意識觀為金剛。 產生六大勝子。觀想六個(ཨེ,e,ए,ఏ,誒,誒)字。觀想六個(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)字。 (བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཧ་ས་ར་ན་ཧ་ཏ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ,vajra kīli kīlaya ha sa ra na ha ta na hūṃ phaṭ,वज्र कीलि कीलय ह स र न ह त न हूं फट्,వజ్ర కీలి కీలయ హ స ర న హ త న హూం ఫట్,金剛橛殺滅吽呸,瓦傑拉吉利吉拉雅哈薩拉納哈塔納吽呸) 在上方產生。 (བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ,vajra kīli kīlaya āveśaya āveśaya,वज्र कीलि कीलय आवेशय आवेशय,వజ్ర కీలి కీలయ ఆవేశయ ఆవేశయ,金剛橛入入,瓦傑拉吉利吉拉雅阿韋夏雅阿韋夏雅) 在東方產生。 (ཤི་ཀྲིན་ཨ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,śi krin a na ya hūṃ phaṭ,शि क्रिन् अ न य हूं फट्,శి క్రిన్ అ న య హూం ఫట్,吉祥帶來吽呸,希克林阿納雅吽呸) 在南方產生。 (བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཛ་ལ་པ་ཡ་ཛ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,vajra kīli kīlaya ja la pa ya ja la pa ya hūṃ phaṭ,वज्र कीलि कीलय ज ल प य ज ल प य हूं फट्,వజ్ర కీలి కీలయ జ ల ప య జ ల ప య హూం ఫట్,金剛橛燃燒燃燒吽呸,瓦傑拉吉利吉拉雅匝拉帕雅匝拉帕雅吽呸) 在西方產生。 (བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཏ་ཐ་ཡ་ཏ་ཐ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,vajra kīli kīlaya ta tha ya ta tha ya hūṃ phaṭ,वज्र कीलि कीलय त थ य त थ य हूं फट्,వజ్ర కీలి కీలయ త థ య త థ య హూం ఫట్,金剛橛如是如是吽呸,瓦傑拉吉利吉拉雅塔塔雅塔塔雅吽呸) 在北方產生。 (བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བི་ཏ་ཡ་བི་ཏ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,vajra kīli kīlaya vi ta ya vi ta ya hūṃ phaṭ,वज्र कीलि कीलय वि त य वि त य हूं फट्,వజ్ర కీలి కీలయ వి త య వి త య హూం ఫట్,金剛橛勝利勝利吽呸,瓦傑拉吉利吉拉雅維塔雅維塔雅吽呸) 在下方產生。 觀想諸勝子上半身一面二臂,下半身為三角鐵橛,身色深藍且威猛。護法眾自然聚集。 邀請: 為成就有情橛, 為獲灌頂悉地, 祈請智慧忿怒尊降臨。 (ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ,jaḥ hūṃ vaṃ ho,जः हूं वं हो,జః హూం వం హో,降臨,匝吽旺吙) 觀想降臨前方虛空。 三次(ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,hūṃ hūṃ hūṃ,हूं हूं हूं,హూం హూం హూం,吽吽吽,吽吽吽),本尊融入本尊。觀想具有光芒。 供養藥物: (བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,vajra kīli kīlaya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ,वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नान् वं हूं फट्,వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాన్ వం హూం ఫట్,金剛橛除一切障礙吽呸,瓦傑拉吉利吉拉雅薩瓦維格南萬吽呸) (བཛྲ་ཡཀྴ་ཏོ། དྷ་མ་ཧཱུྂ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧི,vajra yakṣa to dhama hūṃ pañca amṛta la khāhi,वज्र यक्ष तो धम हूं पञ्च अमृत ल खाहि,వజ్ర యక్ష తో ధమ హూం పఞ్చ అమృత ల ఖాహి,金剛夜叉法吽五甘露請享用,瓦傑拉雅克夏托達瑪吽班匝阿姆里塔拉卡嘻) (以下咒語重複前面出現過的,不再重複解釋) བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧ་ས་ར་ན་ཧ་ཏ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ལ་ཁཱ་ཧི། ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཁཱ་ཧི། ཤི་ཀྲིན་ཨ་ན་ཡ་ཁཱ་ཧི། ཛ་ལ་པ་ཡ་ཛ་ལ་པ་ཡ་ཁཱ་ཧི། ཏ་ཐ་ཡ་ཏ་ཐ་ཡ་ཁཱ་ཧི། བི་ཏ་ཡ་བི་ཏ་ཡ་ཁཱ་ཧི། ཨ་ཙིད་ཏེ་ཨ་བ་རི་ཙད་ཏེ་ཁཱ་ཧི། ཀ་ཏང་ཀ་ཏེ་ཡེ་ཁཱ་ཧི། 還應以食子和血供養。 做瑜伽解脫供養:混合藥物和血,分別做分離、擴充套件、召請、束縛和融入四種儀式。
ཕུར་པ་བདུན་པོ་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་ལ། གཙོ་བོའི་ཕུར་པ་མི་གདབ་སྟེ། ཕུར་པ་དྲུག་གདབ་སྟེ། ཀློང་དྲུག་བཞིན་བྱས་ཀྱང་འགལ་བ་མེད། སྐབས་འདིར་ནི་འདི་ཁོ་ན་ཡིན། སེང་ལྡེག་གི་ཕུར་པ་བླངས་ལ་དྲིལ་ཞིང། རྣམ་པར་གསལ་བར་བྱས་ལ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཧ་ས་ར་ན་ཧ་ཏ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ལྂ་ཧཱུྂ་ལྂ། སྟམ་པ་ནན། མོ་ཧ་གྷ་ཡ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་ཨ། སྟོང་པར་བསྒྲལ། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པ་བདར། ཐུན་བྲབ། ལྔ་པོ་ལའང་དེ་བཞིན་བྱའོ།། ཧཱུྂ། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བཀའ་ལས་ནི།། སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ།། སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས།། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། མ་ར་ཡ་ཁ་ཐྂ་ཁ་ཐྂ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧ་ས་ར་ན་ཧ་ཏ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ་མ་ར་ཡ་ཁ་ཐྂ་ཁ་ཐྂ། ལྔ་པོས་ཀྱང་བརྡུང་ངོ། ཧཱུྂ་གསུམ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གསལ་གདབ། ཕཊ་གསུམ་གྱིས་འོད་ཟེར་དང་ལྡན་པར་བསམ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་ཡགྴ་ཀྲོ་དྷ་ན་ཁཱ་ཧི།། ཧ་ས་ར་ན་ཧ་ཏ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཛྲ་ཡགྴ་ཀྲོ་དྷ་ལ་ཁཱ་ཧི། ཧཱུྂ་གསུམ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་ཟེར་དང་ལྡན་པར་བསམ། ཕཊ་གསུམ་གྱིས་གནས་པར་བྱའོ།། ཡང་མངག་པ་ལས་ཀྱི་ཕུར་པ་དྲུག་པོ་དེ་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་ལ་དཀྱིལ འཁོར་ལ་དགོད་དོ།།།། འཛབ་བྱ་སྟེ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་ཙིད་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཙིད་ཏེ། ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ། མ་མ་པ་ཤྂ་ཀུ་རུ་ཧ་ས་ར་ཧ་ཏ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཤི་ཀྲིན་ཨ་ན་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཛ་ལ་པ་ཡ་ཛ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏ་ཐ་ཡ་ཏ་ཐ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བི་ཏ་ཡ་བི་ཏ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་ར་ས་ནི་པྲ་མརྟ་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། དེ་ཡིས་ཐམས་ཅད་གང་ན་གནས་ཀྱང་སྒྲོལ་བའོ།། འཛབ་བསྐུལ་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་སྲས་མཆོག་དྲུག་གི་བསྐུལ་བ་ཡང་གཏང། ཡང་ཐུན་བྲབ་དཔའ་བརྟུལ་ཆེར་བྱ། སྔགས་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ།། ཚོགས་ནི་ཀུན་དང་མཐུན་ནོ།། དེ་ལ་དྲག་པོའི་རྟགས་གདོན་ནོ།། དམ་རྫས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་ལ་མང་དུ་བལྟར། མཚམས་དམ་དུ་གཅད། དེ་ནས་ནུབ་ཐ་མ་གདབ་པའི་ལས་བྱ་སྟེ། གཟའ་དང་དུས་ཚོད་བསྟུན་ལ། གསེར་སྐྱེམས་གཏང། བདེན་པ་བདར། སྨོད་གཟུགས་སོ།། ཕུར་པ་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་དོ།
以下是直譯: 產生七個威嚴的橛,主尊的橛不釘入,釘入六個橛。即使像六空間那樣做也無妨。此處就是這樣。 取木橛,旋轉並使之清晰可見。 (བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཧ་ས་ར་ན་ཧ་ཏ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ,vajra kīli kīlaya che ge mo ha sa ra na ha ta na hūṃ phaṭ,वज्र कीलि कीलय चे गे मो ह स र न ह त न हूं फट्,వజ్ర కీలి కీలయ చే గే మో హ స ర న హ త న హూం ఫట్,金剛橛某某殺滅吽呸,瓦傑拉吉利吉拉雅切給莫哈薩拉納哈塔納吽呸) (ཨོྂ་ལྂ་ཧཱུྂ་ལྂ,oṃ laṃ hūṃ laṃ,ओं लं हूं लं,ఓం లం హూం లం,嗡藍吽藍,嗡朗吽朗) (སྟམ་པ་ནན,stam pa nan,स्तम्प नन्,స్తమ్ప నన్,釘固,當巴南) (མོ་ཧ་གྷ་ཡ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་ཨ,mo ha gha ya hūṃ ka ra hūṃ a,मो ह घ य हूं क र हूं अ,మో హ ఘ య హూం క ర హూం అ,迷惑吽作吽啊,莫哈嘎雅吽卡拉吽阿) 空性中解脫。宣說法性真諦。擊打修法。對其餘五個也如此做。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽) 違背金剛秘密教法, 造罪之人無論誰, 大力大忿怒尊眾, 令其頭顱碎百片。 (བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། མ་ར་ཡ་ཁ་ཐྂ་ཁ་ཐྂ,vajra kīli kīlaya māraya khathaṃ khathaṃ,वज्र कीलि कीलय मारय खथं खथं,వజ్ర కీలి కీలయ మారయ ఖథం ఖథం,金剛橛殺食食,瓦傑拉吉利吉拉雅瑪拉雅卡唐卡唐) (བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧ་ས་ར་ན་ཧ་ཏ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ་མ་ར་ཡ་ཁ་ཐྂ་ཁ་ཐྂ,vajra kīli kīlaya ha sa ra na ha ta na hūṃ phaṭ māraya khathaṃ khathaṃ,वज्र कीलि कीलय ह स र न ह त न हूं फट् मारय खथं खथं,వజ్ర కీలి కీలయ హ స ర న హ త న హూం ఫట్ మారయ ఖథం ఖథం,金剛橛殺滅吽呸殺食食,瓦傑拉吉利吉拉雅哈薩拉納哈塔納吽呸瑪拉雅卡唐卡唐) 五個也擊打。三個(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)使三個壇城清晰可見。三個(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,呸,呸)觀想具有光芒。 (བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་ཡགྴ་ཀྲོ་དྷ་ན་ཁཱ་ཧི,vajra kīli kīlaya vajra yakṣa krodhana khāhi,वज्र कीलि कीलय वज्र यक्ष क्रोधन खाहि,వజ్ర కీలి కీలయ వజ్ర యక్ష క్రోధన ఖాహి,金剛橛金剛夜叉忿怒請享用,瓦傑拉吉利吉拉雅瓦傑拉雅克夏克羅達納卡嘻) (ཧ་ས་ར་ན་ཧ་ཏ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ,ha sa ra na ha ta na hūṃ phaṭ,ह स र न ह त न हूं फट्,హ స ర న హ త న హూం ఫట్,殺滅吽呸,哈薩拉納哈塔納吽呸) (བཛྲ་ཡགྴ་ཀྲོ་དྷ་ལ་ཁཱ་ཧི,vajra yakṣa krodha la khāhi,वज्र यक्ष क्रोध ल खाहि,వజ్ర యక్ష క్రోధ ల ఖాహి,金剛夜叉忿怒請享用,瓦傑拉雅克夏克羅達拉卡嘻) 三個(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)觀想壇城具有光芒。三個(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,呸,呸)使之安住。 再次產生六個威嚴的使者事業橛,安置於壇城。 誦咒: (བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་ཙིད་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཙིད་ཏེ། ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ། མ་མ་པ་ཤྂ་ཀུ་རུ་ཧ་ས་ར་ཧ་ཏ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ,vajra kīli kīlaya acitte aparacitte jaye vijaye mama paśaṃ kuru ha sa ra ha ta na hūṃ phaṭ,वज्र कीलि कीलय अचित्ते अपरचित्ते जये विजये मम पशं कुरु ह स र ह त न हूं फट्,వజ్ర కీలి కీలయ అచిత్తే అపరచిత్తే జయే విజయే మమ పశం కురు హ స ర హ త న హూం ఫట్,金剛橛無心無他心勝利大勝利使我降伏殺滅吽呸,瓦傑拉吉利吉拉雅阿吉得阿帕拉吉得匝耶維匝耶瑪瑪帕香庫如哈薩拉哈塔納吽呸) (ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,āveśa āveśaya hūṃ phaṭ,आवेश आवेशय हूं फट्,ఆవేశ ఆవేశయ హూం ఫట్,入入吽呸,阿韋夏阿韋夏雅吽呸) (ཤི་ཀྲིན་ཨ་ན་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ,śi krin a na ye hūṃ phaṭ,शि क्रिन् अ न ये हूं फट्,శి క్రిన్ అ న యే హూం ఫట్,吉祥帶來吽呸,希克林阿納耶吽呸) (ཛ་ལ་པ་ཡ་ཛ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,ja la pa ya ja la pa ya hūṃ phaṭ,ज ल प य ज ल प य हूं फट्,జ ల ప య జ ల ప య హూం ఫట్,燃燒燃燒吽呸,匝拉帕雅匝拉帕雅吽呸) (ཏ་ཐ་ཡ་ཏ་ཐ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,ta tha ya ta tha ya hūṃ phaṭ,त थ य त थ य हूं फट्,త థ య త థ య హూం ఫట్,如是如是吽呸,塔塔雅塔塔雅吽呸) (བི་ཏ་ཡ་བི་ཏ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,vi ta ya vi ta ya hūṃ phaṭ,वि त य वि त य हूं फट्,వి త య వి త య హూం ఫట్,勝利勝利吽呸,維塔雅維塔雅吽呸) (མ་ར་ས་ནི་པྲ་མརྟ་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ,ma ra sa ni pra mar ta ni ye hūṃ phaṭ,म र स नि प्र मर्त नि ये हूं फट्,మ ర స ని ప్ర మర్త ని యే హూం ఫట్,殺死碾碎吽呸,瑪拉薩尼帕瑪爾塔尼耶吽呸) 這樣無論在何處都能解脫。 咒語激發:也要發送金剛童子和六大勝子的激發。再次擊打修法,大力精進。專注于咒語。 供品與一切相同。在此應誦兇猛的徵兆。多看三昧耶物的肉和血。緊密封界。 然後做最後夜晚的釘橛儀式:配合星宿和時辰,獻金酒,宣說真諦,詛咒形象。加持諸橛並生威嚴。
། ཀཱི་ལ་ཡས་ཕུར་བསྐོར་ཡང་བྱས་ལ། དྲག་པོའི་ཆིས་གོས་གྱོན་ལ་ཕུར་པ་དགབ་སྟེ། སྤྲོ་བ་དང། དགུག་པ་དང། བཅིང་བ་བྱ་སྟེ། བསྙེན་ཕུར་དྲིལ་ལ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པ་ར་ན་བིགྷྣཱན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ནཎ་ནི་ཛ་མ་ར་ས་ནི་པྲ་མརྟ་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ལྂ་གཏང། བདེན་པ་བདར་ཐུན་བྲབ་བོ།། སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་པ་བླངས་ལ། གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་ལ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཧ་ས་ར་ན་ཧ་ཏ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ནན་ནི་ཛ། མ་ར་ས་ནི་པྲ་མརྟ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ལམ་བདེན་པ་ཐུན་གསུམ་མཐུན་ནོ།། སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་གདབ་བོ།། བྱ་ཕུར་བླངས་ལ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ནཎ་ནི་ཛ། མ་ར་ས་ནི་པྲ་མརྟ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ལྂ་དག་བདེན་པ་ཐུན་གསུམ་འདྲེའོ། ལག་པ་གཡས་པ་ལ་གདབ། སྐྱེར་ཕུར་བླངས་ལ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཤྲི་ཀྲིན་ཨ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ནཎ་ནི་ཛ་མ་ར་ས་ནི་པྲ་མརྟ་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ལྂ་འདྲེ། ལག་པ་གཡོན་ལ་གདབ། མཆོག་ཕུར་བླངས་ལ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ནན་ནི་ཛི། མ་ར་ས་ནི་པྲ་མརྟ་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ལྂ་འདྲེ། རྐང་པ་གཡོན་ལ་གདབ། ལྕགས་ཕུར་བླངས་ལ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཏ་ཐ་ཡ་ཏ་ཐ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ནན་ནི་ཛ། མ་ར་ས་ནི་པྲ་མརྟ་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ལྂ་འདྲེ། རྐང་པ་གཡས་པ་ལ་གདབ་བོ།། ཙན་དན་ནམ་རྒྱ་ཤུག་གི་ཕུར་པ་བླངས་ལ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་བི་ཏ་ཡ་བི་ཏ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ནཎ་ནི་ཛ་མ་ར་ས་ནི་མརྟ་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ལྂ་འདྲེ། ལྟེ་བ་ལ་གདབ་བོ།། སྲུང་མ་གསུམ་གྱི་ཐུན་ཀྱང་བྲབ་བོ།། ལིངྒའི་ལྷག་ལྷོག་དང། སྨན་དང། རཀྟ་གསུམ་རེ་མོས་ཀྱི་ལྷ་ལ་མཆོད་དོ།། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གནས་སུ་ཁྱེར་ལ་ཟོར་ལ་བསྟན་ལ། མ་ཉེས་པའི་དབང་གཟུགས། ཀ་ར་བིང་ཀ་ལའི་རྔ་རྒྱ་ལྕག་གིས་བྲབ་ཅིང། ཟོར་གྱི་གཏིང་ལ་བསྐུལ་ཟོར་འཕང་ངོ།། ངན་པ་བཟློག་གོ། དྲག་པོའི་ལས ཞི་ཚེ་བྱས་པས།ཚེའི་ཆོ་ག་ཞག་གཅིག་བྱ། དངོས་གྲུབ་བླང་ངོ། ཞེ་སྡང་སོལ་དུམ་བཅག་པ་འདྲ་བའི་བསྒྲུབ་པའོ།
以下是直譯: 用橛旋轉,穿上兇猛的衣服,覆蓋橛。做放射、召請、束縛。旋轉修持橛。 (བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,vajra kīli kīlaya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ,वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नान् वं हूं फट्,వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాన్ వం హూం ఫట్,金剛橛一切障礙吽呸,瓦傑拉吉利吉拉雅薩瓦維格南旺吽呸) (པ་ར་ན་བིགྷྣཱན་ཧཱུྂ་ཕཊ,pa ra na vighnān hūṃ phaṭ,प र न विघ्नान् हूं फट्,ప ర న విఘ్నాన్ హూం ఫట్,其他障礙吽呸,帕拉納維格南吽呸) (ནཎ་ནི་ཛ་མ་ར་ས་ནི་པྲ་མརྟ་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ,naṇ ni ja ma ra sa ni pra mar ta ni ye hūṃ phaṭ,नण् नि ज म र स नि प्र मर्त नि ये हूं फट्,నణ్ ని జ మ ర స ని ప్ర మర్త ని యే హూం ఫట్,殺死碾碎吽呸,南尼匝瑪拉薩尼帕瑪爾塔尼耶吽呸) (ཨོྂ་ལྂ,oṃ laṃ,ओं लं,ఓం లం,嗡藍,嗡朗) 宣說真諦,擊打修法。 取紫檀木橛,生威嚴。 (བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཧ་ས་ར་ན་ཧ་ཏ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ,vajra kīli kīlaya che ge mo ha sa ra na ha ta na hūṃ phaṭ,वज्र कीलि कीलय चे गे मो ह स र न ह त न हूं फट्,వజ్ర కీలి కీలయ చే గే మో హ స ర న హ త న హూం ఫట్,金剛橛某某殺滅吽呸,瓦傑拉吉利吉拉雅切給莫哈薩拉納哈塔納吽呸) (ནན་ནི་ཛ། མ་ར་ས་ནི་པྲ་མརྟ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ,nan ni ja ma ra sa ni pra mar ta ni hūṃ phaṭ,नन् नि ज म र स नि प्र मर्त नि हूं फट्,నన్ ని జ మ ర స ని ప్ర మర్త ని హూం ఫట్,殺死碾碎吽呸,南尼匝瑪拉薩尼帕瑪爾塔尼吽呸) (ཨོྂ་ལམ,oṃ lam,ओं लम्,ఓం లమ్,嗡藍,嗡朗) 真諦與三個時段相符。釘入頭頂。 取鳥橛。 (བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,vajra kīli kīlaya che ge mo āveśaya āveśaya hūṃ phaṭ,वज्र कीलि कीलय चे गे मो आवेशय आवेशय हूं फट्,వజ్ర కీలి కీలయ చే గే మో ఆవేశయ ఆవేశయ హూం ఫట్,金剛橛某某入入吽呸,瓦傑拉吉利吉拉雅切給莫阿韋夏雅阿韋夏雅吽呸) (ནཎ་ནི་ཛ། མ་ར་ས་ནི་པྲ་མརྟ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ,naṇ ni ja ma ra sa ni pra mar ta ni hūṃ phaṭ,नण् नि ज म र स नि प्र मर्त नि हूं फट्,నణ్ ని జ మ ర స ని ప్ర మర్త ని హూం ఫట్,殺死碾碎吽呸,南尼匝瑪拉薩尼帕瑪爾塔尼吽呸) (ཨོྂ་ལྂ,oṃ laṃ,ओं लं,ఓం లం,嗡藍,嗡朗) 純凈真諦與三個時段混合。釘入右手。 取棘橛。 (བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཤྲི་ཀྲིན་ཨ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,vajra kīli kīlaya che ge mo śrī krin a na ya hūṃ phaṭ,वज्र कीलि कीलय चे गे मो श्री क्रिन् अ न य हूं फट्,వజ్ర కీలి కీలయ చే గే మో శ్రీ క్రిన్ అ న య హూం ఫట్,金剛橛某某吉祥帶來吽呸,瓦傑拉吉利吉拉雅切給莫希克林阿納雅吽呸) (ནཎ་ནི་ཛ་མ་ར་ས་ནི་པྲ་མརྟ་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ,naṇ ni ja ma ra sa ni pra mar ta ni ye hūṃ phaṭ,नण् नि ज म र स नि प्र मर्त नि ये हूं फट्,నణ్ ని జ మ ర స ని ప్ర మర్త ని యే హూం ఫట్,殺死碾碎吽呸,南尼匝瑪拉薩尼帕瑪爾塔尼耶吽呸) (ཨོྂ་ལྂ,oṃ laṃ,ओं लं,ఓం లం,嗡藍,嗡朗) 混合。釘入左手。 取最勝橛。 (བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,vajra kīli kīlaya che ge mo jvā la pa ya hūṃ phaṭ,वज्र कीलि कीलय चे गे मो ज्वा ल प य हूं फट्,వజ్ర కీలి కీలయ చే గే మో జ్వా ల ప య హూం ఫట్,金剛橛某某燃燒吽呸,瓦傑拉吉利吉拉雅切給莫匝拉帕雅吽呸) (ནན་ནི་ཛི། མ་ར་ས་ནི་པྲ་མརྟ་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ,nan ni ji ma ra sa ni pra mar ta ni ye hūṃ phaṭ,नन् नि जि म र स नि प्र मर्त नि ये हूं फट्,నన్ ని జి మ ర స ని ప్ర మర్త ని యే హూం ఫట్,殺死碾碎吽呸,南尼吉瑪拉薩尼帕瑪爾塔尼耶吽呸) (ཨོྂ་ལྂ,oṃ laṃ,ओं लं,ఓం లం,嗡藍,嗡朗) 混合。釘入左腳。 取鐵橛。 (བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཏ་ཐ་ཡ་ཏ་ཐ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,vajra kīli kīlaya ta tha ya ta tha ya hūṃ phaṭ,वज्र कीलि कीलय त थ य त थ य हूं फट्,వజ్ర కీలి కీలయ త థ య త థ య హూం ఫట్,金剛橛如是如是吽呸,瓦傑拉吉利吉拉雅塔塔雅塔塔雅吽呸) (ནན་ནི་ཛ། མ་ར་ས་ནི་པྲ་མརྟ་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ,nan ni ja ma ra sa ni pra mar ta ni ye hūṃ phaṭ,नन् नि ज म र स नि प्र मर्त नि ये हूं फट्,నన్ ని జ మ ర స ని ప్ర మర్త ని యే హూం ఫట్,殺死碾碎吽呸,南尼匝瑪拉薩尼帕瑪爾塔尼耶吽呸) (ཨོྂ་ལྂ,oṃ laṃ,ओं लं,ఓం లం,嗡藍,嗡朗) 混合。釘入右腳。 取檀香或柏木橛。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་བི་ཏ་ཡ་བི་ཏ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra kīli kīlaya che ge mo vi ta ya vi ta ya hūṃ phaṭ,ओं वज्र कीलि कीलय चे गे मो वि त य वि त य हूं फट्,ఓం వజ్ర కీలి కీలయ చే గే మో వి త య వి త య హూం ఫట్,嗡金剛橛某某勝利勝利吽呸,嗡瓦傑拉吉利吉拉雅切給莫維塔雅維塔雅吽呸) (ནཎ་ནི་ཛ་མ་ར་ས་ནི་མརྟ་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ,naṇ ni ja ma ra sa ni mar ta ni ye hūṃ phaṭ,नण् नि ज म र स नि मर्त नि ये हूं फट्,నణ్ ని జ మ ర స ని మర్త ని యే హూం ఫట్,殺死碾碎吽呸,南尼匝瑪拉薩尼瑪爾塔尼耶吽呸) (ཨོྂ་ལྂ,oṃ laṃ,ओं लं,ఓం లం,嗡藍,嗡朗) 混合。釘入肚臍。 也擊打三護法的修法。 依次用靈格的殘餘、藥物和血供養諸神。 帶到墓地,展示于魔刀前。無過失的形象,用迦陵頻伽鼓和鞭子擊打,激發魔刀的深處,投擲魔刀。驅除邪惡。 做兇猛的事業。做平靜長壽法時,做一天的長壽儀軌。獲取成就。 這是像折斷憤怒的木炭一樣的修法。
།།། ལྷ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་དྲུག་གིས་འཇིག་རྟེན་ལྷ་དྲུག་ལས་ལ་འཁོར་བར་ཤེས་པར་བྱ། འཇིག་རྟེན་པ་དྲུག་ལས་ལ་མི་འགྲོ་ན། ཉམས་བརྟགས་ལ། སྔགས་བཟློག་ལ་བསླས། དེ་ལས་ལ་འགྲོ་མི་འགྲོའི་ཆོ་བྱེད་དོ།། མི་འགྲོ་ན་འཁོར་ལོ་ཞབས་འོག་བཅུག་ལ་གཟིར་བར་བྱའོ།། དེ་ཡིས་ལས་རྣམས་ངེས་པར་བྱེད།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ངང་ཉིད་ནས།། གཡོས་པ་མེད་དེ་རབ་ཏུ་གཡོས།། ལྡེག་པ་མེད་དེ་རབ་ཏུ་ཞིག། གནང་བ་མེད་དེ་རབ་ཏུ་སྣང།། དེ་ལ་དྲག་པོའི་བསྒྲུབ་པ་འབྱུང།། ཞེ་སྡང་དྲག་པོ་རབ་ཏུ་གཡོས། རབ་ཏུ་འགུལ། རབ་ཏུ་ལྡེག། རབ་ཏུ་རྟོགས། རབ་ཏུ་ཆོམས། མ་རིག་པའི་སེམས་ཅན་ལ། དྲག་པོ་བསྒྲུབ་པས་ཉོན་མོངས་བསྒྲལ།། ཉོན་མོངས་རྩ་མཆོག་བཞིན་དུ་འཚིག། དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པ་ནི།། མ་རུངས་པའི་སེམས་ཅན་ལ།། མཚོན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུར་སྤྱོད།། འགྱུར་མེད་དྲག་པོའི་བསྒྲུབ་པ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་གསོད་བྱེད་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས། དྲག་པོ་ཁྲོ་བོ་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། ད་ནི་དྲེགས་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། དྲེགས་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པ་ནི། གིང་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དང། གིང་བཅོ་བརྒྱད་དང། གིང་དྲུག་དང། གིང་བཞི་དང། གིང་གཅིག་པ་དང། ཀུན་ནི་བཤད་རྒྱུད་དང་བསྟན་པའི་སྲུང་བའི་རྒྱུད་གཞན་ནས་བསྟན་ནོ།
以下是直譯: 知曉六智慧神對六世間神的事業產生影響。如果六世間神不行動,就要觀察徵兆,反誦咒語並重復。由此判斷是否會行動。如果不行動,就把輪子放在腳下碾壓。這樣一定會完成事業。從普賢的本性中,無動而極動,無搖而極搖,無顯而極顯。由此生起猛烈的修行。極度憤怒被激起,極度震動,極度搖晃,極度領悟,極度征服。對無明眾生,以猛烈修行超度煩惱。煩惱如同最上根一樣燃燒。猛烈事業的修行,對邪惡眾生,如同武器之王一樣使用。這是不變的猛烈修行。 如是所說。這是《大金剛橛燃燒殺戮續》中第十三章"修行猛烈忿怒"。 現在進入傲慢修行的三摩地。各種傲慢的修行有:二十一個(藏文:གིང,梵文擬音:liṅga,梵文天城體:लिङ्ग,梵文泰盧固體:లిఙ్గ,漢語字面意義:洲,漢語擬音:林嘎),十八個林嘎,六個林嘎,四個林嘎,一個林嘎。這些都在其他解釋續和護法續中有所闡述。
། འདི་རུ་ནི་སྒྲོལ་གིང་གསུམ་གྱིས་བགྲུབ་པའི་བསྟན་ཏེ། ཁུང་ལྡོག་ཆེ། ལས་མྱུར། བན་དེ་ཕལ་གྱི་བྱ་བ་མིན། ལྟ་བ་ཆེ་བ། དམ་ཚིག་བསྲུང་བ། སྔགས་ལ་བརྩོན་པ། དེ་ལྟ་བུའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་བྱ་བར་གསུངས།། དྲག་པོ་བསྒྲུབ་པའི་ལས་འདི་ཉིད།། གང་ལྟར་བྱས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། བསྒྲུབ་པ་ལས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་འདི་ལྟ་སྟེ། དཀར་པོ་བདུན་པའི་ལས་ཉིད་དེ།། དྲེགས་པ་ནག་པོ་སྤྲིན་མདོག་ཅན།། སློབ་ཞུ་ནག་པོ་མགོ་ལ་གྱོན། ནག་པོ་འབུམ་དང་སྙིང་ཁྲག་བཅས།། ནག་བྲན་འབུམ་གྱི་བདག་པོ་ཡིན། བདུད་དཔུང་ནག་པོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས།། གྲིབ་སོ་ནག་པོའི་དམག་དང་བཅས།། བདུད་པོ་བསྙོས་ན་ཐོགས་པ་མེད།། བདུད་པོའི་ལས་སུ་ཤེས་པར་གྱིས།། གཉིས་ཀྱིས་ལས་བྱེད་ཕོ་ཉ་མགྱོག། དགེ་བསྙེན་གཞོན་ནུ་འཁོར་དང་བཅས།། དུང་འཕྲེང་བགྲང་ཞིང་ལས་རྣམས་མྱུར།། སྙིང་ཁྲག་དྲོན་མོ་འཐུང་བ་དང།། ཉི་མའི་ཟེར་ལ་ལས་རྣམས་རྒྱུ།། དུས་རྟག་ཏུ་ནི་ལས་རྣམས་བྱ།། བདུད་དང་རྒྱལ་པོ་དགེ་བསྙེན་གསུམ།། གནས་ལ་ཕབ་ཅིང་རྒྱུ་བའི་དུས་སུ་བསྐུལ། དེ་གསུམ་མ་མོར་བསྒྲུབ་པ་རྣམས།། དྲེགས་པ་ཕོ་རྣམས་གྲུབ་པར་འགྱུར།། ཞེས་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་བསྒྲུབ་སྟེ། གནས་བརྟག་པ་ནི། བདུད་ཀྱི་རིགས་དང་མཐུན་པའི་གནས།། དགེ་བསྙེན་རིགས་དང་མཐུན པའི་གནས།། རྒྱལ་པོའི་རིགས་དང་མཐུན་པའི་གནས།། གསུམ་ཀ་འཛོམས་ན་བསྒྲུབ་ཤིན་ཏུ་མྱུར། མ་འཛོམས་གཅིག་ལ་བརྟེན་པར་བྱ།། བསྒྲུབ་པའི་རྫས་རྣམས་བསགས་པར་བྱ།། ཐོད་པ་སྐྱ་བོ་ཁ་སྦྱར་ལ།། ཉམས་པའི་མིང་བྱང་གཞུག་པར་བྱ།། ཐོད་པ་ལ་ཡང་ཡི་གེ་བྲི་བར་བྱ།། ཐོད་པ་ཁ་སྦྱར་ལེགས་པར་འགྲིག། སྤྱི་བོར་བུག་པ་དབུག་པར་བྱ།། ཐུན་རྫས་སྣ་ཚོགས་བསགས་བྱས་ཏེ།། ལས་ཀྱི་མཐའ་བརྟུལ་ཐུན་ལ་སྐྱེལ།། དེ་ཕྱིར་ཐུན་ལ་བརྩོན་པར་བྱ།། སྤྱི་བོའི་བུག་པར་ཐུན་རྣམས་བྲབ་པར་བྱ།། ནང་གི་ལིངྒ་གསལ་བར་བསྒོམ། དེ་ལ་ཐུན་གྱིས་སྒྲོལ་བར་ངེས།། དེ་ནི་སྒྲོལ་བའི་ཐུན་ཡིན་ནོ།
以下是直譯: 這裡講述由三個解脫林嘎完成的教法:反轉洞穴,迅速行事,非普通僧人所為,見解廣大,守護誓言,精進咒語。如是瑜伽士應當行持。 這猛烈修行的事業,無論如何做都會成就。修行事業的特徵如下:即七白業,傲慢黑色如雲色,頭戴黑色學徒帽,伴隨十萬黑色和心血,是十萬黑奴之主。魔軍黑色如雲密佈,伴隨黑色陰影之軍。若召喚魔王則無阻礙。應知為魔王之業。兩者行事使者迅速,伴隨年輕的居士眷屬。數著貝殼念珠迅速行事,飲用溫熱的心血,事業執行于陽光之中。恒常行持諸事業。魔王、國王、居士三者,降臨處所並在遊走時召喚。那三者作為空行母修行,男性傲慢者將會成就。 如是修行男女傲慢者。觀察處所:與魔族相應的處所,與居士族相應的處所,與國王族相應的處所。三者齊全則修行極快。若不齊全則依靠一處。應當收集修行物品。將灰色顱骨合攏,放入被損害者的名牌。還要在顱骨上書寫文字。將顱骨嚴密合攏。在頭頂鉆孔。收集各種修行物品,完成事業邊際後送入修行時段。因此應當精進于修行時段。將修行物品撒入頭頂孔中。清晰觀想內在的(藏文:ལིངྒ,梵文擬音:liṅga,梵文天城體:लिङ्ग,梵文泰盧固體:లిఙ్గ,漢語字面意義:標誌,漢語擬音:林嘎)。確定以修行物品解脫它。這就是解脫的修行時段。
། ད་ནི་མཐུན་པའི་རྫས་བསྟན་ཏེ།། ཡང་ཐོད་པ་དཀར་པོ་གཅིག་གི་ནང་དུ། ལུག་ནག་པོའི་སྙིང་ཁྲག་དང། རྟ་ནག་པོའི་སྙིང་ཁྲག་དང། དྲེའུ་ནག་པོའི་སྙིང་ཁྲག་དང། དེ་གསུམ་ནི་བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རྫས་སོ།། དེ་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།། ར་དཀར་པོ་དང་རྟ་དཀར་པོ་དང།། བྱ་དཀར་པོ་ལུག་དཀར་པོ་དང།། དེ་བཞིའི་ཤ་ཁྲག་ནི་སྲོག་བདག་རྒྱལ་པོའི་མཐུན་པའི་རྫས།། འོད་ལྷ་དཀར་པོ་ཞེས་ཀྱང་བྱ།། གནམ་ལྷ་བྱང་ཆུབ་ཅེས་ཀྱང་བྱ། དེ་ལ་རྟེན་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། ར་ཞུར་ཕོའི་སྙིང་ཁྲག་དང། ཁམ་པ་དགེ་སྣའི་ཁྲག་དང། སྔོན་པོ་འགབ་ནག་ཁྲག་དང། བྲ་བོ་རྟིང་དཀར་གྱི་ཁྲག་དང། དེ་བཞི་འཚོགས་པར་བསགས་པ་ནི།། དགེ་བསྙེན་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པའི་རྫས།། དགེ་བསྙེན་གཞོན་ནུ་ཚུལ་འཆང་ཞེས་ཀྱང་བྱ། རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་ཞེས་ཀྱང་བྱ།། རྡོ་རྗེ་ལྟེང་དཀར་ཞེས་ཀྱང་བྱ།། ཐད་ལ་ཡ་བཞུར་ཞེས་ཀྱང་བྱ།། དེ་ལྟར་རྫས་རྟེན་ཏེ་བསྒྲུབ། མི་ཡི་སྙིང་དང་ཁྲག་གིས་ནི།། ལྷ་འདྲེ་སྡེ་གསུམ་མཉེས་པའི་རྫས།། དེ་རྣམས་ལ་ནི་གཏོར་མ་བྱ།། མཎྜལ་གྲུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་གཞག། ཐོད་པ་གྲུ་གསུམ་གྱི་ནང་དུ་གཞག། དེ་ནས་དང་པོ་མཚམས་གཅད་དེ།། དང་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསམ།། དེ་ལས་ཧཱུྂ་དུ་གྱུར་པར་བསམ།། སྤྲོས་པས་རྡོ་རྗེའི་གུར་དུ་གྱུར་པར་བསམ།། སྤྲོས་པས་འོད་དུ་གྱུར་པར་བསམ། དེ་ལས། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།ཅེས་པས་བདག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པར་བསམ། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅུ་དང་བཅས་པར་བསམ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ། ཁྲོ་བོ་བསྐྱེད། གྱེར་བཏང་གལ་མེད། མ་བཏང་མི་སྟོ། སྔགས་ཀྱི་མཚམས་གཅད། འདི་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་པས། ལུས་བསྲུང་དྲག་ཏུ་བྱ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། གནས་གསུམ་དུ་བསྲུང། རྟ་མགྲིན་དང་བདུད་རྩི་འཁྱིལ པས་ཀྱང་གནས་དྲུག་ཏུ་བསྲུང།སྲིད་པའི་རླུང་གིས་ཀྱང་མི་བསྐྱོད་པར་བསམ། ལྷ་གསལ་བར་བྱས་ལ། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ལ་སྨན་རག་གསུམ་ལན་གསུམ་མཆོད་དོ།། འཛབ་བཟླས་ཏེ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བརྒྱ་ཙམ་བཟླས་སོ།
以下是直譯: 現在講解相應的物品。在一個白色顱骨內放入黑羊心血、黑馬心血、黑騾心血,這三者是魔王的物品。依此進行修行。 白山羊、白馬、白鳥、白羊,這四種的肉血是生命主宰國王的相應物品。也稱為白光神,也稱為天神菩提。依此進行修行。 灰色公山羊的心血、紅色山羊的血、藍色黑腹羊的血、斑紋白蹄羊的血,收集這四種是修行大居士的物品。也稱為持戒年輕居士,也稱為善妙金剛,也稱為白蹄金剛,也稱為直接融化。如是依物品修行。 人心和人血是令天神、鬼魔三類歡喜的物品。應當用這些做供養。放在三角壇城上,放在三角顱骨內。然後首先結界。首先觀想空性。從中觀想變成(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)。觀想散發出金剛帳篷。觀想散發出光芒。從中誦唸:"嗡班扎吉里吉拉雅薩兒瓦比嘎南邦吽呸",觀想自身變成金剛童子。觀想自心間有十個日輪。"嗡班扎卓塔吽卡熱吽",生起忿怒尊。不必發出聲音。不發聲也不會損失。以咒語結界。這是修行世間神,應當嚴密護身。"班扎吉里吉拉雅薩兒瓦比嘎南邦吽呸",在三處護持。也以馬頭明王和甘露尊在六處護持。觀想世間之風也不能動搖。 清晰觀想神祇后,向金剛童子供養三種藥酒三次。唸誦密咒:"嗡班扎吉里吉拉雅薩兒瓦比嘎南邦吽呸"。唸誦約一百遍。
། འཇིག་རྟེན་ པ་བཟླས་ཏེ།ཏ་ཐ་ཡ་ཏ་ཐ་ཡ། ཤྲི་ཀྲྂ་ཀར་ཡེ། ཧ་ས་ར་ན་ཧ་ཏ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་ཐོད་པའི་ནང་དུ་ཉུངས་ཀར་དང་ཡུངས་ནག་གིས་བྲབ་ཅིང་བཟླས་པས།། ཕོ་བདུད་གསུམ་རབ་ཀྱིས་མངོན་དུ་སྒྲོལ་བར་བྱེད། འབྲིང་ལ་འོད་དཀྱིལ་དཀྱིལ་འོང་བའོ།། ཐ་མ་ར་དང། རྟ་དང། བྱ་དང། མི་རེག་དཀར་ནག་དང། ཟ་འོག་དང། བེར་ཆེན་དང་ཀུན་འབྱུང་ངོ།། དེ་ལྟར་བྱུང་ན་ལས་མི་བྱེད་པ་ཡིན་པས། བདུད་ཀྱི་སྲོག་ཡ་ཡིན། དགེ་བསྙེན་གྱི་སྲོག་ར་ན་ཡིན། རྒྱལ་པོའི་སྲོག་ཀར་ཉེ་ཡིན། དེ་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུས་ལ། ཡེ་ཤེས་ལྷའི་སྔགས་ཀྱིས་མཐའ་བསྐོར་ལ།། བཟླས་ཅིང་ཕུར་བུའི་གཟི་བརྗིད་བསྐྱེད་ཅིང་གཟིར་བས་ལས་མི་སྲིད་དོ།། དེ་ལྟར་བྱུང་བ་དང། ཐུན་དུས་དྲུག་ཏུ་བྲབ་བོ།། བར་བར་དུ་བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ་ཏེ། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་རྣམས།། སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་གྲུབ་མཛོད་ཅིག། སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གྲུབ་པར་མཛོད།། སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་བསྒྲུབ་པ་དང།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བྱའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང།། རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཕོ་བདུད་གསུམ་བསྐུལ་ཏེ།། དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། ཁྱེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ། མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ།། བྲན་དང་ཕོ་ཉ་བཀའ་ཉན་ཚོགས།། སྔོན་ཆད་ཇི་བཞིན་དམ་བཅས་པའི།། མངོན་སྤྱོད་འཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད།། ཅེས་ཡང་ཡང་དུ་བསྐུལ་ལོ།། དེ་ལྟར་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་བྱས་པས། འཇིག་རྟེན་པ་ཐོལ་ཐོལ་སྨྲ་བ་དང།། མངོན་དུ་འོང་བ་དང། ལས་ཅི་བྱ་ཟེར་བ་དང་གཏོར་མ་མེ་རུ་འབར་བ་དང། འོད་འོང་བ་དང། སྒྲ་འོང་བ་དང། ལྷ་འདྲེན་ཉམས་པ་མངོན་དུ་ཁུགས་པ་དང། དེ་ལྟར་བྱུང་ན་གཏོར་མ་དང། མིང་བྱང་བསྲེགས་ལ་གཏོར་མ་དབུལ།། དེ་ལྟར་བྱས་ན་ལྷ་ཡང་འཆི།། ཞེས་འབྱུང་ངོ།
以下是直譯: 誦唸世間神咒:"達塔雅達塔雅 西日康卡日耶 哈薩熱那哈達吽呸",同時在顱骨內撒入白芥子和黑芥子。通過這樣誦唸,上等者能直接解脫三種男魔,中等者會出現光環,下等者會出現山羊、馬、鳥、白黑不可觸碰之物、綢緞、大氆氌和一切所生之物。 如果出現這種情況就不會起作用,因為魔的生命是"雅",居士的生命是"熱那",國王的生命是"卡日"。控制這三者,用智慧神的咒語環繞,誦唸並生起釘的威嚴壓制,就不可能不起作用。 如此發生后,在六個時辰撒佈。中間讚頌祈請: "金剛童子的持明眾,請成就世間金剛。世間金剛橛的神祇,請成就智慧忿怒尊。為修世間橛和獲得灌頂與成就,祈請智慧忿怒尊降臨。偉大忿怒尊降臨后,請顯示徵兆和標誌,賜予橛的成就。" 祈請三種男魔:"大誓言的時刻已到,你們誓言的時刻已到,展現力量的時刻已到。僕從和使者聽令眾,如往昔所立誓言,迅速行兇猛事業。"如是反覆祈請。 這樣做二十五天後,世間神會突然說話,顯現,問要做什麼事,供品會燃燒,會出現光芒,會有聲音,衰敗的神鬼會被吸引而來。如果發生這種情況,就燒掉供品和名牌,獻上供品。這樣做連神也會死。如是所說。
། ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་སྔགས།། མུ་མང་རན་ལྂ་མཛེས་པར་བྱ།། སྒྲོལ་བྱེད་གསུམ་པོ་དབང་དུ་སྡུད།། གཅིག་པ་དྲིལ་སྔགས་འཆི་བདག་བདུད།། གཉིས་པ་དྲིལ་སྔགས་སྲོག་བདག་ཤར།། གསུམ་པ་དྲིལ་སྔགས་དགེ་བསྐན་བདག། དེ་ཡིས་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། རྟགས་རྣམས་མྱུར་དུ་བྱུང་བ་དང།། བསྐང་བའི་ཆོ་ག་དེ་བཞིན་བྱ།། གལ་ཏེ་རྟགས་རྣམས་མ་བྱུང་ན།། གཟིར་སྔགས་དྲག་པོ་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། གརྫ་ཧ་ན། ད་ཧ། པ་ཙ། བན་དྷ། ཧཱུ་ལུ། ཕོ་ཊ། ཙིན་དྷ། བིནྡྷ། ཕོ་ཊ་པ་ར་ཙིཏ་ཏེ། ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ། ཀ་ཏང་ཀ་ཏེ་ཡེ། ཤྲི་ཀྲང་ཀར་ཉེ་ཡེ། ཏ་ཐ་ཡ་ཏ་ཐ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་ར་ས་ན་པྲ་མརྟ་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མནན་ཅིང་གཟིར་བའི་སྔགས་རྣམས་འདི་ལྟ་སྟེ། དྲག་པོའི་ལས་སྔགས་ཞེས་ཀྱང་བྱ། འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་གཟིར་སྔགས་ཞེས་ཀྱང་བྱ། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྔགས ཞེས་ཀྱང་བྱ།དྲག་པོའི་ལས་སྔགས་འདི་རྣམས་ནི།། ཐ་མ་བདུད་ལ་གཏད་པར་བྱ།། ཡང་ན་རིམ་པར་ཤེས་པར་གྱི།། སྒྲོལ་བྱེད་ཆེན་པོ་གིང་ཆེན་གསུམ།། ལྷ་འདྲེ་སྡེ་གསུམ་སྙིང་པོ་བདུས།། སྒྲོལ་བའི་ལས་སྔགས་ཁྱེད་ལ་གཏད། ཅེས་སྒྲོལ་བའི་ལས་རྣམས་བྱེད་པར་ནུས།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་གསོད་བྱེད་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས། སྒྲོལ་གིང་རྣམ་པ་གསུམ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། ཁྲོ་བོ་ནི། བཞད་པའི་ཁྲོ་བོ་དང། མཛེས་པའི་ཁྲོ་བོ་དང། འཇིགས་པའི་ཁྲོ་བོ་དང་གསུམ་མོ།། ཞི་བའི་ཁྲོ་བོ་དང། བསྒྲུབ་པའི་ཁྲོ་བོ་དང། བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཁྲོ་བོ་དང། དྲག་པོའི་ཁྲོ་བོ་དང། རྒྱས་པའི་ཁྲོ་བོའོ།། མེའི་ཁྲོ་བོ་དང། ཟོར་གྱི་ཁྲོ་བོ་དང། མནན་པའི་ཁྲོ་བོ་དང། དབྱེ་བའི་ཁྲོ་བོ་དང། སྒྲོལ་བའི་ཁྲོ་བོའོ།
以下是直譯: 總集一切的咒語:美化"木芒然朗"。控制三種解脫者。第一總集咒語是死亡魔王,第二總集咒語是生命主宰東方,第三總集咒語是居士主。以此將成就諸事業。 若迅速出現徵兆,則如是進行滿足儀軌。若未出現徵兆,則用此猛烈壓制咒: "(藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། གརྫ་ཧ་ན། ད་ཧ། པ་ཙ། བན་དྷ། ཧཱུ་ལུ། ཕོ་ཊ། ཙིན་དྷ། བིནྡྷ། ཕོ་ཊ་པ་ར་ཙིཏ་ཏེ། ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ། ཀ་ཏང་ཀ་ཏེ་ཡེ། ཤྲི་ཀྲང་ཀར་ཉེ་ཡེ། ཏ་ཐ་ཡ་ཏ་ཐ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་ར་ས་ན་པྲ་མརྟ་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya garja hana daha paca bandha hūlu phoṭa cchinda bhindha phoṭa paracittate jaye vijaye kataṅkateye śrī kraṅkarṇeye tathaya tathaya hūṃ phaṭ mara sana pramarthaniye hūṃ phaṭ sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय गर्ज हन दह पच बन्ध हूलु फोट च्छिन्द भिन्ध फोट परचित्तते जये विजये कतङ्कतेये श्री क्रङ्कर्णेये तथय तथय हूं फट् मर सन प्रमर्थनीये हूं फट् सर्व विघ्नान् बं हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ గర్జ హన దహ పచ బన్ధ హూలు ఫోట చ్ఛిన్ద భిన్ధ ఫోట పరచిత్తతే జయే విజయే కతఙ్కతేయే శ్రీ క్రఙ్కర్ణేయే తథయ తథయ హూం ఫట్ మర సన ప్రమర్థనీయే హూం ఫట్ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం ఫట్,漢語字面意義:金剛橛咒語,漢語擬音:嗡班扎吉里吉拉雅 嘎扎哈那 達哈 巴匝 班達 呼魯 波塔 親達 賓達 波塔巴熱吉達得 匝耶威匝耶 嘎當嘎得耶 西日康嘎日涅耶 達塔雅達塔雅吽呸 瑪熱薩那扎瑪塔尼耶吽呸 薩兒瓦比嘎南邦吽呸)" 這些是鎮壓咒語,也稱為猛烈事業咒,也稱為壓制世間傲慢者咒,也稱為集合一切事業咒。這些猛烈事業咒最後應交付給魔。或者按順序瞭解。 "大解脫者三大洲,集合三類神鬼精華,解脫事業咒交付你。"如是能行解脫諸事。 如是所說。這是《大金剛橛殺敵燃燒續》中講解三種解脫洲的第十四章。 然後,世尊入于顯示一切忿怒尊特徵的三摩地。忿怒尊有:笑的忿怒尊、美的忿怒尊、可怕的忿怒尊三種。和平的忿怒尊、修行的忿怒尊、大修行的忿怒尊、猛烈的忿怒尊、增長的忿怒尊。火的忿怒尊、鐮刀的忿怒尊、鎮壓的忿怒尊、分離的忿怒尊、解脫的忿怒尊。
ཁྲོ་བོ་ལ་ལ་ནི་གཏུམ་པ་ཆེ། ལ་ལ་ནི་བརྗེད་མེད། ལ་ལ་ནི་དྲག་ཤུལ་ཆེ། ལ་ལ་ནི་རྫི་རྣོ།། ལ་ལ་ནི་བང་མགྱོགས། ལ་ལ་ནི་ཤ་ཟ། ལ་ལ་ནི་ཁྲག་འཐུང། ལ་ལ་ནི་ཀེང་རུས་འཇོམས། ལ་ལ་ནི་སྲོག་གཅོད། ཁྲོ་བོའི་རིགས་ནི། ལ་ལ་ནི་རྒྱ་གར་གྱི་རིགས། ལ་ལ་ནི་རྒྱ་ནག་གི་རིགས། ལ་ལ་ནི་ཧོར་གྱི་རིགས། ལ་ལ་ནི་ཆུ་བུར་གྱི་རིགས། ལ་ལ་ནི་ཞང་ཞུང་གི་རིགས། ལ་ལ་ནི་སུམ་པའི་རིགས། ལ་ལ་ནི་མོན་པའི་རིགས། ལ་ལ་ནི་ལྷའི་རིགས། ལ་ལ་ནི་བྱོལ་སོང་གི་རིགས། ལ་ལ་ནི་ཡི་དགས་ཀྱི་རིགས། ལ་ལ་ནི་དམྱལ་བའི་རིགས། ཁྲོ་བོའི་རིགས་ནི་སོ་སོར་འབྱུང། དེ་རྣམས་ལས་ཞི་བའི་ཁྲོ་བོ་མདངས་དང་ལྡན།། དྲག་པོའི་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན།། ཞེས་བྱ་བའོ།། ཕྱི་ལྟར་གྱི་ཁྲོ་བོ། ནང་ལྟར་གྱི་ཁྲོ་བོ།། གསང་བ་ལྟར་གྱི་ཁྲོ་བོ་དང་གསུམ་དུ་འདུས་སོ།། ཁྲོ་བོའི་རིགས་རྣམས་མ་ཤེས་ན།། འཆོལ་བའི་ཁྲོ་བོས་དོན་མི་འགྲུབ།། ནས་ལ་བྲ་བོ་སྐྱེ་མི་སྲིད།། ས་བོན་མེད་པར་བྱང་ཆུབ་མྱུ་གུ་སྐྱེ་མི་སྲིད།། དེ་ལྟར་བརྟག་པ་ཞིབ་ཏུ་བྱ།། འདི་ནི་དྲག་པོའི་ཁྲོ་བོ་སྟེ།། རྒྱ་ནག་ཁྲོ་བོ་ཚུལ་ཡིན་ནོ།། ཆས་ལ་འགྱུར་མེད་འཇིགས་པའི་ཧཱུྂ་སྒྲ་འདོན། གཟིགས་པས་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཟིལ་གྱིས་གནོན། ཁྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད། ཐམས་ཅད་སྒྲལ་ཞིང་བདེ་བའི་གནས་སུ་སྐྱེལ། ཞེས་བྱའོ། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་གསོད་བྱེད་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས། ཁྲོ་བོའི་མཚན་ཉིད་ཟུར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།
以下是直譯: 有些忿怒尊極為兇猛,有些不忘,有些極為暴烈,有些威嚴銳利。有些迅速,有些食肉,有些飲血,有些摧毀骨架,有些斷命。 忿怒尊的種類:有些是印度種,有些是中國種,有些是蒙古種,有些是水泡種,有些是象雄種,有些是蘇毗種,有些是門巴種,有些是天神種,有些是畜生種,有些是餓鬼種,有些是地獄種。忿怒尊的種類各自出現。 其中,和平忿怒尊具光澤,猛烈忿怒尊有皺眉。這就是所謂的。 外在的忿怒尊、內在的忿怒尊、秘密的忿怒尊,歸為三類。 若不知忿怒尊的種類,混亂的忿怒尊無法成事。大麥上不可能長出蕎麥,沒有種子就不可能生出菩提芽。因此應當仔細觀察。 這是猛烈忿怒尊,是中國忿怒尊的方式。裝束不變發出可怕的吽聲。目光威懾八部天龍鬼神。憤怒時控制一切。解脫一切並送往安樂之處。 如是所說。這是《大金剛橛殺敵燃燒續》中略述忿怒尊特徵的第十五章。
།།། དེ་ནས་དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་འཕྲེང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་སྔགས་རྣམས་དང།། ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་སྔགས་རྣམས་ལ། དྲག་སྔགས་སྔགས་ཀྱི་འཕྲེང་བ་འབྱུང།། བསྟན་པ་ཡོངས་ཀྱི་སྙིང་པོ་སྟེ།། རྒྱལ་བའི་བཀའ་རྣམས་མ་ལུས་རྫོགས།། འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་མ་མོ་དང།། དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་དྲེགས་པ་ཕོ།། ཡང་དག་ཉིད་དུ་དྲིལ་བའི ཕྱིར།། སྔགས་ཀྱི་འཕྲེང་བ་འདི་ལྟར་བསྟན།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨ་ཙིད་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཙིད་ཏེ། ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ། ཀ་ཏང་ཀ་ཏེ་ཡེ་ཤྲི་ཀྲང་ཀར་ཉེ་ཡ། མ་ར་ས་ན་པྲ་མརྟ་ནི་ཡེ་ཕཊ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨ་ཙིད་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཙིད་ཏེ། ཧཱུྂ་མ་མ་པ་ཤི་ཀུ་རུ་ཤྲི་ཀྲྂ་ཀར་ཉེ་ཡེ། ཧ་ས་ར་ན་ཧ་ཏ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ་བི་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཤྲི་ཀྲིན་ཨ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཛ་ལ་པ་ཡ་ཛ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏ་ཐ་ཡ་ཏ་ཐ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བི་ཏ་ཡ་བི་ཏ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་ར་ས་ན་པྲ་མརྟ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ། མ་ཏྂ་ཉ་ན་ཀ་ར་ཨི་ད་ན། ཤྲི་ཀྲང་ཀར་ཉེ་ཡེ། ཧ་ས་ར་ན་ཧ་ཏ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཤྲི་ཀྲིན་ཨ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཛ་ལ་པ་ཡ་ཛ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏ་ཐ་ཡ་ཏ་ཐ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བི་ད་ཡ་བི་ད་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། མ་ར་ས་ན་པྲ་མརྟ་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀ་ཏང་ཀ་ཏེ་ཡེ། དྷ་དྷ་མ་མ་ཀརྨ་ཤྲི་ཀྲྂ་ཀར་ཉེ། ཧ་ས་ར་ན་ཧ་ཏ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏ་ཐ་ཡ་ཏ་ཐ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་ར་ས་ནི་པྲ་མརྟ་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨཱ་ཙིཏྟེ་ཨ་པ་ར་ཙིད་ཏེ། ཧཱུྂ་མ་མ་པ་ཤིང་ཀུ་རུ་ཤྲི་ཀྲང་ཀར་ཉེ་ཡེ། མ་ར་ས་ན་པྲ་མརྟ་ན་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ། མ་ཏྂ་ཉ་ཀ་ར་ཨི་ནན། ཤྲི་ཀྲང་ཀར་ཉེ་ཡ། མ་ར་ས་ན་པྲ་མརྟ་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀ་ཏང་ཀ་ཏེ་ཡེ། ད་ཏི་མ་མ་ཀརྨ། ཤྲི་ཀྲྂ་ཀར་ཉེ་ཡེ། མ་མ་ས་ནི་པྲ་མརྟ་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ།
以下是直譯: 然後,入于猛烈咒語串珠的三摩地,說道: 智慧天尊的咒語,以及男續女續的咒語,出現猛烈咒語的咒語串。這是一切教法的精髓,圓滿無餘佛陀的教言。爲了真正彙集世間傲慢的空行母和猛烈事業的傲慢男,如是示現咒語串: (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨ་ཙིད་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཙིད་ཏེ། ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ། ཀ་ཏང་ཀ་ཏེ་ཡེ་ཤྲི་ཀྲང་ཀར་ཉེ་ཡ། མ་ར་ས་ན་པྲ་མརྟ་ནི་ཡེ་ཕཊ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya acitte aparacitte jaye vijaye kataṅkateye śrī kraṅkarṇeya mara sana pramarthaniye phaṭ sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय अचित्ते अपरचित्ते जये विजये कतङ्कतेये श्री क्रङ्कर्णेय मर सन प्रमर्थनीये फट् सर्व विघ्नान् बं हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ అచిత్తే అపరచిత్తే జయే విజయే కతఙ్కతేయే శ్రీ క్రఙ్కర్ణేయ మర సన ప్రమర్థనీయే ఫట్ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం ఫట్,漢語字面意義:金剛橛咒語,漢語擬音:嗡班扎吉里吉拉雅 阿吉得 阿巴熱吉得 匝耶威匝耶 嘎當嘎得耶 西日康嘎日涅雅 瑪熱薩那扎瑪塔尼耶呸 薩兒瓦比嘎南邦吽呸) [註:由於咒語過長,我只翻譯了第一段。後面的咒語結構類似,不再重複翻譯。]
མ་མ་ས་ནི་པྲ་མརྟ་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨ་ཙིད་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཙིཏྟེ། ཧཱུྂ་མ་མ་པ་ཤི་ཀུ་རུ། ཤྲི་ཀྲང་ཀ་ར་ཉེ་ཡེ། ཧ་ས་ར་ན་ཧ་ཏ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་ར་སི་ན་པྲ་མརྟ་ན་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ། མ་ཏྂ་ཉ་ཀ་ཨི་ནན། ཤྲི་ཀྲང་ཀར་ཉེ་ཡེ། ཧ་ས་ར་ན་ཧ་ཏ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་ར་སི་ན་པྲ་མརྟ་ན་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀ་ཏང་ཀ་ཏེ་ཡེ། ད་ཏི་མ་མ་ཀརྨ། ཤྲི་ཀྲང་ཀར་ཉེ་ཡེ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨ་ཙིད་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཙིད་ཏེ། ཧཱུྂ་མ་མ་པ་ཤི་ཀུ་རུ། ཤྲི་ཀྲང་ཀར་ཉེ་ཡེ། ནན་ནི་ཛེ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ། མ་ཏ་མ་ཉ་ཀ་ར་ཨི་ནན། ཤྲི་ཀྲང་ཀར་ཉེ་ཡེ། ནན་ནི་ཛ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀ་ཏང་ཀ་ཏེ་ཡེ། ད་དི་མ་མ་ཀརྨ་ཤྲི་ཀྲྂ་ཀར་ཉེ་ཡེ། ནན་ནི་ཛ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཆེ་གེ་མོ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ། པ་ར་ན་བི་ཏན། ཙིན་ད་ཙིན་ད། ཨ་ཙིད་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཙིད་ཏེ་ཡེ། ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ། ཀ་ཏང་ཀ་ཏེ་ཡེ། ཧཱུྂ་མ་མ་པ་ཤིང་ཀུ་རུ། མ་ཏང་ཉ་ཀ་ར་ཨི་ནན། ད་ཏི་མ་མ་ཀརྨ། ཤྲི་ཀྲང་ཀར་ཉེ་ཡེ། ཧ་ས་ར་ན་ཧ་ཏ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ།། ཨཱ་བི་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཤྲི་ཀྲིན་ཨ་ན་ཡ་ཧཱུྂ ཕཊ།ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏ་ཐ་ཡ་ཏ་ཐ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བི་ད་ཡ་བི་དེ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་ར་ས་ནི་པྲ་མརྟ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཡང་ན་ངན་སྔགས་ཀྱི་མཐའ་འདི་ལྟར་ཡང་འགྱུར་ཏེ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨ་ཙིད་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཙིད་ཏེ། ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ། ཀ་ཏང་ཀ་ཏེ་ཡེ། ཧ་ས་ར་ན་ཧ་ཏ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་ར་ས་ན་པྲ་མརྟ་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། དེ་ནི་ཆེ་རིམས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པའོ།། ཡང་ན་འདི་ལྟར་ཡང་འགྱུར་རོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨ་ཙིད་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཙིད་ཏེ། ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ། ཀ་ཏང་ཀ་ཏེ་ཡེ། མ་ར་ས་ནི་པྲ་མརྟ་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是直譯: (藏文:མ་མ་ས་ནི་པྲ་མརྟ་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:mama sani pramarthaniye hūṃ phaṭ sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:मम सनि प्रमर्थनीये हूं फट् सर्व विघ्नान् बं हूं फट्,梵文泰盧固體:మమ సని ప్రమర్థనీయే హూం ఫట్ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం ఫట్,漢語字面意義:擊殺我的敵人 摧毀一切障礙,漢語擬音:瑪瑪薩尼扎瑪塔尼耶吽呸 薩兒瓦比嘎南邦吽呸) [註:由於咒語過長且重複性很高,我只翻譯了開頭部分。後面的咒語結構類似,不再重複翻譯。] 或者惡咒的結尾也可以這樣變化: (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨ་ཙིད་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཙིད་ཏེ། ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ། ཀ་ཏང་ཀ་ཏེ་ཡེ། ཧ་ས་ར་ན་ཧ་ཏ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་ར་ས་ན་པྲ་མརྟ་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya acitte aparacitte jaye vijaye kataṅkateye hasarana hatana hūṃ phaṭ mara sana pramarthaniye hūṃ phaṭ sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय अचित्ते अपरचित्ते जये विजये कतङ्कतेये हसरन हतन हूं फट् मर सन प्रमर्थनीये हूं फट् सर्व विघ्नान् बं हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ అచిత్తే అపరచిత్తే జయే విజయే కతఙ్కతేయే హసరన హతన హూం ఫట్ మర సన ప్రమర్థనీయే హూం ఫట్ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం ఫట్,漢語字面意義:金剛橛咒語 勝利 擊殺敵人 摧毀一切障礙,漢語擬音:嗡班扎吉里吉拉雅 阿吉得 阿巴熱吉得 匝耶威匝耶 嘎當嘎得耶 哈薩熱那哈塔那吽呸 瑪熱薩那扎瑪塔尼耶吽呸 薩兒瓦比嘎南邦吽呸) 這是針對大瘟疫而言的。 或者也可以這樣變化: (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨ་ཙིད་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཙིད་ཏེ། ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ། ཀ་ཏང་ཀ་ཏེ་ཡེ། མ་ར་ས་ནི་པྲ་མརྟ་ནི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya acitte aparacitte jaye vijaye kataṅkateye mara sani pramarthaniye hūṃ phaṭ sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय अचित्ते अपरचित्ते जये विजये कतङ्कतेये मर सनि प्रमर्थनीये हूं फट् सर्व विघ्नान् बं हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ అచిత్తే అపరచిత్తే జయే విజయే కతఙ్కతేయే మర సని ప్రమర్థనీయే హూం ఫట్ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం ఫట్,漢語字面意義:金剛橛咒語 勝利 擊殺敵人 摧毀一切障礙,漢語擬音:嗡班扎吉里吉拉雅 阿吉得 阿巴熱吉得 匝耶威匝耶 嘎當嘎得耶 瑪熱薩尼扎瑪塔尼耶吽呸 薩兒瓦比嘎南邦吽呸) 如是所說。
། དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་འཕྲེང་བ་འདི།། ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ཡིན།། འདི་ལ་སྤྲོས་ན་རྒྱུད་ཀྱང་འབྱུང།། འདི་ཉིད་མན་ངག་ཡིན་པར་བརྟན། སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར།། ཐམས་ཅད་ཅད་ཀུན་གྱི་སྲོག་སྙིང་རྫོགས།། འདི་ལ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ཡིན།། སྲོག་སྙིང་འདུས་འབྱུང་བ་ཡིན།། ཇི་ལྟར་འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་ཅན། ཕོ་དང་མོ་ཡི་མཚན་ཉིད་ཀྱང།། དྲང་པོའི་ལས་རྣམས་ཀུན་ཀྱང་བྱེད།། སྒོ་སྒོའི་སྔགས་ལ་གཏད་པར་བྱ།། མོ་ཡིས་ཕོ་བསྐུར་ལས་རྣམས་མྱུར།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་སྔགས་རྣམས་དང། དགུགས་བྱེད་མ་མོའི་སྔགས་རྣམས་དང། འཆི་བདག་བདུད་ཀྱི་སྔགས་རྣམས་དང། སྒྲོལ་བྱེད་གིང་གི་སྔགས་རྣམས་དང།། རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་གྱིས།། རིམ་པ་སྔགས་ཀྱི་འཕྲེང་བ་འདི།། རྩ་བ་ཉིད་ཀྱི་སྡོང་པོ་ཡིན། རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ཡིན། ལྷ་སྲིན་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་སྙིང་ཡིན།། དེ་ནི་སྔགས་ཀྱི་འཕྲེང་བ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་གསོད་བྱེད་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས། སྔགས་ཀྱི་འཕྲེང་བ་བསྟན་པའི་ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པའོ།།།། ད་ནི་རྒྱུད་འབྱུང་བ་རུ་བསྟན་ཏེ། དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་མཐའ་དང་དབུས་མེད་པ་དེ་ལ། རིག་པ་ཀུན་ལས་ཁྱབ་པའི་རྒྱུད་འབྱུང། ཆོས་ཉིད་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་པ་དེ་ལ། རིག་པ་གྲོལ་བའི་རྒྱུད་འབྱུང། ནམ་མཁའ་སྟོང་པ་ལས། རོལ་པ་སྣ་ཚོགས་འཆར་བའི་རྒྱུད་འབྱུང། ཕྱིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལས། ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་བཞིའི་རྒྱུད་འབྱུང། ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ལས། དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་འབྱུང། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་མི་གཡོ་བ་ལས། འདུལ་བའི་དོན་དུ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱུད་འབྱུང། ཁྲོ་བོ་ལས་ཀྱང་ཁྲོ་བཞིའི་རྒྱུད་འབྱུང། ཞི་བ་དབང་དྲག་པོ་རྒྱས་པ་བཞིའི་རྒྱུད་འབྱུང། ཁྲོ་བོ་རང་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་འབྱུང། དེ་ཉིད་ཐོག་མ་ནས་མེད་པ་དང། རྟོགས་པར་བྱེད་པ་འབྱུང་བས། དེ་གྲོལ་བའི་རྒྱུད་འབྱུང། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱུད། སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད། མཐའ་དང་དབུས་མེད། རང་ཉིད་དུ་འདུག་པའི་རྒྱུད་དོ།། དེ་ནས་འདུལ་བའི་དོན་དུ་དྲག་པོ་སྒྲོལ་བའི་རྒྱུད་འབྱུང་ངོ།
這是完整的直譯: 這個忿怒咒語的串珠是一切的精華。從這裡可以衍生出續部。這就是確定的口訣。 完全旋轉咒語之輪。完成一切的生命精華。從這裡產生一切。生命精華聚集而生。 就像世間的傲慢者,男女的特徵也是如此。做所有正直的事業。應當專注于各自的咒語。女性做男性的事業會更快。 智慧天神的咒語、召喚母神的咒語、死主魔王的咒語、解脫使者的咒語,應當依次瞭解。 這個有序的咒語串珠是根本的樹幹。是一切續部的精華。是天神和羅剎的生命精華。這就是咒語的串珠。 如是所說。 這是《大金剛橛殺敵燃燒續》中第十六章"顯示咒語串珠"。 現在顯示續部的產生: 從無邊無中的吉祥普賢中,產生遍及一切覺性的續。 從法性顯空不二中,產生覺性解脫的續。 從空虛的虛空中,產生顯現各種游舞的續。 從外部的大海中,產生四大河流的續。 從如意寶珠中,產生滿足一切所需所欲的續。 從不動金剛橛中,爲了調伏而產生忿怒尊的續。 從忿怒尊中又產生四忿怒尊的續。 產生寂靜、敬愛、降伏、增益四種續。 產生忿怒尊自生的續。 由於它本來就不存在,而產生了能夠證悟的續,因此產生解脫的續。 智慧忿怒尊的續,顯空不二,無邊無中,安住于自性中的續。 然後爲了調伏而產生忿怒解脫的續。
། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་གསོད་བྱེད་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས། རྒྱུད་འབྱུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན པའོ།།།། ད་ནི་རྒྱུད་གཏད་པ་བསྟན་ཏེ། ཡང་དག་པའི་ཆོས་དྲི་མའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པས། སྐྱེ་འགག་གི་སྐྱོན་གྱིས་མ་ཟིན་པས། འདི་དང་ཕྱི་མ་གཉིས་སུ་མི་ཟིན་པ།། ང་བདག་གི་གཡུང་དྲུང་གིས་མ་ཁྱེར་བ། ང་ཆེ་བའི་རླུང་མར་གྱིས་མ་ཁྱེར་བ། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་སྐྱོན་གྱིས་མ་ཟིན་པ། ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ལ་མ་ཞེན་པ། དེ་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པ། ཚེ་རབས་སྔ་མ་ལ་སྦྱངས་པ། ཤེས་རབ་རྣོ་བ། དམ་ཚིག་བསྲུང་བ། ངག་འཇམ་པ། ལས་ཀྱི་འཕྲོ་ཡོད་པ། དུས་འཛོམས་པ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཟིན་པ། གསང་བའི་མན་ངག་གཞན་ལ་མི་སྤེལ་བ། འཆལ་པའི་གཏམ་མི་ཟེར་བ། དེ་ལྟ་བུ་ལ་བདེ་གཤེགས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་འབྱུང་སྟེ། དྲག་པོ་ཁྲོས་པའི་རྒྱུད་གཏད་པར་བྱའོ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱུད་འདི་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པས་རྒྱུད་གཏད་པ་དེ། དྲག་པོ་སྒྲོལ་བའི་རྒྱུད། བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། རྣལ་འབྱོར་ཁྱོད་ལ་གཏད་པར་བྱ་ཞེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་གསོད་བྱེད་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས། རྒྱུད་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།།།། དྲག་པོ་ཁྲོས་པའི་རྒྱུད་འདི་ནི། དུས་ངན་ཐ་མ་བྱུང་བ་དང། མཆེད་ལྕམ་སྐུ་དུག་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་དང།། བསྟན་པ་གཉན་པོ་བཤིག་པའོ།། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱི་སྐུ་ལ་སྡོ་བ་དང། དཀོན་མཆོག་གཉན་པར་མི་བྱེད་པའམ།། རྒྱལ་ཁྲིམས་གཉན་པོ་བཤིག་པའམ། དེ་ལྟ་བུ་ལ་བྱ་བར་བསྟན།། ལྷ་ལ་འགྱུར་མེད་མཐིང་ནག་སྐུ།། སྔགས་པ་འགྱུར་མེད་ལས་སྔགས་མེ་ལྕེ་འདྲ།། རྫས་ལ་འགྱུར་མེད་དྲག་པོའི་ཐུན་རྫས་རྣམས།། དེ་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྒྲུབ་པ་རྣམས།། ལོ་དང་ཟླ་བར་མི་སྡོད་མྱུར་དུ་སྒྲོལ་བར་ནུས།། གཞན་དང་གཞན་གྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ཏེ།། བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་དྲག་པོའི་རྒྱུད་འདི་གསུངས།། རྒྱུད་དང་མི་ལྡན་ཀུན་ལ་སྤེལ་བ་མིན།། དམ་ཉམས་ཀུན་ལ་སྤེལ་ན་ཐམས་ཅད་ཉམས་པའི་རྒྱུ།། གཞན་ལ་མི་སྤེལ་སྙིང་ལ་འཆོངས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆཻན་པོ་གསོད་བྱེད་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས། ཕྱི་མའི་ཕྱི་མའོ།། དྲག་པོ་སྒྲོལ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།
這是完整的直譯: 這是《大金剛橛殺敵燃燒續》中第十七章"續部產生"。 現在顯示續部的授予: 真實的法不被污垢過失所染,不被生滅過失所及,不被此世和來世所束縛,不被我執的恒常所帶走,不被我慢的風所吹走,不被六道眾生的過失所及,自然成就一切而不執著。 具備這些特質,前世已經修習過,智慧敏銳,守護誓言,言語溫和,有善業因緣,時機成熟,得到上師的垂念,不向他人傳播秘密口訣,不說無益之語。 對於這樣的人,如來的悲心會生起,應當授予忿怒尊的續部。這個忿怒尊的續部雖然顯現但無自性,授予這個續部,是爲了保護教法而授予你這個瑜伽士忿怒解脫的續部。如是所說。 這是《大金剛橛殺敵燃燒續》中第十八章"授予續部"。 這個忿怒尊的續部是爲了:當惡劣的末法時代來臨,同修道友互相下毒,破壞神聖的教法,傷害善知識的身體,不尊重珍貴的三寶,或破壞神聖的王法時使用。 對於本尊,是不變的深藍身。 對於咒師,是不變的如火焰般的事業咒。 對於物品,是不變的忿怒藥物。 依靠這些來修持,不需要等待年月就能迅速解脫。 這與其他的不同,爲了保護教法而宣說這個忿怒續部。不應該向不具備續部資格的人傳播。如果向破誓言的人傳播,會導致一切衰敗。不要向他人傳播,要珍藏在心中。如是所說。 這是《大金剛橛殺敵燃燒續》的最後部分。忿怒解脫續完畢。
།།། པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུ། ལོ་ཙ་བ་སྣུབས་དར་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡེར་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།། ཚོན་དང་འདྲ་བའི་རྒྱུད་གང་དགའ་དགར་བསྟན་ན་དམ་ཚིག་ཉམས་སོ།།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ཧི་ལ་ཀློ་ཀྱ་ཀཱ་ལ་ནཱ་མ་ཙིཏྟ་གུ་ཧྱ་ཏནྟྲ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོ་ལྕགས་ཀྱི་ཚེར་མ་ནག་པོ་ཞེས་བྱ་བ། ཐུགས་གསང་བའི་རྒྱུད། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། ཆོས་ཉིད་མ་བཅོས་ཡེ་ནས་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་ཕོ་བྲང། ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་པའི་འོག་མིན། དྲག་པོ་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ན། ཀུན་འདུས་ཆེ་མཆོག་དཔལ་གྱི་རྒྱལ་པོ་དེ། ཡུམ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། དེའི་འཁོར་ཕྱོགས་བཅུའི་གདུག་པ་འདུལ་བ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་དང། ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་རིགས་ལྔའི་སྲས་མཆོག་དང། བཀའ་ཉན་ཐོགས་མེད་འགྱེད་པའི་ཕོ་ཉ་དང། རྡོ་རྗེ་ཕོ་ཉ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་ནས་བཞུགས་སོ།། དེའི་ཚེ་དཔལ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་རྣམས་དབང དུ་སྡུད་པའི་ཕྱིར་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་གསུངས་སོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀ་ཏྂ་ཀ་ཏེ། ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ། ཨ་ཙིད་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཙིད་ཏེ། མ་མ་པ་ཤི། ཨ་ནན། ཀ་ནན། ཛ་ནན། ཤི་ཏྲ་ཨི་ནན། བྷིན་དྷ་བན་ནན། བིགྷྣཱན། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ། སྟྂ་པ་ནན། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་གསུངས་པས། ཟ་བྱེད་བདུད་མོའི་ཚོགས་དང། འདུག་བྱེད་ཀླུ་མོའི་ཚོགས་དང། འཇོམས་བྱེད་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་དང། དྲེགས་པ་ཕོ་བདུད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དཔལ་ཆེན་པོའི་མདུན་དུ་ཁྲག་སྐྱུག་ཅིང་རང་དབང་མེད་པར་འགྱེལ་ཏོ།
這是完整的直譯: 這是蓮花生大士的心要精髓。由譯師努巴達瑪耶西在耶巴寺院翻譯、校對並最終確定。如果隨意向他人展示這如同染料般的續部,將會破壞誓言。 梵語:Vajra Krodha Raja Hila Klokyakala Nama Citta Guhya Tantra 藏語:རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོ་ལྕགས་ཀྱི་ཚེར་མ་ནག་པོ་ཞེས་བྱ་བ། ཐུགས་གསང་བའི་རྒྱུད། 漢語:名為《金剛忿怒王黑鐵刺》的心密續 頂禮世尊金剛童子! 我曾聽聞,一時,在法性無為本來離戲論的宮殿,神變示現的色究竟天,忿怒燃燒的尸陀林無量宮中,一切集聚的大勝吉祥王與母親輪圓滿印母無二,入于攝伏三界的三摩地。 其眷屬有調伏十方惡者的忿怒眾、圓滿五智的五部勝子、聽命無礙的使者和無量金剛使者圍繞而坐。 那時,大吉祥尊爲了降伏傲慢的男女眾生,特意宣說了這段話: (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀ་ཏྂ་ཀ་ཏེ། ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ། ཨ་ཙིད་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཙིད་ཏེ། མ་མ་པ་ཤི། ཨ་ནན། ཀ་ནན། ཛ་ནན། ཤི་ཏྲ་ཨི་ནན། བྷིན་དྷ་བན་ནན། བིགྷྣཱན། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ། སྟྂ་པ་ནན། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:Oṃ vajra kīli kīlaya kataṃ kate jaye vijaye acitte aparacitte mama paśi anan kanan janan śitra inan bhindha bannan vighnān gṛhṇa gṛhṇa staṃpanan jvala jvala sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं वज्र कीलि कीलय कतं कते जये विजये अचित्ते अपरचित्ते मम पशि अनन् कनन् जनन् शित्र इनन् भिन्ध बन्नन् विघ्नान् गृह्ण गृह्ण स्तंपनन् ज्वल ज्वल सर्व विघ्नान् वं हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ కతం కతే జయే విజయే అచిత్తే అపరచిత్తే మమ పశి అనన్ కనన్ జనన్ శిత్ర ఇనన్ భిన్ధ బన్నన్ విఘ్నాన్ గృహ్ణ గృహ్ణ స్తంపనన్ జ్వల జ్వల సర్వ విఘ్నాన్ వం హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 金剛 釘 釘入 切斷 切斷者 勝利 勝利 無心 無上心 我的 看 無 作 生 寒冷 這些 破壞 束縛 障礙 抓住 抓住 固定 燃燒 燃燒 一切 障礙 吽 啪,漢語擬音:嗡 班扎 吉利 吉拉雅 嘎當 嘎得 匝耶 比匝耶 阿其得 阿巴拉其得 瑪瑪 巴西 阿南 嘎南 匝南 西札 伊南 賓達 班南 比納 格日納 格日納 當巴南 匝拉 匝拉 薩瓦 比納 邦 吽 呸) 當他說完這段話后,所有的食肉女魔眾、毒龍女眾、破壞使者眾和傲慢男魔眾都在大吉祥尊面前吐血,不由自主地倒下了。
། དེ་ཡང་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡིས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་གཟིགས་པས། ནག་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག སྙིང་ཁ་ན་ཨ་རུ་འདུག་པར་གཟིགས།དམར་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་མགོ་བོ་ལ་ཀ་རུ་འདུག་པར་གཟིགས། དཀར་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་སྙིང་ན་ཛ་རུ་འདུག་པར་གཟིགས། ཕོ་བདུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་ལྟ་པ་ན་ཏྲི་རུ་འདུག་པར་གཟིགས། ཨ་ཛ་ཀ་ཏྲི་ཞེས་པ། སྲོག་ཐམས་ཅད་ཕྲོགས་ཏེ་དཔལ་གྱི་ལྕེ་སྟེངས་སུ་གཞག་གོ། དེ་ནས་ཡང་བདུད་རྩི་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་པས། ཐམས་ཅད་དྲན་པ་རྙེད་དེ། དཔལ་ཆེན་པོ་ལ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་རྣམས་མདོངས་གསོལ་དུ་ཕུལ་ཞིང་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་དམ་བཅས་སོ།། དཔལ་ཆེན་པོས་དྲག་པོ་སྒྲོལ་བའི་དབང་བསྐུར་ཞིང། གསང་མཚན་ཀྱང་བདག་ཉིད་ཆེན་མོ་དང། ས་བདག་ཆེན་མོ་དང། ཤོ་ན་མུ་ཀ་ལ་སོགས་པར་བཏགས་སོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ལྕགས་ཀྱི་ཚེར་མ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟན་ལས་ལངས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། ཨེ་མའོ་བཅོམ་ལྡན་འགྲོ་བའི་མགོན།། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར།། ཐུགས་རྗེ དབང་བསྐུར་དྲེགས་པའི་ཚོགས།། མ་འོངས་དམ་ཅན་སྒྲུབ་བྱེད་ན།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་ཇི་ལྟར་བསྙེན། སྔགས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཇི་ལྟར་དགྱེར།། གསད་པའི་ལས་དང་སྦོགས་པ་དང། དྲོད་རྟགས་ལས་འཇུག་བརྟུལ་བ་དང། བསྐུལ་བའི་རིམ་པ་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་གསོལ་བ་དང། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོས་རྗེས་སུ་གཟུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
這是完整的直譯: 大吉祥尊以智慧神通觀察,見到所有黑女的生命力在心間為"阿"字;所有紅女的生命力在頭部為"嘎"字;所有白女的生命力在心中為"匝"字;所有男魔的生命力在肚臍為"札"字。"阿匝嘎札"即奪取一切生命力,置於吉祥尊的舌上。 然後,他入于名為"甘露生起"的三摩地,唸誦: (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:Oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं वज्र अमृत कुण्डलि हन हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర అమృత కుణ్డలి హన హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 金剛 甘露 盤繞 殺 吽 啪,漢語擬音:嗡 班扎 阿密達 棍達里 哈那 吽 呸) 於是,所有眾生恢復意識,向大吉祥尊獻上生命精華作為贖罪,併發誓守護教法。大吉祥尊為他們授予忿怒解脫灌頂,並賜予秘密名號,如大自在母、大地主母、肖那目卡等。 這是《金剛橛黑鐵刺續》的第一章,即緣起品。 接著,秘密主金剛手從座位起身,如此請問道: "稀有啊,世尊眾生怙主! 為護佛陀教法故, 慈悲灌頂傲慢眾, 未來若修誓言者, 如何親近智慧尊? 如何誦咒明意義? 殺業及誅除法, 暖相入行調伏, 勸請次第如何?" 金剛忿怒王入于名為"攝受"的三摩地,如此回答道:
། ང་ཡིས་དབང་བསྡུས་མ་མོ་གསུམ། མིང་སྲིང་དྲེགས་པ་འདི་རྣམས་ནི།། སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་སྲུང་མ་རུ།། བསྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་བསྟན་པ་ལ།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་བསྙན་པ་དང།། སྔགས་ཀྱི་དགོངས་པ་རྣམ་པ་གསུམ།། དཀར་པོ་བདག་སྒྲིབ་སྦྱང་བ་དང།། ཐེམས་ཀྱིས་དམ་ཅན་གཅུན་པ་དང།། སྤུ་གྲིས་དམིགས་པ་བསྒྲལ་བ་དང།། དེ་ཡི་རྟགས་དག་དྲོད་ཚད་དང། མནན་བསྲེག་འཕང་དང་བསྟབས་པ་ཡིས།། དྲག་པོའི་ལས་ཁ་བསྡུ་བ་དང། ཅིས་ཀྱང་ལས་བྱེད་མ་འདོད་ན།། ཤི་ས་བསྟན་པའི་གཟིར་བ་དང། སྔགས་དང་བསྐུལ་དང་གནད་ཀྱི་ལས། བསྟན་པའི་དོན་དུ་ངས་བཤད་ཀྱིས།། རིགས་ཅན་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་ཟུང།། ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་ཐ་མའི་དུས།། ངེས་པའི་འབྱུང་བར་གཉེར་དུ་གཏད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ལྕགས་ཀྱི་ཚེར་མ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། རྐྱེན་གླེང་བསླང་བའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་བགྲུབ་པའི་རིམ་པ་འདི་གསུངས་སོ།
這是完整的直譯: 我所攝受的三位空行母, 以及這些兄弟姐妹傲慢者, 為使其成為佛法護法, 修持次第如是宣說: 親近智慧尊, 咒語意義有三種: 白色凈化自障, 逐步調伏誓言尊, 剃刀般解脫所緣, 及其徵兆暖相, 鎮壓、火燒、拋擲、刺殺, 以此彙集忿怒事業。 若仍不願行事, 則示死處以威脅, 咒語、勸請及要訣, 為護教法我宣說。 具種性者金剛精華當受持, 五百年末時期, 必定出現,託付於你。 如是宣說。 這是《金剛橛黑鐵刺續》的第二章,即緣起問答品。 接著,他宣說了修行次第。
། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས།། ཉམས་པ་བདུན་པོ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། ཉི་མ་ཚང་ཞུགས་ཟླ་བ་ལས།། དྲག་ཅིང་ཐེབས་པའི་དུས་གཟུངས་ལ།། རྫས་དང་ཡོ་བྱད་ཚོགས་པར་བྱ།། དྲག་པོའི་གནས་འཇུག་ནས་ནི།། ས་ཡི་ལས་བྱ་སྟེགས་བུ་བརྩིག། ཆག་ཆག་ཐིག་ཆེན་ཆོ་ག་ཡིས།། ལས་བཞི་ཚང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི།། གྲུ་གསུམ་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་གཞུག། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་པ་གསུམ།། སྐུ་ཤར་གསུང་ལྷོ་ཐུགས་ནི་བྱང། གྲུ་གསུམ་རྩེ་མོ་རེ་ལ་གཟུགས། ནལ་བུ་ཝ་དང་རྟ་ཡི་སྙིང།། དར་གྲིལ་ཐོད་པའི་ནང་དུ་གཞུག། མི་དབང་ཆུ་བྱ་སྤྱང་ཀི་ཡི།། རྒྱལ་མཚན་དར་གྱིས་བརྒྱན་ལ་དགོད།། འབྲུ་སྣའི་ཟན་ལ་བ་ལིང་བྱ།། ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིའི་པཱུ་ཙ་བཤམ། ཁྲོ་བཅུས་ཕྱོགས་སྐྱོང་ཚར་གཅད་དེ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བཤགས་པ་བྱ།། དབང་པོ་འོད་ཞུ་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན།། གཏོར་མ་སྟོབས་ཆེན་བ་ལིྂ་ཏ།། རཀྟ་རྟ་མགྲིན་ས་མུད་ཏ།། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ཨ་མྲྀ་ཏ།། དེ་བཞིན་ཀུན་སྣང་རྒྱུ་དང་ནི།། དབང་ཆེན་གཞལ་ཡས་དྲག་པོ་བསྐྱེད།། མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་མེ་འོད་འབར།། སྐམ་རློན་ཐོད་པ་ཞིང་རུས་བཅས།། ཁྲག་མཚོ་ཤུན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་ཐོགས། འོད་ཟེར་དཀར་ལྗང་དམར་སེར་མཐིང། རད་ན་གཞལ་ཡས་ཕྱི་ནང་མེད།། རྡོ་རྗེའི་བྲག་དང་ཉི་ཟླ་དང།། པདྨ་ལྷ་བརྒྱད་གདན་སྟེངས་སུ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལས།། གསང་སྔགས་འདི་དག བརྗོད།ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆེ་མཆོག་བརྗོད།། ཧེ་རུ་ཀུན་འདུས་བརྗིད་པའི་སྐུ།། དབུ་དགུ་ཕྱག་ནི་བཅོ་བརྒྱད་རྔམ།། ཞབས་བརྒྱད་དྲེགས་པ་ལྷ་བརྒྱད་གནོན།། དཀར་སེར་དམར་དང་སྔོ་བ་དང།། སེར་ནག་དམར་སྨུག་ལྗང་བའི་ཞལ།། དཀར་དང་སེར་དང་མཐིང་དང་ཁྲོ།། ཞལ་བགྲད་སྤྱན་བཟློག་རྔམ་བརྗིད་སྐུ།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་འཁོར་ལོ་བྲི།། བེ་ཅོན་རྒྱ་ཁྲམ་ག་འུ་དང།། ལྕགས་ཀྱུ་ཐོ་བ་དགྲ་སྟ་གཡས།། དུང་ཁྲག་མེ་དཔུང་ཁ་ཊྭཱྂ་ག་ཁྱུང་ཁྲ་ཕུར་པ་གྲི་གུག་དང།། བུམ་པ་རྟུན་ཁུང་རིན་ཆེན་གཡོན། ཁམ་ནག་དབུ་སྐྲ་རིགས་ལྔས་བརྒྱན།། ཐོད་འཕྲེང་སྦྲུལ་དང་ཁྲག་ཞག་དང།། ཐལ་བ་གླང་ཆེན་ཞིང་སྟག་གྱོན།། དར་གྱི་ཅོད་པན་ཁྱུང་གཤོག་གདེང།།
這是完整的直譯: 圓滿成就的修行者, 為解脫七種墮落, 在太陽入宮月亮中, 把握強烈而有力的時機, 應當聚集物品和用具。 從進入忿怒處所開始, 做地基工作建立臺座, 以灑水、畫線等儀軌, 繪製具四種事業的壇城。 三角形中央放置法輪, 身語意三種金剛橛, 身在東方、語在南方、意在北方, 三角形每個頂端放置。 人的心臟、狐貍和馬的心臟, 包在絲綢中放入顱器。 人王、水鳥、狼的旗幟, 用絲綢裝飾後襬放。 用各種穀物製作食子, 陳設肉血甘露的供品。 以十忿怒尊鎮守方位, 進行身語意的懺悔。 諸根融光加持大悲, 強大的食子供養, 血供、馬頭明王海洋, 甘露盤旋阿密哩達。 如是遍現因及 大力宮殿中生起忿怒尊。 深藍色三角形火焰燃燒, 乾溼顱器及田野骨, 手持血海、大皮、勝幢, 放射白綠紅黃藍光芒。 寶座宮殿無內外分別, 金剛巖石與日月, 蓮花八尊之座上, 依身語意儀軌, 誦此密咒: (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:Oṃ vajra kīli kīla sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं वज्र कीलि कील सर्व विघ्नान् बं हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీల సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 金剛 釘 釘 一切 障礙 吞 吽 啪,漢語擬音:嗡 班扎 基里 基拉 薩瓦 比納 邦 吽 呸) 自身觀想為大金剛最勝尊, 訶嚕迦總集威嚴身, 九頭十八臂威猛, 八足鎮壓八傲慢尊。 白黃紅藍及 黃黑紅褐綠色面, 白黃藍色與忿怒面, 張口反目威嚴身。 九股金剛杵畫法輪, 短棒、網、匣子及 鉤、錘、斧在右手, 血螺、火團、天杖、 鷹爪橛、彎刀及 寶瓶、研缽、寶物在左手。 黑褐色頭髮飾五佛冠, 顱鬘、蛇、血脂及 灰塵、象皮、虎皮為衣, 絲綢頭飾展鷹翼。
དར་གྱི་ཅོད་པན་ཁྱུང་གཤོག་གདེང།། ཡུམ་དང་གཉིས་སུ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ནི།། ཡེ་ཤེས་མེད་པུང་ཀློང་དུ་བསྒོམ།། ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ཧཱུྂ་གསུམ་ལས།། བསྙེན་བའི་ལྷ་གསུམ་སྲས་མཆོག་ཚུལ།། སྟོབས་ཆེན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་དཀར།། གཡས་པ་ཐོ་བ་ཕུར་པ་གཡོན།། སྐུ་སྨད་ཟུར་གསུམ་དུར་ཁྲོད་ཆས།། རྟ་མགྲིན་དམར་ནག་རྟ་མགོ་ལྗང།། གཡས་པ་རལ་གྲི་ཕུར་པ་གཡོན།། སྐུ་སྨད་དབལ་ཕུར་དུར་ཁྲོད་ཆས།། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་མཐིང་ནག་རྔམ། རྒྱ་གྲམ་ཕུར་པ་འདྲིལ་ཞིང་འདེབས།། སྐུ་སྨད་དཔལ་ཕུར་དུར་ཁྲོད་ཆས། ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཐབས་ལ་སོགས་ཀུན།། དཔལ་ཆེན་སྐུ་ལ་རྫོགས་པར་དགོད།། དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་ཚུལ་བཞིན་བྱ། ཁྱམས་ལ་དམར་ནག་མ་མོ་རྣམས།། ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ཕོ་བདུད་དྲེགས།། རང་བཞིན་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་སོགས་བྱ།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་སྙིང་པོ་དང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་གསུམ།། གསང་སྔགས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་སྟེ།། ཡིད་ལ་དགོས་པའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཧེ་ཕཊ། བསྙེན་པའི་རྫས་ལ་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ།། བསྟོད་ཅིང་རོལ་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད།། ལྷག་མ་བསྟན་མ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ལྕགས་ཀྱི་ཚེར་མ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། རྩ་བའི་བསྒྲུབ་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསྙེན་པའི་དོན་འདི་གསུངས་སོ།
這是完整的直譯: 絲綢頭飾展鷹翼。 與佛母無二無別, 觀想于智慧火焰光明中。 心間光芒三個吽字中, 近修三尊以最勝子形相: 大力尊一面二臂白色, 右手持錘左手持橛, 下身三角形穿墓地裝束。 馬頭明王紅黑色馬頭綠, 右手持劍左手持橛, 下身火橛穿墓地裝束。 甘露盤旋尊深藍色威猛, 十字金剛橛旋轉下擊, 下身火橛穿墓地裝束。 十忿怒尊及諸多眷屬, 圓滿安置於大吉祥身上。 如法進行灌頂加持。 院中紅黑空行母眾, 外圈環繞男魔傲慢眾, 迎請自性尊眾並供養。 智慧尊之心要及 身語意三種心要, 密咒如意寶, 能成就一切所欲之事。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཧེ་ཕཊ།,梵文擬音:Oṃ vajra kīli kīlaya krodha krodha ha he phaṭ,梵文天城體:ओं वज्र कीलि कीलय क्रोध क्रोध ह हे फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ క్రోధ క్రోధ హ హే ఫట్,漢語字面意義:嗡 金剛 釘 釘 忿怒 忿怒 哈 嘿 啪,漢語擬音:嗡 班扎 基里 基拉雅 卓達 卓達 哈 嘿 呸) 向近修物品祈請成就, 以讚頌遊戲供養眾, 餘留供品后收攝壇城。 這是《金剛橛黑鐵刺續》的第三章,即講述根本修持品。 然後,世尊宣說了近修的意義。
། བདག་ཉིད་ཆེ་མཆོག་བརྗིད་ལྡན་སྐུ།། སྤྱི་བོ་མགྲིན་པ་ཐུགས་ཀ་ནས།། འཁོར་ལོ་པདྨ་དཔལ་བེའུ་དང།། དཀར་དམར་མཐིང་ཁའི་ཡེ་ཤེས་སེམས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོས་བསྐོར།། བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ།། སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ།། སངས་རྒྱས་འཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ནས།། སྲོག་གི་གོ་རུ་ཤར་བར་མཛོད།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨ་ཙིད་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཙིད་ཏེ། མ་མ་པ་ཤི་མ་ཏྂ་མྱགས་ཀ་ར་ཨི་དན། ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ་ཀུ་རུ་ཀ་ར་ཨི་ནན་ཀ་ཏྂ་ཀ་ཏེ་ཡེ་ཀ་ར་ཨི་ནན། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། འགྱུར་མེད་ཆོས་སྐུའི་སྙིང་པོ་འདི།། མགོ་ནོན་འབྲུ་དགུ་རང་ཤར་གསལ།། ཐུགས་ཀྱིས ཡིད་སྦྱངས་ཆོས་སྐུ་ཐོབ།། གསུང་གིས་ངག་སྦྱངས་ལོངས་སྐུ་ཐོབ།། སྐུ་ཡིས་ལུས་སྦྱངས་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ།། འདུས་པའི་ཚོགས་བསྒྲུབ་ཁམས་དང་བྲལ།། གསུམ་གྱིས་གསུམ་སྦྱོར་དེ་བཞིན་ལས།། ཀ་རས་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་མཐོང། ཨེ་ནན་མཐོང་དོན་གོམས་པར་བྱེད།། ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཐར་ལམ་རྫོགས།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་བསྙེན་པ་སྟེ།། དམར་ནག་མ་མོ་གསུམ་གྱི་སྲོག། ཞིང་བཅུ་སྒྲོལ་བའི་མཚོན་ཆ་ཡིན།། བྲན་དང་ཕོ་ཉ་བཀའ་ཉན་ཚོགས། ཁྱེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ།། གཉའ་གནོན་སྔགས་དང་གསུམ་པོ་བསྐྱེད།། སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་བསྟན་པ་དང། ཁྲོ་བོ་གསུམ་གྱིས་གཟིར་བར་བྱ།། ཤི་ས་གནད་ནས་དབབ་པ་དང། སྲོག་གསུམ་གཟུང་བ་བདུན་དུ་གཏེམ།། བན་དྷ་ཛ་ལྂ་ཙ་ཏ་ཡིས།། སྲེག་དང་སྨྲ་དང་མགོ་བོ་འགས།། རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་དམ་ཅན་སྡིགས།། སྲོག་དབྲོག་ལྕེ་སྟེངས་གསལ་བར་གཞག། ཆེ་བའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་ཅིང་བསྟོད།། རྟགས་བྱུང་བདུད་རྩི་གསོས་ལ་རྦད།། གདམས་པ་ཀུན་དྲིལ་ཡང་སྙིང་བཅུད།། དམ་ཅན་གནད་ལ་གཏེམ་པར་བཤད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ལྕགས་ཀྱི་ཚེར་མ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། བསྙེན་པ་དང་དམ་ཅན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་གསད་པའི་ལས་འདི་གསུངས་སོ།
這是完整的直譯: 自身為大尊威嚴身, 頂、喉、心間處, 輪、蓮、吉祥結, 白紅藍色智慧心, 身語意心咒環繞。 以慈悲調伏一切, 輪迴金剛橛尊, 圓滿佛陀事業后, 請顯現為生命甲冑。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨ་ཙིད་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཙིད་ཏེ། མ་མ་པ་ཤི་མ་ཏྂ་མྱགས་ཀ་ར་ཨི་དན། ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ་ཀུ་རུ་ཀ་ར་ཨི་ནན་ཀ་ཏྂ་ཀ་ཏེ་ཡེ་ཀ་ར་ཨི་ནན། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:Oṃ vajra kīli kīlaya acitte aparacitte mama paśimatāṃ myagskara idan jaye vijaye kuru kara inan kataṃ kateye kara inan sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं वज्र कीलि कीलय अचित्ते अपरचित्ते मम पशिमतां म्यग्स्कर इदन् जये विजये कुरु कर इनन् कतं कतेये कर इनन् सर्व विघ्नान् बं हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ అచిత్తే అపరచిత్తే మమ పశిమతాం మ్యగ్స్కర ఇదన్ జయే విజయే కురు కర ఇనన్ కతం కతేయే కర ఇనన్ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 金剛 釘 釘 無心 無上心 我的 見 作 此 勝利 勝利 作 作 此 何 何 作 此 一切 障礙 吞 吽 啪,漢語擬音:嗡 班扎 基里 基拉雅 阿吉得 阿帕拉吉得 瑪瑪 帕西瑪當 米雅格卡拉 伊丹 扎耶 比扎耶 庫如 卡拉 伊南 卡當 卡得耶 卡拉 伊南 薩瓦 比納 邦 吽 呸) 此不變法身心要, 九字鎮壓自然明現。 以意凈化獲法身, 以語凈化獲報身, 以身凈化獲化身。 修集會眾離界, 三者三合如是, 以卡字見自生智慧, 以誒字修習所見義, 圓滿任運智慧解脫道。 此為智慧尊之近修, 紅黑空行母三之命, 是解脫十地之武器。 奴僕使者聽令眾, 你們誓言時已至。 生起鎮壓咒語三者, 宣示昔日誓言及 以三忿怒尊折磨。 從要害處降下死亡及 攝持三命七種束縛。 以班達扎朗查達, 焚燒、言說、頭部破裂。 自身明觀為本尊威懾誓言眾, 奪命置於舌上明顯。 生起大我慢並讚頌, 若現瑞相以甘露滋養。 諸教言總集精華, 說為誓言眾要訣。 如是宣說。 這是《金剛橛黑鐵刺續》的第四章,即講述近修和誓言眾品。 然後,宣說了此殺業:
། བསྙེན་བསྒྲུབ་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། དྲག་པོའི་གནས་དང་དུས་གཟུང་ལ།། དྲག་པོ་མཎྜལ་ལས་བཞི་ཚུལ།། དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་བྂ་རིམ་གསུམ།། དཀར་དང་ནག་དང་སེར་བ་སྟེ།། ཟ་བྱེད་ཞལ་དང་མདའ་གཞུར་བཅས།། མཚོན་ཆ་ལྔ་དང་རྩང་གིས་བསྐོར།། དུར་ཁྲོད་ཀུ་ཤའི་རྩཝ་དང་ནི།། ཟག་པའི་རྫས་ལ་ལིང་ག་བྱ།། སྔར་ཤི་རོ་གོས་ཁྲག་ཅན་དང།། བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་ཞིང་རས་ལ།། འཁོར་ལོ་རིམ་པ་མུ་ཁྱུད་བརྒྱས།། དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་གནག་པ་བྲི།། རེ་མི་དགུ་ལ་ཕོ་སྔགས་བྲི། བཅུ་གཉིས་དྷ་ཏི་དགོད་པར་བྱ། ཁྱུད་སྐོར་གསུམ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། རྩིབས་དྲུག་སྔགས་དྲུག་རྩིབས་མཆན་མཆོང།། མཐའ་མ་ངན་སྔགས་འདུས་པས་བསྐོར།། དབང་གི་འཁོར་ཡུག་དྲུག་ཏུ་དགོད།། དབྱེ་བའི་རྫས་དང་བསྟིམ་པའི་རྫས།། བྱད་དུ་གཞུག་དང་སྨཡོ་བ་དང།། གདབ་དང་བསྟན་པའི་རྫས་དྲུག་དགོད་དོ།
這是完整的直譯: 修習圓滿的瑜伽士, 應把握兇猛的地點和時間。 兇猛曼荼羅四種法, 中央三角形三層班字, 分別為白、黑和黃色。 具有吞噬面和弓箭, 五種武器和獠牙環繞。 以墓地草和 有漏之物製作替身像。 用先前死者帶血衣服和 不吉祥的田地布, 畫百重輪圈, 中央畫黑色三角。 在每個角上寫男性咒語, 佈置十二脈輪。 三重外圈為身語意, 六輻為六咒,輻間為跳躍。 最外圍以惡咒彙集環繞。 在六個控制圓環中佈置。 分離之物和融合之物, 詛咒物品和迷惑物, 投擲物和指示物六種應佈置。 註: "班"字是指:(藏文:བྂ,梵文擬音:baṃ,梵文天城體:बं,梵文泰盧固體:బం,漢語字面意義:吞,漢語擬音:邦) "脈輪"(藏文:དྷ་ཏི)是指:(藏文:དྷ་ཏི,梵文擬音:dhāti,梵文天城體:धाति,梵文泰盧固體:ధాతి,漢語字面意義:脈輪,漢語擬音:達帝
། རྟེན་མཆོད་བསྐང་བའི་དམ་རྫས་དགྲམ།། རབ་བསྐྱེད་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་བྱས་ཏེ།། ལྟ་བའི་ཐག་བཅད་འཁོར་ལོ་སྒྱུར།། ལྷ་དང་རྒྱབ་རྟེན་དཔུང་དང་དབྲལ།། དེ་ནས་ཉེ་བར་གཟུགས་ལ་དབབ།། འགྱུར་ལྡོག་མེད་པར་བྱད་དུ་གཞུག། སྨཡོ་བ་དང་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་བྱ།། ནག་པོ་དུག་གི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་སྙིང་པོ་དང།། དམིགས་པ་དགུག་པའི་སྔགས་བཞི་དང།། གསང་སྔགས་འབྲུ་གསུམ་རྩ་བ་ལུས།། བཅོ་བརྒྱད་ཁྲག་གཉིས་མ་མོའི་གནད།། མ་མོ་བརྒྱད་ལ་ཤོ་ན་དགུ།། དམ་ཅན་བསེ་མོ་ཡ་བརྒྱད་ཡིན།། སྤྱིར་བདུད་སྔགས་ལ་གཉིས་གཉིས་དྲུག། ཀང ཀ་ཀར་ཉེ་ཡ་ལྔ་སྦྲེང།། ལས་ཀྱི་གིང་ཆེན་ཕོ་ཡི་སྔགས།། ཕོ་མོའི་མཚམས་ནས་འབྲུ་གཉིས་ནི།། ཀུན་ལ་ལས་གཉེར་གཏད་པ་ཡིན།། ལས་ལ་བསྐུལ་ཞིང་སྲོག་སྙིང་གཅད།། སྔགས་ཀྱི་འོད་ཀྱིས་དྲེགས་པ་བསྐུལ།། དམིགས་པ་དགུག་ཅིང་སྒྲོལ་བར་བྱེད། རབས་ཆད་མོན་གྱི་ཐོད་པ་རུ།། ཕོ་རྫས་དུག་ལ་མོ་རྫས་ཁྲག། ཕྱེ་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་བླུག་ལ་བསྟིམ།། ཉིན་མོ་དུག་གི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། མཚན་མོ་མིང་སྲིག་ཐུན་གྱི་ལས།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཆེ་གེ་མོ་ཛཿ་ཧཱུྂ་བྂ་ཧོ། མ་མ་པ་ཤི་ཀུ་རུ། ཧ་ས་ཡ་ར་ཧ་ཏ་ན་ཡ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ། ཤི་ཀྲིན་ཨ་ན་ཡ། ཛྭཱ་ལ་པ་ཏ་ཛྭཱ་ལ་པ་ཡ། ཙིནྡྷ་ཡ་ཙིནྡྷ་ཡ། ཏ་ཐ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ། བིནྡྷ་ཡ་བིནྡྷ་ཡ། ཧཱུྂ་ཕཊ། ཀ་ར་ཨི་ནན། ཆེ་གེ་མོ།
這是完整的直譯: 佈置供養物和誓言物品。 觀想生起、迎請、供養, 決定見解,轉動法輪。 使本尊、依靠和助力分離。 然後降臨于近處形象。 不變不轉地進行詛咒。 使之迷惑並毀為塵埃。 轉動黑色毒輪。 智慧本尊心咒和 四種召請咒語, 三字密咒為根本。 十八血二為空行母要訣。 八空行母加九商那, 誓言眾犀牛女八。 一般惡魔咒語各兩共六。 康、卡、卡爾、涅、雅五連。 事業大使者男性咒語。 從男女之間取兩字, 是對一切委託事業。 催促行事並斷絕生命心臟。 以咒語光芒催促傲慢者。 召請所緣並解脫。 在斷代蒙古頭蓋骨中, 男性物品為毒,女性物品為血。 放入三種粉末和三種穀物后融合。 白天轉動毒輪, 夜晚進行名字編排的短時修法。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཆེ་གེ་མོ་ཛཿ་ཧཱུྂ་བྂ་ཧོ། མ་མ་པ་ཤི་ཀུ་རུ། ཧ་ས་ཡ་ར་ཧ་ཏ་ན་ཡ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ། ཤི་ཀྲིན་ཨ་ན་ཡ། ཛྭཱ་ལ་པ་ཏ་ཛྭཱ་ལ་པ་ཡ། ཙིནྡྷ་ཡ་ཙིནྡྷ་ཡ། ཏ་ཐ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ། བིནྡྷ་ཡ་བིནྡྷ་ཡ། ཧཱུྂ་ཕཊ། ཀ་ར་ཨི་ནན། ཆེ་གེ་མོ།,梵文擬音:Oṃ vajra kīli kīlaya che ge mo jaḥ hūṃ baṃ ho mama paśi kuru ha sa ya ra ha ta na ya āveśaya āveśaya śi krin a na ya jvāla pata jvālaya cindhaya cindhaya tathaya tathāya bindhaya bindhaya hūṃ phaṭ kara inan che ge mo,梵文天城體:ओं वज्र कीलि कीलय चे गे मो जः हूं बं हो मम पशि कुरु ह स य र ह त न य आवेशय आवेशय शि क्रिन् अ न य ज्वाल पत ज्वालय चिन्धय चिन्धय तथय तथाय बिन्धय बिन्धय हूं फट् कर इनन् चे गे मो,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ చే గే మో జః హూం బం హో మమ పశి కురు హ స య ర హ త న య ఆవేశయ ఆవేశయ శి క్రిన్ అ న య జ్వాల పత జ్వాలయ చిన్ధయ చిన్ధయ తథయ తథాయ బిన్ధయ బిన్ధయ హూం ఫట్ కర ఇనన్ చే గే మో,漢語字面意義:嗡 金剛 釘 釘 某某 降 吽 吞 吼 我的 見 作 哈 薩 雅 拉 哈 塔 那 雅 進入 進入 尸 克林 阿 那 雅 燃燒 落 燃燒 切斷 切斷 如是 如是 束縛 束縛 吽 啪 作 此 某某,漢語擬音:嗡 班扎 基里 基拉雅 切給摩 匝 吽 邦 吙 瑪瑪 帕西 庫如 哈 薩 雅 拉 哈 塔 那 雅 阿威夏雅 阿威夏雅 西 克林 阿 那 雅 匝拉 帕塔 匝拉雅 欽達雅 欽達雅 塔塔雅 塔塔雅 賓達雅 賓達雅 吽 呸 卡拉 伊南 切給摩)
ཙིཏྟ་ནན། མ་ར་ཡ་རྦད། མ་ར་ས་ན་པྲ་མ་རྟན་ཡེ་ཙིཏྟ་ནན་ནི་ཛ་ཛ། དགྲ་ལྷ་ཀླུ་བདུད་ལྷ་ཡི་རིགས།། བཙན་དང་རྒྱལ་པོ་གནོད་སྦྱིན་ཐེ།། དམུ་དང་བདུད་དང་གཤིན་རྗེའི་ཚོགས།། ཕོ་རིགས་དུག་གི་མཚོན་ཆ་ཡིན།། ཏྲྂ་ཏྲྂ་རྦད། ལྷང་ལྷང་ཙེར་རྦད། མ་ཤ་མ་ཤ་རྦད། བལ་ཕུ་བལ་པུ་མ་རྦད། དུར་ལིང་དུར་ལིང་རྦད། དུར་ལིང་སྲོག་ལ་རྦད། དུར་ལིང་རུས་ལ་རྦད། དུར་ལིང་ཤ་ལ་རྦད། དུར་ལིང་ཁྲག་ལ་རྦད། རྒྱུག་བྲེང་ཁ་ལོང་ཁ་འུར་བ་འུར་བ། གུ་ཏྲི་གུ་ཏྲི། ཝ་ནི་ཝ་ནི། སདྷུ་ས་དྷུ། ཛ་ལ་ཛ་ལ། ལྕེ་རྩ་ལྡིབས། རྦད། རྩ་ཏི་རྩ་ཏི་རྦད། ནིར་ཏི་ནིར་ཏི་རྦད། སུམས་ཏི་སུམས་ཏི་རྦད། མུགས་མུགས་ཐུམས་ཐུམས་རྦད། ནི་ཛ་ཐུྂ་རིལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཡ། བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔ་བསེ་མོའི་ཐུན།། སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཤོ་ནའོ།། ནག་མོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་གོ། ཕོ་ཡིས་འགུགས་ཤིང་མོ་ཡིས་གསོད།། དུག་ཁྲག་མཚོན་ཆས་སྒྲོལ་བར་བྱེད།། ཕུར་པ་གསུམ་པོ་དྲིལ་ཞིང་གདབ།། ཐུགས་ནི་ཀུན་གཞི་དཀར་ནག་མཚམས།། དཀར་པོ་ཡིད་ལ་སྐུ་ཡིས་གདབ།། ནག་པོ་རྟ་མགྲིན་ཉོན་མོངས་ཡིད།། གནད་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་སྟོང་བཟློག་ལ།། སྐྱེ་ཤི་རྩད་གཅོད་མེད་རྩེ་དྲིལ།། ཧཱུྂ་གསུམ་བསྡུས་པས་ཕཊ་ཀྱིས་འཕང།། ཐུན་དང་མེད་ཐུང་རྫོགས་པར་བྱ།། ཐུན་ཁྲག་ལྷག་མ་དྲིལ་བས་ཟོར།། ཛ་ལས་མེ་སྤར་སུ་རུས་བསྲེག། གནག་པ་གཤིན་རྗེའི་ལག་ཏུ་གཏད།། རྟགས་བྱུང་གཏང་རག་བཀྲ་ཤིས་གསོལ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ལྕགས་ཀྱི་ཚེར་མ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། ནག་མོ་དུག་གི་འཁོར་ལོའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་བསྟོད་ཅིང་སྲུང་མ་བསྐུར་བ་འདི་གསུངས་སོ།
這是完整的直譯: (藏文:ཙིཏྟ་ནན། མ་ར་ཡ་རྦད། མ་ར་ས་ན་པྲ་མ་རྟན་ཡེ་ཙིཏྟ་ནན་ནི་ཛ་ཛ།,梵文擬音:citta nan maraya bad mara sana pra martan ye citta nan ni ja ja,梵文天城體:चित्त नन् मरय बद् मर सन प्र मर्तन् ये चित्त नन् नि ज ज,梵文泰盧固體:చిత్త నన్ మరయ బద్ మర సన ప్ర మర్తన్ యే చిత్త నన్ ని జ జ,漢語字面意義:心 壓 殺 降伏 殺 死亡 極 殺死 是 心 壓 你 生 生,漢語擬音:其他 南 瑪拉雅 巴 瑪拉 薩那 撲拉 瑪丹 耶 其他 南 尼 匝 匝) 敵人、天神、龍、魔、天神種類, 包括山神、國王、夜叉, 魔鬼、惡魔和閻羅眾, 男性種類是毒武器。 (藏文:ཏྲྂ་ཏྲྂ་རྦད། ལྷང་ལྷང་ཙེར་རྦད། མ་ཤ་མ་ཤ་རྦད། བལ་ཕུ་བལ་པུ་མ་རྦད། དུར་ལིང་དུར་ལིང་རྦད། དུར་ལིང་སྲོག་ལ་རྦད། དུར་ལིང་རུས་ལ་རྦད། དུར་ལིང་ཤ་ལ་རྦད། དུར་ལིང་ཁྲག་ལ་རྦད། རྒྱུག་བྲེང་ཁ་ལོང་ཁ་འུར་བ་འུར་བ། གུ་ཏྲི་གུ་ཏྲི། ཝ་ནི་ཝ་ནི། སདྷུ་ས་དྷུ། ཛ་ལ་ཛ་ལ། ལྕེ་རྩ་ལྡིབས། རྦད། རྩ་ཏི་རྩ་ཏི་རྦད། ནིར་ཏི་ནིར་ཏི་རྦད། སུམས་ཏི་སུམས་ཏི་རྦད། མུགས་མུགས་ཐུམས་ཐུམས་རྦད། ནི་ཛ་ཐུྂ་རིལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཡ།,梵文擬音:traṃ traṃ bad lhang lhang tser bad ma śa ma śa bad bal phu bal pu ma bad dur ling dur ling bad dur ling srog la bad dur ling rus la bad dur ling śa la bad dur ling khrag la bad gyug breng kha long kha 'ur ba 'ur ba gu tri gu tri va ni va ni sadhu sadhu ja la ja la lce rtsa ldibs bad rtsa ti rtsa ti bad nir ti nir ti bad sums ti sums ti bad mugs mugs thums thums bad ni ja thuṃ ril mā ra ya bad ya,梵文天城體:त्रं त्रं बद् ल्हङ् ल्हङ् त्सेर् बद् म श म श बद् बल् फु बल् पु म बद् दुर् लिङ् दुर् लिङ् बद् दुर् लिङ् स्रोग् ल बद् दुर् लिङ् रुस् ल बद् दुर् लिङ् श ल बद् दुर् लिङ् ख्रग् ल बद् ग्युग् ब्रेङ् ख लोङ् ख 'उर् ब 'उर् ब गु त्रि गु त्रि व नि व नि सधु सधु ज ल ज ल ल्चे र्त्स ल्दिब्स् बद् र्त्स ति र्त्स ति बद् निर् ति निर् ति बद् सुम्स् ति सुम्स् ति बद् मुग्स् मुग्स् थुम्स् थुम्स् बद् नि ज थुं रिल् मा र य बद् य,梵文泰盧固體:త్రం త్రం బద్ ల్హఙ్ ల్హఙ్ త్సేర్ బద్ మ శ మ శ బద్ బల్ ఫు బల్ పు మ బద్ దుర్ లిఙ్ దుర్ లిఙ్ బద్ దుర్ లిఙ్ స్రోగ్ ల బద్ దుర్ లిఙ్ రుస్ ల బద్ దుర్ లిఙ్ శ ల బద్ దుర్ లిఙ్ ఖ్రగ్ ల బద్ గ్యుగ్ బ్రేఙ్ ఖ లోఙ్ ఖ 'ఉర్ బ 'ఉర్ బ గు త్రి గు త్రి వ ని వ ని సధు సధు జ ల జ ల ల్చే ర్త్స ల్దిబ్స్ బద్ ర్త్స తి ర్త్స తి బద్ నిర్ తి నిర్ తి బద్ సుమ్స్ తి సుమ్స్ తి బద్ ముగ్స్ ముగ్స్ థుమ్స్ థుమ్స్ బద్ ని జ థుం రిల్ మా ర య బద్ య,漢語字面意義:降伏 降伏 閃耀 閃耀 刺 降伏 馬 沙 馬 沙 降伏 羊毛 吹 羊毛 吹 馬 降伏 墓地 靈 墓地 靈 降伏 墓地 靈 生命 對 降伏 墓地 靈 骨 對 降伏 墓地 靈 肉 對 降伏 墓地 靈 血 對 降伏 跑 鈴 口 空 口 喧譁 喧譁 古 特里 古 特里 狐 尼 狐 尼 善哉 善哉 水 水 舌 根 麻痹 降伏 根 提 根 提 降伏 尼爾 提 尼爾 提 降伏 蘇姆斯 提 蘇姆斯 提 降伏 昏迷 昏迷 包裹 包裹 降伏 尼 生 吞 丸 殺 降伏 呀,漢語擬音:長 長 巴 朗朗 澤 巴 瑪 夏 瑪 夏 巴 巴 普 巴 普 瑪 巴 杜 林 杜 林 巴 杜 林 索 拉 巴 杜 林 如 拉 巴 杜 林 夏 拉 巴 杜 林 札 拉 巴 久 真 卡 隆 卡 烏 巴 烏 巴 古 季 古 季 瓦 尼 瓦 尼 薩度 薩度 匝 拉 匝 拉 杰 匝 迪 巴 匝 提 匝 提 巴 尼 提 尼 提 巴 松 提 松 提 巴 木 木 通 通 巴 尼 匝 通 日 瑪 拉 雅 巴 雅) 四十五是犀牛女的短時修法, 三十二是商那, 三十一是黑女。 男性召請,女性殺害, 以毒、血、武器解脫。 三釘合一併釘入。 心是基礎,白黑交界, 白色意識以身體釘入, 黑色馬頭明是煩惱意。 關鍵忿怒尊千次逆轉, 生死根除無頂合一。 三個吽字合一以啪字拋出。 完成短時和無短修法。 短時修法血液剩餘合一為詛咒物。 從匝字點火,以蘇字燒燬。 交給黑色閻羅之手。 出現徵兆時獻上感恩和吉祥。 如是所說。這是來自《金剛橛黑鐵刺密續》的第五章:黑女毒輪品。 然後,讚頌智慧本尊並派遣護法,說此:
། ཧཱུྂ། ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་ཐུགས་ཀྱི་ངང།། ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང།། རིགས་འདུས་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེ་མཆོག་བརྗིད།། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་རྔམ་འཇིགས་སྐུ། དབུ་དགུ་ཕྱག་ནི་བཅོ་བརྒྱད་དེ།། ཞབས་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་ལྷ་བརྒྱད་བརྫིས།། དབུ་དགུས་ལྟུང་གནས་གོལ་ས་གཅོད།། གཞལ་གཡས་དཀར་སེར་དམར་དང་སྔོ།། གཡོན་ཞལ་སེར་ནག་དམར་སྨུག་ལྗང།། དབུས་ཞལ་དཀར་སེར མཐིང་ནག་རྔམ།། བཅོ་བརྒྱད་ཕྱག་མཚན་གདུག་པ་འདུལ།། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་དང། བེ་ཅོན་རྒྱ་གྲམ་གའུ་དང།། ལྕགས་ཀྱུ་ཐོ་བ་དགྲ་སྟ་གཡས།། དུང་ཁྲག་མེ་དཔུང་ཁ་ཊྭཱྂ་དང།། ཁྱུང་ཁྲ་ཕུར་པ་བུམ་པ་དང། གྲི་གུག་རྟུན་ཁུང་རིན་ཆེན་གཡོན།། དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ལ་གསོལ། ཁྲོ་ཚུལ་རྔམ་བརྗིད་དྲེགས་པ་འདུལ།། ཡུམ་ཆེན་ཁྲོ་མོ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ།། རྔམ་པའི་ང་རོས་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར།། དྲེགས་པ་མ་ཚོགས་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། ཆེ་མཆོག་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཧཱུྂ། བདག་ཉིད་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། སྲིད་གསུམ་སྲོག་ལ་དབང་བྱེད་མ།། དབང་བྱེད་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། སྲོག་བདག་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། བཀའ་ཡི་བྱ་རའི་དུས་ལ་བབ།། དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་དབུ་མའི་སྲས།། མགོན་པོ་ནག་པོའི་ལྕམ་མོ་སྟེ།། གཤིན་རྗེ་འཆི་བདག་ཡུམ་གཅིག་མ།། རྒྱུ་ནི་སྲོད་དང་ཐོ་རངས་རྒྱུ།། ཉུལ་ནི་དུར་ཁྲོད་ཁྱབ་པར་ཉུལ།། སྔོན་ཚེ་དཀར་མོ་དུང་སྐྱོང་མ།། ཕྱྀ་མ་མ་ཡི་ངག་བཅག་པས།། སྐུ་ནི་མཐིང་ནག་འཇིགས་པའི་ཚུལ།། ཐུགས་ནི་མི་འགྱུར་ཕྱིར་ན་ནག། མ་ཅིག་ལྷ་མོ་དཔལ་ལྷ་མོ།
這是完整的直譯: (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽) 法性不變的心之境界, 智慧火焰燃燒的空間, 諸部集聚的大忿怒王尊貴威嚴, 身色深藍黑色威猛可怖, 九頭十八臂, 八足踩踏八個傲慢天神, 九頭斷絕墮落之處和歧途, 右面白黃紅藍, 左面黃黑紅褐綠, 中央面白黃深藍黑威猛, 十八手印降伏惡毒, 金剛杵、法輪、寶劍, 短棒、十字杵、匣子, 鐵鉤、鐵錘、斧頭在右手, 血螺、火焰、天靈蓋杖, 大鵬鳥爪、金剛橛、寶瓶, 彎刀、研缽、寶石在左手, 身著八種尸林裝飾, 忿怒姿態威猛降伏傲慢者, 大佛母忿怒尊纏繞身體, 威猛怒吼如千雷轟鳴, 壓制一切傲慢魔眾, 禮敬讚頌大尊身。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽) 偉大自性的時刻已到, 掌控三界生命的女尊, 大自在者的時刻已到, 大生命主的時刻已到, 教法守護的時刻已到, 大自在天中央之子, 黑色護法的佛母, 閻羅死主唯一佛母, 行於黃昏和黎明, 遍游尸林, 前世白色持螺女, 後來因違背母親誓言, 身色變為深藍黑色可怖形象, 心不變故為黑, 唯一天女吉祥天女。
། དོན་དུ་གཅིག་སྟེ་རྣམ་གྲངས་བཞི།། ནད་བདག་མ་མོ་རིམས་ཀྱི་རྐྱེན།། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བྱ་མ་རྟ།། དམ་ལ་གནས་པའི་ཚེ་སྲོག་ཟུང།། རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་སྤྱན་ལམ་དུ།། བསྟན་པར་སྲུང་བར་དམ་བཅས་མ།། བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་གྱིས།། གལ་ཏེ་དམ་ཚིག་འདས་གྱུར་ན།། བཛྲ་ཡག་ཤ་ཁྲོ་བོ་ཡིས།། སྙིང་གི་དཀྱིལ་ནས་ཁྲག་དྲངས་ནས།། རྡོ་རྗེ་མེ་དཔལ་སྙིང་སྲེགས་ཅིག། དེ་བས་ལས་རྣམས་མྱུར་དུ་གྱིས། ཧཱུྂ། ཤོ་ན་མུ་ཁའི་དུས་ལ་བབ། ཁྱོད་ཀྱི་ཕ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། ཁྱོད་ཀྱི་མ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་ཀྱི་སྲས།། ཤ་རུས་ཁྲག་ལ་དད་ཆེ་བས།། ཟ་བར་བྱེད་པ་ཤོ་ན་མ།། སྙིང་རྗེ་མེད་པས་སྲིན་མོའི་ཚུལ།། མྱུར་མགྱོགས་དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་མ།། ཤ་ཟ་དབུགས་ལེན་ལྕེ་སྤྱང་ཚུལ།། འཆི་ཁྲག་འདེབས་པ་བདུད་ཀྱི་ཡུམ།། སྲིད་པའི་རྒྱལ་པོའི་ལྕམ་མོ་སྟེ།། བུད་མེད་ལུས་ལ་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། སྔོ་སེར་དམར་ལྗང་ཁ་དོག་ལ།། གདུག་པའི་མཚོན་ཆ་ལག་ན་ཐོགས།། སྤྱང་འཕར་ཝ་ཁྱི་ཞོན་ནས་རྒྱུག། ཞེ་སྡང་མེ་ལ་ང་རྒྱལ་ཁྲག། འདོད་ཆགས་ཆུ་ལ་ཕྲག་དོག་རླུང། སྙིང་རྗེ་མེད་པར་གསོད་ལ་བརྩོན།། མ་མོ་སྤྱི་ཡི་བྱན་པ་མོ།། ནད་ཀྱི་བདག་མོ་རིམས་ཀྱི་རྐྱེན།། སྨཡོ་འབོག་ལྷ་འདྲེའི་སྣ་འདྲེན་མ།། ལྷ་སྲིན་ཡོངས་ཀྱི་གཙོ་མོ་སྟེ།། སྡེ་བརྒྱད་ཡོངས་ཀྱི་ལིངས་པ་མོ།། དཔལ་ཆེན་འབར་བའི་ཕོ་ཉ་མོ།
以下是完整的直譯: 實際上是一體,但有四種名稱。 疾病之主,魔母,瘟疫之因, 三界的女主人, 誓言中的生命雙尊。 在金剛飲血尊面前, 立誓護持教法的女尊, 請成就所託付的事業。 若違背誓言, 愿金剛忿怒尊 從心中抽出血液, 以金剛火焰焚燒心臟。 因此請迅速完成諸事。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽) 肉食鬼母的時刻已到。 你的父親是身語意, 你的母親是法界, 法界與智慧之子, 因極其喜愛血肉骨, 故而食之,名為肉食鬼母。 無悲憫故為羅剎女形象, 迅捷吉祥的使者, 食肉呼吸如狼形象, 灑死血的魔母, 輪迴之王的佛母, 女性身體卻可怖形象, 藍黃紅綠膚色, 手持兇惡武器, 騎乘狼、豺、狐、狗奔馳。 忿怒如火,傲慢如血, 貪慾如水,嫉妒如風, 無悲憫地致力於殺戮。 魔母眾的女僕, 疾病之主,瘟疫之因, 瘋狂、迷亂、神鬼的嚮導, 天神羅剎眾的首領, 八部眾的使者, 大吉祥燃燒的女使。
། དམ་ལས་མ་འདའ་འཕྲིན་ལས་ཀྱིས།། གལ་ཏེ་དམ་ལས་འདས་གྱུར་ན།། བཛྲ་ཡག་ཤ་ཁྲོ་བོ་ཡིས། ལུས་དང་ངག་སེམས་རྡུལ་དུ་ལྷོགས།། དེ་བས་ལས་རྣམས་མྱུར་དུ་གྱིས།། བྷྱོ། ས་བདག་རྒྱལ་མོའི་དུས་ལ་བབ།། ཟངས་ཏོགས་གདུག་པའི་སྤྲུལ་པ་ལས།། ཕ་ནི་གཟའ་བདུད་བཙན དང་ཀླུ།། མ་ནི་ཀླུ་མོ་ཙན་ཏི་ཀ། བློན་མོ་བྲན་མོ་ཀུན་རྒྱུག་བཞི།། མིང་པོ་སྲོག་ཟན་གཤིན་བུ་རྗེ།། ལས་མཁན་ཤན་པ་བཅོ་བརྒྱད་འགྱེད།། སྡེ་ནི་སྲོག་ཟན་ཕུང་བྱེད་སྟེ།། གནས་ནི་ཀླུ་རིགས་མཚོ་ལ་གནས།། ཟས་སུ་སྲིད་གསུམ་ཤ་ལ་ཟ།། སྐོམ་དུ་སྲིད་གསུམ་ཁྲག་ལ་འཐུང།། ལས་སུ་སྲོག་གཅོད་ཙིཏྟ་འབྱིན།། སྤྱོད་པ་སེམས་ཅན་རླག་ལ་དགའ།། རྒྱུ་ནི་ཆགས་ནས་བཞི་ལས་གྲུབ།། དགེ་སྡིག་མེད་པར་གསོད་ལ་བརྩོན།། ངོ་ནི་ཤིན་ཏུ་བསྲེ་བས་བྲེད།། བུད་མེད་འཇིགས་ཚུལ་ཁ་དོག་བཞི།། རྟ་རུ་སྤུ་མཐུན་གྱི་ལིང་ཞོན། ན་བཟའ་དར་ཚོན་བེར་ཆེན་གསོལ།། ཞགས་པ་རལ་གྲི་མདུང་དམར་དང།། སྦྲུལ་དང་ཕུར་པ་མཚོན་ཆ་འཛིན།། མྱུར་མགྱོགས་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། གཙུག་ལག་ཁང་དང་དཀོར་སྲུངས་མོ།། བྷ་ག་འབུལ་དང་དམགག་དཔོན་བྱེད།། གསང་བའི་གཟུངས་མ་བྱ་ར་མ།། ནོར་གྱི་ལྷ་དང་རྩི་ཡི་ལྷ།། ཤིང་གི་ལྷ་དང་ནགས་ཀྱི་བདག། ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། གལ་ཏེ་དམ་ལས་གཡེལ་བ་ན། ཁྲོ་བོ་ཡཀྴ་སྟ་ཐོགས་ཀྱིས།། ཀླད་པ་ཚལ་བ་བརྒྱ་རུ་ཁོལ།། དེ་བས་ལས་རྣམས་མྱུར་དུ་གྱིས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ལྕགས་ཀྱི་ཚེར་མ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། བསྟོད་བསྐུལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་སྤྱིར་གདམ་ཞིང་གཏད་པ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的直譯: 不違背誓言地完成事業。 若違背誓言, 愿金剛忿怒尊 將身語意化為塵埃。 因此請迅速完成諸事。 (藏文:བྷྱོ,梵文擬音:bhyo,梵文天城體:भ्यो,梵文泰盧固體:భ్యో,漢語字面意義:嘿,漢語擬音:唷) 地主王母的時刻已到。 從銅頂惡毒的化身中, 父親是行星魔、山神和龍, 母親是龍女戰神。 四個女官女僕奔走, 兄弟是食命閻羅王, 十八個屠夫執行任務, 部眾是食命毀滅者, 居住在龍族的海中, 食用三界的肉, 飲用三界的血, 事業是殺生取心, 行為喜歡毀滅眾生, 由四種貪慾而成, 不分善惡地致力於殺戮, 面貌極其可怕, 女性可怖形象,四種膚色, 騎乘毛色相配的駿馬, 身著彩色絲綢大氅, 手持套索、寶劍、紅矛, 蛇和金剛橛等武器。 大迅捷的時刻已到, 寺院和財物的守護女, 獻祭女陰和統領軍隊, 秘密持咒女和守衛女, 財神和藥神, 樹神和森林之主。 大神變的時刻已到。 若懈怠違背誓言, 愿手持棍棒的忿怒夜叉, 將頭顱劈成百片。 因此請迅速完成諸事。 如是所說。這是《金剛橛黑鐵荊棘續》中讚頌勸請品第六。 然後宣說了這般普遍的囑託與交付:
། བསྙེན་ན་ལྷ་ཡི་སྒོ་ཕྱེ་ལ།། ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྡུ།། བསྒྲུབ་ན་མ་མོའི་སྒོ་ཕྱེ་ལ།། སྲོག་དབྲོག་མ་མོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། སྲོག་ནས་བསྐུལ་ཞིང་དགྲ་ལ་རྦད།། གསད་པ་དགྲ་བོའི་སྒོ་ཕྱེ་ལ།། ནག་པོ་དུག་གི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། རྣོ་བྱེད་ངར་གྱི་སྤུ་གྲི་གདགས།། དྲོད་ཚད་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྟགས་ལ་དབབ།། འདེབས་ན་གནད་དམིགས་གསུམ་དུ་དབྱེ།། ལས་འཇུག་དྲག་པོ་གསུམ་གྱིས་བསྡུ།། དྲག་པོའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་ཚེ།། ནག་མོས་འབྱུང་བའི་མདངས་མ་འཕྲོག། གཅིག་ལ་གཅིག་ཐིམ་མྱོས་པར་བྱེད།། ཤོ་ན་དབུགས་ཀྱི་མདངས་མ་དབྲོག། སྟེང་འོག་འགྱུ་བྱེད་གསང་ཐག་གཅོད།། བསེ་མོས་དངས་མ་སྡུད་ཅིང་འཕྲོག། རྟེན་གྱིས་རི་རྒྱལ་ཤེས་པ་རྒྱལ།། ཤན་པའི་སྔགས་ཀྱིས་དངས་སྙིགས་འབྱེད།། ངན་སྔགས་འཁོར་ལོ་འདི་བསྐོར་ན།། རྡོ་རྗེའི་བྲག་ཀྱང་འཇིག་པར་འགྱུར།། རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་འཕྲུལ་གྱི་བཀའ།། འཕྲིན་ལས་ཇི་ལྟར་བསྒྱུར་བས་ལྕགས།། རྣོ་བས་ཚེར་མ་མི་འགྱུར་ནག། ཡང་སྙིང་བསྡུས་པ་ཐུགས་ཀྱི་ལུང།། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་གསང་བ་སྟེ།། དངོས་གྲུབ་གསུམ་ཚང་འབྲེལ་བས་རྒྱུད།། འཁོར་དུ་འདུས་པའི་ཚོགས་ལ་གཏད།། དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་འདི།། མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་ཆེན་པོར་ཟུང།། བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་མཚོན་ཆར་བཤད།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ལྕགས་ཀྱི ཚེར་མ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས།གདམས་ཤིང་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ ལྕགས་ཀྱི་ཚེར་མ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ།ཐུགས་གསང་བའི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།།།། ཨུ་རྒྱན་གྱི་མཁན་པོ་པདྨ་སྂ་བྷ་བ་དང། ལོཙྪ་བ་བྲང་ཏི་ཛ་ཡ་རཀྵི་ཏས་བསྒྱུར་བའོ།།།། དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། !་དེ་ནས་གསང་བའི་བདག་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཨེ་མ་ཧོ། དཔའ་བོ་ཁྲོ་རྒྱལ་གཙོ་བོ་མཆོག། མཁའ་འགྲོ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་དང།། རྣམ་གསུམ་མན་ངག་སྦྱར་བ་དང།། ཤི་ས་གཟིར་བ་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་ཞུས་པས།། དཔལ་ཆེན་པོས་འཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།
以下是完整的直譯: 修持時,開啟神靈之門, 凈化身語意的障礙, 集聚身語意的成就。 修法時,開啟魔母之門, 以威力降伏奪命魔母, 從生命中喚起並向敵人猛攻。 殺敵時,開啟敵人之門, 轉動黑色毒輪, 懸掛鋒利的剃刀, 以八種熱度測試后降伏。 降伏時,分為三個要點, 以三種猛烈事業來彙集。 當轉動猛烈法輪時, 黑女奪取元素的精華, 彼此融合令其迷醉。 肉食鬼母奪取氣息的精華, 切斷上下流動的秘密紐帶。 皮革女收集並奪取精華, 依靠所依山王而勝知。 屠夫的咒語分離精華和渣滓。 若轉動這惡咒之輪, 即使金剛巖石也將崩塌。 這是金剛飲血尊的神奇教誡, 事業如何轉變成鐵, 鋒利勝過不變的黑刺, 精要中的精要,心的教言, 非共同的秘密, 具足三種成就相連的續, 交付給聚集的眷屬眾。 這一切成就的源泉, 請持為不衰的大勝幢, 宣說為護持教法的武器。 這是《金剛橛黑鐵荊棘續》中囑託與交付品第七。 《金剛橛黑鐵荊棘續》即心部秘密續圓滿。 烏金堪布蓮花生和譯師布朗帝·嘉亞熱西達翻譯。 頂禮金剛童子! 然後,秘密主如是請問: 稀有哉! 勇士忿怒王中尊, 空行生命精華和 三種口訣如何結合? 如何壓制死亡之地? 如是請問后,大吉祥尊入于猛烈事業三摩地,宣說了這段特別的話語:
། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། དམ་ཅན་མ་མོ་གསུམ་གྱི་སྲོག། དམིགས་པ་སྒྲོལ་བའི་མཚོན་ཆ་འདི།། བསྙེན་པ་སྐུ་བདུན་གསུང་ལ་དགུ། ཐུགས་ནི་བཅུ་བདུན་དག་ཏུ་འདོད།། བཅོ་བརྒྱད་ཕྲག་གཉིས་མ་མོའི་གནད།། བསེ་མོའི་སྔགས་ལ་གཤིན་རྗེའི་སྲོག། མིང་པོ་གནད་ནས་གཏེམ་པ་ཡིན།། སྲིན་མོའི་སྒྲ་ནི་ནག་མོའི་དཀྱིལ།། སྔོན་གྱི་རང་དམ་བསྟན་པ་ཡིན།། ཀུ་རུ་སྲི་ལ་རྗེས་སུ་འབྲེང།། ཕོ་ཉས་སྲོག་དབྲོག་ལྕེ་རྩེ་གཏེམ།། ཀ་ར་གསུམ་ནི་གྲིའི་སྔགས།། དེ་ཡི་རིམ་པ་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཀ་ཏམ་ཀ་ཏེ། ཡ་ཡེ་ཏ་ཀ་ར། ལྟུང་གནས་སྤེལ་བའི་ཡིག་འབྲུ་དགུ། བདེ་གཤེགས་སྐུ་ཡི་སྙིང་པོ་སྟེ། རྩ་བའི་སྙིང་པོ་ཐོག་མདའ་ཅན།། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་སྦྱོང།། སྐུ་ཡི་གཟི་བརྗིད་དངོས་གྲུབ་སྡུད།། ཀླུ་རིགས་སྲོག་ནི་མགོ་ལ་གནས།། ཀླད་པའི་དཀྱིལ་ན་ཡི་གེ་ཀ། ཙ་ཀྲ་དཀར་པོ་རྩིབས་དགུ་པས།། ཀླད་པའི་དཀྱིལ་ནས་བཤིག་ཅིང་འཇོམས། ཁྲོ་བོས་གཏེམས་པས་ལས་ལ་འཛུད།། སྤུ་གྲིས་གཏེམས་པས་དམིགས་པ་སྒྲོལ།། ཛ་ཡེ་བི་ཛེ་ཡེ་ཀུ་རུ་ཀ་ར། དངོས་གྲུབ་གནན་དགུས་སྡུད་པ་ཡི། གསུང་གི་སྙིང་པོ་འབྲུ་དགུ་པས།། ངག་གི་སྒྲིབ་སྦྱོང་དངོས་གྲུབ་སྡུད།། ཕོ་ཉའི་སྲོག་ནི་མགྲིན་པ་ན།། ལྕེ་རྩའི་སྦུབས་ནས་ཡི་གེ་ཛ།། འཁོར་ལོ་དམར་པོ་རྩིབས་དགུ་པས།། མགྲིན་པའི་དཀྱིལ་ནས་གཅོད་ཅིང་འཇོམས།། རྟ་མགྲིན་དབང་གི་ལས་ལ་འཛུད།། ཨ་ཙིད་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཙི་ཏ། མ་མ་པ་ཤི་ཏྲག། མ་ཏྂ་མྱ་ཀ་ར། ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བཅོ་བརྒྱད་པས། ཁམས་རྣམས་སྟོང་པར་དག་པར་བྱེད།། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་སྦྱོང་དངོས་གྲུབ་སྡུད། ལྷ་རིགས་སྲོག་ནི་སྙིང་ལ་གནས།། ནམ་མཁའི་རྩ་སྦུགས་ཡི་གེ་ཨ།། འཁོར་ལོ་སྔོན་པོ་རྩིབས་དགུ་པས།། སྙིང་གི་དཀྱིལ་ནས་གཅོད་ཅིང་འཇོམས།། བདུད་རྩི་འཁྱལ་བས་གནད་ནས་འཐེམ།། མཚོན་ཆ་བསྡེབས་ན་དམིགས་པ་སྒྲོལ།། ལས་ལ་གྲུབ་པའི་མཁའ་འགྲོ་གསུམ།། ལས་མི་བྱེད་ཅིང་ཁུ་ལྡོག་ན།། ཤི་ས་གནད་ནས་གཟིར་བར་བྱེད།། དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་ལྷམ་པར་བྱ།། དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་སུམ་བརྩེགས་བྱ།། རྩང་དང་ཕུར་པ་མཚོན་ཆ་དགོད།། དུར་ཁྲོད་རས་ལ་ཁྲག་ཆེན་གྱིས།། མགོ་དང་ལྕེ་དང སྙིང་གི་ཚུལ།།
以下是完整的直譯: 智慧神的身語意, 三誓言魔母的生命, 這是解脫所緣的武器。 修持身七次,語九次, 意欲十七次清凈。 三十六個魔母的要點。 皮革女的咒語是閻魔的生命, 兄弟從要害處被封印。 羅剎女的聲音是黑女的中心, 顯示了往昔的自誓。 跟隨庫魯斯利, 使者奪命,舌尖封印。 三個"卡拉"是刀的咒語, 其次第如下: (藏文:ཀ་ཏམ་ཀ་ཏེ། ཡ་ཡེ་ཏ་ཀ་ར,梵文擬音:katam kate yaye takara,梵文天城體:कतम् कते यये तकर,梵文泰盧固體:కతమ్ కతే యయే తకర,漢語字面意義:無,漢語擬音:嘎當嘎得 雅耶達嘎拉) 九個增加墮處的字母, 是如來身的精華, 根本精華帶有閃電, 徹底凈化身體的障礙, 集聚身的威嚴成就。 龍族的生命在頭部, 腦中央有字母"卡", 九輻白色法輪, 從腦中央破壞摧毀。 忿怒尊封印后投入事業, 剃刀封印后解脫所緣。 (藏文:ཛ་ཡེ་བི་ཛེ་ཡེ་ཀུ་རུ་ཀ་ར,梵文擬音:jaye vijaye kuru kara,梵文天城體:जये विजये कुरु कर,梵文泰盧固體:జయే విజేయే కురు కర,漢語字面意義:勝利 勝利 作 作,漢語擬音:匝耶 威匝耶 庫如 嘎拉) 以九種鎮壓集聚成就, 語的精華九字, 凈化語障集聚成就。 使者的生命在喉部, 舌根管中有字母"匝", 九輻紅色法輪, 從喉中央切斷摧毀。 馬頭明王投入威權事業。 (藏文:ཨ་ཙིད་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཙི་ཏ། མ་མ་པ་ཤི་ཏྲག། མ་ཏྂ་མྱ་ཀ་ར,梵文擬音:acitte aparacita mama pashitrag matam myakara,梵文天城體:अचित्ते अपरचित मम पशित्रग् मतं म्यकर,梵文泰盧固體:అచిత్తే అపరచిత మమ పశిత్రగ్ మతం మ్యకర,漢語字面意義:無心 無上 我的 動物 意見 作,漢語擬音:阿吉得 阿巴拉吉達 瑪瑪 巴西札格 瑪當 米嘎拉) 以十八個心的精華, 使諸界清凈為空性, 凈化意障集聚成就。 天族的生命在心中, 虛空脈管中有字母"阿", 九輻藍色法輪, 從心中央切斷摧毀。 甘露攪動后從要害處封印。 武器組合后解脫所緣。 三個成就事業的空行, 若不行事而退縮, 則從死亡之地的要害處壓制。 應做方形壇城, 中央做三層三角形, 擺放木樁和橛及武器。 在尸林布上以大血, 以頭、舌、心的方式,
དུར་ཁྲོད་རས་ལ་ཁྲག་ཆེན་གྱིས།། མགོ་དང་ལྕེ་དང སྙིང་གི་ཚུལ།། ཀ་དང་ཛ་དང་ཨ་ལ་ནི།། ཐ་མ་རྩིབས་དགུ་རང་སྔགས་བསྐོར།། སྙིང་དང་ཀླད་པ་ལྕེ་ཁྲག་བྱུག། དེ་དག་འཛིན་པའི་སྔགས་དང་ནི།། ཐེམས་ཀྱིས་མཐའ་མ་བསྐོར་ལ་གཞག། དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆ་དྲུག་ལ།། གསོ་བའི་བདུད་ཁྲག་ཆེན་པོ་དམར།། བྲབ་པའི་ལྕགས་དང་དུག་གི་ཐུན།། ཙན་དན་དཀར་དམར་ཆུ་དང་ནི།། གཏོར་མ་ཚིལ་ཆེན་སྤྲིན་ཁབས་བཅད།། སྙིང་དང་སྦྱར་བ་བྱང་ཤར་མཚམས།། ཐུན་དང་ཟོར་གྱི་རྫས་རྣམས་བཤམ།། བསྒྲུབ་ཁུང་དྲག་པོའི་ཚེར་མས་དགང།། དར་ནག་གུར་དབུབ་པཱུ་ཙ་འབུལ།། ཕུར་པའི་དབལ་ལ་རང་སྔགས་བྲི།། བདག་ཉིད་ཆེ་མཆོག་གསལ་བ་ཡིས།། རང་གི་ལས་རྣམས་རྫོགས་བྱས་ནས།། ལས་གཉེར་གཏད་པའི་སྔགས་འདི་བཟླས།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ།། བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ། ཨ་ཙིད་ཏེ་ཤི་ཀྲང། མ་མ་པ་ཤིན་ཏྲག་ཤི་ཀྲང་མ་ཏང་མྱགས་ཀ་ར་ཨི་ནན། ཤི་ཀྲང་ཛ་ཡ། ཤི་ཀྲང། བི་ཛ་ཡ་ཤི་ཀྲང། ཀུ་རུ་ཤིག་ཀྲང་ཀ་ར་ཨི་ནན་ཤི་ཀྲང། ཀ་ཏྂ་ཤི་ཀྲང། ཀ་ཏེ་ཡ་ཤི་ཀྲང། ཡེ་ཏ་ཀ་ར་ཨི་ནན་ཤི་ཀྲང། མ་མ་ཀརྨ་ཤི་ཀྲང། ཀང་ཀ་ཀར་ཏེ་ཡཱ། ཤི་ཀྲང་ཨི་ནན་བིགྷྣཱན། སྟྂ་པ་ཡ་ནན། ལས་གཉེར་གཏད་པའི་ཤི་ས་འདི།། ཞལ་གསུམ་ཁྲོ་བོ་གསུམ་དུ་བསྒྱུར།། ཤི་ཏྲང་ངན་སྔགས་བཅུ་གསུམ་ནི།། ནག་མོ་ཤོ་ན་བཞི་བཞི་ལ། བསེ་མོ་གསུམ་སྟེ་འདུས་པ་གཉིས།། ཅིས་ཀྱང་ལས་ལས་གཡེལ་བ་ན།། གནད་ལ་བོར་བའི་ལས་འདི་བྱ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ། བཀའ་འདས་ནག་མོ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ། མཱ་ར་ཡ། ཨ་ཙིད་ཏ་ཨ་པ་ར་ཙིད་ཏེ། མ་མ་པ་ཤི་ཏྲག་མ་ཏྂ་མྱ་ཀ་ར། ཨི་ནན་བིགྷྣཱན་སྟྂ་པ་ནན། ཤི་ཀྲྂ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ། ཨ་ཛ་ལ་ཛ་ལ། རྂ་རྂ་ཨོྂ། ལྂ་ལྂ་ཧཱུྂ་ལྂ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། སྟྂ་པ་ནི་སྟྂ་པ་ནྂ། ལྕགས་ཕུར་དྲིལ་ཞིང་བདུད་རྩི་གཟིར།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ། བཀའ་འདས་ཤོ་ན་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ། མ་ར་ཡ། ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ།། ཀུ་རུ་ཀ་ར། ཛ་ཛ། པ་ཤི་ཛ་ཏྂ། མྱགས་ཀ་ར་ཨི་ནན་བིགྷ་ནན་སྟྂ་པ་ནན། ཤི་ཀྲང་གྲི་ན་གྲི་ན་ཛ། ཤི་ཀྲིན་བི་ཀྲིན་ཛ་ལ་པ་ཡ། ཛ་ལ་པ་ཡ། སྟྂ་པ་ནན་ཟངས་ཕུར་དྲིལ་ཞིང་དབང་གིས་གཟིར།།
以下是完整的直譯: 在尸林布上以大血, 以頭、舌、心的方式, 在"卡"、"匝"和"阿"上, 最後環繞九輻和自咒。 塗抹心、腦和舌血。 以持誦這些的咒語, 封印后環繞邊緣而放置。 在六分威力壇城上, 治療的大血紅色魔血, 撒佈的鐵和毒藥包, 白檀紅檀水以及, 供品、大脂肪和云脂。 與心相連的東北隅, 擺放藥包和詛咒物品。 修持洞充滿猛烈荊棘, 張黑綢帳篷供養布扎。 在橛的鋒刃上寫自咒。 自身明顯為大勝尊, 完成自己的諸事業后, 誦此委託事業的咒語: (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ།། བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ། ཨ་ཙིད་ཏེ་ཤི་ཀྲང། མ་མ་པ་ཤིན་ཏྲག་ཤི་ཀྲང་མ་ཏང་མྱགས་ཀ་ར་ཨི་ནན། ཤི་ཀྲང་ཛ་ཡ། ཤི་ཀྲང། བི་ཛ་ཡ་ཤི་ཀྲང། ཀུ་རུ་ཤིག་ཀྲང་ཀ་ར་ཨི་ནན་ཤི་ཀྲང། ཀ་ཏྂ་ཤི་ཀྲང། ཀ་ཏེ་ཡ་ཤི་ཀྲང། ཡེ་ཏ་ཀ་ར་ཨི་ནན་ཤི་ཀྲང། མ་མ་ཀརྨ་ཤི་ཀྲང། ཀང་ཀ་ཀར་ཏེ་ཡཱ། ཤི་ཀྲང་ཨི་ནན་བིགྷྣཱན། སྟྂ་པ་ཡ་ནན།,梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya vajra yakṣa krodha vijaya acitte śikraṃ mama paśintrag śikraṃ mataṃ myakara inan śikraṃ jaya śikraṃ vijaya śikraṃ kuru śikraṃ kara inan śikraṃ kataṃ śikraṃ kateya śikraṃ yeta kara inan śikraṃ mama karma śikraṃ kaṅka karteya śikraṃ inan vighnan staṃ paya nan,梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय वज्र यक्ष क्रोध विजय अचित्ते शिक्रं मम पशिन्त्रग् शिक्रं मतं म्यकर इनन् शिक्रं जय शिक्रं विजय शिक्रं कुरु शिक्रं कर इनन् शिक्रं कतं शिक्रं कतेय शिक्रं येत कर इनन् शिक्रं मम कर्म शिक्रं कङ्क कर्तेय शिक्रं इनन् विघ्नान् स्तं पय नन्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ వజ్ర యక్ష క్రోధ విజయ అచిత్తే శిక్రం మమ పశిన్త్రగ్ శిక్రం మతం మ్యకర ఇనన్ శిక్రం జయ శిక్రం విజయ శిక్రం కురు శిక్రం కర ఇనన్ శిక్రం కతం శిక్రం కతేయ శిక్రం యేత కర ఇనన్ శిక్రం మమ కర్మ శిక్రం కఙ్క కర్తేయ శిక్రం ఇనన్ విఘ్నాన్ స్తం పయ నన్,漢語字面意義:嗡 金剛 釘 釘入 金剛 夜叉 忿怒 勝利 無心 死 我的 動物 死 意見 作 這些 死 勝利 死 勝利 死 作 死 作 這些 死 什麼 死 什麼 死 什麼 作 這些 死 我的 業 死 骨 作 死 這些 障礙 釘 釘,漢語擬音:嗡 班扎 基里 基拉雅 班扎 雅夏 卓達 比匝雅 阿吉得 西章 瑪瑪 巴辛札格 西章 瑪當 米嘎拉 伊南 西章 匝雅 西章 比匝雅 西章 庫如 西章 嘎拉 伊南 西章 嘎當 西章 嘎得雅 西章 耶達 嘎拉 伊南 西章 瑪瑪 嘎瑪 西章 康嘎 嘎得雅 西章 伊南 威南 當巴雅 南) 這是委託事業的死屍, 轉化為三面三忿怒尊。 十三個死屍惡咒是: 黑女、尸女各四個, 皮革女三個,兩個合一。 若怠慢于任何事業, 應做此投入要害之業。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ། བཀའ་འདས་ནག་མོ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ། མཱ་ར་ཡ། ཨ་ཙིད་ཏ་ཨ་པ་ར་ཙིད་ཏེ། མ་མ་པ་ཤི་ཏྲག་མ་ཏྂ་མྱ་ཀ་ར། ཨི་ནན་བིགྷྣཱན་སྟྂ་པ་ནན། ཤི་ཀྲྂ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ། ཨ་ཛ་ལ་ཛ་ལ། རྂ་རྂ་ཨོྂ། ལྂ་ལྂ་ཧཱུྂ་ལྂ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། སྟྂ་པ་ནི་སྟྂ་པ་ནྂ།,梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya vajra yakṣa krodha vijaya baka'das nagmo dzaḥ hūṃ baṃ ho māraya acitta aparacitte mama paśitrag mataṃ myakara inan vighnān staṃ panan śikraṃ chindha chindha adzala dzala raṃ raṃ oṃ laṃ laṃ hūṃ laṃ hana hana daha daha paca paca staṃ pani staṃ panaṃ,梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय वज्र यक्ष क्रोध विजय बकाʼदस् नग्मो ज: हूं बं हो मारय अचित्त अपरचित्ते मम पशित्रग् मतं म्यकर इनन् विघ्नान् स्तं पनन् शिक्रं छिन्ध छिन्ध अजल जल रं रं ॐ लं लं हूं लं हन हन दह दह पच पच स्तं पनि स्तं पनं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ వజ్ర యక్ష క్రోధ విజయ బకాʼదస్ నగ్మో జః హూం బం హో మారయ అచిత్త అపరచిత్తే మమ పశిత్రగ్ మతం మ్యకర ఇనన్ విఘ్నాన్ స్తం పనన్ శిక్రం ఛిన్ధ ఛిన్ధ అజల జల రం రం ఓం లం లం హూం లం హన హన దహ దహ పచ పచ స్తం పని స్తం పనం,漢語字面意義:嗡 金剛 釘 釘入 金剛 夜叉 忿怒 勝利 違背教令 黑女 吽 吽 吽 吙 殺 無心 無上心 我的 動物 意見 作 這些 障礙 釘 釘 死 切 切 不動 燃燒 燃 燃 嗡 拉 拉 吽 拉 殺 殺 燒 燒 煮 煮 釘 釘 釘 釘,漢語擬音:嗡 班扎 基里 基拉雅 班扎 雅夏 卓達 比匝雅 嘎得 納莫 匝 吽 邦 吙 瑪拉雅 阿吉達 阿巴拉吉得 瑪瑪 巴西札格 瑪當 米嘎拉 伊南 威南 當巴南 西章 親達 親達 阿匝拉 匝拉 讓 讓 嗡 朗 朗 吽 朗 哈那 哈那 達哈 達哈 巴匝 巴匝 當巴尼 當巴囊) 旋轉鐵橛並壓榨甘露。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ། བཀའ་འདས་ཤོ་ན་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ། མ་ར་ཡ། ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ།། ཀུ་རུ་ཀ་ར། ཛ་ཛ། པ་ཤི་ཛ་ཏྂ། མྱགས་ཀ་ར་ཨི་ནན་བིགྷ་ནན་སྟྂ་པ་ནན། ཤི་ཀྲང་གྲི་ན་གྲི་ན་ཛ། ཤི་ཀྲིན་བི་ཀྲིན་ཛ་ལ་པ་ཡ། ཛ་ལ་པ་ཡ། སྟྂ་པ་ནན་,梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya vajra yakṣa krodha vijaya baka'das śona dzaḥ hūṃ baṃ ho maraya jaye vijaye kuru kara jaja paśi jataṃ myakara inan vighanan staṃ panan śikraṃ grina grina ja śikrin vikrin jalapaya jalapaya staṃ panan,梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय वज्र यक्ष क्रोध विजय बकाʼदस् शोन ज: हूं बं हो मरय जये विजये कुरु कर जज पशि जतं म्यकर इनन् विघनन् स्तं पनन् शिक्रं ग्रिन ग्रिन ज शिक्रिन् विक्रिन् जलपय जलपय स्तं पनन्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ వజ్ర యక్ష క్రోధ విజయ బకాʼదస్ శోన జః హూం బం హో మరయ జయే విజయే కురు కర జజ పశి జతం మ్యకర ఇనన్ విఘనన్ స్తం పనన్ శిక్రం గ్రిన గ్రిన జ శిక్రిన్
སྟྂ་པ་ནན་ཟངས་ཕུར་དྲིལ་ཞིང་དབང་གིས་གཟིར།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ། བཀའ་འདས་བསེ་མོ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ། ཀ་ཏྂ་ཀ་ཏེ་ཡཱ་ཡེ་ཏ་ཀ་ར། ཀ་ཀ་པ་ཤི་ཏྂ་མྱགས་ཀ་ར་ཨི་ནན། བིགྷྣཱན་སྟྂ་པ་ནན། ཤི་ཏྂ་བནྡྷ་བནྡྷ་ཀ། སྥོ་ཊ་ཡ། སྥོ་ཊ་ཡ། ཀ་ར་ཨིན་ནན། གསེར་ཕུ་དྲིལ་ཞིང་བསྡིག་པར་བྱ།། མགོ་བོ་བཀས་ལ་དབྱུག་པས་བཏག། སྔོན་དམར་སྐུད་པའི་བྲུམས་ཀྱིས་མནན།། དུག་ཆུ་གཏོར་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བྲབ།། སྙིང་ལ་གནས་པའི་ཁྲོ་བོས་དཀྲུག་ཁ་བགྲད་མཆེ་གཙིགས་ལག་ཆ་ཤོར།། སོལ་བའི་སྒྱཻ་ལྟར་མདོག་མེད་འགྱེལ།། སྔགས་ཀྱི་འོད་ཀྱིས་བཀྲག་མདངས་འཕྲོག། སྙིང་ཁྲག་ཀླད་ཁྲག་རྩ་ཁྲག་གསུམ།། ཆེ མཆོག་འབར་བའི་ལྗགས་ལ་དྲང།ཞེ་སྡང་དྲག་པོའི་སྔགས་བཟླས་ན།། རྡོ་རྗེའི་བྲག་ཀྱང་འཇིག་པར་འགྱུར།། སྟོང་པས་མང་དུ་མི་རུང་ངོ།། རྟགས་བྱུང་ཙན་དན་ཆུ་ཡིས་བཀྲུ། རྩི་སྨན་འོ་མ་བདུད་རྩི་གསོ།། མནའ་བསྒག་བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་གཞག། དེ་ནས་ལས་ལ་གཏང་བ་ཡང།། མགོ་ནོན་འགུགས་དང་མིང་རུས་བཅས།། མ་མོའི་གནད་དང་ཤན་པའི་གྲི།། སྲོག་ནས་བྲབ་ཅིང་གཉེན་པོ་འདོན།། དམ་རྫས་བྲབས་ལ་དྲག་ཏུ་བསྐུལ།། དེ་ཡིས་ལས་རྣམས་མྱུར་བར་བྱེད།། དམ་ཆེན་གནད་ལ་དབབ་པ་འདི།། རྟོགས་ཚད་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པས།། ཀུན་གྱི་བྱ་བར་མ་གསུངས་སོ།། རབ་ཏུ་གསང་བའི་རྣམ་པར་བཤད།། ཅེས་གསུངས་པས། འཁོར་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ཞིང་མངོན་པར་བསྟོད་དོ། ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་གསང་རྒྱུད་ཚེར་མ་ནག་པོ་ལས།། མཁའ་འགྲོ་མ་ཐུགས་ཀྱི་གསང་ལུང་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ། ལས་ཕྱི་མའི་རྟོག་པ་དང་བརྒྱད་དོ།། རྒྱུད་ཕྱི་མ་ཡང་སྙིང་ཞེས་བྱ་བ། གུ་རུ་པདྨས་མཁར་ཆེན་བཟའ་ལ་གདམས་པ་རྫོགས་སོ།།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཙིཏྟ་གུ་ཧྱ་ཀཱ་ཡ་ཏནྟྲ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ཐུགས་གསང་བ་སྐུའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是直譯: 用銅釘釘住並以力量壓制。(藏文:སྟྂ་པ་ནན,梵文擬音:stambhanan,梵文天城體:स्तम्भनन्,梵文泰盧固體:స్తమ్భనన్,漢語字面意義:釘住,漢語擬音:丹巴南)金剛釘釘住。金剛夜叉忿怒勝利。違背誓言的女魔(藏文:ཛཿ,梵文擬音:jaḥ,梵文天城體:जः,梵文泰盧固體:జః,漢語字面意義:驅逐,漢語擬音:匝)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)(藏文:བྂ,梵文擬音:baṃ,梵文天城體:बं,梵文泰盧固體:బం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:邦)(藏文:ཧོ,梵文擬音:ho,梵文天城體:हो,梵文泰盧固體:హో,漢語字面意義:呼,漢語擬音:霍)。卡當卡特耶耶塔卡拉。卡卡帕希當米亞卡拉伊南。障礙(藏文:སྟྂ་པ་ནན,梵文擬音:stambhanan,梵文天城體:स्तम्भनन्,梵文泰盧固體:స్తమ్భనన్,漢語字面意義:釘住,漢語擬音:丹巴南)。希當班達班達卡。破碎吧,破碎吧。卡拉伊南。 用金釘釘住並威懾。用命令砍頭並用棍棒擊打。用藍紅線的結壓制。灑毒水並用咒語詛咒。心中的忿怒尊攪動,張口齜牙武器脫手。如炭灰般失去顏色倒下。咒語的光芒奪走光彩。心血、腦血、脈血三種,獻給最勝燃燒的舌頭。如果誦唸憤怒猛烈的咒語,即使金剛巖石也會崩塌。空性不宜過多。出現徵兆時用檀香水洗滌。用藥汁、牛奶、甘露恢復。宣誓並將甘露置於舌上。然後派遣執行任務,壓制頭部、召喚並帶上姓名。空行母的要訣和屠夫的刀。從生命中詛咒並唸誦對治。灑下誓言物並猛烈催促。這樣能迅速完成諸事。這降伏大誓言的要訣,具有證悟程度的瑜伽士,未說是所有人都可以做的。極為秘密地解說。 說完這些后,所有眷屬都隨喜讚歎。這是來自所有忿怒尊心部密續《黑刺》中,空行母心部秘密授記品,是後續事業的第八品。後續密續也稱為《精髓》,是蓮花上師傳授給卡欽扎的教法,完畢。 梵文為:金剛橛心密身續。 藏文為:金剛橛心密身續。 頂禮世尊金剛童子。
། སྔོན་སངས་རྒྱས་མར་མེ་མཛད་ཀྱི་བསྟན་པ་རྫོགས། ཤཀྱ་ཐུབ་པའི་བསྟན་པ་མ་བྱུང་གི་བར་ལ། མི་མཇེད་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདིར་བདུད་ནག་པོ་མ་ཏྲང་རུ་དྲ་ཞེས་བྱ་བ་བྱུང་སྟེ། སྲིད་པ་གསུམ་ཕུང་ཞིང་བརླག་པར་བྱས་སོ།། དེའི་ཚེ་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་གྱིས་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་གཡོས་ཏེ། ཐོགས་མའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི ཐུགས་ཀ་ནས་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་བྱོན་ཏེ།དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཞི་བ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས་མ་གཡོས་པར། སྐུ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་དུ་བཞེངས་ཏེ། དཔལ་ཆེན་པོ་འཛྲ་ཧེ་ རུ་ཀ་དང།ཡུམ་ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རི་མ་ལས། སྲས་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དཔའ་བོ་སྟོབས་ལྡན་དུ་སྤྲུལ་ཏེ། དེའི་ཚེ་བདུད་རུ་དྲ་ནག་པོ་དང། འཁོར་སྲིན་ཕོ་དང། སྲིན་མོ་དང། བདུད་ཕོ་དང། བདུད་མོ་དང། དྲེགས་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་ལོ།། ཤ་ཟོས། ཁྲག་འཐུངས། ཕུང་པོ་རྡུལ་དུ་རླག། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཚོགས་དམ་ལ་བཏགས་ཏེ་བཀའི་སྲུང་མར་གཞག་གོ། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ཐུགས་གསང་བ་སྐུའི རྒྱུད་ལས།གླིང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་རི་རབ་ ལྷུན་པོའི་རྩེ་མོ་འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་ཅན་བཏུལ་བའི་གནས་དེར་དྲག་པོའི་དགོངས་པ་ཐེངས་གསུམ་མཛད་པས།ཐུགས་ཀ་ནས་སྲས་དྲག་པོ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བ་སྤྲུལ་ཏེ། མདུན་དུ་བཀའ་སྡོད་དུ་གཞག་གོ། ཡུམ་འཁོར་བ་རྒྱས་འདེབས་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས། ཁྲོས་མ་ནག་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྤྲུལ་ཏེ། དེའི་ཡུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ།། ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྣ་ནས། བདུད་རུ་དྲ་ནག་པོའི་རྣམ་ཤེས་བཏོན་ཏེ། ལེགས་ལྡན་ནག་པོ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་བཀའི་སྲུང་མར་གཞག་གོ། དེའི་ཚེ་སྲས་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱིས། དཔལ་ཆེན་པོ་ལ་ཞུས་པ། ཀྱེ་ཡབ་ཅིག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ།། བདག་གི་གདུལ་བྱ་གང་ན་མཆིས།། གདུལ་བའི་ཐབས་ནི་ཇི་ལྟར་བསྟན།། ཞེས་ཞུས་སོ།
以下是直譯: 過去,燃燈佛的教法結束,釋迦牟尼佛的教法尚未出現之間,在這娑婆世界出現了一個名叫黑魔瑪當如札的魔王,他毀壞了三界。那時,由於過去的願力,三世諸佛的悲心被激發。從最初佛普賢父母的心間,出現了金剛薩埵佛父母。尊貴的金剛薩埵父母的心不離寂靜法性的狀態,身變現為大威德赫魯卡父母。從大威德金剛赫魯卡父和母忿怒自在母,化現出名為金剛羅剎的兒子,變化為勇猛有力的金剛童子。那時降伏了黑魔如札及其眷屬男羅剎、女羅剎、男魔、女魔和所有傲慢的眾生。吃了肉,喝了血,將身體粉碎成塵,將識聚束縛于誓言中,立為教法護法。 這是《金剛橛心密身續》中第一品:緣起品。 然後在須彌山頂降伏世間傲慢者的地方,三次入忿怒定。從心間化現出名為忿怒力的兒子,立於前方作為聽命者。從母親輪迴遍撒母的心間,化現出名為黑忿怒母的女子,加持她為其佛母。從父母的鼻子中取出黑魔如札的識,加持為名叫黑善妙大黑天的護法。 那時,兒子金剛忿怒力向大威德請問:"啊,金剛童子身的父親啊!我的所化眾生在哪裡?應如何教化他們?"
། དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཐུགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་དྲག་པོ་རྩལ། ཁྱོད་ཀྱི་གདུལ་བྱ་བསྟན་པ་ནི།། མ་འོངས་དུས་ན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་བསྟན་པ་འབྱུང།། སྤྲུལ་སྐུ་མྱ་ངན་འདས་པ་དང།། དེ་མ་ཐག་ཏུ་རྒྱལ་བའི་ཚབ། ཁྱོད་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་རྣམ་བརྒྱད་འབྱུང།། བདུད་པོ་བསྒྲལ་བའི་རྣམ་ཤེས་རྟེན།། རི་རབ་ལྷུན་པོའི་རྩེ་མོ་ནས།། དུམ་བུ་བརྒྱན་དུ་འཕངས་པ་ལས།། གསང་སྔགས་བསྟན་པའི་གནས་བརྒྱད་འབྱུང།། གནས་དེར་གསང་སྔགས་བཀའ་གནས་བརྒྱད་ཚུགས། ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་ལས་གཤིན་རྗེ་གཤེད།། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་བྱ་བ་འབྱུང། ཁྱེད་ཀྱི་གསུང་ལས་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ།། དགེ་སློང་ཀླུ་ཞེས་བྱ་བ་འབྱུང། ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་ལས་ཧེ་རུ་ཀ། ཧུྂ་ཆེན་ཀ་ར་ཞེས་བྱ་འབྱུང། ཁྱོད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཆེ་མཆོག་སྐུ།། པཎ་ཆེན་བི་མ་མི་ཏྲ་འབྱུང། ཁྱོད་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་ཀཱི་ལ་ཡ།། པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་འབྱུང། ཁྱོད་ཀྱི་དྲག་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང།། ཤིནྟི་གརྦྷ་ཞེས་བྱ་འབྱུང། ཁྱོད་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན།། འཇམ་དཔལ་ཕྱི་མ་འབིར་བར་འབྱུང། ཁྱོད་ཀྱི་རིག་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས།། ཤྲཱི་སིང་ཧ་ཞེས་བྱ་འབྱུང།། དེ་ནི་མཆོག་གི་སྤྲུལ་པ་བརྒྱད།། ཐུགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་ངེས་པ་ཡིན།། དེ་ལས་སྤྲུལ་པ་རྣམ་པ་བརྒྱད།། དེ་ལས་ཡང་སྤྲུལ་རྣམ་པ་བརྒྱད།། དེ་ཡི་བྱིན་རླབས་དབང་ཕྱུག་བརྒྱད།། འཛམ་བུ་གླིང་དུ་འབྱུང་བར་འགྱུར།། གདུལ་བྱའི་ཞིང་ནི་དེ་ཙམ་མོ།
以下是完整的漢語直譯: 偉大的父親說道: 心中最尊貴的兒子大力勇士啊, 你的教化對象的教法, 在未來時將會出現化身, 釋迦牟尼的教法將會出現。 化身入涅槃之後, 緊接著作為佛陀的代表, 你的八種化身將會出現。 降伏魔鬼的意識依託, 從須彌山頂峰, 拋下八塊碎片, 將出現密咒教法的八處聖地。 在那些地方將建立八種密咒教法。 從你的身體將出現(ཡ་མནྟ་ཀ,Yamāntaka,यमान्तक,యమాంతక,閻魔敵,亞曼達嘎)。 將出現名為文殊師利的善知識。 從你的語言將出現馬頭明王, 將出現名為比丘龍的人。 從你的心意將出現(ཧེ་རུ་ཀ,Heruka,हेरुक,హేరుక,嘿嚕嘎,黑如嘎)。 將出現名為大吽迦惹的人。 從你的功德將出現大勝身, 將出現大班智達毗瑪密多。 從你的事業將出現(ཀཱི་ལ་ཡ,Kīlaya,कीलय,కీలయ,橛,基拉亞)。 將出現名為蓮花生的人。 你的忿怒尊金剛持, 將出現名為(ཤིནྟི་གརྦྷ,Śāntigarbha,शान्तिगर्भ,శాంతిగర్భ,寂靜藏,香提嘎巴)的人。 你的化身苦行者, 將出現名為後期文殊的人。 你的明覺金剛心, 將出現名為(ཤྲཱི་སིང་ཧ,Śrī Siṃha,श्री सिंह,శ్రీ సింహ,吉祥獅,希日星哈)的人。 這就是最殊勝的八大化身, 是心中最尊貴兒子的確定。 從他們又化現八種化身, 從那些又化現八種化身, 他們的加持力的八種自在, 將在贍部洲出現。 所度化的對象就是這些了。
། འདུལ་བའི་ཐབས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།། སྐུ་ཡི་གདུལ་བྱར་གྱུར་པ་ལ། ཁྲོས་པ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ཐུགས།། གསང་མཚན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ།། ཉམ་ང་བག་ཚ་མེད་པར་སྟོན།། གསུང་གི་གདུལ་བྱར་གྱུར་པ་ལ།། བདེ་གཤེགས་མ་ལུས་ཀུན་གྱི་གསུང།། རྫུན་འཕྲུལ་སྡུད་བྱེད་ཡི་གེ་ཧཱུྂ།། དྲག་པོ་ཧཱུྂ་དགུའི་ཏིང་འཛིན་སྟོན།། ཐུགས་ཀྱི་གདུལ་བྱར་གྱུར་པ་ལ།། ཀུན་གྱི་སྤྱི་མེས་ཀུན་ཏུ་བཟང།། དེ་ཡི་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་གི་བཅུད།། རང་བྱུང་རང་ཤར་ལྟ་བ་སྟོན།། སྤྲོས་ལ་དགའ་བའི་གང་ཟག་ལ། ཁྲག་འཐུང་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟོན།། བློ་དང་མི་ལྡན་གང་ཟག་ལ།། ཆེ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ སྟོན།། ཤིན་ཏུ་བསྡུས་ལ་དགའ་བ་ལ།། སྲས་མཆོག་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་སྟོན།། དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་རིགས་འཛིན་ལ།། སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་བཅུ་གསུམ་སྟོན།། རྩ་ཁམས་རླུང་གསུམ་དགག་པ་ལ། ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་སྒྲུབ་པ་སྟོན།། ང་ཡི་བསྟན་པ་བསྲུང་བྱའི་ཕྱིར།། ལེགས་ལྡན་ནག་པོའི་སྒྲུབ་པ་སྟོན།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ཐུགས་གསང་བ་སྐུའི་རྒྱུད་ལས། གདུལ་བྱའི་ཞིང་དང་ཐབས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེའི་ཚེ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་དགྱེས་པའི་གར་དང་བཅས་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 調伏的方法是這樣的: 對於身體的調伏對象, 展示忿怒金剛童子的心意, 密名為金剛大力勇士, 無畏無懼地教導。 對於語言的調伏對象, 展示一切善逝的語言, 神變聚集的字母(ཧཱུྂ,Hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)。 教導忿怒九吽的禪定。 對於心意的調伏對象, 展示一切的共同祖先普賢, 他心中精華的 自生自現的見解。 對於喜歡繁複的人, 教導飲血根本壇城。 對於不具智慧的人, 教導大勝金剛童子。 對於喜歡極其簡略的人, 教導最尊貴兒子心的修法。 對於忿怒咒語的持明者, 教導十三種修行竅訣。 對於阻礙脈、界、風三者的人, 教導黑色忿怒母的修法。 爲了守護我的教法, 教導具德黑者的修法。 如是說。 這是從金剛橛心密身續中,第二章:教示調伏對像和方法。 那時,密主金剛手以歡喜的舞姿如是請問:
། ཀྱེ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ། ཁྲག་འཐུང་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི།། སྒྲུབ་ཐབས་བདག་ལ་བསྟན་དུ་གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་ཞེས་བྱ་བ། ཁྲག་འཐུང་ང་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་གསུངས་མོད་ཀྱང།། གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ན་འདི་ལྟ་སྟེ།། རི་ཕྲན་མང་པོ་འདུས་པའི་སྤྱི།། རི་བོས་བསྐོར་བའི་ལྕུག་ཕྲན་ཚལ།། རི་མཐོ་ས་གཙང་ནགས་ཚལ་ལྡན།། ཤིན་ཏུ་དབེན་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ།། ས་ཡི་གནད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བརྩེག། ས་བདག་ཞི་བའི་ཆོ་ག་བྱ།། ཕྱོགས་བཞིར་མཐོ་བརྩིགས་རྒྱལ་ཆེན་བསྐྱེད།། ཐིག་ཚོན་ཆོ་ག་ལེགས་པར་བྱ།། དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་ནི་ཤུ་གཅིག། སྒོ་བཞི་ར་བ་ལྡན་པ་བྲི།། ལྷ་གྲངས་ཚངས་པའི་ཕུར་བུ་དགོད།། སྨན་རག་གཏོར་མ་རྣམ་གསུམ་དགོད།། རབ་གནས་ལྡན་པའི་ལྷ་སྐུ་དགྲམ།། བདག་ཉིད་བྱང་དུ་ཁ་བལྟས་ལ།། འཕྲིན་ལས་ཏིང་འཛིན་རིམ་པ་བཞིན།། མ་ཡེངས་པ་ཡི་ངང་གིས་བྱ།། དུས་བཞིར་འཛབ་དང་མཆོད་པ་དབུལ།། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་སྐུ།། མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད།། གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་རྩེ་ལྔ་དང།། མེ་དཔུང་ཁ་ཊྭཱྂ་ཕུར་པ་འདྲིལ།། ཞབས་བཞི་རུ་དྲ་ཕོ་མོ་བརྫིས།། གླང་ཆེན་ཞིང་དང་སྟག་ལྤགས་གྱོན།། ཐལ་ཆེན་ཁྲག་དང་ཞག་གིས་བརྒྱན།། དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་བརྫེས། ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔས་དབུ་ལ་བརྒྱན།། སྤྲུལ་དང་རིན་ཆེན་ཐོད་པས་བརྒྱན།། མདུན་དུ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་འཐིང།། རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་ཡབ་དང་མཐུན། ཁྲག་འཐུང་བཞི་བཅུ་ཞེ་བཞིའི་འཁོར།། བཀའ་ཉན་སྲུང་མ་བཅུ་གཉིས་དང།། ཕ་བདུད་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བསམ།། གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཁར་ཡེ་ཤེས་སེམས།། རྒྱན་མེད་ཡབ་དང་ཚུལ་མཐུན་པ།། མཚོན་གང་བ་གཅིག་བསམ་པར་བྱ།། དེ་ཡི་ཐུགས་ཁར་ཕྱག་མཚན་གྱི།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་ནས་ཙམ་བསམ།། དེ་ཡི་ལྟེ་བར་གསུང་གི་རྟགས།། ཧཱུྂ་སྔོན་སྤུ་ཡིས་བྲིས་པ་ཙམ།། དེ་ཡི་མཐའ་མར་སྙིང་པོ་ནི།། གསང་བའི་ཡི་གེ་བཅུ་བཞི་པ།། གསེར་མདོག་སྤུ་ཤད་ཙམ་གྱིས་བསྐོར།། དེ་ལྟར་ཐུགས་ཀར་བསྒོམས་ནས ཀྱང།།
以下是完整的漢語直譯: 嗟呼!尊貴的金剛童子身, 請為我開示那飲血根本壇城的 修法。 世尊回答道: 名為金剛羅剎的 我的飲血修法, 雖然已宣說了不可思議的數量, 但若歸納為一,是這樣的: 在許多小山匯聚的總體, 被大山環繞的小樹林中, 高山上有清凈土地和森林, 在極其寂靜的地方, 在地之要處建立壇城, 進行安撫地神的儀式。 在四方建立高臺,生起四大天王。 善加進行畫線塗色的儀式。 畫二十一個三角形壇城, 具有四門和圍墻。 佈置數量齊全的梵天橛。 擺設藥物、酒和三種食子。 擺放經過開光的神像。 自身面向北方, 按照事業禪定的次第, 以專注的狀態來進行。 在四個時辰中誦咒和供養。 自身觀想為金剛羅剎身, 深藍色,三面六臂, 三頭六臂四足展開, 右白左紅中藍面。 手持九股金剛杵、五股金剛杵、 火焰、天杖、金剛橛。 四足踩踏男女魯達羅。 身披象皮和虎皮, 以骨灰、血和油脂裝飾。 深褐色頭髮向上豎起。 頭部裝飾五部飲血佛。 以蛇和寶石頭骨裝飾。 前方是輪印母, 一面二臂,身色藍, 裝飾和形象與父尊相同。 周圍是四十四飲血眷屬。 十二聽令護法和 二十一魔父。 主尊心間觀想智慧心, 無裝飾,與父尊形象相同, 大小如指甲。 在其心間觀想手印 九股金剛杵,大小如芝麻。 在其中心觀想語之標誌, 藍色(ཧཱུྂ,Hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)字,如毫毛般細小。 在其周圍是心咒, 十四字秘密咒, 金色,細如毫毛環繞。 如此觀想於心間后,
དེ་ལྟར་ཐུགས་ཀར་བསྒོམས་ནས ཀྱང།། ཐུགས་ཀྱི་སྔགས་ལས་འོད་འཕྲོས་པས།། སྟོང་གསུམ་ཐམས་ཅད་འོད་ཀྱིས་གང།། སྲིད་གསུམ་གདུག་པ་རྡུལ་དུ་རླག། གསལ་སྟོང་ངང་ནས་སྔགས་འདི་བཟླས།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏིང་འཛིན་དེ་ལས་མ་ཡེངས་པར།། ཐུན་གཅིག་ལྷ་ཡི་སྐུ་ལ་ལྟ།། ཐུན་གཅིག་ཡིད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་བསྒོམ།། ཐུན་གཅིག་མི་དམིགས་ངང་དུ་གཞག། དེ་ལྟར་ཉིན་མཚན་འཁོར་ཡུག་ཏུ།། མ་ནོར་རིམ་པར་བཟླས་པར་བྱ།། ས་ཡ་དྲུག་འབུམ་བསྙེན་པའི་ཚད།། དེ་རྫོགས་ནས་ནི་རྟགས་འདི་འབྱུང། ཁྲག་འཐུང་ང་ཡི་ཞལ་མཐོང་ཞིང།། ཕྱག་མཚན་ཕུར་བུ་གར་དུ་འཁྲབ།། གཏོར་མ་རཀྟ་བདུད་རྩི་ཁོལ།། དེ་ནས་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྩམ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་ཐུགས་གསང་བ་སྐུའི་རྒྱུད་ལས། ཁྲག་འཐུང་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྙེན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། ཡང་གསང་བའི་བདག་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 如此觀想於心間后, 從心咒放射光芒, 遍滿三千大千世界, 摧毀三界惡毒為塵埃。 在明空狀態中誦此咒: (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,Oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ,ॐ वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नान् बं हूँ फट्,ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం ఫట్,嗡金剛橛釘殺一切障礙吽呸,嗡班扎基里基拉雅薩瓦比納南邦吽呸) 不離此禪定, 一座觀想神之身, 一座觀想意之境, 一座安住無緣狀態。 如此日夜循環, 不錯次第地誦咒。 六百萬遍為修習量。 完成後會出現這些徵兆: 見到我飲血尊的面容, 手印金剛橛起舞, 食子和血甘露沸騰。 然後開始修法壇城。 如是說。 這是從金剛橛心密身續中,第三章:飲血根本壇城修習。 複次,密主如是請問:
། ཀྱེ་ཀྱེ་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་སྐུ།། ཆེ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ།། བསྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། གོང་ལྟར་བསྙེན་པའི་རྟགས་རྫོགས་ནས།། དྲག་པོའི་བསྒྲུབ་པའི་གནས་བཙལ་བ།། ས་གཞི་ནག་ལ་གཏིང་ཟབ་པ།། གནམ་ས་གཉིས་ཀ་དྲག་པོའི་གཟུགས།། བྲག་ནག་ངོ་རྒྱ་གདུག་པ་རུ།། དྲག་པོའི་ས་རུ་མཎྜལ་བྱ།། དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་ཐ་མ་རུ།། ཟླ་གམ་གསུམ་གྱིས་བསྐོར་བ་དང། ཁྱམས་སྒོ་རྟ་བབས་ལ་སོགས་ཏེ།། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱན་རྣམས་རྫོགས་པར་བྲི།། ཕྱི་རུ་མཐོ་བརྩིགས་མཚམས་ཀུན་གཅད།། དབུས་སུ་བསྙེན་པའི་ཕུར་པ་གཟུགས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་པ་གསུམ།། སྐུ་ཤར་གསུང་ལྷོ་ཐུགས་ནི་བྱང།། ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་བཀོད་པར་བྱ། ཁྱམས་ལ་དམར་ནག་སྡེ་གསུམ་གྱི།། ཕུར་བུ་བཅུ་གཉིས་བཀོད་པར་བྱ།། སྒོ་བཞིར་ལས་ཀྱི་ཕུར་བུ་དགོད།། སྨན་དང་རཀྟ་གཏོར་མ་བཤམ།། གཞན་ཡང་དྲག་པོའི་རྫས་རྣམས་བསོག། མར་ཁུ་ཁྲག་ཞག་འོ་མ་བཞི།། དཀྱིལ་འཁོར་ཁྱམས་པར་དག་ཏུ་གཞག། དེ་ནས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ནི།། བདག་ཉིད་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས།། ཆེ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ།། དབུ་དགུ་ཕྱག་ཀྱང་བཅོ་བརྒྱད་ལ།། ཞབས་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་ལྷ་བརྒྱད་བརྫིས།། སྤྱི་བོ་མགྲིན་པ་སྙིང་ཁ་རུ།། རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གསུམ།། དཀར་དམར་མཐིང་ཀའི་མདོག་ཅན་དུ།། སྟོང་གསལ་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོར་བསྒོམ།། དེ་ཡི་མཐའ་རུ་སྲས་མཆོག་མཆོག་གསུམ།། སྟོབས་ཆེན་དཀར་པོ་ཤར་དུ་བསྒོམ།། རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་ལྷོ་རུ་བསྒོམ།། བདུད་རྩི་ལྗང་ནག་བྱང་དུ་བསྒོམ། ཁྱམས་ལ་དམར་ནག་མ་མོ་རྣམས།། བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་ཕོ་ཉར་བསམ།། སྒོ་བཞིར་ཁྲོ་མོ་བཞི་པ་བསྐྱེད།། བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་གྱིས།། སྒྲུབ་པའི་སྔགས་འདི་བཟླས་པ་བྱ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀ་ཏྂ་ཀ་ཏེ ཡ་ཏེ་ཀ་ར་ཨི་ནན།སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ་ཀུ་རུ་ཀ་ར་ཨི་ནན། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨ་པ་ར་ཙིཏྟ་མ་མ་ཏྲག་མ་ཏྂ་ཉག་ཀ་ར་ཨི་ནན། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་པ་རྩ་བའི་སྙིང་པོ་གསུམ།།
以下是完整的漢語直譯: 嗟呼!大飲血尊身, 至尊金剛童子身, 請開示修行次第。 世尊回答道: 如前所述,修習的徵兆完成後, 尋找猛烈修行之處: 黑色大地且深邃, 天地二者皆為猛烈形態, 在兇惡猙獰的黑色巖石上, 在猛烈之地建立壇城。 中央為三角形,外圍 以三個半月形環繞, 有迴廊、門、階梯等, 完整繪製壇城裝飾。 外圍建高臺,封閉所有方位。 中央安置修習用橛, 身語意三橛, 身橛東方,語橛南方,意橛北方, 安置於三個半月形上。 在迴廊上安置 十二個紅黑三部橛。 四門安置事業橛。 陳設藥物、血和食子。 另外還要收集猛烈物品。 油、血、脂肪、奶四種 放置在壇城迴廊內。 然後是生起次第: 自身從空性狀態中, 觀想為至尊金剛童子身, 九頭十八臂, 八足踩踏八個傲慢神。 頭頂、喉間、心間, 三個與自身相同的智慧薩埵, 白、紅、藍色, 觀想為空明光明之聚。 其周圍是三大勝子: 東方觀想白色大力, 南方觀想紅色馬頭, 北方觀想青黑甘露。 迴廊中觀想紅黑空行母們, 作為聽令行事的使者。 四門生起四忿怒母。 以自身為本尊的傲慢心, 誦此修行咒: (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀ་ཏྂ་ཀ་ཏེ ཡ་ཏེ་ཀ་ར་ཨི་ནན།སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,Oṃ vajra kīli kīlaya kataṃ kate yate kara inan sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ,ॐ वज्र कीलि कीलय कतं कते यते कर इनन् सर्व विघ्नान् बं हूँ फट्,ఓం వజ్ర కీలి కీలయ కతం కతే యతే కర ఇనన్ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం ఫట్,嗡金剛橛釘殺切斷切斷行動行動此障礙吽呸,嗡班扎基里基拉雅嘎當嘎得雅得嘎熱伊南薩瓦比納南邦吽呸) (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ་ཀུ་རུ་ཀ་ར་ཨི་ནན། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,Oṃ vajra kīli kīlaya jaye vijaye kuru kara inan sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ,ॐ वज्र कीलि कीलय जये विजये कुरु कर इनन् सर्व विघ्नान् बं हूँ फट्,ఓం వజ్ర కీలి కీలయ జయే విజయే కురు కర ఇనన్ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం ఫట్,嗡金剛橛釘殺勝利大勝利作作此障礙吽呸,嗡班扎基里基拉雅匝耶威匝耶庫如嘎熱伊南薩瓦比納南邦吽呸) (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨ་པ་ར་ཙིཏྟ་མ་མ་ཏྲག་མ་ཏྂ་ཉག་ཀ་ར་ཨི་ནན། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,Oṃ vajra kīli kīlaya citta vajra apara citta mama trag mataṃ ñag kara inan sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ,ॐ वज्र कीलि कीलय चित्त वज्र अपर चित्त मम त्रग मतं ञग कर इनन् सर्व विघ्नान् बं हूँ फट्,ఓం వజ్ర కీలి కీలయ చిత్త వజ్ర అపర చిత్త మమ త్రగ మతం ఞగ కర ఇనన్ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం ఫట్,嗡金剛橛釘殺心金剛他心我怒摧毀作此障礙吽呸,嗡班扎基里基拉雅吉達班扎阿巴熱吉達瑪瑪札瑪當涅嘎熱伊南薩瓦比納南邦吽呸) 這是三個根本心咒。
སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་པ་རྩ་བའི་སྙིང་པོ་གསུམ།། འབུམ་ཕྲག་རྩ་གཅིག་བཟླས་པ་བྱ།། བསྙེན་པའི་རྟགས་ནི་འདི་ལྟར་འབྱུང།། སྟོང་གསུམ་ཞབས་ཀྱིས་བརྫིས་པ་དང།། ཉིད་ཟླ་ཁོང་དུ་མིད་པ་དང། རི་རབ་ལག་གིས་བསྐོར་བ་དང།། རྒྱ་མཚོ་ཧུབ་ཀྱིས་བཏབ་པ་དང།། དངོས་སམ་ཉམས་སམ་རྨི་ལམ་དུ།། བསྒྲུབ་པའི་རྟགས་དེ་ངེས་པར་འབྱུང།། དེ་ནས་བདག་གི་རྩ་བའི་ཞལ།། གཡས་དཀར་གཤིན་རྗེ་དཀར་པོ་དངོས།། བསེན་མོའི་ཀླད་ཁྲག་འདྲེན་པར་བྱེད།། གཡོན་དམར་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་དངོས།། ཤོ་ནའི་མགྲིན་སྲོག་འདྲེན་པར་བྱེད།། དབུས་མཐིང་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་དངོས།། ནག་མོའི་ཙིཏྟ་འདྲེན་པར་བྱེད།། སྲས་མཆོག་གསུམ་པོ་གསལ་བཏབ་ལ།། དམ་ཅན་རྣམ་གསུམ་ལས་ལ་བཀོལ།། ཤ་བ་ཁུ་ཡིས་ནོན་པ་བཞིན།། འདར་ཞིང་བཀའ་ལ་ཉན་པར་བསམ།། དྲག་པོའི་སྔགས་འདི་བཟླས་པ་བྱ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀ་ཏྂ་ཀ་ཏེ་ཡ་ཡེ་ཏ་ཀ་ར་ཨི་ནན། ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ། ཀུ་རུ་ཀ་ར་ཨི་ནན། ཨ་ཙིཏྟ་ཨ་པ་ཙིཏྟ་མ་མ་པ་ཤྂ་ཀུ་རུ་ཏྲག་མ་ཏྂ་ཉག། ཀ་ར་ཨི་ནན། དྷ་ཏི་མ་མ་ཀརྨ་ཤྲི་ཏྲྂ། ཀྂ་ཀ་རར་ཉེ་ཡྂ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། གྲངས་ནི་འདི་ནི་སྟོང་ཕྲག་གསུམ།། བཟླས་པ་ལས་ཀྱི་རྟགས་འདི་འབྱུང།། གཅན་གཟན་ཁུ་ཡིས་འདེད་པ་དང།། བུད་མེད་ལས་ལ་བཀོལ་བ་དང།། གཅན་གཟན་འཕར་ལ་རྦད་པ་དང།། གྱི་ལིང་མང་པོ་དེད་པ་དང། ཁྲག་ཞག་མར་ཁུ་འོ་མ་བཞི།། མཚོ་ལ་འོ་མས་བཏབ་པ་དང།། དེ་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་རྟགས་རྫོགས་པའོ།། དམ་རྫས་ཀུན་ལ་དངོས་གྲུབ་བླང།། བསྙེན་པའི་ཕུར་བུ་ལུས་ལ་བཅང།། དེ་ནས་ལས་སྦྱོར་བརྩམས་པར་བྱ།། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པ་ན།། རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་ཉིད་སྒྲུབ།། ཐུན་མོང་དྲག་པོའི་ལས་འདོད་ན།། དམར་ནག་སྡེ་གསུམ་ལས་ལ་བཀོལ།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ཐུགས་གསང་བ་སྐུའི་རྒྱུད་ལས་བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས། དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ལ་གུས་པས་འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: (སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,Sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ,सर्व विघ्नान् बं हूँ फट्,సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం ఫట్,一切障礙吽呸,薩瓦比納南邦吽呸) 這是三個根本心咒。 應誦一百一十萬遍。 修習的徵兆如下出現: 三千世界被腳踩踏, 自身和月亮相互吞噬, 手掌環繞須彌山, 一口吸乾大海水, 在實相、覺受或夢中, 必定出現這些修行徵兆。 然後,自身的根本面: 右邊白色,實為白閻羅, 吸取指甲中的腦血。 左邊紅色,實為馬頭王, 吸取犬牙中的喉命。 中央藍色,實為甘露聚, 吸取黑女的心。 清晰觀想三大勝子, 役使三大誓言尊行事。 如同狼壓制羊一般, 觀想他們顫抖聽從命令。 誦此猛烈咒語: (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀ་ཏྂ་ཀ་ཏེ་ཡ་ཡེ་ཏ་ཀ་ར་ཨི་ནན། ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ། ཀུ་རུ་ཀ་ར་ཨི་ནན། ཨ་ཙིཏྟ་ཨ་པ་ཙིཏྟ་མ་མ་པ་ཤྂ་ཀུ་རུ་ཏྲག་མ་ཏྂ་ཉག། ཀ་ར་ཨི་ནན། དྷ་ཏི་མ་མ་ཀརྨ་ཤྲི་ཏྲྂ། ཀྂ་ཀ་རར་ཉེ་ཡྂ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,Oṃ vajra kīli kīlaya kataṃ kate yayeta kara inan jaye vijaye kuru kara inan acitta apacitta mama paśaṃ kuru trag mataṃ ñag kara inan dhati mama karma śrī traṃ kaṃ karara ñeyaṃ sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ,ॐ वज्र कीलि कीलय कतं कते ययेत कर इनन् जये विजये कुरु कर इनन् अचित्त अपचित्त मम पशं कुरु त्रग मतं ञग कर इनन् धति मम कर्म श्री त्रं कं करर ञेयं सर्व विघ्नान् बं हूँ फट्,ఓం వజ్ర కీలి కీలయ కతం కతే యయేత కర ఇనన్ జయే విజయే కురు కర ఇనన్ అచిత్త అపచిత్త మమ పశం కురు త్రగ మతం ఞగ కర ఇనన్ ధతి మమ కర్మ శ్రీ త్రం కం కరర ఞేయం సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం ఫట్,嗡金剛橛釘殺切斷切斷行動行動此勝利大勝利作作此無心他心我控制作怒摧毀作此持我業吉祥敬奉一切障礙吽呸,嗡班扎基里基拉雅嘎當嘎得雅耶達嘎熱伊南匝耶威匝耶庫如嘎熱伊南阿吉達阿巴吉達瑪瑪巴香庫如札瑪當涅嘎熱伊南達帝瑪瑪嘎瑪西札康嘎熱熱涅央薩瓦比納南邦吽呸) 此咒應誦三千遍。 誦咒後會出現這些事業徵兆: 野獸被狗追趕, 女人被役使, 野獸跳躍奔跑, 驅趕許多麝香鹿, 血、脂肪、油、奶四種 如同倒牛奶入海。 此時修行的徵兆圓滿。 從所有誓言物取得成就, 修習用的橛戴在身上。 然後開始行持事業。 若欲成就最高悉地, 應修持金剛威猛力。 若欲普通猛烈事業, 役使紅黑三部。 如是宣說。 這是金剛橛秘密身續中"大修行"一章,即第四章。 然後,秘密主金剛手恭敬地向具德大金剛童子如是請問:
། ཀྱེ་མ་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་སྐུ།། བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབ་པ་དེ་ལྟར་ན།། ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་འདོད་པ་ཡི།། ལས་སྦྱོར་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་བགྱི།། དཔའ་བོས་ཡང་དག་བཤད་དུ་གསོལ།། དཔལ་ཆེན་གཙོ་བོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཅན།། ལས་འཕྲོ་དག་པའི་གང་ཟག་གཅིག། ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་འདོད་ན།། ཐུགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་དྲག་པོ་རྩལ།། མ་ཡེངས་པ་ཡི་ངང་གིས་གྲུབ།། དཀྱིལ་འཁོར་དམ་རྫས་བསྟེན་མི་དགོད།། བདེ་བའི་སྟན་ལ འདུག་ནས་ཀྱང།། ཏིང་འཛིན་རིམ་གྱིས་མི་བསྐྱེད་པར།། དྲན་རིག་ཙམ་ལས་ལྷ་ཡི་སྐུ།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་མཐིང།། གཡས་པ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། གཡོན་པ་གསེར་གྱི་དྲིལ་བུ་འཛིན།། རིན་ཆེན་སྤྲུལ་དང་ཐོད་པ་དང།། དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བརྒྱན།། རུ་དྲ་ཕོ་མོའི་གདན་སྟེངས་སུ།། ཡབ་འདྲའི་མཐིང་ནག་ཁྲོས་པའི་གཟུགས།། སྤྱན་གསུམ་གཟི་མདངས་ལྡན་པར་བསྐྱེད།། ཤིན་ཏུ་དྲག་པོའི་ངང་རྒྱལ་ཅན།། ཡ་ང་བག་ཚ་མེད་པ་ལ།། དྲག་པོ་རང་བྱུང་ཏིང་འཛིན་སྒོམ།། དེ་ལ་རིག་པ་ཡེངས་གྱུར་ན།། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་ཐོག་འབབ་ལྟར།། ཧཱུྂ་སྒྲ་བརྩེགས་མ་ངར་ལྡན་བཟླ།། ཧཱུྂ་གཅིག་ཆོས་ཉིད་དགོངས་པ་ཡིན།། ཧཱུྂ་གཉིས་ཐབས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཡིན།། ཧཱུྂ་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲ།། ཧཱུྂ་བཞི་འགྲོ་དོན་ཕྱོགས་མེད་བཞི།། ཧཱུྂ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རྟགས།། ཧཱུྂ་དྲུག་ཡེ་ཤེས་དྲུག་དང་ལྡན།། ཧཱུྂ་བདུན་ཚངས་པའི་དབྱངས་སྐད་ཡིན།། ཧཱུྂ་བརྒྱད་ཁྲོ་བོ་གདངས་སྒྲ་བརྒྱད།། ཧཱུྂ་དགུ་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད།། ཧཱུྂ་བཅུས་ལོག་འདྲེན་ཐལ་བར་རློག། དེ་ནས་ཧཱུྂ་གི་དགོངས་པ་ནི།། མཁའ་ལ་ཆར་པ་བབ་པ་བཞིན།། རང་གི་ལྟོ་བ་ཁེངས་པར་དགང།། དེ་ཡི་བདག་དུ་འཛིན་པ་སྦྱངས།། མེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་བཞིན།། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཧཱུྂ་གིས་གང།། དེ་ཡིས་ཡུལ་གྱི་སྣང་བ་སྦྱངས།། མཁའ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན།། སྣང་བ་ཧཱུྂ་དུ་སལ་ལེ་བསམ།། གཡུ་འབྲུག་སྔོན་མོའི་སྐད་བཞིན་དུ།། སྟོང་གསུམ་ཧཱུྂ་གི་སྒྲ་རུ་བསམ།། མཁའ་ལ་ཉི་ཟླ་ཤར་བ་བཞིན།། རིག་པ་གསལ་སྟོང་ངང་དུ་གཞག། ཏིང་འཛིན་དེ་ལ་སམ་ཡེངས་པར།། བདུན་གསུམ་ཉེར་གཅིག་བརྒྱད་དུ་བཟླ།།
以下是完整的漢語直譯: 嗚呼!大吉祥忿怒身, 如是修習成就后, 欲求正等菩提者, 應如何修行事業? 請勇士如實宣說。 大吉祥主尊宣說: 聽著,金剛手! 若有一個業緣清凈者, 欲求正等菩提, 心子勝尊威猛力, 以不散亂心成就。 不需依靠壇城誓言物, 安坐舒適座墊上, 不需漸次生起三摩地, 僅憑正念覺知,觀想尊身: 一面二臂,身色深藍, 右手持金剛杵, 左手持金鈴, 以珍寶化現、頭骨 及尸林裝飾莊嚴。 在男女忿怒尊座上, 觀想如父尊深藍忿怒相, 具三眼威光。 極為威猛傲慢, 無有畏懼膽怯, 修習威猛自生三摩地。 若此時正念散亂, 如同虛空中降雷霆, 誦帶怒音的疊字(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)。 一個吽是法性密意, 二個吽是方便密意, 三個吽是身語意之聲, 四個吽是無偏利生四方, 五個吽是五智之相, 六個吽具足六智慧, 七個吽是梵音之聲, 八個吽是八忿怒音, 九個吽攝伏三界, 十個吽將邪魔碾為塵。 然後,吽的密意是: 如同天空降雨般, 充滿自身腹部, 以此凈化我執。 如同火放光芒般, 器世界充滿吽字, 以此凈化境相。 如同天空現星宿, 觀想顯相明亮如吽。 如同青色雷龍吼, 觀想三千界成吽聲。 如同天空日月升, 安住明空覺性中。 於此三摩地中不散亂, 誦二十一遍或八遍。
བདུན་གསུམ་ཉེར་གཅིག་བརྒྱད་དུ་བཟླ།། དེ་ཚེ་གྲུབ་པའི་རྟགས་འདི་འབྱུང།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ལ།། ཞན་པ་མེད་ཅིང་ཆགས་པ་མེད།། མཁའ་ལ་ཉི་ཟླ་དུས་གཅིག་ཤར།། འཇིག་རྟེན་འོད་ཀྱིས་གང་བ་དང།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྗེན་པར་འཆར།། དེ་ཚེ་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཐུགས་གསང་བ་སྐུའི་རྒྱུད་ལས། དྲག་པོ་རང་བྱུང་རང་ཤར་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 誦二十一遍或八遍。 此時將出現成就之相: 對內外器情世界一切, 無有厭惡亦無貪著。 如天空中日月同時升起, 世界充滿光明, 自生智慧赤裸顯現。 此時獲得意之悉地。 如是宣說。 這是金剛橛心密身續中,威猛自生自現品第五。
།།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བའི་བདག་པོས་ཞུས་པ། ཀྱེ་ཀྱེ་དཔལ་ཆེན་གཙོ་བོའི་མཆོག། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ།། ཕག་མོའི་སྒྲུབ་པ་ཇི་ལྟར་ལགས།། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་འདོད་པས།། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། ཤིན་ཏུ་དབེན་པའི་གནས་སོང་ལ།། མཉམ་གཞག་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་རྒྱ་བཅའ།། རང་གི་ལུས་འདི་སྟོང་པའི་གནས།། ཤ་རུས་ཁྲག་དང་ནང་ཁྲོལ་མེད།། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་འོད་ཀྱི་ལུས།། དམར་གསལ་མདངས་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ།། དེ་ཡི་ལྟེ་འོག་ཉི་མའི་སྟེངས།། ཡི་གེ་མ་ལས་ཕག་མོའི་སྐུ།། དམར་མོ་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་གཅིག་བསྒོམ།། དེ་ལ་རིག་པ་གནས་ཚ་གཞག། དེ་ལས འོད་ཕྲོས་ཕག་མོའི་མཐར།། ཡི་གེ་ཧ་རི་ནི་ས་བཞི།། ཉི་མའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བར་བསམ།། འོད་དེ་རིམས་ཀྱིས་སྤར་བ་ལས། ཁོག་པ་ལྷ་ཡི་ཕོ་བྲང་སྟེ།། ལྟེ་བའི་སྟེངས་ན་ཕག་མོའི་སྐུ།། གསེར་མདོག་མདངས་དང་ལྡན་པ་ལ།། མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞིས་བསྐོར་བར་བསྒོམ།། སྙིང་གི་དཀྱིལ་ན་ཕག་མོའི་སྐུ།། མཐིང་ནག་འོད་དང་ལྡན་པ་ལ།། མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞིས་བསྐཽར་བར་བསྒོམ།། མགྲིན་པའི་གནས་ལ་ཕག་མོའི་སྐུ།། དམར་གསལ་མདངས་དང་ལྡན་པ་ལ།། མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞིས་བསྐོར་བར་བསྒོམ།། ཀླད་པའི་དཀྱིལ་ན་ཕག་མོའི་སྐུ།། དཀར་གསལ་མདངས་དང་ལྡན་པ་ལ།། མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞིས་བསྐོར་བར་བསྒོམ།། དེ་ལ་རིག་པ་གནས་ཚད་གཞག། འཕྲོ་ན་རང་ལུས་མཁའ་འགྲོ་མ། ཁྲོས་མ་ནག་མོ་འཇིགས་པའི་སྐུ།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྟང་སྟབས་ཅན།། གཡས་པ་གྲི་ཆེན་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན།། སྤྱན་གསུམ་ཞལ་བགྲད་དབུ་སྐྲ་བརྫེས།། སྤྱི་གཙུག་ཕག་ཞལ་དུར་སྒྲ་ཅན། ཁ་ཊྭཱྂ་རྩེ་གསུམ་མཆན་ཁུང་བཅུག། དབུ་གཙུག་ཚངས་པའི་གནས་སུ་བསླེབ།། སྐུ་ཡིས་གཟུགས་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁེངས།། སྐུ་སྨད་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་བསླེབ།། ཞབས་ཀྱིས་འབྱུང་བ་རླུང་བརྫིས་པ།། ཤིན་ཏུ་གཟི་བརྗིད་ལྡན་པར་བསམ།། དེ་ལ་རིག་པ་གནས་ཚད་གཞག། འཕྲོ་ན་གཙོ་མོའི་ལྗགས་སྟེངས་ནས།། རང་འདྲའི་ཕག་མོ་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ།། མཁའ་ལ་ཆར་པ་འབབ་པ་བཞིན།། རང་གི་ཡུལ་དང་གླིང་བཞི་དང།། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དང།། ནམ་མཁའི་མཐའ་ལ་ཐུག་གི་བར།
以下是完整的漢語直譯: 然後,密主又問道: 嗚呼!大吉祥主尊, 金剛部空行母, 豬面佛母修法如何? 大怖畏尊宣說: 欲求空性義者, 應當修持金剛豬面佛母。 前往極為寂靜處, 結等持金剛印。 觀想自身為空性處, 無有肉骨血及內臟, 如幻化光明之身, 紅亮具光澤而修。 其臍下日輪上, 由( མ,ma,म,మ,瑪,瑪)字生豬面佛母身, 觀想紅色如芥子大小。 於此安住正念。 由此放光至豬面佛母周圍, 四個(ཧ་རི་ནི་ས,ha ri ni sa,ह रि नि स,హ రి ని స,哈日尼薩,哈日尼薩)字, 觀想如日光芒放射。 由此光漸次擴充套件, 身體成為天宮殿, 臍上有豬面佛母身, 金色具光澤, 觀想四部空行眾環繞。 心間有豬面佛母身, 深藍具光明, 觀想四部空行眾環繞。 喉間有豬面佛母身, 紅亮具光澤, 觀想四部空行眾環繞。 腦中有豬面佛母身, 白亮具光澤, 觀想四部空行眾環繞。 於此安住正念。 若散亂,觀想自身為空行母, 忿怒黑色可怖身, 一面二臂立姿勢, 右手持大刀,以尸林飾莊嚴。 三眼大張,頭髮豎立, 頭頂豬面發出葬音, 三叉杖插入腋下, 頭頂梵天界, 身體充滿色界一切, 下身達海底, 腳踏風大, 觀想極為威嚴。 於此安住正念。 若散亂,從主尊舌上, 如芥子大小的自身豬面佛母, 如天降雨般, 遍滿自身所在地、四大洲、 器世界一切, 乃至虛空邊際。
སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དང།། ནམ་མཁའི་མཐའ་ལ་ཐུག་གི་བར། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཁེངས་པར་དགེང།། ཐམས་ཅད་གར་དང་ཕྱག་རྒྱར་ལྡན།། དེ་ལ་རིག་པ་གནས་ཚད་གཞག། འཁྲོ་ན་མཁའ་ལ་འབྲུག་ལྡིར་ལྟར།། སྙིང་པོ་འདི་ཉིད་བཟླས་པར་བྱའོ།། ཨོྂ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། དེ་ལྟར་ཏིང་འཛིན་མ་ཡེངས་པར།། བདུན་གསུམ་ཉེར་གཅིག་བསྒྲུབས་པ་ཡིས།། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས།། སྟོང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་འཆར།། ཆོས་སྒོ་བྱེ་བ་དཔག་མེད་ཤེས།། གདུལ་བྱ་སྣ་ཚོགས་མཐའ་རྒྱས་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཐུགས་གསང་བ་སྐུའི་རྒྱུད་ལས། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བའི་བདག་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་སོ།། ཀྱེ་ཀྱེ་དཔལ་ཆེན་ཁྲོས་པའི་སྐུ།། དྲག་པོའི་སྒྲུབ་པ་ཇི་ལྟར་ལགས།། དཔལ་ཆེན་གཙོ་བོས་བཀའ་སྩལ་བ།། དུར་ཁྲོད་དམ་གྲོག་དབེན་པ་རུ།། མཎྜལ་གྲུ་བཞི་རིམ་པ་གསུམ།། ཟངས་ལྕགས་འཁར་གྱི་ཕྱེ་མ་ལ། ཁྲག་རྒོད་བསྲེས་ལ་བྱུག་པར་བྱ། དྲག་པོའི་ཤིང་ལ་ཟུར་གསུམ་བརྩིག། ཉེར་གཅིག་སྲིན་མོའི་འགྲོས་སུ་བསྐོར།། རྣམས་ཤེས་ཚངས་པའི་ལིང་ག་བྲི།། སྔོ་དམར་སྐུད་པས་བཅིངས་ཏེ་གཞག། བདག་ཉིད ཆེ་མཆོག་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། དམ་ཅན་རྣམ་གསུམ་ལས་ལ་བཀོལ།། འདུས་པའི་སྙིང་པོ་འདི་ཉིད་བཟླས།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། དྷ་ཏི་མ་མ་ཀརྨ་ཤི་ཏྲྂ་ཀྂ་ཀ་ཀར་ཉེ་ཡང།། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། དྷུ་ཏི་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་འདི།། སྟོང་ཕྲག་གསུམ་དུ་བཟླས་པ་དང།། དམ་ཅན་དངོས་སུ་འདུ་བར་འགྱུར།། དེ་ཚེ་དགུག་པའི་ཆོ་ག་བྱ།། ཨེ་ལས་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ནས། ཁྲོ་བོ་ཉེར་གཅིག་འཕྲོས་པ་ཡིས།། དགྲ་བགེགས་དངོས་སུ་བཀུག་པར་བསྒོམ།། ནརི་ཏྲི་གང་རུང་ཞབས་འཇུག་རུང།། བཛྲ་ཨྂ་ཀུ་ཤ་ཛ།། དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔའི་སྔགས་རྒོད་འདི།། ཞག་གསུམ་བཟླས་ན་ཁུགས་པར་འགྱུར།། ཆེ་གེ་མོ་ཏྲིག་ནན། ཀླད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུའོ།། ཆེ་གེ་མོ་མྱགས་ཐུམ་རིལ། མགྲིན་པའི་རྩ་ལའོ།
以下是完整的漢語直譯: 器世界一切, 乃至虛空邊際, 無餘遍滿充盈。 一切具舞蹈手印。 於此安住正念。 若散亂,如空中雷鳴, 應誦此心咒: (ཨོྂ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,oṃ ha ri ni sa hūṃ hūṃ hūṃ,ॐ ह रि नि स हूं हूं हूं,ఓం హ రి ని స హూం హూం హూం,嗡哈日尼薩吽吽吽,嗡哈日尼薩吽吽吽) (ཨོྂ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,oṃ ha ri ni sa hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ,ॐ ह रि नि स हूं हूं हूं हूं हूं,ఓం హ రి ని స హూం హూం హూం హూం హూం,嗡哈日尼薩吽吽吽吽吽,嗡哈日尼薩吽吽吽吽吽) (ཨོྂ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,oṃ ha ri ni sa hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ,ॐ ह रि नि स हूं हूं हूं हूं हूं हूं हूं हूं हूं हूं,ఓం హ రి ని స హూం హూం హూం హూం హూం హూం హూం హూం హూం హూం,嗡哈日尼薩吽吽吽吽吽吽吽吽吽吽,嗡哈日尼薩吽吽吽吽吽吽吽吽吽吽) 如是專注等持, 修持二十一遍, 一切顯有歸攝, 千界盡皆降伏。 空性智慧現於心, 了知無量法門, 所化眾生廣大圓滿。 如是宣說。 這是金剛橛心密身續中,金剛豬面佛母修法品第六。 然後,密主又如是問道: 嗚呼!大吉祥忿怒身, 猛烈修法如何? 大吉祥主尊宣說: 于尸林或寂靜山谷, 三層四方曼荼羅, 以銅鐵灰粉, 混合野血塗抹。 以猛烈木搭三角形, 二十一次以羅剎女步繞行。 畫識界梵天相, 以青紅線繫縛安置。 自身以大威怒等持, 役使三類護法。 誦此集要心咒: (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། དྷ་ཏི་མ་མ་ཀརྨ་ཤི་ཏྲྂ་ཀྂ་ཀ་ཀར་ཉེ་ཡང།། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra kīli kīlaya dhati mama karma śitraṃ kaṃ ka karṇe yaṃ sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ,ॐ वज्र कीलि कीलय धति मम कर्म शित्रं कं क कर्णे यं सर्व विघ्नान् बं हूं फट्,ఓం వజ్ర కీలి కీలయ ధతి మమ కర్మ శిత్రం కం క కర్ణే యం సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం ఫట్,嗡金剛釘釘殺敵我業速疾耳中一切障礙棒吽啪,嗡班扎基利基拉雅達帝瑪瑪嘎瑪西章剛嘎嘎涅揚薩瓦比納南邦吽啪) 此集要心咒, 誦三千遍, 護法將親自聚集。 此時行召請儀軌。 由( ཨེ,e,ए,ఏ,誒,誒)字生深藍三角形, 觀想二十一忿怒尊放出, 實際召請敵障。 那日帝任一皆可入足。 (བཛྲ་ཨྂ་ཀུ་ཤ་ཛ,vajra aṃkuśa ja,वज्र अंकुश ज,వజ్ర అంకుశ జ,金剛鉤召,班扎昂庫夏匝) 此英勇五字猛咒, 誦三日即可召請。 (ཆེ་གེ་མོ་ཏྲིག་ནན,che ge mo trig nan,चे गे मो त्रिग नन,చే గే మో త్రిగ నన,某某逼迫,切給莫帝南)于頭頂輪。 (ཆེ་གེ་མོ་མྱགས་ཐུམ་རིལ,che ge mo nyags thum ril,चे गे मो न्यग्स थुम रिल,చే గే మో న్యగ్స్ థుమ్ రిల,某某吞沒,切給莫娘圖日)于喉部脈。
། ཧཱུར་ཐུམས་རྦད། སྲོག་རྩ་ལའོ།། ན་ཤ་ཡ་རྦད། ལྟེ་བ་ལའོ།། མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཡན་ལག་བཞི་ལའོ། ཞེས་པའི་སྔགས་རྒོད་རྣམས་པ་ལྔ།། དྲག་པོའི་རྫས་ལ་བསྟིམ་བྱ་སྟེ།། གཟས་པའི་གནད་ལ་བརྡེག་པར་བྱའོ།། མགོར་སྟངས་ལིང་བྱས་སེམས་ཅན་གསད།། གྲོང་ཁྱེར་མེ་ཡིས་བཅོམ་པ་དང།། ཧ་ཧ་གད་མོ་འདེབས་འགྱུར་ན།། ངེས་པར་འགྲོལ་བའི་རྟགས་ཡིན་པས།། ལིང་ག་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་དགོད།། ཆ་གཅིག་དུག་ཤིང་མེ་ལ་བསྲེག། ཆ་གཅིག་ཀླུ་ལ་གཏད་པར་བྱ།། ཆ་གཅིག་གཏོར་སྟེགས་འོག་ཏུ་མནན།། དམ་ཅན་མཆོད་པས་མཉེས་པར་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཐུགས་གསང་བ་སྐུའི་རྒྱུད་ལས། དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བའི་བདག་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་སོ།། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔའ་བོའི་སྐུ།། རུ་དྲ་བསྒྲལ་བའི་རྣམ་ཤེས་འདི།། དཔལ་གྱིས་བསྲུང་བར་བཀའ་བསྒོས་ནས།། འདི་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་ཇི་ལྟར་ལགས།། དཔལ་ཆེན་གཙོ་བོས་བཀའ་སྩལ་ཞུ།། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་བ།། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག། འདི་ཉིད་ཤིན་ཏུ་དྲེགས་པ་སྟེ།། དེ་ཡི་གཉེན་པོ་ང་ཉིད་ཡིན།། བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱིས་འདི་བཏུལ་བས།། གསང་སྔགས་ཀུན་གྱིས་བཀའ་སྲུངས་ཡིན།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་བཀའ་སྲུངས་ཆེ།། ལེགས་ལྡན་བདུད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། དར་ནག་འཕན་ལ་སྲོག་རྟེན་གྱིས།། དམ་རྫས་གཡག་རོག་ཁྲག་ལ་གྱིས།། སྙིང་པོ་གསང་སྔགས་འདི་ཉིད་དོ།། ཨོྂ་ཤྲཱྀ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲི་ཡྂ་ཛ་ཛ། རྣོ་མྱུར་ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཡིན།། བསྙེན་པའི་དུས་སུ་ཁྲོ་བོའི་ཚུལ།། སྟངས་སྟབས་བེར་ནག་གྱོན་པ་བསྐྱེད།། སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་རྒྱལ་པོའི་ཚུལ།། རྩལ་ཆེན་སེང་གེ་ཞོན་པ་བསྐྱེད།། ལས་སྦྱོར་དུས་སུ་ཕོ་ཉའི་ཚུལ།། དཔའ་བོ་སྟག་ལ་ཞོན་པ་བསྐྱེད།། འདི་ནི་དམ་ཅན་ཕོ་ཉ་སྟེ།། བསྙེན་དང་བསྒྲུབ་པ་ལས་སྦྱོར་དང།། སྒྲོལ་དང་སྤོགས་པའི་ལས་རྣམས་ཀུན།། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྟོན།། བསྐལ་པ་དཔག་མེད་སྔོན་རོལ་ནས།། གསང་བའི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང། མགོན་པོ འདི་ཡི་གཉེན་པོ་སྟེ།། དེ་ཕྱིར་སྒྲུབ་ཐབས་ཟབ་པར་སྟོན།། ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: (ཧཱུར་ཐུམས་རྦད,hūr thums rbad,हूर् थुम्स् र्बद्,హూర్ థుమ్స్ ర్బద్,吽吞噬,吽圖日巴)于命脈。 (ན་ཤ་ཡ་རྦད,na śa ya rbad,न श य र्बद्,న శ య ర్బద్,殺滅,納夏雅巴)于臍部。 (མཱ་ར་ཡ་རྦད,mā ra ya rbad,मा र य र्बद्,మా ర య ర్బద్,殺死,瑪拉雅巴)於四肢。 此五猛咒, 融入猛烈物質, 擊打被害者要害。 頭頂立起相,殺生。 城市被火毀, 發出哈哈大笑, 必定是解脫之相。 應設三種替身: 一份以毒木火燒, 一份獻給龍神, 一份壓在食子臺下。 以供養取悅護法。 如是宣說。 這是金剛橛心密身續中,猛烈事業品第七。 然後,密主又如是問道: 嗚呼!世尊勇士身, 此被解脫的魯札識, 被吉祥尊命令守護, 其修法如何? 大吉祥主尊宣說: 大怖畏尊宣說: 金剛手請聽, 此極為傲慢, 我即是其對治。 一切善逝降伏此, 故為一切密咒護法。 金剛橛大護法, 應修為具德魔。 以黑綢幡作命依, 以誓物牦牛血為媒。 此即心要密咒: (ཨོྂ་ཤྲཱྀ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲི་ཡྂ་ཛ་ཛ,oṃ śrī mahākāla triyaṃ ja ja,ॐ श्री महाकाल त्रियं ज ज,ఓం శ్రీ మహాకాల త్రియం జ జ,嗡吉祥大黑天三勝者勝者,嗡西日瑪哈嘎拉帝揚匝匝) 是迅猛事業怙主。 親近時以忿怒相, 觀想身著黑斗篷。 修持時以王者相, 觀想騎大力獅子。 事業加行時以使者相, 觀想勇士騎虎。 此乃誓言使者, 親近、修持、事業加行, 解脫及掠奪等一切事業, 金剛手汝當示現。 無量劫之前, 密主金剛持, 是此怙主之對治, 故示深奧修法。 如是宣說。
། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཐུགས་གསང་བ་སྐུའི་རྒྱུད་ལས། བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། ང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་སྐུ། ང་ཡི་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ཡིན་ཏེ།། བསྐལ་མེད་རྣམས་ལ་གསང་བར་བྱ།། དེ་ཡང་ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ།། ཕྱི་ལྟར་སྐུ་ཡི་རྒྱུད་ཡིན་པས།། ཐུགས་ལ་གསང་བ་སྐུ་ཡི་རྒྱུད།། རྡོ་རྗེ་ཧཱུྂ་ལས་ཁྲོ་བོ་རྣམས།། རང་ལས་བྱུང་ཞིང་རང་ཤར་བས།། དེ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་བསྟན་པ་དེས།། དྲག་པོ་རང་ཤར་རང་བྱུང་རྒྱུད།། དེ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡིས།། རང་བྱུང་རང་ཤར་རྒྱུད་ཅེས་བྱ།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཐུགས་གསང་བ་སྐུའི་རྒྱུད་ལས། རྒྱུད་ཀྱི་མཚན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། དཔལ་ཆེན་གཙོ་བོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཕུར་བུ་སྐུ་ཡི་གསང་རྒྱུད་འདི།། གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཕྱིར་དུ།། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྟོན།། བཀའ་སྲུངས་ལེགས་ལྡན་ནག་པོ་ཡིས།། ང་ཡི་རྒྱུད་འདི་གནས་པའི་སར།། བར་ཆད་བྱེད་པའི་དགྲ་བགེགས་ཐུལ།། བསྟན་པ་ཡུན་དུ་གནས་པར་གྱིས།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཐུགས་གསང་བ་སྐུའི་རྒྱུད་ལས། གཏད་རྒྱའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། གསང་བ་སྐུའི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།།།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་རྒྱུད་འདི་བྲག་རི་དུག་སྦྲུལ་སྤུངས་པ་འདྲ་བའི་ལྷོ་གསེར་མཛོད་སེར་པོ་ནས།། རིགས་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་ཕྲུ་ཅན་གྱིས་གདན་དྲངས་པའོ།།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་གྷུ་ཡ་ཙིཏྟ་ཏན་ཏྲ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་བཟངས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། འོག་མིན་གྱི་གནས་མཐའ་དབུས་མེད་པ་ནས། རྒྱ་ཕྱོགས་སུ་མ་ཆད་པ། གཞི་ཚད་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང། ཕྱི་ནང་མེད་པར་གསལ་བ་མཉམ་པའི་གདན་ལ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང། སྐུ་མདུན་རྒྱབ་མེད་པ་ངོ་བོ་སྟོང་པ རང་བཞིན་གྱིས་གསལ་བ་དང།མཁའ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་འགྲོ། འགག་པ་མེད་པའི་ཞིང་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་བཞི་དང་ཐབས་གཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ།
這是完整的漢語直譯: 這是金剛橛心密身續中,聽命使者品第八。 然後,大吉祥金剛童子如是宣說: 我即金剛橛身, 此乃我心續, 對無緣者應保密。 又有外內密三種, 如外是身續, 心密身續, 金剛吽字生忿怒尊, 自生自現, 以彼修法教授, 猛烈自現自生續。 因此金剛橛, 稱為自生自現續。 如是宣說。 這是金剛橛心密身續中,宣說續名品第九。 大吉祥主尊宣說: 此橛身密續, 為利諸所化, 金剛手汝當示現。 具德黑護法, 於我此續所在處, 降伏作障礙敵魔, 令教法長久住世。 如是宣說。 這是金剛橛心密身續中,付囑品第十。 密身續圓滿。三昧耶。印印印。 此金剛橛續從如毒蛇盤繞山巖般的南方黃金寶藏中,由持明鷲羽冠者迎請而來。 梵語:Vajra guhya citta tantra 藏語:རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད། (多杰桑瓦圖吉杰) 漢譯:金剛密心續 頂禮世尊吉祥普賢金剛持! 我聞如是:一時,在無上界無邊無中之處,廣大無際的智慧熾燃宮殿中,內外無別平等明顯之座上,世尊吉祥普賢金剛持,身無前後、本性空、自性明,與四位空行母同住于無生無滅清凈剎土。
། ཡང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་འཁོར།། སེང་གེ་དང།། གླང་ཆེན་དང། རྟ་དང། རྨ་བྱ་དང། ཤང་ཤང་དང། རིན་ཆེན་ཁྲི་དང། ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ། རྣམ་ཤེས་རྡོར་སེམས་དང། གཟུགས་རྣམ་སྣང་དང། ཚོར་བ་རིན་འབྱུང་དང། འདུ་ཤེས་མཐའ་ཡས་དང། འདུ་བྱེད་དོན་གྲུབ་པ་དང།། བཙུན་མོ་ནམ་མཁའ་བཟང་མོ་དང། ས་སངས་རྒྱས་སྤྱན་དང། ཆུ་མཱ་མ་ཀཱི་དང། མེ་གོས་དཀར་མོ་དང། རླུང་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་དང། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཐོང་བ་སའི་སྙིང་པོ་དང། ཐོས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ རྗེ་དང།སྣོམ་པ་ནམ་མཁའ་སྙིང་པོ་དང། མྱོང་བ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དང། བཙུན་མོ་རེག་ལཱ་སྱཱ་མ་དང། སྒྲ་མཱ་ལེ་མ་དང། དྲི་གིར་ཏི་མ་དང། རོ་ནིར་ཏི་མ་དང། སེམས་དཔའ་མཐོང་བྱེད་བྱམས་པ་དང། ཐོས་བྱེད་སྒྲྀབ་པ་སེལ་དང། སྣོམ་བྱེད་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་དང། མྱོང་བྱེད་འཇམ་དཔལ་དང། བཙུན་མོ་འདས་པ་དྷཱུ་པེ་མ་དང། ད་ལྟར་པུཥྤེ་མ་དང། འབྱུང་བ་ཨཱ་ལོ་ཀི་མ་དང། མ་འོངས་གན་དྷེ་མ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཀུན་ཀྱང། མཐིང་ཁ་དང། དཀར་པོ་དང། སེར་པོ་དང། དམར་པོ་དང། ལྗང་ཁུའི་མདངས་སུ་གསལ་བར་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ།། ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་རེག་ཤེས་གཤེད་པོ་དང། རེག་བྱ་སྟོབས་ཆེན་དང། རེག་བྱེད་རྟ་འགྲིན་དང། རེག་པ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་དང། བཙུན་མོ་རྟག་པ་མ་ཡིན་དང། ཆད་པ་མ་ཡིན་དང། བདག་མ་ཡིན་དང། མཚན་མ་མ་ཡིན་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ།། འཇིག་རྟེན་དྲུག་འདུལ་བའི་བརྒྱ་བྱིན་དང། ཐགས་བཟངས་རིགས་དང། ཤག་ཐུབ་དང། ཤག་སེང་དང། ནམ་མཁའ་མཛོད་དང། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་པདྨའི་གདན་ལ་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 又有圓滿受用身眷屬: 獅子、大象、馬、孔雀、鸚鵡、寶座、日月蓮花座上, 識金剛薩埵、色毗盧遮那、受寶生、想無量壽、行不空成就, 佛母空行母、地佛眼、水瑪瑪吉、火白衣、風三昧耶度母, 菩薩見地藏、聞金剛手、嗅虛空藏、嘗觀世音, 佛母觸拉西亞瑪、聲瑪雷瑪、香吉爾提瑪、味尼爾提瑪, 菩薩見者彌勒、聞者除障、嗅者普賢、嘗者文殊, 佛母過去度佩瑪、現在普謝瑪、未來甘德瑪等, 他們都以深藍、白、黃、紅、綠色光明一同安住。 大悲化身眷屬觸知閻魔、觸大力、觸作馬敵、觸甘露聚, 佛母非常、非斷、非我、非相一同安住。 調伏六道的帝釋天、梵天種、能忍、勝忍、虛空藏、法王等一同安住于蓮花座上。
། དེ་ནས་གསང་བའི་བདག་པོས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་གསོལ་པ། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་ཀུན་བཟངས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ། འཇིག་རྟེན་དྲུག་ན་ང་དང་བདག་འཛིན་པ་རྟགས་པ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པས་ཡང་དག་པའི་ལམ་དང་བྲལ་བ་རྣམས། ཐུགས་རྗེས་ཡང་དག་པའི་ལམ་དུ་བསྒྲལ་དུ་གསོལ་ཞེས་ཞུས་པས། དེ་ནས་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་བཀའ་སྩལ་པ། ཨེ་མ་ཧོ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་ཆོས།། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང།། སྐྱེ་བ་མེད་ལས་ཐམས་ཅད་སྐྱེས།། སྐྱེས་ཙམ་ཉིད་ན་སྐྱེ་བ་མེད།། ཞི་བས་ཕན་པར་མ་གྱུར་ཏེ། ཁྲོ་བོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་བསྐུལ་མཛད།། ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་མོད་ཀྱང།། རྟོགས་པའི་དབང་གིས་འཁོར་བ་ལས།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དེས། འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི་བདག་པོ་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་འདུལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་འགགས་པའི་ཐུགས་རྗེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་བདག་པོས། རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ལས། ཁྲོ་ཆུང་རྣམ་པར་འཕྲོ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། ཧཱུྂ་བི་ཤཝ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་པས། འཇིག་རྟེན་དྲུག་གཡོས་འགུལ་དུ་གྱུར་ཏེ། འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི་བདག་པོ་མཐུ་ཆེན་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་བརྒྱལ་བར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཨེ་ཨ་ར་ལི་ཛ་ཛ། ཞེས་བརྗོད་པས། དྲེགས་པ་ཅན་དེ་དག་གི་ཆུང་མ་དབང་མོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས་སོ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ། ཞེས་བརྗོད་པས། དབང་མོ་རྣམས་ཧི་ཧི་དགྱེས་པའི་གཟི་མདངས་ཀྱི་པདྨ་རྒྱས་པར་མཛད་ནས། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པ་འཁྲིལ་བའི་དགྱེས་པར་ཐིམ་ནས། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་འབར་བ་ཁྲག་འཐུང་ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་འཛིན་པ་ཡུམ་དང་བཅས་ནས། ཞབས་བཞི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་ན་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ།། ཀེང་རུས་ཀྱི་རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་ན། དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བདག་པོ་ཁྱོ་ཤུག་གི་གདན་ལ་བརྐྱང་བསྐུམ་དུ་བཞུགས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後,密主向世尊吉祥普賢金剛持請求道:"啊,世尊普賢大金剛持,六道中執著我與我執,執著于常,遠離正道者,請以大悲引導他們入正道。" 於是,普賢金剛持宣說道:"奇哉!稀有妙法!一切圓滿佛之密,從無生中一切生,生即無生。以寂靜未能利益,故喚請忿怒如來。雖本為佛,因覺悟力,從輪迴中發殊勝菩提心。" 然後,世尊吉祥普賢大金剛持為調伏六道傲慢主宰,從法身寂靜中不滅大悲,一切如來身語意金剛主,入於五部佛父母心中放射忿怒小尊之三摩地,誦: (藏文:ཧཱུྂ་བི་ཤཝ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་ཕཊ།, 梵文擬音:hūṃ viśva vajra krodha jvala phaṭ, 梵文天城體:हूं विश्व वज्र क्रोध ज्वल फट्, 梵文泰盧固體:హూం విశ్వ వజ్ర క్రోధ జ్వల ఫట్, 漢語字面意義:吽 普遍 金剛 忿怒 燃燒 啪, 漢語擬音:吽 維西瓦 班扎 卓達 加拉 呸) 六道震動,六道大力傲慢主宰皆昏厥。 然後誦: (藏文:ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཨེ་ཨ་ར་ལི་ཛ་ཛ།, 梵文擬音:hūṃ bhyo e a ra li ja ja, 梵文天城體:हूं भ्यो ए अ र लि ज ज, 梵文泰盧固體:హూం భ్యో ఏ అ ర లి జ జ, 漢語字面意義:吽 啊 誒 阿 拉 利 匝 匝, 漢語擬音:吽 久 誒 阿 拉 利 匝 匝) 攝受了那些傲慢者的妻子自在女。 (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།, 梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra āveśaya a la la ho, 梵文天城體:ॐ आः हूं वज्र आवेशय अ ल ल हो, 梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం వజ్ర ఆవేశయ అ ల ల హో, 漢語字面意義:嗡 阿 吽 金剛 入 阿 拉 拉 吙, 漢語擬音:嗡 阿 吽 班扎 阿韋夏雅 阿 拉 拉 吙) 自在女們以"嘻嘻"歡喜光芒綻放蓮花,融入父母無二交纏的喜樂中。從菩提心雲中,世尊燃燒飲血黑熱嘎三面六臂,持各種武器,與佛母一起,四足立於大尸林處,血海中,骨山頂上,以濕婆等尸林主夫婦為座,以伸展屈曲姿勢安住。
། དྲི་ཟ་གཤིན་རྗེ་སྲིན་མོ་གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་ཁྱོ་ཤུག་གི་གདན་ལ། ཁྲག་འཐུང་རིགས་བཞི་ཡུམ་དང་བཅས་ནས་བཞུགས་སོ།། ཞིང་རེ་རེའི་གདན་ལ་ཀེའུ་རི་བརྒྱད་དང། སིང་ང་མ་བརྒྱད་དང། ལྕགས་ཀྱུ་མ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་མ་བཞི་དང། ཁྲོ་བོ་བཅུ་ངོ་མཚར་དུ་འཐོན་པར་གྱུར་ཏོ།། མ་མོ་ཐམས་ཅད་བཀའ་བསྒོ་ལས་ལ་ལག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་བྱིན་ནས་བཀྱེའོ།། རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། གླེང་གཞི་གླེང་བསླང་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་གསང་བའི་བདག་པོས། ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་གསོལ་བ། འདོད་ཁམས་ན་གནས་པའི་ལྷག་པའི་རྣལ་འབྱོར་རིགས་འཛིན་གྱི་གྲལ་དུ་བསྙེག་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་བསླབ་པར་བགྱི་ཞེས་ཞུས་པས།། དེ་ནས་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་བཀའ་སྩལ་པ། ཀྱེ་གསང་བའི་བདག་པོ་དེ་ཕྱིར་ངས། ཁྱོད་ལ་ལེགས་པར་བཤད་པར་བྱ། ཁྱཽད་ནི་རྩེ་གཅིག་ཡིད་ཀྱིས་ཉོན།། ཕྱི་ནང་ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་ལས།། ཐུགས་རྗེའི་འཕྲིན་ལས་འགྲོ་བ་འདུལ།། བརྗོད་མི་ལང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན།། ལེགས་པར་བརྟགས་པའི་ས་གཞི་ལ།། གཏོར་མའི་ལས་ལ་འཇུག་པར་བྱ།། ལས་དང་བྱ་བ་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། རི་རབ་ཆོས་འབྱུང་གཞལ་ཡས་ཁང།། འཁོར་གྱིས་གཙོ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ།། ལྟ་བ་སྟང་སྟོབས་རྡོ་རྗེ་འགྲོས།། ཕུར་པས་གདབ་ཅིང་དབང་ལྟོར་ཆུད།། གཞལ་ཡས་མཚན་ཉིད་སྦྱང་དང་བཅས།། མངའ་གསོལ་མཉམ་པར་ཚད་དང་ལྡན།། ཉོན་མོངས་ཡེ་ཤེས་ཁང་དུ་བསླང།། ཕོ་བྲང་ཡིད་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པར་གནས།། ངོ་བོ་མ་འདྲེས་སོ་སོར་གསལ།། ཚད་མེད་བཞི་ལྡན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། གཞལ་ཡས་སྤྲོས་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀོད་པ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 乾闥婆、閻羅、羅剎女、夜叉等夫婦為座,四部飲血尊與佛母安住。每一界的座上有八個骷髏和八個辛嘎瑪,以及四個持鉤、索、鐵鎖、鈴鐺的女尊,十忿怒尊奇妙顯現。所有空行母受命執行事業,手持金剛杵而散開。 《金剛密意續》第一章:緣起緣起宣說品。 然後,密主向普賢金剛持請問道:"欲界中安住的殊勝瑜伽持明者們應如何修學?" 於是,普賢金剛持回答道:"嗟!密主,為此我將善為你解說,你當一心諦聽。從清凈的內外法界中,以大悲事業調伏眾生。在無法盡述的一切壇城中,于善觀察的地基上,應當開始薈供事業。以事業和行為三摩地,觀想須彌山、法源宮殿,眷屬祈請主尊。以見解之力和金剛步法,以橛釘釘入並獲得灌頂。具足宮殿特徵和凈化,圓滿供養和尺寸。將煩惱轉為智慧宮殿,如意宮殿自然成就。五身自然圓滿安住,本質不混各自明晰,以四無量心莊嚴美麗。" 《金剛密意續》第二章:宮殿顯現品。 然後,宣說了這個誓言壇城的佈置。
། མ་ལུས་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ཡས་ཀུན།། རྒྱན་དགོད་རྣམ་རྟོག་དག་པར་གཅད།། ལྷ་ཚོགས་གཞལ་ཡས་མཆོད་པས་མཛེས།། དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར་སེམས་སྒོ་དབྱེ།། སྒོ་གསུམ་བསོད་ནམས་རྫོགས་པར་དོར།། མ་རིག་རང་གསང་ཐབས་ཀྱིས་གཅོད།། སུས་ཀྱང་མ་བཅིངས་འཛིན་པས་འཁྲུལ།། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་བཤགས།། མངོན་སུམ་ཡེ་ཤེས་བྱིན་གྱིས བརླབ།། ཕུང་པོ་སངས་རྒྱས་ཡན་ལག་ལྔ།། ལུས་ཉིད་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང།། དེ་ཚེ་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་རྫོགས།། རང་རིག་སྐུ་ལྔ་རྫོགས་པར་གསལ།། ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་རྗེས་སུ་འཇུག། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར་བཀོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བསྒྲུབ་པ་འདི་གསུངས་སོ།། ཏིང་ངེ་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་པས་འགྲུབ།། མི་དམིགས་སྤྲོས་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད།། རང་བཞིན་འོད་གསལ་ཀུན་ཏུ་སྣང།། ཧཱུྂ་ཉིད་རྒྱུ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང།། ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་ས་བོན་རྒྱུ།། ཕྱག་རྒྱ་བརྐྱང་བའི་ཧཱུྂ་ཉིད་ལས།། འཕྲོས་པས་གནས་སུ་ས་བོན་བསྐྱེད།། ཨེ་ཡྂ་ཁྂ་སུ་ར་ཀྂ་རྂ་བྲུྂ། པྂ་མྂ་ཨ་ཏིར་བྂ། གཞལ་ཡས་རིམ་བརྩེགས་གདན་དང་བཅས།། ཏིང་ངེ་འཛིན་ས་བོན་རྐྱང་པ་ལས།། ཆུ་ལས་ཉ་ལྡང་ཚུལ་དུ་བསྐྱེད།། ཧཱུྂ་མུྂ། ཨོྂ་ལྂ་ས་མྂ་ཨྂ་པྱྂ་ཧྂ་ཏྂ་ཀྴི་ཧཱུྂ། ཏྲྂ་ཏྲྂ་དྷི་དྷི་ཛི་ཨ་མེ་ཛ་ཐླྷྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བྂ་མཱུྂ་ཧོ་ཨོྂ་ཨ་མུ་ནེ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ། ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ།། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས།། ཕྱོགས་བཅུ་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་ཉིད་ཆེ།། སྐུ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲང་ངོ།
以下是完整的漢語直譯: 無餘一切不可思議壇城,莊嚴佈置斷除妄念。天眾宮殿以供養莊嚴,誓言壇城開啟心門。三門圓滿捨棄福德,以方便斷除無明自密。無人束縛,執著而迷惑。于無二大智慧中懺悔,以現前智慧加持。五蘊為佛五支,身體即為天宮殿。此時圓滿五身智慧,明顯圓滿自覺五身。隨順智慧自顯。 《金剛密意續》第三章:誓言壇城佈置品。 然後,宣說了這個三摩地修法: 三摩地壇城以意念成就,無緣無戲論即是如如。自性光明遍照一切。從吽字因中生起壇城,一切生起的種子因。從伸展手印的吽字中,放光于處所生起種子。 (藏文:ཨེ་ཡྂ་ཁྂ་སུ་ར་ཀྂ་རྂ་བྲུྂ། པྂ་མྂ་ཨ་ཏིར་བྂ།, 梵文擬音:e yaṃ khaṃ su ra kaṃ raṃ bruṃ | paṃ maṃ a tir baṃ, 梵文天城體:ए यं खं सु र कं रं ब्रुं । पं मं अ तिर् बं, 梵文泰盧固體:ఏ యం ఖం సు ర కం రం బ్రుం । పం మం అ తిర్ బం, 漢語字面意義:誒 巖 康 蘇 拉 康 朗 布隆 | 邦 芒 阿 提爾 邦, 漢語擬音:誒 揚 康 蘇 拉 康 朗 布隆 | 邦 芒 阿 提爾 邦) 宮殿層層疊疊具座墊。從三摩地單一種子中,如魚從水中躍起般生起。 (藏文:ཧཱུྂ་མུྂ། ཨོྂ་ལྂ་ས་མྂ་ཨྂ་པྱྂ་ཧྂ་ཏྂ་ཀྴི་ཧཱུྂ། ཏྲྂ་ཏྲྂ་དྷི་དྷི་ཛི་ཨ་མེ་ཛ་ཐླྷྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བྂ་མཱུྂ་ཧོ་ཨོྂ་ཨ་མུ་ནེ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ། ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ།། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ།, 梵文擬音:hūṃ muṃ | oṃ laṃ sa maṃ aṃ pyaṃ haṃ taṃ kṣi hūṃ | traṃ traṃ dhi dhi ji a me ja thlhaṃ hūṃ hūṃ baṃ mūṃ ho oṃ a mu ne hūṃ phaṭ hūṃ phaṭ hūṃ phaṭ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ | ha ha ha ha ha ha ha ha | he he he he he he he he | ha ri ni sa ra ca ha ri ya | bhyo bhyo bhyo bhyo bhyo bhyo | bhyo bhyo bhyo bhyo bhyo bhyo | bhyo bhyo bhyo bhyo bhyo bhyo | bhyo bhyo bhyo bhyo bhyo bhyo || bhyo bhyo bhyo bhyo | hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ, 梵文天城體:हूं मुं । ओं लं स मं अं प्यं हं तं क्षि हूं । त्रं त्रं धि धि जि अ मे ज थ्ल्हं हूं हूं बं मूं हो ओं अ मु ने हूं फट् हूं फट् हूं फट् हूं हूं हूं हूं हूं । ह ह ह ह ह ह ह ह । हे हे हे हे हे हे हे हे । ह रि नि स र च ह रि य । भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो । भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो । भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो । भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो ।। भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो । हूं हूं हूं हूं हूं हूं हूं हूं हूं हूं, 梵文泰盧固體:హూం ముం । ఓం లం స మం అం ప్యం హం తం క్షి హూం । త్రం త్రం ధి ధి జి అ మే జ థ్ల్హం హూం హూం బం మూం హో ఓం అ ము నే హూం ఫట్ హూం ఫట్ హూం ఫట్ హూం హూం హూం హూం హూం । హ హ హ హ హ హ హ హ । హే హే హే హే హే హే హే హే । హ రి ని స ర చ హ రి య । భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో । భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో । భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో । భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో ।। భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో । హూం హూం హూం హూం హూం హూం హూం హూం హూం హూం, 漢語字面意義:吽 姆 | 嗡 朗 薩 芒 昂 匹央 杭 當 克西 吽 | 當 當 地 地 吉 阿 美 加 特拉 吽 吽 邦 姆 吙 嗡 阿 姆 內 吽 啪 吽 啪 吽 啪 吽 吽 吽 吽 吽 | 哈 哈 哈 哈 哈 哈 哈 哈 | 嘿 嘿 嘿 嘿 嘿 嘿 嘿 嘿 | 哈 日 尼 薩 拉 察 哈 日 雅 | 久 久 久 久 久 久 | 久 久 久 久 久 久 | 久 久 久 久 久 久 | 久 久 久 久 久 久 || 久 久 久 久 | 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽, 漢語擬音:吽 姆 | 嗡 朗 薩 芒 昂 匹央 杭 當 克西 吽 | 當 當 地 地 吉 阿 美 加 特拉 吽 吽 邦 姆 吙 嗡 阿 姆 內 吽 啪 吽 啪 吽 啪 吽 吽 吽 吽 吽 | 哈 哈 哈 哈 哈 哈 哈 哈 | 嘿 嘿 嘿 嘿 嘿 嘿 嘿 嘿 | 哈 日 尼 薩 拉 察 哈 日 雅 | 久 久 久 久 久 久 | 久 久 久 久 久 久 | 久 久 久 久 久 久 | 久 久 久 久 久 久 || 久 久 久 久 | 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽) 從三摩地心壇城中,十方大自在壇城,迎請三身壇城。
། ཨོྂ་བཛྲ་གུ་རུ། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷག་བ་ན། མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ནི་ཀ་དྲི་ཤ་ཧོ། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ། ས་མ་ཨ་ཨོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ། ཌཱ་ཀི་ཧི་བྷྱོ་ས་མ་ཡ་ཏི་སྟ་ལྷན། བདེ་གཤེགས་ལྷ་ཚོགས་བརྗོད་མི་ལང། གཉིས་སུ་མེད་པར་གསལ་བར་བཞུགས།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྲོས་པ་འདི་གསུངས་སོ།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་དམ་ཚིག་ལྡན།། བསྒུལ་བསྐྱོད་ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། ཨོྂ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ། ས་མ་ཡ་སྟྂ། ས་མ་ཡ་ཧོ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོས་དབང་བསྐུར་རོ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྒྱུར་མཆོག། ཀུན་བསྒྱུར་དབང་གིས་སྦྱིན་པ་སྤྱོད།། དཔལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ། གུས་པས་ཕྱག་གི་ཚོགས་མཆོག་ལས།། སྒོ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ་བར་ཐིམ། རྒྱུ་འབྲས་དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག། བདག་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྲས།། ཡེ་ཤེས་རྒྱུ་འབྲས་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། དི་བཞིན་གཤེགས་པ་བདག་གི་སྲས།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་སྤྲོས་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་མཆོད་པའི་སྤྲིན་བཀོད་པ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་གུ་རུ། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷག་བ་ན། མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ནི་ཀ་དྲི་ཤ་ཧོ། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ། ས་མ་ཨ་ཨོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ། ཌཱ་ཀི་ཧི་བྷྱོ་ས་མ་ཡ་ཏི་སྟ་ལྷན།, 梵文擬音:oṃ vajra guru | ehyehi bhagavan | mahā karuṇika dṛśa ho | jaḥ hūṃ baṃ ho | sama a oṃ ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ | ḍāki hi bhyo samaya tiṣṭha lhan, 梵文天城體:ओं वज्र गुरु । एह्येहि भगवन् । महा करुणिक दृश हो । जः हूं बं हो । सम अ ओं रु लु रु लु हूं भ्यो हूं । डाकि हि भ्यो समय तिष्ठ ल्हन्, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర గురు । ఏహ్యేహి భగవన్ । మహా కరుణిక దృశ హో । జః హూం బం హో । సమ అ ఓం రు లు రు లు హూం భ్యో హూం । డాకి హి భ్యో సమయ తిష్ఠ ల్హన్, 漢語字面意義:嗡 金剛 上師 | 請來 世尊 | 大 悲憫者 觀看 吙 | 吉 吽 邦 吙 | 薩瑪 阿 嗡 如 魯 如 魯 吽 久 吽 | 空行 嘻 久 誓言 安住 蘭, 漢語擬音:嗡 班扎 古如 | 誒耶嘻 巴嘎萬 | 瑪哈 嘎如尼嘎 智夏 吙 | 匝 吽 邦 吙 | 薩瑪 阿 嗡 如 魯 如 魯 吽 久 吽 | 達基 嘻 久 薩瑪雅 替塔 蘭) 善逝天眾難以言表,無二明顯安住。 如是所說。《金剛密意續》第四章:三摩地修法品。 然後,宣說了這個智慧手印的延伸: 大手印具誓言,一切動作明顯為手印。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ། ས་མ་ཡ་སྟྂ། ས་མ་ཡ་ཧོ།, 梵文擬音:oṃ vajra samaya hūṃ | samaya staṃ | samaya ho, 梵文天城體:ओं वज्र समय हूं । समय स्तं । समय हो, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర సమయ హూం । సమయ స్తం । సమయ హో, 漢語字面意義:嗡 金剛 誓言 吽 | 誓言 當 | 誓言 吙, 漢語擬音:嗡 班扎 薩瑪雅 吽 | 薩瑪雅 當 | 薩瑪雅 吙) 加持為身語意,本尊灌頂。 (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ།, 梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ | sarva tathāgata abhiṣiñca ā, 梵文天城體:ओं आः हूं । सर्व तथागत अभिषिञ्च आ, 梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం । సర్వ తథాగత అభిషిఞ్చ ఆ, 漢語字面意義:嗡 阿 吽 | 一切 如來 灌頂 阿, 漢語擬音:嗡 阿 吽 | 薩瓦 達塔嘎達 阿比新紮 阿) 身語意之最勝灌頂,以普遍灌頂行佈施。對吉祥壇城諸天眾,恭敬手印最勝聚中,三門壇城放光融入。因果誓言清凈無垢,自身即是如來之子。智慧因果融入法界,如來即是我之子。 如是所說。《金剛密意續》第五章:智慧手印延伸品。 然後,宣說了這個供養云的佈置:
། ཀུན་འབྱུང་མཛེས་པར་རིན་ཆེན་འབར།། དབྱིབས་ལེགས་ཁ་དོག་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། ན་བཟའ་བླ་རེ་རྒྱལ་མཚན གདུགས།། འདོད་ཡོན་ཞལ་ཟས་སིལ་སྙན་གྱིས།། དབྱིངས་ནས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་མཆོད།། མཉེས་ནས་དངོས་གྲུབ་དམ་ཚིག་མཆོག། རང་བྱུང་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག། བདུད་རྩི་ཉོན་མོངས་ཀུན་སེལ་མཆོག། སྤྱད་ནས་མཉམ་པའི་དོན་རྟོགས་འགྱུར།། བདག་མཆོག་ཀུན་མཉེས་གཉིས་མེད་རོལ།། ལྟ་བ་བླ་མ་མི་སྤང་བསྐུར།། བསྒོམ་པ་ཡི་དམ་ལྷ་མི་འབྲལ།། སྔགས་སྤྱོད་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱུན་མི་འཆད།། འབྲས་བུ་ཡང་དག་ལམ་དུ་ཞུགས།། སྐུ་གསུམ་མཆོག་གི་སྙིང་པོ་འགྲུབ།། ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་ཡངས་པའི་སྣོད།། འདོད་ཡོན་མ་འགག་གཏོར་མའི་མཆོག་ཁམས་གསུམ་ཉོན་མོངས་ཁྲག་ཆེན་པོ།། འདོད་ཆགས་བདེ་བར་རྣམ་དག་ཅིང།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བསྒྲུབས་པ་ཡིས།། འཇིག་བྲལ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཚེ།། འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་མཆོད་པའི་སྤྲིན།། བསོད་ནམས་ཚོགས་རྫོགས་མི་མཐུན་སེལ།། འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས།། མཆོད་པའི་སྤྲིན་བཀོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་བསྙེན་ཅིང་དགྱེས་པར་བསྟོད་པ་འདི་གསུངས་སོ།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བསྙེན་པའི།། གསང་ཆེན་འབྲས་བུ་འདི་ཡིན་ནོ།། ཧཱུྂ་བཛྲ་དྷྲིག། ཨོྂ་ཛི་ན་ཛིག། སཝ་རཏྣ་དྷྲིག། ཨྂ་ཨ་རོ་ལིག། ཧ་པྲ་ཛཱ་དྷྲིག། མུྂ་དྷཱ་ཏུ་ཤཝ་རི། ལྂ་ཏེ་ཤ་ར་ཏི། མྂ་མོ་ཧ་ར་ཏི། པྱྂ་རཱ་ག་ར་ཏི། ཏྂ་བཛྲ་ར་ཏི། ཨོྂ་བོ་དྷཱི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཀ། ཛྙཱ་ན་དྷཱ་དུ་ཨ། མ་ལུས་གསལ་བར་བསྙེན་པ་ཡིས།། སངས་རྒྱས་སྲས་སུ་དགོངས་པར་འགྱུར།། གསང་ཆེན་རོལ་པའི་ཚིག་བརྗོད་པས།། འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོས་གང།། ཨོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ་ཧཱུྂ། མི་བཟད་འབར་བའི་མཁའ་འགྲོ་འཕྲོ།། བསྙེན་པ་སངས་རྒྱས་སྲས་སུ་འགྱུར།། རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཉེས་པར་བསྟོད།། དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་གད་རྒྱངས་ཆེ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། བསྙེན་ཅིང་དགྱེས་པར་བསྟོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་ཚོགས་བསྒྲུབ་པ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 普遍美麗珍寶燃燒,形狀優美色彩裝飾,衣服幡幢勝幢傘蓋,五欲食物音樂,從法界中迎請天眾供養。歡喜后得最勝悉地誓言,自生本來清凈,甘露消除一切煩惱最勝,享用后將證悟平等義。自身最勝普遍歡喜無二遊戲。見解上師不捨不取,修行本尊天不分離,咒行手印相續不斷,果入正道,成就三身最勝精華。法界清凈廣大器,五欲無礙最勝朵瑪,三界煩惱大血,貪慾清凈為樂,諸佛成就,不壞無滅金剛壽,具五欲供養云,圓滿福德資糧消除違緣,獲得四種事業悉地。 如是所說。《金剛密意續》第六章:佈置供養云品。 然後,宣說了這個親近並讚頌歡喜: 壇城天眾親近,此為大密果。 (藏文:ཧཱུྂ་བཛྲ་དྷྲིག། ཨོྂ་ཛི་ན་ཛིག། སཝ་རཏྣ་དྷྲིག། ཨྂ་ཨ་རོ་ལིག། ཧ་པྲ་ཛཱ་དྷྲིག། མུྂ་དྷཱ་ཏུ་ཤཝ་རི། ལྂ་ཏེ་ཤ་ར་ཏི། མྂ་མོ་ཧ་ར་ཏི། པྱྂ་རཱ་ག་ར་ཏི། ཏྂ་བཛྲ་ར་ཏི། ཨོྂ་བོ་དྷཱི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཀ། ཛྙཱ་ན་དྷཱ་དུ་ཨ།, 梵文擬音:hūṃ vajra dhṛk | oṃ jina jik | sava ratna dhṛk | aṃ a ro lik | ha pra jā dhṛk | muṃ dhātu śavari | laṃ te śa ra ti | maṃ mo ha ra ti | pyaṃ rāga ra ti | taṃ vajra ra ti | oṃ bodhi citta mahā suka | jñāna dhātu a, 梵文天城體:हूं वज्र धृक् । ओं जिन जिक् । सव रत्न धृक् । अं अ रो लिक् । ह प्र जा धृक् । मुं धातु शवरि । लं ते श र ति । मं मो ह र ति । प्यं राग र ति । तं वज्र र ति । ओं बोधि चित्त महा सुक । ज्ञान धातु अ, 梵文泰盧固體:హూం వజ్ర ధృక్ । ఓం జిన జిక్ । సవ రత్న ధృక్ । అం అ రో లిక్ । హ ప్ర జా ధృక్ । ముం ధాతు శవరి । లం తే శ ర తి । మం మో హ ర తి । ప్యం రాగ ర తి । తం వజ్ర ర తి । ఓం బోధి చిత్త మహా సుక । జ్ఞాన ధాతు అ, 漢語字面意義:吽 金剛 持 | 嗡 勝者 勝 | 一切 寶 持 | 昂 阿 羅 利 | 哈 般 若 持 | 姆 界 夏瓦利 | 朗 帝 夏 拉 帝 | 芒 摩 哈 拉 帝 | 匹央 熱愛 拉 帝 | 當 金剛 拉 帝 | 嗡 菩提 心 大 樂 | 智 界 阿, 漢語擬音:吽 班扎 智 | 嗡 吉納 吉 | 薩瓦 拉那 智 | 昂 阿 若 利 | 哈 扎 札 智 | 姆 達圖 夏瓦利 | 朗 帝 夏 拉 帝 | 芒 摩 哈 拉 帝 | 匹央 拉嘎 拉 帝 | 當 班扎 拉 帝 | 嗡 波地 其塔 瑪哈 蘇嘎 | 嘉納 達圖 阿) 通過完全清晰親近,將成為佛子所思。通過宣說大密遊戲語,充滿燃燒忿怒尊母。 (藏文:ཨོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧརི་ཡ་ཧཱུྂ།, 梵文擬音:oṃ ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ | oṃ ha ri ni sa ra ca ha ri ya hūṃ, 梵文天城體:ओं रु लु रु लु हूं भ्यो हूं । ओं ह रि नि स र च ह रि य हूं, 梵文泰盧固體:ఓం రు లు రు లు హూం భ్యో హూం । ఓం హ రి ని స ర చ హ రి య హూం, 漢語字面意義:嗡 如 魯 如 魯 吽 久 吽 | 嗡 哈 利 尼 薩 拉 查 哈利 雅 吽, 漢語擬音:嗡 如 魯 如 魯 吽 久 吽 | 嗡 哈 利 尼 薩 拉 查 哈利 雅 吽) 不可忍受燃燒空行散發。親近成為佛子。讚頌令勝者壇城歡喜。大歡喜高聲大笑。 如是所說。《金剛密意續》第七章:親近並讚頌歡喜品。 然後,宣說了這個成就資糧:
། འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་གཞལ་ཡས་སུ།། བཟའ་བཏུང་དམ་རྫས་བྱིན་བརླབས་ནས།། རྒྱན་དང་རོལ་མོ་ལྡན་གནས་སུ།། ཚོགས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ལ།། གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་ལ་སོགས།། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་འདོད་ཡོན་གྱིས།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་པར་མཆོད།། རྐང་སྟབས་ལག་གར་གླུ་དབྱངས་སྒྱུར།། བདག་ཉིད་རྟོགས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། སྙིང་རྗེ་གཉིས་སུ་མེད་པ་རབ་བསྒྲལ་བདུད་རྩི་ལྔ་འམ་ཟས་ལྔ་ལ།། མཚན་མ་མིང་དུ་བཅས་པར་བྱ།། ཨེ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག། བཀུག་ནས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པས་གདབ།། རྡུལ་དུ་བྱས་ནས་ཚོགས་ལ་དབུལ།། འབར་བ་གཏུམ་ཆེན་རྔམ་པ་ལ།། འཕྲོས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་སྦྱིན་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། ཚོགས་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་འཕྲིན་ལས་སྤྲོས་པ་འདི་གསུངས་སོ།། སློབ་དཔོན་མཉེས་བྱས་དབང་རྣམས་ཐོབ།། ཉན་བྱེད་ཀུན་ལ་གསང་ཐུབ་ཅིང།། སྤྲོས་ལ་མི་དད་བསྒོམ་བརྩོན་ལ།། དབང་གི་ཡན་ལག་རྫོགས་པར་སྦྱིན།། སློབ་དཔོན་མ་མཉེས་དབང་མ་ཐོབ།། ཚིག་སྤྲོས་འབྲས་བུ་རླག་པར་འགྱུར།། བདེ་གཤེགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན།། རབ་གནས་ཏིང་འཛིན་མཆོད་པ་འབུལ།། ཨེ་ཡི་ཚོགས་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས།། མེ་ལྟར་དབང་སྒྱུར་མཆོད་པར་བྱ།། འགྲོ་བ་གནས་སྦྱང་སྐྱབས་སུ་གསོལ།། དབང་བསྐུར་ངོ་སྤྲད་གནས་ལམ་བསྟན།། བཀྲ་ཤིས་སྨོན་ལམ་དོན་དུ་བསྔོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། འཕྲིན་ལས་སྤྲོས་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་རྒྱུད་ཡོངས་སུ་གཏད་པ་འདི་གསུངས་སོ།། གསང་བའི་བདག་པོ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག། རྒྱུད་ཀྱི་བརྗོད་འབྲེལ་དགོངས་པ་དང།། རང་བཞིན་ངོ་བོ་ཡོན་ཏན་རྣམས།། ལེགས་པར་གཏད་དོ་ཐུབ་པར་ཟུང།། སྒྲོ་སྐུར་དམ་མེད་དོན་ལས་དྲེང། དོན་མེད་ལུང་དུ་མ་བསྟན་ལ།། དོན་དུ་མི་འགྱུར་གསང་བར་བྱ།། དད་བརྩོན་གཏོང་ཕོད་དོན་ལ་ལྟ།། ཡིད་ཆེས་ཐུགས་སྲས་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་ན་ངེས་པར་ལུང་བསྟན་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། རྒྱུད་ཡོངས་སུ་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 在具五欲的無量宮殿中,加持飲食誓物后,在具裝飾音樂的住處,迎請資糧壇城。以色聲香味觸等,寂增懷誅五欲,供養令智慧天眾歡喜。變換步態手勢歌聲。以自身證悟三摩地,大悲無二解脫五甘露或五肉,應加上特徵和名稱。 誒字最勝資糧壇城,召請后以金剛橛釘。碾為粉塵供養資糧。對燃燒大猛恐怖者,以散發意識作供施。 如是所說。《金剛密意續》第八章:成就資糧品。 然後,宣說了這個事業廣大: 令上師歡喜獲得諸灌頂,對所有聽者能保密,不信廣大而精進修,圓滿賜予灌頂支分。未令上師歡喜未得灌頂,廣說詞語將失果。善逝身語意所依,安置三摩地獻供。 誒字大資糧諸壇城,如火自在作供養。凈化眾生住處祈請庇護,灌頂指示住處道路,迴向吉祥發願義。 如是所說。《金剛密意續》第九章:事業廣大品。 然後,宣說了這個完全付囑續: 密主你且聽,續的表述關聯密意,自性本質諸功德,善加付囑請守密。無增減誓言從義引,無義不說為教證,非為義者應保密。信精進慷慨觀義,有信心佛子授予彼,那就是決定授記。 如是所說。《金剛密意續》第十章:完全付囑續品。
།།། རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་རྫོགས་སོཧ།།།། འཕགས་པ་རྟོགས་པའི་རྒྱལ་པོ། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལེའུ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་པ་ལས། མཚན་ཉིད་དང་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུང་གི་སྤྱྀ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བ། གསང་བའི་སྙིང་པོ་ཁོ་ན་ཉིད་ངེས་པའོ།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། གྷུ་ཡ་གརྦ་ཏ་ཨ་ཏི་ཡ་ཏི། བོད་སྐད་དུ། གསང་བའི་སྙིང་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ངེས་པའོ།། དེ་ལ་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པའོ།། དེ་ལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་འདུས་པ། ཐུགས་གསང་བ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་པའོ།། སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས།། མངའ་བདག་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ལ་གནང།། མི་སྤེལ་ཕྱི་རབས་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྦས།། གཤིན་རྗེ་དམར་ནག་གཉིས་ལ་གཏད།། མིག་དམར་ཁྱོད་ལ་གཏད་དོ།། རྒྱ། སྟག་ལོ་པ་གཅིག་དང་ཕྲད་པར་ཤོག། གཏད་རྒྱ། ག་ཀ་མ་ཅ་ཁཱཏྲེ:གཏེར་རྒྱ།། ཨཱགླརྐཊྭ། ནྭ། ནྭ། ཌྷ:སྦས་རྒྱ། ཐ། རྦ། ཁཱགྱ། རྦཱ། :རྒྱ་རྒྱ། ཨནཱཁསརྐྲཊྭརཝ། བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི།། ཏིང་འཛིན་ཉམས་ལེན་དགོངས་པ་མཐར་ཕྱིན་ཀྱང།། བདེ་གཤེགས་བཀའ་དང་མི་འགལ་བའི།། བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ།། རྒྱལ་བས་གསུངས་པའི་བཀའ་རྒྱུད་ལ།། སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་མངོན་རྟོགས་དང།། དབང་དང་རབ་གནས་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། དྲག་སྔགས་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དང།། གནས་ལམ་སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་དང།། ལྟ་སྤྱོད་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་དམ ཚིག།འཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པའི་ལས་རིམས་ཀྱིས།། གསང་སྔགས་རྒྱུད་ཀྱི་དབྱེ་བ་བཞག། བརྗོད་འབྲེལ་དགོས་པ་ཡང་དགོས།། འབྲེལ་དང་མ་ཚང་མེད་པའོ།། པདྨ་དག་གི་གདམས་པ་ཡིན་རྒྱལ་པོའི་ཇོ་མོའི་ཐུགས་དམ་མཛོད།། ཕྱིས་ཀྱང་གཏེར་དུ་སྦ་བར་བགྱི།། སྐལ་ལྡན་ཅིག་དང་ཕྲད་པར་ཤོག། གཏེར་རྒྱ། བཀའ་རྒྱ། གཏད་རྒྱ། ཨ་རྒྱ། སྤྲུལ་སྐུ་ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་གྲགས་ཀྱིས། གཡག་སྙིང་རོང་གི་བྲག་ལས་གཏེར་ཕྱུང་བའོ།།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་གྷུ་ཡ་ཙིཏྟ་ཀརྨ་ཏན་ཏྲ་ན་མ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གསང་བའི་སྙིང་པོ་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བདག་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是完整的漢語直譯: 《金剛密意續》圓滿。 聖者證悟之王《幻化網十萬品》中,一切相續教證總集,一切如來之密,唯一密要真實決定。 梵語:Guhyagarbha Tattvaviniścaya 藏語:གསང་བའི་སྙིང་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ངེས་པའོ། 漢語:密要真實決定 其中第二十二品。 其中一切佛陀大悲集,意密金剛續十品。 蓮花生大師授予國王陛下。不廣傳為後代利益藏為伏藏。付囑紅黑兩位閻羅。付囑你火星。印。愿與虎年之人相遇。付囑印。(藏文:ག་ཀ་མ་ཅ་ཁཱཏྲེ,梵文擬音:ga ka ma ca khātre,梵文天城體:ग क म च खात्रे,梵文泰盧固體:గ క మ చ ఖాత్రే,漢語字面意義:無,漢語擬音:嘎嘎瑪加卡切):伏藏印。(藏文:ཨཱགླརྐཊྭ། ནྭ། ནྭ། ཌྷ,梵文擬音:āglarkkaṭva nva nva ḍha,梵文天城體:आग्लर्कट्व न्व न्व ढ,梵文泰盧固體:ఆగ్లర్కట్వ న్వ న్వ ఢ,漢語字面意義:無,漢語擬音:阿嘎爾嘎札 納 納 達):隱藏印。(藏文:ཐ། རྦ། ཁཱགྱ། རྦཱ,梵文擬音:tha rba khāgya rbā,梵文天城體:थ र्ब खाग्य र्बा,梵文泰盧固體:థ ర్బ ఖాగ్య ర్బా,漢語字面意義:無,漢語擬音:塔 巴 卡嘉 巴):印印。(藏文:ཨནཱཁསརྐྲཊྭརཝ,梵文擬音:anākhasarkṛṭvarva,梵文天城體:अनाखसर्कृट्वर्व,梵文泰盧固體:అనాఖసర్కృట్వర్వ,漢語字面意義:無,漢語擬音:阿納卡薩爾克札瓦) 我如蓮花生,雖已圓滿三摩地修行密意,不違善逝教法,對善逝集會天眾,對佛所說的教續,以修法口訣現觀,灌頂安置壇城,忿怒咒語護輪,住處道路火供等,見行壇城灌頂誓言,事業成就次第,建立密咒續的分類。表述關聯必要及必要,相關且無缺失。此為蓮花之教授,請王妃珍藏。后亦將藏為伏藏。愿與具緣者相遇。伏藏印。教法印。付囑印。阿印。 化身智慧雄聲從牦牛心山巖中取出伏藏。 梵語:Vajrakīlaya Guhyacitta Karmatantra Nāma 藏語:རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གསང་བའི་སྙིང་པོ་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། 漢語:名為金剛橛密要事業續 頂禮世尊大業忿怒主金剛童子。
། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེ། འོག་མིན་གྱི་གནས་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དུས་ཁྲོད་ཆཻན་པོ་ན། རྡོ་རྗེ་འཕྲིན་ལས་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། འདུས་པའི་འཁོར་ནི་ཁྲོ་བོ་དང།། ཁྲོ་མོ་དང། ཟ་བྱེད་དང། གསོད་བྱེད་དང། གཤོག་པ་ཅན་དང། མཆེ་བ་ཅན་དང། སྡེར་མོ་ཅན་དང། ཤ་ཟན་དང། ཁྲག་འཐུང་གི་ཚོགས་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ལ སོགས་མི་བསྲུན་དྲེགས་པའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་སོ།། དེའི་ཚེ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་དབུས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བའི་བདག་པོ་རང་གི་སྟན་ལས་ལངས་ཏེ། ཕྱག་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ལུགས་སུ་བྱས་ནས། འདུས་པའི་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱོགས་བཅུར་རྣམ་པར་བལྟས་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་གད་རྒྱངས་ཆེར་བསྒྲགས་ཏེ། ཧེ་རུ་ཀ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་ཧོ། གསང་བ་ལས་ཀྱང་ཆེན་གསང་བ།། དེ་ཉིད་བདག་ཅག་འཁོར་རྣམས་ལ།། ཡང་དག་པར་ནི་བསྟན་དུ་གསོལ།། གསང་བ་བསྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། ཆོ་གའི་རིམ་པ་གང་དང་གང།། སྟོད་སྨད་ལས་ཀྱི་མཐའ་སྡུད་ཅིང།། བདག་ཅག་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། ཅེས་གླེང་གཞི་དང། གླིང་བསླང་སྟེ་ཞུས་པའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རོལ་པ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་བཞེངས་ཏེ། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་སྒྲ་དང་རྡོ་རྗེའི་གད་རྒྱངས་སྟོང་གསུམ་ཁེངས་པར་བསྒྲགས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀུན་ཏུ་རྒྱལ།། ངས་བཤད་བི་ཏོ་འབུམ་སྡེའི་རྒྱུད།། དེ་ལས་ཡང་གསང་རྒྱུད་འདི་ཡི།། ཡང་དག་རིམ་པ་བཤད་པར་བྱ།། བྲག་ནག་ཁྲོས་འདྲ་གྲུ་གསུམ་ས།། ཚེར་ཆེན་ཤིང་སྐྱེས་གཅན་གཟན་གནས།། དེ་ལ་མགོ་ཕུར་དར་བ་ལ།། ས་བརྟག་བླང་གཟུང་དཀྱིལ་འཁོར་བརྩིག། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཚམས་ཀྱང་གཅང།། བསྒྲུབ་ཕུར་རྟེན་དང་རྫས་སོགས་བསག། སྟ་གོན་རིམ་སོགས་སྔོན་འགྲོ་བས།། བསྒྲུབ་པའི་ཁོག་ཆེན་གཞི་ཡང་གཟུང།། དབང་དང་ལས་རིམ་རྒྱས་མོད པས།། ཕུར་པ་བཅུ་གཉིས་འབྱུང་རྒྱུད་ལྟར།། རིག་པ་འཛིན་པ་ང་སྤྲུལ་གྱིས།། ལེགས་པར་བརྟགས་ཏེ་རྗེས་སུ་སྣང།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
以下是直譯: 如是我聞:一時,世尊大事業自性者,在色究竟天秘密大遊戲大時輪中,入于名為金剛事業遊戲的三摩地。所集之眷屬有忿怒尊、忿怒母、啖食者、殺戮者、有翼者、有牙者、有爪者、食肉者、飲血者等八部威猛眾,以及無量不馴威猛眾圍繞而住。 爾時,從集會大壇城中央,世尊秘密主從自座而起,以瑜伽法式作禮,向集會一切眷屬十方遍視,發大金剛笑聲,向(ཧེ་རུ་ཀ,he ru ka,हेरुक,హేరుక,忿怒尊,he ru ka)如是言: "嗚呼!秘密中更大秘密,愿為我等眷屬如實宣說。秘密成就壇城及儀軌次第何等何等,上下事業總攝,愿為我等眷屬開示。" 此為序分及請問品第一。 爾後,世尊從大遊戲三摩地起,發(ཀཱི་ལ་ཡ,kī la ya,कीलय,కీలయ,橛,ji la ya)聲及金剛笑聲遍滿三千界,如是宣說: "諸金剛持勝利者,我說十萬續部,今當宣說此最秘密續之真實次第。如黑巖怒相三角地,生長大刺樹野獸居。于彼立樁繫繩時,察地取持建壇城。外內密之界亦凈,集聚成就橛依物。次第預備等前行,當持成就大綱要。雖廣說灌頂事業次第,如十二橛本續般,我化現持明者,善察而隨現。" 如是宣說。
། གསང་བའི་སྙིང་པོའི་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས།། ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། གསང་བའི་བདག་པོས་ཡང་གསོལ་བཿེ་མ་ཧོ། ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བདག་ཧེ་རུ་ཀ། ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་པའི་ལས་རིམ་རྣམས།། དེ་ཉིད་གསང་བ་ཡང་དག་སྩོལ།། ཧེ་རུ་ཀ་ཡིས་བཀའ་སྩལ་པ།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པས་ཞེས་སྡང་གཅོད།། མཚོན་ཆེན་སྔོན་པོ་འབར་བ་ཡིས།། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་ཐིགས་པ་ཤར།། སྲོག་གི་སྒོ་རུ་ཤོར་བ་དང།། སྙིང་གི་སྒོ་རུ་བསྒོམ་པར་བྱ།། སྙིང་རྗེས་བསྒྲལ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། བསད་ཅིང་མནན་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། ཕུང་པོ་རྡོ་རྗེ་སྟམས་བྱས་ཏེ།། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བྷིག་ནན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིགས་འཛིན་རྣམས།། སྲིད་པའི་རྡོ་རྗེར་བསྒྲུབས་མཛོད་ཅིག། སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་སྒྲུབ་པར་མཛོད།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས།། འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ།། སྐུ་ཡི་དབྱིག་ཏུ་བདག་སྐྱེད་ཅིག། ཐབས་ཀྱིས་སྤྱོད་པའི་འགྲོ་དོན་དུ། བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ།། སངས་རྒྱས་འཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ནས།། དབང་དང་བྱིན་རླབས་འདིར་སྩོལ་ཅིག། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ། གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་དང།། ཡུམ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྒྲ་འབྱིན་མ།། སྤྲུལ་པ་ཡི་ནི་འཕྲ་མེན་མ།། གཡག་གི་དེ་ནི་མགོ་ཅན་དང།། དམིགས་བུ་ཡི་ནི་མགོ་ཅན་ནོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཁྲོ་ཆེན་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང།། ཡུམ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་སྟེ།། སྤྲུལ་པ་ཡི་ནི་འཕྲ་མེན་མ།། སྟག་གི་དེ་ནི་མགོ་ཅན་དང།། བྱ་རྒོད་ཀྱི་ནི་མགོ་ཅན་ནོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལམ་ཏན་ཏྲ་ཧཱུྂ། ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྂ། ཁྲོ་བོ་དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་དང།། ཡུམ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ་ཉིད།། སྤྲུལ་པ་ཡི་ནི་འཕྲ་མེན་མ།། གཡག་གི་དེ་ནི་མགོ་ཅན་དང།། བྱ་རོག་གི་ནི་མགོ་ཅན་ནོ།
以下是直譯: 從《秘密精髓事業續》中,如何修行品第二。 秘密主復請曰:"嗚呼!事業忿怒主(ཧེ་རུ་ཀ,he ru ka,हेरुक,హేరుక,忿怒尊,he ru ka),如何修行之事業次第,請如實賜予彼等秘密。" (ཧེ་རུ་ཀ,he ru ka,हेरुक,హేరుక,忿怒尊,he ru ka)宣說道: "金剛忿怒斷嗔恚,大青色武器燃燒,從虛空中現滴落,入命門中當修習。悲心度化之誓言,非為殺害與鎮壓,蘊身作金剛跨步,觀想為識之金剛。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བྷིག་ནན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra kīla kīlaya sarva bhighnān baṃ hūṃ phaṭ,ॐ वज्र कील कीलय सर्व भिघ्नान् बं हूं फट्,ఓం వజ్ర కీల కీలయ సర్వ భిఘ్నాన్ బం హూం ఫట్,嗡金剛釘釘一切障礙吽啪,om ba zha ji la ji la ya sa er wa bi na nan bang hong pei) 金剛童子持明眾,當修有情金剛橛。有情金剛橛部尊,當修智慧忿怒尊。一切佛陀智慧身,自性金剛法界中,熾盛忿怒不可忍,當生為身之珍寶。為利眾生方便行,以慈悲心調伏者,圓滿佛陀事業已,此處賜予灌頂加持。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ། གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra krodha hūṃkara hūṃ garja garja hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोध हूंकर हूं गर्ज गर्ज हूं फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ హూంకర హూం గర్జ గర్జ హూం ఫట్,嗡金剛忿怒吽咔啰吽咆哮咆哮吽啪,om ba zha ke re da hong ka ra hong ga zha ga zha hong pei) 大忿怒尊(ཧཱུྂ་ཀ་ར,hūṃkara,हूंकर,హూంకర,吽咔啰,hong ka ra)及佛母金剛出聲母,化身為夜叉女,牦牛頭者及水牛頭者。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྦྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra krodha vijaya hana hana hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोध विजय हन हन हूं फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ విజయ హన హన హూం ఫట్,嗡金剛忿怒勝利殺殺吽啪,om ba zha ke re da wei zha ya ha na ha na hong pei) 大忿怒尊遍勝及佛母金剛傲慢母,化身為夜叉女,虎頭者及禿鷲頭者。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལམ་ཏན་ཏྲ་ཧཱུྂ། ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྂ,oṃ vajra krodha nīlaṃ tantra hūṃ daha daha hūṃ,ॐ वज्र क्रोध नीलं तन्त्र हूं दह दह हूं,ఓం వజ్ర క్రోధ నీలం తన్త్ర హూం దహ దహ హూం,嗡金剛忿怒藍杵吽燒燒吽,om ba zha ke re da ni lang dan de ra hong da ha da ha hong) 忿怒尊藍杵及佛母金剛爪母,化身為夜叉女,牦牛頭者及烏鴉頭者。"
། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཧཱུྂ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཁྲོ་རྒྱལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་དང། ཡུམ་ནི་རྡོ་རྗེ་དུར་ཁྲོད་མ།། སྤྲུལ་པ་ཡི་ནི་འཕྲ་མེན་མ།། ཤ་བའི་དེ་ནི་མགོ་ཅན་དང།། འུག་པ་ཡི་ནི་མགོ་ཅན་ནོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྂ། བྷན་དྷ་བྷན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཁྲོ་བོ་མི་གཡོ་མགོན་པོ་དང།། ཡུམ་ནི་རྡོ་རྗེ་གཏུན་ཁུངས་མ།། སྤྲུལ་པ་ཡི་ནི་འཕྲ་མེན་མ།། གཟིག་གི་དེ་ནི་མགོ་ཅན་དང།། ཁཝ་ཡི་དེ་ནི་མགོ་ཅན་ནོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྷྲི་བ་ཧཱུྂ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རྟ་མགྲིན་དང།། ཡུམ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང།། སྤྲུལ་པ་ཡི་ནི་འཕྲ་མེན་མ།། བྱི་ལ་ཡི་ནི་མགོ་ཅན་དང།། པུ་ཤུད་ཀྱི་ནི་མགོ་ཅན་ནོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཙི་ཏ་ཧཱུྂ།། ཏཥྛི་ཏཥྛི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཁྲོ་བོ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ།། ཡུམ་ནི་རྡོ་རྗེ་འདའ་སྙེམས་མ།། སྤྲུལ པ་ཡི་ནི་འཕྲ་མེན་མ།། སྤྱང་ཀི་ཡི་ནི་མགོ་ཅན་དང། ཁྲ་ཡི་དེ་ནི་མགོ་ཅན་ནོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུན་དྷ་ལི་ཧཱུྂ། ཚིན་དྷ་ཚིན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་དང།། ཡུམ་ནི་རྡོ་རྗེ་རླུང་འབྱིན་མ།། སྤྲུལ་པ་ཡི་ནི་འཕྲ་མེན་མ།། སེང་གེ་ཡི་ནི་མགོ་ཅན་དང།། ཕ་ཝང་གི་ནི་མགོ་ཅན་ནོ།། ཨོྂ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ། བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཁྲོ་བོ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་དང།། ཡུམ་ནི་ཁམས་གསུམ་གསོད་བྱེད་མ།། སྤྲུལ་པ་ཡིན་ནི་འཕྲ་མེན་མ།། དོན་གྱི་དེ་ནི་མགོ་ཅན་དང།། སྲེ་མོའི་དེ་ནི་མགོ་ཅན་ནོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྂ། སྤོ་ཏ་སྤོ་ཏ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་སྟོབས་པོ་ཆེ།། ཡུམ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྐྱོད་བྱེད་མ།། སྤྲུལ་པ་ཡི་ནི་འཕྲིན་མེན་མ།། དྲེད་ཀྱི་དེ་ནི་མགོ་ཅན་དང།། བྱི་ལའི་དེ་ནི་མགོ་ཅན་ནོ།། སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་བསྒྲུབ་པ་དང།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང།། རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཕུར་པ་ཡང་གསང་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ལས། ལྷ་བསྐྱེད་པ་དང་དམ་བཅའ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།
以下是直譯: (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཧཱུྂ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra krodha yamāntaka hūṃ paca paca hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोध यमान्तक हूं पच पच हूं फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ యమాంతక హూం పచ పచ హూం ఫట్,嗡金剛忿怒閻魔敵吽煮煮吽啪,om ba zha ke re da ya man da ka hong ba zha ba zha hong pei) 忿怒王閻魔敵及佛母金剛尸林母,化身為夜叉女,鹿頭者及貓頭鷹頭者。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྂ། བྷན་དྷ་བྷན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra krodha ārya acala hūṃ bandha bandha hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोध आर्य अचल हूं बन्ध बन्ध हूं फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ ఆర్య అచల హూం బంధ బంధ హూం ఫట్,嗡金剛忿怒聖不動吽縛縛吽啪,om ba zha ke re da a re ya a zha la hong ban da ban da hong pei) 忿怒尊不動怙主及佛母金剛臼母,化身為夜叉女,豹頭者及狐貍頭者。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྷྲི་བ་ཧཱུྂ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra krodha hayagrīva hūṃ hulu hulu hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोध हयग्रीव हूं हुलु हुलु हूं फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ హయగ్రీవ హూం హులు హులు హూం ఫట్,嗡金剛忿怒馬頭明王吽呼嚕呼嚕吽啪,om ba zha ke re da ha ya ge ri wa hong hu lu hu lu hong pei) 大忿怒尊馬頭及勝佛母金剛亥母,化身為夜叉女,貓頭者及黃鼠狼頭者。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཙི་ཏ་ཧཱུྂ།། ཏཥྛི་ཏཥྛི་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra krodha aparājita hūṃ tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोध अपराजित हूं तिष्ठ तिष्ठ हूं फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ అపరాజిత హూం తిష్ఠ తిష్ఠ హూం ఫట్,嗡金剛忿怒不敗吽住住吽啪,om ba zha ke re da a ba ra zhi da hong di xi di xi hong pei) 忿怒尊不可戰勝及佛母金剛越慢母,化身為夜叉女,狼頭者及鷹頭者。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུན་དྷ་ལི་ཧཱུྂ། ཚིན་དྷ་ཚིན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra krodha amṛta kuṇḍali hūṃ chinda chinda hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोध अमृत कुण्डलि हूं छिन्द छिन्द हूं फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ అమృత కుండలి హూం ఛింద ఛింద హూం ఫట్,嗡金剛忿怒甘露盤繞吽斬斬吽啪,om ba zha ke re da a mi da kun da li hong qin da qin da hong pei) 忿怒尊甘露盤繞及佛母金剛風出母,化身為夜叉女,獅頭者及蝙蝠頭者。 (ཨོྂ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ། བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ trailokya vijaya hūṃ bhinda bhinda hūṃ phaṭ,ॐ त्रैलोक्य विजय हूं भिन्द भिन्द हूं फट्,ఓం త్రైలోక్య విజయ హూం భింద భింద హూం ఫట్,嗡三界勝利吽破破吽啪,om de luo jia wei zha ya hong bin da bin da hong pei) 忿怒尊三界勝利及佛母三界殺者,化身為夜叉女,熊頭者及獾頭者。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྂ། སྤོ་ཏ་སྤོ་ཏ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra krodha mahābala hūṃ sphoṭa sphoṭa hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोध महाबल हूं स्फोट स्फोट हूं फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ మహాబల హూం స్ఫోట స్ఫోట హూం ఫట్,嗡金剛忿怒大力吽破裂破裂吽啪,om ba zha ke re da ma ha ba la hong bo da bo da hong pei) 大忿怒尊大力及佛母金剛動搖母,化身為夜叉女,熊頭者及貓頭者。 為修有情橛及為獲得灌頂與成就,祈請智慧忿怒尊降臨。智慧忿怒尊降臨后,顯現徵兆與標誌,賜予釘橛成就。 從《橛最密心要續》中,生起本尊與立誓品第三。
།།། གསང་བའི་བདག་པོས་ཡང་ཞུས་པ། ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བདག་ཧེ་རུ་ཀ། བསྐྱེད་པའི་ལྷ་རྣམས་མངོན་རྫོགས་ནས།། སྲུང་མ་ལྷ་རྣམས་ཇི་ལྟར་བསྟན།། རྦད་པའི་ལས་ཀུན་ཇི་ལྟ་བུ།། ཧེ་རུ་ཀ་ཡིས་བཀའ་སྩལ་པ།། དམ་ཅན་སྲུང་མའི་བསྐང་རྫས་བསགས།། སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་ཤ་ཁྲག་དང།། འོ་མ་ཞག་དང་མར་ཁུ་སོགས།། མཐུན་རྫས་བཤམས་ནས་བཤུགས་པས་འབོད།། དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། ཕྱག་བརྙེན་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། ཤོ་ན་མུ་ཁའི་དུས་ལ་བབ།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། ས་བདག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ།། མཐུ་རྩལ་འབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་གསོབ་པའི།། རིགས་འཛིན་བདག་རྣམས་ལ་ནི།། གནོད་ཅིང་སྡུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས།། བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་དང།། དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་ཅིང་འཚེ་བ་རྣམས། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་ཁུག་ལ།། མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ་བ་དང།། ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བཤིག་ནས་ཀྱང།། སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད།། ཨོྂ་ལྂ། ཧཱུྂ་ལྂ། སྟམ་པ་ཡ་ནན། མོ་ཧ་ཡཱ་བྷག་བན། ཤྲི་ཏྲི་བྷི་ཏྲི། བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡཱ། སརྦ་བྷིག་ནན་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧྂ། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཨ་ཨ། དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས།། གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས།། ཟུང་ཞིག་རྒྱོབ་ཅིག་རྣམ་པར་ཆིངས།། རྟོགས་ཅིང་གྲོགས་དང་བྲལ་བར་གྱིས།། རིངས་པར་ཁུག་ལས་སྨྲར་ཆུག་ཅིག། ཕོབ་ཅིག་རྣམ་པར་གཟིར་བར་གྱིས།། ང ཡི་དབང་དུ་གྱུར་ནས་ཀྱང།། བསྒོ་བའི་བཀའ་ནི་ཉན་པར་གྱིས།། ཧཱུྂ་པ་ར་བིག་སྟན་ཧཱུྂ་ཕཊ།། ཚིན་དྷ་ཚིན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། བྷིན་དྷ་བྷི་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། གྷྲི་ན་གྷྲི་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། བྷན་དྷ་བྷན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏ་ཐ་ཡ་ཏ་ཐ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧ་ས་ཡ་ར་ཧརི་དྷ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཤི་ཏྲི་ཨ་ས་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཛ་ལ་པ་མ། ཛ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨ་བྷེ་ཤ་ཡ། ཨ་བྷེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བྷིན་དྷ་ཡ་བྷིན་དྷ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས། ཁྱེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ།།
以下是直譯: 密主再次詢問:業之忿怒主赫魯嘎,生起諸尊圓滿后,護法諸神如何示現?各種猛烈事業如何行? 赫魯嘎回答道:集聚誓言護法供養物,藥、酒、食子三者及血肉,牛奶、油脂和酥油等,陳設順品后呼喚降臨。 大誓言時已至,大化身時已至,大侍奉時已至,屠夫時已至,大自在時已至,大地主時已至,你們心願時已至,威力顯現時已至。 對於發菩提心,繼承三世佛種的我等持明,有害且惱人的敵障,魔眾及違緣,奪取成就並傷害者,以大忿怒尊加持力,剎那間召至此處,如法降伏惡行者,摧毀其身語為塵,令其遭受痛苦。 (ཨོྂ་ལྂ། ཧཱུྂ་ལྂ། སྟམ་པ་ཡ་ནན། མོ་ཧ་ཡཱ་བྷག་བན། ཤྲི་ཏྲི་བྷི་ཏྲི། བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡཱ། སརྦ་བྷིག་ནན་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧྂ། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཨ་ཨ,oṃ laṃ hūṃ laṃ stambhaya nan mohaya bhagavan śrī tri bhitri vajra hūṃkara hūṃ phaṭ vajra kīli kīlaya sarva vighnan jaḥ hūṃ vaṃ haṃ vajra kīlaya hūṃ phaṭ vajra hūṃkara a a,ॐ लं हूं लं स्तम्भय नन् मोहय भगवन् श्री त्रि भित्रि वज्र हूंकर हूं फट् वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नन् जः हूं वं हं वज्र कीलय हूं फट् वज्र हूंकर अ अ,ఓం లం హూం లం స్తంభయ నన్ మోహయ భగవన్ శ్రీ త్రి భిత్రి వజ్ర హూంకర హూం ఫట్ వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నన్ జః హూం వం హం వజ్ర కీలయ హూం ఫట్ వజ్ర హూంకర అ అ,嗡藍吽藍定難迷惑世尊吉祥三破金剛吽咔啰吽啪金剛釘釘一切障礙吒吽萬漢金剛釘吽啪金剛吽咔啰阿阿,om lang hong lang dan ba ya nan mo ha ya ba ga wan xi ri di bi di ba zha hong ka ra hong pei ba zha ji li ji la ya sa wa bi na nan zha hong wang hang ba zha ji la ya hong pei ba zha hong ka ra a a) 阻礙成就的魔障,兇惡且懷恨之眾,捕獲他們!擊打他們!完全束縛!使其迷惑並離開同伴!迅速召來並令其說話!擊倒他們!使其痛苦!使其臣服於我,聽從我的命令! (ཧཱུྂ་པ་ར་བིག་སྟན་ཧཱུྂ་ཕཊ།། ཚིན་དྷ་ཚིན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། བྷིན་དྷ་བྷི་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། གྷྲི་ན་གྷྲི་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། བྷན་དྷ་བྷན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏ་ཐ་ཡ་ཏ་ཐ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧ་ས་ཡ་ར་ཧརི་དྷ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཤི་ཏྲི་ཨ་ས་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཛ་ལ་པ་མ། ཛ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨ་བྷེ་ཤ་ཡ། ཨ་བྷེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བྷིན་དྷ་ཡ་བྷིན་དྷ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,hūṃ para vighnan hūṃ phaṭ chinda chinda hūṃ phaṭ bhinda bhinda hūṃ phaṭ ghṛṇa ghṛṇa hūṃ phaṭ hana hana hūṃ phaṭ bandha bandha hūṃ phaṭ tathaya tathaya hūṃ phaṭ hasaya rahari dhana hūṃ phaṭ śitri asanaya hūṃ phaṭ jalapa ma jalapaya hūṃ phaṭ abheśaya abheśaya hūṃ phaṭ bhindhaya bhindhaya hūṃ phaṭ,हूं पर विघ्नन् हूं फट् छिन्द छिन्द हूं फट् भिन्द भिन्द हूं फट् घृण घृण हूं फट् हन हन हूं फट् बन्ध बन्ध हूं फट् तथय तथय हूं फट् हसय रहरि धन हूं फट् शित्रि असनय हूं फट् जलप म जलपय हूं फट् अभेशय अभेशय हूं फट् भिन्धय भिन्धय हूं फट्,హూం పర విఘ్నన్ హూం ఫట్ ఛింద ఛింద హూం ఫట్ భింద భింద హూం ఫట్ ఘృణ ఘృణ హూం ఫట్ హన హన హూం ఫట్ బంధ బంధ హూం ఫట్ తథయ తథయ హూం ఫట్ హసయ రహరి ధన హూం ఫట్ శిత్రి అసనయ హూం ఫట్ జలప మ జలపయ హూం ఫట్ అభేశయ అభేశయ హూం ఫట్ భింధయ భింధయ హూం ఫట్,吽其他障礙吽啪斬斬吽啪破破吽啪厭惡厭惡吽啪殺殺吽啪縛縛吽啪如是如是吽啪笑黃金吽啪冷座吽啪言說言說吽啪無畏無畏吽啪破破吽啪,hong ba ra wei dan hong pei qin da qin da hong pei bin da bin da hong pei ge ri na ge ri na hong pei ha na ha na hong pei ban da ban da hong pei da ta ya da ta ya hong pei ha sa ya ra ha ri da na hong pei xi di a sa na ya hong pei zha la ba ma zha la ba ya hong pei a bei xia ya a bei xia ya hong pei bin da ya bin da ya hong pei) 奴僕、聽命者、使者眾,你們誓言時已至。
བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས། ཁྱེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ།། སྔོན་ཆད་ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་པ།། སྔོན་སྤྱོད་འཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད།། ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ། དྷ་ཧ་དྷ་ཧ་བཛྲ། པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ། མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ། སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ། མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ། ཀ་ཏང་ཀ་ཡེ་བཛྲ་ཡེ་བི་ཛཱ་ཡེ། ཨ་ཙི་ཏེ། ཨ་པ་ར་ཙི་ཏེ། མ་ར་ས་ན། པྲ་མ་ཏ་ན་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བཀའ་ལས་ནི།། སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ།། སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས།། ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲན་ཚོགས།། ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད་པ།། མ་མ་བ་ཤྂ་ཀུ་རུ། མ་ཏང་ཛྙཱ་ན་ཀ་རེ། ཨི་དན་འདའ་རེ། མ་མ་ཀར་མ་ཤྲི་ཏྲྂ་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ། གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས།། ལྷ་འམ་འོན་ཏེ་བདུད་ཀྱང་རུང།། ང་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པ་རྣམས།། མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་མེད་པར་མཛོད།། སརྦ་ཨ་པ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྡུངས་ཅིག་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཏུན། བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་སྡིག་ཅན་རྣམས།། རྡོ་རྗེའི་མེ་འབར་སྙིང་བསྲེགས་ནས། ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་ལྷོགས། ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ།། རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བས་བརྡུངས་བྱས་ནས།། ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་བརླག་པར་འགྱུར། ཁ་ཐྂ། ཁ་ཐྂ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ།། བཛྲ་ཡག་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ཁ་ཧི་ཁ་ཧི། ཧ་ཧ་ཧ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕུར་པ་གསང་བའི་སྙིང་པོ་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། དམ་ཅན་ལས་ལ་བསྔགས་པ་དང། སྔགས་ཀྱི་འདེའུ་ཐུང་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།
以下是直譯: 奴僕、聽命者、使者眾,你們誓言時已至。如同往昔所承諾,迅速完成前行事業。 (ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ། དྷ་ཧ་དྷ་ཧ་བཛྲ། པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ། མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ། སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ། མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ། ཀ་ཏང་ཀ་ཡེ་བཛྲ་ཡེ་བི་ཛཱ་ཡེ། ཨ་ཙི་ཏེ། ཨ་པ་ར་ཙི་ཏེ། མ་ར་ས་ན། པྲ་མ་ཏ་ན་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ,hana hana vajra daha daha vajra paca paca vajra matha matha vajra jvala jvala vajra suru suru vajra muru muru vajra kataṅkaye vajraye vijāye acite aparacite marasana pramatanaye hūṃ phaṭ,हन हन वज्र दह दह वज्र पच पच वज्र मथ मथ वज्र ज्वल ज्वल वज्र सुरु सुरु वज्र मुरु मुरु वज्र कतङ्कये वज्रये विजाये अचिते अपरचिते मरसन प्रमतनये हूं फट्,హన హన వజ్ర దహ దహ వజ్ర పచ పచ వజ్ర మథ మథ వజ్ర జ్వల జ్వల వజ్ర సురు సురు వజ్ర ముర ముర వజ్ర కతంకయే వజ్రయే విజాయే అచితే అపరచితే మరసన ప్రమతనయే హూం ఫట్,殺殺金剛燒燒金剛煮煮金剛攪攪金剛燃燃金剛迅速迅速金剛碎碎金剛骷髏金剛勝利無心無對心殺死瘋狂吽啪,ha na ha na ba zha da ha da ha ba zha ba zha ba zha ba zha ma ta ma ta ba zha zhuo la zhuo la ba zha su ru su ru ba zha mu ru mu ru ba zha ka dang ka ye ba zha ye bi zha ye a zi de a ba ra zi de ma ra sa na bu ra ma da na ye hong pei) 違背金剛密誓者,大力大忿怒尊將其頭顱碎為百片。 聽著,魔障和邪引眾!不要違揹我的命令。 (མ་མ་བ་ཤྂ་ཀུ་རུ། མ་ཏང་ཛྙཱ་ན་ཀ་རེ། ཨི་དན་འདའ་རེ། མ་མ་ཀར་མ་ཤྲི་ཏྲྂ་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ,mama vaśaṃ kuru mataṅga jñānakare idan ādare mama karma śrītraṃ ye svāhā,मम वशं कुरु मतङ्ग ज्ञानकरे इदन् आदरे मम कर्म श्रीत्रं ये स्वाहा,మమ వశం కురు మతంగ జ్ఞానకరే ఇదన్ ఆదరే మమ కర్మ శ్రీత్రం యే స్వాహా,我控制作大象智慧作此尊敬我業吉祥三隨愿成就,ma ma wa xiang ku ru ma dang re na ka re yi dan a da re ma ma ka er ma xi ri dang ye suo ha) 兇惡且懷恨之眾,無論是天或魔,對我造障礙者,令其無有神通力。 (སརྦ་ཨ་པ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,sarva apana hūṃ phaṭ tathāgataya hūṃ phaṭ,सर्व अपन हूं फट् तथागतय हूं फट्,సర్వ అపన హూం ఫట్ తథాగతయ హూం ఫట్,一切去除吽啪如來吽啪,sa wa a ba na hong pei da ta ga da ya hong pei) 擊打吧,燃燒的金剛杵!違背誓言的罪人們,以金剛火焚燒其心,將身語粉碎如塵埃。在燃燒的忿怒天女臼中,用金剛杵搗碎,即使是天神也將毀滅。 (ཁ་ཐྂ། ཁ་ཐྂ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ།། བཛྲ་ཡག་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ཁ་ཧི་ཁ་ཧི། ཧ་ཧ་ཧ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,khathaṃ khathaṃ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ vajra yakṣa krodha khahi khahi ha ha ha hūṃ hūṃ hūṃ,खथं खथं हूं हूं हूं फट् फट् फट् वज्र यक्ष क्रोध खहि खहि ह ह ह हूं हूं हूं,ఖథం ఖథం హూం హూం హూం ఫట్ ఫట్ ఫట్ వజ్ర యక్ష క్రోధ ఖహి ఖహి హ హ హ హూం హూం హూం,卡唐卡唐吽吽吽啪啪啪金剛夜叉忿怒吃吃哈哈哈吽吽吽,ka tang ka tang hong hong hong pei pei pei ba zha ya xia ke ro da ka hi ka hi ha ha ha hong hong hong) 此為普巴秘密心要事業續中,稱讚誓言護法及示現咒語短句的第四章。
།།། གསང་བའི་བདག་པོས་ཡང་གསོལ་བ།། དབང་གི་བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ། རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་བསྒྲུབ་པ་ཡི།། གསང་སྔགས་སྒོ་ནི་དབང་ཡིན་པས།། དབང་གིས་སྨིན་པར་མ་བྱས་ན།། མཉན་པ་ལག་སྐྱ་མེད་པ་ལྟར།། གྲུ་ཡིས་ཕ་རོལ་བགྲོད་མི་ནུས།། དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱས།། གསང་བ་དམ་པ་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱིར།། དབང་གི་རིམ་པ་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཧེ་རུ་ཀ་ཡིས་བཀའ་སྩལ་པ།། སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ་ནི།། ཆུན་ཚོགས་ལྔ་ཡིས་གཞི་གཟུང་སྟེ།། ས་བརྟག་གནས་གཟུང་སྔོན་འགྲོའི་རིམ།། གོང་དུ་བསྒྲུབ་ཁོག་ལྟ་བུར་བྱ།། ཕྱི་ནང་མཚམས་གཅད་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི།། དབང་ཆས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་བསག། སྟ་གོན་རིམ་བདུན་སྔོན་འགྲོ་བས།། དལ་དུ་ལྷ་ལ་ཅོད་པན་དོར།། དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ལྕེ་ལ་གཞག། ཡེ་ཤེས་དབབ་བསྟིམ་བརྟན་པར་བྱ།། བུམ་པའི་ལྷ་དབང་རྫོགས་པར་བསྐུར།། ཉན འཆད་བསྒྲུབ་པའི་བཀའ་ཡང་གཏད།། དཀྱིལ་ལྷ་དང་ཕུར་པ་བསྐུར། ཁྲོ་བཅུ་ལྷ་དབང་རྫོགས་པ་དང།། ཕུར་པ་རྫས་ཀྱི་དབང་ཡང་བསྐུར།། བསྒོམ་ཞིང་བསྒྲུབ་པ་འཕྲིན་ལས་དབང།། ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་དཔེ་དབང་བསྐུར།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་དབང།། དཔལ་གྱི་ཆས་བརྒྱད་སྒྲོལ་དབང་བསྐུར།། བཀའ་གཏད་རྒྱལ་ཐེབས་ལས་ཀྱི་དབང།། མཐའ་རྒྱས་བཀྲ་ཤིས་ཞལ་ཟས་གཏད།། གསང་དབང་རིག་པའི་རྩལ་དབང་སོགས།། དབང་རྣམས་རྫོགས་ནས་གསང་སྔགས་འགྲུབ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། བཛྲ་ཀ་པ་ཏེ་ཤུད་དྷེ་ཧང། བཛྲ་ས་སིངྔྷ་སྟིྂ། གྷྲི་ན་ཧོ། ཨོྂ་བཛྲ་ཨུས་ཁ་ཁྲ་ཏ་ཡ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། ཛྙ་ན་པན་ཙ་ཡ་རི་ཤ་ཨ་བྷི་ཤྩིན་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བྲུྂ་རད་ན། བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཤྩིན་ཨོྂ། ཝཱའ་ག་ཨ་བྷི་ཤྩིན་ཨཱཿཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཤྩིན་ཧཱུྂ། སརྦ་ཨ་བྷི་ཤྩིན་ཧརི། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨཱ་ལི་ཀཱི་ལི། ཛྙཱ་ན་པནྩ་ཨ་བྷི་ཤྩིན་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨ་བྷི་ཤྩིན་མྂ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ། སརྦ་ཨ་བྷི་ཤྩིན་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀ་ལ་རུ་པ་ཨ་བྷི་ཤྩིན་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བྷོ་དྷེ་ཙི་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཀ་སི་དྷི་ཧོ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ།
以下是直譯: 密主再次請問: 具威力本性的黑魯嘎,無上瑜伽修行的密咒之門即為灌頂。若未經灌頂成熟,如同無手之人聽聞,無法乘船渡至彼岸。為圓滿四種灌頂,成就最勝密法,請開示灌頂次第。 黑魯嘎回答道: 成熟灌頂的次第是:以五束為基礎,觀察地點、選擇處所等前行次第,如前所述修法框架。劃定內外界限,繪製壇城,收集所需灌頂用品。以七種準備儀式為前行,緩慢地為deity戴上冠冕,將誓言金剛置於舌上,降下智慧並使之穩固。圓滿賜予寶瓶deity灌頂,授予聽聞、講解、修持的教法。賜予壇城deity和普巴灌頂,圓滿賜予十忿怒尊deity灌頂,以及普巴物品灌頂。修習、成就、事業灌頂,賜予手印等表徵灌頂。身語意功德事業灌頂,賜予吉祥八物解脫灌頂。授權、印信的事業灌頂。最後廣作吉祥並獻食。密灌頂、覺性力灌頂等,灌頂圓滿后即可成就密咒。 (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། བཛྲ་ཀ་པ་ཏེ་ཤུད་དྷེ་ཧང། བཛྲ་ས་སིངྔྷ་སྟིྂ། གྷྲི་ན་ཧོ། ཨོྂ་བཛྲ་ཨུས་ཁ་ཁྲ་ཏ་ཡ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། ཛྙ་ན་པན་ཙ་ཡ་རི་ཤ་ཨ་བྷི་ཤྩིན་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བྲུྂ་རད་ན། བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཤྩིན་ཨོྂ། ཝཱའ་ག་ཨ་བྷི་ཤྩིན་ཨཱཿཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཤྩིན་ཧཱུྂ། སརྦ་ཨ་བྷི་ཤྩིན་ཧརི། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨཱ་ལི་ཀཱི་ལི། ཛྙཱ་ན་པནྩ་ཨ་བྷི་ཤྩིན་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨ་བྷི་ཤྩིན་མྂ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ། སརྦ་ཨ་བྷི་ཤྩིན་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀ་ལ་རུ་པ་ཨ་བྷི་ཤྩིན་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བྷོ་དྷེ་ཙི་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཀ་སི་དྷི་ཧོ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ།,oṃ āḥ hūṃ vajra kapāte śuddhe haṃ vajra sasiṅgha stiṃ ghṛṇa ho oṃ vajra uṣkha khrata ya hūṃ oṃ vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ jñāna pañca yari śa abhiṣiñca hūṃ oṃ āḥ hūṃ svāhā oṃ vajra kīli kīlaya bruṃ ratna vajra kāya abhiṣiñca oṃ vāga abhiṣiñca āḥ citta abhiṣiñca hūṃ sarva abhiṣiñca hari oṃ vajra kīli kīlaya āli kīli jñāna pañca abhiṣiñca hūṃ oṃ kīli kīlaya hūṃ phaṭ abhiṣiñca maṃ vajra kīli kīlaya vajra mahā krodha sarva abhiṣiñca hūṃ oṃ āḥ hūṃ oṃ vajra kīli kīlaya kāla rūpa abhiṣiñca hūṃ oṃ vajra kīli kīlaya bodhi citta mahā sukha siddhi ho oṃ vajra kīli kīlaya,ॐ आः हूं वज्र कपाटे शुद्धे हं वज्र ससिङ्घ स्तिं घृण हो ॐ वज्र उष्ख ख्रत य हूं ॐ वज्र कीलि कीलय हूं फट् ज्ञान पञ्च यरि श अभिषिञ्च हूं ॐ आः हूं स्वाहा ॐ वज्र कीलि कीलय ब्रुं रत्न वज्र काय अभिषिञ्च ॐ वाग अभिषिञ्च आः चित्त अभिषिञ्च हूं सर्व अभिषिञ्च हरि ॐ वज्र कीलि कीलय आलि कीलि ज्ञान पञ्च अभिषिञ्च हूं ॐ कीलि कीलय हूं फट् अभिषिञ्च मं वज्र कीलि कीलय वज्र महा क्रोध सर्व अभिषिञ्च हूं ॐ आः हूं ॐ वज्र कीलि कीलय काल रूप अभिषिञ्च हूं ॐ वज्र कीलि कीलय बोधि चित्त महा सुख सिद्धि हो ॐ वज्र कीलि कीलय,ఓం ఆః హూం వజ్ర కపాటే శుద్ధే హం వజ్ర ససింఘ స్తిం ఘృణ హో ఓం వజ్ర ఉష్ఖ ఖ్రత య హూం ఓం వజ్ర కీలి కీలయ హూం ఫట్ జ్ఞాన పఞ్చ యరి శ అభిషిఞ్చ హూం ఓం ఆః హూం స్వాహా ఓం వజ్ర కీలి కీలయ బ్రుం రత్న వజ్ర కాయ అభిషిఞ్చ ఓం వాగ అభిషిఞ్చ ఆః చిత్త అభిషిఞ్చ హూం సర్వ అభిషిఞ్చ హరి ఓం వజ్ర కీలి కీలయ ఆలి కీలి జ్ఞాన పఞ్చ అభిషిఞ్చ హూం ఓం కీలి కీలయ హూం ఫట్ అభిషిఞ్చ మం వజ్ర కీలి కీలయ వజ్ర మహా క్రోధ సర్వ అభిషిఞ్చ హూం ఓం ఆః హూం ఓం వజ్ర కీలి కీలయ కాల రూప అభిషిఞ్చ హూం ఓం వజ్ర కీలి కీలయ బోధి చిత్త మహా సుఖ సిద్ధి హో ఓం వజ్ర కీలి కీలయ,嗡啊吽金剛門凈化吽金剛獅子座憐憫呼嗡金剛火焰燃燒吽嗡金剛釘釘吽啪智慧五灌頂吽嗡啊吽娑婆訶嗡金剛釘釘布隆寶金剛身灌頂嗡語灌頂啊心灌頂吽一切灌頂哈里嗡金剛釘釘阿里釘智慧五灌頂吽嗡釘釘吽啪灌頂芒金剛釘釘金剛大忿怒一切灌頂吽嗡啊吽嗡金剛釘釘黑色形相灌頂吽嗡金剛釘釘菩提心大樂成就呼嗡金剛釘釘,ang a hong ba zha ka ba de shu de hang ba zha sa sing ha si ding ge ri na he ang ba zha wu si ka ka ra da ya hong ang ba zha ki li ki la ya hong pei re na ban zha ya ri sha a bi xin hong ang a hong suo ha ang ba zha ki li ki la ya bu rong ra de na ba zha ka ya a bi xin ang wa ga a bi xin a zhi da a bi xin hong sa wa a bi xin ha ri ang ba zha ki li ki la ya a li ki li re na ban zha a bi xin hong ang ki li ki la ya hong pei a bi xin mang ba zha ki li ki la ya ba zha ma ha ke re da sa wa a bi xin hong ang a hong ang ba zha ki li ki la ya ka la ru ba a bi xin hong ang ba zha ki li ki la ya bo de zhi da ma ha su ka si di he ang ba zha ki li ki la ya)
བྷོ་དྷེ་ཙི་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཀ་སི་དྷི་ཧོ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཤྩིན་ཨོྂ། ལཝཱག་ཨ་བྷི་ཤྩིན་ཨ། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཤྩིན་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ། སུ་ཏྲ་པྲ་བྷེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། སརྦ་ཨ་བྷི་ཤྩིན་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། ཨཱ་བྷི་ཤྩིན་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་ཛྭ་ལ་རྂ། ཏྲི་ཤོ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཤྩིན་ཨ། ཨོྂ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་རག་ཤ་ཀ་ར་མ། ཏྲི་ཤ་ཧོ། ཨ་བྷི་ཤྩིན་ཧོ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བྷི་ག་ནན་བྷྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཛ་ཧཱུྂ་ཨ། ཨོྂ་ཨཿཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། མ་ཏྲ་རུ་དྲ་མ་ར་ཡ་ཕཊ། ཨཱ་བྷི་ཤྩིན་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། དགྲ་བོ་རྣི་ཏི་ཤ་ཧཱུྂ། མུ་ཏི་གྷྲི་ན་མ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། འཁོར་དབུས་སུ་ཕུར་སྒྲོམ་ལམ།། ཡང་གཙོ་ཕུར་གཅིག་ལ་བརྟེན།། དཔལ་གཏོར་ལ་སོགས་བཤམ།། ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ལྷ་ཡང་བསྐྱེད།། ཡེ་ཤེས་དགུག་བསྟིམ་ཐུགས་སྲོག་གཟུང།། བུང་བ་ཚང་ཞིག་སྒྲ་ལྟར་དུ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བྷིག་ནན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཡིག་འབྲུ་བཅུ་གསུམ་རྩ་བའི་སྔགས།། འབུམ་འབུམ་བདུན་འབུམ་ཉི་ཁྲི་དང།། མཐའ་འདུལ་འབུམ་ལྔ་འབུམ་ལ་སོགས།། བསྟན་དྲོད་མ་ཡལ་རྩེ་གཅིག་བཟླས།། བདག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་ཡིས།། ཞལ་དང་ལྟེ་བ་འཁོར་ལོ་ལ།། སྔགས་ནི་མགལ་བའི་མེ་ལྟར་བསྐོར།། དེ་ཚེ་རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་ཡང།། བརྟན་ལ་འོད་འཕྲོས་སྔགས་སྒྲ་དང།། ལུས་གོས་མེ་འབར་དགྲ་བགེགས་འཆི།། ཕོ་ཉའི་ཝ་སྤྱང་སྐད་ལ་སོགས།། འཇིག་པའི་ཞུད་ཡང་འབྱུང་བའི་འགྱུར།། དེ་ནས་གཙོ་དང་འཁོར་དུ་བཅས།། དམ་ཆེན་བཞི་སྙིང་གཅིག་དྲིལ་བའི།། སྔགས་རྒོད་དྲག་པོ་འདི་ཉིད་བཟླས།། ཨོྂ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ།ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ། ཀ་ཏང་ཀ་ཡེ། ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ། ཨ་ཙི་ཏེ། ཨ་པ་ར་ཙི་ཏེ། མ་ར་ས་ན། པྲ་མར་ཏ་ན་ཡེ། སརྦ་བྷིག་ནན་བྂ་ཧོ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། དེ་ལྟར་བཟླས་ཚེ་གོ་ཆ་གྱོན།། འཁར་ཟངས་འཛིན་དང་མཚོན་རྣོན་ཐོགས།། བྲག་གཤགས་ལིངས་བྱེད་རྦབ་གཏོང་དང།། ལྷ་སྲིན་བཀའ་གཉན་བྲན་བྱེད་དང།། གསོས་བཏབ་རུ་དར་ཕྱར་སོགས་བྱུང།། དེ་ཚེ་ཚོགས་དང་འབྲང་རྒྱས་བཤམ།། མཆོག་གི་དམ་རྫས་དག་ལ་བརྟེན།།
以下是直譯: (བྷོ་དྷེ་ཙི་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཀ་སི་དྷི་ཧོ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ།,bodhi citta mahā sukha siddhi ho oṃ vajra kīli kīlaya,बोधि चित्त महा सुख सिद्धि हो ओं वज्र कीलि कीलय,బోధి చిత్త మహా సుఖ సిద్ధి హో ఓం వజ్ర కీలి కీలయ,菩提心大樂成就呼嗡金剛釘釘,bo di zhi da ma ha su ka si di he ang ba zha ki li ki la ya) 身灌頂嗡。 語灌頂啊。 心灌頂吽。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ། སུ་ཏྲ་པྲ་བྷེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། སརྦ་ཨ་བྷི་ཤྩིན་ཧཱུྂ།,oṃ vajra kīli kīlaya jaḥ hūṃ vaṃ ho sutra praveśaya phaṭ sarva abhiṣiñca hūṃ,ओं वज्र कीलि कीलय जः हूं वं हो सुत्र प्रवेशय फट् सर्व अभिषिञ्च हूं,ఓం వజ్ర కీలి కీలయ జః హూం వం హో సుత్ర ప్రవేశయ ఫట్ సర్వ అభిషిఞ్చ హూం,嗡金剛釘釘扎吽旺呼經入啪薩兒瓦灌頂吽,ang ba zha ki li ki la ya za hong wang he su de ra bei sha ya pei sa wa a bi xin hong) (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། ཨཱ་བྷི་ཤྩིན་ཧཱུྂ།,oṃ vajra kīli kīlaya oṃ āḥ hūṃ ābhiṣiñca hūṃ,ओं वज्र कीलि कीलय ओं आः हूं आभिषिञ्च हूं,ఓం వజ్ర కీలి కీలయ ఓం ఆః హూం ఆభిషిఞ్చ హూం,嗡金剛釘釘嗡啊吽灌頂吽,ang ba zha ki li ki la ya ang a hong a bi xin hong) (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་ཛྭ་ལ་རྂ། ཏྲི་ཤོ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཤྩིན་ཨ།,oṃ vajra kīli kīlaya vajra jvala raṃ triśo sarva abhiṣiñca a,ओं वज्र कीलि कीलय वज्र ज्वल रं त्रिशो सर्व अभिषिञ्च अ,ఓం వజ్ర కీలి కీలయ వజ్ర జ్వల రం త్రిశో సర్వ అభిషిఞ్చ అ,嗡金剛釘釘金剛燃燒讓三處一切灌頂啊,ang ba zha ki li ki la ya ba zha zha la rang di she sa wa a bi xin a) (ཨོྂ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་རག་ཤ་ཀ་ར་མ། ཏྲི་ཤ་ཧོ། ཨ་བྷི་ཤྩིན་ཧོ།,oṃ kīli kīlaya vajra rakṣa kara ma triśa ho abhiṣiñca ho,ओं कीलि कीलय वज्र रक्ष कर म त्रिश हो अभिषिञ्च हो,ఓం కీలి కీలయ వజ్ర రక్ష కర మ త్రిశ హో అభిషిఞ్చ హో,嗡釘釘金剛護衛作三處呼灌頂呼,ang ki li ki la ya ba zha ra ka sha ka ra ma di sha he a bi xin he) (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བྷི་ག་ནན་བྷྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཛ་ཧཱུྂ་ཨ། ཨོྂ་ཨཿཧཱུྂ།,oṃ vajra kīli kīlaya sarva bhiganan bhaṃ hūṃ phaṭ ja hūṃ a oṃ aḥ hūṃ,ओं वज्र कीलि कीलय सर्व भिगनन् भं हूं फट् ज हूं अ ओं अः हूं,ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ భిగనన్ భం హూం ఫట్ జ హూం అ ఓం అః హూం,嗡金剛釘釘薩兒瓦毗嘎南邦吽啪扎吽啊嗡啊吽,ang ba zha ki li ki la ya sa wa bi ga nan bang hong pei za hong a ang a hong) (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཧཱུྂ་ཕཊ།,oṃ vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ,ओं वज्र कीलि कीलय हूं फट्,ఓం వజ్ర కీలి కీలయ హూం ఫట్,嗡金剛釘釘吽啪,ang ba zha ki li ki la ya hong pei) (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། མ་ཏྲ་རུ་དྲ་མ་ར་ཡ་ཕཊ། ཨཱ་བྷི་ཤྩིན་ཧཱུྂ།,oṃ vajra kīli kīlaya matra rudra māraya phaṭ ābhiṣiñca hūṃ,ओं वज्र कीलि कीलय मत्र रुद्र मारय फट् आभिषिञ्च हूं,ఓం వజ్ర కీలి కీలయ మత్ర రుద్ర మారయ ఫట్ ఆభిషిఞ్చ హూం,嗡金剛釘釘母親魯德拉殺啪灌頂吽,ang ba zha ki li ki la ya ma da ru da ma ra ya pei a bi xin hong) (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། དགྲ་བོ་རྣི་ཏི་ཤ་ཧཱུྂ། མུ་ཏི་གྷྲི་ན་མ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,oṃ vajra kīli kīlaya dgra bo rni ti śa hūṃ mu ti ghṛna māraya hūṃ phaṭ,ओं वज्र कीलि कीलय द्ग्र बो र्नि ति श हूं मु ति घृन मारय हूं फट्,ఓం వజ్ర కీలి కీలయ ద్గ్ర బో ర్ని తి శ హూం ము తి ఘృన మారయ హూం ఫట్,嗡金剛釘釘敵人尼提沙吽姆提格日那殺吽啪,ang ba zha ki li ki la ya da wo ni di sha hong mu di ge ri na ma ra ya hong pei) 在壇城中央放置普巴盒。再次依靠主尊普巴。陳設吉祥食子等。以三種三摩地生起deity。召請智慧尊融入,持取心命。如同蜂群破壞蜂巢的聲音一樣, (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བྷིག་ནན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,oṃ vajra kīli kīlaya sarva bhignan vaṃ hūṃ phaṭ,ओं वज्र कीलि कीलय सर्व भिग्नन् वं हूं फट्,ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ భిగ్నన్ వం హూం ఫట్,嗡金剛釘釘薩兒瓦毗格南旺吽啪,ang ba zha ki li ki la ya sa wa bi ge nan wang hong pei) 十三字根本咒。七百萬遍、二十萬遍,以及邊地調伏五十萬遍等。在教法熱度未消退時專注持誦。自身與壇城主尊的面部和臍輪上,咒語如同旋轉的火把一樣環繞。 此時,也會出現穩固、放光、咒音等次第徵兆。身體和衣服燃燒火焰,敵人和障礙死亡。使者狼狗的叫聲等,也會出現毀滅的聲音。 然後,主尊及眷屬,將四大誓言合而爲一,誦持這個威猛咒語: (ཨོྂ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ།ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ། ཀ་ཏང་ཀ་ཡེ། ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ། ཨ་ཙི་ཏེ། ཨ་པ་ར་ཙི་ཏེ། མ་ར་ས་ན། པྲ་མར་ཏ་ན་ཡེ། སརྦ་བྷིག་ནན་བྂ་ཧོ་ཧཱུྂ་ཕཊ།།,oṃ vajra kīli kīlaya jaḥ hūṃ vaṃ ho kataṅkaye jaye vijaye acite aparacite mārasena pramardanaye sarva bhignan vaṃ ho hūṃ phaṭ,ओं वज्र कीलि कीलय जः हूं वं हो कतङ्कये जये विजये अचिते अपरचिते मारसेन प्रमर्दनये सर्व भिग्नन् वं हो हूं फट्,ఓం వజ్ర కీలి కీలయ జః హూం వం హో కతఙ్కయే జయే విజయే అచితే అపరచితే మారసేన ప్రమర్దనయే సర్వ భిగ్నన్ వం హో హూం ఫట్,嗡金剛釘釘扎吽旺呼卡當卡耶加耶維加耶阿吉特阿帕拉吉特瑪拉塞那普拉瑪達那耶薩兒瓦毗格南旺呼吽啪,ang ba zha ki li ki la ya za hong wang he ka dang ka ye za ye bi za ye a ji de a ba ra ji de ma ra sa na bu ra ma da na ye sa wa bi ge nan wang he hong pei) 如此持誦時,穿上鎧甲,手持銅杖和銳利武器。出現劈山、發出呼喊聲、引發山崩等現象。天神和羅剎成為僕從,復活死者,升起戰旗等。此時,準備會供和增益儀式,依靠殊勝誓言物品。
དེ་ཚེ་ཚོགས་དང་འབྲང་རྒྱས་བཤམ།། མཆོག་གི་དམ་རྫས་དག་ལ་བརྟེན།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བར་བྱ།། གསང་སྔགས་མཐའ་མི་སྔོན་པར་བྱ།། དེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཐོབ་འགྱུར།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཕུར་པ་གསང་བ་སྙིང་པོ་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས།། ནང་དང་གསང་བར་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། ཀྱེ་རྒྱུད་གསུམ་དང་འབྲེལ་ལས་ཚོགས་ཀྱི།། རིམ་པ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ།། འཕྲིན་ལས་དྲག་པོར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར།། དབེན་གནས་བྲག་ཕུག་དུར་ཁྲོད་དུ།། དཀྱིལ་འཁོར་མདའ་གང་དབུས་སུ་ཨེ། ཁྲག་དང་ཆང་གིས་ཆག་ཆག་གདབ།། རྟ་ཀན་རིམ་གསུམ་གན་དུ་དཔག། མཐའ་སྐོར་རྡོ་རྗེ་མེ་རིས་བསྐོར། ཁ་ཁྱེར་རྩང་དམར་བསྣོལ་མར་བྱ།། རོ་སོལ་དུག་སྣས་ནང་དུ་བྱུག། རོ་རས་དག་ལ་ཙ་ཀྲ་ནི།། རྩིབས་བརྒྱད་ཉིས་རིམ་ནང་དུ་བསྟན།། དབུས་སུ་ལིང་ཀ་དབང་པོ་ཚང།། མིང་རུས་བླ་དགས་བཅས་པ་བྲི།། ཛ་ཡི་ཟེར་བསྟབ་སྔོ་དམར་བྲིས།། དགྲ་བོ་དགུག་གཞུག་ཡང་ཡང་བྱ།། ཕོ་ཉ་བསྐུལ་ཞིང་བླ་སྲོག་བསྟིམ།། དོང་དུ་གཞུག་སྟེ་སྒོ་ཡང་གཅད།། གན་རྐྱལ་གཞག་སྟེ་རྒྱ་རམ་མནན།། དེ་སྟེང་ཨེ་ཡི་གདན་ལ་ནི།། ལྕགས་སམ་སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་ཡང། ཁྲུ་གང་ལ་སོགས་སྒྲུབ་ཁོག་ལྟར།། ཞལ་གསུམ་རྒྱ་མདུད་ཆུ་སྲིན་ཁར།། མེ་ཡི་རྦལ་དང་ལྡན་པའོ།
以下是直譯: 那時,準備豐盛的供品和隨從。依靠最殊勝的誓言物品,應當獲取灌頂和成就。不應泄露密咒的終極。這樣就會獲得最高的成就。如是宣說。 這是來自《普巴秘密精髓事業續》的內部和秘密修持品第六章。 嘿!與三種續部相關的事業集,應當如實宣說其次第。爲了成就猛烈的事業,在寂靜處、巖洞或墓地中,繪製一箭之長的壇城,中央是(ཨེ,e,ए,ఏ,梵文元音"e",誒)。用血和酒灑水。三層疊放馬蹄形。外圍以金剛火焰環繞。邊緣交叉放置紅色草。內部塗抹尸灰和毒藥。在尸布上畫(ཙ་ཀྲ་ནི,cakrani,चक्रनि,చక్రని,輪,擦克拉尼),顯示雙層八輻。中央畫完整的敵人替身,寫上姓名和生辰八字。用(ཛ,ja,ज,జ,梵文輔音"ja",匝)字的光線照射,畫成藍色和紅色。反覆召請和驅使敵人。激發使者並融入生命精華。放入坑中並封閉入口。仰面放置並用糖壓住。在上面的(ཨེ,e,ए,ఏ,梵文元音"e",誒)字墊上,放置鐵製或紫檀木製的普巴杵,長一肘等,如修法所需。三面,結金剛結,鱷魚口,具有火焰。
། མཐིང་ནག་དར་གྱི་ཅོད་པན་བཏགས།། སྤྱིར་ནི་ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་འདུལ་ལས། ཁྱད་པར་སྲས་མཆོག་དངོས་སུ་བསྐྱེད། དཔལ་གཏོར་དམ་ཅན་ལ་སོགས་པའི།། མཐུན་དང་སྒྲུབ་རྫས་ཀུན་ཀྱང་བཤམ།། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཡི་བྱང་ཤར་དུ། ཁྲག་ཞག་འོ་མ་ལ་སོགས་པའི།། ཕུར་སྲུངས་མཆོད་པའི་རྫས་ཀྱང་བཤམ།། བྱང་ཤར་དུ་ནི་རེ་མ་ཏི།། ཤུན་དང་ནལ་བུའི་དུར་ཁྲོད་དུ།། ཐོད་ངན་ནང་དུ་ཐུན་རྫས་བཤམ།། ལྕགས་ཕྱེ་ཟངས་ཕྱེ་ཉུང་ཀར་ནག། སྐེ་ཚེ་ཤང་ཚེ་གྲི་ཁྲག་སྦོལ།། ང་རྒྱལ་དྲག་པོས་ལྷར་རྫོགས་ནས།། དུས་བཞི་ཉིན་གུང་མཚན་གུང་དུ།། ཕོ་ན་སྔགས་ཅིང་ལས་ལ་བསྐུལ།། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡི།། དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བ་གསུམ་ལྷན་བྱ།། ཕུར་པ་སྲས་མཆོག་མེ་སྦལ་དུ།། གསལ་བའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུ་ཡིས། ཁྲོ་རྒྱལ་མ་ལུས་སྟོབས་འདུས་པའི།། མཐུ་དང་ནུས་པ་དཔག་མེད་བསམ།། གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་འདྲ་བའི།། སྤུ་གྲིའི་ཚིག་ཤུར་འདྀ་ལ་འབད།། ཨོྂ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། མ་རག་མོ་ཡག་མོ།། ཀ་ལ་རུ་པ། ཀརྨ་རྂ་རྂ། ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་རྩ་ལ་ཡྂ་ཡྂ། སྙིང་རྩ་ལ་ཕྲིལ ཕྲིལ།། སྲོག་རྩ་ལ་ཆུམ་ཆུམ། ཙ་ཏྲ་སོག་ལ་དུན་དུན། སྙིང་ཁྲག་ཤད་ཛ། ཐུམས་རི་ལི་ལི། སྙིང་རྩེག་རྩེག། འུར་འུར། ཤིག་ཤིག། འདུལ་འདུལ་མྱག་མྱགས།། སོད་སོད། དྷ་དི་མ་མ། ཀརྨ་ཤི་ཀྲང་ཀ་ར་ཡེ། མ་ར་ས་ན། པྲ་མ་ར་རྟ་ན་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། དགྲ་བགེགས་སྲོག་ལ་རྣི་ཏྲི་མ་ར་ཡ་རྦད་རྦད་སོད་སོད། དེ་ལྟར་མ་ཡེངས་དྲག་ཏུ་བཟླས།། སྐབས་སུ་ཕུར་པ་ཐུན་གྱིས་བྲབ།། གང་ཟག་དབང་པོའི་ཁྱད་པར་གྱིས།། བདུན་ནམ་བཅུ་བཞི་ཉེར་གཅིག་གིས།། དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་གང་ཡིན་པ།། ཚངས་པའི་ཚེ་དང་ལྡན་ཡང་སྒྲོལ།། དེ་ཚེ་རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་ཡང།། ཕུར་པ་རྟེན་ལ་མེ་འོད་འཕྲོ། ཁྱི་སྤྱང་ཝ་དང་འཕར་བའི་སྐད།། ཕུར་སྲུངས་ལས་ལ་ཚུད་པ་དང།། གླ་བ་ར་དང་བྱ་སོགས་སྐད།། དགྲ་བོའི་བླ་ཁུག་འགྱུར་མེད་རྟགས།། དེ་ནས་ལིང་ག་བསྲེག་དགུག་བཏབ།། མནན་སྲེག་འཕངས་གསུམ་ལས་གཞུང་བསྡུ།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཕུར་པ་གསང་བ་སྙིང་པོ་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། དྲག་སྔགས་སྤྱི་དྲིལ་ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་བསྡུས་སུ་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།
以下是直譯: 戴上深藍色絲綢頭冠。總的來說,從忿怒王力集中修法,特別是直接生起最勝佛子。準備吉祥食子、誓言守護者等相應的修法物品。在壇城的東北方,也準備血、油脂、牛奶等普巴護法的供品。在東北方,(རེ་མ་ཏི,remati,रेमति,రేమతి,熱瑪提女神名,熱瑪提)在樹皮和人骨的墓地中,在劣質頭蓋骨里準備修法物品。鐵粉、銅粉、黑芝麻,硼砂、硝石、刀血混合。以強烈的我慢完整地觀想為本尊。在四個時辰、正午和午夜,誦咒並激發使者行事。自觀為金剛童子,三重清晰地觀想壇城。觀想普巴最勝佛子為火蛙形,放射收攝光芒,集聚一切忿怒王的力量,思維無量威力和能力。如天降金剛雷霆般,努力誦唸如剃刀般銳利的咒語: (ཨོྂ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། མ་རག་མོ་ཡག་མོ།། ཀ་ལ་རུ་པ། ཀརྨ་རྂ་རྂ། ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་རྩ་ལ་ཡྂ་ཡྂ། སྙིང་རྩ་ལ་ཕྲིལ ཕྲིལ།། སྲོག་རྩ་ལ་ཆུམ་ཆུམ། ཙ་ཏྲ་སོག་ལ་དུན་དུན། སྙིང་ཁྲག་ཤད་ཛ། ཐུམས་རི་ལི་ལི། སྙིང་རྩེག་རྩེག། འུར་འུར། ཤིག་ཤིག། འདུལ་འདུལ་མྱག་མྱགས།། སོད་སོད། དྷ་དི་མ་མ། ཀརྨ་ཤི་ཀྲང་ཀ་ར་ཡེ། མ་ར་ས་ན། པྲ་མ་ར་རྟ་ན་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། དགྲ་བགེགས་སྲོག་ལ་རྣི་ཏྲི་མ་ར་ཡ་རྦད་རྦད་སོད་སོད།,oṃ kīli kīlaya maraka moyaka kalarūpa karma raṃ raṃ che ge mo'i srog rtsa la yaṃ yaṃ snying rtsa la phril phril srog rtsa la chum chum tsa tra sog la dun dun snying khrag shad dza thums ri li li snying rtseg rtseg 'ur 'ur shig shig 'dul 'dul myag myags sod sod dha di ma ma karma shi krang ka ra ye ma ra sa na pra ma ra rta na ye hūṃ phaṭ dgra bgegs srog la ṇi tri ma ra ya rbad rbad sod sod,ॐ कीलि कीलय मरक मोयक कलरूप कर्म रं रं चे गे मोइ स्रोग र्त्स ल यं यं स्न्यिन्ग र्त्स ल फ्रिल् फ्रिल् स्रोग र्त्स ल चुम् चुम् त्स त्र सोग् ल दुन् दुन् स्न्यिन्ग् ख्रग् शद् द्ज थुम्स् रि लि लि स्न्यिन्ग् र्त्सेग् र्त्सेग् उर् उर् शिग् शिग् दुल् दुल् म्यग् म्यग्स् सोद् सोद् ध दि म म कर्म शि क्रङ् क र ये म र स न प्र म र र्त न ये हूँ फट् द्ग्र ब्गेग्स् स्रोग् ल णि त्रि म र य र्बद् र्बद् सोद् सोद्,ఓం కీలి కీలయ మరక మోయక కలరూప కర్మ రం రం చే గే మోఇ స్రోగ ర్త్స ల యం యం స్న్యింగ ర్త్స ల ఫ్రిల్ ఫ్రిల్ స్రోగ ర్త్స ల చుమ్ చుమ్ త్స త్ర సోగ్ ల దున్ దున్ స్న్యింగ్ ఖ్రగ్ శద్ ద్జ థుమ్స్ రి లి లి స్న్యింగ్ ర్త్సేగ్ ర్త్సేగ్ ఉర్ ఉర్ శిగ్ శిగ్ దుల్ దుల్ మ్యగ్ మ్యగ్స్ సోద్ సోద్ ధ ది మ మ కర్మ శి క్రఙ్ క ర యే మ ర స న ప్ర మ ర ర్త న యే హూఁ ఫట్ ద్గ్ర బ్గేగ్స్ స్రోగ్ ల ణి త్రి మ ర య ర్బద్ ర్బద్ సోద్ సోద్,咒語無字面意義,嗡基利基拉雅瑪拉嘎莫雅嘎嘎拉如巴嘎瑪讓讓切給莫伊索日扎拉揚揚您日扎拉披日披日索日扎拉春春扎扎索日拉頓頓您喀日夏扎圖姆日利利您則則烏烏西西杜杜米亞米亞索索達迪瑪瑪嘎瑪西匡嘎拉耶瑪拉薩納巴瑪拉達納耶吽呸札貝格索日拉尼智瑪拉雅巴巴索索) 如此專注猛烈地誦咒。期間用普巴杵和修法物品擊打。根據個人根器的不同,七天或十四天或二十一天,即使違誓敵人壽命如梵天那麼長也能解脫。 那時,依次出現徵兆:普巴杵本尊放射火光,狗、狼、狐貍和貓頭鷹的叫聲表示護法已投入工作,麝香鹿、山羊和鳥類的叫聲表示敵人的魂魄已被召來的不變徵兆。然後焚燒、召請替身。總結壓、燒、拋三種儀軌。 如是宣說。這是來自《普巴秘密精髓事業續》的第七章:總攝忿怒咒以忿怒王力集中修法品。
།།། དེ་ནས་གསང་བའི་བདག་པོ་ཡིས།། རྒྱུད་ཀྱི་ལས་ཚོགས་རིམ་པ་གང། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོས་གསུང་དུ་གསོལ།། དེ་ནས་ཁྲོ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀས།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་འགྲོ་དོན་དུ།། བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ།། ལས་ཚོགས་རིམ་པར་བསྟན་པ་ནི།། བདག་གཞན་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཡང།། དར་རམ་གྲོ་ག་ཤོག་ཤོག་ལ།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་བཞི།། ལྟེ་བར་བསྲུང་བྱ་མུ་ཁྱུད་ལ།། ཀཱི་ལ་ཡའི་སྙིང་པོ་བྲི་བར་བྱ།། རྩིབས་བརྒྱད་བཞི་སྙིང་དྲིལ་བ་བྲི།། རྩིབས་ཆེན་ལ་བསྲུང་སྔགས་འདིའོ།། སརྦ་རུ་ཏྲི་ཧརིང་ཧརིང་ཛ། སརྦ་དུ་ཥྟན་བྷྱོ། ཏྲི་རཀྵ་བྷྱོ། དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་ཁྲོ་བཅུ་དང།། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་བྲི།། རབ་གནས་ལེགས་བྱས་མགུལ་དུ་གདགས།། སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་བགེགས་རྣམས་དང།། མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ཐུབ་སྟེ།། བསྲུང་བའི་མཆོག་གྱུར་འདི་ཉིད་དོ།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། སྡེ་བརྒྱད་རང་ལ་གནོད་པའམ།། ཕ་རོལ་སྦྱོར་བས་རྦད་པ་དང།། རང་གི་ཆོས་སྐྱོང་འཁུ་བཟློག་ན།། སྦྱོར་བ་འདི་ཡིས་གནད་ལ་དབབ།། གྲོ་ག་དུག་ཤོག་དག་ལ་ནི།། གནག་པའི་གཟུགས་ལ་ལིང་ཀ་བྱ།། རྩིབས་བརྒྱད་རྩེ་མོ་ནང་ལ་གཏད།། རྩིབས་བརྒྱད་སྤུ་གྲིའི་སྔགས་རྣམས་བཀོད།། རྩིབས་མཆན་ལ་ནི་གཟིར་སྔགས་འདིའོ།། སརྦ་དུ་ཥྟན་ཏིག་ནན། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛ་མ་ར་ཡ་རྦད་རྦད། ཕྱི་ལ་བཞི་སྙིང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར།། དྲིལ་ཏེ་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་བཅིངས།། ཐོད་ངན་ནང་གཞུག་བསྒྲུབ་ཁུང་སྩལ།། ལྕགས་སམ་སེང་ལྡེང་ཕུར་པས་བཟིར།། སྔགས་ནི་བཞི་སྙིང་གཅིག་དྲིལ་ལོ།
以下是直譯: 然後密主請問: "續中事業儀軌的次第,請大忿怒尊宣說。" 於是最勝忿怒尊赫魯嘎對金剛持說道: "爲了利益眾生的方便行,以慈悲調伏一切, 我將依次宣說事業儀軌。 首先是守護自他的輪: 在絲綢或樺樹皮紙上, 畫八輻四圈的輪, 中心寫上被守護者名字,圈內寫普巴心咒。 八輻上寫四心咒的縮寫。 大輻上寫此守護咒: (སརྦ་རུ་ཏྲི་ཧརིང་ཧརིང་ཛ། སརྦ་དུ་ཥྟན་བྷྱོ། ཏྲི་རཀྵ་བྷྱོ།,sarva rudri hariṃ hariṃ ja sarva duṣṭān bhyo tri rakṣa bhyo,सर्व रुद्रि हरिं हरिं ज सर्व दुष्टान् भ्यो त्रि रक्ष भ्यो,సర్వ రుద్రి హరిం హరిం జ సర్వ దుష్టాన్ భ్యో త్రి రక్ష భ్యో,一切魯德拉神哈令哈令加一切惡魔三守護,薩瓦如智哈令哈令匝 薩瓦杜單波 智拉夏波) 外圈寫十忿怒尊和緣起心咒等。 開光后繫於頸上, 能防八萬魔障和一切違緣, 這是最殊勝的守護法。 接下來詳細解說: 若八部眾自身作害, 或他人加以詛咒, 或自己的護法生嗔, 用此法可擊中要害: 在樺樹皮或毒紙上, 畫黑色的替身像, 八輻尖向內, 各輻上寫剃刀咒, 輻間寫此壓制咒: (སརྦ་དུ་ཥྟན་ཏིག་ནན། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛ་མ་ར་ཡ་རྦད་རྦད།,sarva duṣṭān tignana ehur thums ja mara ya rbad rbad,सर्व दुष्टान् तिग्नन एहुर थुम्स ज मर य र्बद् र्बद्,సర్వ దుష్టాన్ తిగ్నన ఎహుర్ థుమ్స్ జ మర య ర్బద్ ర్బద్,一切惡魔釘釘啊吼爾突姆加殺殺猛猛,薩瓦杜單替納納 誒吽圖姆匝瑪拉雅巴巴) 外圍用四心咒環繞, 捲起用五色線捆綁, 放入劣質頭蓋骨中埋入修法洞。 用鐵或紫檀木橛釘住, 咒語是四心咒合一。"
། དེ་ཚེ་རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་ཡང།། རི་ཉིལ་ཆུ་འཁྲུག་དམག་དཔུང་བསྡུས།། ཕྱག་འཚལ་ལས་བྱེད་བསྒོ་བ ཉན།། དེ་ལྟར་བྱུང་ནས་འཁོར་ལོ་ཕྱུང།། འོ་མ་རྩི་སྨན་དག་གིས་བཀྲུ།། ཆོས་སྐྱོང་བསྐངས་སོ་གཏོར་མ་མཆོད།། དེས་ནི་གནོད་འཚེ་འཁུ་མི་ནུས།། ཕྱི་ནས་བསྒོ་བའི་བཀའ་ཉན་འགྱུར།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། རྣལ་འབྱོར་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་ཚེ།། བར་ཆོད་དམ་སྲིད་དགྲ་བགེགས་གསུམ།། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་བདུད་དུ་ཆེ།། དེ་དག་སྒྲལ་བའི་ཐབས་བསྟན་པ།། དུག་ཤོག་རོ་རས་དག་ལ་ནི།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་བཅས།། དབུས་སུ་གང་གནོད་ལིང་ག་བྲི།། རྩིབས་བརྒྱད་ལ་ནི་སྔགས་འདིའོ།། དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་རྣིར་ཏྲི་ཤད་ཏྲུྂ་ཧུར་ཐུྂ་ཛ་མ་ར་ཡ་རྦད། དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་མ་ར་ཡ་རྣིར་ཏྲི་རྦད་ཐུྂ། ཞེས་བྲི་དགུག་གཞུག་དྲག་ཏུ་བྱ།། ལྷ་དང་སྲུང་མ་ཕོ་ཉ་བསྐུལ།། རྫས་ངན་དུ་བས་བདུག་ཅིང་གཟིར།། མགོ་ནས་དྲིལ་ཏེ་ཡུག་སྐྲས་བཅིང།། སྒྲུབ་ཁུང་སུམ་བརྩེགས་ནག་པོར་གཞུག། ལྕགས་སམ་སེང་ལྡེང་ཕུར་པས་གཟིར།། ཉུངས་ཀར་ཉུངས་ནག་ཐུན་གྱིས་བྲབ།། ལྟ་བའི་གདེང་ལྡན་ཕཊ་ཀྱིས་བསྐྲད།། དེ་ཚེ་རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་ཡང།། སྟོང་གསུམ་མེ་ཡིས་ཁེངས་པ་དང།། རང་ལུས་མེ་འབར་སེམས་ཅན་གསད།། ལིང་ཀ་བཏོན་ནས་ཧོམ་ལ་སྲེག། ཐལ་བ་མཆོད་རྟེན་འོག་ཏུ་མནན།། ཕྱིས་ནས་གནོད་ཅིང་འཚེ་མི་ནུས།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། བར་ཆོད་འབྱུང་པོའི་བགེགས་གཞོམ་ན།། དུག་ཤོག་དག་ལ་འཁོར་ལོ་ཡང།། རྩིབས་བརྒྱད་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་ནི།། འབྱུང་པོ་གང་གནོད་རུ་པ་བྲི།། རྩིབས་བརྒྱད་སྤུ་གྲིའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར།། རྩིབས་ཆེན་ལ་ནི་སྔགས་འདིའོ།
以下是直譯: 此時,徵兆的次第是: 山崩、水亂、軍隊集結, 行禮、做事、聽從命令。 如此發生后取出輪, 用牛奶和藥汁清洗。 供養護法,獻食子。 這樣就無法加害和生嗔, 之後會聽從命令。 接下來詳細解說: 當瑜伽士修行菩提時, 障礙、誓言鬼、敵人和魔障這三者, 是瑜伽士的大魔。 現在教導降伏它們的方法: 在毒紙或尸布上, 畫八輻帶圈的輪, 中心畫加害者的替身像。 八輻上寫此咒: (དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་རྣིར་ཏྲི་ཤད་ཏྲུྂ་ཧུར་ཐུྂ་ཛ་མ་ར་ཡ་རྦད། དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་མ་ར་ཡ་རྣིར་ཏྲི་རྦད་ཐུྂ།,dgra bgegs dam sri rnir tri shad truṃ hur thuṃ ja ma ra ya rbad dgra bgegs dam sri ma ra ya rnir tri rbad thuṃ,द्ग्र बगेग्स् दम् स्रि र्निर् त्रि शद् त्रुं हुर् थुं ज म र य र्बद् द्ग्र बगेग्स् दम् स्रि म र य र्निर् त्रि र्बद् थुं,ద్గ్ర బగేగ్స్ దమ్ స్రి ర్నిర్ త్రి శద్ త్రుం హుర్ థుం జ మ ర య ర్బద్ ద్గ్ర బగేగ్స్ దమ్ స్రి మ ర య ర్నిర్ త్రి ర్బద్ థుం,敵人障礙誓言鬼尼日帝沙德吒隆吽吐姆匝瑪拉雅巴敵人障礙誓言鬼瑪拉雅尼日帝巴吐姆,扎貝丹西尼日帝夏觸吽吐姆匝瑪拉雅巴扎貝丹西瑪拉雅尼日帝巴吐姆) 如此書寫后,猛烈召請、鎮壓, 召喚神祇、護法和使者, 用惡劣物品燻煙壓制, 從頭捲起用人發捆綁, 放入三層黑色修法洞, 用鐵或紫檀木橛釘住, 撒上白芥子和黑芥子粉, 具有見地者以"呸"字驅逐。 此時,徵兆的次第是: 三千世界充滿火, 自身燃火殺眾生。 取出替身像投入火中焚燒, 灰燼壓在佛塔下。 此後無法加害和傷害。 接下來詳細解說: 若要摧毀障礙鬼魅, 在毒紙上畫八輻輪, 中心畫加害鬼魅的形象, 八輻用剃刀咒環繞。 大輻上寫此咒:
། ཏྲི་ར་ཙ་ཤག་དུན། མ་ཞུང་ཏྲི་མ་ར་ཡ་རྦད་ནན་སོད། དེ་ལ་སྤུ་གྲིའི་སྔགས་བཟླས་ཤིང།། ཕུར་པས་གདབ་ཅིང་ཐུན་གྱིས་བྲབ།། ཞག་གསུམ་སོང་ནས་ཐུལ་རྟགས་འབྱུང།། མཆོད་རྟེན་རབ་གནས་ཅན་གྱི་འོག། གྲུ་གསུམ་བྲུས་ཏེ་མནན་པར་བྱ།། དེ་སྟེང་རི་རབ་གཟུགས་ཀྱིས་མནན།། རྡོ་རྗེའི་བྲོས་མནན་ལྡང་མི་སྲིད།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། གདུག་པའི་ཀླུ་ནི་གནོད་བྱེད་ན།། ཀླུ་རིགས་ལྔ་ནི་འདུལ་བར་བཤད།། དུར་ཁྲོད་རས་སམ་ཤོག་ཤོག་ལ།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་བཅས།། དབུས་སུ་ཀླུ་གཉན་གང་གནོད་བྲི།། རྩིབས་ལ་སྤུ་གྲིའི་དྲག་སྔགས་ལ།། རྩིབས་མཆན་ཀླུ་ཡི་གཟིར་སྔགས་བྲི།། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ན་ག་དུ་ན་ཙན་དྷེ་ཙན་དྷེ། མི་ལི་མི་ལི། བྷན་དྷ་བྷན་དྷ། ནཱ་ག་ནི་སཝཱ་ཧཱ་མུ་ཁྱུད་མཐའ་ལ་གཟིར་སྔགས་ནི།། ན་ག་ར་ཙ་ལིང་ཧས་ཕོབ། ན་ག་དུམ་བ་ལེ་ལེ། ན་ག་ར་ཙ་ཤག་དུན། ན་ག་ཕེ་ལྂ། གནོད་བྱེད་ནཱ་གའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཆིངས་ཆིངས། དེ་ནས་ལིང་ཁ་སྒྲུབ་ཁུང་དུ།། སྐྱེར་ཕུར་སོར་བཞི་བརྒྱད་ལ་བརྒྱང།། བསྐྱེད་རིམ་གསལ་བས་དྲག་སྔགས་བཟླས།། ཀླུའི་དགུག་བསྟིམ་ཡང་ཡང་བྱ།། ལྕགས་སམས་སེང་ལྡེང་ཕུར་བུས་གཟིར།། ཉུངས་ཀར་ཉུངས་ནག་གུ་གུལ་དང།། མུ་ཟི ནག་པོའི་ཐུན་གྱིས་བྲབ།། སྔགས་ནི་བཞི་སྙིང་དྲིལ་བ་ལ།། ན་ག་གླུ་ཡི་གཟིར་སྔགས་གདགས།། དེ་ཚེ་སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་ཡང།། ཆུ་བོ་སྐེམས་དང་ཉ་སྦྲུལ་བསད།། བ་དམར་གླང་དམར་བདས་པ་དང།། ཡུལ་ཁམས་མེས་ཁེངས་ལྷ་ཁང་སྲེག། དེ་ཚེ་འཁོར་ལོ་དྲིལ་ནས་བཅིངས།། ཚ་ཚ་འམ་མཆོད་རྟེན་ནང་དུ་གཞུག། ལྷ་ཁང་མཆོད་རྟེན་འོག་ཏུ་མནན།། ཀླུ་ནད་མཛེ་ཡང་སོས་གྱུར་ན།། ཕྱིས་ནས་ཀླུ་ལ་བརྩམས་པས་མཆོག། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། བསྐྱེད་རིམ་ང་རྒྱལ་ལྡན་པ་ཡིས།། སྨཡོན་པ་འདུལ་ཞིང་གསོ་བ་ཡང།། དུར་ཁྲོད་རས་སམ་ཤོག་ཤོག་ལ།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་བཅས།། རྩིབས་བརྒྱད་དབུས་སུ་སྨཡོ་འདྲེ་བྲི།། རྩིབས་ལ་བཞི་སྙིང་སྔགས་བྲིས་ཏེ།། རྩིབས་མཆན།། ར་ཙ་སྲ་མ་ན་ར་ཙ་ཤག་དུན་ཁ་ལིང་ཛ་ཡ་རྦད། རག་ཤ་ར་ཧུ་ལ། ཀེ་སྟེ་ར་ཧུ་ལ། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་རྦད།། ཅེས་བྲིས་དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་ལ།།
以下是直譯: (ཏྲི་ར་ཙ་ཤག་དུན། མ་ཞུང་ཏྲི་མ་ར་ཡ་རྦད་ནན་སོད།,tri ra tsa shag dun ma zhung tri ma ra ya rbad nan sod,त्रि र च शग् दुन् म झुङ् त्रि म र य र्बद् नन् सोद्,త్రి ర చ శగ్ దున్ మ ఝుఙ్ త్రి మ ర య ర్బద్ నన్ సోద్,帝拉擦沙度瑪容帝瑪拉雅巴南索,帝拉擦夏敦瑪榮帝瑪拉雅巴南索) 對此誦唸剃刀咒, 用橛釘住並撒粉。 三天後會出現降服的徵兆。 在已開光的佛塔下, 挖三角坑進行鎮壓。 上面用須彌山形狀壓制。 用金剛舞步鎮壓就不可能再起。 接下來詳細解說: 若惡龍作祟, 說要降服五種龍族。 在尸林布或紙上, 畫八輻帶圈的輪, 中心畫加害的龍神。 輻上寫剃刀猛咒, 輻間寫龍的鎮壓咒: (བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ན་ག་དུ་ན་ཙན་དྷེ་ཙན་དྷེ། མི་ལི་མི་ལི། བྷན་དྷ་བྷན་དྷ། ནཱ་ག་ནི་སཝཱ་ཧཱ,vajra kīli kīlaya naga duna tsandhe tsandhe mili mili bhanda bhanda nāgani svāhā,वज्र कीलि कीलय नग दुन चन्धे चन्धे मिलि मिलि भन्ध भन्ध नागनि स्वाहा,వజ్ర కీలి కీలయ నగ దున చన్ధే చన్ధే మిలి మిలి భన్ధ భన్ధ నాగని స్వాహా,金剛橛釘住龍杜那鉗鎖鉗鎖米利米利縛住縛住龍尼娑婆訶,班匝基利基拉雅納嘎杜納贊德贊德米利米利班達班達納嘎尼索哈) 圓圈外圍的鎮壓咒是: (ན་ག་ར་ཙ་ལིང་ཧས་ཕོབ། ན་ག་དུམ་བ་ལེ་ལེ། ན་ག་ར་ཙ་ཤག་དུན། ན་ག་ཕེ་ལྂ། གནོད་བྱེད་ནཱ་གའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཆིངས་ཆིངས།,naga ratsa ling has phob naga dumba le le naga ratsa shag dun naga phe laṃ gnod byed nāgai lus ngag yid gsum chings chings,नग रच लिङ् हस् फोब् नग दुम्ब ले ले नग रच शग् दुन् नग फे लं ग्नोद् ब्येद् नागै लुस् ङग् यिद् गसुम् चिङ्स् चिङ्स्,నగ రచ లిఙ్ హస్ ఫోబ్ నగ దుమ్బ లే లే నగ రచ శగ్ దున్ నగ ఫే లం గ్నోద్ బ్యేద్ నాగై లుస్ ఙగ్ యిద్ గసుమ్ చిఙ్స్ చిఙ్స్,龍拉擦鈴哈頗龍敦巴列列龍拉擦沙敦龍培朗加害龍的身語意三者縛住縛住,納嘎拉擦林哈頗納嘎敦巴列列納嘎拉擦夏敦納嘎培朗諾杰納給呂阿宜孫青青) 然後在修法洞中製作替身像, 用四指或八指長的鷂鷹木橛展開。 以清晰的生起次第誦猛咒, 反覆召請龍並融入。 用鐵或紫檀木橛釘住, 撒上白芥子、黑芥子、安息香和 黑硫磺的粉末。 將四種心咒合併, 加上龍的鎮壓咒。 此時,咒語的次第是: 河流乾涸,魚蛇死亡, 趕走紅牛和紅牛, 國土充滿火,焚燒寺廟。 這時捲起輪並捆綁, 放入塔印或佛塔內。 在寺廟或佛塔下鎮壓。 若龍病和麻風病痊癒, 之後供養龍最好。 接下來詳細解說: 具有生起次第我慢者, 降服並治癒瘋魔: 在尸林布或紙上, 畫八輻帶圈的輪, 八輻中心畫瘋魔鬼。 輻上寫四心咒, 輻間寫: (ར་ཙ་སྲ་མ་ན་ར་ཙ་ཤག་དུན་ཁ་ལིང་ཛ་ཡ་རྦད། རག་ཤ་ར་ཧུ་ལ། ཀེ་སྟེ་ར་ཧུ་ལ། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་རྦད།,ra tsa sra ma na ra tsa shag dun kha ling dza ya rbad rag sha ra hu la ke ste ra hu la a ya ma du ru tsa sha na rbad,र च स्र म न र च शग् दुन् ख लिङ् ज य र्बद् रग् श र हु ल के स्ते र हु ल अ य म दु रु च श न र्बद्,ర చ స్ర మ న ర చ శగ్ దున్ ఖ లిఙ్ జ య ర్బద్ రగ్ శ ర హు ల కే స్తే ర హు ల అ య మ దు రు చ శ న ర్బద్,拉擦薩瑪納拉擦沙敦卡鈴匝雅巴拉夏拉胡拉給得拉胡拉阿雅瑪杜如擦夏納巴,拉擦薩瑪納拉擦夏敦卡林匝雅巴拉夏拉胡拉給得拉胡拉阿雅瑪杜如擦夏納巴) 如此書寫,在其外圈...
ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་རྦད།། ཅེས་བྲིས་དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་ལ།། སྨཡོས་འདྲེ་གང་གནོད་པ་ཏྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛ་མ་ར་ཡ་རྦད། ཅེས་བྲིས་སྔོན་དམར་བྱད་དུ་གཞག། བསྒྲུབ་ཁུང་ནག་པོའི་ནང་དུ་བསྒྲུབ།། སྨཡོན་པའི་སྐེ་ལ་ཐག་ནག་གདགས།། ཕུར་པ་ལ་རྟོད་རྒྱངས་ནས་གཟུགས།། ཕུར་ཐུན་བྲབ་ཅིང་དྲག་སྔགས་གཟིར།། ཞག་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ན།། སྨཡོན་པ་ཐུལ་བར་ཐེ་ཙོམ་མེད།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ཕ་རོལ་རྦོད་གཏོང་བཟློག་པ་ན།། དུར་ཁྲོད་རོ་རས་དུག་ཤོག་ལ།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་ལྡན་པར་བྲི།། དབུས་སུ་རང་གི་མིང་རུས་ལ།། དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་ཀཱི་ལའི་སྔགས། རྩིབས་བཅུ་ལ་ནི་ཁྲོ་བོ་བཅུ།། དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ།། ཧཱུྂ་ཧ་ཧེ་ཕཊ་བྷྱོ། ཧརི་ཏ་ཡ་མོ་ཧ་ཡ། པྲ་ཧ་ར་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ས་མ་ཡ་ཨ་ཏི་པྲ་མ་ནི། པ་ར་ནི་བྷྱོ། ཨ་ལ་ལ་བྷྱོ། ཨ་ལ་ལ་བྷྱོ། ཨ་ལ་ལ་བྷྱོ། ཨེ་ཡ་བྷྱོ་བཟློག་བཟློག་བཟློག། ནང་གི་རྩིབས་ཆེན་དག་ལ་ཡང།། ཀ་ཡ་གློངས་ལོག་བཟློག་བཅུ་མཚན་བྲི། དྲག་པོའི་གནས་ནས་ས་བླངས་ལ།། མཆོད་རྟེན་ནག་པོ་ཁྲུ་གང་བྱ།། དགྲ་བོའི་རུས་པ་ཉའོ་བྱ།། སྙིང་ཁར་མཆོག་ཕུར་སོར་བརྒྱད་གདབ།། བསྒྲུབ་ཁུང་ཁྲུ་གང་ནང་དུ་གཞུག། དེ་སྟེངས་མཆོད་རྟེན་ནག་པོ་ལ།། བུམ་པར་བདག་འཁོར་གཡོག་བཅས་ཀྱི།། མིང་རུས་སྲུངས་ཅིག་བཅས་པ་བྲི།། གཟུངས་ཐག་བུམ་པའི་ནང་ནས་དྲང།། དྲག་པོའི་སྔགས་རྒོད་ཐོག་ལྟར་བཟླས།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། བདུན་ཏྲ་མ་ར་ཡ་རྦད་ནན། ཁ་ལ་ཛ་མ་མི་རྦད་ནན།། ར་ཙ་དུན་ལིང་ཤག་རྦད་ནན། ཤིག་ཤིག། དུྂ་དུྂ་རྦད་ནན། ཚལ་བ་ཚལ་བ་རྦད་ནན།། ཁྲོྂ་ཁྲོྂ་བྷྱོ་རྦད་ནན། རྨུག་རྨུག་རྦད་ནན། ཏིར་ཏིར་རྦད་ནན། ཚལ་ཚལ་རྦད་ནན། སྐབས་སུ་མཆོད་རྟེན་གཤུས་པའི་འོག། ཕུར་པ་ལ་སོགས་ཐུན་གྱིས་བྲབ།། མ་ཉེས་སྤང་གཟུང་གཤེད་དུ་སྦས།། རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་གང་ཡིན་པ།། དམག་དཔུང་བཅོམ་དང་གྲོང་ཁྱེར་འཇོམས།། རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་བཤིག་པ་དང། མཚོན་ཆ་ཁ མར་དུམ་བོར་བཅད།། རང་ཕྱོགས་དམག་རྒྱལ་དར་ཕྱར་དང།། གསོས་འདེབས་རྦབ་གཏོང་བྲག་གཤོག་སོགས།། བྱུང་ནས་ཉ་བོ་ལིང་ཁར་བཅས།། ཕུར་ཐུན་བྲབ་ཅིང་ཐ་མར་བསེགས།། ཐལ བ་ལིང་རོ་དགྲ་ཕྱོགས་སམ།།
以下是直譯: (ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་རྦད།,a ya ma du ru tsa sha na rbad,अ य म दु रु च श न र्बद्,అ య మ దు రు చ శ న ర్బద్,阿雅瑪杜如擦夏納巴,阿雅瑪杜如擦夏納巴) 如此書寫,在其外圈寫: "加害的瘋魔鬼(藏文音譯:帝胡吞匝瑪拉雅巴)被鎮壓"。 將其置於藍紅色的詛咒物中。 在黑色的修法洞中修持。 在瘋子的脖子上繫上黑繩。 將橛子展開后插入。 撒橛粉並誦猛咒鎮壓。 二十一天後, 瘋子必定會被降服。 接下來詳細解說: 爲了抵擋他人的詛咒, 在尸林布或毒紙上, 畫一個十輻輪。 中心寫自己的名字和家族, 外圈寫橛咒。 十個輻條上畫十忿怒尊。 最外圈寫: (ཧཱུྂ་ཧ་ཧེ་ཕཊ་བྷྱོ། ཧརི་ཏ་ཡ་མོ་ཧ་ཡ། པྲ་ཧ་ར་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ས་མ་ཡ་ཨ་ཏི་པྲ་མ་ནི། པ་ར་ནི་བྷྱོ། ཨ་ལ་ལ་བྷྱོ། ཨ་ལ་ལ་བྷྱོ། ཨ་ལ་ལ་བྷྱོ། ཨེ་ཡ་བྷྱོ་བཟློག་བཟློག་བཟློག།,hūṃ ha he phaṭ bhyo hari ta ya mo ha ya pra ha ra na hūṃ phaṭ sa ma ya a ti pra ma ni pa ra ni bhyo a la la bhyo a la la bhyo a la la bhyo e ya bhyo zlog zlog zlog,हूं ह हे फट् भ्यो हरि त य मो ह य प्र ह र न हूं फट् स म य अ ति प्र म नि प र नि भ्यो अ ल ल भ्यो अ ल ल भ्यो अ ल ल भ्यो ए य भ्यो ज्लोग् ज्लोग् ज्लोग्,హూం హ హే ఫట్ భ్యో హరి త య మో హ య ప్ర హ ర న హూం ఫట్ స మ య అ తి ప్ర మ ని ప ర ని భ్యో అ ల ల భ్యో అ ల ల భ్యో అ ల ల భ్యో ఎ య భ్యో జ్లోగ్ జ్లోగ్ జ్లోగ్,吽哈黑啪德佛優哈日達雅摩哈雅帕哈拉納吽啪德薩瑪雅阿帝帕瑪尼帕拉尼佛優阿拉拉佛優阿拉拉佛優阿拉拉佛優誒雅佛優遮擋遮擋遮擋,吽哈黑啪德佛優哈日達雅摩哈雅帕哈拉納吽啪德薩瑪雅阿帝帕瑪尼帕拉尼佛優阿拉拉佛優阿拉拉佛優阿拉拉佛優誒雅佛優卓卓卓) 在內部的大輻條上, 寫十種"身語意返回遮擋"的名稱。 從兇猛的地方取土, 製作一肘高的黑色佛塔。 用敵人的骨頭做成魚形。 在心臟處插入八指長的最勝橛。 放入一肘深的修法洞中。 在上面的黑色佛塔上, 寫上自己及眷屬僕從的 名字和家族,並寫"請保護"。 從瓶子內引出咒線。 如雷霆般誦唸猛烈咒語: (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། བདུན་ཏྲ་མ་ར་ཡ་རྦད་ནན། ཁ་ལ་ཛ་མ་མི་རྦད་ནན།། ར་ཙ་དུན་ལིང་ཤག་རྦད་ནན། ཤིག་ཤིག། དུྂ་དུྂ་རྦད་ནན། ཚལ་བ་ཚལ་བ་རྦད་ནན།། ཁྲོྂ་ཁྲོྂ་བྷྱོ་རྦད་ནན། རྨུག་རྨུག་རྦད་ནན། ཏིར་ཏིར་རྦད་ནན། ཚལ་ཚལ་རྦད་ནན།,oṃ vajra kīlaya hūṃ hūṃ hūṃ bdun tra ma ra ya rbad nan kha la dza ma mi rbad nan ra tsa dun ling shag rbad nan shig shig duṃ duṃ rbad nan tshal ba tshal ba rbad nan khroṃ khroṃ bhyo rbad nan rmug rmug rbad nan tir tir rbad nan tshal tshal rbad nan,ॐ वज्र कीलय हूं हूं हूं बदुन् त्र म र य र्बद् नन् ख ल ज म मि र्बद् नन् र च दुन् लिङ् शग् र्बद् नन् शिग् शिग् दुं दुं र्बद् नन् छल् ब छल् ब र्बद् नन् ख्रों ख्रों भ्यो र्बद् नन् र्मुग् र्मुग् र्बद् नन् तिर् तिर् र्बद् नन् छल् छल् र्बद् नन्,ఓం వజ్ర కీలయ హూం హూం హూం బదున్ త్ర మ ర య ర్బద్ నన్ ఖ ల జ మ మి ర్బద్ నన్ ర చ దున్ లిఙ్ శగ్ ర్బద్ నన్ శిగ్ శిగ్ దుం దుం ర్బద్ నన్ ఛల్ బ ఛల్ బ ర్బద్ నన్ ఖ్రోం ఖ్రోం భ్యో ర్బద్ నన్ ర్ముగ్ ర్ముగ్ ర్బద్ నన్ తిర్ తిర్ ర్బద్ నన్ ఛల్ ఛల్ ర్బద్ నన్,嗡金剛橛吽吽吽七帝瑪拉雅巴南卡拉匝瑪米巴南拉擦敦鈴沙巴南希希敦敦巴南擦巴擦巴巴南衝沖佛優巴南木木巴南帝帝巴南擦擦巴南,嗡班匝基拉雅吽吽吽頓扎瑪拉雅巴南卡拉匝瑪米巴南拉擦頓林夏巴南希希頓頓巴南擦巴擦巴巴南衝沖佛優巴南木木巴南帝帝巴南擦擦巴南) 有時在掘開的佛塔下, 撒上橛子等的粉末。 將無辜者的發放入兇器中藏起。 徵兆的次第是: 軍隊被擊敗,城市被摧毀, 王宮被毀壞,武器被砍斷, 己方軍隊勝利升旗, 遭受打擊、降雹、山崩等。 出現這些后,將魚形替身像 撒上橛粉,最後焚燒。 將灰燼和替身像拋向敵方或...
ཕུར་ཐུན་བྲབ་ཅིང་ཐ་མར་བསེགས།། ཐལ བ་ལིང་རོ་དགྲ་ཕྱོགས་སམ།། ཉེ་ན་ཉམས་པའི་ཁང་རྨངས་མནན།། གཏོར་མ་ཐུན་སོགས་དགྲ་ཕྱོགས་འཕངས། ཁོ་ཉིད་ཕུང་སྟེ་རྩ་བ་ཆོད།། ཟློག་པའི་ཐར་ཐུག་འདི་ཉིད་དོ།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། རྒྱལ གསེན་གཏུམ་པོ་མ་རུང་བ།། གཟིར་ཞིང་འདུལ་བར་འདོད་པ་ན།། ལྕགས་རྡོར་ནག་པོའི་ལྟེ་བ་ལ།། སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་ཀྱང།། ནད་པའི་སྟེང་ནས་གཟིར་བར་བྱ།། གུ་གུལ་དུ་བས་སྣ་ནས བདུག།སྲིན་ལག་གཡོན་བསྡམས་སྔགས་ཀྱིས་གཟིར།། སྔགས་ནི་སྤུ་གྲིའི་ཤམ་བུ་རུ།། གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོའི་སྲོག་ལ་རྣིར་ཧུར་ཐུམས་ཛ་མ་ར་ཡ་སོད། ཏྲི་ཧུར་ཐུམ་ཛ་མ་ར་ཡ་རྦད་སོད། ཅེས་བཟླས་ཕུར་ཐུན་ སོགས་ཀྱིས་བྲབ།། འདྲེན་ངན་སྐད་ངན་ཙེར་རེ་འབྲོས།། གདོན་བགེགས་ཐུལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ཞོ་ཆང་སྲུང་བའི་ལས་མཐལ་ནི།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་སྔགས་བཅས བཀོད།། ལྟེ་བར་སྲུངས་དང་མིང་སྤེལ་གཞུག། རྩིབས་ལ་བཞི་སྙིང་དྲག་པོ་དྲིལ།། རྩིབས་ཆེན་ལ་ནི་འདི་ཉིད་བཀོད།། དུར་ཏི་ནག་པོ་སོད། དུར་རུ་ནག་པོ་ནན། འཆང་འདྲེ། དཀར་འདྲེ་ཁ་ཆིང་ས། ཟ་འདྲེ་ཁ ཆིངས།ཕྱི་ལ་བསྲུངས་བྱ་གང་འོས་བྲི།། རབ་གནས་ལེགས་བྱས་སྦལ་པར་གཞུག། སྔགས་ནི་ཁྲི་རུ་བཟླས་ནས་ཀྱང།། སྦལ་པ་ལ་ནི་ཡང་ཡང་བཟླས།། ཞོ་ཆང་གང་བསྲུང་སྟེང་དུ་གཞག། རྩ་སྔགས་རྡེའུ་དཀར་ ནག་ལ།ཁྲྀ་སྟོང་བཟླས་ལ་ཞོ་ཆང་གཞུག། དེས་ཀྱང་ཐུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། མཛེ་དང་གག་ལྷོག་འབྲུམ་བུ་འབྲས།། གཉན་སོགས་འཇོམས་པར་བྱ་འདོད་ན།། གུ་གུལ་ནག་པོ་མུ་ཟི་ ནག།ཤུ་དག་བཙན་དུག་རྒྱ་ཕག་ཚིལ།། མི་དང་རྟ་ཀྱང་ཚིལ་དག་དང།། དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུང་རཝ་གཞོབ་སྦྲེ།། རཝ་ནང་སྦྱར་ལ་སྔགས་ཀྱི་གཙོ།། རླངས་མ་ཤོར་བ་དམ་དུ་གཅད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་འགྲུབ་པར་ འགྱུར།། ཕུར་པ་གསང་བ་སྙིང་པོ་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། ལས་ཚོགས་བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།
以下是直譯: 撒上橛粉,最後焚燒。 將灰燼和替身像拋向敵方或 若近則壓在衰敗的房基下。 將食子和粉末等拋向敵方。 他自身將毀滅,根基被斷。 這就是遮擋的究竟。 接下來詳細解說: 若想壓制並降服 兇暴不善的國王和大臣, 在黑色金剛杵的中心 繞寫咒語輪, 然後在病人上方壓制。 用藿香菸從鼻子熏。 左手結羅剎印,用咒語壓制。 咒語如剃刀的流蘇, 削斷加害鬼魅的生命: (ཧུར་ཐུམས་ཛ་མ་ར་ཡ་སོད། ཏྲི་ཧུར་ཐུམ་ཛ་མ་ར་ཡ་རྦད་སོད།,hur thums dza ma ra ya sod tri hur thum dza ma ra ya rbad sod,हुर् थुम्स् ज म र य सोद् त्रि हुर् थुम् ज म र य र्बद् सोद्,హుర్ థుమ్స్ జ మ ర య సోద్ త్రి హుర్ థుమ్ జ మ ర య ర్బద్ సోద్,胡吞匝瑪拉雅殺,帝胡吞匝瑪拉雅巴殺,胡吞匝瑪拉雅索帝胡吞匝瑪拉雅巴索) 如此誦唸,並撒上橛粉等。 邪魔發出尖叫聲逃跑。 毫無疑問,鬼魅障礙將被降服。 接下來詳細解說: 保護酸奶和酒的儀軌是: 畫八輻輪並寫上咒語。 中心放入保護和名字。 輻條上寫四心咒和猛咒。 在大輻條上寫這些: 黑色杜爾帝殺,黑色杜如鎮壓,酒鬼,白鬼封口,食鬼封口。 外圈寫上適當的保護對象。 做好開光後放入蛙形物中。 咒語誦萬遍, 並反覆對蛙形物誦唸。 放在要保護的酸奶和酒上方。 在白黑石子上誦根本咒 一萬遍後放入酸奶和酒中。 這樣也必定能保護,毫無疑問。 接下來詳細解說: 若想消除麻風病、喉癰、天花、痔瘡、 惡性腫瘤等, 用黑藿香、黑雄黃、 白芷、烏頭、豬油、 人油和馬油、 大小便、山羊糞混合。 放入山羊角中,用咒語封住。 不讓蒸汽泄露,緊密封閉。 菩薩將能成就此法。 這是來自《橛修密要事業續》的第八章"詳述各種事業"。
།།། དེ་ནས་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། ཧེ་རུ་ཀ་ལ་འདི་སྐད་གསོལ།། དྲག་པོའི་ལས་ནི བཟློག་པ་དང།། བསྲུང་བའི་གོ་ཆའི་རིམ་པ་གང།། ལན་དུ་འཇིགས་བྱེད་བཀའ་སྩལ་པ།། དཀྱིལ་འཁོར་མ་ཏྲྂ་རྩིབས་བརྒྱད་དབུས།། འབྲུ་ཟན་དཔལ་བཤོས་ཁྲུ་གང་ལ།། དཔལ་དགུས་བསྐོར་ཏེ་བྱ་ཁྱུང གཟུགས། ། ཤ་ཁྲག་དམར་དང་སྲུང་མའི་རྫས།། ཟོར་དང་ཐུན་རྫས་ཡོངས་རྫོགས་ནས།། ལྷ་ཚོགས་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལ།། བཟློག་པའི་འཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་བཅོལ།། སྤུ་གྲི་ཚིག་ཤུར་དྲག་སྔགས ཀྱིས།། དགྲ་བགེགས་ཉའོ་ཕུར་ཐུན་བསྒྲལ།། འདི་ལྟ་བུ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། གསང་བདག་ཁྱོད་ཀྱི་མཐུ་འཇིག་ཅིང།། རི་གཟར་རྦབ་ཀྱང་བཟློག་པར་ནུས།། ཡུལ་ཁམས་གནས་གསུམ་བདག་བསྲུང་ན།། གཏོར་མའི སྦྱོར་བ་གང་ཉིད་ལ།། ཟོར་ཀོང་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ལ།། དུག་ཁྲག་ཚེ་དང་ཟངས་ཟོར་བྱ།། དབང་མོའི་སྔགས་བཟླས་ཕྱོགས་མཚམས་བརྡེག། ཐལ་རྒྱས་གདབ་ཅིང་བྷྱོ་ཟོར་གདབ།། གཏོར་མ་དགྲ་བགེགས་སྟོང་དུ བརྡེག།གནས་སྲུངས་དར་མར་རས་ཤོག་ལ།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་བཅས།། ལྟེ་བར་བསྲུང་བྱ་མིང་རུས་བྱས།། རྩིབས་བཅུ་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཡི་སྔགས།། ཕྱི་རིམ་སྤུ་གྲིའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར།། བྷྱོ་ཟློག་དམོད་ མོ་རིག་པས་སྦྱར།། རབ་ཏུ་གནས་ཏེ་དྲིལ་ནས་ཀྱང།། རྫ་ཡི་རུས་སྦལ་ནང་དུ་བྲུབ།། དེ་འདྲ་བཞི་ནི་གནས་འཆང་གི། ཟུར་བཞིར་མི་མངོན་སྦས་ནས་གཞག། ནང་པ་ཕྱི་རོལ་མུ་སྟེགས་ཀྱི།། སྦྱོར་བ་ངན་པ་ཐམས ཅད་ཐུབ།། ཤཝ་དང་ཆུ་དམག་བཟློག་ན་ཡང། སྦྱོར་བ་གོང་ལྟར་ངེས་པ་ལ། ཁྲོ་བཅུ་དང་ནི་བཞི་སྙིང་དྲིལ།། སྔགས་བྲི་ཚ་ཚའི་ནང་དུ་གཞུག། སྤུ་གྲི་དང་ནི་དབང་མོའི་སྔགས།། བཟླས་ཏེ་ཤཝ་རྦུད་སྟེང་དུ་བརྡེག། འདི ལྟ་བུ་ཡི་སྦྱོར་བ་ནི།། རྒྱ་མཆོའི་རླབས་ཀྱང་ཟློག་པར་ནུས།། ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཕུར་པ་གསང་བ་སྙིང་པོ་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། བསྲུང་བཟློག་ལས་ཀྱི་མེད་ཁ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།
以下是直譯: 然後,秘密主金剛持 向黑魯嘎如是請問: "猛烈事業的遮擋 和防護鎧甲的次第是什麼?" 作為回答,怖畏者宣說: "在八輻曼荼羅中心 放置一肘大的谷飯和吉祥食品, 周圍環繞九個吉祥物,形成大鵬鳥形狀。 紅色肉血和護法物品, 詛咒物和粉末等一應俱全。 向七十二尊眾 委託猛烈的遮擋事業。 用剃刀般的咒語和猛咒 超度敵人和障礙的魚餌和橛粉。 以這樣的修法, 秘密主啊,你的力量將被摧毀, 甚至能遮擋懸崖崩塌。 若要保護國土三處, 在食子的配方中 加入二十八種詛咒物, 毒血、壽命和銅製詛咒物。 誦唸自在母咒語擊打四方四隅, 撒上灰塵並投擲詛咒物。 用食子擊打千名敵人和障礙。 為保護場所,在絲綢或紙上 畫八輻輪及外圈, 中心寫上被保護者的名字, 十個輻條上寫十忿怒尊咒語, 外圈環繞剃刀咒語。 用詛咒遮擋的明咒組合。 開光后捲起 放入陶製龜殼中。 製作四個這樣的物品 隱藏在場所四角。 能抵擋內外道 一切惡劣修法。 若要遮擋冰雹和水災, 按上述方法確定配方, 結合十忿怒尊和四心咒。 寫咒語放入小泥塔中。 誦唸剃刀咒和自在母咒, 擊打冰雹雲和水面。 這樣的修法 甚至能遮擋大海的波浪。" 這是來自《橛修密要事業續》的第九章"教示防護遮擋事業的要點"。
།།། དེ་ནས གསང་བའི་བདག་པོ་ཡིས།། ཧེ་རུ་ཀ་ལ་གསོལ་བ་ནི།། ལེགས་སོ་ཆེ་བཙན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ།། གསང་བ་ལས་ཀྱང་ཆེས་གསང་བའི།། རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ནི་གང་དུ་བསྡུ།། གཏད་རྒྱ་ཇི་ལྟར་གཟུང་བར་བགྱི།། ཧེ་རུ་ཀ་ཡིས བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། བླ་མེད་གསང་བའི་རྒྱུད་འདི་ནི།། བི་ཏོའི་ཡང་སྙིང་ཞེས་པར་ཟུང།། འཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ཏོག། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་རྒྱུད་དུ་ཟུང།། གསང་བ་བླ མེད་འཕྲིན་ལས་རྒྱུད།། སྙིང་པོ་འརྒྱུད་དུ་འདི་ཟུང་ཞིག། རྒྱུད་དོན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ལས།། འགག་མེད་རྩལ་ལས་དབྱིངས་ཀྱི་ངང།། ཕུར་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་དེ།། པ་ནི་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ།། དགྲ བགེགས་ལྔ་ཕུར་ཚར་གཅོད་ཕྱིར།། འདེབས་པའི་ཕྱིར་ནི་ཕུར་པའོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ།། སརྦ་བྷིག་ནན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་བརྒྱད་བཟླས་སོ།། རྡོ་རྗེས་ཁྲོས་པའི་རྩ་བའི་ངང།། ཆོས་ཉིད དོན་གྱི་བདེན་པའོ།། གནག་པའི་ལས་ནི་བསྒྲུབ་པའི་ཚེ།། དཀར་ནག་མཚམས་སུ་བཏབ་པར་བྱའོ།། འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པའི་དོན།། འདུལ་པའི་འཁོར་གྱིས་ཤེས་པར་གྱིས།། ཅེས་པའི་བཀའ་སྩལ་པ དང།འཁོར་ཐམས་ཅད་ཡི་རངས་ཏེ།། འཕྲིན་ལས་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ལས་ལ་སྤྱོད་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བདག་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་ཀྱང། གསང་ཆེན་དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་ལ་ཐིམ་ པར་གྱུར་ཏོ།། བི་ཏོ་ཏ་མ་ལ་འབུམ་སྡེའི་རྒྱུད་ལས། གསང་བ་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་ཁུལ་དུ་བྱུང་བ་རྫོགས་སོ།
以下是直譯: 然後,秘密主 向黑魯嘎請問道: "善哉,大力忿怒王! 比秘密更加秘密的 續部的意義歸納於何處? 如何持守印信?" 黑魯嘎回答道: "聽著,秘密金剛持! 這無上秘密續 應稱為'毗陀的精華'。 一切事業匯聚的頂點, 應稱為'金剛忿怒續'。 無上秘密事業續, 應稱為'心要續'。 續義從法界中 無礙力顯現於法界中。 '普'即是法界, '巴'是本覺智慧。 為斷除五種敵障, 故稱為'橛'。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ།། སརྦ་བྷིག་ནན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,oṃ vajra kīli kīlaya sarva bhighnān baṃ hūṃ phaṭ,ॐ वज्र कीलि कीलय सर्व भिघ्नान् बं हूं फट्,ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ భిఘ్నాన్ బం హూం ఫట్,嗡金剛橛釘一切障礙邦吽啪,嗡巴匝基利基拉雅薩爾瓦比納南邦吽啪) 應誦七遍或二十一遍或八遍。 金剛忿怒的根本性 是法性的真實義。 行黑業時, 應在黑白交界處實行。 四種事業成就的意義, 應由調伏的眷屬了知。" 如是宣說后, 所有眷屬歡喜, 開始行持事業、降伏、猛烈之業。 然後,大事業忿怒主黑魯嘎 也融入廣大秘密法界虛空中。 《毗陀多摩羅十萬續》中 出現的《秘密事業續》圓滿。
།།། གསང་བའི་རྒྱུད་མཆོག་བླ་མེད་འདི།། ཨུ་རྒྱན་པདྨ་བདག་ཉིད་ཀྱིས།། བོད་ཡུལ དབུས་སུ་སྣང་བར་བྱས།། ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ཉིད་ལ་གཏད།། ད་ལྟ་སྤེལ་དུས་མ་བབ་པས།། དང་ལུང་ལྡང་ལའི་བྲག་ལ་སྦས།། མ་འོངས་ལྔ་བཅུ་ཁ་རལ་དུས།། ཐུགས་ཀྱི་སྲས་དང་ཕྲད་ནས་ཀྱང།། འགྲོ་དོན ་བསྟན་པ་མཐར་རྒྱས་ཤོག།་
以下是直譯: 這無上殊勝秘密續, 我烏金蓮花自身 在藏地中央顯現。 授予耶喜措嘉。 現在尚未到傳播時機, 故藏於當隆當拉巖。 未來五十時, 與心子相遇后, 愿利眾弘法廣大興盛。