035.878.046.009金剛密意續 c3.5s

Ngb.Pt.735 : རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད། Vol. 46212.1 - 223.1

texts.thdl.org/catalog/ngb/pt/735/pages

212ནུས། །དེ་ནི་ཆོས་སྐུ་མཉམ་ཉིད་དང་། །དབྱེར་མེད་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡིན། །བསྟན་པའི་གཟུགས་སུ་གཟུགས་བརྙན་དང་། །དེ་ནི་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞི་ལུས་མཐར་འགོག་རྐྱེན་གཉིས་དང་། །དེ་ནི་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ས་ལ་སློབ་པའི་སེམས་དཔའ་དང་། །དེ་ཡང་མི་མཚུངས་རྒྱལ་བས་གསུངས། །རིགས་འཛིན་དྲང་སྲོང་དོན་སྤྱོད་དང་། །ལུས་འདྲ་སེམས་ནི་ཡོང་མི་མཚུངས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གསོལ་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་བའི་དོན་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ལ་བར་ཆད་ཀྱི་བདུད་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་རྣམས་འབྱུང་བ་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས་ཞེ་ན། བཀའ་སྩལ་པ། རྣལ་འབྱོར་བདུད་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ནི། །དམ་པར་མདུན་མཐོང་དམ་པར་སྨྲ། །སྤྲུལ་པ་གྲངས་མེད་འགྱེད་མཐོང་དང་། །དམ་པས་གསུང་ཀུན་གསལ་མཐོང་དང་། །དུས་ཀུན་ཤེས་གསལ་མཐོང་བ་དང་། །རྒྱུད་དྲུག་ལམ་གནས་ཀུན་སྣང་དང་། །དེ་ལ་གདུང་བའི་ཤུགས་ཕྱུང་དང་། །ཀུན་གང་གསལ་བར་མཐོང་བ་དང་། །ཅི་ལ་ཐོགས་མེད་འགྲོ་བ་དང་། །མཁའ་ལ་བྱ་བཞིན་འགྲོ་འདུག་དང་། །སངས་རྒྱས་ཕྱག་རྒྱ་ལུང་སྟོན་དང་། །ཀུན་གྱི་སྐད་དུ་ཆོས་སྟོན་དང་། །དངོས་པོ་བརྟན་གཡོ་བསྟི་གནས་མཐོང་། །ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་བཀོད་པ་དང་། །དེ་ཉིད་རང་བཞིན་གསལ་སྣང་དང་། །ལས་སུ་རུང་བ་ཐོགས་མེད་དང་། །དམ་པས་དོན་ལ་བསྔོས་པ་དང་། །ཏིང་འཛིན་གཙོ་བོས་མཆོད་པ་དང་། །རང་བཞིན་213༄༅། །ཤེས་ན་དམ་པའིཐབས། །གང་གིས་མི་ཤེས་ལོག་པའི་བདུད་ཅེས་བྱ། །ཆགས་སྡང་དྲག་པོའི་ཡུལ་དང་ནི། །མི་མ་ཡིན་པའི་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་དང་། །མཁའ་ལ་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་སུ་མཐོང་བ་དང་། །དེ་དག་བདུད་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ལོ། །ཞེས་གསུངས་སོ།

這是對藏文文字的直譯: 金剛秘密心續 第46卷 212.1 - 223.1 texts.thdl.org/catalog/ngb/pt/735/pages 能力。那是法身平等性和不二無別的。與教法的形象和影像,那是不相同的。與寂靜身最終滅盡的兩種緣,那也是不相同的。與修學地的菩薩,那也不相同,勝者如是說。與持明仙人行為相似,但心意完全不同。如是所說。 [有人]問道:對於修習菩提心橛的瑜伽士,魔障的行境是如何出現的? [佛]回答道:瑜伽士魔的行境是:見到聖者面前,聖者說法;見到無數化身顯現;見到聖者一切語言清晰;時時刻刻見到明晰的智慧;六道眾生的處所全都顯現;對此生起強烈渴望;見到一切都清晰明瞭;無礙地到處遊走;如鳥般在空中來去自如;佛舵手印授記;以一切語言說法;見到一切靜態動態事物的處所;一切平等安排;自性清晰顯現;隨心所欲無礙;聖者回向功德;主要禪定供養; 213 如果了知自性則為聖者方便,任何不了知的即稱為顛倒魔。與強烈貪嗔的境界,以及非人的形象顯現,在空中見到各種形象,這些都是魔的行境。如是所說。

།གསོལ་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་པར་སྤྱོད་པའི་ཚེ། གོང་གི་སྤྱོད་ཡུལ་དེ་དག་ཇི་ལྟར་ཤེས་པར་བགྱི་བ་ལགས་ཞེ་ན། བཀའ་སྩལ་པ། སེམས་དང་སྣང་བའི་མཚན་མ་དང་། །ང་བདག་གཉིས་པའི་མཐའ་མེད་པས། །སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཡོན་ཏན་མིན། །དེ་བས་དགའ་བྲོད་འདུ་ཤེས་མེད། །ཡོན་ཏན་སྙེམས་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས། །དྲེགས་ཁེངས་མཐོ་དམན་སེམས་བསྐྱེད་ན། །ངེས་པར་བདེན་པ་མ་མཐོང་བ། །དེ་བས་བདུད་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་གསུངས། །དེ་བས་སྒྱུ་མ་རབ་ཤེས་ནས། །རློམ་སེམས་བྲལ་བས་སངས་རྒྱས་ཡིན། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་མཐོང་ཡང་མ་ཆགས་པ་དང་། སྲིད་པ་གསུམ་ས་ལེ་མཐོང་ཡང་རིག་པའི་གནས་སུ་མི་འཇིགས་པ་དང་། དུས་གསུམ་གྱི་ཚེ་གསུམ་དྲན་ཡང་ཆོས་ཉིད་ལས་མ་གཡོས་པའོ། །ཞེས་སོ། །གསོལ་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་པ་གོངམ་ལྟར་བསྒོམས་པས་འབྲས་བུ་ཇི་ལྟར་ཐོབ་པ་ལགས་ཞེ་ན། བཀའ་སྩལ་པ། དམིགས་མེད་ཏིང་འཛིན་རྟོགས་གྱུར་ན། །ཆོས་སྐུ་རྟོགས་ཞེས་དེ་ལ་བྱ། །མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཡང་། །སྒྱུ་མའི་སྤྱོད་ཡུལ་དངག་ཏུ་214མེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །གསོལ་བ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་པ་དེའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་ཞིག་ལགས་སམ་ཞེ་ན། བཀའ་སྩལ་པ། ནམ་མཁའ་བཞིན་ཏེ་མཐའ་མཉམ་ཞིང་། །གཞན་ལ་ལྟོས་འགྱུར་ཆོས་མ་ཡིན། །མཚུངས་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །རངགི་མཐུ་ཡིས་རིག་པ་ལས། །ཆོས་ནི་གཞན་ནས་འབྱུང་མི་འགྱུར། །རང་རིག་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་ལ། །བླ་མའི་སངས་རྒྱས་དེ་ལ་གནས། །དོན་དམ་བཅོས་ལྡན་བཞག་པ་ལ། །ཡོན་ཏན་འབྲས་བུ་རང་བཞིན་ཚང་། །བཀའ་གསང་ཐབས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ནི། །རེ་མེད་དོན་དམ་ང་ལ་ཡོད། །ཀྱེ། རྣལ་འབྱོར་གང་དུ་དོན་གཅིག་ཉན། །མ་ཡེངས་དོན་ལ་བློ་འཇོག་དང་། །སྣང་མེད་འབྲས་བུ་ལག་ཆང་མ། །མི་འབྱུང་མི་འཇུག་བདག་མེད་སྙིང་རྗེའི་དེ་ཡིས་ནི། །གཞན་གྱི་ནོར་མེད་མ་འོངས་ཡེ་ནས་གནས་པ་ཡིན། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་དག་འཇུག་པས། །ཐོབ་པ་མེད་པས་སྤངས་པ་མེད། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ནི། །ཐ་སྙད་ཡིན་ཏེ་དོན་དམ་མིན། །ཞེས་གསུངས་སོ།

這是對藏文文字的直譯: [有人]問道:在修習菩提心橛時,如何了知上述那些行境? [佛]回答道:由於心和顯現的相以及我和他二者無有邊際,一切顯現都不是功德。因此不應生起歡喜和認知。如果因功德而生起傲慢,產生驕傲自大、高低的心,那必定沒有見到真諦。因此說這是魔的行境。所以,徹底了知如幻后,遠離執著即是佛。雖然見到如來的行境也不執著,雖然清楚見到三界也不畏懼智慧的處所,雖然憶念三世三生也不離開法性。如是所說。 [有人]問道:如上所述修習菩提心橛,如何獲得果位? [佛]回答道:如果證悟無緣三昧,稱為證悟法身。無盡莊嚴輪也是幻化的行境,214不可言說。如是所說。 [有人]問道:那菩提心橛是否有獲得果位? [佛]回答道:如同虛空邊際平等,不依賴他法。以無與倫比的智慧,依靠自己的力量而了知,法不從他處生。對於自證的聖者,佛陀就安住其中。在究竟造作中,功德果實自性圓滿。秘密教法方便的果實,無所希求的究竟義我已擁有。嗨,瑜伽士們請聽一個要義。專注于意義不要散亂,無相的果實就在手中。不生不滅無我的悲心,他人無法奪走,本來就安住未來。由於入于菩提心,無所得故無所斷。諸佛的菩提,是世俗諦而非勝義諦。如是所說。

།གསོལ་བ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་བགྱི་བ་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས་ཞེ་ན། བཀའ་སྩལ་པ། བདག་ཉིད་ཆོས་སྐུ་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་པས། །གཞན་ནས་བཙལ་ཞིང་ཐོབ་པ་མ་ཡིན་ཡང་། རྨི་ལམ་སད་ནས་གཟུགས་དང་བྲལབབཞིན། །སྒྲིབསྤངས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ཅེས་རྒྱལ་བས་གསུངས། །རྟོགས་པའི་འདུ་ཤེས་ཟད་གྱུར་ན། །ལྷུན་གྲུབ་215༄༅། །ཡེ་གསལ་རང་ལས་འཆར། །དེ་ལ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་མེད། །དེ་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་སྤྲོས་བྲལ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གསོལ་བ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་པའི་དེ་ལ་རྒྱུ་འབྲས་དབྱེར་མེད་པ་ཞེས་བགྱི་བ་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས་ཞེ་ན། བཀའ་སྩལ་པ། རྒྱུ་འབྲས་ཡེ་ནས་དབྱེར་མེད་སྔ་ཕྱི་མ་ཡིན། །འབྲས་བུ་ལམ་དུ་གྱུར་ན་དུས་གཅིག་མཉམ་པར་སྦྱོར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་པའི་དོན་གོང་མ་དེ་ཇི་ལྟར་དབྱེར་མེད་ཅེ་ན།བཀའ་སྩལ་པ། འབྲས་བུ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི། །འཇིག་རྟེན་བརྟན་གཡོ་ལ་སོགས་པ། །སྣང་བ་ཉིད་ན་ངོ་བོ་ཉིད་མེད། །ཆོས་ཉིད་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོ་ཡིན། །སྐུ་དང་རྒྱན་དང་འཁོར་ལོ་ནི། །ལུང་ཆེན་བཟང་མོའི་ནང་ན་གསལ། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་སྙིང་པོ་དང་། །དང་པོའི་དོན་རྟོགས་མཐར་མི་གཏོང་། །ཆུ་སྲིན་ཕྱག་རྒྱ་ཇི་བཞིན་ནོ། །སྤྱོད་ཡུལ་ཀུན་ཏུ་ཚད་དཔག་མེད། །ཅེས་གསུངས་སོ།

這是對藏文文字的直譯: [有人]問道:獲得菩提心橛的果位是怎樣的? [佛]回答道:自身即是法身菩提心的精華,雖然不是從他處尋求而獲得,但如同從夢中醒來脫離形象一般,斷除障礙而獲得菩提,勝者如是說。當證悟的想法耗盡時,任運215自明從自身顯現。其中無因無果,因此智慧離戲論。如是所說。 [有人]問道:所謂菩提心橛的因果不二是什麼意思? [佛]回答道:因果本來不二,無先後。果成為道時,同時平等結合。如果問上述菩提心橛的意義如何不二, [佛]回答道:清凈的果,世間靜態動態等,雖然顯現但無自性。法性即是大法身。身、莊嚴和輪,在大善教法中明晰。殊勝成就的精華,了悟本初義而不捨棄。如同摩羯手印。行境遍一切無法衡量。如是所說。

།གསོལ་བ། བཅུ་བཞི་པ་ཡི་གསང་སྔགས་དོན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཡི། །ངེས་པར་བཟླས་པའི་ཉམས་བླངས་པ། །ལྔ་གསུམ་དང་པོའི་ཡི་གེ་ཡི། ཁྲེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་ཕུར་པ་གང་། །གཉིས་མེད་ཐེག་ཆེན་ཕུར་བུ་གཅིག །ཐམས་ཅད་བགེགས་ཀྱི་དོན་ཅི་ལགས། །དེ་དག་བསྡུས་པ་གང་དུ་བསྒྲལ། །བཀའ་སྩལ་པ། དང་པོ་དགོན་པར་གནས་པའི་ཕྱིར། །ལྔ་དྲུག་སེམས་ཅན་རང་བྱུང་བ། །གཅིག་མང་ལྔ་བཤད་གང་ཡིན་དང་། །རྡ་རྗེ་སྐུ་མཆོག་ལྷུན་216རྫོགས་ཉིད། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཡབ་ཆེན་པོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྲས། །རངལས་གཞན་ན་ཡོད་མིན་པ། །མཐའ་བྲལ་བ་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན། །འདི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་ང་མི་སྨྲ། །ལི་སྒྲས་ཤེས་རབ་མཆོག་གི་དབྱིངས། །ཆོས་ཅན་མཚན་མ་ཀུན་ལ་ཐེབས། །དེ་དག་སྤྲོས་དང་བྲལ་མ་བྲལ། །ཕྱོགས་བཅུ་ཐུག་པ་ག་ལ་ཡོད། །བསམ་པའི་དབྱིངས་ལས་ཡུལ་མེད་པར། །རིག་པ་རང་ཤར་ཐབས་ཀྱི་མཆོག །སྤྱོད་ཡུལ་དག་པས་བཟང་པོ་ནི། །ལ་སྒྲས་མཚོན་པའི་ཐེག་ཆེན་པོ། །ཡ་སྒྲས་མཚོན་པས་དབྱིངས་ལ་ཐེབས། །གཉིས་མེད་ཕུར་བུ་མཐར་ཕྱིན་ནོ།

這是對藏文文字的直譯: [有人]問道:第十四的密咒意義,菩提心橛的確定唸誦修習,五三初字的智慧方便橛是什麼?不二大乘橛是一個什麼?一切障礙的意義是什麼?這些歸納在哪裡解脫? [佛]回答道:首先爲了住于寂靜處,五六眾生自然生起,一多五種所說的是什麼,金剛身最勝任運216圓滿,三世佛陀的大父,一切佛陀匯聚的子,除自身外別無他處,離邊際也不存在,我不說這就是如此。"Li"音表示最勝智慧界,遍及一切有法相,它們是否離戲論,哪裡有十方邊際?從思維界中無對境,自顯覺性最勝方便,行境清凈故善妙,"La"音所表大乘,"Ya"音所表契入法界,不二橛已臻究竟。

།ཡེ་ཤེས་སྤྲོས་བྲལ་ཕུར་བའི་མཆོག །འཐོབ་དབང་ཀུན་གྱི་མཆོག་ཡིན་ཏེ། །གཟའ་གཏད་མེད་པར་ཐག་ཆོད་ན། །རེ་བཞིན་དོགས་པ་ག་ལ་ཡོད། །དེ་རྗེས་མངོན་དུ་གང་བྱེད་པ། །དགོན་པ་གཉིས་པོ་རྣམ་བྲལ་བའི། །དགོན་པ་མཆོག་ལ་གནས་པ་སྟེ། །རེ་དོགས་མེད་པར་རང་བཞིན་འདུག །དབྱིངས་ཉིད་རང་སྣང་རྒྱ་ཆེ་ལ། །འདུག་ན་མཚོན་དང་རླབས་ཚུལ་ལས། །དང་པོ་སྔགས་སུ་དོན་ཉིད་སྣང་། །ཕྱོགས་ནས་ལྡང་པ་ག་ལ་ཡོད། །དེ་ཚེ་དྲུག་གིས་མཚོན་བསྒྲིབས་པ། །རྩ་བ་རང་བཞིན་རྐྱེན་བླང་སྟེ། །ཉམས་མྱོང་ཆེད་བྱེད་ཤུགས་སྣང་བགེགས། །ཐམས་ཅད་གསུམ་ལ་ཇི་ལྟར་བསྒྲིབ། །ཟིན་ནས་ཉམ་ང་དང་པོ་ལ། །འབྱུང་ཚེ་བཅོམ་པའི་ཡི་གེ་གཅིག །དབང་སྟེ་རྟོགས་པས་དབང་གྱུར་ན། །བྱིང་རྨུགས་217༄༅། །ལྷག་མཐོང་རྒོད་ཞི་ནས། །ཐ་དད་ཟུང་འབྲེལ་རང་བཞིན་ལས། །སྒྲིབ་རྩལ་རྩོལ་བ་ག་ལ་ཡོད། །ཐུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་རང་གནས་ན། །ཉམས་ལྔའི་དྲོད་རྟགས་རང་བྱུང་བས། །འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་སྒྲོལ་བ། །ཡི་གེ་འབྲུ་དགུ་དྲང་བའི་དོན་ཡིན་ཏེ། །མིང་ཙམ་གཞན་ལ་རྟེན་འདྲ་ཡང། །མངོན་སུམ་སྨིན་པ་རང་ཉིད་ཡིན། །གསོལ་བ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་པ་དེ། །གདབ་པའི་གནས་ནི་གང་ལྟར་ལགས། །བཀའ་སྩལ་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་པ་དེ། །གཞན་དུ་འདེབས་པའི་གནས་མེད་དེ། །དངོས་པོ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལ་གདབ། །གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་ཆོས་ལ་གདབ། །ཐབས་ཀྱི་ཕུར་བུ་ཤེས་རབ་ངང་དུ་གདབ། །ཡེ་ཤེས་ཕུར་པ་དབྱིངས་ལ་གདབ། །དངོས་པོ་ཀུན་བྲལ་ཕུར་བུ་ཡིས། །རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་གདབ། །དེ་ལྟར་རྟོགས་ན་ཐེབས་པ་ཡིན། །གསོལ་བ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་པ་དེ། །དེ་ལྟར་ཐེབས་པའི་འབྲས་བུ་གང་། །བཀའ་སྩལ་པ། དངོས་པོ་ཆོས་ཉིད་ཆེན་པོར་སྣང་བར་འགྱུར། །གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་སྣང་རང་བཞིན་དག །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད། །དབྱིངས་ལ་བཏབ་པས་དོན་རྣམས་རྟོགས། །སེམས་ལ་གདབ་པས་རིག་པ་ཤར། །མྱ་ངན་འདས་པའི་དབྱིངས་སུ་གདབ། །དེ་ཡི་དོན་གྱིས་ཐེབས་གྱུར་ན། །འཁོར་བ་ཉིད་ན་མྱ་ངན་འདས། །དམྱལ་བའི་གནས་ཉིད་བླ་མེད་གནས། །སྡུག་218བསྔལ་ཉིད་ན་བྱང་ཆུབ་ལམ། །རྣམ་རྟོག་ཉིད་ན་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས། །མ་ལུས་ཕུར་པས་ཐེབས་ཤེས་བྱའོ།

這是對藏文文字的直譯: 智慧離戲論的最勝橛,是一切獲得灌頂中的最勝。若無執著而決定,哪裡會有希望和懷疑?之後現前所作的,遠離二種寂靜處的最勝寂靜處中安住,無希望無懷疑自然安住。若安住于廣大自顯法界中,則從表徵和波浪方式中,首先顯現咒語的意義本身,哪裡會有從方位升起?那時被六種表徵所遮蔽,自性根本緣取,體驗專注力顯現的障礙,如何遮蔽一切三種?當初次生起恐懼時,一個降伏的字,若由證悟而得自在,沉沒217和掉舉止息后,從不同結合的自性中,哪裡會有遮蔽的努力?若心的字自住,則五種體驗的暖相自然生起,從輪迴大海中解脫,這是九字直接的意義。雖然似乎依賴於僅僅的名稱,但實際成熟是自身。 [有人]問道:那菩提心橛,應釘入何處? [佛]回答道:那菩提心橛,沒有釘入他處的地方。應釘入顛倒的事物,應釘入能取所取迷亂的法,方便橛應釘入智慧中,智慧橛應釘入法界中,離一切事物的橛,應釘入自覺菩提心中。如此瞭解則為釘入。 [有人]問道:那菩提心橛,如此釘入的果是什麼? [佛]回答道:事物顯現為大法性,能取所取迷亂顯現自性清凈,方便和智慧無二,釘入法界則了悟諸義,釘入心則覺性顯現,釘入涅槃界。若由此義而釘入,則輪迴中即是涅槃,地獄處即是無上處,痛苦218中即是菩提道,妄念中即生智慧。應知無餘釘入。

།གསོལ་བ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་པ་དེ་ངོ་བོ་ཇི་ལཏ་བུ་ལགས། བཀའ་སྩལ་པ། ཕུར་པ་བླ་མ་ཆེན་པོ་ཡིན། །ཕུར་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིན། །ཕུར་པ་ལུང་གི་བླ་མ་ཡིན། །ཕུར་པ་མན་ངག་ངེས་པ་ཡིན། །ལྷངས་ཀྱི་རྟོགས་ན་ལྟ་བའི་ཕུར་པ་ཡིན། །མངོན་དུ་གྱུར་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ཕུར་པ་ཡིན། །ཉམས་སུ་ལོན་པས་ཏིང་འཛིན་ཕུར་པ་ཡིན། །གནས་སུ་སོན་པས་མཆོད་པའི་ཕུར་པ་ཡིན། །གདེང་དུ་གྱུར་བས་དབང་མཆོག་ཕུར་པ་ཡིན། །ཐུགས་རྗེས་ཟིན་པས་དམ་ཚིག་ཕུར་པ་ཡིན། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་འཕྲིན་ལས་ཕུར་པ་ཡིན། །བྱ་བྲལ་རྫོགས་པས་སྤྱོད་པའི་ཕུར་པ་ཡིན། །ལྷངས་ཀྱིས་རྟོགས་པས་སྒྲོལ་བའི་ཕུར་པ་ཡིན། །ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གྱུར་ཏོ། །གསོལ་བ། དེ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་པ་ལས་སུ་རུང་བའི་དུས་ན་ནི་འཁོར་བའི་ཆོས་འདི་དག་མཐའ་གང་དུ་བཅིང་ཞེ་ན། །བཀའ་སྩལ་པ། །འཇིག་རྟེན་འདི་ན་བརྟན་གཡོ་ཅི་ཡོད་པ། །མིང་དང་ཐ་དད་འཛིན་པ་དག །སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་གཞིག་བྱས་ན། །རང་བཞིན་མེད་དེ་ཡང་དག་སེམས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཉིད། །ཡེ་ཤེས་སྤྲོས་བྲལ་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་སྦྱོར། །མ་བཅོས་མ་བྱས་ངང་གིས་སེམས་ཉིད་ཕུར་པར་གསལ། །འཁོར་བ་མྱང་འདས་219༄༅། །གཉིས་མེད་དེ། །གུད་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །འཁོར་བ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ཉིད། །དེ་ཉིད་མྱ་ངན་འདས་པའི་མཐའ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གསོལ་བ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་པ་འབྲས་བུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའོ།

這是對藏文文字的直譯: [有人]問道:那菩提心橛的本質是怎樣的? [佛]回答道:橛是大上師,橛是續部之王,橛是教法的上師,橛是口訣的確定。若由直覺了悟則是見地之橛,現前則是壇城之橛,若獲得體驗則是禪定之橛,若到達處所則是供養之橛,若成為確信則是最勝灌頂之橛,若被悲心攝持則是誓言之橛,若任運成就則是事業之橛,若圓滿離作為則是行為之橛,若由直覺了悟則是解脫之橛。一切任運成就為菩提心橛。 [有人]問道:如此菩提心橛適用之時,這些輪迴法將被束縛於何處邊際? [佛]回答道:此世間所有動靜之物,執著名稱和差別,若破除各自特徵,則無自性,即是真實心之橛。是離戲論的大智慧,一切與佛土相應。未經造作,自然明顯為心性之橛。輪迴涅槃219無二,不在他處,即是完全了知輪迴,那即是涅槃的邊際。 如是宣說。 [有人]說道:菩提心橛果報任運成就。

།ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ལགས་ཞེ་ན། བཀའ་སྩལ་པ། སྟོང་དང་མི་སྟོང་བྱང་སེམས་ཕུར་པ་ལ འབྲས་བུ་དཔག་མེད་ཡེ་གནས་པ། །སུས་ཀྱང་མ་བྱས་བྱས་པ་མེད། །དེ་བས་གསང་མཆོག་ལུས་སྤྱོད་པའི། །བསོད་ནམས་མཆོག་ལྡན་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ། །རྣམ་སྨིན་ཚུལ་གྱིས་གྲུབ་པའི་ལྷ། །བཙལ་ནས་ཐོབ་པར་མི་བྱེད་དེ། །རྒྱུའི་དུས་ན་བྱང་སེམས་ཕུར་པ་འབྲས་བུའི་མཆོག །གཞན་ནས་བཙལ་ནས་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །བྱང་ཆུབ་ཕུར་པ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་གནས་པ། །བྱང་སེམས་ཕུར་པ་སྤྲོས་བྲལ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྩོལ་བས་བཙལ་དུ་མེད་དེ་སྙིང་པོའི་དོན། །ཇི་བཞིན་པ་ཞེས་མི་རྟོག་ན། །གཟུགས་སྐུ་ཕུར་པས་རྩོལ་བའི་ནད་སྤངས་ཏེ། །ལྷུན་གྱིས་གནས་པས་བྱང་སེམས་ཕུར་པའི་མཆོག །ཅེས་གསུངས་སོ། །གསོལ་བ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་བུ་ཐམས་ཅད་མྱ་ངན་ལས་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་གསལ་ཞེ་ན།བཀའ་སྩལ་པ། མྱ་ངན་འདས་པའི་བྱང་སེམས་ཕུར་པའི་མཆོག་ནི། ཆོས་ཉིད་ཕྱོགས་བཅུར་བརྡལ་བ་དང་། །རིག་པ་མཐའ་དབུས་མེད་པ་དང་། ཀུན་གཞི་བཟང་ངན་མེད་པ་དང་། ཤེས་པ་ཕྱོགས་རིས་མེད་པ་220དང་། །མྱ་ངན་འདས་པའི་དགོངས་པ་ཀུན། །མི་གཡོ་སེམས་ལ་རིག་པའི་ཕུར་པ་ཤར། །སངས་རྒྱས་སེམས་ནི་མྱ་ངན་འདས། །ཡུལ་ནི་ཆོས་སུ་མྱ་ངན་འདས། །རྟག་པ་ཡེ་ཤེས་མྱ་ངན་འདས། །སྣོད་བཅུད་ཆོས་སྐུར་མྱ་ངན་འདས། །སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་མྱ་ངན་འདས། །ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་མྱ་ངན་འདས། །མྱ་ངན་འདས་པའི་དོན་རྟོགས་ན། །འཁོར་བ་ངན་སོང་མིང་ཡང་མེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །གསོལ་པ། ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་པར་མྱ་ངན་འདས་ཏེ་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་རུ་བྱུང་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ་ཚད་མ་ལགས་སམ་མ་ལགས་ཞེ་ན། བཀའ་སྩལ་པ། སངས་རྒྱས་པས་ཀྱང་སངས་རྒྱས་མིང་ཡང་མེད། །སངས་རྒྱས་སྟོན་པས་མིང་དུ་བཏགས་པས་ནོར། །སེམས་ཉིད་ཆོས་པས་སེམས་ཉིད་སྐུ་མི་མངའ། །སྒྲ་ལས་འདས་པས་སྒྲ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །ཞི་བ་འདི་གང་ལ་གདོད་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །མཚན་མ་འཇིལ་བའི་སྐུ་མེད་རགས་པས་ན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་པ་ལ། །བཟའ་བའི་ཡུལ་མེད་བཙལ་བའི་དངོས་པོ་སྟོང་། །ཞེས་གསུངས་སོ།

這是對藏文文字的直譯: [有人]問道:所謂"如是成就"是如何實現的? [佛]回答道:在空與不空的菩提心橛中,無量果報本來安住。無人造作,無有所作。因此,秘密最勝身行持的,具最勝福德的色身,以異熟方式成就的神,不需尋求而獲得。因位時菩提心橛是最勝果報,不需從他處尋求而得。遍及一切的菩提橛,離戲論的菩提心橛世尊,不可以努力尋求,這是精要之義。若不分別"如是",則色身之橛捨棄努力的病,任運安住即是最勝菩提心橛。 如是宣說。 [有人]問道:所謂"一切菩提心橛涅槃"是如何明瞭的? [佛]回答道:涅槃的最勝菩提心橛是:法性遍佈十方,覺性無邊無中,一切基無善惡,智慧無偏220,一切涅槃的密意,不動心中覺性之橛顯現。佛心即是涅槃,境即法而涅槃,常恒智慧涅槃,器世間眾生法身涅槃,眾產生佛涅槃,世俗勝義涅槃。若了悟涅槃之義,輪迴惡趣之名亦無。 如是宣說。 [有人]問道:一切菩提心橛涅槃后,顯現為色身而利益眾生,這是否正確? [佛]回答道:即使成佛,也無佛之名。佛陀教導以名稱假立而錯誤。心性法無心性身。超越音聲,音聲即是智慧。此寂靜本來任運成就。無相粗大之身,于菩提心橛中,無所食境,所求事物空無。 如是宣說。

།གསོལ་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་པ་ལ། །སྐུ་ཞེས་གང་ལ་གདགས་ཞེ་ན། བཀའ་སྩལ་པ། སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་པ། །ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་ཡོད། །གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་པ། །ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་ཡོད། །ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་ང་། །ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་221༄༅། །ཡོད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་པ་ལ། །ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་དེ་བཞིན་པས། །ཞིང་ཁམས་དག་ཏུ་སྐུ་རུ་སྣང་། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གསོལ་བ། བྱང་ཆུབ་སེསམ་ཀྱི་ཕུར་པ་གཟུགས་ཀྱི་སྐུར་བསྟན་ནས་ཞིང་ཁམས་འདུལ་བ་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས་ཞེ་ན། བཀའ་སྩལ་པ། བདེ་གཤེགས་བྱང་ཆུབ་མེད་ཕྱིར་དེ། །རྫུ་འཕྲུལ་སྒྲ་འདྲ་འཁྲུལ་ལ་སྣང་། །ཇི་སྲིད་མཚན་མ་ཡོད་ཀྱི་བར། །དེ་བཞིན་སངས་རྒྱས་སྐུ་ཡང་ཡོད། །ཇི་སྲིད་མཚན་མ་མེད་ན་ནི། །དེ་བཞིན་སངས་རྒྱས་སྐུ་ཡང་མེད། །ཇི་སྲིད་རྣམ་གྲངས་ཡོད་ཀྱི་བར། །དེ་བཞིན་ལྷ་ཡི་གྲངས་ཀྱང་ཡོད། །ཇི་སྲིད་རྣམ་གྲངས་མེད་ན་ནི། །དེ་བཞིན་ལྷ་ཡི་གྲངས་ཀྱང་མེད། །མ་རིག་ཞབྲུལ་བའི་སྒོ་ཙམ་དུ། །གྲངས་ལ་རྟགས་ཀྱི་མཚན་པ་ཟད། །དོན་དམ་བཅོས་པ་མེད་པ་ལ། །བྱང་སེམས་ཕུར་པའི་སྐུ་གཅིག་བསྡུས་པ་ལ། །རིས་དང་རྟགས་སུ་ག་ལ་བསྟན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གསོལ་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཐར་ཕྱིན་པའི་དུས་ན་ཇི་ལྟ་ཕུར་པ་བུ་ཞིག་གནས་པ་ལགས་ཞེ་ན། བཀའ་སྩལ་པ། འདི་ལྷར་དུས་གསུམ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཉིད་ལས་མ་ཡེངས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ། །སྟོབས་སུ་གྱུར་ནས་འཇིག་རྟེན་རང་བཞིན་མེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །གསོལ་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་པ་དེ་སྟོང་ཞིང་ཕྱལ་ཆད་པ་གཅིག་ལགས་སམ་ཞེ་ན། བཀའ་སྩལ་པ། གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་ཡེ་222ཤེས་ནི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །མཐར་ཕྱིན་སྣང་བ་མེད་པའི་ཀློང་། །མུ་མཐའ་མེད་པའི་ཆོས་དབྱིངས་ལ། །སྒྲིབ་སྤངས་ཡེ་ཤེས་ཀློང་བརྡལ་བས། །ཡོན་ཏན་དཔག་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །དུས་གསུམ་འགྱུར་མེད་སྣང་བའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ།

這是對藏文文字的直譯: [有人]問道:在菩提心橛中,何者可稱為"身"? [佛]回答道:真實的身壇城,存在於法性菩提心中。真實的語壇城,存在於法性菩提心中。真實的意壇城,存在於法性菩提心221中。在菩提心橛中,功德事業亦是如此,在凈土中顯現為身。 如是宣說。 [有人]問道:菩提心橛顯現為色身後,如何調伏凈土? [佛]回答道:因無善逝菩提,故如幻術聲音般顯現於迷亂中。只要有相,就有如是佛身。若無相,則無如是佛身。只要有類別,就有如是神祇數量。若無類別,則無如是神祇數量。僅是無明迷亂之門,數量上標記特徵已盡。在無造作的勝義中,菩提心橛身歸一,何處能顯示類別和標記? 如是宣說。 [有人]問道:當菩提心究竟時,是何種橛安住? [佛]回答道:於此,三時一切相中不離菩提心橛本身,即是法身。成為力量后,世間無自性。 如是宣說。 [有人]問道:那菩提心橛是空無斷滅的嗎? [佛]回答道:離能取所取的智慧222,是一切如來的處所。究竟無現的廣闊,無邊際的法界中,斷障智慧遍滿廣闊,無量功德任運成就,三世不變顯現。 如是宣說。

།གསོལ་བ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་པར་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ན་སེམས་ཅན་ཡེ་མི་གཟིགས་ལགས་སམ་ཞེ་ན། བཀའ་སྩལ་པ། བསྐལ་པ་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་དང་། །ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ཆེ་བས་ནི། །འགྲོ་དྲུག་དུས་གནས་སྡུག་བསྔལ་ཡང་། །རྨི་ལམ་ཚུལ་དུ་མེད་པར་སྣང་། །ཡིན་བཞིན་ནོར་ལྟར་རྟོག་མེད་པས། །སྣ་གསུམ་འཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ལོག་པར་རྟོགས་བརྟགས་རྣམ་དག་ཅིང་། །ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལས་མི་གཞན་ཕྱིར། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་འབྲེལ་བར་ནི། །འགྲོ་དྲུག་དུས་གནས་མ་ལུས་སྣང་། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུང་པ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཐེག་པའི་ཡང་ཞུན་རྒྱུན་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་པའི་དོན་སྟོན་པ་དང་སྡུད་པ་པོའི་ཞུས་ལན་བསྟན་པ་སྟེ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་པའི་དོན་སྟོན་པ་དང་། སྡུད་པ་པོས་ཞུས་ལན་དུ་བསྟན་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་མངོན་པར་མཛད་དེ། སེམས་ཉིད་མ་ཆགས་པའི་མཆོད་པས་མཆོད་དེ་འདི་སྐད་བསྟོད་དོ།

這是對藏文文字的直譯: [有人]問道:若一切在菩提心橛中成佛,是否完全不見眾生? [佛]回答道:因往昔劫中的願力,以及廣大遍知智慧,六道眾生所住的苦難,如夢幻般顯現而無實。如同認錯寶物般無分別,三種事業任運成就。顛倒分別完全清凈,不離智慧界的緣故,以大悲心相連,顯現六道眾生所住之處無遺。 如是宣說。 菩提心橛大圓滿乘之精華續王中,第三品為"宣說菩提心橛之義及結集者問答"。 如是宣說菩提心橛之義及結集者問答后,以菩提心金剛印印定,以無執著心性供養而作如是讚頌:

།བྱང་སེམས་ཕུར་པའི་མཛད་ནི་མིག་གི་སྒྲོན་མར་སྣང་། །བཀའ་ལུང་223༄༅། །བདུད་རྩི་ཡང་དག་སྟོན་བྱེད་པ། །སྤྱི་དང་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཆོས་རྣམས་གནས་པ་སྟེ། །སེམས་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་རྣམས་རྒྱུ་འབྲས་ཆོས་རྣམས་འཁོར། །སེམས་ཉིད་ཆོས་དབྱིངས་ཐམས་ཅད་འདུས

這是對藏文文字的直譯: 菩提心橛之事業如眼之明燈, 教法223甘露真實宣說, 共相與自相諸法安住, 心所生法及因果法輪轉, 心性法界一切匯聚。