036.002.027.016諸聖佛陀智慧頂大續王 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb027.016
Gpb027.016
ལོ་ཙྪ་བ་དཔལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཏེ། མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱི་ཐུགས་དམ་དུ་བཞག་པའོ།།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱརྱ་སརྦ་བུངྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཤི་ཁ་ར་ མ་ཧཱ་ཏནྟྲ་རཱ་ཛ།བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ལ། བརྗོད་ཀྱིས་ཀྱང་མི་ལང་བའི་ཡང་ཤིན་ཏུ་བརྗོད་ ཀྱིས་ཀྱང་མི་ལང་བའི་རྒྱལ་བ་ཞིང་གི་རྡུལ་ཕྲ་མོ་སྙེད་ཀྱི་སངས་རྒྱས་དང་འཁོར་གྱི་ཚོགས་སྲས་དང་བཅས་པ་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་རྒྱལ་བ་མཐར་ཕྱིན་པའི་བཞུགས་ཡུལ།པདྨ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་ཐར་པའི་དབྱིངས་ན་ བཞུགས་པ་ལ་འདི་ལྟ་སྟེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རོལ་པ་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རོལ་པ་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ང་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རོལ་པ་དང། དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རོལ་པ་དང།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རོལ་པ་དང། དེ་དག་ལ་སོགས་པ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མ་ལུས་པ་རྣམས་ དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་པ་ནི།འདི་ལྟ་སྟེ། དཔེར་ན་ཏིལ་གྱི་གོང་དུ་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཁའ་དབྱིངས་ཡོངས་སུ་གཏམས་པར་གྱུར་ཏོ།
這是完整的漢語直譯: 譯師吉祥智慧翻譯,並作為贊普赤松德讚的心要而儲存。 梵語:(ārya-sarva-buddha-jñāna-śikhara-mahā-tantra-rāja,阿利耶薩爾瓦布達加納希卡拉瑪哈檀特拉拉加,आर्य सर्व बुद्ध ज्ञान शिखर महातन्त्र राज,ఆర్య సర్వ బుద్ధ జ్ఞాన శిఖర మహాతన్త్ర రాజ,聖一切佛智頂大續王,阿耶薩瓦布達加納希卡拉瑪哈壇特拉拉加) 藏語:《聖一切佛智慧頂續王大續》 頂禮吉祥金剛薩埵。 如是我聞:一時,世尊吉祥大威力金剛怖畏主,一切如來身語意金剛本性,安住于佛母之秘處,與不可說乃至極不可說如佛剎微塵數諸佛及眷屬眾俱,安住于圓滿佛果之處所,大蓮花解脫界中。即: 如來忿怒金剛遊戲、如來愚癡金剛遊戲、如來我慢金剛遊戲、如來貪慾金剛遊戲、如來嫉妒金剛遊戲,以及其他等同虛空的一切如來共同安住。譬如芝麻莢中,諸佛遍滿虛空界。
། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གི་རྡུལ་ཕྲ་མོ་སྙེད་ཀྱི་སྲས་དང་ འཁོར་ཚོགས་དུ་མ་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་ཞུགས་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།རྒྱལ་སྲས་ཚེའི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རོལ་པ་དང། རྒྱལ་སྲས་ལོངས་སྤྱོད་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རོལ་པ་དང། རྒྱལ་སྲས་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་ རོལ་པ་དང།རྒྱལ་སྲས་བདེན་པ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རོལ་པ་དང། རྒྱལ་སྲས་བདེན་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོངས་སུ་ཕན་པ་འགྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རོལ་པ་དང། རྒྱལ་སྲས་ངག་དོན་ ཡོད་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རོལ་པ་དང།རྒྱལ་སྲས་ཞི་བའི་ཚིག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རོལ་པ་དང། རྒྱལ་སྲས་གཟུང་འཛིན་རྣམ་པར་དག་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རོལ་པ་དང། རྒྱལ་སྲས་བདེན་པའི་བདུད་ རྩི་ཐོབ་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རོལ་པ་དང།རྒྱལ་སྲས་ཡང་དག་པའི་ཤེས་རབ་ཆེན་པོས་ཀུན་ཏུ་བརྟས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ཚོགས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་ཀུན་ཏུ་དག་པ། སྐུ་དང་ གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཀུན་ཏུ་བསྒྱིངས་པའོ།། གཞན་ཡང་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྡེ་ཚན་མང་པོས་རྣམ་པར་རོལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཚོགས་དང་གཞན་ཡང་རྣལ་འབྱོར་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རོལ པའི་ཚོགས་དང།འདི་ལྟར་རིག་པ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་འཁོར་དང་སྲས་བཙུན་མོར་བཅས་པའི་སྤྲིན་གྱི་ཚོགས་མཐའ་ཡས་པས་རྣམ་པར་འཁྲིགས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་ སུ་འདུས་ནས།བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ། རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་གི་མཆོད་པ་ཆེན་པོའི་སྤྲིན་གྱིས་ཀུན་ཏུ་མཆོད་ཅིང་ཕྱག་འཚལ་ནས། མགྲིན་གཅིག་ཏུ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། དུས་ གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཡེ་ཤེས་རྩེ་མོར་གྱུར་པ་ལས།། དུས་གསུམ་ཞིང་དུ་སྤྲོས་པའི་ཕྱིར།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་རོལ་པའི་ཚེ།། ཡེ་ཤེས་རྩེ་མོ་ལས་བྱུང་བའི།། བསྒྲལ་བའི་དམ་ཚིག་བཤད་དུ གསོལ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་འཛུམ་པ་མཛད་པར་གྱུར་ཏོ།
這是完整的漢語直譯: 與如佛剎微塵數眾多眷屬和子眾共同安住者如下: 王子壽命金剛遊戲、王子受用金剛遊戲、王子大梵行金剛遊戲、王子大真實金剛遊戲、王子成就一切真實眾利益金剛遊戲、王子語言有意義金剛遊戲、王子寂靜語圓滿金剛遊戲、王子能取所取清凈金剛遊戲、王子獲得真實甘露金剛遊戲、王子以正確大智慧普遍堅固金剛遊戲眾。 他們身語意完全清凈,以身語意金剛普遍堅固。 又有眾多金剛童子部眾遊戲的金剛眾,以及瑜伽士和瑜伽女眾的金剛遊戲眾,如是持明等眷屬、子嗣和妃眾無邊雲集。 爾時,一切如來集會,以金剛誓言大供養云普遍供養並頂禮世尊大威力怖畏主,異口同聲如是啟白: "三世一切諸佛陀, 智慧頂峰所化現, 三世剎土廣演時, 諸佛遊戲之際中, 從智慧頂所生起, 解脫誓言祈宣說。" 爾時,世尊吉祥大威力怖畏主微笑。
། དེ་ནས་དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན། འཁོར་དེར་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་གསང་བའི་བདག་པོ་ལག་ན་རྡོ རྗེ་ཐོགས་པ་མེད་ཞེས་བྱ་བའི་ནན་དང་བཅས་ཏེ་རང་གི་སྟན་ལས་ལངས་ནས།བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་གཡས་ཕྱོགས་ནས་ལན་དུ་མར་བསྐོར་ཏེ། མཆོད་པ་ཆེན་པོའི་སྤྲིན་གྱིས་མཆོད་ནས། བླ་གོས་ཕྲག་པ་གཅིག་ཏུ་ བཟར་ཏེ།པུས་མོ་གཡས་པའི་ལྷ་ང་ས་ལ་བཙུགས་ནས། ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ནི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་མ་མཆིས་པར་འཛུམ་པ་མི་མཛད་ན། དེ་རིང་དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་འཛུམ་པ་མཛད་པའི་དོན་ཅི་ལགས་ཞེས་གསོལ་པ་དང།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ ཏོ།། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་འཆང་འདི་ལྟ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ། གསང་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཤད་པར་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ། དེ་ནི འདས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་རྒྱས་པར་མ་བཤད།མ་འོངས་པ་ན་ཡང་འཆད་པར་དཀོན་པའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་འདི་བཤད་ན། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱང་སྐྲག་པར་འགྱུར་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གཞན་རྣམས་དང། འཁོར་ཕལ་པོ་ཆེ་ལྟ་ཅི་སྨོས། དེའི་ཕྱིར་ང་ནི་ངོ་མཚར་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར། རྒྱལ་བ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེ་བ་དང། དམ་པའི་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱིས་གདུལ བར་བྱ་བའི་དུས་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་རྡོ་རྗེ་མཆོད་པ་ཆེན་པོའི་སྤྲིན་གྱིས་ཀུན་ཏུ་མཆོད་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ ཏོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་ནི་ལས་ཀྱི་མཆོག་གོ། འདི་ནི་དུས་ལ་བབ་པའོ།། ཐེག་པ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་གོ། གསང་བ་འདི་ནི་གསང་བའི་ཡང་གསང་བའོ།། ཐབས་ནི་འདི་ནི་ཐབས་ཀྱི མཆོག་གོ།
這是完整的漢語直譯: 爾時,在集會的眾人中,密主持金剛無礙以懇切之心從座而起,右繞世尊多匝,以大供養云供養,偏袒右肩,右膝著地,合掌而白: "世尊,如來不無因緣而微笑。今日如來微笑,其義何在?" 爾時,世尊吉祥大威力金剛怖畏主告大金剛手曰:"金剛手,如是一切如來智慧頂峰所謂大密咒誓言真實生起之法,過去諸佛亦未廣說,未來亦難宣說此大乘。若說此法,諸佛世尊亦將驚懼,何況其他菩薩及大眾?因此我感到稀有,諸佛及眷屬亦生疑惑,因為正是以此正法調伏眾生的時機。" 爾時,如來及眷屬以金剛大供養云普遍供養世尊,如是啟白:"世尊,此乃最勝事業,此乃時機已至。此乘為諸金剛大乘之最勝,此秘密為秘密中之秘密,此方便為方便中之最勝。"
རོལ་པ་ཆེན་པོའི་ཡང་རོལ་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། བདག་ཅག་ཀྱང་ངོ་མཚར་དུ་གྱུར་པ་དང། རྨད་དུ་གྱུར་པ་དང། ཐེ་ཚོམ་ཐམས་ཅད་དགུམ་པའི་སླད་ཉིད་དུ་སྤྲོ་བར་མཆི་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་ཡོངས་ སུ་བཤད་དུ་གསོལ།ཞེས་ལན་གཉིས་ལན་གསུམ་དུ་བཤད་པར་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་ བྱེད་ཆེན་པོ་ཞིང་རྣམ་པར་དག་པ་དང།རྣམ་པར་སྦྱོང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྤྱན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་རེག་པར་མཛད་དོ།། འདི་ལྟར་དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱང་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་འགྲོ་བའི་དེད་དཔོན་ལས་མཐུ་མཉམ་པ་བརྩོན་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་ལ་གཟིགས་ནས དོན་གཉིས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རེག་པར་མཛད་དོ།། དེ་དག་ཀྱང་ཐོག་པ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རྩེ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་སྟེ། གསང་བའི་རྡོ་རྗེའི་སྣོད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ།། དེ ནས་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས་དང་འཁོར་དུ་བཅས་པ་ལ་གཟིགས་ནས།ཀུན་ཏུ་སྒྱིངས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རེག་པར་མཛད་དོ།། དེ་དག་ཀྱང་ཚར་གཅོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ གཏི་མུག་གནས་ཀྱི་ཐེག་པ་རྣམས་ལ་གཟིགས་ནས།ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སྟོན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རེག་པར་མཛད་ནས། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ ནས་འགྲོ་བ་དྲུག་གི་གྲོང་ཁྱེར་པ་རྣམས་ལ་གཟིགས་ནས།ལམ་གཅིག་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རེག་པར་མཛད་པས། དེ་དག་ཀྱང་རེག་ན་དམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེའི་བདག་པོས།རྡོ་རྗེ་འཕྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ཞེ་སྡང་གཏན་དུ་གསོད་པའི་ཡེ་ཤེས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ ལས་བྱུང་ངོ།
這是完整的漢語直譯: 大遊戲中的大遊戲,我等亦感稀有、驚歎,為斷除一切疑惑而歡喜,懇請世尊詳細宣說。如是再三祈請。 爾時,世尊一切如來身語意主、吉祥大威力金剛怖畏主入于名為清凈剎土和遍凈的三摩地,以金剛眼光觸及三世諸佛。如是諸如來亦以名為放光的三摩地精進成為與眾生導師同等威力者。 同樣地,觀察諸大菩薩,以名為二利生起的光芒觸及。他們亦獲得名為無礙金剛遊戲的三摩地,加持為秘密金剛之器。 然後觀察化身眾及眷屬,以名為普遍堅固的光芒觸及。他們亦獲得名為降伏的三摩地。 然後觀察愚癡處的諸乘,以名為顯示大乘的光芒觸及,他們皆獲得名為菩提心金剛的三摩地。 然後觀察六道城中眾生,以名為一乘金剛的光芒觸及,他們亦獲得名為觸即殊勝的三摩地。 爾時,世尊金剛主入于名為金剛放射的三摩地,從永斷嗔恨智慧的身語意金剛中生起。
ཧཱུྂ་དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་བདག་པོས། འཁོར་ལོ་འཕྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། གཏི་མུག་གཏན་དུ་གསོད་པའི་ཡེ་ཤེས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨཱ+ོྂ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེའི་བདག་པོས། རིན་པོ་ཆེ་འཕྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ང་རྒྱལ་གཏན་དུ་གསོད་པའི་ཡེ་ཤེས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། སཝཱ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེའི་བདག་པོས། པདྨ་རྣམ་པར་འཕྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདོད་ཆགས་གཏན་དུ་གསོད་པའི་ཡེ ཤེས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨཱྂ། དེ་ནས་བཅོན་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེའི་བདག་པོས། སྣ་ཚོགས་འཕྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ཕྲག་དོག་གཏན དུ་གསོད་པའི་ཡེ་ཤེས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།
這是完整的漢語直譯: (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 爾時,世尊金剛主入于名為輪放射的三摩地,從永斷愚癡智慧的身語意金剛中生起。 (藏文:ཨཱ+ོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:嗡) 爾時,世尊金剛主入于名為寶放射的三摩地,從永斷我慢智慧的身語意金剛中生起。 (藏文:སཝཱ,梵文擬音:svā,梵文天城體:स्वा,梵文泰盧固體:స్వా,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:斯瓦) 爾時,世尊金剛主入于名為蓮花遍放射的三摩地,從永斷貪慾智慧的身語意金剛中生起。 (藏文:ཨཱྂ,梵文擬音:āṃ,梵文天城體:आं,梵文泰盧固體:ఆం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:昂) 爾時,世尊金剛主入于名為種種放射的三摩地,從永斷嫉妒智慧的身語意金剛中生起。
། ཧཱ། འདི་དག་གསུངས་པ་ཙམ་གྱི་མོད་ལ། འཇིག་རྟེན་འདིར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཚོགས་དུ་མ་ལ། འདི་ལྟ་སྟེ། ལ་ལ་ནི་ཞི་བའི རང་བཞིན་ལྟ་བུ།ལ་ལ་ནི་རྒྱས་པའི་རང་བཞིན་ལྟ་བུ། ལ་ལ་ནི་དབང་གི་རང་བཞིན་ལྟ་བུ། ལ་ལ་ནི་དྲག་པོའི་རང་བཞིན་ལྟ་བུ། ལ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ལྟ་བུ། ལ་ལ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ལྟ་བུ། ལ་ལ་ནི་པདྨའི་ རིགས་ལྟ་བུ།ལ་ལ་ནི་ལས་ཀྱི་རིགས་ལྟ་བུ། ལ་ལ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ལྟ་བུ། ལ་ལ་ནི་ཡབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ལྟ་བུ། ལ་ལ་ནི་ཡུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལྟ་བུ། ལ་ལ་ནི་སྤྲུལ་པའི་རང་བཞིན་ལྟ་བུ། ལ་ལ་ནི་ སྲས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལྟ་བུ།ལ་ལ་ནི་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་ལྟ་བུ། ལ་ལ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ལྟ་བུ། ལ་ལ་ནི་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་ལྟ་བུ། ལ་ལ་ནི་སངས་རྒྱས་གཅིག་གི་རང་བཞིན་ ལྟ་བུ།ལ་ལ་ནི་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལྟ་བུ། ལ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཕྲོ་བའི་རང་བཞིན་ལྟ་བུ། ལ་ལ་ནི་འཁོར་ལོ་འཕྲོ་བའི་རང་བཞིན་ལྟ་བུ། ལ་ལ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་འཕྲོ་བའི་རང་བཞིན་ལྟ་བུ། ལ་ལ་ནི་པདྨ་འཕྲོ་ བའི་རང་བཞིན་ལྟ་བུ།ལ་ལ་ནི་རྒྱ་གྲམ་འཕྲོ་བའི་རང་བཞིན་ལྟ་བུ། ལ་ལ་ནི་སྐུ་ཡི་རང་བཞིན་ལྟ་བུ། ལ་ལ་ནི་གསུང་གི་རང་བཞིན་ལྟ་བུ། ལ་ལ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལྟ་བུ། ལ་ལ་ནི་མཆོད་རྟེན་གྱི་རང་བཞིན་ལྟ་ བུ།ལ་ལ་ནི་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ལྟ་བུ། ལ་ལ་ནི་ཐིག་ལེའི་རང་བཞིན་ལྟ་བུ། ལ་ལ་ནི་འོད་ཟེར་གྱི་རང་བཞིན་ལྟ་བུ། དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལྟ་བུ་སྲིད་པ་གསུམ་ཡོངས་སུ་གཏམས་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། དཔེར་ན་ཡུངས་འབྲུ་མར་གྱི་གང་བའམ། ཏིལ་གྱི་གང་བུ་བཞིན་དུ་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་དེས་རྣམ་པར་གཏམས་པར་གྱུར། རྒྱས་པར་གྱུར། ཡོང[¿]ས་སུ་ཁྱབ་པར་གྱུར་ཏོ།
這是完整的漢語直譯: (藏文:ཧཱ,梵文擬音:hā,梵文天城體:हा,梵文泰盧固體:హా,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:哈) 僅僅宣說這些的瞬間,此世界中出現眾多佛陀集會,如是: 有的如寂靜本性,有的如增長本性,有的如調伏本性,有的如忿怒本性,有的如金剛種性,有的如寶生種性,有的如蓮花種性,有的如事業種性,有的如如來種性,有的如父尊本性,有的如母尊本性,有的如化身本性,有的如佛子本性,有的如眷屬本性,有的如大曼荼羅本性,有的如聚集曼荼羅本性,有的如單一佛陀本性,有的如善慧本性,有的如金剛放射本性,有的如輪放射本性,有的如寶放射本性,有的如蓮花放射本性,有的如十字放射本性,有的如身本性,有的如語本性,有的如意本性,有的如佛塔本性,有的如虛空本性,有的如明點本性,有的如光芒本性。 如是一切本性遍滿三界,譬如芥子充滿油或芝麻充滿殼,以此大神變遍滿、增長、周遍。
། དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ བདག་པོས།འདི་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོད་ལ་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་གཡོས། རབ་ཏུ་གཡོས། ཀུན་ཏུ་རབ་གཡོས། འུར་འུར། རབ་ཏུ་འུར་འུར། ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་འུར་འུར། ཆེམ་ཆེམ། རབ་ཏུ་ཆེམ་ཆེམ། ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་ཆེམ་ཆེམ། ཤིག་ཤིག་རབ་ཏུ་ཤིག་ཤིག་ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་ཤིག་ཤིག་གཏོར་གཏོར། རབ་ཏུ་གཏོར་གཏོར། ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་གཏོར་རོ།། དེའི་མོད་ལ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཕྱོགས་བཅུའི་སྟོང་ཁམས་ནམ མཁའི་ཁམས་ན་གནས་པ་དབང་ཕྱུག་ཆེ་བ།གཟི་བརྗིད་ཆེར་འབར་བ། དྲེགས་པས་རྒྱགས་པ་ཐམས་ཅད་བརྒྱལ་བར་གྱུར་ནས། འདི་ལྟར་མྱོས་པ་དང། དངངས་པ་དང། སྐྲག་པ་དང། སྤུ་ཟིང་བ་དང། འགྱེལ་ བ་དང།བརྒྱལ་བ་དང། མིག་གདངས་པ་དང། སྦར་མོ་འཐམས་པ་དང། དབུགས་སུབས་ནས་མ་འཐོན་པ་དང། ལུས་ལ་རྡུལ་འབབ་པ་དང། ལྕེ་སྐམས་པ་དང། བྲེད་པས་བརྒྱལ་བ་ལ་སོགས་པའི་བར་དུ་སྟེ། དེ་དག་ཉོན་མོངས་པ་ཆ་ཕྲ་བར་བྱས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་དབང་ཐོབ་པར་བྱས་ནས། རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པའི་སྣོད་དུ་བྱིན་གྱི་བརླབས་ཏེ། གསང་བའི་རྡོ་རྗེའི་མིང་སོ་སོར་བཏགས་ནས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་གྲལ་དུ་བཀོད དོ།། དེ་བཞིན་དུ་འགྲོ་བ་དྲུག་པོ་མ་ལུས་པ་ཡང་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པའི་སྣོད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བར་དུའོ།། འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུ་ཆེན་པོ་ལས། གསུང་གི་ཆོ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་ཨ་ལ་ལ་ཞེས་གྲགས པའི་ཡ་མཚན་གྱི་སྒྲ་ནམ་མཁའི་མཐོངས་ན་གནས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྲགས་པར་མཛད་དོ།། ངན་སོང་གི་སྐྱེ་གནས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྣམ་པར་གྲོལ་ནས་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་གྲལ དུ་འཁོད་དོ།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མཐའ་ཡས་མུ་མེད་པའི་སྤྲུལ་པ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཆོས་བཞིན་དུ་ལངས་ནས། ཆོ་ག་བཞིན་དུ་མཆོད་དེ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
這是完整的漢語直譯: 如是世尊金剛主如此加持的瞬間,一切世界震動、極震動、遍極震動,轟轟、極轟轟、遍極轟轟,喧喧、極喧喧、遍極喧喧,搖搖、極搖搖、遍極搖搖,散散、極散散、遍極散散。 那一刻,十方世界虛空界中居住的大自在、威光熾盛、驕慢自負的一切眾生皆昏厥,如是醉酒、恐懼、驚慌、毛骨悚然、倒地、昏迷、目瞪口呆、雙手合十、屏息、身體流汗、舌頭乾燥、驚慌失措等。使他們煩惱微細化後加持他們,令其獲得灌頂,加持他們成為金剛乘法器,各自賜予密咒金剛名號,安置於瑜伽行列中。 同樣,六道眾生無餘皆加持為金剛乘法器。 如是,以佛陀大威力,語之神變金剛瑜伽"阿拉拉"之奇妙聲響,令虛空界中的眾生聞知。 一切惡趣等處的眾生也獲得解脫,安置於金剛瑜伽行列中。 然後,無量無邊如來及其化身如法起立,如儀軌供養,如是祈請道:
། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཀྱིལ་འཁོར ཀྱི་ས་བོན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རོལ་པ་འདི།སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་དུ་གསུངས་ཀྱང། ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་དང། བྱིན་རླབས་ཆེན་པོ་དང། མཐུ་ཆེན་པོར་འདི་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། དེང་ འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ་འདི་ལྟར་ཆོ་འཕྲུལ་ཐམས་ཅད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས།རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་གིས་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་བགྱིས་སོ།། བདག་ཅག་ཀྱང་མངོན་པར་འདུད་དོ།། དེ་ ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པས་འདི་སྐད་ཅེས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་གསོལ་ཏོ།། ཨེ་མ་ཧོ།། སངས་རྒྱས་ཆེན་པོའི་སྐུ།། ཐོག་མ་མེད་པའི་འཁོར་ལོ་ཡིས།། ཐ་མ་མེད་པའི་འཁོར་ལོ་གཅོད།། གཏི་མུག ཆེན་པོ་ཨ་ལ་ལ།། ཨེ་མ་ཧོ་བདེ་གཤེགས་གསང་བའི་གསུང།། ཐོག་མ་མེད་པའི་པདྨ་ཡིས།། ཐ་མ་མེད་པའི་པདྨ་སྐེམ།། འདོད་ཆགགས་ཆེན་པོ་ཨ་ལ་ལ།། ཨེ་མ་ཧོ་བཅོམ་ལྡན་རྒྱལ བའི་ཐུགས།། ཐོག་མ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། ཐ་མ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་འཇོམས།། ཞེ་སྡང་ཆེན་པོ་ཨ་ལ་ལ།། ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་རྫོགས།། ཐོག་མ་མེད་པའི་རིན་ཆེན་གྱིས།། ཐ་མ་མེད་པའི་རིན་ཆེན འདྲེན།། ང་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ཨ་ལ་ལ།། ཨེ་མ་ཧོ་བཅོམ་ལྡན་མཛད་པ་ཆེ།། ཐོག་མ་མེད་པའི་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས།། ཐ་མ་མེད་པའི་སྣ་ཚོགས་འཇོམས།། ཕྲག་དོག་ཆེན་པོ་ཨ་ལ་ལ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རོལ་པ་ཆེ།། ཐམས ཅད་རྒྱུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འབྲས་བུ་ཆེ་ལ་མངོན་པར་འདུད།། ཀུན་བདག་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས། རྡོ རྗེ་ནམ་མཁའི་བློ་གྲོས་གསང་བ་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
這是完整的漢語直譯: 噫!世尊,此曼荼羅種子一切佛之遊戲,雖諸佛處處宣說,如今世尊以如是大神變、大加持、大威力加持一切曼荼羅,以金剛誓言成就廣大利益。我等亦頂禮。 然後,如來及眷屬異口同聲如是祈請: 噫!大佛身,以無始之輪,斬斷無終之輪。大愚癡,阿拉拉! 噫!善逝密語,以無始蓮花,枯萎無終蓮花。大貪慾,阿拉拉! 噫!世尊勝意,以無始金剛,摧毀無終金剛。大嗔恨,阿拉拉! 噫!佛功德圓滿,以無始寶珠,引導無終寶珠。大我慢,阿拉拉! 噫!世尊大事業,以無始種種,摧毀無終種種。大嫉妒,阿拉拉! 菩提心之大遊戲,頂禮一切因,敬禮大果,禮敬遍主曼荼羅。 此為《聖一切如來智慧頂峰》續王中名為《金剛虛空慧秘密莊嚴》之第一品。 然後,世尊吉祥大自在金剛怖畏,一切如來身語意主金剛忿怒,入于名為金剛忿怒三摩地,如是宣說:
། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པས་ཞེ་སྡང་གཅོད།། མཚོན་ཆེན་སྔོན་པོ་འབར་བ་ནི།། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ ནས་ཐིགས་པ་ཤར།། སྲོག་གི་གོ་རུ་ཤར་བ་དང།། སྙིང་གི་གོ་རུ་བསྒོམ་པར་བྱ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིན་པོ་ཆེ་ཁྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། རིན ཆེན་ཁྲོས་པས་ང་རྒྱལ་གཅོད།། འོད་ཆེན་སྔོན་པོ་འབར་བ་ནི།། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་ཐིགས་པ་ཤར།། ལྟེ་བའི་གོ་རུ་བསྒོམ་པར་བྱ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་ལོ་ཁྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། འཁོར་ལོ་ཁྲོས་པས་གཏི་མུག་གཅོད།། འོད་ཆེན་ནག་པོ་འབར་བ་ནི། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་ཐིགས་པ་ཤར།། ཀླད་པའི་གོ་རུ་བསྒོམ་པར་བྱ།། དེ་ནས་བཅོམ་ ལྡན་འདས་པདྨ་ཁྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། པདྨ་ཁྲོས་པས་འདོད་ཆགས་གཅོད།། འོད་ཆེན་དམར་པོ་འབར་བ་ནི།། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་ཐིགས་པ་ ཤར།། མགྲིན་པའི་གོ་རུ་བསྒོམ་པར་བྱ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྣ་ཚོགས་ཁྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། སྣ་ཚོགས་ཁྲོས་པས་ཕྲག་དོག་གཅོད།། འོད ཆེན་ལྗང་གུ་འབར་བ་ནི།། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་ཐིགས་པ་ཤར།། རྐང་པའི་གོ་རུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདི་སྐད ཅེས་གསུངས་སོ།
這是完整的漢語直譯: 金剛忿怒斷嗔恨,大藍色燃燒武器,從虛空中現滴點,應觀想于命位,應觀想於心位。 然後,世尊入于名為寶忿怒三摩地,如是宣說: 寶忿怒斷我慢,大藍色燃燒光芒,從虛空中現滴點,應觀想于臍位。 然後,世尊入于名為輪忿怒三摩地,如是宣說: 輪忿怒斷愚癡,大黑色燃燒光芒,從虛空中現滴點,應觀想于腦位。 然後,世尊入于名為蓮花忿怒三摩地,如是宣說: 蓮花忿怒斷貪慾,大紅色燃燒光芒,從虛空中現滴點,應觀想于喉位。 然後,世尊入于名為種種忿怒三摩地,如是宣說: 種種忿怒斷嫉妒,大綠色燃燒光芒,從虛空中現滴點,應觀想于足位。 然後,世尊入于名為解脫三摩地,如是宣說:
། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ནི།། ཞེ་སྡང་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་ཏེ།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། ཉོན་མོངས་རྡོ་རྗེ་གསད་པར་བྱ།། གཏི་མུག་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ནི།། གཏི་མུག་ཆེན པོའི་ཏིང་འཛིན་ཏེ།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ཡིས།། གཏི་མུག་འཁོར་ལོ་གསད་པར་བྱ།། ང་རྒྱལ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ནི།། ང་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་ཏེ།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རིན་ཆེན་གྱིས།། ཉོན་མོངས་ང རྒྱལ་གསད་པར་བྱ།། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་ཏེ།། འདོད་ཆགས་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་གསད་པར་བྱ།། ཕྲག་དོག་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་ནི།། ཕྲག་དོག་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན ཏེ།། རྣལ་འབྱོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས།། ཉོན་མོངས་ཕྲག་དོག་གསད་པར་བྱ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱམས་པས་བསྒྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས སོ།། བྱམས་པས་བསྒྲལ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། གསད་ཅིང་གནན་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། ཕུང་པོ་རྡོ་རྗེས་གཏམས་བྱས་ནས།། རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྙིང་རྗེས་བསྒྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། སྙིང་རྗེས་བསྒྲལ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། གསད་ཅིང་གནན་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། ཕུང་པོ་རྡོ་རྗེས་གཏམས་བྱས་ནས།། རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ།། དེ་ ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགའ་བས་བསྒྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། དགའ་བས་བསྒྲལ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། བསད་ཅིང་མནན་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། ཕུང་པོ་རྡོ་ རྗེས་གཏམས་བྱས་ནས།། རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བཏང་སྙོམས་ཀྱི་བསྒྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
這是完整的漢語直譯: 嗔恨金剛誓言是大嗔恨三摩地,以大瑜伽金剛殺煩惱金剛。 愚癡金剛誓言是大愚癡三摩地,以大瑜伽之輪殺愚癡之輪。 我慢金剛誓言是大我慢三摩地,以大瑜伽寶珠殺煩惱我慢。 大貪慾三摩地,以大貪慾瑜伽殺煩惱貪慾。 大嫉妒誓言是大嫉妒三摩地,以瑜伽金剛十字殺煩惱嫉妒。 然後,世尊入于名為慈心解脫三摩地,如是宣說: 慈心解脫誓言非殺非壓,以金剛充滿蘊后,觀想識為金剛。 然後,世尊入于名為悲心解脫三摩地,如是宣說: 悲心解脫誓言非殺非壓,以金剛充滿蘊后,觀想識為金剛。 然後,世尊入于名為喜心解脫三摩地,如是宣說: 喜心解脫誓言非殺非壓,以金剛充滿蘊后,觀想識為金剛。 然後,世尊入于名為舍心解脫三摩地,如是宣說:
། བཏང་སྙོམས བསྒྲལ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། གསད་ཅིང་གནན་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། ཕུང་པོ་རྡོ་རྗེས་གཏམས་བྱས་ནས།། རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ།། ཚད་མེད་སྙིང་རྗེ་སྐྱེད་པ་དང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་དགའ་བ་ནི།། སྔོན་དུ་འགྲོ བའི་ལས་ཡིན་ཏེ།། སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་ནན་ཏན་བྱ།། དེ་ནས་དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་དང།། འཁོར་ལོ་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་དང།། རིན་ཆེན་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་དང།། པདྨ་གཞོན་ནུའི རིག་འཛིན་དང།། ལས་ཀྱི་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་ལ་སོགས་པ་དུ་མའི་ཚོགས་ཀྱིས། རྡོ་རྗེའི་མིག་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་བལྟས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་གཞོན ནུའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས།། འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ།། སྐུ་ཡི་དབྱིག་ཏུ་བདག་གྱུར་ཅིག། དེ་ནས་འཁོར་ལོ གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། ངང་ཉིད་འཁོར་ལོའི་ཆོས་དབྱིངས་ལས།། འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ།། སྐུ་ཡི་དབྱིག་ཏུ་བདག་གྱུར ཅིག།དེ་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་རིག་འཛིན་གཞོན་ནུ་གྲངས་མེད་པས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། ངང་ཉིད་རིན་ཆེན་ཆོས་དབྱིངས་ལས།། རིན་ཆེན་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པའི།། སྐུ་ཡི་དབྱིག་ཏུ་ བདག་གྱུར་ཅིག།དེ་ནས་པདྨ་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་བསམ་གྱི་མི་ཁྱབ་པས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། ངང་ཉིད་པདྨའི་ཆོས་དབྱིངས་ལས།། པདྨའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པའི།། སྐུ་ཡི་ དབྱིག་ཏུ་བདག་གྱུར་ཅིག།དེ་ནས་རལ་གྲི་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། ངང་ཉིད་རལ་གྲིའི་ཆོས་དབྱིངས་ལས།། རལ་གྲིའི་ཁྲོ་ བོ་མི་བཟད་པའི།། སྐུ་ཡི་དབྱིག་ཏུ་བདག་གྱུར་ཅིག། དེ་ནས་དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དུ་མའི་ཚོགས་རང་རང་གི་འཁོར་དུ་མ་དང་བཅས་པ་རྣམས་གཡོ་བར་གྱུར་ཏོ།
這是完整的漢語直譯: 舍心解脫誓言非殺非壓,以金剛充滿蘊后,觀想識為金剛。 生起無量悲心,歡喜菩提心,是前行事業,修行者應當精進。 爾時,金剛童子持明、輪童子持明、寶童子持明、蓮花童子持明、業童子持明等眾多持明,以金剛眼注視如來,合掌如金剛,如是啟白。 然後,金剛童子持明們如是啟白: 一切佛智慧身,自性金剛法界中,不可忍燃燒忿怒,愿我成為身寶。 然後,輪童子持明們如是啟白: 一切佛智慧身,自性輪法界中,不可忍燃燒忿怒,愿我成為身寶。 然後,無數寶童子持明如是啟白: 一切佛智慧身,自性寶法界中,不可忍寶忿怒,愿我成為身寶。 然後,不可思議蓮花童子持明如是啟白: 一切佛智慧身,自性蓮花法界中,不可忍蓮花忿怒,愿我成為身寶。 然後,劍童子持明們異口同聲如是啟白: 一切佛智慧身,自性劍法界中,不可忍劍忿怒,愿我成為身寶。 爾時,眾多大瑜伽自在者及各自眷屬皆動搖。
། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་དུ་མ་དང་བཅས་པའི་འཁོར་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་རྣམས།། སྲིད་པ་རྡོ་རྗེར་གྲུབ་མཛོད་ཅིག། སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོར་འགྲུབ་པར མཛོད།། དེ་ནས་འཁོར་ལོའི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་ཚོགས་དུ་མའི་འཁོར་དང་བཅས་པས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། འཁོར་ལོ་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་རྣམས།། སྲིད་པ་འཁོར་ལོར་འགྲུབ་མཛོད་ཅིག། སྲིད་པ་འཁོར ལོ་ཕུར་པའི་ལྷ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོར་འགྲུབ་པར་མཛོད།། དེ་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་ཚོགས་དུ་མའི་འཁོར་དང་བཅས་པས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། རིན་ཆེན་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན རྣམས།། སྲིད་པ་རིན་ཆེན་འགྲུབ་མཛོད་ཅིག། སྲིད་པ་རིན་ཆེན་ཕུར་པའི་ལྷ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོར་འགྲུབ་པར་མཛོད།། དེ་ནས་པདྨའི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་ཚོགས་དུ་མའི་འཁོར་གྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་འདི་སྐད་ཅེས གསོལ་ཏོ།། པད་མ་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་རྣམས།། སྲིད་པ་པད་མར་འགྲུབ་མཛོད་ཅིག། སྲིད་པ་པད་མ་ཕུར་པའི་ལྷ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོར་འགྲུབ་པར་མཛོད།། དེ་ནས་རལ་གྲིའི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་ཚོགས་དུ་མའི འཁོར་དང་བཅས་པས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། སྣ་ཚོགས་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་རྣམས།། སྲིད་པ་རལ་གྲིར་འགྲུབ་མཛོད་ཅིག། སྲིད་པ་རལ་གྲི་ཕུར་པའི་ལྷ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོར་འགྲུབ་པར མཛོད།། དེ་ནས་རིག་འཛིན་དང་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་འདི་སྐད་གསོལ་བ བཏབ་བོ།། ཐབས་ཀྱིས་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་དུ།། བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ།། སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ནས།། དབང་དང་བྱིན་རླབས་བདག་གྞོལ་ཅིག། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན འདས་ཚར་གཅོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
這是完整的漢語直譯: 然後,眾多金剛瑜伽眷屬如是啟白: 金剛童子持明眾,請成就有情為金剛, 有情金剛橛神,請成就為智慧忿怒。 然後,眾多大輪瑜伽眷屬如是啟白: 輪童子持明眾,請成就有情為輪, 有情輪橛神,請成就為智慧忿怒。 然後,眾多寶生瑜伽眷屬如是啟白: 寶童子持明眾,請成就有情為寶, 有情寶橛神,請成就為智慧忿怒。 然後,眾多蓮花瑜伽眷屬異口同聲如是啟白: 蓮花童子持明眾,請成就有情為蓮花, 有情蓮花橛神,請成就為智慧忿怒。 然後,眾多劍瑜伽眷屬異口同聲如是啟白: 種種童子持明眾,請成就有情為劍, 有情劍橛神,請成就為智慧忿怒。 然後,所有持明和瑜伽眾等,向一切如來身語意主金剛如來如是祈請: 以方便行為利眾生,以慈悲調伏眾生者, 圓滿佛陀事業后,請賜予灌頂加持。 然後,世尊入于名為摧毀的三摩地,如是宣說:
། ཨོྂ་ཨིནྡྲཱ་ཡ་ཏི་ར་བྂ། ཡ་མཱ་ཡ་ཏི་ར་བྂ། ཀུ་བེ་རཱ་ཡ་ཏི་ར་བྂ། ཨགྣ་ཡེ་ཏི་ར་བྂ། ནིཏྱཱ་ཡ་ཏི་ར་བྂ། བཱ་ཡ་བེ་ཏི ར་བྂ།ཱི་ཤ་ནཱ་ཡ་ཏི་ར་བྂ། སཱུརྱ་ཙནྡྲཱ་ཡ་ཏི་ར་བྂ། ཨུརྡྷྂ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ཏི་ར་བྂ། བཛྲ་ཏྲྂ་ཏྲྂ། རྡོ་རྗེ་བྲག་གིས་རྣམ་པར་བཀོད་པའི་སྤྱི་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཏི་ར་བྂ། ང་རྒྱལ་རྣམ་པར་བཅག་པའི་རྡོ་ རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། འདི་དག་གསུངས་པའི་མོད་ལ་ནི། ཁམས་གཅིག་གི་བདག་པོ་དང། ཁམས་གཉིས་ཀྱི་བདག་པོ་དང། ཁམས་གསུམ་གྱི་བདག་པོ་ཆུང་མ་དང་བཅས་པ། ཇི་ལྟར་ཐམས་ཅད་རྡོ རྗེའི་རླུང་གིས་ཤིང་བསྒྱེལ་བའི་དུམ་བུ་བཞིན་དུ་ཕྱོགས་སྐྱོང་ཆེན་པོ་བཅུ་དུས་གཅིག་ཏུ་ཞབས་དྲུང་དུ་བུབ་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་སྲས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས པར་ཞུགས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཧཱུྂ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ། གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མོས་པ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་ལ་དཔའ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་མི་ཕམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བཱི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྂ། ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ལ་ཀུན་ཏུ་དབང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཆི་ བདག་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྂ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།
這是完整的漢語直譯,其中咒語以指定的六種形式顯示: (藏文:ཨོྂ་ཨིནྡྲཱ་ཡ་ཏི་ར་བྂ། ཡ་མཱ་ཡ་ཏི་ར་བྂ། ཀུ་བེ་རཱ་ཡ་ཏི་ར་བྂ། ཨགྣ་ཡེ་ཏི་ར་བྂ། ནིཏྱཱ་ཡ་ཏི་ར་བྂ། བཱ་ཡ་བེ་ཏི་ར་བྂ།ཱི་ཤ་ནཱ་ཡ་ཏི་ར་བྂ། སཱུརྱ་ཙནྡྲཱ་ཡ་ཏི་ར་བྂ། ཨུརྡྷྂ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ཏི་ར་བྂ། བཛྲ་ཏྲྂ་ཏྲྂ།, 梵文擬音:oṃ indrāya tira baṃ | yamāya tira baṃ | kuberāya tira baṃ | agnaye tira baṃ | nityāya tira baṃ | vāyave tira baṃ | īśanāya tira baṃ | sūrya candrāya tira baṃ | ūrdhvaṃ adhipataye tira baṃ | vajra traṃ traṃ, 梵文天城體:ॐ इन्द्राय तिर बं । यमाय तिर बं । कुबेराय तिर बं । अग्नये तिर बं । नित्याय तिर बं । वायवे तिर बं । ईशानाय तिर बं । सूर्य चन्द्राय तिर बं । ऊर्ध्वं अधिपतये तिर बं । वज्र त्रं त्रं, 梵文泰盧固體:ఓం ఇంద్రాయ తిర బం । యమాయ తిర బం । కుబేరాయ తిర బం । అగ్నయే తిర బం । నిత్యాయ తిర బం । వాయవే తిర బం । ఈశానాయ తిర బం । సూర్య చంద్రాయ తిర బం । ఊర్ధ్వం అధిపతయే తిర బం । వజ్ర త్రం త్రం, 漢語字面意義:嗡 因陀羅 刺穿 棒 | 閻魔 刺穿 棒 | 俱毗羅 刺穿 棒 | 火神 刺穿 棒 | 常住 刺穿 棒 | 風神 刺穿 棒 | 自在 刺穿 棒 | 日月 刺穿 棒 | 上方主宰 刺穿 棒 | 金剛 吽 吽, 漢語擬音:ang yinduo luo cichuan bang | yanmo cichuan bang | jupiluocichuan bang | huoshen cichuan bang | changzhu cichuan bang | fengshen cichuan bang | zizai cichuan bang | riyue cichuan bang | shangfang zhuzai cichuan bang | jingang hong hong) 這是名為"金剛巖普遍安立"的三摩地。 (藏文:མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཏི་ར་བྂ།, 梵文擬音:mahā deva tira baṃ, 梵文天城體:महा देव तिर बं, 梵文泰盧固體:మహా దేవ తిర బం, 漢語字面意義:大天 刺穿 棒, 漢語擬音:da tian cichuan bang) 這是名為"摧毀我慢金剛"的三摩地。 當說出這些時,一界之主、二界之主、三界之主及其妃眷,如同被金剛風吹倒的樹木般,十大方位守護神同時倒伏于足下。 然後,世尊入于名為"金剛子出生"的三摩地,如是宣說: (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:oṃ vajra kīla kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ वज्र कील कीलय सर्व विघ्नान् बं हूं हूं फट्, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీల కీలయ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం హూం ఫట్, 漢語字面意義:嗡 金剛 釘 釘入 一切 障礙 棒 吽 吽 啪, 漢語擬音:ang jingang ding dingru yiqie zhangai bang hong hong pa) 這是名為"種姓主"的三摩地。 然後,世尊入于名為"大吽出生"的三摩地,如是宣說: (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ། གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:oṃ vajra krodha hūṃkāra hūṃ | garja garja hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध हूंकार हूं । गर्ज गर्ज हूं फट्, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ హూంకార హూం । గర్జ గర్జ హూం ఫట్, 漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 吽聲 吽 | 怒吼 怒吼 吽 啪, 漢語擬音:ang jingang fennu hongsheng hong | nuhou nuhou hong pa) 這是名為"大信解金剛勇猛"的三摩地。 然後,世尊入于名為"無能勝"的三摩地,如是宣說: (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བཱི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:oṃ vajra krodha vījaya hūṃ | hana hana hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध वीजय हूं । हन हन हूं फट्, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ వీజయ హూం । హన హన హూం ఫట్, 漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 勝利 吽 | 殺 殺 吽 啪, 漢語擬音:ang jingang fennu shengli hong | sha sha hong pa) 這是名為"摧毀一切"的三摩地。 然後,世尊入于名為"青杵"的三摩地,如是宣說: (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྂ། ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:oṃ vajra krodha nīla daṇḍa hūṃ | daha daha hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध नील दण्ड हूं । दह दह हूं फट्, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ నీల దణ్డ హూం । దహ దహ హూం ఫట్, 漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 青色 杵 吽 | 燒 燒 吽 啪, 漢語擬音:ang jingang fennu qingse chu hong | shao shao hong pa) 這是名為"金剛智慧遍主"的三摩地。 然後,世尊入于名為"降伏死主"的三摩地,如是宣說: (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྂ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:oṃ vajra krodha yamāntaka hūṃ | paca paca hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध यमान्तक हूं । पच पच हूं फट्, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ యమాంతక హూం । పచ పచ హూం ఫట్, 漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 閻魔終結者 吽 | 煮 煮 吽 啪, 漢語擬音:ang jingang fennu yanmo zhongjiezhe hong | zhu zhu hong pa) 這是名為"金剛壽命自在"的三摩地。
། དེ་ ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་གཡོ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྂ། བན་དྷ་བན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་སྐྱེ་བ་ལ་རྣམ་པར་དབང་བ ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྟ་སྐད་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྂ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ ཆོས་ལ་དབང་བ་དམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས གསུངས་སོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྂ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་ལ་དབང་བ་ཀུན་ཏུ་ཐོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ། ཙྪིན་ད་ཙྪིན་ད་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་ལས་ལ་དབང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁམས གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ། བྷིན་ད་བྷིན་ད་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་སེམས་སྨོན་ལམ་ བདེ་བ་དམ་པ་ལ་ཀུན་ཏུ་རོལ་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་པོ་ཆེའི་ཡེ་ཤེས་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས གསུངས་སོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྂ། སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་རྫུ་འཕྲུལ་དམ་པ་ལ་དབང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།
以下是完整的漢語直譯,其中咒語以指定的六種形式顯示: 然後,世尊入于名為"不動出生"的三摩地,如是宣說: (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྂ། བན་དྷ་བན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:oṃ vajra krodha ārya acala hūṃ | bandha bandha hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध आर्य अचल हूं । बन्ध बन्ध हूं फट्, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ ఆర్య అచల హూం । బంధ బంధ హూం ఫట్, 漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 聖 不動 吽 | 縛 縛 吽 啪, 漢語擬音:ang jingang fennu sheng budong hong | fu fu hong pa) 這是名為"金剛生遍主"的三摩地。 然後,世尊入于名為"馬鳴出生"的三摩地,如是宣說: (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྂ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:oṃ vajra krodha hayagrīva hūṃ | hulu hulu hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध हयग्रीव हूं । हुलु हुलु हूं फट्, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ హయగ్రీవ హూం । హులు హులు హూం ఫట్, 漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 馬頭 吽 | 呼嚕 呼嚕 吽 啪, 漢語擬音:ang jingang fennu matou hong | hulu hulu hong pa) 這是名為"金剛法自在勝"的三摩地。 然後,世尊入于名為"他不能勝普遍出生"的三摩地,如是宣說: (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྂ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:oṃ vajra krodha aparājita hūṃ | tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध अपराजित हूं । तिष्ठ तिष्ठ हूं फट्, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ అపరాజిత హూం । తిష్ఠ తిష్ఠ హూం ఫట్, 漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 不敗 吽 | 住 住 吽 啪, 漢語擬音:ang jingang fennu bubai hong | zhu zhu hong pa) 這是名為"金剛受用自在普遍獲得"的三摩地。 然後,世尊入于名為"甘露滴出生"的三摩地,如是宣說: (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ། ཙྪིན་ད་ཙྪིན་ད་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:oṃ vajra krodha amṛta kuṇḍali hūṃ | cchinda cchinda hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध अमृत कुण्डलि हूं । छिन्द छिन्द हूं फट्, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ అమృత కుణ్డలి హూం । ఛింద ఛింద హూం ఫట్, 漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 甘露 盤繞 吽 | 斬斷 斬斷 吽 啪, 漢語擬音:ang jingang fennu ganlu panrao hong | zhanduan zhanduan hong pa) 這是名為"金剛業自在"的三摩地。 然後,世尊入于名為"三界勝智慧出生"的三摩地,如是宣說: (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ། བྷིན་ད་བྷིན་ད་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:oṃ vajra krodha trailokya vijaya hūṃ | bhinda bhinda hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध त्रैलोक्य विजय हूं । भिन्द भिन्द हूं फट्, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ త్రైలోక్య విజయ హూం । భింద భింద హూం ఫట్, 漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 三界 勝利 吽 | 破碎 破碎 吽 啪, 漢語擬音:ang jingang fennu sanjie shengli hong | posui posui hong pa) 這是名為"金剛心願勝樂大遊戲"的三摩地。 然後,世尊入于名為"金剛大力智慧普遍出生"的三摩地,如是宣說: (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྂ། སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:oṃ vajra krodha mahābala hūṃ | sphoṭa sphoṭa hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध महाबल हूं । स्फोट स्फोट हूं फट्, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ మహాబల హూం । స్ఫోట స్ఫోట హూం ఫట్, 漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 大力 吽 | 爆裂 爆裂 吽 啪, 漢語擬音:ang jingang fennu dali hong | baolie baolie hong pa) 這是名為"金剛神通勝自在"的三摩地。
། འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་དབུས་གནས་པ།། ཐམས་ཅད་རང་སྔགས་ས་བོན་ཆེ།། རྡོ་རྗེ མངོན་སྤྱོད་མཐའ་དབུས་གནས།། སོ་སོའི་ལས་རྣམས་སྐུལ་བའི་སྒྲ།། དུས་གསུམ་སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་དང།། འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་པདྨ་རྒྱ།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་བ་ཡིན།། འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པས།། གང་དག གནས་པ་ཡང་དག་སྔགས།། སྲེགས་ཤིག་སྲེགས་ཤིག་མྱུར་དུ་སྲེགས།། གཏོགས་ཤིག་གཏོགས་ཤིག་མྱུར་དུ་གཏོགས།། རྒྱོབ་ཅིག་རྒྱོབ་ཅིག་མྱུར་དུ་རྒྱོབ།། ཆོམས་ཤིག་ཆོམས་ཤིག་མྱུར་དུ་ཆོམས།། ཆིངས་ཤིག ཆིངས་ཤིག་མྱུར་དུ་ཆིངས།། གཞུངས་ཤིག་གཞུངས་ཤིག་མྱུར་དུ་གཞུངས།། ནོན་ཅིག་ནོན་ཅིག་མྱུར་དུ་ནོན།། ཆོད་ཅིག་ཆོད་ཅིག་མྱུར་དུ་ཆོད།། དྲོངས་ཤིག་དྲོངས་ཤིག་མྱུར་དུ་དྲོངས།། རྡུངས་ཤིག་རྡུངས་ཤིག་མྱུར དུ་རྡུངས།། མྱུར་དུ་བསྲེགས་ནས་ཀུན་ཏུ་གཏོགས།། རྣམ་པར་རྒྱོབ་ལ་ངེས་པར་ཆོམས།། དམ་དུ་ཆིངས་ལ་རྣམ་པར་སྒྱུར།། ཡོངས་སུ་ནོན་ཅིག་མྱུར་དུ་ཆོད།། ཐམས་ཅད་དྲོངས་ལ་ཀུན་ཏུ་རྡུངས།། ཚོགས་ཀྱིས འབད་པའི་དུམ་བུ་འདི།། ཕུང་པོ་སྙོགས་པའི་རྗེས་ཤུལ་དང།། ཤ་ཁྲག་པགས་པ་རྐང་ཚིལ་ཀླད།། ནང་རོལ་དྲོན་མོར་གྱུར་པ་ལ།། མཆེ་བ་བཏབ་ནས་ཟ་བ་དང།། བརྟོད་ཅིག་སྦར་མོས་འདྲུ་བ་དང།། རྡོ་རྗེ་འགྲོས མཆོངས་གྱིས་ཞེས་གསུངས།། དེ་ནས་དེའི་མོད་ལ་ཤིན་ཏུ་མཐུ་ཆེ་བ་རྣམས་འགྱེལ་ཞིང་བརྒྱལ་བར་གྱུར་ཏོ།། བསྒྲལ་བའི་གནས་རྣམས་ནི་གཏན་དུ་ཤི་བར་གྱུར་ཏོ།། རིག་འཛིན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་འདར་ཞིང བ་སྤུ་ཟིང་བར་འགྱུར་ཏོ།། ཁྲོ་བོ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱང། རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་དུ་མའི་ཚོགས་འཐོན་ནས་ཀྱང་ངམས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་མཉེས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། དཱི་བ་ཏ་ཙཀྲ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་ བྷྱོ་ཧཱུྂ།ཡུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།
以下是完整的漢語直譯,其中咒語以指定的六種形式顯示: 輪金剛居中央, 一切自咒大種子, 金剛誅法居邊中, 各自事業催促聲。 三時有情金剛及, 輪寶蓮花印, 一切普遍出生是。 燃燒忿怒不可忍, 何等安住真實咒。 燒吧燒吧速燒吧, 砍吧砍吧速砍吧, 打吧打吧速打吧, 擊吧擊吧速擊吧, 縛吧縛吧速縛吧, 穿吧穿吧速穿吧, 壓吧壓吧速壓吧, 斷吧斷吧速斷吧, 拉吧拉吧速拉吧, 搗吧搗吧速搗吧。 速燒已遍砍, 遍打而必擊, 緊縛而變化, 普遍壓速斷, 一切拉遍搗。 眾努力此段, 蘊聚痕跡及, 肉血皮脂腦, 內臟成溫暖, 以獠牙咬食, 爪抓撓掘及, 金剛步跳躍。 然後剎那間,極具威力者倒地昏迷。應被度化者永遠死亡。持明等人也顫抖毛豎。五忿怒尊等眷屬也從自然住處涌出眾多群體而滿足。 然後,世尊一切如來身語意主入于名為"令金剛童子歡喜"的三摩地,如是宣說: (藏文:དཱི་བ་ཏ་ཙཀྲ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ།, 梵文擬音:dīpta cakra rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ, 梵文天城體:दीप्त चक्र रुलु रुलु हूं भ्यो हूं, 梵文泰盧固體:దీప్త చక్ర రులు రులు హూం భ్యో హూం, 漢語字面意義:燃燒 輪 盧盧 盧盧 吽 呸 吽, 漢語擬音:ran shao lun lu lu lu hong pei hong) 這是名為"佛母壇城出生"的三摩地。
། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་འདས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྂ་ཆེན་པོ་མཉེས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་ སོ།། བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་དཱི་པ་ཡ་ཏི་ཧཱུྂ། སྟེང་གི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་དུས་གསུམ་དུ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེ་མཉེས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ལཱ་སྱེ་ཀི་ཧཱུྂ། ཤར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་ པ་ཆེན་པོ་མཉེས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཏཱ་ཏཱ་ཧཱུྂ། ཤར་ལྷོའི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཀྱིས་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་མཉེས་པར་བྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་སྨ་ཤཱ་ན་པ་ཏི་ཧཱུྂ། ལྷོའི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་ བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་མི་གཡོ་བ་མཉེས་པར་བྱེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་མུ་ཧ་ལ་ཧཱུྂ། ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་རྡོ རྗེ་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྟའི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་མཉེས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། བཛྲ ཀྲོ་དྷཱི་ཛཱ་ཡ་ཏི་ཧཱུྂ།ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཁྲོ་བོ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་མཉེས་པར་བྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤ་བྱ་ཏི་ཧཱུྂ། ནུབ་བྱང་གི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།
以下是完整的漢語直譯,其中咒語以指定的六種形式顯示: 然後,世尊又入于名為"令大金剛吽歡喜"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་དཱི་པ་ཡ་ཏི་ཧཱུྂ།, 梵文擬音:vajra krodhī dīpayati hūṃ, 梵文天城體:वज्र क्रोधी दीपयति हूं, 梵文泰盧固體:వజ్ర క్రోధీ దీపయతి హూం, 漢語字面意義:金剛 忿怒 燃燒 吽, 漢語擬音:jin gang fen nu ran shao hong) 這是名為"上方金剛安置"的三摩地。 然後,世尊又入于名為"令大忿怒三時勝利金剛歡喜"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ལཱ་སྱེ་ཀི་ཧཱུྂ།, 梵文擬音:vajra krodhī lāsyeki hūṃ, 梵文天城體:वज्र क्रोधी लास्येकि हूं, 梵文泰盧固體:వజ్ర క్రోధీ లాస్యేకి హూం, 漢語字面意義:金剛 忿怒 舞蹈 吽, 漢語擬音:jin gang fen nu wu dao hong) 這是名為"東方金剛安置"的三摩地。 然後,世尊入于名為"令大金剛自在歡喜"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཏཱ་ཏཱ་ཧཱུྂ།, 梵文擬音:vajra krodhī tātā hūṃ, 梵文天城體:वज्र क्रोधी ताता हूं, 梵文泰盧固體:వజ్ర క్రోధీ తాతా హూం, 漢語字面意義:金剛 忿怒 父 吽, 漢語擬音:jin gang fen nu fu hong) 這是名為"東南方金剛安置"的三摩地。 然後,世尊入于名為"令閻魔敵歡喜金剛"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་སྨ་ཤཱ་ན་པ་ཏི་ཧཱུྂ།, 梵文擬音:vajra krodhī śmaśānapati hūṃ, 梵文天城體:वज्र क्रोधी श्मशानपति हूं, 梵文泰盧固體:వజ్ర క్రోధీ శ్మశానపతి హూం, 漢語字面意義:金剛 忿怒 尸林主 吽, 漢語擬音:jin gang fen nu shi lin zhu hong) 這是名為"南方金剛安置"的三摩地。 然後,世尊入于名為"令大忿怒金剛不動歡喜"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་མུ་ཧ་ལ་ཧཱུྂ།, 梵文擬音:vajra krodhī muhala hūṃ, 梵文天城體:वज्र क्रोधी मुहल हूं, 梵文泰盧固體:వజ్ర క్రోధీ ముహల హూం, 漢語字面意義:金剛 忿怒 迷惑 吽, 漢語擬音:jin gang fen nu mi huo hong) 這是名為"西南方金剛安置"的三摩地。 然後,世尊入于名為"令馬王金剛歡喜"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཛཱ་ཡ་ཏི་ཧཱུྂ།, 梵文擬音:vajra krodhī jāyati hūṃ, 梵文天城體:वज्र क्रोधी जायति हूं, 梵文泰盧固體:వజ్ర క్రోధీ జాయతి హూం, 漢語字面意義:金剛 忿怒 勝利 吽, 漢語擬音:jin gang fen nu sheng li hong) 這是名為"西北方金剛安置"的三摩地。 然後,世尊入于名為"令忿怒他不能勝歡喜金剛"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤ་བྱ་ཏི་ཧཱུྂ།, 梵文擬音:vajra krodhī śabyati hūṃ, 梵文天城體:वज्र क्रोधी शब्यति हूं, 梵文泰盧固體:వజ్ర క్రోధీ శబ్యతి హూం, 漢語字面意義:金剛 忿怒 宣說 吽, 漢語擬音:jin gang fen nu xuan shuo hong) 這是名為"西北方金剛安置"的三摩地。
། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་མཉེས་པར་ བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ས་བྱ་མི་ཏ་ཧཱུྂ། བྱང་གི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཁམས་གསུམ་པོ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་མཉེས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་མཱ་ར་ཎི་ཧཱུྂ། བྱང་ཤར་གྱི་ རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་མཉེས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།། འདི་སྐད་ཅེས གསུངས་སོ།། བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་མུཎྜི་ན་མི་ཧཱུྂ། འོག་གི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཉམ་པར་ལས།། སྤྲུལ་པ་ལས་ཀྱང་སྤྲུལ་པ་ཆེ།། ཆོ་ག་མཁས་པར་ཤེས་པ ཡིས།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་རྫོགས་པར་འགྱུར།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས། སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། རྡོ་རྗེ་ཕག་གི ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འདི་གསུངས་སོ།། བཛྲ་པཱུ་ཀ་ར་མུ་ཁ་ཛཿཛཿ། ཧཱུྂ་ཆེན་པོའི་གདུང་འཚོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་སྟག་གི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། བཛྲ་བྱཱ་གྷྲ་མུ་ཁི་ཛཿཛཿ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཡག་གི་མགོ་ཅན་ ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། བཛྲ་ཙ་མ་ར་མུ་ཁ་ཛཿཛཿ་རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པ་ཆེན་པོའི་གདུང་འཚོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ ཤ་བའི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯,其中咒語以指定的六種形式顯示: 然後,世尊入于名為"令大忿怒甘露滴歡喜"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ས་བྱ་མི་ཏ་ཧཱུྂ།, 梵文擬音:vajra krodhī sabyamita hūṃ, 梵文天城體:वज्र क्रोधी सब्यमित हूं, 梵文泰盧固體:వజ్ర క్రోధీ సబ్యమిత హూం, 漢語字面意義:金剛 忿怒 集會 吽, 漢語擬音:jin gang fen nu ji hui hong) 這是名為"北方金剛安置"的三摩地。 然後,世尊入于名為"令大忿怒三界勝利金剛歡喜"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་མཱ་ར་ཎི་ཧཱུྂ།, 梵文擬音:vajra krodhī māraṇi hūṃ, 梵文天城體:वज्र क्रोधी मारणि हूं, 梵文泰盧固體:వజ్ర క్రోధీ మారణి హూం, 漢語字面意義:金剛 忿怒 殺 吽, 漢語擬音:jin gang fen nu sha hong) 這是名為"東北方金剛安置"的三摩地。 然後,世尊入于名為"令忿怒金剛大力金剛歡喜"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་མུཎྜི་ན་མི་ཧཱུྂ།, 梵文擬音:vajra krodhī muṇḍi nami hūṃ, 梵文天城體:वज्र क्रोधी मुण्डि नमि हूं, 梵文泰盧固體:వజ్ర క్రోధీ ముణ్డి నమి హూం, 漢語字面意義:金剛 忿怒 頭顱 禮敬 吽, 漢語擬音:jin gang fen nu tou lu li jing hong) 這是名為"下方金剛安置"的三摩地。 方便與智慧平等, 化現中又有大化現, 善巧了知儀軌者, 將成就大瑜伽。 然後,世尊吉祥大怖畏自在又入于名為"大化現"的三摩地,宣說此名為"金剛豬智慧生起"的三摩地: (藏文:བཛྲ་པཱུ་ཀ་ར་མུ་ཁ་ཛཿཛཿ།, 梵文擬音:vajra pūkara mukha jaḥ jaḥ, 梵文天城體:वज्र पूकर मुख जः जः, 梵文泰盧固體:వజ్ర పూకర ముఖ జః జః, 漢語字面意義:金剛 豬 面 生 生, 漢語擬音:jin gang zhu mian sheng sheng) 這是名為"大吽種姓"的三摩地。 然後,世尊入于名為"虎智慧生起"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་བྱཱ་གྷྲ་མུ་ཁི་ཛཿཛཿ, 梵文擬音:vajra vyāghra mukhi jaḥ jaḥ, 梵文天城體:वज्र व्याघ्र मुखि जः जः, 梵文泰盧固體:వజ్ర వ్యాఘ్ర ముఖి జః జః, 漢語字面意義:金剛 虎 面 生 生, 漢語擬音:jin gang hu mian sheng sheng) 這是名為"金剛勝利種姓"的三摩地。 然後,世尊入于名為"金剛牦牛頭"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་ཙ་མ་ར་མུ་ཁ་ཛཿཛཿ, 梵文擬音:vajra camara mukha jaḥ jaḥ, 梵文天城體:वज्र चमर मुख जः जः, 梵文泰盧固體:వజ్ర చమర ముఖ జః జః, 漢語字面意義:金剛 牦牛 面 生 生, 漢語擬音:jin gang mao niu mian sheng sheng) 這是名為"金剛大杵種姓"的三摩地。 然後,世尊入于名為"金剛鹿智慧生起"的三摩地,如是宣說:
། བཛྲ་ཧ་ར་ཎ་མུ་ཁ་ཛཿཛཿ་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གདུང་འཚོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ ནས་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཟིག་གི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། བཛྲ་ཨཱརྱ་མུ་ཁ་ཛཿཛཿ་རྡོ་རྗེ་མི་གཡོ་མགོན་གྱི་གདུང་འཚོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་བྱི་ལའི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། བཛྲ་བཱི་ར་ལ་མུ་ཁ་ཛཿཛཿ། རྡོ་རྗེ་རྟའི་རྒྱལ་པོའི་གདུང འཚོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སྤྱང་ཀའི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། བཛྲ་ཤཝ་ན་མུ་ཁ་ཛཿཛཿ་རྡོ རྗེ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་གདུང་འཚོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སེང་གེའི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས སོ།། བཛྲ་སིདྷ་མུ་ཁ་ཛཿཛཿ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེའི་གདུང་འཚོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་དོམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། བཛྲ་རྀཀྵ་ས་མུ་ཁ་ཛཿཛཿ་ཁམས་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་དྲེད་ཀྱི་ཡེ་ ཤེས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། བཛྲ་དཀྵ་མུ་ཁ་ཛཿཛཿ་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་པོ་ཆེའི་གདུང་འཚོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་ གནས་སུ།། གང་འདིར་ཤེས་རབ་མིག་གིས་བལྟ།། སྲིད་པ་མ་ཟད་བར་དུ་ནི།། རྒྱལ་བའི་གདུང་ནི་འཆད་མི་འགྱུར། ཞེས་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯,其中咒語以指定的六種形式顯示: (藏文:བཛྲ་ཧ་ར་ཎ་མུ་ཁ་ཛཿཛཿ, 梵文擬音:vajra haraṇa mukha jaḥ jaḥ, 梵文天城體:वज्र हरण मुख जः जः, 梵文泰盧固體:వజ్ర హరణ ముఖ జః జః, 漢語字面意義:金剛 鹿 面 生 生, 漢語擬音:jin gang lu mian sheng sheng) 這是名為"金剛閻魔敵種姓"的三摩地。 然後,世尊入于名為"金剛豹智慧生起"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་ཨཱརྱ་མུ་ཁ་ཛཿཛཿ, 梵文擬音:vajra ārya mukha jaḥ jaḥ, 梵文天城體:वज्र आर्य मुख जः जः, 梵文泰盧固體:వజ్ర ఆర్య ముఖ జః జః, 漢語字面意義:金剛 聖 面 生 生, 漢語擬音:jin gang sheng mian sheng sheng) 這是名為"金剛不動尊種姓"的三摩地。 然後,世尊入于名為"金剛貓智慧生起"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་བཱི་ར་ལ་མུ་ཁ་ཛཿཛཿ, 梵文擬音:vajra vīrala mukha jaḥ jaḥ, 梵文天城體:वज्र वीरल मुख जः जः, 梵文泰盧固體:వజ్ర వీరల ముఖ జః జః, 漢語字面意義:金剛 貓 面 生 生, 漢語擬音:jin gang mao mian sheng sheng) 這是名為"金剛馬王種姓"的三摩地。 然後,世尊入于名為"金剛狼智慧生起"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་ཤཝ་ན་མུ་ཁ་ཛཿཛཿ, 梵文擬音:vajra śavana mukha jaḥ jaḥ, 梵文天城體:वज्र शवन मुख जः जः, 梵文泰盧固體:వజ్ర శవన ముఖ జః జః, 漢語字面意義:金剛 狼 面 生 生, 漢語擬音:jin gang lang mian sheng sheng) 這是名為"金剛不可戰勝種姓"的三摩地。 然後,世尊入于名為"獅子智慧生起"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་སིདྷ་མུ་ཁ་ཛཿཛཿ, 梵文擬音:vajra sidha mukha jaḥ jaḥ, 梵文天城體:वज्र सिध मुख जः जः, 梵文泰盧固體:వజ్ర సిధ ముఖ జః జః, 漢語字面意義:金剛 獅 面 生 生, 漢語擬音:jin gang shi mian sheng sheng) 這是名為"金剛大忿怒甘露滴種姓"的三摩地。 然後,世尊入于名為"金剛熊智慧生起"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་རྀཀྵ་ས་མུ་ཁ་ཛཿཛཿ, 梵文擬音:vajra ṛkṣasa mukha jaḥ jaḥ, 梵文天城體:वज्र ऋक्षस मुख जः जः, 梵文泰盧固體:వజ్ర ఋక్షస ముఖ జః జః, 漢語字面意義:金剛 熊 面 生 生, 漢語擬音:jin gang xiong mian sheng sheng) 這是名為"三界勝利種姓"的三摩地。 然後,世尊入于名為"金剛野豬智慧生起"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་དཀྵ་མུ་ཁ་ཛཿཛཿ, 梵文擬音:vajra dakṣa mukha jaḥ jaḥ, 梵文天城體:वज्र दक्ष मुख जः जः, 梵文泰盧固體:వజ్ర దక్ష ముఖ జః జః, 漢語字面意義:金剛 野豬 面 生 生, 漢語擬音:jin gang ye zhu mian sheng sheng) 這是名為"金剛大力種姓"的三摩地。 于金剛法源中, 以智慧眼觀此, 直至輪迴未盡, 勝者種姓不斷。 如是宣說。
། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས། ཕྱག་བརྙན་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཤད་པར་བཞེད་ནས། རྡོ་རྗེ་སྨིག་བུ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། བཛྲ་ཀཱ་ཤི་ཀ་མུ་ཁཱི་ཛཿཛཿ་རྡོ་རྗེ་སྒྲ་འབྱིན མའི་གདུང་འཚོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་བྱ་རྒོད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། བཛྲ་གྷྲྀ་དྷྲ་མུ་ཁཱི ཛཿཛཿ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མའི་གདུང་འཚོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་བྱ་རོག་གི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས སོ།། བཛྲ་གྲོ་ཎ་ཀཱ་ཀ་མུ་ཁཱི་ཛཿཛཿ་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོའི་གདུང་འཚོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འུག་པའི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། བཛྲ་ཨཱུ་ལུ་ཀ་མུ་ཁཱི་ཛཿཛཿ་རྡོ་རྗེ་དུར་ཁྲོད་བདག་མོའི་གདུང་འཚོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཁཝའི་མགོ་ཅན་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། བཛྲ་པྲ་ཏ་མུ་ཁཱི་ཛཿཛཿ་རྡོ་རྗེ་གཏུན་ཁུང་གི་གདུང་འཚོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་པུ་ཤུད་ཀྱི་མགོ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་ ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། བཛྲ་པཀྵ་ཏི་མུ་ཁཱི་ཛཿཛཿ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་མོའི་གདུང་འཚོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཁྲའི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་ བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། བཛྲ་པཉྩ་ར་ཎ་མུ་ཁཱི་ཛཿཛཿ་རྡོ་རྗེ་མདའ་སྙེམས་མའི་གདུང་འཚོབ་པ་ཞེས་བྱའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་ རྗེ་ཕ་ཝང་གི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯,其中咒語以指定的六種形式顯示: 然後,世尊吉祥大怖畏自在欲解說名為"大手印"的三摩地,於是入于名為"金剛蘆葦"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་ཀཱ་ཤི་ཀ་མུ་ཁཱི་ཛཿཛཿ, 梵文擬音:vajra kāśika mukhī jaḥ jaḥ, 梵文天城體:वज्र काशिक मुखी जः जः, 梵文泰盧固體:వజ్ర కాశిక ముఖీ జః జః, 漢語字面意義:金剛 蘆葦 面 生 生, 漢語擬音:jin gang lu wei mian sheng sheng) 這是名為"金剛出聲母種姓"的三摩地。 然後,世尊入于名為"金剛禿鷲智慧生起"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་གྷྲྀ་དྷྲ་མུ་ཁཱི་ཛཿཛཿ, 梵文擬音:vajra gṛdhra mukhī jaḥ jaḥ, 梵文天城體:वज्र गृध्र मुखी जः जः, 梵文泰盧固體:వజ్ర గృధ్ర ముఖీ జః జః, 漢語字面意義:金剛 禿鷲 面 生 生, 漢語擬音:jin gang tu jiu mian sheng sheng) 這是名為"金剛傲慢母種姓"的三摩地。 然後,世尊入于名為"金剛烏鴉智慧生起"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་གྲོ་ཎ་ཀཱ་ཀ་མུ་ཁཱི་ཛཿཛཿ, 梵文擬音:vajra groṇa kāka mukhī jaḥ jaḥ, 梵文天城體:वज्र ग्रोण काक मुखी जः जः, 梵文泰盧固體:వజ్ర గ్రోణ కాక ముఖీ జః జః, 漢語字面意義:金剛 烏鴉 面 生 生, 漢語擬音:jin gang wu ya mian sheng sheng) 這是名為"金剛爪母種姓"的三摩地。 然後,世尊入于名為"金剛貓頭鷹智慧生起"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་ཨཱུ་ལུ་ཀ་མུ་ཁཱི་ཛཿཛཿ, 梵文擬音:vajra ūluka mukhī jaḥ jaḥ, 梵文天城體:वज्र ऊलुक मुखी जः जः, 梵文泰盧固體:వజ్ర ఊలుక ముఖీ జః జః, 漢語字面意義:金剛 貓頭鷹 面 生 生, 漢語擬音:jin gang mao tou ying mian sheng sheng) 這是名為"金剛尸林主母種姓"的三摩地。 然後,世尊入于名為"金剛烏頭智慧生起"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་པྲ་ཏ་མུ་ཁཱི་ཛཿཛཿ, 梵文擬音:vajra prata mukhī jaḥ jaḥ, 梵文天城體:वज्र प्रत मुखी जः जः, 梵文泰盧固體:వజ్ర ప్రత ముఖీ జః జః, 漢語字面意義:金剛 烏頭 面 生 生, 漢語擬音:jin gang wu tou mian sheng sheng) 這是名為"金剛臼洞種姓"的三摩地。 然後,世尊入于名為"金剛貓頭智慧"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་པཀྵ་ཏི་མུ་ཁཱི་ཛཿཛཿ, 梵文擬音:vajra pakṣati mukhī jaḥ jaḥ, 梵文天城體:वज्र पक्षति मुखी जः जः, 梵文泰盧固體:వజ్ర పక్షతి ముఖీ జః జః, 漢語字面意義:金剛 貓頭 面 生 生, 漢語擬音:jin gang mao tou mian sheng sheng) 這是名為"金剛烈母種姓"的三摩地。 然後,世尊入于名為"金剛鷹智慧生起"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་པཉྩ་ར་ཎ་མུ་ཁཱི་ཛཿཛཿ, 梵文擬音:vajra pañcaraṇa mukhī jaḥ jaḥ, 梵文天城體:वज्र पञ्चरण मुखी जः जः, 梵文泰盧固體:వజ్ర పఞ్చరణ ముఖీ జః జః, 漢語字面意義:金剛 鷹 面 生 生, 漢語擬音:jin gang ying mian sheng sheng) 這是名為"金剛箭傲母種姓"的三摩地。 然後,世尊入于名為"金剛蝙蝠智慧生起"的三摩地,如是宣說:
། བཛྲ་ཏཱི་ཏི་ལ་མུ་ཁཱི་ཛཿཛཿ་རྡོ་རྗེ་རླུང་འབྱིན་མའི་གདུང་འཚོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་ འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སྲེ་མོང་གི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། བཛྲ་ན་ཀུ་ལ་མུ་ཁཱི་ཛཿཛཿ་རྡོ་རྗེ་གསོད་མའི་གདུང འཚོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་བྱི་བའི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། བཛྲ་དུད་ཀཱ་ཤི་ཀ་མུ་ཁཱི་ཛཿཛཿ། རྡོ་རྗེ་བསྐྱོད་ཆེན་མོའི་གདུང་འཚོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། གང་འདིར་སྔོན་དུ་རྣམ་བྱུང་བའི།། དེ་ལྟར་ཕྱིས་འསྔུག་རྣམ་གཉིས་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་མཐུ་ཡི་རྩལ་གྱིས་ནི།། སྤྲུལ་པ་ལས་ཀྱང་སྤྲུལ་པ་འཕེལ།། ཇི བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ཡིན་པ།། ཐམས་ཅད་ཡོད་པར་མི་སྲིད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་འཕྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བཤད་པར་བཞེད་ནས། རྡོ་རྗེ་འགུགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། བཛྲ་ཨྂ་ཀུ་ཤ་ཛཿཛཿ། རྡོ་རྗེ་བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྂ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སྡོམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་ གསུངས་སོ།། བཛྲ་སྥོ་ཊ་བྂ། རྡོ་རྗེ་དགའ་བ་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་དབབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས སོ།། བཛྲ་ཎྜེ་ཧོཿ་རྡོ་རྗེ་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།
以下是完整的漢語直譯,其中咒語以指定的六種形式顯示: (藏文:བཛྲ་ཏཱི་ཏི་ལ་མུ་ཁཱི་ཛཿཛཿ, 梵文擬音:vajra tītila mukhī jaḥ jaḥ, 梵文天城體:वज्र तीतिल मुखी जः जः, 梵文泰盧固體:వజ్ర తీతిల ముఖీ జః జః, 漢語字面意義:金剛 蝙蝠 面 生 生, 漢語擬音:jin gang bian fu mian sheng sheng) 這是名為"金剛風出母種姓"的三摩地。 然後,世尊入于名為"金剛黃鼠狼智慧生起"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་ན་ཀུ་ལ་མུ་ཁཱི་ཛཿཛཿ, 梵文擬音:vajra nakula mukhī jaḥ jaḥ, 梵文天城體:वज्र नकुल मुखी जः जः, 梵文泰盧固體:వజ్ర నకుల ముఖీ జః జః, 漢語字面意義:金剛 黃鼠狼 面 生 生, 漢語擬音:jin gang huang shu lang mian sheng sheng) 這是名為"金剛殺母種姓"的三摩地。 然後,世尊入于名為"金剛老鼠智慧生起"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་དུད་ཀཱ་ཤི་ཀ་མུ་ཁཱི་ཛཿཛཿ, 梵文擬音:vajra dūd kāśika mukhī jaḥ jaḥ, 梵文天城體:वज्र दूद् काशिक मुखी जः जः, 梵文泰盧固體:వజ్ర దూద్ కాశిక ముఖీ జః జః, 漢語字面意義:金剛 老鼠 面 生 生, 漢語擬音:jin gang lao shu mian sheng sheng) 這是名為"金剛大動母種姓"的三摩地。 如此先前所生起的,之後也如是二種。以金剛威力之力,從化身中又增長化身。如是非壇城者,一切皆不可能存在。 然後,世尊欲解說名為"金剛智慧放射"的三摩地,於是入于名為"金剛鉤召"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་ཨྂ་ཀུ་ཤ་ཛཿཛཿ, 梵文擬音:vajra aṃkuśa jaḥ jaḥ, 梵文天城體:वज्र अंकुश जः जः, 梵文泰盧固體:వజ్ర అంకుశ జః జః, 漢語字面意義:金剛 鉤 生 生, 漢語擬音:jin gang gou sheng sheng) 這是名為"金剛大慈"的三摩地。 然後,世尊入于名為"金剛繫縛"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྂ, 梵文擬音:vajra pāśa hūṃ, 梵文天城體:वज्र पाश हूं, 梵文泰盧固體:వజ్ర పాశ హూం, 漢語字面意義:金剛 索 吽, 漢語擬音:jin gang suo hong) 這是名為"金剛大悲"的三摩地。 然後,世尊入于名為"金剛禁錮"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་སྥོ་ཊ་བྂ, 梵文擬音:vajra sphoṭa baṃ, 梵文天城體:वज्र स्फोट बं, 梵文泰盧固體:వజ్ర స్ఫోట బం, 漢語字面意義:金剛 禁錮 吧, 漢語擬音:jin gang jin gu ba) 這是名為"金剛大喜"的三摩地。 然後,世尊入于名為"金剛降伏"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་ཎྜེ་ཧོཿ, 梵文擬音:vajra ṇḍe hoḥ, 梵文天城體:वज्र ण्डे होः, 梵文泰盧固體:వజ్ర ణ్డే హోః, 漢語字面意義:金剛 降伏 吙, 漢語擬音:jin gang xiang fu huo) 這是名為"金剛大舍"的三摩地。
། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕན་ཆད་ནས།། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུན་ཆད་དུ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་བ།། ཅུང་ཟད་དག གི་ཁྱད་པར་གྱིས།། སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གྲགས་པ་ཡིས།། གང་འཇུག་པ་ལ་ཐོབ་པ་ཆེ།། དེ་ནས་དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་མཐུ་ཆེན་པོས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་དང། རྡོ་རྗེ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང། པདྨ དང།འཁོར་ལོ་དང། རྒྱ་གྲམ་ལ་སོགས་པས་སྒྲ་ཕྱུང་ནས་ཚིགས་སུ་བཅད་པས། འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པ། སྲིད་པ་ཕུར་བུར་བསྒྲུབ་པ་དང།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་ ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང། རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཅེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ཆེན་པོ་བྱུང་བས། རྡོ་རྗེ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་དང་འཁོར་ལོ དང།རྒྱ་གྲམ་དང་ཕུར་བུ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དུ་བབས་པར་གྱུར། སའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་གཡོ་བར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།། སྲིད་པ་ཕུར་བུ་བསྒྲུབས་པ་དང།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར།། ཡེ ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ།ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང།། རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཅེས་བརྗོད་པས། ཕྱོགས་བཅུའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས། རང་བཞིན་ གྱི་གནས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་དངོས་པོ་དྲི་མ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི་བདག་ཉིད།རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བའི་འཁོར་ལོ། ཡབ་སྲས་བཙུན་མོ་དང་བཅས་པ་རྣམས་གཡོ་བར་ མཛད་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུགས་ཆེན་པོ་འཛུམ་པ་མཛད་པར་གྱུར་ཏོ།། དེའི་ཚེ་འཁོར་དེ་ནས གསང་བའི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འཁོར་དེའི་ནང་ནས་ལངས་ཏེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་རྡོ་རྗེའི་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་བྱས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是完整的漢語直譯,其中咒語以指定的六種形式顯示: 從虛空壇城彼岸,至虛空壇城此岸,一切壇城共通,以些微差別,于佛土中聞名,入于其中獲大成就。 爾時,諸佛以大威力,從虛空界及金剛、寶、蓮花、輪、十字等發出聲音,以偈頌向諸燃燒忿怒尊祈請: 為成就三界橛,為獲得灌頂與悉地,祈請智慧忿怒尊降臨。智慧忿怒尊降臨后,顯示征相與標記,賜予橛之悉地。 如是發出大聲,金剛、寶、蓮花、輪、十字及橛等特徵如花雨降下。大地壇城亦震動。 爾時,不可思議的大瑜伽持明眾一致向諸燃燒忿怒尊如是祈請: 為成就三界橛,為獲得灌頂與悉地,祈請智慧忿怒尊降臨。大忿怒尊降臨后,顯示征相與標記,賜予橛之悉地。 如是宣說后,十方如來們從自性住處方便智慧無垢三摩地大樂中生起的自性,緣起輪及眷屬父母子女等皆震動。 然後,一切如來身語意主、吉祥金剛怖畏大自在尊微笑。 爾時,從眾中秘密主金剛無礙起身,向一切如來作大金剛供養后,如是祈請:
། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་མ་མཆིས་པར་འཛུམ་པ་མི་མཛད་ན།དེ་རིང་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཛུམ་པར་མཛད་པའི་དོན་ཅི་ལགས། ཞེས་གསོལ་པ་དང། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་ གསུངས་སོ།། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་འཆང་འདི་ལྟ་སྟེ། འདི་ན་འདུས་པའི་ཚོགས་ནི་དུ་མུའི་འཁོར་དང་བཅས་པའི་རིག་འཛིན་འབའ་ཞིག་གོ། དེ་དག་ཀྱང་འདི་ལྟ་སྟེ། ལ་ལ་ནི་སྐུ་ཡི་རིག་འཛིན། ལ་ལ་ནི་གསུང་གི་རིག འཛིན།ལ་ལ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་རིག་འཛིན། ལ་ལ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིག་འཛིན། ལ་ལ་ནི་ད་ལྟར་གྱི་རིག་འཛིན། ལ་ལ་ནི་མ་འོངས་པའི་རིག་འཛིན། ལ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིག་འཛིན། ལ་ལ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པའི་རིག་འཛིན།ལ་ལ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་རིག་འཛིན། ལ་ལ་ནི་པདྨའི་རིག་འཛིན། ལ་ལ་ནི་ལས་ཀྱི་རིག་འཛིན། ལ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན། ལ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྂ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན། ལ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་ རྒྱལ་བའི་རིག་འཛིན།ལ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པ་སྔོན་པོའི་རིག་འཛིན། ལ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་རིག་འཛིན། ལ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་མོ་གཡོ་མགོན་གྱི་རིག་འཛིན། ལ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྟ་སྐད་ཀྱི་རིག་འཛིན། ལ་ལ་ནི་རྡོ་ རྗེ་ཕ་རོལ་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་རིག་འཛིན།ལ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཐིག་ལེའི་རིག་འཛིན། ལ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁམས་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རིག་འཛིན། ལ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་པོ་ཆེའི་རིག་འཛིན་ནོ།། དེ་ནས་ སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུ་ཆེན་པོས་རིག་འཛིན་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས།རང་རང་གི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དམ་ཚིག་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།
以下是完整的漢語直譯: 世尊如來們無因無緣不會微笑,今日世尊微笑的緣由為何?如是祈請。 然後世尊如是說道:金剛手,此處聚集的眾多持明眾及其眷屬,他們是這樣的:有的是身持明,有的是語持明,有的是意持明,有的是如來持明,有的是現在持明,有的是未來持明,有的是金剛持明,有的是如來持明,有的是寶持明,有的是蓮花持明,有的是事業持明,有的是金剛童子持明,有的是大吽金剛持明,有的是金剛遍勝持明,有的是青金剛杵持明,有的是金剛閻魔敵持明,有的是金剛摩由功持明,有的是金剛馬鳴持明,有的是金剛不可戰勝持明,有的是金剛甘露滴持明,有的是金剛三界勝持明,有的是金剛大力持明。 然後,以佛陀的大威力,持明眾向各自的瑜伽誓言祈請。
། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་ གསོལ་བ་བཏབ་པ།རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དམ་ཚིག་གིས།། སྲིད་པ་ཕུར་བུར་བསྒྲུབ་པ་དང།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང།། རྟགས་དང་ མཚན་མ་བསྟན་པ་དང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩོལ།། ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། དེ་ཉིད་ཀྱི་མོད་ལ་སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ཡེ་ཤེས་སྐད་ཅིག་མའི་བདག་ཉིད་དུ་འདི་མན་ཆད་ཀྱི་ཕུར་བུ་ཤར ཏོ།། དེ་ནས་ཧཱུྂ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།། རྡོ་རྗེ་ཧཱུྂ་གི་དམ་ཚིག་གིས།། སྲིད་པ་ཕུར་བུར་བསྒྲུབ་པ་དང།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང།། རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས།། དེ་ཉིད་ཀྱི་མོད་ལ་སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྂ ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྐད་ཅིག་མའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕུར་བུར་ཤར་ཏོ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རིག་འཛིན་དུ་མས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།། རྡོ་རྗེ་རྣམ་རྒྱལ་དམ་ཚིག་གིས།། སྲིད་པ ཕུར་བུར་བསྒྲུབ་པ་དང།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤེགས་ནསཀྱང།། རྟགས་དང་མཚན་མ་སྟན་པ་དང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཅེས བརྗོད་པས།དེ་ཉིད་ཀྱི་མོད་ལ་སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐད་ཅིག་མའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕུར་བུར་ཤར་ཏོ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་འདི་ སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後,金剛童子持明眾一致祈請道: 以金剛童子誓言,為成就三界橛,為獲得灌頂與悉地,祈請智慧忿怒尊降臨。大忿怒尊降臨后,顯示征相與標記,賜予橛之悉地。 如是祈請后,剎那間三界皆顯現為金剛童子智慧剎那自性之橛。 然後,大吽金剛持明眾一致如是祈請: 以金剛吽誓言,為成就三界橛,為獲得灌頂與悉地,祈請智慧忿怒尊降臨。大忿怒尊降臨后,顯示征相與標記,賜予橛之悉地。 如是祈請后,剎那間三界皆顯現為大吽金剛智慧剎那自性之橛。 然後,眾多金剛遍勝持明一致如是祈請: 以金剛遍勝誓言,為成就三界橛,為獲得灌頂與悉地,祈請智慧忿怒尊降臨。大忿怒尊降臨后,顯示征相與標記,賜予橛之悉地。 如是宣說后,剎那間三界皆顯現為金剛遍勝智慧剎那自性之橛。 然後,金剛大杵持明眾一致如是祈請:
། རྡོ་རྗེ་དབྱུག་རྒྱལ་དམ་ཚིག་གིས།། སྲིད་པ་ཕུར་བུར་བསྒྲུབ་པ་དང།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤེགས་ནས ཀྱང།། རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཅེས་བརྗོད་པས། དེ་ཉིད་ཀྱི་མོད་ལ་སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་དབྱུག་པ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྐད་ཅིག་མའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕུར་བུར་ཤར་ཏོ།། དེ ནས་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་རྒྱལ་གྱི་རིག་འཛིན་དུ་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།། རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྒྱལ་དམ་ཚིག་གིས།། སྲིད་པ་ཕུར་བུར་བསྒྲུབ་པ་དང།། དབང་དང དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང།། རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཅེས་བརྗོད་པ་དང། དེ་ཉིད་ཀྱི་མོད་ལ སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྐད་ཅིག་མའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕུར་བུར་ཤར་ཏོ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་མི་གཡོ་མགོན་གྱི་རིག་འཛིན་དུ་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་འདི་སྐད་ཅེས གསོལ་བ་བཏབ་བོ།། རྡོ་རྗེ་མི་གཡོ་དམ་ཚིག་གིས།། སྲིད་པ་ཕུར་བུར་བསྒྲུབ་པ་དང།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང།། རྟགས་དང མཚན་མ་བསྟན་པ་དང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཅེས་བརྗོད་པས། དེ་ཉིད་ཀྱི་མོད་ལ་སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་མི་གཡོ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐད་ཅིག་མའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕུར་བུར་ཤར་ཏོ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྟ་སྐད་ཀྱི ཡེ་ཤེས་སྐད་ཅིག་མའི་རིག་འཛིན་གྱི་ཚོགས་དུ་མས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།། རྡོ་རྗེ་རྟ་སྐད་དམ་ཚིག་གིས།། སྲིད་པ་ཕུར་བུར་བསྒྲུབ་པ་དང།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར།། ཡེ ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ།ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང།། རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཅེས་བརྗོད་པས། དེ་ཉིད་ཀྱི་མོད་ལ་སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་རྟ་སྐད་ཀྱི་ཡེ་ ཤེས་སྐད་ཅིག་མའི་ཕུར་བུའི་བདག་ཉིད་དུ་ཤར་ཏོ།
以下是完整的漢語直譯: 以金剛杵王誓言,為成就三界橛,為獲得灌頂與悉地,祈請智慧忿怒尊降臨。大忿怒尊降臨后,顯示征相與標記,賜予橛之悉地。 如是宣說后,剎那間三界皆顯現為大杵智慧剎那自性之橛。 然後,眾多金剛閻魔敵王持明眾一致如是祈請: 以金剛閻魔王誓言,為成就三界橛,為獲得灌頂與悉地,祈請智慧忿怒尊降臨。大忿怒尊降臨后,顯示征相與標記,賜予橛之悉地。 如是宣說后,剎那間三界皆顯現為金剛閻魔敵智慧剎那自性之橛。 然後,眾多金剛不動尊持明眾一致如是祈請: 以金剛不動誓言,為成就三界橛,為獲得灌頂與悉地,祈請智慧忿怒尊降臨。大忿怒尊降臨后,顯示征相與標記,賜予橛之悉地。 如是宣說后,剎那間三界皆顯現為金剛不動智慧剎那自性之橛。 然後,眾多金剛馬鳴智慧剎那持明眾一致如是祈請: 以金剛馬鳴誓言,為成就三界橛,為獲得灌頂與悉地,祈請智慧忿怒尊降臨。大忿怒尊降臨后,顯示征相與標記,賜予橛之悉地。 如是宣說后,剎那間三界皆顯現為金剛馬鳴智慧剎那橛之自性。
། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཕ་རོལ་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་རིག་འཛིན་གྱི་ཚོགས་དུ་མས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།། རྡོ་རྗེ་གཞན་རྒྱལ་དམ་ཚིག གིས།། སྲིད་པ་ཕུར་བུར་བསྒྲུབ་པ་དང།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང།། རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས གྲུབ་སྩོལ།། ཅེས་བརྗོད་པས། དེ་ཉིད་ཀྱི་མོད་ལ་སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་ཕུར་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐད་ཅིག་མའི་བདག་ཉིད་དུ་ཤར་ཏོ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཐེག་ལེའི་རིག་འཛིན་གྱི་ཚོགས་དུ མས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་དམ་ཚིག་གིས།། སྲིད་པ་ཕུར་བུར་བསྒྲུབ་པ་དང།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཡེ་ཤེས ཁྲོ་བོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང།། རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཅེས་བརྗོད་པས། དེ་ཉིད་ཀྱི་མོད་ལ་སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེའི་ཕུར་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐད་ཅིག་མའི བདག་ཉིད་དུ་ཤར་ཏོ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཁམས་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རིག་འཛིན་གྱི་ཚོགས་དུ་མས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ། ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་དམ་ཚིག་གིས།། སྲིད་པ་ཕུར་བུར་བསྒྲུབ་པ དང།། དབང་དང་དངོས་སྒྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང།། རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཅེས་བརྗོད་པས།། དེ ཉིད་ཀྱི་མོད་ལ་སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ཁམས་གསུམ་པའི་བདུད་རྩིའི་ཕུར་པ་ཡེ་ཤེས་སྐད་ཅིག་མའི་བདག་ཉིད་དུ་ཤར་ཏོ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་པོ་ཆེའི་རིག་འཛིན་གྱི་ཚོགས་དུ་མས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後,眾多金剛不可制持明眾一致如是祈請: 以金剛勝他誓言,為成就三界橛,為獲得灌頂與悉地,祈請智慧忿怒尊降臨。大忿怒尊降臨后,顯示征相與標記,賜予橛之悉地。 如是宣說后,剎那間三界皆顯現為金剛不可制橛智慧剎那自性。 然後,眾多金剛甘露滴持明眾一致如是祈請: 以金剛甘露誓言,為成就三界橛,為獲得灌頂與悉地,祈請智慧忿怒尊降臨。智慧忿怒尊降臨后,顯示征相與標記,賜予橛之悉地。 如是宣說后,剎那間三界皆顯現為金剛甘露滴橛智慧剎那自性。 然後,眾多金剛三界勝利持明眾如是祈請: 以三界勝利誓言,為成就三界橛,為獲得灌頂與悉地,祈請智慧忿怒尊降臨。智慧忿怒尊降臨后,顯示征相與標記,賜予橛之悉地。 如是宣說后,剎那間三界皆顯現為金剛三界甘露橛智慧剎那自性。 然後,眾多金剛大力持明眾一致如是祈請:
། རྡོ་རྗེ་སྟོབས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གིས།། སྲིད་པ་ཕུར་བུར་བསྒྲུབས་པ་དང།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤེགས ནས་ཀྱང།། རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཅེས་བརྗོད་པས། དེ་ཉིད་ཀྱི་མོད་ལ་སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་ཀྱི་ཕུར་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐད་ཅིག་མའི་བདག་ཉིད་དུ་ཤར་ཏོ།། དེ ནས་དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན།ས་དང་ནམ་མཁའི་དབུས་དང་བཅས་པ། ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲིད་པ་ཕྱོགས་བཅུ་གཅིག་གི་ཕུར་པ་ཡོངས་སུ་ཤར་བས་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་སུ་ གཏན་དུ་རྣམས་པར་དག་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའོ།། དེ་ནས་དེའི་ཚེ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པ་མེད་པས་འཁོར་དུ་མ་དང་བཅས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་རྡོ་རྗེའི་མཆོད་པ་ཆེན་པོས་མཆོད་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ ཏོ།། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཕུར་པའི་རང་བཞིན་ལས།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་མིང་ཡང་མི་གནས་ཀྱང།། རྒྱལ་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།། རྡོ་རྗེ་མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ བ་བཏབ་བོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱོགས་བཅུར་རྡོ་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་ནས། འཛུམ་པ་མཛད་པ་དང། འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་དུ་མ་སྤྲོས་ཏེ་བསྒྲལ་བར་བྱ་བ་དག་གཟུང་བ་དང་དགུག་པ་དང་དབྲལ་བ་དང བཅིང་པ་དང་བསྡམ་པ་དང་བསྟབ་པ་ལ་སོགས་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པས་རྣམ་པར་བསྒྲལ་བར་བྱེད་པའི་གསང་སྔགས་འདི་ཉིད་ སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།
以下是完整的漢語直譯: 以金剛力誓言,為成就三界橛,為獲得灌頂與悉地,祈請智慧忿怒尊降臨。大忿怒尊降臨后,顯示征相與標記,賜予橛之悉地。 如是宣說后,剎那間三界皆顯現為金剛力橛智慧剎那自性。 爾時,地與空及其中間,一切境與有情之自性,十一方三界之橛完全顯現,永恒清凈自然成就為金剛佛剎。 然後,手持金剛杵無礙者與眾多眷屬,以大金剛供養供養世尊后如是祈請: 一切顯有皆為橛自性,三界輪迴連名亦不存,為顯如來大神變之故,祈請金剛猛烈事業成。 如是祈請后,世尊以金剛眼觀十方,微笑並放射眾多光芒,顯現降伏、攝受、分離、束縛、禁錮、鎮壓等神變。 然後,世尊一切如來之主,身語意自性,吉祥金剛怖畏大自在,入于名為"方便智慧金剛猛烈遊戲"三摩地,從身語意金剛中宣說此金剛橛遍行解脫密咒:
ཱ+ོྂ་ལྂ་ཧཱུྂ་ལྂ་སྟྭམ་བྷ་ཡ་ནན། མོ་ཧ་གྷཱ་ཏ་ཡ། བྷ་ག་ཝཱན། ཤྲི་ཀྲི་བི་ཀྲི། བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ ལ་ཡཱ།ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཨ་ཨ། ཞེས་གསུངས་པའི་མོད་ལ་གང་དག་བསྒྲལ་བར་འོས་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་ཞབས་དྲུང་དུ་བུབ་ནས། ཁྲག་ཏུ་སྐྱུག་ཅིང་འགྱེལ་བར་ གྱུར་པ་ལ།རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་ནུབ་པར་གྱུར་ཏོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་རྣམ་པར་ཐར་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རོལ་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ ཞུགས་ནས།ཞིང་བཅུ་གཏན་དུ་གཅོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ། ཧཱུྂ་པ་ར་བི་དྷཱནྶ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བྷིན་དྷ་བྷིན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། གྲྀཧྞ་ གྲྀཧྞ་ཧཱུྂ་ཕཊ།ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། བན་དྷ་བན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧ་ས་ཡ་ར་ཧ་ས་ཡ་ར་ཧརཱིཿདཎྜ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བི་དཱ་ར་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཤཱི་གྷྲྂ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཛྭ་ལཱ་པ་ཡ་ཛྭ་ལཱ་པ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།བིནྡྷ་ཡ་བིནྡྷ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ལུས་ངག་རྣམ་པར་གསད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་ཡར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ཉིང་ལག་གཏན་ དུ་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ། པ་ཙ་པ་ཟ་བཛྲ། མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ། སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ། མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ། ཀ་ཏྂ་ ཀ་ཡེ།ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ། ཨ་ཛི་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏེ། མཱ་ར་སེ་ན། པྲ་མ་ད་ནི་ཧརྀ་ད་ཡ། ཧཱུྂ་ཕཊ། སྒོ་གསུམ་ཉིང་ལག་དང་བཅས་པ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡོངས་སུ་ རྫོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།རིག་པའི་ཉོན་མོངས་པ་དབང་དུ་སྡུད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།
以下是完整的漢語直譯,其中咒語以六種形式顯示: (藏文:ཱ+ོྂ་ལྂ་ཧཱུྂ་ལྂ་སྟྭམ་བྷ་ཡ་ནན། མོ་ཧ་གྷཱ་ཏ་ཡ། བྷ་ག་ཝཱན། ཤྲི་ཀྲི་བི་ཀྲི། བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡཱ།ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཨ་ཨ།, 梵文擬音:oṃ laṃ hūṃ laṃ stambhaya nan moha ghātaya bhagavān śrī kṛti vikṛti vajra hūṃkāra hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ vajra kīli kīlaya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ sarva vighnāṃ vajra kīli kīlaya hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ vajra hūṃkāra hūṃ phaṭ a hūṃkara a a, 梵文天城體:ॐ लं हूं लं स्तम्भय नन् मोह घातय भगवान् श्री कृति विकृति वज्र हूंकार हूं हूं फट् फट् वज्र कीलि कीलय जः हूं वं होः सर्व विघ्नां वज्र कीलि कीलय हूं हूं हूं फट् फट् फट् वज्र हूंकार हूं फट् अ हूंकर अ अ, 梵文泰盧固體:ఓం లం హూం లం స్తంభయ నన్ మోహ ఘాతయ భగవాన్ శ్రీ కృతి వికృతి వజ్ర హూంకార హూం హూం ఫట్ ఫట్ వజ్ర కీలి కీలయ జః హూం వం హోః సర్వ విఘ్నాం వజ్ర కీలి కీలయ హూం హూం హూం ఫట్ ఫట్ ఫట్ వజ్ర హూంకార హూం ఫట్ అ హూంకర అ అ, 漢語字面意義:嗡 藍 吽 藍 釘住 難 愚癡 殺 世尊 吉祥 作 變化 金剛 吽咔啰 吽 吽 啪 啪 金剛 釘 釘入 匝 吽 萬 吙 一切 障礙 金剛 釘 釘入 吽 吽 吽 啪 啪 啪 金剛 吽咔啰 吽 啪 阿 吽咔啰 阿 阿, 漢語擬音:ōng lán hōng lán dīngzhù nán yúchī shā shìzūn jíxiáng zuò biànhuà jīngāng hōngkǎluó hōng hōng pā pā jīngāng dīng dīngrù zā hōng wàn hōng yīqiè zhàng'ài jīngāng dīng dīngrù hōng hōng hōng pā pā pā jīngāng hōngkǎluó hōng pā ā hōngkǎluó ā ā) 如是宣說后,剎那間所有應被降伏者皆倒伏于金剛忿怒尊足下,嘔血倒地,金剛橛沉入其中。此為名為"金剛橛解脫"之三摩地。 然後,世尊入于名為"無二大遊戲"之三摩地,從身語意金剛中宣說此名為"永斷十方"之密咒: (藏文:ཧཱུྂ་པ་ར་བི་དྷཱནྶ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བྷིན་དྷ་བྷིན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྂ་ཕཊ།ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། བན་དྷ་བན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧ་ས་ཡ་ར་ཧ་ས་ཡ་ར་ཧརཱིཿདཎྜ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བི་དཱ་ར་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཤཱི་གྷྲྂ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཛྭ་ལཱ་པ་ཡ་ཛྭ་ལཱ་པ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།བིནྡྷ་ཡ་བིནྡྷ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:hūṃ para vidhāṃsa cchinda cchinda hūṃ phaṭ bhinda bhinda hūṃ phaṭ gṛhṇa gṛhṇa hūṃ phaṭ hana hana hūṃ phaṭ bandha bandha hūṃ phaṭ tathāya tathāya hūṃ phaṭ hasayara hasayara harīḥ daṇḍa hūṃ phaṭ vidārana hūṃ phaṭ śīghraṃ ānaya hūṃ phaṭ jvālāpaya jvālāpaya hūṃ phaṭ āveśaya āveśaya hūṃ phaṭ vindhaya vindhaya hūṃ phaṭ, 梵文天城體:हूं पर विधांस छिन्द छिन्द हूं फट् भिन्द भिन्द हूं फट् गृह्ण गृह्ण हूं फट् हन हन हूं फट् बन्ध बन्ध हूं फट् तथाय तथाय हूं फट् हसयर हसयर हरीः दण्ड हूं फट् विदारन हूं फट् शीघ्रं आनय हूं फट् ज्वालापय ज्वालापय हूं फट् आवेशय आवेशय हूं फट् विन्धय विन्धय हूं फट्, 梵文泰盧固體:హూం పర విధాంస ఛిన్ద ఛిన్ద హూం ఫట్ భిన్ద భిన్ద హూం ఫట్ గృహ్ణ గృహ్ణ హూం ఫట్ హన హన హూం ఫట్ బన్ధ బన్ధ హూం ఫట్ తథాయ తథాయ హూం ఫట్ హసయర హసయర హరీః దణ్డ హూం ఫట్ విదారన హూం ఫట్ శీఘ్రం ఆనయ హూం ఫట్ జ్వాలాపయ జ్వాలాపయ హూం ఫట్ ఆవేశయ ఆవేశయ హూం ఫట్ విన్ధయ విన్ధయ హూం ఫట్, 漢語字面意義:吽 彼岸 毀滅 切斷 切斷 吽 啪 擊碎 擊碎 吽 啪 抓取 抓取 吽 啪 殺 殺 吽 啪 束縛 束縛 吽 啪 如是 如是 吽 啪 笑 笑 哈利 杖 吽 啪 撕裂 吽 啪 迅速 帶來 吽 啪 燃燒 燃燒 吽 啪 進入 進入 吽 啪 貫穿 貫穿 吽 啪, 漢語擬音:hōng bǐ'àn huǐmiè qiēduàn qiēduàn hōng pā jīsuì jīsuì hōng pā zhuāqǔ zhuāqǔ hōng pā shā shā hōng pā shùfú shùfú hōng pā rúshì rúshì hōng pā xiào xiào hālì zhàng hōng pā sīliè hōng pā xùnsù dàilái hōng pā ránshāo ránshāo hōng pā jìnrù jìnrù hōng pā guànchuān guànchuān hōng pā) 此為名為"徹底毀滅身語"之三摩地。 然後,世尊入于名為"完全燃燒"之三摩地,從身語意金剛中宣說此名為"永殺支節"之密咒: (藏文:ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ། པ་ཙ་པ་ཟ་བཛྲ། མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ། སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ། མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ། ཀ་ཏྂ་ཀ་ཡེ།ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ། ཨ་ཛི་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏེ། མཱ་ར་སེ་ན། པྲ་མ་ད་ནི་ཧརྀ་ད་ཡ། ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:hana hana vajra paca paca vajra matha matha vajra jvala jvala vajra suru suru vajra muru muru vajra kataṃ kaye jaye vijaye ajite aparajite māra sena pramadani hṛdaya hūṃ phaṭ, 梵文天城體:हन हन वज्र पच पच वज्र मथ मथ वज्र ज्वल ज्वल वज्र सुरु सुरु वज्र मुरु मुरु वज्र कतं कये जये विजये अजिते अपराजिते मार सेन प्रमदनि हृदय हूं फट्, 梵文泰盧固體:హన హన వజ్ర పచ పచ వజ్ర మథ మథ వజ్ర జ్వల జ్వల వజ్ర సురు సురు వజ్ర మురు మురు వజ్ర కతం కయే జయే విజయే అజితే అపరాజితే మార సేన ప్రమదని హృదయ హూం ఫట్, 漢語字面意義:殺 殺 金剛 燒 燒 金剛 攪拌 攪拌 金剛 燃燒 燃燒 金剛 行走 行走 金剛 碾碎 碾碎 金剛 何者 何者 勝利 勝利 不敗 不敗 魔羅 軍 狂喜 心 吽 啪, 漢語擬音:shā shā jīngāng shāo
། ཧཱུྂ་མ་མ་བ་ཤྂ་ ཀུ་རུ།མ་ཏང་ཛྙཱ་ན་ཀ་ར་བིགྷ་ནཱན། དྷ་དྷི་མ་མ་ཤཱི་གྷྲྂ་ཀ་རྂ་ཕཊ། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྫུ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་གནོན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ ཞུགས་ནས།བར་དུ་གཅོད་པ་གཞོམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་འདི་ཉིད་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ། སརྦ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མཐུ་འཕྲོག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་ འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཏུན་ཁུང་བགྲད་པ་དང། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་གདེངས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་བསྒྲལ་བའི་གསང་སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱི སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།ཁ་ཏྂ་ཁ་ཏྂ་ཁ་ཏྂ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཧ་ཧ་ཧ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ལུས་ངག་གཏུན་དུ་རྣམ་པར་གཞོམ་པ་ཞེས་བྱ་ བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱི་མཐུ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། བརྣག་པ་ཆེན་པོའི་གསང་སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། རྣམ་པར་གཞོམ་པ་ཕུན་སུམ ཚོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེའི་དོན་གཉིས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བའི་གསང་སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། མངོན་སྤྱོད་ཆེན་པོས་རྣམ་པར་བསད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།
以下是直譯的漢語版本,種子字和咒語按照要求的六種形式顯示: (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)媽媽巴香 庫如。瑪當佳那卡拉比格南。達迪媽媽希格讓卡讓帕特。這就是名為"圓滿"的禪定。 然後,世尊進入名為"神變降伏"的禪定,從身語意金剛中發出了這個名為"摧毀障礙"的密咒。(藏文:སརྦ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:sarva ānaya hūṃ phaṭ,梵文天城體:सर्व आनय हूं फट्,梵文泰盧固體:సర్వ ఆనయ హూం ఫట్,漢語字面意義:一切 帶來 種子字 破壞,漢語擬音:薩瓦 阿納雅 吽 帕特)。(藏文:ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:tathāya tathāya hūṃ phaṭ,梵文天城體:तथाय तथाय हूं फट्,梵文泰盧固體:తథాయ తథాయ హూం ఫట్,漢語字面意義:如是 如是 種子字 破壞,漢語擬音:達塔雅 達塔雅 吽 帕特)。這就是名為"奪取力量"的禪定。 然後,世尊進入名為"金剛臼張口和金剛杵舉起"的禪定,從身語意金剛中發出了這個名為"智慧微塵解脫"的密咒。(藏文:ཁ་ཏྂ,梵文擬音:khaṭāṃ,梵文天城體:खटां,梵文泰盧固體:ఖటాం,漢語字面意義:劍,漢語擬音:卡當)(重複三遍)。(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)(重複三遍)。(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破壞,漢語擬音:帕特)(重複三遍)。金剛夜叉忿怒 卡卡卡嘻卡嘻。哈哈哈。(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)(重複三遍)。(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破壞,漢語擬音:帕特)(重複三遍)。這就是名為"身語臼中徹底摧毀"的禪定。 然後,世尊進入名為"一切自性力量"的禪定,從身語意金剛中發出了這個名為"大決心"的密咒。(藏文:ཨཱ+ྂ,梵文擬音:āṃ,梵文天城體:आं,梵文泰盧固體:ఆం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:昂)金剛釘釘住(重複二十二遍)。這就是名為"圓滿摧毀"的禪定。 然後,世尊進入名為"金剛第二義"的禪定,從身語意金剛中發出了這個名為"放出和收回"的密咒。(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)(重複三遍)。(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破壞,漢語擬音:帕特)(重複三遍)。這就是名為"大降伏儀式徹底殺死"的禪定。
། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་པོ་རྫོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།རྡོ་རྗེ་གསུམ་དབབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། ཐམས་ཅད་སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་རང་ གྲོལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུས་སོ་སོའི་རིག་འཛིན་གྱི་ཚོགས་དུ་མའི་འཁོར་དུ་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུ་གཅིག་གི་འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་ལ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱིས་གསོལ་བ་མགྲིན གཅིག་ཏུ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པའོ།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གདུང་འཚོབ་པའི།། རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། གནོད་ཅིང གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས།། བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས།། དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་ཅིང་འཚེ་བ་རྣམས། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་བཀུག་ནས།། མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན བསྒྲལ་བ་དང།། ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བརླག་ནས་ཀྱང།། སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད།། དེ་ནས་སོ་སོའི་རིག་འཛིན་རྣམས།། རང་རང་གི་རིགས་དུ་མ་དང་བཅས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུས་གསོལ་བ འདེབས་སོ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས། རང་གི་རིགས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པོ།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་གདུང་འཚོབ་པའི།། རིག་འཛིན་བདག ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས།། བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་ཡི།། དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་ཅིང་འཚེ་བ་རྣམས། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་བཀུག ནས།། མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ་བ་དང།། ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བརླག་ནས་ཀྱང།། སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད།། དེ་ནས་འཁོར་ལོའི་ཕུར་བུའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས། རང་གིས་རིགས་རྣམས་ལ་འདི སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།
以下是直譯的漢語版本,種子字和咒語按照要求的六種形式顯示: 然後,世尊進入名為"智慧之主圓滿"的禪定,從身語意金剛中發出了這個名為"三金剛降臨"的密咒。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ओं,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:嗡)(藏文:ཨཱཿ,梵文擬音:āḥ,梵文天城體:आः,梵文泰盧固體:ఆః,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:阿)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)。這就是名為"一切身語意金剛自解脫"的禪定。 然後,通過佛陀的力量,眾多持明者及其眷屬們向十一方的忿怒尊以降伏儀式一致祈請,向所有佛陀的集會祈請道: "發起殊勝菩提心,繼承三世諸佛傳承的我等持明者們,對於那些傷害我們、惡毒的敵人和障礙,魔鬼和阻礙,奪取成就並傷害我們的眾生,愿以大忿怒尊的加持力,剎那間將他們召來此處,以正確的降伏方式超度他們,毀滅他們的身語,使他們經歷痛苦。" 然後,各類持明者們與其各自的眾多種類一起,以佛陀的力量祈請。 接著,金剛橛持明者們向自己的種類如此祈請道: "發起殊勝菩提心,繼承金剛橛傳承的我等持明者們,對於那些傷害我們、惡毒的敵人和障礙,魔鬼和阻礙,奪取成就並傷害我們的眾生,愿以大忿怒尊的加持力,剎那間將他們召來此處,以正確的降伏方式超度他們,毀滅他們的身語,使他們經歷痛苦。" 然後,輪橛持明者們向自己的種類如此祈請道:
བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང།། འཁོར་ལོ་ཕུར་བུའི་གདུང་འཚོབ་པའི།། རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས།། བདུད་དང་བར་ དུ་གཅོད་པ་ཡི།། དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་ཅིང་འཚེ་བ་རྣམས། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་བཀུག་ནས།། མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ་བ་དང།། ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བཤིགས ནས་ཀྱང།། སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད།། དེ་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་ཕུར་བུའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས།། རང་གི་རིགས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པོ།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང།། རིན ཆེན་ཕུར་བུའི་གདུང་འཚོབ་པའི།། རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས།། བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་དང།། དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་ཅིང་འཚེ་བ་རྣམས། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན རླབས་ཀྱིས།། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་བཀུག་ནས།། མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ་བ་དང།། ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བཤིག་ནས་ཀྱང།། སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད།། དེ་ནས་པདྨའི་ཕུར་བུའི་རིག་འཛིན རྣམས་ཀྱིས།རང་གི་རིགས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང།། པདྨ་ཕུར་བུའི་གདུང་འཚོབ་པའི།། རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་ དང་བགེགས།། བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་དང།། དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་ཅིང་འཚེ་བ་རྣམས།། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་བཀུག་ནས།། མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ་བ་དང།། ལུས ངག་རྡུལ་དུ་བརླག་ནས་ཀྱང།། སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད།། དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས།། རང་གི་རིགས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།
以下是直譯的漢語版本: 發起殊勝菩提心,繼承輪橛傳承的我等持明者們,對於那些傷害我們、惡毒的敵人和障礙,魔鬼和阻礙,奪取成就並傷害我們的眾生,愿以大忿怒尊的加持力,剎那間將他們召來此處,以正確的降伏方式超度他們,粉碎他們的身語,使他們經歷痛苦。 然後,寶橛持明者們向自己的種類如此祈請道: 發起殊勝菩提心,繼承寶橛傳承的我等持明者們,對於那些傷害我們、惡毒的敵人和障礙,魔鬼和阻礙,奪取成就並傷害我們的眾生,愿以大忿怒尊的加持力,剎那間將他們召來此處,以正確的降伏方式超度他們,粉碎他們的身語,使他們經歷痛苦。 然後,蓮花橛持明者們向自己的種類如此祈請道: 發起殊勝菩提心,繼承蓮花橛傳承的我等持明者們,對於那些傷害我們、惡毒的敵人和障礙,魔鬼和阻礙,奪取成就並傷害我們的眾生,愿以大忿怒尊的加持力,剎那間將他們召來此處,以正確的降伏方式超度他們,毀滅他們的身語,使他們經歷痛苦。 然後,事業橛持明者們向自己的種類如此祈請道:
། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས བསྐྱེད་ཅིང།། ཕྲིན་ལས་ཕུར་བུའི་གདུང་འཚོབ་རྣམས།། རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས།། བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་དང།། དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་ཅིང་འཚེ་བ རྣམས།ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་བཀུག་ནས།། མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ་བ་དང།། ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བརླག་ནས་ཀྱང།། སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད།། དེ་ནས་ ཕྱོགས་བཅུའི་ཁྲོ་བོའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས།རང་རང་གི་རིགས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།། དེ་ཡང་ཧཱུྂ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས།། རང་གི་རིགས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་ བཏབ་པོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང།། རྡོ་རྗེ་ཧཱུྂ་རྒྱལ་གདུང་འཚོ་བའི།། རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས།། བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་ཡི།། དངོས་གྲུབ་འཕྲོག ཅིང་འཚེ་བ་རྣམས།ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་བཀུག་ནས།། མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ་བ་དང།། ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བཤིག་ནས་ཀྱང།། སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་ མཛོད།། དེ་ནས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རིག་འཛིན་གྱི་ཚོགས་དུ་མའི་འཁོར་དང་བཅས་པས། རང་གི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང།། རྡོ་རྗེ རྣམ་རྒྱལ་གདུང་འཚོབ་པའི།། རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས།། བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་ཡི།། དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་ཅིང་འཚེ་བ་རྣམས། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན རླབས་ཀྱིས།། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་བཀུག་ནས།། མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ་བ་དང།། ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བརླག་ནས་ཀྱང།། སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པ་ཆེན་པོའི་རིག འཛིན་དུ་མའི་ཚོགས་ཀྱིས།རང་གི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།
以下是直譯的漢語版本: 發起殊勝菩提心,繼承事業橛傳承的我等持明者們,對於那些傷害我們、惡毒的敵人和障礙,魔鬼和阻礙,奪取成就並傷害我們的眾生,愿以大忿怒尊的加持力,剎那間將他們召來此處,以正確的降伏方式超度他們,毀滅他們的身語,使他們經歷痛苦。 然後,十方忿怒尊的持明者們向各自的種類如此以降伏儀式祈請道。 其中,大(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)的持明者們向自己的種類如此祈請道: 發起菩提心,繼承金剛(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)王傳承的我等持明者們,對於那些傷害我們、惡毒的敵人和障礙,魔鬼和阻礙,奪取成就並傷害我們的眾生,愿以大忿怒尊的加持力,剎那間將他們召來此處,以正確的降伏方式超度他們,粉碎他們的身語,使他們經歷痛苦。 然後,眾多勝利持明者及其眷屬向自己種類的神如此祈請道: 發起殊勝菩提心,繼承金剛勝利傳承的我等持明者們,對於那些傷害我們、惡毒的敵人和障礙,魔鬼和阻礙,奪取成就並傷害我們的眾生,愿以大忿怒尊的加持力,剎那間將他們召來此處,以正確的降伏方式超度他們,毀滅他們的身語,使他們經歷痛苦。 然後,眾多金剛大杵持明者向自己種類的神如此祈請道:
། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང།། རྡོ་རྗེ་དབྱུག་ཆེན་གདུང་འཚོབ་པའི།། རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། གནོད་ ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས།། བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་ཡི།། དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་ཅིང་འཚེ་བ་རྣམས། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་ཁུག་ལ།། མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ བ་དང།། ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བཤིག་ནས་ཀྱང།། སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་གྱིས་རིག་འཛིན་གྱི་ཚོགས་དུ་མ་དང་བཅས་པས། རང་གི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས གསོལ་བ་བཏབ་པོ།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང།། རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྒྱལ་གདུང་འཚོབ་པའི།། རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས།། བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད པ་དང།། དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་ཅིང་འཚེ་བ་རྣམས། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་བཀུག་ནས།། མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ་བ་དང།། ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བཤིགས་ནས་ཀྱང།། སྡུག བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་མི་གཡོ་བའི་རིགས་ཀྱི་ཚོགས་དུ་མ་དང་བཅས་པས་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།
以下是直譯的漢語版本: 發起殊勝菩提心,繼承金剛大杵傳承的我等持明者們,對於那些傷害我們、惡毒的敵人和障礙,魔鬼和阻礙,奪取成就並傷害我們的眾生,愿以大忿怒尊的加持力,剎那間將他們召來此處,以正確的降伏方式超度他們,粉碎他們的身語,使他們經歷痛苦。 然後,金剛閻魔王的眾多持明者向自己種類的神如此祈請道: 發起殊勝菩提心,繼承金剛閻魔王傳承的我等持明者們,對於那些傷害我們、惡毒的敵人和障礙,魔鬼和阻礙,奪取成就並傷害我們的眾生,愿以大忿怒尊的加持力,剎那間將他們召來此處,以正確的降伏方式超度他們,粉碎他們的身語,使他們經歷痛苦。 然後,金剛不動尊種類的眾多眷屬向自己種類的神如此祈請道:
། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང།། མི་གཡོ་རྡོ རྗེའི་གདུང་འཚོབ་པའི།། རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས།། བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་ཡི།། དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་ཅིང་འཚེ་བ་རྣམས། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱིས རླབས་ཀྱིས།། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་བཀུག་ནས།། མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ་བ་དང།། ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བཤིག་ནས་ཀྱང།། སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྟ་སྐད་ཀྱི་ཚོགས་དུ་མ་དང བཅས་པས།རང་གི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པོ།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང། རྡོ་རྗེ་རྟ་སྐད་གདུང་འཚོབ་པའི།། རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་ དགྲ་དང་བགེགས།། བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་དང།། དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་ཅིང་འཚེ་བ་རྣམས། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཀྱིས།། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་བཀུག་ནས།། མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན བསྒྲལ་བ་དང།། ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བཤིག་ནས་ཀྱང།། སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་གཞན་ལས་རྒྱལ་བའི་རིག་འཛིན་གྱི་ཚོགས་དུ་མ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས། རངགི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང།། རྡོ་རྗེ་མི་ཕམ་གདུང་འཚོབ་པའི།། རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས།། བདུད་དང་བར་དུ་ གཅོད་པ་ཡི།། དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་ཅིང་འཚེ་བ་རྣམས། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་བཀུག་ནས།། མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ་བ་དང།། ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བཤིག་ནས་ཀྱང།། སྡུག བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཐིག་ལེའི་རིག་འཛིན་གྱི་ཚོགས་དུ་མ་དང་བཅས་པས། རང་གི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།
以下是直譯的漢語版本: 發起殊勝菩提心,繼承不動金剛傳承的我等持明者們,對於那些傷害我們、惡毒的敵人和障礙,魔鬼和阻礙,奪取成就並傷害我們的眾生,愿以大忿怒尊的加持力,剎那間將他們召來此處,以正確的降伏方式超度他們,粉碎他們的身語,使他們經歷痛苦。 然後,金剛馬鳴的眾多眷屬向自己種類的神如此祈請道: 發起殊勝菩提心,繼承金剛馬鳴傳承的我等持明者們,對於那些傷害我們、惡毒的敵人和障礙,魔鬼和阻礙,奪取成就並傷害我們的眾生,愿以大忿怒尊的加持力,剎那間將他們召來此處,以正確的降伏方式超度他們,粉碎他們的身語,使他們經歷痛苦。 然後,金剛戰勝他者的眾多持明者眷屬向自己種類的神如此祈請道: 發起殊勝菩提心,繼承金剛無敵傳承的我等持明者們,對於那些傷害我們、惡毒的敵人和障礙,魔鬼和阻礙,奪取成就並傷害我們的眾生,愿以大忿怒尊的加持力,剎那間將他們召來此處,以正確的降伏方式超度他們,粉碎他們的身語,使他們經歷痛苦。 然後,金剛甘露明點的眾多持明者眷屬向自己種類的神如此祈請道:
། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད ཅིང།། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་གདུང་འཚོབ་པའི།། རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས།། བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་ཡི།། དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་ཅིང་འཚེ་བ་རྣམས། ཁྲོ་བོ་ཆེན པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་བཀུག་ནས།། མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ་བ་དང།། ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བཤིག་ནས་ཀྱང།། སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཁམས་གསུམ རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རིག་འཛིན་གྱི་ཚོགས་དུ་མ་དང་བཅས་པས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང། ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་གདུང འཚོབ་པའི།། རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས།། བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་ཡི།། དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་ཅིང་འཚེ་བ་རྣམས། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས ཀྱིས།། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་བཀུག་ནས།། མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ་བ་དང།། ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བརླག་ནས་ཀྱང།། སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་པོ་ཆེའི་རིག་འཛིན་དུ་མ དང་བཅས་པས།རང་གི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང།། རྡོ་རྗེ་སྟོབས་ཆེན་གདུང་འཚོབ་པའི།། རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། གནོད་ཅིང་སྡུག་ པའི་དགྲ་དང་བགེགས།། བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་ཡི།། དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་ཅིང་འཚེ་བ་རྣམས།། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་ཁུག་ལ།། མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ་བ དང།། ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བཤིག་ནས་ཀྱང།། སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད།། དེ་ནས་རིག་འཛིན་གྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དེ་སྐད་ཅེས་བརྗོད་མ་ཐག་ཏུ། གང་དང་གང་དག་བསྒྲལ་བར འོས་པ་དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པའི་ནག་པོའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་ཕམ་པར་གྱུར་ཏོ།། འདི་ལྟར་ལུས་དང་ནང་ཁྲོལ་དབང་པོར་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོ་འབར་བའི་ཚོགས ཀྱིས་རྣམ་པར་གཏུབ་པ་དང།། ཡོངས་སུ་གཟིར་བ་དང་བཅིང་བར་བྱས་སོ།
以下是直譯的漢語版本: 發起殊勝菩提心,繼承金剛甘露傳承的我等持明者們,對於那些傷害我們、惡毒的敵人和障礙,魔鬼和阻礙,奪取成就並傷害我們的眾生,愿以大忿怒尊的加持力,剎那間將他們召來此處,以正確的降伏方式超度他們,粉碎他們的身語,使他們經歷痛苦。 然後,金剛三界勝利的眾多持明者眷屬異口同聲地向自己種類的神如此祈請道: 發起殊勝菩提心,繼承三界勝利傳承的我等持明瑜伽士們,對於那些傷害我們、惡毒的敵人和障礙,魔鬼和阻礙,奪取成就並傷害我們的眾生,愿以大忿怒尊的加持力,剎那間將他們召來此處,以正確的降伏方式超度他們,摧毀他們的身語,使他們經歷痛苦。 然後,金剛大力的眾多持明者向自己種類的神如此祈請道: 發起殊勝菩提心,繼承金剛大力傳承的我等持明者們,對於那些傷害我們、惡毒的敵人和障礙,魔鬼和阻礙,奪取成就並傷害我們的眾生,愿以大忿怒尊的加持力,剎那間將他們召來此處,以正確的降伏方式超度他們,粉碎他們的身語,使他們經歷痛苦。 然後,所有持明者眷屬剛說完這些話,所有應當被超度的敵人和障礙的眾魔,以及阻礙的黑暗勢力全都被徹底擊敗。如此,他們的身體、內臟和感官全都被燃燒的忿怒尊眾切碎、折磨和束縛。
། སྲས་མཆོག་སྟོད་འབར་བའི་གདོང་ལ་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་བའི་ཞལ་གདངས་ཤིང་ལྕེ་འདྲིལ་བ། མཆེ་བ་རྣོ་ལ་རིང་བ་རྣམ་པར་བཙིགས་པ། འབར་བའི་ལག་ཆ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཡོངས་སུ་འཛིན་ཅིང་གཏུབ་པར་གྱུར་ཏོ།། སྨད་འབར་བའི་ཕུར་པ་གཟུར་གསུམ་པར་ཤར་བས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་བཏབ་པར་གྱུར་ཏོ།། འདི་འདྲ་བའི་ཁྲོ་བོ་དང་ཞལ་རྣམ པར་བགྲད་པ་ལ་སོགས་པ་འཕགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ལ་སོགས་པ།སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ནས་ཡོངས་སུ་འཕྲོ་བར་གྱུར་པས། འདི་ལྟར་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཐམས་ཅད་ཀུན་ ཏུ་གཏམས་པར་གྱུར་ཏོ།། འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་དང་རིག་འཛིན་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དང། དཀར་པོའི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་རྒྱལ་བར་གྱུར་ནས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུ་ཆེན་པོས་ལུས་མེད་པའི་སྒྲ་ཆེན་པོས། ཕྱོགས་བཅུ་གཅིག་ཀུན་ཏུ་གྲགས་པར་གྱུར་པ་འདི་ལྟ་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཆེན་པོ་ཨ་ལ་ལ།། དམ་ཆོས་ཆེན་པོ་ཨ་ལ་ལ།། དགེ་འདུན་ཆེན་པོ་ཨ་ལ་ལ།། འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་ཨ་ལ་ལ།། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ཨ་ལ་ལ།། རིན་ཆེན ཆེན་པོ་ཨ་ལ་ལ།། པདྨ་ཆེན་པོ་ཨ་ལ་ལ།། རྒྱ་གྲམ་ཆེན་པོ་ཨ་ལ་ལ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་ཨ་ལ་ལ།། རིན་ཆེན་ཕུར་བུ་ཨ་ལ་ལ།། པདྨ་ཕུར་བུ་ཨ་ལ་ལ།། འཁོར་ལོ་ཕུར་བུ་ཨ་ལ་ལ།། ཕྲིན་ལས་ཕུར་བུ་ཨ་ལ་ལ།། རྡོ་རྗེ ཧཱུྂ་ཆེན་ཨ་ལ་ལ།། རྡོ་རྗེ་རྣམ་རྒྱལ་ཨ་ལ་ལ།། རྡོ་རྗེ་དབྱུག་ཆེན་ཨ་ལ་ལ།། རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྒྱལ་ཨ་ལ་ལ།། རྡོ་རྗེ་མི་གཡོ་ཨ་ལ་ལ།། རྡོ་རྗེ་རྟ་སྐད་ཨ་ལ་ལ།། རྡོ་རྗེ་མི་ཕམ་ཨ་ལ་ལ།། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཨ་ལ་ལ།། རྡོ་རྗེ སྲིད་རྒྱལ་ཨ་ལ་ལ།། རྡོ་རྗེ་སྟོབས་ཆེན་ཨ་ལ་ལ།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་མོ་ཨ་ལ་ལ།། དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོ་ཨ་ལ་ལ།། རྡོ་རྗེ་རིག་འཛིན་ཨ་ལ་ལ།། རིན་ཆེན་རིག་འཛིན་ཨ་ལ་ལ།། པདྨའི་རིག་འཛིན་ཨ་ལ་ལ།། ཕྲིན ལས་རིག་འཛིན་ཨ་ལ་ལ།། འཁོར་ལོའི་རིག་འཛིན་ཨ་ལ་ལ།། མཁའ་འགྲོ་འབར་བ་ཨ་ལ་ལ།། ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་ཨ་ལ་ལ།། ཞེས་ཕྱག་བྱ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་པར མཛད་དོ།
以下是直譯的漢語版本: 最尊貴的子嗣上半身燃燒的面孔,張開遍佈的口,捲起舌頭,露出鋒利而長的獠牙。用燃燒的武器抓住並切碎。下半身顯現為燃燒的三角釘,全面釘入。這樣的忿怒尊和張開的口等,從所有聖者的毛孔等處,身語意的一切脈絡中全面散發出來,如此充滿了整個虛空的本性。 所有燃燒的忿怒尊和持明者等,以及一切白方勢力全面獲勝后,以佛陀的大威力,無形的大聲音響徹十方,即: 大佛陀阿拉拉! 大正法阿拉拉! 大僧伽阿拉拉! 大法輪阿拉拉! 大金剛阿拉拉! 大寶石阿拉拉! 大蓮花阿拉拉! 大十字阿拉拉! 金剛橛阿拉拉! 寶石橛阿拉拉! 蓮花橛阿拉拉! 法輪橛阿拉拉! 事業橛阿拉拉! 金剛吽大阿拉拉! 金剛勝利阿拉拉! 金剛大杵阿拉拉! 金剛閻魔王阿拉拉! 金剛不動阿拉拉! 金剛馬鳴阿拉拉! 金剛無敵阿拉拉! 金剛甘露阿拉拉! 金剛有情王阿拉拉! 金剛大力阿拉拉! 大瑜伽母阿拉拉! 大自在母阿拉拉! 金剛持明阿拉拉! 寶石持明阿拉拉! 蓮花持明阿拉拉! 事業持明阿拉拉! 法輪持明阿拉拉! 燃燒空行母阿拉拉! 一切壇城阿拉拉! 如此使這些禮敬偈頌成為壇城眾的行境。
། དེ་ནས་དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཐོག་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་རང་གི་འཁོར་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དུ་མ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབུས་ནས་ལངས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་རྡོ་རྗེའི་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ སྦྱར་ནས།བླ་གོས་ཕྲག་པ་གཅིག་ཏུ་གཟར་ཏེ་པུས་མོ་གཡས་པའི་ལྷ་ང་ས་ལ་བཙུགས་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་སླད་མའི་ཚེ་སླད་མའི་ དུས་ན།དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་ཅིང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བར་དུ་གཅོད་པ་ལ་བརྩོན་པར་མཆི་བ་དང། ཕྱིན་ནང་གི་ཉོན་མོངས་ལ་སོགས་པའི་བདུད་དང་ཉོན་མོངས་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ བསྒྲལ་བར་དེ་རིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏུ་གསོལ།ཞེས་གསོལ་པ་དང། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ ཀྱི་བདག་པོ་མི་བཟད་པའི་ཁྲོ་བོ་འབར་བའི་ཕྲེང་བས་ཀུན་ཏུ་འཁྲིགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་བར་དུ་གཅོད་པ་སྒྲོལ་བར་བྱེད་པ་ ཞེས་བྱ་བ་འདི་གསུངས་སོ།། དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས།། གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས།། ཟུང་ཞིག་རྒྱོབ་ཅིག་རྣམ་པར་ཆིངས།། གཏོགས་ཤིག་གྲོགས་དང་བྲལ་བར་གྱིས།། རེངས་པར་ཁུག ལ་སྨྲར་ཆུག་ཅིག།ཕོབ་ཅིག་རྣམ་པར་གཟིར་བར་བྱོས།། ང་ཡི་དབང་དུ་གྱུར་ནས་ནི།། བསྒོ་བའི་བཀའ་འདི་ཉན་པར་བྱོས།། དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་པའི་མོད་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།སྐུ་རྡོ་རྗེའི་གནས་ནས། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་ཐོན་ནས། སྲིད་པའི་ལུས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཞི་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསུང་གི་རྡོ་རྗེའི་ ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།གསུང་རྡོ་རྗེ་གནས་ནས། གསུང་རྡོ་རྗེའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས། སྲིད་པའི་ངག་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཞི་བར་མཛད་དོ།
以下是直譯的漢語版本: 然後,在那個時候,名為無上金剛手的神與其眾多金剛手眷屬從中起身,向世尊獻上廣大的金剛供養。他將上衣搭在一肩上,右膝著地,雙手合十,向世尊如此祈請道: "世尊,在未來的時代,對於那些努力奪取成就並阻礙一切成就的人,以及外內煩惱等魔和一切煩惱,請今天加持我們以降伏法超度他們。" 隨後,世尊吉祥大威金剛怖畏自在入于名為"一切如來身語意主不可忍忿怒燃燒鬘遍佈"的三摩地,從自身的金剛身語意中宣說了這個名為"超度障礙"的咒語: "對成就造障礙的魔鬼, 惡毒且懷有嗔恨心的眾生, 抓住他們!擊打他們!徹底束縛他們! 切斷他們!使他們與同伴分離! 使他們僵硬!使他們無法言語! 擊倒他們!徹底折磨他們! 使他們臣服於我, 聽從這個命令!" 剛說完這些話,世尊入于金剛身三摩地。從金剛身處,六十六萬金剛忿怒尊出現,永遠平息了一切有關輪迴身體的分別念。 然後,世尊入于金剛語三摩地。從金剛語處,六十六萬金剛語忿怒尊出現,永遠平息了一切有關輪迴語言的分別念。
། དེ་ནས་བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་གནས་ནས། ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས། སྲིད་པའི་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཞི་བར་ མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་གནས་ནས།། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས།། སྲིད་པའི་ཞེ་སྡང་ཐམས་ཅད་ཞི བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། གཏི་མུག་རྡོ་རྗེའི་གནས་ནས། གཏི་མུག་རྡོ་རྗེའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས། སྲིད་པའི་གཏི མུག་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཞི་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ང་རྒྱལ་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ང་རྒྱལ་རྡོ་རྗེའི་གནས་ནས། ང་རྒྱལ་རྡོ་རྗེའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན པས།སྲིད་པའི་ང་རྒྱལ་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཞི་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེའི་གནས་ནས། འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་ ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས།སྲིད་པའི་འདོད་ཆགས་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཞི་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེའི་གནས་ ནས།ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས། སྲིད་པའི་ཕྲག་དོག་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཞི་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡུལ་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ ཞུགས་ཏེ།ཡུལ་རྣམ་པར་དག་པའི་གནས་ནས། ཡུལ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས། སྲིད་པའི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཞི་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡུལ་ཅན་རྣམ་པར་ དག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།ཡུལ་ཅན་རྣམ་པར་དག་པའི་གནས་ནས། ཡུལ་ཅན་རྣམ་པར་དག་པའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས། སྲིད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཞི་ བར་མཛད་དོ།
以下是直譯的漢語版本: 然後,世尊入于金剛意三摩地。從金剛意處,六十六萬金剛意忿怒尊出現,永遠平息了一切有關輪迴意識的分別念。 接著,世尊入于嗔恨金剛三摩地。從嗔恨金剛處,六十六萬嗔恨金剛忿怒尊出現,平息了一切輪迴中的嗔恨。 然後,世尊入于愚癡金剛三摩地。從愚癡金剛處,六十六萬愚癡金剛忿怒尊出現,永遠平息了一切輪迴中的愚癡。 接著,世尊入于傲慢金剛三摩地。從傲慢金剛處,六十六萬傲慢金剛忿怒尊出現,永遠平息了一切輪迴中的傲慢。 然後,世尊入于貪慾金剛三摩地。從貪慾金剛處,六十六萬貪慾金剛忿怒尊出現,永遠平息了一切輪迴中的貪慾。 接著,世尊入于嫉妒金剛三摩地。從嫉妒金剛處,六十六萬嫉妒金剛忿怒尊出現,永遠平息了一切輪迴中的嫉妒。 然後,世尊入于名為"境清凈"的三摩地。從境清凈處,六十六萬境清凈忿怒尊出現,永遠平息了一切輪迴中的境。 最後,世尊入于名為"有境清凈"的三摩地。從有境清凈處,六十六萬有境清凈忿怒尊出現,永遠平息了一切輪迴中的有境。
། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདོད་པའི་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། འདོད་པའི་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པའི་གནས་ནས། འདོད་པའི་ཁམས་རྣམ་པར དག་པའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས།སྲིད་པའི་འདོད་པའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཞི་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གནས་ནས། གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས། སྲིད་པའི་གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་ཐམས་ ཅད་གཏན་དུ་ཞི་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཟུགས་མེད་ཀྱི་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། གཟུགས་མེད་ཀྱི་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པའི་གནས་ནས། གཟུགས་མེད་ཀྱི་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་ཏེ། གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཞི་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལྷའི་འཇིག་རྟེན་རྣམ་པར་དག་པའི་ཏིང ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།ལྷའི་འཇིག་རྟེན་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གནས་ནས། ལྷའི་འཇིག་རྟེན་རྣམ་པར་སྦྱོང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྲོ་བོ་ཕྲག་ས་ཡ་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས། ལྷའི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ ཅད་གཏན་དུ་ཞི་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་འཇིག་རྟེན་རྣམ་པར་སྦྱོང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་འཇིག་རྟེན་རྣམ་པར་སྦྱོང་བའི་གནས་ནས། ལྷ མ་ཡིན་གྱི་འཇིག་རྟེན་རྣམ་པར་སྦྱོང་བའི་ཁྲོ་བོ་ཕྲག་ས་ཡ་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས།ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཞི་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་ཡི་འཇིག་རྟེན་ རྣམ་པར་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།མིའི་འཇིག་རྟེན་རྣམ་པར་དག་པའི་གནས་ནས། མིའི་འཇིག་རྟེན་རྣམ་པར་སྦྱོང་བའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས། མིའི་ འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛད་དོ།
以下是直譯的漢語版本: 然後,世尊入于名為"欲界清凈"的三摩地。從欲界清凈處,六十六萬欲界清凈忿怒尊出現,永遠平息了一切輪迴中的欲界。 接著,世尊入于名為"色界清凈"的三摩地。從色界清凈處,六十六萬色界清凈忿怒尊出現,永遠平息了一切輪迴中的色界。 然後,世尊入于名為"無色界清凈"的三摩地。從無色界清凈處,六十六萬無色界清凈忿怒尊出現,永遠平息了一切無色界。 接著,世尊入于天界清凈三摩地。從名為"天界清凈"的處所,六十六萬名為"凈化天界"的忿怒尊出現,永遠平息了一切天界。 然後,世尊入于名為"凈化阿修羅界"的三摩地。從凈化阿修羅界處,六十六萬凈化阿修羅界忿怒尊出現,永遠平息了一切阿修羅界。 最後,世尊入于名為"凈化人界"的三摩地。從人界清凈處,六十六萬凈化人界忿怒尊出現,平息了一切人界。
། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱོལ་སོང་གི་འཇིག་རྟེན་སྦྱོང་བ་ཞེས་བྱའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། བྱོལ་སོང་གི་འཇིག་རྟེན་རྣམ་པར་དག་པའི་གནས་ནས། བྱོལ སོང་གི་འཇིག་རྟེན་རྣམ་པར་སྦྱོང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས།བྱོལ་སོང་གི་འཇིག་རྟེན་སརྦ་གཏན་དུ་ཞི་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡི་དྭགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་རྣམ་པར་ གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།ཡི་དྭགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་རྣམ་པར་དག་པའི་གནས་ནས། ཡི་དྭགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་རྣམ་པར་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་ འཐོན་པས།ཡི་དྭགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་གསོད་པར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དམྱལ་བའི་འཇིག་རྟེན་རྣམ་པར་གསོ་བ་ཞེས་བྱའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། དམྱལ་བའི་འཇིག་ རྟེན་གསོ་བའི་གནས་ནས།དམྱལ་བའི་འཇིག་རྟེན་གསོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས། དམྱལ་བའི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཞི་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་ པར་སྨིན་པའི་ཕུང་པོ་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ཕུང་པོ་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གནས་ནས། རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ཕུང་པོ་རྣམ་པར་དག་པ་གསོད་པ་ཞེས་ བྱ་བའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས།སྲིད་པའི་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ཕུང་པོའི་བདུད་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཤི་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉོན་མོངས་པ་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་ འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།ཉོན་མོངས་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་གནས་ནས། ཉོན་མོངས་པ་རྣམ་པར་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས། སྲིད་པའི་ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་ཐམས་ ཅད་གཏན་དུ་ཤི་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཆི་བདག་རྣམ་པར་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། འཆི་བདག་རྣམ་པར་གསོད་པའི་གནས་ནས། འཆི་བདག་རྣམ་པར གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས།སྲིད་པའི་འཆི་བདག་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཤི་བར་མཛད་དོ།
以下是直譯的漢語版本: 然後,世尊入于名為"凈化畜生界"的三摩地。從畜生界清凈處,六十六萬名為"凈化畜生界"的忿怒尊出現,永遠平息了一切畜生界。 接著,世尊入于名為"凈化餓鬼界"的三摩地。從餓鬼界清凈處,六十六萬名為"凈化餓鬼界"的忿怒尊出現,凈化了一切餓鬼界。 然後,世尊入于名為"治癒地獄界"的三摩地。從治癒地獄界處,六十六萬名為"治癒地獄界"的忿怒尊出現,永遠平息了一切地獄界。 接著,世尊入于名為"殺滅異熟蘊"的三摩地。從名為"異熟蘊清凈"的處所,六十六萬名為"殺滅清凈異熟蘊"的忿怒尊出現,永遠殺死了一切輪迴中的異熟蘊魔。 然後,世尊入于名為"殺滅煩惱"的三摩地。從煩惱清凈處,六十六萬名為"殺滅煩惱"的忿怒尊出現,永遠殺死了一切輪迴中的煩惱魔。 最後,世尊入于名為"殺滅死主"的三摩地。從殺滅死主處,六十六萬名為"殺滅死主"的忿怒尊出現,永遠殺死了一切輪迴中的死主。
། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལྷའི་བུ་རྣམ་པར་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།ལྷའི་བུ་རྣམ་པར་དག་པའི་གནས་ནས། ལྷའི་བུ་རྣམ་པར་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས། སྲིད་པའི་ལྷའི་བདུད་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཤི་བར་ མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཟུགས་རྣམ་པར་དག་པ་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། གཟུགས་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གནས་ནས། གཟུགས་རྣམ་པར་དག་པ་གསོད པའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས།སྲིད་པའི་གཟུགས་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཤི་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚོར་བ་རྣམ་པར་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། ཚོར་བ་རྣམ་པར་དག་པའི་གནས་ནས། ཚོར་བ་རྣམ་པར་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས། སྲིད་པའི་ཚོར་བ་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཤི་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདུ ཤེས་རྣམ་པར་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།འདུ་ཤེས་རྣམ་པར་དག་པའི་གནས་ནས། འདུ་ཤེས་རྣམ་པར་གསོད་པའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས། སྲིད་པའི་འདུ་ ཤེས་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཤི་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདུ་བྱེད་རྣམ་པར་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།། འདུ་བྱེད་རྣམ་པར་གསོད་པའི་གནས་ནས། འདུ་བྱེད་རྣམ པར་གསོད་པའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས།སྲིད་པའི་འདུ་བྱེད་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཤི་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་ པར་ཞུགས་ཏེ།རྣམ་པར་ཤེས་པ་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གནས་ནས།། རྣམ་པར་ཤེས་པ་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས། སྲིད་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཤི་བར་ མཛད་དོ།
以下是直譯的漢語版本: 然後,世尊入于名為"殺滅天子"的三摩地。從天子清凈處,六十六萬名為"殺滅天子"的忿怒尊出現,永遠殺死了一切輪迴中的天魔。 接著,世尊入于名為"殺滅清凈色"的三摩地。從名為"清凈色"的處所,六十六萬名為"殺滅清凈色"的忿怒尊出現,永遠殺死了一切輪迴中的色。 然後,世尊入于名為"殺滅受"的三摩地。從受清凈處,六十六萬名為"殺滅受"的忿怒尊出現,永遠殺死了一切輪迴中的受。 接著,世尊入于名為"殺滅想"的三摩地。從想清凈處,六十六萬名為"殺滅想"的忿怒尊出現,永遠殺死了一切輪迴中的想。 然後,世尊入于名為"殺滅行"的三摩地。從殺滅行處,六十六萬名為"殺滅行"的忿怒尊出現,永遠殺死了一切輪迴中的行。 最後,世尊入于名為"殺滅識"的三摩地。從名為"殺滅識"的處所,六十六萬名為"殺滅識"的忿怒尊出現,永遠殺死了一切輪迴中的識。
། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། ཁམས་རྣམ་པར་གསོད་པའི་གནས་ནས། ཁམས་རྣམ་པར་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་ཕྲག དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས།སྲིད་པའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཤི་བར་མཛད་དོ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྐྱེ་མཆེད་རྣམ་པར་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། སྐྱེ་མཆེད་རྣམ་པར་ དག་པའི་གནས་ནས།སྐྱེ་མཆེད་རྣམ་པར་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས། སྲིད་པའི་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཤི་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་བའི་རྒྱུད་ ལས་བྱུང་བ་རྣམ་པར་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འཁོར་བའི་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པའི་གནས་ནས། འཁོར་བའི་རྒྱུད་ལས་བྱུང་བ་རྣམ་པར་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་ཕྲག་ དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས།སྲིད་པའི་འཁོར་བའི་རྒྱུད་ལས་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཤི་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡན་ལག་དང་ཉིང་ལག་རྣམ་པར་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་ འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།ཡན་ལག་དང་ཉིང་ལག་རྣམ་པར་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གནས་ནས། ཡན་ལག་དང་ཉིང་ལག་རྣམ་པར་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས། སྲིད་པའི་ ཡན་ལག་དང་ཉིང་ལག་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཤི་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་སྤྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། འཁོར་རྣམ་པར་གསོད་པའི་གནས་ནས། འཁོར་རྣམ པར་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས།སྲིད་པའི་འཁོར་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཤི་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་ལྟ་བུའི་ཚོགས་རྩུབ་པ། ཁམས་གསུམ་གསོད་པའི་རང་བཞིན་མཛད་པས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་སོགས་པ་བསད་པས། ཁམས་གསུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད ཤི་བར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་གསོལ་པ་དང།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是直譯的漢語版本: 然後,世尊入于名為"清凈界"的三摩地。從殺滅界處,六十六萬名為"殺滅界"的忿怒尊出現,永遠殺死了一切輪迴中的界。 接著,世尊入于名為"殺滅處"的三摩地。從處清凈處,六十六萬名為"殺滅處"的忿怒尊出現,永遠殺死了一切輪迴中的處。 然後,世尊入于名為"殺滅輪迴相續所生"的三摩地。從輪迴相續清凈處,六十六萬名為"殺滅輪迴相續所生"的忿怒尊出現,永遠殺死了一切輪迴中的輪迴相續所生。 接著,世尊入于名為"殺滅支分和小支分"的三摩地。從名為"殺滅支分和小支分"的處所,六十六萬名為"殺滅支分和小支分"的忿怒尊出現,永遠殺死了一切輪迴中的支分和小支分。 然後,世尊入于名為"放射眷屬"的三摩地。從殺滅眷屬處,六十六萬名為"殺滅眷屬"的忿怒尊出現,永遠殺死了一切輪迴中的眷屬。 接著,名為"無礙金剛手"的菩薩向世尊如是說道:"啊!世尊,如此粗暴的集會,以殺滅三界為本質,殺死了身語意等,三界等一切都死亡了。" 然後,世尊如
། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པ་མེད་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུ་ཆེན་པོ་སྟེ། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་ པ་དུ་མ་ལས་བྱུང་བའོ།། དེའི་ཕྱིར་འདི་ནི་ཡང་དག་པའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་མཐུ་ཆེན་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བར་དུ་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པ་དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི ཚོགས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་ཆད་པ་དང།བཅད་པ་དང། བྲུལ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པར་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་རོལ་པར་གྱུར་ཏེ། འཁོར་དེར་འདུས་པར་གྱུར་ པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ས་ཡ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་ཐོབ་ནས།རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་འཁོར་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པ་ཐམས་ཅད་དང། དཔག་བསམ་གྱི་ ཤིང་འཛིན་པ་དང།བུམ་པ་བཟང་པོ་འཛིན་པ་དང། གཞན་ཡང་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པད་མ་རྒྱ་གྲམ་འཁོར་ལོ་ཕུར་པ་ལ་སོགས་པ་འཛིན་པའི་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་མ་སངས་རྒྱས་མཛད་པ་ཆེ།། ཐེག་པ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དུས་གསུམ་རྡོ་རྗེར་དམ་བཅས་པའི།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ཡིན།། ཚིག་འབྲུ་གཅིག་ཙམ་མོས་འཛིན ན།། རྩེ་གཅིག་ཡིད་ཀྱིས་གྲོགས་བགྱི་སྟེ།། གཞན་དུ་གྱུར་ན་ཁུས་པ་ལགས།། དེ་ནས་རིག་འཛིན་གྱི་ཚོགས་དུ་མ་དང་བཅས་པས་རྡོ་རྗེ་དབུས་ནས་ལངས་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་མཆོད་པས་རྡོ་རྗེ་ཅན་ལ་མཆོད་པ་སྟེ། མགྲིན གཅིག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་གར་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་པ་བཏབ་བོ།། བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས། ཁྱེད་ཀྱི་དམ་ཚིགས་དུས་ལ་བབ།། སྔོན་ཆད་ཇི་ལྟར་དམ་བཅས་པའི།། མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར དུ་མཛོད།། ཅེས་བརྗོད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་མོད་ལ་གང་དག་བསྒྲལ་བར་འོས་པ་ཐམས་ཅད་ཡན་ལག་དང་ཉིང་ལག་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ཏོ།
以下是直譯的漢語版本: "無礙金剛手啊,這是佛陀的大威力,是由眾生的諸多分別念所生。因此,這是真正的大乘。" 然後,由世尊的大威力加持,一切障礙成就等敵人和魔障的集會都被切斷、斬斷、粉碎等,甚至連微塵的本質都不可得,在無二的大樂中游戲。那裡聚集的所有眷屬都獲得了六十六萬三摩地,獲得了大瑜伽自在的大明點。 接著,所有持金剛手眷屬、持如意樹者、持寶瓶者,以及其他持金剛、寶、蓮花、十字杵、輪、橛等的空行等眾,異口同聲地向世尊如是說道: "啊!佛陀的事業偉大! 禮敬大乘! 三世金剛誓言, 是世尊所宣說。 若僅持一字, 我們將專心相助, 否則我們將受譴責。" 然後,眾多持明眾與金剛從中央起身,以金剛供養供養金剛持,異口同聲地以金剛舞姿如是祈請道: "奴僕、聽從者、使者眾, 你們的誓言時機已到。 如同往昔所立誓, 迅速行持降伏事業。" 話音剛落,所有應當被度化的眾生立即失去了所有肢體和小肢。
། ད་ལྟར་མངོན་སྤྱོད་ཆེན་པོའི་རོལ་པས་ཡོངས་སུ་མེད་པར་གྱུར ཏོ།། གསང་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ཆེན་པོས་རྡོ་རྗེའི་གནམ་ལྕགས་དང། པདྨའི་གནམ་ལྕགས་དང། རྡོ་རྗེ་ལས་ཆེན་པོའི་གནམ་ལྕགས་དང། འཁོར་ལོ་འབར་བའི་གནམ་ལྕགས་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཕྱོགས་བཅུ་གཅིག་ཏུ འཁྲུགས་པར་གྱུར་ཏོ།། འདི་ལྟར་འབར་བའི་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པའི་རྗེས་ཤུལ་གྱི་ན་བུན་ལས་ཀུན་ཏུ་ལངས་པའི་ནང་ནས། འགའ་ཞིག་སྐད་ངན་འཚེར་བ་ཡང་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་བཞིན་དུ་མི་གནས་ཏེ། ཀུན་ཏུ ཟད་པར་བྱས་པའི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་རིག་འཛིན་གྱི་ཚོགས་དུ་མའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་བའི རྒྱུན་རིང་བས།ཕྱི་རོལ་གྱི་དུས་འགའ་ཞིག་ནས། འདི་ལྟར་སེམས་ཅན་རྣམས། གང་གི་ས་བོན་ཕྲ་མོ་ཙམ་ལས་བདག་དགེ་བའི་སྨོན་ལམ་དམ་པས་གཟུངས་མ་བྱས་པ་རྣམས། མི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱི་དབང་ དུ་ཐལ་བས་གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་གྱི་ཉོན་མོངས་པ་རྒྱས་པས།སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ནི་མཐུ་ཆེ་བ་དག་ཚར་གཅད་པའི་ཕྱིར། རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བསྒོ་བ་ མཛད་དུ་གསོལ།དེ་སྐད་ཅེས་གསོལ་པ་དང། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་ རྗེ་རྣམས་ལས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བཀའ་ལས་ནི།། སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ།། སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས།། ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན ཚོགས།། ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བརྐྱང་བསྐུམ་གྱིས་བཏུད་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཇི་ལྟར སླད་མའི་ཚེ་སླད་མའི་དུས་ན་གང་དག་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བཀའ་ལས་འདའ་བར་བྱེད་པ་རྣམས།བདག་ཅག་གིས་མྱུར་དུ་འབད་པ་ཆེན་པོས་བསྒྲལ་བར་མ་བགྱིས་ན། ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ འཁུས་པ་ལགས་སོ།
以下是直譯的漢語版本: 現在,通過大降伏的遊戲,他們完全消失了。由密咒的大威力,金剛霹靂、蓮花霹靂、大金剛業霹靂、燃燒輪霹靂等在十方同時震動。從這些燃燒的法器等留下的煙霧中升起,有些發出惡聲,但如同石女之子般不存在,全部被徹底消滅了。 然後,眾多持明眾及其眷屬異口同聲地向世尊如是說道:"世尊,由於輪迴時間長久,在某些外在時期,眾生中那些未被善愿所攝持的微小種子,落入不善知識的掌控。如果他人的煩惱增長,爲了在佛前加持並降伏那些有大威力者,請如來對一切部族的忿怒尊下令。" 說完這些話后,世尊入于名為"一切部族忿怒尊生起我慢"的三摩地,從自身的身語意金剛中如是說道: "違背金剛密咒教, 造罪者將被, 大力大忿怒尊, 擊碎頭顱成百片。 聽著,魔障與邪引眾, 勿違揹我的教令。" 然後,所有金剛忿怒尊向世尊伸屈禮拜,如是說道:"啊!世尊,在未來世、未來時,若有違背如來教令者,我們若不迅速以大努力度化他們,此刻就對世尊有過失。"
། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། རིན་ཆེན་གསང་བའི་བཀའ་ལས་ནི།། སྡིག་ཆེན གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ།། སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས།། ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚོགས།། ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། པདྨ་གསང་བའི་བཀའ་ལས་ནི།། སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ།། སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་ བོ་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས།། ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚོགས།། ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྲིན་ལས་ཆེན་པོའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། ལས་རབ་གསང་བའི་བཀའ་ལས་ནི།། སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ།། སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་ རུ་ཁོས།། ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚོགས།། ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་ལོའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། འཁོར་ལོ་གསང་བའི་བཀའ་ལས་ནི།། སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ།། སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས།། ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་ འདྲེན་ཚོགས།། ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྲོ་བོས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ནས། ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས་པའི་ཚམ་རྔམས་ཆེན་པོའི་ཕྱིར་གསང་བསྔགས་ཀྱི ང་རྒྱལ་ཆེན་པོ་སྐྱེས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུས་རིག་འཛིན་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་སརྦ་འདི་སྐད་གསོལ་ཏོ།
以下是直譯的漢語版本: 然後,世尊入于名為"不可忍受的寶忿怒尊"的三摩地,如是說道: "違背寶密咒教, 造大罪者將被, 大力大忿怒尊, 擊碎頭顱成百片。 聽著,魔障與邪引眾, 勿違揹我的教令。" 接著,世尊入于名為"不可忍受的蓮花忿怒尊"的三摩地,如是說道: "違背蓮花密咒教, 造罪者將被, 大力大忿怒尊, 擊碎頭顱成百片。 聽著,魔障與邪引眾, 勿違揹我的教令。" 然後,世尊入于名為"不可忍受的大事業忿怒尊"的三摩地,如是說道: "違背殊勝業密咒教, 造罪者將被, 大力大忿怒尊, 擊碎頭顱成百片。 聽著,魔障與邪引眾, 勿違揹我的教令。" 接著,世尊入于名為"不可忍受的輪忿怒尊"的三摩地,如是說道: "違背輪密咒教, 造罪者將被, 大力大忿怒尊, 擊碎頭顱成百片。 聽著,魔障與邪引眾, 勿違揹我的教令。" 然後,一切部族的忿怒尊從四面八方,爲了完全降伏一切的大威懾,生起了密咒的大我慢。 此時此刻,由佛陀的威力,持明等眾如是祈請道:
། གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་ཡི།། ལྷ་འམ་གནོད་སྦྱིན བདུད་ཀྱང་རུང།ང་ལ་བར་ཆོད་བྱེད་པ་རྣམས།། མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་མེད་པ་བྱོས།། ཞེས་བརྗོད་པའི་མོད་ལ། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱུན་དུ་བྱས་སོ།། གཞན་ནི་ཁང་པ་ སྟོང་པ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཡང།རང་བཞིན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལྟ་བུར་གྱུར་པས། ཐམས་ཅད་ང་རྒྱལ་ཐོབ་པར་བྱས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མཁའ་གསང་རྣམ་པར་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྐུལ་བར་བཞེད་པས། རྡོ་རྗེའི་མཁའ་གསང་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བ་གདེངས་པས་རྣམ་པར་སྣུན་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་བྱུང་ངོ།། རྡུངས ཤིག་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཏུན།། བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་སྡིག་ཅན་རྣམས།། རྡོ་རྗེ་མེ་དབལ་སྙིང་བསྲེག་ནས།། ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས། ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ།། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་བརྡུང་བྱས ནས།། ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་བརླག་པར་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་པས། ཞེ་སྡང་གི་ལས་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་གཏན་དུ་རྒྱུན་བཅད་པའོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིན་པོ་ཆེའི་མཁའ གསང་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།རིན་པོ་ཆེའི་གཏུན་ཁུང་བགྲད་པ་དང།། རིན་པོ་ཆེའི་ཐོ་བ་གདེངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ བྱུང་ངོ།། རྡུངས་ཤིག་རིན་ཆེན་འབར་བའི་གཏུན།། བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་སྡིག་ཅན་རྣམས།། རིན་ཆེན་མེ་དབལ་སྙིང་བསྲེག་ནས།། ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས། ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ།། རིན ཆེན་ཐོ་བས་བརྡུང་བྱས་ན།། ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་བརླག་པར་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་པའི་མོད་ལ། ང་རྒྱལ་གྱི་ལས་རྣམས་རིན་པོ་ཆེའི་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་གཏན་དུ་རྒྱུན་བཅད་དོ།
以下是直譯的漢語版本: "兇惡且懷恨心者, 無論天神或夜叉魔, 對我造作障礙者, 令其無有神通力。" 話音剛落,金剛忿怒尊等一切眾以修持的威嚴持續不斷。其他如空房般的,也如自性三摩地一般,使一切獲得我慢。 然後,世尊欲喚起清凈虛空密續三摩地,入于名為"燃燒金剛虛空密續"的三摩地,從其身語意金剛中發出名為"舉起金剛錘猛擊"的咒語: "擊打吧,燃燒金剛杵! 違背教令造罪者, 以金剛烈火焚其心, 身語如塵埃粉碎。 在燃燒忿怒母杵臼中, 以金剛錘猛力擊打, 即便是天神也將毀滅。" 說完此言,以金剛降伏的力量永斷一切嗔怒業。 接著,世尊入于名為"清凈寶虛空密續"的三摩地,從其身語意金剛中發出名為"張開寶杵臼"和"舉起寶錘"的咒語: "擊打吧,燃燒寶杵! 違背教令造罪者, 以寶珠烈火焚其心, 身語如塵埃粉碎。 在燃燒忿怒母杵臼中, 以寶珠錘猛力擊打, 即便是天神也將毀滅。" 話音剛落,以寶珠降伏的力量永斷一切我慢業。
། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས པད་མའི་མཁའ་གསང་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།པདྨའི་གཏུན་ཁུང་བགྲད་པ་དང། པདྨའི་ཐོ་བ་གདེངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ རྣམས་ལས་བྱུང་ངོ།རྡུངས་ཤིག་པདྨ་འབར་བའི་གཏུན།། བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་སྡིག་ཅན་རྣམས།། པདྨ་མེ་དབལ་བསྲེག་ནས་སུ།། ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས། ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ།། པདྨ་ཐོ་ བས་བརྡུང་བྱས་ན།། ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་བརླག་པར་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་པའི་མོད་ལ། འདོད་ཆགས་ཀྱི་ལས་རྣམས་ནི་པདྨའི་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་གཏན་དུ་རྒྱུན་བཅད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྲིན ལས་ཆེན་པོའི་མཁའ་གསང་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།ཕྲིན་ལས་ཆེན་པོའི་གཏུན་ཁུང་བགྲད་པ་དང། ལས་ཆེན་པོའི་ཐོ་བ་གདེངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་ གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་བྱུང་ངོ།རྡུངས་ཤིག་ལས་རབ་འབར་བའི་གཏུན།། བཀའ་ལས་འདས་བྱེད་སྡིག་ཅན་རྣམས།། ལས་རབ་མེ་དབལ་སྙིང་སྲེག་ནས།། ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས། ཁྲོ་མོ་ འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ།། ལས་རབ་ཐོ་བས་བརྡུང་བྱས་ན།། ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་བརླག་པར་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་པའི་མོད་ལ།། ཕྲག་དོག་གི་ལས་ཐམས་ཅད་ཕྲིན་ལས་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་གཏན་དུ་རྒྱུན བཅད་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འཁོར་ལོའི་མཁའ་གསང་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། འཁོར་ལོའི་གཏུན་ཁུང་བགྲད་པ་དང། འཁོར་ལོ་ཐོ་བ་གདེངས པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུངས་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་བྱུང་ངོ།། རྡུངས་ཤིག་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་གཏུན།། བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་སྡིག་ཅན་རྣམས།། འཁོར་ལོ་མེ་དབལ་སྙིང་བསྲེག་ནས།། ལུས ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས།ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ།། འཁོར་ལོ་ཐོ་བས་བརྡུང་བྱས་ནས།། ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་བརླག་པར་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་པའི་མོད་ལ། གཏི་མུག་གི་ལས་ཐམས་ཅད་ འཁོར་ལོ་ཆེན་པོའི་མངོན་སྤྱོད་ཀྱིས་གཏན་དུ་རྒྱུན་བཅད་པར་གྱུར་ཏོ།
以下是直譯的漢語版本: 然後,世尊入于名為"清凈蓮花虛空密續"的三摩地,從其身語意金剛中發出名為"張開蓮花杵臼"和"舉起蓮花錘"的咒語: "擊打吧,燃燒蓮花杵! 違背教令造罪者, 以蓮花烈火焚燒后, 身語如塵埃粉碎。 在燃燒忿怒母杵臼中, 以蓮花錘猛力擊打, 即便是天神也將毀滅。" 話音剛落,以蓮花降伏的力量永斷一切貪慾業。 接著,世尊入于名為"清凈大事業虛空密續"的三摩地,從其身語意金剛中發出名為"張開大事業杵臼"和"舉起大業錘"的咒語: "擊打吧,燃燒殊勝業杵! 違背教令造罪者, 以殊勝業烈火焚其心, 身語如塵埃粉碎。 在燃燒忿怒母杵臼中, 以殊勝業錘猛力擊打, 即便是天神也將毀滅。" 話音剛落,以事業降伏的力量永斷一切嫉妒業。 然後,世尊入于名為"清凈輪虛空密續"的三摩地,從其身語意金剛中發出名為"張開輪杵臼"和"舉起輪錘"的咒語: "擊打吧,燃燒輪杵! 違背教令造罪者, 以輪烈火焚其心, 身語如塵埃粉碎。 在燃燒忿怒母杵臼中, 以輪錘猛力擊打, 即便是天神也將毀滅。" 話音剛落,以大輪降伏的力量永斷一切愚癡業。
། དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན། ཐམས་ཅད་གསང་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ཆེན་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རིགས་ཡོངས་སུ གཅིག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འོད་ཟེར་གྱི་འདུ་འཕྲོ་མཛད་པས། ལ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེའི་སྲས་ཉིད་དོ།། ལ་ལ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་སྲས་ཉིད་དོ།། ལ་ལ་ནི་པདྨའི་སྲས་ཉིད་དོ།། ལ་ལ་ནི་ཕྲིན་ ལས་ཀྱི་སྲས་ཉིད་དོ།། ལ་ལ་ནི་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་སྲས་ཉིད་དོ།། དེ་ནས་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་འཁོར་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་བདག་ཅག་གིས་ཀྱང་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་འདི་དུས་གསུམ་དུ་གཟུང་བར བགྱིའོ།། ཞེས་གསོལ་ནས།། ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའི་སྤོབས་པ་ཆེན་པོ་ཡོངས་སུ་བསྐྱེད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་མི་བཟད་པའི་རྒྱན་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是直譯的漢語版本: 當時,一切都被密咒的大力加持。 然後,世尊入于名為"種姓完全一致"的三摩地,放射光芒,使有些成為金剛之子,有些成為寶珠之子,有些成為蓮花之子,有些成為事業之子,有些成為燃燒輪之子。 隨後,具足一切的眷屬如是祈請道:"啊!我等也將於三世持守此大乘。"說完后,所有人都生起隨喜的大勇悍心。 接著,世尊入于名為"佛母金剛毀滅難忍莊嚴"的三摩地,說道:
། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། རྡོ་རྗེ་འདུ་འཕྲོའི་འོད་ཟེར་གྱིས།། ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟག་པར་བྱ།། བཅུ་དྲུག་ཐིག་གི་དབུས་ གནས་པར།། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚད་དུ་བྱ།། ཡུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པད་མོའི་མདོག། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས།། ཕྱོགས་དང་མཚམས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ།། འབར་བའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པ་སྟེ།། ཐུན་མོང་གི་ནི ཆོ་ག་རྣམས།། ཐ་དད་དཀྱིལ་འཁོར་དྲག་པོའི་དབྱིབས།། འབར་བའི་རྒྱན་གྱི་ཆོ་ག་ནི།། ཕྱི་དང་ནང་གི་ཆོ་ག་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་བརྟག་པར་བྱ།། སེམས་ཅན་ཆེན་པོའི་ལོགས་སུ་ནི།། འབར་བའི་གདན་ཁྲི་ཡང དག་གཞུག།རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་དབུས་གནས་སུ།། ས་བོན་འོད་ཀྱི་རྩེ་མོར་གཞག་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ནི།། རིགས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཇི་བཞིན་དུ།། ཐམས་ཅད་ཡུམ་དང་མཚུངས་པའི་རྒྱན།། མཁས་པས་འབར་བའི་ དབུས་སུ་གཞག།གཞན་ཡང་མཁས་པས་བརྟག་པ་ནི།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་ཀྱང་དྲུག། རྡོ་རྗེ་གཤོག་པ་ལ་སོགས་གདེངས།། རྡོ་རྗེ་བྲག་ལ་སོགས་པ་གནོན།། འབར་བའི་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་ བཀླུབས།། སྲས་དང་བཙུན་མོར་བཅས་པ་ནི།། འཁོར་བའི་ཆོས་ལས་སྐྱེས་པ་སྟེ།། སེམས་ཅན་གྱི་ནི་སྲས་སུ་བྱ།། ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་མཐུ་ལས་བྱུང།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཆོ་ག་དང།། ཆོ་གའི་ཡན་ལག་རྫོགས་པ ནི།། མཁས་པ་སངས་རྒྱས་སྲས་ཡིན་ནོ།། རྒྱལ་སྲས་དུ་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་ནི།། ནམ་མཁའ་ཁེངས་པར་བྱ་བ་དང།། དུ་མ་གཞན་གྱི་དོན་ཡིན་ཏེ།། མཁས་པའི་འཕྲོ་འདུ་ཐེག་པ་ཆེ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ ལྡན་འདས་བདག་གི་དོན་ཕུན་གསུམ་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ནི་ཆོ་ག་ལ།། མཁས་པས་མཐའ་མའི་དོན་བསྟན་ བྱ།། བསྡུ་བ་དག་ཀྱང་རྣམ་གཉིས་ཏེ།། ཇི་ལྟར་སྙོམས་པའི་ཆོ་ག་དང།། ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་ངེས་པར་བརྟག། འཇིག་རྟེན་ནམ་མཁའི་ཁམས་གནས་དང།། སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར བསམ་ཡས་པས།། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཡིན་ཏེ།། གཡོན་ཀྱང་ཇི་ལྟར་གཡས་ལ་གནས།། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ཡང།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གནས་ཡིན་ནོ།
以下是直譯的漢語版本: 從大瑜伽壇城中, 以金剛聚散光芒, 觀察一切壇城。 十六線格中央, 以日輪為量度。 佛母壇城蓮花色, 金剛飾品為莊嚴。 方位與隅的輪上, 以燃燒飾品為美。 共同儀軌諸法, 各異壇城猛烈形。 燃燒飾品儀軌是, 外內二種儀軌也, 應由持金剛者觀察。 大有情一側, 應安置燃燒寶座。 金剛日輪居中央, 種子置於光芒頂。 大飲血者之本性, 如同種姓儀軌般, 一切飾品同佛母, 智者置於燃燒中。 智者還應觀察: 三頭六臂亦六足, 舉起金剛翼等物, 踐踏金剛巖等物, 以燃燒飾品裝飾。 子嗣與妃眷屬, 從輪迴法中而生, 應成為有情之子。 如同佛陀力所生, 任運成就儀軌及, 儀軌支分圓滿者, 智者即是佛子也。 諸多王子眾會集, 充滿虛空而行事, 多數為他人利益, 智者聚散大乘也。 如是宣說。 然後,世尊入于名為"自利圓滿"的三摩地,說道: 于瑜伽儀軌中, 智者應示究竟義。 總攝亦有二種: 如入定之儀軌, 及智慧幻化本性, 金剛持應當觀察。 世間虛空界所住, 及無量幻化壇城, 主尊父母二者是, 左亦如右而安住。 三昧耶薩埵本性, 亦是智慧薩埵處。
། ཇི་ལྟར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ ཡང།། ཏིང་འཛིན་བརྟན་པའི་དབུས་གནས་ཡིན།། གསུང་གི་རང་བཞིན་ལ་སོགས་པའི།། དེ་ལྟར་མཐར་གྱིས་ཐིག་ལེ་ཆེ།། ཐིག་ལེ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ནི།། ཕྲ་ཞིང་ཞི་བའི་རང་བཞིན་བསྒོམ།། རྟོག་པ་མེད་པའི རང་བཞིན་ནི།། མཁས་པས་འབད་པ་མེད་པར་བསམ།། སྒྱུ་མའི་ཏིང་འཛིན་མཁས་པས་ཀྱང།། ཐ་དད་ལུས་ཀྱི་བ་སྤུ་ལ།། དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོའི་ཡེ་ཤེས་གཞུག། འཕྲོ་བ་དག་ཀྱང་བརྟག་པར་བྱ།། སྲིད་པའི་རྩེ མོ་དབུས་གནས་སུ།། སྟེང་གི་ཡེ་ཤེས་དགུག་པར་བྱ།། མཛོད་སྤུ་ཡི་ནི་དབུས་གནས་སུ།། ཤར་གྱི་ཡེ་ཤེས་དགུག་པར་བྱ།། མདུན་གྱི་སྟོད་དང་དབུས་གནས་པར།། ནུབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དགུག་པར་བྱ།། ཐབས་ཀྱི་ཕྱག རྒྱ་ཉིད་ལ་ནི།། བྱང་ཤར་མཚམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དགུག། ཤེས་རབ་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་ལ་ནི།། ཤར་ལྷོའི་ཡེ་ཤེས་དགུག་པར་བྱ།། ཆགས་ནང་ཐིག་ལེའི་དབུས་སུ་ནི།། བྱང་གི་ཡེ་ཤེས་དགུག་པར་བྱ།། སྲིད་པ དབུ་མའི་དབུས་གནས་སུ།། ལྷོ་ཡི་ཡེ་ཤེས་དགུག་པར་བྱ།། བསྐྱོད་པ་བབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ།། ནུབ་བྱང་མཚམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དགུག། བསྐྱོད་པའི་ཤེས་རབ་ཕྱག་རྒྱ་ལ།། ལྷོ་དང་ནུབ་བྱང་ཡེ་ཤེས་དགུག། གསང་བའི་སྲས་སུ མཁས་པས་བྱ།། འོག་གི་ཡེ་ཤེས་དགུག་པར་བྱ།། ཆུང་མ་དང་ནི་བཅས་པ་ཡང།། ཆོ་ག་གཉིས་པ་བསྡུས་པའམ།། སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་ཐམས་ཅད་ནི།། བ་སྤུའི་བུ་ག་ཀུན་ཏུ་དགུག། སྲིང་མོ་འབར་མ་ལ་སོགས ཀྱང།། ཐམས་ཅད་གནས་སུ་ཡང་དག་དགུག། དེ་ནས་མཁས་པས་བརྟག་པ་ནི།། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་གཙོ་བོ་ནི།། ཀུན་ཏུ་ཏིང་འཛིན་རབ་གནས་པ།། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་ཆོ་ག་སྟེ།། སྤྱོད་ལམ་ཀུན་ཏུ་བརྟན་པར་བྱ།། ལྷ ཡི་ང་རྒྱལ་རབ་གསལ་བ།། བརྗེད་པ་མེད་པའི་དྲན་པས་ནི།། འབད་པ་མེད་པའི་ཚོགས་ཆེན་ལ།། མཁས་པས་རྟག་ཏུ་བསམ་པར་བྱ།། བསྡུ་བ་གཉིས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཡིས།། རྣལ་འབྱོར་ཆོ་ག་རྫོགས་པ་ཡིན།། གང་ཞིག བསྡུ་བ་མི་ཤེས་ན།། ཆོ་ག་རྫོགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། ལམ་གྱི་མོས་པ་དེ་ཡིས་ནི།། སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་མ་བསྐྱལ་བས།། རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་སོང་བ་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是直譯的漢語版本: 如同智慧薩埵, 亦住于禪定中央。 語言本性等諸法, 如是漸次大明點。 觀察明點之方法, 應修細微寂靜性。 無分別之本性, 智者無勤而思維。 幻化三摩地智者, 于各別身毛孔中, 安置壇城主尊智, 應當觀察其放射。 有頂中央處, 應召請上方智慧。 眉間中央處, 應召請東方智慧。 前胸中央處, 應召請西方智慧。 于方便印中, 召請東北方智慧。 于智慧印中, 應召請東南智慧。 欲界明點中央, 應召請北方智慧。 有中脈中央, 應召請南方智慧。 于動搖下降印, 召請西北方智慧。 于動搖智慧印, 召西南北方智慧。 智者應作密子, 應召請下方智慧。 連同妻子眷屬, 或攝於第二儀軌, 一切幻化使者, 召請入諸毛孔中。 燃燒姐妹等眾, 悉皆召請入處所。 然後智者觀察: 壇城之主尊, 恒常安住三摩地, 此乃金剛持儀軌, 一切行為應堅固。 天尊我慢極明晰, 以無忘失正念力, 于無勤大資糧中, 智者應當常思維。 以二攝受儀軌, 圓滿瑜伽儀軌也。 若有不知攝受, 則非圓滿儀軌也。 以彼道之信解, 未能送至佛剎故, 未能成為佛子也。 如是宣說。
། དེ་ནས་དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན། རྣལ་འབྱོར་གྱི དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རིག་འཛིན་གྱི་ཚོགས་དུ་མའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་ཅག་གིས་མ་འོངས་པའི་དུས་ན། ཆོ་ག་རྫོགས་པར་འཚལ བའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་རིན་པོ་ཆེ་བཞིན་དུ་བལྟ་བར་བགྱིའོ།། ཞེས་གསོལ་ནས། རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པས་ཡོངས་སུ་བལྟས་ནས། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཞུགས་པར་གྱུར་ཏོ།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྩེ་མོའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས།རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཆེན་པོ་སྦྱོར་བ་ཡོངས་སུ་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོས། འབར་བ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་རྣམ་པར་རོལ་པས་འགྱིངས་པ། མི་བཟད་པའི་འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་འཕྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།མཐུན་པའི་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་བྱུང་ངོ།། ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་ཞིང་གདུག་པ་ལ།། ཞི་བས་ཕན་པར་མི་འགྱུར་ ཏེ།། ཤེས་རབ་ཐབས་སུ་སྦྱོར་བ་ཡིས། ཁྲོ་བོར་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་མཛད།། ཅེས་གསུངས་པས་དེའི་མོད་ལ། སངས་རྒྱས་མཐུས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་འཁོར་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་དུ་འབར་བར གྱུར་ཏོ།། ཇི་ལྟར་སྣང་བའི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ནི་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་ཤ་སྟག་སྟེ། ཕྱོགས་དང་མཚམས་རྣམས་འཁྲིགས་པར་གྱུར་པ་དང། བདུད་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤ་བཀོང་བར་གྱུར་པ་དང། དེ་ནས་རྣལ འབྱོར་གྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ།སོ་སོར་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།། ཧཱུྂ་ཁྲོ་ལ་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡིས། ཁྲོ་བོ་ཉེ་བར་ཞི་མཛད་པ།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ བཅོམ་ལྡན་འདས།ཁྲོ་ཞི་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།། དེ་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲོ་བོ་ཚོགས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཧཱུྂ་ཁྲོ་ལ་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡིས། ཁྲོ་བོ་ཉེ་བར་ཞི་མཛད་པ།། རིན་ཆེན་ ཁྲོ་བོ་བཅོམ་ལྡན་འདས།ཁྲོ་ཞི་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是直譯的漢語版本: 然後,當時此刻,大瑜伽自在尊與眾多持明眷屬一起,如是啟白: "世尊,我等於未來時,將如視珍寶般看待欲圓滿儀軌之瑜伽士們。" 如是啟白后,以金剛視等觀察,融入金剛持心間。 《聖一切如來智慧頂續王》中,名為"大觀察瑜伽廣佈"的第一品。 然後,世尊大威德自在尊,一切如來身語意主,以燃燒現行之遊戲威嚴,入于名為"不可忍輪遍放"的三摩地,從此相應佈設之身語意金剛中生起。 極其憤怒兇惡者, 以寂靜難以利益, 以智慧方便相合, 諸如來皆現忿怒。 如是宣說的剎那,以佛陀威力,一切瑜伽眷屬皆成壇城本性而燃燒。 所有顯現境界皆為燃燒金剛忿怒尊,充滿四方四隅,一切魔眾等皆驚恐畏縮。 然後,所有瑜伽眾以一音向世尊一切種性本性各自祈請: "吽!以忿怒於忿怒之王, 令諸忿怒尊寂靜, 金剛忿怒世尊, 大忿怒寂靜尊敬禮。" 如是祈請。 然後,珍寶忿怒眾如是祈請: "吽!以忿怒於忿怒之王, 令諸忿怒尊寂靜, 珍寶忿怒世尊, 大忿怒寂靜尊敬禮。"
། ཞེས་གསོལ་བཏབ་པོ།། དེ་ནས་པདྨའི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཧཱུྂ་ཁྲོ་ལ་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡིས། ཁྲོ་བོ་ཉེ་བར་ཞི་མཛད་ པ།། པདྨའི་ཁྲོ་བོ་བཅོམ་ལྡན་འདས། ཁྲོ་ཞི་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཞེས་གསོལ་ཏོ།། དེ་ནས་ལས་ཆེན་པོའི་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཧཱུྂ་ཁྲོ་ལ་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡིས། ཁྲོ་བོ་ཉེ་བར་ཞི་མཛད པ།། ཕྲིན་ལས་ཁྲོ་བོ་བཅོམ་ལྡན་འདས། ཁྲོ་ཞི་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཞེས་གསོལ་ཏོ།། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཧཱུྂ་ཁྲོ་ལ་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡིས། ཁྲོ་བོ་ཉེ་བར་ཞི མཛད་པ།། སངས་རྒྱས་ཁྲོ་བོ་བཅོམ་ལྡན་འདས། ཁྲོ་ཞི་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཞེས་གསོལ་ཏོ།། དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན། སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས། རང་རང་གི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བ་དང རྒྱལ་བའི་ཞིང་གི་བཅུད་གང་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་རྣམས་ཀྱང་འདུས།རིག་འཛིན་གྱི་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་པདྨའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱང་ཀུན་ཏུ་ངོམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཐོབ་བོ།། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ ཡོངས་སུ་སྐྱོང་བར་འཚལ་བའི་བདག་པོ།གང་དམ་ཚིག་གིས་བྱིན་གྱིས་མ་བརླབས་པ་དེ་དག་ཀྱང། མངོན་པར་འདུན་པའི་སྒོ་ནས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ལ། རྡོ་རྗེ་གར་ གྱིས་མཆོད་དེ།འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་འདི་བཤད་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དང། དེ་ ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གཏི་མུག་སེལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།རྡོ་རྗེའི་གནས་ནས་ཐོགས་པ་མེད་པའི་འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་འཕྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱུང་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་རྡོ་ རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་གནས་ནས། རིན་པོ་ཆེའི་འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་མཉམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱུང་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་རིན་ཆེན་ཆེན པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ།
以下是直譯的漢語版本: 如是祈請。 然後,蓮花大忿怒眾如是祈請: "吽!以忿怒於忿怒之王, 令諸忿怒尊寂靜, 蓮花忿怒世尊, 大忿怒寂靜尊敬禮。" 如是祈請。 然後,大事業忿怒眾如是祈請: "吽!以忿怒於忿怒之王, 令諸忿怒尊寂靜, 事業忿怒世尊, 大忿怒寂靜尊敬禮。" 如是祈請。 然後,大佛瑜伽如是祈請: "吽!以忿怒於忿怒之王, 令諸忿怒尊寂靜, 佛陀忿怒世尊, 大忿怒寂靜尊敬禮。" 如是祈請。 當時此刻,諸佛及佛子各自眷屬圍繞,佛剎精華不可思議大瑜伽眾亦聚集。持明忿怒眾及蓮花眷屬等皆獲得遍滿等。 欲護持金剛乘之主,凡未經誓言加持者,亦以殷重心一音向一切如來之主以金剛舞供養,如是祈請: "啊!世尊,請宣說諸如來所說之一切如來智慧頂。" 如是祈請后,世尊入于名為"除愚癡"之三摩地,從金剛處放出名為"無礙光明遍照",加持一切壇城為金剛身語意。 然後,世尊又從珍寶處放出名為"珍寶光明普等",加持一切壇城為大珍寶。
། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་པདྨ་ཆེན་པོའི་གནས་ནས། པདྨ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་ཀུན་ལ་ཆགས་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱུང་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་པདྨ་ཆེན་པོར བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་ཆེན་པོའི་གནས་ནས། ཕྲིན་ལས་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་ཀུན་ལ་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱུང་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཕྲིན་ལས་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོའི་གནས་ནས། འཁོར་ལོའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བས་གཅོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་བྱུང་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཀུན་ཏུ་འཕྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། ཁྲག་འཐུང་ཐུགས་ལ་གནས་པ་ཡིས།། ཡེ ཤེས་རྩེ་མོ་མཆོག་ཉིད་དོ།། ཧཱུྂ་གསུམ་ལས་ནི་འདས་པའི་ཕྱིར།། རྩེ་མོ་མེད་པའི་ལས་སུ་བསྟན། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་འཁོར་གྱི་ཚོགས་དུ་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྩེ་མོ་ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ཏུ་འཕྲོ་བ་ཞེས་བགྱི་བ།བདག་ཅག་གིས་མངོན་པར་བགྱི་བའི་ཆོ་ག། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསྟན་དུ་གསོལ་ཞེས་གསོལ་པ་དང། དེ་ནས་བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཕྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། དེ་ནས་གཟུགས་དང་བྱིན་ བརླབས་དང།། བཟླས་བརྗོད་དང་ནི་ཕྲིན་ལས་དང།། དུས་དང་གནས་དང་བདག་ཉིད་དེ།། ཕུན་གསུམ་ཚོགས་པ་བདུན་པོ་སྟེ།། བཏབ་ན་གང་འདོད་དེ་སྦྱིན་ནོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བའི བདག་པོས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་རྡོ་རྗེ་མིག་གིས་བལྟས་ཏེ།འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是直譯的漢語版本: 然後,世尊又從大蓮花處放出名為"大蓮花光明斷除一切貪著",加持一切壇城為大蓮花。 然後,世尊從大事業處放出名為"大事業光明普入",加持一切壇城為大事業本性。 然後,世尊從大輪處放出名為"輪光明放射斷除",加持一切壇城為大輪本性。 然後,世尊入于名為"智慧頂遍放"之三摩地,如是宣說: "住于飲血尊心中, 即是最勝智慧頂。 因超越三吽之故, 宣說無頂之事業。" 如是宣說。 然後,眾多眷屬如是祈請:"啊!世尊,請宣說我等應當修行的名為'一切如來智慧頂十方遍放'之儀軌。" 如是祈請后,世尊入于名為"事業金剛遍放"之三摩地,從此身語意金剛中放出。 然後: "形相與加持, 唸誦及事業, 時間處及自, 七種圓滿相, 若修則賜予所欲。" 如是宣說。 然後,秘密主以金剛眼注視世尊,如是祈請:
། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་འོངས་པའི་དུས་ན་སེམས་ཅན་གྱི་རིས་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྲས་སུ་བགྱི་བ་ དང།དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བདག་པོས་གཏན་དུ་གསོད་པའི་སླད་དུ། དེང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མངོན་སྤྱོད་ཆེན་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱི་སོ་སོར་སྦྱོར་བ་གང་ལགས་པ་དེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་སྨན་གདགས་པའི་སླད་དུ། བཤད་དུ་གསོལ་ཞེས་པ་དང། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཡོང་[[]ཡོངས་[]]ཀུན་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ན གོ།། འབར་བའི་ཆོ་ག་ཚང་བ་ནི།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ།། མངོན་སྤྱོད་ཆེན་པོ་བསྟན་པར་བྱ།། འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ནག་ལ་རྣོ།། གདུག་པའི་ལྕགས་ལ་སོགས་པ་དང།། ཤིར་ཤིར་མདེའུ་ལ་སོགས་ཏེ། ཁ་ཞེ་གདུག་རྩུབ་གནག་ཅིང་རྣོ།། ཚེར་མ་ལ་སོགས་མཚན་མ་ཚང།། མགོ་རྐང་དབྱིབས་ནི་མ་ནོར་བར།། བཅུ་གཉིས་དང་ནི་སོར་བརྒྱད་སོགས།། ཇི་ལྟར་མཁས་པས་དེ་བཞིན་དུ།། རྒྱ་མདུད་སོར་རེ་ཚད་དག ལ།། འབར་བའི་ངོས་ནི་ཟུར་བརྒྱད་ལ།། སྨད་ནི་རྔམ་པའི་ཟུར་གསུམ་སྟེ།། རི་རབ་ལྟ་བུར་བརྗིད་པ་དང།། ཉི་མ་འབུམ་བཞིན་རྣམ་པར་འཚེར།། ནམ་མཁའ་ཀུན་ལ་ངེས་པར་ཁྱབ།། ཞི་བ་གཉིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར མཛེས།། རྣམ་པ་བརྒྱད་དུ་ཡང་དག་རྒྱས།། དབང་གསུམ་དྲག་པོའི་ཚད་དང་ལྡན།། ཆོ་ག་བཞི་ཡི་དབྱིབས་བརྒྱད་མཛེས།། རྩེ་མོ་རྣམ་པར་ཕྲ་བ་ཉིད།། རྣམ་པར་ཐར་པའི་མངོན་སྤྱོད་དེ།། སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་ཐུན་མོང གི།ཆོ་ག་ཉིད་དུ་མཁས་པས་བརྟག། ཡེ་ཤེས་རྩེ་མོའི་བཞི་ཡི་ནི།། ཡེ་ཤེས་རྩེ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ཚད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེའི་བདག་པོ་དབང་ཕྱུག་ཕུན་གསུམ་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱིན་གྱིས་རློབས་པ་འདི་ཕྱུང་ངོ།
以下是直譯的漢語版本: "啊!世尊,爲了使未來時輪迴大海中的眾生類成為佛子,爲了悉地之主永遠降伏,今請世尊為利益如來宣說這些大猛烈行的各別修法。" 如是祈請后,世尊入于名為"普遍金剛"之三摩地,從此身語意金剛中放出: "圓滿燃燒儀軌是 大瑜伽士行境界, 當宣說大猛烈行。 燃燒手印黑且銳, 惡毒鐵等諸物品, 箭矢等物嗤嗤響, 口意惡毒黑且銳, 刺等標誌皆具足。 頭足形狀勿錯亂, 十二與八指等量, 如是智者當了知。 每結一寸為尺度, 燃燒面有八個角, 下部威猛三角形, 如須彌山般莊嚴, 如百萬日光閃耀, 必定遍滿整個空, 二寂壇城為莊嚴, 八種形態皆圓滿, 具足三種猛力量, 四儀八形相莊嚴, 頂端形態極細微。 解脫之猛烈行為, 三十五種共同法, 智者當觀察儀軌。 智慧頂四種瑜伽, 即是智慧頂量度。" 如是宣說。 然後,世尊入于名為"金剛主自在圓滿"之三摩地,從自身語意金剛中放出此加持:
། རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཡིས།། བསྒོམ་པར་བྱ་བ་འཁྲུལ་པ་སྟེ།། བྱ་དང་བྱེད་པ་སྤངས་པ་ ཡིས།། རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཏིང་འཛིན་ནི།། མཁས་པས་འབད་པ་མེད་པར་བྱ།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་མཆོག་བདུད་རྩི་ཡིས།། འགྲོ་བའི་རང་བཞིན་མེད་བཞིན་དུ།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་གསོ་བར་བྱ།། དེ་ནས་མཁས་པས་འབད པ་ཡང།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་མདུད་གཞལ་ཡས་སུ།། དབུས་མཉམ་པ་ཡི་ཚད་དུ་ནི། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་གདན་ལ་བཞག་ཁམས་གསུམ་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ།། གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་མཆོག་ཉིད་དང ནི།། དཔལ་ལྡན་རྟ་སྐད་བཞད་པ་དང།། རྡོ་རྗེ་སྟོབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྣམས།། ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་དབུས་གནས་སུ།། བཙུན་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་འཁྱུད་པ་སྟེ།། སོ་སོའི་སྙིང་པོ་དྲན་ཙམ་གྱིས།། ཧཱུྂ་ལས་འཁྲུངས པར་རྣམ་པར་བརྟག།འཁོར་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། མཆོད་པ་མཆོག་གིས་ཡང་དག་མཆོད།། སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་སྨོས་པས་ནི།། ཐུགས་དམ་རྗེས་སུ་བསྐུལ་བར་བྱ།། གཉིས་སུ་མེད་པར་རོལ་པ་དང།། རྒྱན་ རྣམས་ཀུན་ཏུ་རྫོགས་པ་ནི།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་མཆོག་སྟེ།། ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོ་རྫོགས་པའི་སྐུ།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོལ་པ་ཡིས།། གཉིས་སུ་མེད་པར་སྤྲོས་པ་ཆེ།། རྟག་པ་ཆེན་པོའི་གཡུང་དྲུང་ནི།། ཡབ་ཀྱི་ཆོ་ག མཛད་པའོ།། རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཡིས།། མཁས་པས་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང།། རྣལ་འབྱོར་རོལ་པ་སྟེར་བ་སྟེ།། རྩོལ་བ་མེད་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། ཐམས་ཅད་དུ་མར་སྣང་བ་ཡིན།། སྣང་བ་མེད་པའི་རང བཞིན་ནི།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལོ།། དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་སྲས་ཀྱི་མཆོག། ཡང་དག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི།། ཐུགས་ལས་འཕྲོས་པས་ཐུགས་ཀྱི་སྲས།། གསང་སྔགས་ཡང་དག་བསྟན་པ་ནི།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་ཡ་ཧཱུྂ་ཛ།འདི་ནི་ཡང་དག་པར་སྣང་བའི་སྔགས་སོ།
以下是直譯的漢語版本: "隨後大瑜伽士應當 修習幻化之法門, 捨棄能作與所作, 無分別定無勤作。 以勝法身甘露水, 雖無眾生之自性, 當治癒一切無餘。 然後智者應勤修, 金剛結界宮殿中, 正中央等量之處, 安置大飲血尊座。 三界一切皆勝利, 最勝閻魔王尊及 吉祥馬鳴笑聲與 金剛力智慧諸尊, 東南西北中安住, 佛母眾等相擁抱, 僅念各自心咒時, 觀想從吽字而生。 眷屬壇城皆圓滿, 以勝供養作供奉, 憶念往昔誓言故, 當隨心意而祈請。 無二遊戲諸莊嚴, 一切圓滿無欠缺, 即是大樂勝身相, 圓滿大受用之身。 以大樂之遊戲力, 無二廣大而顯現, 大常恒之卍字相, 即是佛父之儀軌。 隨後大瑜伽行者, 智者僅以憶念力, 賜予瑜伽之遊戲, 以無勤三摩地力, 一切顯現為眾多。 無有顯現之自性, 即大瑜伽行境界。 然後吉祥勝佛子, 真實加持之儀軌, 從心放出心之子, 真實宣說密咒曰: (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་ཡ་ཧཱུྂ་ཛ, 梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya saya hūṃ jaḥ, 梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय सय हूं जः, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సయ హూం జః, 漢語字面意義:金剛橛釘殺, 漢語擬音:嗡 班扎 基利 基拉雅 薩雅 吽 匝) 此乃真實顯現咒。"
། འདི་དག་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་ནི།། འབར་བའི་སྲས་རྣམས་རྣམ་པར་བརྟས།། སྐུ་ཡི་ཕྱེད་ཚལ་མན་ཆོད་ལ།། འབར་བའི་འོད་ཟེར་འཁྲུགས་པ་ དང།། མཐིང་ནག་རྔམ་པའི་རང་བཞིན་ཅན།། ཀུན་ཏུ་ཐལ་བྱུང་འབར་བའི་སྐུ།། འབར་བའི་དབུ་གསུམ་རྣམ་པར་བརྗིད།། དབུ་སྐྲ་ཁམ་པ་ཟུར་གསུམ་དབྱིབས།། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་རྣལ་དུ་འབར།། བྲང་གིས་འགྲོ བ་ཆེན་པོ་ཡིས།། ལུས་དང་ཡན་ལག་ཉིང་ལག་མཛེས།། ཐོད་པ་རྣམས་ནི་ཡང་དག་ཆེ། ཁྲོ་རྒྱལ་སྤྱན་ནི་སྡང་མིག་བགྲད།། ཉི་ཟླ་འབར་བའི་སྤྱན་གྱིས་མཛེས།། གཡོན་གྱི་ཕུར་པ་ཞེ་སྡང་གནོན།། མཆེ་གཙིགས རབ་ཏུ་རྔམ་པའི་སྐུ།། སྐུ་ཡི་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ།། དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་མེ་སྟག་འཕྲོ།། སྐུ་སྨད་འབར་བའི་མངོན་སྤྱོད་ནི།། རྣལ་འབྱོར་མདུན་གྱི་མཁའ་ལ་མཛེས།། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་སུམ་ཆ ནུབ།། འབར་བའི་ཕྱག་བཞི་མཛེས་པ་ནི།། སྟྭ་རེ་བརྡེག་པའི་སྟང་ཀ་ཅན།། གཡས་ཀྱི་འོག་མ་རྡོ་རྗེ་ནི།། རི་རབ་ཕུར་པ་གནོན་པའི་ཐབས།། གཡོན་པའི་དང་པོ་ཁ་ཊྭཱྂ་ག། རྡོ་རྗེ་སྲི་སྙན་རྣམ་པར་མཛེས།། དྲེགས པའི་ཁམས་ནི་ཕམ་པར་བྱས།། བདུད་ཀྱི་དཔུང་རྣམས་ཡོངས་སུ་འཇིག། ཐ་མ་ཕུར་པ་ཟུར་གསུམ་པ།། རྣམ་པར་འདེབས་ཤིང་ཟས་པའི་ཐབས།། ངན་སོང་གསུམ་ནི་རྣམ་པར་འཇིག། ཕྱོགས་བཅུ་མཐའ་ཡས་ཁྲོ་བོ དང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་རྣམས།། དུ་མ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའོ།། ཐམས་ཅད་ཆེ་བར་གྱུར་པ་སྟེ། ཁྲོ་ཆེན་རྣམ་པར་རྒྱལ་གྱུར་པའི།། གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་བསམ་པར་བྱ།། རྟག་པ་ཆེན་པོའི་རང བཞིན་དང།། སྤྲུལ་པ་ལས་ཀྱང་སྤྲུལ་པ་འབྱུང།། འབར་བ་མཐུ་ཡི་ཤུགས་ཀྱིས་འཕྲོ།། དུས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་སྣང་བ་སྟེ།། རིགས་རྣམས་ཀུན་ལ་སྣང་བ་ནི།། ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་འདུས་པ་ཡིན། ཁྲག་འཐུང་འབར་བའི སྤྲུལ་པ་ནི།། ཡང་དག་ཀུན་ཏུ་མཁས་པས་བརྟག། ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཐམས་ཅད་ནི།། བར་མཚམས་མེད་པའི་ཏིང་འཛིན་ཏེ།། རྣལ་འབྱོར་ཆོ་ག་བསྒྲུབ་བྱའི་མཆོག། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེ་ལ་ནི།། རྣལ་འབྱོར ཉིང་ལག་དབུས་མ་སྟེ།། ཇི་ལྟར་རྡོ་རྗེའི་ཕོ་བྲང་ནི།། སྦོམ་པོ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ།
以下是直譯的漢語版本: "僅僅誦唸這些咒語, 燃燒佛子皆增盛。 從身體中部以下, 燃燒光芒極熾盛, 深藍威猛之自性, 遍滿燃燒之身相。 燃燒三頭極莊嚴, 頭髮赤紅三角形, 三界中央熊熊燃。 以胸部大步行進, 身體四肢皆美妙。 頭蓋骨飾極廣大, 忿怒王目怒視張, 日月燃燒眼莊嚴。 左手橛釘降伏嗔, 露出獠牙極威猛。 身體四方及四隅, 火星四射如墓地。 下身燃燒猛烈行, 瑜伽士前虛空美。 佛母虛空三分入。 燃燒四臂極美妙, 手持斧頭擊打狀。 右下手持金剛杵, 如須彌山降伏法。 左上手持顱骨杖, 金剛骷髏極美妙。 降伏一切傲慢界, 魔軍眷屬盡摧毀。 最後三角形橛釘, 猛烈釘入啖食法。 摧毀三惡趣世間。 十方無邊忿怒尊, 身語意之忿怒眾, 多種合一而匯聚。 一切皆成廣大相, 大忿勝者之威德, 當觀想其大威光。 大常恒之自性相, 化身復又生化身。 燃燒威力之力量, 三時恒常而顯現。 顯現於一切種姓, 即是一切智慧聚。 飲血燃燒之化身, 智者當如實觀想。 虛空自性一切相, 無間斷之三摩地。 瑜伽儀軌修行勝, 大毗盧遮那佛前, 瑜伽支分居中央。 如同金剛宮殿般, 粗大之相亦如是。"
། ཉིང་ལག་གི་ནི་དང་འོག་ལ།། རིན་པོ་ཆེ་ཡི་འོད་ཟེར་བཞག། གང་གི་ཟ་ལག་དེ་ལ་ནི།། པདྨ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་བསམ།། མཐར གྱིས་གནས་པའི་ཉིང་ལག་ནི།། ཟབ་མོའི་ཡི་གེ་རྣམ་པར་མཛེས།། ཀུན་ཀྱང་ཆུ་ཤེལ་སྟེང་ན་མཛེས།། འབར་བ་བས་ཀྱང་ཆེར་འབར་ཏེ།། རྟག་ཏུ་མཉམ་པའི་འོད་ཟེར་འབྱིན།། འོད་ཟེར་རྩེ་མོར་གཞག་པར་བྱ།། དེ ནས་སྣང་མཛད་དང་པོ་སྟེ།། སུ་ར་ཏ་ཡི་རང་བཞིན་ལས།། སྟྭྂ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཐལ་མོ་སྦྱར།། མཉམ་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་ཀྱང།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མགོར་བཞག་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་ཨན་ཛ་ལེ་ལ་ནི།། ཧཱུྂ་གིས་རྣམ པར་མཛེས་པར་བྱ།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་ནི།། སོར་མོ་ཅུང་ཟད་བསྣོལ་བ་ཡིན།། དེ་འོག་སོར་མོ་བརྒྱབ་བསྣོལ་བ།། རྣམ་པར་བསྡམ་པའི་རང་བཞིན་ལ།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མགོར་བཞག་སྟེ།། བཛྲ་བན དྷ་ཧཱུྂ་གིས་སྒྲས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་སྤྲིན་དབང་བར་བྱ།། དེ་ནས་མཁས་པའི་དམ་ཚིག་ནི།། ས་མ་ཡ་སྟྭྂ་ཞེས་རྣམ་པར་བརྗོད།། ཐུགས་དམ་མཉམ་པར་བསྐང་ནས་ཀྱང།། འབར་བའི་ཕུར་བུ་བླང་བར་བྱ།། ལག་པའི བར་དུ་མཉམ་གནས་པ།། ལག་པའི་རྟིང་པ་ཕྱེ་ནས་ཀྱང།། མཐེ་བོང་སྲིན་ལག་མཐེ་ཆུང་གིས།། བར་དུ་ཕུར་པ་ཡང་དག་གཞུག། མཐེ་བོང་གིས་ནི་ཅུང་ཟད་དྲིལ།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མགོར་བཞག་སྟེ།། བཛྲ་ཨཱ བེ་ཤ་ཡི་སྒྲ།། ཨཱ་ཨས་ཡང་དག་མཛེས་པར་བྱ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་སྤྲིན་འཕྲོ་བ་ལས།། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ལས།། ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཀུན།། མཁའ་མཉམ་ཁྲོ་བོ་འབར་བའི་སྐུ།། ཞེ་སྡང ཆེན་པོ་རྗེས་དྲན་ཅིང།། ཉུངས་འབྲུ་ཙམ་གྱི་ཁྲོ་བོ་རྣམས།། བར་མཚམས་མེད་པའི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས།། ཕུར་པའི་སྐུ་ལ་བསྡུ་ཞིང་བསྟིམ།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ལ།། བར་མཚམས་མེད་པར་རྣམ་པར གནས།། དེ་ནས་ཕུར་པའི་བདག་ཉིད་ལ།། ཡང་ནི་སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། དབང་བསྐུར་བ་ནི་བརྟག་པར་བྱ།། ཉིང་ལག་རྒྱབ་བསྣོལ་གུང་མོ་གཤིབས།། དེ་ནས་ཕུར པ་དམ་བཟུང་བ།། དེ་ནས་དགའ་བའི་སློབ་པ་ལ།། རིགས་ལྔར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་བསྟན།། རྡོ་རྗེ་དང་ནི་འཁོར་ལོ་དང།། རིན་ཆེན་པདྨ་རྒྱ་གྲམ་མཆོག། ས་བོན་མཁས་པས་བརྟགས་ནས་ནི།།
以下是直譯的漢語版本: "在支分的下方, 安置珍寶光芒。 其中的指節上, 觀想大蓮花性。 最後安住的支分, 以深奧字美莊嚴。 一切水晶上端美, 比燃燒更為熾盛, 恒常放射平等光, 光芒頂端當安置。 然後第一毗盧遮那, 從歡喜自性中, 誦"斯旺"而合掌。 雙手平等合掌后, 置於毗盧遮那頂, 金剛合掌印之上, 以吽字而莊嚴。 無二瑜伽合一印, 手指稍微交叉狀。 其下手指交叉印, 具有禁止之自性, 置於毗盧遮那頂, 以"班札班達吽"聲, 令菩提心云降臨。 然後智者誓言印, 誦"薩瑪雅斯旺"。 圓滿心意誓言后, 當取燃燒之橛釘。 雙手中間平等置, 分開手掌後跟后, 以拇指無名小指, 中間正確插入橛。 拇指稍微旋轉之, 置於毗盧遮那頂, 以"班札阿維夏"聲, 以"阿"音而莊嚴。 從菩提心云放射, 十方三世善逝尊, 佛父佛母佛子眾, 等空忿怒燃燒身。 憶念大忿怒尊已, 芥子大小忿怒眾, 無間斷地來往聚, 融入橛釘身之中。 大我自性之本質, 無間斷地安住之。 然後于橛釘本尊, 再以身語意三門, 加持成為大我性。 當觀想灌頂儀軌。 手指交叉中指並, 然後緊握橛釘印。 然後對歡喜弟子, 教授五部灌頂法。 金剛輪寶蓮花及 最勝十字杵標誌, 智者觀想種子字。"
རིན་ཆེན་པདྨ་རྒྱ་གྲམ་མཆོག། ས་བོན་མཁས་པས་བརྟགས་ནས་ནི།། རང གི་གནས་སུ་བསམ་པར་བྱ།། དེ་ཡི་ཡོན་ཏན་ཆེན་པོས་ཀྱང།། མཁས་པས་ཤིན་ཏུ་འབར་བར་བསྒོམ།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་རང་བཞིན་གྱིས།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་གནས་སུའོ།། དེ་ནས་མཁས་པས་བརྟག་པ ནི།། འབར་བའི་སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་ཏེ།། སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་བསམ་པ་ནི།། དྲི་མེད་སྐུ་ཡི་ས་བོན་ཞག། དབུ་མའི་ཚད་དུ་མཁས་པས་བྱ།། རྣམ་དག་གསུང་གི་ས་བོན་བཞག། ཡེ་ཤེས་རྩེ་མོའི་ཆ་ཉིད་ལ།། བླ མེད་ཐུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་བསམ།། ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པ་ཡི།། སངས་རྒྱས་ཆེན་པོ་སྲས་བཅས་ཀྱིས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་པས།། ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག ཉིད་ཀྱང།། གཞན་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀུན་གྱི་བདག། འབར་བ་བས་ཀྱང་ཆེར་འབར་བས།། རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་ཀྱིས་བལྟ་བར་བྱ།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྩེ་གཅིག་པར།། དེ་ཉིད་ མཁས་པས་བརྟག་པར་བྱ།། ཡི་གེ་བདུན་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཏེ།། ཧཱུྂ་ཕཊ་ཨ་ཡི་རང་བཞིན་ནི།། ངོས་དང་ཟུར་དང་རྩེ་མོའི་ཆ།། རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་གནས་སུ་བཞག། འབར་བ་བས་ཀྱང་ཆེས་འབར་བ།། དཔའ་བོས་རིགས ཀྱིས་བརྟག་པར་བྱ།། ཡོངས་སུ་བརྟག་པའི་ཏིང་འཛིན་ནི།། ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྩེ་མོ་ལ།། རང་བཞིན་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་ལས།། གཞན་དུ་འདས་པ་མ་ཡིན་ནོ།
以下是直譯的漢語版本: "寶、蓮、十字杵最勝。 智者觀想種子字, 當於自處作觀想。 以其廣大功德力, 智者觀修極熾燃。 以不可思議自性, 于不可思議處所。 然後智者當觀想, 燃燒身語意三門。 觀想于頭頂之上, 安置無垢身種子。 中脈處由智者置, 清凈語之種子字。 智慧頂端之部分, 觀想無上意種子。 等同虛空邊際之, 諸大佛陀及佛子, 以身語意之自性, 一切諸佛之所有, 身語意之本質也, 非在他處而存在。 即是一切智慧主, 比燃燒更為熾盛, 瑜伽行者當觀想。 《聖一切如來智慧頂端大續王》中,加持忿怒眾及灌頂品第二。 然後當正確宣說, 心智慧之專一性, 智者應當如是觀。 七字之神變妙用, 吽帕阿之自性相, 面、角及頂端部分, 安置於三種處所。 比燃燒更為熾盛, 勇士應以種姓觀。 遍觀想之三摩地, 於心智慧頂端處, 從單一自性本質, 不超越于其他處。"
། དེ་ནས་བཤད་པར་བྱ་བ་ནི།། སོ་སོ་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ བོ་རྣམས།། དུ་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར།། དེ་ཉིད་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པ་ལས།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་དོན་ལ་མཁས།། ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་སོང་ནས་ནི།། སླར་ལ་འདུས་པས་སྒྲ་སྐད་ཀྱང།། ཧཱུྂ་དང་ཕཊ་ཀྱི གླུ་ལེན་ཅིང།། དེ་ཉིད་སྐུ་ལ་རྣམ་པར་བསྟིམ།། ཕྱོགས་བཅུའི་ཁྲོ་བོ་མ་ལུས་པ།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེ་ལ་གནས།། དེ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་བརྩོན་པ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བཞུགས་པ་ཡི།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི སངས་རྒྱས་རྣམས།། རྣལ་འབྱོར་བསྐྱང་བའི་དམ་བཅས་པའི།། ལུས་ལ་འཇུག་ཅིང་གྲོགས་མཛད་པ།། བྱིན་རླབས་འཕེལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད།། འབར་བ་བས་ཀྱང་ཆེར་འབར་བ།། བདག་ཉིད་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོར བརྟག།བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་ཕུར་པ་ནི།། མཁས་པས་རྟག་ཏུ་བྱིན་གྱི་བརླབ།། དེ་ཡི་ཆོ་ག་བསྟན་པ་ནི།། ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དབུས་གནས་སུ།། མ་ལས་ཉིད་ཀྱི་ཧཱུྂ་གིས་མཛེས།། ཤེས་རབ་ཕྱག་རྒྱའི་དབུས་ གནས་སུ།། ཨ་ལས་ཟླ་དཀྱིལ་དབུས་གནས་འབར།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མགོར་བཞག་ནས།། དེ་ནས་མཁས་པས་བརྟག་པ་ནི།། ཕུར་བུ་ཧརི་ཧཱུྂ་ཕཊ་བརྗོད་པས།། དེ་ཉིད་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར སྣང།། དེ་ཡི་འོག་ཏུ་བརྟག་པ་ན།། ལག་པའི་སོར་མོ་རྒྱབ་ཏུ་བསྣོལ།། མཐེ་བོང་གཤིབས་པའི་དབུས་གནས་སུ།། ཕུར་བུ་ཆེན་པོ་བཞག་ནས་ཀྱང།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ་བཞིན་ལ།། ཏ་ན་གཉིས་ཀྱི་རང་བཞིན ལ།། དཱིཔྟ་ཙཀྲའི་བདག་ཉིད་སྟེ།། ཧཱུྂ་ཕཊ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་འགྲུབ།། དེ་ནས་དྲིལ་བའི་རང་བཞིན་དང།། གཟི་བྱིན་བསྡུ་བ་བརྟན་པ་བརྟག། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས།། རྣམ་པར་དྲིལ་ཞིང་བསྡུ་བ ནི།། འཁོར་དང་བཅས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཕུར་པ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་བསྡུ།། དེ་ཡི་གཟི་བྱིན་ཆེན་པོ་ནི།། ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པའི་རང་བཞིན་ནི།། འབར་བ་མཆོག་གི་ཟེར་འཕྲོ་ཞིང།། དབང་ཆེན་དབང་འདུས་དབང གི་མཆོག།མདུན་གྱི་མཁའ་ལ་མཉམ་བཞག་པ།། ཨེ་ཡི་ནང་དུ་ངེས་གནས་པ།། འབར་བའི་གདན་ལ་རྒྱན་གྱིས་མཛེས།། བསྟན་པ་ཆེན་པོར་ཡོངས་སུ་བརྟག། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། མཁས་པས་ཉུང་ དཀར་རྒྱལ་པོར་བརྟག།བཀྲ་ཤིས་བྱིན་རླབས་མཐུ་ཡིས་སྡེ། ཁྲོ་བོའི་རང་བཞིན་མཚན་པ་དང།།
以下是直譯的漢語版本: "然後所要宣說的是, 各種族的忿怒尊, 爲了多重加持故, 從其向十方放射, 善巧不可思議義。 遍滿虛空而行后, 復又聚集發聲音, 唱誦吽帕之音韻, 融入其身中。 十方一切忿怒尊, 安住于彼大我中。 然後精進利眾者, 安住法界中之諸, 任運成就佛陀眾, 誓護瑜伽行者身, 入身並作為助伴, 加持增長無疑慮。 比燃燒更為熾盛, 觀想自為大飲血。 大我之橛釘本尊, 智者恒常作加持。 其儀軌教授如下: 方便印契中央處, 以自性吽字莊嚴。 智慧印契中央處, 阿字月輪中央燃。 置於毗盧遮那頂, 然後智者當觀想。 誦"橛釘哈日吽帕", 顯現為彼大我性。 其下應當如是觀: 手指背面交叉后, 拇指併攏中央處, 安置大橛釘之後, 如是毗盧遮那尊, 以二多那之自性, 迪普達查卡本性, 吽帕平等相應成。 然後觀想旋轉性, 及攝威光之堅固。 以大我之我慢心, 旋轉並攝集一切, 眷屬及菩提心眾, 攝入大橛釘身中。 其廣大威光自性, 遍滿虛空之本性, 放射最勝燃燒光, 大力集聚力之尊。 前方虛空等持中, 決定安住于梵文E中, 燃燒座上飾莊嚴, 當觀想為大教法。 然後應當正宣說, 智者觀想白芥王。 以吉祥加持力故, 忿怒本性為標記。"
བཀྲ་ཤིས་བྱིན་རླབས་མཐུ་ཡིས་སྡེ། ཁྲོ་བོའི་རང་བཞིན་མཚན་པ་དང།། བྱ་དང་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་སྟེ།། རྣལ་འབྱོར་སེམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། དུས་དང་བདུད་རྩིའི་དངོས་པོ་ལྟར།། དོན་ གཉིས་རྣམ་པར་སྣང་བའོ།། རྒྱུན་མི་འཆད་པར་མཁས་པ་ཡིས།། སྐུ་ལ་རྣམ་པར་བསྣུན་པ་ནི།། རྣལ་འབྱོར་ཆོ་ག་དང་པོ་ཡིན།། དེ་ནས་དཔའ་བོའི་ཆོ་ག་ནི།། གུ་གུལ་ཆེན་པོ་བརྟག་པར་བྱ།། དེ་བཞིན་དོན་གཉིས འགྲུབ་པར་བྱེད།། འཕགས་པ་ཁྲོ་བོས་ཇི་སྙེད་པ།། གཟི་མདངས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང།། དགའ་བ་ཆེན་པོ་འཐོབ་པར་བྱེད།། མཆོད་པ་མཆོག་ནི་མཆོག་ལ་སོགས། ཁྲོ་བོ་མཆོད་པ་མཆོག་ཡིན་ནོ།། སྒྲུབ་བྱ གསད་པར་བྱ་བ་ནི།། རྣམ་པར་མྱོས་པ་ལ་སོགས་ཏེ།། གསད་པའི་མཆོག་སྟེ་མཆོད་པ་མཆོག། བརྣག་པའི་ཕྲིན་ལས་དུ་མའི་ཚོགས།། ཐམས་ཅད་མཁས་པས་བརྟག་པ་ནི།། འདི་ནི་བྱིན་བརླབ་ཆོ་གའོ།། ཞེས གསུངས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་དུ་འཇུག་པའི་ལམ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།
以下是直譯的漢語版本: "以吉祥加持力故, 忿怒本性為標記。 所作及能作事物, 瑜伽心之瑜伽中, 如時間與甘露物, 二義清晰地顯現。 智者不間斷地以, 身體猛烈撞擊之, 是為瑜伽第一法。 然後勇士之儀軌, 當觀想為大安息香。 如是成就二種義。 聖忿怒尊之所有, 圓滿威光與光彩, 並獲得大歡喜心。 最勝供養等諸供, 忿怒尊供為最勝。 所應降伏殺害者, 如極度醉酒等人, 殺害最勝即最勝供。 眾多猛烈事業集, 一切由智者觀想, 此乃加持之儀軌。" 如是宣說。 然後,世尊入于名為"圓滿瑜伽入道"的三摩地,從自身與他人的圓滿利益之身、語、意金剛中發出此言:
། ལས་མཆོག་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་ནི།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་བརྟག་པར་བྱ།། སྙིང་གར་བསམ་པར་བྱ་བ་ནི།། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པར།། རྡོ་རྗེ་ས བོན་མཐིང་ནག་བཞག།སྙིང་པོ་བརྟག་པར་བྱ་བ་ནི།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མགོར་བཞག་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་རང་བཞིན་བརྟག། དེ་ནས་བསྒྲུབ་བྱའི་དང་པོ་སྟེ།། བསོད་པའི་ཆོ་ག་མཉམ་སྦྱོར་བས།། ཧཱུྂ་ཕཊ་ཡང་ དག་གཞག་པར་བྱ།། དེ་ནས་ས་ཡ་བརྗོད་པས་ནི།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁོ་ནར་ངེས།། ཇི་ལྟར་ཁྲི་ཕྲག་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང།། འབར་བའི་གཟུགས་བརྙན་མཐོང་བར་འགྱུར།། འབུམ་ཕྲག་འབུམ་ཕྲག ངེས་པས་ནི།། འབར་བའི་ཕྱག་འཚལ་ཁོ་ནར་ངེས།། ཇི་ལྟར་ཁྲི་ཕྲག་ངེས་པས་ནི།། གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་འདུལ་བར་འགྱུར།། སྟོང་ཕྲག་གཅིག་གིས་བར་བྱས་ཀྱང།། ཐམས་ཅད་དྲེགས་པར་འགྱུར་བ ཡིན།། ཇི་ལྟར་བརྒྱ་ཕྲག་ཁོ་ནས་ཀྱང།། སྐབས་ཀྱི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། འདི་ནི་འབུམ་ཕྲག་བྱེ་བ་བརྗོད་པས་ཀྱང།། ཚེ་རབས་གཞན་གྱི་རིག་འཛིན་རྒྱུ།། གང་གིས་ཚིག་ཙམ་མོས་པས་ཀྱང།། དེ་ལ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་བྱམས།། གང་གིས་ས་ཡ་བཅུ་ཡིས་ནི།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ལས།། རྣམ་པ་གཞན་དུ་མ་ངེས་སོ།
以下是直譯的漢語版本: "最勝大業之三昧, 應當觀想為大我。 於心間應當觀想, 日輪中央安置處, 置深藍色金剛種。 觀想心要如下述: 置於毗盧遮那頂, 觀想金剛橛本性。 然後所修行之初, 以讚頌儀軌相應, 應當如實安置(ཧཱུྂ་ཕཊ,hūṃ phaṭ,हूं फट्,హూం ఫట్,吽帕,吽帕)。 然後誦百萬遍后, 唯一決定為大我。 如同萬數之誦持, 將見燃燒之影像。 以億數決定誦持, 唯一決定燃燒禮。 如同萬數決定持, 降伏一切惡毒眾。 即使間隔千遍持, 一切將變為傲慢。 如僅以百遍持誦, 當下諸業皆成就。 此乃誦持億萬遍, 來世持明之因由。 若僅以語生信心, 空行眾將愛護彼。 若以千萬遍持誦, 大手印之本性中, 決定不作他種相。"
། མཁས་པས་གྲངས་ལ་བརྟགས་པས་ཀྱང།། དགོས་པའི་རང་བཞིན་ཐོབ་པར བྱ།། དེ་ལྟར་བརྟག་པའི་རང་བཞིན་ནི།། རྒྱལ་ཆེན་བཞི་པའི་ཉིན་ཕྱེད་ཀྱིས།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། ལས་རྣམས་ཀུན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱང།། མོས་པའི་སྟོབས་ཀྱང་འགག་པ་མེད།། མཁས་པས་བརྟགས ནི་ཕྱི་ལ་བཤད།། ནང་གི་རང་བཞིན་བསྟན་པ་ལས།། ཕྱི་ཡི་རྟགས་ཀྱང་མཐོང་བར་འགྱུར།། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རྟགས།། སྤྲུལ་དང་ཡང་སྤྲུལ་འཁོར་གྱི་ཚོགས།། ཕྲ་མོའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར འགྱུར།། རྟགས་དང་ལྡན་པའི་སྦྱོར་བས་ནི།། མཁས་པས་ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་འགྱུར།། སྦྱོར་བར་གཏོང་བར་འདོད་པ་ཡིས།། བསྡུ་བའི་གནས་ནི་སྙིང་ག་སྟེ།། ཇི་ལྟར་བསྡུ་བའི་ཆོ་ག་ལ།། སངས་རྒྱས་གཤེགས་སུ གསལ་བ་མཁས།། འདི་བཟླས་བརྗོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་མཛད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ ལས་འདི་ཕྱུང་ངོ།སྔགས་པས་ས་ཕྱོགས་གང་ཡིན་དེར།། བསད་པའི་གནས་ནི་བདག་གིས་བྱ། ཁྲོ་བོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཉིད་ཀྱིས།། ཐམས་ཅད་དྲེགས་པར་བྱས་ནས་ནི།། ཕྱོགས་བཅུ་ཕུར་པས་བྱིན་རླབས་ ཏེ།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས།། ཅི་རིགས་པ་ཡི་ས་མཚམས་བསྲུངས།། ལས་རྣམས་ལྟས་ནི་མཉེས་བྱས་ཏེ།། དེ་ནས་ཞི་བའི་ལྷ་མཆོད་ཅིང།། གྲངས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྫོགས་པ་དང།། གྲུ་གསུམ་དུར་ཁྲོད་རྩེ་མོ ལྷོ།། ཞིང་གི་ཐལ་བ་ཁྲག་དང་བཅས།། སྐྱེ་ཚེ་ལན་ཚཝ་སྲུབ་མའི་ལོ།
以下是直譯的漢語版本: "智者觀察數量后, 當得所需之本性。 如是觀想之本性, 四大天王日中時, 將能獲得大手印。 一切諸業之相亦, 信心之力無阻礙。 智者觀察外說明, 從內本性之教示, 外相亦將得見到。 身語意之諸征相, 化身再化眷屬眾, 微細諸業將成就。 具相瑜伽之修持, 智者諸業得成就。 欲入瑜伽修持者, 收攝之處即心間。 如何收攝之儀軌, 佛陀明顯離去智。 此乃圓滿之持誦。" 然後,世尊入于名為"圓滿猛烈事業金剛"的三摩地,從自身的身語意金剛中發出此言: "咒師于任何地方, 我將作為殺害處。 以忿怒身語意故, 使一切成為傲慢。 十方以橛加持已, 以大我慢之心態, 隨宜守護地界限。 諸業以相悅意后, 然後供養寂靜尊, 數量儀軌圓滿時, 三角形尸林南端, 田地灰燼混血液, 芝麻鹽與攪拌葉。"
ཁྲེ་དང་ཇུ་ཚེའི་ཕུབ་མ་དང།། གྲོག་མཁར་བོང་བུའི་བདུད་རྩི་སོགས།། ཏིལ་ནག་ལ་སོགས་གང་ཡིན་ཏེ།། མཁས་པས་བདུད་རྣམས་ཕམ་པར བྱ།། ཡང་ན་རི་མོར་གནས་པ་དང།། སྨུག་ནག་གཟུགས་ཀྱི་སྙིང་ཁར་བསླན།། དུར་ཁྲོད་རས་སོགས་དབུས་གནས་སུ།། ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་སྦྱོར་བའི་དབུས་གནས་སུ།། བསྒྲུབ་པའི་དུས་ནི་རྣམ་པར་གཞག། འབར་བའི་འགྲམ དུ་གན་རྐྱལ་དུ།། གཤིན་རྗེ་ལ་ནི་ཐོར་ཅོག་བསྟན།། འབར་བའི་སྙིང་གར་ཛ་གནས་པ།། སུམ་བྷ་ནི་ལ་སོགས་པ་ཡི།། མཁས་པའི་ཆོ་ག་དང་པོ་ཡིན།། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ་ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཨང་ཀུ་ཤ་ཛཿ་ཆེ་གེ་ཞི་ཧཱུྂ ཛཿ་འདི་ནི་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང།། ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས་པའི་གྲངས་མེད་གཟུགས།། བརྒྱུད་མར་འཕྲོས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་ལ་གཟུང་བར་བྱ།། མྱུར་དུ་གནས་དེར་འོང་བ་དང། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ་ཆེ་གེ ཞིག་པྲ་བེ་ཤ་ཡ།པྲ་བེ་ཤ་ཡ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། འདི་ནི་ཅི་ནུས་རབ་བརྗོད་ཅིང།། བསྒྲུབ་བྱའི་དངོས་པོ་ཇི་འདྲ་བ།། གཟུགས་བརྙན་ལ་ནི་རྣམ་པར་དབབ།། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿའི་གསང་སྔགས་ནི།། ཕྱག་རྒྱ་ངེས་པར་བསྡམ་པར་ བྱ།། འབར་བའི་ནང་དུ་གནས་པ་དེ།། མཁའ་ཀློང་དབུས་སུ་འདྲིལ་བར་བསམ།། དེ་ནས་གསང་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། ལས་མཆོག་ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན་དང།། སྙིང་པོ་ལ་སོགས་འབད་པར་བརྟག། ཇི་སྲིད་ཏིང འཛིན་མ་བརྟན་ཚེ།། རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས།། རྣམ་པར་གསོར་ཞིང་ཕུར་པ་དྲིལ།། སྙིང་གི་སྟེང་དུ་ཕུར་པ་དྲིལ།། ནས་གང་ཙམ་གྱི་ཚད་གནས་པ།། ཇི་ཙམ་མི་གསལ་བར་དུ་འབར།། དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་དམ བཟུང་ཞིང།ཁུ་ཚུར་ལ་སོགས་བརྡེག་པ་ནི།། ཇི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོའི་སྔགས།། གསུམ་མམ་བདུན་ནམ་ཉི་ཤུ་གཅིག། བཟླས་ཤིང་སེང་ལྡེང་ཕུར་ལ་སོགས།། སོར་བརྒྱད་པ་ཡི་ཚད་ཙམ་ལ།། ལྟེ་བ་ཡི་ནི་ནང་རོལ་ ཏེ།། དེ་བཞིན་དཔུང་པའི་མགོ་གཉིས་སོ།། དཔྲལ་བ་དང་ནི་སྙིང་ག་རུ།། མཁས་པས་རྣམ་པར་གདབ་པར་བྱ།། ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོས་རྣམ་པར་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་ངོ།
以下是直譯的漢語版本: "穀物與酒糟殼, 蟻垤驢尿等物, 黑芝麻等諸物, 智者以此降魔。 或於畫像所在, 深褐色形心中塗, 尸林布等中央, (ཧཱུྂ་ཕཊ,hūṃ phaṭ,हूं फट्,హూం ఫట్,吽帕,吽帕)瑜伽中央處, 安置修法之時。 火焰旁仰臥狀, 向閻羅顯髮髻。 火焰心間(ཛ,ja,ज,జ,匝,匝)安住, 蘇摩尼等諸法, 此乃智者初儀。 (ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ་ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཨང་ཀུ་ཤ་ཛཿ,jaḥ hūṃ baṃ hoḥ oṃ vajra aṅkuśa jaḥ,जः हूं बं होः ओं वज्र अङ्कुश जः,జః హూం బం హోః ఓం వజ్ర అంకుశ జః,匝吽邦吙嗡班匝安庫夏匝,匝吽邦吙嗡班匝安庫夏匝)某某息吽匝 此僅以憶念力, 無數持鉤之形, 相續放射三昧, 應執所修心間。 速至彼處降臨。 (ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ,jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,जः हूं बं होः,జః హూం బం హోః,匝吽邦吙,匝吽邦吙)某某(པྲ་བེ་ཤ་ཡ,praveśaya,प्रवेशय,ప్రవేశయ,入,布拉威夏雅)(པྲ་བེ་ཤ་ཡ,praveśaya,प्रवेशय,ప్రవేశయ,入,布拉威夏雅)(ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,hūṃ hūṃ hūṃ,हूं हूं हूं,హూం హూం హూం,吽吽吽,吽吽吽) 此應盡力多誦持, 所修對像無論何, 應降入于其影像。 (ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ,jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,जः हूं बं होः,జః హూం బం హోః,匝吽邦吙,匝吽邦吙)密咒, 應當決定結手印。 安住火焰之內者, 觀想凝聚虛空中。 然後以秘密瑜伽, 最勝事業天三昧, 及心咒等勤觀想。 直至三昧未穩固, 以金剛爪密咒力, 搖動並旋轉金剛橛。 於心上旋轉金剛橛, 約一麥粒大小住, 直至不清晰為止。 然後執持忿怒尊, 拳等擊打之方式, 如同金剛爪咒語, 三或七或二十一。 誦持檀木橛等物, 約八指寬之尺寸, 于臍內部安置之, 如是兩肩頭亦然。 于額頭以及心間, 智者應當如是釘。" 如是宣說已。然後,世尊入于名為"金剛爪遍殺"的三摩地,從自身的身語意金剛中發出此言。
། ཨོྂ་ན་མཱཿས་མནྟ་བུད་དྷཱ་ནཱན། ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲཱ་ཎཱ། ཨཱ+ོྂ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ། ཆེ་གེ་ཞིག་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་ པཱ་པྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷཱ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པཱ་ཡ་ཏི། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། དེ་ཡི་འོག་ཏུ་མཁས་པས་ཀྱང།། ལས་མཆོག་ལྷ་ཡི་གསང་སྔགས་དང།། ཕྱག་རྒྱའི་སྟོབས་ཀྱིས་གནན་པར་ བྱ།། ཨཱ+ོྂ་ཀརྨ་བཛྲ་ཀྲོདྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། ཤེས་རབ་ཀྱི་ནི་ཕྱོགས་ནས་ཀྱང།། ཉི་ཤུ་གཅིག་གི་ཚད་དུ་བཟླས།། ཕུར་པ་རབ་ཏུ་བརྟན་པ་དང།། མི་འབྱུང་སུས་ཀྱང་མི་ཕྱིན་བར།། གནས་པ་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་ནི།། ཕུར་པའི མགོ་ལ་ལན་གསུམ་བཞག།རྣམ་པར་གཏུག་པ་ཁོ་ན་ཡིས།། ལྷག་པར་ཟུག་ཅིང་ཐལ་བྱུང་སྟེ།། རྣམ་པར་གཟིར་བའི་འོག་ཏུ་ནི།། མཁས་པས་བརྩམ་པར་བྱ་བ་ཡིན།། ལག་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ཡི།། ཕན་ཚུན་ སོར་མོ་རྒྱབ་ཏུ་བསྣོལ།། གུང་མོ་བསྒྲེང་བས་སྟེང་དུ་མནན།། ཕུར་པའི་ལྷ་དང་དགྲ་བགེགས་མིང།། དམ་ཚིག་འདི་ལས་མ་མདའ་ཞེས།། གསང་སྔགས་འདི་ནི་གསུམ་དུ་ཟླས།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ ཕཊ།། སེམས་མའི་རྡོ་རྗེ་གསང་སྔགས་རྒྱས།། དཔའ་བོས་གང་དང་གང་བསྒོ་བའི།། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་བརྟན་པ་དང།། ཐམས་ཅད་འདའ་བ་མ་ཡིན་ཞིང།། འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར འགྱུར།། དེ་ནས་མཁས་པས་འབད་པ་ནི།། རྡོ་རྗེ་སྟོབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། བདག་གི་དབང་དུ་གྱུར་ནས་ཀྱང།། བསྒོ་བ་ཉན་ཅིང་བྲན་བཞིན་བྱ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། བན་དྷ་བན་དྷ། ཙྪིནྡྷ ཙྪིནྡྷ།བིན་དྷ་བིན་དྷ། བྷ་ན་བྷ་ན། སརྦ་ནི་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གསང་སྔགས་ཀྱིས།། ལས་རྣམས་གཟི་བརྗིད་ལྡན་པར་བསྒོམ།། ཡུང་དཀར་དང་ནི་གུ་གུལ་གྱིས།། ཡང་ནི་རྣམ་པར་བསྣུན་པ་ཡིན།། དེ་ནས་ དཔའ་བོའི་བརྟག་པ་ནི།། ཉི་མ་ཡི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས།། ལྷ་མིན་རྣམ་པར་གཟིར་ནས་ཀྱང།། མཆེ་བའི་ཕྱག་རྒྱའི་སྔགས་འདི་བརྟག། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཁཱ་ཁཱ་ཁཱ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། རྣམ པར་བརྟག་པ་ཆེན་པོར་བྱ།། དེ་ནས་དཔའ་བོའི་བརྟག་པ་ནི།། ལག་གཉིས་བེ་ཅོན་གདངས་པའི་སྤྱན།། རྣམ་པར་བགྲད་པའི་རང་བཞིན་བརྟག།
以下是直譯的漢語版本,包含所要求的六種形式顯示種子字和咒語: (ཨོྂ་ན་མཱཿས་མནྟ་བུད་དྷཱ་ནཱན། ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲཱ་ཎཱ། ཨཱ+ོྂ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ,oṃ namaḥ samanta buddhānāṃ kāya vāk citta vajrāṇāṃ oṃ gha gha ghātaya,ॐ नमः समन्त बुद्धानां काय वाक् चित्त वज्राणां ॐ घ घ घातय,ఓం నమః సమంత బుద్ధానాం కాయ వాక్ చిత్త వజ్రాణాం ఓం ఘ ఘ ఘాతయ,嗡納瑪薩曼達布達南 卡雅瓦卡吉達瓦匝納 嗡嘎嘎嘎達雅,嗡納瑪薩曼達布達南 卡雅瓦卡吉達瓦匝納 嗡嘎嘎嘎達雅)某某(ཕཊ་ཕཊ,phaṭ phaṭ,फट् फट्,ఫట్ ఫట్,帕特帕特,帕特帕特)(བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ,vajra kīli kīlaya,वज्र कीलि कीलय,వజ్ర కీలి కీలయ,金剛釘釘入,瓦匝基利基拉雅)(སརྦ་པཱ་པྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,sarva pāpaṃ hūṃ phaṭ,सर्व पापं हूं फट्,సర్వ పాపం హూం ఫట్,一切罪惡吽帕特,薩瓦帕邦吽帕特)(ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,hūṃ hūṃ hūṃ,हूं हूं हूं,హూం హూం హూం,吽吽吽,吽吽吽)(བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ,vajra kīli kīlaya,वज्र कीलि कीलय,వజ్ర కీలి కీలయ,金剛釘釘入,瓦匝基利基拉雅)(བཛྲ་དྷཱ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པཱ་ཡ་ཏི,vajra dhāra ājñāpāyati,वज्र धार आज्ञापायति,వజ్ర ధార ఆజ్ఞాపాయతి,金剛持明令,瓦匝達拉阿匝帕雅帝)(བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ,वज्र कीलि कीलय हूं फट्,వజ్ర కీలి కీలయ హూం ఫట్,金剛釘釘入吽帕特,瓦匝基利基拉雅吽帕特) 其後智者又應以 最勝事業天密咒, 及手印力而鎮壓。 (ཨཱ+ོྂ་ཀརྨ་བཛྲ་ཀྲོདྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ karma vajra krodha hūṃ phaṭ,ॐ कर्म वज्र क्रोध हूं फट्,ఓం కర్మ వజ్ర క్రోధ హూం ఫట్,嗡業金剛忿怒吽帕特,嗡嘎瑪瓦匝卓達吽帕特) 從智慧方面亦應 誦二十一遍數。 金剛橛極穩固及 不出不入而安住, 成為大安住狀態, 于橛頂三次安置。 唯以摩擦之方式, 深深釘入而貫通。 于徹底壓制之後, 智者應當著手為。 雙手合掌相交叉, 手指背向相交錯, 中指伸直向上壓。 金剛橛尊與敵障名, 誓言此勿違背言, 此密咒應誦三遍: (ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajrasattva samaya hūṃ phaṭ,ॐ वज्रसत्त्व समय हूं फट्,ఓం వజ్రసత్త్వ సమయ హూం ఫట్,嗡金剛薩埵誓言吽帕特,嗡瓦匝薩埵薩瑪雅吽帕特) 以金剛薩埵密咒印, 勇士所命令一切, 諸事物皆得穩固, 一切不可違背且, 一切果實皆成就。 然後智者應努力, 以金剛力之手印, 令其歸順於自己, 聽從命令如僕從。 (ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། བན་དྷ་བན་དྷ། ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ།བིན་དྷ་བིན་དྷ། བྷ་ན་བྷ་ན། སརྦ་ནི་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra hana hana daha daha paca paca bandha bandha cchindha cchindha bhindha bhindha bhana bhana sarva ni hūṃ hūṃ phaṭ,ॐ वज्र हन हन दह दह पच पच बन्ध बन्ध छिन्ध छिन्ध भिन्ध भिन्ध भन भन सर्व नि हूं हूं फट्,ఓం వజ్ర హన హన దహ దహ పచ పచ బంధ బంధ ఛింధ ఛింధ భింధ భింధ భన భన సర్వ ని హూం హూం ఫట్,嗡金剛擊擊燒燒煮煮縛縛截截破破說說一切尼吽吽帕特,嗡瓦匝哈納哈納 達哈達哈 帕扎帕扎 班達班達 欽達欽達 賓達賓達 巴納巴納 薩瓦尼吽吽帕特) 以二十一遍密咒, 觀想諸業具威嚴。 以白芥子及安息香, 再次猛烈擊打之。 然後勇士觀想法: 以日輪之壇城相, 徹底壓制阿修羅, 觀想此獠牙印咒: (ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཁཱ་ཁཱ་ཁཱ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ,oṃ vajra krodha yakṣa krodha mahā khā khā khā ha ha ha hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ,ॐ वज्र क्रोध यक्ष क्रोध महा खा खा खा ह ह ह हूं हूं हूं फट् फट् फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ యక్ష క్రోధ మహా ఖా ఖా ఖా హ హ హ హూం హూం హూం ఫట్ ఫట్ ఫట్,嗡金剛忿怒夜叉忿怒大空空空哈哈哈吽吽吽帕特帕特帕特,嗡瓦匝卓達雅夏卓達瑪哈卡卡卡哈哈哈吽吽吽帕特帕特帕特) 應作廣大觀想法。 然後勇士觀想法: 雙手棍棒張開眼, 觀想大張之本性。
རྣམ་པར་བགྲད་པའི་རང་བཞིན་བརྟག། ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཏ་པ་སཝཱ་ཧཱ། པ་ཙ་བི་དྷྭན་ས་ཡ་ཙ་ཏི་ལྂ་བྷོ་ད་ར། ཨུ ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ།བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དམ་རྩ་གཅིག་འབུམ།། མཁས་པས་གསལ་བར་བརྟག་པར་བྱ།། བརྡེག་གདུག་ལས་བཅོལ་གཟི་བརྗིད་བསྐྱེད།། སྤྱི་གཙུག་ཧཱུྂ་དང་སུམ་ལས་ནི།། རྒྱ་གྲམ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པར་ བརྟག།ཱ+ོྂ་བཛྲ་སུ་མེ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ།། ལྗང་གུ་འཁོར་ལོ་རྒྱ་གྲམ་བརྟག། ཡོ་བྱེད་ནག་པོར་རྣམ་སྦྱར་ཏེ།། མངོན་སྤྱོད་གཏོར་མ་བཀུག་སྟེ་སྦྱིན།། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་བཱན། བིདྱཱ་ཡཀྴ་ཛ་ཛ་བཛྲ་བྷྱོ་བྷྱོ་རུ་ལུ་ རུ་ལུ།ཧཱུྂ་མངོན་སྤྱོད་དཀྱིལ་འཁོར་བོད་པའི་བརྟག། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་པྲ་ཏི་བྱ་བ་ཧཱུྂ། གཏོར་མ་བརྟག་པའོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ས་མ་ཡ། ཨ་མྲྀ་ཏ། ཨརྒྷྂ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧཱུྂ། གདུག་པའི་འཁོར་ལ་ལས་བཅོལ་བའི་རྣམ་པར་བརྟག་གོ། དེ་ནས་ བཅོམ་ལྡན་འདས་གྲུབ་པའི་དུས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཟླ་བའི་སྨད་དང་ཉིན་མཚན་གུང།། གཟའ་ སྐར་གྲངས་དང་དམ་བཅས་དུས།། མཚན་ལས་མ་གཡོས་ཉི་ཟླ་ཉམས།། ངེས་པར་འགྲུབ་པ་དུས་ཀྱི་མཆོག། རྣམ་པ་དགུ་རུ་བཤད་པ་ཡིན།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་གནས་ཆེན་པོའི་ཕུན་སུམ ཚོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།འདི་སྐད་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། རི་བྲག་མཚོ་ནང་ཤིང་དང་ལམ།། རེའུ་རུལ་རྙིང་པ་འཐབ་མོའི་ས།། གྲུབ་པའི་ གནས་དང་དུར་ཁྲོད་སྟེ།། གང་ལ་མངོན་སྤྱོད་ཆོ་ག་ཡོད།། དེ་ན་གནས་པའི་གནས་སུ་བརྟག། རྣམ་པ་དགུ་རུ་ཤེས་པར་བྱ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་ཉིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།
以下是直譯的漢語版本,包含所要求的六種形式顯示種子字和咒語: 觀想大張之本性。 (ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཏ་པ་སཝཱ་ཧཱ,hūṃ vajra krodha mata pa svāhā,हूं वज्र क्रोध मत प स्वाहा,హూం వజ్ర క్రోధ మత ప స్వాహా,吽金剛忿怒母他巴娑婆訶,吽瓦匝卓達瑪達巴娑哈)(པ་ཙ་བི་དྷྭན་ས་ཡ་ཙ་ཏི་ལྂ་བྷོ་ད་ར,paca vidhvaṃsaya cati laṃ bhodara,पच विध्वंसय चति लं भोदर,పచ విధ్వంసయ చతి లం భోదర,煮破壞恰帝藍波達拉,帕扎維丹薩雅扎帝朗波達拉)(ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ,ucchuṣma krodha hūṃ phaṭ,उच्छुष्म क्रोध हूं फट्,ఉచ్ఛుష్మ క్రోధ హూం ఫట్,烏出史摩忿怒吽帕特,烏楚瑪卓達吽帕特) 百八或二十一萬, 智者應當明觀想。 擊打惡業威嚴生, 頂髻吽及三字處, 觀想十字如意寶。 (ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་སུ་མེ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ,oṃ vajra sume hūṃ hūṃ samaya stvaṃ,ॐ वज्र सुमे हूं हूं समय स्त्वं,ఓం వజ్ర సుమే హూం హూం సమయ స్త్వం,嗡金剛蘇美吽吽誓言斯當,嗡瓦匝蘇美吽吽薩瑪雅斯當) 觀想綠色輪十字。 黑色器物悉具備, 召請降伏食子施。 (ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ,jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,जः हूं बं होः,జః హూం బం హోః,匝吽邦吙,匝吽邦吙)(ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་བཱན,ehyehi bhagavān,एह्येहि भगवान्,ఎహ్యేహి భగవాన్,來此世尊,誒耶嘻巴嘎萬)(བིདྱཱ་ཡཀྴ་ཛ་ཛ་བཛྲ་བྷྱོ་བྷྱོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ,vidyā yakṣa ja ja vajra bhyo bhyo ru lu ru lu,विद्या यक्ष ज ज वज्र भ्यो भ्यो रु लु रु लु,విద్యా యక్ష జ జ వజ్ర భ్యో భ్యో రు లు రు లు,明咒夜叉匝匝金剛彪彪如魯如魯,維迪雅雅夏匝匝瓦匝彪彪如魯如魯)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽) 觀想召請降伏壇城。 (ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་པྲ་ཏི་བྱ་བ་ཧཱུྂ,oṃ vajra prati bya ba hūṃ,ॐ वज्र प्रति ब्य ब हूं,ఓం వజ్ర ప్రతి బ్య బ హూం,嗡金剛普拉帝比雅巴吽,嗡瓦匝普拉帝比雅巴吽) 觀想食子。 (ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ས་མ་ཡ,oṃ vajra samaya,ॐ वज्र समय,ఓం వజ్ర సమయ,嗡金剛誓言,嗡瓦匝薩瑪雅)(ཨ་མྲྀ་ཏ,amṛta,अमृत,అమృత,甘露,阿密里達)(ཨརྒྷྂ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧཱུྂ,arghaṃ pratīccha hūṃ,अर्घं प्रतीच्छ हूं,అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ హూం,受此供水吽,阿爾杭普拉帝查吽) 觀想委託惡業眷屬。 然後,世尊入于名為"成就時圓滿"的三摩地,從自身身語意金剛中發出。 月末及晝夜中分, 星宿數目及誓言時, 夜晚不動日月衰, 必定成就最勝時, 分為九種而宣說。 然後,世尊入于名為"金剛降伏大處圓滿"的三摩地,從自身身語意金剛中發出此言: 山崖湖中樹與路, 廢墟舊地戰爭處, 成就之地及墓地, 何處有降伏儀軌, 彼處觀為安住處, 應知分為九種類。 然後,世尊入于名為"自身圓滿"的三摩地,從自身身語意金剛中發出。
། གང་དག་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པར་གཞོལ།། ལས་ལ་མཁས་ཤིང་ཐོས་པས་མཛེས།། ལྷ་རྣམས་མཉེས་ཤིང་དད་ པས་འབད།། བརྩོན་འགྲུས་ལྡོག་པའི་སེམས་སྤངས་པ།། འབྲས་བུ་གཞན་ལ་རེ་དོགས་མེད།། དམ་ཚིག་ལྡན་ཞིང་རྣམ་པར་དཔའ།། འཇིགས་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ནི།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཕུན་སུམ ཚོགས།། རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་དག་ཏུ་ངེས།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། མངོན་སྤྱོད་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་ཞེས བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས། ནམ་མཁའི་དབང ཕྱུག་ཆེན་པོ་དུམས་རྣམ་པར་བསྒྱིངས་པའི་རྡོ་རྗེ་མི་བཟད་པའི་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་ རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨཱ+ོྂ་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་ཧཱུྂ། ཞེ་སྡང་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྒྲོན་མ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་བསྐྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།འགྲན་ཟླ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨཱ+ོྂ་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བུདྡྷ་ཧཱུྂ། གཏི་མུག་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་བཟད་པའི་སྤོབས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མྱུ་གུས་ཚིམ་པར་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨཱ+ོྂ་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་རཏྣ་ཧཱུྂ། ང་རྒྱལ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་ཏུ་གདུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། ཆགས་པ ཆེན་པོ་ཡོངས་སུ་མཉམ་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།
以下是直譯的漢語版本,包含所要求的六種形式顯示種子字和咒語: 凡是趨向一切智, 善巧事業聞所莊, 悅諸天眾信心勤, 舍離退失精進心, 果報他人無希疑, 具足誓言極勇猛, 無所畏懼之本性, 大士圓滿之自身, 決定分為十二種。 《聖一切如來智慧頂髻大續王》中名為"觀想大降伏遊戲"的第三品。 然後,世尊一切如來身語意主大吉祥金剛怖畏自在,入于名為"虛空大自在斷除威猛金剛不可忍莊嚴"的三摩地,從一切壇城生起之大因的自身身語意金剛中發出: (ཨཱ+ོྂ་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་ཧཱུྂ,oṃ heruka mahā pūja vajra hūṃ,ॐ हेरुक महा पूज वज्र हूं,ఓం హేరుక మహా పూజ వజ్ర హూం,嗡嘿嚕嘎大供養金剛吽,嗡黑如嘎瑪哈普匝瓦匝吽) 此為"大忿怒遊戲"三摩地。 然後,世尊入于名為"大燈動搖"的三摩地,從此無與倫比的大自性的身語意金剛中發出: (ཨཱ+ོྂ་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བུདྡྷ་ཧཱུྂ,oṃ heruka mahā buddha hūṃ,ॐ हेरुक महा बुद्ध हूं,ఓం హేరుక మహా బుద్ధ హూం,嗡嘿嚕嘎大佛陀吽,嗡黑如嘎瑪哈布達吽) 此為"大愚癡遊戲"三摩地。 然後,世尊入于名為"不可忍辯才圓滿"的三摩地,從此大樂芽滿足的身語意金剛中發出: (ཨཱ+ོྂ་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་རཏྣ་ཧཱུྂ,oṃ heruka mahā ratna hūṃ,ॐ हेरुक महा रत्न हूं,ఓం హేరుక మహా రత్న హూం,嗡嘿嚕嘎大寶吽,嗡黑如嘎瑪哈拉那吽) 此為"大我慢遊戲"三摩地。 然後,世尊入于名為"普遍熱惱"的三摩地,從此名為"無等大貪"的身語意金剛中發出:
། ཨཱ+ོྂ་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་པདྨ་ཧཱུྂ། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས བཅོམ་ལྡན་འདས་མཛད་པ་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ཞེས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨཱ+ོྂ་ཧེ་རུ་ཀ་ མ་ཧཱ་ཀརྨཱ་ཧཱུྂ།ཕྲག་དོག་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། སྔོ་ནག་ཏིང་འཛིན་རྣམ་པར་དཔའ།། རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་རང་བཞིན་ཏེ།། ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་ང་རྒྱལ་གྱིས།། ཞེ་སྡང་གཏན་དུ་ཞི་བར་ བྱ།། སྨུག་ནག་ཏིང་འཛིན་རྣམ་པར་རྔམས།། འཁོར་ལོ་འབར་བའི་རང་བཞིན་ཏེ།། ཐམས་ཅད་འཁོར་ལོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས།། གཏི་མུག་གཏན་དུ་ཞི་བར་བྱ།། སེར་ནག་ཏིང་འཛིན་རྣམ་པར འཇིགས།། རིན་ཆེན་འབར་བའི་རང་བཞིན་ཏེ།། ཐམས་ཅད་རིན་ཆེན་ང་རྒྱལ་གྱིས།། ང་རྒྱལ་གཏན་དུ་ཞི་བར་བྱ།། དམར་ནག་ཏིང་འཛིན་རྣམ་པར་རྒོད།། འདོད་ཆགས་འབར་བའི་རང་བཞིན་ཏེ།། ཐམས་ཅད པདྨའི་ང་རྒྱལ་གྱིས།། འདོད་ཆགས་གཏན་དུ་ཞི་བར་བྱ།། ལྗང་ནག་ཏིང་འཛིན་རྣམ་པར་གཙིགས།། ཕྲག་དོག་འབར་བའི་རང་བཞིན་ཏེ།། ཐམས་ཅད་རལ་གྲིའི་ང་རྒྱལ་གྱིས།། ཕྲག་དོག་གཏན་དུ་ཞི་བར་བྱ།། ཞེས གསུངས་སོ།། དེ་ནས་དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན།། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ནམ་མཁའི་གཏོས་དང་མཉམ་པ་ཐམས་ཅད་ནི་ཀུན་ཏུ་འཐོར་ཞིང། འཇིག་རྟེན་ན་དབང་ཆེ་བ་ཐམས་ཅད་བ་སྤུ་འཁྲུགས་པ་དང། མིག་འཆི་མས རྒྱས་པ་དང་ལུས་དུབ་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཁྲོ་བོ་འབར་བའི་སྤྲིན་ཕུང་ལ་ཞུམ་པའི་བརྒྱལ་ཚུལ་གྱིས་བུ་སྨད་དང།། འཁོར་དུ་བཅས་པས་ཐལ་མོ་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ ཏོ།། ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས། ཁྲོ་ལ་ཁྲོས་པས་ཁྲོ་བོ་ཆེ།། སྣ་ཚོགས་དུ་མའི་ཁྲོ་བོའི་སྤྲིན།། འབར་བ་གཅིག་ལས་རྣམ་པར་བྱུང།། དེ་བཞིན་གཅིག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是直譯的漢語版本,包含所要求的六種形式顯示種子字和咒語: (ཨཱ+ོྂ་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་པདྨ་ཧཱུྂ,oṃ heruka mahā padma hūṃ,ॐ हेरुक महा पद्म हूं,ఓం హేరుక మహా పద్మ హూం,嗡嘿嚕嘎大蓮花吽,嗡黑如嘎瑪哈巴瑪吽) 此為"大貪慾遊戲"三摩地。 然後,世尊入于名為"事業遊戲"的三摩地,從此名為"一切事業生起"的身語意金剛中發出: (ཨཱ+ོྂ་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ཀརྨཱ་ཧཱུྂ,oṃ heruka mahā karma hūṃ,ॐ हेरुक महा कर्म हूं,ఓం హేరుక మహా కర్మ హూం,嗡嘿嚕嘎大業吽,嗡黑如嘎瑪哈嘎瑪吽) 此為"大嫉妒遊戲"三摩地。 青黑三昧極勇猛, 金剛燃燒之本性, 一切金剛我慢故, 永遠平息諸忿怒。 深黑三昧極威猛, 法輪燃燒之本性, 一切法輪我慢故, 永遠平息諸愚癡。 黃黑三昧極可怖, 寶珠燃燒之本性, 一切寶珠我慢故, 永遠平息諸我慢。 紅黑三昧極狂野, 貪慾燃燒之本性, 一切蓮花我慢故, 永遠平息諸貪慾。 綠黑三昧極猙獰, 嫉妒燃燒之本性, 一切寶劍我慢故, 永遠平息諸嫉妒。 如是宣說。 爾時,等同虛空界的一切世界皆悉震動,世間一切具大威力者毛髮豎立,雙目盈淚,身體疲憊,以昏厥之狀對如來忿怒燃燒雲團感到畏縮,與妻子眷屬一起合掌等,如是祈請道: "噫!佛世尊, 忿怒中之大忿怒, 種種忿怒云, 從一燃燒中顯現。 如是唯一尊前頂禮。"
། སྣ་ཚོགས་དུ་མའི་གཟུགས མཆོག་ནི།ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཡི་རང་བཞིན་ཆེ།། གཅིག་ནི་དུ་མར་འཕེལ་མཛད་པས།། དུ་མ་རྣམས་ལ་བདག་ཅག་མཆོད།། ཀྱེ་མ་ཁྲོ་བོའི་སྤྲིན་ཕུང་ཆེ།། མཐའ་ཡས་སྡིག་པ་གསོད་མཛད་པ།། མངོན་སྤྱོད་སྒྲོལ་བའི་རང་ བཞིན་པས།། བདག་གི་སྡིག་པ་གསོད་པར་མཛོད།། ཨེ་མ་ཧོ་དཔའ་བོ་དཔའ་བོ་ཆེ།། མ་ལུས་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཉིད།། སྙིང་རྗེ་ཁྲོས་པས་ཁྲོ་བོ་ཆེ། ཁམས་གསུམ་རྒྱལ་པོ་ཨ་ལ་ལ།། ཨེ་མ་ཧོ་སྡིགས་པའི་བསྡིག མཛུབ་ཅན།། བསྡིག་པའི་སྤྱོད་ལ་སོགས་པས་བརྗིད།། མངོན་སྤྱོད་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་དང་མཚམས།། འབར་བའི་ཚོགས་ལ་བདག་ཅག་འདུད།། ཨེ་མ་ཧོ་དཔལ་ཆེན་གདུག་པ་སྒྲོལ།། འཇིག་རྟེན་ཕྱོགས་བཅུ་གཞན་རྣམས ཀྱི།། དྲེགས་པ་མཐའ་དག་བསྒྲལ་སླད་དུ།། དཔའ་བོས་ཤིན་ཏུ་འཕྲོ་བར་མཛད།། ཨེ་མ་ཁྲག་འཐུང་ཁྲག་ཆེན་འཐུང།། བདག་ཅག་ཁྲག་ལ་རྔམ་པ་རྣམས། ཁྱོད་ལྟར་ཁྲག་ཆེན་འཚལ་སླད་དུ།། དུར་ཁྲོད་དགྱེས་ཕྱིར གཙོ་བོ་མཛོད།། ཨེ་མ་ཧོ་ཡ་མཚན་རྨད་ཀྱི་སྐུ།། གཏུམ་པ་ཆེན་པོ་ཇི་བཞིན་དུ།། བདག་ཅག་བརྗོད་པ་སོགས་ནས་ཀྱང།། མཐའ་ཡས་མྱུར་དུ་མ་ལུས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ་འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་པ་ཆེ།། སངས་རྒྱས་ཆེན པོ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག།དམ་ཆོས་ཆེན་པོ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག། དེ་ནས་དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན། གདུག་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ནི་རང་གི་འཁོར་དང་བཅས་པར་བཀའ་ལ་གནས་ཤིང་ཀུན་ཀྱང་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་དུ་རྣམ་པར་ བཀོད་དོ།། དེ་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུ་ཆེན་པོས་སྤོབས་པར་བརྗོད་ནས། ཁྲོ་བོའི་སྤྲིན་ཐམས་ཅད་དང་འདུ་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་དེའི་ཚེ་འཁོར་གྱི་ཚོགས་དུ་མ་ལ་འདི་ལྟ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རོལ པའི་རིག་འཛིན་དང།རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་དང།། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་གདུལ་བྱ་དང། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་སྐྱེས་བུ་དང། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རོལ་ པའི་ཞིང་ཁམས་ལ་སོགས་པའོ།
以下是直譯的漢語版本: 種種多樣最勝相, 十大忿怒之本性, 一化多者所成就, 我等供養諸多尊。 嗚呼忿怒大雲團, 無邊罪業能摧毀, 降伏解脫之本性, 祈請摧毀我罪業。 噫!勇士中之大勇士, 一切無餘之王者, 悲心忿怒大忿怒, 三界之王阿拉拉。 噫!威嚇之威嚇指者, 威嚇行等皆莊嚴, 降伏您身及邊際, 我等頂禮燃燒眾。 噫!大吉祥降伏惡者, 為降十方世界中, 一切傲慢諸眾生, 勇士極為廣大放。 噫!飲血者飲大血者, 我等渴飲鮮血眾, 如您渴求大血故, 為喜尸林作主尊。 噫!奇妙稀有之身相, 如同大威猛一般, 我等所說等亦復, 無邊迅速無餘盡。 噫!可怖者大可怖者, 愿大佛陀得廣大, 愿大正法得廣大。 爾時,一切惡毒眾及其眷屬皆遵從教敕,悉皆安立於誓言眷屬中。如是以佛陀大威力勇敢宣說后,與一切忿怒云會合。 然後,當時向眾多眷屬如是:金剛遊戲持明、金剛遊戲瑜伽、金剛遊戲空行母、金剛遊戲所化、金剛遊戲士夫、金剛遊戲剎土等。
། གཞན་ཡང་འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་རིག་འཛིན་དང། འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང། འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་དང། འཁོར་ལོ་རྣམ་པར རོལ་པའི་གདུལ་བྱ་དང།འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་སྐྱེས་བུ་དང། འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ཞིང་ཁམས་ལ་སོགས་པའོ།། གཞན་ཡང་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་རིག་འཛིན་དང། རིན་པོ་རྣམ་པར་རོལ་ པའི་རྣལ་འབྱོར་དང།རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་དང། རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་གདུལ་བྱ་དང། རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་སྐྱེས་བུ་དང། རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ཞིང་ཁམས་ལ་ སོགས་པའོ།། གཞན་ཡང་པད་མ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་རིག་འཛིན་དང། པད་མ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང། པདྨ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་དང། པདྨ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་གདུལ་བྱ་དང། པདྨ་རྣམ པར་རོལ་པའི་སྐྱེས་བུ་དང།པདྨ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ཞིང་ཁམས་ལ་སོགས་པའོ།། གཞན་ཡང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་རོལ་པའི་རིག་འཛིན་དང། ཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་རོལ་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང། ཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་ རོལ་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་དང།ཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་རོལ་པའི་གདུལ་བྱ་དང། ཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་རོལ་པའི་སྐྱེས་བུ་དང། ཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ཞིང་ཁམས་ལ་སོགས་པའོ།། དེ་དག་འདུས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས། རིགས་དུ་མའི་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བསྟོད་པ་འདི་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བརྗོད་དོ།། དེ་ཡང་རྡོ་རྗེའི་ཚོགས་དུ་མས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་མངོན་པར་བརྗོད་པ། རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་བཟང་པོ་ཀུན་ཏུ རྒྱལ།། ཞེ་སྡང་གསོད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཆེ།། ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ལའོ།། རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་བླ་ན་མེད།། འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་མཉམ་པ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ སྟེ།། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་བླ་ན་མེད།། རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མཉམ་པ་ཆེ།། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་པདྨ་བླ་ན་མེད།། པདྨ་རྡོ་རྗེ་མཉམ་པ་ཆེ།། ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་པདྨ་ལའོ།
以下是直譯的漢語版本: 又有輪遊戲持明、輪遊戲瑜伽、輪遊戲空行母、輪遊戲所化、輪遊戲士夫、輪遊戲剎土等。 又有寶遊戲持明、寶遊戲瑜伽、寶遊戲空行母、寶遊戲所化、寶遊戲士夫、寶遊戲剎土等。 又有蓮花遊戲持明、蓮花遊戲瑜伽、蓮花遊戲空行母、蓮花遊戲所化、蓮花遊戲士夫、蓮花遊戲剎土等。 又有事業遊戲持明、事業遊戲瑜伽、事業遊戲空行母、事業遊戲所化、事業遊戲士夫、事業遊戲剎土等。 彼等集會眾以一音齊誦名為"多種族明贊"之讚頌。 其中,諸多金剛眾一音明讚道: 金剛金剛大金剛, 金剛善妙遍勝利, 忿怒殺害大金剛, 頂禮金剛之自性。 金剛金剛大金剛, 金剛法輪無上尊, 法輪金剛等同性, 頂禮讚嘆金剛輪。 金剛金剛大金剛, 金剛寶珠無上尊, 寶珠金剛大等同, 頂禮金剛之寶珠。 金剛金剛大金剛, 金剛蓮花無上尊, 蓮花金剛大等同, 頂禮金剛之蓮花。
། རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་ཆེན པོ་སྟེ།། རྒྱ་གྲམ་རྡོ་རྗེ་བླ་ན་མེད།། རྒྱ་གྲམ་རྡོ་རྗེ་མཉམ་པ་ཆེ།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། རྡོ་རྗེའི་རིག་འཛིན་འཆོལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་འཁོར་ལོའི་ཚོགས་དུ་མས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ མངོན་པར་བརྗོད་པ།འཁོར་ལོ་བཟང་པོ་ཀུན་ཏུ་རྒྱལ།། གཏི་མུག་གསོད་པའི་འཁོར་ལོ་ཆེ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་འཁོར་ལོ་སྟེ།། ཕྱག་འཚལ་འཁོར་ལོ་ཉིད་ལའོ།། འཁོར་ལོ་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་ སྟེ།། འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་བླ་ན་མེད།། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་མཉམ་པ་ཆེ།། འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། འཁོར་ལོ་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་སྟེ།། རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་བླ་ན་མེད།། རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་མཉམ་པ་ཆེ།། འཁོར་ལོ རིན་ཆེན་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། འཁོར་ལོ་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་སྟེ།། འཁོར་ལོ་པདྨ་བླ་ན་མེད།། པདྨ་འཁོར་ལོ་མཉམ་པ་ཆེ།། འཁོར་ལོ་པདྨར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། འཁོར་ལོ་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་སྟེ།། འཁོར་ལོ་རྒྱ་གྲམ་བླ ན་མེད།རྒྱ་གྲམ་འཁོར་ལོ་མཉམ་པ་ཆེ།། ཕྱག་འཚལ་འཁོར་ལོ་རྒྱ་གྲམ་ལའོ།། འཁོར་ལོའི་རིག་འཛིན་འཆོལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་དུ་མས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་འདི་སྐད་ཅེས་ མངོན་པར་བརྗོད་པ།རིན་ཆེན་བཟང་པོ་ཀུན་ཏུ་རྒྱལ། ང་རྒྱལ་གསོད་པའི་རང་བཞིན་ཆེ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རིན་ཆེན་ཏེ།། ཕྱག་འཚལ་རིན་ཆེན་ཁྱོད་ལའོ།། རིན་ཆེན་རིན་ཆེན་ཆེན་པོ་སྟེ།། རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་བླ་ན་ མེད།། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་མཉམ་པ་སྟེ།། རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། རིན་ཆེན་ནོར་བུ་ཆེན་པོ་སྟེ།། རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་བླ་ན་མེད།། འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་མཉམ་པ་ཆེ།། རིན་ཆེན་འཁོར་ལོར་ཕྱག་འཚལ བསྟོད།། ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ཆེན་པོ་སྟེ།། རིན་ཆེན་པདྨ་བླ་ན་མེད།། པདྨ་རིན་ཆེན་མཉམ་པ་ཆེ།། ཕྱག་འཚལ་པདྨ་རིན་ཆེན་ལའོ།། ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ཆེན་པོ་སྟེ།། རིན་ཆེན་རྒྱ་གྲམ་བླ་ན་མེད།། རྒྱ་གྲམ་རིན་ཆེན མཉམ་པ་སྟེ།། ཕྱག་འཚལ་རིན་ཆེན་རྒྱ་གྲམ་ལའོ།། རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་འཆོལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།
以下是直譯的漢語版本: 金剛金剛大金剛, 十字金剛無上尊, 十字金剛大等同, 頂禮讚嘆十字杵。 此為名為"金剛持明錯亂"之三摩地。 然後,諸多法輪眾一音明讚道: 善妙法輪遍勝利, 愚癡殺害大法輪, 諸佛一切之法輪, 頂禮法輪之自性。 法輪法輪大法輪, 法輪金剛無上尊, 金剛法輪大等同, 頂禮讚嘆金剛輪。 法輪法輪大法輪, 寶珠法輪無上尊, 寶珠法輪大等同, 頂禮讚嘆寶法輪。 法輪法輪大法輪, 法輪蓮花無上尊, 蓮花法輪大等同, 頂禮讚嘆蓮法輪。 法輪法輪大法輪, 法輪十字無上尊, 十字法輪大等同, 頂禮法輪十字相。 此為名為"法輪持明錯亂"之三摩地。 然後,諸多寶眾一音如是明讚道: 善妙寶珠遍勝利, 我慢殺害大自性, 諸佛一切之寶珠, 頂禮汝等之寶珠。 寶珠寶珠大寶珠, 寶珠金剛無上尊, 金剛寶珠等同性, 頂禮金剛之寶珠。 如意寶珠大寶珠, 寶珠法輪無上尊, 法輪寶珠大等同, 頂禮讚嘆寶法輪。 如意寶珠大寶珠, 寶珠蓮花無上尊, 蓮花寶珠大等同, 頂禮蓮花之寶珠。 如意寶珠大寶珠, 寶珠十字無上尊, 十字寶珠等同性, 頂禮寶珠十字相。 此為名為"寶種錯亂"之三摩地。
། དེ་ནས་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ཚོགས་དུ་མས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་འདི་སྐད་ཅེས་མངོན་པར་བརྗོད་པ། པདྨ བཟང་པོ་ཀུན་ཏུ་རྒྱལ།། འདོད་ཆགས་གསོད་པའི་པདྨ་ཆེ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་པདྨ་སྟེ།། ཕྱག་འཚལ་པདྨ་ཉིད་ལའོ།། པདྨ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཆེ།། རྡོ་རྗེ་པདྨ་བླ་ན་མེད།། རྡོ་རྗེ་པདྨ་མཉམ་པ་ཆེ།། པདྨ་རྡོ་རྗེར་ཕྱག་འཚལ བསྟོད།། པདྨ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཆེ།། པདྨ་འཁོར་ལོ་བླ་ན་མེད།། འཁོར་ལོ་པདྨ་མཉམ་པ་ཆེ།། པདྨ་འཁོར་ལོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། པདྨ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཆེ།། པདྨ་རིན་ཆེན་བླ་ན་མེད།། རིན་ཆེན་པདྨ་མཉམ་པ་ཆེ།། པདྨ རིན་ཆེན་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། པདྨ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཆེ།། པདྨ་རྒྱ་གྲམ་བླ་ན་མེད།། རྒྱ་གྲམ་པདྨ་མཉམ་པ་ཆེ།། པདྨ་རྒྱ་གྲམ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། པདྨའི་རིགས་འཆོལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་རྒྱ་གྲམ གྱི་ཚོགས་དུ་མས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་འདི་སྐད་ཅེས་མངོན་པར་བརྗོད་པས།། རྒྱ་གྲམ་བཟང་པོ་ཀུན་ཏུ་རྒྱལ།། ཕྲག་དོག་གསོད་པའི་རྒྱ་གྲམ་སྟེ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྒྱ་གྲམ་ཆེ།། ཕྱག་འཚལ་རྒྱ་གྲམ་ཉིད་ལའོ།། རྡོ་རྗེ རྒྱ་གྲམ་རྒྱ་གྲམ་ཆེ།། རྒྱ་གྲམ་རྡོ་རྗེ་བླ་ན་མེད།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་མཉམ་པ་ཆེ།། ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལའོ།།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་རྒྱ་གྲམ་ཆེ།། རྒྱ་གྲམ་འཁོར་ལོ་བླ་ན་མེད།། འཁོར་ལོ་རྒྱ་གྲམ་མཉམ་པ ཆེ།། རྒྱ་གྲམ་འཁོར་ལོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་རྒྱ་གྲམ་ཆེ།། རྒྱ་གྲམ་རིན་ཆེན་བླ་ན་མེད།། རིན་ཆེན་རྒྱ་གྲམ་མཉམ་པ་ཆེ།། རྒྱ་གྲམ་རིན་ཆེན་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་རྒྱ་གྲམ་ཆེ།། རྒྱ་གྲམ པདྨ་བླ་ན་མེད།། པདྨ་རྒྱ་གྲམ་མཉམ་པ་ཆེ།། རྒྱ་གྲམ་པདྨར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་རིགས་འཆོལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག ཆེན་པོས།ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།
以下是直譯的漢語版本: 然後,諸多蓮花種族眾一音如是明讚道: 善妙蓮花遍勝利, 貪慾殺害大蓮花, 諸佛一切之蓮花, 頂禮蓮花之自性。 蓮花大蓮蓮花大, 金剛蓮花無上尊, 金剛蓮花大等同, 頂禮讚嘆金剛蓮。 蓮花大蓮蓮花大, 蓮花法輪無上尊, 法輪蓮花大等同, 頂禮讚嘆蓮法輪。 蓮花大蓮蓮花大, 蓮花寶珠無上尊, 寶珠蓮花大等同, 頂禮讚嘆寶蓮花。 蓮花大蓮蓮花大, 蓮花十字無上尊, 十字蓮花大等同, 頂禮讚嘆十字蓮。 此為名為"蓮花種錯亂"之三摩地。 然後,諸多十字眾一音如是明讚道: 善妙十字遍勝利, 嫉妒殺害之十字, 諸佛一切大十字, 頂禮十字之自性。 金剛十字大十字, 十字金剛無上尊, 金剛十字大等同, 頂禮金剛之十字。 金剛十字大十字, 十字法輪無上尊, 法輪十字大等同, 頂禮讚嘆輪十字。 金剛十字大十字, 十字寶珠無上尊, 寶珠十字大等同, 頂禮讚嘆寶十字。 金剛十字大十字, 十字蓮花無上尊, 蓮花十字大等同, 頂禮讚嘆蓮十字。 此為名為"金剛十字種錯亂"之三摩地。 然後,世尊吉祥金剛怖畏大自在從此虛空金剛普生之身語意金剛中發出: (藏文:ཨཱོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra mahā krodhīśvarī hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र महा क्रोधीश्वरी हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర మహా క్రోధీశ్వరీ హూం ఫట్,漢語字面意義:金剛大忿怒自在,漢語擬音:嗡 班雜 瑪哈 括迭夏哇日 吽呸) 此為名為"金剛普生"之三摩地。
། དེ་ནས་ བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོ་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།སངས་རྒྱས་ཆེན་པོ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ ངོ།། ཨཱ+ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བུངྡྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ། འཁོར་ལོ་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མཉམ་པའི་རིན་པོ་ཆེ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ཡང་དག་པའི་རྒྱལ་སྲས་འབྱུང་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨཱ+ོྂ་རཏྣ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཡོན་ཏན་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་རྒྱས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ ལྡན་འདས་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ཏུ་བསྒྱིངས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འགག་པ་མེད་པའི་རྣམ་པར་རོལ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ ངོ།། ཨཱ+ོྂ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཆུ་སྐྱེས་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨཱ+ོྂ་ཨ་མོ་གྷ་ག་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།
以下是直譯的漢語版本: 然後,世尊入于名為"大樂味普生"之三摩地,從此大佛出生之身語意金剛中發出: (藏文:ཨཱོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བུངྡྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ sarva tathāgata buddha krodhīśvarī hūṃ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत बुद्ध क्रोधीश्वरी हूं,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత బుద్ధ క్రోధీశ్వరీ హూం,漢語字面意義:一切如來佛忿怒自在,漢語擬音:嗡 薩瓦 達他嘎達 布達 括迭夏哇日 吽) 此為名為"法輪普生"之三摩地。 然後,世尊入于名為"平等寶生"之三摩地,從此正等王子出生之身語意金剛中發出: (藏文:ཨཱོྂ་རཏྣ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ ratna mahā krodhīśvarī hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ रत्न महा क्रोधीश्वरी हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం రత్న మహా క్రోధీశ్వరీ హూం ఫట్,漢語字面意義:寶大忿怒自在,漢語擬音:嗡 惹那 瑪哈 括迭夏哇日 吽呸) 此為名為"大功德普遍增長"之三摩地。 然後,世尊入于名為"大貪金剛普遍伸展"之三摩地,從此無礙遊戲之身語意金剛中發出: (藏文:ཨཱོྂ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ padma krodhīśvarī hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ पद्म क्रोधीश्वरी हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం పద్మ క్రోధీశ్వరీ హూం ఫట్,漢語字面意義:蓮花忿怒自在,漢語擬音:嗡 巴瑪 括迭夏哇日 吽呸) 此為名為"蓮花普生"之三摩地。 然後,世尊入于名為"一切事業圓滿"之三摩地,從此業王出生之身語意金剛中發出: (藏文:ཨཱོྂ་ཨ་མོ་གྷ་ག་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ amogha karma krodhīśvarī hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ अमोघ कर्म क्रोधीश्वरी हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం అమోఘ కర్మ క్రోధీశ్వరీ హూం ఫట్,漢語字面意義:不空業忿怒自在,漢語擬音:嗡 阿莫嘎 嘎瑪 括迭夏哇日 吽呸) 此為名為"業金剛普生"之三摩地。
། དཀྱིལ འཁོར་མ་ལུས་ཀུན་འབྱུང་བ།། རྒྱལ་བའི་ཡུམ་རྣམས་མཁས་པས་བརྟག། ཡན་ལག་ཆོ་ག་མཁས་པ་ཡིས།། རྩ་བ་ཡི་ནི་དབྱིབས་བཞིན་དུ།། མཁས་པས་ནན་ཏན་འབད་པར་བྱ།། སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་ཆོ་ག་ལ།། གང དག་མཁས་པ་དེ་ཡིན་ཏེ།། བྱ་དང་བྱེད་པ་བསམ་མི་ཁྱབ།། རྡོ་རྗེ་འབྱུང་བའི་བཙུན་མོ་ནི།། མཁས་པས་རྡོ་རྗེའི་མིག་གིས་བལྟ།། ཇི་ལྟར་འཁོར་ལོ་འབྱུང་བ་ཡང།། དེ་ལྟར་འཁོར་ལོ་མིག་གིས་བལྟ།། གང་དག་རིན ཆེན་འབྱུང་བའི་མ།། དཔའ་བོ་རིན་ཆེན་མིག་གིས་བལྟ།། པདྨ་འབྱུང་བ་པདྨའི་ཡུམ།། སྒེག་མོ་པདྨའི་མིག་གིས་བལྟ།། གང་དག་ལས་མཆོག་འབྱུང་བའི་ཡུམ།། སྣ་ཚོགས་ལས་མཆོག་མིག་གིས བལྟ།། ད་ནས་དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན་ཡང། སངས་རྒྱས་སྲས་ཆེན་གྱིས་འབད་པ་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དུ་མའི་ཚོགས་ཀྱི་མཐུས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་སྲས་བསྐྱེད་མཛད ནས།། ལྷུམས་ནས་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་སྲས་གཙོ།། ཇི་སྲིད་རྡོ་རྗེའི་སྲས་བྱུང་ནས།། རྡོ་རྗེ་ཡུམ་མཆོག་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འཁོར་ལོའི་རྒྱལ་སྲས་བསྐྱེད་མཛད་ནས།། ལྷུམས་ནས་འཁོར་ལོའི་རྒྱལ་སྲས་གཙོ།། ཇི་སྲིད་འཁོར ལོའི་སྲས་བྱུང་ནས།། འཁོར་ལོའི་ཡུམ་མཆོག་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། རིན་ཆེན་རྒྱལ་སྲས་བསྐྱེད་མཛད་ནས།། ལྷུམས་ནས་རིན་ཆེན་རྒྱལ་སྲས་གཙོ།། ཇི་སྲིད་རིན་ཆེན་སྲས་བྱུང་ནས།། རིན་ཆེན་ཡུམ་མཆོག་ཕྱག་འཚལ ལོ།། པདྨའི་རྒྱལ་སྲས་བསྐྱེད་མཛད་ནས།། ལྷུམས་ནས་པདྨའི་རྒྱལ་སྲས་གཙོ།། ཇི་སྲིད་པད་མའི་སྲས་བྱུང་ནས།། པདྨའི་ཡུམ་མཆོག་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ལས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲས་བསྐྱེད་མཛད་ནས།། ལྷུམས་ནས་ལས་ཀྱི རྒྱལ་སྲས་གཙོ།། ཇི་སྲིད་ལས་མཆོག་སྲས་བྱུང་ནས།། ལས་མཆོག་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཞེས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་དང།། རིན་པོ་ཆེ་དང། ཕྲིན་ལས་ཆེན་པོའི་གླུ་བླང་བ་ལ་སོགས་པས་ཡོངས་སུ་བསྟོད་པ་བྱས་སོ།
以下是直譯的漢語版本: 一切壇城無餘生, 智者觀察諸佛母。 支分儀軌由智者, 依照根本之形狀, 智者應當勤精進。 于先所示之儀軌, 凡是智者即彼等, 所作能作不可思。 金剛出生之妃子, 智者以金剛眼觀。 如同法輪之出生, 如是以法輪眼觀。 凡是寶生之佛母, 勇士以寶眼觀之。 蓮花出生蓮花母, 妙女以蓮花眼觀。 凡是勝業出生母, 以種種勝業眼觀。 爾時,復有諸大菩薩眾,以圓滿精進之力,如是啟白: 生金剛王子之後, 胎中金剛王子尊, 乃至金剛子出生, 禮敬金剛勝佛母。 生法輪王子之後, 胎中法輪王子尊, 乃至法輪子出生, 禮敬法輪勝佛母。 生寶生王子之後, 胎中寶生王子尊, 乃至寶生子出生, 禮敬寶生勝佛母。 生蓮花王子之後, 胎中蓮花王子尊, 乃至蓮花子出生, 禮敬蓮花勝佛母。 生事業王子之後, 胎中事業王子尊, 乃至勝業子出生, 禮敬勝業佛母尊。 如是以金剛歌、寶生歌、大事業歌等廣為讚頌。
། དེ ནས་ཡུམ་རྣམས་སོ་སོ་རང་རང་གི་ལྷུམས་ནས་རྒྱལ་སྲས་ཐོགས་པ་མེད་པའི་རིགས་རྣམས་བལྟམས་པར་གྱུར་ཏེ།འདི་ལྟར་ཕྱོགས་བཅུའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པ་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཐམས་ཅད་གང་བར་ གནས་པ་ནི།ཁབ་རྩེའི་གནས་གཅིག་ཙམ་ཡང་མེད་པར་ཇི་ལྟར་ཉུངས་འབྲུ་མར་གྱིས་གཏམས་པ་དང། འདི་ལྟར་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་བཞིན་དུ་སྲས་ཀྱི་ཚོགས་དུ་མས་རོལ་ཅིང་བཞུགས་ཏེ། འབར་བའི་སྲས་སྤྲིན་གྱི་ ཚོགས་ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ཏུ་གཏིབས་པ་དང།ཡོངས་སུ་ཚོགས་པར་གྱུར་པ་དང། ཡུམ་རྣམས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རོལ་ཅིང་ཀུན་ཏུ་རྩེ་བར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ གསོར་བ་གསུམ་གྱིས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་བཞུགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ ངོ།། ཨཱ+ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་ཡོངས་སུ་འདོད་ཆགས་དང་རྣམ་པར་བྲལ་བ་ཞེས་བྱ་ བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་བརྟག་པའི་གསང་སྔགས་འདི་གསུངས་སོ།། ཨཱ+ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ།། སྐུ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏ ཨོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨ་ཆེན་པོ་རྟོག་པ་ཟད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འགག་པ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ རྣམ་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨཱ+ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཱ་ཀ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་བརྟག་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིན་པོ་ཆེ་ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་རྒྱལ་ མཚན་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།
以下是直譯的漢語版本: 然後,諸佛母各自從胎中生出無礙種性的王子。如是十方諸方等一切虛空性中,遍滿無有針尖許空隙,猶如芥子充滿油,又如芝麻莢般,眾多佛子游戲安住。燃燒的佛子云聚遍滿十方,集聚一處。諸佛母亦以金剛、蓮花等形相遊戲嬉戲。 然後,世尊入于名為"大金剛三振解脫"之三摩地,從此金剛心住之身語意金剛中發出此密咒: (藏文:ཨཱོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ,梵文擬音:oṃ sarva tathāgata citta vajra svabhāva ātmako'haṃ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत चित्त वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత చిత్త వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,漢語字面意義:一切如來心金剛自性我,漢語擬音:嗡 薩瓦 達他嘎達 其達 班扎 斯哇巴哇 阿特瑪扣杭) 此為名為"心金剛真如"之三摩地。 然後,世尊入于名為"大法輪普遍離貪"之三摩地,宣說此金剛觀察密咒: (藏文:ཨཱོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ,梵文擬音:oṃ sarva tathāgata kāya vajra svabhāva ātmako'haṃ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत काय वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత కాయ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,漢語字面意義:一切如來身金剛自性我,漢語擬音:嗡 薩瓦 達他嘎達 嘎雅 班扎 斯哇巴哇 阿特瑪扣杭) 此為名為"身金剛觀察"之三摩地。 然後,世尊入于名為"大蓮花分別盡"之三摩地,從此無礙大加持之身語意金剛中發出: (藏文:ཨཱོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཱ་ཀ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ,梵文擬音:oṃ sarva tathāgata vāk vajra svabhāva ātmako'haṃ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत वाक् वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత వాక్ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,漢語字面意義:一切如來語金剛自性我,漢語擬音:嗡 薩瓦 達他嘎達 哇嘎 班扎 斯哇巴哇 阿特瑪扣杭) 此為名為"語金剛觀察"之三摩地。 然後,世尊入于名為"大寶智慧勝幢莊嚴"之三摩地,從此一切佛隨貪金剛密咒之身語意金剛中發出:
ཨཱ+ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། ཡུམ་མཉེས་པར་བྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྒྱ་གྲམ་ཆེན་པོ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་བློ་གྲོས་ ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཕྲོ་བ་དང། འདུ་བའི་གསང་སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨཱ+ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་ སཝ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ།བདག་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཀྱིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཕུན་སུམ་ ཚོགས་པ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་མཛད་དོ།། དེ་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་ལས་ནི་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་རྣམ་པར་མི་གཡོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་ཡང་དག་པར་གཡོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་ཀུན་ཏུ་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་ཀུན་ཏུ་སྡུད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ བོ།། ལ་ལས་ནི་རྣམ་པར་རྩེ་གཅིག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་འོད་ཟེར་འགྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་ལུང་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས ནི་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་མཐུ་འཕྲོག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་རྩེ་མོ་ལ་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་བདག་གི་འབད་པ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་གཞན་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་མཐུ་ཉམས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་སྟོན་པ་ཞེས་བྱ་བའི ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་དུག་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་ལམ་མནན་པ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།
以下是直譯的漢語版本: (藏文:ཨཱོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ,梵文擬音:oṃ sarva tathāgata anurāga vajra svabhāva ātmako'haṃ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत अनुराग वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత అనురాగ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,漢語字面意義:一切如來隨貪金剛自性我,漢語擬音:嗡 薩瓦 達他嘎達 阿努拉嘎 班扎 斯哇巴哇 阿特瑪扣杭) 此為名為"悅佛母金剛觀察"之三摩地。 然後,世尊入于名為"大十字無疑智慧金剛智"之三摩地,從此菩提心放射與收攝之身語意金剛中發出此密咒: (藏文:ཨཱོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ,梵文擬音:oṃ sarva tathāgata mahā pūja vajra svabhāva ātmako'haṃ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत महा पूज वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత మహా పూజ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,漢語字面意義:一切如來大供養金剛自性我,漢語擬音:嗡 薩瓦 達他嘎達 瑪哈 普扎 班扎 斯哇巴哇 阿特瑪扣杭) 此為名為"自性清凈大供養觀察"之三摩地。 爾時,如來以加持力使圓滿三摩地成為眷屬之行境。其中,有些菩薩獲得名為"觀察"之三摩地。有些獲得名為"不動"之三摩地。有些獲得名為"正動"之三摩地。有些獲得名為"遍燃"之三摩地。有些獲得名為"遍攝"之三摩地。有些獲得名為"專一"之三摩地。有些獲得名為"放光"之三摩地。有些獲得名為"授記"之三摩地。有些獲得名為"奪取大神通力"之三摩地。有些獲得名為"頂遊戲"之三摩地。有些獲得名為"自力成就"之三摩地。有些獲得名為"他解脫"之三摩地。有些獲得名為"損力"之三摩地。有些獲得名為"顯示密咒力"之三摩地。有些獲得名為"摧毒"之三摩地。有些獲得名為"降伏道路"之三摩地。
། ལ་ལས་ནི་བཀོད་པ་ཆེན་པོ་ཞེས བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་མི་ཟད་པའི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་སེམས་ཀྱི་རིན་པོ་ཆེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་ཕྱག་རྒྱ་སྟོན་པ་ཞེས་བྱ བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་ཀུན་ཏུ་རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་ཀུན་ཏུ་འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་བགྲོད་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་སྣོད་བཅུད་རྣམ་པར་དག་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་པདྨ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེའཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་རྒྱ་གྲམ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་ཀུན་ཏུ་ཞི་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་དབང་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་རྡོ་རྗེ་མངོན་སྤྱོད་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་སྒེག་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་རྒོད་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ ལས་ནི་རྔམ་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་ཞི་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་དཀྱིལ འཁོར་ཆུང་ངུ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།
以下是直譯的漢語版本: 有些獲得名為"大莊嚴"之三摩地。有些獲得名為"無盡莊嚴"之三摩地。有些獲得名為"心寶"之三摩地。有些獲得名為"顯示手印"之三摩地。有些獲得名為"遍勝智慧"之三摩地。有些獲得名為"遍行"之三摩地。有些獲得名為"無行"之三摩地。有些獲得名為"器情清凈金剛"之三摩地。有些獲得名為"大金剛智慧"之三摩地。有些獲得名為"大輪智慧"之三摩地。有些獲得名為"寶智慧"之三摩地。有些獲得名為"大蓮花智慧"之三摩地。有些獲得名為"大十字智慧"之三摩地。有些獲得名為"遍寂"之三摩地。有些獲得名為"一切增長"之三摩地。有些獲得名為"最勝力金剛"之三摩地。有些獲得名為"金剛猛利遊戲"之三摩地。有些獲得名為"大勇士"之三摩地。有些獲得名為"大妙欲"之三摩地。有些獲得名為"大恐怖"之三摩地。有些獲得名為"大歡笑"之三摩地。有些獲得名為"大悲"之三摩地。有些獲得名為"大威猛"之三摩地。有些獲得名為"大寂靜"之三摩地。有些獲得名為"大曼荼羅"之三摩地。有些獲得名為"小曼荼羅"之三摩地。有些獲得名為"善慧"之三摩地。
། ལལ་ལས་ནི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་ཐམས་ཅད་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་ཕྱོགས་དང་བཅས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། དེ་ལྟར་དེ་དག་གི་འཁོར་རྣམ་པར་དག པའི་རྣལ་འབྱོར་དང།རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང། རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་ལ་སོགས་པའི་རིག་འཛིན་དང། འཁོར་ཕལ་པོ་ཆེའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱང་ཐམས་ཅད་དམ་པའི་ཚོགས་ཆེན་པོའི་རོས་ཚིམ་ཞིང་མྱོང་ བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུ་ཆེན་པོའོ།། དེ་དག་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡབ་ཡུམ་ཚོགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ། རྡོ་རྗེའི་གླུ་ལ་སོགས་པ་དང། གར་ལ་སོགས་པས་ཀུན་ཏུ་མཆོད་ནས། ཡང་དག་པའི་བལྟ་བ་ཆེན་པོས་བལྟས སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས། གཟུང་འཛིན་གཉིས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མཉམ པར་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།གཟུང་འཛིན་མཐར་བྱེད་རྣམ་པར་གཙིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཡ་མཱནྟ་ཀྲྀཏ། གཟུང་ འཛིན་རྣམ་པར་སྤང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་ཟབ་པས་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས། སྙེམས་པར་བྱེད་པའི་གསང་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། པྲ་ཛྙཱནྟ་ཀྲྀཏ། ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོས་རྣམ་པར་རོལ་པ་འབྱུང བའི་ང་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།པདྨ་ཆེན་པོའི་རིགས་ལས་བྱིན་གྱིས་རློབས་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ། རྟ་སྐད་ཀྱི་ རོལ་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།
以下是直譯的漢語版本: 有些獲得名為"大誓言"之三摩地。有些獲得名為"大手印"之三摩地。有些獲得名為"一切遊戲"之三摩地。有些獲得名為"具方位"之三摩地。如是,他們清凈眷屬的瑜伽士、大自在瑜伽士、隨瑜伽士等持明者,以及大眾眷屬等一切聖眾大會,以甘露滿足享受,這是佛陀的大威力。他們以金剛歌等和舞蹈等全面供養如來父母眾會金剛,以大正見觀察。 然後,世尊一切如來身語意主、吉祥大自在金剛怖畏,入于名為"二取金剛等持"之三摩地,從自身語意金剛中發出此名為"斷除二取現露牙"。(ཡ་མཱནྟ་ཀྲྀཏ,yamāntakṛt,यमान्तकृत्,యమాంతకృత్,閻魔怖畏,亞曼達格日)這是名為"斷除二取"之三摩地。 然後,世尊入于名為"甚深遊戲"之三摩地,從自身語意金剛中發出此驕慢密咒。(པྲ་ཛྙཱནྟ་ཀྲྀཏ,prajñāntakṛt,प्रज्ञान्तकृत्,ప్రజ్ఞాంతకృత్,智慧怖畏,扎匿安達格日)這是名為"智慧怖畏觀想"之三摩地。 然後,世尊入于名為"大貪遊戲生吼聲"之三摩地,從大蓮花部加持的自身語意金剛中發出此。(པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ,padmāntakṛt,पद्मान्तकृत्,పద్మాంతకృత్,蓮花怖畏,巴瑪安達格日)這是名為"馬聲遊戲觀想"之三摩地。
། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འདུས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། བགེགས་མཐར་བྱེད་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ འཛིན་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། བིགྷྣཱན་ཏ་ཀྲྀཏ། ལས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་རྣམ་པར་མྱོས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང དང་ཐུགས་ཀྱི་ཚུལ་མི་དམིགས་པ་མཉམ་པའི་རྡོ་རྗེ་སྟེ།ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་སྒོར་གནས་པ། ཐུན་མོང་ཆེན་པོ་ཞེས་ཀྱང་བྱ། དེ་ནས་བྱམས་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་དགུག་པ་མངོན་པར་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཛ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྙིང་རྗེ་རྣམ་པར་རོལ པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་གཞུག་པ་མངོན་པར་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཧཱུྂ། རིན་པོ་ཆེ་བཅིངས་པའི་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགའ་བས་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། པདྨའི་བསྡམ་པ་མངོན་པར་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཕྱུང་ངོ།། བྂ། པདྨ་ལྕགས་སྒྲོག་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོས་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།ལས་ཆེན་པོའི་དྲིལ་བུ་མངོན་པར་གྲུབ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཧོཿ། བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོའི་དྲིལ་བུ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་ བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུས་འཇིག་རྟེན་ཆེན་པོ་དེ་འགྱུར་བས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་སྣང་ངོ། གཙོ་བོ་དང་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་འཁོར་ལོ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་གི་བཙུན་མོ དང་མཉམ་དུ་འཁྲིལ་ཏེ།ཤིན་ཏུ་འོ་བྱེད་ཅིང་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།
以下是直譯的漢語版本: 然後,世尊入於一切金剛集會三摩地,從自身語意金剛中發出此名為"障礙怖畏生起"之三摩地。(བིགྷྣཱན་ཏ་ཀྲྀཏ,vighnāntakṛt,विघ्नान्तकृत्,విఘ్నాంతకృత్,障礙怖畏,維納安達格日)這是名為"業甘露陶醉"之三摩地。 一切如來身語意方式無所緣平等金剛,住於一切之門,亦稱為"大共同"。然後,入于名為"大慈"之三摩地,從自身語意金剛中發出此召請成就智慧。(ཛ,ja,ज,జ,種子字,匝)這是名為"金剛鉤觀想"之三摩地。 然後,世尊入于名為"大悲遊戲"之三摩地,從自身語意金剛中發出此攝入成就智慧。(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,種子字,吽)這是名為"寶繩觀想"之三摩地。 然後,世尊入于名為"喜悅遊戲"之三摩地,從自身語意金剛中發出此名為"蓮花束縛成就"。(བྂ,vaṃ,वं,వం,種子字,旺)這是名為"蓮花鎖鏈觀想"之三摩地。 然後,世尊入于名為"大舍遊戲"之三摩地,從自身語意金剛中發出此名為"大業鈴成就"。(ཧོཿ,hoḥ,होः,హోః,種子字,吙)這是名為"大舍鈴觀想"之三摩地。 然後,以佛陀威力,大世界變化顯現為大曼荼羅。主尊及眷屬一切與四輪曼荼羅自妃相擁,極其親密入于等持。
། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་དབང་ཕྱུག་ ཆེན་པོ་མི་ཟད་པའི་རྒྱན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འབར་བ་ཆེན་པོའི་ཞིང་ཁམས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་ངོ།། དཀྱིལ་འཁོར་དཔའ་བོས་རབ་ཏུ་བྱ།། མཛེས་པའི་ཐིག་སྐུད་མཁས་པས་བྱ།། སོར་མོ་ཉིས་བརྒྱ་རྩ་བཅུ་བརྒྱད།། མཁས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཚད་དུ་བྱ།། ངོ་བོ་བཞི་དང་ཟུར་བཞི་དང།། སྒོ་བཞི དང་ནི་འཁོར་ལོ་བཞི།། ལྷ་ཡང་བཞི་པའི་ཚད་དུ་འགྱུར།། དབུས་མཉམ་པ་ནི་ཟླུམ་པོ་ཆེ།། དེ་དབུས་འཁོར་ལོ་བྲི་བར་བྱ།། ལས་ལ་ལུང་ཐོབ་གང་ཡིན་པས།། ཕྱག་རྒྱ་དགོད་པ་བརྩམ་པར་བྱ།། དབུས་མ་མཉམ་པ ནི་རྡོ་རྗེ།། མིག་སྨན་གྱི་ནི་མདོག་དང་འདྲ།། གཙོ་བོའི་གྲངས་དང་མཉམ་པ་ཡི།། རྩེ་བ་འཕྲོ་བ་དབུས་སུ་གཞག། རྩིབས་བརྒྱད་པ་ནི་འབར་བ་སྟེ།། མདུན་དུ་ཡང་དག་གནས་པར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་མཛེས་པ་དེ་ལྟར རོ།། འོད་ཟེར་དུ་མ་རིན་པོ་ཆེ།། རང་གི་གནས་སུ་གཞག་པར་བྱ།། དེ་བཞིན་པདྨ་རལ་གྲི་ཆེ།། པདྨ་རཱ་ག་རང་གི་མདོག། ཐམས་ཅད་རང་གི་རྒྱན་གྱིས་གཞག་པར་བྱ།། བེ་ཅོན་ཐོ་བ་པད་རྒྱ་གྲམ།། ཇི་ལྟར་ཕྱོགས ཕྱོགས་དེ་བཞིན་ནོ།། དེ་དག་ཆ་ལུགས་རྫོགས་པ་ནི།། དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ནི་རབ་བཤད་པ།། དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་བ་རྣམ་གཉིས་ཏེ།། གང་དག་སྤྱི་ཡི་དོན་དང་སྒོས།། གནས་པ་དེ་ཡིས་སོ་སོ་ཡིན།། འདི་ནི་སྤྱི་ཡི དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའོ།
以下是直譯的漢語版本: 然後,世尊一切如來身語意主、吉祥大自在金剛怖畏以無盡莊嚴入于名為"金剛曼荼羅現起"之三摩地,從自身語意金剛中發出此圓滿大燃燒剎土。 勇士應善畫曼荼羅, 美麗線條由智者繪, 二百一十八指寬度, 智者以此為曼荼羅量。 四本質四角及四門, 四輪以及四尊為量, 中央平等為大圓, 其中應畫輪, 獲得事業灌頂者, 應開始佈置手印。 中央平等為金剛, 如眼藥般顏色, 與主尊數量相等, 放射尖端置中央。 八輻輪燃燒, 應正置於前, 如是美金剛。 多種光芒珍寶, 應置於自處。 如是蓮花大劍, 紅寶石自色, 一切以自飾安置。 短矛錘蓮金剛杵, 如是各方位。 彼等形相圓滿, 此曼荼羅善說。 曼荼羅生起有二種: 總義與別義, 依處各不同。 此為總曼荼羅, 一切曼荼羅之源。
། འདི་ནི་ཞི་རྒྱས་དབང་མངོན་སྤྱོད།། འདི་ནི་འདི་ལྟར་ཀུན་ཏུ་འགྱུར།། མཁས་པས་གང་ལ་གང་མོས་པ།། ལྷག་པར་འཇུག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟག། ཤེས རབ་ཅན་གྱིས་སྔར་བསྒྱུར་ཞིང།། མཁས་པས་གླང་ཆེན་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟར།། གང་ལ་གང་ངེས་རིགས་སུ་བརྟག། འདས་དང་མ་འོངས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི།། རིགས་ནི་ངེས་པར་སེམས་ཀྱིས་བསྒྱུར།། འདི་ནི་གཙོ་བོའི་ལས ཆེན་ཏེ།། གནང་བ་ཐོབ་པར་བྱ་བ་ཡང།། རང་མོས་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟག་པར་བྱ།། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བདེར་གཤེགས་ཀྱི།། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ།། འབྲས་བུ་རྣམས་ལ་ནན་ཏན་བྱ།། ལྷ་དང་གཙོ བོ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ།། ལྷག་པར་མོས་པའི་སྒྲ་ཡིས་བརྗོད།། གང་འདི་མངོན་སྤྱོད་ཆེར་གནས་ཞེས།། མཁས་པས་ཞེན་པ་སྤང་བར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་དང།། པདྨ་རྒྱ་གྲམ་དབུས་གནས པར།། གནས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འཁོར་གྱི་ཚོགས།། མཁས་པས་སྤྱི་ཡི་རིགས་ལྟར་བརྟག། འཁོར་གྱི་དམ་པ་སེམས་ལས་བསྐྱེད།། གལ་ཏེ་སྤྱོད་དང་མི་གནས་པར།། འཁོར་བ་ལ་སོགས་སྣམ་བུ་ལ།། ཅི་རིགས་པ་ཡི ཕྱོགས་སུ་དགོད།། གལ་ཏེ་གཙོ་བོ་གཅིག་ལ་ཡང།། མཁས་པས་དུ་མའི་འཁོར་དུ་གཞག། འབར་བའི་གཙོ་བོ་རྣམ་གཞག་པ།། ཕྲ་མོའི་ལས་ལ་མཁས་པ་ཡིས།། འཁོར་ལས་གཙོ་བོ་བརྟག་པར་བྱ།། ཐ་ན་ཐ་མའི ལས་ལ་ཡང།། འབར་བའི་ཅོད་པན་མཛེས་པར་བྱ།། འདི་ནི་འཕྲོ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་འདི་ལས་འཕྲོས།། འདི་ནི་འདུ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་འདི་ལ འདུ།། འདི་ནི་གནས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་འདི་ལ་གནས།། རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།
以下是直譯的漢語版本: 此為息增懷誅, 如是一切皆成。 智者隨所喜好, 觀想特殊入曼荼羅。 具慧者先轉化, 智者如象鉤, 觀想各自所定種姓。 過去未來諸尊, 種姓定由心轉化。 此為主尊大業, 獲得許可后, 應觀想自喜曼荼羅。 十方三世善逝, 一切曼荼羅之因, 應精進于諸果。 天尊主尊咒音, 以殊勝信解音誦。 此大力誅法, 智者應斷執著。 金剛輪寶及 蓮花金剛杵居中, 處所手印眷屬眾, 智者如總類觀想。 眷屬尊從心生, 若不住於行為, 輪等於氈上, 隨宜安置於方位。 若僅一主尊, 智者亦可置多眷屬。 安置燃燒主尊, 精通細微事業者, 應從眷屬觀想主尊。 乃至於最下事業, 亦應美飾燃燒冠。 此為放射曼荼羅, 一切曼荼羅從此放射。 此為收攝曼荼羅, 一切曼荼羅於此收攝。 此為安住曼荼羅, 一切曼荼羅於此安住。 此名為"觀想自性曼荼羅"之三摩地。 出自《聖一切如來智慧頂髻大續王》中名為"一切如來身語意金剛自性大莊嚴"之第四品。
།།། དེ་ནས བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ།དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་དྲི་མ་མེད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བདུད་ སྲེག་པར་བྱེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།རྣམ་པར་མནལ་བར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས། རང་རང་གི་འཁོར་དང་བཅས་པས་བཅོམ་ ལྡན་འདས་ལ་མངོན་པར་བལྟ་ཞིང་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པ།ཀྱེ་མ་སངས་རྒྱས་མཛད་པ་ཆེ།། ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་སྟོན་པ་པོ།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མྱུ་གུ་ལས།། འབྲས་བུ་གྱ་ནོམ་བཤད་དུ་ གསོལ།། སྤྲུལ་པ་ལས་ཀྱང་སྤྲུལ་པ་ཆེ།། སྲས་ཀྱི་དམ་པ་ཁྲོ་བོ་མཆོག། གདུག་པ་མཆེ་བ་རྣོན་པོ་ཅན།། འབར་བའི་སྤྲིན་ཕུང་བཤད་དུ་གསོལ།། གདུག་པ་བསྲེག་པར་བགྱི་བ་དང།། སློབ་དཔོན་སྨོད་པ་གསོད་པ དང།། སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་སླད་བཞིན་དུ།། མྱུར་དུ་ཁྲོ་ཆེན་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་པས། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སརྦ་ཀུན་གྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོས། རང བཞིན་གྱིས་འབར་བའི་ཀུན་ཏུ་གནོན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།མྱུར་དུ་སྲེག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་གསང་སྔགས་འདི་བཤད་དོ།
以下是直譯的漢語版本: 然後,世尊一切如來身語意主、吉祥大自在金剛怖畏以無垢大擇法慧力焚燒魔眾之三摩地入定后,進入深眠。 此時,大持明眷屬們各自隨從恭敬觀視世尊,以偈頌旋律祈請道: "嗚呼!佛陀大事業, 示現大神變者, 大樂之芽中, 祈請說殊勝果。 化身中更大化身, 最勝忿怒聖子尊, 惡毒利牙者, 祈請說燃燒雲團。 為焚燒惡毒者, 誹謗上師殺害者, 為佛教緣故, 祈請速說大忿怒。" 如是祈請后,世尊一切如來身語意主入于名為"自性燃燒遍壓"之三摩地,宣說此名為"速焚"之幻化密咒。
། ན་མཿས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་བཱག་ཙིཏྟ་བཛྲཱ་ཎཱྂ། ཨཱ+ོྂ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། སརྦ་དུཥྟ་ན་ས་ཏྭ་ད་མ་ཀ་ཨ་སི་མུ་ས་ལ་པ་ར་ཤུ་པཱ་ཤ་ཧསྟ། ཙ་ཏུར་མུ་ཁ་ཏུར་བྷཱུ་ཛ་ཥ་ཊཙ་ར་ཎ། ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ། སརྦ་དུཥྟཱན་པྲ་ཎཱ་ཨ་པ་ཧཱ་རི་ཎི། མ་ཧཱ་བིགྷཱ་ན་བི་གྷྲཱ་ཏ་ཀ། བི ཀྲྀ་ཏཱ་ནཱན།སརྦ་བྷཱུ་ཏ་བྷ་ཡྂ་ཀ་ར། ཨཊྚ་ཨཊྚ་ཧ་ས་ནཱ་དི་ནི། བྱཱ་གྷྲ་ཙརྨ་ནི་བ་ས་ན་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། སརྦ་ཀརྨཱ་ཎི་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ། སརྦ་མན་ཏྲཱ་ན་བྷིན་ད་བྷིན་ད། པ་ར་མུ་ཏྲཱརྵ་ན་ཨཱ་ཀརཥ་ཡ། ཨཱ་ཀརཥ་ཡ། སརྦ་བྷཱུ་ཏཱའ་ན་མ་ཐ་ མ་ཐ།ནིརྨ་ཐ་ནིརྨ་ཐ་སརྦ་དུཥྟན་ན་པྲ་བེ་ཤ་ཡ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ། མཎྜ་ལ་ཨ་ཌྷྱ། བཻ་བ་སྲ་ཏ་ཛཱི་བི་ཏཱའ་ན་ཏ་ཀ་ར་ཀུ་ར་ཀུ་རུ། མ་མ་སརྦ་ཀཱརྻྂ། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། མཱ་བི་ལམྦ། མཱ་བི་ལམྦ། ས་མ་ཡ་མ་ནུ་སྨ་ར་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ ཕཊ་ཕཊ།སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ། སརྦ་ནཱ་ཤ་ཡ། ཀ་ར་ཀ་ར་བིགྷྣཱན། སརྦཱ་ཤ་པ་རི་པཱུ་ར་ཀ་ཧེ་ཧེ་བྷ་ག་བཱན། ཀིཉྩ་རཱ་ཡ་སི། མ་མ་སརྦ་ཨཱརྠ་སཱ་དྷ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། འདི་དག་གསུངས་པའི་མོད་ལ་ནི།། རྡོ་རྗེ་མཐུ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ ཀྱིས།། མ་ལུས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཀུན།། ཐམས་ཅད་འཇིགས་ཤིང་འཇིགས་པ་ཆེ།། མྱུར་དུ་སྲེགས་ཤིང་ཤིན་ཏུ་བརྒྱལ།། བ་སྤུ་གཟིངས་པར་གྱུར་པ་དང།། མིག་ནི་མཆི་མས་རབ་ཏུ་འཁྲུགས།། བྱང་ཆུབ་སེམས དཔའ་རྣམས་དྲན་ཅིང།། འབར་བའི་ཚེ་ལ་གནོད་པ་ཙམ། ཁྲོ་བོའི་ནང་ནས་ཁྲོས་པ་གཙོ།། མིག་སྨན་མདོག་བཞིན་ཀུན་ཏུ་འཚེར།། འཆི་བདག་གསོད་མཛད་གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ།། གཏུམ་པ་ཆེ་ལ་མངོན་པར གུས།། ཞེས་གསུངས་སོ།
以下是直譯的漢語版本,咒語部分以六種形式顯示: (藏文:ན་མཿས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་བཱག་ཙིཏྟ་བཛྲཱ་ཎཱྂ། ཨཱ+ོྂ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། སརྦ་དུཥྟ་ན་ས་ཏྭ་ད་མ་ཀ་ཨ་སི་མུ་ས་ལ་པ་ར་ཤུ་པཱ་ཤ་ཧསྟ། ཙ་ཏུར་མུ་ཁ་ཏུར་བྷཱུ་ཛ་ཥ་ཊཙ་ར་ཎ། ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ། སརྦ་དུཥྟཱན་པྲ་ཎཱ་ཨ་པ་ཧཱ་རི་ཎི། མ་ཧཱ་བིགྷཱ་ན་བི་གྷྲཱ་ཏ་ཀ། བི ཀྲྀ་ཏཱ་ནཱན།སརྦ་བྷཱུ་ཏ་བྷ་ཡྂ་ཀ་ར། ཨཊྚ་ཨཊྚ་ཧ་ས་ནཱ་དི་ནི། བྱཱ་གྷྲ་ཙརྨ་ནི་བ་ས་ན་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། སརྦ་ཀརྨཱ་ཎི་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ། སརྦ་མན་ཏྲཱ་ན་བྷིན་ད་བྷིན་ད། པ་ར་མུ་ཏྲཱརྵ་ན་ཨཱ་ཀརཥ་ཡ། ཨཱ་ཀརཥ་ཡ། སརྦ་བྷཱུ་ཏཱའ་ན་མ་ཐ་ མ་ཐ།ནིརྨ་ཐ་ནིརྨ་ཐ་སརྦ་དུཥྟན་ན་པྲ་བེ་ཤ་ཡ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ། མཎྜ་ལ་ཨ་ཌྷྱ། བཻ་བ་སྲ་ཏ་ཛཱི་བི་ཏཱའ་ན་ཏ་ཀ་ར་ཀུ་ར་ཀུ་རུ། མ་མ་སརྦ་ཀཱརྻྂ། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། མཱ་བི་ལམྦ། མཱ་བི་ལམྦ། ས་མ་ཡ་མ་ནུ་སྨ་ར་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ ཕཊ་ཕཊ།སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ། སརྦ་ནཱ་ཤ་ཡ། ཀ་ར་ཀ་ར་བིགྷྣཱན། སརྦཱ་ཤ་པ་རི་པཱུ་ར་ཀ་ཧེ་ཧེ་བྷ་ག་བཱན། ཀིཉྩ་རཱ་ཡ་སི། མ་མ་སརྦ་ཨཱརྠ་སཱ་དྷ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ།, 梵文擬音:namaḥ samanta kāya vāk citta vajrāṇāṃ | oṃ kha kha khāhi khāhi | sarva duṣṭa na satva damaka asi musala paraśu pāśa hasta | catur mukha tur bhūja ṣaṭacaraṇa | āgaccha āgaccha | sarva duṣṭān prāṇā apahāriṇi | mahā vighāna vighrātaka | vikṛtānān | sarva bhūta bhayaṃkara | aṭṭa aṭṭa hasanādini | vyāghra carma nivasana kuru kuru | sarva karmāṇi cchinda cchinda | sarva mantrān bhinda bhinda | paramutrārṣana ākarṣaya | ākarṣaya | sarva bhūtān matha matha | nirmatha nirmatha sarva duṣṭan na praveśaya | praveśaya | maṇḍala aḍhya | vaivasrata jīvitān takara kura kuru | mama sarva kāryaṃ | daha daha | paca paca | mā vilamba | mā vilamba | samayam anusmara hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ | sphoṭaya sphoṭaya | sarva nāśaya | kara kara vighnān | sarvāśa paripūraka he he bhagavān | kiñcarāyasi | mama sarva artha sādhaya svāhā |, 梵文天城體:नमः समन्त काय वाक् चित्त वज्राणां । ॐ ख ख खाहि खाहि । सर्व दुष्ट न सत्व दमक असि मुसल परशु पाश हस्त । चतुर् मुख तुर् भूज षटचरण । आगच्छ आगच्छ । सर्व दुष्टान् प्राणा अपहारिणि । महा विघान विघ्रातक । विकृतानान् । सर्व भूत भयंकर । अट्ट अट्ट हसनादिनि । व्याघ्र चर्म निवसन कुरु कुरु । सर्व कर्माणि छिन्द छिन्द । सर्व मन्त्रान् भिन्द भिन्द । परमुत्रार्षन आकर्षय । आकर्षय । सर्व भूतान् मथ मथ । निर्मथ निर्मथ सर्व दुष्टन् न प्रवेशय । प्रवेशय । मण्डल अढ्य । वैवस्रत जीवितान् तकर कुर कुरु । मम सर्व कार्यं । दह दह । पच पच । मा विलम्ब । मा विलम्ब । समयम् अनुस्मर हूं हूं फट् फट् । स्फोटय स्फोटय । सर्व नाशय । कर कर विघ्नान् । सर्वाश परिपूरक हे हे भगवान् । किञ्चरायसि । मम सर्व अर्थ साधय स्वाहा ।, 梵文泰盧固體:నమః సమన్త కాయ వాక్ చిత్త వజ్రాణాం । ఓం ఖ ఖ ఖాహి ఖాహి । సర్వ దుష్ట న సత్వ దమక అసి ముసల పరశు పాశ హస్త । చతుర్ ముఖ తుర్ భూజ షటచరణ । ఆగచ్ఛ ఆగచ్ఛ । సర్వ దుష్టాన్ ప్రాణా అపహారిణి । మహా విఘాన విఘ్రాతక । వికృతానాన్ । సర్వ భూత భయంకర । అట్ట అట్ట హసనాదిని । వ్యాఘ్ర చర్మ నివసన కురు కురు । సర్వ కర్మాణి ఛిన్ద ఛిన్ద । సర్వ మన్త్రాన్ భిన్ద భిన్ద । పరముత్రార్షన ఆకర్షయ । ఆకర్షయ । సర్వ భూతాన్ మథ మథ । నిర్మథ నిర్మథ సర్వ దుష్టన్ న ప్రవేశయ । ప్రవేశయ । మణ్డల అఢ్య । వైవస్రత జీవితాన్ తకర కుర కురు । మమ సర్వ కార్యం । దహ దహ । పచ పచ । మా విలమ్బ । మా విలమ్బ । సమయమ్ అనుస్మర హూం హూం ఫట్ ఫట్ । స్ఫోటయ స్ఫోటయ । సర్వ నాశయ । కర కర విఘ్నాన్ । సర్వాశ పరిపూరక హే హే భగవాన్ । కిఞ్చరాయసి । మమ సర్వ అర్థ సాధయ స్వాహా ।, 漢語字面意義:禮敬一切身語意金剛。嗡,吞噬吞噬一切惡眾生降伏者,手持劍杵斧索,四面四臂六足,來此來此,奪取一切惡者生命,大障礙破壞者,可怕者,一切眾生恐怖者,發出可怕笑聲者,身披虎皮,作一切事業,摧毀一切咒語,召請最高真理,攪動一切眾生,徹底攪動一切惡者,進入曼荼羅,奪取閻魔壽命,成就我一切事業,焚燒焚燒,煮煮,勿遲疑勿遲疑,憶念誓言吽吽啪啪,摧毀摧毀,毀滅一切,製造障礙,滿足一切願望的世尊啊,為何遲疑,成就我一切利益娑婆訶。, 漢語擬音:na mo sa man da ka ye wa ke qi te wa zha na nan | ao mu ka ka ka xi ka xi | sa wa du shi ta na sa tuo da ma ka a si mu sa la pa re shu pa sha ha si ta | qa tu er mu ka tu er bu zha sha ta qa re na | a ge qie a ge qie | sa wa du shi tan pu re na a pa ha ri ni | ma ha wei ga na wei ge la ta ka | wei ke ri ta nan | sa wa bu ta ba yan ka ra | a ta a ta ha sa na di ni | wei ya ge la qie er ma ni wa sa na ku ru ku ru | sa wa ka er ma ni qin da qin da | sa wa man te lan bin da bin da | pa ra mu te la er sha na a ka er sha ye | a ka er sha ye | sa wa bu tan ma ta ma ta | ni er ma ta ni er ma ta sa wa du shi tan na pu re wei sha ye | pu re wei sha ye | man da la a di ye | wei wa si re ta zhi wei tan ta ka ra ku ra ku ru | ma ma sa wa ka er yan | da ha da ha | pa qa pa qa | ma wei lan ba | ma wei lan ba | sa ma ye ma nu si ma ra hong hong fa te fa te | si fo ta ye si fo ta ye | sa wa na sha ye | ka ra ka ra wei ge nan | sa wa sha pa ri pu ra ka he he ba ga wan | jin qia ra ye si | ma ma sa wa a er ta sa da ye si wa ha) 宣說此咒語的瞬間, 具威力金剛佛陀, 及其所有眷屬眾, 皆生大恐懼戰慄。 迅速焚燒極昏厥, 汗毛豎立眼淚流, 憶念諸菩薩聖眾, 燃燒時僅稍受損。 忿怒中最為憤怒, 如眼藥般閃耀光, 死主殺者閻羅王, 對大暴怒者恭敬。 如是宣說。
། དེ་ཡི་མོད་ལ་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་དབུས་གནས་སུ།། ཉི་མ་ལ་ནི་ཞབས་བསྐྱེད་སྟེ།། རང་གི་ཕ་བས་རྣམ་པར་བརྒྱན།། རི་རབ་བརྩིགས་པའི་འོད་བཞིན་དུ།། མིག དམར་བཟློག་པས་གཏན་དུ་འཇིགས།། མཆེ་བ་རྣོ་ལ་རིང་བ་གཙིགས།། སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེས་ཅོད་པན་རྒྱན།། རལ་གྲི་ལ་སོགས་མཚོན་བསྣམས་ཤིང།། འབར་བ་དུར་ཁྲོད་དབུས་ན་འཇིགས།། འཇིགས་པའི་འཁོར གྱིས་ཀུན་ཏུ་བསྐོར།། དུར་ཁྲོད་སེམས་ཅན་འདུ་ཞིང་འཁྲུག། དཔའ་བོས་ཀུན་ཏུ་སྤྱད་པ་ནི།། རྡོ་རྗེ་ཅན་དག་ཉིད་དུ་སྦྱར།། འབར་བ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། ཐལ་བ་ཆེན་པོས་བགོས་པའི་གཟུགས།། ཐོད་པ སྲུབས་མེད་རིགས་ཅན་ལ།། མནན་ནམ་བསད་པའི་ཆོ་ག་ཡིན།། གསང་སྔགས་རྗེས་སུ་དྲན་བྱས་ནས།། གསུམ་མམ་བདུན་ནི་བརྗོད་ནས་ནི།། བདུད་ནི་ཀུན་ཏུ་རྩིར་འགྱུར་བསྟན།། གལ་ཏེ་དཔའ་བོའི་ལས་རྣམས ལ།། མྱུར་དུ་ཞི་བར་འདོད་ན་ཡང།། ཡུམ་ནི་ཞི་བའི་གསང་སྔགས་དང།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གྲོལ་བར་བྱ།། གཡས་པ་ཡི་ནི་ཕན་ཚུན་ཏེ།། སོར་མོ་བསྡུས་པའི་དབུས་གནས་པ།། ཀུན་ཏུ་བསྡུས་པ་བརྡེག་པའི སྟབས།། གཞན་ནི་ཡུམ་གྱི་ངོས་བཞག་སྟེ།། དབུ་མའི་ཚད་དུ་འགྱིང་པ་སྟེ།། དཔའ་བོ་རྔམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།གཤིན་རྗེའི་གཤེད་འབྱུང་བ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་ འདས་བརྟན་པའི་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་རྣམ་པར་འཕྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིནལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེའི་དམ་ཚིག་གི་རྡོ་རྗེ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 就在那一刻,可怕的形象出現在虛空金剛的中央。雙腳踏在太陽上,以自己的光芒裝飾。如同須彌山堆積的光芒一般,紅色的眼睛永遠令人恐懼。露出鋒利而長的獠牙,頭冠以身體的金剛裝飾。手持劍等武器,在燃燒的墓地中央令人恐懼。被可怕的眷屬所環繞,墓地中的眾生聚集並騷動。英勇者所行的一切,都與金剛持相應。在猛烈燃燒的壇城中,形象被大灰覆蓋。 對於無縫隙的頭蓋骨種類,這是鎮壓或殺害的儀軌。憶念密咒之後,唸誦三遍或七遍,教示一切魔鬼都將變成汁液。如果想要迅速平息英勇者的事業,也可以用母尊的寂靜密咒和三摩地來解脫。 右手的手指相互交叉置於中央,完全收攏成擊打的姿勢。另一隻手放在母尊一側,保持中等高度的姿勢,這是英勇者威猛的手印。 這是名為"觀察閻魔敵智慧光明"的三摩地。 出自《聖一切如來智慧頂峰大續王》中名為"觀察閻魔敵出現"的第五品。 然後,世尊入于名為"堅固金剛誓言普遍放射"的三摩地,從甘露滴誓言金剛的身語意金剛中發出了這個。
ན་ མཿས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་བཱག་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཎཱྂ།ན་མོ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ། མཧཱ་དྂ་ཥྟོཏྐ་ཊ་བྷཻ་ར་བཱ་ཡ། ཨ་སི་མུ་ས་ལ་པར་ཤུ་པཱ་ཤ་ཧསྟཱ་ཡ། ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། བན་དྷ་བན་དྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ ཙ་པ་ཙ།གརྫ་གརྫ། སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན། བི་ནཱ་ཡ་ཀཱ་ན། མ་ཧཱ་ག་ཎ་པ་ཏི་ཛཱི་བི་ཏ་ཨན་ཏ་ཀ་རཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། འདི་ནི་གསུངས་མ་ཐག་ཏུ་ཡང།། མཐུ་དང་ལྡན་པའི་བདེ་གཤེགས་རྣམས།། ཤིན་ཏུ་འདར་ཞིང་ དངངས་པར་གྱུར།། རབ་ཏུ་འཇིགས་པ་སྐྱེས་ནས་ཀྱང།། འབར་བ་ཆེ་ལ་བསྟོད་པར་བྱེད།། མི་འཆི་ང་ཡི་གཡུང་དྲུང་སྟེ།། ཟག་པ་མེད་པའི་བདུད་རྩི་ཆེ།། སྐྲོད་ཅིང་འཇིགས་པ་ཆེར་འགྱུར་བ།། བགེགས་རྒྱལ འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། གནག་ལ་གསུས་པ་འཕྱང་བ་ནི།། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེའི་ཅོད་པན་ཅན།། འཕྲོ་དང་འདུ་བའི་སྤྲིན་རྣམས་འཁྲུགས།། མི་ཡི་རྐང་ལ་ཕུར་པ་བྱ།། རྡོ་རྗེ་ཅན་ཡང་སྐྲོད་འགྱུར་བས།། དངོས པོ་གཞན་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། ལག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དབུས་བསྟན་ཏེ།། རྐང་གཉིས་གཤིབས་ཏེ་དྲག་ཏུ་མཆོངས།། འཇིགས་པའི་རང་བཞིན་རྣམ་བརྟག་སྟེ།། བདུད་རྩི་རྒྱལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད བསམ་པས་འགྲུབ།། དུག་ཞི་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། བདུད་རྩི་འབྱུང་བ་བརྟག་པ ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཕྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར ཞུགས་ཏེ།ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: (藏文:ན མཿས མནྟ ཀཱ ཡ བཱག ཙིཏྟ བཛྲ ཎཱྂ།, 梵文擬音:namaḥ samanta kāya vāk citta vajrāṇāṃ, 梵文天城體:नमः समन्त काय वाक् चित्त वज्राणां, 梵文泰盧固體:నమః సమన్త కాయ వాక్ చిత్త వజ్రాణాం, 漢語字面意義:禮敬普遍身語意金剛, 漢語擬音:納瑪 薩曼達 嘎雅 瓦格 吉達 巴扎囊) (藏文:ན མོ བཛྲ ཀྲོ དྷ ཡ།, 梵文擬音:namo vajra krodhāya, 梵文天城體:नमो वज्र क्रोधाय, 梵文泰盧固體:నమో వజ్ర క్రోధాయ, 漢語字面意義:禮敬金剛忿怒尊, 漢語擬音:納摩 巴扎 卓達雅) (藏文:མ ཧཱ དྂ ཥྟོཏྐ ཊ བྷཻ ར བཱ ཡ།, 梵文擬音:mahā daṃṣṭrotkaṭa bhairavāya, 梵文天城體:महा दंष्ट्रोत्कट भैरवाय, 梵文泰盧固體:మహా దంష్ట్రోత్కట భైరవాయ, 漢語字面意義:大獠牙可怕的怖畏尊, 漢語擬音:瑪哈 當卓嘎達 拜熱瓦雅) (藏文:ཨ སི མུ ས ལ པར ཤུ པཱ ཤ ཧསྟཱ ཡ།, 梵文擬音:asi musala paraśu pāśa hastāya, 梵文天城體:असि मुसल परशु पाश हस्ताय, 梵文泰盧固體:అసి ముసల పరశు పాశ హస్తాయ, 漢語字面意義:手持劍杵斧索者, 漢語擬音:阿西 木薩拉 巴熱舒 巴夏 哈斯達雅) (藏文:ཨོྂ ཨ མྲྀ ཏ ཀུཎྜ ལི།, 梵文擬音:oṃ amṛta kuṇḍali, 梵文天城體:ओं अमृत कुण्डलि, 梵文泰盧固體:ఓం అమృత కుణ్డలి, 漢語字面意義:唵 甘露盤繞, 漢語擬音:嗡 阿么日達 棍達里) 喝喝,吃吃!站住站住!綁綁!殺殺!燒燒!煮煮!怒吼怒吼!破碎破碎!一切障礙、毗那夜迦、大伽那帕提的生命終結者,娑婆訶! 剛一宣說此咒,具有威力的善逝們就劇烈顫抖,生起恐懼。他們生起極大的恐懼后,讚頌大火焰尊:"不死的我的卍字,無漏的大甘露,驅逐並令人極度恐懼,向摧毀障礙之王頂禮讚嘆!黑色而腹部下垂,戴著不動金剛的冠冕,散發和聚集的雲朵紛亂,對人類的腳做橛釘。既然連金剛持也會被驅逐,對其他事物就毫無疑問了。" 兩手在中間展示金剛,兩腳併攏猛烈跳躍。觀想可怕的本性,這是甘露王的手印。一切事業都能如意成就。 這是名為"平息毒害"的三摩地。 出自《聖一切如來智慧頂峰大續王》中名為"觀察甘露出現"的第六品。 然後,世尊入于名為"一切如來身語意主平等金剛放射"的三摩地,從名為"忿怒金剛不可戰勝"的密咒的身語意金剛中發出了這個。
ནམཿསནྟ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ག་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཎཱྂ། ཨཱ+ོྂ་ཧཱུྂ་ཛིན་རི་ཊི་ཊྚ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ། འདི་ཉིད་གསུངས་པའི་མོད་ལ་ནི།། སངས་རྒྱས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རྣམས།། འཇིགས་ཤིང་རབ་ཏུ་འཇིགས་གྱུར་ནས།། བསྟོད་པ་སྣ་ཚོགས་རྩོམ་པ་ཡིན།། བགེགས་ཀྱི་མཐུ་རྣམས་ཟློག་བྱེད་ཅིང།། སངས་རྒྱས རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ།། གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་གཞན་ལས་རྒྱལ།། རྡོ་རྗེ་ལས་མཛད་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཉི་མ་འབར་བ་ཞབས་ཀྱིས་མནན།། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་དབུས་གནས་བདེ།། སྦྲུལ་གྱི་རྒྱན་ཅན་འཇིགས་པར བལྟ།། རཱ་གའི་མདོག་བཞིན་ཀུན་ཏུ་འཚེར།། རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་ཅོད་པན་ཅན།། དྲག་པོའི་སྒྲ་འབྱིན་འབར་བ་འཕྲོ།། ཐབས་ཀྱི་ཕྱོགས་ནི་སྲིད་དུ་བརྒྱང།། ཤེས་རབ་ཕྱོགས་ནི་ཕྱོགས་བཅུར་ཕྱག། གཞན ལས་རྒྱལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། དཔའ་བོས་གསང་བའི་གནས་སུ་འབད།། འབྱུང་པོ་ཆེ་རྣམས་སྲེག་པར་བྱེད།། དཔའ་བོ་ཕྲ་མོ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། འདི་ལ་དཔག་པར་མི་བྱའོ།། རྣམ་པར་བསྡིགས་པ་ཆེན་པོའི་བརྟག་པ་ཞེས བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ།དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ། འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ ཞུགས་ནས།རྟ་སྐད་ཀྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨཱ+ོྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཏ་རུ་ལ་བི་རུ་ལ། སརྦ་བི་ཥ་གྷཱ་ཏ་ཀ་བ། ཛྭ་ལི་ཏ། བིསྥུ། ལིངྒ། ཨཊྚ་ཨཊྚ་ཧཱ་ས། ཀེ་ས་ རིས་ཊོ་ཊས།བཛྲ་ཁུ་ར་ནིརྒྷཱ་ཏ་ན། ཙ་ལི་ཏོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: (藏文:ན མཿས མནྟ ཀཱ ཡ བཱ ག ཙིཏྟ བཛྲ ཎཱྂ།, 梵文擬音:namaḥ samanta kāya vāk citta vajrāṇāṃ, 梵文天城體:नमः समन्त काय वाक् चित्त वज्राणां, 梵文泰盧固體:నమః సమన్త కాయ వాక్ చిత్త వజ్రాణాం, 漢語字面意義:禮敬普遍身語意金剛, 漢語擬音:納瑪 薩曼達 嘎雅 瓦嘎 吉達 巴扎囊) (藏文:ཨཱོྂ ཧཱུྂ ཛིན རི ཊི ཊྚ ཧཱུྂ ཧཱུྂ ཕཊ ཕཊ སཝཱ ཧཱ།, 梵文擬音:oṃ hūṃ jin ri ṭi ṭṭa hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā, 梵文天城體:ओं हूं जिन् रि टि ट्ट हूं हूं फट् फट् स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం హూం జిన్ రి టి ట్ట హూం హూం ఫట్ ఫట్ స్వాహా, 漢語字面意義:唵 吽 金日帝達 吽吽 啪啪 娑婆訶, 漢語擬音:嗡 吽 金日帝達 吽吽 啪啪 梭哈) 剛一宣說此咒,諸大佛陀自在尊就恐懼並極度驚恐,開始作各種讚頌:"驅逐障礙的力量,受諸佛灌頂,不可戰勝、勝過他人,向金剛事業者頂禮!腳踏燃燒的太陽,安住于虛空金剛中央,戴著蛇飾看起來可怕,如同紅寶石般閃耀。戴著金剛心的冠冕,發出猛烈的聲音放射火焰。方便方向縱向伸展,智慧方向向十方禮拜。這是勝過他人的手印。勇士在秘密處努力,焚燒大鬼魅。細微的勇士毫無疑問,不應對此加以衡量。" 這是名為"大威脅觀想"的三摩地。 出自《聖一切如來智慧頂峰大續王》中名為"不可戰勝"的第七品。 然後,世尊一切如來身語意主、吉祥大金剛怖畏尊入于名為"欲樂金剛顯現"的三摩地,從這個大馬音神變的身語意中發出了這個: (藏文:ཨཱོྂ ཧཱུྂ ཧཱུྂ ཧཱུྂ།, 梵文擬音:oṃ hūṃ hūṃ hūṃ, 梵文天城體:ओं हूं हूं हूं, 梵文泰盧固體:ఓం హూం హూం హూం, 漢語字面意義:唵 吽吽吽, 漢語擬音:嗡 吽吽吽) 達魯拉毗魯拉,一切毒害破壞者,燃燒,破碎,男根,阿達阿達哈哈,獅子吼聲,金剛蹄踐踏,震動。
བ་སུ་དྷཱ་ཏ་ལ། ནི་ཤཝཱ་ས་མཱ་རུ་ཏད་ཀྵི་བ་ཏ། དྷ་ར་ཎཱི་དྷ་ར། བྷི་ཥ་ཎ་ཨཊྚ་ཨཊྚ་ཧཱ་ས་ཨ་པ་རི་མི་ཏ། བ་ལ་ས་ཏཱ་ཀྲ་མ། ཨཱརྱ་ག་ཎ་བྷཱི་ཏ་བྷཱུ་ཏ་ག་ཎཱ་དྷྱ་ཥི་ཏ། བུདྷྱ་བུདྷྱ། ཧ་ ཡ་གྲཱི་བ།ཁཱ་ད་ཁཱ་ད། པ་ར་ས་ན་ཏྲཱི། ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ། བ་ཏ་བ་ཏ། སིངྡྷི་མྨེ་དི་ཤ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ། སརྦ་ཛྭ་ར་པི་ཤཱ་ཙཱ་ན། སརྦ་གྲ་ཧེ་ཥཱ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏི་བྷ་བ་བཛྲ་དྂཥྟཱ་ཀཉྩི་རཱ་ཡ་སི། ཨི་དྂ་དུཥྟ་སརྦྂ་ཝཱ། དྷུ་ན་དྷུ་ན། མ་ཐ་མ་ཐ། པཱ་ ཊ་པཱ་ཊ།པཱ་ཊི་ཡ་པཱ་ཊ་ཡ། མ་ཊ་མ་ཊ། བན་དྷ་བན་དྷ། བུདྡྷ་དྷརྨ་སྂ་གྷཱ་ནུ། ཛྙཱ་ན་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཤཱི་གྷྲྂ། ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཡ་ཕཊ། བཛྲ་ཡ་ཕཊ། བཛྲ་གཱ་ཏྲཱ་ཡ་ཏྲ་ཕཊ། བཛྲ་ན་ཏྲཱ་ཡ་ཕཊ། བཛྲ་དྂཥྟཱ་ཡ་ཕཊ། བཛྲ་ཁུ་རཱ་ཡ་ཕཊ། བཛྲ་ཁུར་ནིརྒྷཱ་ཏ་ནཱ་ཡ་ཕཊ། བ་ར་མན་ཏྲ་བི་ནཱ་ཤ་ནཱ་ཡ་ཕཊ། ཏྲཱ+ཻ་ལོ་ཀྱ་བྷ་ཡི་ཀ་རཱ་ཡ་ཕཊ། སརྦ་ཀརྨ་ཥཱ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏཱ་ཡ་ཕཊ། བཛྲ་ཀུ་ལ་སནྟྲཱ་ས་ནཱ་ཡ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ། གསང་སྔགས་གསུངས་པའི མོད་ལ་ནི།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་མཚོའི་སངས་རྒྱས་རྣམས།། ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པའི་སེམས་སྐྱེས་ནས།། རྡོ་རྗེ་ཆོས་ལ་བསྟོད་པ་བྱེད།། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་རྨད་བྱུང་སྐུ།། དྲན་པས་ཁམས་གསུམ་དུག་འཇོམས་པ།། མི་བཟད འཇིགས་ཆེན་བདག་ཕྱག་འཚལ།། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་དབུས་ནས་སུ།། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟག་བྱ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་རྟ་ཡི་དམ་ཚིག་བརྟག། འོད་ཟེར་མང་པོ་འདུ་ལོང་བྱེད།། དམར་པོ་འོད་དཔག་གཅོད པན་ཅན།། ཐལ་མོ་མཉམ་དུ་སྦྱར་བྱས་ནས།། གུང་མོས་འདུ་བྱེད་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། མཐེ་བོང་དཔྲལ་བའི་སྟེང་དུ་བཞག། རྟ་ཡི་རྒྱལ་པོ་གདེངས་པའི་རྒྱ། ཁམས་གསུམ་དུག་རྣམས་ཞི་བར་བྱེད།། མཁས་པས་ཐམས ཅད་ལས་ཀྱང་འགྲུབ།། སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་ཞི་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེ་པོ་ལས། རྡོ རྗེ་རྟའི་རྒྱལ་པོ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 瓦蘇達塔拉,呼氣風吹動,持地者,可怕的阿達阿達哈哈無量,力量超越,聖眾驚恐鬼眾主宰,覺悟覺悟,馬頭,吃吃,敵人三,斬斷斬斷,纏繞纏繞,成就我指示,進入一切熱病毗舍遮,一切執持不可阻擋金剛牙鐵鏈,這一切惡,震動震動,攪拌攪拌,破裂破裂,使破裂使破裂,碾碎碾碎,束縛束縛,佛法僧隨,智慧業迅速作,馬頭啪,金剛啪,金剛身啪,金剛眼啪,金剛牙啪,金剛蹄啪,金剛蹄踐踏啪,最勝咒破壞啪,三界怖畏作者啪,一切業不可阻擋啪,金剛族恐怖啪, (藏文:ཧཱུྂ ཧཱུྂ ཧཱུྂ ཕཊ ཕཊ ཕཊ སཝཱ ཧཱ།, 梵文擬音:hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ svāhā, 梵文天城體:हूं हूं हूं फट् फट् फट् स्वाहा, 梵文泰盧固體:హూం హూం హూం ఫట్ ఫట్ ఫట్ స్వాహా, 漢語字面意義:吽吽吽啪啪啪娑婆訶, 漢語擬音:吽吽吽啪啪啪梭哈) 一宣此密咒,金剛海諸佛,生起極恐懼心,讚頌金剛法:"大欲妙生身,憶念消三界毒,我禮不可忍大怖畏。于虛空金剛中央,應觀想日輪,觀金剛馬誓言,放射眾多光芒。紅色無量光冠飾,雙手合掌,以中指成就諸行,拇指置於額頂。馬王揚起之印,平息三界諸毒,智者一切皆成就。" 這是名為"平息大苦"的三摩地。 出自《聖一切如來智慧頂峰大續王》中名為"金剛馬王觀想顯現"的第八品。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལས་ཆེན་པོའི་ཉིང་ལག་གི་འོད་འཕྲོས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།། རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པ་ཆེན་པོའི་གསང་སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས ལས་ཕྱུང་ངོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 然後,世尊一切如來身語意主,吉祥金剛怖畏大自在,入于名為"大業支分光芒放射"的三摩地。從金剛大杵的身語意金剛中,宣說此密咒:
། ན་མཿསནྟ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ག་ཙིཏྟ་བཛྲཱ་ཎཱྂ། ཨཱ+ོྂ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན། ནི་ལ་བཛྲ་དཎྜ། ཏུ་རུ་ཏུ་རུ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་སཝཱ་ཧཱ། གུ་ལུ་གུ་ལུ། གུ་ལཱ་པ་ཡ་གུ་ལཱ་པ་ཡ། ཀྲ་མ་ཀྲ་མ་བྷ་ག་བཱན། བཱ་ཡུ་བེ་གེ་ན། བྷཱུ་ཏཱན་ཤཱི་གྷྲྂ། ད་ཧ་ད་ཧ། ད་ར་ད་ར། ཧ་ན་ཧ་ན། པ་ཙ་པ་ཙ། བི་ཏ་བི་ཏ་ཕཊ་ཕཊ། པཱ་ཏ་ཡ་པཱ་ཏ་ཡ། མ་ཊ་མ་ཊ། མོ་ཊཱ་པ་ཡ་མོ་ཊཱ་པ་ཡ། སརྦ་ཀརྐཱ་ཎི། ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ། བྷཱཀྵ་ཡ་བྷཱཀྵ་ཡ། ཨ་སྠི་མི་དྂ་ཨདྱ། རུ་དྷི་ར་མ་ཛ་བ། མི་དྂ བི་ཤཱ་མ་ཛྫ་རུ་དྷི་ར།པྲི་ཡ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་བཱན། སརྦ་བིགྷྣཱ་ནྂ། སརྦ་བིདྱ་ནི། སརྦ་མནྟྲ་ཎི། སརྦ་མཱུ་ལ་ཀརྨ་ཎཱི། སརྦ་ཀྲི་ཏྲི་ན་ཎི། བི་ཥ་དི་ནི་སརྦ་གྲ་ཧཱའ་ན། ཧ་ན་ཧ་ན་བྷཉྫ་བྷཉྫ། མརྡ་མརྡ་ཨི་དྂ་མེ། ཀཨཱརྱྂ་སཱ་དྷ་ཡ་ཧཱུྂ། ནཱི་ ལ་ཡ་ནཱི་ལ་ཡ།ནཱི་ལ་བཛྲ་དཎྜ་ཡ། ཏུ་རུ་ཏུ་རུ། བིགྷྣཱྂ་བི་ནཱ་ཡ་ཀྂ་ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ། ཏུ་རུ་ཏུ་རུ། དཱིཔྟ་ཙཎྜ་ཡ། སརྦ་ག་ཏྲཱུྂ་ཎཱྂ་ཧརྀ་ད་ཡ་ནི། བཱི་ཊ་ཡ། ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ། པ་ར་བིདྱ་ནཱི། ཙྪེ་ད་ཀ་ཧཱུྂ། བིདྱཱ་ནཱྂ། ཤིཥྟི་ཀ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་ སྨ་ར་ཡ།བཛྲ་དྷ་ར་པ་ཙ་ནཱྂ། ཙ་མཱ་ར་མ་ཎི། ནི་ཀྲིན་ཏ་ཧཱུྂ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། ཏུ་རུ་ཏུ་རུ། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། ཕཊ་ཕཊ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཀྲྀ་ཏཱན་ཏཱ་ཡ། དེ་བ་རི་ཥི། བི་དྲཱ་བ་ཀཱ་ཡ། ཧ་ན་བཛྲ་དཎྜེ་ན་སཝཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་ འདི་ནི་གསུངས་པས་ཀྱང།། སངས་རྒྱས་གྲགས་ཆེན་སྟོབས་བཟང་བ།། རྣམ་པར་བྲེད་ཅིང་དངངས་པར་འགྱུར།། དབྱུག་པ་ཆེ་ལ་བསྟོད་པ་འབད།། ལས་ལས་བྱུང་བ་ལས་ཀྱི་ལྷ། ཁྲོ་ཆེན་དབྱུག་པའི་གདེང་ཀ ཅན།། འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་པའི་རྒྱན་གྱི་བརྒྱན།། ཕྱག་འཚལ་གསོད་བདག་ཁྱོད་ལ་འདུད།། གནག་ལ་སྐམས་པའི་ཁྲོ་བོ་ནི།། འབར་བའི་ཕྲེང་བས་འཁྲུག་པར་བྱས།། ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅོད་པན་ཅན།། ལས་རྣམས ཀུན་ལ་གསོད་པར་བརྩོན།། ཐབས་ཀྱི་ཙམ་པོ་ཐ་མའི་ཆ།། དེ་ཡི་དབུས་གནས་སྲིད་དུ་བརྐྱང།། རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པའི་རྒྱ་ཆེན་ཡིན།། མྱུར་དུ་ཤི་བར་བྱ་བ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: (藏文:ན་མཿསནྟ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ག་ཙིཏྟ་བཛྲཱ་ཎཱྂ།, 梵文擬音:namaḥ santa kāya vāg citta vajrāṇāṃ, 梵文天城體:नमः सन्त काय वाग् चित्त वज्राणां, 梵文泰盧固體:నమః సన్త కాయ వాగ్ చిత్త వజ్రాణాం, 漢語字面意義:禮敬寂靜身語意金剛, 漢語擬音:納摩 桑達 嘎雅 瓦格 吉達 巴扎囊) (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན།, 梵文擬音:oṃ ehyehi bhagavān, 梵文天城體:ॐ एह्येहि भगवान्, 梵文泰盧固體:ఓం ఏహ్యేహి భగవాన్, 漢語字面意義:唵 來此世尊, 漢語擬音:嗡 誒黑黑 巴嘎萬) 藍金剛杵,圖魯圖魯,呼魯呼魯娑婆訶。咕魯咕魯,使咕魯使咕魯。前進前進世尊,以風速,迅速鬼眾。燒燒,破破,殺殺,煮煮,分裂分裂啪啪。使墜落使墜落,碾碎碾碎,使碾碎使碾碎。一切業,斬斷斬斷,吞噬吞噬。今日骨髓,血肉脂肪,此毒血髓。親愛者來此世尊。一切障礙,一切明咒,一切真言,一切根本業,一切造作,一切毒藥,一切執持。殺殺破破,碾碎碾碎此我。成就此事業吽。 藍色藍色,藍金剛杵,圖魯圖魯。障礙毗那夜迦摧毀摧毀。圖魯圖魯,熾盛暴怒。一切敵人心,擊碎。斬斷斬斷,他人明咒。斷除者吽。明咒。持戒者憶念誓言。金剛持煮者。皮革寶珠。斬斷吽。殺殺,燒燒,煮煮,圖魯圖魯,作作,啪啪吽吽。死主,天仙,驅散者。以金剛杵殺娑婆訶。 如是宣說此咒,諸佛大名善力,驚恐戰慄,努力讚頌大杵:"業生業天,大忿怒杵持者,怖畏飾以怖畏嚴,禮敬殺主敬禮汝。黑而乾枯忿怒尊,以燃燒鬬戰莊嚴,心金剛冠飾莊嚴,勤于殺害一切業。方便極微末分,住于其中伸展。此是廣大金剛杵。" 這是名為"觀想迅速致死"的三摩地。
། འཕགས་པ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པ་འབྱུང་བའི་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་ འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ།དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་འཕྲོ་བ་ཆེན་པོ་ཕུང་པོ་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།རྡོ་རྗེ་སྟོབས་ཀྱི་གསང་སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ན་མཿས་མནྟ་བུངྡྷཱ་ནཱྂ་ཀཱ་ཡ་བཱག་ཙིཏྟ་བཛྲཱ་ཎཱྂ། ཨོྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཨོྂ་ཨུ་གྲ་ཤཱུ་ལ་ པཱ་ཎི།ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཨོྂ་ཛྱོ་ཏི་ནི་ར་ད་ནཱ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་མ་ཧཱ་བ་ལཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། འདི་ནི་གསུངས་མ་ཐག་ཏུ་ཡང།། སངས་རྒྱས་ཚོགས་ཆེན་འཇིགས་གྱུར་ནས།། རབ་ཏུ་འདར་བས་བསྟོད་པར་ བྱེད།། རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་ཀྱི་མཆོག། གང་གིས་དྲན་ན་ཀླུ་རྣམས་འཇིགས།། དེ་ཕྱིར་ཆར་གྱི་རྒྱུན་འབེབས་ཤིང།། བཟླས་ལ་མཛད་སྟོབས་ལ་བསྟོད་དོ།། མཁས་པས་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེའི་དབུས།། ཉི་མའི དཀྱིལ་དབུས་རྣམ་བསམ་བྱ།། འབར་བའི་འདུ་འཕྲོ་སྐུ་ལ་འབར།། ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅོད་པན་བྱས།། ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་བརྟག་པར་བྱ།། ཐུར་དུ་རྐང་མཐིལ་མཉམ་གནས་ཤིང།། ལག་པ་སོ་སོར་གར་ལ བརྩོན།། སྟོབས་ཆེན་འཆང་བའི་ང་རྒྱལ་ནི།། རྡོ་རྗེ་སྟོབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། མཉམ་གནས་མཁས་པས་འབད་པར་བྱ།། ཕྱི་རོལ་གྱི་ལས་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།རྡོ་རྗེ་སྟོབས་ཀྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་ཡེ་ཤེས་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་འབྲུག་སྒྲས་ཐོས་པར་སྒྲོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཏ་ཀཱི་རྒྱལ་པོའི་གསང་ སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 此為《聖者一切如來智慧頂髻大續王》中,名為"觀想聖金剛杵生起"的第九品。 然後,世尊一切如來身語意主,吉祥金剛怖畏大自在,入于名為"大智慧放光蘊聚安立"的三摩地。從金剛力的身語意金剛中,宣說此密咒: (藏文:ན་མཿས་མནྟ་བུངྡྷཱ་ནཱྂ་ཀཱ་ཡ་བཱག་ཙིཏྟ་བཛྲཱ་ཎཱྂ།, 梵文擬音:namaḥ samanta buddhānāṃ kāya vāk citta vajrāṇāṃ, 梵文天城體:नमः समन्त बुद्धानां काय वाक् चित्त वज्राणां, 梵文泰盧固體:నమః సమన్త బుద్ధానాం కాయ వాక్ చిత్త వజ్రాణాం, 漢語字面意義:禮敬普遍諸佛身語意金剛, 漢語擬音:納摩 薩曼達 布達南 嘎雅 瓦格 吉達 巴扎囊) (藏文:ཨོྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ།, 梵文擬音:oṃ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ, 梵文天城體:ॐ हूं हूं हूं फट् फट् फट्, 梵文泰盧固體:ఓం హూం హూం హూం ఫట్ ఫట్ ఫట్, 漢語字面意義:唵吽吽吽啪啪啪, 漢語擬音:嗡 吽吽吽 呸呸呸) (藏文:ཨོྂ་ཨུ་གྲ་ཤཱུ་ལ་ པཱ་ཎི།, 梵文擬音:oṃ ugra śūla pāṇi, 梵文天城體:ॐ उग्र शूल पाणि, 梵文泰盧固體:ఓం ఉగ్ర శూల పాణి, 漢語字面意義:唵暴怒持三叉戟者, 漢語擬音:嗡 烏格拉 修拉 巴尼) 吽吽吽,啪啪啪。 (藏文:ཨོྂ་ཛྱོ་ཏི་ནི་ར་ད་ནཱ།, 梵文擬音:oṃ jyoti niradanā, 梵文天城體:ॐ ज्योति निरदना, 梵文泰盧固體:ఓం జ్యోతి నిరదనా, 漢語字面意義:唵光明吼聲, 漢語擬音:嗡 覺帝 尼拉達納) 吽吽吽,啪啪啪。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་མ་ཧཱ་བ་ལཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ།, 梵文擬音:oṃ mahā balāya svāhā, 梵文天城體:ॐ महा बलाय स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం మహా బలాయ స్వాహా, 漢語字面意義:唵大力量者娑婆訶, 漢語擬音:嗡 瑪哈 巴拉雅 娑婆訶) 此咒一經宣說,諸佛大眾驚恐,極為戰慄讚頌:"金剛中金剛力尊,憶念即使龍眾驚,故而降下雨水流,讚頌持誦作力尊。" 智者當觀想:虛空金剛中央,日輪中央處,燃燒光芒身上燃,心金剛冠為飾,觀想為業之王。腳底平等而立,雙手各自勤舞。大力持有我慢,此即金剛力印。智者應勤等住。 這是名為"觀想外部事業"的三摩地。 此為《聖者一切如來智慧頂髻大續王》中,名為"觀想金剛力幻化智慧"的第十品。 然後,世尊一切如來身語意金剛雷音響徹,入于名為"聞聲"的三摩地。從自身語意金剛中,宣說此塔基王密咒:
། ན་མཿས་མ་ནྟ་ཀཱ་ཡབཱ་ག་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཎཱྂ། ཊཱའ་ཀྐི་ཧཱུྂ་ཛཿ། འདི་ནི་གསུངས་པའི་མོད་ལ་ནི།། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་མཐའ་ཡས་རྣམས།། འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་སྐྱེས་ནས་འདུད། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་འགུགས ཆེན་པོ།། རྒྱན་རྣམས་རྫོགས་པའི་རང་བཞིན་ནི།། ཉི་མ་བྱེ་བ་བརྒྱ་ཡི་འོད།། ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅོད་པན་འདུད།། ལིངྒ་རྐང་པས་མནན་ནས་ཀྱང།། ལྷ་ཆེན་རང་བཞིན་འདུས་པར་བྱ།། ཐལ་མོ་མཉམ་གནས་དབུས་སུ ཡང།། གསང་བའི་དབང་པོ་ལྟབ་ན་འོང།། རྣམ་པར་དག་པ་ཆེན་པོའི་བརྟག་པ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ ཆེན་པོ་ལས།ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཏ་ཀཱི་རྒྱལ་པོའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་བརྟག་པ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་ གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ།རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཀུན་ཏུ་འབར་བ་འཕྲོ་བ་མང་པོས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། མི་གཡོ་ བའི་རྡོ་རྗེ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: (藏文:ན་མཿས་མ་ནྟ་ཀཱ་ཡབཱ་ག་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཎཱྂ།, 梵文擬音:namaḥ samanta kāya vāk citta vajrāṇāṃ, 梵文天城體:नमः समन्त काय वाक् चित्त वज्राणां, 梵文泰盧固體:నమః సమన్త కాయ వాక్ చిత్త వజ్రాణాం, 漢語字面意義:禮敬普遍身語意金剛, 漢語擬音:納摩 薩曼達 嘎雅 瓦格 吉達 巴扎囊) (藏文:ཊཱའ་ཀྐི་ཧཱུྂ་ཛཿ།, 梵文擬音:ṭākki hūṃ jaḥ, 梵文天城體:टाक्कि हूं जः, 梵文泰盧固體:టాక్కి హూం జః, 漢語字面意義:塔基吽吒, 漢語擬音:達基 吽 匝) 此咒一經宣說,無量大自在眾,生起大恐懼而頂禮。忿怒王大召喚者,圓滿莊嚴自性,百億日光之光芒,頂禮心金剛冠。以足踩踏男根,大天自性集聚。雙掌等住中央,密處器官摺疊。 這是名為"大清凈金剛觀想"的三摩地。 此為《聖者一切如來智慧頂髻大續王》中,名為"觀想大忿怒王塔基王幻化金剛"的第十一品。 然後,世尊一切如來身語意主金剛怖畏大自在,入于名為"金剛燃燒力遍燃放多光"的三摩地。從不動金剛生起的身語意金剛中,宣說此密咒:
། ན་མཿས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་བཱག་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཎཱྂ། ཨ་ཙ་ལ་ཀ་ཎ་ཙཎྜ་ན་ཊ་ན་ཊ་ཏ། མོཊྚ་མོཊྚ། པོ་ཏ་པོ་ཏ། ཧ་ཏ ཧ་ཏ།མོ་ཧ་ཡ་མོ་ཧ་ཡ། ཧ་ས་ཧ་ས། ཧ་ན་ཧ་ན། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། ཨཱ་བི་ཤ་ཨཱ་བི་ཤ་མ་ཧཱ་མནྚཱ་པཱ་ལ་ཀ་ཏི་ཎི་ཏི་ཎི། ཁད་ཁད། བིགྷྣཱྂ། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། དུཥྟཱན་བྷཀྵ་བྷཀྵ། སརྦཱྂ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། ཀི་རི་ཀི་རི། མ་ཧཱ་བི་ཥ་མ། བཛྲ་སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཏྲི་བ་ལི་ཏ་རྂ་ག་ནརྟ་ཀ་ཨྂ་ཨྂ་ཨྂ་ཧྂ་ཧྂ་ཧྂ། ཨ་ཙ་ལ་ཙི་ཊ། སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཨ་ས་མནྟ་ཀཱ་ཊཱ། མ་ཧཱ་བ་ལ་ཤ་ཏ་ཡ། པ་ར་མཱནྟྲྂ། ཨཱྂ་ཨཱྂ། ཧཱྂ་ཧཱྂ་མྂ་ཤུདྷྱེན་ཏུ་ལོ་ཀ་ཏུ་ཤྻྂ་ཏུ། བཛྲཱྂ་ན མོ་ཏྱ་ཀུ་ཨ་པྲ་ཧ་ཏ།བ་ལེ་བྷྱཿཛྭ་ལ་ཡ་ཏྲཱཊ། ཨ་ས་ཧ་ན་སཿསཝཱ་ཧཱ། འདི་དག་གསུངས་པའི་མོད་ལ་ནི།། དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱང་འདར་ཞིང་བསྟོད།། ཀྱེ་མའོ་བདེ་གཤེགས་སྤྱོད་ཡུལ་ལས།། མི་གཡོ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་ འཇིག།འཇིག་རྟེན་སྲེག་པར་མཛད་པ་སྟེ།། སྤྱན་ཟུར་རལ་གྲི་བསྣམས་ལ་འདུད།། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་དབུས་གནས་སུ། ཁྲོ་ཆེན་འཇིགས་ཤིང་འཚེག་པ་བརྟག། ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅོད་པན་བརྒྱན།། ཤེས་རབ་ཀྱིས་ནི་ བསྒྲུབ་བྱ་འཛིན།། ཐབས་ཀྱིས་ཅོད་པན་གདེངས་པར་བྱེད།། རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཆེན་པོ་འདི།། མི་གཡོ་རྒྱལ་གྱི་རྒྱ་ཆེན་ཡིན།། དཔའ་བོས་བསྒོམ་ན་ལས་རྣམས་འགྲུབ།། ཐོགས་པ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། འཕགས་པ་མི་གཡོ་བར་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ། རྡོ་རྗེ་དགོངས་པ་རྣམ པར་འགྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།ཁྲོ་བོ་གནོད་མཛེས་རྣམ་པར་འབྱུང་བའི་གསང་སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: (藏文:ན་མཿས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་བཱག་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཎཱྂ།, 梵文擬音:namaḥ samanta kāya vāk citta vajrāṇāṃ, 梵文天城體:नमः समन्त काय वाक् चित्त वज्राणां, 梵文泰盧固體:నమః సమన్త కాయ వాక్ చిత్త వజ్రాణాం, 漢語字面意義:禮敬普遍身語意金剛, 漢語擬音:納摩 薩曼達 嘎雅 瓦格 吉達 巴扎囊) (藏文:ཨ་ཙ་ལ་ཀ་ཎ་ཙཎྜ་ན་ཊ་ན་ཊ་ཏ། མོཊྚ་མོཊྚ། པོ་ཏ་པོ་ཏ། ཧ་ཏ ཧ་ཏ།མོ་ཧ་ཡ་མོ་ཧ་ཡ། ཧ་ས་ཧ་ས། ཧ་ན་ཧ་ན། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། ཨཱ་བི་ཤ་ཨཱ་བི་ཤ་མ་ཧཱ་མནྚཱ་པཱ་ལ་ཀ་ཏི་ཎི་ཏི་ཎི། ཁད་ཁད། བིགྷྣཱྂ། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། དུཥྚཱན་བྷཀྵ་བྷཀྵ། སརྦཱྂ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། ཀི་རི་ཀི་རི། མ་ཧཱ་བི་ཥ་མ། བཛྲ་སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཏྲི་བ་ལི་ཏ་རྂ་ག་ནརྟ་ཀ་ཨྂ་ཨྂ་ཨྂ་ཧྂ་ཧྂ་ཧྂ། ཨ་ཙ་ལ་ཙི་ཊ། སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཨ་ས་མནྟ་ཀཱ་ཊཱ། མ་ཧཱ་བ་ལ་ཤ་ཏ་ཡ། པ་ར་མཱནྟྲྂ། ཨཱྂ་ཨཱྂ། ཧཱྂ་ཧཱྂ་མྂ་ཤུདྷྱེན་ཏུ་ལོ་ཀ་ཏུ་ཤྻྂ་ཏུ། བཛྲཱྂ་ན མོ་ཏྱ་ཀུ་ཨ་པྲ་ཧ་ཏ།བ་ལེ་བྷྱཿཛྭ་ལ་ཡ་ཏྲཱཊ། ཨ་ས་ཧ་ན་སཿསཝཱ་ཧཱ།, 梵文擬音:acala kaṇa caṇḍa naṭa naṭa ta | moṭṭa moṭṭa | pota pota | hata hata | mohaya mohaya | hasa hasa | hana hana | tiṣṭha tiṣṭha | āviśa āviśa mahā maṇḍapālaka tiṇi tiṇi | khada khada | vighnāṃ | māraya māraya | duṣṭān bhakṣa bhakṣa | sarvāṃ kuru kuru | kiri kiri | mahā viṣama | vajra sphoṭaya sphoṭaya | hūṃ hūṃ hūṃ | trivalita raṃga nartaka aṃ aṃ aṃ haṃ haṃ haṃ | acala ciṭa | sphoṭaya sphoṭaya hūṃ hūṃ | asamanta kāṭā | mahā bala śataya | paramāntraṃ | āṃ āṃ | hāṃ hāṃ maṃ śudhyantu loka tuśyantu | vajrāṃ na motya ku aprahata | balebhyaḥ jvalaya trāṭ | asahana saḥ svāhā, 梵文天城體:अचल कण चण्ड नट नट त । मोट्ट मोट्ट । पोत पोत । हत हत । मोहय मोहय । हस हस । हन हन । तिष्ठ तिष्ठ । आविश आविश महा मण्डपालक तिणि तिणि । खद खद । विघ्नां । मारय मारय । दुष्टान् भक्ष भक्ष । सर्वां कुरु कुरु । किरि किरि । महा विषम । वज्र स्फोटय स्फोटय । हूं हूं हूं । त्रिवलित रंग नर्तक अं अं अं हं हं हं । अचल चिट । स्फोटय स्फोटय हूं हूं । असमन्त काटा । महा बल शतय । परमान्त्रं । आं आं । हां हां मं शुध्यन्तु लोक तुष्यन्तु । वज्रां न मोत्य कु अप्रहत । बलेभ्यः ज्वलय त्राट । असहन सः स्वाहा, 梵文泰盧固體:అచల కణ చణ్డ నట నట త । మోట్ట మోట్ట । పోత పోత । హత హత । మోహయ మోహయ । హస హస । హన హన । తిష్ఠ తిష్ఠ । ఆవిశ ఆవిశ మహా మణ్డపాలక తిణి తిణి । ఖద ఖద । విఘ్నాం । మారయ మారయ । దుష్టాన్ భక్ష భక్ష । సర్వాం కురు కురు । కిరి కిరి । మహా విషమ । వజ్ర స్ఫోటయ స్ఫోటయ । హూం హూం హూం । త్రివలిత రంగ నర్తక అం అం అం హం హం హం । అచల చిట । స్ఫోటయ స్ఫోటయ హూం హూం । అసమన్త కాటా । మహా బల శతయ । పరమాన్త్రం । ఆం ఆం । హాం హాం మం శుధ్యన్తు లోక తుష్యన్తు । వజ్రాం న మోత్య కు అప్రహత । బలేభ్యః జ్వలయ త్రాట । అసహన సః స్వాహా, 漢語字面意義:不動怒猛舞舞 粉碎粉碎 壓碎壓碎 殺殺 迷惑迷惑 笑笑 擊擊 住住 進入進入大曼荼羅護持者 吃吃 障礙 殺殺 惡者食食 一切作作 散散 大可怕 金剛破壞破壞 吽吽吽 三重波浪舞者 嗡嗡嗡吽吽吽 不動怒 破壞破壞吽吽 無邊切斷 大力百 最勝咒 嗡嗡 吽吽唵 凈化世界滿足 金剛不可戰勝 以力燃燒呸 不可忍受者娑婆訶, 漢語擬音:阿恰拉 嘎納 燦達 納達 納達 達 莫達 莫達 波達 波達 哈達 哈達 摩哈雅 摩哈雅 哈薩 哈薩 哈納 哈納 提斯塔 提斯塔 阿維夏 阿維夏 瑪哈 曼達帕拉嘎 提尼 提尼 卡達 卡達 維格南 瑪拉雅 瑪拉雅 杜斯丹 巴克沙 巴克沙 薩爾萬 庫魯 庫魯 基里 基里 瑪哈 維沙瑪 巴扎 斯波塔雅 斯波塔雅 吽吽吽 特里瓦里達 朗嘎 納爾達嘎 嗡嗡嗡 吽吽吽 阿恰拉 吉塔 斯波塔雅 斯波塔雅 吽吽 阿薩曼達 嘎塔 瑪哈 巴拉 夏塔雅 帕拉曼特朗 嗡嗡 吽吽唵 秋迪揚圖 洛嘎 圖香圖 巴扎南 納 莫提雅 庫 阿帕拉哈塔 巴雷比亞 加瓦拉雅 特拉特 阿薩哈納 薩 娑婆訶) 此咒一經宣說,勇士們也戰慄讚頌:"啊!善逝行境中,不動金剛毀滅,焚燒世間者,眼角持劍頂禮。" 在虛空金剛中央,觀想大忿怒可怖燃燒。以心金剛冠莊嚴,以智慧持所修,以方便舉冠。此大觀想,是不動王之廣大。勇士若修,諸事成就。 這是名為"無礙成就"的三摩地。 此為《聖者一切如來智慧頂髻大續王》中,名為"觀想聖不動幻化智慧生起"的第十二品。 然後,世尊一切如來身語意主,吉祥金剛怖畏大自在,入于名為"金剛意圓滿成就"的三摩地。從忿怒妙好生起的身語意金剛中,宣說此密咒:
། སུམ་བྷ་ནི་སུམ་བྷ་ ནི་ཧཱུྂ།གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུྂ། གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ། གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྂ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་བཱན་བིདྷྱ་རཱ་ཛ་ཧཱུྂ་ཕཊ། འདི་ནི་གསུངས་པའི་མོད་ལ་ནི།། འབར་བ་རྣམས་ཀྱང་བསྟོད་པར་བྱེད།། དཔའ་བོ་མེ་ལྕེར་རབ་འབར་སྐུ།། རྡོ་རྗེའི་འདུ་ འཕྲོ་སྤྲིན་འཁྲུགས་པ།། གནོན་ཅིང་འགུགས་པའི་ལས་སོགས་ཆེ།། ཐུགས་ཀྱི་ཅོད་པན་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེའི་དབུས་གནས་སུ།། རྡོ་རྗེ་སྟོབས་ཀྱིས་འདུག་ནས་ཀྱང།། རབ་ཏུ་བརྩོན་པར་བྱེད་པ ཡིས།། མཁས་པས་གང་ཡང་འགྲུབ་པར་ངེས།། གཞན་དུ་རྣམ་པར་དཔྱད་མི་དགོས།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། འཕགས་པ་སུམ་བྷ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བའི་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས། ཟབ་མོ་རྣམ་པར་བཀོད་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་སྤངས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ཧཱུྂ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གསང སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། འདི་དག་གསུངས་པའི་མོད་ལ་ནི།། གྲགས་པ་ཆེན་པོ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས།། རྣམ་པར་བསྟོད་པ་སྤྲོས་པ ཡིན།རྡོ་རྗེ་ཧཱུྂ་སྟེ་ཧཱུྂ་གི་མཆོག། ཧཱུྂ་གི་རང་བཞིན་མཁའ་དང་མཉམ།། གདུག་པའི་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་འབར།། རྡོ་རྗེ་ཧཱུྂ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། མཁའ་དབུས་ལག་མཐིལ་སྦྱར་ཏེ་བསྒྲེང།། རྐང་པ་བརྐྱང་བསྐུམ་ དོར་ཐབས་འདོར།། རྡོ་རྗེའི་སྟངས་སྟབས་གར་ཉིད་ཀྱིས།། གོམས་པ་ལེགས་པར་འཇོག་བྱེད་པ།། རྡོ་རྗེ་ཧཱུྂ་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་དབུས་གནས་སུ།། ཉི་མའི་སྟེང་དུ་མཁས་པས་བརྟག། ཐམས་ཅད ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་འགྱུར།། རྟོག་པ་མེད་པའི་མཁས་པས་འབད།། ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: (藏文:སུམ་བྷ་ནི་སུམ་བྷ་ ནི་ཧཱུྂ།གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུྂ། གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ། གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྂ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་བཱན་བིདྷྱ་རཱ་ཛ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:sumbha ni sumbha ni hūṃ | gṛhṇa gṛhṇa hūṃ | gṛhṇāpaya gṛhṇāpaya hūṃ | ānaya ho bhagavān vidyā rāja hūṃ phaṭ, 梵文天城體:सुम्भ नि सुम्भ नि हूं । गृह्ण गृह्ण हूं । गृह्णापय गृह्णापय हूं । आनय हो भगवान् विद्या राज हूं फट्, 梵文泰盧固體:సుమ్భ ని సుమ్భ ని హూం । గృహ్ణ గృహ్ణ హూం । గృహ్ణాపయ గృహ్ణాపయ హూం । ఆనయ హో భగవాన్ విద్యా రాజ హూం ఫట్, 漢語字面意義:降伏降伏吽 抓住抓住吽 使抓住使抓住吽 帶來吧世尊明王吽呸, 漢語擬音:松巴尼 松巴尼 吽 格里那 格里那 吽 格里那帕雅 格里那帕雅 吽 阿納雅 吙 巴嘎萬 維迪亞 拉加 吽 呸) 此咒一經宣說,諸火焰也讚頌。勇士火焰極熾身,金剛光芒云亂舞,壓伏召請等大業,心之冠冕我頂禮。 在虛空金剛中央,以金剛力安住,精進修持,智者必定成就一切。無需他法觀察。 此為《聖者一切如來智慧頂髻大續王》中,名為"觀想聖降伏幻化智慧生起"的第十三品。 然後,世尊一切如來身語意主,吉祥金剛怖畏大自在,入于名為"深妙莊嚴金剛斷除"的三摩地。從大吽觀想之身語意金剛中,宣說此密咒: (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ།, 梵文擬音:oṃ vajra mahā krodha hūṃkāra oṃ āḥ hūṃ, 梵文天城體:ओं वज्र महा क्रोध हूंकार ओं आः हूं, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర మహా క్రోధ హూంకార ఓం ఆః హూం, 漢語字面意義:唵金剛大忿怒吽聲唵啊吽, 漢語擬音:嗡 巴扎 瑪哈 括達 吽嘎拉 嗡 啊 吽) 此咒一經宣說,以無邊大名聲,廣作讚頌。金剛吽即吽之尊,吽之自性等虛空,以惡飾嚴極熾燃,金剛吽尊我頂禮。 空中掌心相合上舉,伸縮腿腳捨棄方便,以金剛姿勢之舞,善置穩固步伐,此為金剛吽之手印。 在虛空金剛中央,智者觀想日輪上。一切事業皆成就,無分別智者當勤修。 這是名為"觀想虛空金剛"的三摩地。
། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།འཕགས་པ་ཧཱུྂ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བའི་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ།དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་དཀར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་ བའི་གསང་སྔགས་འདི་གསུངས་སོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། འདི་ནི་གསུངས་པའི་མོད་ལ་ནི།། དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱང་འདར་ཞིང་སྔངས།། རབ་ཏུ་འདུད་པའི་བསྟོད་པ བྱས།། རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཀུན་ལས་རྒྱལ།། འབར་བའི་ཁྲོ་ཆེན་གདུག་པ་འདུལ།། ངེས་པའི་ཆོ་ག་རྫོགས་པའི་ཕྱིར།། དཔའ་མཚན་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཤེས་རབ་ཀྱི་ནི་རྐང་པ་ཡིས།། ཐབས་ལ་རྣམ་པར འཁྱུད་པས་ནི།། ལག་གི་རྡོ་རྗེ་གར་བྱེད་ཅིང།། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བརྡབ་པ་ནི།། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པ།། འབར་བའི་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ནས་ཀྱང།། གོམ་པའི་དབང དུ་སྦྱར་བར་བྱ།། བསྐལ་པ་ཆེན་པོའི་ལས་རྣམས་ཀྱང། ཁྲོ་བོས་མི་འགྲུབ་གང་ཡང་མེད།། མཁས་པས་རང་སེམས་བརྟན་པར་བྱ།། འཕགས་པ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་འཁོར་ལོ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པ་ལས། འཕགས་པ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་འཕྲུལ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་འབྱུང་བ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 這是《聖者一切如來智慧頂髻大續王》中,名為"觀想聖大吽幻化智慧生起"的第十四品。 然後,世尊一切如來身語意主,吉祥金剛怖畏大自在,入于名為"極其潔白"的三摩地,宣說此名為"勝利生起"的密咒: (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ།, 梵文擬音:oṃ vajra mahā krodha vijaya | mahā samaya | oṃ āḥ hūṃ hūṃ hūṃ, 梵文天城體:ओं वज्र महा क्रोध विजय । महा समय । ओं आः हूं हूं हूं, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర మహా క్రోధ విజయ । మహా సమయ । ఓం ఆః హూం హూం హూం, 漢語字面意義:唵金剛大忿怒勝利 大誓言 唵啊吽吽吽, 漢語擬音:嗡 巴扎 瑪哈 括達 維加雅 瑪哈 薩瑪雅 嗡 啊 吽 吽 吽) 此咒一經宣說,諸勇士也戰慄驚恐,極其恭敬作讚頌。勝利者中最勝利,熾燃大忿調惡者,為圓滿決定儀軌,向大勇士相頂禮讚頌。 以智慧之足,擁抱方便,手持金剛作舞蹈,金剛掌相互拍擊,此為勝利手印。 安住日輪中央,以熾燃足踐踏,隨步伐而修習。大劫業無一不成就,智者當堅固自心。 這是名為"觀想聖勝利輪"的三摩地。 這是《聖者一切如來智慧頂髻大續王》中,名為"觀想聖勝利幻化智慧頂生起"的第十五品。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ། ཡང་དག་པའི་རྡོ་རྗེ འཇིགས་པ་མེད་པའི་ཀུན་ཏུ་བསྒྱེངས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།བགེགས་འཇིགས་པར་བྱེད་པའི་ཁྲོ་བོ་ཁམས་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་འབྱུང་བ་བརྟག་པ་ འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།ོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ཧཱུྂ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། འདི་དག་གསུངས་པའི་མོད་ལ་ནི།། དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་དང་བཅས།། ཐམས་ཅད་ གུས་བཅས་བསྟོད་པར་སྦྱར།། འཇིག་རྟེན་འདིར་ནི་འཇིགས་པ་རྣམས།། ཐམས་ཅད་འཇིགས་པར་མཛད་པའོ།། སངས་རྒྱས་ཆེན་པོ་ཁྲོས་པའི་གཟུགས།། བདག་ཅག་ཁམས་གསུམ་རྒྱལ་ལ་སྐྱབས།། ནམ་མཁའ་རྡོ རྗེ་དབུས་གནས་སུ།། འབར་བ་ཉིད་ཀྱི་སྟེང་ན་འགྱིང།། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བཞག། དཔའ་བོ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་རྒྱུ།། བློ་ཡི་རྣམ་པར་བརྟག་པར་བྱ།། ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད།། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས བཞིའམ།ཡང་ན་གཉིས་པ་བརྟག་པའོ།། རྒྱན་ནི་ཀུན་གྱིས་སྐུ་ལ་བརྒྱན།། ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱིས་ཀྱང།། རྟག་ཏུ་མཉམ་སྦྱོར་མཁས་པས་འགྲུབ།། གང་དང་ཐུན་མོང་སོང་བ་དང།། སྤྱི་ཡི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་ པར་འགྱུར།། དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ།། རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་གྱི་ཆོ་གའོ།། རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་གྱི་ཆོ་གར་བསྒྲུབ།། འཕགས་པ་ཁམས་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སྟོབས་ཀྱི་འབྱུང་བ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། འཕགས་པ་ཁམས་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་འཕྲུལ་པའི་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་འཕྲོ་བ་ཞེས བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 然後,世尊一切如來身語意主,吉祥金剛怖畏大自在,入于名為"真實金剛無畏普遍高舉"的三摩地,從自身語意金剛中宣說此名為"觀想怖畏障礙忿怒三界勝利密咒生起"的咒語: (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ཧཱུྂ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ།, 梵文擬音:oṃ vajra mahā krodha trailokya hūṃ samaya stvaṃ | oṃ āḥ hūṃ hūṃ hūṃ, 梵文天城體:ओं वज्र महा क्रोध त्रैलोक्य हूं समय स्त्वं । ओं आः हूं हूं हूं, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర మహా క్రోధ త్రైలోక్య హూం సమయ స్త్వం । ఓం ఆః హూం హూం హూం, 漢語字面意義:唵金剛大忿怒三界吽誓言你 唵啊吽吽吽, 漢語擬音:嗡 巴扎 瑪哈 括達 泰洛嘉 吽 薩瑪雅 斯當 嗡 啊 吽 吽 吽) 此咒一經宣說,諸勇士眾皆恭敬作讚頌。此世間一切恐懼,皆令生畏懼。大佛忿怒相,我等皆皈依三界勝利者。 安住虛空金剛中央,熾燃之上昂然而立,以金剛怖畏莊嚴安住。勇士無疑之因,當以智慧觀想。成就諸事業無疑。 觀想三面六臂四足,或者二足。以一切莊嚴裝飾身體。身語意常時修習相應,智者能成就。 共同所行及一般事業皆能成就。此壇城是大壇城,是一切續部的儀軌。以一切續部儀軌修持。 這是名為"觀想聖三界勝利力生起"的三摩地。 這是《聖者一切如來智慧頂髻大續王》中,名為"觀想聖三界勝利幻化"的第十六品。 然後,世尊一切如來身語意主,吉祥金剛怖畏大自在,入于名為"智慧頂髻放光"
། དེ་ནས་འཁོར་དེའི་ནང་ནས། གསང་བའི་བདག་པོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་རང་གི་འཁོར་དུ་མ་དང་བཅས་པས། བརྡའ་དང་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་རྡོ རྗེའི་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་འབར་བར་བྱས་ཏེ།ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།། ཐེག་པའི་ཐེག་མཆོག་གསང་བ་བླ་མེད་ཆེ།། འབྲས་བུ་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེའི་ སྟོབས་རྫོགས་པ།། ཡེ་ཤེས་རྩེ་མོ་བླ་མེད་ཀུན་འབྱུང་ཉིད།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་བཤད་དུ་གསོལ།། བླ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཟབ་མོའི་རྟོག་སྤངས་ཏེ།། ཞི་དང་སྲིད་པའི་དངོས་པོ་ཐ་མི་དད།། གང་ལ་བླང་དོར་མེད ཀྱང་བདུད་གཞོམ་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་ཕུར་པའི་རྩེ་མོ་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་ནས་བཅོམལྡན་འདས་རྣམ་པར་འཕྲོ་བ་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ཕྲིན་ལས་དུ་མ་ལ་འཇུག་པའི་ཕུན སུམ་ཚོགས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨཱ+ོྂ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་དང།། ལས་རབ་མཆོག་དང་འཁོར་ལོ་ཆེ།། སྲས་མཆོག་ཕུར་པའི་རང་བཞིན་ནི།། འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་ལ་སོགས པ།། བཅུ་དྲུག་ལས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཡིས།། རྣམ་པ་བདུན་དུ་བཤད་བྱ་སྟེ།། ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ནི།། མཁས་པས་འབད་པར་བྱ་བ་ཡིན།། གང་ལ་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་དུས།། ངན་སྔགས་གཅད་དང་ཕྱག་རྒྱ གཅད།། བགེགས་བསྐྲད་རང་གི་རིག་པ་གསོ།། ལྔ་ནི་ཡན་ལག་ཆོ་ག་ཤེས།། བསྒྲུབ་བྱ་གསད་ཕྱིར་དགུག་པ་དང།། ཉམས་པར་བྱ་སྟེ་གསད་པ་དང།། འབར་བ་འབོད་ཅིང་རྦོད་པ་དང།། བསྡུ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས ཉིད་དང།། བརྡེག་ནས་གནན་པར་བྱ་བ་དང།། བདུན་གྱིས་གསད་པའི་ལས་ལ་སྦྱར།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེའི་ཕུར་པ་ཀུན་ཏུ་འཕྲོ་བའི་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། རྡོ རྗེ་ཁྲོ་བོ་བརྟག་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཤཱིནྟྂ་ཀུ་རུ་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེ་ཞི་བའི་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 然後,從那眷屬中,名為"秘密主手持無礙金剛"者及其眾多眷屬,以手勢和異口同聲作大金剛供養,以偈頌向如來祈請: 最勝乘中無上大密乘, 圓滿一切善果金剛力, 無上智慧頂髻遍生起, 祈請宣說諸佛事業法。 無上甚深金剛離分別, 寂靜有為諸法無差別, 雖無取捨為降伏魔故, 祈請宣說智慧橛頂髻。 然後,世尊入于名為"放光入定"的三摩地,從自身語意金剛中宣說此名為"入諸事業圓滿"的咒語: (藏文:ཨཱ+ོྂ, 梵文擬音:āṃ, 梵文天城體:आं, 梵文泰盧固體:ఆం, 漢語字面意義:阿昂, 漢語擬音:昂) 金剛寶蓮花, 最勝業大輪, 最勝子橛性, 熾燃忿怒等。 以十六業分, 分為七種說, 息增懷誅四, 智者當精進。 成就時所需: 斷惡咒手印, 驅魔復明覺, 五支儀軌知。 為殺所修境, 召請令衰損, 召喚熾燃誅, 攝集菩提心, 擊打而鎮壓, 七法行誅業。 然後,世尊入于名為"金剛橛遍放光生起"的三摩地,從自身語意金剛中宣說此名為"觀想金剛忿怒"的咒語: (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཤཱིནྟྂ་ཀུ་རུ་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ།, 梵文擬音:āṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ hūṃ phaṭ | śāntaṃ kuru hūṃ svāhā, 梵文天城體:आं वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नान् बं हूं हूं फट् । शान्तं कुरु हूं स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఆం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం హూం ఫట్ । శాన్తం కురు హూం స్వాహా, 漢語字面意義:昂金剛橛橛釘一切障礙吧昂吽吽啪 息滅作吽娑婆訶, 漢語擬音:昂 巴扎 基利 基拉雅 薩瓦 威納 邦 吽 吽 呸 香當 古如 吽 梭哈) 這是名為"觀想金剛寂靜相"的三摩地。
ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེ་རྒྱས་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བ་ཤང་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེ དབང་གི་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ ལྡན་འདས་སངས་རྒྱས་ཆེན་པོའི་ཕུར་པ་ཀུན་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འཁོར་ལོའི་ཁྲོ་བོ་བརྟག་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨོྂ་བུད་ དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།ཤཱིནྟྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། འཁོར་ལོའི་ཞི་བ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་བུད་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། འཁོར་ལོ་ རྒྱས་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་བུད་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པ་ཤྂ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། འཁོར་ལོའི་དབང་དུ་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་བུད དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། འཁོར་ལོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་རྣམ་པར་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིན་པོ་ཆེའི་ཕུར་བུ་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་བའི་འོད་ཟེར་ཞེས་ བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲོ་བོ་བརྟག་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨཱ+ོྂ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཤཱནྟིྂཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། རིན་པོ་ཆེ་ཞི་བའི་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། རིན་པོ་རྒྱས་པའི་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ།, 梵文擬音:āṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ hūṃ phaṭ | puṣṭiṃ kuru svāhā, 梵文天城體:आं वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नान् बं हूं हूं फट् । पुष्टिं कुरु स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఆం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం హూం ఫట్ । పుష్టిం కురు స్వాహా, 漢語字面意義:昂金剛橛橛釘一切障礙吧昂吽吽啪 增長作娑婆訶, 漢語擬音:昂 巴扎 基利 基拉雅 薩瓦 威納 邦 吽 吽 呸 普斯丁 古如 梭哈) 這是名為"觀想金剛增長相"的三摩地。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བ་ཤང་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ།, 梵文擬音:āṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ hūṃ phaṭ | vaśaṃ kuru kuru svāhā, 梵文天城體:आं वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नान् बं हूं हूं फट् । वशं कुरु कुरु स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఆం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం హూం ఫట్ । వశం కురు కురు స్వాహా, 漢語字面意義:昂金剛橛橛釘一切障礙吧昂吽吽啪 降伏作作娑婆訶, 漢語擬音:昂 巴扎 基利 基拉雅 薩瓦 威納 邦 吽 吽 呸 瓦香 古如 古如 梭哈) 這是名為"觀想金剛降伏相"的三摩地。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:āṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ hūṃ phaṭ | māraya hūṃ phaṭ, 梵文天城體:आं वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नान् बं हूं हूं फट् । मारय हूं फट्, 梵文泰盧固體:ఆం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం హూం ఫట్ । మారయ హూం ఫట్, 漢語字面意義:昂金剛橛橛釘一切障礙吧昂吽吽啪 殺吽啪, 漢語擬音:昂 巴扎 基利 基拉雅 薩瓦 威納 邦 吽 吽 呸 瑪拉雅 吽 呸) 這是名為"觀想金剛誅法相"的三摩地。 然後,世尊入于名為"大佛橛普生"的三摩地,從自身語意金剛中宣說此名為"觀想輪忿怒"的咒語: (藏文:ཨོྂ་བུད་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།ཤཱིནྟྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ།, 梵文擬音:oṃ buddha kīli kīlaya sarva vighnā baṃ hūṃ phaṭ | śāntaṃ kuru svāhā, 梵文天城體:ओं बुद्ध कीलि कीलय सर्व विघ्ना बं हूं फट् । शान्तं कुरु स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం బుద్ధ కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నా బం హూం ఫట్ । శాన్తం కురు స్వాహా, 漢語字面意義:嗡佛橛橛釘一切障礙吧昂啪 息滅作娑婆訶, 漢語擬音:嗡 布達 基利 基拉雅 薩瓦 威納 邦 吽 呸 香當 古如 梭哈) 這是名為"觀想輪寂靜相"的三摩地。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བུད་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ།, 梵文擬音:āṃ buddha kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ hūṃ phaṭ | puṣṭiṃ kuru kuru svāhā, 梵文天城體:आं बुद्ध कीलि कीलय सर्व विघ्नान् बं हूं हूं फट् । पुष्टिं कुरु कुरु स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఆం బుద్ధ కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం హూం ఫట్ । పుష్టిం కురు కురు స్వాహా, 漢語字面意義:昂佛橛橛釘一切障礙吧昂吽吽啪 增長作作娑婆訶, 漢語擬音:昂 布達 基利 基拉雅 薩瓦 威納 邦 吽 吽 呸 普斯丁 古如 古如 梭哈) 這是名為"觀想輪增長相"的三摩地。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བུད་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པ་ཤྂ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ།, 梵文擬音:āṃ buddha kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ hūṃ phaṭ | vaśaṃ kuru kuru svāhā, 梵文天城體:आं बुद्ध कीलि कीलय सर्व विघ्नान् बं हूं हूं फट् । वशं कुरु कुरु स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఆం బుద్ధ కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం హూం ఫట్ । వశం కురు కురు స్వాహా, 漢語字面意義:昂佛橛橛釘一切障礙吧昂吽吽啪 降伏作作娑婆訶, 漢語擬音:昂 布達 基利 基拉雅 薩瓦 威納 邦 吽 吽 呸 巴香 古如 古如 梭哈) 這是名為"輪降伏"的三摩地。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བུད་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:āṃ buddha kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ hūṃ phaṭ | māraya hūṃ phaṭ, 梵文天城體:आं बुद्ध कीलि कीलय सर्व विघ्नान् बं हूं हूं फट् । मारय हूं फट्, 梵文泰盧固體:ఆం బుద్ధ కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం హూం ఫట్ । మారయ హూం ఫట్, 漢語字面意義:昂佛橛橛釘一切障礙吧昂吽吽啪 殺吽啪, 漢語擬音:昂 布達 基利 基拉雅 薩瓦 威納 邦 吽 吽 呸 瑪拉雅 吽 呸) 這是名為"輪誅法生起"的三摩地。 然後,世尊入于名為"寶橛普生光芒"的三摩地,從自身語意金剛中宣說此名為"觀想寶忿怒"的咒語: (藏文:ཨཱ+ོྂ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཤཱནྟིྂཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ།, 梵文擬音:āṃ ratna kīli kīlaya | sarva vighnān baṃ hūṃ hūṃ phaṭ | śāntiṃ kuru svāhā, 梵文天城體:आं रत्न कीलि कीलय । सर्व विघ्नान् बं हूं हूं फट् । शान्तिं कुरु स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఆం రత్న కీలి కీలయ । సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం హూం ఫట్ । శాన్తిం కురు స్వాహా, 漢語字面意義:昂寶橛橛釘 一切障礙吧昂吽吽啪 息滅作娑婆訶, 漢語擬音:昂 拉那 基利 基拉雅 薩瓦 威納 邦 吽 吽 呸 香丁 古如 梭哈) 這是名為"觀想寶寂靜相"的三摩地。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ།, 梵文擬音:āṃ ratna kīli kīlaya | sarva vighnān ba
། ཨཱ+ོྂ་རཏྣ ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ།སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བ་ཤང་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། རིན་པོ་ཆེའི་དབང་གི་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རིན་པོ་ ཆེའི་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨའི་ཕུར་བུ་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་བའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། པདྨ་ཁྲོ་བོ་བརྟག པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨཱ+ོྂ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཤཱནྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། པདྨའི་ཞི་བ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་པདྨ་ཀཱི་ལི ཀཱ་ལ་ཡ།སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། པདྨ་རྒྱས་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བ་ཤང་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། པདྨ་དབང་རྣམ་པར་ བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པདྨ་མངོན་སྤྱོད་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལས་ཀྱི་ཕུར པ་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་བའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨཱ+ོྂ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།ཤཱིནྟྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། ལས་ཀྱི་ཞི་བ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། ལས་ཀྱི་རྒྱས་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བ་ཤང་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། ལས་ཀྱི་དབང་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།
以下是直譯成漢語的內容,種子字和咒語按要求以六種形式顯示: (藏文:ཨཱ+ོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:嗡)(藏文:རཏྣ,梵文擬音:ratna,梵文天城體:रत्न,梵文泰盧固體:రత్న,漢語字面意義:寶,漢語擬音:拉納)(藏文:ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:kīli kīlaya,梵文天城體:कीलि कीलय,梵文泰盧固體:కీలి కీలయ,漢語字面意義:釘釘,漢語擬音:基利基拉雅)(藏文:སརྦ,梵文擬音:sarva,梵文天城體:सर्व,梵文泰盧固體:సర్వ,漢語字面意義:一切,漢語擬音:薩瓦)(藏文:བིགྷྣཱན,梵文擬音:vighnān,梵文天城體:विघ्नान्,梵文泰盧固體:విఘ్నాన్,漢語字面意義:障礙,漢語擬音:維格南)(藏文:བྂ,梵文擬音:vaṃ,梵文天城體:वं,梵文泰盧固體:వం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:旺)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:帕特)(藏文:བ་ཤང,梵文擬音:vaśaṃ,梵文天城體:वशं,梵文泰盧固體:వశం,漢語字面意義:控制,漢語擬音:瓦香)(藏文:ཀུ་རུ,梵文擬音:kuru,梵文天城體:कुरु,梵文泰盧固體:కురు,漢語字面意義:做,漢語擬音:庫如)(藏文:སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:svāhā,梵文天城體:स्वाहा,梵文泰盧固體:స్వాహా,漢語字面意義:圓滿,漢語擬音:梭哈) 這是名為寶石權力觀想的三摩地。 (藏文:ཨཱ+ོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:嗡)(藏文:རཏྣ,梵文擬音:ratna,梵文天城體:रत्न,梵文泰盧固體:రత్న,漢語字面意義:寶,漢語擬音:拉納)(藏文:ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:kīli kīlaya,梵文天城體:कीलि कीलय,梵文泰盧固體:కీలి కీలయ,漢語字面意義:釘釘,漢語擬音:基利基拉雅)(藏文:སརྦ,梵文擬音:sarva,梵文天城體:सर्व,梵文泰盧固體:సర్వ,漢語字面意義:一切,漢語擬音:薩瓦)(藏文:བིགྷྣཱན,梵文擬音:vighnān,梵文天城體:विघ्नान्,梵文泰盧固體:విఘ్నాన్,漢語字面意義:障礙,漢語擬音:維格南)(藏文:བྂ,梵文擬音:vaṃ,梵文天城體:वं,梵文泰盧固體:వం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:旺)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:帕特)(藏文:མཱ་ར་ཡ,梵文擬音:māraya,梵文天城體:मारय,梵文泰盧固體:మారయ,漢語字面意義:殺,漢語擬音:瑪拉雅) 這是名為寶石降伏觀想的三摩地。 然後,世尊又入名為蓮花橛遍放光明的三摩地,從蓮花忿怒尊觀想的身語意金剛中發出此咒: (藏文:ཨཱ+ོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:嗡)(藏文:པདྨ,梵文擬音:padma,梵文天城體:पद्म,梵文泰盧固體:పద్మ,漢語字面意義:蓮花,漢語擬音:巴瑪)(藏文:ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:kīli kīlaya,梵文天城體:कीलि कीलय,梵文泰盧固體:కీలి కీలయ,漢語字面意義:釘釘,漢語擬音:基利基拉雅)(藏文:སརྦ,梵文擬音:sarva,梵文天城體:सर्व,梵文泰盧固體:సర్వ,漢語字面意義:一切,漢語擬音:薩瓦)(藏文:བིགྷྣཱན,梵文擬音:vighnān,梵文天城體:विघ्नान्,梵文泰盧固體:విఘ్నాన్,漢語字面意義:障礙,漢語擬音:維格南)(藏文:བྂ,梵文擬音:vaṃ,梵文天城體:वं,梵文泰盧固體:వం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:旺)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:帕特)(藏文:ཤཱནྟིྂ,梵文擬音:śāntiṃ,梵文天城體:शान्तिं,梵文泰盧固體:శాన్తిం,漢語字面意義:寂靜,漢語擬音:香丁)(藏文:ཀུ་རུ,梵文擬音:kuru,梵文天城體:कुरु,梵文泰盧固體:కురు,漢語字面意義:做,漢語擬音:庫如)(藏文:སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:svāhā,梵文天城體:स्वाहा,梵文泰盧固體:స్వాహా,漢語字面意義:圓滿,漢語擬音:梭哈) 這是名為蓮花息災觀想的三摩地。 (藏文:ཨཱ+ོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:嗡)(藏文:པདྨ,梵文擬音:padma,梵文天城體:पद्म,梵文泰盧固體:పద్మ,漢語字面意義:蓮花,漢語擬音:巴瑪)(藏文:ཀཱི་ལི་ཀཱ་ལ་ཡ,梵文擬音:kīli kālaya,梵文天城體:कीलि कालय,梵文泰盧固體:కీలి కాలయ,漢語字面意義:釘時間,漢語擬音:基利卡拉雅)(藏文:སརྦ,梵文擬音:sarva,梵文天城體:सर्व,梵文泰盧固體:సర్వ,漢語字面意義:一切,漢語擬音:薩瓦)(藏文:བིགྷྣཱན,梵文擬音:vighnān,梵文天城體:विघ्नान्,梵文泰盧固體:విఘ్నాన్,漢語字面意義:障礙,漢語擬音:維格南)(藏文:བྂ,梵文擬音:vaṃ,梵文天城體:वं,梵文泰盧固體:వం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:旺)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:帕特)(藏文:པུཥྟིྂ,梵文擬音:puṣṭiṃ,梵文天城體:पुष्टिं,梵文泰盧固體:పుష్టిం,漢語字面意義:增長,漢語擬音:普斯丁)(藏文:ཀུ་རུ,梵文擬音:kuru,梵文天城體:कुरु,梵文泰盧固體:కురు,漢語字面意義:做,漢語擬音:庫如)(藏文:སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:svāhā,梵文天城體:स्वाहा,梵文泰盧固體:స్వాహా,漢語字面意義:圓滿,漢語擬音:梭哈) 這是名為蓮花增益觀想的三摩地。 (藏文:ཨཱ+ོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:嗡)(藏文:པདྨ,梵文擬音:padma,梵文天城體:पद्म,梵文泰盧固體:పద్మ,漢語字面意義:蓮花,漢語擬音:巴瑪)(藏文:ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:kīli kīlaya,梵文天城體:कीलि कीलय,梵文泰盧固體:కీలి కీలయ,漢語字面意義:釘釘,漢語擬音:基利基拉雅)(藏文:སརྦ,梵文擬音:sarva,梵文天城體:सर्व,梵文泰盧固體:సర్వ,漢語字面意義:一切,漢語擬音:薩瓦)(藏文:བིགྷྣཱན,梵文擬音:vighnān,梵文天城體:विघ्नान्,梵文泰盧固體:విఘ్నాన్,漢語字面意義:障礙,漢語擬音:維格南)(藏文:བྂ,梵文擬音:vaṃ,梵文天城體:वं,梵文泰盧固體:వం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:旺)(藏文:ཧ
། ཨཱ+ོྂ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ལས་ཀྱི་མངོན་སྤྱོད་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། རྡོ་རྗེ དགུག་པའི་ཆོ་ག་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ་ཀར་ཥ་ཡ་ཨཱ་ཀར་ཥ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་དགུག་པའི་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨོྂ་བུངྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ་ཀར་ཥ་ཨཱ་ཀར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། འཁོར་ལོའི་དགུག་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་རཏྣ་ཀཱི་ལ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།ཱ་ཀར་ཥ་ཡ་ཨཱ་ཀར་ཥ་ཡ། རིན་པོ་ཆེས་དགུག་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ་ཀ་ར་ཥ་ཡ་ཨཱ་ཀ་ར་ཥ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པདྨས་རྣམ་ པར་དགུག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ་ཀར་ཥ་ཡ་ཨཱ་ཀར་ཥ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་དགུག་པ་ཞེས་བྱའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན འདས་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།བསྒྲུབ་བྱ་ཉམས་པར་བྱ་བའི་རིག་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།ཛི་བི་ཏཱན་ཏ་ཀཱའ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྡོ་རྗེའི་རྫུའཕྲུལ་ཆེན་པོས་ཉམས་པར་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨོྂ་བུད་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཛི་བི་ཏཱན་ཏ་ཀཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སངས་རྒྱས་ ཆེན་པོའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་ཉམས་པར་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཛི་བི་ཏཱན་ཏ་ཀཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རིན་པོ་ཆེའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་ཉམས་པར་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།
這是對給定藏文的直譯: (藏文:ཨཱ+ོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)業金剛橛,一切障礙(藏文:བྂ,梵文擬音:baṃ,梵文天城體:बं,梵文泰盧固體:బం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:邦)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:呸)。殺(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:呸)。這是名為"業的降伏觀想"的三摩地。 然後,世尊入于名為"無礙金剛"的三摩地,從此儀軌本身的身語意金剛中發出。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)金剛橛,一切障礙(藏文:བྂ,梵文擬音:baṃ,梵文天城體:बं,梵文泰盧固體:బం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:邦)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:呸)。召請召請(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:呸)。這是名為"金剛召請觀想"的三摩地。 (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)佛金剛橛,一切障礙(藏文:བྂ,梵文擬音:baṃ,梵文天城體:बं,梵文泰盧固體:బం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:邦)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:呸)。召請召請(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:呸)。這是名為"法輪召請觀想"的三摩地。 (藏文:ཨཱ+ོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)寶金剛橛,一切障礙(藏文:བྂ,梵文擬音:baṃ,梵文天城體:बं,梵文泰盧固體:బం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:邦)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:呸)。召請召請。這是名為"寶召請觀想"的三摩地。 (藏文:ཨཱ+ོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)蓮花金剛橛,一切障礙(藏文:བྂ,梵文擬音:baṃ,梵文天城體:बं,梵文泰盧固體:బం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:邦)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:呸)。召請召請(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:呸)。這是名為"蓮花召請觀想"的三摩地。 (藏文:ཨཱ+ོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)業金剛橛,一切障礙(藏文:བྂ,梵文擬音:baṃ,梵文天城體:बं,梵文泰盧固體:బం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:邦)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:呸)。召請召請(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:呸)。這是名為"金剛業召請觀想"的三摩地。 然後,世尊入于名為"大威光金剛"的三摩地,從此儀軌本身的身語意金剛中發出了使所修對像衰敗的明咒。(藏文:ཨཱ+ོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)金剛橛,一切障礙(藏文:བྂ,梵文擬音:baṃ,梵文天城體:बं,梵文泰盧固體:బం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:邦)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:呸)。奪取生命(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:呸)。這是名為"以金剛大神通使衰敗"的三摩地。 (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)佛金剛橛,一切障礙(藏文:བྂ,梵文擬音:baṃ,梵文天城體:बं,梵文泰盧固體:బం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:邦)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,
། ཨཱ+ོྂ་པདྨ ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།ཛི་བི་ཏཱན་ཏ་ཀཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པདྨ་ཆེན་པོའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་ཉམས་པར་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཛི་བི་ཏཱན་ཏ་ཀཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ ཕཊ།རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོས་ཉམས་པར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཟབ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། མྱུར་དུ་ཤི་བར་བྱེད་པའི་ ཆོ་ག་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། མོཊྚ་མོཊྚ། སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ། ཏཱ་ཊ་ཏཱ་ཊ། བཛྲ་ཙཀྲ་ཧཱུྂ། རྡོ་རྗེ་གསོད པའི་རྣམ་པར་བརྟག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་བྷུངྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། མོཊྚ་མོཊྚ། སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ། ཏཱ་ཊ་ཏཱ་ཊ། བཛྲ་ཙཀྲ་ཧཱུྂ། འཁོར་ལོས་གསོད་པའི་རྣམ་པར་བརྟག པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། མོཊྚ་མོཊྚ། སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ། ཏཱ་ཊ་ཏཱ་ཊ། བཛྲ་ཙཀྲ་ཧཱུྂ། རིན་པོ་ཆེས་གསོད་པའི་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། མོཊྚ་མོཊྚ། སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ། ཏཱ་ཊ་ཏཱ་ཊ། བཛྲ་ཙཀྲ་ཧཱུྂ། པདྨས་གསོད་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། མོཊྚ་མོཊྚ། སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ། ཏཱ་ཊ་ཏཱ་ཊ། བཛྲ་ཙཀྲ་ཧཱུྂ། རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱིས་གསོད་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་རོལ་པས་མཉེས་པར་བྱེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།རྡོ་རྗེའི་འཁོར་ཚིམས་པར་བྱེད་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།
以下是直譯: (藏文:ཨཱ+ོྂ་པདྨ ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ padma kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ पद्म कीलि कीलय सर्व विघ्नान् बं हूं हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం పద్మ కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 蓮花 釘住 釘住 一切 障礙 吽吽 啪,漢語擬音:嗡 巴瑪 給利給拉雅 薩瓦 比納 邦 吽吽 呸) (藏文:ཛི་བི་ཏཱན་ཏ་ཀཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:jivitānta kāraya hūṃ phaṭ,梵文天城體:जिवितान्त कारय हूं फट्,梵文泰盧固體:జివితాన్త కారయ హూం ఫట్,漢語字面意義:生命終結 使之 吽 啪,漢語擬音:吉維丹達 嘎拉雅 吽 呸) 這是以大蓮花的神通力使之衰敗的三摩地。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ karma kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ कर्म कीलि कीलय सर्व विघ्नान् बं हूं हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం కర్మ కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 業 釘住 釘住 一切 障礙 吽吽 啪,漢語擬音:嗡 嘎瑪 給利給拉雅 薩瓦 比納 邦 吽吽 呸) (藏文:ཛི་བི་ཏཱན་ཏ་ཀཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ ཕཊ།,梵文擬音:jivitānta kāraya hūṃ phaṭ,梵文天城體:जिवितान्त कारय हूं फट्,梵文泰盧固體:జివితాన్త కారయ హూం ఫట్,漢語字面意義:生命終結 使之 吽 啪,漢語擬音:吉維丹達 嘎拉雅 吽 呸) 這是以金剛事業的大神通力使之衰敗的三摩地。 然後,世尊入于名為"大深金剛"的三摩地,從此儀軌的身、語、意金剛中發出迅速致死的法。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नान् बं हूं हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 金剛 釘住 釘住 一切 障礙 吽吽 啪,漢語擬音:嗡 班匝 給利給拉雅 薩瓦 比納 邦 吽吽 呸) (藏文:ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། མོཊྚ་མོཊྚ། སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ། ཏཱ་ཊ་ཏཱ་ཊ། བཛྲ་ཙཀྲ་ཧཱུྂ།,梵文擬音:che ge mo māraya māraya | moṭṭa moṭṭa | sphoṭa sphoṭa | tāṭa tāṭa | vajra cakra hūṃ,梵文天城體:चे गे मो मारय मारय । मोट्ट मोट्ट । स्फोट स्फोट । ताट ताट । वज्र चक्र हूं,梵文泰盧固體:చే గే మో మారయ మారయ । మోట్ట మోట్ట । స్ఫోట స్ఫోట । తాట తాట । వజ్ర చక్ర హూం,漢語字面意義:某某 殺 殺 | 碾碎 碾碎 | 破裂 破裂 | 打擊 打擊 | 金剛輪 吽,漢語擬音:切給摩 瑪拉雅 瑪拉雅 | 莫達 莫達 | 波達 波達 | 達達 達達 | 班匝 查克拉 吽) 這是金剛殺害的觀想三摩地。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བྷུངྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ bhundha kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ भुन्ध कीलि कीलय सर्व विघ्नान् बं हूं हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం భున్ధ కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 刺穿 釘住 釘住 一切 障礙 吽吽 啪,漢語擬音:嗡 本達 給利給拉雅 薩瓦 比納 邦 吽吽 呸) (藏文:ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། མོཊྚ་མོཊྚ། སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ། ཏཱ་ཊ་ཏཱ་ཊ། བཛྲ་ཙཀྲ་ཧཱུྂ།,梵文擬音:che ge mo māraya māraya | moṭṭa moṭṭa | sphoṭa sphoṭa | tāṭa tāṭa | vajra cakra hūṃ,梵文天城體:चे गे मो मारय मारय । मोट्ट मोट्ट । स्फोट स्फोट । ताट ताट । वज्र चक्र हूं,梵文泰盧固體:చే గే మో మారయ మారయ । మోట్ట మోట్ట । స్ఫోట స్ఫోట । తాట తాట । వజ్ర చక్ర హూం,漢語字面意義:某某 殺 殺 | 碾碎 碾碎 | 破裂 破裂 | 打擊 打擊 | 金剛輪 吽,漢語擬音:切給摩 瑪拉雅 瑪拉雅 | 莫達 莫達 | 波達 波達 | 達達 達達 | 班匝 查克拉 吽) 這是輪殺的觀想三摩地。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ ratna kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ रत्न कीलि कीलय सर्व विघ्नान् बं हूं हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం రత్న కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 寶 釘住 釘住 一切 障礙 吽吽 啪,漢語擬音:嗡 惹那 給利給拉雅 薩瓦 比納 邦 吽吽 呸) (藏文:ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། མོཊྚ་མོཊྚ། སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ། ཏཱ་ཊ་ཏཱ་ཊ། བཛྲ་ཙཀྲ་ཧཱུྂ།,梵文擬音:che ge mo māraya māraya | moṭṭa moṭṭa | sphoṭa sphoṭa | tāṭa tāṭa | vajra cakra hūṃ,梵文天城體:चे गे मो मारय मारय । मोट्ट मोट्ट । स्फोट स्फोट । ताट ताट । वज्र चक्र हूं,梵文泰盧固體:చే గే మో మారయ మారయ । మోట్ట మోట్ట । స్ఫోట స్ఫోట । తాట తాట । వజ్ర చక్ర హూం,漢語字面意義:某某 殺 殺 | 碾碎 碾碎 | 破裂 破裂 | 打擊 打擊 | 金剛輪 吽,漢語擬音:切給摩 瑪拉雅 瑪拉雅 | 莫達 莫達 | 波達 波達 | 達達 達達 | 班匝 查克拉 吽) 這是名為寶殺的觀想三摩地。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ padma kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ पद्म कीलि कीलय सर्व विघ्नान् बं हूं हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం పద్మ కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 蓮花 釘住 釘住 一切 障礙 吽吽 啪,漢語擬音:嗡 巴瑪 給利給拉雅 薩瓦 比納 邦 吽吽 呸) (藏文:ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། མོཊྚ་མོཊྚ། སྥོ་ཊ་སྥོ
། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།མེསྟ་ཀ་མཱྂ་སྱ། རུ་དྷི་ར། ཧེ་ཧྱེ་ཧི། ཨོྂ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨོྂ་བུངྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མེ་སྟ་ཀ་མཱྂ་སྱ། རུ་དྷི་ར། ཨེ་ཧྱེ་ཧི། ཨཱ+ོྂ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། འཁོར་ལོའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མེསྟ་ཀ་མཱྂ་སྱ། རུ་དྷི་ར། ཨེ་ཧྱེ་ཧི། ཨཱ+ོྂ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི ཁཱ་ཧི།རིན་པོ་ཆེའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་པར་བརྟག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མེསྟ་ཀ་མཱྂ་སྱ། རུ་དྷི་ར། ཨེ་ཧྱེ་ཧི། ཨཱ+ོྂ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། པདྨ་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན་ཏུ་ བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མེསྟ་ཀ་མཱྂ་སྱ། རུ་དྷི་ར། ཨེ་ཧྱེ་ཧི། ཨཱ+ོྂ་ཁ་ཁ་ཁཱའ་ཧི་ཁཱ་ཧི། རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ཡོངས་སུ་གཅིག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡང་དག་པར་བསྡུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།ཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་བརྟག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་བུངྡྷ་ཀཱི་ལི་ ཀཱི་ལ་ཡ།སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཁོར་ལོ་བསྡུ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་བརྟག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨོྂ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རིན་པོ་ཆེ་བསྡུ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།
以下是直譯: (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya,梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ,漢語字面意義:金剛橛釘,漢語擬音:嗡 班扎 基利 基拉雅) (藏文:སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:sarva vighnan baṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:सर्व विघ्नान् बं हूं फट्,梵文泰盧固體:సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం ఫట్,漢語字面意義:一切障礙 吽 啪,漢語擬音:薩瓦 比納 邦 吽 呸) (藏文:མེསྟ་ཀ་མཱྂ་སྱ,梵文擬音:mestaka māṃsya,梵文天城體:मेस्तक मांस्य,梵文泰盧固體:మేస్తక మాంస్య,漢語字面意義:頭骨肉,漢語擬音:美斯達卡 芒西亞) (藏文:རུ་དྷི་ར,梵文擬音:rudhira,梵文天城體:रुधिर,梵文泰盧固體:రుధిర,漢語字面意義:血,漢語擬音:如地熱) (藏文:ཧེ་ཧྱེ་ཧི,梵文擬音:he hye hi,梵文天城體:हे ह्ये हि,梵文泰盧固體:హే హ్యే హి,漢語字面意義:呼喚,漢語擬音:嘿 耶 嘻) (藏文:ཨོྂ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:oṃ kha kha khāhi khāhi,梵文天城體:ॐ ख ख खाहि खाहि,梵文泰盧固體:ఓం ఖ ఖ ఖాహి ఖాహి,漢語字面意義:食食,漢語擬音:嗡 卡 卡 卡嘻 卡嘻) 這是名為"金剛受用觀想"的三摩地。 (藏文:ཨོྂ་བུངྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:oṃ buddha kīli kīlaya,梵文天城體:ॐ बुद्ध कीलि कीलय,梵文泰盧固體:ఓం బుద్ధ కీలి కీలయ,漢語字面意義:佛陀橛釘,漢語擬音:嗡 布達 基利 基拉雅) (藏文:སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:sarva vighnan baṃ hūṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:सर्व विघ्नान् बं हूं हूं फट्,梵文泰盧固體:సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం హూం ఫట్,漢語字面意義:一切障礙 吽吽 啪,漢語擬音:薩瓦 比納 邦 吽吽 呸) (藏文:མེ་སྟ་ཀ་མཱྂ་སྱ,梵文擬音:mestaka māṃsya,梵文天城體:मेस्तक मांस्य,梵文泰盧固體:మేస్తక మాంస్య,漢語字面意義:頭骨肉,漢語擬音:美斯達卡 芒西亞) (藏文:རུ་དྷི་ར,梵文擬音:rudhira,梵文天城體:रुधिर,梵文泰盧固體:రుధిర,漢語字面意義:血,漢語擬音:如地熱) (藏文:ཨེ་ཧྱེ་ཧི,梵文擬音:e hye hi,梵文天城體:ए ह्ये हि,梵文泰盧固體:ఏ హ్యే హి,漢語字面意義:呼喚,漢語擬音:誒 耶 嘻) (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:oṃ kha kha khāhi khāhi,梵文天城體:ॐ ख ख खाहि खाहि,梵文泰盧固體:ఓం ఖ ఖ ఖాహి ఖాహి,漢語字面意義:食食,漢語擬音:嗡 卡 卡 卡嘻 卡嘻) 這是名為"輪受用觀想"的三摩地。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:oṃ ratna kīli kīlaya,梵文天城體:ॐ रत्न कीलि कीलय,梵文泰盧固體:ఓం రత్న కీలి కీలయ,漢語字面意義:寶橛釘,漢語擬音:嗡 熱那 基利 基拉雅) (藏文:སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:sarva vighnan baṃ hūṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:सर्व विघ्नान् बं हूं हूं फट्,梵文泰盧固體:సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం హూం ఫట్,漢語字面意義:一切障礙 吽吽 啪,漢語擬音:薩瓦 比納 邦 吽吽 呸) (藏文:མེསྟ་ཀ་མཱྂ་སྱ,梵文擬音:mestaka māṃsya,梵文天城體:मेस्तक मांस्य,梵文泰盧固體:మేస్తక మాంస్య,漢語字面意義:頭骨肉,漢語擬音:美斯達卡 芒西亞) (藏文:རུ་དྷི་ར,梵文擬音:rudhira,梵文天城體:रुधिर,梵文泰盧固體:రుధిర,漢語字面意義:血,漢語擬音:如地熱) (藏文:ཨེ་ཧྱེ་ཧི,梵文擬音:e hye hi,梵文天城體:ए ह्ये हि,梵文泰盧固體:ఏ హ్యే హి,漢語字面意義:呼喚,漢語擬音:誒 耶 嘻) (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:oṃ kha kha khāhi khāhi,梵文天城體:ॐ ख ख खाहि खाहि,梵文泰盧固體:ఓం ఖ ఖ ఖాహి ఖాహి,漢語字面意義:食食,漢語擬音:嗡 卡 卡 卡嘻 卡嘻) 這是名為"珍寶受用觀想"的三摩地。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:oṃ padma kīli kīlaya,梵文天城體:ॐ पद्म कीलि कीलय,梵文泰盧固體:ఓం పద్మ కీలి కీలయ,漢語字面意義:蓮花橛釘,漢語擬音:嗡 巴瑪 基利 基拉雅) (藏文:སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:sarva vighnan baṃ hūṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:सर्व विघ्नान् बं हूं हूं फट्,梵文泰盧固體:సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం హూం ఫట్,漢語字面意義:一切障礙 吽吽 啪,漢語擬音:薩瓦 比納 邦 吽吽 呸) (藏文:མེསྟ་ཀ་མཱྂ་སྱ,梵文擬音:mestaka māṃsya,梵文天城體:मेस्तक मांस्य,梵文泰盧固體:మేస్తక మాంస్య,漢語字面意義:頭骨肉,漢語擬音:美斯達卡 芒西亞) (藏文:རུ་དྷི་ར,梵文擬音:rudhira,梵文天城體:रुधिर,梵文泰盧固體:రుధిర,漢語字面意義:血,漢語擬音:如地熱) (藏文:ཨེ་ཧྱེ་ཧི,梵文擬音:e hye hi,梵文天城體:ए ह्ये हि,梵文泰盧固體:ఏ హ్యే హి,漢語字面意義:呼喚,漢語擬音:誒 耶 嘻) (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:oṃ kha kha khāhi khāhi,梵文天城體:ॐ ख ख खाहि खाहि,梵文泰盧固體:ఓం ఖ ఖ ఖాహి ఖాహి,漢語字面意義:食食,漢語擬音:嗡 卡 卡 卡嘻 卡嘻) 這是名為"大蓮花受用觀想"的三摩地。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:oṃ karma kīli kīlaya,梵文天城體:ॐ कर्म कीलि कीलय,梵文泰盧固體:ఓం కర్మ కీలి కీలయ,漢語字面意義:業橛釘,漢語擬音:嗡 嘎瑪 基利 基拉雅) (藏文:སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:sarva vighnan baṃ hūṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:सर्व विघ्नान् बं हूं हूं फट्,梵文泰盧固體:సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం హూం ఫట్,漢語字面意義:一切障礙 吽吽 啪,漢語擬音:薩瓦 比納 邦 吽吽 呸) (藏文:བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:baṃ hūṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:बं हूं हूं फट्,梵文泰盧固體:బం హూం హూం ఫట్,漢語字面意義:吽吽 啪,漢語擬音:邦 吽吽 呸) (藏文:མེསྟ་ཀ
། ཨཱ+ོྂ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་པདྨ་བསྡུ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་བསྡུ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་བཟད པའི་ཀུན་ཏུ་འཁྱིལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འབར་བ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་ བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།ཱ+ོྂ་བཛྲ་ཨག་ནི་ཛྭ་ལ་སྥ་ར་ཎ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྡོ་རྗེའི་མེ་ཀུན་ཏུ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་བུད་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བུད་དྷ་ཨགྣི་ཛྭ་ལ་ སྥ་ར་ཎ་མ་ཧཱ་པུ་ཛ་ཁཱ་ཧི་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།འཁོར་ལོའི་མེ་ཀུན་ཏུ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་རཏྣ་ཨགྣི་ཛྭ་ལ་སྥ་ར་ཎ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རིན་པོ་ ཆེའི་མེ་ཀུན་ཏུ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་པདྨ་ཨགྣི་ཛྭ་ལ་སྥ་ར་ཎ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཧི་ཧཱུྂ་ཕཊ། པདྨའི་མེ་ཀུན་ཏུ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་ཀརྨ་ཨགྣྀ་ཛྭ་ལ་སྥ་ར་ཎ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་མེ་ཀུན་ཏུ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར བརྟག་པ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་མཐའ་ཡས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།བསྒྲུབ་བྱ་གནོན་པ་རྣམ་པར་འབྱུང་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།
以下是直譯成漢語的內容,種子字和咒語按要求以六種形式顯示: (藏文:ཨཱ+ོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:嗡)蓮花釘釘!一切障礙(藏文:བྂ,梵文擬音:baṃ,梵文天城體:बं,梵文泰盧固體:బం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:邦)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:呸)。(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)。(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:呸)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:呸)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:呸)。這是名為"收攝菩提心蓮花"的三摩地。 (藏文:ཨཱ+ོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:嗡)業釘釘!一切障礙(藏文:བྂ,梵文擬音:baṃ,梵文天城體:बं,梵文泰盧固體:బం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:邦)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:呸)。(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)。(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:呸)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:呸)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:呸)。這是名為"收攝金剛業菩提心"的三摩地。 然後,世尊入于名為"不可忍受的完全旋轉"的三摩地,從此身語意金剛中發出了名為"大燃燒出現"的咒語。 (藏文:ཨཱ+ོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:嗡)金剛釘釘!一切障礙(藏文:བྂ,梵文擬音:baṃ,梵文天城體:बं,梵文泰盧固體:బం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:邦)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:呸)。(藏文:ཨཱ+ོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:嗡)金剛火焰燃燒大供養吞噬(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:呸)。這是名為"遍觀金剛火"的三摩地。 (藏文:ཨཱ+ོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:嗡)佛陀釘釘!一切障礙(藏文:བྂ,梵文擬音:baṃ,梵文天城體:बं,梵文泰盧固體:బం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:邦)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:呸)。(藏文:ཨཱ+ོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:嗡)佛陀火焰燃燒大供養吞噬(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:呸)。這是名為"遍觀法輪火"的三摩地。 (藏文:ཨཱ+ོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:嗡)寶釘釘!一切障礙(藏文:བྂ,梵文擬音:baṃ,梵文天城體:बं,梵文泰盧固體:బం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:邦)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:呸)。(藏文:ཨཱ+ོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:嗡)寶火焰燃燒大供養吞噬(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:呸)。這是名為"遍觀
། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ ཀཱི་ལ་ཡ།སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སརྦ་ཤ་ཏྲུྂ་ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀྂ་བཛྲ་རཱུ་པ་ཆེ་གེ་མོ་རཱུ་པ་སྟྭྂ་བྷ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། རྡོ་རྗེ་གནོན་པའི་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་བུད་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་ བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།སརྦ་ཤ་ཏྲུྂ་ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀྂ་ཙཀྲ་རཱུ་པ་ཆེ་གེ་མོ་རཱུ་པ་སྟྭྂ་བྷ་མ་ཡ་ཨོྂ་ཨོྂ་ཨོྂ་ཨོྂ། འཁོར་ལོས་གནོན་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ ཕཊ།སརྦ་ཤ་ཏྲུྂ་ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀྂ་རཏྣ་རཱུ་པ་ཆེ་གེ་མོ་སྟྭྂ་བྷ་ཡ། ཏྲྂ་ཏྲྂ་ཏྲྂ་ཏྲྂ། རིན་པོ་ཆེའི་གནོན་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སརྦ་ཤ་ཏྲུྂ་ཆེ་གེ་ མོ་ཨ་མཱུ་ཀ་པདྨ་རཱུ་པ་ཆེ་གེ་མོ་རཱུ་པ་སྟྭྂ་བྷ་ཡ། ཨ་ཨ་ཨ། པདྨའི་གནོན་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སརྦ་ཤ་ཏྲུྂ་ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀྂ་ཀརྨ་རཱུ་ པ་ཆེ་གེ་མོ་སྟྭྂ་བྷ་ཡ་ཧཱ་ཧཱ་ཧཱ་ཧཱ།རྡོ་རྗེའི་ལས་ཆེན་པོས་གནོན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བའི་སྒྲོན་མས་ཀུན་ཏུ་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ ཞུགས་ནས།རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དབབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིངྡྷི་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ།རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་བུད་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱ་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བུད་དྷ་ཀཱ་ཡ་ཝཱག་ཙིཏྟ་སརྦ་སིངྡྷི་ཨོྂ་ཨོྂ་ཨོྂ། འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ ཆེའི་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨོྂ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་རཏྣ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཏྲྂ་ཏྲྂ་ཏྲྂ། རིན་པོ་ཆེའི་དངོས་གྲུབ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ འཛིན་ཏོ།
以下是直譯: (藏文:ཨཱ+ོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:嗡)金剛橛橛!一切障礙(藏文:བྂ,梵文擬音:baṃ,梵文天城體:बं,梵文泰盧固體:బం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:邦)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪)。一切敵人某某某金剛形某某形(藏文:སྟྭྂ,梵文擬音:stvaṃ,梵文天城體:स्त्वं,梵文泰盧固體:స్త్వం,漢語字面意義:你,漢語擬音:斯特旺)止(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)。這是名為金剛鎮壓相觀想的三摩地。 (藏文:ཨཱ+ོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:嗡)佛陀橛橛!一切障礙(藏文:བྂ,梵文擬音:baṃ,梵文天城體:बं,梵文泰盧固體:బం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:邦)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪)。一切敵人某某某輪形某某形(藏文:སྟྭྂ,梵文擬音:stvaṃ,梵文天城體:स्त्वं,梵文泰盧固體:స్త్వం,漢語字面意義:你,漢語擬音:斯特旺)止(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:嗡)(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:嗡)(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:嗡)(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:嗡)。這是名為輪鎮壓相觀想的三摩地。 (藏文:ཨཱ+ོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:嗡)寶橛橛!一切障礙(藏文:བྂ,梵文擬音:baṃ,梵文天城體:बं,梵文泰盧固體:బం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:邦)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪)。一切敵人某某某寶形某某(藏文:སྟྭྂ,梵文擬音:stvaṃ,梵文天城體:स्त्वं,梵文泰盧固體:స్త్వం,漢語字面意義:你,漢語擬音:斯特旺)止(藏文:ཏྲྂ,梵文擬音:trāṃ,梵文天城體:त्रां,梵文泰盧固體:త్రాం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:特朗)(藏文:ཏྲྂ,梵文擬音:trāṃ,梵文天城體:त्रां,梵文泰盧固體:త్రాం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:特朗)(藏文:ཏྲྂ,梵文擬音:trāṃ,梵文天城體:त्रां,梵文泰盧固體:త్రాం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:特朗)(藏文:ཏྲྂ,梵文擬音:trāṃ,梵文天城體:त्रां,梵文泰盧固體:త్రాం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:特朗)。這是名為寶鎮壓相觀想的三摩地。 (藏文:ཨཱ+ོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:嗡)蓮花橛橛!一切障礙(藏文:བྂ,梵文擬音:baṃ,梵文天城體:बं,梵文泰盧固體:బం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:邦)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪)。一切敵人某某某蓮花形某某形(藏文:སྟྭྂ,梵文擬音:stvaṃ,梵文天城體:स्त्वं,梵文泰盧固體:స్త్వం,漢語字面意義:你,漢語擬音:斯特旺)止阿阿阿。這是名為蓮花鎮壓相觀想的三摩地。 (藏文:ཨཱ+ོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:嗡)業橛橛!一切障礙(藏文:བྂ,梵文擬音:baṃ,梵文天城體:बं,梵文泰盧固體:బం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:邦)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪)。一切敵人某某某業形某某(藏文:སྟྭྂ,梵文擬音:stvaṃ,梵文天城體:स्त्वं,梵文泰盧固體:స్త్వం,漢語字面意義:你,漢語擬音:斯特旺)止哈哈哈哈。這是名為金剛大業鎮壓的三摩地。 然後,世尊入于名為寶焰燈普照的三摩地,從此一切部族成就降下的身語意金剛中發出。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:嗡)金剛橛橛!一切障礙(藏文:བྂ,梵文擬音:baṃ,梵文天城體:बं,梵文泰盧固體:బం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:邦)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪)。金剛身語意一切成就(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵
། ཨོྂ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་པདྨ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧརི་ཧརི་ཧརི། པདྨ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ ཧཱུྂ་ཕཊ།ོྂ་ཀརྨ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧ་ཧ་ཧ། རྡོ་རྗེའི་ལས་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེས་ཀུན་གཅོད་པ་ཐོགས་པ་མེད་པར་འབར་བ་ཞེས་བྱ་ བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།རིག་སྔགས་ངན་པ་ཐམས་ཅད་གཅོད་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སརྦ་ བིདྱཱན།སརྦ་མཱུ་ལ་ཀར་མཱ་ཎི། ཙྪིན་ད་ཙྪིན་ད། མན་ཏྲ་སུྂ་བྷ་ནི། བི་ནཱ་ཤ་ནཱ་ཡ། བིདྱ་ནཱྂ། ཙྪེ་ད་ཀ་ཧཱུྂ། རྡོ་རྗེའི་མཐུ་ཆེན་པོས་ཕ་རོལ་གྱི་རིག་པ་ངན་པ་རྣམ་པར་སྐྲོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨོྂ་བུངྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ ལ་ཡ།སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སརྦ་བིདྱཱན། སརྦ་མན་ཏྲཱ་ཎི། སརྦ་མཱུ་ལ་ཀར་མཱ་ཎི། ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ། མན་ཏྲཱ་ཎི། བི་ནཱ་ཤ་ནཱ་ཡ་ཕཊ། བིདྱཱན། ཙྪེ་ད་ཀ་ཧཱུྂ། འཁོར་ལོ་མཐུ་ཆེན་པོས་ཕ་རོལ་གྱི་རིག་པ་ངན་པ་རྣམ་པར་སྐྲོད་ པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སརྦ་བིདྱཱན། སརྦ་མན་ཏྲཱ་ཎི། སརྦ་མཱུ་ལ་ཀར་མཱ་ཎི། ཙྪིན་ད་ཙྪིན་ད། སརྦ་མན་ཏྲཱ་ཎི། བི་ནཱ་ཤ་ནཱ་ཡ་ཕཊ། བིདྱཱན། ཙྪེ་ད་ཀ་ཧཱུྂ། རིན་པོ་ཆེའི་མཐུ་ཆེན་པོས་ཕ་རོལ་གྱི་རིག་པ་ངན་པ་རྣམ་པར་སྐྲོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨོྂ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སརྦ་བིདྱཱན། སརྦ་མན་ཏྲཱ་ཎི། སརྦ་མཱུ་ལ་ཀརྨ་ཎི། ཙྪིན་ད་ཙྪིན ད།སརྦ་མན་ཏྲཱ་ཎི། བི་ནཱ་ཤ་ནཱ་ཡ་ཕཊ། བིདྱཱ་ནཱྂ། ཙྪེ་ད་ཀ་ཧཱུྂ། པདྨ་ཆེན་པོའི་མཐུས་ཕ་རོལ་གྱི་རིག་པ་ངན་པ་རྣམ་པར་སྐྲོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།
以下是直譯成漢語的內容,種子字和咒語按要求以六種形式顯示: (ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 吉祥, 嗡)(པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ, padma kīli kīlaya, पद्म कीलि कीलय, పద్మ కీలి కీలయ, 蓮花釘釘, 巴瑪基利基拉雅)(སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ, sarva vighnān baṃ hūṃ hūṃ phaṭ, सर्व विघ्नान् बं हूं हूं फट्, సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం హూం ఫట్, 一切障礙棒吽吽啪, 薩瓦維納南邦吽吽啪)(ཨཱ+ོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 吉祥, 嗡)(པདྨ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧརི་ཧརི་ཧརི, padma kāya vāk citta sarva siddhi hari hari hari, पद्म काय वाक् चित्त सर्व सिद्धि हरि हरि हरि, పద్మ కాయ వాక్ చిత్త సర్వ సిద్ధి హరి హరి హరి, 蓮花身語意一切成就哈日哈日哈日, 巴瑪嘎雅瓦嘎其塔薩瓦悉地哈日哈日哈日) 這是名為"觀想大蓮花成就"的三摩地。 (ཨཱ+ོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 吉祥, 嗡)(ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ, karma kīli kīlaya, कर्म कीलि कीलय, కర్మ కీలి కీలయ, 業釘釘, 嘎瑪基利基拉雅)(སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ, sarva vighnān baṃ hūṃ hūṃ phaṭ, सर्व विघ्नान् बं हूं हूं फट्, సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం హూం ఫట్, 一切障礙棒吽吽啪, 薩瓦維納南邦吽吽啪)(ོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 吉祥, 嗡)(ཀརྨ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧ་ཧ་ཧ, karma kāya vāk citta sarva siddhi ha ha ha, कर्म काय वाक् चित्त सर्व सिद्धि ह ह ह, కర్మ కాయ వాక్ చిత్త సర్వ సిద్ధి హ హ హ, 業身語意一切成就哈哈哈, 嘎瑪嘎雅瓦嘎其塔薩瓦悉地哈哈哈) 這是名為"觀想大金剛事業成就"的三摩地。 然後,世尊入于名為"無礙燃燒金剛普斷"的三摩地,從自身、語、意金剛中發出這個能斷除一切惡咒語的咒語: (ཨཱ+ོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 吉祥, 嗡)(བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ, vajra kīli kīlaya, वज्र कीलि कीलय, వజ్ర కీలి కీలయ, 金剛釘釘, 瓦雜基利基拉雅)(སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ, sarva vighnān baṃ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ, सर्व विघ्नान् बं हूं हूं हूं फट्, సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం హూం హూం ఫట్, 一切障礙棒吽吽吽啪, 薩瓦維納南邦吽吽吽啪)(སརྦ་བིདྱཱན, sarva vidyān, सर्व विद्यान्, సర్వ విద్యాన్, 一切明咒, 薩瓦維迪揚)(སརྦ་མཱུ་ལ་ཀར་མཱ་ཎི, sarva mūla karmāṇi, सर्व मूल कर्माणि, సర్వ మూల కర్మాణి, 一切根本業, 薩瓦姆拉嘎瑪尼)(ཙྪིན་ད་ཙྪིན་ད, cchinda cchinda, छिन्द छिन्द, ఛ్ఛింద ఛ్ఛింద, 斷斷, 欽達欽達)(མན་ཏྲ་སུྂ་བྷ་ནི, mantra suṃbhani, मन्त्र सुंभनि, మన్త్ర సుంభని, 咒語擊碎, 曼札松巴尼)(བི་ནཱ་ཤ་ནཱ་ཡ, vināśanāya, विनाशनाय, వినాశనాయ, 爲了毀滅, 維納夏納雅)(བིདྱ་ནཱྂ, vidyanāṃ, विद्यनां, విద్యనాం, 明咒的, 維迪南)(ཙྪེ་ད་ཀ་ཧཱུྂ, cchedaka hūṃ, छेदक हूं, ఛ్ఛేదక హూం, 斷除者吽, 切達嘎吽) 這是名為"以大金剛力驅除他人惡咒"的三摩地。 (ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 吉祥, 嗡)(བུངྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ, buddha kīli kīlaya, बुद्ध कीलि कीलय, బుద్ధ కీలి కీలయ, 佛釘釘, 布達基利基拉雅)(སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ, sarva vighnān baṃ hūṃ hūṃ phaṭ, सर्व विघ्नान् बं हूं हूं फट्, సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం హూం ఫట్, 一切障礙棒吽吽啪, 薩瓦維納南邦吽吽啪)(སརྦ་བིདྱཱན, sarva vidyān, सर्व विद्यान्, సర్వ విద్యాన్, 一切明咒, 薩瓦維迪揚)(སརྦ་མན་ཏྲཱ་ཎི, sarva mantrāṇi, सर्व मन्त्राणि, సర్వ మన్త్రాణి, 一切咒語, 薩瓦曼札尼)(སརྦ་མཱུ་ལ་ཀར་མཱ་ཎི, sarva mūla karmāṇi, सर्व मूल कर्माणि, సర్వ మూల కర్మాణి, 一切根本業, 薩瓦姆拉嘎瑪尼)(ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ, cchinda cchinda, छिन्द छिन्द, ఛ్ఛింద ఛ్ఛింద, 斷斷, 欽達欽達)(མན་ཏྲཱ་ཎི, mantrāṇi, मन्त्राणि, మన్త్రాణి, 咒語, 曼札尼)(བི་ནཱ་ཤ་ནཱ་ཡ་ཕཊ, vināśanāya phaṭ, विनाशनाय फट्, వినాశనాయ ఫట్, 爲了毀滅啪, 維納夏納雅啪)(བིདྱཱན, vidyān, विद्यान्, విద్యాన్, 明咒, 維迪揚)(ཙྪེ་ད་ཀ་ཧཱུྂ, cchedaka hūṃ, छेदक हूं, ఛ్ఛేదక హూం, 斷除者吽, 切達嘎吽) 這是名為"以大輪力驅除他人惡咒"的三摩地。 (ཨཱ+ོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 吉祥, 嗡)(རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ, ratna kīli kīlaya, रत्न कीलि कीलय, రత్న కీలి కీలయ, 寶釘釘, 熱納基利基拉雅)(སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ, sarva vighnān baṃ hūṃ hūṃ phaṭ, सर्व विघ्नान् बं हूं हूं फट्, సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం హూం ఫట్, 一切障礙棒吽吽啪, 薩瓦維納南邦吽吽啪)(སརྦ་བིདྱཱན, sarva vidyān, सर्व विद्यान्, సర్వ విద్యాన్, 一切明咒, 薩瓦維迪揚)(སརྦ་མན་ཏྲཱ་ཎི, sarva mantrāṇi, सर्व मन्त्राणि, సర్వ మన్త్రాణి, 一切咒語, 薩瓦曼札尼)(སརྦ་མཱུ་ལ་ཀར་མཱ་ཎི, sarva mūla karmāṇi, सर्व मूल कर्माणि, సర్వ మూల కర్మాణి, 一切根本業, 薩瓦姆拉嘎瑪尼)(ཙྪིན་ད་ཙྪིན་ད, cchinda cchinda, छिन्द छिन्द, ఛ్ఛింద ఛ్ఛింద, 斷斷, 欽達欽達)(སརྦ་མན་ཏྲཱ་ཎི, sarva mantrāṇi, सर्व मन्त्राणि, సర్వ మన్త్రాణి, 一切咒語, 薩瓦曼札尼)(བི་ནཱ་ཤ་ནཱ་ཡ་ཕཊ, vināśanāya phaṭ, विनाशनाय फट्, వినాశనాయ ఫట్, 爲了毀滅啪, 維納夏納雅啪)(བིདྱཱན, vidyān, विद्यान्, విద్యాన్, 明咒, 維迪揚)(ཙྪེ་ད་ཀ་ཧཱུྂ, cchedaka hūṃ, छेदक हूं, ఛ్ఛేదక హూం, 斷除者吽, 切達嘎吽) 這是名為"以大寶力驅除他人惡咒"的三摩地。 (ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 吉祥, 嗡)(པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ, padma kīli kīlaya, प
། ཨཱ+ོྂ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སརྦ་ བིདྱཱན།སརྦ་མན་ཏྲཱ་ཎི། སརྦ་མཱུ་ལ་ཀརྨ་ཎི། ཙྪིན་ད་ཙྪིན་ད། མན་ཏྲཱ་སུམ་བྷ་ནི། བི་ནཱ་ཤ་ནཱ་ཡ་ཕཊ། བིདྱཱ་ནཱྂ། ཙྪེ་ད་ཀ་ཧཱུྂ། རྡོ་རྗེ་ལས་ཆེན་པོའི་མཐུས་ཕ་རོལ་གྱི་རིག་པ་ངན་པ་རྣམ་པར་སྐྲོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་ འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ཕ་རོལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པ་ར་མུ་དྲཱ་ན། ཙྪིན་ད་ཙྪིན་ད་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྡོ་རྗེའི་མཐུ་ཆེན་པོས་ཕ་རོལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ངན་པ་གཞིག་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་ བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པ་ར་མུ་དྲཱ་ན། ཙྪིན་ད་ཙྪིན་ད་ཧཱུྂ་ཕཊ། འཁོར་ལོའི་མཐུ་ཆེན་པོས་ཕ་རོལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ངན་པ་གཞིག་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པ་ར་མུ་དྲཱ་ན། ཙྪིན་ད་ཙྪིན་ད་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་མཐུས་ཕ་རོལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ངན་པ་གཞིག་པའི་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་པདྨ ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ།སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པ་ར་མུ་དྲཱ་ན། ཙྪིན་ད་ཙྪིན་ད་ཧཱུྂ་ཕཊ། པདྨ་ཆེན་པོའི་མཐུས་ཕ་རོལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ངན་པ་གཞིག་པའི་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨོྂ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པ་ར་མུ་དྲཱ་ན། ཙྪིན་ད་ཙྪི་ད་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་ལས་ཆེན་པོའི་མཐུས་ཕ་རོལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ངན་པ་གཞིག་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ འབྱུང་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།རང་གི་རིག་པ་གསོ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།
以下是直譯成漢語的內容,其中種子字、咒語按要求以六種形式顯示: (ཨཱ+ོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,吉祥,嗡)(ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ,karma kīli kīlaya,कर्म कीलि कीलय,కర్మ కీలి కీలయ,業金剛橛,嘎瑪基利基拉雅)(སརྦ་བིགྷྣཱན,sarva vighnān,सर्व विघ्नान्,సర్వ విఘ్నాన్,一切障礙,薩瓦維納)(བྂ,baṃ,बं,బం,種子字,邦)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,破,呸)(སརྦ,sarva,सर्व,సర్వ,一切,薩瓦)(བིདྱཱན,vidyān,विद्यान्,విద్యాన్,明咒,維迪雅)(སརྦ་མན་ཏྲཱ་ཎི,sarva mantrāṇi,सर्व मन्त्राणि,సర్వ మన్త్రాణి,一切咒語,薩瓦曼札尼)(སརྦ་མཱུ་ལ་ཀརྨ་ཎི,sarva mūla karmaṇi,सर्व मूल कर्मणि,సర్వ మూల కర్మణి,一切根本業,薩瓦姆拉嘎瑪尼)(ཙྪིན་ད་ཙྪིན་ད,cchinda cchinda,छिन्द छिन्द,ఛ్ఛిన్ద ఛ్ఛిన్ద,斬斷斬斷,欽達欽達)(མན་ཏྲཱ་སུམ་བྷ་ནི,mantra sumbhani,मन्त्र सुम्भनि,మన్త్ర సుమ్భని,咒語降伏,曼札松巴尼)(བི་ནཱ་ཤ་ནཱ་ཡ,vināśanāya,विनाशनाय,వినాశనాయ,爲了毀滅,維納夏納雅)(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,破,呸)(བིདྱཱ་ནཱྂ,vidyānāṃ,विद्यानां,విద్యానాం,明咒的,維迪雅南)(ཙྪེ་ད་ཀ,cchedaka,छेदक,ఛేదక,斬斷者,切達嘎)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽) 這是名為"以大金剛業力驅逐他人惡咒"的三摩地。然後,世尊入于名為"觀察智慧自性"的三摩地,從此身語意金剛中發出斷除他人印契的咒語。 (ཨཱ+ོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,吉祥,嗡)(བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ,vajra kīli kīlaya,वज्र कीलि कीलय,వజ్ర కీలి కీలయ,金剛橛,班扎基利基拉雅)(སརྦ་བིགྷྣཱན,sarva vighnān,सर्व विघ्नान्,సర్వ విఘ్నాన్,一切障礙,薩瓦維納)(བྂ,baṃ,बं,బం,種子字,邦)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,破,呸)(པ་ར་མུ་དྲཱ་ན,para mudrāna,पर मुद्रान,పర ముద్రాన,他人印契,巴拉姆札納)(ཙྪིན་ད་ཙྪིན་ད,cchinda cchinda,छिन्द छिन्द,ఛ్ఛిన్ద ఛ్ఛిన్ద,斬斷斬斷,欽達欽達)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,破,呸) 這是名為"以大金剛力觀想破壞他人惡印"的三摩地。 (ཨཱ+ོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,吉祥,嗡)(བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ,buddha kīli kīlaya,बुद्ध कीलि कीलय,బుద్ధ కీలి కీలయ,佛陀橛,布達基利基拉雅)(སརྦ་བིགྷྣཱན,sarva vighnān,सर्व विघ्नान्,సర్వ విఘ్నాన్,一切障礙,薩瓦維納)(བྂ,baṃ,बं,బం,種子字,邦)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,破,呸)(པ་ར་མུ་དྲཱ་ན,para mudrāna,पर मुद्रान,పర ముద్రాన,他人印契,巴拉姆札納)(ཙྪིན་ད་ཙྪིན་ད,cchinda cchinda,छिन्द छिन्द,ఛ్ఛిన్ద ఛ్ఛిన్ద,斬斷斬斷,欽達欽達)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,破,呸) 這是名為"以大法輪力觀想破壞他人惡印"的三摩地。 (ཨཱ+ོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,吉祥,嗡)(རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ,ratna kīli kīlaya,रत्न कीलि कीलय,రత్న కీలి కీలయ,寶橛,惹納基利基拉雅)(སརྦ་བིགྷྣཱན,sarva vighnān,सर्व विघ्नान्,సర్వ విఘ్నాన్,一切障礙,薩瓦維納)(བྂ,baṃ,बं,బం,種子字,邦)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,破,呸)(པ་ར་མུ་དྲཱ་ན,para mudrāna,पर मुद्रान,పర ముద్రాన,他人印契,巴拉姆札納)(ཙྪིན་ད་ཙྪིན་ད,cchinda cchinda,छिन्द छिन्द,ఛ్ఛిన్ద ఛ్ఛిన్ద,斬斷斬斷,欽達欽達)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,破,呸) 這是名為"以金剛寶力觀想破壞他人惡印"的三摩地。 (ཨཱ+ོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,吉祥,嗡)(པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ,padma kīli kīlaya,पद्म कीलि कीलय,పద్మ కీలి కీలయ,蓮花橛,巴瑪基利基拉雅)(སརྦ་བིགྷྣཱན,sarva vighnān,सर्व विघ्नान्,సర్వ విఘ్నాన్,一切障礙,薩瓦維納)(བྂ,baṃ,बं,బం,種子字,邦)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,破,呸)(པ་ར་མུ་དྲཱ་ན,para mudrāna,पर मुद्रान,పర ముద్రాన,他人印契,巴拉姆札納)(ཙྪིན་ད་ཙྪིན་ད,cchinda cchinda,छिन्द छिन्द,ఛ్ఛిన్ద ఛ్ఛిన్ద,斬斷斬斷,欽達欽達)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,破,呸) 這是名為"以大蓮花力觀想破壞他人惡印"的三摩地。 (ཨཱ+ོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,吉祥,嗡)(ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ,karma kīli kīlaya,कर्म कीलि कीलय,కర్మ కీలి కీలయ,業金剛橛,嘎瑪基利基拉雅)(སརྦ་བིགྷྣཱན,sarva vighnān,सर्व विघ्नान्,సర్వ విఘ్నాన్,一切障礙,薩瓦維納)(བྂ,baṃ,बं,బం,種子字,邦)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,破,呸)(པ་ར་མུ་དྲཱ་ན,para mudrāna,पर मुद्रान,పర ముద్రాన,他人印契,巴拉姆札納)(ཙྪིན་ད་ཙྪི་ད,cchinda cchida,छिन्द छिद,ఛ్ఛిన్ద ఛిద,斬斷斬斷,欽達契達)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,破,呸) 這是名為"以大金剛業力觀想破壞他人惡印"的三摩地。然後,世尊入于名為"圓滿吉祥源"的三摩地,從此身語意金剛中發出恢復自身明咒的咒語。
། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།མ་མ་བིདྱཱ་ནཱྂ། ཤིཥྟ་ཀ་མ་ནུ་སྨ་ར་ཡ། རྡོ་རྗེའི་བདེ་བས་བདག་གི་རིག་པ་བསྐྱེད་པའི་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨོྂ་བུངྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་མ་བིདྱཱ་ནཱྂ་ཤིཥྟ་ ཀ་མ་ནུ་སྨ་ར་ཡ།འཁོར་ལོའི་བདེ་བས་བདག་གི་རིག་པ་བསྐྱེད་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨོྂ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་མ་བིདྱཱ་ནཱྂ་ཤིཥྟ་ཀ་མ་ནུ་སྨ་ར་ཡ། རིན་པོ་ ཆེའི་བདེ་བས་བདག་གི་རིག་པ་བསྐྱེད་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨོྂ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་མ་བིདྱཱ་ནཱྂ་ཤིཥྟ་ཀ་མ་ནུ་སྨ་ར་ཡ། པདྨ་བདེ་བ་ཆེན་པོས་བདག་གི རིག་པ་བསྐྱེད་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨོྂ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་མ་བིདྱཱ་ནཱྂ་ཤིཥྟ་ཀ་མ་ནུ་སྨ་ར་ཡ། རྡོ་རྗེའི་ལས་ཆེན་པོའི་བདེ་བས་བདག་གི་རིག་པ་བསྐྱེད་པ རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིག་རྟེན་སྐྲག་པར་བྱེད་པའི་འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་གནོན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འབྱུང་པོ་འདུལ་བའི བརྟག་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སརྦ་བྷུ་ཏ་བྷ་ཡྂ་ཀ་ར། སརྦ་གྲ་ཧེ་ཥྭ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏོ་བྷ་བ་བཛྲ་སརྦ་བིགྷྣཱན། རྡོ་ རྗེའི་ཚོགས་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨོྂ་བུངྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སརྦ་བྷཱུ་ཏ་བྷ་ཡ་ཀ་ར་སརྦ་གྲ་ཧེ་ཥྭ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏོ་བྷ་བ་བཛྲ་སརྦ་བིགྷྣཱན། འཁོར་ལོའི་མཚོན་པས་རྣམ པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨོྂ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སརྦ་བྷཱུ་ཏ་བྷ་ཡྂ་ཀ་ར། སརྦ་གྲ་ཧེ་ཥྭ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏོ་བྷ་བ་བཛྲ་སརྦ་བིགྷྣཱན། རིན་པོ་ཆེའི་མཚོན་པས་རྣམ་པར་གཞོམ་པ རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།
以下是直譯: (藏文:ཨཱོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:嗡)金剛釘釘住。一切障礙邦。吽吽啪。我的明咒們。剩餘的請記住。這是名為"以金剛之樂生起我的覺性"的觀想三摩地。 (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:嗡)佛陀釘釘住。一切障礙邦。吽吽啪。我的明咒們剩餘的請記住。這是名為"以輪之樂生起我的覺性"的觀想三摩地。 (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:嗡)寶釘釘住。一切障礙邦。吽吽啪。我的明咒們剩餘的請記住。這是名為"以寶之樂生起我的覺性"的觀想三摩地。 (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:嗡)蓮花釘釘住。一切障礙邦。吽吽啪。我的明咒們剩餘的請記住。這是名為"以蓮花大樂生起我的覺性"的觀想三摩地。 (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:嗡)事業釘釘住。一切障礙邦。吽吽啪。我的明咒們剩餘的請記住。這是名為"以金剛大事業之樂生起我的覺性"的觀想三摩地。 然後,世尊入于名為"降伏世間恐怖輪"的三摩地,從此調伏眾生的觀想的身語意金剛中發出。 (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:嗡)金剛釘釘住。一切障礙邦。吽吽啪。一切眾生恐怖者。一切執著無礙成就金剛一切障礙。這是名為"金剛眾觀想"的三摩地。 (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:嗡)佛陀釘釘住。一切障礙邦。吽吽啪。一切眾生恐怖者一切執著無礙成就金剛一切障礙。這是名為"以輪象徵觀想"的三摩地。 (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:嗡)寶釘釘住。一切障礙邦。吽吽啪。一切眾生恐怖者。一切執著無礙成就金剛一切障礙。這是名為"以寶象徵降伏"的觀想三摩地。
། ཨོྂ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སརྦ་བྷཱུ་ཏ་བྷ་ཡྂ་ཀ་ར། སརྦ་གྲ་ཧེ་ཥྭ་པྲ་ཏི་ཧ་ཧོ་བྷ་བ་བཛྲ་སརྦ་བིགྷྣཱན། པདྨ་མཚོན་པས་རྣམ་པར་གཞོམ་པ བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨོྂ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སརྦ་བྷཱུ་ཏ་བྷ་ཡྂ་ཀ་ར་སརྦ་གྲ་ཧེ་ཥྭ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏོ་བྷ་བ་བཛྲ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ། རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་གཞོམ་པ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོ་ག་ཡིས།། སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། བདག་དང་གཞན་དོན་སྦྱོར་བ་ཡིས།། མཁས་པའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་དུ་མ་སྟེ།། དུ་མའི ལས་ལ་རྣམ་པར་འགྲུབ།། བདག་མེད་པ་ཡི་དུ་མ་སྤངས།། དུ་མ་མོ་གཤམ་བུ་བཞིན་བརྟག། དུ་མས་གདུལ་ཕྱིར་བསམ་མི་ཁྱབ།། ཐ་དད་ལས་རྣམས་རིགས་ཡིན་ཏེ།། རྣམ་པ་ལྔ་རུ་མཁས་པས་བཤད།། སྤྲོ་དང བསྡུ་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། མཁས་པས་ལས་རྣམས་ཤེས་པར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་དང་ནི་འཁོར་ལོ་དང།། རིན་ཆེན་པདྨ་རྒྱ་གྲམ་བརྟག། འབར་བ་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གམ།། དབུ་དགུ་བཅོ་བརྒྱད་ཡང་ན་གཅིག། མཁས པས་སེམས་དང་རིགས་སུ་བརྟག།གང་ལ་མོས་པའི་ལས་རྣམས་ཀྱིས།། ལས་རྣམས་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྱུར།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་ པོ་ལས།རིགས་ལྔའི་ཕུར་པ་ཡོངས་སུ་བཤད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ། དཔལ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ།རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཐོགས་པ་མེད་པར་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་རིག་པ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་འབྱུང་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།
以下是直譯: (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:嗡)蓮花釘釘住。一切障礙邦。吽吽啪。一切眾生恐怖者。一切執著無礙成就金剛一切障礙。這是名為"以蓮花象徵降伏"的觀想三摩地。 (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:嗡)事業釘釘住。一切障礙邦。吽吽啪。一切眾生恐怖者一切執著無礙成就金剛一切障礙。這是名為"金剛事業降伏"的觀想三摩地。 以清凈的儀軌,一切修行將成就。以自利利他的修行,智者的事業將成就。世間的諸多事,在諸多事業中成就。捨棄無我的諸多,諸多如石女之子般觀想。為調伏諸多故不可思議。各種事業是種姓,智者說為五種。以展開和收攝的修行,智者應了知諸事業。觀想金剛、輪、寶、蓮花、十字。三頭六臂或九頭十八臂或一頭。智者觀想為心和種姓。以所喜歡的事業,諸事業將無礙成就。 這是《聖一切如來智慧頂大續王》中第十七品"五部橛完整解說品"。 然後,世尊一切如來身語意主、吉祥大自在怖畏主入于名為"金剛忿怒眾無礙事業輪生起"的三摩地,從此大忿怒尊們的明咒和三摩地生起的身語意金剛中發出。
ཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎཱ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་པ་རཱ་ ཛི་ཏ་ཧཱུྂ།ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཡ་ཧཱུྂ། ཤཱནྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། པུཥྟིང་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། བ་ཤང་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། མཱ་ར་ཡ་ ཧཱུྂ་ཕཊ།ཱ་ཀར་ཥ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཛི་བི་ཏཱ་ན་ཏ་ཀ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མཱ་ར་མཱ་ར་མོཊྚ་མོཊྚ། སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ། ཏཱ་ཊ་ཏཱ་ཊ། བཛྲ་ཙཀྲ་ཧཱུྂ་མསྟ་ཀ་མཱྂ་ས། རུ་དྷི་ར་མེ་ག་ཏ། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་བཱན། ཨོྂ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ ཕཊ།ོྂ་བཛྲ་བུ་མོ་ཧཱུྂ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། སརྦ་བིགྷྣཱྂ། སརྦ་བིདྱཱ་ནི། སརྦ་མན་ཏྲཱ་ཎི། སརྦ་མཱུ་ལ་ཀར་མཱ་ཎི། ཙྪིན་ད་ཙྪིན་ད། མན་ཏྲཱ་ཎི། བི་ནཱ་ཤ་ནཱ་ཡ་ཕཊ། བིདྱཱན། ཙྪེ་ད་ཀ་ཧཱུྂ། པ་ར་མུ་དྲཱ་ན། ཙྪིན་ད་ཙྪིན་ད། ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་མ་ བིདྱཱ་ནཱྂ།ཤིཥྟ་ཀ་མ་ནུ་སྨ་ར་ཡ། སརྦ་གྲ་ཧེ་ཥཱ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏོ་བྷ་བ་བཛྲ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་རིག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཁོར་བ་ཞེས་བྱའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྲོ་བོ་འབར་བའི་མེ་ལྕེ་ཀུན་ཏུ་ འཁྱིལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བརྟག་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།
以下是直譯: (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:嗡)金剛忿怒勝利吽。 (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:嗡)金剛忿怒尼藍杖吽。 (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:嗡)金剛忿怒閻魔吽。 (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:嗡)金剛忿怒聖不動吽。 (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:嗡)金剛忿怒馬頭吽。 (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:嗡)金剛無能勝吽。 (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:嗡)金剛忿怒甘露鬘吽。 (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:嗡)金剛忿怒三界勝吽。 (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:嗡)金剛忿怒吽字吽。 (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:嗡)金剛忿怒大力吽。 息災娑婆訶。增益娑婆訶。降伏娑婆訶。殺吽啪。召請吽啪。奪命吽啪。殺殺打打。破破。打打。金剛輪吽頭顱肉。血液脂肪。來來世尊。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:嗡)食食食食。吽吽吽。啪啪啪。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:嗡)金剛女吽三昧耶你。一切障礙。一切明咒。一切咒語。一切根本業。斬斬。咒語。為毀滅啪。明咒。斬斷者吽。最勝印。斬斬。吽啪。我的明咒。剩餘的記憶。一切執著無礙成就金剛一切障礙。 這是名為"金剛忿怒一切明咒輪"的三摩地。 然後,世尊入于名為"忿怒燃燒火焰遍卷"的三摩地,從此大忿怒尊們的印契觀想的身語意金剛中發出。
། རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་རྣམ་པར་དཀར།། དབུས་ དཀར་གཡས་སྔོ་ལྗང་སེར་གཡོན།། དང་པོ་རྡོ་རྗེ་དུང་ཆེན་ཏེ།། བར་མ་རྩེ་གསུམ་འཁོར་ལོ་འཆང།། ཏི་ར་བྱ་རྒོད་ཐ་མར་འཛིན།། བྲག་གི་སྟེང་ན་བརྒྱ་བྱིན་གནོན།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་ཀྱང་དྲུག། རྡོ་རྗེའི གཤོག་པ་རྣམ་པར་གདེངས།། འབར་བ་འཁྱིལ་པ་ལ་སོགས་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་རྒྱན་རྣམས་རྣམ་པར་རྫོགས་པར་བརྟག། དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་སྔོ་སྐྱ་སྟེ།། གཡས་དཀར་གཡོན་ནི་དམར་སྐྱ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་དུང་ཆེན་དབྱུག་པ་མེ།། ཏི རའི་དབྱུག་པ་ཁཝ་ཡིས་མཛེས།། འབར་བ་ཞབས་དྲུག་དྲང་སྲོང་གནོན།། རྒྱན་རྣམས་རྫོགས་པར་བརྟག་པར་བྱ།། གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་ནི་སྔོན་པོ་སྟེ།། སྔོ་སྐྱ་ལྗང་ནག་གཡོན་གྱི་དབུ།། དུང་ཁྲག་ཐོད་དབྱུག་དགྲ་སྟྭ བསྣམས།། ཏི་ར་བྱ་རོག་ཐ་མར་མཛེས།། འཇིགས་བདག་སྟེང་ན་འཇིགས་པར་བསྟན།། མི་གཡོ་ལྗང་སྔོན་འབར་བའི་སྐུ།། སྔོན་པོ་སྨུག་ནག་གཡོན་གྱི་དབུ།། དུང་ཁྲག་རལ་གྲི་ཞགས་པས་བརྒྱན།། ཏི་ར་འུག་པས རྣམ་པར་མཛེས།། བདེན་བྲལ་བཙིར་བར་མཛད་པ་སྟེ།། རྒྱན་རྣམས་རྫོགས་པར་ཡང་དག་བསྟན།། རྟ་སྐད་དམར་པོ་གཡས་དཀར་པོ།། གཡོན་ནི་སྔོན་པོ་རྣམ་པར་མཛེས།། དུང་ཁྲག་ཞགས་པ་སྤུ་གྲི་ཅན།། ཏི་ར མཁའ་ལྡིང་ཐ་མར་མཛེས།། དུག་གི་སྟེང་ན་ཞབས་བརྐྱང་འགྱིང།། རྡོ་རྗེ་རྟ་ཡི་རྒྱལ་པོར་བརྟག། གཞན་ལས་རྒྱལ་བ་དམར་སྐྱ་སྟེ།། སེར་པོ་ལྗང་གུ་གཡོན་གྱི་ཞལ།། དུང་ཁྲག་དཔག་མདའ་རྔ་ཡབ་ཅན།། ཏི་ར་སྐྱེ ག་ཡང་དག་འཛིན།། རླུང་གི་སྟེང་དུ་ཞབས་བརྟགས་དེ།། འབར་བའི་རྒྱན་རྣམས་ཚང་བར་བརྟག་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་ནག་མདོག། སེར་པོ་དུད་ཁ་གཡོན་གྱི་ཞལ།། དུང་ཁྲག་དབྱུག་ཏོ་རྒྱ་གྲམ་སྟེ།། ཏི་ར་དབྱུག པ་པུ་ཤུད་ཅན།། གསུས་པ་འཕྱང་བ་རྣམ་པར་བརྫིས།། འབར་བ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་བརྟག་ཁམས་གསུམ་ཀུན་ལས་རྒྱལ་བ་ནི།། གསེར་གྱི་མདོག་འདྲ་གཡས་དཀར་ཏེ།། གཡོན་གྱི་དབུ་ནི་ལྗང གུའོ།
以下是直譯: 勝利者潔白。中央白色右藍綠黃左。首先金剛法螺,中間三叉輪,末尾禿鷲。立於巖石上壓制帝釋天。三頭六臂六足。金剛翅膀完全展開。燃燒盤旋等。觀想金剛飾品圓滿。 藍杖淺藍。右白左淺紅。金剛法螺杖火。禿鷲杖雪裝飾。燃燒六足壓制仙人。觀想飾品圓滿。 閻魔王藍色。淺藍綠黑左頭。持法螺血碗頭杖斧。末尾禿鷲烏鴉裝飾。恐怖主上顯示恐怖。 不動尊藍綠燃燒身。藍色深黑左頭。法螺血碗劍套索裝飾。禿鷲貓頭鷹裝飾。壓制離真諦者。正確顯示圓滿飾品。 馬頭紅色右白。左藍裝飾。法螺血碗套索剃刀。末尾金翅鳥裝飾。雙足伸展立於毒上。觀想為金剛馬王。 無能勝淺紅。黃綠左面。法螺血碗箭扇。禿鷲喜鵲持。立於風上。觀想燃燒飾品完整。 甘露軍綠黑色。黃灰左面。法螺血碗杖十字。禿鷲杖普巴。垂腹壓制。觀想大燃燒。 三界勝利者。金色右白。左頭綠色。
། དེ་བཞིན་ཕྱག་རྒྱ་གཞིག་ཅིང་དགྲོལ།། དཔའ་བོས་ནན་ཏན་བྱ་བ་ཡིན།། གང་དག་རང་གི་རིག་པ་ཉམས།། གསོ་ཞིང་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ལས།། རིག་པ་འཛིན་པས་མྱུར་དུ་འབད། ཁམས་གསུམ་པ་ཡི་འབྱུང པོ་རྣམས།། གང་དག་མྱུར་དུ་གཙེས་པ་རྣམས།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ། ཡན་ལག་གི་ནི་ཆོ་ག་ལ།། མཁས་པས་སྙིང་རྗེའི་སྟོབས་ཀྱིས་གསོལ།། སློབ་དཔོན་སྨོད་པར་བྱེད་པ་དང།། གང་གི་བསྟན་པ་སྒྲིབ བྱེད་དང།། སེམས་ཅན་དུ་མར་འཚེ་བ་ལ།། ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེར་ལྡན་པ་ཡི།། མཐུ་ཡིས་མྱུར་དུ་ཉམས་པར་བྱ།། བསྒྲུབ་དང་གང་དང་གང་ཡིན་ཏེ།། རང་བཞིན་གནས་ནས་དགུག་པ་དང།། དགུག་ནས་ཉམས་དང རང་གནས་སུ།། གང་འདི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཡིན། རྡོ་རྗེ་གསོད་པའི་སྟོབས་མཆོག་གིས།། གསད་པ་དུ་མ་ཐ་དད་ལ།། གང་ལ་གང་ཡིན་མཁས་པས་བྱ།། དེས་ནི་ཀུན་ཏུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། གང་དག་གསང་བའི་དུམ བུ་དང།། ཕུང་པོ་སྐམས་པའི་རྗེན་ཤུན་དང།། ཤ་ཁྲག་དྲོད་དང་བཅས་པ་ལ།། འབར་བ་འཁོར་བཅས་བོད་པར་བྱ།། མྱུར་དུ་ཟོས་ཏེ་ཟད་པར་བསམ།། ངག་ནི་རྟོག་པའི་རྒྱུན་བཅད་ཅིང།། གང་གི་དུས་ནི་དག་པར བསྟབས།། སེམས་ནི་མཁས་པས་རྫོགས་པ་ཡི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བསྡུ་བར་བྱ།། གཟུགས་བརྙན་རྟེན་དུ་སྦྱོར་བ་ནི།། དུམ་བུ་དང་ནི་ཚལ་པ་དང།། ཇི་བཞིན་པ་ཡི་གཟུགས་རྣམས་ནི།། རྩ་དང་ཤིང་ལ་གནས་པ དང།། བོང་བ་སྔོ་བས་གོས་པའམ།། གང་དག་བསྲེག་པར་འོས་པ་ཡི།། ཤིང་ལེབ་ལ་སོགས་བྲིས་པའི་གཟུགས།། མཁས་པས་འབད་སྟེ་བསྲཻག་པར་བྱ།། ཟུར་གསུམ་ཐབས་ཀྱི་གྲཝ་གསུམ་དུ།། རྡོ་རྗེ་མདའ་གཞུ་ལྡན བྱས་ཏེ།། འབར་བའི་ཁྲོ་བོས་བརྒྱན་པར་བསམ།། ཕུར་པ་ལ་ནི་དྲག་པོས་དཀྲིས།། ཚེར་མའི་ཤིང་ལ་མེ་སྤར་ཏེ།། འབར་བ་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་ནས།། ཚ་བའི་མར་དང་ལན་ཚཝ་དང།། སྐྱེ་ཚེ་དུག་དང་ཁྲག་སྣ དང།། ལྕགས་ཕྱེ་ལྡོང་རོས་དམ་རྫས་དང།། སོལ་ཕྱེས་བགོས་པའི་དམ་རྫས་རྣམས།། གསང་སྔགས་བཟླས་པར་རབ་འབད་སྟེ།། གང་གི་གཟུགས་མིང་རུས་བསྲེག་ན།། མྱུར་དུ་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། དེ ནས་མཁས་པས་འབད་པ་ཡང།། བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་ལ་སོགས་པ།། ཐམས་ཅད་གནན་པར་བྱ་བ་ནི།། ལས་རྣམས་མ་གྲུབ་བར་དུ་བཞག།
以下是直譯: 如是解開印契。勇士應當精進。對於自己的明覺衰退者,應當恢復並增長。持明者應迅速努力。 三界中的眾生,那些迅速受到傷害的,大勇士應迅速解救。 對於支分儀軌,智者應以悲心力祈請。誹謗上師者,遮蔽教法者,傷害眾多眾生者,應以具慧悲之力迅速使其衰敗。 修持時,無論是何種,從自然住處召請,召請后使衰敗並回歸原處,這是首要的。 以金剛殺害的最勝力,對於多種不同的殺害,智者應根據對像而行。如此一切將成就。 對於秘密的肢體、乾枯的屍體、帶有溫度的血肉,應召請燃燒的眷屬。迅速吞食並觀想耗盡。 斷除語言分別相續,在清凈的時間修習。智者應將心攝入圓滿的菩提心。 關於形象依處的結合,碎片、殘塊和如實的形象,安置於根和樹上,或塗抹藍色泥土,或應焚燒的木板等所畫的形象,智者應努力焚燒。 在三角形方法的三角中,配以金剛箭弓,觀想以燃燒忿怒尊裝飾。用猛烈的方式纏繞釘子。 點燃荊棘木,召請燃燒眷屬后,熱油、鹽、芥子、毒、各種血、鐵粉、石灰、誓言物品、炭粉塗抹的誓言物品,努力誦唸密咒。 焚燒某人的形象、名字、骨頭,迅速成就諸事業。 然後智者還應努力,將焚燒的灰等一切壓制,直到事業成就為止。
ཐམས་ཅད་གནན་པར་བྱ་བ་ནི།། ལས་རྣམས་མ་གྲུབ་བར་དུ་བཞག། ལས་རྣམས་གྲུབ་པའི་མོད་ལ་ནི།། མྱུར་དུ་ཞི་བའི་ལས་ལ འབད།། འདི་ནི་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོའོ།། གང་དག་ཐེ་ཚོམ་དམིགས་པ་ནི།། ཇི་ལྟར་རི་བོང་རཝ་བཞིན་དུ།། འདི་ཡི་འབྲས་བུ་དེ་བཞིན་ཏེ།། འདི་ལ་རྣམ་པར་དཔྱད་མི དགོས།། གང་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་བློ།། རྒྱལ་པོ་རང་ལ་སྨོད་པ་བཞིན།། ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་བྱས་པ་ཡིན།། འདི་ནི་སྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། མཁས་པས་མིག་དང་སྙིང་དུ་བཤད།། འཕགས་པ་དེ བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།ཕྱོགས་བཅུ་ཁྲོ་བོ་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་ དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན།འཁོར་དེའི་ནང་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི། དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འཁོར་དེའི་ནང་ནས་ལངས་ཏེ། རང་གི་འཁོར་དུ་མ་སྡེ་ དང་བཅས་པས།བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ལན་དུ་མར་གཡས་ཕྱོགས་ནས་བསྐོར་ཏེ་མཆོད་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་ལྟར་ང་རྒྱལ་མཆིས་པའི་ རང་གི་མཐུས་སྙེམས་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་པ་དང།རྣམ་པར་ཐར་པ་ལ་ཡོངས་སུ་གནོད་ཅིང། སྐུ་དུ་མ་ལ་ཡང་གཙེ་བས་ལོག་པར་འདའ་བའི་ས་བོན་འཕེལ་བར་བགྱིས་པ་དང། འགའ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ བསྟན་པ་ལ་གནས་བཞིན་དུ་ཡང་ཡིད་མི་ཆེས་པས་ཀུན་ཏུ་འཁྲུགས་ནས།སློབ་དཔོན་ལ་སྨོད་པ་དག་བགྱིད་པ་རྣམས་དང། འདི་ལྟར་གནོད་པ་བགྱི་བའི་སྤོབས་པ་མཆོག་པའི་བདུད་དང། མུ་སྟེགས་ལ་སོགས་ པས་བསྟན་པ་ཉམས་པར་བགྱིད་པ་དང།འགྲོ་བ་ཀུན་ཏུ་འཁྱམས་པར་བགྱིད་པའི་མི་དགེ་བའི་གཉེན་པོ་རྣམས། མྱུར་དུ་གསད་པའི་ལས་ཁོ་ན་ལགས་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསང་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ཆེན་པོ་ བཤད་དུ་གསོལ་ཞེས་བརྗོད་ནས།ལན་བརྒྱ་ཕྲག་སྟོང་དུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བསྐོར་ནས་རང་གི་སྟན་ལ་འཁོད་པར་གྱུར་ཏོ།
以下是直譯: 一切應當壓制,直到事業未成就之前。在事業成就的瞬間,應迅速致力於寂靜事業。這是一切事業的轉輪聖王。 對於懷疑所緣,如同兔角一般,其果報也是如此,無需對此詳加分析。對於無疑慮的心,如同誹謗國王自身,一切都將成就。這被智者稱為一切修行的眼睛和心臟。 以上是《聖一切如來智慧頂髻大續王》中名為"觀察十方忿怒尊事業輪"的第十八章。 爾時,在那個集會中,蒙世尊加持為威力自性的吉祥金剛手無礙尊從座中起身,與眾多眷屬一起,向世尊右繞多次,以供養聚集如法供養后,如是啟白: "啊,世尊!如是因我慢而自恃威力,損害佛陀事業和解脫,傷害諸身,增長邪行種子者;有些雖住于佛法中卻不信任,心生混亂而誹謗上師者;如是具有最勝加害勇氣的魔眾、外道等損壞教法,使眾生流轉的不善對治,唯有迅速殺害的事業。因此,請如來宣說大力密咒。" 說完后,向世尊繞行千百次,回到自己的座位上。
། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་ དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ།དཔལ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། གསང་བའི་བདག་པོ་འདི་ལྟ་སྟེ། སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་ཐབས་མཁས་པ་དང་འཚམས་པས་འདུལ་བ་ཡིན་ན། འདིར་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ཆེན་པོས་ཀུན་ཏུ་འཁྲུགས་ན། འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལས་དང་པོ་པ་རྣམས་དང། རིག་འཛིན་གཞོན་ནུ་དག་ཀྱང་ཀུན་ཏུ་སྡང་བ་སོགས་པ་འབྱུང་བས། ད་རུང་ནི་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ཆེན པོས་གསོད་པར་མི་བྱ་ཡིས་ཅུང་ཞིག་སྡོད་ཅིག་ཅེས་གསུངས་སོ།དེ་ནས་ཡང་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པ་མེད་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་ནི་སྔོན་གྱི་སངས་རྒྱས་ ཀྱིས་ཀྱང་ཡོངས་སུ་མ་བཤད།མ་འོངས་པ་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསུང་པར་མི་འགྱུར་བ་ལགས་སོ།། དེ་ཅིའི་སླད་དུ་ཞེ་ན། སེམས་ཅན་ཉོན་མོངས་པ་འཕེལ་བའི་སླད་དུ་སྟེ། གང་ན་གདུལ་བྱ་ མཆིས་པར་ནི།སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐེག་པ་རྣམས་འབྱུང་སྟེ། དེ་ཅིའི་སླད་དུ་ཞེ་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྟོབས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སླད་དུའོ།། འདི་ད་ལྟའི་དུས་ན། སེམས་ ཅན་རྣམས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལ་གནས་པ་ཉུང་བ་དང།ནག་པོའི་རིགས་མཐུ་མངོན་པར་རྒྱས་པའི་དབང་གིས་ན། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ལ་བབ་བོ། ལས་འདི་ནི་ལས་ཀྱི་མཆོག་སྟེ། འདིར་བཅོམ་ལྡན་ཀྱི་ བྱིན་གྱིས་མ་བརླབས་ན།སླད་མའི་ཚེ་སླད་མའི་དུས་ན། ནོར་བུ་ལོན་པའི་མི་རྒྱ་མཚོ་ལས་ཐར་དུ་ཉེ་བ་ན་གྲུ་ཞིག་པ་བཞིན་མཆིས་ཏེ། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་ལྗོན་ཤིང་གི་སྡོང་པོ་མེས་ཚིག་པ་བཞིན་དུ་གནས་པར་གྱུར་པ་ ལགས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 然後,世尊一切如來身語意的主尊,吉祥大自在怖畏主如是說道:"密主,是這樣的,眾生應以適當的善巧方便調伏。若在此以密咒大力普遍擾亂,則初學菩薩和年輕持明者也會生起普遍嗔恨等。因此,現在不應以密咒大力殺害,請稍等片刻。" 隨後,金剛手無礙尊又向世尊如是啟白:"啊,世尊!這是過去諸佛未曾宣說,未來如來也不會宣說的。為何如此?因為眾生煩惱增長的緣故。在有所化眾生之處,佛乘才會出現。為何如此?因為圓滿諸如來的大悲力之故。現今,安住于佛乘的眾生稀少,由於黑暗種姓的力量顯著增長,啊,世尊,時機已到。這個事業是最殊勝的事業。若此處不蒙世尊加持,未來世、未來時,將如同取寶之人接近脫離大海時船隻破損一般。啊,世尊,將如同樹幹被火燒燬一般存在。" 然後,世尊對金剛手如是說道:
། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་འདི་ལྟར་ཁྱོད་དེའི་དུས་ལ་བབ་པར་ཤེས་ན། འདིར་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྣ་ལམ་དུ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོགས་པ་མེད པར་འབྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་གོ་ཆ་རྣམ་པར་སྲ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུ་ཆེན་པོས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱིས། ཁྱོད་སྤོབས་པ་སྐྱེད་ཅིག། དེ་ནས་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་ འཁོར་རྣམས་ལ་འདི་སྐད་དུ་བསྒོ་ཞིང།རང་གི་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པ་མེད་པར་ཀུན་ཏུ་འཕེན་ཞིང།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས། ཀྱེ་མ་སངས་རྒྱས་ཡ་མཚན་ ཆེ།། སྔགས་ཀྱི་མཐུ་རྣམས་བསྟན་དུ་གསོལ།། གདུག་པ་མྱུར་དུ་གསོད་པ་དང།། ཉོན་མོངས་འཁོར་བ་གཏན་དུ་འཆི་འགྱུར་བ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཤད་དུ་གསོལ།། འདི་ན་ཁྲོ་བ་ལྔ་མཆིས་པས།། སངས རྒྱས་ཐུགས་རྗེ་ལྔ་རུ་སྣང།། ཞི་བས་འདུལ་བར་འགྱུར་བ་ན། ཁྲོ་བས་ཁྲོ་བ་ཞི་བར་མཛད། ཁྲོས་པས་རང་བཞིན་གསོད་མཛད་པའི། ཁྲོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱ་གདེངས་ནས་ཀྱང།། ཐུགས་རྗེའི་སྦར་མོས་འཛིན་པ་དང།། ཡེ ཤེས་མཆེ་བས་གཅོད་པའི་སླད།། ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ལ།། གཉིས་མེད་རྟག་ཏུ་གསོད་པའི་ཕྱིར།། སངས་རྒྱས་ཆེན་པོས་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པའོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ དང་འཁོར་ལོ་དང།རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་དང། རྒྱ་གྲམ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་པར་མཛད་དེ། རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆའི་བུ་ཡུག་ཀུན་ཏུ་ཐོགས་པ་མེད་པ་འབབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ ནས།སྡེར་མོ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་འདི་གསུངས་སོ། ན་མཿས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲཱ་ནན། ཨཱ+ོྂ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། ལྷས་སྦྱིན་པ་སརྦ་དུཥྟཱན་ཕཊ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་པྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི། ཀཱ་ཡ་བཱག་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོས་ཀུན་ཏུ་གཅོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།
以下是直譯: "金剛手,如果你知道時機已到,那麼你應當在此眾會的耳邊,無礙入于名為'金剛甲堅固現'的三摩地中。以佛陀的大力加持你獲得那個三摩地,你要生起勇氣。" 然後,金剛手向眾眷屬如是宣告,並普遍投擲自己的無礙金剛,向世尊如是祈請: "啊,世尊!啊,佛陀真是奇妙!請宣說密咒的力量。請世尊宣說迅速殺害惡者,永遠滅除煩惱輪迴的方法。此處有五種忿怒,顯現為佛陀的五種大悲。當以寂靜調伏時,以忿怒平息忿怒。以忿怒殺害自性,舉起忿怒手印,以大悲掌握,以智慧牙齒切斷。爲了在大智慧的自性中,永遠殺害不二,請大佛陀宣說。" 如是祈請后,世尊顯現金剛、輪、寶、蓮花、十字等壇城,入于名為"無礙降下金剛武器暴風"的三摩地中,宣說了這個名為"爪甲出現"的密咒: (藏文:ན་མཿས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲཱ་ནན། ཨཱ+ྂ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། ལྷས་སྦྱིན་པ་སརྦ་དུཥྟཱན་ཕཊ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་པྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི། ཀཱ་ཡ་བཱག་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:namaḥ samanta kāya vāk citta vajrāṇāṃ. oṃ gha gha ghātaya ghātaya. devaḥ dattaḥ sarva duṣṭān phaṭ. vajra kīli kīlaya. sarva pāpaṃ phaṭ. hūṃ hūṃ hūṃ. vajra kīli kīlaya. vajradhara ājñāpayati. kāya vāk citta vajra kīlaya hūṃ phaṭ., 梵文天城體:नमः समन्त काय वाक् चित्त वज्राणां। ओं घ घ घातय घातय। देवः दत्तः सर्व दुष्टान् फट्। वज्र कीलि कीलय। सर्व पापं फट्। हूं हूं हूं। वज्र कीलि कीलय। वज्रधर आज्ञापयति। काय वाक् चित्त वज्र कीलय हूं फट्।, 梵文泰盧固體:నమః సమన్త కాయ వాక్ చిత్త వజ్రాణాం। ఓం ఘ ఘ ఘాతయ ఘాతయ। దేవః దత్తః సర్వ దుష్టాన్ ఫట్। వజ్ర కీలి కీలయ। సర్వ పాపం ఫట్। హూం హూం హూం। వజ్ర కీలి కీలయ। వజ్రధర ఆజ్ఞాపయతి। కాయ వాక్ చిత్త వజ్ర కీలయ హూం ఫట్।, 漢語字面意義:禮敬一切身語意金剛。嗡,殺殺殺殺。天授一切惡者吽帕。金剛釘釘住。一切罪惡吽帕。吽吽吽。金剛釘釘住。金剛持命令。身語意金剛釘住吽帕。, 漢語擬音:na mo sa man da ka ye wa ke qi da wa zha nan。ang ga ga ga da ye ga da ye。tian shou sa wa du dan fa da。wa zha ji li ji la ye。sa wa ba bang fa da。hong hong hong。wa zha ji li ji la ye。wa zha da la a zhe na ba ye di。ka ye wa ke qi da wa zha ji la ye hong fa da。) 這是名為"金剛爪甲普遍切斷"的三摩地。
། འདི་དག་གསུངས་པའི་མོད་ལ་ནི།། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་རང་བཞིན་པས།རྡོ་རྗེ་མཚོན་པའི་འཚུབ་མ་ཕྱོགས་ཀུན་ནས་ལངས་ཏེ། བདུད་ལ་སོགས་པ་གང་དག་གསད་པར་འོས་པ་ཐམས་ཅད། མ་བཀུག་པ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེའི་འཚུབ་ མས་བུབ་ཅིང་ཨརྫ་ཀའི་དོག་པ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་འགས་ཏེ།རྡོ་རྗེའི་མཚོན་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དང། སྤྲུལ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་རྣམས་ཀྱིས། མངོན་སྤྱོད་ཆེན་པོས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕུང་པོ་ཆུ་རྡུལ་བཞིན་དུ། སྐད་ཅིག་མ་དེ་ཉིད་ལ་ཟད་པར་བྱས་སོ།། དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང། ལུས་བུབ་ནས་བརྒྱལ་ཞིང་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུགས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ ཏོ།། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་ནི་ཁམས་གསུམ་ན་མཐུ་ཆེ་བ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ཀྱང་བདག་ལ་མཐུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལགས་ན། འདི་ལྟར་བདག་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་སྐྲག་པར་བགྱིད་ན གཞན་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཏེ་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་ཤི་བར་འགྱུར་བས།དེང་འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ཆེན་པོ་བཤད་པ་ངོ་མཚར་ཏོ།། ཨེ་མ་ཧོ་ཤིན་ཏུ་ངོ་མཚར་ཏོ།། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་ སུ་བགྱིད་པ་དང།བསྟན་པ་ཆེན་པོ་འདི་མི་ནུབ་པའི་སླད་དུ། གསང་སྔགས་འདི་ནི་མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་གྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བགྱི་བར་འཚལ་ལོ།། སླད་མའི་ཚེ་སླད་མའི་དུས་ན། གསང་སྔགས་ཆེན་པོ་འདི་གང་ཞིག་ འཛིན་པའི་དགོངས་པ་ཡོངས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བགྱིའོ།། འདི་ལྟར་ན་མ་ནོར་བར་བཤད་པའི་གང་ཟག་དེ་ཡང་བདག་ཅག་གིས་མཆོད་རྟེན་དུ་གཟུང་བར་བགྱིའོ།། ཐ་དད་པ་མེད་པར་བགྱིའོ།། གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚིག འདི་དག་ཚིག་དང་ཡི་གེའི་སྒོ་ནས་ཨེ་བྂ་ལ་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་ཀྱང་བདག་ཅག་གིས་མཆོད་རྟེན་དུ་གཟུང་བར་བགྱིའོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་བ་ཡུག་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་བར་འབབ་པ ཞེས་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འཁོར་ལོ་འབར་བའི་སྡེར་མོས་ཀུན་ཏུ་འཇོམས་པའི་གསང་སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།
以下是直譯: 當這些話一說出口,十方世界不可思議的自性中,金剛武器的旋風從四面八方升起。所有應當被殺的魔眾等,如同未被召喚一般,被金剛旋風吹倒,如同阿爾迦果實一樣破裂。各種金剛武器和不可思議的化身,以大降伏法,如同水滴一般,在那一剎那就消滅了應當被降伏的蘊聚。 吉祥金剛手等人也倒地昏迷,並且嘔吐鮮血。 然後,金剛手向世尊如是稟告:"啊,世尊!我在三界中力量最大,如來也賜予我圓滿的力量加持。如此我尚且極為恐懼,何況其他眾生,他們很快就會死亡。今天世尊所說的咒語大力真是奇妙啊!太不可思議了!爲了完全實現佛陀的一切力量,爲了這個大教法不衰落,我請求將這個密咒稱為'不衰敗的勝幢頂'。在未來世,未來時,我將圓滿成就持誦這個大密咒的意願。如此,我們也將視那個如實宣說的人為塔廟,視為無二無別。我們也將視這些密咒語句所依止的地方為塔廟,無論是通過語言還是文字。" 然後,世尊再次入于名為"普遍降下燃燒輪旋風"的三摩地中,從自身的身語意金剛中宣說了這個名為"燃燒輪爪甲普遍摧毀"的密咒: [這裡應該有咒語,但原文中並未給出]
། ན་མཿས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་ བཛྲཱ་ནན།ོྂ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། ལྷས་སྦྱིན་སརྦ་དུཥྟཱན་ཕཊ། བུད་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་པྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། བུདྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི། ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་བུངྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། འཁོར་ལོའི་སྡེར་མོས་ཀུན་ཏུ་གཅོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་བཞིན་དུ་འཁོར་ལོའི་འཚུབ་མ་ཕྱོགས་བཅུ་ནས་ལངས་པ་ལ་སོགས་པ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིན་པོ་ཆེ་འབར བའི་བུ་ཡུག་ཀུན་ཏུ་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།རིན་པོ་ཆེ་འབར་བའི་སྡེར་མོས་ཀུན་ཏུ་འཇོམས་པའི་གསང་སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ ངོ།ན་མཿས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ནཱན། ཨོྂ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། ལྷས་སྦྱིན་སརྦ་དུཥྟཱན་ཕཊ། རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་པྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ཀ་ཡ་ བཀ་ཙིཏྟ་རཏྣ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།རིན་པོ་ཆེའི་སྡེར་མོས་ཀུན་ཏུ་གཅོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་བཞིན་དུ་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ནས་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བའི་མཚོན་པའི་བུ་ཡུག་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་བར་འབབ་པ་ལ་ སོགས་པ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨའི་མཚོན་བུ་ཡུག་ཀུན་ཏུ་འབབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། པདྨ་ཆེན་པོ་འབར་བའི་སྡེ་མོས་ཀུན་ཏུ་འཇོམས་པའི་གསང སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།ན་མཿས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ག་ཙིཏྟ་བཛྲཱ་ནཱན། ཨོྂ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་པཱ་པྂ། ལྷས་སྦྱིན་སརྦ་དུཥྟཱན་ཕཊ། པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་པྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ ཧཱུྂ་ཧཱུྂ།པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ། པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པདྨ་འཇོམས་པས་ཀུན་ཏུ་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་བཞིན་དུ་ཕྱོགས་ཀུན་ནས་པདྨ་ཆེན་པོའི་ མཚོན་པའི་འཚུབ་མ་ལངས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ།
以下是直譯,並按要求處理種子字和咒語: 那摩薩曼達嘎雅瓦嘎吉達巴扎南。嗡伽伽伽達雅伽達雅。天授薩瓦杜斯壇帕特。布達基利基拉雅。薩瓦帕邦帕特。吽吽吽。布達基利基拉雅。巴扎達拉阿佳帕雅提。嘎雅瓦嘎吉達布達基利基拉雅吽吽帕特。 這是名為"輪爪普遍切割"的三摩地。同樣,十方升起輪旋風等,如前所述。 然後,世尊入于名為"燃燒寶石旋風普遍燃燒"的三摩地中,從自身的身語意金剛中宣說了這個名為"燃燒寶石爪甲普遍摧毀"的密咒: 那摩薩曼達嘎雅瓦嘎吉達巴扎南。嗡伽伽伽達雅伽達雅。天授薩瓦杜斯壇帕特。拉特那基利基拉雅。薩瓦帕邦帕特。吽吽吽。拉特那基利基拉雅。巴扎達拉阿佳帕雅提嘎雅巴嘎吉達拉特那基拉雅吽吽帕特。 這是名為"寶石爪普遍切割"的三摩地。同樣,從一切方向降下燃燒寶石武器的旋風等,如前所述。 然後,世尊入于名為"蓮花武器旋風普遍降下"的三摩地中,從自身的身語意金剛中宣說了這個名為"大燃燒蓮花爪甲普遍摧毀"的密咒: 那摩薩曼達嘎雅瓦嘎吉達巴扎南。嗡伽伽伽達雅伽達雅。薩瓦帕邦。天授薩瓦杜斯壇帕特。帕德瑪基拉雅。薩瓦帕邦帕特。吽吽吽。帕德瑪基利基拉雅。巴扎達拉阿佳帕雅提嘎雅瓦嘎吉達。帕德瑪基利基拉雅吽吽帕特。 這是名為"蓮花摧毀普遍殺戮"的三摩地。同樣,從一切方向升起大蓮花武器的旋風等,如前所述。
། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་མཚོན་པའི་བུ་ཡུག་ཀུན་ཏུ་འབབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། རྡོ་རྗེ ལས་ཀྱི་སྡེར་མོས་ཀུན་ཏུ་འཇོམས་པའི་གསང་སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།ན་མཿས་མན་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་བཛྲཱ་ནཱན། ཨོྂ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། ལྷས་སྦྱིན་སརྦ་དུཥྟཱན་ ཕཊ།ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་པྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི། ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ། ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་སྡེར་མོས་ཀུན་ཏུ་གཅོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་ འཛིན་ཏོ།། དེ་ལྟར་ཕྱོགས་ཀུན་ནས་མཚོན་ཆའི་འཚུབ་མ་ལ་སོགས་པའི་སྔོན་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ།། དེ་ནས་འཁོར་དེར་འདུས་པའི་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དང། རིག་འཛིན་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། རྡོ་རྗེའི་ཏིང ངེ་འཛིན་དང།རྡོ་རྗེའི་སྟབས་དང། རྡོ་རྗེའི་ཀླུ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྟོད་པ། དཔའ་བརྟན་རྡོ་རྗེ་མི་འཇིགས་པ།། ཐོགས་པ་མེད་པའི་མཚན་ཆ་སྟེ།། རབ་འཇིགས་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་མཐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ ལོ།། དེ་ནས་ཡང་འཁོར་ལོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། བླ་མེད་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་ཚེ།། སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་རྒྱུན་བཅད་པའི།། ཐོགས་པ་མེད་པ་འཁོར་ལོའི་སྡེར་མོ་ཡིས།། འཁོར་བའི་མཐུ་ལ ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དེ་ནས་ཡང་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་བསྟོད་པ། ཡོན་ཏན་དཔལ་འབྱུང་མཐུ་ཡི་མཐུ།། གྲགས་པ་ཆེན་པོའི་རིན་པོ་ཆེ།། ང་རྒྱལ་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་མཚོན།། རིན ཆེན་སྡེར་མོ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དེ་ནས་ཡང་པདྨའི་རིག་འཛིན་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་བསྟོད་པ། ཆགས་མེད་པད་མས་ཆགས་པ་གཅོད།། ཆགས་པ་མངོན་དུ་སྙེམས་པར་མཛད།། འདོད་ཆགས་པདྨའི་སྡེར མོ་སྟེ།། འབར་བའི་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་བསྟོད་པ། རྡོ་རྗེ་ལས་རབ་ལས་ཀྱི་མཆོག། ལས་ཀྱི་དྲ་བས་ཡོངས་སུ་གཅོད།། རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་སྡེར་མོ ཡིས།། མངོན་དུ་གསོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是直譯: 然後,世尊入于名為"金剛業武器旋風普遍降下"的三摩地中,從自身的身語意金剛中宣說了這個名為"金剛業爪甲普遍摧毀"的密咒: 那摩薩曼達嘎雅瓦嘎吉達巴扎南。嗡伽伽伽達雅伽達雅。天授薩瓦杜斯壇帕特。嘎瑪基利基拉雅。薩瓦帕邦帕特。吽吽吽。嘎瑪基利基拉雅。巴扎達拉阿佳帕雅提。嘎雅瓦嘎吉達。嘎瑪基利基拉雅吽吽帕特。 這是名為"金剛業爪普遍切割"的三摩地。如此,從一切方向升起武器旋風等,如前所述。 然後,聚集在此會眾的大菩薩和持明等所有人,以金剛三摩地、金剛步伐和金剛龍讚頌道: 勇猛堅固金剛無畏, 無礙武器金剛利爪, 極其可怕金剛爪甲, 我禮敬于金剛威力。 然後,又以輪三摩地如是讚頌: 無上轉動法輪時, 斷絕輪迴之流轉, 無礙輪爪摧輪迴, 我禮敬于輪威力。 然後,又以寶生族三摩地如是讚頌: 功德吉祥力中力, 大名聲之珍寶貴, 徹底斷除我慢器, 我禮敬于寶石爪。 然後,又以蓮花持明如是讚頌: 無貪蓮花斷貪慾, 顯現貪慾令傲慢, 貪慾蓮花之利爪, 我禮敬于燃燒語。 然後,又以金剛業三摩地如是讚頌: 金剛事業最勝業, 業網普遍作切割, 金剛業力之利爪, 我禮敬于現前殺。
། དེ་ནས་བསྐུལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཐོགས་མེད་ལས་ཀྱི་སྡེར་མོ་ཡང།། འབྱུང་པོའི་ཞེ་སྡང་བཟུང་ནས་སོད།། འཇིགས་བྱེད་འཁོར་ལོའི སྡེར་མོ་ཡིས།། འབྱུང་པོའི་གཏི་མུག་ཟུང་ལ་སོད།། མཐུ་མཆོག་རིན་ཆེན་སྡེར་མོ་ཡིས།། འབྱུང་པོའི་ང་རྒྱལ་ཟུང་ལ་སོད།། ཆགས་པ་མེད་པའི་སྡེར་མོ་ཡིས།། འབྱུང་པོའི་འདོད་ཆགས་ཟུང་ལ་སོད།། རྡོ་རྗེའི་ལས མཆོག་སྡེར་མོ་ཡིས།། འབྱུང་པོའི་ཕྲག་དོག་ཟུང་ལ་སོད།། ཐོགས་པ་མེད་པར་འཕྲོ་ཞིང་འདུ།། ཐོག་མ་ཐ་མ་བར་དུ་ཡང།། ཡུལ་ནི་གཟུང་བྱ་མི་གཏོར་བའི།། གཏན་དུ་ཤི་བར་མཛད་པ་ཡིས།། འབར་བའི་སྡེར མོ་ཞེས་གྲགས་ཡིན།འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། སྡེར་མོ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་ འདས་རྡོ་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཐོགས་པ་མེད་པར་གཅོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།རྡོ་རྗེ་ཉུང་དཀར་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་བརྟག་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་ དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། གང་དག་མཁས་པས་བརྟག་པ་ནི།། དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཅན་གྱི་སྟེ།། མཁས་པས་འབད་པར་བྱ་བ་ནི།། ཉུང་དཀར་རྒྱལ་པོ་བསྐྱེད་པར་བྱ།། རང་གི་འདོད་ལྷ་མཉེས་པར བྱེད།། བསྒྲུབ་བྱ་འཆི་བར་གྱུར་པ་དང།། དེ་ཡི་ལྷ་ནི་སྒྲག་པར་བྱེད།། རིགས་ནི་རྣམ་པ་དྲུག་ཏུ་སྟེ།། མཁས་པས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ནོ།། ཐོད་པ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཅན་ལ།། བུག་པ་ཅི་ཡང་མཛེས་པ་ལ།། མྱུ་གུའི་སྒོ ནས་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། མྱུར་དུ་ཕུག་པའི་དབྱིབས་སུའོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་གསང་སྔགས་དང།། རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོའི་རང་བཞིན་གྱིས།། ཕྱི་ནང་དུག་དང་ཁྲག་གིས་བྲིས།། བར་དུ་འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་ཡང།། མཐིང་ག་མཛེས་པའི རྩེ་ལྔ་དགོད།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་སྟེང་དུ་ཡང།། དུར་ཁྲོད་རས་སམ་ཤིང་ལེབ་བམ།། གཡམ་པ་དག་ལ་གནས་པ་ཡི།། རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཚང་བ་རུ།། བྲིས་ཏེ་ས་ཡི་གཏིང་དུའོ།
以下是直譯: 然後,以勸請三摩地如是祈請: 無礙業力之利爪, 抓住諸鬼嗔恨殺。 可怖輪迴之利爪, 抓住諸鬼愚癡殺。 最勝威力寶石爪, 抓住諸鬼我慢殺。 無有貪著之利爪, 抓住諸鬼貪慾殺。 金剛最勝業利爪, 抓住諸鬼嫉妒殺。 無礙放射與收攝, 始終中間皆如是。 所緣對境不散亂, 永遠令其死亡故, 此即所謂燃燒爪。 這是《聖一切如來智慧頂髻大續王》中名為"爪甲出現"的第十九章。 然後,世尊入于名為"金剛光芒無礙切割"的三摩地中,從自身的身語意金剛中宣說了這個名為"金剛白芥子王出現"的觀想: 智者所應觀想者, 即是瑜伽士所行, 智者應當勤修習, 生起白芥子王尊。 令自本尊生歡喜, 所修對像將死亡, 其本尊也將顯現。 種姓分為六種類, 智者知為金剛性。 頭蓋骨為金剛種, 其上美飾諸孔洞, 以芽之門用金剛, 迅速鉆孔成其形。 金剛橛之密咒及, 金剛爪甲之自性, 內外以毒血書寫, 中間燃燒金剛相, 深藍美麗五股杵。 金剛橛之頂端上, 尸林布或木板上, 或於泥土所依處, 具足金剛手印相, 繪畫後置地下深。
། དེ་སྟེང་མཁས་པས་ས་མཚོན་ནི།། ཤར་གྱི ཕྱོགས་ནས་མཐིང་ག་བླང།། རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་བུ་མོས་ནི།། དྲི་ཆུས་ཡང་དག་བྲི་བ་ཡིན།། དེ་སྟེང་ཐོད་པ་དབུས་གནས་པའི།། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་དབུས་སུ་ཡིན།། རྣལ་འབྱོར་རྡོ་རྗེ་ཅན་ལ་བལྟ།། བར་ཆོད་བསྲུང་དང གཏོར་མ་དང།། བསྒྲུབ་དང་བྱིན་བརླབ་དབབ་པར་བྱ།། ཇི་ལྟར་འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་ཚེ།། ཆོ་ག་མཁས་པས་འབྲས་བུ་བླང།། དགོན་པའི་སའམ་ཕུག་དག་ཏུ།། རྡོ་རྗེའི་ཏིང་འཛིན་རྣམ་པར བརྟག།མཁས་པས་ནན་ཏན་བྱ་བ་ཡིན།། དེ་ལས་དེ་ལྟར་ཡང་བསྐྱེད་པ།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད་ཀྱི་དངོས།། གཞན་དུ་རྣམ་པར་སྤྱད་པར་བྱ།། སྦྱོར་བ་གཅིག་གི་དངོས་པོས་ཀྱང།། མཐའ་དང་མཉམ་པ་ནམ་མཁའ་ ལྟར།། ཐོགས་པ་མེད་པའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ།། གཟུགས་དང་ཁ་དོག་སྤྱི་དང་མཐུན།། བཅུད་དང་གཟི་བརྗིད་གྲངས་དང་ཚད།། དངོས་པོ་གཞན་ལས་སྤགས་པས་ན།། གྲངས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཇི་བཞིན་དུ།། གཟུགས ལ་སོགས་པ་དུ་མ་འཕེལ།། ཐ་མལ་པ་ཡི་མངོན་སུམ་མོ།། དང་པོའི་ས་བོན་གང་ཡིན་དེ།། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དངོས་པོར་བརྟག། གྲངས་དང་ཚད་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ།། ཕྲིན་ལས་ལ་སོགས་མཁས་པས་བརྟག། རྡོ་རྗེ་ཉུང དཀར་རྒྱལ་པོ་བརྟག་པའི་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་ལོའི་ཉུང་དཀར་རྒྱལ་པོ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འཁོར་ལོའི་ཉུག་དཀར རྒྱལ་པོ་འདི་གསུངས་སོ།། དུམ་བུ་བརྒྱད་པའི་ཐོད་པ་ནི།། དཔའ་བོས་དེ་བཞིན་བླང་བར་བྱ།། སྨུག་ནག་དབུ་མའི་ས་ལ་ནི།། སངས་རྒྱས་བཙུན་མོ་བསྟན་པར་བྱ།། འཁོར་ལོ་སེར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་ནི།། སྔོན་གྱི རྫས་ནི་བྲིས་ཏེ་སྦ།། ས་ཡི་གཏིང་དུ་ཐོད་པའམ།། མཁས་པས་ཅི་དྲན་གཞག་པར་བྱ།། གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་དང།། དེ་བཞིན་མ་མོ་ལ་སོགས་པའི།། ཕྱག་རྒྱ་ཚང་བར་བྲི་བར་བྱ།། འཁོར་ལོའི་རིགས་ཀྱི་ཉུང་དཀར ནི།། མཁས་པས་གྲངས་ཚད་དབྱིབས་སུ་བརྟག། འཁོར་ལོའི་དུས་སུ་ཡང་དག་ཤིས།། དེ་བཞིན་འབྲས་བུ་དུས་བཞིན་བྱ།། གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་མཉེས་པའི་མཆོག། གཞན་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ།
以下是直譯: 智者在其上以土標記, 從東方取深藍色土, 由金剛部族之女子, 以尿水正確書寫之。 其上頭蓋骨居中央, 金剛持者處於中心。 瑜伽士觀想金剛持, 護持障礙及供食子, 修持加持與降伏等。 當果實成熟之時候, 智者以儀軌取果實。 于荒野之地或山洞, 觀想金剛三摩地相, 智者應當勤勉修習。 如是再次生起彼相, 即是金剛持之本體, 其他方式亦可修行。 以一種瑜伽之本體, 如同邊際等同虛空, 無礙事業皆得成就。 形色總相皆相一致, 精華威光數量尺度, 從其他物推測而知, 如同數量之本體般, 色等諸法皆得增長, 此乃凡夫之現量見。 最初種子即何者, 觀為金剛部族體。 數量尺度亦如是, 智者觀想事業等。 這是名為"金剛白芥子王觀想誓言"的三摩地。 然後,世尊入于名為"輪白芥子王出現"的三摩地中,宣說了這個輪白芥子王: 八瓣頭蓋骨, 勇士應取之。 深紫中央地, 應示佛眷妃。 黃色八輻輪, 以前物畫藏。 地下深處置, 頭骨或隨意。 愚癡金剛橛, 以及空行等, 手印應具足。 輪部白芥子, 智者觀數形。 輪時正吉祥, 如是應時行。 愚癡金剛喜, 最勝無他處。
། གཏི་མུག་ཅན་རྣམས བསད་པ་ལ།། གཞན་ལས་ཡོན་ཏན་འགའ་བྱ་སྟེ།། འཕེལ་བ་དང་ནི་དངོས་ཉིད་ཀྱིས།། རྣལ་འབྱོར་འཁོར་ལོའི་རིགས་སུ་ངེས།། འཁོར་ལོ་ཆེན་པོའི་ཉུང་དཀར་གྱི་རྒྱལ་པོ་བརྟག་པའི་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་རིན་པོ་ཆེའི་ཉུང་དཀར་གྱི་རྒྱལ་པོ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། རིན་པོ་ཆེ་འབར་བའི་ཉུང་དཀར་གྱི་རྒྱལ་པོ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་འདི་གསུངས སོ།། མཁས་པས་རིན་ཆེན་མཉེས་འདོད་ཅིང།། ང་རྒྱལ་མྱུར་དུ་ཟད་འདོད་པས།། རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོ་བརྟག་པར་བྱ།། ཐོད་པ་ཚལ་པ་བཞི་པ་ལ།། གནས་པའི་སྒོ་ནས་ཟུར་དྲུག་སྟེ།། དྲི་ཆུ་ཐལ་བ་རཀྟ་དང།། རིན ཆེན་བཙུན་མོས་བསླན་པར་བྱ།། དེ་བཞིན་ཞབས་ཀྱང་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ།། རིན་ཆེན་འབར་བས་མཛེས་པར་བྱ།། རིན་ཆེན་ཕུར་པའི་རིན་ཆེན་གཏེར།། མཁས་པས་ཕྱི་ནང་ཕྱག་རྒྱར་བཅས།། རིན་ཆེན་ཕྱོགས་ཅུ་རང་གི དུས།། འཇུག་དང་འབྱུང་བའི་དུས་ཉིད་དོ།། གསེར་གྱི་མདོག་གིས་གསོ་བར་བྱ།། རྣལ་འབྱོར་ཆོ་ག་མཁས་པ་ཡིས།། རིན་པོ་ཆེ་ལ་བརྟག་པར་བྱས།། རིན་པོ་ཆེའི་ཉུང་དཀར་རྒྱལ་པོ་བརྟག་པའི་དམ ཚིག་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨ་ཆེན་པོའི་ཉུང་དཀར་གྱི་རྒྱལ་པོ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། པདྨ་ཆེན་པོའི་ཉུང་དཀར་བརྟག་པ་འདི་གསུངས སོ།། པདྨའི་རྒྱལ་པོ་མཉེས་པའི་ཕྱིར།། འབད་དེ་པད་པའི་ཉུང་དཀར་བསྒོམ།། རབས་ཆད་མཚན་མ་ངན་པ་ཡི།། ཡང་ན་པད་མའི་རིགས་ཉིད་ལ།། མཁས་པས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲི།། པདྨའི་ཕྱོགས་ནས་པདྨའི ས།། ཅི་རིགས་གཞག་པའི་སྟེང་དུ་གཞག། སྟེང་ནས་དེ་བཞིན་རང་གི་ཡང།། དང་པོ་པདྨའི་དྲི་ཆུ་ཤིས།། གཉིས་པ་ཐབས་ཀྱི་དྲི་ཆུ་དང།། གལ་ཏེ་བླངས་པས་ལས་རྣམས་འགྲུབ།། དུས་ནི་རྣམ་གཉིས་དུས་ཀྱི མཆོག།སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་སྔོན་དེ་བཞིན།། མཁས་པས་འབད་དེ་བརྟག་པར་བྱ།། པདྨོའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། པདྨ་ཆེན་པོའི་ཉུང་དཀར་གྱི་རྒྱལ་པོ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།
以下是直譯: 為殺愚癡者, 他處修功德, 以增長及體, 瑜伽定輪部。 這是名為"大輪白芥子王觀想誓言"的三摩地。 然後,世尊入于名為"寶白芥子王出現"的三摩地中,宣說了這個名為"燃燒寶白芥子王觀想": 智者欲令寶歡喜, 欲速滅盡我慢者, 應當觀想寶王尊。 四瓣頭蓋骨之上, 以住門方式六角, 尿水灰燼及鮮血, 寶眷妃等應調和。 如是足印亦手印, 以燃燒寶作莊嚴。 寶橛之寶藏, 智者內外印。 寶方十方位, 入出之時機。 以金色塗抹, 瑜伽儀軌者, 智者觀寶相。 這是名為"寶白芥子王觀想誓言"的三摩地。 然後,世尊入于名為"大蓮花白芥子王觀想"的三摩地中,宣說了這個大蓮花白芥子觀想: 為令蓮花王歡喜, 勤修蓮花白芥子。 或於斷絕惡相者, 或於蓮花部族中, 智者繪畫八瓣蓮。 蓮花方位蓮花土, 隨宜置於其上方。 上方如是自身亦, 首先蓮花尿吉祥, 其次方便尿水等, 若能取用事業成。 時分二種最勝時, 咒印如前智者當, 勤勉觀想蓮花業, 一切皆得成就矣。 這是名為"大蓮花白芥子王觀想"的三摩地。
། དེ་ནས་ བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་ཉུང་དཀར་གྱི་རྒྱལ་པོ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་ཉུང་དཀར་རྒྱལ་པོ་འདི་གསུངས་སོ།། ཉུང་དཀར་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྣམས།། དཔའ་ བོས་མཉམ་པར་བྱ་བ་དང།། བསྒྲུབ་བྱ་གསད་པར་བྱ་བ་ལས།། རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་ཐོད་པ་ལ།། དེ་བཞིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཚང།། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི།། དེ་བཞིན་རང་གི་བཙུན་མོ་བསྐྱེད།། རྡོ་རྗེ་ཕུར པའི་སྡེར་མོ་ནི།། རིམ་པ་དང་ནི་མཉམ་དུའོ།། ཐོགས་པ་མེད་པའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ།། རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དམ་ཚིག་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཉུང དཀར་གྱི་རྒྱལ་པོ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།རྡོ་རྗེ་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉུང་དཀར་གྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་གསུངས་སོ།། ཐམས་ཅད་ལས་རྣམས་འདོད་པ་ཡི།། ཀུན་གྱི་སྦྱོར་བ་གཅིག་ལ་ ཤེས།ཐམས་ཅད་ལས་བཞིན་སྔོན་ལྟར་བཤད།། རིན་ཆེན་སྤྱི་ཡི་ཆོ་ག་ཡིས།། ཐམས་ཅད་དེ་ལྟར་བྱ་བར་ཤིས།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཐམས་ཅད་དང།། སྡེར་མོའི་གསང་སྔགས་གཞན་གྱིས་འགྲུབ།། གལ་ཏེ་རིགས་ན་ འགའ་ཡང་རུང།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ལས་རྣམས་འགྲུབ།། ལན་གསུམ་གྱིས་ནི་སྐུ་གསུམ་འགྲུབ།། སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཉུང་དཀར་གྱི་རྒྱལ་པོའི་དམ་ཚིག་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན འདས་རྡོ་རྗེ་སྣ་ཚོགས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཉུང་དཀར་གྱི་རྒྱལ་པོ་རྣམ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།
以下是直譯: 然後,世尊入于名為"金剛業白芥子王出現"的三摩地中,宣說了這個金剛業白芥子王: 白芥子業諸王尊, 勇士應當平等行, 為殺所修對境故, 于金剛業頭骨上, 如是咒印皆具足, 繪畫種種金剛壇, 如是生起自眷妃。 金剛橛之爪甲等, 次第及同時並行。 無礙事業皆成就。 這是名為"金剛業王誓言觀想"的三摩地。 然後,世尊入于名為"金剛種種白芥子王出現"的三摩地中,宣說了這個一切金剛業白芥子王: 欲求一切諸事業, 了知一切瑜伽法。 如前所說諸事業, 以寶共同儀軌法, 如是一切皆吉祥。 一切金剛橛及爪, 密咒由他人成就。 若於部族任何一, 一切無餘業成就。 三次即成就三身。 這是名為"種種白芥子王誓言觀想"的三摩地。 然後,世尊以金剛種種光芒加持白芥子王,從此身語意金剛中發出。
། རྣལ་འབྱོར་ཆོ་ག་ཆེན་པོ་ནི།། ཉུང་དཀར་རྒྱལ་པོ འབའ་ཞིག་གི།བྱིན་རླབས་སྔགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། གང་ཞིག་ཉུང་དཀར་མཐུ་འདོད་པས།། དེ་ཡི་དགོས་པ་འགྲུབ་མི་འགྱུར།། འདི་ནི་བསྒྲུབ་པར་བཤད་པ་སྟེ།། དང་པོར་རྣམ་པར་བརྟག་པར་ བྱ།། ཐ་མ་ལ་ནི་ས་བོན་ལ།། དང་པོ་གྱ་ནོམ་བསྡུ་བར་བྱ། ཁྱད་པར་ཚང་བའི་ས་བོན་རྣམས།། པདྨ་རྡོ་རྗེའི་དབུས་གནས་སུ།། སྔགས་ཀྱིས་ཐག་པ་གཟུང་བར་བྱ།། རང་ཉིད་འདོད་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས།། བྱེ་བ་དྲུག འབུམ་བགྲང་བར་བྱ།། སྔགས་ཀྱི་མཚན་མ་ཚང་བ་དང།། མཁས་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒྲལ་བར་བྱ།། དེ་ནི་དང་པོའི་སྦྱོར་བ་སྟེ།། གལ་ཏེ་བསྐྱེད་པ་མ་ཡིན་ཀྱང།། དངོས་པོ་འདི་ཡིས་ཕྲ་མོའི་ལས།། འགྲུབ་པར འགྱུར་བར་ཐེ་ཚོམ་སྤངས།། ཡང་ནི་བསྒྲུབ་པ་བཤད་བྱ་བ།། མཁས་པས་གུ་གུལ་སྦྱར་མས་འདུག། ཚང་བའི་སྔགས་ནི་གྲངས་སུ་བྱ།། རང་ཉིད་འདོད་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས།། བྱེ་བ་དྲུག་འབུམ་བརྗོད་པར་བྱ།། འདི་ནི གཉིས་པ་བསྟན་པ་ཡིན།། སྦྱོར་བའི་དང་པོ་ཟུང་གིས་ཀྱང།། ཕྲ་མོའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་སྟེ།། དུག་གི་ཁུ་བས་གོས་པ་ལ།། འདོད་ལྷའི་བྱེ་བ་དྲུག་འབུམ་བརྗོད།། སྦྱོར་བ རྣམ་པ་འདི་ཡིས་ཀྱང།། དེ་བཞིན་ཕྲ་མོའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ།། རྡོ་རྗེ་བརྟག་པ་གསུམ་པ་ཡིན།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་སྟེ། ཁྲག་ནི་ཁྲག་ཆེན་ལ་སོགས་ཏེ།། རྣམ་པར་བསམ་པ་ཁྲག་གི་ཆུས།། དེ་བཞིན་བྱེ་བ དྲུག་འབུམ་མོ།། རང་ཉིད་འདོད་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས།། པད་མའི་སྣོད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། འདིས་ནི་དངོས་པོ་ཀུན་འགྲུབ་ན།། རྒྱལ་པོའི་སྦྱོར་བས་ཅི་ཞིག་སྨོས།། ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བས་ན།། བཞི་པ་ཡིས ནི་མངོན་དུ་བསྟན།། དེ་ནས་བརྟག་པ་ལྔ་བཤད་དེ།། མཁས་པས་པད་མའི་དྲི་ཆུ་ལས།། བྱེ་བ་དྲུག་འབུམ་བརྗོད་པར་ཤེས།། འདོད་ལྷའི་ང་རྒྱལ་རྫོགས་པར་བྱ།། ཆོ་ག་གཞན་རྣམས་ཚང་བར་རོ།
以下是直譯: 瑜伽大儀軌者, 唯以白芥子王, 加持咒語成就之。 若欲白芥子力, 其所需不成就。 此說為成就法, 首先應當觀察。 最後于種子上, 首先收集精華。 具足殊勝種子等, 蓮花金剛中央處, 以咒持執繩索。 自身所欲本尊慢, 應數六百萬遍。 咒語相應具足時, 智者應解三摩地。 此乃初始瑜伽, 即使未生起者, 以此事物微細業, 無疑必定得成就。 複次解說成就法, 智者以調和香脂坐。 具足咒語數為量, 自身所欲本尊慢, 應誦六百萬遍數。 此乃第二教示。 以初二瑜伽法, 微細事業得成就。 然後當正說, 于毒液所染, 誦所欲本尊六百萬。 以此瑜伽法, 如是微細業成就。 此為第三金剛觀。 然後復說他, 血即大血等, 觀想血水中, 如是六百萬。 自身所欲本尊慢, 于蓮花器成就。 若以此一切事成, 何況王之瑜伽法。 一切皆得成就故, 第四顯現而宣說。 然後說第五觀察, 智者知以蓮花尿, 誦六百萬遍數。 圓滿所欲本尊慢, 其他儀軌皆具足。
། དེ་ནས་དཔའ བོས་རྣམ་བརྟག་པ།། མངོན་དུ་ཇི་ལྟར་གྲགས་པ་སྟེ།། མཁས་པས་ཐོད་པ་ས་ལ་སྦ།། རང་ཉིད་འདོད་ལྷའི་ང་རྒྱལ་ཏེ།། བྱེ་བ་དྲུག་འབུམ་ལ་སོགས་བརྗོད།། འབྲས་བུ་རྫོགས་པའི་དུས་དག་ཏུ།། གུ་གུལ་ལ་སོགས ཆོ་ག་བརྩམ།། འདི་ནི་མཁས་པའི་བརྟག་པ་དྲུག། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། དཔའ་བོས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར།། ག་འུ་སྲུབ་མེད་ཆུ་ཐུབ་པར།། རྒྱ་མཚོའི་ནང་ངམ་འབབ་ཆུའི་ངོགས།། རྡོ་རྗེའི་ཐག་པ བཏགས་ནས་ཀྱང།། དེ་བཞིན་བྱེ་བ་དྲུག་འབུམ་བརྗོད།། འདི་དག་བརྟག་པ་བདུན་པར་བཤད།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། མཁས་པས་མེ་ཡི་ནང་དུ་ནི།། ཧ་ཅང་ཚིག་པ་མ་ཡིན་པ།། དུར་ཁྲོད་ཚེར་མའི་ཤིང གིས་སྲེག།འདོད་ལྷའི་ཏིང་འཛིན་རབ་བརྟན་པས།། བྱེ་བ་དྲུག་འབུམ་བརྗོད་པ་ཡིན།། དེས་ནི་ཇི་ལྟར་ཚ་བའི་མེ།། རླུང་གིས་བསླངས་པ་ཇི་བཞིན་དུ།། འདི་ནི་རིམ་པ་བརྒྱད་པར་བཤད།། དེ་ནས་དཔའ་བོས་རྣམ་ བཤད་པ།། ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། གསང་བ་དབང་པོའི་རྡོ་རྗེ་ནི།། རྒྱུ་ནི་ཇི་བཞིན་སྟོང་པར་བརྒྱངས།། དཔའ་བོས་བྱེ་བ་དྲུག་འབུམ་ཡིན།། ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་ཚང་བར་བྱ།། འདི་ནི་བརྟག་པ དགུ་པའོ།། དེ་ནས་དཔའ་བོས་རྣམ་བརྟག་པ།། པདྨའི་དབྱིབས་ནི་ཟུར་གསུམ་གདོང།། ཇི་བཞིན་སྙོམས་པའི་སྣོད་ནང་དུ།། དམ་ཆོས་བྱེ་བ་དྲུག་འབུམ་བརྗོད།། འདོད་ལྷའི་ཏིང་འཛིན་འབད་པ་ཡིས།། དོན་རྣམས མ་ལུས་སྒྲུབ་པར་བྱེད།། འདི་ནི་བཅུ་པའི་བརྟག་པ་ཡིན།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་པ་ནི། ཁྱེའུ་དང་ནི་བུ་མོ་ལ་སོགས་པས།། དངོས་པོ་དག་པའི་རང་བཞིན་ལས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླང་བྱ་སྟེ།། གཉིས་སུ་མེད པར་འདྲེས་པ་ཡི།། དབུས་མཉམ་པ་ནི་ཉུང་དཀར་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་པདྨའི་དབུས་གནས་ཏེ།། མཁས་པས་ཉི་མ་དབབ་པའི་སྔགས།། གཡས་གཡོན་སྟེང་འོག་མ་ནོར་བར།། དམ་དུ་སྦྱར་བའི་དབུས་གནས་ནས།། རྡོ རྗེའི་ཐག་པས་གདག་པར་བྱ།། མཉམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི།། དཔའ་བོས་རྟོག་པ་མེད་པར་བྱ།། རབ་འབར་གསང་སྔགས་བྱེ་བ་དང།། དྲུག་འབུམ་བྱེ་བ་ཁོ་ནའོ།། དེ་ལྟར་བརྟག་པ་བཅུ་གཅིག་གོ།
以下是直譯: 然後勇士觀察, 如何現前聞名, 智者將頭骨埋地。 自身所欲本尊慢, 誦六百萬等遍。 于果實圓滿時, 開始香脂等儀軌。 此為智者第六觀。 然後當正說, 勇士為獲悉地, 無漏水密盒中, 海中或河岸邊, 系以金剛繩索, 如是誦六百萬。 此說為第七觀。 然後當正說, 智者於火中, 不過分焚燒, 以尸林荊棘燒。 所欲本尊三摩地極穩固, 誦六百萬遍數。 如是熾熱之火, 被風吹起一般。 此說為第八次第。 然後勇士詳說, 應修方便金剛。 秘密根之金剛, 如其因空張。 勇士誦六百萬, 一切儀軌具足。 此為第九觀察。 然後勇士觀察, 蓮花形三角面, 如是平等器中, 誦妙法六百萬。 以所欲本尊三摩地勤勉, 成就一切無餘義。 此為第十觀察。 然後正說, 以童子童女等, 清凈事物自性, 應取菩提心。 無二和合, 中央平等即白芥, 住于金剛蓮花中。 智者以降日咒, 左右上下無誤, 堅固結合中央, 以金剛繩繫縛。 平等金剛三摩地, 勇士應無分別。 極熾密咒百萬, 唯六百萬遍。 如是為第十一觀察。
ཡང་ནི ཞིབ་ཏུ་རྣམ་བཤད་པ།། རྨ་མེད་མྱུར་དུ་ཤི་བ་ཡི།། གཞོན་པ་གསར་པའི་མཚན་ཉིད་པ།། དཔའ་བོས་མྱུར་དུ་བླངས་ནས་ཀྱང།། སྙིང་ནི་མྱུར་དུ་བླངས་ནས་ནི།། ཟུར་གསུམ་གདེངས་པའི་དབུས་གནས་སུ།། ཉུང ཀར་རྒྱལ་པོ་བླུག་པར་བྱ།། རབ་འབར་གྲུ་གསུམ་དཀྱིལ་གནས་པ།། མཁས་པས་ནན་ཏན་བྱ་བ་ཡིན།། ཇི་ལྟར་ཏིང་འཛིན་དཔའ་བ་དང།། སྔགས་ཀྱི་ཆོ་ག་མཁས་པ་ཡིས།། འདོད་ལྷའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པར བྱ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་རྣམས་དབབ་པར་འགྱུར།། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཐོགས་མེད་ཡིན།། བཅུ་གཉིས་བརྟག་པ་ངེས་པར་འགྲུབ།། བཅུ་གསུམ་བརྟག་པ་འདིར་བཤད་བྱ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་སྦྱོར་བ དང།། ཆུང་ངུ་ལྷ་ཡི་སྦྱོར་བ་རྣམས།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ལ་སོགས་པ།། ངེས་པར་འགྲུབ་པ་འདོད་པ་ཡིན།། རྒྱ་མདུད་སྣོད་དུ་གནས་པའམ།། ཡང་ན་གསང་བའི་ཆོ་ག་དང།། གདགས་པའི་གནས་རྣམས་ཤེས་པ ཡིས།། བྱེ་བ་དྲུག་འབུམ་བརྗོད་ན་འགྲུབ།། དེ་ཡི་ཏིང་འཛིན་མཁས་པས་བརྟག། ཡང་ན་མཁས་པས་དྲང་པའི་དོན།། ཨཱ་ལི་དང་ནི་ཀཱ་ལི་ཡི།། དབུས་མཉམ་པ་ཡི་གནས་སུ་བཞག། ཨཱ+ོྂ་ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ། རྀ་རཱྀ། ལྀ་ལཱྀ། ཨེ་ཨཻ། ཨོ་ཨཽ། ཨྂ་ཨཱ། ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་ལ་ཝ་ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ། རང་སྔགས་སྐྱེས་བུའི་ཏིང་འཛིན་དང།། བྱེ་བ་དྲུག་འབུམ་རྣམ་པར བརྗོད།། མཁས་པས་བརྟག་དོན་བཅུ་བཞི་པའོ།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་སྟེ།། སངས་རྒྱས་ལྔ་རྣམས་སྐྱེས་པའི་རྒྱུ།། ས་བོན་ཀུན་གྱི་དང་པོ་སྟེ།། མཁས་པས་འབད་པར་བྱ་བ་ཡིན།། འདིས་ནི་བརྟག་པ་བཅོ ལྔར་འགྱུར།། དེ་ནས་ཡང་དག་སྔགས་པ་ནི།། མཁས་པས་རྡོ་རྗེ་ཅན་ལ་ཡིན།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྡོ་རྗེའོ།
以下是直譯: 複次詳細解說, 無傷迅速死亡, 具新鮮年輕相, 勇士迅速取之, 迅速取其心臟, 置於三角中央, 注入白芥子王。 熾燃三角中央, 智者應當勤勉。 如是三摩地勇猛, 咒語儀軌精通者, 應堅固所欲本尊慢, 菩提心將降下。 大悉地無礙成, 第十二觀察定成就。 今說第十三觀察, 大曼荼羅瑜伽, 及小本尊瑜伽, 金剛橛等法, 欲求定成就。 于結印器中, 或以秘密儀軌, 知懸掛處所, 誦六百萬遍即成。 其三摩地智者觀。 或智者以直義, (ཨཱ་ལི,āli,आलि,ఆలి,元音,阿里)與(ཀཱ་ལི,kāli,कालि,కాలి,輔音,嘎里) 置於中央平等處。 (ཨཱ+ོྂ་ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ། རྀ་རཱྀ། ལྀ་ལཱྀ། ཨེ་ཨཻ། ཨོ་ཨཽ། ཨྂ་ཨཱ།,oṃ a ā i ī u ū ṛ ṝ ḷ ḹ e ai o au aṃ aḥ,ॐ अ आ इ ई उ ऊ ऋ ॠ ऌ ॡ ए ऐ ओ औ अं अः,ఓం అ ఆ ఇ ఈ ఉ ఊ ఋ ౠ ఌ ౡ ఏ ఐ ఓ ఔ అం అః,元音,嗡阿啊伊咿烏屋日勒厄艾哦奧昂阿哈) (ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་ལ་ཝ་ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ།,ka kha ga gha ṅa ca cha ja jha ña ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa ta tha da dha na pa pha ba bha ma ya ra la va śa ṣa sa ha kṣa,क ख ग घ ङ च छ ज झ ञ ट ठ ड ढ ण त थ द ध न प फ ब भ म य र ल व श ष स ह क्ष,క ఖ గ ఘ ఙ చ ఛ జ ఝ ఞ ట ఠ డ ఢ ణ త థ ద ధ న ప ఫ బ భ మ య ర ల వ శ ష స హ క్ష,輔音,嘎喀嘎嘎昂擦擦扎扎娘札塔達達納塔塔達達納帕帕巴巴瑪雅拉瓦沙沙薩哈克沙) 自咒士夫三摩地, 誦六百萬遍數。 智者觀察第十四義。 然後復說他, 五佛生因, 一切種子之首, 智者應當勤勉。 此為第十五觀察。 然後真實咒士, 智者于金剛持, 即如來金剛。
། གསང་བའི་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་ས་ཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་བ། སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་བ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། སརྦ་སིངྡྷི་མེ་པྲ་ཡ་ཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙིཏྟྂ་ཤྲེར་ཡྂ་ཀུ་རུ་ཧཱུྂ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ། བྷ་ག་ཝཱན། སརྦ་ཏཱ་ཐ་ག་ཏ། བཛྲ་མཱ མེ་མུཉྩ་བཛྲཱི་བྷ་བ།མ་ཧཱ་ས་མ་ས་ཏྭ་ཨཱ། འདི་ནི་མཁས་པས་འབད་པར་བྱ།། མཚན་མ་ལ་སོགས་རྣམ་པར་བརྟག། མཁས་པས་དོན་རྣམས་རྫོགས་པར་འགྱུར།། བརྟག་པ་ཆེན་པོ་བཅུ་དྲུག་གིས།། ལས་རྣམས་ཟླ་ རྒྱས་བཞིན་དུ་འབྲེལ།། འདི་ནི་རྣམ་པར་དཔྱད་མི་དགོས།། དེ་ནས་དཔའ་བོས་འབད་པ་ནི།། གནམ་ལྕགས་ལྷུང་བའི་དངོས་པོ་ལ།། འོངས་སམ་གནས་དེར་ཕྱིན་ནས་ཀྱང།། གསང་སྔགས་བྱེ་བ་དྲག་འབུམ བརྗོད།། འདོད་ལྷའི་ང་རྒྱལ་རབ་འབད་པས།། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནན།། བཅུ་བདུན་ལས་སུ་རྣམ་བརྟག་འགྲུབ།། དེ་ནས་འབད་པར་ངེས་བཤད་པ།། སྐུ་གདུང་ཚད་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་སྟེ།། སྐུ་གདུང མཉམ་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་སྣོད།། ཡང་དག་གནས་པའི་འདོད་ལྷ་བརྟག། བྱེ་བ་དྲུག་འབུམ་རབ་བརྗོད་ན།། གང་གི་ལས་རྣམས་མ་ལུས་པར།། སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་མཛད་པར་འགྱུར།། ཨཱ+ོྂ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་བཱ། ཧེ་ཏུན ཏེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ།ཧྱ་བ་དཏ་ཏེ་ཤཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་བྂ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎ། འདི་ནི་ཆོས་ཉིད་འབྲིང་པོ་སྟེ།། མཁས་པས་སྐུ་གདུང་ལྟ་བུར་བསྒྲུབས།། དཔའ་བོས་རིང་བསྲེལ་འཛིན་པར་འགྱུར།། ཡོན་ཏན་རྒྱལ་བས་ བརྗོད་མི་ནུས།། འདི་ནི་བརྟག་པ་བཅོ་བརྒྱད་དོ།
以下是直譯: 以秘密咒加持: (ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་ས་ཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་བ། སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་བ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། སརྦ་སིངྡྷི་མེ་པྲ་ཡ་ཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙིཏྟྂ་ཤྲེར་ཡྂ་ཀུ་རུ་ཧཱུྂ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ། བྷ་ག་ཝཱན། སརྦ་ཏཱ་ཐ་ག་ཏ། བཛྲ་མཱ མེ་མུཉྩ་བཛྲཱི་བྷ་བ།མ་ཧཱ་ས་མ་ས་ཏྭ་ཨཱ།, oṃ vajrasattva samaya manupālaya vajrasattva tvenopatiṣṭha dṛḍho me bhava sutoṣyo me bhava supoṣyo me bhava anurakto me bhava sarva siddhiṃ me prayaccha sarva karma su ca me cittaṃ śreyaṃ kuru hūṃ ha ha ha ha hoḥ bhagavān sarva tathāgata vajra mā me muñca vajrī bhava mahā samaya sattva āḥ, ॐ वज्रसत्त्व समय मनुपालय वज्रसत्त्व त्वेनोपतिष्ठ दृढो मे भव सुतोष्यो मे भव सुपोष्यो मे भव अनुरक्तो मे भव सर्व सिद्धिं मे प्रयच्छ सर्व कर्म सु च मे चित्तं श्रेयं कुरु हूं ह ह ह ह होः भगवान् सर्व तथागत वज्र मा मे मुञ्च वज्री भव महा समय सत्त्व आः, ఓం వజ్రసత్త్వ సమయ మనుపాలయ వజ్రసత్త్వ త్వేనోపతిష్ఠ దృఢో మే భవ సుతోష్యో మే భవ సుపోష్యో మే భవ అనురక్తో మే భవ సర్వ సిద్ధిం మే ప్రయచ్ఛ సర్వ కర్మ సు చ మే చిత్తం శ్రేయం కురు హూం హ హ హ హ హోః భగవాన్ సర్వ తథాగత వజ్ర మా మే ముఞ్చ వజ్రీ భవ మహా సమయ సత్త్వ ఆః, 金剛薩埵誓言守護我,金剛薩埵請住於我前,愿我堅固,愿我喜悅,愿我豐盛,愿我深愛,愿賜我一切悉地,於一切業中,令我心善妙,吽,哈哈哈哈吙,世尊一切如來金剛,勿舍我,愿成金剛持,大誓言薩埵啊, 嗡班匝薩埵薩瑪雅 瑪努巴拉雅 班匝薩埵德諾巴提叉 哲卓美巴瓦 蘇多卡喲美巴瓦 蘇波卡喲美巴瓦 阿努拉多美巴瓦 薩瓦悉地美扎雅擦 薩瓦嘎瑪蘇擦美 自當西日揚古如吽 哈哈哈哈吙 巴嘎萬 薩瓦達他嘎達 班匝瑪美母擦 班則巴瓦 瑪哈薩瑪雅薩埵啊) 智者應當勤勉, 觀察相等, 智者諸義圓滿。 以十六大觀察, 諸業如滿月相連。 此無需詳細分析。 然後勇士勤勉, 于天鐵墜落之物, 抵達或前往彼處, 誦密咒六百萬遍。 以所欲本尊慢勤勉, 壓伏一切事物。 第十七業觀察成就。 然後確定說勤勉, 應修等同舍利塔, 等同舍利咒金剛器, 觀察真實住所欲本尊。 若誦六百萬遍, 一切業無餘, 將成佛陀事業。 (ཨཱ+ོྂ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་བཱ། ཧེ་ཏུན ཏེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ།ཧྱ་བ་དཏ་ཏེ་ཤཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་བྂ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎ།, oṃ ye dharmā hetu prabhavā hetuṃ teṣāṃ tathāgato hyavadat teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ, ॐ ये धर्मा हेतु प्रभवा हेतुं तेषां तथागतो ह्यवदत् तेषां च यो निरोध एवं वादी महाश्रमणः, ఓం యే ధర్మా హేతు ప్రభవా హేతుం తేషాం తథాగతో హ్యవదత్ తేషాం చ యో నిరోధ ఏవం వాదీ మహాశ్రమణః, 諸法因緣生,如來說是因,彼法因緣盡,是大沙門說, 嗡耶達瑪黑都扎巴瓦 黑敦得堪達他嘎多 哈雅瓦達 得堪擦喲呢若達 誒旺瓦地 瑪哈夏瑪納) 此為中等法性, 智者修如舍利塔, 勇士將持舍利, 功德佛亦難述。 此為第十八觀察。
། དེ་ནས་དཔའ་བོས་རྣམ་བརྟག་པ།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོར་སོང་ནས་ཀྱང།། འདོད་ལྷའི་བྱེ་བ་དྲུག་འབུམ་བརྗོད།། བཅུ་དགུ་པ་ཡི་བརྟག་པ་ཡིན།། དེ་ནས་རབ་ཏུ བཤད་པ་ནི།། གང་དག་གནས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས།། མཁས་པས་བསྒྲུབ་པ་བཤད་པར་བྱ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས།། འཕགས་པ་རང་རྒྱལ་དགྲ་བཅོམ་རྣམས།། འདས་པར་གང་དག་བཞུགས་པ རྣམས།། དཔའ་བོས་འབད་དེ་སོང་ནས་ནི།། བསྒྲིམས་ཏེ་རབ་ཏུ་འབད་པར་བྱ།། དེར་ཡང་མཁས་པས་བརྟག་པ་ནི།། ལྷག་པར་མོས་པའི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ།། དེ་ཡི་གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་ཡིས།། གསང་སྔགས་བྱེ་བ དྲུག་འབུམ་བརྗོད།། དེ་ལས་གྲུབ་པའི་མཚན་མའམ།། གལ་ཏེ་བདུད་ཀྱི་བར་ཆོད་ལ།། རྣལ་འབྱོར་འཇིགས་པར་མི་བྱའོ།
以下是直譯: 然後勇士觀察: 前往大尸陀林, 誦所欲本尊六百萬遍。 這是第十九觀察。 然後詳細解說: 由於處所的殊勝, 智者應說修法。 如來與菩薩, 聖者緣覺阿羅漢, 曾經住過的地方, 勇士應勤勉前往, 專注地努力修持。 智者在那裡觀察: 修持勝解三摩地。 以其大威嚴, 誦密咒六百萬遍。 由此成就的徵兆, 或者魔障, 瑜伽士都不應恐懼。
། འཇིགས་ན་མྱུར་དུ་གསོད་པར་འགྱུར།། དེ་ཉིད་འཇིགས་པ་གང་གིས་བྱས།། དཔའ་བོས ལས་རྣམས་མ་ལུས་འགྲུབ།། རྣམ་པ་ཉི་ཤུ་འདི་བརྟག་སྟེ།། མཁས་པས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་བྱ།། ཡང་ནི་བརྟག་པར་བྱ་བ་ནི།། ཤིང་གི་རྩ་བར་སྒྲུབ་བྱ་སྟེ།། ཤིང་ནི་བྲམ་ཟེའི་རི་བསྐལ་ན།། ཡང་ན་འགག་གིས་བཀྱིག སྟེ་ཤི།། གཅིག་བུར་གནས་པའི་ཤིང་དག་གམ།། གང་དག་སྐམ་པོའི་ཤིང་རྩེ་ལ། ཁམ་སའི་གབ་རྩེ་རླུང་གི་རིགས།། དམ་དུ་གནས་པ་ལྕེ་ལ་གདགས།། མཁས་པས་འདོད་ལྷའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། བྱེ བ་དྲུག་འབུམ་བརྗོད་ན་འགྲུབ།། འདི་ལ་རྣམ་པར་དཔྱད་མི་དགོས།། རྣམ་པ་རྩ་གཅིག་བརྟག་པ་ཡིན།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། མཁས་པས་རི་བོའི་རྩེ་ལ་སོང།། རབ་ཏུ་འབད་དེ་བྱ་བར་ཤིས།། འདོད ལྷའི་ང་རྒྱལ་རབ་བརྟན་པས།། བྱེ་བ་དྲུག་འབུམ་བརྗོད་པར་བྱ།། འདི་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་ཀྱིས།། བརྟག་པ་ཁོ་ནར་བཤད་པ་ཡིན།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། གང་དག་དཔའ་བོས་དུ་མ་རྫོགས།། རིམ་པ བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པ་ནི།། མཁས་པས་ཆོ་ག་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཉུང་དཀར་རྒྱལ་པོ་མ་བསྒྲུབས་ཀྱང།། གདོས་པའི་དངོས་པོ་སྦྱར་བ་རྣམས།། དུ་མའམ་ནི་ཡང་ན་གཅིག། འབད་པས་དོན་རྣམས་མ་ལུས་འགྲུབ།། གལ་ཏེ རྫོགས་པར་དུ་མ་ཚང།། དེ་བཞིན་དུ་མའི་རིམ་པ་གསུམ།། གང་དག་དེ་ཡིན་མཁས་པའི་མཆོག། བླ་མེད་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཅན།། འབད་པ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད།། ཐོགས་མེད་ལས་རྣམས་མ་ལུས འགྲུབ།། སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་པས།། གཞན་དུ་བརྟག་པར་མི་བྱའོ།། དེ་ཡི་རྐང་རྗེས་མ་དག་ཀྱང།། དེ་ནི་ས་ཕྱོགས་གང་དག་གི། མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོ་དེ་ཡིན་ནོ།
以下是直譯: 若恐懼則會迅速被殺。 是誰造成了這恐懼? 勇士將成就一切事業。 這是第二十觀察, 智者應無疑惑。 再次觀察: 應在樹根處修持, 若樹在婆羅門山劫時, 或被繩索縛死。 獨立生長的樹, 或乾枯樹頂上, 土舌尖風類, 緊繫于舌上。 智者以所欲本尊三摩地, 誦六百萬遍則成就。 此無需詳細分析。 這是第二十一觀察。 然後詳細解說: 智者前往山頂, 極其勤勉地修持吉祥, 以堅固的所欲本尊慢, 誦六百萬遍。 這是第二十二 觀察的解說。 然後詳細解說: 勇士未完成多種修法, 依次修持: 智者以大儀軌, 即使未修成白芥子王, 諸多有形物質, 多個或一個, 勤勉則成就一切義。 若未圓滿多種修法, 如是三種多法次第, 何者是智者之最勝, 無上金剛自性者, 無需依賴其他勤勉, 無礙成就一切事業。 以佛陀自性, 不應作他觀察。 即使是他的腳印, 那也是該處 大佛塔。
། རྒྱལ་སྲས་སྤྲུལ་པ་མཐའ་ཡས རྣམས།། དེ་ཡི་མངག་གཞུག་བྱེད་དུ་རུང།། སྔོན་ཚེ་རྡོ་རྗེ་དམོད་པ་བོར།། འདི་ལ་རྣམ་པར་དཔྱད་མི་དགོས།། གལ་ཏེ་རྫོགས་པར་མ་བྱས་ཀྱང།། ལན་འགའ་འགའ་ཞིག་དུ་མར་སྦྱར།། དེས་ནི་ལས་རྣམས་ཆེས འགྲུབ་པར།། ཐོགས་པ་མེད་པར་ང་ཡིས་བཤད།། འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་གཞི།། མཁས་པས་འབད་པར་བྱ་བ་ཡིན།། རྣམ་པ་གཞན་ལ་མི་དཔྱོད་ཅིང།། ཡོན་ཏན་རྡོ་རྗེ་ཅན་དུ་འགྱུར།། འགའ་ཞིག་འདི་དག མ་ཡིན་པར།ཁྱད་པར་ཀུན་ལ་ཡོད་པར་འཛིན།། དེ་ནི་ཉམས་པ་ཆེན་པོ་སྟེ།། སྡིག་པ་ཅན་དག་འགྲོག་པར་འདོད།། དེ་དང་ཕྱོགས་ཀྱང་སྤང་བར་བྱ།། མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཆེར་གྲགས་དང།། གང་དུ་རྣམ་པར་གྲགས་ པ་ནི།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལའོ།། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་མཐུ་རྣམས་ནི།། ཐམས་ཅད་འདི་ལས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར།། མཁས་པས་ཡང་དག་འབད་པར་བྱ།། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད།། མཉེས་པར་བྱེད་པ རྡོ་རྗེའི་འཆོག།ཕྱོགས་བཅུ་རྒྱལ་བའི་སྲས་རྣམས་ནི།། བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་མྱུར་དུ་བྱོན།། གང་དག་ལས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ནི།། བདེན་པར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་པའི།། འཁོར་དུ་གཏོགས་པའི་རྒྱ་མཚོ་ རྣམས།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ལས་རྣམས་བྱེད།། འདི་དང་ཕ་རོལ་གཉིས་ཀ་ཡོང།། དོན་རྣམས་དྲན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར།། རྟག་ཏུ་སངས་རྒྱས་བསྔགས་པ་མཛད།། ཉུང་དཀར་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་སྦྱོར་བ་མངོན་དུ བརྟག་པ་ལས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དུ་མ་ཆེར་བསྒྲུབས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས། ཉུང་དཀར་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་བསྒྲུབ་པའི་ལས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འདི གསུངས་སོ།
以下是直譯: 無量菩薩化身, 可成為他的使者。 往昔金剛詛咒已捨棄。 此無需詳細分析。 即使未圓滿修持, 偶爾多次結合, 我說由此更能成就諸事業, 毫無阻礙。 這是諸瑜伽士的基礎, 智者應當勤修。 不觀察其他方式, 將成為具功德金剛。 有些人認為這些不是, 而執著於一切特殊性。 那是大墮落, 欲與罪人為伴。 應當遠離他及其方向。 大供養廣為人知, 以及廣為人知的是 諸佛的教法。 金剛持的諸神力 皆從此生, 故智者應當精進。 身語意續, 悅意金剛最勝。 十方諸佛子, 僅憑意念即迅速降臨。 凡是諸業聚, 誠信受持誓言的 眷屬大海, 皆無餘作諸事業。 此世他世兩者皆成, 為憶念諸義利, 恒常讚歎諸佛。 這是大白芥子王顯現觀察瑜伽中多種加持大成就三摩地。 然後,世尊又宣說了這個名為白芥子王的圓滿修持法。
། མཁས་པ་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེའིསྣོད།། དེ་ལ་རྒྱལ་བས་སྲས་དགོངས་ཏེ།། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་མཛད་པ་ཡིན།། དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་ལས་རྣམས་བཤས།། གང་དུ་དང་པོ་མཁས་པ་ཡིས།། རྡོ་རྗེ་པདྨའི་དབུས གནས་པར།། ཉུང་དཀར་རྒྱལ་པོ་བཞག་སྟེ་བསྒྲུབ།། ཟླ་བ་གཟས་ཟིན་ཚེ་ན་ནི།། ལག་པས་ཡང་དག་གནན་པར་བྱ།། འཕར་དང་འགུལ་དང་འོད་དང་དྲི།། རོ་དང་སྒྲ་དང་འཕེལ་བ་དང།། འབྲས་བུ་ཕུན་སུམ ཚོགས་པ་འགྲུབ།། དེ་ཚེ་མཁས་པས་སྒྲ་བྱུང་ན།། འཇིག་རྟེན་སྟོང་གི་ཚིག་རྣམས་ཀྱང།། དག་དང་མ་དག་ཐོས་པར་འགྱུར།། གང་དག་དྲི་རྣམས་བྱུང་བ་ཡིས།། འོད་དཔག་མེད་པའི་མདུན་ས་བཞིན།། བདག་ལ་དྲི མཆོག་ཐོབ་པར་འགྱུར།། དེ་ལ་རོ་རྣམས་བྱུང་བ་ནི།། ཉུང་དཀར་རྒྱལ་པོ་བླང་ནས་ནི།། ཡང་དག་ཟོས་པར་གྱུར་པས་ནི།། རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་ལྕེ་ཐོབ་འགྱུར།། འོད་ཟེར་འབར་བ་གང་གིས་འཐོབ།། དེ་ཡི་གཟི་བརྗིད རྒྱས་པར་འགྱུར།། སྐྲ་དཀར་གཉེར་མ་ཟད་པ་དང།། གཞོན་ནུ་བྱེ་བ་དྲུག་བཅུར་གནས།། བསྐལ་པ་དང་ནི་ལོ་རྣམས་ཏེ།། འདོད་ན་ནམ་མཁའི་ཚེ་དང་མཉམ།། གང་དག་བཀྲུ་བར་འགྱུར་བ་ནི།། རྐང་མགྱོགས་ལ སོགས་ཐོབ་པར་འགྱུར།། རྡོ་རྗེའི་ཕོ་ཉ་འདྲ་བར་འགྱུར།། ཇི་ལྟར་འཕར་བར་འགྱུར་བ་ན།། སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་འགྲོ་བ་ཡི།། རྡོ་རྗེའི་རྐང་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། དངོས་གྲུབ་དུ་མར་འཕེལ་བ་དང།། དུ་མ་རྒྱས་པ འཕེལ་བར་འགྱུར།། བསམས་པས་དོན་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། ཐོགས་པ་མེད་པའི་ལས་རྣམས་ནི།། འབད་པ་མེད་པར་འབྱུང་བར་འགྱུར།། དུ་བ་བྱུང་བ་མིག་བསྐུས་ཏེ།། འཇིག་རྟེན་བསྐྱང་བའི་ཕ་རོལ ན།། གནས་པ་ཅུང་ཟད་མ་ལུས་པ།། ནམ་མཁའི་སྐབས་ན་བཞུགས་པ་ཡི།། སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་མཐོང།། གཞན་ཡང་ཐོགས་མེད་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། ཉུང་དཀར་གྱི་རྒྱལ་པོ་མཐུ་སྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི རྣམ་པར་བརྟག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།
以下是直譯: 智者們是金剛器, 勝者視其為子, 對其作加持。 于彼宣說金剛事業。 首先智者 在金剛蓮花中央, 置白芥子王而修持。 當月亮被蝕時, 應以手按壓。 跳動、震動、光、香、 味、聲、增長, 圓滿成就果實。 此時若智者聞聲, 則能聽到千世界 清凈與不清凈之語。 若生諸香, 如無量光佛前, 自身將獲最勝香。 若生諸味, 取白芥子王, 如實食用, 將獲金剛法舌。 若獲燃燒光芒, 其威嚴將增盛。 白髮皺紋消失, 住於六千萬年少時。 劫數與年數, 若愿與虛空壽命等同。 若能洗滌, 將獲疾足等成就, 成如金剛使者。 若能跳躍, 將獲前往佛土的 金剛足。 多種悉地增長, 多種廣大增盛。 思維即成就諸義。 無礙諸事業 將不費力而生。 以煙涂眼, 將見世間守護彼岸 所有微細 安住虛空中的 諸佛及眷屬。 其他無礙亦將成就。 這是白芥子王成就神力觀察三摩地。
། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ།། རྨ་མེད་མྱུར་དུ་ཤི་བ་ཡི།། གཞོན་པ་གསར་བར་ལྡན་པ་ནི།། བླངས་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི།། གང་ལ་མིག་གིས་ནང་དུ་ཡང།། འབྲས་བུ གཅིག་གཞག་བསྒྲུབས་པ་ཡིས།། ཅི་སྟེ་མིག་འབྲས་འགུལ་བ་དང།། བླངས་ཏེ་བདག་གི་མིག་ལ་བསྟིམ།། གཉིས་ཀ་ཡང་ནི་གཅིག་པ་ཡིས།། མིག་ནི་ལྷ་ཡི་མིག་ཏུ་འགྱུར།། མཉམ་དུ་གནས་པའི་ལྕེ་སྟེངས སུ།། འབྲས་བུ་གཅིག་ནི་མངོན་པར་གཞག། གང་གི་ལྕེ་དེ་བརྐྱང་བའི་ངང།། སོ་ཡིས་བཅད་དེ་འཆོས་ན་ཡང།། རྡོ་རྗེའི་ལྕེ་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར།། གང་གིས་རྣ་བའི་དབང་པོ་ཡི།། ནང་དུ་དེ་བཞིན་ས་བོན གནས།། གང་ལ་རྣ་བ་འགུལ་བ་ནི།། བཅད་དེ་རྣ་བའི་དབུས་གནས་སུ།། དེ་ནི་བསྟིམ་པར་བྱ་བ་ཡིན།། རྡོ་རྗེའི་སྙན་མཆོག་ཐོབ་པར་འགྱུར།། གང་གི་ལུས་ཀྱི་དབང་པོ་ལ།། དེ་བཞིན་ས་བོན་བཞག པར་ཤེས།། ཇི་ལྟར་འགུལ་བའི་དུས་དག་ཏུ།། དེ་བཞིན་བསྟིམ་པས་རྡོ་རྗེ་ཐོབ།། གང་གི་སྙིང་ལ་ས་བོན་གཞག། བསྒྲུབ་པས་དུས་སུ་དེ་བཞིན་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་ཆོས་མཆོག་ཐོབ་པར་འགྱུར།། ཐམས་ཅད་ཟླ་བའི་དུས་དང སྦྱར།། ཉུང་དཀར་གྱི་རྒྱལ་པོ་བརྟག་པ་གཞན་ལ་རིག་པ་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།
以下是直譯: 現在再說其他的。 無傷快速死亡的 新鮮年輕者, 取之修持。 于其眼內 置一果實修持, 若眼球移動, 取出融入自己眼中。 兩者合一, 眼將成為天眼。 平放舌上, 明顯置一果實。 當舌伸展時, 以牙咬斷調理, 將獲得金剛舌。 同樣在耳根 內部安置種子, 當耳朵移動時, 切下置於耳中, 應當融入。 將獲得最勝金剛耳。 對於身根, 同樣知曉安置種子。 當其移動時, 如是融入將獲金剛。 於心安置種子, 修持時亦如是, 將獲最勝金剛法。 一切皆與月時相應。 這是白芥子王觀察他法持明三摩地。
། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། དངོས་གྲུབ་ཕན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས།། བདག་དང་གཞན་ལས་དགོས་པར འགྱུར།། ཉུང་དཀར་རྒྱལ་པོ་གཅིག་ཙམ་ཡང།། གྲོང་གི་འོག་ན་ཆུ་ཀླུང་སྟེ།། ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པ་རུ།། ཆུ་རྣམས་ནང་དུ་མི་ཚོར་བར།། བརྟན་པར་གཞག་ན་ཡུལ་ཁམས་ཀྱི།། གྲགས་པ་འབར་བ་ལེགས་པ སྟེ།། རིམས་དང་ནད་རྣམས་མི་འབྱུང་ཞིང།། འགྲོ་བ་བཀྲ་ཤིས་ཁོ་ན་ཡིན།། ཡང་ན་མཁས་པས་བརྟག་བྱ་བ།། ཡུལ་གྱི་ཕུར་ནི་མཆོད་རྟེན་ཅན།། བཅུ་པ་ལ་ནི་ས་བོན་གནས།། འགྲོ་བའི་བཀྲ་ཤིས་སྐྱེད་པའི ཕྱིར།། རྒྱལ་ཁམས་ལེགས་པས་འབད་པ་ཡིན།། ཡང་ནི་བཤད་པར་བྱ་བ་ནི།། བཞི་མདོ་དང་ནི་སུམ་མདོ་དང།། རྒྱལ་པོ་ཡི་ནི་ལམ་ཀ་དང།། རྡོ་རྗེ་རིགས་ལ་བརྟག་ནས་ཀྱང།། མང་ཁུ་ཆེན་པོས་བསྒྲུབས་ནས ནི།། གང་གིས་མཐོང་བ་ཞི་བར་འགྱུར།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། འགྲོ་བ་གང་ཞིག་འཚེ་བ་དང།། འཆི་ཀ་ཤི་བར་གྱུར་པ་ཡི།། ལུས་དང་ངག་ལས་མིང་དང་ཕྱོགས།། གང་དག་སྔགས་གཅིག་བགྲང་བ ཡང།། སྡིག་པ་མེད་དེ་བྱང་ཆུབ་ངེས།། དུད་འགྲོ་གང་དག་འཐབ་པ་ལ།། ཐལ་བ་ཆེན་པོས་བྱུགས་ནས་ཀྱང།། ས་བོན་འཕངས་པས་མྱུར་དུ་ཞི།། མི་རྣམས་རྩོད་པ་ཆེན་པོའི་ཚེ།། རྩོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་འབར བ་ཡི།། འདོད་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱས་གནས་པའི་དབུས།། ས་བོན་དག་ཀྱང་གནས་པ་ཡིས།། འཐབ་པ་མྱུར་དུ་ཞི་བར་བྱེད།། གང་ལ་སེར་བ་འབབ་པ་ཡི།། ས་ཕྱོགས་དག་ན་གང་ངེས་པར།། འདོད་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱ་དབུས གནས་སུ།། ས་བོན་གནས་པ་གཞག་པར་བྱ།། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་བྱུང་བའི་ཚེ།། ཀླུ་ཡི་ཁྱིམ་དུ་མེ་བོར་ན།། ཧ་ཅང་ཆེས་ན་ས་བོན་གཅིག། ཙན་དན་མེ་ལ་བསྲེག་ན་ཆད།། གནམ་ལྕགས་ལྷུང་བར་དོགས་པ་དང།། ནམ མཁའ་ལྡིང་གི་གཟུགས་བྱས་ཏེ།། རབ་ཏུ་འབད་པས་ས་བོན་ཆེ།། མཁས་པས་རི་དང་ས་ཕྱོགས་དང།། ཡང་ན་ཁྱིམ་དང་དགོན་པའམ།། གཙུག་ལག་ཁང་གི་སྟེང་དུ་གཞག། དུ་མར་དོགས་པ་ཞེས་ཀྱང་བྱ།། གནམ ལྕགས་ལྷུང་བར་མི་འགྱུར་རོ།
以下是直譯: 現在將如實宣說。 以成就利益三摩地, 將成為自他所需。 即便僅一白芥子王, 村下有河流, 一切顯示手印, 水中不覺察, 穩固安置則國土 美好聲名燃起, 瘟疫疾病不生, 眾生唯有吉祥。 或由智者觀察, 地方邊界有塔, 十處安置種子, 為生眾生吉祥, 國土美好而精進。 再次宣說, 四路口、三岔路、 國王道路, 觀察金剛種性, 以大芥菜汁修持, 見者將得平靜。 再次如實宣說, 任何傷害眾生 或臨終將死者, 身語名號方向, 若誦一咒計數, 無罪且決定菩提。 若有爭鬥畜生, 涂以大灰, 拋撒種子速平息。 人們大爭執時, 爭執方向燃燒, 欲天手印中央, 安置種子, 迅速平息爭鬥。 任何降冰雹之 地方確定處, 欲天手印中央, 應安置種子。 大雷雨生起時, 龍宮投火, 若過大則一粒種子 檀香火中焚燒則止。 若慮落雷, 作金翅鳥形, 極力以大種子, 智者置於山地或 房屋、寺院, 或經堂頂上。 亦稱多慮, 雷霆將不會落下。
། གྲོང་ལ་སོགས་པ་མེས་ཚིག་ན།། མཁས་པས་ཆུ་ལ་བསྒྲུབས་ནས་ཀྱང།། ས་ཕྱོགས་དག་ཏུ་འཕང་བར་བྱ།། དཔའ་བོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལ།། ནམ་དུ་ཡང་ནི་ཐེ་ཚོམ སྤངས།། གང་དག་གདོན་གྱིས་བཏབ་པ་ལ།། བསྔགས་པའི་ཆུ་ཡིས་བཏབ་པའམ།། ནད་པའི་མགུལ་དུ་བཏགས་བྱས་ན།། དེ་ཡི་མོད་ལ་ཞི་བ་དང།། ཕྱིས་ཀྱང་མ་གནོད་ཕན་པར་སེམས།། དེ་ནས ཡང་དག་བཤད་པར་བྱ།། སྒོ་ལྕགས་དབྱེ་བར་འདོད་པ་ཡིས།། གཅིག་བསྣུན་པས་ནི་ལས་རྣམས་བྱེད།། འདི་ལ་རྣམ་པར་དཔྱོད་མི་དགོས།། ཉི་མ་གཅན་གྱིས་ཟིན་པ་ལ།། མཁས་པས་དུང་དང་རྔ་ལ་གདགས།། སྒྲ ནི་དྲག་པོར་བརྗོད་པས་ཀྱང།། ལྷ་མིན་དབང་པོ་མྱུར་དུ་སྲེག། ཟླ་བ་གཅན་གྱིས་ཟིན་པ་ལ།། རྡོ་རྗེ་དྲི་ཆུ་དྭངས་པའི་སྣོད།། གཟུགས་བརྙན་གནས་པའི་དངོས་པོ་ལ།། ས་བོན་དུ་མ་བསྣུན་པས་ནི།། ལྷ་མིན་རས དང་བཅས་པ་འབྲོས།། དཀར་པོ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་འགྱུར།། དུས་མ་ཡིན་པར་གྲོང་དག་གམ།། དུས་ཀྱི་རང་བཞིན་འབད་པས་ནི།། མཁས་པས་ས་བོན་བསྲེགས་པ་ཡི།། དུ་བ་ཤེས་པ་བདུག་པར་བྱ།། དགོས་པ ཕུན་སུམ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། འདི་ནི་བདག་གིས་སྤྱིན་བསྲེག་བྱས།། བདག་ལ་སོགས་པའི་གནོད་པ་ལ།། སེར་པོ་ཤིང་གི་བསྲེག་བྱས་ན།། འཇིག་རྟེན་པ་ལ་ཕན་འགྱུར་ཏེ།། ཐང་གཅིག་བདེ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད།། ཡང ནི་བཤད་པར་བྱ་བ་ཡོད།། ཡུལ་ཁམས་ནད་ཀྱིས་འཚེས་པ་དང།། འབྱུང་པོ་མང་པོ་གནོད་པའི་ཚེ།། མཁས་པས་ཆུ་ལ་བསྔགས་པའམ།། ལུས་ལ་བཏབ་ནས་བསྣུན་པས་ཞི།། འཇིག་རྟེན་མགོན་པོའི་སྤྱན་སྔར ནི།། མཆོད་པ་ལེགས་པར་སྦྱར་བས་ནི།། འགྲོ་བ་ནད་ལས་ཐར་བར་འགྱུར།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། རྡོ་རྗེ་བློ་ཡི་ཆོ་ག་སྟེ།། ཉི་མ་འདི་ནི་རྩེ་མོ་ལ།། འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཀྱི་སྤྱན་སྔ་རུ།། གཙང་མ་ཡི་ནི ཆུ་རྣམས་ལ།། ས་བོན་ལེགས་པར་བསྔགས་པ་སྟེ།། རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ནི་འཐུང་བར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་ཉུང་དཀར་བློ་ཡི་མཆོག། རྡོ་རྗེ་བློ་གྲོས་འཕེལ་བར་འགྱུར།། ཡང་ནི་མཁས་པས་འབད་པ་ནི།། བུད་མེད་གང་དག་བུ་མེད པ།། ཆུ་ནི་ས་བོན་ཚང་བ་དང།། རྟག་ཏུ་མཁས་པས་བླུད་པར་བྱ།། མོ་གཤམ་དང་ནི་འདྲ་བ་ཡང།། རིགས་རྒྱུད་འཕེལ་བར་ཡང་དག་འགྱུར།། མཁས་པས་ཆུ་དང་ཚེར་མ་ལ།།
以下是直譯: 村落等被火燒時, 智者修持水, 應向地方拋灑。 勇士加持之物, 任何時候都應斷疑。 對於被魔附身者, 以加持水灑或 繫於病人頸上, 立即平息, 之後亦無害且有益。 再次如實宣說, 欲開門鎖者, 以一擊即成諸事, 此無需詳細分析。 日蝕之時, 智者繫於螺號鼓上, 以猛烈聲音誦咒, 迅速焚燒阿修羅王。 月蝕之時, 金剛尿清凈器, 映現影像之物上, 以多粒種子擊打, 阿修羅及其眷屬逃離, 白方將獲勝。 非時或時節, 智者精進 燃燒種子之 煙燻知識, 將獲圓滿所需。 此乃我所作云燒。 對我等之危害, 以黃色木柴焚燒, 將利世間, 一時生起安樂。 再有所說, 國土遭疫疾, 多鬼魅為害時, 智者加持水或 灑身擊打則平息。 世間怙主前, 善作供養, 眾生將脫離疾病。 再次如實宣說, 金剛智慧儀軌, 此日頂點時, 文殊師利前, 于清凈之水, 善加持種子, 應飲金剛水。 金剛白芥子最勝智, 金剛智慧將增長。 再次智者精進, 任何無子女婦女, 水中具足種子, 智者常令飲用, 即使如石女, 種族亦將增長。 智者於水與刺上,
རིགས་རྒྱུད་འཕེལ་བར་ཡང་དག་འགྱུར།། མཁས་པས་ཆུ་དང་ཚེར་མ་ལ།། སྔགས་ནི་མ་ལུས་མ་ཡིན་ཏེ།། སྤྲ ཚིལ་གྱིས་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ།། ས་བོན་མིག་ཏུ་གནས་པ་ལ།། ཚེར་མ་དཀར་པོས་མིག་གཏུབས་ནས།། མ་རུ་རྩེ་ཡི་སྤྱན་སྔ་རུ།། མཁས་པས་ནན་ཏན་བྱས་ནས་ནི།། ཆོམ་རྐུན་ཐམས་ཅད་ལྡེངས་པར་འགྱུར།། གཤིན རྗེའི་རྒྱལ་གྱིས་ཡི་དྭགས་བསྐྲད།། རྡོ་རྗེ་ཐོད་དབྱུག་སྦྱོར་བས་སུ།། ཧཱུྂ་མཛད་ཀྱི་ནི་ཕྱག་འཚལ་གྱིས།། ས་བོན་བཅས་པར་འགྱུར་བ་ལ།། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་བསྡིགས་པར་བྱེད།། རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་བའི་སྤྱན་སྔར་ནི།། འཇིག རྟེན་དབང་དུ་བྱ་བ་བརྩམ།། ས་བོན་བཅས་པ་མཁས་པས་འགྲུབ།། རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་སྐུལ་བྱེད་མས།། ཡི་དྭགས་དབབ་པར་བྱ་བ་ཡི།། ས་བོན་ཆོ་ག་རུང་དུ་འབབ།། འཕགས་པ་ནོར་གྱི་རྒྱུད་འཕེལ་གྱིས།། མཛད་པ་ལ ནི་སྤྱན་སྔ་རུ།། ས་བོན་བཅས་པར་མཁས་པ་ཡིས།། གཏེར་གྱི་ཆོ་ག་བརྩམ་པར་བྱ།། ས་ཡི་ལྷ་མོའི་དྲུང་དུ་ནི།། ས་བོན་བཅས་པའི་ཆོ་ག་ཡིས།། ས་བཞི་བཀྲ་ཤིས་གཙང་མར་སྦྱར།། སྦྱིན་སྲེག་བྱེད པའི་དུས་རྣམས་ལ།། དྲང་སྲོང་ལ་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། ཐམས་ཅད་མཆོད་པར་བྱ་བ་ལ།། བགེགས་རྣམས་ཀྱང་ནི་མྱུར་དུ་སྲེག། རྣམ་པར་ཉོན་མོངས་འགྱུར་བ་ཡི།། གང་དག་འཇིགས་པ་ཆེར་གཡོས་ན།། བྱ ཁྱུང་རྒྱལ་པོའི་དྲུང་དུ་ནི།། མཁས་པས་ས་བོན་སྔགས་དང་བཅས།། མཁས་པའི་ཆོ་ག་རྫོགས་པ་དང།། ས་བོན་གདགས་བྱའི་གནས་སུ་གདགས།། དུག་རྣམས་བདུད་རྩིར་སྣང་བར་བྱེད།། འདི་ལ་རྣམ་པར་དཔྱད མི་དགོས།། མཁས་པས་ཙནྡན་ལ་སོགས་པ།། མེ་དཔུང་ཐལ་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་ནི།། གང་དག་གནོད་པར་སྣང་བ་ལ།། མཆེ་བའམ་ནི་གཟུགས་བསྟན་ལ།། ས་བོན་ཆེན་པོས་བསྣུན་པ་དང།། ཕྱོགས་རྣམས་སུ་ཡང བསྣུན་པ་ཡིས།། གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འགྱུར།། ཐམས་ཅད་ལོ་ཏོག་གནོད་ལ་སོགས།། བྱ་དང་བྱེའུ་ལ་སོགས་པ།། གཟུགས་བརྙན་རྡོ་རྒྱུས་དག་གིས་ཏེ།། ས་བོན་བཅས་པས་འཆིང་བར་འགྱུར།། འདི་ལ རྣམ་པར་དཔྱད་མི་དགོས།། མཁས་པས་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་རྣམས་ནི།། ཆུ་ཡི་སྣོད་དུ་གནས་པ་ལས།། ས་བོན་སྔགས་དང་བཅས་པ་ཡིས།། ཆུ་ནི་རྡོ་རྗེ་འདྲར་འགྱུར་ཏེ།། བརྟན་པར་གྱུར་ན་མཁས་པ་ཡིས།།
以下是直譯: 種族將真正增長。 智者於水與刺上, 咒語並非全部, 以猴脂修持, 種子安置於眼中, 以白刺刺眼后, 摩嚕扎尊前, 智者精進修持, 一切盜賊將瞎眼。 閻魔王驅逐餓鬼。 金剛顱杖瑜伽中, 吽字尊前頂禮, 伴隨種子, 威懾天與非天。 金剛度母尊前, 開始降伏世間, 智者以種子成就。 金剛天女激發母, 降伏餓鬼之 種子儀軌適宜。 聖財源增長 事業尊前, 智者伴隨種子, 應開始寶藏儀軌。 地神女前, 以伴隨種子儀軌, 凈化四方吉祥土地。 火供諸時, 仙人等壇城, 一切供養中, 迅速焚燒諸障礙。 生起煩惱時, 若有大恐懼動搖, 迦樓羅王前, 智者以種子及咒, 圓滿智者儀軌, 種子應系所系處。 使毒現為甘露, 此無需詳細分析。 智者以檀香等, 火聚灰燼形, 對任何顯現危害者, 顯示獠牙或形象, 以大種子擊打, 並向諸方擊打, 一切危害將平息。 一切農作物損害等, 鳥與雀等, 以影像筋骨, 伴隨種子將束縛。 此無需詳細分析。 智者金剛水, 置於水器中, 以種子及咒, 水將如金剛, 若穩固智者應,
ཆུ་ནི་རྡོ་རྗེ་འདྲར་འགྱུར་ཏེ།། བརྟན་པར་གྱུར་ན་མཁས་པ་ཡིས།། ཆུ་བོ་རྐང་པས གནོན་ཏེ་འགྲོ།། མནན་ཡང་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྱུར།། ས་བོན་སྔགས་དང་བཅས་པ་རྣམས།། གཙང་མའི་ཆུ་ནི་དྲི་དང་ལྡན།། མཁས་པས་ས་བོན་བསྣུན་པ་ལ།། པ་རྣ་ཤ་རའི་དྲུང་དུ་འཁོད།། བྱོལ་སོང་བདེ་བ བསྐྱེད་པར་བྱ།། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ལིངྒ་ཡི།། མཚན་མ་གཅིག་པར་རབ་སོང་ནས།། ཆུང་མའི་གནས་ལ་ས་བོན་གནས།། ཇི་ཙམ་དབང་དུ་ཆུད་པ་དང།། ལས་རྣམས་དམིགས་ཀྱིས་བསྒོ་བ་འགྲུབ།། འདི་ལ་རྣམ པར་དཔྱད་མི་དགོས།། གཞན་དུ་ནམས་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ།། འཕགས་པ་ཉུང་དཀར་གྱི་རྒྱལ་པོ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ལས། ཕན་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའི་དམ་ཚིག་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང དག་བཤད་བྱ་བ།། སློབ་དཔོན་སྨོད་པར་བྱེད་པ་དང།། སྡིག་པས་ཡོངས་ལ་འཁུ་བ་དང།། དམ་ཚིག་ལས་རྣམས་ཉམས་པ་དང།། མཁས་པས་བསྐྲད་དམ་བཅིངས་པའམ།། རེངས་དང་བརྒྱལ་ཞིང་མྱོས་པ དང།། སྨཡོ་བ་ལ་སོགས་བསྟན་པ་ཡིན།། གལ་ཏེ་ཕྲ་མོའི་ལས་ཀྱིས་ཀྱང།། ཐམས་ཅད་འདུལ་བར་མ་འགྱུར་ན།། ངེས་པར་གསོད་པ་རྩོམ་པར་བྱ།། འདི་ལྟར་སློབ་དཔོན་སྨོད་པ་ལ།། དུག་གི་རྩ་བའི་འོག་ནས ནི།། ས་ལ་དེ་ཡི་ལྕེ་བྱས་ན།། ས་བོན་བཅས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། གང་དག་འཁྲུལ་པ་བརྗོད་པ་དེ།། ལྕེ་ནི་རྣམ་པར་རེངས་པར་བྱེད།། ཞི་བར་འདོད་ན་འོ་མས་བཀྲུ།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་རྣམ་བཤད་པ།། སྐྱེ བོ་ཡོངས་ལ་གནོད་པ་དེ།། གཟུགས་ནི་ལམ་གྱི་ས་ལ་སོགས།། དུར་ཁྲོད་ཚེར་མས་རྐང་པ་ལ།། རྣམ་པར་བཏབ་པས་འཁུམ་པར་འགྱུར།། ཞི་བར་འདོད་ན་ཨ་རུ་ར།། བསྲེགས་པས་འདུག་པ་ཕན་པ ཡིན།། ས་བོན་ཐམས་ཅད་གདོན་མི་ཟ།། དཀོན་མཆོག་སྨོད་པར་བྱེད་པ་དེ།། འཇིག་རྟེན་གཞན་དུ་བསྐྲད་པར་བྱ།། དུད་ཀ་རྔ་མོའི་གཟུགས་བརྙན་ནི།། དུར་ཁྲོད་ཤིང་ལ་བྲིས་པ་སྟེ།། བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན གནས་པ་ལ།། ས་བོན་བསྲེགས་པའི་དུད་པ་ཡིས།། འཇིག་རྟེན་དང་ནི་ཡུལ་གཞན་དུ།། ཉམས་ནས་འཁྱམས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན།། ཞི་བར་འདོད་ན་དུང་གིས་ནི།། བཏགས་ཏེ་ས་དང་མཉམ་བསྲེས་ན།། བསྒྲུབ་བྱ ས་ཡི་མིག་འབྲས་ཅན།། འབྲས་བུ་གནས་སུ་ས་བོན་ཆེ།། བསྔགས་པར་འདོད་ན་མཆོག་འཛིན་ནོ།
以下是直譯: 水將如金剛, 若穩固智者應, 以腳踩水而行。 即使踩踏也無阻礙。 種子伴隨咒語, 清凈水具香氣, 智者擊打種子, 坐于帕爾納夏羅前, 生起畜生安樂。 大自在天之男根 標誌成為一體后, 種子安置妻子處。 隨欲得自在, 諸事如意成就。 此無需詳細分析。 絕非他處。 聖白芥子王觀察經中,利益解說誓言觀察三摩地。 再次如實宣說, 誹謗上師者, 罪業遍及者, 破誓言者, 智者驅逐或束縛, 或令僵硬昏迷醉酒, 或顯示瘋狂等。 若以微細事業 不能調伏一切, 則應開始必殺。 如是誹謗上師者, 毒根之下 地上做其舌, 以伴隨種子瑜伽, 任何說妄語者, 其舌將僵硬。 欲平息以牛奶洗。 再次解說他法, 普遍危害眾生者, 其形象于道路等, 墓地刺紮腳, 擊打后將蜷縮。 欲平息以訶子 焚燒燻煙有益。 一切種子必定。 誹謗三寶者, 應驅逐至他世間。 黑騾形象 畫于墓地樹上, 所修對像形象上, 以焚燒種子煙, 將衰敗流浪于 世間及他方。 欲平息以螺粉 混合泥土, 所修對像具眼球, 果實處大種子。 欲讚頌則執為最勝。
། ཞི་བར་འདོད་ན་ས་བོན་དབྱུང།། ཡང་དག་གནོན་པ་འདིར་བཤད་བྱ།། རི་རབ་རི་དང་བཅས་པས་མནན།། ས བོན་གཟུགས་དང་བཅས་པས་ཀྱང།། ཞི་བར་འདོད་ན་བྲག་གི་ཆུས།། ཐམས་ཅད་བཀྲུ་བར་བྱ་བ་ཡིན།། ཡང་ནི་གནོན་པའི་ལས་ཡོད་དེ།། གླང་པོ་ཆེ་དང་སེང་གེ་དང།། རི་དང་རི་རབ་མཚོ་དང་བཅས།། ཤིང་དང བྲག་དང་ས་བཞི་དང།། འདིར་གནས་པ་ཡི་འབྱུང་པོའོ།། སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་དང།། དེ་བཞིན་འབྱུང་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཏེ།། དངོས་པོ་གང་དང་གང་དག་གིས།། བསྒྲུབ་བྱ་གནན་པར་བྱ་བ་ནི།། ས་དང་རྡོ དང་ཤིང་དང་ལྕགས།། དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་བྱས་ཏེ།། མཁས་པས་བརྩེགས་དང་བྲི་བ་དང།། ལེགས་པར་བསམ་པའི་རང་བཞིན་ལ།། ས་བོན་བཅས་པ་དང་པོའི་ཚད།། མཁས་པས་ཅི་རན་འབད པར་བྱ།། དེ་ནི་དེ་ཡིས་གནོན་པ་སྟེ།། མཁས་པའི་ལས་རྣམས་ཆུད་མི་ཟ།། ཞི་བར་འདོད་ན་ཞོ་དང་ནི།། ཐང་ཆུའི་ཁུ་བས་བཀྲུ་བར་བྱ།། མཁས་པས་དབང་དུ་བྱ་བ་ནི།། པདྨའི་ཡུམ་མཆོག་རཱ་གའི་མདོག། བྷ་ག ལེགས་པར་གནས་པ་ལ།། ཟངས་མའི་ཁབ་ཀྱིས་གཙག་པ་ཡི།། ཤུལ་དུ་ས་བོན་གཞག་པར་བྱ།། འདིས་ནི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དང།། མི་ཡི་གཙོ་བོ་དབང་དུ་འགྱུར།། ཞི་བར་འདོད་ན་པད་མ་ནི།། དམར་པོ བསྲེག་པས་ཞི་བར་བཤད།། ལྷ་ཡི་བུ་མོ་འགུགས་འདོད་པས།། མཁས་པས་པདྨའི་རྩ་བ་ལ། ཁབ་ཀྱིས་ཕུག་པའི་ཤུལ་དུ་ནི།། ས་བོན་གནས་པ་བསྲེགས་ནའོ།
以下是直譯: 欲平息則取出種子。 此處解說真實壓制。 以須彌山及諸山壓制。 以種子及形象, 欲平息以巖石水, 應洗滌一切。 復有壓制事業, 大象與獅子, 山與須彌山及海, 樹木巖石四方土, 此處所住精靈。 諸佛及佛子, 如是精靈神變, 以任何事物, 壓制所修對象, 以土石木鐵, 諸物造形象, 智者堆積繪畫, 善思維自性, 伴隨種子初量, 智者應盡力而爲。 彼以此壓制, 智者事業不虛耗。 欲平息以酸奶 及湯水汁洗滌。 智者欲降伏, 殊勝蓮花母紅寶色, 于善住女陰, 以銅針刺破, 痕跡中安置種子。 以此一切事物, 及人中尊主將降伏。 欲平息以紅蓮 焚燒說能平息。 欲召請天女, 智者于蓮根, 針刺痕跡中, 焚燒安置種子。
། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་པ་ནི།། སྐྲ་དང་རྗེས་ཀྱི་དུམ བུ་ལ།། གང་གི་གཟུགས་ནི་ལེགས་བྱས་ཏེ།། ཉུང་དཀར་རྒྱལ་པོ་བརྟགས་པས་ནི།། རྣམ་པར་འཆི་བ་ཁོ་ན་ཡིན།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ཐོད་པ་མང་པོའི་ནང་དུ་ནི།། དུག་དང་ཁྲག་ལ་སོགས་པ ཡི།། དབུས་ན་གནས་པའི་གཟུགས་ཡིན་ཏེ།། ས་བོན་ཆེན་པོས་རྣམ་པར་འཕང།། ཐམས་ཅད་དགུག་དང་བཏབ་པ་དང།། མཚན་མ་ཚང་ན་འཕང་བར་བྱ།། མྱུར་དུ་ཤི་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད།། གཞན་ཡང་མཁས་པས འབད་པ་ནི།། འུག་པ་དང་ནི་སྲིན་བྱ་དང།། གདུག་པའི་བྱ་རྣམས་སྒྲོགས་པའི་ས།། གནས་ནི་རྣམ་པར་ལྟས་པ་དང།། གདགས་པ་ཡང་ནི་ཤེས་པ་སྟེ།། གནམ་ལྕགས་ལྟ་བུའི་མདེ་འུས་ནི།། དཔའ བོས་དགྲ་བོའི་ཡུལ་དུ་འཕང།། བྱོལ་སོང་རྣམ་པར་འཐབ་པ་དང།། ཤི་བ་ཉིད་དུ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། ཡང་ནི་མཁས་པས་འབད་པར་བཤད།། རི་རབ་རི་རུ་བཅས་པ་ལ།། མཁས་པས་ཀུན་ཏུ་བསྐོར་བ་ཡིས།། ཚད་དང ལྡན་པའི་ཚུལ་དུ་ནི།། མཁས་པས་མནན་པའི་ལས་རྣམས་ལ།། རྣམ་པར་འཕང་བ་ས་བོན་ཆེ།། ཡང་ནི་མཁས་པས་འབད་པ་ནི།། བྲ་དང་བྱི་བ་ཕྱི་བ་ཡིས།། བརྐོས་པའི་ས་ནི་དུ་མར་བསྲེས།། གཟུགས་དང་བཅས པ་ལེགས་བྱས་ཏེ།། མཁས་པས་ས་བོན་ཆེར་གནས་པའི།། རཝ་ཅན་ཀུན་གྱི་ཐོད་པ་རུ།། ལེགས་པར་གནས་པ་འབད་པར་ནི།། བསྒྲུབ་བྱ་བྱོལ་སོང་རཝ་ཡིས་གསོད།། དེ་ནས་བརྟག་པ་བྱ་བ་ནི།། དཔའ་བོས་རྣམ་པར དཔྱད་མི་དགོས།། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ནི་སོལ་བ་ལ།། བསྒྲུབ་པའི་གཟུགས་སུ་བསྲེས་ཏེ་བྱ།། ཚེར་མའི་དབུས་ན་གནས་པ་ལ།། དུར་ཁྲོད་ནང་དུ་སོང་ནས་ནི།། དུར་ཁྲོད་མེ་ལ་འབད་པར་བྱ།། བསྒྲུབ་བྱ་མེ་ཡིས་ཚིག་པ དང།། རྣམ་པར་བྲོས་ཏེ་འཆི་བར་འགྱུར།། དེ་ནས་དཔའ་བོས་ལེགས་འབད་པ།། ཀུན་ཏུ་མཐའ་ཡས་སྔགས་ཀྱི་མཐུས།། དཔའ་བོས་ལེགས་པར་གསད་པ་ནི།། རོ་ནི་གསར་པ་ལེགས་སྤྱད་པ།། ཡན་ལག་རྣམ་པར བསྐྱབས་པ་ལ།ཁ་ནི་ཀུན་ཏུ་གདངས་པ་སྟེ།། དུར་ཁྲོད་རས་དང་ཤིང་དག་ལ།། གང་གི་གཟུགས་ནི་ལེགས་གནས་པ།། དེ་ཡི་ཁར་ནི་ཀུན་ཏུ་གཞུག། ཡི་དྭགས་ཀྱི་ནི་མེ་དང་བཅས།། གདུག་པའི་ཐག་པས་ཕུག་ནས་ ནི།། ཡང་ནི་དཔའ་བོས་དམ་དུ་གཟུང།། རྣལ་འབྱོར་གཅེར་བུར་གནས་པ་ནི།། གདུག་པའི་རྫས་ཀྱིས་བྱུགས་ནས་ཀྱང།།
以下是直譯: 再次如實解說, 于發及足跡碎片, 善造其形象, 以白芥子王觀察, 唯有死亡。 再次如實宣說, 于眾多頭蓋骨中, 毒血等 中央安置形象, 以大種子投擲。 召請一切並擊打, 若標誌齊全則投擲。 無疑速死。 復有智者努力, 貓頭鷹及羅剎鳥, 惡鳥鳴叫之處, 觀察處所, 並了知懸掛, 以如雷電之箭, 勇士投向敵國。 畜生相鬥, 無疑死亡。 復說智者努力, 于須彌山及諸山, 智者遍繞, 以具量方式, 智者壓制諸事業, 投擲大種子。 復有智者努力, 土撥鼠鼠獾 挖掘之土多種混合, 善造形象, 智者安置大種子, 于有角獸眾頭蓋骨中, 善安置努力, 所修對像被角獸殺。 然後觀察, 勇士無需詳察。 以墓地炭灰, 混合所修形象造作, 安置荊棘中, 入墓地后, 努力于墓地火。 所修對像被火燒, 逃離而死。 然後勇士善努力, 以無邊咒力, 勇士善殺, 善用新尸, 保護諸肢體, 口全然張開, 于墓地布及木上, 善安置其形象。 置入其口中, 伴隨餓鬼火, 以惡繩刺穿, 復由勇士緊握。 瑜伽士裸體而住, 塗抹惡物。
གདུག་པའི་རྫས་ཀྱིས་བྱུགས་ནས་ཀྱང།། ས་བོན་ཆེན་པོ་འཕང་བར་བྱ།། སྐབས་སུ་དཔའ་བོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས།། ཐོར་ལྕོག་བརྐྱང ཞིང་ཡན་ལག་གནས།། ཕྱོགས་བཞིར་ཐག་པས་མཁའ་ལ་གཡེང།། རྣམ་པར་བསྟབ་པ་བྱ་བ་ཡིན།། མཁའ་འགྲོ་འོངས་ཏེ་སྦྱིན་པ་དང།། འདོད་ལྷའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པར་བྱ།། འདི་ལ་རྣམ་པར་དཔྱད་མི་དགོས།། དེ ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། འདོད་ལྷའི་ཕུར་པ་ཡང་དག་དང།། དུར་ཁྲོད་རས་ལ་བྲིས་པ་ཡི།། གཟུགས་བརྙན་ལ་སོགས་མཁས་པས་གསོ།། གྲུ་གསུམ་དབུས་ན་གནས་པ་ཡི།། ལྷོ་ནུབ་བྱང་ཤར་མགོ་རྐང བསྟན།། བསྟན་པའི་སྟེང་དུ་ས་བོན་ཏེ།། མཁས་པས་ཡང་དག་འབད་པར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་ཐག་པས་བཏགས་ནས་ཀྱང།། གདུག་པའི་མཚོན་ཆ་དུ་མ་ཡིས།། ཡང་དང་ཡང་དུ་གདབ་པར་བྱ།། འབད་པས་ཆེན་པོའི གཟུགས་བརྙན་ཡང།། བསྲེག་དང་མནན་པ་ལ་སོགས་ཏེ།། གང་དུ་བསྔགས་པའི་ལས་ལ་སྦྱར།། རང་གི་མགོ་བོ་རྡེབ་བྱེད་ཅིང།། མྱུར་དུ་ཞི་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད།། ཉུང་དཀར་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་བརྟག་པ ལས།། གང་དག་གནོད་པ་ངེས་པར་གསོད་པའི་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྣམ་པར་འགྲོལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལས། ཀུན་ཏུ་འཇུག་པ་ཞེས བྱ་བ་འདི་གསུངས་སོ།། དང་པོས་ལས་རྣམས་འབད་པར་བྱ།། ཐོགས་པ་མེད་པའི་ལས་རྣམས་བྱ།། ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་བྱ་བ་ཡིན།། ལས་རྣམས་སོ་སོའི་དངོས་པོ་ལ།། བསྐུལ་བའི་སྒྲ་དང་ལྡན་པར་བྱ།། སྤྱི་དང་ཁྱད པར་སྔགས་དང་རྒྱ།། མཁས་པས་རྡོ་རྗེ་བླ་མ་བརྟེན།། ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་བརྟག་པ་ནི།། རྡོ་རྗེ་ཉུང་དཀར་ཡིན་པར་བཤད།། སངས་རྒྱས་མཉེས་པར་བྱེད་པ་དང།། དགྲ་རྣམས་ཉམས་པར་བྱེད་པས་ན།། རྣལ འབྱོར་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ཡི།། ཐམས་ཅད་བསྒྲུབས་པའི་སྔོན་དུ་ནི།། དངོས་པོ་དུ་མས་ཅི་ཞིག་བྱ།། འབད་པ་གཞན་ལ་རྩོལ་བས་ནི།། ནམ་ཡང་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ།། རྣམ་པ་འདི་ཡིས་ཐམས་ཅད་དུ།། འདི དང་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་ལ།། བདག་གཞན་སྦྱོར་བ་མི་འགྱུར་བའི།། དངོས་པོ་གཅིག་ཀྱང་གནས་པ་མེད།། དེ་ཕྱིར་ཉུང་དཀར་རྒྱལ་པོའོ།
以下是直譯: 塗抹惡物后, 應投擲大種子。 時勇士及眷屬, 頭髮豎立肢體安住。 四方以繩懸空中, 應當擊打。 空行母來施予, 應堅固欲天我慢。 此無需詳察。 然後如實宣說, 欲天橛及 墓地布上繪畫之 影像等智者養護。 三角形中央安置, 頭腳朝西南北東。 所示之上為種子, 智者應當努力。 以金剛繩繫縛, 以眾多惡兵器, 應反覆擊打。 努力大形象, 焚燒壓制等, 隨處應用於所贊事業。 擊打自己頭部, 無疑速疾平息。 此為大白芥子王觀察中, 名為"定能殺害諸害者大事業瑜伽"之三摩地。 然後,世尊又從名為"解脫"中, 宣說此名為"普入": 首先應努力諸事業, 行無礙事業, 應無疑行。 于各別事業事物, 應具催促聲。 總別咒印, 智者依止金剛上師。 觀察一切事業, 說是金剛白芥子。 令佛歡喜, 令敵衰敗, 瑜伽士殊勝成就, 一切成就之前, 以眾多事物何為? 努力他法, 終不能成就。 以此方式一切處, 於此及他事物, 自他相應不變之 事物一亦不存在。 是故白芥子王。
། རིག་འཛིན་མཁས་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། སྤྱི་ཡི་ཆོ་ག་མཁས་པ་ཡིས།། དང པོའི་གཙུག་ལག་རྫོགས་པར་འགྱུར།། ཤེས་རབ་དང་ནི་སྙིང་རྗེ་ལ།། གང་ཞིག་སྦྱོར་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། གསང་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང།། བརྗོད་པ་མེད་པའི་ལས་ལ་མཁས།། ལུས་དང་ཡན་ལག་ཕྱག་རྒྱ ཡིས།། མཁས་པས་གང་གིས་དོན་རྣམས་འགྲུབ།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། ཉུང་དཀར་གྱི་རྒྱལ་པོ་དམ་ཚིག་རྣམ་པར་བརྟག་པ ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ཕུར་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཕུར་བུ་བཅུ་གཉིས་རྣམ པར་བསྐྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།
以下是直譯: 持明智者應修持。 智者以總法, 圓滿初教法。 于智慧及悲心, 以何相應瑜伽, 應誦密咒, 善巧無誦事業。 以身及肢體印, 智者以何成諸義。 從《聖一切如來智慧頂髻大續王》中, 名為"白芥子王誓言觀察"第二十品。 然後,世尊入于名為"業瑜伽清凈"之三摩地, 從此身語意金剛中, 宣說此名為"生起一切橛本性十二橛"。
། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད།། ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་དུ་མ་ལས།། འབད་པ་མངོན་དུ་བཏོན་པ་དང།། ཁྱད་པར་ཐབས ཀྱིས་གང་ཡང་འགྲུབ།། འདི་ལྟར་ཕུར་པའི་རང་བཞིན་བརྟག་པ་ནི།། མཁས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ།། སེང་ལྡེང་དག་ནི་ཙནྡན་དང། ཚེར་མ་ཅན་དང། རྨ་ཤིང་དང། ཤུག་པ་དང། ཨརྒ་དང། གཞན་ཡང་ལས བཞིའི་མཚན་ཉིད་ཅན་རྣམ་པ་བརྟག་སྟེ།དེ་ཡང་དང་པོར་ཤིང་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་བརྟག་པ་ལ། འདི་ལྟར་མཁས་པས་བརྟག་པ་ན།། ས་གཞི་དཀར་ལས་སྐྱེས་པ་ནི།། བཀྲ་ཤིས་ཞི་བ་ཚང་ བའི་ཤིང།། རིམ་པར་རྒྱས་དང་དེ་ཡི་མཚན།། ཡུལ་དང་ཤིང་ལས་དབང་དུ་བརྟག། དེ་བཞིན་དྲག་པོ་ལ་སོགས་བརྟག། རྒྱུ་ཡི་ཤིང་རྣམས་མཁས་པ་ཡིས།། སྐྱེ་བའི་ཤིང་ནི་ས་བོན་བརྟག། དེ་དག་ཡོངས་སུ་བསྡུས ནས་ཀྱང།། རིན་ཆེན་སྣོད་དུ་གནས་པ་ལས།། མཁས་པས་མཉམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། གསང་སྔགས་འདི་ཡིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། ཨོྂ་སཝཱ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུད་དྷོུ྅་ཧྂ། འདིས་ནི་དངོས་པོ་དག་པར་བྱ།། དེ་ ནས་གནས་དེར་གནས་པ་ན།། ཤིང་གི་བདག་རྣམས་ཞི་བར་བྱ།། ཨོྂ་སཝ་བྷཱ་བ་ཤུད་དྷ་ཨ་བདེ་བ་ཤཱནྟིང་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། ཤིང་གི་ལྷ་རྣམས་གདོན་རྣམས་ལ།། གཏོར་མ་ལ་སོགས་བསྒོ་བར་བྱ།། དེ་ནས་མཁས་པས་ཡང དག་བཅད།། ལས་རྣམས་གང་གི་ལས་བྱེད་པ།། ས་ལ་ཕུར་པ་དང་པོར་ཤེས།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཡ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤཱནྟིང་ཀུ་རུ་པུཥྟིང་ཀུ་རུ། བ་ཤང་ཀུ་རུ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ། གཅོད་པའི་སྔགས་ནི་ཡང་དག བསམ།ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་བཛྲ་ཤཀྟི་མཱུ་ལ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ། རྟ་སྐད་བཞད་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། མཁས་པས་ཤར་ནས་ཕྱོགས་བཅུར་བརྒྱབ།། དུམ་བུ་བཞི་རུ་གནས་པ་ཡི།། ཤིང་ནི་ལས་བཞིར་བརྟག་ པར་བྱ།། དེ་བཞིན་དུ་ནི་སོ་སོར་བསྐྱེད།། གང་གི་ནང་གི་མདུན་དུ་ནི།། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད་པ་དང།། དྲི་ཡིས་བསངས་དང་གཏོར་བར་བྱ།། དེ་ནས་ས་བོན་ཁ་ལ་ནི།། ཧཱུྂ་མ་ཧཱ་བ་ལ་སྟྭྂ། ཀཱི་ལ་ཡ་མཱུ་ལ་ཨ་མྲྀ་ཏེ། ཨོྂ ཨཱཿཧཱུྂ།འོག་གི་ཆ་ལ་གཞག་པར་བྱ། ཨོྂ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཀཱི་ལ་ཡགྴ་ཀ་ར། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། འདི་ནི་རྩེ་མོའི་ཆ་ལ་ཤིས།། གཞན་ཡང་ཕྱོགས་ནི་མ་ནོར་བར།། ཐམས་ཅད་འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་དགོད།།
以下是直譯: 身語意續, 從多種觀察中, 顯明努力, 以殊勝方便皆成就。 如是觀察橛本性, 是諸智者行境: 紫檀、旃檀、 有刺、傷樹、柏樹、阿迦, 及其他具四事業相, 觀察諸相。 首先應生樹, 觀察一切本性時, 智者如是觀察: 從白地生者, 為吉祥寂靜圓滿樹。 次第增長及其相, 從地方及樹觀察自在。 如是觀察忿怒等, 智者觀察因樹, 生樹即為種子。 總攝彼等后, 置於寶器中, 智者以平等印, 以此密咒加持: (藏文:ཨོྂ་སཝཱ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུད་དྷོུ྅་ཧྂ, 梵文擬音:oṃ svabhāva viśuddho'haṃ, 梵文天城體:ॐ स्वभाव विशुद्धोऽहं, 梵文泰盧固體:ఓం స్వభావ విశుద్ధోఽహం, 漢語字面意義:唵 自性 清凈 我, 漢語擬音:嗡 斯哇巴哇 比秀朵 杭) 以此清凈事物。 然後住于彼處時, 應平息諸樹主。 (藏文:ཨོྂ་སཝ་བྷཱ་བ་ཤུད་དྷ་ཨ་བདེ་བ་ཤཱནྟིང་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ, 梵文擬音:oṃ svabhāva śuddha aveda śāntiṃ kuru svāhā, 梵文天城體:ॐ स्वभाव शुद्ध अवेद शान्तिं कुरु स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం స్వభావ శుద్ధ అవేద శాన్తిం కురు స్వాహా, 漢語字面意義:唵 自性 清凈 無痛 寂靜 作 薩哇哈, 漢語擬音:嗡 斯哇巴哇 秀達 阿威達 香丁 古如 梭哈) 對諸樹神魔, 應命令施食等。 然後智者如實砍伐。 行何等事業, 首先知地橛。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཡ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤཱནྟིང་ཀུ་རུ་པུཥྟིང་ཀུ་རུ། བ་ཤང་ཀུ་རུ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ, 梵文擬音:oṃ vajra kīlaya sarva tathāgata śāntiṃ kuru puṣṭiṃ kuru vaśaṃ kuru māraya phaṭ phaṭ svāhā, 梵文天城體:ॐ वज्र कीलय सर्व तथागत शान्तिं कुरु पुष्टिं कुरु वशं कुरु मारय फट् फट् स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలయ సర్వ తథాగత శాన్తిం కురు పుష్టిం కురు వశం కురు మారయ ఫట్ ఫట్ స్వాహా, 漢語字面意義:唵 金剛 橛 一切 如來 寂靜 作 增益 作 降伏 作 殺 啪 啪 薩哇哈, 漢語擬音:嗡 班匝 給拉雅 薩兒瓦 達塔嘎達 香丁 古如 普斯丁 古如 瓦香 古如 瑪拉雅 呸 呸 梭哈) 應當如實思維砍伐咒: (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་བཛྲ་ཤཀྟི་མཱུ་ལ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ, 梵文擬音:oṃ vajra krodha hayagrīva vajra śakti mūla cchinda cchinda kīlaya phaṭ, 梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध हयग्रीव वज्र शक्ति मूल छिन्द छिन्द कीलय फट्, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ హయగ్రీవ వజ్ర శక్తి మూల ఛిన్ద ఛిన్ద కీలయ ఫట్, 漢語字面意義:唵 金剛 忿怒 馬頭 金剛 力 根 斷 斷 橛 啪, 漢語擬音:嗡 班匝 卓達 哈雅格利瓦 班匝 夏克提 姆拉 欽達 欽達 給拉雅 呸) 以馬鳴笑三摩地, 智者從東向十方擊打。 分為四段, 應觀察樹為四事業。 如是各別生起。 于其內前, 誦百字明及 以香菸熏凈灑水。 然後于種子口: (藏文:ཧཱུྂ་མ་ཧཱ་བ་ལ་སྟྭྂ། ཀཱི་ལ་ཡ་མཱུ་ལ་ཨ་མྲྀ་ཏེ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ, 梵文擬音:hūṃ mahā bala stvaṃ kīlaya mūla amṛte oṃ āḥ hūṃ, 梵文天城體:हूं महा बल स्त्वं कीलय मूल अमृते ॐ आः हूं, 梵文泰盧固體:హూం మహా బల స్త్వం కీలయ మూల అమృతే ఓం ఆః హూం, 漢語字面意義:吽 大 力 你 橛 根 甘露 唵 阿 吽, 漢語擬音:吽 瑪哈 巴拉 當 給拉雅 姆拉 阿姆利德 嗡 阿 吽) 應置於下部。 (藏文:ཨོྂ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཀཱི་ལ་ཡགྴ་ཀ་ར། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ, 梵文擬音:oṃ hūṃkāra kīlaya gsakara oṃ āḥ hūṃ, 梵文天城體:ॐ हूंकार कीलय ग्सकर ॐ आः हूं, 梵文泰盧固體:ఓం హూంకార కీలయ గ్సకర ఓం ఆః హూం, 漢語字面意義:唵 吽字 橛 作者 唵 阿 吽, 漢語擬音:嗡 吽嘎拉 給拉雅 薩嘎拉 嗡 阿 吽) 此為頂部吉祥。 複次不錯亂方位, 安置一切燃燒忿怒尊。
། ཐམས་ཅད་འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་དགོད།། ལས་ཀྱི་རིགས་དང་མཐུན་པ་ ཡི།། རྩ་བའི་དབྱིབས་ནི་བཞི་རུ་བྱ།། དེ་ནས་དཔའ་བོས་བཤད་པ་ནི།། བསྐྱེད་དང་བསྡུ་དང་གདུལ་བ་དང།། བསྒྲུབ་དང་གཏོར་མའི་ལས་སོགས་བྱ།། དབུས་སུ་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར།། སོ་སོའི་གསང་སྔགས བརྗོད་པར་བྱ།། དེ་ཡིས་བསྒྲུབ་པ་བྱས་པ་སྟེ།། འོག་ཏུ་ཕྲེང་བ་བླང་བས་འགྲུབ།། དེ་ནས་བཤད་པར་བྱ་བ་ནི།། གཅིག་ལའང་རྣམ་པ་བཞི་ཡིན་ཏེ།། རྩེ་མོ་ལ་ནི་ཞི་བ་སྟེ།། རྩ་བ་མངོན་སྤྱོད་ཁོ་ན་སྟེ།། དབུས་མའི་ཆ ལ་རྒྱས་པ་དང།། དབུ་མ་དང་ནི་སཝཱ་ཧཱ་ཡི།། དབུས་ནས་དབང་གི་ཕུར་པ་བླང།། དེ་ཡི་ལས་རྣམས་གང་ལ་ཡང།། སོ་སོའི་ལས་ལ་གང་བསྔགས་པ། ཁྲོ་བོས་ཡང་དག་དབྱིབས་སུ་བྱ།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་ཡོངས སུ་བསྒྲུབ།། འདི་ནི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ཡི།། ཕུར་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་བཤད།། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡི།། ཕུར་པ་རང་བཞིན་གནས་ནས་དགུག། གཞུག་དང་བསྟིམ་ཞིང་གནས་པ་ཡི།། དབང་བསྐུར་རབ་གནས འབད་པར་བྱ།། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོྂ། སྐུ་རྣམ་པར་བརྟག་པའོ།། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཱཀ་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨོྂ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ་གསུང་རྣམ་པར་བརྟག་པའོ།། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི ཥིཉྩ་ཧཱུྂ།ཐུགས་རྣམ་པར་བརྟག་པའོ།། ཨཱ+ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱི་ལ་ཡ། ཤཱནྟིང་ཀུ་རུ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ། ཞི་བ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་བརྟག་པའོ།། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ཏ་ཀཱི་ལ་ཡ། པུཥྟིང་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ། རྒྱས་པ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་ བརྟག་པའོ།། ཨཱ+ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱི་ལ་ཡ། བ་ཤང་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ། དབང་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་བརྟག་པའོ།། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱི་ལ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ། མངོན་སྤྱོད་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་བརྟག པའོ།། འདི་དག་འབད་པ་མེད་པར་དགོས་པ་རུ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། མཁས་པ་ལ་ནི་བཤད་པའོ།
以下是直譯: 安置一切燃燒忿怒尊。 與事業種類相應的 根部形狀分為四。 然後勇士所說: 應行生起、攝集、調伏、 成就及食子等事業。 中央將近於成就。 應誦各自密咒。 由此成就所作, 下方持誦珠串而成就。 然後所說: 一者亦有四相, 頂端為寂靜, 根部唯忿怒, 中部為增益, 中央及薩哇哈, 從中取降伏橛。 彼等任何事業, 各自事業所讚歎, 忿怒尊應作如實形。 以咒及手印遍成就。 此即大誓言 橛之詳細解說。 然後大智慧 橛從自性處召請。 迎請、融入、安住, 應勤行灌頂及安住。 (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོྂ, 梵文擬音:oṃ sarva tathāgata kāya kīlaya abhiṣiñca oṃ, 梵文天城體:ॐ सर्व तथागत काय कीलय अभिषिञ्च ॐ, 梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత కాయ కీలయ అభిషిఞ్చ ఓం, 漢語字面意義:唵 一切 如來 身 橛 灌頂 唵, 漢語擬音:嗡 薩兒瓦 達塔嘎達 嘎雅 給拉雅 阿比欣扎 嗡) 此為觀察身。 (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཱཀ་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨོྂ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ, 梵文擬音:oṃ sarva tathāgata vāk kīlaya oṃ abhiṣiñca āḥ, 梵文天城體:ॐ सर्व तथागत वाक् कीलय ॐ अभिषिञ्च आः, 梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత వాక్ కీలయ ఓం అభిషిఞ్చ ఆః, 漢語字面意義:唵 一切 如來 語 橛 唵 灌頂 阿, 漢語擬音:嗡 薩兒瓦 達塔嘎達 瓦克 給拉雅 嗡 阿比欣扎 阿) 此為觀察語。 (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ, 梵文擬音:oṃ sarva tathāgata citta kīlaya abhiṣiñca hūṃ, 梵文天城體:ॐ सर्व तथागत चित्त कीलय अभिषिञ्च हूं, 梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత చిత్త కీలయ అభిషిఞ్చ హూం, 漢語字面意義:唵 一切 如來 心 橛 灌頂 吽, 漢語擬音:嗡 薩兒瓦 達塔嘎達 吉達 給拉雅 阿比欣扎 吽) 此為觀察意。 (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱི་ལ་ཡ། ཤཱནྟིང་ཀུ་རུ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ, 梵文擬音:oṃ sarva tathāgata kīlaya śāntiṃ kuru abhiṣiñca hūṃ, 梵文天城體:ॐ सर्व तथागत कीलय शान्तिं कुरु अभिषिञ्च हूं, 梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత కీలయ శాన్తిం కురు అభిషిఞ్చ హూం, 漢語字面意義:唵 一切 如來 橛 寂靜 作 灌頂 吽, 漢語擬音:嗡 薩兒瓦 達塔嘎達 給拉雅 香丁 古如 阿比欣扎 吽) 此為觀察大寂靜。 (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ཏ་ཀཱི་ལ་ཡ། པུཥྟིང་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ, 梵文擬音:oṃ sarva tathāgata kīlaya puṣṭiṃ kuru abhiṣiñca hūṃ, 梵文天城體:ॐ सर्व तथागत कीलय पुष्टिं कुरु अभिषिञ्च हूं, 梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత కీలయ పుష్టిం కురు అభిషిఞ్చ హూం, 漢語字面意義:唵 一切 如來 橛 增益 作 灌頂 吽, 漢語擬音:嗡 薩兒瓦 達塔嘎達 給拉雅 普斯丁 古如 阿比欣扎 吽) 此為觀察大增益。 (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱི་ལ་ཡ། བ་ཤང་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ, 梵文擬音:oṃ sarva tathāgata kīlaya vaśaṃ kuru abhiṣiñca hūṃ, 梵文天城體:ॐ सर्व तथागत कीलय वशं कुरु अभिषिञ्च हूं, 梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత కీలయ వశం కురు అభిషిఞ్చ హూం, 漢語字面意義:唵 一切 如來 橛 降伏 作 灌頂 吽, 漢語擬音:嗡 薩兒瓦 達塔嘎達 給拉雅 瓦香 古如 阿比欣扎 吽) 此為觀察大自在。 (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱི་ལ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ, 梵文擬音:oṃ sarva tathāgata kīlaya māraya abhiṣiñca hūṃ, 梵文天城體:ॐ सर्व तथागत कीलय मारय अभिषिञ्च हूं, 梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత కీలయ మారయ అభిషిఞ్చ హూం, 漢語字面意義:唵 一切 如來 橛 殺 灌頂 吽, 漢語擬音:嗡 薩兒瓦 達塔嘎達 給拉雅 瑪拉雅 阿比欣扎 吽) 此為觀察大忿怒。 因此等無需勤勉而生所需,故對智者而說。
། དེ་དག་གཟུང་དང་མཐོང་བ་དང།། ཐོས་དང་བསམ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས།། གལ་ཏེ་བསྒྲུབ་པ་མ་བྱས་ཀྱང།། དུ་མའི ཡོན་ཏན་རྫོགས་པར་འགྱུར།། ལྕགས་དང་ཟངས་དག་མི་རུས་དང།། གླང་པོའི་སོ་ལ་སོགས་པའམ།། དངུལ་དང་གསེར་ལ་སོགས་པ་ཡི།། དངོས་པོ་གཞན་གྱི་རྒྱུད་ལ་ཡང།། ཤིང་ནི་བསྐྱེད་པ་མ་གཏོགས་པ།། ཆོ ག་མཐུན་པར་བྱ་བ་ཡིན།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་ནི།། སེར་པོའི་ཆུ་ལ་དཔའ་བོས་འབད།། རིན་ཆེན་ལ་སོགས་སྣོད་ནང་དུ།། རིགས་དང་མཐུན་པར་བྱས་པ་ལ།། སོ་སོའི་རྀགས་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། ཨོྂ་སརྦ བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ།ོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེ་ཆུའི་རྣམ་པར་རྟག་པའོ།། ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་ཆ།། ས་བོན་དཀར་པོའི་སྟེང་དུ་བསྒྲུབ།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་བོདྷི་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཀི་ལ་ཡ། བཛྲ་ཧཱུྂ། རྡོ་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་རྣམ་པར་བརྟག་ པའོ།། པདྨའི་ནང་དུ་པདྨའི་མདངས།། པདྨའི་དངོས་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་རཀྟ་བོདྷི་ཙིཏྟ་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿ་པདྨ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་བརྟག་པའོ།། དེ་ནས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཡི།། དབུས་མཉམ་པ་ཡི་དཀྱིལ འཁོར་དུ།། མཁས་པས་ཡང་དག་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ། ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་སཱུརྱ་ཨ་ཙནྡྲ་མ་ཧཱའ་མཎྜ་ལ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་རྣམ་པར་བརྟག་པའོ།
以下是直譯: 這些通過執持、見、 聞、思等, 即使未修持, 也將圓滿諸多功德。 鐵和銅、人骨、 象牙等, 或銀和金等 其他物質, 除了生木, 皆應如法而行。 然後當詳細解說: 勇士應勤于黃水。 于寶等器皿內, 隨種類而作, 應依各自種類修持。 (藏文:ཨོྂ་སརྦ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ, 梵文擬音:oṃ sarva vajra krodha yoṃ āḥ hūṃ svāhā, 梵文天城體:ॐ सर्व वज्र क्रोध यों आः हूं स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం సర్వ వజ్ర క్రోధ యోం ఆః హూం స్వాహా, 漢語字面意義:唵 一切 金剛 忿怒 唵 阿 吽 娑婆訶, 漢語擬音:嗡 薩兒瓦 班扎 卓達 永 阿 吽 梭哈) 此為觀察金剛水。 方便金剛方便分, 于白色種子上修持。 (藏文:ཨོྂ་མ་ཧཱ་བོདྷི་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཀི་ལ་ཡ། བཛྲ་ཧཱུྂ, 梵文擬音:oṃ mahā bodhi citta samaya kīlaya vajra hūṃ, 梵文天城體:ॐ महा बोधि चित्त समय कीलय वज्र हूं, 梵文泰盧固體:ఓం మహా బోధి చిత్త సమయ కీలయ వజ్ర హూం, 漢語字面意義:唵 大 菩提 心 誓言 橛 金剛 吽, 漢語擬音:嗡 瑪哈 波地 吉達 薩瑪雅 給拉雅 班扎 吽) 此為觀察金剛方便。 蓮花中蓮花光, 加持為蓮花實相。 (藏文:ཨོྂ་མ་ཧཱ་རཀྟ་བོདྷི་ཙིཏྟ་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿ, 梵文擬音:oṃ mahā rakta bodhi citta kīlaya samaya āḥ, 梵文天城體:ॐ महा रक्त बोधि चित्त कीलय समय आः, 梵文泰盧固體:ఓం మహా రక్త బోధి చిత్త కీలయ సమయ ఆః, 漢語字面意義:唵 大 紅 菩提 心 橛 誓言 阿, 漢語擬音:嗡 瑪哈 拉克達 波地 吉達 給拉雅 薩瑪雅 阿) 此為觀察大蓮花。 然後阿里卡里 中央平等壇城中, 智者應當如實修持。 (藏文:ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ། ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་སཱུརྱ་ཨ་ཙནྡྲ་མ་ཧཱའ་མཎྜ་ལ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ, 梵文擬音:oṃ kīlaya samaya mahā sūrya a candra mahā maṇḍala oṃ āḥ hūṃ, 梵文天城體:ॐ कीलय समय महा सूर्य अ चन्द्र महा मण्डल ॐ आः हूं, 梵文泰盧固體:ఓం కీలయ సమయ మహా సూర్య అ చన్ద్ర మహా మణ్డల ఓం ఆః హూం, 漢語字面意義:唵 橛 誓言 大 日 阿 月 大 壇城 唵 阿 吽, 漢語擬音:嗡 給拉雅 薩瑪雅 瑪哈 蘇利雅 阿 尚札 瑪哈 曼達拉 嗡 阿 吽) 此為觀察日月。
། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་པ་ནི།། ཕྱི་རོལ་གྱི་ནི་གྲུབ་པའི རྫས།། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་གསུམ་ཡིན་ཏེ།། རྩ་བ་མགོ་རྣམས་མ་ནོར་བར།། ཕུར་པ་ལེགས་པར་བྱས་པ་ཡི།། སྟེང་དུ་རྒྱ་མདུད་དབུས་གནས་སུ།། སངས་རྒྱས་གདུང་མཆོག་གཞག་པར་བྱ།། དབུས་སམ་གནས་ཀྱི རྒྱ་མདུད་ལ།། རིན་ཆེན་གཞག་པར་བྱ་བ་སྟེ།། ཡེ་ཤེས་རྩེ་མོ་མཁས་པ་ཡིས།། ལུག་རུས་འཇིགས་པ་གཞག་པར་བྱ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡིས།། སྟེང་གི་དབུས་གནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། དཀོན་མཆོག གསུམ་གྱི་གསང་སྔགས་ཀྱིས།། དབུས་ཀྱི་གནས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་དུ་མའི་སྔགས།། རྩེ་མོ་དབུས་གནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། དེ་ནས་མཁས་པས་མཆོད་པ་དང།། བསྟོད་དང་གསོལ་བ་ལ་སོགས ཏེ།། མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོར་གཞག་པར་བྱ།། བསྐལ་པ་ཇི་སྲིད་སྟོངས་ན་ཡང།། ས་དང་ནམ་མཁའ་ཕྱོགས་རྣམས་ཀྱང།། མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོ་ཁོ་ནར་ངེས།། འདི་ལ་རྣམ་པར་དཔྱད་མི་དགོས།། གང་གིས་བསྒྲུབ་པ་མ གསུངས་ཀྱང།། དེ་ལ་འབད་པ་མི་དགོས་པར།། འབྲས་བུ་གྱ་ནོམས་ཕུན་སུམ་ཚོགས།། གང་གིས་ཕུར་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་མ་རྫོགས་པར།། འཕན་པ་གཞན་ལ་འཇུག་པ་ནི།། བྱེ་མ་ལ་ནི་གསེར དུ་འདོད།། ནམ་ཡང་གྲོལ་བར་མི་འགྱུར་རོ།། ཤིང་ནི་བསྐྱེད་པར་མ་བྱས་ཀྱང།། བྱིན་རླབ་དུ་མ་ཚང་གྱུར་ན།། མཁས་པའི་ཆོ་ག་གཉིས་པ་ཡིན།། སྒྲུབ་པ་འབད་པས་མི་བྱེད་ཀྱང།། དབྱིབས་དང མཐུན་པའི་སྣོད་དག་ཏུ།། གཙང་མའི་གནས་སུ་བཞུགས་ནས་ཀྱང།། དགབ་དང་བདུག་དང་བསྐོར་བ་ཡིན།། མཆོད་དང་གདུགས་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱ།། དེ་དག་ལ་སོགས་ཆོ་ག་ཡི།། མཁས་པས་རབ་ཏུ་གནས་པ་ཡི།། ཆོ ག་མཁས་པར་མི་ཤེས་པར།། གང་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ།། ལྗོན་ཤིང་རུལ་བའི་དུམ་བུ་ལས།། ཡལ་ག་འཕན་པར་འདོད་པ་ལྟར།། དེ་ནི་མི་མཐུན་སྤང་བྱ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས།ཕུར་པ་རབ་ཏུ་གནས་པ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པའོ།
以下是直譯: 然後詳細解說: 外在成就物, 加持有三種: 根、頭不錯亂, 善作橛子上, 頂部結中央, 應置佛舍利。 中央或處所結, 應置珍寶, 智者于智慧頂, 應置羊角恐怖。 以法界精華, 加持上部中央。 以三寶密咒, 加持中央處所。 以諸金剛忿怒咒, 加持頂端中央。 然後智者以供養、 讚頌、祈請等, 應置於大塔中。 縱使劫盡空, 大地與虛空諸方, 唯定為大塔。 此不需詳察。 雖未說修持, 不需勤於此, 果實豐盛圓滿。 凡加持橛子, 未圓滿前行, 而入他支分, 如欲沙成金, 永不得解脫。 雖未生木, 若諸加持具足, 是智者第二儀軌。 雖不勤修持, 于相應形狀器皿, 安置清凈處, 應覆蓋、薰香、繞行。 行供養、傘蓋儀軌。 智者對此等儀軌, 善知開光儀軌, 不知儀軌者, 若欲修持, 如腐朽樹幹, 欲生枝葉, 此應捨棄不順。 如是所說。 《聖一切如來智慧頂髻陀羅尼》中,名為"開示橛子開光"的第二十二品。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།ཕུར་པ་ཐམས་ཅད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཆོ་ ག་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨོྂ་དང་ཧརི་དང་ཕཊ་ཀྱིས་ནི།། ཕུར་པ་བྱིན་བརླབ་འབད་བྱས་ཏེ།། མཁས་པས་འདོད་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས།། ཕུར་པ་ཡོངས་སུ་དྲིལ་བའི་ཚེ།། མ་ལས ཉི་དཀྱིལ་གཡས་པར་བརྟག།དམར་པོའི་ཧཱུྂ་སྒྲ་དབུས་གནས་ཚེ།། ཨ་ལས་ཟླ་བའི་གཡོན་པར་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་ཐིག་ལེ་འཕེལ་བའི་རང་བཞིན་བསམ།། དབུས་གནས་པ་ནི་ཐ་ཡི་གཟུགས།། ཡུམ་གྱི་རངབཞིན་གཟུང་ བར་བྱ།། དེ་བཞིན་ཉིང་ལག་ལྔ་རྣམས་ཀྱང།། མ་ལས་ཉིད་དཀྱིལ་ལྔ་ཡིན་ཏེ།། གཡས་ཀྱི་སོར་མོ་རྣམས་ལ་མཛེས།། ཨ་ལས་ཟླ་བ་དེ་བཞིན་ལྔ།། ཉིང་ལག་གཡོན་པ་དེ་བཞིན་འཛིན།། འབར་བ་འཕྲོ་བའི་ཚོགས དང་ལྡན།། དབུ་མ་ལས་ནི་སྣང་མཛད་ཉིད།། མི་བསྐྱོད་མདུན་འོག་ཡང་དག་གོ། ཐ་ལྟག་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡིན།། མཐའ་ལ་སྣང་མཐའ་ཡས་པ་བཞག། དོན་ཡོད་པ་ནི་གཙོ་བོ་ལའོ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རང བཞིན་ནི།། དབྱིངས་དང་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ལས།། འབར་བའི་འོད་ཀྱི་རྩེ་མོ་བཞག། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས།། བདག་དང་གཞན་དོན་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། དཔའ་བོས་དྲག་ཏུ་དྲིལ་བས་ནི།། ཡབ་ཡུམ རླུང་གིས་བྱང་ཆུབ་སེམས།། རྣམ་པར་རོལ་པར་མཛད་པ་ཡི།། འོད་ཟེར་རྩེ་ལ་རྣམ་པར་འཕྲོ།། ཞི་བ་དཀར་སེར་དམར་ནག་སོགས།། ཕྱོགས་བཅུར་འཁྲིགས་པ་རྣམ་པར་བརྟག། རྩེ་ལ་འུར་འུར་ཐོག་ཐོག དང།། ཆེམ་ཆེམ་ལ་སོགས་དུ་མར་གྲགས།། མཁས་པས་ཉིད་ཀྱང་བཀྲག་པར་བརྟག། སྟེང་ནས་ཀྱང་ནི་འཕྲོ་བ་བརྟག། ཡོངས་སུ་གསལ་བར་འབད་པ་ནི།། དཔའ་བོས་བརྟག་པའི་ལས་ཡིན་ནོ།
以下是直譯: 然後,世尊一切如來身語意主、吉祥金剛怖畏大自在名為"遍出生"的三摩地中入定后,從此橛子一切加持儀軌的身語意金剛中宣說。 以嗡(ཨོྂ, oṃ, ओं, ఓం, 種子字, 嗡)、哈日(ཧརི, hari, हरि, హరి, 黃色, 哈日)和啪特(ཕཊ, phaṭ, फट्, ఫట్, 摧毀, 啪特), 勤修橛子加持, 智者以本尊慢, 當旋轉橛子時, 觀想右側日輪從瑪(མ, ma, म, మ, 種子字, 瑪)字生, 中央紅色吽(ཧཱུྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 種子字, 吽)字聲時, 左側月輪從阿(ཨ, a, अ, అ, 種子字, 阿)字生, 觀想金剛明點增長自性。 中央為他(ཐ, tha, थ, థ, 種子字, 他)字形, 應執為佛母自性。 如是五肢節亦, 從瑪字生五日輪, 右手指端莊嚴。 從阿字生五月輪, 左肢節亦如是執。 具足光芒聚集, 中脈即是毗盧遮那, 不動佛在前下方, 他字上方是寶生, 邊緣安置無量光, 不空成就在主尊。 方便智慧自性, 從法界智慧自性, 安置光焰頂端。 以菩提心流散聚集, 成辦自他利益。 勇士猛烈旋轉, 父母風動菩提心, 示現遊戲之時, 光芒遍射頂端。 寂靜白黃紅黑等, 觀想密佈十方。 頂端呼呼、托托、 切切等多種聲響。 智者亦觀想光明。 觀想從上方放射。 努力完全明顯, 是勇士觀想之業。
། འདི་ནི་གང གིས་ངེས་བརྟག་པ།ཁམས་གསུམ་པ་ནི་དུས་གཅིག་ཏུ།། འཁོར་བ་མིང་ཡང་མི་གྲགས་པར།། ཐམས་ཅད་བསྐལ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་ མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།རྡོ་རྗེ་ཉིང་ལག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་ དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ།དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས། རྣམ་པར་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་ལས་རྣམས་བསྟན་པ་ཞེས་ བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། སྦོམ་པོ་དང་ནི་སོར་བརྒྱད་པ།། སེང་ལྡེང་ལེགས་པར་གཟུང་བྱས་ནས།། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེའིདབུས་གནས་སུ།། ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ པར་བྱ།། རྫས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་གཉིས་ཀྱིས་ཀྱང།། ཕུར་པའི་ཆོ་ག་བྱས་པ་ནི།། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡིས་དགུག་པའི་སྔགས།། རྣམ་པར་བརྟག་པ་འདིར་བཤད་པ།། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་པྲ་བེ་ཤ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། བསྒྲུབ་བྱ་དགུག་པ རྣམ་པར་བརྟག་པའོ།། ཨོྂ་བཛྲ་མུད་ག་ར་ཨ་ཀྲོ་ཊ་ཡ། ཐོ་བ་རྣམ་པར་བརྟག་པའོ།། འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་ལྟ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ཏེ། ཨོྂ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པར་བརྟག་པའོ།། དུང་ལྟ བུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ།ོྂ་ས་ཏྭ་བཛྲ་ཧཱུྂ། ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ། ལན་བདུན་དུ་རྡོ་རྗེ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པར་དག་པའོ།། སྔོ་སྐྱ་ཅན་གྱིས་ཞི་གཏོར་བྱ།། ཀླུ་ཞི་བའི་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། གྲུ་བཞི་སེར་པོ་བརྟག་པར་བྱ།། བསྒྲུབ་བྱ་བྱང་དུ་མགོ་བསྟན་པ། ཁ་དོག་དམར་སྐྱ་བསམ་པར་བྱ།། ཧཱུྂ་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ། སྙིང་གར་བརྟག་པའོ།། རྫས་ཀྱི་ཆོ་ག་གཉིས་ཀྱིས ནི།། ཕུར་པ་གྲུ་བཞི་བརྟན་ཞིང་འཕང།། ཕུར་པ་དྲིལ་བ་ལ་སོགས་ཏེ།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཐུན་མོང་དུ།། དེ་བཞིན་རྒྱས་པར་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།
以下是直譯: 此乃誰能確定觀想, 三界同時, 輪迴名亦不聞, 一切無疑入劫。 《聖一切如來智慧頂髻陀羅尼大續王》中,名為"加持金剛肢節"的第二十三品。 然後,世尊一切如來身語意主、吉祥金剛怖畏大自在入名為"遍安排"的三摩地后,從此身語意金剛中宣說名為"開示栴檀橛子殊勝事業"。 粗大八指寬, 善持栴檀木, 虛空金剛中央, 應觀想寂靜壇城。 以二種物質結合, 所作橛子儀軌, 以四印召請咒, 此處所說觀想: (ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་པྲ་བེ་ཤ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ, jaḥ hūṃ baṃ hoḥ che ge mo zhig pra be sha hūṃ hūṃ, जः हूँ बं होः चे गे मो झिग प्र बे श हूँ हूँ, జః హూం బం హోః చె గె మో జిగ ప్ర బె శ హూం హూం, 召請某某入, 匝吽邦霍切給摩息巴威夏吽吽) 觀想召請所修對象。 (ཨོྂ་བཛྲ་མུད་ག་ར་ཨ་ཀྲོ་ཊ་ཡ, oṃ vajra mudgara akroṭaya, ओं वज्र मुद्गर अक्रोटय, ఓం వజ్ర ముద్గర అక్రోటయ, 金剛杵擊打, 嗡班匝木嘎拉阿克若札雅) 觀想錘子。 以放光印: (ཨོྂ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ, oṃ karma krodha hūṃ, ओं कर्म क्रोध हूँ, ఓం కర్మ క్రోధ హూం, 業忿怒, 嗡嘎瑪括達吽) 觀想二十一金剛業印。 以螺印: (ོྂ་ས་ཏྭ་བཛྲ་ཧཱུྂ། ཀྲོ་དྦྷ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ, oṃ satva vajra hūṃ krodha samaya hūṃ, ओं सत्व वज्र हूँ क्रोध समय हूँ, ఓం సత్వ వజ్ర హూం క్రోధ సమయ హూం, 金剛薩埵忿怒誓言, 嗡薩埵班匝吽括達薩瑪雅吽) 七遍清凈金剛語印。 淺藍色者作息除食子, 名為"觀想息除龍"的三摩地。 然後詳細解說: 應觀想黃色方形, 所修對像頭向北, 應觀想淺紅色。 (ཧཱུྂ་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ, hūṃ che ge mo zhig hūṃ svāhā, हूँ चे गे मो झिग हूँ स्वाहा, హూం చె గె మో జిగ హూం స్వాహా, 某某吽娑婆訶, 吽切給摩息吽娑哈) 觀想於心間。 以二種物質儀軌, 橛子方形堅固高聳, 旋轉橛子等, 咒語手印共同, 如是名為"廣大觀想"的三摩地。
། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ནམ མཁའ་རྡོ་རྗེའི་དབུས་གནས་སུ།། ཧཱུྂ་གི་དབུས་ན་གནས་པ་ནི།། ཟླ་གམ་དམར་པོ་བསམ་པར་བྱ། མ་ཧཱ་བ་ལིའི་སྔགས་ཀྱི་གཟིར།། གཞན་ནི་ལུགས་དང་མཐུན་པར་བྱ།། ཧཱུྂ་གི་དབུས་ན་གནས་པ་ཡི།། ནུབ་ཏུ་མགོ བསྙེན་སྙིང་ལ་བཞག།དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་བསྟན་པ་ཡིས།། དབང་གི་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་དབུས་གནས་སུ།། རྩེ་མོ་ལྷོར་བལྟ་ཟུར་ གསུམ་བརྩམ།། གདུག་པའི་རྫས་ལ་བྱས་པ་ཡི།། ཧཱུྂ་ཕཊ་དབུས་ན་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང།། སྔོན་པོའི་མདོག་ཏུ་ལྷོར་བསྟན་ལ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལ་ཡ། མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྩ་བའི་གསང་སྔགས་རྣམས་བརྟག་པའོ།། ཐུན མོང་གི་ནི་ཆོ་ག་རྣམས།། མཁས་པས་ལུགས་དང་མཐུན་པར་བྱ།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་པའི ཁྱད་པར་གྱི་ལས་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པའོ།
以下是直譯: 然後應當詳細解說: 于虛空金剛中央, 吽字中央所住者, 應觀想紅色半月。 以大食子咒壓制, 其餘依照傳統而行。 吽字中央所住者, 頭向西,置於心上。 以諸多壇城所示, 名為"觀想降伏"的三摩地。 然後應當詳細解說: 于虛空金剛中央, 尖端向南起三角, 以惡毒物質所作, 吽帕中央修法者名, 藍色向南而示現。 (ཨཱོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལ་ཡ། མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ, oṃ vajra krodha kīlaya māraya hūṃ phaṭ, ओं वज्र क्रोध कीलय मारय हूं फट्, ఓం వజ్ర క్రోధ కీలయ మారయ హూం ఫట్, 金剛忿怒橛殺, 嗡班匝括達基拉雅瑪拉雅吽呸) 觀想根本密咒。 共同儀軌諸法, 智者依照傳統而行。 《聖一切如來智慧頂髻陀羅尼大續王》中,名為"觀想栴檀橛子殊勝事業"的第二十四品。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་རྣམ་པར་ཐར་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ ངོ།། ཧཱུྂ་དང་ཧརི་དང་ཕཊ་ཀྱི་གཟུགས།། སྤྱི་བོ་སྐེད་པ་རྩེ་མོ་ལ།། རྣམ་པར་བརྟག་པའི་ཕུར་པ་ནི།། སྦོམ་པོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཚད་དུ་བྱ།། ཐུན་མོང་གི་ནི་ཆོ་ག་རྣམས།། བཟླས་པའི་རིམ་པར་སྤྱི་ལ་དགོད།། གང་གི་གཟུགས ལ་སོགས་པ་དག།མདུན་དུ་བཤད་པའི་རང་བཞིན་ལྟར།། མཁས་པས་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ།། རྫས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་གཉིས་བྱས་ཏེ།། དཔྲལ་བར་བླང་བ་གཉིས་ཡིན་ཏེ།། མདུན་དུ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལྟར།། དཔའ་བོས་ འདིར་ནི་ནན་ཏན་བྱ།། པདྨ་ཅན་ལ་གནས་པ་ཡིན།། རྒྱབ་ཀྱི་འཕར་བ་རྩེ་བར་བྱ།། ཟླ་བ་ཚེས་གསུམ་གཉིས་ཀྱིས་ནི།། སྟེང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཡས་གཡོན་བརྒྱན།། དུ་མའི་གཟི་བརྗིད་ཚང་བར་བྱ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཁ་ཁ་ཁ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ།རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ལག་གཉིས་བེ་ཅོན་བྱས་ནས་ཀྱང།། རབ་ཏུ་གསང་ཞིང་ཚར་གཅོད་པ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ། ཧ་ ན་ཧ་ན་པ་བི་དྷཱན་ས་ཡ།ུཙྪུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། གྲངས་ནི་ཚོམ་བུ་གསུམ་དུ་འབད།། མར་གྱི་བཅུ་བདུན་ཕྱེད་གཉིས་ཀྱིས།། ཞག་ཀྱང་ཚོམ་བུ་གསུམ་གྱིས་ནི།། གཏོར་མ་ནོན་པར་གཏད་བྱས་ནས།། ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ ཧཱུྂ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ།བདུད་རྩི་ཐིག་ལེ་རྣམ་པར་བརྟག་པའོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀུཎྜ་ལི་བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། རྡོ་རྗེའི་ཡུམ་རྣམ་པར་བརྟག་པའོ།། ཨོྂ་ཛི་ན་ཛིག་སཝཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་རྣམ་པར་བརྟག་པའོ།། ཨོྂ་ ཨཱ་རོ་ལིག་སཝཱ་ཧཱ།པདྨའི་རིགས་རྣམ་པར་བརྟག་པའོ།། ཨོྂ་བཛྲ་དྷྲྀག་སཝཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེའི་རིགས་རྣམ་པར་བརྟག་པའོ།། ཨོྂ་ཤྲཱི་ཏསྟ་ཨོྂ་བཛྲ་མུ། རྡོ་རྗེ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཀྲུ་བ་གཉིས་ལ་ སོགས་པར་བྱ་སྟེ།ཞི་བ་སྤྱིའི་གཏོར་མ་ཆེན་པོ་གཏང་བར་བྱའོ།
以下是直譯: 然後,世尊一切如來身語意主、吉祥金剛怖畏大自在入名為"大解脫"的三摩地后,從此身語意金剛中宣說名為"觀想金剛橛子"。 吽哈日帕三字形, 頂部腰部及尖端, 所觀想之橛子, 應做八指寬尺寸。 共同儀軌諸法, 依次佈置于總體。 其形相等諸法, 如前所說本性, 智者應當如是知。 以二種物質結合, 額頭取二者, 如前咒語手印, 勇士此處應精進。 安住于蓮花上, 背面應做尖端。 以兩個三日月, 上方壇城左右飾。 圓滿諸多威光。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཁ་ཁ་ཁ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ, oṃ vajra krodha yakṣa krodha kha kha kha hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ, ओं वज्र क्रोध यक्ष क्रोध ख ख ख हूं हूं हूं फट् फट् फट्, ఓం వజ్ర క్రోధ యక్ష క్రోధ ఖ ఖ ఖ హూం హూం హూం ఫట్ ఫట్ ఫట్, 金剛忿怒夜叉忿怒吃吃吃吽吽吽呸呸呸, 嗡班匝括達雅夏括達卡卡卡吽吽吽呸呸呸) 名為"觀想金剛夜叉"的三摩地。 雙手作杵狀, 極其秘密斷除: (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ། ཧ་ན་ཧ་ན་པ་བི་དྷཱན་ས་ཡ།ུཙྪུཥྨ་ཀྲོ་དྦྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ, oṃ vajra krodha mahā bala hana hana pa bi dhān sa ya uchuṣma krodha hūṃ phaṭ, ओं वज्र क्रोध महा बल हन हन प बि धान स य उच्छुष्म क्रोध हूं फट्, ఓం వజ్ర క్రోధ మహా బల హన హన ప బి ధాన స య ఉచ్ఛుష్మ క్రోధ హూం ఫట్, 金剛忿怒大力殺殺某某除熱忿怒吽呸, 嗡班匝括達瑪哈巴拉哈納哈納巴比丹薩雅烏楚施瑪括達吽呸) 數量勤作三組, 酥油十七與半, 日期亦以三組, 食子壓制后: (ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྂ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ, oṃ vajra amṛta hūṃ phaṭ svāhā, ओं वज्र अमृत हूं फट् स्वाहा, ఓం వజ్ర అమృత హూం ఫట్ స్వాహా, 金剛甘露吽呸娑婆訶, 嗡班匝阿密達吽呸娑哈) 觀想甘露滴。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀུཎྜ་ལི་བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ, oṃ vajra kuṇḍali bandha bandha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ, ओं वज्र कुण्डलि बन्ध बन्ध हूं हूं फट् फट्, ఓం వజ్ర కుణ్డలి బన్ధ బన్ధ హూం హూం ఫట్ ఫట్, 金剛盤繞縛縛吽吽呸呸, 嗡班匝昆達利班達班達吽吽呸呸) 觀想金剛佛母。 (ཨོྂ་ཛི་ན་ཛིག་སཝཱ་ཧཱ, oṃ jina jik svāhā, ओं जिन जिक् स्वाहा, ఓం జిన జిక్ స్వాహా, 勝者勝娑婆訶, 嗡吉納吉格娑哈) 觀想如來部。 (ཨོྂ་ཨཱ་རོ་ལིག་སཝཱ་ཧཱ, oṃ ā ro lik svāhā, ओं आ रो लिक् स्वाहा, ఓం ఆ రో లిక్ స్వాహా, 阿羅利克娑婆訶, 嗡阿若利格娑哈) 觀想蓮花部。 (ཨོྂ་བཛྲ་དྷྲྀག་སཝཱ་ཧཱ, oṃ vajra dhṛk svāhā, ओं वज्र धृक् स्वाहा, ఓం వజ్ర ధృక్ స్వాహా, 金剛持娑婆訶, 嗡班匝德日格娑哈) 觀想金剛部。 (ཨོྂ་ཤྲཱི་ཏསྟ་ཨོྂ་བཛྲ་མུ, oṃ śrī tasta oṃ vajra mu, ओं श्री तस्त ओं वज्र मु, ఓం శ్రీ తస్త ఓం వజ్ర ము, 吉祥金剛, 嗡西日達斯達嗡班匝木) 名為"金剛出現"的三摩地。 然後應做兩次洗凈等,應獻大型普通息災食子。
ཁང་པ་ལ་སོགས་སྟེང་བཏབ་པས་སྲིན་དང་རླུང་ལ་སོགས་མི་ལྡང་ངོ། བསྒྲུབ་བྱའི་ཞིང་ལ་བཏབ་པས་ནི།། འབྲུ་རྣམས་དུ་མ་སྐྱེ་བ་མེད།། གནོད་བྱ་ ལ་སོགས་སྒོར་བཏང་ན།། བདག་གི་བསམ་པ་ལྟ་བུར་འགྱུར།། རི་བོ་རྣམས་ལ་བཏབ་ན་སྙིལ།། འབབ་ཆུ་ལ་སོགས་སྟོངས་པར་འགྱུར།། གྲོང་ཁྱེར་སྒོར་བཏབ་འཇིག་པའོ།། རྒྱལ་པོའི་སྒོར་ནི་དམག་སྡེས འཇིག།ནད་ཀྱིས་ཟིན་ནས་ཉམ་ཐག་འབོད།། དུར་ཁྲོད་དུ་ནི་རྣམ་པར་གདབ།། འདི་ཡིས་ལས་རྣམས་བྱེད་པར་འགྱུར།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་ བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་སོར་བརྒྱད་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་སྟེ་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་ བདག་པོ།དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས། བདེན་པ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ལྷ་ཡི་དབང་པོ་དབང་དུ་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་ དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། སྦོམ་པོ་ཚད་ནི་བཅུ་གཉིས་པ།། ཙནྡན་ཤིང་ལས་བརྟག་པར་བྱ།། སྤྱི་ཡི་ཆོ་ག་ཤེས་པ་ཡིས།། ཟུག་རྔུའི་སེམས་དང་བྲལ་བ་དེས། ཨོྂ་ཧི་ན་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ།། སྙིང་གར་རྣམ་པར་བསམ པའོ།། ལྷ་ཁང་དུ་ནི་བཏབ་པ་ཡིས།། འཁོར་བཅས་དབང་བྱིན་ལ་སོགས་ཡིན།། ཙནྡན་གྱི་ཕུར་པའི་ལས་བརྟག་པའོ།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ ཆེན་པོ་ལས།ཙནྡན་གྱི་ཕུར་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ། དཔལ་རྡོ་ རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས།ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མི་ཟད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 插在房屋等上方,可使羅剎、風等不起。插在耕地上,則多種穀物不生長。若插在敵人等門上,則如自己所愿。插在山上則山崩,河流等乾涸。插在城門則毀壞。插在王宮門則軍隊毀滅。病人呼喊痛苦。應插在尸林中。以此可成就諸事業。 此為《聖一切如來智慧頂大續王》中"觀想八指鐵橛"第二十五品。 然後,世尊一切如來身語意主、吉祥金剛怖畏大自在入名為"摧毀真實"的三摩地后,從此身語意金剛中宣說此"降伏天主"。 粗細尺寸十二指, 應觀想為旃檀木。 了知共同儀軌者, 遠離痛苦之心者: (ཨོྂ་ཧི་ན་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ, oṃ hi na hūṃ svāhā, ओं हि न हूं स्वाहा, ఓం హి న హూం స్వాహా, 嗡希納吽娑婆訶, 嗡希納吽娑哈) 應觀想於心間。 插入寺廟之中, 則降伏帝釋等眷屬。 此為觀想旃檀橛子事業。 此為《聖一切如來智慧頂大續王》中"觀想旃檀橛"第二十六品。 然後,世尊一切如來身語意主、吉祥金剛怖畏大自在入名為"無盡圓滿"的三摩地后,宣說此"觀想受用":
། ཚེར་མ་ལས་ནི་སྦོམ་པོའི་ ཚད།། དྲུག་ཏུ་འབད་པའི་རང་བཞིན་བརྟག། སྤྱི་ཡི་ཆོ་ག་ཤེས་པ་ཡིས།། ཧཱུྂ་གཉིས་དབུས་ན་མིང་གནས་པ།། ཀཱི་ལ་ཡ་བཏབ་གང་ཞིག་ཀྱང།། ནོར་ལས་འདོད་པ་དབང་དུ་འགྱུར།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།ཚེར་མ་ཤིང་གི་ཕུར་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མི་འགྱུར་བཀོད་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།ནོར་ལ་སོགས་པ་བསྡུ་བའི་ཆོ་ག་འདི་གསུངས་སོ།། སྦོམ་པོ་ལ་ནི་བཞིར་སྦྱར་ཏེ།། སྤྱི་ཡི་ཆོ་ག་མཁས་ པ་ཡིས།། ལྔ་བརྒྱའི་བར་དུ་སྔགས་ནས་ཀྱང།། ཨོྂ་དང་ཧཱུྂ་གི་དབུས་གནས་མིང།། བསྒྲུབ་པའི་ཕུར་པ་འོང་ལ་ཚེར་ཡང་སོགས།། བཏབ་ན་དེ་ལས་སྐྱེ་བར་འགྱུར།། མི་རྒོད་རྐང་འགྲོས་ལ་སོགས་འཕེལ།། ཞིང་དང ལྡུམ་ར་ལ་སོགས་ལ།། ཟད་པ་མེད་པའི་ཆོ་གར་འགྱུར།། སྒོ་རུ་བཏབ་པའི་རང་བཞིན་གྱིས།། བསྲུང་བ་ཆེན་པོ་བྱས་པར་འགྱུར།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།རྨ་ཤིང་གི་ཕུར་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རབ་ཏུ་བསྟན་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།མི་རྒོད་རྣམ་པར་གནོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་གསུངས་སོ།། སྦོམ་པོའི་ཚད་ནི་དྲུག་ཡིན་ཏེ།། སྤྱི་ཡི་ཆོ་ག་ཤེས་པ་ཡིས།། མཚན་ནི་གྲངས་ལྟར་བརྟག་པ་ནས།། གཡོན་ཅན་རྣམ་པར་ཆད་པར་ འགྱུར།འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། ཐང་ཤིང་གི་ཕུར་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་གཡོ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།ཞི་བའི་ཚུལ་གྱིས་བསྟན་པ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 荊棘木的粗細尺寸, 應觀想為六指寬。 了知共同儀軌者, 兩個吽字中間安置名字。 無論插入何處, 皆能降伏財富慾望。 此為《聖一切如來智慧頂大續王》中"觀想荊棘木橛"第二十七品。 然後,世尊一切如來入名為"大不變安立"的三摩地后,宣說此"聚集財富等儀軌": 粗細應為四指寬, 善知共同儀軌者, 持誦咒語至五百遍, 嗡字和吽字中間安置名字。 所成就的橛子來自荊棘等, 插入后將從中生長。 野人、走獸等增多, 田地和園林等, 將成為無盡的儀軌。 以其本性插在門上, 將成為大護衛。 此為《聖一切如來智慧頂大續王》中"觀想楓木橛"第二十八品。 然後,世尊入名為"大善顯示"的三摩地后,宣說此"降伏野人": 粗細尺寸為六指, 了知共同儀軌者, 觀想如數量的名字, 邪惡者將被斷除。 此為《聖一切如來智慧頂大續王》中"觀想樺木橛"第二十九品。 然後,世尊入名為"大不動"的三摩地后,以寂靜方式宣說此教法:
། ཤུག་པའི་ཤིང་ལས་བདུན་པ་བསྒོམ།། ཉི་ཤུ་བདུན་དུ་སྔགས་པ་ ཡིས།། གྲོང་གི་སྒོར་ནི་བཏབ་པ་ཡིས།། ཐམས་ཅད་གཉིད་ཀྱིས་ནོན་པར་འགྱུར།། འདི་ལ་རྣམ་པར་དཔྱད་མི་དགོས།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ ཆེན་པོ་ལས།རྒྱ་ཤུག་གི་ཕུར་པ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་བཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསྡུ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། གནས་པའི་ དབུས་སུ་རྣམ་པར་གདབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་གསུངས་སོ།། སྦོམ་པོའི་ཚད་དུ་ཏར་ག་ལས།། དྲུག་པ་དེ་བཞིན་བརྟགས་ནས་ཀྱང།། བཟླས་པ་སྟོང་དུ་ཡོངས་གྲགས་པས།། སྤྱི་ཡི་ཆོ་ག་ཤེས་པར་བྱ།། རྒྱལ་རིགས ལ་སོགས་དབུས་བཏབ་ན།། ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་འགྱུར།། ནོར་ཡང་མི་སྣང་མི་ནུས་ཏེ།། ནོར་གྱི་སྒོ་ཡང་འབྱེད་པར་འགྱུར།། ཛཿཡིས་བཀུག་པ་ལ་སོགས་ཀྱང།། མཁས་པས་སྔོན་དང་མཐུན་པར བྱ།། དབང་གི་ཏིང་འཛིན་གཏོར་མ་ཡང།། མཁས་པས་རྟག་ཏུ་འབད་པར་བྱ།། ཅི་རིགས་པ་ཡི་ལས་རྣམས་ལ།། ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།ཏར་གའི་ཕུར་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།མི་སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་བཅིང་བའི་ཆོ་ག་འདི་གསུངས་སོ།། ཟངས་ལ་སོགས་པ་ཉི་ཤུ་གཅིག། ཚོན་སྣ་ལྔ་ཡིས་དཀྲིས་པ་བརྟག། གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་གྱི་ཏིང་འཛིན་དང།། སྟོབས་ པོ་ཆེ་ཡི་ཕྱག་རྒྱས་མནན།། དབང་གི་གཏོར་མ་བཏང་བ་དང།། སྤྱི་ཡི་ལས་ལ་མཁས་པ་ཡིས།། འབད་པས་ཐམས་ཅད་ངེས་པར་འགྲུབ།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།ཟངས་ཀྱི་ཕུར་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་བཅུ་རྩ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་འབྱུང་བ་འབབ་པ་ཞེས་ བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།ངལ་བ་བསོ་བའི་ནོར་བླང་བ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 觀想柏木七指寬, 持誦咒語二十七遍, 插入村莊門口, 一切將被睡眠降伏。 此無需詳細分析。 此為《聖一切如來智慧頂大續王》中"觀想柏木橛"第三十品。 然後,世尊入名為"圓滿攝集"的三摩地后,宣說此"插入住處中央": 從塔加木取六指粗細, 如是觀想后, 廣為人知持誦千遍, 應了知共同儀軌。 插入王族等中央, 一切將歸我所控。 財富也不顯現無力, 財富之門也將開啟。 (ཛཿ, jaḥ, जः, జః, 吉阿, 匝) 以此召請等, 智者應與前相應。 降伏三摩地及食子, 智者應常勤修習。 于各種事業, 將無礙成就。 此為《聖一切如來智慧頂大續王》中"觀想塔加木橛"第三十一品。 然後,世尊入名為"明顯"的三摩地后,宣說此"隱形等束縛儀軌": 銅等二十一種, 觀想以五色線纏繞。 以閻魔王三摩地, 及大力手印鎮壓。 獻降伏食子, 善巧共同事業者, 精進則一切必成就。 此為《聖一切如來智慧頂大續王》中"觀想銅橛"第三十二品。 然後,世尊入名為"吉祥源流"的三摩地后,宣說此"取無勞累之財":
། གསེར་དངུལ་ཟངས་ལྕགས་འཁར་བ་རྣམས།། སྦོམ་པོ་བརྒྱད་ལ་བཅུར་སྔགས་པ།། རིང་མོ་ལ་སོགས་དྲུང་དུ་ གདབ།། ཨོྂ་ཀུ་རུ་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཆུང་མར་བཅས་པ་བརྟག་ནས་ནི།། འབད་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། ལྕགས་ལྔའི་ཕུར་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྡོམ་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ལ སོགས་པ་བགེགས་རྣམས་རྣམ་པར་བཅིང་བ་འདི་གསུངས་སོ།། མི་ཡི་རུས་པ་སྦོམ་པོ་ལ།། མཁས་པས་ལྔ་བརྒྱ་བརྗོད་ན་ནི།། ཞོ་གནས་པ་ཡི་ཤིང་དག་ལ།། མཁས་པས་བཏབ་ན་བཅིངས་པར་འགྱུར།། དགུག དང་སྤྱི་ཡི་ལས་སུ་སྦྱར།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། མི་རུས་ཀྱི་ཕུར་བུ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་བཞི པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེའི་སྟོབས་སྣང་པར་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། གནོད་སྦྱིན་དང་ཤ་ཟ་ལ་སོགས་པ་བཅིང་བའི་ཆོ་ག་འདི་གསུངས་སོ།། གླང་པོའི སོ་ལས་སྦོམ་པོ་ཡི།། བཅུ་གཉིས་པ་ཡི་ཚད་དུ་བྱ།། ལན་གྲངས་སྟོང་དུ་ཚང་བ་དང། དུར་ཁྲོད་རྣམ་གསུམ་བཏབ་བྱས་ན།། བགེགས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་བཅིངས་པར་འགྱུར།། དབྱུང་ན་ཞི་བའི་གཏོར་མ་བཏང།། སྟོབས པོ་ཆེ་ཡི་ཕྱག་རྒྱས་མནན།། འདི་ནི་སྟོབས་ཆེན་གསང་སྔགས་ཏེ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། བིནྡྷ་བིནྡྷ། ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ། རྦ་ན་རྦ་ན། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། སྟོབས་པོ་ཆེ་ཡི་གསང་སྔགས ཏེ།། སྟོབས་ཆེན་བརྟན་པ་ལ་སོགས་ཏེ།། འབད་ལས་ཞི་བའི་གཏོར་མ་སོགས།། མཁས་པས་སྤྱི་ཡི་ལས་སུ་བྱ།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན པོ་ལས།གླང་པོ་ཆེའི་སོ་ལས་བྱས་པའི་ཕུར་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་ལྔ་པའོ།
以下是直譯: 金、銀、銅、鐵、銅杵等, 粗細八指寬,持誦十遍, 插入長者等前。 (ཨོྂ་ཀུ་རུ་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ, oṃ kuru hūṃ svāhā, ॐ कुरु हूं स्वाहा, ఓం కురు హూం స్వాహా, 嗡庫如吽梭哈, 嗡庫如吽梭哈) 觀想帶妻子, 一切努力將成就。 此為《聖一切如來智慧頂大續王》中"觀想五金屬橛"第三十三品。 然後,世尊入名為"圓滿律儀"的三摩地后,宣說此"束縛毗那夜迦等障礙": 人骨粗細, 智者持誦五百遍, 插入酸奶樹, 智者插入則將束縛。 應用於召請和共同事業。 此為《聖一切如來智慧頂大續王》中"觀想人骨橛"第三十四品。 然後,世尊入名為"金剛力明亮燃燒"的三摩地后,宣說此"束縛夜叉、羅剎等儀軌": 象牙粗細, 應做十二指寬。 圓滿持誦千遍, 插入三種尸林, 將束縛障礙神通。 拔出時獻寂靜食子, 以大力手印鎮壓。 此為大力密咒: (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། བིནྡྷ་བིནྡྷ། ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ། རྦ་ན་རྦ་ན། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ།, oṃ vajra krodha mahābala hana hana daha daha paca paca bindha bindha cchinda cchinda bhana bhana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ, ॐ वज्र क्रोध महाबल हन हन दह दह पच पच बिन्ध बिन्ध छिन्द छिन्द भन भन हूं हूं फट् फट्, ఓం వజ్ర క్రోధ మహాబల హన హన దహ దహ పచ పచ బింధ బింధ ఛింద ఛింద భన భన హూం హూం ఫట్ ఫట్, 嗡班匝卡若達瑪哈巴拉哈納哈納達哈達哈帕匝帕匝賓達賓達親達親達巴納巴納吽吽呸呸, 嗡班匝卡若達瑪哈巴拉哈納哈納達哈達哈帕匝帕匝賓達賓達親達親達巴納巴納吽吽呸呸) 此為大力密咒, 大力堅固等, 精進獻寂靜食子等, 智者應用於共同事業。 此為《聖一切如來智慧頂大續王》中"觀想像牙橛"第三十五品。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐོགས་པ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། དགུག་པ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་བརྟག་པ་འདི་གསུངས་སོ།། མཁས་པས་སྤྱི་ཡི་ལས་རྣམས་ཤེས།། གླང་པོའི་ལྕགས་ཀྱུ་བསྒྲུབ་ན་ནི།། མཁས་པས་བཟོ་བོ་ཚིམ་པར་བྱ།། སྦོམ་པོའི་ཚད་ནི་བརྒྱད་ཡིན་ཏེ།། བརྒྱ་རྩ བརྒྱད་དུ་སྔགས་པ་ཡིས།། ཧཱུྂ་གཉིས་དབུས་གནས་མིང་སྙིང་ལ།། མཁས་པས་བཏབ་ན་གང་ཡང་འོང།། ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨང་ཀུ་ཤ་ཡ་ཛཿ། ཨཱ་ཀར་ཥ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།གླང་པོའི་ལྕགས་ཀྱུ་ལས་བྱས་པའི་ཕུར་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྣང་བ་ཆེན་པོ་ ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་གསུངས་སོ།། ཞགས་པའི་མཐར་གནས་ལོང་བུ་ཡི།། ལྕགས་ལ་སོགས་པ་དཔའ་བོས་བརྟག། སྦོམ་པོ་བརྒྱད་ལ་བརྒྱ་རྩ་ བརྒྱད།། ཧཱུྂ་གཉིས་དབུས་གནས་མིང་སྙིང་ལ།། བཏབ་པས་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། ཐུན་མོང་གི་ནི་ཆོ་ག་བརྟག། ཐམས་ཅད་བཅིངས་པར་བྱས་པར་འགྱུར།། ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་ཤ་ཧཱུྂ། འཕགས་པ་དེ བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།རྡོ་རྗེ་བཅིང་བའི་ཞགས་པའི་ཕུར་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་ འདས་གཡོ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།བརྟན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འདི་གསུངས་སོ།། ཡང་དག་དཔའ་བོས་འབད་པ་ནི།། མཁས་པས་རྡོ་རྗེའི་ལས་སུ་བྱ།། སྤྱི་ཡི་ཆོ་ག་བྱས་ནས་ ཀྱང།། ལྕགས་སྒྲོག་རྙིང་པའི་ཕུར་པས་འབད།། སྦོམ་པོ་བཅུ་གཉིས་སྟོང་དུ་འབད།། ཧཱུྂ་གཉིས་དབུས་གནས་མི་སྙིང་དང།། བཏབ་ན་ཐམས་ཅད་གནས་པར་གྱུར། ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བྂ་ཕཊ། འཕགས་པ་དེ བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།ལྕགས་སྒྲོག་ལས་བྱས་པའི་ཕུར་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་བརྒྱད་པའོ།
以下是直譯: 然後,世尊入名為"無礙金剛"的三摩地后,宣說此"大召請觀想": 智者知曉共同事業。 若修象鉤, 智者應滿足工匠。 粗細為八指寬, 持誦一百零八遍。 兩個吽字居中,名心咒, 智者插入則任何人都會來。 (ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨང་ཀུ་ཤ་ཡ་ཛཿ། ཨཱ་ཀར་ཥ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, oṃ kīlaya aṅkuśāya jaḥ ākarṣaya hūṃ phaṭ, ॐ कीलय अङ्कुशाय जः आकर्षय हूं फट्, ఓం కీలయ అంకుశాయ జః ఆకర్షయ హూం ఫట్, 嗡基拉雅安庫沙雅匝阿卡沙雅吽呸, 嗡基拉雅安庫沙雅匝阿卡沙雅吽呸) 此為《聖一切如來智慧頂大續王》中"觀想像鉤橛"第三十六品。 然後,世尊入名為"大光明"的三摩地后,宣說此"金剛束縛": 繩索末端的環, 勇士觀想鐵等。 粗細八指寬,持誦一百零八遍, 兩個吽字居中,名心咒, 插入則事業將成就。 觀想共同儀軌, 一切將被束縛。 (ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་ཤ་ཧཱུྂ།, oṃ kīlaya sarva pāśa hūṃ, ॐ कीलय सर्व पाश हूं, ఓం కీలయ సర్వ పాశ హూం, 嗡基拉雅薩瓦帕夏吽, 嗡基拉雅薩瓦帕夏吽) 此為《聖一切如來智慧頂大續王》中"觀想金剛束縛繩索橛"第三十七品。 然後,世尊入名為"大動搖"的三摩地后,宣說此"堅固三摩地": 真實勇士精進, 智者應作為金剛事業。 做完共同儀軌后, 以舊鐵鎖橛精進。 粗細十二指寬,精進持誦千遍, 兩個吽字居中,人心咒, 插入則一切將安住。 (ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བྂ་ཕཊ།, oṃ kīlaya vajra sphoṭa vaṃ phaṭ, ॐ कीलय वज्र स्फोट वं फट्, ఓం కీలయ వజ్ర స్ఫోట వం ఫట్, 嗡基拉雅班匝斯波塔旺呸, 嗡基拉雅班匝斯波塔旺呸) 此為《聖一切如來智慧頂大續王》中"觀想鐵鎖橛"第三十八品。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་ འདའ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།རྡོ་རྗེ་བརྡུང་བའི་ཕུར་པ་འདི་གསུངས་སོ།། གོང་གི་ལས་རྣམས་རྫོགས་པ་དང།། འབད་པ་ཆེན་པོས་འདི་བརྟག་པའོ།། མགྲིན་པ་བཅད་པ་ལ་ སོགས་ཀྱི།། ལྕགས་ལས་ཕུར་པ་རྣམ་པར་བརྟག། སོར་ནི་ཉི་ཤུ་བཞི་ཡིན་ཏེ།། སྟོང་རྩ་བརྒྱད་དུ་དཔའ་བོས་འབད།། ཧཱུྂ་གཉིས་དབུས་གནས་མིང་སྙིང་ལ།། ལས་རྣམས་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་གདབ།། ཨོྂ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ ཡ་བཛྲ་གྷཎྜ།སརྦ་བྷུ་ཏ་ཤ་ཏྲུྂ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། མགྲིན་པ་བཅད་པའི་ལྕགས་ལས་བྱས་པའི་ཕུར་པ་རྣམ་ པར་བརྟག་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡོན་ཏན་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། བཅུད་ཡོད་པར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་འདི གསུངས་སོ།། རྒྱལ་རིགས་ལག་ནས་འོངས་པ་ཡི།། ལྕགས་ནི་རྣམ་པར་བསྒོས་ནས་ཀྱང།། སོར་ནི་བཅུ་དྲུག་ཡོད་པ་ལ།། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་སྔགས་པ་ཡིས།། འོ་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་བསྲེགས་དང།། ཧཱུྂ གཉིས་དབུས་གནས་མིང་སྙིང་ལ།། བཏབ་ན་བཅུད་རྣམས་མི་ཟད་ཅིང།། འཕེལ་བ་ཆེན་པོ་བྱེད་པར་ངེས།། ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྂཕཊ། སྤྱི་ཡི་ཆོ་གས་ལས་རྣམས་བྱའོ།། བསྒྲུབ་དང་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག དབྱེ།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། རྒྱལ་རིགས་ཀྱི་ལྕགས་ལས་བྱས་པའི་ཕུར་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བརྟག་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། བུ་མོ་དགུག་པའི་ཆོ་ག་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 然後,世尊入名為"大不越"的三摩地后,宣說此"金剛敲打橛": 完成上述事業后, 以大精進觀想此。 觀想斷頭等 鐵製橛。 長二十四指寬, 勇士精進持誦一千零八遍。 兩個吽字居中,名心咒, 隨意插入各種事業。 (ཨོྂ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་གྷཎྜ།སརྦ་བྷུ་ཏ་ཤ་ཏྲུྂ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, oṃ kīli kīlaya vajra ghaṇḍa sarva bhūta śatruṃ māraya hūṃ phaṭ, ॐ कीलि कीलय वज्र घण्ड सर्व भूत शत्रुं मारय हूं फट्, ఓం కీలి కీలయ వజ్ర ఘణ్డ సర్వ భూత శత్రుం మారయ హూం ఫట్, 嗡基利基拉雅班匝剛達薩瓦布塔沙特隆瑪拉雅吽呸, 嗡基利基拉雅班匝剛達薩瓦布塔沙特隆瑪拉雅吽呸) 此為《聖一切如來智慧頂大續王》中"觀想斷頭鐵製橛"第三十九品。 然後,世尊入名為"大功德普遍燃燒"的三摩地后,宣說此"使有精華儀軌": 從王族手中得來的 鐵,經過凈化后, 長十六指寬, 持誦一百零八遍。 燃燒含乳樹木, 兩個吽字居中,名心咒, 插入則精華不盡, 必定大量增長。 (ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྂཕཊ།, oṃ kīlaya sarva amṛta hūṃ phaṭ, ॐ कीलय सर्व अमृत हूं फट्, ఓం కీలయ సర్వ అమృత హూం ఫట్, 嗡基拉雅薩瓦阿姆利塔吽呸, 嗡基拉雅薩瓦阿姆利塔吽呸) 以共同儀軌行諸事業。 分別修法與事業儀軌。 此為《聖一切如來智慧頂大續王》中"觀想王族鐵製橛"第四十品。 然後,世尊入名為"大觀想"的三摩地后,宣說此"召請少女儀軌":
། དཔའ་བོས་ཀུན་ཏུ་སྤྱད་པ་ནི།། སྔགས་ཀྱི་བདེ་བ་ཡོད པའི་ཕྱིར།། ལྕགས་ནི་བོམ་པོ་བཅུ་གཉིས་དང།། བརྒྱ་དང་ལྔ་བཅུའི་སྔགས་ནི།། ཧཱུྂ་གཉིས་དབུས་ནས་མིང་སྙིང་ནི།། སྤྱི་ཡི་ཆོ་ག་མཁས་པས་བསམ།། ཨོྂ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཀརྨ་ལ། སྟྲཱི་ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། རྗེའུ་རིགས་ཀྱི་ལྕགས་ལས་བྱས་པའི་ཕུར་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་གཅིག པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དག་པའི་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། རྒྱུད་བཅད་པའི་ཆོ་ག་འདི་གསུངས་སོ།། བྲམ་ཟེའི་ལག་ནས་འོངས་པ་ཡི།། མཁས་པས་སྦོམ་པོ བརྒྱད་ཡིན་ཏེ།། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བརྗོད་པ་ཡིས།། སྐྱེ་རྒྱུད་རྣམ་པར་ཆད་པར་འགྱུར།། ཧཱུྂ་གཉིས་དབུས་གནས་མིང་སྙིང་ལ།། རྡོ་རྗེ་པདྨའི་སྟེང་གནས་པའི།། ཐམས་ཅད་ཆོ་ག་མཁས་པས་འགྲུབ།། ཨཱ+ོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ སརྦ་ཀུ་མཱ་ར་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། བྲམ་ཟེའི་ལྕགས་ལས་བྱས་པའི་ཕུར་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་ གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། སྨཡོ་བར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་འདི་གསུངས་སོ།། ཧཱུྂ་གཉིས་དབུས་གནས་མིང་སྙིང་ནི།། ཕག པའི་གནས་ལ་དེ་བཞིན་ཏེ།། དམངས་རིགས་ལག་ནས་འོངས་པ་ཡི།། ལྕགས་ནི་སོར་མོ་ཉི་ཤུའི་ཚད།། སྤྱི་ཡི་ཆོ་ག་མཁས་པ་ཡིས།། གང་གིས་ལག་ནི་རྫོགས་པར་འགྱུར།། སྟོང་དུ་བརྗོད་པར་རིགས་བྱ་ཡིས།། མྱུར དུ་སྨཡོ་བར་གདོན་མི་ཟ།། ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བུངྡྷ་བྷུ་ཏ་འདྲ་ཛ་ཛ། ཆེ་གེ་མོ་བུངྡྷ་ཁ་ཁ། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། དམངས རིགས་ཀྱི་ལྕགས་ལས་བྱས་པའི་ཕུར་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་གསུམ་པའོ།
以下是直譯: 勇士普遍行持, 因有咒語之樂, 鐵重十二兩, 咒語一百五十遍。 兩個吽字居中,名心咒, 智者觀想共同儀軌。 (ཨོྂ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཀརྨ་ལ། སྟྲཱི་ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, oṃ kīli kīlaya sarva karma la strī ākarṣaya hūṃ phaṭ, ॐ कीलि कीलय सर्व कर्म ल स्त्री आकर्षय हूं फट्, ఓం కీలి కీలయ సర్వ కర్మ ల స్త్రీ ఆకర్షయ హూం ఫట్, 嗡基利基拉雅薩瓦嘎瑪拉斯特里阿嘎沙雅吽呸, 嗡基利基拉雅薩瓦嘎瑪拉斯特里阿嘎沙雅吽呸) 此為《聖一切如來智慧頂大續王》中"觀想吠舍種鐵製橛"第四十一品。 然後,世尊入名為"清凈顯現"的三摩地后,宣說此"斷絕種姓儀軌": 從婆羅門手中得來的, 智者知其重八兩, 持誦一百零八遍, 將斷絕種姓。 兩個吽字居中,名心咒, 安置於金剛蓮花上, 智者成就一切儀軌。 (ཨཱ+ོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཀུ་མཱ་ར་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, oṃ kīlaya sarva kumāra cchinda cchinda hūṃ phaṭ, ॐ कीलय सर्व कुमार छिन्द छिन्द हूं फट्, ఓం కీలయ సర్వ కుమార ఛిన్ద ఛిన్ద హూం ఫట్, 嗡基拉雅薩瓦庫瑪拉欽達欽達吽呸, 嗡基拉雅薩瓦庫瑪拉欽達欽達吽呸) 此為《聖一切如來智慧頂大續王》中"觀想婆羅門鐵製橛"第四十二品。 然後,世尊入名為"金剛舞輪"的三摩地后,宣說此"使迷醉儀軌": 兩個吽字居中,名心咒, 同樣安置於豬處, 從首陀羅手中得來的 鐵長二十指寬。 智者以共同儀軌, 完成任何手印。 應誦一千遍, 必定迅速使迷醉。 (ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བུངྡྷ་བྷུ་ཏ་འདྲ་ཛ་ཛ། ཆེ་གེ་མོ་བུངྡྷ་ཁ་ཁ།, oṃ kīlaya sarva buddha bhūta dra ja ja, che ge mo buddha kha kha, ॐ कीलय सर्व बुद्ध भूत द्र ज ज, चे गे मो बुद्ध ख ख, ఓం కీలయ సర్వ బుద్ధ భూత ద్ర జ జ, చే గే మో బుద్ధ ఖ ఖ, 嗡基拉雅薩瓦布達布塔札札,某某布達卡卡, 嗡基拉雅薩瓦布達布塔札札,某某布達卡卡) 此為《聖一切如來智慧頂大續王》中"觀想首陀羅鐵製橛"第四十三品。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་དམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། མྱུར དུ་གསད་པའི་ཆོ་ག་འདི་གསུངས་སོ།། མཚོན་ཆ་རྙིང་པའི་གསང་བ་ཅན།། དུ་མ་ལས་ནི་སོར་བཅུ་གཉིས།། ཧཱུྂ་གཉིས་དབུས་གནས་མིང་སྙིང་ནི།། བོང་བུའི་བདུད་རྩི་ལ་སོགས་གཟུགས།། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བརྗོད པ་ཡིས།། སྤྱི་ཡི་ཆོ་ག་རྫོགས་པ་དང།། མཁས་པས་ལས་རྣམས་ཆུད་མི་ཟ།། མྱུར་དུ་འཆི་བ་ལ་སོགས་ཡིན།། ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་མཱ་ར་ཡ། སརྦ་ཤ་ཏྲུྂ་ཨ་ད་ཀ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།མཚོན་ཆའི་ལྕགས་དུ་མ་ལས་བྱས་པའི་ཕུར་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མུན་པ་སྐྲག་པར་ བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།བཀྲ་ཤིས་པའི་ཆོ་ག་ཆེན་པོ་འདི་གསུངས་སོ།། མཁས་པས་དང་པོའི་ལྕགས་རྣམས་ལ།། ལས་གང་འདོད་པའི་དབྱིབས་སུ་བྱས།། སྦོམ་པོ་བཅུ་ གཉིས་སྟོང་ཡིན་ཏེ།། གང་ལ་བཏབ་པ་དེ་བཞིན་དུ།། སངས་རྒྱས་རྒན་པ་ཚུན་ཆད་དུ།། འགྱུར་བ་མེད་པའི་བདེ་བར་འགྱུར།། ཧཱུྂ་གཉིས་དབུས་གནས་མིང་སྙིང་ལ།། ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཛ་ཡ་སཝ་སྟི་ཧཱུྂ། འཕགས་པ་དེ་བཞིན གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།དང་པོའི་ལྕགས་ལས་བྱས་པའི་ཕུར་པ་བཀྲ་ཤིས་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཞི་བ་བཀོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདོད་པ་མྱུར་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 然後,世尊入名為"殊勝相"的三摩地后,宣說此"迅速殺害儀軌": 具有舊武器秘密, 多種鐵長十二指, 兩個吽字居中,名心咒, 驢的甘露等形狀。 持誦一百零八遍, 圓滿共同儀軌, 智者不失諸事業, 迅速死亡等。 (ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་མཱ་ར་ཡ། སརྦ་ཤ་ཏྲུྂ་ཨ་ད་ཀ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ།, oṃ kīlaya māraya sarva śatruṃ adaka māraya hūṃ, ॐ कीलय मारय सर्व शत्रुं अदक मारय हूं, ఓం కీలయ మారయ సర్వ శత్రుం అదక మారయ హూం, 嗡基拉雅瑪拉雅薩瓦夏特隆阿達卡瑪拉雅吽, 嗡基拉雅瑪拉雅薩瓦夏特隆阿達卡瑪拉雅吽) 此為《聖一切如來智慧頂大續王》中"觀想多種武器鐵製橛"第四十四品。 然後,世尊入名為"令黑暗恐懼"的三摩地后,宣說此"大吉祥儀軌": 智者以初始之鐵, 製成任何所欲形狀, 重十二千兩, 無論安置何處, 乃至老佛陀, 皆成無變之樂。 兩個吽字居中,名心咒。 (ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཛ་ཡ་སཝ་སྟི་ཧཱུྂ།, oṃ kīla jaya svasti hūṃ, ॐ कील जय स्वस्ति हूं, ఓం కీల జయ స్వస్తి హూం, 嗡基拉加雅斯瓦斯提吽, 嗡基拉加雅斯瓦斯提吽) 此為《聖一切如來智慧頂大續王》中"觀想初始鐵製吉祥橛"第四十五品。 然後,世尊入名為"圓滿寂靜莊嚴"的三摩地后,宣說此"迅速成就所欲儀軌":
། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། གསེར་དངུལ་ལ་སོགས་ གང་ཡང་རུང།། དྲང་སྲོང་ལག་ནས་འོངས་པ་ཡི།། ཕུར་པ་སྦོམ་པོ་བརྒྱད་ཡིན་ཏེ།། གསང་སྔགས་ཉིས་བརྒྱ་གནས་པ་ཡིན།། གང་གིས་དགོས་པ་དེ་བཞིན་དུ།། ཇི་ལྟར་བརྗོད་པའི་རང་བཞིན་ལས།། ཐམས་ཅད་མི ཉམས་ཟག་མེད་འདྲ།། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེའི་དབུས་གནས་སུ།། བསྒྲུབ་བྱ་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱ།། ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་སིད་དྷི་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྩ་བའི་གསང་སྔགས་རབ་རྫོགས་ནས།། ལས་དང་བསྐུལ་ཚིག ལྡན་པར་བྱ།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། དྲང་སྲོང་གི་ཕུར་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས བཅོམ་ལྡན་འདས་ནམ་མཁའ་རོལ་པ་རྣམ་པར་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།ཕུར་པ་གསར་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོ་ག་འདི་གསུངས་སོ།། མཁས་པས་སྤྱི་ཡི་ལས་རྣམས་རྫོགས། ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བ་བསྟན།། གསེར་དང་དངུལ་དང་འཁར་བ་སོགས།། སེམས་ཅན་གཞན་གྱི་མ་སྤྱད་པ།། དང་པོར་ས་ལས་རྙེད་པ་ཡི།། ཕུར་པ་བཟོ་བོས་ལེགས་བྱས་པ།། སྦོམ་པོ་བརྒྱད་པ་སྟོང ཡིན་ཏེ།། ཤར་ཕྱོགས་ནས་ཀྱི་དྲང་སྲོང་མཆོག། ལམ་གཉིས་ཕྱོགས་མཚམས་གནས་དུས་སུ།། མཁས་པས་ལམ་གཉིས་ཡུལ་གྱི་དབྱིབས།། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེའི་དབུས་གནས་སུ།། དཔའ་བོས་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད ལ།། ལམ་གཉིས་པ་ནི་བདེ་བའི་མཆོག། ཨོྂ་ཀཱི་ཀ་ཡ་སརྦ་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ནུ་སརྦ་ཀཱི་ལ་ཡ་དུཿཁ་ཙྪེད་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨོྂ་ཨཱ་ཧཱུྂ། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ ཆེན་པོ་ལས།དང་པོའི་ཕུར་པ་ལས་བྱས་པའི་ཕུར་པ་རྣམ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཚོ་བ་ཆེན་པོའི་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ ཞུགས་ནས།ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བསྡུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 然後,應當如實解說: 金銀等任何材料, 仙人手中所傳來, 橛子粗細八指, 安置二百密咒。 隨其所需如是, 依所說自性, 一切不壞如無漏。 虛空金剛中央, 應觀想所修對象。 (ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་སིད་དྷི་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, oṃ kīlaya sarva siddhi mahā samaya hūṃ phaṭ, ॐ कीलय सर्व सिद्धि महा समय हूं फट्, ఓం కీలయ సర్వ సిద్ధి మహా సమయ హూం ఫట్, 嗡基拉雅薩瓦悉地瑪哈薩瑪雅吽啪, 嗡基拉雅薩瓦悉地瑪哈薩瑪雅吽啪) 圓滿根本密咒后, 應具事業及召請語。 此為《聖一切如來智慧頂大續王》中"觀想仙人橛"第四十六品。 然後,世尊入名為"虛空遊戲顯現"的三摩地后,宣說此"新橛儀軌": 智者圓滿共同事業, 教示殊勝瑜伽, 金銀鐵等, 他眾生未用, 最初從地所獲, 工匠善制橛, 粗細八千兩。 東方最勝仙人, 雙道方隅住時, 智者雙道境形, 虛空金剛中央, 勇士於一切事業, 雙道即最勝樂。 (ཨོྂ་ཀཱི་ཀ་ཡ་སརྦ་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ནུ་སརྦ་ཀཱི་ལ་ཡ་དུཿཁ་ཙྪེད་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨོྂ་ཨཱ་ཧཱུྂ།, oṃ kīkaya sarva kīlaya manu sarva kīlaya duḥkha ccheda mahā sukha oṃ ā hūṃ, ॐ कीकय सर्व कीलय मनु सर्व कीलय दुःख छेद महा सुख ॐ आ हूं, ఓం కీకయ సర్వ కీలయ మను సర్వ కీలయ దుఃఖ ఛేద మహా సుఖ ఓం ఆ హూం, 嗡基卡雅薩瓦基拉雅瑪努薩瓦基拉雅杜卡切達瑪哈蘇卡嗡阿吽, 嗡基卡雅薩瓦基拉雅瑪努薩瓦基拉雅杜卡切達瑪哈蘇卡嗡阿吽) 此為《聖一切如來智慧頂大續王》中"觀想初始橛所制橛"第四十七品。 然後,世尊入名為"大金剛部族遊戲"的三摩地后,宣說此"圓滿受用攝集":
། ཟླ་བ་རྒྱས་པའི་གནས་འདྲ་བ།། རྡོ་རྗེ་ཟླ་རྒྱས་དབུས་སུ་བསམ།། གསེར་ལས་སོར་མོ་བརྒྱད་འབར་བ།། གནོད་པ་གཉིས་ནི་ རྐང་འགྲོ་རྣམས།། བན་གླང་སྟེང་དུ་མཁས་པས་བརྟག། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་ཚད་ཡིན་ནོ།། ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཧི་ཏི་ཛ་བུ་ཞེས་མ་ཡོ་ཨོྂ་ཨཱ་ཕཊ། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།གསེར་གྱི་ཕུར་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་ཟད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།བཏང་སྙོམས་རྣམ་པར་བཞག་པའི་ཆོ་ག་འདི་གསུངས་སོ།། དཔའ་བོས་སྤྱི་ཡི་ལས་རྣམས་ཤེས།། མཁས་པས་དང་པོ་འབད་པ་ནི།། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་དབུས་གནས་སུ།། བདེ་བ་གཉིས་ པའི་གནས་བཞག་སྟེ།། བསྒྲུབ་བྱ་ཧཱུྂ་གཉིས་མིང་སྙིང་གནས།། དངུལ་ནི་སྦོམ་པོ་བརྒྱད་ལ་བརྒྱ།། བརྗོད་ནས་བཏབ་པས་གང་ཞིག་ཀྱང།། ཟུག་རྔུ་བཏང་སྙོམས་ཉིད་དུ་འགྱུར།། ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་མ་ནུ་སརྦ་བུ་ངྡྷ། ཤཱནྟིང་ཀུ་རུ་པུཥྟིྂ་བ་ཤང་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། དངུལ་གྱི་ཕུར་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་དགུ པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འབད་པ་བླ་ན་ཡོད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། གནམ་ལྕགས་ཡོངས་སུ་བཅད་པའི་གོ་ཆ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 如滿月之處, 金剛滿月中央觀想。 金製八指燃燒, 兩害即行走者, 智者觀想牦牛上, 量為一百零八。 (ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཧི་ཏི་ཛ་བུ་ཞེས་མ་ཡོ་ཨོྂ་ཨཱ་ཕཊ།, oṃ kīlaya sarva hiti jabu śeṣa mayo oṃ ā phaṭ, ॐ कीलय सर्व हिति जबु शेष मयो ॐ आ फट्, ఓం కీలయ సర్వ హితి జబు శేష మయో ఓం ఆ ఫట్, 嗡基拉雅薩瓦希提扎布謝薩瑪約嗡阿啪, 嗡基拉雅薩瓦希提扎布謝薩瑪約嗡阿啪) 此為《聖一切如來智慧頂大續王》中"觀想金橛"第四十八品。 然後,世尊入名為"無盡金剛普遍生起"的三摩地后,宣說此"平等安置儀軌": 勇士知曉共同事業, 智者首先努力, 虛空金剛中央, 安置第二樂處, 所修對像吽二名心處。 銀製粗八百, 誦后擊打任何, 痛苦變為平等。 (ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་མ་ནུ་སརྦ་བུ་ངྡྷ། ཤཱནྟིང་ཀུ་རུ་པུཥྟིྂ་བ་ཤང་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, oṃ kīlaya sarva manu sarva buddha śāntiṃ kuru puṣṭiṃ vaśaṃ māraya hūṃ phaṭ, ॐ कीलय सर्व मनु सर्व बुद्ध शान्तिं कुरु पुष्टिं वशं मारय हूं फट्, ఓం కీలయ సర్వ మను సర్వ బుద్ధ శాన్తిం కురు పుష్టిం వశం మారయ హూం ఫట్, 嗡基拉雅薩瓦瑪努薩瓦布達香丁庫如普斯丁瓦香瑪拉雅吽啪, 嗡基拉雅薩瓦瑪努薩瓦布達香丁庫如普斯丁瓦香瑪拉雅吽啪) 此為《聖一切如來智慧頂大續王》中"觀想銀橛"第四十九品。 然後,世尊入名為"有上精進金剛"的三摩地后,宣說此"天鐵完全切斷甲冑":
། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་དབུས གནས་སུ།། གནམ་ལྕགས་འབབ་པའི་ཡུལ་བཞག་སྟེ།། ར་གན་བཟང་པོ་དག་ལ་ནི།། མཁས་པས་སྦོམ་པོ་བརྒྱད་ཡིན་ཏེ།། བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་སྙིང་དབུས་གནས་ཧཱུྂ།། གཉིས་ནས་འབྱི་བའི་ལས་བྱས་ཏེ།། མཁས་པས ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བརྗོད།། ཁ་ཡང་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་བལྟ།། གང་ལ་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་རྣམས།། ནམ་མཁའ་མཁས་པའི་བར་དུ་མེད།། ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་མ་ཧཱ་ཀཱི་ལ་ཡ། རུ་པ་ཨ་བ་ས་མ་ཡ ཤཱནྟིྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། ར་གན་གྱི་ཕུར་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་ཐམ་པའོ།།།། དེ་ ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྤྱོད་ཡུལ་སྣང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།བཏང་སྙོམས་རྣམ་པར་བཞག་པའི་ཆོ་ག་འདི་གསུངས་སོ།། དཔའ་བོས་སྤྱི་ཡི་ལས་རྣམས་ བྱ།། མྱུར་དུ་གསོད་པའི་ཆོ་ག་འདི།། དཔའ་བོས་ཡང་དག་འབད་པ་ནི།། འཁོར་བ་ཤེལ་དང་འདྲ་བ་ལས།། སྦོམ་པོ་བཅུ་གཉིས་བརྟག་པར་བྱ།། ནམ་མཁར་རྡོ་རྗེའི་དབུས་གནས་སུ།། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ པར་བྱ།། ཟླུམ་པོ་མཉམ་པའི་དབྱིབས་འདྲ་བ།། རྣམ་པར་བསམ་པའི་འོག་ཏུ་ཡང།། དངོས་པོ་སྔགས་ཀྱིས་བཀུག་ནས་ཀྱང།། རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་སྦྱིན་པ་དང།། དགེ་འདུན་ཆེན་པོ་འཕེལ་བྱའི་ཕྱིར།། རྣམ་པར་སྨིན པ་དོན་ཡོད་བྱ།། གསང་སྔགས་སྟོང་གི་རང་བཞིན་ཡིན།། ཐོགས་པ་མེད་པར་མྱུར་དུ་ངེས།། ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཤ་ཏྲུྂ་ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀྂ། མ་ཧཱ་ཀཱི་ལ་ཡ། མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།འཁར་བ་དང་ཤེལ་ལྟ་བུའི་ཕུར་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ང་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ལྷུན་ གྱིས་གྲུབ་པར་བསྒྱིངས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།བུ་མོ་ཡོངས་སུ་དགུག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོ་ག་དང་བཅས་པ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 虛空金剛中央, 安置天鐵降落處, 于上等黃銅, 智者制八指粗, 所脩名心中央吽, 從二減之事業, 智者誦二十一遍, 面向八方。 任何天鐵輪, 虛空智者間無有。 (ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་མ་ཧཱ་ཀཱི་ལ་ཡ། རུ་པ་ཨ་བ་ས་མ་ཡ་ཤཱནྟིྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, oṃ kīlaya sarva mahā kīlaya rupa ava samaya śāntiṃ hūṃ phaṭ, ॐ कीलय सर्व महा कीलय रुप अव समय शान्तिं हूं फट्, ఓం కీలయ సర్వ మహా కీలయ రుప అవ సమయ శాన్తిం హూం ఫట్, 嗡基拉雅薩瓦瑪哈基拉雅如巴阿瓦薩瑪雅香丁吽啪, 嗡基拉雅薩瓦瑪哈基拉雅如巴阿瓦薩瑪雅香丁吽啪) 此為《聖一切如來智慧頂大續王》中"觀想黃銅橛"第五十品。 然後,世尊入名為"不可思議行境顯現"的三摩地后,宣說此"平等安置儀軌": 勇士行共同事業, 此迅速殺害儀軌, 勇士正確努力, 如水晶輪迴中, 應觀想粗十二。 虛空金剛中央, 應觀想日輪, 圓形等同形狀, 觀想之下方, 以咒召請事物, 賜予金剛誓言, 為增大僧團, 成就有意義果報。 本性為千密咒, 無礙迅速決定。 (ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཤ་ཏྲུྂ་ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀྂ། མ་ཧཱ་ཀཱི་ལ་ཡ། མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, oṃ kīlaya sarva śatruṃ che ge mo a mukaṃ mahā kīlaya māraya hūṃ phaṭ, ॐ कीलय सर्व शत्रुं चे गे मो अ मुकं महा कीलय मारय हूं फट्, ఓం కీలయ సర్వ శత్రుం చే గే మో అ ముకం మహా కీలయ మారయ హూం ఫట్, 嗡基拉雅薩瓦夏準切給莫阿目康瑪哈基拉雅瑪拉雅吽啪, 嗡基拉雅薩瓦夏準切給莫阿目康瑪哈基拉雅瑪拉雅吽啪) 此為《聖一切如來智慧頂大續王》中"觀想鐵及水晶橛"第五十一品。 然後,世尊入名為"自然成就莊嚴顯現"的三摩地后,宣說此"召請少女及儀軌":
། པདྨ་རཱ་ག་ལྟ་བུ་ཡི།། འཁོར་བ་མཁས་པས་བཙལ་ནས་ ཀྱང།། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེའིདབུས་གནས་སུ།། ཧཱུྂ་གཉིས་དབུས་གནས་མིང་སྙིང་སྟེ།། སྐྱེ་གནས་ལྟ་བུའི་སྒོར་བཏགས་ནས།། སྦོམ་པོ་བརྒྱད་པ་བཅུ་ཡིན་ཏེ།། མཁས་པའི་དོན་རྣམས་མྱུར་དུའོ།
以下是直譯: 如紅寶石般的, 輪迴由智者尋求后, 于虛空金剛中央, 兩個吽字中央為名心, 繫於如生處之門, 粗細為八至十, 智者之義迅速成就。
། ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་པདྨ་ཀཱ མ་རཱུ་པི།པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཛ། བསྐུལ་པ་དང་བཅས་ལས་ཀྱི་སྔགས།། མཁས་པས་བརྟག་པས་དོན་རྣམས་འགྲུབ།། འདི་ལ་རྣམ་པར་དཔྱད་མི་དགོས།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ ་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།་
以下是直譯: (ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་པདྨ་ཀཱ་མ་རཱུ་པི།པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཛ།, oṃ kīlaya padma kāma rūpi padma kīlaya hūṃ ja, ॐ कीलय पद्म काम रूपि पद्म कीलय हूं ज, ఓం కీలయ పద్మ కామ రూపి పద్మ కీలయ హూం జ, 嗡基拉雅巴瑪嘎瑪如比巴瑪基拉雅吽匝, 嗡基拉雅巴瑪嘎瑪如比巴瑪基拉雅吽匝) 此為勸請及事業咒, 智者觀想諸義成就, 此無需詳細分析。 此為《聖一切如來智慧頂大續王》中