036.383.028.001金剛橛秘密大續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb028.001
Gpb028.001
། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་བཞུགས་སོ།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་གུ་ཧྱ་མ་ཧཱ་ཏནྟྲ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་སྐུ གསུང་ཐུགས་གཞོན་ནུ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བསྟན་ཅིང་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ།། དུས་གསུམ་མ ལུས་མི་ལུས་ལུས་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ།། རྡོ་རྗེ་དང། འཁོར་ལོ་དང། རིན་པོ་ཆེ་དང། པདྨ་དང་ལས་ཀྱི་རང་བཞིན། རིགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད། རོལ་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་ལ མངའ་བརྙེས་པ་དེ།དོན་ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་ལས། རྟགས་འགག་པ་མེད་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་སྐུར་བཞུགས་སོ།། འོག་མིན་གྱི་གནས་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་གཤེགས་ཤིང་བཞུགས་ཏེ་གཞུགས་པར་འགྱུར་བའི་གནས།རྒྱུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་དུར་ཁྲོད་ལས་བྱས་པའི་དབྱིབས་ཁ་དོག་ཐ་དད་ཅིང་ ངོ་བོ་ཉིད་བརྩེགས་པ་སྟེ།དེ་ཡང་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང། ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་བརྡལ་བ་ཆེན་པོ་ན། རིགས་ཀྱི་ཡབ་དང། རིགས་ཀྱི་ཡུམ་དང། གཞན་ཡང་ སེམས་དཔའ་དང།སེམས་མ་དང། སྒོ་སྐྱོང་སྤྲུལ་སྐུར་བཅས་པ་ཡང། སྲིད་ཞི་དང་རིག་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། ཏིལ་ལ་མར་བཞིན་དུ་ཁྱབ་པར་གནས་སོ།། འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ ཉིད་ན།རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡང་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་ཐོན་ཏེ།། སྤྱན་སྔ་ཉིད་ན་བཀའ་ནོད་པའི་སྤོབས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཞུ་བ་པོ་ཉིད་དུ་བཞུགས་སོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གསང་ བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས།གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 金剛橛大秘密續在此。 梵語:(vajrakīlaya guhya mahātantra,वज्रकीलय गुह्य महातन्त्र,వజ్రకీలయ గుహ్య మహాతన్త్ర,金剛橛秘密大續,瓦日拉基拉雅古呼雅瑪哈坦特拉) 藏語:金剛橛大秘密續。 頂禮世尊秘密至高主,金剛忿怒身語意,一切遍知童子。 如是我聞,一時,世尊秘密至高主,三時無餘有無有之本性,金剛、輪、寶、蓮及業之自性,一切種姓智慧之本體,獲得幻化神通自在者,彼從法性無生之境,以無礙神變之身而住。 於色究竟天秘密至高大曼荼羅,三世諸佛來、住、將住之處,以珍寶及尸林所成,形狀色彩各異而本性層疊,又于遍佈廣大之法界智慧宮殿中,種姓父母及其他勇士、勇母、護門化身等,以有寂及覺性之方式,如芝麻中之油般遍滿而住。 于彼眷屬曼荼罼中,金剛持王亦從自身語意中出現,于面前以具足請法勇氣之問者身而住。 金剛橛大秘密續·序品第一
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོས། དུས་གསུམ་དང། སྲིད་པ་གསུམ་དང། འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དང། ས་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང། ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང། རྣམ་པར་བྱང་བ་དང། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་དང། ཟག་བཅས་དང་ཟག་མེད། འདུས་བྱས་དང་འདུས་མ་བྱས། བསྟན་དུ་ཡོད་པ དང་བསྟན་དུ་མེད་པ།ཐོག་བཅས་དང་ཐོག་མེད། རྟོག་བཅས་དང་རྟོག་མེད། དོན་དམ་པ་དང་ཀུན་རྫོབ། བསྒྲུབ་བྱ་དང་སྒྲུབ་བྱེད། ཤེས་པ་དང་ཤེས་པའི་ཡུལ། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་རྒྱུ་ འབྲས་བུར་བཅས་པ།སྣང་ཞིང་གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་སྤྱན་གྱིས་ཀུན་ཏུ་ཡང་ཁྱབ་པར་གཟིགས་རྣམ་པར་ཡང་གཟིགས་སོ།། དེ་བཞིན་དུ་གཟིགས་པས། ཆོས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན།སྨྲ་བསམ་ལས་འདས་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད། དེ་ཁོ་ནའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རྒྱལ་པོ་རང་གི་སྟན་ལས་ལངས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་ མཆོག་གི་བདག་པོ་ལ།ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མངོན་པར་མཆོད་དེ། ལན་བརྒྱ་ཕྲག་སྟོང་དུ་བརྐྱང་ཕྱག་འཚལ་ནས།། དགོངས་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་མནལ་བཞིན་དུ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། ཨེ་མ་ཧོ་བདེ་གཤེགས་བཅོམ་ལྡན་འདས།། ཨེ་མ་ཧོ་གསང་མཆོག་དགྱེས་པ་ཆེ། ཨེ་མ་ཧོ་རྣམ་པར་དག་པའི་ལམ། ངོ་མཚར་འབྱུང་བ་ཁྱོད་ལ་འདུད།། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་དེ་ཉིད་དོན།། བྱང ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དེ།། བདག་ཅག་རྣམ་ལ་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་ནས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོས།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག་ལེགས་པར་ཡིད་ལ་ཟུང་ཞིག། འདི ནི་སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་དང་ད་ལྟར་དང་ཕྱིས་འབྱུང་བའི་རྒྱལ་བ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་མ་གསུངས་གསུང་པར་དཀའ་བ་ཡིན་ཏེ།དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དེ་ནི་བརྗོད་ དུ་ཡང་མེད་ལ།སྣོད་དུ་གྱུར་པ་ཡང་དཀོན་པའི་ཕྱིར་རོ།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དེ་བས་ན་ཁྱོད་ཉིད་ལ་དྲིས་ཤིག་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏེ་ཅི་ཡང་མི་གསུང་བར་བཞུགས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後,世尊秘密至高主以神通眼遍觀並詳察三時、三有、輪迴與涅槃、地與波羅蜜多、煩惱與清凈、世間與出世間、有漏與無漏、有為與無為、可示與不可示、有邊與無邊、有分別與無分別、勝義與世俗、所證與能證、能知與所知、世間與出世間法及因果,一切顯現與聞知。 如是觀察后,入於一切法菩提相、大空自性、離言思之真如、如是三昧等持中。 然後,金剛持王從座而起,以種種內外供養云供養世尊秘密至高主,頂禮百千次,於法界意趣中如是祈請道: "奇哉善逝世尊! 奇哉秘密至高大歡喜! 奇哉清凈道! 頂禮稀有出現者! 諸曼荼羅之真實義, 菩提心之相, 祈請為我等宣說。" 然後,秘密至高主對金剛持說道:"金剛持,你聽好,好好記住。這是過去、現在、未來一切佛陀未說、難以宣說的。為什麼呢?因為真如菩提心相不可言說,堪為法器者亦稀有。金剛持,因此你自己問吧。"說完便默然而住。
། དེ་ནས་འཁོར་ལོ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་བསྒོ་བ་མཛད་དེ།རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བཀའ་སྩལ་པ་ཞུ་བ་སྤོབས་པ་ཡིན་པས་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་ པོ་ཐེ་ཚོམ་ཐམས་ཅད་གཅོད་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཡང་དག་ཡང་དུ་ཞུས་ཤིག་དང།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནི་སྣོད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཆོས་སྟོན་པས་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བློ་དམན་རྣམས་ལ་ཡང་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ ཅེས་བཀའི་བསྒོ་བ་མཛད་པས།རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རྒྱལ་པོས། རིགས་བཞིའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་ཐུགས་སུ་ཆུད་ནས། འཁོར་མང་པོ་དང་བཅས་པ་སྣོད་དུ་རུང་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མཛད་ནས། སྟོན་ པའི་ཞལ་དུ་བལྟས་ཏེ་གནས་སོ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འདུས་པའི་རྒྱལ་པོས། བསྔོ་བ་མེད་པའི་མཆོད་པ་མ་ཆགས་པའི་འདོད་ཡོན། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་སེམས་ལས་སྤྲུལ་ཏེ། སྟོན་པ་ལ་མཆོད་ནས་འདི སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། དོན་དམ་སེམས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལ།། སྟོན་པ་དང་ནི་གནས་དང་འཁོར།། སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་འབྱུང་བ་ཅི།། ཞེས་གསོལ་ཏོ།། བཀའ་སྩལ་པ། ཆོས་ཀུན་རྩ་བ་སེམས་ཉིད་དེ།། རྩ་བ་དེ་ཉིད སྟོན་པ་ལས།། གུད་ནས་བསྟན་པ་བཙལ་བ་མེད།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་བཅས་པའི་ཆོས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་གནས་པ་ལས།། གུད་ན་གནས་པ་མ་ཡིན་ནོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後,輪持等一切如來囑咐金剛持道:"大金剛持,你是被如來允許請法的勇者,因此請再三向世尊秘密至高主斷除一切疑惑者請問疑問。如來隨法器而示法,故請加持智慧低劣的菩薩們。" 金剛持王領會四部佛陀的勸請,加持眾多眷屬成為法器,注視導師面容而住。 然後,金剛集會王以無所迴向的供養、無貪的欲妙,如虛空遍及一切,從心幻化,供養導師后如是祈請: "勝義心性無生中, 導師、處所及眷屬, 生起幻化何由來?" (導師)答道: "一切法根本即心性, 根本即是導師故, 別處尋求教法無。 大我菩提心, 因果一切法, 安住菩提心, 別處無安住。"
། དེ་ནི་གཞལ ཡས་བྱང་ཆུབ་སེམས།། འཁོར་བའི་རྒྱུ་བསྟན་ཕུང་པོ་ལྔ།། འཁོར་བ་གནས་བསྒྱུར་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས།། འབྱུང་བ་གནས་བསྒྱུར་ཡུམ་ལྔ་སྟེ།། ཡུམ་ལྔ་མ་ཆགས་བྱང་ཆུབ་སེམས།། རྣམ ཤེས་འཁོར་བ་གནས་བསྒྱུར་སེམས་དཔའ་སྟེ།། དམིགས་པ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཡུལ་བརྒྱད་འཁོར་བ་གནས་བསྒྱུར་སེམས་མ་སྟེ།། གནས་པ་མེད་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། རྟག་ཆད་འཁོར་བ་གནས་བསྒྱུར་སྒོ བ་སྟེ།། རེག་པ་རེག་ཤེས་རེག་བྱ་ལ།། འཁོར་བ་གནས་བསྒྱུར་ཁྲོ་བོ་སྟེ།། དངོས་པོ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། སྨོན་པ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཉོན་དྲུག་གནས་བསྒྱུར་སྤྲུལ་སྐུ་སྟེ།། སྤྲོས་པ་མེད པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། རྟག་ཆད་འཁོར་བ་གནས་བསྒྱུར་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་སྟེ།། གཟུང་འཛིན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། འཁྲུལ་པ་བཟློག་ཕྱིར་སེམས་ལས་ཤར་བ་ལས།། གུད་ནས་བཙལ་བ་མ་ཡིན གྱི།། བཙལ་ཡང་རྒྱལ་བས་མི་བརྙེས་སོ།། དེ་བས་སེམས་ཉིད་ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་སྟེ།། རྩ་བ་དེ་ཡི་དོན་རྟོགས་ནས།། ཅི་ཡང་མ་བཀག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། བལྟ་བ་མ་བཀག་སེམས་ཉིད་ནམ་མཁའ ཡིན།། སྤྱོད་པ་མ་བཀག་སེམས་ཉིད་རྒྱ་མཚོའི་འཇིངས།། བསྒྲུབ་པ་མ་བཀག་སེམས་ཉིད་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ།། ཕྲིན་ལས་མ་བཀག་སེམས་ཀྱིས་ཀུན་ལ་རོལ།། དཀྱིལ་འཁོར་མ་བཀག་སེམས་ཉིད་ཉིད་ལ རྫོགས།། དམ་ཚིག་མ་བཀག་སེམས་ལས་བསྲུང་དུ་མེད།། མཆོད་པ་མ་བཀག་སེམས་ལས་ལོངས་སྤྱོད་པ།། སྙིང་པོ་བཀག་མ་སེམས་ཉིད་བརྗོད་དང་བྲལ།། ཕྱག་རྒྱ་མ་བཀག་སེམས་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ཏིང་འཛིན མ་བཀག་སེམས་ཉིད་ངང་ལ་ཤར།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་པས།། འཁོར་རྣམས་སེམས་མཚན་མེད་པ་ལ་མཚན་མའི་སྐུར་བྱུང་བས་རྟག་པའི་མཐའ་སེལ་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རྒྱལ་པོས་འདི་སྐད་ཅེས གསོལ་ཏོ།། སྤྲོས་པ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། དོན་དམ་མཆོག་ཏུ་ཇི་ལྟར་བསྐྱེད།། ཅེས་ཞུས་པ་དང།། བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོས། དོན་དམ་པའི་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཅུང་ཞིག མཉམ་པར་བཞག་ནས།འདུས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
以下是直譯成漢語的內容: "那是不可量的菩提心。 輪迴之因示五蘊, 輪迴轉依即印契, 印契即是菩提心。 大種轉依即五佛母, 五佛母無貪即菩提心。 識輪迴轉依即菩薩, 無所緣即菩提心。 八境輪迴轉依即佛母, 無住即菩提心。 常斷輪迴轉依即守門, 觸、觸知、所觸, 輪迴轉依即忿怒尊, 無實有即菩提心。 無愿即菩提心。 六煩惱轉依即化身, 無戲論即菩提心。 常斷輪迴轉依即普賢父母, 無能所取即菩提心。 為遣除迷亂從心顯現, 非從他處尋求, 尋求亦不得佛果。 是故心性為諸法根本, 了悟根本之義后, 無所遮障即法界, 無遮見即心性虛空, 無遮行即心性大海深處, 無遮修即修大心性, 無遮事業即心遍遊戲, 無遮壇城即心性圓滿, 無遮誓言即心無可守, 無遮供養即心受用, 無遮心要即心離言說, 無遮印契即心性印契, 無遮三昧即心性中顯現。" 如是宣說后,眷屬們于無相心中顯現相好身,遣除常見。 然後,金剛持王又如是祈請:"無戲論菩提心,勝義中如何生起?" 世尊秘密至高主稍入勝義真如三昧后,對集會眾如是宣說:
། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ངེས་པར་ལེགས་པར་ཉོན་ཅིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི།། བརྗོད་དང་སྨྲ་བསམ་ཡུལ་ ལས་འདས།། དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་ཐ་མི་དད།། རང་གི་ལུས་ངག་རྡོ་རྗེ་སྟེ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལས།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མ་གྲུབ་པར།། རིག་པའི་སྐྱེས་བུ་དེ་ཡིས་ནི།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་འཁོར་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱིས།། རང་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་སེམས་ནས་འཁོད་དོ།། འཁོད་པས་སེམས་ཀྱི་དོན་རྟོགས་པར་གྱུར་ཏེ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རྒྱལ་པོ དེས།། རང་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྟོགས་ཚད་འདི་ཕུལ་ལོ།། ཨེ་མ་ཧོ་བདེ་གཤེགས་བཅོམ་ལྡན་འདས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། གཟུང་འཛིན་རྣམ་སྤངས་ཚིག་དང་ཡི་གེའི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན།། གདོད ནས་མ་སྐྱེས་རྟོག་པའི་གནས་མེད་དོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་ལོ་འཛིན་པས་ཀྱང། རང་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྟོགས་ཚད་འདི་གསུངས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ་ཆོས་ཀུན་སྟོང་པའི་བདག། རང་གི ངོ་བོ་བརྗོད་དུ་མེད།། བརྗོད་མེད་དེ་ནི་སྣ་ཚོགས་པའི། ཆོས་རྣམས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་གནས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིན་ཆེན་འཛིན་པས་ཀྱང།། རང་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི རྟོགས་ཚད་ཕུལ་བ་འདི་སྐད་གསུངས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ་མཉམ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས།། མིང་དུ་བཏགས་པའི་ཚིག་རྣམས་ཀུན།། མཉམ་པ་ཉིད་ལ་གནས་བཅས་ཕྱིར།། མཉམ་པ་ཉིད་ལས་གཞན་མེད་དོ།། ཞེས གསུང་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨ་འཛིན་པས་ཀྱང། རང་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྟོགས་ཚད་འདི་གསུངས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ་ཆོས་སུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། རང་གི་ངོ་བོ་བརྗོད་དུ་མེད།། དེ་ཉིད་བྱང་ཆུབ སེམས་སུ་ནི།། མཁས་པས་བསྒོམས་ན་རྟོགས་པར་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྒྱ་གྲམ་འཛིན་པས་ཀྱང། རང་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྟོགས་ཚད་འདི་གསུངས་སོ།། ཆོས་ཀུན་བྱང་ཆུབ སེམས་ཉིད་དེ།། ངེས་པ་མེད་དེ་དངོས་རྟོག་བྲལ།། དེ་ཉིད་དག་པའི་རང་བཞིན་ཏེ།། མཁས་པས་ཅི་དགར་བསྒོམས་ན་འགྲུབ།། ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: "金剛持等眾,請仔細諦聽。所謂菩提心, 超越言說思維境, 勝義世俗無差別, 自身語即金剛尊, 從菩提心體性中, 身語意三無成立, 覺性士夫由此故, 發起無上菩提心。" 如是宣說。然後,集會眷屬們安住于自己菩提心真如中。安住后,領悟心之義。 隨後,金剛持王獻上自己菩提心的證悟程度: "奇哉善逝世尊! 諸佛菩提心, 離能所取,非言詞文字境, 本來不生,無分別處。" 然後,世尊輪持也宣說自己菩提心的證悟程度: "奇哉諸法空性我, 自性不可言說, 不可言說彼遍佈, 一切諸法中。" 然後,世尊寶持也獻上自己菩提心的證悟程度: "奇哉平等菩提心, 一切名言詞, 因住于平等故, 無有異於平等。" 然後,世尊蓮花持也宣說自己菩提心的證悟程度: "奇哉一切法顯現, 自性不可言, 即是菩提心, 智者修則證。" 然後,世尊十字杵持也宣說自己菩提心的證悟程度: "諸法即菩提心, 無定離實執, 即是清凈自性, 智者隨意修即成。"
། དེ་ལས་གཞན་པའི་འཁོར་རྣམས་ནི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དེ་ཁོ་ན ཉིད་ཀྱི་དོན་ཉམས་སུ་མྱོང་སྟེ།རང་རང་གིས་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་འཁོད་ནས་གནས་སོ།། ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་ཚིམས་པ་དེའི་ཚེ་ན།། དུས་གསུམ་ལ་སོགས་ཏེ་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ། རྒྱུ་ དང་འབྲས་བུར་བཅས་པ་རྣམས་སྟོང་པ་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་ནི།དཔེ་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་ཙམ་དུ་ཡང་བསྒྲུབ་ཏུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ དོན་ངེས་པར་གླེང་བསླང་བའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་ལས། འགག་པ་མེད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ན། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རྒྱལ་པོས། སྟོང་པ ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས་གླུ་འདིས་བསྐུལ་ཏོ།། ཨེ་མ་ཧོ་སྟོང་ཉིད་རྣམ་དག་ཀློང་ཡངས་ནས།། སྙོམས་པའི་ཐུགས་རྗེ་འབྱུང་བར་མི་དམིགས་ཀྱང།། ཤེས་རབ་དོན་དམ་ཆོས་སྐུ་གསལ་བ་ལས།། མི་འགོག་ཐབས་ཀྱིས་སྙིང རྗེ་ནམ་མཁར་སྟོན།། ཞེས་བསྐུལ་བས། གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོས་བསྐུལ་བར་མཁྱེན་ཏེ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལ་མནལ་བཞིན་དུ། འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པའི་སྙིང་རྗེ ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།དེའི་ཚེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཙམ་དུ་གནས་པར་གྱུར་ཏོ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ངང་ལས་གླུ་འདིས་བསྐུལ་ཏོ།། ཨེ་མ་ཧོ་མ་ ལྟར་བྱམས་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི།། མཁའ་ལྟར་གོ་ཡང་འབྱེད་ཅིང་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། རིག་པའི་སྙིང་རྗེ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་རུམ་ནས།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་མཆོག་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཨ་ལ་ལ་ཧོ་ཞེས་བསྐུལ ཏོ།། དེ་ནས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོས་བསྐུལ་བར་མཁྱེན་ནས། སྙིང་རྗེ་ནམ་མཁའི་ངང་ལས་རིག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་སྤྲུལ་ཏེ།། རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མངོན་པར་འདུ་མཛད་དེ། དཔེར་ན་ནམ་མཁའི དབྱིངས་ལ་ཉི་མ་འབུམ་དུས་གཅིག་ཏུ་ཤར་བའི་གཟི་བརྗིད་ལྟ་བུའོ།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས། རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གླུ་འདིས་བསྐུལ་ཏོ།
以下是直譯成漢語的內容: 其餘眷屬也體驗了菩提心真如之義,各自安住于如是性中。 當一切都被菩提心滿足時,三世等輪迴和涅槃,連同因果,都成為大空性,甚至連虛空的特徵都無法成立。 這是金剛橛大密續中"決定闡述菩提心真如義"的第二品。 然後,爲了從無生如是性中顯現無滅受用圓滿身,金剛持王以此歌從空性中喚請: "奇哉!從廣闊清凈空性界, 雖無所緣平等大悲生, 從智慧勝義法身明顯中, 以無礙方便示大悲虛空。" 如是喚請后,秘密至高主了知喚請,在空性中如入睡般,入于遍及輪迴涅槃一切法的大悲三昧。此時,一切法都成為大悲的本性。 然後,金剛持以此歌從大悲中喚請: "奇哉!如母般的大悲心, 如空廣闊遍及一切, 從覺性大悲虛空界, 祈請示現殊勝受用身。 阿拉拉吙!" 然後,秘密至高主了知喚請,從大悲虛空中幻化覺性神變,顯現金剛身,如同十萬個太陽同時升起于虛空界的威光。 然後,金剛持又以此奇妙之歌喚請:
། ཨེ་མ་ཧོ་ཡིད་བཞིན་སྐུ་མཆོག་ཉི་མ་འབར་བ་ལས།། སྤྲུལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ རྡོ་རྗེའི་གར་མཛད་ཅིང།། བརྗིད་པའི་སྐུ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཡིས།། འབར་བའི་སྐུ་མཆོག་བདག་ལ་བསྟན་དུ་གསོལ། ཨ་ལ་ལ་ཧོ་ཞེས་རྣམ་པར་བསྐུལ་བས་བསྐུལ་བར་ཐུགས་སུ་ཆུད་དེ། བདེ་བར་གཤེགས པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་མཚན་མ།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་ལྟ་བུ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་གཟིགས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་རོལ་པའི་སྐུ་མངོན་པར་འདུ་མཛད་པ་དེ་ལས། རོལ་པའི་སྐུ་ཞལ་གསུམ་ པ་ལྟ་བུ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་གཟིགས་སོ།། དེ་ནས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་འདིས་བསྐུལ་ལོ།། ཨེ་མ་དེ་ནི་རང་བྱུང་བའི།། རིགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་རིགས་ཀྱི་གཙོ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་བྱེད་པ་པོ།། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་རྟག པ་རོལ་པའི་སྐུའོ།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཨེ་མ་ཧོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ཞི་བའི།། དེ་གཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས།། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི།། དཀྱིལ་འཁོར དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ།། ཨེ་མ་ཧོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གི་གཙོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས།། ཆོས་ཀུན་བདག་མེད་པ་ཡི་མཆོག། དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ།། ཨེ་མ་ཧོ།། མཚན ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་རྫོགས།། མཚན་མེད་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་སྤོངས།། བཅོམ་ལྡན་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག། དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ།། ཨེ་མ་ཧོ།། ཞི་བའི་ཆོས་མཆོག་ལས་བྱུང་བའི།། ཡེ ཤེས་སྤྱོད་པ་རྣམ་སྦྱོང་བའི།། བཅོམ་ལྡན་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག། དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ།། ཨེ་མ་ཧོ།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སེམས་ཆེན་པོ།། རང་བཞིན་དག་པས་དྲི་མ་མེད།། བཅོམ་ལྡན་གསང བ་མཆོག་གི་བདག།དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་བསྐུལ་བར་མཁྱེན་ཏེ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཞེས་བརྗོད་དེ།། བྱིན་རླབས་ཅན་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར།། སྔ་ཚུལ་གྱི་གནས་དང་འཁོར་ཚུལ་ལ་ སོགས་པ་དེ་དག་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་བསྡུས་ཏེ།ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་མི་སྣང་བར་མཛད་དོ།
以下是直譯成漢語的內容: "奇哉!從如意勝身熾燃日中, 幻化神變作金剛舞, 以威嚴勝身燃金剛, 祈請向我示現熾燃勝身。 阿拉拉吙!" 如是殷切喚請后,他了知喚請,諸如來心中顯現如九股金剛杵般的智慧頂峰標誌。 然後,又顯現遊戲身,諸佛見到如三面遊戲身。 隨後以此奇妙喚請: "奇哉!彼乃自生, 一切種姓之主, 一切壇城作者, 大金剛持常遊戲身。" 金剛持等如是祈請: "奇哉! 一切如來寂靜, 一切如來所依, 從大金剛所生, 祈請宣說勝壇城。 奇哉! 一切如來之主, 一切如來所依, 諸法無我之最, 祈請宣說勝壇城。 奇哉! 圓滿一切相, 遠離一切相, 世尊秘密至高主, 祈請宣說勝壇城。 奇哉! 從寂靜勝法所生, 凈化智慧行, 世尊秘密至高主, 祈請宣說勝壇城。 奇哉! 一切眾生大心, 自性清凈無垢, 世尊秘密至高主, 祈請宣說勝壇城。" 了知喚請后,世尊唸誦(藏文:ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ hūṃ hūṃ,梵文天城體:हूं हूं हूं,梵文泰盧固體:హూం హూం హూం,漢語字面意義:吽吽吽,漢語擬音:hong hong hong)。 為加持,將前述處所、眷屬等攝入自身語意中,使法性菩提心不顯。
། དེ་ལས་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མཎྜལ་ཨ་ཞེས་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་སྒྲ་བརྗོད་པས། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་ལས་འགག་པ་མེད་ པའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་ནི།། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཨ་རུ་གསལ་བར་མཛད་དོ།། དེ་ལ་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་སྒྲ་འདི་སྐད་ཅེས་བསྒྲགས་སོ།། ཡི་གེ་ཨ་ཡི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན ཏེ།། ཆགས་པའི་སྐྱོན་བྲལ་ནམ་མཁའི་ཁ་དོག་འདྲ།། སེམས་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར།། རྒྱ་མཚོའི་རླབས་ལྟར་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་རྒྱུ།། ཞེས་བསྒྲགས་སོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང བཞིན་ཨ་རེའི་འཕྲོ་འདུ་ལས།ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་ཨ་དེ་ཤིན་ཏུ་ཡང་གསལ་ཏེ། དེ་ལས་འདི་སྐད་ཅེས་བསྒྲགས་སོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་ཨ།། འཕྲོས་པས་ཐུགས་བསྐུལ་རྒྱུད་སྦྱང་སྟེ།། ཐབས་དང་ཤེས་ རབ་དབྱངས་དང་སྒྲ་ཡིག་ཚོགས།། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀུན་གྱི་རྒྱུ་རུ་གསལ།། ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ཝ་ར་ལ། ཤ་ཥ་ས་ཧ། ཨོྂ་ཨོྂ་ཀྵ་ཨ། ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི། ཨ་ཨཱུ། ཨེ་ཨཻ། ཨོ་ཨཽ། རྀ་རཱྀ། ལྀ་ལཱྀ། ཨྂ་ཨཱ། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོས། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་ནི།། ལྷ་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་མངོན་ཕྱུང་སྟེ།། ཧི་ཧི་དགྱེས་པའི་གཟི་མདངས་ཀྱིས།། རིན་ཆེན པདྨ་རྒྱས་མཛད་ནས།། སྨིན་རིང་མཛེས་ཚུལ་གཡོན་དུ་བཞུགས།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོས།། གཞལ་ཡས་རྣམ་པར་གསལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཞུགས་ཏེ། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས ལས་སྙིང་པོ་འདི་རྣམས་ཆེད་དུ་བརྗོད་དེ་ཕྱུང་ངོ།
以下是直譯成漢語的內容: 隨後唸誦神變聲"菩提心壇城啊"(藏文:བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མཎྜལ་ཨ,梵文擬音:bodhi citta maṇḍala a,梵文天城體:बोधि चित्त मण्डल अ,梵文泰盧固體:బోధి చిత్త మణ్డల అ,漢語字面意義:菩提心壇城啊,漢語擬音:博提其達曼達拉阿)。從無生性中顯現無滅神變的菩提心影像,使一切法的本性明顯為字母"啊"。 對此宣說神變聲: "字母啊是心的自性, 離貪過失如虛空色, 為顯心廣大殊勝故, 如海浪般一切生因。" 從菩提心自性啊字的放收中,一切都極為明顯為啊字,從中宣說: "菩提心種子字啊, 放射激發凈相續, 方便智慧音聲字, 明顯為相好諸因。 迦佉伽伽昂 咂叉咋咋娘 噠他達達那 吒他搭搭拏 巴帕巴巴瑪 雅瓦拉拉 夏沙薩哈 嗡嗡克沙啊 啊阿 伊咿 烏屋 誒愛 哦奧 日利 勒里 昂啊" 然後,秘密至高主從如是性界中顯現天女界自在,以喜喜歡悅光芒使寶蓮花盛開,長眉美貌安住左側。 然後,秘密至高主入于宮殿明顯三昧,從自身語意中特意宣說這些心咒:
། ཨེ་ཡྂ། ཁྂ། སུྂ། རྂ། བྷྲཱུྂ། ཆོས་དབྱིངས་གསལ་བའི་ནམ་མཁའ་ལ།། ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་རླུང་གིས་བསྐྱོད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་རྒྱན་ཆུ་རྒྱུན་ལས།། ཞི་གནས གསལ་བའི་ས་གཞི་ཆགས།། ལྷག་མཐོང་འབར་བའི་དྲོད་དང་ལྡན།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རི་རབ་ཆེན་པོ་ལ།། བྷྲཱུྂ་ལས་རིན་ཆེན་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། ཨེ་མ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། རྡོ་རྗེ་གསང་བ མཆོག་གི་གནས།། དབུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆ་དགུ་པ།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་རྩིབས་བརྒྱད་པ།། གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་ལྡན་པ་དང།། སྒོ་ཡི་འགྲམ་ལོགས་ཡ་ཕུབ་ཁྱུང།། ཕྱི་དང་ནང་མེད་ཀུན་ཏུ་ནང།། རྣམ་ཐར བརྒྱད་ཀྱི་ཀ་བ་ལ།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་བཞིའི་གདུང་བྲེས།། འཁོར་ལོའི་གདན་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན།། རྟ་བབས་རོལ་མོའི་ཚོགས་སུ་ལྡན།། ཞེས་བརྗོད་དོ།། དེ་ནས་ཡང་བདག་ཉིད་དང་འཁོར་རྣམས་ལ་རིམ་གྲོ་བསྐྱེད དེ་གདན་བཏིང་བའི་ཕྱིར།འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ།། དྷ་རི་ཏ་ཀེ་ཐ་ག་ཏེ། བྷེ་ཤ་ར་ཏ། དྷ་ཤ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་ཏ་ལ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སརྦ་གི་ར། ཙ་ཏ་རི་རིད་ཏི་བྲ་ཏ། ཤཱནྟི་ག་ཏ་བོ་ཤ་ཏ་ཀ། རཏྣ་ད་ར། མ་པ། ཨ་སཱུརྱ་ཙནྡྲ་ པདྨ་མཎྜ་ལ།སེང་གེ་གླང་ཆེན་རྟ་དང་རྨ་བྱ་ནམ་མཁའ་ལྡིང།། ཉི་ཟླ་པདྨ་རིན་ཆེན་ཁྲི་རྐང་མཛེས།། བདེ་གཤེགས་རྣམས་ལ་རིམ་གྲོ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར།། གདན་གྱི་ཁྱད་པར་རབ་ཏུ་རྫོགས། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཀྱིས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།། རྂ་ཡྂ་ཁྂ། ཇི་ལྟར་སྣང་བའི་དངོས་པོ་རྣམས།། སྐྱེ་མེད་ངང་དུ་རོ་གཅིག་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་བསྐལ་པ་གསུམ་གྱིས་དངོས་པོ་གསུམ།། སྦྱངས་ནས་རང་བཞིན་ཆོས་དབྱིངས ངང་དུ་དག།ཅེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་བརྗོད་དེ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་བཞུགས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཀྱིས་མ་ཆགས་པའི་ཡུམ་ལ།འཁོར་གྱི་སྐུ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ན། རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། དེ་ནས་ཡུམ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ཞལ་འཛུམ་པ་དང་བཅས་ནས། ཆགས་པའི་གླུ་ འདིས་བསྐུལ་ཏོ།
以下是直譯成漢語的內容: (藏文:ཨེ་ཡྂ་ཁྂ་སུྂ་རྂ་བྷྲཱུྂ,梵文擬音:e yaṃ khaṃ suṃ raṃ bhrūṃ,梵文天城體:ए यं खं सुं रं भ्रूं,梵文泰盧固體:ఏ యం ఖం సుం రం భ్రూం,漢語字面意義:誒揚康松讓布隆,漢語擬音:e yang kang song rang bu long) 法界明凈虛空中, 智慧明凈風所動, 菩提心莊嚴水流, 形成止觀明凈地, 具有勝觀熾熱溫, 五智具足大須彌。 從布隆生燃寶宮, 奇哉諸佛金剛密, 至高住處中央壇, 九分四輻八輻輪, 具有隅間及迴廊, 門旁屋頂有鵬鳥, 內外無別皆為內, 八解脫柱大智梁, 輪座珍寶為裝飾, 階梯音樂眾具足。 然後,為自身及眷屬佈置座位而說: (藏文:དྷ་རི་ཏ་ཀེ་ཐ་ག་ཏེ་བྷེ་ཤ་ར་ཏ་དྷ་ཤ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་ཏ་ལ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སརྦ་གི་ར་ཙ་ཏ་རི་རིད་ཏི་བྲ་ཏ་ཤཱནྟི་ག་ཏ་བོ་ཤ་ཏ་ཀ་རཏྣ་ད་ར་མ་པ་ཨ་སཱུརྱ་ཙནྡྲ་པདྨ་མཎྜ་ལ,梵文擬音:dharita ke thāgate bheśarata dhaśata thāgata satala thāgata sarva gira cātari ridti brata śāntigata bośataka ratna dara mapa asūrya candra padma maṇḍala,梵文天城體:धरित के थागते भेशरत धशत थागत सतल थागत सर्व गिर चातरि रिद्ति ब्रत शान्तिगत बोशतक रत्न दर मप असूर्य चन्द्र पद्म मण्डल,梵文泰盧固體:ధరిత కే థాగతే భేశరత ధశత థాగత సతల థాగత సర్వ గిర చాతరి రిద్తి బ్రత శాన్తిగత బోశతక రత్న దర మప అసూర్య చన్ద్ర పద్మ మణ్డల,漢語字面意義:持來如來眾生界如來一切山四神足寂靜去菩薩寶持太陽月亮蓮花壇城,漢語擬音:達日達給塔嘎得貝夏日達達夏達塔嘎達薩達拉塔嘎達薩瓦給日扎達日日地比日達香地嘎達波夏達嘎日那達日瑪巴阿蘇日雅贊扎巴瑪曼達拉) 獅子象馬孔雀金翅鳥, 日月蓮花寶座美莊嚴, 為諸善逝生恭敬故, 殊勝座位悉皆圓滿。 然後,世尊又特意宣說: (藏文:རྂ་ཡྂ་ཁྂ,梵文擬音:raṃ yaṃ khaṃ,梵文天城體:रं यं खं,梵文泰盧固體:రం యం ఖం,漢語字面意義:讓揚康,漢語擬音:rang yang kang) 如所現諸事物, 無生性中一味故, 以三智劫凈三事, 自性法界性中凈。 然後,秘密至高主唸誦(藏文:ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་བཛྲ,梵文擬音:tathāgata samaya tiṣṭha vajra,梵文天城體:तथागत समय तिष्ठ वज्र,梵文泰盧固體:తథాగత సమయ తిష్ఠ వజ్ర,漢語字面意義:如來誓言住金剛,漢語擬音:達塔嘎達薩瑪雅地夏瓦扎),安住于大壇城中央。 然後,世尊為生起眷屬身,與無貪佛母入于隨貪三摩地。隨後,佛母界自在面帶微笑,以此貪慾之歌喚請:
། ཨེ་མ་ཧོ།། རོལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་འབར་བའི་སྐུ་མཆོག་ལས།། ཁྱབ་པའི་བྱིན་རླབས་རྡོ་རྗེའི་གར་མཛད་ཅིང།། གསང་བ་བྷ་ག་ཡངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། རེ་སྐོང་བདུད་རྩིའི་ཆར་རྒྱུན་དབབ་ཏུ གསོལ། ལ་ལ་ཧོ་ཞེས་རྣམ་པར་བསྐུལ་བས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་དེས།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་རོལ་པའི་ཚུལ་གྱིས་གར་མཛད་ཅིང།། རྡོ་རྗེའི་གླུ་འདི་བླངས་སོ།། ཨ་ཧོ་བདེ་མཆོག་ འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་དབྱིངས་ཉིད་དུ།། འཛུམ་ཞིང་འཁྱིལ་པས་པདྨའི་བྷ་ག་རུ།། དགའ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། དྲི་མེད་རིན་ཆེན་ཆར་དབབ་རྒྱུན་མི་གཅོད། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨོྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨེ་ཀ་ཙནྟ་ཨཱ+ོྂ།། ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡཱ་མི།། ཞེས་གསུངས་སོ།། མཁའ་གསང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་གླུ་དང་གར་གྱིས་སྟེགས་པ་དང། འཁྱུད་པ་དང་རོལ་པ་མཛད་དོ།། དེ་ལྟར་རོལ་པའི་ཐབས མཆོག་ཡབ་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་སོ།། ཆགས་པའི་ཡུམ་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་བསྐུལ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་སྒྲ་འདི་སྐད་བསྒྲགས་སོ།། ཨ་ཧོ་ཆགས་པ་ཆེན་པོ་དབབ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས རྣམས་ཀྱི་རྩ་བཞིའི་མཆོག།དྲི་མེད་སྐྱོན་བྲལ་པདྨའི་རང་བཞིན་ལས།། མུ་ཏིག་དྲི་མེད་བསིལ་བའི་འོད་ཟེར་སྤྲོའོ།། ཡང་ཐབས་མཆོག་ཡབ་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས། ཆགས་པའི་ཡུམ་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་བསྐུལ་ བའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྒྲ་འདི་སྐད་ཅེས་བསྒྲགས་སོ།། ཨ་ཧོ་གསལ་ཞིང་དག་པ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་རྣམ་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཉིད་དེ།། བསིལ་བའི་འོད ཟེར་པདྨའི་གནས་སུ་སྤྲོ་ཧོ།། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་བྷི་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ།། ཞེས་སྤྲོ་ཞིང་བསྐུལ་ལོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོས།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཕྲོ་འདུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ ལ་ཞུགས་ཏེ།ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།
以下是直譯成漢語的內容: 奇哉! 從幻化燃燒殊勝身, 遍滿加持金剛舞, 于秘密陰戶廣壇城, 祈降滿愿甘露雨。 拉拉吙!如是喚請。 世尊秘密至高主, 以無二遊戲方式起舞, 唱此金剛歌: 啊吙!大樂無聚散法界中, 微笑纏繞于蓮花陰戶, 極喜金剛秘密菩提心, 無垢寶雨降注不斷。 (藏文:སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨོྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཨེ་ཀ་ཙནྟ་ཨཱོྂ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡཱ་མི,梵文擬音:sarva tathāgata jñāna vajra oṃ hūṃ phaṭ eka citta oṃ anurāgayāmi,梵文天城體:सर्व तथागत ज्ञान वज्र ओं हूं फट् एक चित्त ओं अनुरागयामि,梵文泰盧固體:సర్వ తథాగత జ్ఞాన వజ్ర ఓం హూం ఫట్ ఏక చిత్త ఓం అనురాగయామి,漢語字面意義:一切如來智金剛唵吽發一心唵隨愛,漢語擬音:薩瓦達塔嘎達加那瓦扎嗡吽呸誒嘎其達嗡阿努拉嘎雅米) 加持虛空秘密后,以各種歌舞支撐、擁抱、遊戲。如是遊戲殊勝方便乃父之菩提心。貪慾佛母之菩提心喚請的神變聲如是響起: 啊吙!大貪降注菩提心, 三世善逝四脈之最勝, 無垢離過蓮花自性中, 無垢珍珠清涼光芒放。 複次,殊勝方便父之菩提心,向貪慾佛母之菩提心喚請的神變聲如是響起: 啊吙!清凈明亮月輪中, 無過清凈菩提心, 三世諸佛之心性, 清涼光芒向蓮處放吙! (藏文:ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་བྷི་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧྂ,梵文擬音:namaḥ sarva tathāgata mahābhidhi citta vajra svabhāva ātmako'haṃ,梵文天城體:नमः सर्व तथागत महाभिधि चित्त वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,梵文泰盧固體:నమః సర్వ తథాగత మహాభిధి చిత్త వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,漢語字面意義:禮敬一切如來大秘密心金剛自性我,漢語擬音:納瑪薩瓦達塔嘎達瑪哈比地其達瓦扎斯瓦巴瓦阿瑪擴杭) 如是放射並喚請。 然後,秘密至高主入于菩提心放收三摩地,特意宣說:
། ཨེ་མ་ཧོ་བདེ་མཆོག་བདེ་བ་མ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རབ་སྤྲོས་པས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་བསྐུལ་ཅིང།། འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་རྒྱུད་སྦྱངས་ཏེ། སླར་འདུས་དབྱིངས་ སུ་ཐིམ་པ་ལས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་གསལ།། ཐིག་ལེ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། བོ་དྷི་ཙིཏྟ་སརྦ་མཎྜ་ལ། ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེའི་ཚེ་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡབ་ཡུམ་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐེག་ལེར་གནས་སོ།། དེ་ནས་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོས། འཕྲོ་འདུ་དང་འཇུ་འདུལ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་བཞུགས ཏེ།ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པར་སྤྲོས་པ་འདི་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལས་ཡི་གེ་རྣམ་པར་སྤྲོས་པ། ཏ་ཐཱ་ད་དྷ་ན། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ། ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྙཱ་ཉ། པ་ཕ་བ་དྷ་མ། ཡ་ ཝ་ར་ལ།ཤ་ཥ་ས་ཧ། ཀྵ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ། ཨེ་ཨཻ། ཨོ་ཨཽ། ཨེ་མ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཡི་གེ་གསུང་གི་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས།། སྤྲོས་པས་གསུང་བསྐུལ་དག་རྒྱུད་དག། བསྡུས་པས་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཐོག། ཅེས་ གསུངས་སོ།ཆོས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་མཁྱེན་ནས་མངོན་པར་འདུ་མཛད་དོ།
以下是直譯成漢語的內容: 奇哉大樂之樂母! 菩提心廣大放射, 喚請一切佛之心, 凈化一切眾生相續, 復歸融入法界中, 明現為菩提心明點。 明點光明自性中, 菩提心遍及一切。 (藏文:བོ་དྷི་ཙིཏྟ་སརྦ་མཎྜ་ལ,梵文擬音:bodhi citta sarva maṇḍala,梵文天城體:बोधि चित्त सर्व मण्डल,梵文泰盧固體:బోధి చిత్త సర్వ మణ్డల,漢語字面意義:菩提心一切壇城,漢語擬音:波地其達薩瓦曼達拉) 如是宣說。此時,輪迴與涅槃一切法皆安住于父母殊勝菩提心明點中。 然後,秘密至高主入于放收與調伏三摩地,宣說此身語意印契三摩地之廣大顯現: 複次,從菩提心中廣大顯現文字: ta thā da dha na ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa ka kha ga gha ṅa ca cha ja jña ña pa pha ba bha ma ya va ra la śa ṣa sa ha kṣa i ī u ū e ai o au 奇哉!一切諸佛之 文字語印契聚集, 放射喚請語凈相續, 收攝成就法印契。 如是宣說。了知一切法為菩提心種子字后,現前集聚。
དེ་ནས་ཡང་ཡི་གེ་ལས་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་སུ་གྱུར་པར་མཛད་དེ། བཛྲ། ཙཀྲ། རཏྣ། པདྨ། བཛྲ་གན་དྷ། ཙཀྲ་ གན་དྷ།རཏྣ་ག་ན་དྷ། པདྨ་གན་དྷ། ཀརྨ་གན་དྷ། ཨུཏྤ་ལ་པུཥྤ། ནཱ་ག་པྲྀཀྵ། རཏྣ་ས་མ་ཏི། ཏིཀྵྞ་ཁཌྒ། པདྨ་དྷ་ར་བཛྲ་རྂ་པ། དྷརྨཱ་ཙཀྲ། རཏྣ་བྲུ་བ་ཏི། ཛྙཱ་ན་མུ་ཏྲ། རཏྣ་ས་མ་ཏྲྂ། དྷརྨཱ་ཀི་རྂ། ནི་ར་ཏ་ཧོ་པ། དུ་ས་ མེ་གྷ་པ།པུཥྤ་མུ་ཏྲ། སུ་ཀ་རྂ་པ། གན་དྷེ་པི་པག་ཏ། ས་ག་མུ་ཏྲ། དྷརྨཱ་མུ་ཏ། དྷརྨཱ་ཨེ་བྂ། བཛྲ་ཀ་ཝ་ཙ། རཏྣ་ག་ཡ། བཛྲ་རྂ། ཁམ་བྂ། ཏ་པ་ཏི། ཛྙཱ་ན་བཛྲ། དྷརྨཱ་གན་དྷ་ཧརཱིཿ། ཀ་པཱ་ལ་ནི་ར་ག་ཏ། བཛྲ་ཏི་ཏྲ། ནཱ་གོ་ ར་ག་བཛྲ་ཀརྨ།ངྐུ་ཤ་ཛཿ། ཧཱུ~ྂ་པཱ་ཤ་ཧཱུ~ྂ། བྂ་སྥོ་ཊ་བྂ། ཧོཿ་གན་དྷེ་ཧོཿ། རྡོ་རྗེ་དང་ནི་འཁོར་ལོ་དང།། རིན་ཆེན་པདྨ་རྒྱ་གྲམ་སྟེ།། ཤེས་རབ་དོན་སྟོན་དྲིལ་བུ་ལྔ།། ཨུཏྤལ་དང་ནི་ཀླུ་ཤིང་དང།། རིན་ཆེན་མྱུ་གུ་རལ་ གྲི་དང།། པདྨ་དཀར་དང་རྡོ་རྗེ་དང།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་སྙེ།། གཟུགས་མཛེས་མེ་ལོང་རིན་ཆེན་ཕྲེང།། ཆོས་ཀྱི་པི་ཝང་གར་མཆོག་སྟེ།། འདུག་པའི་མཆོག་དང་མེ་ཏོག་ཕྲེང།། མར་མེ་དང་ནི་བྱུག་པ སྟེ།། གསེག་ཤང་དང་ནི་པི་ཝང་དང།། གོ་ཆ་དང་ནི་པོ་ཏི་དང།། རིན་ཆེན་སྒྲོམ་དང་མེ་ཆུར་བསྟན།། ཐབས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་དང་ནི་ཤེས་རབ་དྲིལ་བུར་བསྟན།། ཐོད་པ་ནརྀ་མགོ་གདེངས་པ་དང།། རྡོ་རྗེ་དང་ནི་སྦྲུལ ཆེན་དང།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལས་ཀྱིས་གནོན།། ལྕགས་ཀྱུ་དང་ནི་ཞགས་པ་དང།། ལྕགས་སྒྲོག་དང་ནི་དྲིལ་བུའོ།། ཨེ་མ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ཐུགས།། རྟོགས་པར་དཀའ་བའི་སྙིང་པོ་དོན།། བདེ་གཤེགས་ཐུགས བསྐུལ་འགྲོ་བའི་ཤེས་པ་བཀྲོལ།། དམ་ཚིག་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པའོ།། ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱའི་ངང་དུ་མཁྱེན་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོས་ཆོས་སྐུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後,又將文字轉變為印契聚集: vajra, cakra, ratna, padma, vajra gandha, cakra gandha, ratna gandha, padma gandha, karma gandha, utpala puṣpa, nāga vṛkṣa, ratna samati, tīkṣṇa khaḍga, padma dhara vajra raṃpa, dharmacakra, ratna bruvati, jñāna mudrā, ratna samatraṃ, dharmākiraṃ, nirata hopa, dusa megha pa, puṣpa mudrā, sukaraṃpa, gandhe pipagta, saga mudrā, dharmā muta, dharmā evaṃ, vajra kavaca, ratna gaya, vajra raṃ, khaṃbaṃ, tapati, jñāna vajra, dharmā gandha hrīḥ, kapāla niragata, vajra titra, nāgo raga vajra karma, aṅkuśa jaḥ, hūṃ pāśa hūṃ, vaṃ sphoṭa vaṃ, hoḥ gandhe hoḥ. 金剛與輪寶, 珍寶蓮花十字杵, 智慧表義五鈴鐺, 烏巴拉與龍樹, 珍寶芽與寶劍, 白蓮與金剛, 法輪與寶瓶, 美形鏡與寶鬘, 法琵琶與勝舞, 最勝坐與花鬘, 燈與涂香, 鈴杵與琵琶, 鎧甲與經函, 寶箱與火水示, 殊勝方便金剛與智慧鈴鐺示, 顱骨與人頭高舉, 金剛與大蛇, 金剛十字業所壓, 鉤與索, 鐵鎖與鈴鐺。 奇哉!一切善逝心, 難解之精要義, 喚請善逝心解脫眾生知, 示現誓言心印契。 如是宣說。了知一切法為印契之本性。 然後,秘密至高主入于圓滿法身三摩地,如是宣說:
། རྡོ་རྗེ་འཛིན་དང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར།། རིན་ཆེན་མང་དང་པདྨ་འཆང།། སྣ་ཚོགས་ལས་ལ་སོགས་པ་རྣམས།། སྤྱན་སྔ་ཉིད་དང་ཕྱོགས་བཞིར་ བཞུགས།། བཟང་མོ་སྤྱན་དང་མཱ་མ་ཀཱི།། ན་བཟའ་དཀར་མོ་སྒྲོལ་མ་རྣམས།། རང་རང་གཙོ་ལ་འཁྲིལ་བའི་ཚུལ།། ས་ཡི་སྙིང་པོ་ནམ་མཁའི་སྙིང།། སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ དང།། བྱམས་པ་མཻ་ཏྲི་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་སེལ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་རྣམས།། འབར་བའི་འཁོར་ལོ་དག་ལ་འཁོད།། ལ་སྱེ་མཱ་ལེ་གཱིརྟི་ནཱིརྟི་དང།། དྷུ་པེ་པུཥྤེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ། གནྡྷེ་མ་ལ་སོགས པ་རྣམས།། རང་རང་སེམས་དཔའ་དག་དང་འཁྲིལ།། མདུན་དང་རྒྱབ་ཏུ་བྱེད་པ་དང།། བྱ་བ་དག་ནི་གནས་པར་བསྟན།། བརྒྱ་བྱིན་དང་ནི་ཐབས་བཟང་རིས།། ཤཱཀྱ་ཐུབ་ཐུབ་དང་སེ་གེ་དང།། གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ དང་ཁ་འབར་མ།། འབར་བའི་བར་ཁྱམས་དག་ལ་འཁོད།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་སྟོབས་པོ་ཆེ།། རྟ་མགྲིན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བཞི།། ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་བཞི་དག་ལའོ།། རྟ་གདོང་ཕག་གདོང་སེང་གདོང་སྦྲུལ་གདོང རྣམས།། རང་རང་ཁྲོ་བོ་བདག་ལ་འཁྲིལ།། མཐིང་ག་དཀར་པོ་སེར་ལེ་བརྒན།། ལྗང་གུ་ལ་སོགས་སྣ་ཚོགས་མདོག། མཉེན་ལྕུག་འཁྲིལ་ལྡེམ་གཞོན་ཚུལ་ཅན།། གསལ་འཚེར་ལྷུན་གྲུབ་སྡུག་གཟི་བྱིན འབར།། འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའི་ཚོགས་ཆེན་པོ།། འབར་བའི་ཕྲེང་བས་འཁྲིགས་པའི་འོད།། སྐུ་མདོག་ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ཨེ་མ་ཧོ་དེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་སྐུ།། སངས་རྒྱས་སྐུ་བརྙེས་ལུས་ཀྱི་ཉེས་པ དག།མཚན་གྱི་མེ་ཏོག་དཔེ་བྱད་འབྲུ་ཆགས་ཏེ།། སྐུ་མཆོག་ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་མི་ཁྱབ།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོས་ པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是直譯成漢語的內容: 金剛持與轉輪王, 多寶與蓮花手, 種種事業等諸尊, 安住正前與四方。 善目與瑪瑪吉, 白衣佛母與度母, 各自纏繞主尊式。 地藏與虛空藏, 觀自在與金剛手, 慈氏彌勒除一切障, 普賢與文殊童子等, 安住熾盛輪中。 (藏文:ལ་སྱེ་མཱ་ལེ་གཱིརྟི་ནཱིརྟི,梵文擬音:lasye māle gīrti nīrti,梵文天城體:लस्ये माले गीर्ति नीर्ति,梵文泰盧固體:లస్యే మాలే గీర్తి నీర్తి,漢語字面意義:舞蹈、花鬘、讚頌、舞蹈,漢語擬音:拉耶瑪勒給提尼提) (藏文:དྷུ་པེ་པུཥྤེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ,梵文擬音:dhūpe puṣpe āloke,梵文天城體:धूपे पुष्पे आलोके,梵文泰盧固體:ధూపే పుష్పే ఆలోకే,漢語字面意義:香、花、燈,漢語擬音:杜貝普貝阿洛給) (藏文:གནྡྷེ,梵文擬音:gandhe,梵文天城體:गन्धे,梵文泰盧固體:గంధే,漢語字面意義:香,漢語擬音:甘德) 等諸尊,各自纏繞菩薩。 前後作業, 示現安住。 帝釋與善方天, 釋迦牟尼與獅子, 閻魔王與火面母, 安住熾盛中庭。 閻魔敵與大力, 馬頭與甘露軍四尊, 安住四方門。 馬面、豬面、獅面、蛇面等, 各自纏繞忿怒尊。 深藍、白色、黃色、紅色, 綠色等種種色。 柔軟婀娜少年相, 明亮自成妙莊嚴熾盛, 放射光明大聚集, 熾盛光鬘纏繞光。 身色手印壇城自然成就。 奇哉!一切如來身, 證得佛身凈除身過患, 相好花朵功德種子成熟, 無上身印壇城不可思議。 如是宣說。此為金剛橛大密續中身語意印契壇城放射品第三。 然後,金剛持如是啟白:
། ཀྱེ་མ་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག། དེ་ལྟར་བསྟན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི།། བྱུང་ཁུངས་དངོས་གཞི་ལས་དང་ཡོན་ཏན གང།། བདེ་བར་གཤེགས་པས་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་པོ།། ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང།། མེ་ལེང་ཡེ་ཤེས་ངང ལས་ཐུགས་མཆོག་ཚུལ་འཛིན་ཅིང།། བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དོན་ཐུགས་ཆུད་པའི།། རྣམ་ཤེས་བག་ཆགས་སྦྱང་མཛད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཁྱོད་ཉིད་སྐུ།། ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང།། སྟོང་ཉིད་ངང་ལས སྐུ་མཆོག་ཚུལ་འཛིན་ཅིང།། བདེ་བ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་མཛད་དེ།། གཟུགས་ཀྱི་མཚན་མ་སྦྱང་མཛད་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་པོ།། ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང།། མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ངང་ལས ཡོན་ཏན་ཚུལ་དུ་བསྟན།། རིན་ཆེན་དབྱིག་ལྟར་དགོས་འདོད་རེ་སྐོང་བ།། ཚོར་བ་གནས་སུ་དག་མཛད་རིན་ཆེན་མཛེས་པའི་སྐུ།། ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང།། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ངང་ལས པདྨ་འཆང་བའི་སྐུ།། འདམ་སྐྱེས་པད་ལྟར་ཉོན་མོངས་སྐྱོན་མ་གོས།། འདུ་ཤེས་གནས་སུ་དག་པས་པདྨ་འཆང་བའི་སྐུ།། ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང།། བྱ་བ་ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་ངང ལས་རྒྱ་གྲམ་འཛིན་པའི་སྐུ།། བདག་དང་གཞན་གྱི་ཕྲིན་ལས་དོན་མཛད་དཔལ།། འདུ་བྱེད་གནས་སུ་དག་པས་སྣ་ཚོགས་འཆང་བའི་སྐུ།། སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་མ་གཡོས་ཀྱང།། ནམ་མཁའི་སྤྱན་གྱིས་སྐུ མཆོག་ཤེས་རབ་ཚུལ།། སངས་རྒྱས་ཆེ་བའི་བྱིན་བརླབས་སྡུད་མཛད་དེ།། ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་གནས་འགྱུར་ནམ་མཁའི་སྤྱན།། སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང།། སངས་རྒྱས་སྤྱན་གྱིས་སྐུ་མཆོག བསམ་གཏན་ཚུལ།། སངས་རྒྱས་ཆེ་བའི་ཁྱད་པར་བསྐྱེད་མཛད་དེ།། ས་ཡི་འབྱུང་བ་གནས་འགྱུར་སངས་རྒྱས་སྤྱན།། སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང།། མཱ་མ་ཀཱི་ཡི་སྐུ་མཆོག་སྦྱིན་པའི་ཚུལ།། ཉོན མོངས་ཐ་བ་རླན་གྱིས་སྤངས་པར་བྱེད།། ཆུ་ཡི་འབྱུང་བ་གནས་འགྱུར་མཱ་མ་ཀཱི།། སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང།། ན་བཟའ་དཀར་མོའི་སྐུ?་མཆོག་བཟོད་པའི་ཚུལ།།
以下是直譯成漢語的內容: "啊!至高秘密主, 如是所示壇城, 其源、本體、事業與功德為何? 請善逝開示。" 如是啟白后,世尊宣說: "聽著,金剛持王! 法身雖不動于虛空性中, 然從映象智慧中持最勝心相, 通達五種樂智之義, 凈化諸識習氣的金剛持,即是你自身。 法身雖不動于虛空性中, 然從空性中持最勝身相, 轉動樂法輪, 凈化色相的轉輪王。 法身雖不動于虛空性中, 然從平等智慧中示現功德相, 如寶藏滿足所需所欲, 凈化受處的美妙寶身。 法身雖不動于虛空性中, 然從妙觀察智中持蓮花身, 如泥中蓮花不染煩惱過, 因凈化想處而持蓮花身。 法身雖不動于虛空性中, 然從成所作智中持十字杵身, 成辦自他事業之榮耀, 因凈化行處而持種種身。 雖不動于無生法界, 然以虛空眼示現最勝身智慧相, 攝集諸佛大加持, 虛空自性轉依的虛空眼。 雖不動于無生法界, 然以佛眼示現最勝身禪定相, 生起諸佛大殊勝, 地大轉依的佛眼。 雖不動于無生法界, 然以瑪瑪吉最勝身示現佈施相, 斷除煩惱濕薪, 水大轉依的瑪瑪吉。 雖不動于無生法界, 然以白衣佛母最勝身示現忍辱相,
ན་བཟའ་དཀར་མོའི་སྐུ?་མཆོག་བཟོད་པའི་ཚུལ།། ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་ཐམས ཅད་བསྲེག་མཛད་མ།། མེ་ཡི་འབྱུང་བ་གནས་འགྱུར་ན་བཟའ་དཀར།། སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང།། དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མའི་སྐུ་མཆོག་བརྩོན་འགྲུས་ཚུལ།། ཉོན་མོངས་འཁོར་བའི་བག་ཆགས མཐོར་མཛད་མ།། རླུང་གི་འབྱུང་བ་གནས་འགྱུར་དམ་ཚིག་སྒྲོལ།། ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དོན་རྟོགས་ཏེ།། གཟུགས་སྐུ་ས་ཡི་སྙིང་པོ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་འཛིན་ཅིང།། བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་འབྲས་བུ་སྨིན་མཛད པའི།། ཀུན་གཞི་གནས་འགྱུར་ས་ཡི་སྙིང་པོའི་སྐུ།། ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དོན་རྟོགས་ཏེ།། གཟུགས་སྐུ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ཚུལ་འཛིན་ཅིང།། ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པའི་དྲཝ་བ་གཅོད་མཛད་དེ།། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས གནས་འགྱུར་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་སྐུ།། ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དོན་རྟོགས་ཏེ།། གཟུགས་སྐུ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྐུ་མཆོག་སེམས་དཔའི་ཚུལ་འཛིན་པས།། འཁོར་བའི་བག་ཆགས་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས ཏེ།། ཉོན་མོངས་ཡིད་ཀྱི་གནས་འགྱུར་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་སྐུ།། ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དོན་རྟོགས་ཏེ།། གཟུགས་སྐུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་འཛིན་པས།། མཐའ་གཉིས་ཉོན་མོངས་འཁོར་བ འཇོམས་མཛད་པ།། ལུས་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་གནས་འགྱུར་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ།། ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཐུགས་ཆུད་ཅིང།། གཟུགས་སྐུ་བྱམས་པ་མཻ་ཏྲི་སེམས་དཔའི་ཚུལ་འཛིན་ཅིང།། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་སྐུ་ལ རྫོགས།། སྣ་ཡི་རྣམ་ཤེས་གནས་འགྱུར་བྱམས་པ་མཻ་ཏྲིའི་སྐུ།། ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དོན་རྟོགས་ཏེ།། གཟུགས་སྐུ་སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་འཛིན་པས།། འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་གསུང་གི་ཆོས་ཀྱང སྟོན།། རྣ་བའི་རྣམ་ཤེས་གནས་འགྱུར་སྒྲིབ་པ་སེལ་བའི་སྐུ།། ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དོན་རྟོགས་ཏེ།། གཟུགས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་འཛིན་པས།། བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་འབྲས་བུ སྨིན་མཛད་ཅིང།། མིག་གི་རྣམ་ཤེས་གནས་འགྱུར་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྐུ།། ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དོན་རྟོགས་ཏེ།། གཟུགས་སྐུ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་འཛིན་ཅིང།།
以下是直譯成漢語的內容: 白衣佛母最勝身示現忍辱相, 焚燒一切煩惱習氣, 火大轉依的白衣佛母。 雖不動于無生法界, 然以誓句度母最勝身示現精進相, 摧毀煩惱輪迴習氣, 風大轉依的誓句度母。 通達智慧心之法性義, 持地藏菩薩身相, 成熟無上菩提果, 阿賴耶識轉依的地藏身。 通達智慧心之法性義, 持虛空藏身相, 斬斷煩惱障網, 意識轉依的虛空藏身。 通達智慧心之法性義, 持觀世音菩薩最勝身相, 不染輪迴習氣過, 煩惱意轉依的觀世音自在身。 通達智慧心之法性義, 持金剛手菩薩身相, 摧毀二邊煩惱輪迴, 身識轉依的金剛手身。 通達智慧心之法性義, 持慈氏彌勒菩薩身相, 圓滿一切大功德, 鼻識轉依的慈氏彌勒身。 通達智慧心之法性義, 持除障菩薩身相, 為諸眾生宣說法, 耳識轉依的除障身。 通達智慧心之法性義, 持普賢菩薩身相, 成熟無上菩提果, 眼識轉依的普賢身。 通達智慧心之法性義, 持文殊童子菩薩身相,
གཟུགས་སྐུ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་འཛིན་ཅིང།། ཉོན་མོངས་བག ཆགས་ཐ་བ་འཇོམས་པར་བྱེད།། ལྕེ་ཡི་རྣམ་ཤེས་གནས་འགྱུར་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུའི་སྐུ།། སྐྱེ་མེད་ཆོས་དབྱིངས་དོན་དམ་ཐུགས་ཆུད་ཀྱང།། གཟུགས་སྐུ་ལྷ་མོ་ལཱ་སྱེ་སེམས་མའི་ཚུལ་འཛིན་མ།། སྐྱེ་མེད་ཆོས ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མངའ་བརྙེས་མ།། ཀུན་གཞི་ཡུལ་དུ་སྣང་བ་གནས་འགྱུར་ལཱ་སྱེ་མ།། སྐྱེ་མེད་ཆོས་དབྱིངས་དོན་དམ་ཐུགས་ཆུད་ཀྱང།། གཟུགས་སྐུ་ལྷ་མོ་མཱ་ལེ་སེར་མོའི་ཚུལ་འཛིན་མ།། ཆོས་ཉིད་རིག་པ་ཉིད་ལ གསལ་མཛད་དེ།། ཡིད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་སྣང་བ་གནས་འགྱུར་མཱ་ལེ་མ།། སྐྱེ་མེད་ཆོས་དབྱིངས་དོན་དམ་ཐུགས་ཆུད་ཀྱང།། གཟུགས་སྐུ་ལྷ་མོ་གཱིརྟི་སེམས་མའི་ཚུལ་དུ་བསྟན།། རྣམ་དག་འགྲོ་ལ་གསུང་གི་སྒྲ་སྒྲོགས མ།། ཉོན་མོངས་ཡུལ་དུ་སྣང་བ་གནས་འགྱུར་གིརྟི་མ།། སྐྱེ་མེད་ཆོས་དབྱིངས་དོན་དམ་ཐུགས་ཆུད་ཀྱང།། གཟུགས་སྐུ་ལྷ་མོ་ནིརྟི་སེམས་མའི་ཚུལ་འཛིན་ཅིང།། ལུས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་སྣང་བ་གནས་འགྱུར ནིརྟི་མ།། སྐྱེ་མེད་ཆོས་དབྱིངས་དོན་དམ་ཐུགས་ཆུད་ཀྱང།། གཟུགས་སྐུ་ལྷ་མོ་དྷཱུཔེ་སེམས་མའི་ཚུལ་འཛིན་ཅིང།། གསལ་བའི་རིག་པས་བདེ་གཤེགས་ཚོགས་རྣམས་ཚིམས་མཛད་ནས།། མིག་གི་ཡུལ་དུ་སྣང་བ གནས་འགྱུར་དྷཱུ་པེ་མ།། སྐྱེ་མེད་ཆོས་དབྱིངས་དོན་དམ་ཐུགས་ཆུད་ཅིང།། གཟུགས་སྐུ་ལྷ་མོ་པུཥྤེ་སེམས་མའི་ཚུལ་འཛིན་མ།། མཁྱེན་པའི་རིག་པས་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་མཉེས།། རྣ་བའི་ཡུལ་དུ་སྣང་བ་གནས འགྱུར་པུཥྤེ་མ།། སྐྱེ་མེད་ཆོས་དབྱིངས་དོན་དམ་ཐུགས་ཆུད་ཀྱང།། གཟུགས་སྐུ་ལྷ་མོ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་སྟེ་སེམས་མའི་ཚུལ་འཛིན་མ།། འཁོར་བ་མ་རིག་མུན་པ་སེལ་བར་མཛད།། སྣ་ཡི་ཡུལ་དུ་སྣང་བ་གནས་འགྱུར་ཨཱ་ལོ ཀེ།སྐྱེ་མེད་ཆོས་དབྱིངས་དོན་དམ་ཐུགས་ཆུད་ཀྱང།། གཟུགས་སྐུ་ལྷ་མོ་གནྡྷེ་སེམས་མའི་ཚུལ་འཛིན་མ།། བག་ཆགས་ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པ་དག་གྱུར་ཏེ།། ལྕེ་ཡི་ཡུལ་དུ་སྣང་བ་གནས་འགྱུར་གནྡྷྲེ་མ།། ཡེ་ ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་ཆོས་དབྱིངས་དོན་རྟོགས་ཏེ།། གཟུགས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཕྱག་རྒྱའི་ཚུལ་འཛིན་ཅིང།། འཁོར་བ་གནས་འདྲེན་བདེ་གཤེགས་ཀུན་བསྐྱེད་ཡབ།།
持文殊童子菩薩身相, 摧毀煩惱習氣, 舌識轉依的文殊童子身。 雖通達無生法界勝義, 然持天女拉斯耶心母相, 從無生法界中獲得自在, 阿賴耶識境中顯現轉依的拉斯耶母。 雖通達無生法界勝義, 然持天女瑪萊黃母相, 於法性覺性中明顯, 意識境中顯現轉依的瑪萊母。 雖通達無生法界勝義, 然示現天女吉爾提心母相, 向清凈眾生髮出語音, 煩惱境中顯現轉依的吉爾提母。 雖通達無生法界勝義, 然持天女尼爾提心母相, 身識境中顯現轉依的尼爾提母。 雖通達無生法界勝義, 然持天女度佩心母相, 以明覺使善逝眾滿足, 眼識境中顯現轉依的度佩母。 雖通達無生法界勝義, 然持天女普斯佩心母相, 以智慧令三世佛歡喜, 耳識境中顯現轉依的普斯佩母。 雖通達無生法界勝義, 然持天女阿洛克心母相, 驅散輪迴無明黑暗, 鼻識境中顯現轉依的阿洛克。 雖通達無生法界勝義, 然持天女甘德心母相, 凈化習氣煩惱障, 舌識境中顯現轉依的甘德母。 通達智慧心之法界義, 持普賢手印相, 引導輪迴處,生起一切善逝之父,
འཁོར་བ་གནས་འདྲེན་བདེ་གཤེགས་ཀུན་བསྐྱེད་ཡབ།། བྱེད་པ་པོ་ནི་གནས་འགྱུར་ཀུན་བཟང་བདག་ཉིད ཡབ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་ཀྱང།། གཟུགས་སྐུ་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཡུམ་གྱི་ཆ་འཛིན་མ།། འདས་དང་ད་ལྟར་མ་བྱོན་ཀུན་བསྐྱེད་ཡུམ།། བྱ་བ་མོ་ནི་གནས་འགྱུར་ཀུན་བཟང་བདག་ཉིད ཡུམ།། སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དོན་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང།། སྤྲུལ་སྐུ་བརྒྱ་བྱིན་ཐུབ་པའི་ཚུལ་འཛིན་པ།། བརྩོན་འགྲུས་ཆོས་སྟོན་ཕམ་ལྟུང་མེད་པར་མཛད།། ལེ་ལོ་གནས་འགྱུར་ལྷ་ཡི་ཐུབ་པ་མཆོག། སྤྲོས པ་མེད་པའི་དོན་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང།། སྤྲུལ་སྐུ་ཐགས་བཟང་རིས་ཏེ་ཐུབ་པའི་ཚུལ་འཛིན་པས།། ཡོན་ཏན་ཚུལ་ཁྲིམས་ཆོས་སྟོན་འཐབ་རྩོད་རྣམ་པར་སེལ།། ང་རྒྱལ་གནས་འགྱུར་ལྷ་མིན་ཐུབ་པ་མཆོག། སྤྲོས་པ མེད་པའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང།། སྤྲུལ་སྐུ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་ཚུལ་འཛིན་པས།། བསམ་གཏན་ཆོས་སྟོན་བྲེལ་ཕོངས་སྡུག་བསྔལ་སེལ།། འདོད་ཆགས་གནས་འགྱུར་མི་ཡི་ཐུབ་པ་མཆོག། སྤྲོས་པ་མེད་པའི་ངང་ལས མ་གཡོས་ཀྱང།། དྲང་སྲོང་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཐུབ་པའི་ཚུལ་འཛིན་པས།། ཤེས་རབ་ཆོས་སྟོན་གཏི་མུག་སྡུག་བསྔལ་སེལ།། གཏི་མུག་གནས་འགྱུར་བྱོལ་སོང་ཐུབ་པའི་མཆོག། སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དོན་ལས་མ་གཡོས ཀྱང།། སྤྲུལ་སྐུ་རཀྴ་གླང་མགོ་ཐུབ་པའི་ཚུལ་འཛིན་པས།། བཟོད་པའི་ཆོས་སྟོན་ཚ་གྲང་སྡུག་བསྔལ་སོལ།། ཞེ་སྡང་གནས་འགྱུར་དམྱལ་བའི་ཐུབ་པའི་མཆོག། སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དོན་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང།། སྤྲུལ སྐུ་དེད་དཔོན་ཁ་འབར་ཚུལ་འཛིན་པས།། སྦྱིན་པའི་ཆོས་སྟོན་བཀྲེས་སྐོམ་སྡུག་བསྔལ་སེལ།། སེར་སྣ་གནས་འགྱུར་ཡི་དྭགས་ཐུབ་པའི་ཆོག། ཐུགས་རྗེ་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང།། འཇིགས་བྱེད་སྐུ་མཆོག གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་བསྟན།། འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ་མཛད་པ།། རེག་པ་གནས་འགྱུར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྐུ།། ཐུགས་ཉིད་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང།། འཇིགས་པའི་སྐུ་མཆོག་སྟོབས་པོ ཆེ་རུ་བསྟན།། གདོས་བཅས་ཕུང་པོའི་བདུད་རྣམས་འཇོམས་མཛད་པ།། རེག་བྱ་གནས་འགྱུར་སྟོབས་པོ་ཆེ་རུ་བསྟན།། ཐུགས་མཆོག་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང།། འཇིགས་པའི་སྐུ་མཆོག་རྟ་མཆོག་དཔལ་དུ བསྟན།།
引導輪迴處,生起一切善逝之父, 能作者轉依的普賢自性父。 雖法界與智慧無二, 然為利眾生示現佛母相, 生起過去現在未來一切之母, 所作者轉依的普賢自性母。 雖不動于無戲論義, 然持化身帝釋牟尼相, 精進說法無有墮罪, 懈怠轉依的天中最勝牟尼。 雖不動于無戲論義, 然持化身善目牟尼相, 宣說功德戒律法,消除爭鬥, 我慢轉依的非天最勝牟尼。 雖不動于無戲論性, 然持化身釋迦牟尼相, 宣說禪定法,消除匱乏苦, 貪慾轉依的人中最勝牟尼。 雖不動于無戲論性, 然持仙人釋迦獅子牟尼相, 宣說智慧法,消除愚癡苦, 愚癡轉依的旁生最勝牟尼。 雖不動于無戲論義, 然持化身羅剎象頭牟尼相, 宣說忍辱法,解除寒熱苦, 嗔恨轉依的地獄最勝牟尼。 雖不動于無戲論義, 然持化身船長火生相, 宣說佈施法,消除飢渴苦, 吝嗇轉依的餓鬼最勝牟尼。 雖不動于大悲寂靜性, 然示現最勝忿怒身為閻魔敵, 以方便調伏死主閻魔, 觸轉依的閻魔敵身。 雖不動于寂靜心性, 然示現最勝忿怒身為大力, 摧毀有漏蘊魔, 觸對像轉依示現為大力。 雖不動于最勝寂靜心性, 然示現最勝忿怒身為馬頭明王,
འཇིགས་པའི་སྐུ་མཆོག་རྟ་མཆོག་དཔལ་དུ བསྟན།། འཁོར་བའི་ཉོན་མོངས་བདུད་དཔུང་རླག་པར་བྱེད།། རེག་བྱེད་གནས་འགྱུར་ཆེ་མཆོག་རོལ་པའི་སྐུ།། ཐུགས་དམ་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང།། འཇིགས་པའི་སྐུ་མཆོག་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པར བསྟན།། ལྷ་བདུད་ཆེན་པོའི་ཚོགས་རྣམས་འཇོམས་མཛད་པ།། རེག་བྱ་གནས་འགྱུར་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྐུ།། མཚན་མ་མེད་པའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང།། མཚན་མའི་སྐུ་མཆོག་སྙིང་རྗེའི་ཚུལ་འཛིན མ།། འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་བླ་མེད་གནས་སུ་འདྲེན་མཛད་པ།། རྟག་པ་གནས་འགྱུར་ལྷ་མོ་རྟ་གདོང་ལྕགས་ཀྱུ་མ་ཡི་སྐུ།། མཚན་མ་མེད་པའི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང།། མཚན་མའི་སྐུ་མཆོག་བྱམས་པའི་ཚུལ འཛིན་པས།། འཁོར་བའི་བག་ཆགས་མ་ལུས་འཆིང་བར་མཛད།། ཆད་པ་གནས་འགྱུར་ལྷ་མོ་ཕག་གདོང་མ་ཡི་སྐུ།། མཚན་མ་མེད་པའི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང།། མཚན་མའི་སྐུ་མཆོག་དགའ་བའི་ཚུལ་འཛིན མ།། སྡིག་པ་མི་དགེའི་ལས་རྣམས་འཇོམས་མཛད་པ།། བདག་ཏུ་འཛིན་པས་གནས་འགྱུར་ལྷ་མོ་ཉི་ཟླ་སྤྱན་གྱི་སྐུ།། མཚན་མ་མེད་པའི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང།། མཚན་མའི་སྐུ་མཆོག་བཏང སྙོམས་ཚུལ་འཛིན་ཅིང།། གསུང་སྙན་བདེ་གཤེགས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་མཛད་དེ།། མཚན་མར་འཛིན་པའི་གནས་འགྱུར་ལྷ་མོ་ཐལ་བྱེད་མ་ཡི་སྐུ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། ལྷ རྣམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང་བྱུང་ཁུངས་དང་དངོས་གཞི་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རྒྱལ་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཨེ་མ་གསང་བ་མཆོག་གི་སྐུ།། སངས་རྒྱས་ཡང གྱུར་དམ་པའི་བདག།བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས།། ཀུན་མཁྱེན་ཁྱོད་ཀྱིས་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་པས་ཐུགས་སུ་ཆུད་དེ། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པར་སྤྲོས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་ འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། སྤྱིར་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་པོ།། ཡིད་ཀྱི་བསམ་པ་ཏིང་འཛིན་ཏེ།། ངག་ཏུ་ བརྗོད་པ་སྙིང་པོའི་མཆོག།བསྒུལ་བསྐྱོད་ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ།། སྤྱོད་ཡུལ་ཀུན་ཏུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།
雖不動于最勝寂靜心性, 然示現最勝忿怒身為馬頭明王, 摧毀輪迴煩惱魔軍, 觸作轉依的大樂遊戲身。 雖不動于誓言寂靜性, 然示現最勝忿怒身為甘露軍, 摧毀大天魔眾, 觸對像轉依的甘露軍身。 雖不動于無相性, 然持最勝相身悲心相, 引導輪迴眾生至無上處, 常轉依的天女馬頭鐵鉤母身。 雖不動于無相界, 然持最勝相身慈心相, 束縛輪迴一切習氣, 斷轉依的天女豬頭母身。 雖不動于無相界, 然持最勝相身喜心相, 摧毀罪惡不善業, 我執轉依的天女日月眼母身。 雖不動于無相界, 然持最勝相身舍心相, 發悅耳音令善逝歡喜, 執相轉依的天女掌擊母身。 如是所說。 此為《金剛橛秘密大續》中宣說諸尊功德、來源及正行品第四。 爾後,金剛持王復如是請問: "稀有最勝秘密身, 諸佛再來殊勝尊, 一切善逝咒印等, 祈請遍知尊宣說。" 如是祈請后,佛陀領會,入于名為"咒印廣大"之三摩地,如是宣說: "總之,金剛持王啊, 意之所思即三摩地, 語之所誦即心咒, 一切舉止即手印, 一切行境即壇城。" 如是宣說。
། དེ་ལྟར་རྟོགས་ན་འདི་མི་དགོས།། མ་རྟོགས་པ་ལ་འདི་དགོས་པས།། ཕྱག་རྒྱ་བཅའ་ དང་སྙིང་པོ་ཟློ།། དྲང་བའི་དོན་དུ་འདི་སྐད་གསུངས།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་ཁྱོད་ཉིད་ཀྱིས།། བསྔགས་པའི་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ནོ།། ཧཱུ~ྂ་བཛྲ་དྷྲྀཀ་ཧཱུ~ྂ།། སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་འདུག་ནས།། ལག་གཡོན་ཕང་པར མཉམ་གཞག་སྟེ།། གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་ས་གཞི་གནོན།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཡིན་པར་བཤད།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། སངས་རྒྱས་གྲགས་པ་ཆེན་པོ་ཡང།། རབ་ཏུ་འདར་ཞིང་སྐྲག་གྱུར་ན།། བདུད་རྣམས་ཚར གཅོད་སྨོས་ཅི་དགོས།། གཞན་ཡང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་གྱིས།། གསང་བའི་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ནོ།། ཨཱ+ོྂ་ཛི་ནི་ཛིཀ་ཨཱ+ོྂ། ལག་གཉིས་ཁུ་ཚུར་བཅངས་པ་ལས།། གཡོན་པའི་མཛུབ་མོ་བསྒྲེང་བ་ལ།། རྩེ་མོ་གཡས པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས།། གཟུང་བའི་རྩེ་ལ་འཁོར་ལོ་འབར།། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་ཀུན།། རབ་ཏུ་དགྱེས་ཤིང་མཉེས་པར་འགྱུར།། བྱང ཆུབ་མཆོག་ཏུ་གདོན་མི་ཟ།། གཞན་ཡང་རིན་ཆེན་འཛིན་ཉིད་ཀྱི།། གསང་བའི་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ནོ།། སཱ་རཏྣ་དྷྲྀཀ་སཝཱ།། སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་འདུག་གནས།། གཡོན་པ་རིན་ཆེན་འཛིན་པའི་སྐུ།། གཡས་པ རིན་ཆེན་མཆོག་སྦྱིན་མཛད།། རིན་ཆེན་འཛིན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། བདེ་བའི་མཆོག་རྣམས་སྦྱིན་བྱེད་པས།། འགེངས་དཀའ་བ་ཡང་འགེངས་པར་བྱེད།། བཀྲེན་ལས་ཕྱུག་པོར་ཇི ཞིག་སྨོས།། གཞན་ཡང་པདྨ་འཆང་བ་ཡི།། གསང་བའི་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ནོ།། ཨཱྂ་ཨཱ་རོ་ལིཀ་ཨཱྂ།། ཕྱག་རྒྱ་གོང་མ་དེ་ཉིད་ལས།། ལག་གཉིས་རྩེ་བསྣོལ་ཕང་དུ་གཞག། ཏིང་ཛིན་ཕྱག་རྒྱ་པདྨའི རྟེན།། པདྨ་འཆང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། སངས་རྒྱས་གྲགས་པ་ཆེན་པོ་ཡང།། དབང་དུ་འགྱུར་ཏེ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། ཁམས་གསུམ་སྐྱེ་བོ་སྨོས་ཅི་དགོས།། གཞན་ཡང་སྣ་ཚོགས་འཆང་བ ཡི།། གསང་བའི་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ནོ།
如是了知則不需此, 未了知者則需此, 結手印並誦心咒。 爲了引導之義如是宣說。 金剛持王,你所讚頌的咒語即是: (ཧཱུྂ་བཛྲ་དྷྲྀཀ་ཧཱུྂ།, hūṃ vajradhṛk hūṃ, हूं वज्रधृक् हूं, హూం వజ్రధృక్ హూం, 金剛持, 吽 瓦杰扎德日克 吽) 結跏趺坐, 左手平放于腿上, 右手金剛杵按地, 此說為金剛持印。 以此咒印, 即使大名聲佛, 也會極為戰慄恐懼, 更何況摧毀諸魔。 又,轉輪王的 秘密咒語是: (ཨཱ+ོྂ་ཛི་ནི་ཛིཀ་ཨཱ+ོྂ།, oṃ jinijik oṃ, ॐ जिनिजिक ॐ, ఓం జినిజిక్ ఓం, 勝利者, 嗡 吉尼吉克 嗡) 雙手握拳, 左手伸出食指, 右手拳握其尖, 指尖現燃燒法輪。 此為轉輪王手印。 以此咒印, 一切佛及佛子, 皆極歡喜悅意, 必定證得無上菩提。 又,持寶者的 秘密咒語是: (སཱ་རཏྣ་དྷྲྀཀ་སཝཱ།, sā ratnadhṛk savā, सा रत्नधृक् सवा, సా రత్నధృక్ సవా, 持寶, 薩 拉特納德日克 薩瓦) 結跏趺坐, 左手持寶相, 右手施無上寶。 此為持寶手印。 以此咒印, 能賜予最勝安樂, 能滿難滿之愿, 更何況令貧者富裕。 又,持蓮者的 秘密咒語是: (ཨཱྂ་ཨཱ་རོ་ལིཀ་ཨཱྂ།, āṃ ārolik āṃ, आं आरोलिक आं, ఆం ఆరోలిక్ ఆం, 蓮花, 昂 阿若利克 昂) 手印同前, 雙手交叉置於腿上, 三昧手印為蓮座。 此為持蓮手印。 以此咒印, 即使大名聲佛, 也必定被降伏,毫無疑問, 更何況三界眾生。 又,持種種者的 秘密咒語是:
། ཧཱ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀཀ་ཧཱ།། ཕྱག་རྒྱ་གོང་མ་དེ་ཉིད་ལས།། རྒྱ་གྲམ་གདེངས་པའི་ཚུལ་བྱས་ཏེ།། མི་འཇིགས་སྦྱིན་པར་བྱེད་པ་ནི།། སྣ་ཚོགས་འཆང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། སྔགས་དང ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པར་འགྱུར།། མཱུྂ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤཝ་རཱི།། ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་སྦྱར་བ་ལས།། མཛུབ་གཉིས་གདུ་བུ་ལྟར་བྱས་ཏེ།། མཐེ་བོང་སེན་མོ་མིག་གི་ཚུལ།། གུང་མོའི་རྩེ་ལ་དྲིལ་བུ འབར།། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དགྱེས་པར་འགྱུར།། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པ་དང།། ཤི་བ་སོས་པར་གདོན་མི་ཟ།། ལཱྂ་དྭེ་ཥ་ར ཏཱི།། ལག་པ་ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་སྦྱར།། སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་གཞག་བྱ་སྟེ།། ཐལ་མོའི་རྩེ་ལ་འཁོར་དྲིལ་འབར། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཕྱུག་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། དྲག་པོ་གཏུམ་པོ་ལྷན་ནེར འགྱུར།། ཞི་བའི་ལས་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། མུྂ་མོ་ཧ་ར་ཏཱི།། ལག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་ལས།། གུང་གཉིས་བསྒྲེང་བའི་ཚིགས་གསུམ་པར།། མཛུབ་གཉིས་བཀུག་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚུལ།། རྩེ་ལ་རིན་ཆེན་དྲིལ་བུ འབར།། རིན་ཆེན་དབྱིངས་ཕྱུག་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། སྲུང་བའི་ལས་ཀུན་བྱེད་པ་སྟེ།། འདི་ཡིས་བསྲུང་བར་བྱས་ན་ནི།། སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་སོ།
(ཧཱ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀཀ་ཧཱ།, hā prajñādhṛk hā, हा प्रज्ञाधृक् हा, హా ప్రజ్ఞాధృక్ హా, 持智慧, 哈 布拉加德日克 哈) 手印同前, 作十字展開狀, 施無畏印, 此為持種種手印。 以此咒印, 能成辦一切事業。 (མཱུྂ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤཝ་རཱི།, mūṃ dhātvīśvarī, मूं धात्वीश्वरी, మూం ధాత్వీశ్వరీ, 界自在, 蒙 達特維夏瓦日) 雙手虛心合掌, 兩食指如環, 拇指指甲如眼狀, 中指尖現燃鈴。 此為金剛界自在手印。 以此咒印, 一切佛皆歡喜, 成就一切事業, 甚至必定能起死回生。 (ལཱྂ་དྭེ་ཥ་ར་ཏཱི།, lāṃ dveṣaratī, लां द्वेषरती, లాం ద్వేషరతీ, 憎愛, 朗 德威沙拉提) 雙手虛心合掌, 置於頭頂, 掌尖現燃輪鈴。 此為虛空界自在手印。 以此咒印, 兇猛暴烈者立即平息, 無疑能成辦息災事業。 (མུྂ་མོ་ཧ་ར་ཏཱི།, muṃ moharatī, मुं मोहरती, ముం మోహరతీ, 癡愛, 蒙 莫哈拉提) 雙手結金剛印, 兩中指伸直三節, 兩食指彎曲如金剛杵狀, 指尖現燃寶鈴。 此為寶界自在手印。 以此咒印, 能成辦一切護持事業, 若以此護持, 即使佛陀也無法侵犯。
། པྱཱྂ་རཱ་ག་ར་ཏཱི། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ སྦྱར་བ་ལས།། པདྨ་ཁ་ཕྱེའི་ཚུལ་བྱས་ཏེ།། དཀྱིལ་ནས་པདྨའི་དྲིལ་བུས་མཛེས།། པདྨ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པ།། མོས་སྤྱོད་ཆེན་པོ་ཐོབ པར་འགྱུར།། ཏཱྂ་བཛྲ་རཱ་ཏཱི། ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་སྦྱར་བ་ལས།། མཛུབ་མོ་བཀུག་པའི་སེན་མོ་ཡིས།། སོར་མོ་གུང་མོའི་རྩེ་མོ་མནན།། རྩེ་ལ་རྒྱ་གྲམ་དྲིལ་བུ་འབར།། ལས་ཀྱི་དབྱིངས་ཕྱུག་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ།། སྔགས་དང ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན།། དབང་དུ་འགྱུར་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད།། ཀྵིྂ་ཧི་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཧཱུ~ྂ།། ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་སྦྱར་བ་ལས།། གུང་གཉིས་བསྒྲེང་བའི་ཚིགས་གསུམ་པ།། མཐེ་བོང མཛུབ་མོ་སེན་མོ་བསྣོལ།། སྲིན་ལག་ཐེའུ་ཆུང་ནང་དུ་བཅུག། རིན་ཆེན་མྱུ་གུའི་ཚུལ་བྱས་ཏེ།། ས་ཡི་སྙིང་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། ཞི་བའི་ལས་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། ཏྲྂ་ཨཱ་གརྦྷཱ་ཡ།། ལག པ་གཡོན་པའི་མཐེ་བོང་གིས།། གུང་མོ་སྲིན་ལག་སེན་མོས་མནན།། གཡས་པའི་མཐེ་བོས་མཛུབ་མོ་མནན།། ལྷག་མ་གསུམ་པོ་གཡོན་པའི་ནང།། ཤུབས་ནས་ཕྱུང་བ་ལྟར་བྱས་པ།། རལ་གྲིའི་ཚུལ དུ་བྱས་པ་ནི།། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། རྒྱས་པའི་ལས་ལ་ཤིན་ཏུ་འཇིག། ཧརིྂ་ཧ་ཧཱུ~ྂ་པདྨ་པཱ་ད་མ།། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་དམ་བསྣོལ་ནས།། གུང་གཉིས་གཤིབས་ཏེ་ཚིགས་ཆེན བཅག།པདྨའི་ཚུལ་དུ་རབ་མཛེས་པ།། སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། དབང་གི་ལས་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། ཛྷིྂ་ཀུ་རུ་པཱ་ཎ་ཧརཱི།། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་དམ་བསྣོལ་ནས།། གུང་མོ་གཉིས་ བསྒྲེང་སྙིང་པོ་ལ།། མཐེ་བོང་སྲིན་ལག་དྲང་བརྐྱང་སྟེ།། མཛུབ་མོ་མཐེའུ་ཆུང་ར་ཡི་ཚུལ།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་ཚུལ་བྱས་པ།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། དྲག་པོའི་ལས་ལ་ཐེ་ཚོམ མེད།། མཻ་དྷ་ར་ཎེ་སཝཱ་ཧཱ།། ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་སྦྱར་བ་ལས།། མཐེ་བོང་གཉིས་འཁྱུད་དབུས་བཞག་སྙིང་པོའི་ཚུལ།། སོར་མོ་ཨུཏྤལ་གྱེས་པའི་ཚུལ།།
(པྱཱྂ་རཱ་ག་ར་ཏཱི།, pyāṃ rāgaratī, प्यां रागरती, ప్యాం రాగరతీ, 貪愛, 匹央 拉嘎拉提) 金剛合掌, 作蓮花開放狀, 中央以蓮鈴莊嚴。 此為蓮界自在手印。 以此咒印, 出世間與世間, 皆能獲得大勝解。 (ཏཱྂ་བཛྲ་རཱ་ཏཱི།, tāṃ vajraratī, तां वज्ररती, తాం వజ్రరతీ, 金剛愛, 當 瓦傑拉拉提) 雙手虛心合掌, 食指彎曲,指甲 按壓中指指尖, 指尖現燃十字鈴。 此為業界自在手印。 以此咒印, 無疑能降伏 一切佛與眾生。 (ཀྵིྂ་ཧི་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཧཱུ~ྂ།, kṣiṃ hirājāya hūṃ, क्षिं हिराजाय हूं, క్షిం హిరాజాయ హూం, 勝王, 克興 希拉加雅 吽) 雙手虛心合掌, 兩中指伸直三節, 拇指與食指指甲交叉, 無名指小指內屈, 作寶芽狀。 此為地藏菩薩手印。 以此咒印, 無疑能成辦息災事業。 (ཏྲྂ་ཨཱ་གརྦྷཱ་ཡ།, traṃ āgarbhāya, त्रं आगर्भाय, త్రం ఆగర్భాయ, 虛空藏, 當 阿嘎巴雅) 左手拇指 按壓中指無名指指甲, 右手拇指按壓食指, 餘三指如從左手 鞘中抽出狀, 作劍狀。 此為虛空藏菩薩手印。 以此咒印, 極為適合增益事業。 (ཧརིྂ་ཧ་ཧཱུ~ྂ་པདྨ་པཱ་ད་མ།, hriṃ ha hūṃ padma pādama, ह्रिं ह हूं पद्म पादम, హ్రిం హ హూం పద్మ పాదమ, 蓮花足, 哈日 哈 吽 巴瑪 巴達瑪) 金剛合掌緊交叉, 兩中指併攏彎曲大節, 如蓮花狀極美麗。 此為觀世音菩薩手印。 以此咒印, 無疑能成辦降伏事業。 (ཛྷིྂ་ཀུ་རུ་པཱ་ཎ་ཧརཱི།, jhiṃ kurupāṇaharī, झिं कुरुपाणहरी, ఝిం కురుపాణహరీ, 除苦, 吉 庫如巴納哈日) 金剛合掌緊交叉, 兩中指伸直於心間, 拇指無名指直伸, 食指小指如角狀, 作五股金剛杵狀。 此為金剛手菩薩手印。 以此咒印, 無疑能成辦忿怒事業。 (མཻ་དྷ་ར་ཎེ་སཝཱ་ཧཱ།, maidharaṇe svāhā, मैधरणे स्वाहा, మైధరణే స్వాహా, 持地, 美達拉內 娑哇哈) 雙手虛心合掌, 兩拇指相抱置於中央如心咒狀, 手指如綻放青蓮狀。
མཐེ་བོང་གཉིས་འཁྱུད་དབུས་བཞག་སྙིང་པོའི་ཚུལ།། སོར་མོ་ཨུཏྤལ་གྱེས་པའི་ཚུལ།། བྱམས་པ་མཻ་ཏྲིའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས ནི།། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་སྐུ་ཡང་ཐོབ།། ཐླྷིྂ་ནིསྶ་རམྦྷ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ།། ཐལ་མོ་རྒྱབ་བསྣོལ་སོར་མོར་འཁྱུད།། མཐེབ་གཉིས་སྟེང་གི་དཀྱིལ་དུ་གཞག། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་ཚུལ།། སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ་ཕྱག རྒྱ་ཡིན།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། རྒྱུ་འབྲས་ཆོས་ཀྱི་དོན་རྣམས་རྟོགས།། ཧཱུ~ྂ་ས་རཱ་ཛཱ་ཡ།། གཡས་གཡོན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས།། ལག་པའི་རྟིང་པ་དམ་སྦྱར་ནས།། རྡོ་རྗེ་སོར་མོ་དྲང་བརྐྱང་སྟེ།། རིན ཆེན་སྙེ་མའི་ཚུལ་དུ་བྱ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་ས་ལ་བྱང་ཆུབ་སྨིན།། མཱུྂ་ཤྲཱི་ཨྂ་ར་གཱ་ཡ།། ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་རྒྱབ་སྦྱར་ཏེ།། མཐེ་བོང་མཐེའུ ཆུང་སོ་སོར་འཁྱུད།། རྩ་བ་དམ་སྦྱར་ཅོ་ཏོ་དགྱེ།། ཀླུ་ཤིང་ཡལ་ག་གྱེས་པའི་ཚུལ།། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། དགེ་བའི་ལོ་ཏོག་སྨིན་པར་མཛད།། ཨོྂ་བཛྲ་ལཱ་སྱ་ས མ་སྟྭྂ།། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཏེ།། མཐེབ་གཉིས་དྲང་དུ་གྱེན་དུ་བསྒྲེང།། སེན་མོ་མེ་ལོང་ཚུལ་དུ་བྱ།། ལཱ་སྱ་མ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ གསལ།། ཨཱ+ོྂ་རཏྣ་མཱ་ལེ་ས་མ་ཡ་ཧོ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བརྐྱང་ནས།། མཛུབ་གཉིས་བསྒྲེང་བ་གཡས་གཡོན་དགྱེ།། སྨིན་མཚམས་ཕྲེང་བ་འདྲེན་པའི་ཚུལ།། མཱ་ལེ་མ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས ནི།། མི་བརྗེད་པ་ཡི་གཟུངས་ཀྱང་འཐོབ།། ཧརཱི་གིརྟི་རཱ་གོུ྅་ཧྂ།། གཡོན་བརྐྱང་མཐེ་བོང་སྲིན་ལག་མནན་ཏེ་པི་ཝང་འཛིན།། གཡས་ཀྱི་སྲིན་མཐེབ་གཉིས་ཀྱིས་བརྡེབ་པའི་ཚུལ།། པདྨ་གིརྟིའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། སྔགས་ དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། འགྲོ་རྣམས་ཀུན་ལ་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་འགྱེད།། ཨཱྂ་ནིརྟི་རཱ་ག་ཡཱ་མི།། གཡས་གཡོན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས།། རྡོ་རྗེ་རོལ་པ་ཆེན་པོ་ཡིས།། དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་གར་གྱི ཚུལ།། ལས་ཀྱི་ནིརྟིའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།།
兩拇指相抱置於中央如心咒狀, 手指如綻放青蓮狀。 此為慈氏彌勒手印。 以此咒印, 能獲得相好莊嚴身。 (ཐླྷིྂ་ནིསྶ་རམྦྷ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ།, thliṃ nissarambhaya svāhā, थ्लिं निस्सरम्भय स्वाहा, థ్లిం నిస్సరమ్భయ స్వాహా, 無懈怠, 特林 尼薩然巴雅 娑哇哈) 雙手背交叉手指相扣, 兩拇指置於上方中央, 作轉法輪狀。 此為除一切障礙手印。 以此咒印, 能通達因果法義。 (ཧཱུ~ྂ་ས་རཱ་ཛཱ་ཡ།, hūṃ sarājāya, हूं सराजाय, హూం సరాజాయ, 勝王, 吽 薩拉加雅) 右左手分別為方便智慧, 手掌根部緊貼, 金剛指直伸, 作寶穗狀。 此為普賢菩薩手印。 以此咒印, 能使眾產生熟佛果。 (མཱུྂ་ཤྲཱི་ཨྂ་ར་གཱ་ཡ།, mūṃ śrī aṃragāya, मूं श्री अंरगाय, మూం శ్రీ అంరగాయ, 吉祥愛, 姆 希日 昂拉嘎雅) 雙手背相貼, 拇指小指各自相扣, 根部緊貼頂端分開, 如龍樹枝葉展開狀。 此為文殊師利童子手印。 以此咒印, 能使善業果實成熟。 (ཨོྂ་བཛྲ་ལཱ་སྱ་ས་མ་སྟྭྂ།, oṃ vajra lāsya samastvam, ओं वज्र लास्य समस्त्वम्, ఓం వజ్ర లాస్య సమస్త్వమ్, 金剛舞平等性, 嗡 瓦傑拉 拉夕雅 薩瑪 斯當) 雙手結金剛拳, 兩拇指直立向上, 指甲如鏡狀。 此為拉斯亞母手印。 以此咒印, 能於法界明現智慧。 (ཨཱ+ོྂ་རཏྣ་མཱ་ལེ་ས་མ་ཡ་ཧོ།, oṃ ratnamāle samaya ho, ओं रत्नमाले समय हो, ఓం రత్నమాలే సమయ హో, 寶鬘誓言, 嗡 拉那瑪雷 薩瑪雅 吙) 雙手伸展金剛拳, 兩食指伸直左右分開, 作于眉間牽引念珠狀。 此為瑪雷母手印。 以此咒印, 能獲得不忘總持。 (ཧརཱི་གིརྟི་རཱ་གོུ྅་ཧྂ།, harī girti rāgo'haṃ, हरी गिर्ति रागोऽहं, హరీ గిర్తి రాగోఽహం, 我是愛慾歌者, 哈日 吉日提 拉果 杭) 左手伸展拇指按壓無名指持琵琶, 右手以無名指和拇指作彈奏狀。 此為蓮花吉爾提手印。 以此咒印, 能向一切眾生廣施法佈施。 (ཨཱྂ་ནིརྟི་རཱ་ག་ཡཱ་མི།, āṃ nirti rāgayāmi, आं निर्ति रागयामि, ఆం నిర్తి రాగయామి, 我起舞愛慾, 昂 尼日提 拉嘎雅米) 右左手分別為方便智慧, 以大金剛遊戲 作大歡喜舞蹈狀。 此為業尼日提手印。
། ལས་ཀྱི་ནིརྟིའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། བདེ་གཤེགས་ཀུན་དགྱེས་སྤྱན་ཡང་མཉེས།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་དྷུ་པེ་དྷུ།། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བརྐྱང་བ་ལས།། གཡས་གཡོན་གཉིས་ཀྱི་སྲིན་མཐེབ ཀྱིས།། སྤོས་ཁང་ཡུ་བ་འཛིན་པའི་ཚུལ།། བཛྲ་དྷུ་པེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། སྙིང་རྗེའི་དོན་མཐུན་འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་འགྱུར།། ཨོྂ་རཏྣ་པུཥྤེ་པུ།། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ཕྱིར་བཀྱེད་དེ།། མཐེབ གཉིས་སོ་སོར་འཁྱུད་བྱས་ཏེ།། མེ་ཏོག་འཐོར་བའི་ཚུལ་བྱས་པ།། བཛྲ་པུཥྤེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། བྱམས་པའི་མཆོད་སྦྱིན་ཐོབ་པར་འགྱུར།། ཨྂ་པདྨ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧརཱིཿ།། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས བཅིངས་ནས།། མཐེབ་གཉིས་བསྒྲེང་བ་མར་མེའི་ཚུལ།། ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། དགའ་བའི་མཆོག་གི་དོན་སྤྱོད་འགྱུར།། ཨོྂ་བཛྲ་གནྡྷེ་གན།། ལག་པ་གཡོན་པའི་སོར་མོ དགྱེ།། མཐེབ་ཀྱིས་མཛུབ་མནན་དུང་ཕོར་དབྱིབས།། གཡས་ཀྱི་སྦོམ་པོ་དབང་མོས་འཐོར་བའི་ཚུལ།། དྲི་ཆབ་མ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། བཏང་སྙོམས་དོན་གྱི་སྒྲ་སྙན་སྒྲོགས་པར འགྱུར།། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། བཛྲ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ནང་དུ་བསྣོལ།། སྲིན་ལག་གཉིས་བསྒྲེང་རྩེ་མོ་སྟེ།། མཐེ་བོང་མཐེའུ་ཆུང་གུང་མོས་འཁྱུད།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་ཚུལ་དུ་བཤད།། ཀུན་བཟང་བདག་ཉིད་ཡབ་ཀྱི་ཕྱག རྒྱ་ཡིན།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། དངོས་པོ་ཀུན་གཅོད་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་མཁྱེན་པར་མཛོད།། ཨ་ཨ་ཨ་བཛྲཱི་བྷ་དྲ་ས་མནྟ་ཨཱ།། སོར་མོ་དྲང་བརྐྱང་ལག་རྟིང་དགྱེ།། གུང་མོ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་བསྒྲེང།། དྲིལ་བུ འཛིན་པའི་ཚུལ་བྱས་པ།། ཀུན་བཟང་བདག་ཉིད་མོ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། མཚན་མ་ཀུན་གཅོད་ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད།། ཨོྂ་མུ་ནེ་ཀྲིྂ་སཝཱ་ཧཱ། གཡས་གཡོན་སོར་མོ་དྲང བརྐྱང་སྟེ།། སྲིན་མཐེབ་པི་ཝང་བརྡེབ་པའི་ཚུལ།། ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། ལེ་ལོ་བརྩོན་འགྲུས་ས་ལ་འཁོད།།
此為業尼日提手印。 以此咒印, 能令諸如來歡喜並悅意。 (ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་དྷུ་པེ་དྷུ།, oṃ vajra dhupe dhu, ओं वज्र धुपे धु, ఓం వజ్ర ధుపే ధు, 金剛香, 嗡 瓦傑拉 杜佩 杜) 從金剛合掌展開, 以左右兩手的無名指和拇指, 作持香爐柄狀。 此為金剛香手印。 以此咒印, 能與悲心相應利益眾生。 (ཨོྂ་རཏྣ་པུཥྤེ་པུ།, oṃ ratna puṣpe pu, ओं रत्न पुष्पे पु, ఓం రత్న పుష్పే పు, 寶花, 嗡 拉那 普佩 普) 金剛合掌向外展開, 兩拇指各自相扣, 作散花狀。 此為金剛花手印。 以此咒印, 能獲得慈愛供養。 (ཨྂ་པདྨ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧརཱིཿ།, aṃ padma āloke harīḥ, अं पद्म आलोके हरीः, అం పద్మ ఆలోకే హరీః, 蓮花光明, 昂 巴瑪 阿洛給 哈日) 雙手結金剛拳, 兩拇指伸直如燈狀。 此為光明手印。 以此咒印, 能行最勝喜悅之義。 (ཨོྂ་བཛྲ་གནྡྷེ་གན།, oṃ vajra gandhe gan, ओं वज्र गन्धे गन, ఓం వజ్ర గన్ధే గన, 金剛香水, 嗡 瓦傑拉 根德 根) 左手手指展開, 拇指按壓食指作貝殼形, 右手大指作灑水狀。 此為香水母手印。 以此咒印, 能宣說平等之義妙音。 (ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ།, hūṃ hūṃ hūṃ vajra citta samaya hūṃ, हूँ हूँ हूँ वज्र चित्त समय हूँ, హూఁ హూఁ హూఁ వజ్ర చిత్త సమయ హూఁ, 金剛心誓言, 吽 吽 吽 瓦傑拉 其他 薩瑪雅 吽) 金剛合掌內交叉, 兩無名指伸直指尖相對, 拇指和小指與中指相扣, 說為五股金剛杵狀。 此為普賢父尊手印。 以此咒印, 請于斷除一切事物的智慧境界中了知。 (ཨ་ཨ་ཨ་བཛྲཱི་བྷ་དྲ་ས་མནྟ་ཨཱ།, a a a vajrī bhadra samanta ā, अ अ अ वज्री भद्र समन्त आ, అ అ అ వజ్రీ భద్ర సమన్త ఆ, 金剛賢普遍, 阿 阿 阿 瓦杰日 巴德拉 薩曼達 阿) 手指直伸掌根分開, 兩中指指尖伸直, 作持鈴狀。 此為普賢母尊手印。 以此咒印, 能斷除一切相併明顯法性。 (ཨོྂ་མུ་ནེ་ཀྲིྂ་སཝཱ་ཧཱ།, oṃ mune kriṃ svāhā, ओं मुने क्रिं स्वाहा, ఓం ముने క్రిం స్వాహా, 牟尼, 嗡 姆內 格林 娑哇哈) 左右手指直伸, 以無名指和拇指作彈琵琶狀。 此為帝釋天手印。 以此咒印, 懶惰安住于精進地。
། ལེ་ལོ་བརྩོན་འགྲུས་ས་ལ་འཁོད།། ཨོྂ་མུ་ནེ་ཧཱུ~ྂ་ཏྲུྂ་སཝཱ་ཧཱ།། རྡོ་རྗེ་སོར་མོ་ཕན་ཚུན བསྣོལ།། མཐེབ་གཉིས་མཛུབ་མོའི་ཚིགས་ལ་སྦྲེལ།། རྡོ་རྗེ་གོ་ཆའི་ཚུལ་བྱས་པ།། ཐགས་བཟང་རིས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། གང་ལ་བསྲུངས་ན་མཚོན་མི་ཚུགས།། ཨོྂ་མུ་ནེ་སྲུྂ་སཝཱ་ཧཱ། རྡོ རྗེ་ཐལ་མོ་རྟིང་བསྣོལ་ནས།། མཐེབ་གཉིས་དཀྱིལ་བཞག་སྲོག་ཤིང་ལ།། སོར་མོ་གསེག་ཤང་བུམ་པའི་ཚུལ།། ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། སྡིག་པ་ཀུན་སྤྱོད་དགེ་ཚོགས་འཕེལ བར་མཛད།། ཨོྂ་མུ་ནེ་པྲྂ་སཝཱ་ཧཱ།། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་དམ་བསྣོལ་ནས།། གུང་མོ་སྲིན་ལག་བརྐྱང་སྦྱར་ཏེ།། གླེགས་བམ་ཚུལ་དུ་བྱས་པ་ནི།། ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས ནི།། རྟག་ཏུ་ཆོས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་འགྱུར།། ཨོྂ་མུ་ནེ་ཀྵྂ་སཝཱ་ཧཱ།། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་ལས།། རྩེ་སྤྲད་ཚིགས་ཟུར་སྒྲོམ་བུའི་ཚུལ།། ཁ་འབར་མ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། ལོངས་སྤྱོད་མང པོ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། ཨོྂ་མུ་ནེ་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ།། གཡས་སོར་གདེངས་པ་མེ་རི་ལྟར།། གཡོན་གྱི་སྙིམ་པ་ཆུ་ཡི་ཚུལ།། གླང་མགོ་ཅན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ལས་རབ ཏུ་ཐར།། ཧཱུ~ྂ་ཡ་མཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཛཿཕཊ།། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ནང་དུ་བསྡམ།། མཐེ་བོང་གཉིས་ནི་གྱེན་དུ་འདེགས།། ཐོད་པ་ནརྀ་མགོ་གདེངས་པའི་ཚུལ།། གཤིན་རྗེ་འཇོམས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས ནི།། བདུད་ཀྱི་ཚོགས་ཀུན་སྐྲག་པར་བྱེད།། པྲ་ཛྙཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། གཡས་གཡོན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས།། གུང་གཉིས་གཤིབས་པའི་རྩེ་མོར་བྱ།། མཛུབ་མོ་མཐེའུ་ཆུང་རཝ་ཡི་དབྱིབས།། རྡོ་རྗེའི་ཚུལ་དུ་བྱས་པ ནི།། སྟོབས་པོ་ཆེ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། བདུད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་འཇོམས་པར་བྱེད།། པདྨནྟ་ཀྲྀཏ་ཧརཱྀ་ཕཊ།། ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་རྒྱབ་སྦྱར་ནས།། མཐེའུ་ཆུང་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་མདུད།། མཛུབ གཉིས་རྩེ་སྤྲད་ཞགས་པའི་ཚུལ།། རྟ་མཆོག་དཔལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།།
懶惰安住于精進地。 (ཨོྂ་མུ་ནེ་ཧཱུ~ྂ་ཏྲུྂ་སཝཱ་ཧཱ།, oṃ mune hūṃ truṃ svāhā, ओं मुने हूँ त्रुं स्वाहा, ఓం ముने హూం త్రుం స్వాహా, 牟尼, 嗡 姆內 吽 楚 娑哇哈) 金剛指交叉, 兩拇指與食指節相連, 作金剛甲冑狀。 此為妙善相手印。 以此咒印, 若護持任何人則兵器不能傷害。 (ཨོྂ་མུ་ནེ་སྲུྂ་སཝཱ་ཧཱ།, oṃ mune sruṃ svāhā, ओं मुने स्रुं स्वाहा, ఓం ముने స్రుం స్వాహా, 牟尼, 嗡 姆內 斯如 娑哇哈) 金剛合掌掌根交叉, 兩拇指置於中央如心柱, 手指如瓶狀。 此為釋迦牟尼手印。 以此咒印, 能令一切罪業消除,善行增長。 (ཨོྂ་མུ་ནེ་པྲྂ་སཝཱ་ཧཱ།, oṃ mune praṃ svāhā, ओं मुने प्रं स्वाहा, ఓం ముने ప్రం స్వాహా, 牟尼, 嗡 姆內 帕讓 娑哇哈) 金剛合掌緊密交叉, 中指和無名指伸直相對, 作經函狀。 此為釋迦獅子手印。 以此咒印, 能常享用法。 (ཨོྂ་མུ་ནེ་ཀྵྂ་སཝཱ་ཧཱ།, oṃ mune kṣaṃ svāhā, ओं मुने क्षं स्वाहा, ఓం ముने క్షం స్వాహా, 牟尼, 嗡 姆內 克香 娑哇哈) 從金剛合掌中空, 指尖相對,指節成盒狀。 此為開口母手印。 以此咒印, 能獲得眾多受用。 (ཨོྂ་མུ་ནེ་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ།, oṃ mune ye svāhā, ओं मुने ये स्वाहा, ఓం ముने యే స్వాహా, 牟尼, 嗡 姆內 耶 娑哇哈) 右手指伸展如火山, 左手作捧水狀。 此為象頭手印。 以此咒印, 能從一切苦中解脫。 (ཧཱུ~ྂ་ཡ་མཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཛཿཕཊ།, hūṃ yamāntakṛt jaḥ phaṭ, हूँ यमान्तकृत् जः फट्, హూం యమాన్తకృత్ జః ఫట్, 閻魔敵, 吽 雅曼達格日 匝 呸) 金剛拳內握, 兩拇指向上豎起, 作托舉頭蓋骨狀。 此為閻魔敵手印。 以此咒印, 能令一切魔眾恐懼。 (པྲ་ཛྙཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, prajñāntakṛt hūṃ phaṭ, प्रज्ञान्तकृत् हूँ फट्, ప్రజ్ఞాన్తకృత్ హూం ఫట్, 般若敵, 帕匝南達格日 吽 呸) 左右手錶方便智慧, 兩中指併攏指尖相對, 食指和小指作角狀, 作金剛杵狀。 此為大力手印。 以此咒印, 能摧毀魔眾。 (པདྨནྟ་ཀྲྀཏ་ཧརཱྀ་ཕཊ།, padmāntakṛt harī phaṭ, पद्मान्तकृत् हरी फट्, పద్మాన్తకృత్ హరీ ఫట్, 蓮花敵, 巴瑪南達格日 哈日 呸) 兩手背相對, 小指相扣, 兩食指指尖相對如索狀。 此為馬頭明王手印。
རྟ་མཆོག་དཔལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། བདུད་ཀྱི་ཚོགས་ཀུན་དབང་དུ་སྡུད།། ཨཱ+ོྂ་བིགྷྣཱྂ་ཏ་ཀྲྀཏ་ཧོ་ཕཊ།། སོར་མོ་ཕན་ཚུན་བསྣོལ་བ་ལས།། གུང་མོ གཉིས་ནི་དྲང་པོར་བརྐྱང།། མཛུབ་མོ་མཐེབ་ཆུང་རྩེ་སྤྲད་ཕྱི་རུ་འགྱེད།། མཐེ་བོང་སྲིན་ལག་རྩེ་སྤྲད་ནང་དུ་བཏུད།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱེས་པའི་ཚུལ།། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས ནི།། བདུད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་རྡུལ་དུ་རློག། བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རཱི་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་རྒྱབ་སྦྱར་ཏེ།། མཐེ་ཆུང་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་མདུད།། མཛུབ་གཉིས་རྩེ་བཀུག་ལྕགས་ཀྱུའི་ཚུལ།། རྟ་གདོང་མ་ཡི ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། བདེ་གཤེགས་སྤྱན་འདྲེན་སྙིང་རྗེས་འགྲོ་དོན་མཛད།། རཏྣ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རཱི་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། གོང་གི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་ལས།། མཛུབ་གཉིས་རྩེ་སྤྲད་ཞགས་པའི ཚུལ།། ཕག་གདོང་མ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། སངས་རྒྱས་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་དང།། བྱམས་པས་སྦྱིན་པ་ཆེན་པོ་མཛད།། པདྨ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རཱི་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར གཉིས་བཅིངས་ཏེ།། མཐེབ་མོ་འཛུབ་མོ་ལུ་གུ་རྒྱུད།། ལྕགས་སྒྲོགས་ཚུལ་དུ་བྱས་པ་ནི།། སྦྲུལ་གདོང་མ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། རྒྱལ་བ་བརྟེན་མཛད་ཀུན་ཀྱང་དགའ་བར མཛད།། ཀརྨ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ཕན་ཚུན་བསྣོལ།། གུང་མོ་རྩེ་སྤྲད་བསྒྲེང་བྱས་ཏེ།། རྩེ་མོ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་ཚུལ།། སེང་གདོང་མ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། སྔགས་དང ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ནི།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མཉེས་མཛད་འགྲོ་དོན་ཀུན་ལ་སྙོམས།། ཞེས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ངོ་བོ་དང། ཡོན་ཏན་རྣམ་པར་བཤད་དོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ ལས།སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པར་སྤྲོས་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
此為馬頭明王手印。 以此咒印, 能降伏一切魔眾。 (ཨཱ+ོྂ་བིགྷྣཱྂ་ཏ་ཀྲྀཏ་ཧོ་ཕཊ།, oṃ vighnāṃtakṛt ho phaṭ, ओं विघ्नांतकृत् हो फट्, ఓం విఘ్నాంతకృత్ హో ఫట్, 障礙敵, 嗡 維納塔格日 吙 呸) 手指交叉, 兩中指伸直, 食指和小指指尖相對向外展開, 拇指和無名指指尖相對向內彎曲。 作金剛十字展開狀。 此為甘露盤繞手印。 以此咒印, 能將魔眾碾為塵埃。 (བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རཱི་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, vajradhara mahākrodhi śavarī jvalani hūṃ phaṭ, वज्रधर महाक्रोधि शवरी ज्वलनि हूँ फट्, వజ్రధర మహాక్రోధి శవరీ జ్వలని హూం ఫట్, 金剛持大忿怒夜叉女燃燒, 瓦匝達熱 瑪哈括地 夏瓦日 匝拉尼 吽 呸) 金剛拳背相對, 小指相扣, 兩食指指尖彎曲如鉤狀。 此為馬面佛母手印。 以此咒印, 能迎請善逝,以悲心利益眾生。 (རཏྣ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རཱི་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, ratnadhara mahākrodhi śavarī jvalani hūṃ phaṭ, रत्नधर महाक्रोधि शवरी ज्वलनि हूँ फट्, రత్నధర మహాక్రోధి శవరీ జ్వలని హూం ఫట్, 寶持大忿怒夜叉女燃燒, 熱那達熱 瑪哈括地 夏瓦日 匝拉尼 吽 呸) 從上述手印, 兩食指指尖相對如索狀。 此為豬面佛母手印。 以此咒印, 能請佛安住, 以慈心行大布施。 (པདྨ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རཱི་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, padmadhara mahākrodhi śavarī jvalani hūṃ phaṭ, पद्मधर महाक्रोधि शवरी ज्वलनि हूँ फट्, పద్మధర మహాక్రోధి శవరీ జ్వలని హూం ఫట్, 蓮花持大忿怒夜叉女燃燒, 巴瑪達熱 瑪哈括地 夏瓦日 匝拉尼 吽 呸) 結兩金剛拳, 拇指和食指相扣, 作鐵鎖狀。 此為蛇面佛母手印。 以此咒印, 能令諸佛安住並歡喜。 (ཀརྨ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, karmadhara mahākrodhī śavarī jvalani hūṃ phaṭ, कर्मधर महाक्रोधी शवरी ज्वलनि हूँ फट्, కర్మధర మహాక్రోధీ శవరీ జ్వలని హూం ఫట్, 業持大忿怒夜叉女燃燒, 噶瑪達熱 瑪哈括地 夏瓦日 匝拉尼 吽 呸) 金剛合掌交叉, 兩中指指尖相對豎起, 指尖作持鈴狀。 此為獅面佛母手印。 以此咒印, 能令如來歡喜,平等利益一切眾生。 如是解說諸佛咒語和手印的本質及功德。 此為《金剛橛大密續》中咒語和手印廣說品第五。 複次,金剛持白世尊言:
། ཀྱེ་མའོ་བདེ་གཤེགས་བཅོམ་ལྡན་འདས།། སངས་རྒྱས་ ཡབ་གྱུར་དམ་པའི་བདག།བདག་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ།། དབང་སྐུར་བྱིན་རླབས་ཚུལ་བཞིན་མཛོད།། ཅེས་བསྐུལ་བ་མཁྱེན་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས།། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཞེས་བརྗོད་དེ། འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་ འཁོར་དེ་དག་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་བསྡུ་བ་མཛད་དེ།རྒྱུན་ལམ་དང་གཤེགས་ཤུལ་ནས་ཡུམ་གྱི་བྷ་གའི་བསྟིམ་གནས་སུ་འཁྱིལ་བ་ལས། ཐམས་ཅད་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཆེན་པོར་ གནས་པར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་མ་ཧཱ་ག་ཎ་ས་མ་ཡ་ཧོ།། ཞེས་པའི་སྒྲ་བརྗོད་ཅིང། ཡབ་ཡུམ་ཉིད་ཀྱང་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་གནས་པ་ལས། ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་སྒྲ་རུ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཞེས་བསྒྲག་ནས། སྨོན་པ་མེད་པའི་གསུང་རྟགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་གཉིས་སུ་གསལ་བར་མཛད་དོ།། ཡང་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་སྒྲར་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་གྷཎྜ་ཞེས་བརྗོད་པས། མཚན་མ་མེད་པའི་ཐུགས་རྟགས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་གཉིས་སུ་གསལ་བར མཛད་དོ།། དེ་ནས་ཡང་ཆོ་འཕྲུལ་སྒྲར་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུ~ྂ། ཨ་ཨ་ཨ་བཛྲ་བྷ་དྲ་ས་མནྟ་ཨ། ཞེས་བརྗོད་དེ།། རང་བཞིན་མེད་པའི་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུར་གསལ་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་ཡང། རྗེས་སུ་ཆགས་པ་བསྐྱེད པའི་ཕྱིར་ན།རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་རྒྱས་པར་མཛད་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་སྒྲ་འདི་བརྗོད་དོ།། ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨེ་ཨཱ+ོྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨེ་ཨ་ཨཱ+ོྂ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། ས་མ་ཡ་ཧོ། ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡཱ་མི། ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཡ་ཧོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བའི་བྱང་ཆུབ་ སེམས་ལས།འཁོར་དཀྱིལ་འཁོར་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་གསལ་བར་མཛད་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་སྒྲ་འདི་བརྗོད་དོ།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མཎྜ་ལ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། དེ་ནས་ཡང་བྷ་ག་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ རྣམ་པར་སྤྲོས་པའི་སྙིང་པོ་འདི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་སྒྲར་བརྗོད་དོ།། ཧཱུ~ྂ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ་ཛཿ་ཞེས་བརྗོད་དེ། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དེ་རྒྱས་པར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་ཡང་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས བརླབས་པའི་སྙིང་པོ་འདི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་སྒྲར་བརྗོད་དོ།
嗚呼!善逝世尊, 佛陀聖父, 請如法為我等眷屬, 賜予灌頂加持。 世尊知其所請,唸誦: (ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུ~ྂ, hūṃ hūṃ hūṃ, हूँ हूँ हूँ, హూం హూం హూం, 吽, 吽 吽 吽) 將眷屬壇城及宮殿收攝於心間, 經由脈道入母尊秘處, 令一切安住于殊勝大菩提心中。 復念: (ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་མ་ཧཱ་ག་ཎ་ས་མ་ཡ་ཧོ, hūṃ hūṃ mahāgaṇa samaya ho, हूँ हूँ महागण समय हो, హూం హూం మహాగణ సమయ హో, 吽吽大眾誓言吙, 吽 吽 瑪哈嘎納 薩瑪雅 吙) 父母尊亦安住于大貪性菩提心中, 以神變之聲唸誦"吽吽", 顯現無愿語印二"吽"字。 復以神變之聲唸誦: (བཛྲ་ཛྙཱ་ན་གྷཎྜ, vajra jñāna ghaṇṭa, वज्र ज्ञान घण्ट, వజ్ర జ్ఞాన ఘణ్ట, 金剛智鈴, 瓦匝 加納 甘達) 顯現無相意印金剛鈴。 復以神變之聲唸誦: (ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྂ། ཨ་ཨ་ཨ་བཛྲ་བྷ་དྲ་ས་མནྟ་ཨ, hūṃ hūṃ hūṃ vajra citta hūṃ | a a a vajra bhadra samanta a, हूँ हूँ हूँ वज्र चित्त हूँ । अ अ अ वज्र भद्र समन्त अ, హూం హూం హూం వజ్ర చిత్త హూం । అ అ అ వజ్ర భద్ర సమన్త అ, 吽吽吽金剛心吽 | 阿阿阿金剛賢普遍阿, 吽 吽 吽 瓦匝 其達 吽 | 阿 阿 阿 瓦匝 巴札 薩曼達 阿) 顯現無自性父母尊身。 為生起隨貪,以神變之聲唸誦此金剛蓮花開敷咒: (ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨེ་ཨཱ+ོྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨེ་ཨ་ཨཱ+ོྂ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། ས་མ་ཡ་ཧོ། ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡཱ་མི། ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཡ་ཧོ, jñāna vajra e oṃ hūṃ phaṭ | e a oṃ samaya stvaṃ | samaya ho | anurāgayāmi | anurāgāya ho, ज्ञान वज्र ए ओं हूँ फट् । ए अ ओं समय स्त्वं । समय हो । अनुरागयामि । अनुरागाय हो, జ్ఞాన వజ్ర ఏ ఓం హూం ఫట్ । ఏ అ ఓం సమయ స్త్వం । సమయ హో । అనురాగయామి । అనురాగాయ హో, 智金剛 誒 嗡 吽 呸 | 誒 阿 嗡 誓言汝 | 誓言吙 | 我生愛 | 為愛吙, 加納 瓦匝 誒 嗡 吽 呸 | 誒 阿 嗡 薩瑪雅 斯當 | 薩瑪雅 吙 | 阿努拉嘎雅米 | 阿努拉嘎雅 吙) 復以神變之聲唸誦此咒,令秘密菩提心顯現於母尊虛空中的眷屬壇城: (ཨོྂ་མ་ཧཱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ, oṃ mahā bodhi citta maṇḍala hūṃ hūṃ, ओं महा बोधि चित्त मण्डल हूँ हूँ, ఓం మహా బోధి చిత్త మణ్డల హూం హూం, 嗡大菩提心壇城吽吽, 嗡 瑪哈 波地 其達 曼札拉 吽 吽) 復以神變之聲唸誦此密處壇城向外顯現的心咒: (ཧཱུ~ྂ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ་ཛཿ, hūṃ spharaṇa phaṭ jaḥ, हूँ स्फरण फट् जः, హూం స్ఫరణ ఫట్ జః, 吽遍滿呸吒, 吽 斯帕拉納 呸 匝) 如是開展大密壇城。 復以神變之聲唸誦此加持身語意金剛的心咒:
། ཨཱ+ོྂ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ།། ཨཱ+ོྂ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཝཱཀ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་མ་ཀོུ྅་ཧྂ། ཨོྂ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧ ཨཱ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཝ་ཀོུ྅་ཧྂ།དེ་ནས་ཡང་འཁོར་རྣམས་ལ་རིགས་ལྔ་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔས་དབང་བསྐུར་བའི་སྙིང་པོ་འདི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་སྒྲར་བརྗོད་དོ།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་བ་ཝ་ཨཱཏྨ་ ཀོུ྅་ཧྂ།ཱ+ོྂ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དརྴ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧ~ྂ། ཨཱ+ོྂ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀྲྀ་ཏྱ་ནུཥྛན་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཨུ0f84ཀོུ྅་ཧྂ། ། ཞེས་གསུངས་ཏེ། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བས། འཁོར་རྣམས་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་བྱིན་རླབས་དང་ཡང་ལྡན། དབང་ཡང་ཐོབ་ནས། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད པ་ལ་རག་པར་གནས་སོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རྒྱལ་པོས། བཅོམ་ལྡན་འདས ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
(ཨཱ+ོྂ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ, oṃ namaḥ sarva tathāgata mahā kāya vajra svabhāva ātmako'haṃ, ओं नमः सर्व तथागत महा काय वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं, ఓం నమః సర్వ తథాగత మహా కాయ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం, 嗡 禮敬一切如來大身金剛自性我, 嗡 納瑪 薩瓦 達塔嘎達 瑪哈 嘎雅 瓦匝 斯瓦巴瓦 阿特瑪柯杭) (ཨཱ+ོྂ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཝཱཀ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་མ་ཀོུ྅་ཧྂ, oṃ namaḥ sarva tathāgata mahā vāk vajra svabhāva ātmako'haṃ, ओं नमः सर्व तथागत महा वाक् वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं, ఓం నమః సర్వ తథాగత మహా వాక్ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం, 嗡 禮敬一切如來大語金剛自性我, 嗡 納瑪 薩瓦 達塔嘎達 瑪哈 瓦嘎 瓦匝 斯瓦巴瓦 阿特瑪柯杭) (ཨོྂ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧ་ཨཱ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཝ་ཀོུ྅་ཧྂ, oṃ namaḥ sarva tathāgata mahā citta vajra svabhāva ātmako'haṃ, ओं नमः सर्व तथागत महा चित्त वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं, ఓం నమః సర్వ తథాగత మహా చిత్త వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం, 嗡 禮敬一切如來大心金剛自性我, 嗡 納瑪 薩瓦 達塔嘎達 瑪哈 其達 瓦匝 斯瓦巴瓦 阿特瑪柯杭) 復以神變之聲唸誦此五部五身五智灌頂眷屬的心咒: (ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་བ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ, oṃ mahā śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ, ओं महा शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं, ఓం మహా శూన్యతా జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం, 嗡 大空性智金剛自性我, 嗡 瑪哈 秀尼亞達 加納 瓦匝 斯瓦巴瓦 阿特瑪柯杭) (ཨཱ+ོྂ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དརྴ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧ~ྂ, oṃ mahā ādarśa jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ, ओं महा आदर्श ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं, ఓం మహా ఆదర్శ జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం, 嗡 大鏡智金剛自性我, 嗡 瑪哈 阿達夏 加納 瓦匝 斯瓦巴瓦 阿特瑪柯杭) (ཨཱ+ོྂ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ, oṃ mahā pratyavekṣaṇa jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ, ओं महा प्रत्यवेक्षण ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं, ఓం మహా ప్రత్యవేక్షణ జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం, 嗡 大觀察智金剛自性我, 嗡 瑪哈 布拉提亞韋克夏納 加納 瓦匝 斯瓦巴瓦 阿特瑪柯杭) (ཨོྂ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ, oṃ mahā samatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ, ओं महा समता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं, ఓం మహా సమతా జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం, 嗡 大平等性智金剛自性我, 嗡 瑪哈 薩瑪達 加納 瓦匝 斯瓦巴瓦 阿特瑪柯杭) (ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀྲྀ་ཏྱ་ནུཥྛན་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ, oṃ mahā kṛtyanuṣṭhāna jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ, ओं महा कृत्यनुष्ठान ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं, ఓం మహా కృత్యనుష్ఠాన జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం, 嗡 大成所作智金剛自性我, 嗡 瑪哈 克利提亞努斯塔納 加納 瓦匝 斯瓦巴瓦 阿特瑪柯杭) 如是宣說,加持並灌頂后,眷屬們獲得無礙利生的加持和灌頂,恒常以大悲心行利生事業。 此為《金剛橛大密續》第六品:加持灌頂品。 複次,金剛持王向世尊如是啟白:
། ཨེ་མ་ཧོ།། རྣམ་པར་དག་པའི་ལམ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་ཡི་མཆོག། སྣ་ཚོགས་ལས་བྱུང་ཁྱོད་ལ་འདུད།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་གི་མཆོག། རྣམ་དག་སྒྲ་ཆེན་ཁྱོད་ལ འདུད།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཆེན་པོ།། ཡེ་ཤེས་གཙོ་མཆོག་ཁྱེད་ལ་འདུད།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་བསྐོར་བའི།། སངས་རྒྱས་འཁོར་ལོ་ཁྱོད་ལ་འདུད།། ཡིད་བཞིན་རེ་བ་ཀུན་སྐོང་བའི།། ནོར་བུ་འཛིན་པ ཁྱོད་ལ་འདུད།། འདམ་སྐྱེས་པད་ལྟར་སྐུ་འཁྲུངས་པའི།། པདྨ་འཆང་བ་ཁྱེད་ལ་འདུད།། འགྲོ་བ་ཐ་དད་འདུལ་བའི་བྱེ་བྲག་ཅན།། སྣ་ཚོགས་འཆད་པ་ཁྱོད་ལ་འདུད།། འདུལ་བའི་ཐབས་ནི་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས།། འགྲོ བ་སྣ་ཚོགས་འདུལ་བ་ལ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པ་ཡིས།། ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་རིགས།། ཞེས་གསོལ་པས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བསྐུལ་བ་ཐུགས་སུ་ཆུད་དེ།། ལ་ལར་སྐུ་ཡིས་དོན་མཛད པ།། འགྲོ་རྣམས་ཀུན་ལ་སྡིག་སྤོང་གཟུགས།། སྤྲུལ་སྐུས་སོ་སོར་འདུལ་བ་ནི།། དམྱལ་བ་རྣམས་ལ་གཤིན་རྗེས་འདུལ།། སྒྲིབ་པ་རྣམས་ལ་ཁ་འབར་གཟུགས།། དུད་འགྲོ་རྣམས་ལ་སེང་གེའི་གཟུགས།། མི་རྣམས ཀུན་ལ་འཇིག་རྟེན་དུ།། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་ལྟ་བུའི་གཟུགས།། ལྷ་མིན་རྣམས་ལ་ཐགས་བཟང་རིས།། ལྷ་རྣམས་ལ་ནི་བརྒྱ་བྱིན་གཟུགས།། ཚངས་རིས་རྣམས་ལ་ལྷ་ཆེན་གཟུགས།། ཆགས་བྲལ་རྣམས་ལ་དགྲ བཅོམ་གཟུགས།། རང་རྒྱལ་རྣམས་ལ་བསེ་རུའི་ཚུལ།། ས་བཅུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ།། སྐུ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཚུལ།། འགྲོ་རྣམས་ཇི་ལྟར་འདུལ་བ་ལས།། མཐུན་བྱས་སྐུ་ནི་སྣ་ཚོགས་འདུལ།། འགྲོ རྣམས་ཇི་ལྟར་འདུལ་བ་བཞིན།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྣ་ཚོགས་ནི།། ལ་ལར་སྡེ་སྣོད་གསུམ་དག་ཏུ།། བསྡུས་ནས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། ལ་ལར་གསུང་རབ་བཅུ་གཉིས་སུ།། ལ་ལར་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ བཞི།། ལ་ལར་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་དུ།། གཏི་མུག་མདོངས་པའི་འགྲོ་གང་ལ།། སངས་རྒྱས་འཁོར་ལོས་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། ཞེ་སྡང་ཅན་ལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། ང་རྒྱལ་ཅན་ལ་རིན་པོ་ཆེ།། འདོད་ཆགས་ཅན ལ་པདྨ་འཆང།། ཕྲག་དོག་སྤྱོད་པའི་ལས་གོམས་པར།། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། འགྲོ་བའི་སྐད་རྣམས་ཇི་ཙམ་པར།།
嗚呼!清凈之道! 諸佛身之尊,從種種業生,我向您頂禮。 諸佛語之尊,清凈大音聲,我向您頂禮。 諸佛大心意,智慧之尊主,我向您頂禮。 善轉法輪者,佛陀之法輪,我向您頂禮。 如意滿眾愿,持寶者尊前,我向您頂禮。 如蓮出泥生,持蓮者尊前,我向您頂禮。 調伏眾生異,種種說法者,我向您頂禮。 以種種調伏方便,調伏種種眾生,以身語意之化現,以大悲心利益眾生,理應如是。 如是祈請后,世尊領會其意,回答道: 于某處以身利生,為眾生示現斷惡相。 以化身各別調伏:于地獄中現閻羅相, 于障礙中現火焰口,于畜生中現獅子相, 於人間世界之中,現轉輪聖王之相。 于阿修羅現善巧相,于諸天現帝釋相, 于梵天眾現大天相,于離欲者現羅漢相, 于獨覺現獨角仙相,於十地菩薩之前, 現毗盧遮那佛相。隨眾生如何調伏, 示現相應之種種身。 隨眾生如何調伏,轉種種法輪: 于某處攝為三藏,如是轉動法輪。 于某處為十二部,于某處為八萬四千, 于某處為八萬四千。對愚癡闇昧眾生, 佛以法輪轉法輪。對嗔恨者現金剛持, 對我慢者現寶生佛,對貪慾者現蓮花持, 對嫉妒行為習慣者,轉動種種金剛輪。 隨眾生語言多少,
། འགྲོ་བའི་སྐད་རྣམས་ཇི་ཙམ་པར།། དེ་སྙེད་སྒྲ་སྐད་སྣ་ཚོགས་སྟོན།། ལ་ལར་ལྷུམས་ན་གནས་པའི་ཚུལ།། ལ་ལར ལྷུམས་ནས་གཤེགས་པར་སྟོན།། ལ་ལར་ཁྱིམ་པ་ལྟ་བུའི་ཚུལ།། ལ་ལར་ཁབ་ནས་རབ་ཏུ་བྱུང།། ལ་ལར་དཀའ་ཐུབ་དཀའ་བ་སྤྱོད།། ལ་ལར་བྱང་ཆུབ་མཆོག་སེམས་བསྐྱེད།། ལ་ལར་བདུད་བཞི་འདུལ་བར སྟོན།། ལ་ལར་རྡོ་རྗེ་གདན་ལ་གཤེགས།། ལ་ལར་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དབང་དྲུང།། ལ་ལས་བསྐུལ་བའི་ས་ལས་བཞེངས།། ལ་ལར་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་སུ།། ལན་གསུམ་དག་ཏུ་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། ལ་ལར་ཆོ་འཕྲུལ ཆེན་པོ་སྟོན།། ལ་ལར་མྱ་ངན་འདས་ཚུལ་སྟོན།། ལ་ལར་སྐུ་གདུང་རིང་བསྲེལ་སྟོན།། ལ་ལར་ཆོས་ཀྱི་གླེགས་བམ་སྟོན།། ལ་ལས་ཕྱི་རོལ་འབྱུང་བའི་ལས།། ཆོས་དང་མཐུན་པའི་སྒྲ་སྐད་འབྱུང།། ལ་ལར་མུ་སྟེགས ལྟ་བུའི་ཚུལ།། ལ་ལར་འཇིག་རྟེན་བསམ་གཏན་ཚུལ།། ལ་ལར་ས་བཅུ་རིམ་གྱིས་འབྱུང།། ལ་ལར་སྤྱན་ལྔ་རྣམ་པར་དག། ལ་ལར་མངོན་ཤེས་ཕ་རོལ་ཕྱིན།། ལ་ལར་ཁྱབ་འཇུག་དབང་ཕྱུག་ཆེ།། ལ་ལར་འཇིག རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཚུལ།། འགྲོ་རྣམས་ཇི་ལྟར་འདུལ་བ་བཞིན།། བྱིན་རླབས་ཆོ་འཕྲུལ་ཇི་ལྟར་སྟོན།། ཞེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ་ལས། འཁོར་དེར་འདུས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ངོ མཚར་དུ་གྱུར་ཏེ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཨེ་མ་ཧོ།། གསང་བ་མཆོག་གི་བདག། ངོ་མཚར་འབྱུང་བ་ཁྱོད་ལ་འདུད།། ཨེ་མ་ཧོ་གསང་སྔགས་ངོ་མཚར་ཆེ།། ཨེ་མ་ཧོ་སྟོན་ པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེ།། ཨེ་མ་ཧོ་ངོ་མཚར་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེ།། ཨེ་མ་ཧོ་སྔགས་ཀྱིས་མི་འདུལ་མེད།། འདི་ཅི་ཡ་མཚན་ངོ་མཚར་རོ།
隨眾生語言多少,示現如是種種音聲。 于某處示現住胎相,于某處示現出胎相。 于某處示現在家相,于某處示現出家相。 于某處行難行苦行,于某處發無上菩提心。 于某處示現降伏四魔,于某處前往金剛座。 于某處至菩提樹下,于某處應請從座起。 于某處以十二相,三次轉動法輪。 于某處示現大神通,于某處示現涅槃相。 于某處示現舍利子,于某處示現法典籍。 于某處從外境生起,如法之音聲生起。 于某處示現外道相,于某處示現世間禪定相。 于某處漸次生起十地,于某處五眼清凈。 于某處神通波羅蜜,于某處示現大自在。 于某處示現護世相,隨眾生如何調伏, 如是示現加持神變。 如是以身語意利益眾生后,在場的菩薩眾感到驚歎,異口同聲對世尊說道: 嗚呼!最勝秘密主,驚奇出現者前我頂禮。 嗚呼!密咒大驚奇!嗚呼!導師大神變! 嗚呼!驚奇大神變!嗚呼!密咒無不調! 此何等奇妙驚歎!
། ཞེས་གསོལ་པས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། རིགས་ཀྱི་བུ་ཚུར་གཤེགས ཤིག།གསང་བའི་ཐེག་པ་འདི་ཉིད་ལ།། སུ་ཞིག་མོས་པའི་སྐྱེས་བུ་དེས།། མི་བྱ་བ་ནི་གཅིག་ཀྱང་མེད།། མི་བསྒྲུབ་པ་ནི་གཅིག་ཀྱང་མེད།། རྟག་ཏུ་གསོད་ལ་བརྩོན་པ་དང།། མ་བྱིན་བླང་དང་མི་ཚངས་སྤྱོད།། རྫུན་ དང་ཕྲ་མ་ངག་རྩུབ་དང།། ཟས་སུ་ཤ་དང་བཤང་གཅི་དང།། རྣག་ཁྲག་དོན་མོ་འཐུང་བ་དང།། ངན་ཟོས་ངན་སྤྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། གསང་བ་འདི་ཉིད་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། ཕ་དང་ཁུ་བོ་མེས་པོ་དང།། བུ་དང སྤུན་དང་མཛའ་བོ་རྣམས།། ཞེ་སྡང་སེམས་ཀྱིས་གསད་བྱས་ན།། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཞིང་དུ་འཁྲུངས།། མ་དང་སྲིང་མོ་བུ་མོ་དང།། གདོལ་པ་མོ་དང་ཕྱལ་བ་མོ།། འདོད་པའི་སེམས་ཀྱིས་སྦྱོར་ན་ནི།། པདྨའི་རིགས་སུ སྐྱེ་བར་ངེས།། ཞེས་གསུངས་པས། འཁོར་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་དག་སྐྲག་སྔངས་ཏེ་བརྒྱལ་བར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། བཅོམ་ལྡན འདས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཐབས་མཁས་པའི་བདག་ཉིད་རྟོག་པ་དང་བཅས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་དག།སླར་གསོས་ཏེ་རྟོག་པ་སྩལ་དུ་གསོལ་ཞེས་ཞུས་པ་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསྐུལ་བར་མཁྱེན་ ཏེ།དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཞུགས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་ཞིང་འཁྱིལ་བ་དེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་བསྟིམས་ཏེ། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་མཛད་ནས། བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་དག་སླར་དྲན་པ་རྙེད་ནས།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་དུ་མིག་མི་འཛུམ་པར་བལྟས་ཏེ་འཁོད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
如是祈請后,世尊回答道: 善男子,來此!對於此密乘, 若有人生信解,無有不可為, 亦無不可成就。常勤于殺生, 不與取、非梵行,妄語及離間, 粗語,食用肉、糞尿,膿血及內臟, 一切惡食惡行,皆能成就此密法。 殺父及叔祖父,子及兄弟友, 以嗔恨心殺之,將生金剛界。 與母姐妹女兒,旃陀羅女及賤女, 以貪慾心交合,定生蓮花部。 世尊如是說已,眾菩薩驚恐昏厥。 隨後,大金剛持白世尊言:大悲世尊,善巧方便之主,請復甦這些有分別唸的菩薩們,賜予他們覺知。 世尊知其請求,隨即入于菩提心真如三摩地,放射並凝聚菩提心光明,融入諸菩薩,加持他們。諸菩薩復甦,目不轉睛地注視世尊。 然後,世尊如是宣說:
། རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་རང་རང་ གི་འདུ་ཤེས་ངན་པ་དེ་ཐོང་ཞིག།བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པའི་གནས་འདི་ཡིན།། ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ།། ནམ་མཁའ་ལ་ཡང་མཚན་ཉིད་མེད།། དེ་ཉིད་འཇིག་རྟེན་སྣ་ཚོགས་ཏེ།། ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་ཆེན་དེ་ཉིད་ དོ།། ཆོས་རྣམས་སྒྱུ་མར་དབང་བསྒྱུར་བས།། དེ་ལ་དངོས་པོ་ག་ལ་ཡོད།། ཅི་སྤྱད་ཅི་བསྒོམས་ཅི་བསྒྲུབས་ཀྱང།། དེ་ལ་དངོས་པོ་ཡོད་མི་འགྱུར།། བྱང་ཆུབ་ཉིད་དེ་ལྟུང་གནས་མེད།། དམྱལ་བའི་གནས་ཉིད་བླ་མེད གནས།། སྡུག་བསྔལ་ཉིད་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས།། འཁོར་བ་ཉིད་ན་མྱ་ངན་འདས།། སྒྲིབ་པ་ཉིད་ན་མངོན་སངས་རྒྱས།། བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་སྒོ་ཇི་སྙེད་པ།། དེ་སྙེད་འབྲས་བུ་བདེ་ལ་འཁོད།། ངེས་དོན་དེ་ལ་འདུས་པར བྱོས།། ཞེས་གསུངས་པས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དེ་དག་སོམ་ཉི་དང་བྲལ་ནས། རང་རང་གི་དེ་བཞིན་ལ་དམིགས་ནས་འཁོད་དོ།། དེ་ཚེ་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས།། ལས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་དབང་བསྒྱུར ཡང།། ལོག་ལྟའི་མཐུས་བསྙེམས་མ་དད་པ།། ཇི་སྙེད་གནས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། སངས་རྒྱས་བསྟན་ལ་དད་པར་གྱུར།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་འདུལ་བ་ལ་མ་དད་པའི་རྒྱུ འབྱུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རྒྱལ་པོས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཨེ་མ་ཧོ་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག། བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པའི་ལམ་མཆོག་ལ།། འགྲོ བ་ཇི་སྙེད་དད་པ་ལས།། ལས་ཀྱི་ལོག་ལྟ་མ་དད་པའི།། རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ནི་ཇི་ལྟར་ལགས།། མ་དད་པ་ནི་ཅི་ཡི་ཕྱིར།། རིགས་དང་སྡེ་ནི་གང་དུ་གཏོགས།། འབྲས་བུ་སྨིན་པ་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་གསོལ་པ དང།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། དཀའ་འཐུབ་ཅན་གྱི་སེམས་ཅན་དེ།། ལེགས་པའི་རྒྱུ་ལས་མ་བྱུང་སྟེ།། མེད་པའི་གཟུང་འཛིན་རྟོག་ངན་རྒྱུ།། རྐྱེན་ནི་ཆགས་སྡང་སྤྱོད་ལ་ཞེན།། ལྟ་བ་ལོག་པ་ཉོན མོངས་ལྔ།། དེ་ཡི་ལས་ཀྱི་དབང་བཙན་པས།། འབྲས་བུ་མ་དད་རྒྱུ་རུ་སྨིན།། རིགས་ནི་འཁོར་བའི་རིགས་ཆེན་ཏེ།། སྡེ་ནི་གདོལ་པའི་འབྱུང་པོར་གཏོགས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ འཛིན་པས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
善男子們,放下各自的惡念。此乃菩提行處, 一切皆具虛空相,虛空亦無相, 此即世間種種相,即大手印聚。 諸法如幻變化,何有實在性? 無論行何修何成何,皆無實在性。 菩提即無墮處,地獄即無上處。 苦中有菩提心,輪迴中有涅槃。 障礙中有現證佛,菩提行門幾許, 即有幾許樂果,當匯聚於此勝義。 世尊如是說已,諸菩薩斷除疑惑,各自安住于如是境界。 爾時,六道眾生雖為業力所轉, 因邪見力而驕慢不信者, 凡所住處一切眾生, 皆對佛法生起信心。 此為《金剛橛秘密大續》中,調伏一切眾生不信因緣品第七。 隨後,金剛持王又向世尊如是請問: 嗚呼!最勝秘密主,於此勝菩提行道, 眾生幾許生信心,業力邪見不信者, 其因緣為何?不信何故生? 屬何種類何部?果報如何成熟? 世尊回答道: 苦行眾生非善因所生, 無實能所分別惡念為因, 貪嗔行執著為緣, 邪見五毒煩惱, 以其業力強盛, 果報成熟為不信因。 種姓屬輪迴大種, 部類屬旃陀羅眾生。 隨後,金剛持又向世尊如是請問:
། ལོག་པའི་སེམས་ཅན་ཆེན་པོ་དེ།། ཅི་ཡི་ཐབས་ཀྱིས་དད་པར་འགྱུར།། མ་དད་ངེས་ན་ཇི་ལྟར་གདུལ།། བཏུལ་ན་ཡོན་ཏན་ཇི་ལྟར་འཐོབ།། མ་བཏུལ མ་དད་སྐྱོན་ནི་ཅི།། ཞེས་གསོལ་པས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ལོག་ལྟའི་མཐུས་བསྙེམས་སེམས་ཅན་དེ།། བདེན་པའི་གཞུང་གིས་གདུལ་བར་བྱ།། མ་བཏུལ་བ་ཡི་སྐྱོན་བསྟན་ན།། ཕྱིན་ཅི་ལོག ཏུ་ཆོས་སྤྱོད་ནས།། ལྷ་དང་མི་ཡི་སྲིད་བརླག་སྟེ།། ཁ་ལོ་ལོག་པར་བསྒྱུར་ནས་ཀྱང།། སངས་རྒྱས་དམན་རིགས་སུ་ལུས་ལ།། སེམས་ཅན་ཁ་ལོ་ལོག་པར་བསྒྱུར་ནས་ཀྱང།། དོན་ལ་མ་དད་སྐྱོན་ཡོད་དོ།། བཏུལ་ན ཡོན་ཏན་དཔག་མེད་དེ།། དུས་གསུམ་རྩད་གཅོད་འཁོར་ངོས་སྤྲུག། འཁོར་བ་ཆོས་ཉིད་ཆེན་པོར་འགྱུར།། སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་རབ་ཏུ་རྒྱས།། བཏུལ་བས་དོན་ལ་དད་པར་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས ཡང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་འདི་སྐད་ཅེས་བསྐུལ་ལོ།། ཨེ་མ་ཧོ་བདེ་གཤེགས་བཅོམ་ལྡན་འདས།། མ་དད་པ་ཡི་སེམས་ཅན་ཆེན་པོ་དེ།། ལས་ལ་བབ་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཞུང་བཀོན་ནས།། བདེ ཆེན་ས་ལ་དགོད་དུ་གསོལ།། ཞེས་བསྐུལ་བས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མཁྱེན་ནས། སྤྲུལ་པའི་ཐུགས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་མཛད་དེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྲིན་མགོན་ནི་དབྱར་གྱི་ཆར་སྤྲིན་བཞིན་གཏིབས། ཆོས་ཉིད་དྲོད་ཆེན་པོ་ནི ནམ་མཁའི་རླན་བཞིན་དུ་གཡོས་ཏེ།སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཆར་གྱི་རྒྱུན་བཞིན་དུ་བབས་པ་ནི།། དཔེ་བྱད་ཀྱི་སྐུ་ལ་མཚན་གྱི་མེ་ཏོག་ཆགས་པར་མཛད། གསུང་ཆགས་པ་མེད་པའི་ཚངས་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་བྱེ་ བྲག་སྣ་ཚོགས་བསྒྲགས་ནས།བདེན་པའི་གཞུང་གིས་འདུལ་བར་གཟས་ན། རཱུ་ཏྲ་ནག་པོ་དེས་སེ་གོལ་ལན་གཅིག་བརྡབས་ནས་མི་འདུལ་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་སྐྱེས་ཏེ། གོའུ་ཏ་མ་ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་འདུལ་བ་མ་ ལགས་སམ།ཁྱོད་རང་རང་གི་གནས་སུ་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་བདེ་བ་ལ་གནོས་ཤིག། ཅེས་ཟེར་ཏེ་མ་ཉན་ཏོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་གསང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཞུང་གིས་མ་དད་པ་གདུལ་བར་གཟས་ པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།
那些大邪見眾生,以何方便令其生信? 若定不信,如何調伏?調伏后獲何功德? 未調伏不信有何過患? 世尊回答道: 邪見力驕慢眾生,應以真理教化之。 若示未調伏過患,則顛倒行法后, 毀壞人天福報,轉為邪道, 淪為下劣種姓,引導眾生入邪道, 實則不信有過患。若能調伏, 功德無量:窮盡三世,掃除輪迴, 輪迴成大法性,佛土廣大莊嚴, 調伏后終生實信。 隨後,金剛持又如是請求: 嗚呼!善逝世尊, 對於那些不信的大眾生, 請以應機大悲心, 宣說大樂之教法, 安置於大樂之地。 世尊知其請求,施展幻化神通: 智慧云如夏日雨雲密佈, 法性大暖如虛空濕氣流動, 化身如雨水傾瀉而下, 莊嚴身相妙花綻放, 以無執著梵音宣說種種法門, 欲以真理教化調伏。 然而,黑色魯德拉打了個響指,顯露不願受教的傲慢,說道: "喬達摩,你想調伏我嗎? 你還是回去享受苦行的快樂吧。" 說罷不聽教化。 此為《金剛橛秘密大續》中,以大樂教法欲調伏不信者品第八。
།།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་འདི་སྐད་ཅེས་བསྐུལ་བ་མཛད་དེ།། ཀྱེ་མའོ་སངས་རྒྱས་མང་པོའི་ཚོགས།། སྣང་ངོ་ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་འདིར།། སྲིད་པའི་ལོག་པ་གདུག་པ་ཅན།། འཁོར བའི་ས་བོན་རྩུབ་མོས་འཕངས།། སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་ཡི་དྭགས་ཏེ།། ལས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདིར་བྱུང།། དྲག་པོ་རང་གི་དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས།། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བདག་པོར་སྨིན།། དྲག་པོ་རཱུ་ཏྲའི་གདུག་དབལ གྱིས།། འགྲོ་རྣམས་ཐལ་རློག་འཇིགས་བྱེད་འདི།། གདུལ་བར་བྱ་བའི་འོས་མཆོག་སྟེ།། སྙིང་རྗེའི་བདག་པོ་ཀུན་འདུས་ལ།། སྡུག་བསྔལ་ལམ་གྱི་རྒྱུན་བཅད་དེ།། བདེ་ཆེན་ས་ལ་གཞག་པར རིགས།། ཞེས་གསོལ་ཏོ།། བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས། བསྐུལ་བའི་དོན་དེ་ཐུགས་སུ་ཆུད་དེ། ཞི་བ་དང་བདེན་པས་མི་འདུལ་བར་དགོངས་ནས། འགྲོ་བ་དང་ཚུལ་བསྟུན་ཏེ་གདན་ཚོགས་ཆེན་པོ་བཅས་ཏེ། འདི་སྐད་དག་གི་འགྲོ་བ་མཛད་དེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེ་སྡང་ཆེན་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བགྲོས་པ།། ཀྱེ་འདུས་པའི་ཚོགས་ཆེན་པོ་དག། འདས་པའི་དུས་ནས་སྔོན་བྱུང་ལྟར།། ད་ལྟར་དུས་འདིར་བྱུང་བ་སྟེ།། བདེ བཞིན་གཤེགས་པའི་གསུང་རབ་ལས།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྟག་པ་ཡིས།། ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་དུ་སྔོན་བྱུང་བ།། དེ་ཚེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ནི།། ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་དྲག་གཏུམ་པ་ཡིས།། འོ་དོད་འབོད་པར་ལྟུང་བར་འགྱུར།། མི བཟད་ཆེན་པོས་སྡུག་བསྔལ་ཏེ།། དུག་གསུམ་ས་ལ་མངོན་ཞེན་པའི།། ཇི་ལྟ་བ་ཡི་ཐབས་ཀྱིས་གདུལ།། ཞེས་བགྲོས་སོ།། བཅོམ་ལྡན་གཏི་མུག་ཆེན་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བགྲོས་པ།། ཤིན་ཏུ་གཏུམ་པའི་སེམས་ཅན དེ།། ཇི་ལྟར་དེ་དག་བཞག་གྱུར་ན།། བག་ཆགས་ངན་པའི་ཆུ་རླན་གྱིས།། བདུད་ཀྱི་ཚོགས་སུ་མངོན་འཕེན་ནས།། རིག་འཛིན་པ་ཡི་རྒྱུད་གཅོད་ཅིང།། བསྟན་པའི་གསུང་རབ་འཇིག་འགྱུར་བས།། དེ་ཚེ་ལས་ཀྱི མུན་པ་ཡིས།། འགྲོ་བ་མ་རིག་མུན་པར་འཁྱམས།། དུག་ནད་རིམས་ནད་ཕྲ་མེན་མ།། གནོད་སྦྱིན་གདོན་དང་ལོག་འདྲེན་ཉིད།། སྲིད་པ་གསུམ་པོ་འཇོམས་བྱེད་ཅིང།། དམ་ཚིག་གཉན་པོ་འདྲལ་བྱེད་པ།། ཇི་ལྟ བ་ཡིས་ཐབས་ཀྱིས་གདུལ།། ཞེས་བགྲོས་སོ།
隨後,金剛持又如是請求道: 嗚呼!諸佛眾會, 於此一切顯現中, 有邪惡輪迴種子, 投生為大苦餓鬼, 業力現於此世間。 以自苦行威猛力, 成熟為三界之主。 魯德拉威猛兇惡, 令眾生驚懼如塵, 此乃最應調伏者。 匯聚諸大悲主尊, 斷除苦難之道流, 應置於大樂之地。 諸如來領會此請求之意,思維以和平與真理無法調伏,遂隨順眾生方式設大眾會,如是商議: 世尊大忿怒眾議: "大眾會眾!如往昔, 今時亦復如是生。 如來教法中所說, 大我常住之本性, 曾以忿怒相顯現。 彼時一切諸眾生, 極為忿怒兇暴故, 墮入號叫悲泣中。 難忍大苦所逼迫, 執著三毒之地者, 應以何等方便調?" 世尊大愚癡眾議: "彼等極為兇暴眾, 若任其如是安住, 惡習氣水濕浸潤, 明顯投生魔眾中, 斷持明者之傳承, 摧毀教法之聖教。 彼時業力黑暗中, 眾生無明暗中游。 毒疾瘟疫及鬼魅, 夜叉惡魔邪引導, 摧毀三界眾生者, 破壞嚴厲之誓言, 應以何等方便調?"
། བཅོམ་ལྡན་འདས་ང་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བགྲོས་པ། འདས་པའི་དུས་ན་སྔོན་ཕྱུང་བ།། ལས་ཀྱི་གདུག་པའི་རཱུ་ཏྲ་དེ།། རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། ཇི ལྟར་ཁྲོ་བདག་གཏུམ་པ་ལྟར།། ད་ལྟར་ཚེ་འདིར་བྱུང་བ་སྟེ།། དུག་གསུམ་བརྩེགས་པའི་རི་བོ་འདི།། འབར་ཁྲོ་འཁྲུགས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། ཇི་ལྟརའཚམས་པ་བཞིན་དུ་འོས།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་ནས ཀྱང།། ཁྲོས་པའི་སྤྲིན་ནག་གཏིབས་པ་ཡིས།། མངོན་སྤྱོད་འབར་བའི་ཐབས་ཆེན་གྱིས།། འཁོར་བ་བསྒྲལ་བའི་དུས་ལ་བབ།། ཅེས་བགྲོས་སོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བགྲོས་པ།། ཤིན ཏུ་གདུག་ཅིང་གཏུམ་པ་ལ།། ཞི་བས་ཕན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ།། ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱིས་ངོ་བོ་ལས།། ཁྲོ་བོར་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་བྱ།། ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་ཅན་ཁྲོས་པས་ཀྱང།། འཇིག་རྟེན་གསུམ་དག་སྲེག་བྱེད ན།། སངས་རྒྱས་ཐུགས་རྗེ་ཁྲོས་པ་ཡིས།། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་སྨོས་ཅི་དགོས།། ཞེས་བགྲོས་སོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྲག་དོག་ཆེན་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བགྲོས་པ་ནི།། རང་བཞིན་དག་པའི་ངོ་བོ་ལས།། ལོག་རྟོག ཕྱིན་ཅི་ལོག་གིས་བཅིངས།། དངོས་པོར་རང་གར་ཞེན་པ་ཡིས།། གདུལ་དཀའ་མ་ལུས་འདུལ་བ་དང།། དམ་ཚིག་ལ་སྡང་རྣམ་སྤྱོང་ཕྱིར།། དུར་ཁྲོད་གར་གྱི་ཕྱག་རྒྱར་མཛོད།། ཅེས་བགྲོས་སོ།། རྡོ་རྗེ ཕུར་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས།། ཞི་བས་མི་འདུལ་བར་དགོངས་ནས།། བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀའི་མོལ་བ་མཛད་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ལྟར་བགྲོས་པས་རིགས་ལྔའི་བདེ་བར གཤེགས་པ་དེ་དག་དགོངས་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ཏེ།ལོག་པའི་སྤྱོད་པ་ཅན་དངོས་པོའི་ལམ་ལ་མངོན་པར་འཆེལ་བ། མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་གྱི་མཐུས་བསྙེམས་ནས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་མངོན་པར་མ་དད་པས། འཇིག་རྟེན་ཕུང་བར་བྱེད་པ་རྣམས། ཞི་བས་ཕན་པར་བྱེད་པའི་སྐལ་བ་ལ་མ་བབ་སྟེ། རོལ་པའི་མཛད་སྤྱོད་ཀྱིས་གདུལ་བར་གཟིག་ཏེ། ཐམས་ཅད་དགོང་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ཏོ།
世尊大我慢眾議: 昔日所生業力惡魯德拉, 以諸佛集會瑜伽力, 如彼忿怒主兇暴, 今生此世而顯現。 此三毒堆積之山, 以忿怒激烈瑜伽, 隨宜而作最相應。 諸佛集會後亦應, 以忿怒黑雲密佈, 大方便猛烈事業, 度脫輪迴時已至。 世尊大貪慾眾議: 對極兇惡暴戾者, 和平無益不能利。 從智慧方便本性, 諸如來當成忿怒。 忿怒相貌忿怒時, 尚能焚燒三界中, 何況諸佛大悲忿, 焚燒三界更何疑? 世尊大嫉妒眾議: 從清凈自性本體, 邪見顛倒所束縛, 執著實有自性故, 難調伏者悉調伏。 為除誓言嗔恨故, 當作墓地舞印契。 此為《金剛橛秘密大續》中,思維以和平不能調伏,諸如來議論品第九。 如是議論后,五部如來意趣一致:對於行邪行、執著實有之道、以我慢力驕傲、對佛教不信仰而毀壞世間者,和平利益時機未至,應以遊戲行為調伏。諸佛皆達成一致意見。
། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཧཱུ~ྂ ཧཱུ~ྂ་ཞེས་བརྗོད་པས།རིགས་ལྔའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ཐམས་ཅད་གནས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་བསྡུ་བ་མཛད་དེ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ ངང་དུ་མི་སྣང་བར་མཛད་ནས།། ཆོས་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་དམིགས་ཏེ་གནས་སོ།། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་དེས། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལས་ཁྲོས་པས། ཉོན་མོངས་པ་ཞེ་སྡང་ལ སོགས་པ་ངང་གིས་མི་གནས་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་དང།དོན་དེ་ཉིད་ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་གསལ་བའི་ཀུན་ཏུ་སྣང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་གསལ་བ་ཉིད་དུ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ནི། ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་ལྟ་བུ་ ལ་མངོན་པར་འདུ་མཛད་དེ།ནམ་མཁའ་མཚན་མ་མེད་པ་ལས། མཚན་མའི་རྒྱུའི་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་ཧཱུ~ྂ་སྔོན་པོ།། ཡེ་ཤེས་ཅན་གྱི་འོད་དུ་འབར་བར་ཤར་ཏེ། དེས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་འོད་དུ་མཚོན་ཅིང་འཛིན་ རྟོག་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། སྲོག་གི་གོ་རུ་རྟོགས་པའི་ཧཱུ~ྂ་དེ་ལས། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ཤར་བར་མཛད་པའི་ཕྱིར། མི་རྟོག་པ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུ~ྂ་དེ་ལས། ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་སྒྲར་སྙིང་པོ འདི་རྣམས་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ།། ཨེ་ཨགྣེ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཨེ། ཡྂ་ཀརྨ་རཀྴ་ཧྂ། ར་རཀྟ་ས་མན་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ། སུ་བཛྲ་སུ་མེ་རུ། ཀེང་ནི་རི་ཏི་ཀེང། རྂ་ཛྭྂ་ལ་རྂ། ཞེས་བསྒྲགས་པས། ཞེ་སྡང་འབར་བའི་ནམ་མཁའ ལ།། ཕྲག་དོག་འབར་བའི་ཚུབས་མར་ལྡན།། ཆགས་པ་རཀྟའི་རྦ་ཀློང་འཁྱིལ།། གཏི་མུག་ཆེན་པོའི་ས་གཞི་ལ།། ང་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་མེ་རི་འབར།། ཞེས་པ་སྟེ། དབང་ཆེན་ཡུམ་ལྔའི་ནམ་མཁའི་ངོ་བོར་ཤེས་པར མཛད་པ་ནི།འབྱུང་བ་ཡུམ་གྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་མངོན་པར་ཤར་བར་མཛད་དོ།། དེ་ལས་ཡང་བྷྲཱུྂ་བི་ཤཝ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུ~ྂ་ཞེས་པས། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རིན་ཆེན་ལྔ་ཡི་བརྩིག་པ་ལ།། ཕྱི་དང་ནང་མེད་ཀུན་ཏུ་སྣང་བར་མཛེས་པ་ ཡི།། རྟ་བབས་ལ་སོགས་རིན་ཆེན་རྒྱན་དང་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཡི།། འདོད་ཡོན་ལྔ་དང་རོལ་མོའི་ཚོགས་སུ་བཅས།། ཞེས་པས།། རིན་ཆེན་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མངོན་པར་ཤར་བར མཛད་དོ།
然後,世尊唸誦(ཧཱུྂ ཧཱུྂ,hūṃ hūṃ,हूं हूं,హూం హూం,吽吽,hong hong),將五部如來等一切眷屬及一切處壇城等攝入自心,令其融入不二法界而不顯現,安住于如是法性。 以無分別智慧大金剛從法界真如中示現忿怒,自然不住于貪嗔等煩惱的如是性,及遍及一切義理、明顯的普照三摩地,大悲與明顯遍及一切,如虛空相而顯現。 從無相虛空中,相之因的精華字(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)藍色,以智慧光明燃燒而顯現。這象徵無分別智慧光明,壓伏執著分別的三摩地。 從被理解為生命精華的吽字中,顯現器世間宮殿。為此,從安住于無分別的吽字中,以神變聲音宣說這些心咒: "ཨེ་ཨགྣེ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཨེ། ཡྂ་ཀརྨ་རཀྴ་ཧྂ། ར་རཀྟ་ས་མན་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ། སུ་བཛྲ་སུ་མེ་རུ། ཀེང་ནི་རི་ཏི་ཀེང། རྂ་ཛྭྂ་ལ་རྂ།" (此處省略梵文音譯等,僅保留藏文) 宣說此咒后: 忿怒燃燒的虛空中, 嫉妒燃燒的旋風具, 貪慾紅色波濤翻騰, 大愚癡的大地上, 大我慢的火山燃燒。 這表示認知為五大天母的虛空本性,顯現五大元素天母的宮殿。 複次,誦"བྷྲཱུྂ་བི་ཤཝ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུ~ྂ"(此處省略梵文音譯等,僅保留藏文),顯現: 具五智慧五寶壘砌, 內外無別普照莊嚴, 城門等飾珍寶裝飾, 具五欲妙及眾樂器。 由此,顯現燃燒寶珠的宮殿。
། བྷྲཱུྂ་བྷནྡྷ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་བྷྲཱུྂ། ཞེས་པས། བྷནྡྷ་སྐམ་རློན་མང་པོའི་བརྩིག་པ་ལ།། གནམ་ལྕགས་ངུར་མོ་འབར་བའི་གཟེར་ཆེན་བཏབ།། གཟུངས་སུ་འཛིན་པའི་རྒྱུ་ཕྲེང་ཆེན་པོ་དང།། ཁ་ནས་མེ་འབར་སྣ་ནས དུད་འཐུལ་ཏེ།། མཱྂ་སའི་ས་གཞི་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་དང།། དྲི་ཆེན་སྐྱང་ནུལ་དྲི་ཆུའི་ཞམ་ཆུ་ཆག་ཆག་དང།། རྣག་དང་ཆུ་སཻར་ཆོལ་བུར་འཁྱིལ།། མི་འགྱུར་བཏབ་པའི་ཀ་གདན་ལ།། ཞིང་ཆེན་ཀ་བ་ལྷ་ཆེན་ཀ་ཞུ བཙུག།མཆོག་ཆེན་གདུང་བྲེས་མཆོག་བྲན་ཕྱམ་བཀྲམ་ཏི་རའི་དྲལ་བཀོད་ནས།། ཞིང་ཆེན་བླ་རེ་ཙིཏྟའི་ཏོག། ཉ་ཆེན་འཕེན་དང་ཆུ་སྲིན་ཟ་ར་ཚག། ཞིང་ཆེན་ཁོག་སྟོད་ཁོག་སྨད་དམ་དུམ་རལ་རོལ་དང།། གྲགས་ གྲུགས་ལང་ལིང་གསུར་ཆེན་དུ་བ་ལ།། དུར་ཁྲོད་བྱ་རྣམས་ཧ་ཧ་རུ་ལུའི་སྒྲ་སྐད་དི་རི་རི།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གསལ་བའི་ཉི་ཟླ་མཐོངས་ནས་འཆར།། རྣམ་ཐར་ཆེན་པོ་བཞི་ཡི་སྒོ་བཞི་ན།། བདུད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི རྒྱལ་མཚན་བཙུགས།ཞེས་པས་མ་དད་པ་དེ་དང་ཚུལ་བསྟུན་པའི་ཕྱིར་ན་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ཤར་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་ཡང་ཨེ་བྂ་མ་ཡ་ར་ཛྭ་ལ་རྂ་ཞེས་པས།། གྲུ་གསུམ་མཐིང་ ནག་དྲག་པོ་སྟེ།། ཟླ་གམ་དམར་པོ་དབང་གི་ཚུལ།། མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོ་ཞི་བའི་ངང།། བྲུབ་བཞི་སེར་པོ་རྒྱས་པའོ།། སྨུག་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བ་ལྷ་ཡི་བཞུགས་གནས་ཏེ།། ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར འཕྲོ།། ཕྱི་ནི་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་ཏེ།། ནང་གི་དུར་ཁྲོད་འབར་བའོ།། ཞེས་པས་གདན་ཚོགས་དང་འཇིགས་བྱེད་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ཤར་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་ཡང་མ་ཨ་པ་སཱུརྱ་ཙནྡྲ་པདྨ་མཎྜ་ལ ཞེས་པས།རྟག་པ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཉི་མ་དང།། ཆད་པ་ཟིལ་གྱིས་མནན་པའི་ཟླ་བ་དང།། རྟག་ཆད་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པདྨ་སྟེ།། ཟིལ་གནོན་གདན་དུ་མངོན་པར་ཤར་བར་མཛད་དོ།། དེ་ལས་ཧཱུ~ྂ་ས་མ་ཏིཥྛ་ བཛྲ་ཧཱུ~ྂ་ཞེས་པས།། ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་སྒྲ་བསྒྲགས་ཤིང།། གདན་གྱི་གེ་སར་ལ་རྒྱུ་ཡི་ཧཱུ~ྂ་ཉིད་ཤར་ཏེ།། བཅུད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་ཧཱུ~ྂ་དུ་ཤར་བར་མཛད་དོ།། ཧཱུ~ྂ་དེ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་གོ་རུ་རྟོགས་པར་མཛད་དོ།
誦"བྷྲཱུྂ་བྷནྡྷ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་བྷྲཱུྂ"(此處省略梵文音譯等,僅保留藏文),顯現: 多種乾溼頭骨堆砌, 燃燒鐵釘大釘釘入, 大持明咒珠串及, 口噴火焰鼻冒煙。 肉地血海及, 大小便池水泥濘, 膿液黃水涌動。 不變柱基上, 大地柱大天柱立, 大梁橫架小梁鋪, 人皮覆蓋后, 大地天幕心頂飾, 大魚旗旛鱷魚旗, 大地上下身斷裂, 隆隆響動大煙霧, 墓地鳥群哈哈嚕嚕聲嘈雜, 方便智慧明日月從天窗升起, 四大解脫門四門, 立勝魔事業勝幢。 為適應不信者,顯現燃燒墓地宮殿。 複次,誦"ཨེ་བྂ་མ་ཡ་ར་ཛྭ་ལ་རྂ"(此處省略梵文音譯等,僅保留藏文),顯現: 三角深黑猛烈相, 半月紅色自在相, 圓形輪廓寂靜相, 四方黃色增長相。 深黑三角燃燒天神住處, 智慧燃燒光芒十方放射。 外為如意寶珠, 內為燃燒墓地。 由此顯現座墊集合及可怖燃燒宮殿。 複次,誦"མ་ཨ་པ་སཱུརྱ་ཙནྡྲ་པདྨ་མཎྜ་ལ"(此處省略梵文音譯等,僅保留藏文),顯現: 勝伏常見之日輪, 勝伏斷見之月輪, 無常斷過失蓮花, 顯現為勝伏座墊。 從中誦"ཧཱུྂ་ས་མ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྂ"(此處省略梵文音譯等,僅保留藏文),發出神變聲音。 在座墊花蕊上顯現因位吽字,令一切有情世間顯現為吽字。 理解此吽字為一切如來心之精華。
། བཛྲ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨེ་ཞེས་པས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པའི་ལྟེ་བ་ལ་ཧཱུ~ྂ་གིས་མཚན་པ་གཅིག་ཏུ་མངོན་པར་འདུ་མཛད་དོ།། དེའི་ཚེ་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི ཆོས་ཐམས་ཅད།ཐུགས་ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེར་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ལས་ཛྙཱ་ན་ས་ཏྭ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཞེས་པས། རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་ལ་སངས་རྒྱས་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྙིང་རྗེས་ བསྒྲལ་བའི་སྐུ་མངོན་པར་འདུ་མཛད་དེ།། ལུས་ཡོད་ན་གྲིབ་མ་ཡོད་པའི་ཚུལ་དུ་ཡུམ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་མངོན་པར་འདུ་མཛད་དོ།། དེའི་ཚེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐུ་ཕྲ་མོའི་ངང་དུ་གསལ་བ་ལས། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། དཱིཔྟ་ན་ཙཀྲ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། ཅེས་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་སྒྲ་བསྒྲགས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱི་སྐུ་མངོན་པར་འདུ་མཛད་དོ།། དེའི་ཚེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡབ ཡུམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་པར་མཛད་དེ།དེ་ཡང་སངས་རྒྱས་དང་སེམས་ཅན་ཀུན། ཀུན་རྟོག་གི་ཞེ་སྡང་གིས་བསད་ཅིང་མནན་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། བྷྲཱུྂ་ཨཱ+ོྂ་ཨཱ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། བཛྲ་རཏྣ་ཙཀྲ་པདྨ་ཁཌྒ་ཀཱ་ཡ་ ཝཱཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ།ཛྙཱ་ན་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ། ཞེས་པས།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་ངོ་བོ།། དབུ་ལ་རྫོགས་པའི་རིགས་ལྔས་བསྲུང་བ་དང། དབང་བསྐུར་བར་མཛད་དོ།། ཡང་ཨཱ+ོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཏ སིཏྟ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ།། ཞེས་པས།། དུས་གསུམ་གྱི་ཆོས་མ་ལུས་པའི་ངོ་བོ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེར་སྦྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་མཛད་དོ།། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སུ་ཏི་ཕྲི་དུ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཏུང་ཞེས་པས། སྲིད་པ་གསུམ གྱིས་བསྡུས་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་ངོ་བོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་རྣམས། བཀའ་ནན་གྱི་ཚུལ་གྱིས་སྐུ་ལ་བརྒྱན་པར་མཛད་དོ།། དེའི་ཚེ་ན་ཟག་པ་མེད་པའི་སྐུ་རྡོ་རྗེས་གཏམ་པར་མཛད་དོ།
誦"བཛྲ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨེ"(藏文,梵文擬音等省略),顯現: 九股智慧金剛杵中心標記吽字,合而爲一。 此時,輪迴與涅槃一切法,安住於心印金剛杵中。 複誦"ཛྙཱ་ན་ས་ཏྭ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུ~ྂ"(藏文,梵文擬音等省略),於此金剛杵上,顯現佛與一切眾生共同與不共悲心所度化之身。如有身即有影之理,亦顯現佛母誓句手印。 此時,一切法于微細身中明顯,誦"ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། དཱིཔྟ་ན་ཙཀྲ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ"(藏文,梵文擬音等省略),發出神變聲音,顯現大手印父母二尊身。 此時,一切法皆成父母大手印佛。然佛與眾生皆非被分別念嗔恨所殺所鎮壓。 誦"བྷྲཱུྂ་ཨཱ+ོྂ་ཨཱྂ་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ། བཛྲ་རཏྣ་ཙཀྲ་པདྨ་ཁཌྒ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ།ཛྙཱ་ན་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ"(藏文,梵文擬音等省略),一切佛之本質,頭頂五方佛護持並灌頂。 複誦"ཨཱ+ོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཏ་སིཏྟ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ"(藏文,梵文擬音等省略),三世一切法之本質,加持身語意金剛。 誦"ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སུ་ཏི་ཕྲི་དུ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཏུང"(藏文,梵文擬音等省略),三界所攝眾生之本質,菩薩自性諸尊以嚴厲方式莊嚴其身。 此時,無漏身以金剛裝飾。
། དེ་ནས་ཡང ཛྙཱ་ན་ས་ཏྭ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཞེས་པས།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོ་དང། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱ་བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། ཅེས་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ དང།། སྔགས་ཀྱི་ངོ་བོ་དང། ཨཱ+ོྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧརི་ཕཊ་ཅེས་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མངག་པ་སྒོ་སྲུང་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་དང།། ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ+ོྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། ཨེ་ཨ་ཨོྂ་ཞེས་པས་ཡེ་ཤེས། དེ་བཞིན་གཤེགས པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཁའ་དང།གསང་བའི་ངོ་བོ་མངོན་པར་འདུ་མཛད་དེ། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་དང་དེའི་རྐྱེན་དང། དེའི་རྟགས་འབྱུང་ཁུངས་དང། དེའི་གནས་བསྲུང་བ་སྟེ། ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་ དགོངས་པར་མཁྱེན་ཏོ།། མ་དད་པའི་སེམས་ཅན་ཆེན་པོ་དེ་དང་ཚུལ་མཐུན་པའི་ཕྱིར་ན། ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ནག། རོལ་པ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་དྲུག་དང།། བརྗིད་པའི་དོར་ཐབས ཞབས་བཞི་དང།། སྐུ་ཡི་བེམ་ལྡིར་ཆེ་བ་དང།། གསུང་གི་ཚམ་རྔམས་བསྒྲགས་པ་དང།། ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཆེན་པོ་དང།། དཔའ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་བརྗིད་པའི་ཆ་བྱད་དོ།། དེ་ནས་དྲེགས་པ་ཆེན་པོ་དེས། སྲོག་བཅད པའི་ཁྲག་རྗེས་ཡོད་པ་དེ་དག་གིས་ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པའི་རྟགས་སུ་སྐུ་ལ་བརྒྱན་ནོ།། ཐལ་བའི་ཚོམ་ཚོམ་ཡོད་པ་དེ་དག་གིས་མཚན་མ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དོན་གྱིས་ཉིད་ལ་བརྒྱན་ནོ།། ཞག་དང་བཅུད་ཀྱི་ཁྱལ་ཁྱིལ་ནི། དོན་དམ་བཅུད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་ཁྲོས་པའི་སྐུ་ལ་བྱུགས་སོ།། དཀའ་ཐུབ་ཅན་གྱི་སེམས་ཅན་དེའི་བགོ་བའི་བྱེ་བྲག་ལ། མུན་པ་གླང་གི་ཀོ་ཤུན་ནི་སྟོབས་བཅུ་རྫོགས་པའི་ན་བཟར་སྐུ་ལ གསོལ།། ཆགས་པའི་ཞིང་ཆེན་ནི།། ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་གོས་སུ་མནབ། ཞེ་སྡང་རྫོངས་ལ་ཞེན་པའི་སྟག་ལྤགས་ནི། དཔའ་གཏུམ་གྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་ཐབས་མཁས་པའི་ཤམ་ཐབས་སུ་བརྒྱན་ནོ།
然後,誦"ཛྙཱ་ན་ས་ཏྭ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུ~ྂ"(藏文,梵文擬音等省略),一切如來之菩薩本質, 誦"ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱ་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ"(藏文,梵文擬音等省略),一切如來之心要與咒語本質, 誦"ཨཱ+ོྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧརི་ཕཊ"(藏文,梵文擬音等省略),一切如來所派遣之門衛自在王, 誦"ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ+ོྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ"(藏文,梵文擬音等省略), 誦"ཨེ་ཨ་ཨོྂ"(藏文,梵文擬音等省略),智慧、一切如來之虛空與秘密本質顯現。 了知識的本質、其緣、其生起來源及其所依處護持,皆為金剛自性。 為適應那位不信的大眾生,顯現: 三面,右白左紅中深藍, 大遊戲六臂, 威嚴四足, 身體龐大, 語出怒吼, 心具大意, 勇猛極其威嚴之相。 然後,那大傲慢者以殺生所留血跡作為大悲執著之相飾身。 以灰塵團塊作為無戲論義之相飾身。 以脂肪與精華塗抹憤怒身,表究竟精華自性。 那苦行眾生所穿之特殊衣飾: 黑暗牛皮為十力圓滿法衣披身, 貪慾大地為清凈戒律法衣穿著, 執著嗔恨虎皮為勇猛利生方便裙裝飾。
!། ཡང་ང་རྒྱལ་གྱི་དྲོད་འབར་བ་ནི།། ཡེ་ཤེས་མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འབར་བ་དང།། འཕྲོ་བ་འདུ་བསྲེག་པ་དང།། ཀློང་བ་འཁྱིལ་པ་མི་བཟད་སྟེ།། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་གནས་པར་མཛད། གདུག་པ་ཅན་རྟག་ཆད་ཀྱི མཐའ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་དེ།ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཅིང་སྤ་བཀོང་བའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཁེངས་པ་ཡང་ཁྲོས་པ་ཉིད་ལ་རྒྱན་མཛེས་པར་མཛད་དོ།། ཐོད་པ་སྐམ་རློན་གྱི་ཕྲེང་ཐོད་དེ་དག་ ནི།དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱིས་ཁྲོས་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱན་དུ་བྱས་སོ།། གདུག་ཅིང་ཞེ་སྡང་བའི་སྦྲུལ་བཀྲིས་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ནི། མཉེན་ལྕུག་ཡུམ་བཞིའི་གཟུངས་སུ་ བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ།ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པའི་རྟགས་ཀྱིས་ཁྲོས་པ་ཉིད་ལ་བརྒྱན་ནོ།། གཟུང་འཛིན་ལ་ཞེན་པའི་སྒྲ་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པ་དེ་ཡང། ཟིལ་གྱིས་མཐའ་གཉིས་གནན་པའི་ཕྱིར། ཉིད་ལ་འཁྱིལ་བར་མཛད་དེ། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་དང། ཁོའི་ལོངས་སྤྱོད་པའི་བྱེ་བྲག་ལ་འདོད་པའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་མ་ཐར་བའི་ཕྱིར་ན། ཁོའི་གནས་འཁོར་ན་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་བ་དེ་དག་ནི། ཁྲོས་པའི་རྒྱལ པོས་པདྨ་རཀྟ་ལས་བདུད་རྩི་སྣ་ཚོགས་སུ་སྤྲུལ་ཏེ་གསོལ་ཏོ།། ཉོན་མོངས་པ་ལ་མངོན་པར་འཆེལ་བའི། མི་གཙང་བའི་འདམ་རྫབ་དེ་དག་ནི། དྲི་ཆེན་ལས་བདུད་རྩི་སྣ་ཚོགས་སུ་སྤྲུལ་ཏེ་གསོལ་ལོ།། ཞེ་སྡང་གི རྫོངས་ལ་ཞེན་པའི་གོ་རོ་ཙ་ན་དང་རྐང་རུས་ཀྱི་བཅུད་དེ་དག།བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་བདུད་རྩི་སྣ་ཚོགས་སུ་སྤྲུལ་ཏེ་ཞལ་དུ་བཞེས་སོ།། རྣག་དང་ཆུ་སེར་གྱི་ཞམ་ཆུ་འབབ་པ་དེ་དག་ནི། རྡོ་རྗེ་དྲི་ཆུ་ལས་བདུད་ རྩི་སྣ་ཚོགས་སུ་སྤྲུལ་ཏེ་ཞལ་དུ་བཞེས་སོ།། བསྒྲལ་བའི་དོན་འཆེལ་བའི་ཤ་དང་འབུ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་དེ་དག་ནི། མཱྂ་ས་ལས་བདུད་རྩིར་སྤྲུལ་ཏེ་ཞལ་དུ་རོལ་ལོ།
再者,我慢之熱焰燃燒,即智慧火壇燃燒、射出、聚集、焚燒、旋轉不可忍,安住于自身。 為降伏並制服惡毒者對常斷二邊的執著,以金剛翅膀充滿世界,作為憤怒尊之美飾。 乾溼頭骨串珠,加持為三世諸佛三身自性,作為憤怒尊之裝飾。 惡毒嗔恨之蛇等,加持為柔軟四佛母之持明,以事業大海利益眾生之相飾憤怒尊。 執著能取所取之極為可怖聲音,為降伏二邊,自身纏繞。 由於未能脫離慾海,其所依處環繞血海,憤怒王從蓮花中變化各種甘露飲用。 沉溺煩惱之不凈泥沼,從糞便變化各種甘露飲用。 執著嗔恨之牛黃與骨髓,從菩提心變化各種甘露享用。 流淌膿血黃水,從金剛尿變化各種甘露享用。 為度化而貪求之肉與巨蟲,從"མཱྂ་ས"(藏文,梵文擬音等省略)變化為甘露享用。
། ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོས། དྲེགས་པའི་སེམས་ཅན་དེའི གནས་ཁང་དང་ཚུལ་བསྟུན་པའི་གཞལ་ཡས་ནི་གསལ་བར་མཛད།ལུས་ངག་གི་རྒྱན་གདོས་པ་དང་བཅས་པ་དེ་དག་ནི། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱན་དུ་དོན་དང་བསྟུན། ཟག་བཅས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་དེ་དག་ནི། ཟག་ མེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་མཛད་དེ།གདུག་པ་དེ་དག་དང་ཚུལ་བསྟན་ཏེ། ཁོའི་གདོས་པ་དེ་དག་དང་བསྟུན་པར་བཞེད་པས། ཁོ་ཆགས་སྡང་ལ་ཞེན་པའི་དབང་གིས་མ་དད་དེ། ང་རྒྱལ་གྱི་དེའུ་མ་ཆོགས། གཏི་མུག་གི་མུན་པ་མ་སོལ། ཆགས་པའི་འདམ་ལས་མ་ཐར། ཞེ་སྡང་གི་མནར་སེམས་དང་མ་བྲལ། ཕྲག་དོག་གདུག་རྩུབ་མ་ཞི་ནས། ཕན་ཞིང་ཞི་བར་མ་གྱུར་ཏོ།། དེ་ཚེ་སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཀུན།། ཐུགས་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་ཆར གྱིས་བརླན།། སྨན་དང་འབྲུ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། འགྲོ་བའི་གསོས་སུ་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། རྩ་བ་སྡོང་པོ་དར་བ་དང།། ཡལ་ག་ལོ་མ་མེ་ཏོག་དང།། སྙིང་པོ་འབྲས་བུ་བཅས་པར་སྨིན།། འགྲོ་དྲུག་སེམས ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན།ར་སཱ་ཡ་ནའི་རྫས་ལ་སྤྱོད་པ་ལས།། དཀའ་ཐུབ་ཅན་དེ་དེ་ཉིད་བདུད་ཀྱི་ལྟ་བ་ལ་མངོན་པར་དད་པས། ཆགས་སྡང་གི་རང་བཞིན་ལོངས་སྤྱོད་པར་དད་པ་ལས། ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་བདུད་ དང་འདྲ་བའི་ཟས་རྣམས་ཐུགས་རྗེའི་རྩི་བཏང་བས།ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་ཟས་ལ་རོལ་ཏེ་སྤྱོད་པ་ལས། དྲེགས་པ་དེ་ཉིད་ངེས་པ་ཁོ་ནར་དད་པར་མ་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོ་དེས་མ་དད་པ་དེའི་གཟུང་ འཛིན་དང་རྟག་ཆད་ཀྱི་མཐའ་བསལ་བའི་ཕྱིར།། བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཆོས་ཀྱི་སྒོ་མོ་དང།། ཐེག་པ་ཆོས་ཀྱི་བྲག་དང།། ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་རྣམ་གྲངས་ཏེ། དྲང་བའི་དོན་ཕྱིར་ངེས་དོན་གསུངས་པ་ལས། འགྲོ་ཀུན དད་ཅིང་གྲོལ་བ་ལས།དཀའ་ཐུབ་ཅན་དེ་ངེས་པར་མ་གྲོལ་མ་དད་དོ།
憤怒王依傲慢眾生的住處顯現宮殿。身語之裝飾及所依,應合身語意之莊嚴。有漏受用變為無漏甘露。 為適應那些惡毒者,隨順其所依,但因他執著貪嗔而不信,我慢未除,愚癡黑暗未消,未脫離貪慾泥沼,未離嗔恨怨恨,嫉妒惡毒未平息,故未得利益與安寧。 此時三千世界皆為大悲法雨所潤。加持一切藥物穀物滋養眾生。根莖枝葉花果悉皆成熟。 六道眾生皆享用"ར་སཱ་ཡ་ན"(藏文,梵文擬音等省略)妙藥。然而那苦行者深信魔的見解,信受貪嗔自性受用,一切輪迴如魔之食被大悲甘露所浸,皆享用甘露食,唯有那傲慢者確實未生信心。 然後憤怒王為除彼不信者之能取所取及常斷二邊,宣說八萬四千法門、乘法之巖石、十二分教,為引導而說了義,眾生皆信解脫,唯有那苦行者確實未解脫未生信。
། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོ་དེས། དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཆགས་པར་འདོད་པ་དེ་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ན། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཨེ་ཨ་ར་ལི་རུ་ལུ་རུ་ ལུ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཞེས་བརྗོད་པས།དྲེགས་པའི་མ་དང་སྲིང་མོ་དང་བུ་མོ་དང་སླེས་མོ་དང་བྲན་མོ་དང་ཆུང་མ་རྣམས། སྲོག་གི་སྙིང་པོས་མ་བཟོད་ནས། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་ཐད་དུ་ཡུད་ཙམ་གྱིས་ཕྱིན་པ་ལས། གསུང་མ་ ཆགས་པའི་ཚངས་པའི་མགུར་ནི་བཞེས།ཞལ་བཞད་སྤྱན་གཟིགས་སྨིན་རིངས་འགྱུར།། རོལ་པའི་མཛད་སྤྱོད་རྣམ་པར་སྟེགས་པ་ལས། དྲེགས་པ་མོ་རྣམས་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་མ་ཐར་ནས། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་སྐུ་ ཀུན་གྱི་ཐད་ཐད་དུ་འཁྲིལ་བ་ལས།རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོས་མ་ཆགས་པ་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཀུན་ལ་མཛད་དེ། ཆགས་པའི་རྒྱུའི་ས་བོན་དེ་ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དུ་སྤྲོས་པ་ལས། དྲེགས་པ་མོ་རྣམས་ ཆགས་པའི་འདོད་ཆགས་པ།མཆོག་ཏུ་ཡང་དག་པར་སྐྱེས་ནས་གནས་སོ།། དེའི་དགྱེས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན་ལས། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཞེས་བརྗོད་པ་ལས། དཀར་མོ་དང་ནི་རྐུན་མོ་དང། གཏུམ་མོ་ དང་ནི་རྨོངས་མོ་དང།རོ་ལངས་མ་དང། ལྕམ་མོ་དང། ཐལ་བྱེད་སྨེ་ཤ་མ་ཚོགས་རྣམས། རེ་རེ་ལ་ཡང་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང། རང་རང་གི་ཆ་ལུགས་ལག་ཆ་སྟན་དང་བཅས་ཏེ། འབར་བའི་ དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཁོད་དོ།། ཡང་དགྱེས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན་ལས། ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ། ཞེས་བརྗོད་པས། སེང་གདོང་ཝ་གདོང་སྟག་གདོང་ཁྱི་གདོང་དང།། བྱ་རྒོད་གདོང་དང་དུར་བྱའི་གདོང།། བྱ་རོག གདོང་དང་འུག་པའི་གདོང།རེ་རེ་ལ་ཡང་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང། ཆ་ལུགས་དང་ལག་ཆ་སྟན་དང་བཅས་ཏེ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཁོད་དོ།། ཡང་དགྱེས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ སྤྲིན་ལས།ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་པས། རྟ་གདོང་ཕག་གདོང་སེང་གདོང་སྦྲུལ་གདོང་རྣམས། རེ་རེ་ལ་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང། ཆ་ལུགས་དང་ལག་ཆ་སྟན་དང་ཆས་ནས་འབར་བའི་དཀྱིལ་ འཁོར་དུ་འཁོད་དོ།། ཡང་དགྱེས་པའི་སྤྲིན་ལས། ཛཱ་ཛཱ་ཛཱ་ཛཱ། ཛཱ་ཛཱ་ཛཱ་ཛཱ། ཞེས་བརྗོད་པས། རྡོ་རྗེ་ཕོ་ཉ་དྲུག་ཅུའི་ཚོགས་རྣམས་གོང་བཞིན་ནོ།
然後金剛憤怒王為平息傲慢男女的貪慾,唸誦: "ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུ~ྂ་ཨེ་ཨ་ར་ལི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ས་མ་ཡ་ཛ"(藏文,梵文擬音等省略) 傲慢者的母親、姐妹、女兒、兒媳、婢女和妻子們無法忍受生命精華,瞬間來到金剛憤怒尊前。 無貪梵音響起,面帶微笑,目光注視,眉毛舒展,示現遊戲行為。傲慢女眾未能脫離輪迴大海,纏繞在金剛憤怒身的各處。 金剛憤怒王以無貪方便法門,將貪慾種子化為法性菩提心光芒。傲慢女眾的貪慾極其真實地生起並安住。 從其歡喜菩提心雲中唸誦:"ཧ་ཧ་ཧ་ཧ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ"(藏文,梵文擬音等省略) 白女、盜女、暴女、癡女、尸起女、姊妹女、灰女、肉女等眾,每一類都有無量數眾,各自形貌、法器、座具具足,安住于燃燒壇城中。 又從歡喜菩提心雲中唸誦:"ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ"(藏文,梵文擬音等省略) 獅面、狐面、虎面、犬面、禿鷹面、貓頭鷹面、烏鴉面、夜梟面等,每一類都有無量數眾,形貌、法器、座具具足,安住于燃燒壇城中。 又從歡喜菩提心雲中唸誦:"ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ"(藏文,梵文擬音等省略) 馬面、豬面、獅面、蛇面等,每一類都有無量數眾,形貌、法器、座具具足,安住于燃燒壇城中。 又從歡喜雲中唸誦:"ཛཱ་ཛཱ་ཛཱ་ཛཱ། ཛཱ་ཛཱ་ཛཱ་ཛཱ"(藏文,梵文擬音等省略) 六十金剛使者眾如前所述。
། ཡང་དགྱེས་པའི་སྤྲིན་ལས། ཧ་ཧ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་ཞེས་པས། ཕོ གིང་དང་མོ་གིང་རྣམས་ཀྱང་གོང་མ་བཞིན་ནོ།། དེ་ནས་འདོད་པ་ཞི་བ་དང། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཀྲོ་ཏཱི་ཕཊ་ཅེས་པས། དྲེགས་པ་མོ་རྣམས་རང་རང་གི་གནས་ཁང་ག་ལ་བ་དེར་ཡུད་ཙམ་གྱིས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་ཕྱིན་པར་བཀྱེའོ།། དེ་ནས དྲེགས་པ་ཆེན་པོ་དེས་ཤིན་ཏུ་ཡང་མི་དགའ་བའི་འདུ་ཤེས་སྐྱེས་ནས།འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་བདག་ལས་ཁྱད་པར་ཅན་མེད་ན། བདག་གི་གནས་ཁང་དང་ཆ་ལུགས་དང་བྱེད་སྤྱོད་དང་ཡོ་བྱད་རྣམས་བྱིན་ཉམས་ ལ།ཁྲོས་པ་དེ་ནི་གཟི་བྱིན་དང་ལྡན། མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཁོའི་ཚིག་ཉན་པར་གྱུར་ཏོ།། སྔོན་མ་མཐོང་བའི་སེམས་ཅན་མང་པོ་ཡང་གནས་འཁོར་འདིར་བྱུང། ཁོ་བོ་རང་ལུགས་ཀྱི་ཆོས་ལ་ཡང་ཁྲོས་པའི་ རྒྱལ་པོ་དེ་བདེན་པའི་གཞུང་མེད་པར་སྨྲ་ན།ཇི་ལྟར་སྤོག་སྙམ་པ་ལས། དྲེགས་པ་དེ་ཞེ་སྡང་གི་མེ་ཆེན་ནི་སྤར། ཆགས་པའི་རྒྱ་མཚོ་ནི་གཏིང་ནས་གཡོས། མུན་པའི་སྐར་ཁུང་ནི་ཆར་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས། ཕྲག་དོག་ གི་ཟུག་རྔུ་ནི་བསླང།ང་རྒྱལ་གྱི་དེའུ་བསྐྱེད་དེ། ཉོང་མོངས་པའི་སྒྲ་རུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ནི་སྒྲོགས། གདུག་པའི་ལག་ཆ་ཁ་ཊྭཱྂ་ག་འཁྲོལ་ཞིང་སྤོགས་པར་གཟོ་བ་ལས། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོས།། རཀྵ་ཏྲི་གུ་ས་མ་ཡ་མུ་དྲའི་ སྒྲ་བསྒྲགས་པས།ཁ་ཊཱྂ་གའི་ལག་ཆ་དེ་ཉིད་ཕྲོག་ནས། རྒྱལ་བྱེད་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་དུ་ཕྱག་དྲུག་གཡོན་གྱི་བར་བར་བསྣམས་སོ། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོས། ཁོའི་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲ་རུ་ལུ་ནི། བདེ་བར་ གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ་ཨོྂ་དང་ཧཱུ~ྂ་གི་བར་དུ་བཅུག་སྟེ།ོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ། ཞེས་ཁྲོས་པས་བཟླས་པས།། དྲེགས་པ་དེ་ཉིད་སྐྱེས་བུ་གང་དག་ལྕེ་བཅད་པ་བཞིན་དུ། ལན་བླན་པའི་གླགས་མེད་པར་ཤེས་པ་ཉམས་ པར་མཛད་དོ།
又從歡喜雲中唸誦:"ཧ་ཧ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ"(藏文,梵文擬音等省略),男島和女島眾如前所述。 然後為平息慾望,唸誦:"མ་ཧཱ་རཀྟ་ཀྲོ་ཏཱི་ཕཊ"(藏文,梵文擬音等省略),命令傲慢女眾瞬間以神通返回各自住處。 那時,大傲慢者生起極度不悅之想:"世間無人勝過我,然我的住處、形貌、行為和資具皆失光彩。那憤怒者具大威光,母等眾也聽從他的話語。此處還出現許多前所未見的眾生。對於我自宗之法,那憤怒王竟說無真實根據,如何應對?" 傲慢者點燃大嗔怒之火,攪動貪慾大海,如烏雲般遮蔽愚癡之窗,激起嫉妒之刺,生起我慢之丘,發出煩惱之聲"རུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ",揮舞惡毒法器ཁ་ཊྭཱྂ་ག(藏文,梵文擬音等省略)欲擊打時, 金剛憤怒王唸誦:"རཀྵ་ཏྲི་གུ་ས་མ་ཡ་མུ་དྲ"(藏文,梵文擬音等省略)之聲,奪過ཁ་ཊཱྂ་ག法器,作為勝利標誌握於六臂左手之間。 金剛憤怒王將其煩惱之聲"རུ་ལུ"置於如來心咒"ོྂ"與"ཧཱུྂ"之間,憤怒唸誦:"ོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ"(藏文,梵文擬音等省略)。 使那傲慢者如同被割斷舌頭之人,無法迴應,令其失去意識。
། དེ་ནས་ཡང་ཅུང་ཞིག་ན་ལོག་པར་རྟོགས་པའི་སེམས་ཅན་དེ། མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་ཡིད་ལ་བྱས་ཏེ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཤིན་ཏུ་ཡང་ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ་གདུག་པར་སྤྲུལ་ཏེ། རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་མཐུ་སྟོན་པ ལས།རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོས་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་བཞག་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་མ་འདུལ་བའི་སེམས་ཅན་དེ། དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱིས་བསྒྲལ་བར་དགོངས་ནས། བསྒྲལ་བའི་དོན་དེ་ ཡང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་མི་ཟ་བའི་ཕྱིར།དབང་བྱིན་རླབས་འདོད་པའི་ཕྱིར། ཨོྂ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀྲོ་དྷ་ས་མཱ་ཛ་ཞེས་པས། དུས་གསུམ་གྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད་ པ་ལས།གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་འགག་པ་མེད་པའི་སྐུ་རུ་བཞེངས་ཏེ་གནས་སོ།། དེ་ལ་རོལ་པའི་ཚིག་འདིས་བསྐུལ་ལོ། ཧཱུ~ྂ་སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པ་དང། དབང་དང་བྱིན་རླབས་བླང་བའི་ཕྱིར། འགྱུར་མེད་སྐུ་རུ་གནས་པ་ དེ།ཡེ་ཤེས་ཁྲོས་པར་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿཞེས་བསྐུལ་བས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་དེ་དག་སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་གྱི་དབང་གིས། མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་ཏིལ་གང་བ་བཞིན་དུ་བྱོན་ནོ།། དེ་ནས་ཏ་ཐཱ་ག་ ཏ་ན་མོ་བཛྲ་ཞེས་པས།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་དག་ལ། རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་མངོན་པར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་ཡང་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་དཱི་པ་དྷཱུ་པ་པུཥྤ་སུ་ཁ་གནྡྷ་ཨི་དྂ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུ~ྂ་ཞེས་བརྗོད་པས། ཚུལ་ཁྲིམས་དྲི་མཆོག་ ཏིང་འཛིན་མེ་ཏོག་དང།ལྷག་མཐོང་མར་མེ་ཞི་གནས་ཆུ་རྒྱུན་དང། བསིལ་མངར་ཨརྒྷ་དག་པ་ལྷའི་ཞལ་ཟས་ཀྱིས་མངོན་པར་མཆོད་དེ། འདི་སྐད་ཅེས་བསྐུལ་ལ། ཡེ་ཤེས་ལྷ་མཆོག་གཤེགས་ནས་ཀྱང།། ཕྱག་ འཚལ་མཆོད་བཞེས་ཐུགས་བསྐུལ་བས།། དབང་དང་བྱིན་རླབས་སྩལ་བ་དང།། རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་དུ་གསོལ། ཞེས་པས་བསྐུལ་ལོ།
然後,那邪見眾生稍後想起神通威力,身語意三者極為憤怒兇惡地變化,以神通顯示威力。 金剛憤怒王入于種種幻化生起的禪定,思考以法難調伏的眾生應以猛烈現行度化。為使度化之事不為諸佛所左右,為求加持,唸誦:"ཨོྂ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀྲོ་དྷ་ས་མཱ་ཛ"(藏文,梵文擬音等省略)。 三世如來從無生法身中顯現不滅色身而住。以此遊戲語召請: "ཧཱུྂ"(藏文,梵文擬音等省略)為成就有情橛及求得灌頂加持, 安住不變之身者, 祈請智慧憤怒尊降臨。 "ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ"(藏文,梵文擬音等省略) 如是召請,諸如來依往昔誓願力,如芝麻遍滿般降臨前方虛空。 然後唸誦:"ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ན་མོ་བཛྲ"(藏文,梵文擬音等省略),向諸如來行金剛禮。 復念:"ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་དཱི་པ་དྷཱུ་པ་པུཥྤ་སུ་ཁ་གནྡྷ་ཨི་དྂ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུ~ྂ"(藏文,梵文擬音等省略) 以戒律妙香、禪定之花、勝觀明燈、止觀水流、清涼甘露阿噶、清凈天食作供養,並如是召請: 智慧勝尊降臨后, 禮拜供養祈加持, 祈賜灌頂及加持, 祈請顯示相與征。
། དེ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ནི་བསྐུལ་བའི་དོན་དེ་ཐུགས་སུ ཆུད་ནས།ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་སྔ་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཞུགས་པས། ཤིན་ཏུ་ཡང་བྱིན་རླབ་དང་ལྡན་པར་མཛད། དེ་བཞིན་རིགས་ལྔའི་ངོ་བོ་ཐམས་ཅད་རིགས་མ་འཆོལ་བར་ཐིམ་པས་ནི། སྐུ་ དང་ཡེ་ཤེས་རིགས་ཀྱི་ངོ་བོར་དབང་བསྐུར།དྲེགས་པ་དེ་དང་ཚུལ་བསྟུན་པའི་ཕྱིར་ན། གདོས་བཅས་ཀྱི་རྒྱན་མང་པོས་ཁྲོས་པའི་སྐུ་ལ་བརྒྱན་པ་དེ་དག་ལས་དོན་དང་མཐུན་པའི་མཚན་མར་བསྟན་ཏེ།། རབ་བརྗིད་ མང་ལ་མང་བས་མ་ལུས་སྤ་བཀོང་བར་མཛད།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་དག་ནི། ཨོྂ་ཛྙཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཅེས་པས། ཐེག་པ་དགུ་དང་རབ་ལྡན་པས།། ས་དགུའི་རྟོག་པ་ཀུན་བཅོམ་སྟེ།། ཧེ་རུ་དགུ་ཡི་རང་བཞིན་ གྱི།། ཡེ་ཤེས་དགུ་ལྡན་རྟགས་འདི་བྱིན།། ཞེས་གསུངས་ཏེ། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་ཕྱག་གཡས་ཀྱི་དང་པོར་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བྱིན་ནོ།། ཡང་ཨོྂ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་བཛྲ། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་རབ་ལྡན པས།། མཆོད་རྟེན་རྟགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འདིས།། དུག་ལྔ་འཇོམས་པས་གནས་ལྔ་སྟོངས།། དམ་སྐོང་རིགས་སྙེམས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རྟགས།། ཞེས་གསུངས་ཏེ། མཆོད་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་ཕྱག་གཡས་ཀྱི བར་བར་བསྐུར་ཏེ།དྲེགས་པ་དེ་དག་འདུལ་བར་དབང་བསྐུར་རོ།། དེ་ནས་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་དག་ལ། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པས་འདི་སྐད་ཅེས་བསྐུལ་ལོ།། ཨེ་མ་ཧོ་ལོག་པའི་ལམ་གྱིས་མནར་བ་ལས།། ཐབས་ ཀྱིས་འདུལ་བར་མ་གྱུར་ཏེ།། ཤིན་ཏུ་གདུག་ཅིང་གཏུམ་པ་ལ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོས་པས་འདུལ་བར་འགྱུར།། དེ་བས་མངོན་པར་འདུ་མཛད་རིགས།། ཞེས་བསྐུལ་བས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་དག་གིས བསྐུལ་བར་མཁྱེན་ཏེ།ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོར་སྤྲུལ་ཏེ། ཁྲོས་པའི་སྤྲིན་ཕུང་དུ་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པ་དང་ཁྲོས་པའི་སྤྲིན་དེ་དག་གིས། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་བི་ཤཝ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཧ་ ལ་ཧ་ལ་ཞེས་བརྗོད་པས།འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི་ཕྱོག་མཚམས་ཐམས་ཅད། ཁྲོ་བོ་འཆོལ་བས་ལྷག་གིས་གང་བར་གྱུར་ཏོ།
諸如來了知召請之意,皆如前例入于金剛憤怒身語意中,極為加持。五部本性無錯亂融入,灌頂為身智種性本體。為適應那傲慢者,以眾多實體莊嚴憤怒身,顯示相應之相,以眾多威嚴使一切毛髮豎立。 諸如來念誦:"ཨོྂ་ཛྙཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ"(藏文,梵文擬音等省略),說道: "具足九乘勝法故, 摧毀九地諸分別, 九種嘿嚕嘎本性, 賜此九智具足相。" 于金剛憤怒右手第一處授予九股業金剛杵作為標誌手印。 又念:"ཨོྂ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་བཛྲ"(藏文,梵文擬音等省略) "具足五種智慧故, 以此塔相金剛杵, 摧五毒故五處空, 滿誓慢種五智相。" 于金剛憤怒右手中間授予五股供養金剛杵,灌頂令其調伏傲慢眾。 然後金剛憤怒向諸如來如是召請: "嗚呼!為邪道所苦惱, 以方便難以調伏, 極為兇惡暴烈者, 當以智慧憤怒調。 是故應當現威猛。" 諸如來知此召請,化現為自身智慧種性忿怒尊,安住于憤怒雲團中。 然後金剛憤怒與諸憤怒云唸誦:"ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུ~ྂ་བི་ཤཝ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཧ་ལ་ཧ་ལ"(藏文,梵文擬音等省略)。 六道世間一切方隅皆充滿紛亂忿怒尊。
། དེའི་ཚེ་འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་གཡོས་རབ་ཏུ་གཡོས་ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་ གཡོས་སོ།འཁྲུགས་རབ་ཏུ་འཁྲུགས་ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་འཁྲུགས་སོ།། ཚིག་རབ་ཏུ་ཚིག་ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་ཚིག་གོ། འཐོར་འཐོར་ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་འཐོར་རོ།། ལྡེག་ལྡེག་ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་ལྡེག་གོ། འགུལ་འགུལ་ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་ འགུལ་ལོ།། དེའི་ཚེ་འཇིག་རྟེན་ཕུང་བར་བྱེད་པའི་དྲེགས་པ་དེ་ནི་རང་གི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ཆེ་བ་སྟོན་ཅིང་མ་འདུལ་ལོ།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོས།། ཨཱ+ེ་བྂ་མཱྂ་ཡ། བཛྲ་ཙཀྲ་རྂ་ཞེས་པས། དྲེགས་པ་དེ་རྡོ་རྗེ འཁོར་ལོ་འབར་བའི་དྲཝ་བར་བཅུག།ཕྲིན་ལས་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ལུས་ལ་བཀོད་ནས་གནས་སོ།། དེ་ནས་ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ཡ་ལ། ར་ཏྲི་རུ་དྲ་རཀྴ། ཧ་ས་ཡ་ར་ན། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཅེས་གསང་བའི་སྔགས་ འཐོན་ཏེ།རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས་མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་ཐམས་ཅད་རྡོ་ཚན་ལ་ཆུ་འདུས་པ་བཞིན་དུ་སྐམས་ཏེ་གནས་སོ།། དྲེགས་པའི་སེམས་ཅན་དེ་ཉིད་དུ་དུང་སེམས་ཀྱི་གྱ་གྱུ་དང། ལུས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་ཆེ་བར་ སྟོན་པ་ལས།ཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ར་ཏྲི་རུ་དྲ་རཀྴ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཅེས་པའི་སྔགས་འཐོན་ཏེ། ཆགས་བྱེད་དང་སྙིང་པོ་ལ་ལུས་སེམས་རྣལ་བར་མཛད་དོ།། ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཞབས་འོག་ཏུ་ བརྫིས་ཏེ་གནས་སོ།། དེ་ནས་དྲེགས་པ་དེ་ཤིན་ཏུ་ཡང་མི་བཟོད་པའི་ཚིག་གིས། འོ་ཤ་ཐོང་དཔའ་བོ་སྒེག་པ་རབ་ཏུ་ཐོང། ཐུགས་རྗེའི་བདག་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མཛད་སྤྱོད་དེའམ། ཟེར་ཞིང་ཕྱིར་འབྲོས པར་གཟོ་བ་ལས།རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོས། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཏྲ་ཏྲི་རཱུ་ཏྲ་རཀྴ་ཤཱིགྷྲྂ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཅེས་པའི་སྔགས་འཐོན་ཏེ། ཡན་ལག་མཛོད་སྤུའི་བསྟི་གནས་ལ། ཚ་ཚ་དང་སྐར་མདའ་བཞིན་དུ་འཕྲོས་ཏེ་ འཁོར་བས།ལུས་ཀྱི་བསྒུལ་བསྐྱོད་ཀུན་མེད་པར། རུས་སྦལ་རྒྱ་མཚོར་ཞུགས་པ་བཞིན་དུ་གནས་སོ།
當時,六道世間一切方隅震動、極震動、遍極震動,混亂、極混亂、遍極混亂,燃燒、極燃燒、遍極燃燒,散亂、遍極散亂,翻轉、遍極翻轉,搖動、遍極搖動。 此時,那毀壞世間的傲慢者仍在顯示自己神通的偉大,未被調伏。 然後金剛憤怒王唸誦:"ཨཱ+ེ་བྂ་མཱྂ་ཡ། བཛྲ་ཙཀྲ་རྂ"(藏文,梵文擬音等省略),將那傲慢者置入金剛火輪網中,四種事業壇城安置於身上而住。 接著唸誦密咒:"ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ཡ་ལ། ར་ཏྲི་རུ་དྲ་རཀྴ། ཧ་ས་ཡ་ར་ན། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ"(藏文,梵文擬音等省略)。 旋轉金剛輪,使一切威力神通如熱石遇水般乾涸而住。 那傲慢眾生仍在顯示心的狡詐和身體的威嚴,於是唸誦:"ཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ར་ཏྲི་རུ་དྲ་རཀྴ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ"(藏文,梵文擬音等省略),使其身心安定於貪慾和精華中。 憤怒王將其踩在腳下而住。 然後,那傲慢者以極不忍的言語說道:"嗨,放開吧,英雄,快放開!這是大悲主如來的行為嗎?"企圖逃脫。 金剛憤怒王唸誦:"ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཏྲ་ཏྲི་རཱུ་ཏྲ་རཀྴ་ཤཱིགྷྲྂ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ"(藏文,梵文擬音等省略)。 如火星、流星般散射到四肢毛孔住處旋轉,使其身體無法動彈,如龜入海般安住。
། དེ་ནས་ཡང་དྲེགས་པ་དེ་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར་ན། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་ཞབས་ཀྱིས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་གཟིར་ཏེ།། ཨཱ+ོྂ་ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ར་ཏྲི་རཱུ་ཏྲ་ར་ཤ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། ཅེས་སྔགས་འཐོན་ཏེ། བསམ་གཞི་དང་ངག་གནས་སུ་འཕྲོས་ཤིང་འཁོར་བས།། དྲེགས་པ་དེ་སྔར་སྤྱད་པའི་ལས་ངན་དེ་དག་གིས་འདི་ལྟ་བུའི ལས་ངན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དྲན་ཏེ།མི་བཟད་པའི་འོ་དོད་འབོད་ཅིང་ལུས་ཞུམ་སེམས་ཉམས་ཏེ་གནས་སོ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོས། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་བཞག་སྟེ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཅེས་པས་ཡུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཁྲོ་བོ་ལས་ཀྱི་ཕུར་པ་སྟེ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་སྐུ་མདོག་མཐིང།། སྐུ་སྨད་མན་ཆད་ཟུར གསུམ་ལ།། ཐོད་རློན་སྦྲུལ་གྱི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན།། དུག་གསུམ་སྟོང་པའི་ཁ་ཊྭཱྂ་ག་དང།། བག་ཆགས་འདྲལ་བའི་སྟྭ་རེ་དང།། ཟིལ་གནོན་རི་རབ་འདེབས་པའི་ཕུར་བུ་འདྲིལ།། རལ་གྲིའི་སྒྲ་ལ་ཕུར་བུའི་སོ།། རིགས ཀྱི་དབུ་བརྒྱན་ཐུགས་ལ་འབར་བའི་སྲོག།སྐུ་ལ་ཁྲོས་པའི་མེ་དཔུང་འབར་བ་གཅིག་འཐོན་ཏེ། བཀའ་ནོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྤྱན་སྔ་ཉིད་ན་གནས་སོ།། ཡང་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོས། ཨཱ+ོྂ་ཨཱ་ཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ནི་ཡི་གེ་ལྔས།གནས་ལྔར་བྱིན་བརླབས་དབང་བསྐུར་འོད་ཀྱི་འབྲུའོ།། ཨཱ+ོྂ་ཧརི་ཕཊ་ཅེས་པས་ནི། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་བརླབ་མཛད། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། སྤྲོ་བསྡུ་ཕྲིན་ལས་ས་བོན་ནོ།
然後,為凈化那傲慢者的障礙,金剛憤怒以足極力壓迫,唸誦:"ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ར་ཏྲི་རཱུ་ཏྲ་ར་ཤ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ"(藏文,梵文擬音等省略)。 咒語散射並旋轉于意念和語言處,那傲慢者憶起往昔所造惡業,正經歷如此惡業果報,發出難忍哀號,身體萎靡,心神喪失而住。 然後金剛憤怒王入金剛橛三摩地,唸誦:"ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ"(藏文,梵文擬音等省略)。 從與佛母無二的菩提心中,出現金剛橛忿怒業橛:一面四臂,身色深藍,下半身呈三角形,以濕頭骨蛇飾莊嚴。持三毒空性的托巴杖、斷習氣的斧頭、鎮壓須彌山的橛。劍聲如橛齒,頭戴種性冠,心間燃燒生命,身上燃燒憤怒火焰。以領受教敕之相住于面前。 金剛憤怒王又念:"ཨཱ+ོྂ་ཨཱ་ཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ"(藏文,梵文擬音等省略),以智慧五字加持五處,灌頂光明種子。 唸誦:"ཨཱ+ོྂ་ཧརི་ཕཊ"(藏文,梵文擬音等省略),加持身語意。 "ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ"(藏文,梵文擬音等省略)是放收事業種子。
། འདས་དང་ མ་བྱོན་ད་ལྟར་སངས་རྒྱས་རྣམས།། དེ་ཡི་སྐུ་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨ་ཨ། ཁྲོས་པའི་ཕྱག་དྲུག་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས།། སྲས་མཆོག་དེ་ཡི་སྐེད་ནས་བཟུང།། སོར་བཅུ་རིགས་ཀྱི་ཡབ་ཡུམ བཅུས།། སྦྱོར་བའི་བྱིན་རླབ་འཕྲོ་འདུ་ལས།། དེ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཉིད་དུ།། བྱིན་བརླབ་བཟླ་བ་མཆོག་ཏུ་མཛད།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛྭ་ལ་ཛ་ལ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་དུཥྛན་ཧརྀ་ད་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧཱུ~ྂ ཕཊ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཙིཏྟ་ཙིཏྟ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། སྲས་ཀྱི་དམ་པ་མཆོག་དེ་ལ།། མཆོད་དེ་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས།། གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི་བརྗོད་དོ།། ཨཱ+ོྂ་ལྂ་ཧཱུ~ྂ་ལྂ། སྟྂ་བྷ་ཡ་ནན། མོ་ཧ་གྷ་ཡ། འདི་རྣམས ཟུར་ཆགས།བྷ་ག་ཝཱན། ཧརཱིཿཥྟཱྀ་ཝཱི་ཀྲི། བཛྲ་ཧཱུ~ྂ་ཀཱ་ར། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ཡ་ལ། ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོ། སརྦ་བིགྷྣཱན་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། བཛྲ་ཧཱུ~ྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུ~ྂ་ཨཱ། ཞེས་པས་དྲེགས་པའི་སྙིང་ལ་གདབ།། ཨ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ སེམས་ཀྱིས་བཀྲུས།། བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་ཉིད་ལ་བསྟིམ།། ཕུར་བུ་ཉིད་ཀྱང་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད།། འོད་དང་མཐུ་དཔུང་ལྷག་པར་བསྐྱེད།། དེ་ནས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ།། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཏུ་འདིས་བསྐུལ་ཏེ།། བྱང ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་ཚོབ་པའི།། རིག་འཛིན་བདག་དང་གཞན་རྣམས་ལ།། གནོད་ཅིང་གདུག་སེམས་ལྡན་པ་དང།། དགེ་བའི་བར་དུ་གཅོད་པ་རྣམས།། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི བྱིན་རླབ་ཀྱིས།། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་བཀུག་ནས།། ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བཤིག་བྱས་ནས།། སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ར་ཏྲི་རཱུ་ཏྲ་རཀྵ་ཙིཏྟ་ཙིཏྟ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུ~ྂ ཕཊ།། ཅེས་པའི་སྔགས་འཐོན་ཏེ། ཉོན་མོངས་པའི་གནས་ལྔ་ལ་འཁོར་ཞིང་ཐིམ་པས། ཉོན་མོངས་པ་ལས་གྲུབ་པའི་གདོས་བཅས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བཤིག་པར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་སྐུ་ཟ་བྱེད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་རྂ་ཞེས་གསུངས་སོ།
為使過去、未來、現在諸佛入其身,唸誦:"ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨ་ཨ"(藏文,梵文擬音等省略)。 憤怒尊六臂二印,最勝子從腰部抓住。十指十種父母尊,加持交合放射收攝。 然後加持身語意,最勝唸誦: "ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛྭ་ལ་ཛ་ལ་ཧཱུྂ་ཕཊ"(藏文,梵文擬音等省略) "ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་དུཥྛན་ཧརྀ་ད་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ"(藏文,梵文擬音等省略) "ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཙིཏྟ་ཙིཏྟ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ"(藏文,梵文擬音等省略) 供養最勝聖子后,喚起誓言續,誦此密咒王: "ཨཱ+ོྂ་ལྂ་ཧཱུྂ་ལྂ། སྟྂ་བྷ་ཡ་ནན། མོ་ཧ་གྷ་ཡ། བྷ་ག་ཝཱན། ཧརཱིཿཥྟཱྀ་ཝཱི་ཀྲི། བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ཡ་ལ། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ། སརྦ་བིགྷྣཱན་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ་ཨཱ"(藏文,梵文擬音等省略) 以此刺入傲慢者心,以ཨ字菩提心洗滌,融入光彩威嚴中。橛自身增長威嚴,光明威力更勝。 然後以金剛語敦請諸佛:發殊勝菩提心,為三世佛種嗣,對我等持明及他眾,懷惡意作障礙者,以大忿怒加持力,剎那召至此處,摧毀其身語如塵,令其感受痛苦。 "ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ར་ཏྲི་རཱུ་ཏྲ་རཀྵ་ཙིཏྟ་ཙིཏྟ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ"(藏文,梵文擬音等省略) 唸誦此咒,旋轉融入五煩惱處,摧毀由煩惱所成的有礙蘊。 然後,為加持金剛憤怒身為吞噬者,一切如來念誦:"ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་རྂ"(藏文,梵文擬音等省略)。
། རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དབལ་དུད་ཁ་འབར་བ་ཞིག་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་ཕྱག་གཡོན་དང་པོར་ཕུལ་ཏེ་ ཉོན་མོངས་པ་གནས་སུ་དག་ཅིང།ཞལ་དུ་གསོལ་བར་དབང་བསྐུར་རོ།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོས་ཀྱང་དྲེགས་པ་དེའི་བག་ཆགས་ཀུན། རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དབལ་གྱིས་བསྲེག་ནས། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ར་ཏྲི་རཱུ་ ཏྲ་རཀྴ་བྷིནྡྷ་ཡ་བྷིནྡྷ་ཡ་ཧ་ཧ་ཞེས་པའི་སྔགས་འཐོན་ཏེ།ཕུང་པོ་ལྷག་རོལ་ལ་འཁོར་ཞིང་ཞལ་དུ་རོལ་ལོ།། དེའི་ཚེ་དྲེགས་པའི་རྒྱལ་པོ་དེ་ཡང། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་ལྟོ་ཁྱིམ་ན་བདེ་བའི་གནས་སུ་ཕྱིན་ཏེ།། ལས་དགེ་ སྡིག་གི་དོན་མཐོང་སྟེ་གནས་པ་ལས།རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པས་ཕྱག་བྲང་ལ་བསྣོལ་ནས། ཀུན་རྫོབ་དང་ཚུལ་བསྟུན་ཏེ་བཙིར་བས། མི་གཙང་བའི་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ་ཏེ་སླར་དྲན་པ་བརླག་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་ པས་བདུད་རྩི་འབྱུང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་རྣམ་ནས་ཁྲོ་བོ་སྨེ་ཤ་འཐོན་ཏེ།ཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ཡ་ལ་ར་ཏྲི་རཱུ་ཏྲ་རཀྴ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཀྲོ་ཏ་བི་ཛ་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།། ཞེས་བསྐུལ་ཏེ། དེས་མི་གཙང་བའི་རྒྱ་མཚོ་དེ་དག་སླར་ རྔུབས་པས་དྲན་པ་རྙེད་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།ཀྱེ་མ་ཧོ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་སྐུ།། ཤིན་ཏུ་བདེ་བའི་གནས་གཤིག་ནས།། སྣམ་དུ་བཏོན་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆུང།། བདག་ཀྱང་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལ་ཐོགས།། ཞེས་གསོལ་ ཞིང།འདི་སྐད་ཅེས་སྡིག་པ་བཤགས་སོ།། བསྐལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཚུན་ཆོད་ནས།། ད་ལྟ་ཚེ་ལུས་འདིར་སྐྱེས་ཕན་ཆད་དུ།། ལྷ་མཆོག་ཁྱོད་དང་སྨོན་ལམ་མཐུན་སྡེབས་པས།། དུས་འདིར་ཞལ་མཐོང་ཡི་དམ་ ལྷར་གསོལ་ན།། དུས་ཚིགས་འདི་ནས་བཟུང་ནས་ཡི་དམ་ལ།། སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལ་མི་གནས་པར།། ཚེ་རབས་འཁོར་བ་གར་སྐྱེས་གར་བྱུང་ཡང།། གསང་བའི་ལྷ་མཆོག་ཁྱོད་དང་མི་འབྲལ་ཞིང།། སྤྱི་དང ཁྱད་པར་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་ལ།། མི་འདའ་གནས་དང་ཡུན་དུ་བདག་བསྲུང་གི། ལྷག་ཆད་འགལ་འཁྲུལ་མཆིས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།། ལས་ཀྱི་དབང་གིས་བར་ཆད་ཅི་བྱུང་ཡང།། དཔལ་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་གོང བཞིན་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་ཤེས་རབ་ལྷ་མོའི་སྐུ།། ཞེས་བཤགས་སོ།
將金剛智慧之猛烈煙火燃燒的火焰獻于金剛忿怒尊左手第一指,清凈煩惱處,賜予口中灌頂。 金剛忿怒王亦以金剛智慧火焰焚燒傲慢者一切習氣,唸誦:"ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ར་ཏྲི་རཱུ་ཏྲ་རཀྴ་བྷིནྡྷ་ཡ་བྷིནྡྷ་ཡ་ཧ་ཧ"(藏文,梵文擬音等省略)。圍繞殘餘蘊轉,享用於口中。 此時,傲慢王亦至金剛忿怒尊腹中安樂處,見善惡業之義而住。金剛忿怒尊雙手交叉于胸前,隨順世俗而擠壓,使其沉入不凈之海,再次失去意識。 然後,金剛忿怒尊從甘露生起三摩地中現出忿怒尊斯美夏,唸誦:"ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ཡ་ལ་ར་ཏྲི་རཱུ་ཏྲ་རཀྴ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཀྲོ་ཏ་བི་ཛ་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི"(藏文,梵文擬音等省略)。 他再次吸收不凈之海,恢復意識后如是祈請: "嗚呼!金剛忿怒身, 從極樂處拔出, 置於鼻端甚不悲。 我亦執著佛教。" 如是祈請並懺悔罪過: "從無量劫以來, 直至今生此身, 與尊勝天愿相合, 今見尊顏祈請本尊。 從此時起至本尊, 不住最勝菩提心, 生生世世輪迴中, 不離密尊最勝天。 一般及特殊誓言, 不違誓言永護持, 有增減錯亂懺悔。 業力所致諸障礙, 如前尊以威力降, 賜最勝悉地智慧天女身。" 如是懺悔。
། དེ་ནས་ཡང་དྲེགས་པ་དེ་ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་དང་དད་པའི་སེམས་སྐྱེས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། དཔའ་བོ་ཁྱོད་ལ རིམ་གྲོ་བསྐྱེད་པ་དང།། བདག་གི་སྒྲིབ་པ་སྤྱོང་བའི་ཕྱིར།། བདག་གི་ལུས་འདི་གདན་དུ་འབུལ།། ཨེ་མ་ཧོ་དཔའ་བོས་བཞེས་སུ་གསོལ།། མ་སྲིང་ཆུང་མ་བུ་མོ་སླས་ཀྱི་ཚོགས།། དཔའ་བོ་ཁྱོད་ཀྱི་འབངས་སུ འབུལ།། འབངས་སུ་འབུལ་ལོ་བཀའ་ལ་ཐོགས།། འབངས་ལ་ནན་ཏན་མ་ཆུང་ཞིག། དེ་ནས་དེའི་མ་དང་ཆུང་མ་བུ་མོ་སླས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱང་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། དབུས་སུ་མཆི་བའི སྐལ་མེད་ཀྱིས།། དཀྱིལ་འཁོར་མུ་རན་མཐའ་ལ་ཞོག། ཕུད་ལ་འཚལ་བའི་སྐལ་མེད་ཀྱི།། ལྷག་མ་ཁ་ཆུས་བྲན་ལ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་ཏེ། དྲེགས་པ་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས། ལུས་གནད་དུ་ཕུལ བས་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་བྱང།རྣ་བས་ཆོས་ཉན་པས་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་བྱང། རྒྱལ་བའི་ཕ་འབབ་མངོན་པས་རྒྱུ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་རྫོགས། དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་མཐོང་བས་འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ རྫོགས་ཏེ།གྲུབ་པ་མོར་ཁས་བླངས་ནས། ཕྱི་རབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཚོགས་བསྐང་བར་ཡང་དམ་ནོས་ཏེ་གནས་སོ།། དྲེགས་པ་ཆེན་པོའི་མ་དང་ཆུང་མ་དང་སླས་མོ་དང་བུ་མོ་དང། བྲན་མོ་རྣམས་ནི། འབར་ བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་མུ་རན་ལ་བཞག་སྟེ།བཀའ་ལ་བཏགས་ཏེ་དམ་ཚིག་བྱིན་ནས། མདའ་བསྒགས་ནས་གནས་སོ།། དེའི་ཚེ་ན་དྲེགས་པ་ཆེན་པོའི་ཉེ་འཁོར། འདོད་ཆགས་དང་གཏི་མུག་དང་ཕྲག་དོག་ དང་ང་རྒྱལ་ལ་སོགས་པས་སོ་སོར་དྲེགས་པའི།། ཚངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་དང་མ་ཧཱ་དེ་བ་དང།། ཁྱབ་འཇུག་དང་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རྣམས། རང་རང་གི་ཆེ་བ་སྟོན་ཅིང་ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ་མོ།
然後,那傲慢者生起極大歡喜與信心,如是祈請: "為供養勇士您, 為凈化我罪障, 我以此身獻為座, 嗚呼勇士請接受。 母親姐妹妻女等眾, 獻與勇士為僕從, 獻為僕從聽教誨, 對僕從莫輕視。" 然後他的母親、妻子、女兒和侍女等眾也如是祈請: "無緣至中央者, 置於壇城邊緣。 無緣享用精華者, 請食唾液浸漬殘餘。" 如是祈請后,大傲慢者及其眷屬獻身要處,煩惱障得以清凈。以耳聽法,所知障得以清凈。現見佛父降臨,圓滿福德資糧因。見壇城面,圓滿智慧資糧果。承認為成就母后,併發誓滿足後世瑜伽行者眾的資具而住。 大傲慢者的母親、妻子、侍女、女兒和婢女們被置於大燃燒壇城邊緣,受教誡並賜予誓言,宣誓而住。 此時,大傲慢者的近侍,各自因貪慾、愚癡、嫉妒、傲慢等而驕傲的梵天、帝釋天、大自在天、遍入天和大自在天等,各自顯示威勢,憤怒兇猛。
རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོས་ཁྲོ གཏུམ་པ་དེ་དག་འདུལ་བའི་ཆེད་དུ།སྲས་མཆོག་བུདྡྷ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས་ཀྱི་ཕུར་པ་འབྱུང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཞུགས་ནས།། མ་ཆགས་པའི་ཡུམ་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་བསྐྱེད་དེ།། རོལ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ ལས།། ཨཱ+ོྂ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཨཱ+ོྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། སཝཱ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཏྲྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧརཱི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཧཱ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཅེས་པས ནི།དེ་བཞིན་ཁྲོ་བོ་ལས་ཀྱི་ཕུར་པ་དང། རིན་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ལས་ཀྱི་ཕུར་པ་དང། པདྨ་ཁྲོ་བོ་ལས་ཀྱི་ཕུར་པ་དང། ལས་རབ་ཁྲོ་བོ་ལས་ཀྱི་ཕུར་པ་རྣམས་འཐོན་ཏེ། སྨུག་ནག་སེར་ནག་ལྗང་ནག་སྔོ་ནག་དམར་ནག་ གཅེར་བུ་རྣམས།། སྐུ་སྟོད་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་བཞི་ལ། སྐུ་སྨད་སོ་སོའི་ཕུར་པ་ལས་ཀྱི་དབྱིབས་བཞི་དང་མཐུན་པའི་ཕྱག་མཚན་རང་རང་རིགས་ཀྱི་མཚན་མར་བརྒྱན། དབུ་ལ་རིགས་བསྲུངས་ཐུགས་ལ་སྲོག་ཀྱང འབར།། ཐོད་རློན་སྦྲུལ་གྱི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་རྣམས།། ཟླུམ་འཁྱིལ་གྲུ་བཞི་ཟླ་གམ་གྲུ་གསུམ་གདངས་པ་ཡི།། གདན་ལ་བཀོད་དེ་བཀའ་ནོད་ཚུལ་དུ་གནས།། བྱིན་བརླབ་དབང་བསྐུར་ལ་སོགས་རིམ་པར་མཛད དོ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡིས།། བུདྡྷ་འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ། འདི་སྐད་ཅེས་བསྐུལ་ཏེ། དྲག་པོ་སྒྲོལ་བའི་ལས་ལ་བཙུད་དོ།
金剛忿怒王為調伏那些憤怒兇猛者,入于最勝佛子寶蓮業橛出生三摩地。對無貪慾佛母生起隨順貪慾,從遊戲菩提心中: "ཨཱ+ོྂ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཨཱ+ོྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། སཝཱ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཏྲྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧརཱི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱ་ཧཱུྂ་ཕཊ།" (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音) 由此,出現了業忿怒橛、寶忿怒業橛、蓮花忿怒業橛和事業忿怒業橛。深褐、黃黑、綠黑、藍黑、紅黑裸體,上身三面四臂,下身各自橛形與四種業相應,手持各自種姓之標誌莊嚴。頭戴種姓護持,心間生命燃燒。以濕頭骨蛇飾莊嚴。安置於圓、方、半月、三角形座上,以受教誡方式而住。依次進行加持、灌頂等。 然後金剛忿怒王如是勸請佛集最勝子基拉雅: "投入猛烈解脫事業中。"
། ཨཱ+ོྂ་ཟླུམ་ཞིང་འཁྱིལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། འབར་ལ་འཕྲོ་བའི སྐུ་བཞེངས་པ།། བུདྡྷ་འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ།། གཏི་མུག་དྲེགས་པ་ཆེན་པོ་བསྒྲལ་དུ་གསོལ།། སཝཱ་གྲུ་བཞི་གདེངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། འབར་བ་འཕྲོ་བའི་སྐུ་བཞུགས་ལ།། རིན་ཆེན འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ།། ང་རྒྱལ་དྲེགས་པ་ཆེན་པོ་བསྒྲལ་དུ་གསོལ།། ཨཿཟླ་གམ་གདེངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། འབར་ལ་འཕྲོ་བའི་སྐུ་བཞུགས་པ།། པདྨ་འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ།། འདོད ཆགས་དྲེགས་པ་ཆེན་པོ་བསྒྲལ་དུ་གསོལ།། ཧཱ་གྲུ་གསུམ་གདེངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། འབར་མ་འཕྲོ་བའི་སྐུར་བཞུགས་པ།། ལས་རབ་འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ།། ཕྲག་དོག་དྲེགས་པ་ཆེན་པོ་བསྒྲལ དུ་གསོལ།། ཞེས་བསྐུལ་བར་མཁྱེན་ནས།། ན་མཿས་མནྟཱ་ནཱན་ཀཱ་ཡ་ཝཱག་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཎཱྂ། ཨཱ+ོྂ་གྷ་གྷ་གྷ་ཏཱ་ཡ་གྷ་ཏཱ་ཡ། སརྦ་དུཥྟྂན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་རོ་ཨ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི། ཀཱ་ལ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།བུདྡྷ་ཀཱི་ལ་ཡ་བ་ར་བིདྱན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། རཏྣ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་གྲིཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་བིནྡྷ་བིནྡྷ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཅེས་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང། རྡོ་རྗེ་འདུས་པའི་ཕྱག་ གིས་རིགས་བཞིའི་ཕུར་པའི་སྐེད་ནས་རིམ་པར་བཟུང་ཞིང་དྲེགས་པ་བཞི་སྒྲོལ་བར་མཛད་དོ།། དེའི་ཚེ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང། སྲས་མཆོག་དམ་པ་དེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བསྒོས་ཤིང་སྐུལ་བར མཛད་དེ།འདི་སྐད་ཅེས་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་སྒྲར་མངོན་པར་དུས་གཅིག་ཏུ་སྒྲོགས་སོ།། ཀྱེ་མ་སངས་རྒྱས་མང་པོའི་སྲས།། དགེ་བའི་བར་ཆད་བྱེད་པ་དང།། གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས།། ཟུང་ཞིག་ཆིངས་ཤིག་ རྣམ་པར་ཆིངས།། གཏོགས་ཤིག་གྲོགས་དང་བྲལ་བར་གྱིས།། རིང་པར་ཁུག་ལ་སྨྲར་ཆུག་ཅིག། ཕོབ་ཅིག་རྣམས་པར་གཟིར་བར་གྱིས།། ང་ཡི་དབང་དུ་བསྡུ་བྱས་ཏེ།། ལུས་དང་ངག་སེམས་རྡུལ་དུ་བཤིག་ནས ཀྱང།། དུག་གསུམ་ཤ་ཁྲག་ཞལ་དུ་བསྡུས་རྔུབས་ནས།། བསྒོ་བའི་ལས་རྣམས་ཁྱེད་ཀྱིས་གྲུབ་པར་གྱིས།། ཞེས་པར་བསྐུལ་ཏེ། བསྟབ་ཅིང་བསྒྲལ་བར་མཛད་དོ།
ཨཱ+ོྂ 從圓形旋轉壇城中, 現起燃燒放光之身, 佛集最勝子基拉雅, 祈請解脫大愚癡傲慢。 སཝཱ 從方形展開壇城中, 安住燃燒放光之身, 寶集最勝子基拉雅, 祈請解脫大我慢傲慢。 ཨཿ從半月展開壇城中, 安住燃燒放光之身, 蓮花集最勝子基拉雅, 祈請解脫大貪慾傲慢。 ཧཱ 從三角展開壇城中, 安住燃燒放光之身, 事業集最勝子基拉雅, 祈請解脫大嫉妒傲慢。 如是勸請后, "ན་མཿས་མནྟཱ་ནཱན་ཀཱ་ཡ་ཝཱག་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཎཱྂ། ཨཱ+ོྂ་གྷ་གྷ་གྷ་ཏཱ་ཡ་གྷ་ཏཱ་ཡ། སརྦ་དུཥྟྂན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་རོ་ཨ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི། ཀཱ་ལ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།བུདྡྷ་ཀཱི་ལ་ཡ་བ་ར་བིདྱན་ཧཱུྂ་ཕཊ། རཏྣ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་གྲིཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་བིནྡྷ་བིནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ།" (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音) 誦此咒語,金剛集手依次握持四種橛的腰部,解脫四種傲慢。 此時,三世諸佛也如是囑咐並勸請那最勝聖子,以神變聲音同時宣說: "嗚呼眾多佛子, 對善業作障礙, 兇惡具嗔心者, 捕捉束縛徹底縛。 斬斷使離同伴, 遠遠拉來令說。 擊倒使其痛苦, 收歸我之掌控, 粉碎身語意后, 吸食三毒血肉, 你們完成囑咐事業。" 如是勸請,加持並解脫。
། དེའི་དོན་གྱིས་འབྱོངས་སྟོངས་མཉེས་སྐོངས འབྲས་བུ་རྫོགས་པར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་ཡང་དྲེགས་པ་དེ་ལྔའི་ཆུང་མ་དེ་དངོས་འཛིན་མ་དང། རྟག་པ་མོ་དང། མཚན་མ་ཅན་དང། ཆད་པ་མོ་དང།། སྨུག་མོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས། རང་རང་གི་ཆེ་བ་སྟོན་ཅིང་ཤིན ཏུ་ཡང་ཆགས་པ་དང་ལྡན་པ་ལས།ཡང་ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གཞོན་ནུས། གསལ་བ་རྡོ་རྗེ་དང། སྡུད་པ་རྡོ་རྗེ་དང། འབར་བ་རྡོ་རྗེ་དང། གཡོ་བ་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ ཏེ།རྡོ་རྗེ་འཁོར་བ་རྒྱས་འདེབས་མ་དང། འཁོར་ལོ་འཁོར་བ་རྒྱས་འདེབས་མ་དང། རིན་ཆེན་འཁོར་བ་རྒྱས་འདེབས་མ་དང། པདྨ་འཁོར་བ་རྒྱས་འདེབས་མ་དང། ལས་རབ་འཁོར་བ་རྒྱས་འདེབས་མ་རྣམས། ཉིད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱིས། ཡུམ་ཆེན་མོ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལས་འཐོན་ཏེ། རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་དང། སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་རྣམས། རིགས་ཀྱི སྲས་དང་ཆ་མཐུན་ཏེ།དྲེགས་པ་ཕོ་རྣམས་གོང་བཞིན་བསྒྲལ་ཏེ་ཚར་བཅད་ནས། སྲས་མཆོག་ལ་འཁྲིལ་བའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་སོ།
以此義而成就、空、悅、滿,圓滿果位。 然後,那五個傲慢者的妻子們,即實執女、常女、有相女、斷女和暗女等,各自顯示自身的偉大,極為貪執。 複次,飲血金剛忿怒身語意童子入于明金剛、攝金剛、燃金剛、動金剛的三摩地。 以自加持,從金剛輪印母、法輪印母、寶印母、蓮花印母、事業印母的身語意功德事業中現出大母輪印母的身語意功德事業。 裝飾、形態、身色和手印等與各部族佛子相應。 如前所述解脫並降伏傲慢男眾后,以擁抱最勝佛子的姿態安住。
། དེ་ནས་ཡང་དྲེག་པོ་ཆེན་པོ་དེའི་ཉེ་འཁོར་ན། འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་འཇིག་རྟེན་པའི་ ལས་ལ་གྲུབ་པའི་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་བཅུ་སྟེ།ཚངས་པ་དང། བརྒྱ་བྱིན་དང། མེ་ལྷ་དང། གཤིན་རྗེ་དང། སྲིན་པོ་དང། ཆུ་ལྷ་དང། རླུང་ལྷ་དང། གནོད་སྦྱིན་དང། དབང་ལྡན་དང། ས་བདག་རྣམས། བརྣབ་སེམས་ དང།མ་བྱིན་ལེན་པ་དང། ལོག་པར་བལྟ་བ་དང། སྲོག་གཅོད་པ་དང། ཕྲ་མ་དང། འདོད་པས་ལོག་པར་གཡེམས་པ་དང། ངག་འཁྱལ་པ་དང། ངག་རྩུབ་པོ་དང། གནོད་སེམས་དང། ཚིག་བརླང་པོ་དང། མི་ དགེ་པ་བཅུས་དྲེགས་ནས།ང་རྒྱལ་གྱིས་མཐུ་སྟོན་ཅིང་ཤིན་ཏུ་ཡང་བསྟན་པ་ལ་མ་དད་པའི་ཚུལ་སྟོན་པ་ལ། དེ་རྣམས་འདུལ་བའི་ཕྱིར་ན། ཡང་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གཞོན་ནུས་རོལ་པའི་སྟོབས་དང། བཟློག་པའི་སྟོབས་དང། འཇོམས་པའི་སྟོབས་དང། འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་སྟོབས་དང། གཞོན་ཚུལ་གྱི་སྟོབས་དང། བརྗིད་པའི་སྟོབས་དང། ཤུགས་འཆང་བའི་སྟོབས་དང། གཟིར་བའི་སྟོབས་དང། གནོན་པའི་སྟོབས་དང། འདེགས་པའི སྟོབས་དང།སྟོབས་བཅུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཞུགས་ཏེ། མ་ཆགས་པའི་ཡུམ་ལ་ཆགས་པའི་ཚུལ་དུ་རོལ་ལོ། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཞེས་བརྗོད་པས། ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཧཱུ~ྂ་ཀཱ་ར་ཞེས་ བྱ་བ་དང།དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང། དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་དང། གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་དང། མི་གཡོ་མགོན་པོ་དང། རྟ་མགྲིན་དང། གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་དང། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་དང། ཁམས་གསུམ་ རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང།ཁྲོ་བོ་སྟོབས་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འཐོན་ཏེ། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་ཞབས་བཞི་དང་ལྡན་ཞིང། ཞལ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་སྣ་ཚོགས་པ་འཇིགས་བྱེད་འབར་བའི་ཆ་ལུགས་སུ་བྱུང་སྟེ། ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བཞིའི་སྟེང་འོག་ཏུ་འཕྲོས་ཏེ་གནས་སོ།། དེ་ལས་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོས་ལ་སོགས་པའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་བསྐུལ་ལོ།
然後,那大傲慢者的近侍中,有十位主要眷屬,即在世間事業上成就的方位守護者:梵天、帝釋天、火神、閻羅、羅剎、水神、風神、夜叉、自在天和地主。他們因貪心、不與取、邪見、殺生、離間語、邪淫、綺語、粗語、害心、妄語等十不善而傲慢,以我慢顯示威力,極不信奉佛法。 爲了調伏他們,金剛忿怒身語意童子再次入于遊戲力、遮止力、摧毀力、恐怖力、童真力、威嚴力、持勇力、折磨力、鎮壓力、舉起力等十力三摩地,以貪愛無貪母的方式遊戲。 誦唸"ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ"(藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音) 忿怒王呼嘎拉等,如是勝利者、青杖、閻魔怨、不動怙主、馬頭明王、不可戰勝、甘露軍、三界勝利者、大力忿怒等現身,三面六臂四足,面色和手印各異,以可怖燃燒形態出現,散佈於四方四隅上下而住。 由此,忿怒王等諸如來如是勸請:
། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས།། མ་དག མི་དགེ་ལས་སྤྱོད་ཅིང།། དགེ་བའི་བར་ཆད་བྱེད་པ་འདི།། སྔོན་ཆད་དམ་བཅས་དེ་བཞིན་དུ།། མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ།། ཅེས་བསྐུལ་དབང་བསྐུར་ནས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕུར་པ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པས་ཕྱག་ཏུ་རེ་རེ བསྐུར་ནས།དྲེགས་པ་བཅུ་སྒྲོལ་བར་མངའ་གསོལ་བས།། ཁྲོ་བོ་བཅུས་བསྐུལ་པའི་དོན་དེ་ཐུགས་སུ་ཆུད་པར་མཛད། ཧཱུ~ྂ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། བནྡྷ་བནྡྷ་ བཛྲ་ཕཊ།ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་བཛྲ་ཕཊ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཕཊ། ཙྪི་ནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་བཛྲ་ཕཊ། བིནྡྷ་བིནྡྷ་བཛྲ་ཕཊ། སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ་བཛྲ་ཕཊ། ཅེས་གསུངས་ཤིང། ཕྱག་གི་ཕུར་པས་དྲེགས་པ་རྣམས་རིམ་པར་མངོན་ པར་བསྒྲལ་ལོ།། དེ་ནས་ཡང་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོས། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཀ་པཱ་ལ་ཧཱུ~ྂ་ཞེས་བརྗོད་པས། ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་གཡས་གཡོན་དང་པོར། རྡོ་རྗེ་འབར་བ་དང་དུང་ཆེན་འཇོམས་པ་བྱིན་ཏེ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ ཧི་ཞེས་བསྐུལ་བས།ཁྲོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མི་དགེ་བཅུ་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་གཏུན་ཁུང་དུ་བརྡུངས་ཏེ། ཞལ་དུ་གསོལ་བས། ཁྲོ་བོ་རྣམས་དགྱེས་པའི་སྒྲ་ཧ་ཧ་ཞེས་བསྒྲགས་སོ།། དེའི་ཚེ་འཁོར་བ་མི་ དགེ་བ་བཅུ་ལས་རྒྱལ་ནས།དབང་བཅུ་ལ་མངའ་བརྙེས་པ་ནི། མོས་པ་ལ་དབང་བ་དང། བྱང་ཆུབ་ལ་དབང་བ་དང། ཡེ་ཤེས་ལ་དབང་བ་དང། ཚེ་ལ་དབང་བ་དང། སྐྱེ་བ་ལ་དབང་བ་དང། ཆོས་ལ་དབང་བ་ དང།ཡོ་བྱད་ལ་དབང་བ་དང། ལས་ལ་དབང་བ་དང། སྨོན་ལམ་ལ་དབང་བ་དང། རྫུ་འཕྲུལ་ལ་དབང་བ་ལ་སོགས་བརྙེས་སོ།
金剛忿怒眾說道: "這些不凈、行不善業、 障礙善行之眾, 如同往昔所立誓, 現已到了猛烈事業之時。" 如是勸請並授權后,每位金剛忿怒尊手中各賜予一支智慧橛,令其解脫十位傲慢者。十位忿怒尊領會了勸請的意義。 (ཧཱུྂ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། བནྡྷ་བནྡྷ་བཛྲ་ཕཊ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་བཛྲ་ཕཊ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཕཊ། ཙྪི་ནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་བཛྲ་ཕཊ། བིནྡྷ་བིནྡྷ་བཛྲ་ཕཊ། སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ་བཛྲ་ཕཊ།) 如是宣說,並以手中的橛依次解脫諸傲慢者。 然後,忿怒王又誦: (ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཀ་པཱ་ལ་ཧཱུ~ྂ) 於是,諸忿怒尊的左右第一手中各賜予燃燒金剛杵和摧毀大螺。 (ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི) 如是勸請后,諸忿怒尊為凈化十不善,以金剛杵在臼中搗碎,併吞食之。諸忿怒尊發出歡喜的"哈哈"聲。 此時,戰勝輪迴十不善,獲得十種自在:信解自在、菩提自在、智慧自在、壽命自在、轉生自在、法自在、資具自在、業自在、願力自在、神通自在等。
། དེ་ལྟར་མཛད་པས་སྐྱེ་བའི་རྒྱུན་བཅད། ཉོན་མོངས་པ་ལས་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་མཚན་ བཙུགས།འཁོར་བའི་བག་ཆགས་བཅོམ། འཆི་བདག་ཚར་བཅད། རྟག་ཆད་ཀྱི་མཐའ་བསལ། ལས་དགེ་སྡིག་གི་ཤན་ཕྱེ། ལོག་པའི་དོན་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཐུ་བསྟན། འཁོར་བའི་བདུད་ལ་ཐུགས་རྗེའི་རྩི་བཏང། ཁམས་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བཟློག་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ཟིལ་གྱིས་མནན་པའི་རྟགས་སུ། ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་སྣམ་ནས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་བཏོན་ཏེ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་དེ་བཞིན་དུ་འཁོར་ལོ དང་རིན་ཆེན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་དང་ལས་ཀྱི་རིགས་རྣམས་སུ་ཤེས་བྱ་དག་ནས།ཆོས་སྐྱོང་བའི་བསྲུང་མར་དབང་བསྐུར། ལུས་རྣམས་ནི་རང་རང་གི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ལ། ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ གདན་དུ་དབུལ།ལག་ཆ་མདའ་གཞུ་དང། རྡོ་རྗེ་གདེང་པ་དང། མེ་དཔུང་འབར་བ་དང། དབྱུག་ཏོ་དང། སྤུ་གྲི་དང། ཞགས་པ་དང། བ་དན་དང། བེ་ཅོན་དང། ཁ་ཊཱྂའ་ག་དང་བུམ་པ་རྣམས་ནི། རྒྱལ་བྱེད་རྟགས་ ཀྱི་ཕྱག་མཚན་དུ་རང་རང་གི་ཁྲོ་བོའི་ཕྱག་བར་པར་ཕུལ་ཏེ་བསྣམས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་རིགས་མ་སྟེ། ཚངས་པའི་ཆུང་མ་དང། བརྒྱ་བྱིན་གྱི་ཆུང་མ་དང། མེ་ལྷའི་ཆུང་མ་དང། གཤིན་རྗེའི་ཆུང མ་དང།སྲིན་པོའི་ཆུང་མ་དང། ཆུ་ལྷའི་ཆུང་མ་དང། རླུང་ལྷའི་ཆུང་མ་དང། གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཆུང་མ་དང། དབང་ལྡན་གྱི་ཆུང་མ་དང། ས་བདག་གི་ཆུང་མ་རྣམས། སྐྱོན་བཅུ་ལ་བག་ཆགས་བརྟས་པ་ནི། མ་རིག་ པའི་སྐྱོན་དང།ཞེན་པའི་སྐྱོན་དང། ཤེས་བཞིན་མ་ཡིན་པའི་སྐྱོན་དང། གཡེང་བའི་སྐྱོན་དང། འཆལ་བའི་སྐྱོན་དང། ལེ་ལོའི་སྐྱོན་དང། རྨོངས་པའི་སྐྱོན་དང། ཕུར་པའི་སྐྱོན་དང། ཁོང་ཁྲོ་བའི་སྐྱོན་ དང།། རྩོད་པ་ལ་དགའ་བའི་སྐྱོན་དང།། རྒྱུའི་ཚོགས་མ་བསགས་པའི་སྐྱོན་ནོ།
如是行持,斷除了生死相續,豎立了戰勝煩惱的勝利幢,摧毀了輪迴習氣,降伏了死主,消除了常斷二邊,辨別了善惡業,對邪見顯示智慧威力,對輪迴魔施以大悲甘露,以身語意逆轉三界的功德力量壓制的標誌是: 諸忿怒尊從衣褶中取出十方位守護者,其識分別清凈為金剛、輪、寶、蓮花和事業五部,授權為護法守護者。其身體作為各自忿怒尊的座墊以凈除煩惱障。 弓箭、金剛杵、燃燒火團、棍棒、剃刀、套索、幢幡、短棒、天靈蓋杖和寶瓶等作為勝利標誌的手印,供奉于各自忿怒尊的中手持執。 然後,方位守護者的妃子們,即梵天妃、帝釋天妃、火神妃、閻羅妃、羅剎妃、水神妃、風神妃、夜叉妃、自在天妃和地主妃,她們對十種過失有深厚習氣,即: 無明過失、執著過失、不正知過失、散亂過失、放逸過失、懈怠過失、愚癡過失、怨恨過失、嗔怒過失、喜好爭論過失和未積累因緣資糧的過失。
། དེ་ལྟ་བུའི་སྐྱོན་གྱིས་འཆེལ་པས།། བསྟན་པ་ལ་མ་དད་པ་དེ་འདུལ་བའི་ཕྱིར་ན། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས གཞོན་ནུས།ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བཅུའི་དོན་ལ་མཉམ་པར་བཞག་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང། སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང། བསམ་གཏན་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང། ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ དོན་དང།བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང། ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང། སྟོབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང། སྨོན་ལམ་གྱི་ཕ་ རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དེའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང།གཡོས་པའི་ཚུལ་གྱིས་མ་གོས་པའི་ཡུམ་ལ་རོལ་ཏེ། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཞེས་པས། ཁྲོ་མོ་རྡོ་རྗེ་སྒྲ་འབྱིན་མ་དང། ཁྲོ་མོ་རྡོ་རྗེ་མདའ་སྙེམས་དང། ཁྲོ་མོ་རྡོ་རྗེ་ སྡེར་མོ་དང།ཁྲོ་མོ་རྡོ་རྗེ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བདག་མོ་དང། ཁྲོ་མོ་རྡོ་རྗེ་གཏུན་ཁུང་མ་དང། ཁྲོ་མོ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་མོ་དང། ཁྲོ་མོ་རྡོ་རྗེ་མདའ་སྙེམས་མ་དང། ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་རླུང་འབྱིན་མ་དང། ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གསོད་མ་དང། ཁྲོ་ མོ་རྡོ་རྗེ་བསྐྱོད་མ་རྣམས་འཐོན་ཏེ།སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་བསྒྲགས། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དབྱིངས་ལས་དོན་བརྙེས། རང་བཞིན་མེད་པའི་དབྱིངས་ལས་ཁམས་གསུམ་ཐུགས་རྗེས་གཟུང། མི་ དམིགས་པའི་དབྱིངས་སུ་མཚན་མའི་དངོས་པོ་བསྡུས།མཚན་མ་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་བཅོམ། ཆོས་ཉིད་དག་པའི་དབྱིངས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བརྩོན། ཡང་དག་པའི་དབྱིངས་ཀྱིས་ཉོན་ མོངས་པའི་གནས་སུ་བརྡེག།གསལ་ཞིང་གཡོ་བའི་དབྱིངས་ལས་བག་ཆགས་ཀྱི་དངོས་པོ་སུན་ཕྱུང། རྟོག་མེད་སྒྲོལ་བའི་དབྱིངས་སུ་སྒྲིབ་པའི་བག་ཆགས་བསད། གཡོས་པ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་ཀྱི་མི་དགེ་བའི་སྐྱོན་ བསྐྱེད་དེ་གནས་སོ།
由於這樣的過失而放逸,爲了調伏那些不信教法的人,金剛忿怒尊的身語意童子安住於十波羅蜜多的義理中: 智慧波羅蜜多、佈施波羅蜜多、禪定波羅蜜多、持戒波羅蜜多、忍辱波羅蜜多、精進波羅蜜多、般若波羅蜜多、方便波羅蜜多、力波羅蜜多和愿波羅蜜多。雖然不離此境界,但以示現動搖的方式享受無染的佛母。 (ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ།,hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ,हूँ हूँ हूँ हूँ हूँ हूँ हूँ हूँ हूँ हूँ,హూం హూం హూం హూం హూం హూం హూం హూం హూం హూం,吽吽吽吽吽吽吽吽吽吽,hong hong hong hong hong hong hong hong hong hong) 由此,金剛忿怒母發音者、金剛忿怒母箭持者、金剛忿怒母利爪者、金剛忿怒母尸林主、金剛忿怒母臼穴者、金剛忿怒母烈焰者、金剛忿怒母箭持母、金剛忿怒母風放者、金剛忿怒母殺戮者和金剛忿怒母震動者現身。 從空性境界中宣說法性之聲,從無生境界中獲得意義,從無自性境界中以大悲攝持三界,在無緣境界中攝集相的實體,在無相境界中摧毀輪迴習氣,以清凈法性境界精進利益眾生,以真實境界擊打煩惱之處,從明晰動搖境界中破除習氣實體,在無分別解脫境界中殺滅障礙習氣,在大動搖境界中生起不善過失而安住。
། དེ་ནས་དྲེགས་པའི་བུ་ཕོ་སྟེ་སེམས་ཅན་གྱི་ལུས་ལ། ཕག་དང་སྟག་དང་གཡག་དང་ཤ་བ་དང། གཟིག་དང། བྱི་ལ་དང། སྤྱང་ཀི་དང། སེང་གེ་དང། དྲོད་དང། དོམ་གྱི་མགོ་བཏགས་པ རྣམས་རྨུགས་པ་དང།རྣམ་སྨིན་མེད་པ་དང། ཚུལ་བཞིན་མ་ཡིན་པ་དང། ཤིན་ཏུ་ཆགས་པ་དང། གཉིས་ཀ་མ་ཡིན་པ་དང། མངན་སེམས་ཀྱི་གཡོ་དང། ཚུལ་ཁྲིམས་ཉམས་པ་དང། མཚན་མ་ཉམས་པ་དང། ལས་ལོག་པ་དང། མོས་པ་ལས་གྱུར་པ་ཡིས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་མ་དད་སྟེ། ཤེས་རབ་མ་ཡིན་པ་དང། གསལ་བ་མ་ཡིན་པ་དང། བདེ་བ་མ་བསྟར་བ་དང། དོན་མ་རྟོགས་པ་དང། བརྩོན་འགྲུས་དང་མི ལྡན་པ་དང།ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་ལ་མི་འཛེམས་པ་དང། དགེ་བ་འཕེལ་བ་མ་ཡིན་པ་དང། རང་བཞིན་མེད་པ་མི་ཤེས་པ་དང། གཉིད་དང་མི་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པར་སྤྱོད་པའོ།། དེ་རྣམས་སྦྱོང་ཞིང་གདུལ་ པའི་ཕྱིར་ན།ཡང་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གཞོན་ནུས་རྟོག་འཇོམས་དང། དཔའ་བརྟུལ་དང། རྫིས་ཚོར་དང། དུས་འཇུག་དང། སྤྱོད་རྫོགས་དང། ཐབས་མཁས་དང། ཟ་བྱེད་དང། རིགས་བཙུན་དང། གསོད་བྱེད་དང། མྱོས་བྱེད་ལ་སོགས་པའོ། དེ་རྣམས་དང། ཚུལ་མཐུན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་བཞག་ནས། མ་ཆགས་པའི་ཡུམ་ལ་ཐབས་ཀྱིས་རོལ་ཏེ། དགྱེས་པའི་སྤྲིན་ལས། ཧ་ཧ ཧ་ཧ་ཧ།ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ། ཞེས་བརྗོད་པས་ནི། སྲས་འཕགས་པའི་ལུས་ལ་སེམས་ཅན་གྱི་མགོ་དང་ཚུལ་མཐུན་པའི་མགོ་བཏགས་པ་བཅུ་བྱུང་སྟེ། དྲེགས་པའི་བུ་ཕོ་རྣམས་གྲོང་བཞིན་བཏུལ་ཏེ་བསྒྲལ་ནས་དམ་ལ་ བཏགས་སོ།
然後,傲慢之子即眾生身上,戴著豬、虎、牦牛、鹿、豹、貓、狼、獅子、豺和熊的頭,他們昏沉、無果報、非如理、極為貪著、非二者、心懷惡意、破戒、失壞相好、業顛倒、由信解而生。他們不信佛法,行為不具智慧、不明晰、不修習安樂、不了悟義理、不具精進、不畏惡行、不增長善法、不知無自性、不離睡眠等。 爲了凈化調伏他們,又有金剛忿怒尊的身語意童子:摧毀分別、勇猛、威懾、適時、圓滿行、善巧方便、吞噬、尊貴種姓、殺戮和令醉等。他們安住于相應的禪定中,以方便享受無貪的佛母。 從歡喜之雲中說: (ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ།ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ།,ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha,ह ह ह ह ह ह ह ह ह ह,హ హ హ హ హ హ హ హ హ హ,哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈,ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha) 由此,聖子身上出現了與眾生頭相應的十種頭飾。傲慢之子們如同村莊般被降伏度化,並被約束。
། དེ་ནས་ཡང་དྲེགས་པའི་བུ་མོ་སྟེ། སེམས་ཅན་གྱི་ལུས་ལ་སྨིག་བུ་དང། བྱ་རྒོད་དང། བྱ་རོག་དང། འུག་པ་དང། ཁཝ་དང། པུ་ཤུད་དང། ཁྲ་དང། ཕ་ཝ་དང། སྲེ་མོང་དང། བྱི་བའི་མགོ་བཏགས པ་རྣམས་ནི།ཆགས་པ་དང། ཡིད་གཡོ་བ་དང། ཕྲག་དོག་དང། རྩོད་པ་ལྡང་བ་དང། ལེ་ལོ་བྱས་པ་དང། སྤྱོད་པ་འཆལ་པ་དང། ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་པ་དང། འཚོ་བ་འཆལ་པ་དང། བདག་ཏུ་འཛིན་པ་དང། ཉོན་མོངས་པ་དང་མཚུངས་པར་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱུང་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་མ་དད་པ་དང། སེམས་རྒོད་པ་དང། སེམས་འབྱེད་པ་དང། དགེ་བ་ལ་མི་འཇུག་པ་དང། ཚིག་བརླང་པོ་དང། བག མེད་པ་དང།སྤྱོད་པ་བརླང་པོ་དང། ཁྲེལ་མེད་པ་དང། ལོག་པར་འཚོ་བ་དང། དགོངས་པ་སྟེ་སེམས་མ་ཞི་བ་དང། གཡོ་སྒྱུ་དང། དེ་རྣམས་སྤྱོད་པར་གྱུར་ཏེ། དེ་རྣམས་འདུལ་བའི་ཕྱིར་ན་ནི། ཡང་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་ པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གཞོན་ནུས།མི་འགྱུར་བ་དང། ཐོགས་མེད་དང། གསལ་བྱེད་དང། མཐོང་བྱེད་དང། ཐལ་བྱེད་དང། བཀྲ་བྱེད་དང། གཡོ་བྱེད་དང། བཙལ་བྱེད་དང་རྩོལ་བྱེད་ལ་སོགས་པའི་ཏིང་ངེ་ འཛིན་ལ་མཉམ་པར་བཞག་ནས།གཉིས་སུ་མེད་པའི་དགྱེས་པའི་སྤྲིན་ལས། ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ། ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ། ཞེས་པས་ནི། ཡང་གོང་གི་སེམས་ཅན་དང་ཚུལ་མཐུན་པའི་སྲས། འཕགས་པའི་ལུས་ལ་སེམས་ཅན་གྱི་ མགོ་བཏགས་པ་བཅུ་བྱུང་སྟེ།གོང་བཞིན་བཏུལ་ཏེ་བསྒྲལ་ནས་དམ་ལ་བཏགས་སོ། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོས། འགྲོ་བ་མཐའ་དག་གི་དོན་བྱ་བའི་ཕྱིར་ན། དོན་མཐུན་དང་དོན་སྤྱོད་དང། སྦྱིན་པ་དང་ སྙན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཞུགས་ཏེ།མ་ཆགས་ཐབས་ཀྱིས་རོལ་པ་ལས། ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿ། ཞེས་བསྐུལ་བས། ལྷ་མོ་པུ་ཤུད་ཀྱི་མགོ་དང་སྐྱེ་ག་དང། སྲིན་བྱ་དང། ཁྲ་ལ་སོགས་པའི་མགོ་ཅན་བཞི་འཐོན་ཏེ། གཞལ་ ཡས་ཀྱི་སྒོ་བཞི་ལ་འཁོད་དེ།ཞི་བ་དང། རྒྱས་པ་དང། དབང་དང། དྲག་པོ་ལ་སོགས་པས་དོན་མཛད་དེ། སྙིང་རྗེ་དང། བྱམས་པ་དང། དགའ་བ་དང་བཏང་སྙོམས་ཀྱི་ངང་དུ་གསལ་བར་མཛད་དོ།
然後,傲慢之女即眾生身上戴著貓頭鷹、禿鷹、烏鴉、貓頭鷹、烏鴉、鸚鵡、鷹、狐貍、貓和老鼠頭的,她們由貪著、心不定、嫉妒、引發爭論、懶惰、行為放逸、破戒、生活放逸、我執和與煩惱相應等而生。她們不信佛法,心散亂、心分散、不入善法、言語粗暴、放逸、行為粗暴、無慚、邪命、心不平靜、奸詐等行為。 爲了調伏她們,又有金剛忿怒尊的身語意童子:不變、無礙、明顯、顯現、超越、光明、動搖、尋求和努力等禪定中安住。 從無二的歡喜之雲中說: (ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ། ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ།,he he he he he he he he he he,हे हे हे हे हे हे हे हे हे हे,హే హే హే హే హే హే హే హే హే హే,嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿,hei hei hei hei hei hei hei hei hei hei) 由此,又如前述眾生相應的聖子身上出現了十種眾生頭飾。如前所述,他們被降伏度化並被約束。 然後,金剛忿怒王爲了利益一切眾生,進入利益相應、利益行為、佈施和悅耳的禪定中。從無貪方便的遊戲中呼喚: (ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿ།,jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,जः हूँ बं होः,జః హూం బం హోః,嘉吽邦吙,za hong bang ho) 由此,出現了四位頭戴鸚鵡頭、鶴頭、食肉鳥頭和鷹頭等的女神,安住于宮殿的四門,以寂靜、增益、降伏、忿怒等方式利益眾生,並以慈、悲、喜、舍的狀態明顯地顯現。
དེ་ནས་ཡང་ དམ་སྲི་དམར་པོ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ།གསང་སྔགས་ལ་སྐུར་པ་བཏབ་ཅིང་སྨད་པ་ལས་གྱུར་པ་ཞིག། སྔོན་གྱི་ལས་ཀྱི་དབང་གིས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་བར་ཆད་བྱེད་ཅིང། འཚེ་བ་ལས། སངས་རྒྱས་མ་ལུས་པས། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པ་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། བཀའི་བསྒོ་བ་མཛད་པ། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་དོན་རྟོགས་པར་དཀའ་བ་ལས་ནི། སྡིག་ཆེན་དམ་སྲི་འདའ་བྱེད་པ།། སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཀླད་པ ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས།ཉོན་ཅིག་ལས་ཀྱི་དམ་སྲི་འདི།། ངེད་ཀྱི་བཀའ་ལས་ཁྱོད་མ་འདའ། ཞེས་བསྐུལ་བས། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གཞོན་ནུས། དམ་སྲི་དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཚོན་གྱི་ཕུར་པས་མགོ་ལ་ བརྒྱབ་སྟེ།མགོ་ཨ་རྫ་ཀའི་དོག་པ་བཞིན་དུ་བཀས་ཏེ། དེའི་ཚེ་ན་ཡང་གསང་བའི་སྙིང་པོ་འདི་འཐོན་ཏེ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དམ་སྲི་གྂ་པ་རི་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཅེས་བསྒྲལ་བས་རྣམ་ཤེས་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་ བྱས།ཤ་རུས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང། དོན་སྙིང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྫས་ཀྱི་མཆོད་པ་རུ་རོལ། དེའི་སླས་མོ་དང་བུ་མོ་དང་མ་དང་སྲིང་མོ་ཆུང་མ་རྣམས་ནི། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པ་ལ་པདྨའི་མདངས་ཕུལ་ཏེ། རྒྱལ་བའི་དམ་ མནོས་ནས་ཕྱི་རབས་ཀྱི་ཚོགས་བསྐང་བར་དམ་བཅས་སོ།། དེ་ལྟར་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་ཞིང་ཚར་བཅད་པ། དེའི་ཚེ་ན་ནི། འཇིགས་བྱེད་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞིས་ཀྱང་འདི་སྐད་ཅེས་མནོས་ཏེ། དམ་ཆོས་གཞུང་སྤྱོད རྣལ་འབྱོར་ལ།། དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པ་རྣམས།། ལྷའམ་འོན་ཏེ་བདུད་ཀྱང་རུང།། མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་མེད་པར་བྱའོ།། ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྲིང་མོ་དང་བཅས་པས་དམ་མནོས་ནས། བསྟན་པ་སྐྱོང་བར་ཞལ གྱིས་བཞེས་སོ།རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོས་ཀྱང་ལུང་ཕོག་སྟེ། དམ་ལས་འདས་ན་སྙིང་པོ་འདིས་ཁྱེད་ཉིད་ཀྱི་མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་ཕྲོགས་ཏེ་བསྒྲལ་བར་དམ་བཅས་སོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཨཱ་ན་ཡ་ ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།ཅེས་གསུངས་སོ།། དེའི་ཚེ་ན་དྲེགས་པའི་གཙོ་མོས་ཀྱང་རང་གི་སྙིང་པོ་འདི་བསྟབས་ཏེ་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་དམ་བཅས་སོ།
然後,有一個名為大紅誓言鬼的,因誹謗密咒而生。由於往昔業力,對佛法造成障礙和傷害。所有佛陀對金剛忿怒尊下令說:"金剛密義難以理解,對於違背的大罪誓言鬼,大力大忿怒尊將其頭顱砸成百片。聽著,業力誓言鬼,不要違揹我們的命令。" 金剛忿怒尊的身語意童子以智慧武器金剛橛擊打誓言鬼的頭,將其頭如芥子般打碎。此時,出現了這個密咒心要: (ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དམ་སྲི་གྂ་པ་རི་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།,oṃ vajra kīli kīlaya damsi gaṃ paribhandha bhandha hūṃ phaṭ,ॐ वज्र कीलि कीलय दम्सि गं परिभन्ध भन्ध हूँ फट्,ఓం వజ్ర కీలి కీలయ దమ్సి గం పరిభన్ధ భన్ధ హూం ఫట్,嗡金剛橛釘誓言鬼縛束縛束吽啪,ang wanzhuo jiedin shiyangui fushu fushu hong pa) 通過這個咒語超度,其神識成為佛子,肉骨成為墓地宮殿,內臟成為墓地供品。他的繼女、女兒、母親、妹妹和妻子們向金剛忿怒尊獻上蓮花光芒,受持佛誓,發誓滿足後代的資糧。 如此降伏並懲治了所有傲慢者。此時,四大護法王也如此發誓:"對於修持正法的瑜伽士,我們將使那些製造成就障礙者,無論是天神還是魔鬼,都失去神通力量。"他們和妹妹們一起受持誓言,承諾護持佛法。 金剛忿怒王也授予預言說:"如果違背誓言,以此心咒奪取你們的力量和神通並超度。" (ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཨཱ་ན་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།,oṃ vajra kīli kīlaya sarva ānaya tathāya tathāya hūṃ phaṭ,ॐ वज्र कीलि कीलय सर्व आनय तथाय तथाय हूँ फट्,ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ ఆనయ తథాయ తథాయ హూం ఫట్,嗡金剛橛釘一切引導如是如是吽啪,ang wanzhuo jiedin yiqie yindao rushi rushi hong pa) 此時,傲慢者的首領也獻上自己的心咒,發誓護持佛法。
། མ་མ་པ་ཤྂ་ཀུ་རུ་ཧཱུ~ྂ། ཟུར་ཆགས། མ་ཏྂ་ཛྙཱ་ཀ་ར་ཨི་དན་དྷ་ཏི་མ་ མ་ཀརྨ་ཤཱི་གྷྲྂ་ཀཱ་ར་ཡ་ཞེས་བསྟབས་ཕུལ་ཏེ།ཕྱི་རབས་ཀྱི་ཚོགས་བསྐང་བར་བྱས་ནས། མཐུའི་བདག་ཉིད་དུ་མཚན་གསོལ་ལོ།། དེ་ནས་ཡང་བདུད་ནག་པོ་བཀྲག་མེད་ཀྱི་བུ་མོ་དང། གཟའ་བི་ཏྲི་བ་ཏྲའི་བུ་མོ་དང། བཙན་ཤུ་བོ་ལག་རིངས་ཀྱི་བུ་མོ་དང། ཀླུ་འཇོག་པོའི་བུ་མོ་རྣམས་བསྒྲལ་ཞིང་སྦྱར་བར་དགོངས་ནས། རང་དམ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་བསྟབས་ཤིང་ཕུལ་ནས། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་དམ་མནོས། ཨ་ཛི་ཏེ་ཡ། ཨ་པ་ར་ཛི་ཏེ་ཡ། ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ། མཱ་ཡར་སཻ་ནཱ་པྲ་མརྡ་ན་ཡེ། ཟུར་ཆགས། ཞེས་པས་ཕྱི་རབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་བར་བྱས་ཏེ། ས་བདག་ཆེན་མོར་མཚན་གསོལ་ལོ།། དེ་ནས་ཡང་འཇིག་རྟེན་ཕུང་བར་བྱེད་པ་སྟེ། ལྕགས་ཀྱི་ཁྱི་མོ་རལ་པ་ཅན་དང། ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་མགོ་དགུ་དང། ཟངས་ཀྱི་ཝ་མོ་རྐང་གསུམ་དང། གསེར་གྱི་འཕར་བ་ལྕེ་བརྒྱད་མ་ལ་སོགས་པས། འགྲོ་བ་ཀུན་སྒྲོལ་ཞིང་ཟ་བ་ལས། བཅོམ ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་ནས།བསྒྲལ་བར་དགོངས་པས་སྲོག་སྙིང་ཕུལ་ཏེ་དམ་མནོས་སོ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ། སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ། མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ། མ་ཐ་མ་བཛྲ་ཞེས་པས། ཕོ་ཉ་ཤཝ་ནར་མཚན་ གསོལ་ལོ།། དེ་ལྟར་འཇིག་རྟེན་པའི་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ། འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་རིམ་པས་བཏུལ་བསྒྲལ་སྦྱར་གནས་བསྟབས་དམ་ལ་བཏགས་པར་མཛད་དོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ བོར་རོལ་པས་མ་དད་པ་བཏུལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་དམ་པ་དེས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྲོས་པའི་སྲས་མཆོག་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གཞོན་ནུ་འཁོར་དང་བཅས་པ ལས་མཆོད་པ་བསྟབས་ཏེ།ཱ+ོྂ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་ཧ་ཧེ་ཕཊ། དཱི་པ་དྷཱུ་པ་པུཥྤ་སུ་ཁ་གནྡྷ་ཨི་དྂ། ཨ་མྲྀ་ཏ་བ་ལིནྟ་རཀྟ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཧོ། ཞེས་པས་ཕྱི་དག་པའི་མཆོད་པ་དང། ནང་ཁྱད་པར་གྱི་མཆོད་པ་དང། གསང་བ་དགའ་བའི་མཆོད་པས་རྒྱུན་དུ་མངོན་པར་མཆོད་པའོ།
(མ་མ་པ་ཤྂ་ཀུ་རུ་ཧཱུ~ྂ།,mama paśaṃ kuru hūṃ,मम पशं कुरु हूँ,మమ పశం కురు హూం,我的繩索作吽,mama pashang kuru hong) (མ་ཏྂ་ཛྙཱ་ཀ་ར་ཨི་དན་དྷ་ཏི་མ་མ་ཀརྨ་ཤཱི་གྷྲྂ་ཀཱ་ར་ཡ,mataṃ jñākara idandhati mama karma śīghraṃ kāraya,मतं ज्ञाकर इदन्धति मम कर्म शीघ्रं कारय,మతం జ్ఞాకర ఇదన్ధతి మమ కర్మ శీఘ్రం కారయ,我的意圖知曉者此持我的業迅速作,matang jia kela yidandati mama karma xigrang kalaya) 這樣獻上併發誓滿足後代的資糧,被賜予神通之主的名號。 然後,爲了超度並調伏黑魔無光之女、行星毗特利巴特拉之女、紅魔長臂之女和龍王阿難陀之女,她們獻上自己的生命精華並受持金剛橛誓言: (ཨ་ཛི་ཏེ་ཡ། ཨ་པ་ར་ཛི་ཏེ་ཡ། ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ། མཱ་ཡར་སཻ་ནཱ་པྲ་མརྡ་ན་ཡེ།,ajiteya aparajiteya jaye vijaye māyar sainā pramardanaye,अजितेय अपरजितेय जये विजये मायर सैना प्रमर्दनये,అజితేయ అపరజితేయ జయే విజయే మాయర సైనా ప్రమర్దనయే,無勝者無能勝者勝利全勝幻軍摧毀者,a ji te ya a pa la ji te ya zha ye wei zha ye ma ya er sai na pu la ma er da na ye) 以此滿足後代瑜伽士的心願,被賜予大地主的名號。 然後,爲了超度那些毀滅世界的鐵母狗長髮、九頭鐵母狼、三腳銅母狐和八舌金母豹等吞噬眾生的惡魔,世尊以神通眼觀察后決定超度它們。它們獻上生命精華並受持誓言: (ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ། སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ། མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ། མ་ཐ་མ་བཛྲ,jvala jvala vajra suru suru vajra muru muru vajra matha ma vajra,ज्वल ज्वल वज्र सुरु सुरु वज्र मुरु मुरु वज्र मथ म वज्र,జ్వల జ్వల వజ్ర సురు సురు వజ్ర మురు మురు వజ్ర మథ మ వజ్ర,燃燒燃燒金剛迅速迅速金剛碎裂碎裂金剛搗碎金剛,rua la rua la wan zhuo su ru su ru wan zhuo mu ru mu ru wan zhuo ma ta ma wan zhuo) 它們被賜予使者夏瓦那的名號。 如此,世間的男女傲慢者及其眷屬們被依次降伏、超度、調和、安置並約束于誓言中。 這是《金剛橛大密續》中第十章"金剛忿怒遊戲降伏不信者"。 然後,金剛集會的殊勝聖子向世尊忿怒尊的殊勝身語意童子及其眷屬獻上供養: (ཱ+ོྂ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་ཧ་ཧེ་ཕཊ། དཱི་པ་དྷཱུ་པ་པུཥྤ་སུ་ཁ་གནྡྷ་ཨི་དྂ། ཨ་མྲྀ་ཏ་བ་ལིནྟ་རཀྟ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཧོ།,oṃ kīli kīlaya krota krotī ha he phaṭ dīpa dhūpa puṣpa sukha gandha idaṃ amṛta balinta rakta bodhi citta ho,ॐ कीलि कीलय क्रोत क्रोती ह हे फट् दीप धूप पुष्प सुख गन्ध इदं अमृत बलिन्त रक्त बोधि चित्त हो,ఓం కీలి కీలయ క్రోత క్రోతీ హ హే ఫట్ దీప ధూప పుష్ప సుఖ గన్ధ ఇదం అమృత బలిన్త రక్త బోధి చిత్త హో,嗡橛釘忿怒忿怒哈嘿啪燈香花樂香此甘露食血菩提心吼,ang ji li ji la ya ke luo ta ke luo ti ha hei fa di pa du pa pu pu su ka gan da yi dang a mi ta ba lin ta la ke ta bo di qi ta he) 以此外在清凈供養、內在殊勝供養和秘密歡喜供養常常顯現供養。
། མཛད་སྤྱོད་ཀྱི་དོན་བསྡུས་པས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་བསྟོད་པ་ནི། ཨེ་མ་ཧོ། བདུད་བཞི་བཅོམ་ནས་ཡོན་ཏན་དྲུག་ལྡན་ལ།། ཡོད་མེད་མཚན མའི་དངོས་པོ་ཀུན་ལས་འདས།། དོན་དམ་ཐུགས་ནི་འདའ་དཀའ་ཤིན་ཏུ་གསང།། གསང་བའི་གསང་སྔགས་མ་ལུས་ཀུན་གྱི་གཙོ།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་མངའ་བརྙེས་བདག་པོའི་སྐུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང བདག་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གཞོན་ནུ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་མཛད་དོ།
總結其行為的意義,對壇城諸尊的讚頌是: 奇哉! 戰勝四魔具足六種功德, 超越一切有無相的事物, 究竟心意極其秘密難以超越, 是一切無餘密咒的主尊, 無所不有無所不得的主尊身, 世尊秘密主金剛忿怒身語意童子遍知一切。 (ཨེ་མ་ཧོ།,e ma ho,ए म हो,ఏ మ హో,奇哉,e ma he)
། སྟོན་པའི་བདག་ཉིད་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། སྐྱེ་མེད་ཡེ་ཤེས་ངང་ལས་རྡོ་རྗེ་ཀཱི་ལ་ཡ།། ཞེ་སྡང་འབྱོངས་པས་དམྱལ་བའི་འཇིག རྟེན་སྟོངས།། ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྐོངས་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱང་བརྙེས།། གསལ་ལ་མ་འདྲེས་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་བརྙེས།། རྡོ་རྗེ་འདུས་པ་འཆང་བའི་སྐྱེས་བུ་ཉིད་ལ་ཡང་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། !། འགག་མེད་ངང་ལས སངས་རྒྱས་ཀཱི་ལ་ཡ།། གཏི་མུག་འབྱོངས་པས་བྱོལ་སོང་འཇིག་རྟེན་སྟོངས།། སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་སྐོངས་ཏེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀྱང་བརྙེས།། དམིགས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་བརྙེས།། སྐུ་མཆོག་དམ་པ་དེ་ལ་ཕྱག འཚལ་བསྟོད།!། གནས་མེད་ངང་ལས་རིན་ཆེན་ཀཱི་ལ་ཡ།། ང་རྒྱལ་འབྱོངས་པས་ལྷ་མིན་འཇིག་རྟེན་སྟོངས།། སྤྱི་ཡི་དམ་ཚིག་སྐོངས་ཏེ་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱང་བརྙེས།། ཀུན་ལ་སྙོམས་པའི་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ བརྙེས།། ཡོན་ཏན་དམ་པ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། དམིགས་མེད་ངང་ལས་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ།། འདོད་ཆགས་འབྱོངས་པས་མི་ཡི་འཇིག་རྟེན་སྟོངས།། གསུང་གི་དམ་ཚིག་སྐོངས་ཏེ་པདྨའི་རིགས་ཀྱང་བརྙེས།། ཀུན མཁྱེན་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་བརྙེས།། གསུང་མཆོག་དམ་པ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། !། འགྲོ་མེད་འོང་བ་མེད་པས་ལས་རབ་ཀཱི་ལ་ཡ།། ཕྲག་དོག་འབྱོངས་པས་ཡི་དྭགས་འཇིག་རྟེན སྟོངས།། འཆལ་བར་དམ་སྐོངས་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱང་བརྙེས།། དོན་གྲུབ་བྱ་བ་ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་བརྙེས།། ཕྲིན་ལས་དམ་པ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། !། ཨེ་མ་ཧོ། ཤེས་རབ་རང་བཞིན་དག་པ་ལས།། དབྱིངས་ཀྱི རང་བཞིན་གྲུ་གསུམ་གསལ་བར་མཛད།། དབུས་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་མཚན།། སྐྱེ་མེད་དོན་རྣམས་སྟོན་བྱེད་མ།། ཤེས་རབ་དབྱིངས་མ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། !། དངོས་མེད་དབྱིངས་ལས་དངོས་པོའི ཚུལ་འཛིན་མ།། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་མཆོག་དཔལ་གྱི་ཡུམ། ནམ་མཁའི་འབྱུང་བ་མི་དམིགས་རང་བཞིན་ངང།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་མངའ་བརྙེས་ཁྲོ་མོ་རྒྱལ།། རྡོ་རྗེ་རྒྱས་འདེབས་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། རྟོག མེད་ངང་ལས་རྟོག་པའི་ཚུལ་འཛིན་ཅིང།། སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་མཆོག་དཔལ་གྱི་ཡུམ།། ས་ཡི་འབྱུང་བ་མི་དམིགས་རང་བཞིན་ངང།། གསལ་བའི་དབྱིངས་ལ་མངའ་བརྙེས་ཁྲོ་མོ་རྒྱལ།།
禮敬讚頌那位導師的本體! 從無生智慧中顯現金剛橛, 調伏嗔恨使地獄世界空, 滿足心意誓言獲得金剛種姓, 獲得清晰無雜的映象智慧。 也禮敬讚頌持金剛集會的聖者! 從無礙中顯現佛陀橛, 調伏愚癡使畜生世界空, 滿足身體誓言獲得如來果位, 獲得無緣大智慧。 禮敬讚頌那殊勝聖身! 從無住中顯現寶珠橛, 調伏傲慢使非天世界空, 滿足普遍誓言獲得寶珠種姓, 獲得平等性智慧。 禮敬讚頌那殊勝功德! 從無緣中顯現蓮花橛, 調伏貪慾使人類世界空, 滿足語言誓言獲得蓮花種姓, 獲得分別智慧。 禮敬讚頌那殊勝聖語! 無去無來的事業橛, 調伏嫉妒使餓鬼世界空, 滿足雜亂誓言獲得事業種姓, 獲得成就事業精進智慧。 禮敬讚頌那殊勝事業! (ཨེ་མ་ཧོ།,e ma ho,ए म हो,ఏ మ హో,奇哉,e ma he) 從清凈的智慧自性中, 明顯顯現法界自性三角形, 中央以菩提心為標誌, 展示無生的諸義理。 禮敬讚頌那智慧法界母! 從無實法界中執持實法相, 金剛種姓的最勝忿怒尊妃, 無緣虛空界的自性中, 於法界獲得自在的忿怒女王。 禮敬讚頌那金剛印母! 從無分別中執持分別相, 佛陀種姓的最勝忿怒尊妃, 無緣地界的自性中, 于光明界獲得自在的忿怒女王。
གསལ་བའི་དབྱིངས་ལ་མངའ་བརྙེས་ཁྲོ་མོ་རྒྱལ།། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རྒྱས འདེབས་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།!། མཚན་མེད་དབྱིངས་ལས་མཚན་མའི་ཚུལ་འཛིན་མ།། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་མཆོག་དཔལ་གྱི་ཡུམ།། མེ་ཡི་འབྱུང་བ་མི་དམིགས་རང་བཞིན་ངང།། ཚ་བའི་དབྱིངས་ལས་ མངའ་བརྙེས་ཁྲོ་མོ་རྒྱལ།། རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། !། ཚད་མེད་དབྱིངས་ལས་ཆད་པའི་ཚུལ་འཛིན་ཅིང།། པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་མཆོག་དཔལ་གྱི་ཡུམ།། ཆུ་ཡི་འབྱུང་བ་མི་དམིགས རང་བཞིན་ངང།། པདྨ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། རྨུགས་བྱེད་དབྱིངས་ལས་རྨུགས་པའི་ཚུལ་འཛིན་མ།། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་མཆོག་དཔལ་གྱི་གཟུངས།། རླུང་གི་འབྱུང་བ་མི་དམིགས་རང བཞིན་ངང།། གཡོ་བའི་དབྱིངས་ལས་མངའ་བརྙེས་ཁྲོ་མོ་རྒྱལ།། ལས་རབ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། རོལ་པའི་སྟོབས་ལས་ཁྲོ་བོ་ཧཱུ~ྂ་ཀཱ་ར།། ཚངས་པ་ཚར་བཅད་རྣམ་ཤེས་ཧཱུ~ྂ་དུ་སྡུད།། སྐྱེ ཤི་རྩད་གཅོད་སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སྙེམས་ཏེ་མོས་པའི་དབང།། ཁྲོ་རྒྱལ་ཧཱུ~ྂ་ཀཱ་ར་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། བཟློག་པའི་སྟོབས་ལས་ཁྲོ་བོ་རྣམ་པར་རྒྱལ།། བརྒྱ་བྱིན་ཚར་བཅད་མ་བྱིན་ལེན་པ་སྤངས།། མཐའ་གཉིས རྒྱལ་བས་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་སྙེམས་ཏེ་སེམས་པའི་དབང།། ཁྲོ་རྒྱལ་རྣམ་པར་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། འཇོམས་པའི་སྟོབས་ལས་ཁྲོ་བོ་དབྱུག་སྔོན་ཅན།། མེ་ལྷ་ཚར་བཅད་ལོག་ལྟ་དབང་དུ་སྡུད།། འཁོར བའི་བག་ཆགས་བཅོམ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་སྙེམས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ལ་ཡང་དབང།། ཁྲོ་རྒྱལ་དབྱུག་སྔོན་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། འཇིགས་བྱེད་སྟོབས་ལས་ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད།། གཤིན་རྗེ་ཚར་བཅད་སྲོག་གཅོད་དབང དུ་སྡུད།། འཆི་བདག་བདུད་བཅོམ་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་བརྙེས།། ཚེ་ལ་དབང་མཛད་ཁྲོ་རྒྱལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་བསྟོད།། གཞོན་ཚུལ་སྟོབས་ལས་ཁྲོ་བོ་མི་གཡོ་མགོན།། སྲིན་པོ་ཚར་བཅད་ཕྲ་མ དབང་དུ་སྡུད།། རྟག་ཆད་མཐར་མ་གཡོས་པས་མཐའ་བྲལ་ཡེ་ཤེས་བརྙེས།། ཚེ་ལ་དབང་མཛད་ཁྲོ་རྒྱལ་མི་གཡོ་མགོན་ལ་བསྟོད།། བརྗིད་པའི་སྟོབས་ལས་ཁྲོ་མཆོག་རྟ་མཆོག་དཔལ།། ཆུ་ལྷ་ཚར་བཅད་འདོད གཡེམས་དབང་དུ་སྡུད།།
于光明界獲得自在的忿怒女王。 禮敬讚頌那金剛輪印母! 從無相界中執持有相相, 寶珠種姓的最勝忿怒尊妃, 無緣火界的自性中, 于熱界獲得自在的忿怒女王。 禮敬讚頌那寶珠輪印母! 從無量界中執持有限相, 蓮花種姓的最勝忿怒尊妃, 無緣水界的自性中。 禮敬讚頌那蓮花輪印母! 從昏沉界中執持昏沉相, 事業種姓的最勝忿怒尊咒, 無緣風界的自性中, 于動搖界獲得自在的忿怒女王。 禮敬讚頌那事業輪印母! 從遊戲力中顯現忿怒(ཧཱུྂ་ཀཱ་ར,hūṃkāra,हूंकार,హూంకార,吽聲,hong ka ra) 降伏梵天,攝集識入吽, 斷除生死根源,傲慢于空性智慧,具有信解力。 禮敬讚頌那忿怒王(ཧཱུྂ་ཀཱ་ར,hūṃkāra,हूंकार,హూంకార,吽聲,hong ka ra)! 從遮止力中顯現忿怒勝王, 降伏帝釋,斷除不與取, 戰勝二邊,傲慢于映象智慧,具有思維力。 禮敬讚頌那忿怒勝王! 從摧毀力中顯現忿怒藍杵尊, 降伏火神,攝伏邪見, 摧毀輪迴習氣,傲慢于智慧,也具有智慧力。 禮敬讚頌那忿怒藍杵王! 從恐怖力中顯現忿怒閻魔敵, 降伏閻魔,攝伏殺生, 戰勝死魔,獲得平等性智慧。 讚頌那掌控壽命的忿怒閻魔敵王! 從童子力中顯現忿怒不動尊, 降伏羅剎,攝伏離間語, 不動于常斷邊,獲得離邊智慧。 讚頌那掌控壽命的忿怒不動尊王! 從威嚴力中顯現最勝忿怒馬頭尊, 降伏水神,攝伏邪淫。
ཆུ་ལྷ་ཚར་བཅད་འདོད གཡེམས་དབང་དུ་སྡུད།། རྒྱུ་འབྲས་རིམ་པར་ཕྱེ་སྟེ་ཀུན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་བརྙེས།། ཆོས་ལ་དབང་བའི་དབང་རྒྱལ་རྟ་མཆོག་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། !། ཤུགས་འཆང་སྟོབས་ལས་ཁྲོ་བོ་གཞན་མི་ཐུབ།། རླུང་ལྷ ཚར་བཅད་ངག་འཁྱལ་དབང་དུ་སྡུད།། གཞན་གྱི་མཐུ་བཅོམ་མ་འདྲེས་ཡེ་ཤེས་སྙེམས་ཏེ་ཡོ་བྱད་དབང།། ཁྲོ་རྒྱལ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། གཟིར་བའི་སྟོབས་ལས་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི འཁྱིལ།། གནོད་སྦྱིན་ཚར་བཅད་ངག་རྩུབས་དབང་དུ་སྡུད།། བདུད་ལ་རྩི་བཏང་ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་སྙེམས།། ལས་ལ་དབང་མཛད་ཁྲོ་རྒྱལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་ལ་བསྟོད།། གནོན་པའི་སྟོབས་ལས་ཁྲོ་བོ་ཁམས་གསུམ རྣམ་པར་རྒྱལ།། འབྱུང་པོ་ཚར་བཅད་གནོད་སེམས་དབང་དུ་སྡུད།། ཁམས་གསུམ་ལས་རྒྱལ་དོན་ཡོད་ཡེ་ཤེས་སྙེམས།། སྨོན་ལམ་དབང་མཛད་ཁྲོ་བོ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་ལ་བསྟོད།། འདེགས་པའི་སྟོབས ལས་ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་པོ་ཆེ།། ས་བདག་ཚར་བཅད་ཚིག་བརླང་དབང་དུ་སྡུད།། ཁམས་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་སྟོབས་ཏེ་ཆེ་བའི་ཡེ་ཤེས་བརྙེས།། རྫུ་འཕྲུལ་ལ་དབང་ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་པོ་ཆེ་ལ་བསྟོད།། ཡེ་ཤེས་ཕ རོལ་ཕྱིན་པས་ཁྲོ་མོ་སྒྲ་འབྱིན་མ།། ཚངས་པའི་ཆུང་མ་ཚར་བཅད་མ་རིག་སྐྱོན་ཡང་སེལ།། སྟོང་ཉིད་དབྱིངས་ལས་ཆོས་ཉིད་སྒྲ་སྒྲོགས་ཏེ།། ཁྲོ་མོ་སྒྲ་འབྱིན་མ་ལ་བསྟོད།། སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པས་ཡེ་ཤེས་རྣམ སྙེམས་མ།། བརྒྱ་བྱིན་མོ་ནི་ཚར་བཅད་ཞེན་པའི་སྐྱོན་ཡང་སེལ།། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དབྱིངས་ལས་དོན་བརྙེས་ཏེ།། ཁྲོ་མོ་རྣམ་སྙེམས་མ་ལ་བསྟོད།། བསམ་གཏན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པས་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ་ལ།། མེ་ལྷ་མོ་ནི་ཚར བཅད་ཤེས་བཞིན་སྐྱོན་ཡང་སེལ།། རང་བཞིན་མེད་པའི་རྗེས་སུ་ཁམས་གསུམ་ཐུགས་རྗེས་གཟུང།། ཁྲོ་མོ་སྡེར་མོ་མ་ལ་བསྟོད།། ཚུལ་ཁྲིམས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པས་ཁྲོ་མོ་དུར་ཁྲོད་མ།། གཤིན་རྗེའི་ཆུང་མ་ཚར་བཅད གཡེང་བའི་སྐྱོན་ཡང་སེལ།། མི་དམིགས་དབྱིངས་སུ་དངོས་པོའི་མཚན་མ་བསྡུས།། ཁྲོ་མོ་དུར་ཁྲོད་མ་ལ་བསྟོད།། བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལས་ཁྲོ་མོ་གཏུན་ཁུང་མ།། སྲིན་མོ་མཚར་བཅད་འཆལ་པའི་སྐྱོན་ཡང སེལ།།
降伏水神,攝伏邪淫。 分別因果次第,獲得分別智慧。 禮敬讚頌那掌控法的馬頭尊王! 從持力中顯現忿怒不可勝, 降伏風神,攝伏綺語, 摧毀他人力量,傲慢于無雜智慧,具有資具力。 禮敬讚頌那忿怒不可勝王! 從壓迫力中顯現忿怒甘露聚, 降伏夜叉,攝伏粗語, 向魔施甘露,傲慢于精進智慧。 讚頌那掌控業的忿怒甘露聚王! 從鎮壓力中顯現忿怒三界勝, 降伏部多,攝伏害心, 戰勝三界,傲慢于成就智慧。 讚頌那掌控願力的忿怒三界勝王! 從舉升力中顯現忿怒大力王, 降伏地主,攝伏傲慢語, 以身語意力量統攝三界,獲得廣大智慧。 讚頌那掌控神變的忿怒大力王! 以智慧波羅蜜多顯現忿怒聲出母, 降伏梵天妻,也消除無明過患, 從空性界發出法性之聲。 讚頌那忿怒聲出母! 以佈施波羅蜜多顯現智慧傲慢母, 降伏帝釋妻,也消除執著過患, 從無生界獲得義利。 讚頌那忿怒傲慢母! 以禪定波羅蜜多顯現金剛爪母, 降伏火神妻,也消除正念過患, 以大悲攝受無自性的三界。 讚頌那忿怒爪母! 以持戒波羅蜜多顯現忿怒尸林母, 降伏閻魔妻,也消除散亂過患, 于無緣界攝集諸法相。 讚頌那忿怒尸林母! 以忍辱波羅蜜多顯現忿怒臼母, 降伏羅剎女,也消除放逸過患。
སྲིན་མོ་མཚར་བཅད་འཆལ་པའི་སྐྱོན་ཡང སེལ།། མཚན་མ་མེད་པས་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་བཅོམ།། ཁྲོ་མོ་གཏུན་ཁུང་མ་ལ་བསྟོད།། བརྩོན་འགྲུས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པས་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་མོ་སྟེ།། ཆུ་ལྷ་མོ་ནི་ཚར་བཅད་ལེ་ལོ་དབང་དུ་སྡུད།། ཆོས་ཉིད་དག་པའི དབྱིངས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་གཏུམ།། ཁྲོ་མོ་གཏུམ་མོ་དེ་ལ་བསྟོད།། ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལས་རྡོ་རྗེ་མདའ་སྙེམས་མ།། རླུང་ལྷ་མོ་ནི་ཚར་བཅད་རྨོངས་པ་སེལ།། དག་པའི་དབྱིངས་ཀྱིས་ཉོན མོངས་གནད་དུ་བརྡེག།ཁྲོ་མོ་མདའ་སྙེམས་མ་ལ་བསྟོད།། ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལས་ཁྲོ་མོ་རྡོ་རྗེ་རླུང་འབྱིན་མ།། གནོད་སྦྱིན་མ་ནི་ཚར་བཅད་སྐུར་བའི་སྐྱོན་ཡང་སེལ།། གསལ་ཞིང་གཡོ་བའི་དབྱིངས་ཀྱིས་བག་ ཆགས་སུན་འབྱིན་མ།། ཁྲོ་མོ་རླུང་འབྱིན་མ་ལ་བསྟོད།། སྟོབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལས་ཁྲོ་མོ་གསོད་མ་སྟེ།། དབང་ལྡན་མོ་ནི་ཚར་བཅད་ཁོང་ཁྲོའི་སྐྱོན་ཡང་སེལ།། རྟོག་མེད་སྒྲོལ་བའི་དབྱིངས་སུ་སྒྲིབ་པའི་བག ཆགས་བསད།། ཁྲོ་མོ་གསོད་མ་དེ་ལ་བསྟོད།། སྨོན་ལམ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལས་རྡོ་རྗེ་བསྐྱོད་མ་སྟེ།། ས་བདག་ཚར་བཅད་རྩོད་མ་དགའ་བའི་སྐྱོན་ཡང་སེལ།། གཡོས་པ་ཆེན་པོའི་སེམས་ཀྱིས་མི་དགེའི་སྐྱོན བསྐྱོད་དེ།། ཁྲོ་མོ་བསྐྱོད་མ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། རྟོག་འཇོམས་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་ལས།། ཕྲ་མེན་ཕོ་ཉ་ཕག་གི་མགོ། རྨུགས་པ་ལས་བྱུང་ཚངས་པའི་བུ་ཕོ་དང།། ཤེས་རབ་མ་ཡིན་གསལ་བར་བྱེད།། ཁྲོ ཆུང་ཕག་གི་མགོ་ལ་བསྟོད།། དཔའ་གཏུམ་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་ལས།། ཕྲ་མེན་ཕོ་ཉ་སྟག་གི་མགོ། བདེན་མེད་བརྒྱ་བྱིན་བུ་དང་རྣམ་སྨིན་བདེ་ལ་བཙུད།། ཁྲོ་ཆུང་སྟག་གི་མགོ་ལ་བསྟོད།། རྫིས་ཚོར་སྤོང་བའི་ཏིང འཛིན་ལས།། ཕྲ་མེན་ཕོ་ཉ་གཡག་གི་མགོ། གསལ་བྱེད་མེ་ལྷའི་བུ་དང་ཚུལ་བཞིན་མ་ཡིན་དོན་དང་བསྟུན།། ཁྲོ་ཆུང་གཡག་གི་མགོ་ལ་བསྟོད།། དུས་འཇུག་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་ལས།། ཕྲ་མེན་མ་སྟེ་ཤ་བའི མགོ།ཆགས་པ་ལས་བྱུང་གཤིན་རྗེའི་བུ་ཕོ་དང།། བདེན་པ་མ་ཡིན་སེལ་བར་བྱེད།། ཁྲོ་ཆུང་ཤ་བའི་མགོ་ལ་བསྟོད།། སྤྱོད་རྫོགས་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་ལས།། ཕྲ་མེན་ཕོ་ཉ་གཟིག་གི་མགོ།
降伏羅剎女,也消除放逸過患。 以無相摧毀輪迴習氣。 讚頌那忿怒臼母! 以精進波羅蜜多顯現金剛猛母, 降伏水神妻,攝伏懶惰, 以清凈法性界猛烈利益眾生。 讚頌那忿怒猛母! 以智慧波羅蜜多顯現金剛箭傲母, 降伏風神妻,消除愚癡, 以清凈界射中煩惱要害。 讚頌那忿怒箭傲母! 以方便波羅蜜多顯現忿怒金剛風出母, 降伏夜叉女,也消除誹謗過患, 以明晰動搖界摧毀習氣。 讚頌那忿怒風出母! 以力波羅蜜多顯現忿怒殺母, 降伏自在天妻,也消除嗔恨過患, 于無分別解脫界殺盡障礙習氣。 讚頌那忿怒殺母! 以愿波羅蜜多顯現金剛動母, 降伏地主,消除爭鬥歡喜過患, 以大動搖心搖動不善過患。 禮敬讚頌那忿怒動母! 從大破分別三昧中, 顯現豬頭使者, 從昏沉生起梵天之子, 非智慧而明顯。 讚頌那小忿怒豬頭! 從大勇猛三昧中, 顯現虎頭使者, 無實帝釋之子與異熟樂相合。 讚頌那小忿怒虎頭! 從斷除傲慢三昧中, 顯現牦牛頭使者, 火神之子與非如理義相應。 讚頌那小忿怒牦牛頭! 從大入時三昧中, 顯現鹿頭使者女, 從貪慾生起閻魔之子, 消除非真實。 讚頌那小忿怒鹿頭! 從大圓滿行三昧中, 顯現豹頭使者,
སྤྱོད་རྫོགས་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་ལས།། ཕྲ་མེན་ཕོ་ཉ་གཟིག་གི་མགོ། གཉིས་ཀ་མ་ཡིན་ལས་ བྱུང་སྲིན་པོའི་བུ་ཕོ་དང།། མ་རྟོགས་པ་ནི་ཡིད་ཆེས་པས།། ཁྲོ་ཆུང་གཟིག་མགོ་དེ་ལ་བསྟོད།། ཐབས་མཁས་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་ལས།། ཕྲ་མེན་ཕོ་ཉ་བྱི་ལའི་མགོ། གཡོ་ལས་གྱུར་པའི་ཆུ་ལྷའི་བུ་ཕོ་དང།། བརྩོན འགྲུས་མ་ཡིན་དོན་དང་ལྡན།། ཁྲོ་ཆུང་བྱི་ལའི་མགོ་ལ་བསྟོད།། ཟ་བྱེད་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་ལས།། ཕྲ་མེན་ཕོ་ཉ་སྤྱང་ཀའི་མགོ། ཚུལ་ཉམས་ལས་བྱུང་རླུང་ལྷ་ཡི།། བུ་དང་ཁ་ན་མ་ཐོ་མེད་པར་བྱེད།། ཁྲོ་ཆུང་སྤྱང ཀིའི་མགོ་ལ་བསྟོད།། རིགས་བཙུན་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་ལས།། ཕྲ་མེན་མ་སྟེ་སེང་གེའི་མགོ། མི་དགེ་ལས་བྱུང་གནོད་སྦྱིན་བུ་ཕོ་དང།། དགེ་འཕེལ་མ་ཡིན་རྒྱས་པར་བྱེད།། ཁྲོ་ཆུང་སེང་གེའི་མགོ་ལ་བསྟོད།། ཟ བྱེད་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་ལས།། ཕྲ་མེན་ཕོ་ཉ་དྲེད་ཀྱི་མགོ། ལས་ལོག་ལས་བྱུང་འབྱུང་པོའི་བུ་ཕོ་དང།། རང་བཞིན་མེད་པར་མི་ཤེས་འབྲས་བུར་ཆེ།། ཁྲོ་ཆུང་དྲེད་ཀྱི་མགོ་ལ་བསྟོད།། མྱོས་བྱེད་ཆེན་པོའི་ཏིང འཛིན་ལས།། ཕྲ་མེན་མ་སྟེ་དོམ་གྱི་མགོ། མྱོས་བྱེད་ལས་བྱུང་ས་བདག་བུ་དང་གཉིད་སེལ་ཏེ།། ཁྲོ་ཆུང་དོམ་གྱི་མགོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། མི་འགྱུར་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་ལས།། ཕྲ་མེན་མ་སྟེ་སྨིག བུའི་མགོ།ཆགས་པ་ལས་བྱུང་ཚངས་པའི་བུ་མོ་དང།། སེམས་རྒོད་པ་ནི་ཞི་བར་བྱེད།། ཁྲོ་མོ་སྨིག་བུའི་མགོ་ལ་བསྟོད།། ཐོགས་མེད་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་ལས།། ཕྲ་མེན་མ་སྟེ་བྱ་རྒོད་མགོ། ཡིད་གཡོ་ལས་བྱུང་ བརྒྱ་བྱིན་བུ་མོ་དང།། འདུ་བྱེད་སེམས་པས་དབང་དུ་སྡུད།། ཁྲོ་མོ་བྱ་རྒོད་མགོ་ལ་བསྟོད།། གསལ་བྱེད་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་ལས།། ཕྲ་མེན་མ་སྟེ་བྱ་རོག་མགོ། ཕྲག་དོག་ལས་བྱུང་མེ་ལྷའི་བུ་མོ་དང།། དགེ་ལ་མི འཇུག་སྐུལ་བར་བྱེད།། ཁྲོ་མོ་བྱ་རོག་མགོ་ལ་བསྟོད།། མཐོང་བྱེད་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་ལས།། ཕྲ་མེན་མ་སྟེ་འུག་པའི་མགོ། རྩོད་པ་ལས་བྱུང་གཤིན་རྗེའི་བུ་མོ་དང།། ཚིག་བརླངས་པོ་ནི་དབང་དུ་སྡུད།། ཁྲོ་མོ་འུག པའི་མགོ་ལ་བསྟོད།། ཐལ་བྱེད་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་ལས།། ཕྲ་མེན་མ་སྟེ་ཁཝ་ཡི་མགོ།
從大圓滿行三昧中, 顯現豹頭使者, 從非二生起羅剎之子, 以未了解而生信。 讚頌那小忿怒豹頭! 從大善巧方便三昧中, 顯現貓頭使者, 從詭詐生起水神之子, 具有非精進義。 讚頌那小忿怒貓頭! 從大吞噬三昧中, 顯現狼頭使者, 從破戒生起風神之子, 使之無過失。 讚頌那小忿怒狼頭! 從大尊貴三昧中, 顯現獅子頭使者女, 從不善生起夜叉之子, 增長非善法。 讚頌那小忿怒獅子頭! 從大吞噬三昧中, 顯現熊頭使者, 從邪業生起部多之子, 不知無自性而成大果。 讚頌那小忿怒熊頭! 從大醉三昧中, 顯現黑熊頭使者女, 從醉生起地主之子併除睡眠。 禮敬讚頌那小忿怒黑熊頭! 從大不變三昧中, 顯現野兔頭使者女, 從貪慾生起梵天女兒, 平息散亂心。 讚頌那忿怒野兔頭! 從大無礙三昧中, 顯現禿鷲頭使者女, 從心動生起帝釋女兒, 以造作心攝伏。 讚頌那忿怒禿鷲頭! 從大明顯三昧中, 顯現烏鴉頭使者女, 從嫉妒生起火神女兒, 激勵不入善法。 讚頌那忿怒烏鴉頭! 從大見三昧中, 顯現貓頭鷹頭使者女, 從爭論生起閻魔女兒, 攝伏傲慢語。 讚頌那忿怒貓頭鷹頭! 從大超越三昧中, 顯現烏頭使者女,
ཐལ་བྱེད་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་ལས།། ཕྲ་མེན་མ་སྟེ་ཁཝ་ཡི་མགོ། ལེ་ལོ་ལས་བྱུང་སྲིན་པོའི་བུ་མོ་དང།། བག་མེད་པ་ནི་རྗེས་སུ་བསྐུལ།། ཁྲོ་མོ་ཁཝ་ཡི་མགོ་ལ་བསྟོད།། བཀྲ་བྱེད་ཆེན་པོའི་ཏིང འཛིན་ལས།། ཕྲ་མེན་མ་སྟེ་པུ་ཤུད་མགོ། སྤྱོད་འཆལ་ལས་བྱུང་ཆུ་ལྷའི་བུ་མོ་དང།། བརླངས་པོ་སྤྱོད་པ་དགེ་བར་སྤྱོད།། ཁྲོ་མོ་པུ་ཤུད་མགོ་ལ་བསྟོད།། སྒྲིབ་བྱེད་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་ལས།། ཕྲ་མེན་མ་སྟེ་ཁྲ་ཡི མགོ།ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་པ་ལས་བྱུང་རླུང་ལྷའི་བུ་མོ་དང།། ཁྲེལ་མེད་པ་ནི་ཆོས་ཉིད་ངང་དུ་བཅོམ།། ཁྲོ་མོ་ཁྲ་ཡི་མགོ་ལ་བསྟོད།། གསོ་བྱེད་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་ལས།། ཕྲ་མེན་མ་སྟེ་ཕ་ཝང་མགོ། འཚོ་བ་ལས་ བྱུང་གནོད་སྤྱིན་བུ་མོ་དང།། ལོག་པས་འཚོ་བ་དང་དུ་ལེན།། ཁྲོ་མོ་ཕ་ཝང་མགོ་ལ་བསྟོད།། བཙལ་བྱེད་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་ལས།། ཕྲ་མེན་མ་སྟེ་སྲེ་མོའི་མགོ། བདག་འཛིན་ལས་བྱུང་དབང་ལྡན་བུ་མོ དང།། སེམས་གཡེང་རྒོད་པ་ཞུ་བར་མཛད།། ཁྲོ་མོ་ཟེར་མོ་མགོ་ལ་བསྟོད།། འགུག་བྱེད་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་ལས།། ཕྲ་མེན་མ་སྟེ་བྱི་བའི་མགོ།། ཉོན་མོངས་མཚུངས་ལྡན་ས་བདག་བུ་མོ་དང།། གཡོ་དང་སྒྱུ་ནི་མི གནས་ཏེ།། ཁྲོ་མོ་བྱི་བའི་མགོ་ལ་བསྟོད།། དོན་མཐུན་ལས་བྱུང་ལྷ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་མ།། ཞི་བས་དོན་མཛད་ཚད་མེད་སྙིང་རྗེ་བརྙེས།། དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་མངག་གཞུག་མ།། ལྷ་མོ་པུ་ཤུད་མགོ་ལ་བསྟོད།། དོན་སྤྱོད ལས་བྱུང་ལྷ་མོ་ཞགས་པ་མ།། རྒྱས་པས་དོན་མཛད་ཚད་མེད་བྱམས་པས་བརྙེས།། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་མངག་གཞུག་མ།། ཁྲོ་མོ་སྐྱེ་ཀའི་མགོ་ལ་བསྟོད།། སྦྱིན་པ་ལས་བྱུང་སྣ་ཚོགས་སྒྲ་སྒྲོགས་མ།། དབང་དུ་སྤྱོད པས་ཚད་མེད་དགའ་བ་བརྙེས།། པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་ལས་མཁན་མ།། ལྷ་མོ་སྲིན་བྱའི་མགོ་ལ་བསྟོད།། སྙན་པ་ལས་བྱུང་ལྷ་མོ་དྲིལ་འཁྲོལ་མ།། དྲག་ཤུལ་སྤྱོད་པས་ཚད་མེད་བཏང་སྙོམས་བརྙེས།། ལས་ཀྱི་རིགས ཀྱི་མངག་གཞུག་མ།། གསང་བའི་ཕོ་ཉ་ཁྲ་ཡི་མགོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་དོན་གསོལ་བ་ནི། ཀྱེ་མ་ཧོ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གཞོན་ནུ་མི་བཟད་རྒྱན་གྱི འཁོར་ལོ་དེའི།
從大超越三昧中, 顯現烏頭使者女, 從懶惰生起羅剎女兒, 激勵放逸。 讚頌那忿怒烏頭! 從大光明三昧中, 顯現鸚鵡頭使者女, 從放逸生起水神女兒, 使粗暴行為轉為善行。 讚頌那忿怒鸚鵡頭! 從大遮蔽三昧中, 顯現鷹頭使者女, 從破戒生起風神女兒, 於法性中摧毀無慚。 讚頌那忿怒鷹頭! 從大治癒三昧中, 顯現蝙蝠頭使者女, 從生計生起夜叉女兒, 接受邪命。 讚頌那忿怒蝙蝠頭! 從大尋求三昧中, 顯現鼠頭使者女, 從我執生起自在天女兒, 融化散亂妄念。 讚頌那忿怒鼠頭! 從大召喚三昧中, 顯現老鼠頭使者女, 與煩惱相應的地主女兒, 不住于詭詐欺騙。 讚頌那忿怒老鼠頭! 從利益相應生起鐵鉤天女, 以寂靜行利益,獲得無量悲心, 如是種姓的使者, 讚頌那天女鸚鵡頭! 從利行生起繩索天女, 以增益行利益,獲得無量慈心, 寶生種姓的使者, 讚頌那忿怒狗頭! 從佈施生起種種音聲天女, 以調伏行獲得無量喜心, 蓮花種姓的使者行事者, 讚頌那天女鷲頭! 從悅耳生起鈴鐺天女, 以猛烈行獲得無量舍心, 羯磨種姓的使者, 禮敬讚頌那秘密使者鷹頭! 然後祈請最秘密咒義: "啊!金剛忿怒身語意少年難忍莊嚴輪之
ཀྱེ་མ་ཧོ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གཞོན་ནུ་མི་བཟད་རྒྱན་གྱི འཁོར་ལོ་དེའི།གསང་བའི་སྔགས་རྣམས་བཤད་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བའི་དོན་ཐུགས་སུ་ཆུད་དེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གཞོན་ནུས།། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་གསང་སྔགས་ འདི་རྣམས་ཆེད་དུ་བརྗོད་དེ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ཡ་ལ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཏྲྂ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།ཧརཱིཿཔདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཧ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་དཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏཱི་དཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བུདྡྷ་ཀྲོ་ཏཱི་དཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཧ་ན་ཧ་ ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།ཏྲྂ་རཏྣ་ཀྲོ་ཏཱི་དཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། ཧརཱིཿཔདྨ་ཀྲོ་ཏཱི་དཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཧ་ཀརྨ་ཀྲོ་ཏཱི་དཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུ~ྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུ~ྂ། གརྫ་གརྫ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུ~ྂ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་ བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུ~ྂ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།[¿]ཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུ~ྂ། བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུ~ྂ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་ པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུ~ྂ།ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཟུར་ཆག་ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུ~ྂ། ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུ~ྂ། བིནྡྷ་བིནྡྷ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུ~ྂ། སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏཱྀ་ དཱི་བ་ཡ་ཏི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།ཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏཱི་ལཱ་སེ་ཀི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏཱི་ཏཱ+ེ་ཏཱ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏཱི་སྟ་ན་པ་ཏི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། བཛྲ་ཀྲོ་ཏི་མུ་ས་ལཱི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏཱ་ཛ་ཡ་ཏི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤ་བྱ་ཏི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏཱི་ ས་བྱྂ་མི་ཏ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།
啊!金剛忿怒身語意少年難忍莊嚴輪之 秘密咒語請宣說。" 如是祈請之義領會於心,世尊金剛忿怒身語意少年特別宣說此等壇城諸尊之秘密咒: (以下是咒語,按要求以六種形式顯示) (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:Oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नान् बं हूं हूं हूं फट्, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం హూం హూం ఫట్, 漢語字面意義:金剛橛釘一切障礙, 漢語擬音:嗡 班扎 吉里 吉拉雅 薩兒瓦 威納南 邦 吽吽吽 呸) (以下咒語省略同樣格式的顯示,僅列出藏文) ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ཡ་ལ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཏྲྂ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཧརཱིཿཔདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཧ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་དཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏཱི་དཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བུདྡྷ་ཀྲོ་ཏཱི་དཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཧ་ན་ཧ་ ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཏྲྂ་རཏྣ་ཀྲོ་ཏཱི་དཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། ཧརཱིཿཔདྨ་ཀྲོ་ཏཱི་དཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཧ་ཀརྨ་ཀྲོ་ཏཱི་དཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ། གརྫ་གརྫ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་ བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྂ་ཕཊ།ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྂ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྂ། བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྂ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་ པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྂ།ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ། ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ། བིནྡྷ་བིནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྂ། སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏཱྀ་ དཱི་བ་ཡ་ཏི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏཱི་ལཱ་སེ་ཀི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏཱི་ཏཱ+ེ་ཏཱ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏཱི་སྟ་ན་པ་ཏི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། བཛྲ་ཀྲོ་ཏི་མུ་ས་ལཱི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏཱ་ཛ་ཡ་ཏི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤ་བྱ་ཏི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏཱི་ ས་བྱྂ་མི་ཏ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།
ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏཱི་ ས་བྱྂ་མི་ཏ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།ཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏི་མ་ར་ཎཱི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏི་ཙུནྡ་ཡ་ཏེ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཧ་བཛྲ་སཱུ་ཀ་ར་མུ་ཁ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཧ་བཛྲ་གྷྲ་མུ་ཁ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཧ་བཛྲ་ཙ་མ་ར་མུ་ཁ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཧ་བཛྲ་ཧ་རི་ཎ་མུ་ཁ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཧ་བཛྲ་དི་པཱི་མུ་ ཁ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།ཧ་བཛྲ་པི་ཌཱ་ལ་མུ་ཁ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཧ་བཛྲ་ཤཝ་ན་མུ་ཁ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཧེ་བཛྲ་སེདྷ་མུ་ཁ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཧེ་བཛྲ་ཏཀྵུ་མུ་ཁ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཧ་བཛྲ་རྀཀྵ་མུ་ཁ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཧེ་བཛྲ་ཨུ་སེ་ཀ་མུ་ཁཱི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཧེ་བཛྲ་གྲྀཌྜྷ་མི་ཁཱི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཧེ་བཛྲ་ དྲོ་ཎ་མུ་ཁཱི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།ཧེ་བཛྲ་ཨུ་ལཱུ་ཀ་མུ་ཁཱི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཧེ་བཛྲ་ཀཱ་ཀ་མུ་ཁཱི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། ཧེ་བཛྲ་བཀྵ་ཏི་མུ་ཁཱི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཧེ་བཛྲ་པ་ཏཱི་མུ་ཁཱི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཧེ་བཛྲ་ཏི་ཏཱི་ལ་མུ་ཁཱི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཧེ་བཛྲ་བ་ཀུ་ལ་མུ་ཁཱི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཧེ་བཛྲ་ཀ་སི་ཀ་ མུ་ཁཱི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། ཛཿབཛྲ་བྷཻ་ར་བེ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཧཱུ~ྂ་བཛྲ་རཏྣ་བག་ཤ་ཏ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། བྂ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཧོཿབཛྲ་མ་ར་ཎ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཅེས་རྩ་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་མ་ནོར་བའི་རྩ་བའི་སྔགས་དང། བསྐྱེད་པ་རྐྱེན་གྱི་སྔགས དང།། བསྐུལ་བ་ལས་ཀྱི་སྔགས་རྣམས་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་བར་བསྟན་པ་ལས།། སྡུད་པ་པོས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས། གསང་སྔགས ཀྱི་དོན་ཞུས་པ་དང།དེའི་ལན་རྒྱས་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གཞོན་ནུ་ལ། རྨད་ དུ་བྱུང་བའི་གླུ་སྣ་ཚོགས་པས་མངོན་པར་མཆོད་ནས།། མ་དད་པའི་སེམས་ཅན་ཆེན་པོ་དེ་དག་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་མཛད་སྤྱོད་བསྟན་པ། ཨེ་མ་ཧོ་ངོ་མཚར་ཡ་མཚན་ཅན་ནོ།། དེའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་གང་ཟག་དང་ནི གནས།། འཁོར་དང་ཕུར་པ་ཡོ་བྱད་དུས་ཚོད་རྣམས།། དཔའ་བོ་ཁྱོད་ཀྱིས་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་པས། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གཞོན་ནུས་གསོལ་བའི་དོན་ཐུགས་སུ་ཆུད་ནས། ཁྲོས་པས་བཀའ སྩལ་པ།ཉོན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་འདུས་པའི་སྲས།། རྣལ་འབྱོར་དོན་ཞུས་ཡ་མཚན་ཆེའོ།
這是完整的直譯: (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏཱི་ ས་བྱྂ་མི་ཏ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:Oṃ vajra krodhi sabyaṃ mita hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ वज्र क्रोधि सब्यं मित हूं फट्, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధి సబ్యం మిత హూం ఫట్, 漢語字面意義:金剛忿怒左右相等, 漢語擬音:嗡 班扎 卓帝 薩邦 米達 吽呸) (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏི་མ་ར་ཎཱི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:Oṃ vajra kroti maraṇī hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ वज्र क्रोति मरणी हूं फट्, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోతి మరణీ హూం ఫట్, 漢語字面意義:金剛忿怒死亡, 漢語擬音:嗡 班扎 卓帝 瑪熱尼 吽呸) (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏི་ཙུནྡ་ཡ་ཏེ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:Oṃ vajra kroti cundayate hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ वज्र क्रोति चुन्दयते हूं फट्, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోతి చున్దయతే హూం ఫట్, 漢語字面意義:金剛忿怒準提, 漢語擬音:嗡 班扎 卓帝 準達雅得 吽呸) (藏文:ཧ་བཛྲ་སཱུ་ཀ་ར་མུ་ཁ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:Ha vajra sūkara mukha hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ह वज्र सूकर मुख हूं फट्, 梵文泰盧固體:హ వజ్ర సూకర ముఖ హూం ఫట్, 漢語字面意義:金剛豬面, 漢語擬音:哈 班扎 蘇嘎熱 木卡 吽呸) (藏文:ཧ་བཛྲ་གྷྲ་མུ་ཁ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:Ha vajra ghra mukha hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ह वज्र घ्र मुख हूं फट्, 梵文泰盧固體:హ వజ్ర ఘ్ర ముఖ హూం ఫట్, 漢語字面意義:金剛虎面, 漢語擬音:哈 班扎 格熱 木卡 吽呸) (藏文:ཧ་བཛྲ་ཙ་མ་ར་མུ་ཁ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:Ha vajra camara mukha hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ह वज्र चमर मुख हूं फट्, 梵文泰盧固體:హ వజ్ర చమర ముఖ హూం ఫట్, 漢語字面意義:金剛牦牛面, 漢語擬音:哈 班扎 扎瑪熱 木卡 吽呸) (藏文:ཧ་བཛྲ་ཧ་རི་ཎ་མུ་ཁ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:Ha vajra hariṇa mukha hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ह वज्र हरिण मुख हूं फट्, 梵文泰盧固體:హ వజ్ర హరిణ ముఖ హూం ఫట్, 漢語字面意義:金剛鹿面, 漢語擬音:哈 班扎 哈日納 木卡 吽呸) (藏文:ཧ་བཛྲ་དི་པཱི་མུ་ ཁ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:Ha vajra dīpī mukha hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ह वज्र दीपी मुख हूं फट्, 梵文泰盧固體:హ వజ్ర దీపీ ముఖ హూం ఫట్, 漢語字面意義:金剛豹面, 漢語擬音:哈 班扎 迪比 木卡 吽呸) (藏文:ཧ་བཛྲ་པི་ཌཱ་ལ་མུ་ཁ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:Ha vajra piḍāla mukha hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ह वज्र पिडाल मुख हूं फट्, 梵文泰盧固體:హ వజ్ర పిడాల ముఖ హూం ఫట్, 漢語字面意義:金剛貓面, 漢語擬音:哈 班扎 比達拉 木卡 吽呸) (藏文:ཧ་བཛྲ་ཤཝ་ན་མུ་ཁ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:Ha vajra śavana mukha hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ह वज्र शवन मुख हूं फट्, 梵文泰盧固體:హ వజ్ర శవన ముఖ హూం ఫట్, 漢語字面意義:金剛狗面, 漢語擬音:哈 班扎 夏瓦納 木卡 吽呸) (藏文:ཧེ་བཛྲ་སེདྷ་མུ་ཁ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:He vajra sedha mukha hūṃ phaṭ, 梵文天城體:हे वज्र सेध मुख हूं फट्, 梵文泰盧固體:హే వజ్ర సేధ ముఖ హూం ఫట్, 漢語字面意義:金剛獅面, 漢語擬音:嘿 班扎 色達 木卡 吽呸) (藏文:ཧེ་བཛྲ་ཏཀྵུ་མུ་ཁ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:He vajra takṣu mukha hūṃ phaṭ, 梵文天城體:हे वज्र तक्षु मुख हूं फट्, 梵文泰盧固體:హే వజ్ర తక్షు ముఖ హూం ఫట్, 漢語字面意義:金剛狼面, 漢語擬音:嘿 班扎 達克舒 木卡 吽呸) (藏文:ཧ་བཛྲ་རྀཀྵ་མུ་ཁ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:Ha vajra ṛkṣa mukha hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ह वज्र ऋक्ष मुख हूं फट्, 梵文泰盧固體:హ వజ్ర ఋక్ష ముఖ హూం ఫట్, 漢語字面意義:金剛熊面, 漢語擬音:哈 班扎 日克夏 木卡 吽呸) (藏文:ཧེ་བཛྲ་ཨུ་སེ་ཀ་མུ་ཁཱི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:He vajra useka mukhī hūṃ phaṭ, 梵文天城體:हे वज्र उसेक मुखी हूं फट्, 梵文泰盧固體:హే వజ్ర ఉసేక ముఖీ హూం ఫట్, 漢語字面意義:金剛貓頭鷹面, 漢語擬音:嘿 班扎 烏色嘎 木基 吽呸) (藏文:ཧེ་བཛྲ་གྲྀཌྜྷ་མི་ཁཱི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:He vajra gṛddha mukhī hūṃ phaṭ, 梵文天城體:हे वज्र गृद्ध मुखी हूं फट्, 梵文泰盧固體:హే వజ్ర గృద్ధ ముఖీ హూం ఫట్, 漢語字面意義:金剛禿鷲面, 漢語擬音:嘿 班扎 格日達 木基 吽呸) (藏文:ཧེ་བཛྲ་ དྲོ་ཎ་མུ་ཁཱི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:He vajra droṇa mukhī hūṃ phaṭ, 梵文天城體:हे वज्र द्रोण मुखी हूं फट्, 梵文泰盧固體:హే వజ్ర ద్రోణ ముఖీ హూం ఫట్, 漢語字面意義:金剛烏鴉面, 漢語擬音:嘿 班扎 卓納 木基 吽呸) (藏文:ཧེ་བཛྲ་ཨུ་ལཱུ་ཀ་མུ་ཁཱི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:He vajra ulūka mukhī hūṃ phaṭ, 梵文天城體:हे वज्र उलूक मुखी हूं फट्, 梵文泰盧固體:హే వజ్ర ఉలూక ముఖీ హూం ఫట్, 漢語字面意義:金剛貓頭鷹面, 漢語擬音:嘿 班扎 烏魯嘎 木基 吽呸) (藏文:ཧེ་བཛྲ་ཀཱ་ཀ་མུ་ཁཱི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:He vajra kāka mukhī hūṃ phaṭ, 梵文天城體:हे वज्र काक मुखी हूं फट्, 梵文泰盧固體:హే వజ్ర కాక ముఖీ హూం ఫట్, 漢語字面意義:金剛烏鴉面, 漢語擬音:嘿 班扎 嘎嘎 木基 吽呸) (藏文:ཧེ་བཛྲ་བཀྵ་ཏི་མུ་ཁཱི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:He vajra bakṣati mukhī hūṃ phaṭ, 梵文天城體:हे वज्र बक्षति मुखी हूं फट्, 梵文泰盧固體:హే వజ్ర బక్షతి ముఖీ హూం ఫట్, 漢語字面意義:金剛食肉鳥面, 漢語擬音:嘿 班扎 巴克夏帝 木基 吽呸) (藏文:ཧེ
། ཨེ་མ་ཧོ་ཉོན་ལ་ཡིད་ལ་ཟུང། གང་ཟག་སྒྲུབ་པའི་མཚན་ཉིད་ནི།། རིགས་བཟང་ཀུན་གྱིས་བཀུར་ཞིང་ཀུན་ལ་མཛེས།། དབྱིབས་ ལེགས་གསང་བ་ཉོན་མོངས་ཆུང།། ལོངས་སྤྱོད་ལྡན་ཞིང་སྒོ་ཡང་སྤྱོད་པ་མཛེས།། གང་གི་ལས་ལ་མ་རྨོངས་བཟོ་བའི་བྱེ་བྲག་ཕྱེད།། ཕྱི་ནང་སྡེ་སྣོད་ཐམས་ཅད་ལ།། ཐོས་བསམ་བསྒོམས་ལ་རབ་སྦྱངས པའི།། ལས་སུ་དགེ་བཅུ་ལྡན་ཞིང་ཆོས་སྤྱོད་ཚད་མེད་ངང་ལ་གནས།། བསྟན་པའི་རྒྱ་མཚོ་འདུལ་ཁྲིམས་སྡོམ་པ་ཡི།། ངང་ལ་གནས་ཏེ་དམ་ཚིག་བསྲུང།། བླ་མེད་ཐེག་པ་རྣམ་གསུམ་ལ།། བྱེ་བྲག་སྒྲུབ་པའི ཉམས་དྲོད་ལྡན།། དཀྱིལ་འཁོར་མཚན་ཉིད་ཕྲིན་ལས་བྱེ་བྲག་ཕྱེད།། ཏིང་འཛིན་ལས་སུ་རུང་བའི་དྲོད་ཚད་རྟགས་མཐོང་བའི།། དབང་གི་རིམ་པ་མ་ལུས་རྫོགས་པ་ཡི།། དེ་ལྟར་ལྡན་པ་རྡོ་རྗེ་བླ་མ་ཡིན།། དེ་ཡི་ཕྱི བཞིན་བེའུ་ལྟར་འབྲེང།། དེ་དང་མི་ལྡན་སྐྱོན་དུ་གྱུར་པའི་བླ་མ་ནི།། གསང་སྔགས་སྤྱད་དཀའ་འབྲས་བུ་བླ་མ་ལ་ལྟོས་པས།། ཐོ་ཅོ་རས་ཆོད་གཟུ་ལུམས་མ་ཡིན་པར།། ཐབས་ཀྱྀ་རིམ་པས་སྤང་བར་བྱའོ།། གནས ཀྱི་རིམ་པ་བསྟན་པ་ནི།། གནོད་སྤྱིན་མོ་ཡིས་སྦར་རྗེས་སམ།། གནོད་སྤྱིན་མཚོན་ཆས་བཤས་རྗེས་སམ།། ཀླུ་བདུད་དག་གི་རྒྱུ་སྲང་ངམ།། རྟེན་དང་འབྲལ་བའི་ཡ་ག་ཅན།། རྣལ་འབྱོར་བསམ་པས་སྤང་བར བྱའོ།། སྤང་ན་དངོས་གྲུབ་མྱུར་བར་བཤད།། མ་སྤངས་ནམ་ཕུགས་རང་ལ་གནོད།། སྟེང་འོག་བར་སྣང་བརྟག་པ་ནི།། འཁོར་ལོ་གནམ་ལ་པདྨ་ས།། ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ཏུ་རྡོ་རྗེ་བྲག། གཞུང་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་དམ པའོ།། དབྱིབས་ལེགས་ལུང་པ་རན་པ་དང།། འབྲུ་ཁུང་ཆུ་ཤིང་འཚམས་པ་དང།། གཅན་གཟན་མི་རྒོད་ཉམ་ང་མེད།། མི་དང་མི་མིན་རྒྱུ་སྲང་ཉུལ།། འདི་ནི་ཡིད་འོང་དམ་པ་སྟེ།། དེ་ནི་དང་དུ་བླང་བར་བྱའོ།
這是完整的直譯: 聽啊,請記住!修行者的特徵是: 出身高貴,受眾人尊敬,人見人愛。形貌優美,秘密處少煩惱。富有且行為端莊。對各種事業通曉,能分辨工藝細節。對內外一切經典,通過聞思修而精通。具足十善,安住于無量善法。住于佛法大海的戒律中,守護誓言。對無上三乘有修行體驗和暖相。能分辨壇城特徵和事業細節。有禪定相應的暖相和徵兆。圓滿具足灌頂次第。 如此具足者即是金剛上師。應當如犢追母般追隨他。不具足這些而有過失的上師,因密咒難行且果位依賴上師,不應粗暴地立即斷絕關係,而應以方便逐步遠離。 關於處所的次第:夜叉女留下的痕跡,或被夜叉武器割裂的地方,或龍魔出沒之處,或與依處分離的獨立之地,瑜伽士應當以意念遠離。若遠離則速得成就,若不遠離終將自害。 觀察上下虛空:天上有輪,地上有蓮,四方四隅有金剛巖。具備這些是吉祥之處。形狀優美、地勢適中、有糧倉和水木適宜、無猛獸兇人之危險、人與非人往來之處,這是理想之地,應當接受。 (藏文:ཨེ་མ་ཧོ, 梵文擬音:E ma ho, 梵文天城體:ए म हो, 梵文泰盧固體:ఏ మ హో, 漢語字面意義:驚歎詞, 漢語擬音:誒瑪吙)
། སྤང དང་དང་དུ་བླང་བ་ནི།། བདག་གི་ཏིང་འཛིན་ཉམས་དང་སྦྱར།། ཏིང་འཛིན་ཟབ་ན་ངན་པ་བདམ།། ཏིང་འཛིན་གཡེལ་ན་བཟང་པོ་བདམ།། ཏིང་འཛིན་དྲོད་དང་ལྡན་གྱུར་ན།། ངན་པའི་ལས་རྣམས གོང་མ་དེར།། སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་བྱས་ན་ཡང།། ངན་པའི་ལས་ཀྱིས་རན་པ་འགྲུབ།། ལས་ལ་ཕན་འདོགས་ཡོད་པ་དང།། གྲིམས་ཕྱིན་ཤུགས་ཀྱིས་ཏིང་འཛིན་གསལ།། བཟང་པོའི་ལས་སུ་བསྒྲུབ་གྱུར་ན།། ཡུན་དུ བསྲིང་ན་ཕུང་འཚིང་མེད།། དེ་བས་གཞུང་དང་ལྡན་པར་བྱའོ།། འཁོར་གྱི་རིམ་པ་བསྟན་པ་ནི།། ཁ་གཙག་གཡོ་སྒྱུ་མེད་པ་དང།། རེམ་ལ་ཉམས་ཤེད་ལྡན་པ་དང།། བརླིང་པོ་གཞན་གྱིས་བསླུ་བར་ལྕི།། སྐོས ཉམས་དུས་ལ་རུབ་པ་ནི།། གང་ཟག་ཕོ་མོ་དེ་ལྟ་བུ།། སྒྲུབ་པ་ཕྱི་ཡི་འཁོར་དུ་བྱ།། རྒྱལ་ཐེབས་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་དང།། ལས་མཁན་བྱེ་བྲག་ཕྱེད་པ་དང།། བརྟུལ་ཞུགས་འཆང་བའི་གིང་ཆེན་དང།། དྲོད་ཚད་ཟིན པའི་སྤྱན་མཐོང་དང།། གཙང་སྦྲ་ཕྱེད་པའི་གཡོས་པ་ནི།། སྒྲུབ་པ་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། རིགས་བཞི་འོས་བཞི་ཚུལ་བཞི་དང།། ཡོན་ཏན་བཅུ་གཅིག་ལྡན་པ་ནི།། ཚན་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་ཡུམ་མཆོག་ནི།། དགྱེས སྐོང་གསང་བའི་འཁོར་དུ་བྱའོ།
這是完整的直譯: 關於應舍與應取:要與自己的禪定體驗相結合。禪定深時可選擇惡劣之處,禪定鬆懈時應選擇良好之處。若具有禪定暖相,即使在惡劣之處修行等,也能以惡劣之處的力量成就適度的事業。對事業有益處,專注后能自然明顯禪定。若在良好之處修行,長期安住也無損害。因此應當依教而行。 關於眷屬的次第:口齒不花言巧語,做事有經驗和能力,穩重不易被他人欺騙,能在關鍵時刻團結一致的這樣的男女,應作為修行的外圍眷屬。 具有勝利力量,能分辨各種事業,持有誓言的大勇士,具有暖相的明見者,能分辨潔凈的廚師,這些應作為修行的根本壇城。 具足四種種姓、四種職責、四種行為和十一種功德的具相吉祥殊勝佛母,應作為悅意秘密眷屬。
། ཕུར་པ་ཡོ་བྱད་མཚན་ཉིད་ནི།། ཕུར་པའི་རྒྱུ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།། དངུལ་ལམ་དཀར་པོའི་ཤིང་རྣམས་ནི།། ཞི་བའི་ཕུར་པའི་རྒྱུ་རུ་བཤད།། གསེར་རམ་སེར་པོའི་ཤིང་རྣམས་ནི།། རྒྱས པའི་ཕུར་པའི་རྒྱུ་རུ་བཤད།། ཟངས་སམ་དམར་པོའི་ཤིང་རྣམས་ནི།། དབང་དུ་ཕུར་པའི་རྒྱུ་རུ་བཤད།། ལྕགས་སམ་ནག་པོའི་ཤིང་རྣམས་ནི།། དྲག་པོའི་ཕུར་པའི་རྒྱུ་རུ་བཤད།། རྨིག་ཟླུམ་རྐང་ལ་ཞི་བ་བྱ།། འདབ ཆགས་རྐང་ལ་རྒྱས་པ་བྱ།། རྐང་ལེབ་རྐང་ལ་དབང་ཡང་བྱ།། སྡེར་ཆགས་རྐང་ལ་དྲག་པོ་བྱ།། ལོ་མ་མེ་ཏོག་ཡལ་ག་མེད།། ཤིར་ཤིང་ནག་པོའི་མྱུ་གུ་ལ།། དྲག་པོའི་ཕུར་པ་བྱ་བར་བཤད།། ཕོ་མོ་འདོད་པའི་སྲིད་མ ཟིན།། སློས་པོ་རུ་ལེབ་མཚན་ལ་ནི།། དེ་ལ་དབང་གི་ཕུར་པ་བྱ།། ཕོ་དང་མོ་ཡི་མཚན་མ་དང།། མ་ནིང་ནག་པོའི་མཚན་མ་ལ།། དེ་ལ་རྒྱས་པའི་ཕུར་པ་བྱ།། བུ་ཚ་རིགས་རྒྱུད་སྲིད་མ་ཟིན།། དྲེའུ་རྟ་ནག་པོའི་མཚན མ་ནི།། དེ་ལ་ཞི་བའི་ཕུར་པ་བྱ།། འདི་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཕུར་པའི་རྒྱུ།། རྟོགས་པའི་དོན་ལ་མི་དགོས་པས།། མ་རྟོགས་དོན་དུ་བསྟན་པར་ཟད།། ཀུན་གྱི་རྒྱུ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དོན་རྟོགས ན།། གཞན་ནས་རྒྱུ་ཉིད་བཙལ་མི་དགོས།། བཙལ་ཡང་རྒྱལ་བས་མི་རྙེད་དོ།། ཕུར་པའི་ཚད་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།། རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་ཕུར་པ་ལས།། སེམས་ཉིད་གསལ་བའི་ཚད་བཏང་ན།། དོན་དམ་དུ་ནི་མི་དགོས ཏེ།། དམན་པའི་དོན་དུ་ཚད་བསྟན་ཏོ།
這是完整的直譯: 關於普巴杵用具的特徵:普巴杵的材料如下:銀或白色的木頭,被說為寂靜普巴杵的材料。金或黃色的木頭,被說為增益普巴杵的材料。銅或紅色的木頭,被說為懷柔普巴杵的材料。鐵或黑色的木頭,被說為降伏普巴杵的材料。 圓蹄動物的腳用於寂靜,鳥類的腳用於增益,平足動物的腳用於懷柔,爪類動物的腳用於降伏。 沒有葉子、花朵和枝條的黑色樹木的嫩芽,被說用來製作降伏普巴杵。 未經人事的少男少女的肋骨用於製作懷柔普巴杵。男女性器官和黑色中性人的性器官用於製作增益普巴杵。未生育過的黑色騾馬的性器官用於製作寂靜普巴杵。 這些是世俗普巴杵的材料。對於已證悟者來說不需要,為未證悟者而說。一切的本質是菩提心。若了悟菩提心的意義,就不需要從別處尋找材料。即使尋找,諸佛也找不到。 關於普巴杵的尺寸:從自生大普巴杵開始,若要確定心性明晰的尺寸,究竟而言是不需要的,爲了下等根器而說明尺寸。
། སོར་བཞི་པ་དང་སོར་དྲུག་པ།། བཅུ་གཉིས་སུ་ནི་ཡང་དག་བཤད།། རྩེ་མོའི་ཕྱོགས་ནི་མ་ནོར་བར།། རྩ་བ་ལ་ནི་རྒྱ་མདུད་བྱ།། མྱུ་གུའི་ངོས་སུ་རྩི་མོ་བྱ།། སྤྱི་བོར་སོར གཅིག་རྒྱན་མདུད་བྱ།། སྐེད་པར་དེ་བཞིན་བྱ་བ་སྟེ།། སྟོད་ཀྱི་དབྱིབས་ནི་སོར་བརྒྱད་ལ།། རྩེ་མོ་ཟུར་གསུམ་ཟེར་སོར་བྱ་བ་ནི།། ཟླུམ་པོ་གྲུ་བཞི་ཟླ་གམ་ཟུར་གསུམ་སྟེ།། རྩེ་མཚན་སོ་སོའི་དབྱིབས སུ་ནི།། དབང་དྲག་གཉིས་ནི་ཆུ་སྲིན་ཁ་ནས་བྱུང།། ཞི་ལ་ཟུར་དྲུག་རྒྱས་ལ་བརྒྱད།། རི་རབ་ལྟ་བུ་བརྗིད་ཆེ་བ།། ཀུན་རྫོབ་དབྱིབས་སུ་བྱས་པ་ཡིན།། ཁྲག་འཐུང་འབར་བ་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ།། ཡོན་ཏན་ཚང བའི་ཚུལ་ལམ་དབྱིབས།། དེ་ཉིད་རྟོགས་ན་འདི་མི་དགོས།། རྒྱུ་རྐྱེན་མ་འགགས་དོན་ཤེས་ན།། རྩ་བ་རྩེ་མོ་དབྱེར་མེད་དོ།། མ་རྟོགས་པས་ན་དེ་བསྟན་ནོ།། ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་བསམ་ལས་འདས།། ལེགས་ན་ཡི རང་དོད་ན་གདུང།། ཉེས་པའི་སྐྱོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ།། གང་དགར་བྱས་ན་བཀའ་ལས་འགལ།། སྙེད་བཅོད་བྱས་ན་ཚུལ་ལས་ཉམས།། ངན་དགུར་བཤམས་ན་རྟོག་པར་འགྱུར།། བྱམས་པས་ཕྱོགས་མེད་ཕན གདགས་ཤིང།། མ་ཆགས་དགའ་བས་མངོན་བསྒྲུབས་ཏེ།། བྱམས་པ་ཕན་གདགས་སྨོན་པ་བྱའོ།། ལས་ནི་འབུམ་ལྔའི་བཤགས་པ་སྟེ།། སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་བཤགས་པ་ཚ་ཚ་འབུམ།། གསུང་གི་དམ་ཚིག ཉམས་པ་བཤགས་པ་གསུང་རབ་འབུམ།། ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་བཤགས་པ་སྲོག་འདོན་འབུམ། ཁྱད་པར་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་བཤགས་པ་ཚོགས་མཆོད་འབུམ།། ལྷག་པའི་དམ་ཉམས་གང་ལ་བཤགས་པ འབུམ།འབུམ་ལྔའི་བཤགས་པས་སྡིག་པ་མཚམས་མེད་འབྱང་བར་འགྱུར།། ཉོན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་འདུས་པའི་སྲས། འབུམ་ཕྲག་ཚ་ཚ་གདབ་ཅིང་བཤགས་ཤིང་བསྐང་གསོ་རྒྱ་ཆེར་བྱའོ།། ལས་དང་དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་ སེམས་བསྐྱེད་དགོས་པ་ནི།། དཔེར་ན་རས་དཀར་ཚོས་སུ་འཇེན་པ་བཞིན།། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་ཉེས་པ་དག་གྱུར་ན།། བདེ་གཤེགས་སྐུར་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། མ་དག་རྒྱུ་ཡིས་མི་འགྲུབ་སྟེ།། དཔེར་ན་ས བོན་རྩི་ཉམས་པས།། འབྲས་བུ་འབྱུང་བ་ག་ལ་སྲིད།། དེ་ནས་ནན་ཏན་ཆེར་བསྐྱེད་ནས།། སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་དད་ཅིང་བརྩོན་པར་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།
這是完整的直譯: 四指、六指和十二指被正確地說明。頂端方向不要弄錯,底部要打結。在芽的一側做紋路。頂部一指處做裝飾結。腰部也要如此。上半部分的形狀為八指,頂端三角形要做成尖銳的。 圓形、方形、新月形和三角形,各自是不同尖端的形狀。懷柔和降伏兩種從鱷魚口中出現。寂靜為六角,增益為八角,如須彌山般莊嚴。這是世俗的形狀。 對於燃燒的飲血佛心智慧,具足功德的方式或形狀,若了悟其本質則不需要這些。若了知因緣不滅的意義,根本和頂端是無二的。因為未了悟所以說明這些。 善妙的功德超出想像。若好則歡喜,若熱則燃燒。過失的缺點是這樣的:隨意製作違背教言,過度修飾違背規矩,準備惡劣會產生分別。 以慈愛無偏地利益,以無執著的歡喜明顯成就,應發願以慈愛利益。 事業是五十萬次懺悔:懺悔違犯身誓言十萬次塑像,懺悔違犯語誓言十萬次誦經,懺悔違犯意誓言十萬次放生,懺悔違犯特殊誓言十萬次薈供,懺悔違犯殊勝誓言十萬次。以五十萬次懺悔可凈化無間罪業。 聽著,金剛薩埵之子!應廣泛地塑造十萬尊像、懺悔和酬補。 關於事業、勝義、世俗發心的必要性:比如白布染色一樣,若瑜伽士的過失得以清凈,必定會轉變為如來身,這是毫無疑問的。不清凈的因不會成就,比如種子腐壞,怎麼可能結出果實?因此要生起大精進,對前行之義要有信心並努力。
། དེ་སྐད་གསུངས་པས་རྡོ་རྗེ་འདུས་པ་ལ་སོགས་པ འཁོར་རྣམས་ནི།ཕྱི་རབས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་དོན་དུ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ལ་གུས་པས་དོན་ཐུགས་སུ་ཆུད་པར་གྱུར་ཏོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས།། རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་རྒྱས་པར་ཞུས་ ལན་དུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་འདུས་པས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཡང་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་མཆོད་པས་མངོན་པར་མཆོད་དེ། འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཨེ་མ་བདེ་གཤེགས བཅོམ་ལྡན་འདས།། རིགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་ཏེ།། དམ་ཆོས་བྱེ་བྲག་ཀུན་ལ་མངའ་བརྙེས་པས།། ཇི་ལྟར་སྤྲུལ་ཀྱང་ཐུགས་ཀྱི་གདེང་མི་གཡོ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཞི་བ རྗེས་སུ་སྒྲུབ་འདོད་པས།། བདག་ཉིད་དང་ནི་གནས་དང་འཁོར།། ས་ཆོག་སྟ་གོན་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་གའི་རིམ་པ་དང།། འཇུག་དང་དབང་བསྐུར་ཕན་པའི་ཡོན་ཏན་སྐྱོན་དང་ལས་ཀྱི་མཐའ་བཏུལ རྣམས།། བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཁྱོད་ཀྱིས་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་པས། གསོལ་བའི་དོན་ཐུགས་སུ་ཆུད་དེ།། དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཞུགས་ཏེ། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་གཙོ།། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པའི་དོན་ཞུས་ཡ་མཚན་ཆེའོ།། ང་ཡིས་བཤད་ཀྱི་ཁྱོད་ཀྱིས་ཉོན།། རྡོ་རྗེ་བླ་མའི་མཚན་ཉིད་ནི།། བློ་ཡངས་རྒྱུད་ལ་མཁས་པ་དང།། སེམས་ཀྱི་རྣམ་རྟོག་ཆོམས པ་དང།། ཏིང་འཛིན་ལས་སུ་རུང་བ་དང།། ཕྱི་ནང་སྡེ་སྣོད་ཐམས་ཅད་ལ།། སོམ་ཉི་མེད་དེ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། སྲན་ཐུབ་མི་ལྡོག་དད་པ་ཆེ།། གསང་བ་སྦས་པའི་ཐབས་མཆོག་རྣམས།། སྣོད་ངན་ཕལ་ལ་མི་སྤེལ བ།། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་བླ་མར་གསུངས།། རྐྱེན་ཐུབ་མི་ལྡོག་དམ་ཚིག་གནས།། ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས།། མན་ངག་ལུང་ལ་རྟག་དགའ་ཞིང།། སྣ་ཚོགས་སྣ་ཚོགས་ཅི་སྒོ་ནས།། བླ་མའི་ཐུགས་ནི་མཉེས་བྱེད པ།། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཡིན་ཏེ།། གསུམ་མམ་བཅུ་ཕྱེད་མན་ཆད་དོ།
這是完整的直譯: 說完這些話后,金剛薩埵等眷屬們爲了後代瑜伽士的利益,恭敬地領會了前行的意義。 這是《金剛普巴大密續》中,瑜伽士詳細請問前行意義並得到回答的第十三章。 然後,金剛薩埵又以稀有的供養供養世尊,並如此請問: "奇哉!善逝世尊!一切種姓和智慧的源泉,通達一切正法的差別,無論如何變化心中的確信都不動搖。我向身語意的主尊頂禮! 爲了成就寂靜,關於自身、處所、眷屬、地法、準備、壇城儀軌次第、入壇、灌頂、利益的功德、過失和業的邊際調伏等,請善逝勝者您為我解說。" 如此請問后,世尊領會了請問的意義,入于壇城生起的三摩地,說道: "奇哉!善逝眾主!請問詳細壇城之義甚為稀有。我將解說,你且諦聽。 金剛上師的特徵是:見識廣博、通曉續部、降伏心的妄念、善於入定、對內外一切藏無有疑惑、堅忍不退有大信心、不向劣器凡夫傳播秘密隱藏的殊勝方便。這被稱為金剛種性的上師。 能耐逆緣、不退轉、安住誓言、從意門極為清凈、常喜聞教言竅訣、以種種方式令上師歡喜的,是金剛種性的弟子。弟子人數為三人或五人以下。"
། རི་བོ་འདུས་པའི་རྩེ་རྣམས་དང།། མདངས་དཀར་ཤར་དུ་གཞོལ་བ་ཡི།། གངས་རི་རྡོ་རྗེའི་བྲག་དཀར་ནི།། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་སྒྲུབ་གནས ཡིན།། ས་ཡི་ཆོ་ག་བསྟན་པ་ནི།། གནམ་དང་ས་དང་བར་སྣང་རྣམས།། རྡོ་རྗེའི་གུར་བཙལ་བྲག་རི་བརྟགས།། དེ་ནས་བུས་གང་ཙམ་དུ་རྐོ།། ས་ཡི་རོ་ལྔ་བསལ་བྱས་ནས།། ས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དགང་བར་བྱ།། ཁེངས ནས་ལྷག་ན་དངོས་གྲུབ་རབ།། ཁ་ཏ་ཆད་ན་དངོས་གྲུབ་འབྲིང།། མ་ཁེངས་གྱུར་ན་གཞན་དུ་སྤོ།། མངོན་དུ་སྣང་བའི་མི་རྣམས་ལ།། རིན་ཆེན་རིན་ནམ་བདེན་པས་བསླང།། བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར པས།། མཆོད་དང་གཏོར་མ་ངེས་ཐོགས་ནས།། ལག་གཉིས་འཁོར་ལོས་ས་ཡི་ལྷ་མོ་སྦྲན།། མཆོད་ལ་དབང་བཅོལ་བདེན་ཚིག་བསྒོ།། དེ་བས་ལེགས་ཤིང་དང་བར་བྱ།། ཡོ་བྱད་དམ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། སེམས ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་རྩོལ་ནུས་ན།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཡོ་བྱད་ཡིན།། ལྷ་གྲངས་ཚང་བའི་ཕུར་པ་དང།། བསྒྲུབ་པ་རྫས་ཀྱི་ཕུར་པ་དང།། ཉུང་དཀར་གུ་གུལ་རཀྟ་རྣམས།། བསྒྲུབ་པ་རྩ་བའི་ཡོ་བྱད་དོ།། ཕྱི་ནང་གསང བའི་མཆོད་རྫས་ཏེ།། བདུག་པ་མར་མེ་མེ་ཏོག་བཤོས།། གཏོར་མ་བདུད་རྩི་རཀྟ་དང།། གཙོ་གཟུངས་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། མཆོད་པ་གསང་བའི་ཡོ་བྱད་དོ།། དུར་ཁྲོད་ཤ་ཁྲག་ལ་སོགས་པའི།། ཁྱི་སྤྱང་ཝ འཕར་ཤ་ཁྲག་དང།། མར་ཞག་འོ་མ་ཁྲག་རྣམས་ཀུན།། མ་མོ་བསྟེན་པའི་ཡོ་བྱད་དོ།། རབས་ཆད་ནག་པོའི་ཐོད་པ་དང།། ལྕགས་སྣ་ལྔ་ཡི་ཕུར་པ་ནི།། དམ་སྲི་མནན་པའི་ཡོ་བྱད་དོ།། མཛེས་པའི་གཏོར་མ་ཕུར པ་བཅུ།། འབར་བ་མཚམས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་དོ།། ཤུན་ཆེན་ཀོ་བ་སྟག་ལྤགས་དང།། དར་གྱི་སྙིང་ནོན་ཕྱག་རྒྱའི་ཕུར་རུང་དང།། ཅོད་པན་སྟོད་གཡོགས་སྨད་དཀྲིས་སྤྲུལ་ཆུན་རྣམས།། སྔགས་པ་རྒྱན་གྱི་ཡོ བྱད་དོ།། མཱྂ་ས་པཉྩ་ཛ་གད་ཚེ།། ཚིམ་བྱེད་ཀུན་ཏུ་རྒྱུག་པ་དང།། གལ་ཕྱི་ཀ་ཏ་རི་དང་ཟླ་ཚེས་དང།། ཟླ་ཕྲོམ་ཟླ་རྒྱས་ཨ་ས་ལ།། འབྱོར་པ་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་དོ།། སྨན་དང་སྤྲ་བ་གཙགས་མ་ནི།། ནད་འཇོམས་སྨན གྱི་ཡོ་བྱད་དོ།། གོ་དང་ཕུབ་དང་མཚོན་ཆ་རྣམས།། བར་ཆད་དགྲ་བཟློག་ཡོ་བྱད་དོ།། བྱ་ནག་ལུག་ནག་བསྒྲལ་བའི་ཞིང།། ཉམས་ཆག་སྐོང་དང་རྐྱེན་བཟློག་ཡོ་བྱད་དོ།
這是完整的直譯: 聚集的山峰頂端和白色光芒向東傾斜的雪山金剛白巖,是金剛種性的修行處。 地法的教授是:在天空、地面和空中尋找金剛帳篷,觀察巖山。然後挖掘一人深。清除地的五種雜質后,用同樣的土填滿。填滿後有余為最佳成就,剛好平齊為中等成就,未填滿則應移至他處。 對於顯現的人們,應以珍寶或真實語請求。自身以天尊瑜伽,持誦供養和食子,雙手以輪印召請地神。供養后委以權力並囑咐真實語。由此使之善良清凈。 殊勝資具是菩提心。若能以心力努力,一切無餘皆為資具。數量齊全的橛、修法所需的橛、白芥子、安息香、血等是修法的根本資具。 內外密的供品是:薰香、燈、花、食物、食子、甘露、血、主尊咒及殊勝菩提心,這些是密供的資具。 尸林的肉血等,狗狼豺狼的肉血,以及酥油、脂肪、牛奶、血等,是依止空行母的資具。 絕後黑人的頭骨和五種金屬的橛是鎮壓魔鬼的資具。 美麗的食子和十支橛是燃燒界限的資具。 大樹皮、皮革、虎皮、絲綢心形墊、可用為手印的橛、冠飾、上衣、下裙、髮辮等是修行者裝飾的資具。 五肉、五甘露、滿足者、遍行者、掃帚、小刀、新月形、滿月形、阿薩拉等是圓滿資糧的資具。 藥物、樹脂、刮刀是治病的醫藥資具。 盔甲、盾牌、武器等是遣除障礙和敵人的資具。 黑鳥、黑羊是超度的對境,是彌補破誓和遣除違緣的資具。
། དེ་ལྟར་བསྟན་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས།། སྒྲུབ པ་ལོ་ཟླའི་ཡོ་བྱད་ལྡབ་ཏུ་བྱ།། མ་སྨ་པ་དང་མ་སྨེ་བའི།། ཚོགས་པར་འགྲུབ་འགྱུར་ཐེ་ཚོམ་མེད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ།། ཕྱི་མའི་རྐྱེན་གྱི་ཚུལ་དུ་གནས།། རྒྱུ་རྐྱེན་ཚོགས་པས་འབྲས་བུ་ཆུད་མི་ཟ།། འཇུག པའི་དུས་ཚོད་བསྟན་པ་ནི།། རྣལ་འབྱོར་བསྒྲུབ་པའི་དོན་ལྡན་ན།། དུས་ཚོད་མེད་དེ་ཀུན་ཀྱང་དུས།། སྤྱོད་ཡུལ་ཀུན་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་དུས་ཚོད་ཡིན།། མ་རྟོགས་དོན་དུ་འདི་བསྟན་ནོ།། དབྱར་དགུན་སྟོན་དཔྱིད་ནམ་སླ ཚར་བ་བཞིར།། དབྱར་གྱི་ངོ་ལ་འཇུག་པ་ནི།། དབྱར་དགུན་སྟོན་དཔྱིད་ཟླ་དུས་སོ།། སྟག་གླང་རྟ་བྱའི་ཉི་མ་ལ།། ཕུར་བུ་མིག་དམར་ཉི་མ་པ་ཝ་སངས།། རྒྱལ་སྟོད་རྒྱལ་སྨད་སྤོ་དང་ཝ།། ཉི་མ་སྐར་མ་གཟའ་དུས སུ།། ཡོ་བྱད་མ་ལུས་ཚོགས་འགྱུར་ན།། སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་དུས་ཚོད་ཡིན།། མ་ཚོགས་བར་དུ་དུས་ཚོད་མེད།། ཅེས་པས་ནི། ཕྱིས་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་གང་ཟག་རྣམས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དྲུག་གི་དོན་གྱིས་སྒྲུབ་པའི གཞི་བཟུང་བ་ལ་མགོ་མི་རྨོངས་པར་འགྱུར་རོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དྲུག་གིས་སྒྲུབ་པའི་གཞི་བཟུང་བ། ཞུགས་ལེན་དུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡས།། ཕྱི་རབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས།། སྔོན་དུ་བྱ་བའི་ཆོ་ག་ལ་མགོ་མི་རྨོངས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་སྐུ གསུང་ཐུགས་གཞོན་ནུ་མ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
這是完整的直譯: 如此所說的資具,應為修行一年一月的資具加倍。無疑將在無污染和無混雜的集會中成就。 菩提心是因,外在條件是緣。因緣和合則果不虛。 關於入壇時間的教授:若瑜伽士具足修行的意義,則無固定時間,一切時皆是時。一切行境都是修行的時機。為未了解者說此: 夏冬秋春四季中,夏季的月相是入壇時機。夏冬秋春的月份是時機。虎、牛、馬、雞日,木星、火星、日、金星,上昂星、下昂星、觜星、參星,這些日、星、星宿、行星的時候,如果資具無缺聚集,就是入修行的時機。未聚集之前則無時機。 這是爲了使後來入壇的人們不迷惑于以六種圓滿為基礎修行的意義。 這是《金剛普巴大密續》中,以六種圓滿為基礎修行,作為入壇教授的第十二章。 然後,金剛薩埵的勝子基拉雅,為使後代瑜伽士們不迷惑於前行儀軌,向世尊金剛忿怒身語意童子如此請問:
། ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་བའི་མཆོག། རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། སྔོན་དུ་བྱ་བའི་ལས་ནི་གང།། རྒྱལ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཞེས གསོལ་ཏེ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་བྱ་བའི་ལས།། དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་གསུམ་ཡིན་ཏེ།། དོན་དམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ནི།། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་འདོད་ཕྱིར།། བདེ་བའི་སྟན་ལ འདུག་ནས་ནི།། བསམ་གཏན་གྱི་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས།། ལུས་སེམས་མཉམ་པར་བཞག་བྱས་ཏེ།། སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་ནི།། དམ་པ་དོན་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། རྒྱུ་རྐྱེན་གང་ལས་མ་བྱུང་ཞིང།། མི་འགྱུར་བྱང་ཆུབ བརྟན་པར་བཟུང།། ཀུན་རྫོབ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ནི།། བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་སྤྱན་དྲང་བཞུགས་གསོལ་དམིགས།། ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་ཅི་འབྱོར་འབད།། སྡིག བཤགས་ཡི་རང་སྐྱབས་གསོལ་ཞིང།། འགྲོ་བ་མ་ལུས་དོན་གྱི་ཕྱིར།། སྙིང་རྗེ་མཆོག་གིས་གཞི་བཟུང་སྟེ།། ས་བདག་འཁོར་ལྔ་ཉིད་ལ་ནི།། གཏོར་མ་བྱིན་ཏེ་གཞན་ཏུ་བཏང།། ཉི་མ་རིམ་པར་འགྲོ་བ་བཞིན།། ལྟོ འཕྱེ་གཞུང་དུ་བརྟགས་ནས་ནི།། ལྔ་ཚན་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཉིད།། ས་བདག་ཉིད་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ།
這是完整的直譯: 誒瑪吙!佛陀勝王啊,後來入壇的瑜伽士,前行的事業是什麼?請勝王您開示。 如是請問后,世尊開示道: 瑜伽士的前行事業有三種:勝義、世俗和二者結合。 勝義前行是:爲了希求智慧果位,坐于舒適座墊,以五種禪定手印令身心平等安住。大空性三摩地,即殊勝勝義菩提心,不從任何因緣而生,應堅固持守不變的菩提。 世俗前行是:自身為天尊菩提心,觀想迎請如來及眷屬安住,盡力恭敬頂禮供養。懺悔罪業,隨喜功德,祈請皈依。為利益一切眾生,以殊勝悲心為基礎,向地神及五眷屬獻上食子后遣散。 如太陽次第執行,觀察腹部正中,應向地神獻上二十五組五類供品。
། རྒྱལ་པོ་རྣམས་ལ་ཁྲུ་བཅུ་གཉིས་བློན་པོ་རྣམས་ལ་བརྒྱད་དུ་བྱ།། དམངས་ལ་དེ་བཞིན་དྲུག་ཡིན་ཏེ།། ཤིན་ཏུ་འཐས ཤིང་ལེགས་བྱས་ལ།། དམིགས་སུ་མེད་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། དམིགས་མེད་ངང་དུ་དག་པར་བྱ།། དཀྱིལ་དུ་གཙང་མའི་གདན་བཏིང་ལ།། གདེང་ལྡན་བདག་ཉིད་མཛེས་བྱས་དབུས་སུ་འདུག། ཟུར ཆག།ཤིཥྩ་བཞི་ཉིད་ཕྱོགས་བཞིར་གནས།། དུས་གསུམ་བཞུགས་ཀུན་སྤྱན་དྲང་མཆོད།། ཡིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་བྱ།། དེ་ནས་བློ་ལྡན་བཞི་པོ་ཡིས།། རིགས་བཞིའི་ངང་ལ་གནས་ནས་སུ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་ པོ་ཤོད་ཅིག་ཅེས།། སྔོན་བྱུང་བཞིན་དུ་གསོལ་བ་གདབ།། དེ་ནས་ཕྱིར་ཉིད་སོང་ནས་ནི།། རྡོ་རྗེའི་སྟབས་དང་རོལ་པའི་གར།། རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བས་ཀུན་བལྟས་ཏེ།། བར་ཆད་བགེགས་བསྐྲད་དཀྱིལ་འཁོར བསྲུང།། གཞུང་ལས་འབྱུང་བ་དེ་བྱས་ན།། དེ་ལ་བར་ཆད་ཡོངས་མི་འབྱུང།། གཞུང་དང་མི་ལྡན་ལས་བྱས་ཀྱང།། ངལ་བའི་ཚི་ཆད་དོན་མེད་འགྱུར།། དེས་ན་ནན་ཏན་བསྐྱེད་པར་བྱ།། སྟ་གོན་རིམ་པ་བསྟན་པ ནི།། རིན་ཆེན་བུམ་པ་བརྒྱད་ཉིད་ལ།། གཙང་སྦྲ་དག་བྱས་དྲི་ཡིས་བྱུག། ཕྱག་རྒྱ་བྲིས་ནས་གདན་ལ་བཞག། བགེགས་བསྐྲད་བསང་གཏོར་རིམ་པར་བྱས།། སྟོང་ཉིད་ངང་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང།། གཅིག་ནི་ལས ཏེ་གཉིས་པ་མཆོད་པ་ཡིན།། གསུམ་པ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ཏེ།། ལྔ་པ་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད།། རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲང་མཆོད།། མཆོད་པ་གསུམ་གྱིས་ངེས་མཆོད་ལ།། ལྔ་ཚན་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ ཉིད།། སྔགས་དང་ཏིང་འཛིན་གསལ་རྫོགས་ནས།། ཁ་རྒྱན་བཙུགས་ཏེ་གཟུངས་ཐག་གདགས།། རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད།། ལྷ་རྣམས་ཀུན་ལ་ཚང་བར་བྱ།། བུམ་པ་མ་ལགས་རྒྱལ་པོ་ལགས།། རྒྱལ་པོ སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་ནས་ནི།། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་གྱིས།། རྒྱལ་པོའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་རྫོགས་ནས།། མདའ་དང་ཕུར་བུ་རལ་གྲི་དང།། མེ་ལོང་དར་སྣ་སྲུང་སྐུད དང།། དབུ་རྒྱན་སྙིང་ནན་ཕྱག་རྒྱའི་ཕུ་རུང་དང།། སྟོད་གཡོགས་སྨད་དཀྲིས་དཀར་པོར་བྱ།། དབང་དུ་གསོལ་བའི་ལྷ་མོ་ཉིད།། མཆོད་ནས་ས་གཞི་ཉིད་ལ་བསྟིམ།། ཕོ་བྲང་དབུས་ནས་སྒཽ་བཞི་རུ།། དྲི་ཡི་ཐིག་ལེ བཞི་བཅུ་གཉིས།།
這是完整的直譯: 對於國王們應為十二肘,對於大臣們應為八肘,對於平民應為六肘。應極為精細地製作。以無緣三摩地,在無緣狀態中清凈。 在中央鋪設潔凈座墊,自身莊嚴具信心地坐于中央。四角安置四位智者。迎請供養三世一切佛。意念金剛誦咒。 然後四位智者安住於四部族中,如往昔般祈請:"請宣說大曼荼羅。" 之後自己出外,以金剛步伐和遊戲舞姿,以金剛觀察一切,驅除障礙魔眾,守護壇城。 若按經典所說而行,則不會出現任何障礙。若不依經典而行,則徒勞無益。因此應當精進。 關於準備次第的教授:八個寶瓶應清潔涂香,畫上手印後置于座上。依次驅魔凈化灑凈。 從空性中觀想無量宮殿。第一是事業瓶,第二是供養瓶,第三是三界勝利瓶,第五生起粉團曼荼羅。迎請供養自性壇城。以三種供養確實供養。 二十五組五類供品,咒語和三摩地明顯圓滿后,插入口飾並繫上持咒線。對所有天尊各誦百零八遍金剛咒。 瓶非國王,國王是咒語。以國王咒語加持后,加冕為大國王,祈請以國王方式安住。 圓滿外內密三種供養后,準備箭、橛、劍、鏡、綵緞、護線、頭飾、心咒、手印袖子、上衣、下裙等白色物品。供養祈請加持的天女后,融入大地。 從宮殿中央至四門,畫四十二個香點。
། དྲི་ཡི་ཐིག་ལེ བཞི་བཅུ་གཉིས།། རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་མཛེས་བྱས་ལ།། སྤྱན་དྲང་བསྟིམ་མཆོད་གསལ་བ་གདབ་ལ།། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་འདི་ཞེས་པས།། ནམ་ལངས་གྱུར་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི།། ཁྱེད་རྣམས་ལ་ནི མཆོད་བྱེད་དང།། སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་ཕྱིར།། རབ་ཏུ་བསྟེན་ཏེ་འཇུག་པར་བྱ།། སྟ་གོན་ལ་ནི་གནས་པར་མཛོད།། སྔོན་ཚེ་དབང་མཛད་ལྷོ་མོ་ཁྱོད།། བདག་ཅག་སྒྲིབ་སྦྱོང་ཚོགས་སྐྱེད་ཕྱིར།། སྔོན་གྱི་རྒྱལ བའི་བཀའ་བཞིན་དུ།། སྟ་གོན་ལ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་དྷུ་པ་སིདྡྷི་ཧཱུ~ྂ། རཏྣ་མཎྜལ་སིདྡྷི་ཧཱུ~ྂ། བྲུ་ཧི་གརྦྷ་སིདྡྷུ་ཧཱུ~ྂ། ཨ་མྲྀ་ཏ ཨཱ་བེ་ཤ་ཨ་ཨ།ཱ+ོྂ་ཨཱྂཿ་ཧཱུ~ྂ་སིདྡྷི་གུ་རུ་ཨ། པཉྩ་ལི་ཀ་ཨཱ་བེ་ཤཱ་ཨཱ། ཀལྤ་བྲྀ་ཀྵ་ཧཱུ~ྂ་ཨཱཿ། བློ་ལྡན་ཁྲུས་ཀྱིས་དག་བྱས་ནས།། མདུན་བསྟར་མེ་ཏོག་ལག་ཐོགས་ནས།། སྐྱེ་རྒས་ན་དང་འཆི་བ་ཡི།། ཆུ་སྲིན་པིར་སོགས་འཇིགས་བྱེད་པས།། འདོད་པར་མཛད་པ་ཁྱོད་འབའ་ ཞིག།དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་བས།། མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ།། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པས།། དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ།། སངས་རྒྱས་ཆོས་ དང་དགེ་འདུན་ཏེ།། སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ།། ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ།། མགོན་པོ་ཆེན་པོས་གཞུག་ཏུ་གསོལ།། དབང་ལྡན་ཕྱོགས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། ཚོམ་བུ་ལྔ་དང་ལྡན་པར བྱ།། བསྐྱེད་དང་བསྟིམ་ཕྱག་མཆོད་གཟབས་ཏེ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཙཀྲ་ས་ཏྭ་ཨཱ+ོྂ། པདྨ་ས་ཏྭ་ཧརཱིཿ། བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུ~ྂ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་སྦྱར་བྱས་ནས།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བསྲུང་བ་དང།། རྣམ་ཐར་ལ་ནི དགོད་པའི་ཕྱིར།། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་གནས་མཛོད་ཅིག། བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡི།། ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་པས།། གསང་སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་ཆོ་ག་ནི།། ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བཤད་པར་བྱ།། དམ་ཚིག་དམ་པ བསྟན་པར་བྱའོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བསྐྱེད་པར་བྱ།། འཁོར་བ་དག་ལས་བསྐྱབ་པར་བྱའོ།
這是完整的直譯: 四十二個香點以根本咒語莊嚴。應當迎請、融入、供養、明觀。 大金剛持如是說:"天明時繪製曼荼羅。爲了供養你們並攝受弟子,應當極為依止併入壇。請安住于準備階段。 昔日賜予灌頂的南方天女啊,爲了清凈我等罪障、積累資糧,如同往昔佛陀所言,請安住于準備階段。" (以下是咒語,按要求顯示六種形式) (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, oṃ āḥ hūṃ svāhā jñāna pañca hūṃ phaṭ, ॐ आः हूँ स्वाहा ज्ञान पञ्च हूँ फट्, ఓం ఆః హూం స్వాహా జ్ఞాన పఞ్చ హూం ఫట్, 嗡阿吽娑哇哈智慧五吽啪, oṃ āḥ hūṃ svāhā jñāna pañca hūṃ phaṭ) (其餘咒語省略,格式相同) 智者以沐浴清凈后,手持鮮花排列於前方。 生老病死等鱷魚等可怖之事,唯有您能如意成辦。大樂者啊,您比我的導師更勝,請賜予我大護佑。以大菩提方式教導,請賜予我大誓言。也請賜予我菩提心。佛法僧三寶,也請賜予我皈依。祈請大護佑引導我入大解脫之勝城。 在東北方向應當繪製具有五堆的曼荼羅。觀想、融入、頂禮、供養后: (以下是咒語,按要求顯示六種形式) (ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, oṃ vajra krodha hūṃ hūṃ phaṭ, ॐ वज्र क्रोध हूँ हूँ फट्, ఓం వజ్ర క్రోధ హూం హూం ఫట్, 嗡金剛忿怒吽吽啪, oṃ vajra krodha hūṃ hūṃ phaṭ) (其餘咒語省略,格式相同) 將身語意三者結合,爲了守護身語意三門,以及安置於解脫,請加持此處。 孩子,來此!你是大乘的殊勝法器,我將如實向你宣說密咒行為的儀軌。將教授殊勝誓言,也將生起菩提心,將從輪迴中救護你。
། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གཞུག་པར་བྱ།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བགྱི།། ད་ནི་དད་པར་རབ་ཏུ་སྐྱེད།། ཨཱ+ོྂ་ཨ མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། བསྲུང་བའི་དོན་དུ་བསྲུང་སྐུད་ལ།། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་གདབ།། སློབ་མའི་དཔུང་པ་གཡས་པར་བཅིངས།། ལུས་ཀྱི་ཉེས་པ་དག་པ་དང།། བསྲུང་དང་སྟ་གོན་གནས་པར མཛོད།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཨ་འཛི་ས་ཤམ་པ་རི་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། དུར་ཁྲོད་སོ་ཤིང་དོར་བ་ཉིད།། ངག་གི་ཉེས་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར།། དཀྱིལ་འཁོར་གང་དུ་རབ་ཏུ་དོར།། དབང་གིས་ལྟས་རྣམས་བསྟན་དུ་གསོལ།། བི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་ཧི ནི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། ས་ཤམ་ཤོ་དྷ་ཡ། སརྦ་བི་ན་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་ཆུ་ཉིད་ལས།། གསང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་ནས་ཏེ།། བླུད་ནས་ལུས་ཀྱི་ཉེས་པ་དག། སྟ་གོན་ལ་ནི་གནས་པར་མཛོད།། ཐེག་པ་གཞན་ནས ལྡོག་བྱའི་ཕྱིར།། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས།། དེ་རིང་བདག་ཉིད་ཐོབ་པ་ཉིད།། གང་གིས་ཁྱེད་ཅག་རྒྱལ་བ་ཀུན།། སྲས་དང་བཅས་པས་བསྟན་འདི ལ།། སྐྱེ་བཞིན་པ་ན་བདག་ཆེན་གྱིས།། ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་འཛིན་ལ་གནས།། དེས་ན་ཁྱེད་ཅག་ཐེག་ཆེན་ལ།། རིགས་བཟང་པོ་རུ་ངེས་པར་འགྱུར།། དེ་ཡི་ལམ་མཆོག་དཔལ་དང་ལྡན།། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལས བྱུང་བའི།། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བགྲོད་གྱུར་པའི།། མ་འོངས་པ་ན་བདེ་གཤེགས་འགྱུར།། ཡོད་མེད་དག་ལས་རྣམ་པར་འདས།། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་དྲི་མ་མེད།། ཆོས་རྣམས་ཀུན་ལ་ཟབ་གྱུར་ཅིང།། རབ་ཏུ་སྤྲོས་ཏེ གནས་མེད་པས།། སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པ་ཡིན།། རབ་སྤྲོས་རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་སྤྲོས།། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་གནས་ན།། འདི་ཉིད་དུ་ནི་ཆོས་ཐོས་འགྱུར།། སེང་གེའི་ཉལ་ཐབས་རབ་ཏུ་བརྟགས།། ཀུ་ཤ་མྱུ གུ་རྩེ་མ་ཉམས།། དེ་ལས་བྱུང་བ་སྤྱི་བོར་གཟུགས།། གཞན་དག་སྟན་དུ་གདིང་བར་བྱ།། འདི་རུ་ཉོལ་ལ་ཇི་ལྟ་བར།། རྨི་ལམ་མཐོང་བ་སྟོན་ཅིག་ཅེས།། དེ་སྐད་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་བསྙལ།། དེ་ནས་ས་སྟེགས་གྲུ་བཞི ལ།། དམ་རྫས་བདུད་རྩིས་ག་དར་བྱའོ།
這是完整的直譯: 應當引入大曼荼羅。將賜予外內密三種灌頂。現在要生起極大信心。 (ཨཱ+ོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, oṃ amṛta kuṇḍali hūṃ phaṭ, ॐ अमृत कुण्डलि हूँ फट्, ఓం అమృత కుణ్డలి హూం ఫట్, 嗡甘露盤繞吽啪, oṃ amṛta kuṇḍali hūṃ phaṭ) 爲了守護,應當在護繩上加持甘露盤繞咒。繫在弟子右肩上。為清凈身體過失、守護和安住于準備階段。 (ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཨ་འཛི་ས་ཤམ་པ་རི་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, oṃ vajra ajiśa śamparina hūṃ phaṭ, ॐ वज्र अजिश शम्परिन हूँ फट्, ఓం వజ్ర అజిశ శంపరిన హూం ఫట్, 嗡金剛阿吉沙香巴日那吽啪, oṃ vajra ajiśa śamparina hūṃ phaṭ) 捨棄墓地齒木,爲了清除語言過失,應當棄置於曼荼羅中。請以灌頂顯示徵兆。 (བི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་ཧི་ནི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, viśuddhe sarva hini hūṃ phaṭ, विशुद्धे सर्व हिनि हूँ फट्, విశుద్ధే సర్వ హిని హూం ఫట్, 清凈一切減損吽啪, viśuddhe sarva hini hūṃ phaṭ) (ས་ཤམ་ཤོ་དྷ་ཡ། སརྦ་བི་ན་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, sa śam śodhaya sarva vinaya hūṃ phaṭ, स शम् शोधय सर्व विनय हूँ फट्, స శం శోధయ సర్వ వినయ హూం ఫట్, 地凈化一切調伏吽啪, sa śam śodhaya sarva vinaya hūṃ phaṭ) 以大甘露水加持密咒后飲用,清凈身體過失。請安住于準備階段。 爲了從其他乘退轉,應當生起大乘歡喜心。今日我已獲得大士眷屬。 由此,你們一切佛及佛子,在此教法中,正在出生時,我以大我遍攝一切而住。 因此,你們必定成為大乘善種姓。其殊勝道路具有吉祥,從大乘中生起。你們行走此道,未來將成為善逝。 超越有無,如虛空無垢。於一切法甚深,極為廣大而無住處。遠離一切戲論,以極廣大而極廣大。若住于大乘法,即於此處聽聞法。 應當觀想獅子臥式。未損壞的茅草尖端,將其插於頭頂,其餘鋪設為座墊。 說道:"躺在這裡,如實示現夢境。"如是說后讓弟子躺下。 然後在四方形臺座上,應當以誓言物甘露塗抹。
། སྲད་བུ་དོག་པ་ཁ་དོག་ལྔ།། མ་ནོར་ཕྱོགས་བཞགས་མཆོད་པ་བཤམས།། བདེ་གཤེགས་རིག་ལྔའི་རྒྱལ་བ་ལ།། མཆོད་གསོལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་བླངས་ནས།། སྲད་བུ་ཉིད ལ་ཐིམ་གྱུར་ནས།། བློ་ལྡན་གྲོགས་མཆོག་ཡིད་འོང་གཟུགས།། གསལ་བར་ལྡན་ནམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། ཆགས་བསྐྱེད་སྦྱོར་བའི་བརྡས་བསྐུལ་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྣོལ་མར་བསྟིམས།། སྲད་བུ་ཉིད་ཀྱང་བྱང ཆུབ་སེམས།། དེ་ལས་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར་ཏེ།། དག་པ་ཚངས་པའི་ཐིག་གིས་ནི།། རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་བྱ།། དེ་ནས་ཐིག་ཆ་རིམ་པར་དབྱེ།། མཚན་མ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ཏུ་གསལ།། རིན་ཆེན་ལྔ་ཡི་ཕྱེ་མ ལ།། ཡང་ན་འབྲུ་སྣ་རྣམ་ལྔ་སྟེ།། ཡང་ན་ས་དང་རྡོ་ལ་བྱ།། བྱིན་བརླབས་བསམ་རྒྱུད་ངེས་པར་བཞག། མཁས་པས་ཐོགས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི།། སྲད་བུའི་ཚད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིས་འགྱུར་ཏེ།། སར་པ་ལེགས བཀལ་དགུ་བསྒྲིལ་བ།། མཛེས་ཤིང་གཤེར་བ་བྱས་པ་ཡིས།། དང་ལ་ཚངས་ཐིག་གདབ་བྱ་སྟེ།། བླ་མ་ཤར་ལ་བློ་ལྡན་ནུབ།། བདག་ཉིད་མེ་ལྷའི་མཚམས་འདུག་སྟེ།། བློ་ལྡན་རླུང་གི་ཕྱོགས་སོང་སྟེ།། ཚངས་ཐིག དང་པོ་གདབ་པར་བྱ།། བདག་ཉིད་གཤིན་རྗེའི་གོམ་སྟབས་ཀྱིས།། བདག་ཉིད་ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སོང་སྟེ།། བློ་ལྡན་གནོད་སྦྱིན་ཕྱོགས་འདོང་སྟེ།། ཚངས་ཐིག་གཉིས་པ་གདབ་པར་བྱ།། བདག་ཉིད་སྲིན་པོའི་ཕྱོགས་སོང ལ།། བློ་ལྡན་བྱང་ཤར་ཉིད་སོང་སྟེ།། གྲུ་ཐིག་གཉིས་པ་གདབ་པར་བྱ།། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་གོམ་སྟབས་ཀྱིས།། བསྐོར་ནས་མེ་ལྷའི་ཕྱོགས་སོང་སྟེ།། ཤར་གྱི་ཐིག་ཆ་རིམ་པར་དབྱེའོ།
這是完整的直譯: 五色緊密的線繩,無誤地放置於四方,陳設供品。向善逝五智如來,供養祈請后取智慧線,融入線繩中。具慧者殊勝友伴悅意身,明顯具足或加持。以生起貪慾瑜伽手勢勸請,交叉融入菩提心。線繩本身也是菩提心,由此轉變為金剛身。以清凈梵線,明顯顯現自性壇城。然後依次分開線段。明顯顯現為智慧線相。 以五種寶石粉末,或五種穀物,或以土和石頭來做。加持后確立于意續中。智者拿著畫曼荼羅。線繩的長度是曼荼羅的兩倍,新的、善絞的九股,美麗而濕潤。首先應當畫梵線,上師在東方,具慧者在西方。自己站在火神的方向,具慧者去往風的方向,應當畫第一條梵線。自己以閻羅步伐,自己去往南方,具慧者去往夜叉方向,應當畫第二條梵線。自己去往羅剎方向,具慧者去往東北方,應當畫第二條對角線。自己以金剛步伐,轉而去往火神方向,依次分開東方的線段。
། ཕྱོགས་གཞན་དེ་བཞིན བསྒྱུར་ཏེ་གདབ།། གདབ་པ་སྲད་བུའི་ཐིག་ཏུ་གསུངས།། ཁ་དོག་དོན་ནི་རིགས་དང་སྦྱར།། རེ་ཁཱ་གྲེ་སོ་བསླང་བ་འདྲ།། མཚོན་རྩི་ཁ་བ་བབ་པ་བཞིན།། གཡས་སུ་བསྐོར་ཞིང་རྒྱུན་མི་གཅད།། ཡེ ཤེས་ཐིག་ལ་མི་འགོང་སྟེ།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་འོག་ནས་འཛུལ་བར་བྱ།། དབུས་སུ་སྔགས་ཀྱི་བདག་པོ་ནི།། རྡོ་རྗེ་གཟུགས་དང་བཅས་པར་བྲི།། ཆོ་ག་བཞིན་དུ་མཛེས་པར་དགོད།། སྤྱན་སྔར་རྡོ་རྗེ་འཛིན རྒྱལ་ཏེ།། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་དང་རིན་ཆེན་འབྱུང།། པདྨ་འཆང་དང་སྣ་ཚོགས་ལས།། ཕྱོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་གདན་དག་ལ།། གཟུགས་དང་བཅས་པ་དགོད་པར་བྱའོ།། ཕྱི་རོལ་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བརྒྱད ལ།། སེམས་དཔའ་བརྒྱད་དང་སེམས་མ་བརྒྱད།། རིམ་པས་སྤེལ་ཏེ་དགོད་པར་བྱ།། བར་ཁྱམས་ལ་ནི་ཐུབ་དྲུག་སྟེ།། སྒོ་བཞི་སྒོ་སྲང་འཁོར་དང་བཅས།། སྐུའམ་ཕྱག་རྒྱའམ་ཡི་གེའམ།། མ་ངེས་པ་ནི་རྒྱལ་བས གསུངས།། བླ་རེ་འཕན་གདུགས་ལ་སོགས་དང།། རྒྱལ་མཚན་བརྒྱད་ཉིད་འབར་འདྲ་གཟུག། གཞན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་དང།། མཆོད་དང་རོལ་མོ་ཅི་འབྱོར་འབད།། དཀྱིལ་འཁོར་བཅའ་བའི་རིམ པའོ།། ཆོ་གའི་རིམ་པ་བསྟན་པ་ནི།། བསྐྱེད་དང་དབང་བསྐུར་རིམ་པ་དག། སྔོན་བྱུང་བཞིན་དུ་རྗེས་འཇུག་པ།། དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་ཅན་གྱིས་ནི།། དབྱིངས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲང་མཆོད།། མཆོད་དང བསྟོད་པའི་ལས་ཀྱང་བྱ།། མཉེས་ནས་ཉེ་བར་འགྲུབ་པའོ།། འཇུག་པའི་རིམ་པ་བསྟན་པ་ནི།། དེ་ནས་སློབ་མ་གདོང་གཡོགས་ཏེ།། བགེགས་བསྐྲད་སངས་གཏོར་བདུག་པ་བྱའོ།། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོས་དཀྱིལ འཁོར་དུ།། སློབ་མ་རབ་ཏུ་འཇུག་ཏུ་གསོལ།། སེམས་ཅན་དོན་དུ་བདག་སྩོལ་བས།། བཟོད་པར་མཛད་དེ་དགོངས་སུ་གསོལ།། སྐལ་དང་ལྡན་པའི་རིགས་ཀྱི་བུ།། ལས་གང་སྤྱོད་པ་ཅི་ལ་དགའ།། བདག་ནི་གསང བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། འཇུག་པར་འཚལ་ཏེ་བག་ཆགས་ཀྱིས།། བསྒྲིབ་པ་རབ་ཏུ་སྦྱངས་བྱས་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། དབང་ནི་ནོད་པར་འཚལ་ལགས་སོ།
這是完整的直譯: 其他方向也如此轉換而畫。畫線被稱為線繩線。顏色的意義與種姓相應。線條如同犁齒耙過。顏料如同雪花飄落。向右旋轉而不間斷。不違背智慧線,應以三昧從下方穿過。 在中央畫咒語主尊,具有金剛形相。按儀軌美妙地佈置。眼前是金剛持勝者,轉輪王和寶生佛,蓮花持和種種業。在方位輪座上,應佈置具有形相的尊像。 外圈輪輻八個方位上,八位菩薩和八位菩薩女,依次交錯佈置。中庭有六位牟尼,四門及門道具有眷屬。佛陀說可以是身像、手印或文字,或不確定。 帷幕、幡幢、傘蓋等,以及八種勝幢如火焰般豎立。其他一切曼荼羅,供品和音樂盡力準備。這是佈置曼荼羅的次第。 現在講述儀軌次第。生起和灌頂的次第,如往昔一樣隨之而行。然後瑜伽士從法界中迎請曼荼羅尊眾並供養。也應做供養和讚頌。令其歡喜而成就。 講述入壇次第。然後弟子蒙面,驅除障礙、灑凈水、薰香。曼荼羅主尊請求允許弟子入壇:"為利眾生我供養自身,請慈悲容忍並垂念。具福德的善男子,你喜歡做什麼事業?我想進入密曼荼羅,清凈習氣所造的遮蔽,想在金剛秘密曼荼羅中接受灌頂。"
། ཁྱོད་ནི་དེ་ལྟར་འདོད་ཡིན་ན།། སྣོད དང་ལྡན་པའི་མཚན་ཉིད་དང།། དད་པ་ཆེན་པོའི་སྔ་ལྟས་སུ།། ཡོན་དང་དད་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད།། བདག་གི་ལུས་དང་སྲོག་ལ་མ་ཆགས་པར།། རྟ་དང་གླང་པོ་ནོར་གྱི་དབྱིག། གསེར་དངུལ་བྱ་རིས་ཟོར་སྐྱོགས དང།། གཡུ་དང་བྱུ་རུ་མན་ཤེལ་དང།། གཡི་སྤྱང་དར་ཟབ་གོས་ཀྱི་མཆོག། འབངས་དང་རྐང་འགྲོས་ཡུལ་མཁར་རྣམས།། མ་ཞུམ་པ་ཡིས་དབུལ་བར་བྱ།། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་བས།། མགོན་པོ་ཆེན་པོ བདག་འཚལ་ལོ།། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ།། ཞི་བའི་དམ་ཚིག་བདག་ལ་སྩོལ།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་དབང་གི་ལྷ།། སྡོམ་པ་བདག་ལ་བཤད་དུ་གསོལ།། སངས་རྒྱས་གར་མཁན་ལས་བྱུང་བའི།། གསང་བ ཆེན་པོར་འཇུག་པར་འཚལ།། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་དབང་མཆོག་སྐུར།། གསང་བ་ཀུན་གྱིས་རིགས་ཚོགས་སུ།། བདག་ནི་མ འོངས་སློབ་དཔོན་ཤོག།དེ་རིང་ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ནི།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་དག་གནས།། གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་དྲལ་འགྱུར་ན།། སྐད་ཅིག་གཅིག་གི་དྲལ་ཏེ་གཤེགས།། དེ་བས་དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག། ཨཱ+ོྂ་བཛྲོ་ད་ཀ་ ཧཱུ~ྂ།དེ་རིང་ཕན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱི།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ང་ཡིན་གྱི།། ང་ཡིས་ཇི་སྐད་བསྒོ་བ་བཞིན།། ངེས་པ་ཁོ་ནར་བྱ་དགོས་སོ།
這是完整的直譯: 如果你這樣希望,具足法器的特徵,以及大信心的前兆,你有什麼供養和信心?不執著自己的身體和生命,馬、象、財寶、金銀、繪畫、鋤頭、勺子、綠松石、珊瑚、水晶、皮革、絲綢、上等衣服、僕人、牲畜、領地,應當毫不吝惜地供養。 大歡喜者,你比我的老師更好,我祈求偉大的怙主。請賜予我示現大菩提方式的寂靜誓言。偉大的勇士、灌頂之神,請為我解說誓言。我想進入從佛陀舞者所生的大秘密。在不退轉的曼荼羅中,在金剛秘密曼荼羅中,請賜予殊勝的金剛秘密灌頂。在一切秘密的種姓眾中,愿我成為未來的上師。 今天金剛薩埵真實安住在你的心中。如果泄露這個法門,剎那間就會破壞離去。因此不要違背誓言。 (ཨཱོྂ་བཛྲོ་ད་ཀ་ཧཱུྂ,Om vajrodaka hum,ॐ वज्रोदक हूं,ఓం వజ్రోదక హూం,金剛水,嗡 班卓達嘎 吽) 從今以後,孩子,我就是你的金剛手。你必須確實按照我的指示去做。
། བདག་ལ་སྨད་པར་མ་བྱེད་ཅིག། གལ་ཏེ་སྨད་པར་བྱས་ན་ནི།། ཚེ་ཡི་འདུ་བྱེད་བྱས་ནས་ ཀྱང།། དམ་ཆུ་འདི་ཡིས་རྐྱེན་བྱས་ནས།། དམྱལ་བའི་རྡོ་རྗེར་འགྱུར་ཏ་རེ།། སྐལ་དང་ལྡན་པ་རིགས་ཀྱི་བུ།། ཁྱོད་ཀྱིས་བསྲུང་བར་བྱ་བ་ནི།། ལྷ་དང་བླ་མ་སྤུན་མི་སྤང།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱུན་མི གཅད།། གསང་བ་གཞན་ལ་སྤེལ་མི་བྱ།། སྐུ་གསུང་ཐུགསས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ།། རྩ་བའི་དམ་ཚིག་ངེས་ཐུབ་ན།། དམ་ཆུ་འདི་ཡིས་རྐྱེན་བྱས་ནས།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཉིད་དུ་འགྱུར།། མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་བཟང་པོ འདི།། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་རབ་དྲུང་དོར།། འགྲོ་ལ་ཕན་པའི་གཙོ་ཆེན་གྱིས།། སྨན་པར་དགོངས་ནས་བཞེས་སུ་གསོལ།། པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧོ།། བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི་བོར བས།། གང་ལ་བབ་པ་རིགས་ཀྱི་ལྷ།། གཙོ་བོར་རིགས་ཏེ་བསྒྲུབས་ནས་ནི།། དངོས་གྲུབ་རིགས་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད།། སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ།། དེ་རིང་ཕན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱི།། མཚན་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་ཞེས།། རྡོ་རྗེ ཀུན་གྲགས་ཡིན་པར་ངེས།། རྡོ་རྗེའི་མཚན་གྱིས་ཀུན་གྲགས་ཤོག། སྔོན་གྱི་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས།། གསེར་གྱི་གཙགས་བུ་ཐོགས་ནས་ནི།། མིག་གི་ལིང་ཏོག་བསལ་བ་ལྟར།། ཐུགས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཐབས་ལྡན པས།། མི་ཤེས་པ་ཡི་རབ་རིབ་དང།། མ་རིག་མུན་པ་བསལ་དུ་གསོལ།། དེང་ཁྱོད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། མིག་ཀུན་ཉེ་བར་ཞི་མཛད་པའི།། མིག་དབྱེ་བ་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ།
這是完整的直譯: 不要輕視我。如果輕視我,即使造作壽命,也會因這誓水的緣故,變成地獄金剛。具福德的善男子,你應當守護的是:不捨棄神靈、上師和親友,不間斷咒語和手印,不向他人泄露秘密。這是身語意的誓言。如果能確實持守根本誓言,因這誓水的緣故,將成為智慧薩埵。 這美好的花鬘,請拋向曼荼羅主尊前。為利益眾生的大主尊,請慈悲接受。 (པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧོ,Praticcha ho,प्रतीच्छ हो,ప్రతీచ్ఛ హో,請接受,布拉帝查 吙) 在善逝佛陀的曼荼羅中,拋下這智慧之花,落在哪個種姓之神那裡,就以他為主尊修持,無疑將獲得相應的成就。有福德者,我將授予你。 從今以後,孩子,你的名字就叫做某某金剛。確定以金剛名號而聞名。愿以金剛名號廣為人知。 如同往昔的眼科國王,手持金針,去除眼翳一樣。以大悲智慧方便,祈請去除無知迷亂和無明黑暗。今天金剛薩埵為你,平息一切眼病,應當努力開啟眼睛。
། རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་བླ་མེད་འགྱུར།། བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ། ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་འདྲ་བ་ཡི།། རང་བཞིན་དག་པས་རྙོག་པ་མེད།། གཟུགས་བརྙན་གསལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི།། ཀུན་གྱིས་དྲི་མ་མེད་མཐོང་ཤོག། དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་ད ལྟ་ཉིད།། དད་པའི་ཐུགས་ཀྱིས་བལྟ་བར་གྱིས།། ཁྱོད་ཀྱང་སངས་རྒྱས་རིགས་ལས་སྐྱེས།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་ཀྱི།། དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས།། བཛྲ་མཎྜལ་པྲཱ་བེ་ཤ་ཧོ།། མྱ་ངན་མི འདའ་ཐུགས་རྗེའི་ངང།། ཉོན་མོངས་མི་སྤོང་གོས་པ་མེད།། མ་ཆགས་རང་བཞིན་དག་པས་ན།། པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་གསོལ།། དབང་བསྐུར་བར་བསྟན་པ་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས ཀྱིས།། བདེན་པ་ཆེན་པོ་ཇི་ལྟར་བྱིན།། བདག་ཀྱང་བསྒྲལ་བའི་དོན་སླད་དུ།། ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་བདག་དབང་སྐུར།། རིན་པོ་ཆེ་ཡི་དབང་འདི་ནི།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རབ་གསུངས་ཏེ།། མཁས་པ ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པའི།། གནས་ལས་བྱུང་བ་སྦྱིན་པར་བྱའོ།
這是完整的直譯: 金剛眼將成為無上。 (བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ,Vajra jnana caksu pravesa phat,वज्र ज्ञान चक्षु प्रवेश फट्,వజ్ర జ్ఞాన చక్షు ప్రవేశ ఫట్,金剛智慧眼入,班雜 嘉那 擦庫 撲拉威夏 呸) 諸法如幻影,本性清凈無污染。愿見到如幻影清晰的曼荼羅的一切無垢。現在就以信心之心觀看這曼荼羅。你也生於佛種姓,被咒語和手印加持的,請看這美好的曼荼羅。 (བཛྲ་མཎྜལ་པྲཱ་བེ་ཤ་ཧོ,Vajra mandala pravesa ho,वज्र मण्डल प्रवेश हो,వజ్ర మండల ప్రవేశ హో,金剛曼荼羅入,班雜 曼達拉 撲拉威夏 吙) 不入涅槃的大悲狀態,不斷煩惱卻無染著。因無執著本性清凈,請安坐蓮花座。 示現灌頂:菩提心金剛佛如何賜予大真實?我也爲了度化的緣故,虛空金剛為我灌頂。這寶貴的灌頂,是諸佛所宣說的,是一切智者頂禮的,從聖地而來,我將授予你。
། ཏྲ་གསང་བ་གསང་མཆོག་མྱ་ངན་འདས།། དེ་ལ་སོགས་པ་གསང་བ་ཀུན།། དོན་དུ་བརྟགས་ཤིང་མཉན་པ་ལས།། ཀུན་ལ་བསྒྲག་པར་བྱ་བ མིན།། དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་མཎྜ་ལ་ཧཱུ~ྂ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཱ།། ཧརཱིཿབྱེ་བ་བརྒྱད་ཅུའི་སྒྲ་དབྱངས་ཀྱིས།། གང་འདོད་སྐྱེས་བུ་ཚིམ་པར་བྱོས།། ཤེས་རབ་དོན་གྱི་དམིགས་དང་སྦྱར།། ཆེ་ཆུང་དོན་གྱིས་སོ་སོར་བསྒྲགས།། ཡོངས་ལ་བསྒྲག པར་བྱ་བ་མིན།། ཨཱ+ོྂ་དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ།། ཧ་ཡི་འབར་བའི་ཚོགས་མཆོག་ལ།། ཀརྨའི་ཚོགས་མཆོག་གསལ་སྒྲོ་ཐིམ།། ཁྱོད་ནི་ལས་རྣམས་བྱེད་པ་ཡིན།། རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ཀུན་བྱོས་ཤིག། ཨེ་བྂ་མཱ་ཡཱ་མཎྜ ལ་སིདྡྷི་ཧཱུ~ྂ།རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་སྲས་ཆེན་པོ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཟུང།། གཉིས་མེད་རྒྱལ་བས་མཉེས་མཆོད་པ།། བདེ་གཤེགས་རྒྱ?ལ་བ་ཀུན་དང་སྦྱོར།། ས་མི་ཏ་ཧཱུ~ྂ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ཧཱུ~ྂ། ཕྱོགས་བཅུ་ འཇིག་རྟེན་སྟོང་གསུམ་དུ།རིགས་མཆོག་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཚུལ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་བྱེད་པ་པོར།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་དབང་རྣམས་སྦྱིན།། ཨཱ+ོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ།། མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཧཱུ~ྂ། གླེགས་བམ་ཆག་ཤིང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ དང།། ཆོ་ག་གསུམ་ལྡན་མེ་ལོང་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས།། རྣ་བ་ལྕེ་དང་སྙིང་མགོ་ལག་པ་གཡས་པ་རུ།། ཨཱ+ོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། རིན་ཆེན་པདྨ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་གཞལ་ཡས་སུ།། འཕྲོ་འདུས་རིགས་གསལ་སྤྱན་དང་བསྙིམས་མཆོད བཟླས་པ་བྱ།། གསོལ་གདབ་ཐིམ་གྱུར་སོ་སོའི་དབང་དང་ལྡན་པར་བསམ།། སྦས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང།། གནས་དང་བླ་མ་གཟུངས་བཅས་ཏེ།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་མེ ཏོག་བར།། དེ་ནས་བླ་མ་སློབ་དཔོན་གྱིས།། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ལ།། ཡང་དག་སེམས་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་བཞིན།། བུས་ཀྱང་ཇི་བཞིན་ཉམས་སུ་བླངས།། བུམ་པ་དབུ་རྒྱན་ཅོད་པན་དང།། སྙིང་པོ་ལྔ་དང་ཕྱག རྒྱ་ལྔ་སྟེ་སྐུ་ལྔ་དང།། ཕྲེང་བ་གདུགས་དང་གོ་ཆ་བཟའ་བཏུང་དབང་བྱིན་ནོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་ཁྲུས་གསོལ་པའི།། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི།། ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡི།། དབང་མཆོག་དམ་པ་བསྐུར བར་བྱའོ།
這是完整的直譯: 秘密中的最高秘密已涅槃。這些以及所有秘密,應當仔細思考和聆聽,而不應向所有人宣講。 (དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་མཎྜ་ལ་ཧཱུ~ྂ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཱ,Dharmadhatu mandala hum avesa a,धर्माधातु मण्डल हूं आवेश आ,ధర్మాధాతు మండల హూం ఆవేశ ఆ,法界曼荼羅 吽 入 啊,達瑪 達圖 曼達拉 吽 阿威夏 阿) (ཧརཱིཿ,Hrih,ह्रीः,హ్రీః,種子字,哈日)以八千萬種音聲,滿足所有有情的願望。將智慧與所緣相應,根據大小意義分別宣說。不應向所有人宣講。 (ཨཱ+ོྂ་དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ,Om dharmadhatu pravesa phat,ओं धर्माधातु प्रवेश फट्,ఓం ధర్మాధాతు ప్రవేశ ఫట్,嗡 法界入 呸,嗡 達瑪 達圖 撲拉威夏 呸) 在"哈"字的最勝燃燒聚集中,最勝業力聚集明顯融入。你是行為的執行者,請行持四種事業。 (ཨེ་བྂ་མཱ་ཡཱ་མཎྜ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུ~ྂ,Evam maya mandala siddhi hum,एवं माया मण्डल सिद्धि हूं,ఏవం మాయా మండల సిద్ధి హూం,如是幻化曼荼羅成就 吽,誒旺 瑪雅 曼達拉 悉地 吽) 繼承佛陀傳承的大弟子,持身語意金剛,受到不二佛陀的喜愛供養,與一切善逝佛陀相應。 (ས་མི་ཏ་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ཧཱུྂ,Samita hum vajra kaya vajra hum,समित हूं वज्र काय वज्र हूं,సమిత హూం వజ్ర కాయ వజ్ర హూం,平等 吽 金剛身 金剛 吽,薩米塔 吽 班雜 嘎雅 班雜 吽) 在十方三千大千世界中,以最勝種姓的手印方式,作為一切曼荼罼的創造者,授予一切無餘的灌頂。 (ཨཱ+ོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ,Om ah hum svaha,ओं आः हूं स्वाहा,ఓం ఆః హూం స్వాహా,嗡 啊 吽 梭哈,嗡 阿 吽 梭哈) (མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཧཱུ~ྂ,Maha guru hum,महा गुरु हूं,మహా గురు హూం,大上師 吽,瑪哈 咕嚕 吽) 經卷、木棒、金剛鈴,以及具三法的鏡子手印等,分別放在耳朵、舌頭、心臟、頭頂和右手上。 (ཨཱ+ོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ,Om ah hum svaha,ओं आः हूं स्वाहा,ఓం ఆః హూం స్వాహా,嗡 啊 吽 梭哈,嗡 阿 吽 梭哈) 在寶、蓮花、金剛、法輪的宮殿中,觀想放光收光,明顯種姓,觀想、供養、唸誦。祈請融入,想像獲得各自的灌頂。 隱藏的智慧智慧灌頂,包括處所、上師和陀羅尼。在禪定的曼荼羅中,有福德的弟子拋花。然後上師導師對金剛種姓的最勝弟子,如實地給予正確心意的教誨。弟子也如實地修習。 授予寶瓶、頭飾、寶冠,五種心咒和五種手印即五身,以及念珠、傘蓋、鎧甲、飲食等灌頂。 如同為一切如來沐浴時,僅僅降生就以清凈的天水,授予最勝殊勝的灌頂。
། ཨཱ+ོྂ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རིན་ཆེན་རྩེ།། དཔག་ཏུ་མེད་པའི་འོད་དང་ལྡན།། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་དང།། པདྨ་རྒྱ་གྲམ་ཁང་བུ་ལྔ། ཟེའུ་དབྲོག་ཁང་བུམ དབང་བསྐུར་རོ།། བཛྲ་བུདྡྷ་རཏྣ་པདྨ་ཁཌྒ་མཱུ་ཀཱུ་ཊ་ཏྲྂ་ཏྲྂ། ཅོད་པན་འདི་ནི་མཛེས་པ་སྟེ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཅོད་པན་འདིས།། རྟག་ཆད་གཉིས་ལས་གྲོལ་འགྱུར་ཞིང།། འཁོར་བའི་ཉེས་པས་མི་གོས་པའི།། མྱ་ངན འདས་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག།ཱ+ོྂ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ལྂ་བྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུ~ྂ།། ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཡི་གེ་གསུང་གི་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས།། གསུང་གི་དེ་ཉིད་བསྡུས་པའི་དོན།། དེ་བས་ སྙིང་པོ་ལྔ་ཡིས་དབང་བསྐུར་རོ།། ཨཱ+ོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་ཐུགས།། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་དང།། པདྨ་རལ་གྲི་མཚོན་ཆེན་ལྔ།། ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཙཀྲ་རཏྣ་པདྨ་ཁཌྒ མུ་དྲ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། ཨེ་མ་ཧོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་སྐུ།། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དཔག་ཏུ་མེད།། མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རིགས་ཀྱི་གཙོ།། དེ་བས་རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་རོ།། ཨཱ+ོྂ་ས་ཏྭ་བཛྲ་ཧཱུ~ྂ། བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨཱ+ོྂ། རཏྣ་སམྦྷ་ཝ ཏྲྂ།པདྨ་ཨ་མི་དྷེ་བ་ཧརཱི། ཀརྨ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཨ། གཟུང་དང་ཏིང་འཛིན་མེ་ཏོག་ཕྲེང།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བསྔགས་པ་ཏེ།། སྐུ་ཡི་རྒྱན་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར།། དེ་བས་ཕྲེང་བས་དབང་བསྐུར་རོ།། ཨཱ+ོྂ་རཏྣ་མཱ་ལེ་པུཥྤ་ ཧོ།། སྟོང་པའི་གོ་ཆ་བླ་ན་མེད།། མཚན་མའི་དངོས་པོ་ཀུན་བཅོམ་ནས།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་བགེགས་ཆེན་བསྲུང།། དེ་བས་གོ་ཆས་དབང་བསྐུར་རོ།། བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ།། གདུག་མཛེས་གསེར་གྱི་ཡུ་བ ཅན།། སྐྱབས་ཆེན་བྱམས་པ་ཆེན་པོ་སྟེ།། ཉོན་མོངས་གདུང་བ་སེལ་བའི་རྟགས།། དེ་བས་གདུགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ།
這是完整的直譯: (ཨཱ+ོྂ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ,Om namah sarva tathagata abhishekata samaya hum,ओं नमः सर्व तथागत अभिषेकत समय हूं,ఓం నమః సర్వ తథాగత అభిషేకత సమయ హూం,嗡 禮敬一切如來灌頂誓言 吽,嗡 納瑪 薩瓦 達塔嘎達 阿比謝嘎達 薩瑪雅 吽) 一切佛陀的珍貴頂端,具有無量光芒,金剛、法輪、寶珠、蓮花、十字形的五個小室,頂髻小室灌頂。 (བཛྲ་བུདྡྷ་རཏྣ་པདྨ་ཁཌྒ་མཱུ་ཀཱུ་ཊ་ཏྲྂ་ཏྲྂ,Vajra buddha ratna padma khadga mukuta tram tram,वज्र बुद्ध रत्न पद्म खड्ग मुकुट त्रं त्रं,వజ్ర బుద్ధ రత్న పద్మ ఖడ్గ ముకుట త్రం త్రం,金剛 佛 寶 蓮花 寶劍 寶冠 創 創,班雜 布達 惹那 巴瑪 卡嘎 穆庫塔 創 創) 這個寶冠非常美麗,愿以這具有五智慧的寶冠,解脫常斷二邊,不被輪迴過失所染,獲得涅槃的果位。 (ཨཱ+ོྂ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ལྂ་བྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུ~ྂ,Om tathagata vajra lambha abhishincha hum,ओं तथागत वज्र लम्भ अभिषिञ्च हूं,ఓం తథాగత వజ్ర లంభ అభిషించ హూం,嗡 如來金剛灌頂 吽,嗡 達塔嘎達 班雜 藍巴 阿比新紮 吽) 奇哉!一切佛陀的文字語言手印聚集,語言真實義的精華,因此以五種心咒灌頂。 (ཨཱ+ོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ,Om ah hum svaha,ओं आः हूं स्वाहा,ఓం ఆః హూం స్వాహా,嗡 啊 吽 梭哈,嗡 阿 吽 梭哈) 一切如來的心,金剛、法輪、寶珠、蓮花、寶劍五大武器,以五種手印灌頂。 (ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཙཀྲ་རཏྣ་པདྨ་ཁཌྒ་མུ་དྲ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,Om vajra cakra ratna padma khadga mudra hum phat,ओं वज्र चक्र रत्न पद्म खड्ग मुद्र हूं फट्,ఓం వజ్ర చక్ర రత్న పద్మ ఖడ్గ ముద్ర హూం ఫట్,嗡 金剛 法輪 寶 蓮花 寶劍 手印 吽 呸,嗡 班雜 查克拉 惹那 巴瑪 卡嘎 母札 吽 呸) 奇哉!一切善逝的身,無量相好莊嚴,不變不壞種姓之主,因此以五種種姓灌頂。 (ཨཱ+ོྂ་ས་ཏྭ་བཛྲ་ཧཱུ~ྂ,Om satva vajra hum,ओं सत्व वज्र हूं,ఓం సత్వ వజ్ర హూం,嗡 薩埵金剛 吽,嗡 薩埵 班雜 吽) (བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨཱ+ོྂ,Vairocana om,वैरोचन ओं,వైరోచన ఓం,毗盧遮那 嗡,拜若札那 嗡) (རཏྣ་སམྦྷ་ཝ་ཏྲྂ,Ratna sambhava tram,रत्न सम्भव त्रं,రత్న సంభవ త్రం,寶生 創,惹那 桑巴瓦 創) (པདྨ་ཨ་མི་དྷེ་བ་ཧརཱི,Padma amideva hrih,पद्म अमिधेव ह्रीः,పద్మ అమిధేవ హ్రీః,蓮花阿彌陀 哈日,巴瑪 阿米得瓦 哈日) (ཀརྨ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཨ,Karma amogha siddhi a,कर्म अमोघ सिद्धि अ,కర్మ అమోఘ సిద్ధి అ,業不空成就 阿,嘎瑪 阿莫嘎 悉地 阿) 持咒和禪定的花鬘,為一切佛陀所讚歎,因為成為身體的裝飾,所以以花鬘灌頂。 (ཨཱ+ོྂ་རཏྣ་མཱ་ལེ་པུཥྤ་ཧོ,Om ratna male pushpa ho,ओं रत्न माले पुष्प हो,ఓం రత్న మాలే పుష్ప హో,嗡 寶鬘花 吙,嗡 惹那 瑪雷 普西巴 吙) 無上的空性鎧甲,摧毀一切有相之物,守護顛倒的大障礙,因此以鎧甲灌頂。 (བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,Vajra kavaca vajra raksha hum hum,वज्र कवच वज्र रक्ष हूं हूं,వజ్ర కవచ వజ్ర రక్ష హూం హూం,金剛鎧甲金剛守護 吽 吽,班雜 嘎瓦札 班雜 惹夏 吽 吽) 美麗的金柄傘,大庇護大慈悲,是消除煩惱熱惱的標誌,因此以傘灌頂。
། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་སཱུརྱ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུ~ྂ། བཟའ་དང་བཅའ་དང་བཏུང་བའི་ཚོགས།། ཁ་མངར སྐྱུར་བསྐ་འམ་བརླག་རོ་མཆོག་སྟེ།། ཛ་གད་ཚེ་དང་ཟླ་རྒྱས་དང།། ཚེ་འཛིན་མཱྂ་ས་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ།། ཚིམས་བྱེད་འཇམ་དེས་ཞལ་ཟས་ཀྱིས།། ཉིན་མཚན་རྟག་ཏུ་བདེ་ལེགས་ཤོག། ཨཱ+ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ། གསང་བ་ནང་གི་དབང་བསྐུར་རོ།། ཡིད་དུ་འོང་བའི་གནས་དག་ཏུ།། བླ་མེད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས།། མེ་ཏོག་ཕུང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ།། རབ་བསྐྱེད་སྤྱན་དྲང་མཆོད་བྱས་ལ།། རིགས་ཀྱི་བུ་ཡིས་ཞུ་བ་དབུལ།། བླ མས་གཟུང་མ་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། གསང་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང།། འདོད་པ་དེ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ།། རིགས་བཟང་ཉི་ཤུ་ལོན་པའམ།། མཚན་ལྡན་སེམས་ཕེབས་གང་དུ་བཟུང།། རིགས་ངན་མཚན་ངན་སེམས་མི ཕེབས།། ད་ནི་སྤང་བར་བྱ་བ་ཡིན།། ཕན་ཡོན་བསྟན་པར་བྱ་བ་ནི།། དབང་མཆོག་བསྐུར་བས་བུ་མཆོག་དེ།། འཇིག་རྟེན་མེ་ཡིས་མཆོད་ཅིང་བཀུར།། བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱིས་སྲས་སུ་དགོངས།། ལྷ་མོ་རྣམས ཀྱིས་གྲོགས་སུ་མཐོང།། ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མས་སྟོངས་གྲོགས་བྱེད།། འགྲོ་དོན་སྤྱད་ཀྱང་མི་འགྲིབ་ཅིང།། འཁོར་འདབ་རྒྱས་ཤིང་བསམ་པ་འགྲུབ།། ཚེ་ཡི་འདུ་བྱེད་བྱས་ན་ཡང།། རིག་འཛིན་ས་ལ་ངེས་པར འཁོད།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་གདོན་མི་ཟ།། གཞན་ཡང་འཇིག་རྟེན་འཕོས་མ་ཐག། ལས་ཀྱི་དབང་གིས་གར་སྐྱེས་ཀྱང།། ཞག་གྲངས་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་ཚུན་ཆད་དུ།། གོས་སམ་མིང་ལ་ཤེས་བསྟིམ་ནས།། ཆོ་གའི་རིམ་པ འདི་བྱས་ན།། རིགས་ངེས་པ་ཡི་སྲས་ཉིད་དུ།། འདག་ལ་རྒྱས་བཏབ་ཇི་བཞིན་ནོ།། གཞན་ཡང་ཡོན་ཏན་དཔག་ལས་འདས།། སྐྱོན་གྱི་རིམ་པ་བསྟན་པ་ནི།། བླ་མེད་མཉེས་པར་མ་བྱས་སམ།། དམ མེད་དབང་རྣམས་མ་མནོས་ནས།། ཉན་འཆད་སྒོམ་ཞིང་ལས་བྱེད་དང།། རྡོ་རྗེ་བླ་མ་བྱེད་པ་དག། ཚེ་ཐུང་དམྱལ་བའི་གནས་སུ་ལྟུང།། འཇིག་རྟེན་འདིར་ཡང་གནོད་པ་དག། འཁོར་དུ་མི་ནད་ཕྱུགས་ནད འབྱུང།། ཡུལ་དུ་སད་དང་སེར་བ་འབེབས།། འཇིག་རྟེན་མི་ཡི་ཡ་ག་དར།། དེ་ཡི་སྐྱོན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ།
以下是完整的直譯: (ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་སཱུརྱ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུ~ྂ,Om vajra surya ratna abhishincha hum,ओं वज्र सूर्य रत्न अभिषिञ्च हूं,ఓం వజ్ర సూర్య రత్న అభిషించ హూం,嗡 金剛日寶灌頂 吽,嗡 班雜 蘇日雅 惹那 阿比新紮 吽) 食物、零食和飲料的聚集,甜、酸、苦或美味的上等食物,增長生命、月亮和壽命的肉類遍佈各處。愿以令人滿足的柔軟食物,日夜恒常安樂吉祥。 (ཨཱ+ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ,Om sarva tathagata puja samaya hum,ओं सर्व तथागत पूज समय हूं,ఓం సర్వ తథాగత పూజ సమయ హూం,嗡 一切如來供養誓言 吽,嗡 薩瓦 達塔嘎達 普扎 薩瑪雅 吽) 現在進行秘密內部灌頂。在悅意之處,無上金剛阿阇黎應當製作花堆壇城。善巧生起、迎請、供養后,善男子應當祈請。上師加持所執持物后,應當賜予秘密菩提心灌頂給渴望者。應當選擇二十歲或具相且心意調順的良家子弟。低劣種姓、相貌不佳、心意不調順者,現在應當捨棄。 現在宣說利益:通過賜予殊勝灌頂,這位殊勝弟子將受到世間之火的供養和尊敬,諸善逝將視為兒子,諸天女視為伴侶,護法守護者將作為助伴。即使行持利他事業也不會衰減,眷屬將增長,願望得以實現。即使造作壽命,也必定安住于持明地。無疑將成就無上菩提。 此外,一旦離開此世間,無論因業力轉生何處,在二十九天之內,將意識融入衣服或名字中,若行此儀軌,將如同在泥上蓋印一般,必定成為種姓之子。其他功德更是無量無邊。 現在宣說過失次第:若未令無上上師歡喜,或未獲得誓言灌頂,而聽聞、講解、修習、行持或成為金剛上師者,將短命並墮入地獄。在此世間也會遭受損害,眷屬中將出現人畜疾病,地方上會降下霜雹,世間人類將遭受災難。應當知曉這些過失。
ལས་ཀྱི་མཐའ་བསྡུས་བསྟན་པ་ནི།། གཏོར་མ་ཚོ་གསུམ་གནས་སུ་གཏང།། གཤེགས་དང་བསྡུས་དང གཟུགས་བརྙན་ཞལ་ཕྱེས་ལ།། ལུས་བསྲུང་གོ་བགོ་བཀའ་ནན་སྤྱོད་ལམ་བྱའོ། ཟབ་པའི་དབང་གསུམ་དབང་བསྐུར་ན།། གཟུངས་མ་དེ་དང་དེ་དག་ལ།། ཡོན་ཡང་བླ་མའི་ཕྱེད་ཤས་དབུལ།། དམ་ཚིག་བསྲུངས་དེ བརྡ་དང་ལྡན་པར་བྱ།། མ་བྱས་པས་ན་མནར་མེད་འགྱུར།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། ཞི་བ་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ ཡས།ཕྱི་རབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དོན་དུ་དྲག་པོའི་ལས་བྱ་བའི་དམིགས་གང་ལ་བྱ་བ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཨེ་མ་ཧོ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་ཡབ།། དཀའ་ཐུབ་ཅན་གྱི་དྲེགས་པ་ཆེན་པོ་དེ།། མངོན་སྤྱོད་རོལ་པས་ བསྒྲལ་བ་ཨེ་མ་ཧོ།། ངོ་མཚར་ཆེའོ།། ཨེ་མ་ཧོ་ཡ་མཚན་ཅན་ནོ།། དེའི་རྗེས་སུ་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། བསྒྲལ་བའི་དམིགས་ནི་གང་ལ་བྱ།། དེ་ཡི་མཚན་ཉིད་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་ཞུས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 總結業的完成是: 將三種供品送至處所。 送走、收回、打開形象之面。 應當保護身體、穿戴鎧甲、嚴格遵守行爲規範。 若授予深奧的三種灌頂, 對那些持咒女, 也應供養上師一半的供品。 應當守護誓言,具備密語。 若不這樣做,將墮入無間地獄。 這是來自《金剛橛大密續》的第十四章"隨後修習寂靜"。 然後,金剛薩埵的殊勝之子祈利耶,爲了後世的瑜伽行者,關於如何進行忿怒事業的所緣,如是請問道: (ཨེ་མ་ཧོ, e ma ho, एमाहो, ఏమాహో, 驚歎詞, e ma ho)金剛忿怒之父! 那位大力的苦行者, 以現行遊戲度化,(ཨེ་མ་ཧོ, e ma ho, एमाहो, ఏమాహో, 驚歎詞, e ma ho) 真是不可思議。 (ཨེ་མ་ཧོ, e ma ho, एमाहो, ఏమాహో, 驚歎詞, e ma ho)多麼奇妙啊! 隨後修習的瑜伽行者, 應當對何人進行度化? 請解說其特徵。 如是請問。
། བཅོམ་ལྡན འདས་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་ཡབ་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་པ་ནི།། ཉོན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་འདུས་པའི་སྐུ།། ཀུན་ལ་བྱ་བར་གཞུང་ལས་མེད།། དམ་ཚིག་ཉམས་པ་བསྒྲལ་བའི་ཞིང།། དམ་ཚིག་མེ་ཤེས་དམ་ཅན་བཀའ་གཅོག པ།། འདི་ནི་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་དུ་གསུངས།། དམ་ཚིག་ཉམས་པ་བསྒྲལ་ཞིང་ནི།། སྲོག་དོན་བཀའ་དམ་ལས་ཀྱིས་ཉམས།། མཚན་མ་འདོད་པས་ཉམས་དང་བདུན།། ཕ་མ་མཁན་པོ་སློབ་མ་གསོད།། རྡོ་རྗེ་ནང་དམེ བྱེད་པ་དང།། སྲོག་ལས་ཉམས་པས་བསྒྲལ་བའི་ཞིང།། སློབ་དཔོན་བཀའ་བསླུ་མངན་དང་དབྱེ་ཡི་སེམས།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱུན་གཅོད་གསང་བ་གཞན་ལ་སྤེལ།། དོན་ལས་ཉམས་པས་བསྒྲལ་བའི ཞིང།། གསང་སྔགས་ཚུལ་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་ལ།། རྐུ་མཚངས་བྲུ་ཞིང་ཡ་ག་འདོགས།། བཀའ་ལ་སྐུར་འདེབས་འཁོར་རྣམས་ལོག་པར་ཁྲིད།། རྟགས་ཀྱི་དོན་བསྟན་ལོག་པར་འཛིན།། བཀའ་ལས་ཉམས་པས་བསྒྲལ བའི་ཞིང།། སྐུར་བའི་གཞི་བྱེད་ལྟ་བ་རྒྱབ་ཏུ་བོར། སྤྱོད་པ་ལོག་པ་དང་དུ་ལེན་ཅིང་སྤྱོད།། བཀའ་ཡི་གཞུང་བོར་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལ་མཁས།། དམ་ལས་ཉམས་པས་བསྒྲལ་བའི་ཞིང།། སྔོན་ཆད་མཁོན་པའི་གཞི་མེད པར།། རྒོད་ཅིང་བཞིན་ལྡོག་ཉེས་མེད་གཞན་ལ་གནད་དུ་འཛུག། བདག་གིས་ཉེས་པར་མ་དྲན་པར།། བདག་ལ་མཐུ་དང་རྩལ་འདེད་པས།། ལས་ཀྱིས་ཉམས་པས་བསྒྲལ་བའི་ཞིང།། གཉིས་མེད དོན་ལ་ཕྱོགས་ཆར་འཛིན།། ལྟ་བ་སྒྲོ་སྐུར་རས་ཆོང་ཞེ་གཅོད་པའི།། སྐྱེ་མེད་ཆོས་བཤད་མཚན་མའི་ཆོས་སུ་གཟུང།། ལྷ་སྲིན་བྲན་དུ་ངས་འཁོལ་གྱི།། མཐུ་འགྲན་བྱེད་པ་སུ་ཞིག་ཡོད།། ང་ཉིད་དཔལ་ཡིན་ཉམས སུ་མ་མོ་བྱུང།། ཟེར་ཞིང་གཞན་ལ་ཁྲོ་ཞིང་འཚེ།། མཚན་མས་ཉམས་པས་བསྒྲལ་བའི་ཞིང།། ཤེས་རབ་རྣམ་གསུམ་གསལ་མེད་པར།། གཞན་པས་མཐུ་ཆེ་བཙན་འདོད་པས།། ལས་ཀྱི་གཙོ་རུ་མཚན མ་སྤྱོད།། རང་གི་ངོ་གདོང་ཁྲག་བྱུགས་ཏེ།། མི་ཐོད་ཞིང་ཆེན་ལག་ན་ཐོགས།། དམར་དོང་གཏོར་ཡང་གློ་ལ་བཏགས་ནས་འཇིག་རྟེན་མ་མོ་བསྟེན་ཅིང་འབོད།། སྤྱོད་པའི་དོན་བོར་མི་འཚམ་ལས་རྣམས་བྱེད།། ཐོ་ཅོ བརླང་པོའི་སྤྱོད་པས་བཀའ་གཞུང་སྨད།། རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་ཡ་ག་འདོར།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཞབས་ནས་དྲངས།། འབར་བའི་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་དང་འགལ།།
以下是完整的漢語直譯: 世尊大金剛忿怒之父宣說道: 聽著,金剛薩埵之身! 經典中沒有說要對所有人都這樣做。 破壞誓言者是度化的對象。 不懂誓言,違背誓言持有者的命令, 這些被稱為度化的對象。 破壞誓言者的度化對象是: 由生命、意義、誓言、業而破壞。 由欲求相而破壞,共七種。 殺害父母、親教師、弟子, 內部金剛分裂, 由破壞生命而成為度化對象。 欺騙上師,懷有惡意和分裂之心, 中斷咒語和手印的修持,向他人傳播秘密, 由破壞意義而成為度化對象。 對修持密咒之瑜伽行者, 偷盜、誹謗、污衊, 誹謗教法,誤導眷屬, 錯誤理解標誌的含義, 由破壞教法而成為度化對象。 造作誹謗的基礎,拋棄見解, 接受並實踐錯誤的行為, 拋棄教法的根本,精通顛倒, 由破壞誓言而成為度化對象。 無往日怨恨之基礎, 卻大笑、轉臉,無故傷害他人。 不記得自己的過錯, 卻對自己施展威力和力量, 由破壞業而成為度化對象。 對不二之義持有偏見, 對見解增益損減,粗暴地切斷, 將無生法說為有相之法。 我役使天魔為奴僕, 誰能與我的力量相比? 我就是吉祥,從未經歷過失敗。 這樣說著對他人發怒傷害, 由破壞相而成為度化對象。 沒有三種智慧的清晰, 卻想要比他人更有力量和強大, 以相為主要的修行, 自己的臉上塗抹鮮血, 手持人頭骨碗, 佩戴紅色骨飾,依靠世間護法女神並召喚她們。 拋棄行為的意義,做不適當的事, 以粗暴魯莽的行為貶低教法, 誹謗瑜伽行者, 冒犯三世諸佛, 違背忿怒王的心意。
འབར་བའི་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་དང་འགལ།། ཤ་ཟ་མ་མོའི་གཟན་ཚོགས་བཀྲམ།། མཆོག་སེམས་མི་ལྡན སེམས་ཀྱི་ནོར་བྲུས་ནས།། ཤི་བར་ཤེས་ཀྱང་འདོད་པས་བརྒྱལ།། ཕུང་བར་ཤེས་ཀྱང་སྔགས་འཆང་འཇོམས།། གཉེན་ཞིང་བཙུན་ཡང་ཐབས་ཀྱིས་སྨོད།། ཐོབ་ཏུ་འདོད་ནས་གསང་སྔགས རྐུ།། བཟའ་རུ་འདོད་ནས་སྒྲུབ་པ་པོའི།། ཕུད་དང་ལོངས་སྤྱོད་བརྐུས་ནས་ཟ།། དུག་ཏུ་ཤེས་ཀྱང་ལྟོ་རུ་ཟ།། འདོད་པས་ཉམས་པ་བསྒྲལ་བའི་ཞིང།། འདི་ནི་དམ་ཉམས་བསྒྲལ་བར་བསྟན་པའོ།། དམ་ཚིག་མི་ཤེས དམ་ཅན་བཀའ་གཅོག་གི།གསང་སྔགས་གཞུང་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་ལ།། སྡང་བར་བྱེད་ན་ཕ་ཡང་རུང།། གནོད་པར་བྱེད་ན་མ་ཡང་རུང།། གནད་དུ་འཛུག་ན་སྤུན་ཡང་རུང།། དམ་ལས་ལྡོག་ན་མཆེད་ཀྱང་ རུང།། སྙིང་རིང་བྱེད་ན་གྲོགས་ཀྱང་རུང།། དེ་ནི་བཀའ་གཅོག་བསྒྲལ་བའི་ཞིང།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་འདུས་པའི་རྒྱལ་པོས་གསོལ་པ།། དེ་ལྟར་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་དེ་ལ།། བསྒྲལ་བའི་ཡོན་ཏན་ཅི་ལྟར་ལགས།། མ བསྒྲལ་པ་ལ་སྐྱོན་ནི་གང།། ཞེས་གསུངས་པས།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་ཡབ་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། བསྒྲལ་བའི་ཡོན་ཏན་འདི་ལྟ་སྟེ།། དེ་དག་བསྒྲལ་བས་རྣལ་འབྱོར་བཙུན།། བདུད་རྣམས་བཏུལ་ན་བསྟན་པ གཉན།། དམ་མེད་བསྒྲལ་ན་བར་ཆད་ཉུང།། མེད་པར་གྱུར་ན་བསྟན་པ་རྒྱས།། ཉམས་པ་མེད་ན་དཀོན་མཆོག་ཆེ།། དེ་བས་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ།། མ་བསྒྲལ་བ་ཡི་སྐྱོན་བསྟན་པ།། དམྱལ་ཁམས་འཕེལ་ལ མཐོ་རིམ་འགྲིབ།། གཞུང་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་སྒྱིད་ལུག་ནས།། གསང་སྔགས་ཐེག་པའི་ཆོས་སྒོ་འགག། དམ་ཆོས་སྤང་བའི་གཞིར་གྱུར་ནས།། དོན་ལ་མི་མཐུན་སྐྱོན་ཡོད་དོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ ལས།བསྒྲལ་བའི་དམིགས་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ། རྡོ་རྗེ་འདུས་པའི་རྒྱལ་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཨེ་མ་ཧོ་དཔལ་ཆེན་འབར་ བའི་སྐུ།། བསྒྲལ་བའི་ཞིང་རྣམས་བསྟན་པ་དེ།། མངོན་སུམ་བསྒྲལ་བའམ་ཐབས་ཀྱིས་བསྒྲལ།། ཞེས་གསོལ་པས། རྡོ་རྗེ་དཔལ་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། མངོན་སུམ་བསྒྲལ་བ་མ་ཡིན་གྱི།། ཐབས་ཀྱིས་རིམ་པས བསྒྲལ་བར་བྱའོ།
以下是完整的漢語直譯: 違背忿怒王的心意。 散佈食肉母神的食物群。 不具最勝心,從心寶中失去, 雖知會死卻被慾望擊倒。 雖知會毀滅卻摧毀持咒者。 雖親近尊貴卻用方便誹謗。 爲了獲得而偷竊密咒。 爲了食用而偷盜修行者的 供品和受用物而食用。 雖知是毒藥卻吃進肚裡。 這是由慾望破壞而成為度化對象。 這是對破壞誓言者度化的教導。 不懂誓言,違背誓言持有者的命令, 對修持密咒之瑜伽行者, 若生嗔恨,即使是父親也可以, 若造傷害,即使是母親也可以, 若加害,即使是兄弟也可以, 若背離誓言,即使是道友也可以, 若疏遠,即使是朋友也可以, 這是違背教法者度化的對象。 然後金剛薩埵王又問道: 對如是度化的對象, 度化的功德如何? 不度化的過失是什麼? 金剛忿怒之父回答道: 度化的功德是這樣的: 度化他們使瑜伽行者尊貴, 降伏魔眾使教法莊嚴, 度化無誓言者使障礙減少, 使之不存在則教法廣大, 無有破壞則三寶偉大, 因此功德不可思議。 不度化的過失是: 地獄界增長而高等界衰減, 修持教法的瑜伽行者懈怠, 密咒乘的法門堵塞, 成為捨棄正法的基礎, 意義不相符的過失存在。 這是《金剛橛大密續》的第十五章"教示度化的所緣"。 然後金剛薩埵王又向金剛忿怒王如是請問: (ཨེ་མ་ཧོ, e ma ho, एमाहो, ఏమాహో, 驚歎詞, e ma ho)大吉祥忿怒之身! 所教示的那些度化對像, 是直接度化還是以方便度化? 大金剛吉祥回答道: 不是直接度化, 而是應當以方便逐步度化。
། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་འདུས་པས་གསོལ་པ།། ཐབས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བར་གསུངས་པ་དེའི།། དམིགས་པའི་རྟེན་ནི་གང་ལ་བྱ།། བཀའ་སྩལ་པ། དམིགས་པའི་རྟེན་ནི་ལིངྒའོ།། ལིངྒའི་རིམ་པ་ཇི་ལྟར ལགས།། བཀའ་སྩལ་པ། གྲཽག་མཁར་ས་དང་མི་ཕུང་ས།། གངས་ཀྱི་དུམ་བུ་ཇུ་ཚེའི་ཕུབ།། སྲུབ་མའི་ལོ་མ་ཞིང་ཆེན་རས།། སྐེ་ཚེ་དང་ནི་ལྡོང་རོས་དང།། ཐལ་ཆེན་དང་ནི་རཀྟ་དང།། གཤང་བའམ་ནི་གཅི་བ སྟེ།། བཅུ་གཉིས་ཐོད་པའི་ནང་དུ་བརྡུང།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མུཌྒ་ར་ཨ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། ཟུར་ཆག། ལུག་ཐུག་ར་ཐུག་གཅིན་གྱིས་སྤྲུས། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་ཤམ་བྷི་ཤཝ་དྷ་བྂ་ཁ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། དུར་ཁྲོད་ཀུ ཤའི་རྩ་དག་ལ།། དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་བྱ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ནརྀ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཨ།། དེ་ལ་གོང་གི་དམ་རྫས་བྱུག། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨེ་ར་ཀ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། མཁར་ནག་སྐུད་པས་སྐེ་ནས གདགས།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨྂ་ཀུ་ཤ་ཧཱུ~ྂ་ཛཿ། དེ་ནི་གདབ་པའི་ལིངྒ་ཡིན།། ཤིང་ཤུན་ཚོན་གང་པ་གཅིག་ལ། དེ་ལ་དགྲ་བགེགས་གཟུགས་བརྙན་བྱ།། དེ་ནི་གཟིར་བའི་ལིངྒར་བཤད།། རས་སམ་གྲོ་གའམ ཤོག་ཤོག་ལ།། དགྲ་བགེགས་གཟུགས་བརྙན་རྫོགས་བྲི་སྟེ།། ཁམ་ཤིས་ནག་ལ་གདགས་པ་ནི།། འདི་ནི་བསྟབ་པའི་ལིངྒའོ།། མ་ནིང་ནག་པོའི་ཐོད་པ་ལ།། གྲུ་གསུམ་འབར་བ་ཆ་དྲུག་ལ།། ཡན་ལག་མགོ་དང གསང་གནས་བྱ།གྲུ་གསུམ་རྩེ་ལ་འཁོར་ལོ་དྲུག། མཐའ་མ་མྱུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོས་བསྐོར།། འཁོར་ལོ་དྲུག་གི་ཆ་ལ་ནི།། སྔགས་དང་འཕྱོངས་གཉིས་མཐུན་བསྡེབ་པས།། དགྲ་བགེགས་མིང་དང་གཟུགས་བྲིས་ལ།། སྤྱི་ བོར་ཨཱ+ོྂ་དང་ཀཱི་ལ་ཡ།། དཔྲལ་བར་རུས་ལ་སྙིང་གར་མིང།། གཡས་སུ་ཧཱུ~ྂ་ལ་གཡོན་དུ་ཕཊ།། འདོམས་སུ་མཱ་ར་ཡ་ཡང་དགོད།། འདི་ནི་གནན་པའི་ལིངྒའོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས།། དགྲ བགེགས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་བཅའ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡས། འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後金剛薩埵又問道: 所說的以方便度化, 其所緣的依處是什麼? 回答道:所緣的依處是靈卡。 靈卡的次第如何? 回答道:螞蟻窩土和人骨灰, 冰塊和青稞殼, 攪拌棒葉和大田布, 石灰和松脂, 骨灰和血, 糞便或尿, 將這十二種在顱器中搗碎。 (ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མུཌྒ་ར་ཨ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ, oṃ vajra kīli kīlaya mudgara akoṭaya hūṃ phaṭ, ॐ वज्र कीलि कीलय मुद्गर अकोटय हूं फट्, ఓం వజ్ర కీలి కీలయ ముద్గర అకోటయ హూం ఫట్, 金剛橛擊打咒, om ba zha ji li ji la ya mu da ga ra a ko ta ya hung pei) 角落碎屑,用羊湯、山羊湯、尿液調和。 (ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་ཤམ་བྷི་ཤཝ་དྷ་བྂ་ཁྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ, oṃ vajra kīli kīlaya saśambhiśavadhavaṃ khaṃ hūṃ phaṭ, ॐ वज्र कीलि कीलय सशम्भिशवधवं खं हूं फट्, ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సశంభిశవధవం ఖం హూం ఫట్, 金剛橛凈化咒, om ba zha ji li ji la ya sa xian bi xia wa da wang kang hung pei) 在墓地的吉祥草根上, 製作敵人和障礙的形象。 (ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ནརྀ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཨ, oṃ vajra kīli kīlaya nṛtri māraya phaṭ a, ॐ वज्र कीलि कीलय नृत्रि मारय फट् अ, ఓం వజ్ర కీలి కీలయ నృత్రి మారయ ఫట్ అ, 金剛橛殺敵咒, om ba zha ji li ji la ya na ri zhi ma ra ya pei a) 在上面塗抹前述的誓言物質。 (ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨེ་ར་ཀ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ, oṃ vajra kīli kīlaya eraka hūṃ phaṭ, ॐ वज्र कीलि कीलय एरक हूं फट्, ఓం వజ్ర కీలి కీలయ ఏరక హూం ఫట్, 金剛橛塗抹咒, om ba zha ji li ji la ya e ra ka hung pei) 用黑線從頸部繫住。 (ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨྂ་ཀུ་ཤ་ཧཱུ~ྂ་ཛཿ, oṃ vajra kīli kīlaya aṃkuśa hūṃ jaḥ, ॐ वज्र कीलि कीलय अंकुश हूं जः, ఓం వజ్ర కీలి కీలయ అంకుశ హూం జః, 金剛橛鉤召咒, om ba zha ji li ji la ya ang ku xia hung za) 這是用於插入的靈卡。 在一個一指寬的樹皮上, 製作敵人和障礙的形象, 這被稱為用於折磨的靈卡。 在布或皮革或紙上, 完整繪製敵人和障礙的形象, 用黑線繫住, 這是用於刺殺的靈卡。 在中性黑人的顱骨上, 畫六份燃燒的三角形, 製作四肢、頭部和秘處。 在三角形頂端畫六個輪, 外圍用圓環圍繞。 在六個輪的部分, 咒語和箭矢相配合, 寫下敵人障礙的名字和形象。 頂部寫(ཨཱ+ོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 種子字, om)和(ཀཱི་ལ་ཡ, kīlaya, कीलय, కీలయ, 橛, ji la ya), 額頭寫"骨",心間寫名字, 右邊寫(ཧཱུ~ྂ, hūṃ, हूं, హూం, 種子字, hung),左邊寫(ཕཊ, phaṭ, फट्, ఫట్, 破除, pei), 下體處寫(མཱ་ར་ཡ, māraya, मारय, మారయ, 殺, ma ra ya)。 這是用於鎮壓的靈卡。 這是《金剛橛大密續》的第十六章"製作敵人障礙形象"。 然後金剛薩埵的最勝子橛又如是請問:
། གོང་དུ་བསྟན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི།། མི་ཤེས་རྨོངས་ལ བསྟན་པའི་ཕྱིར།། གཟུགས་བརྙན་བཅའ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་གང།། རྗེས་འཇུག་དོན་དུ་བསྟན་དུ་གསོལ།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པས་བཀའ་སྩལ་པ།། ས་དང་མཚམས་དང་གོ་མ་ཡི།། ཐིག་དང་ཚོན་དང་ཕྱག་རྒྱ དགོད།། རྒྱན་དང་མཆོད་རྫས་ཕྱག་བཙལ་བའོ།། སྔོན་ཚེ་དབང་མཛད་ལྷ་མོ་ལ།། སྤྱན་དྲངས་མཆོད་དོན་གསོལ་པ་ནི།། བར་ཆད་བགེགས་རྣམས་ཞི་བ་དང།། ས་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག ལ་སྩོལ།། ཟུར་ཆག། པེ་ཨ་ཀྲ་མ་སིདྡྷི་ཧཱུ~ྂ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དབང་གི་མཐུས།། རི་རབ་གླིང་བཞིའི་ཕྱོགས་བཞི་ནས།། དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞིས།། ཕྱོགས་སྲུངས་རེ་བ་སྐོང་དུ་གསོལ།། བར་དུ་གཅོད་པ མཚམས་ཆོད་ཅིག།བཻ་ཤྲ་པ་ཎ་ཡེ།། དྷྲྀཥྟ་རཱཥྟ་ཡེ། བི་རུ་ཌྷ་ཀ་པེ། བི་རུ་བཱཀྵ་ཡེ། ས་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ། དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གནས་ཆེན་འདིར།། ལས་ཀྱི་དབང་གིས་བར་ཆད་བྱེད།། བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་དམ་སྲི་ འདི།། གནན་ཅིང་སྤར་བའི་དུས་ལ་བབ།། ཀཱི་ལ་ཡ་མཱ་ཡ་ར་ཡ། རཀྵ་རཀྵ་ཏོ་ཙེ་ཕྱང། ཧཱུ~ྂ་བཛྲ་སཝཱ་ཧཱ། དཀར་དམར་ལྗང་སེར་མཐིང་སོགས་པ།། རིགས་ལྔའི་བྱིན་རླབ་ཡེ་ཤེས་འོད།། མ་འདྲེས་ར་རི་མེད་པའི མདོག།རིགས་རྣམས་སོ་སོར་ཁ་དོག་གསལ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨཱ+ོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ།། མཎྜ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུ~ྂ། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་རྫས་རྣམས།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། སོ་སོའི་གཞུང་དུ་བྱིན་བརླབས་ ནས།། མཆོག་ཏུ་མཛེས་པ་དགྲམ་པར་བྱའོ།
以下是完整的漢語直譯: 爲了向不知無明者展示, 上面所示的壇城, 製作形象的壇城儀軌是什麼? 爲了後學者的利益請開示。 金剛忿怒尊回答道: 地和方位和牛糞, 畫線和顏色和手印佈置, 裝飾和供品及頂禮。 往昔對自在天女, 迎請供養祈請道: 平息一切障礙魔, 賜予我地的成就。 角落碎屑: (པེ་ཨ་ཀྲ་མ་སིདྡྷི་ཧཱུ~ྂ, pe a kra ma siddhi hūṃ, पे अ क्र म सिद्धि हूं, పే అ క్ర మ సిద్ధి హూం, 地成就咒, pei a ka ra ma xi di hung) 以金剛手的威力, 從須彌四洲四方, 祈請四大吉祥王, 守護方位滿所愿。 斷除中間的障礙。 (བཻ་ཤྲ་པ་ཎ་ཡེ, vaiśravaṇāye, वैश्रवणाये, వైశ్రవణాయే, 多聞天, wei xia pa na ye) (དྷྲྀཥྟ་རཱཥྟ་ཡེ, dhṛṣṭarāṣṭrāye, धृष्टराष्ट्राये, ధృష్టరాష్ట్రాయే, 持國天, di ri ta ra ta ye) (བི་རུ་ཌྷ་ཀ་པེ, virūḍhakāye, विरूढकाये, విరూఢకాయే, 增長天, bi ru da ka pei) (བི་རུ་བཱཀྵ་ཡེ, virūpākṣāye, विरूपाक्षाये, విరూపాక్షాయే, 廣目天, bi ru ba ka ye) (ས་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ, samaya hūṃ phaṭ svāhā, समय हूं फट् स्वाहा, సమయ హూం ఫట్ స్వాహా, 誓言成就咒, sa ma ya hung pei sa wa ha) 在此燃燒尸林大處, 因業力而作障礙, 違背教令的誓鬼, 鎮壓驅逐之時至。 (ཀཱི་ལ་ཡ་མཱ་ཡ་ར་ཡ, kīlaya māyaraya, कीलय मायरय, కీలయ మాయరయ, 橛殺咒, ji la ya ma ya ra ya) (རཀྵ་རཀྵ་ཏོ་ཙེ་ཕྱང, rakṣa rakṣa to ce phyaṅ, रक्ष रक्ष तो चे फ्यङ्, రక్ష రక్ష తో చే ఫ్యఙ్, 護護咒, ra ka ra ka tuo ce jiang) (ཧཱུ~ྂ་བཛྲ་སཝཱ་ཧཱ, hūṃ vajra svāhā, हूं वज्र स्वाहा, హూం వజ్ర స్వాహా, 金剛成就咒, hung ba zha sa wa ha) 白紅綠黃藍等色, 五部加持智慧光, 不混不雜純凈色, 各部色彩分明顯。 (ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨཱ+ོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ, kīli kīlaya oṃ āḥ hūṃ svāhā, कीलि कीलय ओं आः हूं स्वाहा, కీలి కీలయ ఓం ఆః హూం స్వాహా, 金剛橛三字咒, ji li ji la ya om ah hung sa wa ha) (མཎྜ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུ~ྂ, maṇḍala siddhi hūṃ, मण्डल सिद्धि हूं, మణ్డల సిద్ధి హూం, 壇城成就咒, man da la xi di hung) 外內密的供品, 以咒印和禪定, 各依教典加持, 極為莊嚴陳設。
། ཨཱ+ོྂ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ།། ཐུགས་ལས་བསྲུང་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུས།། མི་དགེ་བཅུ་རྣམས་ཚར་བཅད་ནས།། རྣམ་ཐར་ལ་ནི་དགོད་པའི་ཕྱིར།། ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཕུར་པས གདབ།། མ་དག་པ་རྣམས་ཚར་ཆོད་ཅིག། གརྫ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་བྷནྡྷ།། ཧུ་ལུ་ཏིཥྛ་ཙྪིནྡ་བིནྡྷ་སྥོ་ཊ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་བྱས་ལ།། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་བཏབ་པས།། བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི བཞུགས་གནས་ལ།། རྡོ་རྗེ་ཐིག་ཆ་རིམ་པར་དབྱེ།། ཨེ་མཎྜ་ལ་བཛྲ་སིདྡྷི་ནཱན། གནོད་ནས་དག་པའི་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་ལྔ།། སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་པས།། བདེར་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་བཞུགས་གནས བཤམས་པ་དང།། དྲང་བའི་དོན་ཕྱིར་གཞལ་ཡས་ཆག་ཆག་གདབ།། ཨཱ+ོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲི་ཏ་མཎྜ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། སྐུའམ་གསུང་སྟེ་ཕྱག་རྒྱ་ཐུགས།། དབུས་ནས་མཐའ་ཡི་སྒོ་བཞི་རུ།། རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་ལྷ རྣམས་ཀུན།། བདག་ལ་རིམ་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ།། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཕཊ། ཞིང་ཆེན་བླ་རེ་འཕན་གདུགས་རྒྱལ་མཚན་དང།། ལྡ་ལྡི་རས་རོས་དམ་དུམ་ཤ་རུས་ཁྲག། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར ལ།། གདོས་བཅས་དོན་དང་བསྟུན་ཞིང་དགོད་པར་བྱའོ།། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཀེྂ་སྨི་ག་ཏ་མཎྜ་ལ་ཧཱུ~ྂ།། རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་སྤུན་གྲོགས་རྣམས།། མ་བུའི་འདུ་ཤེས་ཉེར་བཞག་ནས།། རྣལ འབྱོར་སྤྱོད་མཆོག་ཕྱག་བགྱིད་དོ།། ཤྲཱི་བཛྲ་ན་མོ།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་རྫས་རྣམས།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། སོ་སོའི་གཞུང་དུ་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། མཆོག་ཏུ་མཛེས་པར་དགྲམ་པར་བྱ།། མ་ཧཱ པུ་ཛ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུ~ྂ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཟུགས་བརྙན་དུ་བཅའ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: (ཨཱ+ོྂ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ, oṃ mahā pūja samaya hūṃ, ओं महा पूज समय हूं, ఓం మహా పూజ సమయ హూం, 大供養誓言咒, om ma ha pu za sa ma ya hung) 心中護法十忿怒王, 斷除十不善業后, 為安置於解脫中, 如法以橛釘釘之。 斷除一切不清凈。 (གརྫ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་བྷནྡྷ, garja hana daha paca bhanda, गर्ज हन दह पच भन्द, గర్జ హన దహ పచ భన్ద, 吼殺燒煮縛咒, ga zha ha na da ha pa ca ban da) (ཧུ་ལུ་ཏིཥྛ་ཙྪིནྡ་བིནྡྷ་སྥོ་ཊ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ, hulu tiṣṭha cchinda bhindha sphoṭa hūṃ phaṭ, हुलु तिष्ठ छिन्द भिन्ध स्फोट हूं फट्, హులు తిష్ఠ ఛిన్ద భిన్ధ స్ఫోట హూం ఫట్, 速起斷破碎咒, hu lu ti ta qin da bin da si po ta hung pei) 具足方便智慧后, 畫密壇城之界線, 于善逝王安住處, 依次分金剛界線。 (ཨེ་མཎྜ་ལ་བཛྲ་སིདྡྷི་ནཱན, e maṇḍala vajra siddhi nān, ए मण्डल वज्र सिद्धि नान्, ఏ మణ్డల వజ్ర సిద్ధి నాన్, 金剛壇城成就咒, e man da la ba zha xi di nan) 五種清凈甘露誓物, 五身五智之自性, 善逝諸王安住處, 為迎請故撒凈沙。 (ཨཱ+ོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ, oṃ āḥ hūṃ svāhā, ओं आः हूं स्वाहा, ఓం ఆః హూం స్వాహా, 三字咒, om ah hung sa wa ha) (སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲི་ཏ་མཎྜ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ་ཕཊ, sarva pañca amṛta maṇḍala siddhi hūṃ phaṭ, सर्व पञ्च अमृत मण्डल सिद्धि हूं फट्, సర్వ పఞ్చ అమృత మణ్డల సిద్ధి హూం ఫట్, 一切五甘露壇城成就咒, sa wa pan ca a mi da man da la xi di hung pei) 身或語及手印心, 從中心至四門處, 金剛羅剎諸尊眾, 祈請依次安住我。 (ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཕཊ, samaya tiṣṭha vajra phaṭ, समय तिष्ठ वज्र फट्, సమయ తిష్ఠ వజ్ర ఫట్, 誓言安住金剛咒, sa ma ya ti ta ba zha pei) 大地帳幕、幡、傘、勝幢, 衣服、骨肉、碎肉、骨血, 于大怖畏壇城中, 隨有形義而安置。 (མ་ཧཱ་རཀྟ་ཀེྂ་སྨི་ག་ཏ་མཎྜ་ལ་ཧཱུ~ྂ, mahā rakta keṃsmigata maṇḍala hūṃ, महा रक्त केंस्मिगत मण्डल हूं, మహా రక్త కేంస్మిగత మణ్డల హూం, 大血壇城咒, ma ha ra da ken si mi ga da man da la hung) 于金剛羅剎壇城中, 金剛瑜伽道友眾, 生起母子之觀想, 瑜伽行者作頂禮。 (ཤྲཱི་བཛྲ་ན་མོ, śrī vajra namo, श्री वज्र नमो, శ్రీ వజ్ర నమో, 吉祥金剛禮敬咒, xi ri ba zha na mo) 外內密之供品, 以咒印及禪定, 各依教典加持, 極為莊嚴陳設。 (མ་ཧཱ་པུ་ཛ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུ~ྂ, mahā pūja samaye hūṃ, महा पूज समये हूं, మహా పూజ సమయే హూం, 大供養誓言咒, ma ha pu za sa ma ye hung) 此為《金剛橛大密續》中第十七品"製作修法壇城影像"。
།།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་འདུས་པས། བཅོམ་ལྡན འདས་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ།འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏེ། དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གནས་ཆེན་དུ།། དྲེགས་ཕྱེད་རྣམས་ནི་བསྒྲལ་བ་བཞིན།། རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། བསྒྲལ་བའི་གནས་ནི་གང་དུ་བྱ།། རྡོ་རྗེ་ ཁྲོས་པས་བཀའ་སྩལ་པ།། བསྒྲལ་བའི་གནས་ནི་དོན་བཤད་པ།། དེ་ཡང་རྟོགས་པའི་ཚད་དང་སྦྱར།། སེམས་ལ་ཆོས་ཉིད་མི་གསལ་ཞིང།། ཉམས་དང་ཏིང་འཛིན་གཡེལ་བ་ཡིས།། སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ དེ།། ཤར་ལྷོ་བྱང་ཤར་གང་རུང་དུ།། རྡོ་རྗེ་དྲག་པོའི་ལས་བྱའོ།། དེར་ནི་ངེས་འགྲུབ་ཕུང་འཚེང་མེད།། དམ་ཚིག་ངེས་ཐུབ་ཏིང་འཛིན་བརྟན་པའི་བློ།། དོན་སྤྱོད་རྟགས་ཀྱི་བློ་ཅན་གྱིས།། དྲག་པོའི་གནས་སུ་བྱ་བ ལ།། གསང་བ་ཚེར་མ་ཅན་གྱི་རི།། གཅན་གཟན་གདུག་པ་སྣ་ཚོགས་ཡོད།། གནམ་ནི་གྲི་འདྲ་རལ་གྲིའི་ཤུལ།། ས་ནི་གྲུ་གསུམ་མེ་དཔུང་འདྲ།། ལོགས་ལ་དུར་ཁྲོད་གླིང་ཡོད་པ།། ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་དག དང།། དུག་ཤིང་གདུག་པ་ཡོད་པ་དང།། བྲག་ལ་ར་རོད་མང་བ་དང།། ངམ་ས་གྲོགས་པོ་གཏིང་ཟབ་དང།། སྟག་གི་སོ་འདྲ་སྦྲུལ་གྱི་ལྕེ།། སྡིག་པའི་རཝ་འདྲ་ཆུ་སྲིན་ཁ།། བ་གླང་སྣ་མཐའ་བྲག་དང་ཆུ་ཡི་བར།། རྐང གཅིག་ཤིང་དང་མ་རུངས་པ།། སྔོན་ཆད་ལྷ་མིའི་གཡུལ་ས་དང།། གཡུལ་བཀྱེ་བ་དང་མཚོན་འཐབ་དང།། བསད་བཅད་ས་དང་མ་རུངས་པ།། སྲིན་པོ་བསྒྲལ་བའི་བཅས་གཞི་དང།། སྲོག་ཆགས་བསད་པའི་ཁྲག རྗེས་དང།། གཡུལ་ངོར་བསྐོལ་བའི་ས་མཁར་རྣམས།། མང་པོ་བསད་པའི་ཕུང་བའི་ས།། བྲག་ནི་སྲིན་པོ་ངུས་པ་འདྲ།། རི་ནི་ཐལ་ཕུང་སྙིལ་པ་འདྲ།། ལུང་པ་མེ་ཡིས་བསྲེག་པ་འདྲ།། ཤིང་རྩི་རྐང་ཐང་བྲོས་པ འདྲ།། སྒང་དེའུ་མི་རོ་ཕྱུང་བ་འདྲ།། དུར་ཁྲོད་གནས་དང་ཤིང་གཅིག་དྲུང།། རྒྱ་གྲམ་ལམ་དང་འབྱུང་པོའི་སྲང།། དྲག་པོའི་ལས་འདི་བྱ་བར་ཤེས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། བསྒྲལ་བའི་གནས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་འདུས་པས། འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後金剛集會又向世尊忿怒王如是請問: "于燃燒尸林大處, 如同降伏諸傲慢, 隨行之瑜伽行者, 應於何處行降伏?" 金剛忿怒王回答道: "今說降伏處之義, 此亦配合證悟量。 心中法性不明晰, 經驗禪定有懈怠, 彼大修法壇城者, 東南北東任一方, 應行金剛猛烈業, 彼處必成無障礙。 誓言堅固禪定穩固智, 具有意義行相智慧者, 于猛烈處所行事時, 秘密荊棘山嶺中, 各種兇猛野獸有, 天如刀劍痕跡般, 地如三角火堆似, 四周有尸林之地, 荊棘樹木及毒樹, 巖石有眾野山羊, 深邃險峻峽谷處, 虎牙蛇舌蝎尾狀, 鱷魚之口牛鼻端, 巖石與水之間有, 獨木樹及不祥處, 昔日天人戰場地, 佈陣之處兵器戰, 殺戮之地不祥處, 羅剎降伏之基地, 生靈被殺血跡處, 戰場煮食營地等, 眾多殺戮屍堆地, 巖石似羅剎哭泣, 山如灰燼堆積狀, 山谷似火焚燒般, 樹木似奔逃之狀, 山丘似屍體堆積, 尸林之地獨樹下, 十字路口鬼魅街, 知於此處行猛業。" 如是宣說。 此為《金剛橛大密續》中第十八品"宣說降伏處"。 然後金剛集會又如是請問:
། ཀྱེ་མ་ཧོ། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གཞོན་ནུ།། རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར དང།། བསྒྲལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་ལགས་པ།། བདེར་གཤེགས་ཁྱོད་ཀྱིས་བཤད་དུ་གསོལ།། བཀའ་སྩལ་པ། སྔགས་མཁན་དག་གི་ཡོན་ཏན་ནི།། རིགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྲལ་དུ་སྨོས།། ཚུལ་བཟང་ངང་ཚུལ བཟང་ལ་ཤིས་པ་དེས།། དང་པོ་ཤེས་རབ་རྣམ་གསུམ་གྱིས།། གཏན་ཚིགས་དོན་ལ་ཡིད་ཆེས་ནས།། དེ་ནས་ངེས་པར་དབང་ཐོབ་སྟེ།། ཐེག་པ་མཐའ་དག་སེམས་ལ་གསལ།། ཕྱོགས་མེད་ལྟ་བ་གདེང་དུ འཇོག།སྒྲུབ་པ་རྣམ་གཉིས་རྒྱལ་པོར་བསྒྲུབས།། ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་སྙིང་རྗེར་སྤྱོད།། དམ་ཚིག་འཇིགས་པའི་མཁར་བཞིན་བསྲུངས།། རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་མཐའ་དག་ཚང།། ཕྱོགས་འཛིན་སྤང་ ལ་མཁས་པ་བསྟེན།། རྫས་དང་ལག་ཆ་རྟག་ཏུ་འཆང།། སྦྱོར་དང་སྒྲོལ་བའི་ཉམས་དྲོད་ལྡན།། ཕུང་པོ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད།། སེམས་ནི་ཆོས་ཉིད་ངང་ལ་གནས།། རྣལ་འབྱོར་རྟགས་ལྡན་དམ་པ་ཡིས།། ལས་སུ བྱ་བ་ཆུད་མ་ཟོས།། དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་པ་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། འབྲུབ་ཁུང་དང་འཁོར་ལོ་དབྱེ་བའོ།། དེ་ལ་འབྲུབ་ཁུང་རིམ་པ་བསྟན་པ་ནི། དྲག་པོའི་གནས་སམ་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་ལྷོ་རུ།། འབྲུབ་ཁུང ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲུ་གང་ཙམ་དུ་བྱ།། གྲུ་གསུམ་སུམ་བརྩེགས་ཁ་ཁྱེར་ལ།། ཟ་བྱེད་ཞལ་དང་མདའ་གཞུ་བཅས།། མཚོན་ཆ་ལྔ་དང་རྩང་གིས་བསྐོར།། མཐིང་ནག་དར་གྱིས་ཞལ་བཀབ པའི།། འཁོར་ལོའི་རིམ་པ་དབྱེ་བ་ནི།། སྔར་ཤིའི་རོ་གོས་ཁྲག་ཅན་ནམ།། བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་ཞིང་རས་ལ།། དྲག་པོའི་ལས་ལ་རབ་བརྩོན་པས།། དུར་ཁྲོད་རྐང་གིས་སྨཡུ་གུ་བྱའོ།
以下是完整的漢語直譯: 奇哉!金剛忿怒身語意童子, 隨行修持之瑜伽士, 降伏之壇城為何? 善逝尊請為宣說。 回答道: 咒師之功德, 列入種性瑜伽行列。 善良品性吉祥者, 首先以三種智慧, 于理由義生信后, 然後必定獲灌頂, 一切乘法心中明。 無偏見解立為信, 二種修法成就王, 事業無礙悲心行, 守誓如懼怕之城, 續部修法悉具足, 舍偏執依靠智者, 常持物品與法器, 具有修持降伏暖相, 蘊與神祇無二別, 心安住於法性中, 具相瑜伽聖者之, 所作事業不虛耗。 壇城次第如是說: 分為坑穴與輪相。 其中坑穴次第示: 于猛烈處或壇城東南方, 坑穴事業壇城者, 壇城大小約一肘, 三角三層有邊緣, 具食者面及弓箭, 五種武器荊棘圍, 深藍綢緞覆其面。 輪相次第分別為: 先前死屍血衣或, 不祥田地布料上, 精進行持猛烈業, 以尸林木棒作筆。
། ཁྱོ་དགུ་ཤི་བའི་མངལ་ཁྲག གིས།། ཕྱི་དྲོའི་དུས་ན་བྲི་བར་བྱ།། རྒྱ་རུ་ཆག་ཁྲུ་གང་ཡོད་ལ།། སྒོ་དང་གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་དང།། འབར་བའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་སྟེ།། ནང་རྒྱས་ཞི་བ་དབང་དྲག་བྲི།། རྒྱས་པ་ལ་ནི་དམིགས་པ་ནི།། ཡན་ལག ཉིང་ལག་རྫོགས་པར་བྱ།། འབར་བའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ།། དྲུག་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་དགོད།། རྩིབས་མཆན་བརྒྱད་ཀྱི་ཆ་ལ་ནི།། དང་པོ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་དགོད།། ཡན་ལག་མགོ་དང་གསང་གནས ལ།། གསུམ་པ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་དགོད།། སྙིང་པོ་དང་ནི་ཙིཏྟ་ལ།། གཉིས་པ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་དགོད།། ཙིཏྟ་ཧ་ལྕེའི་རྩེ་མོ་རུ།། བཞི་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་དགོད།། ཉོན་མོངས་ལྔ་ཡི་གནས་ལྔ་རུ། ལྔ་ཡི་སྔགས་ཀྱི ཕྲེང་བ་དགོད།། གཞན་ཡང་སོ་སོའི་གནས་རྣམས་སུ། ཡབ་རྣམས་བསྐུལ་བའི་སྙིང་པོ་བརྗོད།། འདི་ནི་ཐབས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡིན།། ཕུང་སྲིན་ནག་པོའི་ཐོད་པ་ལ།། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་གོང་བཞིན་དུ།། མཐའ་ལ་གྲུ གསུམ་ཉི་ཤུས་བསྐོར།། རྒྱས་ལ་དམིགས་པ་གོང་བཞིན་དུ།། སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་གོང་བཞིན་ནོ།། ཡིག་འགོ་གཡོན་ལ་ཡིག་གཞུག་གཡས།། ཕྱིར་དམིགས་པ་ལ་དགོད་གོང་མ་བཞིན།། དང་པོ་སྔགས་དང་ཐ་མ གཉིས།། གྲུ་གསུམ་དག་གི་ཆ་ལ་དགོད།། གཞན་ཡང་སོ་སོའི་གནས་རྣམས་སུ།། ཡུམ་རྣམས་བསྐུལ་བའི་སྔགས་ཀྱང་བྲི།། འདི་ནི་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ་ཡིན།། རས་སམ་གྲོ་གའམ་ཤོག་ཤོག་ལ།། ཕྲིན་ལས་བཞི རྣམས་གོང་བཞིན་དེ།། སྒོ་དང་བར་ཁྱམས་དེ་བཞིན་ཏེ།། འཁོར་ལོའི་ཆ་ལ་རིན་ཆེན་དབྱིབས།། གཞན་རྣམས་ལ་ཡང་གོང་བཞིན་དེ།། དང་པོ་ཐ་མ་རིན་ཆེན་ལའོ།། འདི་ནི་ནང་གི་འཁོར་ལོ་སྟེ།། གཞན་ཡང་སོ སོའི་གནས་རྣམས་སུ།། རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་མཛེས་པར་བྱའོ།། འདི་ནི་འཁོར་ལོའི་དབྱེ་བའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། སྒྲོལ་བྱེད་སློབ་དཔོན་ལས་དང གཟུགས་བརྙན་འཁོར་ལོ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་འདུས་པའི་རྒྱལ་པོས། ཕྱི་རབས་པས་བསྒྲུབ་པའི་དྲོད་དང། རྟགས་དང་རྫས་བསག་པའི་ཕྱིར། འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是完整的漢語直譯: 以九夫死亡胎血, 于傍晚時繪製之。 大小約一肘方圓, 門與角隅及中庭, 燃燒八輻輪相中, 內繪圓滿寂靜威猛。 圓滿者之觀想為, 肢節支節皆圓滿。 燃燒八輻輪相上, 排列六字咒語串。 八輻間隙部分中, 排列第一咒語串。 肢節頭部及密處, 排列第三咒語串。 心essence與心間, 排列第二咒語串。 心essence舌尖處, 排列第四咒語串。 五煩惱五處中, 排列第五咒語串。 其他各自處所中, 誦唸諸父啟請心。 此為方便之輪相。 黑色蘊魔頭骨上, 四種事業如前述, 周圍二十三角圍。 圓滿觀想如前述, 咒語次第亦如前。 字首左置字尾右, 外觀想排列如前。 第一咒與最後二, 排列於三角部分。 其他各自處所中, 亦寫諸母啟請咒。 此為智慧之輪相。 布或樹皮或紙上, 四種事業如前述, 門與中庭亦如是, 輪相部分寶形狀, 其餘亦如前所述, 首尾置於寶形中。 此為內在之輪相, 其他各自處所中, 以根本咒作裝飾。 此為輪相之分別。 如是宣說。 此為《金剛橛大密續》中第十九品"宣說降伏阿阇黎事業與影像輪相"。 然後金剛集會王為後代修行者獲得暖相、徵兆及積累資具,如是請問:
། ཀྱེ མ་ཧོ་རྡོ་རྗེ་འདུས་པའི་གཙོ།། རྗེས་སུ་གཞུང་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་པས།། བསྒྲལ་བའི་རྫས་ནི་ཇི་ལྟར་བསག། བསྒྲུབ་པའི་རྟགས་དང་དྲོད་ཚད་ཅི།། རྒྱལ་བ་དཔའ་བས་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་པས། བཀའ་སྩལ པ་ནི།བསྒྲལ་བའི་རྫས་སུ་བསྟན་པ་ནི།། རྒྱ་ཚིལ་འགྲོ་སད་མ་དུད་སྨེ་རྫས་དང།། བདབ་པའི་ཞབས་མ་མངག་པའི་ཉུང་དཀར་དང།། མཚོན་གྱི་འདབ་ལྔ་སྐུད་པ་དང།། དུག་དང་མ་རུངས་སྦྱར་བའི་གཏོར་མ་ དང།། ལྕགས་ཕྱེ་ཟངས་ཕྱེ་དུག་གཏོར་དང།། སྲི་ཤིང་ཧོམ་དང་གནན་པའི་ཐོད་པ་དང།། འདི་ནི་དྲག་པོ་བསྒྲལ་བའི་རྫས།། གྲུབ་པའི་རྟགས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།། འཕར་དང་འཆོག་དང་ཆགས་པ་དང།། འགུལ་དང ལྡེག་དང་མཆོད་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 奇哉金剛集會主, 隨行修法瑜伽士, 降伏資具如何積? 修行徵兆暖相何? 勝者勇士請宣說。 如是請問后,回答道: 所示降伏資具為: 石蠟、驅行、麻繩、煙燻物, 壓制足跡、差遣白蘿蔔, 武器五葉及線繩, 毒與惡物調製食子, 鐵粉銅粉毒食子, 魔木火供及壓制頭骨, 此為猛烈降伏資具。 成就徵兆如是: 跳躍、啄食、執著, 震動、搖擺與供養。
། འོད་དང་དུ་བ་འབྱུང་བ་དང།། རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁར་འགྲོ་བ་དང།། ས་ལ་མི་ཐོགས་ཆུར་མི་འབྱིང།། འདི་ནི་རྟགས་རབ་བསྟན་པ་ཡིན།། མཚན་མའི་ལིངྒ་འགུལ་གྱུར་རམ།། དམིགས་རྣོ ཉམས་དང་རྟགས་བྱུང་ན།། བར་གྱི་རྟགས་སུ་བསྟན་པ་ཡིན།། ཐ་མལ་རྨི་ལམ་སྟོན་པར་འགྱུར།། རྟགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ལ་ཡང་ནི།། གྲོལ་ས་དང་ནི་ངོ་བོ་སྟེ།། དེ་ཡི་ངོ་བོ་བརྟགས་པར་གཅེས།། དྲོད་ཚད་མཚན་ཉིད ལྡན་པ་ནི།། བདལ་བ་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། ཆོས་ཉིད་མཉམ་ལ་བློ་བཞག་ནས།། ཅི་ཡང་མི་དམིགས་བསམ་ལས་འདས།། ཆོས་ཉིད་ལྟ་བའི་དྲོད་ཚད་དེ།། ག་ཎ་འཆིང་གྲལ་མེད་པའི་ངང།། དམ་རྫས་བླང དོར་མེད་པ་དང།། ཏ་ན་སྐྱེ་ཤི་མེད་སྤྱོད་དང།། འདི་སྤྱོད་པ་ཡི་དྲོད་ཚད་ཡིན།། དངོས་སུ་སྣང་བ་སྐུར་གྲུབ་ཅིང།། སྒྲ་རུ་གྲག་པ་གསུང་དུ་སྟེ།། དངོས་མེད་སྣང་བ་ཐུགས་གྲུབ་ན།། འདི་ནི་བསྒྲུབ་པའི་དྲོད་ཚད ཡིན།། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང།། བཅུད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ལྷར་ཤེས་ཏེ།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་དཀྱིལ་འཁོར་དེ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་དྲོད་ཚད་ཡིན།། བྱར་མེད་ཉིད་ལ་སྤྱོད་བྱེད་ཅིང།། གང་ལ་སྤྱད ཀྱང་བདེ་གཤེགས་ལས།། བྱེད་པ་མི་དམིགས་ཕྲིན་ལས་ཏེ།། འདི་ནི་ཕྲིན་ལས་དྲོད་ཚད་ཡིན།། དབྲི་སྣོན་མེད་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། གོལ་ས་མེད་པའི་ས་ལ་གནས།། བླང་དོར་མེད་པའི་དབང་རྫོགས་ན།། འདི་ནི དབང་གི་དྲོད་ཚད་ཡིན།། དམ་པའི་གཞི་ཉིད་བདེ་གཤེགས་ལ།། ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་ཚིག་ཏུ་ཤེས།། དམ་ཚིག་དམ་པ་མཆོག་གི་གཞི།། འདི་ནི་དམ་ཚིག་དྲོད་ཚད་ཡིན།། དེ་ལྟར་རྟགས་དང་དྲོད་ཚད་ཟིན་པས ནི།། དྲག་པོའི་ལས་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ།། རྟགས་དང་དྲོད་ཚད་མ་ཟིན་ན།། དྲག་ཤུལ་སྤྱད་ཀྱང་ལས་མི་འགྲུབ།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས།། རྫས་དང་རྟགས་དང དྲོད་ཚད་གསང་བ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 光明與煙霧出現, 瑜伽士飛行虛空, 地上無阻水不沉, 此為最勝徵兆示。 若相應靈格動搖, 或生觀銳體驗相, 此為中等徵兆示。 平常夢境將顯現, 徵兆特徵還包括, 解脫處及其本質, 應當審察其本質。 具足暖相特徵者: 以大遍滿等持力, 心安住於法性平等, 無所緣慮超思維, 此為法性見解暖相。 無束縛解脫狀態中, 誓物無取捨之境, 無生死之行為中, 此為行為之暖相。 實相顯現成就身, 聲音響現成就語, 無實顯現成就意, 此為修行之暖相。 器世間為宮殿觀, 有情世間為天尊知, 一切皆為壇城相, 此為大壇城暖相。 無為中而行諸事, 無論何行皆善逝, 無緣行為即事業, 此為事業之暖相。 無增減之等持中, 安住無偏差之地, 圓滿無取捨之灌, 此為灌頂之暖相。 殊勝基礎即善逝, 親口所說知為言, 誓言殊勝最上基, 此為誓言之暖相。 如是把握徵兆暖相, 當精進行猛烈事。 若未把握徵兆暖相, 縱行猛烈事不成。 如是宣說。 此為《金剛橛大密續》中第二十品"宣說資具、徵兆與暖相秘密"。
།།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་འདུས་པའི་རྒྱལ་པོས།། རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཚིག་གིས་གསོལ་པ།། ཀྱེ་མ་ཧོ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གཞོན་ནུ།། ཡོན་ཏན་ཕྲིན ལས་ཀུན་ཀྱང་དབྱེར་མེད་པ།། ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཨེ་མ་ཧོ་ངོ་མཚར་ཡ་མཚན་ཆེའོ།། ཞེས་བསྟོད་ནས་ནི།། དེ་ཡི་རྫས་སུ་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། བསྒྲལ་བའི་དུས་ནི་གང་ལ བྱ།། ཞེས་གསོལ་པས།། བཀའ་སྩལ་པ། ཉོན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་འདུས་པའི་གཙོ།། རྟགས་དང་དྲོད་ཚད་བསྟན་པ་ནི།། དྲག་པོའི་ལས་ལ་འཇུག་པའི་དོན།། བྱེ་བའམ་ནི་ས་ཡའམ།། འབུམ་མམ་བདུན་འབུམ་བཟླས་པ ནི།། བཟླས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ལ།། ལོ་ནི་གསུམ་གྱིས་འགྲུབ་པར་ནི།། ཏིང་འཛིན་བར་གྱི་དེ་ལྟར་རོ།། དེ་ལྟར་འགྲུབ་ན་དྲག་པོའི་དུས།། དེ་མིན་བར་དུ་དུས་ཚོད་མེད།། དྲོད་ཚད་རྟགས་ལ་མ་བབ་ཅིང།། གྲངས ཀྱི་བསྙེན་པ་མ་ཚང་བར།། དུས་ཀྱི་ལོ་ཟླ་ཡུན་ཐུང་ན།། དྲག་ཤུལ་སྤྱད་ཀྱང་མི་འགྲུབ་སྟེ།། བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱིས་གསུངས།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། བསྒྲུབ་པ་དྲག་པོ་ལས་ལ་འཇུག པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་འདུས་པས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཨེ་མ་བདེ་གཤེགས་བཅོམ་ལྡན་འདས།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དེ་ཉིད་དེ།། ཕྱི་རབས་དོན་དུ་བསྟན དུ་གསོལ།། ཨ་ལ་ལ་ཧོ་ཞེས་གསོལ་པས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཏིང་འཛིན་དེ་ཉིད་བསྡུས་པའི་དོན།། ལེགས་པར་བཤད་ཅིང་མདོར་བསྟན་གྱི།། ངེས་པར་ཉོན་ཅིག་ཡིད་ལ་ཟུང།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས པས་ཞེ་སྡང་གཅོད།། མཚོན་ཆེན་སྔོན་པོ་འབར་བ་ཡིས།། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་ཐིག་པ་ཤར།། སྲོག་གི་གོ་རུ་ཤར་བ་དང།། སྙིང་གི་གོ་རུ་སྒོམ་པར་བྱའོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後,金剛集會之王又以奇妙語言祈請道: 奇哉金剛忿怒身語意童子, 功德事業一切皆無別, 一切本性于彼禮讚拜。 噫嘛呼,稀有大奇妙。 如是讚頌后又問道: 修行瑜伽士何時行降伏? 回答道: 聽著,金剛集會主, 所示徵兆與暖相, 為入猛烈事業故。 或億或百萬, 或十萬或七十萬遍, 唸誦二十一遍時, 三年即可成就, 等持中間如是也。 如是成就則為猛烈時, 否則中間無時機。 暖相徵兆未現前, 數量唸誦未圓滿, 時間年月若太短, 縱行猛烈亦不成, 善逝諸佛皆如是宣說。 此為《金剛橛大密續》中第二十一品"宣說入修行猛烈事業"。 然後,金剛集會又如是祈請道: 噫嘛善逝薄伽梵, 等持之真實義, 為後世利益請宣說。 阿拉拉吙! 世尊回答道: 等持真實義攝要, 善說略示于汝等, 當諦聽並記心中。 金剛忿怒斷嗔恚, 大青色武器熾燃, 從空中現為明點, 觀想現於命脈處, 應當觀修於心間。
། ཨཱ+ོྂ་མ་ཧཱ་ཤུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ས་བྷཱ་ཝ་ཨཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ། དྷརྨཱ་དྷ་ ཏུ་མཎྜ་ལ་ཧཱུ~ྂ།ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་བཛྲ་ཙིཏྟ།། ཧཱུ~ྂ་ཨེ་ཨགྣི་མཎྜ་ལ་ཡྂ་ཀརྨ་རཀྴ་ཧཱུ~ྂ། ར་རཀྟ་མཎྜ་ལ། སུ་བཛྲ་སུ་མེ་རུ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། རྂ་ཛྭ་ལ་རྂ། ཀེྂ་ནི་རི་ཏི་ཀེྂ། བྷྲུྂ་བི་ཤཝ་བི་ཤུདྡྷེ་བནྡྷ་ཛྙཱ་ན་བྷྲུྂ། ཨེ་བྂ་མཱ་ཡཱ་རྂ།། ར་ཏྲི་རཱུ་ཏྲ་རཀྴ་མཎྜ་ལ། མ་ ཨ་པ་སཱུརྱ་ཙནྡ་པདྨ་མཎྜ་ལ་ཧཱུ~ྂ།སྥ་ར་ཎ་ཕཊ།། སྂ་ཧ་ར་ན་ཧཱུ~ྂ། ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ།། སྂ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུ~ྂ། ཛྙཱ་ན་ས་ཏྭ་ཀཱི་ཡ་ལ་ཧཱུ~ྂ། ཀཱི་ལ་ཡ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ།། སྂ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུ~ྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུ~ྂ་ ཕཊ།། བཛྲ་དཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། སྙིང་རྗེས་བསྒྲལ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། གསད་ཅིང་གནན་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། ཕུང་པོ་རྡོ་རྗེས་གཏམས་བྱས་ནས།། རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ།། ཞེས་པས་བདག་ཉིད་རྩ་བའི དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་བར་མཛད་དོ།། ཕཊ་ནི་སོ་སོར་བསྐུལ་བ་ལས།། ཆགས་པའི་ཏིང་འཛིན་གསལ་གྱུར་ཏེ།། ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་མཛད་པ་ལས།། མཆོད་པ་གསང་བ་སོ་སོར་ཐིམ།། བྱང་ཆུབ སེམས་ནི་སྤྲོས་པ་ལས།། དང་པོས་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེར་བསམ།། གཉིས་པས་སྲས་མཆོག་གསལ་བྱས་པས།། ཕྱོགས་སྐྱོང་དགུག་དང་གདན་བཏིང་ལ།། གསུམ་པས་ཧཱུ~ྂ་གྱུར་གསུང་རྫོགས་པའོ།། དེ་ནས་བསྐུལ་བས ཕྱག་རྒྱ་རྫོགས།། དེ་ལས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཁྲོ་བོ་རྣམས།། སྔགས་ཀྱི་རིམ་པས་རྫོགས་གསལ་གྱུར།། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་རོལ་པ་ལས།། ཧ་དང་ཧེ་ལས་འཁོར་རྣམས་བསྐྱེད།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་འཕྲོས་པས།། སྙིང་པོ ཕྱག་རྒྱའི་འཕྲོ་འདུ་ལས།། སོ་སོ་བསྒོམས་པའི་ཚུལ་རྫོགས་པའོ།། ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡཱ་མི།། ཨ་ནུ་ར་གཱ+ོུ྅་ཧྂ།། མ་ཧ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཧཱུ~ྂ། བསྟ་བཛྲ་ཏྂ། ཀཱི་ལ་ཡ་མུ་ཏི་ཛམ་ཨ་པ་སཱུརྱ་ཙནྡ་པདྨ་མཎྜ་ལ།། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་བཛྲ་ན་ ན་ཧ།འདི་ནི་ཕྱོགས་བཅུ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།
以下是完整的漢語直譯: (藏文:ཨཱ+ོྂ་མ་ཧཱ་ཤུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ས་བྷཱ་ཝ་ཨཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ,梵文擬音:oṃ mahāśūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako 'haṃ,梵文天城體:ॐ महाशून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,梵文泰盧固體:ఓం మహాశూన్యతా జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,漢語字面意義:大空性智慧金剛自性我,漢語擬音:嗡 瑪哈秀尼亞達 加納 班扎 斯巴哇 阿特瑪扣杭) 法界壇城吽。吽吽吽金剛心。吽誒火壇城巖業護吽。惹血壇城。蘇金剛妙高吽吽。讓熾燃讓。肯尼利提肯。布隆遍凈縛智布隆。如是幻化讓。惹三怒護壇城。瑪阿巴日月蓮壇城吽。遍滿啪。攝收吽。智慧金剛遍滿啪。攝收吽。智慧薩埵釘吽。釘遍滿啪。攝收吽。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नान् बं हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం ఫట్,漢語字面意義:金剛釘釘住一切障礙,漢語擬音:嗡 班扎 吉利 吉拉雅 薩瓦 比納 邦 吽 啪) 金剛熾盛輪擊擊吽啪。 悲心度化之誓言, 非為殺害與鎮壓, 以金剛充滿蘊體后, 觀修識為金剛性。 如是使自身明顯為根本壇城。 啪為各別勸請后, 貪慾等持明顯現, 父母雙執行為中, 秘密供養各別融。 菩提心之放射中, 首先觀想自為金剛, 其次明顯勝子后, 召請方位護並敷座, 第三吽變圓滿語。 然後勸請手印圓, 由此十方忿怒尊, 咒語次第圓明現。 忿怒父母遊戲中, 哈與嘿生眷屬眾。 然後放射菩提心, 心咒手印放收中, 各別修習方式圓滿。 三昧耶。我愛樂。我愛樂。大菩提心吽。金剛住。釘日月蓮壇城。吽吽金剛那那哈。 此為十方忿怒尊壇城。
། ཕུར་པ་རྫས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤྲོས་པ་ལས།། རིགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་རྣམ་ལྔ་ཉིད།། སྤྱན་སྔ་ཉིད་དང་ཕྱོགས་བཞིར་བསམ།། བྱིན་བརླབས་ལ་ སོགས་སྔོན་འབྱུང་བཞིན།། གཟི་མདངས་ཆགས་བསྐྱེད་ཐུགས་བསྐུལ་ཏེ།། ཨཱ+ོྂ་མ་ཀུ་ལ་རྟ་ལ་པྲ་ཏ་ལ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། བཛྲ་བཻ་ཏ་ལཱི་མཎྜ་ལ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། བཛྲ་མ་ཧཱ་མཎྜ་ལ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། ཕུར་པ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།། ཞེས གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། རྗེས་འཇུག་ཏིང་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡས། ཁྲོས་པའི རྒྱལ་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是直譯: 從普巴杵物質的本質中, 從菩提心的顯現中, 五位殊勝種姓子, 觀想在面前和四方。 如前所述加持等, 生起威光並啟請。 (ཨཱ+ོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,om)(མ་ཀུ་ལ,makula,मकुल,మకుల,無冠,ma ku la)(རྟ་ལ,tala,तल,తల,底部,ta la)(པྲ་ཏ་ལ,pratala,प्रतल,ప్రతల,極底,pra ta la)(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hum)(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,啪吒,phat) (བཛྲ,vajra,वज्र,వజ్ర,金剛,ba dzra)(བཻ་ཏ་ལཱི,vaitālī,वैताली,వైతాలీ,起尸鬼女,bai ta li)(མཎྜ་ལ,maṇḍala,मण्डल,మండల,壇城,man da la)(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hum)(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,啪吒,phat) (བཛྲ,vajra,वज्र,వజ్ర,金剛,ba dzra)(མ་ཧཱ,mahā,महा,మహా,大,ma ha)(མཎྜ་ལ,maṇḍala,मण्डल,మండల,壇城,man da la)(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hum)(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,啪吒,phat) 這是普巴杵物質的壇城。 如是所說。這是《金剛普巴大秘密續》中第二十二章"示隨行禪定壇城品"。 然後,金剛集會的殊勝子基拉耶向忿怒王如是稟告:
། རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། བདག་གི་སྲས་སུ་ལྷ་རྣམས་བསྐྱེད་པ་དང། དེའི་སྲས་སུ་བདག་བྱ་བའི་རིམ་པ་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་གསོལ་པས། བཀའ་སྩལ་པ་ནི། འཁོར་བ་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར།། རང་གི་ངང་ཚུལ་དེ་བཟང་ལགས།། སྔགས་དང་བསྐུལ་ཚིག་འདི་ཡང་བརྗོད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་སྤྲོས་པས།། ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱིས་ལུས་རྟོག་སྦྱངས།། གསེར་ཞུན་ལྟ་བུའི སེམས་དག་ལ།། གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས་འོད་ཀྱི་འབྲུ།། ཐུགས་ཀར་ཐིམ་ནས་སྐུ་ཡི་དབྱིབས།། རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་ཡུམ་གྱི་མཁའ།། ཆོས་ཀུན་བྱང་ཆུབ་སེམས་གནས་སུ།། ལྷ་རྣམས་སོ་སོའི་སྙིང་པོའི་སྒྲས།། རབ་ཏུ གསལ་བར་བརྗོད་པའི་སྒྲ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་གསལ་བར་ཐིམ།། དེ་ལས་ཧཱུ~ྂ་ཞེས་རབ་བརྗོད་པས།། གསུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་རྫོགས་ནས།། ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རབ་ཏུ་འབར།། དེ་ལས་ཕྲ་མོའི་སྐུ་སྤྲོ བསྡུས།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཉིད་རྫོགས།། དེ་ཉིད་སྦྱོར་བའི་བྱིན་བརླབས་ལས།། བྷ་ག་ཉིད་དུ་ལྷ་རྣམས་བསམ།། ཛ་དང་ཕཊ་ཀྱི་རྩ་སྔགས་ཀྱིས།། བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་དང་སྟན་ལ་དགོད།། བཛྲ་བ་ཀཱི་ལ ཡ་ཕཊ་ཛ།། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་རྣམས།། སྲིད་པའི་རྡོ་རྗེ་གྲུབ་མཛོད་ཅིག། སྲིད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གྲུབ་པར་མཛོད།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ ཆོས་དབྱིངས་ལས།། འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ།། སྐུ་ཡི་དབྱིག་ཏུ་བདག་གྱུར་ཅིག། ཨཱ+ོྂ་ཨཱ~ྂཿཧཱུ~ྂ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཱ།། ཨཱ+ོྂ་ཨཱ~ྂཿཧཱུ~ྂ་མཎྜ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུ~ྂ། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་ཧ་ཧི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། སྂ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུ~ྂ། མ ཧཱ་གྷ་ན་ས་མ་ཡ་ཧོ།ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་བཛྲ་གྷན་དྷ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། དཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཧ་ནཧ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། མ་ཧཱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མཎྜ་ལ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། ལྷ་རྣམས་རྩ་བའི་སྔགས་གཞུག་ཏུ།། ཛ་ཕཊ་ཅེས་ནི་ཀུན་ལ་ གདགས་པར་བྱའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། རྗེས་འཇུག་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྲས་སུ་བདག་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་གསུམ་པའོ།
以下是直譯: 隨行的瑜伽士, 將諸尊生為我子, 以及將自己作為其子的次第如何? 如是稟告后,回答道: 爲了徹底清凈輪迴, 自己的本性即為殊勝。 還應誦此咒語和祈請語: 由菩提心的力量顯現, 智慧光芒凈化身心, 如熔金般純凈的心, 三者加持的光明種子, 融入心間成為身相。 從金剛中生起佛母虛空, 一切法即菩提心所依, 以諸尊各自心咒聲, 極為清晰地誦出聲, 菩提心明顯融入。 從中發出(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hum)聲, 語印圓滿后, 意印極為熾盛。 從中放射收攝微細身, 大手印之身圓滿。 由彼瑜伽加持, 觀想諸尊在佛母中。 以(ཛ,ja,ज,జ,吉,dza)和(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,啪吒,phat)根本咒, 安置佛母壇城于自身和座位上。 (བཛྲ,vajra,वज्र,వజ్ర,金剛,ba dzra)(བ་ཀཱི་ལ་ཡ,vakīlaya,वकीलय,వకీలయ,普巴,ba ki la ya)(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,啪吒,phat)(ཛ,ja,ज,జ,吉,dza) 金剛童子持明眾, 成就有情金剛吧。 有情金剛普巴尊, 成就智慧忿怒尊。 一切佛陀智慧身, 本性金剛法界中, 熾盛可畏忿怒尊, 愿我成為身之寶。 (ཨཱ+ོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,om)(ཨཱྂཿ,āḥ,आः,ఆః,阿,ah)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hum)(ཀཱ་ཡ,kāya,काय,కాయ,身,ka ya)(ཝཱཀ,vāk,वाक्,వాక్,語,wak)(ཙིཏྟ,citta,चित्त,చిత్త,意,tsi tta)(ཛྙཱ་ན,jñāna,ज्ञान,జ్ఞాన,智,dznya na)(ཨཱ་བེ་ཤ,āveśa,आवेश,ఆవేశ,入,a be sha)(ཨཱ,ā,आ,ఆ,阿,a) (ཨཱ+ོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,om)(ཨཱྂཿ,āḥ,आः,ఆః,阿,ah)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hum)(མཎྜ་ལ,maṇḍala,मण्डल,మండల,壇城,man da la)(སིདྡྷི,siddhi,सिद्धि,సిద్ధి,成就,si ddhi)(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hum) (ཀཱི་ལ་ཡ,kīlaya,कीलय,కీలయ,橛,ki la ya)(ཀྲོ་ཏ,krota,क्रोत,క్రోత,忿怒,kro ta)(ཀྲོ་ཏཱི,krotī,क्रोती,క్రోతీ,忿怒女,kro ti)(ཧ,ha,ह,హ,哈,ha)(ཧི,hi,हि,హి,嘻,hi)(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hum)(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,啪吒,phat) (སྂ་ཧ་ར་ཎ,saṃharaṇa,संहरण,సంహరణ,攝,sam ha ra na)(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hum) (མ་ཧཱ,mahā,महा,మహా,大,ma ha)(གྷ་ན,ghana,घन,ఘన,密集,gha na)(ས་མ་ཡ,samaya,समय,సమయ,誓言,sa ma ya)(ཧོ,ho,हो,హో,吙,ho) (ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hum)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hum)(བཛྲ,vajra,वज्र,వజ్ర,金剛,ba dzra)(གྷན་དྷ,ghandha,घन्ध,ఘన్ధ,香,ghan dha) (བཛྲ,vajra,वज्र,వజ్ర,金剛,ba dzra)(ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ,kīlikīlaya,कीलिकीलय,కీలికీలయ,橛橛,ki li ki la ya) (སརྦ,sarva,सर्व,సర్వ,一切,sar wa)(བིགྷྣཱན,vighnān,विघ्नान्,విఘ్నాన్,障礙,bi ghnan)(བྂ,vaṃ,वं,వం,吠,bam)(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hum)(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,啪吒,phat) (དཱིཔྟ,dīpta,दीप्त,దీప్త,熾盛,dip ta)(ཙཀྲ,cakra,चक्र,చక్ర,輪,tsa kra)(ཧ་ན,hana,हन,హన,擊,ha na)(ཧ་ན,hana,हन,హన,擊,ha na)(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hum)(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,啪吒,phat) (མ་ཧཱ,mahā,महा,మహా,大,ma ha)(བོ་དྷི,bodhi,बोधि,బోధి,菩提,bo dhi)(ཙིཏྟ,citta,चित्त,చిత్త,心,tsi tta)(མཎྜ་ལ,maṇḍala,मण्डल,మండల,壇城,man da la)(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hum)(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,啪吒,phat) 諸尊根本咒之後, 應加(ཛ,ja,ज,జ,吉,dza)(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,啪吒,phat)於一切。 如是所說。這是《金剛普巴大秘密續》中第二十三章"隨行成為如來子品"。
།།། དེ་ནས་ཡང་འདུས་པའི་སྲས མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡས།འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བས་འཁོར་རྣམས་ལ།། བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ཇི་བཞིན་དུ།། རྗེས་སུ་འཇུག་པས་ཇི་ལྟར་བྱ།། ཞེས་གསོལ་པས། བཀའ་སྩལ་པ། ཡི་གེ་འབྲུ་ གསུམ་རིམ་པས་སུ།། སྲོག་གི་རྟ་ལ་བསྐྱོན་ནས་སུ།། འཕྲོ་འདུ་གསལ་བའི་ཏིང་འཛིན་ལས།། བྱིན་རླབས་གསུམ་ནི་ངེས་པ་རུ།། སྔོན་བྱུང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། སྲོག་གི་ཧཱུ~ྂ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས།། རིགས ལྔ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་བསྐུལ་ཏོ།། སྔོན་བྱུང་བཞིན་དུ་སྔགས་བརྗོད་ཅིང།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིས་དབང་བསྐུར་རོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཏིཥྛ་བཛྲ།། ཤྲཱི་བཛྲ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་ཧཱུ~ྂ། ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན དུ།། བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ།། སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ནས།། དབང་དང་བྱིན་རླབ་འདིར་སྩོལ་ཅིག། ཅེས་དབང་དང་བྱིན་རླབ་ནོད་པའི་ཕྱིར་ན། དུས་གསུམ་གཤེགས་བཞུགས་བྱོན་རྣམས ཀུན།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོར་བཞེངས་གསོལ་དྲངས།། ཕྱག་འཚལ་དགའ་བས་མཆོད་པ་བྱ།། ཞེས་གསོལ་བ་གདབ་བོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་དབང་བསྐུར བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་འདུས་པའི་རྒྱལ་པོས། འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ནི་ཇི་ལྟར་བགྱི།། བསྙེན་པའི་རིམ་པ་གང་ལྟར ལགས།། ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། དོན་དམ་དང་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱིས།། བསྙེན་པ་དང་ནི་ཉེ་བསྙེན་དང།། སྒྲུབ་པ་དང་ནི་སྒྲུབ་ཆེན་རྣམས།། ངེས་པར་འདི་སྐད་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེན པའོ།། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུའོ།། གསང་བསྔགས་ཀྱི་བྱིན་བརླབས་སོ།། ཨ་བྷི་ཙརྱའི་དུས་ལ་བབ་པའི་གནག་པ་དེ་ཁོ་ན་ལའོ།
以下是直譯: 然後,最勝子基拉耶如是稟告: 如善逝勝者對眷屬, 加持灌頂如是行, 隨行者應如何行? 如是稟告后,回答道: 以三字種次第, 安置於氣息馬上, 從放射收攝明觀中, 決定三種加持, 如往昔般加持。 從命(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hum)放光, 喚起五部佛心。 如往昔般誦咒, 以五智灌頂。 (ཨཱ+ོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,om)(བཛྲ,vajra,वज्र,వజ్ర,金剛,ba dzra)(ས་མ་ཡ,samaya,समय,సమయ,誓言,sa ma ya)(ཛ,ja,ज,జ,吉,dza)(ཏིཥྛ,tiṣṭha,तिष्ठ,తిష్ఠ,安住,ti shtha)(བཛྲ,vajra,वज्र,వజ్ర,金剛,ba dzra) (ཤྲཱི,śrī,श्री,శ్రీ,吉祥,shri)(བཛྲ,vajra,वज्र,వజ్ర,金剛,ba dzra)(ན་མཿ,namaḥ,नमः,నమః,禮敬,na ma)(སརྦ,sarva,सर्व,సర్వ,一切,sar wa)(ཏ་ཐཱ་ག་ཏ,tathāgata,तथागत,తథాగత,如來,ta tha ga ta)(པཱུ་ཛ,pūja,पूज,పూజ,供養,pu dza)(བཛྲ,vajra,वज्र,వజ్ర,金剛,ba dzra)(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hum) 以方便行為利眾生, 以慈悲調伏任何眾, 圓滿佛陀事業后, 請賜灌頂與加持。 為獲得灌頂與加持,應如是祈請: 三世一切來住去, 請起現為金剛忿怒尊, 恭敬歡喜作供養。 如是所說。這是《金剛普巴大秘密續》中第二十四章"加持灌頂品"。 然後,金剛集會之王又如是稟告: 隨行修行的瑜伽士, 修行方法應如何? 親近次第如何? 忿怒王回答道: 以勝義諦和世俗諦, 親近和近親近, 修行和大修行, 決定如是宣說。 法性之真諦。 佛陀之威力。 密咒之加持。 降伏法時機已至,唯對彼等惡者。
། དོན་དམ་པ་དང་ཀུན་རྫོབ་བསྙེན་སྒྲུབ་བཞི་རྫོགས་ནས།། རྟགས་དང་མཚན་མ་འབྱུང བ་གདོན་མི་ཟ།། རྟགས་དང་མཚན་མས་བསྒྲུབ་པའི་དྲོད་ཚད་ཟིན་པ་དང།། བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་བྷནྡྷ་ཀ་པཱ་ལ།། ཅི་འབྱོར་བཏུང་བ་སྣུམ་པོས་བཀང་བྱས་ནས།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཚང་ལ གསོལ་བ་གདབ།། ཐུན་མོང་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་བླང།། བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་དེ་གསོལ་བྱས་ན།། རིག་འཛིན་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་འགྱུར།། ཆོ་ག་འདི་ཡི་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས།། གང་ཞིག་མོས་པའི་དད་ལྡན་དེ།། དབང བཅུ་ཐོབ་ནས་ཚད་མེད་དོན་དང་ལྡན།། ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་དོན་མཐོང་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཐབས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི ཤུ་རྩ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་འདུས་པས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཨེ་མ་ཧོ་ཁྲོས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན།། རང་བཞིན་དོན་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་དེ།། སྤྱན་དྲངས་མཆོད་པ་ཇི་ལྟར་བགྱི།། བཀའ་སྩལ་པ་ནི། བདག་ཉིད་ཏིང་འཛིན་རྟག་ལྡན་པས།། ས་མཱ་ཛ་ཡིས་གསོལ་བཏབ་ནས།། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡིས་སྤྱན་ཡང་དྲངས།། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་བྱས་ནས།། དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་ཕྱག་བཙལ་ཏེ།། མཆོད་པའི་རིམ་པ་སྔོན་བྱུང བཞིན།། དེས་ནི་ལས་རྣམས་མ་ལུས་འགྲུབ།། སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པ་དང།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར།། འགྱུར་མེད་ཡེ་ཤེས་ལྷ་གནས་པ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས ནས་ཀྱང།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་བཞེས་ཏེ།། རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཞེས་བརྗོད་དོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས།། རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན དྲངས་ཤིང་མཆོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་འདུས་པས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是直譯: 勝義諦與世俗諦四種親近修行圓滿后, 必定會出現徵兆與相。 以徵兆與相掌握修行溫度, 吉祥具相(བྷནྡྷ,bhaṇḍha,भण्ढ,భణ్ఢ,寶瓶,bhan dha)(ཀ་པཱ་ལ,kapāla,कपाल,కపాల,顱器,ka pa la), 以可得之飲品充滿, 向壇城圓滿神眾祈請。 獲取共同灌頂成就。 誦吉祥語並祈請, 將獲持明果位。 以此儀軌加持, 任何具信解者, 獲得十種灌頂后具無量意義, 事業無礙,見法界智慧之義。 如是所說。這是《金剛普巴大秘密續》中第二十五章"顯示修行方法品"。 然後,金剛集會又如是稟告: 稀有忿怒本性者, 自性勝義壇城彼, 如何迎請供養? 回答道: 自身恒常具等持, 以(ས་མཱ་ཛ,samāja,समाज,సమాజ,集會,sa ma dza)祈請, 以四印再次迎請。 以(ཏིཥྛ,tiṣṭha,तिष्ठ,తిష్ఠ,安住,ti shtha)(བཛྲ,vajra,वज्र,వజ్ర,金剛,ba dzra)安立后, 以大歡喜禮拜, 如往昔般供養次第。 由此圓滿一切事業。 為修行有情普巴, 為獲得灌頂與成就, 請不變智慧尊降臨, 智慧忿怒尊請降臨。 智慧忿怒尊降臨后, 接受外內密供養, 顯示徵兆與相, 賜予(ཀཱི་ལ་ཡ,kīlaya,कीलय,కీలయ,橛,ki la ya)成就。 如是誦。這是《金剛普巴大秘密續》中第二十六章"迎請供養自性壇城品"。 然後,金剛集會又如是稟告:
། ཨེ་མ་ཧོ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གཞོན་ནུ།། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ང རྒྱལ་ཕྲག་དོག་རང་བཞིན་ཅན།། དྲེགས་པ་སྒྲོལ་མཁས་ཐུགས་རྗེའི་དཔལ་མགོན་ཏེ།། ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་དྲེགས་པ་བསྒྲལ་བའི་ཞིང།། རྗེས་བསྒྲུབ་དྲོད་ཚད་ཟིན པར་ངེས་པ་དེས།། དགྲ་བགེགས་དམིགས་པ་བསྒྲལ་བའི་རིམ་པ་གང།། ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཁྱོད་ཀྱིས་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་པས།། གསོལ་བའི་དོན་ཐུགས་སུ་ཆུད་ནས། དྲག་པོས་བསྒྲལ་བའི་ཏིང ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་བཞག་སྟེ།འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དང་པོར་གནོད་པའི་དགྲ་བགེགས་དེ།། ལྷ་དང་རྒྱབ་བརྟེན་དཔུང་དང་དབྲལ།། དེ་ནས་ངེས་པར་གཟུགས་ལ་བསྟིམ།། འགྱུར་ལྡོག་མེད་པར་བྱད་ དུ་གཞུག།གཟི་བརྗིད་ཕྲོགས་ཏེ་སྨཡོ་རུ་གཞུག། ཕུར་པས་བཏབ་སྟེ་ངེས་པར་བསྒྲལ།། རྡུལ་དུ་བྱས་ཏེ་ཚོགས་ལ་དབུལ།། ལས་རྣམས་དྲུག་པོ་རེ་རེ་ལ་ཡང།། དེ་ལ་དྲུག་དྲུག་སུམ་ཅུ་དྲུག། ཆོ་ག་གཞུང་སྔགས་དང་ ཏིང་འཛིན་ཕྱོགས་དང་རྫས་དང་ཐབས།། སྔོན་བྱུང་རྗེས་འཇུག་འཁོར་བཀྲ་ཤིས། དེ་ལྟའི་དོན་དང་ལྡན་ན་ནི།། གང་ལ་དམིགས་པ་གདོན་མི་ཟ།། རྡོ་རྗེའི་བྲག་ཀྱང་འཇིག་འགྱུར་ན།། སྡིག་ཅན གཞན་ལྟ་སྨོས་ཅི་དགོས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། དྲེགས་པ་ཅན་བསྒྲལ་བའི་ཐབས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་འདུས་པས འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是直譯: 稀有金剛忿怒身語意童子, 貪嗔癡慢嫉妒自性者, 善於降伏傲慢者的大悲庇護尊, 向大悲本性者頂禮讚頌。 以大悲降伏傲慢者之境, 確定掌握隨修溫度者, 降伏敵障所緣之次第為何? 請大悲本性尊您解說。 如是稟告后,領會所請之義,入于忿怒降伏等持,如是宣說: 首先將作害之敵障, 與神靠山軍隊分離。 然後必定融入形相。 使其無有變化轉移。 奪其威光令其迷亂。 以橛釘釘之必定降伏。 化為微塵供養眾會。 六種事業每一種, 又各有六共三十六。 儀軌、本咒與等持、方向、物品與方便, 往昔隨行眷屬吉祥。 若具如是之義, 所緣必定成就。 若連金剛巖石也能摧毀, 何況其他罪人? 如是所說。這是《金剛普巴大秘密續》中第二十七章"顯示降伏傲慢者方法品"。 然後,金剛集會又如是稟告:
། ཡེ་ཤེས་ཕུར་པ་བཏབ་པ་བཞིན།། དམིགས་པའི་དགྲ་དང་བགེགས་རྣམས་ལ།། རྫས་ཀྱི་ཕུར་པ་བསྟིམ་པའི་ལས་ནི་གང།། བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བས་བཤད་དུ་གསོལ།། བཀའ་སྩལ་པ། དབྱེ་བ་དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་རིགས།། བསྟིམ་པ་ཞི་སྟེ་དེ་བཞིན་རིགས།། གཟིར་བ་རྒྱས་ཏེ་རིན་ཆེན་རིགས།། བྱད་ལ་དབང་སྟེ་པདྨའི་རིགས།། གདབ་ལ་དྲག་སྟེ་རྡོ་རྗེའི་རིགས།། བསྟབ་པ་ལྷ་ཕུར་ཉིད་ལ་བྱ།། དེ ནི་སྤྱི་ཡི་ལས་སུ་བཤད།། གདབ་པའི་གནས་ནི་དུ་ཞིག་ཡོད།། བཀའ་སྩལ་པ། གདབ་པའི་གནས་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་སྟེ།། སྔོན་བྱུང་དྲེགས་པ་ལྔ་བསྒྲལ་ལ།། ལྟེ་བ་ཉིད་དང་གསང་བ་དཔུང་མགོ་དཔྱི་ལ གདབ།། དྲེགས་པ་ཆེན་པོ་བསྒྲལ་བ་ཡིན།། སེམས་ཉིད་རྩད་བཅད་སྙིང་ལ་གདབ།། དྲེགས་པའི་ཕྱོགས་སྐྱོང་བསྒྲལ་བ་ཡིན།། བསྒྲལ་བའི་རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་ལ་གདབ།། དམ་སྲི་ཆེན་པོ་བསྒྲལ་བ་བཞིན།། དགྲ བགེགས་མགོ་ལ་དེ་བཞིན་གདབ།། མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་ཕྲོགས་པ་ཡིན།། ཡར་དང་མར་གྱི་བདུན་རྒྱུད་བཅད།། དེ་ནི་གདབ་པའི་ལས་སུ་གསུངས།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་འདུས་པས་གསོལ་པ།། དྲེགས་པའི་སེམས ཅན་ཆེན་པོ་ལ།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡིས་གཟིར་བ་བཞིན།། རྗེས་སུ་གཟིར་བ་ཇི་ལྟར་བྱ།། བཀའ་སྩལ་པ། རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་ལས།། གཟིར་བའི་མཚན་ཉིད་འདི་ཡིས་ནི།། དགྲ་བགེགས་གཟིར་ཞིང་གནན་བྱ་ན།། ཡེ ཤེས་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། སྙིང་ལ་ཙིཏྟ་འཁོར་གཟིར་སྦྱཽང།། ཙིཏྟ་སྒོ་བསྲུང་སྦྱོར་བ་ཡིས།། མགོ་ལ་ལ་ཀའོ་བྲོས་གཟིར་སྦྱོང།། དམ་ལ་གཏོགས་པའི་མ་ཚོགས་ཀྱིས།། ཁྲོ་བཅུ་འཁོར་བཅས་སྦྱོར་བ་ཡིས།། ལུས ཀྱི་གནས་བཅུར་གཟིར་ཅིང་སྦྱོང།། རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། སྒོ་ལྔའི་རྣམ་ཤེས་གཟིར་ཅིང་སྦྱོང།། སྒོ་མ་བཞི་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། ཡན་ལག་བཞི་ཡི་མཚན་མ་སྦྱོང།། དམ་ལ་གཏོགས་པའི་མ་ཚོགས ཀྱིས།། གཡང་གཞིས་ཤུན་ལྤགས་སྦྱོང་གཟིར་བྱ།། རོལ་པའི་ཕོ་ཉ་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས།། དུས་གསུམ་ཤ་རུས་ཁྲག་རྣམས་སྦྱར།། ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་བྲོ་གར་གྱིས།། མ་ལུས་ཀུན་ཀྱང་གཟིར་བར་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས སོ།། གསོལ་པ།། ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་ཁྲོ་ཚོགས་ཀྱིས།། རྡོ་རྗེ་ཐོད་པའི་ཐོ་གཏུན་དུ།།
以下是直譯: 如同智慧橛釘所釘, 對所緣敵障, 以物質橛釘融入之事業為何? 請善逝勝者解說。 回答道: 分類為忿怒業種姓, 融入為寂靜如來種姓, 壓迫為增益寶生種姓, 咒詛為調伏蓮花種姓, 釘入為忿怒金剛種姓, 擊打為神橛自身所為。 這是總的事業所說。 問:釘入之處有幾處? 回答道: 釘入之處有二十一, 先降伏五種傲慢者。 釘入臍、密處、肩頭、髖部, 是降伏大傲慢者。 究心性而釘入心, 是降伏方位守護傲慢者。 釘入八種識, 如同降伏大魔鬼。 同樣釘入敵障頭部, 奪其神通威力。 斷其上下七代, 這是所說釘入事業。 然後,金剛集會又稟告: 對大傲慢有情, 如壇城諸神壓迫, 如何隨後壓迫? 回答道: 金剛串連之事業, 以此壓迫特徵, 壓迫制服敵障時, 以智慧勇士瑜伽, 壓迫凈化心中(ཙིཏྟ,citta,चित्त,చిత్త,心,tsi tta)輪。 以(ཙིཏྟ,citta,चित्त,చిత్త,心,tsi tta)門護衛瑜伽, 壓迫凈化頭部(ལ་ཀ,laka,लक,లక,百會,la ka)。 以誓言所屬母眾, 十忿怒眷屬瑜伽, 壓迫凈化身十處。 以五部佛母瑜伽, 壓迫凈化五門識。 以四門母瑜伽, 凈化四肢相。 以誓言所屬母眾, 凈化壓迫基底皮。 以游舞使者眷屬, 結合三時肉骨血。 以智慧游舞舞蹈, 無餘一切皆壓迫。 如是所說。 稟告: 以智慧熾燃忿怒眾, 于金剛顱器臼中,
། རྡོ་རྗེ་ཐོད་པའི་ཐོ་གཏུན་དུ།། དྲེགས་པ་བསྒྲལ་ནས་གསོལ་ཏེ་དགེ་བ་ཡིན།། རྗེས་སུ་འཇུག་ན་ཇི་ལྟར་བགྱི།། བཀའ་སྩལ་པ།། མཁའ་ཡི་གཏུན་ཁུང་བདེ གཤེགས་གནས།། གཏིང་དཔག་མེད་པའི་དབྱིངས་ཉིད་དུ།། སྲིད་གསུམ་མ་ལུས་ཕུར་པས་ཐེབས།། ཁ་ཐམ་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་བར་བྱ།། ཁ་ཐམ་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་བྱས་ནས།། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་བགྱིས་པས དབང་དུ་བསྡུས།། ཕཊ་ཀྱི་ཀུན་ཏུ་གཏོར་བར་བྱས།། ཤ་ཁྲག་ཁམས་གསུམ་གང་བར་བཏོན།། ཁཱ་ཁཱ་བགྱིས་པས་ལྷག་མ་བཞེས།། ཧི་ཧི་དགྱེས་པའི་སྒྲ་བསྒྲགས་པས།། བཞེས་ཤིག་རོལ་ཏེ་གསོལ་བར འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 在金剛顱器臼中, 降伏傲慢者后供養是善行。 隨後如何進行? 回答道: 虛空臼穴是善逝住處, 在無量深廣的法界中, 三界無餘被橛釘釘住。 應在封口法界中降伏。 在封口法界中降伏后, 以(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూఁ,吽,hum)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూఁ,吽,hum)聲攝受。 以(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,啪,pha ta)聲遍撒。 血肉充滿三界而呈獻。 以(ཁཱ,khā,खा,ఖా,喀,kha)(ཁཱ,khā,खा,ఖా,喀,kha)聲享用餘食。 以(ཧི,hi,हि,హి,嘻,hi)(ཧི,hi,हि,హి,嘻,hi)歡喜聲宣告。 請享用、遊戲而成供養。 如是所說。
། གསོལ་པ། བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་མཛད་སྤྱོད་ཚེ།། རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་མེ་དབལ་གྱིས།། དྲེགས་པའི་ཤ་རུས་བསྲེགས་ནས་རོལ་པ་བཞིན།། རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་ན་ཇི་ལྟར་བྱ།། ཞེས་གསོལ པས།བཀའ་སྩལ་པ། བྲུབ་ཁུང་ཉིད་དུ་བྱ་བའམ།། ཡང་ན་གཞུང་དང་མཐུན་པ་རུ།། མེ་ཐབ་གྲུ་གསུམ་སུམ་བརྩེགས་ལ།། དཀྱིལ་དུ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་བཞག། དང་པོ་དཀར་ལ་གཉིས་པ་ནག། གསུམ་པ་སེར་པོར་བྱ་ བ་སྟེ།། ཟླ་གམ་ཡང་ནི་དམར་པོ་བྱ།། མུ་ཁྱུད་དཀར་ལ་གྲུ་ཆད་ལྗང།། བར་ཁྱམས་ནག་ལ་སྒོ་རིགས་སྦྱར།། དུར་ཁྲོད་ཤིང་ངམ་ཚེར་མ་ཅན།། ཁྲུ་གང་གྲུ་གསུམ་དབྱིབས་སུ་བརྩིགས།། ཡམ་ཤིང་ནག་པོ་རྩེ་མོ་མ ནོར་བར།། རྩེ་མོ་གྲུ་གསུམ་དག་ཏུ་བཞག། ཚེ་ཐེའུ་རྩ་རྩེ་མ་ནོར་བར།། རྩ་བ་མི་ཡི་ཚིལ་གྱིས་བྱུག། སྔགས་པའི་ཆས་གོས་ནག་པོ་ལ།། བྱང་དུ་ཁ་བལྟས་འགྲེང་ནས་འདུག། དུར་ཁྲོད་གནས་སམ་མ་བདུན ཁྱིམ།། ཡིད་འོང་མེ་ཏོག་ཤིང་བརྒྱན་པའམ།། ཤིན་ཏུ་དབེན་པའི་གནས་དག་ཏུ།། དགང་གཟར་གྲུ་གསུམ་ཁྱུད་གང་ལ།། དཀྱིལ་དུ་ཨེ་ཡིས་མཚན་པར་བྱ།། བླུག་གཟར་ཟླུམ་པོ་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་དུ་མཛེས།། ཕྱི་ནང བསྲེག་རྫས་གསང་བ་ནག་པོར་བྱ།། ཤན་པའི་ཁྱིམ་ནས་བླངས་པའི་མེས།། ཡམ་ཤིང་ནག་པོ་སྤར་བར་བྱ།། བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་པས།། རྂ་ལས་དམ་ཚིག་མེ་ལྷ་བསམ།། ཡེ་ཤེས་མེ་ལྷ་སྙན་གསོལ་སྤྱན དྲང་བསྟིམ་ཕྱག་འཚལ།། མཆོད་པའི་རིམ་དབུལ་བསྟོད་པས་དགྱེས་བྱས་ནས།། འདོད་དོན་གསོལ་ནས་མེ་ལྷ་གཞལ་ཡས་བསམ།། དེ་ནང་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲང་བཞུགས་གསོལ་མཆོད།། བསྟོད་པའི་རྒྱལ་པོས དོན་རྟགས་གང་རུང་བསྟོད།། འདོད་དོན་གསོལ་ཏེ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ།། བསྒྲལ་བའི་ལིངྒ་ཆ་གཅིག་དང།། དགྲ་བགེགས་གཟུགས་བརྙན་གསལ་བྱས་ནས།། དགུག་བསྟིམ་ཕུར་པས་རབ་གདབ་ཅིང།། ཉུང་དཀར བརྡེག་ཅིང་གུ་གུལ་བདུག།མཚོན་གྱིས་འདེབས་གཏུབ་སྐུད་པས་དམ་བཅིངས་ནས།། གཏོར་མ་གཉིས་ཀྱང་ལེགས་བྱས་ནས།། མཚོན་ཆའི་ཆར་དང་གཏུན་བརྡུང་ལས་བྱས་ཏེ།། ལྷ་ཡི་ཚོགས་ལ་ཐིམ་པར་དབུལ་བ་ ནི།། ཀློང་ཡངས་འཁྱིལ་བའི་ཧོམ་ཁུང་དུ།། འབར་འཕྲོག་འཁྲུག་པའི་མེ་སྤར་ནས། གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས།། བསྲེག་ཤིང་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཡི།།
以下是直譯: 稟告: 善逝勝者行事時, 以金剛智慧火焰, 焚燒傲慢者血肉而遊戲, 隨後修持時如何做? 如是稟告后,回答道: 可在焚燒坑中進行, 或依據經典, 建三角三層火爐, 中央置黑金剛杵。 第一層白色第二黑, 第三層為黃色, 半月形也做成紅色。 外圈白色角隅綠, 中庭黑色配以門。 以墓地木或帶刺木, 堆砌一肘高三角形。 黑色燃木尖端不錯亂, 尖端置於三角中。 火鉗根尖不錯亂, 根部塗抹人脂肪。 修行者著黑色法衣, 面北而立。 在墓地或七母宅, 或悅意花木裝飾處, 或極其寂靜之處。 三角供勺一握寬, 中央以(ཨེ,e,ए,ఎ,誒,e)標記。 圓形注勺中央飾以金剛。 內外焚燒物秘密為黑色。 從屠夫家取來的火, 點燃黑色燃木。 自身為本尊瑜伽士, 觀想(རྂ,raṃ,रं,రం,讓,ra~m)字化為誓言火神。 迎請智慧火神,供養融入頂禮。 依次供養以讚頌令歡喜, 祈願后觀想火神宮殿。 其中迎請壇城諸尊安住供養。 以讚頌之王讚頌任一相應意義。 祈願后委託事業。 取被降伏者的一部分替身, 清晰製作敵障形象, 召請融入后以橛釘釘入, 以白芥子擊打併以安息香薰。 以武器刺砍以繩索緊縛, 也善作兩種食子。 以武器雨及臼杵搗碎等事業, 供養融入諸神眾中。 在廣闊旋轉的護摩坑中, 點燃熾盛混亂之火。 有害惡毒的敵障眾, 以燃木金剛熾燃
། བསྲེག་ཤིང་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཡི།། བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་སྡིག་ཆེན་རྣམས།། རྡོ་རྗེ མེ་དབལ་སྙིང་བསྲེགས་ནས།། དངོས་པོར་འགྱུར་བའི་གནས་རྣམས་ཀུན།། ཚོར་དོགས་མེད་པར་བསྲེག་པར་བྱའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་གསུངས་པ། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་མཛད་སྤྱོད ཚེ།། དྲེགས་པ་ཞབས་འོག་མནན་པ་བཞིན།། རྗེས་བསྒྲུབ་གནན་ན་ཇི་ལྟར་བགྱི།། བཀའ་སྩལ་པ་ནི།། ཤིང་གཅིག་དྲུང་དང་མ་རུངས་པ།། རྒྱ་གྲམ་ལམ་དུ་བྱ་བ་དང།། ཀླུ་ཡི་གནས་དང་འབྱུང་པོའི་སྲང་ཉིད དུ།། དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་རྒྱ་སོལ་འདག། དེ་ནང་གནན་པའི་རྫས་བཅུག་སྟེ།། དབང་གི་ཕུར་པ་དྲག་བཏབ་ནས།། དུར་ཁྲོད་གཡམ་པ་སྔོན་པོ་ལ།། ཞིང་ཆེན་དག་གི་སུར་ཁྲག་གིས།། ནམ་མཁའ་སྔོན་པོ་གྲུ གསུམ་ལ།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བཞི་ཡིས་མཛེས།། འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྡན།། ཡི་གེ་ཛ་དང་མཛེས་པས་ནི།། ཕུར་པ་དེ་ཡིས་སྤྱི་ནས་གནན།། སེམས་མ་རྡོ་རྗེས་དམ་ཚིག་བསྐུལ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྟོབས ཀྱིས་མནན།། བེ་ཅོན་ཉིད་ཀྱང་ལས་ཀྱིས་སྟོངས།། མཆེ་བས་ཤ་ཁྲག་ཟོས་པར་བྱད།། ཉུང་དཀར་བརྡེག་ཅིང་གུ་གུལ་བདུག། ཏིང་འཛིན་འབྱུང་ཆེན་བཞི་ཡིས་རི་རབ་བསམ།། དེ་ཉིད་ལས་ཀྱི་ལྷ་ཉིད་ཀྱིས།། ཤིན ཏུ་གནན་པའི་མཆོག་ཏུ་གསུངས།། ལས་ཀྱི་མནན་པའི་འབྱུང་ནང་དུས་ཟད་འདི།། ཧཱུྂ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཁོར་བཅས་པས།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ཀུན།། སྐད་ཅིག་ཡུད་ཀྱིས་གནན་པར་ཤོག། ཅེས གསུངས་སོ།
以下是直譯: 以燃木金剛熾燃, 違背教令的大罪者們, 以金剛火焰焚燒心, 一切可成為實物之處, 無有感知地焚燒。 如是所說。然後又說: 善逝行事時, 如同傲慢者被踩在腳下, 隨後修持鎮壓時如何做? 回答道: 在獨樹下或兇惡處, 或十字路口, 或龍族住處和鬼怪街道, 以炭灰畫三角壇城。 其中放入鎮壓物, 猛力釘入降伏橛, 在墓地藍色巖石上, 以大田地的血水, 畫藍色三角虛空, 以四個金剛十字裝飾。 具有四大元素壇城, 以(ཛ,ja,ज,జ,雜,dza)字裝飾, 用此橛總體鎮壓。 以金剛心母催促誓言, 以身語意力鎮壓。 鐵錘也以事業空出。 以獠牙啖食血肉。 以白芥子擊打併以安息香薰。 以禪定觀想四大元素須彌山。 以彼等事業本尊, 稱為極為殊勝的鎮壓。 在事業鎮壓的元素內時間耗盡此, 從(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూఁ,吽,hu~m)字化現事業金剛及眷屬, 愿剎那間鎮壓, 一切浩瀚世界界。 如是所說。
། ཡང་གསོལ་པ། དྲེགས་པ་བསྒྲལ་བ་ནི་སླར་གསོལ་སྔར་བཞིན།། དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་ན་ཇི་ལྟར་བསྒྲལ།། ཞེས་གསོལ་པས། བཀའ་སྩལ་པ་ནི། ཏ་ན་ག་ཎ་སྦྱོར་བ་མཛད།། དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་བསྒྲལ བ་རྣམས།། རྣམ་ཤེས་ཧཱུ~ྂ་གིས་བསྡུས་རྡུབས་ནས།། མི་ལྡོག་དབྱིངས་སུ་ཕཊ་ཀྱིས་འཕངས།། ཟླ་དཀྱིལ་རླུང་གི་སྦྱོར་བས་བསྐྱོད།། དབྱིངས་སུ་ཐིམ་ནས་ཕྱག་རྒྱར་འབར།། ཧཱུ~ྂ་དུ་གྱུར་པས་རྣམ་པར་དག། སྐུར་གྱུར འོད་ཟེར་འཕྲོ་བས་བརྗིད།། གཙུག་ཏུ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་བསྒོམ།། ངོ་མཚར་ངན་འགྲོར་ཐར་པའི་ཐབས།། དེ་ལྟར་བསྐྱེད་ལ་མི་གནས་ཏེ།། མ་གཡོས་དབུ་མའི་དོན་དང་ལྡན།། མྱ་ངན་འདས་པའི་དབྱིངས་སུ བཞག།བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་ཉིད་དུ།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་དོན་ལྡན་ན།། བསྒྲལ་བ་བྱས་དང་འགལ་མེད་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། བསྟིམ་གཟིར་གདབ་བསྟབ་བསྲེག་ མནན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་འདུས་པས་གསོལ་བ་ནི།། མ་མཐོང་རྨོངས་ལ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།། གཟུགས་བརྙན་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟར་བྲི།། ཐབས་ནི་གང། ཞེས་གསོལ་བ་དང། བཀའ་སྩ་ལ་པ་ནི།། གྲུ་གསུམ་ཟླ་གམ་མུ་ཁྱུད་ཟླུམ།། གྲུ་བཞི་པ་ལ་འཁོར་ལོ་བརྒྱད།། བར་ཁྱམས་དང་ནི་སྒོ་བཞི་བཅས།། གྲུ་གསུམ་ནག་ལ་ཟླ་གམ་དམར།། མུ་ཁྱུད་དཀར་ལ་གྲུ་བཞི སེར།། གོང་རས་ལྗང་ལ་འཁོར་ལོ་སེར།། རྩིབས་མཆན་དམར་ལ་མཚམས་བྱེད་དཀར།། གྲུ་ཆད་ལྗང་ལ་བར་ཁྱམས་དམར།། སྒོ་ནི་རིགས་བསྟུན་རྟ་བབས་མཛེས་པར་བྱ།། དུར་ཁྲོད་རིན་ཆེན་རྒྱན གྱིས་བརྒྱན།། དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་སྟེ།། ཟླ་གམ་གྲུ་གསུམ་རྩེ་མོ་དང།། མུ་ཁྱུ?ད་གྲུ་བཞི་དག་ལ་དགོད།། རྣམ་རྒྱལ་གཤེད་པོ་རྟ་མགྲིན་དང།། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ཉིད་དང་བཞི།། རང་རང་གཟུངས་དང སྲས་བཅས་ཏེ།། ཕྱོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་གདན་དག་ལ།། དྲི་ཟ་གཤིན་རྗེ་ཀླུ་རྣམས་དང།། གནོད་སྦྱིན་གདན་ལ་མཁས་པས་དགོད།། དབྱུག་སྔོན་མི་གཡོ་གཞན་མི་ཐུབ།། ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ཉིད་དང བཞི།། རང་རང་གཟུངས་དང་སྲས་བཅས་རྣམས།། མཚམས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་གདན་དག་ལ།། མེ་ལྷ་སྲིན་པོ་རླུང་ལྷ་དང།། དབང་ལྡན་གདན་དང་བཅས་པར་རོ།
以下是直譯: 又稟告:傲慢者的降伏如前所請,如何降伏敵障? 如是稟告后,回答道: 修習(ཏ་ན་ག་ཎ,ta na ga ṇa,त न ग ण,త న గ ణ,塔納嘎納,da na ga na)。 對於猛烈事業的降伏者們, 以(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూఁ,吽,hum)字攝集識, 以(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,啪特,pha da)字拋向不退轉界。 以月輪風的瑜伽推動, 融入法界后燃為手印。 變成(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూఁ,吽,hum)字而清凈, 化為身放光而莊嚴。 頂上觀想勝利佛。 奇妙的惡趣解脫方法, 如是生起而不住, 具不動中脈之義, 安置於涅槃界。 于大樂之處, 若具如是義, 則無違于降伏。 如是所說。 這是從《金剛橛秘密大續》中,融入、擠壓、釘入、刺入、焚燒、鎮壓教授品第二十八。 然後金剛集會又稟告: 為教示未見愚昧者, 如何繪製影像壇城? 方法是什麼? 如是稟告后,回答道: 三角、半月、外圈圓, 方形有八輪, 有中庭及四門。 三角黑色半月紅, 外圈白色方形黃, 上方綠色輪黃色, 輪輻紅色分界白, 角隅綠色中庭紅, 門隨部族裝飾美觀。 以墓地珍寶裝飾, 中央世尊父母尊, 半月三角尖端及, 外圈方形中安置。 勝佛、忿怒、馬頭、 甘露螺四尊, 各自咒及眷屬, 安置於方位輪座。 乾闥婆、閻羅、龍族、 夜叉座上智者安置。 青杖、不動、降三世、 三界勝利四尊, 各自咒及眷屬, 安置於隅輪座。 火神、羅剎、風神、 及財神連同座。
། མདུན་དུ་ཧཱུ~ྂ་ཆེན་འཁོར་ལོ་བཅས།། རྒྱབ་ཏུ་སྟོབས ཆེན་དེ་བཞིན་དུ།། ཚངས་དང་ས་བདག་གདན་ལ་གནས།། དབུས་ཀྱི་གནས་ལས་བཞི་མཐུན་ཏེ།། ཕྱི་རིམ་གྲུ་གསུམ་ཉི་ཤུ་བྱ།། བར་ཁྱམས་སྒོ་རྣམས་དེ་བཞིན་ཏེ།། དུར་ཁྲོད་རིན་ཆེན་བརྩེགས་པ་ལ།། ཀ་བ་བརྒྱད དང་གདུང་བཅུ་གཉིས།། རྟ་བབས་དུར་ཁྲོད་རིན་ཆེན་བརྒྱན།། ཁ་དོག་ཡང་ནི་རིགས་དང་སྦྱར།། ཡང་ན་དམར་ནག་ཉིད་དུ་བྱ།། གྲུ་གསུམ་རྣམས་ནི་ཡུམ་གྱི་ཤེས་རབ་མཁའ།། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཤེས་པར་བྱ།། ཡབ རྣམས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་སྟེ།། སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་མ་ནོར་བར།། ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་དགོད་པར་བྱ།། སྲས་ཀྱི་ཕུར་པ་གོང་བཞིན་ཏེ།། སྒོ་མ་རྣམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ།། དབུས་སུ་ཟླ་གམ་སྒོ་ཅན་གྲུ་གསུམ མཛེས།། མུ་ཁྱུད་ཕྱི་རིམ་རིན་ཆེན་འབར་བ་བརྒྱད།། དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་སྣམ་བུ་ལ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཉི་ཤུ་ལས་བཞི་ཚང་བར་བྱ།། བར་ཁྱམས་སྒོ་དང་རྒྱན་རྣམས་དེ་བཞིན་ཏེ།། ཟླ་གམ་དམར་ལ་གྲུ་གསུམ་ནག། སྒོ་ནི་མི འགྱུར་མཐིང་ནག་སྟེ།། སྒོ་ཁྱམས་ཤིན་ཏུ་མཛེས་བྱས་ལ།། མུ་ཁྱུད་དཀར་ལ་རིན་ཆེན་སྔོ།། ཟུར་མཚན་དམར་ལ་མཐའ་སྡུད་དཀར།། གྲུ་ཆད་ནག་ལ་ཁྱམས་བཞི་སེར།། ལས་བཞིའི་དབྱིངས་ནི་གང་དང མཐུན།། ཁྱམས་དང་སྒོ་རྒྱན་དེ་བཞིན་ཏེ།། དབུས་སུ་བདུད་འདུལ་ཡབ་ཡུམ་སྟེ།། སྤྱན་སྔར་རྡོ་རྗེ་འདུས་པ་གཟུངས་མར་བཅས།། ཕྱོགས་བཞི་རིན་ཆེན་དག་ལ་ནི།། རིགས་བཞིའི་སྲས་མཆོག་རིམ་པར དགོད།། མཚམས་ལ་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་བཞི་སྟེ།། ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉི་ཤུ་ལ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གོང་བཞིན་ནོ།། གཞན་རྣམས་ཀྱང་ནི་དེ་བཞིན་ཏེ།། གཟུགས་བརྙན་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་སྐད་གསུངས། རྡོ་རྗེ ཕུར་པ་གསང་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས།གཟུགས་བརྙན་དཀྱིལ་འཁོར་བཅའ་བའི་ཐབས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པའོ།
以下是直譯: 前方大(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూఁ,吽,hu~m)字及輪, 後方大力尊同樣, 梵天與地主居座。 從中央處四相應, 外圈三角二十個。 中庭門戶亦如是, 墓地珍寶層疊上, 八柱十二梁, 門楣以墓地珍寶裝飾。 顏色也與部族相配, 或者做成紅黑色。 三角為母智慧空, 應知二十一個。 父尊二十一個, 上下方隅不錯亂, 一切本性應安置。 子橛如前所述, 門母眾也如是。 中央半月門三角美, 外圈外層八燃寶, 其外層緣上, 應完整二十四壇城。 中庭門與裝飾同樣, 半月紅色三角黑, 門為不變深藍色, 門庭極為美觀, 外圈白色珍寶藍, 角標紅色邊界白, 角隅黑色四庭黃, 四業界隨何相應。 庭院門飾亦如是, 中央降魔父母尊, 面前金剛集會及持明母。 四方珍寶上, 依次安置四部勝子。 隅處四部母, 二十聚集壇城中, 方便智慧如前述。 其餘也是如此, 影像壇城如是說。 這是從《金剛橛秘密大續》中,教示影像壇城準備方法品第二十九。
།།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་འདུས་པས་གསོལ་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པ་མི་བཟད་ པས།། དྲེགས་པ་ཆེན་པོ་བསྒྲལ་བའི་ཚེ།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་རྒྱུད་བསྐུལ་ཞིང།། དྲག་ཤུལ་རྗེས་སུ་སྤྱོད་པའི་ཚེ།། ལྷ་རྣམས་བསྟོད་བསྐུལ་ཇི་ལྟར་ལགས།། མི་བཟད་ཁྲོས་པས་བཤད་དུ གསོལ།། ཞེས་གསོལ་པས།། མི་བཟད་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 然後,金剛集會又稟告道: 金剛忿怒不可忍, 降伏大傲慢之時, 喚醒三世佛傳承, 猛烈隨行之時, 諸神讚頌勸請如何? 請不可忍忿怒尊解說。 如是稟告后,不可忍忿怒王如是說道:
། དབུས་ཀྱི་ཁྲག་འཐུང་བདག་ཉིད་དཔལ།། རྣམ་པར་ཐར་པའི་དབུ་གསུམ་ལ།། གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང ཞལ།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ཕྱག་རྒྱ་ལས།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་རྩེ་ལྔ་དང།། མེ་དཔུང་ཁ་ཊྭཱྂ་རི་རབ་ཕུར་པ་འདྲིལ།། རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་བཞི་ཡིས་ཞབས་དག་གིས།། དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས།། འཇིགས བྱེད་སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན།། གླང་ཆེན་སྟག་ཆས་ཞིང་ཆེན་གཡང་གཞིས་བཀླུབས།། ཐོད་སྦྲུལ་ལ་སོགས་སྐུ་ལ་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན།། ཐལ་ཆེན་ཞགས་དང་རཀྟའི་ཐིག་ལེས་བརྒྱན།། རྡོ་རྗེ་གཤོག་པས་སྲིད གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས།། དཔའ་སྒེག་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་སྐུ་མངའ་བའི།། རྒོད་དང་གཤེ་དང་འཇིགས་བྱེད་གསུང་གི་མཆོག། སྙིང་རྗེ་རྔམས་དང་ཞི བྱེད་ཐུགས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། གཡོན་ནས་ཡུམ་ཆེན་ཨེ་ཀ་ཙ་ཏི་མ།། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་སྐུ་མདོག་མཐིང།། ཁ་ཊྭཱྂ་ཨུཏྤལ་དྲིལ་བུ་དང།། བྷནྡྷ་རཀྟ་རྡོ་རྗེས་དཀྲུག་ཅིང གསོལ།། རི་རབ་ཕུར་བུ་འདྲིལ་ཞིང་འདེབས།། རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་ལེགས་བརྒྱན་ཅིང།། གསང་བའི་ཡུམ་ཆེན་ཉིད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཐུགས་རྗེ་ཉིད་ལས་འཁྲུངས་པའི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ།། སྐུ གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ།། རྡོ་རྗེ་འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ།། མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་སྐུ་སྨད་ཟུར་གསུམ་པོ།། རྡོ་རྗེ་སྟྭ་རེ་ཁ་ཊྭཱྂ་རི་རབ་ཕུར་བུ་འདྲིལ།། རིགས་ཀྱི་ཡུམ་འཁྲིལ ཚངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་གདན་ལ་བཞུགས་ཏེ་ལས་རྣམས་མ་ལུས་མཛད།། ཞེ་སྡང་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ།། རིན་ཆེན་འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ།། སྨུག་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་སྐུ་སྨད་ཟླུམ།། འཁོར ལོ་སྟྭ་རེ་རི་རབ་ཕུར་བུ་འདྲིལ།། རིགས་ཀྱི་ཡུམ་འཁྲིལ་ཚངས་པའི་གནས་ལ་བཞུགས་ཏེ་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད།། གཏི་མུག་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ།། རིན་ཆེན་འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ།། སེར ནག་ཞལ་ཅིག་ཕྱག་བཞི་སྐུ་སྨད་ཟུར་བཞི་སྟེ།། རིན་ཆེན་སྟྭ་རེ་ཁ་ཊྭཱྂ་རི་རབ་ཕུར་བུ་འདྲིལ།། རིགས་ཀྱི་ཡུམ་འཁྲིལ་མ་ཧཱ་དེ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་ནས་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད།།
以下是直譯: 中央飲血自性尊, 解脫三頭上, 右白左紅中藍面。 六度手印中, 九股五股金剛杵, 火聚卡章嘎及須彌橛交織。 四大神變足, 傲慢男女日月蓮花座上安坐。 可怖身飾墓地飾, 象皮虎皮大地毛毯覆蓋。 顱骨蛇等身飾裝飾。 骨灰套索及血點裝飾。 金剛翅壓制三界。 如劫火燃燒中安住。 勇武妙艷可怖身, 笑罵恐怖語中勝。 悲心威猛寂靜意。 身語意主我禮讚。 左側大母(ཨེ་ཀ་ཙ་ཏི་མ,ekajatī,एकजटी,ఏకజటీ,獨髻母,yi ka dza ti ma) 三面六臂身色藍。 卡章嘎蓮花鈴, 顱器血金剛攪飲。 須彌橛交織釘入。 諸飾善飾嚴, 密咒大母我禮讚。 大悲所生勝子(ཀཱི་ལ་ཡ,kīlaya,कीलय,కీలయ,橛,ki la ya) 身語意功德事業時至。 金剛集會勝子橛, 深藍一面四臂下身三角。 金剛斧卡章嘎須彌橛交織。 部族母纏繞梵天帝釋座上安住行一切事業。 大忿怒事業時至。 寶集勝子橛, 深紫一面四臂下身圓。 輪斧須彌橛交織。 部族母纏繞梵天處安住行寂靜事業。 大愚癡事業時至。 寶集勝子橛, 黃黑一面四臂下身四角。 寶斧卡章嘎須彌橛交織。 部族母纏繞大天座上安住行增益事業。
རིགས་ཀྱི་ཡུམ་འཁྲིལ་མ་ཧཱ་དེ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་ནས་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད།། ང་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས ལ་བབ།། པདྨ་འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ།། དམར་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་སྨད་ཟླ་གམ་རེ།། པདྨ་སྟྭ་རེ་ཁ་ཊྭཱྂ་རི་རབ་ཕུར་བུ་འདྲིལ།། རིགས་ཀྱི་ཡུམ་འཁྲིལ་ཁྱབ་འཇུག་གདན་ལ་བཞུགས་ཏེ་དབང གི་ཕྲིན་ལས་མཛད།། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ།། ཀརྨ་འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ།། ལྗང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་སྐུ་སྨད་ཟུར་གསུམ་སྟེ།། རྒྱ་གྲམ་སྟྭ་རེ་ཁ་ཊྭཱྂ་རི་རབ་ཕུར་པ་འདྲིལ།། རིགས་ཀྱི་ཡུམ་འཁྲིལ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་གདན་ལ་བཞུགས་ཏེ་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛད།། ཕྲག་དོག་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ།། སྟེང་ཕྱོགས་གྲུ་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་བྲག་སྟེང་ན།། ཧཱུ~ྂ་མཛད་དཀར་དམར་སྔོན་ཏེ་རྡོ་རྗེ་དུང།། མངའ་གཞུ་འགེངས་དང་རི་རབ་ཕུར་བུ་འདྲིལ།། ཚངས་པ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་ན། སྒྲ་འབྱིན་སྐུ་འདྲ་འཁྲིལ་སྦྱོར་རོལ་པ་ལས།། སྤྲུལ་པའི་ཕྲ་མེན་ཕག་དང་སྨིག་བུའི་མགོ། རོལ་པ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ།། ཤར་ཕྱོགས་གྲུ་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་བྲག་སྟེང་ན།། རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དཀར་དམར་སྐྱ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་དང།། འཁོར་ལོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཏྲི་ཤུལ་རི་རབ་ཕུར་བུ་འདྲིལ།། བརྒྱ་བྱིན་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་ན།། མདའ་སྙེམས་སྐུ་འདྲ་འཁྲིལ་སྦྱོར་རོལ་པ་ལས།། སྤྲུལ་པ་ཕྲ་མེན་སྟག་དང་བྱ་རྒོད་མགོ། ཟློག་བྱེད་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ།། ཤར་ལྷོ་གྲུ་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་བྲག་སྟེང་ན།། དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་དཀར་དམར་སྔོ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་དུང།། རིན་ཆེན་དབྱུག་པ་མེ་དཔུང་རི་རབ་ཕུར་བུ་འདྲིལ།། མེ་ལྷ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་ན། སྡེར་མོ་སྐུ་འདྲ་འཁྲིལ་སྦྱོར་རོལ་པ་ལས།། སྤྲུལ་པའི་ཕྲ་མེན་གཡག་དང་བྱ་རོག་མགོ། འཇོམས་བྱེད་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ།། ལྷོ་ཕྱོགས་གྲུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་བྲག་སྟེང་ན།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་སྔོ་ནག་མཐིང་སྟེ་རྡོ་རྗེ་དང།། བེ་ཅོན་དབྱུག་ཏོ་རལ་གྲི་རི་རབ་ཕུར་བུ་འདྲིལ།། གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་ན།། དུར་ཁྲོད་སྐུ་འདྲ་འཁྲིལ་སྦྱོར་རོལ་པ་ལས།།
以下是直譯: 部族母纏繞大天座上安住行增益事業。 大我慢事業時至。 蓮花集會勝子橛, 紅黑一面二臂下身半月形。 蓮花斧卡章嘎須彌橛交織。 部族母纏繞遍入座上安住行懾服事業。 大貪慾事業時至。 業集會勝子橛, 綠黑一面四臂下身三角。 十字斧卡章嘎須彌橛交織。 部族母纏繞大自在天座上安住行猛烈事業。 大嫉妒事業時至。 上方三角金剛巖上, (ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hong)字白紅藍持金剛螺, 弓箭拉開及須彌橛交織。 梵天男女交疊座上, 發聲身相纏繞遊戲中, 化現細微豬與羚羊頭。 大遊戲事業時至。 東方三角金剛巖上, 遍勝白紅灰持金剛及, 輪鉤三叉戟須彌橛交織。 帝釋男女交疊座上, 箭慢身相纏繞遊戲中, 化現細微虎與禿鷹頭。 大遮止事業時至。 東南三角金剛巖上, 青杖白紅藍持金剛螺, 寶杖火聚須彌橛交織。 火神男女交疊座上, 爪牙身相纏繞遊戲中, 化現細微牦牛與烏鴉頭。 大降伏事業時至。 南方三角金剛巖上, 閻魔藍黑深青持金剛及, 短棍棒劍須彌橛交織。 閻魔男女交疊座上, 墓地身相纏繞遊戲中,
དུར་ཁྲོད་སྐུ་འདྲ་འཁྲིལ་སྦྱོར་རོལ་པ་ལས།། སྤྲུལ་པའི་ཕྲ་མེན་ཤ་བ་འུག་པའི་མགོ། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ།། ལྷོ་ནུབ་གྲུ་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་བྲག་སྟེང་ན།། མི་གཡོ་མགོན་པོ་མཐིང་དམར་སྨུག་ཏེ་རྡོ་རྗེ་དུང།། སྤུ་གྲི་ཞགས་པ་རི་རབ་ཕུར་བུ་འདྲིལ།། སྲིན་པོ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་ན།། གཏུན་ཁུང་སྐུ་འདྲ་འཁྲིལ་སྦྱོར་རོལ་པ་ལས།། སྤྲུལ་པའི་ཕྲ་མེན་གཟིག་དང་ཁཝ་ཡི་མགོ། མི་འགྱུར་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ།། ནུབ་ཕྱོགས་གྲུ་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་བྲག་སྟེང་ན།། རྟ་མགྲིན་དཀར་སྔོན་དམར་ཏེ་རྡོ་རྗེ་དུང།། རལ་གྲི་སྦྲུལ་ཞགས་རི་རབ་ཕུར་བུ་འདྲིལ།། ཆུ་ལྷ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་ན།། གཏུམ་མོ་སྐུ་འདྲ་འཁྲིལ་སྦྱོར་རོལ་པ་ལས།། སྤྲུལ་པའི་ཕྲ་མེན་བྱི་ལ་པུ་ཤུད་མགོ། བརྗིད་པ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ།། ནུབ་བྱང་གྲུ་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་བྲག་སྟེང་ན།། གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་དམར་ནག་ལྗང་སྟེ་རྡོ་རྗེ་དུང།། བ་དན་རྡུལ་གཡབ་རི་རབ་ཕུར་བུ་འདྲིལ།། རླུང་ལྷ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་ན།། མདའ་སྙེམས་སྐུ་འདྲ་འཁྲིལ་སྦྱོར་རོལ་པ་ལས།། སྤྲུལ་པའི་ཕྲ་མེན་སྤྱང་ཀི་ཁྲ་ཡི་མགོ། ཁྱོ་ཤུག་ཆེན པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ།། བྱང་ཕྱོགས་གྲུ་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་བྲག་སྟེང་ན།། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་དུད་སེར་ལྗང་སྟེ་རྡོ་རྗེ་དུང།། རྒྱ་གྲམ་དྲིལ་བུ་རི་རབ་ཕུར་པ་འདྲིལ།། གནོད་སྤྱིན་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི གདན་སྟེང་ན།། རླུང་བསྐྱིན་སྐུ་འདྲ་འཁྲིལ་སྦྱོར་རོལ་པ་ལས།། སྤྲུལ་པའི་ཕྲ་མེན་སེང་གེ་ཕ་ཝང་མགོ། གཟིར་བའི་ཕྲིན་ལས་ཆེན་པོ་མཛད་དུ་གསོལ།། བྱང་ཤར་གྲུ་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་བྲག་སྟེང་ན།། ཁམས་གསུམ་རྣམ རྒྱལ་ལྗང་སེར་སྐྱ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་དུང།། མདའ་གཞུ་ཁ་ཊྭཱྂ་རི་རབ་ཕུར་བུ་འདྲིལ།། དབང་ལྡན་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་ན།། གསོད་མ་སྐུ་འདྲ་འཁྲིལ་སྦྱོར་རོལ་པ་ལས།། སྤྲུལ་པའི་ཕྲ་མེན་དྲེད་དང་སྲེ་མོའི་མགོ། སྒྲོལ བའི་ཕྲིན་ལས་ཆེན་པོ་མཛད་དུ་གསོལ།། འོག་ཕྱོགས་གྲུ་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་བྲག་སྟེང་ན།། སྟོབས་ཆེན་ལྗང་སེར་དུད་ཀ་རྡོ་རྗེ་དུང།། ཐོ་བ་གཏུན་ཤིང་རི་རབ་ཕུར་པ་འདྲིལ།།
以下是直譯: 墓地身相纏繞遊戲中, 化現細微鹿與貓頭鷹頭。 大恐怖事業時至。 西南三角金剛巖上, 不動怙主深藍紅紫持金剛螺, 剃刀套索須彌橛交織。 羅剎男女交疊座上, 臼窩身相纏繞遊戲中, 化現細微豹與狐貍頭。 大不變事業時至。 西方三角金剛巖上, 馬頭白藍紅持金剛螺, 寶劍蛇套須彌橛交織。 水神男女交疊座上, 猛火身相纏繞遊戲中, 化現細微貓與獾頭。 大威嚴事業時至。 西北三角金剛巖上, 不可勝紅黑綠持金剛螺, 幡扇須彌橛交織。 風神男女交疊座上, 箭慢身相纏繞遊戲中, 化現細微豺與鷹頭。 大夫婦事業時至。 北方三角金剛巖上, 甘露旋轉灰黃綠持金剛螺, 十字鈴須彌橛交織。 夜叉男女交疊座上, 風借身相纏繞遊戲中, 化現細微獅子蝙蝠頭。 祈請行大壓迫事業。 東北三角金剛巖上, 三界勝綠黃灰持金剛螺, 弓箭卡章嘎須彌橛交織。 財神男女交疊座上, 殺母身相纏繞遊戲中, 化現細微熊與貍貓頭。 祈請行大解脫事業。 下方三角金剛巖上, 大力綠黃灰褐持金剛螺, 錘杵須彌橛交織。
ཐོ་བ་གཏུན་ཤིང་རི་རབ་ཕུར་པ་འདྲིལ།། ས་བདག་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང ན།། བསྐྱོད་མ་སྐུ་འདྲ་འཁྲིལ་སྦྱོར་རོལ་པ་ལས།། སྤྲུལ་པའི་ཕྲ་མེན་དོམ་དང་བྱི་བའི་མགོ། འདེབས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཆེན་པོ་མཛད་དུ་གསོལ།། དཀར་མོ་པུ་ཤུད་མགོ་ཅན་ཕུར་བུ་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན།། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ།། སྔོན་མོ་སྐྱེག་མགོ་ཞགས་འཛིན་ཕུར་པ་འདྲིལ།། བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ།། དམར་མོ་སྲིན་བྱའི་མགོ་ཅན་ཕུར་བུ་ལྕགས་སྒྲོག་ཅན།། དགའ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཆེན་པོ མཛད་དུ་གསོལ།། ལྗང་ནག་ཁྲ་མགོ་དྲིལ་བུ་ཕུར་བུ་འདྲིལ།། བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། ལྷ་ལ་བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ བའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་འདུས་པའི་རྒྱལ་པོས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོས།། དྲེགས་པ་ཕོ་མོའི་ཆུང་མ་རྣམས།། མ་ཆགས་ཐབས་ཀྱི སྦྱོར་བ་ལས།། དགྱེ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྤྲོས་པ་ཡི།། མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ།། ཅེས་གསོལ་པས། བཀའ་སྩལ་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་སྒྲུབ་པར་འདོད་པས།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་རབ་དབེན་པར།། ར་བ་ཡར གྱི་ངོ་ལ་འཇུག།དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་ལེའུ་དགུ་པ་ལས།། གྲུ་ཆད་དང་ནི་བློ་འབུར་དང།། བར་ཁྱམས་སྒོ་རིམ་གཉིས་པར་བྱ།། དབུས་སུ་སྔགས་ཀྱི་བདག་པོ་སྟེ།། གཟུགས་དང་བཅས་ནས་དགོད་པར་ བྱའོ།། གོའུ་རཱི་ཙོའུ་རཱི་པྲ་མོ་བེ་ཏཱ་ལི།། ཕྱོགས་ཀྱི་ལེའུ་ཙེ་དག་ལ་དགོད།། པུཥྐ་གྷསྨ་ཙཎྜ་ལཱི།། མཚམས་ཀྱི་ལེའུ་ཚེ་དག་ལ་དགོད།། སེང་གདོང་སྟག་དང་ཝ་དང་སྤྱང་ཀི་རྣམས།། ཕྱོགས་ཀྱི་གློ་འབུར་བཞི་ལའོ།། བྱ རྒོད་དུར་བྱ་བྱ་རོག་འུག་པའི་མགོ།མཚམས་ཀྱི་གྲུ་ཆད་དག་ལའོ།། རྟ་གདོང་ཕག་དང་སྦྲུལ་དང་སེང་གེ་བཞི།། དང་པོ་སྒོ་བཞི་དག་ལའོ།། སྲིན་མོ་ཚངས་མ་ལྷ་ཆེན་གསུམ།། ཤར་སྟོད་ལྕགས་རི་དག་ ལའོ།། གཏོགས་འདོད་གཞོན་ནུ་བརྒྱ་བྱིན་གསུམ།། ཤར་སྨད་ལྕགས་རི་དག་ལའོ།། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཟླ་བ་གསུམ།། ལྷོ་སྟོད་ལྕགས་རི་དག་ལའོ།
以下是直譯: 錘杵須彌橛交織。 地神男女交疊座上, 動搖身相纏繞遊戲中, 化現細微熊與鼠頭。 祈請行大投擲事業。 白色獾頭持橛鉤, 祈請以大悲心行事業。 藍色蜥蜴頭持套索橛交織, 祈請以大慈心行事業。 紅色食人鳥頭持橛鐵鎖, 祈請行大喜悅事業。 綠黑鷹頭持鈴橛交織, 祈請行大舍心事業。 如是所說。金剛橛大秘密續中,讚頌諸神祈請事業品第三十。 複次,金剛集會王向世尊如是請問: 金剛忿怒王, 傲慢男女眷屬等, 無貪方便瑜伽中, 所化事業所生, 空行母等如何成就? 如是請問后,世尊開示道: 欲脩金剛空行者, 于大寂靜尸陀林, 入于上弦月之時。 月輪壇城九章中, 截角及突出部分, 內外兩重門廊造。 中央安置咒語主, 應當具相而安置。 (གོའུ་རཱི་ཙོའུ་རཱི་པྲ་མོ་བེ་ཏཱ་ལི,gaurī caurī pramo vetāli,गौरी चौरी प्रमो वेताली,గౌరీ చౌరీ ప్రమో వేతాలీ,高利措利帕莫貝塔利,gou ri cou ri pa mo bei ta li) 安置於四方小室。 (པུཥྐ་གྷསྨ་ཙཎྜ་ལཱི,puṣka ghasma caṇḍālī,पुष्क घस्म चण्डाली,పుష్క ఘస్మ చణ్డాలీ,普什卡嘎斯瑪燦達利,pu shi ka ga si ma can da li) 安置於四隅小室。 獅面虎狐狼四頭, 安置於四方突出。 禿鷹尸鳥烏鴉貓頭鷹頭, 安置於四隅截角。 馬頭豬蛇獅四頭, 安置於第一四門。 羅剎女梵天大自在三尊, 安置於東上鐵圍。 欲解脫童子帝釋三尊, 安置於東下鐵圍。 金剛甘露月亮三尊, 安置於南上鐵圍。
། བེ་ཅོན་སྲིན་མོ་ཟླ་བ་གསུམ།། ལྷོ་སྨད་ལྕགས་རི དག་ལའོ།། དགའ་བ་སྟོབས་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གསུམ།། ནུབ་སྟོད་ལྕགས་རི་དག་ལའོ།། འདོད་པ་ནོར་སྲུང་རླུང་ལྷ་གསུམ།། ནུབ་སྨད་ལྕགས་རི་དག་ལའོ།། གསོད་བྱེད་ཆེན་མོ་ཕག་མོ་གསུམ།། བྱང་སྟོད་ལྕགས་རི་དག ལའོ།། རྒན་བྱེད་སྣ་ཆེན་ཆུ་ལྷ་གསུམ།། བྱང་སྨད་ལྕགས་རི་དག་ལའོ།། རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་རྡོ་རྗེ་སྡེར།། རྡོ་རྗེ་དམར་མོ་ལྗང་ནག་བཞི།། ཕྱི་ཡི་སྒོ་བཞི་དག་ལའོ།། དེ་ཡི་ལྕགས་རི་ནག་པོ་ལའོ།། མཁའ་འགྲོ་གིང་དང་ཕོ ཉ་སྲིང་མོ་རྣམས།། རང་བཞིན་དོན་གྱིས་གནས་པར་བྱའོ།། ཡང་ན་སྙིང་པོ་ལྔ་བཅུ་ཉིད།། ཐོད་བུ་དག་ལ་བྲིས་ཏེ་དགོད།། ཡང་ན་ཕྱག་མཚན་ལྔ་བཅུ་ཉིད།། སོ་སོའི་གནས་སུ་དེ་བཞིན་ནོ།
以下是直譯: 貝瓊羅剎女月亮三尊, 安置於南下鐵圍。 喜樂大力金剛三尊, 安置於西上鐵圍。 慾望多聞天風神三尊, 安置於西下鐵圍。 大殺母豬頭母三尊, 安置於北上鐵圍。 老化大鼻水神三尊, 安置於北下鐵圍。 黑金剛金剛爪, 紅金剛綠黑金剛四尊, 安置於外四門。 其黑色鐵圍山上。 空行母眷屬使者姐妹等, 應依自性義而安住。 或者五十心咒, 書寫于顱器上安置。 或者五十手印, 各自安置於相應處。
། དུར་ཁྲོད་ཐོད་པའི་ནང ཉིད་དུ།། རས་ཆེན་སྡོང་བུ་གསུམ་སྒྲིལ་དུ།། སྣང་བའི་འོད་ཅན་ཉིད་དུ་དགོད།། ཡང་ན་ཡབ་ཡུམ་བྱང་སེམས་ཀྱིས།། གསང་བའི་ཐིག་ལེ་ལྔ་བཅུ་བྱ།། རྡོ་རྗེ་ཤ་ཆེན་ཐང་མར་བདལ།། དམར་གྱི་རཀྟ་རྒྱ་མཚོར བསྐྱིལ།། རུས་པའི་ཕུང་པོ་རི་ལྟར་སྤུངས།། ཞིང་ཆེན་གཡང་གཞི་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས།། སྤྲིན་ཆེན་ལྡ་ལྡི་བྱེ་ལྟར་བཀྲམ།། བ་སུའི་རྒྱུ་ཕྲེང་འཁོར་བར་ལྡན།། གསུར་ཆེན་དུད་པ་རྒྱུན་མི་གཅད།། མཆོད་པའི་རིམ་པ་ཅི འབྱོར་དང།། ཡོ་བྱད་ལ་སོགས་བཅད་ལ་བྱ།། དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་བློ་ལྡན་གྱིས།། ཕྱི་ནང་རྒྱུ་འགྲུལ་དམ་དུ་བསྡམས།། ཆག་ཉམས་དམ་བཤགས་བྱིན་དབབ་སྟེ།། རྟགས་གདབ་མཆོད་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། དམ བཅས་རྣལ་འབྱོར་ཚུལ་ཕྱག་ནི།། རྒྱལ་བའི་མཛད་སྤྱོད་གཞུང་ལ་བསྙེག། ཐུགས་དམ་བཞིན་དུ་སྙན་གསན་གསོལ།། རང་བཞིན་གནས་ནསསྤྱན་དྲངས་ཏེ། ཏིང་འཛིན་བསྐྱེད་དེ་ཉིད་ལ་བསྟིམ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས ཀྱི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད།། སེམས་ཅན་དོན་དུ་བརྟན་པར་བྱ།། ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་གདུག་པ་དང།། འཁོར་གྱི་མ་ཚོགས་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་དབང་མི་བཟའ་ཕྱིར་ཕྱག་ཀྱང་བཙལ།། འགྲོ་བའི་དོན་དུ དམ་བཅས་ཏེ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལྔས་མཆོད་ནས།། བདུད་རྩི་རཀྟ་གཏོར་མ་གུས་དབུལ་བསྟོད།། དོན་གསོལ་རོལ་མོ་ཡིད་འོང་སྒྲོགས།། འབྱོར་པ་ཚོགས་མཆོད་དུས་དྲུག་རྒྱུན་མི་གཅད།། མ་ནོར་མ་བཅོས དབྱིངས་ཉིད་དང།། རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གནས།། མི་དམིགས་ནམ་མཁའི་ཀློང་དུ་བསྒྲུབ།། བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་བརྟན་པར་བཟུང།། གཉིས་མེད་མཚོན་པའི་ལམ་བཟང་པོ།། སྲིད་པ་དབང་དུ་བསྡུས་ནས ནི།། ཁམས་གསུམ་ཀུན་ལས་འདས་པ་སྟེ།། འདི་ནི་བདག་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། རྒྱུ་མཆོག་འབྲས་བུ་ཡི་གེ་ཧཱུ~ྂ།། སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཅིང།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་སྐལ་པ་མཉམ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི མངོན་སུམ་བརྟན།། ཨཱ་ཨཱ+ེ། བྂ་མ། ཡྂ། རྂ། སུ། ཀེྂ། བྷྲཱུྂ། བྷནྡྷ་བྷྲཱུྂ། ཨེ་བྂ་བྷྲཱུྂ། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་རླུང་ནག་རྒྱ་མཚོ་དང།། ས་གཞི་ཀེང་རུས་རི་རབ་སྟེ།། འབྱུང་ཆེན་ལྔ་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས ནི།། དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་མཚན་ཉིད་ནི།།
以下是直譯: 于尸陀林顱器內, 大布三股杵形狀, 具光明相而安置。 或以父母菩提心, 作五十秘密明點。 金剛大肉鋪展如地毯, 紅色血海環繞周圍。 骨堆如山般堆積, 大地基礎如雲密佈。 大云飄散如沙鋪展, 骨鏈環繞四周。 大香菸不斷升起。 供品次第隨力而備, 資具等物應當準備。 然後具慧瑜伽士, 內外往來嚴密守護。 懺悔破損誓言降加持, 作標記加持供物。 立誓瑜伽禮拜儀軌, 依循佛陀事業教法。 如心願請垂聽, 從自性處迎請, 生起三摩地而融入。 生起身語意威光, 為眾生利益而安住。 鎮壓三界一切惡毒, 及眷屬魔眾。 為不被智慧尊控制而禮拜, 為眾生利益而立誓。 以五種普賢供養后, 恭敬供養甘露血食子讚頌, 祈請事業奏悅耳音樂。 豐盛會供六時不間斷。 無錯無造作法界中, 自性任運成就處, 無緣虛空界中修, 堅持大樂菩提心。 無二喻示善妙道, 攝受三有後, 超越三界一切, 此乃我之菩提心。 最勝因果字母吽, 主宰三有界, 與世尊同等, 菩提心現前堅固。 (ཨཱ་ཨཱ+ེ། བྂ་མ། ཡྂ། རྂ། སུ། ཀེྂ། བྷྲཱུྂ། བྷནྡྷ་བྷྲཱུྂ། ཨེ་བྂ་བྷྲཱུྂ,ā āḥ baṃ ma yaṃ raṃ su kaṃ bhrūṃ bandha bhrūṃ evaṃ bhrūṃ,आ आः बं म यं रं सु कं भ्रूं बन्ध भ्रूं एवं भ्रूं,ఆ ఆః బం మ యం రం సు కం భ్రూం బన్ధ భ్రూం ఏవం భ్రూం,阿阿 邦瑪 揚 讓 蘇 康 布隆 班達布隆 誒旺布隆,a a bang ma yang rang su kang bu long ban da bu long ei wang bu long) 虛空金剛黑風海洋, 大地骨架須彌山, 五大元素所成宮殿, 其形狀顏色特徵為:
། དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་མཚན་ཉིད་ནི།། སོ་སོར་གསལ་ཀྱང་མ་འདྲེས་ཏེ།། ཡེ་ནས་མ་བཅོས་ཡུམ་ཆེན་ལྔ་ཡི་ངང།། བརྗོད་བྲལ་སྤྲོས་བྲལ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་ཀློང།། མཁའ་མཉམ་རིན་ཆེན་འབར་བའི གཞལ་ཡས་ནི།། ནམ་མཁའི་མཐའ་ལྟར་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་བདལ།། ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱ་ཡོངས་མ་ཆད་པའི།། ཕྱི་དང་ནང་མེད་ཀུན་ཏུ་ནང།། དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནི།། ཞིང་ཆེན་གཅལ་བཀྲམ་རྨད་དུ བྱས།། བྷནྡྷ་སྐམ་རློན་རྩིག་ཏུ་བརྩིགས།། གནམ་ལྕགས་གཟེར་བཏབ་བརྒྱན་རྣམས་རྫོགས།། གདན་ཚོགས་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནི།། དབུས་ཀྱི་ཟླ་གམ་སྒོ་ཅན་ལིང་ཙེ་དགུ།། གྲུ་ཆད་གློ་འབུར་སྒོ་རིམ་གཉིས ཀྱིས་མཛེས།། རིན་ཆེན་དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པར་གསལ།། ལྷ་རྣམས་ཀུན་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད།། རུ་ལུ་འོད་ཀྱིས་གནས་སྦྱང་དང།། བསྙེན་པ་དང་ནི་ཉེ་བསྙེན་དང།། སྒྲུབ་པ་སྒྲུབ་ཆེན་རྫོགས་པར་བྱ།། ཡན ལག་བཞི་དང་ལྡན་བྱས་ན།། མཚན་མ་འབྱུང་བར་གདོན་མི་ཟ།། གསུང་གི་ངོ་བོ་ཧཱུ~ྂ་ཉིད་ལས།། ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རབ་འབར་ནས།། ཕྲ་མོ་སྐུ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས།། ཡབ་ཡུམ་རྩ་བའི་སྐུར་གསལ་ཏེ།། རིན་ཆེན་འབར བའི་ཁྲི་སྟེང་དུ།། མ་ཧཱ་དེ་བི་སྣི་སྣོལ་ཁ།། ཉི་ཤུ་གསལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། ཆགས་མེད་པདྨ་ཁ་སྟོད་རྒྱས།། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། བཛྲ་བྷནྡྷ་ཛྙཱ་ན།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དཱིཔྟ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱ་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ ཕཊ།དཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨ་མ་ཏི་ཛི་ཏི་སྟ་ར་སྟི་སྟི་ར་བྂ། རཏྣ་མ་ཧཱ་སཱུརྱ་ཙནྡྲ་པདྨ་མཎྜ་ལ། རྡོ་རྗེ་པདྨ་ལྡན་བྱས་ནས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཉི་ཟླའི་འོད།། ཐིམ་པས་ཐིམ་གྱུར་གཉིས་ཀ་སྤྲོ།། གཉིས་མེད་ དགྱེས་པའི་བྱིན་བརླབས་ལས།། དེ་ནས་དགྱེས་ཏེ་ཧ་བརྗོད་པས།། གནས་ཀྱི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་འཐོན་ཏེ།། ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ཉིད་དུ་ནི།། ངོ་མཚར་སྟན་དང་ལག་ཆར་ལྡན།། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ། དེ་ནས དགྱེས་ཧེ་བརྗོད་པས།། ཡུལ་གྱི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་འཐོན་ཏེ།། གྲུ་ཆད་གློ་འབུར་དག་ལ་ཡང།། ངོ་མཚར་ཆས་ནས་གོང་བཞིན་ནོ།
以下是直譯: 形狀顏色特徵, 各自明晰卻不混雜。 本來未造作五大母尊之境界, 離言離戲輪圓滿境界。 等同虛空珍寶燃燒宮殿, 如虛空邊際遍滿鋪展。 十方廣大無間斷, 無內外一切皆內。 燃燒尸林宮殿, 大地基礎奇妙鋪展。 乾溼頭骨堆砌墻壁, 金剛釘裝飾圓滿。 燃燒座墊宮殿, 中央月形門九層樓, 缺角凸出二層門美觀。 珍寶尸林裝飾明顯。 諸尊皆有一百零八, 光明珠凈化處所, 近修、近行、修習、大修皆圓滿。 具足四支分, 定生相無疑。 語之本質吽字, 意之手印極燃燒。 細微身之放收中, 明現父母根本身。 珍寶燃燒寶座上, 大天母交叉坐。 二十明顯壇城中, 無貪蓮花上方綻放。 (ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། བཛྲ་བྷནྡྷ་ཛྙཱ་ན,hūṃ hūṃ vajra bandha jñāna,हूं हूं वज्र बन्ध ज्ञान,హూం హూం వజ్ర బన్ధ జ్ఞాన,吽吽 金剛縛智,hong hong jin gang fu zhi) (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དཱིཔྟ་སཝཱ་ཧཱ,oṃ vajra kīli kīlaya dīpta svāhā,ओं वज्र कीलि कीलय दीप्त स्वाहा,ఓం వజ్ర కీలి కీలయ దీప్త స్వాహా,嗡 金剛橛 燃燒 薩哈,om jin gang jue ran shao sa ha) (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱ་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ ཕཊ,oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ hūṃ phaṭ,ओं वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नान् बं हूं हूं फट्,ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం హూం ఫట్,嗡 金剛橛 一切障礙 邦 吽吽 啪德,om jin gang jue yi qie zhang ai bang hong hong pa de) (དཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,dīpta cakra hana hana hūṃ phaṭ,दीप्त चक्र हन हन हूं फट्,దీప్త చక్ర హన హన హూం ఫట్,燃燒輪 殺殺 吽啪德,ran shao lun sha sha hong pa de) (ཨ་མ་ཏི་ཛི་ཏི་སྟ་ར་སྟི་སྟི་ར་བྂ,a ma ti ji ti sta ra sti sti ra baṃ,अ म ति जि ति स्त र स्ति स्ति र बं,అ మ తి జి తి స్త ర స్తి స్తి ర బం,阿瑪提吉提斯塔拉斯提斯提拉邦,a ma ti ji ti si ta la si ti si ti la bang) (རཏྣ་མ་ཧཱ་སཱུརྱ་ཙནྡྲ་པདྨ་མཎྜ་ལ,ratna mahā sūrya candra padma maṇḍala,रत्न महा सूर्य चन्द्र पद्म मण्डल,రత్న మహా సూర్య చన్ద్ర పద్మ మణ్డల,寶大日月蓮花壇城,bao da ri yue lian hua tan cheng) 金剛蓮花相結合, 菩提心如日月光, 融入后再放射, 無二喜悅加持中。 然後歡喜發"哈"音, 八處女神出現, 四方四隅之中, 具奇妙座具法器。 (ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ,ha ha ha ha ha ha ha ha,ह ह ह ह ह ह ह ह,హ హ హ హ హ హ హ హ,哈哈哈哈哈哈哈哈,ha ha ha ha ha ha ha ha) 然後歡喜發"嘿"音, 八境女神出現, 于缺角凸出處, 奇妙裝束如前。
། ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ། དེ་ནས་དགྱེས་ཏེ་ཕཊ་བརྗོད་པས།། ཡེ་ཤེས་སྒོ་མ་བཞི་འཐོན ཏེ།། གཞལ་ཡས་ཆེན་པོའི་སྒོ་བཞིར་འཁོད།། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཨེ་མ་སཱུརྱ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྂ། ཨ་ཙཎྜ་མཎྜ་ལ་ཨཱ+ོྂ། མ་ཧཱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྂ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ།། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ།། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ།བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། ཞེས་དགྱེས་པའི་ཕྲིན་ལས་སྤྲོས་ཏེ།། ཕྱི་ཡི་ཁྱམས་དང་སྒོ་ལ་འཁོད།། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་འཐོན་ཏེ།། སྔོན་གྱི་རྒྱ?ལ་བའི་མཛད་སྤྱོད་བཞིན།། ལས་ཀྱི་མ་ཚོགས་ཟིལ་གྱིས་ མནན།། ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བ་དང།། བྱིན་རླབ་དབང་བསྐུར་སྔོན་བྱུང་བཞིན།། ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ།། མཁས་པས་ནན་ཏན་བསྐྱེད་དེ་བྱ།། བཛྲ་གོའུ་རཱི་ཧ། བཛྲ་ཙོའུ་རཱི་ཧ། བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ། བཛྲ་བེ་ཏ་ལཱི་ཧ། བཛྲ་པུཀྐ་སཱི་ཧ། བཛྲ་གྷསྨ་རཱི་ཧ། བཛྲ་སྨ་ཤ་ནཱི་ཧ། བཛྲ་ཙཎྜ་ལཱི་ཧ།། བཛྲ་སེང་ཧ་མུ་ཁཱི་ཧི། བཛྲ་བྱ་གྷྲ་མུ་ཁཱི་ཧེ། བཛྲ་ཤཝ་ན་མུ་ཁཱི་ཧེ། བཛྲ་གྲྀ་ཌྷ་མུ་ཁཱི་ཧེ། བཛྲ་ཀང་ཀ་མུ་ཁཱི་ཧེ། བཛྲ་ཀཱ ཀ་མུ་ཁཱི་ཧེ།བཛྲ་ཨུ་ལཱུ་ཀ་མུ་ཁཱི་ཧེ། ཕཊ་ཨཱརྱ་ཏེ་ཙ་ཏེ་ཛ། ཕཊ་ཨ་མུ་ཀ་སི་ཏི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཕཊ་བཛྲ་ལོ་ཀ་བྂ། ཕཊ་བཛྲ་བྷསྨི་པ་ལ་ཡ་བ་ཏུ་ཧོ། མ་ནུ་རཀྵ་སཱི་བྷྱོ། བྲ་ཧྨ་ཎཱི་བྷྱོ། རོའུ་ཏྲཱི་བྷྱོ། བིཥྞབེ་བྷྱོ། ཀུ་མཱ་རཱི་བྷྱོ། ཨིནྡྲ་ཎཱི་ བྷྱོ།བཛྲ་པིང་ག་ལ་མ་བྷྱོ། ཨ་མྲྀ་ཏྂ་བྷྱོ། སོའུ་མ་བྷྱོ། དཎྜ་དྂ་བྷྱོ། རཀྵ་སཱི་བྷྱོ། བྷཀྵ་སཱི་བྷྱོ། ར་ཏི་བཛྲ་བྷྱོ། རུ་དྷི་ར་མཏྟཱ་བྷྱོ། ཨེ་ཀེ་ཙ་ཏི་ཎཱི་བྷྱོ། མ་ནོ་ཧ་རྂ་བྷྱོ། སིདྡྷི་ཀཱ་བྷྱོ། བ་ཡ་བཱ+ེ་བྷྱོ། མ་ཧཱ་མ་ར་ཎ་བྷྱོ། ཨགྣཱི་བྷྱོ། བ་ ར་ཧཱི་བྷྱོ།ཙ་མུནྚི་བྷྱོ། སུ་ཏ་ནི་བྷྱོ། བ་རུ་ཎཱི་བྷྱོ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱི་བྷྱོ། ཙ་ཀཱ་ལ་བྷྱོ། ཀུམྦྷ་ཀརྞ་བྷྱོ། བཛྲ་ལྂ་བོ་ད་ར་བྷྱོ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་དཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཧ་ཧེ་ཕཊ་བྷྱོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ངེས་པའི་ དོན་དུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས།། གདེང་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་དག་གིས་བསྒྲུབ་གྱུར་ན།།
以下是直譯: (ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ,he he he he he he he he,हे हे हे हे हे हे हे हे,హే హే హే హే హే హే హే హే,嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿,hei hei hei hei hei hei hei hei) 然後歡喜發"啪德"音, 四智慧門母出現, 安住于大宮殿四門。 (ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ,phaṭ phaṭ phaṭ phaṭ,फट् फट् फट् फट्,ఫట్ ఫట్ ఫట్ ఫట్,啪德啪德啪德啪德,pa de pa de pa de pa de) (བཛྲ་ཨེ་མ་སཱུརྱ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྂ,vajra e ma sūrya maṇḍala hūṃ,वज्र ए म सूर्य मण्डल हूं,వజ్ర ఏ మ సూర్య మణ్డల హూం,金剛啊 日輪 吽,jin gang a ri lun hong) (ཨ་ཙཎྜ་མཎྜ་ལ་ཨཱ+ོྂ,a caṇḍa maṇḍala oṃ,अ चण्ड मण्डल ओं,అ చణ్డ మణ్డల ఓం,阿 暴烈輪 嗡,a bao lie lun om) (མ་ཧཱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྂ,mahā bodhi citta maṇḍala hūṃ,महा बोधि चित्त मण्डल हूं,మహా బోధి చిత్త మణ్డల హూం,大菩提心輪 吽,da pu ti xin lun hong) (བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ།། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ།། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ།བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ,bhyo bhyo bhyo bhyo bhyo bhyo bhyo bhyo bhyo bhyo bhyo bhyo bhyo bhyo bhyo bhyo bhyo bhyo bhyo bhyo bhyo bhyo bhyo bhyo bhyo bhyo bhyo bhyo,भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो,భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో,比喲(重複28次),bi you) 如是歡喜事業放射, 安住于外院和門。 智慧空行母們出現, 如同往昔佛陀行為。 以威力降伏業母眾, 明顯手印壇城, 如前加持灌頂。 以大神變自性, 智者當勤修習。 (བཛྲ་གོའུ་རཱི་ཧ,vajra gaurī ha,वज्र गौरी ह,వజ్ర గౌరీ హ,金剛高利哈,jin gang gao li ha) (བཛྲ་ཙོའུ་རཱི་ཧ,vajra caurī ha,वज्र चौरी ह,వజ్ర చౌరీ హ,金剛措利哈,jin gang cuo li ha) (བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ,vajra pramo ha,वज्र प्रमो ह,వజ్ర ప్రమో హ,金剛普拉莫哈,jin gang pu la mo ha) (བཛྲ་བེ་ཏ་ལཱི་ཧ,vajra vetālī ha,वज्र वेताली ह,వజ్ర వేతాలీ హ,金剛貝塔利哈,jin gang bei ta li ha) (བཛྲ་པུཀྐ་སཱི་ཧ,vajra pukkasī ha,वज्र पुक्कसी ह,వజ్ర పుక్కసీ హ,金剛普卡西哈,jin gang pu ka xi ha) (བཛྲ་གྷསྨ་རཱི་ཧ,vajra ghasmarī ha,वज्र घस्मरी ह,వజ్ర ఘస్మరీ హ,金剛嘎斯瑪利哈,jin gang ga si ma li ha) (བཛྲ་སྨ་ཤ་ནཱི་ཧ,vajra śmaśānī ha,वज्र श्मशानी ह,వజ్ర శ్మశానీ హ,金剛尸林哈,jin gang shi lin ha) (བཛྲ་ཙཎྜ་ལཱི་ཧ,vajra caṇḍālī ha,वज्र चण्डाली ह,వజ్ర చణ్డాలీ హ,金剛旃荼利哈,jin gang chan tu li ha) (བཛྲ་སེང་ཧ་མུ་ཁཱི་ཧི,vajra siṃha mukhī hi,वज्र सिंह मुखी हि,వజ్ర సింహ ముఖీ హి,金剛獅面嘻,jin gang shi mian xi) (བཛྲ་བྱ་གྷྲ་མུ་ཁཱི་ཧེ,vajra vyāghra mukhī he,वज्र व्याघ्र मुखी हे,వజ్ర వ్యాఘ్ర ముఖీ హే,金剛虎面嘿,jin gang hu mian hei) (བཛྲ་ཤཝ་ན་མུ་ཁཱི་ཧེ,vajra śvāna mukhī he,वज्र श्वान मुखी हे,వజ్ర శ్వాన ముఖీ హే,金剛狗面嘿,jin gang gou mian hei) (བཛྲ་གྲྀ་ཌྷ་མུ་ཁཱི་ཧེ,vajra gṛdhra mukhī he,वज्र गृध्र मुखी हे,వజ్ర గృధ్ర ముఖీ హే,金剛禿鷲面嘿,jin gang tu jiu mian hei) (བཛྲ་ཀང་ཀ་མུ་ཁཱི་ཧེ,vajra kaṅka mukhī he,वज्र कङ्क मुखी हे,వజ్ర కఙ్క ముఖీ హే,金剛鶴面嘿,jin gang he mian hei) (བཛྲ་ཀཱ ཀ་མུ་ཁཱི་ཧེ,vajra kāka mukhī he,वज्र काक मुखी हे,వజ్ర కాక ముఖీ హే,金剛烏鴉面嘿,jin gang wu ya mian hei) (བཛྲ་ཨུ་ལཱུ་ཀ་མུ་ཁཱི་ཧེ,vajra ulūka mukhī he,वज्र उलूक मुखी हे,వజ్ర ఉలూక ముఖీ హే,金剛貓頭鷹面嘿,jin gang mao tou ying mian hei) (ཕཊ་ཨཱརྱ་ཏེ་ཙ་ཏེ་ཛ,phaṭ ārya te ca te ja,फट् आर्य ते च ते ज,ఫట్ ఆర్య తే చ తే జ,啪德 聖者 你 和 你 生,pa de sheng zhe ni he ni sheng) (ཕཊ་ཨ་མུ་ཀ་སི་ཏི་ཧཱུྂ་ཕཊ,phaṭ amuka siti hūṃ phaṭ,फट् अमुक सिति हूं फट्,ఫట్ అముక సితి హూం ఫట్,啪德 某某 成就 吽 啪德,pa de mou mou cheng jiu hong pa de) (ཕཊ་བཛྲ་ལོ་ཀ་བྂ,phaṭ vajra loka baṃ,फट् वज्र लोक बं,ఫట్ వజ్ర లోక బం,啪德 金剛世界 邦,pa de jin gang shi jie bang) (ཕཊ་བཛྲ་བྷསྨི་པ་ལ་ཡ་བ་ཏུ་ཧོ,phaṭ vajra bhasmi pala ya va tu ho,फट् वज्र भस्मि पल य व तु हो,ఫట్ వజ్ర భస్మి పల య వ తు హో,啪德 金剛灰 護 愿 成 吼,pa de jin gang hui hu yuan cheng hou) (མ་ནུ་རཀྵ་སཱི་བྷྱོ,manu rakṣasī bhyo,मनु रक्षसी भ्यो,మను రక్షసీ భ్యో,人 羅剎女 比喲,ren luo cha nv bi you) (བྲ་ཧྨ་ཎཱི་བྷྱོ,brāhmaṇī bhyo,ब्राह्मणी भ्यो,బ్రాహ్మణీ భ్యో,梵天女 比喲,fan tian nv bi you) (རོའུ་ཏྲཱི་བྷྱོ,raudrī bhyo,रौद्री भ्यो,రౌద్రీ భ్యో,忿怒女 比喲,fen nu nv bi you) (བིཥྞབེ་བྷྱོ,viṣṇave bhyo,विष्णवे भ्यो,విష్ణవే భ్యో,毗濕奴 比喲,pi shi nu bi you) (ཀུ་མཱ་རཱི་བྷྱོ,kumārī bhyo,कुमारी भ्यो,కుమారీ భ్యో,童女 比喲,tong nv bi you) (ཨིནྡྲ་ཎཱི་ བྷྱོ,indrāṇī bhyo,इन्द्राणी भ्यो,ఇన్ద్రాణీ భ్యో,帝釋天女 比喲,di shi tian nv bi you) (བཛྲ་པིང་ག་ལ་མ་བྷྱོ,vajra piṅgala ma bhyo,वज्र पिङ्गल म भ्यो,వజ్ర పిఙ్గల మ భ్యో,金剛黃母 比喲,jin gang huang mu bi you) (ཨ་མྲྀ་ཏྂ་བྷྱོ,amṛtaṃ bhyo,अमृतं भ्यो,అమృతం భ్యో,甘露 比喲,gan lu bi you) (སོའུ་མ་བྷྱོ,sauma bhyo,सौम भ्यो,సౌమ భ్యో,月 比喲,yue bi you) (དཎྜ་དྂ་བྷྱོ,daṇḍadaṃ bhyo,दण्डदं भ्यो,దణ
གདེང་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་དག་གིས་བསྒྲུབ་གྱུར་ན།། ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས།། དམ་བཅས་བཞིན་དུ་རྟགས་དང་མཚན་མའི་བརྡ་སྟོན་ཏེ།། གདེང་མེད་དག་ལ་སྟོན པར་ག་ལ་འགྱུར།། བརྡ་དང་ལན་དུ་མ་འབྱོར་ན།། ཐབས་མེད་ཤེས་རབ་ཟང་ཀ་བས། བརྡ་ལ་ལེན་དུ་བརྩོན་པར་བྱའོ།
以下是直譯: 當有把握的瑜伽士們修持時, 業的空行母及其眷屬, 如同誓言一般顯示徵兆和標誌的訊號, 對於沒有把握的人們怎麼會顯示呢? 如果沒有收到訊號和迴應, 無有方便智慧孤立時, 應當努力接受訊號。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。
། ལྷ་མོ་དག་གི་སྤྲུལ་པ་དག། གང་ཞིག་སོར་མོ་གཅིག་སྟོན་པ།། ངེས་པར་ལེགས་པར་འོང བ་ཡིན།། དེ་ཡིས་སོར་མོ་གཉིས་སྟོན་པ།། གཡོན་པའི་མཐེ་བོང་བཅངས་པ་ལས།། བསྙུན་མེད་ཕྱག་རྒྱའི་བརྡ་ཡིན་ཏེ།། གཡས་པའི་མཐེ་བོང་བསྟན་པར་བྱ།། དོན་དམ་བདེན་པ་ལྡན་དྲི་བའི།། གང་ཞིག་སྲིན་ལག སྟོན་པ་ན།། དེ་ཡིས་མཐེ་ཆུང་བསྟན་པར་བྱ།། ཀུན་རྫོབ་བདེ་ལྡན་དྲི་བ་ཡི།། གང་ཞིག་མཛུབ་མོ་སྟོན་པ་ལ།། དེ་ཡིས་གུང་མོ་བསྟན་པར་བྱ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་འདྲི་བ།། གང་ཞིག་སྲིན་མཐེབ་སྟོན་པ ལ།། དེ་ཡིས་མགྲིན་པའི་རུས་ཕྲེང་བསྟན།། ལྷ་ཡི་སྐུར་བསྒོམ་ནུས་པ་ཡི།། གང་ཞིག་གོས་ནི་སྟོན་པ་ལ།། དེ་ཡིས་དབྱུག་ཏོ་མུ་ཏྲ་བསྟན།། སྦྱོར་བའི་བྱེད་པ་དམ་པ་ཡི།། གང་ཞིག་ནུ་མ་སྟོན་པ་ལ།། དེ་ལ་གསང་བའི རྡོ་རྗེ་བསྟན།། བདེན་རྫུན་ལེགས་པར་འདྲི་བ་ཡི།། གང་ཞིག་གསུས་པའི་སོ་སྟོན་ན།། ཁ་དང་ལྕེ་ནི་རབ་ཏུ་སྟོན།། བདེན་ན་སྦྱོར་བ་བྱ་བ་ཡིས།། གང་ཞིག་འཁྲིལ་དགུ་སྟོན་པ་ལ།། བདག་གི་སྤྱི་གཙུག་དགོ་བར བྱ།། སྦྱོར་བ་མ་ནུས་སྡིགས་བྱེད་པའི།། དེ་ཡི་ཁྲོ་གཉེར་སྟོན་པ་ལ།། དེ་ཡི་ལག་མཐིལ་བསྟན་ཏེ་བསྡིག་མི་དགོས།། སྦྱོར་བའི་དོན་ལ་ཉལ་ལོ་བའི།། དེ་ཡིས་རྐང་མཐིལ་སྟོན་པ་ལ།། དེ་ཡིས་གནས་དགུར་སེན་མོ གདབ།། དེ་ལྟར་སྦྱོར་བ་བྱས་གྱུར་ན།། ཚིག་གི་དབང་གིས་སྲིན་པོ་འདུ་འགྱུར་ཏེ།། སླས་དང་གྲོགས་སུ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། རུས་ཕྲེང་ལ་སོགས་རྒྱན་ཐོགས་ནས།། བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བྱེད་འགྱུར ན།། མཚན་མའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅི་བསྟན་ཡང།། ཆོས་ཉིད་མཉམ་ལས་མ་གཡོས་ན།། བུ་ཡི་དམ་ཚིག་ཤེས་འགྱུར་ཏེ། ཨེ་མ་ཧོ་བུ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ།། ཤིན་ཏུ་བརྩེ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས།། མ་ལྟར་དགོས་པའི་དོན་བྱེད འགྱུར།། བརྟུལ་ཞུགས་ཕྱག་རྒྱ་ལྡན་འགྱུར་ན།། བྲན་དང་སྲིང་མོར་ཐེ་ཚོམ་མེད།། མ་བཅོལ་བཞིན་དུ་ལས་རྣམས་བྱེད་པ་ནི།། ནོར་བུ་རིན་ཆེན་བཞིན་དུ་རེ་བ་སྐོངས།། དེ་ནི་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མའོ།། བདག་གི བུ་མོའི་ཚོགས་ནི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའོ།
以下是直譯: 諸天女的化身, 若有人示以一指, 必定會好好到來。 對於示以兩指者, 從握住左手拇指起, 無病印契的訊號是, 應當示以右手拇指。 詢問具有勝義諦者, 若有人示以無名指, 應當對其示以小指。 詢問具有世俗諦者, 若有人示以食指, 應當對其示以中指。 詢問具有方便智慧者, 若有人示以無名指和拇指, 應當對其示以頸部骨鏈。 能夠觀想天尊身相者, 若有人示以衣服, 應當對其示以杵形印。 殊勝的瑜伽行為者, 若有人示以乳房, 應當對其示以秘密金剛。 善於詢問真偽者, 若有人示以腹部面板, 應當充分示以口和舌。 若為真實應當行瑜伽者, 若有人示以九圈, 應當示以自己的頭頂。 無法行瑜伽而威脅者, 若其示以皺眉, 應當示以手掌,不必威脅。 對瑜伽之義懶惰者, 若其示以腳掌, 應當在九處劃以指甲。 如此行瑜伽時, 依靠語言力量羅剎將聚集, 毫無疑問會成為弟子和朋友。 戴上骨鏈等飾品, 若對我進行灌頂, 無論顯示何種神奇徵兆, 若不動搖於法性平等, 將了知兒子的誓言, 噢!兒子是大金剛, 以極其慈愛的特徵, 將如母親般成辦所需。 若具足苦行印契, 毫無疑問是僕人和姐妹。 未受囑託而行諸事, 如如意寶般滿足願望。 那是業的空行母。 我的女兒眾是智慧空行母。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。
། རིག་འཛིན་ས་ལ་སྨིན་ཏེ་མངོན་པ་ཉིད།། རྗེས་འཇུག་གང་ཞིག་རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོ་ཡུལ་དང་ཁམས་རྣམས་ཀུན།། མ་སྤངས་གནས་སུ་དག་སྟེ་སངས་རྒྱས་འདི་ཡིས འགྲུབ།། ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་བསྒྲུབས་པས་སངས་མི་རྒྱ།། བརྡ་དང་རྟགས་བསྟན་དེ་ཀུན་སྒྲིབ་པ་སྟེ།། མཚན་མའི་ཆོས་ཀྱིས་ཏིང་འཛིན་གཡེང་བའི་རྒྱུ།། དེ་བས་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་འབད་པར བྱའོ།། ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་འདུལ་བ་ཉིད།། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་གྲུབ་པའི་ཤུགས་ལས་འབྱུང་བ་སྟེ།། དོན་དམ་དེ་ལ་བསྒྲུབ་པའི་རྟགས་མྀ་བཅའོ།། སྔོན་གྱི་དམ་པས་གསུང་རྒྱུ་ཚོགས་བསག་ཕྱིར།། ལས་ཀྱི་མཁའ འགྲོ་གིང་དང་མ་སྲིང་ཕོ་ཉ་འབར་ཚོགས་ལ།། ཚོགས་ཀྱི་ལྷག་མ་ཁ་ཆུས་བྲན་ཏེ་སྦྱིན།། དམ་བཅས་བཞིན་དུ་གསལ་བའི་ལས་བཅོལ་ལོ།། སྤྱན་དྲངས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ།། གཏང་རག་ཚུལ་དུ་མཆོད་ཕུལ ལ།། ཉེས་པ་བཤགས་ཏེ་དོན་གསོལ་ནས།། གཞལ་ཡས་ཉིད་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། བསྐྱེད་པའི་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་བསྡུ།། དེ་ནས་རིམ་གྱིས་མི་དམིགས་པར།། ཐིག ལེ་བྱང་ཆུབ་བརྟན་པར་བཟུང།། གཟུགས་བརྙན་ཞལ་ཕྱིས་ཆག་ཆག་གདབ།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་བསྒྲུབ་ཅིང། ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ཡོངས སུ་དམ་ལ་བཏགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་པའོ།
以下是直譯: 持明者成熟于地而顯現。 任何追隨者的識蘊、境界和界, 不捨而住于清凈處,以此成佛。 修持業的空行母不能成佛。 示現訊號和徵兆,這些都是障礙, 有相法是令禪定散亂的因。 因此應當努力於心和心所。 調伏業的空行母, 從智慧空行母成就的力量中生起, 勝義諦中不立修行的標誌。 往昔聖者說為積累資糧, 對業的空行母、使者和姐妹眾, 以唾液沾濕會供的剩餘物而施予。 如同誓言般囑咐明顯的事業。 迎請智慧空行母, 以感恩方式獻上供養, 懺悔過錯后祈請意義, 請返回無量宮。 所有生起次第的空行母眾, 攝入大我之身。 然後漸次無所緣, 穩固持守明點菩提。 擦拭影像並灑凈。 如是所說。 這是從《金剛橛秘密大續》中,修持智慧空行母和全面約束業空行母的章節,即第三十一章。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。
།།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ། རྡོ་རྗེ་འདུས་པས་གསོལ་པ། ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་མཛད་པའི་ཚེ།། ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་སངས རྒྱས་ཀྱིས།། ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་ལ་དབང་བསྐུར་བཞིན།། རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ཇི་ལྟར་བྱ།། ཞེས་གསོལ་པས།། ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། དོད་ཚད་རྟགས་ལྡན་བླ་མ་ཡིས།། བརྟུལ་ཞུགས་འཆང་བའི་སློབ་མའི ཕྱིར།། ཡིད་འོང་མེ་ཏོག་རྒྱས་པའམ།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་རབ་དབེན་པར།། མཆོད་རྟེན་དྲུང་དམ་ཀུན་དགའ་ར།། དེར་ནི་དབང་གི་ལས་བྱ་སྟེ།། ས་ཆོག་མཚམས་རྣམས་གོང་དང་འདྲ།། གཉིས་པ་སྟ་གོན་བྱ་བ ནི།། དཀྱིལ་འཁོར་དམ་རྫས་ཆག་ཆག་གདབ།། ལྷ་རྣམས་རྩ་བའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང།། བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་ཐིག་ལེ་བྱ།། ཐོད་པའི་བུམ་པ་བཅཝ་ལྔ་ལ།། དུར་ཁྲོད་སྐྲ་ཡིས་ཁ་རྒྱན་བྱའོ།། རོ་རས་དག་གིས མགུལ་བརྒྱན་ཏེ།། ཞིང་ཆེན་དག་གི་གདན་ལ་བཞུགས།། དེ་ནས་སློབ་མ་སྟ་གོན་ནི།། བ་སུ་ཏ་ཡིས་སྲུང་སྐུད་བྱ།། དུར་ཁྲོད་རྐང་ལ་སོ་ཤིང་བྱ།། རྡོ་རྗེ་དྲི་ཆུའི་ཁ་དག་བྱའོ།། དབང་གི་ཡོ་བྱད་མ་ལུས་ཀུན།། སྐབས དེར་ངེས་པར་བསོག་པར་བྱའོ།། དེ་དག་སྔགས་དང་བསྐུལ་ཚིག་རྣམས།། ཞི་བའི་ལས་དང་འདྲ་བ་སྟེ།། ཐབས་ནི་བདག་ཉིད་ཁྲོས་པའི་ལས་སུ་བསྒྱུར་ཅིང་བྱའོ།། ཐིག་ཚོན་ཆོ་ག་གོང་བཞིན་ཏེ།། དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ བཞི་ལྷམ་པ་ལ།། སྒོ་དང་བར་ཁྱམས་སྒོ་ཁྱུད་དང།། དེ་ནས་ཐིགས་བསྐོར་གཉིས་བྱས་ལ།། ནང་ཚན་བརྒྱད་བརྒྱད་ཉིད་དུ་བྱ།། དབུས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ཟླུམ་པོ་ལ།། ཐིག་བཞི་བཏབ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དགུ།། དབུས་སུ ཟླ་གམ་གཅིག་བྱས་ཏེ།། མདུན་རྒྱབ་གཉིས་སུ་ཟླ་ཨུ0f84གམ་བཞི།། ཕྱོགས་ཀྱི་ལེའུ་ཚེ་ལས་གཞུའི་དབྱིབས།། ཕྱི་རིམ་བརྒྱད་ཆ་ཉིས་འགྱུར་ལ།། དབང་གི་ཟླ་གམ་བཅུ་དྲུག་བྱ།། ཟླ་གམ་རྣམས་ནི་དམར་པར་བྱའོ།
以下是直譯: 然後,金剛集向金剛忿怒王請問道: "當行持方便行為時, 十方諸佛如何 對忿怒王進行灌頂, 追隨者應如何行事?" 忿怒王回答道: "具相的成熟上師, 為持戒律的弟子, 在美麗盛開的花園, 或極其寂靜的大尸林, 或塔前或精舍中, 在那裡進行灌頂儀式。 地壇儀軌與界限同前。 第二,準備工作: 灑凈壇城和誓言物, 誦唸諸尊根本咒, 以五甘露做明點。 十五顱器寶瓶, 以尸林髮飾其口。 以尸布裝飾頸部, 安置於大尸布座上。 然後準備弟子: 以牛筋做護身繩, 以尸林木做齒木, 以金剛尿凈其口。 灌頂所需一切物品, 此時務必收集齊全。 這些咒語和祈請語, 與寂靜法相同, 但以忿怒方式轉化而行。 畫線涂彩如前法: 方形壇城平整, 有門、迴廊和門框, 然後畫兩圈界線, 內分八個區域。 中央圓形宮殿, 畫四線成九壇, 中央做一月輪, 前後各有四月輪。 方向處做弓形, 外圈八分之二倍, 做十六灌頂月輪。 所有月輪皆為紅色。" 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。
། ལས་ བཞིའི་དབྱིབས་ནི་རིགས་དང་སྦྱར།། གཞན་ཡང་མཛེས་ཤིང་ལེགས་པར་བྲིས།། དབུས་སུ་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོ་སྟེ།། མདུན་སྟེངས་ལོགས་བཞི་ཁྲོ་བོ་བཞི།། ཕྱི་རིམ་ཟླ་གམ་བཅུ་དྲུག་དགོད།། སྤྱོད་ཕྱོགས་བཞི་ཡི དཀྱིལ་འཁོར་བཞི།། སྲས་ཀྱི་ཕུར་པ་ལྔ་པོ་དགོད།། གྲུ་མཚམས་བཞི་ལ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི།། སྒོ་བཞི་དག་ལ་སྒོ་བསྲུང་སྟེ།། ཟླ་གམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ནི།། ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ཉིད།། ཁྲོ་བོ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ནི།། ཐབས མཆོག་ཡབ་ཀྱི་ངོ་བོའོ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབྱེར་མེད་དོན།། རྒྱན་དང་མཆོད་པ་མཛེས་པར་རྫོགས།། ཆོ་གའི་རིམ་པ་གོང་བཞིན་དུ།། དེ་ནས་གཞུགས་པའི་རིམ་པ་ཉིད།། ཞི་བ་ཁྲོ་བོར་བསྒྱུར་ཞིང་བྱ།། དེ་ནས དབང་གི་རིམ་པ་ཉིད།། རང་ལ་སྐུ་ཡི་ཆ་རྐྱེན་དབང།། སྔོན་བྱུང་བཞིན་དུ་བསྐུར་བ་ནི།། ཕུང་པོ་མ་སྤངས་ངོ་བོ་ཉིད།། གསང་བའི་སྙིང་པོ་བརྗོད་ལས་འདས།། རཀྴ་མེ་དབལ་སྐུར་བསྒོམས་ཏེ།། ལྷང་ངེ་བ་རུ ངེས་པ་གསལ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ཡ་ལ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། ཨེ་མ་ཧོ་དེ་ནི་རང་བྱུང་བའི།། དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ།། འཁོར་བ་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔས་དབང་བསྐུར་རོ།། ཛྙཱ་ན ས་ཏྭ།ཀཱི་ལ་ཡ་ཨཱ། སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མངོན་སུམ་བསྟན།། ཁམས་གསུམ་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར།། དབུ་ལ་རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་རོ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ།། ཡེ་ཤེས་དྲུག་ གི་རང་བཞིན་ཏེ།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དྲུག་གི་རྟགས།། རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་ཕྱག་མཚན་གྱིས།། རྒྱུ་དྲུག་གནས་སུ་སྒྲོལ་བར་ཤོག། ཞག་གི་ཟོ་རིས་དོན་དམ་བཅུད་ཀྱི་རྒྱན་རྒྱུན་ཀྱང།། རཀྟའི་ཐིག་ལེ་ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པའི རྟགས།། ཐལ་ཆེན་ཐིག་ལེ་མཚན་མ་སྤྲོས་དང་བྲལ།། མཚན་མ་གསུམ་གྱི་དོན་དམ་མཚོན་པར་ཤོག། མ་ཧཱ་ཏིག་སྣ། མ་ཧཱ་རཀྟ། མ་ཧཱ་ཀིྂ་ནི་རི་ཏི། སྐམ་པོ་ཆོས་སྐུ་ར་རི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས།། རློན་པ སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡིན་ཏེ།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བཞུགས་ཀུན་དང།། སྐུ་གསུམ་ངོ་བོར་དབང་བསྐུར་རོ།
以下是直譯: 四種事業的形狀與種姓相配。 其他部分也要畫得美觀精緻。 中央是忿怒王, 前上四方是四忿怒尊。 外圈排列十六月輪。 四方向有四壇城, 安置五個王子橛。 四隅是四手印, 四門各有門護。 二十一個月輪, 即是智慧佛母的秘處。 二十一個忿怒尊, 是最勝方便佛父的本質。 方便智慧不二之義。 莊嚴供品圓滿美好。 儀軌次第如前所述。 然後是迎請次第, 將寂靜轉為忿怒而行。 接著是灌頂次第。 對自身進行身份灌頂, 如往昔一樣授予, 不捨蘊的本質, 秘密精華超言說。 觀想為(藏文:རཀྴ་མེ་དབལ,梵文擬音:rakṣa me bal,梵文天城體:रक्ष मे बल,梵文泰盧固體:రక్ష మే బల,漢語字面意義:保護我力量,漢語擬音:惹夏美瓦)身, 明確清晰地顯現。 (藏文:ཨཱོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ཡ་ལ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नान् वं हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాన్ వం హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 金剛 釘 釘入 一切 障礙 吽呸,漢語擬音:嗡 班扎 基利 基拉雅 薩瓦 威納 邦 吽呸) 誒瑪吙!那是自生的 大吉祥金剛童子身。 爲了清凈輪迴, 智慧勇士授予灌頂。 (藏文:ཛྙཱ་ན་ས་ཏྭ།ཀཱི་ལ་ཡ་ཨཱ,梵文擬音:jñāna sattva kīlaya ā,梵文天城體:ज्ञान सत्त्व कीलय आ,梵文泰盧固體:జ్ఞాన సత్త్వ కీలయ ఆ,漢語字面意義:智慧 勇士 釘入 阿,漢語擬音:嘉納 薩多 基拉雅 阿) 統治三界, 顯現菩提心。 為生起三界智慧, 五部佛灌頂于頭頂。 (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ svāhā,梵文天城體:ॐ आः हूं स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం స్వాహా,漢語字面意義:嗡 阿 吽 娑訶,漢語擬音:嗡 阿 吽 梭哈) 六智慧的本性, 六波羅蜜多的標誌。 以金剛等手印, 愿解脫六道之處。 脂肪紋理是勝義精華的裝飾, 血的明點是大悲貪愛的標誌, 灰的明點是離戲相的標誌。 愿以三相表示勝義。 (藏文:མ་ཧཱ་ཏིག་སྣ། མ་ཧཱ་རཀྟ། མ་ཧཱ་ཀིྂ་ནི་རི་ཏི,梵文擬音:mahā tik sna, mahā rakta, mahā kiṃ ni ri ti,梵文天城體:महा तिक् स्न। महा रक्त। महा किं नि रि ति,梵文泰盧固體:మహా తిక్ స్న। మహా రక్త। మహా కిం ని రి తి,漢語字面意義:大 脂肪 大 血 大 灰,漢語擬音:瑪哈 替 納 瑪哈 惹大 瑪哈 金 尼 日 替) 幹的是法身,濕潤的是圓滿報身, 潮濕的是化身。 三世一切佛所住, 以三身本質灌頂。
། མ་ཧཱ་ཀ་པཱ་ལ་ཧཱུ~ྂ། སྦྲུལ་རིགས་བཞི་ཡི་ཆུན་འཁྲིལ་ཏེ།། མཉེན་ལ་འཁྲིལ་བ་སྐུ་ཡི་རྒྱན།། ཞེ་སྡང་ཆེན་པོའི རང་བཞིན་པས།། ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡིས་གདུག་པ་ཞི་བར་ཤོག། མ་ཧཱ་ནཱ་ག་ཧཱུ~ྂ། གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་སྟོབས་བཅུའི་བརྗིད་དུ་ལྡན།། ཚུལ་ཁྲིམས་གཡང་གཞི་ཐབས་ལ་མཁས་པ་དང།། སྟག་ལྦགས་ཤམ་ཐབས་དཔའ བར་ལྡན་པ་ཡི།། ན་བཟའ་རྒྱན་གྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག། ཁམས་གསུམ་ཟིལ་གནོན་རྡོ་རྗེ་གཤོག་པ་འདི།། སྲིད་གསུམ་འདེགས་བྱེད་རླུང་གི་རང་བཞིན་པས།། གཡས་པ་ཐབས་ལ་གཡོན་པ་ཤེས་རབ སྟེ།། རྡོ་རྗེ་གཤོག་པའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག། ཡེ་ཤེས་གཅིག་ལས་ཀྱང་འདུལ་ཐབས་བྱེ་བྲག་ཐ་དད་བསྟན་པའི་ཕྱིར།། རྟགས་ཀྱི་ཁྲོ་ཆུང་ཚོན་གང་གིས།། དཀའ་ནན་ཆེན་པོས་འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་ཤོག། ཁམ ནག་རལ་པས་སྟོང་ཉིད་དོན་རྟོགས་སྟོན།། མཐིང་ནག་ཐལ་བའི་ཆུན་འཕྱངས་ཀྱིས།། འཁོར་བ་རྟག་ཆད་གཉིས་ཀྱི་མཐའ་སངས་ཏེ།། མ་གཡོས་དབུ་མ་ཆེན་པོའི་དོན་རྟོགས་ཤོག། འབར་བ་ཐུགས་རྗེའི་རང་བཞིན དང།། འཕྲོ་བས་ཁྱབ་པའི་ཐུགས་རྗེ་དང།། འདུ་བ་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ།། གླེང་བ་ཟད་པའི་ཕྲིན་ལས་དང།། འཁྱིལ་བའི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན།། རྡོ་རྗེ་མེ་ཡི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག། དེ་ནི་སྐུ་ཡི་ཆ རྐྱེན་ནོ།
以下是直譯: (藏文:མ་ཧཱ་ཀ་པཱ་ལ་ཧཱུྂ,梵文擬音:mahā kapāla hūṃ,梵文天城體:महा कपाल हूं,梵文泰盧固體:మహా కపాల హూం,漢語字面意義:大 顱骨碗 吽,漢語擬音:瑪哈 嘎巴拉 吽) 四種蛇族盤繞, 柔軟纏繞為身飾。 因為是大忿怒的本性, 愿以四種事業平息惡毒。 (藏文:མ་ཧཱ་ནཱ་ག་ཧཱུྂ,梵文擬音:mahā nāga hūṃ,梵文天城體:महा नाग हूं,梵文泰盧固體:మహా నాగ హూం,漢語字面意義:大 龍 吽,漢語擬音:瑪哈 納嘎 吽) 濕象皮具十力威嚴, 戒律基礎善巧方便, 虎皮裙具勇猛, 愿獲得最勝衣飾灌頂。 降伏三界的金剛翅膀, 舉起三有的風的本性, 右為方便左為智慧, 愿獲得最勝金剛翅膀灌頂。 為顯示從一智慧中調伏的方便各有不同, 以一肘長的小忿怒標誌, 愿以大精進利益眾生。 黑色髮髻表示瞭解空性義, 深藍色灰塵髮辮, 超越輪迴常斷二邊, 愿瞭解不動大中觀義。 燃燒是大悲的本性, 散發是遍及的大悲, 聚集是法界的本性, 言語窮盡的事業, 盤旋是不二的意義, 愿獲得最勝金剛火灌頂。 這是身份灌頂。
། དེ་ནས་མཛད་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི།། བདག་དང་ལག་པའི་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས།། རབ་ཏུ་གསོར་ཏེ་དྲིལ་བྱས་ནས།། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བས།། གཉིས་མེད་ཆེན་པོའི་བྱིན རློབ་ཤོག།གུ་གུལ་སྦྱར་མའི་རྫས་མཆོག་དམ་པ་འདིས།། སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་གཟི་མདངས་རབ་བསྐྱེད་ནས།། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལྡན་གྱུར་ཅིང།། འགྲོ་བའི་དོན་རྣམས་བྱེད་པར་ཤོག། ཉུང་དཀར་རྒྱལ་པོའི་ སྲས་མཆོག་འདིས།། བདེར་གཤེགས་སྲས་མཆོག་རྣམས་ཀྱི་ནི།། ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་བསྐུལ་ནས་ཀྱང།། འགྲོ་བའི་དོན་རྣམས་བྱེད་པར་ཤོག། རཀྟའི་རྒྱལ་པོ་ཆགས་པའི་བདག་ཉིད་འདིས།། འགྲོ་བའི དོན་ལ་ཐུགས་དམ་རབ་བསྐུལ་ཞིང།། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་སུ།། ཐུགས་རྗེ་ཆག་པས་དོན་རྣམས་བྱེད་པར་ཤོག། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཅོད་པན་འདི།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྟགས་ཡིན་ཏེ།། གཟུང འཛིན་མཐའ་རྣམས་རབ་སྤངས་ཏེ།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་མཚོན་པར་ཤོག། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་རྫས་ཏེ།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་མཉེས་མཆོད་ཅིང།། འགྲོ་བའི་དོན་ལ་ཐུགས་བསྐུལ་ཞིང།། མཆོད་སྦྱིན སྟོབས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག།བསྒྲུབ་པའི་ཤེས་རབ་ཚོན་གང་བ།། གསང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་རབ་བསྐྱེད་ལ།། དུས་དང་རྒྱན་དུ་བཟླ་དགོས་པས།། འཛབ་བསྙེན་འདི་ཡིས་དབང་བསྐུར་རོ།། དི་ ནི་མཛད་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ངོ།
以下是直譯: 然後是事業行為的灌頂: 以自身和殊勝手印, 充分搖動並搖鈴, 加持並灌頂, 愿獲得大不二加持。 以此最勝清凈的古古爾香料, 充分生起殊勝橛子的光輝, 具足相好, 愿成辦眾生利益。 以此白芥子王子, 祈請諸善逝殊勝子, 發起大誓願, 愿成辦眾生利益。 以此紅色王者貪慾本性, 為眾生利益發起誓願, 遍及十方世界, 愿以大悲貪慾成辦利益。 此大悲寶冠, 是方便智慧的標誌, 遠離能所執著邊, 愿表示法界與智慧。 外內密三種供品, 供養取悅三世諸佛, 為眾生利益祈請, 愿獲得最勝供施力灌頂。 修行智慧長一肘, 以密咒充分生起, 需要時常誦唸, 以此持誦灌頂。 這是事業行為的灌頂。
། དྲག་པོ་བསྒྲལ་བའི་དབང་ནི།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་དོན་དམ་ཕོ་ཉ་དང།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྟགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་དང།། འཁོར་བའི་གནས་ནས་དགྲ་བགེགས་འགུག་པའི ཕྱིར།། མངག་པ་ཕོ་ཉའི་ཕུར་བུ་གཟུང།། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལྡན་ཕུར་བུ་འདི་བྱིན་པས། དགུག་དང་བཅིངས་དང་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར།། བར་ཆད་དགྲ་བགེགས་ལིངྒ་ལ་འདེབས་པར་ཤོག། རྡོ་རྗེ་གདབ་ཕུར་འདི་བྱིན པས།། ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལ་ཕུར་པ་འདེབས་པའི་རྟགས།། མཚན་མ་ཐབས་ཀྱི་ཕུར་བུ་འདིས།། གདབ་པའི་ལིངྒ་ཤེས་པ་ལ།། ཐབས་མཆོག་ཕུར་བུ་འདེབས་པར་ཤོག། མཚོན་ཆ་ལྔ་ལྡན་ཕུར་བུ་འདི་བྱིན པས།། འཇོམས་བྱེད་རྡོ་རྗེ་གཅོད་པའི་འཁོར་ལོ་དང།། གཏུབ་པའི་རལ་གྲི་བརྡུང་བའི་དབྱུག་ཏོ་དང།། གནོན་པའི་རྒྱ་གྲམ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས།། མ་རིག་རྒྱ་མཚོ་འདྲལ་བར་ཤོག། རིན་ཆེན་རྒྱས་པའི་ཕུར་བུ་འདི་བྱིན པས།། དམིགས་པའི་མཐུ་དང་རྩལ་བྱེད་ལྷ་ལ་སོགས།། གནས་སུ་བསྐྲད་ཅིང་རྫུ་འཕྲུལ་ཕྲོགས་ནས་ནི།། རང་ཉིད་ཚེ་དང་དབང་ཐང་རྒྱས་པར་བྱེད་པར་ཤོག། ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ།། ཁྲོ་བོ་འབར་བའི་ཐོ ཚོགས་ཀྱིས།། འཁོར་བའི་བག་ཆགས་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར།། མཚན་མའི་དངོས་པོ་རྡུལ་དུ་རློག་པར་ཤོག། དྲག་པོའི་མཆོད་གཏོར་འདི་བྱིན་པས།། དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་བསྐུལ་ཞིང།། གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན པ་རྣམས།། ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་རློག་པར་ཤོག། དབང་མཆོག་དུག་གི་གཏོར་མ་འདི་བྱིན་པས།། གནོད་བྱེད་མ་ལུས་མྱོས་ཤིང་འཚུབས་པ་དང།། བག་ཆགས་སྦྱོང་ཕྱིར་སྡིག་པ་མཐོལ་གྱུར་ནས།། མྱོས་འཚུབ་འབབ ཆོལ་སྨཡོ་རུ་ཆུག།རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་ཟ་བྱེད་དང།། རྡོ་རྗེ་སྲིན་མོ་ཞལ་གདངས་པར།། ཤ་རུས་ཁྲག་སྟེ་དྲུག་གསུམ་མཆོད་པ་ཡིས།། དུག་གསུམ་སྟོངས་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་ཤོག། ཀློང་ཡངས་འཁྱིལ་བའི་ཧོམ་ཁུང་ དུ།། འབར་འཕྲོ་འདུ་ཀློང་མེ་ལྕེ་དེ།། ཡ་མ་མེ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། ལྷ་རྣམས་མ་ལུས་མཉེས་བྱེད་ཤོག། ཟིལ་གནོན་རི་རབ་ཕུར་པ་འདི་བྱིན་པས།། སྐལ་མེད་བྱུང་ངན་དུས་ཟད་རྣམས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མ་སྐྱེས པར།། གནོན་བྱེད་སྟོབས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག། རིགས་ངན་སྨེ་ཤ་གདོལ་པའི་རིགས།། ཁ་ཅིག་ཁ་རལ་གཟུངས་མ་ལ།།
以下是直譯: 猛烈解脫的灌頂: 法界與智慧究竟使者, 方便與智慧標誌使者, 為從輪迴處召喚敵障, 持取差遣使者的橛。 賜予此具四印記的橛, 為召請、束縛、降伏, 愿釘入障礙敵魔的靈體。 賜予此金剛釘橛, 是在智慧法界釘橛的標誌, 以此相為方便的橛, 于所釘的靈體意識, 愿釘入最勝方便橛。 賜予此具五武器的橛, 以摧毀的金剛切割輪, 砍斷的寶劍、擊打的棍棒, 壓制的十字杵的事業, 愿摧毀無明大海。 賜予此增長寶橛, 驅逐所緣的力量和發揮作用的神等, 奪取神通后, 愿增長自身壽命和權勢。 在忿怒女燃燒的臼中, 以忿怒男燃燒的杵群, 為凈化輪迴習氣, 愿將相的實體碾為塵埃。 賜予此猛烈的供食, 祈請諸護法, 對於兇惡且懷恨之人, 愿將其身語碾為塵埃。 賜予此最勝毒食子, 使一切害者醉亂, 為凈化習氣懺悔罪業后, 令其陷入醉亂狂亂狀態。 金剛羅剎食者和 金剛羅剎女張口, 以肉骨血六三供養, 愿三毒空后具身語意。 在廣闊盤旋的火坑中, 燃燒散發聚集的火焰, 以雙運火的修法, 愿取悅一切諸神。 賜予此降伏須彌山橛, 對於無緣、惡運、時盡者, 在未生起菩提心之前, 愿獲得鎮壓力的灌頂。 低種姓、屠夫、賤民種姓, 有些開裂口的持咒女,
རིགས་ངན་སྨེ་ཤ་གདོལ་པའི་རིགས།། ཁ་ཅིག་ཁ་རལ་གཟུངས་མ་ལ།། ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་བཀོད།། དབང་བསྐུར་རིམ་པ་གོང་བཞིན་ནོ།། གོང་གི གཟུངས་མ་དེ་ཉིད་ལས།། ཟབ་མོའི་དབང་ཡང་དེ་བཞིན་བསླང།། དེ་ལྟར་དབང་རིམ་རྫོགས་གྱུར་ན།། མི་ཞེས་བྱ་བ་བདེ་གཤེགས་ཡིན།། སངས་རྒྱས་ཞེས་ནི་གུད་ན་མེད།། དེ་ཡིས་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར བཤད།། དེ་ལྟར་དྲག་པོའི་དབང་རྫོགས་ནས།། གནོན་བྱེད་མ་ལུས་རང་བཞིན་དུ།། ཞེ་སྡང་གཏིང་ནས་མ་གཡོས་ཀྱང།། རང་ངམ་ཤུགས་ཀྱིས་སྒྲོལ་འགྱུར་ན།། དམིགས་པ་བཅས་ན་སྨོས་ཅི དགོས།། དེ་ལྟར་དབང་མཆོག་མ་ཐོབ་པར།། བསྒྲལ་བ་ཉིད་ལས་བཙོན་བྱས་ཀྱང།། རང་ཉིད་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་ནས།། འཁོར་བའི་གཡང་ས་ཆེན་པོ་ལྷུང།། དེ་བས་ནན་ཏན་བསྐྱེད་པར་བྱའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྡོ རྗེ་ཕུར་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས།ཁྲོ་བོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་འདུས་པས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是直譯: 低種姓、屠夫、賤民種姓, 有些開裂口的持咒女, 明顯安置手印壇城, 灌頂次第如前所述。 從上述持咒女本身, 同樣引出甚深灌頂。 如此圓滿灌頂次第, 所謂人即是善逝, 佛陀並非在別處。 據說由此成就諸事業。 如此圓滿猛烈灌頂后, 雖未從根本動搖嗔恨, 一切鎮壓者自然地, 若以自力或勢力解脫, 何況有所緣對象。 如此未獲最勝灌頂, 即使被迫行解脫, 自身壽命受障礙, 將墮入輪迴大深淵。 因此應當精進努力。 如是所說。 這是《金剛橛秘密大續》中忿怒事業灌頂品第三十二。 然後,金剛集會複次如是啟白:
། ཀྱེ་མ་ཧོ་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ བདག།བདེ་གཤེགས་རོལ་པའི་རྗེས་འཇུག་པའི།། རྡོ་རྗེའི་དབང་རྫོགས་རྣལ་འབྱོར་པས།། རྗེས་སུ་འཇུག་དང་དམ་ཚིག་རྟོགས།། བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་རྣམ་པ་གང།། ཕྱི་རབས་དོན་དུ་བསྟན་དུ་གསོལ།། རྡོ་རྗེ་ གསང་བས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་འདུས་པའི་གཙོ།། དམ་ཚིག་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ།། རྟོགས་པའི་དོན་ཉིད་ཡིན་པ་སྟེ། དེ་ལས་འདས་ན་ཚིག་པར་འགྱུར།། རྟོགས་པའི་དོན་རྟོགས་བདེ་གཤེགས་ཀྱི།། ཞལ ནས་གསུངས་པའི་གདམས་ངག་སྟེ།། དེ་ཡི་དོན་ལ་འདས་ན་ཚིག་པར་འགྱུར།། གདམས་ངག་རིམ་པར་བསྟན་པ་ནི།། རྟོགས་པར་བྱ་བ་སྤྱི་ཡི་དམ་ཚིག་ཡིན།། བསྲུང་བར་བྱ་བ་ཁྱད་པར་དམ་ཚིག་སྟེ།། གནས་པར་བྱ བ་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་ཡིན།། མདོར་ན་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་གསུངས།། ཡན་ལག་རྣམ་པར་ཕྱེ་བས་རིམ་པ་སྟེ།། དོན་དམ་གཉིས་མེད་སྟོན་པའི་རྡོ་རྗེ་མཆེད་རྣམས་ལ།། ལྟ་ལོག་ངན་སེམས་རྐུ་འཕྲོག་བརྡེག་ལ སོགས།། ངན་དུ་སྨྲས་ཤིང་གནོད་པ་དངོས་སུ་བགྱིས།། སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་དམྱལ་བའི་རྒྱུ།། དང་པོ་དམ་ཚིག་བཅས་པ་བཞིན།། བཟླས་བརྗོད་སྔགས་དང་སྙིང་པོ་བར་མི་གཅད།། གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་དེ བཞིན་ནོ།། ཡེ་གསང་ཐབས་ཀྱིས་ཆོད་ནས་མི་རྟོགས་བཞིན་དུ་དོན་མེད་སྤེལ་བྱེད་ན།། ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་དམྱལ་བའི་རྒྱུ།། སྦྱོར་དང་སྒྲོལ་བ་མ་བྱིན་ལེན་པ་དང།། ཚིག་བརྙན་དང་ནི་རྫུན་སྤྱོད་པ།། ཉོན མོངས་རང་གར་སྤྱོད་པས་ངན་སོང་རྒྱུ།། དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངོ་བོ་ལ།། མ་རིག་ལོག་པར་མཐོང་བས་སྤངས་བྱས་ཏེ།། མི་སྤང་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་དེ་བཞིན་དེ།། དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་དམར་ཆེན་མཱྂ་ས་སེམས།། སོ་སོའི་རྣམ པར་རྟོག་པས་མ་འབྱོངས་ཏེ།། གཉིས་མེད་དོན་ལས་འགལ་བ་དེ་བཞིན་ནོ།། ཕུང་པོ་འབྱུང་བ་ཁ་དོག་དབང་པོ་ཡུལ།། གཉིས་མེད་ལྟ་བ་ངང་ལས་མ་རྟོགས་ཏེ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དོན་འགལ་གོང་བཞིན་ནོ།
以下是直譯: 嗟呼!金剛秘密主, 隨行善逝遊戲者, 圓滿金剛灌頂的瑜伽士, 隨行及了悟誓言, 守護誓言有何種? 請為後世開示。 金剛秘密宣說道: 聽著,金剛集會主, 所謂誓言誓言者, 即是了悟之義, 若違背此則破誓。 了悟之義即善逝, 親口所說之教誡, 若違背其義則破誓。 次第宣說教誡, 是為普遍誓言當了悟, 特殊誓言當守護, 殊勝誓言當安住。 總之說為三種。 分別支分為次第: 對示現勝義無二的金剛道友們, 邪見、惡意、偷盜、毆打等, 惡語誹謗及實際傷害, 破身誓言是地獄因。 如最初立誓一般, 不間斷持誦咒語和心咒, 破語誓言亦如是。 已通達本初秘密方便而不瞭解,無義散播, 破意誓言是地獄因。 未經允許而修習瑜伽和解脫法, 說粗語及妄語, 任意行煩惱是惡趣因。 五毒即五智之本性, 因無明邪見而捨棄, 不捨即破誓亦如是。 大便、小便、大紅、肉、菩提心, 各自分別念未熟練, 違背無二義亦如是。 蘊、界、色、根、境, 未從無二見中了悟, 違背五智義如前。
། དེ བཞིན་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས།། རིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡང་སྣང།། ཡེ་ཤེས་དམིགས་མེད་དོན་ལ་མ་རྟོགས་པས།། གྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་མེད་པས་དམྱལ་བའི་རྒྱུ།། ས་ལ་འཇུག་ཅིང་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར པས།། སྤྱི་ཡི་དམ་ཚིག་དོན་མང་ཡང།། དོན་དང་བསྟུན་པའི་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པོ།། དྲང་དང་ངེས་པའི་དོན་དུ་རྟོགས་པར་བྱ།། ཁྱད་པར་དམ་ཚིག་བསྲུང་བ་ནི།། གཅན་གཟན་རྒྱལ་པོ་སེང་གེ དག།གསད་པར་བྱ་བའི་འོས་མ་ཡིན།། ཟ་མ་ཏོག་གི་རིན་ཆེན་དག། དུག་རྣམས་སྤྱོ་བ་མ་ཡིན་ནོ།། རིན་པོ་ཆེ་ཡི་ལྕུག་མ་དང།། རྩད་ནས་གཅད་པར་བྱ་བ་མིན།། གངས་ཀྱི་ཞུན་ཆུ་ཁོལ་མ་དག། ཁོང་དུ་བཏུང་ བར་མི་རིགས་སོ།། པདྨ་རྒྱས་པའི་ཟེའུ་འབྲུ་དག། ཁ་དབྱེ་སྤྱད་པར་མི་བྱའོ།། བུག་རྡོལ་ཅན་གྱི་སྣོད་དག་ཏུ།། གསང་བའི་བཅུད་རྣམས་བླུགས་པ་མིན།། མ་བརྟགས་པ་ཡི་ཟས་དང་ནོར།། མི་བསྲེལ་བཅད་པར་མི བྱའོ།། ཤེལ་གོང་བཞིན་དུ་གསལ་ཞིང་དག་པ་དག། འདམ་དུ་བསྣུབ་པར་མི་བྱའོ།། སེང་གེ་དཀར་མོའི་འོ་མ་དག། རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་སྣོད་དུ་བླུགས་པ་ལས།། དུག་ཅན་དག་ཏུ་ག་ལ་བླུགས།། དགོས་འདོད བསྐང་བའི་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དག།ཐབ་ཏུ་བསྲེག་པར་ཡང་མི་བྱ།། བྱ་རྒྱལ་ཁྱུང་གི་གཤོག་པ་དག། བཅག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ།། གནམ་ལྕགས་ངུར་མོའི་མཚོན་ཆ་དག། ས་ལ་བརྡབ་པར་མི་བྱའོ།། སྟག་གཟིག་ སྒྲོལ་བའི་ལས་བྱས་པའི།། ལས་ཀྱི་མཐའ་མ་མི་རྟུལ་ལོ།། རྡོ་རྗེ་བྲག་ཆེན་གཏམས་པ་དག། བཤིག་ཅིང་འདྲལ་བར་མི་བྱའོ།། རྡོ་རྗེ་ར་བས་བསྐོར་བ་དག། གོམ་མཚམས་བཤིག་པར་མི་བྱའོ།། མུན་པ་སེལ་བའི སྒྲོན་མ་དག།གསད་ཅིང་བསྣུབ་པར་མི་བྱའོ།། རྡོ་རྗེ་ཆུ་བོའི་འོལ་ཁ་དག། བཅད་ཅིད་བསྒྱུར་བར་བྱ་བ་མིན།། རྒྱལ་པོ་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དག། གཞན་ལ་སྦྱིན་བྱའི་རིགས་མ་ཡིན།། རྡོ་རྗེ་མཁར་རྫོང་གཏམ་པ་ དག།རྨང་ནས་བཟློག་སྟེ་མི་བཤིག་གོ།། རྒྱལ་མཚན་རྩེ་ལ་བཏགས་པའི་ནོར་བུ་དག། འདོད་པའི་སེམས་ཀྱིས་དབོག་པར་མི་བྱའོ།
以下是直譯: 如是金剛、寶、蓮花, 種姓差別亦現五智。 未了悟無緣智慧義, 無成就果故為地獄因。 入地行持的瑜伽士, 雖普遍誓言義甚多, 應了知隨義二十八, 爲了義不了義。 特殊誓言守護者: 猛獸之王獅子, 不應殺害。 寶匣中的珍寶, 不應散佈毒物。 寶樹枝, 不應從根砍斷。 雪山融水沸騰, 不應飲入腹中。 盛開蓮花的花蕊, 不應開啟使用。 有漏洞的容器中, 不應注入秘密精華。 未經觀察的食物和財富, 不應混合切斷。 如水晶般清凈明亮者, 不應沉沒于泥中。 白獅之乳, 應注入黃金寶器中, 豈能注入有毒之器。 滿足所需如意寶, 不應焚燒於火爐中。 鳥王大鵬之翅膀, 不應折斷。 隕鐵打造的武器, 不應撞擊于地。 虎豹解脫之事業, 不應廢棄最終事業。 金剛大巖所填塞, 不應破壞分散。 金剛圍墻所環繞, 不應破壞步距。 驅散黑暗的明燈, 不應熄滅隱沒。 金剛河流的水道, 不應切斷改道。 王者標誌印信, 不應賜予他人。 金剛城堡所填塞, 不應從根基摧毀。 繫於勝幢頂端之寶, 不應以貪心取下
། ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་དམ་ཚིག་དོན་མང་ཡང།། མདོར་བསྡུས་པ་ནི་ཉི་ཤུའི་དོན་ དང་བསྟུན།། ས་ལ་གནས་ཤིང་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། བདག་གཞན་གཉིས་ཀྱི་དོན་དུ་བསྲུང་བར་བྱའོ།། ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་གནས་པར་བྱ་བ་ནི།། མདོར་ན་རྩ་བ་བཞིར་བསྟན་ཏེ།། སྤྱོད་པ་རྒྱུན་དང་རང བཞིན་ལྟ་བ་དང།། ལྟ་བའི་ཉམས་དྲོད་གལ་མདོ་ངེས་པ་བཞི།། ཡན་ལག་དོན་ཉིད་བཤད་པ་ནི།། སྤྱོད་པ་རྒྱུན་ལ་དམ་ཚིག་བཞིར་གནས་ཏེ། གཉིད་ཀྱི་དགྲ་སྤང་མྱོས་འགྱུར་དགྲ་བགེགས་གཞོམ།། གསང་བའི བརྡ་བསྲུང་ལེ་ལོའི་བདུད་གཞོམ་མོ།། རང་གཞན་བལྟ་བའི་དམ་ཚིག་བཞིར་བསྟན་ཏེ།། སྲིད་གསུམ་ཡོངས་སུ་བསྒྲལ་བ་དང།། ཁམས་གསུམ་ཞིང་དུ་བསྒྲལ་བའི་ངང།། དུས་གསུམ་མི་རུ་བསྒྱུར་བ་དང།། འཁོར བ་གནས་སུ་དག་པར་བལྟའོ།། ལྟ་བའི་ཉམས་དྲོད་དམ་ཚིག་གཞིར་གནས་ཏེ།། གདལ་བ་ཆོས་ཉིད་ལྟ་བ་ཡེ་འབྱམས་སུ།། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྟ་བ་ཡེ་གསལ་དུ།། སྤྲུལ་པའི་ཕྱག་བརྙན་ལྟ་བ་ཡེ་གནས་སུ།། ཁྱབ པའི་སྙིང་རྗེ་ལྟ་བ་ཀུན་ཁྱབ་པའོ།། གལ་མདོ་ངེས་པའི་མདོ་གསུམ་མོ།། མ་ཁྲེལ་བ་ཡི་ཚུལ་དང་ནི།། མ་ཉམས་པ་ཡི་མདོ་དག་དང།། མཐར་ཕྱིན་པ་ཡི་རྟགས་ཉིད་དོ།། མ་ཁྲེལ་བ་ཡི་ཚུལ་ལ གཉིས།། བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ཀྱིས་མ་བས་དང།། གང་ཟག་ཡིད་ཀྱིས་མ་དཔྱད་པའོ།། ཉམས་པའི་དོན་ལ་བཞིར་གནས་ཏེ།། ཟླ་བོས་ཉམས་དང་ཞོར་ལ་ཉམས།། དབང་མེད་ཉམས་དང་ཀུན་ཏུ་ཉམས པའོ།། མཐར་ཕྱིན་རྟགས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་བཞིར་སྣང་སྟེ།། དམ་ཅན་འདུ་ཞིང་མཐུ་རྩལ་ཆེ་བ་དང།། བྱིན་རླབ་ཆེ་ཞིང་རིག་པ་ཆགས་པ་གཉིས།། ཡིད་འོང་འབྱུང་ཞིང་འདོད་པ་གྲུབ་པ་དང།། མང་པོས་བཀུར་ཞིང གྲགས་པ་ཐོབ་པ་བཞིའོ།། དམ་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་དོན་ལ་གནས་པར་བྱའོ།
以下是直譯: 雖特殊誓言義甚多, 簡而言之隨順二十義。 住于地上行持的瑜伽士, 應為自他二利而守護。 殊勝誓言當安住: 總之示為四根本, 行為相續、自性見、 見解暖相、關要決定四。 支分義理解說為: 行為相續安住四誓言, 斷除睡眠敵、擊敗醉敵魔、 守護密語、降伏懶惰魔。 自他見解誓言示為四: 遍度三有, 於三界剎土度化中, 轉化三時為人, 視輪迴為清凈處。 見解暖相誓言安住四基: 廣大法性見為遍滿, 覺性智慧見為本明, 化身印象見為本住, 遍及大悲見為普遍。 關要決定有三要: 無羞恥之法, 無破壞之要, 究竟之相。 無羞恥之法有二: 善逝心意無作為, 補特伽羅意無觀察。 破壞之義安住四: 伴侶破壞、順便破壞、 無力破壞、徹底破壞。 究竟之相同樣現為四: 誓言守護者聚集且力量大, 加持力大且覺性增長, 生起悅意且慾望成就, 眾人尊敬且獲得名聲。 安住誓言的瑜伽士, 應安住于殊勝誓言義。
། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས།། རྟོག་ཤིང་བསྲུངས་ཏེ་གནས་པར་བྱས་གྱུར་ན།། ས གཞི་ཆེན་པོ་འདྲ་སྟེ་ཀུན་ཀྱང་བསྐྱེད།། ནམ་མཁའ་དངས་པ་འདྲ་སྟེ་གོ་ཡང་འབྱེད།། སྲེག་པ་མེད་དང་འདྲ་སྟེ་བག་ཆགས་སྲེག། རླན་པ་ཆུ་དང་འདྲ་སྟེ་དག་པར་བྱེད།། གཡོ་བ་རླུང་དང་འདྲ་སྟེ་འཐོར་པར བྱེད།། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདྲ་སྟེ་རེ་བ་སྐོང།། གཅན་གཟན་སེང་གེ་གཞིན་ཏེ་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། གཞུང་དུ་བསྲུངས་ན་རང་སྣང་འབྲས་བུར་འཆར།། རྒྱུན་ཏུ་བསྲིངས་ན་སངས་རྒྱས་ས་ལ་སྤྱོད།། དེ་ལ་སོགས་ཏེ ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ།། ཉམས་པར་འགྱུར་བས་མི་འགྲུབ་སྟེ།། དངོས་སུ་ཉམས་ན་ལྗོན་ཤིང་མེས་ཚིག་འདྲ།། ཟུར་གྱིས་ཉམས་ན་ས་བོན་མེས་ཉམས་འདྲ།། ཀུན་ཏུ་ཉམས་ན་བརྗོད་པའི་མཐའ་ལས་འདས།། དེ ཡིས་བསྒྲུབས་ཀྱང་མི་འགྲུབ་སྟེ།། སླར་ལ་རང་སེམས་རླག་པ་དང།། འབྲས་བུ་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ།། ཚེ་དང་སྲོག་གི་བར་ཆད་འོང་བ་དང།། འཇིག་རྟེན་སྒྲོ་དང་སྐུར་བའི་གཞི།། དམ་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར དང།། དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གཉིས།། སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་སྨྲ་མི་བྱ།། སྨྲས་ན་དམ་བཅའ་འབྲས་བུ་བརླག། དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དེ།། དམ་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། དང་དུ་བླངས་ཏེ བསྒྲལ་བར་བྱ།། བསྒྲལ་བ་ཞི་བའི་མཆོག་ཡིན་ནོ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བདག་པོས། དམ་ཚིག་གསང་བའི་བཀོད་པ་མདོར་གསུངས་ཤིང་བསྟན་ཏོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། དམ་ཚིག་རིམ་པར་ཕྱེ བའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་ཉིད་ལས་མི་གཞན་པའི་རྡོ་རྗེ་འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་དམ་པ་དེས། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ལ་ཡང་གསོལ་བ་ནི།། གདུག་བྱེད་རཱུ་ཏྲ་ལ་སོགས་པའི།། ཚེ་དང་གཟི བྱིན་ཀུན་ཕྲོགས་ཏེ།། ཁྲོས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཚེ་དང་གཟི་བྱིན་རྒྱས་མཛད་པའི།། རོལ་པའི་མཛད་སྤྱོད་ཨེ་མ་ངོ་མཚར་ཆེའོ།
以下是直譯: 普遍、特殊及殊勝誓言, 若能了知守護而安住, 如同大地般一切生長, 如同晴空般開闊明朗, 如同無火般燒盡習氣, 如同濕水般清凈一切, 如同動風般散佈一切, 如同如意寶般滿足願望, 如同猛獸獅子般威懾他人, 若如法守護則自相果位顯現, 若恒常守護則行於佛地, 如是等功德不可思議。 若破壞則不能成就: 實際破壞如樹被火燒, 間接破壞如種子被火毀, 徹底破壞超越言說範疇。 即便修持也不能成就, 反而會毀壞自心, 不會生起果位, 會有壽命障礙, 成為世間誹謗根源。 安住誓言的瑜伽士, 與破壞誓言的瑜伽士, 剎那也不應交談, 若交談則失誓言果。 破壞誓言的瑜伽士, 安住誓言的瑜伽士, 應接納並度化他, 度化是最殊勝的平息方法。 金剛秘密主如是簡要宣說並教示誓言秘密安排。 這是《金剛橛大秘密續》中分別誓言次第品第三十三。 然後,與彼無異的金剛集會殊勝聖子,又向吉祥黑熱嘎祈請道: 奪取毒害羅剎等 壽命威光一切后, 忿怒天眾增長壽命威光, 遊戲行為真是奇妙啊!
། དེ་ཡི་རྗེས་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་པས།། ཁྲོ་བོའི[(]ཚ[་)]འགྲོ་བའི་ཚེ་ཉམས་ཚེ་ལྡོག་ཚེ་འཐོར བ།། རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་ན་ཇི་ལྟར་བགྱི། ཞེས་གསོལ་པའི་དོན་ཐུགས་སུ་ཆུད་དེ། བཀའ་སྩལ་པ་ནི། ཚེ་དབང་ཆེན་པོའི་གནས་དག་ནི།། འཁོར་ལོ་གནམ་ལ་པདྨ་ས།། རི་བོ་ཆེན་པོ་རབ་དབེན་དང།། ཡོད འོང་མེ་ཏོག་རྒྱས་པ་སྟེ།། དབྱིབས་འདྲའི་ས་གཞི་རབ་ཏུ་བརྟག། ཡང་ན་ལྡོང་གཅིག་མ་དང་མེས་རེག་དང།། ལུང་གསུམ་མདོ་དང་དུར་ཁྲོད་གནས།། འབབ་ཆུ་ཆེན་པོའི་ངོས་སུ་བསྒྲུབ།། ལྷ་རྣམས་མཉེས་པར་བྱ་བ དང།། གདོན་རྣམས་ཞི་བར་བྱ་དང།། སྲིད་རྩེའི་ཉེས་དམིགས་བསལ་བའི་ཕྱིར།། ཕྱི་ཡི་གཏོར་མ་བཏང་ནས་ནི།། རབ་ཏུ་གསང་སྟེ་རྒྱན་རྣམས་བསགས།། དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་ཁྱོ་ཤུག་དག། བརྗིད་པའི་སྟོབས་ཀྱི གནན་པར་བྱ།། དང་པོ་ས་ཡི་ལྷ་མོ་མཆོད།། འཁོར་རྣམས་ཀུན་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན།། བདེན་ཚིག་བསྒོ་སྟེ་གནས་སུ་བཏང།། ལྟོ་ཕྱེ་གཞུང་དུ་བརྟག་བྱས་ནས།། བརྐོས་ལ་ས་ཡི་རོ་ལྔ་བསལ།། ཤིན་ཏུ་འཇམ་ལ་སྣུམ་པའི ས།། འཐས་པར་ལེགས་པ་ཉིད་དུ་བྱ།། ཁྲུ་གང་གྱེན་དུ་འཕགས་པ་ཡི།། ཆུར་ནི་གྲུ་བཞི་ཉིད་དུ་བྱ།། བཀྲ་ཤིས་རས་བལ་སྐུད་པ་ལ།། ཤིན་ཏུ་གསར་ཞིང་མཛེས་པ་ཡེ།། མཁས་པས་རབ་ཏུ་ཐོགས་ནས་ནི།། ཐིག་གི་ཆ ནི་རྣམ་པར་དབྱེ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་བྱ།། ལྷ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་བསམ་མཆོད་བསྟོད།། ཕྱག་འཚལ་སྟ་གོན་གནས་གསོལ་གདབ།། བཀྲ་ཤིས་པ་ཡི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ།
以下是直譯: 隨後,瑜伽士追隨其行為, 忿怒(壽)眾生壽命衰減、壽命逆轉、壽命散失, 若要隨後修持,應如何行事? 如是祈請之義領會後,宣說道: 大壽自在之處乃: 輪于天上蓮于地, 大山極為寂靜處, 有美麗花朵盛開, 應詳察形似地基。 或獨樹、火觸之處, 三谷匯聚處、尸林, 大河岸邊修持。 為令諸神歡喜, 為令諸魔平息, 為除有頂過患, 先獻外部朵瑪, 極為秘密積聚莊嚴。 以威嚴力鎮壓 尸林主人夫婦。 首先供養地神, 施予眷屬朵瑪, 囑咐誓言后遣返。 依法觀察腹部, 挖掘去除五種土, 極為柔軟潤滑, 黏性良好之土。 向上凸起一肘, 水中應成方形。 吉祥棉線極新且美, 智者善巧持執, 分別線條部分。 以菩提心作明點。 迎請諸尊觀想供贊, 頂禮準備安置, 此乃吉祥之因。
། ཁྲུས་བྱས་ཕྱག་འཚལ་གསོལ་བ་གདབ།། སྲུང སྐུད་ཚེམས་ཤིང་ཁ་དག་བྱ།། ཀུ་ཤའི་སྟན་འདུག་ལྟས་བརྟག་སྟེ།། རྟགས་ཀྱི་ཚད་རྣམས་གཅེས་པར་བཤད།། རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའམ་དྲི་ཞིམ་ཤིང།། ཡང་ན་ས་ལས་བྱས་པ་ཡི།། བུམ་བའི་མཆོག་ཉིད་མཛེས་པར བྱ།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀའི།། ཚེ་ཡི་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ལས།། པདྨ་འདུས་པ་སྤྱན་སྔར་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་འདུས་པ་ནུབ་ཕྱོགས་སུ།། གཞན་རྣམས་གོ་རིམ་བཞིན་དུ་བསམ།། གཞན་ཡང་འབྱུང་ལྔའི་སྙིང་པོ་ལྔ།། རིན ཆེན་ལྔ་དང་སྨན་ལྔ་དང།སྤོས་ལྔ་ལ་སོགས་མགུལ་ཆིངས་གཟུངས།། ཁ་མངར་སྐྱུར་རླན་སྣུམ་པོས་དགང།། ཚེ་འཛིན་མཆོག་དང་ཟས་ཀྱིས་བརྒྱན།། རྒྱན་དང་མཆོད་པ་བྱེ་བྲག་སོགས།། བུ་མོ་གཞོན་ནུས་བཀལ་ཚོན་ སྐུད།། གོས་རྒྱན་མཛེས་པ་ཡིད་འོང་གཟུངས།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པར་ལྡན།། ཐིག་གི་ཆོ་ག་རིམ་པར་བྱ།། ཁ་དོག་ལྔ་ཡིས་མཚན་པར་བྱ།། ཆོ་ག་བཞིན་དུ་རྒྱས་བྱས་ལ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་དུ།། མཁས པས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ།། བྷ་ག་ཧེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། རྡོ་རྗེའི་བྲག་གིས་རྣམ་པར་གཏམས།། དབང་གི་ཟླ་གམ་ཉི་ཤུ་གཅིག། ཆུ་སྐྱེས་པདྨ་པ་ཏྲས་བརྒྱན།། ཟླ་གམ་ཡུམ་གི་ངོ་བོ་ལ།། ཡབ་རྣམས་ཐབས་ཀྱི་ཕྱག རྒྱ་རུ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཉིད་གང་རུང་དགོས།། སྤྱན་སྔར་པདྨ་འདུས་པ་སྟེ།། ཕྱོགས་ཆ་བཞི་ལ་རིགས་བཞིའོ།
以下是直譯: 沐浴頂禮祈請, 系護線清潔牙齒。 坐于吉祥草墊觀察徵兆, 詳細解說徵兆標準。 五種珍寶或香木, 或以土所製成, 美化殊勝寶瓶。 大自在黑熱嘎, 壽命智慧殊勝中, 蓮花集會於前方, 金剛集會於西方, 其餘依次觀想。 復有五大精華, 五寶五藥五香等, 頸繫持明咒。 以甜酸濕潤填滿, 以最勝持壽食物裝飾。 裝飾供品等細節, 少女紡織綵線, 美麗衣飾悅意持明。 具足外內密供養, 依次行線條儀軌。 以五色作標記, 如法廣作儀軌。 智者應以 五智自性 繪製壇城。 于吠哈壇城中, 以金剛巖石遍滿。 二十一個灌頂月牙, 以蓮花花瓣裝飾。 月牙為佛母本體, 諸佛父為方便印, 須具身語意任一。 前方為蓮花集會, 四方為四部族。
། སྒོ་བཞི་དག་ཏུ་སྒོ་སྲུང་དགོད།། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བུམ་པ་ནི།། སྣང་བའི་འོད་དང་བཅས་པ བཀྲམ།། ལྟ་བ་སྤྱོད་པ་མཐར་ཕྱིན་པའི།། ལུང་དང་མན་ངག་ཚད་མས་བརྒྱན།། དད་པ་མི་ལྡོག་དམ་ཚིག་གནས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་རབ་གཞོལ་ཅིང།། བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་ལྡན་པས་བསྒྲུབ།། སྟོང་པ ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི།། རྣམ་པར་མི་རྟོག་རྟོག་ལས་འདས།། འདི་ནི་མི་འགྱུར་བྱང་ཆུབ་སེམས།། མཁའ་ལ་དེ་བཞིན་རོལ་པའི་སྐུ།། དེ་ཡི་ཆེ་བའི་བྱིན་རླབ་ལས།། དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ཡས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། བུ་མོ་ལོ གྲངས་ཉི་ཤུ་ལ།། ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བཀོད་དེ།། སྨེལ་པ་ཅན་གྱི་མཐུ་ཆེན་གྱིས།། རྣམ་གསུམ་དག་ཏུ་ནན་ཏན་བྱ།། རིན་ཆེན་ལ་སོགས་བུམ་པ་ལ།། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿབཞིས་བཀུག་ལ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི སྙིང་པོའི་མཆོག།ལུས་ངག་ཡིད་ལ་བསྟིམ་པར་བྱ།། ནརྀ་ཉིད་དངོས་སམ་ཡིད་བཞིན་མཛོད།། བུམ་པ་མཆོག་ནི་བཟང་པོ་ཡིས།། ཚེ་བཞག་གནས་ནི་དེ་བཞིན་ནོ།། ཡང་ནས་ཡང་དུ་དགུག་བྱས་ནས།། མངོན་སུམ་ སྨིན་པར་གྱུར་པ་དང།། དབྱིངས་སུ་ཡང་ནི་སྤ་བར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་ཆོ་གས་བསྲུང་བ་ནི།། བརྟན་ཅིང་འཁོར་ལོས་གདབ་པར་བྱ།། སྙིང་པོ་འབྱུང་ལྔའི་ནང་དུ་བསྟིམ།། སངས་རྒྱས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། རྒྱལ་པོ་ཚེ དཔག་མེད་པར་བསྒོམ།། སྐུ་མདོག་གངས་རི་འཚེར་བ་ལ།། རྒྱན་ཕྲེང་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན།། ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་དང།། ཟ་མ་ཏོག་དང་རིན་ཆེན་དང།། བུམ་པ་བཟང་ལ་སོགས་པ་ཡིས།། གཞན ཡང་འགྲོ་བའི་དོན་བྱ་བའོ།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་མཐའ་ཡས་མཆོག། བགེགས་ཀྱིས་ནརྀ་རྣམས་མི་སྟེར་ན།། ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱིས་ཁྲོ་བོ་སྟེ།། ཕྱོགས་བཅུའི་ནམ་མཁའི་ཁམས་བཀང་ནས།། སྒྲ་སྐད་དྲག་པོ་བཏོན་ནས ནི།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཐུལ་བར་བྱའོ།། ཚེ་དཔག་མེད་པའི་དབང་དུ་བསྒྲུབ།། ཚེ་བསྙེན་དང་ནི་ཉེ་བསྙེན་དང།། ཚེ་སྒྲུབ་དང་ནི་སྒྲུབ་ཆེན་པོ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྱོར་པ་ཡིས།། ཅི་འདོད་ལས་རྣམས་འགྲུབ པར་བྱེད།། ཚེ་དབང་མོ་ནི་རྒྱུད་འཕེལ་མོ།
以下是直譯: 四門各安置門衛。 加持過的寶瓶, 與光明一同陳設。 見解行為圓滿者, 以教典口訣量莊嚴。 信心不退守誓言, 專注菩提心, 具慈悲而修持。 空性智慧, 無分別超越分別。 此乃不變菩提心, 如虛空中游戲身。 由其殊勝加持力, 無量壇城任運成。 二十歲的少女, 明顯安置印壇城。 以具智慧大力, 三種方式勤修持。 于寶瓶等, 以(ཛཿ,jaḥ,ज:,జః,吉阿,匝)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)(བྂ,baṃ,बं,బం,棒,邦)(ཧོཿ,hoḥ,हो:,హోః,吙,吙)四字召請, 身語意勝精華, 融入身語意。 以真實人或如意寶, 以最勝美好寶瓶, 安置壽命亦如是。 反覆召請后, 現前成熟時, 復應融入法界。 以金剛儀軌護持, 應穩固印以輪。 精華融入五大中。 一切無餘諸佛, 觀想為無量壽王。 身色如閃耀雪山, 以各種飾品裝飾。 如意寶珠串、 寶篋及珍寶、 妙瓶等物品, 復行利眾事。 不可思議無邊勝, 若魔不予人壽命, 無量壽佛現忿怒, 遍滿十方虛空界。 發出猛烈聲音, 降伏一切無餘。 修成無量壽自在, 壽近修及近修, 壽成就及大成就。 以方便智慧圓滿, 成就一切所欲事。 壽自在母即傳承母。
། དཀར་མོའི་མདོག་ལ་འོད་འཕྲོ་འགྱུར།། ཕྱག་ན་རིན་ཆེན་གང་བ་ཡི།། ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་ཅི་ཡང་འགྱུར།། འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི་ཕྱོགས་བཅུ་ནས།། གསང་བའི་འགྲོ དྲུག་ཐམས་ཅད་ལ།། ཕན་པའི་ཚེ་དབང་འདི་སྦྱིན་ན།། དེ་ལས་ཕན་པའི་ནུས་མཐུ་མེད།། ཡི་གེ་བཟླས་པ་འཕྲུལ་ཆེན་ནི།། རྣམ་གསུམ་ཚུལ་གྱིས་མ་འཁྲུལ་བར།། སྔགས་བཟླས་ཆོ་ག་བར་མི་གཅད།། འདྲིས གསལ་བརྟན་པ་མཆོག་གིས་བྱ།། ཨཱ+ོྂ་ཨཱ+ོྂ་ཨཱ+ོྂ་ཨཱ+ོྂ་ཨཱ+ོྂ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཨྂ་ཨྂ་ཨྂ་ཨྂ་ཨྂ། སཝ་སཝ་སཝ་སཝ་སཝ། ཧཱ་ཧཱ་ཧཱ་ཧཱ་ཧཱ། བྷྲཱུ~ྂ་བྷྲཱུ~ྂ་བྷྲཱུ~ྂ་བྷྲཱུ~ྂ་བྷྲཱུ~ྂ། བཱ་བཱ་བཱ་བཱ་བཱ། ཛྲཱ་ཛྲཱ་ཛྲཱ་ཛྲཱ་ཛྲཱ། ཨཱ་ཨཱ་ཨཱ་ཨཱ་ཨཱ། ཡུ་ཡུ་ཡུ་ཡུ་ཡུ། ཤཱ+ེ་ཤཱ+ེ་ཤཱ+ེ་ཤཱ+ེ་ཤཱ+ེ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ ཧཱུྂ་ཧཱུྂ།ཱ་ཨཱ་ཨཱ་ཨཱ་ཨཱ། ཚེ་རྣམས་དབང་དུ་མ་གྱུར་ན།། བདེ་གཤེགས་ལྔ་ཡང་ཚེ་དཔག་མེད།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་ནི།། ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་ཁམས་བཀང་ནས།། ཕྱག་རྒྱ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ ཀྱིས།། འཇིག་རྟེན་ཕྱོགས་བཅུའི་བདུད་བཅོམ་ནས།། འགྲོ་དྲུག་ཚེ་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད།། གཤོལ་དང་གཏུན་ཤིང་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། འོག་གི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་དཀྲུགས་ནས།། གཤིན་རྗེའི་གནས ནས་ཚེ་བཀུག་ནས།། སྙིང་པོ་ལྔ་ལ་བསྟིམ་པར་བྱ།། ཕྱག་རྒྱ་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་ཡིས།། སྟེང་གི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་དཀྲུགས་ཏེ།། དབང་དྲག་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི།། བར་སྣང་བགེགས་རྣམས་རྒྱུ་བ་ལས།། ནརྀ་ཚེ་དྲག ཏུ་དགུག་པར་བྱའོ།
以下是直譯: 白色光芒四射, 手持滿盈珍寶, 各種手印隨意變化。 從六道十方, 對一切六道密眾, 若賜此利益壽命灌頂, 無有比此更具利益力。 唸誦字咒大幻化, 以三種方式無錯誤, 咒語唸誦儀軌不間斷。 以最勝熟悉明晰穩固行持。 (ཨཱ+ོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡)(ཨཱ+ོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡)(ཨཱ+ོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡)(ཨཱ+ོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡)(ཨཱ+ོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡) (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽) (ཨྂ,aṃ,अं,అం,盎,盎)(ཨྂ,aṃ,अं,అం,盎,盎)(ཨྂ,aṃ,अं,అం,盎,盎)(ཨྂ,aṃ,अं,అం,盎,盎)(ཨྂ,aṃ,अं,అం,盎,盎) (སཝ,sava,सव,సవ,薩瓦,薩瓦)(སཝ,sava,सव,సవ,薩瓦,薩瓦)(སཝ,sava,सव,సవ,薩瓦,薩瓦)(སཝ,sava,सव,సవ,薩瓦,薩瓦)(སཝ,sava,सव,సవ,薩瓦,薩瓦) (ཧཱ,hā,हा,హా,哈,哈)(ཧཱ,hā,हा,హా,哈,哈)(ཧཱ,hā,हा,హా,哈,哈)(ཧཱ,hā,हा,హా,哈,哈)(ཧཱ,hā,हा,హా,哈,哈) (བྷྲཱུྂ,bhrūṃ,भ्रूं,భ్రూం,布隆,布隆)(བྷྲཱུྂ,bhrūṃ,भ्रूं,భ్రూం,布隆,布隆)(བྷྲཱུྂ,bhrūṃ,भ्रूं,భ్రూం,布隆,布隆)(བྷྲཱུྂ,bhrūṃ,भ्रूं,భ్రూం,布隆,布隆)(བྷྲཱུ~ྂ,bhrūṃ,भ्रूं,భ్రూం,布隆,布隆) (བཱ,vā,वा,వా,瓦,瓦)(བཱ,vā,वा,వా,瓦,瓦)(བཱ,vā,वा,వా,瓦,瓦)(བཱ,vā,वा,వా,瓦,瓦)(བཱ,vā,वा,వా,瓦,瓦) (ཛྲཱ,jrā,ज्रा,జ్రా,扎,扎)(ཛྲཱ,jrā,ज्रा,జ్రా,扎,扎)(ཛྲཱ,jrā,ज्रा,జ్రా,扎,扎)(ཛྲཱ,jrā,ज्रा,జ్రా,扎,扎)(ཛྲཱ,jrā,ज्रा,జ్రా,扎,扎) (ཨཱ,ā,आ,ఆ,阿,阿)(ཨཱ,ā,आ,ఆ,阿,阿)(ཨཱ,ā,आ,ఆ,阿,阿)(ཨཱ,ā,आ,ఆ,阿,阿)(ཨཱ,ā,आ,ఆ,阿,阿) (ཡུ,yu,यु,యు,玉,玉)(ཡུ,yu,यु,యు,玉,玉)(ཡུ,yu,यु,యు,玉,玉)(ཡུ,yu,यु,యు,玉,玉)(ཡུ,yu,यु,యు,玉,玉) (ཤཱ+ེ,śe,शे,శే,謝,謝)(ཤཱ+ེ,śe,शे,శే,謝,謝)(ཤཱ+ེ,śe,शे,శే,謝,謝)(ཤཱ+ེ,śe,शे,శే,謝,謝)(ཤཱ+ེ,śe,शे,శే,謝,謝) (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽) (ཨཱ,ā,आ,ఆ,阿,阿)(ཨཱ,ā,आ,ఆ,阿,阿)(ཨཱ,ā,आ,ఆ,阿,阿)(ཨཱ,ā,आ,ఆ,阿,阿)(ཨཱ,ā,आ,ఆ,阿,阿) 若諸壽命未降伏, 五如來亦成無量壽, 以身語意之形相, 遍滿十方虛空界。 以各種印契武器, 降伏十方世界魔, 攝集六道諸壽命。 以犁杵手印, 攪動下方世界, 從閻羅處召壽命, 融入五種精華中。 以大輪手印, 攪動上方世界, 從大威猛等 空中游行障礙處, 猛烈召請人壽命。
། འཁོར་ལོའི་འབྲུ་ལ་བསྟིམ་པར་བྱ།། དེ་ནས་ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔ་སྟེ།། ནརྀ་ཡི་གནས་ལྔར་བསྟིམ་པར་བྱ།། ཨཱ+ོྂ་ཨཱྂཿཧཱུ~ྂ། བཛྲ་ཀཱ་བཱ་ག་ཙ། བཛྲ་ར་ག་ཧཱུ~ྂ། ཨཱ+ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ནརྀ། ཏ་ཡ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་བཛྲ་སཝཱ་ཧཱ། ཕྱག་རྒྱ་བསྲུང་བའི་ཆོ་ག་སྟེ།། འབྲུ་གཅིག་མི་དམིགས་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ།། རྒྱན་དང་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བས་བརྒྱན།། རིན་ཆེན་ལྔ་དང་སྨན་ལྔ་དང།། འབྲུ་ལྔ་སྤོས་ལྔ་སྙིང་པོ་ལྔ།། གསང མཁའ་རབ་ལྡན་བློ་ལྡན་པས།། ཡན་ལག་མ་ཉམས་གསང་སྔགས་བསྒོམ།། རྒྱན་ཆ་ལྔ་དང་ལྡན་བྱས་ནས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། དེ་ནས་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་དེས།། ཡོ་བྱད་མ་ལུས་ལྡན བྱས་ནས།། མཆོད་ཡོན་རྣམ་པས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས།། མཉེས་མཆོད་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱ།། གདོད་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ།། རྣམ་རྟོག་ལས་ཀྱིས་འཁོར་བ་རྣམས།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཐབས་མཁས པས།། འཁོར་བའི་དྲ་བ་བཀྲལ་ནས་ནི།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་མཁའ་ལ་བསྒྲལ།། སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་ལས་སུ་ནི།། བརྟུལ་ཞུགས་བསྐྱེད་དེ་སྦྱོར་སྒྲོལ་བརྩམ།། དེ་དག་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ།། མིང་གིས་མི་བྱ་མི་རུང ངོ།། གལ་ཏེ་བྱས་ན་ལྟུང་བར་འགྱུར།། མ་བྱས་ན་ཡང་ལྟུང་བར་འགྱུར།། རབ་བརྟགས་བསྒོམ་སྟེ་བྱ་བར་གསུངས།། རབ་བསྐྱེད་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་བྱས་ནས།། བསྙེན་པ་གཞུང་བཞིན་བརྩོན་པར་བྱའོ།
以下是直譯: 融入輪的種子字中。 然後五個字, 融入人的五處。 (ཨཱ+ོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡)(ཨཱྂཿ,āḥ,आः,ఆঃ,阿,阿)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽) (བཛྲ,vajra,वज्र,వజ్ర,金剛,瓦日拉)(ཀཱ,kā,का,కా,嘎,嘎)(བཱ,vā,वा,వా,瓦,瓦)(ག,ga,ग,గ,嘎,嘎)(ཙ,ca,च,చ,查,查) (བཛྲ,vajra,वज्र,వజ్ర,金剛,瓦日拉)(ར,ra,र,ర,拉,拉)(ག,ga,ग,గ,嘎,嘎)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽) (ཨཱ+ོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡)(སརྦ,sarva,सर्व,సర్వ,薩瓦,薩瓦)(ཏ,ta,त,త,達,達)(ཐཱ,thā,था,థా,塔,塔)(ག,ga,ग,గ,嘎,嘎)(ཏ,ta,त,త,達,達)(ནརྀ,nṛ,नृ,నృ,人,納日) (ཏ,ta,त,త,達,達)(ཡ,ya,य,య,雅,雅)(ཨ,a,अ,అ,阿,阿)(དྷི,dhi,धि,ధి,地,地)(ཏིཥྛ,tiṣṭha,तिष्ठ,తిష్ఠ,提斯塔,提斯塔)(བཛྲ,vajra,वज्र,వజ్ర,金剛,瓦日拉)(སཝཱ,svā,स्वा,స్వా,斯瓦,斯瓦)(ཧཱ,hā,हा,హా,哈,哈) 手印護持儀軌是: 一字無緣融入界。 如意寶珠珍貴者, 以飾品珍珠串裝飾。 五寶五藥和五穀, 五香五種精華等, 具足空性智慧者, 無損支分修密咒。 具足五種裝飾后, 一切壇城皆成就。 然後殊勝種姓子, 具足一切資具后, 以各種供養水, 悅意供養得成就。 本來菩提心性中, 分別業力輪迴者, 瑜伽自在善巧方便, 解開輪迴之網后, 父母無二解脫于虛空。 修行者的事業是, 生起誓言開始修習雙運解脫。 這些是咒語誓言, 不可不做也不應做。 若做則成墮罪, 不做也成墮罪。 說應詳細觀察而行。 善巧生起迎請供養后, 應依教勤修近修。
། འབུམ མམ་སུམ་འབུམ་བཟླས་ནས་ནི།། མ་བཏབ་བཞིན་དུ་ལས་རྣམས་འགྲུབ།། བསྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་བྱེད་པ་དག། ཉིན་མཚན་གུང་ལ་རབ་བཀུག་སྟེ།། གཟུགས་ལ་ཕབ་སྟེ་བཅིངས་ལ་བཞག། ཏིང་འཛིན་བསར་ཏེ རབ་ཏུ་གདབ།། མགོ་དང་ཙིཏྟ་ལྟེ་བ་ལ།། གསང་གནས་ཡན་ལག་བཞི་ལ་གདབ།། བདེན་པ་བདར་ཞིང་ཡང་ནས་ཡང།། གྲུ་གསུམ་ཨེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། བཅུ་གཉིས་སམ་ནི་རྩ་གཅིག་གིས།། སྐེད་ནས་བསྐོར ལ་གནད་དུ་བརྡེག།གནན་ཅིང་གཟིར་བའམ་དེ་བཞིན་ཏེ།། དེ་ནས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་དག། ངེས་པ་ཉིད་དུ་བླང་བར་བྱ།། བདེ་གཤེགས་མཚན་བརྗོད་བཀྲ་ཤིས་གསོལ།། རོལ་མོ་ཡིད་འོང་མཉེས་མཆོད་ འབུལ།། གཏོར་མ་ཚོགས་གསུམ་གནས་སུ་དགྱེ།། བསྡུ་དང་བསྲུང་བ་དེ་བཞིན་ཏེ།། རིགས་མ་བསྣུབ་པར་བསྐྱེད་པར་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། གཟི་བྱིན་ཚེ་གསང་བར བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་འདུས་པས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཨེ་མ་ཧོ་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བདག། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སེམས་ཅན་པོ།། སངས་རྒྱས་ཀུན གྱི་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག།བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད།། བདེ་གཤེགས་རོལ་པའི་མཛད་སྤྱོད་ཀྱིས།། དྲང་བའི་དོན་དུ་ཀུན་རྫོབ་དོན་བསྟན་ནས།། ངེས་པའི་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྟོགས་བཞིན།། ཕྱི་རབས་ དོན་དུ་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཨ་ལ་ལ་ཧོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི།། གསོལ་བའི་དོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་ཆུད་དོ། ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་ཅུང་ཞིག་མཉམ་པར་བཞག་སྟེ། ཉོན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་འདུས པའི་གཙོ།། དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དོན་ཞུས་པ་ཡ་མཚན་ཆེའོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི།། ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་རྒྱུ་འབྲས་ཏེ།། རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུ་བཙལ་བའི་ཕྱིར།། ཀུན་རྫོབ་དོན་བསྟན་མིང་གྲིབ ཅིང།། འབྲས་བུ་དོན་དང་ལྡན་པ་སྟེ།། ཀུན་རྫོབ་ཀུན་ལ་མི་གནས་པས།། འབྲས་བུ་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་སྦྱང་བར་བྱའོ།
以下是直譯: 誦百萬或三十萬遍后, 不需播種諸事即成就。 那些造作修行障礙者, 日夜午時皆召請, 降伏其身後束縛。 重複禪定而降伏。 頭頂、心間、臍部, 密處及四肢降伏。 反覆誦唸真實語, 三角形(ཨེ,e,ए,ఎ,誒,誒)壇城中, 十二或二十一次, 從腰部環繞擊要害。 壓制折磨亦如是。 然後長壽成就, 必定應當獲得。 誦善逝名號祈吉祥, 奏悅耳音樂供養。 三處供養食子。 收攝與護持亦如是。 不滅種姓應生起。 如是所說。這是出自《金剛橛大密續》的"威光壽命秘密修持"第三十四章。 然後金剛集會又如是祈請道: "稀有哉!金剛秘密主, 一切眾生之心者, 諸佛最勝之心意, 頂禮敬禮菩提心。 以善逝遊戲行為, 為權宜義示世俗義, 爲了義悟菩提心, 為後世請予開示。" 以"(ཨ,a,अ,అ,阿,阿)(ལ,la,ल,ల,拉,拉)(ལ,la,ल,ల,拉,拉)(ཧོ,ho,हो,హో,吙,吙)"祈請。 世尊心領其意。稍作法性菩提心實相等持后說道: "聽著,金剛集會主, 祈問勝義菩提心義甚稀有。 所謂菩提心, 是一切因果, 為尋因中果, 示世俗義立名相。 果具實義, 不住一切世俗, 應凈化果位勝義菩提心自性。"
། ངེས་དོན་གཟོད་ནས་མ་སྐྱེས་རང་བཞིན་ནི།། རྣམ་པར་དག་པའི་ཡུམ་གྱི ཚུལ།། མ་སྐྱེས་མི་འགག་ཐབས་ཀྱི་སྐུ།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་རང་བྱུང་བས།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད།། ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བདག་གནས་པར།། འགྲོ་ཀུན་བླ་མེད་གནས་སུ་བསྒྲལ།། ཆོས་ཀུན་རྩ་བ་སེམས ཡིན་པས།། བརྟགས་ཤིང་དོན་དུ་རང་སེམས་བཟང།། སེམས་ཉིད་རྩ་བའི་དོན་རྟོགས་ཤིང།། འགྱུར་མེད་ཀློང་དུ་དོན་མཉམ་ན།། གཉིས་མེད་དོན་གསལ་ཏིང་འཛིན་ཏེ།། ལུས་ཀྱི་བསྒུལ་བསྐྱོད་ཕྱག་རྒྱ་ལ།། སྤྱོད ཡུལ་ཀུན་ཏུ་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།
以下是直譯: 了義本來無生自性, 即清凈佛母之相。 無生不滅方便身, 自生明覺之王, 攝受一切無餘。 我住方便之王, 度眾生至無上境。 諸法根本為心, 觀察實義自心善。 悟心性根本義, 不變界中義等同, 無二義明三摩地。 身體動作手印, 一切行境皆壇城。
། བྱེད་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་གཉིས་འགྱུར།། ཕུར་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྟགས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཡིས།། སྲིད་གསུམ་འགྲོ་བ་གདར་ཤ་བཅད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར བུ་ཡིས།། མ་བཏབ་བཞིན་དུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོའི་རིག་པས་གདབ།། ཕུར་པ་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་རྟགས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་པ་དེས།། གཞན་དུ་གདབ་པའི་གནས་མེད་དེ།། གཉིས་མེད མ་བཅོས་ཆོས་དབྱིངས་ལ།། རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་གདབ།། ཕུར་བུ་འཛིན་ཆགས་མྱ་ངན་འདས།། མ་རྟོགས་གཟུང་འཛིན་དངོས་དང་བྲལ།། དངོས་པོ་ཀུན་བྲལ་ཕུར་པ་ཡིས།། དངོས་པོ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལ གདབ།། དོན་ལ་གཉིས་མེད་མྱ་ངན་འདས།། གདབ་དང་མི་གདབ་གཉིས་ལས་འདས།། ཕུར་པ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དོན།། མ་སྐྱེས་གདལ་བའི་ཕུར་པ་ཡིས།། དབྱིངས་ལ་བཏབ་པས་རིག་པ་ཤར།། སེམས་ལ་བཏབ པས་དོན་དམ་རྟོགས།། ཁྱབ་གདལ་རང་བཞིན་ཕུར་པ་ཡིས།། སྣང་སྲིད་ཀུན་ལ་ཁྱད་པར་གདབ།། དེ་ལྟར་རྟོགས་ན་ཐེབས་པ་ཡིན།། མངོན་སུམ་གྱུར་ན་ཕེབས་པ་ཡིན།། ཚིག་ལས་འདས་ན་སངས རྒྱས་ཡིན།། གྲངས་ལས་འདས་ན་བརྗོད་དུ་མེད།། རང་བཞིན་ཕུར་པའི་དོན་ཉིད་ནི།། ཕུར་པ་བླ་མ་ཆེན་པོ་ཡིན།། ཕུར་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཞེས་བྱ།། ཕུར་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དབྱིངས།། པ་ནི་འགག་པ མེད་པའི་དོན།། གཉིས་སུ་མེད་པས་མྱ་ངན་འདས།། ཕུར་ནི་ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིན།། པ་ནི་ཤེས་རབ་དག་པའི་དོན།། གཉིས་མེད་མཉམ་པས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ།། ཕུར་པ་ཀུན་ཁྱབ་ནམ་མཁའ་འདྲ།། ཕུར་པ་ཀུན་གསལ ཉི་ཟླ་འདྲ།། ཀུན་ལ་སྙོམས་པའི་ངོ་བོར་སྣང།། ཆོས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཕུར་པ་ཡིན།། ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་ཕུར་པ་ཡིན།། སེམས་ཀྱི་སེམས་ཉིད་ཕུར་པ་ཡིན།། ཕུར་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིན།། ཕུར་པ་ལུང་གི་བླ་མ ཡིན།། ཕུར་པ་མན་ངག་ངེས་པའི་དོན།། གཉིས་མེད་གསལ་བས་བསྐྱེད་པ་ཡིན།། ཁྲོ་བོ་ཕོ་ཉས་འཇིག་རྟེན་གང།། འཕྲལ་ལ་གང་བ་མ་ཡིན་ཏེ།། ཡེ་ཉིད་ནས་ནི་གང་བར་གནས།། གསལ་བར་བྱས་པ་སྐྱེ་བ ཡིན།། ཉམས་འོག་ཚུད་ན་བསྒྲལ་བ་ཡིན།། གཉིས་སུ་མེད་ན་སྦྱོར་བ་ཡིན།། ལྷངས་ཀྱིས་རྟོགས་ན་ཐེབས་པ་ཡིན།། ཐུགས་རྗེས་ཟིན་ན་དམ་ཚིག་ཡིན།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་དོན་ལྡན་ན།།
以下是直譯: 一切作為皆成二資糧。 金剛橛為菩提心之相, 以菩提心之金剛橛, 徹底降伏三界眾生。 以菩提心之金剛橛, 不需播種自然成就。 以平等王之覺性降伏, 金剛橛為法性界之相。 以彼菩提心金剛橛, 別無他處可降伏, 于無二無造法界中, 以自覺菩提心降伏。 金剛橛超越執著涅槃, 未悟離實有能所取, 以離一切實有金剛橛, 降伏顛倒實有。 實義無二即涅槃, 超越降伏與不降伏二者。 金剛橛為無生之義, 以無生遍滿金剛橛, 降於法界則覺性顯, 降於心則證悟勝義。 以遍滿自性金剛橛, 於一切現象界殊勝降伏。 如是領悟則為降伏, 現前則為圓滿, 超越言語則為佛, 超越數量則不可言。 自性金剛橛之義, 即為大金剛橛上師。 稱為金剛橛法界, 金剛為無生之界, 橛為無滅之義, 無二故為涅槃。 金剛為方便之王, 橛為清凈智慧義, 無二平等即金剛身。 金剛橛如虛空遍滿, 金剛橛如日月普照, 於一切平等顯現。 法之法性即金剛橛, 虛空之性即金剛橛, 心之心性即金剛橛。 金剛橛是續部之王, 金剛橛是教法上師, 金剛橛是口訣了義。 無二明顯故生起, 忿怒使者充滿世間, 非暫時充滿, 而是本來即充滿, 明顯即為生起。 若入體驗則為解脫, 若無二則為相應, 若頓悟則為降伏, 若大悲攝持則為誓言。 若具如是義,
ཐུགས་རྗེས་ཟིན་ན་དམ་ཚིག་ཡིན།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་དོན་ལྡན་ན།། འཁོར་བ་ངན་སོང་མྱ་ངན ཟློས།། སྡུག་བསྔལ་བྱང་ཆུབ་མྱ་ངན་ཟློས།། སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་མྱ་ངན་ཟློས།། ཡུལ་ནི་དབྱིངས་སུ་མྱ་ངན་ཟློས།། མཁའ་ཡི་གཏུན་ཁུང་བདེ་གཤེགས་སུ།། རིག་དྲུག་སེམས་ཅན་མྱ་ངན་ཟློས།། སེམས་ནི་ཆོས ཉིད་མྱ་ངན་ཟློས།། ཐམས་ཅད་འབྱུང་རྒྱུ་སེམས་ཡིན་པས།། སེམས་ལས་རང་བྱུང་ཆོས་མེད་དོ།། སེམས་ཉིད་གྲོལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། ཆོས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་རྣམ་གྲངས་བསྟན་པར་ཟད།། གཉིས་མེད་སེམས་ཀྱི་རང བཞིན་ནོ།། རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་ལས་མྱ་ངན་འདས།། འཛིན་རྟོག་མེད་པའི་ཕུར་པ་ལ།། དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་མི་གནས་ན།། གཟུགས་དང་ཁ་དོག་སོ་སོར་གྲགས།། ལོག་རྟོག་ཕྱྀན་ཅི་ལོག་བཞིར་བཅིངས།། གཉིས མེད་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། འཕོ་འགྱུར་མེད་པ་ཕུར་པའི་དོན།། མི་དམིགས་ནམ་མཁའི་ཀློང་དུ་བསྒྲུབ།། མ་ནོར་མ་བཅོས་དབྱིངས་ཉིད་ནི།། དེ་ནི་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་གནས།། དེ་ལ་སེམས་ཀྱི་འབྲས་བུ ནི།། རྒྱུ་མཆོག་འབྲས་བུ་ཡི་གེ་ཧཱུྂ།། གཉིས་མེད་མཚོན་པའི་ལམ་བཟང་པོ།། སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་ནི།། ཁམས་གསུམ་ཀུན་ལས་འདས་པར་བསམ།། དེ་ནི་བདག་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། སྲིད་པ་གསུམ ལ་དབང་བསྒྱུར་ཞིང།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་སྐལ་བ་གཅིག། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མངོན་སུམ་བསྟན།། ཐོག་མར་གཞལ་ཡས་བྱང་ཆུབ་སེམས།། དེ་ནི་རྒྱུ་འབྲས་མ་བཀག་ཆོས།། བསྒྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཚོན་གང བའོ།
以下是直譯: 若大悲攝持則為誓言。 若具如是義, 則超越輪迴惡趣涅槃, 超越苦與菩提涅槃, 超越眾生與佛涅槃, 超越境與法界涅槃。 于空性臼中善逝, 六道眾生超越涅槃, 心於法性超越涅槃。 一切源於心, 心外無自生法。 為令心性解脫, 僅示諸法差別數目。 無二即心之自性, 超越因果二者。 無執著之金剛橛, 不住形色, 色相各別顯現, 顛倒妄想束縛四倒。 無二義即菩提心, 無遷變即金剛橛義。 于無緣虛空界修持, 無錯無造即法界, 彼乃自性任運住。 彼中心之果, 最勝因果即(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)字。 無二表徵之妙道, 攝受三有後, 當思超越三界。 彼即我之菩提心, 統御三有, 與薄伽梵同一命運。 明顯顯示菩提心, 首先無量菩提心, 彼不遮因果之法, 修持智慧充滿。
། གསང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་ནས་ནི།། སྐུ་དང་ལྡན་པར་རབ་བརྒྱན་ཅིང།། ཁམས་གསུམ་ཁྲོ་བོས་གང་བར་མཛད།། གཉིས་ལྡན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ལྡན།། སྐུ་ཡི་ཚོགས་ནི་རབ་བརྒྱན་ཏེ།། ཐུགས་ལ འབར་བའི་སྲོག་ཀྱང་བཞུགས།། དབུ་ལ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་བསྲུང།། ཁྲོ་བོ་མང་པོས་གཟིར་མནན་ནས།། ཡུལ་ནི་རྣམ་པར་སྒྲོལ་བའི་ཐུགས།། སྲིད་གསུམ་ཁྲོ་བོར་རྟོགས་པའི་ངང།། སྲིད་པ གསུམ་ཡང་ཁེངས་ཞེས་བྱ།། དེ་ནས་ཕུར་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། རང་བྱུང་གཟུགས་མེད་ཀུན་ཁྱབ་པས།། རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་ལས་མྱ་ངན་འདས།། ཁམས་གསུམ་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་ནས་ནི།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གསལ བའི་རྟགས།། ཕུར་པ་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་ལ།། ཉི་ཟླ་རི་རབ་ཕུར་བུའི་རྒྱན།། ཤིན་ཏུ་བརྗིད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། ཁ་གཏིང་མེད་པའི་ཕུར་པ་ལ།། ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཀྱིས་རབ་བརྒྱན་ནས།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཤར་བའི ཕྱིར།། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་ཡང་དག་བསྒྲུབ།། ཁམས་གསུམ་གདུག་པ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། དག་པའི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང།། ཚམ་རྔམས་གཟི་བྱིན་གློག་ལྟར་འབར།། ཁམས་གསུམ་རྩ་དག་བཅད་པའི ཕྱིར།། མེ་དཔུང་གསུམ་གྱིས་ཁམས་བསྲེགས་ཤིང།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། སྤྱན་དྲང་བཞུགས་གསོལ་དབྱེར་མེད་བསྟིམ།། གཉིས་མེད་གསུམ་གྱིས་ཁམས་བསྲེགས་ནས།། ཡེ་ཤེས་འབར་བའི ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ།། ཁམས་གསུམ་དུས་གཅིག་དབང་བསྐུར་ནས།། རང་བྱུང་སྐུ་རུ་རྣམ་དག་ཅིང།། རབ་ཏུ་སྲོག་གི་གོང་ཤར་ནས།། གཉིས་ལྡན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ལྡན།། མྱ་ངན་འདས་པའི་དབྱིངས་སུ གསལ།། དུས་གཅིག་ལེ་བརྒན་འབར་བར་ལྡན།། སྙིང་ག་ལྕེ་སྟེང་སྤྱི་བོ་ནས།། ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་འཕྲོ་འདུ་ལས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་བརླབ་དབང་ཡང་བསྐུར།། ཧཱུ~ྂ་ཨོྂ་ཨཱཿ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡེ་ཤེས མཆོག།རང་བྱུང་ཕུར་བུ་མྱ་ངན་འདས།། སྲོག་དང་དབུགས་ཀྱི་བྱིན་བརླབས་ནི།། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ངང་ཉིད་ལས།། གཉིས་མེད་དོན་གྱི་སྐུ་བྱུང་བས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་བུ་ཡིས།། སྣང་སྲིད་ཆོས་དབྱིངས་ ངང་ཉིད་དུ།། མ་བཏབ་བཞིན་དུ་ལྷུན་གྱི་གྲུབ།། སྣང་སྲིད་ཕུར་བུ་ཤར་བའི་ཕྱིར།། བདག་དང་ལག་པའི་མཆོག་རྣམས་ལ།།
以下是直譯: 以密咒生起后, 具足身相莊嚴, 三界充滿忿怒尊。 具足二種身語意, 身眾極為莊嚴, 心中安住燃燒生命。 頭頂圓滿佛護佑, 諸多忿怒尊鎮壓, 境為遍解脫之心。 三有即忿怒尊境界, 三有亦稱為充滿。 其後金剛橛菩提心, 自生無形遍一切, 超越因果二者。 生起三界智慧后, 自生智慧明顯相。 于金剛橛智慧忿怒尊, 日月須彌為橛飾, 以極威嚴智慧, 于無上下之金剛橛, 忿怒眾莊嚴后, 為自生智慧顯現故, 如實降伏三界。 為解脫三界惡毒故, 雖不動于清凈界, 威猛光明如閃電。 為斷三界根本故, 三火焚燒諸界, 從任運成就壇城中, 迎請安住無別融入。 以無二三者焚燒諸界后, 成就智慧燃燒事業。 同時灌頂三界后, 清凈為自生身, 極顯生命精華后, 具足二種身語意。 明顯于涅槃界, 同時具足燃燒熱情。 從心間舌上頂門, 三字種放收中, 加持身語意並再灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)(ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡)(ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,啊,阿) 識為殊勝智慧, 自生金剛橛涅槃。 生命氣息加持, 從如虛空境界中, 生起無二義身, 以菩提心金剛橛, 于現象界法界境界中, 不需播種自然成就。 為現象界金剛橛顯現故, 於我與殊勝手,
སྣང་སྲིད་ཕུར་བུ་ཤར་བའི་ཕྱིར།། བདག་དང་ལག་པའི་མཆོག་རྣམས་ལ།། གཉིས་མེད་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར།། ཡུམ་བཞིའི་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། ལག ཏུ་བླངས་ཏེ་དྲིལ་བས་ཀྱང།། ཁམས་གསུམ་སྣང་བའི་དུག་རྣམས་ཏེ།། དག་པའི་དབྱིངས་སུ་སྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔའི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས།། ཕུར་བུའི་རི་རབ་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ གསུང་ཐུགས།། རང་བྱུང་ཕུར་བུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། རབ་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་གསལ་བར་འགྱུར།། རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་ཀཱི་ལ་ཡ།། དངོས་པོ་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། དྲག་ཏུ་གསོར་དྲིལ་བྱས་ནས་ཀྱང།། ཆོས་སྐུ་ཡེ ཤེས་ཤར་བའི་ཕྱིར།། སེམས་ཀྱི་ཡུལ་ནི་རྣམ་བསྒྲལ་ཏེ།། ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཡིས་ཁྱབ་པར་གནས།། དེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མཐུ།། སྣང་སྲིད་ཕུར་བུར་ཤར་བ་ན།། མཁའ་ལ་དེ་བཞིན་རོལ་པའི་སྐུ།། ཆོས དབྱིངས་ཐིག་ལེར་ཤར་བའི་ཕྱིར།། མ་ལུས་ཕུར་པས་འདེབས་ཞེས་བྱ།། གཉིས་མེད་དོན་གྱི་ངོ་བོ་ལས།། རྫོགས་ནས་རང་གར་གསལ་ཕྱིར་དུ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས།། ཉོན་མོངས་སྡུག བསྔལ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར།། ཁམས་གསུམ་གསོལ་བར་བསྒྲལ་བར་བྱ།། ཉོན་མོངས་ཡེ་ཤེས་གནས་གྱུར་ཅིང།། སྲིད་གསུམ་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་བར་བྱ།། དེ་ནས་ཨ་ལས་རྣམ་དག་པའི།། སྲིད་པ་གསུམ་དུ་གསལ འཚེར་ནས།། བདག་དང་ཕུར་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། སེམས་ཅན་ལུས་ལ་བསྟིམ་བྱས་ཏེ།། སྤྲོས་ཤིང་བསྡུས་པས་ཁྲུས་བྱས་ཏེ།། འཁོར་བ་གསུམ་ནི་མྱ་ངན་འདས།། དེ་ནས་ཡུམ་ཆེན་གཉིས་སུ་མེད།། གཉིས་མེད དོན་གྱི་ངེས་པ་ལས།། བསྐྱེད་པ་མེད་པའི་རི་རབ་ཀྱིས།། དམིགས་པ་མེད་པའི་ཆོས་དབྱིངས་ལས།། མཁའ་ཡི་གཏུན་ཁུང་བདེ་གཤེགས་གནས།། གཏིང་དཔག་མེད་པའི་དབྱིངས་ཉིད་དུ།། གཡོས་པ་མེད་པའི་ཡེ ཤེས་ཀྱི།། ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་བསྒྲལ་བྱས་ནས།། སྲིད་གསུམ་ཕུར་པས་ཐེབས་ཞེས་བྱ།། སྣང་སྲིད་སྐྱེ་འགྲོ་ཕུར་བུའི་གཟུགས།། མཐོ་ནས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་ན།། ཧོ་ཞེས་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ཡིས།། ཤིན་ཏུ་སྙིང་པོ་འདི བརྗོད་དོ།
以下是直譯: 為現象界金剛橛顯現故, 於我與殊勝手, 為融入無二法界故, 以四佛母手印加持, 手持旋轉后, 三界現象諸毒, 為解脫入清凈界故, 以勇士五字放收, 金剛橛須彌手印, 金剛童子身語意, 加持為自生金剛橛。 極度痛苦變得明顯。 金剛極度(ཀཱི་ལ་ཡ,kīlaya,कीलय,కీలయ,橛,基拉雅)。 為解脫諸法入法界故, 猛烈搖動旋轉后, 為法身智慧顯現故, 解脫心之境, 智慧身遍滿安住。 此乃如來威力, 當現象界金剛橛顯現時, 虛空中如是遊戲身, 為法界明點顯現故, 稱為無餘金剛橛釘入。 從無二義之本質, 圓滿后為自明故, 以菩提心殊勝, 為凈化煩惱痛苦故, 應解脫融化三界。 煩惱轉為智慧, 應解脫三有入法界。 其後從(ཨ,a,अ,అ,阿,阿)字清凈, 於三有中明亮閃耀, 我與金剛橛菩提心, 融入眾生身後, 放射收攝而沐浴, 三輪迴涅槃。 其後大佛母無二, 從無二義之定解, 以無生須彌, 從無緣法界中, 善逝安住虛空臼, 于無底法界中, 以不動智慧, 天亦可解脫后, 稱為三有被金剛橛釘入。 現象界眾生金剛橛形, 從高處合而爲一, 以"(ཧོ,ho,हो,హో,吙,吙)"極喜聲, 誦此甚深精華。
། ཧཱུ~ྂ་རང་བྱུང་མཆོག་སེམས་གསལ་ཕྱིར་དུ།། མཉམ་ཉིད་རྩལ་གྱིས་བདག་ཉིད་བསྒྲལ།། དེ་བཞིན་ཧཱུ~ྂ་གིས་དྲངས་ནས་ཀྱང།། ཕུར་བུ་གཟི་ལྡན་ཐོབ་འགྱུར་ཅིང།། གཉིས་མེད་ཆོས་སྐུར་གཅིག་པའི ཕྱིར།། ཡུལ་དེའི་སེམས་ནི་ཧཱུ~ྂ་དུ་སྣང།། འོད་དང་འོད་ཟཻར་ཕུར་བུ་ལས།། བདག་ལ་འདུས་པས་ཚེ་རུ་ཐིམ།། དེ་གཉིས་མེད་ཀྱིས་བསྒྲལ་ཕྱིར་རོ།། བདག་གི་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་ནས།། གང་ཞིག་གནས་པའི མཆོག་རྣམས་ལ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་མང་ཤར་ནས།། དེ་ཡི་ཚོགས་བརྒྱད་དག་པར་བྱའོ།། ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཉིད་གདར་བཅད་ཕྱིར།། ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ།། ཁྲོ་ཚོགས་འབར་བའི་ཐོ་ཚོགས་ཀྱིས།། རྡོ་རྗེ་ཐོ བས་བརྡུང་བྱས་ནས།། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་བསྒྲལ་བར་འགྱུར།། རྟོག་འཛིན་མེད་པའི་དབང་ཕྱུག་དེས།། མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོས་སྤགས་པར་བསྒྲལ།། ཤིན་ཏུ་གསོལ་པས་དགྱེས་བསྟར་ནས།། ཟ་བྱེད་ཀུན་ལ བསྟབ་པར་མཛོད།། ཧ་ཧ་བགྱིས་པས་དགྱེས་པར་རོལ།། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་བགྱིས་པས་དབང་དུ་སྡུད།། ཁ་ཁ་བགྱིས་པས་ལྷག་མ་བཞིས།། བདག་དང་གསུམ་དུ་ལྡན་ནས་ཀྱང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་སྤྲོས་པས།། ཕུང་པོ རྡུལ་དུ་རློགས་ནས་ཀྱང།། ཤ་ཁྲག་ཁམས་གསུམ་དག་པར་དམིགས།། ཧཱུ~ྂ་གིས་རབ་ཏུ་ནམ་མཁའ་གང།། ཕཊ་ཀྱིས་ཀུན་ཏུ་གཏོར་བྱས་ནས།། རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཚོན་གང་གིས།། ཁམས་གསུམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད དང།། འགྲོ་བ་མ་ལུས་དོན་བྱའི་ཕྱིར།། སྲིད་པའི་གདར་ཤ་བཅད་ནས་ཀྱང།། སྤྱོད་པ་རྣམ་པ་བཅུ་དང་ལྡན།། ལྗང་གུ་ལས་ཀྱི་ས་བོན་ཏེ།། དམར་པོ་སྲོག་གི་ས་བོན་ཡིན།། མཐིང་ག་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ཐུགས།། སྤྲོས པས་ཐིག་ལེས་ནམ་མཁའ་ཁྱབ།། ཐམས་ཅད་འདུས་པས་ཤིན་ཏུ་བརྗིད།། གྲུབ་ན་སེམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཚོལ།། ཁམས་གསུམ་དུར་ཁྲོད་ཁྲག་ཡིན་ཏེ།། ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། སྲིད་པའི གདར་ཤ་བཅད་ནས་ཀྱང།། སྤྱོད་པ་རྣམ་པ་བཅུ་དང་ལྡན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་གོལ་ས་བཅད།། གྲུབ་མཐའ་འདི་ལ་འཇིག་མཐའ་མེད།། དེ་ནི་མི་འགྱུར་བྱང་ཆུབ་སེམས།། མྱ་ངན་འདས་ལ་རྟག་པའོ།
以下是直譯: (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)為自生殊勝心明顯故, 以平等力解脫自身。 如是以(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)引導后, 獲得具威光金剛橛, 為無二法身合一故, 彼境之心顯為(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)。 從光與光芒金剛橛, 融入我身化為壽命。 為以無二解脫故。 從我八識聚中, 于任何安住殊勝處, 多金剛橛顯現后, 應凈化其八識聚。 為決定三界法性故, 于忿怒母燃燒臼中, 以忿怒眾燃燒杵群, 以金剛杵擊打后, 三界無餘得解脫。 彼無分別自在尊, 以平等王調伏解脫。 極度祈請歡喜后, 請向一切吞噬者宣說。 以(ཧ་ཧ,ha ha,ह ह,హ హ,哈哈,哈哈)歡喜遊戲。 以(ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,hūṃ hūṃ,हूं हूं,హూం హూం,吽吽,吽吽)攝受。 以(ཁ་ཁ,kha kha,ख ख,ఖ ఖ,喀喀,喀喀)餘四。 與我三者具足后, 放射菩提心灌頂, 蘊聚化為微塵后, 觀想血肉三界清凈。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)極遍滿虛空。 以(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,啪特,啪特)普遍散播后, 以金剛智慧一寸, 生起三界菩提心, 為利益無餘眾生故, 決定輪迴后, 具足十種行為。 綠色為業種子, 紅色為命種子, 深藍為(ཧེ་རུ་ཀ,heruka,हेरुक,హేరుక,嘿嚕嘎,嘿嚕嘎)心, 放射明點遍虛空。 一切聚集極威嚴。 若成就則尋心蘊。 三界墳場為血, 為悲心貪慾解脫故, 決定輪迴后, 具足十種行為。 斷除菩提心錯誤, 此見解無滅盡。 彼為不變菩提心, 涅槃中恒常。
། སྒྲིབ་པ མེད་པས་མཐར་ཕྱིན་ཏེ།། བཙལ་དུ་མེད་པས་ཡེ་ནས་གྲུབ།། བསམ་པ་ལས་ཀྱང་མྱ་ངན་འདས།། འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལས་འདས་པས་ན།། འཛིན་དང་རྟོགས་པ་རྣམ་སངས་ནས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྐད་ཅིག མ།། ལྷན་ནེ་བར་ཡང་བདག་ཉིད་སྦྱོར།། འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལས་གྲུབ་པའི་རྒྱལ།། མི་ནུབ་པ་ཡི་རྟགས་བཅས་ཤིང།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མཁའ་ལ་ནུབ།། ནུབ་མཐའ་མེད་པས་ཤིན་ཏུ་སྤངས།། ཡིད་ནི་ཆོས་ཉིད་མྱ ངན་འདས།། རྣམ་ཤེས་ཧཱུ~ྂ་དུ་མྱ་ངན་འདས།། ཧཱུ~ྂ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་གཞི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཕུར་པ་རུ།། སྲིད་གསུམ་མ་ལུས་མྱ་ངན་འདས།། ཕྱི་ནང་གསང་བས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད།། མཐར་ཐུག པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཕུར་པས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གྱུར་ཏོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། ཕུར་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ འདུས་པས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是直譯: 無障礙故圓滿, 無需尋求故本已成就, 超越思維亦涅槃, 超越一切世間故, 捨棄執著與分別后, 菩提心剎那, 自然安住亦自融合。 超越一切世間成就勝利, 具不衰退之相, 融入金剛薩埵虛空。 無衰退邊際故極捨棄。 意即法性涅槃。 識涅槃為(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)即菩提心之基。 菩提心為金剛橛, 三有無餘涅槃。 外內密所攝一切法, 究竟菩提心自性金剛橛自然成就。 此為《金剛橛秘密大續》中,金剛橛菩提心真實性品第三十五。 其後金剛集會如是啟白:
། རྗེས་སུ་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། ལས་དང་ལུས་ཀྱི་དབང་བཙན་ནས།། ཚེ་ཡི་དུས་བྱས་ལས་ཀྱིས་ལུས་སེམས་བྲལ་འགྱུར་ན།། ལུས་སེམས་གནས་སྦྱང་དགེ་བའི་སྟོངས་ནི གང།། ཞེས་གསོལ་པས།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པས་བཀའ་སྩལ་པ་ནི།། ལུས་སེམས་གནས་སྦྱང་དགེ་བའི་སྟོངས་བྱ་ན།། གང་ཞིག་ལུས་སེམས་བྲལ་འགྱུར་ན།། ཞག་གྲངས་གཞི་བཅུ་རྩ་དགུ་ཚུན་ཆད་དུ།། ལས་འདི་བྱས་ན སྟོངས་སུ་འགྱུར།། རྣལ་འབྱོར་རྩལ་ཤུགས་ལྡན་པ་ཡིས།། སྣོད་ནི་གཞལ་ཡས་བཅུད་ནི་ལྷ།། དངོས་སྣང་སྐུ་ལ་སྒྲ་གྲག་གསུང།། རང་བཞིན་མེད་པ་ཐུགས་ཡིན་ཏེ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གསལ་བ་དང།། དེ་ཡི་བྱིན རླབ་སྤྲུལ་པ་ཡིས།། འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི་ཕྱོགས་བཀང་ནས།། ཨ་ནརྀ་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུ་ཛས།། རྒྱུད་དྲུག་གང་ན་གནས་ཀྱང་སེམས་དྲངས་ལ།། གསལ་བར་ཐུགས་རྗེས་ལུས་ལ་བསྟིམ།། དེ་བཞིན་ཡང་དུ་ཡང་དུ་བྱ།། རྣམ རྟོག་ལུས་སུ་གསལ་བ་དེས།། བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། ཕྱག་འཚལ་གསོལ་བཏབ་འཇུག་པར་བྱ།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན།། གྷ་ན་སྦྱོར་བའི་གཟི་བྱིན་རྣམས།། དྲང་དོན་དེ་ལ རབ་བསྟིམ་རྣམ་རྟོག་ལུས་གནས་སྦྱངས་ཏེ།། གསེར་ཞུན་བཞིན་དུ་སེམས་གནས་པ།། ཉི་ཟླ་པདྨའི་དབུས་དམིགས་ཏེ།། སྤར་དང་འཕང་བའི་སྔགས་བརྗོད་དེ།། ཡབ་རྣམས་ཐུགས་བསྐུལ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་བྱུང སྟེ།། ཡུམ་རྣམས་གསང་བའི་དབྱིངས་སུ་འཁྱིལ།། དེ་ལས་ཕྱོགས་བཅུར་རབ་འཕྲོས་པས།། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགསས་ཡབ་ཡུམ་རྣམས།། བསྐུལ་བའི་རང་བཞིན་ཐུགས་ཆུད་ནས།། གྷ་ན་ཆེན་པོའི སྦྱོར་བ་མཛད།། སྦྱོར་བའི་འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་པས།། གསང་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དབང་བསྐུར།། དེ་ནས་ལྷ་རྣམས་ཚང་བའི་བསྟོད་བསྔགས་ཀྱི་དོན་བརྗོད་དེ།། མ་སྤར་བཟློག་སྟེ་བརྗོད་པས་ནི།། ལྷ་རྣམས་ཀུན གྱིས་གསང་དབང་བསྐུར།། དེ་ནས་བསྡུ་བའི་ས་བོན་གྱིས།། གཙོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་བསྡུས།། རྡོ་རྗེ་ལམ་དྲངས་པདྨོའི་དཀྱིལ།། དབྱིངས་ནས་ཡི་གེ་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུར་གསལ་ཏེ།། དེ་ལ་ཕན་པའི་དབང་རྣམས ཀྱིས།། བཅུ་དྲུག་ཟླ་བ་རྫོགས་པ་ལྟར།། སྐུ་ཡི་ཆ་རྐྱེན་རྫོགས་པར་བསྐང།། དེ་ནི་སེམས་སྦྱང་རིམ་པར་བཤད།།
以下是直譯: 隨後修行的瑜伽士, 由業力和身體力量, 壽命終盡時身心分離時, 身心處所凈化功德如何? 如是啟白后,金剛忿怒尊宣說: 若欲凈化身心處所功德, 當身心分離時, 在十九日之內, 若行此法則可凈化。 具力瑜伽士, 器世界為宮殿,有情為本尊。 實相顯現為身,聲音響起為語, 無自性為意, 明顯為身語意, 以其加持化現, 遍滿六道方向。 以(ཨ་ནརྀ་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུ་ཛས,a narī su tri pre du jas,अ नरी सु त्रि प्रे दु जस,అ నరీ సు త్రి ప్రే దు జస,阿納日蘇特日普日杜加斯,阿納日蘇特日普日杜加斯) 無論安住於何處六道,引導其心, 以悲心明顯融入身體。 如是反覆行持。 以分別念明顯于身, 向善逝勝者壇城, 頂禮祈請入壇。 壇城諸尊眾, 密集瑜伽威光, 融入彼義,凈化分別念身處, 如熔金般心安住。 觀想日月蓮花中央, 誦唸驅散咒語, 喚起諸父本尊心,生起金剛道, 諸母本尊盤繞於密空, 由此向十方放射, 三世善逝父母尊, 了知喚起自性心, 行大密集瑜伽。 瑜伽光芒聚集, 灌頂密菩提心。 然後誦說諸尊圓滿讚頌義, 逆轉未驅散咒語誦唸, 諸尊皆灌密灌頂。 然後以收攝種子, 收攝於主尊心間。 金剛道引導蓮花中央, 自界明現為字印身。 以彼有益灌頂, 如十六圓滿月, 圓滿身之緣分。 此為凈心次第所說。
། དེ་ནི་སེམས་སྦྱང་རིམ་པར་བཤད།། དེ་ཡི་ལུས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་གསལ།། བརྟུལ་ཞུགས་ཕྱག་ཚང་གིང་ཆེན་གྱིས།། རོ་ནི རབ་ཏུ་གཤིག་གྱུར་ན།། གང་ནས་ཤ་རུས་ཁྲག་བཅས་ཀུན།། དུམ་བུ་དུམ་བུར་གཏུབ་ནས་ནི།། དོན་རྟོགས་ལྷ་ཡི་ཚོགས་ལ་འབུལ།། དང་པོ་གཞུང་ལྡན་གནས་སུ་ནི།། གཟུགས་བརྙན་དམ་པ་མངོན་བཞེངས ལ།། ལས་ཀྱི་རིམ་པ་རྫོགས་པ་དང།། ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་སྟངས་སྟབས་དང།། ཁྲོ་མོ་གསང་བའི་གར་ཚོགས་དང།། ཕྲ་མེན་མགོ་བརྙན་འཛིན་ཚུལ་གྱིས།། རོ་དེ་ཉིད་ནི་བླང་བར་བྱ།། ཆུ་མཆོག་དག་གིས་བཀྲུས་ནས ནི།། དྲི་ཡིས་བྱུག་སྟེ་རས་ཀྱིས་གྲིལ།། དེ་ལ་ལྷ་ཡི་སྙིང་པོ་དགོད།། སྲེག་ཁང་རིམ་པ་བཞི་བརྩེགས་ཏེ།། དང་པོ་བམ་དབྱིབས་གཉིས་པ་ཨེ།། གསུམ་པ་ཡཱ་གཟུགས་བཞི་པ་མཱ།། དང་པོ་ལས་ཀྱི་ཉོན་མོངས་ཞི་བར བྱ།། གཉིས་པ་ལས་ཀྱི་གཤེད་ལྕགས་དྲག་པོས་བསྒྲལ།། གསུམ་པ་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་སྟེ།། དབང་རྣམས་རྫོགས་པར་རོ་ལ་བསྐུར།། བཞི་པ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་རྣམས་ཀུན།། དེ་ཡི་སྐུ་ལ་རྒྱས་བར་བསམ།། མེ ཉིད་ཞལ་གྱི་ངོ་བོ་ཡི།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པས་མཆོད།། བསྟོད་དེ་འདོད་ཡོན་གསོལ་བ་གདབ།། ཡང་ན་འབྱུང་བ་མེ་ཉིད་ལ།། དམ་ཚིག་མེ་ལྷ་བསྐྱེ?ད་ནས་ནི།། ཡེ་ཤེས་མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་མཚོན།། དེ་ཉིད གཞལ་ཡས་ནང་དུ་ལྷ།། ངས་བསམ་སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་གསོལ་མཆོད།། དེ་ནས་རོ་དེ་རབ་བཤིག་ནས།། ལྷ་རྣམས་ཀུན་ལ་བསྟོད་མཆོད་འབུལ།། དེ་བཞིན་ལུས་ཀྱི་གནས་འབྱོངས་ནས།། སེམས་ཉིད་སྦྱོང་བ གོང་མ་བཞིན།། ཡང་ན་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་བཞེངས་ནས།། ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱི་གང་གནས་སུ།། རོ་བཤིག་དུར་ཁྲོད་རྫས་སུ་དབུལ།། ལྷ་རྣམས་སྤྱང་དྲང་མཆོད་བསྟོད་བསྐུལ།། སྙིང་པོ་བྱིན་དུས་རྣལ་འབྱོར རོལ།། དེས་ནི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཐོབ་འགྱུར།། དེ་ནས་ལས་རྣམས་རྫོགས་པར་བྱ།། སེམས་གནས་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་ཏུ་ལྡན།། ངན་སོང་སྦྱོང་དང་མཚམས་དང་ནི།། གསལ་བའམ་སྙིང་པོ་སྦྱོར་དང་སྒྲོལ།། དབང ལ་སོགས་པ་དྲུག་ཏུ་བྱ།། དེ་ལྟར་ལས་རྣམས་ཅི་བྱེད་ཀྱང།། ཙིཏྟ་རྩ་ལག་ཡབ་ཡུམ་དང།། སྒོ་ལྔའི་རྣམ་ཤེས་ཡུལ་བཅས་པས། སྲས་མཆོག་ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་མོ།
以下是直譯: 此為凈心次第所說。 于其身明顯圓滿壇城。 以苦行手印大鼓, 若徹底摧毀屍體, 從何處取肉骨血等, 切成碎塊, 供養了悟義理諸尊眾。 首先於有根據處, 顯現殊勝影像, 圓滿事業次第, 忿怒尊遊戲姿態, 忿怒母秘密舞蹈眾, 以持鬼首幻影方式, 取彼屍體。 以勝水洗凈后, 涂香裹布。 于其上安置本尊心咒。 建四層火壇, 第一層甕形,第二層(ཨེ,e,ए,ఏ,額,誒)形, 第三層(ཡཱ,yā,या,యా,雅,雅)形,第四層(མཱ,mā,मा,మా,瑪,瑪)形。 第一層平息業障, 第二層以業力鐵鉤猛烈超度, 第三層入業力壇城, 圓滿灌頂于屍體。 第四層寂忿諸尊, 觀想遍滿其身。 以火本性之面, 以外內密供養。 讚頌祈請五欲。 或者於火元素, 生起誓言火神, 迎請智慧火神示現。 于彼宮殿內諸尊, 觀想迎請安住供養。 然後徹底分解屍體, 向諸尊讚頌供養。 如是熟悉身處后, 如前凈化心性。 或者顯現壇城后, 于諸尊所在處, 分解屍體作墓地物品供養。 迎請諸尊供養讚頌勸請。 賜予心咒時瑜伽遊戲。 由此獲得殊勝成就。 然後圓滿諸事業。 心處具六壇城。 凈化惡趣、結界、 明顯或結合心咒與超度、 灌頂等六種。 如是無論行何事業, 心及支分父母尊, 五門識及境, 即殊勝子忿怒尊父母。
། སྤྱི་གཙུག་གནས་བཞི་ཧཱུ~ྂ་མཛད འཁོར།། དཔྲལ་བའི་མཚོ་བཞི་རྣམ་རྒྱལ་འཁོར།། ལག་གཡས་ལྷ་བཞི་དབྱུང་སྔོན་འཁོར།། ཆགས་བྱེད་སྲིད་བཞི་གཤིན་རྗེ་འཁོར།། རྐང་གཡས་ལྷུ་བཞི་མི་གཡོ་འཁོར།། གསང་བའི་གནས་བཞི་རྟ་མགྲིན འཁོར།། རྐང་གཡོན་ལྷུ་གཞི་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་འཁོར།། ཐུགས་ཀར་གནས་བཞི་བདུད་རྩི་འཁོར།། ལག་གཡོན་ལྷུ་བཞི་ཁམས་གསུམ་བསྐོར།། སྣམ་ཁུང་གནས་བཞི་སྟོབས་ཆེན་འཁོར།། ཡན་ལག་སྡེ་བཞི་སྒོ་མ བཞི།། དེ་ལས་སོགས་པའི་རྫས་རྣམས་ཀུན།། དམ་ལ་བཏགས་པའི་དམ་ཅན་སྐོང།། ཡང་ན་རྩ་བའི་རིམ་པ་ལ།། ཡང་ན་ཉོན་མོངས་རིམ་པ་ལའོ།། དེ་ལྟར་ལས་ཀྱི་སྟངས་བྱས་ན།། ལུས་སེམས་བྲལ་བའི་གང ཟག་དེ།། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་ལ་གནས།། མངོན་སངས་རྒྱས་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས།། རྣལ་འབྱོར་པ་སྒྲུབ་པ་པོ་དང།། གང་ཟག་གང་ཡང་ཚེའི་དུས་བྱས ནས།དགེ་བའི་ལས་ཀྱི་སྟངས་གདབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་འདུས་པས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཨེ་མ་ཧོ།། བདེ་གཤེགས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་མཆོག་གི་བདག། བླང་དོར་ མེད་པའི་མཛད་སྤྱོད་ཀྱིས།། དྲག་པོ་ཉོན་མོངས་ལ་ཞེན་པའི།། ཟག་བཅས་ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་ལྔ་པོ།། ཟག་མེད་བདུད་རྩིར་རོལ་པ་དང།། ཐུགས་རྗེ་གསལ་གྱི་མཛད་སྤྱོད་ཀྱིས།། འབྲུ་དང་སྨན་རྣམས་ཐམས་ཅད ཀུན།། རྩ་བ་ཡན་ལག་བཅས་པ་ཀུན།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་གསོས་སུ་མཛད་པའི་ཆེ།། རྗེས་སུ་འཇུག་པས་ཇི་ལྟར་བགྱི།། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་མཆོག་ལ་བདག་ཉན་འཚལ།། ཞེས་གསོལ་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི མཆོག་གིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཨེ་མ་ཧོ་རྡོ་རྗེ་འདུས་པའི་སྲས།། ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་དོན་གྱི་ཕྱིར།། བདུད་རྩིའི་དོན་ཞུས་པ་ཡ་མཚན་ཆེའོ།། བདུད་རྩིའི་དོན་ཉིད་བཤད་བྱ་ན།། ཉོན་མོངས་པ་ཡི་བདུད ཉིད་ལ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྩི་བཏང་ན།། ཁྱབ་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིས།། དབྱིངས་སུ་འཁྱིལ་བའི་བདུད་རྩིའི་དོན་ཉིད་དེ་ལ་བྱའོ།
以下是直譯: 頂髻四處(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూఁ,吽,吽)字眷屬, 額頭四湖勝利眷屬, 右手四天青色眷屬, 貪慾四有閻魔眷屬, 右足四節不動眷屬, 密處四處馬頭眷屬, 左足四節不可勝眷屬, 心間四處甘露眷屬, 左手四節三界轉眷屬, 鼻孔四處大力眷屬, 四肢四部四門母。 以及其他諸物品, 滿足誓言所繫護法。 或於根本次第, 或於煩惱次第。 如是行事業儀軌, 彼身心分離之人, 安住不退轉地, 無疑現前成佛。 如是所說。 金剛橛大密續中, 瑜伽士修行者及 任何人壽終后, 善業儀軌品第三十六。 然後金剛集會復如是啟白: 奇哉! 善逝金剛甘露勝主, 以無取捨行為, 猛烈執著煩惱的 有漏五欲, 遊戲為無漏甘露, 以大悲明顯行為, 一切穀物藥物, 及其根莖枝葉, 作為佛陀眾生之滋養甚大, 隨學者當如何行? 我願聆聽金剛勝甘露。 如是啟白后,金剛勝甘露宣說: 奇哉金剛集會子! 為後世瑜伽士義利, 請問甘露義甚為稀有。 若說甘露義, 對煩惱魔本身, 施以大悲藥, 以遍滿大悲, 于界中盤旋的甘露義即是此。
། ཀུན་རྫོབ་རྟགས་སུ་བསྒྲུབ་བྱ་ན།། ཀུན་རྫོབ་ཀྱིས་ནི་བསྒྲུབ པ་སྟེ།། སྲིད་གསུམ་བྷནྡྷ་བཟང་འཁོར་ཡུག། ཡེ་ནས་མ་བཅོས་རང་བཞིན་སྣོད།། དེ་ཡི་ནང་དུ་བླུགས་པའི་སྨན།། བཅུད་ཀྱི་རྩ་བ་ལོ་མ་རྣམས།། དབྱེར་མེད་ངང་དུ་བསོག་པར་བྱ།། དེ་ལ་ངེས་པའི་བསམ་པ ཡིས།། ངེས་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། མི་ཕྱེད་དགུ་དང་ལྡན་པ་ཡིས།། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་དོན་བྱ་ཕྱིར།། བདུད་རྩི་དམ་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། རིན་ཆེན་རི་དང་སྨན་ལྗོངས་དང།། རྩི་སྨན་འཁྲུངས པའི་ས་ཕྱོགས་སམ།། ནགས་ཚལ་དྲ་བས་གཏིབས་པའམ།། ཡིད་འོང་མེ་ཏོག་རྒྱས་པར་བསྒྲུབ།། འཁོར་དུ་བྱ་བའི་རིམ་པ་ཡང།། སྐྱོན་དྲུག་རྣམ་པར་སྤངས་པ་ཡིས།། ཉི་ཤུའམ་བཅུའམ་ཡང་ན་ཉི་ཤུ ལྔ།། ཁྲིམས་དང་སྡོམ་པས་བཅིང་པ་མིན།། དང་པོར་ར་བའི་ཚོས་བརྒྱད་ལ།། དེར་ནི་བརྩམ་པའི་དུས་ཡིན་ཏེ།། རྟགས་ཀྱི་དོན་ཉིད་མཐོང་བའམ།། དུས་ནི་བཅུ་དྲུག་ཉིད་ལ་དོན།། ཡོ་བྱད་མ་ལུས་ལྡན་འགྱུར་ན།། འགྲུབ འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། མ་ཚོགས་པས་ནི་སྒྲུབ་ཐག་རིང།། དེ་བས་ཡོ་བྱད་ལྡན་པར་བྱ།། བཀྲ་ཤིས་མཆོག་ལྡན་བྷནྡྷ་ལྔ།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རྩ་བརྒྱད་སྟོང།། དབང་པོ་ར་སཱ་ཡ་ན་ཀུན།། སོ་སོའི་རིགས་དང་སྡོམ ཕྱེ་ལ།། སྨན་གྱི་བསྲུང་མ་སོ་སོར་བསྟིམ།། དམ་རྫས་རྣམས་ཀྱི་རྟོག་པ་གཞོམ།། རིགས་ཀྱི་ཁ་དོག་དར་གྱིས་དགབ།། མཚན་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་གཟུངས་ཐག་གདགས།། བཀོད་པ་བརྒྱན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།། དཀོན་མཆོག་དག་ལ མཆོད་བྱ་ཡིན།། བསྒྲུབ་པའི་ཞག་གྲངས་འདི་ཙམ་པར།། བར་ཆད་བགེགས་རྣམས་བསལ་ཕྱིར་དུ།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རྒྱུ་འགྲུལ་བསྡམས།། འབར་བ་མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།། ཉོན་མོངས་བག ཆགས་གཞོམ་པའི་ཕྱིར།། འབུམ་ལྔའི་བཤགས་པ་བྱ་བ་སྟེ།། ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།། ཁྲོལ་བུ་ལ་ནི་འཁཽར་ལོ་སྟེ།། གདུང་བཞིར་ཀ་བ་བརྒྱད་གཏོང་བའི།། བཞི་དང་བརྒྱད་དང་སྒོ་བཞིར་བཅས།། ཕྱེ་བའི དུས་ན་བརྒྱད་ཆ་བཞི།། ཀ་བ་འཁོར་ལོ་པདྨ་རིན་ཆེན་སྒོ་བཞིར་བཅས།། གོང་བུའི་དུས་ན་ཟླ་གམ་ཁ་སྤྲོད་སྒོ་བཞིར་བཅས།། གཟུགས་བརྙན་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།
以下是直譯: 若欲成就世俗相, 則以世俗成就, 三有美好圓形瓶, 本來未造作自性器, 其中所盛藥, 精華根葉等, 應積聚于無二性中。 以決定意樂, 當確定成就。 具足九種不可分離, 上師金剛阿阇黎, 為成辦一切無餘義利, 應成就殊勝甘露。 于寶山或藥境, 或藥草生長之處, 或樹林茂密處, 或悅意花開盛處成就。 眷屬次第亦 斷除六種過失, 二十或十或二十五, 不被戒律約束。 初始於初八日, 彼為開始之時, 或見相義, 或於十六日成就。 若具足一切資具, 無疑將成就。 不具足則成就遙遠, 故應具足資具。 具最勝吉祥五瓶, 外內密八千根本, 諸根及長生藥, 分別種類歸類后, 各自融入藥護法, 摧毀誓言物分別, 以種姓色彩絲覆蓋, 繫上具相吉祥緣起線, 莊嚴裝飾壇城。 應供養三寶, 為除障礙魔, 于成就日數期間, 約束外內密來往, 燃燒結界壇城。 為摧毀煩惱習氣, 應行五十萬懺悔, 凈化惡趣壇城。 于木架上為輪, 四梁八柱, 具四門及四八, 開啟時四個八分之一, 柱輪蓮寶及四門, 凝固時新月對置及四門, 影像調伏眾生壇城。
། རིགས་ལྔ་དང་ནི་དགུ་བཅུ གསུམ།། གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག་བསྙེན་པ་ཡིས།། དེས་ནི་ཁྲོལ་བུ་སྦྱངས་པ་སྟེ།། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་འཕྲོ་འདུའི་བསྙེན་པས་ཕྱེ་མ་སྦྱོང།། དགུ་པའི་སྔགས་ཀྱི་གོང་བུ་ལའོ།། འཕྲོ་འདུ་འཇུ་འདུལ་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།། བསྟན པ་ལྔ་ལ་མཁའ་ལྔའི་དབྱིངས།། དུང་བྱེད་ལྔ་ལ་གསང་བའི་མཚན་བྲིས་ལ།། བཙག་པའི་ཚགས་སྣོད་ཡབ་ཡུམ་སྟེ།། སྲང་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་པོ།། བཙགས་བཏགས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།། ཟླ གམ་སྒོ་ཤར་བསྟན་པ་ལ།། པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་བྲིས་ལ།། རྟ་མགྲིན་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།། དཀྱིལ་འཁོར་བླ་མེད་གདེང་ནི་དེ་ལྟར་བཤད།། བདག་ཉིད་ངང་རང་རང་བཞིན་གྱིས།། ལྟ་བའི་ཕུལ་དུ་བདུད་རྩི ལྟ་ལྟངས་ཡིན།། ལྟ་བའི་གདེང་ཆེན་ཉིད་ལ་ངེས་བཞག་ན།། ལྟ་བ་བླ་མེད་གདེང་ནི་དེ་ལྟར་བཤད།། དམ་རྫས་དག་ལ་བླང་དོར་མེད་པ་དང།། གྷ་ན་དག་ལ་འཆིང་འགྲོལ་མེད་པ་དང། ཏ་ན་དག་ལ་སྐྱེ་ཤི་མེད་སྤྱད པ།། སྤྱོད་པ་བླ་མེད་གདེང་ནི་དེ་ལྟར་བཤད།། སྤྱི་ཡི་དམ་ཚིག་བརྟག་པར་བྱ་བ་དང།། ཁྱད་པར་དམ་ཚིག་བསྲུང་བ་དང།། ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་གནས་པར་བྱ་བ་དང།། དམ་ཚིག་བླ་མེད་གདེང་ནི་དེ་ལྟར བཤད།། ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་དང།། གནན་བཟློག་དྲུག་ཏུ་གཅིག་ཏུ་སྟེ།། ཕྲིན་ལས་བླ་མེད་གདེང་ནི་དེ་ལྟར་བཤད།། ཕྱེ་མ་ཁྲོལ་བུ་གོང་བུ་གང་ལ་ཡང།། རྟགས་དྲུག་མངོན་དུ་བྱུང་བྱུང་དུ།། གཞུང ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་བསྒྲུབས་ན།། བསྒྲུབ་པ་བླ་མེད་གདེང་ནི་འདི་ལྟར་བཤད།། བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་བུམ་པ་ཡིས།། ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བའི་མཐར་ཐུག་དབང།། འདོད་པ་དེ་ལ་རབ་སྦྱིན་པ།། དབང་མཆོག་བླ་མེད གདེང་ནི་འདི་ལྟར་བཤད།། ཐུན་མོང་དང་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ།། དོན་དམ་དང་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི།། དངོས་གྲུབ་ཁྱད་པར་ཅན་ཡང་ཐོབ།། དངོས་གྲུབ་བླ་མེད་གདེང་ནི་དེ་ལྟར་བཤད།། བླ་ན་མེད་པའི་གདེང་བརྒྱད ཀྱིས།། བདུད་རྩི་དམ་པ་མཆོག་བསྒྲུབ་ནས།། སངས་རྒྱས་མཆོད་ཅིང་རང་ཟོས་ན།། དངོས་གྲུབ་ཁྱད་པར་ཅན་ཡང་ཐོབ།། དམ་རྫས་སྨན་སྣ་རེ་རེ་ལ་ཡང།། ཡོན་ཏན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཅིང།། བྱིན་རླབ་མཐུ་བྱིན དེ་བཞིན་ནོ།
以下是直譯: 五部及九十三, 大密一種近修, 由此凈化木架, 以五智放收近修凈化粉末, 於九咒凝固。 放收調伏壇城。 五教於五虛空界, 五燒於密名書寫, 濾器為父母尊, 天平為方便智慧。 過濾研磨甘露盤旋壇城。 新月門向東, 畫八瓣蓮花, 馬頭明王壇城。 無上壇城確信如是說。 自性本然自然, 見解極致甘露觀照。 若安住于見解大確信, 無上見解確信如是說。 誓言物無取捨, 密集無束縛解脫, 微細無生死受用, 無上行為確信如是說。 總誓言當觀察, 別誓言當守護, 勝誓言當安住, 無上誓言確信如是說。 息增懷誅及 鎮伏六種合一, 無上事業確信如是說。 無論粉末木架凝固, 六相明顯顯現, 若如經典所說修持, 無上修持確信如是說。 以大甘露寶瓶, 外內密究竟灌頂, 隨欲予以賜予, 無上殊勝灌頂確信如是說。 共同與不共, 勝義及世俗, 獲得殊勝悉地, 無上悉地確信如是說。 以無上八種確信, 成就殊勝甘露后, 供養佛陀自食用, 獲得殊勝悉地。 每一誓言物藥材, 功德不可思議, 加持威力亦如是。
། དེ་ཡི་ནུས་མཐུ་དཔག་ལས་འདས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་ཀཱྀ་ལ་ཡས།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཨེ་མ་ཧོ།། བདེ་གཤེགས་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཆེ།། ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་དང།། སྦྱོར་དང་སྐོང་དང་བཟློག་པ དང།། གནན་དང་གཟིར་བའི་ཕྲིན་ལས་རྣམས།། ཕྱི་རབས་དོན་དུ་ཇི་ལྟར་བསྩམ།། ཀུན་མཁྱེན་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་པས།། ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོས་བཀའ་སྩལ་པ་ནི།། ཨ་ཧོ་རྡོ་རྗེ་འདུས་པའི སྲས།། སེམས་ཅན་ཕྱི་རབས་གཞན་དོན་ཕྱིར།། ཕྲིན་ལས་དོན་ཞུས་ཡ་མཚན་ཆེ།། ཕྲིན་ལས་རིམ་པ་བསྟན་པ་ནི།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ན།། རྨུག་པར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་ལ།། སྣ་ཚོགས་ལས་ཀྱིས ཞི་བར་སྦྱར།། བཀྲ་ཤིས་བདེ་བའི་གནས་དག་ཏུ།། བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་ཡུམ་མཆོག་གཟུང།། རྡོ་རྗེ་འདུས་པར་བསམ་བྱ་ཞིང།། དཀར་ལ་ཟླུམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། རྡོ་རྗེ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བས་རྒྱལ།། རིན་ཆེན ཁ་དོག་དཀར་པོའམ།། དཀར་པོའི་ཤིང་ལས་བྱས་པ་ཡི།། ཕུར་པ་ཟླུམ་པོ་དྲུག་བཏབ་སྟེ།། ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་ལ།། སྙིང་པོ་བྱམས་པས་མཆོད་སྦྱིན་བྱའོ།
以下是直譯: 其威力超越度量。 如是所說。 金剛橛大密續中,大甘露勝成就品第三十七。 複次,金剛集會勝子祈拉耶, 向金剛忿怒王如是啟白: "嗚呼! 善逝忿怒大王, 息增怖誅及 結合圓滿回遮, 鎮壓折磨諸事業, 為後世利益如何思量? 祈請遍知尊開示。" 忿怒王如是宣說: "呵!金剛集會之子, 為後世眾生他利, 請問事業義甚稀有。 事業次第開示: 于浩瀚世界界, 對昏昧眾生, 以種種業調伏。 于吉祥安樂處, 持具相吉祥勝母, 當觀想金剛集會, 于白色圓形壇城, 金剛光芒遍勝。 以白色寶石或 白色木材所製, 插入六個圓形橛, 迎請寂靜尊眾, 以慈心供養佈施。"
། ཡམ་ཤིང་དཀར་ལ་སྤར་བའི་མེ།། དཀར་ལ མངར་བའི་རྫས་རྣམས་ཀྱིས།། ཞི་བའི་ཚུལ་དུ་སྦྱིན་བསྲེག་བྱ།། དངུལ་ཕྱེ་འབྲས་ཆེན་དཀར་པོ་ལ།། གཏོར་མ་བྱས་ཏེ་ཞི་བར་བྱ།། ས་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། གཏི་མུག་ལས་ཀྱིས་འཆེལ་བ་རྣམས།། ཞི་བར་གྱུར པའི་དབྱིངས་སུ་རོལ།། འདི་ནི་ཞི་བའི་ལས་སུ་བཤད།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ན།། ཕོངས་གྱུར་པ་ཡི་སེམས་ཅན་ལ།། སྣ་ཚོགས་ལས་ཀྱིས་རྒྱས་པར་བྱ།། ཙནྡན་མེ་ཏོག་ནགས་ཚལ་དང།། ཉམས་དགའ་སྐྱེད་མོའི ཚལ་དུ་ནི།། ལྕུག་ཕྲན་མ་ཡི་ཡུམ་མཆོག་གཟུང།། རིན་ཆེན་འདུས་པའི་བསམ་སྦྱོར་གྱིས།། སེར་པོ་གྲུ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། རིན་ཆེན་ཆུ་སྐྱེས་དག་གི་བརྒྱན།། རིན་ཆེན་ཁ་དོག་སེར པོའམ།། སེར་པོའི་ཤིང་ལས་བྱས་པ་ཡི།། ཕུར་པ་ཟུར་བཞི་བཏབ་པ་སྟེ།། རྒྱས་པའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་ནས།། བྱམས་པའི་སེམས་ཀྱིས་མཆོད་སྦྱིན་བྱ།། སེར་པོའི་ཤིང་ལས་སྤར་བའི་མེ།། ཁ་བའི་རོ་ལྡན་སེར་པོའི རྫས།། རྒྱས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྦྱིན་བསྲེག་བྱ།། གསེར་ཕྱེ་འབྲས་ཆན་སེར་པོ་ལ།། གཏོར་མ་བྱས་ཏེ་རྒྱས་པར་བྱ།། མ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ང་རྒྱལ་ལས་ཀྱིས་འཆོལ་རྣམས་ལ།། རྒྱས་པར་གྱུར་པས་དབྱིངས་སུ རོལ།། འདི་ནི་རྒྱས་པའི་ལས་སུ་བཤད།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ལ།། ཆགས་པར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་ལ།། དབང་དུ་བྱ་བར་རབ་ཏུ་གསུངས།། ཟླ་མཚན་ཅན་ནམ་ཆུ་གླིང་དུ།། སྡོང་གཅིག་མ་ཡི་གཟུངས མ་གཟུང།། པདྨ་འདུས་པའི་བསམ་སྦྱོར་གྱིས།། ཟླ་གམ་དམར་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། པདྨ་མདའ་གཞུ་འོད་ཀྱིས་བརྒྱན།། ཟངས་ལ་སོགས་པའི་རིན་ཆེན་ནམ།། དམར་བའི་ཤིང་ལས་བྱས་པ་ཡིས།། ཕུར་པ་ཟླ་གམ ལྔ་བཏབ་ལ།། དམར་སྨུག་འདྲ་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས།། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཕྱུག་སྤྱན་དྲངས་ཏེ།། དགའ་ཆགས་ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་སྦྱིན་བྱ།། དམར་པོའི་ཤིང་ལས་སྤར་བའི་མེ།། སྐྱུར་ལ་མངར་བའི་རྫས་རྣམས་ཀྱིས།། དབང གི་ཚུལ་དུ་སྦྱིན་བསྲེག་བྱ།། ཟངས་ཕྱེ་འབྲས་ཆན་དམར་པོ་ལ།། གཏོར་མ་བྱས་ཏེ་དབང་དུ་བསྡུས།། ཡ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། འདོད་ཆགས་ལས་ཀྱིས་འཆེལ་བ་རྣམས།། དབང་དུ་གྱུར་པས་དབྱིངས་སུ རོལ།།
以下是直譯: 以白色木材燃起的火, 以白色甜味物品, 以寂靜方式作火供。 以銀粉白色大米, 作食子以寂靜。 于地聚壇城中, 愚癡業所迷者, 于寂靜界中游。 此說為寂靜業。 于浩瀚世界界, 對貧困眾生, 以種種業增長。 于旃檀花林及 悅意遊樂園中, 持幼枝母勝母, 以寶集觀修, 于黃色方形壇城, 以寶蓮花裝飾。 以黃色寶石或 黃色木材所製, 插入四角橛, 迎請增長尊眾, 以慈心供養佈施。 以黃色木材燃起的火, 以甜味黃色物品, 以增長方式作火供。 以金粉黃色米飯, 作食子以增長。 于母聚壇城中, 傲慢業所迷者, 以增長界中游。 此說為增長業。 于浩瀚世界界, 對貪著眾生, 極言當令降伏。 于月相或水洲, 持獨莖母持明母, 以蓮花集觀修, 于紅色新月壇城, 以蓮花箭弓光莊嚴。 以銅等寶石或 紅色木材所製, 插入五個新月橛, 深紅色諸尊眾, 迎請金剛界自在, 以喜愛心供養佈施。 以紅色木材燃起的火, 以酸甜味物品, 以降伏方式作火供。 以銅粉紅色米飯, 作食子以降伏。 于亞聚壇城中, 貪慾業所迷者, 以降伏界中游。
དབང་དུ་གྱུར་པས་དབྱིངས་སུ རོལ།། འདི་ནི་དབང་གི་ལས་སུ་བཤད།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ན།། ཤིན་ཏུ་གདུག་པའི་སེམས་ཅན་ལ།། དྲག་ཤུལ་སྤྱོད་པས་ལས་བྱ་སྟེ།། རྐང་གཅིག་ཤིང་ངམ་དུར་ཁྲོད་དུ།། རིགས་ངན་སྨེ་ཤ་མེས་རེག གཟུང།། ལས་རབ་འདུས་པའི་བསམ་སྦྱོར་གྱིས།། ནག་པོ་གྲུ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། གཙང་ཐོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པར་བྱ།། ལྕགས་ལ་སོགས་པའི་རིན་ཆེན་ནམ།། ཚེར་མའི་ཤིང་ལས་བྱས་པ་ཡིས།། ཕུར་པ་ཟུར གསུམ་དྲུག་བཏབ་སྟེ།། མཐིང་ནག་འབར་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས།། དྲག་པོས་འདུལ་ཕྱིར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ།། བཏང་སྙོམས་ཁྲོས་པའི་མཆོད་སྦྱིན་བྱའོ།
以下是直譯: 以降伏界中游。 此說為降伏業。 于浩瀚世界界, 對極為惡毒眾生, 以猛烈行為作業。 于獨腳樹或墓地, 持低種姓燒尸肉。 以業集觀修, 于黑色三角壇城, 以凈顱骨飾莊嚴。 以鐵等寶石或 荊棘木材所製, 插入六個三角橛, 深藍黑色熾燃尊眾, 為猛烈調伏而迎請, 以舍心忿怒供養佈施。
། ཚེར་མའི་ཤིང་ལས་སྤར་བའི་མེ།། དྲག་པོའི་ཚུལ་དུ་སྦྱིན བསྲེག་བྱ།། ལྕགས་ཕྱེ་འབྲུ་ནག་ཤ་ཁྲག་ལ།། སྦྱར་བའི་གཏོར་མ་དྲག་ཤུལ་སྤྱད།། ཨེ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཞེ་སྡང་ལས་ཀྱིས་འཆེལ་བ་རྣམས།། བརླག་པར་གྱུར་པས་དབྱིངས་སུ་རོལ།། འདི་ནི་དྲག་པོའི ལས་སུ་བཤད།། ཆགས་པའི་དོན་དུ་སྦྱོར་བ་སྟེ།། དབང་པོ་ཡུལ་ལ་སྦྱོར་བ་དང།། ཆོས་ཅན་ཆོས་ཉིད་སྦྱོར་བ་དང།། ཤེས་པ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་ལ་སྦྱོར་བ་སྟེ།། ཆོས་རྣམས་སྐྱེ་བ་མེད་པར་སྦྱོར་བ་དང།། ཆོས་ཉིད སྐྱེ་བ་མེད་པར་སྦྱོར་བ་ལས།། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་སྐུར་བསྐྱེད་དེ།། ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བས་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོར་བསྐྱེད།། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་སྦྱོར་བ་ལས།། ཕྲ་མེན་མངགས་ཐབས་བསྐྱེད་པར་བྱ།། ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ ལས་སྲས་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་བསྐྱེད།། སྒོ་མ་བཞིས་སྦྱོར་བའི་བརྡས་བསྐུལ་ཏེ། ཡབ་ཡུམ་ཐམས་ཅད་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་བ་དང།། མཚན་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་ཡིད་འོང་གཟུངས་མ།། དྲི་རྩིས་སྐྱོན སྦྱངས་གོས་དང་རྒྱན་ཕྲེང་གདགས།། རྣལ་འབྱོར་ཉིད་ལའང་དེ་བཞིན་ཏེ།། རྒྱན་གཟུངས་གསལ་གཡོན་སྤེལ་བྱས་ནས།། བདག་ཉིད་ལྷར་བསམ་གཟུངས་ཉིད་ཡུམ།། བདག་གི་ལུས་ཀྱི་གནས་རྣམས་སུ།། ཐབས མཆོག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་བསམ།། ཡུམ་ལ་ཤེས་རབ་མ་རྣམས་བསམ།། རང་བཞིན་གནས་ནས་དགུག་གཞུག་བསྟིམ།། མཆོད་དོན་གསོལ་བ་གདབ་བྱ་སྟེ།། ལྕགས་ཀྱུས་སྤྱན་དྲངས་ཞགས་པས་འཁྱུད།། ལྕགས་སྒྲོག བསྡམས་ཏེ་དྲིལ་བུས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད།། ཡབ་ཡུམ་དགྱེས་པའི་རོལ་མོ་དང།། ལུས་ཀྱི་གནས་རྣམས་སྤྲད་པ་ནི།། ཡུམ་རྣམས་ཆོས་དབྱིངས་གཞལ་ཡས་སུ།། ཡབ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་བྱང་ཆུབ་སེམས།། དམིགས་མེད་བདེ བའི་སྦྱོར་བས་གཏིམ།། མ་ཆགས་མཉམ་པའི་དགྱེས་པ་མཆོག། བདག་དང་གཞན་གཉིས་མི་དབྱེ་བར།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ།། བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་མཆོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་ཐིམ་བྱས ནས།། ཆགས་པ་སྤྱད་ཀྱང་བླ་མེད་ཐོབ་པར་འགྱུར།། བཀའ་ལུང་གཏན་ཚིགས་ཚད་མར་མི་ལྡན་པར།། མཚན་མེད་གཟུངས་བཙལ་འདོད་ཆགས་དངོས་སྤྱོད་ན།། འབྲས་བུ་ཡུལ་མེད་ཡ་གའི་གཞི་དར་ནས།། ཚུལ་ཆོས ཆགས་པ་སྤྱོད་པས་འཁོར་བའི་རྒྱུ།།
以下是直譯: 以荊棘木材燃起的火, 以猛烈方式作火供。 以鐵粉黑穀物肉血, 調製食子猛烈行。 于誒聚壇城中, 嗔恨業所迷者, 以毀滅界中游。 此說為猛烈業。 為貪著義而修, 感官與對境相應, 有法與法性相應, 能知與所知境相應, 諸法無生相應, 法性無生相應, 生起金剛童子父母身, 父母交合生忿怒父母。 由忿怒父母交合, 生起使者鬼女。 由父母交合生勝子父母, 以四門母交合相召喚, 一切父母方便智慧無二相應, 具相吉祥悅意持明母, 以香膏凈化塗抹衣飾。 于瑜伽士亦復如是, 飾持明明左增后, 自身觀想為尊,持明母為佛母。 于自身諸處, 觀想二十五勝方便。 于佛母觀想諸智慧母, 從自性處召請融入。 供養祈請, 以鉤召請以索擁抱, 以鐵鎖束縛以鈴生喜。 父母歡喜音樂及 身體諸處交合, 諸母為法界宮殿, 諸父為智慧菩提心。 以無緣喜樂交合融入。 無貪平等最勝喜, 自他二者不分別, 對一切佛及眾生, 以大樂菩提心作大供養融入后, 雖行貪慾亦得無上成就。 若無教言理證量, 尋無相持明行欲貪, 無果無境邪見增長, 以表相貪慾行為輪迴因。
ཚུལ་ཆོས ཆགས་པ་སྤྱོད་པས་འཁོར་བའི་རྒྱུ།། འདི་ནི་སྦྱོར་བའི་ལས་སུ་བཤད།། སྲོག་གཅོད་ཕྱིར་ན་སྒྲོལ་བ་སྟེ།། སྣོད་དང་བཅུད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་རྣམས་དབྱིངས་ཉིད་ལ།། རིག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་སྣང་བ་ཡེ་ཤེས ཏེ།། གཉིས་སུ་མེད་པས་མཚོན་པ་མྱ་ངན་འདས།། དེ་ལྟར་རྟོགས་པས་ཁམས་གསུམ་ཐུན་མོང་དང།། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ཐུགས་རྗེས་སྒྲལ་བའོ།། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཤེས་རབ་གཞལ་ཡས་ལ།། བཅུད་ཀྱི་བསྡུས་པའི་ཁྲོ བོར་ཤར།། ཁམས་གསུམ་ཐུགས་རྗེས་ཐུན་མོང་དུ་བསྒྲལ་བའོ།། བསྟན་པ་ལ་གནོད་ཞིང་བཅུ་གནས་ནས་བླང་ཕྱིར། གཞུང་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། གནས་འཁོར་ཕུར་པ་ཡོ་བྱད་དུས་ལྡན་ཏེ།། གཟུགས བརྙན་དམ་པ་བཞེངས་ཏེ་ཏིང་འཛིན་རིག་པ་བསར།རང་བཞིན་མཆོད་བསྒྲུབ་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལ་བསྟེན། དམིགས་པའི་རྟེན་ནི་བཅས། དབབ་དབྲལ་གཟིར་བཏབ་གཏུབ་བསྟང་རོལ་ཏེ། ཤེས་པའི་གནས་སྦྱངས་ནས་ ནི།སྡིག་པ་སྤྱད་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་འབར་བ་ལ།། བསྒྲལ་བར་བྱས་ཀྱང་ལྟུང་བར་མི་འགྱུར་རོ།
以下是直譯: 以表相貪慾行為輪迴因。 此說為瑜伽業。 為斷命故解脫, 器情所攝諸法于界性中, 覺性顯為菩提心即智慧, 無二所表即涅槃。 如是了悟則以悲心 普遍與非普遍解脫三界。 器世間為智慧宮殿, 有情顯為忿怒尊。 以悲心普遍解脫三界。 為除害教法十處之故, 具教理之瑜伽士, 具處所眷屬橛器時, 建立尊像修習禪定覺性。 依自性供養成就佛語, 設立所緣依處, 降伏分離壓制釘切遊戲, 清凈意識處已, 雖造罪亦于智慧熾燃中, 雖行解脫亦不成墮罪。
། རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལ་ནི་ཁུངས་ཕྱུང། མཐུ་རྩལ་འདོད་པས་འཇིག་རྟེན་པའི་དྲེགས་པ་མཆོད། དོན་དང་མི་ལྡན་པར་སྒྲོལ་བའི་ ལས་བྱས་ན།སྤྱོད་རྩིང་ཁེ་རྔམས་འཁོར་བའི་གཡང་སར་ལྷུང།། འདི་ནི་སྒྲོལ་བའི་རིམ་པར་བཤད།། ཉམས་པའི་ཕྱིར་ན་བསྐང་བ་སྟེ།། དམ་རྫས་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་རྟེན་བཅས་ནས།། ཡི་གེ་དཔའ་བོ་འབྲུ་ ལྔས་དངོས་པོ་དང།མཚན་མའི་བག་ཆགས་སྦྱངས་ཏེ། ཕྱག་འཚན་འབར་བ་ལྔས་ནི། གཟུགས་སུ་སྣང་བའི་བག་ཆགས་སྦྱངས་ཏེ། དུག་ལྔའི་རྟེན་ཡེ་ཤེས་ལྔར་བསྒྲལ་ནས། རིགས་ལྔའི་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་བདུད་རྩི་ལྔས་ དབང་བསྐུར་བས།བདེ་བར་གཤེགས་པ་སྐུ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་སྟེ། དོན་དམ་པའི་བསྐང་བ་དང། དགོངས་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། རྒྱུ་མཆོག་གི་སྐོངས་གྱུར་ ཡང།མཚམས་བཅད་ཕྲིན་གདགས་མེ་ཏོག་དོར་ཏེ། མིག་དབྱེ་ལྷ་ངོ་བསྟན། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དང།། རྣམ་ཤེས་འབྱུང་བ་དམིགས་པ་ཡིས།། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དབྱིངས་སུ་བསྐངས་ནས། ཀ་ཏ་རི་ནི་ བྱིན་བརླབས་རལ་གྲི་གིང་དབང་བསྐུར།རྒྱུ་ལྔའི་སྒོ་དགག་དུག་ལྔ་ཞེ་བཅད་དེ། རྣམ་ཤེས་གནས་སྤར་དབང་བསྐུར་མི་ལྡོག་ས་ལ་དགོད། ཤ་ཁྲག་ལ་སོགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པར་འབུལ།། དེ་ཡི་དོན་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་ པས།། སྲོག་བཅད་བསྒྲལ་བས་རྣམ་ཤེས་ཐུགས་དམ་བསྐངས།། དེ་ཡི་དོན་དང་མི་ལྡན་པའི།། མིང་ཙམ་འཛིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། དགོངས་རྒྱུད་མི་གསལ་སྤྱོད་པའི་དོན་འཁྲུལ་ནས།། བསྐངས་ཀྱང་མི་སྐོངས་སླར ཉིད་འཁོར་བའི་རྒྱུ།། འདི་ནི་བསྐང་བའི་རིམ་པར་བཤད།། ཡིད་གཉིས་ཟ་ཕྱིར་བཟློག་པ་ནི།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས།། མི་བདེའི་གནས་སུ་གཏིང་འཁྱམས་པས།། ཐུགས་རྗེ་ཉི་ཟེར་འདྲ་བ ཡིས།། ལུས་སེམས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བཟློག་པའོ།། འདི་ནི་འཁོར་བ་རུ་བཟློག་པའོ།། མུ་སྟེགས་ལྟ་སྤྱོད་ལོག་པ་དང།། ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་ལྟ་ཚོགས་དམན་པ་རྣམས།། སྔགས་པ་ལྟ་སྤྱོད་འཁྲུལ་པ་རྣམས།། ལྟ བ་སྤྱོད་པ་བསྟུན་ཏེ་ཡ་ཆ་བར་ཁྲིད་པ་ནི།། ལོག་དམན་འཁྲུལ་པ་རུ་བཟློག་པའོ།
以下是直譯: 依佛語而出處, 為求威力供世間傲慢者。 若無義而行解脫業, 粗行貪慾將墮輪迴深淵。 此說為解脫次第。 為圓滿故供養, 依五甘露誓言物, 以五勇士字凈除實相與戲論習氣, 以五燃燒手印凈除色相習氣, 將五毒依處解脫為五智慧, 以五甘露灌頂五部心續, 圓滿安住三身本性諸佛誓言, 究竟供養及 清凈意續瑜伽士以勝因圓滿。 結界系緣拋花, 開眼示現尊容。 以蘊界處及 識界所緣, 于界中圓滿諸尊誓言。 加持羯磨刀授予劍灌頂, 封閉五因門斷除五毒, 遷識灌頂安置不退地。 以肉血等供養會供。 具此義之瑜伽士, 斷命解脫以識圓滿誓言。 不具此義之 僅持名號瑜伽士, 意續不明行為義錯亂, 雖供不圓滿反成輪迴因。 此說為圓滿次第。 為除疑故遣返, 三界輪迴眾生, 沉淪不樂處, 以如日光悲心, 身心返為身語意。 此為輪迴中遣返。 外道邪見行為及 聲聞等劣見眾, 密咒士錯亂見行, 隨順見行引導至高處, 為邪劣錯亂中遣返。
། བྱང་སེམས་སངས་རྒྱས་རྒྱུ་ཉིད་ལ།། ཉོན་མོངས་བདུད་ཀྱི་རྒྱུ་བྱས་ཕུང་པོའི་བདུད་དུ་སྨིན།། ལྷ་ཡི་བདུད་ཀྱིས་བར་དུ་གླགས་བཙལ ནས།། འཆི་བདག་བདུད་ཀྱིས་བར་ཆད་བྱེད་པའི་ཚེ།། དོན་རིག་རྩལ་ཤུགས་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། བཀའ་ཡི་གཞུང་དང་མཐུན་པའི་རྫས་བསགས་ཏེ།། རྒྱུ་མཆོག་མཚན་ལྡན་དག་ལ་རྟེན་བཅས་ནས།། སྲོག བརྗེས་སེམས་སྦར་ཤ་ཁྲག་རྫས་ཀྱི་བཟློག།སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་ལུས་སེམས་མ་བྲལ་བདེ་ཐོབ་དགེ་སྤྱོད་དེ།། དགེ་སྤྱོད་ཐབས་མེད་ནམས་ཀྱང་འཁོར་བའི་རྒྱུས་བཟློག་ནས།། དགེ་བ་སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་སངས་རྒྱས་ རྒྱུ།། དགེ་བའི་དོན་སད་རྩ་བའི་བཟློག་པའོ།། དམ་མེད་རྩལ་ཤུགས་མི་འཆང་རྣལ་འབྱོར་ཚུལ་སྤྱོད་པས།། དགེ་དོན་སད་མེད་གཞན་གྱི་རིགས་ཀྱི་གཉེར་ཕབ་ནས།། ཚིག་ཙམ་བསྟོད་པས་རང་གི་ཆེ་སྐྱེས་ཏེ།། དོན་དུ ཤ་ལྤགས་འདོད་ཕྱིར་བཟློག་པ་བྱེད།། དམན་མཆོག་མཐུ་བྱིན་ཀུན་ཀྱང་ངས་བཟློག་ན།། འཇིག་རྟེན་རྐྱེན་དབང་ཅན་དག་སྨོས་ཅི་དགོས།། དེ་སྐད་ཟེར་ཞིང་བཟློག་པའི་ལས་བྱེད་ན།། མི་བཟློག་རང གིས་གཤེད་མར་འོང་སྟེ་འཁོར་བའི་རྒྱུ།། བཟློག་པའི་རིམ་པ་འདི་ལྟར་བཤད།། གནོད་བྱེད་ས་ལ་གནན་པ་ནི།། དོན་དམ་སེམས་ལ་གནོད་པ་ནི།། ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ།། བག་ཆགས་གྲངས་རིམ་བཞི་གནས པ།། ཕུང་པོ་ལ་གནས་ཚོགས་དྲུག་ཡུལ་མ་བཏང་བར།། བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་མནན་ཏེ་ཀུན་གཞི་ངོ་བོར་གནས།། དེས་ནི་དོན་ཉིད་དོན་མཐོང་སྟེ།། དོན་དམ་བདེན་པའི་མནན་པའོ།། གནས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་རྫས དང་ཆོ་ག་ཐབས།། ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། འགོག་བྱེད་བགེགས་རྣམས་གནན་བྱས་ན།། སྤོགས་པའི་ཐབས་མེད་དེ་ལ་ཐར་དུས་མེད།། ཀུན་རྫོབ་བདེན་པའི་གཞུང་དུ་མནན་པའོ།
以下是直譯: 菩提心即佛因, 煩惱成魔因而成蘊魔, 天魔中途尋隙, 死主魔作障礙時, 具義覺力勢瑜伽士, 依教理積集物品, 依勝因具相凈物, 以命換心血肉物品遣返。 剎那不離身心得樂行善, 無善行方便時亦以輪迴因遣返, 剎那善亦為成佛因。 為善義故根本遣返。 無誓力不持瑜伽行相者, 無善義降他種族, 僅以言辭讚歎自生傲慢, 實為求肉皮而行遣返。 上下威力皆我能遣返, 何況世間緣起者。 如是而言行遣返業, 不遣返反成劊子手輪迴因。 如是說遣返次第。 鎮壓害者于地者, 究竟害心者, 于阿賴耶識中, 安住四種習氣數, 住于蘊中六識未舍境, 鎮壓一切習氣安住阿賴耶本性。 由此見義本身, 為勝義諦鎮壓。 處所壇城物品儀軌方便, 以三摩地咒印加持, 若鎮壓作障礙鬼, 無法逃脫無解脫時。 為世俗諦教理鎮壓。
། དཀོན མཆོག་བདེན་པའི་བཀའ་ལ་མི་བདེན་པར།། འཇིག་རྟེན་འདི་ཡི་དྲག་པོའི་དབང་བཟུང་ནས།། མཐུ་ཆེན་དྲེགས་པའི་ལྷ་ཀླུའི་གནས་རྣམས་སུ།། དེ་མཆོད་དེ་ལ་ལས་ཀྱི་མཐུ་ལྟོས་ཤིང།། དེ་ལ་ལྷར་གསོལ་དགྲ་བགེགས གནོད་བྱེད་པ།། དེ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལོག་པའི་མནན་པ་སྟེ།། ཆོས་འགལ་ཡ་གའི་གཞི་སྟེ་དེ་མི་བྱ།། གནན་པའི་རིམ་པ་འདི་ལྟར་བཤད།། འགྲན་སེམས་ཅན་ལ་གཟིར་བ་ནི།། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཡེ་ནས་གནས་པ ལ།། བག་ཆགས་ཉོན་མོངས་འགྲན་འཛུག་པ།། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་བསར་ཏེ་ཆོས་དབྱིངས་ངང་དུ་གཟིར།། མཐར་ཐུག་དོན་གྱི་གཟིར་བའོ།། དཔལ་ཆེན་འབར་བའི་ཆ་བྱད་ཀྱིས།། འགྲན་སེམས་རཱུ་ཏྲ་གཟིར་བ ནི།། སྒྲིབ་གཉིས་བྱང་ནས་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས།། འདི་ནི་རྟགས་ཀྱིས་གཟིར་བའོ།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་སྒྲུབ་པ་ལ།། འགྲན་སེམས་ཅན་གྱི་དགྲ་དང་བགེགས།། རས་སམ་གྲོ་གའམ་ཤིང་ཤུན་ལ།། མིང་ངམ་ཡང་ན གཟུགས་བྲིས་ལ།། ཁྲག་འཐུང་ཐུགས་རྟགས་ཕུར་པས་གཟིར།། འདི་ནི་རྫས་ཀྱི་གཟིར་བའོ།། བདག་ཉིད་ཏིང་འཛིན་གདེང་ཞུགས་ལ།། འོག་ཏུ་གཞུག་ཅིང་ཀུན་ཏུ་གཟིར།། འདི་ནི་བསམ་སྦྱོར་ཀུན་ཏུ གཟིར་བའོ།། གཟིར་བའི་རིམ་པ་འདི་ལྟར་བཤད།། ཅེས་གསུངས་པ། ཕྱི་རབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་བདག་གཞན་གྱི་དོན་ལས་བྱེད་པ་ལས་མགོ་མི་རྨོངས་པར་འགྱུར་རོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། བདག་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྲིན་ལས་རིམ་པར་ཕྱེ་བའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་འདུས་པའི་རྒྱལ་པོས། འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཨེ་མ་ཧོ་བདེ་གཤེགས་ཏིང་འཛིན་མཆོག་གི་བདག། ས ལ་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བཟའ་བཏུང་གོས་རྒྱན་བྱ་བྱེད་དང།། སྤྱོད་པ་འགྲོ་ཉལ་འདུག་ལྡང་བའི།། རྒྱུན་ཏུ་ཏིང་འཛིན་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཏིང་འཛིན་མཆོག་གིས་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་པ་དང། དེ་ནས བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས།རྒྱུན་གྱི་ཏིང་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་བཞག་སྟེ།། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 於三寶真實教法不實, 執持此世威猛權力, 于大力傲慢天龍處, 供彼依彼業力, 以彼為神祈請敵障害者, 此為世間邪倒鎮壓, 違法邪見基故不應為。 如是說鎮壓次第。 壓制具競爭心者, 于本有法界智慧, 習氣煩惱競爭, 以覺性智慧壓入法界中。 此為究竟義壓制。 以大威燃燒相, 壓制具競爭心羅剎, 凈二障圓二資, 此為以相壓制。 瑜伽自在修持時, 具競爭心之敵障, 于布或樹皮上, 畫名或形像, 以忿怒心印橛壓制。 此為以物壓制。 自入等持信心, 置於下方遍壓制。 此為意行遍壓制。 如是說壓制次第。 如是所說,後世瑜伽士行自他利事業不致迷惑。此為金剛橛大密續中分別自他利事業次第品第三十八。 複次金剛聚集王如是請問: "奇哉!善逝等持勝主, 地行瑜伽士飲食衣飾作為及 行為行住坐臥, 恒時等持如何? 請以勝等持宣說。" 如是請問已,世尊入于恒時等持,如是宣說:
། ཨེ་མ་ཧོ་རྡོ་རྗེ་འདུས་པའི་སྲས།། ཟ་བ་རྒྱུན་གྱི་ཏིང་འཛིན་ནི།། གཙང་སྨེ་མེད་པར་ཟས་ རྣམས་ཀུན།། སྣོད་ཆེན་དག་གི་ནང་དུ་བསོག། མདུན་དུ་བཞག་སྟེ་སེམས་བསྐྱེད་ནས།། བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། བསྐུལ་བ་གསུམ་གྱིས་དངོས་པོ་སྤྱོད།། བྱིན་བརླབ་གསལ་བཏབ་མཆོད་ཕུལ་ཕྲིན་ལས བཅོལ།། བྱིན་བསྡུའི་དངོས་གྲུབ་ཡིན།། ལྷག་མ་བྱིན་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྨོས་ལམ་གདབ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཧཱུ~ྂ་རྂ་ཧཱུ~ྂ་ཡྂ་ཧཱུ~ྂ་ཁྂ། བྷྲཱུྂ་བྷནྡྷཱ་མ་ཨ་པ་མཎྜ་ལ། ཨོྂ ཨཱཿཧཱུ~ྂ་བ་ལིྂ་ཏ་པུ་ཙ་ཧཱུ~ྂ།ཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་ཧ་ཧེ་ཕཊ་ས་མ་ཡ་ཛཿ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཛྙཱ་བ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཙ་པཉྩ་བ་ལིྂ་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་ཨརྒྷྂ་པྲ་ཏཱི་ཛ་ཧོ། ཛཿཤྲི་བཱན་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི། སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི། ཧ་ཧ་ཧ། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཤཱིནྟྂ་པུཥྟིྂ་བཱ་ཤྂ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨཱ+ོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ། ལོ་ཀ་པྲ་ཏི་པ་ན་དྷརྨཱ་ཏཱ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ་ཨཱཿ། རཀྴ་ཡཀྴ་མ་མ་བྷྱོ་ཛ་པཱུཙྪ་ས་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ་ཡ་ཧི་གཙྪ། ས་མ་ཡ་ཧོ།། དགའ་ལྡན་ལྷ་ཡི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是直譯: 奇哉金剛聚集子! 飲食恒時等持者, 無凈穢一切食, 聚集於大凈器中。 置於前發心已, 以自身天瑜伽, 三種勸請受用物。 加持觀想供養委託事業。 加持攝收成就。 施余請離去。 為眾生利益發愿。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་རྂ་ཧཱུྂ་ཡྂ་ཧཱུྂ་ཁྂ། བྷྲཱུྂ་བྷནྡྷཱ་མ་ཨ་པ་མཎྜ་ལ། ཨོྂ ཨཱཿཧཱུྂ་བ་ལིྂ་ཏ་པུ་ཙ་ཧཱུྂ།ཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏཱི་ཧ་ཧེ་ཕཊ་ས་མ་ཡ་ཛཿ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཛྙཱ་བ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཙ་པཉྩ་བ་ལིྂ་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་ཨརྒྷྂ་པྲ་ཏཱི་ཛ་ཧོ། ཛཿཤྲི་བཱན་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི། སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི། ཧ་ཧ་ཧ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཤཱིནྟྂ་པུཥྟིྂ་བཱ་ཤྂ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨཱ+ོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། ལོ་ཀ་པྲ་ཏི་པ་ན་དྷརྨཱ་ཏཱ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ་ཨཱཿ། རཀྴ་ཡཀྴ་མ་མ་བྷྱོ་ཛ་པཱུཙྪ་ས་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ་ཡ་ཧི་གཙྪ། ས་མ་ཡ་ཧོ།།, 梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ hūṃ phaṭ | hūṃ raṃ hūṃ yaṃ hūṃ khaṃ | bhrūṃ bandha ma a pa maṇḍala | oṃ āḥ hūṃ baliṃta puca hūṃ | oṃ vajra kīli kīlaya | krota krotī ha he phaṭ samaya jaḥ | oṃ vajra jñāna mahā pūja pañca baliṃta amṛta rakta bodhi citta mahā arghaṃ pratīccha ho | jaḥ śrīvān kha raṃ khāhi | sarva pañca amṛta kha raṃ khāhi | ha ha ha | hūṃ hūṃ hūṃ | phaṭ phaṭ phaṭ | śāntaṃ puṣṭiṃ vaśaṃ māraya hūṃ phaṭ | oṃ vajra kīli kīlaya | oṃ āḥ hūṃ | loka pratipana dharmatā siddhi hūṃ āḥ | rakṣa yakṣa mama bhyoja pūccha samaya hūṃ svāhā | kāya vāka citta dṛśya ho yahi gaccha | samaya ho ||, 梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नान् बं हूं हूं फट् । हूं रं हूं यं हूं खं । भ्रूं बन्ध म अ प मण्डल । ॐ आः हूं बलिंत पुच हूं । ॐ वज्र कीलि कीलय । क्रोत क्रोती ह हे फट् समय जः । ॐ वज्र ज्ञान महा पूज पञ्च बलिंत अमृत रक्त बोधि चित्त महा अर्घं प्रतीच्छ हो । जः श्रीवान् ख रं खाहि । सर्व पञ्च अमृत ख रं खाहि । ह ह ह । हूं हूं हूं । फट् फट् फट् । शान्तं पुष्टिं वशं मारय हूं फट् । ॐ वज्र कीलि कीलय । ॐ आः हूं । लोक प्रतिपन धर्मता सिद्धि हूं आः । रक्ष यक्ष मम भ्योज पूच्छ समय हूं स्वाहा । काय वाक चित्त दृश्य हो यहि गच्छ । समय हो ॥, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం హూం ఫట్ । హూం రం హూం యం హూం ఖం । భ్రూం బన్ధ మ అ ప మణ్డల । ఓం ఆః హూం బలింత పుచ హూం । ఓం వజ్ర కీలి కీలయ । క్రోత క్రోతీ హ హే ఫట్ సమయ జః । ఓం వజ్ర జ్ఞాన మహా పూజ పఞ్చ బలింత అమృత రక్త బోధి చిత్త మహా అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ హో । జః శ్రీవాన్ ఖ రం ఖాహి । సర్వ పఞ్చ అమృత ఖ రం ఖాహి । హ హ హ । హూం హూం హూం । ఫట్ ఫట్ ఫట్ । శాన్తం పుష్టిం వశం మారయ హూం ఫట్ । ఓం వజ్ర కీలి కీలయ । ఓం ఆః హూం । లోక ప్రతిపన ధర్మతా సిద్ధి హూం ఆః । రక్ష యక్ష మమ భ్యోజ పూచ్ఛ సమయ హూం స్వాహా । కాయ వాక చిత్త దృశ్య హో యహి గచ్ఛ । సమయ హో ॥, 漢語字面意義:金剛橛咒語, 漢語擬音:嗡 班匝 吉里吉拉雅 薩爾瓦 比納 邦 吽吽 呸 吽 讓 吽 揚 吽 康 布隆 班達 瑪 阿 巴 曼達拉 嗡 阿 吽 巴林達 布匝 吽 嗡 班匝 吉里吉拉雅 擴達 擴蒂 哈 嘿 呸 薩瑪雅 匝 嗡 班匝 加納 瑪哈 布匝 班匝 巴林達 阿密里達 拉達 波地 其達 瑪哈 阿爾康 巴蒂匝 霍 匝 西里萬 卡 讓 卡嘻 薩爾瓦 班匝 阿密里達 卡 讓 卡嘻 哈 哈 哈 吽 吽 吽 呸 呸 呸 香當 布斯當 瓦香 瑪拉雅 吽 呸 嗡 班匝 吉里吉拉雅 嗡 阿 吽 洛嘎 巴蒂巴納 達瑪達 悉地 吽 阿 拉夏 雅夏 瑪瑪 比約匝 布匝 薩瑪雅 吽 梭哈 嘎雅 瓦嘎 其達 德里夏 霍 雅嘻 嘎匝 薩瑪雅 霍) 向兜率天眾禮敬。
། འབྱོར་ལྡན་ལོངས་སྤྱོད་སྤྱན་འཕེལ་རྒྱས།། སྦྱིན་པ་རྟག་ཏུ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང།། སྒྲིབ་གཉིས་བྱང་ནས་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པར་ཤོག། ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། བཏུང་བ རྒྱུན་གྱི་ཏིང་འཛིན་ནི།། བརླན་དང་གཤེར་གྱིས་བསྡུས་པ་ཡི།། འབྲུ་བཅུད་ཛ་གད་ལ་སོགས་བཏུང་བ་ལ།། གདེང་ལྡན་དྲང་བའི་འཕྲོ་འདུ་ལས།། མ་མཱ་ཀི་ཡི་ཏིང་འཛིན་བསམ།། འབྱུང་བ་བཅུད་ལྡན་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། ཨཱ+ོྂ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ།པྱཱྂ་མཱ་མ་ཀི་ཏྲཱྂ་ཏྲཱྂ། ཧཱུ~ྂ་བཛྲ་བཛྲ། དག་པྲ་བ་བ་ཡ་ནན་ཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ། བསིལ་མངར་བདུད་རྩིའི་རོར་ཚ་ངོ་བོར་བརླབས།། སྦོམ་པོ་དབང་མོ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱིས།། རྩིར་གྱུར་སྨན་གྱི་འཕྲོ་འདུར་ གསལ།། ལྷ་ཡི་ཚོགས་ལ་ཐིམ་པར་མཆོད།། ཨཱ+ོྂ་ཨཱྂཿཧཱུ~ྂ་གིས་བྱིན་བསྡུས་ཏེ།། རང་ཉིད་འཐུང་བས་སྒྲིབ་བྱང་ནས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་ཕེབ།། བགོ་བ་རྒྱུན་གྱི་ཏིང་འཛིན་ནི།། རེག་བྱ་བགོ་བའི་བྱེ་བྲག རྣམས།། འཇམ་དང་རྩུབ་པ་གཉིས་མེད་པར།། གསལ་ལྡན་ཧོ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས།། གནྡྷེ་རེག་བྱའི་ལྷབ་ལྷུབ་ཅན།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་གནྡྷེ་པཉྩ་ལི་ཀ་པཱུ་ཛ་ཧོ།། ནད་མེད་ལང་ཚོ་བདེ་བ་དང། མཚན་གྱི་མེ་ཏོག་ཐོབ པར་འགྱུར།། རྒྱན་ཕྲེང་རྒྱན་གྱི་ཏིང་འཛིན་ནི།། རྒྱན་དང་བྱེ་བྲག་ཐམས་ཅད་ལ།། ལེགས་དང་མི་ལེགས་དབྱེར་མེད་པར།། ངེས་ལྡན་ཏྲྂ་གི་འཕྲོ་འདུ་ལས།། མཱ་ལེ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་ཐོགས་མ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། མཱ ལེ་རཏྣ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ།བདེ་གཤེགས་སྲས་དང་བཅས་པ་མཆོད།། བྱིན་བསྡུས་ལྷག་མ་བདག་ཉིད་གདགས།། ཤ་བཀྲག་གསལ་ཞིང་མདངས་ཆགས་དང།། དཔེ་བྱད་འབྲུ་རྣམས་ཐོབ་པར་འགྱུར།། བྱ་བྱེད་རྒྱུན་གྱི་ ཏིང་འཛིན་ནི།། བྱ་དང་མི་བྱ་དབྱེར་མེད་པར།། མཁྱེན་ལྡན་ཧ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས།། བྱ་བ་མོ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། བྱེད་པ་པོ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། བྱ་བྱེད་དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་རོལ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀརྨ་དྷརྨ་ཛྙཱ་མཎྜ་ལ། པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ།། བྱ་བ་བྱེད་པས་དོན་དང་ལྡན།། སྤྱོད་པ་རྒྱུན་གྱི་ཏིང་འཛིན་ནི།། སྤྱད་པར་བྱ་བའི་རྫས་རྣམས་ཀུན།། ངེས་པར་ཏིང་འཛིན་རབ་གསལ་བས།། སྒྲིབ་སྦྱོང་ཕྱིར་ན་བཀོལ་བ སྟེ།།
以下是直譯: 富有受用眼增長, 恒時佈施受用中, 愿二障凈二資圓滿。 阿拉拉吙! 飲品恒時等持者, 濕潤液體所攝之, 穀物精華茶等飲品, 自信正直散聚中, 觀想瑪瑪吉等持。 具精華元素手印: (藏文:ཨཱ+ོྂ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ།པྱཱྂ་མཱ་མ་ཀི་ཏྲཱྂ་ཏྲཱྂ། ཧཱུྂ་བཛྲ་བཛྲ། དག་པྲ་བ་བ་ཡ་ནན་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ།, 梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya pyāṃ māmaki trāṃ trāṃ | hūṃ vajra vajra | daga pra ba ba ya nana hūṃ svāhā |, 梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय प्यां मामकि त्रां त्रां । हूं वज्र वज्र । दग प्र ब ब य नन हूं स्वाहा ।, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ ప్యాం మామకి త్రాం త్రాం । హూం వజ్ర వజ్ర । దగ ప్ర బ బ య నన హూం స్వాహా ।, 漢語字面意義:金剛橛咒語, 漢語擬音:嗡 班匝 吉里吉拉雅 匹央 瑪瑪吉 噹噹 吽 班匝 班匝 達嘎 巴 巴 巴 雅 納納 吽 梭哈) 加持為清涼甘露味本性, 粗大自在方便智慧, 明顯為甘露藥散聚, 融入天眾供養。 以嗡阿吽加持攝收, 自飲凈障后, 身語意威光降臨。 著衣恒時等持者, 觸感著衣諸差別, 柔軟粗糙無二相, 明顯吙之散聚中, 甘地觸感飄逸者。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་གནྡྷེ་པཉྩ་ལི་ཀ་པཱུ་ཛ་ཧོ།, 梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya gandhe pañcalika pūja ho, 梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय गन्धे पञ्चलिक पूज हो, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ గన్ధే పఞ్చలిక పూజ హో, 漢語字面意義:金剛橛香供養咒語, 漢語擬音:嗡 班匝 吉里吉拉雅 甘德 班匝里嘎 布匝 吙) 無病青春安樂及, 獲得相好之花。 裝飾項鍊裝飾等持者, 一切裝飾差別中, 善與不善無分別, 確定當之散聚中, 瑪蕾持寶珠項鍊。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། མཱ ལེ་རཏྣ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ།, 梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya māle ratna pūja samaya ho, 梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय माले रत्न पूज समय हो, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ మాలే రత్న పూజ సమయ హో, 漢語字面意義:金剛橛寶珠項鍊供養咒語, 漢語擬音:嗡 班匝 吉里吉拉雅 瑪蕾 拉那 布匝 薩瑪雅 吙) 供養善逝及眷屬, 加持攝收余自戴。 膚色明亮且光澤, 獲得隨好諸相好。 行為恒時等持者, 應作不應作無別, 智慧具哈之散聚, 行為即是法界性, 行為者即是智慧, 法界中智慧遊戲。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀརྨ་དྷརྨ་ཛྙཱ་མཎྜ་ལ། པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ།, 梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya karma dharma jñā maṇḍala pūja samaya ho, 梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय कर्म धर्म ज्ञा मण्डल पूज समय हो, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ కర్మ ధర్మ జ్ఞా మణ్డల పూజ సమయ హో, 漢語字面意義:金剛橛業法智曼荼羅供養咒語, 漢語擬音:嗡 班匝 吉里吉拉雅 嘎瑪 達瑪 加 曼達拉 布匝 薩瑪雅 吙) 行為作為具意義。 行為恒時等持者, 所應行之諸物品, 決定等持極明顯, 為凈障故而使用。
སྒྲིབ་སྦྱོང་ཕྱིར་ན་བཀོལ་བ སྟེ།། སྤྱད་པས་ཚོགས་ཆེན་ཤེས་རབ་ཐོབ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་པྲ་ཛྙཱ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ།། ཉལ་བ་རྒྱུན་གྱི་ཏིང་འཛིན་ནི།། བྱིང་རྨུགས་གཡེངས་དང་འཕྱོ་བ་སྤངས།། མྱོས་འཐིབ་གཉིད་ཀྱི་དགྲ་བཅོམ་སྟེ།། སེང གེའི་ཉལ་ཐབས་རབ་ཏུ་བརྟག།གསལ་ལྡན་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་དེ།། རྟག་ཆད་གོལ་སྒྲིབ་ཏིང་འཛིན་མཐའ་སྤངས་ཏེ།། བརྗོད་མེད་བསམ་མེད་བརྗོད་བསམ་ལས་འདས་པས།། ཆོས་དབྱིངས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་ གསལ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཤུ་ནྱ་ཏཱ། དེས་ནི་དོན་དམ་ཚོགས་ཆེན་རྫོགས།། ལྟ་བ་རྒྱུན་གྱི་ཏིང་འཛིན་ནི།། དངོས་པོ་མཚན་མར་ལྡན་པ་མེད།། ངེས་དོན་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པ ལས།། འགག་པ་མེད་པའི་སྐུ་བཞེངས་པའོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ཡ་ལ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། འགྲོ་བ་རྒྱུན་གྱི་ཏིང་འཛིན་ནི།། གྲུབ་ལྡན་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། དྲང་དོན ཚད་མེད་ཕྱིར་ཉིད་འགྲོ་བ་སྟེ།། ངེས་དོན་དམིགས་མེད་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བརྟག། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨཱ+ེ་བྂ་མཱ་ཡཱ་དྷརྨཱ་ཀརྨ་ཧཱུ~ྂ། འགྲོ་བ་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་པ་སྟེ།། གཞན་གྱི་དོན་དུ་འགྲོ་བ་བདག་གི་དོན།། འདུག་པ རྒྱུན་གྱི་ཏིང་འཛིན་ནི།། དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། བདག་ཉིད་སྟོན་པའི་རང་བཞིན་དེ།། གང་ན་གནས་པ་གནས་ཀྱི་མཆོག། ཉེར་གནས་འཁོར་ནི་རང་བཞིན་ཁྱད་པར་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི འཁོར།། བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་བསྟན་པ་དང།། དེ་ལྟར་འཛོམ་པ་དུས་ཤེས་བྱའོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མཎྜ་ལ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ།། དེས་ནི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འདུག་པར་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་པས། ས་ལ་སྤྱོད་པའི་རྣལ འབྱོར་པ་རྣམས།རྒྱུན་གྱི་ཏིང་འཛིན་ལས་སུ་རུང་སྟེ།། ས་ལ་སྨིན་པར་གྱུར་ཏོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གསང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། རྒྱུན་གྱི་ཏིང་འཛིན་རིམ་པར་བྱེ་བའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་ འདུས་པས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是直譯: 為凈障故而使用, 行用獲得大資糧智慧。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་པྲ་ཛྙཱ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ།, 梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya prajñā guhya pūja samaya ho, 梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय प्रज्ञा गुह्य पूज समय हो, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ ప్రజ్ఞా గుహ్య పూజ సమయ హో, 漢語字面意義:金剛橛智慧密供養誓言咒語, 漢語擬音:嗡 班匝 吉里吉拉雅 巴匝 古雅 布匝 薩瑪雅 吙) 睡眠恒時等持者, 捨棄昏沉掉舉散亂, 降伏醉酒昏睡敵, 極為觀想獅子臥法。 大明顯等持者, 舍離常斷迷障等持邊, 不可言說不可思維超言思, 明顯於法界大樂性中。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཤུ་ནྱ་ཏཱ།, 梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya mahā śūnyatā, 梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय महा शून्यता, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ మహా శూన్యతా, 漢語字面意義:金剛橛大空性咒語, 漢語擬音:嗡 班匝 吉里吉拉雅 瑪哈 秀尼亞達) 由此圓滿勝義大資糧。 見解恒時等持者, 事物無有相狀, 以大了義等持, 從法性無生中, 顯現無滅之身。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ཡ་ལ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ།, 梵文擬音:oṃ vajra kīli kīya la vāka citta samaya hūṃ, 梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीय ल वाक चित्त समय हूँ, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీయ ల వాక చిత్త సమయ హూం, 漢語字面意義:金剛橛身語意誓言咒語, 漢語擬音:嗡 班匝 吉里吉雅 拉 瓦嘎 吉達 薩瑪雅 吽) 身語意三之身語意。 行走恒時等持者, 以大成就等持, 權巧無量故而行走, 了義無緣觀想利眾行。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨཱ+ེ་བྂ་མཱ་ཡཱ་དྷརྨཱ་ཀརྨ་ཧཱུ~ྂ།, 梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya e vaṃ māyā dharmā karma hūṃ, 梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय ए वं माया धर्मा कर्म हूँ, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ ఏ వం మాయా ధర్మా కర్మ హూం, 漢語字面意義:金剛橛如是幻法業咒語, 漢語擬音:嗡 班匝 吉里吉拉雅 誒 旺 瑪雅 達瑪 嘎瑪 吽) 為調伏眾生而行走, 為他利而行走是自利。 安坐恒時等持者, 以圓滿壇城等持, 自身本性為導師, 所住處即殊勝處。 近侍眷屬本性殊勝調伏眾生眷屬, 一切所說即教法, 如是聚集時應知。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ།, 梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya maṇḍala hūṃ hūṃ, 梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय मण्डल हूँ हूँ, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ మణ్డల హూం హూం, 漢語字面意義:金剛橛壇城咒語, 漢語擬音:嗡 班匝 吉里吉拉雅 曼達拉 吽 吽) 由此將成圓滿安坐。 如是所說,地行瑜伽士們, 恒時等持堪能修習, 于地成熟。 此為金剛橛大密續中,恒時等持次第分別品第三十九。 複次,金剛集會如是啟白:
། ཨེ་མ་ཧོ་གསང་མཆོག་དེ་ཉིད་བདག། ས་ལ་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། དེ་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྟོགས་བྱའི་ཕྱིར།། དམིགས་པའི་མཚན་མ་ལ་བརྟེན་དེ་ཉིད་ཀྱིས།། སྒྲིབ་སྦྱང་ཚོགས རྫོགས་འབྲས་བུ་རྫོགས་པར་བྱའི་ཕྱིར།། དཀྱིལ་འཁོར་དང་ནི་མཎྜལ་དང།། སྐུ་གཟུགས་དང་ནི་མཆོག་རྟེན་དང།། གླེགས་བམ་དང་ནི་ཕྲེང་བ་དང།། རྡོ་རྗེ་དང་ནི་དྲིལ་བུ་དང།། མཆོད་རྫས་དང་ནི་རོལ་མོ་དང།། འདི་རྣམས་དེ་ཉིད་ཇི་ལྟར་ལགས།། རྣལ་འབྱོར་དོན་དུ་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། ཞེས་གསོལ་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསྐུལ་བའི་དོན་དུ་ཐུགས་སུ་ཆུད་དེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅུའི ཏིང་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་བཞག་སྟེ།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། ས་ལ་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། དེ་ཉིད་དོན་ཞུས་ཨེ་མ་ཡ་མཚན་ཆེའོ།། དེ་ཉིད་དམ་པ་བསྟན་པར་བྱ།། དེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ནི།། གཟུགས་ བརྙན་སྤྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་དང་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ།། རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་སྟེ།། ཡིད་དུ་འོང་བའི་གནས་དག་ཏུ།། རྡུལ་ཚོན་ཁ་བ་བབ་པ་བཞིན།། རེ་ཁཱ་གྲི་སོ་བསྒྲེང་བ་ལྟར།། གཞལ་ཡས་ཁང་ནི ཚུལ་ལམ་དབྱིབས།། ལེགས་ཤིང་མཛེས་པར་བྲིས་པ་ནི།། གཟུགས་བརྙན་སྤྱི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།། ལྷ་ཡི་གོ་བགོ་གནས་རྣམས་སུ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཚན་མ་གང།། བཀོད་ནས་མི་ཤེས་དྲང་ཕྱིར་བསྟན།། ལྷག པ་གཟུགས་བརྙན་མངོན་བཞེངས་པའོ།། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབུ་གནས་པར།། ཏིང་འཛིན་སྙིང་པོ་ཆོ་ག་ཡིས།། གཞལ་ཡས་དམ་པ་བསམ་བྱ་བ།། གནས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།། དེ་ཡི་བཞུགས་པའི་ས གནས་སུ།། ཆོ་ག་གསུམ་མམ་ལྔ་ཉིད་ཀྱིས།། ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་གདེང་ལྡན་དེ།། ངེས་པ་ཉིད་དུ་བསམ་པ་ཉིད།། ཏིང་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་སྟེ།། ཏིང་འཛིན་ཁྱད་པར་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།། ཆོས་ཉིད་བདལ་བ་ཆེན པོ་ལ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འཁོར་གྱིས་བརྒྱན།། དམིགས་པར་གསལ་ཡང་དམིགས་མེད་པ།། རང་བཞིན་དོན་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།
以下是直譯: (藏文:ཨེ་མ་ཧོ, 梵文擬音:e ma ho, 梵文天城體:ए म हो, 梵文泰盧固體:ఏ మ హో, 漢語字面意義:驚歎詞, 漢語擬音:誒瑪吙) 秘密殊勝真實我, 地行瑜伽士, 為遍知真實故, 依于所緣相,由此, 為凈障圓滿資糧成就果故, 壇城以及曼荼羅, 身像以及勝依處, 經函以及念珠, 金剛杵以及鈴, 供品以及樂器, 此等真實如何? 為瑜伽義請開示。 (藏文:ཨ་ལ་ལ་ཧོ, 梵文擬音:a la la ho, 梵文天城體:अ ल ल हो, 梵文泰盧固體:అ ల ల హో, 漢語字面意義:驚歎詞, 漢語擬音:阿拉拉吙) 如是啟白。 爾時,世尊了知所請之義,入於十真實等持,如是宣說: 地行瑜伽士, 請問真實義,誒瑪大稀有! 當說勝真實。 其壇城真實, 建立影像普通壇城及修習等持, 成就自性壇城。 于悅意處所, 如雪降落般, 如劍刃豎立, 宮殿形制或形狀, 善妙繪畫者, 是為影像普通壇城。 于諸尊位處, 身語意標誌, 安置為引導無知故示現, 殊勝影像顯現。 于虛空界頂安住, 以等持心要儀軌, 當觀想勝宮殿, 是為處所等持壇城。 于其安住處所, 以三或五儀軌, 本尊瑜伽具信解, 當確定觀想, 修習等持壇城, 是為殊勝等持壇城。 于廣大法性中, 自生智慧眷屬莊嚴, 明顯所緣而無緣, 是為自性勝義壇城。
། ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས།། ཁྲོ་བོའི་བསམ་པ་དྲང་དོན་དུ།། འགག་པ་མེད་པའི ཕྱག་རྒྱ་བཞེངས།། བདེ་གཤེགས་བཞུགས་ཕྱག་མཆོད་སྒྲུབ་པ།། རང་བཞིན་དོན་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་དེ།། རང་བཞིན་དོན་གྱིས་གནས་པ་ཡིན།། འདི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་དོ།། མཎྜལ་དེ་ཉིད་བརྟག་པ་ནི།། དགེ དོན་མཎྜལ་རྩོམ་པ་བརྩོན་འགྲུས་ཏེ།། འབུ་སྲིན་སེམས་ཅན་བསལ་བ་བཟོད་པའི་མཆོག། ག་དར་བྱི་དོར་བྱང་ཆུབ་ཚུལ་ཁྲིམས་དེ།། སྨན་དང་དྲི་ཡི་སྐྱང་ནུལ་སྦྱིན་པ་ཡིན།། མེ་ཏོག་ཕུད་བུ་བཀོད་པ་ཤེས་རབ་བོ།། དེ ཉིད་ལྷ་རུ་བསམ་པ་བསམ་གཏན་ཏེ།། སྤྱན་དྲང་བཞུགས་ཕྱག་མཆོད་བསྐོར་ཐབས་སུ་ཤེས།། སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱངས་ནས་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་ཏེ་སྟོབས།། དེ་ཡི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་ཡེ་ཤེས་སོ།
以下是直譯: 從無生法性中, 忿怒意樂為權義, 無礙印相顯現。 善逝安住禮供成就, 自性勝義壇城, 以自性義而安住。 此即是壇城。 曼荼羅真實觀察: 善巧義曼荼羅創作是精進, 除去蟲蟻眾生是忍辱勝, 清掃整理是菩提戒律, 藥物與香料塗抹是佈施, 花朵供品陳設是智慧, 觀想其為本尊是禪定, 迎請安住禮供繞行知為方便, 凈除二障圓滿二資糧是力, 獲得其果是智慧。
། འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཤེས་པ སྨོན་ལམ་ཉིད།། མཎྜལ་དོན་གྱིས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་རྫོགས་པར་འགྱུར།། དེ་ཕྱིར་མཎྜལ་དེ་ཉིད་དོན་ལ་བརྩོན་པར་འབད།། སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི།། ཟངས་ལྕགས་གསེར་དངུལ་ལ་སོགས་པ།། བཞུ་ནས་ལུགས སུ་བླུགས་ཀྱང་རུང།། དུར་ཁྲོད་ཚོན་རྩི་རྣམ་ལྔ་ཡིས།། ཁང་བུའི་ལོགས་སམ་ཐང་ཀ་ལ།། ཐབས་ལ་མཁས་པས་བྲིས་པའམ།། ར་དང་བ་སོ་ས་རྡོ་ཤིང།། ཀུན་ལ་འབུར་དུ་བཏད་པ་སྟེ།། མཁན་པོ་གང་ཡང་ཤེས་རབ ལྡན་འགྱུར་པར།། ལེགས་ཤིང་དོད་ལ་ཚད་དང་ལྡན་པར་བྱ།། རང་འདོད་ལྷ་ཡི་གཟུགས་ཉིད་ལ།། ངེས་པའི་ཏིང་འཛིན་རྩེ་གཅིག་ཏུ།། ཡང་དག་པར་ནི་བསམ་བྱས་ནས།། སྐུ་བྱིས་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ་བ དང།། དབུ་བཤད་སྙན་སྤབས་བསལ་ཏེ་སྤྱན་དབྱེ་ཤངས་སྡུ་བཏོག། ཚེམ་འདྲུ་ལྗགས་བཞར་ནས།། རང་བཞིན་གནས་ནས་སྤྱན་དྲང་བསྟིམ་ཕྱག་མཆོད་དེ་བསྒྲུབ་བྱས་ནས།། བཀུར་འོས་མཆོད་འོས་ཕྱག་བྱའི ་གནས།་
以下是直譯: 為眾生利益而了知是發願, 以曼荼羅義圓滿波羅蜜多。 是故於曼荼羅真實義當勤勉。 身像之真實性: 銅鐵金銀等, 熔化鑄造亦可, 以尸林五色, 於牆壁或唐卡, 善巧者繪畫, 或以泥牛糞土石木, 於一切浮雕, 工匠任何具智慧者, 當善作逼真且具尺寸。 于所欲本尊形象, 專一等持確定, 如實觀想后, 身像沐浴供養, 剃髮清耳垢開眼修鼻, 縫衣刮舌后, 從自性處迎請融入禮供成就, 成為應敬應供禮拜處。