036.670.046.003x金剛橛續王 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb046.003x
Gpb046.003x
གཏེར་རྒྱཿ་སྦས་རྒྱཿ་ཟབ་རྒྱཿ་གསང་རྒྱཿ་གསང་རྒྱའོཿ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱཿཿ་རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ནཱ་མ་ཏནྟྲ་རཱ་ཛ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ ཀྱི་རྒྱལ་པོ།བཅོམ་ལྡན་འདས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྒྲོལ་བྱེད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང། གསུང་ དང།ཐུགས་གསང་བའི་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་ལ། ཕོ་བྲང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་ན། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡོན་ཏན་སྡུད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དང། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་དང།ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཅེས་བྱ་བ་དང། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་མི་གཡོ་མགོན་ཞེས་བྱ་བ་དང། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རྟ་མགྲིན་ཞེས་བྱ་བ་དང། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ དང།ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དང། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དང། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་སྟོབས་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཙུན་མོ་དང་བཅས། བྲན་དང་བཅས། བཀའ་ ཉན་དང་བཅས།གཡོག་དང་བཅས། འཁོར་དང་བཅས་པ་ནི། འདི་ལྟ་སྟེ། དཔེར་ན་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་བཞིན་དུ་ཡོངས་སུ་བཀང་ནས་བཞུགས་སོ།། དེའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྒྲོལ་བྱེད་ཀྱི་ རྒྱལ་པོ།ཡུམ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་ནས་ཀྱང། གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོས་ཁྱབ་པར་གྱུར་ཏོ།། དེའི་ཚེ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་ པས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངང་ལས་སྟན་ལས་ལངས་ཏེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང། གསུང་དང། ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ་ལ་གསོལ་པ་བཏབ་བོ།
以下是完整的漢語直譯: 寶藏封印。隱藏封印。深奧封印。秘密封印。秘密封印。封印封印封印。 梵語:(vajrakīlaya nāma tantra rāja,वज्रकीलय नाम तन्त्र राज,వజ్రకీలయ నామ తంత్ర రాజ,金剛橛名密續王,瓦日拉基拉亞 那瑪 檀特拉 拉加) 藏語:金剛橛名密續王。 頂禮世尊身語意解脫王。 如是我聞:一時,世尊一切如來身語意秘密佛母的秘處中,自然成就的宮殿大尸林處,與大忿怒尊集功德、大忿怒尊遍勝、大忿怒尊青杖、大忿怒尊閻魔敵、大忿怒尊不動護、大忿怒尊馬頭、大忿怒尊不可勝、大忿怒尊甘露軍、大忿怒尊三界勝、大忿怒尊大力等及其佛母、僕從、眷屬、侍者、隨從等,猶如芝麻莢般充滿而住。 爾時,世尊吉祥身語意解脫王與佛母輪圓滿母無二為一。成為無二后,以無二大樂味遍滿。 爾時,大忿怒尊甘露軍從無二境中從座而起,向一切如來身語意主祈請。
། ཨེ་མའོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ།། ཡེ་ནས་དག་པའི་ དབྱིངས་ཉིད་ལས།། སྐུར་གྱུར་སེམས་ཅན་ཀུན་སྒྲོལ་ཕྱིར།། གསང་བའི་དེ་ཉིད་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་ཏེ། དེ་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་མ་ཐག་ཏུ། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག པོས་སྐུ་དང།གསུང་དང། ཐུགས་སྲུང་བ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་ཏེ། བདུད་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་བྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང། གསུང་དང། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ ཕྱུང་ངོ།ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲཱ་ནཱན་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། འདི་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ། སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་ལྷ་དང། ཀླུ་དང། གནོད་སྦྱིན་དང། དྲི་ཟ་དང། ལྷ་མ་ཡིན་ དང།ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང། མིའམ་ཅི་དང། ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ་དང། ཡི་དགས་དང། བརྗེད་བྱེད་ལ་སོགས་པ་སྔ་མར་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བྱེར་རོ།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོས་ཕྱེ་མ་སྦྱོར་བ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་མ་ཐག་ཏུ་བདུད་འཇོམས་པ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ དང།གསུང་དང། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་ངོ། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ནན་ཙཀྲ་ཨོྂ་བྲུྂ། ཙཀྲ་ཧཱུྂ་བྲུྂ། ཙཀྲ་ཧ་བྲུྂ། འདི་ཕྱུང་མ་ཐག་ཏུ་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་ལྷ་དང་ཀླུ་ལ་ སོགས་ཐམས་ཅད་ལ།འཁོར་ལོའི་ཐོག་དང། རྡོ་རྗེ་དང། རིན་པོ་ཆེ་དང། པདྨ་དང།། རལ་གྲི་ལ་སོགས་པའི་ཐོག་གི་ཆར་བབ་པར་གྱུར་ཏོ།། ཐམས་ཅད་ཀྱང་བྲེད་ཤ་ཐོན་ནས། ཕྱོགས་མཚམས་སུ་མིག་རྩ་ བགྲད་དེ་ཅང་མི་སྨྲ་བར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ལ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是完整的漢語直譯: 啊!大樂之身, 從本凈法界中, 為度化一切眾生而成身, 請宣說秘密真實義。 如是祈請后,立即,一切如來之主入于名為"守護身語意金剛"的三摩地中,從彼身語意金剛中發出名為"驅除一切魔"的金剛。 (ōṃ sarva tathāgata kāya vāk citta vajrāṇān ucataya hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ, ॐ सर्व तथागत काय वाक् चित्त वज्राणां उचतय हूं हूं हूं फट्, ఓం సర్వ తథాగత కాయ వాక్ చిత్త వజ్రాణాం ఉచతయ హూం హూం హూం ఫట్, 一切如來身語意金剛升起, 嗡 薩瓦 達塔嘎達 嘎亞 瓦嘎 其塔 巴扎南 烏扎達亞 吽吽吽 呸) 此咒一發出,三千大千世界中的天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、餓鬼、冥界眾等一切前世眾生都四散逃離。 然後,一切如來之主入于名為"金剛粉碎"的三摩地中。剛入定時,從此"降魔金剛"的身語意金剛中發出: (ōṃ sarva tathāgata kāya vāk citta vajra nan cakra oṃ bruṃ cakra hūṃ bruṃ cakra ha bruṃ, ॐ सर्व तथागत काय वाक चित्त वज्र नन चक्र ॐ ब्रुं चक्र हूं ब्रुं चक्र ह ब्रुं, ఓం సర్వ తథాగత కాయ వాక చిత్త వజ్ర నన చక్ర ఓం బ్రుం చక్ర హూం బ్రుం చక్ర హ బ్రుం, 一切如來身語意金剛輪, 嗡 薩瓦 達塔嘎達 嘎亞 瓦嘎 其塔 巴扎 南 查克拉 嗡 布隆 查克拉 吽 布隆 查克拉 哈 布隆) 此咒一發出,三千大千世界中的天龍等一切眾生上空降下輪、金剛、寶、蓮花、寶劍等武器之雨。所有眾生都驚恐萬狀,四處張望,默然不語。 然後,大忿怒尊甘露軍對世尊一切如來之主如是祈請:
། ཨེ་མ་མ་རུངས་འཇིགས་པ་ཅན། ཁྱོད མཐོང་བས་ནི་བདག་འཇིགས་ན།། ལྷ་དང་ཀླུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས།། འཇིགས་པར་གྱུར་པ་སྨོས་ཅི་དགོས།། དྲག་ཅིང་གདུག་པས་རབ་བསྒྲུབས་པའི།། དྲག་པོའི་གཏུམ་པོ་ཁྲོ་བོ་ཡང།། ཁྱོད་གཟུགས་མཐོང་བས སྐྲག་པར་གྱུར།། སྒྲ་སྐད་ཐོས་པ་སྨོས་ཅི་དགོས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བས།། ལྷ་དང་ཀླུ་ལ་སོགས་པ་བླངས་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱིས་དབང་བསྐུར བའི།། ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་བདག་ཉིད་ཀྱང།། དྲག་པོའི་སྐུ་ནི་མཐོང་བས་སྲེག། གཞན་པའི་སྒྲ་སོགས་སྨོས་ཅི་དགོས།། ལྷ་དང་ཀླུ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས།། གསང་སྔགས་འདི་ལས་གང་འདའ་བ།། ཨ་ཛྷ་ཀ་ཡི་དོག་པ བཞིན།། མགོ་ནི་ཚལ་བར་འགས་པར་འགྱུར།། ཞེས་བསྒོ་བས་ཐམས་ཅད་ཉན་པར་གྱུར་ཏོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ལས།། བདུད་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང། གསུང་དང། ཐུགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཁྲོ་བོ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས། བདེ་བ་ཆེན་པོ་གསང་བ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། དེའི་ཚེ་འདུས་པ་ཆེན་པོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་བསྟོད་པའི་རྒྱལ་པོ་འདིས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ། ཐམས་ཅད་གསང་བ་ཀུན་གྱི་བདག། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ སྒྱུར།། གང་དུ་གསང་བའི་དོན་འབྱུང་བ།། དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་བསྟན་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད་ཅེས་གསོལ་མ་ཐག་ཏུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང། གསུང་དང། ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ ཁྲོ་བོ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།དོན་ཆེན་པོ་དང་རབ་ལྡན་པས།། ཐམས་ཅད་གསང་བའི་དོན་གསོལ་བ།། འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་ཁྱོད་ལེགས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 啊!兇惡可怖者, 見到你我都恐懼, 何況天龍等眾生, 更是驚恐萬狀。 以猛烈兇暴所成就, 威猛忿怒之怒尊, 見到你的形象也驚恐, 更何況聽到你的聲音。 然後大忿怒尊甘露軍召集天龍等眾,如是祈請: 蒙諸善逝灌頂的, 我這事業忿怒尊, 見到威猛身也焚燒, 更何況其他聲音等。 天龍等眾生群, 若違背此密咒, 如阿遮迦的毒藥, 頭顱將裂為碎片。 如是告誡后,眾皆聽從。 密續之王金剛橛中,降伏一切魔之金剛品第一。 然後,世尊一切如來身語意之王普賢大忿怒怖畏尊入于名為"大樂秘密金剛"的三摩地中。爾時,大眾眷屬以此贊王祈請道: 一切秘密之主, 大樂之輪王, 何處生秘密義, 請世尊開示。 剛如是祈請,世尊一切如來身語意主大忿怒怖畏尊即如是宣說: 具大義利故, 祈請一切秘密義, 汝等眾會眾,善哉!
། གང་དུ་གསང་བ་བདེ་བའི་ དོན།། ངས་ནི་ཁྱོད་ལ་བཤད་པར་བྱ།། ཁྱོད་ནི་རྩེ་གཅིག་ཡིད་ཀྱིས་ཉོན།། འགྱུར་དང་བསྟན་པའི་བདག་ཉིད་ཅན།། རྣམ་སྣང་གནས་སུ་དེ་ཉིད་བསྒོམ།། དབང་པོ་ལྔ་ལས་འོད་བྱུང་བས།། རྣལ་འབྱོར་དབང་པོ་ཁ དབྱེ་བར།། གསལ་བའི་སྐུ་ལྔ་བསལ་བར་བསམ།། གང་དུ་འགྲོ་དང་འོང་བ་ཀུན།། མཆོད་དང་བསྟིམ་པའི་ཚུལ་དུ་གནས།། གང་ཚེ་གནས་པར་གྱུར་པའི་ཚེ།། འོང་བའི་ཚུལ་དུ་གནས་པར་བཞག། སྣང་མཛད་སུམ ཅུ་རྩ་གཉིས་མཚན།། འོད་བཞི་རྩ་བའི་འོད་དང་ལྡན།། དེ་ཉིད་བསྒོམས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་གཉིས།། ཐོགས་པ་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་བཞིན།། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་གནས་དག་ཏུ།། བདེ་ཆེན་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བསམ།། དབང པོའི་འོད་ལས་རྩེར་བཟུང་ནས།། མཆོད་དང་དངོས་གྲུབ་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ།། འགྲོ་དང་འོང་བ་གནས་པར་བྱ།། མཚན་མཆོག་རྩ་གཉིས་འོད་ལྡན་པ།། འོད་བཞི་རྩ་བའི་འོད་དང་ལྡན།། ཡོན་ཏན་དངོས་གྲུབ་དེ་བཞིན ནོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གནས་དག་ཏུ།། དེ་བསྒོམས་དབང་པོ་སྦྱོང་བ་དང།། རིན་ཆེན་གནས་ཀྱང་སྦྱང་བར་བྱ།། གང་དུ་གཅིག་ཅིག་སོགས་པ་ཡི།། རྟགས་ལྔ་རིམ་སྐྱེས་མཐའ་མར་ནི།། བདེ་གཤེགས་དངོས་གྲུབ འབྱུང་བར་འགྱུར།། གང་ཚེ་གསང་བའི་དོན་ལྡན་པ།། དེ་ཡི་སྦྱོར་བས་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བའི་མཆོག། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རབ་བསྒོམས་པས།། རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་གྲོལ་བར འགྱུར།། ཐབ་ས་དང་ཤེས་རབ་གསང་བ་ཡི།། རིན་ཆེན་ནོར་བུ་རབ་བསྒོམས་པས།། རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་བཟློག་པ་ཡིན།། དངོས་རྟོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ།། བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཡོད་མི་འགྱུར།། གསང་བའི ཡི་གེ་ལ་གནས་པ།། རྣལ་འབྱོར་དེ་ནི་གྲོལ་བར་འགྱུར།། འདི་ལྟ་བུ་ཡི་སྔགས་ཀྱི་མཆོག། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་རྒྱུད་ལས་རྙེད།། འདི་ནི་བཅོམ་ལྡན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། མ་གསུངས་གསུང་བར་མི་འགྱུར་རོ།། བསྐལ་པ གྲངས་མེད་ཐམས་ཅད་དུ།། ཐོས་བསམ་བསྒོམ་ལ་རབ་སྦྱངས་པ།། ཤེས་རབ་མིག་དང་ལྡན་པས་འགྲུབ།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ལས།། གསང་བ་ཆེན་པོའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 我將為你宣說, 秘密大樂之義, 你當一心傾聽。 變化與教法自性, 于毗盧遮那處修彼, 從五根生光明, 開啟瑜伽自在門, 觀想五種清凈身。 一切往來之處, 皆以供養融入方式安住。 當安住之時, 以來臨方式而安置。 具三十二種妙相, 具四光及根本光, 修彼即得二種悉地, 如金剛般無礙。 于無量光佛剎中, 觀想大樂無量光, 從根之光攝頂后, 以供養二種悉地方式, 往來安住。 具三十二種妙相, 具四光及根本光, 功德悉地亦如是。 于金剛薩埵處, 修彼凈化諸根, 亦當凈化寶處。 何處一等五相, 次第生起最後, 善逝悉地將現。 何時具秘密義, 彼瑜伽將成就。 身語意秘密勝, 善修如意寶, 瑜伽士得解脫。 方便智慧秘密, 善修寶珠后, 遣除一切分別。 若無實證, 一切眾生, 不得無上菩提。 安住秘密字, 彼瑜伽得解脫。 如是咒語勝, 金剛橛續中得。 此乃一切世尊, 未說不會宣說。 無數劫中, 善修聞思修, 具慧眼者成就。 如是宣說。 密續之王金剛橛中,大秘密品第二。
།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང། གསུང་དང། ཐུགས་དང། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་བདག་པོས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རྒྱལ་པོས། ཡོངས་སུ་དག་པའི་སྦྱོར་བ་རྡོ རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་མ་ཐག་ཏུ། འདུས་པ་ཆེན་པོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་དག་པའི་སྦྱོར་བའི་ངང་དུ་སངས རྒྱས་པར་མཐོང་ངོ།། དེའི་ཚེ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་མི་གཡོ་མགོན་སྟན་ལས་ལངས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་གསོལ་པ། ཨེ་མ་ཧོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ།། གསང་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད།། ཡོངས་སུ་དག་པ་སྦྱོར་བའི མཆོག།བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བསྟན་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་དང། བཀའ་སྩལ་པ།། བདེ་བ་ཆེན་པོ་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར།། གསང་བའི་དོན་ཞུས་ཁྱོད་ལེགས་སོ།། གང་ཕྱིར་གསང་བ་ཆེན་པོའི་དོན།། ངས་ ནི་ཁྱོད་ལ་བཤད་པར་བྱ།། ཁྱོད་ནི་རྩེ་གཅིག་ཡིད་ཀྱིས་ཉོན།། དངོས་པོར་སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་སྟོང།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སེམས་ཡིན་ཏེ།། ཅིར་སྣང་སེམས་ཀྱི་སྣང་བར འདོད།། ཀུན་ནས་འཁྲུལ་པའི་དབང་དག་ཏུ།། སྣ་ཚོགས་སྣང་ངོ་རང་བཞིན་མེད།། གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་ལ་སོགས།། འཁྲུལ་པ་ཡིན་ཕྱིར་སོ་སོར་སྣང།། དཔེར་ན་ཆུ་ཟླ་སྨིག་རྒྱུ་བཞིན།། སེམས་ནི་ཐོག་མ་ཐ་མ མེད།། འདས་དང་མ་འོངས་ཕྱི་ནང་མེད།། སྔ་ཕྱི་ལྟོས་པས་གང་ཡང་མེད།། རང་བཞིན་འོད་གསལ་འདུས་མ་བྱས།། དམ་པའི་དོན་ལ་རྟག་པར་བསྒོམ།། དངོས་པོར་གྱུར་པའི་དོན་བསྒོམས་པས།། དེ་ལ་མཆོག་གི དངོས་གྲུབ་མེད།། དེ་ལས་དངོས་པོ་མེད་པར་བསྒོམ།། དངོས་མེད་མཐོང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། སེམས་མཐོང་དེ་ལ་དངོས་གྲུབ་འགྱུར།། གཟུགས་སོགས་སྐྱེ་འཇིག་གནས་བྲལ་བ།། ཐམས་ཅད་དངོས་པོ་མེད པར་བསྒོམ།། དངོས་མེད་དངོས་པོའི་ས་བོན་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། གང་ཚེ་དངོས་པོ་མེད་གྱུར་པ།། དེ་ཚེ་རྣམ་པར་རྟོག་དང བྲལ།། དེ་ནི་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། རྟོག་ལས་འདས་པས་ཆོས་སྐུ་མཐོང།། ཞེས་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後,一切如來的身、語、意金剛主普賢怖畏王入于名為"清凈瑜伽金剛"的三摩地中。剛入此三摩地,大眾眷屬皆見一切法清凈瑜伽中成佛。 爾時,大忿怒不動尊從座而起,向世尊祈請道: 啊!大樂之身, 大樂秘密本身, 清凈瑜伽之勝, 請為我等開示。 如是祈請后,世尊宣說: 為成就大樂故, 汝請秘密義,善哉! 我將為你宣說, 大秘密之義, 你當一心傾聽。 一切顯為事物之法, 自性本空, 一切諸法皆是心, 所現皆是心之顯現。 由於遍計顛倒力, 種種顯現無自性。 色聲香味觸等, 因迷亂故各別顯, 如水月蜃景般。 心無始無終, 無過去未來內外, 無前後相待, 自性光明無為, 當常修勝義。 修有實之義, 彼無勝悉地。 應修無實義, 見無實瑜伽士, 見心得悉地。 色等離生住滅, 當修一切無實。 無實無有實種子。 如是宣說。 然後如來毗盧遮那如是祈請: 何時無實時, 彼時離分別, 彼為無分別智, 超越分別見法身。 如是宣說。
། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དབྱུག་པ་སྔོན་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཐམས་ཅད་སེམས་ཉིད་ངོ་བོ་བས།། ཐོག་མ་མེད པའི་དབྱིངས་ཉིད་དུ།། སེམས་གསལ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་བདག། དེས་ནི་གང་དམིགས་དངོས་གྲུབ་མྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། དོན དམ་འདོད་འགྱུར་རྣལ་འབྱོར་པས།། རགས་དང་ཕྲ་བའི་རྟོག་པ་སྤོང།། བསྐྱེད་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཡིས།། རྣལ་འབྱོར་དེ་ནི་གྲོལ་བར་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མི་གཡོ་མགོན གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། བསྐྱེད་རྫོགས་ཏིང་འཛིན་ལ་གནས་ནས།། སྤྱོད་པ་དག་ལ་བརླབ་པར་བྱ།། གྲོགས་དང་དེ་ཉིད་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། དམིགས་མེད་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། ཞེས གསུངས་སོ།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྟ་མཆོག་དཔལ་གྱི་རྒྱལ་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། མཛུབ་མོས་ཟླ་བསྟན་ཇི་བཞིན་དུ།། ཆོས་རྣམས་དངོས་པོ་མེད་གྱུར་ཀྱང།། མིང་དང་ཚིག་དང་ཡི་གེ་ཡི།། བརྡ ཡི་སྒོ་ནས་བསྟན་པར་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། མིང་དང་ཚིག་དང་ཡི་གེ་ཡིས།། དོན་གྱིས་བརྡར་བྱེད་མ་རྟོགས་པར།། རང བཞིན་མེད་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ།། མིང་མེད་ཚིག་མེད་ཅེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། གང་དུ་ཡོད་པས་སྐྱེ་བ་མེད།། མེད་དང་རྟག ཆད་གཉིས་ལས་མིན།། གང་ཚེ་སྐྱེ་བ་མ་གྲུབ་པས།། གནས་དང་འགག་པའང་འགྲུབ་པ་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡོན་ཏན་སྡུད་པར་མཛད་པས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། སྐྱེ་དང འགག་དར་གནས་དང་ཀུན།། བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཁྲུལ་ནས་བརྟགས།། རྣལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བརྟགས་ན།། དངོས་མེད་ས་བོན་ལ་སོགས་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འཇོམ་པ སྟོབས་ཆེན་ཞེས་བྱ་བས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 如來青杖如是祈請: 一切皆是心性故, 于無始之界中, 明心為一切悉地主, 緣此速得悉地。 如是宣說。 然後如來閻魔敵如是祈請: 欲證勝義瑜伽士, 應斷粗細分別, 以生圓次第, 彼瑜伽得解脫。 如是宣說。 然後如來不動尊如是祈請: 安住生圓三摩地, 當加持諸行, 以伴及彼性三摩地, 得無緣悉地。 如是宣說。 然後如來馬頭吉祥王如是宣說: 如以指示月, 諸法雖無實, 以名詞字, 以表示門而示。 如是宣說。 然後如來降伏他如是宣說: 以名詞字, 不解義表示, 無自性諸法, 無名無詞。 如是宣說。 然後如來三界勝如是宣說: 何處有則無生, 非有無常斷二, 何時生不成, 住滅亦不成。 如是宣說。 然後如來功德聚如是宣說: 生滅住等一切, 愚者迷亂而執, 瑜伽智慧觀察, 無實無種等。 如是宣說。 然後名為大力降伏如來如是宣說:
། གང་ཚེ་སེམས་ཅན་སྣང་བ་ལ།། བདེ་གཤེགས་སྤྲུལ་པ་ཅིར་སྣང་ཡང།། བསོད་ནམས་ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་ཡིན་ཏེ།། དོན་དམ་པ་ལ་སྣང་བ་མེད།། ཅེས་གསུངས སོ།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དབུ་མ་ཆེན་པོའི་ངང་ལ་མི་གཡོ་བར་བཞུགས་སོ།། དེའི་ཚེ་ཕྱོགས་བཅུའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་གསོལ་བ།། རྟག་ཏུ་མཉམ ཉིད་ཐུགས་རྗེའི་བདག།སྨོན་ལམ་མཆོག་གྲུབ་རྫོགས་པའི་སྐུ།། མཉམ་ཉིད་ངང་ལ་རབ་བཞེངས་ལ།། རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་རྟག་ཏུ་སྤྱོད།། ཅེས་པས་ཐམས་ཅད་རགས་པའི་རྣམ་པར་འབར་བ་འཕྲོ་བར་འགྱུར་ ཏོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ལས།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་གཙོ་བོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས་འཁོར་ལོ བཀོད་པའི་ཚུལ་དུ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚུལ་དུ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།
以下是完整的漢語直譯: 何時眾生顯現中, 善逝化身隨顯現, 乃福德悲心力, 勝義中無顯現。 如是宣說。 然後一切如來安住于大中觀性中不動。 爾時,十方天女異口同聲向世尊祈請道: 恒常平等悲心主, 愿滿勝成圓滿身, 從平等性中起, 常行於瑜伽母。 如是說已,一切顯現粗大形相光芒四射。 《續王金剛橛經》大樂品第三。 然後,一切如來事業忿怒主尊普賢大怖畏以輪排列方式入于名為"金剛"的三摩地中,宣說此偈:
། རགས་པའི་རྟོག་པ་རྣམ་སྤོང་ཞིང།། ཕྱག་རྒྱ་གྲུབ་འདོད་རྣལ་འབྱོར་པས།། གཙོ་བོ་ཏིང་འཛིན་ལ་གནས་ ན།། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། ཧཱུྂ་མཛད་ཏིང་འཛིན་ལ་གནས་ན།། ཉི་ཟླ་ཕོ་མོ་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ།། ལས་རྣམས་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྱུར།། རྣམ་རྒྱལ་ཏིང་འཛིན་ལ་གནས་ན།། དྲི་ཟ་ཕོ མོ་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ།། ཞི་བའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། དབྱུག་སྔོན་ཏིང་འཛིན་ལ་གནས་ན།། མེ་ལྷ་ཕོ་མོ་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ།། སྲེག་པའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། གཤེད་པོ་ཏིང འཛིན་ལ་གནས་ན།། གཤེད་པོ་ཕོ་མོ་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ།། རྒྱས་པའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་བཤད།། མི་གཡོའི་ཏིང་འཛིན་ལ་གནས་ན།། སྲིན་པོ་ཕོ་མོ་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ།། རེངས་པའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར འགྱུར།། རྟ་མགྲིན་ཏིང་འཛིན་ལ་གནས་ན།། ཀླུ་རྒྱལ་ཕོ་མོ་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ།། དབང་གི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། མི་ཐུབ་ཏིང་འཛིན་ལ་གནས་ན།། རླུང་ལྷ་ཕོ་མོ་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ།། བསད་དང འགུགས་པའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ།། བདུད་རྩིའི་ཏིང་འཛིན་ལ་གནས་ན།། གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ།། བསད་པའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་བཤད།། ཁམས་གསུམ་ཏིང་འཛིན་ལ་གནས་ན།། འབྱུང་པོ་ཕོ མོ་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ།། རྨོངས་པའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། སྟོབས་ཆེན་ཏིང་འཛིན་ལ་གནས་ན།། ས་བདག་ཕོ་མོ་ཐབས་ཀྱིས་བཏུལ།། མནན་པའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། བདེ་གཤེགས་ཁྲོ་བོ ཏིང་འཛིན་གྱིས།། སྙིང་ཁར་ཐིག་ལེ་བསྒོམས་ནས་ཀྱང།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རོལ་གྱུར་ནས།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དོན་རྙེད་ནས།། རྟག་ཏུ་མཆོག་དང་ལྡན་པར་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ ཕུར་པ་ལས།། ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་འཁོར་ལོའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་འཇིགས་བྱེད་རྒྱལ་པོས་སྲིན་མོ་རོལ་པ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར ཞུགས་ཏེ།། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 斷除粗分別, 欲成印瑜伽士, 若住主尊定, 一切事業成。 若住吽字定, 以方便調伏日月男女, 諸事業無礙成就。 若住勝利定, 以方便調伏乾闥婆男女, 寂靜諸事業成就。 若住青杖定, 以方便調伏火神男女, 火燒諸事業成就。 若住閻魔定, 以方便調伏閻魔男女, 增益諸事業成就。 若住不動定, 以方便調伏羅剎男女, 僵硬諸事業成就。 若住馬頭定, 以方便調伏龍王男女, 降伏諸事業成就。 若住降伏定, 以方便調伏風神男女, 殺與召請諸事業成就。 若住甘露定, 以方便調伏夜叉男女, 殺諸事業成就。 若住三界定, 以方便調伏部多男女, 迷惑諸事業成就。 若住大力定, 以方便調伏地主男女, 鎮壓諸事業成就。 善逝忿怒定, 心間觀想明點, 方便智慧遊戲后, 得大樂義, 恒具殊勝。 如是宣說。 《續王金剛橛經》事業忿怒輪品第四。 然後世尊吉祥普賢怖畏王入于名為"羅剎女遊戲金剛"的三摩地中,如是宣說:
། རྣལ་འབྱོར་ཕྱག་རྒྱའི་བདག་ཉིད་ཅན།། སྒྲ་འབྱིན་ཏིང་འཛིན་ལ་གནས་ན།། རྟག་པར་དེ་ཉིད་གསང་སྔགས་ལྡན།། དངོས་གྲུབ་འབྱོར་པ་བྱས་གྱུར་ན།། ལྷ་མོ་བཀོལ་བའི་ཆོ ག་འགྲུབ།། བསྙེམས་མའི་ཏིང་འཛིན་ལ་གནས་ན།། ཞི་དང་ལྷ་མོ་དགུག་པ་དང།། དྲི་ཟ་ཕོ་མོ་དགུག་པ་འགྲུབ།། དེ་བཞིན་ལྕགས་བསྲེགས་ལས་ཀྱང་འགྲུབ།། སྡེར་མོའི་ཏིང་འཛིན་ལ་གནས་ན།། མེ་ཡི་ལས རྣམས་ཐམས་ཅད་དང།། མེ་ལྷ་བུ་མོ་བཀོལ་བ་དང།། བསད་དབྲལ་ལས་ཀུན་གྲུབ་པར་འགྱུར།། དུར་ཁྲོད་ཏིང་འཛིན་ལ་གནས་ན།། མནན་པའི་ལས་རྣམས་བྱ་བ་དང།། གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོ་དགུག་པ་དང།། བཅུད དགུག་པ་ཡང་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། གཏུན་ཁུང་ཏིང་འཛིན་ལ་གནས་ན།། བརྡུང་བའི་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དང། སྲིན་པོ་ཕོ་མོ་དགུག་པ་དང།། སྨི་འབྲོས་ཁུ་བ་དགུག་པ་འགྲུབ།། གཏུམ་མོའི་ཏིང་འཛིན་ལ གནས་ན།། དགུག་པའི་ལས་རྣམས་བྱ་བ་དང།། ཀླུ་ཡི་བུ་མོ་དགུག་པ་འགྲུབ།། མདའ་བསྙེམས་ཏིང་འཛིན་ལ་གནས་ན།། དགུག་བསྐྲད་ལས་རྣམས་བྱ་བ་དང།། རླུང་ལྷའི་བུ་མོ་དགུག་པ་དང།། ཚེ་བསྲིང་པ་ཡི ལས་རྣམས་འགྲུབ།། རླུང་འབྱིན་ཏིང་འཛིན་ལ་གནས་ན།། དགུག་དང་མྱོས་པར་བྱ་བ་དང།། གནོད་སྦྱིན་བུ་མོ་དགུག་པ་དང།། བུ་སློང་བ་ཡང་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། གསོད་མའི་ཏིང་འཛིན་ལ་གནས ན།། གསད་དང་དབྲལ་བར་བྱ་བ་དང།། འབྱུང་པོ་ཕོ་མོ་དགུག་པ་དང།། དེ་བཞིན་གསོ་བའང་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། སྐུལ་བྱེད་ཏིང་འཛིན་ལ་གནས་ན།། སངས་རྒྱས་སློང་བར་བྱེད་པ་དང།། སད་དང་ས་བདག་ཕོ མོ་དགུག།ཤི་བ་སློང་བ་དེ་བཞིན་ནོ།། རྣལ་འབྱོར་འདི་ལ་རྟག་གནས་ན།། སྙིང་ཁར་ཐིག་ལེ་བསམས་ནས་ཀྱང།། འོག་གི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པར་བྱ།། བསམ་གཏན་འདི་ལ་རྟག་གནས་ན།། མཚན་མ་ལྔའམ་ཡང་ ན་ནི།དག་པ་རྣམ་བཞི་རིམས་ཀྱིས་འབྱུང།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ལས།། རྡོ་རྗེ་སྲིན་མོ་བཀའི་འཁོར་ལོའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་འཇིགས་བྱེད་ ཀྱི་རྒྱལ་པོས་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་བ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 瑜伽手印自性者, 若住出聲三摩地, 恒具彼等密咒, 若作成就事業, 天女役使儀軌成。 若住傲慢三摩地, 寂靜與召請天女, 及召請乾闥婆男女成就, 如是燒鐵事業亦成就。 若住爪甲三摩地, 一切火事業, 役使火神女, 殺割諸事業皆成就。 若住尸林三摩地, 作鎮壓諸事業, 召請閻魔男女, 召請精華亦成就。 若住臼穴三摩地, 一切搗碎事業, 召請羅剎男女, 召請精液成就。 若住猛烈三摩地, 作召請諸事業, 召請龍女成就。 若住箭傲三摩地, 作召請驅逐諸事業, 召請風神女, 延壽諸事業成就。 若住出風三摩地, 作召請與令醉, 召請夜叉女, 求子亦成就。 若住殺害三摩地, 作殺與分離, 召請部多男女, 如是治療亦成就。 若住驅使三摩地, 作乞求佛陀, 召請薩德與地主男女, 復活亡者亦如是。 若恒住此瑜伽, 心間觀想明點, 當修下輪。 若恒住此禪定, 五相或四凈 次第生起。 如是宣說。 《續王金剛橛經》金剛羅剎女教輪品第五。 然後,吉祥普賢怖畏王又入于名為"無二瑜伽金剛"的三摩地中,如是宣說:
། རབ་ཏུ་དབེན་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ།། རང་ཉིད་གཙོ་བོ་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། མོས་འགྱུར་ཡུམ དང་གཉིས་མེད་ལས།། སོ་སོའི་ཁྲོ་བོའི་སྤྲུལ་པ་སྤྲོ།། སླར་ལ་སྡུད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ལ།། སྙོམས་ཞུགས་རྟག་ཏུ་རྒྱལ་བར་འགྱུར།། དཀྱིལ་འཁོར་ལེགས་པར་རྫོགས་པ་དང།། སློབ མའི་སྡིག་པ་ལེགས་བསླང་སྟེ།། ཤི་འཕོས་གྱུར་ནས་བུམ་པའི་ཆུས།། སྦྱི་བོ་ལེགས་བཀྲུས་དབུ་རྒྱན་དང།། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་བདག་པོ་ཡིས།། ལེགས་བཞུགས་རིགས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ གཉིས་མེད་པའི།ཉི་མ་ཟླ་བ་ལྕེ་ལ་རེག། ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་རབ་བྱས་ཏེ།། གཉིས་མེད་བདེ་བའི་དགྱེས་པས་བསྟིམ།། གསང་བ་བྱང་ཆུབ་ཕུར་བུ་ཡིས།། རྣམ་རྟོག་རྩད་ནས་བཅོད་བར་བྱེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ལས།གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྒྱལ་པོ་སྦྱིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དམ་ཚིག་གི་ ལེའུ་འདི་གསུངས་སོ།གང་ཞིག་དངོས་གྲུབ་མཆོག་འདོད་པས།། རྟག་ཏུ་གཞན་གྱི་དོན་ལ་གནས།། སྟེགས་བུ་ཁྲུ་ནི་ཉི་ཤུ་ལྔ།། ཉི་ཤུ་བཅུ་དྲུག་ལེགས་བྱས་ཏེ།། སྟེང་དུ་སྦྱང་བའི་ངང་ལ་གནས།། ཐམས་ཅད་རང་ བཞིན་མེད་པར་བསམ།། ཞེས་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ས་ཆེན་པོ་ཡོངས་སུ་བཟུང་བའི་དམ་ཚིག་གོ། ཡི་གེ་ལྔ་ལས་ལེགས་བྱས་པའི།། ས་གཞི་བཟང་པོ་མཛེས་པ་སྟེ།། འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན།། རྟག་ཏུ སངས་རྒྱས་བཞུགས་པའི་གནས།། ཞེས་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་གོ། ཡོན་ཏན་ཚོགས་རྫོགས་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པའི།། དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས ནས་བགེགས་རྣམས་བཟློག་ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་དང་ལྡན་པས་འགྲུབ།། ཅེས་པ་ནི་ས་ཆེན་པོ་བཟུང་བའི་དམ་ཚིག་གོ། ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་ལེགས་བསྒྲིལ་ཏེ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པར།། ཡི་གེ་ལྔ ལས་ལེགས་བྱུང་བས།། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ལེགས་པར་བྱེད།། ཅེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐིག་གདབ་དམ་ཚིག་གོ།
以下是完整的漢語直譯: 于極寂靜處, 以主尊三摩地, 與信解佛母無二中, 化現各自忿怒尊。 復收攝自性, 無二大樂中, 入定恒時勝。 圓滿壇城已, 善凈弟子罪, 死亡后以瓶水, 善洗頂並戴冠, 金剛鈴主尊, 善住五部自性, 方便智慧無二, 日月觸舌上。 日月交合后, 以無二樂喜融入。 以秘密菩提橛, 斷除分別根。 如是宣說。 《續王金剛橛經》無二王施品第六。 然後,吉祥普賢怖畏王又宣說此秘密壇城誓言品: 若欲最勝成就者, 恒時安住利他中。 座高二十五肘, 或十六肘善作, 上住清凈性中, 觀想一切無自性。 此乃世尊大地遍持誓言。 由五字善作, 美妙善地基, 具五色光芒, 恒時佛所住。 此乃世尊加持金剛誓言。 功德圓滿瑜伽士, 方便智慧無二, 圓滿壇城后驅魔, 具忿怒相而成就。 此乃大地執持誓言。 具五色善纏繞, 方便智慧無二, 由五字善生, 善作金剛拳。 此乃金剛畫線誓言。
རིན་ཆེན་ལྔའམ་ཁ་དོག་ལྔ། ལེགས་བྱས་ཡི་གེ་ལྔ་ཡིས་བརླབ།། དབུས་མཐིང་ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་བཞི།། དཀར སེར་དམར་ལྗང་འཁོར་ལོ་གྲུབ།། རྡོ་རྗེ་ཡི་གེ་སྐུ་རྣམས་ཀུན།། གང་ཟག་མོས་པའི་དབང་དུ་གསུངས།། གྲུ་ཆད་ལྗང་ཀུ་བཞིའི་ཁྱམས།། སྒོ་གློ་ཁྱམས་ལ་སོགས་པ་རྣམས།། ལེགས་པར་ཚོན་གྱིས་བྲི་བར་བྱ།། རྒྱུན དང་ལྡན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། མཁས་པས་རྟག་ཏུ་བསྒོམས་ན་འགྲུབ།། བྱིན་བརླབས་ཡ་མཚན་སྣ་ཚོགས་འབྱུང།། ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཚོན་གྱི་དམ་ཚིག་གོ། རྟག་ཏུ་གནོད་པའི་སྦྱོར་བ་ཅན།། དེ་བསལ་ཕྱིན་ན འཇུག་པ་བརྩམ།། ཀུ་ཤ་ལ་སོགས་སྦྱོར་བ་ཡིས།། བགེགས་བསྐྲད་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དེ།། ངག་གི་ཉེས་པ་སྦྱང་བར་བྱ།། ཨ་ཁྲི་བོར་ཧཱུྂ། ཡི་གེ་ལྔ་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར།། རྟག་ཏུ་བདེ་བའི་དོན་ལ་གནས།། དེ ནས་ཀུ་ཤའི་དམ་ཚིག་གིས།། བགེགས་རྣམས་བསྐྲད་པའི་ཆོ་ག་བྱ།། སོ་ཤིང་དག་གི་དམ་ཚིག་གིས།། ངག་གི་ཉེས་པ་སྦྱོང་བར་བྱེད།། ཚོན་སྐུད་ལྔའི་དམ་ཚིག་གིས།། ཉོན་མོངས་པ་དག་སྲུང་བར་བྱེད།། ཅེས་པ་ནི འཇུག་པའི་ཆོ་གའི་དམ་ཚིག་གོ།རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ལས། གཉིས་སུ་མེད་པའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རྒྱལ་པོས།ཡི་གེ་འཁོར་ལོ་སྤྲོ་བའི་ཚུལ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་མ་ཐག་ཏུ། གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྤྲིན་རྣམ་པར་འཕྲོ་ བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང།གསུང་དང། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་ངོ།
以下是完整的漢語直譯: 五寶或五色, 善作五字加持。 中央藍色東南西北四方, 白黃紅綠輪成就。 金剛字及諸身, 隨各人信解而說。 四方綠色院, 門廊等諸處, 應以彩色善繪製。 于具相續壇城, 智者若恒修即成就, 生起種種奇妙加持。 此乃金剛彩繪誓言。 恒時具害相者, 除彼後方可入。 以茅草等相應, 驅魔發菩提心, 凈化語過失。 (藏文:ཨ་ཁྲི་བོར་ཧཱུྂ,梵文擬音:a khri bor hūṃ,梵文天城體:अ ख्रि बोर हूं,梵文泰盧固體:అ ఖ్రి బోర్ హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:阿剋日波爾吽) 入於五字中。 恒住安樂義。 然後以茅草誓言, 行驅魔儀軌。 以齒木誓言, 凈化語過失。 以五色線誓言, 護持諸煩惱。 此乃入壇儀軌誓言。 《續王金剛橛經》無二秘密大壇城品第七。 然後,世尊吉祥普賢怖畏王入于名為"字輪放射金剛"的三摩地中。 一入此三摩地, 即從自身語意金剛中, 放出名為"語壇城云遍放"者。
ཨོྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་སརྦ་བིགྷ་ནན་ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོདྷ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ ཕཊ།ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྂ་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུྂ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྂ་བན་དྷ་བན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲི་བ་ཧཱུྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ ཨ་པཱ་རི་ཛི་ཏ་ཧཱུྂ་ཏིཥྟ་ཏིཥྟ་ཧཱུྂ་ཕཊ།ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ་ཚིན་དྷ་ཚིན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ་བྷིན་ད་བྷིན་ད་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྂ་སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་ གསུངས་སོ།། འདི་གསུངས་མ་ཐག་ཏུ་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ན་ཡི་གེའི་འཕྲེང་བར་གྱུར་ཏོ།། དེའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཡི་གེ་འཕྲེང་བ་རྣམ་པར་དབེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯,咒語以六種形式顯示: (藏文:ཨོྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་སརྦ་བིགྷ་ནན་ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ śrī vajra kumāra sarva vighnān nāśaya nāśaya hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ श्री वज्र कुमार सर्व विघ्नान् नाशय नाशय हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం శ్రీ వజ్ర కుమార సర్వ విఘ్నాన్ నాశయ నాశయ హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 吉祥 金剛 童子 一切 障礙 摧毀 摧毀 吽 呸,漢語擬音:嗡 西日 班扎 古瑪拉 薩瓦 比納南 納夏雅 納夏雅 吽 呸) (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོདྷ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra krodha hūṃkāra hūṃ garja garja hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध हूंकार हूं गर्ज गर्ज हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ హూంకార హూం గర్జ గర్జ హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 吽聲 吽 怒吼 怒吼 吽 呸,漢語擬音:嗡 班扎 卓達 吽嘎拉 吽 嘎扎 嘎扎 吽 呸) (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra krodha vijaya hūṃ hana hana hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध विजय हूं हन हन हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ విజయ హూం హన హన హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 勝利 吽 殺 殺 吽 呸,漢語擬音:嗡 班扎 卓達 比扎雅 吽 哈納 哈納 吽 呸) (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྂ་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra krodha nīladaṇḍa hūṃ daha daha hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध नीलदण्ड हूं दह दह हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ నీలదండ హూం దహ దహ హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 藍杖 吽 燒 燒 吽 呸,漢語擬音:嗡 班扎 卓達 尼拉丹達 吽 達哈 達哈 吽 呸) (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུྂ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra krodha yamāntaka hūṃ paca paca hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध यमान्तक हूं पच पच हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ యమాంతక హూం పచ పచ హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 閻魔敵 吽 煮 煮 吽 呸,漢語擬音:嗡 班扎 卓達 雅曼達嘎 吽 巴扎 巴扎 吽 呸) (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྂ་བན་དྷ་བན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra krodha ārya acala hūṃ bandha bandha hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध आर्य अचल हूं बन्ध बन्ध हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ ఆర్య అచల హూం బంధ బంధ హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 聖 不動 吽 縛 縛 吽 呸,漢語擬音:嗡 班扎 卓達 阿亞 阿扎拉 吽 班達 班達 吽 呸) (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲི་བ་ཧཱུྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra krodha hayagrīva hūṃ hulu hulu hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध हयग्रीव हूं हुलु हुलु हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ హయగ్రీవ హూం హులు హులు హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 馬頭 吽 呼嚕 呼嚕 吽 呸,漢語擬音:嗡 班扎 卓達 哈雅格日瓦 吽 呼嚕 呼嚕 吽 呸) (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པཱ་རི་ཛི་ཏ་ཧཱུྂ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra krodha aparājita hūṃ tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध अपराजित हूं तिष्ठ तिष्ठ हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ అపరాజిత హూం తిష్ఠ తిష్ఠ హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 不敗 吽 住 住 吽 呸,漢語擬音:嗡 班扎 卓達 阿巴拉吉達 吽 底叉 底叉 吽 呸) (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ་ཚིན་དྷ་ཚིན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra krodha amṛtakuṇḍali hūṃ chinda chinda hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध अमृतकुण्डलि हूं छिन्द छिन्द हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ అమృతకుండలి హూం ఛింద ఛింద హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 甘露環 吽 斬 斬 吽 呸,漢語擬音:嗡 班扎 卓達 阿密達貢達里 吽 欽達 欽達 吽 呸) (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ་བྷིན་ད་བྷིན་ད་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra krodha trailokya vijaya hūṃ bhinda bhinda hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध त्रैलोक्य विजय हूं भिन्द भिन्द हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ త్రైలోక్య విజయ హూం భింద భింద హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 三界 勝利 吽 破 破 吽 呸,漢語擬音:嗡 班扎 卓達 哲洛嘉 比扎雅 吽 賓達 賓達 吽 呸) (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྂ་སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra mahābala hūṃ sphoṭa sphoṭa hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र महाबल हूं स्फोट स्फोट हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర మహాబల హూం స్ఫోట స్ఫోట హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 金剛 大力 吽 爆裂 爆裂 吽 呸,漢語擬音:嗡 班扎 瑪哈巴拉 吽 波達 波達 吽 呸) 如是宣說。 此咒一宣,三千大千世界皆成字串。 爾時,世尊宣說此名為"字串遍離"者:
། ཨེ མའོ་སྟོང་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཡི་གེའི་ཚོགས།། ཡི་གེའི་སེམས་ཉིད་སྣང་བ་དེ།། འདི་ལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང།། སེམས་ཅན་ཀུན་ཡང་འདི་ལས་འབྱུང།། གང་ཚེ་ཚོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད ཀུན།། སེམས་ལས་བྱུང་རྟོགས་དེ་ཡི་ཚེ།། སེམས་དབེན་དོན་མཐོང་དེ་རུ་ནི།། དེ་བསྒྲུབས་གྱུར་ནས་དེ་ལ་དམིགས།། གཟུགས་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་རྣམས།། སེམས་སྣང་དེ་ཕྱིར་སེམས་ཉིད་ཡིན།། སེམས་ཉིད་ཡི གེའི་རང་བཞིན་ཉིད།། ཅི་ལྟར་སྒྲ་རྣམས་ཀུན་བརྗོད་ཀྱང།། ཡི་གེ་ཉིད་ལས་གཞན་མ་ཡིན། སྣ་ཚོགས་ཡི་གེ་སྒྲ་བྱུང་བ།། སྒྲ་ལ་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་ལས་འདས།། དེ་ལ་སྨོན་ལམ་ཐུགས་རྗེ་དང།། སེམས་ཅན་ལས འཕྲོས་སྣ་ཚོགས་སྒྲ།གསུངས་པ་ཉིད་ལས་བརྗོད་དུ་མེད།། བརྗོད་མེད་དེ་ཉིད་སྣ་ཚོགས་སྒྲ།། དེ་ནི་མ་སྐྱེས་སྐྱེ་བ་མེད།། ཡི་གེ་ཨོྂ་ནི་སྐུ་ཡིན་ཏེ།། སྤྲོས་ནས་མཆོད་དེ་སྤར་བ་དང།། བསྐྱེད་པའི་ལས་བྱེད་ཡི་གེ་ ལྔ།། མཚོན་ནི་རླུང་ལྔ་འབྱུང་བའི་བདག། ཡི་གེ་ཧཱུྂ་ནི་ཐུགས་ཡིན་ཏེ།། འདུ་བོ་མྱུར་བ་རྣམ་སྡུད་དང།། འབར་བའི་འབེབས་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། མཚོན་ནོ་རླུང་ལྔ་འཇུག་པའི་བདག། ཨ་ནི་ཡིག་འབྲུ་ཀུན་གྱི མཆོག།དོན་རྣམས་སྟོན་པའི་ཡི་གེ་སྟེ།། ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་ཡིན།། འདི་ནི་ནོར་བུ་དང་འདྲར་བསམ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ལས། གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་ དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་ལེའུ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 誒瑪!三千界皆為字群, 字之心性即此顯現。 此中諸佛及眾生, 一切皆從此中生。 何時了知諸聚集, 悉皆從心而生起, 彼時見心離義諦, 成就彼已緣于彼。 色聲等諸法, 心現故即心。 心即字自性, 無論如何說, 一切音皆字。 種種字生聲, 聲超言思議。 彼有愿悲心, 眾生髮種聲, 唯說不可言。 不言即種聲, 彼無生不生。 (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:嗡,漢語擬音:嗡)字即是身, 散佈供養及增長, 五字作生起之業, 表五風為生之主。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)字即是心, 速聚普攝及降伏, 燃燒五智之表徵, 五風入息之主宰。 (藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:阿)為諸字中最勝者, 顯示諸義之文字, 一切法之根本也, 應當視之如寶珠。 此為續王金剛橛之語輪壇城品第八。 爾時,吉祥普賢怖畏王入于名為"成就一切義金剛"之三摩地,宣說此金剛事業品:
། ཞི་བའ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནི།། དངུལ་ལམ་ དཀར་པོའི་ཕུར་པ་ལ།། དེ་ཉིད་ཁྲོ་བོར་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། བཏབ་པས་གདུག་རྩུབ་ཞི་བར་འགྱུར།། དངུལ་ཕྱེ་འབྲས་ཆན་དཀར་པོ་ལ།། འོ་མར་སྦྱར་བའི་གཏོར་མ་ཡིན།། མཆོད་ན་དེ་ཡི་དངོས་གྲུབ འབྱུང།། གཞན་པའི་ཡུལ་དུ་གྱུར་མ་ཡིན།། རྒྱས་པའི་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནི།། གསེར་རམ་སེར་པོའི་ཤིང་རྣམས་ལ།། དེ་ཉིད་ཁྲོ་བོར་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། བཏབ་པས་ཡོན་ཏན་རྒྱས་པར་འགྱུར།། གསེར་ཕྱེ་ལ་སོགས གཏོར་མ་ཡིན།། མཆོད་ན་དེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང།། དབང་གི་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནི།། ཟངས་སམ་དམར་པོའི་ཤིང་རྣམས་ལ།། དེ་ཉིད་ཁྲོ་བོར་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། བཏབ་པས་ཐམས་ཅད་གསོད་པར་འགྱུར།། ཟངས ཕྱེ་ལ་སོགས་གཏོར་མ་ཡིས།། མཆོད་ན་དེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང།། གསད་པའི་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནི།། ལྕགས་སམ་ནག་པོའི་ཤིང་རྣམས་ལ།། དེ་ཉིད་ཁྲོ་བོར་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། བཏབ་པས་ཐམས་ཅད་གསོད་པར འགྱུར།། ལྕགས་ཕྱེ་ལ་སོགས་གཏོར་མ་ཡིས།། མཆོད་ན་དེ་ཡིས་གསོད་པར་འགྱུར།། དགུག་པའི་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནི།། བྱ་རྒོད་གཤོག་གི་ཕུར་བུ་ལ།། འགུགས་བྱེད་ལྷ་རུ་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། གང་བཏབ་ལུས་དེ འགུགས་པར་འགྱུར།། ལྷ་མོ་དང་ནི་ཀླུ་མོ་དགུག། དེ་བཞིན་མི་ཡི་བུ་མོ་དགུག། རྒྱས་པ་ཆ་ལས་རབ་གྲགས་པའི།། ཚེ་བསྒྲུབ་པ་ཡི་ལས་དག་ནི།། བཙན་དུག་ཏིལ་མར་འོ་མ་དང།། སྒོག་པར་བསྲེས ཏེ་གཉེན་པོ་དང།། སྦྱར་ཏེ་ཟོས་ན་དེ་འགྲུབ་འགྱུར། ཡང་ན་མུ་ཟི་ལྷང་ཚེར་དང།། མར་དང་གཉེན་པོར་རབ་སྦྱར་ཏེ།། ཟོས་དང་དེ་ཡི་ལས་འགྲུབ་འགྱུར།། བསམ་གཏན་དབང་དུ་གྱུར་པ་ལ།། རྟག་ཏུ་འཇུག་པའི དབང་དུ་གསུངས།ཁུ་བ་དགུག་པའི་ཆོ་ག་ནི།། སྤྱི་བོར་ཨ་ལས་ལེགས་བསྐུལ་བའི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུས་བཀྲུས་ནས།། གང་དམིགས་ནད་རྣམས་ཞི་བ་དང།། རྟག་ཏུ་བདེ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར།། བཅུད་ དགུག་པ་ཡི་ཆོ་ག་ནི།། རྟེན་ལས་ཤ་དང་བདུད་རྩིར་བསྐྱེད།། ཡང་ན་དེ་ཡི་ཡུམ་དུ་གསལ།། རྟེན་ལས་སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གྱི།། བཅུད་དགུག་རྟག་ཏུ་སྦྱོད་པར་འགྱུར།། གཞན་ཡང་དགུག་པ་ཐམས་ཅད ཀུན།། འདི་ཡིས་འགྲུབ་འགྱུར་གཞན་དུ་མིན།། བསྐྱེད་པའི་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནི།།
以下是完整的漢語直譯: 息災事業之修法: 銀或白色木橛上, 加持彼為忿怒尊, 釘入則能平息惡。 銀粉白米作食子, 以乳調和為供品, 供奉則生彼成就, 非為他處所能成。 增益事業之修法: 金或黃色木材上, 加持彼為忿怒尊, 釘入則能增功德。 金粉等物為食子, 供奉則生彼成就。 降伏事業之修法: 銅或紅色木材上, 加持彼為忿怒尊, 釘入則能降服眾。 銅粉等物為食子, 供奉則生彼成就。 誅殺事業之修法: 鐵或黑色木材上, 加持彼為忿怒尊, 釘入則能誅殺眾。 鐵粉等物為食子, 供奉則能行誅殺。 召請事業之修法: 禿鷲翅羽作木橛, 加持為召請之尊, 釘入彼身即召來。 可召天女及龍女, 亦可召請人間女。 廣為人知之長壽, 修持法事如是行: 烏頭毒、芝麻油、牛乳, 蒜混合對治之物, 食用即可得成就。 或以雄黃及刺蒺藜, 酥油調和對治物, 食用即可成彼事。 禪定自在之修法, 常入定中得自在。 召精之儀軌如下: 頂上(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:阿)字善喚起, 菩提心水沐浴后, 所緣諸病得平息, 恒常安樂得具足。 召精華之儀軌者: 本尊化現為肉甘露, 或觀想為彼本尊佛母。 從本尊召諸佛眾生, 精華常修即得成就。 其他一切召請法, 由此成就非他法。 生起事業之修法:
བསྐྱེད་པའི་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནི།། ཡུངས་ཀར་ཡུངས་ནག་ལ་སོགས་པ།། རོ་བསྲེགས་ཐལ་བ་དང་བསྲེས་ཏེ།། བོག་ནག་སྤངས་དང་རབ་བསྲེས་ཏེ།། དྲི་བོའི་ཐོད་པར བླུགས་ནས་ནི།། དུག་སྐྱེའི་ས་རུ་མནན་པར་བྱ།། སྐྱེས་པ་དེ་ཡི་འབྲས་བུ་ཡིས།། ཞི་བར་འདོད་ན་ཞི་བར་བྱེད།། རྒྱས་པ་ལ་སོགས་སྦྱོར་བ་ནི།། ཐོགས་པ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་བཞིན།། ཡང་ན་ནས་དང་སྲན་མ་ལ།། ལས དེས་མི་སྣང་དངོས་གྲུབ་འགྱུར།། ཏིལ་གྱིས་མྱུར་དུ་སྡིག་པ་བསྲེག་ཁྲ་ཡི་ཐོད་པར་བྱས་གྱུར་ན།། རྫས་དེ་བསགས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི།། མི་སྣང་འགྱུར་བ་གདོན་མི་ཟ།། རྔ་མོའི་ཐོད་པར་ལས་བྱེད་ན།། ལས་དེ་བྱས་པ ཙམ་གྱིས་ནི།། གཏོར་མ་གང་ཡང་གཞན་དུ་འབྲོས།། རྡོ་རྗེ་སེམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ།། ཕག་གི་ཐོད་པར་ལས་བྱེད་ན།། མཁར་ལ་སོགས་པ་ལ་གཏོར་ན།། དེ་ནི་མྱུར་དུ་འཇིག་པར་འགྱུར།། འུག་པའི་ཐོད་པར་ལས བྱས་ན།། མཚན་མ་མིག་གི་མངོན་ཤེས་འགྱུར།། ཡང་ན་མཚན་མོ་ཉིན་མོའང་རུང།། མིག་གི་མངོན་ཤེས་བསྒྲུབ་པ་ནི།། དཀར་དམར་ཁུ་བ་འུག་པའི་མིག། ཆ་བསྙམས་ཚིལ་ཆེན་དུད་པར་སྦྱར།། རི་ལུ་གཉིས་བྱས ལྕེ་འོག་གཉིས།། བཅུག་ནས་སྔགས་བཟླས་སྦྱོར་བ་བྱ།། ཟླ་བ་ཕྱེད་ན་མཚན་ལྡན་གྱི། ཐོད་པ་བསྔགས་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། མིག་ལ་བྱུགས་པས་དེ་འགྲུབ་འགྱུར།། ཟངས་སོགས་གསེར་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན།། རྣ་བ་ལ སོགས་དེ་བཞིན་ནོ།
以下是完整的漢語直譯: 生起事業之修法: 白芥子黑芥子等物, 與焚屍灰混合后, 再與黑土充分調和, 倒入敵人頭蓋骨中, 埋于毒草生長之地。 若欲息災用其果, 即可成就息災事。 增益等諸修法者, 如同無礙金剛般。 或以大麥及豆類, 修此可得隱身成就。 芝麻速燃盡罪業, 若置鷹頭蓋骨中, 僅積聚此物質時, 必定獲得隱身果。 若用騾頭蓋骨修, 僅作此法之時刻, 任何食子皆他逃, 金剛薩埵亦如是。 若用豬頭蓋骨修, 撒于城堡等處時, 彼將迅速遭毀壞。 若用貓頭鷹頭蓋骨修, 將得天眼神通相。 或於夜晚或白晝, 修持天眼神通法: 白紅精華貓頭鷹眼, 等分調和大脂煙, 製成兩丸置舌下, 誦咒修法而行持。 半月后以具相骨, 加持修持成就法。 涂眼即可得成就, 銅等可變成黃金。 耳等諸根亦如是。
། དབབ་པའི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི།། དཀར་དམར་སྟེགས་བུ་གཉིས་བྱས་ཏེ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཙང་མ་གཉིས།། མ་སྤྱད་སྣོད་ལ་གཏད་པར་བྱ།། མཆོད་པའི་སྣོད་ལ་གནས་པ་སྟེ།། བྱུག་པ རྒྱན་དང་རབ་ལྡན་ནས།། དེ་ཉིད་སྨྲ་བའི་ལྷ་མོར་བསྒོམ།། རླུང་མེ་ཛྷུྂ་གྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། ཆུ་དང་ས་ཡི་འཁོར་ལོ་ལ།། ལེགས་གནས་འཕར་དང་སྨྲ་བར་འགྱུར།། ཤེས་རབ་བསྐྱེད་པའི་ཆོ་ག་ནི།། མ་བསླངས་པ་ཡི སྐྱུར་པོ་ལ།། ནང་པར་དུས་སུ་བཟའ་ཞིང་བསྒྲུབ།། དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ཟས་ལ་བརྟེན།། དབྱེར་བའི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི།། རླུང་གི་རྔ་མོ་གཉིས་ཀྱི་ལྟར།། ཕན་ཚུན་གཉིས་ནི་སྟེང་དུ་གཞག་ཁྲོ་བོ གཉིས་ནི་ལེགས་གནས་ཏེ།། དབྱེ་བསམ་དེ་ཡིས་དབྱེ་བར་འགྱུར།། བདག་ལས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས།། རྡོ་རྗེའི་ལམ་དུ་བྱུང་ནས་ནི།། སྙིང་ཁའི་ལྷ་ཡི་མདུན་སོང་ནས།། མཉེས་པའི་ལས་བྱས་ཉེས་པ བསྒོ།། བདག་ལ་འདུས་པས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད།། བྱིན་བརླབས་ལྷ་དང་དབྱེ་བར་འགྱུར།། ཁྲོ་ཆུང་གུ་གུལ་ཐོགས་པ་ཡིས།། བྲམ་ཟེ་ཁམ་པའི་མདུན་དུ་སོང།། གུ་གུལ་ཐོགས་ཏེ་དང་པོ་བཟུང།། ཁྲོད་པས་སྙིང་རྩ ཆད་ནས་ནི།། བདག་འོད་སྙིང་དུ་བསྡུ་ཞིང་བསྟིམ།། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དབྱེ་བར་འགྱུར།། བདག་ལས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཁྲོ་བོ་ཡིས།། འོད་ཟེར་ལྔ་ལས་ཐོག་ཕབ་པས།། སྟོང་གསུམ་ཐོག་གིས་རབ་བཀངས ནས།། རླུང་ཡང་འགྱུར་བའི་སྐབས་མེད་འགྱུར།། གཞན་གྱིས་བསྲུང་བ་དབྱེ་བའོ།། ཕ་ཝང་དག་དང་སྦྲུལ་ཐོད་དུ།། དམིགས་པ་གཉིས་ཀྱི་མིང་རུས་གཞུག། རྒྱབ་སྤྲོད་རི་ལས་མནན་བྱས་པ།། ཕོ་མོ་དབྱེ་བའི་ཆོ གའོ།། སྨཡོང་བྱེད་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི།། ཀ་ན་ཀ་ཡི་ཁུ་བ་དང།། མྱོས་པའི་ཁྲག་དང་ལོའི་ཆང།། དེ་དག་མྱོས་པའི་ཐོད་པར་གཞུག། ར་ཡི་པགས་པའི་ནང་དུ་གཞུག། དམིགས་པའང་བཅུག་ཅིང་ཀླད་ལ་བསྐོར།། མྱོས་པའི་སྔགས་བཟླས་ཁྲོས་ཚུལ་བསྟན།། རེངས་པའི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི།། ནང་དུ་ཧཱུྂ་ལས་ཕུར་བུ་བསྐྱེད།། དེ་ལས་ལུས་རེངས་སྦྱོར་བ་འབྱུང།། མནན་པའི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི།། ལུས་མནན་སྟེང་དུ་རི་རབ་བསྐྱེད།། ངག་ལ་འཁོར་ལོ་བསྒོམས་པས་འགྲུབ།། མནན་པའི་ལས་སུ་གསུངས་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 降伏事業之儀軌: 製作紅白兩座墊, 方便智慧二清凈, 置於未用之容器。 安置於供養器中, 涂香裝飾極莊嚴, 觀想為說法天女。 以(藏文:ཛྷུྂ,梵文擬音:jhūṃ,梵文天城體:झूं,梵文泰盧固體:ఝూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)字風火相結合, 於水土輪善安住, 即能跳躍並言說。 增長智慧之儀軌: 未經請求之酸物, 清晨食用並修持, 依靠三白三甜食。 分離事業之儀軌: 如同兩風之騾尾, 互相置於上方處, 二忿怒尊善安住, 思維分離即分離。 自身化現諸天眾, 從金剛道中而出, 來到心間天尊前, 行悅意事訴過失。 集於自身增威光, 加持天尊成分離。 小忿怒尊持安息香, 來到婆羅門面前。 手持安息香先握, 憤怒斷其心脈后, 收攝自光融入心, 俱生之法成分離。 自身化現忿怒天眾, 五色光芒降霹靂, 三千世界雷霆滿, 風亦無有轉變機。 此為分離他守護。 蝙蝠及蛇頭蓋中, 置入二人名與姓。 背向而置壓山下, 此為男女分離法。 令癡迷事業儀軌: 迦那迦之精華液, 醉人之血及年酒, 置於醉人頭蓋中。 再置山羊皮囊內, 加入所緣繞頭轉。 誦醉咒語示忿態。 令僵硬事業儀軌: 內觀(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)字生木橛, 由此生起身僵法。 鎮壓事業之儀軌: 身上觀想須彌山, 語上觀想輪即成。 此說為鎮壓之法。
། ཡང་ན་རབས་ཆད་ཐོད་པ་ལ།། ཤིང་ཤུན་མིང་རུས་བྲིས་ལ་གཞུག། ཀླུ་ཡོད་ཆུ་མིག་ནང་དུ་མནན།། དེས་ནི་འགྲུབ་འགྱུར་གདོན་མི་ཟ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ལས།། ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། གང་ཕྱིར་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ལས་གཞན་དག་གིས་མི་འདུལ་བ།། དེ་ལ་དྲག་པོ་སྦྱོར་བ་མཆོག། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བསྟན་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་དང།། བཀའ་སྩལ་པ།། གདུག་པ་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། དྲག་པོའི་དོན་ཞུས་ཁྱོད་ལེགས་སོ།། གང་ཕྱིར་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཐབས།། དེ་ཕྱིར་ཁྱོད་ལ་བཤད་པར་བྱ།། ཁྱོད་ནི་རྩེ་གཅིག་ཡིད་ཀྱིས་ཉོན།། དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རུ།། སྐེ་ཚེ་དུག་དང་ཤང་ཚེ་དང།། རྐང་རྗེས་ཁྲག་དང་དྲི་ཆུ་རྣམས།། གང་ཡིན་གཟུགས་སུ་བྱས་ནས་ནི།། ཤིང་ཤུན་དག་ལ་མིང་རུས་བྲི།། སྙིང་ཀར་གྲུ་གསུམ་རབ་བྲུས་ནས།། བཅུག་སྟེ་གན་རྐྱལ་དག་ཏུ་མནན།། མདུན་དུ་དགུག་པའི་ཆོ་ག་བྱ།། ལྕགས་ལས་བྱས་པའི་ཕུར་པ་ལ།། ཁྲོ་བོ་བཅུར བྱིན་བརླབས་དབང་བསྐུར་ནས། ། གནས་བཅུར་གདབ་པ་བརྩམས་པར་བྱ།། དེ་ནས་རལ་གྲིས་གཏུབ་པ་དང།། གཏུན་དུ་བརྡུངས་ནས་ལས་རྣམས་བྱ།། ཁྲོ་ཚོགས་ཀུན་གྱིས་སྒྲོལ་བར་བྱེད།། རིག སྔགས་སྒྲོལ་བའི་ཆོ་ག་ནི།། བསྒྲལ་བྱ་མནན་དང་དེ་བཞིན་དུ།། བཟློག་པའི་ཆོ་ག་དེ་བཞིན་ནོ།། མནན་པ་བཅད་པ་དཀྱིལ་འཁོར་འོག། གྲུ་གསུམ་དུག་གིས་བྱུགས་པའི་ནང།། ཞིང་སྦགས་མིང་རུས་བྲིས་ཏེ གཞུག།རབས་ཆད་ཐོད་པས་སྟེང་ནས་མནན།། ཕུར་བུ་སོགས་པའི་བར་དུ་གདབ།། ཡང་ན་ནས་དང་སྲན་མ་ཙམ།། དྲ་བོ་ནང་ངན་ཁྲག་དང་བསྲེས།། གནོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་གཏོར་བར་བྱ།། ལྷ་གདོན་བསྒྲལ་བའི་ དམ་ཚིག་ནི།། ཤིང་ཤུན་དག་ལ་མིང་རུས་བྲི།། བརྒྱ་བྱིན་ཕུར་བས་གདབ་པར་བྱ། མེ་ལྷ་ལ་སོགས་གདབ་བར་བྱ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ལས།། དྲག་པོའི་ལས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 或者,于斷後裔頭蓋, 樹皮上寫名與姓, 置入有龍之泉眼, 如此必定得成就。 此為《金剛橛續王》第九品:種種事業品。 爾時,向世尊如是啟白: "一切惡毒眾生等, 其他事業不能調, 于彼猛烈修法勝, 祈請為我等宣說。" 如是啟白已,佛言: "為度一切惡毒故, 汝問猛烈義甚善。 為調伏惡毒方便, 是故我今為汝說。 汝當一心善諦聽。 于猛烈大曼荼羅, 芥子、毒藥及蕪菁, 足跡、血液與尿液, 將彼塑造成形象, 樹皮上書名與姓。 心間挖掘三角形, 置入仰臥而鎮壓。 前方行召請儀軌。 以鐵所造之木橛, 加持灌頂十忿怒, 十處釘橛而開始。 然後以劍斬切之, 臼中搗碎行諸事。 忿怒眾皆行超度。 明咒超度之儀軌: 所度鎮壓亦如是, 還有遣除法亦同。 鎮壓斷除壇城下, 三角毒涂其內部, 泥污書名姓置入。 斷後裔骷髏上壓, 木橛等物間中釘。 或以大麥豆粒量, 敵人污血相混合, 向害處方位拋撒。 超度天魔之誓言: 樹皮之上書名姓, 以帝釋木橛釘之, 火神等亦當釘之。" 此為《金剛橛續王》第十品:猛烈事業品。
།།། དེ་ནས་ཁྲོ་བོ རྟ་མགྲིན་ནི།། ལངས་ཏེ་ཐལ་སྦྱར་འདི་སྐད་གསོལ།། བསམ་གཏན་དབང་དུ་གྱུར་པ་ཡི།། སྔགས་ལ་གཞོལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། དེ་ཉིད་ངེས་པ་མི་འགྲུབ་པས།། སྔགས་ཀྱི་ངེས་པ་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་ནས བདག་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱིས།། རིག་པའི་གསང་སྔགས་འདི་དག་གསུངས།། སོ་སོའི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་བྱས།། ཤཱན་ཏིང་ཀུ་རུ་ཧཱུྂ་སཝཱཧཱ།། བུཥྟི་ཀུ་རུ་སཝཱཧཱ། པ་ཤང་ཀུ་རུ་པ་ན ཧརི།མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། ཛྙཱ་ན་ཡ་ཨུ་ཥེ་ཧཱུྂ་ཨ། གུ་ཧྱ་བོ་དྷི་ས་ཏྭ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ། རཏྣ་མ་མ་ཀི་ཨཱ། ཨཱ་ཀར་ཥ་ཡ་ཧཱུྂ་ཨ། སརྦ་པཱ་པྂ་དེ་ཧ་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧུ་ལུ་བཉྫ་ཧུ་ལུ་བཉྫ། རཏྣ་ཀུ་རུ་བན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ཨཱ་བེ་ ཤ་ཨཱ་བེ་ཤ།ཏོ་པཱ་ཡཱ་ཏོ་པཱ་ཡཱ། རཱ་རཱ་རཱ་རཱ། ཙ་ལེ་ཧ་ཙ་ལེ་ཧ། ཧཱུྂ་ཨཱ་ཏ་ཛྷྂ་སཝཱཧཱ། པྲཛྙཱ་ཀ་ར་ཀུ་རུ་ཧཱུྂ་ཨ། ཧ་ས་ཡ་ན་ཧ་ས་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མུ་ཁྂ་ཀུ་རུ་མུ་ཁྂ་ཀུ་རུ། བན་ད་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཕཊ་ན་མ་ ས་མན་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ནན།། ཨོྂ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡཱ་གྷཱ་ཏ་ཡཱ་གྷཱ་ཏ་ཡཱ་སརྦ་དུཥྟན་བི་གྷ་ནྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་དྷ་རོ་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི། ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ན་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ ཕཊ།ཅེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ལས། གསང་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དཔལ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས་རྡོ་རྗེ་སྲིན་མོ་བཀོལ་བའི་ལེའུ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 爾時,忿怒馬頭尊, 起立合掌如是言: "禪定自在成就者, 專注咒語瑜伽士, 真實義理不成就, 祈請宣說咒決定。" 爾時,主尊世尊, 普賢忿怒如是言, 宣說此等明密咒, 各自部族主所作: (藏文:ཤཱན་ཏིང་ཀུ་རུ་ཧཱུྂ་སཝཱཧཱ,梵文擬音:śāntiṃ kuru hūṃ svāhā,梵文天城體:शान्तिं कुरु हूं स्वाहा,梵文泰盧固體:శాన్తిం కురు హూం స్వాహా,漢語字面意義:作寂靜吽娑婆訶,漢語擬音:香丁古如吽梭哈) (藏文:བུཥྟི་ཀུ་རུ་སཝཱཧཱ,梵文擬音:puṣṭi kuru svāhā,梵文天城體:पुष्टि कुरु स्वाहा,梵文泰盧固體:పుష్టి కురు స్వాహా,漢語字面意義:作增益娑婆訶,漢語擬音:布帝古如梭哈) (藏文:པ་ཤང་ཀུ་རུ་པ་ན་ཧརི,梵文擬音:paśaṃ kuru pana hari,梵文天城體:पशं कुरु पन हरि,梵文泰盧固體:పశం కురు పన హరి,漢語字面意義:作降伏奪取,漢語擬音:巴香古如巴納哈日) (藏文:མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:māraya hūṃ phaṭ,梵文天城體:मारय हूं फट्,梵文泰盧固體:మారయ హూం ఫట్,漢語字面意義:殺吽啪,漢語擬音:瑪拉雅吽呸) (藏文:ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:ākarṣaya hūṃ phaṭ,梵文天城體:आकर्षय हूं फट्,梵文泰盧固體:ఆకర్షయ హూం ఫట్,漢語字面意義:召請吽啪,漢語擬音:阿嘎夏雅吽呸) (藏文:ཛྙཱ་ན་ཡ་ཨུ་ཥེ་ཧཱུྂ་ཨ,梵文擬音:jñānaya uṣe hūṃ a,梵文天城體:ज्ञानय उषे हूं अ,梵文泰盧固體:జ్ఞానయ ఉషే హూం అ,漢語字面意義:智慧熱吽阿,漢語擬音:嘉納雅烏謝吽阿) (藏文:གུ་ཧྱ་བོ་དྷི་ས་ཏྭ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ,梵文擬音:guhya bodhi satva jaḥ hūṃ vaṃ ho,梵文天城體:गुह्य बोधि सत्व जः हूं वं हो,梵文泰盧固體:గుహ్య బోధి సత్వ జః హూం వం హో,漢語字面意義:密菩薩吉吽旺吙,漢語擬音:古亞博帝薩瓦匝吽旺吙) (藏文:རཏྣ་མ་མ་ཀི་ཨཱ,梵文擬音:ratna mamaki ā,梵文天城體:रत्न ममकि आ,梵文泰盧固體:రత్న మమకి ఆ,漢語字面意義:寶生摩摩基阿,漢語擬音:熱納瑪瑪給阿) (藏文:ཨཱ་ཀར་ཥ་ཡ་ཧཱུྂ་ཨ,梵文擬音:ākarṣaya hūṃ a,梵文天城體:आकर्षय हूं अ,梵文泰盧固體:ఆకర్షయ హూం అ,漢語字面意義:召請吽阿,漢語擬音:阿嘎夏雅吽阿) (藏文:སརྦ་པཱ་པྂ་དེ་ཧ་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:sarva pāpaṃ deha vajra hūṃ phaṭ,梵文天城體:सर्व पापं देह वज्र हूं फट्,梵文泰盧固體:సర్వ పాపం దేహ వజ్ర హూం ఫట్,漢語字面意義:一切罪身金剛吽啪,漢語擬音:薩瓦巴邦得哈巴匝吽呸) (藏文:ཧུ་ལུ་བཉྫ་ཧུ་ལུ་བཉྫ,梵文擬音:hulu bañja hulu bañja,梵文天城體:हुलु बञ्ज हुलु बञ्ज,梵文泰盧固體:హులు బఞ్జ హులు బఞ్జ,漢語字面意義:呼嚕班匝呼嚕班匝,漢語擬音:呼嚕班匝呼嚕班匝) (藏文:རཏྣ་ཀུ་རུ་བན་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:ratna kuru ban hūṃ phaṭ,梵文天城體:रत्न कुरु बन हूं फट्,梵文泰盧固體:రత్న కురు బన్ హూం ఫట్,漢語字面意義:寶作縛吽啪,漢語擬音:熱納古如班吽呸) (藏文:ཨོྂ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཱ་བེ་ཤ,梵文擬音:oṃ āveśa āveśa,梵文天城體:ओं आवेश आवेश,梵文泰盧固體:ఓం ఆవేశ ఆవేశ,漢語字面意義:嗡入入,漢語擬音:嗡阿威夏阿威夏) (藏文:ཏོ་པཱ་ཡཱ་ཏོ་པཱ་ཡཱ,梵文擬音:topāyā topāyā,梵文天城體:तोपाया तोपाया,梵文泰盧固體:తోపాయా తోపాయా,漢語字面意義:托巴亞托巴亞,漢語擬音:托巴亞托巴亞) (藏文:རཱ་རཱ་རཱ་རཱ,梵文擬音:rā rā rā rā,梵文天城體:रा रा रा रा,梵文泰盧固體:రా రా రా రా,漢語字面意義:拉拉拉拉,漢語擬音:拉拉拉拉) (藏文:ཙ་ལེ་ཧ་ཙ་ལེ་ཧ,梵文擬音:cale ha cale ha,梵文天城體:चले ह चले ह,梵文泰盧固體:చలే హ చలే హ,漢語字面意義:察列哈察列哈,漢語擬音:察列哈察列哈) (藏文:ཧཱུྂ་ཨཱ་ཏ་ཛྷྂ་སཝཱཧཱ,梵文擬音:hūṃ āta jhaṃ svāhā,梵文天城體:हूं आत झं स्वाहा,梵文泰盧固體:హూం ఆత ఝం స్వాహా,漢語字面意義:吽阿塔占娑婆訶,漢語擬音:吽阿塔占梭哈) (藏文:པྲཛྙཱ་ཀ་ར་ཀུ་རུ་ཧཱུྂ་ཨ,梵文擬音:prajñā kara kuru hūṃ a,梵文天城體:प्रज्ञा कर कुरु हूं अ,梵文泰盧固體:ప్రజ్ఞా కర కురు హూం అ,漢語字面意義:智慧作作吽阿,漢語擬音:扎納嘎拉古如吽阿) (藏文:ཧ་ས་ཡ་ན་ཧ་ས་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:hasayana hasaya hūṃ phaṭ,梵文天城體:हसयन हसय हूं फट्,梵文泰盧固體:హసయన హసయ హూం ఫట్,漢語字面意義:笑笑吽啪,漢語擬音:哈薩雅納哈薩雅吽呸) (藏文:མུ་ཁྂ་ཀུ་རུ་མུ་ཁྂ་ཀུ་རུ,梵文擬音:mukhaṃ kuru mukhaṃ kuru,梵文天城體:मुखं कुरु मुखं कुरु,梵文泰盧固體:ముఖం కురు ముఖం కురు,漢語字面意義:面作面作,漢語擬音:木康古如木康古如) (藏文:བན་ད་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:bandaya hūṃ phaṭ,梵文天城體:बन्दय हूं फट्,梵文泰盧固體:బందయ హూం ఫట్,漢語字面意義:縛吽啪,漢語擬音:班達雅吽呸) (藏文:ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ,梵文擬音:kīli kīliya māraya phaṭ,梵文天城體:कीलि कीलिय मारय फट्,梵文泰盧固體:కీలి కీలియ మారయ ఫట్,漢語字面意義:釘釘殺啪,漢語擬音:給利給利雅瑪拉雅呸) (藏文:ཕཊ་ན་མ་ས་མན་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ནན,梵文擬音:phaṭ nama samanta kāya vāka citta vajra nan,梵文天城體:फट् नम समन्त काय वाक चित्त वज्र नन्,梵文泰盧固體:ఫట్ నమ సమన్త కాయ వాక చిత్త వజ్ర నన్,漢語字面意義:啪禮普遍身語意金剛,漢語擬音:呸納瑪薩曼塔嘎雅瓦嘎吉塔巴匝南) (藏文:ཨོྂ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡཱ་གྷཱ་ཏ་ཡཱ་གྷཱ་ཏ་ཡཱ་སརྦ་དུཥྟན་བི་གྷ་ནྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ gha gha ghātayā ghātayā ghātayā sarva duṣṭan vighanaṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं घ घ घातया घातया घातया सर्व दुष्टन् विघनं हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం ఘ ఘ ఘాతయా ఘాతయా ఘాతయా సర్వ దుష్టన్ విఘనం హూం ఫట్,
། མ་མོ་ བཀོལ་བའི་ཆོ་ག་ནི།། རབས་ཆད་ཐོད་པ་རློན་པ་རུ།། དམིགས་པ་མིང་རུས་བཅུག་གྱུར་ནས།། ཐོད་སྐམ་ཀླད་ལ་བསྐོར་ཞིང་བརྡེག། དང་པོར་ལས་དེ་མ་གྲུབ་ན།། དེ་ནི་ཀླུ་ཡི་ཁང་པར་བཞུག། ཁང་པར་ཟླ་བ གསུམ་བཅུག་པས།། དེ་ནི་མྱུར་དུ་ལས་འགྲུབ་འགྱུར།། ཐོག་དབབ་པའི་ཆོ་ག་ལ།། ཡུངས་ཀར་དང་ནི་ཡུངས་ནག་དང།། སྐེ་ཚེ་ཤང་ཚེ་ལན་ཚཝ་རྣམས།། བདུད་རྒྱུད་དུས་ཀྱི་ཉི་མ་ལ།། བརྟགས་ནས་དྲི་བོའི་ཁྲག གིས་སྦྲུལ།། སྲན་མའི་ཚད་ཙམ་བྱས་གྱུར་ནས།། རབས་ཆད་ཐོད་པར་ལེགས་གཞག་སྟེ།། ཉི་མ་བདུན་དུ་བཟླས་བརྗོད་བྱ།། དེ་ནས་ལུང་གསུམ་མདོ་ལ་སོགས།། ཀླུ་ཡོད་ཆུ་མིག་ནང་དུ མནན།། དེས་ནི་སེར་བ་རྒྱུན་དུ་འབྱུང།། ཡང་ན་བདུད་རྒྱུའི་དུས་དག་ཏུ།། དེ་ནི་དུག་ལ་བསྲེག་པར་བྱ།། དེས་ནི་ཐོག་མར་འོང་བར་འགྱུར།། གཞན་སྦྱོར་བཟློག་པའི་ཆོ་ག་ནི།། གྲོ་ག་དང་ནི་ཤིན་ཤུན་ལ།། སྦྱོར་བ མཁན་གྱི་མིང་རུས་བྲི།། བཀུག་འགྱུར་ལུས་ལ་ཕུར་པས་གདབ།། དེ་ཡི་སྦྱོར་བས་མ་བཟློག་ན།། དྲག་པོའི་མེ་ལ་བསྲེགས་གྱུར་ནས།། ཐལ་བ་དྲི་བོའི་ཁྲག་དང་བསྲེ། སྲན་མ་ཙམ་པ་ལེགས་བྱས་ཏེ།། གཟུགས བཅས་དེ་ལ་བརྡེགས་པ་དང།། གང་གནོད་ཕྱོགས་སུ་འཕང་བ་དང།། རྒྱ་མཚོའི་ཕྱོགས་སུ་བསྐུར་བར་བྱ།། ཁྱད་པར་མནན་པའི་ལས་དག་ནི། ཀླུ་ཡོད་ཆུ་མིག་ནང་དག་ཏུ།། ཤིང་ཤུན་དག་ལ་མིང་རུས་བྲི།། རྟ མགྲིན་སྦྱོར་བས་ལས་བྱས་ན།། ལས་དེ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། དྲག་པོའི་ལྷ་ཡི་གནས་དག་ཏུ།། གྲོ་ཤུན་དག་ལ་མིང་རུས་བྲི།། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། ལས་བྱས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། མེ་ཡི ཕྱོགས་སུ་བསྲེགས་པ་ལ།། དུག་གི་མེ་ལ་རབ་བསྐམས་ཏེ།། དབྱུག་སྔོན་སྦྱོར་བས་ལས་བྱས་ཏེ།། བསྲེག་པའི་འགྱུར་བ་རྡོ་རྗེ་བཞིན།། གཤིན་རྗེ་དབང་བའི་གནས་དག་ཏུ།། ཞིང་ལྤགས་དག་ལ་མིང་རུས བྲི།། གཤིན་རྗེའི་སྦྱོར་བས་ལས་བྱས་ན།། ལས་དེ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། སྲིན་པོ་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ།། ཐོད་ཚལ་དག་ལ་མིང་རུས་བྲི།། མི་གཡོ་མགོན་གྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། ལས་བྱས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར འགྱུར།། རླུང་ལྷ་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ།། ཟངས་ཀྱི་གབ་ཚེར་མིང་རུས་བྲི།།
以下是完整的直譯: 召喚女神的儀式是: 在未斷代的濕頭骨中, 將所想之人的名字和姓氏放入。 用幹頭骨繞著腦子轉並敲打。 如果第一次沒有成功, 就把它放入龍的住處。 放入住處三個月后, 它就會迅速完成任務。 降雷的儀式是: 白芥子和黑芥子, 以及芝麻、胡椒和鹽, 在惡魔傳承的時日, 檢查後用臭血混合。 做成豆子大小, 放入未斷代的頭骨中。 唸誦七天。 然後在三條河匯合處等地, 壓入有龍的泉水中。 這樣會經常降下冰雹。 或者在惡魔傳承的時日, 將其燒成灰燼。 這樣會先降下雷電。 化解他人咒術的儀式是: 在樺樹皮和樹皮上, 寫下施咒者的名字和姓氏。 召來後用釘子釘在身上。 如果這種方法無法化解, 就用猛烈的火燒掉。 將灰燼與臭血混合, 做成豆子大小的丸子。 打擊帶有形象的東西, 朝著造害的方向拋擲, 或送往海洋的方向。 特別是壓制的法事: 在有龍的泉水中, 在樹皮上寫下名字和姓氏。 用(藏文,Hayagrīva,हयग्रीव,హయగ్రీవ,馬頭,海雅格里瓦)的方法施法, 這個法事會迅速成功。 在兇猛神靈的住處, 在穀殼上寫下名字和姓氏。 用(藏文,Vijaya,विजय,విజయ,勝利,維加雅)的方法 施法會迅速成功。 在火的方向燒掉, 用毒火徹底烘乾, 用(藏文,Nīladaṇḍa,नीलदण्ड,నీలదండ,藍杖,尼拉丹達)的方法施法, 燒掉的效果如金剛般堅固。 在閻羅王掌管的地方, 在皮革上寫下名字和姓氏。 用閻羅王的方法施法, 這個法事會迅速成功。 在羅剎居住的地方, 在頭骨碎片上寫下名字和姓氏。 用(藏文,Acala,अचल,అచల,不動,阿遮羅)護法的方法 施法會迅速成功。 在風神居住的地方, 在銅製荊棘上寫下名字和姓氏。
། ཟངས་ཀྱི་གབ་ཚེར་མིང་རུས་བྲི།། འདོད་པའི་རྒྱལ་པོས་ལས་བྱས་ན།། ལས་དེ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། གནོད་སྦྱིན་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ།། དམིགས་པ་གང་ཡིན རོ་རས་ལ།། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། ལས་བྱས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། ཁམས་གསུམ་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ།། བགེགས་བཟློག་ཆོ་ག་བྱས་གྱུར་ན།། ཟློག་པར་འགྱུར་བ་རྡོ་རྗེ་བཞིན།། གང་ཞིག ལས་འདི་ལ་གནས་ན།། ཞི་དང་རྒྱུས་པ་ལ་སོགས་པ།། ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཅི་འདོད་པ།། ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ལས། ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་ལེའུ་སྟེ བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས་དྲག་པོ་འཕྲོ་བ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་གསང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་འདི ཉིད་སྐུ་དང།གསུང་དང། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་ངོ།
以下是完整的直譯: 在銅製荊棘上寫下名字和姓氏。 用(藏文,Kāmarāja,कामराज,కామరాజ,欲王,嘎瑪拉加)的方法施法, 這個法事會迅速成功。 在夜叉居住的地方, 將所想之人的名字寫在尸布上。 用(藏文,Amṛtakuṇḍali,अमृतकुण्डली,అమృతకుండలి,甘露盤繞,阿密里達昆達利)的方法 施法會迅速成功。 向三界之王頂禮, 如果進行驅除障礙的儀式, 其效果如金剛般堅固。 誰若遵循這些法事, 無論是平息還是增長等, 一切所欲之事, 都能夠實現。 如是所說。 這是來自《續部之王金剛橛》的第十二章,名為"法事修持品"。 然後,世尊大威德金剛又入名為"猛烈放射金剛"的三摩地,從金剛身、語、意中宣說了這個名為"猛烈秘密金剛"的咒語。
། ཨོྂ་སྟྂ་བྷ་ཡ་སྟྂ་བྷ་ཡ་བི་ཤསྟྂ་བྷ་ཡི་བི་ཤ་སྟྂ་བྷ་ཡ། མོ་ཧ་ཡཱ་མོ་ཧ་ཡཱ། རཀྵ་ཙ་པ་ཡ་རཀྵ་ཙ་པ་ཡ། མུག་ཏི་ཐི་ཡ་ཧཱུྂ་ཨ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ། ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྂ་ ཕཊ།པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ། གརྫ་གརྫ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་པ་ར་བིད་དྷ་ན། ཚིན་དྷ་ཚིན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བྷིན་ད་བྷིན་ད་ཧཱུྂ་ཕཊ། གྲིཧྞ་གྲིཧྞ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏ་ཐ་ཡ་ན་ཏ་ཐ་ཡ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧ་ས་ཡ་ན་ཧ་ ས་ཡ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ།ཀྵྲི་ཀྲྂ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བྷིན་ད་བྷིན་ད་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏིཥྟ་ཏིཥྟ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་སུྂ་བྷ་ནི་སུྂ་བྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། གྲྀཧྞཱ་གྲྀཧྞཱ་ཧཱུྂ་ཕཊ། གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་བན་བི་དྱཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་གསུང་གི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། འོད་ཟེར་ལྔ་ཡི་སྦྱོར་བ་ལས།། ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་ལ་སོགས་པ་ཡིས།། མྱུར་དུ་འགུགས་དང འཆིང་བ་དང།། དེ་བཞིན་བརྡེག་པ་ལ་སོགས་བྱེད།། གང་ཞིག་གསང་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། འདི་ཡི་ལས་ལ་ཁྱབ་པར་གསུངས།། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་པས།། ཁྲོ་བོ་བཅུ་རུ་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། ཁྲོ་བོ་རྡོ རྗེའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། རྟག་ཏུ་ལུང་སྟོན་དངོས་གྲུབ་འབྱུང།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ལས། དྲག་པོའི་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དཔལ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས་ནོར་བུ་འཕྲོ བའི་ཚུལ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།གསང་བ་དམ་ཚིག་གི་ལེའུ་འདི་གསུངས་སོ།། ཀྱེ་མ་འོ་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོའི་མཆོག། གང་ཚེ་གསང་བའི་སྦྱོར་བའི་མཆོག། ངས་ནི་ཁྱོད་ལ་ བཤད་པར་བྱ།། ཁྱོད་ནི་རྩེ་གཅིག་ཡིད་ཀྱིས་ཉོན།། བདེ་གཤེགས་སྤོང་ལེན་མི་བྱའོ།། ཡང་དག་ལུང་སྟོན་སློབ་དཔོན་ལ།། བསྙས་པར་མི་བྱ་ཤིན་ཏུ་བསྐུར།། ཐ་མལ་པ་ཡི་ལུས་ངག་ཡིད།། རྡོ་རྗེ་གསུང་གི་སྐུ་རུ བསམ།། རྟག་ཏུ་རང་གི་མཆེད་ལྕམ་ལ།། སྒོ་གསུམ་ཉེས་མེད་བཀུར་བར་བྱ།། རྟག་ཏུ་གསང་བའི་མན་ངག་མཆོག། སྣོད་མེད་རྣམས་ལ་བསྟན་མི་བྱ།། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་དང།། ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་མི སྤང་ངོ།
以下是完整的直譯: (藏文,Oṃ stambhaya stambhaya viśastambhayi viśa stambhaya mohaya mohaya rakṣa capaya rakṣa capaya mukti thiya hūṃ a,ॐ स्तम्भय स्तम्भय विशस्तम्भयि विश स्तम्भय मोहय मोहय रक्ष चपय रक्ष चपय मुक्ति थिय हूं अ,ఓం స్తంభయ స్తంభయ విశస్తంభయి విశ స్తంభయ మోహయ మోహయ రక్ష చపయ రక్ష చపయ ముక్తి థియ హూం అ,嗡 穩固 穩固 完全穩固 完全穩固 迷惑 迷惑 保護 保護 解脫 吽 阿,嗡 當巴雅 當巴雅 維夏當巴伊 維夏 當巴雅 莫哈雅 莫哈雅 拉夏 恰巴雅 拉夏 恰巴雅 木提 提雅 吽 阿) (藏文,Oṃ vajra krodha hūṃ kara hūṃ daha daha hūṃ phaṭ paca paca hūṃ phaṭ garja garja ya hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोध हूं कर हूं दह दह हूं फट् पच पच हूं फट् गर्ज गर्ज य हूं फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ హూం కర హూం దహ దహ హూం ఫట్ పచ పచ హూం ఫట్ గర్జ గర్జ య హూం ఫట్,嗡 金剛 忿怒 吽 作 吽 燒 燒 吽 啪 煮 煮 吽 啪 怒吼 怒吼 吽 啪,嗡 班扎 卓達 吽 嘎拉 吽 達哈 達哈 吽 呸 巴扎 巴扎 吽 呸 嘎扎 嘎扎 雅 吽 呸) (藏文,Hūṃ paraviddha na chinda chinda hūṃ phaṭ bhinda bhinda hūṃ phaṭ gṛhṇa gṛhṇa hūṃ phaṭ hana hana hūṃ phaṭ tathaya na tathaya na hūṃ phaṭ hasaya na hasaya na hūṃ phaṭ,हूं परविद्ध न छिन्द छिन्द हूं फट् भिन्द भिन्द हूं फट् गृह्ण गृह्ण हूं फट् हन हन हूं फट् तथय न तथय न हूं फट् हसय न हसय न हूं फट्,హూం పరవిద్ధ న ఛింద ఛింద హూం ఫట్ భింద భింద హూం ఫట్ గృహ్ణ గృహ్ణ హూం ఫట్ హన హన హూం ఫట్ తథయ న తథయ న హూం ఫట్ హసయ న హసయ న హూం ఫట్,吽 完全穿透 切 切 吽 啪 破 破 吽 啪 抓 抓 吽 啪 殺 殺 吽 啪 如是 如是 吽 啪 笑 笑 吽 啪,吽 巴拉維達 納 欽達 欽達 吽 呸 賓達 賓達 吽 呸 格里納 格里納 吽 呸 哈納 哈納 吽 呸 達塔雅 納 達塔雅 納 吽 呸 哈薩雅 納 哈薩雅 納 吽 呸) (藏文,Kṣrī krāṃ ānaya hūṃ phaṭ jvalapa ya jvalapa ya hūṃ phaṭ āveśaya āveśaya hūṃ phaṭ bhinda bhinda hūṃ phaṭ hulu hulu hūṃ phaṭ tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ sphoṭa sphoṭa hūṃ phaṭ,क्ष्री क्रां आनय हूं फट् ज्वलप य ज्वलप य हूं फट् आवेशय आवेशय हूं फट् भिन्द भिन्द हूं फट् हुलु हुलु हूं फट् तिष्ठ तिष्ठ हूं फट् स्फोट स्फोट हूं फट्,క్ష్రీ క్రాం ఆనయ హూం ఫట్ జ్వలప య జ్వలప య హూం ఫట్ ఆవేశయ ఆవేశయ హూం ఫట్ భింద భింద హూం ఫట్ హులు హులు హూం ఫట్ తిష్ఠ తిష్ఠ హూం ఫట్ స్ఫోట స్ఫోట హూం ఫట్,克西里 克朗 帶來 吽 啪 燃燒 燃燒 吽 啪 進入 進入 吽 啪 破 破 吽 啪 呼嚕 呼嚕 吽 啪 站立 站立 吽 啪 爆裂 爆裂 吽 啪,克西里 克朗 阿納雅 吽 呸 加拉巴 雅 加拉巴 雅 吽 呸 阿維夏雅 阿維夏雅 吽 呸 賓達 賓達 吽 呸 呼嚕 呼嚕 吽 呸 提斯塔 提斯塔 吽 呸 斯波塔 斯波塔 吽 呸) (藏文,Oṃ sumbhani sumbha hūṃ phaṭ gṛhṇā gṛhṇā hūṃ phaṭ gṛhṇāpaya gṛhṇāpaya hūṃ phaṭ anaya ho bhagavan vidyā rāja hūṃ phaṭ,ॐ सुम्भनि सुम्भ हूं फट् गृह्णा गृह्णा हूं फट् गृह्णापय गृह्णापय हूं फट् अनय हो भगवन् विद्या राज हूं फट्,ఓం సుంభని సుంభ హూం ఫట్ గృహ్ణా గృహ్ణా హూం ఫట్ గృహ్ణాపయ గృహ్ణాపయ హూం ఫట్ అనయ హో భగవన్ విద్యా రాజ హూం ఫట్,嗡 降伏 降伏 吽 啪 抓 抓 吽 啪 使抓 使抓 吽 啪 帶來 吼 世尊 明王 吽 啪,嗡 孫巴尼 孫巴 吽 呸 格里納 格里納 吽 呸 格里納巴雅 格里納巴雅 吽 呸 阿納雅 吙 巴嘎萬 維迪亞 拉加 吽 呸) 通過金剛語的三摩地, 從五色光的結合中, 以鉤等工具, 迅速召請、束縛, 以及擊打等。 據說,誰以秘密修持, 遍及這些法事。 從今起,瑜伽士 加持為十忿怒尊, 以忿怒金剛三摩地, 常有授記和成就出現。 這是來自《續部之王金剛橛》的第十三章,名為"猛烈咒語品"。 然後,大威德金剛又入名為"寶珠放射方式金剛"的三摩地,宣說了這個秘密誓言品。 "啊!最勝如來藏, 當我為你宣說 最勝秘密修持時, 你當一心傾聽。 不應捨棄如來, 對真實授記的上師, 不應輕視而應極度尊敬。 平凡的身語意, 應視為金剛語之身。 常對自己的道友, 以三門無過恭敬。 常將最勝秘密口訣, 不傳授給非器。 貪慾、嗔恨和愚癡, 以及傲慢和嫉妒不應斷除。
། དཀར་རྩི་དང་ནི་དམར་རྩི་དང།། དེ་བཞིན་དྲི་ཆེན་ཤ་ཆེན་དང།། དྲི་ཆུ་ལ་སོགས་མི་སྤང་ངོ།། རྟག་ཏུ་སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཁམས།། ལྷ་དང་ལྷ་མོ་སྒྱུ་མར་བརྟག། དེ་བཞིན་རྣམ་དག་རང་བཞིན མེད།། འདི་ནི་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གཏེར།། རྣལ་འབྱོར་ངས་ནི་བསྟན་པར་བྱ།། རྟག་ཏུ་བུད་མེད་སྦྱོར་ལ་བསྟན།། དུས་སུ་བརྟན་གྱི་གཞན་དུ་མིན།། སོ་སོར་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས།། སྡོམ་པ་འདི་ནི་བསྟན་པར བྱ།། གང་ཞིག་དམ་ཚིག་ལས་འདས་ན།། རྟག་ཏུ་མནར་མེད་སྐྱེ་བ་དང།། ཇི་སྲིད་སངས་རྒྱས་བཞུགས་ཀྱི་བར།། དེ་སྲིད་སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་མྱོང།། དམ་ཚིག་རྟག་ཏུ་བསྲུངས་གྱུར་ན།། དམ་ལ་གནས་པའི་རྣལ འབྱོར་དང།། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས།། ཕྱག་བརྙན་བཀའ་ཉན་ལ་སོགས་པ།། རྟག་ཏུ་བདེ་བ་བསྐྱེད་པར་འགྱུར།། གསང་བའི་དམ་ཚིག་ནོར་བུའི་ཚུལ།། རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་བདེ་བ་སྟེར།། གང་ཞིག་རྣལ་འབྱོར བདེ་བ་ཆེ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་གསང་བའི་དམ།། འདའ་བར་མི་མཛད་ཐར་པའི་མཆོག། གང་ཞིག་གསང་ཆེན་བདེ་བ་ཆེ།། རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་དཔལ་དང་ལྡན།། ཉམས་ན་བསྐལ་བའི་ཆོ་ག་ནི།། སྣོད ཆེན་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་ནང།། བདུད་རྩི་ཤ་དང་བཅས་པ་ཡིས།། གང་འགྱུར་གསུམ་གྱི་སྦྱོར་བ་བྱ།། བདག་དང་ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། གཅིག་ཏུ་བརྟགས་ནས་གསུམ་ལ་མཆོག། སྡིག་སྦྱོང་ཆོ་གའི་ལས་རྣམས ཀྱིས།། རྟག་ཏུ་ཉམས་པ་སྐོང་བར་བྱེད།། མ་ཉམས་དོན་ལ་རབ་འཇུག་ན།། རྟག་ཏུ་ཡང་དག་དོན་ལ་གནས།། དེས་ནི་ཉམས་པ་སྐོང་བར་འགྱུར། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ལས། བསྲུང་བ དམ་ཚིག་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས་ཡོངས་སུ་ཚིམ་པར་བྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལ སྙོམས་པར་ཞུགས་མ་ཐག་ཏུ།། སྤྱོད་པ་ཡོངས་སུ་སྤྱོད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的直譯: 白甘露和紅甘露, 以及大便、人肉、 小便等不應捨棄。 常觀三千世界, 諸天神和天女如幻。 同樣,無有清凈自性。 這是諸佛之寶藏, 我將教導瑜伽士。 常教導與女性交合, 適時穩固,其他時候不然。 別解脫戒和菩提心, 應當教授此誓言。 若有違背誓言者, 常生無間地獄中, 直至諸佛住世間, 期間經受種種苦。 若常守護誓言, 安住誓言的瑜伽士, 忿怒尊和忿怒母使者眾, 以及侍從和聽令者等, 將常生起安樂。 秘密誓言如寶珠, 賜予瑜伽士安樂。 任何瑜伽士的大樂, 菩提心是秘密誓言, 不應違背,是最勝解脫。 任何大秘密大樂, 瑜伽士具有吉祥。 若有破誓,修復儀軌是: 在二十五大容器中, 以甘露和肉填滿, 進行三種結合。 自身與三界一切, 觀想為一后獻三勝供。 以凈罪儀軌諸法事, 常修復破誓。 若未破誓而入實義, 則常住于真實義。 由此可修復破誓。 這是來自《續部之王金剛橛》的第十四章,名為"守護誓言品"。 然後,世尊大威德金剛入于名為"圓滿滿足金剛"的三摩地。一入此三摩地,即宣說了這個名為"圓滿行持金剛"的品。
། རྟག་ཏུ་རང་གནས་རྣལ་འབྱོར་པས།། འདོད་པ་ལྔ་ནི་བསྟེན་པར་བྱ།། དཀར་དམར་སེར་དང་ལྗང་ཀུ་དང།། དེ བཞིན་གཟུགས་མཛེས་སྣ་ཚོགས་པ།། རྣལ་འབྱོར་མིག་གིས་བསྟེན་པར་བྱ།། དུང་དང་གླིང་བུ་འཁར་བའི་རྔ།། ཟིན་དང་མ་ཟིན་ལ་སོགས་པ།། རྣལ་འབྱོར་རྣ་བས་བསྟེན་པར་བྱ།། ཙན་དན་ག་པུར་གླ་རྩི་དང།། དེ བཞིན་དྲི་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། རྣལ་འབྱོར་སྣ་ཡིས་བསྟེན་པར་བྱ།། ཀ་ར་བུ་རམ་སྦྲང་རྩི་དང།། དེ་བཞིན་ཡིད་འོང་རོ་རྣམས་ཀུན།། ལྕེ་ཡི་དབང་པོས་བསྟེན་པར་བྱ།། འཇམ་པའི་རེག་བྱ་ཡིད་འོང་བ།། ཁ་དོག དབྱིངས་སུ་ལྡན་པ་རྣམས།། ལུས་ཀྱི་དབང་པོས་བསྟེན་པར་བྱ།། འདོད་པ་ལྔ་ལ་རྟག་གནས་ནས།། རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་གྲོལ་བར་འགྱུར།། ཡང་ན་སྤྱོད་པ་དགའ་བ་ཡིས།། བཙུན་མོ་མཚན་ལྡན་ལེགས་མཛེས མ།། བརྒྱ་རྩ་གཉིས་དང་ཉི་ཤུ་གཉིས།། གཅིག་བཅས་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་ན།། རྡོ་རྗེ་བརྡ་ཡིས་ལེགས་མཚོན་ཏོ།། ཅི་བདེ་འདོད་པ་ལྔ་ལ་སྤྱོད།། ཡང་དག་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་རྒྱ།། གར་མཁན་ཚུལ་དུ་རབ་སྦྱོར བས།། རྡོ་རྗེ་འགྱིང་ཚུལ་སྦྱོར་བ་དང།། བསླབ་པ་དམ་ཚིག་ལ་གནས་ན།། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་འདོད་པ་བསྟེན།། ཅི་འདོད་ཡུལ་ལ་གཉིས་ཀས་སྦྱོད།། རྟག་ཏུ་འབར་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། བདེ་གཤེགས་བྱང་ཆུབ སེམས་ཕབ་སྟེ།། རང་ལུས་བདེ་བ་ཆེན་པོས་རྒྱས།། གནས་གཞིར་བདེ་བ་བཞིར་སྐྱེས་པས།། དེ་ནི་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་འགྱུར།། བསྐྱོད་པའི་དམ་ཚིག་ལ་གནས་ན།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱས་བརྙེས།། དེ་དོན བདེན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན།། རྟག་ཏུ་ཡང་དག་བདེ་བ་ཐོབ།། དེ་བཞིན་རྒྱལ་བ་དབུགས་ཕྱུང་བ།། སྣ་ཚོགས་དོན་དང་རབ་ཏུ་ལྡན།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ལས། གསང་བ་བདེ་བ་སྤྱོད་པའི ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།
以下是完整的直譯: 常住自性的瑜伽士, 應當享用五欲。 白、紅、黃、綠, 以及各種美麗形色, 瑜伽士應以眼享用。 法螺、笛子、手鼓, 以及有弦無弦等樂器, 瑜伽士應以耳享用。 檀香、樟腦、麝香, 以及一切諸香, 瑜伽士應以鼻享用。 白糖、紅糖、蜂蜜, 以及一切悅意味道, 應以舌根享用。 柔軟悅意的觸感, 具有色彩和空間的, 應以身根享用。 常住於五欲中, 瑜伽士將得解脫。 或者以歡喜行, 與具相美麗的妃子, 一百二十二位加一, 若瑜伽士與之安住, 以金剛暗語善表示。 隨意享用五欲。 真實瑜伽士之印, 如舞者般善巧運用, 以金剛昂揚姿態結合, 若安住于學處誓言, 瑜伽士可享用欲樂。 二者隨意于境行持。 常以熾燃的結合, 降下如來菩提心, 自身以大樂充滿。 基處生起四種樂, 由此將現前成佛。 若安住于動搖誓言, 得大樂之手印。 其義具真實手印, 常得真實安樂。 如是諸佛所宣說, 具足種種義理。 這是來自《續部之王金剛橛》的第十五章,名為"秘密樂行品"。
།།། དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་འཇིགས་བྱེད་ཆེ།། གར་སྒྱུར་རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་བ་ཡིས།། རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་རྟག་གནས་ནས།། ལེགས་སྦྱངས་པ་ཡི་བཙུན་མོ་དང།། ལྷན་ཅིག་རྣལ་འབྱོར ཡུམ་ལ་སྤྱོད།། གླང་ཆེན་རྟ་དང་བ་གླང་ཁྱི།། དེ་བཞིན་མི་དང་རྣམ་པ་ལྔའི།། ཤ་ལྔ་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་བསྐྱེད།། དེ་བཞིན་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ།། བཅུ་གཅིག་པ་ནི་ཡང་དག་ལྡན།། རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་དེ ལོངས་སྤྱོད།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལུས་བསྐྱེད་པས།། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ།། མཆོད་པའི་སྤྲིན་ལྡིང་འོད་ཟེར་འཕྲོ།། རྟག་ཏུ་མཉེས་པའི་སྦྱོར་བ་ལྡན།། རྣལ་འབྱོར་སྙིང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཡེ ཤེས་འཁོར་ལོ་གཞལ་ཡས་སྟོང།། ཡི་གེ་ཧཱུྂ་གིས་ལེགས་བསྐུལ་ཏེ།། འདོད་པ་ལྔ་ནི་སྤྱད་པར་བྱ།། ཡི་གེ་ཨོྂ་ལས་ལེགས་བྱུང་བའི།། འོད་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། བདག་ལུས་དབང་པོའི་ཚོགས་ལ འབུལ།། ཡི་གེ་ཨཱ་ལས་ལེགས་བྱུང་བའི།། ཀཱ་པ་ལ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་གྲོལ་བར་འགྱུར།། ཡང་ན་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན།། ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ཚེ།། སྤྱི་གཙུག་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྂ་ཀ་ར།། དཔྲལ་བར་རྣམ པར་རྒྱལ་བའོ།། མགྲིན་པར་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་སྟེ།། ལག་གཡས་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ།། གཡོན་པར་དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་སྟེ།། སྙིང་ཀར་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་གནས།། ལྟེ་བར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་སྟེ།། རྐང གཡས་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ།། གཡོན་པ་མི་གཡོ་མགོན་པོ་བསམ།། གསང་བར་ཁྲོ་བོ་སྟོབས་པོ་ཆེ།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རྣམས།། སྟག་པ་རྣ་བ་སྣ་དང་ལྕེ།། མཁལ་མ་པུས་མོ་བཤང་བའི་ལམ།། རྐང་མཐིལ་རྩེ་མོ སྒལ་ཚིགས་སུ།། སོ་སོའི་མཚན་མས་གདབ་པར་བྱ།། བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཟ་བྱེད་དང་ནི་གསོད་བྱེད་དང།། རྡོ་རྗེ་སྲས་མཆོག་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན།། ཡང་ན་འདོད་པའི་གཞལ་ཡས་སུ།། ལྔ་བཅུ་གཉིས དང་བཞི་བཅུ་གཉིས།། བཅུ་གཅིག་པ་ནི་ཡང་དག་ལྡན།། སོ་སོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡུམ་གྱིས་བརྒྱན།། རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་དེར་གནས་ན།། སྒྲིབ་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར།། ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ དྲུག་པའོ།
以下是完整的直譯: 然後大吉祥威德尊, 以舞蹈金剛瑜伽, 瑜伽士常住其中, 與善修習的妃子, 一同行持瑜伽母法。 大象、馬、牛、狗, 以及人,共五種, 瑜伽士生起五肉。 同樣五種甘露, 加上第十一種具足, 瑜伽士享用這些。 生起大樂身, 向十方一切佛, 放射供養云光明。 常具悅意瑜伽。 瑜伽士心輪中, 智慧輪無量宮殿, 以(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)字善喚起, 應當享用五欲。 從(ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡)字善生起, 光明中一切諸佛, 供養自身諸根。 從(ཨཱ,ā,आ,ఆ,阿,阿)字善生起, 以顱器瑜伽, 瑜伽士將得解脫。 或者具金剛手印, 一切肢體皆金剛, 頂髻金剛吽迦啰, 額間為毗沙門天。 頸間馬頭明王, 右手勝三界, 左手青色杵, 心間甘露盤, 臍間閻魔敵, 右足不可敵, 左足不動尊, 密處大力忿怒尊。 諸大金剛忿怒尊, 于眼耳鼻舌, 腎膝大小便道, 足底頂端脊椎, 各以其標誌加持。 一切毛孔中, 以食者和殺者, 及最勝金剛子眾莊嚴。 或在欲界宮殿中, 五十二和四十二, 加上第十一具足, 各自壇城以佛母莊嚴。 瑜伽士若住其中, 將從一切障礙解脫。 這是第十六章,名為"集會壇城品"。
།།། དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་འཇིགས་བྱེད་ཆེ།། སྲེག་བྱེད་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། ཨེ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། སྲེག་བྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལེགས་གནས་ཏེ།། དུག་དང་སྐེ་ཚེ་ལན་ཚཝ་ལ།། དྲག་པོའི ཁྲག་གིས་ལེགས་སྦྲུས་ཏེ།། གདུལ་བྱ་བསམས་ན་མྱུར་དུ་འཆི།། བ་གི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། སྲེག་བྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལེགས་གནས་ཏེ།། ཏིལ་མར་འོ་མ་ལ་སོགས་པ།། སྦྱོར་བའི་དོན་ལ་དམིགས་པས འགྲུབ།། ཡ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། སྲེག་བྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལེགས་གནས་ཏེ།། རཀྟ་མཚལ་ལས་གོས་པ་ལ།། བསྡུ་བའི་དོན་ལ་དམིགས་པས་འགྲུབ།། མ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། སྲེག་བྱེད དཀྱིལ་འཁོར་ལེགས་གནས་ཏེ།། བ་བླ་དག་ནི་ལྡོང་རོས་དང།། ནོར་བུའི་སྦྱོར་བས་དམིགས་པ་འགྲུབ།། ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་ཕྱོགས་བཞིར་བལྟས།། ཚད་མེད་བཞི་ཡི་བསམ་གཏན་གྱིས།། ལས རྣམས་ཐོགས་པ་མེད་བར་འགྲུབ།། སྲེག་བྱེད་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ཀྱིས།། སྙིང་ཀར་འཁོར་ལོ་བཀོར་གྱུར་ནས།། ཟས་ལ་སོགས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ།། གསང་བ་ཡུམ་གྱི་ཧོྂ་ཁུང དུ།། བྱང་ཆུབ་སྣོད་ཅན་ལྷ་གཞག་སྟེ།། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་མཆོད་གྱུར་ན།། ཆགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་ཧོྂ་ཁུང་དུ།། རྟོག་པ་དང་བྲལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཀུན་བསྲེགས ནས།། མཚན་བྲལ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། མེ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། ཐབས་གཞན་མེད་ཅིང་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ལས། མེའི་འཁོར་ལོ་གསང བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།
以下是完整的直譯: 然後大吉祥威德尊, 以火焰金剛瑜伽, 在(ཨེ,e,ए,ఏ,額,誒)字集會壇城中, 善安置火壇, 毒藥、芥子、鹽, 以猛烈血液善調和, 觀想所化者將速死。 在(བ,va,व,వ,瓦,瓦)字集會壇城中, 善安置火壇, 芝麻油、牛奶等, 以結合爲目的而成就。 在(ཡ,ya,य,య,雅,雅)字集會壇城中, 善安置火壇, 以血和硃砂塗抹, 以攝受為目的而成就。 在(མ,ma,म,మ,瑪,瑪)字集會壇城中, 善安置火壇, 以牛黃和沒藥, 以寶石結合爲目的而成就。 面向東南西北四方, 以四無量心禪定, 諸事業無礙成就。 以火焰金剛三昧, 以五印自性, 於心間旋轉法輪, 進行食物等火供。 於密處佛母(ཧོྂ,hoṃ,हों,హోం,吽,吽)穴中, 安置具菩提器皿之尊, 若以菩提金剛供養, 將獲得貪慾悉地。 于無生滅(ཧོྂ,hoṃ,हों,హోం,吽,吽)穴中, 以離分別智慧, 焚燒一切分別念, 將獲得離相悉地。 火等瑜伽士, 無他法而得成就。 這是來自《續部之王金剛橛》的第十七章,名為"火輪秘密品"。
།།། དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་འཇིགས་བྱེད་ཆེ།། དེ་ཉིད་བདག་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས།། གསང་བ་བདག་ལ་ལེགས་གནས་ཏེ།། རྟག་ཏུ་སྒྲོལ་བའི་ལས་བྱས་ནས།། དེ་ཉིད་གསང་བའི དོན་འདི་གསུངས།། གང་ཕྱིར་དཔལ་ལྡན་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་དེ་དག་ཉིད།། སྒྲོལ་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་མཆོག། ཡོན་ཏན་སྒྲོལ་བྱེད་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། མ་ལུས་དོན་བྱེད་གསང་བའི བདག།འདའ་བར་མི་མཛད་མཐུ་ཆེན་ཡིན།། དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ།། ལངས་ཏེ་ཐལ་སྦྱར་འདི་སྐད་གསོལ།། གང་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་དེ་ཉིད་སྐུ།། ཁ་དོག་མེད་ཅིང་དབྱིབས་དང་བྲལ།། དངོས་མེད་དངོས་པོ་ས་ བོན་མེད།། དོན་བྲལ་དཔག་མེད་བརྗོད་ལས་འདས།། གསང་བའི་བདག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཡོན་ཏན་ཀུན་ལྡན་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། བདེ་དོན་བདུད་རྩི་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། མི་རྟོག་བརྗོད་མེད་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཞེས བསྟོད་དོ།། དེ་ནས་གཙོ་བོ་འཇིགས་བྱེད་ཆེ།། ཡོན་ཏན་རྗོད་བྱེད་དོན་འདི་གསུངས།། ངས་སྨྲས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བའི་རྒྱུད།། གསང་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ།། གདུལ་བྱའི་སྲོག་ལེན་དེ་ཡི་ཕྱིར།། གསང་བ་སྲོག་ལེན་རྒྱུད ཅེས་བྱ།། ཡོན་ཏན་མཛོད་དང་དཔལ་འཛིན་དང།། སྒྲོལ་བྱེད་རྒྱུན་དུ་ཡང་དག་བསྟན།། ངས་སྨྲས་དོན་འདི་ཡིད་ལ་ཟུང།། ཞེས་གསུངས་མ་ཐོག་ཏུ། འདུས་པ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཡི་རངས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་དོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ལས། ཡོངས་སུ་གཏད་པ་ལེའུ་སྟེ་བཅཱ+ོ་བརྒྱད་པའོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་དྲག་པོའི་ལས་ཀྱི་རྟོག་པ་ཆེན་པོ་རྫོགས སོ།། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཕྱག་དཔེ་ལས།། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙྪ་བ་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ།
以下是完整的直譯: 然後大吉祥威德尊, 彼等性之主世尊, 善住于秘密我中, 常行解脫事業后, 宣說此等性秘密義。 因為吉祥身語意, 功德事業即彼等, 大解脫大忿怒尊勝, 功德解脫身語意, 無餘義成秘密主, 不可超越大威力。 然後忿怒甘露盤, 起立合掌如是言: 何時世尊等性身, 無色無形相, 無實無物無種子, 離義無量超言說, 禮敬秘密主, 禮敬具一切功德, 禮敬樂義甘露, 禮敬無分別無言。 如是讚頌。 然後主尊大威德, 宣說此功德表義: 我說金剛橛續, 名為大秘密續, 為奪所化者命, 故名秘密奪命續。 功德藏及持吉祥, 解脫常正示。 我說此義當受持。 話音剛落, 大集會眷屬皆歡喜, 讚歎世尊所說。 這是來自《續部之王金剛橛》的第十八章,名為"總付囑品"。 《續部之王金剛橛》即名為猛烈事業大儀軌已圓滿。 此乃大阿阇黎蓮花生大士的手抄本,由藏地譯師根嘎嘉參翻譯。
།།། ་
您提供的文字似乎只包含了藏文標點符號"།།།",沒有其他實質性內容。這些標點符號在藏文中通常用於表示段落或章節的結束。 直譯成漢語就是: 。。。 這三個點在藏文中相當於漢語的句號,表示一個完整段落或章節的結束。 由於沒有其他文字內容,也就沒有需要特殊處理的種子字或咒語。如果您有更多的藏文內容需要翻譯,請提供,我會很樂意為您翻譯並按照您要求的格式處理特殊字元。