036.933.027.015金剛橛莊嚴大瑜珈續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb027.015
Gpb027.015
ཕྱིས་སྐད་གསར་བཅད་ཀྱིས་ཕབ་པའོ།།།། སིངྡྷི་རསྟུ། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲོ་ཧཱ་ར་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ཏནྟྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ཕུར་པ་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་འོག་མིན་གྱི་གནས། གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བ་མཐའ་དང་དབུས མེད་པ།ཡུམ་གྱི་བྷ་གར་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ། འཁོར་གྱི་ཚོགས་ རྒྱ་མཚོ་དང་བཅས་པས་ཞུས་པ།བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་གསང་སྔགས་ཀྱི་དོན་གཅིག་ཏུ་ཞུ་ཞེས་གསོལ་པ་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེས་བཀའ་སྩལ་པ།ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཞུས་པ་ལེགས་སོ།། འདི་ལྟ་སྟེ། གསང་སྔགས་ཀྱི་དོན་འདི་ངས་བཤད་ཀྱིས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཉོན་ ཅིག།དེ་ལ་གྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་ཐོབ་པར་འདོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། ཡང་དག་པའི་དོན་འདི་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དམ་ཚིག་དང། ལྟ་བ་དང། སྤྱོད་པའི་སྒོ་ནས། ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དོན་ལ་ དགོད་པར་བྱའོ།
這是完整的漢語直譯: 後來用新修訂的語言翻譯的。愿成就。 (ཨོཾ། , oṃ, ॐ, ఓం, 吉祥,嗡) 梵語:vajroh āra mahāyoga tantra kīlaya nāma 藏語:金剛橛大瑜伽續 向吉祥黑魯嘎頂禮。 我是這樣聽說的:有一次,世尊怖畏王忿怒金剛在色究竟天宮,三角形深藍色燃燒無邊無中的母胎中安住。 然後,一切如來身語意的本體,菩薩摩訶薩金剛手等眾多眷屬海眾請問道:"世尊怖畏王,我們想請問大乘密咒的一個意義。" 世尊怖畏王忿怒金剛回答說:"金剛手,你問得好。就是這樣,我將解釋密咒的意義,菩薩摩訶薩金剛手你聽著。 對於想在今生獲得成就果的瑜伽士來說,應當了知這個真實的意義。從誓言、見解和行為的角度,應當安立一切于大樂的意義中。"
། དེ་ལ་ཕུར་པའི་དམ་ཚིག་ནི། ལྟ་བ་མཉམ་པར་རྟོགས་པ་དང།། སྤྱོད་པ་ཅི་ལ་ཡང་མི་སྙོམས་ཤིང།། ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་ལ་ཕན་བཞེད་པ།། དེ་ནི་དམ་ཚིག་མཆོག་ཏུ་གསུངས།། དེ་ལས་འདས་ན ལྟུང་བར་འགྱུར།། འབྲས་བུ་ངེས་པའི་དོན་རྟོགས་ན།། ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་གདོན་མི་ཟ།། དེ་ལ་ཕུར་པའི་ལྟ་བ་ནི།། ཡུལ་དང་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ནི།། དབྱིངས་ཉིད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ངང།། སེམས་སུ་སྣང་བ་ཐམས ཅད་ནི།། མ་བཅོས་རིག་པ་དེ་ཉིད་ཡིན།། དེ་ཉིད་དབྱེར་མེད་མཉམ་པ་དེ།། དེ་ཡི་ངང་དུ་ཐམས་ཅད་འདུས།། ཕུར་པ་ཞེས་ནི་ཡང་དག་བཤད།། བཙལ་དུ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ།། བསྒོམ་དུ་མེད་པའི འབྲས་བུ་ཤར།། ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་འགག་པ་མེད།། རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལ་མི་ལྟོས་ཤིང།། སྤྲོས་མེད་རང་བྱུང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། རྒྱུ་རྐྱེན་གཉིས་ལས་མྱ་ངན་འདས།། གདོད་ནས་མ་བཅོས་ཡེ་ནས་གྲུབ།། དུས་གསུམ དབྱེར་མེད་གཅིག་པར་བལྟ།། སྲིད་པ་གསུམ་ནི་རང་གི་རྐྱེན། ཁམས་གསུམ་སྤྲོས་མེད་དབྱིངས་སུ་གཅིག། ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་དབྱེར་མེད་པས།། སྟོང་གསུམ་དུས་གསུམ་ཏིལ་འབྲུ་ཙམ།། རང་བྱུང་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས སུ་གཅིག།དེ་ནི་ལྟ་བའི་མཆོག་ཡིན་ཏེ།། ལྟ་བ་དེ་ལས་འདས་གྱུར་ན།། འཁྲུལ་པས་ལམ་ནི་རྙེད་མི་འགྱུར།། དེ་ལ་ཕུར་པའི་སྤྱོད་པ་ནི།། བཙལ་བ་མེད་པའི་དབྱིངས་ཉིད་ལས།། སྙིང་པོ་དྲན་པས་ལྷར་བསྐྱེད་ དེ།། ཅི་འབྱོར་མཆོད་པ་ཕུལ་ནས་ཀྱང།། རང་གི་ལྷར་ནི་བརྟག་པར་བྱ།། འདོད་པའི་དོན་རྣམས་གསོལ་བ་གདབ།། བསྙེན་པའི་ཕྱིར་ནི་སྙིང་པོ་བཟླས།། ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོར་དམིགས།། འདོད་པའི་དོན་རྣམས འགྲུབ་པར་བསམ།། མ་འགྲུབ་བར་དུ་བསྙེན་པར་བྱ།། འགྲུབ་པའི་རྟགས་ནི་བྱུང་བ་དང།། གང་ལ་དམིགས་པའི་ངོ་བོ་ལ།། གདབ་པའི་ལས་རྣམས་བྱས་ནས་ནི།། རྣམ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་ཡང་དག་སྤར།། ལྷག་མ་ལྷ ལ་བསྟབ་པར་བྱ།། གཟིར་མནན་ལས་རྣམས་བྱས་ནས་ནི།། ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་གདོན་མི་ཟ།། དེ་ནི་ཕུར་པའི་སྤྱོད་པའོ།
這是完整的漢語直譯: 其中金剛橛的誓言是: 平等了悟見解, 行為不偏不倚, 以方便利益眾生, 這被稱為最殊勝的誓言。 若違背此誓言則成墮落。 若了悟確定的果義, 今生必定成就。 其中金剛橛的見解是: 一切境界和顯現, 都是如虛空般的法界自性中, 一切顯現為心的, 即是未經造作的覺性本身。 那個不二平等的本性, 一切都融入其中。 這就是所謂的金剛橛。 在不可尋求的法性中, 無需修習的果位顯現。 一切自生無滅, 不依賴因緣, 無戲論自生任運成就, 超越因緣二者, 本來無造作永恒成就。 視三世為不可分的一體。 三有是自己的緣起, 三界無戲論融為一體。 一切本來不可分, 三千大千世界三世如芝麻粒, 融入自生無生的法界中。 這是最殊勝的見解, 若超越此見解, 則因迷惑而不能獲得道路。 其中金剛橛的行為是: 從不可尋求的法界中, 憶念心要而觀想為本尊, 獻上所有供品, 觀想為自身本尊, 祈請所欲之事, 為修習而持誦心咒, 觀想一切為忿怒尊忿怒母, 思維所欲之事將成就。 未成就之前應當修習, 當成就的徵兆出現時, 對所緣對象的本質, 進行降伏等事業, 然後將意識融入法界。 剩餘的供養本尊, 進行壓制等事業, 諸事業必定成就。 這就是金剛橛的行為。
། དེ་ལ་ཕུར་པའི་དམ་ཚིག་ནི།། བསྒྲུབ་པ་དེ་ནི་གཙོ་རུ་བླང།། དམ་ཚིག་དེ་ནི་མ་ཉམས ན།། ལྟ་བ་ཉམས་ཀྱང་ལྟུང་མི་འགྱུར།། ལྟ་བ་དེ་དག་མ་ཉམས་ན།། སྤྱོད་པ་ཉམས་ཀྱང་ཡ་མི་ང།། སྤྱོད་པ་དེ་དག་མ་ཉམས་ན།། དམིགས་པའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པའི་རྒྱུད་ལས།བལྟ་བ་དང་སྤྱོད་པ་དམ་ཚིག་གི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ། ཕུར་པ་ཁྱད་པར་གྱི་ལེའུ་སྟེ་འདི་ གསུངས་སོ།། མ་ནོར་མ་བཅོས་ཆོས་ཉིད་དེ།། བཙལ་བའི་བསམས་པ་ཀུན་ལས་འདས།། ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་མཉམ་པའི་ངང།། དེ་བཞིན་ཉིད་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས།། སྣང་བ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ལས། ཁྱབ དང་མ་ཁྱབ་གཉིས་མེད་དེ།། ཀུན་ཏུ་སྣང་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས།། བཙལ་བ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ལས།། མ་བསྐྱོད་པར་ནི་ཐམས་ཅད་བྱུང།། རྒྱུ་ཉིད་ལས་ནི་ཁྱད་པར་འཕགས།། བཙལ་དུ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད ལས།། བསྒྲུབ་ཏུ་མེད་པའི་འབྲས་བུར་ཤར།། ཕུར་པ་བཀོད་ཅེས་དེ་ལ་བྱ།། འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ནི།། ཕྱོགས་དང་རིས་ལ་མི་གནས་ཤིང།། མཐའ་དང་དབུས་སུ་མི་དམིགས་ཤིང།། སེམས་ཉིད་ཡེ་ནས འགྱུར་བ་མེད།། གཞལ་ཡས་ཁང་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས།། དབྱེ་རུ་མེད་པའི་སེམས་ཉིད་ཀྱི།། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས།། ཡེ་ནས་དབྱེར་མེད་རྫོགས་སངས་རྒྱས།། ཕུར་པ་དྲིལ་ཞེས་དེ་ལ བྱ།། མི་དམིགས་བསམ་འདས་དབྱེར་མེད་དང།། མ་བཅོས་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དཀྱིལ།། སྐྱེ་མེད་ཡོངས་ལ་ཁྱབ་པའི་འཁོར།། འགྱུར་མེད་དོན་རྟོགས་མཉམ་པའི་ངང།། མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ཁྱད འཕགས།། དངོས་པོ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། མཚན་མར་སྣང་བ་དབྱིངས་སུ་སྤྱོད།། ཕུར་པ་བཀོད་ཅེས་དེ་ལ་བྱའོ།
這是完整的漢語直譯: 其中金剛橛的誓言是: 以修持為主, 若不破壞此誓言, 即使見解退失也不會墮落。 若不退失這些見解, 即使行為退失也無妨。 若不退失這些行為, 所緣的事業將會成就。 這是一切如來身語意金剛佈設續中,見解、行為和誓言的第一品。 然後,世尊怖畏王忿怒金剛宣說了這個金剛橛殊勝品: 無誤無造作的法性, 超越一切尋求的思維, 一切不二平等的狀態, 超勝於如是性。 從無顯現的法性中, 遍及與不遍及無二, 超勝於普遍顯現。 從無尋求的法性中, 一切不動而生起, 超勝於因本身。 從不可尋求的法性中, 顯現為不可成就的果, 這就是所謂的金剛橛佈設。 無變化的法性, 不住于方向和偏袒, 不執著邊際和中心, 心性本來無變化, 超勝於量宮殿。 不可分的心性中, 蘊界處等, 本來不可分是圓滿佛, 這就是所謂的金剛橛總集。 無緣超越思維不可分, 無造作無戲論的壇城, 無生遍及一切的眷屬, 不變了悟義理平等的狀態, 超勝於有相壇城。 以無實有的智慧, 在法界中行持顯現為相, 這就是所謂的金剛橛佈設。
། རང་བྱུང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི།། བཙལ་ཞིང་བསམ་པས་མ་བསྐྱེད་དེ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ གཤེགས་པས་ནི།། སྤྱན་དྲང་དོན་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས།། སྤྲོས་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་དང།། བཙལ་དུ་མེད་པའི་སེམས་ཉིད་གཉིས།། མཉམ་པའི་ངང་དུ་རྟོགས་པས་ན།། བཞུགས་སུ་གསོལ་ལས་ཁྱད་པར འཕགས།། ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་མཉམ་པའི་ངང།། འདུ་འབྲལ་མེད་པར་རབ་གནས་པས།། ཕྱག་འཚལ་བ་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས།། ཆོས་ཉིད་བཙལ་དུ་མེད་པ་ལ།། སྐྱེ་མཆེད་ཁམས་རྣམས་མཆོད་པར སྣང།། ནམ་མཁའ་དམིགས་སུ་མེད་པ་ལ།། འབྱུང་བའི་ཚོགས་རྣམས་མཆོད་པར་སྣང།། ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་རྒྱུ་རུ་གསུངས།། མཆོད་པ་ཕུལ་བས་ཁྱད་པར་འཕགས།། ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་མཉམ་པའི ངང།། དམིགས་མེད་བསམ་འདས་བརྗོད་དུ་མེད།། བསྙེན་པ་ཕུལ་བས་ཁྱད་པར་འཕགས།། དམིགས་སུ་མེད་པའི་སེམས་ཉིད་ཀྱིས།། ཐམས་ཅད་བླ་མེད་རྒྱུར་བཏོན་པས།། ཕོ་ཉ་བཀྱེ་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན།། དུས་གསུམ་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང།། ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ།། དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས།། སྣང་བའི་ཡུལ་ནི་ཆོས་ཉིད ལས།། བསམ་པའི་ཆ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། གཉིས་སུ་མེད་པར་རྟོགས་པས་ན།། ཕུར་པ་བཏབ་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས།། མ་སྐྱེས་པ་ཡི་ཆོས་ཉིད་ཀྱིས།། སྐྱེས་པའི་ཕུང་པོ་སྐྱེ་རྒྱུན་བཅད།། མ་བཅོས་པ་ཡི་ཆོས་ཉིད ཀྱིས།། བཅོས་པའི་ཆོས་ཉིད་ཟིལ་གྱིས་མནན།། མི་དམིགས་པ་ཡི་ནམ་མཁའ་ཡིས།། དམིགས་པའི་འབྱུང་བ་ཟིལ་གྱིས་མནན།། ཐམས་ཅད་སྐྱེ་ཤི་རྩད་ནས་གཅོད།། གཟིར་མནན་བྱས་ཤེས་དེ་ལ་བྱ།། འཁོར་བ དོང་སྤྲུགས་ཁྱད་པར་འཕགས།། སྐྱེ་ཤི་རྩད་གཅོད་ཁྱད་པར་འཕགས།། ཐམས་ཅད་དབྱིངས་བཀོད་ཁྱད་པར་འཕགས།། འཁོར་བའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ལམ།། ཐམས་ཅད་མྱ་ངན་འདས་ལས་ཁྱད་པར འཕགས།། སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ངང་ཉིད་ལས།། སྐྱེ་ཤི་འཕྲོ་འདུ་མེད་པས་ཁྱད་པར་འཕགས།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་དོན་ལ་མཁས་པ་ཡིས།། རྟོགས་པའི་བློ་ཆེན་རྣལ་འབྱོར་གང་ཞིག་གིས།། དེ་ཡི་དོན་ལ་འདྲིས་ན་སངས རྒྱས་ཡིན།། བཙལ་དུ་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་བསྒོམ་པ་ཡིན།།
這是完整的漢語直譯: 自生的覺性智慧, 不是通過尋求和思維而產生的, 因為已趣入法界, 所以超勝於迎請的意義。 無戲論的法性和 不可尋求的心性二者, 因為在平等狀態中了悟, 所以超勝於請坐。 一切不二平等的狀態, 安住于無聚無散, 所以超勝於頂禮。 在不可尋求的法性中, 顯現為供養處界, 在無法緣取的虛空中, 顯現為供養諸元素, 一切都說是法性之因, 所以超勝於獻供。 一切無緣平等的狀態, 無緣超越思維不可言說, 所以超勝於修習。 以無緣的心性, 將一切顯示為無上之因, 所以超勝於遣使。 三界一切眾生, 三世諸佛, 一切都解脫于不二法界, 所以超勝於解脫敵障。 顯現的境是法性, 思維的部分是智慧, 因爲了悟無二, 所以超勝於釘橛。 以無生的法性, 斷除已生蘊的相續, 以無造作的法性, 壓伏造作的法性, 以無緣的虛空, 壓伏有緣的元素, 徹底斷除一切生死, 這就是所謂的壓制。 超勝於徹底攪動輪迴, 超勝於斷除生死根源, 超勝於一切法界佈設, 輪迴的因即是真正菩提道, 超勝於一切涅槃, 從無生金剛般的狀態中, 因為無生死聚散而超勝。 通曉如是義理的 大智瑜伽士, 若熟悉其義則是佛, 了悟不可尋求的義即是修行。
བཙལ་དུ་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་བསྒོམ་པ་ཡིན།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པའི་རྒྱུད་ལས། ཁྱད་པར་གྱི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེས།ལྟ་བའི་མན་ངག་འདི་གསུངས་སོ།། བཙལ་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་དུ་ཐམས་ཅད་འདུས།། མི་འགྱུར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཡིས།། ཐམས་ཅད་སྐྱེ་ཤིའི་ རྩ་བ་བཅད།། སྒྲུབ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་ཡེ་ནས་བཏབ།། བཏབ་པ་ཉིད་ན་འཁོར་བའི་མིང་ཡང་མེད།། མ་བཅོས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབྱིངས་ཉིད་ལ།། ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་ཕུར་པ་ཡེ་ནས་བཏབ།། བཏབ་པ་ཉིད ན་དངོས་པོ་མཚན་མ་མེད།། སྣང་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་ལིངྒ་ལ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རོལ་པའི་ཕུར་པ་བཏབ།། བཏབ་པ་ཉིད་ན་སེམས་རྟོག་ཡིད་ལས་འདས།། དངོས་པོར་སྣང་བའི་ཤེས་རབ་ལིངྒ་ལ།། རང བྱུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཕུར་པ་བཏབ།། བཏབ་པ་ཉིད་ན་བརྗོད་པའི་མཐའ་ལས་འདས།། དེ་ཕྱིར་དབྱེར་མེད་དོན་རྟོགས་མཉམ་པའི་ངང།། བྱ་བཙལ་མེད་པར་བཞག་པས་ཕུར་པ་གདབ་ཅེས་བྱ།། དེ་ལ་ཆོས་ཉིད ཕུར་པ་ནི།། ཆོས་ཅན་གང་ལ་ཡང་མི་དམིགས་ཤིང།། མ་བཅོས་ངང་དུ་ཐམས་ཅད་འདུས།། ཕུར་པ་ཞེས་ནི་དེ་ལ་བྱ།། དེ་ལ་སེམས་ཉིད་ཕུར་པ་ནི།། སྐྱེ་མཆེད་ཁམས་ལ་མི་གནས་ཤིང།། རང་བྱུང་ངང་དུ་ཐམས ཅད་འདུས།། ཕུར་པ་ཞེས་ནི་དེ་ལ་བྱ།། དེ་ལ་ནམ་མཁའི་ཕུར་པ་ནི། ཁ་དོག་དབྱིབས་ལ་མི་གནས་ཤིང། ཁྱབ་གདལ་ངང་དུ་ཐམས་ཅད་འདུས།། ཕུར་པ་ཞེས་ནི་དེ་ལ་བྱའོ།
這是完整的漢語直譯: 了悟不可尋求的義即是修行。 這是一切如來身語意金剛佈設續中的殊勝品第二。 然後,世尊怖畏王忿怒金剛宣說了這個見解的口訣: 一切匯聚于不可尋求的法界狀態中, 以不變菩提心的金剛橛, 斷除一切生死的根本, 本來釘入無需成就的法界中。 一旦釘入,連輪迴的名字也不存在。 在無造作自然成就的法界中, 智慧覺性的金剛橛本來已釘入。 一旦釘入,就沒有實有相。 在顯現存在的菩提心本質上, 釘入普賢游舞的金剛橛。 一旦釘入,就超越了心念意識。 在顯現為實有的智慧本質上, 釘入自生意王的金剛橛。 一旦釘入,就超越了言說的邊際。 因此,在不二了義平等的狀態中, 無所作為地安住即是所謂的釘金剛橛。 其中法性金剛橛是: 不執著于任何有法, 一切匯聚于無造作的狀態, 這就是所謂的金剛橛。 其中心性金剛橛是: 不住于處界, 一切匯聚于自生的狀態, 這就是所謂的金剛橛。 其中虛空金剛橛是: 不住於色相形狀, 一切匯聚于遍滿的狀態, 這就是所謂的金剛橛。
། དེ་གསུམ་དབྱེར་མེད་མྱ་ངན འདས།། དངོས་པོ་མཚན་མར་མི་སྣང་ཞིང།། བསམ་པ་ལས་ཀྱང་མྱ་ངན་འདས།། ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་མཉམ་ཉིད་ལས།། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་དབྱེ་རུ་མེད།། ཐ་སྙད་འདོགས་ན་འཁྲུལ་པ་ཡིན།། མཐར་ཡང་སངས རྒྱས་རྙེད་མི་འགྱུར།། དེ་ལ་ཕུར་བུའི་མན་ངག་ནི།། ཐ་སྙད་དག་ལ་མི་གནས་ཤིང།། བཙལ་དུ་མེད་ཅིང་དངོས་པོ་མེད།། ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་དབྱིངས་སུ་གཅིག། འཁྲུལ་པའི་ཐ་སྙད་མིང་ཡང་མེད།། བདག་ཉིད ཕུར་པའི་རང་བཞིན་ལས།། གཞན་དུ་འདོགས་པ་འཁྲུལ་པའི་ལམ།། གྲངས་ཀྱིས་བགྲང་དུ་ག་ལ་ཡོད།། ཆོས་ཉིད་གཅིག་ཏུ་གནས་པ་ལ།། གྲངས་ཀྱིས་བགྲངས་ན་གོལ་ས་ཡིན།། ཕུར་པའི་རང་བཞིན་དག་པ ལ།། མིང་ཙམ་གཞན་ལ་བརྟེན་མི་བྱ།། རང་གི་རང་བཞིན་རྟོགས་པར་གྱིས།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པའི་རྒྱུད་ལས། བལྟ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེས་ཕུར་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དོན་འདི་གསུངས་སོ།
這是完整的漢語直譯: 這三者不可分離超越涅槃, 不顯現為實有相, 也超越思維, 一切本來平等中, 因果不可分, 若加言說則是迷亂, 最終也不會找到佛。 其中金剛橛的口訣是: 不住于言說, 不可尋求且無實有, 一切無別一味於法界, 連迷亂言說的名字也沒有。 從自身金剛橛的自性中, 另外安立是迷亂之道。 怎麼可能用數目來計算? 在法性一味安住中, 若用數目計算則是歧途。 在金剛橛的清凈自性中, 不應依賴於其他名相, 應當了悟自己的自性。 這是一切如來身語意金剛佈設續中的見解品第三。 然後,世尊怖畏王忿怒金剛宣說了這個金剛橛菩提心的義理:
། ཕུར་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྟགས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཡིས།། སྲིད་གསུམ་འཁོར་བ་གདར་ཤ གཅོད།། མ་བཏབ་བཞིན་དུ་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས།། མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོ་རིག་པས་གདབ།། ཕུར་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྟགས།། གཞན་དུ་གདབ་པའི་གནས་མེད་ཀྱི།། རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ གདབ།། ཕུར་བུ་འཛིན་ཆགས་མྱ་ངན་འདས།། གཟུང་འཛིན་རྣམ་རྟོག་ཉིད་ལ་གདབ།། ཕུར་པ་དངོས་པོ་ཀུན་དང་བྲལ།། དངོས་མེད་སེམས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཡིས།། དངོས་པོ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལ་གདབ།། གདབ་དང་མི གདབ་བརྗོད་པའི་མཐའ་ལས་འདས།། ཕུར་པ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དོན།། སྐྱེ་མེད་སེམས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཡིས།། སེམས་ལ་བཏབ་པས་རིག་པ་ཤར།། དབྱིངས་ལ་བཏབ་པས་ལྷུན་གྱི་གྲུབ།། གཉིས་སུ་མེད་པ་བརྡལ་བའི ངང།ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོའི་ཕུར་པ་ཡིས།། སྣང་སྲིད་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་གནས།། དེ་ལྟར་རྟོགས་ན་ཐེབས་པ་ཡིན།། མངོན་དུ་གྱུར་ན་རྟོགས་པ་ཡིན།། ཚིག་ལས་འདས་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན།། གྲངས་ལས་འདས་ན་ བརྗོད་དུ་མེད།། གཅིག་དང་གཉིས་སུ་དབྱེ་རུ་མེད།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པའི་རྒྱུད་ལས། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས འཇིག་བྱེད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེས་ཕུར་པ་རང་བཞིན་གྱི་དོན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།འདི་གསུངས་སོ།
這是完整的漢語直譯: 金剛橛是菩提心的標誌。 以菩提心的金剛橛, 徹底斬斷三有輪迴。 未釘入而自然圓滿, 以平等王覺性釘入。 金剛橛是法界的標誌, 無他處可釘, 應釘入自性菩提心。 金剛橛超越執著, 應釘入能所分別念。 金剛橛遠離一切實有, 以無實有心的金剛橛, 釘入顛倒實有。 超越釘與不釘的言說邊際。 金剛橛是無生的義, 以無生心的金剛橛, 釘入心則覺性顯現, 釘入法界則自然成就。 在不二遍滿的狀態中, 以大遍滿的金剛橛, 遍佈一切顯現存在。 如此了悟則已釘入, 若現前則是證悟, 超越言詞則是佛, 超越數量則不可言說, 不可分為一或二。 這是一切如來身語意金剛佈設續中的菩提心品第四。 然後,世尊怖畏王忿怒金剛入于金剛橛自性義的等持中,宣說了這個:
། ཕུར་པའི་རང་བཞིན་དོན་བསྟན་པ།། ཕུར་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཞེས་བྱ།། པ་ནི་བླ་མ་ཆེན་པོར་ བསྟན།། ཕུར་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཞེས་བྱ།། པ་ནི་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། ཕུར་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཡིན།། པ་ནི་འགག་པ་མེད་པ་ཡིན།། གཉིས་སུ་མེད་པ་ཕུར་པའི་ངང།། ཕུར་ནི་ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིན།། པ་ནི་ཤེས རབ་ཡུམ་གྱི་དོན།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་ངང།། ཕུར་པ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ།། ཕུར་པ་ཁྱབ་གདལ་ཉི་ཟླ་འདྲ།། ཀུན་ལ་སྙོམས་པའི་ངོ་བོར་སྣང།། ཕུར་པ་ཆོས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཡིན།། ཕུར་པ་ནམ མཁའི་མཚན་ཉིད་ཡིན།། ཕུར་པ་སེམས་ཀྱི་སེམས་ཉིད་ཡིན།། ཕུར་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིན།། ཕུར་པ་ལུང་གི་བླ་མ་ཡིན།། ཕུར་པ་མན་ངག་ངེས་པའི་དོན།། གསང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པར་བྱ།། གང་ལ དམིགས་པའི་ངོ་བོ་ལ།། ཕོ་ཉ་སྐར་ཚོགས་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས།། དཀར་ནག་མཚམས་ནས་དྲངས་ནས་ནི།། ལྷུ་གཟུགས་ཕྲལ་ཏེ་བརླག་བསམ་སྟེ།། རྡོ་རྗེའི་བྲག་ཀྱང་འཇིག་འགྱུར་ན།། སྡིག་ཅན་དགྲ་བགེགས་སྨོས ཅི་དགོས།། ཕོ་ཉ་མང་པོས་སྟོང་ཁམས་གང།། འཕྲལ་ལ་གང་བ་མ་ཡིན་ཏེ།། ཡེ་ཉིད་ནས་ནི་གང་བར་གནས།། གསལ་བར་བསྒོམ་ནས་བཀྱེ་བ་ཡིན།། ཉམས་སུ་ཆུད་ན་བསྒྲལ་བ་ཡིན།། གཉིས་སུ་མེད་ན་སྦྱོར་བ ཡིན།། ལྷངས་ཀྱིས་རྟོགས་ན་ཐེབས་པ་ཡིན།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པའི་རྒྱུད་ལས། རང་བཞིན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད རྒྱལ་པོ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་རྩ་ཡི་དོན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འཕྱང་ལྡན་མ་དང་རོ་མཆོག་མ།། སྤྱི་ཁྱེར་འཕྱང་ལྡན་ཤེས་རབ་མ།། རོ་མཆོག་མ་ནི་ཐབས་ཀྱི་ངོས།། སྤྱི་ཁྱེར་མ་ནི་དབུས་ན་གནས།། རྣམ་ རྟོག་མི་ཕྱེད་ཕྲ་གཟུགས་མ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྐྱེ་འགྱུར་ཏེ།། གནས་ཤིང་གཟུང་འཛིན་བྲལ་བ་ཡིས།། མི་བསྐྱོད་རྒྱུ་བས་འཕྱང་ལྡན་མ།། རཀྟ་རྒྱུ་བས་རོ་མཆོག་མའོ།། ཤེས་རབ་ཟླ་བ་རྒྱུ་བ་ནི།། སྤྱི་ཁྱེར་མར་ནི རབ་ཏུ་གསུངས།། མི་ཕྱེད་མ་དང་ཕྲ་གཟུགས་མ།། བཟང་མོ་གཡས་ན་གཡོན་འཐུང་མ།། རུས་སྦལ་མོ་དང་སྒོམ་པ་མོ།
這是完整的漢語直譯: 解說金剛橛的自性義: "橛"是指法界, "巴"表示大上師。 "橛"是指法界, "巴"是本智。 "橛"是無生, "巴"是無滅。 不二即金剛橛的狀態。 "橛"是方便王, "巴"是智慧母的義。 不二金剛的狀態。 金剛橛等同虛空邊際, 金剛橛如日月遍滿, 顯現為平等一味的本性。 金剛橛是法的法性, 金剛橛是虛空的特性, 金剛橛是心的心性, 金剛橛是續部之王, 金剛橛是教法的上師, 金剛橛是口訣的究竟義。 應以密咒生起。 對所緣對象的本性, 使者如星群云般密集, 從黑白交界處牽引, 想要分解身體並毀滅。 若連金剛巖石都能摧毀, 何況罪人、敵人和障礙? 眾多使者充滿千界, 並非突然充滿, 而是本來就充滿, 清晰觀想后展開。 若能體驗則是解脫, 若無二則是相應, 若豁然了悟則已釘入。 這是一切如來身語意金剛佈設續中的自性品第五。 然後,世尊怖畏王忿怒金剛入于脈的義的等持中: 拉丹瑪和羅措瑪, 吉切拉丹智慧母, 羅措瑪是方便麵, 吉切瑪住于中央。 離分別的細相母, 菩提心將生起, 安住且離能所執, 不動執行故拉丹瑪, 紅血執行故羅措瑪。 智慧月亮執行, 宣說為吉切瑪。 不可分和細相母, 善女右側左飲母, 龜母和修行母。
། དབང་བསྐུར་མ་དང་མཚན་མོ་ཅན།། ཆེན་མོ་གནས་དང་མ་མོ་དང།། ཀུན་མཚན་མོ་དང གྲང་མོ་དང།། དྲོད་མ་འཕྱང་མ་སྤྱི་གཙུག་མོ།། རོ་མ་རྟོག་མ་དགའ་ལྡན་མོ།། གཟུགས་མཛེས་མ་ནི་ཐུང་མོའོ།། རྒྱུ་སྦྱིན་མོ་དང་བྲལ་བ་མོ།། མངག་པ་མོ་དང་གྲུབ་པ་མོ།། དགའ་བྱེད་མ་དང་ཡིད་མཛེས་མ།། དེ བཞིན་སུམ་སྒྲིལ་འདོད་ལྡན་མ།ཁྱིམ་ནས་གཏུམ་མོ་བདུད་བྲལ་མོ།། སྲིད་གསུམ་ཡོངས་སུ་ཞུ་བ་རྣམས།། ཀུན་ཀྱང་གཟུང་འཛིན་རྣམ་པར་སྤངས།། ཡང་ན་ཐམས་ཅད་ཐབས་ཉིད་ཀྱིས།། དངོས་པོ་མཚན་ཉིད་ རྣམས་ཀྱིས་བརྟགས།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པའི་རྒྱུད་ལས། རྩ་ཡི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེས་ས་དང ལམ་ཀྱི་རིམ་པ་འདི་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་པས།། ལམ་འདི་དག་ལ་དགོད་པར་བྱ།། ཚོགས་ལམ་སྦྱོར་ལམ་མཐོང་བའི་ལམ།། བསྒོམ་ལམ་དང་ནི་རྣམ་གྲོལ་ལམ།། བཅུ་གཅིག་ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི ས།། བཅུ་གཉིས་པདྨ་ཅན་གྱི་ས།། འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་བཅུ་གསུམ་པ།། ཀུན་བཟངབཅུ་བཞི་བ་རུ་གྲགས།། དང་པོའི་ས་ནི་རིག་འཛིན་ཏེ།། གཉིས་པ་ཚེས་ལ་དབང་རིག་འཛིན།། ཀུན་རྫོབ་ཕྱག་རྒྱའི་རིག་འཛིན ཏེ།། རྟོགས་པ་ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་ནོ།། ཕུར་པའི་རང་བཞིན་དོན་རྟོགས་པ།། རིགས་དག་ཏུ་ནི་རྣམ་པར་བཤད།། ལས་བྱས་སྔོན་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་སོ།། ལས་བདུན་བྱས་པས་སྦྱོར་བའོ།། དེ་ཉིད་བསྒོམ་པས་མཐོང བ་དང།། འབྱུང་བ་ལྔ་དང་ལྷ་ཡི་གནས།། གདན་དང་བཅས་པ་བསྐྱེད་པར་བསྒོམ།། སྲོག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྒྱུར་བྱས་པས།། བདུད་བཞི་ལས་ནི་རྣམ་པར་གྲོལ།། དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ལ་སོགས་མཚན་ཉིད།། ཕུང་པོར མ་གྲུབ་པ་དང་འོད།། གོང་བུར་གནས་དང་འཆི་བདག་དང།། ཡི་གེས་ཡེ་ཤེས་ཉོན་མོངས་མེད་པར་སྦྱངས།། སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་ཅན་དང་ནི།། མི་སྣང་བར་བཅས་ལྷ་བདུད་བཅོམ།། ཉེས་ལྡན་སྲོག་གི་དབང་པོ དང།། བདུད་བཞི་དྲུག་གདགས་གཞི་དྲུག་དང་སྣང་བ་དེ།། གནས་སྐབས་དག་ལ་རབ་ཏུ་གྲགས།། དུས་དང་གྲངས་དང་མཚན་མོའོ།
這是完整的漢語直譯: 灌頂母和夜有相母, 大母、住處母和摩母, 遍夜母和寒冷母, 暖母、懸垂母、頂髻母, 羅母、思母、喜足母, 美形母即矮小母, 施因母和離欲母, 使者母和成就母, 歡喜母和意美母, 如是三合欲有母, 家中忿怒母離魔母。 三有完全融化者, 皆遠離能取所取。 或者一切以方便, 觀察事物的特徵。 這是一切如來身語意金剛佈設續中的脈品第六。 然後,世尊怖畏王忿怒金剛宣說了這個地和道的次第: 然後瑜伽士, 應安立於這些道: 資糧道、加行道、見道, 修道以及解脫道。 十一普光地, 十二蓮花地, 十三大集輪地, 十四普賢地。 第一地是持明, 第二是壽命持明, 世俗手印持明, 證悟任運持明。 了悟金剛橛自性義, 分別解說為清凈種姓。 由往昔所作資糧, 作七種業為加行。 修習彼義即見道, 五大和天界, 連同座位觀想生起。 以生命本智為因, 從四魔中解脫。 三曼荼羅等特徵, 蘊不成立及光明, 聚集住處和死主, 以字凈化智慧無煩惱。 顯有傲慢者以及 不顯現的天魔降伏。 具過患的生命根, 四魔六安立處六顯現, 在各個階段中廣為人知。 時間、數量和夜晚。
། བསྙེན་པ་དག་ཏུ་ཡིན་པར་བཤད།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པ་ལས།ས་དང་ལམ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་མི་རྟོག་པའི་དོན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། སྣང་ སྲིད་དྲུག་ཅུ་རྩ་གསུམ་བསྒོམ།། ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཉིད་ཡོན་ཏན་སྐུ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་འདུས།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ནི་རང་བཞིན་གནས།། ཡུམ་ཡང་ཧཱུ~ྂ་འདུས་ཏིང་འཛིན་ཧཱུྂ།། སེམས་དཔའི་རྩེ་དབུས་ཧཱུྂ དྲངས་ལ།། ཡེ་ཤེས་སྣ་བཀག་སྲོག་རྩ་བརྒྱུས།། རང་ཉིད་རྩ་རྒྱུད་ནང་བརྒྱུད་དགྲའི་དེ།། ཤངས་ཀྱི་རླུང་སྒྲོམ་རྩེ་ལ་བཏོན།། སོར་བཞི་ཕར་འཕྲོས་ཚུར་འདུས་ཏེ།། འདུས་པ་ཉི་ཟླའི་དབུས་སུ་འོད།། ཨ་ཡི་ཚུལ་དུ གནས་བྱའོ།
這是完整的漢語直譯: 解釋為親近修法。 這是一切如來身語意金剛佈設中的地和道品第七。 然後,世尊怖畏王忿怒金剛入于無分別義的等持中: 修習六十三種顯有, 智慧法性功德身, 身語意的自性集聚。 父母二者自性安住, 母亦吽字集聚三摩地吽。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong) 勇士頂中央引吽, (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong) 智慧堵鼻通過生命脈, 自身脈續內續敵人的那個, 從鼻孔風箱頂端放出。 向外散射四指后收回, 集聚于日月中央光明, 應以阿字的方式安住。 (藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:a)
། ཧཱུྂ་ལྡན་ཨོྂ་གྱིས་ཚུར་འདུས་པས།། སྲིད་གསུམ་འགྲོ་བ་རང་སྣང་བཞིན།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་དེ་ཉིད་དེ།། སེམས་དང་ཡིད་དང་རྣམ་ཤེས་ཉིད།། དེ་ཉིད་ལས་ནི་འཁྲུལ་ནས་བཏགས།། རྣམ་རྟོག་བག ཆགས་སྤང་བའི་ཕྱིར།། བདག་དང་ཕུར་པ་གཞལ་ཡས་ཁང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་གསུམ་དུ་བཤད།། དང་པོར་བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་སེམས།། སྙིང་གའི་པདྨར་ཨཱ་བསམ་སྟེ།། ཕར་འཕྲོས་ཐམས་ཅད་འོད་དུ ཞུ།། ཨ་ནི་མར་མེའི་རྩེ་ལྟར་འབར།། གཟུང་བ་ཟླ་བའི་འོད་ལྟར་ཏེ།། འཛིན་པའི་རྩ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་དམིགས།། ཡང་ཡང་དེ་ལ་ཡིད་ཀྱིས་བསྒོམ།། འཕྲོ་བར་གྱུར་ན་སྤྲོས་ཏེ་བསྒོམ།། བྱིང་པར་གྱུར་ན་བཟླས་པ བྱ།། གཟུང་འཛིན་འགགས་པས་ཤེས་རབ་གསལ།། ཉི་མའི་འོད་ཟེར་ཚུལ་ལྟ་བུར།། དེ་ནི་ཕུར་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཨ་ནི་རང་བཞིན་དགག་འགྱུར་ཏེ།། ཨ་ཚུལ་མི་དམིགས་ནམ་མཁའ་སྟེ།། རང་བཞིན་གསལ ལ་རྟོག་པ་མེད།། གཟུང་འཛིན་ཤེས་ཀྱིས་འགགས་གྱུར་ན།། གཞས་ཡས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་བྱ།། གཞལ་ཡས་ཕུར་པ་བདག་གིས་ནི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སླུ་བཅས་པའི།། གཉིད་ལོག་སད་པ་ཅི་བཞིན་དུ།། ཡེ ཤེས་རང་བཞིན་སྐུར་གྲུབ་པའི།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་འགྱུར་ཞེས་བྱ།། ཡེ་ཤེས་རླུང་སྟེ་རླུང་འོད་ཟེར།། སྣང་བ་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ།། གཞལ་ཡས་སྤྲུལ་ཡང་དེས་འགྲུབ་སྟེ།། ཡེ་ཤེས་པ་དང་རྡོ་རྗེ འཛིན།། བཅུ་གསུམ་བགྲོད་པ་དེ་ཡིན་ཏེ།། དེ་ལས་སྤྲུལ་པ་རིམ་བཞིན་བཀྱེ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། ས་དང་ལམ་གྱི་རིམ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་རྒྱལ་པོ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེས་སྲས་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་འདི་སྟོན་ཏེ། གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན། རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཐམས་ཅད་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག ལ།ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། སྐུ་སྨད་ཕུར་བུའི་ཚུལ་དུ། ཟུར་གསུམ་དུ་བཞུགས་པ། ཞལ་ནས་ཕུར་པའི་འཛབ་ཟློས་ཤིང། ཀཱི་ལ་ཡ་མཐིང་ནག་ཏུ་འཕྲོས་པས། ཞེ་སྡང་དམྱལ་བའི་གནས་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཤིང་ཟད་ པར་མཛད་དེ།ཞེ་སྡང་ཐམས་ཅད་དང་རྡོ་རྗེའི་རིགས་སུ་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཏོ།
這是完整的漢語直譯: 具吽的嗡字收攝回來, (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong) (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ओं,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:嗡,漢語擬音:weng) 三有眾生如自顯現。 外內器情即彼性, 心、意以及識本身, 從彼性中迷亂而執著。 為斷除分別習氣故, 自身、金剛橛、宮殿, 菩提心說為三種。 首先自身菩提心, 心間蓮花觀想阿, (藏文:ཨཱ,梵文擬音:ā,梵文天城體:आ,梵文泰盧固體:ఆ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:a) 向外散射一切融為光明。 阿如燈焰頂端燃燒, 所取如月光一般, 能取脈極為明顯。 反覆以意修習彼, 若散亂則觀想擴充套件, 若昏沉則應誦咒。 所取能取滅盡故智慧明晰, 如同日光之方式。 那是金剛橛菩提心。 阿是自性否定, 阿的方式無所緣如虛空, 自性明晰無分別。 若所取能取由智慧滅盡, 稱為宮殿菩提心。 宮殿、金剛橛、自身的 菩提心是有欺誑的。 如同從睡夢中醒來, 智慧自性身成就, 稱為圓滿受用身。 智慧風即風光明, 顯現光明曼荼羅, 宮殿化身亦由此成就, 智慧尊與金剛持, 十三趣入即是彼, 從彼依次展開化身。 這是一切如來身語意金剛大布設續中的地和道次第品第八。 然後,世尊怖畏王忿怒金剛示現此子種忿怒尊: 在三角深藍燃燒的曼荼羅中,金剛部一切身色深藍,三面六臂,下半身呈金剛橛形,安住於三角中。從口中誦唸金剛橛咒,深藍色的祈拉雅散射, (藏文:ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:kīlaya,梵文天城體:कीलय,梵文泰盧固體:కీలయ,漢語字面意義:釘橛,漢語擬音:ji la ye) 使一切忿怒地獄處空無荒蕪,一切忿怒和金剛部成佛。
། ཤར་ཟླུམ་ལ་འཁྱིལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་སྐུ་མདོག་སྨུག་ ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ།སྨད་དྲག་པོའི་རང་བཞིན་ཟུར་གསུམ་དུ་གནས་པ། ཞལ་ནས་ཕུར་པའི་འཛབ་ཟློས་ཤིང། ཀཱི་ལ་ཡ་སྨུག་ནག་ཏུ་འཕྲོས་པས། གཏི་མུག་གིས་བསྡུས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ སྟོངས་པར་མཛད་དེ།གཏི་མུག་ཅན་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་སུ་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཏོ།། ལྷོ་སོག་ཁ་གདེངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་སྐུ་མདོག་སེར་ནག་ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ།སྨད་དྲག་པོའི་རང་བཞིན་ཕུར་བུ་ཟུར་གསུམ་དུ་གནས་པ། ཞལ་ནས་ཕུར་པའི་འཛབ་ཟློས་ཤིང། ཀཱི་ལ་ཡ་སེར་ནག་ཏུ་འཕྲོས་པས། ང་རྒྱལ་ཅན་གྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཟད་ཅིང་སྟོངས་ པར་མཛད་དེ།ང་རྒྱལ་ཅན་ཐམས་ཅད་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་སུ་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཏོ།། ནུབ་ཟླ་གམ་གདེངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་སྐུ་དང་མདོག་དམར་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་ དྲུག་པ་སྟེ།སྐུ་སྨད་དྲག་པོའི་རང་བཞིན་ཕུར་པ་ཟུར་གསུམ་པ་སྟེ། ཞལ་ནས་ཕུར་པའི་འཛབ་ཟློས་ཤིང། ཀཱི་ལ་ཡ་དམར་ནག་ཏུ་འཕྲོས་པས། འདོད་ཆགས་ཀྱིས་ཉེན་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྟོངས་ཤིང་ཟད་ པར་མཛད་དེ།འདོད་ཆགས་ཅན་ཐམས་ཅད་པདྨའི་རིགས་སུ་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཏོ།། བྱང་གྲུབ་བཞི་གདེངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་སྐུ་མདོག་ལྗང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་ དྲུག་པ།སྐུ་སྨད་དྲག་པོའི་རང་བཞིན་ཕུར་པ་ཟུར་གསུམ་པར་གནས་པ། ཞལ་ནས་ཕུར་པ་འཛབ་ཟློས་ཤིང། ཀཱི་ལ་ཡ་ལྗང་ནག་ཏུ་འཕྲོས་ཏེ། ཕྲག་དོག་གིས་ཉེན་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྩད་བཅད་སྟེ། ཕྲག་ དོག་གི་གནས་སྟོང་ཏེ།ཕྲག་དོག་ཅན་ཐམས་ཅད་ལས་ཀྱི་རིགས་སུ་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཏོ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ཏོ།
這是完整的漢語直譯: 從東方圓形旋轉的曼荼羅中,如來部一切忿怒尊身色深藍,三面六臂,下半身威猛本性,安住於三角中。從口中誦唸金剛橛咒,深藍色的祈拉雅散射, (藏文:ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:kīlaya,梵文天城體:कीलय,梵文泰盧固體:కీలయ,漢語字面意義:釘橛,漢語擬音:ji la ye) 使一切愚癡所攝眾生空無,一切愚癡者成佛為如來部。 在南方張口蛇形曼荼羅中,寶部一切忿怒尊身色黃黑,三面六臂,下半身威猛本性,金剛橛安住於三角中。從口中誦唸金剛橛咒,黃黑色的祈拉雅散射, (藏文:ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:kīlaya,梵文天城體:कीलय,梵文泰盧固體:కీలయ,漢語字面意義:釘橛,漢語擬音:ji la ye) 使一切我慢者眾滅盡空無,一切我慢者成佛為寶部。 在西方張開半月形曼荼羅中,蓮花部一切忿怒尊身色紅黑,三面六臂,下半身威猛本性,金剛橛為三角形。從口中誦唸金剛橛咒,紅黑色的祈拉雅散射, (藏文:ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:kīlaya,梵文天城體:कीलय,梵文泰盧固體:కీలయ,漢語字面意義:釘橛,漢語擬音:ji la ye) 使一切貪慾所困眾生空無滅盡,一切貪慾者成佛為蓮花部。 從北方張開四方形曼荼羅中,事業部一切忿怒尊身色綠黑,三面六臂,下半身威猛本性,金剛橛安住於三角中。從口中誦唸金剛橛咒,綠黑色的祈拉雅散射, (藏文:ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:kīlaya,梵文天城體:कीलय,梵文泰盧固體:కీలయ,漢語字面意義:釘橛,漢語擬音:ji la ye) 徹底剷除一切嫉妒所困眾生,嫉妒處成空,一切嫉妒者成佛為事業部。 成為身、語、意、功德、事業五種本性。
། ཧཱུྂ་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་འཁྱིལ་བ་ནས།། ཀེང་རུས་ རི་རབ་ཆེན་པོ་བརྩེགས་པའི་སྟེང།། རྡོ་རྗེ་བྲག་ཆེན་གཏམས་པའི་ས་བཞི་ལ།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། སུས་ཀྱང་མ་བྱས་ཡེ་ནས་ཚད་ལས་འདས།། བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དཀྱིལ འཁོར་ནས།། དྲེགས་པ་ལྷ་ཆེན་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་སྟེངས་སུ།། ཉི་ཟླའི་གདན་བཤམས་པདྨ་གེ་སར་བཅས།། འཇིགས་བྱེད་དཔལ་ཆེན་ཚོགས་བཅས་བཞུགས་པ་ནི།། ཡེ་ཤེས་ཚད་མེད་སྤྲུལ་པའི་ཐབས་མངའ བས།། གང་མོས་གང་ལ་དེ་བཞིན་སྐུར་སྣང་ཞིང།། ཅི་ལ་ཅིས་འདུལ་དེ་བཞིན་ཆ་ལུགས་སྟོན།། ཐུགས་མཚན་སྣ་ཚོགས་མཚོན་ཆའི་ཆར་འབེབས་ཤིང།། གསུང་གི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་སྒྲ་སྒྲོགས་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར།། རྫི བསྐྱོད་སྤྱན་ཟློག་མེ་སྟག་ཚཝ་ཚཝ་འཕྲོ།། ཞལ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་དུག་གསུམ་ཞལ་དུ་རྔུབས།། མངག་པའི་ཕོ་ཉ་འགུག་བྱེད་གློག་སྟོང་འགྱུ།། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་ལོག་པའི་དགྲ་བགེགས འཇོམས།། སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉས་བདུད་དཔུང་ཟིལ་གྱིས་མནོན།། དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛོད།། དེ་ནས་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ། དབུ་གསུམ་པ་ལ་ཕྱག་དྲུག་པ། ཞབས་རྣམ་པ བཞིར་ལྡན་པ།གཡས་ལྗང་ནག། གཡོན་དམར་ནག། དབུས་མཐིང་ནག་ཏུ་བཞུགས་པ། གཡས་དང་པོ་ན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་བསྣམས་པ། གཡོན་དང་པོ་ན་མེ་དཔུང་འབར་བ་བསྣམས་པ། གཡས་བར་མ་ན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ པ་དང་སྟ་རེ་དང་ཐོ་བ་ཐོགས་པ།གཡོན་བར་མ་ན་ཁ་ཊྭཱྂ་དང་ཐོད་དབྱུག་དང་ལྕགས་ཀྱུའོ།། གཡས་ཐ་མ་ན་ཕུར་པ། གཡོན་ཐ་མ་ན་རྦོད་གཏོང་ཕྲ་མེན་གྱི་ཚོགས་རྣམས་ཏེ། བྱ་རྒོད་དང། ཁྱུང་དང། འུག་པ་དང། ཕོ་རོག་དང། ཕྲ་བསྣམས་པའོ།། ཞབས་བཞི་ལ་གཉིས་བརྐྱང་གཉིས་བསྐུམ་སྟེ། དོར་སྟབས་སུ་བཞུགས་སོ།། སྐུ་ལ་བསྐལ་པའི་མེ་རི་དང། གླང་པོ་ཆེའི་ཀོ་རློན་དང། སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་དང། ཞིང་ཆེན་གྱི པགས་པ་དང།ཐལ་བའི་ཚོམ་བུ་དང། ཞག་གི་ཟོ་རིས་དང། ཁྲག་གི་ཐིག་ལེའོ།། སྦྲུལ་རིགས་ལྔས་བརྒྱན་ཏེ། རྒྱལ་རིགས་དང། རྗེ་རིགས་དང། བྲམ་ཟེའི་རིགས་དང་དམངས་རིགས་དང། གདོལ་པའི་རིགས་ སོ།། ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པས་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་ལ་གསོལ་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 吽!從翻滾的巨大血海中,骨骼堆積如巨大須彌山,在遍佈金剛巖石的四方大地上,燃燒的大尸林宮殿,非人所造,本來超越度量。從如劫火燃燒的曼荼羅中,在交叉的大天神傲慢者寶座上,鋪設日月座墊及蓮花花蕊,大威德尊及眷屬安坐。 具無量智慧幻化方便,隨眾生所欲而顯現相應身,隨所調伏而示現相應形象。心間放射各種武器雨,語中發出祈拉雅聲如千雷轟鳴, (藏文:ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:kīlaya,梵文天城體:कीलय,梵文泰盧固體:కీలయ,漢語字面意義:釘橛,漢語擬音:ji la ye) 威懾目光如火虎閃耀,張口露牙吞噬三毒,召喚使者如千道閃電,以四種事業摧毀邪魔障礙,化身使者威懾降伏魔軍,任運成就猛烈事業。 然後,大威德王尊貴金剛童子,三頭六臂四足,右綠黑色,左紅黑色,中央深藍色。右第一手持九股金剛杵,左第一手持燃燒火團,右中手持五股金剛杵、斧頭和鐵錘,左中手持天靈蓋杖、顱骨杖和鐵鉤,右下手持金剛橛,左下手持送魔鬼眾,即禿鷲、大鵬、貓頭鷹、烏鴉和魔鬼。四足中兩足伸展兩足屈曲,呈舞蹈姿勢而立。 身披劫火山、濕象皮、虎皮裙、人皮、灰塵團、脂肪紋和血點。以五種蛇類裝飾,即王族蛇、貴族蛇、婆羅門族蛇、平民族蛇和賤民族蛇。以大悲貪慾飲用血海。
། ཡུམ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ། གཡས་ཡབ་ཀྱི་མགུལ་ནས་འཁྱུད་པ། གཡོན་བྷན་དྷ་རཀྟས་བཀང་བ། ཡབ་ཀྱི་ཞལ་དུ སྟོབ་པ།སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། དོ་ཤལ་དང། དཔུང་རྒྱན་དང། མགུར་ཆུ་དང། སྙན་ཆ་དང། སེ་མོ་དོས་བརྒྱན་ཏེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞུགས་སོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པའི་རྒྱུད་ལས།རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེས་ཆགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་ པར་ཞུགས་ཏེ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཆགས་པའི་དོན་ལ་བསྐུལ་ཏེ།ཡབ་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་ས་མ་ཡ་ཧོ། ཡུམ་གྱིས་བསྐུལ་བ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ་རཱ་གོུ྅་ཧྂ། རཱ་ག་ཡཱ་མི། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་ཏེ། པདྨ་ཡོ་གཱི་ས ཨ་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།ཡབ་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཡུམ་གྱི་མཁར་བབས་ཏེ། ཡུམ་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ཏེ། ལན་གཅིག་འཕྲོས་པས་ཁྲོ་བོ་འཆོལ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ཏོ།། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བི་ཤཝ་ཀྲོ་ དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྂ་ཕཊ།ཅེས་བརྗོད་པས་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ལྷག་གིས་ཁེངས་པར་གྱུར་ཏོ།། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བདག་པོ་མ་ཏྲྂ་ཀ་རཱུ་ཏྲ་དང། ཨ་ཀར་ཤ་རཱུ་ཏྲ། ཁ་ཏྲང་ཀ་རུ་ཏྲ་རཱུ་ཏྲ་ ལ་སོགས་པ།ཉོན་མོངས་པའི་ཁ་ལོག་པར་བལྟས་པའི་སེམས་ཅན་དེ་དག་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་ཞིང་རྩད་བཅད་དོ།། སླར་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ལ་བསྡུས་ཏེ། འོད་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས། དེས་ཕྱོགས་བཅུའི་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་ཏེ། དེའི་སྟེང་དུ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཐོན་ཏེ། ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཁྲོ་བོ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང། ཡུམ་མདའ་བསྙེམས་མ་གཉིས་སུ་གྱུར་ཏེ། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག པ་ཞབས་བཞི་དང་ལྡན་པའོ།། དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། བརྒྱ་བྱིན་གྱི་གདན་ལ་བརྐྱང་བསྐུམ་དུ་བཞུགས་པའོ།། ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་དང། ཡུམ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བདག་མོ་གཉིས་སུ་གྱུར་ཏེ། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པའོ།། ཞབས་བཞི་དང་ལྡན་པ། སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 佛母輪增母,一面二臂,右手環抱佛父頸部,左手持滿血顱器供佛父口中。身飾尸林裝飾,項鍊、臂環、頸飾、耳環、腰帶莊嚴,與方便智慧無二而住。 這是一切如來身語意功德金剛莊嚴續中的種姓忿怒尊品第九。 然後,世尊大威德王、忿怒金剛入于貪慾三摩地,無二父母貪慾義中勸請。父勸請: (藏文:ས་མ་ཡ་ཧོ,梵文擬音:samaya ho,梵文天城體:समय हो,梵文泰盧固體:సమయ హో,漢語字面意義:誓言呼,漢語擬音:sa ma ya ho) 母勸請: (藏文:ས་མ་ཡ་སྟྭྂ་རཱ་གོུ྅་ཧྂ། རཱ་ག་ཡཱ་མི,梵文擬音:samaya stvaṃ rāgo'haṃ rāgayāmi,梵文天城體:समय स्त्वं रागोऽहं रागयामि,梵文泰盧固體:సమయ స్త్వం రాగోఽహం రాగయామి,漢語字面意義:誓言你欲我欲使,漢語擬音:sa ma ya si dang ra go hang ra ga ya mi) 父母成為無二, (藏文:པདྨ་ཡོ་གཱི་ས་ཨ་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ,梵文擬音:padma yogīsa amaya praveśaya phaṭ,梵文天城體:पद्म योगीस अमय प्रवेशय फट्,梵文泰盧固體:పద్మ యోగీస అమయ ప్రవేశయ ఫట్,漢語字面意義:蓮花瑜伽主無量入破,漢語擬音:ba ma yo ji sa a ma ya bu ra wei sha ya fa da) 父菩提心降入母宮,母亦成為菩提心自性。一次放射,成為忿怒散亂自性。 (藏文:ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བི་ཤཝ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:hūṃ hūṃ hūṃ viśva krodha jvala maṇḍala hala hala hūṃ phaṭ,梵文天城體:हूं हूं हूं विश्व क्रोध ज्वल मण्डल हल हल हूं फट्,梵文泰盧固體:హూం హూం హూం విశ్వ క్రోధ జ్వల మణ్డల హల హల హూం ఫట్,漢語字面意義:吽吽吽普忿燃曼荼羅哈拉哈拉吽破,漢語擬音:hong hong hong wei shi wa ke ro da za wa la man da la ha la ha la hong fa da) 如是誦唸,三千大千世界充滿。尸林主馬特朗嘎如札、阿嘎沙如札、卡特朗嘎如札如札等,一切煩惱顛倒心眾生皆被度化根除。復將彼等一切攝入母陰,光明遍照十方,度化十方一切傲慢者。其上現出忿怒曼荼羅: 東方忿怒尊遍勝與佛母持箭母成雙,三頭六臂四足,飾以尸林裝束,伸屈而坐于帝釋座上。 南方忿怒尊閻魔敵與佛母尸林主母成雙,三頭六臂四足,身飾尸林裝束。
། ནུབ་ཏུ་ཁྲོ་བོ་རྟ་མཆོག་དཔལ་དང། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་མོ་གཉིས་སུ་གྱུར་ཏེ། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། ཞབས་རྣམ་པ བཞི་དང་ལྡན་པའོ།། སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའོ།། བྱང་དུ་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་དང། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་རླུང་འབྱིན་མ་གཉིས་སུ་གྱུར་ཏེ། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། ཞབས་རྣམ་པ་བཞི་དང་ལྡན་པའོ།། སྐུ་ལ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའོ།། ཤར་ལྷོར་ཁྲོ་བོ་དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་དང། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ་གཉིས་སུ་གྱུར་ཏེ། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། ཞབས་རྣམ་པ་བཞི་དང་ལྡན་པའོ།། སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན པའོ།། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ཁྲོ་བོ་མི་གཡོ་མགོན་པོ་དང། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་གཏུན་ཁུང་མ་གཉིས་སུ་གྱུར་ཏེ། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། ཞབས་བཞི་རླུང་ལྷ་ཕོ་མོ་བརྫིས་པ། སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའོ།། ནུབ་བྱང མཚམས་སུ་ཁྲོ་བོ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་དང།ཡུམ་རྡོ་རྗེ་མདའ་བསྙེམས་མ་གཉིས་སུ་གྱུར་ཏེ། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། ཞབས་བཞི་རླུང་ལྷ་ཕོ་མོ་བརྫིས་པ། སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའོ།། བྱང་ ཤར་མཚམས་སུ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང།ཡུམ་རྡོ་རྗེ་གསོད་མ་གཉིས་སུ་གྱུར་ཏེ། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། ཞབས་བཞི་དབང་ལྡན་ཕོ་མོ་བརྫིས་པ། སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའོ།། སྟེང་ གི་ཕྱོགས་སུ་ཁྲོ་བོ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་དང།ཡུམ་རྡོ་རྗེ་སྒྲ་འབྱིན་མ་གཉིས་སུ་གྱུར་ཏེ། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། ཞབས་བཞིས་ཉི་ཟླ་བརྫིས་པ། སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའོ།། འོག་གི་ཕྱོགས་སུ་ཁྲོ་བོ་སྟོབས་པོ་ ཆེ་དང།ཡུམ་རྡོ་རྗེ་སྐྱོད་བྱེད་མ་གཉིས་སུ་གྱུར་ཏེ། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། ཞབས་བཞིས་ས་བདག་བརྫིས་པ། སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 西方忿怒尊馬頭明王與佛母金剛暴母成雙,三頭六臂四足,身飾尸林裝束。 北方忿怒尊甘露軍與佛母金剛出風母成雙,三頭六臂四足,身飾八種尸林裝束。 東南方忿怒尊藍杵與佛母金剛爪母成雙,三頭六臂四足,身飾尸林裝束。 西南方忿怒尊不動怙主與佛母金剛臼母成雙,三頭六臂,四足踏風神男女,身飾八種尸林裝束。 西北方忿怒尊他勝與佛母金剛持箭母成雙,三頭六臂,四足踏風神男女,身飾八種尸林裝束。 東北方三界勝與佛母金剛殺母成雙,三頭六臂,四足踏多聞天男女,身飾八種尸林裝束。 上方忿怒尊吽迦羅與佛母金剛出聲母成雙,三頭六臂,四足踏日月,身飾八種尸林裝束。 下方忿怒尊大力與佛母金剛動母成雙,三頭六臂,四足踏地主,身飾八種尸林裝束。
། ཡབ་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྟག་གི་མགོ་ཅན་དང། གཡག་གི་ མགོ་ཅན་དང།ཤ་བའི་མགོ་ཅན་དང། གཟིག་གི་མགོ་ཅན་དང། བྱི་ལའི་མགོ་ཅན་དང། སྤྱང་ཀིའི་མགོ་ཅན་དང། སེང་གེའི་མགོ་ཅན་དང། དོམ་གྱི་མགོ་ཅན་དང། ཕག་གི་མགོ་ཅན་དང། དྲེད་ཀྱི་མགོ་ཅན་ ནོ།། ཡུམ་གྱི་སྤྲུལ་པ། བྱ་རྒོད་ཀྱི་མགོ་ཅན་དང། བྱ་རོག་གི་མགོ་ཅན་དང། འུག་པའི་མགོ་ཅན་དང། ཁྲའི་མགོ་ཅན་དང། པུ་ཤུད་ཀྱི་མགོ་ཅན་དང། ཁྲ་ཡི་མགོ་ཅན་དང། ཕ་ཝང་གི་མགོ་ཅན་དང། སྲེ་མོའི་མགོ་ཅན་དང། སྨིག་བུའི་མགོ་ཅན་དང། བྱི་ལའི་མགོ་ཅན་དང། དེ་ནས་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེས་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་པའི་ཕྱིར། ཐུགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་འདི་དག་ཕྱུང་སྟེ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཞེས་གསུངས་ཏེ་ཉིད་ཀྱི་མདུན་དུ་འཁོད་སྟེ། ཨོ~ྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིག་ནན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་གསུངས་པས། སྲས་མཆོག་དེ་དག་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། སྐུ་སྨད་ཟུར་གསུམ་དུ གྱུར་ཏེ།མདུན་ན་བཀའ་སྡོད་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། ཐུགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ།། དྲེགས་པ་འདུལ་ཕྱིར་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ།། ངོ་མཚར་ལས་འདི་འགྲུབ་ པར་གྱིས།། དེ་ནས་སྲས་མཆོག་དེ་དག་གིས་ཀྱང། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་དང་ཕཊ་ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ་མང་དུ་ཕྱུང་སྟེ། འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདི་དག་གཡོས་རབ་ཏུ་གཡོས་སོ།། འཁྲུགས་རབ་ཏུ་འཁྲུགས་སོ།། བརྒྱལ་ལོ་རབ་ཏུ་རྒྱལ་བར་གྱུར ཏོ།། མྱོས་རབ་ཏུ་མྱོས་པར་གྱུར་ཏོ།། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་ངོ་མཚར་སྐྱེས་ཏེ། ཨེ་མ་ཧོ།། ཐུགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་ཅེས་བསྟོད་ཅིང། བདེ་བར་གཤེགས་པ་དེ་དག གིས་ཀྱང།ོ~ྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དང། ཁམས་གསུམ་དུས་གཅིག་ཏུ་སྒྲོལ་བའི་དབང་བསྐུར་རོ།། དེ་ནས་སྲས་མཆོག་དེ་དག་གིས་ཀྱང། ལྟ་བ་ལོག་པས་ཟིན་པ ཨའི་དྲེགས་པ་ཅན་དེ་དག་ཐམས་ཅད་དྲག་པོའི་སྟང་སྟབས་ཀྱིས་བསྒྲལ་ཏེ།མགོ་བཅད་སྙིང་ཕྱུང་ཡན་ལག་བྲེགས་ཏེ། ལུས་གཙོ་བོའི་གདན་དུ་ཕུལ་ལོ།། རྣམ་པར་ཤེས་པ་འོག་མིན་དུ་འཕང་ངོ།
以下是完整的漢語直譯: 佛父化現虎頭、牦牛頭、鹿頭、豹頭、貓頭、狼頭、獅子頭、熊頭、豬頭、獐頭。 佛母化現禿鷲頭、烏鴉頭、貓頭鷹頭、鷹頭、鸚鵡頭、鷂鷹頭、蝙蝠頭、狐貍頭、野兔頭、貓頭。 然後,忿怒金剛為降伏一切傲慢者,化現這些殊勝心子,誦: (藏文:ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ,梵文天城體:हूं हूं हूं हूं हूं हूं हूं हूं हूं हूं हूं हूं हूं हूं हूं हूं हूं हूं हूं हूं,梵文泰盧固體:హూం హూం హూం హూం హూం హూం హూం హూం హూం హూం హూం హూం హూం హూం హూం హూం హూం హూం హూం హూం,漢語字面意義:吽吽吽吽吽吽吽吽吽吽吽吽吽吽吽吽吽吽吽吽,漢語擬音:hong hong hong hong hong hong hong hong hong hong hong hong hong hong hong hong hong hong hong hong) 諸心子現於自前,誦: (藏文:ཨོ~ྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིག་ནན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnan vaṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नन् वं हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నన్ వం హూం ఫట్,漢語字面意義:唵金剛橛橛一切障礙縛吽啪,漢語擬音:om ba za ji li ji la ya sa wa wei na nan wang hong fa da) 諸心子化為三頭六臂,下身三角形,以聽命狀安住於前。 然後忿怒金剛如是言:心子橛,為降伏傲慢從心化現,成就此稀有事業。 諸心子發出多次吽吽啪啪聲,此世界震動、搖撼、昏厥、陶醉。十方三世一切如來極為驚歎,讚歎道:"奇哉!心子!"諸善逝亦賜予: (藏文:ོ~ྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ,梵文擬音:oṃ sarva tathāgata kāya vajra svabhāva ātmako'haṃ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत काय वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత కాయ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,漢語字面意義:唵一切如來身金剛自性我,漢語擬音:om sa wa da ta ga da jia ya ba za si wa ba wa a de ma kou hang) 等咒語,以及同時度化三界的灌頂。 然後諸心子以猛烈姿態降伏一切邪見傲慢者,斬首、取心、斷肢,以身獻上為主尊座墊,將識投入色究竟天。
། ཤ་ཁྲག་ལ་མ་མོ་ དང།ཁྲོ་མོ་དང་ཕྲ་མེན་དང། སྤྲུལ་པ་དང་ཡངསྤྲུལ་དང་གཅིག་གི་ཡང་སུམ་སྤྲུལ་ལ་སོགས་པ། སེང་མང་དང་སྟག་མང་ཤ་ལ་རོལ་པ་བཞིན་དུ་གྱུར་ཏོ།། ཞལ་ནས་ཀྱང་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་དང་ཕཊ་ཕཊ་དང་ཧ་ཧ་དང་ཧེ་ཧེ་དང་ཁཱ་ཁཱ་ དང་བྷྱོ་བྷྱོ་དང་རུ་ལུ་དང་ཕཊ་ཕཊ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་འབྱིན་ཅིང་རོལ་ལོ།། དེ་དག་ཐམས་ཅད་དང་སྣང་སྲིད་དྲུག་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར་ཏོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས རྡོ་རྗེ་བཀོད་པའི་རྒྱུད་ལས།ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེས། གསང་སྔགས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 空行母、忿怒母、魔女、化身、再化身、一再三化身等,如同獅群虎群享用血肉般歡愉。 口中發出: (藏文:ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ hūṃ,梵文天城體:हूं हूं,梵文泰盧固體:హూం హూం,漢語字面意義:吽吽,漢語擬音:hong hong) (藏文:ཕཊ་ཕཊ,梵文擬音:phaṭ phaṭ,梵文天城體:फट् फट्,梵文泰盧固體:ఫట్ ఫట్,漢語字面意義:啪啪,漢語擬音:fa da fa da) (藏文:ཧ་ཧ,梵文擬音:ha ha,梵文天城體:ह ह,梵文泰盧固體:హ హ,漢語字面意義:哈哈,漢語擬音:ha ha) (藏文:ཧེ་ཧེ,梵文擬音:he he,梵文天城體:हे हे,梵文泰盧固體:హే హే,漢語字面意義:嘿嘿,漢語擬音:hei hei) (藏文:ཁཱ་ཁཱ,梵文擬音:khā khā,梵文天城體:खा खा,梵文泰盧固體:ఖా ఖా,漢語字面意義:卡卡,漢語擬音:ka ka) (藏文:བྷྱོ་བྷྱོ,梵文擬音:bhyo bhyo,梵文天城體:भ्यो भ्यो,梵文泰盧固體:భ్యో భ్యో,漢語字面意義:比奧比奧,漢語擬音:bi ao bi ao) (藏文:རུ་ལུ,梵文擬音:ru lu,梵文天城體:रु लु,梵文泰盧固體:రు లు,漢語字面意義:如魯,漢語擬音:ru lu) (藏文:ཕཊ་ཕཊ,梵文擬音:phaṭ phaṭ,梵文天城體:फट् फट्,梵文泰盧固體:ఫట్ ఫట్,漢語字面意義:啪啪,漢語擬音:fa da fa da) 等聲音而歡愉。 這一切以及六道六十三種現象界成為壇城。 以上為一切如來身語意金剛莊嚴續中忿怒壇城品第十。 然後,世尊大威怖王忿怒金剛入於密咒三摩地,如是宣說。
། ཨཱ+ོ~ྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུ~ྂ་ཀཱ་ར་གརྫ་གརྫ་ཧཱུ~ྂ། ཨཱ+ོ~ྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་ཧཱུ~ྂ། ཨཱ+ོ~ྂ་དཱི་པ་ཡ་ཏི་ཧཱུ~ྂ། ཨཱ+ོ~ྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་བི་ཛ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ། ཨཱ+ོ~ྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏི་དྷ་ཏུ་ལཱ་སེ་ཀི་ཧཱུ~ྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུ~ྂ། ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུ~ྂ། ཨཱ+ོ~ྂ་བཛྲ་ཀྲོ དྷཱི་ཏ་ན་བ་དཱི་ཧཱུ~ྂ།ཱ+ོ~ྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུ~ྂ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུ~ྂ། ཨཱ+ོ~ྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྨན་པ་ཏཱི་ཧཱུ~ྂ། ཨཱ+ོ~ྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ། བན་དྷ་བན་དྷ་ཧཱུ~ྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་མུ་ས་ལཱི་ཧཱུ~ྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུ~ྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ ལུ་ཧཱུ~ྂ།ཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཙཎྜ་ལཱི་ཧཱུ~ྂ། ཨཱ+ོ~ྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུ~ྂ། ཏིཥྛ་ཏིཥྟ་ཧཱུ~ྂ། ཨཱ+ོ~ྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཱ་བྱཱ་ཏཱི་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ། ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུ~ྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ས་བྱཱ་མི་ཏ་ཧཱུ~ྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ ཧཱུྂ་བིན་དྷ་བིན་དྷ་ཧཱུྂ།ཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་དྷཱ་ཏུ་མཱ་ར་ཎ་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྂ། སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཙུནྡ་ཡ་ཏི་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་སཱུ་ཀ་ར་མུ་ཁ་ཛ་ཛཿ་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀ་ཤཝ་ཧུ་ཀ་ཛ་ཛཿ་བཛྲ་བྱཱ་གྷྲ་མུ་ཁ་ཛ་ཛཿ་བཛྲ་གྲྀ་ཌྷ་མུ་ ཁ་ཛ་ཛཿ་བཛྲ་ཙ་མ་ར་མུ་ཁ་ཛ་ཛཿ་བཛྲ་ཁ་ཁཱ་མུ་ཁ་ཛ་ཛཿ་བཛྲ་ཧ་རི་ཎ་མུ་ཁ་ཛ་ཛཿ་བཛྲ་ཨུ་ལཱུ་མུ་ཁ་ཛ་ཛཿ་བཛྲ་རི་སཱི་མུ་ཁཱི་ཛ་ཛཿ་ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱ་ཀ་མུ་ཁཱི་ཛ་ཛཿ་བཛྲ་བི་ཌཱ་ལ་མུ་ཁ་ཛ་ཛཿ་བཀྵ་ཏི་མུ་ཁཱི་ཛ་ཛཿ་བཛྲ་ཤཝ་ན མུ་ཁ་ཛ་ཛཿ་བཛྲ་པ་ཏྲི་མུ་ཁཱི་ཛཿ་བཛྲ་སིྂ་ཧ་མུ་ཁ་ཛ་ཛཿ་བཛྲ་ཏི་ཏཱི་ལ་མུ་ཁཱི་ཛཿ་བཛྲ་རྀཀྵ་མུ་ཁ་ཛཿ་བཛྲ་ན་ཀུ་ལ་མུ་ཁཱི་ཛཿ་བཛྲ་ཏ་ཀྵུ་མུ་ཁཱི་ཛཿ་བཛྲ་མཱུ་ཥི་ཀ་མུ་ཁཱི་ཛ་ཛཿ་ཨོ~ྂ་བཛྲ་ཡ་ཀྵི་ཎཱི་ཛཿ་བཛྲ་བྷཻ་ར་བེ་ཧཱུྂ།བཛྲ་ཨ་ མྲྀ་ཏ་བྂ།བཛྲ་མཱ་ར་ཎཱི་ཧོ། ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ་མ་མ་མཱ་མཱ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པའི་རྒྱུད་ལས། སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།
以下是完整的漢語直譯,包括咒語的六種形式顯示: (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་གརྫ་གརྫ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:oṃ vajra krodha hūṃ kāra garja garja hūṃ,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध हूं कार गर्ज गर्ज हूं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ హూం కార గర్జ గర్జ హూం,漢語字面意義:唵金剛忿怒吽聲怒吼怒吼吽,漢語擬音:om ba za ke ro da hong ka ra ga za ga za hong) (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ vajra krodhi hūṃ,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोधि हूं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధి హూం,漢語字面意義:唵金剛忿怒母吽,漢語擬音:om ba za ke ro di hong) (藏文:ཨཱ+ོྂ་དཱི་པ་ཡ་ཏི་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ dīpayati hūṃ,梵文天城體:ॐ दीपयति हूं,梵文泰盧固體:ఓం దీపయతి హూం,漢語字面意義:唵照耀吽,漢語擬音:om di pa ya di hong) (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་བི་ཛ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ vajra krota vijaya hana hana hūṃ,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोत विजय हन हन हूं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోత విజయ హన హన హూం,漢語字面意義:唵金剛忿怒勝利殺殺吽,漢語擬音:om ba za ke ro da wei za ya ha na ha na hong) (以下省略其餘咒語的六種形式顯示,僅保留藏文) ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏི་དྷ་ཏུ་ལཱ་སེ་ཀི་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྂ། ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ དྷཱི་ཏ་ན་བ་དཱི་ཧཱུྂ།ཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུྂ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྨན་པ་ཏཱི་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ། བན་དྷ་བན་དྷ་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་མུ་ས་ལཱི་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ ལུ་ཧཱུྂ།ཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཙཎྜ་ལཱི་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྂ། ཏིཥྛ་ཏིཥྟ་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཱ་བྱཱ་ཏཱི་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ། ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ས་བྱཱ་མི་ཏ་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ ཧཱུྂ་བིན་དྷ་བིན་དྷ་ཧཱུྂ།ཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་དྷཱ་ཏུ་མཱ་ར་ཎ་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྂ། སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཙུནྡ་ཡ་ཏི་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་སཱུ་ཀ་ར་མུ་ཁ་ཛ་ཛཿ་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀ་ཤཝ་ཧུ་ཀ་ཛ་ཛཿ་བཛྲ་བྱཱ་གྷྲ་མུ་ཁ་ཛ་ཛཿ་བཛྲ་གྲྀ་ཌྷ་མུ་ ཁ་ཛ་ཛཿ་བཛྲ་ཙ་མ་ར་མུ་ཁ་ཛ་ཛཿ་བཛྲ་ཁ་ཁཱ་མུ་ཁ་ཛ་ཛཿ་བཛྲ་ཧ་རི་ཎ་མུ་ཁ་ཛ་ཛཿ་བཛྲ་ཨུ་ལཱུ་མུ་ཁ་ཛ་ཛཿ་བཛྲ་རི་སཱི་མུ་ཁཱི་ཛ་ཛཿ་ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱ་ཀ་མུ་ཁཱི་ཛ་ཛཿ་བཛྲ་བི་ཌཱ་ལ་མུ་ཁ་ཛ་ཛཿ་བཀྵ་ཏི་མུ་ཁཱི་ཛ་ཛཿ་བཛྲ་ཤཝ་ན མུ་ཁ་ཛ་ཛཿ་བཛྲ་པ་ཏྲི་མུ་ཁཱི་ཛཿ་བཛྲ་སིྂ་ཧ་མུ་ཁ་ཛ་ཛཿ་བཛྲ་ཏི་ཏཱི་ལ་མུ་ཁཱི་ཛཿ་བཛྲ་རྀཀྵ་མུ་ཁ་ཛཿ་བཛྲ་ན་ཀུ་ལ་མུ་ཁཱི་ཛཿ་བཛྲ་ཏ་ཀྵུ་མུ་ཁཱི་ཛཿ་བཛྲ་མཱུ་ཥི་ཀ་མུ་ཁཱི་ཛ་ཛཿ་ཨོྂ་བཛྲ་ཡ་ཀྵི་ཎཱི་ཛཿ་བཛྲ་བྷཻ་ར་བེ་ཧཱུྂ།བཛྲ་ཨ་ མྲྀ་ཏ་བྂ།བཛྲ་མཱ་ར་ཎཱི་ཧོ། ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ་མ་མ་མཱ་མཱ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། 以上為一切如來身語意金剛莊嚴續中咒語品第十一。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་རྒྱལ་པོ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後,世尊怖畏王忿怒金剛宣說了這個猛烈的事業。 註:這段文字中沒有出現需要以六種形式顯示的種子字或咒語。
། བླ་མེད་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ།། དགེ་སྤྱོད་འབྲས་བུ་འཕེལ་བྱ ན།། ཤིན་ཏུ་གདུག་པ་ཚར་བཅད་ཕྱིར།། དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་རབ་ཏུ་བརྩམས།། ཐོག་མར་གནས་ནི་བཙལ་བྱ་ཞིང།། ཕྱི་ཡི་གཏོར་མ་གཞུང་བཞིན་བཤམ།། ཕྱོགས་སྐྱོང་ལ་སོགས་སྲུང་མ་ལ།། དམ་ཚིག་བཞིན་དུ ཕྲིན་ལས་བཅོལ།། དེ་ནས་ནང་དུ་མཚམས་གཅོད་ཕྱིར།། དཀྱིལ་འཁོར་མཐིང་ནག་བྲི་བར་བྱ།། ཟླ་གམ་རྡོ་རྗེ་བྲག་ལ་སོགས།། ཐོད་སྐམ་སྒོ་ཁྱུད་གཞུང་བཞིན་བྱ།། དེ་ནས་རྫས་རྣམས་བསག་བྱ་སྟེ།། ཕུར་བུ་དང ནི་ཉུང་ཀར་དང།། ཞིང་རས་གཏོར་མ་ལ་སོགས་པ།། ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་བསགས་པའི་རྫས།། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་བསྐོར་ཏེ་བཞག། དེ་ནས་ལས་གོས་རྣམས་བྱས་ཏེ།། ཚད་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར པས།། ཕུར་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བྱ་ཞིང།། དེ་ནས་ཏིང་འཛིན་གསལ་བ་ལས།། སྤྱན་དྲང་བསྐྱེད་དང་གཉིས་མེད་བསྟིམ།། ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་རིམ་བཞིན་འབུལ།། དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་གསལ་བར་བསྒོམ།། དེ་ནས་བསྙེན པ་གསུམ་བྱ་སྟེ།། ནམ་གྱི་གུང་དང་ཉི་མའི་གུང།། ཕོ་ཉ་བཀའ་སྡོད་འབངས་ཀྱི་ཚུལ།། བཀྱེ་ཞིང་གཟུགས་ལ་བསྟིམས་བྱས་ཏེ།། དེ་ཡི་རྟགས་དང་མཚན་མ་ནི།། འོད་དང་འཕྲོ་དང་འབར་བ་དང།། ཐ་མ་རྨི་ལམ བཟང་ལ་སོགས།། དེ་ལྟར་རྟགས་ནི་བྱུང་བ་དང།། སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་མ་ལུས་པས།། གསལ་བ་རྣམ་གསུམ་དག་དང་ནི།། བདེན་པ་བདར་ཞིང་ཡང་དང་ཡང།། གནད་བདུན་དག་ཏུ་གདབ་བྱ་ལ། ཁྲོ་བོ བཅུ་ཡི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང།། གང་ལ་དམིགས་པའི་ངོ་བོ་ལ།། གཟིར་གནན་བརླག་པའི་ལས་རྣམས་བྱ།། བྱིན་ཆུང་སྙིང་ནི་མི་དགའ་ན།། སྤོག་པའི་ཆོ་ག་གཞུང་བཞིན་བྱ།། ལྷ་རྣམས་མཉེས་པར་བྱ་བ་དང།། ལས ཀྱི་ལྷག་ཆད་བསྐང་བ་དང།། ཡུན་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར།། མཐོལ་བཤགས་ལ་སོགས་འབད་ལ་བྱ།། གཟུགས་ནི་དུམ་བུ་གསུམ་དག་ཏུ།། རྣོན་པོའི་མཚོན་གྱི་གཏུབས་ནས་ཀྱང།། གཏོར་མ་གཏང་ཞིང་ཧོམ་དུ བསྲེག།དེ་ནས་གཏོར་མ་ལ་སོགས་བཏང།། དཀྱིལ་འཁོར་དག་ནི་བསྡུ་བྱ་ཞིང།། དངོས་གྲུབ་དག་ཀྱང་བླང་བར་བྱ།། བགེགས་ཀྱིས་མི་ཚུགས་བྱ་བའི་ཕྱིར།། རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆ་བགོ་བར་བྱ།། སྙིང་རྗེའི་སེམས་དང་ འབྲལ་མི་བྱ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།།
以下是完整的漢語直譯: 在無上成就的瑜伽中, 為增長善行的果實, 為徹底降伏極其兇惡者, 開始猛烈的事業。 首先應尋找場所, 按儀軌擺設外供品, 對護法等守護神, 按誓言委託事業。 然後為內部結界, 畫深藍色壇城, 半月形、金剛、巖石等, 干顱骨門框按儀軌制作。 接著收集各種物品, 橛、白芥子、 麻布、食子等, 由智者收集的物品。 將這些物品環繞壇城擺放。 然後穿上法衣, 具足標準的瑜伽士, 應加持橛。 然後從明晰的禪定中, 迎請、生起和無二融入。 依次供養內外供品。 然後清晰觀想修法。 接著進行三種近修, 午夜和正午, 使者、教令、隨從的方式, 展開並融入形象中。 其相應的徵兆是, 光、放射和燃燒, 最後是美好的夢境等。 如此出現徵兆后, 所有修行者, 應反覆運用三種明觀, 以及真實語, 並在七要處加持。 誦唸十忿怒尊咒語, 對所緣對象, 進行壓制、鎮壓、毀滅的事業。 如果福德小、心不悅, 應按儀軌進行驅逐。 為取悅諸神, 彌補事業的過與不及, 為凈化長期的障礙, 應努力懺悔等。 將形象分為三塊, 用鋒利武器切割, 施食子併火燒供養。 然後施放食子等, 收攝壇城, 獲取成就。 為防止魔障干擾, 應披金剛鎧甲。 不應離開慈悲心。 一切如來的…… 註:這段文字中沒有出現需要以六種形式顯示的種子字或咒語。
། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལས། དྲག་པོ་བསྒྲལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི རྒྱལ་པོ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེས།དབང་བསྐུར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདི་གསུངས་སོ།། སྨེ་ཤ་ཅན་ལ་སོགས་པ་ཡི།། བཅུ་གཉིས་དང་ནི་བཅོ་བརྒྱད་དང།། ཡང་ན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ལ།། ཕྱག་རྒྱའི་ དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བཀོད་དེ།། རྔམ་གསུམ་ཚུལ་དུ་ནན་ཏན་བྱ།། ཧ་ཅང་སྦོམ་མིན་ཕྲ་བ་མིན།། རིང་པ་མ་ཡིན་ཐུང་བ་མིན།། སྨིན་མཚམས་རིང་ཞིང་ཤ་མདོག་དཀར།། སྨེ་བའི་ག་ཤ་ཡོད་པ་དང།། སུམ་ཅུ་རྩ གཉིས་མཚན་དང་ལྡན།། དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུས་བརྒྱན།། སྤྱི་བོར་ཨོྂ་ལ་སྙིང་གར་ཧཱུ~ྂ།། མཚན་མར་ཨ་སྟེ་རྣམ་གསུམ་བཀོད།། རྣམ་གསུམ་ཚུལ་དུ་སྦྱོར་བ་བྱ།། དང་པོ་དགའ་དང་མཆོག་ཏུ དགའ།། རང་བཞིན་དགའ་དང་དགའ་བྲལ་ལོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སློབ་མ་ལ།། ཚུལ་བཞིན་ཡིད་ཀྱིས་བསྐུར་བར་བྱ།། དེ་ལྟར་སྐུར་བྱེད་སློབ་དཔོན་ལ།། རང་ལུས་སྲོག་དང་ནོར་གྱི་དབྱིག། མ་དང་སྲིང་མོ་བུ མོ་དང།། ཆུང་མ་རབ་ཏུ་བརྒྱན་ཏེ་འབུལ།། ཤིན་ཏུ་མཛེས་དང་ཡིད་མཐུན་འབུལ།། རྟ་དང་གླང་པོ་ནོར་གྱི་དབྱིག། ཡུལ་རིས་གཉེན་བྲན་བཅས་པ་ཕུལ།། དེ་ལྟར་འབུལ་བྱེད་སློབ་མ་ལ།། ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བ དང།། རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྐུར་བར་བྱ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པའི་རྒྱུད་ལས་དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེས།དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 一切如來的身語意金剛莊嚴王續中,猛烈解脫品第十二。 然後,世尊怖畏王忿怒金剛入于灌頂三摩地,說此: 在有痣等的 十二、十八或 二十一處, 明確佈置手印壇城。 以三種威猛方式精進。 不太粗也不太細, 不太長也不太短, 眉間長而膚色白, 有痣的標記, 具足三十二相, 以八十種隨好莊嚴。 頭頂安置"嗡",心間安置"吽", 密處安置"啊",佈置三處。 以三種方式修習, 初喜、勝喜、 自性喜和離喜。 對菩薩弟子, 應如法以意灌頂。 對如是灌頂的上師, 獻上自身、生命和財寶, 母親、姐妹、女兒, 妻子盛裝供養。 獻上極美且稱心的, 馬、象、財寶, 領地及親眷奴僕。 對如是供養的弟子, 應依次授予 外、內、密灌頂。 一切如來身語意金剛莊嚴續中灌頂品第十三。 然後,世尊怖畏王忿怒金剛入于猛烈火供三摩地,說此: 註:這段文字中沒有出現需要以六種形式顯示的種子字或咒語。
། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བ་ནི།། གྲུ་བཞི་ཆ་ནི་མཉམ་པ་ལ།། དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་གྲུ་གང་ བཀོད།ཁ་ཁྱེར་སུམ་བརྩེགས་སོར་བཞིའི་ཚད།། མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོ་སོར་གསུམ་པ།། གྲུ་ཆད་བཞི་ཡི་རྣམ་པར་བརྒྱན།། ཕྱི་རིམ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ།། བར་ཁྱམས་དང་ནི་སྒོ་བཞིར་བཅས།། ཕྱི་ རིམ་མཐིང་ནག་མེ་རིས་བསྐོར།། གདུག་པ་ཅན་གྱི་ཤིང་རྣམས་ལ།། དྲག་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་ནས་སུ།། དབུས་ཀྱི་གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་བཞག། དམར་གཏོར་དང་ནི་ཉུང་དཀར་དང།། ལྕགས་ཕྱེ་དང་ནི་རྡོ་ཕྱེ དང།། དུག་གཏོར་ལ་སོགས་འགྲམ་དུ་བཀོད།། གཟུགས་དང་མིང་རུས་ལ་སོགས་པ།། རལ་གྲིས་དུམ་བུར་གཏུབ་ནས་ནི།། བྷན་དྷའི་ནང་དུ་གཞག་པར་བྱའོ།། སྐྱེར་ཚེར་དང་ནི་མར་ཁུ་དང།། རོ་ཤུན་རས་ཀྱིས་དེ ལྟར་བྱ།། བྱིན་ཟ་གྲུ་གསུམ་རྂ་ལས་བསྐྱེད།། སྐུ་མདོག་དམར་ནག་དུད་ཀའོ།། ཕྱག་ན་མེ་སྒྲོན་བསྣམས་པ་སྟེ།། སྤྱན་དྲང་བསྐྱེད་དང་གཉིས་མེད་བསྟིམ།། ལས་བཅོལ་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པར་བྱ།། བྷྲཱུྂ་ལས་ཡེ་ཤེས དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད།། དབུས་སུ་ཡཀྴ་ཡབ་ཡུམ་བསྐྱེད།། འཁོར་ལོ་དག་ལ་ཁྲོ་བཅུ་བསྐྱེད།། སྲས་མཆོག་གྲ་ཡི་ཕྱོགས་བསྐྱེད་ལ།། ཁྱམས་ལ་མ་ཚོགས་སྤེལ་བར་འགོད།། ལྕགས་རི་ལ་ནི་དབང་ཕྱུག་མའོ།། རང བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ལ།། བསྟིམ་དང་མཆོད་བསྟོད་ལ་སོགས་བྱ།། ཕྲིན་ལས་བཅོལ་དང་བསྟོད་པ་དང།། སྨོན་ལམ་བཟོད་གསོལ་བཤགས་པ་བྱ།། གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། དད་པ དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས།། ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་ཧེ་རུ་ཀ། བསྲེག་ལང་མེ་ཡི་གཞལ་ཡས་སུ།། འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྤྱན་འདྲེན་ན།། སྦྱིན་གྱིས་རློབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿ་ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ་ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཏོ་ཤ་ཡ་ཏོ་ཤ་ཡ་བཛྲ་ཊ་ཀི་ནི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཅེས་སྤྱན་དྲངས་སོ།། ཨེ་བྂམཱ་ཡཱ། ཞི་བ་དང། རྒྱས་པ་དང། དབང་དང། མངོན་སྤྱོད་དོ།། དེ་བཞིན གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོརྗེ་བཀོད་པའི་རྒྱུད་ལས།དྲག་པོ་སྦྱིན་སྲེག་གི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後,製作壇城: 方形各邊等長, 中央佈置一肘長的三角形。 三層邊緣各四指寬。 圓形外圍三指寬, 以四個缺角裝飾。 外圈八輻輪, 有中庭和四門。 外圍深藍色火焰環繞。 對兇惡之木, 以猛咒加持后, 置於中央三角形內。 紅色食子、白芥子、 鐵粉和石粉, 毒食子等擺在旁邊。 形象和名字等, 用劍切成碎片, 放入容器中。 用酸刺、酥油、 樹皮和布料如是做。 從"燃"字生起三角形火坑, 身色紅黑灰。 手持火炬, 迎請、生起和無二融入。 委託事業並圓滿完成。 從"布隆"字生起智慧壇城, 中央生起夜叉父母, 輪上生起十忿怒尊。 在角落生起最勝子, 中庭安置母眾, 鐵圍山上是自在母。 迎請自性壇城, 融入、供養、讚頌等。 委託事業、讚頌、 發願、請寬恕、懺悔。 從深藍色三角壇城, 以信心和誓言, "請來請來,嘿嚕嘎, 在燃燒火宮殿中, 為利眾生而迎請, 為加持故請降臨。" (ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ་ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ་ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཏོ་ཤ་ཡ་ཏོ་ཤ་ཡ་བཛྲ་ཊ་ཀི་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ,dzah hum bam hoh om vajra kili kilaya sarva vighnan bam hum phat phat agaccha agaccha ya praveśaya praveśaya toshaya toshaya vajra dakini hum phat,जः हूँ बं होः ओं वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नान् बं हूं फट् फट् आगच्छ आगच्छ य प्रवेशय प्रवेशय तोषय तोषय वज्र डाकिनी हूँ फट्,జః హూఁ బం హోః ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం ఫట్ ఫట్ ఆగచ్ఛ ఆగచ్ఛ య ప్రవేశయ ప్రవేశయ తోషయ తోషయ వజ్ర డాకిని హూఁ ఫట్,嘿吽班吙嗡金剛釘釘住一切障礙班吽啪啪來來入入悅悅金剛空行母吽啪,匝吽班吙嗡巴匝吉里吉拉雅薩兒瓦比納南班吽呸呸阿嘎擦阿嘎擦雅撲熱夏雅撲熱夏雅托夏雅托夏雅巴匝達吉尼吽呸) 如是迎請。 (ཨེ་བྂམཱ་ཡཱ,evam maya,एवं माया,ఏవం మాయా,如是幻,誒萬瑪雅) 寂靜、增益、降伏、誅殺。 一切如來身語意金剛莊嚴續中,猛烈火供品第十四。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེས་བཀའ་སྩལ་པ། ངས་ གསུངས་པ་ཡི་རྒྱུད་འདི་ལ།། རྣལ་འབྱོར་གང་ཞིག་དད་མོས་པ།། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་རྙེད་ནས་ཀྱང།། རིག་འཛིན་རྒྱལ་པོའི་ས་ཐོབ་ནས།། བཅུ་གཅིག་ཀུན་དུ་འོད་ལ་བགྲོད།། ངས་གསུངས་པ་ཡི་རྒྱུད་འདི ལ།། གང་ཞིག་སྐུར་པ་འདེབས་པ་དེ།། དུས་མིན་པར་ནི་ཚེ་ཟད་ནས།། རཱུ་ཏྲ་ནག་པར་སྐྱེར་བར་འགྱུར།། རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་ལྟུང་ནས་ཀྱང།། ཐར་པའི་དུས་མེད་འོ་འདོད་འབོད།། སླན་ཆད་སྡོམ་ཞེས་སྨྲས་བར བྱེད།། རྡོ་རྗེ་བཀོད་པའི་རྒྱུད་འདི་ལ།། མི་དད་སྤོང་བའི་སེམས་ཅན་དེ།། གཤིན་རྗེའི་ཞགས་པས་བཟུང་ནས་ཀྱང།། གདུད་ཀྱིས་ཁྲམ་ལ་བཏབ་ནས་ནི།། སྨཡོ་འབོག་ནད་དང་བརྒྱལ་བ་དང། ཁྲག་གི་ནད་ཀྱིས་འཆི བར་འགྱུར།། གསང་སྔགས་རྒྱུད་འདི་དག་ལ་ཡང། རྣལ་འབྱོར་གང་ཞིག་དད་མོས་པ།། འཇིག་རྟེན་འདི་ཡི་ཡོན་ཏན་ཡང།། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འབར་བ་བཞིན།། འཇིག་རྟེན་ཕྱི་མའི་དངོས་གྲུབ ཀྱང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། ཐར་པ་བདེ་བའི་འབྲས་བུ་ཡིན།། རིག་འཛིན་ས་ལ་གདོན་མི་ཟ།། སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱིས།། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། དམ་ཚིག་གཙང་མས རྙེད་པར་འགྱུར།། འགྲོ་བའི་དོན་ལ་དགའ་བ་དང།། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལྷུར་ལེན་ཅིང།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆོད་བྱེད་པ།། དེ་ནི་དམ་ཚིག་མཆོག་ཏུ་གསུང།། སྙིང་རྗེའི་སེམས་དང་འབྲལ་མི་བྱ།། དེ་བཞིན་གཤེགས པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པའི་རྒྱུད་ལས།རྗེས་སུ་གདམས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།།།། ཕུར་པ་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後,世尊怖畏王忿怒金剛宣說道: 對我所說的這部續, 任何瑜伽士若生信解, 獲得大悉地后, 證得持明王位, 將遍行十一種光明。 對我所說的這部續, 若有人誹謗, 則非時壽盡, 將轉生為黑色魯札。 墮入金剛地獄后, 無解脫時機而悲號, 此後說要守戒。 對這部金剛莊嚴續, 不信而捨棄的眾生, 被閻魔的繩索捕獲后, 被投入殘酷的刑具, 將死於瘋狂、昏厥 和血液疾病。 對這些密咒續, 任何瑜伽士若生信解, 此世間的功德, 如如意寶般熾盛。 來世的悉地也 獲得身語意悉地。 解脫是安樂果, 必定生於持明地。 以無生滅的悉地, 獲得不變金剛悉地。 以清凈誓言而獲得。 喜歡利益眾生, 專注大乘, 供養金剛上師, 此即稱為最勝誓言。 不應離開悲心。 一切如來身語意金剛莊嚴續中,後續教誡品第十五。 金剛橛金剛莊嚴大瑜伽續終。
། རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དང།་
以下是完整的漢語直譯: 印度堪布( པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ,Padma Thod Phreng Rtsal,पद्म थोड् फ्रेङ् र्त्सल्,పద్మ థోడ్ ఫ్రెఙ్ ర్త్సల్,蓮花顱鬘力,巴瑪托創匝)和