037.1003.027.001十二橛生起略示續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb027.001
Gpb027.001
སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སངས་རྒྱས་མདུད་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ནཱ་མ་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་བུདྡྷ་དྷཱི་ཡ། བོད་སྐད་དུ། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སངས་རྒྱས་མདུད་པ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་བདེ་བའི་མཆོག་ལ་ཕྱག་འཚལ ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་བའི་སྙིང་པོ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཆེན་པོ། པདྨ་སྟོངདང་ལྡན་པའི་གེ་སར་གྱི་སྙིང་པོ ཆེན་པོའི་འབུར་གྱི་ལྕོག་ལ་བཞུགས་ཏེ།སངས་རྒྱས་དང། སངས་རྒྱས་མ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་དུ་བཅས་པའི་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ལ་བཞུགས་ པ་རྣམས་དང་ཐབས་ཅིག་གོ།། དེ་ནས་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བདག་པོ་དེ། འབུར་གྱི་ལྕོག་ལས་བཞེངས་ཏེ། མུ་ཏིག་དཀར་པོའི་གཟུགས་ལ་ཞལ་དང། ཕྱག དང།ཞབས་དང་རྒྱན་ལ་སོགས་པར་བཞེངས་ནས་ཡང་པདྨ་སྟོང་དང་ལྡན་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང། སྒོ་བཞི་ཡང་པདྨའི་སྒོ་དང། རྟ་བབས་དང། ཐེམ་སྐས་དང། རྒྱན་ ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པ་ན།ཉིད་ལས་མི་གཞན་པའི་འཁོར་རྣམས་དང། མུ་ཏིག་གི་རང་བཞིན་དཀར་ལ་འཚེར་བ་དང། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྐུ་དང་ཕྱག་མཚན་དུ་རྫོགས་ པའི་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དུ་བཅས་པ།སེམས་དཔའ་དང་སེམས་མ་སྒེག་པའི་ཚོགས་སུ་བཅས་པ། འབྱུང་བ་བཞིའི་སྒོ་བར་བཅས་པ་དང། ཐབས་ཅིག་ཏུ་ཞུགས་སོ།། དེ་ནས་བྱང་ ཆུབ་ཐིག་ལེས།། ཀུན་ཏུ་བལྟས་སམ་གཟིགས་པས། དུག་ལྔས་གདུང་བར་གཟིགས་ཏེ། ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་མཉམ་པའི་ངང་ལ་བཞུགས་སོ།། དེ་ལས་སངས་རྒྱས་སྤྱན་དང། མཱ་མ ཀཱི་དང།ན་བཟའ་དཀར་མོ་དང། དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་དང། ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་རྣམས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།། ཀྱེ་གཟུ་མཁན་གཟུ་བོ་ཆེན་པོ་སྟོན་པའི་དཔལ། ཁམས་གསུམ་ཟུག་རྔུས་ཟིན་པའི་ནད་ པ་ལ།ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་ཡང་དག་གཟིགས་གྱུར་ལ།། འཚོ་བའི་སྨན་གྱིས་ནད་པའི་སྨན་པ་མཛོད།། ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是直譯成漢語的內容: 身和智慧一切匯聚的佛結經 梵語: (नामकायज्ञानसर्वबुद्धधीय, Nāmakāyajñānasarvabuddhadhīya, नामकायज्ञानसर्वबुद्धधीय, నామకాయజ్ఞానసర్వబుద్ధధీయ, 名身智慧一切佛智, Na ma ka ya jna na sa rwa bu ddha dhi ya) 藏語: 身和智慧一切匯聚的佛結經 頂禮吉祥最勝樂! 我是這樣聽說的,有一次,世尊安住在具有千葉蓮花的大蓮蕊寶座上,那是一切樂之精華、一切智智慧之大精華。與諸佛、佛母、菩薩父母等大菩薩們一起安住于自性之處。 然後,如來之主從寶座上起身,化現為白珍珠色的身相,具足面、手、足和裝飾等,又進入了千葉蓮花宮殿。宮殿有四門,門、臺階、臺階和裝飾等都是蓮花裝飾的。與不異於自身的眷屬們一起,以白色閃耀的珍珠自性,以菩提心自性圓滿身相和手印的五部族父母,以及妙歡喜菩薩眾和菩薩女眾,連同四大元素之門,一同進入。 然後,菩提明點以悲心觀察一切,見到被五毒所苦,以大悲力安住于平等性中。 於是,佛眼佛母、(मामकी, Māmakī, मामकी, మామకీ, 摩摩基, Ma ma ki)、白衣佛母、誓句度母和普賢佛母等如是祈請道: "噫!大導師、大正直者之尊貴者啊! 對於為三界苦痛所困的病人, 請以悲心眼善加觀察, 以治癒之藥成為病人的醫生!" 如是祈請。
། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགའ་བའི་མཆོག་དེ་མཉམ་པར་བཞག་པ་ལས་བཞེངས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། བདག་ནི་ཡེ་ནས་མངོན་སངས་རྒྱས།། འཕྲལ་ལ་རྒྱས་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། ངས་བསྟན་ལུང་འདི་ཉན་འདོད་ན།། ཉན་པ་པོ་ཡི་བློ་ལ་རྟོགས།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས དཔའ་ཉིད་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཨེ་མ་ཧོ་བཅོམ་ལྡན་མངོན་སངས་རྒྱས། ཁམས་གསུམ་ཐུགས་རྗེས་དྲོངས་མཛོད་ལ།། མཛད་པའི་དོན་གྱིས་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ།། དེ་ལྟར་མཛད་ན་དམ་ཚིག་ཡིན།། ཞེས གསོལ་ཏོ།། དེ་ནས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། འདས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང།། ད་ལྟར་ང་ཡི་བསྟན་པ་འདི།། རྒྱལ་བ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང།། སླད་ཀྱིས་བྱོན་པའི་སངས རྒྱས་རྣམས།། འགྲོ་དོན་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་ཡིས།། འགྲོ་བའི་དོན་ནི་འདི་ལྟར་མཛད།། སྙིང་རྗེས་བསྒྲལ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། གསད་ཅིང་གནན་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། ཕུང་པོ་རྡོ་རྗེས་གཏམ་བྱས་ནས།། རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྡོ རྗེར་བསྒོམ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཅེས་གསུངས་སོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སངས་རྒྱས་མདུད་པའི རྒྱུད་ལས།གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཞི་དང་རྒྱས་དང་དབང་དང་དྲག། དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ ལས་ཏེ།། གང་ཞིག་གདུང་བའི་ནད་ཀྱིས་ཟིན།། གསོ་བའི་སྨན་པ་ཁྱོད་ཉིད་དེ།། ནད་རྣམས་ཀུན་གྱི་སྨན་པ་མཛོད།། ཅེས་གསོལ་ཏོ། དེ་ནས་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་དེས། ཕྲིན་ལས་ལ མངོན་པར་དད་སྟེ།ཞུ་བ་པོའི་དོན་གྱི་ཞུ་བ་བྲོད་པ་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར། འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཀུན་གྱི་རྒྱན།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་གཙོ། ཁྱོད་ཀྱི་ཞུས་པ་ཡ་མཚན་ཆེ།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཡི་རང་བ་དང་དགའ་བ་དང་ངོམ་པ་བསྐྱེད་དེ། ཡང་འདི་སྐད་ཞུས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後,世尊最勝喜從等持中起身,如是宣說道:"我從本初即已現證菩提,並非暫時成佛。若欲聽聞我所宣說的教法,當在聽者心中領悟。"如是宣說。 然後,金剛薩埵自身如是祈請道:"噫!世尊現證菩提者,請以悲心引導三界,以事業之義度化一切。如是而行即是誓言。"如是祈請。 然後,大歡喜如是宣說道:"過去一切佛陀和現在我的這個教法,以及一切勝者佛陀和未來將來的諸佛,以利益眾生的願力,如是行持眾生利益。以悲心度化的誓言,並非殺害和鎮壓,而是以金剛宣說蘊,修習金剛識。" (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ, Oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ, ओं वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नान् बं हूं फट्, ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం ఫట్, 嗡金剛釘釘一切障礙吧吽啪, Om wa zha ki li ki la ya sa rwa bi gha nan bang hung pei) 如是宣說。 一切如來身語意智慧匯聚的佛結續中,序分品第一。 然後,金剛薩埵又向如來大歡喜如是祈請道:"息、增、懷、誅是大歡喜的事業。對於被痛苦疾病所困者,您即是治癒的醫生。請成為一切疾病的醫生!"如是祈請。 然後,菩提心明點大歡喜對事業生起信心,爲了使請問者生起歡喜,如是宣說道:"金剛薩埵大菩薩,一切金剛薩埵之莊嚴,金剛薩埵菩薩主,你的請問甚稀有。"如是宣說。 然後,金剛薩埵自身對世尊生起隨喜、歡喜和滿足,又如是請問道:
། ཀྱེ་མ་ཧོ་རིན་ཆེན་ཕུང་པོ ཁྱོད།། འགྲོ་བ་ཀུན་བསྐྱེད་ཡིད་བཞིན་ཚུལ།། ཆོས་རྣམས་ཕུང་པོ་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་བཞག་ནས། ཐིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་འདི་སྐད ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། སེམས་ཅན་བསམ་པའི་དབང་གིས་ན།། ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བ་དང།། མཐར་ཐུག་རང་བཞིན་དོན་དམ་མོ།། ཕྱི་ཡི་རླུང་དང་ནང་གི་རླུང།། གསང་བའི་རླུང་དང མཐར་ཐུག་རླུང།། དེ་རྣམས་དངོས་པོ་ཐར་པའི་རླུང།། ཞི་དང་རྒྱས་དང་དབང་གི་རླུང།། དྲག་པོ་མཐར་བྱས་བལྟ་བའི་མཆོག། ལྟ་སྟངས་ཆེན་པོ་བཅུ་དྲུག་སྟེ།། རུས་སྦལ་འགྲོས་དང་སེང་གེའི་བལྟ།། སྟག་གི མཆོངས་པ་ཕོ་རོག་སོགས།། དལ་དང་འགྲེལ་བའི་རླུང་རྣམས་དགོག། རླུང་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་རྣམས་ནི།། ནམ་མཁའ་དང་བའི་ཁུག་རྣའམ།། རླན་ཕོག་པ་ཡི་རླངས་པའམ། དྲོད་ཕོག་པ་ཡི་ཆུ་ཐིགས བཞིན།། གང་ལ་གང་ཞིག་གནས་པ་དེ།། ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱའོ།། དེ་ཉིད་དལ་བར་གྱུར་པ་ཡིས།། ནམ་མཁའ་ཉིད་ལ་ནམ་མཁའ་ཐིམ།། དལ་བའི་རླུང་རྣམས་དགག་པའི་ཐབས།། བལྟས་པས་མཐོང་བ་མ ཡིན་ཏེ།། སེམས་ཀྱིས་སེམས་ལ་བལྟ་བའོ།། དེ་ལྟར་མཐོང་བ་གང་ཡིན་པ།། མཐོང་བ་མེད་ན་མཐོང་བའི་མཆོག། དེ་ནི་ལྟ་བའི་བལྟ་བ་དེ།། ལྟས་པ་དེ་ཉིད་ལྟ་བའི་མཆོག། ཤེས་པ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ནོ།། དེ བཞིན་ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེས་ནི།། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་རྒྱན་ཡང་ཡིན།། བལྟ་བ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ཀྱང་ཡིན།། ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་ནས།། བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་མཐའ་ལ་བཞུགས་སོ།། དེ ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང།བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལ་བཞུས་པ། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ།། རླུང་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན།། ཐབས་དང་རང་བཞིན་འབྲེལ་བ་ རྣམས།། གང་ལགས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བཀའ་སྩོལ་དང།། གྲངས་དང་གནས་དང་རྟེན་པ་རྣམས།། འབྱུང་བའི་ཁུངས་དང་འདུག་པ་རྣམས།། གང་ལགས་བཅོམ་ལྡན་བཀའ་སྩོལ་དང།། ཞེས་གསོལ་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེས། ཡང་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
以下是直譯成漢語的內容: "噫!珍寶蘊啊,您如如意寶般生育一切眾生。請宣說諸法蘊。" 然後,世尊自身入于金剛般等持,以菩提心明點如是宣說道:"依眾生意樂,有外、內、密和究竟自性勝義。外風、內風、密風和究竟風,這些即是實相解脫風。息風、增風、懷風,誅風究竟觀之最勝。大觀察有十六種:龜行、獅視、虎躍、烏鴉等。應遮止緩慢和舒展之風。所謂風的作業,如晴空中的霧氣,或受潮的蒸汽,或受熱的水滴。各自所住之處,共二萬一千六百。當其緩慢時,虛空融入虛空itself。遮止緩慢風的方法,非以觀察而見,而是以心觀心。如是所見者,無所見時即最勝見。那即是見中之見,所見即是最勝見,是大智慧的自性。如是智慧和悲心,是一切大乘之莊嚴,也是一切見之最勝,是一切法之精髓。" 如是宣說后,安住於二諦之邊。 然後,金剛薩埵又向世尊菩提心明點請問道:"噫!世尊大歡喜,所謂風的因和緣,方便和自性的關聯,是什麼?請世尊開示。數量、處所和所依,來源和安住,是什麼?請世尊開示。" 如是祈請后,世尊菩提心明點又如是宣說道:
། རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་གྱི་ནང་ཉིད་ནས།། སྨྲས་པ་བདེན་པ་མཆོག་ཡིན་ཏེ།། རྒྱུ་ནི་འབྱུང་བ་བཞི་ཡིན་ལ།། རྐྱེན་ནི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ བཞི།། ཐབས་ནི་འབྱུང་འཇུག་གནས་དང་གསུམ།། འབྲེལ་པ་དལ་དང་བྲེལ་བའི་རླུང།། རླུང་ཞེས་བྱ་བས་ལས་ཀུན་བྱེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་འདི་གསུངས་སོ།། གྲངས་ནི་རྣམ་པ་གང་ཡིན་པ།། ཉི་ཁྲི ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱའོ།། ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་རྣམས།། གནས་དང་རྟེན་པ་ཁོ་ནའོ། ཁམས་གསུམ་གནས་པའི་འདུག་སའམ།། རྩ་གསུམ་གནས་པའི་རང་རྒྱུད་ནི།། འབྱུང་བའི་ཁུངས་སུ་འདུག པའོ།། ལོངས་སྤྱོད་སྐྱེ་བའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་གཏན་ལ་འབེབས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི སངས་རྒྱས་མདུད་པའི་རྒྱུད་ལས་རླུང་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཐིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་དེས། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་ཞུས་པ། ཀྱེ་མ་བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་ལ།། མཉམ་གཞག་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས།། རྟོག་གེ་པ་ཡི་བསམ་པ་ཡིས།། མཉམ་བཞག་ཆོས་སྐུ་ལས་བཞེངས་ནས།། རྩ་ཡི ལས་རྣམས་བཤད་པར་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས། འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། འཕྱངས་མ་དང་ནི་མཆོང་མ་དང།། སྤྱི་ཁྱེར་མ་དང་དགའ་བྱེད་མ།། རྒྱན་ཆེན དང་ནི་སེམས་མ་རྣམས།། སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལ།། ས་རྣམས་ཆུ་རྣམས་མེ་རྣམས་དང།། རླུང་དང་ནམ་མཁའ་རྟེན་རྣམས་དང།། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱ་དང་བརྒྱད་ཅུ་གཉིས།། སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་བཅུ་དྲུག་དང།། བདུན དང་གསུམ་དུ་གང་གྱུར་པ།། མདུད་པ་ཐམས་ཅད་སྲོང་བྱེད་པ།། འཁོར་ལོ་ཀུན་གྱི་དྲང་སྲོང་མཆོག། ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: "在一切續部之中,所說真實最為殊勝。因是四大,緣是四種事業。方便是出入住三種。關聯是緩慢和急促之風。所謂風能成辦一切事業。"如是宣說。 然後又如是宣說:"數量是二萬一千六百。法輪和受用輪,唯是處所和所依。三界所住之處,或三脈所住之自續,即是來源所住。以受用生起之眷屬,決定一切諸法。"如是宣說。 一切如來身語意智慧匯聚的佛結續中,宣說風品第二。 然後,如來明點菩提心大歡喜入于名為菩提金剛的等持。對此,金剛薩埵又請問道:"噫!菩提金剛,安住于等持三摩地。以理論家的思維,從等持法身中起身,請宣說諸脈的作用。"如是祈請。 然後,世尊大歡喜又如是宣說道:"垂脈、躍脈、總持脈、歡喜脈、大莊嚴脈和心脈等,七萬二千脈中,地、水、火、風、空諸依,一百零八、八十二、三十四、十六、七和三,能解一切結,是一切輪中最勝仙人。"如是宣說。
། དེ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གང་ཡིན་ལ།། འཁོར་ལོ་ཀུན་གྱི་རྣམ་པ་ནི།། ཇི་སྙེད་རྣམ་པ་མང་པོ ཡང།། བདག་པོ་རྣམ་པ་བཞི་ལ་འདུས།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་དང།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་འཁོར་ལོ་དང།། བདེ་བ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང།། སྤྲུལ་པ་གྲགས་པའི་འཁོར་ལོ་དང།། གཙོ་བོ རྣམས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྟན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་སངས་རྒྱས་མདུད་པའི་རྒྱུད་ལས་རྩའི་རང་བཞིན་རང བཞིན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། བཅོམ་ལྡན་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་མཆོག། སེམས་ཅན་དགའ་བ བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར།། གསང་བ་མཐར་ཐུག་གཏུམ་མོ་རྣམས།། དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་དེས། འཁོར་བའི་སྐྱོབས་སྐྱབས་ཀྱང་འཁོར་ཡུག ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། དེ་ནས་སྙོམས་པར་ཞུགས་མ་ཐག་ཏུ། འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ལེགས་སོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བདག། ལེགས་སོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གཙོ།། ལེགས་སོ་རྡོ་རྗེ སེམས་དཔའ་ཆེ།། ལེགས་སོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཀུན།། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་གནས་ཤིང།། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་འདོད་པ་རྣམས།། གཏུམ་མོ་གཏུམ་མོ་འདོད་པ་ལ།། གཏུམ་མོའི་ཚོགས་རྣམས་བཤད་པར བྱའོ།། ཕྱི་ཡི་གཏུམ་མོར་གང་གསུངས་པ།། ཀུན་འདུས་འབྲེལ་བའི་གཏུམ་མོ་ཡིན།། ཕྱི་ཡི་མཆོག་ཏུ་གང་གསུངས་པ།། འབར་འཛིན་དང་པོའི་གཏུམ་མོ་ཡིན།། ནང་གི་མཆོག་ཏུ་གང་གསུངས་པ།། འཁོར་ལོ་སྲོག ཤིང་གཏུམ་མོ་ཡིན།། གསང་བའི་མཆོག་ཏུ་གང་གསུངས་པ།། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གཏུམ་མོ་ཡིན།། དེ་རྣམས་མཆོག་ཏུ་གང་གསུངས་པ།། སེམས་རྣམས་ཆོས་རྣམས་ལྟ་བ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ རྗེ་སེམས་དཔས།། དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是直譯成漢語的內容: "這些壇城是什麼?一切輪的種類,雖有多種,歸納為四種主要型別:大樂輪、圓滿受用輪、法樂輪和化現聲名輪。已宣說諸主尊之輪。"如是宣說。 一切如來身語意智慧匯聚的佛結續中,宣說脈之自性品第三。 然後,金剛薩埵又向世尊大歡喜如是祈請道:"世尊大歡喜尊,為令眾生生歡喜,請以大歡喜宣說究竟秘密拙火。"如是祈請。 然後,世尊大歡喜入于輪迴救護大輪三摩地。入定后即刻如是宣說道:"善哉金剛薩埵主,善哉金剛薩埵尊,善哉大金剛薩埵,善哉諸金剛薩埵。安住生起次第,希求圓滿次第者,欲求拙火拙火者,我當宣說諸拙火聚。所說外拙火,是普集關聯拙火。所說外最勝,是持燃初拙火。所說內最勝,是輪心木拙火。所說密最勝,是俱生拙火。所說彼等最勝,是觀察諸心諸法。"如是宣說。 然後,金剛薩埵又向大歡喜如是祈請道:
། དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་ལགས་པ་ན།། བྱེ་བྲག་རྣམ་གྲངས་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཞེས་ཞུས་ཏེ། ཕྱི་ཡི་གཏུམ་མོ་གང་ལགས་དང།། ནང་གི་གཏུམ་མོ་གང ལགས་དང།། གསང་བའི་གཏུམ་མོ་གང་ལགས་དང།། མཐར་ཐུག་གཏུམ་མོ་གང་ལགས་རྣམས།། བྱེ་བྲག་དེ་ལྟར་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་ཞུས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས། སྲོག་མེའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།བདེ་བའི་དོན་ལ་མནལ་ལོ།། དེ་ལས་བཞེངས་ནས་འདི་སྐད་གསུངས་སོ།། གང་ཞིག་ཤ་དང་ལུས་རྣམས་ལ།། འཁོར་ལོའི་རྣམ་པ་འདི་ཡིན་ཏེ།། འབུམ་ཕྲག་ཁྲི་དང་ འབུམ་སྟོང་དང།། དེ་དང་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་ཡོད།། ཐམས་ཅད་པདྨ་འདབ་མ་བཞི།། ཡི་གེ་ཨ་ཡི་རང་བཞིན་ཡིན།། ཀེང་རུས་ཚོགས་ཀྱི་གཏུམ་མོ་ཡིན།། སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུར་བསྟན་པ་ཡིན།། དེ་ཡང་པདྨ་འདབ་བཞི ལ།། གཡས་པ་དཔའ་བོ་ཐབས་ཡི་གེ། གཡོན་པ་ཤེས་རབ་མའི་ཡི་གེ། དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཨ་རྣམས་སོ།། གསང་བའི་གཏུམ་མོར་གང་གསུངས་པ།། ཆར་ཡང་རླུང་གི་གནས་ན་ཡོད།། དབྱིབས་ནི་ཕུབ་ཀྱི་བདུད་ཁུ སྟེ།། ཡི་གེ་ལྔ་ཡི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། ཁ་བ་ལྟ་བུ་བཞུ་བཏུལ་བྱེད།། འཛག་པའི་གཏུམ་མོ་གང་བར་བྱེད།། དེ་ཡིས་ཐམས་ཅད་འབེབས་འགྱུར་ཏེ།། བྂ་ཛྲ་ཉཱ་བ་ཊ་ཨཱ+ོྂ། གཡས་དང་གཡོན་གྱི་རྩ་རྣམས དང།། དབུས་ཀྱི་རྩ་ཡི་འགྲོ་ས་རྣམས།། རྒྱུད་པའི་སྒོ་ནས་གཡས་པ་དེ།། འབེབས་པའི་སྒོ་ནས་གཡོན་པའོ།། འཛིན་པའི་ས་ནི་རྣམ་བཞི་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པས་ཞེ་སྡང་གཅོད།། མཚོན་ཆེན་སྔོན་པོ་འབར་བ ཡིས།། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་ཐིགས་པ་ཤར།། སྲོག་གི་གོ་རུ་ཤར་བ་དང།། སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།། གང་ཞིག་དེ་ལྟར་རྣམ་ཕྱེ་བས།། གཏུམ་མོའི་ཚོགས་རྣམས་རབ་ཏུ་བཤད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། དེ ནས་ཡང་འདི་གསུངས་སོ།། བསྐྱེད་པའི་རྫོགས་པར་གསུངས་པ་ནི།། འཁོར་ལོ་བཞི་ཡི་མཚན་ཉིད་དེ།། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་དྲུག་ཅུ་བཞིར།། སྤྲུལ་པའི་ཡིག་འབྲུ་དཀར་པོ་འགོད།། ཨོྂ། དེ་ལྟར་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡིན པས།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འདབ་མ་བརྒྱད།། དབུས་སུ་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་སྟེ།། ཆོས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་མཐིང་གའོ།
以下是直譯成漢語的內容: "既然如此,請詳細宣說各種類別。外拙火是什麼?內拙火是什麼?密拙火是什麼?究竟拙火是什麼?請如是詳細宣說。"如是祈請。 然後,大歡喜入于名為生命之火輪的等持,安住於樂義中。從中起身後如是宣說: "于肉與身體中,此是輪的形態。有十萬、百萬、千萬和二萬一千。一切皆為四瓣蓮花,是字母'ཨ'的自性。是骨骼聚集的拙火,宣說為三百六十。 又於四瓣蓮花中,右邊是勇士方便字,左邊是智慧母字,中央是字母'ཨ'。 所說密拙火,存在於風的處所。形狀如同酒精,以五字加持,如雪般融化。充滿滴落的拙火。由此一切降下。 (བྂ་ཛྲ་ཉཱ་བ་ཊ་ཨཱ+ོྂ,vajra nyabata om,वज्र न्यबट ओं,వజ్ర న్యబట ఓం,金剛降下嗡,班匝尼亞巴達嗡) 右脈和左脈,以及中脈的行處,從流動門是右邊,從降下門是左邊。 執持處有四種:以忿怒金剛斷除嗔恨,以燃燒的大藍色武器,從虛空中降下滴液。應觀想生命處出現,以及心中央。 如是分別,已詳細宣說諸拙火聚。"如是宣說。 然後又如是宣說:"所說生起圓滿,是四輪的特徵。化身輪六十四,安置白色化身種子字。 (ཨོྂ,om,ओं,ఓం,嗡,嗡) 如是為法身,法輪八瓣,中央是意之精華,法之種子字為深藍色。
། ཧཱུྂ། ཕྱོགས་བཞི་ཡབ་ལ་མཚམས་བཞི་ཡུམ།། བྷྲཱུྂ་ཏྲྂ་ཧརཱི་ཧ། མྂ་ལྂ་པྱྂ་ཏྂ། ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་འདབ བཅུ་དྲུག།དབུས་སུ་ལོངས་སྤྱོད་ཡི་གེ་སེར།། ཨྂ། འདབ་མའི་ཕྱོགས་བཞིར་འབྱུང་བ་བཞི། ཨཱ་རཱ་མཱ་བཱ། བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་དྲུག་ཅུ་གཉིས།། ས་བོན་ཁ་བལྟས་གནས་པའོ།། ཧྂ། མི་ཤིགས་ཁ་ནི་འོག་ཏུ་ བལྟས།། དེ་ནི་འཛག་པའི་གཏུམ་མོ་ཞེས།། སྨྲས་པ་ཡང་དག་མཆོག་ཡིན་ནོ།། དེ་ལྟར་གཏུམ་མོའི་བྱེ་བྲག་ནི།། གྲངས་སུ་ཇི་སྙེད་བརྗོད་པ་ཡང།། ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་དུ་བསྟན།། མཐར་ཐུག་གཏུམ་མོ་གང ཡིན་པ།། དེ་ནི་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་གཏུམ་མོ་ཡིན།། དེ་ལྟར་གཏུམ་མོའི་བྱེ་བྲག་ནི།། རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱིས་ཤེས་པར་གྱིས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། སྐུ དང་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་སངས་རྒྱས་མདུད་པའི་རྒྱུད་ལས།གཏུམ་མོའི་ཚོགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ སེམས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བརྗོད་ནས།བཅོམ་ལྡན་འདས་རྫོགས་པ་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་ལགས། ཞེས་ཞུས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། ཞུགས་མ་ཐག་ ཏུ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། སྟེང་དང་འོག་གི་ཚུལ་གྱིས་ནི།། རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་རང་བཞིན་གྱིས།། རྩ་ནི་བཞི་བཅུ་རྩ་གཅིག་ཡོད།། རྩ་ཡི་གཙོ་བོ་བརྒྱད་དང་ནི།། སྟེང་དང་འོག་དང་བཅུ་པོ་ནི། ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཡི རང་བཞིན་ནོ།། དབུས་ཀྱི་རྩ་ཆེན་གང་ཡིན་པ།། བཅོམ་ལྡན་དབུས་ཀྱི་གཙོ་བོའོ།། དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་ལུས།། ཡི་གེ་ཨ་ནི་སྡོམ་གནས་པའོ།། ཆོས་ཉིད་རྩ་དང་ཡེ་ཤེས་རྩ།། རང་རྒྱུད་རྩ་དང་ཡོན་ཏན རྩ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྩ་རྣམས་ནི།། ཧཱུྂ་ཆེན་ལ་སོགས་ཁྲོ་བོ་རྣམས།། རིམ་པ་བཞིན་དུ་དགོད་དང་གནས།། དེ་ལྟར་རྟེན་རྣམས་གང་ཡིན་ལ།། སྒྲ་འབྱིན་ལ་སོགས་བཅུ་རྣམས་གནས།། དེ་ལྟར བཅུ་པོ་གང་ཡིན་ལ།། ཕྲ་མེན་ཕོ་མོ་སྒོ་མ་གནས།། དེ་ཡི་རྟེན་ལ་མོ་རྣམས་སོ།། སྒོ་བ་བཞི་པོ་གང་ཡིན་ལ།། པུ་ཤུད་མགོ་ཅན་ལ་སོགས་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽) 四方為父,四隅為母。 (བྷྲཱུྂ་ཏྲྂ་ཧརཱི་ཧ,bhrūṃ traṃ harīha,भ्रूं त्रं हरीह,భ్రూం త్రం హరీహ,無字面意義,布隆當哈日哈) (མྂ་ལྂ་པྱྂ་ཏྂ,maṃ laṃ pyaṃ taṃ,मं लं प्यं तं,మం లం ప్యం తం,無字面意義,芒朗匹央當) 受用輪十六瓣,中央為黃色受用字。 (ཨྂ,aṃ,अं,అం,嗡,昂) 四方花瓣為四大。 (ཨཱ་རཱ་མཱ་བཱ,ā rā mā bā,आ रा मा बा,ఆ రా మా బా,無字面意義,阿拉瑪巴) 大樂輪六十二,種子字向上安住。 (ཧྂ,haṃ,हं,హం,吽,杭) 不壞種子向下看,此稱為滴落拙火,所說實為最勝。 如是拙火的差別,所說數量雖眾多,宣說為外內密三種。究竟拙火是什麼?即是自生智慧,大明點字即拙火。如是拙火的差別,瑜伽士們當了知。"如是宣說。 一切如來身語意智慧匯聚的佛結續中,宣說拙火聚品第四。 然後,金剛薩埵稱頌大歡喜明點菩提心金剛后,向世尊祈問道:"圓滿內壇城是什麼?" 然後,世尊入于名為金剛等持的三摩地。入定后即刻如是宣說道: "以上下之法,依所依自性,有四十一脈。主要脈八,上下十者,為十忿怒自性。中央大脈,為世尊中央主尊。如是瑜伽士身,字母'ཨ'為總攝處。 法性脈與智慧脈,自續脈與功德脈,方便智慧諸脈,大吽等忿怒尊,依次安置安住。如是諸所依中,住有出聲等十。如是十者中,住有細微男女門。彼所依為諸母。四門者中,有豬頭等。
། དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་གང་ཤེས་པ།། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་རྫོགས་པ སྟེ།། ཐབས་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ཤེས་ན། རྫོགས་པ་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་སངས་རྒྱས་མདུད པའི་རྒྱུད་ལས།རྫོགས་པ་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས། དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཞུས་སོ།། ཀྱེ་མའོ་དཔའ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཅན།། སངས་རྒྱས་བྱ་བ་ ཇི་ལྟ་བུ།། ཡེ་ཤེས་བྱ་བ་གང་ལ་བགྱི།། མདུད་པ་ཞེས་ནི་ཇི་ལྟ་བུ།། ཐམས་ཅད་ཅེས་ནི་གང་ལ་བགྱི། ཞེས་ཞུས་པས། དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་ཐིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་སྨྲས་པ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་རྒྱུར ཅིང།། དགའ་བ་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པར་བྱའོ།། ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཚད་མེད་བཞི་ནི་སྔོན་དུ་བཏང།། བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས།། བརྗོད་ལས་འདས་པ་སངས་རྒྱས་ཡིན།། གྲངས་ལས འདས་པ་གནས་གཞན་ཡིན།། དཔེ་ལས་འདས་པ་མཚོན་དུ་མེད།། སྤྲོས་པ་ཉེ་བར་ཞི་བ་ནི།། སངས་རྒྱས་དངོས་པོ་ཁོ་ནའོ།། དེ་ན་སངས་རྒྱས་མདུད་པའོ།། མེད་པ་མ་ཡིན་ཡོད་པ་མིན།། རྟག་པ་མ་ཡིན་ཆད་པ མིན།། འོང་བ་མ་ཡིན་འགྲོ་བ་མིན།། ཡོད་པ་མ་ཡིན་མེད་པའང་མིན།། དེ་ལྟར་རྣམ་པ་ཀུན་ཤེས་ན།། ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་མདུད་པ་ཡིན།། བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ལ།། ཤེས་ཤིང་རིགས་པ་ཡེ་ཤེས ཡིན།། རིག་པ་མཆོག་གི་གནས་ཡིན་ནོ།། དེ་ཉིད་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། མདུད་པ་ཞེས་ནི་དེ་ལ་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 如是瑜伽若了知,生起次第圓滿也。具方便者若知此,即是圓滿內壇城。"如是宣說。 一切如來身語意智慧匯聚的佛結續中,宣說圓滿內壇城品第五。 然後,金剛薩埵又向大歡喜如是祈問道:"嗚呼大悲勇士!佛陀所作是何等?智慧所作為何事?所謂結是何等義?所謂一切為何義?" 大歡喜明點菩提心答道:"令一切眾生安樂,生起一切歡喜。一切自性菩提心,先行四無量心。以二諦差別,超言說即是佛。超數量是他處,超比喻不可表。遠離戲論寂滅,唯是佛陀實相。此即佛陀結。 非無非有,非常非斷,非來非去,非有非無。如是若知一切相,一切一切即是結。於二諦差別,了知通達即智慧。是為勝解之處。彼即自生智慧,稱之為結。"如是宣說。
། དེ་ནས་ཡང་བཀའ་སྩལ་པ། བྱེ་བྲག་སངས་རྒྱས་ཇི་སྙེད་པ།། བསྡུས་པས་སངས་རྒྱས་རྣམ་པ ལྔ།། དེ་ཡི་མདུད་པ་གང་ཡིན་པ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མཆོག། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡིན།། ཡེ་ཤེས་མདུད་པ་ཇི་སྙེད་པ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མདུད་པ་ཡིན།། ཐ་སྙད་བྱེ་བྲག་ཇི་སྙེད་པ།། དོན་དམ་སྤྲོས བྲལ་མདུད་པ་ཡིན།། དེ་ལྟར་ཕྱི་རོལ་དེ་བཞིན་ནང།། རླུང་གི་བྱེ་བྲག་ཇི་སྙེད་པ།། མི་ཤིགས་ཐིག་ལེའི་མདུད་པ་ཡིན།། རྩ་ཡི་བྱེ་བྲག་ཇི་སྙེད་པ།། ཀུན་འདར་མ་ཡི་མདུད་པ་ཡིན།། སེམས་ཉིད་བྱེ་བྲག་ཇི་སྙེད པ།། དགའ་བ་དང་པོའི་མདུད་པ་ཡིན།། ཕུང་པོའི་བྱེ་བྲག་ཇི་སྙེད་པ།། རྣམ་པར་ཤེས་པ་མདུད་པ་ཡིན།། དེ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་ཡས་མཆོག། གང་ལ་ཅི་བྱས་མདུད་པ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་འདི གསུངས་སོ།། དབང་གི་བྱེ་བྲག་ཇི་སྙེད་པ།། བཞི་པའི་དོན་ཉིད་མདུད་པ་ཡིན།། གཏུམ་མོའི་བྱེ་བྲག་ཇི་སྙེད་པ།། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མདུད་པ་ཡིན།། འཁོར་ལོའི་བྱེ་བྲག་ཇི་སྙེད་པ།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར ལོའི་མདུད་པ་ཡིན།། དམ་ཚིག་བྱེ་བྲག་ཇི་སྙེད་པ།། རྩ་བའི་དམ་ཚིག་མདུད་པ་ཡིན།། སྐྱེ་བའི་བྱེ་བྲག་ཇི་སྙེད་པ།། སྐྱེ་བ་བདུན་པ་མདུད་པ་ཡིན།། བུད་མེད་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ཏེ།། དེ་ཡི་བྱེ་བྲག་ཇི་སྙེད པ།། པདྨ་ཅན་དེ་མདུད་པ་ཡིན།། དེ་བཞིན་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། རྟོག་པ་བསལ་ཕྱིར་མདུད་པ་ཡིན།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལས་མ་རྟོགས་པ།། རྟོག་པ་གཞན་རྣམས་འདུལ་བའི་ཆོས།། འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་པ ཡིན།། དངོས་པོ་ཀུན་ལ་མི་རྟོག་པ།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཉིད་མདུད་པ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་སངས་རྒྱས་མདུད་པའི་རྒྱུད ལས།སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མདུད་པ་ཐམས་ཅད་བཀྲོལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་ལ། ཀྱེ་ཀྱེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སངས་རྒྱས།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སངས་ རྒྱས།། རྣལ་འབྱོར་མ་འོངས་ཕན་དོན་དུ།། དབང་གི་རིམ་པ་བཤད་པར་མཛོད།། ཅེས་ཞུས་པས། དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཆོ་འཕྲུལ་དབང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པ་ཞུགས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後又宣說道:"諸佛差別有多少,總攝為五種佛陀。彼等結為何,身語意金剛勝,世尊金剛童子是。智慧結有多少,自生智慧即是結。世俗差別有多少,勝義離戲即是結。如是外相及內相,氣的差別有多少,不壞明點即是結。脈的差別有多少,遍動脈即是結。心性差別有多少,初喜即是結。蘊的差別有多少,識即是結。如是等無邊勝妙,於何所作皆是結。"如是宣說。 然後又如是宣說:"灌頂差別有多少,第四義即是結。拙火差別有多少,俱生即是結。輪的差別有多少,法輪即是結。誓言差別有多少,根本誓言即是結。生的差別有多少,第七生即是結。女性智慧自性,彼差別有多少,蓮花女即是結。如是一切諸法,為除分別故是結。未悟法身者,調伏他分別之法,輪迴即涅槃。于諸法無分別,法身即是結。"如是宣說。 一切如來身語意智慧匯聚的佛結續中,開解一切身智慧結品第六。 然後,金剛薩埵又向大歡喜祈問道:"嗚呼佛中佛,一切佛之佛,為利未來瑜伽士,請宣說灌頂次第。" 大歡喜即入于神變灌頂三摩地。
། དེ་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ ཏོ།། སེམས་ཅན་བསམ་པའི་དབང་གིས་ན།། རྟ་དང་གླང་པོ་མ་ཧེ་དང།། རྔ་མོ་རི་བོང་ཁལ་རྣམས་བཞིན།། ཕན་དང་ནུས་དང་བལྟ་དང་ཞུགས།། སྤྱི་ཡི་དབང་དང་ནང་གི་དབང།། གསང་བའི་དབང་དང་ཐབས་ཀྱི དབང།། ཇི་ལྟར་གསུངས་ཀྱང་རྣམ་པ་བཞི།། བུམ་པའི་དབང་དང་གསང་བའི་དང།། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་དབང་དང།། དེ་བཞིན་བཞི་པའི་དབང་དུ་གསུངས།། དང་པོ་དབང་གི་བསྐུར་ས་ནི།། སེམས་ཅན རྟོག་པ་ཟློག་པའི་ཕྱིར།། དམངས་ཀྱི་རིགས་ལ་བུམ་པ་བཞག། བྲམ་ཟེའི་རིགས་ལ་གསང་དབང་སྟེ།། རྗེ་ཡི་རིགས་ལ་ཤེས་རབ་དབང།། དེ་བཞིན་རྒྱལ་པོ་བཞི་པ་སྟེ། རིམ་པ་དེ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ།། གལ་ཏེ་ཆ རྐྱེན་གཅིག་གྱུར་ན།། གང་ལ་དམིགས་པ་དེ་བཞིན་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འཁོར་དང་བཅས་པས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མུ་ཏིག་དཀར་པོའི་མེ་ཏོག་གིས་མཆོད་ཅིང། བསྐོར་བ ལན་དུ་མར་བྱས།ཕྱག་འཚལ་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། རྣལ་འབྱོར་གཅིག་གི་དོན་བྱེད་ན།། གསང་བ་དང་ནི་གསང་ཆེན་དང།། ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་དོན་ཆེན་དང།། དེ་བཞིན་བཞི་པ་ཇི་ལྟར་བསྐུར།། དེ་ནས་ ཡང་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། ཡན་ལག་ལུས་ནི་བཤན་པ་སྟེ།། དྲ་བ་ཅན་ལ་བུམ་པ་སྦྱིན།། ངག་གི་ལས་ནི་བྲམ་ཟེ་སྟེ།། འཇིག་རྟེན་ཅན་ལ་གསང་བ་སྦྱིན།། སེམས་ཀྱི་ལས་ནི་རྗེའུ་སྟེ།། ལྷན ཅིག་སྐྱེས་ལ་ཤེས་རབ་དབང།། ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྒྱལ་པོ་སྟེ།། ཀུན་ཀ་ཚོགས་ལ་བཞི་པ་བསྐུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་འདི་སྐད་ཅེས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།། བུམ་པའི་དབང ཞེས་བྱ་བ་ལ།། བདག་པོའི་དབང་དང་རྣམ་པ་ལྔ།། གསང་བའི་དབང་ཞེས་བྱ་བ་ལ།། ལུས་དང་ཡིག་འབྲུའི་སྦྱོར་བ་དང། རྩ་དང་ཡིག་འབྲུའི་སྦྱོར་བ་དང།། རླུང་དང་ཡིག་འབྲུའི་སྦྱོར་བ་དང།། སེམས་དང་ཡིག འབྲུའི་སྦྱོར་བ་དང།གང་ཡང་གང་དུ་གཟུང་བར་བྱ།། གསང་བ་དེ་ནི་དམ་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後如是宣說道:"依眾生意樂,如馬像水牛,騾驢駝等,利益能力觀入。共灌頂與內灌頂,密灌頂與方便灌頂。無論如何宣說皆為四種:寶瓶灌頂與密灌頂,般若智慧勝灌頂,如是宣說第四灌。 首先灌頂授予處,為遣除眾生分別,平民種姓授寶瓶,婆羅門種姓密灌頂,剎帝利種姓般若灌,如是國王第四灌,應當如是次第知。若緣起一致時,隨所緣如是行。"如是宣說。 然後,金剛薩埵及眷屬以白珍珠花供養世尊,多次繞行,頂禮后如是祈問道:"若為一瑜伽士利益,密灌頂及大密灌,智慧精華大義利,如是第四如何授?" 然後大歡喜又如是宣說:"肢體身為屠夫,授予網者寶瓶灌。語業為婆羅門,授予世間者密灌。意業為剎帝利,授予俱生者般若灌。功德事業為國王,授予一切眾第四灌。"如是宣說。 然後又如是宣說此偈:"所謂寶瓶灌頂,主尊灌頂五種。所謂密灌頂,身與字母相應,脈與字母相應,氣與字母相應,心與字母相應,隨何處所當執持。彼密為殊勝。"
། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཞེས་པ།། ཤེས་རབ་མ་ཡིན་མཚན་ཉིད་དེ།། ལུས་ཀྱི་རི་བོ་དགོན་པ་འདྲ།། རི་བྲན་ཅ་ཅོ་ཆུ་ཡིས་ སྤྲས།། ཆུ་མིག་བཀོད་མ་དགུ་དང་ལྡན།། སྤྲོས་དང་ལྡན་པའི་དྲི་དང་བཅས།། རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་སྤོས་ཀྱིས་བརྒྱན།། ལོ་གྲངས་ཅུ་དྲུག་བཅུ་གཉིས་དང།། བཅུ་དང་ཉི་ཤུར་ཤེས་པར་བྱ།། མིག་ནི་དཀར་ནག་ཕྱེད་པ དང།། སྨིན་མ་ཕྲ་ལ་དཀྱུས་རིང་དང།། སྣ་རྩེ་དྲང་ཞིང་སྐེད་པ་ཕྲ།། རིང་ཐུང་མ་ཡིན་ཚད་མའི་ལུས།། སྨད་དང་སྟོད་ནི་ལྡན་པར་མཉམ།། པདྨ་ཟབ་ལ་གེ་སར་རིང།། ནུ་མ་སྲ་ཞིང་ཤ་རྩི་དཀར།། ངག་ནི་འཇམ་ལ གཞོན་ནུ་འདྲ།། དད་པ་ཆེ་ལ་མང་དུ་ཐོས།། དེ་ལྟ་བུ་ནི་ཡོངས་སུ་བཟུང།། འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས།། བསྡུ་བ་རྣམ་བཞིའི་དོན་དང་མཐུན།། དེ་ལ་དགའ་བ་ལུས་ཀྱིས་སྐྱེ།། བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་རང བཞིན་ནི།། རྒྱལ་བ་ཀུན་ཕྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཁ་བ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་དེ།། མཁས་པས་སྤྱན་དྲང་གཉིས་མེད་བསྟིམ།། དགའ་བཞི་ལུས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པ་ཡིན།། མཐའ་གཉིས་མི་འགྲོ་བ་ཡི་དབང།། སྤྲུལ་པའི འཁོར་ལོར་ཕྱིན་པའི་ཚེ།། དགའ་བ་དང་པོ་ཞེས་སུ་བཤད།། རྡོ་རྗེའི་འཆང་གཟུང་ནང་དུ་ཕྱིན་པའི་ཚེ།། མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ཞེས་སུ་བཤད།། བུམ་པའི་ནངདུ་ཕྱིན་པའི་ཚེ།། རང་བཞིན་དགའ་བ་ཞེས་བྱའོ།། དེ་ལས འདས་ན་བྲལ་བ་སྟེ།། སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པ་དང།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང།། རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང།། ཀཱི་ལ ལ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད་དེ།། བུམ་པའི་དམ་ཚིག་གང་ཡིན་པ།། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བརྟག་པ་དང།། རྨོངས་པ་རྣམས་ལ་མི་བྱ་སྟེ།། སྣོད་ཀྱི་ལོ་ཀ གཞལ་ཡས་ཁང།། བཅུད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ལྷ་ཡི་མཆོག། དེ་ནི་བུམ་པའི་དམ་ཚིག་ཡིན།། གང་ཞིག་གསང་བ་སྟོན་པ་ལ།། གསང་བའི་དམ་ཚིག་འདི་ཡིན་ཏེ།། བུད་མེད་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ཏེ།། ཙཎྜ་ལི་ལ་རྟག་ཏུ བསྒོམ།། ཟས་ལྔ་རྟག་ཏུ་བཟའ་བར་བྱ།། སྤྱད་པར་བྱ་བའི་མཆོག་ཡིན་ནོ།
以下是直譯成漢語的內容: "所謂般若智慧灌頂,非般若之相,身如山嶽寂靜處,山仆喧囂水裝飾,具九種佈置水源,具有香氣及裝飾,樹木森林香薰飾。年齡十六十二及十二十應知。眼白黑分明,眉細而修長,鼻尖直腰細,身量適中非長短,上下身均勻,蓮花深花蕊長,乳房堅實肉白皙,語柔如少女,信心大多聞。應當完全執持如是者。 以四大種相,契合四攝義。于彼身生喜,大樂輪自性,諸佛外菩提心,如雪之自性,智者迎請融入無二。四喜由身生,不墮二邊灌頂。至化身輪時,說為初喜。至金剛持內時,說為勝喜。至寶瓶內時,名為自性喜。超越彼為離喜。為成就有情橛,為獲灌頂悉地,祈請智慧忿怒尊降臨。智慧忿怒尊降臨后,顯示徵兆瑞相,賜予橛之悉地。"如是宣說。 然後又宣說此偈:"寶瓶誓言為何,觀察生起次第,不對愚者為之。器世間宮殿,情世間勝尊,此為寶瓶誓言。若示密法者,此為密誓言:女性智慧自性,常修(ཙཎྜ་ལི, caṇḍālī, चण्डाली, చండాలీ, 旃陀羅女, 災達里)。常食五肉,此為最勝行。"
། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་ནི།། མོ་རྣམས་ཀུན་ལ་སྤྱད་པ་དང།། དགའ་བ་རྟག་ཏུ་བསྟེན་པར་བྱ།། སེམས་ཀྱང་དྷཱུ་ཏིར་བལྟ་བར་བྱ།། ཡེ ཤེས་སྙིང་པོའི་དམ་ཚིག་གོ།། དེ་ལྟ་བུ་དང་མི་ལྡན་ནི།། དབང་དང་དམ་ཚིག་ཀུན་ལས་འདས།། བསྒྲུབས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ།། སྔགས་པས་བྱ་བ་གང་ཡང་མེད།། སྔགས་པ་སྔགས་པ་ཞེས བྱ་བ།། རྩ་བ་དང་ནི་ཡན་ལག་དང། ཁྱད་པར་དམ་ཚིག་གང་ཡིན་དང།། ཤིན་ཏུ་དབང་གི་དམ་ཚིག་དང།། རྩ་དང་རླུང་གི་དམ་ཚིག་དང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་གཞག་པ་རྣམས། གང་ཞིག་བཞག་པ་སྔགས་པ ཡིན།། དེ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བབས།། མྱུར་དུ་བླ་ན་མེད་པ་ཐོབ།། དེ་ལྟར་བླ་མ་ལུང་ལྡན་ལ།། གསེར་ལ་སོགས་པའི་ཡོ་བྱད་དང།། རང་གི་ལུས་དང་ནོར་གྱི་དབྱིག། མ་སྲིང་མོ་རྣམས་བརྒྱན་པ་དང།། གྲོང དང་གྲོང་ཁྱེར་བཅས་པ་རྣམས།། དམིགས་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི།། དེ་དང་མཉམ་པ་ཁོ་ནར་དབུལ།། དེ་ལྟར་འབུལ་བྱེད་སློབ་མ་ལ།། བླ་མ་ལུང་ལྡན་དེས་ཀྱང་ནི།། བཞི་པའི་དོན་ཉིད་སྦྱིན་པར་བྱ།། ཆོས་དང ལམ་དང་ཐབས་རྣམས་དང།། རང་བཞིན་དང་ནི་དེ་རྣམས་ཡུལ།། རྣམ་པ་དྲུག་པོ་བསྒྲིམས་ལ་གཏད།། དེ་ནི་བསམ་པའི་ཁོག་ཡིན་པས།། གང་ཞིག་དེ་ལ་མི་གནས་ན།། དམུས་ལོང་ལམ་མཁན་བྱེད་པ་སྟེ།། གྱུར་ན འབྲས་བུ་འབྱིན་མི་ནུས།། དེ་ལྟར་གང་ལ་མི་གནས་ན།། ས་བོན་མེ་ཡིས་ཚིག་པ་བཞིན།། ཏཱ་ལའི་ཤིང་ནི་མགོ་བཅད་བཞིན།། འབྲས་བུ་མེད་ཅིང་རླག་པར་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་འདུས་པ།། སངས་རྒྱས་མདུད་པའི་རྒྱུད་ལས།། དབང་གི་གླེང་གཞི་དང། དབང་སྐུར་བའི་གནས་དང་དམ་ཚིག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: "大智慧誓言為:與諸女行,常當依止喜。心亦觀于中脈,此為智慧精華誓言。不具如是者,超越一切灌頂誓言,雖修亦不成就,咒士無所作為。所謂咒士咒士,根本支分及殊勝誓言,極灌頂誓言,脈氣誓言,菩提心建立等,建立者為咒士。于彼降最勝悉地,速得無上果。 如是具傳承上師,以金等資具,自身財富寶,姐妹眾莊嚴,及諸村城等,以無緣心,唯與彼平等供養。如是供養弟子,具傳承上師亦當授予第四義。法道方便及自性彼等境,專注授予六種。彼為思維要義,若不住于彼,如盲人為嚮導,縱成亦不能生果。若不住如是,如種子為火燒,如截斷多羅樹頭,無果而毀壞。"如是宣說。 一切如來身語意智慧總集《佛結經》中,灌頂緣起及灌頂處所與誓言教示品第七。
།།། དེ་ནས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་དེས་འབུར་ལྕོག་ལས་རྡོ་རྗེའི་ལམ་དུ་བྱོན་ནས། དེ་ནས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་མཛད་ནས། དེ་ནས་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཕྱིན་ཏེ། བསྐོར་བ་ལན གསུམ་མཛད་ནས་དེ་ནས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཕྱིན་ཏེ།ཡང་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་མཛད། དེ་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་མཛད། དེ་ནས་འབར་འཛིན་དང་པོ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ ལེ་དེ་འོག་མིན་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས་སུ་འོད་ཟེར་གྱི་ཚུལ་དུ་གཤེགས་ནས།དེར་ཁྲོ་བོའི་གར་དགུ་དང་བཅས་ནས་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེན་པོ་དེ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆགས་དང་ལྡན་པར་བཞེངས་ཏེ། ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་དམ་པ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་འདོད་པ་ཡིས།། རྣལ་འབྱོར་ཐབས་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ནི།། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་རྨང་ནས བརྩིགས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་སེང་གེ་རྣམ་པར་བལྟ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་འདི་གསུངས་སོ།། དངོས་པོ་མེད་ལས་དངོས་པོར་གྲགས།། དངོས་རྣམས་ཉིད་ན་དངོས་མེད པའོ།། དངོས་པོའི་ཚིག་ལ་དངོས་པོ་སྟེ།། རི་རྩེ་གངས་ཕུགས་གཡའ་རྩེའམ། བྲག་དང་ཆུ་འཐབ་དུར་ཁྲོད་དམ།། སྡོང་གཅིག་ཤིང་ངམ་བྲག་ནག་གམ།། ཡང་ན་ཉམས་དགའི་གནས་སུ་བྱའོ།། ས་ཡི རོ་རྣམས་མེད་པ་རུ།། སྔོན་གྱི་ལས་རྣམས་ཚང་བྱས་ཏེ། མཎྜལ་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་བརྩིགས།། སྐྱང་ནུལ་ཆག་ཆག་གོ་མ་ཡེ།། ཚོན་དང་སྲད་བུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། གནམ་ཐིག་ས་ཐིག་གཤེར་ཐིག་གསུམ།། བྱེ་བྲག སོ་སོར་ཤེས་པར་བྱ།། ཤེས་རབ་མ་ཡིས་ཐིག་སྐུད་བཟུང།། མཚམས་དང་སྟེང་འོག་ཚུལ་བཞིན་བྱ།། ཐིག་ཆེན་རྣམ་པ་བརྒྱད་དུ་བཏུབ།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ཨེ་རུ་བཅས།། ཟླ་གམ་གསུམ་དང་རྩིབས་དང བཅས།། བར་ཁྱམས་སྒོ་ཁྱམས་གཉིས་སུ་བཏང།། སྒོ་རྒྱན་ཡ་ཕུབ་རྟ་བབས་དང།། དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་དྲ་བ་དང།། རྒྱན་གྱི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་བྱའོ།
以下是直譯成漢語的內容: "然後大歡喜尊從座位起身進入金剛道,隨後繞化身輪三匝。然後至心輪,繞三匝。然後至受用輪,又繞三匝。然後繞大樂輪三匝。然後從初持熾起,菩提心明點以光明形式前往色究竟金剛界。于彼現九忿怒舞姿,大橛尊三面六臂四足具寂靜處裝飾而立。對受用輪聖五部佛父母等如是宣說:'欲修圓滿次第,具方便瑜伽士,應從基礎修生起次第。'如是宣說。 然後入于名為'獅子觀察'三摩地,宣說此言:'無實中顯為有實,諸實中即無實性。實相言詞即實相,山頂雪洞巖頂或巖石激流寂靜處,或獨樹林或黑巖,或於悅意處修行。于無地味處,圓滿往昔諸業,建立一尋方形壇城。以糞土灰塵牛糞,加持彩色線繩。天地濕三種線,應分別了知。智慧佛母持線,如法劃定界限上下。大線分為八分,輪輻八支具有'ཨེ'(e, ए, ఏ, 梵文字母e, 誒)字。三絃月及輻,內外兩院延伸。門飾屋頂階梯,網及半網之網,應作一切莊嚴。"
། འབར་བའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ།། རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ལ་སོགས པ།། ཤར་ནས་བརྩམ་སྟེ་དགོད་པར་བྱ།། དབུས་ཀྱི་ཨེ་ལ་བདུད་འདུལ་ཏེ།། མདུན་རྒྱབ་གཡས་གཡོན་སྟ་ཟུར་བཞི།། སྟེང་འོག་ཁྲོ་བོ་ཕྲ་མེན་བཞི།། རིམ་པ་བཞིན་དུ་དགོད་པར་བྱའོ།། དེ་ཡི་འཁོར་ལོའི་གོང་རས ལས།། ཕྲ་མེན་བྱིན་པོ་དགོད་པར་བྱ།། ཟླ་གམ་ལ་ནི་སྲས་མཆོག་གསུམ། ཁྱམས་ལ་ཀོའུ་སེང་སྤེལ་མར་དགོད།། སྒོ་བཞིར་སྲུང་མ་བཅུ་གཉིས་དགོད།། ལྕགས་རི་ལ་ནི་དབང་ཕྱུག་མ།། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར རྫོགས་པ་དང།། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཕུར་བུ་ཀུན།། བྱེ་བྲག་སོ་སོར་ཤེས་པར་བྱ།། དང་པོ་ཆོས་སྐུར་བྱིན་བརླབས་དང།། དེ་ནས་སྤྲུལ་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། དེ་ནས་ལོངས་སྐུར་བྱིན་བརླབས་དང།། སྐུ མཆོག་སྤྲུལ་སྐུ་མངོན་བྱང་ཆུབ།། དེ་ནས་བྱིན་བརླབས་དབང་བསྐུར་བྱའོ།། མཚམས་ཀྱི་ཕུར་པ་མངའ་གསོལ་བའི།། ཕུར་པ་བཅུ་ཡང་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། སྒྲུབ་པའི་ཕུར་པ་རེ་རེ་ལ།། དར་གྱི་ཅོད་དཔན་རེ་རེ བཏགས།། སྤྱན་དྲང་བཞུགས་གསོལ་གཉིས་མེད་བསྟིམ།། བྱུག་བདུག་བརྡེག་པའི་ལས་རྣམས་བྱ།། དེ་ནས་མཎྜལ་སྟེང་དུ་འགོད།། འཕྲོ་འདུ་ལས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ཡིས།། ཡུངས་ཀར་ཉིད་ལ་སྔགས་བཟླས ལ།། གཟུངས་ཐག་འཐེན་ལ་བསྟིམ་པར་བྱ།། སྟོང་ཚིག་མཆོད་པ་བར་བར་བྱ། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་སངས་རྒྱས་མདུད པའི་རྒྱུད་ལས།དཀྱིལ་འཁོར་བཅའ་གཞི་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེན་པོས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ།། དབུ་མ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ ཏེ།། སུས་ཀྱང་མཐོང་བར་མི་ནུས་ཏེ།། སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་མི་གཟིགས་པས།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གནས་མེད་སྣང།། དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་རང་བཞིན་མེད།། མེད་ལས་མེད་པའི་འབྲས་བུ་འབྱུང།། ཡོད་དམ་མེད་པ གཉིས་མེད་པས།། རྟོག་མེད་དབུ་མ་ཞེས་བྱའོ།། དེ་ཡི་རང་བཞིན་ཁོ་ནའོ།། བརྗོད་པའི་རང་བཞིན་ཅི་ཡང་མེད།། དབང་པོའི་ཡུལ་དུ་གང་གྱུར་པ།། དེ་དག་ཚད་མ་མ་ཡིན་ནོ།
以下是直譯成漢語的內容: "熾燃輪八輻上,從東方開始,應安置毗盧遮那等佛。中央'ཨེ'(e, ए, ఏ, 梵文字母e, 誒)字上安降魔尊,前後左右四角,上下四忿怒使者,應依次安置。其輪上方,應安置使者鬼神。月輪上安三勝子,院中交錯安置獅子。四門安十二護法,鐵圍山上安自在母。如是圓滿壇城,加持諸橛,應分別了知。首先加持法身,然後加持化身,再加持報身,殊勝身化身現等覺。然後加持灌頂。 界橛加持供養,十橛亦加持。每一修法橛,系一綢緞冠。迎請安住融入無二,涂香薰打等事業。然後安置於壇城上。以出入息事業近修,誦咒于芥子,拉緊持咒線融入。間中作空性讚頌供養。"如是宣說。 一切如來身語意智慧總集《佛結經》中,宣說建立壇城基礎品第八。 然後,世尊大金剛橛特意宣說此言:"大中觀自性,無人能見,連佛亦不見,自生智慧無住而現。因此無自性,從無生無果。非有非無二,無分別中觀。唯此即自性,言說無自性。凡成感官境,彼等非量。"
། ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི ཆོས་ཉིད་ནི།། སྐྱེ་བ་མེད་ཅིང་འགག་པ་མེད།། རྟག་དང་ཆད་པ་ཡོད་མིན་ཏེ།། མཐོང་བའི་བློས་ནི་བསླད་པ་མིན།། དེ་དག་རྟོགས་ན་འཁོར་བ་རྟོགས།། མྱ་ངན་འདས་པ་རློམ་སེམས་མེད།། དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་གནས བཅས་ན།། གཡོ་དང་མི་གཡོ་རྣམ་པར་དག། གཟུང་དང་འཛིན་པ་རྣམ་པར་དག། སྤྲོས་པ་མེད་ཅིང་རྣམ་པར་དག། བརྗོད་མེད་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའང།། ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་སྒྲ་རྣམས་ནི།། ཡི་གེ་མེད་པའི་གསུང མཆོག་སྟེ།། སྒྲ་ཡིས་རྣམ་པར་སྤངས་ནས་ནི།། སེམས་ཀྱི་རྒྱུ་བ་ཕྲ་བ་འགག། དེ་ནི་རང་བཞིན་ལྟ་བ་ཞེས།། ཤེས་རབ་བློ་ཡིས་མཐོང་བར་གྱིས།། བླུན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མི་མཐོང་སྟེ།། མཐོང་བ་རྣམས་ནི་མངོན་སངས རྒྱས།། གང་ཞིག་བསླབ་པར་འདོད་པ་ཡིས།། སྤྲོས་པའི་མཐའ་ལ་ཤེས་པར་གྱིས།། དེ་ལྟར་མངོན་པར་རྟོགས་ནས་ནི།། སངས་རྒྱས་གུད་དུ་མ་ཚོལ་ཅིག། གལ་ཏེ་བླུན་པོས་ཚོལ་བྱེད་ན།། གླང་པོའི་རྗེས་ནི་ཚོལ་བ སྟེ།། གླང་པོ་རྙེད་ནས་གླང་པོ་ཚོལ།། རང་ལ་རང་བྱུང་ཡོད་བཞིན་དུ།། རང་བྱུང་གཞན་དུ་ཚོལ་བ་ལྟར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད འདུས་པ་སངས་རྒྱས་མདུད་པའི་རྒྱུད་ལས།སྤྲོས་པ་རང་བཞིན་གྱིས་གནས་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་རིམ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་བསྐྱེད་པ་འདི། རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ ཕྱིར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ།། དེ་ཡང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་བཞག་ནས། དོན་ཐམས་ཅད་ཐུགས་སུ་ཆུད་ནས་བརྗོད པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: "諸法法性,無生無滅,非常非斷,見智不染。若證此等即證輪迴,無涅槃執著。若住如是性,動靜皆清凈。能所取清凈,無戲論清凈。無言無分別,諸法之諸聲,無字殊勝語。舍離聲音后,細微心行滅。此即自性見,以智慧眼見。愚者不能見,見者即成佛。欲學者應知戲論邊際。如是現證已,莫另尋佛陀。若愚者尋求,如尋象足跡,得像仍尋象。自有自生性,卻他處尋求。"如是宣說。 一切如來身語意智慧總集《佛結經》中,戲論自性住品第九。 然後,為圓滿以心咒次第明顯生起壇城,特意宣說此三摩地壇城。即入于名為"身語意金剛"三摩地,通達一切義后宣說。
། ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། སངས་རྒྱས་གཞལ་ཡས་རྫོགས་པ་ལ།། འཁོར་བའི་ལྟེ་བ་གང་ཡིན་ལ།། ཉི་མ་ཟླ་བ་ཀུ་བེར་དང།། པདྨ་ལ་སོགས་གདན་སྟེངས་སུ།། ཞེ་སྡང་ཁྲོ་བོའི་རང་བཞིན སྟེ།། འཇིགས་བྱེད་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ནི།། ཞལ་གསུམ་པ་ལ་ཕྱག་དྲུག་སྟེ།། གཡས་པ་དཀར་ཞིང་གཡོན་པ་དམར།། རྩ་བའི་ཞལ་ནི་མཐིང་ནག་ལ།། དང་པོ་རྩེ་དགུ་མེ་དཔུང་འབར།། བར་མ་རྩེ་ལྔ་ཁ་ཊྭཱྂ་ག། ཐ་མ་རི རབ་ཕུར་བུ་འདྲིལ།། སྐུ་སྟོད་གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་དང།། སྐུ་སྨད་སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་ཅན།། མེ་དཔུང་གཡོན་པ་རིག་མ་འཁྱུད།། དབུ་ལ་ཐོད་ཕྲེང་སྐམ་པོ་དང།། ཐོད་རློན་རྣམས་ཀྱིས་དོ་ཤལ་བྱས།། མེ་ཡི་རུས་པའི རྒྱན་དང་བཅས།། ཕྱག་དང་སྙན་ཆ་ལ་སོགས་པ།། བྲང་གིས་འགྲོ་བ་ཆེན་པོས་བརྒྱན།། དོམ་དྲེད་པགས་པས་དཀྲིས་པ་དང།། མི་སྡུག་འཇིགས་སུ་རུང་བ་ཉིད།། སྨིན་མ་སྨ་ར་མིག་ཀྱང་སེར།། ཞལ་གདངས་མཆེ གཙིགས་ལྗགས་ཀྱང་འདྲིལ།། ཐོད་ཁྲག་འཐུང་ཞིང་ཧ་ཧར་བཞད།། ཞིང་ལ་འབྲུ་ཚུགས་བལྟས་ནས་ནི།། ཞལ་ནས་ཁྲག་འབབ་ཧི་ཧི་བཞད།། ཞག་གི་ཐིག་ལེ་ཚོམ་བུར་བྱས།། ཐལ་བ་རཀ་ཏས མཚན་པ་དང།། འཇིགས་པའི་དཔུང་ཡང་ཟློག་པར་བྱེད།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དངོས་པོ་ལས། ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱ།། སེམས་དཔའ་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་ལས།། སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ གནས།། ཧཱུྂ། དེ་ནས་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་ཡིས།། གསང་བའི་པདྨ་རྒྱས་མཛད་ནས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དག། གསང་བའི་དབྱིངས་སུ་བསྟིམ་པར་བྱ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན་དག་ལས། ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ འཁོར་ཐམས་ཅད་ནི།། ཐུགས་ཀ་ནས་ནི་ཕྱུང་གྱུར་ཏེ། ཁྲོས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་དུ་བཞུགས།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ། གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བཱི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཏ་ཀ་ཧཱུྂ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྂ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ། ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྂ། ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྂ ཕཊ།ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྂ།
以下是直譯成漢語的內容: "于虛空界壇城中,佛陀宮殿圓滿處,輪迴中心之所在,日月庫貝羅等座上,忿怒瞋恚之自性,大威德金剛童子,三面六臂身相現。右白左紅根本面深藍,首持九股火焰杵,中持五股獨股杵,末持如須彌橛杵。上身披鮮象皮衣,下身虎皮為裙裳。左擁火焰明妃身,頭戴乾枯頭骨鬘,濕頭骨為項鍊飾,火焰骨飾為莊嚴,手臂耳飾等裝飾,大蟒蛇為身裝飾,熊皮裹身極可怖。眉毛鬍鬚眼皆黃,張口齜牙舌捲曲。飲顱中血哈哈笑,直視大地怒目視,口中血流嘻嘻笑。脂肪滴成串珠狀,灰塵鮮血為標記,能摧毀一切怖畏軍。 從大手印實相中,應當修持忿怒壇。三種菩薩誓言中,心間安住智慧尊。 ཧཱུྂ (hūṃ, हूं, హూం, 種子字, 吽) 復由大貪慾之力,開敷秘密蓮花已,以菩提心光明等,融入秘密法界中。從菩提心雲中現,一切忿怒壇城眾,從心間中放射出,安住忿怒壇城中。 ཨོྂ་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། (oṃ vajra kumāra mahā krodha hūṃ phaṭ, ॐ वज्र कुमार महा क्रोध हूं फट्, ఓం వజ్ర కుమార మహా క్రోధ హూం ఫట్, 金剛童子大忿怒, 嗡班扎古瑪拉瑪哈卓達吽呸) ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྦྷ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ། གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ། (oṃ āḥ hūṃ oṃ vajra krodha hūṃ kāra hūṃ garja garja hūṃ phaṭ, ॐ आः हूं ॐ वज्र क्रोध हूं कार हूं गर्ज गर्ज हूं फट्, ఓం ఆః హూం ఓం వజ్ర క్రోధ హూం కార హూం గర్జ గర్జ హూం ఫట్, 金剛忿怒吽字咆哮, 嗡阿吽嗡班扎卓達吽卡拉吽嘎匝嘎匝吽呸) ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བཱི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། (oṃ vajra krodha vījaya hūṃ hana hana hūṃ phaṭ, ॐ वज्र क्रोध वीजय हूं हन हन हूं फट्, ఓం వజ్ర క్రోధ వీజయ హూం హన హన హూం ఫట్, 金剛忿怒勝利殺殺, 嗡班扎卓達比匝雅吽哈那哈那吽呸) ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཏ་ཀ་ཧཱུྂ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ། (oṃ vajra krodha yamāntaka hūṃ paca paca hūṃ phaṭ, ॐ वज्र क्रोध यमान्तक हूं पच पच हूं फट्, ఓం వజ్ర క్రోధ యమాంతక హూం పచ పచ హూం ఫట్, 金剛忿怒閻魔敵煮煮, 嗡班扎卓達雅曼達嘎吽巴匝巴匝吽呸) ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྂ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། (oṃ vajra krodha hayagrīva hūṃ hulu hulu hūṃ phaṭ, ॐ वज्र क्रोध हयग्रीव हूं हुलु हुलु हूं फट्, ఓం వజ్ర క్రోధ హయగ్రీవ హూం హులు హులు హూం ఫట్, 金剛忿怒馬頭明王呼嚕呼嚕, 嗡班扎卓達哈雅格利瓦吽呼嚕呼嚕吽呸) ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ། ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། (oṃ vajra krodha amṛta kuṇḍali hūṃ cchindha cchindha hūṃ phaṭ, ॐ वज्र क्रोध अमृत कुण्डलि हूं छिन्ध छिन्ध हूं फट्, ఓం వజ్ర క్రోధ అమృత కుండలి హూం ఛిందా ఛిందా హూం ఫట్, 金剛忿怒甘露軍荼利斬斷斬斷, 嗡班扎卓達阿密達貢達里吽親達親達吽呸) ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྂ། ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྂ་ཕཊ། (oṃ vajra krodha nīla daṇḍa hūṃ daha daha hūṃ phaṭ, ॐ वज्र क्रोध नील दण्ड हूं दह दह हूं फट्, ఓం వజ్ర క్రోధ నీల దండ హూం దహ దహ హూం ఫట్, 金剛忿怒藍杵焚燒焚燒, 嗡班扎卓達尼拉丹達吽達哈達哈吽呸) ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྂ། (oṃ vajra krodha ārya acala hūṃ, ॐ वज्र क्रोध आर्य अचल हूं, ఓం వజ్ర క్రోధ ఆర్య అచల హూం, 金剛忿怒聖不動, 嗡班扎卓達阿亞阿匝拉吽)"
ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྂ ཕཊ།ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྂ། བན་དྷ་བན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏེ་ཧཱུ~ྂ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ། བིན་དྷ་བིན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྂ། སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྂ་ ཕཊ།སརྦ་ཡོ་གི་ནཱི་ཧ་ཧ་ཨ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ། དེ་ནས་ཡང་འདི་སྐད་ཅེས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།། སྟེང་ཕྱོགས་ཧཱུྂ་མཛད་ཀཱ་ར་ནི།། ཞལ་གཡས་སེར་ཞིང་གཡོན་པ་དམར།། དབུས་ཞལ་སྐུ་ནི་དཀར་བའོ།། དང་པོ་ གཉིས་ནི་རིག་མ་འཁྱུད།། འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་གཡས་པ་སྟེ།། རིན་ཆེན་པདྨ་གཡོན་པའོ།། འོག་ཏུ་སྟོབས་ཆེན་བཞག་པ་ནི།། གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་སྐུ་ནག། དང་པོ་རིག་མ་འཁྱུད་པ་ལ།། གཡས་པ་ཏྲི ཤཱུལ་རལ་གྲི་གདན།། གཡོན་པས་རིན་ཆེན་པདྨ་བསྣམས།། རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དཀར་བ་སྟེ།། གཡས་གཡོན་གནག་ཅིང་དམར་པོའི་མདོག། རང་གི་རིག་མ་དང་པོས་འཁྱུད།། དབྱུག་པ་དཀར་པོ་རལ་གྲི གཡས།། རིན་ཆེན་པདྨ་གཡོན་ན་འཛིན།། ཤར་གྱི་རྩིབས་སུ་གཞག་པར་བྱ།། ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་པ་ནི།། ཞལ་གཡས་གནག་ཅིང་གཡོན་པ་དམར།། རྩ་ཞལ་དབུས་ནི་སེར་པོ་ཉིད།། ཕྱག་གཡས་རང་གི རིག་མ་འཁྱུད།། གཡས་པ་ཐོད་པ་རལ་གྲི་ལ།། གཡོན་པ་རིན་ཆེན་པདྨའོ།། ནུབ་ཕྱོགས་རྟ་མགྲིན་དབུས་ཀྱི་ཞལ།། དམར་བ་གཡས་དཀར་སྔོ་བ་གཡོན།། ཕྱག་གཉིས་གཡས་པ་རིག་མ་ལ།། པདྨ་དང་ནི་རལ་གྲི གཡས།། འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་གཡོན་ན་ནི།། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ཞལ་དབུས་ལྗང།། གཡས་དང་གཡོན་ནི་དཀར་དང་དམར།། དང་པོ་གཉིས་ནི་རིག་མ་ལ།། འཁྱུད་ཅིང་རྒྱ་གྲམ་རལ་གྲི་འཛིན།། རིན་ཆེན་པདྨ གཡོན་པ་སྟེ།། བྱང་དུ་བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་གྱི་གནས།། མེ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་དབྱུག་སྔོན་ཅན།། ཞལ་གཡས་དཀར་ཞིང་གཡོན་པ་དམར།། སྐུ་ཞལ་དབུས་མ་དཀར་ལ་སེར།། དང་པོ་གཉིས་ནི་རིག་མ འཁྱུད།། གཡས་ན་དབྱུག་པ་རལ་གྲི་སྟེ།། གཡོན་གཉིས་རིན་ཆེན་པདྨའོ།
以下是直譯成漢語的內容: ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྂ་ཕཊ། (daha daha hūṃ phaṭ, दह दह हूं फट्, దహ దహ హూం ఫట్, 焚燒焚燒吽呸, 達哈達哈吽呸) ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྂ། (oṃ vajra krodha ārya acala hūṃ, ॐ वज्र क्रोध आर्य अचल हूं, ఓం వజ్ర క్రోధ ఆర్య అచల హూం, 金剛忿怒聖不動吽, 嗡班扎卓達阿亞阿匝拉吽) བན་དྷ་བན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། (bandha bandha hūṃ phaṭ, बन्ध बन्ध हूं फट्, బంధ బంధ హూం ఫట్, 縛縛吽呸, 班達班達吽呸) ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏེ་ཧཱུྂ། (oṃ vajra krodha aparājite hūṃ, ॐ वज्र क्रोध अपराजिते हूं, ఓం వజ్ర క్రోధ అపరాజితే హూం, 金剛忿怒無能勝吽, 嗡班扎卓達阿巴拉吉德吽) ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྂ་ཕཊ། (tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ, तिष्ठ तिष्ठ हूं फट्, తిష్ఠ తిష్ఠ హూం ఫట్, 住住吽呸, 替夏替夏吽呸) ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ། (oṃ vajra krodha trailokya vijaya hūṃ, ॐ वज्र क्रोध त्रैलोक्य विजय हूं, ఓం వజ్ర క్రోధ త్రైలోక్య విజయ హూం, 金剛忿怒三界勝吽, 嗡班扎卓達泰洛嘉比匝雅吽) བིན་དྷ་བིན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། (bindha bindha hūṃ phaṭ, बिन्ध बिन्ध हूं फट्, బింధ బింధ హూం ఫట్, 縛縛吽呸, 賓達賓達吽呸) ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྂ། (oṃ vajra krodha mahābala hūṃ, ॐ वज्र क्रोध महाबल हूं, ఓం వజ్ర క్రోధ మహాబల హూం, 金剛忿怒大力吽, 嗡班扎卓達瑪哈巴拉吽) སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྂ་ཕཊ། (sphoṭa sphoṭa hūṃ phaṭ, स्फोट स्फोट हूं फट्, స్ఫోట స్ఫోట హూం ఫట్, 破破吽呸, 波塔波塔吽呸) སརྦ་ཡོ་གི་ནཱི་ཧ་ཧ་ཨ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ། (sarva yoginī ha ha a phaṭ svāhā, सर्व योगिनी ह ह अ फट् स्वाहा, సర్వ యోగినీ హ హ అ ఫట్ స్వాహా, 一切瑜伽女哈哈阿呸娑婆訶, 薩瓦約格尼哈哈阿呸娑哈) 然後又如是說此專門宣說: 上方吽字化身,右面黃色左面紅,中央面身為白色。首二手擁明妃,右持輪劍左持寶珠蓮花。下方大力尊,右白左紅中身黑。首先擁抱明妃,右持三叉戟劍座,左持寶珠蓮花。 勝利尊身白色,左右黑色和紅色。首先擁抱自明妃,右持白杖和寶劍,左手持寶珠蓮花。應安置於東方輻條。 南方閻魔敵,右面黑色左面紅,根本中央面黃色。右手擁抱自明妃,右持顱器和寶劍,左持寶珠蓮花。 西方馬頭明王中央面,紅色右白左藍色。二手右擁明妃,蓮花與劍在右邊,輪寶在左邊。 甘露軍荼利中央面綠色,右白左紅色。首二手擁明妃,持十字杵劍,左持寶珠蓮花。 北方伸縮姿勢安住。火方藍杵尊,右面白色左面紅,身中央面白帶黃。首二手擁明妃,右持杖劍,左二手持寶珠蓮花。
། མི་གཡོ་མགོན་པོ་བདེན་བྲལ་ཕྱོགས།། གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་སེར་ཞལ།། དང་པོ་གཉིས་ནི་རིག་མ་འཁྱུད།། འཁོར་ལོ་རལ གྲི་གཡས་པ་ན།། རིན་ཆེན་པདྨ་གཡོན་པས་འཛིན།། དཔལ་ལྡན་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ།། གཡས་པ་དཀར་ལ་གཡོན་པ་དམར།། དམར་ལྗང་དང་པོ་རིག་མ་འཁྱུད།། རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་གཡས་དང་གཡོན།། རིན་ཆེན པདྨ་འཛིན་པ་སྟེ།། རླུང་གི་མཚམས་སུ་ཡང་དག་གནས།། དབང་པོའི་གྲར་ནི་གཞག་བྱ་བ། ཁམས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཞལ་གསུམ་པ།། ཞལ་གཡས་དཀར་ལ་གཡོན་པ་དམར།། སྐུ་དང་དབུས་ནི་ལྗང་སྐྱ་ཡིན།། ཕྱག གཉིས་རིག་མ་འཁྱུད་པ་ལ།། ལྕགས་ཀྱུ་རལ་གྲི་རིན་ཆེན་པད།། གཡས་དང་གཡོན་གྱི་ཕྱག་ཏུ་བསྣམས། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། རྒྱན་ཆ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་འདུ།། ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱང་རིགས་དང མདོག།རང་རང་ལག་ཆ་འཛིན་པར་བྱེད།། ཕྲ་མེན་རྣམས་ཀྱི་མདོག་དང་རྒྱན།། ཅིར་ཡང་འགྱུར་ཞིང་སྣ་ཚོགས་ཐོགས། ཁྲོ་རྒྱལ་ཡེ་ནས་ཡིན་པས་ན།། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་ནི། ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་ སྤྲོས་ཏེ།། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དུ་བརྟེན་པར་གནས།། དེ་ནས་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་རིགས།། བསྐུལ་བར་བྱ་ཕྱིར་སྔགས་འདི་བརྗོད།། ཨོྂ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོ། ཞེས་གསུངས སོ།། དེ་ནས་ཡང་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 不動怙主真實離方,右白左紅中央面黃。首二手擁抱明妃,右手持輪劍,左手持寶珠蓮花。具德無能勝,右面白色左面紅,紅綠首先擁明妃。右持金剛劍,左持寶珠蓮花,應安住于風方隅。 應安置於帝釋角,三界勝利三面尊,右面白色左面紅,身與中央為淺綠。二手擁抱明妃,鐵鉤劍與寶珠蓮,右左手中持執著。一切大忿怒尊,裝飾皆如金剛怖畏集。諸忿怒母亦隨各自種姓顏色,各自持執法器。 魔女們的顏色裝飾,隨意變化持各種。忿怒王本來如是,從如是性之界中,化現忿怒壇城,安住依止於虛空中央。 然後爲了召請具大德忿怒部,誦此咒語: ཨོྂ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། (oṃ vajra samaya stvaṃ, ॐ वज्र समय स्त्वं, ఓం వజ్ర సమయ స్త్వం, 金剛誓言汝, 嗡班扎薩瑪雅斯當) ཨོྂ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ། (oṃ vajra samaya hūṃ, ॐ वज्र समय हूं, ఓం వజ్ర సమయ హూం, 金剛誓言吽, 嗡班扎薩瑪雅吽) ཨོྂ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོ། (oṃ vajra samaya ho, ॐ वज्र समय हो, ఓం వజ్ర సమయ హో, 金剛誓言吙, 嗡班扎薩瑪雅吙) 如是所說。然後又說此:
། བདག་དང་རྒྱལ་བ་གཉིས་མེད་པའི།། རིགས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་མི་ནུབ་ཕྱིར།། བདག་གི་སྲས་དང་གཞན་གྱི་སྲས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དེ།། ཧོ་གཉིས་བར་དུ་གཞག་བྱ སྟེ།། ཆོས་སྐུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་གནས།། སྒྱུ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་འོད་འབར་ཏེ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་བྱས་པ།། བསྙེན་པ་དང་ནི་ཉེ་བར་སྒྲུབ།། སྒྲུབ་པ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཡིས།། གསང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱས་མཛད དེ།། རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་བརྩམ་པར་བྱ།། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ནི།། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་བརྟན་པར་གནས།། དེ་ཡིས་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་གནས།། གསང་བའི་བུམ་པ་ལས་བྱུང་བའི།། འཁོར་ལོ་བཞི་ལ རབ་ཏུ་དམིགས།། གང་ཞིག་འདི་ལ་མོས་འགྱུར་བ།། རྡོ་རྗེ་རིག་པ་འཛིན་པ་སྟེ།། བླ་ན་མེད་པ་འཐོབ་པར་བྱེད།། རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཤིང་འདུན་པ་མེད།། བླུན་པོས་མི་ཤེས་ལོག་པར་བལྟ།། གཤིས་ངན་དུ་ནི་ཤི་གྱུར ནས།། འོ་དོད་འབོད་ཅིང་ལྟུང་བར་འགྱུར།། དེ་བས་ཐབས་ལ་ཡིད་ཆེས་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་སངས་རྒྱས་མདུད་པའི རྒྱུད་ལས།ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང། སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ལ་གསང་བའི་བདག་པོས་འདི་ སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་ཀྱེ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས།། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་དོན་དུ།། མྱ་ངན་མི་འདའ་ཐུགས་རྗེའི་ངང།། མཆོད་པའི་རྣམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་ནས་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས་མཆོད་པའི་ཆོ འཕྲུལ་སྨིན་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།སེམས་དཔལ་ཆེན་པོ་ལེགས་སོ་ལེགས་སོ།། དུས་གསུམ་བདེར་གཤེགས་མཆོད་པ་དང།། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་དོན་དུ།། ཕྱི་དང་ནང་དང་ གསང་བ་དང།། དེ་བཞིན་དབྱིངས་ཀྱི་མཆོད་པ་དང།། སྣང་སྲིད་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པ་དང།། རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་མཆོད་པ་དང།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པ་དང།། ལྷ་མོ་བཞི་ཡི་མཆོད་པ་དང།། མཆོད་པའི་ཕྱིར ན་སྤྱན་དྲང་དང།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་གནས་བཅས་ལ།། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲང་ངོ།
以下是直譯成漢語的內容: 我與佛陀無二別,為使種姓勝幢不衰落,我子與他子,菩提心之明點,應置於兩個"吙"之間,法身安住于菩提心。幻化手印光焰燃,具足方便與智慧,親近修習與近修,修行及大修行,令秘密手印增長,應開始隨後瑜伽。 然後一切壇城,安住穩固於虛空界。由此智慧穩固安住。從秘密寶瓶所生,專注觀想四輪。若有人對此生信,即持金剛明咒者,將獲無上成就。背離無有信心,愚者不知邪見視,性惡而死後,號哭呼喊墮落。是故應信解方便。 如是所說。一切如來身語意智慧總集《佛結經》中,第十品宣說三摩地壇城與心咒次第。 然後,世尊吉祥金剛橛尊,秘密主如是啟白: 嗟嗟佛陀世尊,為利益眾生,不入涅槃大悲性,祈請宣說供養相。 然後金剛橛入名為"供養神變成熟"三摩地,告大士曰:善哉善哉。為供養三世善逝,為利益眾生,外內密及,如是界供養,顯有手印供養,七寶供養,普賢供養,四天女供養,為供養故迎請,安住大手印,從虛空界壇城中,迎請一切壇城。
། ཡང་སྤྲུལ་སུམ་སྤྲུལ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས།། གཅིག་ལ་གསུམ་གསུམ དྲུག་ཅུར་སྤྲུལ།། སྤྲུལ་པ་རྣམས་ཀྱང་སྤྱན་དྲང་ངོ།། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ། ཨཱ་གད་ཏ་ཡ། ཨཱ་གད་ཏ་ཡ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ། བན་དྷ་ཡ། བན་དྷ་ཡ། ཏོ་ཤ་ཡ། ཏོ་ཤ་ཡ། སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧརི་ད་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། དེ་བཞིན་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་པ།། ཀ་ནིཥྐ་ལ་སོགས་པ་འབུལ།། དེ་བཞིན་མཆོད་པ་བླ་ན་མེད།། སངས་རྒྱས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་མཆོད་པར་བྱ།། བདུག་པ མེ་ཏོག་མར་མེ་དང།། དྲི་ཆབ་ཤོས་གཙང་ཡི་གར་འོང།། ཚ་བ་གསུམ་དང་སྦྱང་བ་ཡིས།། ཨ་ཀ་རུ་ཡི་དོག་པ་རྣམས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ལ་མཆོད་པར་བྱ།། དེ་ནས་ནང་གི་མཆོད་པ་འབུལ།། དེ་ནས་གསང་བའི མཆོད་པ་སྟེ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ། ཨརྒྷྂ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྂ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས།། གདོལ་པའི་ཁང་པ་མེས་བསྲེགས་ནས།། དཀར་པོ་གངས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཡང།། ཅི་འདོད་ལས་རྣམས་འདོད་པ་འགྲུབ།། དེ བཞིན་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དོ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བར་བྱེད།། བདག་དང་སེམས་ཅན་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། རིག་མར་སྦྱར་བའི་མཆོད་པ་ཡིས།། སྦྱོར་སྒྲོལ་ཐམས་ཅད་མཆོད་པར་འབུལ།། དེ་ནས་དམར གྱི་ཨརྒྷས་མཆོད།། ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་དང།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་ནས། དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། དུར་ཁྲོད་མཆོག་གི་གནས་འདི་རུ།། ཞིང་ཆེན་གསང་རྙིང་ཏི་རར བཅས།། དམར་གྱི་ཨརྒྷ་རྒྱ་མཚོར་བསྐྱིལ།། མཁའ་འགྲོ་འབར་བའི་ཚོགས་ལ་འབུལ།། མ་ལུས་གཤེགས་ནས་བསྣམས་སུ་གསོལ།། རྣལ་འབྱོར་མགོན་པོ་བདག་ཉིད་ཀྱང།། ཆས་ཀྱང་རབ་ཏུ་གདགས་བྱས་ཏེ།། མཆོད པ་ཐམས་ཅད་ནག་པོར་དབུལ།། དེ་ཡིས་དངོས་གྲུབ་ལས་རྣམས་འགྲུབ།། ཅེས་བྱའོ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་འདུས་པ། སངས་རྒྱས་མདུད པའི་རྒྱུད་ལས་མཆོད་པའི་སྤྲིན་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དཔལ་ཀཱི་ལ་ཡ། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། འཁོར་རྣམས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
以下是直譯成漢語的內容: 再化三化如星散,一化三三六十化,化身亦當迎請。 ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན། (ehyehi bhagavān, एह्येहि भगवान्, ఏహ్యేహి భగవాన్, 來此世尊, 誒黑嘻巴嘎萬) ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྦྷ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ། ཨཱ་གད་ཏ་ཡ། ཨཱ་གད་ཏ་ཡ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ། བན་དྷ་ཡ། བན་དྷ་ཡ། ཏོ་ཤ་ཡ། ཏོ་ཤ་ཡ། སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧརི་ད་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། (oṃ vajra krodha śrī heruka mahā vajra āgacchata āgacchata praveśaya praveśaya bandhaya bandhaya toṣaya toṣaya sarva ḍākinī hṛdaya hūṃ phaṭ, ॐ वज्र क्रोध श्री हेरुक महा वज्र आगच्छत आगच्छत प्रवेशय प्रवेशय बन्धय बन्धय तोषय तोषय सर्व डाकिनी हृदय हूं फट्, ఓం వజ్ర క్రోధ శ్రీ హేరుక మహా వజ్ర ఆగచ్ఛత ఆగచ్ఛత ప్రవేశయ ప్రవేశయ బన్ధయ బన్ధయ తోషయ తోషయ సర్వ డాకినీ హృదయ హూం ఫట్, 嗡金剛忿怒吉祥黑魯嘎大金剛 來此來此 入此入此 縛此縛此 悅此悅此 一切空行心吽啪, 嗡班扎卓塔西黑魯嘎瑪哈班扎 阿嘎塔雅 阿嘎塔雅 撲拉威夏雅 撲拉威夏雅 班塔雅 班塔雅 托夏雅 托夏雅 薩瓦達基尼哈日達雅吽啪) 如是種種供養,獻上迦膩色迦等。如是無上供養,為獲佛陀悉地,應供養一切佛。香、花、燈,香水、潔凈悅意食物,三辛與凈化,阿迦樓香料,應供養一切壇城。 然後獻內供養,然後密供養: ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ། ཨརྒྷྂ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྂ། (oṃ āḥ hūṃ mahā samaya arghaṃ pratīccha hūṃ, ॐ आः हूं महा समय अर्घं प्रतीच्छ हूं, ఓం ఆః హూం మహా సమయ అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ హూం, 嗡啊吽大三昧 接受供養吽, 嗡阿吽瑪哈薩瑪雅 阿爾杭撲拉提查吽) 以空性自性,火焚旃陀羅屋,白如雪形相,隨欲事業成就,如是一切事業。生起大悲心,為度脫我與眾生,以明妃瑜伽供養,獻供一切瑜伽解脫。 然後以紅色甘露供養。從黑魯嘎十處,及八大尸林處,迎請具德眷屬,於此勝妙尸林,大地秘處及提拉,匯聚紅色甘露海,獻供燃燒空行眾。祈請無餘前來享用。瑜伽怙主自身亦,極為莊嚴裝飾已,獻上一切黑供養。由此成就悉地事業。 如是說。一切如來身語意智慧總集《佛結經》中,第十一品名為"供養雲遊戲"。 然後,如來吉祥金剛橛入大我三摩地,對眷屬如是宣說:
། བདག་དང་གནས་དང་དུས་དག་དང།། བཟླས་པ་དང་ནི་གཟུགས་རྣམས་དང།། དེ་ལྟར་རྫས་ཀྱི་རྣམ་པ་དང།། བསྙེན་པ་དང་ནི་ཉེ་བསྙེན་དང།། དེ་བཞིན་སྒྲུབ་དང སྒྲུབ་པ་ཆེ།། བདག་དོན་དང་ནི་གཞན་དོན་དང།། རྣལ་འབྱོར་མཁས་པའི་ཕྲིན་ལས་སོ།། གཞན་ཡང་ཡང་དག་འདི་བསྟན་བྱ།། ཉེས་པའི་དོན་གཉེར་རྣལ་འབྱོར་ལ།། ཚེ་སྲོག་བར་དུ་གཅོད་བྱེད་ལ།། གདབ་པའི གནས་ནི་གང་ཡིན་པ།། སྤྱི་བོ་མགྲིན་པ་སྙིང་ག་དང།། ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་དུ་གདབ་པར་བྱ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་དང།། དེ་བཞིན་དཔལ་གྱི་ཕུར་པས་གདབ།། གང་ལ་བྱ་བའི་གཟུགས་བརྙན་ལ།། ཞིང་གི རས་སམ་གྲོ་གའི་ཤུན།། ར་ཡི་ཁྲག་གིས་མིང་བྲིས་ལ།། གཟུགས་ཀྱི་སྙིང་ག་དག་ཏུ་བསླན།། ཤར་ལྷོ་མཚམས་སུ་འབྲུབ་ཁུང་རྒྱ། ཁ་ཁྱེར་རྣམ་པ་གསུམ་དང་ལྡན།། ཏིལ་ནག་པོ་ལ་གཞི་བྱས་ལ།། གན་རྐྱལ་དག་ཏུ གཞག་པར་བྱ།། ལྷོ་ནུབ་མགོ་ལ་བྱང་ཤར་རྐང། ཁར་ནག་སྒྲིལ་མའི་བྱད་དུ་གཞུག། དྲག་པོའི་ཕུར་པ་དག་ལ་བརྟོད།། མངག་གཞུག་ལས་རྣམས་གཞོལ་བའི་ཕྱིར།། མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་སྲུང་མ་ལ།། མཆོད་པ་རྫོགས དང་བ་ལིྂ་གསོ།། དགུག་པ་གསུམ་གྱིས་རབ་ཏུ་དགུག། གདབ་པ་གསུམ་གྱི་མོས་པ་བྱ། ཁྲོ་བོ་ཧཱུྂ་བཞིའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། སྙིང་གར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། ཡི་གེ་ཛ་ནི་ཁ་བརྒྱད་པ།། འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་ཚུལ་དུ བཞག།དེ་ཡིས་དྲངས་སམ་བཀུག་ནས་ནི།། གཟུགས་སམ་རི་མོ་དེ་ལ་བསྟིམ།། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་སྔགས་བཞི་ཡིས།། དགུག་པ་དང་ནི་བསྡམ་པ་དང།། དེ་བཞིན་བཅིང་དང་དགའ་དག་བྱ།། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ་བཛྲ་ཨྂ་ ཀུ་ཤ་ཛ་ཛ་ཛཿ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ།ཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ། ཡང་ན་གཟུགས་བརྙན་འདི་ལྟར་བྱ།། ཐལ་བ་སྐྱེ་ཚེ་ལན་ཚཝ་དང། ཁྲེ་དང་ཇུ་ཚེ་སྲུབ་མའི་ལོ།
以下是直譯成漢語的內容: 我與處所及時間,誦咒以及形象等,如是資具種類和,親近以及近親近,同樣成就大成就,自利以及利他和,瑜伽善巧事業等。還有此應當宣說,追求過失之瑜伽,斷絕壽命之對象,所應釘入之處所,頂髻喉嚨心間和,臍輪中央應釘入。身語意之勝子及,如是吉祥橛釘入。 對所行事之形象,田地布或樹皮上,以羊血書寫其名,塗抹于形象心間。東南方向挖坑穴,具三層臺階形狀,以黑芝麻為基礎,仰臥狀態安置之。西南頭向東北腳,置入黑色團狀巫術。祈請猛烈金剛橛,為遣使役諸事業,供養圓滿護法母,空行守護並施食。以三召請極召請,以三釘入作觀想。 以忿怒四吽瑜伽,心間日輪壇城上,八面字母"匝"安置,如鐵鉤形放光芒。由此引導或召請,融入形象或圖畫。以四手印四咒語,召請以及束縛和,如是繫縛令歡喜。 ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ་བཛྲ་ཨྂ་ཀུ་ཤ་ཛ་ཛ་ཛཿ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ།ཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ། (jaḥ hūṃ baṃ hoḥ vajra aṃkuśa ja ja jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ praveśaya hūṃ āveśaya a ā, जः हूं बं होः वज्र अंकुश ज ज जः जः हूं बं होः प्रवेशय हूं आवेशय अ आ, జః హూం బం హోః వజ్ర అంకుశ జ జ జః జః హూం బం హోః ప్రవేశయ హూం ఆవేశయ అ ఆ, 匝吽邦吙金剛鉤召召匝匝吽邦吙入此吽入此阿阿, 匝吽邦吙班扎安庫夏匝匝匝匝吽邦吙撲拉威夏雅吽阿威夏雅阿阿) 或者如是造形象:灰塵、青稞、鹽和麥、蕎麥、芝麻、攪拌葉,
། ཕུག་མ་གྲོག་མཁར་ས་རྣམས་ལ།། རཀྟ་བདུད་རྩིས་ སྤྲུས་ནས་ཀྱང།སྨུག་ནག་སྙིང་གར་མིང་རུས་གདགས།། བཀུག་ནས་ཕེབས་པར་གྱུར་པ་དང།། གུ་གུལ་ཚིལ་ཆེན་བདུག་པ་དང།། ཕྱེ་མ་གསུམ་གྱི་སྦྱོར་བ་བྱ།། ནག་པོ་དུག་ལས་བྱས་པ་ཡིས།། གཏོར་མ་རྣམས་ ཀྱང་ཟ་རུ་གཞུག།ཕྲ་མེན་དང་ནི་མགྱོགས་མ་ལ།། བ་ལིྂ་བྱིན་ལ་ལས་རྣམས་བཅོལ།། ཀུན་ཏུ་མགྱོགས་པར་སོང་ནས་ནི།། གློ་སྙིང་འདྲེན་ཅིང་དབང་བོ་ཐོགས།། མྱོས་ཙམ་དུ་དུ་རབ་བྱས་ ནས།། བསྟོད་པ་བྱས་ལ་གཉིས་མེད་བསྟིམ།། དེ་ནས་གསད་པའི་བཟླས་པ་བྱ།། བདག་གི་ལས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་ཞུགས།། སྙིང་གར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ།། དེ་ནས་བཟླས་པའི་སྙིང་པོ བསམ།། ཧཱུྂ་ཡིག་རྣམ་པར་བསམ་ནས་ནི།། ཕུར་པ་ཁྲོ་བོ་ཅི་འདྲ་བས།། ཕྱོགས་བཅུ་དག་ཏུ་དོན་བྱས་ནས།། འགྲོ་དོན་དམ་རྣམས་རྫོགས་མཛད་དེ།། སླར་འདུས་ཕུར་པ་ཉིད་ལ་ཐིམ།། འབུམ་ཕྲག་ཅིག་གམ་ས ཡའམ།། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དམ་སྟོང་རྩ་བརྒྱད།། བཟླས་ཏེ་སྟོང་ཚིག་མཆོད་པ་བྱ།། དེ་ནས་སྤྲུལ་པ་རབ་ཏུ་དགྱེ།། གཉིས་མེད་འདྲེས་པའི་ལིངྒ་ལ།། དགུག་དང་རབ་ཏུ་གཟིར་བར་བྱ།། དཔང་གཟུག་ར་མདའ་བཟློག པར་བྱ།། ཨོྂ་ལྂ་ཧཱུྂ་ལྂ་སྟྭྂ་བྷ་ནན། མོ་ཧ་གྷ་ཡ། གྷ་ག་བཱན། ཤྲཱི་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཕཊ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ་སརྦ་བིགྷྣཱན། ཀཱ་ཡ་བཱཀྐ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ། ཨ་ཨ་ཨ། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ་ཨཱ བཻ་ཤ་ཡ་ཨ།ཁྲོ་བོས་མངོན་སྨོད་རབ་བྱ་སྟེ་ཁྲོ་བོས་སྐེ་ནས་བཟུང་ནས་ནི།། གཡས་པའི་ཐོ་བས་བརྡེག་བྱས་ཏེ།། མངོན་སྤྱོད་ཕུར་པ་རབ་ཏུ་བཏབ།། སྔགས་ནི་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 洞穴蟻穴土地上,以血甘露調和后,暗黑心間題名姓。召請降臨之後及,焚燒安息香人脂,三種粉末作配合。以黑毒物所製成,供品亦令其食用。 交付事業與迅速,施食鬼魅諸使者。迅速遍行各處后,牽引心肺礙諸根。稍作迷醉之後再,讚頌融入無二中。然後誦唸殺咒語,入我事業三摩地。心間觀想日輪壇,然後觀想咒心要。 觀想吽字形相后,如何忿怒金剛橛,於十方中作利益,圓滿誓言眾生利。復聚融入金剛橛。十萬或百萬遍,或一百零八千零八,誦咒供養千句頌。然後廣大作化現,無二交融之男根,召請並極作折磨。立誓箭矢作回遮。 ཨོྂ་ལྂ་ཧཱུྂ་ལྂ་སྟྭྂ་བྷ་ནན། མོ་ཧ་གྷ་ཡ། གྷ་ག་བཱན། ཤྲཱི་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཕཊ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ་སརྦ་བིགྷྣཱན། ཀཱ་ཡ་བཱཀྐ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ། ཨ་ཨ་ཨ། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ་ཨཱ་བཻ་ཤ་ཡ་ཨ། (oṃ laṃ hūṃ laṃ stvaṃ bhanan moha ghaya ghagavān śrī vajra hūṃkāra phaṭ vajra kīli kīlaya jaḥ hūṃ baṃ hoḥ sarva vighnān kāya vākka citta vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ hūṃkāra hūṃ a a a jaḥ hūṃ baṃ hoḥ āveśaya a, ओं लं हूं लं स्त्वं भनन मोह घय घगवान श्री वज्र हूंकार फट् वज्र कीलि कीलय जः हूं बं होः सर्व विघ्नान् काय वाक्क चित्त वज्र कीलि कीलय हूं फट् हूंकार हूं अ अ अ जः हूं बं होः आवेशय अ, ఓం లం హూం లం స్త్వం భనన మోహ ఘయ ఘగవాన్ శ్రీ వజ్ర హూంకార ఫట్ వజ్ర కీలి కీలయ జః హూం బం హోః సర్వ విఘ్నాన్ కాయ వాక్క చిత్త వజ్ర కీలి కీలయ హూం ఫట్ హూంకార హూం అ అ అ జః హూం బం హోః ఆవేశయ అ, 嗡藍吽藍薩當巴南摩哈嘎雅嘎嘎萬吉金剛吽嘎拉帕金剛格利格拉雅匝吽邦吙薩瓦比那南嘎雅瓦嘎吉達金剛格利格拉雅吽帕吽嘎拉吽阿阿阿匝吽邦吙阿威夏雅阿, 嗡朗吽朗斯當巴南莫哈嘎雅嘎嘎萬西日班扎吽嘎拉帕班扎格利格拉雅匝吽邦吙薩瓦維納南嘎雅瓦嘎其塔班扎格利格拉雅吽帕吽嘎拉吽阿阿阿匝吽邦吙阿威夏雅阿) 忿怒尊作詛咒后,忿怒尊抓其頸項,右手錘擊作毆打,極力釘入降伏橛。應當如是誦咒語。
། ཨོྂ་ན་མཿས་མན་ཏ་ཀཱ་ཡ་ བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲཱ་ཎཱྂ།གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུ་ཥྟཱན་ཕཊ། ཀཱི་ལ་ཡ། ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་པྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱཛྙ་པཱ་ཡ་ཏ། སརྦ་བིགྷ་ནཱན། ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨ་ཀོ་ཊ་ཡ་ མུངྒ་ར་ཧཱུྂ་ཕཊ།ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཡཀྴ་ན་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། དེ་ནས་གཟུགས་བརྙན་གཏུབ་པར་བྱ། ཨཱ+ོྂ་ཧརཱིཿཥྟྲཱྀཿཤཱི་གྷྲྂ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བི་ཀྲི་ཏ་ནན་ཧཱུྂ་ཕཊ། དེ་ནས་ལས་རྣམས་ཚང་བྱའི་ཕྱིར།། ཧོམ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་སྒོ་ཅན་ དུ།། རྂ་ཞེས་བྱ་བའི་མེ་སྤར་ཏེ།། མེ་ལྷ་བོས་ལ་ལས་རྣམས་བྱ།། གསོ་བ་གསུམ་དང་གསལ་བ་གསུམ།། རིན་པོ་ཆེ་ཡི་དགོངས་པ་དང།། གྲུབ་པའི་མཐའ་ནི་བསྟན་པར་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ། དེ་བཞིན་གཤེགས པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་འདུས་པ།སངས་རྒྱས་མདུད་པའི་རྒྱུད་ལས། ཕྲིན་ལས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེན་པོ་དེ། མཉམ་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། གཞི་ཡི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འདི་གསུངས་སོ།། ལམ་ལྔ་དག་ལ་ཚུལ་བསྟུན་ནས།། ས་རྣམས་མཐའ་རུ་དབྱུང་བའི་ཕྱིར།། ཤེས་རབ་རྣམ་གསུམ་སྦྱོར་བ ཡིས།། དང་པོ་རྒྱུ་ཡི་ཚོགས་བསྒོམ་སྟེ།། ཡན་ལག་བདུན་དང་གནས་བཞི་བྱ།། དེ་ནས་གཞུང་བཞིན་ལས་རྣམས་བྱ།། དང་པོ་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ནས།། སྦྱོར་བ་དང་པོའི་ཏིང་འཛིན་བྱ།། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར རྒྱལ་བ་མཆོག།དེ་ལ་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་མཆོག། གཞི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་སྟེ།། ཆོ་ག་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་ནི།། བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་མཐའ་རུ་དབྱུང།། ཞེས་གསུངས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: ཨོྂ་ན་མཿས་མན་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲཱ་ཎཱྂ།གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུ་ཥྟཱན་ཕཊ། ཀཱི་ལ་ཡ། ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་པྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱཛྙ་པཱ་ཡ་ཏ། སརྦ་བིགྷ་ནཱན། ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨ་ཀོ་ཊ་ཡ་མུངྒ་ར་ཧཱུྂ་ཕཊ། (oṃ namaḥ samanta kāya vāka citta vajrāṇāṃ gha gha ghātaya ghātaya sarva duṣṭān phaṭ kīlaya kīlaya sarva pāpaṃ phaṭ hūṃ hūṃ vajra kīlaya vajra dharod ājñāpāyata sarva vighanān kāya vāka citta vajra kīlaya hūṃ phaṭ a koṭaya muṅgara hūṃ phaṭ, ओं नमः समन्त काय वाक चित्त वज्राणां घ घ घातय घातय सर्व दुष्टान् फट् कीलय कीलय सर्व पापं फट् हूं हूं वज्र कीलय वज्र धरोद आज्ञापायत सर्व विघनान् काय वाक चित्त वज्र कीलय हूं फट् अ कोटय मुङ्गर हूं फट्, ఓం నమః సమంత కాయ వాక చిత్త వజ్రాణాం ఘ ఘ ఘాతయ ఘాతయ సర్వ దుష్టాన్ ఫట్ కీలయ కీలయ సర్వ పాపం ఫట్ హూం హూం వజ్ర కీలయ వజ్ర ధరోద్ ఆజ్ఞాపాయత సర్వ విఘనాన్ కాయ వాక చిత్త వజ్ర కీలయ హూం ఫట్ అ కోటయ ముఙ్గర హూం ఫట్, 嗡納瑪薩曼達嘎雅瓦嘎吉達班扎南嘎嘎嘎達雅嘎達雅薩瓦度斯當帕格利拉雅格利拉雅薩瓦巴邦帕吽吽班扎格利拉雅班扎達若達納巴雅達薩瓦比納南嘎雅瓦嘎吉達班扎格利拉雅吽帕阿果達雅芒嘎拉吽帕, 嗡納瑪薩曼達嘎雅瓦嘎吉達班匝南嘎嘎嘎達雅嘎達雅薩瓦度當帕格利拉雅格利拉雅薩瓦巴邦帕吽吽班匝格利拉雅班匝達若達納巴雅達薩瓦比納南嘎雅瓦嘎吉達班匝格利拉雅吽帕阿果達雅芒嘎拉吽帕) ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཡཀྴ་ན་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། (oṃ vajra krota yakṣa na kha kha khāhi khāhi, ओं वज्र क्रोत यक्ष न ख ख खाहि खाहि, ఓం వజ్ర క్రోత యక్ష న ఖ ఖ ఖాహి ఖాహి, 嗡金剛忿怒夜叉那喀喀卡嘻卡嘻, 嗡班匝括達雅夏納喀喀卡嘻卡嘻) 然後切割形象。 ཨཱ+ོྂ་ཧརཱིཿཥྟྲཱྀཿཤཱི་གྷྲྂ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བི་ཀྲི་ཏ་ནན་ཧཱུྂ་ཕཊ། (āoṃ harīḥ ṣṭrīḥ śīghraṃ ānaya hūṃ phaṭ vikṛtānan hūṃ phaṭ, आओं हरीः ष्ट्रीः शीघ्रं आनय हूं फट् विकृतानन हूं फट्, ఆఓం హరీః ష్ట్రీః శీఘ్రం ఆనయ హూం ఫట్ వికృతానన హూం ఫట్, 阿嗡哈日斯德日希格朗阿納雅吽帕維格日達南吽帕, 阿嗡哈日斯德日希格朗阿納雅吽帕維格日達南吽帕) 然後為圓滿諸事業,三角火坑具門中,誦"朗"字點燃火,召請火神作事業。三種治癒三種明,珍寶意趣及,應當宣說成就邊。如是所說。 一切如來身語意智慧集聚,佛陀結縛續中,圓滿事業品第十二。 然後金剛橛大尊,入于名為平等性三摩地,宣說此基礎三摩地: 隨順五道法,為究竟諸地,以三種智慧,首先修因資,七支及四處。然後依教作諸業,首先三種三摩地,作初加行三摩地。然後壇城勝尊主,彼中事業勝尊主,名為基礎壇城者,圓滿儀軌之後,究竟大成就。如是所說。
། དེ་ནས་ཡང་འདི་གསུངས་ སོ།། དེ་ལྟར་ལས་རྣམས་ཟིན་གྱུར་ནས།། ཕྲ་མོའི་ཐིག་ལེ་བསྒོམ་པར་བྱ།། སྣ་རྩེ་རྣམ་པ་བཞི་རྣམས་སུ།། སོ་སོའི་ཡི་གེ་བསམ་པར་བྱ།། དེ་ནི་གཞི་ཡི་ཕྲ་མོ་ཡིན།། དེ་རྣམས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ ལས།། མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ནི།། ཐིག་ལེ་ཞེས་སུ་བཤད་པ་ཡིན།། དེ་ཡི་ཕྲ་བ་གང་ཡིན་པ།། ནཱ་ད་ཞེས་ནི་བྱ་བ་ཡིན།། ཡིད་ཀྱི་སྨར་ཁུང་ཁ་ཕྱེ་ནས།། སེམས་ཀྱིས་སེམས་ལ་བལྟ་བར་བྱ།། ཆོས་ཉིད་རྩ་དང་ཡེ ཤེས་རྩ།། རང་རྒྱུད་རྩ་དང་ཡོན་ཏན་རྩ།། གང་གིས་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ལ།། ཕྲ་མོའི་ཐིག་ལེ་ནཱ་དར་འཛག། ཅེས་གསུངས་སོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད འདུས་པ།སངས་རྒྱས་མདུད་པའི་རྒྱུད་ལས།། གཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། ཕྲ་ཐིག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེན་པོ་དེས།། མཉམ་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ སྙོམས་པར་བཞུགས་ནས་ཡང་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ།། ཞི་བ་བླང་དོར་མེད་པའི་ཆོས།། རང་བཞིན་མེད་པའི་ཆོས་ཡིན་ཏེ།། བརྟག་པར་དཀའ་བར་བསྟན་པ་ཡིན།། བརྗོད་པའི་ཐ་སྙད་རྣམས་དང བྲལ།། འདུས་མ་བྱས་པའི་རང་བཞིན་ཏེ།། སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་ཡུལ་དུ་སྣང།། དུས་གསུམ་འདུས་མ་བྱས་པ་སྟེ།། ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་ཡིན་ནོ།། འདི་ཞེས་བྱ་བའི་དཔེ་ཡང་མེད།། ངས་ཀྱང་མཐོང་བར་མ་ནུས་ན།། མངོན སུམ་མི་གནས་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། གཟུགས་སྐུ་རྣམ་གཉིས་འབྱུང་བས་ན།། ཟད་མི་ཤེས་པའི་གཏེར་དུ་གྱུར།། ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ནི།། སྟོང་པ་ཉིད་ལ་ཐ་མི་དད།། འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་པ་གཉིས།། བྱེ བྲག་དབྱེ་བ་གཅིག་ཀྱང་མེད།། དེ་དག་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི།། ཅི་ཡང་ཡོད་པར་མ་གསུངས་སོ།། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས།། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ཙམ།། སྟོང་པ་ཉིད་ལས་མ་རྟོགས པར།། བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་ཐ་སྙད་ཡིན།། དེ་བས་ཆོས་རྣམས་སྟོང་པ་ལ།། བླུན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་མི་མཐོང།། དེ་ཕྱིར་ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་མེད།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་མི་གཟིགས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後又說此: 如是諸事業已畢,應當修習微細點。鼻尖四種相中,應當思維各自字。此乃基礎微細者。由彼等遍轉變,成為平等性者,名為明點所說。彼之微細何者,名為納達。 開啟意之鼻孔,以心觀察於心。法性脈及智慧脈,自續脈及功德脈,由誰遍知彼等,微細明點滴納達。如是所說。 一切如來身語意智慧集聚,佛陀結縛續中,基礎三摩地及微細明點教授品第十三。 然後金剛橛大尊,入于名為平等性三摩地,複次宣說此言: 寂靜無取捨法,無自性之法,難以觀察所說。遠離諸言說名言,無為之自性,顯現無生死境。三時無為者,普光明之地。此無可喻例,我亦不能見,不住現前遍一切。由生二種色身,成無盡之藏。 諸法一切自性,于空性無差別。輪迴涅槃二者,無有一分別。彼等之差別,未說有何者。蘊界處諸法,唯緣起而生。未證空性者,一切言說皆名言。是故諸法空,愚者不見彼。因此諸法無自性,如來不見焉。
། ཆོས་རྣམས་བདེ་བར གཤེགས་པ་འདྲ།། བཙལ་བས་རྙེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། ཡང་དག་ཉིད་དུ་གང་བལྟ་བས།། ཡང་དག་མཐོང་བར་མི་ནུས་ཏེ།། འགའ་ཡང་མཐོང་བ་མེད་པས་ན།། དེ་ཉིད་མཐོང་བ་ཆེན་པོ་ཡིན།། མྱ་ངན་འདས་པ་སངས རྒྱས་ས།། གང་གིས་མཐོང་བར་མི་ནུས་ཏེ།། པདྨ་ཅན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་མངོན་བྱང་ཆུབ།། ཆོས་རྣམས་དངོས་པོ་གཅིག་ཡིན་པས།། རྣམ་པ་ཐ་དད་དུ་མར་ཡང།། རྨོངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལོག པར་མཐོང།། འགྲོ་བ་འཁྲུལ་བར་རྒྱར་ཆུད་འདྲ།། གང་གིས་གང་རྟོགས་སེམས་ལ་ནི།། འབྱུང་བ་ལྔ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས།། གཅིག་པར་གནས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས།། ཀུན་ལ་ཡོད་པ་བཅོམ ལྡན་འདས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་པས།། འཁོར་བ་རང་བྱུང་གཞན་ལས་སྨིན།། དེ་བས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ནི།། སངས་རྒྱས་སྙིང་པོ་ཅན་ཞེས་བྱ།། མ་རིག་པ་ཡི་སེམས་ཅན་གྱིས།། འཁོར བའི་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བར་འགྱུར།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ནི།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་ནམ་མཁའོ།། དེ་མ་མཐོང་བས་དེ་མི་མཐོང།། སྙིང་པོ་ཆོས་ཀྱི་དོན་ལ་ནི།། རྟོག་གེ་པ ཡིས་མི་རྙེད་དེ།། འགའ་ཡང་བཙལ་བས་མི་རྙེད་དོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་སངས་རྒྱས་མདུད་པའི་རྒྱུད་ལས། རང་བཞིན ལྟ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས་འཁོར་རྣམས་ལ་སྤྱན་རྒྱས་པར་གཟིགས་ཏེ། འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། ཁྱོད་རྣམས་ལ་མ་འོངས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས དང།སེམས་ཅན་དབུགས་དབྱུང་བ་དང། འདས་པ་དང། མ་འོངས་པ་དང། ད་ལྟར་གྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གདུང་འཛིན་པའི་ཕྱིར།། རྟག་པ་དང་པོ་འདི་ཁྱེད་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་ཆོངས་ཤིག་དད་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ ལ་བྱོས་ཤིག་སྐྱེ་བོ་མཆོད་པ་ལ་དགའ་བ།འདོད་ཆགས་ཆེ་བ་རྣམས་ལ། ཚུལ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་དབང་སྐུར་ལ་བཤད་པ་བྱོས་ཤིག་ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 諸法如善逝,尋求不可得。以何真實觀,不能見真實。由無所見故,彼即大見也。涅槃佛之地,何者不能見。蓮花智慧者,剎那中現證。 諸法一實故,雖現多異相,愚者見顛倒。眾生如入迷。於何所悟心,五大亦世尊。一性住故尊,遍一切世尊。為諸佛因故,輪迴自生他熟。是故一切眾,名具佛心性。無明眾生者,將感輪迴苦。 一切眾自性,法界之自性,遍一切虛空。不見彼故不見彼。心要法義中,論師不能得。任何尋求亦不得。如是所說。 一切如來身語意智慧集聚,佛陀結縛續中,觀察自性品第十四。 然後如來金剛橛廣目視諸眷屬,如是宣說:為利未來諸瑜伽士,及安慰眾生,併爲護持過去、未來、現在諸佛種姓故,汝等當善持此初恒常。對具信者當如是行。對喜供養、大貪眾生,如法解說灌頂教授。如是所說。
། དེ་ནས་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས། སྟོན་པས་གསུངས་པ་ལ་ མངོན་པར་ཡི་རང་བ་དང་དགའ་བ་སྐྱེས་ཏེ།རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་མི་ཏོག་སིལ་མས་མཆོད་དེ། མགྲིན་གཅིག་དབྱངས་གཅིག་གིས། ལན་བརྒྱ་སྟོང་དུ་མར་བསྐོར་བ་དང། ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་བཙལ་ནས། ཀྱེ་ཀྱེ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས།། སངས་རྒྱས་ཐུགས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ།། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཐུགས་བརྩེའི་ཕྱིར།། རྟོག་པ་དང་པོ་འདི་བཀའ་སྩལ།། ཐུགས་རྗེ་ཡི་ནི་རྒྱུན་ཆེན་པོ།། བཀའ་སྩལ་གསུང་སྟོན་ཐུགས རྗེ་ཆེ།། བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་བཅང་བར་བྱ།། འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་ཕན་གདགས་བགྱི།། སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་བགྱི།། གྲོང་དང་གྲོང་ཁྱེར་གྲོང་རྡལ་ལ།། ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་བསྐོར་བར་བགྱི།། ཞེས་གསོལ་བས། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་རྣམས་ལ་ཡང་དག་པར་གཟིགས་ནས། ཅི་ཡང་མི་གསུང་བར་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་མནལ་ལོ།། མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་འཁོར་རྣམས་ཀྱང་ཉིད་ལ་ཉིད་གཟིགས་ནས། མི་སྣང་བར་གྱུར ཏོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་འདུས་པ། སངས་རྒྱས་མདུད་པའི་རྒྱུད་ལས། འཆང་བ་དང་ཡོངས་སུ་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།།།། བརྟག་པ ་དང་པོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後諸眷屬對導師所說生起歡喜讚歎,以五寶等花瓣供養,異口同聲百千次旋繞,諸天頂禮后說道: "啊啊佛世尊,佛陀大悲寶,為悲憫眾生,宣說此初觀。大悲之長流,宣說教法大慈悲。我等當受持,利益諸眾生。為眾生灌頂,于村城鎮邑,日日當巡行。" 如是祈請后,世尊正視諸眷屬,默然而入如如定,隱而不現。然後諸眷屬亦自觀自身,隱而不現。 一切如來身語意智慧集聚,佛陀結縛續中,受持付囑品第十五。 第一品圓滿。