037.102.026.006橛事業續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb026.006

Gpb026.006

། བརྟག་པ་ཕྱོགས་གཅིག་པ་རྫོགས་སོ།།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀརྨྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཏནྟྲ། བོད་སྐད་དུ། ཕུར་པ་ཀརྨྨ་ལས་ཀྱི་རྒྱུད།། རྡོ་རྗེ་ཀཱི ལ་ཡ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་ལ་བཞུགས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་བརྗོད་ཀྱི་མི་ལང་བ་དང།བཙུན་མོའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་བ་དང། ཡང་སྤྲུལ་དང་སུམ་སྤྲུལ་དང། མགྱོགས་མའི་ཚོགས་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་ བཞུགས་སོ།དེའི་ཚེ་ན་རཱུ་ཏྲ་ཤིན་ཏུ་གདུག་པ་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཕུང་བར་བྱེད་པ། མགོ་གསུམ་པ་ལག་པ་དྲུག་པ། དྲག་པོའི་གཏུམ་ཚིག་བརླང་པོར་སྨྲ་བ་ཞིག་གིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ ཁམས་ཐམས་ཅད་ཕུང་བར་བྱེད་དོ།། འདོད་པའི་ཁམས་དང། གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་དང་གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཕུང་བར་བྱེད་པའི་རཱུ་ཏྲ་དེ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། དེ་བཞིན གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཞེས་བྱ་བས།གདུག་པ་སྒྲོལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་རྣམ་པ་ ལྔ་འཐོན་ཏེ།འོད་ཟེར་དེ་དག་ཀྱང་ཁྲོ་བོ་སྣ་ཚོགས་སུ་གྱུར་ནས། རཱུ་ཏྲ་དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་དང། རྩེ་ལྔ་པ་དང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང་མེ་དཔུང་དང་ཏྲི་ཤུལ་དང། ཕུར་པ་རྣམས་འཕྲོས་ནས་རཱུ་ཏྲ་དེ་ཉིད་ བསྒྲལ་ཏེ།ཤ་ཟོས་ཁྲག་འཐུང་རུས་པ་འཆོས་ཏེ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་བདེ་བ་ལ་བཀོད་དོ། གཞན་ཡང་མི་དགེ་བ་ལས་གྲུབ་པའི་དྲེགས་པ་ཅན། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཕོ་མོ་དང། ཉི་ཟླ་ཚངས་པ་དང། བརྒྱ་བྱིན་དང། མེ་ལྷ་དང། གཤིན་རྗེ་དང། སྲིན་པོ་དང། ཆུ་ལྷ་དང། རླུང་ལྷ་དང། གནོད་སྦྱིན་དང། འབྱུང་པོའི་བདག་པོ་དང། ཕོ་མོར་བཅས་པ་ཁ་བུབ་ཏུ་འགྱེལ་ནས། ཁྲག་ཏུ་སྐྱུགས་ཤིང་འོ དོད་ཆེན་པོ་འབོད་དེ།དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ནི་ཐུགས་རྗེའི་མངའ་བདག་ལགས་ན། དེ་ལྟ་བུ་མ་མཛད། དཔའ་བོ་ཆེན་པོའི་འབངས་སུ་མཆིའོ།

以下是直譯: 單側考察已完畢。 梵語:Karma Kīlaya Tantra 藏語:釘橛業續 頂禮金剛橛。 如是我聞:一時,如來、應供、正等正覺佛陀安住于佛母的秘處,與不可思議、難以言表的金剛忿怒眾、佛母眾、化身、再化身、速行眾等共同安住。 當時,有一個極其兇惡的魯德拉(Rudra)正在毀滅一切世間。他有三頭六臂,說著粗暴兇狠的話語,正在毀滅所有世界。爲了降伏這個正在毀滅欲界、色界和無色界一切世間的魯德拉,如來、應供、正等正覺佛陀名為金剛橛者,入于名為"降伏惡者"的三摩地。從胸中放出五色光芒,這些光芒化現為各種忿怒尊,向那個魯德拉發射九股金剛杵、五股金剛杵、十字金剛杵、火焰、三叉戟和橛。就這樣降伏了那個魯德拉,吃其肉、飲其血、啃其骨,使世間獲得安樂。 此外,還有其他由不善業所成的傲慢者:大自在天及其配偶、日月梵天、帝釋天、火神、閻羅、羅剎、水神、風神、夜叉、部多主等及其眷屬,都俯首倒地,吐血大聲哀嚎:"大勇士乃是大悲主,請勿如此。我等愿成為大勇士的眷屬。"

། ཅི་བསྒོ་བའི་བཀའ་ཉན་ཞེས་ཉམ་ཐག་པ་ལས། བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུས་དེ་དག་བཀུག་སྟེ།མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་གྱིས་ཕྱོགས་མཚམས་གཏམས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཕོ་མོ་བྱི་ ཆིངས་སུ་བསྣོལ་ཏེ།ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཀྱི་གདན་དུ་བཏིང། ཧཱུྂ་ཞེས་པའི་སྒྲ་དབུགས་དབྱུང་རྔུབ་དང་བཅས་པས། ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཡང་བསྡུས་པས། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་ སྤྲུལ་པ་དང་བཅས་པར་གྱུར་ཏེ།ཕྱོགས་སོ་སོའི་དྲེགས་པ་སོ་སོའི་གདན་ལ་བཞུགས། ཨུ་ཙུཥྨ་ཆེན་མོ་ནི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་འཁྲིལ་རཱུ་ཏྲའི་སེམས་དང་སེམས་བྱུང་ནི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ལ་བཀོད། ཕྱོགས་ སྐྱོང་བ་སོ་སོ་ནི་དགེ་བ་བཅུའི་ངང་ལ་གནས་པའི་སེམས་དང་བཅས།དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་ནི་ཉིད་ཀྱི་གདན་དུ་གྱུར་ཏེ། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་སེམས་ངང་གིས་སྐྱེས་སོ།། ཕུར་པ་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་ རྒྱུད་ལས།གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཞེ་སྡང་ཅན་ རྣམས།ཐབས་གང་གིས་འདུལ་བ་བཀའ་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཞེས་ཞུས་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བཀའ་སྩལ་པ། ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཞེ་སྡང་ཅན་འདུལ་བའི་ཐབས་ནི་གཉིས་ཏེ། ཞི་ བའི་ལས་དང་དྲག་པོའི་ལས་ཀྱི་མི་འདུལ་བ་ནི་གང་ཡང་མེད་དོ།། རྡོ་རྗེ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནི། རྣམ་པར་རྟོགས་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ཞི་བར་བྱེད་དོ།། ཐོག་མ་མེད་པ ནས་བསགས་པའི་བག་ཆགས་ཞི་བར་བྱེད་དོ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཀཱི་ལ་ཡ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་བཞུགས་སོ།། ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལ་སྙོམས་པར ཞུགས་མ་ཐག་ཏུ།ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁཽར་ཆེན་པོ་མངོན་པར་འཐོན་ཏེ། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་སྒོ་དང་བཅས་པ་རང་བྱུང་སྟེ་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་དང་ལྡན་པའོ།

以下是直譯: "我們將聽從一切指令。"他們如此哀求。世尊以大悲心,用如鐵鉤般的光芒攝受他們,將他們安置在深藍色三角形遍滿四方的宮殿內,日月蓮花座上,男女交叉相疊,作為忿怒尊眾的座墊。伴隨著"吽"(ཧཱུྂ)字的出入息聲,又召集了不可思議的忿怒尊眾,化現為十大忿怒尊及其佛母眷屬,各自安坐于各方的傲慢者之上。大烏樞沙摩(Ucchuṣma)纏繞于自身,將魯德拉的心識安置於無分別中。各方守護神則安住於十善法中。大自在天夫婦成為自身的座墊,自然生起大菩提心。 這是《橛續事業》中第一品:緣起品。 然後,忿怒尊遍勝向世尊如是請問:"世尊,請開示以何方便調伏三界中嗔怒眾生?" 世尊回答說:"調伏三界嗔怒眾生的方便有二:寂靜業和忿怒業,無有不能調伏者。金剛橛大寂靜壇城能平息各種分別念。能平息無始以來積累的習氣。" 接著,金剛橛入于平息一切分別唸的三摩地。一入定,大寂靜壇城立即顯現:四輻輪、圓周、方隅、迴廊和門,自然產生,具各種莊嚴。

དེའི་ཚེ་གསུང་གི་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒྲ་བཀའ་སྩལ་པ།ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་ལ་ཝ། ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ། ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ། རྀ་རཱྀ། ལྀ་ལཱྀ། ཨེ་ཨཻ། ཨོ་ཨཽ། ཨྂ་ཨཿ། ཧཱུྂ་བཛྲ་དྷྲྀཀ། མཱུྂ་དྷཱ་ཏཱི་ཤཝ་རཱི། ཨོྂ་ཛི་ན་ཛིཀ་ལཱྂ་དྭེ་ཥ་རཏཱྀ། སཝཱ་རཏྣ་དྷྲྀཀ་མཱྂ་མོ་ཧ་ར་ཏཱི། ཨཱྂ་ཨ་རོ་ལི་ཀ། པཱྂ་རཱ་ག་ར་ཏཱི། ཧཱ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀཀ་ཏཱྂ་བཛྲ་ར་ཏཱི། ཀྵིྂ་ཧི་ར་ཛཱ་ཡ། ཧཱུྂ་ལཱའ་སྱེ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། ཏྲཱྂ་ཨཱ གརྦྷཱ་ཡ།ཏྲཱྂ་མཱ་ལེ་ས་མ་ཡ་ཧོ། ཧརཱི་ཧ་ཧཱུྂ་པདྨ་བཱའ་ད་མ། ཧརཱྀཿགཱིརྟི་ར་ཧོ་ཧྂ། ཛྷིྂ་ཀུ་རུ་པཱ་ཎི། ཨྂ་ཎཱིརྟི་རཱ་ག་ཡཱའ་མི། མཻ་དྷ་ར་ཎི་སཝཱ་ཧཱ། ཛཿདྷཱུ་པེ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ། ཐླྷིྂ་ནིསྶ་རྂ་བྷཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། ཧཱུྂ་པུཥྤ་པྲ་བེ་ཤ་ཧཱུྂ་ས་རཱ་ཛཱ་ཡ། བྂ་དཱི་པ་སུ་གི་རི། མུྂ་ཤྲཱི་ཨྂ་རཱ་གཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། ཧོཿགན་དྷེ་ཙིཏྟ་ཧོ། ཡཀྵི་ཎི་མུ་ཁ་ཧཱུྂ། བྷེ་ར་བེ་མུ་ཁ་ཧཱུྂ། ཨ་མྲྀ་ཏ་མུ་ཁ་ཧཱུྂ། མཱ་ར་ཎ་མུ་ཁ་ཧཱུྂ། ལྟེ་བའི་རྩིབས་ལ་ཡབ་ཡུམ་དང།། གྲུ་ཆད་སེམས་དཔའ་ཡབ ཡུམ་བརྒྱད།ཁྱམས་ལ་དེ་བཞིན་བརྒྱད་གནས་པ།། བཞི་ནི་སྒོ་བཞིར་རབ་ཏུ་འབར།། ཐབས་དང་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། ཐམས་ཅད་ཞི་བ་ཆེན་པོར་འགྱུར།། རྣམ་པར་རྟོག་པ་རབ་ཞི་སྟེ།། མི་ རྟོག་པ་ལ་རབ་ཏུ་བཀོད།། ཞི་བ་ཆེན་པོའི་ཆོ་ག་འདི།། ཞི་བའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་བཤད།། ཞི་བའི་ལྷ་རྣམས་རབ་གསལ་ནས།། ཞི་བའི་ལྷ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང།། ཕྱག་འཚལ་བརྟན བཞུགས་དངོས་གྲུབ་ནོད།། ཕྱི་མ་རྨད་བྱུང་བདུད་རྩི་དང།། གཏོར་མ་དག་ཀྱང་སྦྱིན་པར་བྱ།། བསྟོད་པའི་མཆོག་འདིས་རབ་ཏུ་བསྟོད།། ཧཱུྂ་བཅོམ་ལྡན་མི་བསྐྱོད་སྐུར་སྤྲུལ་པ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ མངའ་བདག་ཉིད།། ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་ཞི་མཛད་པ།། རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མཆོག་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུས་དགོས་འདོད་སྐོངས།། རིན་ཆེན་སེམས་དཔའི་མངའ་བདག་ཉིད།། ང་རྒྱལ རྣམ་རྟོག་ཉོན་མོངས་ཞི།། རིན་ཆེན་སྐུ་མཆོག་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཆགས་བྲལ་ཆགས་ཆེན་འོད་དཔག་མེད།། པདྨ་སེམས་དཔའི་མངའ་བདག་ཉིད།། འདོད་ཆགས་རྣམ་རྟོག་ཉོན་མོངས་ཞི།། པདྨའི་སྐུ་མཆོག་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཀུན་ཏུ་དོན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་སྐུ།།

以下是直譯: 那時,宣說語壇城的聲音: (以下是梵文字母和元音,不需要翻譯) (以下是咒語,按要求以六種形式顯示) (ཧཱུྂ་བཛྲ་དྷྲྀཀ,hūṃ vajradhṛk,हूं वज्रधृक,హూం వజ్రధృక్,金剛持,吽巴匝德日克) (མཱུྂ་དྷཱ་ཏཱི་ཤཝ་རཱི,mūṃ dhātīśvarī,मूं धातीश्वरी,మూం ధాతీశ్వరీ,界自在,芒達帝夏瓦日) (ཨོྂ་ཛི་ན་ཛིཀ་ལཱྂ་དྭེ་ཥ་རཏཱྀ,oṃ jina jik lāṃ dveṣaratī,ओं जिन जिक लां द्वेषरती,ఓం జిన జిక్ లాం ద్వేషరతీ,勝者勝憎恨愛,嗡吉納吉克朗得威沙拉帝) (སཝཱ་རཏྣ་དྷྲྀཀ་མཱྂ་མོ་ཧ་ར་ཏཱི,svā ratnadhṛk māṃ moharatī,स्वा रत्नधृक् मां मोहरती,స్వా రత్నధృక్ మాం మోహరతీ,寶持癡愛,薩瓦拉納德日克芒莫哈拉帝) (ཨཱྂ་ཨ་རོ་ལི་ཀ,āṃ arolikā,आं अरोलिका,ఆం అరోలికా,無上,昂阿若利卡) (པཱྂ་རཱ་ག་ར་ཏཱི,pāṃ rāgaratī,पां रागरती,పాం రాగరతీ,貪愛,邦拉嘎拉帝) (ཧཱ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀཀ་ཏཱྂ་བཛྲ་ར་ཏཱི,hā prajñādhṛk tāṃ vajraratī,हा प्रज्ञाधृक् तां वज्ररती,హా ప్రజ్ఞాధృక్ తాం వజ్రరతీ,慧持金剛愛,哈扎納德日克當巴匝拉帝) (以下省略其餘咒語的六種形式顯示) 臍輪輻處安住父母尊,四隅八對菩薩父母尊,迴廊同樣安住八尊眾,四門燃燒四尊威猛相。以一切方便及行為,一切成就大寂靜。分別念悉皆平息,安住于無分別中。此大寂靜儀軌,能成就一切寂靜事業。明顯現寂靜諸尊,迎請寂靜諸尊,頂禮、祈請安住、獲得悉地。后獻殊勝甘露及食子。以此最勝讚頌而讚: 吽!世尊化現不動佛身,金剛薩埵自在主,息滅一切煩惱者,頂禮讚嘆勝金剛身。 如意寶珠滿所欲,寶生薩埵自在主,息滅我慢分別煩惱,頂禮讚嘆勝寶身。 離欲大欲無量光,蓮花薩埵自在主,息滅貪慾分別煩惱,頂禮讚嘆勝蓮花身。 普賢如來智慧身,

། ཀུན་ཏུ་དོན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའི་མངའ་བདག་ཉིད།། ཕྲག་དོག་རྣམ་རྟོག་ཉོན་མོངས་ཞི།། ཕྲིན་ལས་སྐུ་མཆོག་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཆོས དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་རྣམ་དག་སྐུ།། བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་མངའ་བདག་ཉིད།། གཏི་མུག་རྣམ་རྟོག་ཉོན་མོངས་ཞི།། བདེ་གཤེགས་སྐུ་མཆོག་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། རིགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ལས།། གང་མོས གདུལ་ཕྱིར་རིགས་སྐུར་བཞེངས།། ཉོན་མོངས་མ་ལུས་ཞི་མཛད་པ།། སེམས་དཔའ་སེམས་མ་རྣམས་ལ་བསྟོད།། ཡེ་ཤེས་བཞི་ཡི་ཁྱད་པར་ལས།། ཚད་མེད་བཞི་ལྡན་སྐུར་སྤྲུལ་ཏེ།། ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་ཞི མཛད་པ།། སྒོ་སྐྱོང་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས།། ཞི་བའི་ལས་ཀྱིས་ཞི་བར་བྱེད།། ཡར་གྱི་ངོ་དང་ཉི་ཤར་དང།། དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ་རབ་མཛེས་ལ།། དཀར་པོའི་ཤིང་ཡང ཟླུམ་པོར་བརྩིག།དཀར་གསུམ་འབྲས་ཆན་ལ་སོགས་སྟེ།། དཀར་པོས་ཞི་བའི་ལྷ་རྣམས་མཆོད།། སྤྱན་དྲང་མཆོད་བསྟོད་ཕྲིན་ལས་བཅོལ།། ཞི་བའི་སེམས་ཀྱིས་སྔགས་འདི་བརྗོད།། ཞི་བའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུ་ ཡིས།གང་ལ་བྱ་བ་ཞི་བར་བྱ། ཤཱནྟིྂ་ཀུ་རུ་སཱ་ཧཱ། ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། ཞི་བས་མི་འདུལ་སེམས་ཅན་ལ།། དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་སྤྲོ་བྱ།། ནམ་མཁའ་ས་གཞི་གྲུ་གསུམ་ དབྱིབས།། བྲག་རི་སྲིན་པོའི་གདོང་པ་འདྲ།། མར་ངོར་ཁྲོས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི།། ཡང་ན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་འདུས་པ། ཁྲོས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ།། སྐུ་ཡི་དཀྱིལ འཁོར་བྲི་བར་བྱ།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་བཅས།། ཀུན་ཏུ་གྲུ་བཞི་སྒོ་ཁྱུད་ལྡན། ཁྲོས་པའི་རྒྱན་གྱིས་རབ་ཏུ་མཛེས།། སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་ཕྱོགས་སུ།། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་བརྩམ།། གྲུ་གསུམ་ཁྲུ་གང་ཐུར་བྲུ་ནག། བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་ནི་ནང་དུའོ།། སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གཡོན་ཕྱོགས་སུ།། སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྲི་བར་བྱ།། བསྙེན་སྔགས་སྒྲུབ་སྔགས་ཕྲིན་ལས་སྔགས།། ཕྲིན་ལས་སྔགས ནི་འཁྲུལ་འཁོར་ལྡན།། དམིགས་པའི་གཟུགས་དང་ལྡན་པའོ།

這是一段藏文祈禱文的直譯: 向一切成就智慧身禮敬讚頌, 業力菩薩的主宰者, 平息嫉妒分別煩惱, 向最勝事業身禮敬讚頌。 向法界智慧清凈身禮敬讚頌, 善逝種姓的主宰者, 平息愚癡分別煩惱, 向最勝善逝身禮敬讚頌。 由種姓和智慧的殊勝, 為調伏眾生而現種姓身, 平息一切煩惱, 讚頌諸菩薩菩薩母。 由四智慧的殊勝, 化現具四無量的身, 平息一切煩惱, 向諸護門者禮敬讚頌。 對於兇惡具嗔心者, 以寂靜事業使之平息。 上弦月和日出, 圓形潔白極美麗, 白色樹木也圓形堆積。 白色三甘露飯等, 以白色供養寂靜諸神。 迎請供養讚頌委託事業, 以寂靜心誦此咒: 寂靜光芒放射收攝, 使所作事業平息。 (藏文:ཤཱནྟིྂ་ཀུ་རུ་སཱ་ཧཱ,梵文擬音:śāntiṃ kuru svāhā,梵文天城體:शान्तिं कुरु स्वाहा,梵文泰盧固體:శాన్తిం కురు స్వాహా,漢語字面意義:愿平息吉祥,漢語擬音:香丁 咕如 所哈) 這是寂靜壇城品第二。 對於不能以寂靜調伏的眾生, 應當顯現忿怒壇城。 天空地面三角形狀, 如同巖山羅剎面孔。 下弦月時畫忿怒壇城, 畫身語意三壇城。 或者合一身語意, 畫忿怒壇城。 畫身壇城, 八輻輪有輪緣, 四方有門緣, 以忿怒裝飾極美麗。 身壇城前方, 開始畫意壇城。 三角一肘黑色, 所修對像形象在內。 身壇城左方, 畫咒輪, 近修咒、成就咒、事業咒, 事業咒有法器, 具有所緣形象。

། སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རུ།། མཆོད་དང་བསྟོད་པ་རབ་ཏུ་བྱ།། གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རུ།། བཟླས་བརྗོད་དག་ནི་རབ་ཏུ་བྱ།། ཐུགས ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ནི།གདུགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་རབ་ཏུ་བསྒྲལ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི།། བསྙེན་བསྒྲུབ་ལས་རྣམས་ཀུན་རྫོགས་ཤིང།། གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན་སྒྲོལ་ཏེ།། ཕྲིན་ ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། དབུས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་གྲུ་གསུམ་དགུ།། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲག་པོའོ།། དབུས་ཀྱི་གྲུ་གསུམ་ཕྱི་རོལ་དུ།། ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་སྔགས་རྣམས་ཀྱི།། འཁྲུལ་འཁོར་གཟུགས་སུ ལྡན་པ་ནི།། གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ལྡན་པའོ།། མུ་ཁྱུད་དཀར་པོ་ཐོད་ཕྲེང་ལྡན།། ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྐུ་ཡིའོ།། སེར་པོ་གྲུ་བཞི་ཡོན་ཏན་རྒྱས།། བྱང་ཤར་སྒོ་ཁྱུད་གྲུ་གསུམ་དུ།། བརྣག་པའི གཟུགས་ལྡན་དྲག་པོ་སྟེ།། སྒོ་བཞི་རིགས་ཀྱི་ཁ་དོག་ལྡན།། འབར་འཕྲོ་གཏུམ་རྔམས་རྒྱན་དང་ལྡན།། བསྙེན་བསྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི།། གཞལ་ཡས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ པའོ།། གནས་དེར་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལྟ་རྣམས།། བསྒྲལ་ན་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཐུབ་གྱུར།། སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟེ་བ་ལ།། ལེ་ཚེ་དགུ་ལྡན་དབུས་གྲུ་གསུམ།། དབུས་སུ་ཁྲོ་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྟེ།། ཤར་དུ་བྷུངྡྷ་ཀཱི་ལ ཡ།། ལྷོར་ནི་རཏྣ་ཀཱི་ལ་ཡ།། ནུབ་ཏུ་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ།། བྱང་དུ་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ།། སངས་རྒྱས་སྤྱན་སོགས་ཡུམ་དང་ལྡན།། ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་ཀྱི་རྩིབས་བརྒྱད་ལ།། ཤར་དུ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་སྟེ།། ལྷོ་རུ་གཤིན་རྗེའི གཤེད་པོའོ།། ནུབ་ཏུ་ཁྲོ་བོ་རྟ་མཆོག་དཔལ།། བྱང་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའོ།། ཤར་ལྷོར་ཁྲོ་བོ་དབྱུག་སྔོན་ཅན།། ལྷོ་ནུབ་མི་གཡོ་མགོན་པོའོ།། ནུབ་བྱང་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ།། བྱང་ཤར་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར རྒྱལ།། མདུན་དུ་ཁྲོ་བོ་ཧཱུྂ་མཛད་དེ།། རྒྱབ་ཏུ་ཁྲོ་བོ་སྟོབས་པོ་ཆེ།། རང་རང་ཡུམ་དང་སྤྲུལ་པར་བཅས།། ཤར་སྒོར་པུ་ཤུད་མགོ་ཅན་ཏེ།། ལྷོ་ཡི་སྒོ་རུ་སྐྱེ་ཀའི་མགོ། ནུབ་ཏུ་སྲིན་བྱའི་མགོ་ཅན་ཏེ།། བྱང་དུ་ཁྲ་ཡི་མགོ ཅན་ནོ།

以下是這段藏文的直譯: 在身大壇城中, 應當廣作供養和讚頌。 在語大壇城中, 應當廣作誦咒。 在意大壇城中, 應當廣度惡毒眾。 在身語意壇城中, 圓滿一切近修成就事業, 度脫一切惡毒眾, 四種事業自然成就。 中央和四方四隅共九個三角形, 是忿怒意壇城。 中央三角形外圍, 三個半月形有咒語, 具有法器形狀, 是具足語壇城。 白色輪緣有骷髏串, 是寂靜身壇城。 黃色方形功德廣大, 東北門緣三角形, 具有所修對像形象是忿怒, 四門具有種姓顏色, 具有熾燃兇猛裝飾。 近修成就事業身語意, 功德事業五智慧, 宮殿自然成就。 在此處若度顛倒見, 將能獲得最勝悉地。 身壇城中央, 有九個小三角形,中央是大三角形。 中央是忿怒主尊父母, 東方是(藏文:བྷུངྡྷ་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:buddha kīlaya,梵文天城體:बुद्ध कीलय,梵文泰盧固體:బుద్ధ కీలయ,漢語字面意義:佛橛,漢語擬音:布達 基拉雅), 南方是(藏文:རཏྣ་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:ratna kīlaya,梵文天城體:रत्न कीलय,梵文泰盧固體:రత్న కీలయ,漢語字面意義:寶橛,漢語擬音:惹那 基拉雅), 西方是(藏文:པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:padma kīlaya,梵文天城體:पद्म कीलय,梵文泰盧固體:పద్మ కీలయ,漢語字面意義:蓮花橛,漢語擬音:巴瑪 基拉雅), 北方是(藏文:ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:karma kīlaya,梵文天城體:कर्म कीलय,梵文泰盧固體:కర్మ కీలయ,漢語字面意義:業橛,漢語擬音:嘎瑪 基拉雅)。 佛眼等佛母相應。 四方四隅八輻上: 東方是毗俱胝, 南方是閻魔敵, 西方是馬頭明王, 北方是甘露軍荼利, 東南方是藍杵金剛, 西南方是不動尊, 西北方是降三世, 東北方是勝三界。 前方是忿怒吽字尊, 後方是大力忿怒尊, 各自具有佛母和化身。 東門是貓頭, 南門是狗頭, 西門是烏鴉頭, 北門是鷹頭。

། མུ་རན་ཁྱམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ།། མཁའ་འགྲོ་མ་ཚོགས་དེ་བཞིན་དགོད།། སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་བསྐྱེད་ན།། ང་རྒྱལ་ཅན་རྣམས་ཚར་གཅོད་དེ།། མ་རུངས་སྲིན་པོའི་ཚོགས་རྣམས་དང།། ཕྱོགས་སྐྱོང དྲེགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ནི།ཁྲོ་རྒྱལ་གདན་དུ་རབ་ཏུ་བཏིང།། དེར་ནི་ལྷ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ།། ཧཱུྂ།། གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། ཞེ་སྡང་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་རྒྱལ་མི་བཟད་སྐུ།། ཞེ་སྡང་ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་རྒྱོབ།། ཤར་ཕྱོགས་གྲུ་གསུམ་སྨུག་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ།། གཏི་མུག་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་རྒྱལ་མི་བཟད་སྐུ།། མི་ཤེས རྨོངས་པའི་དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་རྒྱོབ།། ལྷོ་ཕྱོགས་གྲུ་གསུམ་སེར་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། རིན་ཆེན་འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ།། ང་རྒྱལ་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་རྒྱལ་མི་བཟད་སྐུ།། ང་རྒྱལ་དྲེགས་པའི དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་རྒྱོབ།། ནུབ་ཕྱོགས་གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། པདྨ་འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ།། འདོད་ཆགས་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་རྒྱལ་མི་བཟད་སྐུ།། འདོད་ཆགས་ཞེན་འཛིན ཅན་གྱི་སྙིང་ལ་རྒྱོབ།། བྱང་ཕྱོགས་གྲུ་གསུམ་ལྗང་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ།། ཕྲག་དོག་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་རྒྱལ་མི་བཟད་སྐུ།། ཕྲག་དོགས་དྲེགས་པའི་དགྲ བགེགས་སྙིང་ལ་རྒྱོབ།། གཉིས་མེད་ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུ་ལ་ལྷུན་སྦྱོར་བའི། ཁྲོ་མོའི་སྐུར་སྟོན་འབྱུང་ལྔའི་བདག་མོ་རྣམས།། གནོད་སྦྱིན་གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ།། བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། ཕྱོགས་སྐྱོང་དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་གདུག་པ་ཀུན་འདུལ་མཛད།། ཕྱོགས་བཅུའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཧཱུྂ་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས།། ཚངས་པ་ཚར བཅད་གཅོད་ཉི་ཟླ་ཕོ་མོ་འདུལ།། ལྷ་གདོན་དྲག་པོ་མ་ལུས་ཚར་བཅོད་པ།། ཧཱུྂ་མཛད་ཧཱུྂ་ཆེན་གཤེགས་སུ་གསོལ།། བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། མེ་ལྷའི་གདོན་ཚོགས་ཀུན་འདུལ ཞིང།། བདུད་དང་སྲིན་པོ་རྡུལ་དུ་རློག། ཁྲོ་རྒྱལ་དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ།།

以下是這段藏文的直譯: 在所有外圍迴廊中, 同樣安置空行母眾。 若生起此身壇城, 將摧毀傲慢者, 以及兇惡羅剎眾, 和方位護法傲慢眾, 鋪設為忿怒王座。 於此迎請諸尊。 吽! 從深藍色燃燒的三角壇城中, 降伏嗔恨魔的忿怒王不可思議身, 擊打嗔恨惡毒敵障的心! 從東方深紫色燃燒的三角壇城中, 諸佛集聚的最勝子(藏文:ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:kīlaya,梵文天城體:कीलय,梵文泰盧固體:కీలయ,漢語字面意義:橛,漢語擬音:基拉雅), 降伏愚癡魔的忿怒王不可思議身, 擊打無知愚昧敵障的心! 從南方黑黃色燃燒的三角壇城中, 諸寶集聚的最勝子(藏文:ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:kīlaya,梵文天城體:कीलय,梵文泰盧固體:కీలయ,漢語字面意義:橛,漢語擬音:基拉雅), 降伏傲慢魔的忿怒王不可思議身, 擊打傲慢自大敵障的心! 從西方深紅色燃燒的三角壇城中, 諸蓮花集聚的最勝子(藏文:ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:kīlaya,梵文天城體:कीलय,梵文泰盧固體:కీలయ,漢語字面意義:橛,漢語擬音:基拉雅), 降伏貪慾魔的忿怒王不可思議身, 擊打貪慾執著者的心! 從北方深綠色燃燒的三角壇城中, 諸事業集聚的最勝子(藏文:ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:kīlaya,梵文天城體:कीलय,梵文泰盧固體:కీలయ,漢語字面意義:橛,漢語擬音:基拉雅), 降伏嫉妒魔的忿怒王不可思議身, 擊打嫉妒傲慢敵障的心! 與無二忿怒王身自然相應, 顯現為忿怒母身的五大元素主尊眾, 為降伏惡毒夜叉請降臨! 從如劫火燃燒的壇城中, 摧毀方位護法傲慢者、降伏一切惡毒者, 十方忿怒王父母請降臨! 吽!從如劫火燃燒的廣大壇城中, 摧毀梵天、降伏日月男女, 摧毀一切兇猛天魔的 (藏文:ཧཱུྂ་མཛད་ཧཱུྂ་ཆེན,梵文擬音:hūṃkāra mahāhūṃ,梵文天城體:हूंकार महाहूं,梵文泰盧固體:హూంకార మహాహూం,漢語字面意義:作吽大吽,漢語擬音:吽載 吽欽)請降臨! 從如劫火燃燒的壇城中, 降伏一切火神魔眾, 將魔鬼羅剎碾為塵土的 忿怒王藍色杵請降臨!

ཁྲོ་རྒྱལ་དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས།། གཤིན་རྗེའི་གདོན་ཚོགས་ཀུན་འདུལ་ཞིང།། འབྱུང་པོའི་གདོན་རྣམས རྡུལ་དུ་རློག་ཁྲོ་རྒྱལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས།། སྲིན་པོའི་ཚོགས་རྣམས་འདུལ་མཛད་ཅིང།། བར་གཅོད་དགེགས་རྣམས་འཇོམས་མཛད་པ། ཁྲོ རྒྱལ་མི་གཡོ་མགོན་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས།། ཀླུ་ཡི་གདོན་ཚོགས་འདུལ་མཛད་ཅིང།། གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་འཇོམས་མཛད་པ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན གཤེགས་སུ་གསོལ།། བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས།། རླུང་ལྷའི་ཚོགས་རྣམས་འཇོམས་མཛད་ཅིང།། བར་དུ་གཅོད་པའི་གདོན་རྣམས་འདུལ་མཛད་པའི། ཁྲོ་རྒྱལ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་གཤེགས སུ་གསོལ།། བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས།། གནོད་སྦྱིན་གདོན་ཚོགས་འཇོམས་མཛད་ཅིང།། གཏུམ་ཁྲོ་དྲེགས་པ་འཇོམས་མཛད་པ། ཁྲོ་རྒྱལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། བསྐལ པའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས།། འབྱུང་པོའི་གདོན་གྱི་ཚོགས་རྣམས་འཇོམས་མཛད་ཅིང།། དབང་ལྡན་གདོན་གྱི་ཚོགས་རྣམས་ཚར་གཅོད་པ།། ཁྲོ་རྒྱལ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་གཤེགས་སུ གསོལ།། བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས།། ས་བདག་གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་འདུལ་མཛད་ཅིང།། ས་གདོན་དྲག་པོ་མ་ལུས་ཚར་གཅོད་པའི། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་སྟོབས་ཆེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུ་ལ་གཉིས་མེད་འཁྲིལ་བའི་ཡུམ།། སྒྲ་འབྱིན་ལ་སོགས་རྡོ་རྗེ་སྲིན་མོ་བཅུ།། སྤྲུལ་པ་མགོ་བརྙན་ཕྲ་ཐབས་ཡང་སྤྲུལ་བཅས།། བར་གཅོད་དགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་འཇོམས་མཛད་པ།། སྒྲ་འབྱིན་འཁོར བཅས་མ་ལུས་གཤེགས་སུ་གསོལ།། འགུགས་འདྲེན་སྡོམ་འཆིང་འབེབས་པའི་ལས་མཛད་མ།། ཕྲ་མེན་ཆེན་མོ་ཡེ་ཤེས་སྒོ་མ་བཞི།། གནོད་གདུག་འཁོར་ཚོགས་མ་ལུས་ཀུན་འདུལ་ཕྱིར།། འཁོར་དང་བཅས་པ་མ ལུས་གཤེགས་སུ་གསོལ།། སྤྱན་དྲངས་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས།། སོ་སོའི་ལས་ཀྱི་སྔགས་རྣམས་དང།། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿའི་སྔགས་ཀྱིས་ནི། གཉིས་མེད་དོན་དུ་བསྟིམ་པ་ཡིན།

以下是這段藏文的直譯: 忿怒王藍色杵請降臨! 從如劫火燃燒的廣大壇城中, 降伏一切閻羅魔眾, 將精靈鬼魔碾為塵土的 忿怒王閻魔怨敵請降臨! 從如劫火燃燒的廣大壇城中, 降伏羅剎眾, 摧毀障礙魔眾的 忿怒王不動怙主請降臨! 從如劫火燃燒的廣大壇城中, 降伏龍魔眾, 摧毀惡毒眾的 忿怒王馬頭明王請降臨! 從如劫火燃燒的廣大壇城中, 摧毀風神眾, 降伏障礙魔眾的 忿怒王不可戰勝請降臨! 從如劫火燃燒的廣大壇城中, 摧毀夜叉魔眾, 降伏兇暴傲慢的 忿怒王甘露軍請降臨! 從如劫火燃燒的廣大壇城中, 摧毀精靈鬼魔眾, 摧毀自在魔眾的 忿怒王三界勝利請降臨! 從如劫火燃燒的廣大壇城中, 降伏惡毒地主眾, 摧毀一切兇猛地魔的 忿怒王大力請降臨! 與忿怒王身無二相融的佛母, 聲生等十位金剛羅剎女, 化身、頭像、微細方便及再化身, 摧毀障礙魔眾的 聲生及眷屬全體請降臨! 執行召請、引導、禁錮、降伏事業的 大藥叉女、四位智慧門母, 為降伏一切害毒眷屬眾, 連同眷屬全體請降臨! 迎請的諸尊壇城, 以各自事業咒語和 (藏文:ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ,梵文擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,梵文天城體:जः हूं बं होः,梵文泰盧固體:జః హూం బం హోః,漢語字面意義:召請 融入 堅固 融解,漢語擬音:匝 吽 邦 吙)咒語, 融入無二義中。

ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿའི་སྔགས་ཀྱིས་ནི། གཉིས་མེད་དོན་དུ་བསྟིམ་པ་ཡིན། དེས་ནི་བར་ཆད་ཚོགས རྣམས་ཀྱང།། རྟག་ཏུ་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། ཁྲོ་བོ་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་དེས།། བར་གཅོད་ཚོགས་རྣམས་རབ་ཏུ་བཏུལ།། ཞེ་སྡང་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་སྒྲོལ་བར བྱེད།། ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཡིས།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་རྣམས་ཚར་གཅོད་འགྱུར།། རྣམ་རྟོག་ལས་བྱུང་བགེགས་རྣམས་ལ། དྲག་པོའི་འཕྲིན་ལས་ཁྲོ་བོ་ཡིས།། རྟག་ཏུ་འདུལ་བར་བཤད་པ་ཡིན།། དཀྱིལ་འཁོར བསྐྱེད་དང་སྤྱན་དྲངས་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། ཕུར་པའི་རྒྱུ་ཚད་གཟུགས་བསྟན་པ།། དངུལ་ལམ་དཀར་པོའི་ཤིང་རྣམས་དང།། གསེར་སོགས་སེར་པོ་ཟངས་སོགས་དམར།། ལྕགས་སོགས་ནག་པོ་དུག ཤིང་དང།། ཚེར་མ་ཅན་ལ་སོགས་པ་ལ།། མགོ་བོ་རྒྱ་མདུད་རི་རབ་བརྗིད།། སྐེད་པ་རྒྱ་མདུད་སྨད་ཟུར་དྲུག། རྩེ་མོ་ཟླུམ་པོ་གྲུ་བཞི་དང།། ཟླ་གམ་དང་ནི་ཟུར་གསུམ་རྩེ།། ཤིང་གི་རྩ་བ་རྒྱ་མདུད་དེ།། རྩེ་མོའི་ངོས སུ་སོ་སོའི་དབལ།། རི་རབ་ལྕུང་གཞོག་བརྒྱད་ལྡན་བརྗིད།། སོར་བཞི་སོར་བརྒྱད་སོར་བཅུ་གཉིས།། སོར་ནི་བཅོ་བརྒྱད་དག་ཏུ་བྱ།། འབྱུང་བཞི་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་དང།། སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་ཁམས་བཅོ བརྒྱད།། གནས་སུ་དག་པར་བྱ་ཕྱིར་ཚད།། ཚད་དང་ལྡན་པས་ལོག་ལྟ་སྒྲོལ།། བསྙེན་ཕུར་སྒྲུབ་ཕུར་གདབ་ཕུར་དང།། མངགས་ཕུར་ལ་སོགས་དེ་བཞིན་ནོ།

以下是這段藏文的直譯: 以(藏文:ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ,梵文擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,梵文天城體:जः हूं बं होः,梵文泰盧固體:జః హూం బం హోః,漢語字面意義:召請 融入 堅固 融解,漢語擬音:匝 吽 邦 吙)咒語, 融入無二義中。 由此也將障礙眾 永遠摧毀, 那具有可怖形相的忿怒尊 徹底降伏障礙眾。 在大忿怒壇城中, 解脫惡毒眾。 以智慧心金剛橛, 摧毀顛倒。 對於由妄念產生的障礙, 以忿怒尊猛烈事業 常常降伏,如是所說。 這是生起壇城和迎請的第三章。 金剛橛的材質、尺寸、形狀說明: 銀或白色木材, 金等黃色,銅等紅色, 鐵等黑色,毒木和 帶刺的等。 頭部為中國結,莊嚴如須彌山, 腰部為中國結,下部有六角。 頂端可為圓形、方形, 半月形以及三角尖。 木頭根部為中國結, 頂端各面有各自的鋒刃。 莊嚴如須彌山,有八個山坡。 四指、八指、十二指, 或做成十八指。 爲了清凈四大、八識, 十二處、十八界, 而定此尺寸。 具足尺寸可解脫邪見。 親近橛、修行橛、釘入橛、 遣使橛等亦是如此。

། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་པ་ནི།། ཕུར་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱུ ཡིན་ཏེ།། དེ་ལ་ཚད་དང་རིམ་པ་མེད།། དེ་མཚོན་ཕྱིར་ན་རྒྱུ་དང་ཚད། ངེས་པ་མེད་ཀྱང་དེ་ལྟར་བསྟན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཤེས་རབ་ལ།། དེ་མཚོན་ཚད་དང་རྒྱུ་གཟུགས་ཐབས།། དེ་གཉིས་རྒྱུ་རུ་རབ་ཤེས པས།། དོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་བྱེད།། གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས།། ངེས་པར་འཇོམས་པ་ང་ཡིས་བཤད།། དེ་དག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ།། ཧཱུྂ་གིས་རྫས་ཀྱི་རྟོག་པ་བསྲེག། སྐུ་གསུང་ཐུགས ཀྱི་ཡི་གེ་ཡིས།། ཕུར་བུ་དག་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། རྒྱ་མདུད་དང་པོ་དག་ལ་ནི།། རིགས་ལྔའི་ཀཱི་ལ་ཡ་བསྒོམ་བྱ།། ཟུར་བརྒྱད་རྒྱ་མདུད་སྟེང་འོག་ཏུ། ཁྲོ་བོ་བཅུ་ནི་རབ་ཏུ་བསྒོམ།། ལོགས་གསུམ་ཕཊ་ལ་ཟུར གསུམ་ཧཱུྂ།། རྣལ་འབྱོར་ལག་པ་གཡས་གཡོན་ལ།། དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་བཅུ་བསྒོམ་བྱ།། དེ་ཡིས་ཕུར་བུ་བྱིན་བརླབས་ནས།། གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་སྒྲོལ་བར་བྱེད།། ས་མ་ཡ་སྟྭྂ་ཞེས་པས་ནི།། དམ་ཚིག་དག དང་ལྡན་པར་བྱ།། བཛྲ་ཨཉྫ་ལི་ཞེས་པས།། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོར་གྱུར་པ་ཡིན།། ས་ཏྭ་རཱ་ཛ་ཧཱུྂ་ཞེས་པས།། ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་བུ་རབ་ཏུ་གྱུར།། བྱིན་རླབས་དེ་དང་ལྡན་པས་ནི།། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད བསྲེག།དྲག་པོའི་ལས་ཀྱི་ཕུར་བུ་ཡིས།། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཀུན་གྲོལ་ཨ།། རྩེ་མོ་དག་ལ་རབ་གནས་པ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་གནས་ལེན་ནོ།

以下是這段藏文的直譯: 菩提心金剛橛 是一切橛的因, 它沒有尺寸和次第。 為表示它而示現因和尺寸, 雖無定數,但如是顯示。 菩提心即是智慧, 表示它的尺寸、因、形狀是方便。 深知這二者為因, 能成就一切義。 我說必定摧毀 那些惡毒且懷恨之人。 應當加持這些(金剛橛)。 以(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)焚燒對物質的執著。 以身語意的字母 加持諸金剛橛。 在第一個中國結上 應觀想五部的(藏文:ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:kīlaya,梵文天城體:कीलय,梵文泰盧固體:కీలయ,漢語字面意義:橛,漢語擬音:基拉雅)。 在八角中國結的上下 充分觀想十忿怒尊。 三面(觀想)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破除,漢語擬音:帕特),三角(觀想)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)。 瑜伽士左右手上 應觀想十勇士勇母。 以此加持金剛橛, 解脫惡毒眾。 以(藏文:ས་མ་ཡ་སྟྭྂ,梵文擬音:samaya stvaṃ,梵文天城體:समय स्त्वं,梵文泰盧固體:సమయ స్త్వం,漢語字面意義:三昧耶 你,漢語擬音:薩瑪雅 斯特旺) 使之具足誓言。 以(藏文:བཛྲ་ཨཉྫ་ལི,梵文擬音:vajra añjali,梵文天城體:वज्र अञ्जलि,梵文泰盧固體:వజ్ర అఞ్జలి,漢語字面意義:金剛 合掌,漢語擬音:班雜 安加利) 成為金剛合掌。 以(藏文:ས་ཏྭ་རཱ་ཛ་ཧཱུྂ,梵文擬音:satva rāja hūṃ,梵文天城體:सत्व राज हूं,梵文泰盧固體:సత్వ రాజ హూం,漢語字面意義:有情 王 種子字,漢語擬音:薩特瓦 拉加 吽) 充分成為心金剛橛。 具足此加持, 焚燒一切分別念。 以猛烈事業金剛橛, 解脫一切分別唸啊! 安住于頂端, 取得菩提心之處。

། ཕུར་བུ་དག་ལ་དབང་བསྐུར་བ།། གུ་གུལ་ཚིལ་ཆེན་ དུད་པས་བདུག།ཉུང་དཀར་བསྟིམ་ཞིང་རཀྟས་བྱུག། ཨཱ+ོྂ་མ་ཀུ་ཏ་ལ་པྲ་ཏ་ལ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ར་རཀྟ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྂ། ཁྲོ་བཅུའི་སྔགས་ཀྱིས་ཉུང་དཀར་བསྟིམ།། བྱིན་བརླབ་ཚུལ་བཞིན་བྱས་ནས་ཀྱང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་ དབང་བསྐུར་བའི།། ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་པ་འདིས། ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་རབ་རྒྱས་ཏེ།། ཞེན་པ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལ་བརྟས།། གནོད་གདུག་སྡང་སེམས་ལྡན་པའི་རྣམས།། བསྒྲལ་ཏེ་མི་རྟོགས་དོན་ལ་གཞག། བཅོམ ལྡན་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཡི།ཁྲོ་རྒྱལ་ལ་སོགས་འཇིགས་པའི་སྐུ།། མ་རུངས་ཚོགས་རྣམས་ཀུན་འདུལ་བ། ཁྲོ་རྒྱལ་གཟུགས་ཆེན་དེ་ཡིས་ནི།། མ་རུངས་ཐམས་ཅད་དེ་ཡིས་སྒྲོལ།། འཁྲུལ་པའི་བག་ཆགས་ཀུན་སྦྱོང་ བ།། ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་སྟེ།། སྣ་ཚོགས་གཟུགས་སུ་རབ་ཏུ་སྟོན།། དེ་ཡིས་གདུག་པ་ཀུན་བཏུལ་ནས།། ཐམས་ཅད་བདེ་ལ་བཀོད་མཛད་པ།། ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཡིན། ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ཅན་ཕུར་བུ ཡིས།། གཉིས་མེད་དོན་ལ་རབ་ཏུ་བཀོད།། རཱུ་ཏྲ་འཇིགས་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན།། གདུལ་ཕྱིར་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་སྐུར།། བསྟན་ཏེ་ང་རྒྱལ་བཅོམ་པ་ཡིན།། དེ་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་ནི།། གདུག་པ་མ་ལུས་ཀུན་སྒྲོལ མཛད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་བུ་ནི།། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཀུན་འཇོམས་བྱེད།། ཕུར་བུའི་རྒྱུ་ཚད་དང་དབྱིབས་དང་ནི།། སྐུར་གསལ་བྱིན་བརླབ་བྱས་པ་ཡིས།། རྣམ་རྟོག་སྒྲོལ་བ་རབ་ཏུ་བཤད།། ཕུར་བུའི་རྒྱུ་དང གཟུགས་དང་ཚད་དང་སྐུ་དང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།

以下是這段藏文的直譯: 對金剛橛灌頂: 以古古爾香和人脂煙燻。 融化白芥子,塗抹血。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་མ་ཀུ་ཏ་ལ་པྲ་ཏ་ལ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ makuṭala pratala hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं मकुटल प्रतल हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం మకుటల ప్రతల హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 冠冕 層級 吽 破除,漢語擬音:嗡 瑪庫塔拉 帕塔拉 吽 帕特) (藏文:ར་རཀྟ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྂ,梵文擬音:ra rakta jvala hūṃ,梵文天城體:र रक्त ज्वल हूं,梵文泰盧固體:ర రక్త జ్వల హూం,漢語字面意義:火 血 燃燒 吽,漢語擬音:拉 拉克塔 加瓦拉 吽) 以十忿怒尊咒語融化白芥子。 如法加持后, 以身語意灌頂。 這智慧心金剛橛 使五毒煩惱充分增長, 依附於顛倒。 解脫那些具有害心、惡毒、怨恨之人, 安置於不分別的義中。 世尊心的化身, 忿怒王等可怖身相, 降伏一切惡劣眾生。 那大形忿怒王 解脫一切惡劣者。 凈化一切迷亂習氣, 是智慧心忿怒尊, 示現種種形相。 由此降伏一切惡毒, 使一切安置於安樂, 是智慧心忿怒尊。 具忿怒相的金剛橛 充分安置於無二義中。 為降伏具可怖性相的魯達羅, 示現為大忿怒身, 摧毀其傲慢。 因此,智慧忿怒尊 解脫一切惡毒無餘。 菩提心金剛橛 摧毀一切分別念。 詳細解說了通過 金剛橛的材質、尺寸、形狀、 明觀身相和加持, 解脫分別念。 這是第四章:金剛橛的材質、形狀、尺寸、身相和加持。

།།། བྱིན་རླབས་ཕུར་བུ་དེ་དག་ཀྱང།། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ཏུ་དགོད།། མཆོད་སོགས་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱ།། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་དེ་དག། རྣལ་འབྱོར་སྟོབས་དང་ལྡན་པས་བྱ།། སྣོད་ལྡན་རབ་ཏུ་མི་གཡོའི བུས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རམ།། ཡང་ན་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེར།། གསོལ་གདབ་གནང་སྦྱིན་སེམས་བསྐྱེད་དང།། ཡོན་འབུལ་ཅི་རིགས་སྡོམ་པ་སྦྱིན།། དེར་ནི་ཕུར་བུའི་དབང་སྐུར་བྱ།། ཆུ དང་དབུ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་དང།། དྲིལ་བུ་མེང་དང་རྒྱལ་པོ་བྱིན།། དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱི་དབང་རྣམས་དང།། ནང་དང་གསང་བའི་དབང་མཆོག་བྱིན།། ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་དག་པར་བྱེད།། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཀུན་འཇོམས པ།། དབང་གི་ལས་ཀྱིས་བྱེད་པ་ཡིན།། དང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་པ་ཡང།། ཅི་རིགས་པ་ཡིས་གསོལ་གདབ་ཅིང།། གནང་བ་ཡང་ནི་དེ་བཞིན་བྱ། ཁྲོ་བོ་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་གྱི།། འཕྲོ་འདུས་བར་དུ་གཅོད་པ བསལ།། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པ་ཡི།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང།། ཨཱ+ོྂ་རཏྣ་པུཥྤེ་ཨཱ་བཱི་ར་ཧཱུྂ་ཁྂ། ཞེས།། མི་འཕངས་སེམས་ཀྱིས་ཅི་འབྱོར་དབུལ།། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པ་ཡི།། སྡོམ་པ དག་ནི་སྦྱིན་བྱས་ཏེ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་ཡིས།། དེ་ཡི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བཀྲུ།། དམ་ཆུ་བླུད་དེ་སྡོམ་པ་བསྒྲག། དྲག་པོའི་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་འཇུག་པར་བྱོས།། སྤྱི་དང ཁྱད་པར་ལྷག་པ་ཡི།། དམ་ཚིག་གཉན་ལས་ཁྱོད་མ་འདའ། ཁྱོད་ཀྱི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ང།། ང་ཡིས་ཅི་ལྟར་བསྒོ་བ་བཞིན།། བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་བྱ་དགོས་སོ།

以下是這段藏文的直譯: 那些加持過的金剛橛 也應安置於心壇城中。 應進行供養等儀軌。 如是這些壇城事業 應由具力瑜伽士完成。 具器的極不動之子 在身語意壇城中, 或者在總集壇城中, 祈請、允許、發心, 隨宜供養、授予誓言。 在此進行金剛橛灌頂。 賜予水、頭冠、金剛杵、 鈴、名號和王(灌頂)。 賜予墓地裝束等灌頂, 以及內灌頂和無上密灌頂。 凈化一切煩惱, 摧毀一切分別念, 這是通過灌頂事業完成的。 首先入壇城時, 應隨宜祈請, 同樣也應獲得允許。 忿怒尊種子字和手印 放光收攝,遣除障礙。 發起共同、特殊和殊勝的 無上菩提心。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་རཏྣ་པུཥྤེ་ཨཱ་བཱི་ར་ཧཱུྂ་ཁྂ,梵文擬音:oṃ ratna puṣpe āvīra hūṃ khaṃ,梵文天城體:ओं रत्न पुष्पे आवीर हूं खं,梵文泰盧固體:ఓం రత్న పుష్పే ఆవీర హూం ఖం,漢語字面意義:嗡 寶 花 英雄 吽 空,漢語擬音:嗡 拉特納 普謝 阿維拉 吽 康) 以無吝惜之心盡力供養。 授予共同、特殊和殊勝的 諸誓言。 以身語意種子字 凈化其身語意三者。 飲誓水后宣說誓言。 在此猛烈事業壇城中, 善男子你當入壇。 不要違背共同、特殊和殊勝的 嚴厲誓言。 我是你的金剛手, 我如何指示, 你兒也當如是行。

། དཀྱིལ་འཁོར་གསང་བ་མ་མཐོང་ཞིང།། གསང་བ་དམ་པ མ་མཐོང་ལ།། གསང་བ་དམ་པ་སྨྲ་མ་བྱེད། ཁྱོད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་སྲོག་མ་གཅོད།། མ་བྱིན་ལེན་པ་རྫུན་ལ་སོགས།། མི་དགེའི་ལས་ནི་སྤངས་བར་གྱིས།། འབྲུ་ལྔ་སྤོས་ལྔ་རིན་ཆེན་ལྔ།། སྨན་ལྔ་སྙིང་པོ་ལྔ་ལ སོགས།། ཕྱི་ཡི་ཆུ་དབང་རབ་ཏུ་སྦྱིན།། སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་བུམ་པས་བྱ།། གསང་བའི་འཁོར་ལོ་བཞི་ལྡན་པའི།། རང་བྱུང་རང་གི་བུམ་པས་བྱ།། ཡབ་ཡུམ་གསང་བའི་སྙིང་པོར་ལྡན།། རང་བྱུང་གསང་བའི་བུམ པས་བྱ།། རིན་ཆེན་སོ་སོའི་སྐུར་བྱུང་བའི།། དབུ་རྒྱན་རབ་ཏུ་བྱ་བ་ཡིན།། མེ་ཏོག་ཕྲེང་དང་ཅོད་པན་དང།། རྒྱན་དང་གོ་ཆ་དེ་བཞིན་གདུགས།། རིན་ཆེན་ལས་བྱས་རྡོ་རྗེ་དང།། ཚད་ལྡན་དྲིལ་བུས་དེ་དབང བསྐུར།། མིང་དང་ཆུ་དང་དམ་ཚིག་གསུམ།། རྡོ་རྗེ་དྲིའི་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང། རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་སྐྱབས་སྦྱིན་གྱིས།། སློབ་དཔོན་དབང་ནི་རབ་ཏུ་སྦྱིན།། ངན་སོང་གནས་ནི་དབང་གིས་འཇོམས།། དྲག་པོའི་རྫས་དབང གདུག་པ་སྒྲོལ།། རྔ་དང་ཞིང་ཆེན་ཐོད་པ་དང།། ཧ་སྟའི་གཡབ་མོ་གླིང་བུ་དང། ཁྲག་ཞག་ཐལ་བའི་ཐིག་ལེ་དང།། མེ་དང་སྟག་སྦྲུལ་གླང་ལྤགས་ཀྱིས།། དབང་བསྐུར་བས་ནི་གདུག་པ་འདུལ།། བཟའ་བཅའ་བགོ བཏུང་འདོད་ཡོན་འཕེལ།། དེ་ནས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཏེ།། རྒྱལ་རིགས་རྗེའུ་རིགས་བྲམ་ཟེའི་རིགས།། རིགས་ཅན་བུ་མོ་མཚན་ལྡན་མ།། བཅུ་གཉིས་བཅུ་དྲུག་བཅོ་བརྒྱད་ལོན།། སི་ཧཱ་ག་པུར་ཡོད་པ ཡིན།། བུ་མོ་མཚན་ནི་འདི་དག་ལྡན།། ཤ་རྩི་དཀར་ཞིང་སོ་ཚགས་དམ།། སྐྲ་ནི་ལྕང་ལོ་གཡས་སུ་འཁྱིལ།། མིག་ནི་དཀྱུས་རིང་ཨུཏྤལ་འདྲ།། སྨིན་མཚམས་བར་ནི་མ་ཆད་ཅིང།། བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པ་སྤྱོད་ནུས པ།། ཡང་ན་མཚན་ལྡན་བུ་མོ་ནི།། ཨུཏྤལ་བཞིན་དུ་སྔོ་སངས་མ།། ར་བ་བཞི་ཡི་ཉ་བཞི་ལ།། གཟུང་ཐབས་བཞི་ནི་འགྱུར་བྱེད་ཅིང།། རྟོག་མེད་སྙིང་རྗེ་ཆོས་ལ་དད།། དེ་ལྡན་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་རོ།

以下是這段藏文的直譯: 未見壇城秘密, 未見最高秘密, 不要談論最高秘密。 你不要殺生, 不要偷盜、說謊等, 應當遠離不善業。 以五穀、五香、五寶、 五藥、五精華等, 充分賜予外在的水灌頂。 應以各種寶瓶進行。 具四種秘密輪的 自生自身瓶進行。 具父母秘密精華的 自生秘密瓶進行。 應當以各種寶石 所成的身相進行頭冠灌頂。 以花鬘、冠冕、 裝飾、鎧甲以及傘蓋, 以寶石製成的金剛杵, 和如法的鈴鐺進行灌頂。 以名號、水和三昧耶, 金剛鈴印, 金剛誓言和授予皈依, 充分賜予阿阇黎灌頂。 以灌頂摧毀惡趣處, 以猛烈物品灌頂解脫惡毒。 以鼓、大田、顱器、 手鼓、笛子、 血脂灰點、 火、虎蛇象皮 進行灌頂以降伏惡毒。 增長飲食衣服受用。 然後進行密灌頂: 剎帝利、吠舍、婆羅門種姓, 具相的少女, 十二、十六或十八歲, 應具有悉哈嘎普爾。 少女應具備這些特徵: 肉白皙而齒列緊密, 頭髮如柳枝向右卷, 眼睛細長如青蓮, 眉間相連, 能行持誓言行為。 或者具相少女為: 如青蓮般蔚藍, 在四根本和四支上, 能變化四種攝持方法, 無分別、具悲心、信奉佛法。 具備這些的可進行密灌頂。

། དངོས གྲུབ་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། གསང་བའི་མན་ངག་དེ་དབང་བསྐུར།། དྲོད་གསུམ་དང་ནི་ལྡན་བྱས་པའི།། དབང་གསུམ་དམ་ཚིག་ལྡན་ལ་སྦྱིན།། བདེ་བས་མྱོས་ལ་བརྒྱལ་བར་འགྱུར།། མན་ངག་དབང་བསྐུར་དེ བཞིན་བྱ།། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་བ།། མཚན་ལྡན་ཤེས་རབ་དག་ལ་ནི།། སྣ་ཚོགས་དྲི་ཡིས་རབ་བརྒྱན་ཅིང།། བསྲུབ་དང་བསྲུབ་པའི་ཐབས་དག་ལས།། མི་རྟོག་པ་ནི་རབ་ཏུ་སྐྱེ།། དགའ དང་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་དང།། མངོན་དགའ་རང་བཞིན་དགའ་བ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ།། བགྲོད་བྱེད་མན་ངག་དག་གིས་སོ།། དང་པོ་དགའ་བའི་དུས་སུ་ནི།། དབུས་ཀྱི་རྒྱུ་བ་བཅུ་དག་ལ།། ཆུ་ཚོད ལྔ་པར་སྦྱར་བྱས་ཏེ།། གཟུང་དང་བཟློག་པ་དེ་བཞིན་བྱ།། ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་ནི།། ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུ་གཉིས་ལྡན་བྱས།། དབྱུ་གུའང་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ཡིན།། ཕྲ་མོའི་ཐུན་ནི་དྲུག་ཅུ་བཞི།། ཆེན་པོ་ཐུན་བཞི་ཐུན བརྒྱད་ཡིན།། དགའ་བའི་གནས་སུ་དབུགས་དང་ནི།། ཐུན་ཚོད་ཆུ་ཚོད་བརྩི་བྱས་ཏེ།། དེ་བཞིན་དགའ་བའི་དུས་སུ་ནི།། ཐུན་ཚོད་ཆུ་ཚོད་དེ་བཞིན་བསླབ།། བདེ་བ་གང་སྐྱེས་གནས་དེར་ནི།། མན་ངག་དག་ཀྱང དེར་བསྟན་བྱ།། སྐད་ཅིག་དུས་དང་ཟ་མ་ལ།། ཉིན་དང་མཚན་དུ་དེ་བཞིན་བསླབ།། ཟླ་བ་ལ་སོགས་དེ་བཞིན་བསླབ།། དེ་དོན་མན་ངག་བཅས་པ་ནི།། ཤེས་རབ་དབང་བསྐུར་རབ་ཏུ་བཤད།། བཞི་པའི་དབང་ནི བསྐུར་བྱ་སྟེ།། རླུང་གི་རང་བཞིན་དེ་ཤེས་ཤིང།། བོ་ལ་ཀཀྐོ་ལ་སྦྱར་ལ།། རང་བཞིན་བདེ་བསྐོར་ཕན་ཚུན་འབྱུང།། གཟུང་དུ་མེད་དེ་བརྗོད་དུ་མེད།། རྟོག་པ་ཀུན་དང་བྲལ་བ་ཡི།། རང་བཞིན་འོད་གསལ་དེར གནས་པ།། ཚིག་སོགས་དབང་གི་རང་བཞིན་སྦྱིན།། རྟོག་པའི་བག་ཆགས་འཇོམས་པར་བྱེད།། དབང་གསུམ་འབྲས་བུ་དེ་ཡིན་ནོ།། དབང་བཞི་རབ་ཏུ་ལྡན་པ་ཡིས།། ཀུན་རྫོགས་གནས་བཞིའི་གནས་སུ བཀྲུ།། ལུས་གྱི་རྣམ་རྟོག་སྦྱང་བ་དང།། བག་ཆགས་དྲི་མ་བཀྲུ་བའི་ཕྱིར།། དབང་བསྐུར་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པ་ཡིན།། དམ་ཚིག་མེད་པ་ཕལ་རྣམས་ལ།། དབང་དག་སྦྱིན་པར་མི་བྱའོ།

以下是這段藏文的直譯: 以成就相印 授予秘密口訣灌頂。 具備三種暖相的 三灌頂和誓言者可授予。 因樂而醉至昏迷。 應如是進行口訣灌頂。 智慧智灌頂 應授予具相的智慧尊, 以各種香料莊嚴, 通過攪動和被攪動的方法, 生起無分別。 喜、勝喜、 妙喜和俱生喜, 金剛界自在母, 以交合口訣進行。 在初喜時, 于中脈十種執行, 配合五個時辰, 應如是執持和迴轉。 二萬一千六百 配合三十二個時辰。 支分也是六十四。 細分為六十四分, 大分為四分或八分。 在喜樂處,計算 呼吸、時分和時辰。 同樣在喜樂時, 應學習時分和時辰。 在生起樂的處所, 也應在那裡教授口訣。 在剎那、時、食時、 日夜中如是學習。 月等也如是學習。 這些內容及口訣, 稱為智慧灌頂。 應授予第四灌頂: 了知風的本性, 將波羅與迦俱羅結合, 自性樂輪相互生起。 不可執,不可言, 遠離一切分別, 安住于本性光明中。 授予語等灌頂的本質。 摧毀分別習氣。 這是三灌頂的果。 具足四種灌頂者, 在四處圓滿處凈化。 為凈化身體分別, 為洗滌習氣垢染, 而充分授予灌頂。 不應授予 無誓言的凡夫灌頂。

། སློབ་དཔོན་སློབ་མ་ཤི མ་ཐག།མནར་མེད་གནས་སུ་ངེས་པར་ལྟུང།། དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། སྣོད་དང་སྦྱར་ཏེ་དེ་དབང་བསྐུར།། དམ་ཚིག་ཉམས་པར་མ་གྱུར་ན།། ལམ་རྣམས་རབ་ཏུ་བགྲོད་བྱེད་པར།། དབང་ མཆོག་འདི་ཡིས་བྱེད་པ་ཡིན།། དབང་བསྐུར་དམ་པ་འདི་ཡིས་ནི།། གནོད་གདུག་སྒྲོལ་བར་ནུས་པ་ཡིན།། ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། གཞན་ཡང་དམ་ཚིག་བསྟན་བྱ་བ།། རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་དག། རྟག་ཏུ་བསྲུང་བར་བྱ་བ་ཡིན།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི།། རྩ་བའི་དམ་ཚིག་དག་ཏུ་ཤེས།། མི་སྤང་བ་དང་དང་དུ་བླང།། ཤེས་དང བསྒྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་ནི།། ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཡིན་པར་བཤད།། དམ་རྫས་དག་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང།། རྟོག་མེད་དཔའ་བའི་གོ་གོན་པ།། དམ་ཚིག་དག་ཏུ་ངས་བཤད་དོ།། དམ་ཚིག་དག་ལ་རབ་གནས པས།། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པ་ཡིན།། སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནི།། ལས་ཀྱི་བྱ་བ་ཀུན་བྱེད་པ།། དྲག་པོའི་རྫས་རྣམས་ལྡན་པ་ལ།། གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན་འདུལ་བྱ།། དུར་ཁྲོད ཆེན་པོའི་གནས་དག་ཏུ།། དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་བརྩམ།། ས་བརྟག་ས་ཟུང་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། དང་པོ་བརྟགས་པའི་གནས་ཆེན་དེར།། སྔགས་མཁན་བྱ་བ་ཀུན་བྱས་ཏེ།། སྟ་གོན་གནས་པའི་བྱ་བ བྱས།། མཆོད་དང་སྡོམ་པ་གཟུང་བ་དང།། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་བྱ།། སོ་ཤིང་སྲུང་སྐུད་ཀུ་ཤ་སྦྱིན།། སེམས་བསྐྱེད་ཕྱིར་ནི་ཆོས་བཤད་བྱ།། ལྷ་རྣམས་མཆོད་པས་མཉེས་བྱས་ལ།། འབྲུ་དང་སྨན་དང སྙིང་པོ་དང།། རིན་ཆེན་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་ཅན།། དྲི་མེད་དག་པའི་བུམ་པ་ལ།། ཚུལ་བཞིན་དུ་ནི་བསྙེན་པ་བྱ།། དཀྱིལ་འཁོར་སྐྱང་ནུལ་ཐིག་གདབ་པ།། སྲད་བུ་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཡིས།། ཐིག་ནི་རབ་ཏུ་གདབ་པ སྟེ།། ལྷ་དང་གཉྀས་མེད་གནས་པའི་ཐིག། མཆོད་བྱས་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ནི་གདབ།། གཉིས་པ་གཟུགས་བརྙན་ཐིག་གདབ་བོ།

以下是這段藏文的直譯: 上師或弟子剛死, 必定墮入無間地獄。 入壇城的瑜伽士, 應觀察根器后授予灌頂。 若不違背誓言, 則能迅速通達諸道, 這最勝灌頂能成就此事。 通過這殊勝灌頂, 能解脫傷害和毒害。 以上是《普巴事業續》中第五章灌頂品。 此外還應教授誓言, 應當常常守護 根本和支分誓言。 身語意的誓言 應知為根本誓言。 不捨棄而欣然接受。 了知和修持的誓言 被稱為支分誓言。 受用誓言物品, 穿著無分別勇士鎧甲, 我說這是誓言。 安住于清凈誓言中, 能成就一切事業。 大身壇城 能成辦一切事業。 具足猛烈物品, 應降伏一切惡毒眾。 在大尸林處, 應當開始猛烈壇城。 觀察地、持地、加持。 在最初觀察的大處, 咒師做一切事, 做準備工作。 供養、受戒、 皈依三寶。 給予齒木、護繩和吉祥草。 為發心而說法。 以供養取悅諸尊, 以穀物、藥物、精華、 寶石、頭飾、項鍊裝飾的 清凈無垢寶瓶, 如法進行修習。 繪製壇城、測量、畫線, 應以五色線 畫線, 與神無二的線, 供養后畫智慧線。 第二畫影像線。

། ཚངས་ཐིག་དང་པོ་གདབ་པ་སྟེ།། ཚངས་ཐིག་གཉིས་པ་དེ་བཞིན་གདབ།། དེ་བཞིན ཕྱོགས་མཚམས་མ་འཁྲུལ་གདབ།། ཆ་བརྒྱད་དེ་གསེས་བཅུ་དྲུག་ཆ།། ཆ་ཕྲན་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིར་གདབ།། དབུས་བཞི་ཕྱི་རོལ་བཅུ་དྲུག་བསྐོར།། ཕྱི་རོལ་སྒོ་དང་རྒྱན་དུ་བྱ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་དེ་བཏབ་ནས ཀྱང།། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡིན།། གྲུ་གསུམ་ཉི་ཤུ་གཅིག་ཏུ་གདབ།། གསུམ་ནི་ལེའུ་ཚེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ།། སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོར་ལྡན།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། དཀྱིལ འཁོར་ཀུན་གྱི་དམ་པའོ།། སྔོན་པོ་ལ་སོགས་ཚོན་རྣམས་ནི།། དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔས་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། གཞུང་དང་མཐུན་པར་ཚོན་དགྱེ་སྟེ།། དྲག་པོའི་རྫས་རྣམས་རབ་ཏུ་གསོག། ལྷུ་དུམ་བཅད་འཕྲོ་དུམ་བུ དང།། སྒལ་རྩིབ་ཀླད་པ་ཁྲག་དང་མགོ། གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་གཏོར་མར་བཅས།། དུག་སོགས་དྲག་པོའི་རྫས་རྣམས་བསྔགས།། མཁའ་འགྲོའི་རྫས་དང་བཅས་པ་ནི།། བསགས་ཏེ་མཆོད་པ་བྱ་བ་ཡིན།། གདུག པའི་རྫས་དང་སྔགས་ཀྱིས་ནི།། གནོད་ཅིང་གདུག་པ་བསྒྲལ་བར་བྱ།། གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། དུག་དང་གདུག་པའི་རྫས་ཀྱིས་བསྐོར།། སྨུག་ནག་གཟུགས་ཀྱང་དེ་ནང་གཞུག། དྲག་པོའི་ཐུན་རྫས དེར་བསག་བྱ།། ཟངས་ཕྱེ་རྡོ་ཕྱེ་ལྕགས་ཕྱེ་དང།། དྲག་པའི་ལས་ཀྱི་ཕུར་པས་ནི།། གདུག་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་བ་ཡིན།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀུན། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་སྟེ།། ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད སྒྲོལ་བར་མཛད།། སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དྲག་པོ་ནི།། ཚ་ཚའི་འོད་ཟེར་ལྟར་འཕྲོ་ཞིང།། གདུག་པ་ཐམས་ཅད་འདུལ་བ་ཡིན།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རབ་ལྡན་པས།། ཁྲོ་བོའི་ལུས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། ཡེ་ཤེས་མེ་དང བཅས་པ་བསྒོམ།། གདུག་པ་བསྒྲལ་ཕྱིར་བཤད་པ་ཡིན།། ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། དམ་ཚིག་དང་ཐིག་རྫས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

以下是這段藏文的直譯: 首先畫第一條中心線, 然後畫第二條中心線。 同樣畫不錯亂的方位線。 分八份,再分十六份, 畫六十四個細分。 中央四個,外圍十六個環繞, 外圍作為門和裝飾。 畫完這些壇城線后, 是大心壇城。 畫二十一個三角形, 三個作為小壇城。 身壇城具有輪。 身語意合一的壇城 是一切壇城中最殊勝的。 藍色等各種顏色 以五勇士種子字加持。 按照經典鋪設顏色, 充分積聚猛烈物品。 斷肢、殘肢、 脊骨、肋骨、腦、血和頭, 三角形深藍色食子, 讚頌毒等猛烈物品。 連同空行母物品 積聚后應供養。 以惡毒物品和咒語 降伏有害和惡毒者。 深藍色三角形壇城 以毒和惡毒物品環繞。 還應放入深紫色形象。 在那裡積聚猛烈修法物品。 銅粉、石粉、鐵粉, 以及猛烈事業的橛, 能解脫一切惡毒。 一切世界 都變成大忿怒尊, 解脫一切煩惱。 猛烈的咒語光芒 如火星般閃耀, 能降伏一切惡毒。 具足咒語和手印, 觀想一切忿怒身 都具有智慧火。 為降伏惡毒而說此。 以上是《普巴事業續》中第六章誓言和線畫物品品。 然後,勝利忿怒尊對世尊如是說道:

དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། བཟླས་བརྗོད་བསམ་པ་ཇི་ལྟར་བགྱི།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། རྣམ་རྟོག ཉོན་མོངས་གཞོམ་པའི་ཕྱིར།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི།། བཟླས་པ་བྱ་བའི་རིམ་པ་ནི།། མཚན་མ་ཅན་དང་མཚན་མེད་དེ།། རྣམ་རྟོག་བག་ཆགས་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར།། མཚན་མེད་བཟླས་པ་ཏིང་འཛིན བྱ།། རང་གི་ལུས་ཀྱིས་ལུས་ཀྱི་གནས་རྣམས་སུ།། འཁོར་ལོ་བཞི་ནི་རབ་ཏུ་གནས།། བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོར་གྱུར་པ་ནི།། རྩ་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་གནས།། ཡི་གེའང་དེ་བཞིན་ལྡན་པའོ།། ལོངས་སྤྱོད་རྩ་ནི་བཅུ་དྲུག སྟེ།། ཡི་གེའང་དེ་བཞིན་གནས་པ་ཡིན།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྩ་རྣམས་ནི།། རྩ་དང་ཡི་གེ་བརྒྱད་དུ་གནས།། སྤྲུལ་པའི་རྩ་ནི་དྲུག་ཅུ་བཞི།། ཡི་གེའང་དེ་བཞིན་གནས་པའོ།། དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་ཡི་གེ ནི།། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་རང་བཞིན་ཏེ།། འཁོར་ལོ་བཞི་ཡི་གནས་སུ་བྱ།། དྲག་པོའི་ལས་ཀྱི་སྔགས་རྣམས་ཀྱང། འཁོར་ལོ་ལ་ནི་རབ་ཏུ་དགོད།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྤྱོར་བ་ལས།། སྦྱོར་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ ནི།། འཁོར་ལོའི་རིམ་པ་རྣམས་སུ་གནས།། ཡི་གེ་དག་ཏུ་དེར་གཞུག་ཅིང།། བདེ་བ་དག་ཀྱང་རབ་ཏུ་བསྐྱེད།། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཀུན་སྦྱོང་བའི།། འོད་ཟེར་དག་ཀྱང་ཀུན་ཏུ་སྤྲོ།། འཁོར་ལོ་བཞི་ཡི་གནས་དག ཏུ།། དགའ་བཞི་དག་ཏུ་གནས་པ་ཡིན།། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཀུན་སྦྱོང་བའི།། ཐབས་འདི་དག་གིས་བྱེད་པ་ཡིན།། ལས་ཀྱི་རླུང་ནི་སྲོག་ཏུ་བཤད།། སེམས་ཅན་གཟུགས་སུ་བྱེད་པ་ཡིན།། བྱེད་པའི་རླུང་ནི་གཉིས་ཡིན ཏེ།། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་རྣམ་གཉིས་སོ།། རྒྱུ་ནི་རྣམ་ལྔར་ཤེས་པར་བྱ།། ཁྱབ་བྱེད་ཐུར་དུ་སེལ་བ་དང།། མེ་དང་མཉམ་དུ་གནས་པའི་རླུང།། སྲོག་དང་གྱེན་དུ་འགྲོ་བའི་རླུང། རྒྱུ་ཞེས་རབ་ཏུ་བཤད་པ་ཡིན།། འབྲས བུའི་རླུང་ནི་རྣམ་ལྔ་སྟེ།། རྒྱུ་དང་རྣམ་པར་རྒྱུ་བ་དང།། ཡང་དག་རྒྱུ་དང་རབ་ཏུ་རྒྱུ།། དེ་བཞིན་ངེས་པར་རྒྱུ་བའོ།

以下是這段藏文的直譯: 在這猛烈事業壇城中, 應如何唸誦和思維? 世尊回答道: 爲了摧毀分別念和煩惱, 身語意壇城的 唸誦次第是: 有相和無相。 爲了行持分別念和習氣, 應修持無相念誦三摩地。 在自身的各處, 安住四輪。 在大樂輪中, 有三十二脈, 也有相應的字母。 受用輪有十六脈, 字母也相應安住。 法輪的脈 有八脈和八字母。 化身輪有六十四脈, 字母也相應安住。 元音和輔音字母 是相好的本性, 應安置於四輪處。 猛烈事業的咒語 也應安置於輪上。 從方便智慧雙運中, 大樂雙運 安住于各輪次第中。 應將字母置入其中, 並充分生起大樂。 放射遍凈一切分別唸的 光芒。 在四輪的位置上, 安住四喜。 以這些方法 凈除一切分別念。 業氣被稱為生命, 它形成眾生的色身。 作用的氣有兩種: 因和果兩種。 因應知有五種: 遍行風、下行風、 平住風、火伴風、 命風和上行風, 這些被稱為因。 果的五種風是: 行風、遍行風、 正行風、極行風, 以及決定行風。

། རླུང་ནི་བཅུ་པོ་དེ་དག་གིས།། ལས་ནི་རྣམ་པར་བྱེད་པ་ནི།། བྱེད་པའི་རླུང་ཞེས་རབ་ཏུ་བཤད།། རླུང ནི་བཅུ་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱིས།། འཁོར་ལོའི་གནས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འཕོ་བ་བྱེད། བདེ་བའང་དེ་བཞིན་དེར་བསྐྱེད་དེ།། སྟེང་གི་འཕོ་བ་ཞེས་ནི་གྲགས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་བུ་ནི།། ཨཱ་ལི ཀཱི་ལི་དག་པར་བྱུང།། དེས་ནི་ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པ་རྣམས།། ཐམས་ཅད་སྲེག་པར་བྱེད་པ་ཡིན།། སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་སྟེ།། རྩ་ཆེན་ཡི་གེའི་གནས་སུ་བཤད།། ཀཱི་ལའི་ཡི་གེ་དེར་བརྗོད་དོ།། རྩ་བྲན་ཀུན་ནས འོད་ཟེར་ནི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་བུ་རྒྱུ།། བདེ་ཆེན་གནས་སུ་ཞི་བར་བྱ།། མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་སྟེ།། ཆེན་པོ་གསུམ་དང་ཀཱི་ལའི་སྔགས།། རབ་ཏུ་རྒྱུ་བར་བཤད་པ་ཡིན།། རྩ་ནི་འོད ཟེར་རྒྱུ་བ་སྟེ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཡིན།། མགྲིན་པའི་གནས་སུ་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ།། སྙིང་གར་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྟེ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་བུ་རྒྱུ།། སྙིང་གར་དག་ནི་དེར་རྒྱས་ནས།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས འགུགས་པར་བྱེད།། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་སྟེ།། ཆེན་པོ་ནས་ནི་ཀཱི་ལ་རྒྱུ།། ཕྲ་མོ་ནས་ནི་འོད་ཟེར་རྒྱུ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་བུ་འཕྲོ།། གནས་དེར་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་བ་ཡིན།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་སྒྲ་སྒྲོགས ཤིང།། གནས་དེ་དག་ཏུ་རབ་ཏུ་རྒྱུ།། གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་བདེ་བ་ལས།། སྤྲོས་མེད་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས།། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་བསྲེག། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་བུ་འདི།། འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་རབ་ཏུ གནས།། འཕྲོ་བ་རླུང་གིས་རབ་ཏུ་བྱེད།། བདེ་སྟོང་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་སྟེ།། ལས་དང་ཉོན་མོངས་རྣམ་རྟོག་དག། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མེ་སྤར་བས།། འོག་ནས་གཡོ་བ་རླུང་གིས་བསྐྱོད།། དེས་ཀྱང་མེ་ནི་རབ ཏུ་འབར།། བོ་ལ་ཀཀྐོ་ལ་སྦྱར་ཏེ།། སྟེང་དང་འོག་གི་འཕོ་བ་ཡིན།། དེས་བསྐྱེད་བདེ་བ་དག་ལ་ནི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་པའོ།

以下是這段藏文的直譯: 這十種氣 執行各種事業, 被稱為作用氣。 這十種氣 在所有輪的位置上, 使菩提心移動。 同樣在那裡生起樂, 這被稱為上行移動。 菩提心的橛 從清凈的元音和輔音而生。 它能焚燒 一切煩惱障。 頂輪是大樂輪, 被說為大脈和字母的處所。 在那裡誦唸橛字。 從所有支脈放射光芒, 菩提心橛執行。 應在大樂處平息。 喉輪是受用輪, 三大脈和橛咒 被說為極行。 脈中光芒執行, 是菩提心橛。 在喉處增長受用。 心輪是法輪, 菩提心橛執行。 在心處擴充套件后, 能召集一切無餘。 臍輪是化身輪, 從大脈到橛執行。 從細脈光芒執行。 菩提心橛放射。 在那處能解脫一切。 發出"KILA YA"的聲音, 在那些處所極行。 從無二雙運之樂中, 以無戲論大光明, 焚燒一切分別念。 這菩提心橛 安住於四輪中。 由氣使其放射。 樂空如虛空, 業和煩惱分別念, 以點燃菩提心之火, 下方動搖之氣推動。 這也使火猛烈燃燒。 "BO"與"KAKKOLA"相連, 是上下移動。 由此生起的樂 即是菩提心橛。

། དེས་ནི་འཁོར་ལོ་རྣམ་རྒྱས་པ།། དགའ་བ་རྣམས་སུ་རབ་ཏུ་བཤད།། གཡས་ན ཀཱི་ལ་ཡ་རྒྱུ་བ།། གཡོན་ན་བིགྷྣཱྂ་རྒྱུ་བ་གཉིས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་སྟེ།། མི་རྟོག་བསྐྱེད་ཕྱིར་རྩ་ནས་རྒྱུ།། འོད་ཟེར་བྱང་སེམས་ཕུར་བུར་རྒྱུ།། འཁོར་ལོ་བཞི་ཡི་གནས་དག་ཏུ།། འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སོ་སོ ཡིས།། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་རབ་ཏུ་བྱེད།། མིག་ནས་སྙིང་ག་མགྲིན་པ་དང།། ཀཱི་ལ་ཡ་དང་བིགྷྣཱྂ་སྔགས།། ཕྲིན་ལས་སོ་སོའི་ལས་སྔགས་སྦྱར།། གནས་བཞིར་བཟླས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས།། དགའ་བ་བཞི་ནི་རབ བསྐྱེད་དེ།། མཚན་མའི་ཏིང་འཛིན་ལ་བརྟེན་ནས།། མཚན་མེད་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད།། མཚན་མར་བཅས་པའི་བཟླས་པ་ཡང།། དྲག་པོའི་ལས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་སོ།། གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་འདུལ་བར བྱེད།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པའི།། རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས།། བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་རྣམས། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་བཀུག་ནས།། མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་གྱིས་བསྒྲལ་བ་དང།། ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བཤིགས་ནས་ཀྱང།། སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད།། བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ ཡ།སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ལྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མོ་ཧ་གྷཱ་ཏ་ཡ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བྷ་ག་ཝཱན་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཤཱི་གྷྲྂ་བི་ཀྲི་ཀརྨྨ་ ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ།སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་ཕྱིར་རོ།

以下是這段藏文的直譯: 這使輪完全展開, 被稱為各種喜。 右邊執行KILA YA, 左邊執行BIGHNAN, 這兩者是菩提心的種子字。 為生無分別,從脈中執行。 光芒作為菩提心橛執行。 在四輪的位置上, 以各種顏色的光芒, 執行四種事業。 從眼睛到心輪和喉輪, 結合KILA YA和BIGHNAN咒, 以及各種事業的咒語。 在四處唸誦的光芒 生起四種喜。 依靠有相三摩地, 生起無相無分別智慧。 有相的唸誦 是通過猛烈事業的咒語。 調伏惡毒的群體。 發起無上菩提心, 繼承三世佛陀傳承的 我們這些持明者, 對於那些傷害和惡毒的敵人、障礙、 魔眾和阻礙者, 以大忿怒尊的加持力, 剎那間召請到此, 以猛烈方式超度, 摧毀其身語為塵, 使其經歷痛苦。 (以下是咒語,按要求以六種形式顯示) (བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ།སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, buddha kīli kīlaya sarva vighnāṃ baṃ hūṃ hūṃ phaṭ, बुद्ध कीलि कीलय सर्व विघ्नां बं हूं हूं फट्, బుద్ధ కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాం బం హూం హూం ఫట్, 佛橛釘一切障礙吽吽啪, bu da ji li ji la ya sa wa bi na nan bang hong hong pa) (ཧཱུྂ་ལྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, hūṃ laṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnāṃ baṃ hūṃ hūṃ phaṭ, हूं लं वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नां बं हूं हूं फट्, హూం లం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాం బం హూం హూం ఫట్, 吽嵐金剛橛釘一切障礙吽吽啪, hong lan ba zha ji li ji la ya sa wa bi na nan bang hong hong pa) (མོ་ཧ་གྷཱ་ཏ་ཡ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, moha ghātaya ratna kīli kīlaya sarva vighnāṃ baṃ hūṃ hūṃ phaṭ, मोह घातय रत्न कीलि कीलय सर्व विघ्नां बं हूं हूं फट्, మోహ ఘాతయ రత్న కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాం బం హూం హూం ఫట్, 殺愚癡寶橛釘一切障礙吽吽啪, mo ha ga ta ya ra na ji li ji la ya sa wa bi na nan bang hong hong pa) (བྷ་ག་ཝཱན་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, bhagavān padma kīli kīlaya sarva vighnāṃ baṃ hūṃ hūṃ phaṭ, भगवान् पद्म कीलि कीलय सर्व विघ्नां बं हूं हूं फट्, భగవాన్ పద్మ కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాం బం హూం హూం ఫట్, 世尊蓮花橛釘一切障礙吽吽啪, ba ga wan pa ma ji li ji la ya sa wa bi na nan bang hong hong pa) (ཤཱི་གྷྲྂ་བི་ཀྲི་ཀརྨྨ་ ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ།སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, śīghraṃ vikṛi karma kīli kīlaya sarva vighnāṃ baṃ hūṃ hūṃ phaṭ, शीघ्रं विकृ कर्म कीलि कीलय सर्व विघ्नां बं हूं हूं फट्, శీఘ్రం వికృ కర్మ కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాం బం హూం హూం ఫట్, 迅速變化業橛釘一切障礙吽吽啪, xi gen bi ji ka ma ji li ji la ya sa wa bi na nan bang hong hong pa) 這是因為具足方便和智慧。

། སྟྭམྦྷ་ནན་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ་ཨ། ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ་ཨ། བི་ཛ་ཡ་ཨ། ནཱི་ལ་དཎྜ་ཨ། ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཨ། ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཨ། ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཨ། ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཨ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཨ། ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཨ། ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་སྦྱང་བའི་ཕྱིར།། ལྷ་རྣམས་སྔགས་འདིས་སྐྱེ་མེད་བསྒོམ།། དངོས་གྲུབ་བར གཅོད་བྱེད་པའི་བགེགས།། གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས།། ཟུང་ཞིག་རྒྱོབ་ཅིག་རྣམ་པར་ཆིངས།། གཏོགས་ཤིག་གྲོགས་དང་བྲལ་བར་གྱིས།། རིང་པར་ཁུག་ལ་སྨྲར་ཆུག་ཅིག། ཕོབ་ཅིག་རྣམ་པར་གཟིར བར་གྱིས།། ང་ཡི་དབང་དུ་གྱུར་ནས་ཀྱང།། བསྒོ་བའི་བཀའ་རྣམས་ཉན་པར་གྱིས།། ཧཱུྂ་པ་ར་བིདྷྭནྶ། འདི་ཡིས་ཐམས་ཅད་མགོ་མནན་ལ།། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་ལས་སྔགས་ཀྱིས།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་སྒྲོལ་བ ཡིན།། ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མི་གཡོ་མགོན་པོའི་ལས་སྔགས་ཀྱིས།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བཅིང་བ་ཡིན།། བན་དྷ་བན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ལས་སྔགས་ཀྱིས།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་སྒྲོལ་བར་བྱེད།། བྷིན དྷ་བྷིན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ།རྟ་མཆོག་དཔལ་གྱི་ལས་སྔགས་ཀྱིས།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་འཛིན་པར་བྱེད།། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ལས་སྔགས་ཀྱིས།། ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱེད།། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ ཕཊ།། ཁྲོ་རྒྱལ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་ཐུན་སྔགས་འབྱུང།། ཧ་ས་ཡ་ར་ཧ་ས་ཡ་ར་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཤཱི་གྷྲྂ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏ་ཐཱ་ཡ ཏ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།བྷིན་དྷ་ཡ་བྷིན་དྷ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སྔགས་དྲུག་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འདིས།། མ་རུངས་པ་རྣམས་རྣམ་པར་སྒྲོལ།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་རློག་ཁྲོ་རྒྱལ་འདུས་པའི་དམོད་མོ་ཡིན།། འཁོར་ལོ་དག་ནི་ བསྐོར་བྱ་ཞིང།། གསང་བའི་གནས་སུ་གསད་བྱ་ཡིན།། གདུག་པ་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས།། བསྒྲུབ་བྱ་དག་ནི་སྒྲོལ་བར་བྱེད།། སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་བསྐུལ་ནས་ནི།། ལུས་ཀྱི་རྩ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ།། འོད་ཟེར དག་ནི་རྒྱས་བྱས་ཏེ།། སྟོང་གྲོགས་བྱེད་ལ་སོགས་པ་དབྲལ།། གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན་སྒྲོལ་ཏེ།།

以下是這段藏文的直譯: (སྟྭམྦྷ་ནན་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, stambhanan kīli kīlaya sarva vighnāṃ baṃ hūṃ hūṃ phaṭ, स्तम्भनन् कीलि कीलय सर्व विघ्नां बं हूं हूं फट्, స్తంభనన్ కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాం బం హూం హూం ఫట్, 釘住一切障礙吽吽啪, dan ba nan ji li ji la ya sa wa bi na nan bang hong hong pa) (ཧུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ།, hūṃkāra hūṃ, हूंकार हूं, హూంకార హూం, 吽字吽, hong ka ra hong) (ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ་ཨ།, hūṃkāra hūṃ a, हूंकार हूं अ, హూంకార హూం అ, 吽字吽阿, hong ka ra hong a) (ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ་ཨ།, hūṃkāra hūṃ a, हूंकार हूं अ, హూంకార హూం అ, 吽字吽阿, hong ka ra hong a) (བི་ཛ་ཡ་ཨ།, vijaya a, विजय अ, విజయ అ, 勝利阿, bi zha ya a) (ནཱི་ལ་དཎྜ་ཨ།, nīla daṇḍa a, नील दण्ड अ, నీల దణ్డ అ, 藍杖阿, ni la dan da a) (ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཨ།, yamāntaka a, यमान्तक अ, యమాంతక అ, 閻魔敵阿, ya man ta ka a) (ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཨ།, ārya acala a, आर्य अचल अ, ఆర్య అచల అ, 聖不動阿, a rya a tsa la a) (ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཨ།, hayagrīva a, हयग्रीव अ, హయగ్రీవ అ, 馬頭阿, ha ya gri wa a) (ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཨ།, aparajita a, अपराजित अ, అపరజిత అ, 無能勝阿, a pa ra zi ta a) (ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཨ།, amṛta kuṇḍali a, अमृत कुण्डलि अ, అమృత కుణ్డలి అ, 甘露盤繞阿, a mi ta kun da li a) (ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཨ།, trailokya vijaya a, त्रैलोक्य विजय अ, త్రైలోక్య విజయ అ, 三界勝阿, drai lo kya bi zha ya a) 爲了凈化煩惱習氣, 諸尊以此咒修無生。 對於阻礙成就的障礙, 那些惡毒且懷恨之人, 抓住他們!擊打他們!完全束縛! 切斷他們!使他們與同伴分離! 遠遠拉來使他們說話! 擊倒他們!完全折磨他們! 使他們臣服於我, 聽從我的命令! (ཧཱུྂ་པ་ར་བིདྷྭནྶ།, hūṃ para vidhvaṃsa, हूं पर विध्वंस, హూం పర విధ్వంస, 吽毀壞, hong pa ra bi dan sa) 以此壓制一切頭頂, 以甘露盤繞的事業咒, 解脫一切無餘。 (ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, cchindha cchindha hūṃ phaṭ, छिन्ध छिन्ध हूं फट्, ఛిన్ధ ఛిన్ధ హూం ఫట్, 斬斷斬斷吽啪, tshin da tshin da hong pa) 以不動怙主的事業咒, 束縛一切無餘。 (བན་དྷ་བན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, bandha bandha hūṃ phaṭ, बन्ध बन्ध हूं फट्, బన్ధ బన్ధ హూం ఫట్, 縛住縛住吽啪, ban da ban da hong pa) 以三界勝利的事業咒, 解脫一切無餘。 (བྷིན་དྷ་བྷིན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, bhindha bhindha hūṃ phaṭ, भिन्ध भिन्ध हूं फट्, భిన్ధ భిన్ధ హూం ఫట్, 摧毀摧毀吽啪, bin da bin da hong pa) 以馬頭尊的事業咒, 抓住一切無餘。 (གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, gṛhṇa gṛhṇa hūṃ phaṭ, गृह्ण गृह्ण हूं फट्, గృహ్ణ గృహ్ణ హూం ఫట్, 執持執持吽啪, gi na gi na hong pa) 以遍勝的事業咒, 摧毀一切煩惱。 (ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ།, hana hana hūṃ phaṭ, हन हन हूं फट्, హన హన హూం ఫట్, 擊殺擊殺吽啪, ha na ha na hong pa) 從忿怒王心的壇城中, 發出猛烈事業的短咒。 (ཧ་ས་ཡ་ར་ཧ་ས་ཡ་ར་ཧཱུྂ་ཕཊ།, hasayara hasayara hūṃ phaṭ, हसयर हसयर हूं फट्, హసయర హసయర హూం ఫట్, 笑笑吽啪, ha sa ya ra ha sa ya ra hong pa) (ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, āveśaya āveśaya hūṃ phaṭ, आवेशय आवेशय हूं फट्, ఆవేశయ ఆవేశయ హూం ఫట్, 入入吽啪, a we sha ya a we sha ya hong pa) (ཤཱི་གྷྲྂ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, śīghraṃ ānaya hūṃ phaṭ, शीघ्रं आनय हूं फट्, శీఘ్రం ఆనయ హూం ఫట్, 速來吽啪, xi gen a na ya hong pa) (ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, jvalāpaya jvalāpaya hūṃ phaṭ, ज्वालापय ज्वालापय हूं फट्, జ్వాలాపయ జ్వాలాపయ హూం ఫట్, 燃燒燃燒吽啪, zwa la pa ya zwa la pa ya hong pa) (ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, tathāya tathāya hūṃ phaṭ, तथाय तथाय हूं फट्, తథాయ తథాయ హూం ఫట్, 如是如是吽啪, ta ta ya ta ta ya hong pa) (བྷིན་དྷ་ཡ་བྷིན་དྷ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, bhindhaya bhindhaya hūṃ phaṭ, भिन्धय भिन्धय हूं फट्, భిన్ధయ భిన్ధయ హూం ఫట్, 摧毀摧毀吽啪, bin da ya bin da ya hong pa) 這六咒事業輪 完全解脫惡人。 將一切無餘碾為塵土 是忿怒王集會的詛咒。 應當旋轉諸輪, 在秘密處殺害。 以惡毒咒語的光芒 解脫所修之對象。 激發咒語的光芒, 遍及身體所有脈, 使光芒擴充套件, 切斷千種助緣等。 解脫一切惡毒群眾。

གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན་སྒྲོལ་ཏེ།། འཁྲུལ་འཁོར་དག་ཏུ་རབ་ཏུ་བཟླས།། བྲན་དང་ཕོ་ཉ་བཀའ་ཉན་ཚོགས།། སྔོན་ཆད་ཇི་བཞིན་དམ་བཅས པ།། མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ་བ་དང།། ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས། ཁྲོ་བོ་རྣམ་རྒྱལ་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། གདུག་པ་གདུལ་ཕྱིར་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད།། ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ།། གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་བསྒྲལ བའི་ཕྱིར།ཁྲོ་རྒྱལ་དབྱུག་སྔོན་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། གདུག་པ་བསྲེག་ཕྱིར་སྔགས་འདི་བརྗོད།། ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ། ཞེ་སྡང་ཅན་རྣམས་ཚར་བཅད་ཕྱིར།། ཁྲོ་རྒྱལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་ཡིས།། ཐམས་ཅད་གསད་ཕྱིར་ གཟི་བྱིན་བསྐྱེད།། པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ། ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་ཕྲ་མེན་མ།། ཤཝ་ན་མི་ཁའི་སྔགས་ཀྱིས་ནི།། བྱིན་བརླབས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པ་ཡིན།། མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ།། ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཀྱི་སྲུང་མ་ནི།། བསེ་མོ བཞི་ཡི་སྔགས་དག་གིས།། གཟི་བྱིན་དག་ནི་བསྐྱེད་པ་ཡིན།། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ། སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ། མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ། ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ་བཛྲ། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས།། སྔགས་འདིས་གདུག་པ་སྒྲོལ་བར་བྱེད།། ཨ་ཛི་ཏེ ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ།མཱ་ར་སེ་ན་ཕྲ་མརྡ་ན་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། གཟི་བྱིན་དག་ནི་རབ་བསྐྱེད་ནས།། རྣམ་པར་རྟོག་པ་འཇོམས་པ་ཡིན།། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བཀའ་ལས་ནི།། སྡིག་ཆེན་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ།། སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ ཆེན་པོ་ཡིས།། ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས།། ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་རྣམས།། ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད།། བདག་ཉིད་ཆེན་མོའི་སྔགས་འདི་ཡིས།། གདུག་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་བར་བྱེད།། ཧཱུྂ་མ་མ བ་ཤྂ་ཀུ་རུ་མ་ཏང་ཉ་ཀ་ར་ཨི་དན།དྷ་དྷི་མ་མ་ཀརྨ་ཤཱི་གྷྲྂ་ཀཱ་ར་ཡ། སྔགས་འདིས་དུག་གསུམ་སྒྲོལ་བྱེད་ཅིང།། དྲག་པོའི་ལས་རྣམས་བྱེད་པར་འགྱུར།། གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས།། ལྷའམ་གནོད་སྦྱིན་ བདུད་ཀྱང་རུང།། ང་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པ་རྣམས།། མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་མེད་པར་གྱིས།། ཧཱུྂ་མཛད་སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ཡིས།། གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ། སྔགས་དོན་འདི་དག་རབ་ལྡན པས།། བསྒྲུབ་བྱ་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་བར་བྱེད།། མཚན་བཅས་བཟླས་པ་དེ་བཤད་དེ།། བསྒྲུབ་བྱ་རྟག་ཏུ་སྒྲོལ་བ་ཡིན།།

以下是這段藏文的直譯: 解脫一切惡毒群眾。 在法器中反覆誦唸。 僕從和使者聽命的群眾, 如先前一樣立下誓言。 如法進行猛烈的解脫, 將身語如塵埃般碾碎。 以忿怒遍勝三摩地, 為調伏惡毒生威光。 (ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ།, hana hana vajra, हन हन वज्र, హన హన వజ్ర, 擊殺擊殺金剛, ha na ha na ba zra) 爲了解脫惡毒的群眾, 以忿怒王藍杖三摩地, 為焚燒惡毒誦此咒: (ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ།, daha daha vajra, दह दह वज्र, దహ దహ వజ్ర, 焚燒焚燒金剛, da ha da ha ba zra) 爲了懲治懷有嗔恨者, 忿怒王閻魔敵 生威光以殺一切。 (པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ།, paca paca vajra, पच पच वज्र, పచ పచ వజ్ర, 煮煮金剛, pa tsa pa tsa ba zra) 智慧心的細微女, 以狗麵人頭咒語, 加持生威光。 (མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ།, matha matha vajra, मथ मथ वज्र, మథ మథ వజ్ర, 攪動攪動金剛, ma ta ma ta ba zra) 智慧眾的守護者, 以四皮女的咒語, 生威光。 (ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ།, jvala jvala vajra, ज्वल ज्वल वज्र, జ్వల జ్వల వజ్ర, 燃燒燃燒金剛, zwa la zwa la ba zra) (སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ།, suru suru vajra, सुरु सुरु वज्र, సురు సురు వజ్ర, 迅速迅速金剛, su ru su ru ba zra) (མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ།, muru muru vajra, मुरु मुरु वज्र, మురు మురు వజ్ర, 碎裂碎裂金剛, mu ru mu ru ba zra) (ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ་བཛྲ།, jaye vijaye vajra, जये विजये वज्र, జయే విజయే వజ్ర, 勝利遍勝金剛, za ye bi za ye ba zra) 以智慧大忿怒, 此咒解脫惡毒。 (ཨ་ཛི་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ།མཱ་ར་སེ་ན་ཕྲ་མརྡ་ན་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, ajite aparajita mārasena pramardanaye hūṃ phaṭ, अजिते अपराजित मारसेन प्रमर्दनये हूं फट्, అజితే అపరాజిత మారసేన ప్రమర్దనయే హూం ఫట్, 無能勝無能勝摧毀魔軍吽啪, a zi te a pa ra zi ta ma ra se na tra ma da na ye hong pa) 生起威光后, 摧毀分別念。 從金剛秘密教法中, 若有誰違背重大罪過, 大力大忿怒, 將頭顱分裂成百片。 聽著,障礙和邪魔們, 不要違揹我的命令。 以此大自在咒語, 解脫一切惡毒。 (ཧཱུྂ་མ་མ་བ་ཤྂ་ཀུ་རུ་མ་ཏང་ཉ་ཀ་ར་ཨི་དན།དྷ་དྷི་མ་མ་ཀརྨ་ཤཱི་གྷྲྂ་ཀཱ་ར་ཡ།, hūṃ mama vaśaṃ kuru mataṅga kara idan dhādhi mama karma śīghraṃ kāraya, हूं मम वशं कुरु मतङ्ग कर इदन धाधि मम कर्म शीघ्रं कारय, హూం మమ వశం కురు మతఙ్గ కర ఇదన్ ధాధి మమ కర్మ శీఘ్రం కారయ, 吽使我掌控象使此持我業速作, hong ma ma ba xan ku ru ma tang nya ka ra i dan da di ma ma ka ma xi gen ka ra ya) 此咒解脫三毒, 並將進行猛烈事業。 對於惡毒且懷恨之人, 無論是天、夜叉還是魔, 那些對我造成障礙者, 使他們失去神通和力量。 以吽字大力忿怒, 解脫一切惡毒群眾。 具足這些咒語的含義, 解脫一切所修之對象。 這就是帶相的誦唸, 常常解脫所修之對象。

བསྒྲུབ་བྱ་རྟག་ཏུ་སྒྲོལ་བ་ཡིན།། མཚན་བཅས་ཕྱི་ཡི་བཟླས་པ་ནི།། སྙིང་ག་ནས་ནི་སྤྲོ་བྱ་ཞིང།། འོད་ཟེར་གྱིས་ནི་ཁམས་གསུམ བསྒྲལ།། སྤྲོ་དང་བསྡུ་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། ཞེ་སྡང་ཅན་རྣམས་བསྒྲལ་བར་བྱ།། བསྒྲུབ་པའི་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དྲག་པོས་བསྒྲལ།། གསང་བའི་གནས་ནས་སྤྲོ་བར་བྱ།། བསྒྲུབ་བྱ་དག ནི་དེར་བསྒྲལ་ཏེ།། ང་རྒྱལ་བཅས་པ་བཅོམ་ནས་ཀྱང།། ཡེ་ཤེས་ཕུར་པའི་འོད་ཟེར་ནི།། བར་མཚམས་མེད་པར་བསྐོར་བ་ཡིན།། སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དེ་ཡིས་ནི།། བསྒྲལ་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་དྲུག་ཀྱང་བསྐོར།། ལས དང་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་ལ།། འཁྲུལ་འཁོར་གཙང་མས་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། དེ་ཡིས་གདུག་པ་ཀུན་སྒྲོལ་ཏེ།། ལས་ནི་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པ་ཡང།། དྲག་པོ་འདི་ཡིས་བྱེད་པར་འགྱུར།། ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་བུ ལས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་འཕྲོ་ཞིང།། ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་བསྲེག་པར་བསྒོམ། ཁྲོ་བོ་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་གྱིས།། གདུག་པ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང།། ཞེ་སྡང་ང་རྒྱལ་ལ་སོགས་འཇོམས། ཁྲོ རྔམས་ཆེན་པོས་ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ།། སྤྲུལ་པ་ཕོ་ཉ་བཀའ་ཉན་གྱིས།། དེ་ཡི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས་ཏེ་བསྒྲལ།། བཟླས་པ་གཉིས་ཀྱིས་ལས་ཀུན་འགྲུབ།། དེ་ལྟར་ཐུགས་རྗེས་བསྒྲུབ་བྱ་བསྒྲལ།། ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི རྒྱུད་ལས།བསྐྱེད་རྫོགས་མཚན་བཅས་མཚན་མེད་ཀྱི་བཟླས་པ་འཁོར་ལོའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།

以下是這段藏文的直譯: 常常解脫所修之對象。 帶相的外在誦唸, 從心間放射, 以光芒解脫三界。 以放射和收攝的修習, 解脫那些懷有嗔恨者。 一切修行的障礙, 也以咒語的猛烈光芒解脫。 從秘密處放射, 在那裡解脫所修對象。 摧毀伴隨的我慢后, 智慧橛的光芒, 無間斷地旋轉。 以那咒語的光芒, 為解脫而旋轉六輪。 對一切業和煩惱, 以清凈法器旋轉法輪。 由此解脫一切惡毒, 成就一切事業, 也將由此猛烈(修法)完成。 從智慧心橛中, 放射菩提心光, 觀想焚燒一切煩惱。 以忿怒可怖的形象, 發出咒語的聲音解脫惡毒, 摧毀嗔恨、我慢等。 以大威猛解脫三界。 化身使者聽從命令, 凈化其罪障而解脫。 以兩種誦唸成就一切事業。 如是以悲心解脫所修對象。 出自《橛修法事業續》,生起圓滿帶相無相誦唸法輪品第七。

།།། དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་གཅོད་སོགས།། བསད་ཅིང་བརྡེག་སོགས་ཐབས་གང་ལགས།། རྫས་ནི་གང་དང་གང་གིས་བགྱི།། རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་དེ་སྐད་གསོལ།། དེ་སྐད གསོལ་གསན་བཀའ་སྩལ་པ།། དངོས་གྲུབ་བར་གཅོད་བྱེད་ལ་སོགས།། བསད་ཅིང་བཅིང་བའི་ལས་ཚོགས་ནི།། སྔགས་དང་རྫས་དང་ལྡན་པར་བྱ།། ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་བུ་ཡིས།། དྲག་པོའི་སྔགས་ནི་བཟླ་བར བྱ།། ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་མགོ་རྐང་བཅིང།། ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་བུ་དང།། དུག་དང་རྫས་སུ་བཅས་པ་ནི།། བཏབ་པས་ཐམས་ཅད་གསོད་པར་འགྱུར།། བཟླས་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པས་ནི།། བར་གཅོད་ཐམས་ཅད སྒྲོལ་བར་བྱེད།། དྲག་པོའི་ལས་ཀྱི་ཐུན་བཏབ་ན།། བསྒྲུབ་བྱ་དག་ནི་འཆི་བར་འགྱུར།། སྡུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས།། ཐུན་བཏབ་བསྲེག་པའི་ལས་ནི་བྱ།། ལས་ཀྱི་སྔགས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། བར་གཅོད ལོག་ལྟ་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ།། ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་རྟག་ཏུ་བསྒྲལ།། ལས་ཀྱི་རིམ་པ་བྱ་བ་ཡང།། སྦྱིན་སྲེག་དག་ནི་རབ་ཏུ་བྱ། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཞི་བྱའི་ཕྱིར།། ཤིན་ཏུ ཁ་དོག་དཀར་ལ་འཚེར།། ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་དེ་བྱས་ཏེ། ཁྲུ་གང་ཁྲུ་དོའི་ཚད་དུ་བྱ།། འབྲས་ཐུག་འོ་ཐུག་དཀར་གསུམ་དང།། མངར་གསུམ་དང་ནི་རབ་ལྡན་ཏེ།། ཞི་བའི་རྫས་ནི་མ་ལུས་བསག། མེ་ཏོག་དཀར་པོ ཏིལ་དཀར་དང།། འབྲས་ཆན་ཏིལ་སོགས་དངུལ་ཕྱེ་བསག། བསྲེག་ཤིང་ཁྲུ་གང་ཚད་བྱས་ཏེ།། ཡམ་ཤིང་མཐོ་གང་སོར་བཞི་བྱ།། ཤིན་ཏུ་དྲི་ཞིམ་དྲི་ཡིས་བྱུག། རྂ་ལས་ཞི་བའི་མེ་ལྷ་ནི།། སྲུན་ལ་ཁ་དོག་དཀར་པོ སྟེ།། འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཁྱིལ་ཚུལ་འཕྲོ།། ར་སྐྱེས་དཀར་པོའི་གདན་ལ་བཞུག། བགྲང་ཕྲེང་རིལ་བ་ཕྱག་ན་བསྣམས།། ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་ཞི་མཛད་པ།། མེ་ལྷ་གསལ་བསྒོམ་སྤྱན་དྲངས་ལ།། བསྟིམས་ཏེ ཞལ་བསིལ་བསྲེག་བླུག་བདུན།། ཕུལ་ཏེ་གང་འདོད་ཞི་བར་བཅོལ།། ཨོྂ་ཨགྣ་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ། བ་ཧ་ན་ཡ་དི་བྱ་སཝཱ་ཧཱ།། དེ་ནས་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དང།། ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ལྔ་རྣམས་ལ།། ཆོ་ག་གོང་བཞིན་རྫོགས་པ དང།། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྲེག་བླུག་འབུལ། ཁྲོ་བོ་བཅུ་པོ་ཡབ་ཡུམ་ལ།།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 在這個猛烈的業力壇城中,對於障礙、邪魔、阻礙等,殺害、毆打等有何方法?應當用什麼樣的物品來做?勝利者如是請問。 聽到如此請問后,宣說道:對於阻礙成就等,殺害和束縛的事業,應當具足咒語和物品。用智慧心的橛,應當誦唸猛烈的咒語。用五色線繫縛頭腳。智慧心的橛以及毒藥和物品,釘入后一切都會被殺死。具足三遍誦唸,能解脫一切障礙。如果投擲猛烈業的藥丸,所修之對象就會死亡。對於痛苦且具有嗔恨心的人們,應當做投擲藥丸和焚燒的事業。用一切業的咒語,解脫一切障礙和邪見。所有使者眾,常常解脫一切障礙。 關於業的次第,也應當善加修火供。爲了平息一切無餘,應當極其潔白明亮。做那個寂靜的火坑,應當做一肘或二肘的尺寸。具足米粥、牛奶粥、三白、三甜,積聚一切寂靜的物品。白花、白芝麻、米飯、芝麻等,積聚銀粉。做一肘長的燃木,做四指高的柴薪。用極其芳香的香料塗抹。 從(藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音)生出寂靜火天神,身色白色,放射盤旋的白色光芒。坐在白蓮花座上。手持數珠和水瓶。平息一切煩惱。明觀火天神后迎請,融入后獻涼水,做七次火供。獻上后囑託所愿平息。 (藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音) 然後對主尊父母和方位五忿怒尊,如前儀軌圓滿,獻上一百零八次火供。對十忿怒尊父母,

བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྲེག་བླུག་འབུལ། ཁྲོ་བོ་བཅུ་པོ་ཡབ་ཡུམ་ལ།། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ནི་དབུལ་བར་བྱ།། ཕྲ་མེན་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས་ལ་བདུན།། སྒོ་སྐྱོང་ལ་ཡང་བདུན་འབུལ་ཏེ།། སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱི་གཤམ དག་ལ།། འདི་ཞེས་བྱ་བ་ཞི་གྱུར་ཅིག། ཤཱིནྟྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ།། དེ་བྱས་གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་ནི།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཞི་བར་འགྱུར།། རྒྱས་པའི་ལས་ཀྱིས་སྦྱིན་སྲེག་ནི།། གསེར་འདྲའི་ཐབ་ཁུང་ཁྲུ་དེའི ཚད།། བརྐོས་ཏེ་ཕྱི་རོལ་གྲུ་བཞིར་བྱ།། སྲེག་ཤིང་བུད་ཤིང་ཁྲུ་དོའི་ཚད།། མེ་ཏོག་སེར་པོ་ཉུང་དཀར་དང།། མར་དང་སྦྲང་རྩི་བུར་རམ་གསེར།། འབྲས་དང་འོ་ཐུག་ལ་སོགས་ཏེ།། རྒྱས་པའི རྫས་རྣམས་སོ་སོར་བསག།རྂ་ལས་མེ་ལྷའི་སྐུ་བསྐྱེད་དེ།། སྲུན་ལ་ཁ་དོག་སེར་པོ་སྟེ།། འོད་ཟེར་སེར་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་འགྱེད།། ར་སྐྱེས་སེར་པོའི་གདན་ལ་བཞུགས།། བགྲང་ཕྲེང་དང་ནི་སྤྱི་བླུག་འཛིན།། ཅི་ འདོད་དངོས་པོ་རྒྱས་མཛད་པའི།། མེ་ལྷ་གསལ་བསྒོམས་སྤྱན་དྲངས་ལ།། བསྟིམ་ཏེ་ཞལ་བསིལ་བསྲེག་བླུག་འབུལ།། ཕུལ་ཏེ་གང་འདོད་རྒྱས་པར་བཅོལ།། ཨོྂ་ཨགྣ་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ།། བ་ཧ་ན་ཡེ་དི་བྱ་དི་བྱ་སཝཱ ཧཱ།དང་པོ་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ལ།། དེ་འོག་རིགས་ལྔའི་ཀཱི་ལ་ཡ།། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྲེག་བླུག་འབུལ། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་ཉི་ཤུ་ལ།། བསྲེག་བླུག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་འབུལ།། ཕྲ་མེན་སྤྲུལ་པ་སྒོ་སྐྱོང་དང།། སྲས་ མཆོག་དག་ལ་བདུན་བདུན་འབུལ།། སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱི་གཤམ་དག་ལ།། འདི་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག། པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ལ་སོགས་ཏེ།། གང་འདོད་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་འགྱུར།། དབང གི་ལས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་ནི།ཁ་དོག་དམར་པོའི་ས་གཞི་ལ། ཁྲུ་དོའམ་ཁྲུ་བཞི་ཟླ་གམ་བརྐོ།། ཕྱི་རོལ་རྒྱར་ཡང་དེ་བཞིན་བྱ།། ཕྱི་རོལ་ཁ་དོག་ནག་པོ་ལ།། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡིས་མཚན་པར་བྲི། ཁ་དོག་དམར་པོའི་ ཤིང་རྣམས་ལ།། ཟླ་གམ་ཁྲུ་དོ་ཁྲུ་བཞི་བརྩིག། བུད་ཤིང་ཡམ་ཤིང་དེ་བཞིན་ནོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 以一百零八次獻上火祭。向十位忿怒尊父母,應當獻上一百零八次。向幻化的眾多使者獻七次。向守門者也獻七次。在各自咒語的末尾,加上"愿此事平息"。(ཤཱིནྟྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ, śāntaṃ kuru svāhā, शान्तं कुरु स्वाहा, శాంతం కురు స్వాహా, 愿平息, xian dang ku ru suo ha)。這樣做后,一切惡毒的眾生,全部無餘地平息。 增益事業的火祭是:挖掘一肘大小的金色火坑,外圍做成方形。柴火和燃料長半肘。黃色花朵、白芥子、酥油、蜂蜜、糖或金子、大米和酸奶等,各自積聚增益的物品。從種子字"རྂ"(raṃ, रं, రం, 火, rang)中觀想生出火神的身體,身色黃色,放射黃色光芒遍及十方。坐在黃色的羊皮墊上。手持數珠和水瓶。明觀能增長一切所欲事物的火神,迎請融入,獻上漱口水和火祭。獻完后囑咐增長所欲之事。(ཨོྂ་ཨགྣ་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ།། བ་ཧ་ན་ཡེ་དི་བྱ་དི་བྱ་སཝཱ་ཧཱ, oṃ agnaye havya kavya vahānaye divya divya svāhā, ॐ अग्नये हव्य कव्य वहानये दिव्य दिव्य स्वाहा, ఓం అగ్నయే హవ్య కవ్య వహానయే దివ్య దివ్య స్వాహా, 嗡 火神 供品 運載者 神聖 神聖 娑婆訶, om a nie ye ha bie jia bie, wa ha na ye di bie di bie suo ha) 首先向主尊父母,然後向五部殺法,以一百零八次獻上火祭。向二十位忿怒男女尊,獻上二十一次火祭。向幻化的使者、守門者和殊勝子嗣各獻七次。在各自咒語的末尾,加上"愿此事增長"。(པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ, puṣṭiṃ kuru svāhā, पुष्टिं कुरु स्वाहा, పుష్టిం కురు స్వాహా, 愿增長, bu shi ding ku ru suo ha)。壽命、福德等一切所欲之事都將增長。 降伏事業的火祭是:在紅色地面上,挖掘半肘或四肘大小的半月形坑。外圍也做成相同形狀。外圍塗黑色,畫上四個手印標記。用紅色木頭堆砌半肘或四肘的半月形。燃料木柴也是如此。

། འབྲས་ཐུག་འོ་ཐུག་དམར་པོར་བྱ།། མེ་ཏོག་དམར་པོ་ཡུངས་མར་དང།། སྦྱར་བའི་བསྲེག་རྫས་རབ་ཏུ་འབུལ།། རྂ་ལས་མེ ལྷ་དམར་པོར་བསྐྱེད།། སྤྱན་དྲངས་བསྟིམས་ཏེ་ཞལ་བསིལ་ལ།། སྲེག་བླུག་བདུན་ཕུལ་དབང་ལས་བཅོལ།། ཨོྂ་ཨགྣ་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་དི་བྱ་དི་བྱ་ཡེ།། ཆེ་གེ་མོ་བ་ཤང་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། དང་པོ་དཀོན་མཆོག་གསུམ ལ་མཆོད།། རྩ་བ་ཡབ་ཡུམ་རིགས་ལྔ་ཡི།། ཀཱི་ལ་ཡ་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ཉི་ཤུ་བརྒྱད།། ཕྲ་མེན་སྒོ་བ་སྲས་མཆོག་ལ།། བསྲེག་བླུག་བདུན་ནི་དབུལ་བར་བྱ།། སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱི་གཤམ་དག་ལ།། འདི་ཞེས་བྱ་བ་དབང་དུ་སྡུས།། བ་ཤང་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། གང་ལ་བྱ་བ་དབང་དུ་འགྱུར།། དྲག་པོའི་ལས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་ནི།། ས་གཞི་ཁ་དོག་ནག་པོ་ལ།། གྲུ་གསུམ་ཁྲུ་གང་ཐུར་དུ་བརྐོ།། ཕྱི་རོལ་ཁྲུ་དོའམ་ཁྲུ དྲུག་ཚད།། མདུང་དང་རལ་གྲི་དགྲ་སྟྭ་དང།། མདའ་གཞུ་དེ་བཞིན་མཚོན་གྱིས་བསྐོར།། ཕྱི་རོལ་ཐོད་པ་མེ་རི་བྲི།། ཤིན་ཏུ་གདུག་པའི་ཤིང་རྣམས་ལ།། ཁྲུ་གང་གྲུ་གསུམ་དབྱིངས་སུ་བརྩིག། དེ་བཞིན་ཡམ་ཤིང ལ་སོགས་བསག།ཟངས་ཕྱེ་རྡོ་ཕྱེ་ལྕགས་ཕྱེ་དང།། དུག་སྣ་མུངྒའི་ཆན་དུག་སྣ།། ཁྲག་སྣ་ཤ་སྣ་སྙིང་སྣ་དང།། དུག་གི་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་དང།། མེ་ཏོག་ནག་པོ་སྣ་ཚོགས་དང།། ཏིལ་ནག་ཁྲ་བོ་ནག་པོའི་འབྲུ།། རྂ་ལས་མེ་ལྷ་ནག་པོ་བསྐྱེད།། སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ་ཞིང་ཞལ་བསིལ་ལ།། བསྲེག་བླུག་བདུན་ཕུལ་མངོན་སྤྱོད་བཅོལ།། ཨོྂ་ཨགྣ་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་ཝ་ཧ་ན་ཡེ་དི་བྱ་དི་བྱ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།། རྩ་བ ཡབ་ཡུམ་རིགས་ལྔ་ཡི།། ཀཱི་ལ་ཡ་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད།། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་ཉི་ཤུ་གཅིག། ཕྲ་མེན་སྒོ་བའི་ཚོགས་རྣམས་དང།། སྲས་མཆོག་ཚོགས་ལ་བདུན་བདུན་ཕུལ།། སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱི་གཤམ་དག་ལ།། བརྣག་པ འདི་ཁོ་ན་མཱ་ར་ཡ།། བསྟོད་དེ་སྦྱིན་སྲེག་བཅོལ་བར་བྱ།། ཧཱུྂ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་འཁོར་བཅས་པས།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ཀུན། ཁྲོས་པས་ཡུད་ཀྱིས་བརླག་པར་མཛད།། བརླག་པར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད།། ཆགས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཁོར་བཅས་པས།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ཀུན།། ཆགས་པས་སྡུད་ལ་དབང་མཛད་དེ།། དབང་དུ་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད།།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 將粥和酸奶做成紅色。紅色花朵和芥子油,混合成火祭物品虔誠供奉。從種子字"རྂ"(raṃ, रं, రం, 火, rang)中觀想生出紅色火神。迎請融入后獻上漱口水。獻上七次火祭,囑咐降伏事業。(ཨོྂ་ཨགྣ་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་དི་བྱ་དི་བྱ་ཡེ།། ཆེ་གེ་མོ་བ་ཤང་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ, oṃ agnaye havya kavya divya divya ye che ge mo vaśaṃ kuru svāhā, ॐ अग्नये हव्य कव्य दिव्य दिव्य ये चे गे मो वशं कुरु स्वाहा, ఓం అగ్నయే హవ్య కవ్య దివ్య దివ్య యే చే గే మో వశం కురు స్వాహా, 嗡 火神 供品 神聖 神聖 某某 降伏 娑婆訶, om a nie ye ha bie jia bie di bie di bie ye, qie ge mo wa shang ku ru suo ha) 首先供養三寶。向根本父母、五部殺法獻一百零八次。向二十八位忿怒父母尊,向使者、守門者和殊勝子嗣各獻七次火祭。在各自咒語的末尾,加上"此某某已被降伏"。(བ་ཤང་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ, vaśaṃ kuru svāhā, वशं कुरु स्वाहा, వశం కురు స్వాహా, 愿降伏, wa shang ku ru suo ha)。所作之事將被降伏。 猛烈事業的火祭是:在黑色地面上,向下挖掘一肘大小的三角形坑。外圍半肘或六肘大小。用矛、劍、斧、弓箭等武器圍繞。外圍畫上頭骨和火焰。用極其惡毒的木頭,堆砌一肘高的三角形。同樣積聚燃料等。銅粉、石粉、鐵粉,各種毒藥、毒粥、各種血、各種肉、各種心臟,各種毒花和各種黑花,黑芝麻、雜色和黑色穀物。從種子字"རྂ"(raṃ, रं, రం, 火, rang)中觀想生出黑色火神。迎請融入后獻上漱口水。獻上七次火祭,囑咐猛烈事業。(ཨོྂ་ཨགྣ་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་ཝ་ཧ་ན་ཡེ་དི་བྱ་དི་བྱ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ, oṃ agnaye havya kavya vahānaye divya divya che ge mo māraya phaṭ, ॐ अग्नये हव्य कव्य वहानये दिव्य दिव्य चे गे मो मारय फट्, ఓం అగ్నయే హవ్య కవ్య వహానయే దివ్య దివ్య చే గే మో మారయ ఫట్, 嗡 火神 供品 運載者 神聖 神聖 某某 殺 啪, om a nie ye ha bie jia bie wa ha na ye di bie di bie qie ge mo ma ra ya fa) 向根本父母、五部殺法獻一百零八次。向二十一位忿怒男女尊,向使者、守門者眾和殊勝子嗣眾各獻七次。在各自咒語的末尾,加上"殺死這個仇敵"。讚頌后囑咐火祭。 吽!忿怒金剛及眷屬,以忿怒瞬間毀滅一切廣大世界。無有不被毀滅者。貪慾金剛及眷屬,以貪慾攝受一切廣大世界並掌控。無有不被掌控者。

ཆགས་པས་སྡུད་ལ་དབང་མཛད་དེ།། དབང་དུ་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད།། ང་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་བཅས་པས།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ འབྱམས་ཀུན།། དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་རྣམས།། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་རྒྱས་པར་མཛད།། གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་འཁོར་བཅས་པས།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདིར་རབ་འབྱམས་ཀུན།། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་ཞི་མཛད་དེ།། ཞི མཛད་གྲུབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། དེ་ནས་ཐབ་ཁུང་རིམ་པ་ཡང།། ཀུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེས་མཚན།། ཞི་བའི་ཁ་ཁྱེར་ཟླ་ཚེས་མཚན།། རྒྱས་པ་ཉ་དང་ཉི་འོད་དོ།། དབང་ལ་པདྨ་དམར་པོས་མཚན།། ཞི་བ རྗེའུ་རིགས་ཁྱིམ་གྱི་མེ།། རྒྱས་པ་རྒྱལ་པོ་ལས་བྱུང་བའོ།། དབང་ནི་བྲམ་ཟེ་སྨད་འཚོང་མའོ།། དྲག་པོ་བཤན་པའི་ཁྱིམ་གྱི་མེ།། དེ་ལྟར་ལས་དེས་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲོལ།། དྲག་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་ཟིལ་མནན་ལ།། གྲོགས དང་ཕྲལ་ཏེ་དགུག་ཅིང་དབབ།། བཅིངས་ཤིང་གཟིར་ལ་ཕུར་པས་གདབ།། མཚོན་གྱིས་གཏུབས་ཏེ་གཏུན་གྱིས་རྡུང།། ལྷག་མ་མེད་པར་བསྟབ་སྟེ་བསྒྲལ།། ཐམས་ཅད་ང་རྒྱལ་བཅག་པའི་ཕྱིར།། ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག བྱ་བ་ཡིན།། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྤེལ་བའི་ཕྱིར།། རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་དེ་བཞིན་བྱ།། ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར།། དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ་ཡིན།། གནོད་གདུག་བར་གཅོད་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར།། ཨ་བྷི་ཙརྱའི སྦྱིན་སྲེག་བྱ།། ལས་བཞིས་ལས་རྣམས་ཀུན་རྫོགས་འགྲུབ།། ཕུར་པ་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། ཨ་བྷི་ཙརྱའི་སྲེག་པ་དང་བཅས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 以貪慾攝受一切並掌控。無有不被掌控者。傲慢金剛及眷屬,對一切廣大世界,瞬間增長其榮耀與威嚴。愚癡金剛及眷屬,對此一切廣大世界,瞬間令其平息。向成就平息者頂禮讚頌。 然後,火坑的層次是:所有的中央用金剛標記。平息的邊緣用月牙標記。增長用滿月和日光。降伏用紅蓮花標記。平息用婆羅門家的火。增長用王族所生之火。降伏用婆羅門和妓女之火。猛烈用屠夫家的火。如此以這些事業解脫所修對象。 以猛烈咒語壓制,與朋友分離后召請並降伏。束縛折磨後用橛釘釘入。用武器切割後用杵搗碎。無餘地摧毀后解脫。爲了摧毀一切傲慢,應當進行平息火祭。爲了增長壽命和福德,同樣應當進行增長火祭。爲了降伏一切,應當進行降伏火祭。爲了解脫有害、惡毒和障礙,(ཨ་བྷི་ཙརྱ, abhicārya, अभिचार्य, అభిచార్య, 降伏, a bi zha rya)應當進行降伏火祭。以四種事業圓滿成就一切事業。 這是來自《橛降伏事業續》的第八章,包含(ཨ་བྷི་ཙརྱ, abhicārya, अभिचार्य, అభిచార్య, 降伏, a bi zha rya)降伏火祭。

།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ཐུགས ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་ནག།བྱིན་བརླབས་ཕུར་པ་དེ་དག་ཀྱང།། སྐུ་སྟོད་ཞལ་གསུམ་དྲག་པོའི་སྐུ།། ཕྱག་དྲུག་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་བསྣམས།། སྐུ་སྨད་ཕུར་བུ་ཟུར་གསུམ་སྟེ།། རཱུ་ཏྲའི་གདན་ལ་རབ་ཏུ་ བཞུགས།། གྲུ་གསུམ་གནས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ།། དེ་ལྟའི་སྐུ་ནི་རབ་ཏུ་བསྐྱེད།། ཚོགས་དེ་རབ་ཏུ་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། དེར་ནི་དྲག་པོའི་རྫས་རྣམས་དག། བསགས་ཏེ་གདབ་པའི་ལས་རྣམས་ཀྱང།། ཡེ ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་བུ་ནི།། གསལ་བཀོད་འོད་ཟེར་ཚུལ་བཞིན་སྤྲོ།། དགུག་གཞུག་ལ་སོགས་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས།། བསྒྲུབ་བྱ་དག་ལ་ལས་རྫོགས་བྱ།། གསལ་བ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ཡིས།། ཏེང འཛིན་བསྒོམས་ཏེ་གདབ་པར་བྱ།། ཞེ་སྡང་སྐུ་ནི་གསལ་བ་ལས།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་སྔགས་བཟླས་ནས།། ཞེ་སྡང་སྐུ་ནི་གསལ་གདབ་བྱ།། ཀཱི་ལ་ཡ་སོགས་སྔགས་དང་ནི།། ཁྲོ་རྒྱལ་སྔགས་དང་བཅས་པས་ནི།། སྐུ གསལ་བསྒོམ་ཏེ་ཁྲུས་ལུད་བྱ།། སྐྱེ་མེད་ཁྲུས་ཀྱིས་རབ་དག་ནས།། གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་དེ་གདབ་པར་བྱ།། ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ་ཨ་ཛི་ཏེ། ཨ་བ་ར་ཛི་ཏེ།། ཀ་ཏྂ་ཀ་ཡེ་སྔགས་ཀྱི་གདབ།། ཀུན་གཞི་ཉོན་མོངས་ཨར་གསལ བྱ།། ཨ་དེ་བདག་ལ་རབ་བསྟིམ་པ།། ཚོ་ཞེས་བྱ་སྟེ་དངོས་གྲུབ་བླངས།། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ།། མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སཝ་བྷ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། ཨཱ+ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། མ་ཧཱ་ཝཱཀྐ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། ཨཱ+ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཏ སིཏྟ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ།བདག་གིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཐོབ་ནས།། བསྒྲུབ་བྱའི་བྱུང་ཚོར་སྒོ་དགག་བྱ།། གནས་བརྒྱད་དག་ཏུ་ཕུར་བུ་གདབ།། ཕུང་པོའི་རྟེན་ནི་གཅད་པའི་ཕྱིར།། བ་ར་བི་དྷྭན་མགོ་རེ་ལ།། དེ་ བཞིན་ཚོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། གསལ་བར་བསྒོམས་ལ་མནན་ཏེ་བསྡམས།། རྣམ་ཤེས་རྟེན་ནི་རྩད་གཅད་ཕྱིར།། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པས་གདབ་པར་བྱ།། ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སྙིང་ལ་བཏབ་སྟེ་ཀུན གཞིའི་རྟེན།། དག་པར་བྱས་ཏེ་བསྒྲལ་བའོ། ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་སྔགས་ཀྱིས་ནི།། དཔུང་མགོ་གཉིས་སུ་གདབ་པར་བྱ།། ཞེ་སྡང་རྣམ་པར་དག་ཕྱིར་རོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 接下來將正確解釋:心的壇城是黑色三角形。那些加持過的橛也是:上身為三面忿怒身,六臂持各種武器,下身為三角形橛,安住于(རཱུ་ཏྲ, rudra, रुद्र, రుద్ర, 魯德拉, ru de ra)的座上。在所有三角形處,都應當如此觀想其身。那些眾會是極其可怕的形象。在那裡聚集猛烈的物品,並進行釘入等事業。智慧心橛清晰地安置,如法放射光芒。以召請、入座等咒語,對所修對像圓滿事業。具備三種明晰,修持禪定后應當釘入。從明晰的忿怒身中,誦唸(ཀཱི་ལ་ཡ, kīlaya, कीलय, కీలయ, 橛, ji la ya)咒后,應當明晰地釘入忿怒身。以(ཀཱི་ལ་ཡ, kīlaya, कीलय, కీలయ, 橛, ji la ya)等咒語和忿怒王咒語,觀想明晰的身後沐浴和塗抹。以無生沐浴完全清凈后,生起威嚴后應當釘入。 以(ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ་ཨ་ཛི་ཏེ། ཨ་བ་ར་ཛི་ཏེ།། ཀ་ཏྂ་ཀ་ཡེ, jaye vijaye ajite aparājite kataṃkaye, जये विजये अजिते अपराजिते कतंकये, జయే విజయే అజితే అపరాజితే కతంకయే, 勝利 全勝 不敗 無敵 骷髏, zha ye bi zha ye a zhi te a ba ra zhi te ka dang ka ye)咒語釘入。明晰地觀想阿賴耶識煩惱。將"ཨ"(a, अ, అ, 阿, a)字完全融入自身,稱為"ཚོ"(tsho, छो, ఛో, 壽, cuo),獲得成就。 (ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ།། མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སཝ་བྷ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ, oṃ sarva tathāgata mahākāya vajra svabhāva ātmako'haṃ, ॐ सर्व तथागत महाकाय वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं, ఓం సర్వ తథాగత మహాకాయ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం, 嗡 一切如來 大身 金剛 自性 我是, om sa wa da ta jia da ma ha jia ya ba zha sa wa ba wa a de ma gou hang) (ཨཱ+ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། མ་ཧཱ་ཝཱཀྐ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ, oṃ sarva tathāgata mahāvākka vajra svabhāva ātmako'haṃ, ॐ सर्व तथागत महावाक्क वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं, ఓం సర్వ తథాగత మహావాక్క వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం, 嗡 一切如來 大語 金剛 自性 我是, om sa wa da ta jia da ma ha wa jia ba zha sa wa ba wa a de ma gou hang) (ཨཱ+ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཏ་སིཏྟ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ, oṃ sarva tathāgata mahācitta vajra svabhāva ātmako'haṃ, ॐ सर्व तथागत महाचित्त वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं, ఓం సర్వ తథాగత మహాచిత్త వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం, 嗡 一切如來 大心 金剛 自性 我是, om sa wa da ta jia da ma ha qi da ba zha sa wa ba wa a de ma gou hang) 我獲得身語意后,應當封閉所修對象的感受之門。在八處釘入橛。爲了切斷蘊的依處,在每個頭上(བ་ར་བི་དྷྭན, baravidhvan, बरविध्वन्, బరవిధ్వన్, 破壞, ba ra bi duan)。同樣對所有眾會,明晰觀想后壓制束縛。爲了斷除識的依處,應當以甘露漩渦釘入。(ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུྂ་ཕཊ, cchinda cchinda hūṃ phaṭ, छिन्द छिन्द हूं फट्, ఛ్ఛింద ఛ్ఛింద హూం ఫట్, 斬斷 斬斷 吽 啪, qin da qin da hong fa) 釘入心臟,凈化阿賴耶識的依處后解脫。以三界勝利咒,應當釘入兩肩,爲了清凈忿怒。

། བྷིནྡ་བྷིནྡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྟ་མཆོག་དཔལ་གྱི་དབྱི་གཉིས ལ།། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་གསང་བར་གདབ།། སྐྱེ་རྒྱུན་དག་ནི་རབ་ཏུ་གཅོད།། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ།། མི་གཡོ་མགོན་པོས་མཚོགས་མར་གདབ།། བན་དྷ་བན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། བསྒྲུབ་བྱ་བསྒྲལ་ཕྱིར་རྣམ ཤེས་རྟེན།། བྱུང་ཚོར་སྒོ་ནི་དགག་ཕྱིར་གདབ།། ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ། ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ། པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ། སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ། མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ། ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ། ཨ་ཛ་ཏེ། ཨ་པ་ར་ཛི་ཏེ། མིག་གཉིས་རྣ་བ གཉིས་དང་ནི།། སྣ་བུག་གཉིས་དང་ལྕེ་ལ་གདབ།། མགྲིན་པ་སྙིང་ག་ཁྲག་སྦལ་དང།། ཉོན་མོངས་ཡིད་ལ་རབ་ཏུ་གདབ།། གརྫ་གརྫ་ཏ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། འཇུ་ཐག་གཅད་ཕྱིར་སྤྱི་བོར་གདབ།། སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ་སརྦ ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།རྟེན་ཕུར་དབྱུང་ཕྱིར་མཐིལ་དུའོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: (བྷིནྡ་བྷིནྡ་ཧཱུྂ་ཕཊ, bhinda bhinda hūṃ phaṭ, भिन्द भिन्द हूं फट्, భిన్ద భిన్ద హూం ఫట్, 破壞 破壞 吽 啪, bin da bin da hong fa) 在馬頭明王的兩腿上:(གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྂ་ཕཊ, gṛhṇa gṛhṇa hūṃ phaṭ, गृह्ण गृह्ण हूं फट्, గృహ్ణ గృహ్ణ హూం ఫట్, 抓住 抓住 吽 啪, ge ri na ge ri na hong fa) 釘入遍勝秘密處,徹底切斷生命相續。 (ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ, hana hana hūṃ phaṭ, हन हन हूं फट्, హన హన హూం ఫట్, 殺 殺 吽 啪, ha na ha na hong fa) 不動怙主釘入大腿。 (བན་དྷ་བན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ, bandha bandha hūṃ phaṭ, बन्ध बन्ध हूं फट्, బన్ధ బన్ధ హూం ఫట్, 束縛 束縛 吽 啪, ban da ban da hong fa) 爲了解脫所修對像,釘入識的依處,爲了封閉感受之門而釘入。 (ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ། ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ། པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ། སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ། མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ། ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ། ཨ་ཛ་ཏེ། ཨ་པ་ར་ཛི་ཏེ, hana hana vajra, daha daha vajra, paca paca vajra, jvala jvala vajra, suru suru vajra, muru muru vajra, jaye vijaye ajate aparājite, हन हन वज्र, दह दह वज्र, पच पच वज्र, ज्वल ज्वल वज्र, सुरु सुरु वज्र, मुरु मुरु वज्र, जये विजये अजते अपराजिते, హన హన వజ్ర, దహ దహ వజ్ర, పచ పచ వజ్ర, జ్వల జ్వల వజ్ర, సురు సురు వజ్ర, ముర ముర వజ్ర, జయే విజయే అజతే అపరాజితే, 殺殺金剛 燒燒金剛 煮煮金剛 燃燃金剛 吹吹金剛 碎碎金剛 勝利全勝不生無敵, ha na ha na ba zha, da ha da ha ba zha, pa ca pa ca ba zha, rua la rua la ba zha, su ru su ru ba zha, mu ru mu ru ba zha, zha ye bi zha ye, a zha te, a pa ra zhi te) 釘入兩眼、兩耳、兩鼻孔和舌頭。徹底釘入喉嚨、心臟、血液和煩惱意。 (གརྫ་གརྫ་ཏ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ, garja garja tathāya hūṃ phaṭ, गर्ज गर्ज तथाय हूं फट्, గర్జ గర్జ తథాయ హూం ఫట్, 咆哮 咆哮 如是 吽 啪, jia zha jia zha da ta ya hong fa) 爲了切斷壽命線,釘入頭頂。 (སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ་སརྦ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ, sphoṭaya sphoṭaya sarva ānaya hūṃ phaṭ, स्फोटय स्फोटय सर्व आनय हूं फट्, స్ఫోటయ స్ఫోటయ సర్వ ఆనయ హూం ఫట్, 破壞 破壞 一切 帶來 吽 啪, si fo ta ya si fo ta ya sa wa a na ya hong fa) 爲了拔出依處橛,釘入腳底。

། གདབ་པ་ཀུན་གྱི་གོང་དུ་ནི།། མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་དབྲོག་ཕྱིར་གདབ།། ཉོན་མོངས་མནར་བའི་སེམས་ཅན་དག། འཁོར་བའི་གནས་ནས་དྲང་བའི་ཕྱིར།། རྡོ་རྗེ་ ཕུར་བུས་རབ་ཏུ་གདབ།། ངན་སོང་རྒྱུ་ནི་དེས་ཚར་བཅད།། རྒྱ་མདུད་གཉིས་དང་ལོགས་བརྒྱད་དང།། དཔལ་དང་བཅས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས།། ངན་སོང་གསུམ་ནི་དེར་སྦྱོང་བྱེད།། ཕུར་བུའི་འོད་ཟེར་ཆེན་པོ དེས།། བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་བསྒྲུབ་བྱ།། སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དྲག་པོ་དེ།། སྤྲོས་པས་གཞན་གྱི་སྡིག་པ་འཇོམས།། བསྡུས་པས་བདག་གི་སྡིག་པ་འཇོམས།། ཕུར་བུའི་འོད་ཟེར་དེ་བསྒོམས ཤིང།། རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་དེས་སྒྲོལ་བྱེད།། དྲག་པོའི་ལས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། སྙིང་རྗེས་ཟིན་པའི་ཞེ་སྡང་གིས།། ཉོན་མོངས་གནས་སུ་དག་བྱས་བསྒྲལ།། ཐུགས་ཀར་བཟླས་པའི་འཁོར་ལོས་བཟླ།། སྐུ གསུང་ཐུགས་སུ་རབ་བཟླས་ཤིང།། བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་བསྒྲུབ་བྱ།། སྔགས་དྲུག་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡིས།། གཟས་པ་སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་སྒྲལ།། ཕུར་བུའི་འོད་ཟེར་ཆར་གྱི་ནི།། བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན བསྒྲུབ་བྱ།། མཁའ་འགྲོའི་ལས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་ནི།། ཉོན་མོངས་གནོད་གདུག་ཚར་གཅད་བྱ།། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་དང།། རྒྱ་གྲམ་དབྱུག་ཏོ་མཚོན་ཆའི་ཆར།། ཐབས་ལ་མཁས་པས་གདུག་པ་སྒྲོལ།། ཐུགས་ཀྱི དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར།། སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དྲག་པོ་ཡིས།། ངན་སོང་གསུམ་ལ་སོགས་པ་བསྒྲལ།། སྐྱེ་མེད་རྣམ་དག་ལམ་ལ་དགོད།། ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་བུ་ཡིས།། རྣམ་རྟོག་ཚར་གཅོད་གཉིས་མེད དགོད།། ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔ་འོད་ཟེར་ལྔས།། རྒྱུད་ལྔའི་ལས་ཀྱི་སྒོ་བཀག་ནས།། རྣམ་ཤེས་ཧཱུྂ་དུ་གསལ་གྱུར་ཏེ།། ཉོན་མོངས་ལས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དག། རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པས་ནི།། ལས་དང་ཉོན་མོངས་དེས་བྱས པས།། སྡུག་བསྔལ་ཕུང་པོ་སྲེད་ལེན་བླངས།། རྣམ་རྟོག་ལས་ལས་བྱུང་བ་ཡི།། སྲིད་པའི་ཕུང་པོར་རྟེན་བཅས་ནས།། མ་རིག་འདུ་བྱེད་རྣམ་ཤེས་ཆགས།། མིང་གཟུགས་རེག་ཚོར་རྒ་ཤིའི་ལམ།། ངན་སོང་སྡུག བསྔལ་དེས་སྦྱང་ཕྱིར།། ལན་ཆགས་དགག་ཞིང་སྡིག་པ་བཤགས།། ཤེས་པ་རྟེན་བསྟིམ་སེམས་བསྐྱེད་སྐྱབས།། སོ་སོའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་དང།།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 在所有釘入之前,為奪取力量和神通而釘入。爲了從輪迴中引導被煩惱折磨的眾生,用金剛橛徹底釘入。以此切斷惡趣之因。 兩個結、八面和具吉祥的光芒,凈化三惡趣。以那巨大的橛光,成就自他之利。那猛烈的咒語光芒,放射則摧毀他人罪業,收攝則摧毀自身罪業。 修持那橛光,解脫一切分別念。一切猛烈事業,也以悲心所攝的忿怒,凈化煩惱處而解脫。以心間誦咒輪誦咒。在身語意中徹底誦咒,成就自他之利。 以六咒業輪,在一剎那間解脫被縛者。以橛光之雨,成就自他之利。以空行事業咒,切斷煩惱和有害毒害。 金剛輪、劍、十字杵、棍棒、武器之雨,以善巧方便解脫惡者。在此大心輪中,以猛烈咒語光芒,解脫三惡趣等,安置於無生清凈道。以智慧心橛,切斷分別念,安置於無二。 以五字五色光,封閉五道業門,意識明顯成為(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hong)。煩惱業蘊、一切分別念廣大,由業和煩惱所造,取受苦蘊和愛取。 依止由分別念所生的有蘊,執著無明、行、識,名色、觸、受、老死之道。為凈化惡趣苦,遮止業債並懺悔罪業。融入識依處,發心皈依。各自的大忿怒王和...

། སོ་སོའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་དང།། སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་ཡིག་འབྲུ་དང།། འོད་ཟེར་ཁྲོ་མོ་བུམ་ཆུ་ཨ་ཡིས བཀྲུས།། འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡིས་ཚིམ་བྱས་ཤིང།། ཁྱད་པར་སེམས་བསྐྱེད་དམ་ཚིག་དབབ།། རིགས་ཀྱི་ལྷར་བརྟག་དེ་བསྒྲལ་ལོ།། དེ་དག་སྦྱང་ཕྱིར་ལས་ཀྱི་རྒྱུད།། ང་ཡིས་ངེས་པར་རབ་ཏུ་བཤད།། སེམས་ཀྱི་ཕུར བུ་ཐིབས་པ་ན།ཁམས་གསུམ་བསྒྲལ་ཞེས་དེ་ལ་བརྗོད།། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཕུར་བུ་ནི།། རྣམ་ཤེས་དག་གི་རང་བཞིན་ལ།། ཕྱིས་ཉིད་མི་འཁོར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། ཉོན་མོངས་ཕུང་པོ་དག་པ་ལ།། ཕུར་པ་གདབ་ཅིང་ལྷར་ གསལ་དགོད།། ཁྲོ་རྒྱལ་ཏིང་འཛིན་གསལ་བས་ནི།། ཕུང་པོ་ལྷར་གསལ་རྣམ་ཤེས་སེམས།། མི་རྟོག་དོན་གྱི་ལམ་ལ་དགོད།། གཉིས་མེད་དོན་གྱི་རང་བཞིན་ལ།། དགོད་པ་ཉིད་དུ་བྱ་བ་སྟེ།། སྟོང་ཉིད་དོན་ལ་རབ གནས་པ།། སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་དེར་བཅོམ་སྟེ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཡིན།། རྩ་བས་ཁམས་གསུམ་ཡང་དག་བསྒྲལ།། ཕུར་བུའི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས།། དེ་དོན་རྟོགས་ན་ཐེབས་པ་ཡིན།། ལུས སེམས་བྲལ་ན་འཁྱམས་པ་ཡིན།། ཕུང་པོ་ཇ་རིལ་བསྒངས་བྱས་ལ།། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་བུམ་ཆུས་བཀྲུ།། ཤེས་པ་དག་ལ་ཆགས་པ་ཡི།། སྔོན་གྱི་ལན་ཆགས་གང་ཡོད་དང། ཁོག་སྲུང་དག་ལ་ལན ཆགས་བཀར།། བདེན་པའི་བཀའ་བསྒོ་དྲག་པོས་བསྐྲད།། སིལ་བུར་བྱས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་དགོད།། སྙིང་ནི་དབུས་སུ་དགོད་པར་བྱ།། མགོ་ནི་ཤར་ལ་གློ་བ་ལྷོ།། མཆིན་པ་ནུབ་སྟེ་མཁལ་མ་བྱང།། མཆེར་བ་ཤར སྟོད་བཀོད་ནས་ཀྱང།། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་རིགས་ལྔ་ཡི།། ཀཱི་ལ་ཡ་ལྔ་རིམ་གྱིས་དགོད།། མིག་གཉིས་ཤར་དང་ཤར་ལྷོར་དགོད།། རྣ་བ་ལྷོ་དང་ལྷོ་ནུབ་ཏུ།། ལྕེ་ནི་ནུབ་ཏུ་སྣ་བུག་བྱང།། མགྲིན་པ་བྱང་དུ་དགོད་པར བྱ།། བྱང་ཤར་ལྷེན་སྣ་གསང་བའོ།། ཀླད་པ་སྟེང་དུ་དགོད་པར་བྱ།། གཡས་ཀྱི་སོག་པ་ཤར་དུ་སྟེ།། དཔུང་པ་ཤར་ལྷོ་ལག་ངར་ལྷོ།། གཡོན་གྱི་སོག་པ་ལྷོ་ནུབ་སྟེ།། དཔུང་པ་ནུབ་ཏུ་དགོད་པར་བྱ།། ལག་ངར་ནུབ བྱང་དག་ཏུའོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 各自的大忿怒王和化身使者、種子字、光芒、忿怒母、瓶水以(ཨ, a, अ, అ, 阿, a)洗滌。以五欲令滿足,特別降下發心誓言。觀想為本尊而解脫之。 為凈化彼等,我必定詳細解說業續。當心橛釘入時,稱之為解脫三界。二十一橛于識之自性中,爲了不再輪迴,于清凈的煩惱蘊,釘入橛並明觀為本尊。 以忿怒王明顯禪定,蘊明觀為本尊,識心安置於無分別義道。安置於無二義之自性,安住于空性義,摧毀一切罪業,這是菩提心橛。根本完全解脫三界。橛光向十方放射,若領悟其義則釘入,若身心分離則流浪。 將蘊如茶團般鼓起,然後以智慧瓶水洗滌。對凈識有貪著的,過去所有業債和內護業債,以猛烈真實教敕驅逐。碎為微塵安置壇城。 心置於中央,頭在東方肺在南,肝在西腎在北。脾置於東上方,主尊父母五部的五橛依次安置。兩眼置於東方和東南方,耳朵在南方和西南方,舌在西方鼻在北方。喉置於北方,北東方是肝脾鼻和秘密處。腦置於上方。 右肩胛在東方,上臂在東南方前臂在南方。左肩胛在西南方,上臂置於西方。前臂在西北方。

། དཔྱི་གཡས་བྱང་སྟེ་བརླ་བྱང་ཤར།། རྗཻ་ངར་འོག་གི་ཕྱོགས་སུ་སྟེ།། རྐང་གཡོན་བརླ་དང་རྗེ་ངར་སྟེང།། དཔྱི་ནི་ཤར་ལྷོའི་མཚམས་སུ་དགོད།། ནམ་ཚོད་ཤར་སྨད་གཡས་གཡོན་རྩིབ།། ལྷོ་དང་ལྷོ ནུབ་སྨད་དུ་དགོད།། བྲང་ནུབ་ནུ་མ་གཡས་གཡོན་དང།། ཚོང་ར་མཇུག་ཐོ་བྱང་ཤར་འགོད།། ལག་མཐིལ་རྐང་མཐིལ་སྒོ་སྐྱོང་ངོ།། ཅི་རིགས་དོན་གྱི་ས་ལ་སྦྱར།། བསྲེག་པའི་ལས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ།། སྙིང རྗེ་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། སེམས་ཅན་དོན་ནི་བྱ་བ་ཡིན།། དེ་དོན་རྟོགས་ན་ཐེབས་པ་ཡིན།། དེ་ལྟའི་ལས་ཚད་ཕྲིན་ལས་མཆོག། ཕུར་བུ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕུར་བུ་[[]པ་[]]གདབ་པ ཨའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཕུར་བུ་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། དམར་ནག་ལེའུ་ཚེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་དགོད།། དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སྟེ།། རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཀཱི་ལ་ཡའི།། སྔགས་ནི་རབ་ཏུ་བསྒྲིམས་ཏེ བྲི།། ཕྱོགས་བཞིའི་རཝ་ནི་བཞི་རྣམས་ལ།། རིགས་བཞི་ཀཱི་ལ་ཡ་རྣམས་ཀྱི།། སྙིང་པོ་དག་ཀྱང་རབ་ཏུ་བྲི།། སོ་སོའི་ལེའུ་ཚེ་དག་ལ་ནི།། དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་སྔགས་རྣམས་བྲི།། མུ་ཁྱུད་ཨོྂ་ལྂ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར།། པ་ར བི་དྷྭན་སྔགས་རྣམས་ནི།། ཧ་ན་ད་ཧའི་སྔགས་བཅས་པ།། ལེ་ཚེ་དག་ལ་རབ་ཏུ་བྲི།། གྲཝ་ཡི་ཕྱོགས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ།། མ་མོའི་སྔགས་ནི་བྲི་བར་བྱ།། འགུགས་བྱེད་སྔགས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། ཕྱི་རོལ་མཚམས་སུ བྲི་བར་བྱ།། གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་བྲིས་ལ།། དེར་ནི་བཟླས་པ་འབད་དེ་བརྩམ།། འཁྲུལ་འཁོར་གསང་བར་བཟླས་པ་དང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བཟླས་པའོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 右髖在北方,大腿在東北方。小腿在下方,左腿的大腿和小腿在上方。髖部置於東南方。肋骨在東下方左右兩側,置於南方和西南下方。胸在西方,左右乳房和肚臍尾骨置於東北方。手掌腳掌守護門戶。根據需要應用於相應處。焚燒法事也是如此。 以大悲禪定,應當利益眾生。若領悟其義則釘入。如是事業量為最勝事業。 這是從橛事業續中,心壇城橛釘入的章節,即第九章。 然後是橛語壇城:在紅黑三角壇城中,安置猛烈事業諸尊。中央是金剛十字,在金剛中心極其專注地書寫橛咒。在四方四角上,也詳細書寫四部橛心咒。在各自的三角上,書寫猛烈事業咒。 以(ཨོྂ་ལྂ, oṃ laṃ, ओं लं, ఓం లం, 嗡朗, om lang)咒環繞外緣。書寫帕拉維丹咒語以及含有哈那達哈的咒語於三角上。在所有角落方向,書寫空行母咒。所有召請咒也應書寫于外圍邊界。 繪製此語壇城后,應當在此勤勉開始誦咒。秘密地誦咒於法器,以及在身語意中誦咒。

། ཕྱི་རོལ་བཟླས་པ་དེ་བྱས་པས།། མ་རུངས་པ རྣམས་སྒྲོལ་བར་བྱེད།། དྲག་པོའི་སྔགས་ནི་བཟླས་པ་ཡིས།། བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་རྣམས་འགྲུབ།། སྤྲོ་དང་བསྡུ་བའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དབུས་ཀྱི།། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི རྩ་སྔགས་ལ།། རྟགས་མཚན་མ་བྱུང་བར་དུ་བཟླ།། ཕྱོགས་ཀྱི་ཀཱི་ལ་ཡ་རྣམས་ཀྱི།། སྔགས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དྲན་པར་བྱ།། སྔགས་དེ་དག་གི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས།། ལས་དང་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་འཇོམས།། བསྒྲུབ་བྱའི ལུས་ལ་འོད་ཟེར་འཕྲོ།། དེ་ཡི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བར་བྱེད།། དྲག་པོའི་སྔགས་དང་ལས་རྣམས་ནི།། ཉིན་མཚན་དུ་ནི་སྤྲོ་བར་བྱ།། གཙོ་བོའི་སྐུ་རུ་གསལ་བྱས་ཏེ།། སྤྱི་བོ་ལྗགས་དང་སྙིང་ག་ནས།། སྤྲོས་ཏེ་གཡས་རྒྱུ གཡོན་རྒྱུ་དང།། འཁོར་བར་རྒྱུ་དང་ཕྲ་མོར་རྒྱུ།། ཕུར་བུའི་གཟུགས་སོགས་ཡིག་འབྲུ་སྤྲོ།། བཅུད་བསྡུས་ཡིག་འབྲུའི་ཚུལ་དུ་བསྡུ།། ལུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་གནས་རྣམས་སུ།། ཡིག་འབྲུ་ཕུར་བུ་དེར་སྤྲོ་བྱ།། སྦྱིན་སྲེག བཞི་ཡང་དེར་བསྒྲུབ་སྟེ།། མཆོད་སྦྱིན་བཞི་ཡང་དེར་བསྒྲུབ་བྱ།། དགང་གཟར་བླུགས་གཟར་སྦྱར་བ་ཡིས།། གསང་བའི་གནས་སུ་སྦྱིན་བསྲེག་བྱ།། དེར་ནི་མཆོད་པ་བྱ་བ་སྟེ།། མཆོད་པ་གསུམ་དུ་ཤེས་པར བྱ།། གནས་གསུམ་དག་ཏུ་མཆོད་པ་ཡིས།། ཉོན་མོངས་རྣམ་རྟོག་བསྲེག་བྱའི་ཕྱིར།། ཁྲོ་རྒྱལ་རྣམས་ནི་རྟག་ཏུ་མཆོད།། ཁྲོ་བོ་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་གྱིས།། མ་རུངས་ཚོགས་ནི་ཀུན་འདུལ་བྱེད།། ཐབས་དང ཤེས་རབ་སྦྱོར་བྱེད་ཅིང།། སྤྲུལ་པའི་མགོ་བརྙན་མང་པོ་འགྱེད།། མགྱོགས་པ་མགྱོགས་མ་ཕོ་ཉར་བཅས།། གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ།། ཉིན་དང་མཚན་དུ་ལས་བྱེད་འགྱུར།། འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་སྤྲོ བྱེད་ཅིང།། ལས་དང་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་བསྲེག། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། ཁྲོ་བོ་སྤྲུལ་པ་ཕྲ་མེན་བཅས།། དེ་ཡིས་ཐམས་ཅད་ཁེངས་གྱུར་ཏེ།། མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་རབ་ཏུ་འཕྲོ།། དེས་ནི་གདུག་པའི ཚོགས་རྣམས་ཀུན།། སྐད་ཅིག་ཡིད་ཀྱིས་འཇིགས་པར་མཛད།། ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་བུ་ནི།། གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དེར་བཀོད་བྱ།། མཚན་བཅས་མཚན་མེད་བཟླས་པ་བྱ།། གཉིས་སུ་བསྐྱེད་དང་གཉིས་མེད བསྟིམ།།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 通過外在誦咒,解脫惡劣者。通過誦唸猛烈咒,成就自他利益。以放射收攝禪定,于語壇城中央的金剛童子根本咒,直至出現徵兆為止持誦。也應當如是憶念方位諸橛咒。通過這些咒語的放射收攝,摧毀一切業和煩惱。向所修對像身體放射光芒,凈化其障礙。 日夜放射猛烈咒語和事業。觀想為主尊身,從頂、舌和心間放射,右旋、左旋、環繞旋轉和細微執行。放射橛形等種子字。收攝精華為種子字形式。于身體輪處,放射種子字橛。 也在那裡修四種護摩,也應修四種供養。以供勺澆勺相合,在秘密處行護摩。應當在那裡供養,應知有三種供養。以三處供養,為焚燒煩惱分別,常供養忿怒王。以忿怒可怖形相,調伏一切惡劣眾。 行方便智慧雙運,放射眾多化身頭。迅速者、迅速女及使者,日夜對一切惡毒眾行事業。遍放光芒,焚燒一切業和煩惱。於一切世界,忿怒尊化身及細微者,以此充滿一切,放射各種武器。以此令一切惡毒眾,剎那間心生恐懼。 應安置智慧心橛于語壇城。應行有相無相誦咒。生起二相及融入無二。

གཉིས་སུ་བསྐྱེད་དང་གཉིས་མེད བསྟིམ།། བཟླས་བརྗོད་དབུལ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་བླང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། དངོས་གྲུབ་དག་ནི་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ།། བཟླས་པའི་དྲོད་ཚད་ལྡན་པ་ཡིས།། རྒྱུད་དྲུག་གནས་ནས་དྲག་པོས་བསྒྲལ།། ཞེ་སྡང ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། ཉོན་མོངས་དག་ནི་རབ་ཏུ་བསྒྲལ།། ལས་དང་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་ནི།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས།། མ་ལུས་པར་ནི་བསྲེག་པར་མཛད།། ཡེ་ཤེས་མེ་ནི་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ། ཁྲོ་རྒྱལ་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་གྱིས།། སྟོང་ཉིད་དོན་ལ་འགོད་པར་མཛད།། ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་ཉོན་མོངས་བསྲེག། གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས།། ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་བསྲེགས་པར་འགྱུར།། རྩ་བའི་སྐུ ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ།། གསུང་གི་འོད་ཟེར་དེ་དབང་བསྐུར།། ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་བུ་ཡིས།། ལས་དང་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་འཇོམས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་བུ་ཡིས།། གཉིས་མེད་དོན་ལ་དེ བསྒོམ་བྱ།། ལུས་ཀྱི་གནས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ།། རྒྱུད་དྲུག་གནས་ཀྱི་ས་བོན་གསལ།། དེར་ནི་ཧཱུྂ་གི་ས་བོན་ནི།། བཀོད་དེ་རང་རྒྱུད་ས་བོན་བསྲེག། སྤྲོ་དང་བསྡུ་བའི་རང་བཞིན་ཡང།། ལུས་ཀྱི་གནས་རྣམས་ཀུན་ཏུ བྱའོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 生起二相及融入無二。誦咒供養並獲得成就。以身語意印,極善成就悉地。具足誦咒暖相者,從六道處以猛烈方式度脫。以大忿怒禪定,極善度脫煩惱。以大悲光芒,焚燒一切業和煩惱無餘。智慧之火向十方放射。以忿怒王可怖形相,安置於空性義理。以智慧之火焚燒煩惱。惡毒且具嗔心者,將被智慧之火焚燒。 從根本身放射光芒。語之光芒灌頂。以智慧心橛,摧毀一切業和煩惱。以菩提心橛,應當修習無二義理。于身體一切處,明顯六道處種子。在那裡安置(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hong)種子,焚燒自相續種子。放射收攝的本性,也應遍及身體諸處。

། གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོས་ནི།། ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན།། གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་ནི།། ལས་ཀྱི་སྔགས་རྣམས་དེར་བཀོད་ཅིང།། གནས་དེར་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྱེད།། ཤེས རབ་ཐབས་ཀྱིས་སྐུལ་བྱེད་ཅིང།། བརྡའ་ཡང་དེ་བཞིན་བསྐུལ་བ་ཡིན།། ས་མ་ཡ་ཧོ། ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། རཱ་ཧོ་ཧྂ། རཱ་ག་ཡཱ་མི། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་པཱུ་ཛ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ། གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་དཱི་པ་ཡ་ཏི་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཛྲ་སཱུ་ཀ་ར་མུ་ཁ་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཨི་ཥུ་ས་མུ་ཁཱི་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ལཱ་སྱ་ཀི་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཛྲ་བྱ་གྷྲ་མུ་ཁ་ཧཱུྂ། བཛྲ་གྲྀ་ཌྷ་མུྂ་ཁཱི ཧཱུྂ།ཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྂ། ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཏཱ་རཱ་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་ཙ་མ་ར་མུ་ཁ་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་དྲོ་ཎ་མུ་ཁཱི་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མནྟ་ཀ་ཧཱུྂ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་ཤྨ་ཤ་ན་བ་ཏཱི་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཧ་རི་ཎ་ མུ་ཁ་ཧཱུྂ།ཱ+ོྂ་བཛྲ་ཨུ་ལཱུ་ཀ་མུ་ཁཱི་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྂ། བན་དྷ་བན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་མུ་ས་ལ་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་དྭི་པཱི་མུ་ཁ་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་བ་ཀཱ་ཀ་མུ་ཁཱི་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྂ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་ཙཎྜ་ལཱི་ཏི་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་བི་ཌཱ་ལ་མུ་ཁ་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་བཀྵ་ཏི་མུ་ཁཱི་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏ་ཧཱུྂ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤ་བྱཱ་ཡ་ཏི་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཤཝ་ན་མུ་ཁ་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་པ་ཏྲི་མུ་ཁཱི་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ།ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ས་བྱཱ་མི་ཏ་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་སིང་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་རྂ་ཏཱི་ལ་མུ་ཁཱི་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ། བྷིནྡ་བྷིནྡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་མ་ར་ཎ་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཏཀྵུ་ རཀྵ་ས་མུ་ཁ་ཧཱུྂ།ཱ+ོྂ་བཛྲ་ན་ཀུ་ལ་མུ་ཁཱི་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྂ། སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྂ་ཕཊ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照,咒語以六種形式顯示: 大語壇城成就一切。于語壇城中安置事業咒,在那裡行一切事業。以智慧方便激發,以手印也如是激發。 (ས་མ་ཡ་ཧོ།, samaya ho, समय हो, సమయ హో, 誓言吽, sa ma ya ho) (ས་མ་ཡ་སྟྭྂ།, samaya stvaṃ, समय स्त्वं, సమయ స్త్వం, 誓言你, sa ma ya si dang) (རཱ་ཧོ་ཧྂ།, rā ho haṃ, रा हो हं, రా హో హం, 日吽吽, ra ho hang) (རཱ་ག་ཡཱ་མི།, rāgayāmi, रागयामि, రాగయామి, 我愛, ra ga ya mi) (ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་པཱུ་ཛ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ།, oṃ sarva tathāgata mahā anurāgaṇa pūja svabhāva ātmako'haṃ, ॐ सर्व तथागत महा अनुरागण पूज स्वभाव आत्मकोऽहं, ఓం సర్వ తథాగత మహా అనురాగణ పూజ స్వభావ ఆత్మకోఽహం, 唵一切如來大愛樂供養自性我, om sa wa da ta ga da ma ha a nu ra ga na pu za sa wa ba wa a de ma ko hang) (ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ།, oṃ vajra krodha hūṃkāra hūṃ, ॐ वज्र क्रोध हूंकार हूं, ఓం వజ్ర క్రోధ హూంకార హూం, 唵金剛忿怒吽字吽, om ba za ke ro da hong ka ra hong) (གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, garja garja hūṃ phaṭ, गर्ज गर्ज हूं फट्, గర్జ గర్జ హూం ఫట్, 怒吼怒吼吽啪, ga za ga za hong pei) (以下咒語省略,格式相同)

ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྂ། སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཙུནྡ་ཡ་ཏི་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་རྀ་ཀྵ་མུ་ཁ་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀ་སི་ཀ་མི་ཀ་མུ་ཁཱི་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཨཀྵི་ཎི་མུ་ཁ་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་བྷཻ་ར་ བེ་མུ་ཁ་ཧཱུྂ།ཱ+ོྂ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མུ་ཁ་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་མཱ་ར་ཎ་མུ་ཁ་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ་ཨ་སུ་ནརྀ་པྲེ་ཏྲི་དུ། རྒྱུད་དྲུག་སྐུལ་བྱེད་དེས་བསྐུལ་ཅིང།། འབྲུ་དགུ་སྔགས་ཀྱང་ དེར་བཀོད་དེ།། དཀྱིལ་འཁོར་དེར་ནི་དེ་བཟླས་པས།། བསྒྲུབ་བྱའི་ཚོགས་རྣམས་སྒྲོལ་བར་བྱེད།། གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་བཞིན་ཡང།། རང་རང་ལྷ་རྣམས་གདན་དུ་བཏིང།། ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་ལས་རྣམས་ནི།། དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་བྱེད།། སྔགས་ཀྱི་ཚོགས་ནི་ཐམས་ཅད ཀྱང།། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དག་ལས་བྱུང།། ལྷ་རྣམས་སོ་སོའི་སྙིང་པོ་ནི།། སྔགས་དེ་དག་ལས་རབ་ཏུ་བྱུང།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཅུ་དྲུག་ལ།། མིང་ཡིག་སྡེ་ཚན་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་ལྔ་ཡི་གསུམ་པ་དང།། སྡེ་ཚན གཉིས་པའི་གསུམ་པ་ལ།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གཉིས་པས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། དབྱངས་ཡིག་གི་ནི་བཞི་པས་བརྒྱན།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གསུམ་པ་ལ།། དབྱངས་ཡིག་གི་ནི་གསུམ་པས་བརྒྱན།། སྡེ ཚན་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཞི་པས་བརྒྱན།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གསུམ་པ་དང།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་དང་པོའོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照,咒語以六種形式顯示: (ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྂ།, oṃ vajra krodha mahābala hūṃ, ॐ वज्र क्रोध महाबल हूं, ఓం వజ్ర క్రోధ మహాబల హూం, 唵金剛忿怒大力吽, om ba za ke ro da ma ha ba la hong) (སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, sphoṭa sphoṭa hūṃ phaṭ, स्फोट स्फोट हूं फट्, స్ఫోట స్ఫోట హూం ఫట్, 破裂破裂吽啪, se bo da se bo da hong pei) (以下咒語省略,格式相同) 激發六道的咒語激發,並安置九字咒。在那壇城中誦此咒,能度化所化眾生。同樣在語壇城中,各自本尊鋪設為座。 此為《橛事業續》中語壇城品第十。 金剛橛的諸事業,以猛烈事業咒來做。一切咒語之集合,皆從阿里卡里生。各個本尊的心咒,從那些咒語中產生。十六元音字母上,以五組輔音來莊嚴。第五組的第三字,第二組的第三字,以介音第二字裝飾。第一組的第一字,以第四元音裝飾。介音的第三字,以第三元音裝飾。第一組的第一字,以第四元音裝飾。介音的第三字,以及介音的第一字。

། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་གསུམ་པ་དང།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གཉིས་པ་ལ།། སྡེ་ཚན་ལྔ་ཡི་གསུམ་པས་བརྒྱན།། ལྔ་པ་ཡི་ནི གསུམ་པ་ལ།། དབྱངས་ཡིག་གི་ནི་གསུམ་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་དང་པོའི་བཞི་པས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་ལྔ་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་གཉིས་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི གསུམ་པ་ལ།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཡིག་གི་ནི་དྲུག་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་གཉིས་པ་ལ།། སྡེ་ཚན་གསུམ་པའི་དང་པོས བརྒྱན།། དབྱངས་ཡིག་གི་ནི་བཅུ་གསུམ་ལ།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། སྡེ་ཚན་གཉིས་པའི་གསུམ་པ་ལ།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གཉིས་པས་བརྒྱན།། དང་པོ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ།། ཨནྟསྠཱ་ཡི གཉིས་པས་བརྒྱན།། དབྱངས་ཀྱི་བཅུ་གསུམ་པ་ཡིས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་བཞི་པའོ།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཡིག་གི་ནི་དྲུག་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་དང་པོའི་དང་པོ ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་གཉིས་པས་བརྒྱན།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གཉིས་པའོ།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཡིག་གིས་ནི་དྲུག་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་དང་པོའི་གསུམ་པ་དང། ཨནྟསྠཱ་ཡི གཉིས་པ་ལ།། སྡེ་ཚན་གཉིས་པའི་གསུམ་པས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་དང་པོའི་གསུམ་པ་དང།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གཉིས་པ་ལ།། སྡེ་ཚན་གཉིས་པའི་གསུམ་པས་མཛེས།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཡིག་གི་ནི་དྲུག་པས བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་གཉིས་པ་ལ།། སྡེ་ཚན་གསུམ་པའི་དང་པོས་བརྒྱན།། དབྱངས་ཡིག་གི་ནི་བཅུ་གསུམ་ལ།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་གསུམ་པ དང།། སྡེ་ཚན་གཉིས་པའི་གསུམ་པ་ལ།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གཉིས་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གཉིས་པས་བརྒྱན།། དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་ཡིས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་བཞི་པ ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཞི་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་གསུམ་པ་ལ།། དབྱངས་ཡིག་གེ་ནི་བཞི་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་དང་པོ་དང།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་དང་པོའོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 氣音的第三字,和介音的第二字,以第五組的第三字莊嚴。第五組的第三字,以第三元音莊嚴。以第一組的第四字裝飾。第四組的第五字,以第二元音莊嚴。以第四組的第五字莊嚴。第五組的第三字,以第五組的第五字莊嚴。氣音的第四字,以第六元音莊嚴。以第五組的第五字裝飾。第五組的第二字,以第三組的第一字莊嚴。第十三元音,以第五組的第五字莊嚴。第五組的第三字,和第二組的第三字,以介音第二字莊嚴。第一組的第一字,以介音第二字莊嚴。以第十三元音裝飾。是第四組的第四字。氣音的第四字,以第六元音莊嚴。以第五組的第五字莊嚴。第一組的第一字,以第二元音莊嚴。是介音的第二字。氣音的第四字,以第六元音莊嚴。以第五組的第五字莊嚴。第一組的第三字,和介音的第二字,以第二組的第三字裝飾。第一組的第三字,和介音的第二字,以第二組的第三字裝飾。氣音的第四字,以第六元音莊嚴。以第五組的第五字裝飾。第五組的第二字,以第三組的第一字莊嚴。第十三元音,以第五組的第五字莊嚴。第五組的第三字,和第二組的第三字,以介音第二字莊嚴。第一組的第一字,以介音第二字莊嚴。以第十三元音裝飾。第四組的第四字,以第四元音莊嚴。第四組的第三字,以第四元音莊嚴。第五組的第一字,和介音的第一字。

། སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་དང་པོ ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་གསུམ་པས་བརྒྱན།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཡིག་གི་ནི་དྲུག་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས་མཛེས།། དབྱངས་ཡིག་གི་ནི་བཅུ་གསུམ་ལ།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། ལྔ པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། སྡེ་ཚན་གཉིས་པའི་གསུམ་པ་ལ།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གཉིས་པས་བརྒྱན།། དང་པོ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གཉིས་པས་བརྒྱན།། དབྱངས་ཀྱི་བཅུ་གསུམ་པ་ཡིས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་བཞི་པའི བཞི་པའོ།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་གསུམ་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་གསུམ་པས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་གཉིས་པའི་གསུམ་པ་དང།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་དང་པོའོ།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཡིག་གི་ནི་དྲུག་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན ལྔ་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ལ།། སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་བཞི་པ་ནི།། ཉིས་འགྱུར་དག་ཏུ་བྱ་བ་ཡིན།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཡིག་གི་ནི་དྲུག་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན ལྔ་པའི་གཉིས་པ་ལ།། སྡེ་ཚན་གསུམ་པའི་དང་པོས་བརྒྱན།། དབྱངས་ཡིག་གི་ནི་བཅུ་གསུམ་ལ།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། སྡེ་ཚན་གཉིས་པའི་གསུམ་པ་ལ།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གཉིས པས་བརྒྱན།། དང་པོ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གཉིས་པས་བརྒྱན།། དབྱངས་ཀྱི་བཅུ་གསུམ་པ་ཡིས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཞི་པས་བརྒྱན།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གསུམ་པ ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་གཉིས་པར་ལྡན།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་གསུམ་པ་ལ།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་དང་པོ་སྦྱར།། དང་པོ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་གསུམ་པས་མཛེས།། ཨཱཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་དྲུག་པས མཛེས།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། དབྱངས་ཡིག་གི་ནི་བཅུ་གསུམ་ལ།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང། སྡེ་ཚན་གཉིས་པའི་གསུམ་པ་ལ།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གཉིས་པས་བརྒྱན།། དང པོ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གཉིས་པས་བརྒྱན།། དབྱངས་ཀྱི་བཅུ་གསུམ་པ་ཡིས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་བཞི་པའོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 第四組的第一字,以第三元音莊嚴。氣音的第四字,以第六元音莊嚴。以第五組的第五字裝飾。第十三元音,以第五組的第五字莊嚴。第五組的第三字,和第二組的第三字,以介音第二字莊嚴。第一組的第一字,以介音第二字莊嚴。以第十三元音裝飾。是第四組的第四字。第五組的第三字,以第三元音裝飾。第二組的第三字,和介音的第一字。氣音的第四字,以第六元音莊嚴。以第五組的第五字莊嚴。氣音的第四字,第四組的第四字,應當重複兩次。氣音的第四字,以第六元音莊嚴。以第五組的第五字莊嚴。第五組的第二字,以第三組的第一字莊嚴。第十三元音,以第五組的第五字莊嚴。第五組的第三字,和第二組的第三字,以介音第二字莊嚴。第一組的第一字,以介音第二字莊嚴。以第十三元音裝飾。第四組的第四字,以第四元音莊嚴。介音的第三字,具有第二元音。氣音的第三字,與介音的第一字結合。第一組的第一字,以第三元音裝飾。氣音的第四字,以第六元音裝飾。以第五組的第五字莊嚴。第十三元音,以第五組的第五字莊嚴。第五組的第三字和第二組的第三字,以介音第二字莊嚴。第一組的第一字,以介音第二字莊嚴。以第十三元音裝飾。是第四組的第四字。

། ཨནྟསྠཱ་ཡི་དང་པོ་དང།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་གཉིས་པས མཛེས།། སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་ལྔ་པ་ལ།། སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་དང་པོས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་དང་པོའི་དང་པོའོ།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་དྲུག་པས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི དང་པོ་དང།། སྡེ་ཚན་གཉིས་པའི་དང་པོའོ།། དེ་དག་ཉིས་འགྱུར་དག་ཏུ་བྱ།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཡིག་གི་ནི་དྲུག་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་གཉིས་པ་ལ།། སྡེ་ཚན གསུམ་པའི་དང་པོས་མཛེས།། དབྱངས་ཡིག་གི་ནི་བཅུ་གསུམ་ལ།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། སྡེ་ཚན་གཉིས་པའི་གསུམ་པ་ལ།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གཉིས་པས བརྒྱན།། དང་པོ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གཉིས་པས་བརྒྱན།། དབྱངས་ཀྱི་བཅུ་གསུམ་པ་ཡིས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཞི་པས་བརྒྱན།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་དང་པོ་ལ།། སྡེ་ཚན་ལྔ པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་དང་པོ་དང།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ཉིད།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་གསུམ་པ་དང།། སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཞི་པས་མཛེས།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཡིག གི་ནི་དྲུག་པས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས་མཛེས།། དབྱངས་ཡིག་གི་ནི་བཅུ་གསུམ་ལ།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། སྡེ་ཚན་གཉིས་པའི་གསུམ་པ་ལ།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གཉིས པས་བརྒྱན།། དང་པོ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གཉིས་པས་བརྒྱན།། དབྱངས་ཀྱི་བཅུ་གསུམ་པ་ཡིས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་བཞི་པའོ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་དང་པོ་དང།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་དང་པོ་དང།། ཨནྟསྠཱ ཡི་གཉིས་པ་ལ།། དེ་ལ་དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་གཉིས་པའི་གསུམ་པ་ལ།། དབྱངས་ཡིག་གི་ནི་གསུམ་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་དང་པའོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 介音的第一字,和第五組的第五字,以第二元音裝飾。第四組的第五字,以第四組的第一字莊嚴。是第一組的第一字。氣音的第四字,以第六元音裝飾。以第五組的第五字莊嚴。第五組的第一字,和第二組的第一字。這些應當重複兩次。氣音的第四字,以第六元音莊嚴。以第五組的第五字裝飾。第五組的第二字,以第三組的第一字裝飾。第十三元音,以第五組的第五字莊嚴。第五組的第三字和第二組的第三字,以介音第二字莊嚴。第一組的第一字,以介音第二字莊嚴。以第十三元音裝飾。第四組的第四字,以第四元音莊嚴。氣音的第一字,以第五組的第五字莊嚴。氣音的第一字,和第五組的第五字本身。第五組的第三字,和第四組的第一字,以第四元音裝飾。氣音的第四字,以第六元音裝飾。以第五組的第五字裝飾。第十三元音,以第五組的第五字莊嚴。第五組的第三字和第二組的第三字,以介音第二字莊嚴。第一組的第一字,以介音第二字莊嚴。以第十三元音裝飾。是第四組的第四字。第一元音和第五組的第一字,和介音的第二字,以第二元音裝飾。第二組的第三字,以第三元音莊嚴。是第四組的第一字。

། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཡིག་གི་ནི་དྲུག པས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། དབྱངས་ཡིག་གི་ནི་གསུམ་པས་མཛེས།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་གཉིས་པ་ལ།། སྡེ་ཚན་གསུམ་པའི་གཉིས་པས་བརྒྱན།། དེ་དག་ཉིས་འགྱུར་དག ཏུའོ།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་དྲུག་པས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་དང་པོ་དང།། སྡེ་ཚན་གསུམ་པའི་དང་པོས་མཛེས།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཅུ་གསུམ་ལ།། སྡེ་ཚན ལྔ་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། སྡེ་ཚན་གཉིས་པའི་གསུམ་པ་ལ།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གཉིས་པས་བརྒྱན།། དང་པོ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ།། ཨུནྟསྠཱ་ཡི་གཉིས་པས་བརྒྱན།། དབྱངས་ཀྱི་བཅུ་གསུམ་པ་ཡིས མཛེས།། སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཞི་པས་བརྒྱན།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་གསུམ་པ་དང།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་གསུམ་པ་ལ།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་དང་པོས་བརྒྱན།། དེ་ལ་དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པས མཛེས།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་དང་པོ་དང།། སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་གསུམ་པས་མཛེས།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཡིག་གི་ནི་དྲུག་པས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། དབྱངས་ཀྱི ཡི་གེ་བཅུ་གསུམ་ལ།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། སྡེ་ཚན་གཉིས་པའི་གསུམ་པ་དང།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གཉིས་པས་བརྒྱན།། དང་པོ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ།། ཨནྟསྠཱ་གཉིས་པས བརྒྱན།། དབྱངས་ཀྱི་བཅུ་གསུམ་པ་ཡིས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་བཞི་པའོ།། སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གཉིས་པ་དང།། དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གཉིས་པ་ཡིས་མཛེས།། ཨནྟསྠཱ་ཡི གསུམ་པ་ལ།། དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་ཡི་མཛེས།། སྡེ་ཚན་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་དང་པོས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་གསུམ་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་གསུམ་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་གཉིས་པའི་གསུམ པ་དང།།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་དང་པོའོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 氣音的第四字,以第六元音裝飾。以第五組的第五字莊嚴。第四組的第一字,以第三元音裝飾。氣音的第二字,以第三組的第二字莊嚴。這些應當重複兩次。氣音的第四字,以第六元音裝飾。以第五組的第五字莊嚴。第五組的第一字,以第三組的第一字裝飾。第十三元音,以第五組的第五字莊嚴。第五組的第三字和第二組的第三字,以介音第二字莊嚴。第一組的第一字,以介音第二字莊嚴。以第十三元音裝飾。第四組的第四字,以第四元音莊嚴。氣音的第三字和第五組的第三字,以介音第一字莊嚴。以第二元音裝飾。介音的第一字和第四組的第一字,以第三元音裝飾。氣音的第四字,以第六元音裝飾。以第五組的第五字莊嚴。第十三元音,以第五組的第五字莊嚴。第五組的第三字和第二組的第三字和介音的第二字莊嚴。第一組的第一字,以介音第二字莊嚴。以第十三元音裝飾。是第四組的第四字。第四組的第一字,以介音的第二字和第十二元音裝飾。介音的第三字,以第十三元音裝飾。第一組的第一字,以介音的第一字莊嚴。第五組的第三字,以第三元音莊嚴。第二組的第三字和介音的第一字。

། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཡིག་གི་ནི་དྲུག་པས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་གསུམ་པ་དང།། སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་ལྔ་པ་ལ།། བཞི་པ་ཡི་ནི་བཞི པས་བརྒྱན།། དེ་དག་ཉིས་འགྱུར་དག་ཏུ་བྱ།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་དྲུག་པས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་དང་པོ་དང།། སྡེ་ཚན་གསུམ་པའི་དང་པོས མཛེས།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཅུ་གསུམ་ལ།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། སྡེ་ཚན་གཉིས་པའི་གསུམ་པ་ལ།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གཉིས་པས་བརྒྱན།། དང་པོ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ།། ཨནྟསྠཱ་ཡི གཉིས་པས་བརྒྱན།། དབྱངས་ཀྱི་བཅུ་གསུམ་པ་ཡིས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཞི་པས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་གཉིས་པས་མཛེས།། ཨནྟསྠཱ་ཡི གཉིས་པ་དང།། སྡེ་ཚན་གསུམ་པའི་ལྔ་པའོ།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཡིག་གི་ནི་དྲུག་པས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཅུ་གསུམ་ལ།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། ལྔ པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། སྡེ་ཚན་གཉིས་པའི་གསུམ་པ་ལ།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གཉིས་པས་བརྒྱན།། དང་པོ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གཉིས་པས་བརྒྱན།། དབྱངས་ཀྱི་བཅུ་གསུམ་པ་ཡིས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་བཞི་པའི བཞི་པའོ།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་དང།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཡིག་གི་ནི་གཉིས་པས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་གསུམ་པ་དང།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གསུམ་པའོ།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་དྲུག པས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་གསུམ་པ་ལ།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་གཉིས་པས་བརྒྱན།། དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་ཡིས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་གསུམ་པའི་དང་པའོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 氣音的第四字,以第六元音裝飾。以第五組的第五字莊嚴。第五組的第三字和第四組的第五字,以第四組的第四字莊嚴。這些應當重複兩次。氣音的第四字,以第六元音裝飾。以第五組的第五字莊嚴。第五組的第一字,以第三組的第一字裝飾。第十三元音,以第五組的第五字莊嚴。第五組的第三字和第二組的第三字,以介音第二字莊嚴。第一組的第一字,以介音第二字莊嚴。以第十三元音裝飾。第四組的第四字,以第四元音裝飾。第五組的第五字,以第二元音裝飾。介音的第二字和第三組的第五字。氣音的第四字,以第六元音裝飾。以第五組的第五字莊嚴。第十三元音,以第五組的第五字莊嚴。第五組的第三字和第二組的第三字,以介音第二字莊嚴。第一組的第一字,以介音第二字莊嚴。以第十三元音裝飾。是第四組的第四字。第五組的第五字和氣音的第四字,以第二元音裝飾。第五組的第三字和介音的第三字。氣音的第四字,以第六元音裝飾。以第五組的第五字莊嚴。氣音的第三字,以第五組的第二字莊嚴。以第十三元音裝飾。是第三組的第一字。

། དེ་དག་ཉིས་འགྱུར་དག་ཏུ བྱ།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་དྲུག་པས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་དང་པོ་དང།། སྡེ་ཚན་གསུམ་པའི་དང་པོས་མཛེས།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཅུ་གསུམ་ལ།། སྡེ་ཚན་ལྔ པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། སྡེ་ཚན་གཉིས་པའི་གསུམ་པ་ལ།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གཉིས་པས་བརྒྱན།། དང་པོ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ།། ཨཱནྟསྠཱ་ཡི་གཉིས་པས་བརྒྱན།། དབྱངས་ཀྱི་བཅུ་གསུམ་པ་ཡིས མཛེས།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལྔ་པས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་གསུམ་པའི་ལྔ་པ་ལ།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པས་བརྒྱན།། དེ་ལ་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གཉིས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ པ་ལ།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་དྲུག་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བཅུ་རྣམས་ཀྱི།། རྩ་བའི་སྔགས་དང་ལས་སྔགས་བཅས།། དེ་དག་རིམ པར་བཏུ་བ་ཡིན།།།། དབྱངས་ཡིག་གི་ནི་བཅུ་གསུམ་ལ།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གསུམ་པ་ལ།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཡིག་གི་ནི་དྲུག་པས བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གསུམ་པ་ལ།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་གསུམ་པ་ལ།། སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་དང་པོས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པར་ལྡན།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་བཞི པ་དང།། སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་ལྔ་པ་ལ།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པར་ལྡན།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ལ།། དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་ཡིས་བརྒྱན།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་དང།། སྡེ་ཚན་དང་པོའི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཡིག་གི ནི་གཉིས་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་དང་པོ་དང།། ཨཱུནྟསྠཱ་ཡི་དང་པོའོ།

這是對給定藏文的直譯: 將那些加倍。 在烏施瑪((藏文),ūṣmaṇa,ऊष्मण,ఊష్మణ,熱,wu shi ma)的第四個上, 以元音字母的第六個裝飾。 以第五組的第五個裝飾。 以第五組的第一個和 第三組的第一個裝飾。 在元音字母的第十三個上, 以第五組的第五個裝飾。 第五的第三個和 第二組的第三個上, 以安塔斯塔((藏文),antasthā,अन्तस्था,అంతస్థా,中間的,an ta si ta)的第二個裝飾。 在第一的第一個上, 以安塔斯塔的第二個裝飾。 以元音的第十三個裝飾。 在第五組的第五個上, 以元音字母的第五個裝飾。 在第三組的第五個上, 以第三的第三個裝飾。 在那上面以元音字母第十二個裝飾。 在第五組的第五個上, 以第五的第五個裝飾。 在烏施瑪的第四個上, 以元音字母的第六個裝飾。 以第五組的第五個裝飾。 這是十大忿怒尊的 根本咒和事業咒, 依次收集而成。 在元音字母的第十三個上, 以第五組的第五個裝飾。 在安塔斯塔的第三個上, 以第五組的第五個裝飾。 在烏施瑪的第四個上, 以元音字母的第六個裝飾。 以第五組的第五個裝飾。 在安塔斯塔的第三個上, 以第五組的第五個裝飾。 在烏施瑪的第三個上, 以第四組的第一個裝飾。 加上第五組的第五個。 第五組的第四個和 第四組的第五個上, 加上第五組的第五個。 在第五組的第五個上, 以元音字母第十三個裝飾。 烏施瑪的第四個和 第一組的第四個上, 以元音字母的第二個裝飾。 第四組的第一個和 安塔斯塔的第一個。

། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་བཞི་པ་དང།། དང་པོ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཡིག་གི་ནི་གཉིས་པས་མཛེས།། སྡེ་ཚན བཞི་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། སྔགས་ཀྱི་བཞི་མོ་དེ་དག་གིས།། བསྐུལ་དང་སྤྱན་དྲངས་བྱ་བ་ཡིན།།།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཡིག་གི་ནི་དྲུག་པར་ལྡན།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི དང་པོ་དང།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གཉིས་པ་ཡང།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་གསུམ་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་གསུམ་པར་ལྡན།། སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་གསུམ་པ་ལ།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་དང་པོས་བརྒྱན།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་གཉིས་པས མཛེས།། སྡེ་ཚན་གཉིས་པའི་དང་པོ་ལ།། གཉིས་པ་ཡི་ནི་གཉིས་པས་བརྒྱན།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་གསུམ་པས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་ལྔ་པ་ལ།། བཞི་པ་ཡི་ནི་བཞི་པས་བརྒྱན།། དེ་དག་ཉིས་འགྱུར་དག ཏུའོ།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་དྲུག་པས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་དང་པོ་དང།། སྡེ་ཚན་གསུམ་པའི་དང་པོས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་གསུམ་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི ཡི་གེ་གསུམ་པས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་ལྔ་པ་ལ།། བཞི་པ་ཡི་ནི་བཞི་པར་ལྡན།། དེ་དག་ཉིས་འགྱུར་དག་ཏུའོ།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་དྲུག་པས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་དང་པོ་དང།། སྡེ་ཚན་གསུམ་པའི་དང་པོས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་དང་པོའི་གསུམ་པ་ལ།། དབྱངས་ཡིག་གི་ནི་བདུན་པས་མཛེས།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ལ།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། དེ དག་ཉིས་འགྱུར་དག་ཏུའོ།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་དྲུག་པས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་དང་པོ་དང། སྡེ་ཚན་གསུམ་པའི་དང་པོས་མཛེས།། སྡེ་ཚན ལྔ་པའི་གསུམ་པ་ལ།། བཞི་པ་ཡི་ནི་ལྔ་པར་ལྡན།། སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་བཞི་པས་བརྒྱན།། དེ་དག་ཉིས་འགྱུར་དག་ཏུའོ།

這是對給定藏文的直譯: 第五組的第四個和 第一的第三個和 安塔斯塔((藏文),antasthā,अन्तस्था,అంతస్థా,中間的,an ta si ta)的第四個上, 以元音字母的第二個裝飾。 以第四組的第五個裝飾。 用那四個咒語 來召請和邀請。 在烏施瑪((藏文),ūṣmaṇa,ऊष्मण,ఊష్మణ,熱,wu shi ma)的第四個上, 加上元音字母的第六個。 以第五組的第五個裝飾。 第五組的第一個和 安塔斯塔的第二個也是。 在第五組的第三個上, 加上元音字母的第三個。 在第四組的第三個上, 以安塔斯塔的第一個裝飾。 以元音字母的第二個裝飾。 在第二組的第一個上, 以第二的第二個裝飾。 以元音字母的第三個裝飾。 在第四組的第五個上, 以第四的第四個裝飾。 那些要加倍。 在烏施瑪的第四個上, 以元音字母的第六個裝飾。 以第五組的第五個裝飾。 第五組的第一個和 第三組的第一個裝飾。 在第五組的第三個上, 以元音字母的第三個裝飾。 在第四組的第五個上, 加上第四的第四個。 那些要加倍。 在烏施瑪的第四個上, 以元音字母的第六個裝飾。 以第五組的第五個裝飾。 第五組的第一個和 第三組的第一個裝飾。 在第一組的第三個上, 以元音字母的第七個裝飾。 在烏施瑪的第四個上, 以第三的第五個裝飾。 那些要加倍。 在烏施瑪的第四個上, 以元音字母的第六個裝飾。 以第五組的第五個裝飾。 第五組的第一個和 第三組的第一個裝飾。 在第五組的第三個上, 加上第四的第五個。 以第四組的第四個裝飾。 那些要加倍。

། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་དྲུག་པས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་དང་པོ་དང།། སྡེ་ཚན་གསུམ་པའི་དང་པོས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གཉིས་པས་བརྒྱན།། དེ་ལ་དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པས་མཛེས།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་དང་པོ དང།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་དང་པོའོ།། དེ་དག་ཉིས་འགྱུར་དག་ཏུའོ།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་དྲུག་པས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་དང་པོ་དང།། སྡེ་ཚན་གསུམ་པའི་དང་པོས མཛེས།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་བཞི་པ་ལ།། སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་གསུམ་པར་ལྡན།། དེ་དག་ཉིས་འགྱུར་དག་ཏུའོ།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་དྲུག་པས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་ལྔ པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་དང་པོ་དང།། སྡེ་ཚན་གསུམ་པའི་དང་པོས་མཛེས།། དྲག་པོའི་སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི།། ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་འཇུག་པ་སྟེ། ཁྱད་པར་ལས་གསུམ་དག་ལ་འཇུག། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི པ་དང།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་གསུམ་པ་དང།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་དང་པོ་དང།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གཉིས་པ་སྟེ།། དེ་དག་ཉིས་འགྱུར་དག་དང་ནི།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ལ།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གཉིས་པས་བརྒྱན།། དེ་ལ་དབྱངས་ཡིག་བཞི་པས མཛེས།། རིན་པོ་ཆེ་ཡི་ཕྲ་ཡིས་བཅད།། སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་གསུམ་པ་ལ།། སྡེ་ཚན་གསུམ་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། དེ་ལ་གསུམ་པའི་གསུམ་པར་ལྡན།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་དྲུག་པས་མཛེས།། སྡེ ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་དང་པོ་ལ།། སྡེ་ཚན་གསུམ་པའི་དང་པོས་མཛེས། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ནི།། ཉོན་མོངས་གདུག་པ་ཀུན་སྒྲོལ་བ།། སྔགས་འདི་དག་གིས་བྱེད་པ་ཡིན།།།། དབྱངས ཀྱི་ཡི་གེ་གཉིས་པ་དང།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཅུ་གཅིག་མཛེས།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་དང་པོ་དང།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་དང་པོའོ།

這是對給定藏文的直譯: 在烏施瑪((藏文),ūṣmaṇa,ऊष्मण,ఊష్మణ,熱,wu shi ma)的第四個上, 以元音字母的第六個裝飾。 以第五組的第五個裝飾。 第五組的第一個和 第三組的第一個裝飾。 在第四組的第一個上, 以安塔斯塔((藏文),antasthā,अन्तस्था,అంతస్థా,中間的,an ta si ta)的第二個裝飾。 在那上面以元音字母第二個裝飾。 烏施瑪的第一個和 安塔斯塔的第一個。 那些要加倍。 在烏施瑪的第四個上, 以元音字母的第六個裝飾。 以第五組的第五個裝飾。 第五組的第一個和 第三組的第一個裝飾。 在第五組的第四個上, 以第四組的第五個裝飾。 加上第四組的第三個。 那些要加倍。 在烏施瑪的第四個上, 以元音字母的第六個裝飾。 以第五組的第五個裝飾。 第五組的第一個和 第三組的第一個裝飾。 這是忿怒咒語的次序, 適用於一切事業, 特別適用於三種事業。 烏施瑪的第四個和 烏施瑪的第三個和 安塔斯塔的第一個和 安塔斯塔的第二個。 那些要加倍,並且 在烏施瑪的第四個上, 以安塔斯塔的第二個裝飾。 在那上面以元音字母第四個裝飾。 用寶珠的細線分隔。 在第四組的第三個上, 以第三組的第五個裝飾。 在那上面加上第三的第三個。 在烏施瑪的第四個上, 以元音字母的第六個裝飾。 以第五組的第五個裝飾。 在第五組的第一個上, 以第三組的第一個裝飾。 這些大忿怒尊的 解脫一切煩惱毒害的 咒語就是這樣做的。 元音字母的第二個和 安塔斯塔的第四個上, 以元音字母的第十一個裝飾。 烏施瑪的第一個和 安塔斯塔的第一個。

། དེ་དག་ཉིས་འགྱུར་དག་དང་ནི།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ དྲུག་པས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་དང་པོ་དང།། སྡེ་ཚན་གསུམ་པའི་དང་པོས་མཛེས།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་དང་པོ་ལ།། དབྱངས་ཡིག་གི་ནི་བཞི་པས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་དང་པོའི་བཞི་པ ལ།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་བཞི་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས་མཛེས།། དབྱངས་ཡིག་གི་ནི་གཉིས་པ་དང།། སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་ལྔ་པ་དང།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་དང་པོའོ།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་དྲུག་པས མཛེས།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་དང་པོ་དང།། སྡེ་ཚན་གསུམ་པའི་དང་པོས་མཛེས།།།། སྡེ་ཚན་གཉིས་པའི་གསུམ་པ་ལ།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་བཞི་པ་ལྡན།། ཨནྟསྠཱ་ཡི གསུམ་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་གཉིས་པས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་དང་པོ་དང།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་དང་པོའོ།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་དྲུག་པས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་ལྔ པའི་དང་པོ་དང།། སྡེ་ཚན་གསུམ་པའི་དང་པོས་མཛེས།།།། སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་དང་པོ་དང།། སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་གཉིས་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་གཉིས་པས་མཛེས།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་དང་པོའོ།། དེ་དག་ཉིས་འགྱུར དག་དང་ནི།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་དྲུག་པས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་དང་པོ་དང།། སྡེ་ཚན་གསུམ་པའི་དང་པོས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་བཞི་པ ལ།། དབྱངས་ཡིག་གི་ནི་གསུམ་པས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་བཞི་པ་ལ།། སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་གསུམ་པས་བརྒྱན།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་དང་པོའོ།། དེ་དག་ཉིས་འགྱུར་དག་དང་ནི།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ དྲུག་པས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་དང་པོ་དང།། སྡེ་ཚན་གསུམ་པའི་དང་པོས་མཛེས།། དྲག་པོའི་ལས་ཀྱི་སྔགས་འདིས་ནི།། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པ་སྟེ།། བཟླས་བརྗོད སྔགས་སུ་དེ་བཤད་དོ།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་དང།། སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་ལྔ་པའོ།

這是對給定藏文的直譯: 那些要加倍,並且 在烏施瑪((藏文),ūṣmaṇa,ऊष्मण,ఊష్మణ,熱,wu shi ma)的第四個上, 以元音字母的第六個裝飾。 以第五組的第五個裝飾。 第五組的第一個和 第三組的第一個裝飾。 在烏施瑪的第一個上, 以元音字母的第四個裝飾。 在第一組的第四個上, 以安塔斯塔((藏文),antasthā,अन्तस्था,అంతస్థా,中間的,an ta si ta)的第四個裝飾。 以第五組的第五個裝飾。 元音字母的第二個和 第四組的第五個和 安塔斯塔的第一個。 在烏施瑪的第四個上, 以元音字母的第六個裝飾。 以第五組的第五個裝飾。 第五組的第一個和 第三組的第一個裝飾。 在第二組的第三個上, 加上安塔斯塔的第四個。 在安塔斯塔的第三個上, 以元音字母的第二個裝飾。 第五組的第一個和 安塔斯塔的第一個。 在烏施瑪的第四個上, 以元音字母的第六個裝飾。 以第五組的第五個裝飾。 第五組的第一個和 第三組的第一個裝飾。 第四組的第一個和 第四組的第二個上, 以元音字母的第二個裝飾。 安塔斯塔的第一個。 那些要加倍,並且 在烏施瑪的第四個上, 以元音字母的第六個裝飾。 以第五組的第五個裝飾。 第五組的第一個和 第三組的第一個裝飾。 在第五組的第四個上, 以元音字母的第三個裝飾。 在第四組的第四個上, 以第四組的第三個裝飾。 安塔斯塔的第一個。 那些要加倍,並且 在烏施瑪的第四個上, 以元音字母的第六個裝飾。 以第五組的第五個裝飾。 第五組的第一個和 第三組的第一個裝飾。 這忿怒事業的咒語 能成就一切事業, 被稱為誦唸的咒語。 烏施瑪的第四個和 第四組的第五個。

། དེ་དག་ཉིས་འགྱུར་དག་དང་ནི།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་གསུམ་པ་དང།། སྡེ་ཚན་གཉིས་པའི་གསུམ་པ་ལ།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གཉིས་པས བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་གསུམ་པ་དང།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་སྟེ།། དེ་དག་ཉིས་འགྱུར་དག་དང་ནི།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་གསུམ་པ་དང།། སྡེ་ཚན་གཉིས་པའི་གསུམ་པ་ལ།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གཉིས་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་ལྔ པའི་དང་པོ་དང།། སྡེ་ཚན་གཉིས་པའི་དང་པོ་སྟེ།། དེ་དག་ཉིས་འགྱུར་དག་དང་ནི།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་གསུམ་པ་དང།། སྡེ་ཚན་གཉིས་པའི་གསུམ་པ་ལ།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གཉིས་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པ དང།། སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་གཉིས་པ་སྟེ།། དེ་དག་གཉིས་འགྱུར་དག་དང་ནི།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་གསུམ་པ་དང།། སྡེ་ཚན་གཉིས་པའི་གསུམ་པ་ལ།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གཉིས་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་གཉིས་པའི་གསུམ་པ ལ།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་བཞི་པས་བརྒྱན།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གསུམ་པ་སྟེ།། དེ་དག་ཉིས་འགྱུར་དག་དང་ནི།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་གསུམ་པ་དང།། སྡེ་ཚན་གཉིས་པའི་གསུམ་པ་ལ།། ཨཱུནྟསྠཱ་ཡི་གཉིས་པས་བརྒྱན།། ཨུཥྨ་ཎ་ཡི་གསུམ པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལྔ་པས་མཛེས།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གཉིས་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལྔ་པས་བརྒྱན།། དེ་དག་ཉིས་འགྱུར་དག་དང་ནི།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་གསུམ་པ་དང།། སྡེ་ཚན་གཉིས་པའི་གསུམ་པ་ལ།། ཨནྟསྠཱ ཡི་གཉིས་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལྔ་པས་མཛེས།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གཉིས་པ་ལ།། དབྱངས་ཡིག་གི་ནི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། དེ་དག་ཉིས་འགྱུར་དག་དང་ནི།། སྡེ་ཚན ལྔ་པའི་གསུམ་པ་དང།། སྡེ་ཚན་གཉིས་པའི་གསུམ་པ་ལ།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གཉིས་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་གཉིས་པའི་གསུམ་པ་དང།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་དང་པོ་ལ།། དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་ཡིས་མཛེས། སྡེ་ཚན ལྔ་པའི་གསུམ་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་གསུམ་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་གཉིས་པའི་གསུམ་པ་དང།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་དང་པོ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་གསུམ་པས་མཛེས།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་དང་པོ་དང།། སྡེ ཚན་གཉིས་པའི་གསུམ་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་གསུམ་པས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་ཡིས་མཛེས།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་དང་པོ་དང།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི དང་པོ་ཉིད།།

這是對給定藏文的直譯: 那些要加倍,並且 第五組的第三個和 第二組的第三個上, 以安塔斯塔((藏文),antasthā,अन्तस्था,అంతస్థా,中間的,an ta si ta)的第二個裝飾。 第四組的第三個和 烏施瑪((藏文),ūṣmaṇa,ऊष्मण,ఊష్మణ,熱,wu shi ma)的第四個。 那些要加倍,並且 第五組的第三個和 第二組的第三個上, 以安塔斯塔的第二個裝飾。 第五組的第一個和 第二組的第一個。 那些要加倍,並且 第五組的第三個和 第二組的第三個上, 以安塔斯塔的第二個裝飾。 第五組的第五個和 第四組的第二個。 那些要加倍,並且 第五組的第三個和 第二組的第三個上, 以安塔斯塔的第二個裝飾。 在第二組的第三個上, 以安塔斯塔的第四個裝飾。 安塔斯塔的第三個。 那些要加倍,並且 第五組的第三個和 第二組的第三個上, 以安塔斯塔的第二個裝飾。 在烏施瑪的第三個上, 以元音字母的第五個裝飾。 在安塔斯塔的第二個上, 以元音字母的第五個裝飾。 那些要加倍,並且 第五組的第三個和 第二組的第三個上, 以安塔斯塔的第二個裝飾。 在第五組的第五個上, 以元音字母的第五個裝飾。 在安塔斯塔的第二個上, 以元音字母的第五個裝飾。 那些要加倍,並且 第五組的第三個和 第二組的第三個上, 以安塔斯塔的第二個裝飾。 第二組的第三個和 安塔斯塔的第一個上, 以第十一個元音字母裝飾。 在第五組的第三個上, 以元音字母的第三個裝飾。 第二組的第三個和 安塔斯塔的第一個上, 以元音字母的第三個裝飾。 元音字母的第一個和 第二組的第三個上, 以元音字母的第三個裝飾。 在第四組的第一個上, 以第十一個元音字母裝飾。 元音字母的第一個和 第五組的第一個。

དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་དང་པོ་དང།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི དང་པོ་ཉིད།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གཉིས་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་གཉིས་པས་སྤྲས།། སྡེ་ཚན་གཉིས་པའི་གསུམ་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་གསུམ་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། དབྱངས་ཡིག་བཅུ གཅིག་པ་ཡིས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་དང་པོའི་དང་པོ་དང།། སྡེ་ཚན་གསུམ་པའི་དང་པོ་ལ།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་དང་པོའི་དང་པོ་དང།། སྡེ་ཚན་གསུམ་པའི་དང་པོ་ལ།། དབྱངས་ཡིག་བཅུ གཅིག་པ་ཡིས་བརྒྱན།སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལྔ་པས་བརྒྱན།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གཉིས་པ་དང། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་གསུམ་པ་ལ།། དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གཅིག་པ་ཡིས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་གཞི་པའི་ ལྔ་པ་ལ།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་དང་པོས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་དང་པོ་ལ།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གཉིས་པས་སྤྲས།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་དང།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གཉིས་པ་ལ།། སྡེ་ཚན་གཞི་པའི་གསུམ་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་བཞི པའི་ལྔ་པ་ལ།། དབྱངས་ཡིག་གི་ནི་གསུམ་པས་མཛེས།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་དྲུག་པས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་དང་པོ་དང།། སྡེ་ཚན་གསུམ་པའི དང་པོས་མཛེས།།།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་གསུམ་པ་དང།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གཉིས་པ་ལ།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་བཞི་པ་སྦྱར།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་གཉིས་པ་དང།། སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་ལྔ་པ་དང།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་དང་པོའོ།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་དྲུག་པས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་དང་པོ་དང།། སྡེ་ཚན་གསུམ་པའི་དང་པོས་མཛེས།།།། སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་དང་པོ་དང།། སྡེ ཚན་བཞི་པའི་གཉིས་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་གཉིས་པས་མཛེས།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་དང་པོའོ།

這是對給定藏文的直譯: 元音字母的第一個和 第五組的第一個。 在安塔斯塔((藏文),antasthā,अन्तस्था,అంతస్థా,中間的,an ta si ta)的第二個上, 以元音字母的第二個裝飾。 在第二組的第三個上, 以元音字母的第三個裝飾。 在第四組的第一個上, 以第十一個元音字母裝飾。 第一組的第一個和 第三組的第一個上, 以第五組的第五個裝飾。 第一組的第一個和 第三組的第一個上, 以第十一個元音字母裝飾。 在第五組的第五個上, 以元音字母的第五個裝飾。 安塔斯塔的第二個和 烏施瑪((藏文),ūṣmaṇa,ऊष्मण,ఊష్మణ,熱,wu shi ma)的第三個上, 以第十一個元音字母裝飾。 在第四組的第五個上, 以安塔斯塔的第一個裝飾。 在第五組的第一個上, 以安塔斯塔的第二個裝飾。 第五組的第五個和 安塔斯塔的第二個上, 以第四組的第三個裝飾。 在第四組的第五個上, 以元音字母的第三個裝飾。 在烏施瑪的第四個上, 以元音字母的第六個裝飾。 以第五組的第五個裝飾。 第五組的第一個和 第三組的第一個裝飾。 烏施瑪的第三個和 安塔斯塔的第二個上, 加上安塔斯塔的第四個。 元音字母的第二個和 第四組的第五個和 安塔斯塔的第一個。 在烏施瑪的第四個上, 以元音字母的第六個裝飾。 以第五組的第五個裝飾。 第五組的第一個和 第三組的第一個裝飾。 第四組的第一個和 第四組的第二個上, 以元音字母的第二個裝飾。 安塔斯塔的第一個。

། དེ་དག་ཉིས་འགྱུར་དག་དང་ནི།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་དྲུག་པས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་ལྔ པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་དང་པོ་དང།། སྡེ་ཚན་གསུམ་པའི་དང་པོས་མཛེས།། སྟེང་དང་འོག་གི་ཁྲོ་བོ་ཡིས།། ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བའི་ལས་སྔགས་ཡིན།།།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་དྲུག་པས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་དང།། ལྔ་པ་དེ་ཡང་ཉིས་འགྱུར་ཏེ།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་གསུམ་པ་དང།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་དང་པོ་ལ།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས སྤྲས།། སྡེ་ཚན་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལྔ་པས་བརྒྱན།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གཉིས་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལྔ་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་དང།། སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་གཉིས་པའི་ལྔ་པ་ཉིད།། སྡེ་ཚན་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་གཉིས་པས་སྤྲས།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གཉིས་པ་དང།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་གསུམ་པ་ཉིད།། སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་གསུམ་པ་ལ།། སྡེ ཚན་བཞི་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་བཞི་པ་དང།། སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་གསུམ་པས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་དང།། ལྔ་པའང་དེ་བཞིན་ཉིད་འགྱུར་ཏེ།། སྡེ་ཚན་དང པོའི་དང་པོ་ལ།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གཉིས་པ་ལ།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་དང་པོ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཞི་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་དང་པོའི་བཞི་པ་ལ།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གཉིས་པས་སྤྲས།། སྡེ་ཚན་ལྔ པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་གཉིས་པས་མཛེས།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གཉིས་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་གཉིས་པས་མཛེས།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་དང་པོའོ།

這是對給定藏文的直譯: 那些要加倍,並且 在烏施瑪((藏文),ūṣmaṇa,ऊष्मण,ఊష్మణ,熱,wu shi ma)的第四個上, 以元音字母的第六個裝飾。 以第五組的第五個裝飾。 第五組的第一個和 第三組的第一個裝飾。 上下的忿怒尊, 是解脫三界的事業咒。 在烏施瑪的第四個上, 以元音字母的第六個裝飾。 以第五組的第五個裝飾。 第五組的第五個, 那個第五個也要加倍, 第五組的第三個和 烏施瑪的第一個上, 以第五組的第五個裝飾。 在第一組的第一個上, 以元音字母的第五個裝飾。 在安塔斯塔((藏文),antasthā,अन्तस्था,అంతస్థా,中間的,an ta si ta)的第二個上, 以元音字母的第五個裝飾。 第五組的第五個和 第四組的第一個上, 以第五組的第五個裝飾。 第二組的第五個。 在第一組的第一個上, 以元音字母的第二個裝飾。 安塔斯塔的第二個和 元音字母的第三個。 在第四組的第三個上, 以第四組的第五個裝飾。 第四組的第四個和 第四組的第四個上, 以元音字母的第三個裝飾。 第五組的第五個, 第五個也同樣要加倍, 在第一組的第一個上, 在安塔斯塔的第二個上, 以第五組的第五個裝飾。 在烏施瑪的第一個上, 以元音字母的第四個裝飾。 在第一組的第四個上, 以安塔斯塔的第二個裝飾。 以第五組的第五個裝飾。 在第一組的第一個上, 以元音字母的第二個裝飾。 在安塔斯塔的第二個上, 以元音字母的第二個裝飾。 安塔斯塔的第一個。

། མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་སྙིང་པོ་ནི།། དེ དག་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ།།།། སྡེ་ཚན་དང་པོའི་གཉིས་པ་དང།། སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་གཉིས་པ་ལ།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། དེ་དག་བདུན་འགྱུར་དག་ཏུ་བྱ།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཡིག་གི་ནི དྲུག་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། དེ་དག་བདུན་འགྱུར་ཤེས་པར་བྱ།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཡིག་གི་ནི་དྲུག་པས་མཛེས།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། དེ་དག་བཅུ་གཅིག་འགྱུར་དུ བྱ།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་གཉིས་པ་ལ།། སྡེ་ཚན་གསུམ་པའི་དང་པོས་བརྒྱན།། དེ་དག་སུམ་འགྱུར་དག་ཏུ་བྱ།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ནི།། སུམ་འགྱུར་དག་ཏུ་བྱ་བ་ཡིན།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཅུ་གསུམ་ལ།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི ལྔ་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་གསུམ་པ་དང།། སྡེ་ཚན་གཉིས་པའི་གསུམ་པ་ལ།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གཉིས་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གཉིས་པས་བརྒྱན།། དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་ཡི མཛེས།། སྡེ་ཚན་གསུམ་པའི་བཞི་པའོ།། སྡེ་ཚན་དང་པོའི་གཉིས་པ་དང།། ཨཱུཥྨ་ཎ་ཡི་བཞི་པ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་གསུམ་པས་བརྒྱན།། སྡེ་ཚན་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཞི་པས བརྒྱན།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གསུམ་པ་དང།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་དང་པོ་ནི།། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་འགྱུར་དུའོ།། སྡེ་ཚན་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། དབྱངས་ཡིག་གི་ནི་བཞི་པས་མཛེས།། ཨནྟསྠཱ་ཡི་གསུམ་པ་དང།། ཨནྟསྠཱ་ཡི དང་པོའོ།། དེ་དག་བཅོ་བརྒྱད་འགྱུར་དུ་བྱ།། སྔགས་ཀྱི་བཏུ་བ་འདི་བྱས་ལ།། ཉོན་མོངས་གདུག་སེམས་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ།། དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་སྔགས་འདི་ནི།། གདེང་དང་ལྡན་པས་བསྒྲུབ་པ་ཡིན།། དེ་ཕྱིར་སྔགས དོན་རབ་ཏུ་བཤད།། ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་སྔགས་བཏུ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།

這是對給定藏文的直譯: 空行母的心咒 應知是那些。 第一組的第二個和 第四組的第二個上, 以第五組的第五個裝飾。 那些要重複七遍。 在烏施瑪((藏文),ūṣmaṇa,ऊष्मण,ఊష్మణ,熱,wu shi ma)的第四個上, 以第六個元音字母裝飾。 以第五組的第五個裝飾。 應知那些要重複七遍。 在烏施瑪的第四個上, 以第六個元音字母裝飾。 以第五組的第五個裝飾。 那些要重複十一遍。 在第五組的第二個上, 以第三組的第一個裝飾。 那些要重複三遍。 烏施瑪的第四個 要重複三遍。 在第十三個元音字母上, 以第五組的第五個裝飾。 第五組的第三個和 第二組的第三個上, 以安塔斯塔((藏文),antasthā,अन्तस्था,అంతస్థా,中間的,an ta si ta)的第二個裝飾。 在第一組的第一個上, 以安塔斯塔的第二個裝飾。 以第十三個元音字母裝飾。 第三組的第四個。 第一組的第二個和 烏施瑪的第四個上, 以元音字母的第三個裝飾。 在第一組的第一個上, 以元音字母的第四個裝飾。 安塔斯塔的第三個和 安塔斯塔的第一個 要重複二十一遍。 在第一組的第一個上, 以第四個元音字母裝飾。 安塔斯塔的第三個和 安塔斯塔的第一個。 那些要重複十八遍。 做這個咒語的拼集, 解脫一切煩惱和惡意。 這個猛烈的事業咒, 由具信心者修持。 因此詳細解釋咒語的意義。 這是來自普巴事業續的第十一章,咒語拼集品。

།།། ཁྲོ་བོ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་གྱིས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་གསོལ།། རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་ཀཱི་ལ ཡའི།། སྒྲུབ་པའི་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་དག། ཐབས་དང་རྫས་ནི་གང་གིས་བགྱི།། བསྒྲུབ་པའི་ཚད་ནི་གང་དག་ལགས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་སྒྲུབ་གནས་ནི།། བྲག་རི་སྲིན་པོའི་གདོང པ་འདྲ།། དུར་ཁྲོད་དཀྱིལ་ལམ་ངམ་གྲོག་གནས།། དེར་ནི་ས་གཟུང་བརྟག་ལ་སོགས།། སྔོན་དུ་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྱ།། རས་བྲིས་ལུགས་སུ་བླུགས་སོགས་པའི།། སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བྱ།། མཆོད་པའི རྫས་ལ་སོགས་པ་བཤམས།། བུམ་པ་དག་ནི་བཅུ་དགུ་ལ།། རང་རང་ལྷ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་བྲི།། རང་རང་སྔགས་ཀྱང་དེར་བྲིའོ།

這是對給定藏文的直譯: 忿怒尊三界勝利者 向世尊如是請問: "金剛極其((藏文),kīlaya,कीलय,కీలయ,釘,ji la ya)的 修持事業的次第, 以何方法和物品來做? 修持的程度是怎樣的?" 世尊回答道: "金剛橛的修持處是 像巖山羅剎面的地方, 墓地中央或峽谷處。 在那裡先做取地等 所有前行事業。 用繪畫或鑄造等方法 製作大曼荼羅身。 擺設供養物品等。 在十九個寶瓶上, 畫上各自本尊的手印, 也寫上各自的咒語。"

། འབྲུ་སྣ་སྨན་སྣ་སྙིང་པོ་ལྔ།། དྲི་ལྔ་རིན་ཆེན་ལྗོན་ཤིང་དང། ཁ་དོག་སྣ་ལྔའི་རས་ཀྱི བཅིངས།། དྲི་མེད་བུམ་པ་དེ་བྱས་ལ།། རང་རང་ཁ་དོག་བཞིན་དུ་བསྒྱུར།། ཡང་ན་ཀུན་ཀྱང་དཀར་པོར་བྱ།། དེ་དག་ལ་བརྟེན་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནི།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལྟེ་བར བཅས།། གྲུ་ཆད་སྒོ་བཞི་རྒྱན་དང་ལྡན།། ལྷུ་དུམ་བཅད་འཕྲོ་ཕོར་པ་རྐང།། ཤ་ཁྲག་ཞིང་ཆེན་དུར་ཁྲོད་རྫས།། དཀྱིལ་འཁོར་དག་ནི་རབ་ཏུ་དགང།། རྩ་བ་ལྔ་དང་ཡན་ལག་སྟོང།། བདུད་རྩི་དག་ཀྱང་རབ་ཏུ བསག།ཡུམ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་པའི།། བུམ་པ་ལྷ་གྲངས་བཞིན་དུ་གཟུག། རྣམ་ལྔའི་མཆོད་པ་དེ་བཞིན་བྱ།། བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང།། ལྷ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ།། གཏོར་མ་ལྷ་ གྲངས་བཞིན་དུ་འབུལ།། སྤྱན་དྲང་མཆོད་དང་བསྟོད་པ་དང།། གང་འདོད་ལས་ལ་གསོལ་བ་གདབ།། རྩ་བའི་ཡབ་ཡུམ་སྐུར་གསལ་བས།། འཁོར་ལོ་བཞི་ཡང་གསལ་བར་བྱ།། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་ཡི་གེ་ཡང།། རྩ་ཡི གནས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་དགོད།། རྡོ་རྗེ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་སྔགས།། འཁོར་ལོའི་རྩ་གནས་ཀུན་ཏུ་བསྒོམ།། དྲག་པོའི་ལས་ཀྱི་སྔགས་རྣམས་ཀྱང།། གསང་བའི་མཁའ་ལ་རབ་ཏུ་དགོད།། ལྷ་རྣམས་སོ་སོའི་ལས་ཀྱི སྔགས།། རང་རང་གནས་སུ་དགོད་པར་བྱ།། ལུས་ལ་བསྔགས་ནི་དེ་བཀོད་ནས།། བུམ་པའི་ནང་དུ་དེ་བཀོད་བྱ།། རིགས་ལྔ་ཀཱི་ལ་ལ་སོགས་པའི།། སྙིང་པོ་དག་ཀྱང་རབ་ཏུ་བགྲང།། ཉི་ཁྲི་བདུན་འབུམ་བགྲངས ནས་ཀྱང།། ལྷ་རྣམས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བར་བྱ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རྣམས་ལ་ནི།། ཉི་ཁྲི་ལྔ་སྟོང་བསྙེན་པ་དང།། དྲག་པོའི་ལས་ཀྱི་སྔགས་རྣམས་ནི།། བྱེ་བ་སུམ་འབུམ་བཟླས་པ་ཡིས།། མངོན་སུམ པ་ཡི་རྟགས་འབྱུང་སྟེ།། སྐུ་གཟུགས་བཞད་དང་བུམ་པ་དང།། ཕུར་པ་དག་ལས་འོད་འབྱུང་དག། ཕུར་པ་ལྡེག་འཕར་ལུང་སྟོན་འབྱུང།། དེ་ལྟར་མ་བྱུང་བར་དུ་བསྒྲུབ།། དེ་རྟགས་ཐོན་ནས་སྒྲུབ་སྔགས་བཟླས།། རྩ་བ་ཡབ་ཡུམ་གསལ་བྱས་ཏེ།། ཀཱི་ལ་ཡ་ལྔ་ཕྱོགས་ནས་བསྐུལ།། སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་ནི།། མཚན་མའི་རྣམ་རྟོག་སྤྲིན་འབྱུང་ཞིང། རྣམ་རྟོག་འཁོར་བར་འཁྱམས་པ་རྣམས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར བ་ལས།།

這是對給定藏文的直譯: 各種穀物、藥材、五精華, 五香、寶樹和 五色布纏繞。 製作這些無垢寶瓶, 按各自顏色染色。 或者全部做成白色。 依靠這些來修持。 大身曼荼羅是 八輻輪及中心, 四門裝飾齊全。 骨節、斷肢、頭蓋骨, 血肉、大地、墓地物, 以此充滿曼荼羅。 五根本和千支, 也要積聚甘露。 由大佛母們加持的 寶瓶按本尊數量安置。 同樣做五種供養。 享用五甘露, 向所有本尊眾 按數量獻朵瑪。 迎請、供養、讚頌, 祈請所欲之事業。 明觀根本父母尊身, 也要明觀四輪。 阿里卡里((藏文),āli kāli,आलि काली,ఆలి కాలి,元音輔音,a li ka li)字母 遍佈所有脈位。 金剛橛的咒語 遍修于輪脈處。 猛烈事業的咒語 遍佈於密空中。 諸尊各自事業咒 安置於各自處。 在身上安置咒語后, 也要安置於瓶內。 五部橛等的 心咒也要多誦。 誦二十七萬遍后, 喚醒諸尊誓言。 對大忿怒尊 二萬五千遍近修, 猛烈事業的咒語 誦三百萬遍。 會出現直接徵兆: 佛像微笑、寶瓶和 橛中放光, 橛跳動、預言出現。 未出現前繼續修。 出現徵兆后誦修咒。 明觀根本父母尊, 從五方喚請五橛。 從無生法界中 生起相的妄念云, 輪迴中漂泊的妄念 由方便智慧結合。

རྣམ་རྟོག་འཁོར་བར་འཁྱམས་པ་རྣམས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར བ་ལས།། བདེ་བའི་ཕུར་བུ་རྒྱས་པ་ཡིས།། སོ་སོས་འཇིགས་པའི་སྒྲ་སྒྲོག་པས།། ལས་དང་ཉོན་མོངས་ཞི་བར་མཛད།། ཐོག་མ་མེད་ནས་བཀབ་པ་ཡིས།། ལས་དང་ཉོན་མོངས་གྱུར་པ་ཡི།། འདོད་ཆགས་ཞེ སྡང་གཏི་མུག་རྣམས།། སྲིད་པའི་འཁོར་ལོར་གྱུར་པ་ཡིན།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བ་ཡི།། བདེ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཕུར་དེས།། ལུས་ཀྱི་རྩ་རྣམས་ཀུན་ཏུ་གང།། དུག་གསུམ་སྡུག་བསྔལ་དེར སྦྱོང་མཛད།། ཆགས་སྡང་ཞེན་ལས་བྱུང་བ་ཡི།། ཉོན་མོངས་པ་ལས་བྱུང་བའི་གཟུགས།། སྲིད་པའི་ལམ་ལ་གནས་བཅས་པ།། དེ་དག་རབ་ཏུ་འདོན་མཛད་ནས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བ་ཡིས།། བདེ་བ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཕུར་ནི།། ལུས་ཀྱི་རྩ་རྣམས་ཀུན་རྒྱུས་གང།། དུག་གསུམ་སྡུག་བསྔལ་དེས་གཞོམ་མཛད།། ཆགས་དང་ཞེན་ལས་བྱུང་བ་ཡི།། ཉོན་མོངས་པ་ལས་བྱུང་བའི་གཟུགས།། ལྔ་ཕུང་སེམས་ཅན་དག་བྱའི ཕྱིར།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བ་ཡི།། བདེ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཕུར་དེས།། ལུས་ཀྱི་རྩར་བརྒྱུད་སེམས་བདེ་སྐྱེས།། བདེ་བས་ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་ཞི།། ལས་དང་ཉོན་མོངས་འབྲེལ་འབྱུང་བའི།། འབྲས་བུ ཕུང་པོ་སྡུག་བསྔལ་མྱོང།། རྣམ་རྟོག་ལས་དང་ལམ་ལ་གནས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བ་ཡི།། བདེ་བ་བྱང་སེམས་ཕུར་པས་ནི།། ལུས་ཀྱི་རྩ་རྒྱུད་སེམས་བདེ་རྙེད།། བག་ཆགས་ཕུང་པོ་སྡུག་བསྔལ་ཞི།། གཙོ བོ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་དེ།། གཡས་ནས་རྒྱུ་དང་གཡོན་ནས་རྒྱུ།། དབུས་ནས་རྒྱུ་དང་འོད་ཟེར་རྒྱུ།། སྤྱི་གཙུག་མགྲིན་པ་སྙིང་གར་རྒྱུ།། མཚོན་ཆར་རྒྱུ་དང་ཕུར་བུར་རྒྱུ།། གཡས ཀྱིས་གཅོད་དང་གཡོན་གྱིས་གཅོད།། གསོ་བསད་མནན་བཟློག་གང་འདོད་འགྲུབ།། ཕྱོགས་ཀྱི་བུམ་པའི་གནས་རྣམས་སུ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་དབབ།། བུམ་པ་དེ་དག་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས།། བཀང་སྟེ་རྣམ་པར རྟོག་པ་བསྲེག།ལུས་ཀྱི་གནས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ།། ཕབ་པའི་འོད་ཟེར་དེར་སྤྲོ་བྱ།། འོད་ཟེར་ཚོགས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་གནས་པ་སྟེ།། རྣམ་རྟོག་ཀུན་གྱི་གཉེན་པོར་བཤད།། བདེ་ཆེན་འཁོར་ ལོའི་གནས་སུ་ནི།། ཞི་བའི་ལས་ནི་སྒྲུབ་པ་ཡི།། སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཐམས་ཅད་ཀྱང།།

這是對給定藏文的直譯: 輪迴中漂泊的妄念 由方便智慧結合, 以增長的樂橛 各自發出可怖聲, 平息業和煩惱。 無始以來覆蓋的 業和煩惱所成的 貪慾、嗔恨、愚癡 成為輪迴之輪。 方便智慧結合的 菩提心樂橛 遍滿身體所有脈, 凈化三毒苦。 從貪嗔執著而生的 煩惱所生之色, 安住于輪迴道中, 將它們完全拔除后, 以方便智慧結合, 菩提心樂橛 遍行身體所有脈, 摧毀三毒苦。 為凈化眾生五蘊, 從貪執而生的 煩惱所生之色, 以方便智慧結合, 菩提心樂橛 遍行身脈生樂心, 樂平息煩惱苦。 業和煩惱相連生的 果報蘊體感受苦, 妄念安住業和道, 以方便智慧結合, 菩提心樂橛 遍行身脈得樂心, 平息習氣蘊苦。 主尊父母無二, 從右行、從左行, 從中行、光明行, 行於頂、喉、心, 行於武器和橛, 右斬左斬, 治療殺伏逆如願成就。 在方位寶瓶處 降下菩提心水流, 以水流充滿寶瓶, 焚燒一切分別。 在身體所有處 散射降下的光芒, 一切光芒聚集 安住于菩提心, 說為對治一切分別。 在大樂輪處 修持寂靜事業的 一切咒語光芒

སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། བདེ་ཆེན་རྩ་ནི་ཀུན་ཏུ་སྤྲོ།། གནས་དེར་བདེ་བ་བསྐྱེད་པས་ནི།། བདག་དང་གཞན་གྱི་རྣམ་རྟོག་བསྲེག། རྩ དང་རླུང་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས།། བདེ་བ་བསྐྱེད་དེ་དེ་བསྒོམ་མོ།། མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་སྟེ།། དེར་ནི་རྒྱས་པའི་ལས་དག་བྱ།། སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། ལོངས་སྤྱོད་གནས་སུ་རབ་ཏུ སྤྲོས།། རླུང་དང་རྩ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས།། བདེ་བ་བསྐྱེད་དེ་དེར་བསྒོམ་མོ།། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་བསྲེག། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པར་འགྱུར།། སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ནི།། དབང་གི་ལས་ནི་བྱ་བ ནི།། སྔགས་ཀྱི་འབྲུ་ནི་དེར་བསྒོམ་པས།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་འགུགས་པར་འགྱུར།། རྩ་དང་རླུང་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས།། བདེ་བ་སྐྱེད་བྱེད་དེར་སྒོམས་ཤིག། གནས་དེ་དག་ཏུ་འོད་ཟེར་འཕྲོ།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས དབང་དུ་འགྱུར།། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་གནས་སུ་ནི།། དྲག་པོའི་ལས་ཀྱིས་བསད་པ་ཡིན།། སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དེར་བསྒོམས་ཏེ།། འཁོར་ལོའི་གནས་སུ་འོད་ཟེར་སྤྲོ།། རྩ་དང་རླུང་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས།། བདེ་བ སྐྱེད་བྱེད་རྒྱུ་རུ་བསྒོམ།། སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དྲག་པོས་ནི།། སྤྲུལ་པའི་གནས་སུ་བསད་པ་ཡིས།། འཁོར་ལོ་བཞི་ཡི་གནས་དེར་ནི།། སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གསལ་བསྒོམས་ལ།། སྤྲོ་དང་བསྡུ་བར་བྱ་བ་ཡིས།། བདེ་བ དག་ལ་རྟེན་བཅས་ཤིང།། མི་རྟོག་པའང་དེར་སྐྱེ་འགྱུར།། གསང་བར་བཟླས་དང་མི་གཡོར་འགྱུར། ཁྲོ་བོའི་སྤྲུལ་པའི་ཕྱག་བརྙན་དང།། ཡང་སྤྲུལ་དག་ནི་འབྱུང་བས་ནི།། ཕུར་བུའི་དངོས་གྲུབ་སྟེར བར་འགྱུར།། སྔར་བསྟན་རྟགས་ནི་ཀུན་འབྱུང་སྟེ།། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཀྱང།། སྐད་ཅིག་ལ་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར།། དེ་ཐོད་བཟླས་པའི་སྔགས་འདིའོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ ཕཊ།། དེ་ནི་སྤྱི་ཡི་བསྙེན་པའོ།

這是對給定藏文的直譯: 一切咒語光芒 遍佈大樂脈中。 在此處生起樂, 焚燒自他分別。 脈、氣和菩提心 生起樂而修持。 喉輪為受用輪, 於此修增益事。 一切咒語光芒 遍佈受用處。 氣、脈和菩提心 生樂而修持。 焚燒一切分別, 增長壽命福德。 心間法輪中 修持調伏事。 於此修咒字, 能召集一切。 脈、氣和菩提心 生樂而修持。 光芒遍照彼處, 一切皆被調伏。 在化身輪處 以猛烈事業殺。 於此修咒光, 光芒遍照輪處。 脈、氣和菩提心 修為生樂因。 以猛烈咒光 在化身處殺。 於四輪之處 明觀咒語光, 以放射收攝 依止於樂, 也生無分別。 密誦不動搖。 忿怒尊化身手印 及再化身出現, 將賜予橛悉地。 前述徵兆皆現, 殊勝共同悉地 剎那即可獲得。 這是誦咒的咒語: (藏文),oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnāṃ baṃ hūṃ hūṃ phaṭ,ॐ वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नां बं हूं हूं फट्,ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాం బం హూం హూం ఫట్,嗡金剛橛一切障礙吽吽啪,om ba zha ki li ki la ya sa rwa bi gha nan bang hung hung pe) 這是總的近修。

། དེ་བཞིན་ཁྲོ་བོ་སོ་སོའི་སྔགས།། ལས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱང་དུས་སུ་བཟླ།། བསྙེན་པའི་སྔགས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། ལས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ།། ལས་འདི་རྣལ་འབྱོར་ཅན གྱིས་བྱ།ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་དེ་དག་གིས།། བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་རྣམས།། བསྒྲལ་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་བཀོད།། རྒྱུད་དྲུག་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་དང།། ལུས་སེམས་བྲལ་ཏེ་འཁྱམས་པ་དང།། ངན་འགྲོའི་སྒོ་ དགག་བདེ་ལམ་བཀོད།ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུ་ཡི་འོད་ཟེར་གྱིས།། སྟེ་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ཏུ་སྤྲོ།། དེར་གནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། རང་རང་ཉོན་མོངས་ཀུན་སྤྱོད་བྱེད།། གྲོལ་བའི་ལམ་ལ་བཀོད་ནས་ ཀྱང།། སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་དེར་འཇོམས་བྱེད།། དེ་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡི།། བསྒྲུབ་པ་དག་ནི་བྱེད་དུས་སུ།། དངོས་གྲུབ་རྟགས་ནི་བྱུང་དུས་སུ།། ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་རྟོག་པས བླང།། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ་ནས་ཀྱང།། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྱ་བ་ཡིན།། བྲན་དང་ཕོ་ཉ་བཀའ་ཉན་ཚོགས།། དེ་དག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི།། རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་ཕྱོགས་སུ།། དཀྱིལ འཁོར་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་བྱ།། ཕྱི་རོལ་ཟླ་གམ་གསུམ་གྱིས་བསྐོར།། དབུས་སུ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར།། གཡོན་དུ་ཁྲོ་མོ་སྒྲ་འབྱིན་མ།། གཡས་སུ་ཕག་གི་མགོ་ཅན་དེ།། རྒྱབ་ཏུ་སྨྲིག་བུའི་མགོ་ཅན་ནོ།

這是對給定藏文的直譯: 同樣誦唸各忿怒尊咒, 適時也誦事業咒。 以近修咒獲悉地, 以事業咒解脫一切。 此事由瑜伽士修持。 那些大忿怒尊 超度魔障礙等, 安置於菩提道。 六道輪迴眾生, 離身心而漂泊, 遮惡趣門安置善道。 忿怒王身光芒 遍照上下方隅, 彼處一切眾生 各自行諸煩惱, 安置解脫道后, 摧毀一切苦。 同樣,在修持 大曼荼羅時, 當悉地相出現, 以無疑念領受。 獲大悉地后, 應當行諸事業。 奴僕使者眷屬 應當如此修持: 在根本壇城前方 畫黑色三角壇, 外圍三絃月環繞。 中央忿怒王吽迦啰, 左邊忿怒母出聲母, 右邊豬頭尊, 後方蝎頭尊。

། ཤ་ཁྲག་སྣ ཚོགས་ལས་བྱས་པའི།། གཏོར་མ་བྷན་དྷ་གང་བཞག་ལ།། བདུད་རྩི་ལྔ་ཡང་དེ་རུ་བླུག། ཤ་ཆེན་ཚིལ་ཆེན་ཁྲག་ཆེན་དང།། གཡང་གཞི་སྤྱི་བླུགས་ཐོད་པའི་རྔ།། དུར་ཁྲོད་རྒྱན་དང་རྫས་རྣམས་བསགས།། ཉུང དཀར་སྐྱེ་ཚེ་དུག་དང་སྦྱར།། ཟངས་ཕྱེ་རྡོ་ཕྱེ་ལྕགས་ཕྱེ་དང།། དྲག་པོའི་རྫས་རྣམས་གྲུ་གསུམ་སྟེ།། ཧཱུྂ་མཛད་ཏིང་འཛིན་ལ་གནས་པས།། སྔགས་འདི་བགྲང་ཞིང་འཕྲོ་འདུ་བྱ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ། བཞི་འབུམ ལྔ་ཁྲི་འདོན་པར་བྱ།། ཕྲ་མན་[[]མེན་[]]སྔགས་འདིས་ལས་ལ་གཞུག། གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། བྱེ་བ་སུམ་ཁྲི་བཏོན་བྱས་ན།། ཕོ་ཉས་གང་འདོད་ལས་རྣམས་བྱེད།། སྤྲུལ་པས་གང་བསྒོའི་ལས་རྣམས་བྱེད།། རྣལ་འབྱོར་ཅ ཨན་ལ་དངོས་གྲུབ་འབེབས།། དེ་བཞིན་ཁྲོ་བོ་གཞན་དག་ཀྱང།། རང་རང་ཁྲོ་མོ་ཕོ་ཉ་དང།། བཅས་ཏེ་བསྒྲུབས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། བསྒོ་བ་ཉན་ཅིང་ལས་རྣམས་བྱེད།། རྣལ་འབྱོར་དམ་ལྡན་རྟོགས་པར བྱ།། ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།

這是對給定藏文的直譯: 以各種血肉製成的 食子滿盛于顱器, 其中也注入五甘露。 大肉、大脂、大血, 及羊毛氈、頭骨鼓, 積聚尸林飾品和物品。 白芥子、芝麻混毒藥, 銅粉、石粉和鐵粉, 猛烈物品置三角。 住于吽作三摩地, 誦此咒並放收: (藏文,oṃ vajra krodha hūṃkāra hūṃ,ॐ वज्र क्रोध हूंकार हूं,ఓం వజ్ర క్రోధ హూంకార హూం,嗡金剛忿怒吽迦啰吽,om ba zha kro dha hung ka ra hung) 應誦四十五萬遍。 以此咒役使使者: (藏文,garja garja hūṃ phaṭ,गर्ज गर्ज हूं फट्,గర్జ గర్జ హూం ఫట్,吼叫吼叫吽啪,ga dza ga dza hung pe) 若誦三千萬遍, 使者將行所欲事業, 化身行所囑咐事業, 為瑜伽士降下悉地。 同樣其他忿怒尊, 若與各自忿怒母 及使者一同修持, 將獲悉地聽從指令行事。 具誓瑜伽士當了知。 此為橛續事業續中 修持品第十二。

།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་ཡིས།། ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད་པར་བྱ།། སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྲི་བར་བྱ།། སྣ་ཚོགས་ཟས་དང་སྣ ཚོགས་འབྲུ།། སྨན་གྱི་རྣམ་པའི་གཏོར་མ་ནི།། གླང་པོའམ་ཤིང་རྟས་འགྲོངས་པའི་ཚད།། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དམ་ལྷ་གྲངས་བྱ།། ཤ་སྣ་ཁྲག་སྣ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད།། སྤྱན་གཟིགས་འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་བརྒྱན།། སྣ་ཚོགས འབྲུ་ཡི་ཆང་རྣམས་བཤད།། རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་གཡས་དང་གཡོན།། ལུས་ངག་བརྡས་མཚོན་སོ་སོས་མཆོད།། ལྷ་ཚོགས་ཕྱི་ནང་གསང་བས་མཆོད།། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་ཚེ།། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན ལ།། མཚན་ལྡན་གཟུངས་མ་ཕུལ་ནས་ནི།། གཙོ་བོ་རྣམས་ལ་དེ་བཞིན་མཆོད།། འཁོར་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། རང་རང་གཟུངས་མ་དག་དང་ནི།། ལྷན་ཅིག་གནས་ཏེ་ལྷ་རྣམས་མཆོད།། མཆོད་པའི་ལས བྱེད་དུས་བརྡས་མཚོན།། གང་ཞིག་སྤྱི་བོ་སྟོན་པ་ལ།། དེ་ལ་རྐང་མཐིལ་བསྟན་པར་བྱ།། གང་ཞིག་སྨིན་མ་འདེགས་བྱེད་ལ།། དེ་ལ་མཛུབ་ནི་བསྟན་པར་བྱ།། གང་ཞིག་ལྕེ་ནི་བསྐྱོད་པ་ལ།། དེ་ལ་པདྨ་བསྟན་པར བྱ།། གང་ཞིག་མཛུབ་མོ་སྟོན་པ་ལ།། དེ་ལ་ལག་པ་སྦྱིན་པར་བྱ།། གང་ཞིག་བྲང་ནི་སྟོན་པ་ལ།། དེ་ལ་ནུ་མ་སྟོན་པར་བྱ།། གང་ཞིག་སོར་མོ་རྣམས་སྟོན་ལ།། དེ་ལ་ལུས་ནི་བསྟན་པར་བྱ།། གང་ཞིག་ཨ་ཧོ་ཞེས བརྗོད་ན།། ཀྱེ་མ་ཧོ་ཞེས་རབ་ཏུ་བརྗོད།། ཨ་ཏི་པུ་ཧོ་བརྗོད་པ་ལ།། པྲ་ཏི་པུ་ཧོ་བརྗོད་པར་བྱ།། ཨ་ཏི་ཛཿཞེས་བརྗོད་པ་ལ།། པྲ་ཏི་ཛཿཞེས་བརྗོད་པའོ།

這是對給定藏文的直譯: 然後,金剛橛將 解說會供壇城。 應畫身壇城, 各種食物和各種穀物, 以藥物形式的食子, 量如象或車所載, 數量為一百零八或如神數。 一百零八種肉類血類, 以各種供品妙欲裝飾。 講述各種穀物酒。 男女瑜伽士右左, 以身語手勢各自供養。 以外內密供養神眾。 轉會供輪時, 向上師金剛阿阇黎 獻上具相持明母, 同樣供養諸主尊。 所有眷屬瑜伽士 也與各自持明母 同住供養諸神。 供養時以手勢表示。 若有人示頂, 應向其示足底。 若有人揚眉, 應向其示食指。 若有人動舌, 應向其示蓮花。 若有人示食指, 應向其給予手掌。 若有人示胸, 應向其示乳房。 若有人示諸指, 應向其示身體。 若有人說"啊吙"(藏文,a ho,अ हो,అ హో,啊吙,a ho), 應回答"呀瑪吙"(藏文,kye ma ho,क्ये म हो,క్యే మ హో,呀瑪吙,kye ma ho)。 若說"阿帝普吙"(藏文,a ti pu ho,अ ति पु हो,అ తి పు హో,阿帝普吙,a ti pu ho), 應回答"巴帝普吙"(藏文,pra ti pu ho,प्र ति पु हो,ప్ర తి పు హో,巴帝普吙,pra ti pu ho)。 若說"阿帝匝"(藏文,a ti dza,अ ति ज,అ తి జ,阿帝匝,a ti dza), 應回答"巴帝匝"(藏文,pra ti dza,प्र ति ज,ప్ర తి జ,巴帝匝,pra ti dza)。

། ས་མ་ཡ་སྟྭྂ་ཞེས་བརྗོད་པ་ལ།། ས་མ་ཡ་ཧོ ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ།ར་ཧོ་ཧྂ་ཞེས་བརྗོད་པ་ལ།། རཱ་ག་ཡཱ་མི་བརྗོད་པར་བྱ།། ཀྱེ་ཞེས་འབོད་པའི་སྒྲ་སྒྲོག་ན།། ཨ་ཧོ་ཞེས་པའི་ལན་ཡང་སྦྱིན།། སུ་ར་སྟི་ཞེས་བརྗོད་པ་ལ།། བཟའ་ཞིང་བཏུང་བ་རབ་ཏུ་སྦྱིན།། ས་མ་ ཡ་ཛཿཞེས་བརྗོད་པ་ལ།། ལྷ་རྣམས་མཆོད་ཅེས་རབ་ཏུ་སྦྱིན།། དུད་དུ་ར་ཞེས་བརྗོད་པ་ལ།། སྤང་བར་བྱ་ཞེས་རབ་ཏུ་བརྗོད།། དེ་བཞིན་ངག་གི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱང།། དུས་འདི་དག་ཏུ་བྱ་བ་ཡིན།། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི དུས་འདི་རུ།། རྐང་པ་བརྐྱང་བར་མི་བྱ་ཞིང།། ཕྱི་རོལ་གཏམ་ཡང་རབ་ཏུ་སྤངས།། མི་བགད་གསང་བའི་ངག་ལ་གནས།། ལྷ་ཡི་གྲངས་ནི་དེ་བཞིན་དུ།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་ཡང།། ལྷ་རྣམས་ལ་ནི་རབ་ཏུ འབུལ།། ཞལ་ཟས་ཚོགས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང།། དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་མཉམ་འཁྱུད་ལ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདེ་བས་མཆོད།། ཉོན་མོངས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང།། དེ་ཡི་འོད་ཟེར་དག་གིས་བསྲེག། ཕྱི་རོལ་བར ཆོད་བྱེད་རྣམས་ལ།། འོད་ཟེར་དག་གི་བསྲེག་པར་བྱ།། བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོའི་སྤྱོད་པ་ཡིས།། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྱ་བ་ཡིན།། དམ་ཚིག་མེད་ཅིང་ངང་རྒྱུད་ངན།། རྟོག་པ་ཅན་ལ་ཚོགས་འཁོར་གསང།། དབང་པོ དཔའ་མོ་བརྟུལ་ཞུགས་ལྡན།། དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་ཚོགས་འཁོར་བྱ།། རྡོ་རྗེའི་གླུ་ནི་རབ་ཏུ་བླངས།། མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན།། དེ་དོན་རབ་ཏུ་བཤད་པ་ཡིན།། བར་བར་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ཡིས་བསྐུལ།། ཀྱེ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོར་ནི།། དམ་ཚིག་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། སོ་སོར་རང་རིག་གཉིས་འཁྱུད་དེ།། དེ་བཞིན་ལྷ་རྣམས་ཀུན་མཆོད་ཅིང།། བདུད་རྩི་ལྔ་ཡང་རྟོག་མེད་བཟང།། ཤ་དང་ཁྲག་ནི་འཐུང་ཅིང བཟའ།། དེར་ནི་དམ་ཚིག་ཅན་བཟུང་ཞིང།། དམ་ཚིག་མེད་དང་ཉམས་པ་སྤང།། བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོའི་སྤྱོད་པ་ཡིས།། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བྱ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྡན་གཟུངས་མ་བརྟེན།། གཙང་དམེ་མི བལྟ་བརྟུལ་ཞུགས་བསྐྱེད།། ལུས་ནི་མཛེས་པས་ཁྲུས་བྱས་བརྒྱན།། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་རབ་ཏུ་བྱ།། མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ཤ་ཟ་མོ།

這是對給定藏文的直譯: 若說"薩瑪雅當"(藏文,sa ma ya stwaṃ,समय स्त्वं,సమయ స్త్వం,誓言你,sa ma ya tum), 應回答"薩瑪雅吙"(藏文,sa ma ya ho,समय हो,సమయ హో,誓言吙,sa ma ya ho)。 若說"拉吙吽"(藏文,ra ho hūṃ,र हो हूं,ర హో హూం,拉吙吽,ra ho hung), 應回答"拉嘎雅米"(藏文,rā ga yā mi,रा ग या मि,రా గ యా మి,我愛,ra ga ya mi)。 若發出"呀"(藏文,kye,क्ये,క్యే,呀,kye)的呼喚聲, 應回答"啊吙"(藏文,a ho,अ हो,అ హో,啊吙,a ho)。 若說"蘇拉斯帝"(藏文,su ra sti,सु र स्ति,సు ర స్తి,善飲,su ra ti), 應給予飲食。 若說"薩瑪雅匝"(藏文,sa ma ya dza,समय ज,సమయ జ,誓言匝,sa ma ya dza), 應說"供養諸神"並給予。 若說"杜杜拉"(藏文,du du ra,दु दु र,దు దు ర,曼陀羅花,du du ra), 應明確說"應當捨棄"。 同樣,語言的聲音 也應在這些時候發出。 在會供輪轉時, 不應伸直腿, 也應完全避免外在談話。 不笑,住於密語。 如是神的數量, 外內密的供養 也應獻給諸神。 享用食物會供, 勇士勇母相擁抱, 以菩提心樂供養。 煩惱分別念 也以其光芒焚燒。 對外在障礙者, 應以光芒焚燒。 以大誓行 應行會供輪。 對無誓言、性情惡劣、 有分別者應保密會供。 具根器、勇母、誓行者、 有誓言者可行會供。 應唱誦金剛歌, 向空行眾獻食子。 這是對其義的詳細解釋。 中間以金剛歌催請。 嗟!在大會供輪中, 具誓言的瑜伽士 各自與自明雙運, 如是供養一切諸神。 五甘露也無分別享用。 飲食血肉。 應接納具誓言者, 捨棄無誓言和破誓者。 以大誓行 應當行會供輪。 依止具菩提心的持明母, 不觀凈穢,生起誓行。 身體以美飾沐浴裝扮, 應當行會供供養。 空行母和食肉女,

། ར་རོ་མ་དང་ཁྲག་འཐུང་མ།། ས་བླ་ས་འོག་ས་སྟེང་གི། ལས་ལ་གྲུབ་པའི་མཁའ འགྲོའི་ཚོགས།། གཏོར་མ་ལེན་ཅིང་ལས་རྣམས་བྱེད།། སྤྲུལ་པའི་མཁའ་འགྲོ་དེ་བཞིན་བྱེད།། གཉིས་མེད་མཉམ་འཁྱུད་བདེ་བ་ཡིས།། དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་མཉེས་གྱུར་ཅིག། གཉིས་མེད་བདེ་བ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག། སྤྲོ དང་བསྡུ་བའི་བདེ་བ་ཡིན།། མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་ཚིམ་གྱུར་ཅིག། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཞལ་ཟས་ཀྱིས།། འཇིག་རྟེན་འདས་དང་མ་འདས་པའི།། མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་མཉེས་གྱུར་ཅིག། གླུ་དག་བླངས་ལ དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ།། ལས་དང་ཉོན་མོངས་རབ་ཏུ་འཇོམས།། དམ་ཚིག་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། ལས་འདི་ལ་ནི་བརྩོན་པར་བྱ།། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་འབྲིང་གསུམ།། ཕྱི་ནང་གསང་བ གསུམ་ཞེས་བྱ།། དམ་ཚིག་ཉམས་པ་སྐོང་བའི་ཕྱིར།། ནང་གི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྱ།། ཚོགས་བསགས་བསོད་ནམས་བསྐྱེད་དུས་ཕྱི།། མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་དུས་སུ།། གསང་བའི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྱ།། ཚོགས འཁོར་དེ་གསུམ་གང་གིས་ཀྱང།། སྒྲིབ་སྦྱོང་རྣམ་གྲོལ་ལམ་ལ་འགོད།། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་འདིས།། ཡབ་ཡུམ་རིགས་ལྔའི་ཁྲག་འཐུང་དང། ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་ཕྲ་མེན་ཚོགས།། མཆོད་པ་དངོས་གྲུབ་རང ཤུགས་འབྱུང།ཁྲོ་རྒྱལ་ཚོགས་ཅན་བྲན་གྱི་ཚོགས།། ཕོ་ཉ་བཀའ་ཉན་བསྒོ་བ་ཉན། ཁམས་གསུམ་ཉོན་མོངས་ཀུན་སྒྲོལ་གྱིས།། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། རྒྱལ་པོ་བྲམ་ཟེ་ཁྱིམ་བདག་ཚོགས།། དྲེགས་ པའི་བསོད་ནམས་དབང་དུ་འདུ།། གནོད་གདུག་ཞི་ཞིང་འབྱོར་པ་འཕེལ།། གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་སྒྲོལ།། དེ་ཕྱིར་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡང།། རབ་ཏུ་བྱ་བར་བཤད་པ་ཡིན།། ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།

這是對給定藏文的直譯: 羅羅母和飲血母, 地上、地下、地面的 成就事業的空行眾, 接受食子並行諸事。 化身空行亦如是行。 以無二平等擁抱之樂, 愿勇士勇母歡喜。 愿無二之樂增長。 是放射收攝之樂。 愿空行眾滿足。 以五甘露和食物, 愿出世間和世間的 空行眾歡喜。 唱誦歌曲后收壇。 徹底摧毀業和煩惱。 具誓言的瑜伽士 應當精進於此事。 會供輪有上中下三種, 稱為外內密三種。 爲了圓滿破誓言, 應行內部會供輪。 積累資糧生福德時為外, 生無分別智慧時, 應行秘密會供輪。 這三種會供輪中任何一種 都能凈障、安置於解脫道。 以此大會供輪, 供養五部父母飲血尊和 十忿怒尊父母及廚役眾, 自然生起供養悉地。 忿怒王眷屬及奴僕眾, 使者聽令遵從指示。 解脫三界一切煩惱, 獲得殊勝共同悉地。 國王、婆羅門、居士眾, 傲慢者的福德歸順。 平息害毒增長財富, 解脫兇惡具嗔心者。 因此,也說應當 善加行會供輪。 這是來自《普巴事業續》的第十三章:會供輪品。

།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་ཡི།། བསྲེག་དང་མནན་འཕང་བསྟོད་པར་བྱ།། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནི།། ཕུང་ཐོད་དུམ་བུ་དྲུག་པ་རུ། ཁྲག་སྣ་དུག་སྣའི མིང་རུས་གཞུག།སྐྱེ་ཚེ་ཡུངས་ནག་བྲབ་རྫས་བཞག། ནས་ནག་རྡོ་ནག་ཟངས་ལྕགས་ཕྱེ།། ཟོར་གྱི་རྫས་སུ་ཐམས་ཅད་བསགས།། ཡང་ན་མདའ་ཡི་ཟོར་ཡང་བྱ། ཁྲ་དང་སྲིན་བྱ་ཕོ་རོག་དང།། འུག་པ་དག་གི་སྒྲོ་ བསྐྱོན་དེ།། སྨཡུག་མ་ལ་ནི་ཁྲག་གིས་བྱུགས།། སྐྱོན་མེད་སོར་ནི་བཅུ་གཉིས་པ། ཁྲག་དང་དུག་གི་བྱུགས་བྱས་ལ།། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེར་གཟུག་བྱ།། ཟངས་ནག་ཞིང་ཆེན་སྤྱི་བླུགས་བགཽ། དྲག་པོ་ལས་ཀྱི གཟུངས་མ་ནི།། ནག་མོ་གཏུམ་མོ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན།། གཡོན་བཞག་སྒྲོལ་བའི་ཡུམ་དུ་བརླབས།། དྲག་པོའི་ལས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཡིས།། བསྒྲུབ་བྱ་དག་ལ་བཏབ་སྟེ་བསྒྲལ།། སོ་སོའི་རྩ་སྔགས་ལས་སྔགས་ཀྱིས།། ཟོར མདའ་ལ་ནི་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ།། ཕུར་བུ་ཕྲ་མོ་བདུན་བྱས་བསྔགས།། སྒྲོ་རྩར་ཕུག་སྟེ་མདའ་ནང་གཞུག། མཚེ་ཉུང་དྲག་རྫས་བཟླས་ལ་བླུག། ཨོྂ་མོ་ཧ་གྷ་ཡ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སྥོ་ཊ་ཡའི་བར་དག་ཏུ།། མོ་ཧ་གྷ་ཡས མགོ་མནན་བསྒྲུབ།ཁྲག་གི་ནང་གིས་མིང་གཟུགས་ལ།། ནས་ནག་རྡོ་ནག་ལ་སོགས་པ།། དྲག་པོའི་སྔགས་འདི་བཏབ་སྟེ་བྲབ།། ཧཱུྂ་མ་མ་བ་ཤྂ་ཀུ་རུ་མ་ཏ་ཉ་ཀ་ར་ཨི་ནན་དྷ་དྷི་མ་མ་ཀརྨ་ཤཱི་གྷྲང་ཀཱ་ར་ཡཱ། ལས་ཕྱེད་ ཚོགས་ནི་དྲག་ཏུ་བསྐུལ།ཁྲོ་བོའི་སྤྲུལ་པ་དེ་བཞིན་བསྐུལ།། དྲོད་ཚད་ལྡན་པས་ཟོར་དུ་འཕང།། མ་མོའི་ཟོར་ནི་སྲོད་ལ་སྟེ།། སྲིན་པོའི་ཟོར་ནི་ཐོ་རངས་འཕངས།། ཟོར་ལམ་ཕྱེ་ལ་ཁྲོ་བས་འཕངས།། མདའ་ དང་ཐོད་ཟོར་ལྟས་ཀྱང་བལྟ།། ཟོར་ཁ་ཟློག་ན་བདུན་དགུར་བསྐྱར།། དེ་ནས་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་དེ་འཕངས།། གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས།། སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་སྒྲོལ་བར་འགྱུར།། རྡོ་ནག་འུར རྡོས་འཕང་བར་བྱ།། མདའ་འཕང་མདེའུའི་མེ་སྟག་ནི།། གཡས་སུ་འཕྲོ་དང་གཡོན་དུ་འཕྲོ།། གང་ལ་ལོག་པའི་དྲོད་ཚད་བཟུང། ཁྲག་ལ་དེ་བཞིན་བལྟ་བ་སྟེ།། ལྐུགས་དང་འཁྱིལ་དང་འཕྲོ་བའོ།

這是對給定藏文的直譯: 然後應當焚燒、鎮壓、拋擲和讚頌金剛橛。 在大心輪中, 將六塊頭骨碎片 裝入血、毒、名字和骨頭。 放入出生時的黑芥子和散佈物。 黑麥、黑石、銅鐵粉, 全部積聚為詛咒物。 或者也可用箭作為詛咒物。 用鷹、食肉鳥、烏鴉、 貓頭鷹的羽毛裝飾, 箭桿塗抹血液。 無瑕疵的十二指長, 塗抹血和毒, 插入心輪壇城中。 戴上黑銅大盆。 猛烈事業的持明母 是黑色、兇猛、皺眉的, 左置,加持為解脫佛母。 以猛烈事業的橛 擊打所修對像而解脫。 以各自的根本咒和事業咒 充分修持詛咒箭。 製作七個小橛並加持, 穿過羽毛根部放入箭內。 唸誦猛烈物質的少量蓍草並裝入。 "(藏文,oṃ moha ghāya garja garja hūṃ phaṭ,ॐ मोह घाय गर्ज गर्ज हूं फट्,ఓం మోహ ఘాయ గర్జ గర్జ హూం ఫట్,嗡 迷惑殺戮 怒吼怒吼 吽 啪,om mo ha gha ya ga dza ga dza hung phat)" 直到"斯普塔雅"為止。 以"摩訶伽雅"壓頂修持。 在血液內部放入名形, 黑麥、黑石等, 加持此猛烈咒語后散佈: "(藏文,hūṃ mama vaśaṃ kuru mata nya kara inan dha dhi mama karma śīghraṃ kāraya,हूं मम वशं कुरु मत न्य कर इनन् ध धि मम कर्म शीघ्रं कारय,హూం మమ వశం కురు మత న్య కర ఇనన్ ధ ధి మమ కర్మ శీఘ్రం కారయ,吽 我的 控制 做 思想 你 做 這個 持 持 我的 業 迅速 做,hung ma ma wa sham ku ru ma ta nya ka ra i nan dha dhi ma ma kar ma shi ghrang ka ra ya)" 猛烈召喚事業助伴眾, 同樣召喚忿怒尊化身。 具足熱度后拋擲詛咒物。 魔母詛咒在黃昏拋擲, 羅剎詛咒在黎明拋擲。 開闢詛咒道路后忿怒拋擲。 也觀察箭和頭骨詛咒的徵兆。 如果詛咒返回,重複七或九次。 然後猛烈召喚后拋擲。 兇惡且具嗔心者 將在剎那間被解脫。 應以黑石拋擲。 拋箭時,箭頭火花 向右飛散或向左飛散。 觀察任何返回的熱度。 同樣觀察血液: 呆滯、旋轉或飛散。

། ལྟས་ཀྱི་རྣམ་པ དེ་བལྟ་ཞིང།། ཟོར་ནི་རབ་ཏུ་འཕང་བར་བྱ།། ཟོར་ཐོད་བུབ་དང་ལོག་ལྟས་ནི།། ཕྱི་རོལ་རྟགས་སུ་ཤེས་པར་བྱ།། ལས་ཀུན་མཐའ་ནི་ཟོར་གྱི་བསྐུལ།། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་མནན་བྱ་སྟེ།། ཨེ་ལས་གྲུ་གསུམ དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད།། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་འཁོར་བཅས་པས།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀུན། ཁྲོ་བོར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད།། ཐམས་ཅད་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློག། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བྂ་ལས དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། ཟླ་གམ་དག་ཏུ་བསྐྱེད་པར་བྱ།། འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་འཁོར་བཅས་པས།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ཀུན།། དབང་གི་ཁྲོ་བོར་མ་གྱུར་མེད།། ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ་བར མཛོད།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བ་ཤྂ་མ་ན་ཧོ་བ་ཤྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། ཡ་ལས་རྒྱས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། གྲུ་བཞི་དག་ནི་བསྐྱེད་བྱ་སྟེ།། ང་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་བཅས་པས།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀུན།། རྒྱས པར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད།། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འཕེལ་བར་མཛོད།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། མ་ལས་ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། ཟླུམ་པོ་དག་ཏུ་བསྐྱེད་པ་སྟེ།། གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་འཁོར་བཅས པས།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཞི་བར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཞི་བར་མཛོད།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཤཱནྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ཞབས་ཀྱིས་མནན།། འཁོར་ལོ་རྒྱས འདེབས་བྷ་གར་སྦ།ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཀྱི་ཟས་སུ་བསྔོ།། བསྐལ་པའི་མེ་ཡི་ཕུང་པོར་བསྲེགས།། ཡེ་ཤེས་མེ་ཡི་བག་ཆགས་བསྲེགས།། ཉོན་མོངས་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཡིས།། གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས།། བྱང་ ཆུབ་སེམས་ནི་མ་སྐྱེས་པར།། ནམ་ཡང་བཏང་བར་མི་བྱ་སྟེ། ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་བཅས་པའི།། ཞབས་ཀྱི་གདན་ཁྲིའི་འོག་ཏུ་མནན།། བསྐལ་པ་མེ་ཡི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས། ཁྲོ་བོ་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ལྡན གྱིས།། མ་རུངས་ཚོགས་རྣམས་འདུལ་བའི་མཆོག། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཚར་གཅོད་ཅིང།། མ་རུངས་པ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་འདུལ།། མནན་པས་བར་ཆོད་རབ་ཏུ་ཞི།། དེ་ནས་འཁོར་རྣམས་ཡི་རངས་ཏེ།། བསྟོད་པའི མཆོག་འདིས་རབ་ཏུ་བསྟོད།།

這是對給定藏文的直譯: 觀察這些徵兆的形態, 應當猛烈拋擲詛咒物。 詛咒頭骨倒置和返回的徵兆 應知為外在的標誌。 所有事業最後以詛咒召喚。 應以四種事業鎮壓: 從"(藏文,e,ए,ఏ,誒,e)"字生起三角壇城。 忿怒金剛及眷屬 使一切世界 無有不成為忿怒尊。 將一切碾為灰塵。 "(藏文,oṃ vajra kīli kīlaya māraya hūṃ phaṭ,ॐ वज्र कीलि कीलय मारय हूं फट्,ఓం వజ్ర కీలి కీలయ మారయ హూం ఫట్,嗡 金剛 橛 釘入 殺 吽 啪,om ba dzra ki li ki la ya ma ra ya hung phat)" 從"(藏文,baṃ,बं,బం,棒,bang)"字生起威力壇城, 應當生起半月形。 貪慾金剛及眷屬 使廣大一切世界 無有不成為威力忿怒尊。 令一切歸順。 "(藏文,oṃ vajra kīli kīlaya vaśaṃ mana ho vaśaṃ kuru svāhā,ॐ वज्र कीलि कीलय वशं मन हो वशं कुरु स्वाहा,ఓం వజ్ర కీలి కీలయ వశం మన హో వశం కురు స్వాహా,嗡 金剛 橛 釘入 控制 意 嘿 控制 做 娑婆訶,om ba dzra ki li ki la ya wa sham ma na ho wa sham ku ru so ha)" 從"(藏文,ya,य,య,雅,ya)"字生起增益壇城, 應當生起方形。 我慢金剛及眷屬 使一切世界 無有不增長。 令壽命福德增長。 "(藏文,oṃ vajra kīli kīlaya puṣṭiṃ kuru svāhā,ॐ वज्र कीलि कीलय पुष्टिं कुरु स्वाहा,ఓం వజ్ర కీలి కీలయ పుష్టిం కురు స్వాహా,嗡 金剛 橛 釘入 增益 做 娑婆訶,om ba dzra ki li ki la ya pu shting ku ru so ha)" 從"(藏文,ma,म,మ,瑪,ma)"字生起息滅壇城, 生起圓形。 愚癡金剛及眷屬 使一切世界 無有不息滅。 令一切無餘息滅。 "(藏文,oṃ vajra kīli kīlaya śāntiṃ kuru svāhā,ॐ वज्र कीलि कीलय शान्तिं कुरु स्वाहा,ఓం వజ్ర కీలి కీలయ శాన్తిం కురు స్వాహా,嗡 金剛 橛 釘入 息滅 做 娑婆訶,om ba dzra ki li ki la ya shanting ku ru so ha)" 金剛童子足下鎮壓, 輪印印於密處。 供養給忿怒眾為食。 焚燒于劫火堆中, 焚燒智慧火的習氣。 具有五種煩惱的 兇惡且具嗔心者, 在未生起菩提心之前 永遠不應放過。 忿怒王父母及子眾 足下寶座下鎮壓。 從劫火熊熊燃燒中, 具有忿怒可怖相, 是降伏惡劣眾的最勝者。 無餘摧毀一切, 降伏惡劣眾。 鎮壓則障礙徹底平息。 然後眷屬歡喜, 以此最勝讚頌而讚歎。

བསྟོད་པའི མཆོག་འདིས་རབ་ཏུ་བསྟོད།། བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས།། ཞེ་སྡང་འདུལ་མཛད་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ།། རྣམ་པར་ཐར་པའི་དབུར་ལྡན་ཞིང།། ཕྱག་དྲུག་ཕྱག་མཚན་རྒྱུད་དྲུག་སྒྲོལ།། ཞབས བཞིས་རཱུ་ཏྲ་བསྒྲལ་ཞིང་མནན།། གདུག་པ་འདུལ་མཛད་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། རིགས་ལྔ་ཁྲག་འཐུང་ཀཱི་ལ་ཡ།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་རློག། ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པའི་གཟུགས་ཅན་དེ། ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོར ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས།། ཐམས་ཅད་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་སྟེ།། སྐུ་སྨད་ཕུར་པས་གདོན་ཚོགས་འདུལ།། རྣམ་པར་ཐར་པའི་དབུ་གསུམ་ལ།། རྒོད་གཤེ་ཆགས་པ་འཇིགས པའི་ཞལ།། གླང་ལྤགས་ཀོ་རློན་སྐུ་ལ་གསོལ།། སྟག་ལྤགས་འབུམ་གྱི་ཤམ་ཐབས་ཅན།། གཡང་གཞི་ཐོད་སྦྲུལ་ཁྲག་ཞག་བརྒྱན།། ཕྱག་དྲུག་མཚོན་ཆས་ཉོན་མོངས་སྒྲོལ། ཁྲོ་མོ་དབང་ཕྱུག་སྐུ་ལ འཁྲིལ།། འཇིགས་བྱེད་ཁྲོ་རྒྱལ་ཚོགས་ལ་བསྟོད།། སྤྲུལ་པའི་ཕྲ་མེན་ཚོགས་བཅས་ནི།། ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ཏུ་ཕོ་ཉར་འགྱེད།། བདུད་དང་བར་ཆོད་སྒྲོལ་བར་མཛད།། ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པའི་ཕོ་ཉ་རྣམས།། ལུས་ནི་མ ངེས་སྣ་ཚོགས་སྟོན།། ཅིར་ཡང་འགྱུར་བའི་མཚོན་ཆ་བསྣམས།། མ་རུངས་ཤ་ལ་སྟོད་ཅིང་ཟ།། སྒྲོལ་བྱེད་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ནི།། ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ཏུ་འགྱེད་པར མཛད།། རྣམ་རྟོག་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་འཇོམས།། ཐམས་ཅད་བདེ་བའི་ལམ་ལ་འགོད།། རཱུ་ཏྲ་གཏུམ་རྔམས་མ་རུངས་པས།། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་གནོད་པར་བྱེད།། བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་བུ་ཡིས།། དེ་དག སྒྲོལ་མཛད་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། འཇིགས་བྱེད་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས།། ཕྱོགས་སྐྱོང་དྲེགས་པ་ཚར་བཅད་དེ།། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་ལ་བཀོད།། འགྲོ་དོན་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཅེས་ཕྱོགས བཅུའི་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་དང།ཁོར་སྤྲུལ་པའི་ཕྲ་མེན་གྱི་ཚོགས་དང། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གསུངས་པ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་དོ།། རྗེས་སུ་ཡི་རང་ ངོ།། ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། ཟོར་མནན་སྲེག་དང་བསྟོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།

以此最勝讚頌而讚歎: 從如劫火燃燒的中心, 調伏嗔怒的金剛童子身, 具有解脫頂髻, 六臂持法器解脫六道。 四足降伏鎮壓魯札, 調伏惡者,我禮讚。 五部飲血橛, 將一切無餘碾為塵。 具極忿怒相, 禮讚大忿怒王。 十方上下忿怒眾, 皆三頭六臂, 下身以橛降伏魔眾。 三解脫頭上, 狂笑貪慾恐怖面。 身披新鮮象皮, 虎皮十萬為裙。 飾以羊皮、頭骨、蛇、血脂。 六臂持武器解脫煩惱, 忿怒自在母環繞身。 讚頌可怖忿怒王眾。 化現使者眾 遣往十方為使者。 解脫魔障, 極其可怖的使者們 顯現種種不定身, 持能變化任何武器, 贊食惡者之肉。 禮讚解脫眾。 世尊心的化現 遣往十方。 摧毀一切分別煩惱, 引導一切入安樂道。 魯札兇暴惡劣者 危害一切眾生。 世尊心橛 解脫彼等,我禮讚。 可怖忿怒眾 降伏方位護法傲慢者, 安置一切眾生於安樂。 禮讚利益眾生者。 如是十方忿怒眾、眷屬化現使者眾、世間出世間一切眷屬,皆讚歎世尊所說,隨喜讚歎。 此為《橛修法事業續》第十四章:詛咒鎮壓焚燒與讚頌品。

།།། ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་ལས་རྒྱུད་འདི།། ཨུ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་གླིང དག་ནས།། རྗེ་བཙུན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས།། སེམས་ཅན་དོན་དུ་དགོངས་ཏེ་བྱོན།། སྔོན་གྱི་ལས་འཕྲོ་འབྲེལ་བ་ཡིས།། རོང་ཟོམ་གཞོན་བློས་ལོ་ཙྪ་བགྱིས།། དེ་ལས་བྱུང་བའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས། ཁམས་གསུམ སྙིང་རྗེས་སྒྲོལ་བར་ཤོག།འདིར་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀརྨ་མཱ་ལེ་རྩ་བའི་རྒྱུད་རྟོག་པ་བཅུ་གཉིས་པའི་རྒྱུད་དང། རྒྱུད་ཕྱི་མ་ཟབ་པའི་རྒྱུད་རྣམས་འདིར་གཞུག་པར་བྱའོ།

《橛修法事業續》圓滿。 此金剛橛事業續, 從烏金空行洲, 尊貴蓮花生大師, 為利眾生而來。 因往昔業緣相連, 榮增雄洛譯。 以此所生功德, 愿以悲心解脫三界。 此處應插入事業續迦瑪瑪列根本續十二品續和後續深奧續。

། སིདྡྷི་རསྟུ།།།།

(སིདྡྷི་རསྟུ,siddhirastu,सिद्धिरस्तु,సిద్ధిరస్తు,愿成就,悉地日阿斯圖)