037.1044.027.004怒王藍杖續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb027.004
Gpb027.004
། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱུད་ལས། རྒྱུད་ཡོངས་སུ་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།། ཁྲོ་བོ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀྲོ་དྷ་ནཱི ལ་དཎྜ་ཏནྟྲ།བོད་སྐད་དུ། ཁྲོ་བོ་དབྱུག་པ་སྔོན་པོའི་རྒྱུད།། དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དབྱུག་པ་སྔོན་པོ།། འོག་མིན་གནས་ ཀྱིས་གཞལ་ཡས་ན།། མཐའ་དང་དབུས་མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱི་གསལ་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ན། ཡུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞུགས་ཏེ། ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་གཡག་གི་མགོ་ཅན་དང། བྱ་རོག་གི་མགོ་ཅན་གྱི ཚོགས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་ཀྱེ་གསང་བའི་བདག་པོ་རང་བཞིན་ཅན།། མཆོག་གི་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན།། འདི་ནི་རྗེས་སྒྲུབ་རྣལ་འབྱོར་པས།། གནས་ཀྱི་ཁྱད་པར་མི་འཚལ་ལམ།། གནས རྣམས་རིམ་པ་ཇི་ལྟར་ལགས།ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོས་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། དེ་སྐད་གསོལ་བ་གསན་ནས་ནི། ཁྲག་འཐུང་དཔའ་བོ་མཐུ་ཆེན་གྱིས།། གསུང་ནི་འདི་སྐད་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
以下是直譯: 從密續之王勝利密續中,密續完全託付品第七。 忿怒尊勝利密續圓滿。 梵語:(藏文:ཀྲོ་དྷ་ནཱི ལ་དཎྜ་ཏནྟྲ,梵文擬音:Krodha Nīladaṇḍa Tantra,梵文天城體:क्रोध नीलदण्ड तन्त्र,梵文泰盧固體:క్రోధ నీలదణ్డ తన్త్ర,漢語字面意義:忿怒藍杖密續,漢語擬音:克若達 尼拉丹達 坦特拉) 藏語:忿怒藍杖密續。 頂禮吉祥飲血王。 如是我聞:一時,世尊藍杖,在色究竟天宮,無邊無中心的自性明凈宮殿中,與佛母無二無別而住。嘎瑪嘿嚕嘎和牦牛頭、烏鴉頭的眾眷屬如是啟白: "嗟嗟!秘密主自性尊,一切殊勝事業遍知者。此乃隨修瑜伽士,不知處所差別耶?諸處次第如何?飲血王請垂教示。" 聽聞此請后,大力飲血勇士如是宣說:
། གནས་ཀྱི་ཁྱད་ པར་ངས་བསྟན་གྱིས།། སྤྱིར་ནི་དྲག་པོའི་གནས་རྣམས་ནི།། དུར་ཁྲོད་གནས་སམ་ཤིང་གཅིག་དྲུང།། མ་མོའི་གནས་དང་ཐེའུ་རང་གནས།། ལྷ་འདྲེ་འདུ་བའི་ལམ་རྒྱ་གྲམ།། ས་སྲིན་མ་མོ་དུ་མ འགྲོགས།། མི་རྣམས་ཕུང་བའི་ཁང་སྟོང་དང།། དུག་ཤིང་སྐྱེས་པའི་གནས་རྣམས་ལ།། གདུག་པ་སྦྲུལ་ལ་སོགས་པའི་ཚང།། མང་པོར་བཅས་ཤིང་འདུ་བ་དང།། རལ་པ་འདྲ་བའི་གནས་སུ་ནི།། རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ བསྐུལ་བའི་གནས།། ནགས་ཆེན་པོ་ནི་གང་ན་བར།། རྣལ་འབྱོར་མིག་གིས་བལྟས་པ་ཡི།། ལྷ་མི་ཡོངས་ལ་གྲགས་པའམ།། ཆུ་མིག་ལྐུགས་པ་ཀླུ་ཡི་མིག། རྒྱུ་ལམ་གོང་གསུམ་འབྱུང་པོའི་སྲང།། ཕྱོགས་ལས་གྲུབ པའི་དགྲའམ་བགེགས།། མི་དཔུང་གྲུ་གསུམ་མ་རུངས་པ།། བ་ཚཝ་ཞུ་ཆུ་དམྱལ་བའི་ཆུ།། གནོད་སྦྱིན་མང་པོ་འདུ་བའི་ས།། སྲིན་པོ་ཁྲོས་པའི་གདོང་མདངས་འདྲ།། གདུག་པ་ཆུ་སྲིན་ཁ་གདངས་འདྲ།། དྲེད་མོ་རལ པའི་གསེབ་ནང་དུ།། དྲག་པོའི་ལས་སུ་བྱ་བ་ཡིན།། མེ་ཏོག་མང་པོའི་གླིང་ཡོད་དང།། རི་ནི་རིན་ཆེན་སྤུངས་པ་འདྲ།། སྐྱེད་མོས་ཚལ་དང་དཔག་བསམ་ཤིང།། ངང་པ་བུང་བའི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ།། སྐད་སྙན་བྱ་ནི་སྣ ཚོགས་སྒྲོགས།། སྙིང་པོ་མཆོག་གི་འབྲུ་སྣ་ཅན།། གནམ་ནི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་འདྲ།། ས་ནི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་འདྲ།། གནས་ཀྱི་དབྱིབས་ལེགས་ཁ་ཤར་བལྟས།། ལུང་པ་རན་ཅིང་མཛེས་པར་ནི།། ལས་ཀྱི་བྱ་བ གཞུང་ཡང་བརྩམ།། བཀྲ་ཤིས་དོན་འགྲུབ་གནས་ཡིན་པས། དབང་དང་དགུག་པའི་གནས་སུ་བསྟན།། ནགས་ནི་ཚེར་མ་གདུག་པ་ཡོད།། སྟག་དང་དོམ་དང་གཟིགས་རྣམས་དང།། སྦྲུལ་གདུག་གནས་པའི་ནགས འདབ་དང།། གནམ་ནི་རལ་གྲི་འདྲ་བ་དང།། མདའ་ཡིས་ཕུག་དང་གྲིས་བཤའ་འདྲ།། ས་ནི་ཟུར་གསུམ་འཇོམས་པའི་དབྱིབས།། ས་འཁོས་མེ་དཔུང་འབར་བ་འདྲ།། ལེགས་ལ་དུ་བའི་རི་མོ་ཡོད།། ཉམས་དང ལྡན་པས་བཙལ་བྱས་ན།། ངེས་པར་མྱུར་དུ་འགྲུབ་བར་འགྱུར། ཁྲོ་བོ་དབྱུག་པ་སྔོན་པོའི་རྒྱུད་ལས།། གླེང་གཞིའི་གནས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།
以下是直譯: 我將宣說處所的差別。一般而言,忿怒的處所有: 墓地或獨樹下,空行母處和地精處,神鬼匯聚的十字路口,與眾多地精空行母為伴。人們毀壞的空屋,毒樹生長之處,毒蛇等惡毒生物的巢穴眾多聚集之處,以及如同亂髮的地方,是召喚金剛忿怒尊的處所。 在大森林中,瑜伽士以眼觀察,為天人所共知的地方,或啞泉龍眼,三條通路的鬼街,方位成就的敵或障礙,三角形的兇惡軍隊,沸騰的溫泉地獄水,眾多夜叉聚集之地,如憤怒羅剎的面容,如兇惡鱷魚張口,熊母亂髮之間,這些是行忿怒事業之處。 有眾多花朵的花園,如堆積珍寶的山,遊樂園和如意樹,天鵝蜜蜂發出聲音,各種悅耳鳥鳴,具有殊勝精華的各種穀物,天如八輻輪,地如八瓣蓮,處所形狀優美朝東,山谷適中美麗,可開始事業和教法,是吉祥如意之處,教示為灌頂和召請之處。 森林中有惡毒荊棘,虎熊豹等,毒蛇棲息的林緣,天如劍形,如被箭射穿或刀割,地形如破壞的三角形,地面如火焰燃燒,煙霧紋理清晰。具相者若尋找,必定迅速成就。 從忿怒藍杖密續中,序分處所品第一。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ དེས།། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་བསྟན་ཏེ།། དབྱུག་པ་སྔོན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བ་ལ།། ཐོད་པ་གསུམ་དང་དབྱུག་པས་བརྒྱན།། དབུས་སུ་རོ་ཡི་ཕུང་པོ་ལ།། སྐད་ཅིག་གིས་ནི གསལ་བར་བལྟ།། མཆེ་གཙིགས་རྐན་རྡེབ་དབྱུག་པ་ལེན།། ཧཱུྂ་གི་རང་སྒྲ་ཐམས་ཅད་སྒྲོགས།། ཆག་གང་དབུས་སུ་བཞག་པ་ནི།། རོ་སོགས་གཡས་པའི་དཀྱིལ་གནས་སུ།། གཟུགས་བརྙན་བྱས་ལ་གཞག་པར བྱ།། དེ་ལ་ཤེས་པ་རབ་སྟིམས་ལ།། དབུས་སུ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་གདབ་ལ།། གཞག་པར་བྱ་བ་ཡིན་པར་བཤད།། ཨཱ+ོྂ་སུམ་བྷ་ནི་སུམ་བྷ་ཧཱུྂ། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྂ། གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྂ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་བཱན། བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུྂ ཕཊ།སྦྱོར་བ་དེ་ཡིས་རབ་སྦྱར་ན།། གང་ཡིན་གནས་སུ་དགུག་པར་བྱེད།། དེ་ནས་ལས་ལ་སྦྱར་ནས་ནི།། ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་ལྔ་བཏབ་ན།། ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་བརླག་པར་འགྱུར།། གདུག་པ་ཅན་ལ་ལྟ་ཅི་ སྨོས།ཁྲོ་བོ་དབྱུག་པ་སྔོན་པོའི་རྒྱུད་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་དབྱེ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོས། དམ་ཚིག་ཉམས་པ་བསྒྲལ་བའི་དོན་བསྟན་ཏེ། དམ་ཚིག་ ཉམས་དང་འཁུས་པ་དང།། དམ་ལས་ལོག་ཅིང་ཆོས་ལ་རྒོལ།། དམ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་དང།། སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་འཚེ་བ་དང།། དཀོན་མཆོག་སྐུ་དགྲ་ཡོངས་ལ་སྡང།། དམ་མེད་ཚོགས་ཀྱི་སྤྱང་ཀི བྱེད།། ཆོས་ལ་རྟོག་ཅིང་མཚང་ལ་རྒོལ། ཁ་ལ་ཆོས་བྱེད་སྙིང་རྗེ་མེད། ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོས་བསྒྲལ་བར་གསུངས།། དྲག་པོའི་གསང་སྔགས་དྲག་བཟླས་ཤིང།། བཟླས་པར་བྱ་ཞིང་དུག་མེ་གཏོང།། ཚིལ་ཆེན་ཞུན དམར་རྩི་སྦྱར་ལ།། མཆོག་གི་རྐང་གིས་དཀྲུག་བྱ་ཞིང།། ལེགས་པར་འདྲེས་པར་གྱུར་པ་དང།། ཕོག་ཅིང་དཀྲུགས་ཏེ་བཟླས་པ་བྱ།། རྐང་རྗེས་ཤོག་ཤོག་མིང་བྱང་ལ།། དེ་ལ་རབ་ཏུ་བྱུག་བྱས་ཏེ།། དམ་ཚིག ཉམས་པ་དེ་ལ་བསྟིམ།། སྲས་ཀྱི་ཕུར་པ་དེ་ལ་གདབ།། བསྒྲལ་བའི་ཞིང་དུ་དེ་གཏོགས་སོ།། བཏབ་མ་ཐག་ཏུ་འཆི་བར་འགྱུར། ཁྲོ་བོ་དབྱུག་པ་སྔོན་པོའི་རྒྱུད་ལས། དམ་ཚིག་ཉམས་པ་བསྒྲལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ པའོ།
以下是直譯: 然後,世尊飲血王宣說壇城之事: 藍杖壇城是燃燒的深藍色三角形,以三個頭骨和杖裝飾。中央屍體堆上,剎那觀想明顯。齜牙咬齒舉杖,一切發出吽的自音。 在中央放置一掌寬的屍體等右側壇城處,應制作影像安置。於此融入意識,中央釘入鐵橛,應如是安置。 (藏文:ཨཱོྂ་སུམ་བྷ་ནི་སུམ་བྷ་ཧཱུྂ། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྂ། གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྂ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་བཱན། བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:Oṃ sumbha nisumbha hūṃ gṛhṇa gṛhṇa hūṃ gṛhṇāpaya gṛhṇāpaya hūṃ ānaya ho bhagavān vidyārāja hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ सुम्भ निसुम्भ हूं गृह्ण गृह्ण हूं गृह्णापय गृह्णापय हूं आनय हो भगवान् विद्याराज हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం సుంభ నిసుంభ హూం గృహ్ణ గృహ్ణ హూం గృహ్ణాపయ గృహ్ణాపయ హూం ఆనయ హో భగవాన్ విద్యారాజ హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 降伏 降伏 吽 攝取 攝取 吽 令攝取 令攝取 吽 帶來 吙 世尊 明王 吽 啪特,漢語擬音:嗡 孫巴 尼孫巴 吽 格日那 格日那 吽 格日那帕雅 格日那帕雅 吽 阿那雅 吙 巴嘎萬 維迪亞拉加 吽 啪特) 如是修持,可召請任何處所。然後用於事業,釘入五個鐵橛,即使是天也會被毀壞,更何況惡毒者。 從忿怒藍杖密續中,壇城分別品第二。 然後,世尊飲血王宣說解脫破誓者之義: 破誓者、懷恨者、背誓者、誹謗法者、無誓見壇城者、普遍傷害眾生者、憎恨三寶身像者、無誓眾中如狼者、思辨法而攻擊過失者、口說行法而無悲心者,飲血王說應予解脫。 猛烈誦忿怒密咒,應誦咒並放毒火。將大脂肪、紅色樹脂混合,以殊勝腳攪拌,充分混合后,擊打攪拌並誦咒。在腳印紙上寫名字,將其塗抹其上,融入破誓者中。以子橛釘之,歸入解脫境。一釘即死。 從忿怒藍杖密續中,解脫破誓者品第三。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོས། ཕྱུགས་ནད་བསྲུང་བར་བྱ་སྟེ། སྨན་སྣ་ལྔ་དང་དྲི་སྣ་ཚོགས།། ཕུར་པ་ཡུངས་ཀར་གུ་གུལ་དང།། མཆོད་ཅིང་གཞུང་བསྲང་སྨན་མཆོད་བྱ།། འབྲུ དགུ་བཟླས་ཤིང་དྲག་སྔགས་གདགས།། ཨ་ཛི་ཏེ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏེ། ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ། ཀ་ཏང་ཀ་ཡེ། སྲུང་མ་གསུམ་གྱི་སྔགས་རྣམས་གཅེས།། ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་བཟླས་པ་བྱ།། ཕྱུགས་ལ་སྨན་བླུད་ཕུར་པ་གདགས།། བཅོམ ལྡན་དབྱུག་སྔོན་སྲུངས་ཤིག་བྱ།། ཡུངས་ཀར་སྔགས་ཀྱི་ཕུར་པ་གདགས།། ཕྱུགས་ནད་བསྲུང་བ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། ཁྲོ་བོ་དབྱུག་པ་སྔོན་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཕྱུགས་ནད་བསྲུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་ལ།ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་དང། གཡག་གི་མགོ་ཅན་དང། བྱ་རོག་གི་མགོ་ཅན་ལ་སོགས་པ་ཕྲ་མེན་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས། འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཕྱིས་ནི་ས་ཕྱོགས་གང་དུ་ དར།། གང་ཟག་ཅི་ལྟ་བུ་དང་འཕྲད།། འདི་སྟོན་སློབ་དཔོན་ཇི་ལྟར་ལགས།། བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་བགྱི།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལུང་བསྟན་གསོལ།། དེ་སྐད་ཅེས་ནི་གསོལ་པ་དང། ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ པོས་འཁོར་གྱི་ཚིག།གསན་ནས་གསུང་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
以下是直譯: 然後,世尊飲血王宣說保護牲畜疾病之法: 五種藥材和各種香料,橛、芥子、安息香,供養並正確供藥。誦九粒並貼忿怒咒。 (藏文:ཨ་ཛི་ཏེ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏེ། ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ། ཀ་ཏང་ཀ་ཡེ།,梵文擬音:Ajite aparājite jaye vijaye kataṅkaye,梵文天城體:अजिते अपराजिते जये विजये कतङ्कये,梵文泰盧固體:అజితే అపరాజితే జయే విజయే కతఙ్కయే,漢語字面意義:無勝者 不敗者 勝利 勝利 骷髏者,漢語擬音:阿吉特 阿帕拉吉特 加耶 維加耶 卡當卡耶) 珍惜三護法咒語。應誦六個月。給牲畜餵藥並貼橛。世尊藍杖請護佑。貼上芥子咒語橛。將成就保護牲畜疾病。 從忿怒藍杖密續中,保護牲畜疾病品第四。 然後,對世尊飲血王,業忿怒尊、牦牛頭者、烏鴉頭者等非人眾如是祈請道: "未來將在何處弘揚?與何種人相遇?此教導的上師如何?我等應如何行事?請世尊予以授記。" 如是祈請后,飲血王聽聞眷屬之語,作如是宣說:
ཁྱོད་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་འདྲ།། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་བྱེད་ཡིན།། མཁའ་མཉམ་པ་ཡི་ཕ་མ་ཡིན།། དེ་ཡང་འདི་ལྟར་གནས་པར་གྱིས། ་
以下是直譯: 你如同世尊, 利益一切眾生, 是等同虛空的父母。 你們也應如是安住。