037.370.026.001忿怒金剛橛根本續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb026.001

རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པ་ཕུར་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་བཞུགས་སོ།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལ་ཡ་མཱུ་ལ་ཏནྟྲ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པ་ཕུར་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཆོས་རྣམས་སྐྱེ་བ མེད་པ་ལ།མཉམ་པའི་ངང་ལ་གནས་ཤིང། སྒྱུ་མའི་དཔེ་བརྒྱད་ལྟར་གནས་པ་ལ། སྐྱེ་འགག་མེད་ཅིང་བདག་དང་གཞན་དུ་མ་མཐོང་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། ཐམས་ཅད་ བྱང་ཆུབ་སེམས་གཅིག་ལ།སྣང་བ་ཐ་དད་པར་སྣང་སྟེ། གཅིག་དང་དུ་མ་བརྗོད་ལས་འདས། ཀྱེ་ཀྱེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི།། ངོ་བོ་གཅིག་ལས་མེད་པ་ལ།། གཅིག་ལ་ སྣང་བ་ཐ་དད་པས།། གཅིག་ལ་དུ་མ་བརྗོད་ལས་འདས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དཔེ་མཉམ་པ་ཉིད་དང།། དོན་མཉམ་པ་ཉིད་དང།། ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ།། ཨེ་མ་ཧོ། འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་པའི་ཆོས།། གཅིག་དང་དུ་མ་བརྗོད་ལས་འདས།། འདི་ཞེས་གཅིག་ཏུ་བསྟན་པར་དཀའ།། འཁོར་བ་ཉིད་ན་མྱ་ངན་འདས།། བཅོས་སླད་མེད པར་མྱ་ངན་འདས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། འཁོར་བ་བཅོས་བསླད་མེད་རྟོགས་ན།། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དག་འདྲ་བའི།། གང་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཡིན་པར་སྟོན།། དབྱེ བ་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 金剛忿怒橛本續在此。 梵語:(བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལ་ཡ་མཱུ་ལ་ཏནྟྲ,Vajrakrodha Kilaya Mula Tantra,वज्रक्रोधकीलयमूलतन्त्र,వజ్రక్రోధకీలయమూలతన్త్ర,金剛忿怒橛根本續,Bajia Kuoduo Jilaya Mula Tanda) 藏語:金剛忿怒橛本續。 頂禮世尊吉祥金剛童子。 諸法無生,安住于平等性中,如八種幻化喻般存在,無生無滅,不見自他,猶如金剛般的三摩地,一切皆為菩提心一體,而現為不同的顯相,超越一多言說。 啊啊,菩提心的自性,本無二體,一中現為差別,一中超越多說。如是宣說。 譬喻平等性、義理平等性、一切任運成就性。 奇哉!輪迴涅槃之法,超越一多言說,難以指示為一,輪迴中即是涅槃,無造作即是涅槃。如是宣說。 若了知輪迴無造作,如如意寶般,無論如何皆任運成就,通達無分別之義。

། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི།། ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་བརྟག་དཀའ་ཞིང།། ཅི་ཡང་མེད་ལས་ཅིར་ཡང་སྣང།། དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་གཉིས་སུ་སྣང།། གཅིག དང་ཐ་དད་དུ་མར་སྣང།། འཁོར་བ་ཉིད་ཀྱང་མྱ་ངན་འདས།། མ་རིག་པ་ཉིད་ཡང་དག་ལམ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དོན་རྟོགས་ན།། རྟོག་པ་གཡེང་བ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། མ་རིག་ཡེ་ཤེས་ཐ དད་མེད།། སོ་སོར་སྣང་བ་ཕྱེ་བ་ཙམ།། མ་རིག་པ་ཡང་ལམ་དུ་གཅིག། དང་པོ་གང་ནས་མ་བྱུང་བས།། ཐ་མ་གར་ཡང་འགྲོ་བ་མེད།། དང་པོ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་མེད་པས།། ཐ་མར་འཆི་བའི་ལམ་ཡང་མེད།། དངོས་པོ གཅིག་ལ་མི་གནས་པས།། འདི་ཞེས་གཅིག་ཏུ་བསྟན་དུ་མེད།། སྐྱེ་ཤི་འཕོ་བའི་གནས་མེད་པས། གསད་ཅིང་གཅད་ལ་གཟུང་དུ་མེད།། མ་རིག་པ་ཡི་རྟོག་པ་ཡིས།། མི་མཐུན་བདེ་སྡུག་མྱོང་བར་འགྱུར།། རྡོ་རྗཻ་ལྟ བུར་གནས་པ་ལས།། སྒྱུ་མ་ཆུ་ཟླ་བྲག་ཆ་འདྲ།། ཞེས་གསང་བའི་ཚིག་ཏུ་གསུངས་སོ།། ཀྱེ་ཀྱེ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ལས།། སྟོང་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྐུས་གང་ཡང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་གཡོས་པ མེད།། དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་འཇའ་ཚོན་བཞིན།། དཀར་དམར་སྔོ་སྟེ་ངོས་བཟུང་མེད།། དེ་བཞིན་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡང།། འདི་ཞེས་གཅིག་ཏུ་བསྟན་དུ་མེད།། མི་ཤེས་བར་སྣང་འཇའ་ཚོན་འདྲ།། དེ་ཕྱིར་མ བཅོས་དེ་བཞིན་བཞག།ཅེས་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཚིག་ཏུ་གསུངས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 菩提心的本質, 如虛空般難以觀察, 從無中顯現一切, 顯現為勝義諦和世俗諦二者。 顯現為一和差別多樣, 輪迴本身即是涅槃, 無明本身即是正道。 若了悟菩提心的意義, 妄念散亂即是法身, 無明與智慧無有差別, 僅是分別顯現而已。 無明也是一體的道, 初始無從何處而來, 最終也無處可去。 初始無有生因, 最終也無死亡之道。 不住於一法, 無法指示為一。 無有生死輪轉之處, 不可殺害、斬斷、執取。 由無明的妄念, 而經歷不順、苦樂。 如金剛般安住, 如幻化、水月、回聲。 如是秘密語所說。 啊啊,由大悲加持, 三千世界雖遍滿佛身, 未曾離開菩提心。 譬如虛空中的彩虹, 白紅藍等無法執取。 如是心的自性, 亦無法指示為一。 無知如空中彩虹, 故應無造作如是安住。 如是金剛秘密語所說。

། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གཙོ།། ཡབ་ཡུམ་སྲས་བཅས་སྣང་བ་ཡང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོར་གཅིག། སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ སེམས།། འདུ་འབྲལ་མེད་དོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། བཟང་ངན་མེད་དོ་འཁོར་འདས་ཆོས།། རྒྱུ་འབྲས་མེད་དོ་མཉམ་པ་ཉིད།། འགག་པ་མེད་པའི་སེམས་ཉིད་ནི།། དཔེར་ན་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་འདྲ།། ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཡེ གནས་ལ།། ནམ་མཁའ་འདི་ནི་འདི་འདྲ་ཞེས།། ཚིག་ཏུ་རབ་ཏུ་བརྗོད་དུ་མེད།། དེ་བཞིན་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡང།། འདི་ཞེས་གཅིག་ཏུ་བསྟན་དུ་མེད།། བསྟན་ན་གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི ཆོས།། བསྟན་དུ་མེད་པ་བསྟན་པའི་མཆོག། བལྟ་རུ་མེད་པ་བལྟ་བའི་མཆོག། བསྒོམ་དུ་མེད་པ་བསྒོམ་པའི་མཆོག། བསྲུང་དུ་མེད་པའི་དམ་ཚིག་ནི།། མ་བསྲུངས་བཞིན་དུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། མ་ནོར་མ བཅོས་དབྱིངས་ཉིད་ལས།། རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབྱིངས།། ཐོག་མར་གཞལ་ཡས་བྱང་ཆུབ་སེམས།། དེ་ནི་རྒྱུ་འབྲས་མ་བཀག་ཆོས།། དཔེར་ན་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལ།། ཆུ་བྲན་ཐམས་ཅད་འབབ་ཅིང འདུ།། དེ་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་ལ།། འཁོར་འདས་གཉིས་ཀ་འབྱུང་ཞིང་འདུ།། ཞེས་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཚིག་ཏུ་གསུངས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 一切善逝之主, 父母子眷屬的顯現, 皆為菩提心的本質一體。 無生無死的菩提心, 無聚無散的法身, 無善無惡的輪迴涅槃法, 無因無果的平等性。 無滅的心性, 譬如夢幻, 如虛空般本來安住。 此虛空是如何, 言語難以表述。 如是心的自性, 亦無法指示為一。 若指示則為能所執著的迷亂法, 無法指示是最勝指示。 無可見是最勝見, 無可修是最勝修。 無可守的誓言, 不守而自然成就。 無錯無造作的法界中, 自性任運成就的境界。 最初無量的菩提心, 是不阻礙因果的法。 譬如大海, 一切溪流匯入其中。 如是于菩提心中, 輪迴涅槃二者皆生起匯聚。 如是金剛秘密語所說。

། ཨེ་མ་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་ནི།། ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་བརྟག་དཀའ་ཞིང།། མེ ལོང་བཞིན་དུ་གཟུང་དུ་མེད།། བྲག་ཆ་བཞིན་དུ་བརྗོད་དང་བྲལ།། བཅུད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ནི།། བདག་དང་གཞན་དུ་དབྱེ་རུ་མེད།། བསྟན་དུ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་འདི།། བརྗོད་དུ་མེད་ཀྱིས་གོ་བར གྱིས།། བརྗོད་མེད་བརྗོད་པ་རྗོད་པའི་མཆོག། མཉན་བསམ་བསྒོམ་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས།། བློ་ཡི་རྟོག་པ་ཁ་ཕྱེ་ནས།། ངེས་པའི་དོན་འདི་རྟོགས་པར་གྱིས།། ངེས་པའི་དོན་འདི་མ་རྟོགས་ན།། བསྒོམ་པ་བསྒྲུབ་པ ཡུན་རིང་ཡང།། མི་ཤེས་གཟུང་འཛིན་འཆིང་བའི་རྒྱུ།། དེ་ཕྱིར་རྟོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ།། རྟོགས་པ་གདེང་དུ་མ་གྱུར་ན།། ཇི་ལྟར་བཤད་ཀྱང་འཆིང་བའི་རྒྱུ།། རྟོགས་པ་གདེང་གི་བལྟ་བ་འདི།། དངོས་པོ་གཤིས་ཀྱི གནས་ལུགས་བརྟག།ངེས་པའི་དོན་འདི་མ་རྟོགས་ན།། མཉམ་བཞག་བསྒོམས་ཀྱང་ཆགས་པའི་རྒྱུ།། སྤུ་གྲིའི་ནགས་ཚལ་ལ་སོགས་ཀྱང།། རང་གི་རྟོག་པ་བརྟས་པའི་ཕྱིར།། དེ་ཕྱིར་རྟོགས་པ་སྔོན་དུ་ བཏང།། རབ་ཏུ་རྟོགས་པ་འདི་ཞེས་པས།། རྟོགས་པས་བརྟགས་ན་ཀུན་ཀྱང་འགྲུབ།། རྟོགས་པའི་དོན་འདི་རབ་ཏུ་གཅེས།། ཞེས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཆེད་དུ་བརྗོད དོ།། དེ་ནས་འོག་མིན་གྱི་གནས་མཐའ་དང་དབུས་མེད་པ། རང་བཞིན་གྱི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་བཞིན་གང་བར་གནས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི བདག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་དང།གཙོ་བོ་ལ་འཁྲིལ་བའི་ཡུམ་དང། དྲེགས་པ་ཅན་དབང་དུ་སྡུད་པའི་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་བཅུ་དང། འཁྲིལ་བའི་ཡུམ་དང། ཐོགས་པ་མེད་པའི་མགོ་བརྙན་དང། ཡང་སྤྲུལ་སུམ་སྤྲུལ་ དཔག་ཏུ་མེད་པའི་འཁོར་དང་བཅས་ནས།རང་བཞིན་གྱིས་གནས་སོ།། དེ་ནས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བདག་པོ་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་བཞུགས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 啊!善逝心髓, 如虛空般難以觀察, 如明鏡般無法執取, 如回聲般離言說。 精華金剛心髓, 無法分別自他。 此不可示現的法性, 以不可言說來理解。 不可言說的言說是最勝言說。 以聞思修的智慧, 開啟意識的分別, 領悟此勝義諦。 若不領悟此勝義諦, 縱長久修行, 無知能所執著將成束縛之因。 故應先行領悟。 若領悟未成把握, 無論如何解說皆成束縛之因。 此領悟成把握的見解, 觀察事物本來的安住方式。 若不領悟此勝義諦, 縱入定修習亦成執著之因。 剃刀林等, 皆因自己的分別而堅固。 故應先行領悟。 所謂極為領悟, 以領悟觀察則一切皆成就。 此領悟之義極為珍貴。 如是如來自身對如來自身特意宣說。 其後,于無上界無邊無中之處,自性大尸林中,一切如來如芝麻莢般遍滿安住。世尊尸林之主與主尊相擁抱之佛母,以及降伏傲慢者的十大忿怒尊、擁抱之佛母、無礙頭飾、無量化身再化身等眷屬俱,自然安住。 爾後,尸林之主安住于平等性中,如是宣說:

། ཀྱེ་ཀྱེ། གཙོ་བོ་གཙོ་མོ་འཁོར་བཅས་ ཀྱང།། རང་བཞིན་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ན།། མེ་ལོང་ཆུ་ཟླ་གཟུགས་བརྙན་འདྲ།། ཉོན་མོངས་དྲི་མས་གོས་པ་མེད།། རང་བཞིན་དོན་གྱི་དབྱིངས་ན་བཞུགས།། ནམ་མཁའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན་པ་སྟེ།། རང བཞིན་དུར་ཁྲོད་དམ་པ་ན།། གསུང་གི་ཆོས་རྣམས་མི་སྟོན་ཏེ།། ཐུགས་ཀྱིས་ཆོས་རྣམས་འཇལ་བར་སྟོན།། ཐུགས་ཀྱི་བརྡའ་ཡིས་འཇལ་བར་སྟོན།། ཞེས་ཡུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་མཉམ་པར་བཞུགས་སོ།། རྡོ རྗེ་ཁྲོས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས།མཉམ་པ་དང་རྟོགས་པའི་སྒོ་ནས་གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་དེས་འོག་མིན་གྱི་གནས་ན་བཞུགས་ནས།། ཡུམ་དང་ཡང་འཁྲིལ་བའི་ཚུལ་དུ་ གནས་པ་ལ།ཀྱེ་ཀྱེ། དག་པ་དྲི་མ་མེད་པའི་མཆོག། བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས།། འཁོར་བའི་རྣམ་རྟོགས་སྦྱང་བ་དང།། དྲག་པོས་འགྲོ་བ་དྲང་བའི་ཕྱིར།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་འཁྲིལ་བའི་ཚུལ།། ཞེས་རྡོ་ རྗེ་གསང་བའི་ཚིག་ཏུའོ།། དེ་ནས་ཡུལ་དང་མཉམ་ཉིད་འཁྲིལ་བའི་ཚུལ་གྱིས། ཀྱེ་ཀྱེ། བདེ་གཤེགས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་གཙོ།། མཉམ་ཉིད་ཆེན་པོའི་དོན་བསྟན་ནས།། གང་ལ་གང་འདུལ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།། རྡོ་རྗེ རིགས་ཀྱི་གཙོ་མཆོག་ལ།། གནས་མེད་དོན་གྱིས་འཁྱུད་པར་བགྱི།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་གསང་བའི་ཐུགས་མཉམ་པའི་ངང་གིས། ཀྱེ་ཀྱེ།། དོན་ཉིད་སྙིང་པོ་བདེ་གཤེགས གཙོ།། བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཐུགས་ཀྱི་སྲས།། འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་དེད་དཔོན་གཙོ།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡུམ་དང་བཞུགས།། ཞེས་གླེང་བསླངས་ཏེ་མི་གཡོ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 嗚呼!主尊主母及眷屬, 于自性大尸林中, 如鏡中水月影像, 不為煩惱垢所染。 安住于自性義界, 示現虛空幻化。 于自性聖尸林中, 不以語言示法, 以心量度諸法, 以心意表示量度。 如是與佛母無二平等安住。 金剛忿怒根本續中,以平等和領悟之門的緣起品第一。 其後,大歡喜尊又安住于無上界中,以與佛母擁抱之方式而住,言道: 嗚呼!清凈無垢之尊, 無上菩提成就方便, 為凈化輪迴分別, 以猛烈方式引導眾生, 父母無二擁抱之相。 如是金剛秘密語所說。 其後,以境與平等性擁抱之方式: 嗚呼!善逝金剛種性之主, 宣說大平等性之義, 為隨機施教, 對金剛種性最勝主尊, 以無住之義相擁抱。 如是宣說。 其後,大歡喜尊又以秘密心平等之態: 嗚呼!義之精華善逝主, 一切善逝心之子, 普遍眾生之導師主, 與無二佛母同住。 如是開示后,入于不動三摩地中。

། དེ་ནས ཡབ་ཡུམ་ཆེན་མོ་ཉིད་ཀྱིས་མི་གཡོ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།། ཀྱེ་ཀྱེ། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གཙོ།། མ་རིག་མུན་པ་འཇོམས་པའི་བདག། ཀུན་ཀྱང་འགྲོ་བའི་དོན་བྱའི་ཕྱིར།། དྲི་མེད་ཟླ གསལ་ཉི་ཟླའི་འོད།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་ན་བཞུགས།། འབར་བ་ཆེན་པོའི་ཀློང་ན་བཞུགས།། རིགས་ནི་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་གཙོ།། མུན་པ་འཇོམས་པའི་ཤེས་རབ་འོད།། འགྲོ་བའི་གཉེན་གཅིག་དེད་དཔོན གཙོ།། འགྲོ་བའི་དྲི་མ་སེལ་བའི་སྐལ།། འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་གཉེན་གཅིག་གཙོ།། གཉིས་མེད་བདེ་བའི་དབྱིངས་དཀྱིལ་དུ།། དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་དབབ་ཏུ་གསོལ།། ཧོ།། ཞེས་ཡུམ་གྱིས་མཉམ་པའི་ངང་ནས།། དེ་སྐད ཅེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཀློང་ན། གདུག་པ་ཅན་གྱི་ཁྲི་ལ་ཞབས་མཉམ་པའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གི་བཞུགས་ནས། རྒྱལ་པོ་དགའ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཏུ་འདི་སྐད་ཅེས་གླེངས་སོ།། ཀྱེ་མའོ།། རྒྱལ་བས་འགྲོ་དོན་བྱ་བའི་ཕྱིར།། རིགས་ཀྱི་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་པར།། པདྨ་ཆེན་པོ་བརྡེག་ཏུ་གསོལ།། འཁོར་རྣམས་མ་ལུས་བསྐྱེད་ གསོལ།། ཞེས་དགོངས་པ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་ཡུམ་ཆེན་མོ་ཉིད་ཀྱི་བསམ་པ་གཡོས་པར་གྱུར་ཏེ།། ཨེ་མ་ཧོ།། སྟོན་པའི་བསྟན་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར།། འཁོར་བ་འདུས་པའི་དེད དཔོན་གཙོ།། དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་དབང་པོ་ཡིས།། གཉིས་མེད་དགྱེས་པར་གྱུར་ནས་ནི།། གསང་བ་ཆེན་པོ་ཆར་ཆེན་ཕོབ་ཧོ།། ས་མ་ཡ་ཧོ།། ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། ཨ་ནུ་རཱའ་ག་ཡཱ་མི། ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡཱ་ཧྂ། ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿ། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། དེ་ནས་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལས། ཁྲོ་བོ་དང། ཁྲོ་མོ་དང་སྤྲུལ་པ་དང་ཡང་སྤྲུལ་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཐོན་པར་གྱུར་ནས་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཅེས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་དྲག་པོའི་སྒྲ་བྱུང་ནས། འཇིག་རྟེན་གྱི་དྲེགས་པ་སྤ་བཀོང་ནས། ཡང་རང་བཞིན་གཉིས་སུ་མེད་པར་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཞུགས་ཏེ། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བཞུགས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 其後,大父母尊自身入于不動三摩地中。 嗚呼!一切善逝之主, 摧毀無明黑暗之尊, 為利益一切眾生, 無垢明月日月光, 安住于大尸林界, 安住于大燃燒之中。 種性為金剛種性之主, 摧毀黑暗智慧光, 眾生唯一親友導師主, 凈除眾生垢染之緣, 眾生唯一親友之主。 于無二樂界中央, 祈請降下大歡喜。 吽! 如是佛母以平等之態宣說。 其後,世尊大歡喜尊于尸林中,以平等雙足跏趺坐于兇惡之座上,入于名為"王喜"的三摩地中,以金剛語如是宣說: 嗚呼!為利益眾生, 與種性佛母無二, 祈請擊打大蓮花, 祈請生起一切眷屬。 如是安住于無二密意中。 其後,大佛母之意念動搖,言道: 奇哉! 為宣說導師教法, 輪迴聚集之導師主, 以歡喜金剛根, 成為無二歡喜后, 降下大秘密大雨吽! 薩瑪雅吽!薩瑪雅斯當! (阿努拉嘎雅米,ཨ་ནུ་རཱའ་ག་ཡཱ་མི,अनुरागयामि,అనురాగయామి,隨順愛樂,阿努拉嘎雅米) (阿努拉嘎雅吽,ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡཱ་ཧྂ,अनुरागयाहं,అనురాగయాహం,隨順愛樂吽,阿努拉嘎雅吽) (匝吽邦吙,ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿ,जः हूँ बं होः,జః హూఁ బం హోః,匝吽邦吙,匝吽邦吙) 吽吽吽! 其後,從父母無二中,忿怒尊、忿怒母及化身、再化身等一切出現,吽吽吽啪啪啪! (班匝基拉雅吽啪,བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,वज्रकीलय हूँ फट्,వజ్రకీలయ హూఁ ఫట్,金剛橛吽啪,班匝基拉雅吽啪) 如是發出金剛橛猛烈聲音,降伏世間傲慢者。 復又以自性無二平等性而住,以如幻三摩地而安住。

། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་གླེང་བསླང་བའི་ལེའུ་སྟེ གཉིས་པའོ།།།། དེ་ལྟར་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་གནས་པ་ལས། བདག་ཏུ་རྨོངས་པ་དང། རྟོག་པ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་དབང་གིས་ཡང་དག་པའི་ལམ་དང་བྲལ་ནས། གབ་པའི་གསང་བ་མ་རྟོགས་པར། སྦས་པའི་གསང་བ་ལ་མངོན་པར་འཆེལ་ནས། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ལ་རྨོངས་པས་སྲིད་པའི་ས་བོན་རྩུབ་མོར་གྱུར་ནས། རབ་ཏུ་ཚ་བའི་དམྱལ་བར་སྐྱེས་སོ།། ཚ་བའི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གདུངས་པས། འདི་བས་ཀྱང ཤིན་ཏུ་གྲང་ན་ཅི་མ་རུང་སྙམ་པས།ཤིན་ཏུགྲང་བའི་ནང་དུ་སྐྱེས་ཏེ། ཚ་བ་དང་གྲང་བའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་བརྒྱུད་ཅིང། བསྐལ་པ་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་སུ་མྱོང་ངོ།། དེ་ནས་ཡང་ཡན་ལག་སྣ་ཚོགས་པ་དང། གདུག་པའི་ལག་ཆ་སྣ་ཚོགས་པ་དང། ནད་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིས་འདེབས་པར་བྱེད་པ། ལྷའི་རིགས་དང་ལྷ་མ་ཡིན་དང། ཚངས་པ་དང། འབྲས་བུ་ཆེ་བ་མན་ཆད་དབང་དུ་བསྡུས་སོ།། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས ཅད་ཀྱིས་མཁྱེན་པས་གཟིགས་ནས།ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཀྱིས། དེ་ནས་བདེ་བ་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དགོངས་པའི་བྱིན་གྱིས་རླབས་གྱིས།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུས། བདེ་བར་ གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་སྲས་སུ་བསྐྱེད་ནས།སྲས་ནི་ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས། འཇིགས་པའི་གཟུགས་སྐུར་བཞེངས་པའི་ཕྱིར་ན་སྲས།། མཆོག་ནི་དེ་ལས་བཞེངས་ཀྱང་གཡོས་པ་མེད།། སྲས་ནི་རཱུ་ ཏྲ་འདུལ་ཕྱིར་བདེ་གཤེགས་བྱིན་གྱིས་སྲས།། མཆོག་ནི་དེ་ལས་སྤྲུལ་ཀྱང་གཡོས་པ་མེད།། སྲས་ནི་སྐྱེ་མེད་སྲས་པོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ།། མཆོག་ནི་གང་ལ་གང་འདུལ་མི་བཟད་ཕུར་པ་དྲུག། ཅེས་བདེ་བ་གཤེགས པས་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་བསྟོད་ནས།དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་པ་གཅིག་ཏུ་སྤྲུལ་ནས། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཅེས་ཁྲོས་པས་ལུས་པོ་གཅིག་ལ་མགོ་བོ་བརྒྱར་སྤྲུལ་ནས། ཕྱག་ན་མཚོན་ཆ་སྣ་ ཚོགས་པ་བསྣམས་པ།འཁོར་བ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས། ཤིན་ཏུ་འགྱིངས་བག་དང་བཅས་པར་གྱུར་ཏེ། ཧི་ཧི་ཧི་ཞེས་ཤིན་ཏུ་ང་རྒྱལ་དང་བཅས་པར་གྱུར་ཏོ།

以下是完整的漢語直譯: 金剛忿怒根本續中緣起品第二。 如是安住于平等性中,由於我執愚癡和對分別的執著力,遠離了真實道路,未領悟隱秘之密,而執著于隱藏之密,因對因果愚癡而成為粗糙的輪迴種子,轉生於極熱地獄。 被熾熱痛苦煎熬,想著"若能極寒該多好",於是又生於極寒之中,輾轉于熱冷世界,經歷一萬二千劫。 其後,又以各種肢體、各種兇惡工具、四百零四種疾病折磨,統攝了天族、非天、梵天及大果天以下諸眾。 一切善逝以智慧觀察后,以悲心加持。其後,一切善逝以密意加持。 然後,世尊吉祥金剛童子被一切善逝生為心子: 子乃從無生法性中, 為現可怖色身故為子。 尊從彼起亦不動搖。 子為調伏魯陀羅故,善逝加持為子。 尊從彼化亦不動搖。 子乃無生子金剛童子身。 尊隨機調伏六不壞橛。 如是善逝加持讚頌后,化現為三頭六臂四足一身, (吽吽吽啪啪啪,ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ,हूँ हूँ हूँ फट् फट् फट्,హూఁ హూఁ హూఁ ఫట్ ఫట్ ఫట్,吽吽吽啪啪啪,吽吽吽啪啪啪) 如是忿怒,於一身化現百頭,手持各種武器,攝集一切輪迴,極為威嚴, (嘻嘻嘻,ཧི་ཧི་ཧི,हि हि हि,హి హి హి,嘻嘻嘻,嘻嘻嘻) 如是極為傲慢。

། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྲས་མཆོག་ ཉིད་ཀྱིས།དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཀློང་ན་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གདན་ལ་བཞུགས་ནས། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་པས་ཤིན་ཏུ་རྔམ་པའི་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ ཏོ།། གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ་གསུམ་པ་མཆེ་བ་བཅུ་གཉིས་ཤངས་གསུམ་པ། བ་སྤུ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བའོ།། ཕྱག་དྲུག་དང་པོ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ། བར་པས་རྩེ་ལྔ། གཡོན་གྱི་དང་པོ་མེ་དཔུང། བར་པ ཁ་ཊྭཱྂརྩེ་གསུམ།ཐ་མ་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་འདྲིལ་བ། དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་གསོལ་བ།། རྫུ་འཕྲུལ་ཀྱི་ཞབས་བཞིར་བཞུགས་པ། རྡོ་རྗེའི་གཤོགས་པས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གང་བ།། སྐུ་ཚོན་གང་བས་ལུས་ ལ་གཏམས་པ།ཡུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་ཏོ།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པས་ཞེ་སྡང་གཅོད།། མཚོན་ཆེན་སྔོན་པོ་འབར་བ་ཡིས།། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ན་ཐིགས་པར་ཤར།། སྲོག་གི་གོ་རུ་ཤར་བ་དང།། སྙིང་གི་གོ་རུ་ བསྒོམ་པར་བྱ།ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྤྲུལ་པ་ལས། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུ~ྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུ~ྂ། གརྫ་གརྫ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཅེས་སྟེང་དུ་ཁྲོ་བོ་ཧཱུ~ྂ་ཀཱ་ར་དང། ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སྒྲ་འབྱིན་མ་སྤྲུལ་པའི་ཕྲ་མེན་མ་ ཕག་གི་མགོ་ཅན་དང།སྨིག་བུའི་མགོ་ཅན་ནོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཤར་དུ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་སྤྲུལ་པའི་ཕྲ་མེན་མ་སྟག་གི་མགོ་ཅན་དང། བྱ་རྒོད་ཀྱི་ མགོ་ཅན་ནོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུ~ྂ་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཤར་ལྷོའི་མཚམས་སུ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་དང། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ་སྤྲུལ་པའི་ཕྲ་མེན་མ་གཡག་གི་མགོ་ཅན་དང། བྱ་རོག་གི་མགོ་ཅན་ནོ།། ཨོྂ བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུ~ྂ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།ལྷོའི་ཕྱོགས་སུ་ཁྲོ་བོ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་དང། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་དུར་ཁྲོད་མ། སྤྲུལ་པའི་ཕྲ་མེན་མ་ཤ་བའི་མགོ་ཅན་དང། འུག་པའི་མགོ་ཅན་ནོ།

以下是完整的漢語直譯: 然後,世尊至尊子親自坐于尸林中一切惡者之座上,誦唸: (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnāṃ vaṃ hūṃ phaṭ, ॐ वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नां वं हूँ फट्, ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాం వం హూం ఫట్, 嗡金剛橛釘一切障礙吽啪, 嗡班雜基利基拉雅薩兒瓦比納昂邦吽啪) 如是誦唸后,具足極為威猛的威嚴。 三面,右白左紅中藍,十二獠牙三鼻孔,毛髮向上捲曲。六臂,第一手持九股金剛杵,中間持五股金剛杵,左第一手持火團,中間持三股鐵叉,最後兩手持金剛橛。身著八種尸林裝飾,以神變四足而坐,金剛翅膀充滿世界,身長一尋充滿身體,與佛母無二。 金剛忿怒斷嗔恚, 藍色大武器燃燒, 空中顯現如雨點, 應觀想于命脈處, 及應觀想於心間。 如是宣說。然後從忿怒眾的化現中: (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ། གརྫ་གརྫ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, oṃ vajra krodha hūṃkāra hūṃ garja garja hūṃ phaṭ, ॐ वज्र क्रोध हूँकार हूँ गर्ज गर्ज हूँ फट्, ఓం వజ్ర క్రోధ హూంకార హూం గర్జ గర్జ హూం ఫట్, 嗡金剛忿怒吽迦啰吽咆哮咆哮吽啪, 嗡班雜卓達吽卡拉吽嘎雜嘎雜吽啪) 上方忿怒尊吽迦啰與大佛母金剛出聲母,化現為豬頭和狼頭的啖肉母。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྦྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ།, oṃ vajra krodha vijaya hūṃ hana hana hūṃ phaṭ, ॐ वज्र क्रोध विजय हूँ हन हन हूँ फट्, ఓం వజ్ర క్రోధ విజయ హూం హన హన హూం ఫట్, 嗡金剛忿怒勝利吽殺殺吽啪, 嗡班雜卓達比匝雅吽哈納哈納吽啪) 東方大忿怒尊勝利與佛母金剛傲慢母,化現為虎頭和禿鷲頭的啖肉母。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྂ་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, oṃ vajra krodha nīla daṇḍa hūṃ daha daha hūṃ phaṭ, ॐ वज्र क्रोध नील दण्ड हूँ दह दह हूँ फट्, ఓం వజ్ర క్రోధ నీల దణ్డ హూం దహ దహ హూం ఫట్, 嗡金剛忿怒藍杖吽燒燒吽啪, 嗡班雜卓達尼拉丹達吽達哈達哈吽啪) 東南方大忿怒尊藍杖與佛母金剛爪母,化現為牦牛頭和烏鴉頭的啖肉母。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྂ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, oṃ vajra krodha yamāntaka hūṃ paca paca hūṃ phaṭ, ॐ वज्र क्रोध यमान्तक हूँ पच पच हूँ फट्, ఓం వజ్ర క్రోధ యమాన్తక హూం పచ పచ హూం ఫట్, 嗡金剛忿怒閻魔敵吽煮煮吽啪, 嗡班雜卓達雅曼達嘎吽巴匝巴匝吽啪) 南方忿怒尊閻魔敵與佛母金剛尸林母,化現為鹿頭和貓頭鷹頭的啖肉母。

། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུ~ྂ་བནྡྷ་བནྡྷ་ ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་མི་གཡོ་མགོན་པོ་དང། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་གཏུན་ཁུང་མ་སྤྲུལ་པའི་ཕྲ་མེན་མ་གཟིག་གི་མགོ་ཅན་དང། ཁཝ་ཏའི་མགོ་ཅན་ནོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུ~ྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ནུབ་ཏུ་ཁྲོ་བོ་ ཆེན་པོ་རྟ་མགྲིན་དང།ཡུམ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་མོ་སྤྲུལ་པའི་ཕྲ་མེན་བྱི་ལིའི་མགོ་ཅན་དང། པུ་ཤུད་ཀྱི་མགོ་ཅན་ནོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུ~ྂ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ནུབ་བྱང་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་དང། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་མདའ་སྙོམས་མ་སྤྲུལ་པའི་ཕྲ་མེན་མ་སྤྱང་ཀིའི་མགོ་ཅན་དང། ཁྲའི་མགོ་ཅན་ནོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུ~ྂ་ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། བྱང་དུ་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་དང། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་རླུང འབྱིན་མ་སྤྲུལ་པའི་ཕྲ་མེན་མ་སེང་གེའི་མགོ་ཅན་དང།ཕ་ཝང་གི་མགོ་ཅན་ནོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། བྷིནྡ་བྷིནྡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། བྱང་ཤར་དུ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ དང།ཡུམ་རྡོ་རྗེ་གསོད་བྱེད་མ་སྤྲུལ་པའི་ཕྲ་མེན་དྲེད་ཀྱི་མགོ་ཅན་དང། སྲེ་མོའི་མགོ་ཅན་ནོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུ~ྂ་སྥོཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། འོག་ཏུ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་སྟོབས་པོ་ཆེ་དང། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་བསྐྱོད་བྱེད་མ་དང། སྤྲུལ་པའི་ཕྲ་མེན་མ་དོམ་གྱི་མགོ་ཅན་དང།། བྱི་བའི་མགོ་ཅན་གྱིས་གཏམས་པའོ།། དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཐོན་པར་གྱུར་ཏེ། རབ་ཏུ་ཁྲོས་པར་གྱུར་ཏོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས རབ་ཏུ་ཁྲོས་ཏེ།སྟོང་གསུམ་དུས་གཅིག་ཏུ་གཡོས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས་གང་བར་གྱུར་ནས། སྟོང་གསུམ་དུས་གཅིག་ཏུ་གཡོས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྂ་བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, oṃ vajra krodha ārya acala hūṃ bandha bandha hūṃ phaṭ, ॐ वज्र क्रोध आर्य अचल हूँ बन्ध बन्ध हूँ फट्, ఓం వజ్ర క్రోధ ఆర్య అచల హూం బన్ధ బన్ధ హూం ఫట్, 嗡金剛忿怒聖不動吽縛縛吽啪, 嗡班雜卓達阿亞阿匝拉吽班達班達吽啪) 西南方大忿怒尊不動護法與佛母金剛臼母,化現為豹頭和烏龜頭的啖肉母。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, oṃ vajra krodha hayagrīva hūṃ hulu hulu hūṃ phaṭ, ॐ वज्र क्रोध हयग्रीव हूँ हुलु हुलु हूँ फट्, ఓం వజ్ర క్రోధ హయగ్రీవ హూం హులు హులు హూం ఫట్, 嗡金剛忿怒馬頭吽呼嚕呼嚕吽啪, 嗡班雜卓達哈雅格利瓦吽呼嚕呼嚕吽啪) 西方大忿怒尊馬頭與佛母金剛烈母,化現為貓頭和鼬鼠頭的啖肉母。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྂ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, oṃ vajra krodha aparājita hūṃ tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ, ॐ वज्र क्रोध अपराजित हूँ तिष्ठ तिष्ठ हूँ फट्, ఓం వజ్ర క్రోధ అపరాజిత హూం తిష్ఠ తిష్ఠ హూం ఫట్, 嗡金剛忿怒不敗吽住住吽啪, 嗡班雜卓達阿巴拉吉達吽迪叉迪叉吽啪) 西北方大忿怒尊不敗與佛母金剛箭平母,化現為狼頭和鷹頭的啖肉母。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ་ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, oṃ vajra krodha amṛta kuṇḍali hūṃ cchindha cchindha hūṃ phaṭ, ॐ वज्र क्रोध अमृत कुण्डलि हूँ छिन्ध छिन्ध हूँ फट्, ఓం వజ్ర క్రోధ అమృత కుణ్డలి హూం ఛిన్ధ ఛిన్ధ హూం ఫట్, 嗡金剛忿怒甘露盤繞吽斬斬吽啪, 嗡班雜卓達阿么里達昆達里吽欽達欽達吽啪) 北方忿怒尊甘露盤繞與佛母金剛出風母,化現為獅子頭和蝙蝠頭的啖肉母。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བྷིནྡ་བྷིནྡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, oṃ vajra krodha trailokya vijaya hūṃ phaṭ bhinda bhinda hūṃ phaṭ, ॐ वज्र क्रोध त्रैलोक्य विजय हूँ फट् भिन्द भिन्द हूँ फट्, ఓం వజ్ర క్రోధ త్రైలోక్య విజయ హూం ఫట్ భిన్ద భిన్ద హూం ఫట్, 嗡金剛忿怒三界勝利吽啪破破吽啪, 嗡班雜卓達泰洛嘉比匝雅吽啪賓達賓達吽啪) 東北方大忿怒尊三界勝利與佛母金剛殺母,化現為熊頭和狐貍頭的啖肉母。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྂ་སྥོཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, oṃ vajra krodha mahābala hūṃ sphoṭa sphoṭa hūṃ phaṭ, ॐ वज्र क्रोध महाबल हूँ स्फोट स्फोट हूँ फट्, ఓం వజ్ర క్రోధ మహాబల హూం స్ఫోట స్ఫోట హూం ఫట్, 嗡金剛忿怒大力吽破裂破裂吽啪, 嗡班雜卓達瑪哈巴拉吽波達波達吽啪) 下方大忿怒尊大力與佛母金剛動搖母,化現為黑熊頭和老鼠頭的啖肉母充滿。 那些全都出現,變得極為忿怒。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ།, oṃ vajra kīli kīliya hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ, ॐ वज्र कीलि कीलिय हूँ हूँ हूँ फट् फट् फट्, ఓం వజ్ర కీలి కీలియ హూం హూం హూం ఫట్ ఫట్ ఫట్, 嗡金剛橛橛吽吽吽啪啪啪, 嗡班雜基利基利雅吽吽吽啪啪啪) 如是極為忿怒,三千世界同時震動。世尊吉祥金剛童子及眷屬充滿后,三千世界同時震動。

། སྲིན་པོ་ཆེན་པོ་ཤིན་ཏུ་གདུག་པ་དང་ བཅས་པ་བྲོས་ཏེ།མི་ཐུབ་བར་འཆོར་བ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་དུ་ཉིད་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་རབ་ཏུ་ཁྲོས་པ་ལས། མི་བཟད་པའི་སྲས་མཆོག་རྣམ་པ་དྲུག་འཐོན་པར་གྱུར་ཏེ། ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཧ་ས་ཡ་ར་ ཧ་ས་ཡ་ར་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།ཤཱི་གྷྲྂ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཛྭ་ལཱ་པ་ཡ་ཛྭ་ལཱ་པ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། བིནྡྷ་ཡ་བིནྡྷ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཅེས་སྲས་མཆོག་རྣམ་པ་དྲུག་གིས་ཀློང་ཆེན་དྲུག་གི་ལས་བྱས་ཏེ། སྟོད་ ནི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ།། སྨད་ནི་ཟུར་གསུམ་དབལ་དང་ལྡན།། ཁྲོ་མོ་བཅུ་ཡིས་ཡོངས་བརྒྱན་ནས།། གདུག་པ་མ་ལུས་བསྒྲལ་བར་བྱའོ།། སྙིང་རྗེས་བསྒྲལ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། བསད་ཅིང་མནན་པ་མ་ཡིན ཏེ།། ཕུང་པོ་རྡོ་རྗེས་གཏམས་བྱས་ནས།། རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ།། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཞེས་རབ་ཏུ་ཁྲོས་པས་རང་དབང་ཆེན་པོ་བསྐུར་ཏེ། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་རྣམས།། སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ མཛོད་ཅིག།སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་ལྷ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོར་འགྲུབ་པར་མཛོད།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ནི།། ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས།། འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ།། སྐུ་ཡི་དབྱིག་ཏུ་བདག་སྐྱེད་ ཅིག།ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་དུ།། བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ།། སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ནས།། དབང་དང་བྱིན་རླབས་བདག་ལ་སྩོལ།། སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་བསྒྲུབ་པ་དང།། དབང་དང་ དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང།། རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཞེས་དབང་བསྐུར་ནས། ཨོྂ་ལམ་ཧཱུ~ྂ་ལམ སྟྭྂ་བྷ་ནན།མོ་ཧ་གྷཱ་ཏ་ཡ། བྷ་ག་ཝཱན། ཤཱི་གྷྲྂ་ཧརིཿཥྟཱཿབི་ཏྲྀ་ཡང་འདུག་ཀྱང་རྒྱུ་མཚན་དཔྱད། བི་ཀྲྀ་བཛྲ་ཧཱུ~ྂ་ཀ་ར་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿ། སརྦ་བིགྷྣཱྂ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཕཊ། ཧཱུ~ྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུ~ྂ་ ཕཊ།བཛྲ་ཧཱུ~ྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུ~ྂ་ཨ། སྟོང་གསུམ་དུས་གཅིག་ཏུ་གཡོས་ནས། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རྣམས་ནི་སྐུ་ཆེ་ཆུང་ཚད་རི་རབ་ཙམ་མོ།

以下是完整的漢語直譯: 大羅剎極為兇惡者及其眷屬逃跑,無法抵擋而潰散時,世尊吉祥金剛童子自身極為忿怒,從極度忿怒中,出現六位不可思議的殊勝佛子。 (ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, tathāya tathāya hūṃ phaṭ, तथाय तथाय हूँ फट्, తథాయ తథాయ హూం ఫట్, 如是如是吽啪, 達塔雅達塔雅吽啪) (ཧ་ས་ཡ་ར་ཧ་ས་ཡ་ར་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, hasayara hasayara hūṃ phaṭ, हसयर हसयर हूँ फट्, హసయర హసయర హూం ఫట్, 笑笑吽啪, 哈薩雅拉哈薩雅拉吽啪) (ཤཱི་གྷྲྂ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, śīghraṃ ānaya hūṃ phaṭ, शीघ्रं आनय हूँ फट्, శీఘ్రం ఆనయ హూం ఫట్, 迅速帶來吽啪, 希格朗阿那雅吽啪) (ཛྭ་ལཱ་པ་ཡ་ཛྭ་ལཱ་པ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, jvālāpaya jvālāpaya hūṃ phaṭ, ज्वालापय ज्वालापय हूँ फट्, జ్వాలాపయ జ్వాలాపయ హూం ఫట్, 燃燒燃燒吽啪, 加拉帕雅加拉帕雅吽啪) (ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, āveśaya āveśaya hūṃ phaṭ, आवेशय आवेशय हूँ फट्, ఆవేశయ ఆవేశయ హూం ఫట్, 入入吽啪, 阿威夏雅阿威夏雅吽啪) (བིནྡྷ་ཡ་བིནྡྷ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, bindhaya bindhaya hūṃ phaṭ, बिन्धय बिन्धय हूँ फट्, బిన్ధయ బిన్ధయ హూం ఫట్, 縛縛吽啪, 賓達雅賓達雅吽啪) 如是六位殊勝佛子完成六大虛空的事業。上半身三面六臂,下半身三角尖銳。以十位忿怒母莊嚴,降伏一切惡者。悲憫超度的誓言是:不是殺害和鎮壓,而是以金剛充滿五蘊,觀想意識為金剛。 (ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུ~ྂ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ, hūṃ hūṃ hūṃ kīli kīlaya, हूँ हूँ हूँ कीलि कीलय, హూం హూం హూం కీలి కీలయ, 吽吽吽橛橛, 吽吽吽基利基拉雅) 如是極為忿怒,授予大自在。金剛童子的持明者們,請成就有情金剛。請成就有情金剛橛尊為智慧忿怒尊。諸佛智慧,從金剛法界自性中,化現為不可思議的熾盛忿怒尊,請生起我為身寶。以方便行為利益眾生,以慈悲調伏所化眾生。圓滿佛陀事業后,請賜予我灌頂和加持。爲了成就有情金剛橛,爲了獲得灌頂和悉地,祈請智慧忿怒尊降臨。大忿怒尊降臨后,請顯示徵兆和標誌,請賜予金剛橛悉地。 如是灌頂后: (ཨོྂ་ལམ་ཧཱུྂ་ལམ སྟྭྂ་བྷ་ནན།མོ་ཧ་གྷཱ་ཏ་ཡ། བྷ་ག་ཝཱན། ཤཱི་གྷྲྂ་ཧརིཿཥྟཱཿབི་ཏྲྀ་ཡང་འདུག་ཀྱང་རྒྱུ་མཚན་དཔྱད། བི་ཀྲྀ་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། སརྦ་བིགྷྣཱྂ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ་ཕཊ།བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུ~ྂ་ཨ།, oṃ laṃ hūṃ laṃ stambhanan moha ghātaya bhagavān śīghraṃ hariḥ ṣṭhāḥ vitṛ vikṛ vajra hūṃkara hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ vajra kīli kīlaya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ sarva vighnāṃ vajra kīli kīlaya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ hūṃkāra hūṃ phaṭ vajra hūṃkāra hūṃ a, ॐ लं हूँ लं स्तम्भनन् मोह घातय भगवान् शीघ्रं हरिः ष्ठाः वितृ विकृ वज्र हूँकर हूँ हूँ फट् फट् वज्र कीलि कीलय जः हूँ वं होः सर्व विघ्नां वज्र कीलि कीलय हूँ हूँ फट् फट् हूँकार हूँ फट् वज्र हूँकार हूँ अ, ఓం లం హూం లం స్తమ్భనన్ మోహ ఘాతయ భగవాన్ శీఘ్రం హరిః ష్ఠాః వితృ వికృ వజ్ర హూంకర హూం హూం ఫట్ ఫట్ వజ్ర కీలి కీలయ జః హూం వం హోః సర్వ విఘ్నాం వజ్ర కీలి కీలయ హూం హూం ఫట్ ఫట్ హూంకార హూం ఫట్ వజ్ర హూంకార హూం అ, 嗡朗吽朗靜止愚癡殺世尊迅速毀壞金剛吽咔啦吽吽啪啪金剛橛橛匝吽旺吙一切障礙金剛橛橛吽吽啪啪吽咔啦吽啪金剛吽咔啦吽阿, 嗡朗吽朗當巴南莫哈嘎達雅巴嘎萬希格朗哈里叉位元比克班雜吽咔拉吽吽啪啪班雜基利基拉雅匝吽旺吙薩瓦比納班雜基利基拉雅吽吽啪啪吽咔拉吽啪班雜吽咔拉吽阿) 三千世界同時震動,大忿怒尊們身形大小如須彌山。

། མང་ཉུང་ནི་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ཡུངས་འབྲུས་བཀང་བ་ཙམ་དུ་གྱུར་ནས། ཨོྂ་ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ།ཅེས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་དྲིལ་ཞིང་སྐུ་བསིགས་ནས། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཀློང་ན་རབ་ཏུ་ཁྲོས་ནས། ཕྱོགས་བཅུར་གཟིགས་པས། མཐུ་ཆེ་བའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ བརྒྱལ་བར་གྱུར།རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་རབ་ཏུ་འབར་བ། ཉི་ཟེར་ལ་སེར་བ་འབབ་པ་བཞིན་དུ་བཏབ་པས། ཁ་ཊྭཱྂ་གའི་རྩེ་ལ་བླངས་པས་དེ་རབ་ཏུ་བརྒྱལ་ནས། ཐོང་ཐོང་སྙིང་རྗེའི་བདག་པོ་ཅི་དེ་ལྟར་བྱེད་དམ། མ་བྱེད་ ཤིན་ཏུ་གདུག་པ་དང་བཅས་ནས་སྨྲས་པ་ལས།དེ་ལྟར་འཇིག་བྱེད་ཀྱི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུས་ཕུར་པ་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཏེ། ཆོ་ག་གསུམ་གྱིས་སྐུར་བསྐྱེད་ནས།། སྙན་གསན་སྤྱན་དྲངས་དབང་ནོད་ནས།། དབང་ བསྐུར་ཐིམ་གྱུར་ཐོབ་བསམ་ནས།། བཅོད་བརྒྱད་སྔགས་ཀྱིས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད།། རྣམ་གསུམ་ཚུལ་བཞིན་མཆོད་པ་དབུལ།། ཕུར་པ་བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་བསྐྱེད།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང།། དུས གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་གསོབ་པའི།། རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས།། བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་ཡི།། དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་ཅིང་འཚེ་བ་རྣམས།། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་བཀུག་ནས།། མངོན་སྦྱོར་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ་བ་དང།། ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བཤིག་ནས་ཀྱང།། སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད།། ཨོྂ་ལམ་ཧཱུ~ྂ་ལམ་སྟྭྂ་བྷ་ནན། མོ་ཧ་གྷཱ་ཏ་ཡ། བྷ་ག་ཝཱན། ཤཱི་གྷྲྂ་བི་ཀྲྀ་བཛྲ་ཧཱུ~ྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿ་ཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿ། སརྦ་བིགྷྣཱྂ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཕཊ་བཛྲ་ཧཱུ~ྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུ~ྂ་ཨཱ། ཐམས་ཅད་ཕུར་བུས་བཏབ་ནས་ཤིན ཏུ་མྱོས་ཤིང་རིད་པར་གྱུར་པའི་བཛྲ་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།ཧ་ཧ་ཧ་ཞེས་སྙིང་དང་ནང་ཁྲོལ་ཀུན་ཕྱུང་ནས། ཡན་ལག་ཀུན་གཏུབས་ནས། ཤ་ཟོས་ཁྲག་འཐུངས་རུས་པ་ཀུན་འཆོས་ནས། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་ བདེན་པ་མཐོང་ནས་འབངས་སུ་མཆི་འབངས་སུ་ནན་ཏན་མ་ཆུང་ཞིག།ཤེས་པ་བླ་མེད་གནས་སུ་སྤར།། ཕུང་པོ་དུར་ཁྲོད་གནས་བྱ་ཞིང།།

以下是完整的漢語直譯: 數量如千世界充滿芥子般多。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ།, oṃ vajra kīli kīlaya hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ, ॐ वज्र कीलि कीलय हूँ हूँ हूँ फट् फट् फट्, ఓం వజ్ర కీలి కీలయ హూం హూం హూం ఫట్ ఫట్ ఫట్, 嗡金剛橛橛吽吽吽啪啪啪, 嗡班雜基利基拉雅吽吽吽啪啪啪) 如是旋轉金剛橛並示威后,在尸林中極為忿怒,向十方觀看,大力大自在天等大天神昏厥。 放射極為熾盛的金剛橛,如陽光中降下冰雹般擊打,擊中三叉戟頂端,使之完全昏厥。 "放開放開,悲憫之主為何如此行事?不要這樣做",極為兇惡地說道。 如是毀壞者吉祥金剛童子加持金剛橛。以三種儀軌生起身,邀請降臨賜予灌頂,思維獲得灌頂融入。以十八咒語生起威光,如法供養三種供品,生起金剛橛的光明與威德。發殊勝菩提心,繼承三世諸佛傳承。對我等持明者有害的兇惡敵人和障礙、魔和違緣、奪取悉地和傷害者,以大忿怒尊的加持,剎那間召請至此,如法修習超度法,摧毀身語為塵埃,請使其感受痛苦。 (ཨོྂ་ལམ་ཧཱུྂ་ལམ་སྟྭྂ་བྷ་ནན། མོ་ཧ་གྷཱ་ཏ་ཡ། བྷ་ག་ཝཱན། ཤཱི་གྷྲྂ་བི་ཀྲྀ་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿ་ཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། སརྦ་བིགྷྣཱྂ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུ~ྂ་ཨཱ།, oṃ laṃ hūṃ laṃ stambhanan moha ghātaya bhagavān śīghraṃ vikṛ vajra hūṃkāra hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ oṃ vajra kīli kīlaya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ sarva vighnāṃ vajra kīli kīlaya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ vajra hūṃkāra hūṃ ā, ॐ लं हूँ लं स्तम्भनन् मोह घातय भगवान् शीघ्रं विकृ वज्र हूँकार हूँ हूँ फट् फट् ॐ वज्र कीलि कीलय जः हूँ वं होः सर्व विघ्नां वज्र कीलि कीलय हूँ हूँ फट् फट् वज्र हूँकार हूँ आ, ఓం లం హూం లం స్తమ్భనన్ మోహ ఘాతయ భగవాన్ శీఘ్రం వికృ వజ్ర హూంకార హూం హూం ఫట్ ఫట్ ఓం వజ్ర కీలి కీలయ జః హూం వం హోః సర్వ విఘ్నాం వజ్ర కీలి కీలయ హూం హూం ఫట్ ఫట్ వజ్ర హూంకార హూం ఆ, 嗡朗吽朗靜止愚癡殺世尊迅速變化金剛吽咔啦吽吽啪啪嗡金剛橛橛匝吽旺吙一切障礙金剛橛橛吽吽啪啪金剛吽咔啦吽阿, 嗡朗吽朗當巴南莫哈嘎達雅巴嘎萬希格朗比克班雜吽咔拉吽吽啪啪嗡班雜基利基拉雅匝吽旺吙薩瓦比納班雜基利基拉雅吽吽啪啪班雜吽咔拉吽阿) 一切被金剛橛擊中后,極度昏醉而虛弱的 (བཛྲ་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།, vajra yakṣa krodha khāhi khāhi, वज्र यक्ष क्रोध खाहि खाहि, వజ్ర యక్ష క్రోధ ఖాహి ఖాహి, 金剛夜叉忿怒食食, 班雜雅夏卓達卡嘻卡嘻) "哈哈哈"如是取出心臟和內臟,砍斷所有肢體,吃肉喝血嚼骨頭。 (ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ།, hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ, हूँ हूँ हूँ फट् फट् फट्, హూం హూం హూం ఫట్ ఫట్ ఫట్, 吽吽吽啪啪啪, 吽吽吽啪啪啪) 如是見真理后成為僕從,作為僕從要勤勉。將意識提升到無上境界,將身體置於尸林。

། ཕུང་པོ་དུར་ཁྲོད་གནས་བྱ་ཞིང།། གཟུགས་ཕུང་ང་ཡི་སྟན་བྱའོ།། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པའོ།། གསང་སྔགས་ ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རླབས་སོ།། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུའོ།། ཨ་བྷི་ཙརྱའི་དུས་ལ་བབ་པོ།། བརྣག་པ་དེ་ཁོ་ན་ལའོ།། ཞེས་བྱིན་རླབས་གྱི་གནང་བའོ།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། དྲག་པོ་དྲེགས་པ་ཅན་བཏུལ་བའི་ལེའུ སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་དྲེགས་པ་འདུལ་བྱེད་གཙོ་བོ་འཇིག་རྟེན་གྱི་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་དངངས་ནས། ཡེ་ཤེས་དང་ལས་ལ་གྲུབ་པའི་མ་མོས་ཀྱང་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ་ནས། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་འཁོར བཅས་ལ།། བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱང་འབངས་སུ་མཆི།། ཡང་བུད་མེད་ནག་མོ་ཁྲག་གི་རལ་པ་ཅན་གྱིས་ཀྱང། བདག་གི་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་འདི།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་བཞེས་སུ་གསོལ།། དེ་ནས་ཡང་བུད མེད་དམར་མོ་བྱི་རུའི་རལ་པ་ཅན་གྱིས།དཔའ་བོ་ཆེན་པོའི་སྤྱན་ལམ་དུ།། བདག་གི་སྲོག་སྙིང་དམ་པ་འདི།། དཔའ་བོ་ཁྱོད་ཀྱི་བཞེས་སུ་གསོལ།། ཨ་ཛི་ཏེ་པ་ར་ཛི་ཏེ་ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡ་ཀ་ཏྂ་ཀ་ཡེ། མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྡ་ན་ ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་སྙིང་འདི།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་འཞེས་སུ་གསོལ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་རྫོགས་པའི་སྔགས།། དཔའ་བོ་ཁྱོད་ལ་དབུལ་བར་བགྱི།། ཞེས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ་ནས་ཁས་བླངས་ དམ་བཅས་པ་ལ།། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་དགའ་ལས་ནི།། སྡིག་ཆེན་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ།། སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས།། ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚོགས།། ང་ཡི་བཀའ ལས་འདའ་མ་བྱེད།། ཅེས་གནད་ལ་བོར་བས། ཡང་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ་ཏེ། དཔའ་བོ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡིས།། སྲོག་གི་སྙིང་པོ་དབུལ་བར་བགྱི།། བཀའ་ཡི་ཕ་ཕབ སྩལ་དུ་གསོལ།། ཧཱུ~ྂ་མ་མ་པ་ཤྂ་ཀུ་རུ་མ་ཏྂ་ཛྙཱ་ན་ཀ་ར་ཨི་དན། དྷ་དྷི་མ་མ་ཀརྨ་ཤྲཱི་གྷྲྂ་ཀཱ་རཱ་ཡ་ཧཱུ~ྂཕཊ།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོའི་སྤྱན་ལམ་དུ།། སྲོག་གི་དྲག་སྔགས་དབུལ་བར་བགྱི།། ཐུགས་རྗེ་ཅན་གྱིས་གཟིགས་སུ གསོལ།། ཞེས་ཕུལ་ལོ།

以下是完整的漢語直譯: 將身體置於尸林。色蘊作為我的座墊。這是法性的真理。以密咒加持。這是佛陀的力量。是降伏法的時候了。專注于那個本質。這是加持的允許。 金剛忿怒根本續中,降伏傲慢兇猛者品第三。 然後,降伏傲慢者的主尊使世間傲慢者恐懼,智慧和事業成就的空行母也獻上生命精華,對大勇士及眷屬說:"我等也成為僕從。" 又有黑色女人血發者說:"這是我的生命精華,請大勇士接受。" 然後紅色女人珊瑚發者說:"在大勇士面前,這是我的殊勝生命心髓,請勇士您接受。" (ཨ་ཛི་ཏེ་པ་ར་ཛི་ཏེ་ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡ་ཀ་ཏྂ་ཀ་ཡེ། མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྡ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, ajite parajite jaye vijaya kataṃkaye māra sena pramardana hūṃ phaṭ, अजिते परजिते जये विजय कतंकये मार सेन प्रमर्दन हूँ फट्, అజితే పరజితే జయే విజయ కతంకయే మార సేన ప్రమర్దన హూం ఫట్, 無勝勝者勝利勝利骷髏魔軍摧毀吽啪, 阿吉德巴拉吉德匝耶比匝雅嘎當嘎耶瑪拉色那撲瑪達那吽啪) "這是我等的生命心髓,請大勇士接受。從身語意圓滿的咒語,我獻給您勇士。" 如是獻上生命精華並作承諾后, "從金剛秘密喜樂中,若有違背大罪者,大力大忿怒尊將其頭顱碎為百片。聽著障礙和邪引導眾,不要違揹我的命令。" 如是擊中要害后,又獻上生命精華說: "在勇士心間壇城中,我等及眷屬,獻上生命精華。請賜予誓言印記。" (ཧཱུྂ་མ་མ་པ་ཤྂ་ཀུ་རུ་མ་ཏྂ་ཛྙཱ་ན་ཀ་ར་ཨི་དན། དྷ་དྷི་མ་མ་ཀརྨ་ཤྲཱི་གྷྲྂ་ཀཱ་རཱ་ཡ་ཧཱུྂཕཊ།, hūṃ mama paśaṃ kuru mataṃ jñānakara idan dhādhi mama karma śrīghraṃ kārāya hūṃ phaṭ, हूँ मम पशं कुरु मतं ज्ञानकर इदन् धाधि मम कर्म श्रीघ्रं काराय हूँ फट्, హూం మమ పశం కురు మతం జ్ఞానకర ఇదన్ ధాధి మమ కర్మ శ్రీఘ్రం కారాయ హూం ఫట్, 吽我的繩索作意智慧作此持我的業迅速作吽啪, 吽瑪瑪巴香庫如瑪當加納嘎拉伊丹達地瑪瑪嘎瑪希格朗嘎拉雅吽啪) "在大勇士面前,獻上生命猛咒。請具悲者垂顧。"如是獻上。

། འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི།། འཁོར་དང་བཅས་པ་མ་ལུསཀུན།། དམ་ཚིག་འདི་ལ་བརྟེན་པ་ཡི།། མ་ལུས་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་གྱིས།། དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ བབ།། ཕྱག་བརྙན་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། ཤཝ་ན་མུ་ཁའི་དུས་ལ་བབ།། བདག་ཉིད་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། ས་བདག་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ།། མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ བབ།། ཅེས་གནད་ལ་བོར་ནས། དམ་རྫས་ལ་བརྟེན་ཅིང་བྲན་གྱི་ཚུལ་དུ་ཁས་བླངས་སོ།། སྟོན་པ་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་གཙོ།། དྲག་པོ་ཆེན་པོ་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། མཉམ་པ ཉིད་ཀྱི་དོན་སྟོན་ཞིང།། ཞིང་ཡངས་སེམས་ཅན་འདུལ་དོན་དུ།། རྟོག་པ་མེད་པའི་ཁྲོ་བོར་འབྱུང།། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས།། དཔག་ཏུ་མེད་པའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར།། བདག་ཅག་དཔལ་གྱི་འཁོར་དུ འདུད།། དཔའ་བོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཞེས་བསྟོད་ནས་ལས་བྱ་བར་དམ་བཅས་སོ།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། དྲེགས་པ་ཅན་འདུལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་གནས པ་ལས།བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཀུན་ཏུ་མ་རུངས་པར་གྱུར་པ་ལ། འདུལ་བར་དགོངས་ནས།། མ་རུང་སེམས་ཅན་ཁྱོད་ལྟ་བུ།། མ་རུང་མནར་བའི་སྡིག་ཅན་ཁྱོད།། ཐར་པ་ཆེན་པོ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར།། ང་ཡི་ འཁོར་དུ་འདུ་བར་གྱིས།། ཞེས་གསུངས་པས། བཀའ་ཉན་དུ་མ་འདོད་དོ།། དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ཐུགས་ལ་དགོངས་ཏེ།། གཏོགས་དང་གྲོགས་རྣམས་བྲལ་བའི་ཕྱིར།། ཀློང་དྲུག་ལྷ་དབྲལ་དགུག བསྟིམ་བྱ།། དབྲལ་བའི་ཀློང་དང་སྤྲོ་བའི་ཀློང།། དགུག་པའི་ཀློང་དང་བཅིང་པའི་ཀློང་དང་སྐྱོ་བའི་ཀློང།། བསྡུ་བའི་ཀློང་དང་བསྟབ་པའི་ཀློང།། ཀློང་དུ་གྱུར་པའི་ལས་བྱའོ།

以下是完整的漢語直譯: 出世間和世間的,一切眷屬無餘,依此誓言,成就一切事業。 大誓言的時候到了。大化身的時候到了。大手印的時候到了。 (ཤཝ་ན་མུ་ཁ, śavana mukha, शवन मुख, శవన ముఖ, 尸面, 夏瓦那木卡)的時候到了。 大自性的時候到了。大地主的時候到了。你的誓言的時候到了。展現威力的時候到了。 如是擊中要害后,依誓言物品以奴僕方式承諾。 大師佛陀主尊,大威猛可怖身,示現平等義理,為調伏廣大眾生,無分別忿怒尊出現。忿怒王及眷屬,無量眷屬圍繞。我等禮敬吉祥眷屬。禮敬您勇士。 如是讚頌后承諾行事。 金剛忿怒根本續中,調伏傲慢者品第四。 然後從平等性中,對障礙之王毗那夜迦變得極其兇惡者,為調伏而思考: "像你這樣的惡劣眾生,你這受苦的罪人,為獲得大解脫,應加入我的眷屬。" 如是宣說,但不願聽從。 思維吉祥金剛童子心意: 為使離開親友,應召請融入六界分離神。分離界和擴充套件界,召請界和束縛界和厭離界,收攝界和引導界,應行界中之事。

། ཧ་ས་ཡ་ར་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ།ཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཤཱི་གྷྲིན་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། བིད་ཡ་བིད་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས།། གདུག་ཅིང་ སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས།། ཟུང་ཞིག་རྒྱོབ་ལ་རྣམ་པར་ཆིངས།། གཏོགས་ཤིག་གྲོགས་དང་བྲལ་བར་གྱིས།། རིངས་པར་ཁུག་ལ་སྨྲར་ཆུག་ཅིག། ཕོབ་ཅིག་རྣམ་པར་གཟིར་བར་གྱིས།། ང་ཡི་དབང་དུ་གྱུར་ནས ཀྱང།། བསྒོ་བའི་བཀའ་རྣམས་ཉན་པར་གྱིས། ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿ།། ཨངྐུ་ཤ་ཛ། ཅེས་བསྟིམས་པས་བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བརྒྱལ་ལོ།། དེ་ནས་ཡང་དཔལ་རྔོམ་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེས། སྐུ་བསིག་ཅིང་ཤིན་ཏུ་རྔམ་པའི་སྒྲས། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཏྲི་ཛ་ཛ་ཛ་ཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿ། སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། བཛྲ་ཅེས་པས་བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཀུག་ནས་ཧཱུ~ྂ་པ་ར་བིརྱཱ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། བིནྡྷ་བིནྡྷ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། བྲན་དང་ཕོ་ཉ་བཀའ་ཉན་ཚོགས།། ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ།། སྔོན་ཆད་ཇི་ལྟར་དམ་བཅས་བཞིན།། མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ མཛོད།། ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ། ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ། པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ། མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ། སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ། མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ། ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷ་བཛྲ། ཛ་ཡ་ཏུ་ཛ་ཡ་ཏུ་བཛྲ། རཀྴ་དུ་མཱ་ར་ཡ་བཛྲ། གནས་སྐབས་སྦྱར བའི་སྔགས་རྣམས་ལ།། སྒྲོལ་གནས་ཆོ་ག་དེ་བཞིན་སྦྱར།། ཚིག་དྲུག་དཀྱུས་ཀྱི་སྒོས་བཏབ་ནས།། ཚིག་གསུམ་བསྟབ་པའི་གནས་བསྟན་ནས།། ཚིག་དྲུག་དམ་ཅན་གནད་ལ་དབབ།། བྱ་བའི་ལས་བཞིས་ཀུན་ཀྱང རྫོགས།། སྔགས་གསུམ་བཟླས་པས་དྲོད་གསུམ་སྐྱེ།། ཞེསགསུངས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: (ཧ་ས་ཡ་ར་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, ha sa ya ra ha ra ṇa hūṃ phaṭ, ह स य र ह र ण हूँ फट्, హ స య ర హ ర ణ హూం ఫట్, 笑抓取吽啪, 哈薩雅拉哈拉納吽啪) (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ།ཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, oṃ vajra kīli kīlaya āveśaya āveśaya hūṃ phaṭ, ॐ वज्र कीलि कीलय आवेशय आवेशय हूँ फट्, ఓం వజ్ర కీలి కీలయ ఆవేశయ ఆవేశయ హూం ఫట్, 嗡金剛釘釘入入吽啪, 嗡班匝基里基拉雅阿威夏雅阿威夏雅吽啪) (ཤཱི་གྷྲིན་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, śīghrin ānaya hūṃ phaṭ, शीघ्रिन् आनय हूँ फट्, శీఘ్రిన్ ఆనయ హూం ఫట్, 迅速帶來吽啪, 希格林阿那雅吽啪) (ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, jvālāpaya jvālāpaya hūṃ phaṭ, ज्वालापय ज्वालापय हूँ फट्, జ్వాలాపయ జ్వాలాపయ హూం ఫట్, 燃燒燃燒吽啪, 匝拉巴雅匝拉巴雅吽啪) (ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, tathāya tathāya hūṃ phaṭ, तथाय तथाय हूँ फट्, తథాయ తథాయ హూం ఫట్, 如是如是吽啪, 達塔雅達塔雅吽啪) (བིད་ཡ་བིད་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, vidya vidya hūṃ phaṭ, विद्य विद्य हूँ फट्, విద్య విద్య హూం ఫట్, 明明吽啪, 比雅比雅吽啪) 阻礙成就的障礙,兇惡且懷恨者,抓住打擊完全束縛。分離親友。迅速召來使其說話。擊倒使其完全痛苦。成為我的控制下,聽從所有命令。 (ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿ།, jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, जः हूँ बं होः, జః హూం బం హోః, 召入吽邦吙, 匝吽邦吙) (ཨངྐུ་ཤ་ཛ, aṅkuśa ja, अङ्कुश ज, అంకుశ జ, 鉤召, 昂庫夏匝) 如是融入后,障礙之王昏迷。 然後吉祥威嚴王,現威猛身發極可怖聲: (ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏྲི་ཛ་ཛ་ཛ་ཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། བཛྲ, hūṃ hūṃ hūṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnāṃ baṃ hūṃ phaṭ trija ja ja hūṃ baṃ hoḥ stambhaya nan hūṃ hūṃ hūṃ vajra, हूँ हूँ हूँ वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नां बं हूँ फट् त्रिज ज ज हूँ बं होः स्तम्भय नन् हूँ हूँ हूँ वज्र, హూం హూం హూం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాం బం హూం ఫట్ త్రిజ జ జ హూం బం హోః స్తంభయ నన్ హూం హూం హూం వజ్ర, 吽吽吽金剛釘釘入一切障礙邦吽啪三勝勝勝吽邦吙止動難吽吽吽金剛, 吽吽吽班匝基里基拉雅薩瓦比納邦吽啪智匝匝匝吽邦吙當巴雅南吽吽吽班匝) 如是召請障礙之王及眷屬后: (ཧཱུྂ་པ་ར་བིརྱཱ་ན་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, hūṃ para viryāna hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ, हूँ पर विर्यान हूँ हूँ हूँ फट्, హూం పర విర్యాన హూం హూం హూం ఫట్, 吽他精進吽吽吽啪, 吽巴拉比雅那吽吽吽啪) (ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, cchindha cchindha hūṃ phaṭ, छिन्ध छिन्ध हूँ फट्, ఛిన్ధ ఛిన్ధ హూం ఫట్, 斬斷斬斷吽啪, 欽達欽達吽啪) (བིནྡྷ་བིནྡྷ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, bindha bindha hūṃ phaṭ, बिन्ध बिन्ध हूँ फट्, బిన్ధ బిన్ధ హూం ఫట్, 穿透穿透吽啪, 賓達賓達吽啪) (གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, gṛhṇa gṛhṇa hūṃ phaṭ, गृह्ण गृह्ण हूँ फट्, గృహ్ణ గృహ్ణ హూం ఫట్, 抓取抓取吽啪, 格日納格日納吽啪) (ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, hana hana hūṃ phaṭ, हन हन हूँ फट्, హన హన హూం ఫట్, 擊殺擊殺吽啪, 哈那哈那吽啪) (བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, bandha bandha hūṃ phaṭ, बन्ध बन्ध हूँ फट्, బన్ధ బన్ధ హూం ఫట్, 束縛束縛吽啪, 班達班達吽啪) 奴僕使者聽命眾,你的誓言時候到。如同往昔所承諾,迅速行兇猛事業。 (ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ།, hana hana vajra, हन हन वज्र, హన హన వజ్ర, 擊殺擊殺金剛, 哈那哈那班匝) (ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ།, daha daha vajra, दह दह वज्र, దహ దహ వజ్ర, 燃燒燃燒金剛, 達哈達哈班匝) (པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ།, paca paca vajra, पच पच वज्र, పచ పచ వజ్ర, 煮煮金剛, 巴匝巴匝班匝) (མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ།, matha matha vajra, मथ मथ वज्र, మథ మథ వజ్ర, 攪動攪動金剛, 瑪塔瑪塔班匝) (སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ།, suru suru vajra, सुरु सुरु वज्र, సురు సురు వజ్ర, 行進行進金剛, 蘇如蘇如班匝) (ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ།, jvala jvala vajra, ज्वल ज्वल वज्र, జ్వల జ్వల వజ్ర, 燃燒燃燒金剛, 匝拉匝拉班匝) (མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ།, muru muru vajra, मुरु मुरु वज्र, ముర ముర వజ్ర, 碎裂碎裂金剛, 木如木如班匝) (ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷ་བཛྲ།, krodha krodha vajra, क्रोध क्रोध वज्र, క్రోధ క్రోధ వజ్ర, 忿怒忿怒金剛, 卓達卓達班匝) (ཛ་ཡ་ཏུ་ཛ་ཡ་ཏུ་བཛྲ།, jayatu jayatu vajra, जयतु जयतु वज्र, జయతు జయతు వజ్ర, 勝利勝利金剛, 匝雅圖匝雅圖班匝) (རཀྴ་དུ་མཱ་ར་ཡ་བཛྲ།, rakṣa du māraya vajra, रक्ष दु मारय वज्र, రక్ష దు మారయ వజ్ర, 守護殺金剛, 拉夏杜瑪拉雅班匝) 對於臨時組合的咒語,應如解脫處儀軌那樣組合。 以六字根本加持后,以三字指示處所,以六字擊中誓言要害。以四種事業全部圓滿。誦三遍咒語生三暖。 如是宣說。

། གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས།། ལྷ་འམ་འོན་ཏེ་བདུད་ཀྱང་རུང།། ང་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པ་རྣམས།། མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་མེད་པར གྱིས།། ཙཀྲ་ཡེ་ཨོྂ་བྷྲཱུྂ་ཧཱུ~ྂ་བྷྲཱུྂ་ཏ?ྂ་བྷྲཱུྂ་ཏི?་བྷྲཱུྂ་ཧ་བྷྲཱུྂ། སརྦ་ཨཱ་ར་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། མཚོན་དང་དུག་ལ་སོགས་པ་དང། སྡུག་བསྔལ་བསྐྱེད་པ་ལ་སོགས་བྱ།། རྡུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཏུན།། བཀའ ལས་འདའ་བྱེད་སྡིག་ཅན་རྣམས།། རྡོ་རྗེ་མེ་དབལ་སྙིང་བསྲེག་ནས།། ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས།། ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ།། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་རྡུང་བྱས་ན།། ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་རླགས པར་འགྱུར།། ཁ་ཐྂ་ཁ་ཐྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ཧི་ཁ་ཧི་ཧ་ཧ། ཡབ་ཡུམ་བར་དུ་བརྡུང་བྱ་ཞིང།། དངོས་པོ་ཤ་ཁྲག་ལྷ་ཡི་སྐུར།། བསྟབས་པས་དགྱེས་པའི་སྟན་གན་གྱུར།། ཉི་ཤུ རྩ་གཅིག་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས།། དཀར་ནག་མཚམས་སུ་གདབ་པར་བྱ།། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། བགེགས་བཏུལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 兇惡且懷恨者,無論是神還是魔,對我造成障礙者,使其無有神力神通。 (ཙཀྲ་ཡེ་ཨོྂ་བྷྲཱུྂ་ཧཱུ~ྂ་བྷྲཱུྂ་ཏ?ྂ་བྷྲཱུྂ་ཏི?་བྷྲཱུྂ་ཧ་བྷྲཱུྂ།, cakra ye oṃ bhrūṃ hūṃ bhrūṃ taṃ bhrūṃ ti bhrūṃ ha bhrūṃ, चक्र ये ॐ भ्रूं हूँ भ्रूं तं भ्रूं ति भ्रूं ह भ्रूं, చక్ర యే ఓం భ్రూం హూం భ్రూం తం భ్రూం తి భ్రూం హ భ్రూం, 輪啊嗡吽吽吽吽吽, 查克拉耶嗡布隆吽布隆當布隆提布隆哈布隆) (སརྦ་ཨཱ་ར་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, sarva āraya hūṃ phaṭ, सर्व आरय हूँ फट्, సర్వ ఆరయ హూం ఫట్, 一切敵吽啪, 薩瓦阿拉雅吽啪) (ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, tathāya tathāya hūṃ phaṭ, तथाय तथाय हूँ फट्, తథాయ తథాయ హూం ఫట్, 如是如是吽啪, 達塔雅達塔雅吽啪) 以武器毒藥等,及產生痛苦等。用燃燒金剛杵搗碎。違背教令的罪人們,以金剛火焰燒其心,身語如塵埃般毀滅。在忿怒燃燒的臼中,以金剛杵搗碎時,即使是神也會毀滅。 (ཁ་ཐྂ་ཁ་ཐྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུ~ྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ།, kha thaṃ kha thaṃ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ, ख थं ख थं हूँ हूँ हूँ फट् फट् फट्, ఖ థం ఖ థం హూం హూం హూం ఫట్ ఫట్ ఫట్, 卡塔卡塔吽吽吽啪啪啪, 卡唐卡唐吽吽吽啪啪啪) (བཛྲ་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ཧི་ཁ་ཧི་ཧ་ཧ།, vajra yakṣa krodha khāhi khahi haha, वज्र यक्ष क्रोध खाहि खहि हह, వజ్ర యక్ష క్రోధ ఖాహి ఖహి హహ, 金剛夜叉忿怒吃吃哈哈, 班匝雅夏卓達卡嘻卡嘻哈哈) 在父母中間搗碎,物質血肉成神身,供奉成為悅意座。以二十一咒語,置於黑白交界處。 (ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ།, hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ, हूँ हूँ हूँ फट् फट् फट्, హూం హూం హూం ఫట్ ఫట్ ఫట్, 吽吽吽啪啪啪, 吽吽吽啪啪啪) 金剛忿怒根本續中,降伏障礙品第五。

།།། དེ་ནས་མཉམ་པའི་ཏིང་ངེ འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།དམིགས་པ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འདི།། ཏིང་འཛིན་རྒྱལ་པོར་སྟོན་པར་འགྱུར།། མ་ནོར་མ་བཅོས་དབྱིངས་ཉིད་ལས།། དེ་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབྱིངས།། དངོས་མེད་ གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལས།། དེ་ལས་སེམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་བསྐྱེད།། ཐོག་མར་གཞལ་ཡས་བྱང་ཆུབ་སེམས།། དེ་ནི་རྒྱུ་འབྲས་མ་བཀག་ཆོས།། དེ་ནས་ཕུར་བུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་ཀ་མྱ་ངན འདས།། དེ་ནས་བདག་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་སྐལ་པ་གཅིག། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྔོན་དུ་བསྟན།། ཁམས་གསུམ་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར།། བསྒྲུབ པའི་ཡེ་ཤེས་ཚོན་གང་པ།། གསང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་ནས་ཀྱང།། སྐུ་དང་ལྡན་པར་རབ་བསྐྱེད་ཅིང།། ཁམས་གསུམ་ཁྲོ་བོས་གང་བར་མཛད།། གཉིས་ལྡན་སྐུ་གསུམ་ཐུགས་སུ་ལྡན།། ཤིན་ཏུ་བརྗིད་པའི་ཡེ ཤེས་ཀྱིས།། སྐུ་ཡི་ཚོགས་ཀྱིས་རབ་བརྒྱན་ཅིང།། ཐུགས་ལ་འབར་བའི་སྲོག་ཀྱང་ཞུགས།། དབུ་ལ་རྫོགས་པའི་རིགས་ལྔས་བསྲུང།། ཉི་ཟླ་རི་རབ་ཕུར་པའི་རྒྱན།། ཁྲོ་བོ་མང་པོས་གཟིར་མནན་ནས།། ཡུམ་ནི་རྣམ པར་གྲོལ་བའི་ཐུགས།། སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་རྟཽགས་པ་ཡིས།། སྲིད་པ་གསུམ་ཡང་ཐེབས་ཞེས་བྱ། ཁམས་གསུམ་གདུག་པ་བསྒྲལ་པའི་ཕྱིར།། ཚམ་རྔམས་གཟུགས་ནི་གློག་ལྟར་འབར།། མེ་དཔུང་གསུམ་གྱིས་ཁམས གསུམ་བསྲེགས།། ཉེས་བྱེད་གསུམ་ཡང་སྲིད་པར་སྒྲོལ།། ཁམས་གསུམ་དུས་གཅིག་དབང་བསྐུར་ནས།། རབ་ཏུ་སྲོག་གི་གོར་ཤར་བ།། གཉིས་ལྡན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ལྡན།། དུས་གཅིག་ལེ་བརྒན་འབར་བར སྨིན།། རྫོགས་ལྡན་དུད་ཀ་གསལ་ཕྱིར་རོ།

以下是完整的漢語直譯: 然後入于平等三摩地。無緣三摩地,將成為三摩地之王。不錯不造作之法界,如是任運成就之界。無實明覺智慧中,由此生起心之果。首先無量菩提心,此乃因果不遮法。然後橛菩提心,因果二者皆涅槃。其後自身菩提心,統御三有並與薄伽梵同等。先示菩提心,為生三界智慧故。修行智慧一寸許,以密咒生起后,具足身而善生起,三界忿怒尊充滿。具二者三身具心,以極威嚴智慧,以身眾善莊嚴,心中入燃燒生命。頭部五種圓滿部護佑。日月須彌橛飾,眾多忿怒尊壓制。佛母即解脫心,以了悟有情橛,稱為刺穿三有。為度三界惡者,威猛形如閃電燃燒。以三火聚燒三界,亦度三種作惡者。同時灌頂三界,極現生命精華,具二者身語意,同時成熟為燃燒紅蓮。為圓滿黑暗明朗故。

། མཐིང་ག་ཉི་ཟླ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ།། ལག་ཏུ་བླང་ཏེ་དྲིལ་ནས་ཀྱང།། ཁམས་གསུམ་སྡུག་བསྔལ་བསྒྲལ་བར་འགྱུར།། ཡུམ་བཞིའི་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་ཤིང།། དེ ནས་ཨ་ལས་རྣམ་པར་དག།སྲིད་པ་གསུམ་དུ་གསལ་འཚེར་ནས།། འཁོར་བ་གསུམ་ནི་མྱ་ངན་འདས།། འདི་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཁྲུས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལས།། ཁྲོ་བོ་ཕུར་བུས་རབ་བརྒྱན་ ཅིང།། ཁམས་གསུམ་དབང་བསྐུར་ཡང་དག་གྲུབ།། དེ་ནས་ཡུལ་སེམས་གཉིས་སུ་མེད།། བསྐྱོད་པ་མེད་པའི་རི་རབ་ཀྱིས།། མཁའ་ཡི་གཏུན་ཁུང་བདེ་གཤེགས་གནས།། གཏིང་དཔག་མེད་པའི་དབྱིངས་ཉིད དུ།། ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་ཉོན་མོངས་བསྒྲལ།། སྲིད་པའི་ཕུར་པས་ཐེབས་ཤེས་བྱ།། ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ།། ཁྲོ་བོ་འབར་བའི་གཏུན་ཚོགས་ཀྱིས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས།། ཁམས གསུམ་མ་ལུས་བསྒྲལ་ཞེས་བྱ།། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག། སྲོག་དང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ནས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་བུ་འདིས།། མ་བཏབ་བཞིན་དུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོས་ཡང དག་བསྒྲལ།། རྟོག་འཛིན་མེད་པའི་དབང་ཕྱུག་དེ།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་བཏུལ་བ་བཞིན།། ཤིན་ཏུ་བསྒྲལ་ཏེ་དགྱེས་བསྟར་ན།། ཟ་བྱེད་ཀུན་ལ་སྟོང་པར་མཛོད།། ཧ་ཧ་དགྱེས་པས་དགྱེས་པར་འཛོད།། ཕཊ་ཕཊ ཀྱིས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ།། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་དགྱེས་པས་དབང་དུ་སྡུད།། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིས་དགྱེས་པས་ལྷག་མེད་བཞེས།། རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་ཀཱི་ལ་ཡ།། རབ་ཏུ་སོར་ཏེ་དྲིལ་ནས་ཀྱང།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་བསྒྲལ་བར་བྱ།། སེམས ཀྱི་ཡུལ་རྣམས་བསྒྲལ་ནས་ནི།། ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཡིས་ཁྱབ་གདལ་ནས།། འཛིན་ཆགས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་གྲོལ།། དེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མཐུ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་འོད་འཕྲོས་པས།། ཁམས་གསུམ་དེ་བཞིན རོལ་པའི་སྐུ།། མ་ལུས་ཕུར་པས་ཐེབས་ཞེས་བྱ།། གང་ཞིག་གནོད་པའི་མཆོག་རྣམས་ལ།། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཚོགས་བརྒྱད་ནས།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་མང་ཤར་ཅིང།། དེ་ཡིས་ཚོགས་བརྒྱད་དག་པར་བྱ།། བདག་དང གསུམ་དུ་ལྡན་ནས་ཀྱང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་རྣམ་སྤྲོས་ཏེ།། ཕུང་པོ་རྡུལ་དུ་བཤིགས་ནས་ཀྱང།། ཤ་ཁྲག་ཁམས་གསུམ་གང་བར་དམིགས།། ཧཱུ~ྂ་གིས་རབ་ཏུ་ནམ་མཁའ་གང།།

以下是完整的漢語直譯: 觀想深藍日月壇城。手持旋轉后,將度三界苦。以四佛母手印加持。然後從阿字完全清凈,三有中明亮閃耀,三輪迴涅槃。此為菩提心沐浴。由菩提心殊勝,以忿怒橛善莊嚴,三界灌頂圓滿成就。然後境心無二,以不動須彌山,空中臼為善逝處。于無量深廣界中,即使是天也度煩惱。稱為被有情橛刺中。在燃燒忿怒母臼中,以燃燒忿怒臼眾,以菩提心放收,稱為度盡三界。殊勝識智,以生命和心加持后,以此菩提心橛,不用釘入而任運成就。平等王正確度脫。無執著的自在尊,如被大勇士降服,極度解脫而歡喜時,使一切吞噬者成空。以哈哈歡喜而歡喜。以啪啪展開壇城。以吽吽歡喜而攝受。以卡嘻卡嘻歡喜而無餘受用。金剛極其釘入。極其旋轉后,度三界輪迴。度脫心的境后,以智慧身遍滿,解脫一切執著。此乃如來威力。從菩提心放光,三界如是遊戲身,稱為無餘被橛刺中。對任何最大害者,從八識聚中,顯現眾多金剛橛,以此凈化八識。與我三者具足后,從菩提心中放射,將蘊聚摧為微塵后,觀想血肉充滿三界。以吽字充滿虛空。

ཤ་ཁྲག་ཁམས་གསུམ་གང་བར་དམིགས།། ཧཱུ~ྂ་གིས་རབ་ཏུ་ནམ་མཁའ་གང།། ཕཊ་ཀྱིས་ཀུན་ཏུ་གཏོར་བྱས ཏེ།། རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཚོན་གང་གིས།། ཁམས་གསུམ་རབ་ཏུ་གང་གནས་ཀྱང།། ཧོ་ཡིས་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ཡིས།། སྙིང་པོ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ།། རབ་རྒྱུད་མཆོག་སེམས་རབ་ཏུ་གསལ་བའི་ཕྱིར།། མཉམ་ཉིད་རིག པའི་རྩལ་ལས་བདག་ཉིད་གྲོལ།། དེ་ཕྱིར་ཧཱུ~ྂ་གིས་དྲངས་ནས་ནི།། ཕུང་པོ་གཟི་ལྡན་ཐོབ་ནས་ཀྱང།། བསྡུས་པའི་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་བསྒོམ།། ཁམས་གསུམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ།། འགྲོ་བ་མ་ལུས་དོན་བྱའི ཕྱིར།། སྤྲོས་པས་ལྗང་གུས་ནམ་མཁའ་ཁྱབ།། དམར་པོ་ཁྲག་གི་ཐུགས་ཀྱང་ལགས།། ལྗང་གུ་ལས་ཀྱིས་ས་བོན་ཏེ།། མཐིང་ག་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ཐུགས།། ཐམས་ཅད་ཀུན་དུ་བརྗིད་འགྲུབ་པས།། དེ་ངེས་སེམས་ཀྱི་ཕུང་པོ ཚོལ།ཁམས་གསུམ་དུར་ཁྲོད་ཁྲག་ཡིན་ཏེ།། ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པས་བསྒྲལ་ཕྱིར་དུ།། སྲིད་པ་གདར་ཤ་བཅད་ནས་ནི།། སྤྱོད་པ་རྣམ་པ་བཅུད་དང་ལྡན།། ཧཱུ~ྂ་ཞེས་བྱ་བསྐལ་པ་ཟང་ངོ།། སྲིད་པ་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་ ཀྱང།ཁམས་གསུམ་ཀུན་ལས་འདས་པར་བསྒོམ།། འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལས་འདས་པས་ན།། ལྷན་ནེ་བོར་ཡང་བདག་ཉིད་སྦྱོར།། འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལས་གྲུབ་པའི་རྒྱལ།། མན་ངག་སྙིང་ཁུ་གསང་བའི་རྫས།། འཛིན་ དང་རྟོག་པ་རྣམས་སྤངས་ཏེ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྐད་ཅིག་མ།། སྣང་དང་སྲིད་དང་འཛིན་རྟོག་ཀྱང།། བསམ་པ་ལས་ཀྱང་མྱ་ངན་འདས།། འཇིག་རྟེན་ལས་ཀྱང་མྱ་ངན་འདས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི གོལ་ས་བཅད།། གྲུབ་མཐའ་འདི་ལ་འཇིགས་མཐའ་མེད།། འདི་ནི་མི་འགྱུར་བྱང་ཆུབ་སེམས།། མྱ་ངན་འདས་པ་རྟོགས་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 觀想血肉充滿三界。以吽字充滿虛空。以啪字遍撒后,以一寸金剛智慧,雖充滿三界,以吙字極歡喜,誦此心咒。為極明顯最勝相續心故,從平等覺性力中自解脫。因此以吽字引導,獲得具威蘊后,觀想為大收攝明點。生起三界菩提心。為利益無餘眾生,以綠色放射遍滿虛空。紅色即是血心。綠色為業種子。深藍為黑魯嘎心。一切處威嚴成就,故尋求確定心蘊。三界為血尸林,為以悲心貪慾度脫,徹底斬斷有後,具足十種行為。吽字稱為劫末。攝受有後,觀修超越三界。因超越一切世間,雖放置亦自相應。超越一切世間成就王。竅訣精華秘密物。捨棄執著分別,剎那菩提心。顯現、有、執著、分別,亦超越思維涅槃。超越世間涅槃。斷除菩提心歧途。此宗無有恐怖邊際。此為不變菩提心。證悟涅槃。

། སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་མཐར་ཕྱིན་པ།། རྩོལ་བ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། མི་ནུབ་པ་ལ རྟག་གནས་ཤིང།། རྡོ་རྗེ་ཡི་ནི་མཐའ་ལ་ཐུག། བགྲང་ནུས་མེད་པར་ཤིན་ཏུ་དཔག། འདི་ནི་སྙན་གྱི་བུ་ག་ནས།། སྙན་གྱི་བུ་གར་གང་བ་ཡིན།། རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་གི་རྡོ་བ་བཞིན།། བྱངཆུབ་སེམས་ནི་རྫོགས་སོ ཞེས།། མན་ངག་སྙིང་པོ་གསལ་བའི་རྫས།། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་བསྐུལ་བ།། མི་ཟད་གཏེར་དུ་བཞག་པར་མཛོད།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ།། བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་དེ་ལས་མེད།། མན་ངག བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་འདི།། དོན་གྱི་བཅུད་ཕྱུང་སངས་རྒྱས་རྒྱུ།། འདི་ལས་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི།། སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱིས་མི་མཁྱེན་ནོ།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུན་ལས། ཏིང་ངེ་འཛིན་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 無障礙究竟。無勤任運成就。不滅而恒住。抵達金剛邊際。不可計數極廣大。此從耳孔至耳孔充滿。如海底石頭,菩提心圓滿。竅訣精華明顯物。激發心壇城自身。請置於無盡藏中。對一切如來,無有此外的教法精華。此教法精華竅訣,提煉實義成佛因。除此之外,連佛陀自身也不知。 金剛忿怒根本續中,第六章確立三摩地。

།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཉིད་ཀྱིས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་དུས་གཅིག་ཏུ་བཏུལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ན།། དུར་ཁྲོདཆེན་པོ་ཡི་ཀློང་ན།། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ནི གཞལ་ཡས་ཁང།། མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་སྲེག་པའི་མཆོག། ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོ་གནས་པའི་ས།། ནུབ་བྱང་རླུང་ལྷ་འཕང་དང་དབྱེ་བ་སྟེ།། བྱང་ཤར་འབྱུང་པོ་དབང་ལྡན་སྒྲོལ་ལ་མཁས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཕོ་བྲང་མི་འགྱུར་བརྟན པའི་མཆོག།གདུག་པ་ཅན་གྱི་མཐུ་འཕྲོག་ཅིང།། བསྙེན་སྒྲུབ་གཉིས་ཀྱི་ལས་བྱའི་ཕྱིར།། བཀྲ་ཤིས་བྱིན་བརླབས་ཡོད་པའམ།། རྐང་གཅིག་པའམ་རྐང་གཉིས་པ།། གནོད་པར་ངེས་པའི་ས་དེ་རུ།། ཕྱོགས་སྐྱོང་ བཅུད་དང་རྒྱལ་ཆེན་བཞི།། བསྲུང་བའི་རིམ་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ།། མཎྜལ་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ།། གོང་དུ་སྨོས་པ་བཞིན་དུ་བྲི།། མ་ཏྲྂ་ཁོག་པར་གནས་བྱས་ནས།། སྐྱེ་མེད་ཐབས་དབྱིངས་ཕུར་པ་ནི།། མཉམ་ཉིད་སྐྱེ བ་མེད་པས་ཐེབས།། ཐུགས་རྗེའི་ཕུར་པ་ཐུགས་རྗེ་ཡིས།། ལོག་པར་འཁྱམས་པ་རྣམས་ལ་གདབ།། གསང་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་པ་འདི།། རྟོག་ཚོགས་རྡུང་ཕྱིར་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་གདབ།། འདུས་བྱས་རྫས་ཀྱི ཕུར་པ་འདི།། བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུར་གྱུར་པ་རྣམས་ལ་གདབ།། འདུས་བྱས་རྫས་ཀྱི་ཕུར་པ་ནི།། མན་ངག་ཉིད་དུ་བཀོལ་བ་བདུན།། མེད་དུ་མི་རུང་དེ་བཞིན་བཤམས།། བསྙེན་ཕུར་ལ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས།། ཉུང དཀར་དང་ནི་ཕུར་བུ་དངོས།། ལྕགས་སྣ་ལྔའམ་བདུན་ཀྱང་རུང།། མགོ་བོ་རྒྱ་མདུད་རྩེ་ཟུར་གསུམ།། སྐེད་པ་རྒྱ་མདུད་གཞལ་ཡས་ཁང།། བཅུམ་གཞོག་ལ་ནི་སོར་བཅུ་གཉིས།། བསྙེན་པའི་ཕུར་པ་དེ་བཞིན བྱ།། སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་སོར་བརྒྱད་ནི།། མཐུ་འཕྲོག་བྱིན་བརླབས་ཡོད་པ་ཡིན།། དེ་བཞིན་བྱ་རྒོད་གཤོག་ཕུར་ཡང།། འགུགས་པར་བྱ་བའི་ནུས་པ་ཡོད།། སེར་པོ་གསེར་རམ་ཡང་ན་ནི།། སྐྱེར་བ བདག་ལ་བྱས་པ་ནི།། ཟིལ་གྱིས་མནན་པའི་ཕུར་པ་ཡིན།། སྐྱེས་པ་དར་མ་རིགས་ཅན་གྱི།། སྤོམ་པོ་མ་ཡིན་ཐུར་མ་ཕྲ་མོ་ཙམ།། ཟངས་སམ་མཛོ་མོ་ཤིང་དག་གིས།། དམར་པོ་དག་ལ་བྱས་པ་ནི།། དབང་དུ་འདུས པའི་ཕུར་བུར་བསྟན།། ཙནྡན་དག་གམ་རྒྱ་ཤུག་ནི།། གཟི་བྱིན་འཕྲོག་པར་ཡང་དག་བསྟན།།

以下是完整的漢語直譯: 然後,世尊吉祥金剛童子親自入于同時降伏一切惡者的三摩地。 在大尸陀林中,有尸陀林宮殿。火神仙人焚燒最勝。西南羅剎所居地。西北風神分別高低。東北部多主掌解脫。壇城宮殿不變堅固最勝。 為奪取惡者力量,及修習成就二種事業,有吉祥加持或獨足或雙足,在確定有害之地,應如法佈置十方護法及四大天王守護次第。 畫一肘見方曼荼羅,如前所說繪製。將(藏文:མ་ཏྲྂ,梵文擬音:ma trāṃ,梵文天城體:म त्रां,梵文泰盧固體:మ త్రాం,漢語字面意義:無,漢語擬音:瑪章)置於腹中,無生方便界橛以平等無生釘入。以大悲橛釘入迷亂者。此秘密菩提心橛為擊碎分別聚,釘入佛母虛空。 此有為物質橛釘入成為十解脫田者。有為物質橛作為竅訣使用七種。不可或缺應如是陳設。修習橛有兩種:白芥子和實際橛子。五種或七種金屬皆可。頭部打結頂端三角。腰部打結為宮殿。總長十二指。修習橛應如是製作。 八指長紫檀木橛能奪取力量有加持。同樣鷹翅橛也有召喚力。黃色金或者柏樹所制能鎮壓。成年貴族男子非粗大如細針,銅或牦牛木所製紅色能攝受。檀香或柏樹能奪取威光。

གཟི་བྱིན་འཕྲོག་པར་ཡང་དག་བསྟན།། ལྕགས་སམ་ཤིང་ནི་ནག་པོ་ནི།། དྲག་པོར་གྱུར་པ་མཐའ་དག་ལ།། རྡུལ་དུ་རླག་པར་རབ་ཏུ་བསྟན།། ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ བཅུ་པོ་ལ།། བཅུ་ཚན་རེ་འམ་ཡང་ན་བཅུ།། དེ་བཞིན་མང་ཉུང་སྲངས་ཀྱིས་དབྱེ།། མཐིང་ནག་དར་གྱི་ཅོད་པན་གདགས།། ལྷ་འམ་རྫས་གསུམ་སྤྱོད་ཀྱང་རུང།། མཚན་དང་ལྡན་པའི་བྷནྡྷ་རུ།། ནག་པོའི་འབྲུ་ཡིས བཀང་ནས་ནི།། རིམ་པར་གཅུག་ཅིང་བྱིན་བརླབ་བྱ།། མཐིང་ནག་དར་གྱིས་ཁ་བཅད་ལ།། བྱིན་བརླབ་དབང་བསྐུར་གཞུང་བཞིན་བྱ།། མི་འགྱུར་ཕོ་བྲང་རྫས་སུ་དགོད།། མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་སྲེག་པའི་སར།། དྲག་པོའི ཧོམ་ཐབས་གཞུང་བཞིན་བྱ།། ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་བཅུག་ལ།། མིང་དང་རུས་སུ་བཅས་པ་དང།། དྲག་པོའི་རྩང་གིས་བསྐོར་བའམ།། བསྲེག་པའི་རྫས་རྣམས་ཀུན་ཀྱང་བཞག། ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོ་གནས་པའི་སར།། དེ བཞིན་དྲག་པོའི་གྲུ་གསུམ་ལ།། རིམ་པ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་བསྐོར།། མོན་ནམ་རབ་ཆད་ཐོས་པ་ལ།། གང་ཡིན་མིང་རུས་བྲིས་ནས་ནི།། ཐ་མར་དྲག་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར།། གྲུ་གསུམ་དབུས་ཀྱི་སྟེང་དུ བཞག།ལྡོག་པ་མེད་པར་མཐར་ཕྱིན་པའི།། བརྒྱ་དང་བརྒྱད་ཀྱི་ཕུར་པར་བསྐོར།། ཐ་མ་དེ་བཞིན་རྩང་གིས་བསྐོར།། ནུབ་བྱང་རླུང་ལྷ་འཕང་དང་དབྱེ་བའི་སར།། དྲག་པོའི་གྲུ་གསུམ་གོང་བཞིན་བྱ།། ཐོད་པ་དུམ་ བུ་དྲུག་གམ་བདུན།། མཚན་མ་ངན་པར་གྱུར་པ་ལ།། བྲི་བའི་ཐབས་ནི་གོང་མ་བཞིན།། གང་ཡིན་མིང་རུས་བཅུག་ནས་ནི།། དྲག་པོའི་གྲུ་གསུམ་དབུས་སུ་བཞག། མན་ངག་ཉིང་ཁུ་བསྐོལ་པ་ཡི།། ཕུར་བུ་ཟུར གསུམ་དབལ་དང་ལྡན།། དྲག་པོའི་གཏོར་མ་སྟེང་དུ་འགོད།། ཁྲག་སྣ་ལྔ་དང་སྙིང་སྣ་ལྔ།། མཚེ་ནག་ཉུང་ནག་རྡོ་དང་མདའ།། དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་རྫས་སུ་བཞག། ཐ་མ་དེ་ནི་རྩང་གིས་བསྐོར།། བྱང་ཤར་འབྱུང་པོ དབང་ལྡན་སྒྲོལ་བའི་སར།། གྲུ་གསུམ་རིམ་པ་གོང་བཞིན་བྱ།། བསྒྲལ་བའི་རིམ་པ་གང་ཡིན་པའི།། སྙིང་གར་རུས་ལ་དཔྲལ་བར་མིང།། ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཡིག་འབྲུ་བཞི།། ཆེ་གེ་མོ་ནི་དབུས་སུ་གཞུག། མཱ་ར་ལ ཡིས་ཐ་མ་བསྐོར།། གྲུ་གསུམ་དབུས་སུ་གཞུག་པར་བྱ།། ཐ་མ་རྩང་གིས་དེ་བཞིན་བསྐོར།། དབུས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དགོད་པ་ནི།།

以下是完整的漢語直譯: 鐵或黑色木能將一切兇猛者化為塵土。對十方忿怒尊,每方十個或者十個,如是多少依比例分配。戴深藍色絲綢頭冠。可用神或三種物質。 在具相瓶中裝滿黑色穀物,依次放入並加持。用深藍色絲綢封口,如經典所說加持灌頂。置於不變宮殿物質中。 在火神仙人焚燒處,如經典所說做猛烈火供。放入帶刺木,連同姓名,用猛烈咒語環繞或放入焚燒物品。 在西南羅剎所居處,同樣在猛烈三角形中依次環繞。在蠻族或極惡聞名者,寫下其姓名,最後以猛烈咒語環繞。放在三角形中央上方。 以無退轉究竟的一百零八橛環繞。最後同樣以咒語環繞。 在西北風神分別高低處,如前做猛烈三角形。六或七塊頭骨碎片,對於有惡相者,書寫方法如前。放入其姓名後置于猛烈三角形中央。 將精華竅訣熬煉的三角尖銳橛子放在猛烈食子上方。五種血、五種心臟、黑鹽、黑芥子、石頭和箭作為猛烈儀軌物品放置。最後以咒語環繞。 在東北部多主掌解脫處,三角形次第如前。對於要解脫的對象,心間寫種姓,額頭寫名字,四肢寫四字。將某某放入中央。以(藏文:མཱ་ར་ལ,梵文擬音:mā ra la,梵文天城體:मा र ल,梵文泰盧固體:మా ర ల,漢語字面意義:無,漢語擬音:瑪熱拉)最後環繞。放入三角形中央。最後同樣以咒語環繞。 中央宮殿佈置如下:

ཐ་མ་རྩང་གིས་དེ་བཞིན་བསྐོར།། དབུས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དགོད་པ་ནི།། ལིངྒ་བྱ་བའི་རྒྱུ་རྣམས་ལ།། གཟུགས་དང་ལིངྒ་གཞུང་བཞིན་བྱ།། རྣོ་བའི་མཚོན་གྱིས ལུས་ལ་གཏུག།ལྕགས་ཐག་ནག་པོས་མགུལ་ནས་གདགས།། ཡན་ལག་ལྔ་ལ་ཚོན་སྐུད་ལྔ།། དེ་བཞིན་ཕོ་བྲང་དབུས་སུ་དགོད།། ཐ་མ་རྩང་གིས་དེ་བཞིན་བསྐོར།། བསྙེན་པའི་ཕུར་པས་གཟིར་ལ་ བཞག།དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་གྲུ་གསུམ་ལ།། ཁྲོ་བཅུའི་ཕུར་པ་རིམ་བཞིན་དགོད།། སྲས་མཆོག་མི་ཟད་ཕུར་པ་དྲུག། སྒོ་བཞི་སྟེང་འོག་གཉིས་དག་གམ།། ཡང་ནི་རིམ་པ་དྲུག་ཏུ་དགོད།། དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་གཞུང་བཞིན་ བཤམས།། སྲུང་མ་རྣམ་གསུམ་ཐུན་རྫས་བསག། དྲག་པོའི་ལས་སུ་གྱུར་པ་ཡིས།། ཟངས་ཕྱེ་ལྕགས་ཕྱེ་རྡོ་ཕྱེ་དྲུག། ཁྱད་པར་བལ་ཚོན་དྲུས་ཀྱིས་གདགས།། སྲུང་མ་རྣམ་གསུམ་ཕྱག་མཚན་དང།། བཏུན་དང་རྡོ རྗེ་ཐོ་བ་དང།། ཐུན་རྫས་སྣ་ཚོགས་དགོད་པར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། དྲག་པོས་འདུལ་བའི་བྱ་ཐབས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 最後同樣以咒語環繞。中央宮殿佈置如下: 對於製作靈驗物的材料,形狀和靈驗物如經典所說。用鋒利武器觸碰身體。用黑鐵鏈掛在頸部。五肢用五色線。如是置於宮殿中央。最後同樣以咒語環繞。 用修習橛壓住放置。其外圈三角形上,依次佈置十忿怒尊橛。 六個最勝子無盡橛,四門上下兩處,或者分六層佈置。 如經典陳設吉祥食子。積聚三護法所需物品。 對於猛烈事業,用銅粉、鐵粉、石粉六種。特別用六色毛線繫住。 三護法的手印、杵、金剛錘及各種所需物品應當佈置。 這是《金剛忿怒根本續》中"示現以猛烈調伏之方法"的第七章。

།།། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི།། སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན བསྟན་པ་སྟེ།། དེ་ཡི་རང་བཞིན་གཞལ་ཡས་ཁང།། ཐོད་པ་སྐམ་རློན་རྩིགས་པ་ལ།། གནམ་ལྕགས་གཟེར་གྱིས་དེ་བཞིན་གདབ།། ཞིང་ཆེན་བཞི་ཡི་གདུང་མ་ལ།། གཟའ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་ཀ་བ་བཙུགས།། ཞིང་ཆེན ཞིང་ཆུང་གཅལ་དུ་བཀྲམ།། ཉི་ཟླའི་མཐོངས་ཁུང་རྣམ་པར་གསལ།། རྒྱལ་པོ་བཞི་ཡི་སྐྱེས་བུ་ལ།། ཞིང་ཆེན་སྒོ་ཡིས་དེ་བཞིན་བཅད།། ལྷུ་དུམ་བཅད་པོར་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན།། ནང་གི་གྲུ་གསུམ་འབར་བ་དགུ།། སྒོ དང་རྟ་བབས་རྒྱན་དུ་བྱས།། དབུས་ཀྱི་གྲུ་གསུམ་འབར་བ་ལ།། ཉི་མ་ཟླ་བ་པདྨ་གསུམ།། དྲེགས་པའི་རྒྱལ་པོ་བསྣོལ་མར་གསལ།། མ་ཨ་པ་སཱུརྱ་ཙནྡྲ་མཎྜལ། ར་ཏྲི་རུ་ཏྲི་ཏི་ར་བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། དེ་སྟེང་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ ནི།། སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་གོང་དུ་གསལ།། དཱིབྟ་ཙ་ཀྲ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཡུམ་ཡང་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ།། རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་ཡབ་དང་མཐུན།། བསྟོད་པ་བདག་གིས་རབ་ཏུ་བསྟོད།། དྲེགས་པ་ཕྱོགས་སྐྱོང གདན་སྟེང་ན།། ཁྲོ་བོ་བཅུ་པོ་བཞུགས་པར་བསམ།། ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿ། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ཁྲོ་བོ་བཅུ་པོ་ཡང།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིར བགྲད།། མཐིང་དང་དཀར་སྔོ་དམར་བ་དང།། ལྗང་དང་དཀར་སྔོ་དམར་བ་དང།། དམར་སྐྱ་ལྗང་སེར་དུད་ཀ་དང།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་དང།། རྒྱལ་བྱེད་དཔའ་རྟགས་ཕྱག་མཚན་དང།། རིགས་ལ་རང རྟགས་ཕྱག་མཚན་དང།། ཀུན་ཀྱང་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་ལ།། རྫུ་འཕྲུལ་བཞི་ཡི་ཞབས་ཀྱིས་བཞུགས།། ཟ་བྱེད་ཆེན་མོ་བཅུ་རྣམས་ཀྱང།། རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་གཙོ་དང་མཐུན།། ཡུམ་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད ཀྱང།། རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་ཡབ་དང་མཐུན།། གཡས་པ་དགྱེས་ཕྱིར་ཡབ་ལ་འཁྱུད།། གཡོན་ན་དུང་དམར་གཙོ་ལ་སྟོབ།། མཆེ་བ་ཅན་དང་གཤོག་པ་ཅན།། རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་གཙོ་དང་མཐུན།། གཡས་པ་རང ཕུར་པ་བསྣམས།། གཡོན་པ་འཛིན་བྱེད་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས།། ཡང་སྤྲུལ་སུམ་སྤྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ།། རྡོ་རྗེ་བྲག་ཆེན་གཏམས་པ་ཡི།། ས་གཞི་ཆེན་པོའི་གདན་སྟེང་འདིར།།

以下是完整的漢語直譯: 然後,智慧尊眾的身色和手印如下所示: 其自性宮殿以乾溼頭骨砌墻,同樣以金剛釘釘住。四大洲為橫樑,八大行星為柱子。大洲小洲鋪地面。日月為天窗明亮。四大王的人形以大洲門關閉。骨節裝飾莊嚴。內部九個燃燒三角形。門和階梯作為裝飾。 中央燃燒三角形上,日月蓮花三者,傲慢王交叉明顯。 (藏文:མ་ཨ་པ་སཱུརྱ་ཙནྡྲ་མཎྜལ། ར་ཏྲི་རུ་ཏྲི་ཏི་ར་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,梵文擬音:ma a pa sūrya candra maṇḍala | ra tri ru tri ti ra baṃ hūṃ hūṃ,梵文天城體:म अ प सूर्य चन्द्र मण्डल । र त्रि रु त्रि ति र बं हूँ हूँ,梵文泰盧固體:మ అ ప సూర్య చన్ద్ర మణ్డల । ర త్రి రు త్రి తి ర బం హూఁ హూఁ,漢語字面意義:日月輪盤,夜晚紅色三角形,漢語擬音:瑪阿巴蘇日亞錢札曼札拉 | 熱哲如哲提熱邦吽吽) 其上主尊父母身色手印如上所示。 (藏文:དཱིབྟ་ཙ་ཀྲ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,梵文擬音:dīpta cakra hana hana hūṃ phaṭ,梵文天城體:दीप्त चक्र हन हन हूँ फट्,梵文泰盧固體:దీప్త చక్ర హన హన హూఁ ఫట్,漢語字面意義:燃燒輪殺殺吽啪,漢語擬音:迪塔扎扎哈納哈納吽啪) 佛母也是輪印母,裝飾和形象與佛父相同。我以讚頌極力讚頌。 傲慢方位護法座上,觀想十忿怒尊安住。 (藏文:ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ | hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ | hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ,梵文天城體:जः हूँ बं होः । हूँ हूँ हूँ हूँ हूँ हूँ हूँ हूँ हूँ हूँ । हूँ हूँ हूँ हूँ हूँ हूँ हूँ हूँ हूँ हूँ,梵文泰盧固體:జః హూఁ బం హోః । హూఁ హూఁ హూఁ హూఁ హూఁ హూఁ హూఁ హూఁ హూఁ హూఁ । హూఁ హూఁ హూఁ హూఁ హూఁ హూఁ హూఁ హూఁ హూఁ హూఁ,漢語字面意義:無,漢語擬音:匝吽邦吙 | 吽吽吽吽吽吽吽吽吽吽 | 吽吽吽吽吽吽吽吽吽吽) 大怖畏十忿怒尊也是三頭六臂四足站立。深藍、白藍、紅色、綠色、白藍、紅色、粉紅、黃綠、灰色。法界智慧手印、勝利英勇標誌手印、種姓自標誌手印。皆具八種尸林裝束,以四神變足安住。 十大啖食母的裝飾和形象與主尊相同。大佛母們的特徵也與佛父的裝飾和形象相同。右手歡喜擁抱佛父,左手持紅螺向主尊獻供。 有牙者和有翼者的裝飾和形象與主尊相同。右手持自橛,左手持執持鉤。 化身再化身不可思議。金剛大巖石遍滿的大地座上。

ས་གཞི་ཆེན་པོའི་གདན་སྟེང་འདིར།། སྒྲོལ་བྱེད་སྲས་མཆོག་རྣམ པར་བསྒོམ།། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 在這大地座上,觀想殊勝解脫子。 (藏文:ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ hūṃ hūṃ | hūṃ hūṃ hūṃ,梵文天城體:हूँ हूँ हूँ । हूँ हूँ हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ హూఁ హూఁ । హూఁ హూఁ హూఁ,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽吽吽 | 吽吽吽) 此為《金剛忿怒根本續》中身色和手印教授品第八。

།།། དེ་ནས་ཡང་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། དང པོ་གཉིས་མེད་བྱང་སེམས་བསྟན།། གཉིས་པ་རིག་པ་སོ་སོར་བསྟན།། གསུམ་པ་དྲག་པོའི་འཛབ་དགོངས་བསྟན།། བཞི་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བསྟན།། ཡང་དག་ཉིད་ལ་ཡང་དག་པ།། རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ་རྣམ་པར བསྒོམ།། ཡང་དག་རྟོགས་ན་བདེ་ཆེན་ཐོབ།། དག་པར་བརྟགས་ན་ཀུན་ཀྱང་རྟོགས།། མང་པོར་བཟླས་ན་ཀུན་ཀྱང་འགྲུབ།། དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་མྱུར།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་པ་འདི།། བདག་གི་དོན དུ་རྟོགས་པར་བགྱི།། སྟོང་གསུམ་མ་ལུས་སེམས་ཅན་ཀུན།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པས་མ་རིག་འཇོམས།། ཤེས་པའི་བླ་མེད་ཐར་པའི་ཐབས།། མུན་པ་འཇོམས་པའི་ཤེས་རབ་འོད།། བག་ཆགས་སྤྱོད་པ་ཁྲུས་ཀྱི་ཆུ།། འཁོར བ་འཇོམས་པ་འཇིགས་པའི་གཙོ།། ཡང་དག་ས་ཡི་རྡོ་རྗེ་དང།། ཁྲོ་བར་བཅས་པའི་ངང་གིས་འདུལ།། མ་རྟོགས་པ་ཡི་སེམས་ཅན་ལ།། ཞི་བ་དབང་དང་དྲག་པོ་དང།། རྒྱས་པ་ལ་སོགས་མང་དུབསྟན།། མ་ནོར ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ་པས་ནི།། དབང་པོ་མངོན་གསུམ་ཁུགས་པར་འགྱུར།། བདག་དང་ལྷ་དང་གཟས་པ་གསུམ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སྐྱེ་ཤི་མེད།། སྟོང་པའི་རང་བཞིན་གཉིས་སུ་མེད།། ཉོན་མོངས་སྲོག་དབུག་རྩ རྣམས་བཅད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སྐྱེ་ཤི་མེད། ཤིང་ཡང་མིན་ནམ།། ཤིད་རྒྱང་ཚེ་མཐུད་ལྟ་བུར་འགྱུར།། དོན་གྱི་ཕུར་པ་རྣམ་བཞི་ཡང།། སྐབས་དང་སྦྱར་ཏེ་རྟོགས་པར་བགྱི།། ཕུར་ནི་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས།། པ ནི་ཐམས་ཅས་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། ཕུར་ནི་ཐམས་ཅད་གཙོ་བོའི་མཆོག། པ་ནི་ཐམས་ཅད་འཁོར་གྱི་ཚུལ།། ཕུར་ནི་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད།། པ་ནི་རོལ་པ་འགག་པ་མེད།། ཕུར་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་གཅིག། པ་ནི་ཐམས ཅད་དེ་རུ་སྒྲུབ།། བསྙེན་པ་བྱ་བ་རབ་ཏུ་གཅེས།། དོན་གྱི་རྩ་བ་ལྷ་ཡི་སྐུ།། ཞི་བ་དབང་དང་དྲག་པོ་དང།། རྒྱས་པ་ལ་སོགས་རྣམ་པ་བཞི།། དོན་དང་བསྟུན་ཞིང་ཤེས་པར་བྱ།། ལྗགས་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ དང།། ཐུགས་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་གཉིས།། ཁ་དོག་རིགས་ལས་ཤེས་པར་བྱ།། འཕྲོ་བས་འདུལ་བ་བྱིན་རླབས་ནི།། སྐབས་དང་གནས་སྐབས་ཤེས་པར་བྱ།། བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་རྣམས་ཀྱང།། རྣམ་པ གཉིས་སུ་ཤེས་པར་བྱ།། ཤིན་ཏུ་ཕྲ་ལ་རབ་སྦྱངས་ན།།

以下是完整的漢語直譯: 然後,入于最密咒的三摩地。 首先教示無二菩提心。 其次教示各別覺性。 第三教示忿怒誦唸意。 第四教示身語意。 于真實中真實,應當了悟並觀修。 若了悟真實,則獲大樂。 若清凈觀察,則一切皆悟。 若多次誦唸,則一切成就。 若守護誓言,則迅速成就。 此菩提心橛,我為自利而了悟。 三千世界一切眾生,以金剛橛摧毀無明。 無上解脫方便智慧,摧毀黑暗的智慧光明。 清洗習氣行為之水,摧毀輪迴的怖畏主尊。 以真實地金剛及忿怒本性調伏。 對未了悟眾生,廣示寂靜、調伏、忿怒、增長等法。 如法無誤修持,則諸根明顯歸順。 自身、本尊、所降伏三者,于菩提心中無生死。 空性自性無二,斷除煩惱氣脈。 菩提心中無生死,非木亦非?如續命般。 義橛四種,應隨情況了悟。 橛即一切菩提心,巴即遍及一切。 橛即一切主尊勝,巴即一切眷屬相。 橛即一切無生,巴即游舞無滅。 橛即菩提心一味,巴即一切皆成就。 親近修持極為重要。義之根本是本尊身。 寂靜、調伏、忿怒、增長四種,應隨義理而了知。 舌上安住的文字和心中安住的文字二者,應從顏色種類了知。 以放射調伏的加持,應了知時機與情況。 自他二利,也應了知為二種。 若於極其微細之處精進修習,

རྣམ་པ གཉིས་སུ་ཤེས་པར་བྱ།། ཤིན་ཏུ་ཕྲ་ལ་རབ་སྦྱངས་ན།། བློ་ཡི་རྟོགས་པས་ཁ་ཕྱེད་ནས།། རིག་འཛིན་ས་ལ་རྣམ་པར་འགྲོ།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། དགོངས་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 應了知為二種。若於極其微細之處精進修習,以智慧了悟而開顯,則將完全趨入持明地。 此為《金剛忿怒根本續》中意趣教授品第九。

།།། དེ ནས་དྲག་པོའི་ལས་རྣམས་བསྟན་པའི་ཕྱིར།། བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། བསྟན་པ་གཉན་པོ་འཇིག་པ་དང།། ལུ་གུ་རྒྱུད་ལས་འགལ་བྱེད་པ།། ཞེ་སྡང་མེ་ལྟར་འབར་བ་དང།། གཏི་མུག མུན་ལྟར་འཐིབས་པ་དང།། ཕྲག་དོག་རླུང་ལྟར་འཚུབ་པ་དང།། ང་རྒྱལ་བསེ་ལྟར་མཁྲེག་པ་དང།། འདོད་ཆགས་སྦྱིན་ལྟར་འཛིན་པ་དང།། དོན་མེད་ལོག་པར་འཁྱམས་པ་དང།། མི་ཤེས་ཚུལ་འཆོས་བྱེད་པ དང།། བནྡེ་མནའ་ཟན་དམ་ལོག་དང།། འདི་བཅུ་བསྒྲལ་བའི་རིམ་པ་ཡིན།། ངེས་པར་ཁུགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། རྟེན་དང་འབྲེལ་བའི་ཀློང་གིས་དབྱེ།། སྤྲུལ་པ་ཁམས་གསུམ་དག་པའི་ཕྱིར།། སྐུ་གསུམ་སྤྲུལ་པའི ཀློང་གིས་དབྱེ།། གང་དུ་འཕྲོས་པའི་དབང་མེད་པར།། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡི་ཀློང་གིས་དགུག། ངེས་པར་རྟེན་ལ་དབབ་པའི་ཕྱིར།། དབབ་པར་བྱ་བའི་ཀློང་གིས་བསྟིམ།། རྟེན་ལ་གནས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། བཅིངས་པར བྱ་བའི་ཀློང་གིས་སྡོམས།། ཉོན་མོངས་ཤ་མདངས་དབྱེ་བའི་ཕྱིར།། སྒྲོལ་བ་གནས་ཀྱི་ཀློང་གིས་གདབ།། སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དོན་མཐོང་ཕྱིར།། དོན་དམ་ཆོས་ཀྱི་བདེན་པ་བདར།། འཁོར་བའི་གནས་སུ་མི་འཁོར ཕྱིར།། ཐུན་མཚོན་དྲུག་གི་ཀློང་གིས་གདབ།། ལྷ་རྣམས་དགྱེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། བརྡུང་དང་སྡུག་བསྔལ་བསྐྱེད་པ་དང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཀློང་གིས་བསྟབ།། འཁོར་བའི་གནས་སུ་འཁྱམས་པ་ལ།། ཐུགས་རྗེ ཆེན་པོ་ཐབས་མཁས་པས།། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དོན་མཐོང་བས།། ཀློང་ཞེས་རྒྱལ་བས་དེ་ལྟར་གསུངས།། སྐུ་སྟོད་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ལ།། སྐུ་སྨད་ལྕགས་ཕུར་ཟུར་གསུམ་པས།། སྟོང་གསུམ་མ་ལུས་ཀུན་བཀང་ནས།། བདེ བར་གཤེགས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡི།། གང་གིས་འདུལ་བའི་དོན་བསྟན་ནས།། ཀློང་དྲུག་ལྷ་དབྲལ་དགུག་བསྟིམ་བྱ།། བྱིན་བརླབས་དབང་བསྐུར་བྱས་ནས་ནི།། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཀཱི་ལ་ཡ།། ཀླད་ལ་བསྐོར་ཞིང་བཟླས པར་བྱ།། ཨོྂ་ལྂ་ཧཱུ~ྂ་ལྂ་སྟམྦྷ་ནན། མོ་ཧ་གྷ་ཡ། བྷ་ག་ཝཱན། ཤི་ཀྲི་བི་ཀྲི་བཛྲ་ཧཱུ~ྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿ། སརྦ་བིགྷཱནན། བཛྲ་ཀཱྀ་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཧཱུ~ྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། བཛྲ་ཧཱུ~ྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུ~ྂ་ཨ།

以下是完整的漢語直譯: 然後,爲了教示忿怒事業,爲了解脫十種解脫境,[列舉如下]: 破壞嚴厲教法者, 違背傳承者, 忿怒如火燃燒者, 愚癡如黑暗籠罩者, 嫉妒如風狂亂者, 傲慢如犀角堅硬者, 貪慾如粘著執著者, 無義而迷惑流浪者, 無知而偽裝行為者, 比丘違誓背誓者。 這十種是解脫的次第。爲了確實降伏,以緣起空性分別。爲了清凈三界化身,以三身化現空性分別。爲了無法任意散逸,以四印契空性召請。爲了確實降於所依,以降伏空性融入。爲了安住于所依,以束縛空性約束。爲了分辨煩惱血色,以解脫處所空性釘入。爲了見到無生法義,磨礪勝義法諦。爲了不再輪迴生死,以六種武器空性釘入。爲了令諸神歡喜,以毆打、苦痛和菩提心空性教導。 對於流浪生死者,以大悲方便善巧,見到無生之義。佛陀如是宣說"空性"。 上身為大忿怒尊,下身為三角鐵橛,遍滿三千大千界。以如來大悲,示現調伏之義。應以六種空性分離諸神、召請、融入。 加持灌頂之後,應繞頂誦唸二十一遍祈禱: (藏文:ཨོྂ་ལྂ་ཧཱུྂ་ལྂ་སྟམྦྷ་ནན། མོ་ཧ་གྷ་ཡ། བྷ་ག་ཝཱན། ཤི་ཀྲི་བི་ཀྲི་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། སརྦ་བིགྷཱནན། བཛྲ་ཀཱྀ་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུ~ྂ་ཨ།, 梵文擬音:oṃ laṃ hūṃ laṃ stambhanan moha ghāya bhagavān śikri vikri vajra hūṃkāra hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ | oṃ vajra kīli kīlaya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ | sarva vighānan vajra kīli kīlaya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ | vajra hūṃkāra hūṃ phaṭ | vajra hūṃkāra hūṃ a, 梵文天城體:ओं लं हूँ लं स्तम्भनन् मोह घाय भगवान् शिक्रि विक्रि वज्र हूँकार हूँ हूँ फट् फट् । ओं वज्र कीलि कीलय जः हूँ वं होः । सर्व विघानन् वज्र कीलि कीलय हूँ हूँ फट् फट् । वज्र हूँकार हूँ फट् । वज्र हूँकार हूँ अ, 梵文泰盧固體:ఓం లం హూఁ లం స్తమ్భనన్ మోహ ఘాయ భగవాన్ శిక్రి విక్రి వజ్ర హూఁకార హూఁ హూఁ ఫట్ ఫట్ । ఓం వజ్ర కీలి కీలయ జః హూఁ వం హోః । సర్వ విఘానన్ వజ్ర కీలి కీలయ హూఁ హూఁ ఫట్ ఫట్ । వజ్ర హూఁకార హూఁ ఫట్ । వజ్ర హూఁకార హూఁ అ, 漢語字面意義:無, 漢語擬音:嗡朗吽朗當巴南 摩哈嘎雅 巴嘎萬 西格日威格日 班匝吽嘎拉吽吽呸呸 | 嗡班匝給里給拉雅 匝吽旺吙 | 薩爾瓦威嘎南 班匝給里給拉雅吽吽呸呸 | 班匝吽嘎拉吽呸 | 班匝吽嘎拉吽阿)

བཛྲ་ཧཱུ~ྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། བཛྲ་ཧཱུ~ྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུ~ྂ་ཨ། ཧཱུ~ྂ་པ་ར་བིདྱ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། སརྦ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། བྷན་དྷ་བྷན་དྷ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། མ་ཐ་མ་ཐ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཙྪིནྡྷ ཙྪིནྡྷ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། དྲག་པོ་རྫས་དང་དྲག་པོ་སྔགས།། དྲག་པོ་ལྷ་དང་དྲག་པོ་དཀྱུས།། མཐར་གནས་དྲུག་གིས་ངེས་པར་བརྡེབ།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཞིང་ བཅུ་བསྒྲལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་སྲས་མཆོག་ལྔ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་བསྟན་ཏེ། དོན་དམ་སྐྱེ་མེད་ཆོས་དབྱིངས་ལས།། སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྐུར་སྟོན་པ།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་བྱིན་བརླབས་ལས།། ཆུ ལ་ཆུ་བུར་རྡོལ་བ་འདྲ།། ཧཱུ~ྂ་ཨེ་ཡྂ་ར་ཀེྂ་རྂ་བྷྲཱུྂ། ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། སུ་རུ་སུ་རུ་པྲ་སུ་རུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། བི་ཏ་ཡ་བི་ཏ་ཡ་བིད་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ནམཿསནྟ་བི་ཤོ་ཏ་ཡ་བི་བིད་ཧཱུ~ྂ ཕཊ།མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། འཇིགས་བྱེད་སྲས་མཆོག་རྣམ་པ་ལྔ།། གྲུ་གསུམ་ཨེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ན།། དུག་གསུམ་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་ཆེན་ལ།། རཱུ་ཏྲ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ།། སྐུ་སྟོད་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ལ།། སྐུ་ སྨད་ཟུར་གསུམ་དབལ་གྱིས་བཞུགས།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། སྲས་མཆོག་ལྔ་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་དམ་ཚིག་དམ་པ་འདི་དག་མཆོག་ཏུ་བསྟན་ཏོ།

以下是完整的漢語直譯: (藏文:བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ་ཨ། ཧཱུྂ་པ་ར་བིདྱ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། སརྦ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བྷན་དྷ་བྷན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་ཐ་མ་ཐ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ།བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:vajra hūṃkāra hūṃ phaṭ | vajra hūṃkāra hūṃ a | hūṃ para vidyana hūṃ phaṭ | sarva ānaya hūṃ phaṭ | hana hana hūṃ phaṭ | daha daha hūṃ phaṭ | paca paca hūṃ phaṭ | bhanda bhanda hūṃ phaṭ | gṛhṇa gṛhṇa hūṃ phaṭ | matha matha hūṃ phaṭ | tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ | cchindha cchindha hūṃ phaṭ | bhindha bhindha hūṃ phaṭ | tathāya tathāya hūṃ phaṭ, 梵文天城體:वज्र हूँकार हूँ फट् । वज्र हूँकार हूँ अ । हूँ पर विद्यन हूँ फट् । सर्व आनय हूँ फट् । हन हन हूँ फट् । दह दह हूँ फट् । पच पच हूँ फट् । भन्ध भन्ध हूँ फट् । गृह्ण गृह्ण हूँ फट् । मथ मथ हूँ फट् । तिष्ठ तिष्ठ हूँ फट् । छिन्ध छिन्ध हूँ फट् । भिन्ध भिन्ध हूँ फट् । तथाय तथाय हूँ फट्, 梵文泰盧固體:వజ్ర హూఁకార హూఁ ఫట్ । వజ్ర హూఁకార హూఁ అ । హూఁ పర విద్యన హూఁ ఫట్ । సర్వ ఆనయ హూఁ ఫట్ । హన హన హూఁ ఫట్ । దహ దహ హూఁ ఫట్ । పచ పచ హూఁ ఫట్ । భన్ధ భన్ధ హూఁ ఫట్ । గృహ్ణ గృహ్ణ హూఁ ఫట్ । మథ మథ హూఁ ఫట్ । తిష్ఠ తిష్ఠ హూఁ ఫట్ । ఛిన్ధ ఛిన్ధ హూఁ ఫట్ । భిన్ధ భిన్ధ హూఁ ఫట్ । తథాయ తథాయ హూఁ ఫట్, 漢語字面意義:無, 漢語擬音:班匝吽嘎拉吽呸 | 班匝吽嘎拉吽阿 | 吽巴拉威迪亞納吽呸 | 薩爾瓦阿納雅吽呸 | 哈納哈納吽呸 | 達哈達哈吽呸 | 巴匝巴匝吽呸 | 班達班達吽呸 | 格日納格日納吽呸 | 瑪塔瑪塔吽呸 | 提斯塔提斯塔吽呸 | 欽達欽達吽呸 | 賓達賓達吽呸 | 達塔雅達塔雅吽呸) 忿怒物品和忿怒咒語, 忿怒本尊和忿怒儀軌, 以六種究竟確實擊打。 這是《金剛忿怒根本續》中第十章"解脫十種境"。 然後,教示修持五大勝子: 從勝義無生法界中, 示現幻化身相, 由界和智慧加持, 如水中泡沫涌現。 (藏文:ཧཱུྂ་ཨེ་ཡྂ་ར་ཀེྂ་རྂ་བྷྲཱུྂ། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སུ་རུ་སུ་རུ་པྲ་སུ་རུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བི་ཏ་ཡ་བི་ཏ་ཡ་བིད་ཧཱུྂ་ཕཊ། ནམཿསནྟ་བི་ཤོ་ཏ་ཡ་བི་བིད་ཧཱུྂ་ཕཊ།མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:hūṃ e yaṃ ra keṃ raṃ bhrūṃ | jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ | oṃ vajra kīli kīlaya | sarva vighnāṃ vaṃ hūṃ phaṭ | suru suru prasuru hūṃ phaṭ | vitaya vitaya vid hūṃ phaṭ | namaḥ santa viśotaya vivid hūṃ phaṭ | māraya māraya hūṃ phaṭ, 梵文天城體:हूँ ए यं र कें रं भ्रूं । जः हूँ वं होः । ओं वज्र कीलि कीलय । सर्व विघ्नां वं हूँ फट् । सुरु सुरु प्रसुरु हूँ फट् । वितय वितय विद् हूँ फट् । नमः सन्त विशोतय विविद् हूँ फट् । मारय मारय हूँ फट्, 梵文泰盧固體:హూఁ ఏ యం ర కేం రం భ్రూం । జః హూఁ వం హోః । ఓం వజ్ర కీలి కీలయ । సర్వ విఘ్నాం వం హూఁ ఫట్ । సురు సురు ప్రసురు హూఁ ఫట్ । వితయ వితయ విద్ హూఁ ఫట్ । నమః సన్త విశోతయ వివిద్ హూఁ ఫట్ । మారయ మారయ హూఁ ఫట్, 漢語字面意義:無, 漢語擬音:吽誒揚拉肯讓布隆 | 匝吽旺吙 | 嗡班匝給里給拉雅 | 薩爾瓦威納旺吽呸 | 蘇如蘇如撲拉蘇如吽呸 | 威達雅威達雅威德吽呸 | 納瑪桑達威秀達雅威威德吽呸 | 瑪拉雅瑪拉雅吽呸) 五大勝子怖畏尊, 三角形"誒"壇城中, 大解脫三毒境上, 羅怛羅交叉座上, 上身為大忿怒尊, 下身三角鋒利住。 這是《金剛忿怒根本續》中第十一章"修持五大勝子"。 然後,教示這些殊勝誓言:

། སྔ་རབས་འདས པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱང།། དམ་ཚིག་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་གྲུབ།། ད་ལྟར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱང།། དམ་ཚིག་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་གྲུབ།། སླད་ནས་འབྱོན་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱང།། དམ་ཚིག་འདི་ལ་བརྟེན་ནས གྲུབ།། དེ་ཕྱིར་དམ་ཚིག་ཐེག་ཆེན་འདི།། ཕྱིར་རབས་སྔགས་འཆང་རྣམས་ཀྱིས་སྲུང།། དམ་ཚིག་འདི་ནི་ས་གཞི་འདྲ།། ས་ལ་སྐྱེ་འཁྲུངས་ཀུན་སྐྱེད་ལྟར།། དམ་ཚིག་གཞི་ཡི་ས་གཞིས་ནི།། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་པར བྱེད།། རྩ་བའི་དམ་ཚིག་གསུམ་པོ་དང།། ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ལྔ་རྣམས་ལས།། མ་འདས་བསྲུངས་ན་སངས་རྒྱས་ཡིན།། དེ་ལས་འདས་ན་སེམས་ཅན་ཡིན།། དམ་ཚིག་གཞུང་བཞིན་བསྲུང་བ་ལ།། དམ་ཅན་རྣམས ཀྱིས་བསྒོ་བ་ཉན།། གལ་ཏེ་བསྒོ་བ་མ་ཉན་ན།། དམ་ཅན་ཉིད་ཀྱང་རླག་པར་འགྱུར།། ལྷ་ཡང་འདས་ན་མྱོས་འགྱུར་ན།། རྣལ་འབྱོར་འདས་ན་སྨོས་ཅི་དགོས།། དམ་ཚིག་འདི་ནི་གཙོ་ཡིན་ཞེས།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོས ཡང་དག་བཤད།། དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་ལྔ་ལྟས་ནི།། བྱ་རུ་མི་རིང་སྣ་ཚོགས་བྱེད།། སློབ་དཔོན་བཀའ་སླུ་སྨོད་པ་དང།། ལུ་གུ་རྒྱུད་ལ་དབྱེན་འདོགས་དང།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱུན་བཅད་ནས།། གཞན་ནས དངོས་གྲུབ་ཐོབ་འདོད་པ།། འདི་ཡང་ཉམས་པའི་སྔ་ལྟས་ཡིན།། རྫས་དང་ལག་ཆ་མངོན་བསྟན་ནས།། ཕ་རོལ་གཞན་ལ་སྡིག་བྱེད་ཅིང།། མན་ངག་གཏིང་ནས་མ་ཐོབ་པར།། ཨག་ཚར་ཁ་ཡིས་ངོམ་པ་དང།། རིག པའི་རྩལ་དང་མ་ལྡན་པར།ཁ་ནས་ལྷ་སྲིན་གཉན་འབོད་པ།། འདི་རྣམས་ཉམས་པའི་སྔ་རྟགས་ཡིན།། མཚན་དང་ལྡན་པའི་རིག་མ་ལ།། ཕྲད་ནས་སྦྱོར་བ་མ་བྱས་དང།། ལས་ངན་སྐྱོན་ཅན་མཚན་རྫོགས་ པ།། བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་མ་བསྒྲལ་ན།། འདི་ཡང་ཉམས་པའི་སྔ་ལྟས་ཡིན།། དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་སྔ་ལྟས་ནི།། རྩ་བ་གསུམ་པོ་ཉམས་གྱུར་ན།། རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་སྐྱེ་བར་འགྱུར།། འདིར་ཡང་ཉེས་པ་སྣ་བཅུ འོང།། ཕྱི་མ་ན་རག་དམྱལ་ཁམས་སྐྱེ།། འདིར་ཡང་ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་ཆེ།། མཛེ་དང་ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་འོང།། མ་ཚོགས་སྟོང་གིས་སྙིང་ནས་འདྲེན།། ཤ་ཟན་སྟོང་གིས་ཤ་རུས འབྲལ།། འཇིག་རྟེན་མ་མོམཁའ་འགྲོ་ཡང།། དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་བདུད་དུ་འབབ།། མ་མོ་ཀུན་ཀྱང་གཤེད་དུ་འོང།། ཚེ་དང་སྲོག་ལ་བར་ཆོད་བྱེད།།

以下是完整的漢語直譯: 過去諸佛也, 依此誓言而成就。 現在諸佛也, 依此誓言而成就。 未來諸佛也, 依此誓言而成就。 因此,此大乘誓言, 後世持咒者當守護。 此誓言如大地, 如地生長一切, 誓言基礎大地, 生起身相與智慧。 三根本誓言和 五支分誓言中, 若能守護不違背即是佛, 若有違背即是眾生。 如法守護誓言者, 誓言護法會聽從。 若不聽從指示, 護法自身也將毀滅。 若連神也因違背而迷醉, 更何況瑜伽士違背? 此誓言是最重要的, 大勇士如是真實宣說。 違背誓言的五種徵兆: 不久將發生各種事情。 欺騙誹謗上師, 挑撥離間傳承, 中斷咒語與手印, 欲從他處獲得成就, 這也是違背的前兆。 公開展示物品和工具, 對他人造作惡業, 未獲得深奧口訣, 卻用嘴巴誇耀炫耀, 不具備智慧能力, 卻口呼神魔鬼怪, 這些都是違背的前兆。 遇到具相智慧佛母, 卻未與之修習雙運, 或與惡業有過具相者, 未解脫十種境界, 這也是違背的前兆。 違背誓言的前兆是: 若違背三根本, 將轉生金剛地獄。 此世也會有十種過失, 來世生於地獄界。 此世也有大病苦, 麻風病等各種苦難。 千魔母從心中拉扯, 千食肉者分離肉骨。 世間空行母魔女, 也會降臨為違背魔。 諸魔母都來作劊子手, 對壽命生命造成障礙。

མ་མོ་ཀུན་ཀྱང་གཤེད་དུ་འོང།། ཚེ་དང་སྲོག་ལ་བར་ཆོད་བྱེད།། དམ་ཚིག་འདི་ལ་མི་གནས་ན།། བརྩམས་པ མི་འགྲུབ་མྱ་ངན་ནོན།། དམ་ཚིག་བསྲུངས་པའི་ཡོན་ཏན་ནི།། ཅི་བསམ་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། མཁའ་འགྲོ་མང་པོ་འཁོར་ཞིང་འདུ།། དངོས་གྲུབ་རྣམ་གསུམ རིམ་བཞིན་ཐོབ།། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དབང་ཐང་འཕེལ།། ལྷ་སྲིན་ཀུན་ཀྱང་དེ་བཞིན་བཀུར།། དགྲ་བགེགས་ཀུན་ཀྱང་གཞོམ་ཞིང་འདུལ།། བསྟན་པ་ཀུན་ཀྱང་དར་ཞིང་བསྲུང།། དམ་ཚིག་འདི་དག་གཙོར་ལེན ན།། གྲུབ་པར་འགྱུར་བ་གདོན་མི་ཟ།། དམ་ཚིག་བསྲུང་བའི་རིམ་པ་ནི།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཕ་ལྟར་ཁུར།། ཡུམ་གྱི་དབང་མོ་མ་ལྟར་ཁུར།། མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་སྤུན་ལྟར་བརྩེ།། ཉིན་དང་མཚན་དུ་དུས་མེད པར།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱུན་མི་གཅོད།། མ་ཡེངས་གསལ་བའི་དོན་བརྩོན་པ།། འདི་ཡང་བསྲུང་བའི་རིམ་པ་ཡིན།། མཉན་བསམ་ཐོས་པ་རྒྱ་བསྐྱེད་ནས།། འདུ་འཛིའི་དབང་དུ་མི་གཏོང་བར།། རྟག་ཏུ་སྒྲུབ་ལ བརྩོན་བྱེད་པ།། འདི་ཡང་བསྲུང་བའི་རིམ་པ་ཡིན།། ཕ་རོལ་དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་ལ།། དམོད་བཙུག་ཁ་ཚོ་མི་ཟེར་བར།། གསང་ཞིང་བསྟུན་ནས་ལས་བྱེད་པ།། འདི་ཡང་བསྲུང་བའི་རིམ་པ་ཡིན།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་རྩ བའི་རྒྱུད་ལས།དམ་ཚིག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 諸魔母都來作劊子手, 對壽命生命造成障礙。 若不安住於此誓言, 所做不成反受憂苦。 守護誓言的功德是: 所思所愿皆得成就。 獲得本尊神的成就, 眾多空行聚集圍繞。 三種成就依次獲得, 壽命福德威力增長。 神魔鬼怪皆來尊敬, 敵障魔礙皆被降伏。 一切教法興盛守護。 若以此誓言為主, 必定獲得成就無疑。 守護誓言的次第是: 視金剛上師如父親, 視灌頂佛母如母親, 視道友如兄弟姐妹。 日夜無分晝夜時, 咒語手印不間斷。 專注明晰義理, 這也是守護的次第。 廣聞思考所聽聞, 不為瑣事所左右, 常勤修行不懈怠, 這也是守護的次第。 對於違背誓言的敵人, 不出言詛咒謾罵, 而是隱秘隨順行事, 這也是守護的次第。 這是來自金剛橛根本續的 第十二品:宣說誓言品。

།།། དེ་ནས་དབང་རྣམ་པར་བསྐུར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། སྲོག་དང་ལུས་ལ་མི་འཛེམ་ཞིང།། ནོར་དང་དད་པས་ མཉེས་བྱས་ནས།། འཁོར་གསུམ་ཡོངས་སུ་དག་བྱས་ཏེ།། བླ་མ་མཉེས་པར་བྱ་ཕྱིར་དབུལ།། དཀའ་དང་འཁོར་ལོ་བུམ་པ་དང།། བསྐྱེད་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་དང།། ཕན་དང་ནུས་པའི་བྱིན་རླབས དབང།། རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྐུར་བར་བྱ།། སློབ་དཔོན་ཇི་བཞིན་མཉམ་བཞག་ནས།། བསྙེན་པའི་རྫས་རྣམས་བསགས་བྱས་ལ།། ཕུར་བུ་བུམ་པ་ལ་སོགས་དང།། སྨན་ལྔ་འབྲུ་ལྔ་རིན་ཆེན་ལྔ།། སྤོས་དང་སྙིང་པོ ལྔ་དག་དང།། ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་དེ་བཞིན་བཤམས།། བསྙེན་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱས་ནས་ནི།། ཕུར་པ་འགུལ་ཞིང་འབར་ཀྱང་རུང།། སྐུ་གཟུགས་བཞད་ཅིང་འགུལ་བ་དང།། བུམ་པ་ནམ་མཁར་འདུག་ནས ནི།། དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ལ་དེ་བཞིན་བཤམས།། རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། དར་དཀར་ཡོལ་གྱིས་བྲེས་པ་རུ།། རྫས་དང་ལག་ཆ་ཀུན་བཀྲམ་ནས།། སློབ་མ་ལྔའམ་གཅིག་ཀྱང་རུང།། གདོད་གཡོགས དར་གྱིས་རབ་དཀྲིས་ལ།། དག་པའི་ཁྲུས་ཀྱིས་བཀྲུ་བྱས་ནས།། རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་སྙིམ་པར་བཀང།། རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡིས།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྟེ།། དེ་རིང བདག་ལ་དབང་བསྐུར་ཤོག།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཆེ།། མ་ལུས་གཞུང་བཞིན་སྒྲུབས་ནས་ནི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་པ་བཞིན།། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་ འཁོར་དུ།། བདག་གི་དད་པས་འཇུག་པར་བགྱི།། འཇོམས་བྱེད་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིས།། བདག་ལ་དབང་མཆོག་དེ་རིང་སྩོལ།། ང་ནི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སྟེ།། ཉོན་མོངས་རྣམ་རྟོག་འཇོམས་པའི་ཕྱིར།། འཇོམས་བྱེད་རྡོ་རྗེ ཆེན་པོ་འདི།། དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ།། འཇོམས་བྱེད་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཆེ།། རྣམ་རྟོག་གཞོམ་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་གསལ།། སངས་རྒྱས་བདག་ལ་དབང་ལྡན་ཤོག། ཨེ་མ་ཧོ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས།། གང་ལ་ཕོག་པ་ཡིད་དམ་ལྷ།། མེ་ཏོག་དམ་པ་དོར་བར་གྱིས།། དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང།། ཡུམ་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་གཉིས།།

以下是完整的漢語直譯: 然後入于灌頂三摩地, 不惜生命與身體, 以財物信心令歡喜, 清凈三輪而供養, 為令上師歡喜而奉獻。 難行輪和寶瓶, 生起次第圓滿次第, 利益加持灌頂力, 依次第而授予。 如同上師入等持, 積聚修法所需物品, 橛、寶瓶等諸物, 五藥、五穀、五寶, 香料與五精華, 口飾、項鍊皆陳設。 如法修習近修后, 橛動搖燃燒亦可, 佛像微笑動搖, 寶瓶懸于虛空, 如是佈置壇城。 八角寶壇城中, 白綢覆蓋其上, 陳列諸物法器, 五位或一位弟子, 以絲綢遮蔽頭面, 以凈水沐浴洗滌, 以各種寶物裝滿。 以大智慧金剛, 三世一切諸佛, 身語意之金剛, 今日為我灌頂。 一切如來之 身語意大金剛, 無餘如法修習, 如身語意橛般, 于智慧金剛壇城, 我以信心而入。 以大降伏金剛, 今日賜我勝灌。 我是智慧金剛, 為降伏煩惱分別, 此大降伏金剛, 今日授予於你。 于大降伏壇城, 身語意大金剛, 為降分別明智慧, 愿諸佛賜我灌頂。 奇哉!善男子你, 所擊中者即本尊, 請拋擲殊勝花朵。 大吉祥金剛童子, 與大母輪印二者,

ཡུམ་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་གཉིས།། གཡོན་ནས་ཡུམ་གྱིས་ཡབ་ལ་འཁྱུད།། ཕྱག གིས་བུམ་པ་རབ་ཏུ་བླངས།། ཡེ་ཤེས་དབང་གི་ཆུ་བོ་འདི།། ཉོན་མོངས་མ་གོས་དཀར་ལ་འཚེར།། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ།། སྤྱི་བོར་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བས།། ཉོན་མོངས་གསུམ་དང་དུག་གསུམ སྦྱངས།། དབང་གི་ཆུ་བོ་རྒྱུན་བཞིན་འབབ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། དབང་བསྐུར་ཡི་དམ་ལྷར་བསྐྱེད་ལ།། ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་བསྐྱེད།། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི དབང།། ཕན་པའི་དབང་དང་ནུས་པའི་དབང།། དུར་ཁྲོད་དབང་དང་དམ་རྫས་དབང།། རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྐུར་བར་བྱ།། ཕུར་པའི་དབང་དང་འདེབས་པའི་དབང།། དྲག་པོའི་ལས་སུ་གྱུར་པ་ཡི།། ཀུན་ཀྱང་མ ལུས་དབང་དུ་བསྐུར།། སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པ་དང།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང།། རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང།། ཀཱི་ལ ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། གསང་བའི་དབང་རྣམས་བསྐུར་བའི་ཕྱིར།། དབང་གི་སྟེགས་བུ་རབ་བརྩེགས་ལ།། ཤ་རྩི་དཀར་ལ་ལྕང་ལོའི་སྐྲ།། པདྨའི་མཆུ་ལ་སོ་ཚགས་དམ།། སྨིན་མཚམས་བར་ཡང་མ་ཆད པར།། ཚེས་བརྒྱད་ཟླ་བའི་མིག་འདྲ་བ།། སློབ་དཔོན་གནང་བའི་ཐུགས་རྗེ་བསྐྱེད།། ཡུམ་གྱིས་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་བསྐྱེད།། ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿ། ས་མ་ཡ་ཧོ། ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡཱ་མི། ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ ཧོ།། ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོཿ། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཨ་ཨ་ཨ། དེ་བཞིན་བྱང་སེམས་ཕབ་ནས་ནི།། ཇི་ལྟར་འཇུག་པ་བཞིན་དུ་བསྐུར།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། དབང་གི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 大母輪印二者, 左側佛母擁抱佛父, 手持寶瓶高舉, 此智慧灌頂之水, 無染煩惱潔白閃耀。 有緣善男子你, 頂上灌頂寶瓶水, 清凈三毒三煩惱, 灌頂之水如流注。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,Om vajra kili kilaya sarva vighnan bam hum phat,ॐ वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नान् बं हूं फट्,ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం ఫట్,金剛橛除一切障礙,嗡班匝基利基拉雅薩兒瓦比納南邦吽呸) 灌頂后觀想本尊, 圓滿生起身壇城, 身語意之灌頂, 利益灌頂力灌頂, 墓地灌頂誓物灌, 依次第而授予。 橛灌頂與釘入灌, 一切成為猛烈業, 無餘皆得灌頂。 為修世間之橛, 為得灌頂與成就, 祈請智慧忿怒尊降臨。 大忿怒尊降臨后, 顯現征相與標誌, 賜予橛之成就。 為授予秘密灌頂, 層層堆疊灌頂座, 白肉汁與垂髮, 蓮花唇與齒列緊, 眉間亦無間斷, 如初八月亮之眼, 上師生起大悲心, 佛母生三世善逝。 (ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། ས་མ་ཡ་ཧོ། ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡཱ་མི། ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ ཧོ།། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུ~ྂ། ཨ་ཨ་ཨ,Dzah hum bam hoh, samaya ho, samaya stvam, anuragayami, anuraga ya ho, dzah hum bam hoh, hum hum hum, a a a,जः हूं बं होः। समय हो। समय स्त्वं। अनुरागयामि। अनुराग य हो।। जः हूं बं होः। हूं हूं हूं। अ अ अ,జః హూం బం హోః। సమయ హో। సమయ స్త్వం। అనురాగయామి। అనురాగ య హో।। జః హూం బం హోః। హూం హూం హూం। అ అ అ,無直譯,匝吽邦吙 薩瑪雅吙 薩瑪雅斯當 阿努拉嘎雅米 阿努拉嘎雅吙 匝吽邦吙 吽吽吽 阿阿阿) 如是降下菩提心, 依入法而授予。 這是來自金剛忿怒根本續的 第十三品:灌頂品。

།།། དེ་ནས་ཚོགས་སྒྲུབ་པ རྣམ་པར་སྤྲོས་ཏེ།ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་འདིར།། འབྱོར་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་བྱས་ལ།། བྱིན་བརླབས་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། བསམ་པ་བདག་གིས་རབ་བསམ་ལ།། སྣོད་ནི་ཨ་ལས་རྣམ་པར་ དག།བཅུད་ནི་ཧཱུ~ྂ་ལས་བསམ་པར་བྱ།། ཡྂ་གིས་འབར་བའི་མེ་བསྐྱོད་ནས།། རྂ་གྱི་མེ་ཡིས་ཨ་ཞུ་ནས།། བཅུད་ཀྱི་ཧཱུ~ྂ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར།། ཧཱུ~ྂ་ནི་རྣམ་པར་ཞུ་གྱུར་ནས།། ཕྱོགས་བཅུར་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ པ་ལས།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། སླར་འདུས་བདུད་རྩི་ཉིད་དུ་གྱུར།། བདུད་རྩི་བྱིན་བརླབས་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་མཆོད་པར་དབུལ།། བདག་ལ་བདག་མཆོད་མཉམ་ཉིད་ཐིམ།། འོད ཟེར་གསུམ་དུ་རྣམ་པར་གསལ།། དཀར་དམར་ནག་པོའི་འོད་དང་གསུམ།། དབུལ་དང་བཤགས་པ་བསྟབ་པར་བྱ།། དགུག་དང་བཅིང་དང་བསྒྲལ་བ་དང།། རིམ་པ་བཞིན་དུ་རྫོགས་པར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པ་རྩ་བའི རྒྱུད་ལས།། ཚོགས་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ།། དྲི་ཡི་རྒྱལ་པོ་ལྔ་ཡིས་བྱུག། མཐིང་བག གྲུ་གསུམ་ནག་པོ་ལ།། དྲག་པོ་ཧཱུ~ྂ་གིས་མཚན་པ་བྲི།། སྒོ་དང་རྟ་བབས་དེ་བཞིན་ནོ།། ལྕགས་སམ་སེང་ལྡིང་ཕུར་པ་ལ།། མཐིང་ནག་དར་གྱི་ཅོད་པན་ཅན།། ཉུང་དཀར་རྒྱལ་པོ་དག་དང་ནི།། གུ་གུལ་སྦྱར་བ་ལ སོག་པ།། དབང་བསྐུར་རིམ་པར་བྱས་ནས་སུ།། དྲག་པོ་གྲུ་གསུམ་དབུས་སུ་དགོད།། ཤ་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་གཏོར་མ་དང།། རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྐུར་བསྐྱེད་བྱ།། མཆོད་པ་དབུལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ།། སྒྲུབ་ཆེན་ལས རྣམས་བྱས་ནས་ནི།། ཀློང་གི་བྱ་བའི་ལས་བྱས་ནས།། བསྟབ་ཅིང་བསྲེགས་ཏེ་འཕང་བ་དང།། མནན་ཏེ་ལས་བཞིས་མཐའ་བརྟུལ་བྱ།། ཚེ་བསྟིམ་བཀྲ་ཤིས་གཏོར་མ་བཏང།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། དཔའ་བོ་གཅིག་པ་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 然後廣大修持會供: 於此殊勝會供壇城, 圓滿一切豐盛資具, 加持會供壇城中, 我當至誠作觀想。 器從(ཨ,A,अ,అ,無義,阿)字清凈生, 內容從(ཧཱུྂ,HUM,हूं,హూం,無義,吽)字觀想起。 (ཡྂ,YAM,यं,యం,無義,揚)字生風吹動火, (རྂ,RAM,रं,రం,無義,讓)字火融化(ཨ,A,अ,అ,無義,阿)字, 內容融入(ཧཱུྂ,HUM,हूं,హూం,無義,吽)字中。 (ཧཱུ~ྂ,HUM,हूं,హూం,無義,吽)字完全融化, 十方放光之後, 喚起三世佛誓言, 復聚成為甘露。 以大加持甘露, 供養智慧本尊。 自供自受平等融, 三色光明顯現, 白紅黑三色光, 供養懺悔讚歎, 召請繫縛解脫, 依次第而圓滿。 這是來自金剛忿怒根本續的 第十四品:修持會供品。 然後攝集一切壇城: 一肘方形壇城中, 以五種香王塗抹, 深藍三角黑色上, 書寫忿怒(ཧཱུ~ྂ,HUM,हूं,హూం,無義,吽)字。 門與階梯亦如是。 鐵或紫檀木橛上, 深藍絲帶作冠飾, 白蘿蔔王等物, 以及安息香等, 依次第而灌頂, 忿怒三角置中央。 各種血肉食子等, 依次第而生起身。 獻供並囑咐事業, 完成大修行諸事, 行廣大界之事業, 讚頌焚燒拋擲等, 鎮壓四業降伏敵。 融壽祈福送食子。 這是來自金剛忿怒根本續的 第十五品:修持獨勇士品。

།།། དེ་ནས་ཉུང་དཀར་གུ་གུལ་རཀྟ་གསུམ་སྒྲུབ་པ་གསུངས་ཏེ། མཚན་མ་ངན་པའི་ཐོད་པ་རུ།། གསུམ་པོ་སོ་སོར་བླུག་བྱས་ལ།། ཚེར་མའི་ཤིང་གིས་ཁ བཅད་ལ།། དཀར་ནག་སྦྲ་ནི་ཕུབ་བྱས་ལ།། ལམ་པོ་ཆེ་ཡི་རྒྱ་གྲམ་དུ།། མ་གྲུབ་བར་དུ་དེ་བཞིན་བྱ།། གཞན་ཡང་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་བསྒོམ།། ཨོྂབཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧརིལ་ཤག་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། དུ་བ་རླངས་དང མེ་འོད་དང།། འགུལ་དང་ཁོལ་བ་ལ་སོགས་འབྱུང།། དེ་བཞིན་རྟགས་ལ་ཕེབས་པ་དང།། ཉུང་དཀར་དབང་པོ་རྣམ་ལྔར་བྲབ།། དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་རྐྱེན་ལས་བསྐྱེད།། བདུད་ཀྱི་ཉི་མར་བཀྲ་མི་ཤིས།། ངན་པའི་དུས་སུ འདི་དག་སྒྲུབ།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། རྫས་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།།།། ཨེ་མ་ཧོ་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིར་ནི།། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ལས།། ལོག་པར་འཁྱམས་པ་བསྒྲལ་སླད་དུ།། དྲག པོ་རྩ་བའི་རྒྱུད་འདི་གསུངས།། སྐལ་ལྡན་ཡང་རབ་བློ་ཅན་དང།། ཐེག་པ་མཆོག་ལ་རྟོགས་པ་ཆེ།། རྩོལ་བ་ཆེ་ཞིང་ཤེས་རབ་རྣོ།། བསམ་པ་དག་པར་གྱུར་པ་ལ།། རྒྱུད་འདི་ཡོངས་སུ་གཏད་པར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པ རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས།རྒྱུད་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།།།། རྫོགས་སོ།།།། རྒྱ་གར་གྱི་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་ངམ་འབྲེས་ལེས་བསམ་ཡས་ཀྱི་མཆིམས་ ་ཕུ་དགེ་གོང་དུ་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 然後說修持白蘿蔔、安息香、血三者: 于不祥骷髏碗中, 分別盛放三種物, 以荊棘木蓋其口, 黑白帳篷覆蓋之, 置於大路十字口, 如是行持至成就。 復觀想深藍三角, (ཨོྂབཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧརིལ་ཤག་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,OM VAJRA KILI KILAYA HARIL SHAG JVALANI HUM PHAT,ॐवज्रकीलिकीलयहरिलशग्ज्वलनिहूँफट्,ఓం వజ్ర కీలి కీలయ హరిల్ శగ్ జ్వలని హూం ఫట్,無義,嗡班匝基里基拉雅哈日勒夏格匝拉尼吽呸) 煙霧蒸汽與火光, 震動沸騰等現象。 如是徵兆出現時, 白蘿蔔灑五感官, 大小便由緣所生, 魔日不祥之時辰, 于惡時修持此等。 這是來自金剛忿怒根本續的 第十六品:修持物品品。 奇哉!十方四時中, 從無生法性中, 為度迷誤眾生, 宣說此忿怒根本續。 具緣上等智者, 于勝乘有大悟, 精進大而慧銳, 意念清凈之人, 當將此續全然付囑。 這是來自金剛忿怒根本續的 第十七品:付囑續品。 圓滿。 印度阿阇黎蓮花生和藏地譯師恩布利·桑耶于桑耶奇姆普格貢翻譯、校對並最終確定。

這段文字只包含一個藏文標點符號"་"(藏文音節分隔符),沒有實際內容需要翻譯。在藏文中,這個符號用於分隔音節,但單獨出現時沒有特定意義。因此,無法對此進行翻譯或解釋。