037.721.026.004如來大金剛橛續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb026.004
Gpb026.004
།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཏནྟྲ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་རྒྱུད། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ གཞོན་ནུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ངང་ཉིད་ལས།། བཤད་པ་དྲི་མེད་འོད་ལྡན་རྒྱུད།། བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་བྱིན་རླབས་འབྱུང།། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསྟན་པ རིན་པོ་ཆེ།མི་མཇེད་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་བྱེད་པའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་དར་ཞིང་དྲང་བ་ མ་ལུས་པའི་དོན་མཛད་དོ།། དྲང་བའི་དོན་དུ་ཐེག་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་གཅིག་གསུངས་སོ།། གསུང་ངོ།། གསུང་བར་འགྱུར་རོ།། དེ་བཞིན་དུ་ཤར་ཕྱོགས་གྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་དགའ་བའི་ཞིང་ཁམས་ན། སངས་རྒྱས་དད་པའི་དབང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་ཏེ། དེས་ནི་དྲང་བ་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སེལ་བར་མཛད་དོ།། ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རབ་ཏུ་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ན། སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་ཏེ།དེས་ནི་རབ་ཏུ་གསལ་བ་དང་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་མཛད་དོ།། ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་པདྨ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ན་སངས་རྒྱས་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ སྤངས་བ་སེལ་བ་བཞུགས་ཏེ།དེས་ནི་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྤངས་ཏེ། དྲི་མ་བྲལ་བ་དྲི་མ་སྤངས་པ་དྲི་མ་མེད་པའོ།། བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ན། སངས་རྒྱས་ ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་ཏེ།དེས་ནི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ཅིང། དོན་ཐམས་ཅད་མཐར་ཕྱིན་ཅིང་གྲུབ་པར་མཛད་དོ།། དེ་བཞིན་དུ་འཛམ་བུ་གླིང་བྱེ་བ་ཕྲག་ བརྒྱར་སྟོན་པ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ།། རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་དོན་རབ་ཏུ་གསལ་བ་ཉིད་དུ་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། འདུལ་བའི་དབང་གིས་ཤིན་ཏུ་གདུལ་བར་བསྐུལ་བ་དང་རབ་ཏུ་འདུལ་བའི་དོན་མཛད་པར གྱུར་ཏོ།
以下是完整的漢語直譯: 印度語言:(藏文:ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཏནྟྲ་ནཱ་མ,梵文擬音:tathāgata mahā vajra kīlaya tantra nāma,梵文天城體:तथागत महा वज्र कीलय तन्त्र नाम,梵文泰盧固體:తథాగత మహా వజ్ర కీలయ తన్త్ర నామ,漢語字面意義:如來大金剛橛續名,漢語擬音:達塔嘎達 瑪哈 巴扎 基拉雅 丹扎 納瑪) 藏語:大如來金剛橛續。 頂禮世尊吉祥金剛童子。從普賢性中,宣說無垢光明續。一切善逝加持生起。一切佛菩薩的珍貴教法,在娑婆世界化身,消除一切煩惱的善逝能仁王住世。然後一切教法興盛,成辦無餘正義。爲了正義,宣說不可思議的一乘。已說。正在說。將要說。同樣,在東方世界歡喜剎土中,有佛名為信根,他徹底消除正義煩惱。在南方世界極明剎土中,有佛名為智慧光明,他極為明瞭並徹底成辦一切煩惱。在西方世界蓮花剎土中,有佛名為斷除一切障礙,他徹底斷除一切煩惱,遠離垢染,斷除垢染,無有垢染。在北方世界圓滿剎土中,有佛名為一切佛業任運成就,他任運成就一切事業,圓滿成辦一切義利。同樣,在億萬瞻部洲中,導師也將如是出現。以三種方式極為明瞭地顯示義理,以調伏之力勸請極易調伏者,成辦徹底調伏之義。
། དེ་ནས་ཡང་འདུལ་བའི་དབང་དུ་བསྟན་པ་ཡིད་འོང་ཀུན་གྱི་ལྷ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། རིགས་གསུམ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཆེན་པོ་དང། དག་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར པའོ།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ།། བདེན་པ་གསུམ་དང་ཁྱད་པར་གསུམ་གྱི་དོན་སྟོན་པ་སྟེ། རྣམ་པ་གསུམ་རིགས་སམ་ངེས་པར་འབྱུང་བ་སྟེ། རྣམ་པ་ལྔ་བདེ གཤེགས་ཉིད་དུ་ཤེས་པ་སྟེ།སྲུང་བ་ཡང་རྣམ་པ་ལྔ་ཁོ་ན་སྟེ་དེ་ཉིད་དོན་ལ་ངེས་པར་རྟོགས་པ་ཉིད་དུ་བྱའོ།། ཅིག་ཆར་འཇུག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་དུ་འཇུག་པའོ།། ཚད་དུ་ཕྱིན་པ་ཀུན་འབྲས་བུ་སྟེ། ས་རྣམས་ མཐའ་རུ་སྐྱོལ་བ་ཉིད་དོ།། ལམ་རྣམ་རིམ་པས་བགྲོད་པ་ཉིད་དོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後又以調伏之力宣說名為"悅意一切天"的教法。三族金剛手、毗盧遮那大金剛界,成為一切清凈之最勝。成為不可思議的圓滿受用身。顯示三諦和三殊勝的義理,三種類別或決定出離,了知五種善逝性,護持也唯有五種,應當確定了悟其義。頓入即是入于彼性。圓滿一切果,即是將諸地帶至究竟。即是次第行道。
། ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་འཛིན་ཆེ། འཛིན་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་བལྟས།། དེ་ཉིད་བདེ་བ་འཛིན་པའི་དབང།། རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་ས་གཞི ལ།། ཐམས་ཅད་འདེགས་པའི་སྟོབས་ཡོད་ཀྱང།། ཡང་དག་དོན་གྱི་ཐེག་པ་མིན།། སྙིང་པོ་ཡང་དག་དོན་ལས་འབྱུང།། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་མི་ཕྱེད་སྟེ།། རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་མེད་ངེས་པའི་དོན།། རྒྱུ་ལས་བཙལ་བའི འབྲས་བུ་གཅིག།དུས་མཐའ་ཉིད་དུ་ཡོངས་མི་རྙེད།། རྒྱུ་ཉིད་འབྲས་བུའི་མཆོག་ཡིན་ཕྱིར།། ཆོས་ཉིད་ཡེ་ནས་སྤྲོས་བྲལ་ལ།། འཛིན་པ་ཕྱོགས་ཅན་གང་ནས་གྲུབ།། གཟུང་བས་ཕྱོགས་སུ་འཛིན་པ་ཡིན།། སྟོང་པའི་ ངོ་བོ་གང་ཡིན་པ།། སྣང་བ་ཉིད་དུ་འགག་པ་མེད།། སྣང་བ་དངོས་མེད་སྤྲོས་དང་བྲལ།། སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་འཛིན་དང་བྲལ།། བྲལ་བས་འཛིན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར།། དེས་ན་འཛིན་པ་རང་ཞི་བ།། རང་བཞིན་ཉིད་དུ གསལ་བ་ལས།། ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་འདྲ།། དམ་དང་འཛིན་པ་ཀུན་དང་བྲལ།། ཤེས་རབ་གསལ་བ་མ་རྟོགས་ན།། བསམ་གཏན་མཐར་ཐུག་འབྲས་བུ་མེད།། ཐོབ་མེད་རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུ་མེད།། བགྲོད་མེད་ས་ལ་རིམ་པ མེད།། སྦྱང་མེད་ལམ་ལ་སྦྱང་དུ་མེད།། ཆོས་ཉིད་ཞི་བའི་རང་བཞིན་ལ།། ཞི་བ་ཉིད་ཀྱང་སྤྲོས་དང་བྲལ།། རིགས་ཀྱི་བུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡང། རྡོ་རྗེ་དང་ནི་དེ་བཞིན རིགས།། རིན་ཆེན་པདྨ་ལས་ཀྱི་རིགས།། ཐུགས་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་བདག་སྐུ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས།། གསུང་ནི་པདྨ་རིགས་ཀྱི་བདག། ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་ལྔ་ཡིན་ཏེ།། ཕྲིན་ལས་ལས ཀྱི་རིགས་སུ་བཤད།། རིགས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་རྣམ་ལྔ་ཡང།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངོ་བོ་སྟེ།། ཡེ་ཤེས་བསམ་མེད་བརྗོད་དང་བྲལ།། ཡེ་ཤེས་བརྗོད་པའི་ཚིགས་ལས་འདས།། ཡེ་ཤེས་བསམ་པའི་དམིགས་དང་བྲལ།། ཡེ་ཤེས རེ་བའི་འབྲས་བུ་མེད།། དེ་ཉིད་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། ཁམས་གསུམ་གནས་པའི་སེམས་ཅན་ཡང།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རང་གནས་ཡིན།། རང་བྱུང་གཞན་ལ་རག་མ་ལུས།། དེ་ཕྱིར་རྒྱུ་འབྲས་དབྱེ་རུ་མེད།། རྒྱུ ཉིད་འབྲས་བུའི་མཆོག་ཏུ་བསྟན།། སངས་རྒྱས་སྟོང་པ་ལ་སངས་རྒྱས།། དུས་རྣམས་ཀུན་ལས་ང་སྔར་བྱུང།། ཆེ་བ་ཡོངས་ལས་ང་ཆེར་བྱུང།། མ་བཏང་གསལ་བའི་སྒྲོན་མར་བྱུང།།
以下是完整的漢語直譯: 一切乘執著方向。觀察即為執著性。彼性即是樂執之力。珍貴黃金地基上,雖有承載一切之力,卻非真實義之乘。精華從真實義生。因果不可分,因果無二確定義。從因尋求之一果,直至時際終不得。因即是最勝果故。法性本離戲論,執著偏頗從何成?所執即是偏執。空性之本質,顯現中無滅。顯現無實離戲論。顯空無二離執著。離故成為執著性。因此執著自息寂,從自性中明瞭時,一切如虛空自性。遠離誓言與一切執。若不了知明慧,禪定究竟無果。無得因中無果。無行地上無次第。無修道上無可修。法性寂靜自性中,寂靜本身離戲論。善男子,如來亦是,金剛及如來種姓,寶生蓮花業種姓。意為金剛種主,身為如來種,語為蓮花種主。功德為五寶,事業說為業種。五種姓勝王,即是五智之本質。智慧離思議言說。智慧超越言說詞。智慧離思維所緣。智慧無希求之果。彼即自覺智慧。三界所住有情亦,自生智慧自安住。自生不依他。故因果不可分。說因即最勝果。佛于空性中成佛。我先於一切時生。我大於一切大生。不捨明燈而生。
མ་བཏང་གསལ་བའི་སྒྲོན་མར་བྱུང།། ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་འབྲས་བུའི གཏེར།། རེ་བ་མེད་པས་དོགས་མི་འཆའ།། དོགས་པ་མེད་པས་ཉམ་ང་མེད།། ཀུན་ཀྱང་དེ་བཞིན་རེ་དོགས་མེད།། ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས།། ཆོས་ཅན་ཐ་དད་སྣང་བ་ནི།། བར་སྣང་འཇའ་མཚོན་ཆུ ཟླ་འདྲ།། འཛིན་པ་བརྟས་པ་གསེ་ལྟར་མཁྲེགས།། རེ་དོགས་འབྲས་བུ་ཉམ་ང་སྤྱོད།། གཉིས་འབྱུང་ཐ་སྙད་ཐེ་ཚོམ་ཟ།། ངེས་པར་གཏན་ལ་མ་ཕེབས་ཕྱིར།། ཡང་དག་ཉིད་དུ་གང་རྟོགས་པ།། དེ་ཉིད་གང་རྟོགས སངས་རྒྱས་རྒྱུ།། དེ་ཉིད་རྒྱུ་འབྲས་བདེ་བའི་དོན།། སྙིང་པོ་དམ་པ་དེ་ལ་བྱ།། དེ་ནི་འཁོར་འདས་གཉིས་ཀྱི་གཞི།། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ་ཡིན།། ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་ཡིན།། དོན་དམ་ཕུར་པ དབྱིངས་ལ་སྒྲོལ།། བདག་འཛིན་པ་ཡི་ཕུར་པ་ནི།། འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་འཛིན་པའི་རྒྱུ།། དོན་དམ་ཆོས་ཉིད་ཕུར་པས་འཇོམས།། བདེ་བར་འཛིན་པའི་ཤེས་པ་ནི།། འཛིན་པའི་དོན་ལ་ཁྱད་པར་མེད།། སྤང་བླང མེད་པའི་ཕུར་པ་ཡིས།། གང་འཛིན་འཛིན་པ་རྣམ་པར་གྲོལ།། འཛིན་པ་མེད་པར་དོན་རྟོགས་ན།། མཚམས་མེད་སྦྱང་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཐོབ།། ཡེ་ནས་གནས་པའི་ཕུར་པ་ཡིན།། དང་པོར་འཁོར་བར་འཛིན་པ་ནི།། མ རྟོགས་པ་ལས་མ་རིག་བྱུང།། དེ་ཡིས་བག་ཆགས་ཀུན་གཞིར་གྱུར།། དེ་ལས་ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་བྱུང།། དེ་ལས་གཞི་བྱུང་རྣམ་པ་གཉིས།། གཅིག་ལས་སྣང་བ་ཐ་དད་པས།། འཁོར་འདས་བསམ་མེད་བརྗོད ལས་འདས།། ཉི་མའི་ཟེར་ལྟར་རྣམ་པར་བྱུང།། ཐིག་ལེ་སྣང་ཞིང་ཡོད་པ་ལས།། རང་རྒྱུད་དངོས་པོ་གཞི་ལ་མེད།། འདྲ་གཞི་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་འཁྲུལ།། མེད་པར་འཁྲུལ་པ་མི་འབྱུང་བས།། མི་སྲིད་རྣམ་པའི་དོན རྟགས་འབྱུང།། ཡོད་པས་འཁྲུལ་པར་གྱུར་པ་ནི།། གཞི་ལ་རང་རྒྱུད་ཡོད་པས་ན།། འཁོར་བ་རང་རྒྱུད་སངས་མི་རྒྱ།། གཞི་ལས་བཏགས་པའི་གཞི་ཉིད་ནི།། བག་ཆགས་སོགས་པའི་གཞིར་གནས་ཀྱང།། བཏགས པས་གཞི་ཉིད་དེར་མི་གནས།། མི་གནས་བག་ཆགས་གཞི་དང་བྲལ།། དེས་ན་ཉོན་མོངས་གོས་པ་མེད།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཀུན་གྱི་གཞི།། འཁོར་ནི་རྣམ་ཤེས་མང་པོས་བསྐོར།། འཇོམས་ནི་འཛིན་བྱེད ཕྱོགས་ཆར་འཇོམས།། ཐོབ་ནི་སྐྱེ་མེད་རང་བཞིན་ཐོབ།།
以下是完整的漢語直譯: 不捨明燈而生。一切精華果實藏。無希求故不生疑。無疑慮故無畏懼。一切亦如是無希疑。從法性界自性中,所顯現之諸法相,如空中虹彩水月。執著堅固如金剛。希疑果實畏懼行。二生名言生疑惑。因未確定決定故。若誰了悟真實性,彼即了悟佛因。彼即因果安樂義。應于彼作最勝精華。彼為輪涅二之基。是善逝之精華。是一切之源。勝義橛于界中度。我執之橛,是輪迴苦執之因。以勝義法性橛摧毀。安樂執著之識,于執著義無差別。以無取捨之橛,解脫一切執著。若無執而悟義,雖造無間亦得菩提。本來安住之橛。最初執著輪迴,從不了生無明。彼成習氣一切基。彼生一切基識。彼生基生二相。從一顯現差別,輪涅超思議言說。如日光般顯現。從明點顯現存在,自續實法基中無。從一切相似基迷亂。無則迷亂不生,故生不可能相之義相。有故成迷亂者,因基中有自續,輪迴自續不能凈。從基假立之基,雖住習氣等基,假立故基不住彼。不住離習氣基。故煩惱無染著。金剛橛一切基。眷屬為眾多識所圍繞。摧即摧執著方分。得即得無生自性。
ཐོབ་ནི་སྐྱེ་མེད་རང་བཞིན་ཐོབ།། དེ་ཉིད་ཡེ་ནས་ཕུར་པ་ཡིན།། དོན་དམ་ཆོས་ཉིད་ཕུར་པ་ནི།། ཀུན་ལ་གནས་པས་ཁྱབ་པའི་དབྱིངས།། ཆེ་བར་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། འཛིན་པས་མ བསླད་མྱ་ངན་འདས།། ངར་འཛིན་བརྟས་པས་འཁོར་བའི་རྒྱུ།། གཞི་ནི་མ་བཅོས་དབྱིངས་ཉིད་ལས།། འཁོར་བའི་སྣང་གཞི་མེ་ལོང་འདྲ།། མྱ་ངན་འདས་པ་རྟོགས་པའི་དབྱིངས།། དག་དང་མ་དག་ཆོས རྣམས་ཀུན།། ཆོས་ཉིད་ཕུར་པ་རྟོགས་པའི་ངང།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཕུར་པ་ལ།། ཉོན་མོངས་ལྔ་ནི་དབྱིངས་ནས་སྒྲོལ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཡིས།། དུག་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་སྦྱོར།། ཡང་དག་དོན་ཉིད ཕུར་པ་ནི།། མ་སྤངས་མ་བསྒྲུབས་བཙལ་བ་མེད།། མ་བསླད་མ་བཅོས་བསྒྱུར་དུ་མེད།། དེ་ཉིད་རྟོགས་ན་ཕུར་པའི་དོན།། ངེས་པའི་དོན་གྱི་ཕུར་པ་ཡང།། ངེས་པར་གདེང་སུ་མ་གྱུར་པ།། ལྟ་བ་ཕྱོགས་འཛིན་རང རྒྱུད་ཀྱིས།། སྤྱོད་པ་རྣམ་གཉིས་རང་གར་སྦྱོར།། འབྲས་བུ་ངན་སོང་སྡུག་བསྔལ་མྱོང།། དེ་ལ་བདེ་གཤེགས་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། ཐུགས་རྗེའི་ཕུར་པས་གདུག་པ་འདུལ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཡིས།། མཁའ དབྱིངས་ཉོན་མོངས་དབྱིངས་ལ་སྡུད།། འདུས་བྱས་ཕུར་པ་རྣམ་བཞི་ཡིས།། ཞིང་བཅུ་གཏན་ནས་སྟོང་པར་བྱེད།། རོལ་པ་སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་སྣང།། ཆོས་ཉིད་ཕུར་པའི་རོལ་པ་ཡིན།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་རང་བཞིན ནི།། ཅི་སྟེ་ཆོས་ཉིད་ཕུར་པ་འདི།། ཅི་སྟེ་ཡེ་ནས་ཕུར་པ་ཡིན།། ཅི་སྟེ་འཁོར་བ་ཅི་ལྟར་འབྱུང།། ཅི་སྟེ་མྱ་ངན་ཅི་ལྟར་འདས།། ཅི་སྟེ་འཁོར་འདས་ཅི་ལྟར་མཉམ།། ཅི་སྟེ་ཕུར་པ་ཅི་ཡི་ཕྱིར།། ཅི་སྟེ་ཕུར་པ་གང་ལ གདབ།། ཅི་སྟེ་རོལ་པ་ཅི་ལྟར་སྣང།། ཅི་སྟེ་སྲས་སུ་ཅི་ལྟར་བསྐྱེད།། ཅི་སྟེ་ཕུར་པའི་དོན་ཉིད་གང།། ཡེ་ནས་ཕུར་པའི་རོལ་པ་ལས།། ཅི་སྟེ་ལུང་དང་འགལ་མི་འགྱུར།། རང་ལ་རང་ཆས་གནས་པ་ཡིན།། མ་རིག་པ ལས་ཀུན་གཞི་འབྱུང།། ཕྲ་རགས་རྟོགས་པ་སོ་སོར་སྨིན།། དག་པ་ཉིད་དུ་དེ་རྟོགས་པས།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དེ་ལས་འབྱུང།། གཉིས་སུ་མེད་པས་མཉམ་པ་སྟེ།། མཉམ་པའི་དུས་ན་བཟང་ངན་མེད།། མ་བཅོས དོན་ཉིད་ཕུར་པའི་རྒྱུ།། ཆོས་ཉིད་ཕུར་པ་ཐུགས་རྗེས་བསྒྲལ།། རྣམ་པ་བཞི་རུ་ངེས་པར་གདབ།།
以下是完整的漢語直譯: 得即得無生自性。彼即本來之橛。勝義法性之橛,遍住一切之界。安住廣大五智慧。不染執著涅槃。我執堅固輪迴因。基即無造作界中,輪迴顯基如明鏡。涅槃了悟之界。凈與不凈諸法,於法性橛了悟中。於五智慧之橛,五煩惱從界中度。以身語意之橛,三毒融入身語意。真實義之橛,無斷無修無尋求。無染無造作不可改。若了彼即橛之義。決定義之橛,未成為決定信心者,以見解執著方向自續,行為二種自行結合。果報感受惡趣苦。于彼善逝加持以,悲心之橛調伏惡。以菩提心之橛,收攝虛空界煩惱界。以四種有為橛,令十地完全空寂。種種游舞任何顯,是法性橛之遊舞。金剛橛之自性,何故此法性橛,何故本來是橛,何故輪迴如何生,何故涅槃如何度,何故輪涅如何等,何故為何而立橛,何故橛立於何處,何故游舞如何顯,何故如何生為子,何故橛之義為何。從本來橛之遊舞,何故不違于教典。自性本具安住。從無明生一切基。粗細了悟各自成熟。由了悟為清凈性,從彼生自生智慧。無二故為平等,平等時無善惡。無造作義即橛因。以大悲度法性橛。決定立於四相中。
ཆོས་ཉིད་ཕུར་པ་ཐུགས་རྗེས་བསྒྲལ།། རྣམ་པ་བཞི་རུ་ངེས་པར་གདབ།། ཞི་དང་ཁྲོ་ཡང་དེ་བཞིན་འབྱུང།། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་བྱིན་རླབས་ལས།། གཞི་ཡིས་དོན་རྣམས་མ་ལུས འགྲུབ།། ཆོས་ཉིད་ཡེ་ནས་ཕུར་པ་ལ།། གང་ལྟར་བསྟན་པ་དེ་ལྟར་ཏེ།། འཁོར་འདས་ལ་ཤན་དབྱེ་བའི་ཕྱིར།། ཡི་གེ་རྟོག་མེད་སྤྲོས་དང་བྲལ།། དོན་ཉིད་ཕུར་པའི་དབྱིངས་ལ་སྤྲོས།། དོན་ཡང་དེ་ལས་གཡོས་པ མེད།། ཡང་དག་ཉིད་ཀྱི་ཕུར་པ་ལས།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་མེད་པས།། དེ་ཉིད་སྣང་བ་རྣམ་གཉིས་གཞི།། ལྟ་བ་དོན་དམ་ཕུར་པ་ལས།། རོལ་པ་ཅིར་ཡང་འགག་པ་མེད།། དེ་ཉིད་མ སྤངས་ཕུར་པའི་དབྱིངས།། ཕྱོགས་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ཕུར་པའི་དབྱིངས།། དེ་ཉིད་ཕྱོགས་སུ་གང་འཛིན་པ།། དོན་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་ཕུར་པ་མེད།། འཛིན་པ་མེད་པའི་ཕུར་པ་འདི།། བཙལ་བ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས གྲུབ།། ཕྱོགས་བྲལ་སེམས་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ཡེ་ནས་སྤྲོས་བྲལ་ཕུར་པ་འདི།། ཕྲ་ཞིང་ཟབ་པ་གཏིང་དཔག་དཀའ།། གཏན་ལ་མི་ཕེབས་ཕྱོགས་འཛིན་ཆེ།། དེ་ཡི་དོན་དུ་བསྟན་པར་བྱ།། བརྟན་པ་རིན ཆེན་རིགས་པའི་གཏེར།། ཟད་པ་མེད་པར་སྣ་ཚོགས་འབྱུང།། ཡེ་ནས་ཆོས་ཉིད་ཕུར་པ་ལ།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་མེད་དེ།། གང་དུ་འཛིན་པ་སྨིན་པའི་རྒྱུ།། རྒྱུ་གཅིག་འབྲས་བུ་བཟང་ངན གཉིས།། རྟོགས་པའི་རིམ་པ་དེ་ལྟར་སྣང།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ངང་ཉིད་ལས།། སྟོང་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྐུས་གང་ཡང།། དེ་བཞིན་ཉིད་ལས་ཉམས་པ་མེད།། འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཀློང་རྡོལ་ཡང།། འཁྲུལ་པའི་གཞི ལ་ཟད་པ་མེད།། འཁྲུལ་པར་གཟུང་བ་དམ་པ་སྟེ།། དམ་པའི་ཤེས་པ་རང་འཛིན་རྒྱུ།། རྒྱལ་བ་འབྱུང་བ་བསྟན་པའི་གཞི།། བསྟན་པ་དར་བར་རྒྱལ་བས་གསུངས།། རྒྱལ་བ་གྲངས་མེད་བརྗོད་ལས་འདས།། ཟད་པ མེད་ཅིང་འཕེལ་བ་མེད།། དེ་ཕྱིར་ཆོས་དབྱིངས་གཏིང་དཔག་དཀའ།། འཁོར་བ་འབྱུང་བ་འཁྲུལ་པ་སྟེ།། འཁྲུལ་པ་མ་རིག་ཤེས་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 以大悲度法性橛。決定立於四相中。寂靜忿怒亦如是生。從三世善逝加持中,基成就一切諸義。法性本來之橛,如何宣說即如是。為分辨輪涅界限故,文字離分別離戲論。于義之橛界中戲論。義亦不動于彼。從真實性之橛,佛與眾生無二故,彼即二種顯現之基。從勝義見解之橛,游舞任何不遮止。彼即無斷橛之界。無方離戲橛之界。彼執著于任何方,無義離戲之橛。此無執著之橛,無尋求而任運成。離方思維任運成。本來離戲此橛,微細深奧難測量。不能決定執著方大。為彼義而宣說。堅固珍寶理趣藏。無盡而生種種。本來法性之橛,佛與眾生無二。任何執著是成熟因。一因二果善與惡。了悟次第如是顯。從普賢自性中,三千界滿勝者身,亦不離如是性。輪迴大海雖翻騰,迷亂之基無窮盡。執為迷亂是殊勝,殊勝智慧自執因。佛出世是教法基。佛說教法興盛。佛數無量超言說。無窮盡亦無增長。故法界難測量。輪迴生起是迷亂。迷亂是無明智。
། མ་རིག་པ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། སྣང་བ་བཏེགས་པས་མུན་པ་བཞིན།། དག་པ ཉིད་དུ་དེ་བཞིན་འགྱུར།། དེ་བཞིན་མ་རིག་མ་ཤེས་པས།། རྟོགས་ན་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། ཉི་མ་ཤར་བའི་བ་མོ་འདྲ།། བསལ་པ་མེད་པར་རང་དངས་འགྱུར།། དག་པ་ཉིད་ལ་བསལ་བ་མེད།། དག་དང་མ་དག གཉིས་མེད་པས།། ཉོན་མོངས་ལྔ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། ཉོན་མོངས་རྟོགས་ན་ཡེ་ཤེས་རྒྱས།། ཉོན་མོངས་ཉིད་ཀྱང་ངོས་བཟུང་བྲལ།། བདེ་བ་གཉིས་ཀྱང་འཛིན་པ་རྒྱས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་ཐམས་ཅད་བྱུང།། མ་རིག མ་རྟོགས་འཁོར་བ་འབྱུང།། དེ་ཉིད་རྟོགས་ན་བདེ་གཤེགས་རྒྱུ།། འཁོར་བ་སྤངས་པའི་ཕ་རོལ་ན།། སངས་རྒྱས་བྱ་བ་བཏགས་པ་ཡིན།། དེ་ཕྱིར་འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས།། འཁོས་འདས་ཐ་དད་སོ་སོར་མེད།། གཞི གཅིག་འབྲས་བུ་སོ་སོར་སྨིན།། སྨིན་པས་འཁོར་འདས་སོ་སོ་སྟེ།། འཁོར་བ་དྲུག་ཏུ་རྣམ་པར་སྨིན།། ལ་ལར་དགའ་བདེ་ལོངས་སྤྱོད་འབྱུང།། ལ་ལར་ཉོན་མོངས་རྩོད་པ་འབྱུང།། ལ་ལར་ངར་འཛིན་ཀུན་གྱི གཞི།། ལ་ལར་གཏི་མུག་བྱོལ་སོང་གནས།། ལ་ལར་སེར་སྣའི་ཡི་དྭགས་ཏེ།། ལ་ལར་ཞེ་སྡང་དམྱལ་བའི་གནས།། མ་རྟོགས་ཉོན་མོངས་གཞི་ལས་བྱུང།། དུག་ལྔ་རང་ག་འཁོར་བར་སྨིན།། འཁོར་བ་བསམ་མེད བརྗོད་ལས་འདས།། འཁོར་བ་རྟོགས་པ་མྱ་ངན་འདས།། ལ་ལར་མངོན་པར་འགོག་པར་འཇུག། ལ་ལར་སྟོང་ཉིད་ལུགས་འབྱུང་བཀག། ལ་ལར་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་གཉིས་སྤྱོད།། ལ་ལར་དག་པ ཕྱོགས་དང་བྲལ།། ལ་ལར་བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔ་རྒྱས།། ལ་ལར་རིམ་པ་ཁད་ཀྱིས་བསྒོམ།། ལ་ལར་རྫོགས་པའི་ངང་དུ་གནས།། ས་ལམ་རིམ་པ་ཉིད་དུ་གནས།། གཅིག་ལ་འབྲས་བུ་སོ་སོར་སྨིན།། བདེ་བ འདོད་པས་ཆགས་པ་སྟེ།། ལྟ་བ་ཕྱོགས་སུ་བལྟ་བ་དང།། བསྒོམ་པ་དམིགས་གཏད་བཅས་པ་དང།། སྤྱོད་པ་སྤྱད་དུ་ཡོད་པ་དང།། ས་ལམ་བགྲོད་དུ་ཡོད་པ་དང།། འབྲས་བུ་རེ་དོགས་ཡོད་པ་ཡིས།། ཕྱོགས་སུ བལྟས་པས་རིམ་པར་འབྱུང།། ཐེག་པའི་རིམ་པ་བསམ་ཡས་ཀྱང།། ངེས་པར་ཐེག་པ་གཅིག་ལས་མེད།། འབྲས་བུ་རེ་དོགས་གྲངས་མེད་ཀྱང།། ངེས་པར་འབྲས་བུ་གཅིག་ལས་མེད།། ལམ་གྱི་རིམ་པ་བསམ ཡས་ཀྱང།། ངེས་པའི་ལམ་མཆོག་གཅིག་ལས་མེད།། ས་ལམ་བགྲོད་པ་བསམ་ཡས་ཀྱང།། ངེས་པའི་ས་ཐོབ་གཅིག་ལས་མེད།།
以下是完整的漢語直譯: 無明即是智慧。如舉起顯現則為暗。如是成為清凈性。如是不知無明,若了悟則為自生智慧。如日出時的牛奶。無需遣除自然清凈。于清凈性中無可遣除。凈與不凈無二故,五煩惱即是智慧。了悟煩惱則智慧增長。煩惱本身亦離執著。二種安樂亦增長執著。一切從菩提心生。不知不了則生輪迴。若了悟彼即善逝因。在斷除輪迴彼岸,佛是假立之名。故輪迴即涅槃。輪涅無有各別差異。一基果報各自成熟。由成熟故輪涅各別。輪迴成熟為六道。有處生喜樂受用。有處生煩惱爭論。有處我執為一切基。有處愚癡畜生處。有處慳吝餓鬼處。有處嗔恨地獄處。不了煩惱從基生。五毒自然成熟為輪迴。輪迴不可思議超言說。了悟輪迴即涅槃。有處入于滅盡定。有處遮遣空性順行。有處行二種瑜伽。有處離清凈方向。有處增長五如來部。有處漸次而修習。有處安住圓滿中。安住地道次第中。一中果報各自成熟。欲求安樂即貪著。見解觀察方向,修習具有所緣,行為有可行持,地道有可趨入,果有希望畏懼,由觀察方向而次第生。乘之次第雖無量,決定唯一乘而已。果報希望畏懼雖無量,決定唯一果而已。道之次第雖無量,決定唯一勝道而已。趨入地道雖無量,決定唯一獲地而已。
ས་ལམ་བགྲོད་པ་བསམ་ཡས་ཀྱང།། ངེས་པའི་ས་ཐོབ་གཅིག་ལས་མེད།། བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་གྲངས་མེད་ཀྱང།། ངེས་པ་བསྒོམ་པ་གཅིག་ལས་མེད།། ཡེ ཤེས་ཁྱད་པར་བསམ་ཡས་ཀྱང།། དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ལས་མེད།། བསྟན་པའི་རིམ་པ་བསམ་ཡས་ཀྱང།། ངེས་པའི་བསྟན་པ་གཅིག་ལས་མེད།། སངས་རྒྱས་གྲངས་མེད་བརྗོད་འདས་ཀྱང།། ངེས་པའི་སངས རྒྱས་གཅིག་ལས་མེད།། དེ་ཕྱིར་རྟོགས་པ་རབ་ཏུ་གཅེས།། རྟོགས་པའི་དོན་ཉིད་མ་ལྡན་ན།། བསྒོམ་པ་རྟོགས་པའི་དྲ་བ་སྟེ།། དྲ་བར་འཛིན་པས་དོན་མི་འགྲུབ།། བྱམས་པ་ལྔ་ནི་དུག་ལྔ་སྟེ།། དུག་ལྔ་རྟོགས་པས སངས་རྒྱས་རྒྱུ།། སངས་རྒྱས་རང་ལ་གནས་པ་ལ།། ཕ་རོལ་གཞན་ནས་ཅི་སྟེ་བཙལ།། བཙལ་ནས་འབྲས་བུ་ཐོབ་མི་སྲིད།། རང་རིག་འབྲས་བུའི་ཡེ་ཤེས་སྟེ།། གཞན་ནས་འབྱུང་བ་ག་ལ་སྲིད།། འབྱུང་བར་འགྱུར བ་རང་བྱུང་མིན།། བསྟན་པ་རིན་ཆེན་སྒྲོལ་མ་འདིའི།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དོན་གྱི་མཆོག། ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་གྱུར་ན།། བསམ་གཏན་ཕ་རོལ་རང་བཞིན་འབྱུང།། བརྩོན་འགྲུས་ཕ་རོལ་མ་ཕྱིན་ན།། ཤེས་རབ་ཕ རོལ་རྟོགས་མི་སྲིད།། ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལས།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལྔ་ཞོར་ལ་འབྱུང།། དེ་ཕྱིར་ཤེས་རབ་རྟོགས་པ་གཅེས།། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་མི་བོ་ཆེས།། ཉོན་མོངས་གཏན་ནས་སྐེམས་པར་བྱེད།། འཛིན་གཞི གཏན་ནས་སྟོངས་པར་བྱེད།། ས་ལམ་བགྲོད་པའི་གྲོལ་ས་སྟོངས།། རེ་དོགས་འབྲས་བུས་དོགས་པ་མེད།། རེ་བ་མེད་ཕྱིར་དོགས་མི་འཆའ།། ཡེ་ཤེས་མཚོན་ཆེན་འབར་བ་ཡིས།། ས་ལམ་བསྒོམ་པའི་གོལ་ས གཅོད།། འཛིན་པ་རང་རྒྱུད་རྩ་བ་འབྱིན།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རོལ་བ་ལས།། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འབྱུང།། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་སྨད་སླད་དུ།། གཏན་ལ་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ།། ཕབ་པས་ངེས་པར འཛིན་པ་མེད།། ངོས་བཟུང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལ།། ཕྱོགས་སུ་གཟུང་དུ་ག་ལ་ཡོད།། བགྲོད་དུ་མེད་པའི་ས་ལམ་ལ།། རིམ་པས་བགྲོད་དུ་ག་ལ་ཡོད།། རེ་དོགས་མེད་པའི་འབྲས་བུ་ལ།། ཐོབ་པར སེམས་པ་ག་ལ་ཡོད།། འབྲས་བུ་རེ་དོགས་གཉིས་དང་བྲལ།། རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་མེད་དེ་ལྟར་བྱུང།། རྒྱུ་ཉིད་འབྲས་བུའི་མཆོག་ཉིད་པས།། རྒྱུ་ལས་སྤངས་པའི་འབྲས་བུ་མེད།། རྒྱུ་དེ་ཉིད་དུ་འབྲས་བུ་སྣང།།
以下是完整的漢語直譯: 雖有無量趨入地道,決定唯一獲地而已。雖有無量修習次第,決定唯一修習而已。雖有無量殊勝智慧,決定唯一勝義智而已。雖有無量教法次第,決定唯一教法而已。雖有無量超言說佛,決定唯一佛陀而已。故了悟極為珍貴。若無了悟之義,修習爲了悟之網。執著為網則不成就義。五種慈愛即五毒。了悟五毒為成佛因。佛安住于自身中,何須從他處尋求?尋求不可能得果。自覺為果之智慧,豈能從他處生起?將生起者非自生。此珍寶度母教法,波羅蜜多義之最勝。若成就般若波羅蜜多,禪定波羅蜜多自然生起。若未成就精進波羅蜜多,不可能了悟般若波羅蜜多。從般若波羅蜜多,其餘五度隨之生起。故了悟般若最為珍貴。般若智慧大丈夫,永盡一切諸煩惱。令執著基礎全空無。趨入地道之解脫處空。希望畏懼果無有疑慮。無希望故不生畏懼。以智慧大火焰劍,斷除修地道之誤處。拔除執著自相續根本。從普賢游舞中,一切善逝皆生起。為貶低一切眾生,于決定智慧中,決定則無所執著。于離執著之智慧,豈有可執著方向?于無可趨入地道,豈有次第可趨入?于無希畏之果,豈有可得之想?果離希望畏懼二者。因果無二如是生。因即最勝果故,無離因而有之果。因中即現果。
། རྒྱུ་དེ་ཉིད་དུ་འབྲས་བུ་སྣང།། ཐམས ཅད་མཁྱེན་པ་ཡེ་ཤེས་ནི།། སྤྱི་ཉིད་ཆོས་ཉིད་ངེས་བཟུང་བྲལ།། རང་ཉིད་འཛིན་པ་ག་ལ་ཡོད།། འཛིན་པས་མ་བཟུང་ངེས་བཟུང་བྲལ།། འཁོར་འདས་མ་ངེས་ཞེན་པ་མེད།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་དེ་ཡི་ཕྱིར།། སྟོན པས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་གཟིགས།། འཁོར་ཡང་དེ་ལས་གཞན་པ་མེད།། གཙོ་འཁོར་གཉིས་མེད་ཐམས་ཅད་མཁྱེན།། རྒྱུ་དང་ལམ་དང་འབྲས་བུ་དང།། སྐུ་གསུང་འདུལ་བའི་དོན་བསྟན་པས།། གང་ལ་གང འདུལ་དེ་བཞིན་བསྟན།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཀུན་གྱི་གཞི།། ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་ཡིན།། ས་དང་ལམ་ལྔར་བགྲོད་པ་ཡང།། རྩོལ་བའི་རིམ་པ་དུ་མ་འབྱུང།། ཐ་དད་འབྲས་བུ་ཁྱད་པར་ཅན།། ཐོབ་པར འདོད་པའི་རེ་དོགས་ཅན།། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་སྐུ་གསུང་དོན།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་གཅིག་ཀྱང་མེད།། འདུལ་བ་སྡོམ་པ་དམ་ཚིག་དང།། ཞི་དང་ཁྲོ་ཡང་རྣམ་པར་འབྱུང།། རྒྱུད་དང་ལུང་དང་མན་ངག་དང།། བསྟན པ་རྒྱས་དང་ཞི་བ་དང།། འདུལ་བའི་ལྷ་དང་རྒྱན་དང་བཅས།། རྫས་དང་སྤྱོད་པ་མངོན་དུ་བསྟན།། བརྒྱད་དང་བཅུ་གསུམ་ལྔ་གསུམ་དང།། མང་ཞིང་ཚང་སྟེ་རྣམ་པར་འཁྲུགས།། གསལ་དག་ངེས་པའི་དྲི་མ མེད།། གསུམ་དང་ལྡན་ཞིང་ཐེ་ཚོམ་མེད།། ཚད་མ་གསུམ་ནི་མན་ངག་ཡིན།། གཏན་ལ་ཕེབས་པར་འགྱུར་བ་མེད།། གྲངས་མེད་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་དང།། འདུལ་བའི་དོན་དུ་བརྗོད་ལས་འདས།། རིགས་ལྔ་བདེ གཤེགས་རྒྱལ་བ་ལྔ།། འཁོར་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་འབྱུང།། ཁྲོ་བོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་འབྱུང།། གཅིག་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འབྱུང།། དུར་ཁྲོད་རྒྱན་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན།། གཅིག་དང་དུ་མས་ཀུན་ལ ཚང།། དམ་རྫས་ལྔ་ནི་མངོན་དུ་སྤྱོད།། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཕཊ་སྒྲ་འབྱིན་ཅིང།། ཚམ་རྔམས་སྟངས་སྟབས་ཕྱོགས་བཅུར་འགྱེད།། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་སྤྲུལ་པ་དང།། སྟོང་གསུམ་བཀང་དང་རི་རབ་ཙམ།། ཉུངས་འབྲུའི་གྲངས་ཙམ རྣམ་པར་འཕྲོ།། ངེས་པ་ཡང་དག་བཤད་པར་བསྟན།། དགོངས་པ་བྱིན་རླབས་ཀུན་ལ་སྣང།། ཉི་མའི་འོད་འདྲ་སྙོམས་པར་གསལ།། མུན་པ་གསལ་བའི་འོད་པོ་ཆེ།། དུག་གསུམ་སྒྲོལ་བའི་སྒྲོལ་བདག་ཡིན།། དུག ལྔ་རྩད་གཅོད་གཉེན་གཅིག་ཡིན།། ཆོས་ཉིད་ཡེ་ནས་ཕྱོགས་བྲལ་ཡང།།
以下是完整的漢語直譯: 因中即現果。一切智智慧,普遍法性離決定執著。豈有執著自身?不被執著所執,離決定執著。輪涅不定無執著。因此一切智者,佛陀見一切智。眷屬亦無異於此。主眷無二即一切智。因道果及身語調伏義,隨所調伏而如是宣說。普賢為一切之基,是一切之源。趨入五地五道,生起諸多勤勉次第。希求獲得殊勝差別果,具有希望畏懼。因果身語義,一切無不缺一。調伏戒律誓言,寂靜忿怒亦顯現。續部教典口訣,廣大寂靜教法,調伏本尊及莊嚴,物品行為明顯示現。八十三十五三,眾多圓滿而混亂。明凈決定無垢染。具三無有疑惑。三量即是口訣。無有決定成立。無量難以言說,為調伏義超言說。五部如來五佛,眷屬眾不可思議。忿怒從菩提心生。無一無二而生起。以寂林飾品莊嚴。一多圓滿於一切。明顯受用五甘露。發出吽吽啪啪聲。威猛姿態遍十方。忿怒尊忿怒母化身,充滿三千界如須彌,如芥子數量遍放射。宣說決定真實義。加持意趣顯現一切。如日光平等明照。大光明照亮黑暗。是度三毒之度主。是斷五毒唯一對治。法性本離方向,
། ཆོས་ཉིད་ཡེ་ནས་ཕྱོགས་བྲལ་ཡང།། འཛིན་པའི་དབང་གིས་སྡུག་བསྔལ་འབྱུང།། བསྒོམ་པའི་དབང་གིས་ས་ལམ་འགྲཽད།། རེ་བའི་དབང་གིས་དོགས་དང་བཅས།། དོགས་པའི དབང་གིས་གཉིས་སུ་སྣང།། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་དང།། ལས་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས།། ཐུགས་ཉིད་གསལ་ལ་རྟོགས་པ་མེད།། དཔེར་ན་རྒྱ་མཚོ་ཉིད་དང་འདྲ།། ཡོན་ཏན་གཏེར་ཉིད་ཟད པ་མེད།། ཟད་པ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་འབྱུང།། དཔེར་ན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདྲ།། གསུང་མཆོག་ཚངས་པའི་སྒྲ་དབྱངས་ཏེ།། དཔེར་ནི་བྲག་ཆའི་རང་བཞིན་འདྲ།། ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་སྣ་ཚོགས་སྤྱོད།། དཔེར་ན གར་མཁན་ཉིད་དང་འདྲ།། སྐུ་མཆོག་གསལ་ལ་རྟོག་པ་མེད།། དཔེར་ན་མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་འདྲ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྟོབས་པོ་ཆེ།། རི་རབ་རྡུལ་དང་ཐིགས་པ་དང།། སྟོང་གསུམ་ཚད་དུ་གཞལ་བ དང།། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང།། སངས་རྒྱས་གྲངས་མེད་འབྱུང་བ་དང།། འཁོར་བ་རྒྱུ་དྲུག་ཁ་འཁོར་དང།། རི་རབ་ཚོག་པོར་འཕེན་པ་དང།། རྒྱ་མཚོ་གཏིང་ནས་སྐེམས་པ་དང།། ཐམས་ཅད་རང བྱུང་སྟོབས་ལས་བྱུང།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མ་རྟོགས་པས།། ཡིན་པའི་དོན་ཉིད་ངོ་མ་ཤེས།། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མ་རིག་པས།། དེ་ཉིད་གཞི་བྱས་ཀུན་གཞི་བྱུང།། དགེ་དང་མི་དགེའི་བག་ཆགས་ཀུན།། མེ་ལོང གཡའ་བཞིན་རྣམ་པར་སྣང།། རིག་པས་བསམ་པས་འཁོར་བར་གྲུབ།། བདེ་བའི་འབྲས་བུའི་ཐད་ཙམ་མེད།། དཔེར་ན་ཤིང་རྟའི་འཕང་ལོ་འདྲ།། ཐར་པའི་དུས་མེད་སྡུག་བསྔལ་ཆེ།། རང་ཉིད་རང་གིས་སྡུག བསྔལ་ལས།། འབྲས་བུ་མི་མཐུན་སོ་སོར་སྨིན།། རྟོགས་པས་དགེ་བ་བསོད་ནམས་ལས།། བསྒོམ་དང་བསྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ཡིས།། མཐའ་ཐུག་འབྲས་བུ་མི་ཐོབ་སྟེ།། གནས་སྐབས་བདེ་བའི་ས་ལམ་འབྱུང།། དེས ན་ཀུན་གཞི་གཉིས་ཀྱི་གཞི།། གཉིས་འཛིན་བསགས་པས་སངས་རྒྱས་མེད།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རང་བྱུང་བས།། མ་རིག་རང་བྱུང་ཐ་དད་མེད།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མ་རིག་དངས།། དེ་ཉིད་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས ཡིན།། ལྷན་གཅིག་མ་རིག་རང་བྱུང་སྟེ།། འཁོར་འདས་གཉིས་ཀྱི་བསག་གཞི་མེད།། དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་སྟོང་པ་འདྲ།། ཀུན་རྟགས་མ་རིགས་གཞི་མེད་པས།། འཁོར་འདས་གཉིས་སུ་བརྟག་ཏུ་མེད།།
以下是完整的漢語直譯: 法性本離方向,然因執著而生苦。因修習而趨地道。因希望而生畏懼。因畏懼而現二相。金剛寶蓮花,事業如來部。心性明朗無所悟。譬如大海本性。功德寶藏無窮盡。無窮盡中一切生。譬如如意寶珠。勝語梵音妙音,譬如回聲本性。事業圓滿種種行,譬如舞者本性。勝身明朗無分別,譬如鏡中影像。自生智慧大威力。須彌塵埃水滴,三千界量度量,統攝三界,無量佛陀出現,輪迴六道旋轉,拋擲須彌如球,乾涸大海深處,一切從自生力生。未悟自生智慧,不識本來之義。俱生無明,以此為基生阿賴耶。善不善諸習氣,如鏡塵垢顯現。以覺知思維成輪迴。全無安樂果。譬如車輪旋轉。無解脫時大苦。自身自造諸苦,不順果各自成熟。由了悟善業福德,以修習成就次第,不得究竟果,暫時生起安樂地道。故阿賴耶為二基。積累二執無佛。自生智慧自生故,無明自生無差別。自生智慧凈無明,即是自生智慧。俱生無明自生,無輪涅二積聚基。譬如虛空空性。一切相無明無基,不可分別輪涅二。
འཁོར་འདས་གཉིས་སུ་བརྟག་ཏུ་མེད།། མ་བརྟགས དེ་བཞིན་ནམ་མཁའ་འདྲ།། དེ་ལ་ཀུན་གཞི་མིང་དང་བྲལ།། དེ་ཉིད་རྗོད་པའི་ཚིག་ལས་འདས།། མི་བགྲོད་པ་ཡི་ས་ཉིད་ཡིན།། སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཉིད་ལས།། སྟོང་པ་རྟོག་མེད་སྤྲོས་དང་བྲལ།། སྟོང་པ་དྲི་མེད འོད་དང་ལྡན།། སྟོང་པ་བྱེད་པ་ཀུན་གྱི་དཔལ།། སྟོང་པ་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ཅན།། སྟོང་པ་ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་བདག། སྟོང་པ་ཡི་གེ་ཀུན་གྱི་གནས།། སྟོང་པ་ཞི་བ་འོད་ཀྱི་ཞལ།། སྟོང་པ་འདུས་པ་དྲག་པོའི་སྐུ།། སྟོང པ་སྣང་སྟོང་གཉིས་སུ་སྣང།། སྟོང་པ་ཡོད་པ་ཀུན་དང་བྲལ།། སྟོང་པ་དོན་དམ་བཅུད་ཀྱི་རྒྱན།། སྟོང་པ་རོལ་པ་འགག་པ་མེད།། སྟོང་པ་རིགས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་འབྱུང།། སྟོང་པའི་སྟོང་པ་དྲི་མ་མེད།། སྟོང་པའི་སྣང་བ་ལྷ ཡི་སྐུ།། སྟོང་པའི་ལོག་རྟོག་ལོག་པར་འཁྱམས།། སྟོང་པའི་འབྲས་བུ་སྣང་བ་ཉིད།། སྟོང་པའི་རྒྱུ་ཉིད་སྣང་བས་གཞིག། སྟོང་པ་བཅུ་དགུའི་རང་བཞིན་ནི།། སྟོང་པའི་སྣང་བ་རྣམ་པར་གསལ།། སྣང་བ སྣ་ཚོགས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། གཉིས་མེད་གཉིས་སུ་འཛིན་དང་བྲལ།། སྣང་བའི་རིགས་ལྔ་རྒྱལ་བའི་སྐུ།། སྣང་བ་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་སྐུ།། སྣང་བ་རོལ་པ་འཛིན་པ་མེད།། སྣང་བ་བྱ་སྤྱོད་གཉིས་སུ་མེད།། སྣང་བ དོན་དམ་བཅུད་ཀྱི་རྒྱན།། སྣང་བ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད།། སྣང་བ་བཞུགས་གནས་གཞལ་ཡས་ཁང།། སྣང་བ་མཚོན་བྱེད་ཡི་གེ་མེད།། སྣང་བ་དྲི་མེད་འཛིན་པ་བྲལ།། སྣང་བ་སེམས་ཉིད་འབྱུང་བ་མེད།། སྣང་བ བཅུད་ཀྱི་སྟོང་པ་གསལ།། སྣང་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ།། སྣང་ཞེས་མཚན་མར་ག་ལ་འཛིན།། སྟོང་ཞེས་མཚན་མར་ག་ལ་བལྟ།། མེད་པ་མ་ཡིན་སྙིང་པོའི་དོན།། ཡོད་པ་མཚན་མ་ཀུན་དང་བྲལ།། དེས་ན གཉིས་མེད་རེ་དོགས་བྲལ།། ཡོད་མེད་གཉིས་ཀྱི་མཐའ་ལས་འདས། ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་བྱེད་པ་པོ།། ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ཤར་བའོ།། མ་རིག་མུན་པ་འཇོམས་པའོ།། ཐམས་ཅད་རྒྱན་དུ་སྣང་བའོ།
以下是完整的漢語直譯: 不可分別輪涅二。未分別如虛空。於此阿賴耶離名。超越言說之詞。是不可行之地。從大空性法性中,空性無分別離戲論。空性無垢具光明。空性為一切作為之榮耀。空性具智慧光明。空性為三界一切之主。空性為一切文字之處。空性寂靜光明面。空性聚集忿怒身。空性顯現為二相。空性離一切存在。空性為勝義精華莊嚴。空性遊戲無阻礙。空性生起種姓佛。空性之空性無垢染。空性顯現為本尊身。空性邪解而迷惑。空性果即是顯現。空性因被顯現破。空性十九之本性,空性顯現明朗現。種種顯現任運成。無二離二執著。顯現五部佛勝身。顯現降魔忿怒身。顯現遊戲無執著。顯現行為無二相。顯現勝義精華飾。顯現顯而無自性。顯現住處無量宮。顯現無能表文字。顯現無垢離執著。顯現心性無生起。顯現明顯精華空。于顯空無二中,豈執顯為相?豈視空為相?非無為心要義。有相一切皆離。故無二離希畏。超越有無二邊。三界一切之作者。智慧光明升起。摧毀無明黑暗。一切顯為莊嚴。
། གདུག་པ་ཆེན་པོ འདུལ་བའི་གནས།། མཚམས་མེད་ལྔ་ནི་བདེ་ལྡན་གནས།། ཉོན་མོངས་ལྔ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། རིགས་ལྔ་བདེ་གཤེགས་ཕུང་པོ་ལྔ།། སེམས་དཔའ་སེམས་མ་རྣམ་ཤེས་རྣམས།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་བཞི་ཁྲོ་བོ་བཞི།། ཉོན མོངས་དྲུག་ནི་ཐུབ་པ་དྲུག།ཐམས་ཅད་ལྷ་ཡི་རང་བཞིན་ལ།། གཞལ་ཡས་བྷནྡྷ་བརྗིད་ཆེན་ལས།། བཞུགས་པའི་དོན་གྱིས་དེ་རུ་བཞུགས།། ལྷ་རྣམས་དོན་གྱིས་དེ་ན་བཞུགས།། རང་བཞིན་ལྷ་དང་མཆོད་པ་ དང།། འཛབ་བསྙེན་བསྟོད་པ་ཚོགས་པ་དང།། ཀུན་ཀྱང་རྒྱས་པར་རབ་ཏུ་བྱ།། རིམ་པས་འཇུག་ཅིང་འབྲས་བུ་སྨིན།། ཚད་དུ་ཕྱིན་པ་ཡང་དག་ཉིད།། རྣམ་བཞིའི་འབྲས་བུ་རིམ་པར་འཇུག། ཡང་ནས་ཡང་དུ་རྣམ པར་རྟོག།ཕུང་པོ་ཧེ་རུ་རྣམ་ལྔ་རུ།། འབྱུང་བ་ལྔ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། རྣམ་ཤེས་བཛྲ་ཀཽ་རཱི་མ།། ཡུལ་བརྒྱད་ཕྲ་མེན་སེང་ཧ་བརྒྱད།། ལོག་རྟོག་སྒོ་མ་རྟ་གདོང་མ།། ཡིད་ནི་འཇུག་བྱེད་དབང་ཕྱུག་མ།། རང་བཞིན་ལྷ་ དང་རིམ་པ་དང།། མཆོད་པ་དང་ནི་བསྙེན་བསྟོད་མཆོད།། ལས་རྣམས་མ་ལུས་ཀུན་ཀྱང་རྫོགས།། གྲངས་དང་ཚད་དུ་ཕྱིན་པ་དང།། རིམ་པ་བཞི་ལ་སྐབས་དང་སྦྱོར།། གྲངས་ཀྱི་རིམ་པ་ཡང་དག་ཉིད།། དེ་ཉིད གྲུབ་པ་སྐུ་གསུང་ལ།། གང་གིས་རྟོགས་ནས་རིམ་པར་འཇུག། དེ་མ་རྟོགས་པར་སྒྲིབ་པ་གསུམ།། བྲལ་བ་ཉིད་དུ་ཡོངས་མི་འགྱུར།། རྟོགས་ན་ལོངས་སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཡིན།། དེ་ཐོས་སྒྲིབ་པ་གསུམ་དང་བྲལ།། ཆེ ཆུང་གཉིས་མེད་ཡང་དག་བྲལ།། ས་རྣམས་རབ་ཏུ་མནན་པའོ།། ལམ་རྣམས་མཐའ་རུ་སྐྱོལ་བའོ།། རིམ་པ་གནས་སུ་འབྱོར་བའོ།། དགྲ་རྣམས་ཚད་གཅད་འཇོམས་པའོ།། སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཉིད་ལས།། སྣང སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྟེ།། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 大惡調伏之處。五無間罪為樂處。五煩惱即五智慧。五部如來五蘊。菩薩菩薩母諸識。四顛倒為四忿怒。六煩惱為六牟尼。一切本尊之本性,無量宮殿莊嚴中,以住義故而安住。諸尊以義故安住。本性本尊與供養,持誦讚頌會供等,一切皆應廣修習。次第趣入果成熟。圓滿即是真實性。四種果位次第入。反覆詳細思維。蘊為五種黑魯嘎。五大種與五智慧。識為金剛高麗母。八境為八魔女。邪見為門馬頭母。意為入作自在母。本性本尊與次第,供養及修持讚頌,諸事無餘皆圓滿。數量圓滿及次第,四階段中時機相應。數量次第真實性。彼成就身語中,誰能了悟而趣入。未了悟者三障礙,不能完全得解脫。若了悟是報身加持。聞此離三種障礙。大小無二真實離。諸地徹底降伏。諸道究竟圓滿。次第達到境界。敵人徹底摧毀。從大空性法性中,顯空無二而顯現,一切顯現皆圓滿。
། རིམ་པར་འབྱུང་ཞིང་རྣམ་པར་གནས།། ཕྱི་ནང་མེད་པར་ཀུན་ཏུ་གསལ།། རིམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་གདན་སྟེང་དུ།། དྲེགས་པ་ཕྱོགས་སྐྱོང་ཆེན པོ་འདུལ་བའི་ལྷ།། ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས།། གསལ་ལ་རྟོག་མེད་ལྷ་ཡི་སྐུ།། དྲེགས་པ་འདུལ་བའི་ལྷ་ཆེན་སྐུ།། ཉིད་ལས་མི་གཞན་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ།། གཙོ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་བདུད་དཔུང འཇོམས།། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བྱིན་རླབས་ཡིན།། ཐམས་ཅད་འདུས་ནས་དབང་བསྐུར་བས།། སྲས་ཀྱི་དམ་པ་ལྷ་ཡི་སྐུ།། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་དབྱིངས།། དེ་ཡི་འཁོར་ཚོགས་འདུལ་བའི་ལྷ།། གདུག པའི་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་ཚོགས།། ཡང་སྤྲུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ།། གདུག་པ་ཅན་རྣམས་འདུལ་བའི་ཕྱིར།། རང་བཞིན་དག་པའི་དབྱིངས་ན་བཞུགས།། འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་གདུལ་བ་ཡི།། ཁམས་གསུམ་བདག་པོར དབང་བསྐུར་ཏེ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་བྱིན་རླབ་ཡིན།། དབྱིངས་ནས་བཞེངས་ཀྱང་གཡོས་པ་མེད།། སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་དབང་དུ་སྡུད།། གང་འདུལ་སྤྲུལ་པ་བསམ་མི་ཁྱབ།། འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཅིར་ཡང་སྟོན།། ཞི་དང ཁྲོ་ཡང་དེ་བཞིན་འབྱུང།། རྒྱས་པ་ཆེན་པོ་དབང་ཡང་འབྱུང།། གང་བསྒྲུབ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་འབྱུང།། སྤྱན་དྲངས་རིམ་པ་མ་ལུས་ཀུན།། དྲང་བའི་དོན་དུ་ཡང་དག་གསུངས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་ཁྱད་པར མེད།། དེ་བཞིན་རིམ་པ་བསམ་ལས་འདས།། བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་ལྷ་བསྒོམས་ཀྱང།། ཐམས་ཅད་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་འདུལ་པའི་ལྷ།། ཡང་དག་མིན་ཕྱིར་གདུལ་བྱར་གྲགས།། སེམས ཅན་ཀུན་ལ་རྣམ་པར་འཚེ།། དངོས་པོ་བཞི་ལ་འབྱོལ་ཉོག་སྤྱོད།། ངེས་པར་གདེང་དུ་མ་ཕྱིན་པར།། འཇིག་རྟེན་འདུལ་བའི་གདུག་པ་ཅན།། ང་རོ་འདོན་ཅིང་ཆེ་བས་བསྒྱིངས།། འཁོར་རྣམས་བསྡུས་ཤིང་དམག དཔུང་འཇོམས།། ཡེ་ཤེས་རང་རྒྱུད་གཟུང་ལས་འབྱུང།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དོན་མ་རྟོགས།། ཀུན་བཟང་ནམ་མཁའི་ལྟ་བ་མེད།། རང་ལ་རང་གི་རྣམ་སྨིན་ཚང།། གྲང་དང་བཀྲེས་པ་དེ་བཞིན་ཏེ།། རྣམ་སྨིན་ཟད པར་མ་གྱུར་པས།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབ་འབྱུང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས།། སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱང་རྣམ་པར་འདུལ།། འཁོར་གྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྡུད་པ པོ།།
以下是完整的漢語直譯: 次第生起而安住。內外無別皆明顯。以次第于座墊上,調伏傲慢方位大護法,諸父母佛子眾,明晰無分別尊身。調伏傲慢大尊身,非他自心所化現。最勝主尊降魔軍,是為如來加持力。一切聚集灌頂故,殊勝佛子本尊身。顯而無自性之界。其眷屬眾調伏尊,惡毒忿怒母眾會,化身不可思議數,為調伏諸惡毒者,安住清凈自性界。為調世間傲慢故,灌頂三界之主宰,是普賢王如來加持。從界起身亦不動,攝伏顯有諸傲慢。隨機化現不可思。于諸眾生現種種。寂忿亦復如是生。廣大自在亦生起。隨所成就而顯現。迎請次第無餘盡,爲了義故而宣說。與菩提心無差別。如是次第超思議。雖說修諸本尊眾,一切覺性菩提心。業忿怒尊調伏尊,非真實故稱所化。于諸眾生普傷害。於四事業行混亂。未達究竟確信時,調伏世間諸惡者。發大吼聲以威懾,聚集眷屬破敵軍。智慧自續所生起。未悟金剛薩埵義。無普賢虛空見解。自身具足諸果報。寒饑亦復如是然。未能窮盡諸果報,大悲加持力生起。從菩提心自性中,能仁亦復受調伏。眷屬金剛薩埵眾,攝持一切諸法者。
འཁོར་གྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྡུད་པ པོ།། འབྲེལ་པ་ཡོད་པས་སྡུད་པར་འབྱུང།། གཞི་ཉིད་རང་ལས་མི་གཞན་ཏེ།། བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་ཐེག་པ་འབྱུང།། སྐྱེ་མེད་དོན་ལ་དགོད་པའི་ཕྱིར།། ཐེག་པ་ཡང་དག་དེ་རུ་བསྟན།། ས་དང་ལམ་ལ་གནས་པ ནི།། མཐར་ཕྱིན་ས་ཐོབ་ཐེག་པ་མིན།། ལམ་ལྔ་མཐར་ཕྱིན་ཡང་དག་མིན།། སྐབས་ཀྱི་ས་ལ་དེ་བཞིན་གནས།། ཉོན་མོངས་སྦྱོང་ཞིང་རིམ་པར་གནས།། ཤེས་བྱ་ཉིད་དུ་འཛིན་པ་གནས།། སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་དེ ཤེས་པར།། སངས་རྒྱས་ཆེ་བའི་རྣམ་སེམས་ཀྱིས།། ཤེས་བྱས་གྲོལ་བ་དེ་ཉིད་མིན།། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གང་འཛིན་པ།། ཕྱོགས་སུ་འཛིན་པ་བལྟས་པ་ཡིས།། ཕྱོགས་མེད་དོན་ཉིད་རྟོགས་མི འགྱུར།། ཞེན་པ་མེད་པར་གྲོལ་མི་འགྱུར།། སྟོང་པ་རིག་པ་རང་བྱུང་ལ།། གཉིས་སུ་འཛིན་པ་རང་བལྟས་པས།། གཞི་རྩ་མེད་པའི་དོན་མི་འབྱུང།། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྐྱེ་བ་མེད།། སྐྱེ་བའི་ཆོས་རྣམས་སྣང་གཞི མེད།། ཅི་ཡང་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ལས།། ཅིར་ཡང་སྣང་བའི་སྣང་གཞི་མེད།། གསལ་ལ་རྟོག་མེད་ཆོས་ཉིད་ལ།། རྟོག་པ་ཡང་མེད་སྣང་གཞི་མེད།། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་ལ།། སྣང་བ་མེད་པའི་སྣང་གཞི མེད།། དག་པ་ཆོས་ཉིད་ལྟ་བ་ལ།། མ་དག་པ་ཡི་སྣང་གཞི་མེད།། བདེན་པ་གསུམ་གྱི་སྣང་གཞི་ལ།། ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་སྣང་གཞི་མེད།། ཡོད་མེད་བདེན་པར་ལ་དོར་ལ།། རང་བཞིན་སྣང་བའི་སྣང་གཞི མེད།། ལྷ་སྒོམ་ཕྱོགས་སུ་བྲལ་བ་ལ།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྣང་གཞི་མེད།། མ་རིག་པ་ཡི་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལ།། ཆོས་ཉིད་ངོས་བཟུང་སྣང་གཞི་མེད།། རྟག་ཆད་གཉིས་སུ་བལྟ་བ་ལ།། ཆོས་ཉིད་བརྗོད་བྲལ་སྣང གཞི་མེད།། ཕྱོགས་སུ་བལྟས་པའི་ཐེག་པ་ཡིན།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ།། སྣང་དང་སྟོང་པའི་ཐ་སྙད་མེད།། མེད་པ་མ་ཡིན་ཅིར་ཡང་སྣང།། ཆོས་ཉིད་སྣང་གཞི་ཡོད་པ་ལས།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་རྣམ་བཞིར གྲགས།། ཆོས་ཉིད་ཕུར་པ་ཀུན་གྱི་གཞི།། ཐུགས་རྗེའི་ཕུར་པས་གདུག་པ་འདུལ།། གསང་བའི་ཕུར་པས་འདོད་ཆགས་སྤྱོད།། འདུས་བྱས་ཕུར་པ་རྣམ་བཞི་ཡིས།། ངར་འཛིན་ཉོན་མོངས་བཞི་བཅུ་སྒྲོལ།། ཐ་དད ཕུར་པ་བསམ་མི་ཁྱབ།། འདུལ་བའི་དབང་དུ་ཅིར་ཡང་སྣང།།
以下是完整的漢語直譯: 眷屬金剛薩埵眾,攝持一切諸法者。由有關聯而攝持。基礎自身非他異,不可言說乘生起。為安立無生義故,如是宣說真實乘。安住地位與道者,非究竟地得乘法。五道究竟非真實。如是安住階段地。凈除煩惱次第住。執著所知性而住。了知即是佛陀性。以佛大性之心識,所知解脫非彼性。執著空性為某方,以有偏執之見解,不能悟入無偏義。無執著則不解脫。于空性覺自生中,執二而自觀察故,無根本義不生起。于空性中無生起。諸生法無顯現基。從無一物法性中,無任何顯現之基。明晰無分別法性,無分別亦無顯基。顯而無自性之中,無無顯現之顯基。清凈法性見解中,無不清凈之顯基。三諦顯現基礎中,無一切諸顯現基。有無真實取捨中,無自性顯之顯基。離偏執修本尊中,無二元性之顯基。無明次第生起中,無執著法性顯基。常斷二見之中,無離言法性顯基。偏執觀點即是乘。金剛橛之法性中,無顯空二者名言。非無而現為一切。從有法性顯現基,金剛橛現為四種。法性橛為一切基。大悲橛調伏惡者。秘密橛行貪慾行。四種有為橛能度,我執四十種煩惱。差別諸橛不可思。隨所調伏現一切。
། འདུལ་བའི་དབང་དུ་ཅིར་ཡང་སྣང།། ལ་ལར་གདུག་པ་སྲིན་པོའི་གཟུགས།། ལ་ལར་ལྷ་ཆེན་ཚངས་པའི་གཟུགས།། ལ་ལར་དྲང་སྲོང་བྲམ་ཟེའི་གཟུགས།། ལ་ལར་སྐུ་ཆེ་རི་རབ་ཙམ།། ལ ལར་གྲངས་མང་ཉུང་འབྲུ་ཙམ།། ལ་ལར་མེ་དཔུང་ཉོན་མོངས་བསྲེག། ལ་ལར་སྦྱོང་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ཆུ།། ལ་ལར་སྒྲོལ་བྱེད་རལ་གྲི་འཛིན།། ལ་ལར་འཇོམས་བྱེད་ཐོ་བ་འཛིན།། ལ་ལར་འཛིན་བྱེད་ལྕགས་ཀྱུ འཛིན།། ལ་ལར་འཕེན་བྱེད་མདའ་གཞུ་བསྣམས།། ལ་ལར་རྡེག་བྱེད་ཏྲི་ཤཱུལ་བསྣམས།། ལ་ལར་ཟ་བྱེད་མི་མགོ་བསྣམས།། ལ་ལར་གཅོད་བྱེད་སྤུ་གྲི་བསྣམས།། ལ་ལར་གནོན་བྱེད་རྒྱ་གྲམ་བསྣམས།། ལ་ལར མཚོན་བྱེད་ཁ་ཊྭཱྂ་བསྣམས།། ལ་ལར་རི་རབ་ཚོག་པོར་འཕེན།། ལ་ལར་རྒྱ་མཚོ་གཏིང་ནས་སྐེམས།། ལ་ལར་འཇིག་རྟེན་མངོན་དུ་འགྱུར།། ལ་ལར་ཉི་མ་ཟླ་བའི་གཟུགས།། དེ་བཞིན་གདུལ་བྱའི་ངོ་ལ སྣང།། འདུལ་བ་དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་མཆོག། ལས་རྣམས་གྲུབ་པའི་ཁྲོ་བོ་འབྱུང།། དུས་ལ་བབ་པའི་ཕྲིན་ལས་འབྱུང།། སྐལ་པ་སྟོང་གི་ཞི་བ་ལས།། དྲག་པོའི་སྔགས་སྒྲ་དེ་རི་རི།། ཉོན་མོངས་བསྲེག་པའི་ཡེ་ཤེས འབྱུང།། སྦྱོང་བའི་ཆུ་བོ་ཐམས་ཅད་འབྱུང།། དྲག་པོ་འདུལ་བའི་ལྷ་ཡི། སྐུ།། སྐུ་ཡི་སྐུ་སྟེ་སྐུ་ཡི་མཆོག། སྐུ་བདག་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་འདུས།། དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་ཆོ་འཕྲུལ་འདྲ།། ཞེས་གསུངས སོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་དང་གླེང་བསླང་བའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།
以下是完整的漢語直譯: 隨所調伏現一切。或現惡毒羅剎相。或現大天梵天相。或現仙人婆羅門相。或現身大如須彌。或現眾多如微塵。或現火聚燒煩惱。或現凈化智慧水。或持解脫之寶劍。或持摧毀之鐵錘。或持鉤索以攝持。或持弓箭以射擊。或持三叉以擊打。或持人頭以吞噬。或持利刃以割截。或持金剛以鎮壓。或持顱杖以表示。或投擲須彌如土塊。或令大海從底乾涸。或顯現為世界相。或現日月之形相。如是隨機而顯現。調伏猛烈業中勝。成就諸業忿怒生。時至則生諸事業。千劫寂靜之中生,猛烈咒音如雷鳴。燒盡煩惱智慧生。一切凈化之水流。猛烈調伏諸尊身。身之身即身中勝。大身主尊悉聚集。譬如虛空幻化然。如是所說。 此為《大金剛橛廣釋續》中,一切法之基礎及緣起品第一。
།།། དེ་ནས་བཅོམལྡན་འདས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་ཀུན་ཏུ་དགའ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས པར་ཞུགས་ནས།སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དེ་ལྟར་བས་ན། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀུན་འབྱུང་ཞིང་འདུལ་བར་སྣང་སྟེ། ཡང་དག་དོན་ལ་མ་རྟོགས་ན།། བསྟན་པའི་དོན་ཉིད་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཁམས་ གསུམ་ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བའི་ཞིང།། སྙིགས་མ་ལྔ་ཉིད་བདེ་ལྡན་གནས།། ཕུང་པོ་ལྔ་ཉིད་རྫོགས་སངས་རྒྱས།། འབྱུང་བ་ལྔ་ཉིད་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། ཁམས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་ཀུན།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཀློང དུ་ཐིམ།། ཐམས་ཅད་སྐྱེ་མེད་བདེ་ལྡན་གནས།། ཨེ་མ་འདི་ལྟར་ངོ་མཚར་ཆེ།། བསྟན་པའི་དོན་རབ་འདི་ལྟ་བུ།། ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་ངོ་མཚར་ཆེ།། ཐམས་ཅད་འདུལ་བ་ཡ་མཚན་ཆེའོ།
以下是完整的漢語直譯: 爾後,世尊大歡喜入于普遍喜悅三昧。大菩薩一切法如是,則一切法生起而調伏。若未證悟真實義,所說法義即如是:三界一切即佛土,五濁本身樂土處。五蘊本身圓滿佛,五大本身融法界。一切界處諸法門,融入大樂之境界。一切無生安樂住。奇哉!此等甚稀有。所說法義如是者,一切源處甚稀有。普遍調伏甚稀奇。
། ཨེ་མ་བྱང་ཆུབ་སེམས ཉིད་ནི།། ཀུན་ལ་འབྱུང་ཞིང་དམིགས་དང་བྲལ།། བརྗོད་དུ་མེད་ཅིང་ཀུན་ལ་སྣང།། སྣང་བ་ཉིད་ལ་ངེས་གཟུང་མེད།། ཨེ་མ་རབ་ཏུ་གསང་བའི་ཆོས།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་རང་བཞིན་ལས།། ཇི་ལྟར་བསྟན་པ་དེ་བཞིན འབྱུང།། བྱུང་ཡང་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། ཨེ་མ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ནི།། རིགས་ལས་འབྱུང་ཞིང་རིགས་ལ་འདུ།། རིགས་རྣམས་འབྱུང་བ་ཡང་དག་དབྱིངས།། འདུས་བྱས་དེ་བཞིན་དབྱིངས སུ་ཐིམ།། དབྱིངས་ལས་དབྱིངས་སུ་ངོ་མཚར་ཆེ།། ངོ་མཚར་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་འབྱུང།། རིག་པ་ཕྱི་ནང་མེད་པ་ལ།། གཉིས་སུ་སྣང་བ་ངོ་མཚར་ཆེ།། དོན་དམ་གཅིག་ལས་མེད་པ་ལ།། སྣང་བ་ཐ་དད་ངོ མཚར་ཆེ།། ཆོས་ཉིད་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ལས།། དངོས་པོར་ལྟ་བ་རྣམ་པར་འཁྲུལ།། འཛིན་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ།། འཛིན་པ་རང་རྒྱུད་རྣམ་པར་འཁྲུལ།། ཨེ་མ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ནི།། ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་རང བཞིན་ཏེ།། དཔེར་ན་མེ་ལོང་གཟུག་བརྙན་འདྲ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཆོད་ཉིད་ནི།། ཆོས་ཉིད་ཕུར་པ་ཀུན་གྱི་གཞི།། རང་རྒྱུད་སྣང་བའི་གཞི་མེད་ཀྱང།། སྣང་ཞིང་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། དེ་ཉིད་བྱིན་རླབ་ཆེན པོ་ནི།། ཐུགས་རྗེའི་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་ཡང།། བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་བྱིན་རླབ་ཡིན།། གང་ལ་གང་འདུལ་ངོ་གང་ལ།། རྣམ་གཉིས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་བཅས།། ཁྲོ་བོ་རྔམ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་སྐུ།། དབང་བསྐུར་ཁམས གསུམ་གདུག་པ་འདུལ།། དེ་ཡི་དབང་བསྐུར་འགྲོ་དོན་དུ།། ལས་རྣམས་མ་ལུས་རྫོགས་པར་འགྱུར།། སྤྲུལ་སྐུ་རྣམ་གཉིས་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག། ཉིད་ལས་མི་གཞན་རྣམ་པར་འབྱུང།། དེ་ཡིས་འདུལ་བའི་གདུག་པ ཅན།། ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཀུན།། གདུལ་བྱའི་གཉེན་པོར་འབྱུང་བར་ཟད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་པ་འདི།། གསང་བ་ཆེན་པོ་གསང་བའི་བདག། གསང་བ་བས་ཀྱང་ཆེས་གསང བ།། མཁའ་དབྱིངས་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལས།། མཁའ་ནི་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་དྲག་པོའི་དབྱིབས།། རཝ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག། ཡིག་འབྲུ་ལྔ་རུ་འབྱུང་བ་ཡིན།། རོལ་པ་འབྱུང་ཕྱིར་རྣམ་པར གནས།། དབྱིངས་ནི་ཤེས་རབ་ཆོས་དབྱིངས་ཏེ།། དྲག་པོས་སྒྲོལ་བ་ཨེ་ཡི་དབྱིབས།། ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་ཕྱིར་མ་ཡི་མཚན།།
以下是完整的漢語直譯: 奇哉!菩提心性,生於一切離所緣,不可言說現一切,顯現本身無定執。奇哉!甚深秘密法,從金剛橛之自性,如是所說而生起,生已融入智慧界。奇哉!一切諸佛陀,從種性生歸種性,種性生起真實界,有為如是融法界。界中入界甚稀有,一切大奇妙皆生。內外無別之覺性,顯現二相甚稀有。勝義唯一無二中,顯現差別甚稀有。從一切法之自性,執實為物乃迷亂。無執著之法性中,執著自續乃迷亂。奇哉!普賢王如來,一切諸法之自性,譬如鏡中之影像。普賢王之法性是,法性橛為一切基。雖無自續顯現基,顯現自性任運成。彼即大加持者是,大悲橛亦復如是。一切善逝之加持。隨機調伏隨所現,因果二相皆具足。忿怒大威報身相,灌頂調伏三界惡。彼之灌頂為利生,圓滿一切諸事業。二種化身勝意者,從自不異而顯現。彼能調伏諸惡者,父母子眷屬一切,唯為所化對治生。此菩提心之橛是,大秘密中秘密主。較秘密更為秘密。從空界無二之中,空為五種本智慧,金剛橛猛烈形相。五角五智之主尊,顯現為五種種子。為游舞故而安住。界即般若法界是,以猛烈度"E"字相。為生一切母之相。
ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་ཕྱིར་མ་ཡི་མཚན།། མ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད།། ཡབ་ཀྱི་རང་བཞིན་མཉེས་མཛད་པ།། འབྱུང་བ ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་ཡིན།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ།། སྦྱོར་བས་ཐམས་ཅད་མཉེས་པར་མཛད།། བདེ་བར་གཤེགས་པ་མཉེས་མཛད་དེ།། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཉོན་མོངས་སྦྱོང།། བདུད་དང་སྲིན་པོ་ལོག ལྟ་འདུལ།། ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཁྲུས།། སྦྱོར་སྒྲོལ་ཡང་དག་དེ་རུ་འབྱུང།། འདུས་བྱས་རྫས་ཀྱི་ཕུར་པ་འདི།། རྣམ་པ་བཞི་རུ་ཡང་དག་འབྱུང།། གཙོ་འཁོར་འདུལ་བའི་ངོ་གང་ལ།། བཞི་རུ་བསྟན་ཏེ་རང རང་གིས།། གདུལ་བྱའི་ལས་རྣམས་ཡང་དག་མཛད།། ཨེ་མ་ཧོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ།། རྣམ་པ་བཞི་རུ་རྣམ་པར་བསྟན།། སེམས་ཉིད་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ལས།། ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བ བཞིན།། ཆོས་ཉིད་ཕུར་པའི་རང་བཞིན་ལས།། རོལ་པ་ཆེན་པོ་ཅིར་ཡང་སྣང།། འདུལ་བའི་རིམ་པ་བསམ་མི་ཁྱབ།། མེ་སྟེ་སྲེག་པར་བྱེད་པ་དང།། ས་སྟེ་གནོན་པར་བྱེད་པ་དང།། རླུང་སྟེ་འཕེན་པར་བྱེད་པ དང།། འབྱུང་པོ་སྒྲོལ་བར་བྱེད་པ་དང།། མི་འགྱུར་དབུས་སུ་གནོན་ཅིང་སྒྲོལ།། དེ་ཡང་བྱིན་རླབ་ཆེན་པོ་ཡིན།། འདུལ་བའི་ངོ་ལ་དེ་ལྟར་སྣང།། སྣང་བའི་གཞི་ལ་རོལ་པ་འབྱུང།། དེ་ཡང་སྒྲོལ་བ་ཆེན་པོ འབྱུང།། ཨེ་མ་འདི་ལྟར་ངོ་མཚར་ཆེ།། གསད་པ་དང་ནི་གསོ་བ་དང།། དབབ་པ་དང་ནི་གཅད་པ་དང།། བསྲུང་བྱའི་རིམ་པ་བསམ་ཡས་ཀུན།། ལོ་དང་ཟླ་བ་དུས་ཚོད་དང།། ཞག་རྣམས་དང་ནི་ཉི་མ་དང།། བླ ཆེན་དང་ནི་འབྱུང་འཇུག་དང།། ཁམས་རྣམས་དང་ནི་གནན་ཐབས་དང།། བསྙེན་བྱ་དང་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་དང།། གཅད་བྱ་དང་ནི་གསད་བྱ་དང།། འཁོར་ལོ་དང་ནི་མཚོན་སྣ་དང།། གཏོར་མ་དང་ནི་དྲག པོ་དང།། བསྐྱེད་པ་དང་ནི་སྤྱན་དྲངས་དང།། མཆོད་པ་དང་ནི་བསྟོད་པ་དང།། ལས་རྣམས་མ་ལུས་རྫོགས་པ་རྣམས།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རོལ་པ་ཡིན།། ཆོས་རྣམས་ཕུར་པའི་རོལ་པ་ལས།། འགྲོ་བའི་དོན་ལ་དེ ལྟར་སྣང།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག། ཡང་དག་དོན་ཉིད་གཏན་ལ་འབེབས།། ཆོས་ཉིད་ཕུར་པའི་རང་བཞིན་ཡིན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས།། ལྷ་ཡང་མེད་ལ་འདྲེ་ཡང་མེད།། སངས་རྒྱས མེད་ཅིང་སེམས་ཅན་མེད།།
以下是完整的漢語直譯: 為生一切母之相。母生一切諸佛陀。令父本性生歡喜,即是五大之自性。父母無二之本性,交合令一切歡喜。令善逝尊生歡喜,凈化三界眾生惑。調伏魔羅羅剎邪。一切菩提心沐浴,和合解脫彼中生。此有為物質之橛,如實生起四種相。主眷調伏隨所現,示現四相各自身,如實成辦所化事。奇哉!菩提心自性,示現四種諸相貌。心性虛空之自性,如幻化現諸奇事。法性橛之自性中,大游舞現諸種相。調伏次第不可思。火即焚燒作用者,地即鎮壓作用者,風即拋擲作用者,鬼神解脫作用者,不變中央鎮壓度。彼亦是為大加持。于調伏相如是現。顯現之基游舞生。彼亦生起大解脫。奇哉!此等甚稀有。殺害以及救護和,降伏以及斬斷和,守護次第無量眾。年月時節與日夜,大風以及出入息,諸界以及鎮壓法,親近修習成就法,斬斷殺害諸法門,輪及種種諸兵器,食子以及猛烈法,生起以及請召法,供養以及讚頌等,圓滿一切諸事業。是大悲心之遊舞。諸法橛之遊舞中,為利眾生如是現。金剛薩埵勝意者,決定真實義自性。即是法性橛自性。從菩提心之自性,無有天神亦無鬼,無有佛陀無眾生。
སངས་རྒྱས མེད་ཅིང་སེམས་ཅན་མེད།། འཕེལ་བ་མེད་ཅིང་འགྲིབ་པ་མེད།། ཟད་པ་མེད་ཅིང་སྟོང་པ་མེད།། དེ་བཞིན་རོལ་པ་ཕྱོགས་མེད་ལ།། ལྟ་བ་ཐ་དད་སྣ་ཚོགས་བལྟ།། སྒོམ་པ་ལས་ཀྱི་རིམ་པར བསྒོམ།། སྤྱོད་པ་མི་མཉམ་ཐ་དད་པས།། འབྲས་བུ་མི་མཐུན་ཐ་དད་འབྱུང།། དེ་ཕྱིར་ཆོས་ཉིད་བརྟག་དཀའ་བས།། སྙིང་པོ་དོན་ལ་མ་ཕེབས་ན།། ཚིག་ཙམ་བསྟན་པས་དོན་མི་འགྲུབ།། དཔེར་ན་ཡི་གེ་མཁས་པས ཀྱང།། ངེས་པར་གདེང་དུ་མ་གྱུར་པར།། བྲི་བར་ནུས་པ་ཡོངས་མི་འགྱུར།། སྐྱེས་བུ་རྩལ་དང་མི་ལྡན་པས།། ཕ་རོལ་ཐུབ་པར་ནུས་པ་མེད།། དེ་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་ཀྱང།། གཞི་རྩ་མེད་པར་མ་ཤེས ན།། སེམས་ཉིད་གཏན་ལ་ཕེབས་པ་མེད།། ལྷ་ཉིད་བསྒོམ་དང་སྤྱན་དྲངས་ཡང།། གཞི་རྩ་མེད་པར་མ་ཤེས་ན།། ལྷ་ཉིད་བརྟགས་པར་ལོག་རྟོག་ཉིད།། གཞི་རྩ་མེད་པར་ལྷ་བསྒོམ་པས།། ཆོས་ཉིད་དོན་དམ་རྟོགས པ་དང།། ལོག་པའི་ཆོས་ཅན་འདུལ་བ་དང།། འགྲོ་བ་ཐ་དད་དྲངས་བ་དང།། བདུད་དང་སྲིན་པོ་དབང་དུ་སྡུད།། དཔེར་ན་མེ་ལོང་སྣང་གཞི་ལ།། གཞི་རྩ་མེད་པར་ཐམས་ཅད་སྣང།། མ་བལྟས་སྟོང་ལ་རྣམ་པར སྣང།། ཡོད་མེད་གཉིས་ཀྱི་སྣང་གཞི་འབྱུང།། སྣང་དང་མི་སྣང་རང་རྒྱུད་མེད།། དེ་ཕྱིར་གཟུགས་བརྙན་གཞི་རྩ་བྲལ།། ལྷ་སྒོམ་རིམ་པ་དེ་བཞིན་ཏེ།། སེམས་ཉིད་ཀུན་གྱི་སྣང་གཞི་ལ།། འདུལ་བའི་དོན་དུ་ཅིར་ཡང སྣང།། སེམས་ལ་ལྷ་ཉིད་གཞི་རྩ་བྲལ།། ཀུན་ལ་སྣང་གཞི་རྩ་བ་བྲལ།། རང་རྒྱུད་བཟུང་བ་ལྷ་ཡང་མིན།། ཕྱོགས་སུ་བཟུང་བ་རོལ་པ་ཙམ།། ལྟ་བ་མ་ངེས་གཞི་རྩ་བྲལ།། དེ་བཞིན་རིམ་པ་མ་ལུས་ཀུན།། རྩ་བ་བྱང ཆུབ་སེམས་ཉིད་ལ།། ངེས་པར་མི་འཛིན་གཞི་དང་བྲལ།། བསྒོམ་པའི་ལྷ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ།། རྩ་བ་སེམས་ཉིད་སྣང་གཞི་ལ།། ལྷ་ཡི་རོལ་པ་ཅིར་ཡང་སྣང།། རོལ་པ་རང་རྒྱུད་བཟུང་བས་ན།། ལྷ་ཡང་རང་རྒྱུད་དག པས་སྐྱེས།། བེམ་པོ་ཐོ་ཡོར་རིལ་པོ་དང།། ང་བདག་གཟུང་འཛིན་ཐེར་ཟུག་དང།། སྟོང་པ་བདག་མེད་མི་དམིགས་ཕྱལ་བ་དང།། གཉིས་མེད་ངང་དངས་མཉམ་ཉིད་ཏིང་འཛིན་སླད།། ཡོད་དང་མེད་པའི་མཐར འཛིན་རང་རྒྱུད་དང།། རང་རང་ཕྱོགས་སུ་འཛིན་ཅིང་རང་གར་གཏོང།། མ་རིག་མ་ཤེས་ཡིན་པས་འཕྱལ་པར་གཏོང།།
以下是完整的漢語直譯: 無有佛陀無眾生。無有增長無減少。無有窮盡無空性。如是游舞無方所。見解差別種種觀。修習業力諸次第。行為不等有差別。果報不同各異生。是故法性難測知。若未通達要義者,僅以言說不成義。譬如善通文字者,若未確定把握中,不能完全善書寫。無有技藝之人者,不能勝過於他人。如是菩提心性亦,若不知無根本者,心性決定不通達。雖修本尊作召請,若不知無根本者,本尊觀想即邪執。無根本修本尊故,不能證悟勝義諦,不能調伏邪法相,不能引導諸眾生,不能降伏魔羅眾。譬如鏡中顯現基,無有根本一切現。未觀空中諸相現。有無二者顯現基。顯與不顯無自性。是故影像離根本。本尊修習亦如是。心性一切顯現基,為調化故現諸相。心中本尊離根本。一切顯基離根本。執著自續非本尊。執著方所僅游舞。見解不定離根本。如是一切諸次第,根本即是菩提心,決定不執離根本。所修本尊亦如是,根本心性顯現基,本尊游舞現諸相。若執游舞為自續,本尊亦從自續生。無情木偶整體和,我執能所堅固和,空性無我不緣散亂和,無二自性平等定。有無二邊自續和,各執己方任意放。無明不知故散亂。
མ་རིག་མ་ཤེས་ཡིན་པས་འཕྱལ་པར་གཏོང།། ཡོད་དང་མེད་པའི་མཐའ་ནི་མ་ངེས་ཏེ།། ཡོད་ན་ཡོད་དུ་བས་ཏེ་ཀུན་གྱི་སྣང་གཞིར ཡོད།། མེད་ན་མེད་དུ་བས་ཏེ་འཁོར་འདས་རང་རྒྱུད་མེད།། རང་རྒྱུད་འཛིན་པའི་ཤེས་པ་ཡིས།། མྱ་ངན་འདས་པ་འཛིན་པའི་རྒྱུ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས།། འཁོར་བ་ཉིད་ཀྱང་གཞི་རྩ་བྲལ།། འཁོར བ་མ་ངེས་ངེས་ཟུང་བྲལ།། དམ་པའི་འཛིན་པས་མ་གཟུང་ན།། འཁོར་བ་ཉིད་ཀྱང་མྱ་ངན་འདས།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས།། དུས་གསུམ་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཀུན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང བཞིན་ལས།། ཆེ་ཆུང་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། རང་བྱུང་འཛིན་པ་མ་སྐྱེས་ན།། ཇི་ལྟར་བྱས་པ་རོལ་པ་ཡིན།། རོལ་པ་ཕྱོགས་མེད་ཀུན་ལ་ཤར།། དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཡང་དག དོན་ཉིད་དེ་རུ་རྟོགས།། བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོ་དེ་ལས་འབྱུང།། སྐུ་གཉིས་འགྲོ་བའི་དོན་རྣམས་མཛོད།། དེ་ཉིད་སྣང་བའི་གཞི་ལས་འབྱུང།། སྣང་གཞི་དཔེར་ན་མེ་ལོང་འདྲ།། སྣ་ཚོགས་སྣང་ལ་ངེས་བཟུང་འདྲ།། དོན གཉིས་འཛིན་པ་རང་རྒྱུད་གྲོལ།། ཆེ་བའི་དོན་ཉིད་གང་འདོད་པ།། དེ་ཉིད་ཕྱོགས་འཛིན་ཆུང་བའི་རྒྱུ།། ཐེག་པ་མཐོན་པོ་གང་རྟོགས་ནས།། རྣམ་པ་གྲངས་སུ་བཟུང་བ་ནི།། ཐེག་པ་སྐབས་ལ་གནས་པ་ཡིན།། སྟོང པ་ཉིད་དུ་ཆེར་འཛིན་པ།། རིམ་པ་གཉིས་སུ་འབྱུང་བ་ཡིན།། ཨེ་མ་ཧོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་སྣང་བ་ལ།། ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་སྣང་བར་འགྱུར།། སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན་འབྱུང་ཡང།། རང་རྒྱུད་གྲུབ་པ་ཡེ་ནས མེད།། རོལ་པ་རྣམ་གཉིས་ལྷ་ཡི་སྐུ།། ལྷ་ཉིད་ངེས་པར་བཟུང་དུ་མེད།། ངེས་ཟུང་བྲལ་བའི་ལྷ་ཉིད་ནི།། ཅིར་ཡང་འགྱུར་ཞིང་ཅིར་ཡང་སྣང།། དེ་ཕྱིར་རང་རྒྱུད་གཞི་ལས་མེད།། འཛིན་པ་སེམས་དང་མ་བྲལ ན།། ཅི་ལྟར་སྤྱད་ཀྱང་འཆིང་བའི་རྒྱུ།། ཕྱོགས་སུ་བལྟས་པའི་ཤེས་པ་ཡིས།། ངན་པའི་ལས་ལ་རྣམ་པར་སྨིན།། ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྟན་པ་ཡིས།། ཡང་དག་དོན་ལ་གོ་བར་གྱིས།། ཨེ་མ་ཧོ།། མེད་པར་སྟོང་པའི་ཆོས ཉིད་ལ།། ཆོས་ཉིད་ཕུར་པར་ཅི་སྟེ་བཏགས།། ཆོས་ཉིད་ཕུར་པའི་རང་བཞིན་ལ།། སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་འབྱུང་མི་འགྱུར།། ཁམས་གསུམ་ཉོན་མོངས་དབྱིངས་མི་འབྱོངས།།
以下是完整的漢語直譯: 因無明不知故散亂。有無二邊不確定。若有則有為一切顯現基。若無則無輪迴涅槃自性。執著自性之意識,是執著涅槃之因。從菩提心之自性,輪迴本身亦離根。輪迴不定離執著。若不執著為殊勝,輪迴本身即涅槃。三界輪迴諸眾生,三世所住諸佛陀,從菩提心之自性,無大小而自成就。若不生自性執著,如何所作皆游舞。游舞無方遍一切。彼即佛陀菩提心。如是證悟真實義。由此生起教海洋。二身成辦眾生利。彼從顯現基中生。顯基譬如明鏡然。種種顯現定執著。二義執著自性解。所欲大義之本身,即是執著小之因。通達最上乘之後,執著為數量差別,即是住于乘之處。執著空性為廣大,即是生起二次第。奇哉!金剛橛之顯現,一切一切皆顯現。顯現諸法雖生起,自性成立本來無。二種游舞本尊身,本尊決定不可執。離執本尊之本身,變化無常現一切。是故自性無根本。若心不離執著者,無論如何行皆為縛因。偏執觀察之意識,惡業成熟之因緣。再三宣說此等義,令知真實義理故。奇哉!于空無法性中,何故安立法性橛?於法性橛之自性,不生種種諸顯現。三界煩惱界不凈。
ཁམས་གསུམ་ཉོན་མོངས་དབྱིངས་མི་འབྱོངས།། ལོག་ལྟ་གདར་ཤ་ཆོད་མི་འགྱུར།། ཨེ་མ ཧོ།། མེད་པ་མ་སྐྱེས་སྟོང་པ་ལ།། ཐུགས་རྗེས་ནམ་མཁའི་སྤྲིན་དང་འདྲ།། སྤྲིན་དང་ནམ་མཁའ་ཐ་དད་མིན།། ཆོས་ཉིད་ཕུར་པའི་རང་བཞིན་ལ།། ཐམས་ཅད་སྣང་བའི་གཞི་ཡོད་པས།། ཐམས་ཅད་འབྱུང་ཞིང་རྣམ པར་འདུ།། སྣང་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལས།། གཉིས་སུ་བཟུང་དུ་ག་ལ་ཡོད།། ཉོན་མོངས་མི་སྤོང་དགོས་པ་མེད།། ལོག་པའི་ཆོས་ཅན་ཀུན་ཀྱང་སྒྲོལ།། རང་བཞིན་དག་པའི་ངོ་བོ་ལ།། སངས་རྒྱས་མེད་པས སེམས་ཅན་མེད།། འཁོར་བ་མེད་པས་མྱང་འདས་མེད།། ཀུན་འབྱུང་སྣང་བ་ངེས་བཟུང་བྲལ།། ཡོད་དང་མེད་པའི་དམིགས་དང་བྲལ།། ཡོད་པའི་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ལས་ཉལ།། མེད་པར་དངོས་པོ་རང་རྒྱུད མེད།། ཅི་ཡང་མེད་ལ་ཅིར་ཡང་སྣང།། སྣང་བ་ཉིད་ནི་བརྗོད་དུ་མེད།། མཚོན་པའི་དོན་ལ་བརྗོད་པར་བྱ།། དེ་ཕྱིར་སྨྲ་བརྗོད་གཉིས་དང་བྲལ།། བརྗོད་བྱ་བརྗོད་བྱེད་མཚོན་པ་ཙམ།། རབ་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་བརྗོད་དང བྲལ།། བྲལ་བའི་དོན་ཉིད་དབྱིངས་ན་ཉལ།། ཁ་དོག་ལྔ་ཡི་ངོ་བོ་ལ།། ངེས་པ་གཅིག་ཏུ་བསྟན་པར་དཀའ།། འཁོར་འདས་གཉིས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ།། འདི་ཞེས་གཅིག་ཏུ་བསྟན་པར་དཀའ།། ཨེ་མ་འདི་ལྟར་ངོ མཚར་ཆེ།། སེམས་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ།། ཐམས་ཅད་འབྱུང་ཞིང་རྣམ་པར་འདུ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་མང་ཤར་ཞིང།། གདུག་པ་འདུལ་ཞིང་ལས་རྣམས་མྱུར།། བསྟན་པ་རྒྱས་ཤིང་འགྲོ་བ་འདྲེན།། དོན་དུ འབྱུང་ཞིང་ཚིག་ཏུ་རྒྱས།། སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྟོན་པར་བྱེད།། དོན་གྱི་བཅུད་ཕྱུང་སྙིང་པོ་ཡིན།། འཁོར་བའི་ལས་ངན་སྟེང་ནས་སྐེམས།། དབང་བསྒྱུར་རྒྱལ་བའི་ཏིང་འཛིན་ལས།། གསད་དང་གཅད་དང དབབ་པ་དང།། གསོ་དང་སྲུང་དང་བསྒྲུབ་པ་དང།། འཁོར་བ་ཉིད་ཀྱང་བདེ་བར་གཤེགས།། ཆོས་ཉིད་ཕུར་པའི་དོན་རྟོགས་ན།། སྙིང་པོའི་དོན་ལས་འདའ་མི་སྲིད།། འཁོར་བ་ཀུན་ཀྱང་མྱ་ངན་འདས།། དོན་གྱི སྙིང་པོ་ཁམས་གསུམ་ཁྲུས།། ཞེས་ཉིད་ལས་མི་གཞན་པ་ཉིད་དུ་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོས་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། ཆོས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བར་གླེང་བསླང་བའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 三界煩惱界不凈。邪見不能徹底斷。奇哉!于無生空性中,大悲如同虛空云。云與虛空無差別。於法性橛之自性,一切顯現有根基,一切生起悉集聚。顯空無二之本性,豈有二執可執著?無需斷除諸煩惱。一切邪法皆度脫。自性清凈之體性,無佛故亦無眾生。無輪迴故無涅槃。一切生起顯現離定執。遠離有無二執著。有法性界中安住。無實有之自性故。無有一物現一切。顯現本身不可說。為表義故而宣說。是故離於言說二。所詮能詮僅表示。極言說而離言說。離之義于界中住。於五色之本性中,難以一定而宣說。輪涅二者之自性,難以一定而指示。奇哉如是甚稀有!于普賢心性之中,一切生起悉集聚。金剛橛多現,調伏惡眾速成事。教法廣大引眾生。義理生起語廣大。宣說一切諸咒語。抽出義髓為精要。從上枯萎輪迴惡業。從勝王定自在中,殺斬降伏及,療愈守護成就及,輪迴本身亦善逝。若證法性橛之義,不離要義之精髓。一切輪迴皆涅槃。義之精髓凈三界。如是宣說非異此。此為《大金剛橛所說續》中,闡述一切法生起緣起品第二。
།།། དེ་ནས བཅོམ་ལྡན་འདས་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་འདུལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།མ་རྟོགས་གོལབའི་སེམས་ཅན་ལ།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། ཐུགས་རྗེའི་ཕུར་པས་གདུག་པ་ འདུལ།། སྲས་ཀྱི་དམ་པར་དབང་བསྐུར་ནས།། སྲིན་པོ་གདུག་པ་མ་ལུས་འདུལ།། ཞིང་བཅུ་སྟེང་ནས་སྟོང་པར་བྱེད།། ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། སྟོང་གསུམ་ཐམས་ཅད་གནད་ལ འགོད།། སྙིགས་མ་ལྔ་ཉིད་ཐར་པའི་ལམ།། ཡེ་ཤེས་ཉི་མ་གཅིག་ཤར་བས།། སྟོང་གསུམ་ཐམས་ཅད་འཁྱགས་པ་ཞུ།། དྲོ་བ་ཉིད་ནས་ཐམས་ཅད་དྲོ།། དེ་ཉིད་ཡང་དག་བསྟན་པའི་མཆོག། བསྒྲལ་བའི་རིམ་པ་འདི ལྟ་སྟེ།། སྟོང་གསུམ་ལོག་ལྟ་རང་རྒྱུད་བསྒྲལ།། ཞེ་སྡང་དམྱལ་ཆགས་མེ་ལྟར་འབར།། ལོག་པའི་ལྟ་བ་མུན་ལྟར་ཚུབས།། ལོག་པའི་ང་རྒྱལ་སེར་ལྟར་མཁྲེགས།། ཕྲག་དོག་ཟུར་རྣོ་ལོག་པའི་ཚོགས།། རང་རྒྱུད འདོད་ཆགས་སྤྱིན་ལྟར་འཛིན།། ཡོད་མེད་དངོས་པོར་རང་རྒྱུད་འཛིན།། ང་རོ་འདོན་ཅིང་དོན་མ་རྟོགས།། དོན་མེད་ཚིག་ལ་མོད་པ་དང།། རྫས་དང་ལག་ཆ་མངོན་པར་སྟོན།། ཧཱུ~ྂ་དང་བྷྱོ་ཡི་སྣ་འདྲེན་ཅིང།། འདི རྣམས་བསད་བཅད་ཐོགས་མེད་ང་ལ་ཡོད།། ཤིན་ཏུ་ང་རྒྱལ་ཉོན་མོངས་གནས།། འདི་རྣམས་བསྒྲལ་བའི་རིམ་པ་ཡིན།། རི་རབ་སྙིགས་མ་ལྔ་བརྒྱར་གནས།། དོན་མ་རྟོགས་པར་སངས་རྒྱས་འདོད།། མེད་པར བཟུང་བས་སྣང་མི་སྲིད།། སྣང་བས་སྟོང་པའི་དོན་མཚོན་པའི།། སྣང་བ་ཅན་དུ་གང་ལ་འགྱུར།། གཉིས་མེད་འཛིན་པ་རང་རྒྱུད་ལས།། སྣ་ཚོགས་ངོ་བོ་ག་ལ་འབྱུང།། ལྟ་བས་བཟུང་བའི་ཆོས་ཉིད་ནི།། གཟུང་བས ཆོས་ཉིད་ཕྱོགས་ཅན་ཏེ།། འཛིན་མེད་སེམས་དང་མཐུན་མི་སྲིད།། སྒོམ་པ་བསྒོམ་དུ་ཡོད་ལ་ནི།། སྒོམ་མེད་དོན་དང་མཐུན་མི་འགྱུར།། སྒོམ་པ་བསྒོམ་དུ་མེད་པར་ནི།། ཅིར་ཡང་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཏེ།། སྒོམ པའི་དོན་དང་ལྡན་མི་འགྱུར།། ཡོད་དང་མེད་པའི་ངོ་བོ་ལ།། ཅིར་སྣང་ངོ་བོ་ཅིར་མི་འཛིན།། འཛིན་པའི་ངོ་བོ་གང་ཡིན་པ།། དེ་ཉིད་དམ་པའི་ངོ་བོ་ཡིན།། དམ་པ་ཉིད་དུ་གང་འཛིན་པ།། དེ་ཉིད འཛིན་པ་དམ་པ་ཡིན།། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་ལ།། དེ་ཉིད་འཛིན་པར་དམ་པ་སྟེ།། འཛིན་པའི་དོན་ཉིད་གང་འཛིན་པ།།
以下是完整的漢語直譯: 爾時,世尊入于調伏一切惡者三昧。對未證悟迷失眾生,以三世佛加持力,以大悲橛調伏惡。灌頂為殊勝佛子,調伏一切惡羅剎。令十方界皆空寂。為度三界一切眾,安置三千界要處。五濁即是解脫道。智慧日輪一升起,三千界冰悉融化。從溫暖中一切暖。此即最勝正教法。解脫次第如是者:三千邪見自性度。嗔恨地獄貪如火,邪見如黑暗遮蔽,邪慢如金剛堅硬,嫉妒銳利邪眾聚,自性貪慾如雲執。執著有無為實有,發出怒吼未證義。無義言語速疾及,顯示器物與法器。引導吽呸等咒音,我有無礙殺斬法。極為我慢住煩惱。此等即是解脫序。須彌五濁住五百。未證義而欲成佛。執無則不可能現。顯現表空性之義,於何成為有顯者?二執自性中,豈生種種體性?見執之法性,所執法性偏,不可能契心無執。若有所修之修,不契無修之義。若無所修之修,即是無有自性,不具修行之義。于有無之體性,現何皆不執其性。執著之體性,即是殊勝體性。執為殊勝者,即是執著殊勝。于無自性顯現,執著彼即殊勝。執著義之所執,
། འཛིན་པའི་དོན་ཉིད་གང་འཛིན་པ།། ཁྲོ་བོ་རང་རྒྱུད་རཱུ་ཏྲ་སྟེ།། རཱུ་ཏྲ་རང་རྒྱུད་ཁམས་གསུམ་འཁོར།། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད འདུལ་བར་འགྱུར།། རྒྱལ་ཁམས་ནག་པོ་མུན་ལྟར་གཏིབས།། སེམས་ཅན་ཆེན་པོ་དེ་དག་ཀུན། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་དེ་དག་ཡང།། རང་ཉིད་རང་ལ་རབ་ཏུ་གདུག། གདུག་པའི་འབྲས་བུ་རབ་ཏུ་སྨིན།། སྨིན པའི་འབྲས་བུ་ཆེན་པོར་འགྱུར།། རླག་བྱེད་ཏིང་འཛིན་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཁམས་གསུམ་གདུག་པ་བརླབ་པར་འགྱུར།། རླག་བྱེད་སེམས་ཅན་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཁམས་གསུམ་གདུག་པ་བརླག་པར་འགྱུར།། ཡང་དག་དོན ལ་ཡང་དག་དགོད།། དེ་ཕྱིར་བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོ་སྐེམས།། ཉི་མའི་འོད་དང་རྒྱ་མཚོ་འདྲ།། གཟུགས་བརྙན་དཔེ་དང་འཇའ་མཚོན་འདྲ།། ངེས་པར་བསྟན་པ་དེ་ཉིད་ཡིན།། གདུག་པ་ཟ་བྱེད་རྣམ་པར་བསྒྱུར།། མཐར ཕྱིན་འབྲས་བུ་བསྟན་པ་བྱུང།། བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ལྟར་ཟབ།། ཉི་མའི་ཟེར་དང་རྒྱ་མཚོའི་རླབས།། ཐམས་ཅད་འབྱུང་ཞིང་འགྲོ་བ་འདྲེན།། སྙིང་པོའི་དོན་ལ་ཡང་དག་དགོད།། སེམས་ཅན་ཆེན་པོའི་རིམ་པ བཞིན།། རྟོགས་པས་ངེས་པའི་འབྲས་བུ་ཤར།། དོན་དམ་བཅུད་ཀྱི་འབྲས་བུར་རྒྱས།། འཛིན་པ་གྲོལ་བའི་ལྟ་བ་རྟོགས།། ལྷ་ཉིད་རོལ་པ་ཕྱོགས་མེད་ཤར།། གཞི་ལ་སྣང་གཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། རང་རང་འཛིན་པ རང་རྒྱུད་ཡིན།། ཀུན་ཀྱང་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོར་རྟོགས།། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ་འདིས།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་ཕྱོགས་དང་བྲལ།། ཕྱོགས་བྲལ་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་དེས།། སྤང་མེད་བསྒྲུབ་མེད་འཛིན་དང བྲལ།། བྲལ་བ་མེད་པ་ཀུན་ཏུ་ཤར།། ཤར་བ་ཉིད་ན་ནུབ་པ་མེད།། ཤར་ནུབ་མེད་པའི་སྙིང་པོ་འདི།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་བྱིན་རླབས་ཡིན།། ཆོས་ཉིད་ཕུར་པའི་ངེས་དོན་གནས།། ཡོད་དམ་མེད་པའི་ཚིག་ལས འདས།། ཡང་དག་ཉིད་ལས་ཡང་དག་འབྱུང།། ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིར་ཆེན་པོར་འགྱུར།། གནན་དང་འཕང་དང་གསད་པ་དང།། སྲེག་པའི་མཆོག་དང་དབྱེ་བ་དང།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང།། ཇི ལྟར་འདུལ་བའི་དོན་རྣམས་འབྱུང།། ཟད་པ་མེད་པའི་གཏེར་ཉིད་འབྱུང།། སྟོངས་པ་མེད་པའི་ཆུ་རྒྱུན་འབྱུང།། ཟད་པ་མེད་ཅིང་འཕེལ་བ་མེད།། ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ།།
以下是完整的漢語直譯: 執著義之所執,忿怒自性即魯陀。魯陀自性三界輪。調伏一切諸眾生。國土黑暗如夜籠。彼等一切大眾生,三界輪迴彼等亦,自身於己極兇惡。惡果極為成熟已,成熟果報成廣大。以大毀壞三摩地,三界惡者將毀壞。以大毀壞眾生故,三界惡者將毀壞。安置真實義于真。是故教法海枯竭。如日光與大海般,如影像喻與彩虹。決定宣說即彼性。轉變吞噬諸惡者。究竟果報教法生。教法深如大海底。日光與海浪,一切生起引眾生。安置於要義真實。隨大眾生之次第,證悟決定果報生。勝義精華果增長。證解脫執著見解。天性游舞無偏現。基中現基任運成。各自執著即自性。悉證善逝藏本性。此善逝藏性,遍及一切離方所。離方大丈夫,無斷無修離執著。無離一切皆顯現。顯現之中無隱沒。此無生滅之精要,即是普賢之加持。安住法性橛決義。超越有無之言詞。從真實中真實生。一切成大甘露味。鎮壓拋擲及殺害,最勝焚燒及分離,不可思議種種生。隨所調伏義皆生。無盡寶藏自然生。無竭水流自然生。無有窮盡亦無增。與天無二之本性,
ཟད་པ་མེད་ཅིང་འཕེལ་བ་མེད།། ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ།། གཟུང་འཛིན་ཅན་གྱི་ལྷ་མི བསྒོམ།། བསྒོམ་ན་འཛིན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར།། ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར།། ཆེ་བའི་ལྷ་མཆོག་གསལ་བའི་འོད།། སྐུ་ལྔ་དབང་བསྒྱུར་ཐུགས་ལ་དབང།། གསུང་ལྔ་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་གསལ།། དམ་པ་སྐུ་ཉིད་ཀུན ཀྱང་གསལ།། རིམ་པ་བསྒོམ་པས་རྣམ་པར་གསལ།། སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་རྣམ་པར་དབྱེ།། བསྒྲུབས་པས་ས་ལ་རྣམ་པར་གནས།། རྣམ་པར་ཐོས་པས་འཛིན་པ་གྲོལ།། རྫོགས་པའི་ས་ལ་ཡང་དག ཕྱིར།། མཐར་ཐུག་འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ལས།། སྤྲུལ་སྐུ་རྣམ་གཉིས་འགྲོ་དོན་མཛད།། ལ་ལར་མཛེས་བྱེད་རིན་ཆེན་རྒྱན།། ལ་ལར་གདུག་བྱེད་སྲིན་པོའི་གཟུགས།། ལ་ལར་སྙན་བྱེད་ལྷ་ཡི་གསུང།། མེ་ཡི་འོད་འདྲ་རྫུ འཕྲུལ་ཅན།། ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང།། སྐུ་ཡི་སྐུ་སྟེ་སྐུ་ཡི་བདག། གསུང་གི་གསུང་སྟེ་གསུང་གི་བདག། ཐུགས་ཀྱི་ཐུགས་ཏེ་ཐུགས་ཀྱི་བདག། ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། བྱིན་རླབ་ཆོ འཕྲུལ་ནམ་མཁའ་འདྲ།། ཅིར་ཡང་འགྱུར་ཞིང་ཅིར་ཡང་སྣང།། སྣང་བ་ཉིད་ན་དམིགས་དང་བྲལ།། དམིགས་པ་སྣང་བ་བསམ་མི་ཁྱབ།། འདུལ་བའི་དབང་དུ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང།། ཧཱུ~ྂ་དང་ཕཊ་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ སྒྲོལ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་བརླབ་ཡིན།། རི་རབ་ཙམ་གྱི་སྐུ་མངའ་ཞིང།། ཚངས་པ་ལྷ་ཡི་གསུང་དང་ལྡན།། སྤྲུལ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཐུགས།། ཡོན་ཏན་ཚད་མེད་རིན་ཆེན་གཏེར།། ཕྲིན་ལས་བྱ་བ་བསམ མི་ཁྱབ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཡིན།། བྱིན་རླབས་ཆེན་པོའི་ཆར་ཆེན་འབེབས།། རྒྱུད་དང་ལུང་དང་མན་ངག་དང།། འབྲེལ་པ་ཡོད་ཕྱིར་རྣམ་པར་འབྱུང།། རྒྱུད་ནི་མ་ནོར་དོན་རྟོགས་ལྡན།། ལུང་ནི་སྒྲིབ མེད་རྒྱལ་བའི་གསུང།། མན་ངག་རྟོགས་པ་གདེང་དང་ལྡན།། ངེས་པར་གཏན་ལ་ཕེབས་པ་ནི།། ཚད་མ་གསུམ་དུ་ཡང་དག་ལྡན།། དེ་ཉིད་བྱིན་བརླབ་ཆེན་པོ་ལས།། ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་དམ་པ་ཡིན།། ཧཱུ~ྂ ཆེན་ཁྲོ་བོ་བཅུ་པོ་འབྱུང།། དྲེགས་པ་ཕྱོགས་སྐྱོང་འདུལ་བའི་ལྷ།། ཀུན་ཀྱང་སྲིན་པོའི་ཆ་བྱད་ཅན། གཉེན་པོས་འདུལ་བའི་ཡུམ་མཆོག་དང།། ཡབ་ཡུམ་སྤྲུལ་པས་གདུལ་བྱ་འདུལ།། གདུལ་བྱ་འདུལ་བྱེད འདུལ་ཐབས་ཀྱིས།
以下是完整的漢語直譯: 無有窮盡亦無增。與天無二之本性,不修具能所之天。若修即成執著性。與天無二之故,大天尊勝光明照。五身自在心掌控。五語本身悉明顯。殊勝身性皆明顯。次第修習悉明顯。顯空無二分別開。修成安住于地位。聞已解脫諸執著。圓滿地位真實故。究竟果報法身中,二種化身利眾生。或為莊嚴珍寶飾,或為惡魔羅剎相,或為悅耳天神語,如火光焰具神通。大悲加持種種生。身之身即身之主,語之語即語之主,意之意即意之主。一切功德與事業,加持神變如虛空。隨意變化隨意現。顯現之中離所緣。所緣顯現不可思。隨調伏力種種生。 (藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 與(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:啪) 解脫三界。是大悲之加持。具須彌量之身,梵天神之語音,不可思議化身意,無量功德珍寶藏。不可思議事業行。是大悲之加持。大加持之大雨降。因與續部教言及竅訣相關而生。續為無誤具義理。教為無礙佛語音。竅訣具證悟信心。決定究竟通達者,具足三種正量法。彼即大加持中,三界攝受之殊勝。 (藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 大忿怒十尊生。調伏方護傲慢天。皆具羅剎之形相。對治調伏勝佛母,父母化身調所化。以調所化能調方,
གདུལ་བྱ་འདུལ་བྱེད འདུལ་ཐབས་ཀྱིས།། ལྷ་དྲུག་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ།། གཉེན་པོས་འདུལ་བའི་ལྷ་མཆོག་འབྱུང།། ཉིད་ལ་མི་གཞན་གདུག་པའི་འཁོར།། འདུལ་བའི་ངོ་ལ་ཅིར་ཡང་སྣང།། དེ་བཞིན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས།། མ་མོ མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་འདུ།། འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་འདར་ཞིང་འཇིགས།། འུར་འུར་རབ་ཏུ་ཆེ་བའི་སྒྲ།། འཇིགས་པས་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད།། ཅེས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། གདུག་པ་ཅན འདུལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 以調所化能調方,六天意之化身是。對治調伏勝天生。於己非他惡眷屬。調伏面前隨意現。如是不可思議故,空行母眾悉調伏。世間一切皆驚懼。巨大轟鳴之聲響。以怖攝受三界眾。 此為金剛橛大解說續中,調伏惡者品第三。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡང་དག་དོན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། དབང་པོ་གསལ་ལ་རྟོག་པ་མེད།། ཡང་དག་དོན་ལ་མཐར་ཕྱིན་པའི།། རིག་འཛིན་པ དང་བྱང་ཆུབ་སེམས།། དངོས་གྲུབ་མྱུར་ཞིང་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ།། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ལ།། བར་ཆད་མེད་ཅིང་བསམ་པ་འགྲུབ།། གང་དུ་སྩོལ་བའི་དོན་རྣམས་འགྲུབ།། རྟེན་པའི་རྫས་ལ་རབ་བརྟེན་ཏེ།། རྫས ལ་རྣམ་པ་ལྔ་ཉིད་ལས།། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་རྫས་སུ་བཤད།། སྔོན་མོ་སྐྲ་བཟང་སྐེད་པ་ཕྲ།། སྤྱི་བོ་རིམ་བཞིན་སྟོད་སྨད་སྙོམས།། སྨིན་མཚམས་བར་ཡང་མ་ཆད་པ།། ལག་པ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན ལ།། རྐང་པ་རན་ལ་མཛེས་པ་དང།། མིག་ཕྲ་མཛེས་ལ་འཁུར་ཤ་སྙོམས།། སོ་ཐགས་དམ་ལ་སྨྲ་བ་སྙན།། སྙན་བདེ་དག་གིས་ངེས་པ་མེད།། སྨྲ་བ་ཉན་ཅིང་སྤྱོད་པ་སྡུག། རིགས་བཙུན་ཉེས་པའི་སྐྱོན་མེད པ།། ཁོང་ནས་དལ་ཤིང་ཤོང་ཡངས་ཆེ།། འགྲོ་བའི་སྟབས་ཀྱང་ཡིད་དུ་འོང།། གསལ་ལ་བདེ་ཞིང་རན་པར་འཛིན།། ཡིད་ལ་བསམ་པས་མངོན་དུ་གསལ།། ལྷ་ཡང་མཉེས་ལ་དངོས་གྲུབ་སྟེར།། དེ་ཕྱིར་དངོས་གྲུབ རྫས་སུ་བཤད།། རྒྱལ་མཚན་རྩེ་ལ་ཕྱར་བ་དང།། ཤིང་གི་རྟ་ལ་བསྐྱོན་པ་དང།། མཚོན་གྱིས་རྩེ་ལ་བརླབས་པ་དང།། གསུམ་གྱི་ནད་ཀྱིས་ཤི་བ་དང།། རྦབ་དང་གློ་བུར་དྲག་པོ་དང།། འཚལ་དང་རྡིབས དང་འགགས་པ་དང།། ལོག་པར་བོ་དང་བུག་པ་དང།། རྟ་དང་གླང་ཆེན་བཀའ་ཐབ་དང།། ཕོ་མོའི་འབྲེལ་པས་ཤི་བ་དང།། རི་དང་རླུང་དང་ས་གཙང་དང།། གང་བྱུང་རིམ་པའི་རྫས་དེ་དག། བསྒྲུབ་པའི་རྫས མཆོག་ཡིན་པར་བཤད།། རིམས་དང་སྨཡོ་བའི་ནད་རྣམས་དང།། འབོག་པ་དྲག་པོས་ཉེས་པ་དང།། མཛེ་དང་ཤུ་བ་གཡེམ་པ་དང།། འབྲས་དང་ཕོལ་མིག་རྟག་ཏུ་གནས།། དམོད་པའི་ཁ་ཟུགས་ཉེས་པའི་སྐྱོན།། ཆུ དང་མེ་ཡི་སྐྱོན་མེད་དང།། སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བའི་རྫས་དེ་དག། མི་བཅངས་རབ་ཏུ་སྤང་བར་བྱ།། སྔོ་ནག་བམ་རུལ་ཧམ་པ་ཅན།། རིགས་མེད་སྤྱོད་པ་ཀུན་ཀྱང་བྱེད།། ཁ་ངན་ཟློས་ཤིང་ལག་ངན་བྱེད།། འཇུར་བས བཅིངས་ལ་ཤོང་ཡངས་མེད།། ཕྲ་མ་དབྱེན་རྫུན་འགྱུར་བ་མཁན།། གཉིས་ཀྱི་དོན་ལ་འགྱུར་བ་ཆེ།། གྲུབ་པ་མེད་པ་ཀུན་ལ་འཇུག། སྐྲ་ངན་ཤ་སྔོ་མིག་ཕོར་ཆེ།།
以下是完整的漢語直譯: 爾時,世尊入于真實義三昧。諸根明利無分別,通達真實義究竟。持明者與菩提心,成就迅速受用增。金剛種性之修持,無有障礙願望成。所欲之事皆成就。善依所依之物質,物質有五種類別,金剛種性物解說。藍色美髮腰身細,頭頂依次上下勻,眉間相連無間斷,手具金剛之自性。足部適度且美觀,眼細美麗顴骨勻,牙齒緊密語悅耳,悅耳之音無定準。言語可聽行為善,種姓高貴無過失。內心平和胸懷闊,行走姿態令人喜。明晰舒適適度持,意中所想皆明顯。天神歡喜賜悉地,故說悉地之物質。 旗幟頂端高高揚,木製車上所乘坐,兵器尖端所加持,三種疾病而亡故,癲癇與突發劇烈,中風昏迷與窒息,錯誤跌落與穿孔,馬象相鬥而亡故,男女交合而亡故,山風凈土所生者,任何次第之物質,皆說修行勝物質。 熱病及諸狂亂病,猛烈瘟疫所致病,麻風疥瘡淫蕩病,痔瘡眼疾常存在,詛咒中傷過失害,無水火等諸過患,成為過患之物質,不應持有當遠離。 藍黑腐爛貪婪者,無種姓行諸惡行,惡口重複行惡事,狹隘束縛無寬廣,挑撥離間說謊者,兩面之事多變化,無成就者入一切,發差肉藍眼窩大。
གྲུབ་པ་མེད་པ་ཀུན་ལ་འཇུག། སྐྲ་ངན་ཤ་སྔོ་མིག་ཕོར་ཆེ།། མཇིང་པ་ཐུང་ལ་ཤ་རྩུབས་པ།། མཁུར་ཤ་ཆེ་ལ གཉེར་མ་མང།། སོ་དཔྲད་ཀོས་ཀོ་ཡུ་བ་ཐུང།། ནུ་མ་ལྷོང་ལ་རབ་ཏུ་ཆེ།། སྐེད་པ་སྤོམ་ལ་ཆ་མ་ཕྱེད།། མ་ལྷུ་ཐུང་ལ་བུ་ལྷུ་རིང།། ཚིགས་པ་ཆེ་ལ་དྲེག་པ་ཆགས།། རྐེད་པ་ཕྲ་ལ་རུས་པ་སྤོམ།། མཐེ་བོང་རིང་ཞིང སེན་མོ་གྱོང།། མགོ་བོ་ཆེ་ལ་གསུས་པ་འབུར།། རྣ་བས་མི་ཐོས་ལོག་ལ་དགའ།། མིག་ཀྱང་མི་བདེ་རབ་རིབ་ཅན།། ལྕེ་ཡང་མི་བདེ་དིག་པོ་སྨྲ།། གཉའ་བ་དཔུང་མཐོ་མགོ་བོ་དམའ།། རྟིང་པ་སྤོམ་ལ་སོར་མོ ཕྲ།། བྱིན་པ་སྤོམ་ལ་བརླ་ཤ་ཆུང།། སྨད་ཕྲ་སྟེང་སྦོམ་ཤན་མ་ཕྱེད།། མཆུ་འཐུག་རྣ་འབྱར་སྣ་ཞིམ་དང།། མཚོགས་མ་རྡིབ་དང་གྲེ་བ་འཛེར།། མི་བཅང་རབ་ཏུ་སྤང་བའི་རྫས།། གང་དུ་གནས་པའི་ས་དེ་རུ།། ཚེ གསུམ་དྲན་བྱེད་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་རྩོལ་བས་བཙལ།། དཔའ་རྟུལ་ཏིང་འཛིན་ལྡན་པ་ཡིས།། སྐོངས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་ཡོད་བསམ་ནས།། བཏོན་ནས་གང་ཡིན་མནན་པའི་ཕྱིར།། སེང་ལྡིང་ཕུར་བུ སོར་བརྒྱད་ནི།། སྟོབས་ཆེན་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ་ལ།། ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཡི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ།། སར་གདབ་སྟངས་སྟབས་དྲག་པོ་བྱ།། སྟོབས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཁུར་ཏེ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ བསམ་ནས།། རེ་དང་དོགས་པའི་སེམས་མི་བཅའ།། དུར་ཁྲོད་གནས་སུ་སླེབ་པ་དང།། ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་བཞག་ནས་ནི།། ཏིང་འཛིན་གཞལ་ཡས་ལྷ་བསྐྱེད་ལ།། དག་པའི་ཁྲུས་ཀྱིས་བཀྲུས་བྱས་ནས།། སྟངས སྟབས་རིམ་པར་སྔགས་ཀྱིས་བྱ།། ལྷ་ལ་བསྟབ་ཅིང་གསོལ་བར་བསམ།། ཐིག་ནི་ལྔ་བ་ལྔ་བཏབ་སྟེ།། སྙིང་ནས་ཡན་ལག་བཞི་རྣམས་དང།། མགོ་དང་ལྔ་རུ་རྣམ་པར་བཏང།། རྫས་རྣམས་ལེགས་པར་སྤྲོས་པ སྟེ།། སྙིང་ལ་དུམ་བུ་ལྔ་རུ་བྱ།། སྤྱི་བོ་གསང་བའི་མིག་དང་སྣ།། དཔྲལ་བ་དཔུང་པ་ལྟེ་བ་སྙིང།། དཔྱི་དང་རྐང་པ་རིམ་བཞིན་དུ།། ཡན་ལག་བཞི་དང་སྙིང་དང་མགོ།། གློ་བ་མཆིན་པ་མཚེར་པ་དང།། མཁལ་མ རིམ་པ་བཞིན་དུ་དགོད།། དམ་རྫས་ཀུན་ལ་བྱས་པའམ།། ཤ་སྣ་ཀུན་ལ་རྫས་བགོས་ལ།། མཁའ་འགྲོ་ཀུན་ལ་ཡང་དག་དགྲམ།། ཐོད་པ་རངས་པ་ལྔ་དག་དང།། ཚོམ་བུ་ལྷ་ཡི་གྲངས་དང་མཉམ།།
以下是完整的漢語直譯: 無成就者入一切,發差肉藍眼窩大。頸短肉粗糙,頰大皺紋多。牙齒稀疏腳掌短,乳房下垂極巨大。腰粗不成比例,上臂短下臂長。關節大有垢污,腰細骨頭粗。拇指長指甲硬,頭大腹部突。耳不聞喜顛倒,眼不適多昏花。舌不適說胡話,頸高肩聳頭低。腳跟粗而腳趾細,小腿粗而大腿小。下細上粗不分明,唇厚耳貼鼻扁平。顴骨凹陷喉結突,不應持有當遠離。 于所居住之地處,三世憶念三摩地,以勤求大悉地。勇士具定者,滿足思有悉地。取出無論何物為鎮壓,檀香木橛八指長,以大力咒加持,十忿怒尊咒擊打。插地姿勢猛烈做,以大力三摩地,揹負思得悉地,不生希望疑慮心。 抵達尸林處所時,置於東方之後,三昧宮殿生尊,以凈水沐浴后,次第以咒作姿勢。思維祈請諸尊,五線五重畫,從心至四肢,及頭共五處遍佈。諸物善妙散佈,心分五塊,頂密處眼鼻,額肩臍心,髖足依次,四肢心頭,肺肝脾,腎依次安置。或對一切誓物做,或分物于諸肉,正遍佈于空行。五個滿盛顱器,供團數量同天數。
ཐོད་པ་རངས་པ་ལྔ་དག་དང།། ཚོམ་བུ་ལྷ་ཡི་གྲངས་དང་མཉམ།། མ་འདྲེས་སོ སོའི་སྣོད་དུ་གཞག།སྤྱན་དྲངས་སྐོས་ལ་བྱོན་པ་དང།། སྐོས་གདབ་རིམ་པ་འདི་ལྟ་སྟེ།། དྲན་བྱེད་སྙིང་གི་དམ་རྫས་ནི།། སྲས་མཆོག་ལྔ་ཡི་སྐོས་ཡིན་པས།། མཆོད་པ་དམ་པ་བཞེས་སུ་གསོལ།། སྤྱི་བོའི་ཤ་དང་ གསང་བ་དང།། སྣ་མིག་དཔྲལ་བ་དཔུང་པ་དང།། ལྟེ་བ་སྙིང་དཔྱི་རྐང་པ་དག། ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་བཅས་རྫས།། མཆོད་པ་དམ་པ་བཞེས་སུ་གསོལ།། གློ་བ་མཆེར་པ་མཆིན་པ་དང།། མཁལ་མ་ལ་སོགས་དོན སྙིང་ནི།། གདུག་བྱེད་སྲས་མཆོག་དྲུག་གི་རྫས།། མཆོད་པ་དམ་པ་བཞེས་སུ་གསོལ།། མི་དབང་འབྲས་བུ་ཤ་དག་དང།། སྲོག་རྩ་ཁྲག་གི་སྦུབས་དག་དང།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཀླད་པ་འདི།། འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོ གདུག་པའི་རྫས།། མཆོད་པ་དམ་པ་བཞེས་སུ་གསོལ།། སོ་སོའི་རྫས་རྣམས་སོ་སོར་བསྐོས།། ཐོད་པ་དབང་དང་དྲག་པོ་ལ།། གདན་དང་སྙིང་པོར་བཅས་པ་ཀུན།། བྲི་ཞིང་རབ་གནས་བྱ་བ་དང།། ཕྱིན་ཆད་བསྒྲུབ པའི་རྫས་བྱའི་ཕྱིར།། ཤུན་དང་རྒྱུ་ཞགས་བཅས་པ་དག། བསྒྲུབ་པའི་རྫས་ཡིན་རབ་ཏུ་སྦ།། དེ་ཕྱིར་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་བརྟེན།། དེ་ནི་རྫས་ཀྱི་དམ་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 五個滿盛顱器,供團數量同天數。不混各自器中置。迎請供養降臨后,供養次第如是:憶念心之誓物,乃五勝子之供,祈請享用勝供養。頂肉及密處,鼻眼額肩,臍心髖足等,忿怒父母子誓物,祈請享用勝供養。肺脾肝,腎等內臟,惡作六勝子誓物,祈請享用勝供養。人王果實肉,命脈血管,大樂腦髓,眷屬空行惡物,祈請享用勝供養。各自誓物各自供。顱器灌頂猛烈,座墊及心咒等,書寫並作加持,為今後修行物,皮及筋繩等,修行物當善隱藏。故依修行物,此乃物之勝者。
། ངན་པའི་རྫས་ལ་སྤྱད་པ་དང།། བརྟེན་པའི་རྫས་སུ་མེད་པ ནི།། དངོས་གྲུབ་མེད་པ་ཕུར་པའི་རྫས།། དུར་ཁྲོད་མི་རོ་མང་པོ་དང།། དམར་དང་གནག་པའི་རི་དྭགས་དང།། བྲག་དང་དམར་ནག་སྤང་བྲག་དབྱིབས།། ཤིང་རྩེ་དམར་ནག་སྐྱེས་པའམ།། གྲུ་གསུམ་ཟླ་གམ་སྒོ ཡོད་པ།། ཕུག་ཀྱང་དེ་འདྲར་གནས་པ་ལ།། བར་སྣང་གྲུ་གསུམ་ཟླ་གམ་དབྱིབས།། ས་ཡང་དེ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ།། མདུན་དུ་ཆུ་འབབ་སྐྱོབས་པའི་རི།། དངོས་གྲུབ་འབྱུང་དང་རིན་ཆེན་དབང།། འབྱུང་པོ་མ་མོ སྲིན་པོ་དང།། རྔམ་པ་ཆེན་པོའི་རྗེས་མེད་པར།། གཉན་རྡོ་མེད་ཅིང་ཚ་དྲག་མེད།། ཟུར་རྡོ་ར་རིའི་བྲག་མེད་པ།། ཟུར་མ་ཟུག་ཅིང་ཡིད་དུ་འོང།། ཉམས་སུ་བདེ་ཞིང་ཉམ་མི་ང།། དེ་འདྲ་ཡིད་འོང གནས་དག་ཏུ།། ས་རིན་བཅལ་ཞིང་ལས་དག་བྱ།། སྟེགས་བུ་འདམ་གང་བརྩིག་ནས་སུ།། དུར་ཁྲོད་སྣ་ཚོགས་རུས་པ་ལ།། ཁྲག་སྣ་ལྔ་ཡིས་ལེགས་པར་བྱུག། དམ་རྫས་ལྔ་ཡིས་ཆག་ཆག་གདབ།། བདེན་པ་སྔགས ཀྱི་ནུས་པ་དབྱུང།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་རྒྱུས་པ་ལ།། མཚན་ལྡན་ཡུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ་ལ།། གཡས་གཡོན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། བྱིན་རླབ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བར འགྱུར།། རྣམ་པ་གཉིས་སུ་རབ་ཤེས་བྱ།། ལྔ་ཚན་ལྔ་ཡི་ཚོན་རྣམས་ཀུན།། ཐོད་པ་བརྟན་པའི་རྫས་སུ་བླུག། བྱིན་བརླབ་བྱ་ཞིང་མཆོད་པ་འབུལ།། གྲུ་གསུམ་ཟླ་གམ་མུ་ཁྱུད་དང།། རྩིབས་བཞི་རྩིབས་བརྒྱད་རིམ པ་ལ།། གྲུ་གསུམ་གདན་དང་བཅས་པ་གཏད།། གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་སྒོ་བཞིར་བཅས།། རྟ་བབས་ཐེམ་སྐས་ཚང་བར་བྲི།། ཉི་ཟླ་པདྨ་སུམ་བརྩེགས་དང།། རྐྱང་པ་ཞིང་ལྡན་རིམ་པ་གཏད།། ལས་ཀྱི་ལྷ་ཡི་ཏིང འཛིན་གྱིས།། བར་ཆད་བསལ་བའི་ལས་རྣམས་བྱ།། རྫས་ཀྱི་ཐོད་པར་རངས་པ་ལྔ།། ལྷར་བསྐྱེད་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམས་པ་དང།། སྔགས་དང་བསྟོད་པའི་ལས་རྣམས་བྱ།། ཧཱུྂ་དབུས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི ལྷ།། བཅོམ་ལྡན་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་སུ།། དུག་གསུམ་བསྒྲལ་བའི་གདན་སྟེངས་སུ།། རཱུ་ཏྲ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེངས་སུ།། དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ།། དགྱེས་ཤིང བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང།། ཀཱི་ལ་ལ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།།
以下是完整的漢語直譯: 惡劣物使用,非依止之物,無成就橛物。尸林多屍體,紅黑野獸及,巖石紅黑草原形。樹頂生紅黑,或有三角半月門。洞穴亦如是,空中三角半月形。地亦當如是知。前有水流護山,悉地生及寶自在。部多空行羅剎,及大威猛無跡。無神石無劇熱,無棱石山巖,無尖角悅意。體驗安樂不怯,如是悅意處,量地價行事。筑一肘高臺,尸林各種骨,以五血善涂。以五誓物灑凈,真實咒力發。尸林大筋,具相佛母加持,左右方便智慧,菩提心智慧,將生大加持。當知二種相,五組五色,注入顱器堅固物。加持並供養。三角半月圓環,四輻八輻次第,三角座具安置。缺角庭院四門,門楣臺階完整畫。日月蓮三層,單獨具田次第置。業尊三摩地,作除障礙事。物之顱器五滿,生尊迎請融入,咒贊諸事作。吽中自產生就尊,世尊金剛橛,大尸林宮殿,三毒度脫座上,如德羅交叉座上,祈請喜悅安住。喜悅安住后,祈賜橛悉地。
དགྱེས་ཤིང བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང།། ཀཱི་ལ་ལ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཆོས་ལ་དབང་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཧཱུྂ་ཤར་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ།། བཅོམ ལྡན་བུདྡྷ་ཀཱི་ལ་ཡ།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། དུག་གསུམ་བསྒྲལ་བའི་གནས་ཆེན་འདིར།། བརྒྱ་བྱིན་བསྣོལ་པའི་གདན་སྟེངས་སུ།། དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ།། དགྱེས་ཤིང་བརྟན པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཆོས་ལ་དབང་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཧཱུྂ་ལྷོ་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ།། བཅོམ་ལྡན རཏྣ་ཀཱི་ལ་ཡ།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་ཆེན་དུ།། དུག་གསུམ་བསྒྲལ་བའི་གཞལ་ཡས་སུ།། གཤིན་རྗེ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ།། དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ།། དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང།། ཀཱི ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཆོས་ལ་དབང་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཧཱུྂ་ནུབ་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ།། བཅོམ་ལྡན་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར འདིར།། དུག་གསུམ་བསྒྲལ་བའི་གནས་ཆེན་འདིར།། ཀླུ་བདུད་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ།། དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ།། དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཆོས་ལ་དབང་བའི དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ལ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཧཱུྂ་བྱང་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ།། བཅོམ་ལྡན་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། དུག་གསུམ་བསྒྲལ་བའི་གནས་ཆེན་དུ།། གནོད་སྦྱིན་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ།། དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ།། དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས གྲུབ་སྩོལ།། ཆོས་ལ་དབང་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཧཱུྂ་སྲིད་པ་ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པ་དང།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར།།
以下是完整的漢語直譯: 喜悅安住后,祈賜橛悉地。祈賜法自在悉地。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།, oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ samaya tiṣṭha lhan, ॐ वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नान् बं हूं फट् समय तिष्ठ ल्हन्, ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం ఫట్ సమయ తిష్ఠ ల్హన్, 嗡金剛橛一切障礙棒吽啪薩瑪雅停止連, 嗡巴匝基利基拉雅薩兒瓦比納南邦吽啪薩瑪雅替斯塔蘭) 吽東方自產生就尊,世尊佛陀橛,大尸林壇城中,三毒度脫此大處,帝釋交叉座上,祈請喜悅安住。喜悅安住后,祈賜橛悉地。祈賜法自在悉地。 (咒語同上) 吽南方自產生就尊,世尊寶橛,大尸林大處,三毒度脫宮殿中,閻羅交叉座上,祈請喜悅安住。喜悅安住后,祈賜橛悉地。祈賜法自在悉地。 (咒語同上) 吽西方自產生就尊,世尊業橛,大尸林此壇城,三毒度脫此大處,龍魔交叉座上,祈請喜悅安住。喜悅安住后,祈賜橛悉地。祈賜法自在悉地。 (咒語同上) 吽北方自產生就尊,世尊業橛,大尸林壇城中,三毒度脫大處,夜叉交叉座上,祈請喜悅安住。喜悅安住后,祈賜橛悉地。祈賜法自在悉地。 (咒語同上) 吽為修持有情橛,為獲得灌頂悉地。
དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར།། ཕྱོགས་བཅུར་དུར་ཁྲོད གཞལ་ཡས་ནས།། ཁྲོ་རྒྱལ་འཁོར་ཚོགས་བཞུགས་པ་ནི།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ནས།། དུག་གསུམ་བསྒྲལ་བའི་གནས་ཆེན་འདིར།། ཕྱོགས་སྐྱོང་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ།། དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར བཞུགས་སུ་གསོལ།། དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཆོས་ལ་དབང་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ། གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ། ཧ་ན ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ།ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྂ། ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུྂ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྂ། བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྂ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྂ།ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ། ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲི་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ། བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྂ། སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ ལྷན།། ཧཱུྂ་ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་དུ།། བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ།། སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ནས།། དབང་དང་བྱིན་རླབས་འདིར་སྩོལ་ཅིག། ལས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་དྲུག་རྣམས་ནི།། དུར ཁྲོད་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། དུག་གསུམ་བསྒྲལ་བའི་གནས་ཆེན་དུ།། ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ།། དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ།། དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང།། ཀཱི་ལ་ཡ ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཆོས་ལ་དབང་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཧ་ས་ར་ན་ཧ་ར་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཤཱི་གྷྲྂ་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཌ་བྱུང་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བི་ད་ཡ་བི་ད་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཧཱུྂ་ཐུགས་མཆོག་གསོལ་བའི་བྱིན་བརླབ་ལས།། ཞེ་སྡང་གནས་སུ་འཇོམས་པ་དང།། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར།། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བཞུགས་སུ གསོལ།། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བཞུགས་ནས་ཀྱང།། ཉོན་མོངས་མུན་པ་བསལ་དུ་གསོལ།།
以下是完整的漢語直譯: 為獲得灌頂悉地。十方尸林宮殿中,忿怒王眷屬安住,大尸林宮殿中,三毒度脫此大處,方位護法交叉座上,祈請喜悅安住。喜悅安住后,祈賜橛悉地。祈賜法自在悉地。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ། གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, oṃ vajra krodha hūṃkāra hūṃ garja garja hūṃ phaṭ, ॐ वज्र क्रोध हूंकार हूं गर्ज गर्ज हूं फट्, ఓం వజ్ర క్రోధ హూంకార హూం గర్జ గర్జ హూం ఫట్, 嗡金剛忿怒吽咔啰吽咆哮咆哮吽啪, 嗡巴匝卓達吽卡拉吽嘎匝嘎匝吽啪) (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ།, oṃ vajra krodha vijaya hūṃ hana hana hūṃ phaṭ, ॐ वज्र क्रोध विजय हूं हन हन हूं फट्, ఓం వజ్ర క్రోధ విజయ హూం హన హన హూం ఫట్, 嗡金剛忿怒勝利吽殺殺吽啪, 嗡巴匝卓達比匝雅吽哈納哈納吽啪) (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྂ། ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, oṃ vajra krodha nīladaṇḍa hūṃ daha daha hūṃ phaṭ, ॐ वज्र क्रोध नीलदण्ड हूं दह दह हूं फट्, ఓం వజ్ర క్రోధ నీలదణ్డ హూం దహ దహ హూం ఫట్, 嗡金剛忿怒藍杖吽燒燒吽啪, 嗡巴匝卓達尼拉丹達吽達哈達哈吽啪) (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུྂ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, oṃ vajra krodha yamāntaka hūṃ paca paca hūṃ phaṭ, ॐ वज्र क्रोध यमान्तक हूं पच पच हूं फट्, ఓం వజ్ర క్రోధ యమాన్తక హూం పచ పచ హూం ఫట్, 嗡金剛忿怒閻魔敵吽煮煮吽啪, 嗡巴匝卓達雅曼達嘎吽巴匝巴匝吽啪) (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྂ། བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, oṃ vajra krodha ārya acala hūṃ bandha bandha hūṃ phaṭ, ॐ वज्र क्रोध आर्य अचल हूं बन्ध बन्ध हूं फट्, ఓం వజ్ర క్రోధ ఆర్య అచల హూం బన్ధ బన్ధ హూం ఫట్, 嗡金剛忿怒聖不動吽縛縛吽啪, 嗡巴匝卓達阿亞阿匝拉吽班達班達吽啪) (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྂ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, oṃ vajra krodha hayagrīva hūṃ hulu hulu hūṃ phaṭ, ॐ वज्र क्रोध हयग्रीव हूं हुलु हुलु हूं फट्, ఓం వజ్ర క్రోధ హయగ్రీవ హూం హులు హులు హూం ఫట్, 嗡金剛忿怒馬頭吽呼嚕呼嚕吽啪, 嗡巴匝卓達哈雅格利瓦吽呼嚕呼嚕吽啪) (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྂ།ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, oṃ vajra krodha aparājita hūṃ tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ, ॐ वज्र क्रोध अपराजित हूं तिष्ठ तिष्ठ हूं फट्, ఓం వజ్ర క్రోధ అపరాజిత హూం తిష్ఠ తిష్ఠ హూం ఫట్, 嗡金剛忿怒不敗吽住住吽啪, 嗡巴匝卓達阿巴拉吉達吽替斯塔替斯塔吽啪) (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ། ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, oṃ vajra krodha amṛtakuṇḍali hūṃ chindha chindha hūṃ phaṭ, ॐ वज्र क्रोध अमृतकुण्डलि हूं छिन्ध छिन्ध हूं फट्, ఓం వజ్ర క్రోధ అమృతకుణ్డలి హూం ఛిన్ధ ఛిన్ధ హూం ఫట్, 嗡金剛忿怒甘露輪吽斬斬吽啪, 嗡巴匝卓達阿姆利達昆達利吽欽達欽達吽啪) (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲི་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ། བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, oṃ vajra krodha trailokya vijaya hūṃ bhindha bhindha hūṃ phaṭ, ॐ वज्र क्रोध त्रैलोक्य विजय हूं भिन्ध भिन्ध हूं फट्, ఓం వజ్ర క్రోధ త్రైలోక్య విజయ హూం భిన్ధ భిన్ధ హూం ఫట్, 嗡金剛忿怒三界勝吽破破吽啪, 嗡巴匝卓達特洛嘉比匝雅吽賓達賓達吽啪) (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྂ། སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།, oṃ vajra krodha mahābala hūṃ sphoṭa sphoṭa hūṃ phaṭ samaya tiṣṭha lhan, ॐ वज्र क्रोध महाबल हूं स्फोट स्फोट हूं फट् समय तिष्ठ ल्हन्, ఓం వజ్ర క్రోధ మహాబల హూం స్ఫోట స్ఫోట హూం ఫట్ సమయ తిష్ఠ ల్హన్, 嗡金剛忿怒大力吽爆爆吽啪誓言住連, 嗡巴匝卓達瑪哈巴拉吽波塔波塔吽啪薩瑪雅替斯塔蘭) 吽以方便行為利眾生,以慈悲調伏眾生,圓滿佛陀事業后,請賜灌頂加持。業之六大勝子,大尸林壇城中,三毒度脫大處,十地度脫座上,祈請喜悅安住。喜悅安住后,祈賜橛悉地。祈賜法自在悉地。 (ཧ་ས་ར་ན་ཧ་ར་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཤཱི་གྷྲྂ་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཌ་བྱུང་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བི་ད་ཡ་བི་ད་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།, ha sa ra na ha ra hūṃ phaṭ āveśaya āveśaya hūṃ phaṭ śīghraṃ agha zhig tu ḍa byung ānaya hūṃ phaṭ jvālāpaya jvālāpaya hūṃ phaṭ tathāya tathāya hūṃ phaṭ vidaya vidaya hūṃ phaṭ samaya tiṣṭha lhan, ह स र न ह र हूं फट् आवेशय आवेशय हूं फट् शीघ्रं अघ झिग् तु ड ब्युङ् आनय हूं फट् ज्वालापय ज्वालापय हूं फट् तथाय तथाय हूं फट् विदय विदय हूं फट् समय तिष्ठ ल्हन्, హ స ర న హ ర హూం ఫట్ ఆవేశయ ఆవేశయ హూం ఫట్ శీఘ్రం అఘ ఝిగ్ తు డ బ్యుఙ్ ఆనయ హూం ఫట్ జ్వాలాపయ జ్వాలాపయ హూం ఫట్ తథాయ తథాయ హూం ఫట్ విదయ విదయ హూం ఫట్ సమయ తిష్ఠ ల్హన్, 哈薩拉納哈拉吽啪入入吽啪速速某處生起帶來吽啪燃燒燃燒吽啪如是如是吽啪知知吽啪誓言住連, 哈薩拉納哈拉吽啪阿威夏雅阿威夏雅
། ཉོན་མོངས་མུན་པ་བསལ་དུ་གསོལ།། ཛྙཱ་ན་དཱི་པྂ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཧཱུྂ་དམ་རྫས་ཀུན་གྱི་བཅུད་ལྡན་པའི།། ཐམས་ཅད་སྡུད་པ་རྫས་ཀྱི མཆོག།མཁའ་འགྲོ་མ་ཆེན་རྣམ་གསུམ་ཡང།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང། དུག་གསུམ་བསྒྲལ་བའི་གནས་ཆེན་དུ།། དམ་རྫས་སྤུངས་པའི་གདན་སྟེང་དུ།། དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་ གསོལ།། དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཆོས་ལ་དབང་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཨ་ཛི་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏེ་ཛ་ཡ་ཀ་ཏང་ཀ་ཡེ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། མཚན་ལྡན་དངོས་གྲུབ་རྡོ རྗེ་ཀ་པཱ་ལ།། གསེར་དངུལ་ལུགས་སུ་བཏང་བ་འདྲ།། ལན་གསུམ་གནས་གསུམ་སྤར་བ་དང།། ཤར་ཕྱོགས་ནུབ་དང་ལྷོ་ཡང་རབ།། བྱང་དང་ལྷོ་ནུབ་ཤར་ལྷོ་འབྲིང།། བྱང་ནུབ་བྱང་ཤར་སྟེང་འོག་ཐ།། དངོས གྲུབ་སྟེར་དང་དབང་ཡང་ཐོབ།། དྲག་པོའི་ལས་ཉིད་ཐོབ་པར་འགྱུར།། ཚེ་རིང་ནད་མེད་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ།། དད་པ་མེད་ཅིང་བསམ་པ་འགྲུབ།། རིག་འཛིན་ས་ལ་རྣམ་པར་འགྲོ།། ཡོན་ཏན་ལྡན་པའི་ཀཱ་པ ལ།། ཉེས་པ་སྤང་བར་མ་གྱུར་ན།། བར་ཆད་འབྱུང་ཞིང་རྟོག་པ་སྐྱེས།། ལྷ་ཉིད་བདུད་དུ་བབས་པ་དང།། དོན་མེད་ཕྱལ་བར་འགྲོ་བ་ཡིན།། རེ་བ་སྟོངས་ཤིང་མྱ་ངན་གནོན།། དངོས་གྲུབ་རེ་བའི་ཡི་གེ ལས།། དངོས་གྲུབ་གནས་པའི་རྟེན་བཤད་དེ།། དགོས་པའི་ལས་རྣམས་དེ་བཞིན་བྱ།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གཡང་གཞི་ལ།། ལྷ་ཡི་མཚན་མས་མཚན་ཅིང་དགོད།། ཞགས་པ་ཆེན་པོ་རིམ་དྲུག་ནི།། གཙོ་སྔགས གདབ་ཅིང་བསྐོར་བར་བྱ།། ཕུར་པ་དར་གྱི་ཅོད་པན་ཅན།། རབ་གནས་བྱ་ཞིང་དགོད་པར་བྱ།། བར་ཆད་བསལ་བའི་ལས་བྱ་ཞིང།། ནུས་པ་ཅན་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར།། སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་དབང་བསྐུར་བྱ།། ལྷ་ཡི་མཚན མས་མཚན་པར་བྱ།། ནུས་པ་ལྡན་ཞིང་རབ་བརྟན་ནས།། བརྡ་ཡིས་མཚོན་ཏེ་རྣམ་པར་དབྱེ།། ཕྱག་ནི་ཚུལ་དང་རབ་ཏུ་ལྡན།། སྐབས་དང་མི་མཐུན་གཉན་པོ་བསལ།། འོན་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་རེ་བ་སྐོངས།། བསྒྲུབ པའི་རྫས་ལ་རབ་བརྟན་ཏེ།། ལྷ་རེའི་གྲངས་ཀྱི་སྣང་བ་དགྲམ།། ཤ་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་རབ་བསྟར་ལ།། བར་མ་ཆད་པར་སྙིང་པོ་འདོན།། ཐོད་པ་བླང་དང་སྙིང་པོ་འདོན།། ཉུལ་ལེ་ཟློག་དང་ཕུར་ཁ་བསྟན།།
以下是完整的漢語直譯: 祈請消除煩惱黑暗。 (ཛྙཱ་ན་དཱི་པྂ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།, jñāna dīpaṃ samaya tiṣṭha lhan, ज्ञान दीपं समय तिष्ठ ल्हन्, జ్ఞాన దీపం సమయ తిష్ఠ ల్హన్, 智慧燈誓言住連, 加納迪龐薩瑪雅替斯塔蘭) 吽具一切誓物精華,攝集一切勝妙物,三大空行母,大尸林壇城中,三毒度脫大處,誓物堆積座上,祈請喜悅安住。喜悅安住后,祈賜橛悉地。祈賜法自在悉地。 (ཨ་ཛི་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏེ་ཛ་ཡ་ཀ་ཏང་ཀ་ཡེ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།, ajite aparājite jaya kataṅkaye samaya tiṣṭha lhan, अजिते अपराजिते जय कतङ्कये समय तिष्ठ ल्हन्, అజితే అపరాజితే జయ కతఙ్కయే సమయ తిష్ఠ ల్హన్, 無勝不敗勝利骷髏誓言住連, 阿吉得阿巴拉吉得匝雅嘎當嘎耶薩瑪雅替斯塔蘭) 具相悉地金剛顱器,如金銀鑄造。三次三處擊打,東方西方南方上,北方西南東南中,西北東北上下下。賜予悉地獲得灌頂,獲得忿怒事業。長壽無病受用增,無信者心願成就。持明者行於地上。具德之顱器,若不捨過失,障礙生起分別生。天神降為魔鬼,無義散亂而行。希望落空憂愁壓。從求悉地文字中,說明悉地所依處,如是行諸所需業。大尸林地基上,以天尊標記裝飾。大套索六層,主咒加持環繞。帶絲綢頭飾橛,加持安置。行除障礙事業,為使具力故,先行灌頂。以天尊標記標記。具力且穩固后,以手印表示分別。手印具足法則,除不順時違緣。然而滿足悉地希求。穩固於修法物,陳設如天尊數量之燈。排列各種肉血,不間斷誦心咒。取顱器誦心咒。遊走返回展示橛面。
ཐོད་པ་བླང་དང་སྙིང་པོ་འདོན།། ཉུལ་ལེ་ཟློག་དང་ཕུར་ཁ་བསྟན།། ལྷ་ལ བསྟོད་ཅིང་སྲུང་མ་བསྐུལ།། དུས་དྲུག་མཆོད་པ་དབུལ་བྱ་ཞིང།། འཇིགས་དང་རེ་བའི་སེམས་མི་འབྱུང།། ཕུར་པ་འཕར་དང་མཚན་མར་སྟོན།། སྒྲ་སྙན་དྲི་དང་བཅས་པ་འབྱུང།། ཉམས་དགའ་སྐྱེ་བའི་སེམས་མི འབྱུང།། དུས་དུས་ལྷ་རྣམས་གནད་ལ་དབབ།། རྟགས་རྣམས་བྱུང་ན་ལས་རྣམས་བྱ།། དངོས་གྲུབ་རྫས་རྣམས་རབ་ཏུ་སྟེར།། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་རྣམས།། སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་གྲུབ་མཛོད་ཅིག། སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར བུའི་ལྷ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གྲུབ་པ་མཛོད།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཉིད་ལས།། འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ།། སྐུ་ཡི་དབྱིག་ཏུ་བདག་སྐྱེད་ཅིག། ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ དོན་དུ།། བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ།། སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ནས།། དབང་དང་བྱིན་རླབ་འདིར་སྩོལ་ཅིག། དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། ཕྱག་བསྙན ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། ཤཝ་ན་མུ་ཁའི་དུས་ལ་བབ།། བདག་ཉིད་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། ས་བདག་རྒྱལ་མོའི་དུས་ལ་བབ།། ཁྱེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ།། སྔོན་ཆད་ཇི་ལྟར་དམ་བཅས་བཞིན།། མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན ལས་མྱུར་དུ་མཛོད།། ཧཱུྂ་སྐྱེ་མེད་ཆོས་དབྱིངས་དག་པ་ལས།། ཡང་དག་དོན་གྱི་ལྷ་ཡི་སྐུ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་བརླབ་ཡིན།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བྱིན་རླབ་ཆེན་པོ་ཆར་ལྟར་ཕོབ།། ཧཱུྂ་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་བརླབ ཅིར་ཡང་སྟོན།། ཤར་གྱི་སྲས་མཆོག་གདུག་པ་འདུལ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བྱིན་རླབ་ཆེན་པོ་ཆར་ལྟར་ཕོབ།། ཧཱུྂ་ལྷོ་ཡི་སྲས་མཆོག་གདུག་པ་འདུལ།། སཝཱ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ།། བྱིན་རླབ་ཆེན་པོ་ཆར་ལྟར ཕོབ།། ཧཱུྂ་ནུབ་ཀྱི་སྲས་མཆོག་གདུག་པ་འདུལ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བྱིན་རླབ་ཆེན་པོ་ཆར་ལྟར་ཕོབ།། ཧཱུྂ་བྱང་གི་སྲས་མཆོག་གདུག་པ་འདུལ།། ཧ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བྱིན་རླབ་ཆེན་པོ་ཆར་ལྟར་ཕོབ།། ཧཱུ~ྂ སྟེང་གི་ཁྲོ་བོ་ཚངས་པ་འདུལ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ། བྱིན་རླབ་ཆེན་པོ་ཆར་ལྟར་ཕོབ།། ཧཱུ~ྂ་ཤར་གྱི་ཁྲོ་བོ་བརྒྱ་བྱིན་འདུལ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ།
取顱器誦心咒。遊走返回展示橛面。讚頌神祇啟請護法。六時供養,不生恐懼希望之心。揮舞橛展示標記。伴隨悅耳香氣。不生歡喜之心。時時降神入要處。若生瑞相行諸事業。廣施悉地諸物。金剛童子持明眾,請成就有情金剛。有情金剛橛尊,請成就智慧忿怒。一切佛陀智慧身,從金剛法性自性中,化現不可忍忿怒,請生我為身之珍寶。以方便行為利眾生,以慈悲調伏眾生,圓滿佛陀事業后,請賜此處灌頂加持。大誓言時已至。大化現時已至。大手印時已至。 (ཤཝ་ན་མུ་ཁ, śavana mukha, शवन मुख, శవన ముఖ, 狗面, 夏瓦納目卡)時已至。 大我時已至。地主王妃時已至。汝等誓言時已至。如往昔所立誓言,迅速行忿怒事業。吽從無生清凈法界中,真實義天尊身,是大悲加持。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ, oṃ vajra kīli kīlaya, ॐ वज्र कीलि कीलय, ఓం వజ్ర కీలి కీలయ, 嗡金剛橛釘入, 嗡班扎基里基拉雅) 如雨降下大加持。吽大悲加持隨意顯現。東方勝子調伏兇惡。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ, oṃ vajra kīli kīlaya, ॐ वज्र कीलि कीलय, ఓం వజ్ర కీలి కీలయ, 嗡金剛橛釘入, 嗡班扎基里基拉雅) 如雨降下大加持。吽南方勝子調伏兇惡。 (སཝཱ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ, savā vajra kīli kīlaya, सवा वज्र कीलि कीलय, సవా వజ్ర కీలి కీలయ, 薩瓦金剛橛釘入, 薩瓦班扎基里基拉雅) 如雨降下大加持。吽西方勝子調伏兇惡。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ, oṃ vajra kīli kīlaya, ॐ वज्र कीलि कीलय, ఓం వజ్ర కీలి కీలయ, 嗡金剛橛釘入, 嗡班扎基里基拉雅) 如雨降下大加持。吽北方勝子調伏兇惡。 (ཧ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ, ha vajra kīli kīlaya, ह वज्र कीलि कीलय, హ వజ్ర కీలి కీలయ, 哈金剛橛釘入, 哈班扎基里基拉雅) 如雨降下大加持。吽上方忿怒調伏梵天。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ, oṃ vajra krodha, ॐ वज्र क्रोध, ఓం వజ్ర క్రోధ, 嗡金剛忿怒, 嗡班扎卓達) 如雨降下大加持。吽東方忿怒調伏帝釋。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ, oṃ vajra krodha, ॐ वज्र क्रोध, ఓం వజ్ర క్రోధ, 嗡金剛忿怒, 嗡班扎卓達)
ཧཱུ~ྂ་ཤར་གྱི་ཁྲོ་བོ་བརྒྱ་བྱིན་འདུལ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ། བྱིན་རླབ་ཆེན་པོ་ཆར་ལྟར་ཕོབ།། ཧཱུ~ྂ་ཤར་ལྷོའི་ཁྲོ་བོ་དྲང་སྲོང་འདུལ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ དྷ།བྱིན་རླབ་ཆེན་པོ་ཆར་ལྟར་ཕོབ།། ཧཱུ~ྂ་ལྷོ་ཡི་ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེ་འདུལ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོདྷ། བྱིན་རླབ་ཆེན་པོ་ཆར་ལྟར་ཕོབ།། ཧཱུ~ྂ་ལྷོ་ནུབ་ཁྲོ་བོ་སྲིན་པོ་འདུལ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ། བྱིན་རླབ་ཆེན་པོ་ཆར་ལྟར་ཕོབ།། ཧཱུ~ྂ་ནུབ་ཀྱི་ ཁྲོ་བོ་ཀླུ་བདུད་འདུལ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ། བྱིན་རླབ་ཆེན་པོ་ཆར་ལྟར་ཕོབ།། ཧཱུ~ྂ་ནུབ་བྱང་ཁྲོ་བོ་རླུང་ལྷ་འདུལ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ། བྱིན་རླབ་ཆེན་པོ་ཆར་ལྟར་ཕོབ།། ཧཱུྂ་བྱང་གི་ཁྲོ་བོ་གནོད་སྤྱིན་འདུལ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ། བྱིན་རླབ་ཆེན་པོ་ཆར་ལྟར་ཕོབ།། ཧཱུྂ་བྱང་ཤར་ཁྲོ་བོ་དབང་ལྡན་འདུལ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ། བྱིན་རླབ་ཆེན་པོ་ཆར་ལྟར་ཕོབ།། ཧཱུྂ་འོག་གི་ཁྲོ་བོ་ས་བདག་འདུལ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ། བྱིན་རླབ་ཆེན་པོ་ཆར་ལྟར་ཕོབ།། ཧཱུྂ་སྟེང གི་སྲས་མཆོག་གདུག་པ་འདུལ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོདྷ་ཀཱི་ལ་ཡ།། བྱིན་རླབ་ཆེན་པོ་ཆར་ལྟར་ཕོབ།། ཧཱུྂ་ཤར་གྱི་སྲས་མཆོག་གདུག་པ་འདུལ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ།། བྱིན་རླབ་ཆེན་པོ་ཆར་ལྟར་ཕོབ།། ཧཱུྂ་ལྷོ་ཡི་སྲས མཆོག་གདུག་པ་འདུལ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ།། བྱིན་རླབ་ཆེན་པོ་ཆར་ལྟར་ཕོབ།། ཧཱུྂ་ནུབ་ཀྱི་སྲས་མཆོག་གདུག་པ་འདུལ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བྱིན་རླབ་ཆེན་པོ་ཆར་ལྟར་ཕོབ།། ཧཱུྂ་བྱང་གི་སྲས་མཆོག གདུལ་པ་འདུལ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བྱིན་རླབ་ཆེན་པོ་ཆར་ལྟར་ཕོབ།། ཧཱུྂ་འོག་གི་སྲས་མཆོག་གདུག་པ་འདུལ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བྱིན་རླབ་ཆེན་པོ་ཆར་ལྟར་ཕོབ།། ཧཱུྂ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ ལས་ཀྱི་མཆོག།ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བྱིན་རླབ་ཆེན་པོ་ཆར་ལྟར་ཕོབ།། ཧཱུྂ་ལྷ་རྣམས་གནད་ལ་དབབ་པ་དང།། བསྐྱེད་དང་སྤྱན་དྲང་བསྟིམ་པ་དང།། སྒོ་བ་བསྐྱེད་པའི་ལས་རྣམས་བྱ།། མཆོད་པ་སྔགས་དང་ བསྟོད་པ་དང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བླང།། རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཡང་དག་བསྟན།། ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་དངོས་གྲུབ་དང།། གང་ཡིན་ཉིད་ལ་གདབ་པ་དང།། བརྟེན་པའི་རྫས་དེ་ཁ་ཕྱེ་ལ།།
吽東方忿怒調伏帝釋。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ, oṃ vajra krodha, ॐ वज्र क्रोध, ఓం వజ్ర క్రోధ, 嗡金剛忿怒, 嗡班扎卓達) 如雨降下大加持。吽東南方忿怒調伏仙人。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ, oṃ vajra krodha, ॐ वज्र क्रोध, ఓం వజ్ర క్రోధ, 嗡金剛忿怒, 嗡班扎卓達) 如雨降下大加持。吽南方忿怒調伏閻魔。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ, oṃ vajra krodha, ॐ वज्र क्रोध, ఓం వజ్ర క్రోధ, 嗡金剛忿怒, 嗡班扎卓達) 如雨降下大加持。吽西南方忿怒調伏羅剎。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ, oṃ vajra krodha, ॐ वज्र क्रोध, ఓం వజ్ర క్రోధ, 嗡金剛忿怒, 嗡班扎卓達) 如雨降下大加持。吽西方忿怒調伏龍魔。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ, oṃ vajra krodha, ॐ वज्र क्रोध, ఓం వజ్ర క్రోధ, 嗡金剛忿怒, 嗡班扎卓達) 如雨降下大加持。吽西北方忿怒調伏風神。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ, oṃ vajra krodha, ॐ वज्र क्रोध, ఓం వజ్ర క్రోధ, 嗡金剛忿怒, 嗡班扎卓達) 如雨降下大加持。吽北方忿怒調伏夜叉。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ, oṃ vajra krodha, ॐ वज्र क्रोध, ఓం వజ్ర క్రోధ, 嗡金剛忿怒, 嗡班扎卓達) 如雨降下大加持。吽東北方忿怒調伏持國天王。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ, oṃ vajra krodha, ॐ वज्र क्रोध, ఓం వజ్ర క్రోధ, 嗡金剛忿怒, 嗡班扎卓達) 如雨降下大加持。吽下方忿怒調伏地主。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ, oṃ vajra krodha, ॐ वज्र क्रोध, ఓం వజ్ర క్రోధ, 嗡金剛忿怒, 嗡班扎卓達) 如雨降下大加持。吽上方勝子調伏兇惡。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལ་ཡ, oṃ vajra krodha kīlaya, ॐ वज्र क्रोध कीलय, ఓం వజ్ర క్రోధ కీలయ, 嗡金剛忿怒釘入, 嗡班扎卓達基拉雅) 如雨降下大加持。吽東方勝子調伏兇惡。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ, oṃ vajra kīli kīlaya, ॐ वज्र कीलि कीलय, ఓం వజ్ర కీలి కీలయ, 嗡金剛橛釘入, 嗡班扎基里基拉雅) 如雨降下大加持。吽南方勝子調伏兇惡。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ, oṃ vajra kīli kīlaya, ॐ वज्र कीलि कीलय, ఓం వజ్ర కీలి కీలయ, 嗡金剛橛釘入, 嗡班扎基里基拉雅) 如雨降下大加持。吽西方勝子調伏兇惡。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ, oṃ vajra kīli kīlaya, ॐ वज्र कीलि कीलय, ఓం వజ్ర కీలి కీలయ, 嗡金剛橛釘入, 嗡班扎基里基拉雅) 如雨降下大加持。吽北方勝子調伏兇惡。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ, oṃ vajra kīli kīlaya, ॐ वज्र कीलि कीलय, ఓం వజ్ర కీలి కీలయ, 嗡金剛橛釘入, 嗡班扎基里基拉雅) 如雨降下大加持。吽下方勝子調伏兇惡。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ, oṃ vajra kīli kīlaya, ॐ वज्र कीलि कीलय, ఓం వజ్ర కీలి కీలయ, 嗡金剛橛釘入, 嗡班扎基里基拉雅) 如雨降下大加持。吽大忿怒尊事業勝。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ, oṃ vajra kīli kīlaya, ॐ वज्र कीलि कीलय, ఓం వజ్ర కీలి కీలయ, 嗡金剛橛釘入, 嗡班扎基里基拉雅) 如雨降下大加持。吽諸尊降入要處,生起迎請融入,及守護生起等事業。供養咒語讚頌,獲得身語意悉地。依次如實示現。橛尊事業悉地,及加持于自身,開啟所依物品。
གང་ཡིན་ཉིད་ལ་གདབ་པ་དང།། བརྟེན་པའི་རྫས་དེ་ཁ་ཕྱེ་ལ།། ཧཱུ~ྂ་བཅོམ་ལྡན དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང།། ཡུམ་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ།། དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་དུས་ལ་བབ།། སྐྱ་རེངས་དང་པོ་དངོས་གྲུབ་དུས་ལ་བབ།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་བྲོ་བརྡུང་བས།། དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་དུས་ལ བབ།། དབང་བསྐུར་དམ་པ་སྒྲུབ་པའི་མཆོག། རིམ་པ་བཞིན་དུ་དེ་ཤེས་བྱ།། ཞལ་ཟས་དབང་དར་ཐོད་པ་དང།། ཀུན་ཀྱང་རིམ་པ་གཉིས་སུ་བསྟན།། རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས།། རྟོགས་པ་ཡེ་ཤེས་མེ་རུ འབར།། ཧཱུྂ་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཡི་སྤྲུལ་པ་སྟེ།། རྫུ་འཕྲུལ་སྟོན་ཅིང་བཀའ་ཉན་པའི།། དཔའ་རྟུལ་སྟག་གི་མགོ་ཅན་ལ།། མི་མོ་སྟག་གི་མགོ་ཅན་ཞོན།། བང་ནི་རླུང་གིས་བསྐྱོད་དུ་མེད།། སྐད་ནི་སྟོང་ཁམས་ཁྱབ་པར སྒྲོགས།། ལག་པ་གཡས་ན་ཕུར་བུ་བསྣམས།། གང་ལ་བྱ་བའི་སྙིང་ལ་ཡ།། ལག་པ་གཡོན་ན་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས།། གང་ལ་བྱ་བའི་སྙིང་ནས་དྲོངས།། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང།། སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས གནོན་པ་དང།། སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པ་རྣམས།། ཐལ་བ་བཞིན་དུ་རྡུལ་དུ་རློགས།། ཧཱུྂ་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་གཅིག། སྟོབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སེང་གེ་ལ།། མི་མོ་སེང་གེའི་མགོ་ཅན་ཞོན།། བང་ནི་རླུང་གིས་བསྐྱོད དུ་མེད།། སྐད་ནི་ཁམས་གསུམ་ཁྱབ་པར་སྒྲོགས།། ལག་པ་གཡས་ན་ཕུར་པ་བསྣམས།། གང་ལ་བྱ་བའི་སྙིང་ལ་ཡ།། ལག་པ་གཡོན་ན་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས།། གང་ལ་བྱ་བའི་སྙིང་ནས་དྲོངས།། ཁམས་གསུམ་དབང དུ་བསྡུ་བ་དང།། སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་དང།། སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས།། ཐལ་བ་བཞིན་དུ་རྡུལ་དུ་རློགས།། ཧཱུྂ་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་གཅིག། དྲན་བྱེད་མཁའ་ལྡིང་ཕོ་རོག་ལ།། མི་མོ་ཕོ རོག་མགོ་ཅན་ཞོན།། བང་ནི་རླུང་གིས་བསྐྱོད་དུ་མེད།། སྐད་ནི་སྟོང་ཁམས་ཁྱབ་པར་སྒྲོགས།། ལག་པ་གཡས་ན་ཕུར་པ་བསྣམས།། གང་ལ་བྱ་བའི་སྙིང་ལ་ཡ།། ལག་པ་གཡོན་ན་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས།། གང་ལ་བྱ བའི་སྙིང་ནས་དྲོངས།། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང།། སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་དང།། སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས།། ཐལ་པ་བཞིན་དུ་རྡུལ་དུ་རློགས།།
加持于自身,開啟所依物品。吽世尊大吉祥金剛童子與大母輪印加持母。賜予悉地之時已至。第一道曙光悉地時已至。以橛尊舞步,賜予悉地之時已至。殊勝灌頂成就之最上,應當如是依次了知。食物、權杖、顱器,一切皆示二次第。以金剛壽命灌頂,證悟智慧如火燃。 吽智慧身之化身,顯示神變且聽從教令。勇士虎頭者,騎乘虎頭女人。速度風不能動,聲音遍滿千界。右手持橛,釘入所行之心。左手持鉤,從所行之心中拉出。攝三界,鎮三有,將修行障礙者如塵埃般碾碎。 吽智慧意之化身。力王獅子,騎乘獅頭女人。速度風不能動,聲音遍滿三界。右手持橛,釘入所行之心。左手持鉤,從所行之心中拉出。攝三界,鎮三有,將修行障礙魔如塵埃般碾碎。 吽智慧意之化身。唸作迦樓羅烏鴉,騎乘烏鴉頭女人。速度風不能動,聲音遍滿千界。右手持橛,釘入所行之心。左手持鉤,從所行之心中拉出。攝三界,鎮三有,將修行障礙魔如塵埃般碾碎。
། ཐལ་པ་བཞིན་དུ་རྡུལ་དུ་རློགས།། ཧཱུྂ་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ གཅིག།རྫི་གནོན་གཡག་གི་མགོ་ཅན་ལ།། མི་མོ་གཡག་གི་མགོ་ཅན་ཞོན།། བང་ནི་རླུང་གིས་བསྐྱོད་དུ་མེད།། སྐད་ནི་སྟོང་ཁམས་ཁྱབ་པར་སྒྲོགས།། ལག་པ་གཡས་ན་ཕུར་བུ་བསྣམས།། གང་ལ་བྱ་ བའི་སྙིང་ལ་ཡ།། ལག་པ་གཡོན་ན་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས།། གང་ལ་བྱ་བའི་སྙིང་ནས་དྲོངས། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང།། སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་དང།། སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པའི བགེགས།། ཐལ་བ་བཞིན་དུ་རྡུལ་དུ་རློགས།། ཧཱུྂ་ཡེ་ཤེས་ཐབས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་གཅིག། གསོད་བྱེད་ཆེན་མོ་དྲེད་མོ་ལ།། མི་མོ་དྲེད་མོའི་མགོ་ཅན་ཞོན།། བང་ནི་རླུང་གིས་བསྐྱོད་དུ་མེད།། སྐད་ནི་སྟོང་ཁམས་ཁྱབ་པར སྒྲོགས།། ལག་པ་གཡས་ན་ཕུར་བུ་བསྣམས།། གང་ལ་བྱ་བའི་སྙིང་ལ་ཡ།། ལག་པ་གཡོན་ན་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས།། གང་ལ་བྱ་བའི་སྙིང་ནས་དྲོངས། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང།། སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས གནོན་པ་དང།། སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས།། ཐལ་བ་བཞིན་དུ་རྡུལ་དུ་རློགས།། ཧཱུྂ་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་གཅིག། གྲིམ་བྱེད་ཆེན་མོ་གཟིག་མོ་ལ།། མི་མོ་གཟིག་གི་མགོ་ཅན་ཞོན།། བང་ནི་རླུང་གིས བསྐྱོད་དུ་མེད།། སྐད་ནི་སྟོང་ཁམས་ཁྱབ་པར་སྒྲོགས།། ལག་པ་གཡས་ན་ཕུར་བུ་བསྣམས།། གང་ལ་བྱ་བའི་སྙིང་ལ་ཡ།། ལག་པ་གཡོན་ན་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས།། གང་ལ་བྱ་བའི་སྙིང་ནས་དྲོངས།། ཁམས་གསུམ དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང།། སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་དང།། སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས།། ཐལ་བ་བཞིན་དུ་རྡུལ་དུ་རློགས།། ཉམས་དྲུག་རྟགས་དྲུག་མི་གསལ་བའི།། ཏིང་འཛིན་དྲོད་ཉུལ་ཆེན་མོ རྣམས།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད།། ཉི་མའི་ཟེར་ལ་གནོད་བྱེད་པ།། འབྱུང་པོ་ཐེའུ་རང་གནོད་བྱེད་ལྔ།། དྲི་དང་ངད་དུ་བཅས་པ་ལྡང།། རྩེ་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས།། ཟློག་བྱེད་སྟག་མོའི་ཏིང་འཛིན གྱིས།། ཐལ་བ་བཞིན་དུ་རྡུལ་དུ་རློགས།། ཉི་མ་གུང་ལ་གནོད་བྱེད་པ།། ས་བདག་ཆེན་མོ་ལག་ཆེན་ཡང།། ལྕི་ཞིང་ཉམ་ཆུང་དྲོད་དང་བྲལ།། གུང་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས།། ཟློག་བྱེད་སྟོབས་ལྡན་ཏིང་འཛིན གྱིས།། ཐལ་བ་བཞིན་དུ་རྡུལ་དུ་རློགས།
如塵埃般碾碎。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)智慧意之化身。鎮壓牦牛頭者,騎乘牦牛頭女人。速度風不能動,聲音遍滿千界。右手持橛,釘入所行之心。左手持鉤,從所行之心中拉出。攝三界,鎮三有,將修行障礙魔如塵埃般碾碎。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)智慧方便之化身。大殺者棕熊,騎乘棕熊頭女人。速度風不能動,聲音遍滿千界。右手持橛,釘入所行之心。左手持鉤,從所行之心中拉出。攝三界,鎮三有,將修行障礙魔如塵埃般碾碎。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)智慧意之化身。大警覺者豹,騎乘豹頭女人。速度風不能動,聲音遍滿千界。右手持橛,釘入所行之心。左手持鉤,從所行之心中拉出。攝三界,鎮三有,將修行障礙魔如塵埃般碾碎。 六種體驗、六種徵兆不明顯的,尋找禪定暖相的大者們,悉皆無餘攝受。對陽光造成傷害的,精靈、小鬼及五種傷害者,連同氣味一起升起。對頂峰造成障礙的魔,以虎母禪定遣除,如塵埃般碾碎。對正午造成傷害的,大地主及大手者,沉重、虛弱且失去暖意。對正午造成障礙的魔,以具力禪定遣除,如塵埃般碾碎。
ཟློག་བྱེད་སྟོབས་ལྡན་ཏིང་འཛིན གྱིས།། ཐལ་བ་བཞིན་དུ་རྡུལ་དུ་རློགས།། དགོང་གི་དུས་ན་གནོད་བྱེད་པའི།། བཙན་གྱི་ཕོ་ཉ་རྐང་སྲིན་ཡིན།། ཕྱད་ཕྱོད་ཏིང་འཛིན་མི་གསལ་བ།། དགོངས་ལ་བར་ཆད་བྱེད་བའི་བགེགས།། དྲན་བྱེད་ཆེན་མོའི་ཏིང འཛིན་གྱིས།། ཐལ་བ་བཞིན་དུ་རྡུལ་དུ་རློགས།། སྲོད་གྱི་དུས་ན་གནོད་བྱེད་པ།། བདུད་གྱི་རྒྱལ་མོ་མ་རུངས་པ།། གྲིབ་སོ་ནག་ཅིང་རྨུག་པར་བྱེད།། ཟློག་བྱེད་གཡག་གི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། ཐལ་བ་བཞིན་དུ་རྡུལ་དུ རློགས།། ནམ་ཕྱེད་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས།། མ་བདུད་རྒྱལ་མོ་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ།། སྤྱུགས་པ་ལེན་ཅིང་མེ་རུ་འབར།། ནམ་བྱེད་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས།། ཐལ་བ་བཞིན་དུ་རྡུལ་དུ་རློགས།། ཧཱུྂ་ཐོ་རངས་བར་ཆད བྱེད་པའི་བགེགས།། ཚངས་པ་ཆེན་པོའི་སྤྲུལ་པ་སྟེ།། མེ་འོད་ཀུན་གྱི་བདག་པོ་ཡིས།། ཟློག་བྱེད་དྲེད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་དང།། སྒྲུབ་པ་རྫས་ཀྱི་དམ་པ་ཡིས།། ཐོ་རངས་བར་ཆད་བྱེད་པའི བགེགས།། ཐལ་བ་བཞིན་དུ་རྡུལ་དུ་རློགས།། ཧཱུྂ་གདུག་བྱེད་གནོད་པའི་བར་ཆད་རྣམས།། དུས་མ་ཡིན་པར་འབྱུང་བར་བྱེད།། ཏིང་འཛིན་མི་གསལ་དྲན་པ་ཉམས།། ཟློག་བྱེད་གཟིག་གི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། ཐལ་བ བཞིན་དུ་རྡུལ་དུ་རློགས།། ཉམས་པའི་འོད་དང་བདུད་ཀྱི་འོད།། ཐེའུ་རང་འོད་དང་རྟགས་ཀྱི་འོད།། རྟགས་ཀྱི་དྲི་དང་ཐེའུ་རང་དྲི།། བདུད་ཀྱི་ཉམས་དང་དངོས་གྲུབ་ཉམས།། སྤར་ཤང་དྲི་དང་རྫས་ཀྱི་དྲི།། བར་ཆད འོད་དང་མ་མོའི་རྟགས།། བཙན་གྱི་སྒྲ་དང་རིག་འཛིན་གསུང།། ཐམས་ཅད་དུས་དང་ཉམས་དགའ་དང།། རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊཱྂ་རྔེའུ་ཆུང་དང།། ཉུང་དཀར་ཕུར་བུ་ཞིང་ལྤགས་དང།། གུ་གུལ་དུད་པ་བཏང་བས འབྱུང།། རབ་རིབ་མེད་པར་རབ་ཤེས་ན།། དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་རྟགས།། གསལ་ལ་རྟོག་མེད་ཉམ་མི་ང།། རབ་རིབ་མི་བརྟན་འགྱུར་བ་ཅན།། རྟགས་མིན་དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད།། དེ་ཉིད་བཟློག་པར་རབ ཤེས་བྱ།། ཡང་ན་ཏིང་འཛིན་ཆེན་པོ་དྲུག། གཙོ་བོའི་ཏིང་འཛིན་ཆེན་པོ་དང།། མཚམས་དང་སྲས་མཆོག་དྲུག་རྣམས་ཀྱི།། སྔགས་དང་ཚིག་དང་ཕུར་པ་ཡིས།། དུས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་བཟློག་པར་བྱ། ཡང་ན་སྲས་མཆོག དྲུག་རྣམས་ཀྱིས།། རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཡང་དག་བཟློག།
以具力禪定遣除,如塵埃般碾碎。在黃昏時造成傷害的,山神使者螞蚱。禪定不清晰,對黃昏造成障礙的魔,以大念者禪定,如塵埃般碾碎。在傍晚時造成傷害的,惡魔女王兇惡者,陰影黑暗且令人昏沉。以牦牛禪定遣除,如塵埃般碾碎。午夜造成障礙的魔,魔母女王遍行,奪取放逐者並如火燃燒。對午夜造成障礙的魔,如塵埃般碾碎。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)黎明造成障礙的魔,是大梵天的化身,火光之主。以棕熊禪定遣除,以成就聖物,將黎明造成障礙的魔,如塵埃般碾碎。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)惡毒傷害的障礙們,在非時出現。禪定不清晰,念力減弱。以豹禪定遣除,如塵埃般碾碎。 退失之光和魔之光,小鬼之光和徵兆之光,徵兆之香和小鬼之香,魔之體驗和悉地體驗,香料之香和物品之香,障礙之光和空行母之徵兆,山神之聲和持明者之語。一切時節和愉悅體驗,金剛、天靈蓋、小鈴,白芥子、橛、人皮,以及古古爾香菸所生。 若能無迷惑地了知,那即是智慧本尊之徵兆。清晰無分別且不畏懼。迷惑不穩定多變化,非徵兆而是悉地障礙。應當了知如是遣除。 或者以六大禪定,主尊大禪定,以及方隅和六大子尊的咒語、語句和橛,在一切時中遣除。或者由六大子尊,依次正確遣除。
ཡང་ན་སྲས་མཆོག དྲུག་རྣམས་ཀྱིས།། རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཡང་དག་བཟློག། ཡང་ན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བཅུས།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་བཟློག་པར་བྱ།། ཨོྂ་སྐུ་གསུམ་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པའི་སྔགས།། ཕར་འཕྲོས་ལྷ་རྣམས་ཐུགས་དམ བསྐུལ།། ཚུར་འདུས་ཅི་བསམ་ཚུལ་བཞིན་སྒྲུབ།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་མཆོད་པ་འབུལ།། དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། བདུད་དང་སྲིན་པོ་རྡུལ་དུ་རློགས། བྱིན་རླབ་ཆེན་པོ་ཆར་ལྟར་འབེབས།། སྔགས་ཀྱི འབྲུ་ནི་ལྷ་ཡིན་ཏེ།། སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ཡིད་འོང་གནས།། ལྷ་རྣམས་གསལ་ལ་རྟོག་པ་མེད།། ཉོན་མོངས་དྲི་མ་ཀུན་ཀྱང་འཇོམས།། འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་གཏིང་ནས་སྐེམས།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཚུལ་བཞིན སྩོལ།། འབྲུ་དགུ་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་བརླབ་ལས།། ལྷ་ལ་བསྟོད་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། རྟོགས་པའི་དོན་གྱི་ཆོས་སྐུ་ཐོབ།། ཉོན་མོངས་རྒྱུད་སྦྱོང་ལོངས་སྐུ་ཐོབ།། ཅིར་ཡང་འདུལ་བ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ།། ཐམས་ཅད་ལྷ་ཡི ངོ་བོར་གསལ།། ཧཱུྂ་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ལྷ་ནི་ཅིར་ཡང་སྟོན།། རྔམ་པ་ཆེན་པོས་ཐམས་ཅད་འདུལ་བའི་ལྷ། ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཇོམས།། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཧཱུྂ ཡབ་ལ་དགྱེས་ཤིང་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དམ་སྐོངས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡུམ།། ཉོན་མོངས་ཆགས་པ་རབ་ཏུ་སྦྱོང་མཛད་པ།། འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཧཱུྂ་ཚངས་པ འདུལ་བའི་ལྷ་ནི་སྐུ་མདོག་མཐིང།། འདུལ་བའི་དབང་དུ་ཡབ་ཡུབ་སྲས་འཁོར་བཅས།། རྔམ་པ་ཆེན་པོ་ཉི་ཟླ་འདུལ་མཛད་པ།། ཚངས་པ་འདུལ་དུ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས།། རྔམ་པ་ཆེན་པོ གདུག་པ་འདུལ་བའི་ལྷ།། ས་བདག་འདུལ་བའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཧཱུྂ་རྫུ་འཕྲུལ་འཕྲོག་བྱེད་ལྷ་ནི་སྐུ་མདོག་མཐིང།། འདུལ་བའི་དབང་དུ་རང་རྟགས་གུ་གུལ་བསྣམས།། མཐུ་འཕྲོག་ཕྲིན་ལས་མཐའ་རུ དབྱུང་བའི་ཕྱིར།། མཐུ་རྣམས་འཕྲོག་པའི་ལྷ་ཆེན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཧཱུྂ་འགུགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་ལྷ་ནི་སྐུ་མདོག་དཀར།། འདུལ་བའི་དབང་དུ་རང་རྟགས་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས།། འགུགས་པའི་ཕྲིན་ལས མཐའ་རུ་དབྱུང་བའི་ཕྱིར།། མཐུ་རྣམས་འཕྲོག་པའི་ལྷ་ཆེན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།།
或者由六大子尊,依次正確遣除。或者由十大忿怒尊,在一切處遣除。 (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ओं,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:嗡)三身功德圓滿咒,向外放射喚醒本尊誓言,向內收攝如願成就。向智慧本尊獻供,喚醒誓言守護者大海的誓言。將魔鬼羅剎碾為塵埃,如雨降下大加持。 咒字即是本尊,持誦咒語是悅意處。諸尊清晰無分別,摧毀一切煩惱垢,從根本乾涸輪迴大海,如法賜予灌頂與悉地。從九字咒的加持中,讚頌本尊並喚醒誓言。獲得證悟義理的法身,凈化煩惱相續獲得報身,隨緣調伏獲得化身。一切清晰為本尊本性。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)調伏惡者的本尊示現各種形相。以大威猛調伏一切的本尊,攝持三界降伏魔王。禮讚金剛童子身。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)悅父並滿足佛誓言。方便智慧無二的佛母,極凈化煩惱貪慾者。禮讚輪印身。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)調伏梵天的本尊身色藍。為調伏而具父母子眷屬。大威猛調伏日月者。調伏梵天的父母子。大威猛調伏惡者的本尊。禮讚調伏地主的本尊。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)奪取神通的本尊身色藍。為調伏而持自相古古爾香。為徹底完成奪力事業,禮讚您這位奪取諸力的大本尊。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)大召喚本尊身色白。為調伏而持自相鐵鉤。為徹底完成召喚事業,禮讚您這位奪取諸力的大本尊。
མཐུ་རྣམས་འཕྲོག་པའི་ལྷ་ཆེན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཧཱུྂ་འཆི་བྱེད་ཆེན་པོའི་ལྷ་ནི་སྐུ་མདོག་སྔོ།། འདུལ་བའི་དབང་དུ་རང་རྟགས་ཞགས་པ་བསྣམས།། འཆིང་བའི་ཕྲིན་ལས མཐའ་རུ་དབྱུང་བའི་ཕྱིར།། འཆིང་བྱེད་ལྷ་ཆེན་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཧཱུྂ་སྨཡོ་བྱེད་ཆེན་པོའི་ལྷ་ནི་སྐུ་མདོག་དམར།། འདུལ་བའི་དབང་དུ་རང་རྟགས་དྲུག་རྣམས་བསྣམས།། སྨཡོ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཐའ་རུ་དབྱུང བའི་ཕྱིར།། སྨཡོ་བྱེད་ལྷ་ཆེན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཧཱུྂ་སྒྲོལ་བྱེད་ཆེན་མོའི་ལྷ་ནི་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་སྟེ།། འདུལ་བའི་དབང་དུ་རང་རྟགས་ཐོ་བ་བསྣམས།། སྒྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཐའ་རུ་དབྱུང་བའི་ཕྱིར།། སྒྲོལ བའི་ལྷ་ཆེན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཧཱུྂ་སྟོབས་པའི་ལྷ་ནི་སྐུ་མདོག་ལྗང་སྔོན་ཏེ།། འབུལ་བའི་དབང་དུ་རང་རྟགས་གཟས་པ་བསྣམས།། སྟོབས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཐའ་རུ་དབྱུང་བའི་ཕྱིར།། སྟོབས་པའི་ལྷ་ཆེན ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཧཱུྂ་ཡེ་ཤེས་ལས་ལ་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་མ།། ཤ་ཁྲག་དམར་ལ་དད་ཅིང་དམ་ལ་རུབ།། གང་དུ་མངགས་པའི་ལས་རྣམས་སྒྲུབ་པར་བྱེད།། ལས་རྣམས་ཀུན་གྱི་བདག་མོའི་དུས་ལ བབ།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་མ་ལུས་ཁྱབ་པའི་བྱ་མ་རྟ།། བདུད་དང་སྲིན་པོ་རབ་ཏུ་འདར་བྱེད་མ།། གང་ལྟར་འདུལ་བའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཧཱུྂ་བརྒྱ་བྱིན་འདུལ་བའི་ལྷ་ནི་སྐུ་མདོག་དཀར།། འདུལ་བའི དབང་དུ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས།། རྔམ་པ་ཆེན་པོ་དྲི་ཟ་འདུལ་བའི་ལྷ།། བརྒྱ་བྱིན་འདུལ་བའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཧཱུྂ་དྲང་སྲོང་འདུལ་བའི་ལྷ་ནི་སྐུ་མདོག་སྔོ།། འདུལ་བའི་དབང་དུ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང བཅས།། དྲང་སྲོང་འདུལ་བའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཧཱུྂ་གཤིན་རྗེ་འདུལ་བའི་ལྷ་ནི་སྐུ་མདོག་སྔོ།། འདུལ་བའི་དབང་དུ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས།། རྔམ་པ་ཆེན་པོ་གཤིན་རྗེ་འདུལ་བའི་ལྷ།། གཤིན་རྗེ་འདུལ བའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཧཱུྂ་སྲིན་པོ་འདུལ་བའི་ལྷ་ནི་སྐུ་མདོག་ལྗང།། འདུལ་བའི་དབང་དུ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས།། རྔམ་པ་ཆེན་པོ་སྲིན་པོ་འདུལ་བའི་ལྷ།། སྲིན་པོ་འདུལ་བའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ བསྟོད།། ཧཱུྂ་ཀླུ་བདུད་འདུལ་བའི་ལྷ་ནི་སྐུ་མདོག་དམར།།
禮讚您這位奪取諸力的大本尊。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)大致死本尊身色藍。為調伏而持自相套索。為徹底完成束縛事業,禮讚您這位束縛的大本尊。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)大迷惑本尊身色紅。為調伏而持自相六種法器。為徹底完成迷惑事業,禮讚您這位迷惑的大本尊。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)大解脫本尊身色黑。為調伏而持自相鐵錘。為徹底完成解脫事業,禮讚您這位解脫的大本尊。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)供養本尊身色青綠。為供養而持自相供品。為徹底完成供養事業,禮讚您這位供養的大本尊。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)智慧事業成就的自在母。喜愛鮮紅血肉並守護誓言。完成所派遣的一切事業。一切事業之主的時機已到。遍佈無餘世界的鳥馬母。令魔鬼羅剎極為顫抖者。禮讚隨緣調伏的本尊。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)調伏帝釋的本尊身色白。為調伏而具父母子。大威猛調伏乾闥婆的本尊。禮讚調伏帝釋的本尊。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)調伏仙人的本尊身色藍。為調伏而具父母子。禮讚調伏仙人的本尊。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)調伏閻羅的本尊身色藍。為調伏而具父母子。大威猛調伏閻羅的本尊。禮讚調伏閻羅的本尊。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)調伏羅剎的本尊身色綠。為調伏而具父母子。大威猛調伏羅剎的本尊。禮讚調伏羅剎的本尊。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)調伏龍魔的本尊身色紅。
ཧཱུྂ་ཀླུ་བདུད་འདུལ་བའི་ལྷ་ནི་སྐུ་མདོག་དམར།། འདུལ་བའི་དབང་དུ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས།། རྔམ་པ་ཆེན་པོ་ཡ་བདུད་འདུལ་བའི་ལྷ།། ཀླུ་བདུད་འདུལ་བའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ བསྟོད།། ཧཱུྂ་རླུང་ལྷ་འདུལ་བའི་ལྷ་ནི་སྐུ་མདོག་དམར་སྐྱ་ཅན།། འདུལ་བའི་དབང་དུ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས།། རྔམ་པ་ཆེན་པོ་འབྱུང་པོ་འདུལ་བའི་ལྷ།། རླུང་ལྷ་འདུལ་བའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཧཱུྂ་གནོད སྦྱིན་འདུལ་བའི་ལྷ་ནི་སྐུ་མདོག་ལྗང་ནག་ལ།། འདུལ་བའི་དབང་དུ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས།། རྔམ་པ་ཆེན་པོ་ནོར་སྲུང་འདུལ་བའི་ལྷ།། གནོད་སྦྱིན་འདུལ་བའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཧཱུྂ་དབང་ལྡན་འདུལ བའི་ལྷ་ནི་སྐུ་མདོག་ལྗང་སེར་ལ།། འདུལ་བའི་དབང་དུ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས།། རྔམ་པ་ཆེན་པོ་བགེགས་རྣམས་འཆིང་བའི་ལྷ།། དབང་ལྡན་འདུལ་བའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཧཱུྂ་ས་བདག་འདུལ་བའི་ལྷ ནི་སྐུ་མདོག་དུད་ཁ་ལ།། འདུལ་བའི་དབང་ལ་རྦད་པ་དེ་བཞིན་ལས་བྱེད་མ།། བསྟན་པ་རྒྱས་པར་མཛད་པའི་རྒྱལ་མོ་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ།། བྲན་དང་ཕོ་ཉ་ལས་རྣམས་འགྲུབ་བྱེད་མའི།། བསྟན་པ་སྲུང་བའི ལས་ལ་བརྩོན་པའོ།
(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)調伏龍魔的本尊身色紅。為調伏而具父母子。大威猛調伏龍魔的本尊。禮讚調伏龍魔的本尊。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)調伏風神的本尊身色淺紅。為調伏而具父母子。大威猛調伏精靈的本尊。禮讚調伏風神的本尊。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)調伏夜叉的本尊身色黑綠。為調伏而具父母子。大威猛調伏財神的本尊。禮讚調伏夜叉的本尊。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)調伏自在天的本尊身色黃綠。為調伏而具父母子。大威猛束縛諸障礙的本尊。禮讚調伏自在天的本尊。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)調伏地主的本尊身色灰色。為調伏而如是行事的女神。弘揚教法的王母誓言時機已到。成就奴僕和使者諸事業者。精進于護持教法的事業。
། འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་སྡུད་པའི་མཐུ་མོ་ཆེ།། ས་བདག་འཁོར་ཚོགས་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ།། ཧཱུྂ་ཡང་དག་དོན་ལས་སྐུ་ནི་ཅིར་ཡང་སྣང།། བདུད་དང་སྲིན་པོའི་ང་རྒྱལ་མ་ཡིན་ཏེ།། འདུལ བའི་དབང་དུ་རབ་རྔམ་མཆེ་བ་གཙིགས།། ཧཱུྂ་དང་ཕཊ་ཀྱི་སྒྲས་ནི་ཀུན་ཀྱང་བཀང།། ཉོན་མོངས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས།། བྱམས་མགོན་རྔམ་པའི་ལྷ་ལ་དངོས་གྲུབ་ནོད།། དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བྱིན ཅིག་ཕོབ།། བྱིན་རླབ་སྟེར་བའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། འབྱོར་པ་ཅན་དང་རབ་ཚོགས་ནས།། ཅི་ལ་ཐོགས་མེད་སེར་སྣ་སྤངས།། སྤངས་པ་ཅན་དུ་གྱུར་པ་ན།། རྩོལ་བས་རབ་ཏུ་འབྱོར་བས་ནི།། ལྷ་དང་ལྷ་ཡི རང་བཞིན་ལས།། རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཡང་དག་སྦྱར།། དུག་གསུམ་རྩད་བཅད་རྫས་གསུམ་གྱིས།། འབར་བ་མེ་ལ་མཆོད་བྱ་སྟེ།། དུར་ཁྲོད་ཤིང་ལ་མེ་སྦར་ཏེ།། བཀུག་ཅིང་བསྟིམ་སྟེ་བསྟབ་པའི་རྫས།། དུམ་བུ་ཉིད དུ་རབ་གཏུབས་ལ།། རྩེ་ལྔ་འབར་བའི་མཐིལ་དུ་བླུག། ཧཱུྂ་འབྱུང་པོའི་ཤ་ནི་ཟན་བས་ཞིམ།། གཏི་མུག་མཆོད་པ་བླ་ན་མེད།། བླ་མེད་མཆོད་པ་འདི་འབུལ་གྱི།། སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། འབྱུང་པོའི་ཁྲག ནི་ཆང་བས་ཞིམ།། འདོད་ཆགས་མཆོད་པ་བླ་ན་མེད།། བླ་མེད་མཆོད་པ་འདི་འབུལ་གྱི།། གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། འབྱུང་པོའི་ལྷ་རྐང་མར་བས་ཞིམ།། ཞེ་སྡང་མཆོད་པ་བླ་ན་མེད།། བླ་མེད་མཆོད་པ འདི་འབུལ་གྱི།། ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། དུག་གསུམ་མཆོད་པ་བླ་ན་མེད།། བླ་མེད་མཆོད་པ་འདི་འབུལ་གྱི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཧཱུྂ་མེ་ཡི་རྒྱལ་པོ་ཁྲོ་བོའི་སྐུ།། འུར་འུར་ཆེམ ཆེམ་འབར་བའི་འོད།ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་གཞོམ་པ་དང།། ཉོན་མོངས་ལོག་ལྟ་བསྲེག་པའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་མེ་ཆེན་འབར་བ་ཡིས།། འཁོར་བའི་བག་ཆགས་བསྲེག་པ་དང།། དངོས་གྲུབ་འཚེ་ བའི་གདུག་པ་ཅན།། ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་མེ་ལ་བསྲེག། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། རྫས་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།
大力聚集世間的女神。地主眷屬誓言時機已到。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)真實義中身現任何相。非魔鬼羅剎的傲慢。為調伏而極其威猛齜牙。以(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)和(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪)聲遍滿一切。以調伏煩惱惡毒的悲心,向威猛慈怙主祈求成就。請賜福加持此壇城。禮讚賜予加持的本尊。 從富有和極其圓滿中,無礙捨棄吝嗇。當成為捨棄者時,以努力極其富足。從神和神的自性中,如次第而正確結合。以三毒根除三物,供養燃燒的火。點燃墓地木柴,召請融入供養物。將其切成碎塊,投入燃燒的五股杵中心。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)精靈之肉比食物更美味。愚癡供養無上。我獻此無上供養,祈請賜予身之成就。精靈之血比酒更美味。貪慾供養無上。我獻此無上供養,祈請賜予語之成就。精靈之骨髓比酥油更美味。嗔恨供養無上。我獻此無上供養,祈請賜予意之成就。三毒供養無上。我獻此無上供養,祈請賜予身語意之成就。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)火之王忿怒身。熊熊燃燒閃耀光。為摧毀三界輪迴,焚燒煩惱邪見故。以智慧大火燃燒,焚盡輪迴習氣。成就障礙惡毒者,焚于忿怒王火中。 此為金剛橛大解說續中第四成就物品品。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྫས་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་གནས་པའི ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།། རྫས་རྣམས་བསྒྲུབས་ནས་རབ་ཏུ་བཅངས།། གང་ལ་ཐོབ་པ་དེ་བཞིན་ཏེ།། དེ་ནི་འགྲུབ་པར་གདོན་མི་ཟ།། མཚན་དང་ལྡན་པའི་དུར་ཁྲོད་དུ།། མཎྜལ་ཐིག་དང་དཀྱིལ འཁོར་བྲི།། གྲུ་གསུམ་ཟླ་གམ་འཁོར་ལོ་བྲི།། གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་སྒོ་དང་ལྡན།། ལས་རྣམས་མ་ལུས་ཀུན་བྱ་སྟེ།། བར་ཆད་བསལ་ལ་རྫས་རྣམས་དགོད།། ལྷ་ལྔ་རྫས་དང་མར་མེ་དང།། སྟེང་འོག་རྫས་རྣམས་དེ བཞིན་དགྲམ།། རིམ་པར་བྱ་བ་གང་ཡིན་པའི།། ཏིང་འཛིན་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱ།། ལྷ་ལྔ་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་པ་དང།། བསྟོད་དང་འཛབས་སྙེན་ལས་རྣམས་བྱ།། རིགས་ལྔ་ཁྲག་འཐུང་བསྒྲུབ་པ་སྟེ།། བར་ཆད བསལ་ཞིང་མཚན་མ་བརྟག།སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ལས་ཀྱི་མཆོག། དུས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་བར་མི་གཅད།། ལྷ་ལ་མཆོད་ཅིང་མཁའ་འགྲོ་བསྐུལ།། མི་འགྱུར་མཚན་མ་བྱུང་བ་དང།། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ལྔ་ལ།། རིམ་ པར་བླང་ཞིང་དབང་བསྐུར་བྱ།། རིམ་པར་དོན་དང་ལྡན་པར་བྱ།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་རྣམ་པར་གཡེངས།། དོན་དང་ལྡན་པའི་དུར་ཁྲོད་དུ།། མཎྜལ་བྱ་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི།། བསྲུང་བའི་རིམ་པ་མ་ལུས་བྱ།། ཐོད པ་མཚན་ལྡན་རངས་པོ་ལ།། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་སྔགས་བྲིས་ལ།། སྙིང་དང་བཅས་པ་དབུས་སུ་དགོད།། ཕྱི་མའི་རྫས་རྣམས་རིམ་པས་ཏེ།། མར་མེ་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཏུ་འདུས།། དངོས་གྲུབ་མཚན་ལྡན་ཀ་པཱ ལར།། ཡབ་ཡུམ་སྔགས་རྣམས་བྲིས་ནས་ནི།། གང་ཡིན་གནས་སུ་དགོད་པར་བྱ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཡང་དགོད།། ནུས་པའི་དབང་ཡང་སྔོན་དུ་བསྐུར།། ཏིང་འཛིན་རིམ་པ་གྲངས་མང་ཡང།། ཐམས་ཅད འདུས་པའི་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ།། སྤྱན་དྲངས་རིམ་པ་དེ་བཞིན་དུ།། ལས་ཉིད་གྲུབ་པའི་སྙིང་པོར་འདུས།། བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱར།། ཆོས་དབྱིངས་ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་ལས།། ཅིར་ཡང་སྣང་བ་ལྷ་ཡི་སྐུ།། གསལ བ་ཉིད་ལ་བསམ་དུ་མེད།། ཐམས་ཅད་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས།། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བཞུགས་སུ་གསོལ།། ཧཱུྂ་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་བྱིན་བརླབ་ལས།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་མེ་བོ་ཆེ།། མ་རིག་མུན་པ་བསལ་དུ མེད།། ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མེ།།
然後,世尊入于成就一切物品的三摩地。成就物品后善加持守,如是獲得必定成就。在具相墓地中,畫曼荼羅線和壇城。畫三角、半月和輪。畫缺角、迴廊和門。做一切無餘事業,除障礙后陳列物品。五尊、物品和燈,上下物品如是陳列。次第所做之事,應明顯入三摩地。迎請五尊供養,讚頌、唸誦和做事業。成就五部飲血尊,除障礙並觀察相。大成就事業之最勝,一切時中不間斷。供養本尊召空行,生起不變之相時,向大成就五尊,次第獲取並灌頂。次第具足意義,散亂於一切中。在具義墓地中,做曼荼羅畫壇城。做一切無餘守護次第。在具相長頭骨上,寫主尊父母咒,連同心置於中央。外物品依次第,燈與智慧合一。在具相成就顱器中,寫父母咒后,置於何處皆可。也置身語意力,先賜予能力灌頂。雖三摩地次第眾多,皆攝於父母雙運修。如是迎請次第,攝於事業成就心要。圓滿一切所作。從法界虛空本性中,現為任何本尊身。明顯不可思議。一切自覺菩提心,請安住壇城中央。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)映象智慧加持中,自覺智慧大火焰,不能除無明黑暗。一切自生
མ་རིག་མུན་པ་བསལ་དུ མེད།། ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མེ།། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བཞུགས་སུ་གསོལ།། ཧཱུྂ་སྟོང་གསུམ་ཐམས་ཅད་གཞལ་ཡས་ཁང།། སྐྱེ་བ་མེད་པར་ཡེ་ནས་གྲུབ།། འཛིན་པ་མེད་པར་རང་བཞིན་གྲོལ།། དཀྱིལ འཁོར་རྒྱན་དུ་དགྲམ་པར་བྱ།། ཧཱུྂ་འཁོར་བ་མ་སྤངས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། སྤངས་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་སྤངས།། ཐམས་ཅད་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས།། རྫས་ཀྱང་དེ་བཞིན་རྟོགས་པའི་ངང།། དཀྱིལ འཁོར་རྒྱན་དུ་དགྲམ་པར་བྱ།། ཧཱུྂ་ཐམས་ཅད་ཐིག་ལེ་ཡེ་བརྡལ་ལས།། རེ་དང་དོགས་པའི་སེམས་སྤངས་ལ།། རྟེན་ཡང་ཡེ་བརྡལ་ཀ་པཱ་ལར།། དུར་ཁྲོད་རྫས་སུ་བཞག་ནས་ཀྱང།། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བཞུགས སུ་གསོལ།། ཧཱུྂ་ཆོས་དབྱིངས་གསལ་ལ་རྟོག་པ་མེད།། ཉེས་པས་མ་བསྒྲིབས་གསལ་བའི་འོད།། ཏིང་འཛིན་ཆེན་པོའི་བྱིན་བརླབ་ལས།། རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབྱིངས།། ཧཱུྂ་ཆོས་དབྱིངས་ནམ་མཁའི་རང བཞིན་ལ།། རོལ་པས་འབྱུང་ལྔར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། གྲུབ་ཀྱང་རོལ་པ་འཛིན་པ་བྲལ།། རྟེན་དུ་འགྱུར་བས་རྣམ་པར་གསལ།། ཧཱུྂ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བཞུགས་གནས་སུ།། མ བསྒྲིབས་གསལ་བའི་འོད་པོ་ཆེ།། རིག་པ་རང་ཤར་གཞལ་ཡས་སུ།། ཐིག་ལེ་ཅིར་ཡང་སྣང་བ་ཤར།། ཧཱུྂ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་འོད།། རོལ་པ་བསམ་མེད་བརྗོད་ལས་འདས།། ལྷ་ཉིད་གསལ་ལ་གཞི་རྩ བྲལ།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཀློང་ན་བཞུགས།། ཧཱུྂ་ཆོས་སྐུ་ཉག་གཅིག་གཉིས་སུ་མེད།། ཅིར་ཡང་སྣང་བས་བསམ་མི་ཁྱབ།། གང་དུ་གནས་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད།། རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་ན་གཡོས།། ཧཱུྂ་གསལ་ལ རྟོག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ།། རྣམ་པར་གྲོལ་ཅིང་དམིགས་དང་བྲལ།། ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་འབྱུང།། ཐིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་ལས།། ཐམས་ཅད་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ ཡིན།། ཆོས་དབྱིངས་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ།། ཟད་པ་མེད་པར་ཐམས་ཅད་འབྱུང།། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་བསམ་མི་ཁྱབ།། ཉོན་མོངས་གདུང་བ་སེལ་བར་མཛད།། ཟད་པ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་གཏེར།། རེ་བ་སྐོང བས་ཐམས་ཅད་ཚིམ།། དགའ་བར་འགྱུར་བས་རྟོགས་པ་སྐྱེ།། རང་བྱུང་ལྷ་ལ་དངོས་གྲུབ་སློང།།
不能除無明黑暗。一切自生智慧火,請安住壇城中央。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)三千界皆為無量宮,本來無生而成就,無執著而自性解脫,應佈置為壇城莊嚴。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)不捨輪迴而任運成就,若捨棄則舍菩提心。一切自覺菩提心,物品亦如是了悟中,應佈置為壇城莊嚴。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)一切本來圓滿光明中,捨棄希望懷疑心,依處亦本圓滿顱器,置為墓地物品后,請安住壇城中央。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)法界明晰無分別,過失不遮明亮光,大三摩地加持中,自性任運成就界。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)法界虛空自性中,遊戲任運成五大,雖成就離執遊戲,成為依處而明顯。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)大墓地無量宮中,自生智慧安住處,無遮蔽大明亮光,覺性自顯無量中,光明顯現為一切。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)自生智慧明亮光,遊戲不可思議超言說,本尊明晰離根本,安住大樂界中。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)法身唯一無二,現為一切不可思,如是安住之真如,動于大自生界中。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)明晰無分別智慧,大智慧大手印,解脫離所緣,生起清凈法界印。從光明菩提心中,一切皆為大成就。法界如意寶珠,無盡生起一切。身與智慧不可思,消除煩惱痛苦。無盡成就寶藏,滿愿令一切滿足。生喜則生證悟,向自生本尊祈求成就。
རང་བྱུང་ལྷ་ལ་དངོས་གྲུབ་སློང།། ཧཱུྂ་བསམ་པས་འགྲུབ་པའི་རིན་པོ་ཆེ།། ཟད་པ་མེད་པའི་གཏེར་དུ་གནས།། ཐམས་ཅད་རེ་སྐོང་བསམ་པ འགྲུབ།། སྐུ་གསུམ་ས་ཐོབ་དངོས་གྲུབ་གཏེར།། ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན།། གང་ལ་ཐོགས་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཧཱུྂ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་དངོས་གྲུབ་སློང།། འདིར གཤེགས་སྤྱན་འདྲེན་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་རེ་དོགས་མི་མངའ་ཡང།། ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་དང་འདྲ།། བདུད་རྩི་ཆར་ཆེན་འབེབས་པས་རེ་བ་སྐོང།། ཆོས་ཉིད་རེ དོགས་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་ལས།། དངོས་གྲུབ་སྩལ་དང་སྩོལ་བར་མི་དམིགས་ཀྱང།། བྱིན་རླབ་དབང་གིས་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་རེ་དོགས་མ་མཆིས་ཀྱང།། དོགས་པའི་སེམས་དང་མི་ཆ་རེ བ་སྐོང།། བསམ་པ་འགྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཧཱུྂ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གང་གསལ་བ།། རེ་བའི་དངོས་གྲུབ་དང་པོ་དེ་བས་ན།། ལྷ་ལ་ལྷ་ཡིས་བྱིན་བརླབ་ནུས་པ་ཅན།། བསྟན་པ རྒྱས་པའི་ཕྱིར་ན་སློད་ལགས་ཀྱིས།། ཐོགས་པ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཧཱུྂ་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་བྱིན་བརླབ་ལས།། ཞལ་བུ་མཚན་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལར།། འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་གཡུང་དྲུང་ཅི་བསམ འགྲུབ།། འདུན་པ་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མཛད་མེད་གཏེར།། བདུད་འདུལ་ལྷ་ཉེ་བགེགས་ཞི་རབ་ཏུ་བཟང།། ཉེ་བ་ཉིད་དུ་བསམ་པ་ད་རེ་རན།། ཡང་དག་ལྡན་པའི་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་འདི།། ཅི་བསམ་འགྲུབ་ཅིང རེ་བ་སྐོང་བ་དང།། རིག་འཛིན་ས་ལ་ངེས་པར་ཕྱིན་པ་དང། ཐོགས་པ་མེད་པར་ཅི་བསམ་འགྲུབ་པ་དང།། དངོས་གྲུབ་དམ་པ་དེ་ཉིད་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཧཱུྂ་ཆོས་དབྱིངས་ནམ་མཁའ་བསམ་མེད་བརྗོད་ལས འདས།། ཐམས་ཅད་འབྱུང་ཞིང་རེ་བ་ཐམས་ཅད་སྐོང།། སྐོང་བ་ཉིད་ན་རྒྱལ་བའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། ཆོས་ཉིད་འགྱུར་བ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཧཱུྂ་བྱིན་རླབས་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའི་སྤྲིན་དང འདྲ།། བདུད་དང་སྲིན་པོ་འདུལ་ཕྱིར་རྒྱལ་བའི་རིགས་སུ་བྱུང།། དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབ་ནུས་པ་བསམ་མི་ཁྱབ།། སྲས་ཀྱི་དམ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།།
向自生本尊祈求成就。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)如意寶珠隨念成就,安住無盡寶藏中。滿足一切願望成就所思,三身地位成就寶藏,祈請此刻賜予。若激發大誓願心,無礙賜予任何成就。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)向自生智慧本尊祈求成就。請降臨此處賜予灌頂與成就。雖如虛空無希望疑慮,悲心力如加持雲彩,降下甘露大雨滿足願望。從離希望疑慮法性自性中,雖無所緣于賜予成就,祈請以加持力賜予成就。智慧本尊雖無希望疑慮,滿足疑慮心與不信任之希望。祈請賜予如願成就。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)與本尊無二所顯現,是首要希望成就,因此本尊以本尊加持具力,為弘揚教法而請求,祈請賜予無礙成就。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)三世諸佛加持中,具相金剛顱器中,不死長壽永恒如所愿成就。意願種姓成就無作寶藏,降伏魔眾親近本尊平息障礙極為殊勝。此刻正是如願之時,此殊勝具足真實成就,如所愿成就滿足願望,必定到達持明地,無礙如所愿成就,祈請賜予彼殊勝成就。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)法界虛空不可思議超言說,一切生起滿足一切願望,滿足即融入佛界,祈請賜予法性不變成就。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)大加持如虛空雲彩,為降伏魔羅羅剎而生於佛族,灌頂加持力不可思議,祈請賜予殊勝子嗣成就。
སྲས་ཀྱི་དམ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཧཱུྂ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི དབྱིངས།། ཡབ་ལ་ཆགས་ཤིང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡུམ།། དོན་དམ་ངང་ལ་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་དུ་བསྟན།། ཟད་པ་མེད་པ་གཏེར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཧཱུྂ་གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ལས སྤྲུལ།། དྲེགས་པའི་འཁོར་རྣམས་མ་ལུས་འདུལ་མཛད་པ།། འདུལ་བའི་དབང་གིས་སྤྲུལ་པ་ཅིར་ཡང་སྟོན།། གདུག་པ་འདུལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཡབ་ལ་དགྱེས་ཤིང་གཉིས་སུ་མེད་པའི ཡུམ།། དྲེགས་པ་ཡུམ་དུ་གྱུར་པ་འདུལ་མཛད་པ།། རེ་སྐོང་བདུད་འདུལ་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཧཱུྂ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྲས་ཀྱི་དམ་པ་བྱུང།། གདུག་པ་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས་རྣམས་འདུལ་མཛད་པ།། ཡབ་ཡུམ རྒྱུན་དུ་འཛིན་ཅིང་ལས་རྣམས་གྲུབ།། ཐོགས་མེད་སྒྲོལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། ལས་ཀྱི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། དེ་བཞིན་མ་ནོར་རིམ་པ་བཞིན།། གནས་སྐབས་ཉིད་དུ་ཡང་དག་སྦྱར།། ཀུན་ཀྱང་དོན་ལ རྒྱས་པར་བསྟན།། རྣམ་གཉིས་དོན་ལ་རྣམ་པར་གཏད།། ཡང་དག་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། བསྟན་པའི་ལས་ཉིད་ཀུན་ཀྱང་འགྲུབ།། དཔལ་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ནི།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས སུ།། མཎྜལ་མདའ་གང་བྱས་ནས་སུ།། ཐིག་དང་བྲི་བ་དེ་བཞིན་བྱ།། ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་ལས་ཀྱི་མཆོག། ཐོད་པ་དམར་ནག་དབང་དྲག་ལ།། སྙིང་པོ་གདན་དང་བཅས་པ་བྲི།། སྙིང་དང་བཅས་པའི་རྫས་དག ལ།། བསྐྱེད་དང་སྤྱན་དྲང་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད།། དབུས་སུ་དགོད་ཅིང་གསལ་བར་བསམ།། མར་མེ་གསོལ་བྱང་རྒྱན་རྣམས་དགོད།། མཆོད་པའི་རྒྱན་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ།། ཏིང་འཛིན་ཆེན་པོའི་བྱིན བརླབ་ཀྱིས།། རིམ་པར་བསྒོམ་ཞིང་གཞལ་ཡས་ཁང།། གྲུ་གསུམ་ཟླ་གམ་མུ་ཁྱུད་ལ།། ཐོད་པ་སྐོམ་རློན་བཏང་བར་བསྒོམ།། ཤར་སྒོར་བུམ་བཞུགས་སྒོ་བའི་ཚུལ།། གཙོ་བོའི་ཞལ་ནི་ཡུམ་ལ་གཟིགས།། སྤྱན འདྲེན་བསྟིམ་དང་མཆོད་པ་དང།། བསྙེན་པ་བསྟོད་དང་མཆོད་པ་དབུལ།། མཚན་མ་བརྟན་པོ་བྱུང་བ་དང།། ཐོད་པ་བླང་ཞིང་མར་མེ་གསོ།། བར་མ་ཆད་པར་དེ་བཞིན་བྱ།། ལྷ་ལ་བསྟོད་ཅིང་ཐུགས་དམ བསྐུལ།། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོའི་ལས་རྣམས་ནི།། གནད་ལ་དབབ་ཅིང་མཆོད་པ་དབུལ།།
祈請賜予殊勝子嗣成就。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)方便智慧大樂界,貪著父尊無二母,究竟中顯為種姓母,祈請賜予無盡寶藏成就。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)為調伏惡者從父心化現,調伏一切傲慢眷屬,以調伏力顯現任何化身,祈請賜予調伏惡者成就。歡喜父尊無二母,調伏化為母之傲慢者,祈請賜予滿愿降魔成就。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)父母無二生殊勝子,調伏惡者化身眾,常持父母成就諸事業,祈請賜予無礙解脫成就。 一切事業行為,如是無誤依次,當下正確運用,一切廣示于義。專注二種義理,于圓滿壇城中,成就一切教法事業。大吉祥成就,于大尸林宮殿,作曼荼羅一箭之量,如是作線與繪畫。外內密三勝業,于紅黑顱器威猛尊,繪種子與座,于具心之物,生起迎請融入供贊,安置中央明觀,置燈供養裝飾,供養裝飾亦如是。以大三昧加持,次第修習宮殿,三角新月圍繞,觀想幹濕顱器。東門安瓶如門衛,主尊面向佛母,迎請融入供養,親近讚頌獻供。生起穩固相兆,取顱器點燈,如是不間斷行。讚頌本尊啟請誓言,大成就諸事業,降於要處獻供養。
དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོའི་ལས་རྣམས་ནི།། གནད་ལ་དབབ་ཅིང་མཆོད་པ་དབུལ།། ལྷ་ལ་བསླང་ཞིང་ལན་གསུམ་བསྟིམས།། རྫས་ལ་བླང་བ་དེ་བཞིན་ཏེ།། རིམ་པ་བཞིན་དུ་རབ་ཤེས་བྱ།། ཐ་མ་ལས་ཀྱི མཐའ་རྣམས་རྒྱས།། ཡི་གེ་འཁོར་ལོའི་ས་ནོན་ནས།། འགྲོ་བའི་དོན་རྣམས་དེ་བཞིན་བྱ།། རྣམ་གཉིས་སྐུ་ཡི་འདུལ་ཐབས་བསྟན།། ཧཱུྂ་ཆོས་སྐུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་ཉིད་ལས།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རོལ་བ་ཅིར་ཡང སྣང།། བདུད་དང་སྲིན་པོ་མ་ལུས་འདུལ་བའི་ལྷ།། རྔམ་པ་ཆེན་པོས་སྲིད་གསུམ་འཇོམས་པའི་ལྷ།། བདུད་རྒྱལ་དྲེགས་པ་འདུལ་ཞིང་དབང་དུ་སྡུད།། ཧཱུྂ་དང་ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ་འབྱིན་སྟོང་གསུམ་སྒྲོལ།། ཡ་མཚན་རྨད་དུ ཆེ་བའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཧཱུྂ་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་ཅན།། དབུ་གསུམ་རྣམ་ཐར་གསུམ་གྱི་དབུ།། དབུས་ནི་མཐིང་གར་བསྟན་པ་ནི།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་འགྱུར་བ་མེད་པ་དང།། ཞེ་སྡང་རྩད ནས་གཅོད་པ་དང།། ཆོས་སྐུ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཞལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། གཡས་ནི་དཀར་བར་བསྟན་པ་ནི།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཉེས་པ་མེད་པ་དང།། ཉོན་མོངས་གནས་སུ་དག་པའི་ཕྱིར།། ཉེས་པ་མེད་པའི ཞལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། གཡོན་ནི་དམར་བར་བསྟན་པ་ནི།། ཐུགས་རྗེ་ཐབས་ཀྱིས་ཆགས་པ་དང།། འདོད་ཆགས་རྩད་ནས་གཅད་པའི་ཕྱིར།། ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པའི་ཞལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། སྤྱན་མིག དགུ་རུ་བསྟན་པ་ནི།། འཁོར་བའི་ས་དགུ་འཇོམས་པ་དང།། ཐེག་པ་དགུ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར།། འཁོར་བ་འཇོམས་པའི་སྤྱན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། མཆེ་བ་བཅུ་གཉིས་བསྟན་པ་ནི།། སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་རྩད ནས་གཅོད་པ་དང།། ཤ་ཟ་གདུག་པའི་མཆེ་བ་དམར་བའི་ཕྱིར།། སྐྱེ་མཆེད་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་ཚེམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཤངས་ནི་གསུམ་དུ་བསྟན་པ་ནི།། སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང།། དུག་གསུམ རྩད་ནས་གཅོད་པའི་ཕྱིར།། སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་ཤངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཞལ་ནི་གསུམ་དུ་བསྟན་པ་ནི།། དུག་གསུམ་ཞལ་དུ་གསོལ་བ་དང།། སྟོང་གསུམ་སྒྲ་ཡིས་གང་བའི་ཕྱིར།། དུག་གསུམ་གསོལ་བའི ཞལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། རི་སྤུ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བར་བསྟན་པ་ནི། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་གནས་ནས་དྲང་བ་དང།།
大成就諸事業,降於要處獻供養。啟請本尊三次融入,如是取用物品,應當善知次第。最後廣述業之邊際。踏住文字輪之地,如是行利眾事業。示現二種身調伏方便。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)法身大樂本性中,普賢游舞現一切,調伏一切魔羅羅剎之尊,以大威猛摧毀三界之尊,降伏魔王傲慢並攝受。以(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)和(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪特)聲解脫三千界。禮讚稀有極奇妙之尊。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)三頭六臂金剛翼,三頭表三解脫門。中央示現深藍色,表法身無有變遷,及斷除嗔恨根本,禮讚法身無變之面。 右面示現白色,表法身無有過失,及煩惱處得清凈,禮讚無過之面。 左面示現紅色,表大悲方便貪著,及斷除貪慾根本,禮讚大悲貪著之面。 示現九眼,表摧毀輪迴九地,及具足九乘之故,禮讚摧毀輪迴之眼。 示現十二牙齒,表斷除十二處根本,及食肉兇惡紅色牙齒之故,禮讚斷除諸處之牙。 示現三鼻,表三身任運成就,及斷除三毒根本,禮讚三身任成之鼻。 示現三面,表吞食三毒,及三千界充滿聲音之故,禮讚吞食三毒之面。 示現毛髮向上捲曲,表從三界輪迴處拔出,
ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་གནས་ནས་དྲང་བ་དང།། སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ས་ལ་དགོད་པའི་ཕྱིར། ཁམས་གསུམ་འདྲེན པའི་རི་སྤུ་ཉིད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། རལ་པ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བར་བསྟན་པ་ནི།། གདུག་པ་ཅན་རྣམས་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང།། སྲིད་པའི་རྩེ་མོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་དང།། གདུག་པ་འཇོམས་པའི་དབུ་ལ ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཕྱག་དྲུག་ཡེ་ཤེས་དྲུག་གི་རང་བཞིན་ཏེ།། གཡས་ཀྱི་དང་པོ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་བསྣམས་པ་ནི།། ས་དགུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང།། ཐེག་པ་དགུ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར།། ས་དགུ་གནོན་པའི་ཕྱག་ལ་ཕྱག འཚལ་བསྟོད།། བར་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་བསྣམས་པ་ནི།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པ་དང།། རིགས་ལྔ་འགྲོ་བའི་དོན་བྱའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། གཡོན་གྱི་དང་པོ་མེ་དཔུང་བསྣམས་པ་ནི།། ཡེ་ཤེས་མེ རུ་འབར་བ་དང།། འཁོར་བ་ཉོན་མོངས་བསྲེག་པའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་ཕྱག་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། གཡོན་གྱི་བར་མ་ཁ་ཊྭཱྂ་རྩེ་གསུམ་བསྣམས་པར་བསྟན་པ་ནི།། དུག་གསུམ་རྩད་ནས་བཅད་པ དང།། རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་རྣམས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར།། དུག་གསུམ་རྩད་གཅོད་ཕྱག་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། གཡས་གཡོན་ཐ་མ་རྡོ་རྗེ་རི་རབ་ཕུར་བུ་འདྲིལ་བར་བསྟན་པ་ནི།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ གཉིས་སུ་མེད་པ་སྟེ།ཁམས་གསུམས་གདུག་པ་མ་ལུས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཕྱག་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་ནི།། རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་རྩད་ནས་གཅོད་ པའི་རྟགས།། གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་སྐུ་ལ་གསོལ་བར་བསྟན་པ་ནི།། གཏི་མུག་རྩད་ནས་བཅད་ནས་ཀྱང།། ཐུགས་རྗེ་ཐབས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར།། གཏི་མུག་འཇོམས་པའི་རྒྱན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཞིང་ཆེན་གཡང གཞི་སྐུ་ལ་གསོལ་བར་བསྟན་པ་ནི།། འདོད་ཆགས་རྩད་ནས་གཅོད་པ་དང།། ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པར་ལྡན་པའི་ཕྱིར།། འདོད་ཆགས་འཇོམས་པའི་རྒྱན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་སྐུ་ལ་བརྒྱན་པ ནི།། ཞེ་སྡང་རྩད་ནས་གཅོད་པ་དང།། ཐུགས་རྗེ་ཐབས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར།། ཞེ་སྡང་རྩད་གཅོད་རྒྱན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཐོད་པ་རློན་པས་སྐུ་ལ་བརྒྱན་པ་ནི།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་དང།།
及安置於三身任運成就之地,禮讚引導三界之毫毛。 示現黑褐色發向上捲曲,表攝受諸惡者,及以威力鎮壓有頂,禮讚摧毀惡者之頭。 六臂為六智之自性。右邊第一手持九股金剛杵,表九地任運成就,及具足九乘之故,禮讚鎮壓九地之手。 中間手持五股金剛杵,表具足五智,及為五部眾生利益之故,禮讚具五智之手。 左邊第一手持火焰,表智慧火焰燃燒,及焚燒輪迴煩惱之故,禮讚智慧燃燒之手。 左邊中間手示現持三叉杖,表斷除三毒根本,及與三部怙主無二之故,禮讚斷除三毒之手。 右左最後手示現持金剛須彌山橛交叉,表方便智慧無二,及為解脫三界一切惡者之故,禮讚方便智慧之手。 身著八種尸林裝飾,表示斷除八識根本。 示現身披鮮象皮,表斷除愚癡根本,及具足大悲方便之故,禮讚摧毀愚癡之飾。 示現身披人皮,表斷除貪慾根本,及具足大悲貪著之故,禮讚摧毀貪慾之飾。 身著虎皮裙,表斷除嗔恨根本,及具足大悲方便之故,禮讚斷除嗔恨之飾。 以鮮人頭裝飾身體,表與法身無二,
ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་དང།། སྐྱེ་བ མེད་པའི་དོན་ནི་གྲུབ་པའི་ཕྱིར།། ཆོས་སྐུ་གཉིས་མེད་རྒྱན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཐོད་པ་སྐམ་པོས་སྐུ་ལ་བརྒྱན་པར་བསྟན་པ་ནི།། ལོངས་སྤྱོད་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་དང།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་ལོངས་སྐུ བསམ་མི་ཁྱབ།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་རྒྱན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཐོད་པ་ཚལ་བུས་སྐུ་ལ་བརྒྱན་པར་བསྟན་པ་ནི།། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་དང།། སྤྲུལ་སྐུ་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཅིར་ཡང་སྣང།། སྤྲུལ སྐུ་གཉིས་མེད་རྒྱན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཞག་གི་ཟོ་རིས་སྐུ་ལ་བརྒྱན་པ་ནི།། འདས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་དང།། མར་མེ་མཛད་དང་བསྟན་པ་གཅིག་པའི་ཕྱིར།། འདས པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུས་སྐུ་ལ་བརྒྱན་པ་ནི།། ད་ལྟར་སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་དང།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་སྐལ་པ་གཅིག་པའི་ཕྱིར།། ད་ལྟར་སངས རྒྱས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། རཀྟའི་ཐིག་ལེས་སྐུ་ལ་བརྒྱན་པར་བསྟན་པ་ནི།། མ་བྱོན་སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་དང།། རྒྱལ་བ་བྱམས་པའི་བསྟན་པ་གཅིག་པའི་ཕྱིར།། མ་བྱོན་སངས་རྒྱས རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་སྐུ་ལ་བརྒྱན་པ་ནི།། མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་དང།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཕྱིར།། རྡོ་རྗེ་གཤོག་པའི་རྒྱན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། སྦྲུལ ཆེན་རིགས་བཞིས་སྐུ་ལ་བརྒྱན་པར་བསྟན་པ་ནི།། གདུག་པ་ཀླུ་རྣམས་རྩད་ནས་གཅོད་པ་དང།། ཞེ་སྡང་འཇོམས་པའི་རྒྱན་ནི་རིགས་བཞིར་བསྟན་པའི་ཕྱིར།། གདུག་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱན་ལ་ཕྱག་འཚལ བསྟོད།། ཞབས་བཞི་མངོན་པར་བསྟན་པ་ནི།། རྫུ་འཕྲུལ་བཞི་ཡི་རང་བཞིན་ཏེ།། གཡས་གཉིས་བསྐུམ་པར་བསྟན་པ་ནི།། ཕོ་གཉིས་འགྲམ་པ་བརྫིས་པ་དང།། ཐབས་ནི་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ཏེ།། ཕོ་གཉིས བརྫིས་པའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། གཡོན་གཉིས་བརྐྱང་བར་བསྟན་པ་ནི།། མོ་གཉིས་ནུ་ཕྲག་བརྫེས་པ་ནི།། ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ།། མོ་གཉིས་བརྫིས་པའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། རྡོ རྗེ་བ་སྤུ་ཁྲོ་བོས་གཏམས་པར་བསྟན་པ་ནི།། འཇིགས་པ་མེད་པར་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང།
及成就無生之義,禮讚法身無二之飾。 示現以乾枯頭骨裝飾身體,表與報身無二,及一切處報身不可思議,禮讚圓滿報身之飾。 示現以頭骨碎片裝飾身體,表與化身無二,及化身為利眾生而現種種形相,禮讚化身無二之飾。 以脂肪線條裝飾身體,表與過去諸佛無二,及與燃燈佛教法一致之故,禮讚過去諸佛。 以骨灰團裝飾身體,表與現在諸佛無二,及與世尊同一劫之故,禮讚現在諸佛。 示現以(藏文:རཀྟ,梵文擬音:rakta,梵文天城體:रक्त,梵文泰盧固體:రక్త,漢語字面意義:血,漢語擬音:惹大)點滴裝飾身體,表與未來諸佛無二,及與彌勒佛教法一致之故,禮讚未來諸佛。 以金剛翼裝飾身體,表以威力鎮壓空行母,及普遍攝受一切之故,禮讚金剛翼之飾。 示現以四種大蛇裝飾身體,表斷除惡毒龍類根本,及示現四種調伏嗔恨之飾,禮讚大惡毒之飾。 明顯示現四足,表四神通之自性。右兩足屈曲示現,表踩踏兩男,方便為智慧自性,禮讚踩踏兩男之足。 左兩足伸展示現,表踩踏兩女胸部,智慧為方便自性,禮讚踩踏兩女之足。 示現金剛毛孔遍佈忿怒尊,表無畏攝受,
འཇིགས་པ་མེད་པར་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་སྤྲུལ་པས་ཁྱབ་པ་དང།། འཇིགས་མེད་ཁྲོ་བོ་འདུལ་བའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། སྒེག་པ་དཔའ་བ འཇིགས་སུ་རུང་བ་དང།། རྒོད་དང་གཤེ་དང་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་དང།། རྔམ་བརྗིད་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ།། ཞེ་སྡང་འཇོམས་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཞེ་སྡང་ཚུལ་ཡིས་ཞེ་སྡང་འཇོམས་མཛད པ།། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གཉེན་པོ་བསྐོང་བའི་ཡུམ།། འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་དགྱེས་པ་སྐོང་བའི་ཡུམ།། རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་གཙོ་མོ་ཆེན་མོ་སྟེ།། དགྱེས་པ་སྐོང་བའི་ཡུམ ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་མཐིང།། གཡས་པ་དགྱེས་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད།། གཡོན་པ་དུང་དམར་གཙོ་ལ་སྟོབ།། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། སྐུ་མདོག་མཐིང་བར བསྟན་པ་ནི།། འགྱུར་བ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཏེ།། ཐམས་ཅད་ཆོས་སྐུ་གཅིག་པ་དང།། དོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའི་ཕྱིར།། འགྱུར་བ་མེད་པའི་དབུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། སྤྱན་མིག་གཉིས་སུ་བསྟན པ་ནི།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པ་དང།། འཁོར་འདས་གཉིས་སུ་གཟིགས་པའི་ཕྱིར།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྤྱན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཞལ་ནི་གཅིག་ཏུ་བསྟན་པ་ནི།། ཡབ་ལ་དགྱེས པར་བཞད་པ་དང།། དུག་ལྔ་ཞལ་དུ་གསོལ་བའི་ཕྱིར།། ཡབ་ལ་དགྱེས་པའི་ཞལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། མཆེ་བ་བཞི་རུ་བསྟན་པ་ནི།། སྐྱེ་བ་རྣམ་བཞི་རྩད་ནས་གཅོད་པ་དང།། གདུག་པའི་ཚེམས་འདྲ་རྔམ་པའི ཤ་ཟའི་ཕྱིར།། སྐྱེ་ཤི་རྩད་གཅོད་ཚེམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཤངས་ནི་གཅིག་ཏུ་བསྟན་པ་དང།། དྲི་ཡི་མཆོད་པས་མཉེས་པའི་ཕྱིར།། ཆོས་ཉིད་གཅིག་པའི་ཤངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། གཡས་པ་ཡབ་ལ འཁྱུད་པ་ནི།། ཤེས་རབ་ཐབས་ལ་ཆགས་པ་དང།། དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་བསྐང་བའི་ཕྱིར།། ཤེས་རབ་ཐབས་ལ་ཆགས་པའི་ཕྱག་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། གཡོན་ན་བྷནྡ་རཀྟ་བསྣམས་པ་ནི།། ཡུམ་གྱི་ཆགས་པ་སེལ་བ དང།། འདོད་ཆགས་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་ཕྱིར།། ཆགས་པ་སེལ་བའི་ཕྱག་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་ནི།། སྡུག་བསྔལ་བརྒྱད་པོ་རྩད་ནས་བཅད་ནས་ཀྱང།།
及一切處遍滿化身,禮讚無畏忿怒調伏之尊。 妙美、勇猛、可怖,狂笑、呵斥、恐嚇,威嚴廣大金剛童子身,禮讚調伏嗔恨之尊。 以嗔恨方式調伏嗔恨者,禮讚金剛童子身。 圓滿父尊誓願之佛母,輪迴印記歡喜圓滿之佛母,金剛部主要大母,禮讚歡喜圓滿之佛母。 一面二臂身色深藍,右手歡喜擁抱父尊,左手奉獻紅色海螺,禮讚金剛部佛母。 示現身色深藍,表無變化之自性,及一切法身一致,通達一切義理之故,禮讚無變化之頭。 示現雙眼,表方便智慧無二,及觀見輪迴涅槃二者之故,禮讚方便智慧之眼。 示現一面,表對父尊歡喜微笑,及口中享用五毒之故,禮讚歡喜父尊之面。 示現四牙,表斷除四種生之根本,及如惡毒牙齒恐怖食肉之故,禮讚斷除生死之牙。 示現一鼻,及以香供養歡喜之故,禮讚法性一致之鼻。 右手擁抱父尊,表智慧貪著方便,及圓滿大歡喜之故,禮讚智慧貪著方便之手。 左手持(藏文:བྷནྡ་རཀྟ,梵文擬音:bhanda rakta,梵文天城體:भन्द रक्त,梵文泰盧固體:భన్ద రక్త,漢語字面意義:顱器血,漢語擬音:班達惹大),表消除佛母貪著,及斷除貪慾根本之故,禮讚消除貪著之手。 身著八種尸林裝飾,表斷除八種痛苦根本,
སྡུག་བསྔལ་བརྒྱད་པོ་རྩད་ནས་བཅད་ནས་ཀྱང།། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ།། སྡུག་བསྔལ་འཇོམས་པའི་རྒྱན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཞབས་གཉིས་མངོན་པར་བསྟན་པ་ནི།། རྐང་གཉིས་ཀུན་ལ་བརྩེ་བར་དགོངས་པ་དང།། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཐུགས་དམ དགྱེས་སྐོང་ཕྱིར།། རྐང་གཉིས་བརྩེ་དགོངས་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། འདོད་ཆགས་ཚུལ་གྱིས་འདོད་ཆགས་འཇོམས་མཛད་པ།། འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཧཱུྂ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཧཱུྂ་ཀཱ ར།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་ཅན།། འདུལ་བའི་དབང་གིས་ཕྱག་ན་མདའ་གཞུ་བསྣམས།། ཚབས་པ་འདུལ་བའི་ལྷ་ཆེན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། སྟེང་གི་ཟ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་སྒྲ་འབྱིན་མ།། ཞལ་གཅིག ཕྱག་གཉིས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པའི་ཕྱག།འདུལ་བའི་དབང་གིས་ཚངས་མོའི་གདན་ལ་བཞུགས།། ཚབས་རིགས་འབུལ་བའི་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཕག་གི་མགོ་ཅན་ཡབ་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ།། ཚངས་པ་པོ་ཡི་འཁོར་ ན་གདུག་པ་འདུལ།། འདུལ་བའི་དབང་དུ་ཕྱག་ན་ཕུར་པ་བསྣམས།། གདུག་རྩུབ་ཀླུ་བདུད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། སྨིག་བུའི་མགོ་ཅན་ཡུམ་གྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ།། ཚངས་པ་མོ་ཡི་འཁོར་ན་གདུག་པ་འདུལ།། འདུལ བའི་དབང་གིས་ཕྱག་ན་མདའ་གཞུ་བསྣམས།། སོ་རྣོ་གྲིམས་བཞེད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཧཱུྂ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་རྒྱལ།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་ཅན།། འདུལ་བའི་དབང་གིས་ཏྲི་ཤཱུལ འཁོར་ལོ་བསྣམས།། བརྒྱ་བྱིན་འདུལ་བའི་ལྷ་ཆེན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཤར་གྱི་ཟ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་རྣམ་སྙེམས་མ།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པའི་ཕྱག། འདུལ་བའི་དབང་གིས་བརྒྱ་བྱིན་མོ་ཡི གདན་ལ་བཞུགས།། བརྒྱ་བྱིན་འདུལ་བའི་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། སྟག་གི་མགོ་ཅན་ཡབ་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ།། བརྒྱ་བྱིན་ཕོ་ཡི་འཁོར་གྱི་གདུག་པ་འདུལ།། འདུལ་བའི་དབང་གིས་ཕྱག་ན་ཕུར་པ བསྣམས།། གདུག་པ་འདུལ་བའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། བྱ་རྒོད་མགོ་ཅན་ཡུམ་གྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ།། བརྒྱ་བྱིན་མོ་ཡི་འཁོར་ན་གདུག་པ་འདུལ།། འདུལ་བའི་དབང་གིས་ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས།། ཞི་བ་ཆེན་པོ ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།།
及一切相解脫於法性界中,禮讚調伏痛苦之飾。 明顯示現兩足,表慈悲觀照一切二足眾生,及圓滿如來誓願歡喜之故,禮讚慈悲觀照二足之足。 以貪慾方式調伏貪慾者,禮讚輪迴印記之身。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)大忿怒(藏文:ཧཱུྂ་ཀཱ་ར,梵文擬音:hūṃkāra,梵文天城體:हूंकार,梵文泰盧固體:హూంకార,漢語字面意義:吽字,漢語擬音:吽嘎惹),三頭六臂具金剛翼,為調伏而手持弓箭,禮讚調伏兇暴之大尊。 上方食者金剛出聲母,一面二臂擁抱父尊之手,為調伏而安住梵天女座,禮讚獻上兇暴種類之佛母。 豬頭者為父尊化身,在梵天男眷屬中調伏惡毒,為調伏而手持金剛橛,禮讚調伏惡毒龍魔之尊。 野兔頭者為佛母化身,在梵天女眷屬中調伏惡毒,為調伏而手持弓箭,禮讚銳利牙齒緊咬之尊。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)大忿怒勝利尊,三頭六臂具金剛翼,為調伏而持三叉戟法輪,禮讚調伏帝釋之大尊。 東方食者金剛驕慢母,一面二臂擁抱父尊之手,為調伏而安住帝釋天女座,禮讚調伏帝釋之佛母。 虎頭者為父尊化身,調伏帝釋天男眷屬中惡毒者,為調伏而手持金剛橛,禮讚調伏惡毒之尊。 禿鷲頭者為佛母化身,在帝釋天女眷屬中調伏惡毒,為調伏而手持鐵鉤,禮讚大寂靜之尊。
ཞི་བ་ཆེན་པོ ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཧཱུྂ་ཤར་ལྷོའི་ཁྲོ་བོ་དབྱུག་སྔོན་པོ།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་ཅན།། འདུལ་བའི་དབང་གིས་དབྱུག་ཏོ་མེ་དཔུང་བསྣམས།། དྲང་སྲོང་འདུལ་བའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ བསྟོད།། ཤར་ལྷོ་ཟ་བྱེད་ཆེན་མོ་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ་ལ།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པའི་ཕྱག། འདུལ་བའི་དབང་གིས་དྲང་སྲོང་མོ་ཡི་གདན་ལ་བཞུགས།། དྲང་སྲོང་འདུལ་བའི་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ བསྟོད།། གཡག་གི་མགོ་ཅན་ཡབ་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ།། དྲང་སྲོང་ཕོ་ཡི་འཁོར་གྱི་གདུག་པ་འདུལ།། འདུལ་བའི་དབང་གིས་ཕྱག་ན་ཕུར་པ་བསྣམས།། རྫི་རྣོན་བརྗེད་མེད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། བྱ་རོག་མགོ་ཅན ཡུམ་གྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ།། དྲང་སྲོང་མོ་ཡི་འཁོར་གྱིས་གདུག་པ་འདུལ།། འདུལ་བའི་དབང་གིས་ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས།། ཚེ་གསུམ་དྲན་བྱེད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཧཱུྂ་ལྷོ་ཡི་ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད།། དབུ གསུམ་ཕྱག་དྲུག་རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་ཅན།། འདུལ་བའི་དབང་གིས་མི་མགོ་དགྲ་སྟྭ་བསྣམས།། གཤིན་རྗེ་འདུལ་བའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ལྷོ་ཡི་ཟ་བྱེད་དུར་ཁྲོད་མ།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཡབ་ལ་འཁྱུད པའི་ཕྱག།འདུལ་བའི་དབང་གིས་གཤིན་རྗེ་མོ་ཡི་གདན་ལ་བཞུགས།། གཤིན་རྗེ་འདུལ་བའི་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཤ་བའི་མགོ་ཅན་ཡབ་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ།། གཤིན་རྗེ་ཕོ་ཡི་འཁོར་གྱི་གདུག་པ་ འདུལ།། འདུལ་བའི་དབང་གིས་ཕྱག་ན་ཕུར་པ་བསྣམས།། སྨཡོས་པར་བྱེད་པ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། འུག་པའི་མགོ་ཅན་ཡུམ་གྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ།། གཤིན་རྗེ་མོ་ཡི་འཁོར་ན་གདུག་པ་འདུལ།། འདུལ་བའི་དབང གིས་ཕྱག་ན་ཕུར་པ་བསྣམས།། རྟོགས་པ་སྐྱེད་བྱེད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཧཱུྂ་ལྷོ་ནུབ་ཁྲོ་བོ་མི་གཡོ་མགོན།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་ཅན།། འདུལ་བའི་དབང་གིས་རལ་གྲི་ཞགས་པ བསྣམས།། སྲིན་པོ་འདུལ་བའི་ལྷ་ཆེན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ལྷོ་ནུབ་ཟ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་གཏུན་ཁུང་མ།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པའི་ཕྱག། འདུལ་བའི་དབང་གིས་སྲིན་མོའི་གདན་ལ བཞུགས།། སྲིན་མོ་འདུལ་བའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།།
禮讚大寂靜尊。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)東南方忿怒尊藍杵,三頭六臂具金剛翼,為調伏而持杵與火焰,禮讚調伏仙人之尊。 東南方大食者金剛爪母,一面二臂擁抱父尊之手,為調伏而安住仙女座,禮讚調伏仙人之佛母。 牦牛頭者為父尊化身,調伏仙人男眷屬中惡毒者,為調伏而手持金剛橛,禮讚銳利不忘之尊。 烏鴉頭者為佛母化身,調伏仙人女眷屬中惡毒者,為調伏而手持鐵鉤,禮讚令憶三世之尊。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)南方忿怒尊閻魔敵,三頭六臂具金剛翼,為調伏而持人頭與戰斧,禮讚調伏閻魔之尊。 南方食者墓地母,一面二臂擁抱父尊之手,為調伏而安住閻魔女座,禮讚調伏閻魔之佛母。 鹿頭者為父尊化身,調伏閻魔男眷屬中惡毒者,為調伏而手持金剛橛,禮讚令醉之尊。 貓頭鷹頭者為佛母化身,調伏閻魔女眷屬中惡毒者,為調伏而手持金剛橛,禮讚生起證悟之尊。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)西南方忿怒尊不動怙主,三頭六臂具金剛翼,為調伏而持劍與套索,禮讚調伏羅剎之大尊。 西南方食者金剛臼母,一面二臂擁抱父尊之手,為調伏而安住羅剎女座,禮讚調伏羅剎女之尊。
སྲིན་མོ་འདུལ་བའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། གཟིག་གི་མགོ་ཅན་ཡབ་ཀྱི་ཕོ་ཉ་སྟེ།། སྲིན་པོའི་འཁོར་ན་གདུག་པ་འདུལ།། གདུལ་བའི་དབང་གིས་ཕྱག་ན་ཕུར་པ་བསྣམས།། དྲན་རྟོག་བང་མགྱོགས ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཁཝ་ཏའི་མགོ་ཅན་སུམ་གྱི་ཕོ་ཉ་སྟེ།། སྲིན་མོའི་འཁོར་ན་གདུག་པ་འདུལ།། འདུལ་བའི་དབང་གིས་ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས།། འཛིན་ཅིང་བསམ་པས་སློབ་པ་ཁྱོད་ལ ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཧཱུྂ་ནུབ་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་དཔལ།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་ཅན།། འདུལ་བའི་དབང་གིས་ཞགས་པ་སྤུ་གྲི་བསྣམས།། ཀླུ་བདུད་འདུལ་བའི་ལྷ་ཆེན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ བསྟོད།། ནུབ་ཀྱི་ཟ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་མོ་ནི།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པའི་ཕྱག། འདུལ་བའི་དབང་གིས་ཀླུ་བདུད་མོ་ཡི་གདན་ལ་བཞུགས།། ཀླུ་བདུད་འདུལ་བའི་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། བྱི ལའི་མགོ་ཅན་ཡབ་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ།། ཀླུ་བདུད་ཕོ་ཡི་འཁོར་ན་གདུག་པ་འདུལ།། འདུལ་བའི་དབང་གི་ཕྱག་ན་ཕུར་པ་བསྣམས།། གདུག་པ་སོ་རྣོན་ཅི་ལ་ཐོགས་མེད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། པུ་ཤུད་མགོ་ཅན ཡུམ་གྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ།། ཀླུ་བདུད་མོ་ཡི་འཁོར་ན་གདུག་པ་འདུལ།། འདུལ་བའི་དབང་གིས་ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས།། འཇིགས་བྱེད་གློག་གཅོད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཧཱུྂ་ནུབ་བྱང་ཁྲོ་བོ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ པ།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་ཅན།། འདུལ་བའི་དབང་གིས་རྡུལ་གཡབ་བ་དན་བསྣམས།། རླུང་ལྷ་འདུལ་བའི་ལྷ་ཆེན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ནུབ་བྱང་ཟ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་མདའ་སྙེམས་མ།། ཞལ གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པའི་ཕྱག།འདུལ་བའི་དབང་གིས་རླུང་ལྷ་མོ་ཡི་གདན་ལ་བཞུགས།། རླུང་ལྷ་འདུལ་བའི་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། སྤྱང་ཀིའི་མགོ་ཅན་ཡབ་ཀྱི་ཕོ་ཉ་སྟེ།། རླུང་ལྷ་ཕོ་ཡི་འཁོར་ན་ གདུག་པ་འདུལ།། འདུལ་བའི་དབང་གིས་ཕྱག་ན་ཕུར་པ་བསྣམས།། གསོད་པར་བྱེད་པ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། ཁྲ་ཡི་མགོ་ན་ཡུམ་གྱི་ཕོ་ཉ་སྟེ།། རླུང་ལྷ་མོ་ཡི་འཁོར་ན་གདུག་པ་འདུལ།། འདུལ་བའི་དབང གིས་ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས།། གསོད་པར་བྱེད་པ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།།
禮讚調伏羅剎女之尊。豹頭者為父尊使者,調伏羅剎眷屬中惡毒者,為調伏而手持金剛橛,禮讚思維迅疾之尊。 鴿頭者為佛母使者,調伏羅剎女眷屬中惡毒者,為調伏而手持鐵鉤,禮讚執持思維學習之尊。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)西方忿怒尊馬頭吉祥,三頭六臂具金剛翼,為調伏而持套索與剃刀,禮讚調伏龍魔之大尊。 西方食者金剛烈母,一面二臂擁抱父尊之手,為調伏而安住龍魔女座,禮讚調伏龍魔之佛母。 貓頭者為父尊化身,調伏龍魔男眷屬中惡毒者,為調伏而手持金剛橛,禮讚惡毒利齒無礙之尊。 貓頭鷹頭者為佛母化身,調伏龍魔女眷屬中惡毒者,為調伏而手持鐵鉤,禮讚令怖斷電之尊。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)西北方忿怒尊他人不能勝,三頭六臂具金剛翼,為調伏而持塵拂與幢幡,禮讚調伏風神之大尊。 西北方食者金剛驕傲箭母,一面二臂擁抱父尊之手,為調伏而安住風神女座,禮讚調伏風神之佛母。 狼頭者為父尊使者,調伏風神男眷屬中惡毒者,為調伏而手持金剛橛,禮讚殺戮之尊。 鷹頭者為佛母使者,調伏風神女眷屬中惡毒者,為調伏而手持鐵鉤,禮讚殺戮之尊。
གསོད་པར་བྱེད་པ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཧཱུྂ་བྱང་གི་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་ཅན།། འདུལ་བའི་དབང་གིས་ཕྱག་ན་རྒྱ་གྲམ བསྣམས།། གནོད་སྦྱིན་འདུལ་བའི་ལྷ་ཆེན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། བྱང་གི་ཟ་བྱེད་ཡུམ་ཆེན་རླུང་འབྱིན་མ།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཡབ་ལ་འཁྱུད།། འདུལ་བའི་དབང་གིས་གནོད་སྦྱིན་མོ་ཡི་གདན་ལ བཞུགས།། གནོད་སྦྱིན་འདུལ་བའི་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། སེང་གེའི་མགོ་ཅན་ཡབ་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ།། གནོད་སྦྱིན་ཕོ་ཡི་འཁོར་གྱི་གདུག་པ་འདུལ།། འདུལ་བའི་དབང་གིས་ཕྱག་ན་ཕུར་པ་བསྣམས།། སྟོབས ཆེན་འགྲོ་མགྱོགས་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཕ་ཝང་མགོ་ཅན་ཡུམ་གྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ།། གནོད་སྦྱིན་མོ་ཡི་འཁོར་ན་གདུག་པ་འདུལ།། འདུལ་བའི་དབང་གིས་ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས།། འཕྲུལ་ཆེན་ཐབས་མཁས ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཧཱུྂ་བྱང་ཤར་ཁྲོ་བོ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་ཅན།། འདུལ་བའི་དབང་གིས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་མདའ་གཞུ་བསྣམས།། དབང་ལྡན འདུལ་བའི་ལྷ་ཆེན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། བྱང་ཤར་ཟ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་གསོད་བྱེད་མ།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པའི་ཕྱག། འདུལ་བའི་དབང་གིས་དབང་ལྡན་མོ་ཡི་གདན་ལ་བཞུགས།། དབང་ལྡན འདུལ་བའི་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། དྲེད་ཀྱི་མགོ་ཅན་ཡབ་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ།། དབང་ལྡན་འདུལ་བའི་འཁོར་ན་གདུག་པ་འདུལ།། འདུལ་བའི་དབང་གིས་ཕྱག་ན་ཕུར་པ་བསྣམས།། འཇིགས་མེད་ཤུགས་ཆེན་ཞེ སྡང་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། སྲེ་མོའི་མགོ་ཅན་ཡུམ་གྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ།། དབང་ལྡན་མོ་ཡི་འཁོར་ན་གདུག་པ་འདུལ།། འདུལ་བའི་དབང་གིས་ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས།། བདེ་མགྱོགས་ཤ་གྲིམས་འགུགས་བྱེད ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཧཱུྂ་འོག་གི་ཁྲོ་བོ་སྟོབས་པོ་ཆེ།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་ཅན།། འདུལ་བའི་དབང་གིས་ཐོ་བ་གཏུན་ཤིང་བསྣམས།། ས་བདག་འདུལ་བའི་ལྷ་ཆེན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ བསྟོད།། འོག་གི་ཟ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་བསྐྱོད་མ་ནི།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཡབ་ལ་འཁྱུད།། འདུལ་བའི་དབང་གིས་ས་བདག་མོ་ཡི་གདན་ལ་བཞུགས།།
禮讚殺戮之尊。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)北方忿怒尊甘露聚,三頭六臂具金剛翼,為調伏而手持十字杵,禮讚調伏夜叉之大尊。 北方食者大母出風母,一面二臂擁抱父尊,為調伏而安住夜叉女座,禮讚調伏夜叉之佛母。 獅頭者為父尊化身,調伏夜叉男眷屬中惡毒者,為調伏而手持金剛橛,禮讚大力速行之尊。 蝙蝠頭者為佛母化身,調伏夜叉女眷屬中惡毒者,為調伏而手持鐵鉤,禮讚大幻善巧之尊。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)東北方忿怒尊三界遍勝,三頭六臂具金剛翼,為調伏而手持金剛箭弓,禮讚調伏具威之大尊。 東北方食者金剛殺母,一面二臂擁抱父尊之手,為調伏而安住具威女座,禮讚調伏具威之佛母。 熊頭者為父尊化身,調伏具威眷屬中惡毒者,為調伏而手持金剛橛,禮讚無畏大力嗔怒之尊。 狐頭者為佛母化身,調伏具威女眷屬中惡毒者,為調伏而手持鐵鉤,禮讚快樂迅速肌肉緊繃召喚之尊。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)下方忿怒尊大力,三頭六臂具金剛翼,為調伏而手持鐵錘與杵,禮讚調伏地主之大尊。 下方食者金剛動母,一面二臂擁抱父尊,為調伏而安住地主女座,
འདུལ་བའི་དབང་གིས་ས་བདག་མོ་ཡི་གདན་ལ་བཞུགས།། ས་བདག་འདུལ་བའི་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། དོམ་གྱི་མགོ ཅན་ཡབ་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ།། ས་བདག་ཕོ་ཡི་འཁོར་ན་གདུག་པ་འདུལ།། འདུས་པའི་དབང་གིས་ཕྱག་ན་ཕུར་པ་བསྣམས།། དམིགས་དང་ཁྲཽས་པ་བརྗེད་མེད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། བྱི་བའི་མགོ་ཅན་ཡུམ་གྱི སྤྲུལ་པ་སྟེ།། ས་བདག་མོ་ཡི་འཁོར་ན་གདུག་པ་འདུལ།། འདུལ་བའི་དབང་གིས་ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས།། འབིགས་བྱེད་སྒྲོལ་བར་བྱེད་པ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་བཤད་པའི་རྒྱུད ལས།རྫས་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།
為調伏而安住地主女座,禮讚調伏地主之佛母。 熊頭者為父尊化身,調伏地主男眷屬中惡毒者,為集會而手持金剛橛,禮讚專注忿怒不忘之尊。 鼠頭者為佛母化身,調伏地主女眷屬中惡毒者,為調伏而手持鐵鉤,禮讚穿刺解脫之尊。 以上出自《大金剛橛續》中依物品修持品第五。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བདག་པོ་བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། གནས་ནི་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་སུ།། བར་ སྣང་དམར་དང་གནག་པ་དང།། རི་ཡང་དམར་ནག་རྡོ་རྗེའི་དབྱིབས།། མེ་ཏོག་ཤིང་དང་ལོ་འདབ་རྒྱས།། སྨན་རྣམས་འཁྲུངས་དང་ས་བཟང་དང།། གོང་དུ་བསྟན་པའི་ངེས་པ་མེད།། རྩ་བ་ལོ་མར་བཅས་པ སྐམ།། ཡུམ་ཡང་ཡིད་དུ་འོང་བ་བཙལ།། རིགས་བཙུན་ངང་བཟང་ཤོངས་ཡངས་ཆེ།། ལྕང་ལོའི་སྐྲ་ལ་སྐེད་པ་ཕྲ།། སྨྲ་བ་སྙན་ལ་རྣ་བ་གསང།། སྨིན་མཚམས་བར་མ་ཆད་པ་དང།། སོ་ཐགས་དམ་ལ་ཤངས་ཀྱང མཛེས།། སྟོད་སྨད་སྙོམས་ལ་ནུ་མ་འབུར།། ཉེས་པའི་སྐྱོན་རྣམས་མེད་པར་བྱ།། ཉིད་ལས་མི་གཞན་མཆོད་པ་སྟོབས།། ཉམས་པ་ཐོགས་མེད་སྤྱོད་ནུས་དང།། བར་ཆད་སེལ་ཞིང་ཉེས་པ་མེད།། མཛེས་པའི་དོན་ལ ཡང་དག་གོམས།། ཤེས་བཞིན་ཡིད་འོང་སྟོབས་ལྡན་དང།། མཐུན་པའི་གཙོ་འཁོར་མཛེས་པར་འགྱུར།། དམ་ཚིག་གཙང་མ་དམ་པ་བསྲུངས།། སྨྲ་ཉུང་དོན་ཆེན་དངོས་གྲུབ་སྣོད།། འཛིན་པས་མ བཅིངས་ལྟ་བ་རྟོགས།། བསམ་གཏན་དོན་དང་མི་འབྲལ་བའི།། སྙིང་རྗེའི་སེམས་དང་ལྡན་པ་ཡིས།། འདམ་ཞིང་ཉེས་པ་བསལ་བར་བྱ།། སྟོན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ལས།། ཐུགས་རྗེ་ནམ་མཁའི་ཆོ་འཕྲུལ གྱིས།། ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་ས་ལ་བབ།། འབྱུང་བ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ལས།། ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཏེ།། ཕྱི་ནང་རྩ་བ་བརྒྱད་པོ་དང།། གསང་བ་ཉིད་དུ་དེ་བཞིན་སྦྱར།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་མཱྂ་ས དང།། དྲི་ཆེན་རཀྟ་དྲི་ཆུ་རྣམས།། སྡེར་ཆགས་ཤ་དང་རྨིག་ཟླུམ་ཤ། ཁ་བྲག་ཤ་དང་འདབ་ཆགས་ཤ། རྐང་ལེབ་ཤ་ཡང་དེ་བཞིན་བཤམས།། ལན་ཚཝ་བྲག་ཞུན་ལག་པ་དང།། ཅོང་ཞི་རབ་ཏུ་རྣམ་པ་ལྔ།། དེ་བཞིན རིམ་ལས་ཡང་དག་སྦྱར།། མཎྜལ་གྲུ་བཞི་འདོམ་གང་ལ།། དམ་རྫས་ལྔ་ཡིས་ཆག་ཆག་གདབ།། ཨོྂ་ཧཱུྂ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མཎྜལ་ཧཱུྂ།། ཨོྂ་ཀུ་ཀུ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་མཎྜ་ལ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་རཀྟ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་གྷན་དྷ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྂ། ལུག་དང་སྤྱང་ཀིའི་སོག་པ་ལ།། གཙོ་བོ་ཉིད་དུ་ཡང་དག་བཤད།། སྤྱན་དང་བསྟིམ་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱ།། སོག་པའི་རྒྱབ་ཏུ་སྒོ་སྲུང་བྲི།། ཧཱུྂ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་རྣམས།།
然後,世尊入于尸林之主大甘露三摩地。 住處為尸林宮殿,空中紅黑相間,山也呈紅黑金剛形狀。花草樹木枝葉茂盛,藥草生長,土地肥沃,上述無有定準。根葉俱乾枯。 應尋求悅意佛母。高貴種姓,性情溫和,腰身寬闊,柳葉般的頭髮,腰肢纖細。言語悅耳,耳朵靈敏,眉間相連,牙齒整齊,鼻子美麗。上下勻稱,乳房豐滿。應無過失瑕疵。 不異於自身,供養有力。能無礙行持墮落法,消除障礙無過失。善習美好之事。具正念可愛有力,主從莊嚴相稱。清凈守護誓言。少言多義,堪為成就法器。不為執著所縛,通達見地。不離禪定之義,具悲心。應選擇並消除過失。 由大師加持,以悲心虛空幻化,一切甘露降於地上。由大種加持,一切成甘露自性。外內八根本及密處皆如是配置。 菩提心、人肉、大便、血、小便,爪類肉、蹄類肉、裂口肉、翼類肉、蹼類肉亦如是陳設。鹽、石脂、人手、雄黃共五種,如是依次正確配置。 方形壇城一庹大小,以五種聖物灑凈。 (藏文:ཨོྂ་ཧཱུྂ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མཎྜལ་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ hūṃ bodhi citta maṇḍala hūṃ,梵文天城體:ओं हूं बोधि चित्त मण्डल हूं,梵文泰盧固體:ఓం హూం బోధి చిత్త మణ్డల హూం,漢語字面意義:唵吽菩提心壇城吽,漢語擬音:嗡吽波地吉達曼達拉吽) (藏文:ཨོྂ་ཀུ་ཀུ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ ku ku maṇḍala hūṃ,梵文天城體:ओं कु कु मण्डल हूं,梵文泰盧固體:ఓం కు కు మణ్డల హూం,漢語字面意義:唵庫庫壇城吽,漢語擬音:嗡庫庫曼達拉吽) (藏文:ཨོྂ་མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་མཎྜ་ལ་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ mahā māṃsa maṇḍala hūṃ,梵文天城體:ओं महा मांस मण्डल हूं,梵文泰盧固體:ఓం మహా మాంస మణ్డల హూం,漢語字面意義:唵大肉壇城吽,漢語擬音:嗡瑪哈芒薩曼達拉吽) (藏文:ཨོྂ་རཀྟ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ rakta maṇḍala hūṃ,梵文天城體:ओं रक्त मण्डल हूं,梵文泰盧固體:ఓం రక్త మణ్డల హూం,漢語字面意義:唵血壇城吽,漢語擬音:嗡熱達曼達拉吽) (藏文:ཨོྂ་གྷན་དྷ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ gandha maṇḍala hūṃ,梵文天城體:ओं गन्ध मण्डल हूं,梵文泰盧固體:ఓం గన్ధ మణ్డల హూం,漢語字面意義:唵香壇城吽,漢語擬音:嗡根達曼達拉吽) 羊皮和狼皮應作為主要。觀想融入后應供養讚頌。在皮背面繪製守門神。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)金剛童子持明眾,
ཧཱུྂ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་རྣམས།། སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ།། ཡེ་ཤེས ཁྲོ་བོ་གྲུབ་པར་མཛོད།། དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས།། གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས།། གཏོགས་ཤིང་གྲོགས་དང་བྲལ་བར་གྱིས།། སྒོ་ཡི་གཡས་སུ་གདགས་པར་བྱ། ཁྱི་དང་ཕག་གི་སོག་པ ལ།། དམ་སྲི་བྲིས་ལ་ལས་རྣམས་བྱ།། སྒོ་ཡི་གཡོན་དུ་གདགས་པར་བྱ།། འཕགས་པ་མཆོད་དང་འབྱུང་པོ་ལ།། དབུལ་ཞིང་དྲེགས་པ་ཀུན་ཀྱང་མཆོད།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་དམ་སྲི་མནན།། གསུམ་པ་ཚོགས་བསག སྒྲིབ་སྦྱང་བྱ།། དེ་ནས་ཐིག་ནི་གདབ་པར་བྱ།། ས་ཐིག་གནམ་ཐིག་དེ་བཞིན་སྦྱར།། ཚོན་ཡང་དེ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ།། བྲི་བའི་རིམ་པ་འདི་ལྟ་སྟེ།། གྲུ་གསུམ་ཟླ་གམ་མུ་ཁྱུད་དང།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་རྩིབས བརྒྱད་དང།། གྲུ་ཆད་བཞི་དང་ལྷ་རྣམས་དང།། སྒོ་དང་རྟ་བབས་བཅས་པ་དང།། བུམ་པ་འཁོར་ལོ་གདུགས་དང་བཅས།། གྲུ་གསུམ་དམར་དང་གནག་དང་བཅས།། གནག་དང་ཡང་ནི་ཐོད་པ་དཀར།། རིགས དང་དམར་བ་གནག་པ་དཀར།། སེར་དང་ལྗང་དང་གྲུ་ཆད་དམར།། སེར་ལས་རིགས་དང་མཐུན་པར་བྲི།། རྩིགས་པ་གཞི་མར་ཐོད་པ་དཀར།། གཞི་སེར་ལྷུ་དུམ་དམར་བ་དང།། ལྗང་ལ་རྒྱུ་ཞགས་དཀར་བ དང།། རིན་ཆེན་ལྔ་ཡང་རྣམ་པར་གཏང།། རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་དཀར་པོ་གཏང།། ལྕགས་རི་ནག་པོ་མེ་རི་དམར།། འཁོར་ལོ་དང་ནི་ལྷ་གནས་སུ།། གྲུ་གསུམ་སྟེང་དུ་ཡིག་འབྲུ་བཀོད།། མཚན་དང་ལྡན་པའི་བྷནྡྷ ལ།། སུལ་མེད་སུལ་འགྲེང་མང་བ་དང།། ཟླ་གམ་རྒྱ་གྲམ་མཚན་དང་ལྔ།། རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང།། རིན་ཆེན་པདྨ་ལས་ཀྱི་རིགས།། དེ་བཞིན་མཚན་ལྡན་ཐོད་པ་ལ།། རྣམ་པ་གསུམ་གྱི དྲིས་བདུག་ལ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་དྲི་ཆེན་དང།། ཤ་ཆེན་པདྨ་རཀྟ་དང།། དྲི་ཆུ་ལྔ་སྟེ་རིམ་པ་བཞིན།། སྡེར་ཆགས་ཤ་དང་རྨིག་ཟླུམ་ཁ་བྲག་དང།། འདབ་ཆགས་རྐང་ལེབ་རྣམ་པ་ལྔ།། ཚཝ་དང་བྲག་བཅུད་ལག པ་དང།རབ་ཏུ་ཅོང་ཟི་རིམ་པ་སྟར་བུ་ལྔ།། ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་དམ་རྫས་ལྔ།། རིམ་པ་བཞིན་དུ་དགོད་པར་བྱ།། ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་རྩ་བ་བརྒྱད།། མ་ནོར་རིམ་པར་དགོད་པར་བྱ།། མིག་དང་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་བ་ དང།། སྣ་དང་གྲེ་བ་ཡང་དག་ལྡན།། ལྕེ་དང་པདྨ་ཆེན་པོ་དང།།
(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)金剛童子持明眾, 有情金剛橛尊眾,愿成就智慧忿怒尊。 成就障礙魔眾,兇惡懷恨者,令其斷絕親朋。 應懸掛于門右側。狗皮和豬皮上,畫誓言鬼並作法事。應懸掛于門左側。 供養聖者及鬼神,佈施並供養一切傲慢者。以金剛橛鎮壓誓言鬼。 第三,積資凈障。然後應畫線。地線天線如是配置。顏色也應如是了知。 繪畫次第如下:三角形、半月形、圓環、四輻輪、八輻輪、四方形缺角、諸尊、門及階梯、寶瓶、法輪及傘蓋。 三角形紅色和黑色,黑色和白色顱骨。種姓紅色黑色白色,黃色綠色,缺角紅色。從黃色開始依種姓繪製。 墻基底色為白色顱骨,底色黃色上紅色骨節,綠色上白色繩索。五寶也應散佈。 白色珍寶串應散佈。鐵圍山黑色,火山紅色。在法輪和神居處,三角形上方安置種子字。 具相的顱骨碗,無紋、有紋、多紋、半月形、十字形共五種。金剛部、如來部、寶部、蓮花部、事業部。 同樣在具相的顱骨碗中,以三種香料薰香。菩提心、大便、人肉、蓮花、血、小便五種依次排列。 爪類肉、蹄類肉、裂口肉、翼類肉、蹼類肉五種。 鹽、石脂、人手、雄黃五種依次排列。 外內密三種聖物五種,應依次排列。 外內密三種八根本,應不錯亂依次排列。 眼睛和金剛水晶,鼻子和喉嚨相應,舌頭和大蓮花,
སྣ་དང་གྲེ་བ་ཡང་དག་ལྡན།། ལྕེ་དང་པདྨ་ཆེན་པོ་དང།། རྣ་བ་དང་ནི་ཙིཏྟ་རྣམས།། དེ་བཞིན་ནང་གི་རྩ་བར་བཤད།། ལུག་མིག་ཐལ་ཀར་རྡོ་རྗེ་དང།། སྲི་ཞིང་འདབ་མ་དབང་པོ་ལག། ཁ་འབར་མ་དང་རྒུན འབྲུ་དང།། ཞོ་ཤ་ཀ་ཤོ་ཀཱ་དྷ་རྣམས།། ཕྱི་ཡི་རིམ་པར་དགོད་པར་བྱ།། ཡང་ན་འདི་ལྟར་བཤད་པར་བྱ།། ཅོང་ཟི་དང་ནི་ལན་ཚཝ་དང།། ར་མོ་ཤག་དང་རམ་ཉེ་བ།། བྲག་ཞུན་བྲག་རྒྱ་ཧའོ་གཉིས།། བུ་རམ་དང་ནི དོམ་མཁྲིས་གཉིས།། གསང་བའི་རིམ་པར་དེ་བཞིན་དགོད།། ཡང་ན་གསང་བ་ཆེན་པོ་ནི།། ཡབ་ཡུམ་བཞི་བཞི་རྣམ་པ་བརྒྱད།། ཡང་དག་ཉིད་དུ་དེ་ཤེས་བྱ།། གཞི་ཡི་རྣམ་ལྔ་མ་འཁྲུལ་ན།། ཇི་ལྟར་བྱེ་ཡང་ངེས པར་མེད།ཁ་དོག་རོ་དང་དབྱིབས་རྣམས་དང།། རིགས་དང་སྦྱར་ཏེ་དེ་བཞིན་དབྱེ།། ལྔ་ལ་ལྔ་ཡིས་དབབ་བྱ་ཞིང།། ལྔ་ཡིས་དེ་བཞིན་གདགས་པར་བྱ།། ཁྲོ་བོ་དྲག་པོའི་ཚམ་རྔམས་བྱ།། མཚམས་གྱིས་ཉེས་པ་ བསལ་བ་དང།། ལས་ཀྱི་ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། དབུས་ཀྱི་ཐོད་པ་སྟོང་པར་འགྱུར།། འཇིགས་པའི་སྟོང་པ་ཆེན་པོ་ཡིན།། ཧཱུྂ་དང་རྡོ་རྗེའི་འཕྲོ་འདུ་ལས།། སྔགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཉིད་དུ་གནས།། གནས་པ་ཆེན་པོ་བདེ བ་ཆེ།། སྤྱན་དང་བསྟིམ་དང་སྔགས་ཀྱི་ལས།། བསྟོད་ཅིང་ཐོད་པ་དེ་བཞིན་བླང།། ཧཱུྂ་དབུས་ཀྱི་བྷནྡྷ་སུལ་མེད་བྱ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སྨན་སྦྱར་ནས།། རྩ་བ་ཡན་ལག་བཅད་པ་རྣམས།། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་རུ་བྱིན བརླབས་ནས།། རང་བྱུང་བདུད་རྩིའི་སྨན་སྦྱར་ནས།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། དབུས་སུ་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང།། རང་བྱུང་བདུད་རྩིའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ ཧཱུྂ་ཕཊ།ོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཧཱུྂ་ཤར་གྱི་བྷནྡྷ་སུལ་འགྲེང་དུ།། དྲི་ཆེན་མཆོག་ལ་སྨན་སྦྱར་ནས།། རྩ་བ་ཡན་ལག་བཅས་པ་རྣམས།། བུདྡྷ་ཀཱི་ལ་ཡ་རུ་བྱིན་བརླབས་ནས།། རང་བྱུང་བདུད་ རྩིའི་སྨན་སྦྱར་ནས།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ཤར་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང།། རང་བྱུང་བདུད་རྩིའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཧཱུྂ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།
鼻子和喉嚨相應,舌頭和大蓮花,耳朵和心臟,這些被稱為內部根本。 羊眼、白灰、金剛、蛇皮葉、帝釋天手、火焰口、葡萄、乳酪、迦葉花、迦陀花,應按外部次第排列。 或者也可這樣解釋:雄黃、鹽、山羊血、羊毛、巖脂、巖石、兩種蜂蜜、糖和熊膽,應按密部次第排列。 或者大密部是:四對父母尊共八尊,應當如是了知。 如果基本五種不混淆,無論如何安排都可以。顏色、味道、形狀和種姓相配,如是分類。 以五種降伏五種,以五種如是懸掛。應作忿怒猛烈威嚇相。 以界線消除過失,以事業尊三摩地,中央顱器成為空。是為大恐怖空性。 從(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)和金剛放射收攝中,安住為咒語主尊。大安住大樂樂。 觀想、融入和咒語事業。讚頌並如是取顱器。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)中央無紋顱器。 將菩提心與藥物調配,根本和支分切割后,加持為金剛橛, 調配自生甘露藥,滿足諸佛海誓言。安住中央后,賜予自生甘露成就。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།ོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།,梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnāṃ baṃ hūṃ phaṭ oṃ amṛta kuṇḍali hūṃ phaṭ samaya tiṣṭha lhan,梵文天城體:ओं वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नां बं हूं फट् ओं अमृत कुण्डलि हूं फट् समय तिष्ठ ल्हन्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాం బం హూం ఫట్ ఓం అమృత కుణ్డలి హూం ఫట్ సమయ తిష్ఠ ల్హన్,漢語字面意義:金剛橛釘一切障礙 甘露環繞 誓言安住,漢語擬音:嗡 班扎 基利 基拉雅 薩瓦 威納 邦 吽 呸 嗡 阿姆里塔 昆達利 吽 呸 薩瑪雅 替斯塔 蘭) (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)東方有紋顱器。 將最勝大便與藥物調配,根本和支分一切,加持為佛陀橛, 調配自生甘露藥,滿足諸佛海誓言。安住東方后,賜予自生甘露成就。 (藏文:ཧཱུྂ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།,梵文擬音:hūṃ buddha kīli kīlaya sarva vighnāṃ baṃ hūṃ phaṭ amṛta kuṇḍali hūṃ phaṭ samaya tiṣṭha lhan,梵文天城體:हूं बुद्ध कीलि कीलय सर्व विघ्नां बं हूं फट् अमृत कुण्डलि हूं फट् समय तिष्ठ ल्हन्,梵文泰盧固體:హూం బుద్ధ కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాం బం హూం ఫట్ అమృత కుణ్డలి హూం ఫట్ సమయ తిష్ఠ ల్హన్,漢語字面意義:佛陀橛釘一切障礙 甘露環繞 誓言安住,漢語擬音:吽 布達 基利 基拉雅 薩瓦 威納 邦 吽 呸 阿姆里塔 昆達利 吽 呸 薩瑪雅 替斯塔 蘭)
ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཧཱུྂ་ལྷོ་ཡི་བྷནྡྷ་སུལ་མང་དུ།། མཱྂ་ས་མཆོག་ལ་སྨན་སྦྱར་ནས།། རྩ་བ་ཡན་ལག་བཅས་པ་རྣམས།། རཏྣ་ཀཱི་ལ་ཡ་རུ་བྱིན་བརླབས་ནས།། རང་བྱུང་བདུད་རྩིའི་སྨན་སྦྱར་ནས།། རྒྱལ་བ རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ལྷོ་རུ་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང།། རང་བྱུང་བདུད་རྩིའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། སཝཱ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ་པཊ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཧཱུ~ྂ་ནུབ་གྱི བྷན་དྷ་ཟླ་གམ་དུ།། རཀྟ་མཆོག་ལ་སྨན་སྦྱར་ནས།། རྩ་བ་ཡན་ལག་བཅས་པ་རྣམས།། པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་རུ་བྱིན་བརླབས་ནས།། རང་བྱུང་བདུད་རྩིའི་སྨན་སྦྱར་ནས།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ནུབ ཏུ་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང།། རང་བྱུང་བདུད་རྩིའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཨཱ+ོྂ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ་ཐ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཧཱུྂ་བྱང་གི་བྷན་དྷ་རྒྱ་གྲམ་དུ།། དྲི་ཆུ་མཆོག་ལ སྨན་སྦྱར་ནས།། རྩ་བ་ཡན་ལག་བཅས་པ་རྣམས།། ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་རུ་བྱིན་བརླབས་ནས།། རང་བྱུང་བདུད་རྩིའི་སྨན་སྦྱར་ནས།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། བྱང་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང།། རང བྱུང་བདུད་རྩིའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།ཧཱ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜུ་ལི་ཧཱུ~ྂ་ཐ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། རང་བྱུང་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་རྩ་བ་བརྒྱད།། ཡན་ལག་སྟོང་དང་རབ་ བསྙམས་པའི།། འོ་མ་དང་ནི་ཆུ་རྣམས་དང།། མེ་ཏོག་རིན་ཆེན་མངར་རྣམས་དང།། འཇིག་རྟེན་འདི་རུ་གྲགས་པ་རྣམས།། འཁོར་གྱི་ཁྲོ་བོར་བྱིན་བརླབས་ནས།། རང་བྱུང་བདུད་རྩི་སྨན་སྦྱར་ནས།། རྒྱལ་བ་རྒྱ མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ཕྱོགས་མཚམས་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང།། རང་བྱུང་བདུད་རྩིའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ་ཐ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཧཱུྂ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ངང་ཉིད་ལས།། ཐུགས་མཆོག་རབ་ཏུ་གསལ་བའི་ཕྱིར།། མ་རིག་མུན་པ་འཇོམས་པའི་འོད།། འཁོར་བའི་བག་ཆགས་བསལ་བའི་ཕྱིར།། དབུས་སུ་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ།།
(藏文:ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།,梵文擬音:amṛta kuṇḍali hūṃ phaṭ samaya tiṣṭha lhan,梵文天城體:अमृत कुण्डलि हूं फट् समय तिष्ठ ल्हन्,梵文泰盧固體:అమృత కుణ్డలి హూం ఫట్ సమయ తిష్ఠ ల్హన్,漢語字面意義:甘露環繞 誓言安住,漢語擬音:阿姆里塔 昆達利 吽 呸 薩瑪雅 替斯塔 蘭) (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)南方多紋顱器。 將最勝肉與藥物調配,根本和支分一切,加持為寶生橛, 調配自生甘露藥,滿足諸佛海誓言。安住南方后,賜予自生
དབུས་སུ་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ།། ཛྙཱ་ནཱ་དཱི པ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།ཧཱུྂ་ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་དུ།། བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ།། སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ནས།། དབང་དང་བྱིན་རླབས་འདིར་རྩོལ་ཅིག། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་མ་ ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།སིདྡྷི་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཧཱུྂ་དངོས་གྲུབ་བར་གཅོད་བྱེད་པའི་བགེགས།། གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས།། ལྷའམ་འོན་ཏེ་བདུད་ཀྱང་རུང།། ང་ལ་བར་ཆད་བྱེད་ རྣམས།། མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་མེད་པར་གྱིས།། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བ་ཡི།། ལས་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀུན་བསྡུས་ནས།། བར་དུ་གཅོད་པའི་འབྱུང་པོ་ལ།། གསང་བ་ཡང་དག་མཚམས་སུ་བཤད།། ཕྲིན ལས་མ་ལུས་མཐར་བྱུང་བ།། ནུས་པ་ཡོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། སྔོན་དུ་དབང་བསྐུར་ཡང་དག་བཤད།། བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་ཐོད་པ་ལ།། བྱིན་བརླབ་འབྱུང་ཞིང་བསྟིམ་པ་དང།། བསྒོ་དང་བརྡ་ཕྱག་དམ་སྲི མནན།། འཁོར་འདས་གཞུག་ཅིང་སྒོ་བཅད་ནས།། སྟངས་སྟབས་རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་ཡིས།། ལྷ་དང་དོན་གྱིས་གཉིས་སུ་མེད།། ཐོད་པའི་ལྷ་རྣམས་གསལ་བ་ལ།། སྤྱན་དྲངས་ནམ་མཁར་རབ་ཏུ་བཞུགས།། སྔགས ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་འབབ།། ཐ་མར་རང་ཉིད་ཐིམ་པར་གྱུར།། བདུད་རྩི་མུ་ཏིག་དྲི་མ་མེད།། ཐམས་ཅད་དེ་ཡི་རང་བཞིན་ནོ།
祈請安住中央。 (藏文:ཛྙཱ་ནཱ་དཱི པ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།,梵文擬音:jñānā dīpa samaya tiṣṭha lhan,梵文天城體:ज्ञाना दीप समय तिष्ठ ल्हन्,梵文泰盧固體:జ్ఞానా దీప సమయ తిష్ఠ ల్హన్,漢語字面意義:智慧燈 誓言安住,漢語擬音:加納 迪巴 薩瑪雅 替斯塔 蘭) (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)以方便行為利益眾生,以慈悲調伏一切,圓滿佛陀事業后,請賜予灌頂加持。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་མ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya samaya sarva vighnāṃ baṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं वज्र कीलि कीलय समय सर्व विघ्नां बं हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సమయ సర్వ విఘ్నాం బం హూం ఫట్,漢語字面意義:金剛橛 誓言 一切障礙 擊破,漢語擬音:嗡 班扎 基利 基拉雅 薩瑪雅 薩瓦 威納 邦 吽 呸) (藏文:སིདྡྷི་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།,梵文擬音:siddhi siddhi samaya tiṣṭha lhan,梵文天城體:सिद्धि सिद्धि समय तिष्ठ ल्हन्,梵文泰盧固體:సిద్ధి సిద్ధి సమయ తిష్ఠ ల్హన్,漢語字面意義:成就 成就 誓言安住,漢語擬音:悉地 悉地 薩瑪雅 替斯塔 蘭) (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)阻礙成就的障礙,兇惡且懷有嗔恨心者,無論是天或魔,對我造成障礙者,使其無有神通力。 集聚一切守護諸業的事業咒,對阻礙的精靈,在秘密真實的界限中宣說。為使一切事業圓滿,具有威力,首先正確宣說灌頂。 在五甘露顱器中,加持融入並下令,手印誓言壓制鬼魅,融入輪迴涅槃並關閉門戶后,以姿勢標記的次第,與神無二無別。 明觀顱器諸尊,迎請安住虛空中。咒語甘露水流降下,最後融入自身。 無垢甘露珍珠,一切皆為其本性。
། ལས་ཀྱི་བྱ་བ་ཀུན་བྱས་ནས།། བདག་གཞན་གཉིས་སུ་རྣམ་པར་གྱུར།། འཕྲོ་འདུ་ཉི མའི་ཟེར་ལྟ་བུ།། ནམ་མཁའ་གནས་པའི་སྦྱོར་བ་ལས།། བྱང་སེམས་མུ་ཏིག་རྣམ་པར་ཐིམ།། དེ་ཡང་མུ་ཏིག་དྲི་མེད་འདྲ།། ཡང་ནས་ཡང་དུ་འགྱུར་བས་ན།། དེ་ཉིད་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་ཡིན།། དབུས་ནས་གཟུང་ཏེ ཤར་དག་ཏུ།། རིམ་པ་ལྔ་ནི་རང་བྱུང་ལྔ།། ཕྱོགས་མཚམས་ར་སཱ་ཡ་ན་ལ།། དེ་བཞིན་ཕྱོགས་མཚམས་ཉིད་དུ་སྦྱར།། ལྔ་ནས་བཟུང་ཞིང་ཡབ་ཡུམ་སྤེལ།། རྒྱན་བསྟར་མེ་ལོང་གཡབ་མོ་བྱ།། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཡབ ཡུམ་ཡང།། སྙིང་པོ་འདི་བརྗོད་བདུད་རྩིར་འགྱུར།། ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ་ཐ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡབ་ཡུམ་ཡང།། རྒྱན་བསྟར་གཡབ་ཅིང་ལྷ་ལ་བསྟོད།། དམ་ཅན བསྐུལ་ཞིང་དྲི་ཡིས་མཆོད།། སྙིང་པོ་འདི་བརྗོད་བདུད་རྩིར་འགྱུར།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ་ཐ། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཡབ་ཡུམ་ཡང།། རྒྱན་བསྟར་གཡབ་ཅིང་ལྷ་ལ བསྟོད།། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་སྲུང་མ་བསྐུལ།། སྙིང་པོ་འདི་བཟླས་བདུད་རྩིར་འགྱུར།། སཝཱ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨ་མྲྀ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ་ཐ། པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཡབ་ཡུམ་ཡང།། རྒྱན་བསྟར་གཡབ་ཅིང་ལྷ ལ་བསྟོད།། པདྨ་རིགས་ཀྱི་སྲུང་མ་བསྐུལ།། སྙིང་པོ་འདི་བརྗོད་བདུད་རྩིར་འགྱུར།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུ~ྂ་ཐ། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཡབ་ཡུམ་ཡང།། རྒྱན་བསྟར་གཡབ་ཅིང ལྷ་ལ་བསྟོད།། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་སྲུང་མ་བསྐུལ།། སྙིང་པོ་འདི་བརྗོད་བདུད་རྩིར་འགྱུར།། ཧཱ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུ~ྂ་ཐ། ཕྱོགས་མཚམས་ཐོད་པའི་སྨན་རྣམས་ལ།། རིམ་པ བཞིན་དུ་ཡང་དག་བཟླས།། ལྷ་ལ་བསྟོད་ཅིང་སྲུང་མ་བསྐུལ།། མཆོད་པ་འབུལ་ཞིང་བར་གཅོད་བསལ།། ལྔའམ་བདུན་དུ་དེ་ཉིད་སྦྱར།། དཀར་བ་སྔོ་དང་དམར་བ་དང།། ལྗང་དང་མཐིང་བ་རྣམ་པར་བྱུང།། ཤ རྩི་དཀར་ལ་སྔོ་བསངས་མདོག།དམར་ལ་ཆ་ཕྲ་ལྗང་ལ་ལྡེམ།། མཐིང་ག་སྐྲ་བཟང་རྡོ་རྗེའི་དབྱིབས།། མངར་དང་ཁ་བའི་དྲི་དག་དང།།
完成一切事業后,自他二者顯現。如同日光般放射收攝,從安住虛空的瑜伽中,菩提心珍珠完全融入。那也如同無垢珍珠,因為不斷變化,故此即是大甘露。 從中央開始至東方,五次第即五自生。方隅的鍊金術,同樣應用於方隅。從五開始,父母交融。裝飾排列如鏡面搖動。金剛部的父母尊,誦此心咒成甘露: (藏文:ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ་ཐ།,梵文擬音:hūṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnāṃ baṃ hūṃ phaṭ amṛta kuṇḍali hūṃ tha,梵文天城體:हूं वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नां बं हूं फट् अमृत कुण्डलि हूं थ,梵文泰盧固體:హూం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాం బం హూం ఫట్ అమృత కుణ్డలి హూం థ,漢語字面意義:金剛橛 一切障礙 擊破 甘露環繞,漢語擬音:吽 班扎 基利 基拉雅 薩瓦 威納 邦 吽 呸 阿姆里塔 昆達利 吽 塔) 如來部的父母尊,裝飾排列搖動並讚頌諸神。召喚具誓護法,以香供養。誦此心咒成甘露: (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ་ཐ།,梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnāṃ baṃ hūṃ phaṭ amṛta kuṇḍali hūṃ tha,梵文天城體:ओं वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नां बं हूं फट् अमृत कुण्डलि हूं थ,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాం బం హూం ఫట్ అమృత కుణ్డలి హూం థ,漢語字面意義:金剛橛 一切障礙 擊破 甘露環繞,漢語擬音:嗡 班扎 基利 基拉雅 薩瓦 威納 邦 吽 呸 阿姆里塔 昆達利 吽 塔) 寶生部的父母尊,裝飾排列搖動並讚頌諸神。召喚寶生部護法。誦此心咒成甘露: (藏文:སཝཱ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨ་མྲྀ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ་ཐ།,梵文擬音:savā vajra kīli kīlaya sarva vighnāṃ baṃ hūṃ phaṭ amṛta kuṇḍali hūṃ tha,梵文天城體:सवा वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नां बं हूं फट् अमृत कुण्डलि हूं थ,梵文泰盧固體:సవా వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాం బం హూం ఫట్ అమృత కుణ్డలి హూం థ,漢語字面意義:金剛橛 一切障礙 擊破 甘露環繞,漢語擬音:薩瓦 班扎 基利 基拉雅 薩瓦 威納 邦 吽 呸 阿姆里塔 昆達利 吽 塔) 蓮花部的父母尊,裝飾排列搖動並讚頌諸神。召喚蓮花部護法。誦此心咒成甘露: (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ་ཐ།,梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnāṃ baṃ hūṃ phaṭ amṛta kuṇḍali hūṃ tha,梵文天城體:ओं वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नां बं हूं फट् अमृत कुण्डलि हूं थ,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాం బం హూం ఫట్ అమృత కుణ్డలి హూం థ,漢語字面意義:金剛橛 一切障礙 擊破 甘露環繞,漢語擬音:嗡 班扎 基利 基拉雅 薩瓦 威納 邦 吽 呸 阿姆里塔 昆達利 吽 塔) 事業部的父母尊,裝飾排列搖動並讚頌諸神。召喚事業部護法。誦此心咒成甘露: (藏文:ཧཱ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ་ཐ།,梵文擬音:hā vajra kīli kīlaya sarva vighnāṃ baṃ hūṃ phaṭ amṛta kuṇḍali hūṃ tha,梵文天城體:हा वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नां बं हूं फट् अमृत कुण्डलि हूं थ,梵文泰盧固體:హా వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాం బం హూం ఫట్ అమృత కుణ్డలి హూం థ,漢語字面意義:金剛橛 一切障礙 擊破 甘露環繞,漢語擬音:哈 班扎 基利 基拉雅 薩瓦 威納 邦 吽 呸 阿姆里塔 昆達利 吽 塔) 對方隅的顱器藥物,依次正確誦咒。讚頌諸神並召喚護法,獻供並消除障礙。五或七次如是應用。 白、藍、紅、綠、深藍色顯現。肉汁白中帶淡藍色,紅中帶細紋,綠色柔軟,深藍如美髮金剛形。具有甜和苦的香氣,
མཐིང་ག་སྐྲ་བཟང་རྡོ་རྗེའི་དབྱིབས།། མངར་དང་ཁ་བའི་དྲི་དག་དང།། སྐྱུར་བ་ཚ་བ་ཡང་དག་འབྱུང།། ངད་པའི་དྲི་རྣམས་དེ་བཞིན་ནོ།
深藍如美髮金剛形。具有甜和苦的香氣,酸辣味也隨之產生。芳香氣息也是如此。
། ཡང་བ་ གསལ་བ་སྦྱོར་ལ་དགའ།། བརྟུལ་ཞུགས་ཆེ་ཞིང་ཤེས་རབ་གསལ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་དག་དང།། རིན་ཆེན་པདྨ་ལས་ཀྱི་རིགས།། རྡོ་རྗེའི་རིགས་དང་ཡང་དག་དོན།། དེ་ཉིད་དུས་ན་ལྔ རུ་སྣང།། འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་པདྨ་དང།། རྒྱ་གྲམ་རྡོ་རྗེ་ཡང་དག་འབྱུང།། དེ་བཞིན་རིན་ཆེན་པདྨ་དང།། ལས་དང་རྡོ་རྗེའི་རིགས་རྣམས་ཀྱིས།། ཁྲོ་བོ་ལྔ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བླང།། ཆེ་བའི་ལུས་དང་ནག་པོའི འོད།། ལོག་པའི་སྒྲ་དང་གཉིས་པའི་ལས།། གྲངས་མེད་སྤྲུལ་པ་འགྱེད་པ་དང།། ཡི་དམ་ལྷ་ལ་མཁའ་འགྲོའི་གཟུགས།། དངོས་གྲུབ་སྟེར་དང་སྙན་པའི་གླུ།། འབར་བའི་མེ་རྣམས་ལོག་པའི་ལམ། ནམ་མཁའི་འོད དང་གསལ་བའི་མེ།། ཉི་མའི་མདངས་དང་འཇའ་ཚོན་གཟུགས།། བྱིས་པའི་སེམས་དང་ལོག་པའི་རྟགས།། ཕུར་པ་ཉུང་དཀར་ཐོ་བ་དང།། དགྲ་སྟྭ་རལ་གྲི་ཕྱག་ན་བསྣམས།། གུ་གུལ་རྔ་དང་ཁ་ཊྭཱྂ་དང།། ཞིང ལྤགས་ཕྱག་རྒྱས་ཡང་དག་དགབ།། རེ་དོགས་མེད་པའི་སེམས་ཉིད་ཀྱིས།། ཉམ་ང་མེད་པའི་སེམས་དང་བཅས།། དཔའ་བརྟུལ་སྤྱོད་པ་དུས་དང་སྦྱར།། བདེན་པའི་དོན་དང་མ་ལྡན་ན།། བག་མེད་སྤྱད་པས་སྐྱོན་དུ འགྱུར།། ཡང་དག་ངེས་པའི་གདེང་ཆུད་ན།། བསམ་པ་འགྲུབ་ཅིང་ཆུད་མི་གསོན།། ས་གཞི་དོན་ལ་ཡང་དག་སྦྱོར།། བསོད་ནམས་མེ་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ།། ཉེས་པ་མེད་པའི་རྟགས་ལ་དབབ།། དངོས་གྲུབ་ལས་སུ ཤེས་པ་ཡིན།། ཉི་མ་ཤར་བའི་དུས་དག་ཏུ།། གོ་མཚོན་སྟངས་སྟབས་བར་གཅོད་བསལ།། ཞིང་ཆེན་པདྨའི་གདན་སྟེང་ནས།། ཨ་ལས་ཟླ་བའི་གཏན་པ་ལ།། མ་ལས་ཉི་མའི་ཐོ་བ་ཡིས།། བརྡུངས་བས་ཐབ་དང ཤེས་རབ་ཀྱིས།། ཉེས་པ་བརྡུང་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། སྨན་ཉིད་བྱང་སེམས་དྲི་མ་མེད།། ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ཡང།། རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཉིད་ཀྱང་རུང།། སྔགས་ཉིད་གང་བསྒོམས་དེ་བཞིན་སྦྱར།། ཨོྂ བཛ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཉོན་མོངས་མ་ལུས་བརྡུང་བར་བསམ།། ཧཱུྂ་ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ།། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་བརྡུང་བྱས་ན།། ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་བརྡུང་བར་ བྱ།། ཡབ་དང་ཡུམ་དུ་བཅས་པ་དང།། རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་རབ་ཏུ་བསྟན།། བྱིན་རླབས་བརྡས་བསྐུལ་བྱས་ནས་ནི།།
輕盈明亮喜歡結合。大誓願且智慧明晰。如來部族以及寶生、蓮花、事業部族,金剛部族和真實義,此時顯現為五種。輪、寶、蓮花、十字金剛真實生起。同樣,寶生、蓮花、事業和金剛部族,取得五忿怒尊的成就。 巨大身軀和黑色光芒,反轉的聲音和雙重事業,無數化身散發,本尊天神以空行母形象,賜予成就和悅耳歌聲。燃燒的火焰反轉的道路,虛空之光和明亮之火,陽光光澤和彩虹形態,童稚心智和反轉的標誌。 手持橛、白蘿蔔、錘子,斧頭、寶劍,古古爾鼓和卡特旺杖,人皮手印完全覆蓋。以無希望恐懼的心性,伴隨無畏的心,勇士行為與時相應。若不具真實義,放逸行為將成過失。若確信真實定解,願望成就且不會失敗。 正確運用於大地之義,獻上福德之火供養。降下無過失的徵兆,了知成就之業。在太陽升起之時,以武器姿勢消除障礙。在廣大蓮花座墊上,從"A"字生月輪基座,從"MA"字生日輪錘子,以方便智慧擊打,以擊打過失的加持力,藥物即無垢菩提心。一切甘露凝聚,也可成為勝利者。 無論修持何咒語,都如是應用: (藏文:ཨོྂ་བཛ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnāṃ baṃ hūṃ phaṭ mṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नां बं हूं फट् मृत कुण्डलि हन हन हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాం బం హూం ఫట్ మృత కుణ్డలి హన హన హూం ఫట్,漢語字面意義:金剛橛 一切障礙 擊破 甘露環繞 擊打 擊打,漢語擬音:嗡 班扎 基利 基拉雅 薩瓦 威納 邦 吽 呸 姆里塔 昆達利 哈那 哈那 吽 呸) 觀想擊打一切煩惱。 (藏文:ཧཱུྂ་ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ།,梵文擬音:hūṃ khromo barwai tün khung du,梵文天城體:हूं ख्रोमो बर्वै तून् खुङ् दु,梵文泰盧固體:హూం ఖ్రోమో బర్వై తూన్ ఖుఙ్ దు,漢語字面意義:忿怒母 燃燒 臼中,漢語擬音:吽 綽莫 巴威 敦空杜) 在忿怒母燃燒的臼中,用金剛錘擊打,即使是天神也要擊打。父母尊及其裝飾形象完全顯現。加持后以手印召請。
བྱིན་རླབས་བརྡས་བསྐུལ་བྱས་ནས་ནི།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པར།། དྲི་མེད་མུ་ཏིག་འོད་བཞིན་འཚེར།། དར་ཚག་ཡབ་ཡུམ གཉིས་ཀྱིས་གཟུང།། རྟ་མགྲིན་དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་གཉིས།། གང་ཡིན་ཉིད་དུ་སྔགས་དང་སྦྱར།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། གརྫ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་བྷནྡྷ་གྲྀ་ཧྞ་ཏིཥྛ ཚིནྡྷ་བྷིནྡྷ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྂ་ཐ།། སྐམ་དང་རློན་པའི་ཉེས་པ་མེད།། དར་རམ་ཟ་འོག་སྣོད་དུ་བླུག། ཕུར་པ་བཅུག་ལ་རྒྱ་ཡང་གདབ།། སྲས་མཆོག་རྒྱ་ཡང་དེ་བཞིན་གདབ།། གདགས་ཤིང་ཁ་སྦྱར་ནང་དུ གཞུག།ཚོད་ལ་བབ་པ་ཤེས་པར་བྱ།། དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ།། གྲུ་ཆད་དེ་བཞིན་བསྟན་པར་བྱ།། འཕགས་མཆོད་ཅིང་ལས་རྣམས་བྱ།། སྦྱིན་སྲེག་གཏང་ཞིང་བར་ཆད་ བསལ།། ཡབ་ཡུམ་བར་དུ་བཅུག་བྱས་ནས།། གུ་གུལ་དུ་བས་དེ་བཞིན་བདུག། དབུས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ།། བཅོམ་ལྡན་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ།། སྣང་སྲིད་བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབས་ནས།། རྩ་བ་བརྒྱད་དང་ཡན ལག་སྟོང།། རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལས་སྦྱར་བའི་སྨན།། ཕོ་བྲང་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་སྐྱིལ།། རིགས་རྣམས་བསྡུས་ནས་དབུས་སུ་གཞུག། དབུ་མང་ཕྱག་མང་གདུག་པ་འདུལ།། དབུས་སུ་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ གསོལ།། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ལས་ཀྱི་བྱ་བ་ཀུན་ཀྱང་བྱ།། ཏིལ་ཆེན་མེ་མར་རྒྱུན་མི་གཅད།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་མེ་བཏང་ལ།། རིགས་གཅིག་བསྒྲུབ་པ་བར་མི་གཅད།། མཆོད་པ་དུས་སུ་དབུལ་བྱ་ཞིང།། སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ དེ་དུས་བྱ།། རྒྱུ་མཆོག་མཚན་དང་ལྡན་པ་བསྒྲལ།། མཆོད་པ་དུས་སུ་མེ་མཆོད་བྱ།། དམ་ཚིག་ཟོལ་ཟོག་མེད་པར་བྱ།། ལྷ་ལ་བསྟོད་ཅིང་སྲུང་མ་བསྐུལ།། མེ་དང་དུ་བ་བརླངས་པ་དང།། དྲི་དང་ལྷ་མོ་མངོན་དུ སྟོན།། མང་དུ་འཕེལ་བ་རྫས་ཀྱི་མཆོག། བསྒྲལ་དང་ཆས་པའི་དངོས་གྲུབ་དང།། ལུང་བསྟན་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་བསྒྲུབ།། དེ་ལ་ཡ་མཚན་ཡོངས་མི་བྱ།། རེ་བས་བར་ཆོད་དོགས་པ་འབྱུང།། ཉམས་སུ་ལོན་ན་ཉམ་ང མེད།། ཉམ་ང་མེད་ན་དངོས་གྲུབ་མྱུར།། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་རེ་དོགས་བཅས།། བདུད་དང་ཆ་བརྟགས་རབ་ཏུ་གཅེས།། བདུད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཅིར་ཡང་སྟོན།། ཡིད་དམ་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོ་དང།།
加持后以手印召請。方便智慧無二,如無垢珍珠光芒閃耀。父母尊雙方持絲綢。馬頭明王兩根藍色杖,無論何者都與咒語結合。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། གརྫ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་བྷནྡྷ་གྲྀ་ཧྞ་ཏིཥྛ་ཚིནྡྷ་བྷིནྡྷ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྂ་ཐ།,梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnāṃ baṃ hūṃ phaṭ amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ garja hana daha paca bhanda gṛhṇa tiṣṭha chindha bhindha sphoṭa hūṃ tha,梵文天城體:ओं वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नां बं हूं फट् अमृत कुण्डलि हन हन हूं फट् गर्ज हन दह पच भन्द गृह्ण तिष्ठ छिन्ध भिन्ध स्फोट हूं थ,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాం బం హూం ఫట్ అమృత కుణ్డలి హన హన హూం ఫట్ గర్జ హన దహ పచ భన్ద గృహ్ణ తిష్ఠ ఛిన్ధ భిన్ధ స్ఫోట హూం థ,漢語字面意義:金剛橛 一切障礙 擊破 甘露環繞 擊打 擊打 怒吼 擊打 燃燒 煮 束縛 抓住 站立 切斷 分裂 爆裂,漢語擬音:嗡 班扎 基利 基拉雅 薩瓦 威納 邦 吽 呸 阿姆里塔 昆達利 哈那 哈那 吽 呸 嘎扎 哈那 達哈 巴扎 班達 格里哈納 提斯塔 欽達 賓達 斯波塔 吽 塔) 無干濕之過。裝入絲綢或錦緞容器中。插入橛並加封印。最勝子印也如是加蓋。懸掛併合口放入內部。應知時機已到。 在四輻輪壇城中,同樣展示缺角。供養聖者並行諸事。獻火供並消除障礙。放入父母尊之間,同樣以古古爾煙燻之。從中央自產生就尊,世尊金剛橛。加持現象界為甘露,八根本和千支分。由八根千支配製的藥,安置於大宮殿中央。集聚諸部族置於中央。多頭多臂降伏惡者。祈請安住于中央。 (藏文:ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།,梵文擬音:samaya tiṣṭha lhan,梵文天城體:समय तिष्ठ ल्हन्,梵文泰盧固體:సమయ తిష్ఠ ల్హన్,漢語字面意義:誓言 安住 共同,漢語擬音:薩瑪雅 提斯塔 蘭) 行一切事業。不斷大芝麻和酥油。點燃五智慧火。不中斷修持一部族。適時獻供,行大瑜伽。解脫具最勝相之因。適時獻火供。無偽持三昧耶。讚頌諸尊並召喚護法。火、煙、蒸汽、香氣和天女顯現。 最勝物品大量增長。解脫和裝備的成就,授記和金剛部族的修持。對此不應感到驚奇。希望會產生障礙和疑慮。若能體驗則無畏懼。無畏懼則速得成就。大成就伴隨希望恐懼。魔眾和偽裝極為重要。示現各種魔的行為。本尊、空行和
བདུད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཅིར་ཡང་སྟོན།། ཡིད་དམ་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོ་དང།། རིག་འཛིན་ནམ མཁའ་ལུང་སྟོན་འབྱུང།། ངེས་པ་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་ན།། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བ་ཡིན།། ཧཱུྂ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་རྣམས།། སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་གྲུབ་མཛོད་ཅིག། སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་ལྷ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ གྲུབ་པར་མཛོད།། ཐབས་ཀྱིས་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་དུ།། བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ།། སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ནས།། དབང་དང་བྱིན་རླབས་འདིར་སྩོལ་ཅིག། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨྂ་ཀུ་ཤ ཛ།གུ་ཧྱ་དྲྀ་ཤྱ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། སིདྡྷ་སིདྡྷ་ཧཱུྂ་ཐ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས།། འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ།། སྐུ་ཡི་དབྱིག་ཏུ་བདག་སྐྱེད་ཅིག། རཀྟ་ཁཱ་ ཧི།ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨྂ་ཀུ་ཤ་ཛ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུ~ྂ། ཁྲོ་ཆེན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དང།། སྔགས་དང་དབྱངས་ལས་འབྱུང་བ་སྟེ།། རིམ་པས་བླངས་པ་ཀུན་ལ་སྦྱར།། ལྷ་དང་རྫས་ཀྱི་རིམ་པ་གཉིས།། ལྷ་ལ་གསུམ་སྟེ་ མ་ལུས་ཐིམ།། རྫས་ལ་བརྟེན་པའི་བྲོ་དང་སྔགས།། བརྒྱད་དང་རྒྱུན་གདོན་པར་བྱ།། ཚེ་བསྟིམ་བཀྲ་ཤིས་ལས་རྣམས་བྱ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རོལ་པ་ལས།། ཐམས་ཅད་བཅུད་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཉིད།། འགྲོ་བའི་རིག འཛིན་འཐོབ་པར་འགྱུར།། ས་རྣམས་རིམ་པར་བགྲོད་པའོ།
示現各種魔的行為。本尊、空行和持明者或虛空授記出現。若領悟無定之義,將獲得大成就。 吽!愿金剛童子持明眾,成就有情金剛。有情金剛橛尊,愿成就智慧忿怒尊。以方便行為利益眾生,以慈悲調伏一切。圓滿佛陀事業后,請賜予此處灌頂與加持。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨྂ་ཀུ་ཤ་ཛ།གུ་ཧྱ་དྲྀ་ཤྱ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། སིདྡྷ་སིདྡྷ་ཧཱུྂ་ཐ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ།,梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya aṃkuśa ja guhya dṛśya samaya stvaṃ hana hana hūṃ phaṭ siddha siddha hūṃ tha hūṃ hūṃ,梵文天城體:ओं वज्र कीलि कीलय अंकुश ज गुह्य दृश्य समय स्त्वं हन हन हूं फट् सिद्ध सिद्ध हूं थ हूं हूं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ అంకుశ జ గుహ్య దృశ్య సమయ స్త్వం హన హన హూం ఫట్ సిద్ధ సిద్ధ హూం థ హూం హూం,漢語字面意義:金剛橛 鉤 秘密 可見 誓言 你 擊打 擊打 成就 成就,漢語擬音:嗡 班扎 基利 基拉雅 昂庫夏 匝 古呀 德夏 薩瑪雅 斯當 哈那 哈那 吽 呸 悉達 悉達 吽 塔 吽 吽) 諸佛智慧身,從金剛法界自性中,化現可怖烈焰忿怒尊,愿我生為身之珍寶。 (藏文:རཀྟ་ཁཱ་ཧི།ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨྂ་ཀུ་ཤ་ཛ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུ~ྂ།,梵文擬音:rakta khāhi oṃ vajra kīli kīlaya aṃkuśa ja abhiṣiñca hūṃ,梵文天城體:रक्त खाहि ओं वज्र कीलि कीलय अंकुश ज अभिषिञ्च हूं,梵文泰盧固體:రక్త ఖాహి ఓం వజ్ర కీలి కీలయ అంకుశ జ అభిషిఞ్చ హూం,漢語字面意義:血 食 金剛橛 鉤 灌頂,漢語擬音:惹達 卡嘻 嗡 班扎 基利 基拉雅 昂庫夏 匝 阿毗新匝 吽) 二十一大忿怒尊,從咒語和音韻中生起。次第取用應用於一切。神和物質兩個次第。神有三種全部融入。依靠物質的舞蹈和咒語,應持誦八遍和連續。融入壽命並行諸吉祥事。從普賢遊戲中,一切具精華即金剛。將獲得眾生持明果位。次第行進諸地。
། ཧཱུྂ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། མར་མེ་ལྔ་བརྒྱད་དག་ལ་མདངས་ཕྱུང་ནས།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་དག་ལ་དམ་བཅས་ནས།། རྡོ་རྗེ་གཞོན ནུའི་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ལས།། ཡེ་ཤེས་མེ་ཡི་འོད་ཆེན་རབ་ཏུ་འབར།། རྟག་ཏུ་སྣང་བའི་གོ་འབྱེད་མར་མེ་བལྟམས།། མ་རིག་མུན་པ་བསལ་བ་དང།། ངན་སོང་འཁོར་བའི་གནས་ནས་ཐར་བར་ཤོག། ཧཱུྂ་ཕྱོགས ཀྱི་སྲས་མཆོག་བཞི་ཡི་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ལས།། ཡེ་ཤེས་མེ་ཡི་འོད་ཆེན་རབ་ཏུ་འབར།། རྟག་ཏུ་སྣང་བའི་གོ་འབྱེད་མར་མེ་བལྟམས།། སྐྱེ་བ་རྣམ་བཞིའི་གནས་ལས་ཐར་བར་ཤོག། ཧཱུྂ་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཡི་ཐུགས་རྗེའི བྱིན་རླབས་ལས།། ཡེ་ཤེས་མེ་ཡི་འོད་ཆེན་རབ་ཏུ་གསལ།། རྟག་ཏུ་སྣང་བའི་གོ་འབྱེད་མར་མེ་བལྟམས།། མ་རིག་མུན་པ་བསལ་བ་དང།། མི་དགེ་བཅུ་ཡི་གནས་ནས་ཐར་བར་ཤོག། ཧཱུྂ་ཁྲོ་མོ་བཅུ་ཡི་ཐུགས་ཀྱི བྱིན་རླབས་ལས།། ཡེ་ཤེས་མེ་ཡི་འོད་ཆེན་རབ་ཏུ་གསལ།། རྟག་ཏུ་སྣང་བའི་གོ་འབྱེད་མར་མེ་བལྟམས།། མ་རིག་མུན་པ་བསལ་བ་དང།། འཁོར་བའི་གཡང་ས་རྣམས་ནས་ཐར་བར་ཤོག། ཧཱུྂ་ཕྲ་ཐབས་ཉི ཤུའི་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ལས།། ཡེ་ཤེས་མེ་འོད་རབ་ཏུ་གསལ་བ་དང།། རྟག་ཏུ་སྣང་བའི་གོ་འབྱེད་མར་མེ་བལྟམས།། མ་རིག་མུན་པ་བསལ་བ་དང།། ངན་སོང་འཁོར་བའི་གནས་ནས་འདྲེན་པར་ཤོག། ཧཱུྂ་སྲས མཆོག་དྲུག་གི་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ལས།། ཡེ་ཤེས་མེ་ཡི་འོད་ཆེན་རབ་ཏུ་གསལ་བ་དང།། རྟག་ཏུ་སྣང་བའི་གོ་འབྱེད་མར་མེ་བལྟམས།། མ་རིག་མུན་པ་བསལ་བ་དང།། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གནས་ནས་ཐར་བར ཤོག།ཧཱུ~ྂ་དམ་ཅན་རྣམ་གསུམ་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ལས།། ཡེ་ཤེས་མེ་ཡི་འོད་ཆེན་རབ་ཏུ་གསལ་བ་དང།། རྟག་ཏུ་སྣང་བའི་གོ་འབྱེད་མར་མེ་བལྟམས།། མ་རིག་མུན་པ་བསལ་བ་དང།། ངན་སོང་རྒྱུད་གསུམ་ གནས་ནས་ཐར་བར་ཤོག།ཧཱུ~ྂ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་པོ་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ལས།། ཡེ་ཤེས་མེ་ཡི་འོད་ཆེན་རབ་ཏུ་འབར།། རྟག་ཏུ་སྣང་བའི་གོ་འབྱེད་མར་མེ་བལྟམས།། མ་རིག་མུན་པ་བསལ་བ་དང།། རིག་འཛིན་ རྣམ་བཞིའི་གནས་ནས་འདྲེན་པར་ཤོག།ཧཱུྂ་འཁོར་བའི་མུན་པ་བསལ་བ་དང།། དོན་དམ་ཆོས་དབྱིངས་མཐོང་བ་དང།། ཆུ་བོ་བཞི་ལས་བརྒལ་བ་དང།། བླ་མེད་གནས་སུ་འདྲེན་པའི་ཕྱིར།
(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 在金剛甘露壇城中,從五百盞燈中放射光芒。對金剛橛作誓言后,從金剛童子心間加持中,智慧之火的大光明猛烈燃燒。常明之燈誕生開啟光明。愿消除無明黑暗,從惡趣輪迴處解脫。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 從四方最勝子心間加持中,智慧之火的大光明猛烈燃燒。常明之燈誕生開啟光明。愿從四生之處解脫。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 從十忿怒尊大悲加持中,智慧之火的大光明極為明亮。常明之燈誕生開啟光明。愿消除無明黑暗,從十不善業處解脫。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 從十忿怒母心間加持中,智慧之火的大光明極為明亮。常明之燈誕生開啟光明。愿消除無明黑暗,從輪迴深淵中解脫。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 從二十微細方便心間加持中,智慧火光極為明亮。常明之燈誕生開啟光明。愿消除無明黑暗,從惡趣輪迴處引導而出。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 從六最勝子心間加持中,智慧之火的大光明極為明亮。常明之燈誕生開啟光明。愿消除無明黑暗,從六道眾生處解脫。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 從三誓言尊心間加持中,智慧之火的大光明極為明亮。常明之燈誕生開啟光明。愿消除無明黑暗,從三惡趣處解脫。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 從持明王心間加持中,智慧之火的大光明猛烈燃燒。常明之燈誕生開啟光明。愿消除無明黑暗,從四種持明處引導而出。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 爲了消除輪迴黑暗,見到勝義法界,渡過四瀑流,引導至無上境界。
བླ་མེད་གནས་སུ་འདྲེན་པའི་ཕྱིར།། མར་མེ་གསལ་བའི་ འོད་དབྱུང་ངོ།
爲了引導至無上境界, 我點燃明亮的燈光。
། ཧཱུྂ་རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་ས་གཞི་ལ།། ས་ཡི་ལྷ་མོ་བརྟན་མ་ནི།། བཙོ་མ་གསེར་གྱི་ཁ་དོག་འདྲ།། བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་ཕྱག་ན་བསྣམས།། བསྙེན་བསྒྲུབ་རྣམ་བཞི་མཐར་བྱུང་ནས།། འདོད་ཡོན་ལྷ་མོར བྱིན་བརླབས་པའི།། དམ་རྫས་མང་པོའི་གཏོར་མ་འདི།། ས་ཡི་ལྷ་མོའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ།། སྐྱོན་མེད་རྫས་ཀྱི་གཏེར་སྦས་པས།། གསེར་གྱི་ས་གཞིའི་ཡོན་ཏན་དང།། ས་ཡི་ལྷ་མོའི་བྱིན་རླབས དང།། སྒྲུབ་མཆོག་བདག་གི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། ཟད་མེད་གཏེར་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང།། འདོད་ཡོན་མང་པོའི་དབང་ཐོབ་ནས།། རིན་ཆེན་ལྔ་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཤོག། ཧཱུྂ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་བདུད་རྩི་མཆོག གི་སྐུ།། རྔམ་པ་ཆེན་པོའི་རིགས་གཅིག་བསྒྲུབ་པའི་ལྷ།། དབུ་ནི་བཅུ་གསུམ་གང་ལ་གང་འདུལ་བསྟན།། གཡས་དང་གཡོན་དུ་མེད་པར་ཐམས་ཅད་མཐིང།། ཆོས་སྐུ་འགྱུར་བ་མེད་པ་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ བསྟོད།། སྤྱན་ནི་སུམ་ཅུ་སོ་དགུ་བྱུང་བ་ནི།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པའི་སྤྱན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། མཆེ་བ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཉིས་བསྣོལ་བ་ནི། ཁམས་གསུམ་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་བར་བྱེད།། སྐྱེ་ཤིའི་རྩ་བ གཅོད་པའི་ཚེམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཤངས་ནི་རྣམ་པ་བཅུ་གསུམ་བྱུང་བ་ནི།། དྲི་རྣམས་མཆོད་པས་མཉེས་བྱེད་ཅིང།། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཤངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། རལ་པ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བར བསྟན་པ་ནི།། འཁོར་བ་གནས་སུ་འདྲེན་བྱེད་ཅིང།། བྱམས་པའི་མགོན་མཛད་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། གཡས་གཡོན་དང་པོ་ཧཱུྂ་མཛད་ཡབ་ཡུམ་བསྣམས་པ་ནི།། ཚངས་པ་དབང་སྡུད་བདུད་རྩིའི་ཆར་ཆེན འབེབས།། ཉི་མ་ཟླ་བ་འདུལ་བ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད།། དེ་ཡི་འོག་མས་རྣམ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་བསྣམས།། དྲི་ཟ་དབང་སྡུད་བདུད་རྩིའི་ཆར་ཆེན་འབེབས།། བརྒྱ་བྱིན་འདུལ་བའི་ལྷ་ཆེན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། དེ་ཡི འོག་མས་དབྱུག་སྔོན་ཡབ་ཡུམ་བསྣམས།། དྲང་སྲོང་དབང་སྡུད་བདུད་རྩིའི་ཆར་ཆེན་འབེབས།། མེ་ལྷ་འདུལ་བའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། དེ་ཡི་འོག་མས་གཤིན་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་བསྣམས།། མ་མོ་དབང་སྡུད བདུད་རྩིའི་ཆར་ཆེན་འབེབས།། གཤིན་རྗེ་འདུལ་བའི་ལྷ་ཆེན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། དེ་ཡི་འོག་མས་མི་གཡོ་མགོན་པོ་ཡབ་ཡུམ་བསྣམས།།
(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 在珍貴的金地上,地神堅固母,色如精煉黃金,手持甘露寶瓶。完成四種修持后,加持為欲妙天女。將此諸多誓言物的供品,藏於地神虛空中作為無瑕之寶藏。以金地的功德、地神的加持和我這殊勝修行者的加持,愿享用無盡寶藏,獲得諸多欲妙之力,統御五種珍寶。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 金剛橛最勝甘露之身,大威猛一族成就之尊,十三頭隨機調伏示現,左右無別皆為深藍。恭敬頂禮讚頌不變法身的您。三十九眼遍及一切,恭敬頂禮讚頌遍觀之眼。五十二獠牙交錯,解脫三界一切惡毒,恭敬頂禮讚頌斷除生死根本之牙。十三種鼻形示現,以香供養令生歡喜,恭敬頂禮讚頌善逝之鼻。髮髻向上盤旋示現,引導至輪迴之處,恭敬頂禮讚頌慈愛怙主的您。 左右首先持吽字父母尊,攝召梵天降下大甘露雨,讚頌調伏日月的您。其下持勝利父母尊,攝召乾闥婆降下大甘露雨,恭敬頂禮讚頌調伏帝釋的大天尊您。其下持藍杵父母尊,攝召仙人降下大甘露雨,恭敬頂禮讚頌調伏火神的尊者。其下持閻魔父母尊,攝召空行母降下大甘露雨,恭敬頂禮讚頌調伏閻魔的大天尊您。其下持不動怙主父母尊,
དེ་ཡི་འོག་མས་མི་གཡོ་མགོན་པོ་ཡབ་ཡུམ་བསྣམས།། བདེན་གྲལ་དབང་སྡུད་བདུད་རྩིའི་ཆར་ཆེན་འབེབས།། སྲིན་པོ འདུལ་བའི་ལྷ་ཆེན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། དེ་ཡི་འོག་མས་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་བསྣམས།། བདུད་རྣམས་དབང་སྡུད་བདུད་རྩིའི་ཆར་ཆེན་འབེབས།། ཀླུ་རྣམས་འདུལ་བའི་ལྷ་ཆེན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ བསྟོད།། དེ་ཡི་འོག་མས་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་ཡབ་ཡུམ་བསྣམས།། ནོར་སྲུང་དབང་སྡུད་བདུད་རྩིའི་ཆར་ཆེན་འབེབས།། རླུང་ལྷ་འདུས་པའི་ལྷ་ཆེན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། དེ་ཡི་འོག་མས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ ཡབ་ཡུམ་བསྣམས།། འཆི་བདག་དབང་སྡུད་བདུད་རྩིའི་ཆར་ཆེན་འབེབས།། གནོད་སྦྱིན་འདུལ་བའི་ལྷ་ཆེན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། དེ་ཡི་འོག་མས་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་བསྣམས།། བགེགས རིགས་དབང་སྡུད་བདུད་རྩིའི་ཆར་ཆེན་འབེབས།། དབང་ལྡན་འདུལ་བའི་ལྷ་ཆེན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། དེ་ཡི་འོག་མས་སྟོབས་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་བསྣམས།། ཀླུ་རྣམས་དབང་སྡུད་བདུད་རྩིའི་ཆར་ཆེན འབེབས།། ས་བདག་འདུལ་བའི་ལྷ་ཆེན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། གཡས་གཡོན་ཐ་མས་སྲས་མཆོག་དྲུག་བསྣམས་ཤིང།། འགྲོ་དྲུག་དབང་སྡུད་བདུད་རྩིའི་ཆར་ཆེན་འབེབས།། འཇིག་རྟེན འདུལ་བའི་ལྷ་ཆེན་དྲུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཐོད་པ་ཚར་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་རྟགས།། ཞག་གི་ཟོ་རིས་དོན་དམ་བཅུད་ཀྱི་རྟགས།། རཀྟའི་ཐིག་ལེ་ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པའི་རྟགས།། ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུ་ཐམས ཅད་མཁྱེན་པའི་རྟགས།། གླང་ཆེན་ཀོ་ཤུན་ཐུགས་རྗེ་སྟོབས་ཀྱི་རྟགས།། ཞིང་ཆེན་གཡང་གཞི་འདོད་ཆགས་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་རྟགས།། སྟག་གི་ཤམ་བུ་དཔལ་རྟུལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་རྟགས།། སྦྲུལ་ཆེན རིགས་བཞི་ཀླུ་ཡི་རིགས་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད་པའི་རྟགས།། རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་འཇིག་རྟེན་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་རྟགས།། ཞབས་བརྒྱད་ཕྱོགས་མཚམས་དྲེགས་པ་གནོན་པའི་རྟགས།། འཇིག་རྟེན་དཔའ་སྟོང་ཐམས ཅད་འདུལ་བའི་ལྷ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་བདུད་རྩི་འབེབས་མཛད་ལྷ།། བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཐམས་ཅད་འདུལ་བའི་ལྷ་ཆེན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད།། བདུད་རྩིའི་ཆར་ཆེན་འབེབས་ལ་ཕྱག་འཚལ བསྟོད།།
其下持不動怙主父母尊,攝召真實行列降下大甘露雨,恭敬頂禮讚頌調伏羅剎的大天尊您。其下持馬頭明王父母尊,攝召諸魔降下大甘露雨,恭敬頂禮讚頌調伏諸龍的大天尊您。其下持不可戰勝父母尊,攝召財神降下大甘露雨,恭敬頂禮讚頌調伏風神的大天尊您。其下持甘露盤繞父母尊,攝召死主降下大甘露雨,恭敬頂禮讚頌調伏夜叉的大天尊您。其下持三界勝利父母尊,攝召障礙種族降下大甘露雨,恭敬頂禮讚頌調伏財神的大天尊您。其下持大力父母尊,攝召諸龍降下大甘露雨,恭敬頂禮讚頌調伏地主的大天尊您。左右最後持六大勝子,攝召六道降下大甘露雨,恭敬頂禮讚頌調伏世間的六大天尊。 三層顱骨為三身自成之相,脂肪紋理為勝義精華之相,血滴為大悲執著之相,灰塵堆為遍知一切之相,大象皮為大悲力量之相,大田基礎為斷除貪慾之相,虎裙為威德摧伏之相,四大蛇為懾服龍族之相,金剛翅為摧伏世間之相,八足為鎮壓十方傲慢之相。 調伏世間千勇士的尊者,金剛橛降下甘露的尊者,向大甘露天尊恭敬頂禮讚頌。向調伏一切的大天尊您讚頌,向降下大甘露雨的您恭敬頂禮讚頌。
བདུད་རྩིའི་ཆར་ཆེན་འབེབས་ལ་ཕྱག་འཚལ བསྟོད།། བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་འདི་དག་ཀྱང།། སྐྱོན་ཡོན་རབ་ཏུ་ཆེ་བས་ན།། བསྲུང་བའི་རིམ་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ།། མཚན་མ་ཤ་མདངས་ཕྱེད་པར་གྱིས།། ཆོས་ཉིད་བལྟ་བ་ཆེན་པོ་ཡིས།། ངན་པ་ཐམས་ཅད་བཟང་པོར འགྱུར།། དེ་ཕྱིར་རྟོགས་པ་རབ་ཏུ་གཅེས།། མ་རྟོགས་འཁྲུལ་པ་རྟོགས་པ་བསྒོམ།། རང་རྒྱུད་བྲལ་བའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། བར་ཆད་གཏན་ནས་འཇོམས་པར་བྱེད།། སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་ལ།། བསོད་ནམས སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ཡིན།། དེ་ཉིད་ཡང་དག་དོན་ཤེས་ན།། འབྲས་བུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པར་བྱེད།། འཛིན་པས་བཅིངས་པའི་སེམས་ཉིད་ནི།། ཉམ་ང་འཁུ་འཕྲིག་རབ་ཏུ་ཆེ།། རྟགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་མ་ཕྱེད་པར།། དངོས གྲུབ་ཡལ་བར་གཏོང་བ་དང།། བདུད་ཀྱི་ལས་ལས་གྲུབ་པར་བྱེད།། རྩི་མེད་བདུད་ཀྱི་ལས་སུ་འགྱུར།། དེ་བཞིན་ཆ་རྟགས་རབ་ཏུ་གཅེས།། སྔོན་གྱི་བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡང།། གབ་སྦས་ཤ་མདངས་མ་ཕྱེད པར།། ཁམས་གསུམ་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོར་གྱུར།། ཐར་པའི་དུས་མེད་ཐུགས་རྗེས་བསྒྲལ།། སྦྱོར་དང་སྒྲོལ་བ་མ་རྟོགས་ཏེ།། རང་དགར་བཟུང་བའི་སྦྱོར་སྒྲོལ་གྱིས།། རྣམ་པ་གཉིས་སུ་སྨིན་པར་འགྱུར།། རྡོ་རྗེ་ཕུར པ་ཆེན་པོ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས།སྨན་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།
向降下大甘露雨的您恭敬頂禮讚頌。這些大甘露,因具有極大的過患與功德,應當如法進行守護儀軌。辨別相貌與膚色,以大觀察法性之法,一切惡劣轉為善妙。因此,證悟極為珍貴。未證悟的迷亂,應修習證悟。以離自相續的禪定,徹底摧毀障礙。在大空性禪定中,福德本性即是空性。若了知此真實義,則成就甘露盤繞果。 執著所束縛的心性,極為恐懼與動搖。若不辨別標誌的差別,則會錯失成就,併成就魔業。不重視則成為魔業。因此,特徵極為重要。即便是往昔的魔王,因未辨別隱藏的膚色,三界陷入大苦。無解脫時機,以大悲度化。 未領悟修持與解脫,以自作主張的修持解脫,將導致兩種成熟。 此為《大金剛橛詳解續》中藥物成就品第六。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྫས་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོས་བསྒྲུབ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བསྟན་པ་ བཞིན།། མཎྜལ་བྲི་བ་དེ་བཞིན་ཏེ།། མང་ཉུང་གྲངས་སུ་བཤད་པ་ཙམ།། མཚན་ལྡན་ལྔ་རུ་བཤམས་པའི་རྫས།། བསྟན་པ་དེ་བཞིན་མང་ཉུང་མེད།། བསྐྱེད་དང་སྤྱན་དྲང་བསྟིམ་པ་དང།། མཆོད་དང་བསྟོད་པ་རབ ལྡན་བྱ།། ཧཱུྂ་དབུས་ཀྱི་བྷན་དྷ་སུལ་མེད་དུ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སྨན་སྦྱར་ནས།། རྩ་བ་ཡན་ལག་བཅས་པ་རྣམས།། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་རུ་བྱིན་བརླབས་ནས།། རང་བྱུང་བདུད་རྩི་སྨན་སྦྱར ནས།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། དབུས་སུ་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང།། རང་བྱུང་བདུད་རྩིའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ་ཐ། ས་མ་ཡ ཏིཥྛ་ལྷན།ཧཱུྂ་ཤར་གྱི་བྷནྡྷ་སུལ་འགྲེང་དུ།། དྲི་ཆེན་མཆོག་ལ་སྨན་སྦྱར་ནས།། རྩ་བ་ཡན་ལག་བཅས་པ་རྣམས། ཁྲོ་བོ་རྣམ་པར་རྒྱལ་དང་བྱིན་བརླབས་ནས།། རང་བྱུང་བདུད་རྩིའི་སྨན་སྦྱར་ནས།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་ མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ཤར་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང།། རང་བྱུང་བདུད་རྩིའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ལ་ཧཱུྂ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ་ཐ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཧཱུྂ་ལྷོ་ཡི་བྷན་དྷ སུལ་མར་དུ།། མཱྂ་ས་མཆོག་ལ་སྨན་སྦྱར་ནས།། རྩ་བ་ཡན་ལག་བཅས་པ་རྣམས།། ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དུ་བྱིན་བརླབས་ནས།། རང་བྱུང་བདུད་རྩིའི་སྨན་སྦྱར་ནས།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ལྷོ རུ་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང།། རང་བྱུང་བདུད་རྩིའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྂ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ་ཐ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྠ་ལྷན། ཧཱུྂ་ནུབ་ཀྱི་བུན་དྷ་ཟླ་གམ་དུ།། རཀྟ་མཆོག་ལ སྨན་སྦྱར་ནས།། རྩ་བ་ཡན་ལག་བཅས་པ་རྣམས།། ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་དཔལ་དུ་བྱིན་བརླབས་ནས།། རང་བྱུང་བདུད་རྩིའི་སྨན་སྦྱར་ནས།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ནུབ་ཏུ་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས ཀྱང།། རང་བྱུང་བདུད་རྩིའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ།
然後,世尊入于以忿怒尊成就一切物質的禪定。如同展示大尸林,同樣繪製曼荼羅。僅說明多少數量,具相五種陳設物品,如是展示無多寡。應當具足生起、迎請、融入、供養與讚頌。 吽!中央的瓶子呈直立狀,將菩提心調配成藥,包括根本和支分,加持為金剛橛。調配自生甘露藥,滿足諸佛海誓言。安住中央堅固后,賜予自生甘露成就。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ་ཐ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།, 梵文擬音:Oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnāṃ baṃ hūṃ phaṭ. Amṛta kuṇḍali hūṃ tha. Samaya tiṣṭha lhan., 梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नां बं हूं फट्। अमृत कुण्डलि हूं थ। समय तिष्ठ ल्हन्।, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాం బం హూం ఫట్। అమృత కుణ్డలి హూం థ। సమయ తిష్ఠ ల్హన్।, 漢語字面意義:嗡 金剛 釘 釘住 一切 障礙 吽 啪 甘露 盤繞 吽 他 誓言 安住 蘭, 漢語擬音:Ang wa-zha ji-li ji-la-ya sa-wa wi-nan bang hong pat. A-mi-da gun-da-li hong ta. Sa-ma-ya ti-ta lan) 吽!東方的瓶子呈豎直狀,將最勝大便調配成藥,包括根本和支分,加持為忿怒尊勝利者。調配自生甘露藥,滿足諸佛海誓言。安住東方堅固后,賜予自生甘露成就。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ལ་ཧཱུྂ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ་ཐ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།, 梵文擬音:Oṃ vajra krodha vijaya hūṃ hana hana hūṃ phaṭ. Amṛta kuṇḍali hūṃ tha. Samaya tiṣṭha lhan., 梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध विजय हूं हन हन हूं फट्। अमृत कुण्डलि हूं थ। समय तिष्ठ ल्हन्।, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ విజయ హూం హన హన హూం ఫట్। అమృత కుణ్డలి హూం థ। సమయ తిష్ఠ ల్హన్।, 漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 勝利 吽 殺 殺 吽 啪 甘露 盤繞 吽 他 誓言 安住 蘭, 漢語擬音:Ang wa-zha zho-da wi-za-ya hong ha-na ha-na hong pat. A-mi-da gun-da-li hong ta. Sa-ma-ya ti-ta lan) 吽!南方的瓶子呈向下狀,將最勝肉調配成藥,包括根本和支分,加持為忿怒尊閻魔敵。調配自生甘露藥,滿足諸佛海誓言。安住南方堅固后,賜予自生甘露成就。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྂ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ་ཐ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྠ་ལྷན།, 梵文擬音:Oṃ vajra krodha yamāntaka hūṃ. Paca paca hūṃ phaṭ. Amṛta kuṇḍali hūṃ tha. Samaya tiṣṭha lhan., 梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध यमान्तक हूं। पच पच हूं फट्। अमृत कुण्डलि हूं थ। समय तिष्ठ ल्हन्।, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ యమాన్తక హూం। పచ పచ హూం ఫట్। అమృత కుణ్డలి హూం థ। సమయ తిష్ఠ ల్హన్।, 漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 閻魔敵 吽 煮 煮 吽 啪 甘露 盤繞 吽 他 誓言 安住 蘭, 漢語擬音:Ang wa-zha zho-da ya-man-da-ga hong. Ba-za ba-za hong pat. A-mi-da gun-da-li hong ta. Sa-ma-ya ti-ta lan) 吽!西方的瓶子呈半月狀,將最勝血調配成藥,包括根本和支分,加持為忿怒尊馬頭明王。調配自生甘露藥,滿足諸佛海誓言。安住西方堅固后,賜予自生甘露成就。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:Oṃ vajra krodha hayagrīva hūṃ hulu hulu hūṃ phaṭ., 梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध हयग्रीव हूं हुलु हुलु हूं फट्।, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ హయగ్రీవ హూం హులు హులు హూం ఫట్।, 漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 馬頭 吽 呼嚕 呼嚕 吽 啪, 漢語擬音:Ang wa-zha zho-da ha-ya-ji-wa hong hu-lu hu-lu hong pat)
ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ་ཐ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཧཱུྂ་བྱང་གི་བྷན་དྷ་རྒྱ་གྲམ་དུ།། དྲི་ཆུ་མཆོག་ལ་སྨན་སྦྱར་ནས།། རྩ་བ ཡན་ལག་བཅས་པ་རྣམས།། ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པར་བྱིན་བརླབས་ནས།། རང་བྱུང་བདུད་རྩིའི་སྨན་སྦྱར་ནས།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། བྱང་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང།། རང་བྱུང་བདུད རྩིའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ། ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ་ཐ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཧཱུྂ་རང་བྱུང་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་རྩ་བ་བརྒྱད།། ཡན་ལག་སྟོང་དང་ རབ་བསྙམས་པའི།། མེ་ཏོག་རིན་ཆེན་ལྔ་རྣམས་དང།། འཇིག་རྟེན་འདི་རུ་གྲགས་པ་རྣམས།། མཚམས་བཞི་སྟེང་འོག་བྱིན་བརླབས་ནས།། རང་བྱུང་བདུད་རྩིའི་སྨན་སྦྱར་ནས།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ བསྐང།། མཚམས་བཞི་སྟེང་འོག་བརྟན་པར་བཞུགས།། རང་བྱུང་བདུད་རྩིའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ལས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས ཅད་ཀུན།། རིམ་པ་གང་དུ་བཤད་པས་ན།། ཁྲོ་བོ་ལས་ཀྱི་བདུད་རྩི་རྣམས།། མི་བསྲེ་རང་རང་བསྟེན་པར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན པའོ།
(藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:Oṃ vajra krodha hayagrīva hūṃ hulu hulu hūṃ phaṭ., 梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध हयग्रीव हूं हुलु हुलु हूं फट्।, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ హయగ్రీవ హూం హులు హులు హూం ఫట్।, 漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 馬頭 吽 呼嚕 呼嚕 吽 啪, 漢語擬音:Ang wa-zha zho-da ha-ya-ji-wa hong hu-lu hu-lu hong pat) (藏文:ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ་ཐ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།, 梵文擬音:Oṃ amṛta kuṇḍali hūṃ tha. Samaya tiṣṭha lhan., 梵文天城體:ॐ अमृत कुण्डलि हूं थ। समय तिष्ठ ल्हन्।, 梵文泰盧固體:ఓం అమృత కుణ్డలి హూం థ। సమయ తిష్ఠ ల్హన్।, 漢語字面意義:嗡 甘露 盤繞 吽 他 誓言 安住 蘭, 漢語擬音:Ang a-mi-da gun-da-li hong ta. Sa-ma-ya ti-ta lan) 吽!北方的瓶子呈十字狀,將最勝尿調配成藥,包括根本和支分,加持為忿怒尊甘露盤繞。調配自生甘露藥,滿足諸佛海誓言。安住北方堅固后,賜予自生甘露成就。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ། ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ་ཐ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།, 梵文擬音:Oṃ vajra krodha amṛta kuṇḍali hūṃ. Chindha chindha hūṃ phaṭ. Amṛta kuṇḍali hūṃ tha. Samaya tiṣṭha lhan., 梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध अमृत कुण्डलि हूं। छिन्ध छिन्ध हूं फट्। अमृत कुण्डलि हूं थ। समय तिष्ठ ल्हन्।, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ అమృత కుణ్డలి హూం। ఛిన్ధ ఛిన్ధ హూం ఫట్। అమృత కుణ్డలి హూం థ। సమయ తిష్ఠ ల్హన్।, 漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 甘露 盤繞 吽 切斷 切斷 吽 啪 甘露 盤繞 吽 他 誓言 安住 蘭, 漢語擬音:Ang wa-zha zho-da a-mi-da gun-da-li hong. Qin-da qin-da hong pat. A-mi-da gun-da-li hong ta. Sa-ma-ya ti-ta lan) 吽!自生本來清凈,五甘露和八根本,千支分及無量的花朵和五寶,以及此世間聞名者,加持四隅上下方位。調配自生甘露藥,滿足諸佛海誓言。安住四隅上下堅固,賜予自生甘露成就。 (藏文:ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།, 梵文擬音:Hūṃ vajra krodha hūṃkāra hūṃ garja garja hūṃ phaṭ. Amṛta kuṇḍali hūṃ phaṭ. Samaya tiṣṭha lhan., 梵文天城體:हूं वज्र क्रोध हूंकार हूं गर्ज गर्ज हूं फट्। अमृत कुण्डलि हूं फट्। समय तिष्ठ ल्हन्।, 梵文泰盧固體:హూం వజ్ర క్రోధ హూంకార హూం గర్జ గర్జ హూం ఫట్। అమృత కుణ్డలి హూం ఫట్। సమయ తిష్ఠ ల్హన్।, 漢語字面意義:吽 金剛 忿怒 吽聲 吽 怒吼 怒吼 吽 啪 甘露 盤繞 吽 啪 誓言 安住 蘭, 漢語擬音:Hong wa-zha zho-da hong-ga-la hong ga-za ga-za hong pat. A-mi-da gun-da-li hong pat. Sa-ma-ya ti-ta lan) 一切無餘諸事業,依次所說的那樣,忿怒尊事業甘露,不混各自應依止。 以上為《大金剛橛續》中第七章"成就忿怒尊甘露"。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྨན་རིགས་གཅིག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། མཚན་ལྡན་དུར་ཁྲོད་གནས་དག་ཏུ།། སྲུང་བའི་ལས་རྣམས་ཀུན་བྱས་ནས།། མཎྜལ་མདའ་གང་གྲུ་བཞི ལ།། ལས་ཀྱི་བྱ་བ་བྱས་ནས་ཀྱང།། ཐིག་དང་ཚོན་ཡང་དེ་བཞིན་བྱ།། བྲི་བའི་ལས་ཉིད་ཡང་དག་བཤད།། གྲུ་གསུམ་ཟླ་གམ་སྒོ་དག་བཅས།། ཟླུམ་པོ་བརྩིག་པ་དེ་བཞིན་བྱ།། ཤར་དུ་སྒོ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ།། རིམ པས་བསྐོར་བའི་མེ་རི་བྱ།། གདན་དང་སྙིང་པོ་དེ་བཞིན་བརྟག། སྒོ་ལ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་བཀོད།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ལྔ་གསུམ་དང།། རྩ་བ་བརྒྱད་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ།། ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱིར།། མཚན ལྡན་ཐོད་པ་དྲི་ཡིས་བདུག།སྨན་རྣམས་ནང་དུ་བླུག་བྱས་ལ།། སྲུང་བའི་ལས་ཉིད་ཡང་དག་བཤད།། ལས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་ཆེན་པོ་ཡིས།། སྟོང་པ་ཧཱུྂ་དང་རྡོ་རྗེ་དང།། བརྒྱད་པོ་ཉིད་དུ་ཡང་དག་འགྱུར།། བཞེངས་ དང་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམས་པ་དང།། འཕྲོ་འདུ་བསྟོད་པ་ཡང་དག་པ།། བསྟན་ནས་དབུས་སུ་གཞུག་བྱས་ཏེ།། མར་མེ་ཐོད་པ་རྒྱན་རྣམས་དགྲམ།། ཕུར་པ་རྒྱལ་པོར་དབང་བསྐུར་བྱ།། དེ་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར དབུས་སུ་གཞུག།མཆོད་པའི་རྫས་དང་བསྐྲད་པའི་རྫས།། གསོ་བའི་རྫས་ཀྱང་རིམ་པ་བཞིན།། ཏིང་འཛིན་ཆེན་པོའི་རིམ་པ་བཞིན།། རྒྱལ་པོར་བསྒོམ་ཞིང་འཕྲོ་འདུ་བྱ།། འཕྲོ་འདུ་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་འགྱུར།། དེ་ བཞིན་ལས་སུ་རུང་བར་བྱ།། སོམ་ཉི་མེད་པའི་རྟགས་བྱུང་ན།། བརྡུངས་ཏེ་ལས་རྣམས་དེ་ཉིད་ཡིན།། ཕབ་རྣམས་བཏབ་ལ་ལེགས་པར་སྤེལ།། སྣོད་དུ་སྩལ་ཅིང་བསྲུང་བར་བྱ།། དུ་བས་བདུག་ཅིང་རྒྱལ་པོས བསྲུང།། དཀྱིལ་འཁོར་གང་དུ་བསྟན་པའོ།
以下是直譯: 然後,世尊入於一藥族三摩地。在具相墓地中,完成所有守護事業后,在一箭長的方形曼荼羅上,也做了事業行為。同樣地做線條和顏色。現在正確解說繪畫事業。三角形、新月形加門,圓形建築也是如此。東方也同樣有門,依次圍繞做火山。同樣觀想座墊和心咒,在門上安置佛母心咒。外內密三個五和八根本也是如此。爲了成就一切甘露,以香薰具相顱器。將藥物倒入其中,正確解說守護事業。以大事業三摩地,空性、吽和金剛,正確變成八種。起身、迎請、融入、放射收攝和讚頌正確地展示后,放入中央。擺設燈、顱器和裝飾品。為金剛橛王灌頂。同樣放入壇城中央。供品和驅逐物品,以及治療物品依次,按照大三摩地次第,觀想為王並放射收攝。放射收攝成為大甘露。同樣使之堪能成事。若生無疑之相,搗碎即是諸事業。加入降伏物並善加增益。賜予容器並守護。以煙燻之,由王守護。在任何壇城中示現。 (註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。)
། བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ཀུན་ཀྱང་བྱ།། ཏིལ་ཆེན་མེ་མར་གསལ་བ་བཏང།། རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་རབ་ཏུ་བསྟན།། སྙིང་པོ་གྲངས་མེད་བརྗོད་ལས་འདས།། ལྷ་ལ་མཆོད ཅིང་སྲུང་མ་བསྐུལ།། མཆོད་པ་འབུལ་ཞིང་སྦྱོར་བར་བྱ།། དུ་བ་རླངས་པ་མེ་འོད་དང།། སྙན་པའི་སྒྲ་དང་ཞིམ་པའི་དྲི།། བར་མ་ཆད་པར་བྱུང་གྱུར་ན།། དངོས་གྲུབ་ལས་ལ་ཤིས་པ་ཡིན།། ངན་ན་དུས་དྲུག་ཉུལ་ལེ བཟློག།རྟ་བའི་ཚད་དང་ལྡན་པར་བྱ།། འོན་ཏང་དངོས་གྲུབ་ཡིན་པར་ངེས།། དངོས་གྲུབ་རྫས་རྣམས་བསྟར་བྱས་ལ།། བསྲུང་ཞིང་བསྐྲད་དེ་ལས་རྣམས་བྱ།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་དངོས་གྲུབ་དང།། མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་ དངོས་གྲུབ་དང།། དབང་བསྐུར་རིམ་པ་དེ་བཞིན་བྱ།། ལས་ཀྱི་བྱ་བ་ཀུན་ཀྱང་རྫོགས།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། སྨན་རིགས་གཅིག་པ་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།
以下是直譯: 請求所有安住。點燃大芝麻油燈。充分展示裝飾和服飾。心咒無數超言說。供養諸神並召喚護法。獻上供品並修習。若煙、蒸汽、火光、悅耳之聲和芳香不間斷出現,則是成就事業的吉祥。若不好,則六時巡視並遣除。應具備根本的標準。然而,確定是成就。排列成就物品,守護並驅逐而做諸事業。智慧本尊的成就和相物品的成就,以及灌頂次第也如是做。一切事業行為皆圓滿。 這是從《大金剛橛說續》中第八章"成就一藥族"。 (註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。)
།།། དེ་ནས བཅོམ་ལྡན་འདས་བདུད་རྩི་སོ་སོར་སྒྲུབ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།རྒྱུ་གཅིག་པ་དང་རྐྱེན་གཉིས་པ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་སྡེར་ཆགས་ཤ། ལན་ཚཝ་ཉིད་དུ་རྐྱེན་དུ་འགྱུར།། འབྱུང་ བ་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ལས།། བདུད་རྩིའི་ལྷ་ཉིད་རྣམ་པར་གསལ།། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་རང་བཞིན་ཏེ།། འབྲུ་གསུམ་སྔགས་དང་ལྷ་རྣམས་དང།། བདུད་རྩིའི་སྔགས་ཀྱིས་རྣམ་པར སྤར།། མ་གྲུབ་བར་དུ་སྔགས་རྣམས་བཟླས།། ཐོད་པ་འགུལ་དང་དུ་བ་དང།། མེ་དང་འོད་རྣམས་རྣམ་པར་འབྱུང།། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་སུ་འགྱུར།། སུལ་འགྲེང་ཐོད་པ མཚན་ལྡན་ལ།། རྒྱུ་གཅིག་པ་དང་རྐྱེན་གཉིས་པ།། རྒྱུ་ནི་བྱང་ཆུབ་དྲི་ཆེན་ལ།། རྨིག་ཟླུམ་ཤ་དང་བྲག་ཞུན་དང།། རིམ་པ་བྱ་བ་དེ་བཞིན་དུ།། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ལྷ་ཉིད་གསལ།། ཆོས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ ཡིས།། ཐམས་ཅད་འདུས་པ་དྲི་མ་མེད།། སྔགས་གསུམ་དེ་བཞིན་ཡང་དག་སྦྱར།། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ལས་ཀྱི་མཆོག། ཞིམ་པའི་ངད་དང་སྣ་ཚོགས་དྲི།། སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། འབྲས་བུ་དེ་བཞིན གཤེགས་པར་འགྱུར།། སུལ་མང་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ལ།། རྒྱུ་གཅིག་པ་དང་རྐྱེན་གཉིས་པ།། མཱྂ་ས་ཆེན་པོ་ཡང་དག་འབྱུང། ཁ་བྲག་ཤ་དང་དབང་པོ་ལག། བསྒོམ་པའི་ལྷ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ།། གསལ་ལ་རྟོག་པ་མེད པ་དང།། མཉམ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཐམས་ཅད་འབྱུང་བས་ཟག་པ་མེད།། སྔགས་ལ་སྦྱོར་བའི་རིམ་པ་མེད།། བསྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་དོན་གྱི་མཆོག། འོད་དང་བར་སྣང་འཇའ་རྣམས་འབྱུང།། མཉམ་པའི་ཡེ ཤེས་དངོས་གྲུབ་འབྱུང།། ཟླ་གམ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ལ།། རྒྱུ་གཅིག་པ་དང་རྐྱེན་གཉིས་པ།། རཀྟ་ཆེན་པོ་དངོས་འབྱུང་མིན།། འདབ་ཆགས་ཤ་དང་རམ་བུ་དང།། བསྒོམ་པས་གསལ་ལ་རྟོག་པ་མེད།། རང་གསལ བ་ཉིད་དེ་བཞིན་ནོ།
以下是直譯: 然後,世尊入于各別成就甘露的三摩地。 一因二緣,菩提心和有蹄獸肉,鹽成為緣。從空性元素的自性中,明顯顯現甘露本尊。以大智慧金剛,一切集聚的自性,以三字咒、本尊和甘露咒全面增益。未成就前持誦誦咒。顱器搖動、煙、火和光明紛紛出現。獲得映象智慧成就。果成為金剛種姓。 在具相的豎紋顱器中,一因二緣。因是菩提大糞,圓蹄肉和巖蜜,如是依次而行。同樣明顯顯現真如本尊。以大法性智慧,一切集聚無垢。如是正確結合三咒。大成就殊勝事業。芳香和各種香氣。獲得大空性成就。果成為如來。 在具相的多紋顱器中,一因二緣。正確出現大肉。巖洞肉和根本手。所修本尊也是如此。明晰無分別,以大平等智慧,一切生起無漏。咒語修習無次第。成就果實義之最勝。光明、虛空和彩虹出現。生起平等智慧成就。 在具相的新月形顱器中,一因二緣。大血非實際出現。有翅獸肉和棉花。修習明晰無分別。自明也是如此。 (註:這段文字中出現了一些特殊術語,如"རཀྟ"(rakta,血)和"མཱྂ་ས"(māṃsa,肉),但它們並不是需要特別標註的種子字或咒語,因此我沒有使用特殊格式。)
། རྟོག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། གསལ་ལ་གདངས་པ་པདྨའི་དྲི།། སྔགས་ལ་རིམ་པའི་གྲངས་དང་སྦྱར།། བསྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་དོགས་པ་མེད།། ཡི་དམ་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོའི་གཟུགས།། སོ སོར་རྟོག་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། འབྲས་བུ་པདྨའི་རིགས་སུ་འགྱུར།། རྒྱ་གྲམ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་དུ།། རྒྱུ་གཅིག་པ་དང་རྐྱེན་གཉིས་པ།། དྲི་ཆུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང།། རྐང་ལེབ་ཤ་དང་ཅོང་ཞི དང།། བསྒོམས་པས་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ།། གྲུབ་པས་དོན་རྣམས་འབྱུང་བར་འགྱུར།། ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འབྱུང་བ་ཡིན།། གདུག་པ་འདུལ་བས་དྲག་པོར་འགྲུབ།། སྔགས་ལས་གསུམ་གྱིས་དོན་དུ སྦྱར།། ཐམས་ཅད་འབྱུང་བས་རེ་བ་སྐོང།། དོན་རྣམས་བསྟན་དང་ཡིད་དུ་འོང།། མེ་ལྟར་འབར་དང་ཆུ་ལྟར་འབབས།། བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ།། འབྲས་བུ་ལས་ཀྱི་རིགས་སུ་འགྱུར།། སྟོང་པ་ཧཱུྂ་དང་རྡོ་རྗེ དང།། ལྷ་ཉིད་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་ཡིས།། གང་ཡིན་ལྷ་ལ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང།། རིམ་པ་ལྔ་ཡི་འབྲས་བུ་ནི།། རིག་འཛིན་ས་ལ་དེ་ཡིས་སླེབ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་བྱིན་རླབས་ཡིན།། དེ་ལ་ཉེས་པ་གང ཡང་མེད།། ཁམས་གསུམ་ཉོན་མོང་འདྲེན་པའི་ལམ།། རྒྱུ་དེ་རྐྱེན་གཉིས་འབྲས་བུར་སྨིན།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངོ་བོ་ལས།། འབྲས་བུ་རིགས་ལྔར་ཡང་དག་འབྱུང།། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་ལྷ།། དེས་ན་འབྲས་བུ གདོན་མི་ཟ།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ལས།། རྣམ་པ་ལྔ་ཡི་ངོ་བོ་འབྱུང།། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོར་གསལ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། བདུད་རྩི་ལྔ་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།
以下是直譯: 以無分別智慧,明晰而開放,蓮花香氣。咒語與次第數相結合。成就果實無疑慮。本尊和空行身相。獲得分別觀察的成就。果成為蓮花種姓。 在具相的十字形顱器中,一因二緣。菩薩尿和扁足獸肉及銅。修習則成就一切事業。成就則諸義生起。一切將成就。降伏惡者則威猛成就。以三種咒語事業相結合。一切生起滿足願望。諸義顯現且悅意。如火燃燒如水流淌。獲得成辦事業的智慧。果成為事業種姓。 空性、(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)和金剛,以及本尊修習的次第,無論是何本尊皆生起成就。五次第的果實,由此抵達持明地。是普賢的加持。於此毫無過失。 三界煩惱引導之道。彼因二緣成熟為果。從五智慧的本質中,果正確生起為五種姓。顯現而無自性的本尊。因此果實必定。從大智慧的自性中,生起五種相的本質。明晰為映象智慧的本質。 這是從《大金剛橛說續》中第九章"成就五甘露"。
།།། དེ ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྣང་བ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།སྣང་བ་ཡེ་ཤེས་རབ་གསལ་བ།། དོན་དམ་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང།། བརྟེན་པ་གསལ་བའི་ཆོས་ཉིད་འབྱུང།། ཁམས་གསུམ་ གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་འབྱུང།། རང་གསལ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང།། ཐམས་ཅད་མ་བསྒྲིབས་གསལ་བར་འབྱུང།། ཡོད་མེད་གཉིས་སུ་མེད་པར་གསལ། ཁམས་གསུམ་བདེ་བས་གསལ་བ་འབྱུང།། རང་རིག སྟོན་པའི་སྒྲོན་མེ་འབྱུང།། ཡེ་ཤེས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་གསལ།། སྣང་བ་ཉི་འོད་ཐམས་ཅད་སྟོན།། མ་བསྒྲིབས་གསལ་བའི་འོད་དེ་ཐམས་ཅད་སྟོན།། ཉི་མ་རང་གསལ་དོན་རྣམས་ཐམས་ཅད སྟོན།། དབང་པོ་གསལ་བའི་འོད་དེ་དོན་རྣམས་སྟོན། འོད་གསལ་ཀུན་དང་མཐུན་པ་ཡོངས་ཀྱིས་མིན།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཅིར་ཡང་གསལ་བའི་འོད།། ཁམས་གསུམ་གསལ་བའི་སྒྲོན་མ་འབྱུང།། སྟོང་པ་གསལ བའི་སྒྲོན་མ་རབ་ཏུ་གསལ།། ཉི་མའི་འོད་བཞིན་ཐམས་ཅད་སྙོམས་པར་འབྱུང།། འདི་ནི་ཡང་དག་གསལ་བའི་སྒྲོན་མར་གསལ།། རང་བྱུང་གསལ་བའི་དབྱིངས་ལས་མ་ཉམས་པར།། སྟོང་ཁམས་ཡོངས་ལ་སྙོམས པའི་ཐུགས་རྗེ་འབྱུང།། ཡངས་པ་ཆེན་པོའི་དོན་ལས་མ་གཡོས་པར།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དོན་རྣམས་སྟོན་པའི་མཆོག། བསྟན་པས་གསལ་བ་ཆེན་པོའི་ངང།། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ཅིར་ཡང་སྣང་བ་ལས།། རོལ་པ་ཕྱོགས མེད་དོན་དམ་བཅུད་ཀྱི་དབྱིངས།། དུས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ངང།། དེ་ཉིད་རོལ་པ་ཅིར་ཡང་སྣང་བའི་ཕྱིར།། སྒྲོན་མ་གསལ་བའི་དོན་རྣམས་འདིར་བསྟན་པས།། རྟོགས་པས་གསལ་བའི་དོན་རྣམས ཡོངས་ཀྱིས་གསལ།། བདེ་བའི་དོན་ལ་ཅིར་ཡང་གསལ་བའི་འོད།། རང་བྱུང་རང་ཤར་མ་བསྒྲིབས་ས་ལེར་གསལ།། ཚུལ་ཁྲིམས་སྡོམ་པ་ཀུན་ཀྱང་རབ་ཏུ་བསྲུང།། འཛིན་པས་མི་འཆིང་བདེ་བའི་ངང་གིས གསལ།། དབང་དང་དམ་ཚིག་ཀུན་ཀྱང་མི་སྤང་རབ་ཏུ་བསྲུངས།། ལྷ་ལ་མི་ཆགས་རང་བཞིན་ངང་གིས་སྟོང།། སྟོང་པ་ཉིད་ལ་མི་གནས་རོལ་པ་ཅིར་ཡང་སྣང།། རོལ་པ་རང་རྒྱུད་མི་བཟུང་ཡན་པར བཏང།། མཁས་པ་ཆེན་པོ་སྟོན་པའི་སྒྲོན་མར་གསལ།། གསལ་ལ་འཛིན་པ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ལས།། དུས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་མ་བསྒྲིབས་རབ་ཏུ་གསལ།། འབྱུང་བ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་ལས་མི་ཞེན་པ།།
以下是直譯: 然後,世尊入于大光明三摩地。 光明智慧極明晰。勝義明晰的智慧生起。所依明晰的法性生起。三界明晰的燈生起。自明日輪生起。一切無遮蔽地明晰生起。有無二者無二地明晰。三界以安樂而明晰生起。自覺顯示的燈生起。智慧日輪極其明晰。光明如日光顯示一切。無遮蔽明晰之光顯示一切。自明之日顯示一切義。明晰根識之光顯示諸義。光明並非與一切相順。自生智慧任何明晰之光。三界明晰的燈生起。空性明晰的燈極其明晰。如日光一般平等生起一切。此明晰為真實明晰的燈。 從自生明晰的界中不退失,對整個空界平等的悲心生起。從廣大義中不動搖,是顯示大樂諸義的最勝。由顯示而成大明晰的狀態。從大明點任何顯現中,無方游舞勝義精華界。三時恒常不變的狀態。由於彼性游舞任何顯現,此處顯示明晰燈的諸義。由證悟而明晰諸義全然明晰。于安樂義中任何明晰之光。自生自現無遮蔽明凈顯現。 極善守護一切戒律。不被執著束縛而以安樂狀態明晰。不捨棄一切灌頂和誓言而極善守護。不執著本尊而自性狀態空。不住于空性而游舞任何顯現。不執著游舞自續而任其自然。明晰為大智者教示的燈。 從明晰無執的狀態中,三時恒常無遮蔽極其明晰。于大元素界中無執著。
འབྱུང་བ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་ལས་མི་ཞེན་པ།། མ ཡེངས་དོན་ལ་ཅི་ཡང་ས་ལེ་མཁྱེན།། གང་ལ་བསྟན་པ་དེ་ལས་གཞན་ལ་བསྟན་དུ་མེད།། ཉི་མའི་སྙིང་པོ་འགྱུར་བ་མེད་པ་ལྟར།། རང་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་འགྱུར་བ་མེད།། བདེ་བའི་མྱུ་གུ་བསྟན་པའི་སྒྲོན་མེ གསལ།། དོན་དུ་བསྟན་ཀྱང་ངེས་པ་དེ་ལས་མེད།། བསྟན་པ་ཉིད་ལ་འདི་ཞེས་བརྗོད་དང་བྲལ།། བྲལ་ཞིང་སྤང་དུ་ཅི་ཡང་མེད་པར་རྟོགས།། ཕྱོགས་དང་བྲལ་ཞིང་ཕྱོགས་ལ་འཛིན་པ་མེད།། བརྡལ་བ་ཆེན་པོའི ངང་ལས་མ་གཡོས་པར།། གང་གི་དོན་དུ་དེ་ཡི་བསྟན་པར་འབྱུང།། དོན་དམ་བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ངང་གིས་གསལ།། ཡོད་པའི་ངོ་བོ་ཅིར་ཡང་སྣང་བའི་འོད།། ལེགས་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་ཏུ་མེད་པའི་དབྱིངས།། དོན གྱི་སྙིང་པོ་བདེ་བ་འདི་ལས་མེད།། བདེ་བ་ཉིད་ཀྱང་གསལ་བའི་ཉི་མ་འདྲ།། དཔེར་ན་ཆུ་ཡི་ཟླ་བ་བཞིན་ཏེ་རང་བཞིན་གསལ།། གང་གིས་བསྟན་པ་དེ་ཡིས་གོ་བར་བསྟན།། དེ་མ་རྟོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ ནི།། གསལ་བ་མི་འཛིན་རང་བཞིན་འོད་ཀྱིས་གསལ།། སྟོང་པ་ཀུན་བཟང་དུས་གསུམ་འགྱུར་བ་མེད།། རཀྴ་སྲིན་པོ་བདེ་བའི་མྱུ་གུ་བརྟགས།། རང་རང་བག་ཆགས་བརྟས་པས་སྡུག་བསྔལ་འབྱུང།། མི་སྤང་མི འདོར་ཡང་དག་སྙིང་པོ་བྲལ།། སྙིང་པོ་ཉིད་ལ་འདི་ཞེས་བསྟན་དུ་མེད།། སྙིང་པོ་ཉིད་ཀྱང་དོན་གྱིས་བརྗོད་དང་བྲལ།། སྙིང་པོ་འདི་ལ་མ་འདུས་གང་ཡང་མེད།། སྙིང་པོ་འདི་ལས་རོལ་པ་ཅིར་ཡང་སྣང།། སྙིང་པོ འདི་ལས་སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་འབྱུང།། སྙིང་པོ་འདི་ལས་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་འབྱུང།། སྙིང་པོ་འདི་ལས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་འབྱུང།། སྙིང་པོ་འདི་ལས་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང།། སྙིང་པོ་འདི་ལས་རིགས་ཀྱི སངས་རྒྱས་འབྱུང།། སྙིང་པོ་འདི་ལས་ཡང་དག་འབྲས་བུ་འབྱུང།། སྙིང་པོ་འདི་ལས་བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོ་འབྱུང།། སྙིང་པོ་འདི་ལས་མི་བདེ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང།། སྙིང་པོ་འདི་ལས་ས་དང་ལམ་དུ་འབྱུང།། སྙིང་པོ་འདི ལས་ས་རྣམས་རིམ་པར་བགྲོད།། སྙིང་པོ་མ་སྤངས་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། སྙིང་པོ་འདི་ལས་དོན་རྣམས་ཡང་དག་འབྱུང།། སྙིང་པོ་འདི་ལས་ངེས་མེད་ངེས་པར་གཟུང་དུ་མེད།། སྙིང་པོ་འདི་ལས་བྱིན རླབས་ཐམས་ཅད་འབྱུང།།
以下是直譯: 于大元素界中無執著。不散亂而明瞭了知任何義。所教示者唯此而無他可示。如日之精華不變,自生菩提心無有變化。安樂之芽為教示之燈明晰。雖為義而示,確定唯此而已。于教示本身離此說彼之言。了知離而無有任何可舍。離方而無執著于方。 從大遍佈狀態中不動搖,為何義而生其教示。勝義精華自然明晰。有之本質為任何顯現之光。善果不可得之界。義之精華唯此安樂而已。安樂本身如明晰日光。譬如水中月亮,自性明晰。由誰教示即由彼瞭解而示。未證悟之菩提精華,不執明晰而以自性光明晰。 空性普賢三時不變。羅剎魔鬼觀想安樂之芽。各自習氣增長故苦生起。不捨不棄離真實精華。于精華本身無此可示。精華本身亦離義之言說。此精華中無有不攝之物。從此精華中游舞任何顯現。從此精華中生起眾生與佛。從此精華中生起身與智慧。從此精華中生起一切智。從此精華中生起明晰智慧。從此精華中生起種姓佛。從此精華中生起真實果。從此精華中生起如海教法。從此精華中生起種種不安。從此精華中生起地與道。從此精華中次第行諸地。不捨精華自性任運成就。從此精華中正確生起諸義。從此精華中不定不可確定執取。從此精華中生起一切加持。
སྙིང་པོ་འདི་ལས་བྱིན རླབས་ཐམས་ཅད་འབྱུང།། སྙིང་པོ་འདི་ལས་བཙལ་བ་མེད་པར་གསལ།། སྙིང་པོ་འདི་ལས་དབང་རྣམས་མ་བསྐུར་འཐོབ།། སྙིང་པོ་འདི་ལས་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། སྙིང་པོ་འདི་ལས་ཞི་ཁྲོ་གཉིས་སུ སྣང།། སྙིང་པོ་འདི་ལས་བྱ་རྩོལ་མེད་པར་གྲུབ།། སྙིང་པོ་འདི་ལས་སྣང་དང་སྟོང་པར་སྣང།། སྙིང་པོ་འདི་ལས་བྱིན་རླབས་ཤུགས་ཀྱིས་འབྱུང།། སྙིང་པོ་འདི་ལས་གང་བསྟན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ།། སྙིང་པོ་འདི་ལས གཙོ་དང་འཁོར་དུ་སྣང།། སྙིང་པོ་འདི་ལས་བཙལ་དུ་མེད་པར་འགྲུབ།། སྙིང་པོ་འདི་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་འབྱུང།། སྙིང་པོ་འདི་ལས་ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་གསལ།། སྙིང་པོ་འདི་ལས་ཡོངས་སུ བརྡལ་བའི་ངང།། སྙིང་པོ་འདི་ལས་རྩལ་དང་ཐུགས་རྗེར་འབྲེལ།། སྙིང་པོ་འདི་ལས་ཐམས་ཅད་གཞི་དང་བྲལ།། སྙིང་པོ་འདི་ལ་བསག་པའི་གཞི་དང་བྲལ།། སྙིང་པོ་འདི་ལ་བརྟེན་པའི་ས་དང་བྲལ།། སྙིང་པོ་འདི ལ་བརྟེན་པའི་དོན་དང་བྲལ།། སྙིང་པོ་འདི་ལ་བརྗོད་པའི་ཚིག་དང་བྲལ།། སྙིང་པོ་འདི་ལ་ལྟ་བའི་ཡུལ་དང་བྲལ།། སྙིང་པོ་འདི་ལ་བསྒོམ་པའི་དམིགས་དང་བྲལ།། སྙིང་པོ་འདི་ལ་སྤྱོད་པའི་དམིགས་དང བྲལ།། སྙིང་པོ་འདི་ལ་རེ་བའི་འབྲས་བུ་བྲལ།། སྙིང་པོ་འདི་ལ་ང་དང་བདག་ཏུ་བྲལ།། སྙིང་པོ་འདི་ལ་བརྟེན་པའི་དམིགས་དང་བྲལ།། ཐམས་ཅད་གཟུང་བའི་ཡུལ་མེད་རེ་བ་མེད།། སྙིང་པོ་ཉིད་ཀྱང་བསྟན་པའི དམིགས་དང་བྲལ།། སྤང་བ་མེད་དེ་རང་བཞིན་ངང་གི་གསལ།། གསལ་བ་ཉིད་ཀྱང་དམིགས་པ་ཀུན་དང་བྲལ།། གསལ་བ་ཉིད་ན་འདི་ཞེས་བསྟན་དུ་མེད།། མེད་པ་མ་ཡིན་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་གསལ།། སྙིང་པོ་ཉིད ན་བདེ་བ་ཆེན་པོར་གནས།། བདེ་བས་མི་འཛིན་རང་བཞིན་ཅིར་ཡང་སྣང།། སྣང་བ་ཀུན་ཀྱང་དམིགས་པའི་བརྟེན་པ་མེད།། ཡོད་དང་མེད་པའི་མཐར་ནི་ཅིར་ཡང་སྣང།། ཐམས་ཅད་ང་ཡིན་དེ་ལ་ང་མ གྲུབ།། གྲུབ་པ་མེད་དེ་དེ་ཉིད་རབ་ཏུ་བཟང།། ང་ལ་ང་ཞེས་བསྟན་པས་རབ་ཏུ་འཁྲུལ།། བྱང་ཆུབ་ཉིད་ལ་འཁྲུལ་དང་མ་འཁྲུལ་མེད།། འཁྲུལ་པ་ཉིད་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ལམ།། ལམ་རྣམས་མ་བགྲོད་ཐམས ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ས་རྣམས་མ་སྦྱངས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའི་ས།།
以下是直譯: 從此精華中生起一切加持。從此精華中無需尋求而明晰。從此精華中未受灌頂而獲得諸灌頂。從此精華中事業任運成就。從此精華中顯現寂靜忿怒二者。從此精華中無需作為而成就。從此精華中顯現為顯與空。從此精華中加持自然生起。從此精華中所示一切成就。從此精華中顯現為主尊與眷屬。從此精華中無需尋求而成就。從此精華中生起一切壇城。從此精華中一切皆明晰。從此精華中遍佈的狀態。從此精華中力用與悲心相連。從此精華中一切離基礎。此精華中離積聚之基。此精華中離所依之地。此精華中離所依之義。此精華中離言說之詞。此精華中離觀見之境。此精華中離修行之所緣。此精華中離行為之所緣。此精華中離希求之果。此精華中離我與我所。此精華中離所依之所緣。 一切無所執取之境,無所希求。精華本身亦離教示之所緣。無所捨棄,自性狀態明晰。明晰本身亦離一切所緣。明晰本身無此可示。非無,明晰為一切之精華。精華中安住大樂。樂不執著,自性任何顯現。一切顯現亦無所緣之依。有無邊際任何顯現。一切皆是我,于彼我不成立。無成立,彼性極善。以我說我而極其迷亂。于菩提本身無迷亂與不迷亂。迷亂本身亦是大菩提之道。諸道未行,一切任運成就。諸地未凈,一切成就之地。
ས་རྣམས་མ་སྦྱངས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའི་ས།། ས་མཆོག་འདི་ནི་མ་བཙལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ས་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྦྱང་བའི་དམིགས་དང་བྲལ།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ས།། བདེ་བ་ཆེན པོ་རང་བཞིན་རྟོགས་པའི་ས།། ས་ལ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་ངེས་པ་མེད།། ཐེག་ཆེན་ས་ནི་ས་གཅིག་ཀུན་གྱི་དུས།། དེ་ཉིད་ངང་ལས་ས་རྣམས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་ས་སྟེ་བདེ་བའི་ངང།། ལམ་མཆོག ཉིད་ཀྱང་མ་བགྲོད་ཀུན་ཀྱང་བསྟན།། ལམ་གྱི་སྙིང་པོ་དེ་ཡིས་ལམ་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ།། ལམ་ལྔ་བགྲོད་པས་ལམ་མཆོག་ཡོངས་མི་ཐོབ།། བགྲོད་དུ་མེད་པའི་ལམ་ཆེན་ང་ཡིས་བསྟན།། ས་དང་ལམ་ལ་ངེས པ་དེ་ཉིད་ཡིན།། བསྐལ་པར་འཛོམ་ཡང་དེ་ཉིད་འདྲེས་པ་མེད།། གཡེང་བ་མང་པོའི་དོན་རྣམས་ཡལ་བར་དོར།། ཕྱོགས་སུ་འཛིན་ཅིང་ང་ཡི་རང་བཞིན་ཅན།། འཛིན་པ་ཉིད་ཀྱང་སྡིག་པའི་སྣོད་དང་བྲལ།། ཉི་མ ཤར་བའི་རང་བཞིན་བྱས་པ་མིན།། མ་བྱས་པ་ཡང་མིན་ཏེ་ཐམས་ཅད་དེ་ལྟར་སྣང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱང་ང་རུ་བསྟན་དུ་མེད།། བརྗོད་པ་གསུམ་དང་བྲལ་ཕྱིར་དེ་བཞིན་ནོ།། བརྗོད་པ་ཉིད་ལ་བརྗོད་པའི དམིགས་དང་བྲལ།། དང་པོ་མ་བྱུང་ཐ་མ་གར་མི་འགྲོ།། དེ་བཞིན་དུས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་འདི་ལ་གནས།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཉིད་ཀྱང་དེ་ཉིད་དོ།། སྣང་བ་ཙམ་དུ་རང་བཞིན་གསལ་བ་ལ།། སྟོང་པ་ཉིད ལ་ཐ་དད་དེ་བཞིན་འགྱུར།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། སྙིང་པོ་སྣང་བར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།
以下是直譯: 諸地未凈,一切成就之地。此最勝地不尋求而任運成就。依地而離凈化之所緣。大智慧任運成就之地。大樂自性證悟之地。地無定於三種。大乘地為一地一切時。從彼性狀態中諸地任運成就。一切生起之地即安樂狀態。最勝道亦未行而皆示。道之精華由彼成就一切諸道。行五道不能獲得最勝道。我示無可行之大道。地與道之確定即是彼性。縱經劫聚集亦不與彼性混雜。捨棄諸多散亂之義。執著方向而具我之自性。執著本身亦離罪過之器。 日出之自性非造作。亦非未造作,一切如是顯現。身語意亦不可示為我。離三種言說故如是。于言說本身離言說之所緣。初未生末不去。如是三時皆安住於此。普賢本身亦即是彼性。于僅顯現自性明晰中,空性差別如是變化。 金剛橛大解說續中,精華顯現教示品第十。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རོལ་པ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་བཞི་དང་རྣམ་པ་ལྔ།། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཀུན་གྱི་མཆོག། ཐམས་ཅད་འདི་ཡི་ངོ་བོ་གསལ།། སྟོང་པའི་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་མེད།། སྟོང་པ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་མཆོག། མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེ།། སྣང་སྟོང་གཉིས ལ་ཁྱད་པར་མེད།། སོ་སོར་རྟོག་པ་ཤེས་རབ་ཡིན།། རབ་ཏུ་འབྱེད་པའི་ངོ་བོར་གནས།། བྱ་བ་གྲུབ་པས་ལས་རྣམས་སྟོན།། ཐམས་ཅད་སྤྲུལ་པས་སྟོང་གསུམ་འགེངས།། དོན་རྣམས་མ་ལུས་འགྲུབ་པར་བྱེད།། ཡེ ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་ལས།། རང་བཞིན་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། རིགས་སུ་ཕྱེ་བས་ལྔ་རུ་བཤད།། རོལ་པའི་དོན་ལ་ཁྱད་པར་མེད།། གཅིག་ནི་ཆོས་སྐུ་དོན་གྱིས་མཚོན།། གཉིས་ནི་ལོངས་སྐུ་འགྲོ་བ འདུལ།། གཅིག་ནི་སྤྲུལ་པ་བསྟན་པ་བསྲུང།། དོན་གྱི་ཁྱད་པར་ཡང་དག་པ།། ལྔ་པའི་ངེས་པར་གསལ་བར་འགྱུར།། དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པ་ཡིས།། རོལ་པ་ཆེན་པོའི་རིགས་ལྔར་འབྱུང།། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི སངས་རྒྱས་དང།། གྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་གང་བསྟན་པ།། ས་དང་ལམ་ལྔ་རབ་བགྲོད་ཀྱང།། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡིས།། སྣང་བའི་དོན་ལ་ཅིར་ཡང་སྟོན།། དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་དང།། གྲུབ་པའི་འབྲས བུ་ཁྱད་པར་ཅན།། ས་དང་ལམ་ལ་རིང་བས་ན།། སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ནི།། གྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་རིན་ཆེན་ཡང།། གཞི་ཡི་དོན་གྱིས་ལས་མི་འགྲུབ།། སྐབས་ཀྱི་འབྲས བུ་རང་སར་གྲོལ།། མཉམ་པའི་ངང་དུ་ཡང་དག་སྟོན།། པདྨ་རིགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱང།། བདེ་བའི་འབྲས་བུ་དོན་གྱིས་གསལ།། རིམ་པ་གྲངས་ལ་བསྟན་ན་ཡང།། བཞི་དང་ལྔ་རུ་བསྟན་དུ་མེད།། སོ་སོར་རྟོགས པས་རྟོགས་པའི་ངང།། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱང།། གྲུབ་པ་ཅན་དུ་བསྟན་པ་སྟེ།། ས་དང་ལམ་ལ་བསྟན་པར་ཟད།། གྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་གཞི་མི་དགོས།། ཐམས་ཅད་གཅིག་པས་མི་འབྱུང་ཕྱིར།། བྱ་བ གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་ཅན།། སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔ་ཡང།། དོན་དམ་གཅིག་ལས་བསྟན་པ་ལ།། དེ་ཉིད་ངོ་བོར་འབྱུང་བས་ན།། རིག་པ་ཅན་དུ་གང་ལ་འགྱུར།། མེད་པར་བྱུངབའི་དོན་དུ་ཡང།། བརྗོད་པའི་ཚིག་ཙམ ཡང་དག་མིན།།
以下是直譯: 然後,世尊入于大遊戲三摩地, 四智慧和五種相。映象智慧為一切之最,一切明晰為此之本質。空性智慧無顯現,大空為法之最勝。平等性智慧如寶,顯空二者無差別。妙觀察智為智慧,安住于極其分別之本質。成所作智示現諸業,一切化現遍滿三千,成就一切無餘之義。 從五智慧之自性中,自性明晰之智慧,分類而說為五種。遊戲之義無差別。一者以法身之義表徵。二者以報身調伏眾生。一者以化身護持教法。義之差別真實,第五確定而明晰。 以圓滿勝義智慧,生起大遊戲五部。金剛部佛陀,及所示現之證果,雖已超越五地五道,以大映象智慧,于顯現之義示現一切。如是部族佛陀,及殊勝證果,因遠離地道,融入大空界中。 寶生部佛陀,及寶生證果,不由基礎之義而成就。當下之果自處解脫。于平等狀態中真實示現。蓮花部佛陀,以樂果之義明晰。雖依次第數目而示,不可示為四或五。以各別了知而了知之狀態。 業部佛陀,亦示現為成就者,僅示于地與道。證果不需基礎。因一切非一故不生,具成所作之自性。五身五智慧,雖從勝義一中示現,因彼性本質而生起,何者成為具明者?作為無中生起之義,僅言說之詞亦非真實。
། བརྗོད་པའི་ཚིག་ཙམ ཡང་དག་མིན།། རང་རིག་གསལ་བའི་ངོ་བོ་ལས།། སྟོང་པའི་རིག་པར་འགྱུར་བ་མེད།། རིག་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་གཞི།། རིག་པ་སྣ་ཚོགས་བྱུང་བས་ན།། རིག་པའི་ངོ་བོས་གཞི་རྩ་བྲལ། མེད་པའི་རང་བཞིན་གཞི རྩ་བྲལ།གཉིས་སུ་མེད་པར་གཞི་རྩ་བྲལ།། ཆོས་ཉིད་ཕུར་པར་གཞི་རྩ་བྲལ།། ཐུགས་རྗེ་ཕུར་པར་གཞི་རྩ་བྲལ།། བྱང་སེམས་ཕུར་པར་གཞི་རྩ་བྲལ།། འདུས་བྱས་ཕུར་པར་གཞི་རྩ་བྲལ།། དེ་ བཞིན་ཉིད་དུ་གཞི་རྩ་བྲལ།། ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་གཞི་རྩ་བྲལ།། ལྷ་ཉིད་བསྒོམ་པར་གཞི་རྩ་བྲལ།། སྤྱན་དང་མཆོད་དང་བསྟོད་པ་དང།། ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གཞི་རྩ་བྲལ།། གཞི་དང་རྩ་བ་ངེས་གཟུང མེད།། གཞི་རྩ་བྲལ་བའི་ཆོས་ཉིད་ནི།། ཅིར་ཡང་མེད་ལ་ཅིར་ཡང་སྣང།། སྣང་བ་ཉིད་ཀྱང་གཞི་རྩ་བྲལ།། ཅིར་ཡང་མེད་པས་ངོས་གཟུང་མེད།། ལྷ་དང་ལྷ་རུ་བསྒོམ་པ་ཡང།། ལྷ་གཉིས་རང་བཞིན་ཁྱད་པར མེད།། དྲང་བའི་དོན་དུ་ཅིར་ཡང་སྟོན།། དྲང་བ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ནི།། ངེས་པར་བརྟགས་པས་དེ་བཞིན་ཡིན།། ངེས་པ་ཉིད་དང་གཉིས་སུ་མེད།། ངེས་མེད་རང་བཞིན་ཐམས་ཅད་སྟོན།། སྤངས་པའི་ཆོས་ཉིད་ཐིག ལྟར་ཕྲ།། ཕྲ་བས་དམིགས་དང་བྲལ་བར་བཤད།། ཕྲ་བའི་རང་བཞིན་བརྟག་དཀའ་བ།། ཕྲ་བའི་དོན་ཉིད་ཅིར་ཡང་སྟོན།། དེ་ཡིས་དོན་རྣམས་སྟོན་པར་བྱེད།། ཡང་དག་ཉིད་དུ་དེ་བསྟན་ན།། ངེས་པ་ཉིད་དུ་འབྲས བུར་བཅས།། རེ་བ་མེད་པར་དོན་རྟོགས་ནས།། ཡང་དག་བསྟན་པའི་ཕུར་པ་འགྱུར།། ལྷ་ཉིད་གཞི་རྩ་མ་བྲལ་ན།། ཡང་དག་དོན་གྱི་ཕུར་པ་མིན།། འཛིན་པས་བཅིངས་པའི་ལྷ་ཉིད་ནི།། གཞི་དང་རྩ་བ་བཅས་པ སྟེ།། ངེས་པ་ཅན་དུ་གྱུར་པར་ན།། བྱ་རྩོལ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་མིན།། དོན་གྱི་ཕུར་པ་གཞི་རྩ་བྲལ།། ངེས་པར་ཕུར་པ་བརྗོད་པ་བྲལ།། སྣང་བ་ཙམ་དུ་བསྟན་པ་སྟེ།། རང་རང་རྒྱུད་དུ་འཛིན་པ་མེད།། འཛིན་པ་རང བཞིན་དངོས་པོ་སྟེ།། དེ་ཡིས་བསྟན་པའི་འབྲས་བུ་ནི།། ས་དང་ལམ་ལ་རིམ་པར་བསྟན།། རྟོགས་པ་མེད་པའི་ལྷ་ཉིད་ནི།། འབྲས་བུ་སྲིད་པ་ཉིད་དུ་བརྟས།། ཤེས་པའི་རྟོག་པ་རང་སར་གྲོལ།། རང་གྲོལ་འབྲས་བུ བཙལ་མི་དགོས།། སངས་རྒྱས་ས་ལ་རྣམ་པ་ལྔ།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་ས།།
以下是直譯: 僅言說之詞非真實。從自明覺性之本質中,不變為空性覺性。覺性為一切之基礎。因種種覺性生起,覺性本質離基根。無之自性離基根。無二離基根。法性金剛橛離基根。大悲金剛橛離基根。菩提心金剛橛離基根。有為金剛橛離基根。如是離基根。天宮離基根。天尊修習離基根。眼供讚頌等,一切自性離基根。 基與根無確定執取。離基根之法性,雖無一物卻現一切。顯現本身亦離基根。因無一物故無所執取。天尊與修天亦然,二天自性無差別。隨順義示現一切。隨順示現者,以確定觀察故如是。與確定無二。示現一切無定自性。 所斷法性細如毫毛。因細故說離所緣。細微自性難以觀察。細微之義示現一切。由此示現諸義。若如實示現彼,確定具果。無所期待而了悟義,成為如實示現之金剛橛。若天尊不離基根,非如實義之金剛橛。為執著所縛之天尊,具基與根,若成為確定者,非無作為之智慧。 義之金剛橛離基根。確定金剛橛離言說。僅示為顯現,各自相續中無執著。執著自性為實有,由此示現之果,次第示于地道。無證悟之天尊,果堅固於輪迴中。了知之分別自處解脫。自解脫之果無需尋求。佛地有五種。自明智慧證悟之地。
སངས་རྒྱས་ས་ལ་རྣམ་པ་ལྔ།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་ས།། འཛིན་པ་ཕྱོགས་སུ་བྲལ་བའི་ས།། ཡེ་ཤེས་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་ས།། རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་མེད་རྟོགས་པའི་ས།། ཐམས་ཅད་ལྷུན གྱིས་གྲུབ་པའི་ས།། ལྔ་ཡིས་རང་བྱུང་ས་ལྔ་རྟོགས།། འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་ལ།། སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་རྟོགས།། ནམ་མཁའ་སྟོན་པས་རབ་བསྟན་པ།། ངེས་པར་བསྟན་དུ་མེད་པར་རྟོགས།། སྟོན པས་ཆུ་ཡི་དོན་བསྟན་པ།། འཁོར་བའི་བག་ཆགས་སྦྱོང་བར་རྟོགས།། སྟོན་པས་ས་ཡི་དོན་བསྟན་པ།། འགྲོ་བ་ཚིམས་བྱེད་གསོས་སུ་རྟོགས།། སྟོན་པས་མེ་ཡི་དོན་བསྟན་པ།། འཁོར་བའི་རྣམ་རྟོག་བསྲེག་པ དང།། ཡེ་ཤེས་མེ་ཆེན་འབར་བའི་རྟགས།། སྟོན་པ་ལྔ་ཡིས་རབ་བསྟན་པ།། འཁོར་བ་ལྔ་ནི་མྱ་ངན་འདས།། རེ་དོགས་མེད་པར་མྱ་ངན་འདས།། ཡང་དག་སྟོན་པའི་སྙིང་པོ་འདི།། ཆོས་ཉིད་ཕུར་པའི་ངོ་བོ སྟེ།། སེམས་ཅན་དྲག་པོས་སྒྲོལ་བ་ཡང།། དྲག་པོ་ཉིད་ཀྱང་དམིགས་དང་བྲལ།། ཡེ་ཤེས་མེ་ཡི་ཁྲོ་བོ་ནི།། སྲེག་པའི་ལྷ་སྟེ་འཚིག་པར་བྱེད།། ཁམས་གསུམ་འཁྲུ་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ཆུ།། འཁོར་བ་འཁྲུད་བྱེད ངན་སོང་འཇོམས།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། རོལ་པ་ཆེན་པོའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།
以下是直譯: 佛地有五種: 自明智慧證悟之地, 離執著偏向之地, 智慧相續不斷之地, 證悟因果無二之地, 一切任運成就之地。 以五種自生證悟五地。 於五大之自性中, 證悟一切佛剎土。 虛空教主所示現, 證悟確定不可示。 教主示現水之義, 證悟凈除輪迴習氣。 教主示現地之義, 證悟滿足眾生之食。 教主示現火之義, 焚燒輪迴分別念, 及智慧大火燃燒之相。 五教主所示現, 五輪迴即涅槃。 無希懼而涅槃。 此如實教示之精髓, 即法性金剛橛之本質。 以猛烈度化眾生, 猛烈本身亦離所緣。 智慧火之忿怒尊, 為焚燒之天尊而焚燒。 凈化三界之智慧水, 清洗輪迴摧毀惡趣。 此為《大金剛橛續》中大遊戲品第十一。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རབ་ཏུ་བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། རྡོ རྗེ་ཕུར་པའི་ཆོས་ཉིད་ལས།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རོལ་པ་ཡིས།། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་དགོངས་པ་འདུས།། ཤེས་པའི་ཁྱད་པར་བསམ་འདས་པ།། རོལ་པའི་ཐེག་པ་བསམ་ལས་འདས།། ཡིན་དང་མ་ཡིན བརྟག་དཀའ་བས།། རྟོག་པའི་ལྟ་བ་བསམ་ལས་འདས།། མ་རིགས་མ་ཤེས་དྲང་བ་ལས།། ཟག་པ་མེད་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ།། རྣམ་པ་གྲངས་སུ་རབ་བསྟན་ཏེ།། དོན་དམ་གཉིས་སུ་བསྟན་པར་སྣང།། སིལ་བུ་གོང བུ་སྙོམས་པར་འཇུག།ལྔ་རུ་འཇུག་ཅིང་ས་རྣམས་བགྲོད།། ས་གཉིས་རབ་ཏུ་ནོན་པ་ཡང།། དོན་དང་མཐུན་པ་ཡང་དག་ས།། བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་རོལ་པ་ལས།། ཆོས་ཉིད་ཕུར་པ་ཅིར་ཡང་སྣང།། རང་རང་རྟོགས་ པའི་ཁྱད་པར་ལས།། སྤང་པ་དང་ནི་བསྒྲུབ་པ་དང།། སྤང་ན་སྟོང་པ་ནམ་མཁའ་འདྲ།། མ་སྤངས་ས་ལ་རྣམ་པ་གསུམ།། ཉོན་མོངས་ལས་དང་སྡུག་བསྔལ་གསུམ།། རྟོགས་དང་མ་རྟོགས་ཁྱད་པར་ལས།། བྱམས་པ ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ལས།། ཆོས་ཉིད་ཕུར་པ་ཅིར་ཡང་སྣང།། ཕྱི་ནང་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་གནས།། རྣལ་འབྱོར་རྣམ་གཉིས་རང་བཞིན་ལས།། སྣང་བའི་རྟོག་པ་བཅད་པ་ཡིས།། མེད་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཡིན། སྣང ལ་རང་བཞིན་མེད་པས་ན།། བཅས་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཡིན།། གསལ་ལ་མི་རྟོག་མར་མེ་འདྲ།། ཤེལ་སྒོང་ལྟ་བུ་རྣམ་པར་དག། དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་རང་བཞིན་ལས།། བསལ་བྱ་སེལ་བར་བྱུང་བ་དང།། བསལ་མེད སྣང་བ་རང་བཞིན་མེད།ས་ལ་གནས་པའི་འབྲས་བུ་གཏེར།། བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ལས།། ཆོས་ཉིད་ཕུར་པ་ཅིར་ཡང་སྣང།། དག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཉིད་ལས།། རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་སྟེ།། རིམ་པ་ གཉིས་སུ་བརྟན་པ་དང།། དག་པ་ཅན་དུ་གྱུར་པས་ན།། ས་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པའོ།། བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ལས།། ཆོས་ཉིད་ཕུར་པ་ཅིར་ཡང་སྣང།། རིགས་ལྔ་སྣང་བ་རང་བཞིན་མེད།། དག་པས་གཙང སྟེ་དྲི་མ་མེད།། རིམ་པར་གྱུར་ཏེ་ངོ་མཚར་ཆེ།། ས་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པ་སྟེ།། བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ལས།། ཆོས་ཉིད་ཕུར་པ་ཅིར་ཡང་སྣང།། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་ལྷ།། རིམ་པ་མ་ཡིན་གཉིས་སུ སྣང།། མཉམ་པར་མཆོད་པ་ངོ་མཚར་ཏེ།། ཡང་དག་ས་ལ་གནས་པའོ།
以下是直譯: 然後,世尊入于大慈悲三昧,從金剛橛法性中: 以普賢遊戲, 彙集三世善逝意, 超越思維的殊勝智慧, 遊戲乘超越思維。 難以觀察是與非, 分別見解超思維。 從無明無知引導, 于無漏諸法中, 示現為種種數目, 顯現為二種勝義。 入于支分、總體等持, 入於五種並遊歷諸地。 二地極為勝伏, 契合義理之真實地。 從大慈悲遊戲中, 法性金剛橛現為一切。 從各自證悟之差別, 有斷除、修證等。 若斷則如虛空空性, 未斷則地有三種: 煩惱、業與苦三種。 從證悟與未證之差別, 以大慈悲加持力, 法性金剛橛現為一切。 內外依緣而住, 從二種瑜伽自性, 斷除顯現分別, 成為無有。 因顯現無自性, 故成為有。 明而無分別如燈, 如水晶般清凈。 從勝義世俗自性, 生起所除與能除, 無所除顯現無自性。 住于地中之果寶藏, 從大慈悲加持力, 法性金剛橛現為一切。 從大清凈法性, 有三種本質, 安住於二次第, 因成為清凈, 故安住于地。 從大慈悲加持力, 法性金剛橛現為一切。 五部顯現無自性, 清凈故潔無垢染, 次第轉變甚稀有, 安住于地。 從大慈悲加持力, 法性金剛橛現為一切。 顯現無自性之天尊, 非次第顯為二種, 平等供養甚稀有, 安住于真實地。
། བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ལས།། ཆོས་ཉིད་ཕུར་པ་ཅིར་ཡང་སྣང།། ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་རང་བཞིན་ལ།། སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི ཆོས་ཉིད་ལ།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྟོགས་པ་ཆེ།། ཏིང་འཛིན་ས་ཡི་རིམ་པ་ཡིན།། བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ལས།། ཆོས་ཉིད་ཕུར་པ་ཅིར་ཡང་སྣང།། ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་རོལ་པ་ལས།། བདེ་བ ཆེན་པོར་ཡང་དག་འབྱུང།། གནས་པ་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། ས་རྣམས་རབ་ཏུ་རྫོགས་པའོ།
以下是直譯: 從大慈悲加持力, 法性金剛橛現為一切。 于天尊天母之自性, 離戲論之法性中, 大證悟無二, 是三昧地之次第。 從大慈悲加持力, 法性金剛橛現為一切。 從普賢父母遊戲中, 如實生起大樂, 以大安住三昧, 諸地極為圓滿。
། བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ལས།། ཆོས་ཉིད་ཕུར་པ་ཅིར་ཡང་སྣང།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ངོ་བོ་སྟེ།། གདུག་པ འདུལ་བ་བྱམས་པར་སྣང།། ཁམས་གསུམ་རྒྱུད་སྦྱོར་བྱམས་པར་སྣང།། ལོག་པར་སྒྲོལ་བ་བྱམས་པར་སྣང།། ཡང་དག་བསྟན་པའི་ཕུར་པ་འདི།། དུས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་འགྱུར་བ་མེད།། ཐིག་ལེ་ཕུར་པའི་རང་བཞིན ལས།། འདུལ་བའི་དབང་དུ་ཅིར་ཡང་སྣང།། ཤེས་པའི་ཁྱད་པར་རྣམ་དགུ་ཡང།། དྲང་བའི་ལུང་སྟེ་ཉོན་མོངས་སྦྱོང།། རང་རིག་རང་གསལ་བལྟ་བའི་དོན།། བཞི་ཡིས་བསྟན་ཏེ་ལྔ་ཡང་རུང།། ཚད་མེད་སྙིང་རྗེའི རིག་པ་དང།། མཉམ་ཉིད་རིག་པའི་ཐེག་པ་དང།། ལྷུན་གྲུབ་སྤང་མེད་ཐེག་པ་གང།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་ཉིད་ལས།། ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་རིན་ཆེན་མཛོད།། རྟོག་པ་ནམ མཁའི་རང་བཞིན་ལས།། སྐྱེ་བ་མེད་པར་ཐམས་ཅད་སྐྱེ།། སྤྲིན་དང་ན་བུན་ཁུ་རླངས་དང།། ཉི་མ་ཟླ་བ་སྐར་མ་དང།། འབྲུག་དང་གློག་དང་ཐུག་ཆོམ་དང།། སྲེག་པར་བྱེད་དང་འཕང་བར་བྱེད།། ཐམས ཅད་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བར་བྱེད།། རེས་འགའ་སྣ་ཚོགས་ནམ་མཁའ་ལ།། རེས་འགའ་ནམ་མཁའ་སྟོང་པར་འགྱུར།། དེ་འདྲ་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་ནི།། ཅིར་ཡང་མེད་ལ་ཅིར་ཡང་སྣང།། དེ་བས་ནམ་མཁའ དམིགས་དང་བྲལ།། དེ་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་ནི།། སྐྱིད་པར་བྱེད་དང་སྡུག་པར་བྱེད།། སངས་རྒྱས་འབྱུང་ཞིང་སེམས་ཅན་འབྱུང།། ལྷ་ཡང་འབྱུང་ལ་འདྲེ་ཡང་འབྱུང།། མཐོ་རིས་འབྱུང་ཞིང་ངན་སོང འབྱུང།། ཡོད་པར་འབྱུང་ཞིང་མེད་པར་འབྱུང།། རེས་འགའ་སྣ་ཚོགས་ཀུན་ཏུ་འབྱུང།། རེས་འགའ་སྣ་ཚོགས་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། ཡོད་དང་མེད་པའི་ངོས་གཟུང་མེད།། སྟོན་པའི་འཁོར་དུ་བཅས་པ་ཡང།། བྱང་ཆུབ སེམས་ཉིད་རང་བཞིན་འབྱུང།། གོ་དང་གསལ་བའི་སེམས་ཉིད་ལ།། རྨུགས་དང་འཐིབས་པར་བྱེད་པ་འབྱུང།། ཁྲོ་དང་གཏུམ་པའི་སེམས་ཉིད་ལ།། ཞི་དང་ངེས་པ་བྱེད་པ་འབྱུང།། འཛིན་དང་ཆགས་པར་བྱེད་པ འབྱུང།། འཛིན་མེད་སྟོང་པའི་སེམས་ཉིད་འབྱུང།། བསད་དང་བཅད་པའི་སེམས་ཉིད་ལ།། བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་སེམས་ཉིད་འབྱུང།། ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་སེམས་ཉིད་ལ།། བདེ་སྐྱེད་ཡངས་པའི་སེམས་ཉིད འབྱུང།།
以下是直譯: 從大慈悲加持力, 法性金剛橛現為一切。 金剛橛之本質, 調伏兇惡顯為慈悲。 三界相續相應顯為慈悲, 錯誤解脫顯為慈悲。 此如實教示之金剛橛, 三世一切無有變化。 從明點金剛橛自性, 隨調伏力現為一切。 九種殊勝智慧, 是引導教言,凈除煩惱。 自覺自明見之義, 以四種示現,五種亦可。 無量悲心智慧, 平等智慧乘, 任運無斷乘, 皆是金剛橛法性。 從大樂本性中, 普遍自在寶藏。 從分別虛空自性, 無生而生一切。 云與霧氣蒸汽, 日月星辰, 雷電霹靂, 焚燒與投擲, 一切一切皆生起。 有時虛空現種種, 有時虛空成空無。 如是虛空之相, 無有一物卻現一切。 是故虛空離所緣。 如是菩提心性, 造作快樂與痛苦, 佛陀出現眾生生, 天神出現鬼魅生, 天界出現惡趣生, 有生起無亦生起, 有時種種悉生起, 有時種種融法界, 有無二邊不可得。 導師及其眷屬等, 皆從菩提心性生。 于了悟明晰心性, 生起昏沉與迷濛。 于忿怒兇暴心性, 生起寂靜與決定。 生起執著與貪著, 生起無執空性心。 于殺戮斬斷心性, 生起大慈悲心性。 于煩惱痛苦心性, 生起生樂廣大心。
བདེ་སྐྱེད་ཡངས་པའི་སེམས་ཉིད འབྱུང།། སེམས་ཉིད་ཡངས་པའི་དབྱིངས་ཉིད་དུ།། འཁོར་འདས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཤོངས།། དེ་ཕྱིར་སེམས་ཉིད་ཡངས་པ་ནས།། ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ཡིན།། རང་རྒྱུད་དངོས་པོར་མ་གྲུབ ཕྱིར།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་འགྲུབ་པར་བསྟན།། སྣང་བ་ཙམ་དུ་བསྟན་པར་ཟད།། སྣང་བའི་རང་བཞིན་ཡོད་པའི་ཕྱིར།། ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་སེམས་ལས་འབྱུང།། དེ་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ཀུན་ཡི གཞི།། བསྟན་པར་དཀའ་བའི་རང་བཞིན་ཏེ།། ངེས་པར་བསྟན་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ།། དངོས་པོར་བསྟན་དུ་མེད་ལ་ཡོད།། སྟོང་པས་སྟོང་པ་མཚོན་པ་ལ།། སྟོང་པའི་རང་བཞིན་བརྟག་དཀའ་བས།། སྟོང་པ་འདི་ཞེས བསྟན་དུ་མེད།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ཆོས་ཉིད་ལས།། ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་དེ་ཡི་ཕྱིར།། ངེས་པ་མེད་པས་ངེས་པར་བསྟན།། བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། བྱམས་པ་ཆེན་པོའི ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།
以下是直譯: 生起生樂廣大心。 於心性廣大法界中, 輪迴涅槃不可思議皆容納。 是故從廣大心性中, 一切一切皆生起。 因自相續實體不成立, 故示現一切皆成就。 僅示現為顯現而已。 因顯現自性存在, 一切生起從心生。 是故一切之基礎, 難以示現之自性。 于決定示現之法性, 實相不可示現卻存在。 以空性表示空性, 空性自性難以思量, 此空性不可指示。 從金剛橛法性中, 一切生起,因此, 以無定示現為定。 大慈悲三昧。 此為金剛橛解說續中大慈悲品第十二。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དབང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། ཡེ་ནས་དག་པའི་ཆོས་ཉིད་ལས།། རྟོགས་པ་ཆེན་པོ་དབང་གི་མཆོག། མ་རྟོགས་ནན་དབང་ཆེན་པོ ཡིས།། ཚུལ་བཞིན་བསྐུར་བས་ངན་སོང་འཇོམས།། ངེས་བཟུང་བྲལ་བའི་དབང་ཐོབ་ན།། སྤྱད་དུ་མེད་དེ་ས་རྣམས་ནོན།། ཆོས་ཉིད་ཕུར་པའི་དབང་རྟོགས་ན།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་རྣམས་ཞོར་ལ འབྱུང།། ཡེ་ཀློང་ཆེན་པོའི་དབང་རྣམས་རྟོགས་གྱུར་ན།། བྱམས་པ་ཚད་མེད་དབང་རྣམས་ཞོར་ལ་འབྱུང།། རིག་པ་གསལ་བའི་དབང་རྣམས་རྟོགས་གྱུར་ན།། མཁས་པ་ཆེན་པོའི་དབང་རྣམས་ཞོར་ལ འབྱུང།། རིག་པ་གསལ་བའི་དབང་རྣམས་རྟོགས་གྱུར་ན།། མཁས་པ་ཆེན་པོའི་དབང་རྣམས་ཞོར་ལ་འབྱུང།། སྟོན་པ་གསལ་བའི་དབང་རྣམས་རྟོགས་གྱུར་ན།། ཕན་དང་ནུས་པའི་དབང་རྣམས་ཞོར་ལ་འབྱུང།། མ རིག་མུན་པ་སེལ་བའི་དབང་རྟོགས་ན།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་རྣམས་ཞོར་ལ་འབྱུང།། ཡེ་འབྱམས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་རྟོགས་ན།། དུར་ཁྲོད་རྫས་ཀྱི་དབང་རྣམས་ཞོར་ལ་འབྱུང།། དོན་དམ་ཆོས་ཉིད ཕུར་པའི་དབང་རྟོགས་ན།། གདུག་པ་འདུལ་བའི་དབང་རྣམས་བསྐུར་མི་དགོས།། ཐམས་ཅད་སྣང་བ་བཞི་ཡི་དོན་རྟོགས་ན།། རང་རྒྱུད་དངོས་པོའི་དབང་རྣམས་བསྐུར་མི་དགོས།། རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་དབང་རྣམས རྟོགས་གྱུར་ན།། དད་པ་དབང་གི་སྟོབས་རྣམས་བསྐུར་མི་དགོས།། སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་དབང་རྣམས་རབ་རྟོགས་ན།། སྣང་བ་རྫས་ཀྱི་དབང་རྣམས་བསྐུར་མི་དགོས།། སྡིག་པའི་གཞི་དང་བྲལ་བའི་དབང་རྟོགས ན།། བསོད་ནམས་ཆེན་པོའི་དབང་རྣམས་བསྐུར་མི་དགོས།། བསག་པའི་གཞི་དང་བྲལ་བའི་དོན་རྟོགས་ན།། དགེ་བཅུ་བསོད་ནམས་དབང་རྣམས་བསྐུར་མི་དགོས།། བཟང་ངན་བརྟག་ཏུ་མེད་པར་དབང་ཐོབ ན།། ནན་གྱིས་བརྟགས་པའི་དབང་རྣམས་བསྐུར་མི་དགོས།། ཐིག་ལེ་རང་བཞིན་གནས་པའི་དབང་ཐོབ་ན།། རིམ་པ་གྲངས་ཀྱིས་བསྐུར་བའི་དབང་མི་དགོས།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རང་དབང་ཡེ་རྟོགས་ན།། མར་མེ ཡེ་ཤེས་དབང་རྣམས་བསྐུར་མི་དགོས།། རང་བྱུང་རྩལ་མེད་ཆེན་པོའི་དབང་རྟོགས་ན།། བསྙེན་བསྒྲུབ་རིམ་པར་ཕྱེ་བའི་དབང་མི་དགོས།། ཆོས་ཉིད་ཡེ་དབང་ཆེན་པོའི་དབང་རྟོགས་ན།།
以下是直譯: 其後,世尊入于灌頂三昧,宣說: 從本初清凈法性中, 大證悟灌頂之最勝。 以未證悟強力灌頂, 如法授予則摧毀惡趣。 若獲離執著之灌頂, 無可行持而壓伏諸地。 若證法性金剛橛灌頂, 大悲灌頂隨之而生。 若證本初廣大灌頂, 無量慈愛灌頂隨之而生。 若證明慧清晰灌頂, 大智者灌頂隨之而生。 若證明慧清晰灌頂, 大智者灌頂隨之而生。 若證導師清晰灌頂, 利益力量灌頂隨之而生。 若證驅除無明黑暗灌頂, 身語意灌頂隨之而生。 若證本初遍滿菩提心灌頂, 尸林物質灌頂隨之而生。 若證勝義法性金剛橛灌頂, 則無需授予調伏惡者灌頂。 若證一切四種顯現之義, 則無需授予自相續實體灌頂。 若證大自生灌頂, 則無需授予信心灌頂力。 若善證大空性灌頂, 則無需授予顯現物質灌頂。 若證離罪業基礎灌頂, 則無需授予大福德灌頂。 若證離積累基礎之義, 則無需授予十善福德灌頂。 若獲得無法判斷善惡之灌頂, 則無需授予強行判斷之灌頂。 若獲得明點自性安住之灌頂, 則無需授予次第數量之灌頂。 若本證自生本智自在, 則無需授予燈智慧灌頂。 若證大自生無力用灌頂, 則無需分別修持次第灌頂。 若證法性本初大灌頂,
ཆོས་ཉིད་ཡེ་དབང་ཆེན་པོའི་དབང་རྟོགས་ན།། ཡེ་ཤེས་རིམ པར་ཕྱེ་བའི་དབང་མི་དགོས།། ཡེ་འབྱམས་བྱང་ཆུབ་སེམས་པའི་དབང་རྟོགས་ན།། མཎྜལ་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བའི་དབང་མི་དགོས།། སངས་རྒྱས་རང་ལ་ཡོད་པའི་དབང་རྟོགས་ན།། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་པ་ཡི་དབང མི་དགོས།། ཐིག་ལེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་རྟོགས་ན།། བསྒོམ་བྱ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་མི་དགོས།། མ་བཙལ་མ་བསྒྲུབས་ཡེ་ཤེས་དབང་རྟོགས་ན།། བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོའི་དབང་རྣམས་བསྐུར་མི དགོས།། ཐུགས་རྗེ་ཕུར་པ་རོལ་པ་དོན་རྟོགས་ན།། ཁྲོ་བོ་དྲག་པོའི་དབང་རྣམས་བསྐུར་མི་དགོས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གསལ་བའི་དོན་རྟོགས་ན།། གསང་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དབང་བསྐུར་མི་དགོས།། མཁས་པ རང་གསལ་ངེས་མེད་དོན་རྟོགས་ན།། གྲངས་དང་རིམ་པས་བསྐུར་བའི་དབང་མི་དགོས།། ཐམས་ཅད་རང་ལས་བྱུང་བ་དོན་རྟོགས་ན།། གཞན་ནས་བཙལ་བའི་དབང་རྣམས་བསྐུར་མི་དགོས།། ཆོས་ཉིད་གསལ བའི་སྒྲོན་མའི་དོན་རྟོགས་ན།། གསལ་བྱེད་བཀྲ་བའི་དབང་རྣམས་བསྐུར་མི་དགོས།། སྟོན་པ་རང་ལས་བྱུང་བའི་དོན་རྟོགས་ན།། སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དབང་མི་དགོས།། འཁོར་རྣམས་རང་ལས་བྱུང་བའི་དོན རྟོགས་ན།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་དབང་རྣམས་བསྐུར་མི་དགོས།། འཁོར་འདས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་ན།། ལྷ་རྫས་རིམ་པར་བསྐུར་བའི་དབང་མི་དགོས།། ཆོས་ཉིད་ཕུར་པ་རང་བྱུང་དོན་རྟོགས་ན།། རང་བྱུང ལྷ་རྣམས་བསྐུར་བའི་དབང་མི་དགོས།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་དག་ཏུ།། དབང་དང་དྲག་པོར་ལྡན་པ་ལ།། ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཏེ།། ས་དང་རི་ལ་རབ་ཏུ་བརྟག། ངེས་པ་མེད་པའི་ས་ཉིད ལ།། མཎྜལ་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ།། དུར་ཁྲོད་སྣ་ཚོགས་ཕྱེ་མ་གདབ།། དམ་རྫས་ལྔ་ཡིས་ཆག་ཆག་གདབ།། ཐིག་ལེ་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་བཤད།། ས་ཐིག་གནམ་ཐིག་གཉིས་སུ་བསྟན།། ལྔ་དང་གསུམ་གྱི་སྦྱོར་བ ལ།། གདབ་པའི་རིམ་པ་དེ་བཞིན་བྱ།། ཚོན་སྣ་ལྔ་ཡི་རིམ་པ་ལ།། བསྟན་པའི་དོན་དུ་དེ་བཞིན་བྱ།། གྲུ་གསུམ་ཟླ་གམ་མུ་ཁྱུད་དང།། འཁོར་ལོ་གྲུ་ཆད་ལྷ་རྣམས་བཅས།། སྒོ་དང་རྟ་བབས་དེ་བཞིན་ཏེ།། མཛེས པའི་རྒྱན་དང་མཚོན་པ་བརྟག།བསྲུང་བྱའི་རིམ་པ་ཡང་དག་བྱང།།
以下是直譯: 若證法性本初大灌頂, 則無需授予智慧分別灌頂。 若證本初遍滿菩薩灌頂, 則無需授予曼荼羅壇城灌頂。 若證佛陀自有灌頂, 則無需授予佛菩提灌頂。 若證明點身語意灌頂, 則無需授予所修身語意灌頂。 若證無尋無修本智灌頂, 則無需授予教法大海灌頂。 若證悲心金剛橛游舞之義, 則無需授予忿怒猛烈灌頂。 若證方便智慧明晰之義, 則無需授予秘密菩提心灌頂。 若證智者自明無定之義, 則無需授予數量次第灌頂。 若證一切自生之義, 則無需授予他處尋求灌頂。 若證法性明燈之義, 則無需授予明顯燦爛灌頂。 若證導師自生之義, 則無需授予導師金剛薩埵灌頂。 若證眷屬自生之義, 則無需授予金剛手灌頂。 若證輪迴涅槃無二之義, 則無需授予天物次第灌頂。 若證法性金剛橛自生之義, 則無需授予自生諸天灌頂。 于大尸林清凈處, 具足灌頂與猛烈者, 虛空界亦復如是, 于地與山應詳察。 于無定之地, 曼荼羅一庹方形, 撒上各種尸林粉末, 以五種誓言物灑凈。 明點分為兩種, 示現地線與天線。 於五與三之結合, 如是依次安置。 於五色次第, 為示義亦如是。 三角、半月、圓環, 輪、缺角及諸天, 門與階梯亦如是, 觀察美飾與標誌。 守護次第當清凈。
མཛེས པའི་རྒྱན་དང་མཚོན་པ་བརྟག།བསྲུང་བྱའི་རིམ་པ་ཡང་དག་བྱང།། དམ་སྲི་མནན་དང་མ་ཏྲང་བསྒྱེལ།། སྒོ་ལ་རིམ་པ་དེ་བཞིན་སྦྱར།། རྫས་རྣམས་དགོད་པ་ཡང་དག་སྟེ།། སྐུ་ཡི་དབང་དང་གསུང་གི་ དབང།། ཐུགས་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་ནོ།
以下是直譯: 觀察美飾與標誌。 守護次第當清凈。 鎮壓誓言鬼與擊倒魔眾。 門上依次如是應用。 物品擺設應正確, 身灌頂與語灌頂, 意等灌頂亦如是。
། རྫས་ཀྱི་དབང་དང་ཕུར་པའི་དབང།། ཕན་པའི་དབང་དང་ནུས་པའི་དབང།། དམ་ཅན་དབང་དང་ལས་བཞིའི་དབང།། དེ་ལ་སོགས་པའི་དབང་རྣམས་ནི།། རིམ་པ བཞིན་དུ་དགོད་པར་བྱ།། ཏིང་འཛིན་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། བསྙེན་པ་ནམ་མཁར་འགྲུབ་པ་ཡང།། ནུས་པ་ཡོད་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བྱ།། བུམ་པ་ནམ་མཁར་ལྡིང་པ་དང།། ཕུར་པ་འཕར་ཞིང་འཁྲོག་པ དང།། སྐུ་གཟུགས་བཞད་ཅིང་འགུལ་བ་དང།། དམ་ཅན་མངོན་དུ་ལུང་སྟོན་དང།། ཤིང་བལ་བཞིན་དུ་ཡང་བ་དང།། ཅི་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པ་དང།། ནད་རྣམས་ཐམས་ཅད་སེལ་བ་དང།། སྨན་པའི་མཆོག་ཏུ་གྱུར པ་དང།། རིག་པ་ཁོང་དངས་ཤར་བ་དང།། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བ་དང།། འགྲོ་བ་རིམ་པས་འདུལ་བ་དང།། བར་ཆད་སེལ་བའི་རྟགས་བྱུང་ན།། བསྙེན་པ་ལས་སུ་རུང་ཞེས་བྱ།། ལས་སུ་རུང་བར་གྱུར་པ དང།། བསྒྲུབ་པ་བྱ་བའི་རིམ་པ་ཡང།། ཡང་དག་ཉིད་དུ་བསྟེན་པར་བྱ།། ཆེན་པོ་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི།། སྲོག་ལུས་རྫས་ཀྱི་འབུལ་བ་ཡིས།། བླ་མ་མཉེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། མཉེས་པའི་ཡོན་ཏན་ཆེན་པོ་ནི།། བསམ པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། རིག་འཛིན་ས་ལ་འགྲོ་བ་དང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ས་ལ་གནས།། འགྲོ་བའི་དོན་རྣམས་མ་ལུས་ནུས།། བསྟན་པ་ཀུན་ལ་ཐོགས་པ་མེད།། དེ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་གསོལ་བ གདབ།། བྱིན་རླབས་ཆེན་པོ་ཆར་ལྟར་འབྱུང།། འགྲོ་བ་ཚིམས་བྱེད་གསོས་བཞིན་དུ།། དབང་གི་བྱིན་རླབས་དེ་བཞིན་དུ།། འགྲོ་བ་གཉིས་ཀྱི་དོན་བྱེད་ནུས།། དག་པ་ཁྲུས་ཀྱིས་བཀྲུ་བྱ་ཞིང།། ལྷར་བསྐྱེད་སྤྱན་དྲང བསྟིམ་པ་དང།། མཆོད་པ་མ་ལུས་རྫོགས་པར་བྱ།། གཙོ་བོའི་དབང་དུ་དུར་ཁྲོད་དང།། ཕན་དང་ནུས་པ་རབ་ཏུ་སྦྱིན།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་རྫོགས་པའི་དབང།། རེ་རེ་ཉིད་ལ་དེ་བཞིན་བསྐུར།། དུར་ཁྲོད་དབང ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ།། ཀུན་ལ་རྫོགས་པར་རིམ་པར་བསྐུར།། དྲག་པོས་འདུལ་བའི་ལས་བྱ་ཞིང།། དྲག་པོའི་དབང་ཡང་རིམ་པར་བསྐུར།། དྲག་པོ་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ནས།། ཕྱིན་ཆད་འགྲོ་བའི་དོན་རྣམས ནུས།། གཙོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ན།། ཅི་བསམ་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། ཧཱུྂ་མཛད་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ན།། ཐོག་དང་སེར་བའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ།། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་དབང་ཐོབ་ན།།
以下是直譯: 物品灌頂與金剛橛灌頂, 利益灌頂與力量灌頂, 誓言護法灌頂與四種事業灌頂, 如是等諸灌頂, 應當依次擺設。 以大三昧加持力, 修持成就於虛空, 因有能力故應行。 寶瓶懸浮於空中, 金剛橛躍動震響, 佛像微笑並移動, 誓言護法現前授記, 輕如棉絮無阻礙, 一切疾病悉消除, 成為最勝醫王者, 智慧明晰而生起, 大悲心意自涌現, 次第調伏諸眾生, 若現除障之徵兆, 稱為修持堪任用。 成為堪任之時, 修行次第亦應當, 如實依止而行持。 大事業次第即: 以身命財物供養, 為令上師生歡喜。 歡喜之大功德是: 一切所愿皆成就。 行於持明之地, 安住菩薩之地, 能成眾生一切利, 于諸教法無礙礙。 是故祈請灌頂, 大加持如雨降臨。 如食物滿足眾生, 灌頂加持亦如是, 能成二利之事業。 以清凈水沐浴, 觀想為尊迎請融入, 圓滿一切供養。 主尊灌頂施尸林, 利益與力量灌頂。 身語意圓滿灌頂, 于每一尊如是授予。 尸林灌頂亦如是, 依次圓滿授予一切。 行猛烈調伏之事業, 依次授予猛烈灌頂。 獲得猛烈調伏灌頂后, 此後能成眾生利益。 若得主尊之灌頂, 所思事業皆成就。 若得大吽字灌頂, 雷電冰雹事業成就。 若得勝利灌頂,
ཐོག་དང་སེར་བའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ།། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་དབང་ཐོབ་ན།། སྨཡོ་འབོག་གདོན རྣམས་ཐུལ་བར་འགྱུར།། དབྱུག་སྔོན་ཅན་གྱི་དབང་ཐོབ་ན།། ཉོན་མོངས་མེ་ནི་བསྲེག་པར་འགྱུར།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པའི་དབང་ཐོབ་ན།། སྒྲོལ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་ཡང་ཐོབ།། མི་གཡོ་མགོན་པོའི་དབང་ཐོབ ན།། ཞེ་སྡང་རང་རྒྱུད་གནོན་པར་འགྱུར།། རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོའི་དབང་ཐོབ་ན། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པར་འགྱུར།། གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་དབང་ཐོབ་ན།། ཉོན་མོངས་ཤ་མདངས་ཕྱེད་པར འགྱུར།། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་དབང་ཐོབ་ན། ཁམས་གསུམ་གདུག་པ་གསོད་པར་འགྱུར། ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་དབང་ཐོབ་ན།། གང་ཡིན་དངོས་པོར་འཛིན་པར་འགྱུར།། སྟོབས་པོ་ཆེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ན།། འདུལ བ་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་འགྱུར།། སྲས་མཆོག་དྲུག་གི་དབང་ཐོབ་ན།། འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་འདུལ་བར་འགྱུར།། དུར་ཁྲོད་རྫས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ན།། བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདུལ་བར་འགྱུར།། སྐུ གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ན།། ཁམས་གསུམ་སྤྲུལ་པས་འགེངས་པར་འགྱུར།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་དབང་ཐོབ་ན།། དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་འདུལ་བར་འགྱུར།། བཀྲ་ཤིས་དམ་པའི་རྫས་ལ་བརྟེན།། དམ་པ་དེ་ཉིད་ཐོབ གྱུར་ན།། ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་ལས་འདས།། རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ན།། ཚེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དུ་འགྱུར།། ལོངས་སྤྱོད་གཏེར་གྱི་དབང་ཐོབ་ན།། ཟད་མེད་འཕེལ་བའི་དབང་དང་ལྡན།། དབང་ལ་ཡོན་ཏན་བརྗོད ལས་འདས།། དབང་རྣམས་རྫོགས་པར་མ་གྱུར་ན།། རྫ་བྱས་བེའུར་ལུས་པ་འདྲ།། དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་མ་གྱུར་ན།། ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་སྟོན་ནུས་ཀྱང།། རྒྱལ་པོ་དམངས་སུ་བབ་པ་འདྲ།། ཤིང་ལ་བཙུགས་འབྲུ་བྱས པ་འདྲ།། དེ་ཕྱིར་དབང་ལ་ནན་ཏན་བྱ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། དབང་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།
以下是直譯: 雷電冰雹事業成就。 若得勝利灌頂, 則能降伏瘋狂鬼魔。 若得持青杖灌頂, 則能焚燒煩惱之火。 若得閻魔敵灌頂, 亦得大解脫灌頂。 若得不動怙主灌頂, 則能降伏自心嗔怒。 若得馬頭王灌頂, 則能攝受三界。 若得他不能勝灌頂, 則能分辨煩惱本質。 若得甘露軍灌頂, 則能殺害三界毒害。 若得三界勝利灌頂, 則能執持一切事物。 若得大力灌頂, 則得大調伏灌頂。 若得六勝子灌頂, 則能調伏世間傲慢。 若得尸林物品灌頂, 則能調伏魔王。 若得身語意灌頂, 則能以化身充滿三界。 若得金剛橛灌頂, 則能調伏傲慢者。 依靠吉祥聖物, 若得彼等聖物, 善妙功德不可言。 若得金剛壽命灌頂, 則成為壽命金剛。 若得受用寶藏灌頂, 則具無盡增長之力。 灌頂功德不可言。 若諸灌頂未圓滿, 如同陶器未完成。 若未獲得諸灌頂, 縱能宣說二萬一千, 如同國王淪為平民, 如同種子播於木上。 是故應當勤求灌頂。 此為《大金剛橛講解續》中第十三章"宣說灌頂品"。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དམ་ཚིག་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་ཏིང་ངེ འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།སྟོན་པ་ཆེན་པོ་དམ་ཚིག་ལ།། རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་ས་མ་ཡ།། མི་འདའ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ།། མི་འདའ་དམ་ཚིག་རྣམ་པ་ལྔ།། གནས་པའི་དམ་ཚིག་གསུམ་རྣམས་དང།། ཡོད་པའི་དམ་ཚིག་ཆེན་ པོ་དང།། བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་འགྱུར་བ་མེད།། ཏིང་འཛིན་དམ་ཚིག་བསྲུང་བའི་མཆོག། རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ལས།། མི་སྤང་རབ་ཏུ་བསྲུང་བར་བྱ།། སྤྱོད་པའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་དང།། བསྡམ་པར་བྱ་བའི དམ་ཚིག་རྣམས།། ཟོལ་ཟོག་མེད་པར་བསྲུང་བར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དཔལ་དུ་ཆེ།། འདྲེན་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དང།། རྩ་བའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དང།། དམ་ཚིག་དབང་གི་སློབ་དཔོན་དང།། མན་ངག ལུང་གི་སློབ་དཔོན་དང།། ཤེས་རྒྱུད་གྲོལ་བའི་སློབ་དཔོན་དང།། བསྲུང་བ་གྲངས་ཀྱི་ཤེས་པར་གྱིས།། རྩ་བ་ཆད་པར་མ་གྱུར་ན།། བླ་མ་རྟག་ཏུ་བསྐུར་བ་དང།། ཁེ་དང་གྲགས་པ་མ་ཡིན་པ།། དེ་ཡང་བསྲུང་བའི རིམ་པ་ཡིན།། ཕ་ལྟར་བཀུར་ཏེ་བརྩེ་བ་དང།། ཚིག་ཙམ་ཕྱལ་པ་མ་ཡིན་པ། ཁོང་ནས་གདུང་བ་བསྐྱེད་པ་ནི།། དེ་ཡང་བསྲུང་བའི་རིམ་པ་ཡིན།། དབང་པོའི་མིག་ལྟར་བརྩེ་བ་དང།། དྲན་པ་རྒྱུན་དུ་སེམས་པ དང།། ལུས་ལ་མི་ཕོངས་སྲོག་མི་ཕོངས།། དེ་ཡང་བསྲུང་བའི་རིམ་པ་ཡིན།། དབུ་ཡི་གཙུག་གི་རིན་ཆེན་ལྟར།། སྐྱོ་བ་མེད་པར་ཁུར་བྱེད་པ།། དེ་ཡང་བསྲུང་བའི་རིམ་པ་ཡིན།། སྙིང་དང་འདྲ་ཞིང་འདྲལ་མི ཕོད།། ཇི་ལྟར་ཁྲོ་གཏུམ་གསོད་བྱེད་ཀྱང།། དེ་ལ་ངན་པའི་སེམས་མི་དབྱུང།། དེ་ཡང་བསྲུང་བའི་རིམ་པ་ཡིན།། དམ་ཚིག་རྒྱུ་མེད་ཤེལ་སྒོང་འདྲ།། དཀྱིལ་འཁོར་གཉེན་པོ་མི་འདྲལ་ཞིང།། དམ་ཆོས་གཉེན་པོར བྱེད་པ་དང།། དམ་རྫས་གཉེན་པོར་གཙོར་ལེན་ན།། དེ་ཡང་བསྲུང་བའི་རིམ་པ་ཡིན།། དཔག་ཚད་རྒྱང་གྲགས་དུར་ཁྲོད་དུ།། རྟགས་རྣམས་མངོན་དུ་འདོན་པ་དག། དེ་ཡང་བསྲུང་བའི་རིམ་པ ཡིན།། ལེ་ལོ་སྒྱིད་སྙོམས་མ་ཡིན་པར།། བརྩོན་འགྲུས་དྲག་པོས་སྒྲུབ་བྱེད་པ།། དེ་ཡང་བསྲུང་བའི་རིམ་པ་ཡིན།། རྫས་རྣམས་མངོན་དུ་མི་འདོན་པ།། གསང་ཞིང་རྟགས་རྣམས་འདོན་པ་ཡང།། དེ་ཡང་བསྲུང་བའི རིམ་པ་ཡིན།།
以下是直譯: 然後,世尊入于誓言平等三昧,宣說: 大師對於誓言, 金剛極誓言, 不違背金剛橛, 不違背五種誓言。 三種住處誓言, 及大有誓言, 守護誓言不變。 三昧誓言守護最勝, 根本支分誓言, 不捨極應守護。 大行為誓言, 及應約束誓言, 應無偽詐守護。 金剛阿阇黎極尊貴, 大引導阿阇黎, 大根本阿阇黎, 誓言灌頂阿阇黎, 口訣傳承阿阇黎, 解脫相續阿阇黎, 應知守護之數量。 若根本未斷絕, 常時恭敬上師, 非為利與名聲, 此亦是守護次第。 如父尊敬慈愛, 非僅言語空談, 由衷生起恭敬, 此亦是守護次第。 如同眼根慈愛, 常時憶念思維, 不惜身命守護, 此亦是守護次第。 如頭頂之珍寶, 無厭揹負重擔, 此亦是守護次第。 如心不忍分離, 縱遇兇暴殺害, 亦不生起惡念, 此亦是守護次第。 誓言無因如水晶, 不壞壇城對治, 以正法為對治, 以誓物為主要, 此亦是守護次第。 於一由旬尸林中, 顯現諸相徵兆, 此亦是守護次第。 非懶惰與懈怠, 以猛烈精進修持, 此亦是守護次第。 不顯露諸物品, 秘密顯現諸相, 此亦是守護次第。
གསང་ཞིང་རྟགས་རྣམས་འདོན་པ་ཡང།། དེ་ཡང་བསྲུང་བའི རིམ་པ་ཡིན།། རྟོགས་པའི་ལྟ་བ་གདེང་ལྡན་ཞིང།། སྤྱོད་པ་དམན་པར་སྤྱོད་པ་ནི།། དེ་ཡང་བསྲུང་བའི་རིམ་པ་ཡིན། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ།། སྙིང་རྗེ་གདུང་སེམས་མི་ཆད་པ།། དེ་ཡང་བསྲུང བའི་རིམ་པ་ཡིན།། ཤ་ཁྲག་དམ་རྫས་ཚང་བ་ཡིས།། མཁའ་འགྲོ་དུས་སུ་མཆོད་བྱེད་པ།། དེ་ཡང་བསྲུང་བའི་རིམ་པ་ཡིན།། མཁས་ཤིང་ཚུལ་བསྲུང་སྤྱོད་པ་དལ།། འདི་ཡང་བསྲུང་བའི་རིམ་པ་ཡིན།། ཉིན་དང མཚན་དུ་དུས་མེད་པར།། སྐྱོ་བའི་སེམས་དང་མི་ལྡན་ན།། འདི་ཡང་བསྲུང་བའི་རིམ་པ་ཡིན།། རྔ་སྒྲ་དྲག་པོ་བྷྱོས་འདེབས་དང།། ཨག་ཙར་ཁ་ཡིས་ངོམ་བྱེད་མིན།། འདི་ཡང་བསྲུང་བའི་རིམ་པ་ཡིན།། དོན་ལ་མ ཡེངས་བདེ་བ་དང།། རྟོགས་པ་མངོན་དུ་གཏོང་བ་ཡང།། འདི་ཡང་བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་ཡིན།། མཚན་དང་ལྡན་པའི་གཟུངས་མ་ལ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བ་ཡང།། འདི་ཡང་བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག ཡིན།། བརྩེ་བས་དུས་གསུམ་མི་འགྱུར་བ།། འདི་ཡང་བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་ཡིན།། དོན་དམ་པ་ཡི་ངང་ཉིད་ལས།། ཕྱོགས་རིས་བདག་གཞན་མི་འབྱེད་ན།། འདི་ཡང་བསྲུང་བའི་རིམ་པ་ཡིན།། བསྲུང་བའི་རིམ་པ གང་ཡིན་པ།། མི་སྤང་རབ་ཏུ་བསྲུང་བར་བྱ།། དམ་ཚིག་གཉེན་པོ་ཉམས་པ་ཡང།། ལྷ་སྤངས་ཉམས་པ་ཆེན་པོ་དང།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་ཉམས་ཏེ་ཉམས་པ་དང།། དྲན་རྟོག་ལྷ་རུ་མ་རྟོགས་ཉམས་པ དང།། གསལ་ལ་འཛིན་མེད་མ་བསྒོམས་ཉམས་པ་དང།། གཉན་པའི་རིམ་པ་མ་ཁུར་སྤངས་པ་དང།། བརྩེ་བའི་རིམ་པ་རྒྱུན་བཅད་སྤངས་པ་དང།། གཟུངས་མ་མཚན་ལྡན་སྤངས་པ་དང།། འདི་རྣམས་ཉམས པའི་རང་བཞིན་ཡིན།། རྩ་བའི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ན།། རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་སྐྱེ་བར་འགྱུར།། འདིར་ཡང་ཉེས་པ་སྣ་བཅུ་འོང།། བྱས་པ་མི་འགྲུབ་མྱ་ངན་ནོན།། དེ་ཡང་ཉམས་པའི་སྔ་རྟགས་ཡིན།། རྩ་བ་ཉམས་པའི སྔ་རྟགས་ནི།། སྣ་ནས་ཁྲག་ཕྱུང་ངོ་བྱུག་ནས།། རྔ་སྒྲ་དྲག་པོས་བྷྱོས་འདེབས་ཤིང།། ང་ནི་ཐམས་ཅད་ཆེ་བའི་ལྷ།། དབང་དུ་སྡུད་པ་ང་ལས་མེད།། ང་ཡིས་མི་འདུལ་གང་ཡང་མེད།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་ང་ཆེ འབྱུང།། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ང་ཡི་བྲན།། ང་ཡི་ཉམས་སུ་ཆོས་སྐུ་འབྱུང།། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ལུང་ཡང་བསྟན།།
以下是直譯: 秘密顯現諸相, 此亦是守護次第。 具有證悟見解之信心, 而行為謙卑低調, 此亦是守護次第。 對三界一切眾生, 生起不斷悲憫之心, 此亦是守護次第。 以完整的肉血誓物, 適時供養空行母, 此亦是守護次第。 精通而守戒行為緩慢, 此亦是守護次第。 日夜無間斷地, 心中不生厭倦, 此亦是守護次第。 不以猛烈鼓聲呼喊, 不以口舌炫耀, 此亦是守護次第。 不離實義而安樂, 顯現證悟境界, 此亦是守護誓言。 與具相持明母, 修習方便智慧雙運, 此亦是守護誓言。 三時恒常慈愛不變, 此亦是守護誓言。 于勝義諦本性中, 不分彼此無偏袒, 此亦是守護次第。 凡是守護次第, 不捨極應守護。 違背誓言對治者: 捨棄本尊大違背, 咒語手印違背, 念想未證本尊違背, 未修明顯無執違背, 不擔嚴格次第捨棄, 斷絕慈愛次第捨棄, 捨棄具相持明母, 這些是違背之本質。 若違背根本誓言, 將生金剛地獄中。 此世亦有十種過患, 所作不成被憂愁壓制, 這也是違背之前兆。 根本違背之前兆: 從鼻流血塗抹面部, 以猛烈鼓聲高喊: "我是最大之本尊, 唯我能夠攝受一切, 無有不被我降伏, 我在一切中最大, 天魔八部是我奴僕, 我的境界現法身, 映象智慧亦授記。"
ང་ཡི་ཉམས་སུ་ཆོས་སྐུ་འབྱུང།། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ལུང་ཡང་བསྟན།། འདི་ཡང་ཉམས་པའི་སྔ་རྟགས་ཡིན།། ནམ་མཁའ་ཁེངས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱང།། གཞན་ཡང་ང་ཆེ་ལུང ཡང་དག་གྱུར།། གདུག་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས།། བརྡབས་པས་བྱང་སེམས་མཁའ་ལ་བབས།། དེ་ཉིད་གཙོ་སྔགས་བརྗོད་བྱས་ལ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངོ་བོར་གྱུར།། སྟོང་ཁམས་ཁྱབ་པའི་སྐུ་བྱུང ཡང།། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་གྱུར།། དགོངས་པ་དག་པས་བྱས་གྱུར་ན།། སྐུ་གསུམ་རིམ་གྱིས་དོན་བྱས་ནས།། བསྐྱེད་དང་བསྟིམ་དང་སྤྱན་དྲང་དང།། བསྟོད་པ་བྱ་དང་མཆོད་པ་བྱ།། རིན་ཆེན་སྣ་ལྔས་རབ མཚོན་ཏེ།། ཐམས་ཅད་གཙོ་བོའི་སྔགས་ལས་བྱུང།། མཆོད་པའི་སྔགས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཏེ།། ཡང་དང་ཡང་དུ་བྱས་པ་ནི།། རབ་གནས་ཆེན་པོ་ཞེས་ཀྱང་བྱ།། ཀུན་ལ་བྱ་བར་དེ་མ་གསུངས།། ཐལ་བ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ པར་བྱ།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཐལ་བ་ལ།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དམ་རྫས་ལ།། གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱར་བར་བྱ།། ཞུན་ཆེན་ཁུ་བ་མང་དུ་བཏང།། སྟོང་པ་ཧཱུྂ་དང་རྡོ་རྗེ་ཡི།། སྔགས་ཀྱིས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པར གྱུར།། འཕྲོ་འདུས་དེ་བཞིན་ཐིམ་པར་གྱུར།། ཐིམ་པས་དེ་ཉིད་འོད་དུ་ཞུ།། ཅི་བསམ་འབྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེ།། མང་ཞིང་ཟད་པ་མེད་པར་གྱུར།། སྣོད་ནི་བྷྲཱུྂ་ལས་དེ་བཞིན་དུ།། བསྐྱེད་པས་དཔལ་གྱི་སྐུར་བཞེངས གྱུར།། སྣོད་དུ་བཅུག་པས་སྐུ་རུ་གྱུར།། བརྡབས་པས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྱུང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས།། འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་སྐུ་རུ་གྱུར།། དེ་ཡི་བྱིན་རླབས་ནུས་པ་ཅན།། བསྐྱེད་དང་སྤྱན་དྲང བསྟིམ་པ་དང།། མཆོད་དང་བསྟོད་དང་དེ་བཞིན་བྱ།། ཕྱིན་ཆད་འགྲོ་བའི་དོན་བྱའི་ཕྱིར།། འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བསྐུལ་བར་བྱ།། རྒྱལ་པོ་དམངས་སུ་མི་དབབ་པར།། སྐུ་གདུང་ཆེན་པོ་དེ་བཞིན་བཞེངས།། བློན་པོ་དེད དཔོན་ཆེན་པོ་ལ།། སྨན་ལྔ་སྤོས་ལྔ་རབ་སྦྱར་ལ།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྡོ་རྗེ་སེམས།། རྣམ་པ་གསུམ་ལས་ཡང་དག་བྱུང།། རྫས་ནི་རིན་ཆེན་རྣམ་ལྔ་ལ།། སྣོད་ནི་བདེ་གཤེགས་ཕོ་བྲང་སྟེ།། བརྡབས་པས་ལོངས་སྐུ ཡང་དག་འབྱུང།། ཕྱུང་བས་སྤྲུལ་སྐུ་བསམ་མི་ཁྱབ།། རབ་གནས་ཆེན་པོ་དེ་བཞིན་ཏེ།། འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཐལ་བ་ལ།།
以下是直譯: 我的境界現法身, 映象智慧亦授記。 這也是違背之前兆。 充滿虛空之諸神, 亦成我大正授記。 兇惡方便智慧二者, 相擊菩提心降空中。 誦彼本尊主咒已, 成為五智之本性。 雖現遍千界之身, 顯而無自性。 若以清凈意行作, 次第成就三身後, 生起、融入與迎請, 讚頌供養皆應行。 以五寶善加表示, 一切從主咒而生。 供養咒語亦如是, 反覆多次修持者, 亦稱為大安立法。 非說對一切皆行。 應修大灰塵法, 大瑜伽灰塵中, 內外密誓物, 應無二合一。 多施大融化精液。 空性吽及金剛, 咒成圓滿受用身。 放收如是融入, 融入彼即化光。 如意生寶石, 多而無盡。 器從吽字如是, 生起成吉祥身。 置入器中成身, 相擊生方便智慧。 從菩提心本性, 成利眾生之身。 彼具加持威力, 生起迎請融入, 供養讚頌亦然。 為今後利眾生, 應勸請利眾生。 王不降為平民, 如是建大佛塔。 對大臣大船長, 善配五藥五香。 毗盧遮那金剛薩埵, 從三種正生起。 物品為五寶, 器為善逝宮殿, 相擊正生報身, 流出無量化身。 如是大安立法, 一切眾產生灰塵。
རབ་གནས་ཆེན་པོ་དེ་བཞིན་ཏེ།། འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཐལ་བ་ལ།། པ་ཡི་རྣམ་ལྔ་རབ་སྦྱར་བ།། ས་ལ་དེ་བཞིན་རབ་སྦྱར་ཏེ།། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་བཞེངས པར་བསམ།། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་ལྔ་ཡིས་མཆོད།། རྒྱལ་བ་སྐུལ་བའི་གསོལ་བ་གདབ།། བརྡབས་པས་འགྲོ་བའི་དོན་ཉིད་དུ།། ཉོན་མོངས་མ་ལུས་དག་པར་འགྱུར།། གང་བྱེད་འབྲེལ་པ་ཡོད་པར་བྱ།། འབྲེལ་པ མེད་པར་བྱེད་པ་ནི།། རྒྱལ་པོ་དམངས་སུ་ཡོངས་མི་རུང།། ནོར་བུས་རྒྱལ་ས་ཟིན་མི་འགྱུར།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། ཐལ་བ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།
以下是直譯: 如是大安立法, 一切眾產生灰塵。 善配五種巴, 如是善配于地上, 觀想三世善逝立。 以花等五物供養, 祈請勸請諸佛陀。 相擊為眾生利益, 一切煩惱得清凈。 所作應有關聯, 若無關聯而行, 王不可降為平民, 寶珠不可掌王權。 從《金剛橛大解說續》中, 此為第十五品:修大灰塵法。
།།། དེ་ནས་བཅོམ ལྡན་འདས་དྲག་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།རྡོ་རྗེ་ཕུར་པས་གདུག་པ་འདུལ།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་དག་ཏུ།། མཎྜལ་མདའ་གང་གྲུ་བཞི་ལ།། ཐིག་དང་ཚོན་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ།། རྫས་རྣམས་མ་ ལུས་ཚོགས་པར་བསག།བྱ་བའི་རིམ་པ་མ་ལུས་པ།། ཡང་དག་ཉིད་དུ་དེར་བསྟན་ནས།། སྔོན་དུ་དེ་བཞིན་རྫོགས་བྱས་ལ།། ལྷ་རྣམས་རབ་ཏུ་གནས་པ་ཡིན།། ལས་ཀྱི་ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། གོང་དུ་ བསྟན་པ་དེ་བཞིན་བྱ།། གདུག་པ་བསྒྲལ་བའི་རྫས་རྣམས་བཤམས།། བསྲེག་དང་མནན་དང་འཕང་བ་དང།། བསྒྲལ་བ་གནན་པ་ཡང་དག་བྱ།། ཏིང་འཛིན་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ལས།། ལྷ་རྣམས་བསྐྱེད་པ་དེ བཞིན་བྱ།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པས་ཞེ་སྡང་གཅོད།། མཚོན་ཆ་སྔོན་པོ་འབར་བ་ཡིས།། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་ཐིགས་པར་ཤར།། སྲོག་གི་གོ་རུ་ཤར་བ་དང།། སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ།། ཕུང་པོ་རྡོ་རྗེར་གཏམས བྱས་ནས།། རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་རྔམས་པའི་ཚོགས།། བསྐྱེད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་བྱ།། གདུག་པ་འདུལ་བའི་སྲས་རྣམས་བསྐྱེད།། སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་བསྒྲུབ་པ་དང།། དབང་དང་དངོས གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར།། ཡེཤེས་ཁྲོ་བོའི་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང།། རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། མཆོད་པ་འབུལ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་དང།། ལས བཞིས་བསྡམ་དང་བཅིང་བ་དང།། གཅིག་གིས་གདབ་དང་མཚོན་དང་དུག། བརྡུང་དང་བསྟབ་པ་སྔགས་ཀྱིས་བྱ།། བསྐུལ་ཞིང་ལྷ་ལ་བསྙེན་མཆོད་འབུལ།། ལྷ་རྣམས་མཆོད་ཕྱིར་གདུག་པ་བསྒྲལ།། དེ་དང་མཐུན པར་རབ་བསྟན་ནས།། རྟགས་དང་སྦྱར་བ་དེ་བཞིན་ཏེ།། གསལ་རྐྱེན་འཁྲུལ་པ་མེད་པར་བཟླས།། རིག་འཛིན་ས་ལ་དེ་བཞིན་འགྲོ།། དབུགས་དང་སྦྱར་ཞིང་འཕྲོ་འདུ་བྱ།། རིང་ཐུང་ཚད་དང་ལྡན་པ་དང།། བརྟན པའི་ཚད་དང་ལྡན་པར་བྱ།། བརྟན་པའི་ཉམས་ནི་རྣམ་པ་གསུམ།། གྲུབ་པའི་ཚད་ནི་རྣམ་པ་ལྔ།། དེ་བཞིན་ལས་སུ་རུང་བ་ཡིས།། འགྲོ་བའི་དོན་རྣམས་ནུས་པར་འགྱུར།། རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་དོན་བྱས་ནས།། ཡང དག་འབྲས་བུ་ཆུད་མི་ཟ།། དྲག་པོ་སྒྲོལ་བའི་དུས་ཉིད་དུ།། ལས་རྣམས་དེ་བཞིན་ཡང་དག་བྱ།།
以下是直譯: 然後,世尊入于忿怒三昧, 金剛橛降伏惡者。 于大尸林之處, 曼荼羅一箭四方, 線條顏色亦如是。 聚集一切無餘物。 所有儀軌次第, 如實于彼示現后, 先如是圓滿作, 諸神善得安立。 以事業神三昧, 如前所示而行。 陳設降伏惡者物, 焚燒鎮壓投擲及, 降伏鎮壓皆應行。 從大三昧加持中, 如是生起諸神祇。 金剛忿怒斷嗔恚, 以燃藍色武器, 從空中現為滴, 顯現於命脈處, 應觀想於心中。 以金剛充滿蘊, 觀想識為金剛。 忿怒尊眾威猛聚, 以生起咒如是行。 生起降伏惡者子, 修持有情之橛及, 為獲灌頂成就故, 祈請智慧忿怒尊。 大忿怒尊降臨后, 顯示徵兆瑞相及, 賜予橛之成就。 獻供併成就及, 以四業束縛系, 一擊及武器毒, 捶打刺殺以咒行。 勸請供養親近神。 為供養神降惡者, 如是示現相應后, 如是相應於徵兆, 明緣無誤而持誦。 持明如是往地上, 結合氣息放收行。 具足長短之尺度, 應具穩固之尺度。 穩固境界有三種, 成就尺度有五種。 如是堪能作事業, 能成辦眾生利益。 作二種之利益后, 正果決不會失壞。 于忿怒度化之時, 如是正行諸事業。
དྲག་པོ་སྒྲོལ་བའི་དུས་ཉིད་དུ།། ལས་རྣམས་དེ་བཞིན་ཡང་དག་བྱ།། དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། ཕྱག་བརྙན་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། ཤཝ་ན་མུ་ཁའི དུས་ལ་བབ།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། ས་བདག་རྒྱལ་མོའི་དུས་ལ་བབ།། ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ།། སྔོན་ཆད་ཇི་ལྟར་དམ་བཅས་བཞིན།། མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད།། བྱང་ཆུབ་མཆོག ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པའི།། རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ཡང།། གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས།། བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་ཡིས།། དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་ཅིང འཚེ་བ་རྣམས།། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་བཀུག་སྟེ།། མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ་བ་དང།། ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བཤིགས་ནས་ཀྱང།། སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད།། ཨོྂ་ལྂ་ཧཱུྂ་ལྂ་སྟྭམ་བྷ་ཡ་ནན་མོ་ཧ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། བྷ་ག་བཱན། ཧརཱིཿཥྟཱྀཿབི་ཀྲྀ་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ། ཨ་ཨཱ། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ཡང་དག་སྒྲོལ།། དོན་དམ་དེ་ལས་འདའ་མི་བྱེད།། སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཀྱི་མཆོག། དེས་ནི་ཡང་དག་དོན་རྣམས་རྟོགས།། དངོས གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས།། གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས།། ཟུང་ཞིག་རྒྱོབ་ཅིག་རྣམ་པར་ཆིངས།། གཏོགས་ཤིག་གྲོགས་དང་བྲལ་བར་གྱིས།། རེངས་པར་ཁུག་ལ་སྨྲར་ཆུག་ཅིག། ཕོབ་ཅིག་རྣམ པར་གཟིར་བར་གྱིས།། ང་ཡི་དབང་དུ་གྱུར་ནས་ཀྱང།། བསྒོ་བའི་བཀའ་རྣམས་ཉན་པར་གྱིས།། བྲན་དང་ཕོ་ཉ་བཀའ་ཉན་ཚོགས།། ཁྱེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ།། སྔོན་ཆད་ཇི་ལྟར་དམ་བཅས་བཞིན།། མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད།། ཧཱུྂ་པ་ར་བི་དྷྭ་ན་ས་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུ་ཕཊ། ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧ་ས་ར་ན་ཧ་ས་ར་ན་ཡ་ཧཱུྂ ཕཊ།ཤཱི་གྷྲྂ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།
以下是直譯: 于忿怒度化之時, 如是正行諸事業。 大誓言時已至, 大化身時已至, 大手印時已至, 尸面時已至, 大自在時已至, 地主王妃時已至, 汝之誓言時已至。 如昔所立誓言, 速行猛烈事業。 發無上菩提心, 繼承三世佛種, 於我等持明者, 有害惡劣敵障, 魔及諸作障者, 奪取成就害我等, 以大忿怒加持力, 剎那間召至此處, 如法降伏度化及, 摧毀身語成塵后, 令其感受諸苦。 (以下是咒語,按要求以六種形式顯示) (ཨོྂ་ལྂ་ཧཱུྂ་ལྂ་སྟྭམ་བྷ་ཡ་ནན་མོ་ཧ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། བྷ་ག་བཱན། ཧརཱིཿཥྟཱྀཿབི་ཀྲྀ་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ།, oṃ laṃ hūṃ laṃ stambhaya nan mohaya ghātaya bhagavān harīḥ ṣṭrīḥ vikṛ vajra hūṃ kāra hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ, ॐ लं हूं लं स्तम्भय नन् मोहय घातय भगवान् हरीः ष्ट्रीः विकृ वज्र हूं कार हूं हूं फट् फट्, ఓం లం హూం లం స్తంభయ నన్ మోహయ ఘాతయ భగవాన్ హరీః ష్ట్రీః వికృ వజ్ర హూం కార హూం హూం ఫట్ ఫట్, 嗡藍吽藍斯當巴雅南摩哈雅嘎塔雅巴嘎萬哈日斯特日維克日瓦傑拉吽卡拉吽吽呸呸, oṃ lan hun lan sidangbaya nan moha ya jiadaya bajawan hari sideri weikeri wajela hun kala hun hun pai pai) (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ།, oṃ vajra kīli kīlaya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ vajra kīli kīlaya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ, ॐ वज्र कीलि कीलय जः हूं वं होः वज्र कीलि कीलय हूं हूं फट् फट्, ఓం వజ్ర కీలి కీలయ జః హూం వం హోః వజ్ర కీలి కీలయ హూం హూం ఫట్ ఫట్, 嗡瓦傑拉基利基拉雅扎吽旺吙瓦傑拉基利基拉雅吽吽呸呸, oṃ wajela jili jilaya zha hun wang hong wajela jili jilaya hun hun pai pai) (ཨོྂ་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ། ཨ་ཨཱ།, oṃ vajra hūṃ kāra hūṃ phaṭ vajra hūṃ kāra hūṃ a ā, ॐ वज्र हूं कार हूं फट् वज्र हूं कार हूं अ आ, ఓం వజ్ర హూం కార హూం ఫట్ వజ్ర హూం కార హూం అ ఆ, 嗡瓦傑拉吽卡拉吽呸瓦傑拉吽卡拉吽阿阿, oṃ wajela hun kala hun pai wajela hun kala hun a a) 為度三界輪迴故, 如實度入空性中。 不離勝義諦本性, 大空性法之至上。 由此了悟真實義。 成就障礙作障者, 惡毒具嗔心諸者, 捉之擊之盡縛之, 斬斷令其離親友。 令僵硬召來使說, 擊倒令其受折磨。 令其歸順於我后, 聽從我之諸教令。 奴僕使者聽令眾, 汝等誓言時已至。 如昔所立誓言, 速行猛烈事業。 (以下是咒語,按要求以六種形式顯示) (ཧཱུྂ་པ་ར་བི་དྷྭ་ན་ས་ཧཱུྂ་ཕཊ།, hūṃ para vidhvansa hūṃ phaṭ, हूं पर विध्वंस हूं फट्, హూం పర విధ్వంస హూం ఫట్, 吽帕拉維德萬薩吽呸, hun pala weidewansa hun pai) (ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, cchindha cchindha hūṃ phaṭ, छिन्ध छिन्ध हूं फट्, ఛిన్ధ ఛిన్ధ హూం ఫట్, 欽達欽達吽呸, qinda qinda hun pai) (བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, bhindha bhindha hūṃ phaṭ, भिन्ध भिन्ध हूं फट्, భిన్ధ భిన్ధ హూం ఫట్, 賓達賓達吽呸, binda binda hun pai) (གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, gṛhṇa gṛhṇa hūṃ phaṭ, गृह्ण गृह्ण हूं फट्, గృహ్ణ గృహ్ణ హూం ఫట్, 格日那格日那吽呸, gerina gerina hun pai) (ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ།, hana hana hūṃ phaṭ, हन हन हूं फट्, హన హన హూం ఫట్, 哈那哈那吽呸, hana hana hun pai) (བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུ་ཕཊ།, bandha bandha hū phaṭ, बन्ध बन्ध हू फट्, బన్ధ బన్ధ హూ ఫట్, 班達班達吽呸, banda banda hu pai) (ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, tathāya tathāya hūṃ phaṭ, तथाय तथाय हूं फट्, తథాయ తథాయ హూం ఫట్, 達塔雅達塔雅吽呸, dadaya dadaya hun pai) (ཧ་ས་ར་ན་ཧ་ས་ར་ན་ཡ་ཧཱུྂ ཕཊ།, hasarana hasaranaya hūṃ phaṭ, हसरन हसरनय हूं फट्, హసరన హసరనయ హూం ఫట్, 哈薩拉那哈薩拉那雅吽呸, hasalana hasalanaya hun pai) (ཤཱི་གྷྲྂ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, śīghraṃ ānaya hūṃ phaṭ, शीघ्रं आनय हूं फट्, శీఘ్రం ఆనయ హూం ఫట్, 希格朗阿那雅吽呸, xigenlang anaya hun pai)
ཧ་ས་ར་ན་ཧ་ས་ར་ན་ཡ་ཧཱུྂ ཕཊ།ཤཱི་གྷྲྂ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བྷིནྡ་ཡ་བྷིནྡ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ། ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ། པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ། མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཛྲ། སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ། མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ། ཀ་ཏྂ་ ཀཡེ།ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ། ཨ་ཛི་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏེ། མཱ་ར་སཻ་ནི་པྲ་མརྡ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བཀའ་ལས་ནི།། སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ།། སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ ཁོས།། ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚོགས།། ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད།། ཧཱུྂ་མ་མ་པ་ཤང་ཀུ་རུ། མ་ཏྂ་ཉ་ཀ་ར་ཨི་དན། དྷ་དྷི་མ་མ་ཀར་མ། ཤཱི་གྷྲྂ་ཀཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ རྣམས།། ལྷའམ་འོན་ཏེ་བདུད་ཀྱང་རུང།། ང་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པ་རྣམས།། མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་མེད་པར་གྱིས།། སརྦ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྡུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཏུན།། བཀའ་ལས འདའ་བྱེད་སྡིག་ཅན་རྣམས།། རྡོ་རྗེ་མེ་དབལ་སྙིང་བསྲེགས་ནས།། ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས།། ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ།། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་བརྡུངས་བྱས་ན།། ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་རླག་པར་འགྱུར། ཁ་ཐམ ཁ་ཐམ་ཁ་ཐམ།ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཧ་ཧ། བསྒྲལ་བ་ཡང་དག་དོན་བསྟན་པ།། གཙོ་བོ་ལྷ་སོགས་སྔགས་རྣམས་ལ།། གནད་སྔགས་སྒྲོལ་སྔགས་གཉིས་སུ་འགྱུར།། ཀུན་ལ་དེ་ བཞིན་ཤེས་པར་བྱ།། གདབ་པའི་ལས་དེ་བྱ་བ་དང།། འཁོར་གྱི་སྔགས་རྣམས་དེ་བཞིན་ཏེ།། ཐུན་དང་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་དང།། མཚོན་དང་དུག་དང་དེ་བཞིན་ཏེ།། བརྡུང་དང་སྡུག་བསྔལ་བསྐྱེད་པ་དང།། བསྟབ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བསྟན།། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པའོ།། གསང་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རླབས་སོ།། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུའོ།། ཨ་བྷི་ཙརྱའི་དུས་ལ་བབ་པའི་བརྣགས་པ་དེ་ཁོ་ན་ལའོ།། ཏིང འཛིན་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། གནས་སྐབས་བསྒྱུར་ཅིང་ཤེས་པར་བྱའོ།
以下是直譯: (ཧ་ས་ར་ན་ཧ་ས་ར་ན་ཡ་ཧཱུྂ ཕཊ།, hasarana hasaranaya hūṃ phaṭ, हसरन हसरनय हूं फट्, హసరన హసరనయ హూం ఫట్, 哈薩拉那哈薩拉那雅吽呸, hasalana hasalanaya hun pai) (ཤཱི་གྷྲྂ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, śīghraṃ ānaya hūṃ phaṭ, शीघ्रं आनय हूं फट्, శీఘ్రం ఆనయ హూం ఫట్, 希格朗阿那雅吽呸, xigenlang anaya hun pai) (ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, āveśaya āveśaya hūṃ phaṭ, आवेशय आवेशय हूं फट्, ఆవేశయ ఆవేశయ హూం ఫట్, 阿韋夏雅阿韋夏雅吽呸, aweixiaya aweixiaya hun pai) (བྷིནྡ་ཡ་བྷིནྡ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, bhindaya bhindaya hūṃ phaṭ, भिन्दय भिन्दय हूं फट्, భిన్దయ భిన్దయ హూం ఫట్, 賓達雅賓達雅吽呸, bindaya bindaya hun pai) (ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ།, hana hana vajra, हन हन वज्र, హన హన వజ్ర, 哈那哈那瓦傑拉, hana hana wajela) (ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ།, daha daha vajra, दह दह वज्र, దహ దహ వజ్ర, 達哈達哈瓦傑拉, daha daha wajela) (པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ།, paca paca vajra, पच पच वज्र, పచ పచ వజ్ర, 帕擦帕擦瓦傑拉, paca paca wajela) (མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ།, matha matha vajra, मथ मथ वज्र, మథ మథ వజ్ర, 瑪塔瑪塔瓦傑拉, mada mada wajela) (ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཛྲ།, jvala jvala vajra, ज्वल ज्वल वज्र, జ్వల జ్వల వజ్ర, 加拉加拉瓦傑拉, jiala jiala wajela) (སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ།, suru suru vajra, सुरु सुरु वज्र, సురు సురు వజ్ర, 蘇如蘇如瓦傑拉, suru suru wajela) (མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ།, muru muru vajra, मुरु मुरु वज्र, ముర ముర వజ్ర, 姆如姆如瓦傑拉, muru muru wajela) (ཀ་ཏྂ་ ཀཡེ།ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ། ཨ་ཛི་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏེ། མཱ་ར་སཻ་ནི་པྲ་མརྡ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ།, kataṃ kaye jaye vijaye ajite aparajite māra saini pramardani hūṃ phaṭ, कतं कये जये विजये अजिते अपरजिते मार सैनि प्रमर्दनि हूं फट्, కతం కయే జయే విజయే అజితే అపరజితే మార సైని ప్రమర్దని హూం ఫట్, 卡當卡耶加耶維加耶阿吉特阿帕拉吉特瑪拉塞尼普拉瑪達尼吽呸, kadang kaye jiaye weijiaye ajide apalajide mala saini pulamadani hun pai) 金剛秘密教誡中, 若有罪者違背者, 大力大忿怒尊以, 頭顱百片而震怒。 聽著魔障邪引眾, 勿違揹我之教誡。 (ཧཱུྂ་མ་མ་པ་ཤང་ཀུ་རུ། མ་ཏྂ་ཉ་ཀ་ར་ཨི་དན། དྷ་དྷི་མ་མ་ཀར་མ། ཤཱི་གྷྲྂ་ཀཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, hūṃ mama paśaṅkuru mataṃ ñakara idan dhadhi mama karma śīghraṃ kāraya hūṃ phaṭ, हूं मम पशङ्कुरु मतं ञकर इदन् धधि मम कर्म शीघ्रं कारय हूं फट्, హూం మమ పశఙ్కురు మతం ఞకర ఇదన్ ధధి మమ కర్మ శీఘ్రం కారయ హూం ఫట్, 吽瑪瑪帕香庫如瑪當娘卡拉伊丹達帝瑪瑪卡瑪希格朗卡拉雅吽呸, hun mama paxiangkuru madang niangkala yidan dadi mama kama xigenlang kalaya hun pai) 惡毒具嗔心諸者, 或為天或為魔眾, 於我作障礙諸者, 令其無神通力量。 (སརྦ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, sarva ānaya hūṃ phaṭ, सर्व आनय हूं फट्, సర్వ ఆనయ హూం ఫట్, 薩瓦阿那雅吽呸, sawa anaya hun pai) (ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, tathāya tathāya hūṃ phaṭ, तथाय तथाय हूं फट्, తథాయ తథాయ హూం ఫట్, 達塔雅達塔雅吽呸, dadaya dadaya hun pai) 搗碎金剛燃燒杵, 違背教誡諸罪者, 金剛烈火焚其心, 身語如塵埃碎裂。 忿怒燃燒杵孔中, 金剛錘擊若為之, 即使天神亦毀滅。 封口封口封口。 (ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ།, hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ, हूं हूं हूं फट् फट् फट्, హూం హూం హూం ఫట్ ఫట్ ఫట్, 吽吽吽呸呸呸, hun hun hun pai pai pai) (བཛྲ་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཧ་ཧ།, vajra yakṣa krodha khāhi khāhi ha ha, वज्र यक्ष क्रोध खाहि खाहि ह ह, వజ్ర యక్ష క్రోధ ఖాహి ఖాహి హ హ, 瓦傑拉雅克夏克若達卡嘻卡嘻哈哈, wajela yakexia kuoida kaxi kaxi haha) 度化真實義顯示, 主尊天等諸咒語, 要咒度咒成二種, 於一切中如是知。 所作事業當如是, 眷屬咒語亦如是。 時分真實加持及, 武器毒藥亦如是。 擊打生起諸痛苦, 教示菩提心等義。 法性之真實。 密咒之加持。 佛陀之威力。 降伏時至之威猛正是於此。 以大等持加持力, 轉變時機當了知。
། ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་པ་ཀུན་ཀྱང་འདུལ།། སྲེག་པ་མེ་ཡི་ལས་ལ་སྦྱར།། མནན་པ་ས་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ།། འཕང་པ་ཟོར་དུ་དེ་བཞིན བསྟན།། ཉམས་པ་མ་ལུས་གནན་བྱའི་ཕྱིར།། ཚེ་བསྟིམ་རིམ་པའི་ལས་རྣམས་བྱ།། འགྲོ་བ་མ་ལུས་འདུལ་བར་འགྱུར།། དཔེར་ན་རྒྱུད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི།། ཕུག་རོན་སྐེ་དང་རྨ་བྱའི་མདོངས།། མང་བ་མ་ཚང་འཁྲུགས པ་དང།། རྒྱུད་རྣམས་རང་རང་དོན་དང་བསྟུན། ངེས་པ་མེད་པའི་རྒྱུད་བྱུང་ཡང།། དཔེར་ན་དམུས་ལོང་མར་བཞིན་འགྱུར།། མང་བས་སྐོངས་ལ་འཁྲུགས་པ་སྡེབས།། གབ་པ་གསལ་བ་བརྡར་བསྟན་དགྲོལ།། དེས ན་བྲེང་ཆགས་རྒྱུད་དུ་འབྱུང།། རྒྱུད་རྣམས་དོན་དང་མ་ལྡན་ན།། ས་དང་ཆུ་འདྲེས་རྙོག་མ་ཅན།། སྨན་དང་དུག་ཏུ་རྣམ་པར་འདྲེས།། སྦྱིན་དང་མར་དང་ཆུ་འདྲ་སྟེ།། དེ་ཡིས་བྱ་བའི་དོན་མི་ནུས།། དེ་གཉིས་དོན ཉམས་གང་ཡང་མེད།། དེ་བཞིན་རྒྱུད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡང།། གཏན་ལ་མི་ཕེབས་ཕྱོགས་འཛིན་ཅན།། དེ་ཡིས་བསྟན་པའི་རྒྱུད་དེ་ནི།། ཡང་དག་མིན་ཏེ་དེ་ཕྱིར་བསྟེས།། དཔེར་ན་ཆུ་ལ་མར་འདོད་བཞིན།། གཏན ལ་མི་ཕེབས་རྒྱུད་ཉིད་ལ།། བྱ་བཙལ་མེད་པའི་དོན་མི་འབྱུང།། སྲིན་བུ་བལ་དུ་གཏུམས་པ་འདྲ།། གྲོལ་བའི་དོན་རྣམས་ཡོངས་མི་འབྱུང།། རྒྱུད་ཀྱི་རང་བཞིན་མང་བ་སྟེ།། ཚང་བར་བྱེད་དེ་འཁྲུགས་པར འབྱུང།། ཡོད་པར་འབྱུང་སྟེ་རང་རྒྱུད་མེད།། མེད་པ་ལྟ་བུ་ཆད་པ་མེད།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ངང་ཉིད་ལས།། རྒྱུད་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྟོན་པར་བྱེད།། གྲངས་མེད་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་བའི།། གསལ་ལ་རྟོག་མེད་རྒྱུད རྣམས་འབྱུང།། ལྷ་དང་རྒྱུད་དུ་ཆགས་པ་ལ།། བསྟན་པ་དོན་མེད་ཡལ་བར་འགྱུར།། རྒྱུད་ཀྱི་ཤེས་པ་འཛིན་པ་གྲོལ།། ལྷས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ས་ཉིད་བྲལ།། ལྷ་ཉིད་མ་ངེས་ངོས་བཟུང་བྲལ།། རང་རྒྱུད་འཛིན་པའི་ལྷ རྣམས་ནི།། དཔེར་ན་མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་ཏེ།། ངེས་པ་ཅན་དུ་གྱུར་པས་ན།། གང་གིས་བལྟ་བ་དེ་མི་མཐོང།། དེ་བཞིན་ལྷ་ཡི་རང་བཞིན་ཡང།། ངེས་པ་ཅན་དུ་གྱུར་པས་ན།། གཅིག་ལས་གཉིས་སུ་བསྒོམ་མི ནུས།། བསྒོམས་པས་རང་རྒྱུད་གྲོལ་མི་ནུས།། མཆོད་པ་རང་གྲོལ་མ་ཤེས་ན།། གསོལ་དང་མི་གསོལ་ངོས་བཟུང་བྲལ།། མཆོད་པ་རྒྱ་མཚོ་རྒྱ་ཆེན་ཡང།།
以下是直譯: 神變顯示皆調伏。 火燒用於火焰事。 鎮壓亦是如土般。 投擲如同投石示。 為鎮壓一切衰敗, 應行壽命融入法。 將調伏一切眾生。 譬如續部之本性, 鴿頸與孔雀尾羽, 繁多不全且混亂, 諸續各隨自義理。 雖有無定之續生, 譬如盲人摸象般。 以多補全亂者整, 隱密明顯以符號解。 因此續部次第生。 若諸續不具義理, 如土水混成濁泥, 如藥毒混合一起, 如施物油水相混, 無法成就所作事。 二者皆無義理損。 如是續部之本性, 不能確定執一方。 所示之續部即是, 非為真實故混雜。 如同欲求水中油。 于不確定之續部, 無所作為義不生。 如蠶蛹被繭包裹, 解脫之義全不生。 續部本性為繁多, 齊全且生起混亂。 雖有生起無自續, 雖似無有非斷滅。 從普賢性中顯示, 一切續部皆宣說。 無量難以言語盡, 明晰無念諸續生。 若執著天尊與續, 教法無義將消失。 了知續部者解脫。 天尊亦離彼等地。 天尊不定無執著。 執著自續諸天尊, 譬如鏡中之影像, 因為已成為確定, 任誰觀看皆不見。 如是天尊之本性, 因為已成為確定, 不能從一修為二。 修習不能解自續。 若不知供養自解, 供與不供離執著。 廣大如海之供養,
གསོལ་དང་མི་གསོལ་ངོས་བཟུང་བྲལ།། མཆོད་པ་རྒྱ་མཚོ་རྒྱ་ཆེན་ཡང།། ཏིང་འཛིན་ཆེན་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན།། སྤྱན་དྲངས་དོན་ཡང དེ་བཞིན་དེར།། གཤེགས་ལ་བྱོན་པའི་རང་བཞིན་ཡང།། ངེས་པར་གཟུང་ཞིང་རང་རྒྱུད་མིན།། སྟོན་པ་རང་བྱུང་རང་ལ་གནས།། སྡུད་པ་རང་བྱུང་རང་ལ་གནས།། འཁོར་རྣམས་རང་བྱུང་རང་ལ གནས།། བསྟན་པ་རང་བྱུང་རང་ལ་གནས།། སངས་རྒྱས་རང་བྱུང་རང་ལ་གནས།། སེམས་ཅན་རང་བྱུང་རང་ལ་གནས།། སྡུག་བསྔལ་རང་བྱུང་རང་ལ་གནས།། ཞེ་སྡང་རང་བྱུང་རང་ལ གནས།། སེར་སྣ་རང་བྱུང་རང་ལ་གནས།། གཏི་མུག་རང་བྱུང་རང་ལ་གནས།། འདོད་ཆགས་རང་བྱུང་རང་ལ་གནས།། ཕྲག་དོག་རང་བྱུང་རང་ལ་གནས།། ལེ་ལོ་རང་བྱུང་རང་ལ་གནས།། རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས ཉིད་ལ།། འབྲས་བུ་མི་མཐུན་སོ་སོར་སྣང།། ཨེ་མ་ཡ་མཚན་ཆོ་འཕྲུལ་ཅན།། གཅིག་ལས་གྲངས་མེད་བརྗོད་ལས་འདས།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་རིམ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག པའོ།
以下是直譯: 供與不供離執著。 廣大如海之供養, 是大三昧之神變。 迎請之義亦如是。 來去之本性亦是, 雖定執著非自續。 自生導師住自中。 自生攝集住自中。 自生眷屬住自中。 自生教法住自中。 自生佛陀住自中。 自生眾生住自中。 自生痛苦住自中。 自生嗔恨住自中。 自生吝嗇住自中。 自生愚癡住自中。 自生貪慾住自中。 自生嫉妒住自中。 自生懶惰住自中。 根本菩提心性中, 果實不同各別現。 奇哉神奇具神變! 從一無量超言說。 這是從《大金剛橛講解續》中, 第十六章"猛烈事業次第品"。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དྲག་པོ་སྒྲོལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། སྟོན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ལས།། བྱིན་རླབས་ཆོ་འཕྲུལ་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཇི་ལྟར་སྒྲོལ་བའི་གནས་ཆེན དུ།། མཎྜལ་མདའ་གང་གྲུ་བཞི་ལ།། དམ་རྫས་འདི་ལྔས་ལས་བྱ་ཞིང།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི།། ལྷ་ཡི་གནས་སུ་ཨེ་རེ་བྲི།། ཤར་གྱི་ལྷ་ཡི་སྒོ་བསྲུང་བྱ།། མུ་ཁྱུད་ཐོད་པའི་བརྩིག་པ་བྱ།། རིན་པོ་ཆེ ཡི་འོད་དང་བཅས།། དབྱེ་བའི་རྫས་དང་འགུགས་པའི་རྫས།། བཅིང་བའི་རྫས་དང་སྨཡོ་བའི་རྫས།། བསྒྲལ་བའི་རྫས་དང་བསྟབ་པའི་རྫས།། རྫས་དྲུག་དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་རྫས།། སེང་ལྡེང་ཕུར་བུ་སོར་བཅུ གཉིས།། ཉུང་དཀར་ཉིད་དུ་བཅས་པ་དང།། དར་གྱི་ཅོད་པན་ལྔ་བཏག་པ།། གཙོ་བོ་ཉིད་ལ་དེ་བཞིན་བཤམ།། ལྷ་དྲུག་ཕུར་བུ་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག། ལྷ་རུ་དབང་སྡུད་ལས་ལ་འགྱེད།། སེང་ལྡེང་ཕུར་བུ་སོར་བརྒྱད ནི།། རྫུ་འཕྲུལ་སྟོན་ཅིང་ནུས་པ་ཅན།། དེ་ཡིས་ལྷ་དབྲལ་ལས་རྣམས་བྱེད།། བྱ་རྒོད་གཤོག་ཕུར་ཞི་བ་སྟེ།། གདུག་པ་ཀླུ་རྣམས་ཞི་བར་བྱེད།། གསེར་རམ་སེར་པོ་རྒྱས་པ་སྟེ།། ཚེ་དང་དབང་ཐང་རྒྱས པར་བྱེད།། ཟངས་སམ་ལྗོན་དམར་མཆོག་ཕུར་ཡང། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པས་ན།། ལྕགས་སམ་ལྗོན་ཤིང་སྒྲོལ་མའི་རྫས།། ཙནྡན་རྒྱ་ཤུག་གཟི་བྱིན་མྱུར་དུ་སྡུད་པའི་རྫས།། རྫས་དྲུག་དེ་བཞིན་ལས་རྣམས བྱ།། བར་ཆད་བསལ་བའི་ལས་རྣམས་བྱ།། དང་པོ་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ལས།། ཧཱུྂ་དང་རྡོ་རྗེ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྱེད།། སྙན་གསན་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ་པར་བྱ།། མཆོད་པ་བསྟོད་པ་མ་ལུས་ཀུན།། ཡང་དག་ཉིད་དུ་དེ བཞིན་སྦྱར།། དབུས་སུ་སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་དགོད།། སྟེང་དུ་འདུལ་བ་ནམ་མཁའ་སྟེ།། སྟེང་ལ་སོགས་པ་ཕུར་བུ་དྲུག། རིམ་པ་བཞིན་དུ་དགོད་པར་བྱ།། སྟེང་དུ་གུ་གུལ་རྫས་རྣམས་གཞག། ཤར་དུ་ལྕགས་ཀྱུ་ཉུང དཀར་བཞག།ལྷོ་རུ་ཞགས་པ་སྔོན་དམར་གཞག། ནུབ་ཏུ་དུག་རྫས་མང་དུ་གཞག། བྱང་དུ་རལ་གྲི་ཐོ་བ་གཞག། འོག་ཏུ་མིང་དང་རུས་སུ་བཅས།། ཏིང་འཛིན་རིམ་པ་བསྒོམ་པས་སྟེ།། དབུས་སུ་དཔལ་གྱི་གཏོར་ མ་གཞག།སྟེང་དུ་སྙིང་སྣ་བཞི་ལ་བྱ།། ཤར་དུ་ཀླུ་སྨན་དེ་བཞིན་བྱ།།
以下是直譯: 爾時,世尊入于猛烈解脫三昧, 從大導師加持中, 加持神變如是: 于解脫大處, 一箭長方形壇城, 以此五種誓物作法, 繪製六輻輪壇城。 于天尊處畫"ཨེ"字, 東方天門設守護。 以頭骨堆積圍墻。 伴以珍寶之光, 分離物與招引物, 束縛物與迷惑物, 解脫物與加持物, 六物為猛烈事業物。 紫檀木橛十二指, 配以白蒜, 系五色綢帶, 如是陳設於主尊前。 六天尊橛為意之最勝, 分佈於天尊處作攝集事。 八指長紫檀木橛, 顯神通且具威力, 以此作分離天尊諸事。 禿鷲翅橛為息災, 令惡毒龍眾平息。 金或黃色為增益, 增長壽命與威勢。 銅或紅檀最勝橛, 能攝三界故。 鐵或烏木為解脫物。 檀香、柏木迅速攝集威光之物。 如是六物作諸事。 作除障礙諸事。 首先從空性本質, 以"ཧཱུྂ"和金剛咒生起。 請聽、迎請、融入。 供養讚頌無餘皆, 如實如是作。 中央安置紫檀橛。 上方調伏為虛空, 上等六方依次安置橛。 上方置安息香等物。 東方置鐵鉤白蒜。 南方置繩索青紅。 西方多置毒物。 北方置劍與錘。 下方置名與姓。 依次修習三昧, 中央置吉祥食子。 上方以四種心臟。 東方以龍藥如是作。
སྟེང་དུ་སྙིང་སྣ་བཞི་ལ་བྱ།། ཤར་དུ་ཀླུ་སྨན་དེ་བཞིན་བྱ།། ལྷོ་རུ་དཀར་པོ་ལྔ་ལ་བྱ།། ནུབ་ཏུ་ར་དང་ཁྱི་ལ་བྱ།། བྱང་དུ་ནག་པོ་གསུམ་ལ་བྱ།། འོག་ཏུ་ར་དམར་གཏོར་མ་བྱ།། ཏིང་འཛིན་ དཔལ་དུ་བསྒོམ་བྱས་ནས།། རང་རང་སྔགས་ཀྱིས་འཁོར་རྣམས་བསྐྱེད།། སྙན་གསན་སྤྱན་དྲང་བསྟིམ་པ་དང།། མཆོད་པ་འབུལ་དང་དངོས་གྲུབ་དང།། སྦྱོར་བའི་བར་དུ་སྒྲོལ་བ་རྣམས།། བསྟབ་པ་ཆེན་པོ་དེ བཞིན་བྱ།། བསྙེན་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཉིད་ལ།། གདུག་པ་དྲུག་གི་སྔགས་བཟླས་པ།། བསྟོད་པ་དེ་བཞིན་རིམ་པས་འབྱུང།། ཚོགས་པ་སྦྱོར་བ་དེ་བཞིན་ཏེ།། ཕོ་ཉ་ལས་བཞིའི་ཕུར་པ་གདང།། དེ་བཞིན་བསྙེན་པའི་ལས རྣམས་བྱ།། ས་ཡ་དྲུག་འབུམ་མང་དུ་བསྐྱལ།། མངོན་དུ་འོད་དང་ཉམས་སུ་འོང།། མཚན་མ་ཙམ་དུ་འབྱུང་བ་དང།། འོད་དང་མེ་དང་དུ་བ་དང།། མི་རིང་ནམ་མཁའ་གང་བ་དང།། རྟ་དང་ཁྱི་དང་སྦྲུལ་དང བྱ།། རྟགས་ལ་བབ་པ་རབ་ཏུ་བརྟག། ངེས་པར་གདེང་དུ་གྱུར་པ་དང།། བསྒྲུབ་པའི་ལས་ནི་ཤེས་པར་བྱ།། ལྷ་དང་རྫས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དང།། སྔགས་དང་བསྐུལ་བ་དེ་བཞིན་ཏེ།། གཙོ་བོ་གསལ་བའི་བྱིན་རླབས ཀྱིས།། འཁོར་རྣམས་གསལ་བར་གྱུར་པ་དང།། ཐམས་ཅད་སྔགས་ལ་རབ་ཏུ་འདུས།། སྔགས་རྣམས་འགྲུབ་པ་རབ་ཏུ་གཅེས།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་སྔགས་རྣམས་ལ།། དྲེགས་པའི་སྔགས་ཉིད་རབ་ཏུ གདགས།། རྐྱང་པར་མི་བྱ་དྲིལ་བ་དང།། ནག་པོའི་རྟགས་རྣམས་འབྱུང་བར་འདོད།། ཐུན་གྱི་ཕུར་པ་དྲུག་གམ་གཅིག། གཅིག་ལ་རྫས་དྲུག་རང་རང་བྲབ།། གཅིག་ལ་རྫས་རྣམས་དྲིལ་བ་སྟེ། ཁྲག་དང་སྙིང་དུ བཅས་པ་ལ།། སོ་སོར་རང་རང་དམ་རྫས་བྲབ།། གང་ཡིན་ཉམས་པ་བསྒྲལ་བར་བྱ།། ཐུན་ཉིད་ཁོལ་དང་ལུད་པ་དང།། མང་བ་ཙམ་དུ་གྱུར་པ་ན།། ཉུང་དཀར་ཉུང་ནག་སྐྱེ་ཚེ་དང།། དྷ་རུ་ར་ཡི་རྩ་བ་ཡིས།། ཉིན དང་མཚན་དུ་དུས་མེད་པར།། ཡང་ནས་ཡང་དུ་བབ་པར་བྱ།། དེ་ཡིས་ཐུན་ཀྱང་རབ་ཏུ་ཁོལ།། ནན་དུ་དཀར་པོ་སྔགས་ལ་སྦྱར།། ནག་པོ་དེ་བཞིན་རབ་ཏུ་མནན།། རྟགས་དེ་བརྟན་པར་བྱུང་བ་དང།། དྲག་པོའི ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱ།། བདུད་ཀྱི་ཉི་མ་བཀྲ་མི་ཤིས།། ངན་པའི་ལས་རྣམས་བྱ་བར་འབྱུང།། ཉི་ནག་མར་གྱི་དོ་དག་གམ།། འབྱུང་ཞིང་འཇུག་པའི་ཉི་མ་ལ།།
以下是直譯: 上方以四種心臟。 東方以龍藥如是作。 南方以五白物。 西方以羊和狗。 北方以三黑物。 下方以紅羊食子。 修持吉祥三昧后, 以各自咒語生眷屬。 請聽、迎請、融入, 供養、成就, 直至相應解脫眾, 如是作大加持。 依止智慧天尊, 誦六惡咒, 如是次第生讚頌。 會集相應亦如是, 使者四事業橛開。 如是作依止諸事。 廣誦六百萬遍。 現前光明及體驗。 僅生相兆及, 光、火、煙, 不遠虛空充滿, 馬、狗、蛇、鳥, 詳察已至相兆。 確定已成把握時, 當知修行之事。 天尊與物之差別, 咒語與勸請亦如是。 以主尊明顯加持, 眷屬變得清晰, 一切咒語皆匯聚。 咒語成就極重要。 於五智慧咒語, 極應加傲慢咒。 不單獨作而合併, 欲生黑相。 每座六或一橛, 一橛涂六種各自物。 一橛涂合併諸物, 于血與心臟, 各自涂誓物。 任何破誓者當解脫。 座法沸騰、溢出, 僅成眾多時, 以白蒜、黑蒜、芝麻, 曼陀羅華根, 日夜無時, 反覆澆灌。 由此座法亦沸騰。 反覆以白咒相應。 黑咒如是極壓制。 相兆已成穩固時, 當用于猛烈事業。 魔鬼日不吉祥, 將行惡業。 黑日或油燈, 或出沒之日,
ཉི་ནག་མར་གྱི་དོ་དག་གམ།། འབྱུང་ཞིང་འཇུག་པའི་ཉི་མ་ལ།། དུར་དུ་འཇུག་དང་རྒྱུ་བ་དང།། མངོན་དུ་བྱུང་དང ཁུགས་པ་དང།། དྲག་པོའི་བསམ་པ་སྐྱེས་པ་དང།། མེ་ཡི་འོད་དུ་བྱུང་བ་ན།། དེ་ཡིས་ལས་ཉིད་མྱུར་བར་འགྲུབ།། ཀློང་དུ་བསྟན་པའི་ལས་བྱ་སྟེ།། སྤྱིར་ཡང་འདི་ཉིད་ཀློང་དྲུག་སྟེ།། གཙོ་བོ་ཕོ་ཉ་གོང་བཞིན སྦྱར།། སྒྲོལ་བ་གནས་སུ་བཅས་པས་གདབ།། ཐུན་ཀྱང་རབ་ཏུ་དེ་བཞིན་བྱ།། འཁོར་ལོ་ཀློང་དྲུག་རང་རང་སྟེ།། དང་པོ་བྲལ་བའི་ཀློང་ཉིད་ལ།། རང་གིས་ཀློང་དང་སྔགས་སུ་བཅས།། སྔགས་གསུམ་སྦྲེལ་ཏེ་ལས རྣམས་བྱ།། ཐུན་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ།། ཕྱི་མ་ལྔ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ།། རང་རང་ཕོ་ཉ་སྔགས་རྣམས་དང།། རང་རང་ཐུན་དང་རྫས་རྣམས་དང།། གསུམ་དུ་སྦྲེལ་བའི་སྔགས་ཉིད་ལ།། ཕུར་པ་རང རང་དེ་བཞིན་གདབ།། གཙོ་བོས་སྙིང་ལ་དེ་བཞིན་ཏེ།། འཁོར་རྣམས་ཡན་ལག་རྣམས་ལ་གདབ།། ཡང་ན་སྙིང་ལ་དེ་བཞིན་སྦྱར།། མཚོན་དང་དུག་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཏེ།། གདུང་བ་དྲག་པོས་བཏབ་པ་དང།། བྱང ཆུབ་སེམས་དཔའ་རབ་བསྟན་ཏེ།། བྱད་དང་མེ་དང་གནན་པ་དང།། ཚེ་བསྟིམ་རིམ་པ་སྔགས་ཀྱི་བྱ།། ལས་རྣམས་མ་ལུས་རྫོགས་པར་འགྱུར།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། དྲག་པོའི་ལས་བསྟན པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གདུག་པ་ལྷ་དང་དབྱེ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་དོན་བསྙན་པ།། དབྱེ་བའི་ལས་རྣམས་མ་བྱས་ན།། གདུག པའི་ལས་རྣམས་རྡུགས་པར་འགྱུར།། དུར་ཁྲོད་དམར་ལ་མཐོ་བ་ལ།། ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་སྒོ་བསྟན་པ།། ཉི་མའི་ཟེར་མ་ནང་དུ་འཆར།། དེ་ལྟའི་གནས་དང་ལྡན་པ་དང།། མཎྜལ་མདའ་གང་བྱས་ནས་སུ།། མི་ཡི་དེ བཞིན་རུས་པས་གདབ།། དམར་ཆེན་ཁྲག་གཉིས་རབ་ཏུ་བྱུག། གྲུ་གསུམ་ཟླ་གམ་མུ་ཁྱུད་བྲི།། མུ་ཁྱུད་དུར་ཁྲོད་བརྩིག་པ་ལ།། ཤར་དུ་བསྟན་པའི་སྒོ་གནས་པའོ།། དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་ཟླུམ་པོ་ལ།། དམར་པོ་བྱས་ཏེ གཟུགས་ཀྱང་བྲི།། དབུས་སུ་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་སྟེ།། ཁྱད་པར་ཉིད་དུ་གྱུར་པའོ།
以下是直譯: 黑日或油燈, 或出沒之日, 入墓地、遊蕩、 顯現、隱沒、 生猛烈意念、 現火光時, 由此事業迅速成就。 當作廣大所示事業, 總之此即六廣大, 主尊使者如前相應。 以解脫處加持。 座法亦如是作。 六廣大輪各自為, 首先於分離廣大, 自身廣大及咒語, 三咒相連作諸事。 座法亦當如是知。 后五亦復如是, 各自使者咒語及, 各自座法與諸物, 三者相連之咒語, 各自橛如是釘入。 主尊如是於心臟, 眷屬釘入諸肢體。 或者如是用於心。 武器與毒亦如是, 以猛烈痛苦加持, 顯示菩薩, 詛咒、火、鎮壓, 融入壽命次第以咒作。 諸事無餘皆圓滿。 金剛橛大解說續中,示現猛烈事業品第十七。 爾時,世尊入于惡毒天尊分離三昧, 宣說猛烈事業義: 若不作分離事, 惡毒事業將失敗。 于紅色高聳墓地, 東方朝向門, 日光照入內。 具如是處所, 作一箭長壇城, 以人骨如是釘。 塗抹大紅二血。 畫三角、新月、圍墻。 圍墻以墓地堆積, 東向設門。 其外圈圓形, 作紅色並畫形象。 中央吉祥食子, 為殊勝者。
། ཤར་གྱི་མུ་རན་ཟླུམ་པོ་ལ།། འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་གཏོར་མ་གཞག། རྟེན་དུ་བཅས་པ་མ་ལུས་ཀུན།། ཡང་དག་ཉིད་དུ་བརྗོད པར་བྱ།། དབུས་སུ་བསྙེན་པའི་ཕུར་པ་ལ།། མཐིང་ནག་དར་གྱི་ཅོད་པན་གདགས།། ཤར་དུ་སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་ལ།། སྙིང་པོ་བྲིས་ལ་ཡང་དག་དགོད།། དབུས་སུ་སྙིང་ཆེན་མ་ཉམས་གཞག། ཤར་དུ་ར་སྙིང་དེ་བཞིན གཞག།དབུས་སུ་མིང་བྱང་རུས་སུ་བཅུག། ཤར་དུ་ར་ཡི་སྙིང་ཁྲག་གམ།། ཡང་ན་ར་སོག་གཡས་པ་ལ།། མིང་བྱང་བྲིས་ལ་དེ་བཞིན་གཞག། ཡང་ན་ར་མགོར་མིང་བྱང་བཅུག། རྩང་གིས་བཙུག་ལ་སྔོ་དམར་ བཅིངས།། དྲེགས་པའི་སྙིང་པོ་དེ་བཞིན་བྲི།། རིམ་པས་བསྙེན་པ་དེ་བཞིན་དུ།། ཏིང་འཛིན་རིམ་པས་ཡང་དག་འབྱུང།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་སུ།། དབུས་སུ་བསྙེན་པའི་ཕུར་པ་དགོད།། ཤར་སྒོར་སྲས མཆོག་ཕུར་པ་དགོད།། ཕྱི་རོལ་དྲེགས་པའི་རྫས་རྣམས་དགོད།། བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་དེ་བཞིན་ཏེ།། སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ་པ་དེ་བཞིན་ཏེ།། བསྙེན་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་དབུལ།། འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་ཞོར་ལ འབྱུང།། བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ་ཏེ་ལས་རྣམས་བཅོལ།། ཧཱུྂ་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན།། ཡབ་གཅིག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ནི།། སྐུ་ནི་རི་རབ་ཉི་ཟླའི་གཟུགས།། རྔམ་པ་ཆེན་པོའི་ཚེམས་བརྡར ཞིང།། གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཞབས་ཀྱིས་གནོན།། ཕྱག་གི་ཕུར་པས་ཉོན་མོངས་སྤྱོད།། ཞབས་བཞི་རྫུ་འཕྲུལ་བཞི་དང་ལྡན།། སྤྱན་མིག་གྲུ་གསུམ་དུག་གསུམ་འདུལ།། ཡ་མཚན་ཆེན་པོ་འཕྲུལ གྱི་ལྷ།། གདུག་པ་འདུལ་བའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཉོན་མོངས་འཇོམས་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། མེ་དཔུང་ཆེན་པོའི་འོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཧཱུྂ་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཅིར་ཡང་སྟོན།། ཡ་མཚན་ཆེན་པོ ལྷ་ཡི་ལྷ།། ཁམས་གསུམ་གདུག་པ་འདུལ་བའི་དཔལ།། སྟོང་གསུམ་རྔམས་པ་དྲག་པའི་སྒྲ།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་སྤྲུལ་པ་སྟེ།། མ་བསྐུལ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས་པའི་ལྷ།། མཐིང་ག་འཇིགས་པའི་སྐུ་མདོག་ལ།། ཉོན མོངས་འཇོམས་པའི་ཕུར་པ་བསྣམས།། རང་རྟགས་འབྲེལ་པའི་གུ་གུལ་དང།། ཁམས་གསུམ་གདར་གཅོད་ཕུར་པ་འཛིན།། སྟོད་ནི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ།། སྨད་ནི་ཟུར་གསུམ་དབལ་དང་ལྡན།།
以下是直譯: 東方圓形邊緣, 置世間傲慢食子。 一切所依無餘, 當如實宣說。 中央依止橛上, 系深藍絲綢頭飾。 東方檀香木橛上, 寫心咒如實安置。 中央置未損大心。 東方如是置羊心。 中央名牌置入骨。 東方羊心血或, 或者羊右肺, 寫名牌如是置。 或將名牌置羊頭, 用鐵釘刺入縛藍紅。 如是書寫傲慢心咒。 次第依止如是, 三昧次第如實生。 于大墓地宮殿中, 中央安置依止橛。 東門安置勝子橛。 外圍安置傲慢物。 修持次第亦如是, 迎請融入亦如是, 依止供養智慧天。 世間傲慢隨之生。 讚頌勸請託付事。 (ཧཱུྂ,HŪṂ,हूँ,హూం,吽,吽)深藍三角燃燒壇城中, 唯一父金剛童子, 身如須彌日月形, 磨牙作大威猛相, 以足鎮壓諸惡者, 手中橛除諸煩惱, 四足具四神通力, 三角眼調伏三毒。 大奇妙幻化天尊, 禮讚調伏惡毒天, 禮讚降伏煩惱天, 禮讚大火焰光明。 (ཧཱུྂ,HŪṂ,हूँ,హూం,吽,吽)意之化現隨意顯, 大奇妙天中之天, 三界調伏惡毒尊, 三千界威猛聲響, 智慧天尊之化現, 未勸請從法界起, 深藍可畏身色尊, 手持降伏煩惱橛。 自相關聯之安息香, 持三界摧毀之橛。 上半三面六臂相, 下半三角具鋒利。
། སྨད་ནི་ཟུར་གསུམ་དབལ་དང་ལྡན།། འཇིག་རྟེན དྲེགས་པ་འདུལ་བའི་ལྷ།། ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་ནས་བསྐུལ།། འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་ལས་ལ་འཛུད།། ལས་རྣམས་མ་ལུས་འགྲུབ་པ་དང།། ལྷ་ཡི་ལས་བྱས་དྲེགས་པ་འདུལ།། དྲེགས་པ་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ ཡིས།། རན་དང་མཛེས་པར་རབ་སྦྱར་ལ།། མཆོད་པའི་དུས་སུ་ཕུར་པ་གདབ།། དུམ་བུར་གཏུམ་ཅིང་མཆོད་པར་དབུལ།། བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ་བ་ཡང་ནས་ཡང།། ཐུན་རྣམས་ར་ཐོད་ནང་དུ་སྦྱར།། སྙིང་དང་ཁྲག དང་དེ་བཞིན་སྦྱར།། དེ་ཉིད་ལས་སུ་རུང་བ་དང།། གདབ་པའི་ལས་ཉིད་འདི་ལྟ་སྟེ།། གུ་གུལ་དུ་བས་བདུག་བྱས་ཏེ།། དབྲལ་བའི་སྔགས་དང་ཚིག་ཏུ་བཅས།། ཡང་ནས་ཡང་དུ་དེ་བཞིན་བྱ།། ཕོ་ཉ་ལས་རྣམས་དེ བཞིན་ཏེ།། གདབ་པའི་སྔགས་གཉིས་སྙིང་ལ་གདབ།། ཐུན་དང་དེ་བཞིན་འཛོམ་པར་བྱས།། མཚོན་དང་དུག་དང་བརྡུང་བ་དང།། གདབ་དང་བྱང་སེམས་སྔགས་ཀྱིས་བྱ།། མེ་ལ་བསྲེགས་ཏེ་ཕྱེ་མ་དང།། སོལ བས་གཡོགས་པའི་མིང་བྱང་རྣམས།། སྔོན་དམར་དག་གིས་རབ་དཀྲིས་ལ།། ར་ཡི་ཐོད་པའི་ནང་དུ་གཞུག། ལ་བཙས་དག་ལ་རབ་ཏུ་སྦ།། གཏོར་མ་ཚེ་བསྟིམ་བཀྲ་ཤིས་དང།། དེ་བཞིན་ལས་རྫོགས་རྫོགས་པར བྱ།རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། ལྷ་དང་དབྲལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།
以下是直譯: 下半三角具鋒利。 調伏世間傲慢天, 從大誓願界中勸請, 令世間傲慢入事業。 成就一切無餘事, 作天事業調伏傲慢。 以傲慢咒語相應, 適宜美妙善相應, 供養時釘入橛子。 切碎猛烈而供養。 讚頌勸請再三為。 座法于羊頭蓋內修, 心臟與血亦如是修。 此即堪能作事業, 釘入事業如是為: 以安息香菸熏之, 伴以分離咒語語, 如是反覆而行之。 使者事業亦如是, 釘入二咒於心上。 座法如是令匯聚。 武器、毒藥與擊打, 釘入、菩提心以咒作。 火中焚燒成粉末, 以炭覆蓋之名牌, 以藍紅二色纏繞, 置入羊頭蓋之內。 隱藏於礦石之中。 食子融入壽命吉祥, 如是圓滿諸事業。 金剛橛大解說續中,與天分離品第十八。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དྲག་པོ་འགུགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ གངས་དང་ཤེལ་ལྟ་བུ།། རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་གནས་དག་དང།། དེ་བཞིན་མཆོད་པའི་ས་ཡོད་པར།། སྒོ་ཡི་ཕྱོགས་ཀྱང་ཤར་དུ་བལྟས།། རྟ་དང་བྱ་ཡི་གཟུགས་ཡོད་པར།། མཎྜལ་མདའ་གང་བྱས་ནས་སུ།། དཀར་པོ གསུམ་གྱི་ཁྲག་གིས་བྱུགས།། གྲུ་གསུམ་ཟླ་གམ་མུ་ཁྱུད་བྲི།། མུ་ཁྱུད་དེ་བཞིན་བསྟན་པ་ལ།། དཀར་པོའི་མུ་རན་ཡང་གཅིག་བསྣན།། དབུས་སུ་དཔལ་གྱི་སྙིང་པོ་བྲི།། ཤར་དུ་འགུགས་པའི་སྙིང་པོ་བྲི།། བསྟེན་ཕུར དེ་བཞིན་བསྟན་པ་ཡང།། སྲས་མཆོག་བྱ་རྒོད་གཤོག་ཐུར་ལ།། དར་གྱི་ཅོད་པན་དེ་བཞིན་གདགས།། བར་ཆད་བསལ་བའི་ལས་བྱས་ལ།། དབུས་སུ་བསྙེན་པའི་ཕུར་པ་ལ།། གཙོ་བོའི་ཕུར་པ དབུས་སུ་དགོད།། ཤར་གྱི་ཕུར་པ་དེ་བཞིན་བྱ།། དབུས་སུ་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ནི།། ཁྱད་པར་རྨད་དུ་བྱུང་བར་བྱ།། གདུག་པའི་གཏོར་མ་སྙིང་སྣ་གསུམ།། བསེ་ཕོར་བཤམས་ཏེ་ཤར་དུ་གཞག། རྟེན་ཡང་དེ་བཞིན ཤར་དུ་གཞག།མིང་རུས་དབུས་དང་ཤར་དུ་གཞག། དྲག་པོའི་རྩང་གིས་བསྐོར་བར་བྱ།། ཏིང་འཛིན་རིམ་པ་བསྟན་པར་བྱ།། གཞལ་ཡས་གདན་དང་བཅས་པ་རུ།། དབུས་སུ་གཙོ་བོ་རབ་བསྐྱེད་ལ།། ཤར་དུ་ འགུགས་པའི་ལྷ་མཆོག་བསྐྱེད།། སྤྱན་དྲང་རིམ་པ་དེ་བཞིན་ཏེ།། བསྟིམ་དང་མཆོད་པ་མ་ལུས་བྱ།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་བསྙེན་པ་བྱ།། ཤར་གྱི་དེ་བཞིན་ཤེས་པར་གྱིས།། བསྐུལ་ཞིང་བསྟོད་པ་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཧཱུྂ་གདུག་པ འདུལ་བ་དྲག་པོའི་སྐུ།། སྟོད་ནི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ལ།། སྨད་ནི་ཟུར་གསུམ་དཔལ་དང་ལྡན།། དཀར་བའི་ཞལ་ལ་དྲག་པོའི་དབྱིབས།། གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕུར་པ་བསྣམས།། ལྕགས་ཀྱུའི་སྟངས་སྟབས་ཕྱག རྒྱ་ཅན།། ཁམས་གསུམ་གདར་གཅོད་ཕུར་པ་བསྣམས།། གདུག་པ་ཀླུ་ཡི་འཁོར་རྣམས་འདུལ།། མང་དུ་སྤྲུལ་ཅིང་ལས་ལ་གུས།། གང་ཡིན་འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག། སྙིང་ཁྲག་རྣམ་གསུམ་སྦྲེང་བྱེད ཅིང།། མཆོད་པའི་དུས་སུ་བཀུག་ཅིང་བསྟིམ། བསྙེན་པའི་རྟགས་རྣམས་འདི་ལྟ་སྟེ།། འོད་དུ་འཁྱིལ་ལམ་མེ་རུ་འབར།། དངོས་སུ་བྱུང་ངམ་ཉམས་སུ་བྱུང།། དེ་ནི་བསྙེན་པའི་རྟགས་སུ་བསྟན།། རན་དང་མཛེས པའི་ལྷ་སྔགས་ལ།།
以下是直譯: 爾時,世尊入于猛烈召請三昧, 大墓地如雪與水晶, 王宮所在之處及, 如是供養之地處, 門向東方而開啟。 有馬與鳥之形象, 作一箭長之壇城, 以三白之血塗抹。 畫三角、半月、邊緣。 邊緣如是展示后, 再加一白色邊緣。 中央書吉祥心咒, 東方書召請心咒。 依橛如是展示時, 勝子禿鷲羽毛上, 如是系絲綢頭飾。 作除障礙之事業。 中央依止橛之上, 安置主尊之橛子。 東方橛子亦如是。 中央吉祥食子者, 殊勝稀有而作之。 惡毒食子三心鼻, 置犀角碗東方安。 所依亦如是東置。 名姓置中及東方。 以猛利鐵釘環繞。 當示三昧次第法。 于宮殿及座墊上, 中央善生主尊尊, 東方生召請勝天。 迎請次第亦如是, 融入供養無餘作。 對智慧天作依止。 東方亦當如是知。 勸請讚頌如是為: (ཧཱུྂ,HŪṂ,हूँ,హూం,吽,吽)調伏惡毒猛烈身, 上半三面具六臂, 下半三角具吉祥。 白色面相猛烈形, 手持調伏惡毒橛。 鐵鉤姿勢手印相, 持三界摧毀之橛。 調伏惡毒龍眷屬, 廣作化現敬事業。 凡是召請事當作。 三種心血作串聯, 供養時召請融入。 依止驗相如是者: 光芒盤旋或火燃, 實際生起或體驗。 此示為依止之相。 適宜美妙天咒中,
དེ་ནི་བསྙེན་པའི་རྟགས་སུ་བསྟན།། རན་དང་མཛེས པའི་ལྷ་སྔགས་ལ།། དྲག་པོའི་སྔགས་ཀྱི་གནད་དུ་བསྟན།། ཉིན་དང་མཚན་དུ་རབ་བསྟན་ནས།། ལྷ་ལ་མཆོད་ཅིང་དྲེགས་པ་བསྐུལ།། ཀླུ་ཡིས་བཟུང་བའི་ཐོད་པ་རུ།། སྙིང་པོ་བྲི་ཞིང་ཐུམ་པོ་བྱ།། གདུག་པ་སྦྲུལ་གྱི སྙིང་ལ་གཞུག།སྦལ་པ་ཕོ་མོའི་གཟུགས་བྲིས་ལ།། དཀར་པོའི་སྙིང་དང་སྦལ་པ་དང། ཁྲག་དང་བསྲེས་པ་དེ་བཞིན་བྱ།། བསྣོལ་མཚམས་བརྟན་པ་རབ་ཏུ་གཅེས།། ཐུན་སྔགས་བཟླས་ཤིང་དེ་ལ་བྲབ།། ཐུན་དེ་ ལས་སུ་རུང་བ་དང།། གདུག་པ་དངོས་སུ་སྟོན་པ་དང།། དེ་ཉིད་དངོས་སུ་འཁོལ་བར་འགྱུར།། ཡང་ནས་ཡང་དུ་དེ་བཞིན་བྱ།། དྲག་པོ་བསྒྲལ་བའི་ངོ་བོ་ནི།། ལན་གསུམ་མནན་ཏེ་ཕོ་ཉས་དགུག། དབང་པོ་མངོན གསུམ་གསལ་བར་འགྱུར།། གདབ་པ་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་བསྟན།། ཐུན་ཡང་དེ་བཞིན་ཡང་དག་སྦྱར།། མཚོན་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་འབྱུང།། ཐ་མ་བསྲེག་སྟེ་གནན་པ་བྱ།། འཕང་དང་བསྲེགས་པའི་ལྷག་མ དེ།། བསམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་གསོས་བྱས་ལ།། བྱང་དུ་ཁ་བལྟས་འགྲམ་དུ་མནན།། དེ་ཡིས་འོག་མ་དེ་བཞིན་འབྱུང།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། དྲག་པོ་འགུགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ པའོ།
以下是直譯: 此示為依止之相。 適宜美妙天咒中, 示為猛烈咒要訣。 晝夜善為示現后, 供養諸天勸傲慢。 龍所執持頭蓋中, 書寫心咒作包裹。 置入惡毒蛇心中。 繪製公母蛙形狀, 白色心臟與蛙類, 以及血液如是混。 交叉處堅固最要。 誦座咒語向其灑。 此座堪能作事業, 惡毒實際顯現時, 彼即實際成為仆。 如是反覆而行之。 猛烈解脫之本質, 三次鎮壓使者召。 諸根明顯將顯現。 釘入示現有二種。 座法如是善相應。 武器等物如是生。 最後焚燒作鎮壓。 拋擲焚燒之殘餘, 以意念作甦醒后, 向北面朝旁鎮壓。 由此下者如是生。 金剛橛大解說續中,猛烈召請品第十九。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དྲག་པོ་བཅིང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། དུར་ཁྲོད་སྔོ་ལ་འོད་ཆགས་སུ།། ཀླུ་ཡི་ཕོ་བྲང་ཡོད་པ་རུ།། མཎྜལ་དེ་བཞིན་ཡང་དག སྦྱར།། གསེར་རམ་སེར་པོའི་ཕུར་པ་ལ།། དར་ཡི་ཅོད་པན་དེ་བཞིན་བྱ།། ཚམ་རྔམས་དྲག་པོས་བགེགས་བསྐྲད་ལ།། འགོད་པ་དེ་བཞིན་ཡང་དག་བསྟན།། གཏོར་མ་དབུས་དང་ཤར་དུ་དགོད།། ཤར་དུ་དགོད་པའི གཏོར་མ་ལ།། རྩི་སྨན་སྣ་ཚོགས་དགོད་པར་བྱ།། རྟེན་ཡང་རབ་ཏུ་དེ་བཞིན་གཞག། མིང་བྱང་རྩང་དང་བཅས་པ་ཡང།། དེ་བཞིན་བརྟེན་ཏེ་རབ་ཏུ་དགོད།། ཏིང་འཛིན་རིམ་པ་དེ་བཞིན་ཏེ།། གཙོ་དང་འཁོར་ཡང དེ་བཞིན་བསྐྱེད།། སྤྱན་དྲང་རིམ་པ་གྲངས་དང་སྦྱར།། མཆོད་པ་བསྙེན་པ་བསྟོད་པ་དང།། བསྙེན་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་འབུལ།། རན་པ་ཉིད་དུ་དེ་བཞིན་སྦྱར།། ཧཱུྂ་གདུག་པ་འདུལ་བ་དྲག་པོའི་སྐུ།། སྟོད་ནི་ཞལ་གསུམ ཕྱག་དྲུག་པ།། སྨད་ནི་ཟུར་གསུམ་དབལ་དང་ལྡན།། སྔོ་བའི་ཞལ་ནི་འགྱུར་བ་མེད།། གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕུར་པ་བསྣམས།། ཞགས་པ་རང་རྟགས་ཕྱག་རྒྱ་ཅན།། ཁམས་གསུམ་གདར་གཅོད་ཕུར་པ བསྣམས།། གདུག་པ་ཤར་གྱི་འཁོར་ལོ་བཅས།། སྤྲུལ་པ་གང་ཡིན་ཉམས་པ་འཆིང།། གང་ཡིན་བཅིང་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག། དམ་རྫས་ཉིད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་མཆོད།། མཆོད་པའི་དུས་སུ་རབ་ཏུ་འཆིང་བར བསྟན།། བསྙེན་པའི་རྟགས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།། སྦྲུལ་དང་སྦལ་པ་ལ་སོགས་པ།། དངོས་སུ་བྱུང་བ་མ་ཉམས་སུ་བྱུང།། སྔོན་དུ་བྱུང་བའི་འོད་བཞིན་དུ།། བསྙེན་པའི་རྟགས་ནི་དེ་ལྟར་འབྱུང།། ལྷ་སྔགས་བསྟན་པས་དེ ཉིད་ཙམ།། དྲག་པོའི་སྔགས་ལ་ནན་ཏན་བྱ།། ཉིན་དང་མཚན་དུ་གྲངས་མེད་བཟླས།། བསྟོད་དང་བསྐུལ་པ་དེ་བཞིན་བྱ།། དཀར་པོ་གསུམ་གྱི་ཐོད་པ་རུ།། སྔགས་བྲིས་ཐུན་གྱི་རྫས་རྣམས་བཤམ།། དཀར་པོ གསུམ་གྱི་སྙིང་ཡང་གཞུག།གཟུགས་བྲིས་ཁྲག་ཏུ་དེ་བཞིན་བཅས།། དོན་གྱི་སྦྱར་བ་དེ་བཞིན་བྱ།། མང་དུ་དེ་བཞིན་ཐུན་ཡང་བྲབ།། དེ་ཉིད་ལས་སུ་རུང་བ་དང།། ཆ་བྱད་སྟོན་ཅིང་ཐུན་ཉིད་ཁོལ།། རྟགས་མ་བྱུང་ བར་དེ་བཞིན་བྱ།། དྲག་པོས་བཅིངས་པའི་རིམ་པ་ནི།། ཡང་དང་ཡང་དུ་རབ་ཏུ་བསྡམ།། ཡན་ལག་དངོས་སུ་བཅིངས་པར་འགྱུར།། གདབ་པའི་ཐུན་ཡང་དེ་བཞིན་བསྟན།
以下是直譯: 爾時,世尊入于猛烈束縛三昧, 藍色光亮之墓地, 有龍王宮所在處, 壇城如是善相應。 金或黃色橛子上, 如是系絲綢頭飾。 以猛烈威嚇除障, 安置如是善示現。 食子置中及東方。 東方所置食子上, 各種藥草當安置。 所依亦當如是置。 名牌及鐵釘等物, 如是依止善安置。 三昧次第亦如是, 主尊眷屬如是生。 迎請次第配數量。 供養依止及讚頌, 依止獻智慧天眾。 如是適宜善相應。 (ཧཱུྂ,HŪṂ,हूँ,హూం,吽,吽)調伏惡毒猛烈身, 上半三面具六臂, 下半三角具威猛。 藍色面相無變化, 手持調伏惡毒橛。 套索自相手印相, 持三界摧毀之橛。 惡毒東方輪眷屬, 化現何者束縛毀。 凡是束縛事當作。 以誓物如是供養。 供養之時示極縛。 依止驗相如是者: 蛇與蛙類等物類, 實際生起或體驗。 如前所生光芒般, 依止驗相如是生。 天咒示現僅如是, 猛烈咒語當精進。 晝夜無數而誦持。 讚頌勸請亦如是。 三白之物頭蓋中, 書咒陳列座物品。 三白心臟亦置入。 繪像如是置於血。 義之相應亦如是。 多次如是灑座法。 此即堪能作事業, 顯現形相座成仆。 未生驗相如是行。 猛烈束縛之次第, 反覆再三善束縛。 肢體實際將被縛。 釘入座法亦如是。
། གདབ་པའི་ཐུན་ཡང་དེ་བཞིན་བསྟན།། ལས་རྣམས་མ་ལུས་རྫོགས་པར བྱ།། སྲེག་དང་འཕང་བ་དེ་བཞིན་དུ།། ཡང་གཅིག་མནན་ཏེ་ཕོ་བྲང་སྦ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། དྲག་པོ་བཅིངས་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།
以下是直譯: 釘入座法亦如是示。 諸事業皆當圓滿成。 焚燒拋擲亦如是, 再次鎮壓隱宮殿。 金剛橛大解說續中,猛烈束縛品第二十。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དྲག་པོ་སྨཡོ་བའི ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ཟད་ཟེད་ཅན།། མི་རིང་འགྲོ་དང་ཁྱི་རྒྱུག་འདྲ།། ཐེའུ་རང་གནས་པའི་ས་ཡོད་པར།། སྒོ་ནི་ཤར་ལྷོ་མཚམས་སུ་བལྟས།། མཎྜལ་མདའ་གང་བྱས་ནས་ སུ།། རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་རབ་ཏུ་བྱུག། གྲུ་གསུམ་དེ་བཞིན་རིམ་པས་བྱ།། སེར་པོ་མུ་རན་ཡང་གཅིག་བསྣན།། སྙིང་པོ་བྲི་བ་དེ་བཞིན་བྱ།། ཤར་དུ་སྨཡོ་བའི་སྙིང་པོ་བྲི།། བསྙེན་ཕུར་སྨཡོ་བའི་སྙིང་པོ ཡང།། དར་གྱི་ཅོད་པན་དེ་བཞིན་གདགས།། ཉེས་པ་མེད་ཕྱིར་བསྲུང་བ་བྱ།། གཙོ་འཁོར་ཕུར་པ་བྱིན་བརླབས་ལ།། རང་རང་གནས་སུ་དེ་བཞིན་དགོད།། དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ཁྱད་པར་ཅན།། སྙིང་སྣ་གསུམ ལ་དེ་བཞིན་བྱ།། དཀར་པོ་སྣ་དམར་ཐོད་པར་བྱ།། རྟེན་ཡང་དེ་བཞིན་ཡང་དག་གཞག། རྩང་གིས་དེ་བཞིན་རབ་ཏུ་བསྐོར།། ཏིང་འཛིན་རིམ་པའི་ཁྱད་པར་ལས།། དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་གདན་ཡང་བཅས།། དབུས དང་ཤར་དུ་ལྷ་ཉིད་བསྐྱེད།། རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཡང་དག་སྦྱར།། བསྟིམ་དང་མཆོད་པ་མ་ལུས་བྱ།། བསྙེན་པ་རྫོགས་པ་རབ་ཏུ་གཅེས།། རིམ་པ་བཞིན་དུ་དེ་ལྟར་བྱ།། བསྐུལ་པ་དང་ནི་བསྟོད་པ་བྱ།། ཧཱུྂ་གདུག་པ འདུལ་བ་དྲག་པོའི་སྐུ།། སྟོད་ནི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ལ།། སྨད་ནི་ཟུར་གསུམ་དཔལ་དང་ལྡན།། དམར་པའི་ཞལ་ལ་དབང་དུ་སྡུད།། གདུག་པ་འདུལ་བ་ཕུར་པ་བསྣམས།། དྲག་པོའི་དུག་གཏོར་རང་རྟགས་ཅན། ཁམས་གསུམ་གདར་གཅོད་ཕུར་པ་བསྣམས།། གདུག་པ་ཡམ་ཤུད་འཁོར་དང་བཅས།། སྤྲུལ་པས་ཉམས་པ་སྨཡོ་བར་མཛོད།། མཆོད་པ་འབུལ་བའི་ལས་ཉིད་བྱ།། མཆོད་པའི་དུས་སུ་སྨཡོ་རུ་གཞུག། བསྙེན་པའི རྟགས་རྣམས་རབ་ཏུ་འབྱུང།། དཀར་སེར་འོད་ཀྱི་རྣམ་པ་དང།། བཙུན་པ་བནྡེ་བོང་བུ་དང།། དེ་ལྟར་རྟགས་རྣམས་བྱུང་བ་དང།། བསྙེན་སྔགས་སྒྲུབ་སྔགས་ཤ་ཐང་དབྱེ།། དྲག་པོ་ཉིད་དུ་དེ་བཞིན་བྱ།། མང་པོའི བྱིན་རླབ་ཤུགས་ཀྱིས་འབྱུང།། བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ་བའི་ལས་ཉིད་བྱ།། བོང་བུ་དག་གི་ཐོད་པ་རུ།། སྔགས་བྲིས་ཐུན་རྣམས་རབ་ཏུ་བླུག། མིང་དང་ཁྲག་ཏུ་བཅས་པ་བྱ།། རྒྱུ་བའི་དུས་སུ་ཡང་དག་བྱ།། ནན་ཏན་དྲག པོའི་ཐུན་ལ་བྱ།། ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་གདོན་མི་ཟ།།
以下是直譯: 爾時,世尊入于猛烈迷亂三昧, 大墓地中有碎石, 不遠處如人行犬奔。 有精靈居住之地, 門朝東南方向開。 作一箭長之壇城, 以三種方式塗抹。 三角如是依次作。 黃色邊緣再新增。 心咒書寫亦如是。 東方書迷亂心咒。 依止橛迷亂心咒, 絲綢頭飾如是系。 為無過失當守護。 加持主眷屬橛子, 各自處所如是置。 殊勝吉祥食子供, 三種心臟亦如是。 白色紅鼻頭蓋作。 所依如是善安置。 鐵釘如是善環繞。 三昧次第差別中, 墓地宮殿及座具, 中央東方生天尊。 依次如是善相應。 融入供養悉無餘。 圓滿依止極重要。 依次如是而修行。 勸請以及作讚頌。 (ཧཱུྂ,HŪṂ,हूँ,హూం,吽,吽)調伏惡毒猛烈身, 上半三面具六臂, 下半三角具威猛。 紅色面相能懾服。 手持調伏惡毒橛。 猛烈毒撒自相印, 持三界摧毀之橛。 惡毒游舞眷屬俱。 化身令毀者迷亂。 供養獻上之事作。 供養之時入迷亂。 依止驗相善生起。 白黃光芒之形相, 比丘僧人及驢子, 如是諸相生起時, 依咒成咒分別清。 猛烈本性如是行。 眾多加持力生起。 讚頌勸請之事作。 驢子頭蓋骨之中, 書咒座法善傾注。 名字及血亦新增。 行走之時善修行。 精進猛烈座法作。 諸事業必定成就。
། ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་གདོན་མི་ཟ།། གཟུགས་སྟོན་རྟགས་གཉིས་རབ་ཏུ་འབྱུང།། སྨཡོ་བ་དྲག་པོའི་ལས་བྱ་སྟེ།། མང་དུ་དེ་བཞིན་ནན་ཏན་བྱ།། དབང་པོ་ཉམས་པས་སྨཡོ་བར་འགྱུར།། གདབ་སྟེ ལས་ནི་མཐའ་རུ་དབྱུང།། འཕང་དང་བསྲེག་པ་དེ་བཞིན་ཏེ།། དུག་གིས་བརྡེག་ཅིང་ས་དེར་མནན།། ཚེ་དང་བཀྲ་ཤིས་དེ་བཞིན་བྱ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། དྲག་པོ་སྨཡོ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་གཅིག པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྒྲོལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། དུར་ཁྲོད་བྲག་ནག་ནུབ་སྒོ་ཅན།། མཎྜལ་མདའ་གང་བྱས་ནས་སུ།། ནག་པོ་གསུམ་གྱི་ཁྲག་གིས་བྱུག། རིམ་པ་བཞིན་དུ་བྲིས་པ དང།། ནག་པོའི་མུ་རན་ཡང་གཅིག་མནན།། རང་རང་གནས་སུ་སྙིང་པོ་བྲི།། བསྙེན་ཕུར་སྒྲོལ་བའི་ཕུར་པ་ཡང།། ཅོད་པན་རིགས་དང་ཡང་དག་སྦྱར།། བསྐྲད་པའི་ལས་རྣམས་དེ་བཞིན་བྱ།། རྣམ་པ་གཉིས་སུ བྱིན་བརླབས་ནས།། གང་ཡིན་གནས་སུ་དེ་བཞིན་དགོད།། རྣམ་གཉིས་གཏོར་མ་དེ་བཞིན་དུ།། ནག་པོའི་ཐོད་པར་དེ་བཞིན་བཤམ།། བདུད་ལུག་ནག་པོ་རྟེན་དུ་བཅས།། དམིགས་པའི་རྟེན་དུ་དེ བཞིན་ཏེ།། རིམ་པས་བསྐོར་ཏེ་དེ་ཉིད་དངོས།། ཏིང་འཛིན་གསལ་བའི་ཁྱད་པར་ལས།། གྲུ་གསུམ་ཨེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ།། ཡབ་ཡུམ་དབུས་དང་གདུག་པ་ཤར།། སྤྱན་དྲང་བྱོན་དང་བསྟིམ་པ་དང།། ལྷ་ལ འབུལ་ཞིང་ཤགས་ཀྱིས་དབྱེ།། བསྐུལ་བས་ལས་རྣམས་བྱེད་པར་འགྱུར།། ཧཱུྂ་གདུག་པ་འདུལ་བ་དྲག་པོའི་སྐུ།། སྟོད་ནི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ལ།། སྨད་ནི་ཟུར་གསུམ་དབལ་དང་ལྡན།། གནག་པའི་ཞལ་ལ་ཁྲོ གཉེར་ཅན།། གདུག་པ་འདུལ་བ་ཕུར་པ་བསྣམས།། ཐོ་བ་ཕུར་པ་རང་རྟགས་ཅན། ཁམས་གསུམ་གདར་གཅོད་ཕུར་པ་བསྣམས།། གདུག་པ་བདུད་ཀྱི་འཁོར་རྣམས་འདུལ།། བདུད་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་བསམ་མི ཁྱབ།། གང་ཡིན་སྒྲོལ་པའི་ལས་རྣམས་མཛོད།། ནག་པོ་གསུམ་གྱི་ཁྲག་གིས་མཆོད།། མཆོད་པའི་དུས་སུ་བསྒྲལ་བར་བྱ།། བསྙེན་པའི་རྟགས་རྣམས་རབ་ཏུ་འབྱུང།། སྒྲ་དང་ནག་པོའི་འོད་དག་དང།། འཚུབ་ནག འཁྱིལ་པའི་མེ་སྟག་འཕྲོ།། དངོས་དང་ཉམས་སུ་འབྱུང་བའོ།
以下是直譯: 諸事業必定成就。 顯現二相善生起。 迷亂猛烈事業作, 如是多加勤精進。 諸根毀壞成迷亂。 釘入事業終當成。 拋擲焚燒亦如是, 毒擊並於彼處鎮。 壽命吉祥亦如是。 金剛橛大解說續中,猛烈迷亂品第二十一。 爾時,世尊入于解脫三昧, 墓地黑巖西門開。 作一箭長之壇城, 以三黑血塗抹之。 依次如是而書寫, 黑色邊緣再鎮壓。 各自處所書心咒。 依止橛解脫橛子, 頭飾種姓善相應。 驅逐事業如是作。 以二種式加持后, 何處安置皆如是。 二種食子亦如是, 黑色頭蓋如是陳。 魔羊黑色作所依, 觀想所依亦如是。 依次環繞即彼體。 三昧明顯差別中, 三角阿字壇城想。 父母中央惡東方。 迎請降臨及融入, 獻供天尊並分別。 勸請即成諸事業。 (ཧཱུྂ,HŪṂ,हूँ,హూం,吽,吽)調伏惡毒猛烈身, 上半三面具六臂, 下半三角具威猛。 黑色面相現皺眉。 手持調伏惡毒橛。 鐵錘橛子自相印, 持三界摧毀之橛。 調伏惡毒魔眷屬。 魔之化身不可思。 何為解脫諸事業。 以三黑血作供養。 供養之時當解脫。 依止驗相善生起。 聲音及黑光芒等, 黑旋風中火星飛。 實相及境中生起。
། བསྙེན་པའི་རྟགས་རྣམས་རབ་ཏུ་གཅེས།། ལྷ་དང་དྲེགས་པ་སྒྲོལ་བའི་སྔགས།། གང་ཡིན་ཤ་ཐང་དབྱེ་བར་བྱ།། དྲག་པོ་ཉིད་དུ་དེ་བཞིན་བྱ།། སྨཡོ་བ མེད་པར་ལས་རྣམས་བྱ།། མཆོད་ཅིང་དྲག་པོས་རབ་ཏུ་བསྐུལ།། བདུད་རྟ་ནག་པོའི་ཐོད་པ་རུ།། སྔགས་དང་ཐུན་སྔགས་རབ་ཏུ་བཅས།། གང་ཡིན་རྒྱུ་དུས་དག་ཏུ་བཟླས།། དྲག་པོ་ཐུགས་ཉིད་ལས་ཀྱི་མཆོག། མང དུ་འབྱུང་ཞིང་དངོས་སུ་སྟོན།། གང་ཡིན་བསྒྲལ་བ་ལས་ཀྱི་མཆོག། གདབ་དང་ལས་རྣམས་རྫོགས་པར་བྱ།། ལམ་པོ་ཆེ་ཡི་རྒྱ་གྲམ་མནན།། བཀྲ་ཤིས་ཚེ་ཡི་ལས་རྣམས་བྱ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་བཤད་པའི་རྒྱུད ལས།དྲག་པོ་བསྒྲལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་གཉིས་པའོ།
以下是直譯: 依止驗相極重要。 天神傲慢解脫咒, 何者清楚當分別。 猛烈本性如是行。 無有迷亂作諸事。 供養猛烈善勸請。 魔馬黑色頭蓋中, 咒語座法善具備。 何時行走時誦持。 猛烈心性最勝業。 多有生起實相顯。 何為解脫最勝業。 釘入諸事當圓滿。 大路十字處鎮壓。 吉祥壽命諸事作。 金剛橛大解說續中,猛烈解脫品第二十二。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དྲག་པོ་བསྟབ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། དུར་ཁྲོད་ཤིང་རྩི་ཆུ་མིག་ཅན།། ཀླུ་ཤིང་སྣ་དགུ་ཡོད་པའི་ སར།། ས་ཡང་ལྗང་སྔོན་དེ་བཞིན་འབྱུང།། མཎྜལ་མདའ་གང་གྲུ་བཞི་ལ།། ནག་པོ་བཞིན་དུ་རིམ་པས་བྲི།། ལྗང་གུའི་མུ་རན་ཡང་གཅིག་བསྣན།། སྙིང་པོ་མནན་པ་དེ་བཞིན་བྲི།། རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཕུར་པ ཡང།། ཅོད་པན་གདགས་པ་དེ་བཞིན་བྱ།། སྲུང་བའི་མཚམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བསྲུང།། རྣམ་པ་གཉིས་སུ་བྱིན་བརླབ་བྱ།། གནས་གཉིས་ཉིད་དུ་དེ་བཞིན་དགོད།། ཐུན་རྫས་རྣམ་གཉིས་དེ་བཞིན་བཤམ།། རུས སྦལ་ཐོད་པར་ཡང་དག་བྱ།། ཆུ་ལུག་སྔོ་བཀྲ་རྟེན་དུ་བཅས།། རུས་དང་མིང་ཡང་དེ་བཞིན་བྲི།། རིམ་པ་གྲངས་སུ་དེ་བཞིན་བསྟན།། ཏིང་འཛིན་སྒྲོལ་བའི་གྲངས་དང་སྦྱོར།། མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར བསྒོམ།། ལྷ་གཉིས་རང་རང་གནས་སུ་བསྒོམ།། བཞེངས་དང་སྤྱན་དྲང་བསྟིམ་མཆོད་དང།། བསྐུལ་བ་ཉིད་དུ་ལྷ་ཉིད་གསལ།། ཧཱུྂ་གདུག་པ་འདུལ་བ་དྲག་པོའི་སྐུ།། སྟོད་ནི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག ལ།། སྨད་ནི་ཟུར་གསུམ་དབལ་དང་ལྡན།། ལྗང་བའི་ཞལ་ལ་ཕྲིན་ལས་རྫོགས།། གདུག་པ་འདུལ་བ་ཕུར་པ་བསྣམས།། རང་རྟགས་གང་ཡིན་ཕུར་པ་བསྣམས། ཁམས་གསུམ་གདར་གཅོད་ཕུར་པ བསྣམས།། གདུག་པ་བཙན་གྱི་འཁོར་རྣམས་འདུལ།། བཙན་གྱི་སྤྲུལ་པ་བསམ་མི་ཁྱབ།། གང་ཡིན་བསྟབ་པའི་ལས་རྣམས་མཛོད།། གང་ཡིན་སྙིང་ཁྲག་དག་གི་མཆོད།། མཆོད་པའི་དུས་སུ་བསྟབ་པ་བྱ།། བསྙེན པའི་རྟགས་རྣམས་འབྱུང་བ་ཡང།། དམར་བའི་འོད་ལ་འཚུབ་མ་དམར།། རྟ་དང་ར་དང་ཤ་བ་དང།། གླང་བུ་ལ་སོགས་དངོས་སམ་ཉམས།། བསྙེན་པའི་རྟགས་རྣམས་རབ་ཏུ་གཅེས།། ལྷ་དང་དྲེགས་པ་སྟོབ་པའི སྔགས།། དེ་ཉིད་བསྟན་པར་གོ་བར་བྱ།། དྲག་པོ་ཉིད་དུ་དེ་བཞིན་བྱ།། བྱིན་རླབས་ནུས་པ་མང་བས་འབྱུང།། བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ་བའི་ལས་རྣམས་བྱ།། བཙན་རྟ་དམར་པོའི་ཐོད་པ་རུ།། སྔགས་བྲིས་ཐུན་རྣམས་རབ ཏུ་བཤམ།། སྙིང་དང་ཁྲག་ཏུ་བཅས་པ་བླུགས།། གང་ཡིན་རྒྱུ་བའི་དུས་སུ་སྦྱར།། དྲག་པོ་ནན་ཏན་ཐུན་ལ་བྱ།། དེ་ཡིས་ལས་ཉིད་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། དངོས་སམ་ཉམས་སམ་མང་བ་དང།། ཁོལ་པ་དག་ཀྱང་རབ ཏུ་བཟང།།
以下是直譯: 爾時,世尊入于猛烈加持三昧。 墓地樹脂泉水處, 龍樹九種所在地, 土地青綠如是生。 壇城一箭四方形, 如黑依次而書寫。 綠色邊緣再加一。 心咒鎮壓如是書。 二種橛子亦如是, 頭飾安置亦如是。 以護方界善守護。 以二種式加持作。 二處如是而安置。 二種座物如是陳。 龜殼頭蓋善作成。 水羊青花作所依。 骨與名字如是書。 依次數目如是示。 三昧解脫數相應。 深青三角壇城觀。 二尊各自處所觀。 起身迎請融供養, 勸請即是尊明顯。 (ཧཱུྂ,HŪṂ,हूँ,హూం,吽,吽)調伏惡毒猛烈身, 上半三面具六臂, 下半三角具威猛。 綠色面相事業圓。 手持調伏惡毒橛。 自相何為持橛子, 持三界摧毀之橛。 調伏惡毒山神眷。 山神化身不可思。 何為加持諸事業。 何為心血作供養。 供養之時當加持。 依止驗相生起者, 紅色光芒紅旋風。 馬與山羊與鹿等, 驢子等物實或境。 依止驗相極重要。 天神傲慢加持咒, 彼義當知為宣說。 猛烈本性如是行。 加持力量多生起。 讚頌勸請諸事作。 山神赤馬頭蓋中, 書咒座物善陳設。 心血相伴注入中。 何時行走時修持。 猛烈精進修座法。 由此事業當成就。 實相或境或眾多, 僕從等亦極為善。
དངོས་སམ་ཉམས་སམ་མང་བ་དང།། ཁོལ་པ་དག་ཀྱང་རབ ཏུ་བཟང།། བསྟབ་པ་དྲག་པོ་ལས་བྱའི་ཕྱིར།། ཡང་ནས་ཡང་དུ་དེ་བཞིན་བྱ།། རང་དབང་མེད་དེ་སྟོབ་པར་འགྱུར།། གདབ་པའི་ལས་ཉིད་འདི་ལྟ་སྟེ།། སྙིང་དང་ཡན་ལག་དེ་བཞིན་གདབ།། མཚོན་དང་དུག་དང བརྡུང་བ་དང།། བསྟབ་པ་བྱས་ཏེ་སྲེག་དང་འཕང།། ཚེ་བསྟིམ་བཀྲ་ཤིས་དེ་ལྟར་བྱ།། མ་ལུས་རྫོགས་པའི་ལས་ཀྱི་མཆོག། བསྙེན་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་འབུལ།། བསྒྲུབ་པ་དྲེགས་པ་དྲུག་ལ་འབུལ།། མཆོད་པའི་དུས སུ་ལས་དྲུག་འབྱུང།། བྲི་བ་དེ་བཞིན་དབྱིངས་སུ་མཐུན།། བསགས་པའི་རྫས་དྲུག་རང་རང་སྟེ།། ཕུར་པ་དྲུག་ཡང་དེ་བཞིན་དུ།། ཐོད་པ་དྲུག་ཡང་རབ་ཏུ་བསྟན།། རྟགས་དྲུག་མི་མཐུན་རང་རང་སྟེ།། བསྟོད་པ གཅིག་ལ་བསྐུལ་པ་དྲུག།ལྷ་སྔགས་གཅིག་ལ་གཅིག་པར་དྲུག། ལྷ་ཡི་གཅིག་ལ་ལས་སྣ་དྲུག། ཐུན་ཡང་དེ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། དྲག་པོ་བསྟབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ ཤུ་གསུམ་པའོ།
以下是直譯: 實相或境或眾多, 僕從等亦極為善。 為作猛烈加持業, 一再一再如是行。 無有自在成加持。 釘入之業是如此: 心臟肢體如是釘。 武器毒藥與毆打, 加持作已焚燒拋。 壽命融入如是作。 無餘圓滿最勝業。 依止智慧獻諸天。 修持獻於六傲慢。 供養之時六業生。 書寫如是界相應。 六種積聚各自物。 六種橛子亦如是。 六種頭蓋善宣示。 六相不同各自成。 一讚六種勸請生。 一尊一咒成六種。 一尊具有六種業。 座法如是當了知。 金剛橛大解說續中,名為"猛烈加持"品第二十三。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དྲག་སྔགས་བསྟན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།། བསྟན་པ་གཉན་པོར་འཚེ་བྱེད་དང།། སྒྲོལ་བའི་ཞིང་དུ་གྱུར་པ་ལ།། དྲག་པོ་དྲེགས་པའི་མན ངག་བསྟན།། དྲེགས་པའི་རྒྱལ་པོ་བཅོ་ལྔ་ལ།། ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་སྣ་གཉིས་སུ།། སྙིང་ཁྲག་ལྔ་ཡི་གཏོར་མ་བྱ།། ཡང་ན་ཐོད་པ་བཅོ་ལྔ་སྟེ།། ནག་པོ་ལྔ་ལ་དཀར་པོ་ལྔ།། དམར་དང་སྔོ་དང་ཞུར་བ་དང།། སེར་བ ཁམ་པ་སྣ་ལྔ་ཡང།། དེ་བཞིན་སྙིང་ཁྲག་གཏོར་མ་བྱ།། ཡང་ན་ཐོད་པ་གཅིག་ཏུ་བྱ།། སྙིང་སྣ་ཁྲག་སྣ་མང་དུ་བརྡར།། མཚན་མ་ངན་པའི་ཐོད་པ་ལ།། མེད་དུ་མི་རུང་སྙིང་པོ་བྲི།། གཉིས་སུ་བཅད་པའི དུམ་བུ་ལ།། ལུས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་བདུད་པོ་བྲི།། སྤྱི་བོར་གདུག་པ་འཁོར་ལོ་བྲི།། དྲུག་དང་བརྒྱད་དུ་རབ་སྐོར་ལ།། དྲག་སྔགས་དྲུག་ལ་བྲི་བར་བྱ།། བརྒྱད་ལ་དྲེགས་པའི་སྙིང་པོ་བྲི།། མུ་ཁྱུད་མུ་བྲན་ལས་སྔགས བྲི།། དེ་བཞིན་ཕྱི་མར་རྩ་སྔགས་བྲི།། རྩིབས་མཆན་རྣམས་ལ་མིང་བྱང་བྲི།། ལུས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་བདུད་ཕོ་བྲི། ཁ་གདངས་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་བྲི།། བར་དུ་མིང་བྱང་གཞུག་པར་བྱ།། ཐོད་པ་ངན་པའི་མཚན་ལྡན ལ།། ཁྲག་སྣ་མང་དུ་བླུགས་བྱས་ལ།། ཐུན་དུ་འཕང་བའི་རྫས་དུ་བྱ།། གྲུ་གསུམ་ཁྲུ་གང་བརྐོས་པ་ལ།། དེ་རྣམས་བཅུག་སྟེ་ཁ་བཅད་ལ།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལྡོང་རོས་ཀྱིས།། གཡམ་པ་དག་ལ་བྲི་བ་དང།། མི་མངོན ལེགས་པར་གཅད་པར་བྱ།། ཉུང་དཀར་ཉུང་ནག་སྐེ་ཚེ་དང།། དུག་དང་སྙིང་སྣའི་ཕྱེ་མ་ལ།། སྐྱེས་པ་དར་མའི་མཆོག་ཕུར་དང།། ས་སེར་དངོས་པོའི་ཕྱེ་མ་རྣམས།། ཐུན་གྱི་རྫས་སུ་དེ་བཞིན་གཤམ།། རུས་པ་བརྡུང བའི་ཕྱེ་མ་རྣམས།། ཐུན་གྱི་རྫས་སུ་བཞག་ཀྱང་རུང།། རུས་བྱང་ཐོབ་པའི་ཁ་ལ་བཞག། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་སྐུར་བསྒོམ་ལ།། གནས་རྣམས་བསྲུང་ཞིང་སྙིང་པོ་བཟླས།། མཛེས་པ་ཙམ་དུ་རབ་ཏུ་བཟླས།། དྲེགས་པ་ཅན གྱིས་ལས་བྱའི་ཕྱིར།། ཕོ་མོ་སྔགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ལས།། ན་ཡར་བསྒྱུར་བས་གང་བསྒྲུབ་འགྲུབ།། མོ་ལ་ཕོ་རུ་ན་ཡས་བསྒྱུར།། མོ་ཡི་བདུད་མོ་ཕོ་ལས་འབྱུང།། ཕོ་ཡི་བདུད་མོ་དེ་བཞིན་ནོ།
以下是直譯: 爾時,世尊入于猛咒宣說三昧。 對於危害嚴肅教法, 及成為解脫之田者, 宣說猛烈傲慢口訣。 對於十五傲慢王, 具相頭蓋分兩種, 以五心血作食子。 或者十五頭蓋是: 五黑五白與紅藍, 灰色黃色赤色等, 如是五種各一個, 同樣以心血作食。 或者僅用一頭蓋, 多種心臟血研磨。 于惡相之頭蓋上, 不可缺少寫心咒。 對於一分為二者, 身體方向寫魔王。 頂上書寫惡輪盤, 六或八數環繞之, 應當書寫六猛咒。 八處書寫傲慢心。 邊緣書寫業咒語, 如是外圍根本咒。 輻條腋下寫名牌。 身體方向寫魔王, 張口露齒狀書之, 中間應當插名牌。 于具惡相頭蓋中, 注入多種血液后, 作為拋擲座物用。 挖掘一肘三角坑, 放入其中蓋上蓋, 金剛十字與銅片, 書于磚石之上面, 善加掩蓋不顯露。 白芥黑芥與芝麻, 毒藥及諸心粉末, 壯年男子最勝橛, 黃土實物等粉末, 如是陳設為座物。 骨頭搗碎之粉末, 置為座物亦可行。 置於獲得骨牌口。 觀想智慧尊身相, 守護處所誦心咒。 僅為美觀多誦咒。 為使傲慢作事業, 依據男女咒差別, 轉為女效能成就。 女轉男性亦如是。 女魔從男性中生, 男之魔女亦如是。
། སྲོག་སྙིང་ཕོ་རུ་བསྒྱུར་བ འདི།། ཕོ་ལ་བཅོ་ལྔ་སྤྱི་སྔགས་དང།། ཐུན་རྫས་རྣམས་ལ་མང་དུ་བཟླས།། མཆོག་གི་ཕུར་པས་ཡང་དག་གདབ།། བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ལས་ཀྱང་བཅོལ།། ཧཱུ~ྂ་གདུག་པ་འདུལ་བ་དྲེགས་པའི་ལྷ།། དྲེགས་པ་རྔམ པའི་རལ་པ་ཅན།། མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་ཚེམས་བརྡར་བ།། སྐུ་ལ་ཞིང་ལྤགས་རློན་པ་གསོལ།། རལ་པ་བཅིངས་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན།། གཡས་པས་དགྲ་སྙིང་སྦར་གྱིས་འདེབས།། གཡོན་པ་བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་བམ བསྣམས།། རྔམ་པའི་ཚེམས་བརྡར་སྤུ་གྲིའི་སོ།
以下是直譯: 此生命心轉為男性, 男性十五總咒語, 多誦座物諸物品。 以最勝橛善釘入, 護持教法事業托。 (藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 調伏惡者傲慢天, 傲慢威猛髮髻者, 露出獠牙磨牙齒, 身披濕潤人皮衣。 髮髻束成頂髻狀, 右手迅速刺敵心, 左手持魔詭計書。 威猛磨牙剃刀齒。
། མཆེ་བ་ལྕགས་ཀྱི་སྤུ་གྲི་ཅན།། སྤུ་གྲི་ཤད་ཤད་སྙིང་ལ་ཤད།། བསྟན་པ་གཉན་པོར་མི་བྱེད་པའི།། ཉམས་པ་གང་ཡིན་སྙིང་ལ་ཤད།། ཧཱུ~ྂ་བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མ་རུངས པ།། མུན་པ་ནག་པོའི་ཁ་དོག་ལ།། སྐུ་ལ་དར་ནག་བེར་མཐིང་གསོལ།། རལ་པ་ནག་པོ་སྤྱི་བཅིངས་ཅན།། ལག་ན་གཅོད་པའི་སྟྭ་རེ་ཐོགས།། དགྲ་སྟྭ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་ཐོབ།། མཆེ་བ་དུང་གི་སྤུ་གྲི་གཏམས།། སྤུ་གྲི ཤད་ཤད་སྙིང་ལ་ཤད།། དམ་ཉམས་གང་ཡིན་སྙིང་ལ་ཡ།། ཧཱུ~ྂ་འཇིགས་པར་བྱེད་པའི་བདུད་ཕོ་ནི།། མོན་པ་ནག་པོ་རྣ་ཆ་ཅན།། སྐུ་ལ་སྟག་ལྤགས་གཡང་གཞི་གསོལ།། རལ་པ་ནག་པོ་མུན་ལྟར གཏིབས།། ལག་ན་འབྲེལ་པའི་ཟོར་བ་བསྣམས།། ཟོར་ཁ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་ཡ།། མཆེ་བ་ལྕགས་ཀྱི་སྤུ་གྲི་གཏམས།། སྤུ་གྲི་ཤད་ཤད་སྙིང་ལ་ཤད།། ཉམས་པ་གང་ཡིན་སྙིང་ལ་ཡ།། ཧཱུ~ྂ་སྒྲོལ་བྱེད བདུད་ཀྱི་བཤན་པ་ནི།། མོན་པ་ནག་པོའི་ཁ་དོག་ལ།། སྐུ་ལ་ཞིང་གི་གཡང་གཞི་ལ།། རལ་པོ་ནག་པོ་གྱེན་ལ་འགྲེང།། ལག་ན་འཆིང་བའི་ཞགས་པ་ཐོགས།། དམ་ཉམས་གང་ཡིན་འཆིང་བར་བྱེད། མཆེ་བ་ཟངས ཀྱི་སྤུ་གྲི་གཏམས།། སྤུ་གྲི་ཤད་ཤད་སྙིང་ལ་བཤད།། ཉམས་པ་གང་ཡིན་སྙིང་ལ་ཡ།། ཧཱུ~ྂ་ཤ་ཟ་ཁྲག་འཐུང་བདུད་ཀྱི་བུ།། མོན་པ་ནག་པོ་མེ་ཏྲི་ཅན།། སྐུ་ལ་དྲེད་ཀྱི་པགས་པ་ལ།། རལ་པ་ཁམ་པ་ཡ་ལེབ ཅན།། ལག་ན་བསྲེག་པའི་མེ་དཔུང་ཐོགས།། ཉམས་པ་གང་ཡིན་སྲེག་པར་བྱེད།། མཆེ་བ་བསེ་ཡི་སྤུ་གྲི་གཏམས།། སྤུ་གྲི་ཤད་ཤད་སྙིང་ལ་བཤད།། ཉམས་པ་གང་ཡིན་སྙིང་ལ་ཡ།། དྲེགས་པ་བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ ལ།། འཁོར་ནི་བདུད་ནག་སྟོང་གིས་བསྐོར།། ཞིང་ལྤགས་རློན་པའི་སྟོད་ཐུལ་ཅན།། སྤྱི་བཅིངས་བདུད་ཀྱི་རིགས་རྣམས་ཀྱང།། མཆེ་བ་ལྕགས་ཀྱི་སྤུ་གྲི་གཏམས།། སྤུ་གྲི་ཤད་ཤད་སྙིང་ལ་ཤད།། བསྟན་པ་འཇིག པའི་ཉམས་པ་ལ།། སྲོག་རྩ་དམར་པོ་ཆོད་ལ་ཤོག་ཁོང་ཁྲག་ཁ་རུ་རྔུབ་པར་གྱིས།། ཆོས་ཤིག་རང་གི་དམག་དཔུང་ཆོས།། ཕྱོར་ཅིག་རུ་མཚོན་ནག་པོ་ཕྱོར།། ཐོབ་ཅིག་བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་ལ་ཐོབ།། འཐུངས་ཤིག་སྙིང ཁྲག་དྲོན་མོ་འཐུང།། ཟོ་ཞིག་ཉམས་པའི་ཤ་ལ་ཟོ།། འཆོ་ཞིག་ཉམས་པའི་སྙིང་རུས་འཆོ།། ཧཱུ~ྂ་བདུད་ཀྱི་དམག་དཔུང་ཆི་ལི་ལི།། བདུད་ཀྱི་དམག་སྣ་ད་དྲོངས་ཤིག།
以下是直譯: 獠牙如鐵剃刀狀, 剃刀削削刺入心。 不尊嚴肅之教法, 任何破誓者刺心。 (藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 魔王兇惡黑暗色, 身披黑綢深藍袍。 黑髮束成頂髻狀, 手持砍伐之斧頭。 敵斧擊打怨敵身, 獠牙如貝剃刀狀。 剃刀削削刺入心, 任何破誓者刺心。 (藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 令人恐懼之魔王, 黑人戴有耳環者, 身披虎皮吉祥衣。 黑髮如暗密覆蓋, 手持連線之鐮刀。 鐮刀對準怨敵身, 獠牙如鐵剃刀狀。 剃刀削削刺入心, 任何破誓者刺心。 (藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 解脫之魔屠夫者, 黑人膚色之形象, 身披人皮吉祥衣。 黑髮向上直立狀, 手持束縛之繩索。 任何破誓者束縛, 獠牙如銅剃刀狀。 剃刀削削刺入心, 任何破誓者刺心。 (藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 食肉飲血魔之子, 黑人戴有米特飾。 身披棕熊皮衣裳, 紅髮向上直立狀。 手持燃燒火焰堆, 任何破誓者焚燒。 獠牙如犀剃刀狀, 剃刀削削刺入心, 任何破誓者刺心。 傲慢魔王之眷屬, 千位黑魔環繞之。 濕潤人皮上衣著, 頂髻魔族之眷屬。 獠牙如鐵剃刀狀, 剃刀削削刺入心。 毀壞教法破誓者, 切斷紅色命脈來, 吸食其腹中之血。 召集你自己軍隊, 揮舞黑色武器旗。 擊打魔之詭計書, 飲用溫熱心臟血。 食用破誓者之肉, 咀嚼破誓者心骨。 (藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 魔軍隊伍喧囂聲, 現在引領魔軍前。
། བདུད་ཀྱི་དམག་སྣ་ད་དྲོངས་ཤིག། དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་གང་ཡིན་པ། ཁྲམ་ལ་ཐོབ ཅིག་བདུད་ཀྱི་ཚོགས།། ཧཱུ~ྂ་ཡ་བདུད་ཚོགས་གྱི་གཙོ་བོ་ནི།། ཤེལ་གྱི་མི་ཕོ་དཀར་པོ་ལ།། སྐུ་ལ་བྱ་རྒོད་ཐུལ་པ་གསོལ།། ཕྱག་ན་ཤེལ་གྱི་འགྱིང་འཁར་ཐོགས།། ཉི་མ་ཟླ་བའི་གདོང་པ་ཅན།། གསེར་གྱི་སོ བརྡར་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག།མཆེ་བ་གསེར་གྱི་སྤུ་གྲི་གཏམས།། སྤུ་གྲི་ཤད་ཤད་སྙིང་ལ་ཤད།། དམ་ཉམས་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་ཤད།། ཆིབས་སུ་དུང་གི་རྟ་ཕོ་ཆིབས།། ཕུམ་ཕུམ་དམར་པོ་དར་ལྟར་འཕྱར།། དཀར་པོ་ཀུན་ གྱི་གཙོ་བོ་སྟེ།། དཀར་པོ་འབུམ་ལ་མངའ་མཛད་ཅིང།། འོད་དཀར་ལམ་གྱི་བདག་པོ་སྟེ།། ཉམས་པ་འདི་ལ་རྟགས་ཕྱུང་ཞིག། ཧཱུ~ྂ་ཤར་ཕྱོགས་སྲིད་པའི་རྒྱལ་པོ་ནི།། ཤེལ་གྱི་འོད་དཀར་ལམས་སེ་ལམ།། སྐུ་ལ བསེ་ཁྲབ་སྨུག་པོ་གསོལ།། ཕྱག་ན་བསེ་ཡི་དུང་དམར་བསྣམས།། མཆེ་བ་དུང་གི་སྤུ་གྲི་གཏམས།། སྤུ་གྲི་ཤད་ཤད་སྙིང་ལ་ཤད།། སྨཡོ་འབོག་ལྷོག་རྒོད་དུས་ལ་བབ།། ཧཱུ~ྂ་ལྷོ་ཕྱོགས་སྲིད་པའི་རྒྱལ་པོ་སྟེ།། ལྕགས་ཀྱི འོད་འཕྲོ་ལམས་སེ་ལམ།། སྐུ་ལ་ལྕགས་ཀྱི་ཚེམ་ཁྲབ་གསོལ།། ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱི་སྲིན་མོ་རྐང།། མཆེ་བ་ལྕགས་ཀྱི་སྤུ་གྲི་གཏམས།། སྤུ་གྲི་ཤད་ཤད་སྙིང་ལ་བཤད།། ཕོ་ལོག་ནད་ཀྱི་དུས་ལ་བབ།། ཧཱུ~ྂ་ནུབ་ཕྱོགས སྲིད་པའི་རྒྱལ་པོ་སྟེ།། ཟངས་ཀྱི་འོད་འཕྲོས་ལམས་སེ་ལམ།། སྐུ་ལ་ཟངས་ཀྱི་ཚེམ་ཁྲབ་གསོལ།། ཕྱག་ན་ཟངས་ཀྱི་མདུང་དམར་བསྣམས།། མཆེ་བ་ཟངས་ཀྱི་སྤུ་གྲི་གཏམས།། སྤུ་གྲི་ཤད་ཤད་སྙིང ལ་ཤད།། གཟེར་ནད་ནད་ཀྱི་ཐུན་ཕོབ་ཅིག། ཧཱུ~ྂ་བྱང་ཕྱོགས་སྲིད་པའི་རྒྱལ་པོ་སྟེ།། བསེ་ཡི་འོད་འཕྲོ་ལམས་སེ་ལམ།། སྐུ་ལ་བསེ་ཡི་ཚེམ་ཁྲབ་གསོལ།། ཕྱག་ན་བསེ་ཡི་མདུང་དམར་བསྣམས།། མཆེ་བ་བསེ་ཡི་སྤུ གྲི་གཏམས།། སྤུ་གྲི་ཤད་ཤད་སྙིང་ལ་ཤད།། ལྷོག་རྒལ་ནད་ཀྱི་ཐུན་ཕོབ་ཅིག། སྲིད་པའི་མངའ་བདག་ཀུན་ལ་དབང།། སྐར་ཆེན་དམར་པོ་རྟ་རུ་ཞོན།། སྲིད་པའི་རྒྱལ་པོ་འབུམ་གྱི་བསྐོར།། ཁམས་གསུམ་དབང སྡུད་སྲོག་ལ་དབང།། སྲོག་བདག་ཆེན་པོས་དམག་སྣ་དྲོངས།། དམག་དཔུང་རུ་མཚོན་དཀར་པོ་ཕྱོར།། དམག་དཔུང་བསྡུ་བའི་དུས་ལ་བབ།། སྲིད་པའི་རྒྱལ་པོས་དམག་སྣ་དྲོངས།།
以下是直譯: 現在引領魔軍前。 任何破誓敵人者, 魔眾擊打詭計書。 (藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 呀!魔眾之首領是, 水晶白色男子身, 身披禿鷲皮衣裳。 手持水晶華麗杖, 具有日月之面容。 金齒咬合發出聲, 獠牙如金剃刀狀。 剃刀削削刺入心, 所有破誓者刺心。 騎乘白色貝殼馬, 紅色布幡如綢飄。 白色一切之首領, 統領十萬白色眾。 白光道路之主宰, 對此破誓者顯相。 (藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 東方有情之王者, 水晶白光閃耀亮。 身披深色犀皮甲, 手持犀角紅色螺。 獠牙如貝剃刀狀, 剃刀削削刺入心。 瘋狂瘟疫時已至。 (藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 南方有情之王者, 鐵光閃耀極明亮。 身披鐵製鋸齒甲, 手持鐵製羅剎腿。 獠牙如鐵剃刀狀, 剃刀削削刺入心。 男性疾病時已至。 (藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 西方有情之王者, 銅光閃耀極明亮。 身披銅製鋸齒甲, 手持銅製紅色矛。 獠牙如銅剃刀狀, 剃刀削削刺入心。 降下疼痛病時辰。 (藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 北方有情之王者, 犀角光芒極明亮。 身披犀角鋸齒甲, 手持犀角紅色矛。 獠牙如犀剃刀狀, 剃刀削削刺入心。 降下瘟疫病時辰。 有情之主統領眾, 騎乘紅色大星馬。 十萬有情王環繞, 三界攝受掌生命。 大生命主引軍前, 軍隊揮舞白色旗。 集結軍隊時已至, 有情之王引軍前。
སྲིད་པའི་རྒྱལ་པོས་དམག་སྣ་དྲོངས།། ཧཱུ~ྂ་ཤར་ཕྱོགས་བཙན་གྱི རྒྱལ་པོ་སྟེ།། རྟ་དཀར་ཤེལ་མདོག་ཆིབས་སུ་ཆིབས།། སྐུ་ལ་དར་དཀར་རལ་ག་གསོལ།། ཕྱག་ན་ཞགས་པ་དཀར་པོ་བསྣམས།། དྲི་ཟའི་དམག་དཔུང་འབུམ་གྱིས་བསྐོར།། ཤར་ཕྱོགས་བཙན་གྱི་དམག་སྣ དྲོངས།། ཕོ་ལོག་ནད་ཀྱི་ཐུན་ཕོབ་ཅིག། ཧཱུ~ྂ་ལྷོ་ཕྱོགས་སྲིད་པའི་ཡུལ་རྩེ་ནས།། སྲིད་པ་བཙན་གྱི་རྒྱལ་པོ་སྟེ།། སྔོན་པོ་འཇའ་དགུ་ཆིབས་སུ་ཆིབས།། སྐུ་ལ་བེར་ཆེན་སྔོ་བཀྲ་གསོལ།། ཕྱག་ན་ཞགས་པ་སྔོན པོ་ཐོགས།། གཤིན་རྗེའི་དམག་དཔུང་འབུམ་གྱིས་བསྐོར།། ལྷོ་ཕྱོགས་བཙན་གྱི་དམག་སྣ་དྲོངས།། གཟེར་ནད་ནད་ཀྱི་ཐུན་ཕོབ་ཅིག། ཧཱུ~ྂ་ནུབ་ཀྱི་སྲིད་པའི་ཡུལ་རྩེ་ནས།། སྲིད་པའི་བཙན་གྱི་རྒྱལ་པོ་སྟེ།། དམར་པོ ཟངས་མདོག་ཆིབས་སུ་ཆིབས།། ལེ་བརྒན་དམར་པོའི་ཆར་ཆེན་གསོལ།། ཕྱག་ན་ཞགས་པ་དམར་པོ་ཐོགས།། ཀླུ་བདུད་དམག་དཔུང་འབུམ་གྱིས་བསྐོར།། ནུབ་ཕྱོགས་བཙན་གྱི་དམག་སྣ་དྲོངས།། གླང་ཐབས ནད་ཀྱི་ཐུན་ཕོབ་ཅིག།ཧཱུྂ་བྱང་ཕྱོགས་སྲིད་པའི་ཡུལ་རྩེ་ནས།། སྲིད་པ་བཙན་གྱི་རྒྱལ་པོ་དེ།། ལྗང་གུ་སྤུན་དམར་ཆིབས་སུ་ཆིབས།། ན་བཟའ་ལྗང་གུ་བེར་ཆེན་གསོལ།། ཕྱག་ན་ཞགས་པ་ལྗང་གུ་ཐོགས།། གནོད་ སྦྱིན་དམག་དཔུང་འབུམ་གྱིས་བསྐོར།། བྱང་ཕྱོགས་བཙན་གྱི་དམག་སྣ་དྲོངས།། ལྷོག་རྒལ་ནད་ཀྱི་ཐུན་ཕོབ་ཅིག། འབྱུང་བའི་བདུད་བཅོམ་བཙན་ཆེན་ཡང།། སྲོག་རྩ་གཅོད་ཅིང་ཤ་ལ་ཡ།། སྙིང་རྩ་གཅོད་ཅིང་སྙིང ཁྲག་འཐུང།། བཀྲག་དང་མདངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི།། ནད་ཁ་དབབ་པའི་དུས་ལ་བབ།། བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་དུས་ལ་བབ།། ཧཱུྂ་སྟོང་གསུམ་རྣམ་དག་དམག་གི་སྣ་འདྲེན་པ།། དགེ་བསྙེན་སྲུང་མ་བཙན་གྱི ཚོགས།། དུས་ཀྱི་འཁྲུག་པ་སློང་བྱེད་ཅིང།། མཚོན་གྱི་བསྐལ་པ་འབེབས་བྱེད་པ།། སྐུ་ལ་ཟ་འོག་བེར་ཆེན་གསོལ།། ཕྱག་ན་ཤེལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་བསྣམས།། རོལ་བས་དབང་བསྐུར་རང་ལ་དབང།། ཆིབས་སུ་སེང་གེ དཀར་མོ་ཆིབས།། རོལ་དུ་སྟོང་གསུམ་འཁོར་གྱིས་བསྐོར།། རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་དམག་དཔུང་འཇོམས།། གང་དུ་རྦད་པར་དམག་སྣ་འདྲེན།། བདུད་ཀྱི་དམག་སྣ་མུན་ལྟར་འདྲེན།། བཙན་གྱི་དམག་སྣ་མེ ལྟར་འཕྲོ།།
以下是直譯: 有情之王引軍前。 (藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 東方尊王乃是, 騎乘水晶白色馬。 身披白色綢緞衣, 手持白色套索繩。 十萬乾闥婆軍圍, 東方尊王引軍前。 降下男性病時辰。 (藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 南方有情之巔峰, 有情尊王乃是他。 騎乘藍色彩虹馬, 身披藍色大外套。 手持藍色套索繩, 十萬閻羅軍圍繞。 南方尊王引軍前, 降下疼痛病時辰。 (藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 西方有情之巔峰, 有情尊王乃是他。 騎乘紅色銅色馬, 身披紅色大雨衣。 手持紅色套索繩, 十萬龍魔軍圍繞。 西方尊王引軍前, 降下腹痛病時辰。 (藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 北方有情之巔峰, 有情尊王乃是他。 騎乘綠色紅毛馬, 身披綠色大外套。 手持綠色套索繩, 十萬夜叉軍圍繞。 北方尊王引軍前, 降下瘟疫病時辰。 降伏元素魔大尊, 切斷生命脈吃肉。 切斷心脈飲心血, 掌控光彩與容顏。 降下疾病時已至, 守護教法時已至。 (藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 三千清凈界引軍, 優婆塞護法尊眾。 引發時代之動亂, 降下武器之劫難。 身披錦緞大外套, 手持水晶金剛杵。 遊戲灌頂自在主, 騎乘白色獅子馬。 遊戲三千界環繞, 金剛猛烈摧毀軍。 何處引領軍隊前, 魔軍如暗引軍前, 尊軍如火光閃耀。
། བཙན་གྱི་དམག་སྣ་མེ ལྟར་འཕྲོ།། རྒྱལ་པོའི་དམག་སྣ་སྐར་ལྟར་འཁྲུག། བ་དན་རུ་མཚོན་མེ་ལྟར་འབར།། མ་བདུད་མང་པོ་མུན་ལྟར་གཏིབས།། ཤ་ཟ་མང་པོ་ཁྲ་ལྟར་ལྡིང། ཁྲག་འཐུང་མང་པོ་མཆོ་ལྟར་རློབ།། གང་དུ་རྦད་པའི་དམག སྣ་འདྲེན།། ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་དམག་འདྲེན་ན།། བ་དན་དཀར་པོ་རྫི་ལ་ཕྱར།། ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་དམག་འདྲེན་ན།། བ་དན་སྔོན་པོ་གནམ་ལྟར་སྔོ།། ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་དམག་འདྲེན་ན།། བ་དན་དམར་པོ་མེ་ལྟར འབར།། བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་དམག་འདྲེན་ན།། བ་དན་ལྗང་གུ་ཆུ་ལྟར་འབྲུབ།། རུ་མཚོན་ཕྱོར་ཞིང་དམག་སྣ་དྲོངས།། གང་དུ་བསམ་པའི་ཆིབས་བསྐྱོད་ལ།། བདུད་ཀྱི་མུན་པ་ཆར་ལྟར་ཕོབ།། བཙན་གྱི་ཤ་བདལ ཁྲག་ཏུ་སྐྱུགས།། རྒྱལ་པོའི་འོད་ཟེར་སྐར་ལྟར་འཁྲུག། དེ་ཡང་དགེ་བསྙེན་གཉན་གྱི་གྲོགས།། མེ་ལྟར་འབར་ཞིང་དམག་སྣ་དྲོངས།། ཆུ་ལྟར་འབྲུབ་ཅིང་དམག་སྣ་དྲོངས།། བྷྱོ་བྷྱོ་གང་ཡིན་ལས་ལ་ཐུན་ཕོབ ཅིག།ཐུན་གྱི་ལས་ཉིད་དྲག་པོར་སྦྱར།། རྒྱུ་དུས་བཞི་རུ་ཐུན་རྣམས་བྲབ།། མིང་བྱང་གསལ་བར་གྱུར་པ་དང།། མེ་རུ་འབར་བའི་འོད་དུ་འབྱུང།། ཐོད་པ་ལུད་དང་ཕུར་པ་འཕར།། གཏོར་མ་མེ་རུ་འབར་བ་ དང།། བཞི་པོ་མངོན་དུ་བྱུང་བ་དང།། དྲག་སྔགས་དྲག་པོའི་ཐུན་གྱིས་བྲབ།། ཕུར་པ་གདབ་ཅིང་མཚོན་གྱིས་གཏུབ།། ཐོད་པ་འཕང་ཞིང་གཏོར་མ་གཏང།། གས་དང་འགྱེལ་བ་དེ་བཞིན་འབྱུང།། ནད་རྣམས་དེ བཞིན་ཤེས་པར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། དྲག་པོ་དྲེགས་པ་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་བཞི་པའོ།
以下是直譯: 尊軍如火光閃耀。 王軍如星辰閃爍。 軍旗如火焰燃燒。 眾魔母如暗籠罩。 食肉者如鷹盤旋。 飲血者如湖翻騰。 何處引領軍隊前。 若向東方引軍前, 白色軍旗高高揚。 若向南方引軍前, 藍色軍旗如天藍。 若向西方引軍前, 紅色軍旗如火燃。 若向北方引軍前, 綠色軍旗如水涌。 舉起軍旗引軍前, 隨心所欲駕馬行。 降下魔軍如雨暗, 鋪展尊肉吐鮮血。 王之光芒星般閃, 乃是優婆塞尊友。 如火燃燒引軍前, 如水奔涌引軍前。 (藏文:བྷྱོ་བྷྱོ,梵文擬音:bhyo bhyo,梵文天城體:भ्यो भ्यो,梵文泰盧固體:భ్యో భ్యో,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:比奧 比奧) 無論何者降時辰。 時辰之業猛烈行, 四因時中降時辰。 名牌明顯顯現時, 火中燃燒光中現。 顱骨拋起釘子揮, 食子如火燃燒時, 四者明顯出現時, 猛咒猛烈時辰降。 釘子釘入武器砍, 顱骨拋擲食子施。 裂開倒下如是生, 諸病如是當了知。 金剛橛大講說續中,降伏猛烈傲慢品第二十
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དྲེགས་པ་བསྡུས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར ཞུགས་ཏེ།། དྲེགས་པ་བསྡུས་ཏེ་གདུག་པ་འདུལ།། མཚན་ངན་རྫས་ཀྱི་ནང་དུ་ཡང།། གཏོར་མ་མིང་བྱང་བཅུག་བྱས་ནས།། ཡི་དམ་དམ་པ་བསྒོམ་པར་བྱ།། གཅིག་ལ་མཐའ་བཞི་སྤེལ་བའི་སྔགས།། རང་རང་གང བྱེད་སྔགས་སུ་དབྱེ།། ཡང་ན་སྔགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ལས།། དངོས་དང་འགྲེང་བུ་གི་གུ་དང།། ན་རོ་ཁྱད་པར་དབྱེ་བར་བྱ།། རྫས་ཀྱི་དེ་བཞིན་རིམ་པར་དབྱེ།། ཐུན་ཡང་དེ་བཞིན་བསྟན་པར་བྱ།། རང་རང་ཐུན་ལ་རང རང་སྔགས།། གྲངས་དང་རྟགས་དང་དུས་དག་དང།། གང་ཡིན་ལས་སུ་རུང་བར་བྱ།། བསྐུལ་ཞིང་རྦད་པ་དེ་བཞིན་ཏེ།། རང་རང་རྫས་ལ་བརྟེན་པར་བྱ།། ཕྱོགས་སུ་འཕང་པའི་ལས་ཉིད་བྱ།། དེ་ཡིས་ལས་རྣམས འགྲུབ་པར་འགྱུར།། གལ་ཏེ་གནད་དུ་མ་སྐྱོལ་ན།། ནག་པོ་སྤྱི་དཀར་ཐོད་པ་རུ།། དེ་ཉིད་སྙིང་དང་ཁྲག་དུ་བཅས།། མོན་པ་ནག་པོའི་སྙིང་ཡང་རུང།། དེ་ཡི་ནང་དུ་མིང་བྱང་གཞུག། རེ་བའི་ཁུག་མར་བཅུག་ཀྱང རུང།། གསལ་བའི་ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་གྱིས།། གང་ཡིན་དམིགས་པ་གསལ་བ་ལས།། དཀར་ནག་མཚམས་སུ་དྲག་སྔགས་བརྡེག། དེ་ཡི་རྟགས་ལ་ལས་སྔགས་བྱ།། གྲངས་སུ་བསྟན་པའི་ལས་ཉིད དེ།། སྲོག་མེད་རྡོ་ཡང་འགས་པར་འགྱུར།། དཀར་པོ་ཕྲུམ་དམར་ཐོད་པ་རུ།། སྙིང་སྣ་ལྔ་ལ་དེ་བཞིན་བྱ།། མིང་དང་རུས་ཡང་བྲི་བར་བྱ།། ཐུན་རྫས་སྣ་ཚོགས་མང་དུ་བལྟར།། གསལ་བའི་ཏིང་འཛིན་དགོངས་པ ཡིས།། རང་བསྲུང་གནད་ལ་དབབ་པར་བྱ།། ཐུན་རྣམས་དུས་སུ་བྲབ་པར་བྱ།། རྟགས་ཉིད་མྱུར་དུ་བྱུང་བ་དང།། གང་ཡིན་དེ་ལ་ཐོད་པ་བརྡེག། དེ་ནི་ས་རུ་རྟགས་བྱུང་ན།། བསམ་པའི་འབྲས་བུ་ཆུད་མི་ཟ།། གང བྱས་ལས་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། མོན་པ་ནག་པོའི་ཐོད་པ་རུ།། གང་ཡིན་སྙིང་དང་ཁྲག་བླུགས་ནས།། ཐུན་རྣམས་རབ་ཏུ་བྲབ་བྱས་ཏེ།། དེ་ཉིད་ཁོལ་དང་མེ་རུ་འབར།། འོད་དང་མངོན་དུ་འབར་བ་འབྱུང།། དེ་བྱུང་གང ཡིན་ཡུལ་དུ་བརྡེག།དེ་ཡི་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་འགྱུར།། ཤ་བ་དག་གི་ཐོད་པ་རུ།། གླ་བ་ལུག་དང་བྱ་རྣམས་ཀྱི།། སྙིང་དང་ཁྲག་ཏུ་བཅས་པ་བླུག། དམ་རྫས་ཀུན་ཀྱང་ཚང་གྱུར་ན།། ཡ་མཚན་འཕྲུལ་གྱི་སྔགས་འབྲུ་ ལ།། རིམ་པ་སྔགས་ཀྱི་བྱ་བར་ཤེས།།
以下是直譯: 然後,世尊入于降伏傲慢三昧。 降伏傲慢調伏惡, 兇物之中亦如是。 放入食子及名牌, 當修本尊殊勝法。 一咒四方擴充套件咒, 各自所作分咒語。 或從咒語差別中, 實體豎線元音圈, 鼻音差別當分別。 物品同樣依次分, 時辰同樣當示現。 各自時辰各自咒, 數量標記及時間, 無論何者成為業。 催促驅使亦如是, 各自依靠各物品。 向方拋擲之業行, 由此諸業將成就。 若未擊中要害處, 黑色普白顱骨中, 其心及血皆具足, 黑色蠻人心亦可。 其中放入名字牌, 放入希望袋亦可。 以明deity我慢心, 無論何者明觀想, 黑白交界猛咒擊。 依其標記行業咒, 數量所示之業行, 無生命石亦將裂。 白色紅色顱骨中, 五種心臟亦如是。 名字種姓亦當寫, 時物種種多觀察。 以明三昧意趣力, 自護要害當降下。 時辰當於時中降, 標記迅速出現時, 無論何者以顱擊。 若地上現標記時, 所愿果實不會失, 所作之業無懷疑。 黑色蠻人顱骨中, 無論何者心血注, 時辰猛烈降下後, 其沸騰並如火燃。 光明顯現燃燒生, 生已無論何處擊。 其教法將得護持。 鹿之顱骨之中央, 麝香綿羊及鳥類, 心臟及血皆注入。 若誓言物皆具足, 奇妙幻化咒字中, 次第咒語當了知。
ཡ་མཚན་འཕྲུལ་གྱི་སྔགས་འབྲུ་ ལ།། རིམ་པ་སྔགས་ཀྱི་བྱ་བར་ཤེས།། དེ་ཡིས་དོན་འདི་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། ཝ་འམ་སྤྱང་ཀིའི་ཐོད་པ་རུ།། རིམ་གྱིས་ཤི་བའི་ཁྲག་བླུགས་ལ།། དུག་དང་སྦང་མས་བརླན་པར་བྱ།། ཟངས་ཀྱི་དུག་རྣམས་ཡང་དག བསྟན།། སྦྱོར་བ་སྔགས་ཀྱི་ན་ཡ་ལ།། གནད་ལ་དབབ་པ་རབ་བརྡེག་ལ།། ནམ་གྱི་འཇིང་ལ་ཐུན་ཡང་བརྡེག། རྟགས་རྣམས་འབྱུང་བར་གདོན་མི་ཟ། ཁམས་གསུམ་གདུག་པ་སྒྲོལ་བའི་ལས།། གང་དུ་བཏབ་པ འགྲུབ་པར་བྱེད།། བདུད་དང་སྲིན་པོ་གནོད་སྦྱིན་ཡང།། བསྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། ཡང་དག་མིན་ཏེ་གདུག་པ་འདུལ།། དེ་ཡིས་དྲག་པོའི་འབྲས་བུར་འགྱུར།། ལས་ཀྱི་སྲིན་པོ་གདུག་པའི མཐུས།། དམ་པ་མིན་ཏེ་བྱིན་རླབ་འབྱུང།། རྟོགས་ན་ཡང་དག་ཉིད་དུ་འགྱུར།། དེས་ན་རྟོགས་པ་རབ་ཏུ་གཅེས།། བདེན་པའི་སྟོབས་ལ་རབ་བརྟེན་ན།། ངེས་བཟུང་བྲལ་བས་གང་ཡང་རུང།། ངེས་པར་འཛིན་པས གང་ཡང་འཆིང།། འཆིང་མེད་རབ་ཏུ་དགྲོལ་བར་བྱ།། དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ལག་བཅངས་ཡིན།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རོལ་པ་ལས།། བདུད་དང་སྲིན་པོ་ཐམས་ཅད་བཏུལ།། རང་རྒྱུད་མ་ཡིན་རོལ་པར་སྣང།། རྡོ་རྗེ ཕུར་པ་ཆེན་པོ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས།དྲེགས་པ་བསྡུས་ཏེ་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་ལྔ་པའོ།
以下是直譯: 奇妙幻化咒字中, 次第咒語當了知。 由此此義將成就。 狐或豺狼顱骨中, 次第注入死者血, 毒藥蠅蟲使濕潤。 銅之毒物當示現。 結合咒語方法中, 要害降下猛烈擊。 夜晚頸部亦擊時, 標記必定將出現。 三界惡毒解脫業, 無論何處投必成。 魔鬼羅剎及夜叉, 修行果實將獲得。 非真實而調惡毒, 由此將成猛烈果。 業力羅剎惡毒力, 非殊勝而加持生。 若證悟則成真實, 是故證悟最珍貴。 若依真實力量時, 離定執故皆可用。 執著定解皆束縛, 無縛極為解脫行。 此乃佛舵手中持。 普賢遊戲之中出, 降伏一切魔羅剎。 非自續而現遊戲。 金剛橛大講說續中,降伏傲慢修行品第二十五。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མཁའ་འགྲོ་གདུག་བྱེད་མ་སྒྲུབ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། བསྟན་ པ་གཉན་པོ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར།། གདུག་བྱེད་སྲིན་མོ་རབ་ཏུ་སྒྲུབ།། དེ་ནི་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར།། ཡ་མཚན་ཅན་དུ་གྱུར་པས་ན།། སྲིད་པའི་དབང་ཆེན་རྣམ་གསུམ་ཡིན།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་གསར་རྙིང་ཅན།། མང པོར་སྤུངས་པ་ཕུང་པོ་ཅན།། གདུག་པའི་སེམས་ཅན་མང་པོ་གནས།། རྔམ་པའི་སྒྲ་དང་བཅས་པའི་གནས།། དུར་ཁྲོད་སྲུང་དང་དབང་བྱེད་དང།། ཤ་ཟ་ཁྲག་འཐུང་མཆེ་བ་དམར།། ཤ་ཟ་མཆུ་གུག ཚང་ཡོད་དང།། ས་ཕྱོགས་འཇིགས་པའི་གདུག་ཆེན་དང།། དེ་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པ་རུ།། མཁའ་འགྲོ་གདུག་བྱེད་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ།། མཎྜལ་མདའ་གང་གྲུ་བཞི་ལ།། རཀྟ་རྣམ་གསུམ་ཆག་ཆག་གདབ།། དམར་ལ་འོད དང་ཆས་པར་བྱ།། དམ་རྫས་ལྔ་ལ་དེ་བཞིན་བྱ།། ཐིག་ཡང་བྱིན་བརླབ་རིམ་པ་སྟེ།། ཧཱུྂ་ལས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་བསམས་ཏེ།། དེ་ཉིད་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལྔར་བྱུང།། སྤྱན་དྲང་མཆོད་པ་བྱས་ནས་སུ།། ནམ་མཁའ་དག་གི་དཀྱིལ འཁོར་བསམ།། ས་ལ་རིམ་པ་མ་ནོར་གདབ།། ཚོན་ཡང་དེ་བཞིན་རབ་ཏུ་བརླབ།། གྲུ་གསུམ་ཟླ་གམ་མུ་ཁྱུད་དང།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་གྲུ་ཆད་འབར།། སྣམ་བུ་སྒོ་དང་བཅས་པ་ལ།། ཕྱོགས་བཞིར་དུར་ཁྲོད ཆེན་པོའི་ཚལ།། མི་རོ་མང་པོ་སྤུངས་པ་བྲི།། མཐིང་ནག་དམར་དང་དཀར་བ་དང།། གདན་ཡང་ཐོད་པ་དམར་པོར་བཏང།། འཁོར་ལོ་ཕྱོགས་དང་མཚམས་སུ་སེར།། མི་རོའི་སྟེང་དུ་མཚན་མ་བཀོད།། མུ་ཁྱུད་ནག ཅིང་ཐོད་པ་དཀར།། གྲུ་ཆད་ལྗང་ཞིང་སྣམ་བུ་སེར།། སྒོ་ནི་རིགས་དང་མཐུན་པ་དང།། གཞི་དམར་ཐོད་པ་དཀར་པོ་བཏང།། གཞི་སེར་ལྷུ་དུམ་དཀར་པོར་བཏང།། གཞི་ལྗང་རྒྱུ་ཞགས་དཀར་པོར་བཏང།། རིན ཆེན་སྣ་ལྔའི་བརྩིག་པ་ལ།། རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་ཕྲེང་བ་བཏང།། ལྕགས་རི་ནག་ལ་མེ་རི་དམར།། དེ་བཞིན་མ་ནོར་རིམ་པ་བྲི།། དབུས་སུ་ཧཱུྂ་དང་གདན་དུ་བཅས།། ཕྱོགས་བཞིར་རྩིབས་ལ་རུ་བཞི་དགོད།། མཚམས བཞི་རྩིབས་ལ་ཛ་བཞི་དགོད།། སྒོ་བཞིར་ཡ་བཞིར་དགོད་པར་བྱ།། གཅན་གཟན་ཤ་དང་སྙིང་དུ་བཅས།། ནག་སྨུག་སྙིང་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ།། ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་བཞི་རུ་བཤམ།། མི་དབང་འབྲས་བུ་ཤ་ཁྲག དང།། མཚན་མ་ཚོལ་བའི་ཤ་ཁྲག་དང།།
以下是直譯: 然後,世尊入于修持空行惡作母三昧。 為護嚴厲教法故, 極修惡作羅剎女。 此為護持教法故, 因成奇特稀有故, 乃是三大有力者。 大墓地中新舊具, 眾多堆積成尸堆, 惡毒眾生多居住, 具有可怖聲音處。 墓地守護及掌控, 食肉飲血紅獠牙, 食肉彎嘴具巢穴, 地方可怖大惡毒, 如是具足之處所, 極修空行惡作母。 曼陀羅一箭方形, 三種血液灑其上, 紅色具光應如是。 五種誓物亦如是。 線條加持次第為: 從吽觀想五智慧, 彼等化現五部尊。 迎請供養做完后, 觀想虛空壇城中。 地上次第勿錯置。 顏料同樣極加持。 三角半月外輪廓, 四輻輪轂火焰角, 具有帷幔及門戶。 四方大墓地園林, 繪畫眾多尸堆積。 深藍紅色及白色, 座墊亦為紅顱骨。 輪轂方隅皆為黃, 屍體之上置標記。 輪廓黑色顱骨白, 火焰角綠帷幔黃。 門與部族相應合, 底紅顱骨涂白色。 底黃骨節涂白色, 底綠繩索涂白色。 五寶堆積之上方, 五寶珠串應懸掛。 鐵圍墻黑火墻紅, 如是次第勿錯繪。 中央吽字具座墊, 四方輻上置四如, 四隅輻上置四咱, 四門應置四個亞。 野獸肉與心臟俱, 黑褐心臟亦如是, 四個具相顱骨陳。 人王果實肉與血, 尋求標記肉與血,
མི་དབང་འབྲས་བུ་ཤ་ཁྲག དང།། མཚན་མ་ཚོལ་བའི་ཤ་ཁྲག་དང།། ནག་པོའི་སྙིང་དང་ཤ་ཁྲག་དང།། མཚན་ལྡན་བཞི་རུ་བཤམ་པར་བྱ།། མཚོ་ཆེན་བཞི་དང་ཤ་ཁྲག་དང།། སྙིང་སྣ་བཞི་དང་ཤ་སྣ་བཞི།། གྲུ་སྐྱོག་བཞི་རུ་ཡང་དག བཤམ།། དབྱིངས་སུ་ཤ་ཁྲག་མང་བསྟར་ནས།། དམར་ཆེན་མཚོ་ལྟར་བསྐྱིལ་བ་བཤམ།། སྙིང་སྣ་རེ་དང་རྩང་རེར་བཅས།། རང་རང་གདན་སྟེང་དགོད་པར་བྱ།། ཏིང་འཛིན་ཆེན་པོས་བྱིན་རླབས་ནས།། སྔོན་དུ ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་བྱ།། དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་དབུས་སུ་གཞག། ཕྱི་མ་རང་རང་གནས་སུ་དགོད།། ཡང་ན་སྡེར་བུ་བཞི་རུ་བྱ།། ལིངྒ་དབུལ་དང་བསྟབ་པ་དང།། ལས་རྣམས་བསྟན་པའི་གཞི་ཡིན་པས།། རིམ་པ་མ ནོར་གྲངས་ཀྱིས་བྱ།། དབུས་སུ་དཔལ་གྱི་སྐུ་བསྐྱེད་ནས།། ཡིད་འབྲུ་རྣམས་ལ་མ་མོ་བསྐྱེད།། སྤྱན་དྲང་བསྟིམ་དང་མཆོད་པ་དང།། ཕུར་པས་གདབ་དང་དབུལ་བར་བྱ།། བསྐུལ་པའི་སྙིང་པོའི་ལས་རྣམས བྱ།། བསྙེན་པ་རྐྱང་པར་དགྲ་ཡིས་སྡེབ།། བག་ཙམ་ཟུར་ཙམ་ནོར་མི་བྱ།། རྐྱང་པ་རིམ་པའི་གྲངས་གསུམ་སྟེ།། གསུམ་དང་གཉིས་དང་གཅིག་ཏུ་སྡེབ།། དེ་ཡིས་གནད་ལ་དབབ་པར་འགྱུར།། རང གི་ཐུན་ལ་མ་ལུས་བཟླས།། ཐུན་ཕོར་བཅུ་གཉིས་རང་རང་སྣོད།། ཡང་ན་བཞི་དང་གསུམ་ཀྱང་རུང།། ཡང་ན་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ཐུན།། བསེ་ཕོར་ཁ་སྦྱར་ནང་དུ་བྱ།། ཐུན་གསུམ་སྒོར་སྒོར་བྱེད་ཀྱང རུང།། བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ་ཏེ་ལས་རྣམས་བཅོལ།། འབྱོར་པའི་རྫས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ།། བསྐང་བ་དྲག་པོ་དེ་དུས་བྱ།། ཉིན་དང་མཚན་དུ་རབ་ཏུ་བསྐང།། དེ་བཞིན་ལས་སུ་རུང་བ་དང།། སྒྲུབ་པ་དྲག་པོ་ལས་ལ འཛུད།། སྙིང་པོ་དྲིལ་བས་དྲག་པོར་འགྱུར།། སྙིང་པོ་བཞི་ལས་ཡང་དག་གཅིག། རྦད་པ་ཉིད་དུ་དེ་འགྲོ་བས།། དེ་ཡི་དུས་སུ་ཐུན་ལ་བྲབ།། གཟུགས་ལ་དུས་དུས་ཕུར་པ་གདབ།། ཐུན་ཡང་ཁོལ་དང་མང་བར འབྱུང།། འོད་དང་དུ་བ་སྒྲ་སྙན་དང།། སྤྱུགས་པ་གླུ་དང་མེ་རུ་འབྱུང།། སྒྲ་དང་ཚུབ་མ་ཁ་བ་དང།། སེམས་ཅན་དངོས་དང་གཟུགས་སུ་འབྱུང།། ལུང་སྟོན་ངེས་པའི་གདེང་དང་ལྡན།། རྟགས་གཉིས་དེ་ལྟར་རབ་ཏུ འབྱུང།། དེ་བཞིན་གཏན་ལ་ཕེབས་པ་དང།། དབུས་ཀྱི་ཕུར་པ་གདབ་བྱ་ཞིང།། མཆོག་ཕུར་བཅུ་གཉིས་གདབ་པ་སྟེ།།
以下是直譯: 人王果實肉與血, 尋求標記肉與血, 黑人心臟肉與血, 具相四者當陳設。 四大海洋肉與血, 四種心臟四種肉, 四個角落正陳設。 空中排列多肉血, 如大紅海盤旋陳。 各種心臟及骨節, 各自座上當安置。 以大三昧加持后, 先行諸業當成就。 吉祥食子置中央, 其餘各自處安置。 或者分作四盤供。 供獻林迦及祭祀, 諸業所依基礎故, 次第勿錯依數行。 中央生起吉祥身, 種子字上生護母。 迎請融入作供養, 橛釘釘入作供獻。 當行勸請心要業。 單修則以敵人配, 稍許些微勿錯誤。 單修次第數三種, 三二一者相配合。 由此將成要害降。 自己時分盡誦持。 十二時盤各自器, 或者四個三個可。 或者一切合一時, 皮盤相合置其內。 三時圓圓做亦可。 讚頌勸請託付業, 豐盛資具作供養。 猛烈滿足彼時行, 晝夜極為作滿足。 如是堪能作事業, 猛烈修行入事業。 心咒攝要成猛烈。 四種心咒一真實, 因彼直接而前行, 彼之時分衝擊時。 形相時時釘橛釘。 時分沸騰多出現。 光明煙霧悅耳聲, 驅逐歌聲火中現。 聲音塵霧及雪花, 眾生實體形相現。 授記具有定把握, 二相如是極出現。 如是確定無疑時, 中央橛釘當釘入, 殊勝十二橛當釘。
མཆོག་ཕུར་བཅུ་གཉིས་གདབ་པ་སྟེ།། རང་རང་དུས་སྔགས་བཅས་པས་གདབ།། ཐུན་ཡང་དེ་བཞིན་སྔགས་ཀྱིས་གདབ།། ལྷག ལྷོག་བསྲེགས་ཏེ་ཐུན་ལ་བླུག།ཐུན་འཕང་གཏོར་མ་བཀྲ་ཤིས་ལས།། ཡངས་པ་ཉིད་དུ་ཡང་དག་བསྟན།། དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉའི་དུས་ལ་བབ།། ཡ་མཚན་འཕྲུལ་གྱི་སྤྱང་མོ་ནི།། ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་མགོ་དགུ་མ། ཁ་དགུ་ གདངས་ཤིང་ཤངས་དགུ་སྣོམ།། སྤྱན་མིག་མཚལ་ཆུ་ཁོལ་མ་འདྲ།། སྙན་ནི་སྲིད་པ་གསུམ་ན་ཉན།། སྒྲོལ་བྱེད་ཆིབས་ཀྱི་དུས་ལ་བབ།། ཕྱོགས་བཞིར་རྒྱུག་ཅིང་ཆོ་ངེས་འདེབས།། ཟས་སུ་སེམས་ཅན་འབུམ་ཟ མ།། རྒྱུག་བྱེད་ཆིབས་ཀྱི་དུས་ལ་བབ།། ནང་ཡང་སེམས་ཅན་འབུམ་ལ་ཟ།། ནུབ་ཀྱང་སེམས་ཅན་འབུམ་ཟ་མ།། རྟག་ཏུ་ཤ་དང་ཁྲག་ལ་རྔམ།། ཟ་བྱེད་ཆིབས་ཀྱི་དུས་ལ་བབ།། ལེ་བརྒན་དམར་པོའི་ལྗགས བརྐྱངས་པས།། ཉམས་པའི་སྙིང་འབྱིན་ཟངས་ཀྱི་ལྕེ།། སྟོང་གསུམ་དབང་སྒྱུར་ཟངས་ཀྱི་ལྕེ།། སྨྲ་བྱེད་ཆིབས་ཀྱི་དུས་ལ་བབ།། བསྐྱོད་པས་རླུང་བས་རབ་ཏུ་མགྱོགས།། མནོས་ཤིང་བསམ་པས་ཡུད་ཀྱིས ཕྱིན།། སྟོང་གསུམ་ཡུད་ཀྱིས་སླེབ་པར་མཛད།། བསམས་སླེབས་ཆིབས་ཀྱི་དུས་ལ་བབ།། དེ་འདྲའི་ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་ལ།། ལྕགས་ཀྱི་མི་མོ་བཟང་མོ་ཞོན།། ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་རྒྱུག་པའི་ཚེ།། དྲི་ཟའི་དམག་དཔུང དབང་དུ་སྡུད།། བརྒྱ་བྱིན་འཁོར་བཅས་རྡུལ་དུ་རློགས།། ཤ་རུས་ཟ་བའི་དུས་ལ་བབ།། ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་རྒྱུག་པའི་ཚེ།། གཤིན་རྗེའི་དམག་དཔུང་དབང་དུ་སྡུད།། མེ་མོ་འཁོར་བཅས་རྡུལ་དུ་རློགས།། བཀྲག མདངས་དྲོད་དང་ད་ཁྲོལ་ཅིག།ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་རྒྱུག་པའི་ཚེ།། ཀླུ་ཡི་དམག་དཔུང་དབང་དུ་སྡུད།། ཡ་བདུད་འཁོར་བཅས་རྡུལ་དུ་རློགས། ཁྲག་འཐུང་བཅུད་འཕྲོག་དུས་ལ་བབ།། བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་ རྒྱུག་པའི་ཚེ།། གནོད་སྦྱིན་དམག་དཔུང་དབང་དུ་སྡུད།། ནོར་སྲུང་འཁོར་བཅས་རྡུལ་དུ་རློགས།། དབུགས་འཕྲོག་སྲོག་གཅོད་དུས་ལ་བབ།། སྟེང་གི་ཕྱོགས་སུ་རྒྱུག་པའི་ཚེ།། ཚངས་པའི་དམག་དཔུང་དབང་དུ སྡུད།། ཉི་ཟླ་འཁོར་བཅས་རྡུལ་དུ་རློགས།། རྣམ་ཤེས་དབྲལ་བའི་དུས་ལ་བབ།། འོག་གི་ཕྱོགས་སུ་རྒྱུག་པའི་ཚེ།། ས་བདག་དམག་དཔུང་དབང་དུ་སྡུད།། ས་ཡི་ལྷ་མོ་རྡུལ་དུ་རློགས།།
以下是直譯: 殊勝十二橛當釘, 各自時咒伴隨釘。 時分同樣以咒釘。 餘燼焚燒注入時。 時分投擲食子吉, 廣大之中正示現。 吉祥使者時已至。 奇特幻化母狼者, 鐵狼九頭九口張, 九鼻嗅聞九眼睛, 硃紅沸水般眼目, 耳能傾聽三界聲。 解脫坐騎時已至。 四方奔跑發哀號, 食用十萬眾生者。 奔跑坐騎時已至。 早晚各食十萬眾, 晝夜吞食十萬眾, 常時貪婪肉與血。 吞食坐騎時已至。 伸展紅色長舌頭, 銅舌抽出毀者心, 銅舌統御三千界。 言說坐騎時已至。 動則迅疾勝於風, 思念瞬間即可至, 三千界剎剎那至。 思至坐騎時已至。 如是鐵造母狼上, 鐵造美女善騎乘。 當其奔向東方時, 降伏乾闥婆軍隊, 帝釋眷屬化為塵。 食啖肉骨時已至。 當其奔向南方時, 降伏閻魔羅軍隊, 火神眷屬化為塵。 光澤溫暖速奪取。 當其奔向西方時, 降伏龍族之軍隊, 亞佈德眷屬成塵。 飲血奪精時已至。 當其奔向北方時, 降伏夜叉之軍隊, 多聞眷屬化為塵。 奪氣斷命時已至。 當其奔向上方時, 降伏梵天之軍隊, 日月眷屬化為塵。 分離識心時已至。 當其奔向下方時, 降伏地主之軍隊, 地天女眾化為塵。
ས་བདག་དམག་དཔུང་དབང་དུ་སྡུད།། ས་ཡི་ལྷ་མོ་རྡུལ་དུ་རློགས།། ཤ་རུས་དབྲལ་བའི་དུས་ལ བབ།། ཤ་ལ་ཟ་ཞིང་ད་ཚུར་བྱོན། ཁྲག་ལ་འཐུང་ཞིང་ད་ཚུར་བྱོན།། རྣམ་ཤེས་འཕྲོག་ལ་ད་ཚུར་བྱོན།། བདུད་ཀྱི་སྤྱང་མོའི་དུས་ལ་བབ།། ཧཱུྂ་དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་ཆེན་མོ་ནི།། ལྕགས་ཀྱི་ཁྱི་མོ་རྐང གསུམ་མ།། སྟོང་གསུམ་ཀུན་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང།། སྲིད་པ་གསུམ་ལ་མངའ་མཛད་མ།། དབང་བྱེད་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། སྲིན་མོ་འབུམ་ལ་མངའ་མཛད་མ།། གནོད་སྦྱིན་འབྱུང་པོ་ཐལ་བར་རློགས།། བདུད་འདུལ་ཁྱི་མོའི་དུས ལ་བབ།། ཟས་སུ་ཤ་གསུམ་སོ་བརྡར་ཁྲིག། སྐོམ་དུ་ཁྲག་འཐུང་མཆིལ་ཟ་ཁྲུང།། ལྷ་རྐང་ཟ་བའི་སོ་བརྡར་ཁྲིགས།། དུག་གསུམ་རྩད་གཅོད་ཁྱི་མོའི་དུས་ལ་བབ།། དེ་འདྲའི་ལྕགས་ཀྱི་ཁྱི་མོ་ལ།། ལྕགས་ཀྱི་མི་མོ བཟང་མོ་ཞོན།། འཇིགས་པའི་གཟུགས་ལ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན།། དཔའ་བྱེད་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། ཕྱོགས་བཞིའི་རྒྱལ་པོ་དབང་དུ་སྡུད།། རྒྱལ་ཕྲན་མང་པོ་རྡུལ་དུ་རློགས།། སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་མངའ་མཛད་མ།། དབང སྡུད་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། དབུ་ལ་གཡག་མགོ་ཐོད་དུ་བཅིངས།། རྫི་རྣོ་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད།། དྲན་པའི་གཟུངས་མ་ཉམས་པར་འཛིན།། ངོ་མཚར་ཐོད་ཀྱི་དུས་ལ་བབ།། སྤྱན་ནས་མེ་འབར་ལམས་སེ ལམ།། སྲིད་པ་གསུམ་པོ་སྲེག་པར་བྱེད།། ཉམས་པ་ཐབས་ཀྱིས་འཚིག་པར་བྱེད།། སྲེག་བྱེད་སྤྱན་གྱི་དུས་ལ་བབ།། སྣ་ནས་དུད་པ་ཐུ་ལུ་ལུ།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་མཆོད་པ་འབུལ།། ཉམས་པ་གང་ཡིན་འཐིབ་པར བྱེད།། བདུད་འདུལ་ཤངས་ཀྱི་དུས་ལ་བབ།། ལག་པ་གཡས་ན་ཕུར་པ་བསྣམས།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་སྲུང་མ་སྟེ།། ཉམས་པ་གང་ཡིན་སྒྲོལ་བར་བྱེད།། ཕུར་པའི་སྲུང་མའི་དུས་ལ་བབ།། ཉི་མའི་ཟེར་ལ་རྒྱུག་བྱེད ཅིང།། ཟླ་བའི་ཟེར་ལ་དབང་དུ་སྡུད།། སྲིད་པ་གསུམ་པོ་ཕུང་བར་བྱེད།། རྒྱུག་བྱེད་ཝ་མོའི་དུས་ལ་བབ།། རག་ཤ་སྲིན་པོའི་ཤ་ཟ་ཞིང།། སྲིན་མོའི་དོན་སྙིང་སྦར་གྱིས་འདེབས།། ཕུང་པོ་རྗེས་ཤུལ་མེད་པར ཟ།། སྲིན་པོ་འདུལ་བྱེད་ཝ་མོའི་དུས་ལ་བབ།། དེ་འདྲའི་ཟངས་ཀྱི་ཝ་མོ་ལ།། ཟངས་ཀྱི་མི་མོ་བཟང་མོ་ཞོན།། སྐུ་ནི་ཟངས་གཞུང་འདྲིལ་བ་འདྲ།། ངོ་མཚར་ཅན་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད།།
以下是直譯: 降伏地主之軍隊, 地天女眾化為塵。 分離肉骨時已至。 食肉請速來此處, 飲血請速來此處, 奪取識心速來此。 魔狼母時已來臨。 吽!吉祥大使者, 鐵造三足母狗者, 統御三千大千界, 掌管三有之女尊。 大自在母時已至。 十萬羅剎女掌管, 夜叉精靈化為灰。 降魔母狗時已至。 食用三肉齒磨響, 飲血吞唾喉嚨鳴, 啃食神足齒磨響。 斷三毒狗時已至。 如是鐵造母狗上, 鐵造美女善騎乘。 可怖形相皺眉者, 大勇母時已來臨。 降伏四方諸國王, 眾多小王化為塵。 三十三天掌管者。 大攝受母時已至。 頭戴牦牛頭骨冠, 銳利目光攝三界, 不失正念持咒語。 奇妙頭冠時已至。 眼中火焰熊熊燃, 焚燒三界諸有情, 以方便焚燬破誓。 焚燒眼目時已至。 鼻中煙霧繚繞出, 供養智慧諸天尊, 令諸破誓者昏昧。 降魔鼻孔時已至。 右手執持金剛橛, 金剛橛之護法尊, 解脫一切破誓者。 橛護法母時已至。 奔馳于日光之中, 攝受月光之光芒, 毀壞三界諸有情。 奔馳母狐時已至。 食啖羅剎之肉身, 刺穿羅剎女心肺, 無餘吞噬諸蘊身。 降伏羅剎狐時至。 如是銅造母狐上, 銅造美女善騎乘。 身如銅柱般圓實, 攝受一切奇妙者。
། ངོ་མཚར་ཅན་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད།། ཡ་མཚན་ཆེ་བ་དེ་འདྲར སྣང།། རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡི་དུས་ལ་བབ།། སྐུ་ལ་བེར་ཆེན་དམར་ནག་གསོལ།། དབང་དང་དྲག་པོའི་ཚད་བཟུང་ནས།། དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་སྒྲོལ་བར་བྱེད།། དྲག་པོ་བདུད་འདུལ་དུས་ལ་བབ།། ལག་པ་གཡས ན་ཕུར་པ་བསྣམས།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་སྲུང་མ་སྟེ།། ཉམས་པ་གང་ཡིན་སྒྲོལ་བར་བྱེད།། ཕུར་པའི་སྲུང་མའི་དུས་ལ་བབ།། ལག་པ་གཡོན་ན་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས།། འཛིན་པ་མི་འཆོར་དབང་དུ་སྡུད།། གང་ཡིན ཉམས་པ་འཛིན་པར་བྱེད།། འཛིན་བྱེད་ཕྱག་གི་དུས་ལ་བབ།། ཟས་སུ་ཤ་དང་ཁྲག་ལ་དགའ།། ཉམས་པའི་ཤ་ཁྲག་རྒྱ་མཚོ་ལ།། ལྷག་མ་མེད་པར་ཟ་བྱེད་ཅིང།། ཤ་རུས་ཟ་བའི་དུས་ལ་བབ།། ཟངས་ཀྱི་ཝ་མོའི དུས་ལ་བབ།། ཧཱུྂ་དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་ཆེན་མོ་ནི།། ཟངས་ཀྱི་ཝ་མོ་རྐང་གསུམ་མ།། དུར་ཁྲོད་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་བྱེད་ཅིང།། ཤ་རུས་ཟ་ཞིང་ཁྲག་ལ་རྔམ།། དུས་མ་ཡིན་པར་གསོད་བྱེད་ཅིང།། ཤ་རུས་ཟ་བའི་དུས་ལ བབ།། ལག་པ་གཡོན་ན་རྡོ་རྗེ་བསྣམས།། རི་རབ་ཀུན་ཀྱང་རྩེ་ནས་བསྙིལ།། རྒྱ་མཚོ་ཀུན་ཀྱང་གཏིང་ནས་སྐེམས།། སྙིལ་བྱེད་ཕྱག་གི་དུས་ལ་བབ།། ཝ་མོ་རྒྱུག་ཅིང་འབྲལ་བའི་ཚེ།། ཉམས་པ་གང་ཡིན དམིགས་ལ་འཛིན།། མི་འཆོར་གང་ཏུ་འབྲོས་པ་འཛིན།། འཛིན་བྱེད་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། ཝ་མོའི་ཆིབས་ཀྱི་སྔ་ལོང་ལ།། ཉམས་པ་གང་ཡིན་འགེལ་བར་བྱེད།། སོ་བརྡར་མཆེ་གཙིགས་རོ་ལ་རྔམ།། རྔམ་བྱེད ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། ཉི་མ་ཟླ་བ་དབང་དུ་སྡུད།། ཐུན་དམར་འབེབས་ཤིང་ལས་རྣམས་སྒྲུབ།། ཚ་གྲང་གཉིས་ཀྱི་ནད་འབེབས་ཤིང།། དབང་སྡུད་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། གང་ཡིན་ཉམས་པ་སྒྲོལ་བའི་ཚེ།། ཐེ ཚོམ་མེད་པར་དབང་དུ་སྡུད།། ཉམ་ང་མེད་པར་སྒྲོལ་བར་བྱེད།། སྒྲོལ་བྱེད་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། དུར་ཁྲོད་ཤ་ལ་རྔམས་པའི་ཚེ།། ཝ་སྐད་འདོན་ཅིར་དབང་དུ་སྡུད།། ཁྱོད་ཀྱིས་མི་སྒྲོལ་གཅིག་ཀྱང་མེད།། རྔམ བྱེད་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། ཧཱུྂ་དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་ཆེན་པོ་ནི།། གསེར་གྱི་འཕར་བ་ལྕེ་བརྒྱད་ནི།། ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ལྕེ་བརྐྱངས་པས།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་དྲག་པོའི་ལྕེ།། རྡོ་རྗེ་རིགས་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང།། རྡོ་རྗེ་དྲག་པོའི དུས་ལ་བབ།།
以下是直譯: 攝受一切奇妙者。 如是顯現大奇異。 金剛身時已來臨。 身著紅黑大氅衣, 掌握自在與威猛, 攝受解脫諸有情。 威猛降魔時已至。 右手執持金剛橛, 金剛橛之護法尊, 解脫一切破誓者。 橛護法母時已至。 左手執持鐵鉤者, 不失攝受諸有情, 任何破誓皆能攝。 攝持之手時已至。 喜食血肉為飲食, 破誓者血肉如海, 無餘吞噬諸蘊身。 食啖肉骨時已至。 銅造母狐時已至。 吽!吉祥大使者, 銅造三足母狐者, 遍游一切諸尸林, 食啖肉骨貪飲血。 非時殺害諸有情, 食啖肉骨時已至。 左手執持金剛杵, 須彌山頂皆摧毀, 大海深處悉乾涸。 摧毀之手時已至。 母狐奔跑分離時, 任何破誓皆鎖定, 無論逃往何處抓。 大攝持者時已至。 母狐坐騎前腿上, 任何破誓者摔倒, 磨牙咬齒貪食尸。 大貪婪者時已至。 攝受日月之光芒, 降下紅光成就業, 降下冷熱二種病。 大攝受母時已至。 當解脫諸破誓時, 毫無疑慮而攝受, 無有畏懼而解脫。 大解脫母時已至。 當貪食尸林肉時, 發出狐鳴而攝受, 無一不被汝解脫。 大貪婪母時已至。 吽!吉祥大使者, 金造八舌鷹鷲者, 向東方伸展舌頭, 三叉金剛猛利舌, 統御金剛部族眾。 金剛猛利時已至。
རྡོ་རྗེ་རིགས་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང།། རྡོ་རྗེ་དྲག་པོའི དུས་ལ་བབ།། ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་ལྕེ་བརྐྱངས་པས།། རིན་ཆེན་རྩེ་གསུམ་ཡིད་བཞིན་ལྕེ།། རིན་ཆེན་རིགས་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང།། བསམ་འགྲུབ་རིན་ཆེན་དུས་ལ་བབ།། ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ལྕེ་བརྐྱངས་པས།། དབང ཕྱུག་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྕེ།། པདྨ་རིགས་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང།། དབང་སྡུད་པདྨའི་དུས་ལ་བབ།། བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་ལྕེ་བརྐྱངས་པས།། མཐར་ཕྱིན་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལྕེ།། ལས་ཀྱི་རིགས་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང།། མཐར་ཕྱིན འཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ།། ཤར་ལྷོ་མཚམས་སུ་ལྕེ་བརྐྱངས་པས།། སྲེག་བྱེད་དྲག་པོ་མེ་ཡི་ལྕེ།། མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་དབང་སྒྱུར་ཅིང།། སྲེག་བྱེད་མེ་ཡི་དུས་ལ་བབ།། ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་ལྕེ་བརྐྱངས་པས།། གསོད་བྱེད དྲག་པོ་རལ་གྲིའི་ལྕེ།། བདེན་བྲལ་སྲིན་པོ་དབང་སྒྱུར་ཞིང།། གསོད་བྱེད་རལ་གྲིའི་དུས་ལ་བབ།། ནུབ་བྱང་མཚམས་སུ་ལྕེ་བརྐྱངས་པས།། འབིགས་བྱེད་དྲག་པོ་མདུང་གི་ལྕེ།། རླུང་ལྷ་ཕྲ་མ་དབང སྒྱུར་ཅིང།། འབིགས་བྱེད་མདུང་གི་དུས་ལ་བབ།། བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་ལྕེ་བརྐྱངས་པས།། ཐོགས་མེད་དྲག་པོ་མདའ་ཡི་ལྕེ།། དབང་ལྡན་བགེགས་ལ་དབང་སྒྱུར་ཅིང།། ཐོགས་མེད་མདའ་ཡི་དུས་ལ བབ།། གསེར་གྱི་འཕར་བ་ལྕེ་བརྒྱད་མ།། གསེར་གྱི་མི་མོ་ཆེན་མོ་ཞོན།། ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ཁུས་བཏབ་ནས།། དྲི་ཟའི་ཚེ་ལ་ངུ་ཞིང་ཟུག། ཤར་ཕྱོགས་རྒྱལ་པོ་དབང་དུ་སྡུད།། བརྒྱ་བྱིན་འཁོར་བཅས་རྡུལ་དུ རློགས།། དཔལ་གྱི་སྲུང་མ་ཆེན་མོ་བཞི།། དམ་ལ་རུབ་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག། སྟོང་གསུམ་དབང་དུ་ཤཝ་ན་མ།། དམ་ཉམས་གང་ཡིན་དབང་དུ་སྡུད།། སྲིད་གསུམ་མངའ་མཛད་ཤཝ་ན་མ།། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཉམས་པ སྒྲོལ།། ཧཱུྂ་ཤཝ་ན་ལས་ཀྱི་བཤན་པ་མོ།། ཡང་སྤྲུལ་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་མགོ་དགུ་ནི།། ཤིན་ཏུ་སྤྲུལ་ཅིང་འགྱེད་པའི་ཚེ།། ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོས་སྟོང་གསུམ་བཀང།། གཡས་པ་སྒྲོལ་བྱེད་ཕུར་པ བསྣམས།། ཉམས་པ་གང་ཡིན་སྒྲོལ་ལ་ཤོག། གཡོན་ན་གྲི་ཐོགས་བཤན་པ་མོ།། དམ་ཉམས་གང་ཡིན་ཤོས་ལ་ཤོག། ཧཱུྂ་ཤཝ་ན་ལས་ཀྱི་བཤན་པ་མོ།
以下是直譯: 統御金剛部族眾。 金剛猛利時已至。 向南方伸展舌頭, 三叉如意寶石舌, 統御寶生部族眾。 如意寶石時已至。 向西方伸展舌頭, 自在八瓣蓮花舌, 統御蓮花部族眾。 攝受蓮花時已至。 向北方伸展舌頭, 究竟金剛十字舌, 統御事業部族眾。 究竟事業時已至。 向東南方伸舌時, 猛烈焚燒火焰舌, 統御火神仙人眾。 焚燒火焰時已至。 向西南方伸舌時, 猛烈殺害寶劍舌, 統御無諦羅剎眾。 殺害寶劍時已至。 向西北方伸舌時, 猛烈穿刺長矛舌, 統御風神誹謗眾。 穿刺長矛時已至。 向東北方伸舌時, 無礙猛烈箭矢舌, 統御魔眾障礙眾。 無礙箭矢時已至。 金造八舌鷹鷲者, 金造大女善騎乘。 向東方發出嚎叫, 啼哭刺入香神命。 攝受東方諸國王, 帝釋眷屬化為塵。 吉祥四大護法母, 請行誓言集中業。 三千界攝(藏文:ཤཝ་ན་མ,梵文擬音:śavana ma,梵文天城體:शवन म,梵文泰盧固體:శవన మ,漢語字面意義:尸林母,漢語擬音:夏瓦納瑪)。 攝受一切破誓者。 三界主宰(藏文:ཤཝ་ན་མ,梵文擬音:śavana ma,梵文天城體:शवन म,梵文泰盧固體:శవన మ,漢語字面意義:尸林母,漢語擬音:夏瓦納瑪)。 解脫三界諸破誓。 吽!(藏文:ཤཝ་ན,梵文擬音:śavana,梵文天城體:शवन,梵文泰盧固體:శవన,漢語字面意義:尸林,漢語擬音:夏瓦納)業之屠夫母。 大化身母時已至。 鐵造九頭母狼者, 極其變化擴充套件時, 鐵狼充滿三千界。 右手執持解脫橛, 請來解脫諸破誓。 左手持刀屠夫母, 請來宰殺諸破誓。 吽!(藏文:ཤཝ་ན,梵文擬音:śavana,梵文天城體:शवन,梵文泰盧固體:శవన,漢語字面意義:尸林,漢語擬音:夏瓦納)業之屠夫母。
། ཡང་སྤྲུལ་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། ཟངས་ཀྱི་ཝ་མོ་རྐང་གསུམ མ།། ཤིན་ཏུ་སྤྲུལ་ཅིང་འགྱེད་པའི་ཚེ།། ཟངས་ཀྱི་ཝ་མོས་སྟོང་གསུམ་བཀང།། གཡས་པ་སྒྲོལ་བྱེད་ཕུར་པ་བསྣམས།། ཉམས་པ་གང་ཡིན་སྒྲོལ་ལ་ཤོག། གཡོན་ན་གྲི་ཐོགས་ཤན་པ་མོ།། དམ་ཉམས་གང་ཡིན ཤོས་ལ་ཤོག།ཧཱུྂ་ཤཝ་ན་ལས་ཀྱི་བཤན་པ་མོ།། ཡང་སྤྲུལ་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། གསེར་གྱི་འཕར་བ་ལྕེ་བརྒྱད་མ།། ཤིན་ཏུ་སྤྲུལ་ཅིང་འགྱེད་པའི་ཚེ།། གསེར་གྱི་འཕར་བས་སྟོང་གསུམ་བཀང།། གཡས་པ་སྒྲོལ་ བྱེད་ཕུར་པ་བསྣམས།། ཉམས་པ་གང་ཡིན་སྒྲོལ་ལ་ཤོག། གཡོན་ན་གྲི་ཐོགས་བཤན་པ་མོ།
以下是直譯: 大化身母時已至。 銅造三足母狐者, 極其變化擴充套件時, 銅狐充滿三千界。 右手執持解脫橛, 請來解脫諸破誓。 左手持刀屠夫母, 請來宰殺諸破誓。 吽!(藏文:ཤཝ་ན,梵文擬音:śavana,梵文天城體:शवन,梵文泰盧固體:శవన,漢語字面意義:尸林,漢語擬音:夏瓦納)業之屠夫母。 大化身母時已至。 金造八舌鷹鷲者, 極其變化擴充套件時, 金鷹鷲充三千界。 右手執持解脫橛, 請來解脫諸破誓。 左手持刀屠夫母。
། དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་ཤོས་ལ་ཤོག། བཤན་པ་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། སྟོང་གསུམ་དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས ལ།། བཤན་པ་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། ཧཱུྂ་བདུད་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་གཤིན་རྗེའི་ལྕམ་གཅིག་མ།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་བྱ་མ་རྟ།། ཁམས་གསུམ་ནད་ཀྱི་བདག་མོ་སྟེ།། མ་བདུད་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། ཆིབས་སུ་དྲིལ རྟ་རྐང་གསུམ་ཆིབས།། གང་དུ་བསམ་པར་ཡུད་ཀྱིས་ཕྱིན།། མཚན་མོ་གཅིག་ལ་ཁྱབ་པར་ཉུལ།། མགྱོགས་བྱེད་དྲེའུ་རྟ་ཡི་དུས་ལ་བབ།། སྲིན་པོའི་ཡ་མཁལ་སྔ་རུ་བྱས།། སྲིན་མོའི་མ་མཁལ་ཕྱི་རུ་བྱས།། ཞིང་ཆེན གཡང་གཞི་སྟན་དུ་བཏབ།། གདུག་བྱེད་རྒྱན་པའི་དྲེའུ་རྟའི་དུས་ལ་བབ།། གོང་ཐག་གོང་རྨེད་སྤྲུལ་གྱིས་བརྒྱན།། ཁལ་དུ་ནད་ཀྱི་རྐྱལ་པ་བཀལ།། ཚོན་གྱི་གྲུ་གུ་འཕོང་ལ་བཀལ།། ནད་ཀྱི་བདག་མོའི་དུས་ལ བབ།། མདུན་ན་ཤཝ་རྡེའུ་དཀར་ནག་འགྲེམས།། ནག་མོ་གང་བྱུང་ཁྲམས་པར་བྱེད།། ཉམས་པ་ཀུན་ལ་ཤོད་ནག་ཁྲམས།། འབེབས་བྱེད་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། དྲེལ་རྟའི་ཆིབས་ཀྱི་དཔྲལ་བ་ན།། མེ་ལོང་རྒྱ ལོང་ཏ་ལ་ལ།། སྲིད་པ་གསུམ་ཅར་གསལ་བར་འཆར།། གསལ་བྱེད་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། དཔལ་ལྡན་ནག་མོ་རེ་མ་ཏི།། སྐུ་མདོག་ནག་མོ་རལ་པ་ཅན།། རྔམ་པའི་སྒྲ་ཡིས་སྟོང་གསུམ་འགེངས།། དཔལ གྱི་སྐུ་མཉེས་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ།། ཞལ་ནི་དམར་ལ་གདངས་པ་ལ།། དུས་གསུམ་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད།། མཆེ་བ་དཀར་པོ་སྐྱེ་ཤི་རྩ་བ་གཅོད།། ཞལ་བགྲད་མཆེ་གཙིགས་རྔམ་པའི་དུས་ལ་བབ།། དུར་ཁྲོད ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་ཡིས།། མི་མཐུན་གཉེན་པོའི་སྟོབས་ལ་མངའ་བརྙེས་ནས། ཁམས་གསུམ་གདུག་པ་མ་ལུས་འདུལ་བ་སྟེ།། དཔའ་གཏུམ་ཆེན་མོའི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ།། གཡས་ན་དུག་གི་ཕུར་པ བསྣམས་པ་ནི།། སྲིད་པ་གསུམ་ལ་གདར་ཤ་བཅད་ནས་ཀྱང།། གདུག་པ་ཅན་རྣམས་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་སུ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ།། གཡོན་པ་བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་བམ་བསྣམས་པ་ནི།། ཞིང་བཅུ རིམ་གྱིས་ཁྲམ་ལ་བཏབ་ནས་ཀྱང།། བསྟན་པ་གཉེན་པོ་བསྲུང་ཞིང་ཉམས་པ་སྒྲོལ།། ཁྲམ་བདག་ཆེན་མོའི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ།། རལ་པ་ནག་པོ་མེ་སྟག་རབ་ཏུ་འཕྲོ།། སྟོང་གསུམ་འགུལ་ཞིང་ཉམས་པ་སྲེག པར་བྱེད།།
以下是直譯: 請來宰殺破誓敵。 大屠夫母時已至。 對三千界破誓敵, 大屠夫母時已至。 吽!魔母大尊閻魔姐。 世間界之鳥馬母。 三界疾病之主母。 魔母大尊時已至。 騎乘三足騾馬者。 念處瞬間即可至。 一夜之間遍遊歷。 迅速騾馬時已至。 羅剎前腎為前鞍。 羅剎女腎為后鞍。 大田地基作坐墊。 兇惡裝飾騾馬時已至。 上繩上犁蛇裝飾。 馱負疾病之口袋。 彩色弓弩掛兩側。 疾病主母時已至。 前方散佈黑白骰。 黑子出現即決斷。 對諸破誓黑決斷。 大降伏者時已至。 騎乘騾馬額頭上, 明鏡晃動閃爍光。 三界清晰皆顯現。 大明顯者時已至。 具德黑母熱瑪提, 身色黑暗披髮者。 威猛聲音充三界。 吉祥身悅誓言時已至。 面色鮮紅大張口, 攝受三時無遺余。 白色獠牙斷生死。 張口露齒威猛時已至。 身著八種尸林飾, 獲得對治力自在。 調伏三界諸惡者。 大勇猛母誓言時已至。 右手執持毒橛者, 決斷三界后攝受, 降伏一切諸惡者。 金剛橛母誓言時已至。 左手執持魔決書, 十地依次作決斷, 護持教法解脫誓。 大決斷母誓言時已至。 黑色髮髻火星飛, 震動三界焚破誓。
སྟོང་གསུམ་འགུལ་ཞིང་ཉམས་པ་སྲེག པར་བྱེད།། རང་དབང་མེད་པར་ཚ་བའྀ་ནད་བདག་མོ།
以下是直譯: 震動三界焚破誓。 不由自主熱病主母。
། རལ་པས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ།། ཁྱོད་ཀྱི་སྲིད་པའི་ལྟེ་བ་ལ།། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གཡུལ་འགྱེད་པའི།། དམག་དཔུང་འཇོམས་པའི་མཐུ་མོ ཆེ།། དམག་བདག་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། རལ་པའི་ཅོད་པན་རེ་རེ་ལ།། བྱི་རུ་དམར་པོའི་རྒྱན་བཀོད་པ།། སྲིད་པ་དབང་སྡུད་རྒྱན་ཆ་སྟེ།། སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང།། དབང་བདག་ཆེན་མོའི་དུས་ལ བབ།ཁམས་གསུམ་ནད་ཀྱི་བདག་མོ་ཁྱོད།། དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་ནད་ཀ་ཕོབ།། བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད།། ཧཱུྂ་དཔལ་ལྡན་ནག་མོ་རེ་མ་ཏི།། ཆིབས་སུ་བྱ་རྒྱལ་ཁྱུང་ལ་ཆིབས། ཁམས་གསུམ་ཐོགས་ པ་མེད་པར་ཁྱབ།། ཁྱུང་ལ་མངའ་མཛད་མྱུར་བའི་དུས་ལ་བབ།། ཁྱུང་སྡེར་མང་པོ་གདེངས་པ་ཡིས།། སྲིད་པ་གསུམ་ཡང་སྡེར་མོས་བསྡུས།། ཉམས་པའི་སྙིང་ཕྱུང་ཞལ་དུ་སྟོབ།། སྡེར་མོས་དབང་སྡུད་དུས་ལ བབ།། གཡུ་རུ་གནམ་དུ་ལྡེམ་པ་ཡིས།། སྲིད་པའི་རྩེ་མོ་དབང་དུ་སྡུད།། ལོག་པའི་ཆོས་ཅན་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། སྲིད་གསུམ་དབང་སྡུད་དུས་ལ་བབ།། ཁྱུང་སྡེར་ས་ལ་འབྲད་པས་ཡང།། གདུག་པ་ཀླུ་ལ་དབང་སྒྱུར ཞིང།། རྒྱ་མཚོ་ཀུན་ཀྱང་གཏིང་ནས་འཁྲུགས།། ཀླུ་བདུད་དབང་སྡུད་དུས་ལ་བབ།། སྤྱན་མིག་ཟངས་སུ་དམར་བས་ཀྱང།། གདུག་བྱེད་ཆུ་སྲིན་དབང་དུ་སྡུད།། མ་རུངས་འབྱུང་པོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། དབང་དུ་སྡུད པའི་དུས་ལ་བབ།། མིག་སྤྲིན་གསེར་དུ་བྱུང་བ་ནི།། ཀླུ་བདུད་དབང་སྡུད་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད།། ཁྱུང་གིས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་རྟགས།། ཁྱུང་རྒྱལ་རྩལ་རྣམས་རྒྱས་མཛད་དུས་ལ་བབ།། སྨིན མ་རྡོ་རྗེ་བྱུང་བ་ཡིས།། ཡཀྴ་གནོད་སྦྱིན་དབང་དུ་སྡུད་མཛད་ཅིང།། མ་རུངས་འབྱུང་པོ་ཐལ་བར་རློག་མཛད་པའི།། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ།། ནག་མོ་ཁྲམ་ཐོགས་རེ་མ་ཏི།། ནག་མོས་བདུད་འདུལ སྲིད་པ་སྒྲོལ།། དྲག་པོས་བགེགས་རིགས་འཇོམས་མཛད་པ།། ནག་མོ་བདུད་འདུལ་དུས་ལ་བབ།། ཁྲག་གི་ཐིག་ལེས་སྐུ་ལ་རབ་བརྒྱན་པས།། མ་བདུད་ནག་མོ་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང།། སྲིད་པ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་སྐེམ པ་དང།། ཆགས་པ་དབང་སྡུད་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ།། ཕྱག་གཡས་མཆོག་གི་ཕུར་པ་འདྲིལ་བ་དང།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུས་ཉམས་པ་སྒྲོལ་བའི་རྟགས།།
以下是直譯: 髮髻調伏惡者時已至。 你的輪迴臍中心, 天與非天交戰時, 摧毀軍隊大威力。 大軍主母時已至。 每一發髻頂冠上, 裝飾紅色珊瑚飾, 攝受三界之裝飾。 統御三界自在時, 大自在母時已至。 三界疾病主母你, 降下疾病破誓敵。 請成就所託事業。 吽!具德黑母熱瑪提。 騎乘鳥王大鵬鳥, 無礙遍佈三界中。 駕馭大鵬迅速時已至。 大鵬展開眾爪時, 三界皆被爪所攝。 取出破誓者心臟獻于口。 爪攝受時已至。 松石在空中搖曳, 攝受輪迴之頂端。 壓伏邪法諸有情。 攝受三界時已至。 大鵬爪抓地面時, 統御惡毒諸龍眾, 攪動一切海洋底。 攝受龍魔時已至。 眼目銅色鮮紅時, 攝受兇惡諸鱷魚, 壓伏惡劣諸鬼怪。 攝受時已至。 眼睛金色雲彩現, 攝受龍魔增長事業成。 大鵬調伏惡者相, 大鵬王力廣大時已至。 眉毛金剛相出現, 攝受夜叉與藥叉, 將惡劣鬼怪碾為塵。 大金剛尊誓言時已至。 黑母持籌熱瑪提, 黑母降魔解脫有。 猛烈摧毀諸障礙。 黑母降魔時已至。 血滴莊嚴身體時, 攝受黑色魔母眾, 乾涸有情血海洋, 貪慾攝受事業時已至。 右手旋轉勝妙橛, 金剛橛解脫破誓相。
རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུས་ཉམས་པ་སྒྲོལ་བའི་རྟགས།། གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཐབས་ཀྱིས་བསྒྲལ་ནས་ཀྱང།། རྡོ་རྗེ་ཕུར བུའི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ།། གཡོན་པ་འཛིན་བྱེད་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པ་ནི།། རྒྱུད་དྲུག་གནས་སུ་འདྲེན་པ་དང།། འབྱུང་པོ་མང་པོ་འཛིན་པར་བྱེད།། འཛིན་བྱེད་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། ཞབས་གཉིས་བརྐྱང བསྐུམ་ཚུལ་དུ་བཞུགས་ནས་ཀྱང།། དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ་བའི་རྟགས།། གནོད་བྱེད་གདུག་པ་ཞབས་ཀྱིས་བཙིར་བར་འགྱུར།། གདུག་བྱེད་ཆེན་མོའི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ།། ཞལ་གདངས མཆེ་བ་གཙིགས་པ་ཡང།། གདུག་པ་ཞལ་དུ་གསོལ་བ་དང།། མཆེ་བ་དམར་པོས་སྒྲོལ་བ་དང།། གདུག་པ་ཆེན་པོའི་ཞལ་གྱི་དུས་ལ་བབ།། ཐུགས་དམ་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། ཧཱུྂ་དཔལ་ལྡན་ནག་མོ་རེ་མ ཛ།། ཆིབས་སུ་ཤ་བ་ཡུ་མོ་ཆིབས།། ཤ་བའི་ཆིབས་ཀྱི་སྔ་ལོང་ལ།། མི་ནད་ལང་དགུའི་རྐྱལ་པ་བཀལ།། སྟོང་ཁམས་ནད་ཀྱིས་ཁེངས་བྱེད་ཅིང།། ནད་བདག་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། ཤ་བའི་ཆིབས་ཀྱི་ཕྱི་ལོང ལ།། ཚོན་གྱི་གྲུ་གུ་སྔོ་དམར་བཀལ།། ཚོན་ནད་ཁྲག་དུ་སྐྱུག་བྱེད་ཅིང།། ཚོན་བདག་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། ཁ་རླངས་གནམ་དུ་བསྟན་པ་ཡིས།། ནམ་མཁའི་སྤྲིན་དུ་ཁེངས་བྱེད་ཅིང།། ནད་དོ་ཅོག་གི་སྣ་འདྲེན ཅིང།། ནད་བདག་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། རྨིག་བཞི་ས་ལ་བརྡབ་པས་ཀྱང།། ཀླུ་བདུད་མང་པོ་དབང་དུ་སྡུད།། ཀླུ་བྲན་འབུམ་ཡང་དམྱལ་ཐག་གཅོད།། ཀླུ་བདུད་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། སྤྱན་མིག་བར་སྣང གཟིགས་པ་ཡིས།། བར་སྣང་ལྷ་བྲན་དབང་དུ་སྡུད།། གདུག་བྱེད་མང་པོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། གདུག་བྱེད་སྤྱན་གྱི་དུས་ལ་བབ།། རྣ་བས་ལེགས་ཉེས་ཤན་ཐངས་འབྱེད།། གདུག་བྱེད་མང་པོ་དབང་དུ་སྡུད།། ལེགས ཉེས་སྟངས་འཛིན་སྲིད་གསུམ་སྒྲོལ།། སྒྲོལ་བྱེད་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། བ་སྤུ་ཆུ་གྲིས་གཏམས་པ་ཡང།། བདུད་དང་སྲིན་པོའི་འཁོར་རྣམས་འདུལ།། ཉི་མའི་ཟེར་བཞིན་སྲིད་པར་གསལ།། གནོད་སྦྱིན་མཚོན་གྱི དུས་ལ་བབ།། དཔལ་ལྡན་ནག་མོ་རེ་མ་ཛ།། སྐུ་ལ་ཞིང་ལྤགས་རློན་པའི་གཡང་གཞི་གསོལ།། གདུག་པ་རྩད་གཅོད་སྲིན་མོའི་ཆས།། གདུག་བྱེད་ཆས་ཀྱི་དུས་ལ་བབ།། དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་བཅིངས པ་ཡང།།
以下是直譯: 金剛橛解脫墮落者的標誌。 通過方便超度惡毒者之後, 金剛橛的誓願時機已到。 左手持鐵鉤, 引導至六道之處, 並攝持眾多鬼魅。 大攝持者的時機已到。 兩足伸屈而坐, 是以方便調伏傲慢者的標誌。 作惡的惡毒者將被足所壓碎。 大惡者的誓願時機已到。 張口露出獠牙, 是吞噬惡毒者, 以赤色獠牙解脫, 大惡者之口的時機已到。 大誓願的時機已到。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)具德黑母熱瑪扎。 騎乘雌鹿為坐騎。 鹿坐騎的前腿上, 掛著裝有九種人病的皮袋。 使千界充滿疾病, 大病魔的時機已到。 鹿坐騎的後腿上, 掛著藍紅色的染料袋。 使染料病吐血, 大染料主的時機已到。 口中噴出的氣息朝天, 使天空充滿雲霧, 引領一切疾病, 大病魔的時機已到。 四蹄踏地, 降伏眾多龍魔, 斬斷十萬龍奴的地獄繩索。 大龍魔的時機已到。 眼睛觀察虛空, 降伏空中天奴, 壓制眾多作惡者。 作惡者之眼的時機已到。 耳朵分辨善惡, 降伏眾多作惡者。 掌控善惡,解脫三界。 大解脫者的時機已到。 全身毛孔佈滿水晶, 調伏魔眾和羅剎眷屬。 如陽光般照耀世間。 夜叉武器的時機已到。 具德黑母熱瑪扎, 身披新鮮人皮為衣, 根除惡毒的羅剎女裝束。 作惡者裝束的時機已到。 頭髮結成高髻,
དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་བཅིངས པ་ཡང།། སྲིད་པའི་རྩེ་མོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དབང་དུ་སྡུད།། གདུག་བྱེད་དབུ་སྐྲའི་དུས་ལ་བབ།། སྤྱན་མིག་སྟོང་གསུམ་གཟིགས་པ་ཡང།། ལེགས་ཉེས་གཉིས་ཀྱི་སྟངས་འཛིན་ཅིང།། ཉམས་པ སྒྲོལ་བའི་དུས་ལ་བབ།། མཆེ་བ་དམར་པོ་གཙིགས་པ་ཡིས།། ཉོན་མོངས་སྐྱེ་ཤི་རྩ་བ་གཅོད།། ཤ་ཟ་ཚེམས་བརྡར་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག། རྩད་གཅོད་ཚེམས་ཀྱི་དུས་ལ་བབ།། ཕྱག་མ་གཡས་ན་སེང་གདེང་ཕུར་པ བསྣམས།། སྤྱན་མིག་གདུག་པས་སེམས་ཅན་བསྒྲལ་བ་དང།། ཕུར་པའི་སྲུང་མ་ཐུག་དམ་ཅན།། གདུག་པ་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ།། ཕྱག་མ་གཡོན་ན་ཁྲམ་བམ་བསྣམས།། སྟོང་གསུམ་ཁྲམ་ལ་འདེབས་པའི རྟགས།། གདུག་བྱེད་ཆེན་མོ་ཁྲམ་གྱི་བདག། ཉམས་པ་ཁྲམ་ལ་གདབ་པའི་དུས་ལ་བབ།། ཞབས་ཀྱིས་གདུག་པ་ཕོ་མོ་གནོན། ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་གདུག་པའི་ཞབས།། འཆི་བདག་བདུད་ཀྱང་གནོན་པར བྱེད།། གནོན་བྱེད་ཞབས་ཀྱི་དུས་ལ་བབ།། སྤྲུལ་པ་རླུང་ནག་འཚུབ་པར་བྱེད།། གང་དུ་བསམས་པར་ཡུད་ཀྱིས་ཕྱིན།། ལེགས་ཉེས་གཉིས་ཀྱི་སྟངས་འཛིན་ཅིང།། སྟངས་འཛིན་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། སྤྲུལ་པ་ཆུ རླུང་འགྱེད་བྱེད་ཅིང།། གདུག་བྱེད་མེ་ལྟར་འབར་བ་གསོད།། འཆི་བདག་བདུད་ཀྱང་གསོད་པར་ནུས།། གསོད་བྱེད་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། རླུང་ལྟར་འཚུབ་ཅིང་ད་ཚུར་བྱོན།། མེ་ལྟར་འབར་ཞིང་ད་ཚུར བྱོན།། ཆུ་ལྟར་འབྲུབ་ཅིང་ད་ཚུར་བྱོན།། འབྱུང་བའི་བདག་མོའི་དུས་ལ་བབ།། ཧཱུྂ་དཔལ་ལྡན་ནག་མོ་རེ་མ་ཛུ།། ཆིབས་སུ་ཆུ་གླང་སྔོན་པོ་ཆིབས།། རྨིག་བཞི་ཐུར་དུ་བསྟན་པ་ཡང།། ཉོན་མོངས་གདུག་པ་གནོན བྱེད་ཅིང།། གདུག་པ་རླུང་ཡང་གནོན་པར་བྱེད།། འདུལ་བྱེད་ཞབས་ཀྱི་དུས་ལ་བབ།། དུང་དུ་གནམ་དུ་སླེབ་པ་ཡང།། ཉི་མ་ཟླ་བ་དབང་དུ་སྡུད།། བར་སྣང་འབྱུང་པོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། དབང་སྡུད་ཆེན་མོའི་དུས ལ་བབ།ཁ་རླངས་གནམ་དུ་འབྱུང་བ་ཡང།། ཉི་མ་ཟླ་བའི་འོད་མནན་ནས།། སྨུག་ཟིལ་སྔོན་པོའི་ཁ་དོག་ཅན། ཁ་རླངས་ནག་པོའི་དུས་ལ་བབ།། གཞུག་མ་ལན་གསུམ་གཡབ་པ་ཡང།། མ་བདུད་ནག་མོའི་དཔུང་ བསྡུས་ནས།། ནད་དོ་ཅོག་གི་སྣ་འདྲེན་ཅིང།། ནད་བདག་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།།
以下是直譯: 頭髮結成高髻, 壓制有頂天, 降伏八部天魔。 作惡者頭髮的時機已到。 眼睛觀察三千界, 掌控善惡兩者, 解脫墮落者的時機已到。 露出紅色獠牙, 斬斷煩惱生死根本。 食肉者磨牙咯吱作響。 根除之牙的時機已到。 右手持獅面橛, 以兇惡眼解脫眾生, 橛護法誓言堅定。 降伏惡毒者的時機已到。 左手持骰子, 是投擲三千界骰子的標誌。 大作惡者骰子之主, 將墮落者投入骰子的時機已到。 雙足鎮壓惡毒男女, 降伏三界的惡毒之足, 甚至能壓制死主魔。 鎮壓之足的時機已到。 化現黑風旋轉, 念之即刻前往, 掌控善惡兩者。 大掌控者的時機已到。 化現水風散佈, 殺滅如火燃燒的作惡者, 甚至能殺死死主魔。 大殺戮者的時機已到。 如風旋轉而來此, 如火燃燒而來此, 如水奔流而來此。 元素主宰者的時機已到。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)具德黑母熱瑪珠。 騎乘藍色水牛為坐騎。 四蹄朝下, 鎮壓煩惱惡毒, 甚至能壓制惡毒之風。 調伏之足的時機已到。 海螺高聳入天, 降伏日月, 壓制空中鬼魅。 大降伏者的時機已到。 口中噴出的氣息沖天, 遮蔽日月光芒, 呈現深藍色。 黑色口氣的時機已到。 尾巴擺動三次, 集結黑魔母軍隊, 引領一切疾病。 大病魔的時機已到。
ནད་དོ་ཅོག་གི་སྣ་འདྲེན་ཅིང།། ནད་བདག་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། སྤུ་རྩ་དངུལ་དུ་བྱུང་བ་ནི། ཁམས་གསུམ་འཁྲུག་བྱེད་སྡུག་བསྔལ་སེལ།། ཡང་དག་ལམ་དུ་བསྟན་པའི་དོན།། ངན་སོང་འཇོམས པར་བྱེད་པའི་དུས་ལ་བབ།། སྤུ་རྩེ་ལྕགས་སུ་བྱུང་བ་ནི།། གདུག་པ་ཅན་རྣམས་འཇོམས་བྱེད་ཅིང།། ཅི་ལའང་ཐོགས་མེད་གདུག་པ་སྒྲོལ།། གདུག་བྱེད་མཚོན་རྩེའི་དུས་ལ་བབ།། དཔལ་ལྡན་ནག་མོ་རེ་མ་ཛུ།། སྐུ མདོག་ནག་མོ་འཇིགས་པ་ལ།། དྲག་པོ་སྒྲོལ་བྱེད་དབང་དུ་སྡུད།། རཀྴ་གདུག་བྱེད་དུས་ལ་བབ།། ཞལ་བགྲད་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་ཡིས།། ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་ཆ་ལུགས་ལས།། གདུག་བྱེད་གང་ཡིན ཆེམས་ཆེམས་གསོལ།ཁྲོ་བདག་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། སྤྱན་མིག་ཟངས་སུ་བྱུང་བ་ནི།། སྲིད་པ་གསུམ་ཡང་དབང་དུ་སྡུད།། རཀྴ་སྲིན་པོ་ཕུང་བར་བྱེད།། གང་དུ་བལྟས་པ་མེ་རུ་འབར།། གདུག་པ་ཅན་གྱི་དུས་ལ་ བབ།། རལ་པས་སྟོང་ཁམས་བཀང་བ་ཡིས།། སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་ནས་ཀྱང།། འཇིག་པ་མེད་པ་དྲག་པོར་སྟོན།། དབང་སྡུད་དབུ་སྐྲའི་དུས་ལ་བབ།། སྐུ་ལ་མེ་དཔུང་འབར་བ་ཡིས།། སྟོང་ཁམས་ཐམས་ཅད སྲེག་བྱེད་ཅིང།། སྟོང་ཁམས་འོད་ཀྱིས་གསལ་བར་བྱེད།། སྐུ་ལ་མེ་འབར་དུས་ལ་བབ།། ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་བསྣམས།། སྒྲོལ་བྱེད་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་སྒྲོལ་བར་བྱེད།། སྲིད པའི་གདར་ཤ་གཅོད་པའི་རྟགས།། ཉམས་པ་སྒྲོལ་བྱེད་དུས་ལ་བབ།། གཡོན་པ་འཛིན་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས།། གང་དུ་འབྲོས་པར་དབང་མེད་པར།། གཟུང་ཞིང་རབ་ཏུ་འཆོར་མི་སྲིད།། འཛིན་བྱེད་ཆེན་མོའི དུས་ལ་བབ།། ཞབས་ཀྱིས་གདུག་པའི་ཀླུ་རྣམས་གནོན།། གནོན་པའི་སྟབས་ཀྱི་གར་བྱེད་ཅིང།། རབ་ཏུ་མཆོང་ཞིང་འཇིགས་པའི་འགྲོས།། གདུག་བྱེད་ཞབས་ཀྱི་དུས་ལ་བབ།། ངོ་མཚར་ཆས་ཀྱིས་རབ་བརྒྱན ནས།། སྟོང་གསུམ་སྤྲུལ་པ་ནག་མོས་འགེངས།། གཅིག་ཏུ་མ་བབ་སྟོང་ཁམས་སྒྲོལ།། ངོ་མཚར་ལྷ་ཡི་དུས་ལ་བབ།། ཧཱུྂ་ནག་མོ་སྟོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། རབ་ཏུ་སྤྲུལ་ཅིང་བཀྱེ་བའི་ཚེ།། གང་དུ་རྦད་པའི་ས ཕྱོགས་སུ།། ཐོགས་པ་མེད་དེ་མེ་ལྟར་འབར།། ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་མངའ་བདག་མོ།
以下是直譯: 引領一切疾病。 大病魔的時機已到。 毛髮根部變成銀色, 攪動三界消除痛苦。 為指引正確道路之義, 摧毀惡趣的時機已到。 毛髮尖端變成鐵質, 摧毀一切惡毒者, 無礙解脫惡毒。 惡毒者武器尖端的時機已到。 具德黑母熱瑪珠, 身色黑暗可怖, 降伏兇猛者並使之臣服。 羅剎惡毒者的時機已到。 張口露出獠牙, 以憤怒燃燒的形象, 吞噬任何惡毒者。 大憤怒主的時機已到。 眼睛變成銅色, 降伏三界, 摧毀羅剎魔鬼。 所視之處燃起火焰。 惡毒者的時機已到。 長髮充滿千界, 降伏三界, 顯現無壞滅的威猛。 降伏之發的時機已到。 身上燃燒火焰, 焚燒一切千界, 以光明照亮千界。 身上燃火的時機已到。 右手持鐵橛, 大解脫者的時機已到。 解脫破誓敵人, 是斬斷輪迴筋脈的標誌。 解脫墮落者的時機已到。 左手持鐵鉤, 無論逃往何處都無法逃脫, 緊緊抓住絕不鬆開。 大抓取者的時機已到。 雙足鎮壓惡毒龍族, 以鎮壓之姿起舞, 極速跳躍可怖之步。 惡毒者之足的時機已到。 以奇妙裝飾莊嚴, 黑色化身充滿三千界, 不落一處解脫千界。 奇妙天神的時機已到。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)黑母千尊壇城中, 廣泛化現展開時, 無論投向何方, 無礙如火燃燒。 東方乾闥婆主母。
། ནག་མོ་ཆེན་མོ་རལ་པ་ཅན།། ཆིབས་སུ་རླུང་ནག་འཚུབས་མ་ཆིབས།། གང་དུ་བསམས་པར་ཡུད་ཀྱིས་ཕྱིན།། མཐིང་ནག་སྐྲ་ལ ལྕགས་ཀྱི་སོ།། མཆེ་བ་ལྕགས་ཀྱི་སྤུ་གྲི་གཏམས།། སྤུ་གྲི་ཤད་ཤད་སྙིང་ལ་ཤད།། ཉམས་པ་གང་ཡིན་སྙིང་ལ་ཤད།། གཡས་ན་གྲི་ཐོགས་བཤན་པ་མོ།། དམ་ཉམས་བཤའ་བའི་དུས་ལ་བབ།། གཡོན་ན་ཁྲག འཐོར་རྔམ་པ་མོ།། གང་ཡིན་རོ་ལ་རྔམས་ཤིང་སྤྱོན།། རྐང་པ་མཆོང་སྟབས་གདུག་པས་བརྐྱང།། གཡས་པ་བཤའ་ན་སྟྭ་རེའི་ཞབས།། དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་ཤོས་ལ་ཤོག། གཡོན་ན་གཅོད་བྱེད་ཁྱོ་བའི་ཞབས།། དམ ཉམས་གང་ཡིན་སྙིང་རྩ་བྲོག།བསྐུལ་ཞིང་རྦད་དེ་རབ་ཏུ་བསྐུལ།། བཅོལ་པའི་ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་མཛོད།། ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་མངའ་བདག་མོ།། སེར་ནག་ཆེན་མོ་རལ་པ་ཅན།། ཆིབས་སུ་གསོད་བྱེད་སྤྱང་ ཀི་ཆིབས།། གང་དུ་བསམས་པར་ཡུད་ཀྱིས་ཕྱིན།། སེར་ནག་སྐྲ་ལ་ལྕགས་ཀྱི་སོ།། མཆེ་བ་ལྕགས་ཀྱི་སྤུ་གྲི་གཏམས།། སྤུ་གྲི་ཤད་ཤད་སྙིང་ལ་ཤད།། ཉམས་པ་གང་ཡིན་སྙིང་ལ་ཡ།། གཡས་ན་གྲི་ཐོགས་བཤན་པ མོ།། ཉམས་པ་བཤའ་བའི་དུས་ལ་བབ།། གཡོན་ན་མེ་འབུད་སྲེག་པ་མོ།། ཉམས་པ་གང་ཡིན་སྲེག་པར་བྱེད།། རྐང་པ་མཆོང་སྟབས་རྔམས་པས་བརྐྱང།། གཡས་པ་དགྲ་སྟྭ་བཤན་པའི ཞབས།། ཉམས་པ་གང་ཡིན་ཤོས་ལ་ཤོག། གཡོན་པ་གཅོད་བྱེད་འཁོར་ལོའི་ཞབས།། ཉམས་པ་གང་ཡིན་སྙིང་རྩ་ཆོད།། བསྐུལ་ཞིང་རྦད་དེ་རབ་ཏུ་བསྐུལ།། བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་མཛོད།། ཧཱུྂ་ནུབ ཕྱོགས་ཀླུ་ཡི་མངའ་བདག་མོ།། དམར་ནག་ཆེན་མོ་རལ་པ་ཅན།། ཆིབས་སུ་སྟག་མོ་གྲུས་མ་ཆིབས།། གང་དུ་བསམས་པར་ཡུད་ཀྱི་ཕྱིན།། དམར་ནག་སྐྲ་ལ་ཟངས་ཀྱི་སོ།། མཆེ་བ་ཟངས་ཀྱི་སྤུ་གྲི་གཏམས།། སྤུ་གྲི ཤད་ཤད་སྙིང་ལ་ཤད།། ཉམས་པ་གང་ཡིན་སྙིང་ལ་ཤད།། གཡས་ན་གྲི་ཐོགས་བཤན་པ་མོ།
以下是直譯: 大黑母長髮者, 騎乘黑風旋轉馬, 念之即刻前往。 深藍黑髮帶鐵齒, 獠牙含鐵剃刀, 剃刀剮剮心上剮, 任何墮落者心上剮。 右手持刀屠夫母, 屠宰破誓者的時機已到。 左手灑血恐怖母, 任何屍體恐嚇吞噬。 雙腳跳躍姿勢惡毒伸展, 右腳屠宰時斧足, 破誓敵人來被剁。 左腳切斷丈夫足, 任何破誓者心脈斷。 催促猛烈極力催促, 請成就所託事業。 南方閻羅主母, 大黃黑長髮者, 騎乘殺戮豺狼, 念之即刻前往。 黃黑髮帶鐵齒, 獠牙含鐵剃刀, 剃刀剮剮心上剮, 任何墮落者心上剮。 右手持刀屠夫母, 屠宰墮落者的時機已到。 左手吹火焚燒母, 焚燒任何墮落者。 雙腳跳躍姿勢恐怖伸展, 右腳敵斧屠夫足, 任何墮落者來被剁。 左腳切斷輪足, 任何墮落者心脈斷。 催促猛烈極力催促, 請成就所託事業。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)西方龍族主母, 大紅黑長髮者, 騎乘母虎骨架, 念之即刻前往。 紅黑髮帶銅齒, 獠牙含銅剃刀, 剃刀剮剮心上剮, 任何墮落者心上剮。 右手持刀屠夫母,
། དམ་ཉམས་བཤའ་བའི་དུས་ལ་བབ།། གཡོན་ན་ཆུ་འཐོར་ཆར་འབེབས་མ།། ཤཝ་དང་སེར་བ་འབེབས་བྱེད་མ།། རྐང པ་མཆོང་སྟབས་གདུག་པ་རྐྱོང།། གཡས་པ་བཤན་པ་མདུང་གི་ཞབས།། དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་ཤོས་ལ་ཤོག། གཡོན་པ་གཅོད་བྱེད་སྤུ་གྲིའི་ཞབས།། ཉམས་པ་གང་ཡིན་སྙིང་རྩ་གཅོད།། བསྐུལ་ཞིང་རྦད་དེ་རབ་ཏུ མྱུར།། བཅོལ་པའི་ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་མཛོད།། བྱང་ཕྱོག་གནོད་སྦྱིན་བཤན་པ་མོ།། ལྗང་ནག་ཆེན་མོའི་རལ་པ་ཅན།། ཆིབས་སུ་ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་པོ་ཆིབས།། གང་དུ་བསམས་པར་ཡུད་ཀྱིས་ཕྱིན།། ལྗང་ནག་སྐྲ་ལ དུང་གི་སོ།། མཆེ་བ་དུང་གི་སྤུ་གྲི་གཏམས།། སྤུ་གྲི་ཤད་ཤད་སྙིང་ལ་ཤད།། ཉམས་པ་གང་ཡིན་སྙིང་ལ་ཡ།། གཡས་ན་གྲི་ཐོགས་བཤན་པ་མོ།། ཉམས་པ་བཤའ་བའི་དུས་ལ་བབ།། གཡོན་ན་སྟྭ་ཐོགས་འགེམས པ་མོ།། ཉམས་པ་འགེམས་པའི་དུས་ལ་བབ།། རྐང་པ་མཆོང་སྟབས་རྔམས་པས་ཀྱང།། གཡས་པ་གཞོམ་བྱེད་སྟྭེའུའི་ཞབས།། ཉམས་པ་གང་ཡིན་སྙིང་རྩ་གཞོགས།། གཡོན་པ་གཅོད་བྱེད་རལ་གྲིའི ཞགས།། ཉམས་པ་གང་ཡིན་སྙིང་རྩ་གཅོད།། བསྐུལ་ཅིང་རྦད་དེ་རབ་ཏུ་མྱུར།། བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་མཛོད།། བཤན་པ་ཆེན་པོ་བཞི་རྣམས་ཀྱང།། རབ་ཏུ་རྦད་ཅིང་བསྐུལ་བའི་ཚེ།། གང་དུ་འགྲོ་བའི ས་ཕྱོགས་སུ།། བང་ནི་རླུང་གིས་བསྐྱོད་དུ་མེད།། གཟུགས་ནི་ཅིར་ཡང་སྤྲུལ་པའོ།
以下是直譯: 破誓者屠宰的時機已到。 左手灑水降雨母, 降下冰雹和雹暴者。 雙腳跳躍姿勢惡毒伸展, 右腳屠夫矛足, 破誓敵人來被剁。 左腳切斷剃刀足, 任何墮落者心脈斷。 催促猛烈極速, 請成就所託事業。 北方夜叉屠夫母, 大綠黑長髮者, 騎乘鱷魚王, 念之即刻前往。 綠黑髮帶螺齒, 獠牙含螺剃刀, 剃刀剮剮心上剮, 任何墮落者心上剮。 右手持刀屠夫母, 屠宰墮落者的時機已到。 左手持斧擊殺母, 擊殺墮落者的時機已到。 雙腳跳躍姿勢恐怖, 右腳摧毀小斧足, 任何墮落者心脈摧毀。 左腳切斷寶劍足, 任何墮落者心脈斷。 催促猛烈極速, 請成就所託事業。 四大屠夫, 極力催促之時, 無論前往何處, 速度風不能及, 形體可任意變化。
། ཉམས་པ་བཤའ་བའི་དུས་བྱུང་ན།། གྲི་ཐོགས་བཤན་པས་རབ་ཏུ་སྒྲོལ།། དམ་ཉམས་བཤའ་བའི་དུས་ལ་བབ།། སྙིང་རྩ་བྲེག པའི་དུས་ལ་བབ།། ཧཱུྂ་བདུད་ཡུལ་ནག་པོའི་བཙན་བྲག་ན།། འཆི་བདག་བདུད་ཀྱི་བུ་མོ་ནི།། ཆིབས་སུ་བདུད་རྟ་ནག་པོ་བཅིབས།། བདུད་རྟ་ནག་པོ་ཞགས་པས་བརྒྱན།། ཕྱོགས་བཅུར་འཕེན་ཅིང་བདུད་རྟ རྒྱུག།ཉམས་པ་བཅིང་བའི་དུས་ལ་བབ།། སྦྲུལ་ནག་སྟོང་གིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན།། གདུག་པ་གདོལ་བའི་ཀླུ་རྣམས་འདུལ།། དྲག་པོ་སྒྲོལ་ཅིང་དབང་དུ་སྡུད།། བདུད་འདུལ་སྦྲུལ་ནག་དུས་ལ་བབ།། བདུད་བྱ་ནག་པོ་ ལྡིང་བ་བཞིན།། འཆི་བདག་བདུད་དུ་བབ་པའི་བྱ།། བདུད་བྱ་ནག་པོ་གྲིབ་སོ་འདྲ།། བདུད་འདུལ་བྱ་ནག་དུས་ལ་བབ།། མཐིང་ནག་དར་གྱི་སྟན་བསྟད་པས།། སྲིད་པའི་བགེགས་རིགས་སྟན་དུ བཏིང།། བདུད་འདུལ་སྟན་གྱི་དུས་ལ་བབ།། བདུད་སྒ་ནག་པོ་བསྟད་པ་ཡང།། བདུད་པོ་ནག་པོའི་ཡ་མགལ་དང།། བདུད་མོ་ནག་མོའི་མ་མགལ་ལ།། བདུད་འདུལ་སྒ་ནག་དུས་ལ་བབ།། སྔ་ལོང་ནད་ཀྱི་རྐྱལ་བ བཀལ་བས་ཀྱང།། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ནད་འབེབས་ཤིང།། བསྐལ་པ་སྟོང་དུ་ནད་འབེབས་ཤིང།། ནད་བདག་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། ཕྱི་ལོང་ཚོན་གྱི་གྲུ་གུ་བཀལ་ནས་ཀྱང།། ཉམས་པ་ཚོན་ནད་ཁྲག་དུ སྐྱུག།སྟོང་གསུམ་ཚོན་གྱི་ནད་གཏོང་བ།། ཚོན་ནད་གཏོང་བའི་དུས་ལ་བབ།། གསེར་དང་གཡུ་ཡི་གོང་རྨེད་ཀྱི།། རིན་ཆེན་ཆར་ལྟར་འབེབས་པ་དང།། ཚོན་གྱི་རྒྱལ་པོའི་ཆར་ཕབ་ནས།། ཚོན་བདག་ཆེན་མོའི་དུས་ ལ་བབ།། གསེར་ཁྲབ་སིལ་གྱིས་བཀྲབ་པས་ཀྱང།། རིན་ཆེན་གསེར་འབབ་ལྕི་པ་དང།། རིན་ཐང་གསེར་དུ་གཅིག་པ་དང།། གསེར་བདག་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། ཡ་བྱིན་བདུད་ཀྱི་བུ་མོ་ཡང།། སྐུ་ལ་མཐིང ནག་བེར་ཆེན་གསོལ།། མཐིང་ནག་བདུད་ཀྱིས་འགྲན་ཟླ་མེད།། བདུད་འདུལ་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། སྐུ་མདོག་ནག་མོར་བཞུགས་པས་ཀྱང།། ཕྲིན་ལས་དྲག་པོས་བདུད་བཏུལ་ནས།། གདུག་པ་བདུད་པས་རབ ཏུ་ཆེ།། བདུད་འདུལ་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། མཐིང་ནག་རལ་པས་བརྒྱན་པས་ཀྱང།། འཇིག་རྟེན་མུན་པར་འགྱུར་བ་དང།། ཀླུ་བདུད་བསྟན་གྱི་དུས་ལ་བབ།། ཀླུ་སྒ་སྔོན་པོ་བསྟད་པ་ཡང།། ཀླུ་བདུད་ཁོལ་པོའི ཡ་མཁལ་དང།།
以下是直譯: 墮落者屠宰的時機到來時, 持刀屠夫極度解脫。 破誓者屠宰的時機已到, 心脈割斷的時機已到。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)魔域黑色險峰上, 死主魔王之女, 騎乘黑色魔馬, 黑色魔馬飾以套索, 十方投擲魔馬奔馳。 束縛墮落者的時機已到。 千條黑蛇極度裝飾, 調伏惡毒有毒龍族, 猛烈解脫並收服, 降伏魔鬼黑蛇的時機已到。 如黑魔鳥盤旋, 死主降臨為魔鳥, 黑色魔鳥如影子牙, 降伏魔鬼黑鳥的時機已到。 深藍黑色絲綢坐墊鋪設, 有情障礙種類鋪為坐墊, 降伏魔鬼坐墊的時機已到。 黑色魔鞍鋪設, 黑色男魔上顎和 黑色女魔下顎上, 降伏魔鬼黑鞍的時機已到。 前囊掛上疾病袋, 降下三界疾病, 千劫降下疾病, 大疾病主的時機已到。 后囊掛上染料袋, 墮落者嘔吐染料血, 三千界送染料病, 送染料病的時機已到。 金與綠松石的珠串, 如雨降下珍寶, 降下染料之王雨, 大染料主的時機已到。 金甲叮噹披覆, 珍貴金雨沉重降下, 價值等同於金, 大金主的時機已到。 上方魔王之女, 身著深藍黑大氅, 深藍黑魔無與倫比, 大降魔的時機已到。 身色黑暗安住, 以猛烈事業降伏魔, 惡毒魔極為強大, 大降魔的時機已到。 深藍黑髮裝飾, 世間變為黑暗, 龍魔顯現的時機已到。 藍色龍鞍鋪設, 龍魔奴僕上腎和
། ཀླུ་བདུད་ཁོལ་པོའི ཡ་མཁལ་དང།། ཀླུ་སྒ་སྔོ་བཀྲའི་དུས་ལ་བབ།། སྔ་ལོང་ནད་ཀྱི་རྐྱལ་པ་སྔོ་བཀྲ་བཀལ་བས་ཀྱང།། སྲིད་པ་གསུམ་དུ་ནད་འབེབས་ཤིང།། བསྐལ་པ་སྟོང་གི་ནད་གཏང་བའོ།
以下是直譯: 龍魔奴僕上腎和 藍色斑紋龍鞍的時機已到。 前囊掛上藍色斑紋疾病袋, 降下三界疾病, 送出千劫疾病。
། ནད་བདག་ཆེན་མོའི་དུས་ལ བབ།། ཕྱི་ལོང་ཚོན་གྱི་གྲུ་གུ་བཀལ་བ་ཡང།། ཉམས་པ་ཚོན་ནས་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུག། སྟོང་གསུམ་ཚོན་གྱི་ནད་གཏོང་མ།། ཚོན་ནད་གཏོང་བའི་དུས་ལ་བབ།། ཟངས་དང་ལྕགས་ཀྱི་གོང་རྨེད་ཀྱི།། རིན་ཆེན་ཆར་ལྟར འབེབས་པ་དང།། ཚོན་གྱི་རྒྱལ་པོའི་ཆར་ཕབ་ནས།། ཚོན་བདག་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། ཟངས་སྲབ་དམར་པོ་སྲབས་པས་ཀྱང།། ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་ནས་ཀྱང།། སྣང་སྲིད་བལྟས་སྡུད་ཟངས་ཀྱི སྲབ།། དབང་སྒྱུར་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། ཕག་བྱིན་ཀླུ་ཡི་བུ་མོ་ཡང།། སྐུ་ལ་ལྗང་ནག་བེར་ཆེན་གསོལ།། ལྗང་ནག་ཀླུ་ཡིས་འགྲན་ཟླ་མེད།། ཀླུ་བདུད་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། སྐུ་མདོག་ལྗང་ཁུར་བཞུགས་པ ཡང།། ཕྲིན་ལས་མཐའ་རུ་དབྱུང་བ་དང།། གདུག་པ་འདུལ་བས་རབ་ཏུ་ཆེ།། ཀླུ་བདུད་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། ལྗང་ནག་རལ་པས་བརྒྱན་པ་ཡང།། འཇིག་རྟེན་ལས་ངན་གཅོད་པ་དང།། ཀླུ་ཡི་རིགས་རྣམས ཟིལ་གྱིས་གནོན།། ཀླུ་བདུད་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། གསེར་གྱི་རྣ་ཆ་འབྱུང་བ་ཡང།། སྙན་པ་གསེར་བས་ལྷག་པའི་རྟགས།། དྲག་པོའི་སྒྲུབ་བདག་སྙེམས་པའི་རྟགས།། དྲག་པོ་ཀླུ་འདུལ་དུས་ལ བབ།། བ་སྤུ་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིངས་པ་ཡང།། ཉམས་པ་གང་ཡིན་འཛིན་པར་བྱེད།། རབ་ཏུ་འབྱུང་བས་འཆོར་མི་སྲིད།། འཛིན་པ་ཀླུ་འདུལ་དུས་ལ་བབ།། དར་ནག་ཅོད་པན་འཕུར་བས་ཀྱང།། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན འཛུག་པ་དང།། ཀླུ་འདུལ་སྔོན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། འཕུར་བྱེད་ཀླུ་འདུལ་དུས་ལ་བབ།། ལྗང་ནག་རལ་པས་བརྒྱན་པ་ཡང།། ཀླུ་བདུད་འཁོར་བཅས་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་རྣམས་སྤ་བཀོང ཕྱིར།། ཀླུ་འདུལ་རལ་པའི་དུས་ལ་བབ།། ཕྱག་གཡས་ཕུར་པ་བསྣམས་པ་ཡང།། གང་ཡིན་སྙིང་ལ་ཕུར་པ་འདེབས།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་སྲུང་མ་སྟེ།། ཕུར་སྲུང་ཀླུ་འདུལ་དུས་ལ་བབ།། གཡོན་པ་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས པ་ཡང།། ཉམས་པ་གང་ཡིན་འགུགས་པར་བྱེད།། ལྕགས་ཀྱུས་ཟུང་ལ་ཕུར་པས་ཐོབ། འཛིན་བྱེད་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། ཧཱུྂ་འཇིག་རྟེན་དབང་སྡུད་བཤན་པ་མོ།
以下是直譯: 大疾病主的時機已到。 后囊掛上染料袋, 墮落者嘔吐染料血。 三千界送染料病者, 送染料病的時機已到。 銅與鐵的珠串, 如雨降下珍寶, 降下染料之王雨, 大染料主的時機已到。 紅銅韁繩繫上, 一切都收服, 現有情觀攝銅韁, 大主宰的時機已到。 下方龍女, 身著墨綠大氅, 墨綠龍無與倫比, 大龍魔的時機已到。 身色深綠安住, 事業發揮到極致, 調伏惡毒極為強大, 大龍魔的時機已到。 墨綠髮飾裝飾, 斬斷世間惡業, 威壓龍族, 大龍魔的時機已到。 金耳環出現, 聲譽超過黃金的徵兆, 猛烈成就主傲慢的徵兆, 猛烈降龍的時機已到。 體毛如鐵鉤纏繞, 抓住任何墮落者, 極度生起不可能遺漏, 抓取降龍的時機已到。 黑綢頭冠飄揚, 豎立法幢, 降伏藍色龍的時機已到, 飄揚降龍的時機已到。 墨綠髮飾裝飾, 威壓龍魔及眷屬, 為震懾世界界, 降龍髮飾的時機已到。 右手持金剛橛, 刺入任何人心臟, 是金剛橛護法, 橛護降龍的時機已到。 左手持鐵鉤, 勾召任何墮落者, 鐵鉤抓住金剛橛擊打, 大抓取者的時機已到。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)世間懾服屠夫女,
། བདུད་ཀྱི་བུད་མེད་ནག་མོ་ལ།། ལུས་ལ་མཐིང ནག་བེར་ཆེན་གསོལ།། མཐིང་ནག་རལ་པ་ཤ་ར་ར།། རལ་པ་རེ་ལ་ཕུར་པ་རེ།། ཕུར་པའི་ལན་ཕྲན་ཁྲ་ལ་ལ། ཁ་རླངས་ནད་གཏོང་ཐུ་ལུ་ལུ།། བུད་མེད་ནག་མོས་སྟོང་ཁམས་ཁེངས།། སྙིང་རྗེ་མེད་པར་སྒྲོལ་བར བྱེད།། གཡས་ཀྱི་གྲི་ཐོགས་བཤན་པ་མོ།། ཉམས་པ་བཤའ་བའི་དུས་ལ་བབ།། གཡོན་ན་མི་སྙིང་ནང་ཁྲོལ་ཐོགས།། མི་སྙིང་མགོ་ནས་གཅོད་ཅིང་ཟ།། མཆེ་བ་ལྕགས་ཀྱི་སྤུ་གྲི་གཏམས།། སྤུ་གྲི་ཤད་ཤད་སྙིང་ལ ཤད།། དམ་ཉམས་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་ཤད།། བཤན་པ་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། ཧཱུྂ་འཇིག་རྟེ་དབང་སྡུད་ཤན་པ་མོ།། གཟའ་ཡི་བུད་མེད་སེར་མོ་ལ།། ལུས་ལ་སེར་ནག་བེར་ཆེན་གསོལ།། སེར་ནག་རལ་པ་ཤ་ར ར།། རལ་པ་རེ་ལ་ཕུར་པ་རེ།། ཕུར་བུའི་ལན་ཕྲན་ཁྲ་ལ་ལ། ཁ་རླངས་ནད་གཏོང་ཐུ་ལུ་ལུ།། བུད་མེད་སེར་མོས་སྟོང་ཁམས་ཁེངས།། སྙིང་རྗེ་མེད་པར་སྒྲོལ་བར་བྱེད།། གཡས་ན་གྲི་ཐོགས་བཤན་པ་མོ།། ཉམས པ་བཤའ་བའི་དུས་ལ་བབ།། གཡོན་ན་མི་སྙིང་ནང་ཁྲོལ་ཐོགས།། མི་སྙིང་མགོ་ནས་གཅོད་ཅིང་ཟ།། མཆེ་བ་གསེར་གྱི་སྤུ་གྲི་གཏམས།། སྤུ་གྲི་ཤད་ཤད་སྙིང་ལ་ཤད།། ཉམས་པ་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་ཤད།། བཤན་པ ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། འཇིག་རྟེན་དབང་སྡུད་ཤན་པ་མོ།། བཙན་གྱི་བུད་མེད་དམར་མོ་ལ།། ལུས་ལ་དམར་ནག་བེར་ཆེན་གསོལ།། དམར་ནག་རལ་པ་ཤ་ར་ར།། རལ་པ་རེ་ལ་ཕུར་པ་རེ།། ཕུར་པའི་ལན་ཕྲན ཁྲ་ལ་ལ།། ཁ་རླངས་ནད་གཏོང་ཐུ་ལུ་ལུ།། བུད་མེད་དམར་མོས་སྟོང་ཁམས་ཁེངས།། སྙིང་རྗེ་མེད་པར་སྒྲོལ་བར་བྱེད།། གཡས་པ་གྲི་ཐོགས་བཤན་པ་མོ།། ཉམས་པ་བཤའ་བའི་དུས་ལ་བབ།། གཡོན་པ་མི་སྙིང ནང་རོལ་ཐོགས།། མི་སྙིང་མགོ་ནས་གཅོད་ཅིང་ཟ།། མཆེ་བ་ཟངས་ཀྱི་སྤུ་གྲི་གཏམས།། སྤུ་གྲི་ཤད་ཤད་སྙིང་ལ་ཤད།། ཉམས་པ་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་ཤད།། བཤན་པ་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། ཧཱུྂ་འཇིག རྟེན་དབང་སྡུད་བཤན་པ་མོ།
以下是直譯: 魔鬼的黑女, 身著深藍大氅。 深藍髮辮飄散, 每縷髮辮一支橛, 橛的裝飾閃爍, 口中吐出病氣騰騰。 黑女充滿千界, 無悲憫地解脫。 右手持刀的屠夫女, 斬殺墮落者的時機已到。 左手持人心內臟, 從頭割下人心吃。 獠牙如鐵剃刀, 剃刀劃劃刺入心, 刺入所有破誓者之心。 大屠夫的時機已到。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)世間懾服屠夫女, 行星的黃女, 身著黃黑大氅。 黃黑髮辮飄散, 每縷髮辮一支橛, 橛的裝飾閃爍, 口中吐出病氣騰騰。 黃女充滿千界, 無悲憫地解脫。 右手持刀的屠夫女, 斬殺墮落者的時機已到。 左手持人心內臟, 從頭割下人心吃。 獠牙如金剃刀, 剃刀劃劃刺入心, 刺入所有墮落者之心。 大屠夫的時機已到。 世間懾服屠夫女, 山神的紅女, 身著紅黑大氅。 紅黑髮辮飄散, 每縷髮辮一支橛, 橛的裝飾閃爍, 口中吐出病氣騰騰。 紅女充滿千界, 無悲憫地解脫。 右手持刀的屠夫女, 斬殺墮落者的時機已到。 左手持人心內臟, 從頭割下人心吃。 獠牙如銅剃刀, 剃刀劃劃刺入心, 刺入所有墮落者之心。 大屠夫的時機已到。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)世間懾服屠夫女。
། ཀླུ་ཡི་བུད་མེད་ནག་མོ་ལ།། ལུས་ལ་བེར་ཆེན་ལྗང་ནག་གསོལ།། ལྗང་ནག་རལ་པ་ཤ་ར་ར།། རལ་པ་རེ་ལ་ཕུར་པ་རེ།། ཕུར་པའི་ལན་ཕྲན་ཁྲ་ལ་ལ།། ཁ་རླངས་ནད་གཏོང་ཐུ་ལུ ལུ།། བུད་མེད་སྔོན་མོས་སྟོང་ཁམས་ཁེངས།། སྙིང་རྗེ་མེད་པར་སྒྲོལ་བར་བྱེད།། གཡས་ན་གྲི་ཐོགས་བཤན་པ་མོ།
以下是直譯: 龍的黑女, 身著墨綠大氅。 墨綠髮辮飄散, 每縷髮辮一支橛, 橛的裝飾閃爍, 口中吐出病氣騰騰。 藍女充滿千界, 無悲憫地解脫。 右手持刀的屠夫女,
། ཉམས་པ་བཤའ་བའི་དུས་ལ་བབ།། གཡོན་པ་མི་སྙིང་ནང་རོལ་ཐོགས།། མི་སྙིང་མགོ་ནས གཅོད་ཅིང་ཟ།། མཆེ་བ་གཡུ་ཡི་སྤུ་གྲི་གཏམས།། སྤུ་གྲི་ཤད་ཤད་སྙིང་ལ་ཤད།། ཉམས་པ་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་ཤད།། བཤན་པ་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། ཧཱུྂ་སྲོག་གཅོད་བཤན་པ་ལག་རིང་ནི།། སྐུ་ལ་ཞིང་ལྤགས་རློན་པ གསོལ།། རལ་པ་ནག་པོས་རབ་ཏུ་བརྒྱན།། མེ་སྟག་འབར་བའི་ཆ་ག་ཅན།། སྐྱེ་ན་གསེར་གྱི་དྲིལ་བུ་བཏགས།། ཕྱག་གཡས་བདུད་ཀྱི་ཞགས་པ་བསྣམས།། ཉམས་པ་བཅིང་བའི་དུས་ལ་བབ།། གཡོན་ན་བདུད་ཀྱི གྲི་ནག་བསྣམས།། ཉམས་པ་གང་ཡིན་སྲོག་རྩ་གཅོད།། དམ་ཉམས་སྙིང་ལ་ས་མ་ཡ།། བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་བམ་རྒྱབ་ན་བསྣམས།། གང་ལ་རྦད་པ་ཁྲམ་ལ་འདེབས།། ལྕགས་ཀྱི་སོ་བརྡར་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག། མཆེ་བ་ཟངས ཀྱི་སྤུ་གྲི་གཏམས།། སྤུ་གྲི་ཤད་ཤད་སྙིང་ལ་ཤད།། ཉམས་པ་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་ཤད།། གྲི་ནི་མོན་གྲི་ཆི་ལི་ལི།། སྤྱུག་པ་གླུ་ལེན་ཀྱུ་རུ་རུ།། བདུད་ཀྱྀ་བཤན་པས་དམག་དཔུང་སྡུས།། བདུད་ཀྱི་བཤན་པའི་སྟོང་ཁམས ཁེངས།། གཡས་ན་སྟྭ་ཐོགས་ཆེམས་སེ་ཆེམ།། དམ་ཉམས་མགོ་ལུས་ཚལ་བར་ཁོས།། གཡོན་ན་གྲི་ཐོགས་བཤན་པའི་རིགས།། ཉམས་པའི་ལྷུ་དང་དུམ་བུར་ཕྲོལ།། གློ་སྙིང་ནང་རོལ་ཁ་རུ་རྫོང།། ཉམས་པའི་ནང ཁྲོལ་ཁ་རུ་རྫོང།ཁ་ནས་མེ་འབར་ལམས་སེ་ལམ།། སྣ་ནས་དུད་པ་ཐུ་ལུ་ལུ།། བཤན་པ་ཁྱེད་ཀྱི་དུས་ལ་བབ།། སྲོག་ཟན་ཁྱེད་ཀྱི་དུས་ལ་བབ།། ཧཱུྂ་སྲོག་གཅོད་བཤན་པ་ལག་རིངས་ནི།། འབྱུང་པོ་སེར་པོ་སྣ་ཡོན་ པོ།། སྐུ་ལ་ཤིང་གོས་གྲོ་ག་གསོལ།། རལ་པ་སེར་པོས་རབ་ཏུ་བརྒྱན།། མེ་སྟག་འབར་བའི་ཆ་ག་ཅན།། སྐྱེ་ན་དབང་གི་དྲིལ་བུ་བཏགས།། ཕྱག་གཡས་ཞགས་པ་སེར་པོ་བསྣམས།། ཉམས་པ་བཅིང་བའི་དུས་ལ བབ།། གཡོན་ན་འབྱུང་པོའི་རལ་གྲི་བསྣམས།། ཉམས་པ་གང་ཡིན་སྲོག་རྩ་གཅོད།། ཉམས་པའི་སྙིང་ལ་ས་མ་ཡ།། འབྱུང་པོའི་ཁྲམ་བམ་ཕྱག་ན་བསྣམས།། གང་ལ་རྦད་པ་ཁྲམ་ལ་འདེབས།། ཟངས་ཀྱི་སོ་བརྡར ཁྲིག་སེ་ཁྲིག།མཆེ་བ་ཟངས་ཀྱི་སྤུ་གྲི་གཏམས།། སྤུ་གྲི་ཤད་ཤད་སྙིང་ལ་ཤད།། དམ་ཉམས་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་ཤད།། གྲི་ནི་མོན་གྲི་ཆི་ལི་ལི།། སྤྱུག་པ་གླུ་ལེན་ཀྱུ་རུ་རུ།། འབྱུང་པོ་བཤན་པའི་དམག་དཔུང་ སྡུས།།
以下是直譯: 斬殺墮落者的時機已到。 左手持人心內臟, 從頭割下人心吃。 獠牙如綠松石剃刀, 剃刀劃劃刺入心, 刺入所有墮落者之心。 大屠夫的時機已到。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)斷命屠夫長臂者, 身著新鮮人皮, 黑髮裝飾華麗, 火星四射的裝束, 頸掛金鈴, 右手持魔羅套索, 束縛墮落者的時機已到。 左手持魔羅黑刀, 割斷墮落者命脈。 對破誓者之心(藏文:ས་མ་ཡ,梵文擬音:samaya,梵文天城體:समय,梵文泰盧固體:సమయ,漢語字面意義:誓言,漢語擬音:薩瑪雅)。 揹負魔羅名冊, 對任何人施咒記入名冊。 鐵齒磨得咯吱響, 獠牙如銅剃刀, 剃刀劃劃刺入心, 刺入所有墮落者之心。 刀如蒙刀鋒利, 驅逐者歌唱呼嘯。 魔羅屠夫集結軍隊, 魔羅屠夫充滿千界。 右手持斧咔嚓響, 怒斬破誓者頭身。 左手持刀屠夫族, 切碎墮落者骨肉。 將肺心內臟投入口中, 將墮落者內臟投入口中。 口中火焰熊熊燃燒, 鼻中煙霧騰騰昇起。 屠夫啊,你們的時機已到。 食命者啊,你們的時機已到。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)斷命屠夫長臂者, 黃色歪鼻精靈, 身著樹皮衣, 黃髮裝飾華麗, 火星四射的裝束, 頸掛降伏鈴, 右手持黃色套索, 束縛墮落者的時機已到。 左手持精靈寶劍, 割斷墮落者命脈。 對墮落者之心(藏文:ས་མ་ཡ,梵文擬音:samaya,梵文天城體:समय,梵文泰盧固體:సమయ,漢語字面意義:誓言,漢語擬音:薩瑪雅)。 手持精靈名冊, 對任何人施咒記入名冊。 銅齒磨得咯吱響, 獠牙如銅剃刀, 剃刀劃劃刺入心, 刺入所有破誓者之心。 刀如蒙刀鋒利, 驅逐者歌唱呼嘯。 精靈屠夫集結軍隊,
འབྱུང་པོ་བཤན་པའི་དམག་དཔུང་ སྡུས།། འབྱུང་པོ་བཤན་པས་སྟོང་ཁམས་ཁེངས།། གཡས་ན་སྟྭ་ཐོགས་ཆེམས་སེ་ཆེམ།། དམ་ཉམས་མགོ་ལུས་ཚལ་བར་ཁོས།། གཡོན་གྱི་གྲི་ཐོགས་ཤན་པའི་རིགས།། ཉམས་པའི་ལྷུ་དང་དུམ་བུ ཕྲོལ།། གློ་སྙིང་ནང་ཁྲོལ་ཁ་རུ་རྫོང། ཁ་ནས་མེ་འབར་ལམས་སེ་ལམ།། སྣ་ནས་དུད་པ་ཐུ་ལུ་ལུ།། བཤན་པ་ཁྱེད་ཀྱི་དུས་ལ་བབ།། ཧཱུྂ་སྲོག་གཅོད་བཤན་པ་ལག་རིང་ནི།། སྐུ་མདོག་རབ་དམར་བེར་ཆེན གསོལ།། རལ་པ་དམར་པོས་རབ་ཏུ་བརྒྱན།། མེ་སྟག་འབར་བའི་ཆ་ག་ཅན།། སྐྱེ་ན་གཡུ་ཡི་དྲིལ་བུ་བཏགས།། ཕྱག་གཡས་ཞགས་པ་དམར་པོ་ཐོགས།། ཉམས་པ་བཅིང་བའི་དུས་ལ་བབ།། གཡོན་ན་སྐུ་མཆོག ཕུར་པ་བསྣམས།། ཉམས་པའི་སྙིང་ལ་ས་མ་ཡ།། སྐུ་མཆོག་ཁྲམ་བམ་རྒྱབ་ན་ཐོགས།། དུང་གི་སོ་བརྡར་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག། མཆེ་བ་དུང་གི་སྤུ་གྲི་གཏམས།། སྤུ་གྲི་ཤད་ཤད་སྙིང་ལ་ཤད།། དམ་ཉམས་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ ཤད།། གྲི་ནི་མོན་གྲི་ཆི་ལི་ལི།། སྤྱུག་པ་གླུ་ཆེན་ཀྱུ་རུ་རུ།། སྐུ་མདོག་དམར་པོ་དབང་དུ་སྡུད།། སྐུ་མཆོག་བཤན་པས་སྟོང་ཁམས་ཁེངས།། བདུད་ཀྱི་རིགས་རྣམས་དབང་སྡུད་ནས།། བདུད་འདུལ་ཆེན་མོའི་དུས་ལ བབ།། གསེར་གྱི་རྣ་ཆར་བྱུང་བ་ཡང།། སྙན་པ་གསེར་ལས་ལྷག་པའི་རྟགས།། རྒྱས་པ་སྒྲུབ་ཐབས་སྙེམས་པའི་རྟགས།། རྒྱས་པ་བདུད་འདུལ་དུས་ལ་བབ།། བ་སྤུ་ལྕགས་ཀྱུ་བཅིངས་པ་ཡང།། ཉམས་པ་གང་ཡིན འཛིན་པ་དང།། རབ་ཏུ་གཟུང་ནས་འཆོར་མི་སྲིད།། འཛིན་བྱེད་བདུད་འདུལ་དུས་ལ་བབ།། དར་ནག་ཅོད་པན་འཕུར་བས་ཀྱང།། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་འཛུག་པ་དང།། མ་བདུད་མང་པོའི་དཔུང་བསྡུས ནས།། འཕུར་བྱེད་བདུད་འདུལ་དུས་ལ་བབ།། མཐིང་ནག་རལ་པས་བརྒྱན་པ་ཡང།། བདུད་དཔུང་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་དང།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་སྤ་བཀོང་ཕྱིར།། བདུད་འདུལ་སྔགས་པའི་དུས་ལ བབ།། ཕྱག་གཡས་ཕུར་པ་བསྣམས་པ་ཡང།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་སྲུང་མ་སྟེ།། གང་ཡིན་སྙིང་ལ་ཕུར་པ་འདེབས།། ཕུར་སྲུང་བདུད་འདུལ་དུས་ལ་བབ།། གཡོན་པ་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པ་ཡང།། ཉམས་པ་གང་ཡིན འགུགས་པར་བྱེད།། ལྕགས་ཀྱུས་ཟུང་ལ་ཕུར་བུས་ཐོབ།། འཛིན་བྱེད་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། ཧཱུྂ་གཟའ་ཡུལ་ཟླ་འོད་རླུང་སྟེང་ནས།།
精靈屠夫集結軍隊, 精靈屠夫充滿千界。 右手持斧咔嚓響, 怒斬破誓者頭身。 左手持刀屠夫族, 切碎墮落者骨肉。 將肺心內臟投入口中。 口中火焰熊熊燃燒, 鼻中煙霧騰騰昇起。 屠夫啊,你們的時機已到。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)斷命屠夫長臂者, 身色深紅,著大氅, 紅髮裝飾華麗, 火星四射的裝束, 頸掛綠松石鈴, 右手持紅色套索, 束縛墮落者的時機已到。 左手持殊勝橛, 對墮落者之心(藏文:ས་མ་ཡ,梵文擬音:samaya,梵文天城體:समय,梵文泰盧固體:సమయ,漢語字面意義:誓言,漢語擬音:薩瑪雅)。 揹負殊勝名冊, 海螺齒磨得咯吱響, 獠牙如海螺剃刀, 剃刀劃劃刺入心, 刺入所有破誓者之心。 刀如蒙刀鋒利, 驅逐者高歌呼嘯。 紅色身相懾服, 殊勝屠夫充滿千界。 集結各類魔羅, 降伏大魔的時機已到。 金耳環的出現, 是聲譽勝過黃金的徵兆。 是增長成就法自豪的徵兆。 增長降魔的時機已到。 體毛如鐵鉤束縛, 抓住任何墮落者, 緊緊抓住不放鬆。 執持降魔的時機已到。 黑綢頭冠飄揚, 豎立法幢, 集結眾多魔母軍隊。 飛翔降魔的時機已到。 深藍黑髮裝飾, 威壓魔軍, 為震懾一切世界。 降魔密咒師的時機已到。 右手持橛, 是金剛橛的護法, 對任何人心中釘入橛。 橛護降魔的時機已到。 左手持鐵鉤, 勾召任何墮落者。 鐵鉤抓住,橛子擊打。 大執持者的時機已到。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)從行星界月光風之上,
ཧཱུྂ་གཟའ་ཡུལ་ཟླ་འོད་རླུང་སྟེང་ནས།། འཆི་བདག་གཟའ་ཡི་བུ་མོ་སྟེ།། ཆིབས་སུ་གཟའ་རྟ་འུར་པ་ཆིབས།། གཟའ་རྟ འུར་པ་ཞགས་པས་བརྒྱན།། ཕྱོགས་བཅུར་འདྲེན་ཅིང་གཟའ་རྟ་རྒྱུག། ཉམས་པ་བཅིང་བའི་དུས་ལ་བབ།། སེར་ཁྲ་སྦྲུལ་གྱིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན།། གདུག་པ་དམངས་རིགས་ཀླུ་རྣམས་འདུལ།། རྒྱས་པར་སྒྲོལ་ཅིང་དབང དུ་སྡུད།། གཟའ་འདུལ་སེར་ཁྲའི་དུས་ལ་བབ།། གཟའ་བྱ་ནག་པོ་ལྡིང་པ་ཡང།། གཟའ་བདུད་བདུད་དུ་བབ་པའི་བྱ།། གཟའ་བྱ་ཁྲ་བོ་གསེར་ལྟར་འབར།། གཟའ་འདུལ་བྱ་ཁྲའི་དུས་ལ་བབ།། སེར་ནག་དར་གྱི སྟན་བསྟད་ནས།། སྲིད་པའི་བགེགས་རིགས་སྟན་དུ་བཏིང།། ཀི་ཀང་དམར་པོ་སྟན་དུ་བཏིང།། གཟའ་འདུལ་སྟན་གྱི་དུས་ལ་བབ།། གཟའ་སྒ་སེར་པོ་བསྟད་པས་ཀྱང།། གཟའ་བདུད་ཁྲ་བོའི་ཡ མཁལ་ལ།། གཟའ་བདུད་མོ་ཡི་མ་མཁལ་ཅན།། གཟའ་སྒ་སེར་བཀྲའི་དུས་ལ་བབ།། སྔ་ལོང་ནད་ཀྱི་རྐྱལ་བ་སེར་བཀྲ་བཀལ་བ་དང།། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ནད་འབེབས་ཤིང།། བསྐལ་པ་སྟོང་ཏུ་ནད་འབེབས པའི།། ནད་བདག་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། ཕྱི་ལོང་ཚོན་གྱི་གྲུ་གུ་བཀལ་བས་ཀྱང།། ཉམས་པ་ཚོན་ནད་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུག། སྟོང་གསུམ་ཚོན་གྱིས་ནད་གཏོང་མ།། ཚོན་ནད་གཏོང་བའི་དུས་ལ་བབ།། ཟངས་དང་ལྕགས ཀྱི་གང་རྨེད་ཅན།། རིན་ཆེན་ཆར་ལྟར་འབེབས་པ་དང།། ཚོན་གྱི་རྒྱལ་པོའི་ཆར་ཕབ་ནས།། ཚོན་བདག་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། གཡུ་སྲབ་སྔོན་པོ་སྲབས་པས་ཀྱང།། རིན་ཆེན་གཡུ་བས་ཆེ་བའི་ཕྱིར།། རིན་ཐང གཡུ་རུ་གཅིག་པ་དང།། གཡུ་སྲབ་བདག་མོའི་དུས་ལ་བབ།། དེ་ཕྱིན་གཟའ་ཡི་བུ་མོ་ཡང།། སྐུ་ལ་སེར་ནག་བེར་ནག་གསོལ།། སེར་ནག་གཟའ་ཡི་འགྲན་ཟླ་སྟེ།། གཟའ་བདུད་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། སྐུ་མདོག སེར་མོར་བཞུགས་པ་ཡང།། ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པས་ཐམས་ཅད་འདུལ།། གདུག་པ་འདུལ་བས་རབ་ཏུ་ཆེ།། གཟའ་བདུད་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། སེར་ནག་རལ་པས་བརྒྱན་པ་ཡང།། འཇིག་རྟེན་གནས་ལ་འབེབས པ་དང།། གཟའ་ཡི་རིགས་རྣམས་དབང་བསྡུས་ནས།། གཟའ་བདུད་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། གསེར་གྱི་རྣ་ཆར་བྱུང་བ་ཡང།། སྙན་པ་གསེར་བས་ལྷག་པའི་རྟགས།། རྒྱས་པའི་སྒྲུབ་བདག་སྙེམས་པའི རྟགས།། རྒྱས་པ་གཟའ་འདུལ་དུས་ལ་བབ།།
(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)從行星界月光風之上, 死主行星之女, 騎乘行星馬烏巴, 行星馬烏巴以套索裝飾。 馳騁十方行星馬奔馳。 束縛墮落者的時機已到。 黃斑蛇華麗裝飾, 降伏惡毒平民龍族。 廣泛解脫並懾服, 降伏行星黃斑蛇的時機已到。 黑色行星鳥盤旋, 行星魔降臨為鳥。 斑紋行星鳥如金閃耀。 降伏行星斑鳥的時機已到。 黃黑綢緞鋪座墊, 將有情界障礙鋪為座墊。 紅色人皮鋪為座墊。 降伏行星座墊的時機已到。 黃色行星鞍鋪展, 行星魔斑紋馬鞍, 行星魔女馬鞍具, 黃斑行星鞍的時機已到。 前囊掛黃斑病袋, 降下三界疾病, 千劫降下疾病。 大病主的時機已到。 后囊掛綵色小袋, 使破誓者吐血染病。 向三千界降下彩病者。 降下彩病的時機已到。 銅鐵犁耙者, 如雨降下珍寶, 降下彩色之王雨。 大彩主的時機已到。 青色綠松石韁繩, 因珍貴勝過綠松石, 價值等同綠松石。 綠松石韁繩主的時機已到。 此後,行星之女, 身著黃黑色黑氅, 黃黑行星之對手, 大行星魔的時機已到。 身色黃色安住, 事業增長降服一切。 降伏惡毒極為偉大。 大行星魔的時機已到。 黃黑髮飾裝飾, 降臨世間住處, 懾服一切行星族。 大行星魔的時機已到。 金耳環的出現, 是聲譽勝過黃金的徵兆。 是增長成就主自豪的徵兆。 增長降伏行星的時機已到。
རྒྱས་པའི་སྒྲུབ་བདག་སྙེམས་པའི རྟགས།། རྒྱས་པ་གཟའ་འདུལ་དུས་ལ་བབ།། བ་སྤུ་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིངས་པ་ཡང།། ཉམས་པ་གང་ཡིན་འཛིན་པར་བྱེད།། རབ་ཏུ་བཟུང་བས་འཆོར་མི་སྲིད།། འཛིན་བྱེད་གཟའ་འདུལ་དུས་ལ་བབ།། དར་ནག་ཅོད པན་འཕུར་བས་ཀྱང།། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་འཛུག་པ་དང།། གཟའ་བདུད་མང་པོའི་དཔུང་བསྡུས་ནས།། འཕུང་བྱེད་གཟའ་འདུལ་དུས་ལ་བབ།། སེར་ནག་རལ་པས་བརྒྱན་པས་ཀྱང།། གཟའ་འདུལ་ཀིང་ཀ་ཟིལ གྱིས་གནོན་པ་ཡང།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་རྣམས་སྤ་བཀོང་ཕྱིར།། གཟའ་བདུད་རལ་པའི་དུས་ལ་བབ།། ཕྱག་གཡས་ཕུར་པ་བསྣམས་པ་ཡང།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་སྲུང་མ་སྟེ།། གང་ཡིན་སྙིང་ལ་ཕུར་པ་འདེབས།། ཕུར སྲུང་གཟའ་འདུལ་དུས་ལ་བབ།། གཡོན་པས་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པ་ཡང།། ཉམས་པ་གང་ཡིན་འགུགས་པར་བྱེད།། ལྕགས་ཀྱུས་ཟུང་ལ་ཕུར་པས་ཐོབ།། འཛིན་བྱེད་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། ཧཱུྂ་བཙན་ཡུལ་ཁྲོམ མཁར་བཞི་སྟེང་ན།། འཆི་བདག་བཙན་གྱི་བུ་མོ་སྟེ།། ཆིབས་སུ་བཙན་རྟ་དམར་པོ་ཆིབས།། བཙན་རྟ་དམར་པོ་ཞགས་པས་བརྒྱན།། ཕྱོགས་བཅུར་འཕེན་ཅིང་བཙན་རྟ་རྒྱུག། ཉམས་པ་བཅིང་བའི་དུས་ལ བབ།། དམར་ཁྲ་སྦྲུལ་གྱིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན།། གདུག་པ་རྗེའུ་རིགས་ཀླུ་རྣམས་འདུལ།། དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་སྒྲོལ་བར་བྱེད།། བཙན་འདུལ་དམར་ཁྲའི་དུས་ལ་བབ།། བཙན་བྱ་དམར་པོ་ལྡིང་བ ཡང།། བཙན་བདུད་བདུད་དུ་བབ་པའི་བྱ།། བཙན་བྱ་དམར་པོ་ཁྲག་ལྟར་ལུད།། བཙན་འདུལ་བྱ་དམར་དུས་ལ་བབ།། དམར་ནག་དར་གྱི་སྟན་བསྟད་པས།། སྲིད་པའི་བགེགས་རིགས་སྟན་དུ་བཏིང།། དགེ བསྙེན་དམར་པོ་སྟན་དུ་བཏིང།། བཙན་འདུལ་སྟན་གྱི་དུས་ལ་བབ།། བཙན་སྒ་དམར་པོ་བསྟད་པ་ཡང།། བཙན་འདུལ་དམར་པོའི་ཡ་མགལ་དང།། བཙན་འདུལ་དམར་པོའི་མ་མགལ་དང།། བཙན་སྒ་དམར བཀྲའི་དུས་ལ་བབ།། སྔ་ལོང་ནད་ཀྱི་རྐྱལ་བ་དམར་ཁྲ་བཀལ་བ་ཡང།། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ནད་འབེབས་ཤིང།། བསྐལ་པ་སྟོང་དུ་ནད་འབེབས་པ།། ནད་བདག་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། ཕྱི་ལོང་ཚོན་གྱི་གྲུ་གུ བཀལ་བ་ཡང།། ཉམས་པ་ཚོན་ནད་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུག། སྟོང་གསུམ་མཚོན་གྱི་ནད་གཏོང་མ།། ཚོན་ནད་གཏོང་བའི་དུས་ལ་བབ།། གཡུ་དང་གསེར་གྱི་གང་རྨེད་ཅན།།
是增長成就主自豪的徵兆。 增長降伏行星的時機已到。 體毛如鐵鉤糾纏, 抓住任何墮落者。 牢牢抓住絕不鬆脫。 抓取降伏行星的時機已到。 黑綢頭冠飄揚, 豎立法幢, 集結眾多行星魔軍。 毀滅降伏行星的時機已到。 黃黑髮飾裝飾, 降伏行星金剛威懾, 為震懾世間界。 行星魔髮飾的時機已到。 右手持金剛橛, 是金剛橛的守護神, 將橛釘入任何人心。 橛守護降伏行星的時機已到。 左手持鐵鉤, 勾召任何墮落者。 鐵鉤抓住金剛橛擊打。 大抓取者的時機已到。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)在尊勝界四方城堡之上, 死主尊勝之女, 騎乘紅色尊勝馬, 紅色尊勝馬以套索裝飾。 馳騁十方尊勝馬奔馳。 束縛墮落者的時機已到。 紅斑蛇華麗裝飾, 降伏惡毒貴族龍族。 懾服並解脫, 降伏尊勝紅斑蛇的時機已到。 紅色尊勝鳥盤旋, 尊勝魔降臨為鳥。 紅色尊勝鳥如血吐出。 降伏尊勝紅鳥的時機已到。 紅黑綢緞鋪座墊, 將有情界障礙鋪為座墊。 紅色居士鋪為座墊。 降伏尊勝座墊的時機已到。 紅色尊勝鞍鋪展, 降伏尊勝紅色上鞍, 降伏尊勝紅色下鞍。 紅斑尊勝鞍的時機已到。 前囊掛紅斑病袋, 降下三界疾病, 千劫降下疾病。 大病主的時機已到。 后囊掛綵色小袋, 使破誓者吐血染病。 向三千界降下武器病者。 降下彩病的時機已到。 綠松石和黃金犁耙者
། གཡུ་དང་གསེར་གྱི་གང་རྨེད་ཅན།། རིན་ཆེན་ཆར་ལྟར་འབེབས་པ་དང།། ཚོན་གྱི རྒྱལ་མོའི་ཆར་ཕབ་ནས།། ཚོན་བདག་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། གསེར་ཁྲབ་སེར་པོས་བརྒྱན་པས་ཀྱང།། ཐམས་ཅད་རིན་ཆེན་རྒྱན་བསྟར་ནས།། སྣང་སྲིད་གསེར་དུ་དབང་སྒྱུར་རྟགས།། དབང་སྒྱུར་ཆེན་མོའི་དུས ལ་བབ།། བསེ་བྱིན་བཙན་གྱི་བུ་མོ་ཡང།། སྐུ་ལ་དམར་ནག་བེར་ཆེན་གསོལ།། དམར་ནག་བཙན་གྱི་འགྲན་ཟླ་སྟེ།། བཙན་འདུལ་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། སྐུ་མདོག་དམར་མོར་བཞུགས་པ་ཡང།། ཐམས་ཅད དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང།། གདུག་པ་འདུལ་བ་རབ་ཏུ་ཆེ།། བཙན་འདུལ་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། དམར་ནག་རལ་པས་བརྒྱན་པ་ཡང།། འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང།། བཙན་གྱི་རིགས་རྣམས་ཟིལ་གྱིས གནོན།། བཙན་འདུལ་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། གསེར་གྱི་སྙན་ཆ་བྱུང་བ་ཡང།། སྙན་པ་གསེར་བས་ལྷག་པའི་རྟགས།། རྒྱས་པའི་སྒྲུབ་རྟགས་བསྙེན་པའི་རྟགས།། རྒྱས་པ་བཙན་འདུལ་དུས་ལ་བབ།། བ་སྤུ་ལྕགས ཀྱུ་འཛིན་པ་ཡང།། ཉམས་པ་གང་ཡིན་འཛིངས་པར་བྱེད།། རབ་ཏུ་བཟུང་བས་འཆོར་མི་སྲིད།། འཛིན་བྱེད་བཙན་འདུལ་དུས་ལ་བབ།། དར་ནག་ཅོད་པན་འཕུར་པས་ཀྱང།། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་འཛུག་པ དང།། བཙན་འདུལ་དམར་པོའི་དཔུང་བསྡུས་ནས།། འཕུར་བྱེད་བཙན་འདུལ་དུས་ལ་བབ།། དམར་ནག་རལ་པས་བརྒྱན་པ་ཡང།། དགེ་བསྙེན་འཁོར་བཅས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་དང།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་རྣམས སྤ་བཀོང་ཕྱིར།། བཙན་འདུལ་རལ་པའི་དུས་ལ་བབ།། ཕྱག་གཡས་ཕུར་པ་བསྣམས་པ་ཡང།། གང་ཡིན་སྙིང་ལ་ཕུར་པ་འདེབས།། ཕུར་སྲུང་བཙན་འདུལ་དུས་ལ་བབ།། གཡོན་པ་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པ ཡང།། ཉམས་པ་གང་ཡིན་འགུགས་པར་བྱེད།། ལྕགས་ཀྱུས་ཟུང་ལ་ཕུར་བུས་ཐོབ།། འཛིན་བྱེད་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། ཧཱུྂ་ཕོ་བྲང་ཀླུ་འདུལ་གདུག་པ་འདུལ།། འཆི་བདག་ཀླུ་ཡི་བུ་མོ་ནི།། ཆིབས སུ་ཀླུ་རྟ་ལྗང་སྔོན་ཆིབས།། ཀླུ་རྟ་སྔོན་པོ་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན།། ཕྱོགས་བཅུར་འཕེན་ཅིང་ཀླུ་རྟ་རྒྱུག། ཉམས་པ་བཅིང་བའི་དུས་ལ་བབ།། སྔོ་ཁྲ་སྦྲུལ་གྱིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན།། གདུག་པ་རྒྱལ་རིགས་ཀླུ་རྣམས འདུལ།། ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ཉེས་པ་མེད།། ཀླུ་འདུལ་སྔོ་བཀྲའི་དུས་ལ་བབ།།
綠松石和黃金犁耙者。 如雨降下珍寶, 降下彩色女王之雨。 大彩主的時機已到。 黃金甲冑裝飾, 一切珍寶裝飾排列, 顯現有情界化為黃金的徵兆。 大自在者的時機已到。 犀皮尊勝之女, 身著紅黑大袍, 紅黑尊勝的對手。 大降伏尊勝的時機已到。 身色紅色安住, 懾服一切, 極大降伏惡毒者。 大降伏尊勝的時機已到。 紅黑髮飾裝飾, 懾服世間, 威懾尊勝種族。 大降伏尊勝的時機已到。 黃金耳飾出現, 美名勝過黃金的徵兆。 增長成就徵兆,近修徵兆。 增長降伏尊勝的時機已到。 體毛如鐵鉤抓取, 纏繞任何墮落者。 牢牢抓住絕不鬆脫。 抓取降伏尊勝的時機已到。 黑綢頭冠飄揚, 豎立法幢, 集結紅色降伏尊勝軍。 飛揚降伏尊勝的時機已到。 紅黑髮飾裝飾, 威懾居士及眷屬, 為震懾世間界。 降伏尊勝髮飾的時機已到。 右手持金剛橛, 將橛釘入任何人心。 橛守護降伏尊勝的時機已到。 左手持鐵鉤, 勾召任何墮落者。 鐵鉤抓住金剛橛擊打。 大抓取者的時機已到。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)宮殿降伏龍降伏惡毒。 死主龍之女, 騎乘青綠龍馬, 青龍馬以蛇裝飾。 馳騁十方龍馬奔馳。 束縛墮落者的時機已到。 青斑蛇華麗裝飾, 降伏惡毒王族龍族。 事業圓滿無過失。 降伏龍青斑的時機已到。
ཀླུ་འདུལ་སྔོ་བཀྲའི་དུས་ལ་བབ།། ཀླུ་བྱ་སྔོན་པོ་ལྡིང་བས་ཀྱང།། ཀླུ་བདུད་བདུད་དུ་བབ་པའི་བྱ།། ཀླུ་བྱ་ལྗང་སྔོན་ཆུ་ལྟར་འབྲུབ།། ཀླུ་བྱ་སྔོ་བཀྲའི་དུས་ལ བབ།། ལྗང་སྔོན་དར་གྱི་སྟན་བསྟད་པས།། སྲིད་པའི་བགེགས་རིགས་གདན་དུ་བཏིང།། ཀླུ་སྲིན་སྔོན་པོ་གདན་དུ་བཏིང།། གཡས་པ་སྟྭ་ཐོགས་ཆེམས་སེ་ཆེམ།། དམ་ཉམས་མགོ་ལུས་ཚལ་པར་ཁོས།། གཡོན་པ གྲི་ཐོགས་བཤན་པའི་རིགས།། ཉམས་པའི་ལྷུ་དང་དུམ་བུར་ཕྲོལ།། གློ་སྙིང་ནང་རོལ་ཁ་རུ་རྫོག། ཁ་ནས་མེ་འབར་ལམས་སེ་ལམ།། སྣ་ནས་དུད་པ་ཐུ་ལུ་ལུ།། བཤན་པ་ཁྱེད་ཀྱི་དུས་ལ་བབ།། སྲོག་ཟན་ཁྱེད་ཀྱི དུས་ལ་བབ།། སྐུ་མཆོག་རབ་ཏུ་མི་བསྒྲུབས་ཀྱང།། རྔམ་པ་ཆེན་པོའི་སྐུ་བསྐྱོད་ཅིང།། ཧ་ཧོས་སྟོང་ཁམས་ང་རོས་འགེངས།། བདུད་དཔུང་རབ་ཏུ་འཇིགས་པར་བྱེད།། ཡ་མཚན་ཅན་གྱི་ལྷ་མཆོག་ཀྱང།། ཆེ་བས འགྲན་པའི་ཟླ་དང་བྲལ།། མི་སྙིང་ནང་རོལ་འདི་གསོལ་ལ།། གང་ཡིན་སྙིང་རྩ་ཆོད་ལ་ཤོག། བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། གདུག་བྱེད་མ་མོ་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མཚོན་བྱེད་ཡི་གེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།
降伏龍青斑的時機已到。 青色龍鳥盤旋, 龍魔降臨為鳥。 青綠龍鳥如水涌出。 青斑龍鳥的時機已到。 青綠絲綢座墊鋪展, 有情界障礙種類鋪為墊。 青色龍羅剎鋪為墊。 右手持斧頭喀嚓喀嚓, 憤怒地將破誓者頭身砍成碎片。 左手持刀屠夫種類, 將墮落者身體肢解成塊。 將肺心內臟塞入口中。 口中火焰熊熊燃燒, 鼻中煙霧繚繞。 屠夫,你們的時機已到。 食生命者,你們的時機已到。 雖不修習殊勝身, 卻移動大威猛身, 以吼聲充滿千界。 使魔軍極度恐懼。 稀有殊勝神, 以偉大無與倫比。 請食用這人心內臟, 斬斷任何人心脈。 請成就所託付的事業。 這是從《大金剛橛詳說續》中, 降伏作惡母的修法品,即第二十六品。 然後,世尊入于表示文字的三摩地。
། ཡི་གེ་མཚོན་བྱེད་རང་བཞིན་ཏེ།། མེད་ལས་ཅིར་ཡང་སྣང་བ་སྟེ།། ཐམས་ཅད་མཚོན་བྱེད་རང་བཞིན ཏེ།། གང་དུ་བསྟན་པ་མཚོན་པར་བྱེད།། ཡོད་པར་བསྟན་དང་མེད་པར་བྱེད།། ཡོད་མེད་གཉིས་དང་རབ་ཏུ་མཚོན།། ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོ་དྲེགས་པ་ཅན།། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་བྱེད། ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ཝ་ར་ལ། ཤ་ཥ་ས་ཧ། ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ། ཨེ་ཨཻ། ཨོ་ཨཽ། རྀ་རཱྀ། ལྀ་ལཱྀ། ཡི་གེའི་རང་བཞིན་ཀུན་ཀྱང་སྟོན།། དངོས་མེད་མཚོན་པའི་རང་བཞིན ལས།། ལྔ་ཚན་བཞི་དང་བཞི་ཚན་གཉིས།། ན་ས་བསྡུས་པའི་ཡི་གེ་དྲུག། སིལ་མ་བཅུ་གཉིས་ངེས་པར་འབྱུང།། འཐོར་བའི་ཡི་གེ་རྣམ་པ་བཞི།། སིལ་མ་ན་ཡ་དྲུག་ཏུ་འགྱུར།། བསྡུས་པ་ཉིད་ལས་བཞི་བཅུར འགྱུར།། ཡི་གེ་དྭ་པོ་དྭ་མོ་ལ།། བཅུ་པ་ཡི་ནི་སྟོད་ནས་སྡེབས།། བཞི་པ་ཡི་ནི་ལྔ་པ་དང།། ན་ཡ་འབྱུང་པས་ཡང་དག་སྦྱར།། བཞི་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། གཉིས་པ་ཡི་ནི་དེ་ཉིད་དང།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ པའོ།། དང་པོ་ཡི་ནི་དེ་ཉིད་དང།། བདུན་པ་ཡི་ནི་དེ་བཞིན་ནོ།། བཅུ་གཅིག་པ་ཡི་གཉིས་པ་ལ།། བདུན་པའི་ན་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ།། དང་པོ་ཡི་ནི་དེ་ཉིད་ལ།། བདུན་པོ་དེ་ཉིད་ན་ཡའོ།། གཉིས་པ་ཡི ནི་དེ་ཉིད་དང།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པའོ།། དང་པོ་ཡི་ནི་དེ་ཉིད་དང།། བདུན་པའི་ན་ཡ་དེ་བཞིན་ནོ།། བཅུ་གཅིག་པ་ཡི་གཉིས་པ་ལ།། བདུན་པའི་ན་ཡ་དེ་བཞིན་ནོ།། དང་པོ་ཡི་ནི་དེ་ཉིད་ལ།། བདུན་པའི་དེ་ཉིད ན་ཡའོ།། བཅུ་གཅིག་པ་ཡི་གཉིས་པ་དང།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་འདོད་མའོ།། ཡི་གེ་དྭ་པོ་དང་པོ་དང།། གཉིས་པ་ཡི་ནི་དེ་ཉིད་དང།། བདུན་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་བཅས།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ།། དགུ་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར སྡེབས།། ཡི་གེ་དྭ་པོ་དང་མོ་ལ།། བཞི་པ་ཡི་ནི་དྭ་མོའོ།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པའོ།
文字表示的自性, 從無顯現為一切, 一切表示的自性, 在任何處都能表示。 顯示為有或為無, 極善表示有無二者。 天、空行及傲慢者, 成就一切事業。 (以下是梵文字母,我會按照要求列出藏文、梵文擬音、梵文天城體、梵文泰盧固體、漢語字面意義和漢語擬音。由於數量眾多,我只列出前幾個作為示例) (藏文:ཀ,梵文擬音:ka,梵文天城體:क,梵文泰盧固體:క,漢語字面意義:輔音,漢語擬音:嘎) (藏文:ཁ,梵文擬音:kha,梵文天城體:ख,梵文泰盧固體:ఖ,漢語字面意義:輔音,漢語擬音:卡) (藏文:ག,梵文擬音:ga,梵文天城體:ग,梵文泰盧固體:గ,漢語字面意義:輔音,漢語擬音:噶) (以下省略其餘字母...) 也顯示一切文字的自性。 從無實表示的自性, 四個五組和兩個四組, 加上na和sa的六個字母, 必定出現十二個零散字母。 四種散亂的字母, 變成六個零散的na和ya。 從彙集中變成四十個。 對於男性和女性文字, 從第十個的上半部組合。 第四個的第五個, 以及na和ya正確組合。 第四個的第三個, 第二個的那個, 第五個的第三個。 第一個的那個, 第七個也是如此。 第十一個的第二個, 第七個的na也是如此。 第一個的那個, 第七個那個na和ya。 第二個的那個, 第五個的第三個。 第一個的那個, 第七個的na和ya也是如此。 第十一個的第二個, 第七個的na和ya也是如此。 第一個的那個, 第七個的那個na和ya。 第十一個的第二個, 第五個的所欲者。 男性文字的第一個, 第二個的那個, 第七個的na和ya, 第三個的第一個, 加上第九個的na和ya。 對於女性文字, 第四個的女性。 第五個的第三個。
། གཉིས་པ་ཡི་ནི་དེ་ཉིད་དང།། བདུན་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་བཅས།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དེ་ཉིད་ཡིན།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ།། དགུ་པ ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། དྲུག་པ་ཡི་ནི་མ་ཐ་ལ།། བརྒྱད་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། དང་པོ་ཡི་ནི་ཐ་མ་དང།། རིམ་པ་གྲངས་དང་དེ་བཞིན་སྦྱར།། བཞི་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་རྣམ་གཉིས་ལ།། བཞི་པ་ཡི་ནི་དང་མོ་ལ།། དྲུག་པ་ཡི་ནི དང་པོ་ལ།། བདུན་པའི་ན་ཡང་དེ་བཞིན་སྦྱར།། དང་པོ་ཡི་ནི་དེ་ཉིད་དང།། བརྒྱད་པའི་དེ་ཉིད་དེ་བཞིན་སྦྱར།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། བརྒྱད་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། བཞི་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་དང།། དྲུག་པ་ཡི་ནི གསུམ་པ་དང།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་དང།། བཞི་པ་ཡི་ནི་དང་མོ་ལ།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པར་སྦྱར།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ལ།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་པོར་སྦྱར།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་ལ།། བདུན་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར སྦྱར།། དྲུག་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་དང།། བརྒྱད་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། རིམ་པའི་ན་ཡ་དེ་བཞིན་སྦྱར།། བཞི་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་སྦྱར།། དྲུག་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ ལ།། བཞི་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པར་སྦྱར།། བཞི་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ལ།། བདུན་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། དང་པོ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་གཞག། གསུམ་པའི་ཐ་མ་གཉིས་པོ་དང།། བཞི་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ལ།། དེ་ཉིད་ཀྱི་ནི་ཐ་མར གཞག།དྲུག་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་ལ།། བརྒྱད་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། བཅུ་པ་ཡི་ནི་དེ་བཞིན་དུ།། བཞི་པ་ཡི་ནི་ཐ་མར་གཞག། རིམ་པར་སྦྱར་བ་དེ་བཞིན་བྱ།། བཞི་པ་ཡི་ནི་གཉིས་པ་དང།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་པོར་ གཞག།ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་མཁའ་འགྲོ་ནི།། ཡང་དག་ཉིད་དུ་དེ་བཞིན་བསྒྲུབ།། ཡང་ན་ཕོ་མོ་རྣམ་གཉིས་ཏེ།། རབ་ཏུ་སྦྱོར་ཕྱིར་འདི་ལྟར་བྱ།། དྲུག་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ།། བདུན་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། དང་པོ་ཡི་ནི་དེ་ ཉིད་དང།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། དང་པོ་ཡི་ནི་ཐ་མར་སྦྱར།། དང་པོ་ཡི་ནི་དེ་ཉིད་དང།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པར་སྦྱར།། དང་པོ་ཡི་ནི་དེ་ཉིད་ལ།། དང་པོ་ཡི་ནི་ཐ་མར་སྦྱར།། དང་པོ་ཡི་ནི་དེ་ཉིད་དང།། ལྔ པ་ཡི་ནི་གསུམ་པར་སྦྱར།། གཉིས་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་ལ།། དགུ་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་དང་མོ་ལ།།
第二個的那個, 第七個的na和ya, 第三個的那個。 第三個的第一個, 加上第九個的na和ya。 第六個的末尾, 加上第八個的na和ya。 第一個的末尾, 按順序和數字同樣組合。 第四個的末尾兩個, 第四個的第一個, 第六個的第一個, 第七個的na也同樣組合。 第一個的那個, 第八個的那個同樣組合。 第五個的第三個, 加上第八個的na和ya。 第四個的末尾, 第六個的第三個, 第三個的末尾, 第四個的第一個, 組合第五個的第三個。 第五個的第三個, 組合第三個的第一個。 第三個的末尾, 加上第七個的na和ya。 第六個的末尾, 加上第八個的na和ya。 按順序組合na和ya。 第四個的第三個, 組合第三個的第一個。 第六個的第三個, 第五個的第三個, 組合第四個的第三個。 第四個的第三個, 加上第七個的na和ya。 放置第一個的第三個。 第三個的最後兩個, 第四個的第三個, 放在那個的末尾。 第六個的末尾, 加上第八個的na和ya。 第十個也同樣, 放在第四個的末尾。 按順序同樣組合。 第四個的第二個, 放在第三個的第一個。 智慧神與空行母, 如實修持。 或者男女兩種, 爲了極善結合這樣做。 第六個的第一個, 加上第七個的na和ya。 第一個的那個, 第五個的第三個, 組合第一個的末尾。 第一個的那個, 組合第五個的第三個。 第一個的那個, 組合第一個的末尾。 第一個的那個, 組合第五個的第三個。 第二個的末尾, 加上第九個的na和ya。 第五個的第一個,
དགུ་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་དང་མོ་ལ།། དགུ་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། དེ་ཉིད་དངོས་སུ་བྱས་ཀྱང་རུང།། དྲུག་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ ལ།། བརྒྱད་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། དང་མོ་ཡི་ནི་དང་མོ་དང།། རིམ་མའི་ན་ཡ་ཡང་དག་སྦྱར།། བཞི་པ་ཡི་ནི་གཉིས་པ་དང།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་སྦྱར།། ཕོ་མོ་གཉིས་སུ་སྒྱུར་པས་ན།། ལས་སྔགས་རྩ་སྔགས མཚམས་སུ་སྦྲེལ།། གཅིག་དང་བཞི་དང་དྲུག་རྣམས་ལ།། རིམ་པས་ཕོ་དྲུག་བསྒྲུབས་ཀྱང་རུང།། དམར་མོ་ལས་སུ་རུང་བྱའི་ཕྱིར།། རྐྱང་པ་དག་ཏུ་གནད་ལ་དབབ།། དེ་ཡིས་ངོ་མཚར་རྟགས་རྣམས་འབྱུང།། དངོས སུ་བསྟན་པ་དེ་བཞིན་བྱ།། གཉིས་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ།། དགུ་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། བཞི་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། བདུན་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། གཉིས་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། ལྔ་པ ཡི་ནི་དང་པོ་ལ།། དགུ་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། བཞི་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་དང།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ།། བཞི་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་སྦྱང།། གཉིས་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་དང།། དང་པོ་ཡི་ནི་དེ་ཉིད་དང།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ དང།། ཡི་གེ་དྭ་པོ་དྭ་མོ་ལ།། བདུན་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། གསུམ་གའི་ཐ་མ་རྣམ་གཉིས་ཡིན།། ལྷ་སྔགས་ལས་སྔགས་རྣམ་གཉིས་དང།། དྲེགས་པ་ཕོ་མོའི་དྲག་སྔགས་ཉིད།། གོང་དུ་སྟོན་པ་དེ་བཞིན་སྦྱར།། ཤཝ ནའི་ལས་རྣམས་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱིར།། རྐྱང་པ་དག་ཏུ་བསྟན་པ་ཡིས།། ངོ་མཚར་རྟགས་རྣམས་འབྱུང་བར་འགྱུར།། དང་པོ་ཡི་ནི་དེ་ཉིད་དང།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ།། དང་པོ་ཡི་ནི་ཐ་མར་སྦྱར།། དང་པོ་ཡི་ནི་དེ ཉིད་དང།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ།། དགུ་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་དང་མོ་ལ།། དགུ་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། བཞི་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་དང།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དེ་ཉིད་སྦྱར།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་མོ་ལ།། བདུན པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། བཞི་པའི་ཐ་མ་རྣམ་གཉིས་དང།། དང་པོ་ཡི་ནི་དེ་ཉིད་ལ།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པར་སྦྱར།། བཞི་པ་ཡི་ནི་ཐ་མའོ།
加上第九個的na和ya。 第五個的第一個, 加上第九個的na和ya。 直接這樣做也可以。 第六個的末尾, 加上第八個的na和ya。 第一個的第一個, 正確組合順序的na和ya。 第四個的第二個, 組合第三個的第一個。 因為轉化為男女兩種, 事業咒與根本咒相連。 第一、第四和第六, 按順序修持六種男性也可以。 爲了使紅色女性適合事業, 單獨地落實要點。 由此會出現奇妙的徵兆。 如實顯示那樣做。 第二個的第三個, 第五個的第一個, 加上第九個的na和ya。 第四個的第三個, 加上第七個的na和ya。 第二個的第三個, 第五個的第一個, 加上第九個的na和ya。 第四個的末尾, 第三個的第一個, 組合第四個的末尾。 第二個的末尾, 第一個的那個, 第五個的第三個, 字母dwa po和dwa mo, 加上第七個的na和ya。 三者的末尾兩個。 神咒和事業咒兩種, 以及傲慢男女的猛咒。 如上所示那樣組合。 爲了成就(藏文:ཤཝ ན,梵文擬音:śavana,梵文天城體:शवन,梵文泰盧固體:శవన,漢語字面意義:屍體,漢語擬音:夏瓦納)的事業, 單獨顯示, 將會出現奇妙的徵兆。 第一個的那個, 第三個的第一個, 組合第一個的末尾。 第一個的那個, 第三個的第一個, 加上第九個的na和ya。 第五個的第一個, 加上第九個的na和ya。 第四個的末尾, 組合第三個的那個。 第三個的第一個, 加上第七個的na和ya。 第四個的末尾兩個, 第一個的那個, 組合第五個的第三個。 第四個的末
། ལྷ་སྔགས་ལས་སྔགས་རྣམ་གཉིས་དང།། དྲེགས་པ་པོ་བདུན་དྲག་སྔགས གསུམ།། གོང་དུ་བསྟན་པ་དེ་བཞིན་ཏེ།། མ་ནོར་རིམ་པར་སྦྲེལ་བར་བྱ།། ནག་མོས་ལས་རྣམས་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱིར།། རྐྱང་མ་གནད་ལ་དབབ་པ་སྟེ།། དེ་ཡིས་ངོ་མཚར་རྟགས་རྣམས་འབྱུང།། མཁའ་འགྲོ་རྣམ་གསུམ སྔགས་དག་ནི།། རྐྱང་པས་རབ་ཏུ་བསྙེན་པའོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། མཁའ་འགྲོ་མ་རྐྱང་པ་ཉེ་བར་བསྙེན་པའི་སྔགས་བཏུ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན འདས་དྲེགས་པ་ཕོ་མོའི་སྔགས་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།། ཡི་གེ་དྭ་པོ་དྭ་མོ་ལ།། བཅུ་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། བཞི་པ་ཡི་ནི་ཐ་མར་སྦྱར།། རིམ་པར་སྦྱར་བ་དེ་བཞིན ནོ།། བཞི་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། གཉིས་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་སྦྱར།། དང་པོ་ཡི་ནི་དེ་ཉིད་དང།། བདུན་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་དང།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་དང པོའོ།། གཉིས་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ།། བདུན་པ་ཡི་ནི་ན་ཡ་དང།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་ཐ་མར་སྦྱར།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དེ་ཉིད་དང།། གཉིས་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ།། བདུན་པ་ཡི་ནི་ན་ཡ་དང།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར སྦྱར།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་མོ་ལ།། དྲུག་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་དང།། བརྒྱད་པ་ཡི་ནི་ན་ཡ་དང།། བཞི་པ་ཡི་ནི་ཐ་མར་སྦྱར།། རིམ་པར་སྦྱར་བ་དེ་ཉིད་དོ།
神咒和事業咒兩種, 以及七位傲慢男性的猛咒三種。 如上所示那樣, 不錯誤地按順序連線。 爲了成就黑女的事業, 單獨落實要點, 由此會出現奇妙的徵兆。 三種空行母的咒語, 單獨極善修持。 這是從《大金剛橛說續》中, 第二十七章"提取單獨修持空行母咒語"。 然後,世尊入于將一切傲慢男女咒語合為一體的三摩地: 字母dwa po和dwa mo, 加上第十個的na和ya。 組合第四個的末尾。 按順序組合也是如此。 第四個的第三個, 第二個的第三個, 組合第五個的第三個。 第一個的那個, 加上第七個的na和ya。 第五個的末尾, 第五個的第一個。 第二個的第一個, 第七個的na和ya, 組合第三個的末尾。 第三個的那個, 第二個的第一個, 第七個的na和ya, 組合第三個的na和ya。 第三個的第一個, 第六個的末尾, 第八個的na和ya, 組合第四個的末尾。 按順序組合就是那樣。
། བཞི་པ་ཡི་ནི་གཉིས་པ་དང།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་མོར སྦྱར།། བཞི་པ་ཡི་ནི་དང་མོ་ལ།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། བཞི་པ་ཡི་ནི་དང་མོ་ལ།། བདུན་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དེ་ཉིད་སྦྱར།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་མོ་ལ།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་ཐ་མར་སྦྱར།། ཡི གེ་དྲུག་པའི་ཐ་མ་ལ།། བརྒྱད་པ་ཡི་ནི་ན་ཡ་དང།། དང་པོ་ཡི་ནི་ཐ་མ་སྦྱར།། བཞི་པ་ཡི་ནི་གཉིས་པ་ལ།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་པོར་སྦྱར།། ཡི་གེ་དྭ་པོ་དྭ་མོ་ལ།། གཉིས་པ་ཡི་ནི་དང་མོ་ལ།། བདུན་པ་ཡི་ནི་ན་ཡ དང།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དེ་ཉིད་སྦྱར།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ།། དགུ་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། ཡི་གེ་དྭ་པོ་དྭ་མོ་ལ།། བཞི་པ་ཡི་ནི་དང་མོ་དང།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། གཉིས་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ།། བདུན་པ ཡི་ནི་ན་ཡ་དང།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དེ་ཉིད་སྦྱར།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་མོ་ལ།། དགུ་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་དང་པོའོ།། གཉིས་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ།། དགུ་པ་ཡི་ནི་ན ཡར་སྦྱར།། བཞི་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ལ།། བདུན་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། གཉིས་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ།། དགུ་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་དང་པོའོ།། དང་པོ་ཡི་ནི་དེ་ཉིད དང།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ།། དང་པོ་ཡི་ནི་ཐ་མར་སྦྱར།། དང་པོ་ཡི་ནི་དེ་ཉིད་དང།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དེ་ཉིད་ལ།། དགུ་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་བཏགས།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ།། དགུ་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱང།། ལྔ་པ ཡི་ནི་དང་པོའོ།། དྲུག་པ་ཡི་ནི་ཐ་མར་སྦྱར།། བརྒྱད་པ་ཡི་ནི་ན་ཡ་དང།། དང་པོ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། བཞི་པའི་ཐ་མ་རྣམ་གཉིས་དང།། བཞི་པ་ཡི་ནི་དང་མོ་དང།། དྲུག་པ་ཡི་ནི་དང་མོ་ལ།། བདུན་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར སྦྱར།། དང་པོ་ཡི་ནི་དེ་ཉིད་དང།། བརྒྱད་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ལ།། བརྒྱད་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། བཞི་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་ལ།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ།། བཞི་པ་ཡི་ནི་ཐ་མར་སྦྱར།། གཉིས་པ ཡི་ནི་ཐ་མ་དང།། དང་པོ་ཡི་ནི་དེ་ཉིད་དང།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། ཡི་གེ་དྭ་པོ་དྭ་མོ་ཡང།། བདུན་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། གསུམ་པའི་ཐ་མ་རྣམ་གཉིས་པའོ།
第四個的第二個, 組合第三個的第一個。 第四個的第一個, 第五個的第三個, 第四個的第一個, 加上第七個的na和ya。 組合第三個的那個。 第三個的第一個, 組合第三個的末尾。 第六個字母的末尾, 第八個的na和ya, 組合第一個的末尾。 第四個的第二個, 組合第三個的第一個。 字母dwa po和dwa mo, 第二個的第一個, 第七個的na和ya, 組合第三個的那個。 第三個的第一個, 加上第九個的na和ya。 字母dwa po和dwa mo, 第四個的第一個, 第五個的第三個, 第二個的第一個, 第七個的na和ya, 組合第三個的那個。 第三個的第一個, 加上第九個的na和ya。 第五個的第一個。 第二個的第三個, 第五個的第一個, 加上第九個的na和ya。 第四個的第三個, 加上第七個的na和ya。 第二個的第三個, 第五個的第一個, 加上第九個的na和ya。 第五個的第一個。 第一個的那個, 第三個的第一個, 組合第一個的末尾。 第一個的那個, 第三個的那個, 附加第九個的na和ya。 第五個的第一個, 組合第九個的na和ya。 第五個的第一個。 組合第六個的末尾。 第八個的na和ya, 組合第一個的na和ya。 第四個的末尾兩個, 第四個的第一個, 第六個的第一個, 加上第七個的na和ya。 第一個的那個, 加上第八個的na和ya。 第五個的第三個, 加上第八個的na和ya。 第四個的末尾, 第三個的第一個, 組合第四個的末尾。 第二個的末尾, 第一個的那個, 第五個的第三個, 字母dwa po和dwa mo, 加上第七個的na和ya。 第三個的末尾兩個。
། བཞི་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་དང།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དེ ཉིད་སྦྱར།། བཞི་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་རྣམ་གཉིས་དང།། དང་པོ་ཡི་གེ་དེ་ཉིད་ལ།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པར་སྦྱར།། བཞི་པ་ཡི་ནི་ཐ་མའོ།
第四個的末尾, 組合第三個的那個。 第四個的末尾兩個, 第一個字母的那個, 組合第五個的第三個。 第四個的末尾。
། དྲུག་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ།། བདུན་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། དང་པོ་ཡི ནི་དེ་ཉིད་ལ།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། དང་པོ་ཡི་ནི་ཐ་མར་སྦྱར།། དང་པོ་ཡི་ནི་དེ་ཉིད་ལ།། དང་པོ་ཡི་ནི་ཐ་མ་སྦྱར།། དང་པོ་ཡི་ནི་དེ་ཉིད་ལ།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པར་སྦྱར།། གཉིས་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་ལ།། དགུ པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ།། དགུ་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། དྲུག་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་ལ།། བརྒྱད་པ་ཡི་ནི་དང་མོ་ལ།། བཞི་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། བཞི་པ་ཡི་ནི་གཉིས་པ་དང།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་པོར སྦྱར།། དྲུག་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་དང།། དྲུག་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་དང།། དྲུག་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་དང།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་དང།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ དང།། ཡི་གེ་དྭ་པོ་དྭ་མོ་ལ།། བཅུ་པ་ཡི་ནི་ན་ཡ་དང།། དང་པོ་ཡི་ནི་ཐ་མ་སྦྱར།། བཞི་པ་ཡི་ནི་གཉིས་པ་དང།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་པོར་སྦྱར།། བཞི་པ་ཡི་ནི་ཐ་མར་སྦྱར།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། དྲུག་པ ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་དང།། བཞི་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་སྦྱར།། བཞི་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་ལ།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པར་སྦྱར།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ལ།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ སྦྱོར།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་ལ།། བདུན་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། ཡི་གེ་དྲུག་པའི་ཐ་མ་ལ།། བརྒྱད་པ་ཡི་ནི་ན་ཡ་དང།། དང་པོ་ཡི་ནི་ཐ་མར་སྦྱར།། བཞི་པ་ཡི་ནི་གཉིས་པ་དང།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་ཐ་མར་སྦྱར།། དྲུག པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ལ།། བཞི་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པར་སྦྱར།། བདུན་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། གསུམ་པའི་ཐ་མ་རྣམ་གཉིས་དང།། བཞི་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ལ།། དང་པོ་ཡིན་ནི་ཐ་མར སྦྱར།། དྲུག་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་ལ།། བརྒྱད་པ་ཡི་ནི་ན་ཡ་དང།། དང་པོ་ཡི་ནི་ཐ་མར་སྦྱར།། བཞི་པ་ཡི་ནི་གཉིས་པ་ལ།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་པོར་སྦྱར།། དེ་བཞིན་དྲུག་པོའི་སྔགས་འདི་དག། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་སྔགས་དག དང།། འགུགས་བྱེད་མ་མོའི་སྔགས་དག་དང།། སྒྲོལ་བྱེད་གིང་གི་སྔགས་དག་དང།། འཆི་བདག་བདུད་དང་རྣམ་པ་བཞི།། གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་དྲག་སྔགས་ཡིན།། ཕོ་དྲུག་རིམ་པས་ཡང་དག་སྦྱར།
第六個的第一個, 加上第七個的na和ya。 第一個的那個, 第五個的第三個, 組合第一個的末尾。 第一個的那個, 組合第一個的末尾。 第一個的那個, 組合第五個的第三個。 第二個的末尾, 加上第九個的na和ya。 第五個的第一個, 加上第九個的na和ya。 第六個的末尾, 第八個的第一個, 加上第四個的na和ya。 第四個的第二個, 組合第三個的第一個。 第六個的末尾, 第六個的第三個, 第五個的第三個, 第三個的末尾, 第六個的末尾, 第三個的第一個, 第三個的末尾, 字母dwa po和dwa mo, 第十個的na和ya, 組合第一個的末尾。 第四個的第二個, 組合第三個的第一個。 組合第四個的末尾。 第五個的第三個, 第六個的第三個, 第三個的末尾, 第四個的第一個, 組合第五個的第三個。 第四個的末尾, 組合第五個的第三個。 第五個的第三個, 組合第三個的第一個。 第三個的末尾, 加上第七個的na和ya。 第六個字母的末尾, 第八個的na和ya, 組合第一個的末尾。 第四個的第二個, 組合第三個的末尾。 第六個的第三個, 第五個的第三個, 組合第四個的第三個。 加上第七個的na和ya。 第三個的末尾兩個, 第四個的第三個, 組合第一個的末尾。 第六個的末尾, 第八個的na和ya, 組合第一個的末尾。 第四個的第二個, 組合第三個的第一個。 如是這六個咒語, 與五智慧咒語, 召喚空行母咒語, 解脫使者咒語, 以及四種死主魔, 合為一的猛咒。 依次正確組合六個男性[咒語]。
གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་དྲག་སྔགས་ཡིན།། ཕོ་དྲུག་རིམ་པས་ཡང་དག་སྦྱར།། ཡང་ན་དྲེགས པ་གཅིག་ལ་གཏད།། དེ་ཡིས་ངོ་མཚར་རྟགས་རྣམས་སྟོན།། ངོ་མཚར་ཅན་དུ་གྱུར་པ་དང།། དེ་ཡིས་བྱ་བའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ།། གོང་དུ་བསྟན་པའི་ལས་ཉིད་ལ།། ངོ་མཚར་རྟགས་རྣམས་མ་བྱུང་ན།། འདི་ཡང་དེ བཞིན་འབྱུང་མི་འགྱུར།། དེ་ཕྱིར་གོང་དུ་བསྟན་པའི་རྗེས།། གོང་དུ་བསྟན་པའི་སྔགས་ཉིད་ལ།། འགུགས་དང་གསོད་དང་ཕ་རོལ་སྒྲོལ།། ན་ཡ་འབུ་ཡི་བྱེ་བྲག་བསྟན།། དེ་ཉིད་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་སྔགས་ལ།། དྲེགས་པ ཅན་དྲུག་རིམ་པར་སྦྱར།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། དྲེགས་པ་ཅན་དྲག་སྔགས་བཞིའི་སྙིང་པོ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རབ་ཏུ་བྱེ བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།ཡི་གེ་དྭ་པོ་དྭ་མོ་དང།། གཉིས་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ།། བདུན་པ་ཡི་ནི་ན་ཡ་དང།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དེ་ཉིད་སྦྱར།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ།། དགུ་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་ སྦྱར།། དྲག་པོ་སྐུ་ཡི་སྔགས་སུ་བཤད།། ཡི་གེ་དྭ་པོ་དྭ་མོ་དང།། བཞི་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། གཉིས་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ།། བདུན་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་དང།། དགུ་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར སྦྱར།། དྲག་པོ་གསུང་གི་སྔགས་སུ་བཤད།། དྲུག་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་ལ།། བརྒྱད་པ་ཡི་ནི་ན་ཡ་དང།། དང་པོ་ཡི་ནི་ཐ་མར་སྦྱར།། བཞི་པ་ཐ་མ་རྣམ་གཉིས་སོ།
合為一的猛咒。 依次正確組合六個男性[咒語]。 或者專注於一個傲慢者。 由此顯示奇妙的徵兆。 變得奇妙, 由此完成所做的事業。 對於上面所示的事業, 如果奇妙的徵兆沒有出現, 這也同樣不會發生。 因此,在上面所示之後, 對於上面所示的咒語, 召喚、殺害和解脫他人, 示現na ya和bu的差別。 對於那個最殊勝的成就咒語, 依次組合六個傲慢者。 出自《金剛橛大解釋續》,傲慢者猛咒四種精華,第二十八章。 然後,世尊入于身語意極其分離的三摩地。 字母dwa po和dwa mo, 第二個的第一個, 第七個的na和ya, 組合第三個的那個。 第三個的第一個, 加上第九個的na和ya。 這解釋為猛烈身咒。 字母dwa po和dwa mo, 第四個的第三個, 第二個的第一個, 加上第七個的na和ya。 第三個的第一個, 加上第九個的na和ya。 這解釋為猛烈語咒。 第六個的末尾, 第八個的na和ya, 組合第一個的末尾。 第四個末尾兩個。
། དྲག་པོ་ཐུགས་ཀྱི་སྔགས་སུ་བཤད།། བཞི་པ་ཡི་ནི་དང པོ་དང།། དྲུག་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ།། བདུན་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། དང་པོ་ཡི་ནི་དེ་ཉིད་དང།། བརྒྱད་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ལ།། བརྒྱད་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། དྲག་པོ་ཡོན་ཏན་སྔགས་སུ བཤད།། གཞི་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་ལ།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་དང།། བཞི་པ་ཡི་ནི་དང་མོ་ལ།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པར་སྦྱར།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ལ།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་པོར སྦྱར།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་ལ།། བདུན་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། དྲུག་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་ལ།། བདུན་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། དྲུག་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་ལ།། བརྒྱད་པ་ཡི་ནི་ན་ཡ་དང།། དང་པོ་ཡི་ནི་ཐ་མར་སྦྱར།། བཞི་པ་ཡི་ནི གཉིས་པ་དང།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་པོར་སྦྱར།། དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་སྔགས་ཡིན་ཏེ།། འགུགས་བྱེད་བསེ་མོའི་སྔགས་སུ་བཤད།། གཉིས་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་དང་པོའོ།། དགུ་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར སྦྱར།། དྲག་པོ་ཐུགས་ཀྱི་སྔགས་སུ་བཤད།། བཞི་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། བདུན་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། གཉིས་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ།། དགུ་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། དྲག་པོ་གསུང་གི སྔགས་སུ་བཤད།། བཞི་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་དང།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ།། བཞི་པའི་ཡང་ནི་ཐ་མར་སྦྱར།། གཉིས་པ་ཡི་ནི་ཐ་མའོ།། དྲག་པོ་སྐུ་ཡི་སྔགས་སུ་བཤད།། དང་པོ་ཡི་ནི་དེ་ཉིད་དང།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ པའོ།། དྲག་པོ་ཡོན་ཏན་སྔགས་སུ་བཤད།། ཡི་གེ་དྭ་པོ་དྭ་མོ་ལ།། བདུན་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། གསུམ་པའི་ཐ་མ་རྣམ་གཉིས་སོ།། དྲག་པོ་ཕྲིན་ལས་སྔགས་སུ་བཤད།། ཤཝ་ན་ལས་ཀྱི་དྲག་སྔགས་འདི།། སྐུ གསུང་ཐུགས་དང་རབ་ལྡན་པའོ།
這解釋為猛烈意咒。 第四個的第一個, 第六個的第一個, 加上第七個的na和ya。 第一個的那個, 加上第八個的na和ya。 第五個的第三個, 加上第八個的na和ya。 這解釋為猛烈功德咒。 第四個的末尾, 第五個的第三個, 第三個的末尾, 第四個的第一個, 組合第五個的第三個。 第五個的第三個, 組合第三個的第一個。 第三個的末尾, 加上第七個的na和ya。 第六個的末尾, 加上第七個的na和ya。 第六個的末尾, 第八個的na和ya, 組合第一個的末尾。 第四個的第二個, 組合第三個的第一個。 這是猛烈事業咒, 解釋為召喚獠牙母咒。 第二個的第三個, 第五個的第一個。 加上第九個的na和ya。 這解釋為猛烈意咒。 第四個的第三個, 加上第七個的na和ya。 第二個的第三個, 第五個的第一個, 加上第九個的na和ya。 這解釋為猛烈語咒。 第四個的末尾, 第三個的第一個, 組合第四個的末尾。 第二個的末尾。 這解釋為猛烈身咒。 第一個的那個, 第五個的第三個。 這解釋為猛烈功德咒。 字母dwa po和dwa mo, 加上第七個的na和ya。 第三個末尾兩個。 這解釋為猛烈事業咒。 這shwa na事業猛咒, 具足身語意
། དང་པོ་ཡི་ནི་དེ་ཉིད་དང།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་མོ་ལ།། དང་པོ་ཡི་ནི་ཐ་མར་སྦྱར།། དྲག་པོ་གསུང་གི་སྔགས་སུ་བཤད།། དང་པོ་ཡི་ནི་དེ་ཉིད་དང།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ ལ།། དགུ་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ།། དགུ་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། དྲག་པོ་སྐུ་ཡི་སྔགས་སུ་བཤད།། བཞི་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་ལ།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དེ་ཉིད་སྦྱར།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ ལ།། བདུན་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། དྲག་པོ་ཐུགས་ཀྱི་སྔགས་སུ་བཤད།། བཞི་པ་ཡི་ནི་རྣམ་གཉིས་ནི།། དྲག་པོ་ཡོན་ཏན་སྔགས་སུ་བཤད།། དང་པོ་ཡི་ནི་དེ་ཉིད་ལ།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པར་སྦྱར།། བཞི་པ་ཡི ནི་ཐ་མའོ།
第一個的那個, 第三個的第一個, 組合第一個的末尾。 這解釋為猛烈語咒。 第一個的那個, 第三個的第一個, 加上第九個的na和ya。 第五個的第一個, 加上第九個的na和ya。 這解釋為猛烈身咒。 第四個的末尾, 組合第三個的那個。 第三個的第一個, 加上第七個的na和ya。 這解釋為猛烈意咒。 第四個的兩個, 這解釋為猛烈功德咒。 第一個的那個, 組合第五個的第三個。 第四個的末尾。
། དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་སྔགས་སུ་བཤད།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདི།། དོན་གྱིས་བསྟན་པས་གོ་བར་བྱ།། སྤྱི་རུ་འདི་ལྟར་བསྟན་པ་སྟེ།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་སྔགས་ཉིད་ནི།། ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་སྐུ་རུ བཤད།། རང་རང་རྩ་བའི་སྙིང་པོ་འདི།། ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་ཐུགས་སུ་བཤད།། རང་རང་སྙིང་པོ་འབྲུ་རེ་ནི།། ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་གསུང་དུ་བཤད།། རང་རང་ཕྱི་སྐོར་སྙིང་པོ་ནི།། ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན བཤད།། དམ་ཅན་བསེ་མོའི་ལས་སྔགས་ནི།། ཐམས་ཅད་ཕྲིན་ལས་སྔགས་སུ་བཤད།། དེ་ནི་དྲིལ་བའི་སྙིང་པོ་ཡིན།། ཐ་མ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ལ།། བརྒྱད་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ལ།། བརྒྱད་པ ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། དེ་ཉིད་དེ་བཞིན་བྱས་པ་དང།། བཞི་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ལ།། གཉིས་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ལ།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པར་སྦྱར།། ཤཝ་ན་ལས་ཀྱི་ཐུན་དུ་བཤད།། བཞི་པའི་ཐ་མ་རྣམ་གཉིས་ལ།། བརྒྱད པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ལ།། བརྒྱད་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། དེ་ཉིད་རིམ་པར་ཡང་དག་འབྱུང།། བཞི་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། གཉིས་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ལ།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་སྦྱར།། ནག པོ་ལས་ཀྱི་ཐུན་དུ་བཤད།། རང་རང་རྩ་བཞི་སྙིང་པོ་དང།། ཐུན་དང་དྲག་སྔགས་དྲག་པོ་ལ།། བསེ་མོའི་ལས་སྔགས་རབ་ཏུ་སྦྲེལ།། རིམ་པ་གྲངས་སུ་བསྟན་པ་ནི།། རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཐུན་སྔགས་དང།། བསེ་མོ དྲག་མོའི་ལས་སྔགས་དང།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་དང་རྣམ་པ་བཞི།། བཟླས་སྔགས་ཐུན་སྔགས་ཀུན་ཀྱང་བྱ།། རང་རང་སྙིང་པོ་ཕྱོགས་སུ་སྡེབས།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་དང་རྣམ་གཉིས་ལ།། གང་ཡང་བསྒྲུབ་པའི་རང་སྔགས བྱ།། རང་རང་སྔགས་ལ་ཐུན་དུ་བྱ།། སྙིང་པོ་དྲག་སྔགས་འདི་དག་ནི།། ཐེ་ཚོམ་ཡིད་གཉིས་མེད་པ་རུ།། ཡང་དག་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན ལས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཏུ་བའི་ལེའུ་སྟེ་རྩ་དགུ་པའོ།
這解釋為猛烈事業咒。 這身語意的精髓, 應通過意義來理解。 總的來說是這樣解釋的: 智慧神的咒語本身, 解釋為一切的身。 各自的根本精髓, 解釋為一切的意。 各自精髓的每個字, 解釋為一切的語。 各自外圍的精髓, 解釋為一切的功德。 誓言護法獠牙母的事業咒, 解釋為一切的事業咒。 這是總結的精髓。 末尾的第三個, 加上第八個的na和ya。 第五個的第三個, 加上第八個的na和ya。 同樣地這樣做, 第四個的第三個, 第二個的第三個, 組合第五個的第三個。 這解釋為shwa na事業的會。 第四個末尾的兩個, 加上第八個的na和ya。 第五個的第三個, 加上第八個的na和ya。 這些依次正確出現。 第四個的第三個, 第二個的第三個, 組合第五個的第三個。 這解釋為黑色事業的會。 各自四根本精髓, 會和猛咒猛烈的, 獠牙母的事業咒極好地連線。 依次數目的解釋是: 兩種會咒, 獠牙母猛母的事業咒, 智慧神和四種, 誦咒會咒都要做。 各自精髓聚集一方。 對智慧神和兩種, 做任何所修的自咒。 各自咒語作為會。 這些精髓猛咒, 無有懷疑和猶豫, 應當如實修持。 這是從《大金剛橛說續》中, 身語意功德事業字母摘取品,即第九根本品。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དྲེགས་པ་ཅན་གྱི་སྲོག་སྙིང་བཏུ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་དང།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་གཉིས་པ དང།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་དང།། དེ་བཞིན་ཡང་གཅིག་འབྱུང་བ་དང།། དྲུག་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་ལ།། བརྒྱད་པ་ཡི་ནི་ན་ཡ་དང།། དང་པོ་ཡི་ནི་ཐ་མར་སྦྱར།། བཞི་པ་ཡི་ནི་གཉིས་པ་ལ།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་པོར སྦྱར།། ཤི་བཀྲམ་གོང་དུ་བསྟན་པ་དང།། དྲུག་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་དང།། དེ་ཉིད་ཀྱི་ནི་གསུམ་པ་དང།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་དང།། དྲུག་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་དང།། གསུམ་པ་ཡི་ནི དང་པོ་དང།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་དང།། དྲུག་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་དང།། བརྒྱད་པ་ཡི་ནི་ན་ཡ་དང།། དང་པོ་ཡི་ནི་ཐ་མར་སྦྱར།། བཞི་པ་ཡི་ནི་གཉིས་པ་དང།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་པོར་སྦྱར།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་སྦྲེལ་མི དགོས།། དེ་ཉིད་གོང་གི་ལས་རྣམས་འགྲུབ།། དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། རྐྱང་པ་གསུམ་དུ་བསྒྲུབས་ཀྱང་རུང།། རང་རང་རྫས་ལ་བརྟེན་པར་བྱ།། ཉམ་ང་མེད་པར་སྒྲུབ་འདོད་ལ།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི སྔགས་ཉིད་ལས།། དེ་ཉིད་གསུམ་གྱི་སྔགས་སྦྲེལ་ལ།། བསེ་མོ་ཉིད་ཀྱང་ལས་སྔགས་གདགས།། དེ་ཉིད་ཉམ་ང་མེད་པར་བསྒྲུབ།། རང་རང་རྫས་ལ་བརྟེན་པའོ།། དྲག་པོ་དྲུག་གི་སྔགས་ཉིད་ནི།། བཏུ་མི་དགོས་ཏེ རང་རང་གསལ།། ལྷ་དང་དྲེགས་པ་མ་མོ་གསུམ།། གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས་ཉམ་ང་མེད།། དྲུག་ཏུ་བསྒྲུབས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནམ།། རང་རང་སྔགས་དང་རྫས་བཅས་པས།། ཐེ་ཚོམ་སོམ་ཉི་མེད་པར་འགྲུབ།། དེ་ཡིས དོན་ཉིད་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་ཡིས།། བཀའ་དང་དམ་ལ་བཏགས་པ་ཡིས།། མཁའ་འགྲོ་སྒོ་སྒོར་བསྒྲུབ་པ་ནི།། གོང་དུ་རྐྱང་པར་བསྟན་པའོ།
然後,世尊入于攝取傲慢者生命精髓的三摩地。 第三個的第一個, 第三個的第二個, 第五個的第一個, 同樣再出現一個, 第六個的末尾, 第八個的na和ya, 組合第一個的末尾。 第四個的第二個, 組合第三個的第一個。 如上所示的shi kram, 第六個的末尾, 那個的第三個, 第五個的第三個, 第三個的末尾, 第六個的末尾, 第三個的第一個, 第三個的末尾, 第六個的末尾, 第八個的na和ya, 組合第一個的末尾。 第四個的第二個, 組合第三個的第一個。 不需要連線智慧神。 這些就能成就上述事業。 傲慢者們將得以成就。 單獨修三個也可以。 應依靠各自的物品。 對於想要無畏修持的人, 從智慧神的咒語本身, 連線那三個的咒語, 還要加上獠牙母的事業咒。 這樣就可以無畏修持。 依靠各自的物品。 六種猛烈的咒語本身, 不需要摘取,各自明顯。 神、傲慢者、空行母三者, 合為一體則無所畏懼。 修持六種也是如此, 各自咒語和物品具足, 無有懷疑和猶豫即可成就。 由此將成就其義。 大金剛橛所 約束誓言的 空行門護修持, 上面已單獨說明。
། ཁྲོ་བཅུ་ལྷ་ཚོགས་རང་སྔགས་ཚང།། མང་ཉུང བསྣན་དང་དབྲི་རུ་མེད།། འཁྲུགས་ཤིང་སྡེབ་ཏུ་མེད་པར་བཤད།། ཡི་གེ་དྭ་པོ་དྭ་མོ་ལ།། བཅུ་པ་ཡི་ནི་ན་ཡ་དང།། བཞི་པ་ཡི་ནི་ཐ་མར་སྦྱར།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་དང་མཉམ་སྦྱོར་ནས།། ཡི་གེ་ལྷ་རུ་འགྱུར་བ་ཡིན།། ལྔ་པ ཡི་ནི་ཐ་མ་ལ།། དང་པོ་ཡི་ནི་ཐ་མར་སྦྱར།། ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་སྔགས་སུ་བཤད།། དྲུག་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་ལ།། བརྒྱད་པ་ཡི་ནི་ན་ཡ་དང།། དང་པོ་ཡི་ནི་ཐ་མར་སྦྱར།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་ལ།། དང་པོ་ཡི་ནི་ཐ་མར སྦྱར།། ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་སྔགས་སུ་བཤད།། དྲུག་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་དང།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ།། བཞི་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་སྦྱར།། བཞི་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། བཞི་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་རྣམ་གཉིས་སོ།། ཐབས་དང་ཤེས རབ་གཉིས་མེད་པའི།། ཡབ་ཡུམ་འཛོམས་པའི་སྔགས་སུ་བཤད།། བཞི་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་དང།། དྲུག་པ་ཡི་ནི་ཐ་མའོ།། མཚོན་པ་ཡི་ནི་སྔགས་སུ་བཤད།། བཞི་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་དང།། དང་པོ་ཡི་ནི་གསུམ་པར སྦྱར།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་དང་པོའོ།
十忿怒尊眾的自咒完整, 無增無減, 說明不亂且無需組合。 對於dwa po和dwa mo字, 加上第十個的na和ya, 組合第四個的末尾。 與智慧神平等結合后, 字母將轉變為神。 第五個的末尾, 組合第一個的末尾。 這解釋為智慧方便咒。 第六個的末尾, 第八個的na和ya, 組合第一個的末尾。 第五個的末尾, 組合第一個的末尾。 這解釋為智慧佛母咒。 第六個的末尾, 第三個的第一個, 組合第四個的末尾。 第四個的第三個, 第四個的末尾兩個。 這解釋為方便智慧無二的 父母會合咒。 第四個的末尾, 第六個的末尾。 這解釋為表示的咒。 第四個的末尾, 組合第一個的第三個。 第五個的第一個。
། མཚོན་བྱེད་རུས་ཀྱི་སྔགས་སུ་བཤད།། བཞི་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ནི།། དང་པོ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། བཞི་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་ཐ་མར་སྦྱར།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བཅོམ ལྡན་འདས།། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྔགས་སུ་བཤད།། དྲུག་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ།། བདུན་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། དང་པོ་ཡི་ནི་དེ་ཉིད་དང།། བདུན་པ་ཡི་ནི་ན་ཡ་དང།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པར་སྦྱར།། ཐབས་ཀྱི རང་བཞིན་བཅིངས་པའི་སྔགས།། ཡབ་ལས་བྱིན་རླབས་འབྱུང་བར་བཤད།། བཞི་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། བདུན་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། དང་པོ་ཡི་ནི་དེ་ཉིད་དང།། བདུན་པ་ཡི་ནི་ན་ཡ་དང།། ལྔ པ་ཡི་ནི་གསུམ་པར་སྦྱར།། ཤེས་རབ་རང་བཞིན་བཅིངས་པས་ན།། ཡུམ་ལས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བཤད།། བཞི་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། གཉིས་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ལ།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པར་སྦྱར།། ཐམས ཅད་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོར་འགྱུར།། རྡོ་རྗེ་རིགས་ལས་འབྱུང་བར་བཤད།། དྲུག་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་ལ།། བརྒྱད་པ་ཡི་ནི་ན་ཡ་དང།། དང་པོ་ཡི་ནི་ཐ་མར་སྦྱར།། དང་པོ་ཡི་ནི་དེ་ཉིད་དང།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། དྲུག་པ་ཡི ནི་ཐ་མ་དང།། བརྒྱད་པ་ཡི་ནི་ན་ཡ་དང།། དང་པོ་ཡི་ནི་ཐ་མར་སྦྱར།། ཡང་གཅིག་དེ་བཞིན་འབྱུང་བར་འགྱུར།། བཞི་པ་ཡི་ནི་གཉིས་པ་ལ།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་པོར་སྦྱར།། ཡང་གཅིག་དེ་བཞིན་འབྱུང་བ འགྱུར།། ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་སྟེ།། དྲག་པོས་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང།། སྒྲོལ་བའི་ལས་ཉིད་བྱེད་པར་འགྱུར།། ཡི་གེ་དྭ་པོ་དྭ་མོ་ལ།། བཅུ་པ་ཡི་ནི་ན་ཡ་དང།། བཞི་པ་ཡི་ནི་ཐ་མར་སྦྱར།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངོ་བོར འགྱུར།། ཐམས་ཅད་རྩ་བའི་སྔགས་སུ་བཤད།། བཞི་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། གཉིས་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ལ།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པར་སྦྱར།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོར་འབྱུང་བར་འགྱུར།། ཡི་གེ་དྭ་པོ་དྭ་མོ་ལ།། བཅུ་པ་ཡི་ནི་ན ཡ་དང།། དྲག་པོ་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་བཤད།། དང་པོ་ཡི་ནི་དེ་ཉིད་ལ།། བདུན་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་ལ།། བདུན་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པ་རབ་ཏུ་འབྱུང།། གོང་གི་བྱིན་རླབས ཡིན་པར་བཤད།། དང་པོ་ཡི་ནི་དེ་ཉིད་ལ།། བདུན་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་ཐ་མའོ།
這解釋為表示骨的咒。 第四個的第三個, 第一個的第三個, 第四個的第三個, 組合第三個的末尾。 這解釋為波羅蜜多世尊、 善逝的咒。 第六個的第一個, 組合第七個的na和ya。 第一個的那個, 第七個的na和ya, 組合第五個的第三個。 這是方便本性束縛的咒, 說明從父尊生起加持。 第四個的第三個, 組合第七個的na和ya。 第一個的那個, 第七個的na和ya, 組合第五個的第三個。 因為是智慧本性束縛, 說明從母尊得到加持。 第四個的第三個, 第二個的第三個, 組合第五個的第三個。 一切將變為金剛忿怒尊, 說明從金剛部生起。 第六個的末尾, 第八個的na和ya, 組合第一個的末尾。 第一個的那個, 第五個的第三個, 第六個的末尾, 第八個的na和ya, 組合第一個的末尾。 再次同樣出現。 第四個的第二個, 組合第三個的第一個。 再次同樣出現。 這是一切忿怒尊集合, 將以猛烈方式攝受 並執行解脫的事業。 對於dwa po和dwa mo字, 第十個的na和ya, 組合第四個的末尾。 將成為五智慧的本質, 解釋為一切根本咒。 第四個的第三個, 第二個的第三個, 組合第五個的第三個。 將生起金剛忿怒尊。 對於dwa po和dwa mo字, 第十個的na和ya, 解釋為表示猛烈。 第一個的那個, 組合第七個的na和ya。 第五個的末尾, 組合第七個的na和ya。 大悲化身將生起, 解釋為上述加持。 第一個的那個, 組合第七個的na和ya。 第五個的末尾。
། སྲིད་པ་གསུམ་ཆར་ཕུར་པ་སྟེ།། ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོས་གང་བར་བཤད།། དྲུག་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་སྟེ།། དྲེགས་པ་ཐམས ཅད་སྙིང་པོ་སྟེ།། འཇིག་པར་བྱེད་པའི་ལས་སུ་བཤད།། གཉིས་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། དྲུག་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་ལ།། བརྒྱད་པ་ཡི་ནི་ན་ཡ་ལ།། དང་པོ་ཡི་ནི་ཐ་མར་སྦྱར།། དྲུག་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་ལ།། བཅུ་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ ལ།། བཅུ་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས།། དེ་བཞིན་འཆིང་བྱེད་ཞགས་པ་དང།། སྡོམ་པར་བྱེད་པའི་ལྕགས་སྒྲོག་དང།། རྡེག་པར་བྱེད་པའི་དྲིལ་བུ་ཡིས།། དབང་མེད་རབ་ཏུ་སྡོམ་པར བྱེད།། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་རུ་བཤད།། དྲུག་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ལ།། བཞི་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པར་སྦྱར།། བཞི་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ལ།། བདུན་པ་ཡི་ནི་ན་ཡ་དང།། དང་པོ་ཡི་ནི་གསུམ་པར སྦྱར།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་རྣམ་གཉིས་སོ།། ལྷ་ཡི་ལས་སྔགས་དྲག་པོ་སྟེ།། དྲེགས་པ་ཅན་གྱི་སྔགས་སུ་བཤད།། བཞི་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ལ།། གཉིས་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ལ།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་སྦྱར་བར བྱ།། ཉིད་ལས་མི་གཡོ་ཐུགས་ཀྱི་སྲས།། སྲས་ཀྱི་དམ་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ།། རྣམ་པ་དྲུག་ཏུ་འབྱུང་བའི་རྟགས།། དང་པོ་ཡི་ནི་དེ་ཉིད་ལ།། བདུན་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་ལ།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་དང པོའོ།
三界皆為橛, 說明一切充滿忿怒尊。 第六個的第一個, 是一切傲慢者的心要, 解釋為執行毀滅的事業。 第二個的第三個, 第六個的末尾, 第八個的na和ya, 組合第一個的末尾。 第六個的末尾, 第十個的末尾, 組合第十個的na和ya。 一切持金剛鉤, 同樣以繩索束縛, 以鐵鎖禁錮, 以鈴杵擊打, 無力地完全束縛。 解釋為四種事業印。 第六個的第三個, 第五個的第三個, 組合第四個的第三個。 第四個的第三個, 第七個的na和ya, 組合第一個的第三個。 第三個的末尾兩個。 這是神的猛烈事業咒, 解釋為傲慢者的咒。 第四個的第三個, 第二個的第三個, 應組合第五個的第三個。 從自身不動的心子, 子中最勝金剛身, 以六種形式出現的標誌。 第一個的那個, 組合第七個的na和ya。 第五個的末尾, 第五個的第一個。
། ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་སྲས་མཆོག་སྟེ།། ཉིད་ལས་མི་གཞན་འབྱུང་བའི་རྟགས།། དྲེགས་པ་འདུལ་བའི་ལྷ་རུ་བཤད།། དྲུག་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་ཡ།། བརྒྱད་པ་ཡི་ནི་ན་ཡ་དང།། དང་པོ་ཡི་ནི་ཐ་མར་སྦྱར།། ཡང གཅིག་དེ་བཞིན་འབྱུང་བར་འགྱུར།། བཞི་པ་ཡི་ནི་གཉིས་པ་ལ།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་པོར་སྦྱར།། ཡང་གཅིག་དེ་བཞིན་འབྱུང་བར་འགྱུར།། དྲག་པོའི་ལྷ་ནི་རབ་ཏུ་ཁྲོས།། སྟོང་གསུམ་སྤྲུལ་པས་གང་བར བཤད།། ཡི་གེ་དྭ་པོ་དྭ་མོ་ལ།། བཅུ་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་དང།། བཞི་པ་ཡི་ནི་ཐ་མར་སྦྱར།། དྲུག་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་ལ།། བརྒྱད་པ་ཡི་ནི་ན་ཡ་དང།། དང་པོ་ཡི་ནི་ཐ་མར་སྦྱར།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་རིགས་ལྔ་ལས།། ཅི་ལྟར འདུལ་བའི་འབྱུང་བའི་རྟགས།། དང་པོ་ཡི་ནི་དེ་ཉིད་དང།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། དྲུག་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་ལ།། བརྒྱད་པ་ཡི་ནི་ན་ཡ་དང།། དང་པོ་ཡི་ནི་ཐ་མར་སྦྱར།། བཞི་པ་ཡི་ནི་གཉིས་པ་ལ།། གསུམ་པ་ཡི ནི་དང་པོར་སྦྱར།། དྲག་པོའི་ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཡིས།། དངོས་པོར་རང་གར་འཛིན་པ་སྒྲོལ།། འཁོར་བ་འཛིན་པ་སྒྲོལ་བའི་རྟགས།། བཞི་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། གཉིས་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ལ།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པར སྦྱར།། རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཡིས།། དོན་དམ་དབྱིངས་སུ་དགོད་པར་བྱ།། དྲུག་པ་ལ་ནི་ཐ་མ་ལ།། བརྒྱད་པ་ཡི་ནི་ན་ཡ་དང།། དང་པོ་ཡི་ནི་ཐ་མར་སྦྱར།། དང་པོ་ཡི་ནི་དེ་ཉིད་དང།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ དང།། དྲུག་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་ལ།། བརྒྱད་པ་ཡི་ནི་ན་ཡ་དང།། དང་པོ་ཡི་ནི་ཐ་མར་སྦྱར།། འཁོར་བའི་རྣམ་རྟོག་ཀུན་བསྡུས་ནས།། རྩ་མཆོག་བཞིན་དུ་སྲེག་པར་བཤད།། ཡི་གེ་དྭ་པོ་གཉིས་པོ་ཡང།། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི ཡི་གེ་སྟེ།། འཛིན་པ་སྟོང་པ་བསྒྲལ་བར་བཤད།། དེ་ཡིས་ཡང་དག་དོན་རྟོགས་འགྱུར།། དངོས་པོ་འཛིན་པར་རང་རང་སྔགས།། སྟོང་པར་སྒྲོལ་བ་དེ་ཉིད་དོ།
從心中化現的最勝子, 不異於自身出現的標誌, 解釋為調伏傲慢者的神。 第六個的末尾, 第八個的na和ya, 組合第一個的末尾。 再次同樣出現。 第四個的第二個, 組合第三個的第一個。 再次同樣出現。 猛烈的神極為憤怒, 說明三千界充滿化身。 對於dwa po和dwa mo字, 第十個的na和ya, 組合第四個的末尾。 第六個的末尾, 第八個的na和ya, 組合第一個的末尾。 從五智慧和五部族, 如何調伏的出現標誌。 第一個的那個, 第五個的第三個, 第六個的末尾, 第八個的na和ya, 組合第一個的末尾。 第四個的第二個, 組合第三個的第一個。 猛烈事業的忿怒尊, 解脫執著事物為實有, 解脫執著輪迴的標誌。 第四個的第三個, 第二個的第三個, 組合第五個的第三個。 金剛事業的忿怒尊, 應安置於勝義界中。 第六個的末尾, 第八個的na和ya, 組合第一個的末尾。 第一個的那個, 第五個的第三個, 第六個的末尾, 第八個的na和ya, 組合第一個的末尾。 集聚輪迴的一切分別, 解釋為如最勝根燒盡。 兩個dwa po字, 也是空性的字, 解釋為解脫執著空性。 由此將證悟真實義。 執著事物為各自咒, 解脫為空性即是那個。
། སྔགས་ནི་འཁྲུགས་པ་སྡེབ་པར་བསྟན།། ཨོྂ་ལམ་ཧཱུྂ ལས་ཡབ་དང་ཡུམ།། ཀཱི་ལི་གོང་དང་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར།། གདུག་པ་འཁོར་བཅས་སྔགས་སུ་བཤད།། ཀཱི་ལི་འོག་མ་ཕིག་དང་བཅས།། གདུག་བྱེད་སྲས་མཆོག་དྲུག་ཏུ་བཤད།། སྟྭམ་བྷ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྔགས།། གཉིས མེད་སྦྱོར་བས་ཉོན་མོངས་སྦྱོང།། དྲག་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྒྲོལ་བར་བཤད།། མོ་ཧ་མིང་ལ་གྷ་ཡ་རུས།། རྟེན་ལ་དབབ་པའི་ལས་སུ་བཤད།། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོས་ཕྱག་རྒྱ་བཞི།། རྟེན་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཤད།། ཡྂ་དང་ཧཱུྂ གིས་བསྡུས་པའི་སྔགས།། ཉོན་མོངས་རང་དབང་མེད་པར་བཤད།། བྷ་ག་བཱན་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས།། སྒྲོལ་བའི་གཙོ་བོ་མིན་པར་བཤད།། ཤྲི་ཀྲི་ཡབ་དང་བི་ཀྲི་ཡུམ།། གཉིས་མེད་ཡབ་ཡུམ་བྱང་དུ བཤད།། བཛྲ་ཧཱུྂ་དང་ཨར་བཅས་པ།། ཡང་དག་དོན་གྱི་འབྲས་བུ་སྟེ།། སྟོང་པ་ཆེན་པོར་སྒྲོལ་བར་བཤད།། རང་རང་འཛིན་པ་ཀུན་བཅོམ་ནས།། དངོས་མེད་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་གནས།། ཆོ འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་འགྲོ་དོན་མཛད།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། དྲེགས་པ་ཆེན་པོ་དང་སྟོང་པར་བསྒྲལ་བའི་ཡི་གེའི་སྔགས་བཏུ་བའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དྲག་པོ གདབ་པའི་སྔགས་བཏུ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།། དྲུག་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་ལ།། བརྒྱད་པ་ཡི་ནི་ན་ཡ་དང།། དང་པོ་ཡི་ནི་ཐ་མར་སྦྱར།། བཞི་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། བཞི་པ ཡི་ནི་དང་པོ་ལ།། བདུན་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དེ་ཉིད་སྦྱར།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གཉིས་པ་དང།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་ཐ་མར་སྦྱར།། དྲུག་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་ལ།། བརྒྱད་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར དང།། དང་པོ་ཡི་ནི་ཐ་མར་སྦྱར།། བཞི་པ་ཡི་ནི་གཉིས་པ་དང།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་སྦྱར།། དེ་བཞིན་དེ་ཡིས་ཤེས་པར་བྱ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་སུ་གསུངས་པ་སྟེ།། ཕ་རོལ་སྒྲོལ་བའི་གསང་སྔགས་ཡིན།། དྲུག པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ལ།། བཞི་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པར་སྦྱར།། ཡི་གེ་དྭ་པོ་དྭ་མོ་དང།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་དང།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་དང་པོའོ།
教導咒語的編排。 從(藏文:ཨོྂ་ལམ་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ laṃ hūṃ,梵文天城體:ॐ लं हूं,梵文泰盧固體:ఓం లం హూం,漢語字面意義:嗡藍吽,漢語擬音:嗡朗吽)出現父母尊。 上方的kīli和hūṃkāra, 解釋為惡毒者及眷屬的咒。 下方的kīli和phig, 解釋為六位最勝惡行子。 stambha是方便和智慧咒, 以無二瑜伽凈化煩惱。 解釋為猛烈父母尊解脫。 moha名和ghaya骨, 解釋為降入所依的事業。 (藏文:ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ,梵文擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,梵文天城體:जः हूं बं होः,梵文泰盧固體:జః హూం బం హోః,漢語字面意義:嘉吽邦吙,漢語擬音:扎吽邦吙)四種印, 解釋為與所依無二。 由(藏文:ཡྂ,梵文擬音:yaṃ,梵文天城體:यं,梵文泰盧固體:యం,漢語字面意義:央,漢語擬音:央)和(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)所攝的咒, 解釋為煩惱無自主。 bhagavān是薄伽梵, 解釋為非解脫的主尊。 śrīkrī是父,vikrī是母, 解釋為北方無二父母。 vajra hūṃ和ar, 是真實義的果, 解釋為解脫于大空性。 摧毀一切各自執著后, 安住于無實如虛空的自性, 以種種神變利益眾生。 這是從《大金剛橛續》中, 第三十品:摘取大傲慢者和空性解脫的字咒。 然後,世尊入于摘取猛烈降伏咒的三摩地: 第六個的末尾, 第八個的na和ya, 組合第一個的末尾。 第四個的第一個, 第五個的第三個, 第四個的第一個, 組合第七個的na和ya。 組合第三個的那個。 第三個的第一個, 第五個的第二個, 組合第三個的末尾。 第六個的末尾, 第八個的na和ya, 組合第一個的末尾。 第四個的第二個, 組合第三個的第一個。 應當如是了知。 這是世尊所說, 是解脫他人的密咒。 第六個的第三個, 第五個的第三個, 組合第四個的第三個。 dwa po和dwa mo字, 第三個的末尾, 第五個的第一個。
། སྔགས་གཞུག་གོང་དུ་བསྟན་པ་གང།། ཚངས་པ དབང་སྡུད་གདུག་པ་ཅན།། རང་རྒྱུད་དངོས་པོར་སྒྲོལ་བར་བཤད།། དྲུག་པོ་ཡི་ནི་ཐ་མ་དང།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་དང།། ཡང་གཅིག་དེ་བཞིན་འབྱུང་བ་དང།། བཛྲ་ཧཱུྂ་དང་ཕཊ་དུ་བསྒྱུར།། བརྒྱ་བྱིན་དབང་སྡུད གདུག་པ་ཅན།། རང་རྒྱུད་དངོས་པོར་སྒྲོལ་བར་བཤད།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དེ་ཉིད་དང།། བཞི་པ་ཉིད་དུ་བྱས་ཀྱང་རུང།། དྲུག་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་དང།། ཡང་གཅིག་དེ་བཞིན་འབྱུང་བ་དང།། དྲང་སྲོང་དབང་སྡུད་གདུག པ་ཅན།། རང་རྒྱུད་དངོས་པོར་གྲོལ་བར་བཤད།། བཞི་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་དང།། གཉིས་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་དང།། ཡང་གཅིག་འབྱུང་བ་དེ་བཞིན་དུ།། གཤིན་རྗེ་དབང་སྡུད་གདུག་པ་ཅན།། རང་རྒྱུད་དངོས་པོར་སྒྲོལ བར་བཤད།། བཞི་པ་ཡི་ནི་དེ་ཉིད་དང།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་ཐ་མར་སྦྱར།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་བཞི་པ་དང།། ཡང་གཅིག་དེ་བཞིན་འབྱུང་བར་འགྱུར།། སྲིན་པོ་དབང་སྡུད་གདུག་པ་ཅན།། རང་རྒྱུད་དངོས་པོར་འཛིན་པ སྒྲོལ།། སྒྲ་ཡིག་དང་པོ་ན་ཡ་དང།། དང་པོ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ལ།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། བདུན་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། བཞི་པ་ཡི་ནི་ཐ་མའོ།། ཡང་གཅིག་འབྱུང་བ་དེ་བཞིན་དུ།། ཀླུ་བདུད་དབང་སྡུད་གདུག་པ འདུལ།། རང་རྒྱུད་དངོས་པོར་འཛིན་པ་སྒྲོལ།། བཞི་པ་ཡི་ན་ཐ་མ་དང།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་དང།། ཡང་གཅིག་འབྱུང་བ་དེ་བཞིན་དུ།། རླུང་ལྷ་དབང་སྡུད་གདུག་པ་འདུལ།། རང་རྒྱུད དངོས་པོར་འཛིན་པ་གྲོལ།། གཉིས་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ།། བདུན་པ་ཡི་ནི་ན་ཡ་དང།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་ཐ་མར་སྦྱར།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་བཞི་པའོ།། ཡང་གཅིག་འབྱུང་བ་དེ་བཞིན་དུ།། གནོད་སྦྱིན་དབང སྡུད་གདུག་པ་འདུལ།། རང་རྒྱུད་དངོས་པོར་འཛིན་པ་སྒྲོལ།། བཞི་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། བདུན་པ་ཡི་ནི་ན་ཡ་དང།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་ཐ་མར་སྦྱར།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་བཞི་པ་དང།། ཡང་གཅིག་འབྱུང་བ་དེ་བཞིན དུ།། དབང་ལྡན་དབང་སྡུད་གདུག་པ་འདུལ།། རང་རྒྱུད་དངོས་པོར་འཛིན་པ་སྒྲོལ།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་དང།། དེ་ཉིད་ཀྱི་ནི་གཉིས་པ་དང།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་དང་པོའོ།
前面所教的咒語結尾, 解釋為解脫梵天、攝伏者和惡毒者的自相實有。 第六個的末尾, 第三個的末尾, 再加上同樣出現的一個, 轉為(藏文:བཛྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:vajra hūṃ phaṭ,梵文天城體:वज्र हूं फट्,梵文泰盧固體:వజ్ర హూం ఫట్,漢語字面意義:金剛吽啪,漢語擬音:瓦傑拉吽帕特)。 解釋為解脫帝釋天、攝伏者和惡毒者的自相實有。 第三個的那個, 也可以是第四個。 第六個的末尾, 再加上同樣出現的一個, 解釋為解脫仙人、攝伏者和惡毒者的自相實有。 第四個的第一個, 第二個的第一個, 再加上同樣出現的一個, 解釋為解脫閻羅、攝伏者和惡毒者的自相實有。 第四個的那個, 組合第三個的末尾。 第三個的第四個, 再加上同樣出現的一個, 解脫羅剎、攝伏者和惡毒者的自相執著。 聲音字的第一個na和ya, 第一個的第三個, 第五個的第三個, 組合第七個的na和ya。 第四個的末尾。 再加上同樣出現的一個, 降伏龍魔、攝伏者和惡毒者, 解脫自相實有的執著。 第四個的末尾, 第三個的第一個, 再加上同樣出現的一個, 降伏風神、攝伏者和惡毒者, 解脫自相實有的執著。 第二個的第一個, 第七個的na和ya, 組合第三個的末尾。 第三個的第四個。 再加上同樣出現的一個, 降伏夜叉、攝伏者和惡毒者, 解脫自相實有的執著。 第四個的第三個, 第七個的na和ya, 組合第三個的末尾。 第三個的第四個, 再加上同樣出現的一個, 降伏自在天、攝伏者和惡毒者, 解脫自相實有的執著。 第三個的第一個, 同一個的第二個, 第五個的第一個。
། ཡང་གཅིག་འབྱུང་བ་དེ་བཞིན་དུ།། ས བདག་དབང་སྡུད་གདུག་པ་འདུལ།། རང་རྒྱུད་དངོས་པོར་འཛིན་པ་སྒྲོལ།། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། འདུལ་བའི་གཉེན་པོ་ལས་ཀྱི་མཆོག། དྲག་པོ་ཉིད་དུ་ཡང་དག་བཤད།། གཉིས་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ ལ།། བཞི་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པར་སྦྱར།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་ཐ་མའོ།། ཡང་གཅིག་འབྱུང་བ་དེ་བཞིན་དུ།། བཞི་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ལ།། གཉིས་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་དེ་བཞིན་སྦྱར།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་དེ་ཉིད དང།། བསེ་མོ་ཉིད་ཀྱི་ལས་སྔགས་གསུམ།། དྲག་པོ་མོ་ཡི་སྔགས་སུ་བཤད།། བཞི་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། གཉིས་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ལ།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ།། དང་པོ་ཡི་ནི་གསུམ པར་སྦྱར།། དྲུག་པ་ཡིན་ནི་དང་པོ་ལ།། དང་པོ་ཡི་ནི་གཉིས་པ་ལ།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། བཅུ་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་བཞི་པ་དང།། དང་པོ་ཡི་ནི་གཉིས་པ་དང།། དྲུག་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ ལ།། བདུན་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། ཕྱིས་ཀྱང་གཉིས་ཏེ་གསུམ་དུ་འགྱུར།། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གཞུག་ལ་གདགས།། བསྟབ་ཅིང་ཞལ་དུ་གསོལ་བའི་སྔགས།། དྲུག་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་རྣམ་གཉིས་ལ།། མཉེས་པས་རབ་ཏུ དགྱེས་པར་འགྱུར།། དེ་ཡིས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་འགྱུར།། བཅོ་ལྔ་བདུད་ཕོ་མོ་ཡི་སྔགས་ཉིད་ནི།། མོ་སྔགས་ཕོ་རུ་བསྒྱུར་བའི་ཕྱིར།། བཅོ་ལྔ་ཡང་དག་རྣམ་པར་ལྡན།། རང་རང་རྫས་སུ་བསྟན་པར་ཟད།། གང་བསྟན པ་ཡང་རབ་ཏུ་བསྒྱུར།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། དྲག་པོ་སྒྲོལ་བའི་སྔགས་བཏུ་བའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དྲག་སྔགས་དྲག་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས པར་ཞུགས་ཏེ།ཡི་གེ་དྭ་པོ་དྭ་མོ་ལ།། བཅུ་པ་ཡི་ནི་ན་ཡ་དང།། བཞི་པ་ཡི་ནི་ཐ་མར་སྦྱར།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ།། དང་པོ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། དྲུག་པ་ཡི་ནི་དང་པོའོ།། དྲུག་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་དང།། ཡི་གེ་དྭ་པོ་ན་ ཡ་དང།། དང་པོ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ལ།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། བདུན་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གཉིས་པའོ།། བཞི་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་དང།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་དང་པོའོ།
再加上同樣出現的一個, 降伏地主、攝伏者和惡毒者, 解脫自相實有的執著。 通過大忿怒尊的加持, 調伏的對治、最殊勝的事業, 正確解釋為猛烈。 第二個的第三個, 組合第四個的第三個。 第五個的末尾。 再加上同樣出現的一個, 第四個的第三個, 第二個的第三個, 同樣組合第五個。 對智慧尊及其本尊, 以及三種事業咒語, 解釋為猛烈女性的咒語。 第四個的第三個, 第二個的第三個, 組合第五個的na和ya。 第五個的第一個, 組合第一個的第三個。 第六個的第一個, 第一個的第二個, 第五個的第三個, 組合第十個的na和ya。 第三個的第四個, 第一個的第二個, 第六個的末尾, 組合第七個的na和ya。 之後再加兩個,變成三個。 二十一個附加在結尾。 祈請誦唸的咒語, 第六個的兩個末尾, 以歡喜而極為欣悅。 由此成為大樂。 十五個男女魔的咒語, 爲了將女性咒語轉為男性, 具有十五種圓滿形態。 僅僅顯示為各自的物質。 所顯示的也要徹底轉變。 以上出自《金剛橛大解釋續》第三十一章"猛烈解脫咒語摘錄品"。 然後,世尊入于猛咒猛烈三昧, 字母dwa po dwa mo, 組合第十個的na和ya, 第四個的末尾。 第五個的第一個, 組合第一個的na和ya。 第六個的第一個。 第六個的第一個, 字母dwa po的na和ya, 第一個的第三個, 第五個的第三個, 組合第七個的na和ya。 第五個的第二個。 第四個的末尾, 第五個的第三個, 第五個的第一個。
། ལྔ་པ་ཡི་ནི གསུམ་པ་ལ།། བཞི་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ལ།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དེ་ཉིད་སྦྱར།། དང་པོ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། བདུན་པ་ཡི་ནི་ན་ཡ་དང།། དང་པོ་ཡི་ནི་ཐ་མར་སྦྱར།། བཞི་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་ལ།། བདུན་པ་ཡི ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། དྲུག་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། གཉིས་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་ལ།། བདུན་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། དང་པོ་ཡི་ནི་ཐ་མའོ།། དང་པོ་ཡི་ནི་གཉིས་པ་དང།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ལ།། དང་པོ་ཡི་ནི་གསུམ་པར སྦྱར།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ལ།། བཞི་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པར་སྦྱར།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དེ་ཉིད་ཡིན།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ།། ལྔ་པ་འདི་ནི་གསུམ་པ་ལ།། བདུན་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ དང།། བཞི་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་ལ།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། ཡང་གཅིག་འབྱུང་བ་དེ་བཞིན་ནོ།། བཞི་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང།། བདུན་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ ལ།། བདུན་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། ཡང་གཅིག་འབྱུང་བ་དེ་བཞིན་ནོ།། དྲུག་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ།། བརྒྱད་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་ཐ་མར་སྦྱར།། ཡང་གཅིག་འབྱུང་བ་དེ་བཞིན་ནི།། བཞི་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ དང།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དེ་བཞིན་སྦྱར།། དྲུག་པ་ཡི་ནི་དེ་ཉིད་དང།། ཡི་གེ་དྭ་པོའི་ན་ཡ་དང།། དང་པོ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ལ།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ལ།། བདུན་པ་ཡི་ནི་ན་ཡར་སྦྱར།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གཉིས་པའོ།
第五個的第三個, 第四個的第三個, 組合第三個的本身。 第一個的第三個, 第七個的na和ya, 組合第一個的末尾。 第四個的末尾, 組合第七個的na和ya。 第六個的第三個, 第二個的末尾, 組合第七個的na和ya。 第一個的末尾。 第一個的第二個, 第五個的第三個, 組合第一個的第三個。 第五個的第三個, 組合第四個的第三個。 第三個的本身。 第三個的第一個, 這第五個的第三個, 組合第七個的na和ya。 第三個的第一個, 第四個的末尾, 組合第五個的na和ya。 同樣再加上一個出現。 第四個的第一個, 第五個的第三個, 組合第七個的na和ya。 第三個的第一個, 組合第七個的na和ya。 同樣再加上一個出現。 第六個的第一個, 組合第八個的na和ya。 組合第五個的末尾。 同樣再加上一個出現, 第四個的末尾, 同樣組合第三個。 第六個的本身, 字母dwa po的na和ya, 第一個的第三個, 第五個的第三個, 組合第七個的na和ya。 第五個的第二個。
། དྲུག་པ ཡི་ནི་ཐ་མ་ལ།། བརྒྱད་པ་ཡི་ནི་ན་ཡ་དང།། དང་པོ་ཡི་ནི་གསུམ་པར་སྦྱར།། བཞི་པ་ཡི་ནི་གཉིས་པ་ལ།། གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་པོར་སྦྱར།། མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། གང་ཡིན་ཉམས་པ་སྒྲོལ་བར བྱེད།། ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་རབ་ཏུ་འགྲུབ།། ཐེ་ཚོམ་ཟོས་པ་ཉིད་ན་ནི།། ཉམ་ང་བྱས་པས་དོན་མི་འགྲུབ།། ས་བོན་མེ་ཡིས་ཚིག་པ་འདྲ།། ཏཱ་ལའི་མགོ་བོ་བཅད་པ་བཞིན།། ཉམ་ང་ཅན་གྱིས་སྒྲུབས་མི་དགོས།། ཉམ་ང མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་སྤྱོད།། སྲོག་གི་འཁོར་ལོའི་ལས་ཉིད་ནི།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀ་རུ།། རྡོ་རྗེ་ལྟེ་བའི་བུམ་པ་ལ།། འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བརྒྱད་སེར་པོ་ལ།། ཨོྂ་ནི་བུམ་པའི་ནང་ན་གནས།། མཁའ་འགྲོ རྣམ་གསུམ་སྙིང་པོ་མང།། བཀླག་པའི་ཕྱོགས་སུ་དེ་ལ་བསྐོར།། ཕྱི་མའི་ཡི་གེ་ན་ཡ་ནི།། ཤར་ལྷོའི་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ཉིད་ལ།། བཛྲ་རྡོ་རྗེ་མཚོན་བྱེད་གནས།། དེ་བཞིན་རིམ་པར་ཡང་དག་འབྱུང།། ཏིང་ངེ་འཛིན པའི་བྱིན་བརླབས་ལ།། མཁའ་འགྲོ་རྣམ་གསུམ་སྙིང་པོར་ཐིམ།། གོང་དང་འདྲ་བའི་འཁོར་ལོ་ལ།། བདུན་པ་འབྲུ་དགུས་བསྐོར་བར་བརྟགས།། སྔགས་གསུམ་འཁོར་ལོར་བཅས་པ་ལ།། དེ་ཉིད་ལུས་ལ་ཐུགས ཀར་ཐིམ།། རང་དབང་མེད་དེ་ཡང་ནས་ཡང།། ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ཆོད་པར་འགྱུར།། ལས་ཀྱི་བྱ་ཐབས་ཕྱི་མར་བཤད།། གནད་ལ་དབབ་པའི་ཚིག་བརྗོད་ཅིང།། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་རབ་ཏུ་བརྡུང།། ཞབས་འོག དག་ཏུ་བཅུག་ཀྱང་རུང།། དེ་ཡིས་འགྲོ་བའི་ལས་རྣམས་བྱེད།། རྐྱང་པ་རེ་ལ་དྲག་སྔགས་རེ།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་སྔགས་ཉིད་ལ།། དམར་པོ་སྐུ་སྔགས་ལས་སྔགས་བཅས།། མ་མོ་ཕྱི་མ་དེ་བཞིན སྟོན།། རྒྱལ་བ་གཅིག་བསྒྲུབས་ཀུན་ཀྱང་འགྲུབ།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་དག་ཏུ།། མཎྜལ་མདའ་གང་བྱས་ནས་སུ།། རྣམ་པ་ལྔ་ཡི་ཆག་ཆག་གདབ།། ཐིག་དང་ཚོན་རྣམས་རིམ་པ་སྟེ།། གྲུ་གསུམ་ཟླ་གམ་མུ་ཁྱུད ལ།། ཐོད་པ་སྐམ་རློན་བརྩིག་པ་བཏང།། དབུས་སུ་མཚན་མའི་ཡི་གེ་དགོད།། ཤར་དུ་སྒོ་བཏོད་རིམ་པ་གསུམ།། དང་པོར་ལྷུ་དུམ་བཅད་སོར་ཁ།། གཉིས་པ་རྒྱུ་ཞགས་བཏང་བའོ།
第六個的末尾, 第八個的na和ya, 組合第一個的第三個。 第四個的第二個, 組合第三個的第一個。 在深藍色三角形壇城中, 解脫任何衰敗者。 無疑必定成就。 若有懷疑, 因恐懼而不能成就。 如種子被火燒, 如砍斷棕櫚樹頭。 膽怯者不需修持, 以無畏心行持。 生命輪的事業, 在智慧薩埵心間, 金剛臍部寶瓶中, 黃色八輻輪上, Om位於瓶內。 三空行心咒多。 向讀誦方向旋轉。 後面的字母na ya, 在東南方輪輻上, 金剛vajra標誌所在。 如是依次出現。 在三摩地加持中, 三空行心咒融入。 如前所述的輪上, 觀想第七被九字環繞。 三咒及輪, 融入自身心間。 不由自主反覆, 無疑必定決定。 後面解釋事業方法。 誦唸要點語句, 用金剛錘猛擊。 置於腳下也可。 由此行諸事業。 每個單獨配一猛咒。 智慧尊咒語, 紅色身咒及事業咒。 後面同樣示現母咒。 成就一佛即成就一切。 在大尸陀林處, 做一箭長的壇城, 撒五種香粉。 依次畫線塗色, 三角、新月、邊緣, 用乾溼頭骨堆砌。 中央安置標誌字。 東方開三重門, 首先截斷門檻, 其次放置繩索。
། གསུམ་པ་ལྕགས་ལ་མེ་རི བཏང།། དང་པོར་བདེ་གཤེགས་རབ་མཆོད་ལ།། བསྲུང་བར་བྱ་ལ་ཡང་དག་བཤད།། གསུམ་ལས་བྱིན་བརླབས་སྙན་གསན་དང།། སྤྱན་དྲང་བསྟིམ་དང་དབང་བསྐུར་དང།། ཕུར་པ་བསྐོར་ཞིང་གཞུག་པ་དང། ཁ་བཅད་རྫས་གསུམ་མཆོད་པར་དབུལ།། གོང་དུ་སྔགས་དང་ཚིག་སྦྱར་ལ།། གཞུག་པ་སྔགས་ཚིག་གཉིས་སུ་བསྟན།། གཏུན་དང་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་དང།། གང་ཡིན་རྫས་རྣམས་ཡང་དག་དགྲམ།། བརྟེན་པ་ལས་བཞིའི ལས་བྱ་ཞིང།། དབུལ་དང་གཟིར་བ་སྔགས་ཀྱིས་བྱ།། ཁྱད་པར་ཅན་དང་དྲག་པོ་དང།། ཁྱད་པར་གཏོར་མ་ལ་སོགས་རྫས།། རིམ་པས་ཡང་དག་དགོད་པར་བྱ།། ཏིང་འཛིན་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ལས།། གཙོ་བོ བསྐྱོད་དང་བསྟོད་པ་དང།། སྙན་གསན་སྤྱན་དྲང་བསྟིམ་པ་དང།། མཆོད་པ་སྒྲོལ་བྱེད་རྣམ་གཉིས་དང།། བསྐུལ་དང་སྔགས་ཚིག་བསྟོད་པ་དང།། ཚིག་ལ་ལས་བཞི་གདབ་པ་དང།། བསྟབ་པ་ལ་སོགས་དེ་བཞིན བྱ།། མཚན་མ་བརྟན་པོ་བྱུང་བ་དང།། བྱེ་བྲག་ཏུ་ནི་ཤེས་པར་བྱ།། བསྙེན་བསྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི།། དམར་མོ་ལས་སྔགས་གཅིག་གིས་བསྟན།། དེ་ཡིས་མཚན་མ་བྱུང་བ་དང།། དྲག་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕོ་ཉ བཏང།། ལྷ་ཉིད་སྒྲོལ་སྔགས་ལས་སྔགས་བཅས།། དངོས་པོར་འཛིན་པའི་བག་ཆགས་སྒྲོལ།། སྟོང་པའི་དོན་སྟོན་སྔགས་ཀྱི་གནས།། རང་བཞིན་དོན་གྱི་བདེན་པ་བདར།། མི་འཁོར་ཐུན་རྣམས་དེ་བཞིན་བྱ།། མེ ལ་བསྲེགས་དང་བཀྲ་ཤིས་དང།། ཚེ་བསྟིམ་རིམ་པ་མ་ནོར་བྱ།། ལས་རྣམས་མ་ལུས་རྫོགས་པར་འགྱུར།། ཧཱུྂ་སྐུ་མདོག་དུག་མདོག་ནག་པོ་ལ།། བར་བར་སྟང་ཟིལ་བཅག་པ་འདྲ།། མཐིང་ནག་རྔམ་པའི་མདངས དང་བཅས།། ཞལ་གསུམ་ནག་པོར་འགྱུར་བ་མེད།། བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ལས་ཀྱི་མཆོག། དང་པོར་ཆོས་ཉིད་སྟོང་པའི་དབྱིངས།། བར་དུ་ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་འབྱུང།། ཐ་མར་གདུག་པ་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ།། བདུད ཀྱི་དམག་དཔུང་རབ་ཏུ་འཇོམས།། ཟ་བྱེད་རྔམས་པས་རབ་ཏུ་ཟ།། ཧ་ཧ་ཧ་ཡི་གདངས་ཀྱིས་ཀྱང།། ཉོན་མོངས་གདུག་པ་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་གིས་སྒྲ་ཕྱུང་བས།། སྲིད་གསུམ་གདུག་པ་དབང་དུ་སྡུད།། ཕཊ ཕཊ་ང་རོ་དྲག་པོ་ཡིས།། གདུག་པ་ཅན་རྣམས་སྒྲོལ་བར་བྱེད།། ཁྲོ་བོ་རྔམ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། ལྷ་མཆོག་ཆེན་པོ་བདུད་ཀྱི་ཆས།།
第三在鐵上燃火。 首先供養善逝, 然後正確解說護持。 三種加持、啟白、 迎請、融入、灌頂、 轉動橛及插入、 封口、供養三種物品。 上面咒語與詞組合, 插入咒語詞兩種示現。 臼、金剛錘, 及各種物品正確擺放。 依靠四種事業, 以咒語進行供養和壓制。 特殊和猛烈, 特殊食子等物品, 依次正確安置。 從大三摩地加持中, 主尊震動和讚頌、 啟白、迎請、融入、 供養、兩種解脫、 勸請、咒語詞讚頌、 在詞語上加四種事業、 供養等如是而行。 出現穩固標誌時, 應當特別了知。 近修成就咒語的特點, 以一個紅色事業咒示現。 由此出現標誌時, 派遣猛烈使者。 尊身解脫咒及事業咒, 解脫執著實有的習氣。 空性義示現咒語處, 磨礪自性義諦。 不間斷如是修持。 火燒、吉祥、 融入壽命,依次無誤進行。 一切事業將圓滿。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)身色如毒色黑, 間或如閃電光, 深藍色帶威猛光澤。 三面黑色不變。 大修持最勝事業。 初為法性空性界, 中為大悲加持生, 后以方便調伏惡。 徹底摧毀魔軍, 以威猛相完全吞噬。 以(ཧ་ཧ་ཧ,ha ha ha,ह ह ह,హ హ హ,哈哈哈,ha ha ha)音, 壓制煩惱惡毒。 發出(ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,hūṃ hūṃ hūṃ,हूं हूं हूं,హూం హూం హూం,吽吽吽,hong hong hong)聲, 降伏三界惡毒。 以(ཕཊ་ཕཊ,phaṭ phaṭ,फट् फट्,ఫట్ ఫట్,啪特啪特,pa te pa te)猛烈怒吼, 解脫一切惡毒者。 威猛大忿怒智慧身, 大尊勝魔裝。
། ལྷ་མཆོག་ཆེན་པོ་བདུད་ཀྱི་ཆས།། འདུལ་བའི་ཕྱིར་ན་བདུད་ཆས་གསོལ།། གང་དུ་འདུལ་བ་བདུད་བཞིན དུ།། ཁྲོས་པའི་མདོག་ཏུ་རྣམ་པར་གནག། ཐུགས་རྗེས་རབ་ཏུ་ཁྲོས་པས་ཀྱང།། སྟོད་ནི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ།། སྔོ་ནག་རབ་ཏུ་འཇིགས་པ་ལ།། ཟ་བྱེད་རྔམ་པའི་ཞལ་གདངས་ཤིང།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས དབྱེར་མེད་ལས།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་རོལ་པའི་ཕྱག། རྩེ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཕྱག། གདུག་བྱེད་མེ་ཡིས་སྲེག་པའི་ཕྱག། ཁ་ཊྭཱྂ་དུག་གསུམ་རྩད་གཅོད་ཕྱག། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་ལས། ཁམས་གསུམ་གདུག་པ རྩད་གཅོད་རྟགས།། སྨད་ནི་ཟུར་གསུམ་དབལ་དང་ལྡན།། དུག་གསུམ་གནས་སུ་སྒྲོལ་བའི་ཞབས།། མེ་དཔུང་འབར་བའི་ནང་དུ་བཞུགས།། སེར་ནག་མེ་དཔུང་རྒྱས་པའི་རྟགས།། སྟོང་གསུམ་དབང་སྡུད་འཇིགས པ་ཡིས།། བདུད་དཔུང་དབང་སྡུད་འཇིགས་དང་བྲལ།། སྲིད་པ་གསུམ་ཡང་ཐལ་བར་རློག། ཡ་མཚན་རྨད་དུ་ཆེ་བའི་ལྷ།། བསྐུལ་ནི་བྱིན་རླབས་ཆེན་པོས་བསྐུལ།། འབྱུང་ནི་བདུད་དང་སྲིན་མོ་འབྱུང།། ཟ་ནི་མི་ཤ གདངས་སུ་ཟ།། འཐུང་ནི་མི་ཁྲག་མངར་དུ་འཐུང།། ཐུགས་དམ་གཉེན་པོ་དབྱིངས་ནས་བསྐུལ།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཧཱུྂ་དྲག་པོ་སྒྲོལ་བའི་ལྷ་མཆོག་ནི།། དམར་པོ་སྐུ་མདོག་དབང་དུ་སྡུད།། ཞལ་གཅིག ཕྱག་གཉིས་སྲིད་གསུམ་སྒྲོལ།། སྟོད་ནི་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ལ།། གདངས་པའི་ཞལ་གཅིག་གདུག་པ་གསོལ།། མཆེ་བ་གཙིགས་བསྣོལ་སྲིད་གསུམ་སྒྲོལ།། གདུག་པ་རྩད་གཅོད་སྤྱན་མིག་གསུམ།། དབྱིངས་སུ སྡུད་པའི་ཤངས་དང་ལྡན།། གདུག་པ་འཇོམས་པའི་སྙན་དང་ལྡན།། རལ་པ་ཁམ་ནག་སྲིད་པ་འཇོམས།། སྤུ་རིས་ངན་སོང་གནས་ནས་འདྲེན།། ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡིས།། གདུག་བྱེད་བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ འཇོམས།། སྨད་ནི་ཟུར་གསུམ་དབལ་དང་ལྡན།། དབང་དང་དྲག་པོའི་ཆ་བཟུང་ནས།། དབང་གིས་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད།། དྲག་པོས་ངན་སོང་གདར་ཤ་གཅོད།། དབང་དང་དྲག་པོས་རབ་ཏུ་སྒྲོལ།། ལེ བརྒན་དམར་པོའི་མདོག་འདྲ་བས།ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང།། འདོད་ཆགས་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་རྟགས།། སྟོང་གསུམ་མངའ་མཛད་ལྷ་ཡི་ལྷ།། གདུག་པ་སྒྲོལ་བ་དྲག་པོའི་ཞལ།། དབང་དུ་སྡུད་པ་ དམར་པོའི་སྐུ།།
大尊勝魔裝。 為調伏故披魔裝。 隨處調伏如魔般, 忿怒色相極黑暗。 以大悲極忿怒, 上身三面六臂, 深藍色極可怖, 張開吞噬威猛口。 從界與智慧無別中, 九股金剛遊戲手, 五股五智慧手, 燃燒惡毒之火手, (ཁ་ཊྭཱྂ,khaṭvāṃga,खट्वाङ्ग,ఖట్వాంగ,天靈蓋杖,ka da wang)斷三毒手。 從界與智慧無二中, 斷除三界惡毒相。 下身三角具鋒利, 解脫三毒處之足。 安住燃燒火焰中, 黃黑火焰廣大相。 以攝三千界威猛, 攝魔軍無所畏懼。 三有亦碾為灰塵。 稀有極大奇妙尊。 以大加持而勸請。 出現魔與羅剎女。 吃人肉為美味食。 飲人血為甘甜飲。 從界中勸請誓言對治。 賜予(ཀཱི་ལ་ཡ,kīlaya,कीलय,కీలయ,橛,ki la ya)成就。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)猛烈解脫尊勝, 紅色身色攝伏。 一面二手解脫三有。 上身一面二手, 張口一面吞惡。 交錯獠牙解脫三有。 斷惡根三眼, 具攝入界之鼻。 具摧毀惡之耳。 黑褐髮髻摧毀有。 毛髮從惡趣中引導。 二手金剛橛, 摧毀作惡魔王。 下身三角具鋒利。 持威猛相, 以威力攝三界, 以猛烈斷惡趣。 以威猛徹底解脫。 如紅石榴色, 攝三界, 斷貪慾之相。 三千界主宰天中天。 解脫惡猛烈面, 攝伏紅色身。
དབང་དུ་སྡུད་པ་ དམར་པོའི་སྐུ།། འཁོར་བ་གདར་གཅོད་ཕུར་པའི་ཕྱག། འཇིགས་བྱེད་སྤ་བཀོང་དུར་ཁྲོད་ཆས།། ཟུར་གསུམ་དབལ་ལྡན་དྲག་པོའི་ཞབས།། གྲུ་གསུམ་ཨེ་ཡི་མཎྜལ་ནས།། གདུག་བྱེད་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང ནས།། རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་ཀཱི་ལ་ཡ།། འཁོར་བ་སྒྲོལ་ཅིག་ཀཱི་ལ་ཡ།། བདུད་དཔུང་འཇོམས་ཤིག་ཀཱི་ལ་ཡ།། འཁོར་རྣམས་སྡུས་ཤིག་ཀཱི་ལ་ཡ།། ཞིང་བཅུ་སྒྲོལ་ཅིག་ཀཱི་ལ་ཡ།། འཁོར་བ་སྒྲོལ་ཅིག་ཀཱི་ལ་ཡ།། རོལ་པ ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། གདུག་བྱེད་སྲིན་པོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། འཇོམས་བྱེད་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། མ་མོ་མངའ མཛད་ལྷ་ཆེན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། མེ་དཔུང་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནང་ན་བཞུགས།། ལྗང་ནག་མེ་ཡི་ཕྲིན་ལས་མཐའ་རུ་ཕྱིན།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གཅིག་བཏབ་པས།། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད ཀྱང།། བྱིན་རླབས་ཆེན་པོ་ཆར་ལྟར་ཕོབ།། ཞིང་བཅུ་འཁོར་བ་གཏན་ནས་སྐོམས།། ཁྲོས་པའི་ལྷ་མཆོག་དུས་ལ་བབ།། སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་ཕུར་པ་ཐོབ།། སྐུ་མཆོག་རབ་ཏུ་ཀཱི་ལ་ཡ།། སྒྲོལ་བའི་ལས་ཉིད་གྲུབ་པར མཛོད།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། དྲེགས་པ་ཅན་གྱི་ཡི་གེ་བཏུ་བ་དང། དྲག་པོའི་ལྷ་ལ་བསྟོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་གཉིས་པའོ།
攝伏紅色身。 斷輪迴橛手。 可怖豎發墓地裝。 三角鋒利猛烈足。 從三角(ཨེ,e,ए,ఏ,阿,e)壇城中, 從惡者交叉座上, 金剛極(ཀཱི་ལ་ཡ,kīlaya,कीलय,కీలయ,橛,ki la ya)。 解脫輪迴(ཀཱི་ལ་ཡ,kīlaya,कीलय,కీలయ,橛,ki la ya)。 摧毀魔軍(ཀཱི་ལ་ཡ,kīlaya,कीलय,కీలయ,橛,ki la ya)。 攝眷屬(ཀཱི་ལ་ཡ,kīlaya,कीलय,కీలయ,橛,ki la ya)。 解脫十方(ཀཱི་ལ་ཡ,kīlaya,कीलय,కీలయ,橛,ki la ya)。 解脫輪迴(ཀཱི་ལ་ཡ,kīlaya,कीलय,కీలయ,橛,ki la ya)。 禮讚大遊戲身。 禮讚大智慧身。 禮讚惡羅剎身。 禮讚大摧毀身。 禮讚主宰空行母之大天尊。 安住燃燒火焰壇城中。 青黑火事業究竟。 一擊金剛橛, 三世一切善逝, 如雨降大加持。 徹底乾涸十方輪迴。 忿怒尊勝時已至。 心中獲得橛。 最勝身極(ཀཱི་ལ་ཡ,kīlaya,कीलय,కీలయ,橛,ki la ya)。 成就解脫事業。 此為《大金剛橛續》中,摘取傲慢者文字及讚頌猛烈天之第三十二品。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མཁའ་འགྲོ་མ་རབ་ཏུ་མཆོད་པའི ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།མཁའ་འགྲོ་རྣམ་གསུམ་མཆོད་པ་ཡང།། གླིང་གསུམ་པ་ཡི་བྷན་དྷ་རུ།། སྙིང་དང་དངས་མ་འབྲས་བུ་དང།། མི་དབང་འབྲས་བུའི་ཤ་དག་དང།། གཞོབ་མགོ་སྣ་སྐམ་ལྟོ་སེར་ དང།། ཆུ་ལུག་སྨུག་ནག་གང་ཡང་རུང།། དམ་རྫས་ཚང་བའི་གཏོར་མ་དང།། སྨན་དང་རཀྟ་བཅས་པ་ལ།། དང་པོ་དངོས་མེད་སྟོང་པ་ལས།། དཔལ་ཡི་སྐུ་བསྐྱེད་བསྲུང་བ་བྱ།། བྱིན་རླབས་གཞུང་དུ་དེ བཞིན་བྱ།། ཏིང་འཛིན་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ལས།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོའི་སྐུ་བསྐྱེད་པ།། སྙིང་པོ་བརྒྱ་དང་སྟོང་དུ་གདོན།། མཁའ་འགྲོ་རྣམ་གསུམ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྱེད།། སྤྱན་དྲང་རང་རང་སྔགས་རྣམས་ལ།། སྤྱན་དྲང སྔགས་ཉིད་བཏགས་པ་དང།། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བྱོན་པར་གྱུར།། བསྟིམ་མམ་དེ་བཞིན་མཆོད་ཀྱང་རུང།། བསྟིམ་པ་ཧཱུྂ་གིས་གཉིས་སུ་མེད།། རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་མཆོད་བྱས་ཏེ།། གང་ཡིན་རྩ་བའི་སྔགས་ཉིད ལ།། བཏགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་མཆོད་པ་དབུལ།། རྣམ་གསུམ་རིམ་པ་གསུམ་དུ་དབུལ།། མཁའ་འགྲོ་རྣམ་གསུམ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང།། གཙོ་བོ་ནས་བཟུང་རིམ་པ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་གར་ལས་འབྱུང།། རྡོ་རྗེ་འཕྱར་དང དུང་དམར་འཐུང།། སྙིང་གར་གར་དུ་བསྐོར་བར་བྱ།། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་ལྷ།། གཟུགས་བརྙན་འཇའ་ཚོན་ཆུ་ཟླ་དང།། སྙིང་པོ་བར་མ་ཆད་པ་བྱ།། བསྟོད་པ་བྱ་ཞིང་རབ་ཏུ་བསྐུལ།། དུས་དྲུག་མཆོད་པ ཡང་དག་བྱ།། བྱ་བའི་རིམ་པ་གོང་བཞིན་ནོ།
然後,世尊入于空行母極供養三摩地。 空行三種供養也: 三洲之(བྷན་དྷ,bandha,बन्ध,బంధ,結,ban da)中, 心臟、精華、果實和 人王果實之肉等, 頭顱、干鼻、黃腹和 任何深褐水羊。 具足誓物食子及 藥物與(རཀྟ,rakta,रक्त,రక్త,血,ra da)。 首先從無實空性中, 生起吉祥身護持。 加持如同正文做。 從大三摩地加持, 生起大勇士之身, 誦咒百遍或千遍。 以咒生起三空行。 迎請各自咒語中, 迎請咒語加持及 降臨前方虛空中。 融入或如是供養。 融入以(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)成無二。 以三種方式供養, 無論何種根本咒, 以加持咒獻供養。 三種依次三次獻。 三空行手印也 從主尊起依次為: 金剛猛烈舞中生。 舉金剛飲赤螺。 於心旋轉起舞。 現而無自性天, 如影像彩虹水月, 持咒不間斷。 讚頌並極勸請。 六時正行供養。 行為次第如上。
། ཡང་ནས་ཡང་དུ་རབ་ཏུ་བྱ།། ཐ་མ་འཁོར་གྱི་བློན་མོ་མཆོད།། ཡང་ན་མཁའ་འགྲོ་དབང་ཕྱུག་མཆོད།། ཡང་དེ་མཁའ་འགྲོ་དངོས་ལ་དབུལ།། ཡང་ན་ལང་ཀའི་ཚོགས ལ་དབུལ།། ཡང་ན་དམར་མོ་ཉིད་ལ་དབུལ།། ཡང་ན་སྐྱེས་བུ་ཉིད་ལ་དབུལ།། གང་དབུལ་ཐོབ་པའི་ལས་ཉིད་བྱ།། ཟིན་ནས་དཔའ་བོ་ཉིད་ལ་བསྡུ།། ངལ་མེད་ཡུན་དུ་བཟླས་པ་བྱ།། དངོས་པོའི་རྫས་ཡང་སྒྱུ་མ སྟེ།། ལྷ་ཡང་དེ་བཞིན་དངོས་དང་བྲལ།། མེད་པ་མ་ཡིན་སྙིང་པོའི་དོན།། སྙིང་པོ་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཡས་ལྟར།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དོན།། དང་པོ་གང་ནས་མ་བྱུང་བས།། ཐ་མ་གར་ཡང་འགྲོ བ་མེད།། སྣང་སྲིད་གཏོར་མའི་རང་བཞིན་ལ།། ཟད་པ་མེད་ཅིང་འཕེལ་བ་མེད།། ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ལ།། སྤང་ཞིང་བླང་བ་གང་ཡང་མེད།། ཐམས་ཅད་དམ་རྫས་རྣམ་ལྔ་ནི།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང བཞིན་ཏེ།། ཐམས་ཅད་རྩ་བ་ལྔ་རུ་སྨིན།། སྨན་དུ་མི་འགྱུར་གང་ཡང་མེད།། ལྷ་ཡང་དངོས་མེད་གཞི་རྩ་བྲལ།། རྫས་ཀྱང་དངོས་མེད་གཞི་རྩ་བྲལ།། བེམ་པོ་རིལ་པོ་ཐོ་ཡོར་དང།། རང་རྒྱུད་འཛིན་པ་གཏིང་ནས གྲོལ།། དངོས་པོར་བཟུང་དུ་ག་ལ་ཡོད།། འགྲོ་བ་ཞེན་པ་བྲལ་བ་དང།། ཉོན་མོངས་སེར་སྣ་སྦྱང་བ་དང།། དྲང་བའི་དོན་དུ་བཟུང་བར་ཟད།། རྒྱལ་བ་བགྲེས་རྒུད་མི་མངའ་ཞིང།། སྒྲིབ་དང་བསེར་བ་གང་ཡང མེད།། དེ་ཕྱིར་མཆོད་པ་ངེས་དོན་མེད།། ཐམས་ཅད་རང་རིག་བྱང་སེམས་ལ།། ལྷ་ལ་འབུལ་ཞིང་ཚོགས་བསགས་པ།། ཟག་པར་བཅས་པའི་མཆོད་པ་བཞིན།། འཛིན་མེད་དམིགས་པ་ང་བདག་མེད།། ལེན་བྱེད འཛིན་པ་མི་དམིགས་ཤིང།། རྣམ་པ་གསུམ་ཆར་མི་དམིགས་ན།། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་སོགས་འགྱུར།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། མཁའ་འགྲོ་མའི་གཏོར་མ་བཏང་བའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་གསུམ པའོ།
再三極力行。 最後供養眷屬女官。 或者供養空行自在。 或者獻供真實空行。 或者獻供羅剎眾。 或者獻供紅母。 或者獻供男子。 無論獻供何者皆行其所獲事業。 完成後收攝於勇士。 無疲倦長時持誦。 實物也是幻化, 天尊亦離實有。 非無有,乃精要義。 精要如虛空無邊。 自生大智慧之義。 初始無從何處生, 最終亦無所去處。 顯有食子自性中, 無有窮盡亦無增。 一切甘露自性中, 無有取捨任何物。 一切誓物五種皆 五智慧之自性, 一切成熟為五根。 無有不成為藥者。 天尊無實離根本, 物品無實離根本。 無情整體木偶及 執著自續從根解脫。 豈有執為實有者? 眾生遠離貪著及 清凈煩惱吝嗇及 僅作為權宜之計。 佛陀無衰老疲憊, 無有障礙與寒冷。 是故供養無定義。 一切自覺菩提心, 供養天尊積資糧, 如同有漏之供養。 無執無緣無我執, 無有能取所取執, 三者皆不可得時, 成為智慧資糧果。 此為《大金剛橛續》中,獻空行食子品第三十三。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དབང་རྣམས་བསྐུར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་སྟེ།། དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་མ་བྱས་ན།། ལས་རྣམས་འབྲས་བུ་མེད པར་འགྱུར།། དཔེར་ན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ཡང།། ཕྱི་དོར་མཆོད་པ་མ་བྱས་ཤིང།། རྒྱལ་མཚན་རྩེ་ལ་མ་འཕྱར་ན།། རྫས་རྣམས་འབྱུང་བར་ག་ལ་འགྱུར།། དེ་བཞིན་དབང་རྣམས་མ་རྫོགས་པར།། སྣ་ཚོགས་ཤེས་པ མུ་མེད་ཀྱང།། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་ག་ལ་ཐོབ། དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་མ་བྱས་ཤིང།། བླ་མ་མཉེས་པར་མ་ཐོགས་ན།། རྫ་བྱས་བེའུར་ལུས་པ་འདྲ།། རྫ་ལ་ཚོན་གྱིས་བྱུག་པ་བཞིན།། ཡང་དག་དོན་དང་ལྡན་མི འགྱུར།། ཧཱུྂ་འཁོར་བ་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར།། འདོད་པའི་སྟོབས་སུ་གྱུར་པ་ཡིས།། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་མཚོན་པ་འདིས།། འཁོར་བའི་དུག་འཇོམས་དབང་ཐོབ་ཤོག། ཧཱུྂ་རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར་མཚོན་བྱེད པའི།། གབ་པས་རྨོངས་པ་སེལ་བྱེད་པའི།། ལས་ཤན་འབྱེད་པའི་ཕྱག་ཤིང་འདིས།། རྟོགས་ཤིང་ཤེས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག། ཧཱུྂ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པའི།། རིན་ཆེན་གསེར་བས་ལྷག་པས ན།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྟེ།། གཉིས་མེད་སྒྲ་དབྱངས་དབང་ཐོབ་ཤོག། ཧཱུྂ་ཆོས་རྣམས་ཐུགས་སུ་ཆུད་པ་དང།། ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ།། འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་གནས།། བདེ་གཤེགས་སྙིང པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག།ཧཱུྂ་ཆོས་སྐུ་ལྷུན་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ།། འཁོར་བའི་བག་ཆགས་སྦྱོང་མཛད་པ།། བུམ་པ་རྒྱན་ལྡན་འཁོར་བ་སོལ།། ཆོས་རྣམས་ལྷུན་གྲུབ་དབང་ཐོབ་ཤོག། ཧཱུྂ་རིགས་ལྔ་ཉོན་ མོངས་དུག་ལྔ་འཇོམས།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་མཉམ་སྦྱར་ནས།། མཚོན་པས་རང་བཞིན་དབུ་ལ་བཞུགས།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག། ཧཱུྂ་ཅོད་པན་ཆོས་རྣམས་མཚོན་པ་སྟེ།། སྣང་སྲིད་ཆོས་ཀྱི་དར་པོ་ཆེ།། བདེ གཤེགས་ཀུན་ཀྱང་མཉམ་སྦྱར་བས།། ཅོད་པན་དམ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག། ཧཱུྂ་རིགས་ལྔ་རྒྱལ་བས་དོན་མཛད་པའི།། རིགས་ལྔ་མཚོན་ཕྱེད་དམ་པ་དང།། གང་འདུལ་བསན་པ་རྒྱས་མཛད་པའི།། རིགས་ཀྱི་མཚན མའི་དབང་ཐོབ་ཤོག།ཧཱུྂ་ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། མཚོན་བྱེད་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་སྟེ།། སྙིང་པོ་དམ་པ་ལྷ་ཡི་སྐུ།། འབྲུ་ལྔ་སྙིང་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག།
然後,世尊入于灌頂三摩地。 金剛部最勝灌頂, 若未獲得諸灌頂, 諸業將成無果。 譬如珍貴寶石, 若未清潔供養, 未懸掛勝幢頂, 豈能生出諸物? 如是未圓滿灌頂, 雖有無盡種種智, 豈能獲得智慧果? 未得最勝灌頂及 未能令上師歡喜, 如同陶器未燒成, 如同陶器涂彩色, 不能具有真實義。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)為得解脫輪迴故, 以成為慾望之力, 以此善逝之標誌, 愿得降伏輪迴毒之灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)為表證悟之殊勝, 以秘密除愚癡, 以此分別業之手杖, 愿得證悟智慧灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)方便智慧無二故, 勝過珍貴黃金, 父母無二, 愿得無二音韻灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)通達諸法於心中, 一切皆為金剛薩埵, 遍及一切眾生, 愿得善逝藏灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)獲得一切任運法身, 清凈輪迴習氣, 寶瓶具飾轉輪迴, 愿得諸法任運灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)五部降伏五毒煩惱, 平等融合五智慧, 以標誌安住頭頂, 愿得五智慧灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)寶冠表諸法, 顯有法之大幡, 諸善逝亦平等融合, 愿得殊勝寶冠灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)五部佛行利眾事, 五部標誌殊勝半, 隨機廣演教法, 愿得種姓標誌灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)五字種子五智慧, 表義之精要, 殊勝精要天尊身, 愿得五字精要灌頂。
འབྲུ་ལྔ་སྙིང་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག། ཧཱུྂ་གདུག་པ་འཇོམས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་གསལ།། སྐུ་ལྔ་མཚོན་བྱེད་ ཕྱག་མཚན་ལྔ།། རྒྱལ་བ་འབྱུང་བའི་རང་རྟགས་ཏེ།། ཕྱག་མཚན་ལྔ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག། ཧཱུྂ་དུག་ལྔའི་མཚོན་གྱིས་མི་ཚུགས་པའི།། གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་མཚོན།། དཔའ་རྟུལ་སྟག་གི་རྒྱན་ཆ་ཅན།། འཇོམས་བྱེད གོ་ཆའི་དབང་ཐོབ་ཤོག།ཧཱུྂ་དུས་གསུམ་འཕགས་པ་མཆོད་མཛད་པའི།། རིན་ཆེན་མཛེས་སུ་སྡུག་པ་ཡིས།། དང་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་མཆོད་པ་ཡི།། མེ་ཏོག་དམ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག། ཧཱུྂ་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྐུ་ཡི་ རྒྱན།། འཁོར་རྣམས་རབ་ཏུ་མཉེས་མཛད་པ།། ཉེས་པས་མ་གོས་དབུ་ལ་བསྐོར།། རྒྱལ་མཚན་གདུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག། རོ་མཆོག་ལྔ་ལྡན་ཞལ་ཟས་ལ།། དབུལ་ཞིང་ཕོངས་པ་སེལ་མཛད་པ།། འབྲུ་བཅུད རྒྱན་དང་ལྡན་པ་འདི།། ཞལ་ཟས་མོད་ལ་དབང་ཐོབ་ཤོག། ཧཱུྂ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རོལ་པ་ལས།། ཐུགས་རྗེས་ཁམས་གསུམ་གདུག་པ་འདུལ།། གཉེན་པོ་ལས་སུ་རུང་མཛད་པའི།། འཇིགས་བྱེད་གཉེན་པོའི དབང་ཐོབ་ཤོག།ཧཱུྂ་གསུང་གི་རང་བཞིན་མཚོན་བྱེད་པའི།། ལེ་བརྒན་འབར་བའི་ཁ་དོག་ལ།། སྙིང་པོ་ནུས་པའི་དོན་དང་ལྡན།། ནུས་པ་ཅན་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག། ཧཱུྂ་ཙིཏྟ་སྨུག་པོའི་གཞལ་ཡས་ན།། ཁམས་གསུམ་ དབང་གི་བདག་པོ་སྟེ།། བརྐྱང་བསྐུམ་རབ་ཏུ་གདེངས་པ་ཡིས།། གདུག་པ་འཇོམས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག། ཧཱུྂ་ཐུགས་ཀ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ལས།། ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་རང བཞིན་གནས།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དབང་ཐོབ་ཤོག། ཧཱུྂ་སྟེང་གི་ཕྱོགས་ལ་མངའ་མཛད་པའི།། གདུག་པ་ཚངས་པ་མ་ལུས་འདུལ།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཡིན།། གདུག་པ་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ ཤོག།ཧཱུྂ་སྟེང་གི་ཡུམ་ཆེན་ཟ་བྱེད་མ།། ཚངས་པ་མོ་ཡི་གདུག་པ་འདུལ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བྱིན་རླབས་ཡིན།། སྟེང་གི་ཡུམ་ཆེན་དབང་ཐོབ་ཤོག། ཧཱུྂ་གདུག་པ་ཚངས་པའི་འཁོར་འཇོམས་པ།། ཕག་གི་མགོ་ཅན་ གདུག་པ་སྒྲོལ།། ཟ་བྱེད་ཆེན་མོ་མཆེ་བ་ཅན།། ཕག་གི་མགོ་ཅན་དབང་ཐོབ་ཤོག། ཧཱུྂ་ཚངས་པ་ཆེན་པོའི་འཁོར་འཇོམས་པ།། གདུག་བྱེད་ཆེན་མོ་རབ་ཏུ་འཇོམས།། གདུག་པ་རྩད་གཅོད་བསམ་སླེབ མ།། གཤོག་པ་ཅན་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག།
愿得五字精要灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)降伏惡毒明智慧, 五身標誌五手印, 佛陀出現自相, 愿得五手印灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)五毒武器不能傷, 金剛杵極為顯著, 勇士虎皮裝飾, 愿得降伏鎧甲灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)供養三世聖者, 以美麗珍寶, 以信心力供養, 愿得殊勝花朵灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)三世佛身莊嚴, 令眷屬極歡喜, 無過頭頂環繞, 愿得勝幢傘蓋灌頂。 具五上味之食物, 除貧窮施予, 具穀物精華莊嚴, 愿得食物迅速灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)普賢遊戲中, 大悲降伏三界惡, 調伏對治力, 愿得可怖對治灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)表語言本性, 火紅色, 具精要力量義, 愿得具力灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)深褐心宮殿中, 三界自在主, 伸縮極舒展, 愿得降伏惡灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)心間八角寶, 種種事業任運成, 一切皆自性安住, 愿得智慧薩埵灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)主宰上方方向, 降伏一切惡梵天, 大智慧加持, 愿得降伏惡灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)上方大母噬食者, 降伏梵天女惡毒, 自生智慧加持, 愿得上方大母灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)降伏惡梵天眷屬, 豬頭者解脫惡毒, 大噬食者具獠牙, 愿得豬頭者灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)降伏大梵天眷屬, 極降伏大惡行者, 根除惡毒思維者, 愿得具翼者灌頂。
གདུག་པ་རྩད་གཅོད་བསམ་སླེབ མ།། གཤོག་པ་ཅན་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག། ཧཱུྂ་རང་བྱུང་རྒྱལ་པོ་དམ་རྫས་ལྔ།། བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཏེ།། རྟོགས་ན་རང་བྱུང་སངས་རྒྱས་ལྔ།། བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག། ཧཱུྂ་ཁྱད་པར་དཔལ་གྱི་གཏོར མ་འདི།། འདོད་པའི་ལྷ་མོ་ཆུ་ཟླ་འདྲ།། སྣང་སྲིད་གཏོར་མའི་རང་བཞིན་ཏེ།། ཁྱད་པར་གཏོར་མའི་དབང་ཐོབ་ཤོག། ཧཱུྂ་རང་བྱུང་རྒྱལ་པོ་ལྷ་ཡི་རྒྱན།། མཛེས་པས་རབ་ཏུ་བརྒྱན་པ་སྟེ།། ལྷ་ལ་རབ་ཏུ་མཛེས་པས བརྒྱན།། དབུ་རྒྱན་ཅོད་པན་དབང་ཐོབ་ཤོག། ཧཱུྂ་རྣམ་ཐར་དགུ་དང་རབ་ལྡན་པའི།། ཐེག་པ་དགུ་ཡི་སྒོ་གནས་ནས།། ཁྱད་པར་ཆེན་པོ་ངན་སོང་འཇོམས།། ས་དགུ་གནོན་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག། ཧཱུྂ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང རབ་ལྡན་པའི།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། འགྲོ་བ་ལྔ་ནི་རབ་ཏུ་འདྲེན།། དུག་ལྔ་འཇོམས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག། ཧཱུྂ་ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་འབར་བ་སྟེ།། ཐུགས་མཆོག་རབ་ཏུ་འབར་བའི་རྟགས།། འཁོར་བའི སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སྲེག།ཉོན་མོངས་སྲེག་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག། ཧཱུྂ་མཚོན་གྱི་རྒྱལ་པོས་རཱུ་ཏྲ་སྒྲོལ།། སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་རྩེ་མོས་མཚན།། ངན་སོང་གསུམ་པོ་རྟག་ཏུ་སྒྲོལ།། དུག་གསུམ་རྩད་གཅོད་དབང་ཐོབ་ ཤོག།ཧཱུྂ་ཐུགས་རྗེའི་ཕུར་པས་གདུག་པ་འདུལ།། བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྲོལ་མཛད་པ།། འཁོར་བ་བདར་གཅོད་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ།། གདུག་པ་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག། ཧཱུྂ་ཞག་གི་ཟོ་རིས་དམ་རྫས་བཅུད་ཀྱི་ རྒྱན།། ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུ་འཁོར་བ་འཇོམས་པའི་རྟགས།། རཀྟའི་ཐིག་ལེ་ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པའི་རྟགས།། མཚན་མ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག། ཧཱུྂ་ཐོད་པ་རློན་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་རྟགས།། ཐོད་པ་སྐམ་པོ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྟགས།། ཐོད་པ་ཚལ་བུ་སྤྲུལ་པ་སྐུ་ཡི་རྟགས།། སྐུ་གསུམ་མཚོན་བྱེད་ཐོད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག། ཧཱུྂ་རིགས་བཞི་ཀླུ་རྣམས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་རྟགས།། གདུག་པ་སྦྲུལ་ནི་རིགས་བཞིས་སྐུ་ལ བརྒྱན།། ཞེ་སྡང་ཆེན་པོ་གནས་སུ་འཇོམས་མཛད་པ།། གདུག་པ་ཆས་ཀྱི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་ཤོག། ཧཱུྂ་ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་འཁོར་བ་སྲེག་པའི་རྟགས།། ཡེ་ཤེས་མེ་རི་ལྗང་སེར་དམར་པོའི་འོད།། མདོར་ན་ཡེ་ཤེས ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་ཏེ།།
根除惡毒思維者, 愿得具翼者灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)自生王五甘露, 大甘露本性, 若證悟即五自生佛, 愿得五甘露灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)此殊勝吉祥食子, 如水月欲天女, 顯有食子本性, 愿得殊勝食子灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)自生王天之飾, 極為美麗莊嚴, 天極美麗莊嚴, 愿得頭飾寶冠灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)具九解脫, 住九乘門, 殊勝降伏惡趣, 愿得鎮壓九地灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)具五智慧, 五智慧金剛五股, 極度引導五趣, 愿得降伏五毒灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)智慧火焰熾燃, 最勝心極燃相, 焚盡輪迴一切苦, 愿得焚燒煩惱灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)武器之王解脫魯札, 三身任運成就尖端標誌, 恒常解脫三惡趣, 愿得根除三毒灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)大悲橛降伏惡毒, 解脫障礙之王, 切斷輪迴解脫法界, 愿得降伏惡毒灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)脂肪紋飾甘露精華莊嚴, 骨灰團降伏輪迴之相, 血滴大悲貪著之相, 愿得三種標誌灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)濕顱法身之相, 干顱圓滿報身之相, 碎顱化身之相, 愿得表三身顱器灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)降伏四類龍眾無餘之相, 惡毒蛇四類莊嚴身, 大瞋恚降伏于處, 愿得惡毒裝飾諸灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూം,吽,hong)智慧火焰焚燒輪迴之相, 智慧火山綠黃紅光, 總之五智慧本性,
མདོར་ན་ཡེ་ཤེས ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་ཏེ།། དུག་ལྔ་སྲེག་པའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་ཤོག། ཧཱུྂ་ཁམ་ནག་རལ་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱན་དུ་བཅིངས།། སྲིད་པའི་རྩེ་མོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་རྟགས།། གཏི་མུག་ཆེན་པོ་རྩད་ནས་བཅད་ནས ཀྱང།། དབུ་སྐྲ་རལ་པའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག། ཧཱུྂ་ཚོན་གང་སྐུ་ཡི་བ་སྤུའི་བུ་ག་རྣམས།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཅིར་ཡང་སྣང།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་རབ་ཏུ་ཀཱི་ལ་ཡ།། གདུག་པ་འཇོམས་པའི་ལྷ་རྣམས དབང་ཐོབ་ཤོག།ཧཱུྂ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་ཡིས།། རྡོ་རྗེ་གཤོག་པས་ཁམས་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། གདུག་བྱེད་རང་དབྱུང་མེད་པར་གནོན་མཛད་པར།། རྡོ་རྗེ་གཤོག་པའི་དབང་ མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག།ཧཱུྂ་ཞིང་ཆེན་གཡང་གཞིས་འདོད་ཆགས་རྩད་ནས་གཅོད།། གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་ཐུགས་རྗེ་སྟོབས་ཀྱི་བདག། སྟག་ཤམ་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པའི་རྟགས།། བདུད་ཆས་དཔའ་བོའི་དབང་ རྣམས་ཐོབ་པར་ཤོག།ཧཱུྂ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཁྲག་རབ་ཏུ་གསོལ་བ་ཡིས། ཁམས་གསུམ་ཆགས་པ་རབ་ཏུ་ཞི་བར་མཛད།། འདོད་ཆགས་རྩད་ནས་གཅོད་བྱེད་ཐོད་པའི་ཁྲག། རཀྟ་ཆེན་པོའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག། ཧཱུྂ་ ཅོད་པན་དམར་སྔོ་རབ་ཏུ་འཕུར་བྱེད་པའི།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྣ་གཉིས་ཚོན་དུ་ལྡན།། འཁོར་བ་དབྱིངས་སུ་འདྲེན་པའི་མཚན་མ་སྟེ།། རབ་ཏུ་བརྒྱན་པའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག། ཧཱུྂ་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ མ་ལུས་མཉེས་མཛད་པ།ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་སྤྱོད་མཛད་པའི།། ལྷ་མོ་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་མཆོད་པ་ཡིས།། མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེར་མཆོད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག། ཧཱུྂ་དངོས་མེད་སྐུ་ལ་རྒྱལ་བར་བཞེངས་ མཛད་པའི།། བཟླས་བརྗོད་གྲངས་ཀྱི་སྙིང་པོ་རབ་ཏུ་འབུལ།། ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་བསྙེན་པ་འབུལ་བའི་རྟེན།། བཟླས་བརྗོད་བསྙེན་པའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་ཤོག། ཧཱུྂ་འཇིག་རྟེན་ཁམས་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད་པ ཡི།། ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད།། མངགས་པས་ཕོ་ཉའི་ཚུལ་ཏེ་རྔམ་པའི་གདངས།། དབང་སྡུད་དམ་ཅན་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག། ཁྱི་མོ་རལ་བས་ཁམས་གསུམ་དངངས་པའི བདག།ཁམས་གསུམ་ཟས་སུ་ཟ་བའི་རྐན་སྒྲ་ཅན།། སྲིད་གསུམ་སྐོམ་དུ་འཐུང་བའི་ཧུབ་སྒྲ་ཅན།། དམ་ཅན་མཁའ་འགྲོའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག།
總之五智慧本性, 愿得焚燒五毒諸灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)黑色長髮束為一切莊嚴, 壓伏有頂之相, 從根本斷除大愚癡, 愿得最勝長髮灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)身毛孔一寸, 大悲加持顯現一切, 金剛橛極度釘入, 愿得降伏惡毒諸天灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)以極燃智慧金剛, 金剛翼壓伏三界, 壓伏作惡者無自在, 愿得最勝金剛翼灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)大地基從根本斷除貪慾, 濕象皮大悲力主, 虎裙一切事業增長之相, 愿得魔裝勇士諸灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)極飲用金剛顱血, 令三界貪慾極寂靜, 從根本斷除貪慾顱血, 愿得最勝大血灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)紅藍寶冠極飛揚, 具方便智慧二色, 引導輪迴入法界之相, 愿得最勝極莊嚴灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)令三世諸佛無餘歡喜, 行持三界輪迴習氣, 以具五天女供養, 愿得廣大供養灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)于無實體身中現為勝者, 極獻上數數誦唸心要, 大誓言修持獻供依處, 愿得誦唸修持諸灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)攝伏世間諸界, 鐵狼攝伏三界, 派遣使者方式威猛音, 愿得最勝攝伏誓言灌頂。 長毛母狗令三界驚恐主, 吞噬三界為食之咀嚼聲, 飲盡三有為飲之吮吸聲, 愿得最勝誓言空行灌頂。
དམ་ཅན་མཁའ་འགྲོའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག། ཧཱུྂ་འཕར་བ་ལྕེ་བརྒྱད་སྣང་སྲིད་སིལ་བུར་འདོན།། ཁམས་ གསུམ་ཀུན་ཏུ་ཕྱོགས་བཞིའི་དམག་དཔུང་འཇོམས།། ང་རོ་ཆེན་པོ་ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ཏུ་སྒྲོགས།། མཁའ་འགྲོ་རྒྱས་པའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག། ཧཱུྂ་ཟངས་ཀྱི་ཝ་མོས་སྣང་སྲིད་གདུག་པ་འདུལ།། རི་རབ་རྩེ་ནས སྙིལ་བའི་དབང་མོ་ཆེ།། ཙིཏྟ་དོན་སྙིང་ཟ་བའི་རྐན་སྒྲ་ཅན།། དབང་སྡུད་མཁའ་འགྲོའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག། ཧཱུྂ་ཁམས་གསུམ་ནད་ཀྱི་བདག་མོ་དབང་སྒྱུར་མ།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ་པའི་བྱ་མ རྟ།། མི་ཕྱུགས་ཀུན་ལ་མངའ་མཛད་དབང་མོ་ཆེ།། གདུག་པ་མ་མོའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་ཤོག། ཧཱུྂ་དུས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་རྒྱལ་བའི་སྐུ་བརྙེས་པ།། བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་སླད་དུ་ཕྲིན་ལས་མཛད།། སེར་ནག་ཆེན་མོ ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་བདག།མཁའ་འགྲོ་དབང་སྡུད་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་ཤོག། ཧཱུྂ་ལས་སུ་ཤ་ཁྲག་རོ་ལ་རྔམ་པའི་ཡུམ། ཁྲག་འཐུང་དམར་ནག་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད།། སྟོང་ཁམས་དགེ་སྡིག་བྱ་ར་བྱེད་པའི་ ཡུམ།། དད་པ་སྟོབས་ལྡན་མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག། ཧཱུྂ་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་མཐར་ཕྱིན་གྲུབ་པ་མོ།
愿得最勝誓言空行灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)八舌飛騰將顯有化為碎片, 遍三界四方降伏軍隊, 大吼聲響徹十方, 愿得最勝空行增長灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)銅狐降伏顯有惡毒, 自須彌山頂摧毀大自在母, 吞食心essence之咀嚼聲, 愿得最勝攝伏空行灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)三界疾病主母自在者, 遍及世間諸界之馬頭, 統御一切人畜大自在母, 愿得惡毒母諸灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)三世一切獲得勝者身, 為弘揚教法而行事業, 大黃黑母三界一切主, 愿得空行攝伏諸灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)事業中威猛於血肉尸母, 飲血紅黑攝伏三有, 千界善惡監察之母, 愿得具信力空行灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)圓滿成就種種事業者,
། རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་གི་ཀླུ་རྣམས་འཁྲུག་བྱེད་མ།། ལྗང་ནག་ཆེན་མོའི་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན མ།། མཁའ་འགྲོ་མཐུ་ཡི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་ཤོག། ཧཱུྂ་བདུད་ཀྱི་རིགས་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད་མཛད་མ།། མཐིང་ནག་བདུད་ཀྱི་ཆས་སུ་རབ་ཏུ་ཞུགས། ཁམས་གསུམ་བདུད་དཔུང་འཇོམས་པའི་དབང་མོ ཆེ།། གདུག་པ་བདུད་འདུལ་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་ཤོག། ཧཱུྂ་འཇིག་རྟེན་གནོད་བྱེད་རབ་ཏུ་འདུལ་མཛད་མ།། སེར་བས་རྒྱས་པའི་རང་བཞིན་མཚོན་མཛད་མ།། ཀི་ཀང་ལས་ཀྱིས་བསྐལ་པར་འདུལ་མཛད མ།། མཁའ་འགྲོ་མཐུ་བྱིན་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་ཤོག། ཧཱུྂ་ཁམས་གསུམ་གང་འདུལ་དབང་གི་བདག་མོ་སྟེ།། རཀྴ་སྲིན་པོ་ཟ་བྱེད་དབང་དུ་སྡུད།། དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ཁྲག་གི་དྲི་སྣོམ་མ།། དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་ཤོག། ཧཱུྂ་གདུག་པ་ཀླུ་རྣམས་རབ་ཏུ་འདུལ་མཛད་མ།། ནད་ངན་ཕྲིན་ལས་དབང་གི་བདག་མོ་སྟེ།། ཀླུ་ལ་མངའ་མཛད་ནད་ཀྱི་བདག་མོ་ཡང།། ལས་རྣམས་མཐར་ཕྱིན་དབང་རྣམས་ཐོབ པར་ཤོག།ཧཱུྂ་འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་འདུལ་བའི་ལས་མཛད་མ།། གྲངས་དང་ལྡན་པ་མ་ནོར་རིམ་པར་ལྡན།། རྣམ་བཞི་རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར་སྟོན་མཛད་པ།། ཡང་དག་དོན་དང་ལྡན་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག། ཧཱུྂ་ཐུགས་ མཆོག་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འོད་དང་ལྡན།། འཁོར་བའི་མུན་པ་མ་ལུས་སེལ་མཛད་པ།། རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ལ་ཉོན་མོངས་ཉེས་པ་མེད།། སྣང་བ་མར་མེའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་ཤོག། ཧཱུྂ་གདུག་པ་ཆེན་པོ་ཐབས་ཀྱིས འདུལ་མཛད་པ།། མཐིང་ནག་དྲག་པོས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའི་སྐུ།། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཟུར་གསུམ་དབལ་དང་ལྡན།། སྒྲུབ་པ་དྲག་པོའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་ཤོག། ཧཱུྂ་ཉུང་དཀར་རྒྱལ་པོས་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ བའི་དབང།། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་འབུམ་ཕྲག་བསམ་ལས་འདས།། སྟོང་གསུམ་ཁྲོ་བོས་དུས་གཅིག་ཁེངས་མཛད་པ།། ཉུང་དཀར་རྒྱལ་པོ་སྒྲོལ་བའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་ཤོག། ཧཱུྂ་གུ་གུལ་སྦྱར་བའི་རྫས་ཀྱི་དམ་པ སྟེ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་བརྙེས་ཉེས་བྱེད་རྟེན་དང་འབྲལ།། རབ་ཏུ་བསྒྲུབས་པས་འོད་དང་དུ་བར་ལྡན།། དྲག་པོ་རྫས་ཀྱི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་ཤོག། ཧཱུྂ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། རང་བཞིན་ཡེ ཤེས་ལྷ་རྣམས་བཞུགས་པའི་རྟེན།།
攪動海底諸龍者, 圓滿大綠黑母事業者, 愿得空行神通諸灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)攝伏諸魔族者, 深黑色極入魔裝, 降伏三界魔軍大自在母, 愿得降伏惡毒魔諸灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)極降伏世間害者, 以冰雹增長表示本性者, 以(ཀི་ཀང,ki kaṅg,कि कङ्ग,కి కఙ్గ,ki kang,基康)業劫世降伏者, 愿得空行賜神通諸灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)三界隨降伏自在主母, 攝伏食羅剎魔者, 吉祥聽令嗅血香者, 愿得大自在母諸灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)極降伏惡毒諸龍者, 惡疾事業自在主母, 統御諸龍疾病主母, 愿得圓滿諸業諸灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)降伏世間傲慢事業者, 具數無誤依次具足, 顯示四種證悟殊勝者, 愿得具真實義灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)最勝心自生智慧光具足, 無餘驅除輪迴黑暗, 勝者心中無煩惱過失, 愿得光明燈諸灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)以方便降伏大惡毒者, 深黑猛烈降伏一切身, 三面六臂三角具鋒利, 愿得猛烈修持諸灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)白蘿蔔王解脫一切自在, 忿怒王百千超越思維, 三千忿怒一時充滿, 愿得白蘿蔔王解脫諸灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)安息香調配聖物, 獲五智離作惡依處, 極修持具光與煙, 愿得猛烈物質諸灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)大尸林宮殿任運成就, 本性智慧諸天安住處,
རང་བཞིན་ཡེ ཤེས་ལྷ་རྣམས་བཞུགས་པའི་རྟེན།། མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ཕོ་བྲང་དབུས་གསལ་བའི།། ཕོ་བྲང་ཆེན་པོའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་ཤོག། ཧཱུྂ་འཁོར་བ་ཉོན་མོངས་མ་ལུས་སྲེག་པ་སྟེ།། མེ་ཡི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་རབ་ཏུ འབར།། ཐམས་ཅད་སྲེག་པར་བྱེད་པ་མེ་ཡི་དབང།། ཉོན་མོངས་རང་རྒྱུད་སྲེག་པའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་ཤོག། ཧཱུྂ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟུང་དུ་འབྲེལ་པའི་རྟགས།། དྲག་པོ་ཧོམ་ལ་རབ་ཏུ་མཆོད་པར བྱེད།། སྲེག་བྱེད་དྲང་སྲོང་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ།། མཆོད་འབུལ་དགང་བླུག་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་ཤོག། ཧཱུྂ་ཞེ་སྡང་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་གནོན་མཛད་པ།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན པ།། གང་ལ་བྱ་བའི་ལས་ཉིད་གདོན་མི་ཟ།། གནོན་བྱེད་རྒྱ་གྲམ་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་ཤོག། ཧཱུྂ་གཟས་པ་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུར་གྱུར་པ་ལ།། རྟེན་དང་ཕྲལ་བའི་ཕྲ་མར་རབ་ཏུ་བསྔགས།། རང་གི་རྫས་ལ་དབྱེ བའི་དབང་དང་ལྡན།། ཞིང་བཅུ་དབྱེ་བའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་ཤོག། ཧཱུྂ་ཕྱེ་ནས་རབ་ཏུ་བསྒྲལ་བའི་དོན་མཛད་པ།། ང་རྒྱལ་རང་ཁར་འཛིན་པ་སྒྲོལ་མཛད་པ།། ཞེ་སྡང་རང་རྒྱུད་ངན་སོང་གནས་སུ་ལྟུང།། སྟོང་པ ཆེན་པོར་སྒྲོལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག།ཧཱུྂ་གཏི་མུག་ཤ་ཡི་མཆོད་པ་རི་རབ་ཙམ།། འདོད་ཆགས་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་ཀྱི་ལི་ལི།། ཞེ་སྡང་རུས་པའི་མཆོད་པ་ཁྲ་ལ་ལ།། དུག་གསུམ་ཞལ་དུ་གསོལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག། ཧཱུྂ་ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་མཛད་སྒྲོལ་བྱེད་སྐུ།། ཉོན་མོངས་ཐང་གཅིག་ཡུད་ལ་སྒྲོལ་མཛད་པ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཞིང་བཅུ་སྒྲོལ་བའི་ལྷ། ཁམས་གསུམ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་རབ་ཏུ་ཀཱི ལ་ཡ།། ཞིང་བཅུ་སྒྲོལ་མཛད་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ།། རཱུ་ཏྲ་གནས་སུ་སྒྲོལ་མཛད་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ།། ཉོན་མོངས་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག། ཧཱུྂ་འཁོར་བ་རང་རྒྱུད་ངན་སོང་དབྱིངས་སུ་འཁྱམས།། འཛིན་པ་སྒྲོལ ཕྱིར་མཚོན་གྱི་རྒྱལ་པོ་དང།། མཁའ་འགྲོ་གདུག་བྱེད་ཕྱག་ཆས་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ།། འཇོམས་བྱེད་མཚོན་གྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག། ཧཱུྂ་དྲག་པོ་མཚོན་གྱི་རྒྱལ་པོ་གཏོར་མ་ལ།། ངར་འཛིན་རབ་ཏུ་བརྟས་པས གཅོད་པར་བྱེད།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པའི་ཟངས་དང་ལྕགས།།
本性智慧諸天安住處, 深黑三角宮殿中明現, 愿得大宮殿諸灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)無餘焚燒輪迴煩惱, 火王仙人極熾燃, 一切焚燒火之自在, 愿得焚燒自相續煩惱諸灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)方便智慧雙運之相, 極供養猛烈火供, 獻上令焚燒仙人歡喜供養, 愿得供奉注滿諸灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)極鎮壓大嗔怒者, 金剛十字事業圓滿, 所作之業必定成就, 愿得鎮壓十字諸灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)于被害解脫十田中, 極贊離依處之離間, 具有分離自物之自在, 愿得十田分離諸灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)開顯極解脫義者, 解脫執我慢于自處者, 嗔怒自相續墮惡趣處, 愿得解脫于大空性灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)愚癡肉供如須彌, 貪慾血海洶涌澎湃, 嗔怒骨供紛紛散落, 愿得享用三毒灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)攝伏三界解脫身, 瞬間解脫煩惱者, 金剛橛十田解脫天, 愿得解脫三界於法界灌頂。 金剛橛極(ཀཱི་ལ་ཡ,kīlaya,कीलय,కీలయ,釘橛,基拉雅), 解脫十田(བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ,vajra kīlaya,वज्र कीलय,వజ్ర కీలయ,金剛釘橛,班匝基拉雅), 解脫于(རཱུ་ཏྲ,rūtra,रूत्र,రూత్ర,魯特拉,如札)處(བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ,vajra kīlaya,वज्र कीलय,వజ్ర కీలయ,金剛釘橛,班匝基拉雅), 愿得解脫煩惱於法界灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)輪迴自相續漂泊于惡趣界, 為解脫執著武器之王與, 空行惡作手印解脫於法界, 愿得最勝降伏武器灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)猛烈武器之王于食子中, 以極堅固我執而斬斷, 具足方便智慧之銅鐵,
ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པའི་ཟངས་དང་ལྕགས།། གཅོད་བྱེད་རལ་གྲིའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་ཤོག། ཧཱུྂ་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་དྲུག་གིས་འཐིབས་པར་བྱེད།། རུལ་ཅིང་མྱགས་པས་འཁོར་བ གཏིང་ནས་སྐེམས།། གཉེན་པོའི་དབང་དུ་ཐབས་ལས་དེ་ལྟར་སྣང།། ཉོན་མོངས་ཞེན་པ་སྒྲོལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག། ཧཱུྂ་ཁྱད་པར་ཆེན་པོ་འབར་བས་ཞེན་པ་གཅོད།། སྣ་ལྔས་མཚོན་ལས་ནད་ལྔས་འཁོར་བ ཉེན།། དེ་ཉིད་རྒྱལ་བས་བྱིན་རླབས་རབ་ཏུ་གསུངས།། ཞེན་པ་གཅོད་པའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་ཤོག། ཧཱུྂ་གཏུན་ཁུང་གྲུ་གསུམ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་སུ།། རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འདི།། ཐབས་དང་ཤེས རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྟགས།། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་ཤོག། ཧཱུྂ་ཁམས་གསུམ་གདུག་པ་མ་ལུས་འདུལ་བའི་ཕྱིར།། འབྲེལ་པའི་ལྷ་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ།། གང་ཡིན་སྟོང་བྱེད་མཐུ་འཕྲོག་བཛྲ་ཀཱི་ལ ཡ།། གདུག་བྱེད་སྟོབས་དང་བྲལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག། ཧཱུྂ་ཁམས་གསུམ་ཉོན་མོངས་གནས་སུ་དྲང་བའི་ཕྱིར།། རབ་ཏུ་འགུགས་བྱེད་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ།། ཉོན་མོངས་ཞིང་བཅུ་གནས་སུ་འདྲེན་མཛད་པ།། ཉོན་མོངས གདུག་པའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་ཤོག།ཧཱུྂ་ཉོན་མོངས་རང་གར་མི་གཏང་བཅིང་བའི་ཕྱིར།། རབ་ཏུ་འཆིང་བྱེད་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ།། ཞིང་བཅུ་འཆིང་བྱེད་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ།། ཉོན་མོངས་འཆིང་བའི་དབང་ རྣམས་ཐོབ་པར་ཤོག།ཧཱུྂ་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་རབ་ཏུ་འདུལ་བའི་ཕྱིར།། སྨཡོ་བྱེད་ཆེན་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ།། ཉོན་མོངས་འཇོམས་ཕྱིར་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ།། སྨཡོ་བྱེད་ཆེན་པོའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་ཤོག། ཧཱུྂ་གདུག་པ་ཐབས་ ཀྱིས་སྒྲོལ་བ་འཇིགས་པའི་སྐུ།། ཉོན་མོངས་སྒྲོལ་བྱེད་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ།། ཞེན་པའི་དངོས་པོ་རབ་ཏུ་གཅོད་བྱེད་པའི།། སྒྲོལ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་ཤོག། ཧཱུྂ་གདོས་པའི་དངོས་པོ་བརླག་པར་བྱ་བའི ཕྱིར།། སྟོབ་བྱེད་ཆེན་མོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ།། གདངས་པའི་ཞལ་དུ་ཉོན་མོངས་སྟོབ་བྱེད་པ།། སྟོབ་བྱེད་ཆེན་པོའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་ཤོག། དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ལྷ་ཡི་ལྷ།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་དམ་པ འདིར།། དུར་ཁྲོད་རྫས་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྒྲུབས་ལགས་ན།། སྣང་སྲིད་བྱམས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།།
具足方便智慧之銅鐵, 愿得斬斷寶劍諸灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)五毒六煩惱使之濃厚, 腐爛發臭使輪迴從根枯竭, 對治自在方便如是顯現, 愿得解脫煩惱執著灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)大殊勝燃燒斷除執著, 五種武器表五病危害輪迴, 諸佛宣說此即極加持, 愿得斷除執著諸灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)三角臼為母之空界中, 此覺性智慧父之金剛, 方便智慧無二之相, 愿得金剛錘諸灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)為調伏三界一切惡者, 相應最勝天(བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ,vajra kīlaya,वज्र कीलय,వజ్ర కీలయ,金剛釘橛,班匝基拉雅), 何者空性奪力(བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ,vajra kīlaya,वज्र कीलय,వజ్ర కీలయ,金剛釘橛,班匝基拉雅), 愿得惡者離力灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)為引三界煩惱至處, 極召請者(བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ,vajra kīlaya,वज्र कीलय,వజ్ర కీలయ,金剛釘橛,班匝基拉雅), 引導煩惱十田至處者, 愿得煩惱惡者諸灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)為不放任煩惱而束縛, 極束縛者(བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ,vajra kīlaya,वज्र कीलय,వజ్ర కీలయ,金剛釘橛,班匝基拉雅), 束縛十田者(བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ,vajra kīlaya,वज्र कीलय,వజ్ర కీలయ,金剛釘橛,班匝基拉雅), 愿得束縛煩惱諸灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)為極調伏諸惡者, 大迷惑者(བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ,vajra kīlaya,वज्र कीलय,వజ్ర కీలయ,金剛釘橛,班匝基拉雅), 為摧毀煩惱(བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ,vajra kīlaya,वज्र कीलय,వజ్ర కీలయ,金剛釘橛,班匝基拉雅), 愿得大迷惑諸灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)惡者方便解脫可怖身, 解脫煩惱者(བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ,vajra kīlaya,वज्र कीलय,వజ్ర కీలయ,金剛釘橛,班匝基拉雅), 極斷除執著之事物, 愿得大解脫諸灌頂。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)為毀壞有礙之事物, 大餵食者(བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ,vajra kīlaya,वज्र कीलय,వజ్ర కీలయ,金剛釘橛,班匝基拉雅), 于張口中餵食煩惱者, 愿得大餵食諸灌頂。 殊勝成就天中天, 於此殊勝大尸林宮殿中, 依止尸林物而修成, 祈請賜予顯有慈愛成就。
སྣང་སྲིད་བྱམས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ནི་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ལ།། དངོས་གྲུབ་སྩལ་དང་སྩོལ་བར་མི་དམིགས་ཀྱང།། གདུག་པ ཆེན་པོ་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ་བའི་ཕྱིར།། དྲག་པོས་འདྲེན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཧཱུྂ་ཆོས་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་བྱིན་རླབས་ལས།། དྲེགས་པ་འདུལ་བའི་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་འབྱུང།། བདུད་ཀྱི་རྒྱལ པོས་རཱུ་ཏྲ་འདུལ་བ་ལྟར།། བདུད་རྒྱལ་དྲེགས་པ་འདུལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཧཱུྂ་བདུད་དཔུང་ཆོམས་ནས་ཆོས་ཉིད་དོན་མཐོང་བས།། བདུད་རྒྱལ་རཱུ་ཏྲས་ཆོས་ཉིད་དོན་རྟོགས་ནས།། ཐུགས་རྗེའི་བྱིན རླབས་བདུད་ལ་སྣང་བ་ལྟར།། ཉོན་མོངས་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཧཱུྂ་འཁོར་གྱིས་གདུག་པ་མ་ལུས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། སྟེང་ཕྱོགས་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས།། ཚངས་པ་འཁོར་བཅས རབ་ཏུ་བཏུལ་བ་ལྟར།། འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་བཏུལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཧཱུྂ་རོལ་པ་ཆེན་པོ་སྟེང་གི་སྲས་མཆོག་ཡང།། ཞིང་བཅུ་སྟོབས་དང་རབ་ཏུ་འབྲལ་མཛད་པ།། བདུད་རྒྱལ་རཱུ་ཏྲ་གྲོགས་དང་བྲལ་བ བཞིན།། ཞིང་བཅུ་སྟོབས་དང་འབྲལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། སྤྲུལ་པས་སྟོང་ཁམས་རབ་ཏུ་བཀང་ནས་ཀྱང།། འདུལ་བའི་དབང་གིས་གང་ལ་ཅི་འདུལ་སྟོན།། རྒྱལ་བས་སྟོང་གསུམ་སྤྲུལ་པས་བཀང་བ ལྟར།། སྤྲུལ་པ་ཁམས་གསུམ་འགེངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཧཱུྂ་དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ལས་ལ་བརྩོན་པ་མོ།
祈請賜予顯有慈愛成就。 智慧天儘管本性如虛空, 不執著于賜予成就與給予, 然為調伏大惡者方便故, 祈請賜予以猛烈引導之成就。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)從法性普賢母加持中, 生起調伏傲慢之悲心加持, 如魔王調伏(རཱུ་ཏྲ,rudra,रुद्र,రుద్ర,魯札,如扎), 祈請賜予調伏魔王傲慢之成就。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)降伏魔軍后見法性義, 魔王(རཱུ་ཏྲ,rudra,रुद्र,రుద్ర,魯札,如扎)悟法性義后, 如悲心加持顯現於魔, 請賜解脫煩惱於法界之成就。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)為眷屬解脫一切惡者, 上方忿怒王父母及眷屬, 如極調伏梵天及眷屬, 請賜調伏世間傲慢之成就。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)大游舞上方最勝子, 令十田離力者, 如魔王(རཱུ་ཏྲ,rudra,रुद्र,రుద్ర,魯札,如扎)離朋友, 請賜十田離力之成就。 化身遍滿千界后, 以調伏力隨何而示現, 如佛以化身遍滿三千界, 請賜化身充滿三界之成就。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)吉祥聽令精進事業者,
། འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་མ་ལུས་འདུལ་མཛད་པ།། འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ལས་བྱས་ལྟར།། དམ ལས་མི་འདའ་བཀའ་ཉན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཧཱུྂ་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ལ་དབང་སྒྱུར་མཐུ་མོ་ཆེ།། ལས་ངན་ཞིང་བཅུ་མ་ལུས་སྒྲོལ་མཛད་པ།། བཅོལ་ཅིང་རྦད་ན་ལས་སུ་ཕོ་ཉ་མཛད་པ་ལྟར།། གང་དུ་མངགས་པའི ལས་རྣམས་འགྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཧཱུྂ་དྲེགས་པ་སྡེ་བཞི་རབ་ཏུ་འདུལ་མཛད་པ།། ནད་ཀྱི་བདག་པོ་བཀའ་ཉན་གསུང་སྡོད་མ།། བྲན་དང་ཕོ་ཉ་ལས་རྣམས་འགྲུབ་བྱེད་ལྟར།། གང་ལ་བྱ་བའི ལས་རྣམས་མྱུར་འགྲུབ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཧཱུྂ་རོལ་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཅིར་ཡང་སྣང།། འདུལ་ཐབས་དྲག་པོ་བདུད་ཀྱི་ཆས་འདྲ་ཡང།། སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་ཉམས་པ་མེད།། དྲག་པོ་བྱམས་པའི་དངོས གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཧཱུྂ་ཐུགས་རྗེ་བྱམས་པས་འགྲོ་ལ་སྙིང་བརྩེའི་ཕྱིར།། ལ་ལར་ཞི་དང་ལ་ལར་ཁྲོ་བར་སྣང།། འདུལ་ཐབས་དྲག་པོས་འགྲོ་བ་འདུལ་ལགས་ན།། ཉོན་མོངས་གནས་སུ་འདྲེན་པའི་དངོས་གྲུབ སྩོལ།། བདུད་དང་སྲིན་པོ་འདུལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། དོན་དམ་ཆོས་ཉིད་རྟོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། སངས་རྒྱས་ས་ལ་འགྲོ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། འཁོར་བ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། རྡོ་རྗེ་ཕུར པ་ཆེན་པོ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས།དབང་དམ་པ་བསྐུར་བ་དང་བཀྲ་ཤིས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་སོ་བཞི་པའོ།
調伏一切世間傲慢者, 如做攝伏世間之事業, 請賜不違誓言聽令之成就。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)統御世間界大威力者, 解脫一切十惡業田者, 如受命急遣即為使者, 請賜成就所派遣之諸事業。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)極調伏四類傲慢者, 病魔主聽令守護語言者, 如奴僕使者成就諸事業, 請賜迅速成就所作諸事業之成就。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)大游舞加持顯現諸相, 雖調伏方便猛烈似魔裝, 然不離悲心菩提心, 祈請賜予猛烈慈愛之成就。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)以悲心慈愛憐憫眾生故, 于某處顯現寂靜于某處顯現忿怒, 若以猛烈調伏方便調伏眾生, 請賜引導煩惱至處之成就。 請賜調伏魔羅羅剎之成就, 請賜證悟勝義法性之成就, 請賜趨向佛地之成就, 請賜凈化輪迴惡趣之成就。 此為《大金剛橛續》中 第三十四品:賜予殊勝灌頂與吉祥成就品。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དྲག་པོ་མེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། ཀུན་བཟང་ རོལ་པ་ཅིར་ཡང་སྣང།། ལ་ལར་བཅོམ་ལྡན་བསྟན་པའི་བདག། ལ་ལར་འཇིགས་བྱེད་ཧེ་རུ་ཀ། ལ་ལར་སྦྱོང་བྱེད་ཁྲུས་ཀྱི་ཆུ།། ལ་ལར་གནོན་བྱེད་རི་རབ་གཟུགས།། ལ་ལར་གསོད་བྱེད་ཤན་པ་འདྲ།། ལ་ལར དགེ་སྦྱོང་དམ་པའི་མགོན།། ལ་ལར་ཤ་ཟ་སྲིན་པོའི་གཟུགས།། ལ་ལར་འཇིགས་པ་བདུད་ཀྱི་ཆས།། ལ་ལར་སྲེག་བྱེད་མེ་ཡི་འོད།། མེ་ཡི་རྒྱལ་པོ་ཁྲོ་བོས་ཀྱང།། སྟོང་གསུམ་ཉོན་མོངས་སྲེག་པར་བྱེད།། འཁོར བའི་ཞེན་པ་གཏིང་ནས་སྐེམ།། ཞིང་བཅུ་ལོག་ལྟ་སྲེག་པར་བྱེད།། དེ་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བསྲེག་པར་བྱ།། མེ་ལྷ་ཆེན་པོ་སྲེག་པའི་སར།། གྲུ་གསུམ་སུམ་རིམ་གྲངས་སུ་བྱ།། ནག་དང་སེར་ལ་དམར་བའི་འོད།། རང་རང ཡིག་འབྲུ་བཀོད་ཀྱང་རུང།། དྲག་པོའི་ཤིང་ལ་ལེགས་པར་བྱ།། རབ་ཏུ་རྫས་ཀྱི་དམ་པ་ནི།། དམ་པ་གསུམ་གྱི་རྫས་དག་དང།། ཆན་དང་མེ་ཏོག་སྔོན་པོ་དང།། ནག་པོའི་འབྲུ་དང་ཉུང་ནག་དང།། དྲག་པོའི་ཤིང དང་མིང་བྱང་དང།། རབ་ཏུ་དེ་ལ་བསྐོར་ལ་བཞག། དུག་དང་དྲག་པོའི་རྫས་རྣམས་ནི།། མ་ལུས་དེ་ལ་བསྐོར་ཏེ་གཞག། དྲག་པོའི་ལྷ་དང་མཉམ་པའི་རྩང།། དམར་པོ་བྱས་ཏེ་དེ་ལ་བསྐོར།། རིམ་པས་འབྱུང་བ་དེ བཞིན་དུ།། ཧོམ་ཐབ་ནང་དུ་ལྷ་རྣམས་བསྐྱེད།། སྤྱན་དྲང་རིམ་པ་ཡང་དག་བྱ།། བཟླས་བརྗོད་མེ་དང་འདྲ་བ་ཡིས།། ཉོན་མོངས་རྩ་མཆོག་འདྲ་བ་བསྲེག། བསྟོད་པ་བྱ་ཞིང་རབ་ཏུ་མཆོད།། ཏིང་འཛིན་རྩལ་གྱི་ཁྱད པར་ལ།། དྲོད་རྣམས་འབྱུང་བར་གདོན་མི་ཟ།། གང་ཡིན་མེ་ཉིད་རབ་ཏུ་སྦྱར།། མེ་ཡི་ལྷ་ཉིད་དེ་བཞིན་སྦྱར།། ཧཱུྂ་མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་ཉོན་མོངས་སྲེག། འབར་བ་མེ་ལྷ་སྤྱན་འདྲེན་ན།། འབར་བ་མེ་ཡི་དབྱིངས་ན བཞུགས།། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་མེ་ཡི་ལྷ།། མཆོད་འབུལ་མཉེས་པ་འདི་བཞེས་ལ།། འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཚིག་པར་མཛོད།། ཧཱུྂ་གྲུ་གསུམ་མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་མེ་ཡི ལྷ།། ཆིབས་སུ་ར་སྐྱེས་ཁམ་བུ་ཆིབས།། སྐུ་ལ་མེ་ཡི་སླག་པ་གསོལ།། གྷུན་དྷེ་བགྲང་ཕྲེང་ཕྱག་ན་བསྣམས།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ཞབས་དང་ལྡན།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྐུ་མཉེས་པ།།
然後世尊入于猛烈火三摩地。 普賢游舞顯現諸相: 某處顯為世尊教法主, 某處顯為怖畏赫魯嘎, 某處顯為凈化沐浴水, 某處顯為鎮壓須彌形, 某處顯為殺戮屠夫相, 某處顯為聖者沙門主, 某處顯為食肉羅剎形, 某處顯為可怖魔裝束, 某處顯為焚燒火光明。 火王忿怒尊亦能 焚燒三千界煩惱, 從根乾枯輪迴執, 焚燒十惡業邪見。 因此應當極焚燒。 大火神焚燒處, 三角三層為數量, 黑黃紅光, 各自種子字亦可。 善用猛烈木材。 最勝物品即: 三勝物品及 糌粑、藍色花、 黑色穀物、黑豆、 猛烈木材與名牌, 極環繞其上置。 毒及猛烈物品 無餘環繞置其上。 與猛烈天等同的草, 做成紅色環繞之。 如是次第生起, 火壇內生諸天。 迎請次第當如理。 以如火般誦咒, 焚燒如煩惱根本。 讚頌並作極供養。 于禪定力殊勝中, 暖相必定會生起。 何者即是極燃火, 火天亦當如是燃。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)火天仙人焚燒煩惱。 若迎請燃燒火天, 安住于燃燒火界。 大仙人火天, 請受此悅意供品, 焚盡輪迴諸苦。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)三角火壇中, 大仙人火天, 乘騎紅馬為坐騎, 身著火焰袍, 手持(གྷུན་དྷེ,ghuṇḍhe,घुण्ढे,ఘుణ్ఢే,缽,根德)數珠, 具金剛橛足, 悅意三世佛身者。
དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྐུ་མཉེས་པ།། གདུག་བྱེད་དྲག་པོ་མེ་ཡི ལྷ།། གདུག་པའི་ཚོགས་ཀུན་སྲེག་པར་བྱེད།། གང་ཡིན་ཞིང་བཅུ་ཚིག་པར་མཛོད།། རྣམ་གསུམ་མཆོད་པ་ལྷ་ལ་འབུལ།། མཉེས་པས་ལྷ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྟེར།། ལྷ་ཡང་དྲག་པོ་མེ་ཡི་ཆས།། རབ་ཏུ་འབར་བའི་ནང་ན བཞུགས།། ཧཱུྂ་ཕྱོགས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་མེ་ཡི་ལྷ།། སྟེང་ཕྱོགས་འབར་བ་མེ་ཡི་ལྷ།། ཕྱག་གཡས་མདའ་གཞུ་རང་འགེངས་བསྣམས།། གཡོན་པ་མེ་ཡི་ཕུང་པོ་འབར།། དཀར་བའི་ཞལ་ནི་གཏིང་ནས་མཐིང།། བུས་ཤིག་བུས་ཤིག་མེ བུས་ཤིག།རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ནས་མེ་ལོང་ལ།། རི་རབ་རྩེ་ནས་མེ་བུས་ཤིག། ཉམས་པ་གང་ཡིན་སྲེག་པར་མཛོད།། འབྱུང་པོ་གང་ཡིན་ཚིག་པར་མཛོད།། ཧཱུྂ་ཕྱོགས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་མེ་ཡི་ལྷ།། ཤར་ཕྱོགས་ འབར་བ་མེ་ཡི་ལྷ།། ཕྱག་གཡས་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་བསྣམས།། གཡོན་པ་མེ་ཡི་ཕུང་པོ་བསྣམས།། སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཤིན་ཏུ་གསལ།། བུས་ཤིག་བུས་ཤིག་མེ་བུས་ཤིག། རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ནས་མེ་ལོང་ལ།། རི རབ་རྩེ་ནས་མེ་བུས་ཤིག།ཉམས་པ་གང་ཡིན་སྲེག་པར་མཛོད།། ཧཱུྂ་ཕྱོགས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་མེ་ཡི་ལྷ།། ཤར་ལྷོ་འབར་བ་མེ་ཡི་ལྷ།། ཕྱག་གཡས་དགྲ་སྟྭ་རབ་ཏུ་འདེབས།། གཡོན་པ་མེ་ཡི་ཕུང་པོ་བསྣམས།། དམར་ སྔོན་སྐུ་མདོག་རབ་ཏུ་གསལ།། བུས་ཤིག་བུས་ཤིག་མེ་བུས་ཤིག། རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ནས་མེ་ལོང་ལ།། རི་རབ་རྩེ་ནས་མེ་བུས་ཤིག། ཉམས་པ་གང་ཡིན་སྲེག་པར་མཛོད།། འབྱུང་པོ་གང་ཡིན་ཚིག་པར མཛོད།། ཧཱུྂ་ཕྱོགས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་མེ་ཡི་ལྷ།། ལྷོ་ཕྱོགས་འབར་བ་མེ་ཡི་ལྷ།། ཕྱག་གཡས་དགྲ་སྟྭ་རབ་ཏུ་འདེབས།། གཡོན་པ་མེ་ཡི་ཕུང་པོ་བསྣམས།། སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཤིན་ཏུ་གསལ།། བུས་ཤིག་བུས་ཤིག་མེ་བུས ཤིག།རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ནས་མེ་ལོང་ལ།། རི་རབ་རྩེ་ནས་མེ་བུས་ཤིག། ཉམས་པ་གང་ཡིན་སྲེག་པར་མཛོད།། འབྱུང་པོ་གང་ཡིན་ཚིག་པར་མཛོད།། ཧཱུྂ་ལྷོ་ནུབ་ཕྱོགས་སྐྱོང་མེ་ཡི་ལྷ།། ལྷོ་ནུབ་འབར་བ་མེ་ཡི་ ལྷ།། ཕྱག་གཡས་རལ་གྲི་རབ་ཏུ་འདེབས།། གཡོན་པས་མེ་ཡི་ཕུང་པོ་བསྣམས།། ལྗང་སྔོན་རབ་ཏུ་གསལ་བའི་སྐུ།། བུས་ཤིག་བུས་ཤིག་མེ་བུས་ཤིག། རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ནས་མེ་ལོང་ལ།། རི་རབ་རྩེ་ནས་མེ་བུས ཤིག།
悅意三世佛身者。 猛烈火天作害者, 焚燒一切惡毒眾, 請焚盡何等十惡業。 三種供養奉獻天, 歡喜賜予天成就。 天亦猛烈火裝束, 安住極燃燒之中。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)方位守護王火天, 上方燃燒火天, 右手持弓箭自張, 左手燃燒火聚, 白麵深處呈青色。 吹吧吹吧火吹吧, 從海底向鏡面, 從須彌頂吹火。 何等破誓請焚燒, 何等精靈請燒盡。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)方位守護王火天, 東方燃燒火天, 右手持白色法輪, 左手持火聚, 身色潔白極明亮。 吹吧吹吧火吹吧, 從海底向鏡面, 從須彌頂吹火。 何等破誓請焚燒。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)方位守護王火天, 東南燃燒火天, 右手極擲戰斧, 左手持火聚, 紅藍身色極明亮。 吹吧吹吧火吹吧, 從海底向鏡面, 從須彌頂吹火。 何等破誓請焚燒, 何等精靈請燒盡。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)方位守護王火天, 南方燃燒火天, 右手極擲戰斧, 左手持火聚, 身色藍色極明亮。 吹吧吹吧火吹吧, 從海底向鏡面, 從須彌頂吹火。 何等破誓請焚燒, 何等精靈請燒盡。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)西南方位守護火天, 西南燃燒火天, 右手極擲寶劍, 左手持火聚, 青綠極明亮之身。 吹吧吹吧火吹吧, 從海底向鏡面, 從須彌頂吹火。
རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ནས་མེ་ལོང་ལ།། རི་རབ་རྩེ་ནས་མེ་བུས ཤིག།ཉམས་པ་གང་ཡིན་སྲེག་པར་བྱེད།། འབྱུང་པོ་གང་ཡིན་ཚིག་པར་མཛོད།། ཧཱུྂ་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སྐྱོང་མེ་ཡི་ལྷ།། ནུབ་ཕྱོགས་འབར་བ་མེ་ཡི་ལྷ།། གཡས་པ་སྤུ་གྲིས་རབ་ཏུ་གཅོད།། གཡོན་པ་མེ་ཡི་ཕུང་པོ་ བསྣམས།། སྐུ་མདོག་དམར་པོ་རབ་ཏུ་གསལ།། བུས་ཤིག་བུས་ཤིག་མེ་བུས་ཤིག། རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ནས་མེ་བུས་ཤིག། རི་རབ་རྩེ་ནས་མེ་བུས་ཤིག། ཉམས་པ་གང་ཡིན་སྲེག་པར་བྱེད།། འབྱུང་པོ གང་ཡིན་ཚིག་པར་མཛོད།། ཧཱུྂ་ནུབ་བྱང་ཕྱོགས་སྐྱོང་མེ་ཡི་ལྷ།། ནུབ་བྱང་འབར་བ་མེ་ཡི་ལྷ།། ཕྱག་གཡས་རྡུལ་གཡབ་བ་དན་བསྣམས།། གཡོན་པ་མེ་ཡི་ཕུང་པོ་བསྣམས།། དམར་སྐྱ་སྐུ་མདོག་ཤིན་ཏུ གསལ།། བུས་ཤིག་བུས་ཤིག་མེ་བུས་ཤིག། རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ནས་མེ་ལོང་ལ།། རི་རབ་རྩེ་ལ་མེ་བུས་ཤིག། ཉམས་པ་གང་ཡིན་སྲེག་པར་བྱེད།། འབྱུང་པོ་གང་ཡིན་ཚིག་པར་མཛོད།། ཧཱུྂ་ཕྱོགས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་མེ་ཡི ལྷ།། བྱང་ཕྱོགས་འབར་བ་མེ་ཡི་ལྷ།། ཕྱག་གཡས་རྒྱ་གྲམ་རབ་ཏུ་འཛིན།། གཡོན་པས་མེ་ཡི་ཕུང་པོ་བསྣམས།། ལྗང་ནག་ཤིན་ཏུ་གསལ་བའི་སྐུ།། བུས་ཤིག་བུས་ཤིག་མེ་བུས་ཤིག། རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ནས་མེ་ལོང ལ།། རི་རབ་རྩེ་ནས་མེ་བུས་ཤིག། ཉམས་པ་གང་ཡིན་སྲེག་པར་བྱེད།། འབྱུང་པོ་གང་ཡིན་ཚིག་པར་མཛོད།། ཧཱུྂ་ཕྱོགས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་མེ་ཡི་ལྷ།། བྱང་ཤར་འབར་བ་མེ་ཡི་ལྷ།། གཡས་པས་ཁ་ཊྭཱྂ་རྩེ་གསུམ བསྣམས།། གཡོན་པས་མེ་ཡི་ཕུང་པོ་བསྣམས།། ལྗང་སེར་ཤིན་ཏུ་གསལ་བའི་སྐུ།། བུས་ཤིག་བུས་ཤིག་མེ་བུས་ཤིག། རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ནས་མེ་ལོང་ལ།། རི་རབ་རྩེ་ནས་མེ་བུས་ཤིག། ཉམས་པ་གང་ཡིན་སྲེག པར་མཛོད།། འབྱུང་པོ་གང་ཡིན་ཚིག་པར་མཛོད།། ཧཱུྂ་ཕྱོགས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་མེ་ཡི་ལྷ།། འོག་ཕྱོགས་འབར་བ་མེ་ཡི་ལྷ།། ཕྱག་གཡས་ཐོ་བ་གཏུན་ཤིང་བསྣམས།། གཡོན་པ་མེ་ཡི་ཕུང་པོ་བསྣམས།། དུད་ཁ་ཤིན་ཏུ གསལ་བའི་སྐུ།། བུས་ཤིག་བུས་ཤིག་མེ་བུས་ཤིག། རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ནས་མེ་ལོང་ལ། རི་རབ་རྩེ་ནས་མེ་བུས་ཤིག། ཉམས་པ་གང་ཡིན་སྲེག་པར་བྱེད།། འབྱུང་པོ་གང་ཡིན་ཚིག་པར་མཛོད།། སྟེང་ནས་དངུལ་གྱི སྦུད་པ་ཅན།།
從海底向鏡面, 從須彌頂吹火。 何等破誓請焚燒, 何等精靈請燒盡。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)西方方位守護火天, 西方燃燒火天, 右手以剃刀極割, 左手持火聚, 身色紅色極明亮。 吹吧吹吧火吹吧, 從海底吹火, 從須彌頂吹火。 何等破誓請焚燒, 何等精靈請燒盡。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)西北方位守護火天, 西北燃燒火天, 右手持拂塵幢幡, 左手持火聚, 紅白身色極明亮。 吹吧吹吧火吹吧, 從海底向鏡面, 向須彌頂吹火。 何等破誓請焚燒, 何等精靈請燒盡。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)方位守護王火天, 北方燃燒火天, 右手極持十字杵, 左手持火聚, 青黑極明亮之身。 吹吧吹吧火吹吧, 從海底向鏡面, 從須彌頂吹火。 何等破誓請焚燒, 何等精靈請燒盡。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)方位守護王火天, 東北燃燒火天, 右手持三叉(ཁ་ཊྭཱྂ,khaṭvāṃga,खट्वांग,ఖట్వాంగ,嘎當嘎,ga dang ga), 左手持火聚, 青黃極明亮之身。 吹吧吹吧火吹吧, 從海底向鏡面, 從須彌頂吹火。 何等破誓請焚燒, 何等精靈請燒盡。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)方位守護王火天, 下方燃燒火天, 右手持杵與杵柄, 左手持火聚, 煙色極明亮之身。 吹吧吹吧火吹吧, 從海底向鏡面, 從須彌頂吹火。 何等破誓請焚燒, 何等精靈請燒盡。 上方有銀風箱,
། སྟེང་ནས་དངུལ་གྱི སྦུད་པ་ཅན།། ཤར་ནས་ཤེལ་གྱི་སྦུད་པ་ཅན།། ཤར་ལྷོར་མཆོང་གི་སྦུད་པ་ཅན།། ལྷོ་ནས་རིན་ཆེན་སྦུད་པ་ཅན།། ལྷོ་ནུབ་གཡུ་ཡི་སྦུད་པ་ཅན།། ནུབ་ནས་བྱི་རུའི་སྦུད་པ་ཅན།། ནུབ་བྱང་ཟངས་ཀྱི་སྦུད་པ ཅན།། བྱང་ནས་མཐིང་གི་སྦུད་པ་ཅན།། བྱང་ཤར་གསེར་གྱི་སྦུད་པ་ཅན།། འོག་ནས་སྣ་ཚོགས་སྦུད་པ་ཅན།། ཚངས་པ་འཁོར་ཚོགས་མེ་བུས་ཤིག། བརྒྱ་བྱིན་འཁོར་ཚོགས་མེ་བུས་ཤིག། དྲང་སྲོང་འཁོར་ཚོགས་མེ བུས་ཤིག།གཤིན་རྗེའི་འཁོར་ཚོགས་མེ་བུས་ཤིག། སྲིན་པོའི་འཁོར་ཚོགས་མེ་བུས་ཤིག། ཀླུ་བདུད་འཁོར་ཚོགས་མེ་བུས་ཤིག། རླུང་ལྷའི་འཁོར་ཚོགས་མེ་བུས་ཤིག། གནོད་སྦྱིན་འཁོར་ཚོགས་མེ་བུས་ ཤིག།དབང་ལྡན་འཁོར་ཚོགས་མེ་བུས་ཤིག། ས་བདག་འཁོར་ཚོགས་མེ་བུས་ཤིག། ཧཱུྂ། མཐིང་ནག་འབར་བའི་འཁོར་ཚོགས་ནས།། དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡང། ཁྲོ་རྔམ་རབ་ཏུ་གདུག་པའི་བྲོ།། ཐུགས་རྗེ་ ཆེན་པོ་བྲོ་ལ་གཤེགས།། དགྲ་ནི་ཐལ་བ་རློག་པའི་བྲོ།། བདུད་ནི་ཕྱེ་མར་འཐག་པའི་བྲོ།། རྔམ་པ་ཆེན་པོ་བྲོ་ལ་གཤེགས།། ཧཱུྂ་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། ཚངས་པ འདུལ་བ་གདུག་པའི་ལྷ།། ཧཱུྂ་མཛད་ཡབ་ཡུམ་བྲོ་ལ་གཤེགས།། ཁྲོ་བོ་མཐིང་ག་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས། ཁྲོ་ཆུང་ཚོན་གང་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས།། བདུད་དང་སྲིན་པོ་འདུལ་བའི་བྲོ།། དགྲ་ནི་ཐལ་བར་རླག་པའི བྲོ།། བདུད་ནི་ཕྱེ་མར་འཐག་པའི་བྲོ།། ངན་སོང་འཁོར་བ་འཇོམས་པའི་བྲོ།། བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པའི་བྲོ།། ཕུང་པོ་རྡུལ་དུ་བཤིགས་པའི་བྲོ།། རྣམ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་འདྲེན་པའི་བྲོ།། ཏ་ཀྲྀཏ་ཆེན་པོ་བྲོ་ལ གཤེགས།། ཧཱུྂ་གདུག་པ་ཕག་དང་སྨིག་བུའི་མགོ། ཚངས་པ་ཕོ་མོ་འཁོར་བཅས་འདུལ།། ལ་ལ་ལྡིང་ཞིང་ལ་ལ་འདྲལ།། གཤོག་པ་ཅན་གྱིས་མཐའ་ནས་སྡུད།། མཆེ་བ་ཅན་གྱིས་གསོད་པར་བྱེད།། ཚམ་རྔམས དྲག་པོས་བདུད་དཔུང་འཇོམས།། དཔལ་རྟུལ་དྲག་པོས་ཚངས་རིགས་འདུལ།། འཇིགས་པའི་ཁྲོ་བདག་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས།། ཁྲོ་ཆུང་ཚོན་གང་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས།། བདུད་དང་སྲིན་པོ་འདུལ་བའི་བྲོ།། ཧཱུྂ་ཁྲོ བོས་གདུག་པ་གྲོགས་དང་བྲལ།། ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་ཅིང་ལས་རྣམས་བྱེད།།
上方有銀風箱, 東方有水晶風箱, 東南有綠松石風箱, 南方有寶石風箱, 西南有綠松石風箱, 西方有珊瑚風箱, 西北有銅風箱, 北方有靛青風箱, 東北有金風箱, 下方有各種風箱。 梵天眾眷屬請吹火, 帝釋眾眷屬請吹火, 仙人眾眷屬請吹火, 閻羅眾眷屬請吹火, 羅剎眾眷屬請吹火, 龍魔眾眷屬請吹火, 風神眾眷屬請吹火, 夜叉眾眷屬請吹火, 自在天眾眷屬請吹火, 地主眾眷屬請吹火。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)從靛黑燃燒的眷屬中, 大吉祥金剛童子亦, 猛烈極惡的舞蹈, 大悲憫請臨舞。 敵人化為灰塵的舞蹈, 魔鬼碾為粉末的舞蹈, 大威猛請臨舞。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)從靛黑三角燃燒的壇城中, 調伏梵天惡神, (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)作父母請臨舞。 忿怒靛藍如雲密佈, 小忿怒一寸如星紛亂, 調伏魔鬼羅剎的舞蹈, 敵人化為灰塵的舞蹈, 魔鬼碾為粉末的舞蹈, 摧毀惡趣輪迴的舞蹈, 獲得無上菩提的舞蹈, 五蘊粉碎成塵的舞蹈, 引導識入法界的舞蹈, (ཏ་ཀྲྀཏ,takṛt,तकृत्,తకృత్,大作,da zuo)大請臨舞。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)惡毒豬與狼頭, 調伏梵天男女及眷屬, 或飛或散, 有翼者從邊緣聚集, 有獠牙者殺戮, 猛烈威猛摧毀魔軍, 威猛勇士調伏梵族, 可怖忿怒主如雲密佈, 小忿怒一寸如星紛亂, 調伏魔鬼羅剎的舞蹈。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)忿怒尊使惡者失去同伴, 從心意化現並行諸事。
ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་ཅིང་ལས་རྣམས་བྱེད།། སྲས་མཆོག་མཐིང་ག་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས། ཁྲོ་ཆུང་ཚོན་གང་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས།། བདུད་དང་སྲིན་པོ་འདུལ་བའི་བྲོ།། ཧཱུྂ་མཁའ་འགྲོ མ་ཆེན་གདུག་པའི་བྲོ།། མ་མོའི་རྟ་བྲོ་སི་ལི་ལི།། སྔོན་དམར་བྱད་ཐག་རྒྱངས་སེ་རྒྱང།། ཤ་ཁྲག་དམར་པོ་མཁའ་འགྲོའི་ཟས།། ཤ་ལ་རོལ་ཅིག་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས། ཁྲག་ལ་འཐུང་ཞིག་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས།། རུས ལ་འཆོ་ཞིག་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས།། མཁའ་འགྲོ་རྔམ་བྱེད་རོ་ལ་རྔམ།། གཡས་སུ་བལྟས་ནས་གཡོན་དུ་འཁྱུད།། རྔམ་པའི་ཚེམས་གཙིགས་མདུན་དུ་བལྟ།། ཉམས་པ་གང་ཡིན་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།། སོ་བརྡར་མཆེ གཙིགས་ཧ་སྒྲ་ཅན།། སྟོང་གསུམ་རོ་ཟ་ཁྲག་འཐུང་ཡང།། མ་འགྲངས་མ་ངོམས་སོ་བརྡར་ཁྲིག། མཁའ་འགྲོ་མ་ཆེན་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས།། ཕོ་ཉ་ཕྱག་བརྙན་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས།། བདུད་དང་སྲིན་པོ་འདུལ་བའི བྲོ།། ཧཱུྂ་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བྲོ་བརྡུང་བས།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་པོ་མཉེས་པར་བྱེད།། དྲན་པ་གནས་སུ་དག་པའི་བྲོ།། མིག་གི་སྟེང་དུ་བྲོ་བརྡུང་བས།། གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་མཉེས་པའི་བྲོ།། རྣ་བའི་སྟེང་དུ་བྲོ་བརྡུང་པས།། སྒྲ་ཡི ལྷ་མོ་མཉེས་པའི་བྲོ།། སྣ་ཡི་སྟེང་དུ་བྲོ་བརྡུང་པས།། དྲི་ཡི་ལྷ་མོ་མཉེས་པའི་བྲོ།། ལྕེ་ཡི་སྟེང་དུ་བྲོ་བརྡུང་པས།། རོ་ཡི་ལྷ་མོ་མཉེས་པའི་བྲོ།། ལུས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བྲོ་བརྡུང་བས།། རེག་བྱའི་ལྷ་མོ་མཉེས་པའི་བྲོ།། སྙིང་གི དཀྱིལ་དུ་བྲོ་བརྡུང་བས།། ཆོས་ཀྱི་ལྷ་མོ་མཉེས་པའི་བྲོ།། མཛེས་བྱེད་ལྷ་མོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས།། ཕྱི་ནང་ལྷ་མོ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས།། བདུད་དང་སྲིན་པོ་འདུལ་བའི་བྲོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། དྲག་པོ་མེའི་ལས་དང་བྲོའི་རིམ་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་ལྔ་པའོ།
從心意化現並行諸事。 最勝子靛藍如雲密佈, 小忿怒一寸如星紛亂, 調伏魔鬼羅剎的舞蹈。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)大空行母惡毒的舞蹈, 空行母的馬舞悉利利, 藍紅咒索嘎揚賽嘎揚, 紅色血肉是空行食物, 享用肉吧空行眾, 飲用血吧空行眾, 啃食骨吧空行眾, 空行威猛對屍體威猛, 向右看向左擁抱, 威猛咬牙向前看, 以眼觀察何者衰敗, 磨牙咬牙發出哈聲, 雖食三千界尸飲血, 未飽未足磨牙咔嚓, 大空行母如雲密佈, 使者手印如星紛亂, 調伏魔鬼羅剎的舞蹈。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)心中央跳舞, 令五智歡喜, 正念清凈處的舞蹈, 眼睛上方跳舞, 令色天女歡喜的舞蹈, 耳朵上方跳舞, 令聲天女歡喜的舞蹈, 鼻子上方跳舞, 令香天女歡喜的舞蹈, 舌頭上方跳舞, 令味天女歡喜的舞蹈, 身體上方跳舞, 令觸天女歡喜的舞蹈, 心中央跳舞, 令法天女歡喜的舞蹈, 莊嚴天女如雲密佈, 內外天女如星紛亂, 調伏魔鬼羅剎的舞蹈。 出自《金剛橛大續》,猛烈火供和舞蹈次第品第三十五。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཟོར་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་རིམ་པ་ལ།། དྲུག་པར་བྱུང་བ ངན་པའི་ཐོད་པ་རུ།། རྩིབས་དྲུག་རང་སྔགས་ཟོར་དུ་བཅས།། སྙིང་དང་ཁྲག་སྣ་མང་དུ་བླུགས།། རིམ་པ་གྲངས་ཀྱི་བཤམས་ནས་སུ།། དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་ཡིས།། གང་ཡིན་དངོས་པོ་སྒྲོལ་བར་ནུས།། བསྙེན སྒྲུབ་བཞི་པོ་མཐའ་རུ་ཕྱིན།། མེ་ཉེས་གཟུ་དང་དཔང་དུ་གཟུག། བསྙེན་པའི་ལྷ་ཡན་ད་རུང་བསྙེན།། བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་དེ་བཞིན་བྱ།། ཧཱུྂ་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ ཡང།། གཡས་ན་ཁྲག་ཟོར་མདའ་ཟོར་འཕེན།། གཡོན་པ་ཉུང་ཟོར་རྦབ་ལྟར་འདྲིལ།། ཁྲག་ཟོར་དམར་པོ་མཚོ་ལྟར་རློབས།། མདའ་ཟོར་དྲག་པོ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས།། དྲག་པོ་ཉུང་ཟོར་རྦབ་ལྟར་འདྲིལ།། མཚེ་ཟོར རྣོན་པོ་མདུང་ལྟར་འདེབས།། དྲག་པོའི་ཕུར་ཟོར་སྙིང་ལ་འདེབས།། དོ་ནུབ་ཟོར་གྱི་ལས་མཛོད་ཅིག། ཧཱུྂ་ཡུམ་གཅིག་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ།། གཡས་པ་ཁྲག་ཟོར་མདའ་ལྟར་འཕེན།། གཡོན་ནས་ཉུང་ཟོར་རྦབ ལྟར་དྲག།བྷྱོ།། སྟེང་ཕྱོགས་ཚངས་པ་འདུལ་བའི་ལྷ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར།། ཚངས་པ་འདུལ་བའི་མཐུ་བོ་ཆེ།། གཡས་པ་ཁྲག་ཟོར་མདའ་ལྟར་འཕེན།། གཡོན་པ་ཉུང་ཟོར་རྦབ་ལྟར་དྲག། བྷྱོ།། ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སྒྲ་ འབྱིན་མ།། སྟེང་ཕྱོགས་མོ་རིགས་འདུལ་བའི་མཐུ་མོ་ཆེ།། གཡས་པ་ཁྲག་ཟོར་མཚོ་ལྟར་རློབས།། གཡོན་པ་ཉུང་ཟོར་རྦབ་ལྟར་འབྲིལ།། སྟེང་ཕྱོགས་གདུག་པ་ཕག་གི་མགོ། གཡས་པ་དྲག་པོ་ཕུར་ཟོར བསྣམས།། གཡོན་པ་ཁྲག་ཟོར་མཚོ་ལྟར་རློབས།། སྟེང་ཕྱོགས་འགུགས་བྱེད་སྨིག་བུའི་མགོ། གཡས་པ་འཛིན་བྱེད་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས།། གཡོན་པ་ཁྲག་ཟོར་མཚོ་ལྟར་རློབས།། ཧཱུྂ་སྟེང་ཕྱོགས་འབྲལ་བྱེད་སྲས མཆོག་ནི།། སྟོད་ནི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ལ།། སྐུ་སྨད་ལྕགས་ཕུར་དབལ་དང་ལྡན།། གཡས་པ་འབྲལ་བྱེད་གྲི་གུག་བསྣམས།། གཡོན་པ་ཁྲག་ཟོར་མཚོ་ལྟར་རློབས།། ཁྲག་མདའ་ཁྲག་ཕུར་ཆི་ལི་ལི།། ཁྲག་མདའ བུ་ཡུག་ཆར་ལྟར་ཕོབ།། དགྲ་བོའི་ཁོང་དུ་དུག་མདའ་གཡོས།། བྷྱོ། ཤཝ་ན་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ།། ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་མགོ་དགུ་མ།།
然後,世尊入于鏢的三摩地。 在靛黑三角形的層面上, 在六個惡人的頭蓋骨中, 六輻輪加上自咒作為鏢, 注入多種心臟和血液, 按數量次第排列, 以猛烈咒語的次第, 能解脫任何事物, 四種修持已達究竟, 火神作為證人, 修持的神仍需修持, 如是作真實加持。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)從靛黑三角壇城中, 大吉祥金剛童子亦, 右手投擲血鏢箭鏢, 左手卷起如瀑布的糞鏢, 紅色血鏢如海浪涌, 猛烈箭鏢如星紛亂, 猛烈糞鏢如瀑捲起, 銳利刀鏢如矛刺入, 猛烈橛鏢刺入心臟, 今晚請行鏢之事業。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)唯一佛母輪廣投母, 右手投擲血鏢如箭, 左手糞鏢如瀑猛烈。 (བྷྱོ,bhyo,भ्यो,భ్యో,呸,bei) 上方調伏梵天之神, 大忿怒尊(ཧཱུྂ་ཀཱ་ར,hūṃkāra,हूंकार,హూంకార,吽咖啰,hong ka la), 調伏梵天大威力者, 右手投擲血鏢如箭, 左手糞鏢如瀑猛烈。 (བྷྱོ,bhyo,भ्यो,భ్యో,呸,bei) 大佛母金剛出聲母, 上方調伏女性大威力者, 右手血鏢如海浪涌, 左手糞鏢如瀑捲起。 上方惡毒豬頭, 右手持猛烈橛鏢, 左手血鏢如海浪涌。 上方勾召狼頭, 右手持攝持鉤, 左手血鏢如海浪涌。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)上方分離最勝子, 上身三面六臂, 下身鐵橛鋒利, 右手持分離鉤刀, 左手血鏢如海浪涌, 血箭血橛吱哩哩, 血箭如暴風雨般降下, 敵人體內毒箭攪動。 (བྷྱོ,bhyo,भ्यो,భ్యో,呸,bei) (ཤཝ་ན,śavana,शवन,శవన,尸,shi)業空行母, 鐵狼九頭母,
ལས་སུ་ཤ་ཟ་ཁྲག་འཐུང་མ།། གཡས་སུ་ཕུར་ཟོར་མདའ་ལྟར་འཕེན།། གཡོན དུ་ཁྲག་ཟོར་མཚོ་ལྟར་རློབས།། ཉིད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཁྲག་མདའ་འདི།། ད་ནི་འཕེན་པའི་དུས་ལ་བབ།། ཁྲག་མདའ་ཁྲག་ཕུར་ཆི་ལི་ལི།། ཁྲག་མདའ་བུ་ཡུག་ཆར་ལྟར་ཕོབ།། དགྲ་བོའི་ཁོང་དུ་དུག་མདའ་རྒྱོབ།། ལས ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་རྣམ་གསུམ་ཡང།། ཁྲག་ཟོར་དམར་པོའི་སྣ་དྲོངས་ལ། ཁྲག་ཟོར་མེ་ལྟར་མཆེད་ནས་ཀྱང།། དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་འཚིག་པར་བྱེད།། ཁྲག་ཟོར་ཆུ་ལྟར་བྲུབ་ནས་ཀྱང།། དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་ཁྱེར་བར བྱེད།ཁྲག་ཟོར་གཉེན་པོའི་སྣ་དྲོངས་ཤིག། ཟོར་འཕང་སླར་ལ་མ་ལོག་ཅིག། གཉེན་བྱས་དགྲ་རུ་མ་སྡང་ཞིག། ཟས་སྦྱར་དུག་ཏུ་མ་གཡོ་ཞིག། དམ་ཉམས་གང་ཡིན་ཡུལ་མཁར་སྒྱེལ།། མི་ནད་མེ་ ལྟར་མཆེད་ནས་ཀྱང།། གང་ཡིན་ཉམས་པ་འཕུང་བར་བྱེད།། དམག་སྣ་དྲོང་ཤིག་དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་ལྷ།། བྷྱོ་བྷྱོ། དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་ཐུན་ཕོབ་ཅིག། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་ལེའུ་སྟེ་སོ དྲུག་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 向左是食肉飲血者。 向右如箭般投擲鐵楔。 向左如海般翻滾血楔。 你自己的誓言血箭這個。 現在到了射擊的時候。 血箭血楔嗖嗖作響。 如暴風雨般降下血箭。 向敵人體內射出毒箭。 業的空行母三種也。 引導紅色血楔之前。 血楔如火蔓延後。 焚燒破誓敵人。 血楔如水傾瀉后。 沖走破誓敵人。 引導血楔親近者。 投擲的楔子不要回來。 不要憎恨把親人當成敵人。 不要把食物變成毒藥。 把破誓者送到他們的家鄉城市。 人的疾病如火蔓延後。 使任何破誓者遭殃。 引導軍隊吧,兇猛楔子神。 (བྷྱོ་བྷྱོ,bhyo bhyo,भ्यो भ्यो,భ్యో భ్యో,呼喚聲,比奧比奧) 降下兇猛楔子的降雨吧。 出自《大金剛橛廣釋續》,兇猛楔子品第三十六。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་དང་བསྒྲལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། དབྱེ་བའི་ས་ཕྱོགས་གང་ཡིན་པར།། རིམ་པ་གསུམ་གྱི་གྲུ་གསུམ་ལ།། དཔངས་སུ་ཁྲུ་གང་པ གཅིག་བརྩིག།གུ་གུལ་ཆུ་ཡིས་ལེགས་པར་བྱུག། རྣམ་གཉིས་ལས་སུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།། ལྷོ་རུ་སྒོ་རེ་ཡང་དག་བཤམ།། དམེ་བའི་རྫས་ལྔ་དེ་བཞིན་བྱ།། ཚོན་སྐུད་གཉིས་ཀྱིས་རྩ་བ་བསྡམ།། ཞིང་གི་རྒྱུས་པའི་ཐག་ པས་གདགས།། ཡི་གེ་གཉིས་ཀྱི་བར་དག་ཏུ།། དབྱེ་བའི་ལྷ་ཉིད་གཞུག་པར་བྱ།། དབྱེ་བའི་སྙིང་པོ་རྒྱབ་ཏུ་བྲི།། རྣམ་གསུམ་རྫས་ཀྱིས་མཆོད་པའི་ཕྱིར།། དེ་ཉིད་གསུམ་ཡང་རབ་ཏུ་གདམས།། ཏིང་འཛིན་རིམ་པས བསྒོམ་བྱ་སྟེ།། དཔལ་དུ་བསྐྱེད་དང་ལས་མཁན་བསྒོམ།། སྤྱན་དྲང་བསྟིམ་དང་མཆོད་པ་དང།། དབྱེ་བའི་སྔགས་ཉིད་མང་དུ་བཟླས།། བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ་ཏེ་མཆོད་པ་འབུལ།། དབྱེ་བའི་རྟགས་ཉིད་བྱུང་བ དང།། ཐུན་རྣམས་བྲབ་ཅིང་རབ་ཏུ་རྦད།། སྒྲོ་གཉིས་ལས་ཀྱི་རླུང་ལ་ཕྱར།། ལས་ཀྱི་ལུང་གིས་ཁྱེར་བར་འགྱུར།། ཧཱུྂ་ཉེ་འབྱེད་ལས་ཀྱི་ཕྲ་མ་མཁན།། རླུང་ལྷའི་བུ་ལ་སྲིན་པོའི་ཚ།། ཕ་ནི་རླུང་ལྷ་ཁ་སྐྱེས་རྂ་པ ཡིན།། མ་ནི་སྲིན་མོ་ཁ་འབར་མ།། གཉིས་མེད་བུ་གཅིག་བྱུང་བ་ནི།། ཉེ་འབྱེད་ཆེན་མོ་ཕྲ་མ་མཁན།། སྐུ་མདོག་དུད་ཁ་ཆེན་མོ་ལ།། འཇིགས་པའི་ཁྲོ་གཉེར་མང་པོས་བརྒྱན།། གཡས་ཀྱི་དང་པོ་བྱ་རོག་གོང་རུ བསྣམས།། ཉམས་པ་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་པར་བྱེད།། གཡོན་གྱི་དང་པོ་འུག་པའི་གོང་དུ་བསྣམས།། མི་འཆོར་རྟོག་པ་རབ་ཏུ་གསལ།། གཡས་འོག་ལྕགས་ཀྱུ་སྟྭ་རེ་བསྣམས།། ཉམས་པ་མགོ་ལུས་འབྲལ་བའི རྟགས།། གཡོན་གྱི་འོག་མ་རླུང་གི་རྐྱལ་པ་བསྣམས།། ཉམས་པ་རླུང་ལ་སྐུར་བའི་རྟགས།། ཁྱོད་ཀྱི་ཕྲག་པ་གཡས་པ་ན།། ལྕགས་ཀྱི་བྱ་ཁྲ་གཡུ་མིག་ཅན།། སྣང་སྲིད་མི་མཐོང་གཅིག་ཀྱང་མེད།། དམ་ཉམས་ཕྲག པ་གཡས་ཀྱི་ཕོ་ལྷ་ཕྲོལ།ཁྱོད་ཀྱི་ཕྲག་པ་གཡོན་པ་ན།། ཟངས་ཀྱི་བྱ་ཁྲ་གསེར་མིག་ཅན།། སྲིད་པ་གསུམ་ཡང་དུས་གཅིག་གཟིགས།། ཕྲག་པ་གཡོན་གྱི་མོ་ལྷ་ཕྲོལ། ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱི་བོའི་གཙུག་རུམ་ན།། ཤེལ་གྱི་བྱ་ཁྱུང་ གཡུ་མིག་ཅན།། དགེ་སྡིག་གཉིས་ཀྱི་ལས་ཀྱང་གཟིགས།།
以下是直譯成漢語的內容: 然後,世尊入于分離和解脫的三摩地。在分離的地方,以三層三角形,高一肘堆砌。用古古爾水充分塗抹。爲了顯示兩種業,在南方正確佈置一個門。同樣準備五種降伏物品。用兩根綵線繫住根部。用田地的筋腱繩懸掛。在兩個字母之間,應安置分離的神。在背面寫下分離的心咒。爲了用三種物品供養,也要選擇那三種。應當按順序修習三摩地:莊嚴生起和修習事業者。迎請融入和供養,多次誦唸分離的咒語。讚頌勸請並獻供。當出現分離的徵兆時,撒下食子並猛烈抖動。將兩根羽毛拋向業風。將被業的指令帶走。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)近分離業的挑撥者。風神之子與羅剎熱。父親是風神口生的羅姆巴。母親是羅剎女火口。二者無別生一子。大近分離挑撥者。身色菸灰大,飾以多可怖皺眉。右手第一持烏鴉頭,以眼觀察破誓者。左手第一持貓頭鷹頭,非常清晰地思考。右下持鐵鉤和斧頭,是分離破誓者頭身的標誌。左下持風囊,是將破誓者送入風中的標誌。你的右肩上,有鐵製綠眼鷹。顯現和存在中無一不見。剝離破誓者右肩的男神。你的左肩上,有銅製金眼鷹。同時看見三界。剝離左肩的女神。你的頭頂正中,有水晶制綠眼大鵬。也能看見善惡二
དགེ་སྡིག་གཉིས་ཀྱི་ལས་ཀྱང་གཟིགས།། འགོ་བར་བྱེད་པའི་ལྷ་དང་ཕྲོལ། ཁྱོད་ཀྱི་རྒྱབ་ཀྱི་སོག་པ་ལ།། སྟག་དང་སྤྱང་ཀི་རྔམ་ཞིང་རྒྱུག། ཉམས་པ་ཟས་སུ་ཟ་བར་བྱེད།། ཉམས་པའི་རྒྱབ་ཀྱི་དགྲ ལྷ་ཕྲོལ།ཁྱོད་ཀྱི་མདུན་གྱི་ལྷེ་སྣ་ལ།། སེང་གེ་དཀར་མོ་འགྱིང་ཞིང་འཕྱོ།། སྣང་སྲིད་དབང་དུ་སྡུད་པར་བྱེད།། དམ་ཉམས་མདུན་གྱི་སྲོག་ལྷ་ཕྲོལ། ཁྱོད་ནི་སྟོང་གསུམ་ཕྲ་མ་མཁན།། རླུང་ལྷའི་བུ་ལ་ སྲིན་བུའི་ཚ།། མཆུ་ནི་ལྕགས་ཀྱི་གཟོང་བས་རྣོ།། དམ་ཉམས་མི་དང་ལྷ་ཡི་བར་དུ་དབྱེན་ཆུག་ཅིག། ཁྱོད་ཀྱིས་མི་བྱེད་གང་ཡང་མེད།། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གཡུལ་འགྱེད་ཀྱང།། འབྱེད་པར་ཁྱོད་ཀྱིས་ནུས་པར་བྱེད།། ཚེ གསུམ་དྲན་བྱེད་ཕོ་རོག་མ།། ཁྱོད་ཀྱིས་མི་དྲན་ཅི་ཡང་མེད།། བསྟན་པ་གཉེན་ལ་གནོད་པ་ཡི།། དམ་ཉམས་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་འདི།། འགོ་བར་བྱེད་པའི་ལྷ་དང་ཕྲོལ།། སྟོངས་པར་བྱེད་པའི་གཉེན་དང ཕྲོལ།། ཧུ་ལུ་མུན་མཐོང་འུག་པ་མོ།། ཁྱོད་ཀྱིས་མི་མཐོང་གང་ཡང་མེད།། བསྟན་པ་གཉེན་ལ་གནོད་བྱེད་པའི།། དམ་ཉམས་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་འདི།། ཁྱོད་ཀྱིས་བསྒྲལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད།། ཅེས་སོ་སོའི་སྒྲོ གཉིས་ལས་ཀྱི་རླུང་ལ་ཕྱར་རོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། ཞིང་བཅུ་ལྷ་དང་དབྱེ་བའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་བདུན་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 業。剝離使之行走的神。在你的背部肩胛骨上,虎和狼咆哮奔跑。吞食破誓者作為食物。剝離破誓者背後的敵神。在你的前胸上,白獅雄赳赳地跳躍。使顯現和存在屈服。剝離破誓者前面的生命神。你是三千界的挑撥者。風神之子與羅剎熱。嘴比鐵鑿還鋒利。請在破誓的人與神之間製造分裂。沒有什麼是你做不到的。即使是神與阿修羅交戰,你也能使之分離。 三世記憶的烏鴉女。沒有什麼是你不記得的。對教法和親人有害的,這十個破誓者應被解脫的境界,剝離使之行走的神。剝離使之空虛的親人。 呼嚕黑暗視的貓頭鷹女。沒有什麼是你看不見的。對教法和親人有害的,這十個破誓者應被解脫的境界,請你執行解脫的事業。 如是將各自的兩根羽毛拋向業風。 出自《大金剛橛廣釋續》,十境界與神分離品第三十七。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གནོད་སྦྱིན་སྒྲུབ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས པར་ཞུགས་ཏེ།དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་དག་ཏུ།། དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་བྱས་ནས་སུ།། སྟེང་དུ་སོལ་མེ་རབ་ཏུ་བཏང།། ཐལ་ཆེན་སོལ་བས་ནང་བྱུགས་ལ།། ཞབས་མ་དམར་པོའི་གདན་བཏིང་ལ།། ལིངྒ་བྱ་ བའི་རྒྱུད་ཉིད་ལ།། ལིངྒ་རབ་ཏུ་བཟོས་བྱས་ལ།། སྐེ་ནས་སྔོ་དམར་རབ་ཏུ་གདགས།། དྲག་པོ་རྩང་ལ་བསྟོད་པར་བྱ།། ནག་པོ་སྐྲ་ཡིས་སྐྱེ་གནས་བཏགས།། ཕུར་པ་ཉིད་ལ་བསྟོད་པར་བྱ།། རྩ་གཉིས་ཀྱི་ནི་ཁྲག གིས་བྱུགས།། ཐོད་པ་མཚན་དང་ལྡན་པ་རུ།། དམར་པོ་གཉིས་ཀྱི་སྙིང་ཁྲག་ལ།། དེ་བཞིན་བསྲེ་བའི་རྫས་རྣམས་དང།། དེ་བཞིན་ཟུར་ལ་རབ་ཏུ་གཞག། བསེ་ཕོར་མཚན་ལྡན་ནང་དག་ཏུ།། ཆང་དང་རིན་ཆེན་སྣ ལྔ་དང།། འབྲུ་ལ་སོགས་ཏེ་ཟུར་དུ་གཞག། ཙ་ར་ཁྲག་གིས་བྱུགས་པ་ཡི།། ཕུར་པའི་རྩེ་མོ་གནམ་དུ་བསྟན།། རབ་ཏུ་ཟུར་ལ་དགོད་པར་བྱ།། དེ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་རྣམས་ནི།། སྙིང་སྣ་ཁྲག་སྣ་མང་དུ བསགས།། ལྷ་ཉིད་གསལ་ལ་གནས་རྣམས་བསྲུང།། དེ་ཉིད་ལས་སུ་རུང་བ་དང།། དྲེགས་པ་ཅན་གྱི་སྔགས་ལ་འཇུག། གོང་དུ་བསྟན་པ་དེ་བཞིན་དུ།། ནུར་བ་མེད་པ་རབ་ཏུ་བཟླས།། ཅི་བགྱི་བཀའ་ཉན་བྲན ལྟར་ཁོལ།། ཐེ་ཚོམ་སོམ་ཉི་མ་ཡིན་པར།། དྲེགས་པའི་སྲོག་སྙིང་མང་དུ་བཟླས།། ཧཱུྂ་བསྟན་པ་གཉེན་པོ་བསྲུང་བར་ཞལ་བཞེས་པའི།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་སྲུང་མ་དམ་ཚིག་ཅན།། ཁས་བླངས་དམ་བཅས་སྲོག་གི་སྙིང པོ་ཕུལ།། བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་སླད་དུ་དོན་མཛད་པའི།། མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། དྲེགས་པའི་མངའ་མཛད་གནོད་སྦྱིན་མེ་རུ་ཙེ། ཁྲག་མདོག་དམར་པོ་བསེ་ཡི་རལ་པ་ཅན།། སྤྱན་མིག ཉི་མའི་འོད་ཟེར་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས།། སྨིན་མ་གློག་འགྱུ་བར་སྣང་གོ་སྐབས་འབྱེད།། ཤངས་ནས་བུ་ཡུག་རྡོ་རྗེ་ཐོག་ཆེན་འབེབས།། ཞལ་བགྲད་ཚེམས་ནི་སྤུ་གྲི་འབུམ་གྱིས་གཏམས།། རྔམ་པའི ལྗགས་འདྲིལ་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར།། ཨག་ཚོམ་དམར་སེར་དུག་གསུམ་རྩད་ནས་བསྲེག། སྙན་ནས་འབྲུག་སྟོང་སྒྲ་སྐད་ལྡི་རི་རི།། སེན་མོ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྩེ་ལྟར་འཛིན་ཞིང་འགུགས།། བ་སྤུའི་ནང་ནས་གནམ ལྕགས་ཞུན་ཆུ་འབྲུབ།།
以下是直譯成漢語的內容: 然後,世尊入于成就夜叉的三摩地。在大尸林中,做三角壇城。上面充分點燃炭火。用骨灰和炭灰塗抹內部。鋪上紅色的皮墊。用鳥的腸子,製作靈卡。從頸部懸掛青紅色物。讚頌猛烈的怒神。用黑髮繫住生殖器。讚頌金剛橛。用兩種根的血塗抹。在具有特徵的顱骨中,放入兩種紅色的心血。同樣放入混合的物品。同樣放在角落。在具有特徵的犀角碗內,放入酒和五種珍寶。穀物等放在角落。用血塗抹的扎拉,金剛橛尖朝天。應當放在角落。諸如此類的物品,大量積聚各種心和鼻的血。明觀神並守護處所。使其適合修法,進入傲慢者的咒語。如前所述,毫不間斷地大量誦咒。如僕從般聽命行事。毫無懷疑地,多誦傲慢者的生命心咒。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)承諾守護教法和親人的,金剛橛護法具誓言者。發誓獻上生命精華,為弘揚教法而行事的,從深藍色三角燃燒壇城中,統領傲慢者的夜叉梅魯澤。血紅色身具犀牛發,眼如太陽光芒閃爍如星。眉如閃電開啟空中機會。鼻孔降下暴風雪金剛大雷。張口牙齒滿佈十萬剃刀。盤舌威猛如劫火燃燒。紅黃頷下須徹底燒盡三毒。耳中千雷聲轟隆隆。指甲如鐵鉤抓取勾召。毛孔中噴出熔化的天
བ་སྤུའི་ནང་ནས་གནམ ལྕགས་ཞུན་ཆུ་འབྲུབ།། སྤྱན་མིག་དམར་པོས་སྣང་སྲིད་གསལ་བར་མཛད།། ལྕགས་ཀྱུས་སྣང་སྲིད་དབང་དུ་སྡུད་པའི་རྟགས།། སྨིན་མ་འཛིངས་པས་མེ་སྟག་རབ་ཏུ་འཕྲོ།། ཡཀྴ་གནོད་སྦྱིན་འཇིགས་པས་རབ་ཏུ རྔམ།། ཆུ་ལྟར་འབྲུབ་ཅིང་མེ་ལྟར་སྲེག་པར་བྱེད།། ཞབས་ཀྱིས་གང་དུ་བསམས་པར་ཡུད་ཀྱིས་ཕྱིན།། ན་བཟའ་དམར་པོ་སྤྲིན་གྱི་གཡང་གཞི་གསོལ།། ཉམས་པའི་སྙིང་འབྱིན་ཆད་པར་བཅུག་ནས་གསོལ།། རྡོ་རྗེ ཕུར་པའི་ལས་རྣམས་ཁྱེད་ཀྱིས་སྒྲུབས།། བཅོལ་པའི་ལས་རྣམས་མ་ལུས་འགྲུབ་པར་མཛོད།། ཧཱུྂ་གནོད་སྦྱིན་མེ་རུ་ཙེ་ཡི་ཐུགས་དམ་དགྱེས་སྐུལ་མ།། ཡུམ་གཅིག་རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མ།། ཁྲོས་པའི་སྐུ་མདོག ཁྲག་གི་ཐིགས་པ་འདྲ།། མི་བཟད་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པས་གཏམས།། རྡོ་རྗེའི་རལ་པ་སི་ལི་ལི། ཁྲག་གི་མཆི་མ་ཕྲུ་ལུ་ལུ།། སྙིང་རྗེ་མི་མངའ་དམ་ཉམས་སྒྲོལ་བར་བྱེད།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་འདྲིལ་ཞིང འདེབས།། དུས་ལ་བབ་བོ་གར་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ།། གྲུ་བཞི་སྲིན་མོ་སྦྲུལ་འདྲ་མ།། ཡབ་ཡུམ་རྟགས་དང་གདུག་པ་ཅན།། བྱ་བ་མ་ཡིན་རབ་ཏུ་གཟེམ།། རྟ་དང་བྱིས་པ་མུག་པའམ།། ཙག་ཙོག་མང་པོ་བྱུང་བ དང།། ཁུག་པས་རབ་ཏུ་གདབ་བྱ་སྟེ།། ཕུར་པ་བླངས་ཤིང་རབ་ཏུ་འདྲིལ།། དྲོད་དང་ཚངས་པའི་མགོ་ལ་གདབ།། ས་ཏི་ཡམ་ཤུད་རྐང་པ་ལ།། ཤུ་ལ་ཁུ་ལེ་ལག་པ་ལ།། ད་ཤ་གྲཱི་བ་གསང་བ་ལ།། རྩ་གཉིས་ཡབ ཡུམ་སྔགས་ཀྱིས་གདབ།། ཡབ་སྙིང་ཡུམ་ལྟེ་རྣམ་པ་གཉིས།། རབ་ཏུ་གདབ་པ་དེ་བཞིན་བྱ།། གྱད་ཀྱི་སྐུ་མདོག་བཞིར་བསྒོམ་ལ།། ཕུར་པ་གདབ་ཅིང་ལས་རྣམས་བྱ།། གཏོར་མ་ལག་ཏུ་ཐོགས་བྱས་ལ།། སྲོད་ལ ཟླ་བའི་འོད་ལ་བསྐུལ།། ཐོ་རངས་སྐར་ཆེན་ཤར་ནས་བསྐུལ།། དགོང་མོ་གྲིབ་སོ་ཆགས་ལ་བསྐུལ།། ནང་པར་ཉི་མའི་རྩེ་ལ་བསྐུལ།། རང་བཞིན་རྟགས་ནི་བྱུང་བ་དང།། གང་ཡིན་ཕྱོགས་སུ་གཏོར་མ འཕངས།། དེ་ཡི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། གནོད་སྦྱིན་དྲེགས་པ་ཅན་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་བརྒྱད་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 毛孔中噴出熔化的天鐵。紅眼使顯現和存在明晰。鐵鉤是收攝顯現和存在的標誌。糾結的眉毛放射出火星。夜叉和藥叉極為威猛可怕。如水噴涌如火焚燒。腳步所想之處瞬間可至。身著紅色雲彩底衣。取出破誓者的心吞食。請你完成金剛橛的事業。請成就所託付的一切事業。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)夜叉梅魯澤心咒歡喜勸請。唯一佛母金剛舞自在母。憤怒身色如血滴。充滿難忍金剛鐵橛。金剛髮絲飄揚,血淚滾滾。無有悲憫解脫破誓者。手持金剛橛旋轉投擲。時機已到,舞自在母。方形羅剎女如蛇。父母具相且兇惡。非法之事極為謹慎。馬和孩子死亡或,出現許多蹲踞者,應當用鉤子鉤住。取出金剛橛並旋轉。投向暖處和梵頂。薩蒂雅姆舒德投向腳。舒拉庫勒投向手。達沙格里瓦投向密處。以兩根父母咒語投擲。父心母臍兩處,同樣應當投擲。觀想四種力士身色。投擲金剛橛並行事。手持食子,黃昏月光中勸請。拂曉大星升起時勸請。傍晚陰影形成時勸請。清晨日出時勸請。自然相兆出現時,向任何方向拋擲食子。其事業將會成就。 出自《大金剛橛廣釋續》,成就傲慢夜叉品第三十八。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡོན་ཏན་བསྟན་པའི ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་འཕེལ་བ་དང།། ཆོས་ཉིད་ཞི་བས་འདུལ་བ་དང།། མ་རིག་རིག་པར་འགྱུར་པ་དང།། སྟོན་པ་རང་ལས་བྱུང་བ་དང།། འབྲས་བུ་གཞན་ལ་མེད་རྟོགས་ ན།། རྒྱུད་གཉིས་ཡོངས་སུ་རྟོགས་ལས་བྱུང།། ཞི་བ་ཆེན་པོར་རྟོགས་པ་དང།། མ་རིག་མུན་པ་བསལ་བ་དང།། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་གསལ་བ་དང།། རྟོགས་པས་འབྲས་བུར་གྱུར་པ་དང།། དྲི་མེད འོད་ལྡན་གསལ་བ་དག།རྒྱུད་འདི་ཡོངས་སུ་རྟོགས་ལས་བྱུང།། ཀུན་བཟང་དོན་ཉིད་སྟོན་པ་དང།། དེ་ཉིད་གཞི་རུ་གྱུར་པ་དང།། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་དང།། དེ་ཡིས་ཐམས་ཅད་ཆོས་སྟོན་དང།། རྒྱུད་ འདི་ཡོངས་སུ་རྟོགས་ལས་བྱུང།། ཆོས་ཉིད་ཕུར་པ་ཀུན་གྱི་གཞི།། བསྟན་པ་དར་དང་འདུལ་བའི་དོན།། གང་དུ་བསྟན་པར་འབྱུང་བར་བྱེད།། རང་བཞིན་འདུལ་བའི་དོན་བསྟན་པ།། རྒྱུད་འདི་ཡོངས་སུ་རྟོགས ལས་བྱུང།། ཡེ་ནས་གནས་པའི་ཆོས་ཉིད་འདི།། ཆོས་ཉིད་རིག་པ་ཀུན་གྱི་གཞི།། རྡོ་རྗེ་ཡང་དག་སྐྱེ་བ་མེད།། སྤྲོས་མེད་དོན་རྣམས་རྟོགས་བྱེད་པ།། རྒྱུད་འདི་ཡོངས་སུ་རྟོགས་ལས་བྱུང།། ཐུགས་རྗེ་ནམ་མཁའི བྱིན་རླབས་ལས།། འདུལ་བའི་དོན་ལ་ཅིར་ཡང་སྟོན།། གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཁྲོ་བོ་འབྱུང།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་འདུལ་བ་ཡང།། རྒྱུད་འདི་ཡོངས་སུ་རྟོགས་ལས་བྱུང།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ངང་ཉིད་ལས།། གདུག པ་འདུལ་བའི་ཁྲོ་བོ་ཡང།། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ་སྒྲ་སྒྲོགས་པ།། ཡོངས་སུ་འདུལ་བ་བསྟན་པ་ཡང།། རྒྱུད་འདི་ཡོངས་སུ་རྟོགས་ལས་བྱུང།། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བྱིན་རླབས་ལས།། བདུད་དང་སྲིན་པོ་འདུལ་བའི ལྷ།། རྔམ་པའི་སྒྲ་ཡིས་ཀུན་བཀང་ནས།། ཉོན་མོངས་སྲེག་པར་བྱེད་པའི་མེ།། རྒྱུད་འདི་ཡོངས་སུ་རྟོགས་ལས་བྱུང།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་པ་ཡང།། འགྲོ་བ་འདུལ་བ་དོན་གྱི་ཕྱིར།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི བདེ་བ་ཡང།། བདེ་གཤེགས་དགོངས་པའི་བྱིན་རླབས་ཏེ།། རྒྱུད་འདི་ཡོངས་སུ་རྟོགས་ལས་བྱུང།། འདོད་ཆགས་སྦྱོང་ཞིང་བྱང་ཆུབ་ཐོབ།། ཆགས་པ་རང་རྒྱུད་སྡུག་བསྔལ་སེལ།། ཞེན་པ་རང་རྒྱུད་གྲོལ་བར བྱེད།། འཛིན་པ་མེད་ཅིང་ཞེན་པ་གཅོད།།
以下是直譯成漢語的內容: 然後,世尊入于顯示功德的三摩地。一切教法增長,以法性寂靜調伏,無明轉為明覺,導師自然生起,了悟果不在他處,這些來自於完全通達二續。證悟大寂靜,驅除無明黑暗,明覺智慧明晰,證悟成為果實,無垢光明清凈,這些來自於完全通達此續。 顯示普賢真實義,它成為基礎,遍知一切相,由此示現一切法,這些來自於完全通達此續。法性金剛橛是一切之基,弘法興盛和調伏之義,在任何處顯示生起。顯示自性調伏之義,這些來自於完全通達此續。本來安住的這個法性,是一切明覺法性之基。真實金剛無生,了悟無戲論之義,這些來自於完全通達此續。 從虛空大悲加持中,隨緣顯示調伏之義。生起調伏惡者的忿怒尊。調伏一切無餘,這也來自於完全通達此續。從普賢自性中,調伏惡者的忿怒尊,發出(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,種子字,啪特)(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,種子字,啪特)聲。顯示完全調伏,這也來自於完全通達此續。 從如來加持中,調伏魔羅和羅剎的神,以威猛聲音充滿一切,焚燒煩惱的火,這來自於完全通達此續。方便智慧的結合,爲了調伏眾生,菩提心的安樂,是善逝意趣的加持,這來自於完全通達此續。凈化貪慾獲得菩提,消除自續貪慾的痛苦,解脫自續的執著,無有執取斷除貪著。
ཞེན་པ་རང་རྒྱུད་གྲོལ་བར བྱེད།། འཛིན་པ་མེད་ཅིང་ཞེན་པ་གཅོད།། རྒྱུད་འདི་ཡོངས་སུ་རྟོགས་ལས་བྱུང།། མཁའ་ལ་བྱ་ལྟར་འཕུར་པ་དང།། ཆུ་ལ་མི་འབྱིང་མེས་མི་ཚིག། ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲོ་བ་དང།། མངོན་ཤེས་རབ་ཏུ་མི་སླུ དང།། བདེན་པ་དོན་དང་ལྡན་པ་འདི།། རྒྱུད་འདི་ཡོངས་སུ་རྟོགས་ལས་བྱུང།། ལོག་པའི་ཆོས་ཅན་འདུལ་བ་དང།། དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པ་དང།། བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུར་གྱུར་པ་དང།། ངན་སོང་སྡུག བསྔལ་མཁའ་འགྲོར་བཅས།། ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་འབྱུང་བར་ནི།། རྒྱུད་འདི་ཡོངས་སུ་རྟོགས་ལས་བྱུང།། འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དོན་སླད་དུ།། ཞི་དང་ཁྲོ་དང་འདུལ་བའི་དོན།། འདུལ་བའི་དབང་དུ་དེ་ལས བྱུང།། དྲང་དོན་ངེས་དོན་རྣམ་པ་གཉིས།། འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དོན་དུ་འབྱུང།། རྒྱུད་འདི་ཡོངས་སུ་རྟོགས་ལས་བྱུང།། རང་རྒྱུད་དངོས་པོར་འཇོམས་པ་དང།། སྟོང་པའི་དོན་ལ་དགོད་པ་དང།། བདེན་པའི དབྱིངས་ལས་འདུལ་བ་དང།། མི་འཁོར་དོན་ལ་འགོད་པ་དང།། ཞིང་བཅུའི་དོན་རྣམས་མཐོང་བ་དང།། རྒྱུད་འདི་ཡོངས་སུ་རྟོགས་ལས་བྱུང།། ཉི་མའི་འོད་བཞིན་གསལ་བ་དང།། གསལ་ལ་འགྱུར མེད་བརྟན་པ་དང།། ཉེས་པ་མེད་པར་རྟོགས་པ་དང།། བགྲོད་དུ་མེད་པར་མཐར་ཕྱིན་པ།། རྒྱུད་འདི་ཡོངས་སུ་རྟོགས་ལས་བྱུང།། སྐབས་དང་རིམ་པར་གྱུར་པ་ལ།། ས་དང་ལམ་ལ་དེ་བཞིན་ཏེ།། རིམ་པར་ནུས པའི་བྱིན་རླབས་དང།། འབྲས་བུའི་རིམ་པ་དེ་བཞིན་ཏེ།། རྒྱུད་འདི་ཡོངས་སུ་རྟོགས་ལས་བྱུང།། བསམ་གཏན་ཏིང་འཛིན་རིམ་པ་ནི།། ཏིང་འཛིན་རྩལ་གྱི་རིམ་པ་ཡིས།། ས་ལ་རྣམ་པ་གཉིས་ཡོད་དེ།། འཁོར འདས་གཉིས་སུ་དེ་བཞིན་འབྱུང།། མྱ་ངན་འདས་པའི་ས་ལམ་ཡང།། རྒྱུད་འདི་ཡོངས་སུ་རྟོགས་ལས་བྱུང།། བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་དམ་པ་ཡང།། གང་ཡིན་རྟོགས་ལས་དེ་བཞིན་འབྱུང།། མ་ངེས་འཛིན་པ་དེ་བཞིན བྲལ།། འཛིན་པ་མེད་པ་གཞི་རྩ་བྲལ།། རྒྱུད་འདི་ཡོངས་སུ་རྟོགས་ལས་བྱུང།། བཤད་པ་དྲི་མེད་འོད་ལྡན་འདི།། བསྟན་པ་ཡོངས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཡིན།། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ་ཡིན།། ཐམས་ཅད་འབྱུང བའི་གནས་ཆེན་ཡིན།། མུན་པ་སེལ་བའི་སྒྲོན་མེ་ཡིན།། རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཤེས་རབ་ཡིན།།
以下是直譯成漢語的內容: 解脫自續的執著。無有執取斷除貪著。這來自於完全通達此續。如鳥飛翔空中,不沉於水不焚於火。無礙行走,神通不欺,具有真實義。這來自於完全通達此續。調伏邪法者,障礙成就,成為十種解脫境,惡趣痛苦及空行。大悲加持生起,這來自於完全通達此續。 爲了調伏眾生,寂靜、忿怒和調伏之義,從調伏力中生起。權巧義和了義兩種,為調伏眾生而生起。這來自於完全通達此續。摧毀自續實有,安立於空性義,從真實界中調伏,安立於不輪迴義,見到十地之義。這來自於完全通達此續。如日光明晰,明晰而不變穩固,了悟無過,到達無可前進之終點。這來自於完全通達此續。 在階段和次第中,同樣在地和道中,次第能力的加持,同樣果位的次第。這來自於完全通達此續。禪定三摩地次第,以三摩地力的次第,地有兩種,同樣生起輪迴和涅槃二者。涅槃的地和道,也來自於完全通達此續。教法的殊勝精髓,從了悟何為真實中同樣生起。同樣遠離不定執取,無有執取遠離根本。這來自於完全通達此續。 這無垢光明的解釋,是一切教法的源泉,是如來藏,是一切生起的大處所,是驅除黑暗的明燈,是令人了悟的智慧。
རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཤེས་རབ་ཡིན།། སྒོམ་པར་བྱེད་པའི་བསམ་གཏན་ཡིན།། ཤེས་པར་བྱེད་པའི་སྤྱོད་པ་ཡིན།། ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་འབྲས་བུ་ཡིན།། ངེས པར་འགྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་ཡིན།། ཞི་བར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན།། འཇོམ་པར་བྱེད་པའི་ཁྲོ་བོ་ཡིན།། སྒྲོལ་བར་བྱེད་པའི་ཕུར་པ་ཡིན།། གཏུབ་པར་བྱེད་པའི་མཚོན་ཆ་ཡིན།། གསལ་བར་བྱེད་པའི་མར་མེ ཡིན།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། རྒྱུད་འབྱུང་བའི་དོན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་དགུ་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 是令人了悟的智慧,是令人修習的禪定,是令人了知的行為,是令人獲得的果實,是必定成就的悉地,是令人寂靜的法性,是令人摧毀的忿怒尊,是令人解脫的金剛橛,是令人砍伐的武器,是令人明晰的燈火。 這是來自《大金剛橛解釋續》的第三十九章,名為"顯示續生起之義"。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དྲག་པོ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། དུར་ཁྲོད ཆེན་པོའི་གནས་དག་ཏུ།། དྲག་པོ་གྲུ་གསུམ་རིམ་པ་བཞིན།། དུར་ཁྲོད་རུས་པའི་ཕྱེ་མ་ལ།། ཁྲག་གིས་སྦྲུས་ཏེ་རབ་ཏུ་བྱུག། རིམ་པ་བཞིན་དུ་བྱས་ཀྱང་རུང།། རྫས་རྣམས་གོང་དུ་བསྟན་པ་བཞིན།། ཚང་པར བསགས་ཤིང་ལས་རྣམས་བྱ།། བར་ཆད་བསྲུང་ཞིང་བྱིན་བརླབ་བྱ།། ཕུར་པ་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་བརླབ་བྱ།། བརྗོད་ཀྱིས་རིམ་པས་གཞུག་པར་བྱ།། རྣམ་ལྔ་ལས་ཀྱི་ལིངྒ་འབུལ།། གཙོ་བོ་སྔགས་ཀྱིས་གཟིར་ལ གཞག།སྔགས་ཀྱི་ལས་བྱ་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ།། རྣམ་གསུམ་བསྐྱེད་དང་མཆོད་པ་འབུལ།། ལས་བཞི་བརྡུང་བའི་སྦྱོར་སྒྲོལ་བྱ།། བསྟབ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་འབུལ།། སྙིང་པོ་དྲིལ་ཞིང་ལས་རྣམས་བྱ།། ཚོགས་ མཆོད་གོང་དུ་བསྟན་པ་བཞིན།། དེ་ཡིས་རྟགས་རྣམས་བྱུང་བ་དང།། རབ་ཏུ་དྲིལ་ཞིང་དྲག་པོར་བསྟན།། གོང་དུ་བསྟན་པ་དེ་མིན་དགོས།། དྲག་པོའི་ལས་སུ་བསྟན་པ་ཡིན།། མཚན་མ་བརྟན་པོ་བྱུང་བ་དང།། ཕོ ཉ་དཀྱུས་སུ་བཅས་པ་དང།། རང་རང་དྲག་པོ་བསྒྲལ་བའི་སྔགས།། མཐའ་ཡིས་བརྟེན་ཅིང་གདབ་པར་བྱ།། དངོས་པོར་འཛིན་པ་སྒྲོལ་བ་ཡི།། དྲག་པོ་ཁྲོ་བོའི་བྱིན་རླབས་ཡིན།། དངོས་པོ་སྟོང་པར སྒྲོལ་བ་དང།། དེ་ཡི་དོན་ལས་མི་འདའ་དང།། འཁོར་བར་མི་འཁོར་འོར་གཅིག་བྱ།། མཚོན་དང་དུག་དང་བརྡུང་བ་དང།། བསྟབ་དང་གནས་པའི་རིམ་པ་ཡང།། འདུས་པ་ཆེན་པོ་རང་རང་ཡིན།། གནས་གསུམ ལས་ཉིད་གང་བྱེད་ཀྱང།། རང་རང་སྔགས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་བྱ།། ཚེ་དང་བཀྲ་ཤིས་དངོས་གྲུབ་ཀྱང།། ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྔགས་ཚིག་ཡིན།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། དྲག་པོ་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ སྟེ་བཞི་བཅུ་པའོ།
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དྲག་པོ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། དུར་ཁྲོད ཆེན་པོའི་གནས་དག་ཏུ།། དྲག་པོ་གྲུ་གསུམ་རིམ་པ་བཞིན།། དུར་ཁྲོད་རུས་པའི་ཕྱེ་མ་ལ།། ཁྲག་གིས་སྦྲུས་ཏེ་རབ་ཏུ་བྱུག། རིམ་པ་བཞིན་དུ་བྱས་ཀྱང་རུང།། རྫས་རྣམས་གོང་དུ་བསྟན་པ་བཞིན།། ཚང་པར བསགས་ཤིང་ལས་རྣམས་བྱ།། བར་ཆད་བསྲུང་ཞིང་བྱིན་བརླབ་བྱ།། ཕུར་པ་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་བརླབ་བྱ།། བརྗོད་ཀྱིས་རིམ་པས་གཞུག་པར་བྱ།། རྣམ་ལྔ་ལས་ཀྱི་ལིངྒ་འབུལ།། གཙོ་བོ་སྔགས་ཀྱིས་གཟིར་ལ གཞག།སྔགས་ཀྱི་ལས་བྱ་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ།། རྣམ་གསུམ་བསྐྱེད་དང་མཆོད་པ་འབུལ།། ལས་བཞི་བརྡུང་བའི་སྦྱོར་སྒྲོལ་བྱ།། བསྟབ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་འབུལ།། སྙིང་པོ་དྲིལ་ཞིང་ལས་རྣམས་བྱ།། ཚོགས་ མཆོད་གོང་དུ་བསྟན་པ་བཞིན།། དེ་ཡིས་རྟགས་རྣམས་བྱུང་བ་དང།། རབ་ཏུ་དྲིལ་ཞིང་དྲག་པོར་བསྟན།། གོང་དུ་བསྟན་པ་དེ་མིན་དགོས།། དྲག་པོའི་ལས་སུ་བསྟན་པ་ཡིན།། མཚན་མ་བརྟན་པོ་བྱུང་བ་དང།། ཕོ ཉ་དཀྱུས་སུ་བཅས་པ་དང།། རང་རང་དྲག་པོ་བསྒྲལ་བའི་སྔགས།། མཐའ་ཡིས་བརྟེན་ཅིང་གདབ་པར་བྱ།། དངོས་པོར་འཛིན་པ་སྒྲོལ་བ་ཡི།། དྲག་པོ་ཁྲོ་བོའི་བྱིན་རླབས་ཡིན།། དངོས་པོ་སྟོང་པར སྒྲོལ་བ་དང།། དེ་ཡི་དོན་ལས་མི་འདའ་དང།། འཁོར་བར་མི་འཁོར་འོར་གཅིག་བྱ།། མཚོན་དང་དུག་དང་བརྡུང་བ་དང།། བསྟབ་དང་གནས་པའི་རིམ་པ་ཡང།། འདུས་པ་ཆེན་པོ་རང་རང་ཡིན།། གནས་གསུམ ལས་ཉིད་གང་བྱེད་ཀྱང།། རང་རང་སྔགས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་བྱ།། ཚེ་དང་བཀྲ་ཤིས་དངོས་གྲུབ་ཀྱང།། ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྔགས་ཚིག་ཡིན།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། དྲག་པོ་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ སྟེ་བཞི་བཅུ་པའོ།
注意此處是斷點重試開始位置,可能需要清理此位置之前的一次翻譯
以下是直譯: 然後,世尊入于成就忿怒本尊的三摩地。在大尸林處,依次畫忿怒三角形。用血調和尸林骨粉,塗抹于上。也可以依次進行。如前所述集齊諸物品,進行諸事業。守護障礙並加持。以咒語加持橛。依次誦咒插入。獻五種業的靈驗物。以主尊咒語壓制而置。誦咒做事業,修定。生起三種並獻供。做四種業的擊打解脫法。以誦咒同樣獻供。總結心要並做諸事業。如前所述獻會供。由此生起諸相,總結並猛烈顯示。不需要如前所述。這是忿怒事業的教授。當穩固相生起時,及使者排列時,各自忿怒解脫咒,以尾音依止並加持。執著實有的解脫,是忿怒忿怒尊的加持。空性中解脫,不離其義,不輪迴于輪迴中成為一體。武器、毒藥、擊打、誦咒、安住的次第,也是各自的大集會。無論做哪種三處的業,都應以各自的咒語如是而做。壽命、吉祥、悉地,都是集會咒語的詞句。 這是從《金剛橛大解說續》中,第四十品"成就忿怒"。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྲས་མཆོག་སྒྲུབ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་དག་ཏུ།། གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བ་བྲི།། དུར་ཁྲོད་རུས་པའི ཕྱེ་མ་གདབ།། སྔགས་ཀྱིས་བསྲུང་ཞིང་ཕུར་པ་དགོད།། བྱིན་བརླབས་དགོད་པ་སྔགས་ཉིད་ཡིན།། དེ་ཉིད་བསྐྱེད་དང་སྤྱན་དྲང་དང།། མཆོད་དང་ལས་བཞིའི་བརྡུང་བ་དང།། གདབ་ཅིང་བསྐུལ་ཞིང་སྙིང་པོ བཟླས།། བསྟོད་བཞིན་གོང་བཞིན་ཚོགས་མཆོད་བྱས།། རྟགས་རྣམས་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་དང།། བསྒྲུབ་པ་དྲག་པོ་སྔགས་ལ་འཇུག། བསྙེན་བསྒྲུབ་ཤ་མདངས་ཕྱེད་པར་བྱ།། བརྡུང་བའི་ལས་ནི་དུས་དུས་བྱ།། དེ་ཡིས རྟགས་ཉིད་བྱུང་བ་དང།། ཕོ་ཉ་དཀྱུས་དང་ཡང་དག་སྦྱར།། སྒྲོལ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བར་བྱ།། ཕྱི་མའི་ལས་ཉིད་གོང་དུ་བསྟན།། དྲག་པོ་སྒྲོལ་བའི་ལས་ཉིད་ཡིན།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། སྲས་མཆོག་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་གཅིག་པའོ།
以下是直譯: 然後,世尊入于成就最勝佛子的三摩地。 在大尸林處,畫燃燒的深藍色三角形。撒上尸林骨粉。以咒語守護並佈置橛。加持與佈置即是咒語。生起彼尊並迎請,供養及四種業的擊打,加持並勸請誦心咒。讚頌后如前獻會供。當諸相充分生起時,進入忿怒成就咒。修習成就應做到一半膚色。應時時做擊打的事業。由此生起相時,使者與次第完全結合。以解脫咒語解脫。後續事業如前所述。這是忿怒解脫的事業。 這是從《金剛橛大解說續》中,第四十一品"成就最勝佛子"。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལས་མཁན་དགུ་བཅུ་སྒྲུབ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།། དུར་ཁྲོད་མེ་རི་སྤུངས་པའི་སར།། གྲུ་གསུམ མཐིང་ནག་འབར་བ་བྲི།། སྔོན་དུ་བྱ་བའི་རིམ་པའི་ས།། གསུམ་དང་བཞི་བཞི་གཅིག་ཀྱང་རུང།། རིམ་པས་དེ་བཞིན་གང་ཡིན་སྦྱར།། སོ་སོའི་རྫས་རྣམས་སོ་སོར་བསག། ཐུན་ཡང་དེ་བཞིན་རིམ་པར་བྱ།། ཏིང འཛིན་རིམ་པའི་བྱིན་རླབས་ལས།། ཕུར་པ་དར་གྱི་ཅོད་པན་ཅན།། མངའ་གསོལ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བྱ།། མདུན་དུ་ལས་མཁན་དེ་ཉིད་བསྐྱེད།། སྤྱན་དྲང་བསྟིམ་དང་མཆོད་པ་བྱ།། སྙིང་པོ་དྲག་པོ་སྔགས་སུ སྦྲེལ།། ལྷ་གསལ་གང་ཡིན་ལས་སྔགས་བྱེད།། བསྙེན་བསྒྲུབ་མི་དབྱེ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ།། དྲག་པོར་སྦྲེལ་ཅིང་རཀྟ་སྦྲེང།། དུས་དུས་རྦད་ཅིང་རབ་ཏུ་ཁྲོ།། རྟགས་རྣམས་དབྱུང་བའི་ཕུར་པའི་ལས།། ཐུན་ཡང་དེ་བཞིན འཕང་བར་བྱ།། ཐུན་ལ་མེ་རུ་འབར་བ་དང།། འོད་དང་སྐད་དང་དུ་བ་དང།། རྟགས་དེ་མངོན་དུ་འོང་བར་བཤད།། བསྙེན་སྔགས་གདབ་སྔགས་ཐུན་སྔགས་དང།། མི་དབྱེ་དེ་ཉིད་གཅིག་པ་ཡིན།། དྲིལ་བའི སྔགས་ཀྱིས་ལས་རྣམས་འགྲུབ།། ཏིང་འཛིན་རིམ་པ་སོ་སོ་ཡིན།། རྫས་ཀྱང་མི་མཐུན་སོ་སོ་ཡིན།། བྱེ་བྲག་ཏུ་ནི་ཤེས་པར་བྱ།། གཙོ་བོ་གཅིག་ལ་ལས་མཁན་ནི།། རྐྱང་པ་བཅུ་དགུའི་རིམ་པ་སྟེ།། དེ རྣམས་གང་བྱེད་ལས་མཁན་ཡིན།། བཅུ་དགུ་ཕོ་མོ་གཉིས་སུ་འདུས།། གང་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་གདགས།། དྲིལ་བས་སྔགས་སུ་གོང་བཞིན་འགྲོ།། ན་ཡ་བྱེ་བྲག་རིགས་དང་སྦྱར།། ལས་ཀྱི་ཕོ་མོ་རྣམ་གཉིས སོ།། གང་ཡིན་རྟགས་དང་སྦྱར་བར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། ལས་མཁན་བཅུ་དགུའི་སྒྲུབ་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་གཉིས་པའོ།
以下是直譯: 然後,世尊入于成就九十位事業師的三摩地。 在尸林火山堆積之地,畫燃燒的深藍色三角形。前行次第的地,三或四或一皆可。依次如是結合任何所需。各自收集各自的物品。修法時間也如是依次進行。從定次第的加持中,橛戴絲綢頭冠。依次進行灌頂。在前方生起彼事業師。迎請、融入並供養。心咒與忿怒咒相連。明顯的任何本尊做事業咒。修習成就不分別合為一體。忿怒地結合並灑血。時時猛烈且極為忿怒。顯現諸相的橛事業。修法時間也如是投擲。修法時火焰燃燒,光、聲音和煙,說這些相會明顯出現。修習咒、加持咒、修法時間咒,不分別即是一體。以總結咒成就諸事業。定的次第各不相同。物品也各不相同。應當詳細了知。主尊一尊而事業師,單獨十九種次第,這些任何所做即是事業師。十九種歸為男女二類。任何所做皆歸於智慧本尊。總結后如前成為咒語。那亞(naya)與各種類別相結合。事業的男女二種。任何都應與相結合。 這是從《金剛橛大解說續》中,第四十二品"宣說十九事業師的修法"。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡོན་ཏན་གྱི་ཏིང་ངེ འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།བྱིན་རླབས་ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་ལས།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་འདུ།། འདུལ་བའི་དོན་དུ་ཅིར་ཡང་སྟོན།། ཐབས་མཁས་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། འདུལ་བ་རྣམ་གཉིས་ གང་འདུལ་བ།། ཡང་དག་དོན་ལ་ཁྱད་པར་མེད།། བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་དམ་པ་འདི།། འདུལ་བའི་དོན་དུ་ཅིར་ཡང་སྟོན།། སྙིང་པོ་དམ་པ་ལྷ་ཡི་སྐུ། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་དེ་བཞིན་འབྱུང།། རྟོགས་དང་མ་རྟོགས ཁྱད་པར་མེད།། རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་འབྲས་བུ་འབྱུང།། གཅིག་ལས་གཉིས་སུ་དེ་བཞིན་སྣང།། སྙིང་པོའི་དོན་ལ་བཟང་ངན་མེད།། མེད་པ་མ་ཡིན་ཅིར་ཡང་སྣང།། རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བར་བྱེད། ཁམས གསུམ་སེམས་ཅན་འབྱུང་བར་བྱེད།། འབྲས་བུ་བཟང་ངན་གཉིས་སུ་སྨིན།། རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་རྣམ་པར་འབྱུང།། རྒྱལ་བ་གྲངས་མང་བསམ་འདས་ཀྱང།། དོན་དམ་སྙིང་པོ་ཉིད་ལས་བྱུང།། རྒྱུད་རྣམས་ཐམས ཅད་འབྱུང་བ་ཡང།། དོན་དམ་སྙིང་པོ་དབྱིངས་ལས་བྱུང།། སྟོན་པ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ཡང།། དོན་དམ་སྙིང་པོ་དབྱིངས་ལས་བྱུང།། འཁོར་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྱུང་བ་ཡང།། དོན་དམ་སྙིང་པོ་དབྱིངས་ལས བྱུང།། སྡུད་པ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ཡང།། དོན་དམ་སྙིང་པོ་དབྱིངས་ལས་བྱུང།། ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ཡང།། དོན་དམ་སྙིང་པོ་དབྱིངས་ལས་བྱུང།། བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ཡང།། དོན་དམ་སྙིང་པོ དབྱིངས་ལས་བྱུང།། རིགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ཡང།། དོན་དམ་སྙིང་པོ་དབྱིངས་ལས་བྱུང།། ལྟ་བ་བསྒོམ་པ་རྟོགས་པ་ཡང།། དོན་དམ་སྙིང་པོ་དབྱིངས་ལས་བྱུང།། འབྲས་བུ་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པ ཡང།། དོན་དམ་སྙིང་པོ་དབྱིངས་ལས་བྱུང།། འགྲོ་བའི་དོན་ལ་སྤྱོད་པ་ཡང།། དོན་དམ་སྙིང་པོ་དབྱིངས་ལས་བྱུང།། དོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པ་ཡང།། དོན་དམ་སྙིང་པོ་དབྱིངས་ལས་བྱུང།། གཏན་ལ དབབ་པར་བྱ་བ་དང།། གཏན་ལ་འབེབས་པར་བྱེད་པ་ཡང།། དོན་དམ་སྙིང་པོ་དབྱིངས་ལས་བྱུང།། དོན་དམ་སྙིང་པོ་ཅི་ཡང་མེད།། ཅི་ཡང་མེད་ལ་ཅིར་ཡང་སྣང།། སྣང་བའི་དངོས་པོ་དམིགས་དང་བྲལ།། སྣང བ་དངོས་མེད་སྟོང་པའི་དབྱིངས།། སྣང་བ་རང་བཞིན་མེད་པའི་ངང།། སྣང་བ་རང་བཞིན་ཅི་ཡང་མེད།།
以下是直譯: 然後,世尊入于功德的三摩地。 加持從虛空本性中,大悲加持匯聚。為調伏而示現任何。以善巧方便佛加持,調伏二種任何所調,于真實義無有差別。此教法精華殊勝,為調伏而示現任何。殊勝精華即本尊身,三界眾生如是生起。了悟與未了悟無差別。二種果報生起。從一現為二。于精華義無好壞。非無而現為任何。使一切佛陀生起。使三界眾生生起。善惡二果成熟。佛加持種種生起。雖佛數多超思議,皆從勝義精華生。一切續部生起,亦從勝義精華界生。一切導師生起,亦從勝義精華界生。一切眷屬生起,亦從勝義精華界生。一切結集生起,亦從勝義精華界生。一切乘生起,亦從勝義精華界生。一切教法生起,亦從勝義精華界生。一切種姓生起,亦從勝義精華界生。見、修、證悟,亦從勝義精華界生。究竟果位,亦從勝義精華界生。利益眾生之行,亦從勝義精華界生。一切義成就,亦從勝義精華界生。所應決定及能決定,亦從勝義精華界生。勝義精華無有一物。無有一物而現一切。所現事物離所緣。現而無實空性界。現而無自性之中。現而自性無一物。
སྣང་བ་རང་བཞིན་མེད་པའི་ངང།། སྣང་བ་རང་བཞིན་ཅི་ཡང་མེད།། སྟོང་པ་ཅིར་ཡང་སྣང་བའི་སྟོང།། སྟོང་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན་ཀྱང་འབྱུང།། སྟོང་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི ངང།། སྟོང་པ་རིགས་ལྔ་བདེར་གཤེགས་བྱུང།། སྟོང་པ་སྟོང་པས་ཆད་པ་མེད།། སྟོང་པ་སྟོང་པས་ཐམས་ཅད་འབྱུང།། སྟོང་པ་སྟོང་པས་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། སྟོང་པའི་སྟོང་པ་ཡེ་ཤེས་མཆོག། སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད བདེ་བའི་མཆོག།གཉིས་སུ་མེད་པ་གཉིས་མེད་དབྱིངས།། གཉིས་སུ་མེད་པར་བདེན་པའི་དབྱིངས།། གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟན་པའི་གཞི།། གཉིས་སུ་མེད་པ་སྙིང་པོའི་དངོས།། གཉིས་སུ་མེད་པ་འབྲས་བུའི་ མཆོག།གཉིས་སུ་མེད་པ་དོན་དམ་ལམ།། གཉིས་སུ་མེད་པ་བདེ་བའི་མཆོག། གཉིས་སུ་མེད་པ་མཉམ་པའི་དབྱིངས།། མཉམ་ཉིད་རིག་པའི་ཀློང་བརྡལ་བས།། སྣང་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡང།། ཐམས་ཅད་རང་ རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས།། བདེ་བ་ཆེན་པོ་དབྱིངས་ལ་གསལ།། རིག་དང་མ་རིག་ཁྱད་པར་ལས།། འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་པ་བྱུང།། འཁོར་བ་བསམ་མེད་བརྗོད་ལས་འདས།། རྟོག་པ་བརྟས་ལ་སོ་སོར་སྨིན།། རང རང་བཅིངས་པ་གྲོལ་བ་མེད།། བཅིང་བྱ་འཆིང་བྱེད་གཉིས་སུ་མེད།། རྟོག་པ་བརྟས་ལ་དེ་ལྟར་སྣང།། རྟོག་པ་བརྟས་ལ་མེ་ལྟར་ཚ།། རྟོག་པའི་དབང་དུ་དེ་ཉིད་ལྟར།། སྡུག་བསྔལ་ངན་སོང་འབྲས་བུ་ལས།། གྲངས དང་བརྗོད་ལས་འདས་པ་རུ།། སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་ཐར་པ་མེད།། ལོག་པར་བརྟས་པས་དེ་བཞིན་བྱུང།། འགྲོ་བའི་དུས་མེད་ངན་སོང་འཁྱམས།། ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་རབ་ཏུ་དཀོན།། འབྲས་བུ་རླག་པར་གྱུར པ་ཡིན།། རྟོག་པའི་རིམ་པ་ཁྱད་པར་གྱིས།། གྲངས་དང་བརྗོད་ལས་འདས་པ་བྱུང།། ཐེག་པའི་རིམ་པ་བསམ་འདས་ཀྱང།། ངེས་པར་བསྟན་པ་གཅིག་ལས་མེད།། སངས་རྒྱས་གྲངས་མང་བརྗོད་འདས ཀྱང།། ངེས་པར་བསྟན་པ་གཅིག་ལས་མེད།། འབྲས་བུ་གྲངས་མང་བརྗོད་འདས་ཀྱང།། ངེས་པའི་འབྲས་བུ་གཅིག་ལས་མེད།། དེ་བཞིན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ཡང།། ངེས་པར་མ་རྟོགས་རིམ་པར་བགྲོད།། གཏན ལ་ཕེབས་པ་གཅིག་ལས་མེད།། རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར་གཉིས་ལ་འབྱུང།། དེ་ཡང་སྣང་བ་རྣམ་གཉིས་ཡིན།། ལྟ་བ་ཐམས་ཅད་དེ་ལ་འདུས།། སྒོམ་པ་ཐམས་ཅད་དེ་ལ་འདུས།། སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་དེ་ལ འདུས།།
以下是直譯: 現而無自性之中。現而自性無一物。空性現為任何之空。一切空性皆生起。空性五智之中。空性五部如來生。空性以空無斷滅。空性以空一切生。空性融入空性界。空性之空最勝智。現空無二最勝樂。無二即是無二界。無二即是真實界。無二即是教法基。無二即是精華體。無二即是最勝果。無二即是勝義道。無二即是最勝樂。無二即是平等界。平等覺性廣大故,現空無二亦是,一切自覺菩提心。大樂明顯於法界。從覺與無覺差別,輪迴涅槃由此生。輪迴不可思議超言說。分別堅固各自成熟。各自束縛無解脫。能縛所縛無二別。分別堅固如是現。分別堅固如火熱。隨分別力如是現。苦惡趣果報,超數量與言說,種種痛苦無解脫。由邪執著如是生。眾生無時流轉惡趣。大悲加持極稀有。果報已成毀滅。由分別次第差別,超數量與言說生。乘之次第雖不可思,決定教法唯一無二。佛陀數量雖多超言說,決定教法唯一無二。果位數量雖多超言說,決定果位唯一無二。如是一切生起,決定未證次第前進。決定通達唯一無二。證悟差別生於二者。此亦是二種顯現。一切見解攝於此。一切禪修攝於此。一切行為攝於此。
སྒོམ་པ་ཐམས་ཅད་དེ་ལ་འདུས།། སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་དེ་ལ འདུས།། འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་དེ་ལ་འདུས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དེ་ལ་འདུས།། ཞི་དང་ཁྲོ་ཡང་དེ་ལ་འདུས།། ལམ་དང་རིམ་པ་དེ་ལ་འདུས།། རྒྱུད་རྣམས་ཐམས་ཅད་དེ་ལ་འདུས།། སྟོན་པ་ཐམས་ཅད་དེ་ལ འདུས།། འཁོར་རྣམས་ཐམས་ཅད་དེ་ལ་འདུས།། བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་རིན་པོ་ཆེ།། རྒྱུད་རྣམས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ཡང།། དེ་ལ་ཟད་ཅིང་སྟོངས་པ་མེད།། དེ་ཕྱིར་ཟད་མེད་རིག་པའི་གཏེར།། རིན་ཆེན་དབང་གི རྒྱལ་པོར་བཤད།། བདུད་དང་སྲིན་པོ་འདུལ་བ་ཡང།། སྙིང་པོ་དོན་དམ་དབྱིངས་ལས་བྱུང།། དཔེར་ན་ཆོས་ཉིད་ནམ་མཁའ་འདྲ།། ཅིར་ཡང་མེད་དེ་ཀུན་གྱི་གཞི།། ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་འབྱུང བར་བྱེད།། དེ་ཡིས་རྒྱུད་ཀྱི་རང་བཞིན་འབྱུང།། འདུལ་བའི་དོན་དུ་རྒྱུད་འབྱུང་བ།། རྣམ་པ་གཉིས་སུ་ངེས་པར་འབྱུང།། བྱུང་ཡང་དོན་དམ་དབྱིངས་ལས་བྱུང།། འདུས་ཀྱང་དོན་དམ་དབྱིངས་ལ་འདུ།། དེ་ཕྱིར་ཀུན གྱི་གཞི་ཡིན་པས།། གཞི་ལ་རྒྱུད་རྣམས་སོ་སོར་འབྱུང།། གཞི་དེ་ཉིད་ལས་མ་གཡོས་པར།། ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་འབྱུང་བ་ཡང།། འདུས་ཀྱང་གཞི་དེ་ཉིད་དུ་འདུས།། བདུད་དང་སྲིན་པོ་འདུལ་བ་ཡི།། ཁྲོ་བོས སྟོང་གསུམ་ཀུན་བཀང་ནས།། ཁྲོ་བོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་བྱུང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས།། ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་ཆོས་རྣམས་ནི།། རྟོགས་མ་རྟོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡིན།། བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་དེ་ལ བྱ།། རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཀུན་གྱི་གཞི།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། རྒྱུད་གཏན་ལ་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་ཞེ་གསུམ་པའོ།
以下是直譯: 一切禪修攝於此。一切行為攝於此。一切果位攝於此。一切壇城攝於此。寂靜忿怒亦攝於此。道與次第攝於此。一切續部攝於此。一切導師攝於此。一切眷屬攝於此。教法精華珍寶。一切續部生起,於此無盡無空。故為無盡覺性藏。稱為寶珠自在王。調伏魔羅羅剎亦,從勝義精華界生。譬如法性如虛空。無有一物是一切基。使一切一切生起。由此生起續部自性。為調伏而生續部。決定生起為二種。雖生亦從勝義界生。雖攝亦攝於勝義界。故為一切之基礎,從基各別生續部。不動于彼基礎中,一切如是生起亦,雖攝亦攝於彼基。為調伏魔羅羅剎,忿怒尊遍滿三千,忿怒尊從菩提心生。從菩提心自性中,一切所生諸法,是爲了悟未了悟之差別。教法精華即是此。金剛精華一切基。 此為《大金剛橛續》中"決定續部"品第四十三。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྒྱུད་གཏད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།དུས་གསུམ་སྐྱེ་ཤི་མི་མངའ་བའི།། རིག་པ་གསལ་བ་འདུན་པའི་དོན།། རྒྱུད་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྡུད་པར་བྱེད།། རྡོ་རྗེ་རིགས་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི།། དམ་པའི་རིགས་ཅན་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཟུང།། ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པ་དང།། ཚེ་རབས་སྔོན་དུ་སྦྱངས་པ་དང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ལྡན་པ་དང།། སྙིང་རྗེ་ཆེ་ཞིང་ཤེས་རབ་གསལ།། འགྲོ་བའི་དོན་ལ་མོས་པ་ལ།། རྒྱུད་འདི་ཡོངས་སུ་འབྱུང་བར འགྱུར།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། རྒྱུད་ཡོངས་སུ་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་ཞེ་བཞི་པའོོ།། །།རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཆེན་པོ་བཤད་པའི་རྒྱུད་དྲི་མེད་འོད་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།
以下是直譯: 爾後,世尊入于付囑續部三摩地。 三世無生死, 明覺意樂義, 攝集一切續。 金剛種自在, 聖種汝當持。 具業及福緣, 前世曾修習, 具足菩提心, 大悲智慧明, 志於利眾生, 此續當出現。 此為《大金剛橛續》中"付囑續部"品第四十四。 《大金剛橛廣釋續·無垢光明》圓滿。