038.002.046.004x金剛大密庫精要續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb046.004x

རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མཛྲ་གུ་ཧྱ་མཧཱ་གརྦྷེ་ཏནྟྲ་ནི་དྷི་སཱུ་ཏྲ་ན་མཿ་བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ཆེན་པོ་གཏེར་གྱི་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བའི་མདོ།། དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག འཚལ་ལོ།

以下是直譯成漢語的結果: 梵文:Vajraguhyamahāgarbhetantranidhi sūtra namaḥ 藏文:(省略) 漢譯:金剛秘密大藏寶藏精華續經 敬禮吉祥飲血王! 註: "Vajraguhyamahāgarbhetantranidhi sūtra namaḥ" 是梵文標題的音譯。 "金剛秘密大藏寶藏精華續經"是標題的漢譯。 "吉祥飲血王"指的是一位佛教護法神。

། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྲོས་པའི་མངའ་བདག་ཏུ་གྱུར་པའི་རྒྱལ་པོས། འཇིགས་པའི་སྐུ་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས ཅད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་རྣམ་པར་ཁྲོས་པའི་བདག་ཉིད།ཁྲོས་པའི་གསུང་དྲག་པོའི་གདང་སྒྲས། ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་རང་བཞིན་ལས་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཁྲོས་པའི་ཐུགས་རབ་ཏུ་ འབར་བས།གདུག་པའི་ཚོགས་མ་ལུས་པོར་འཇོམས་པའི་མངའ་བདག། དྲག་པོའི་འཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་མངའ་བརྙེས་པའི་རྒྱལ་པོ། གསང་བའི་དོན་ལ་རབ་ཏུ་གནས་ཤིང་སྔགས་ ཀྱི་བྱེ་བྲག་ལ་མངའ་བརྙེས་པ།གདུག་པ་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱལ་པོ། དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ལས་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་བདག་པོ། ཉོན་མོངས་པ་ལྔས་གཟིར་བའི་རང་བཞིན་ལས་ཐར་བར་ མཛད་པའི་སྟོབས་ཆེན་པོ།གནས་ལས་ཁྱད་པར་སོན་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་ཆེན་པོ། ལོག་པར་འཁྱགས་པ་ཐམས་ཅད་སྡུད་པའི་རླུང་ཆེན་པོའི་མངའ་བདག། ལོག་པའི་ང་རྒྱལ་ཐམས་ཅད་གཏན་ ནས་སྲེག་པའི་མེ་ཆེན་པོའི་མངའ་བདག་ཏུ་གྱུར་པའི་རྒྱལ་པོ།ཉོན་མོངས་པ་དང་འབྱེད་པའི་ཆུ་ཆེན་པོ་ལ་མངའ་མཉེས་པ། འདོད་ཆགས་ཀྱི་དབང་བྱས་པ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་མཛད་པའི་ས་ གཞི་ཆེན་པོ་ལ་མངའ་བརྙཻས་པའི་རང་བཞིན།སྤྲོས་པ་མེད་པའི་མངའ་བདག་ཏུ་གྱུར་པ། ཐབས་མཁས་པའི་མཛད་སྤྱོད་ཀྱི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་བསྐུལ་བར་མཛད་པའི་རང་བཞིན། གནས་ ལས་ཡོངས་སུ་སྤྱོད་པའི་མངའ་བདག།རོལ་པའི་མཛད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པ་མང་པོར་འགྱེད་ཅིང། ཐབས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་མཛད་པ་མངའ་བརྙེས་པ་ནི། འོག་མིན་ གྱི་གནས་གསང་བ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་གནས།བཙུན་མོའི་བྷ་ག་ཕོ་བྲང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཐིང་ནག་རབ་ཏུ་འབར་བ། རྒྱན་རྣམ་པ་སྣ་ ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ།ཁ་དོག་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་ལྡན་པ། དབྱིབས་སྣ་ཚོགས་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པ། རང་བཞིན་གྱི་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡོན་ཏན་སྣ་ཚོགས་པ་མངའ་བ། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་གྱིས་ ཕྱི་ནང་མེད་པར་འཁྲིགས་པ།མཛེས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པར་རང་བྱུང་བས་ན།

以下是直譯成漢語的結果: 如是我聞:一時,世尊成為忿怒之主的王,以十方三世諸佛授權的忿怒身相,以忿怒之語的猛烈聲音壓倒一切,以從完全清凈的本性中生起的極其熾盛的忿怒心,成為摧毀一切惡眾的主宰,成就一切猛烈事業的王,安住于秘密義理並精通咒語的區別,斷除一切惡行的王,圓滿一切誓言的主人,以大力使眾生從五毒煩惱的本性中解脫,以大方便從所依處顯現殊勝,成為攝集一切邪執的大風之主,成為徹底焚燒一切邪慢的大火之主的王,精通分離煩惱的大水,成就戰勝貪慾力量的大地之本性,成為無戲論的主宰,以善巧方便的行為激發眾生利益的本性,成為從所依處普遍行動的主宰,以遊戲事業幻化眾多化身,以各種方便成就一切眾生利益。 在色究竟天的秘密無二大曼荼羅處所,佛母的蓮花宮殿自然成就,在深藍色熾燃的尸林宮殿中,以各種裝飾莊嚴,具有各種顏色,圓滿各種形狀,具足各種自性清凈的功德,內外無別地充滿欲樂功德,因為美妙受用無始無終自然生起。

མཛེས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པར་རང་བྱུང་བས་ན། གཉིས་སུ་མེས་པའི་འཁོར་གྱི་ཚོགས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཁྲག་འཐུང་ལྔ་དང། དེ་ལས་གཞན་ཡང་ཁྲོ་ བོའི་རྒྱལ་པོ་མི་བཟད་པ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་ཚོགས་ཀྱིས།ནམ་མཁའི་མཐས་ཀླས་པ་རོལ་པའི་བཙུན་མོའི་གཏུམ་མོའི་ཚོགས་དམ་པ་ལ་འབྱོར་གྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་མ་ལ་སོགས་པ་ དང།གཞན་ཡང་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས་གདུག་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཡང་བརྗོད་དུ་མེད་པ་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་དང་གཞན་ཡང་གདུག་པའི་ལས་དང། ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་པའི་ཚོགས་ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བརྗོད་པའི་ཐ་སྙད་ལས་འདས་པ།གཞན་ཡང་འབྱུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཅིང་བརྗོད་ལས་འདས་པ་རྣམས་དང་ཐབས་གཅིག་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ངང་ ཚུལ་བཟུང་ནས་བཞུགས་སོ།། རོལ་པའི་འཕྲིན་ལས་དགུའི་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་བཞིན་དུ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་བཞུགས་སོ།། ཁྱད་པར་གྱི་བྱེ་བྲག་གི་རྣམ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་བཞུགས སོ།། གདུག་པའི་འཁོར་གྲངས་མེད་པའི་ནང་ནས་ཀྱང་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་མངའ་བདག་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡུམ་གཏུམ་མོ་དང་རོལ་པའི་ངང་ཚུལ་བཟུང་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན ལྔ་ན་རབ་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ངང་ཚུལ་ནས་བསྐུལ་བ་དང་བཅས་པའི་སྤོབས་པ་ཅན་དུ་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོ་དེ། ཕྱི་དང། ནང་དང། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལ ཁྲོས་པའི་སྤྱན་གྱི་སོ་སོའི་བྱེ་བྲག་ཏུ་གཟིགས་སོ།། གདུག་པ་ཅན་གྱི་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཡང་རྣམ་པར་གཟིགས་སོ།། ལོག་པའི་ལམ་པ་རྣམས་ཡང་རྣམ་པར་གཟིགས་སོ།། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ སེམས་དཔའི་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཡང་རྣམ་པར་གཟིགས་སོ།། རྣམ་པར་གཟིགས་ནས་མ་བཅོས་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་གནས་ནས་བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར བཞུགས་སོ།། དེའི་ཚེ་འཁོར་བ་དང་མྱང་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་ནི། དཔེ་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་དཔག་ཏུ་རུང་བ་མ་ཡིན་ནོ།། དེ་ནས་ཡང་ཡུམ རལ་གཅིག་མས།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱལ་པོ་དགོངས་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་གནས་པའི་ངང་ལས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་བསྐུལ་པའི་གླུ་འདིས་བསྐུལ་ལོ།

以下是直譯成漢語的結果: 因為美妙受用無始無終自然生起,所以無二眷屬眾的王五飲血尊,以及其他可怕的忿怒王眾,與遍滿虛空界的佛母忿怒尊眾聖妙成就自性母等,還有無法言說的惡性幻化眾,如同剎土微塵數般不可說,以及從惡業和智慧所成就的不可思議眾,超越言語範疇,還有不可思議且難以言表的諸如部多等眷屬,一同保持忿怒狀態而安住。 如芝麻莢般遍及一切,以九種遊戲事業而安住。以不可思議的殊勝差別相而安住。在無數惡性眷屬中,事業主宰忿怒王卡瑪黑魯嘎與佛母忿怒尊保持遊戲狀態,以世尊五眼極其忿怒的狀態,以及鼓勵的勇猛而安住。 然後,世尊吉祥忿怒王以忿怒眼觀察外、內及一切顯現的各別差異。也觀察惡性眾,也觀察邪道眾,也觀察諸佛菩薩眾。觀察后,安住于無造作的如是性中,入于超越一切言說的三摩地中。 那時,輪迴和涅槃的一切法成為大空性,即使以虛空的特徵為喻也無法衡量。然後,佛母獨髻母以此歌從世尊忿怒王中王安住如是性的狀態中喚醒,以利益眾生:

། ཨེ་མ་ཧོ་མ་བཅོས་རྡོ་ རྗེའི་ངང་ཉིད་ལས།། གདུག་པ་ལོག་ལྟ་འདུལ་སླད་དུ།། སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་རྗེས་དགོངས་ཏེ།། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་བདག་ལ་དགོངས།། ཞེས་བསྐུལ་བས། དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོས་བསྐུལ བར་མཁྱེན་ནས།དེ་བཞིན་ཉིད་ལས་གཡོས་ཏེ། གདུག་པ་ཅན་གྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་གཟིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། དེའི་ཚེ་གདུག་པ་ཅན་ གྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཡིད་གཉིས་དང་བཅས་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡབ་ཡུམ་འབར་མས་གཡན་པའི་ངང་ཚུལ་ལས་གླུ་འདིས་བསྐུལ་ལོ།། ཨེ་མ་ཧོ་འཁོར་བར འཁྱམས་འཛིན་སྙིང་རྗེ་ནི།། ཐུགས་རྗེས་སྨོན་ལམ་མཐའ་ཡི་དབང།། མ་བསྒྲིབས་གསལ་བའི་ངང་ཉིད་ལས།། གསལ་བའི་གསུང་མཆོག་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཞེས་རྣམ་པར་བསྐུལ་ལོ།། དེ་ནས བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོས་བསྐུལ་བར་ཐུགས་ཀྱིས་མཁྱེན་ཏེ།དེ་བཞིན་ཉིད་ལས་སྨོན་ལམ་གྱི་དབང་གིས་རོལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་བྱུང་སྟེ།། རྣམ་པར་གསལ་བར་མཛད་ པའི་གཟིམ་དངས་ནི།དུས་མཐའི་མེ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་འོད་རྔམ་པའི་སྐུ་མངོན་དུ་ཕྱུང་ངོ།། དེའི་ཚེ་གདུག་པ་ཅན་གྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གཏུམ་པའི་ཡིད་བསྐྱེད་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་སྐུ་ གསལ་བའི་ངང་ལས་ཡུམ་སྡུད་མས་གླུ་འདིས་བསྐུལ་ལོ།། ཨེ་མའི་ཐབས་ཀྱི་སྐུ་མཆོག་གསང་བའི་ངང།། རྣམ་དག་དྲི་མ་མེད་པའི་འོད།། ཡོངས་གསལ་ངང་ལས་སེམས་ཅན་དོན།། ཁྲོས་པའི་སྐུ མཆོག་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཞེས་པ་རྣམ་པར་བསྐུལ་ལོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔའ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོས་བསྐུལ་བར་མཁྱེན་ནས། ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོས་འོད་ཟེར་དྲག་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་བཀྱེ་བར གྱུར་ཏོ།། དེའི་ཚེ་གདུག་པ་ཅན་གྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མི་བཟོད་པའི་ངང་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་འོད་ཟེར་གྱི་ངང་ལས་ཡུམ་འཐོར་བྱེད་མས་གླང་འདིས་བསྐུལ་ལོ།

以下是直譯成漢語的結果: 誒瑪吙!從無造作金剛本性中, 為調伏惡性邪見者, 隨念往昔誓願后, 以大悲心垂念我。 如是喚醒后,吉祥飲血王知曉喚醒,從如是性中動搖,入于遍及一切惡性眾的大悲觀察三摩地中。那時,一切惡性眾成為具有猶疑的本性。然後,父母燃燒尊以熾盛狀態以此歌喚醒: 誒瑪吙!輪迴中漂泊執著的悲心, 悲心誓願究竟力, 從無障礙明性中, 祈請示現殊勝明語。 如是喚醒。然後世尊飲血王以心知曉喚醒,從如是性中以誓願力顯現遊戲神變,顯現清晰的身相,即顯現如劫末大火猛烈燃燒光芒的可怖身。那時,一切惡性眾生起兇猛之心。然後從明顯身性中,佛母攝集母以此歌喚醒: 誒瑪!方便殊勝身秘密性, 清凈無垢光, 從遍明性中為眾生利益, 祈請示現忿怒殊勝身。 如是喚醒。世尊勇飲血王知曉喚醒后,忿怒王向十方放射猛烈光芒。那時,一切惡性眾處於不堪忍受的狀態。然後又從光芒本性中,佛母散播母以此歌喚醒:

། ཨེ་མའོ་གསང བའི་འོད་ཟེར་འབར་བ་ཡི།། གདུག་པ་འཇོམས་པ་དྲག་པོའི་འོད།། རོལ་པའི་གདང་སྒྲས་འཇིགས་པའི་སྐུ།། ཁྲོས་པའི་སྐུ་མཆོག་བདག་ལ་རྩོལ།། ཧོ་ཞེས་རྣམ་པར་བསྐུལ་བས། བཅོམ་ལྡན འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གིས་རྒྱལ་པོས་བསྐུལ་བར་ཐུགས་སུ་ཆུད་དེ།འོད་ཟེར་གྱི་ངང་ལས་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་བའི་དོན་དུ། ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་ཁྲོས་པའི་སྐུར་ཡེ་ཤེས་ལས་སྤྲུལ་ པར་མཛད་དོ།། དེའི་ཚེ་གདུག་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་རྔམ་པའི་ཚུལ་སྟོན་པའི་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་སྐུ་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོའི་ངང་ལས་ཡུམ་རལ་པ་གསུམ་པ་མས་ཡང་གླུ་འདི་སྐད་བསྐུལ ལོ།། ཨེ་མའོ་ཁྲོས་པའི་སྐུ་མཆོག་གསལ་བ་ལས།། རོལ་པའི་གར་གྱིས་ཐམས་ཅད་སྐྲག། ཁྲོས་པའི་ངང་ཉིད་གདང་སྒྲ་ཅན།། ཁྲོས་པས་སྐུ་ཡི་རོལ་པ་མཛད་ཧོ།། ཞེས་བསྐུལ་བས། བཅོམ་ལྡན འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོས་བསྐུལ་བར་རབ་ཏུ་མཁྱེནནས་ཁྲོས་པའི་སྐུ་མི་བཟད་པ་ཞལོ་གསུམ་པ་གཡས་དཀར་བ།གཡོན་དམར་བ། དབུས་མཐིང་ནག་ཏུ་བཞུགས་པ། ཕྱག་དྲུག་ དང་ལྡན་པ།ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ། བན་དྷ་དང། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང། ཁ་ཊྭཱྂ་ཁ་དང། རི་རབ་ཕུར་བུ་བསྣམས་པ། མཆེ་བ་གཙིགས་པ་དང། ཨག་ཚོམ་འབར་བ་དང། སྨིན་མ་ གཡོས་པའི་བར་ནས་གཉེར་མ་འགྲང་བ་དང།སྟག་གི་པགས་པས་ཤམས་ཐབས་བྱས་པ་དང། ཞབས་གྱང་ཀྱི་དོར་ཐབས་སུ་བཞུགས་པ། གདུག་པའི་ཁྲོ་ཚུལ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་གཅིག་ཏུ་ཁྲོས་ པའི་རྒྱལ་པོའི་ཚོགས་དང།ཡུམ་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་གཟིགས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོས། འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ལ་ ཡོངས་སུ་གཟིགས་ཏེ།གདུག་པའི་རང་སྒྲ་ཧན་ད་ཧའི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང། རྡོ་རྗེའི་གླུ་དང། གར་གྱི་རྣམ་པ་མང་པོ་དག། མགོ་བོ་དང། རྐང་པ་དང། ལག་པ་དང། རྐེད་པ་ལ་སོགས་པའི་གར་ དང།རོལ་མོའི་རྩེད་མོ་དང། སོས་པྲད་པ་དང། ཚེམས་ཀྱིས་མནན་པ་དང། པདྨར་སྦྱོར་བ་དང། འཁྱུད་པའི་སྟབས་དང། འཇོ་ཚུལ་དང། སྨིན་མ་འབར་བ་བསྙལ་ཏེ། སྤྱན་མཛེས་པས་ལྟ་ ཞིང།ཞལ་འཛུམ་བག་དང་བཅས་པས་རྣམ་པར་བསྐྱོད་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་འདོད་པ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།

以下是直譯成漢語的結果: 誒瑪哦!秘密光芒燃燒的, 摧毀惡性猛烈光, 遊戲音聲可怖身, 祈賜我忿怒殊勝身。 吙! 如是喚醒后,世尊吉祥飲血王心中了知喚醒,從光芒本性中爲了度化一切惡性眾,以悲心力變化為忿怒身智慧化身。那時,一切惡性眾顯示極其可怖的狀態。然後又從忿怒王身性中,佛母三髻母又以此歌喚醒: 誒瑪哦!從忿怒殊勝明顯身中, 以遊戲舞蹈令一切驚恐, 忿怒本性具音聲, 以忿怒身作遊戲吙! 如是喚醒后,世尊吉祥飲血王完全了知喚醒,顯現為不可忍受的忿怒身,三面,右白、左紅、中深藍,具六臂,持九股智慧金剛杵、斧頭、金剛十字杵、嘎旺嘎、須彌山橛,齜牙咧嘴,眉毛燃燒,眉間皺紋,以虎皮為裙,雙足交叉而立,以各種惡性忿怒相一體化的忿怒王眾和佛母忿怒尊等顯現。 然後,世尊吉祥飲血王又遍觀眷屬壇城,發出惡性自音"漢達哈"聲,以及許多金剛歌舞之相,頭、腳、手、腰等舞蹈,音樂遊戲,以及親吻、啃咬、蓮花交合、擁抱姿勢、擠壓方式、燃眉低垂,以美目觀看,帶著微笑的面容,以動搖的本性入于大欲三摩地。

། ཅང་མི་གསུང་བར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་ཡུམ་རལ་པ་ གསུམ་མས།ཁྲོས་པའི་ངང་ལས་ཞལ་འཛུམ་བག་དང་བཅས་ཤིང་ནུ་མ་གྲོལ་བ་དང། ལུས་གློད་པ་དང། སྟེག་པའི་གཟི་མདངས་ཀྱིས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ལྟ་ཞིང་འདི་སྐད་ཅེས་བསྐུལ་ ལོ།། གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་འཇོམས་པའི་ཕྱིར།། སྐུ་མཆོག་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡིས།། མ་ཆགས་པདྨའི་མཁའ་ཀློང་དུ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆར་ཆེན་ཕོབ་ཧོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོས་བསྐུལ་བར་ཐུགས་སུ་ཆུད་དེ།ལན་འདི་གསུངས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ་རྨད་བྱུང་གསང་བའི་མཁའ།། གསལ་ལ་དག་པས་གོས་པ་མེད།། གསང་བའི་ རྡོ་རྗེ་དགྱེས་ཆེན་པོ།། ག་བུར་དྲི་ལྡན་རྒྱུན་མི་བཅོད་ཧོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེའི་ཚེ་ལོག་པའི་དང་རྒྱལ་ཅན་གྱི་མ་དང་བུ་མོའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཆགས་སེམས་སྐྱེས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཁྲོས པའི་རྒྱལ་མོས།ཡབ་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་བསྐུལ་བའི་གླུ་འདི་བླངས་སོ།། ཧཱུྂ། དྲི་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆེན་པོ།། ཁྲོས་པའི་སྐུ་རྣམས་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ།། གདུག་པ་མ་ལུས་བསྒྲལ་བས་ ཕྱིར།། ཁྲོས་པའི་སེམས་དུ་བསྒྲུབས་མཛོད་ཅིག། ཧོ་ཞེས་རྣམ་པར་བསྐུལ་ལོ།། ཡང་དེའི་ཚེ་དྲེགས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས།། མ་དང་བུ་མོའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གཡོས་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པར་གྱུར ཏོ།། དེ་ནས་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་ཡབ་ཀྱིས་བསྐུལ་བའྀ་གླུ་འདིས་བསྐུལ་ལོ།། ཧཱུ~ྂ། པདྨ་མ་ཆགས་དག་པའི་ཀློང།། གདུག་པ་སྒྲོལ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། གདོད ནས་དག་པའི་གཞལ་ཡས་སུ།། ཁྲོས་པའི་ཚོགས་རྣམས་འབྱུང་བའི་དབྱིངས།། ཧོ་ཞེས་རྣམ་པར་བསྐུལ་ལོ།། དེ་ནས་དེའི་ཚེ་དྲེགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཡུལ་ལ་ཆགས་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པར གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡིས།། གསང་བའི་སྔགས་ཚིག་འདི་གསུངས་སོ།། ཨེ་མའོ་རང་བཞིན་ཁྲོས་པ་ནི།། འོད་དྲག་འབར་བ་འཕྲོས་པ་ཡིས།། སངས་རྒྱས་དུས གསུམ་དྲག་པོར་བསྐུལ།། དེ་ཉིད་མ་བཅོས་བྱང་ཆུབ་སེམས།། དེ་ཉིད་གསལ་བའི་ངང་ཚུལ་དང།། གདུག་པ་མི་གནས་ལྷན་ནེའོ།། འགྲོ་བའི་བདག་པོ་མི་གནས་པའི།། ཐམས་ཅད་དོན་དམ་བྱང ཆུབ་སེམས།། ཞེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯成漢語的結果: 默然無語。然後,佛母三髻母從忿怒本性中帶著微笑,乳房下垂,身體放鬆,以威光燦爛觀看世尊,如是喚醒: 為摧毀惡性眾, 殊勝身忿怒王, 于無執蓮花虛空中, 降下菩提心大雨吙! 如是說。然後世尊吉祥飲血王心中了知喚醒,回答道: 誒瑪吙!稀有秘密虛空, 明凈無染, 秘密金剛大歡喜, 樟腦香氣相續不斷吙! 如是說。那時,一切邪見傲慢的母與女眾生起貪慾心。然後忿怒王妃唱誦此喚醒父菩提心之歌: (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽) 無垢大菩提心, 生忿怒身之因, 為度化一切惡性故, 請成就為忿怒心。 吙! 如是喚醒。又那時,傲慢眾使一切母與女眾生起動搖之心。然後忿怒王以此歌喚醒父菩提心: (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽) 蓮花無執清凈界, 度化惡性菩提心, 本凈無量宮殿中, 忿怒眾生起之界。 吙! 如是喚醒。然後那時,傲慢眾生起對境貪著之心。然後世尊忿怒王說此秘密咒語: 誒瑪哦!自性忿怒, 放射猛烈燃燒光芒, 猛烈喚醒三世佛, 即是無造作菩提心, 即是明顯的狀態, 與惡性不住一體, 眾生主不住, 一切勝義菩提心。 如是說。

། དེའི་ཚེ་དྲེགས་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཞུམ་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུག་གི་རྒྱལ་པོས། དུར་ཁྲོད་རོལ བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།རང་འབྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་འཇོམས་པའི་སྟོབས་དང་ལྡན་པ། རལ་པ་གསུམ་མའི་མཁའ་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བ་གསལ་བར་ བྱ་བའི་ཕྱིར།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསང་བ་ལས་འཇོམས་པའི་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཨེ་དེའི་ཚེ་དྲེགས་པའི་ཚོགས་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་ལུས་སྒྱིད་ལུགས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོདེས།མ་ཆགས་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསང་བ་ལས་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། པཱ། དེའི་ཚེ་དྲེགས་པའི་ཚོགས་མ་ལུས་ པ་ཐམས་ཅད་མཁའ་ཞུམ་པར་གྱུར་རོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོས། ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། སྐུ་གསུང་ཐུགས གསང་བ་ལས་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཧཱུྂ། དེའི་ཚེ་དྲེགས་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སེམས་འདར་བ་དང་བཅས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུག་གི་རྒྱལ་པོ་དེས།། འཐོར བྱེད་བསྐྱོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསང་བ་ལས་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཡྂ། དེའི་ཚེ་གདུག་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཡང་བ་དང་བཅས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་དེས།འཇོམས་པ་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསང་བ་ལས་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ ངོ།། རྂ། དེའི་ཚེ་དྲེགས་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཁོང་ནས་ཚ་བ་སྐྱེས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་དེས། དབང་སྡུད་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསང་བ་ལས་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཁྂ། དེའི་ཚེ་གདུག་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལུས་ལ་ཆུའི་ཕུང་པོ་འཁྲུག་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་ འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་དེས།ཐམས་ཅད་གནས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསང་བ་ལས་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།

以下是直譯成漢語的結果: 那時,一切傲慢眾生起畏縮之心。然後,世尊吉祥飲血王入于名為"墓地遊戲"的三摩地,爲了明顯顯現自生宮殿具有摧毀力量、三髻母深藍色三角燃燒虛空,從身語意秘密中發出此摧毀咒: (ཨེ,e,ए,ఏ,誒,誒) 那時,一切傲慢眾無餘全身疲軟。然後,世尊吉祥飲血王入于無執著三摩地,從身語意秘密中發出此咒: (པཱ,pā,पा,పా,帕,帕) 那時,一切傲慢眾無餘全都畏縮。然後,世尊吉祥飲血王入于名為"威懾"的三摩地,從身語意秘密中發出此咒: (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽) 那時,一切傲慢眾心生恐懼。然後,世尊吉祥飲血王入于名為"散動"的三摩地,從身語意秘密中發出此咒: (ཡྂ,yaṃ,यं,యం,巖,揚) 那時,一切惡性眾變得輕盈。然後,世尊吉祥飲血王入于名為"燃燒摧毀"的三摩地,從身語意秘密中發出此咒: (རྂ,raṃ,रं,రం,朗,讓) 那時,一切傲慢眾內心生熱。然後,世尊吉祥飲血王入于大攝受三摩地,從身語意秘密中發出此咒: (ཁྂ,khaṃ,खं,ఖం,康,康) 那時,一切惡性眾身體水聚擾動。然後,世尊吉祥飲血王入于名為"令一切安住"的三摩地,從身語意秘密中發出此咒:

། སུྂ།། དེའི་ ཚེ་གདུག་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལུས་སྐམ་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་དེས། ཤིན་ཏུ་བརྗིད་པ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསང་བ་ལས་སྔགས་འདི་བྱུང་ངོ།། ཀེྂ། དེའི་ཚིག་གདུག་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རུས་པའི་ཕུང་པོ་ཤིག་གིས་བྱེ་བར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་ འདས་དཔག་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་དེས།སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསང་བ་ལས་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། བྷྲུྂ། དེའི་ཚེ་དྲེགས་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་འདར་བར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་དེས།། རབ་ཏུ་གསལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསང་བ་ལས་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཧེ་ཤ་ཧཱུྂ་ཀར་མ་རཀྴ་ཧེ། རྂ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རྂ། ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ། ནིར་ཏི་མཎྜ་ལ། བནྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ། པདྨ་མཎྜ་ལ། ཨ་ཙན་ཏྲ། མ་སུརྱ་ཛ་ལ་མ་བ། ཧཱུྂ་པདྨ་མཎྜ་ལ། ཀརྨ་ཧཱུྂ། དེའི་ཚེ་གདུག་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བྲེད་པར གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་དེས། འཁོར་ཡོངས་སུ་གསལ་བར་ལྟས་ཏེ། རབ་ཏུ་སྡུད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས གསང་བ་ལས་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། དེའི་ཚེ་དྲེགས་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བ་སྤུ་ལངས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་དེས། རབ་ཏུ་ཁྲོས པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསང་བ་ལས་རབ་ཏུ་ཁྲོས་པའི་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཏྲག་རཀྴ་ར་བ་ཧཱུྂ། ཞེས་སྟོན་པ་དེའི་ཚེ། རབ་ཏུ་ ཁྲོས་པའི་མི་བཟད་པ་དབུ་སྟོང་མངའ་བ།སྤྱན་བྱེ་བ་བརྒྱ་སྟོང་མངའ་བ། ཞབས་བྱེ་བ་སྟོང་མངའ་བས། ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་གནོན་པ། སྐུ་ལས་དྲག་པོའི་འོད་འབར་ བས་ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་སྲེག་པར་མཛད་པ།ལྗགས་ལས་གློག་སྟོང་འགྱུ་བ། ཤངས་ལས་རླུང་ནག་འཁྱིལ་བ་འབྱུང་བ། སྤྱན་ལས་གདུག་པའི་འོད་ཟེར་ལ་མེ་ཆུ་བྱུག་པ་གཅིག་ ཏུ་གསལ་བར་གྱུར་ཏོ།

以下是直譯成漢語的結果: (སུྂ,suṃ,सुं,సుం,蘇,蘇) 那時,一切惡性眾身體變為乾枯本性。然後,世尊吉祥飲血王入于名為"具極威嚴"的三摩地,從身語意秘密中發出此咒: (ཀེྂ,keṃ,कें,కేం,克,克) 那時,一切惡性眾骨聚瓦解。然後,世尊吉祥飲血王從身語意秘密中發出此咒: (བྷྲུྂ,bhruṃ,भ्रुं,భ్రుం,布如,布如) 那時,一切傲慢眾身語意三者顫抖。然後,世尊吉祥飲血王入于極明三摩地,從身語意秘密中發出此咒: he śa hūṃ karmā rakṣa he | raṃ vajra jvala raṃ | samaya hūṃ | nirti maṇḍala | bandha jñāna cakra | padma maṇḍala | a candra | ma sūrya jala ma ba | hūṃ padma maṇḍala | karma hūṃ | 那時,一切惡性眾極度恐懼。然後,世尊吉祥飲血王觀察周圍眷屬,入于極攝三摩地,從身語意秘密中發出此咒: (ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,hūṃ hūṃ hūṃ,हूं हूं हूं,హూం హూం హూం,吽吽吽,吽吽吽) 那時,一切傲慢眾毛髮豎立。然後,世尊吉祥飲血王入于極忿怒三摩地,從身語意秘密中發出此極忿怒咒: oṃ vajra kīli kīlaya mahā traga rakṣa ra ba hūṃ 如是宣說時,顯現極忿怒可怖千頭、百千萬眼、千萬足,鎮壓十方一切傲慢者,身放猛烈光明焚燒三界,舌出千道閃電,鼻出黑風旋轉,眼放惡性光芒塗抹火水合一明顯。

། ཡུམ་རལ་པ་གསུམ་མ་ཡང་སྐུ་ལ་འཁྲིལ་ཏེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞུགས་སོ།། དེའི་ཚེ་གདུག་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བཏུལ་བའི་ཆ་ལུགས་སྟོན་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས།རབ་ཏུ་གདུག་པའི་སྔགས་ཚིག་འདི་གསུངས་སོ།། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀི་ལཱ་ཡ་བི་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ཛ་ལ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཏྲག་རུ་དྲ་མཱ་ར་ཡ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་བསྒྲགས་པས། དེའི་ཚེ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དྲག་པོའི་ལས་ལ་བསྐུལ་བར་གྱུར་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཀྱང་ཁྲོ་བོ་རོལ་བའི་ཚོགས་རབ་ཏུ་མིབཟད་པ་མང་པོ་ཐོན་ཏེ།དབུ་སྟོང་མངའ་བ། ཕྱག་སྟོང་མངའ་བ། སྤྱན་བྱེ་བ་སྟོང་སྟོང་མངའ་བ་ཐོན་ཏེ། ཞལ་ནས་གདུག་པའི་སྔགས་ཚིགས་ ཧན་དང་ད་ཧའི་གསུང་དྲག་པོ་སྒྲོགས་པ་མང་པོ་ཐེན་པ།དེའི་ཚེ་འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བྲེད་ཅིང་བརྒྱལ་ནས། ས་གཞི་ལ་སོགས་པ་ཡང་གཡོས། རབ་ཏུ་ གཡོས།ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་གཡོས་འཁྲུགས། རབ་ཏུ་འཁྲུགས། ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་འཁྲུགས་སོ།། ཚིག། རབ་ཏུ་ཚིག། ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་ཚིག་གོ། འཐོར། རབ་ཏུ་འཐོར། ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་འཐོར་རོ།། འུར། རབ་ཏུ་འུར། ཀུན་ཏུ་ རབ་ཏུ་འུར་རོ།། ཆེམ། རབ་ཏུ་ཆེམ། ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་ཆེམ་མོ།། དེའི་ཚེ་གདུག་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དྲེགས་པའི་གཏུམ་ཚིག་སྨྲ་བར་གྱུར་ཏོ།། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་དང། བརྒྱ་བྱིན་འཁོར དང་བཅས་པ་དང།ཚངས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་དང། ཁྱབ་འཇུག་འཁོར་དང་བཅས་པ་དང། འཇིག་རྟེན་ཕུང་བར་བྱེད་པ་རུ་ཏྲའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རང་ རང་གི་མཐུས།ཐམས་ཅད་སྐྲག་པར་བྱ་བའི་མཐུས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྟོན་ཅིང། གཏུམ་པའི་ཚིག་སོད་ཆོད་ལ་སོགས་པ་མང་དུ་འདོན་ཅིང་ཁྲོ་གཏུམ་པར་གྱུར་ཏོ་=་དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་ འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་རབ་ཏུ་འགུགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་པར་ཞུགས་ཏེ།སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསང་བ་ལ་ལས་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།

以下是直譯: 母尊三髮髻者也環繞身體,無二而住。那時,所有惡毒眾生顯示完全降服的形象。 然後,世尊吉祥飲血王金剛橛又說出這極其惡毒的咒語: (ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀི་ལཱ་ཡ་བི་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ཛ་ལ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཏྲག་རུ་དྲ་མཱ་ར་ཡ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,hūṃ hūṃ hūṃ vajra kīli kīlāya viśa krodha jala maṇḍala phaṭ phaṭ phaṭ | traga rudra māraya hala hala hūṃ phaṭ,हूं हूं हूं वज्र कीलि कीलाय विश क्रोध जल मण्डल फट् फट् फट् । त्रग रुद्र मारय हल हल हूं फट्,హూం హూం హూం వజ్ర కీలి కీలాయ విశ క్రోధ జల మణ్డల ఫట్ ఫట్ ఫట్ । త్రగ రుద్ర మారయ హల హల హూం ఫట్,吽吽吽金剛橛入憤怒水壇城呸呸呸 殺死粗暴者哈拉哈拉吽呸,hōng hōng hōng jīngāng jué rù fènnù shuǐ tánchéng pēi pēi pēi shā sǐ cūbào zhě hā lā hā lā hōng pēi) 當他宣說這些時,十方諸佛菩薩都被激發去行兇猛事業。從世尊自身也涌現出許多極其可怕的忿怒游舞眾,有千頭者、千手者、百萬眼者出現,口中發出惡毒咒語、呵斥和燃燒的猛烈聲音。 那時,六道世界的一切界域都極度驚恐昏厥,大地等也震動、極度震動、普遍極度震動、騷動、極度騷動、普遍極度騷動。燃燒、極度燃燒、普遍極度燃燒。散落、極度散落、普遍極度散落。喧囂、極度喧囂、普遍極度喧囂。顫抖、極度顫抖、普遍極度顫抖。 那時,所有惡毒眾生都說出傲慢兇暴的話語。大自在天及其眷屬、帝釋天及其眷屬、梵天及其眷屬、遍入天及其眷屬、以及所有毀滅世間的魯德羅眾,都以各自的力量顯示不可思議的一切恐怖相,發出許多兇暴的話語如"殺"、"斬"等,變得憤怒兇暴。 然後,世尊吉祥飲血王金剛橛又入于極度召請的三摩地,從身語意秘密中發出這咒語:

། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ ལ་ཡ་ཛ་ཧཱུྂ་ཧོ།། ཞེས་བརྗོད་པས། ཕྱོགས་བཅུའི་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཐང་ཅིག་ཡུད་ཙམ་ལ་འདུས་པར་གྱུར་ཏོ།། ཡན་ལག་ལ་སོགས་བསྐྱོད་པའི་མཐུན་མེད་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས།སྒྲོལ་བ་ལས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསང་བ་ལས་སྒྲོལ་བའི་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ ངོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྣན་བྂ་ཧཱུྂ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ། ཅེས་བརྗོད་པས། ཁྲོས་པས་ཚོགས་རབ་ཏུ་གཏུམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་གདུག་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་བར་གྱུར་ཏོ།། དེའི་ཚེ་བཅོམ ལྡན་འདས་ཁྲོས་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་བསྒྲུབ་བའི་གནས་སུ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ནས།དབུ་མ་ལ་བཀོད་པ་མཛད་དོ།། དེ་ནས་ཡང་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས། ཡུམ་ དགྱེས་པ་བསྐྱེད་དེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་ཡ་ཧཱུྂ། ཞེས་བརྗོད་པས། དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་མདུན་ནས་སྲས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། ཞལ་རྔམ་པ། མཆེ་བ་གཙིགས་པ། ཨག་ཚོམས་འབར་བ། སྨིན་མ་རབ་ཏུ་གཡོས་པ། ཞིང་གི་གཡང་གཟི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ། ཐོད་པ་སྐམ་རློམ་གྱིས་སྐུ་ལ་བརྒྱནཔ། སྦྲུལ་རིགས་བཞིས་མདོ་རྣམས བརྒྱན་པ།སྟག་གི་པགས་པས་ཤམ་ཐབས་བྱས་པ། ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་དུ་བཞུགས་པ། རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་གྱེན་དུ་འགྲེང་བ་གཅིག་ཏུ་གསལ་བར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས།། གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་འདུལ་བའི་ཆེད་དུ་དབང་བསྐུར་རྒྱལ་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསང་བ་ལས སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མྂ། ཞེས་བརྗོད་པས། སྲས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དབུ་ལ་རིགས་ལྔའི་ཁྲག་འཐུང་ལྔས་བརྒྱན་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀི་ལ་ཡས།བདུད་རྩི་འབྱུང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསང་བ་ལས་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།

以下是直譯: (ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛ་ཧཱུྂ་ཧོ།,hūṃ hūṃ hūṃ vajra kīli kīlaya ja hūṃ ho,हूं हूं हूं वज्र कीलि कीलय ज हूं हो,హూం హూం హూం వజ్ర కీలి కీలయ జ హూం హో,吽吽吽金剛橛生吽吙,hōng hōng hōng jīngāng jué shēng hōng hēng) 當說出這些時,十方所有傲慢者瞬間聚集,失去了移動四肢等的能力。 然後,世尊吉祥飲血王金剛橛又入于解脫業的三摩地,從身語意秘密中發出這解脫咒語: (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྣན་བྂ་ཧཱུྂ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ།,oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ māraya hūṃ,ओं वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नान् बं हूं मारय हूं,ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం మారయ హూం,嗡金剛橛一切障礙吧吽殺吽,ōng jīngāng jué yīqiè zhàng'ài bā hōng shā hōng) 當說出這些時,忿怒眾極其兇猛地解脫了所有惡毒眾。那時,世尊請所有忿怒眾回到自性成就之處,安置於中脈。 然後,飲血王金剛橛又生起母尊歡喜,入于無二平等,說道: (ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་ཡ་ཧཱུྂ།,hūṃ hūṃ hūṃ vajra kīli kīliya hūṃ,हूं हूं हूं वज्र कीलि कीलिय हूं,హూం హూం హూం వజ్ర కీలి కీలియ హూం,吽吽吽金剛橛吽,hōng hōng hōng jīngāng jué hōng) 當說出這些時,吉祥飲血尊前顯現出兒子金剛童子,三面六臂,面相兇猛,露出獠牙,牙齒燃燒,眉毛劇烈抖動,身著野獸皮,以乾溼頭骨裝飾身體,四種蛇類裝飾關節,虎皮為裙,一腿伸一腿屈而坐,髮髻高豎,清晰可見。 然後,世尊吉祥飲血王金剛橛爲了降伏一切惡毒者,入于灌頂王三摩地,從身語意秘密中發出這咒語: (ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མྂ།,abhiṣiñca tu maṃ,अभिषिञ्च तु मं,అభిషిఞ్చ తు మం,愿灌頂我,yuàn guàndǐng wǒ) 當說出這些時,最勝子金剛童子頭上飾以五部飲血尊。 然後,世尊吉祥飲血王金剛橛又入于甘露生起三摩地,從身語意秘密中發出這咒語:

། ཨོྂ་ཨ་ཨ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ། ཞེས་བརྗོད་པས། དེའི་ཚེ་སྲས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ལུས་འབར་བའི་འོད་དྲག་པོ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུག་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས། གསང བ་རོལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསང་བ་ལས་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། གུ་ཧྱ་ས་མ་ཧཱུྂ། ཞེས་བརྗོད་པས། དེའི་ཚེ་སྲོས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཞེ་སྡང་རྩེ་གཅིག་ པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས། རབ་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསང་བ་ལས རབ་ཏུ་འབར་བའི་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། བཛྲ་ཛྭ་ལ་རྂ། ཞེས་བརྗོད་པས། སྲས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེ་རི་སྨུག་ནག་གི་ནང་ན་བཞུགས་ཤིང། རྒྱན་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས ཀྱི་བརྒྱན་ནས་བཞུགས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀི་ལ་ཡས། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རང་བཞིན་གྲུབ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས ཏེ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསང་བ་ལས་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ས་མ་ཡ་སྟྭྂ།། ཞེ་བརྗོད་པས། དེའི་ཚེ་སྲོག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་ལ། ཡུམ་རལ་པ་གཅིག་མ་འཁྲིལ་བའི་ངང་ཚུལ་གྱིས་གཉིས་སུ་མེད པར་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྒྱན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསང བ་ལས་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། བཛྲ་བཛྲ་བཛྲ་ཨོྂ་ཨཿཧཱུྂ། ཞེས་བརྗོད་པས། དེའི་ཚེ་སྲས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ཕྱག་དང་པོར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་ཅིག་གནས་པ་དང། བར་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ལ།ཐ་མ་རི་རབ་རབ་ཏུ་བརྗིད་པ་ཅིག་བསྣམས་པ། དེ་བཞིན་དུ་གཡོན་པར་བན་དྷ་ཁ་ཊྭཱྂ་ག་ཕུར་བུ་བསྣམས་པ་དང་ལྡན་ཏེ། བཀའ་ནོད་པའི་ཚུལ་དུ་ཡོངས་སུ་ ཞུགས་ནས་བཞུགས་སོ།། དེའི་གདུག་པ་ཅན་གྱི་ཚོགས་མ་ལུས་པར་ཞབས་འོག་ཏུ་བརྫིས་ནས་བཞུགས་སོ།། རྣམ་པར་བཞུགས་སོ།

以下是直譯: (ཨོྂ་ཨ་ཨ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ།,oṃ a a amṛta sarva siddhi abhiṣiñca hūṃ,ओं अ अ अमृत सर्व सिद्धि अभिषिञ्च हूं,ఓం అ అ అమృత సర్వ సిద్ధి అభిషిఞ్చ హూం,嗡阿阿甘露一切成就灌頂吽,ōng ā ā gānlù yīqiè chéngjiù guàndǐng hōng) 當說出這些時,最勝子金剛童子的身體具有強烈燃燒的光芒。 然後,世尊吉祥飲血王金剛橛又入于秘密遊戲三摩地,從身語意秘密中發出這咒語: (གུ་ཧྱ་ས་མ་ཧཱུྂ།,guhya sama hūṃ,गुह्य सम हूं,గుహ్య సమ హూం,秘密平等吽,mìmì píngděng hōng) 當說出這些時,最勝子金剛童子具有專一的忿怒。 然後,世尊吉祥飲血王金剛橛又入于極度忿怒三摩地,從身語意秘密中發出這極度燃燒的咒語: (བཛྲ་ཛྭ་ལ་རྂ།,vajra jvala raṃ,वज्र ज्वल रं,వజ్ర జ్వల రం,金剛燃燒讓,jīngāng ránshāo ràng) 當說出這些時,最勝子金剛童子住于深褐色的火葬場火山之中,以各種裝飾莊嚴而住。 然後,世尊吉祥飲血王金剛橛又入於法界自性成就三摩地,從身語意秘密中發出這咒語: (ས་མ་ཡ་སྟྭྂ།,samaya stvaṃ,समय स्त्वं,సమయ స్త్వం,誓言汝,shìyán rǔ) 當說出這些時,最勝子金剛童子的身體與母尊單發母以纏繞的姿態無二而住。 然後,世尊吉祥飲血王金剛橛又入于菩薩莊嚴三摩地,從身語意秘密中發出這咒語: (བཛྲ་བཛྲ་བཛྲ་ཨོྂ་ཨཿཧཱུྂ།,vajra vajra vajra oṃ aḥ hūṃ,वज्र वज्र वज्र ओं अः हूं,వజ్ర వజ్ర వజ్ర ఓం అః హూం,金剛金剛金剛嗡阿吽,jīngāng jīngāng jīngāng ōng ā hōng) 當說出這些時,最勝子金剛童子的第一隻手持九股智慧金剛杵,中間手持五股智慧金剛杵,最後一隻手持極為莊嚴的須彌山。同樣,左手持鉞、天杖、橛,以接受教令的姿態而住。他將所有惡毒眾踩在腳下而住。如是而住。

། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས།རབ་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསང་བ་ལས་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཏིབྟ། ཙཀྲ་ཨོྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཏིབྟ་ཙཀྲ་ ཧཱུྂ།ཏྲྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་ཏིབྟ་ཙཀྲ་ཏྲྂ། ཨ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱིའ་ལ་ཡ་ཏིབྟ་ཙཀྲ་ཨ། ཧ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཏིབྟ་ཙཀྲ་ཧརི། ཞེས་བརྗོད་པས། གསོད་པ་ལས་ཀྱི་ཕུར་པ་དང། འཕེལ་བྱེད་ལས་ཀྱི་ཕུར་པ་ དང།དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་ཕུར་པ་དང། ཞི་བྱེད་ལས་ཀྱིཕུར་པ་དང། ཐམས་ཅད་འཇོམས་པ་ལས་ཀྱི་ཕུར་པ་རྣམས་འཐོན་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་ རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀི་ལ་ཡས་འཛིན་བྱེད་རོལ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསང་བ་ལས་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཛ་ཧཱུྂ་བྂ་ཧོ།། ཞེས་བརྗོད་པས། དེའི་ཚེ་བགེགས་ཀྱི་ རྒྱལ་པོའི་ཚིགས་མ་ལུས་པར་འདུས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས། སྒྲོལ་བ་ལས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། སྐུ གསུང་ཐུགས་གསང་བ་ལས་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།

以下是直譯: 然後,世尊吉祥飲血王金剛橛入于極度忿怒三摩地,從身語意秘密中發出這咒語: (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཏིབྟ། ཙཀྲ་ཨོྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཏིབྟ་ཙཀྲ་ ཧཱུྂ།ཏྲྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་ཏིབྟ་ཙཀྲ་ཏྲྂ། ཨ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱིའ་ལ་ཡ་ཏིབྟ་ཙཀྲ་ཨ། ཧ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཏིབྟ་ཙཀྲ་ཧརི།,oṃ vajra kīli kīlaya tibta cakra oṃ hūṃ vajra kīlaya tibta cakra hūṃ traṃ vajra kīli kīlāya tibta cakra traṃ a vajra kīli kīlaya tibta cakra a ha vajra kīli kīlaya tibta cakra hari,ओं वज्र कीलि कीलय तिब्त चक्र ओं हूं वज्र कीलय तिब्त चक्र हूं त्रं वज्र कीलि कीलाय तिब्त चक्र त्रं अ वज्र कीलि कीलय तिब्त चक्र अ ह वज्र कीलि कीलय तिब्त चक्र हरि,ఓం వజ్ర కీలి కీలయ తిబ్త చక్ర ఓం హూం వజ్ర కీలయ తిబ్త చక్ర హూం త్రం వజ్ర కీలి కీలాయ తిబ్త చక్ర త్రం అ వజ్ర కీలి కీలయ తిబ్త చక్ర అ హ వజ్ర కీలి కీలయ తిబ్త చక్ర హరి,嗡金剛釘釘住輪嗡吽金剛釘住輪吽忿怒金剛釘釘住輪忿怒阿金剛釘釘住輪阿哈金剛釘釘住輪哈日,ōng jīngāng dīng dīng zhù lún ōng hōng jīngāng dīng zhù lún hōng fènnù jīngāng dīng dīng zhù lún fènnù ā jīngāng dīng dīng zhù lún ā hā jīngāng dīng dīng zhù lún hārì) 當說出這些時,殺業橛、增業橛、攝業橛、息業橛和摧毀一切業橛出現了。 然後,世尊吉祥飲血王金剛橛又入于執持遊戲三摩地,從身語意秘密中發出這咒語: (ཛ་ཧཱུྂ་བྂ་ཧོ།,ja hūṃ baṃ ho,ज हूं बं हो,జ హూం బం హో,吉吽邦吙,jí hōng bāng hō) 當說出這些時,障礙王的所有關節聚集在一起。 然後,世尊吉祥飲血王金剛橛又入于解脫業三摩地,從身語意秘密中發出這咒語:

། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷན་ན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཤ་ཏྲུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཧརི་ཧ་ཧ་ཧཱུྂ ཕཊ།ོྂ་བཛྲ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱ་ལ་ཡ་ཧརི་ད་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཀྲོ་དྷས་མ་ཡ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་པས། སོ་སོའི་ལས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བཛྲ་འདུས་བའི་སྲས་ཀྱི་སྐུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ དང།རཏྣ་འདུས་པའི་སྐུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང། པདྨ་འདུས་པའི་སྐུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང། ཀརྨ་འདུས་པའི་སྐུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང། ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྐུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ གྱུར་ཏེ།དབུ་གསུམ་པ། ཕྱག་དྲུག་པ། སྨད་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཟུར་གསུམ་པ། དབུའི་རལ་པ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་འབར་བའི་དབཡས་ནས་འོད་འབར་བ། རལ་བའི་ཐོར་ཙུགས་ཀྱི་མཐའ་ནི་རིགས་ ལྔ་ཁྲག་འཐུང་གིས་དབུ་བརྒྱན་ཅིང་འོད་འཕྲོ་བ།ཐུགས་ལ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་ཚོགས་ཀྱི་མཐུས་རབ་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ཞེ་སྡང་བཅས་པ། ཞལ་ནས་གདུག་པའི་སྔགས་ཟློས་ཤིང་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ འདུལ་བ།གཡས་གཡོན་དང་པོ་ན་རྡོ་རྗེ་དང་བནྡྷ་བསྣམས་པ། བར་པན་དགྲ་སྟེ། ཐ་མ་ན་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བསྣམས་པ། གཡོན་བར་བན་ཁཝ་ཊྭཱྂ་ཁ་གྲོལ་བ། ཐ་མ་ན་ཕུར་པ་འདྲིལ་བ་ཅིག། སྲས་ མཆོག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་བཀའ་ནོད་པའི་སྤྱན་མངའ་ན་བཞུགས་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། རབ་ཏུ་གཏུམ་ཞིང་ཁྲོས་པའི ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསང་བ་ལས་བསྐུལ་བའི་ཚིག་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯: (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷན་ན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཤ་ཏྲུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཧརི་ཧ་ཧ་ཧཱུྂ ཕཊ།ོྂ་བཛྲ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱ་ལ་ཡ་ཧརི་ད་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཀྲོ་དྷས་མ་ཡ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧེ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnan baṃ hūṃ phaṭ | oṃ ratna kīli kīlaya sarva śatruṃ hūṃ phaṭ | oṃ padma kīli kīlaya sarva hari ha ha hūṃ phaṭ | oṃ vajra karma kīli kīlaya hṛdaya hūṃ phaṭ | krodha samaya kīli kīlaya he hūṃ phaṭ,ओं वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नन बं हूं फट् । ओं रत्न कीलि कीलय सर्व शत्रुं हूं फट् । ओं पद्म कीलि कीलय सर्व हरि ह ह हूं फट् । ओं वज्र कर्म कीलि कीलय हृदय हूं फट् । क्रोध समय कीलि कीलय हे हूं फट्,ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నన్ బం హూం ఫట్ | ఓం రత్న కీలి కీలయ సర్వ శత్రుం హూం ఫట్ | ఓం పద్మ కీలి కీలయ సర్వ హరి హ హ హూం ఫట్ | ఓం వజ్ర కర్మ కీలి కీలయ హృదయ హూం ఫట్ | క్రోధ సమయ కీలి కీలయ హే హూం ఫట్,嗡金剛釘釘一切障礙邦吽啪 嗡寶釘釘一切敵人吽啪 嗡蓮花釘釘一切哈日哈哈吽啪 嗡金剛業釘釘心吽啪 忿怒誓言釘釘嘿吽啪,ōng jīngāng dīng dīng yīqiè zhàng'ài bāng hōng pā | ōng bǎo dīng dīng yīqiè dírén hōng pā | ōng liánhuā dīng dīng yīqiè hārì hā hā hōng pā | ōng jīngāng yè dīng dīng xīn hōng pā | fènnù shìyán dīng dīng hēi hōng pā) 當說出這些時,各自事業圓滿的金剛部子身圓滿、寶部身圓滿、蓮花部身圓滿、業部身圓滿和一切部身圓滿,變成三頭、六臂、下身為三角鐵橛,頭髮深黑向上燃燒,髮髻邊緣由五部飲血佛冠莊嚴並放光,心中因吉祥飲血眾的力量而生極度忿怒,口中誦唸惡毒咒語降伏障礙眾,右左第一手持金剛杵和天杖,中間持敵人,最後持金剛十字杵,左中間持開口的天杖,最後持旋轉的橛,以接受最勝子金剛童子教令的目光而住,成為一體。 然後,世尊吉祥飲血王金剛橛又入于極度兇猛忿怒三摩地,從身語意秘密中說出這些勸請語:

། ཧཱུྂ། མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། བཛྲ་འདུས་པའི་སྲས་ མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡས།། ཐུགས་མཆོག་མཉམ་པའི་དབྱིངས་ནས་སྤྲུལ་པ་འགྱེད།། ཞེ་སྡང་བདུད་འདུལ་མཐིང་ནག་གཅེར་བུ་ལ།། ཞེ་སྡང་འདོད་ཆགས་ཅན་གྱི་སྙིང་ལ་ཐོབ།། སེར་ནག་གྲུ་གསུམ འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། རཊྣ་འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ།། གསུང་མཆོག་བསྒྲགས་བས་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། ཕྲ་མ་མ་བྱིན་ལེན་གྱི་སྙིང་ལ་ཐོབ།། ལྗང་ནག་གྲུ་གསུམ འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། ཀརྨ་འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ།། འཕྲིན་ལས་དྲག་པོས་གདུག་པ་མ་ལུས་སྒྲོལ།། ངག་རྩུབ་གནོད་སེམས་ཅན་གྱི་སྙིང་ལ་ཐོབ།། སྨུག་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། བུདྡྷ་འདུས་བའི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ།། ཁྲོས་པའི་སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་འགྱེད།། ཡོན་ཏན་སྐུ་རྫོགས་འོད་དཔུང་དབྱིངས་སུ་འཁྱིལ།། སྲོག་གཅོད་ལོག་པར་ལྟ་བའི སྙིང་ལ་ཐོབ།། དམར་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། པདྨ་འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ།། མཐིང་ནག་ཁྲོས་པའི་སྐུ་ནི་ཁམས་གསུམ་འདུ་ལ།། ང་རྒྱལ་ལོག་པར ལྟ་བའི་སྙིང་ལ་ཐོབ།། བསྐལ་བ་མེད་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས།། མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོ་སྐུ་མཆོག་མི་བཟད་པ།། ཁྱེད་ཀྱི་བསྒྲལ་བའི་སྐུ མཆོག་གསལ་བར་མཛོད།། ཅེས་བརྗོད་པས།། སྲས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཁྲོས་པའི་སྐུ་འབར་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་ཟློག་སྟེ། ཁྲོ་བོ་སོ་སོའི་ལས་མཐར་ཕྱིན་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས།ཡང་དག་པར་འབྱེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསང་བ་ལས་སྔགས་ཚིག་འདི་གསུངས་སོ།། བྱང་ཆུབ་ སེམས་མཆོག་གསལ་བ་ཡིས།། གདོད་ནས་དག་པའི་རིན་ཆེན་འོད།། ལོག་བའི་ཡེ་ཤེས་གཟེར་བསྲེགས་ན། དངས་མ་ཡེ་ཤེས་ང་བཀོད་དེ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེའི་ཚེ་བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལོག་པའི་ཤེས་པ་ནི་བསྒྲལ།རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ལུས་ནི་ཞལ་དུ་གསོལ་ཏེ་ལྷག་མ་དང་བཅས་པར་གྱུར་ཏོ།

以下是直譯: (ཧཱུྂ།,hūṃ,हूं,హూం,吽,hōng) 從深藍色三角燃燒的壇城中, 金剛部最勝子橛, 從最勝心平等界中放射化身。 降伏忿怒魔的深藍裸體, 刺入忿怒貪慾者的心。 從黃黑色三角燃熱的壇城中, 寶部最勝子橛, 最勝語宣說壓伏一切。 刺入離間不與取者的心。 從綠黑色三角燃燒的壇城中, 業部最勝子橛, 以猛烈事業解脫一切惡者。 刺入粗語惡意者的心。 從深紫色三角燃燒的壇城中, 佛部最勝子橛, 從忿怒身放射各種化身。 功德身圓滿光明力量盤旋於法界。 刺入殺生邪見者的心。 從紅黑色三角燃燒的壇城中, 蓮花部最勝子橛, 深藍忿怒身降伏三界。 刺入我慢邪見者的心。 從如劫火燃燒的廣大壇城中, 深藍色三角燃燒的壇城里, 忿怒王尊勝身不可思議。 請清晰顯現您的殊勝解脫身。 說此語時,最勝子金剛童子忿怒身燃燒,全身反轉,各忿怒尊完成各自事業。 然後,世尊吉祥飲血王金剛橛入于正分別三摩地。從身語意秘密中說出這些咒語: 殊勝菩提心明晰, 本來清凈珍寶光, 若燒盡邪智釘, 我安立清凈智慧。 如是說已。此時,一切魔王眾的邪知被降伏,異熟身被吞噬,成為有餘。

། དེ་ནས་ཡང་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་ཞི་བ་ཆེ།། གསང་བའི་ཐབས་ལ་ཐམས་ཅད་རྒྱས།། འདོད་པའི་བདུན་པ་ཐམས་ཅད་དབང།། གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཁྲག འཐུང་གཙོ།། ཐབས་ལས་ཡོངས་རྫོགས་མངའ་བདག་ཆེ།། བདེ་བའི་ངང་ལས་ཐམས་ཅད་ཤར།། གདུག་པའི་ལས་ཅན་དྲེགས་པའི་ཚོགས།། གནས་ལ་བཀོད་པའི་ལས་མཛད་ན།། ཆགས་པའི དབང་བབས་ཚོགས་བཅས་ཀུན།། དབང་སྡུད་ལས་རྣམས་མི་འཚལ་ལམ། བསྡུ་བའི་ཐབས་རྣམས་ཇི་ལྟར་བསྡུ།། ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོས་བཀའ་རྩོལ་ཅིག། ཅེས་གསོལ་པ་དང། བཅོམ་ལྡན འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས།དབང་སྡུད་གཡོ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསང་བ་ལས་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཨེ་ཨ་ར་ལི་རུ་ རུ་རོ་རུ་བ་ཏི་སི་ཛ་ཡ་རུ་གྱི་ཁྲིད་ཤ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ་བྷྱོ།ཞེས་བརྗོད་པས། དེའི་ཚེ་དྲེགས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་མ་དང་བུ་མོའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་གཡོས་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདསདཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས།ཁྲོས་པའི་འོད་ཟེར་སྤྲིན་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། ཐབས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་གསུངས་སོ།། རྡོ་ རྗེ་ཁྲོས་པས་ལས་རྣམས་བྱ།། སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་སེམས་འབྱུང་གསལ།། དེ་ཡི་ངང་ལ་སྣང་བསྐྱེད་པ།། གཡོ་དང་བཅས་པའི་སེམས་འབྱུང་བའོ།། འབྲས་བུ་རང་བཞིན་གསལ་བའི མཆོག།ཐུགས་ཀྱིས་ས་བོན་གྱིས་མཚོན་བྱ།། འདོད་ལས་ཐམས་ཅད་ལྷན་ནེ་བའོ།

以下是直譯: 然後,業部黑魯嘎向世尊吉祥飲血王金剛橛如是祈請道: "嗟呼世尊大寂靜, 一切圓滿秘密方便, 一切慾望第七自在, 降伏惡者飲血主尊。 方便圓滿大主宰, 一切從安樂中生。 惡業傲慢眾生, 若作安置之業, 貪慾力降諸眾, 豈不需攝受業? 如何攝受諸方便? 祈請飲血王開示。" 如是祈請后,世尊吉祥飲血王金剛橛入于攝受動搖三摩地,從身語意秘密中發出此咒: (ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཨེ་ཨ་ར་ལི་རུ་རུ་རོ་རུ་བ་ཏི་སི་ཛ་ཡ་རུ་གྱི་ཁྲིད་ཤ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ་བྷྱོ།,hūṃ hūṃ hūṃ e a ra li ru ru ro ru ba ti si dza ya ru gyi khrid sha ru lu ru lu bhyo bhyo,हूं हूं हूं ए अ र लि रु रु रो रु ब ति सि ज य रु ग्यि ख्रिद् श रु लु रु लु भ्यो भ्यो,హూం హూం హూం ఏ అ ర లి రు రు రో రు బ తి సి జ య రు గ్యి ఖ్రిద్ శ రు లు రు లు భ్యో భ్యో,無字面意義,hōng hōng hōng e a ra li ru ru ro ru ba di si zha ya ru ji qi de sha ru lu ru lu biao biao) 說此咒時,傲慢眾之母與女兒眾皆生起極度動搖之心。 然後,世尊吉祥飲血王金剛橛又入于名為忿怒光明雲的三摩地,宣說此方便壇城: "金剛忿怒行諸業, 大空性心明顯生。 于其本性現生起, 動搖伴隨心生起。 果位自性明顯勝, 心以種子為表徵。 欲業一切皆明顯。"

། བཀའ་དང་བཅས་པའི་རང་བཞིན་གསལ།། གསལ་གྲུབ་བདེ་བའི་ངང་ཉིད་ཅན།། ཐམས་ཅད་བདེ་བའི་རྒྱན་ དུ་མཛད།། གསལ་བའི་སྙིང་པོ་རྫོགས་པར་ལྡན་ཆོས་སྐུའི་ངང་ལས་ཐམས་ཅད་ཤར།། འབྱུང་བའི་རང་བཞིན་རབ་གསལ་བས།། གསལ་བའི་དབྱིངས་མཆོག་རྒྱན་དུ་ཆེ།། རང་བཞིན་གྲུབ་པའི གནས་མཆོག་ནས།། བསྐུལ་བའི་འབྲས་བུ་གསལ་མཐོང་ན།། མཆོད་པ་ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཆེ།། གསང་བའི་ངང་ཚུལ་རྒྱན་མངའ་བ།། འཁྲིལ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་གང་མཆོད།། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཆོས ཀྱི་སྐུ།། སྟོབས་ལས་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་སྐུ།། བདུད་རྩི་རྒྱུན་ནི་ཡང་དག་འཁྱིལ།། ཁམས་གསུམ་ལས་ལས་ཡོངས་སུ་རྒྱལ།། རང་གྲུབ་པའི་བདེ་བ་ཆེ།། ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོ་ལོངས་སྤྱོད མཁྱེན།། ཁྲོས་པའི་ཚོགས་གཉིས་གསལ་བར་བྱུང།། སེམས་ཅན་དོན་དུ་ཐམས་ཅད་བཀོད།། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྟེ་དེ་ཉིད་ཡིན།། གསང་བའི་དོན་གྱིས་ཡོངས་འགྲུབ་གསོལ།། བདུད་རྩིའི་དབང་དག གང་བའི་རྒྱུ།། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་ཤར།། གསང་བའི་དོན་ལ་ཡང་དག་འབྱུང།། ལུས་དང་མཆོག་གི་འབྲས་བུ་སྨིན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་གསལ་བའི་དབྱིངས།། དགོངས་པ་ཡོངས རྫོགས་གསལ་བའི་དོན།། འབྲས་བུ་སེམས་ཉིད་གསལ་བར་མཛད།། དེ་ནས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཕྱོགས་གྱུར།། དེ་ནས་སྲས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིན།། ཡབ་ཡུམ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ལས།། བྱང་ཆུབ་སེམས གང་རྒྱུ་བའི་མཆོད།། དེ་ནས་སྤུལ་པ་འབྱུང་བ་འདིའོ།། སྟོབས་ལས་ཡང་དག་གྲུབ་པར་མཛད།། ཧཱུྂ་ལས་ཡང་དག་སྐུ་བསྐྱེད་རྒྱལ།། སྟོང་པའི་སྒྲ་འབྱིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། རིག་པའི་ལྕགས་ཀྱུས ཡང་དག་འཛིན།། འདུ་བའི་དབྱིངས་མཆོག་དུར་ཁྲོད་སྒྲ།། ལོག་པར་ལྟ་འཇོམས་གཏུན་ཁུང་ངམ།། རབ་ཏུ་རྩེ་འབྲེལ་གཏུམ་མོ་སྟེ།། དོན་རབ་བསྐུལ་བ་བསྙེམས་མའོ།། གསལ་བ་གཡོ་བའི་སྐུ མངའ་བ།། གསོད་ལ་དགའ་བའི་སྐུ་གཅིག་མ།། རབ་ཏུ་ལས་ལས་བསྐུལ་བྱེད་དང།། ཡང་དག་དབྱིངས་སུ་བསྙེམས་བཅས་པའོ།

以下是直譯: 教法及其自性明顯。 明成安樂本性者, 一切成為安樂莊嚴。 明顯精華圓滿具足,法身本性中一切顯現。 元素自性極明顯, 明顯界勝為莊嚴。 從自性成就勝處, 若見召請果明顯, 大供養即大安樂。 具秘密本性莊嚴, 纏繞菩提心何供? 金剛童子法身, 從力完全成就身, 甘露之流正盤旋。 超越三界諸業, 自成就大安樂。 忿怒王知受用, 忿怒二資糧明顯生。 為眾生利益安置一切, 化身即是彼本身。 祈以秘密義圓滿。 甘露灌頂充滿因, 果位智慧現前生。 于秘密義正生起, 身與勝果成熟。 殊勝菩提心明顯界, 意趣圓滿明顯義, 使心性果位明顯。 然後成為法界方向, 然後成為王子。 從父母隨貪慾, 菩提心流動供養, 然後此化身生起。 以力正確成就, 從(ཧཱུྂ།,hūṃ,हूं,హూం,吽,hōng)正確生身勝利。 空性發聲法界, 以覺性鉤正持。 集聚勝界尸林聲, 摧毀邪見研缽或, 極其交合烈女, 義極召請傲慢女。 具有明顯動搖身, 喜殺一身者, 極其業中召請, 于正界中具傲慢。

། དྲི་མེད་སྐུས་ནི་ཐམས་ཅད་འདུལ།། རང་རང་ལས་ལ་མཐུན པར་མཐོང།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་བཞུགས།། འཇིགས་མེད་སྐུ་ཡི་ཆ་ལུགས་ནི།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད།། འཇིགས་པའི་རྒྱན་རྣམས་སྐུ་ལ་རྫོགས།། དུར་ཁྲོད རྒྱན་གྱིས་ལེགས་པར་བརྒྱན།། རབ་ཏུ་ཁྲོས་པའི་མེ་རི་སྨཡུག། གནས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་སྐུ་ལ་བརྒྱན།། རྡོ་རྗེ་གོ་ཆས་རབ་ཏུ་འཁྲིགས།། གདུག་པའི་མཚོན་ཆ་འབར་བ་བསྣམས།། ཞིང་གི་གཡང གཞི་ཡ་བས་བསྐོར།གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་ན་བཟར་གསོལ།། སྟག་ལྤགས་གཡང་གཞིའི་ཤམ་ཐབས་ཅན།། སྲིད་གསུམ་འདུལ་བའི་མཆེ་བ་གཙིགས།། འགྲོ་དོན་སྒྲོལ་བའི་གད་རྒྱང་སྒྲོགས།། གདུག་ འདུལ་སྐུས་ནི་མི་བཟད་པ།། ཡབ་ཡུམ་རོལ་བའི་དབྱིངས་སེམས་ལས།། གདུག་པ་འདུལ་བའི་སྤྲུལ་སྐུ་ནི།། ཟ་བྱེད་ལུས་ཅན་གཙང་སྨེ་མེད།། མི་འགྱུར་སྡང་མིན་ཞེ་ལ་གནོན།། འགྲོ་དོན་དུས ལ་བབ་བས་འཇུག།ཁྲག་དང་ཤ་རུས་ཟ་བྱེད་པའོ།། ཐབས་མཁས་རྩལ་གྱིསཐམས་ཅད་འདུལ།། ཟ་བྱེད་རྩལ་གྱིས་གསོད་བྱེད་པའོ།། འཇིགས་པའི་སྟོབས་ཀྱི་ཐབས་ཅད་གནོན།། ལུས་སུ་ གསོད་ཅིང་དབྱིངས་སུ་རྨི།། འཇིགས་བྱེད་སྐུ་སྟེ་རལ་གསིགས་རྔམ།། རྔམ་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཟ་བྱེད་པའོ།། རྣམ་རྟོག་མི་མངའ་རབ་དབང་མེད།། ཟ་བྱེད་ལུས་ཅན་ཁྲ་ཡི་མགོ། ཆོས་དབྱིངས གནས་ནས་མཚན་མོ་ལྡང།། ཡང་དག་དབྱིངས་ཞུགས་གཞན་མི་མཐོང།། གདུག་པ་འདུལ་བ་བཀྲགས་ལ་མཁྱེན།། གསོད་པའི་ལས་ལ་ཐབས་མཁས་མྱུར།། འགྲོ་དོན་ཐབས་མཁས་རྒྱུད་དང ལྡན།། ཡང་དག་ཆས་ཀྱིས་གནས་ནས་འདྲེན།། གདུག་པ་འདུལ་ལ་ཐབས་མང་མཁྱེན།། གཞན་པའི་གད་འབྲེང་མཆོག་མངའ་བའོ།

以下是直譯: 無垢身降伏一切, 各自業中見相應。 方便智慧無二住。 無畏身之形相為: 三頭六臂四足展, 可怖飾品身圓滿, 尸林飾品善莊嚴。 極其忿怒火山圍, 安住眾以身莊嚴。 金剛甲冑極密集, 手持燃燒惡兵器。 田地吉祥基所環, 身著濕大象皮衣, 虎皮吉祥基裙裳, 咬牙降伏三界域, 為眾生利吼獅吼。 惡降伏身不可忍, 父母遊戲界心中, 降伏惡者化身為: 食者之身無污穢, 不變無嗔心中壓, 利眾時機到即入, 食血肉骨者。 善巧方便力降一切, 食者之力殺害者。 以可怖力壓一切, 身中殺害界中碎。 可怖身為獅子鬃, 以威猛力食者。 無分別念極無力, 食者之身鷹之首。 從法界處夜晚起, 入正界中不見他, 降伏惡者光明知, 殺害之業善巧速。 利眾善巧具傳承, 從正裝束處引導, 降伏惡者知多法, 具有他人最勝吼。

། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྟོབས་ལས་ཤར།། དུར་ཁྲོད་རྫས ལ་ཐམས་ཅད་རོལ།། སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཚོགས་དང་བཅས།། སྲིད་གསུམ་གང་གའི་རང་བཞིན་མཛད།། ཁྲོས་པའི་ཚོགས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། གནས་སུ་གསང་བ་བགྲུབ་པའི་ཕྱིར།། བཅོམ་ལྡན སྲས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཡིས།། འོད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རབ་བཅས་ནས།། ལྷག་མའི་ལུས་རྣམས་བཙིར་ཏེ་འབྱུང།། ཉོན་མོངས་འདམ་ཚོགས་ནང་ན་གནས།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་གྲུབ་པའི་ལྷ།། དམིགས་མེད ངང་དུ་ཐིམ་པར་བྱས།། བདུད་རྩི་འབྱུང་བའི་སེམས་བསྐྱེད་དེ།། ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་མཛད།། སྐུ་མཐོང་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་ངང།། ལས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་འདུལ་བ་སྟེ།། དེ་ཡང་ཆོས རྣམས་བསྐྱང་བར་བགྱི།། བདག་གི་རྣམ་སྨིན་ཕུང་པོ་འདི།། ཁྲོས་པའི་ཚོགས་ལ་འབུལ་གྱིས་བཞེས།། མ་དག་ཆུང་མ་བུ་མོར་བཅས།། འབངས་སུ་འབུལ་གྱིས་བཞེས་སུ་གསལ།། ཞེས་རྣམ་པར གླེངས་སོ།། དེའི་ཚེ་གདུག་པའི་ཚོགས་ཀྱི་མ་དང་བུ་མོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རབ་ཏུ་འདར་བར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྲས་དམ་པ་དེས། གསང་བའི་གནས་ཡོངས་སུ་སྨིན པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།རབ་ཏུ་རོལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསང་བ་ལས་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་རུ་རུ་པ་སྟི་སྟ་རུ་ལུ་རུ་ལུ། ཛ་ཡད་ཀྱི་ཀྲིད་ ཤབྷྱོ་ཨེ་ཨ་ར་ལི་ཧཱུྂ་ཛ།ཞེས་བརྗོད་པས། དྲེགས་པའི་ཚོགས་ཐང་ཅིག་ཡུད་ཙམ་གྱིས་འདུས་པར་གྱུར་རོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས། རབ་ཏུ་ ཆགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསང་བ་ལས་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཨ་ནུ་ར་གན་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། ཞེས་བརྗོད་པས། དེའི་ཚེ་དྲེགས་པའི་ཏ ཤོགས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཆགས་པ་སྐྱེས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས། རོལ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས གསང་བ་ལས་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཀྲིཏྟ་ཨ་ནུ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། ཞེས་བརྗོད་པས། དྲེགས་པའི་ཚོགས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཅིག་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ཏེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ གཉིས་སུ་མེད་པར་མཛད་དོ།

以下是直譯: 從方便智慧力中生。 于尸林物一切遊戲。 化身再化身及眷屬, 成就三界恒河自性。 一切忿怒眾, 為成就處密, 世尊子主尊, 作光明手印, 余身擠壓而生。 住于煩惱泥眾中, 從法界成就之神, 融入無緣性中。 生起甘露生心, 使一切知明顯。 見身智慧明顯性, 以業降伏一切, 彼亦當護持諸法。 我此異熟蘊, 獻與忿怒眾請受用。 不凈妻女及, 奴僕獻請受用明。 如是宣說。 此時,惡眾之母與女等極為顫抖。 然後,世尊之聖子為令密處完全成熟,入于名為"極遊戲"之三摩地,從身語意密中發出此咒: (ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་རུ་རུ་པ་སྟི་སྟ་རུ་ལུ་རུ་ལུ། ཛ་ཡད་ཀྱི་ཀྲིད་ ཤབྷྱོ་ཨེ་ཨ་ར་ལི་ཧཱུྂ་ཛ།,hūṃ hūṃ hūṃ ru ru pa sti sta ru lu ru lu | ja yad kyi krid śabhyo e a ra li hūṃ ja,हूं हूं हूं रु रु प स्ति स्त रु लु रु लु । ज यद् क्यि क्रिद् शभ्यो ए अ र लि हूं ज,హూం హూం హూం రు రు ప స్తి స్త రు లు రు లు । జ యద్ క్యి క్రిద్ శభ్యో ఏ అ ర లి హూం జ,吽吽吽如如帕斯帝斯達如魯如魯 | 加雅德吉克里德夏波耶阿拉里吽加,hōng hōng hōng rú rú pà sī dì sī dá rú lǔ rú lǔ | jiā yǎ dé jí kè lǐ dé xià bō yé ā lā lǐ hōng jiā) 誦此咒后,傲慢眾瞬間聚集。 然後,世尊吉祥飲血王金剛橛入于極貪三摩地,從身語意密中發出此咒: (ཨ་ནུ་ར་གན་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ།,a nu ra gan sava bhāva atma ko'haṃ,अ नु र गन् सव भाव आत्म कोऽहं,అ ను ర గన్ సవ భావ ఆత్మ కోఽహం,阿努拉甘薩瓦巴瓦阿特瑪柯杭,ā nǔ lā gān sà wǎ bā wǎ ā tè mǎ kē hāng) 誦此咒后,此時傲慢眾皆生起極貪。 然後,吉祥飲血王金剛橛入于遊戲菩提心三摩地,從身語意密中發出此咒: (ཀྲིཏྟ་ཨ་ནུ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ།,kritta a nu ta jñāna vajra sava bhava ātma ko'haṃ,क्रित्त अ नु त ज्ञान वज्र सव भव आत्म कोऽहं,క్రిత్త అ ను త జ్ఞాన వజ్ర సవ భవ ఆత్మ కోఽహం,克里塔阿努塔嘉納瓦傑拉薩瓦巴瓦阿特瑪柯杭,kè lǐ tǎ ā nǔ tǎ jiā nà wǎ jié lā sà wǎ bā wǎ ā tè mǎ kē hāng) 誦此咒后,彼等傲慢眾皆成一性,成就方便智慧無二。

། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས། ཐུགས་རྗེས་འབྱུང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས གསང་བ་ལས་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ། ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ། ཛ་ཛ་ཛ་ཛ། ཀྵ་ཀྵ་ཀྵ་ཀྵ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། ཞེས་བརྗོད་པས། དེའི་ཚེ་སིང་ཧ་མ་དང། བྱ་ཀྲི་མ་དང། སྲི་ལ་མ་དང། ཤོན་མ་དག། ཀྲི་ཏ་མ་དང། ཀང་ཀ་མ་དང། ཁ་ཁམ་དང། ཧུ་ལུ་མ་དང། ཀཽ་རིམ་དང། ཙཽ་རིམ་དང། པྲ་མོ་མ་དང། པེ་ཏམ་དང། པུ ཀ་མ་དང།ཀས་མ་རི་དང། རྨ་ཤམ་དང། ཙནྡྷ་མ་དང། ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་མོ་བཞི་དང། ལས་ཀྱི་གཙོ་མོ་དང། སྤྲུལ་པའི་གཙོ་མོ་བཞི་དང། དབང་བྱེད་ལས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་བདག་མོ་ཉིད་ཤུ་རྩ་ བརྒྱད་རྣམས་བཏོན་ཏེ།མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་དང། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལ་གནས་པ་དང། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་ལ་གནས་པ་དང། རྡོ་རྗེའི་ནང་ན་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས།གནས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསང་བ་ལས་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཨེ་ཨར་ ལི་པྲ་བེ་ཤ་ཧོ་ཛ།ཞེས་བརྗོད་པས། དེའི་ཚེ་དྲེགས་པ་མོའི་ཚོགས་མ་ལུས་པ་རྣམས་རང་རང་གི་གནས་སུ་བཀྱེ་ནས་བཏང་ངོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ ཀཱི་ལ་ཡས།ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསང་བ་ལས་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཧཱུྂ་ཨེ་ཨ་ར་ལི་ཛ་ཧཱུྂ་བྂ་ཧོ། ཞེས་བརྗོད་པས། དེའི་ཚེ་ འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས། འཛིན་བྱེད་སྡུད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསང་བ ལས་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།

以下是直譯: 然後,世尊吉祥飲血王金剛橛入于大悲生起三摩地,從身語意密中發出此咒: (ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ། ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ། ཛ་ཛ་ཛ་ཛ། ཀྵ་ཀྵ་ཀྵ་ཀྵ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ།,ha ha ha ha ha ha ha ha | he he he he he he he he | ja ja ja ja | kṣa kṣa kṣa kṣa | bhyo bhyo bhyo bhyo | bhyo bhyo bhyo bhyo | bhyo bhyo bhyo bhyo | bhyo bhyo bhyo bhyo | bhyo bhyo bhyo bhyo | bhyo bhyo bhyo bhyo | bhyo bhyo bhyo bhyo,ह ह ह ह ह ह ह ह । हे हे हे हे हे हे हे हे । ज ज ज ज । क्ष क्ष क्ष क्ष । भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो । भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो । भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो । भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो । भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो । भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो । भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो,హ హ హ హ హ హ హ హ । హే హే హే హే హే హే హే హే । జ జ జ జ । క్ష క్ష క్ష క్ష । భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో । భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో । భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో । భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో । భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో । భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో । భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో,哈哈哈哈哈哈哈哈 | 嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿 | 加加加加 | 克沙克沙克沙克沙 | 波波波波 | 波波波波 | 波波波波 | 波波波波 | 波波波波 | 波波波波 | 波波波波,hā hā hā hā hā hā hā hā | hēi hēi hēi hēi hēi hēi hēi hēi | jiā jiā jiā jiā | kè shā kè shā kè shā kè shā | bō bō bō bō | bō bō bō bō | bō bō bō bō | bō bō bō bō | bō bō bō bō | bō bō bō bō | bō bō bō bō) 誦此咒后,此時辛哈母、鳥克里母、斯拉母、順母、克里達母、康卡母、卡卡母、胡魯母、考日母、措日母、普拉莫母、貝達母、普卡母、卡斯瑪日、瑪善母、燦達母、四眾主母、業主母、四化身主母、二十八自在業眾主母等被召出,住於火壇、大海、菩提樹及金剛中。 然後,世尊吉祥飲血王金剛橛入于名為"隨念處"之三摩地,從身語意密中發出此咒: (ཨེ་ཨར་ ལི་པྲ་བེ་ཤ་ཧོ་ཛ།,e ar li pra ve śa ho ja,ए अर् लि प्र वे श हो ज,ఏ అర్ లి ప్ర వే శ హో జ,誒阿爾利普拉貝沙霍加,ēi ā ěr lì pǔ lā bèi shā huō jiā) 誦此咒后,此時傲慢女眾無餘各自分散返回自處。 然後,世尊吉祥飲血王金剛橛入于名為"圓滿"之三摩地,從身語意密中發出此咒: (ཧཱུྂ་ཨེ་ཨ་ར་ལི་ཛ་ཧཱུྂ་བྂ་ཧོ།,hūṃ e a ra li ja hūṃ baṃ ho,हूं ए अ र लि ज हूं बं हो,హూం ఏ అ ర లి జ హూం బం హో,吽誒阿拉利加吽邦霍,hōng ēi ā lā lì jiā hōng bāng huō) 誦此咒后,此時眷屬壇城廣大。 然後,世尊吉祥飲血王金剛橛入于執持攝集三摩地,從身語意密中發出此咒:

། ཨེ་ཨེ་རུ་རུ་རུ་ལུ་ཛ་ཡ་ཀྱི་ཁྲིད་ཤ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཨ་ར་ལི་ཧོ་ཛ། ཞེས་བརྗོད་པས། དྲེགས་པའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཁོར་གྲངས་མེད་པ་དང་བཅས་ནས་ཅི་བགྱི་ཞེས་ཟེར་ཞིང། རང རང་གི་སྟན་དང་ལག་ཆར་ཆས་ཏེ་བྱོན་པར་གྱུར་ཏོ།། དེའི་ཚེ་དབང་ལག་ཆ་སྣ་ཚོགས་པ་བྱིན་ནས་ལས་གཉེར་གཏད་ཏོ།། གཞལ་ཡས་ཁང་གིས་སོ་སོའི་གནས་སུ་བཞག་གོ། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས།ཁྲོས་པ་རབ་ཏུ་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསང་བ་ལས་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཨེ་ཨེ་བཛྲ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་རྂ་རྂ། ཞེས་ བརྗོད་པས།དེའི་ཚེ་དྲེགས་པ་ཅན་གྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མི་རི་འབར་བའི་ནང་ན་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།། རྒྱུ་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཡང་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་གཏེར་ཞེས་བྱ་བའི་མདོ་ལས། གླེང་གཞིའི་ལེའུ་ སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་འཕྲིན་ལས་བདག་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས། འཛིན་བྱེད་སྡུད་པས་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་གསང་བ་ལ་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཨེ་ཨེ རུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཛ་ཡ་ཀྱི་ཨ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཤ་ར་ལི་ཧོ་ཛ་ད།ཞེས་བརྗོད་པས། དེའི་ཚེ་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་བདག་པོ་དེས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོ་ལ། ལན་སྟོང་དག་ཏུ་བསྐོར་བ་བྱས།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དགྱེས་ པས་མཆོད།། ཨེ་མ་ཧོ་དྲེགས་པས་མྱོས་པ་ལ།། འདི་ལྟའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་པ་མཚར།། འདི་ལྟའི་རོལ་པ་བསྟན་པ་མཚར།། འདི་ལྟའི་ཐུགས་རྗེ་བསྟན་པ་མཚར།། ཡང་དག་དོན་ཆེན་ཟབ་མོ་འདི།། གསལ་བའི དབྱིངས་ལས་ཐམས་ཅད་ཤར།། འདི་ཡི་རྗེས་སྒྲུབ་རྣལ་འབྱོར་པ།། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་དུ་རུ་འཚལ།། སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟར་ལགས།། སྣོད་ནི་ཇི་ལྟ་བུ་ལ་བཞིན།། ཞེས་གླེངས་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས།། འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是直譯: (ཨེ་ཨེ་རུ་རུ་རུ་ལུ་ཛ་ཡ་ཀྱི་ཁྲིད་ཤ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཨ་ར་ལི་ཧོ་ཛ།,e e ru ru ru lu ja ya kyi khrid sha hūṃ bhyo a ra li ho ja,ए ए रु रु रु लु ज य क्यि ख्रिद् श हूं भ्यो अ र लि हो ज,ఏ ఏ రు రు రు లు జ య క్యి ఖ్రిద్ శ హూం భ్యో అ ర లి హో జ,誒誒如如如魯加雅吉契德沙吽波阿拉利霍加,ēi ēi rú rú rú lǔ jiā yǎ jí qì dé shā hōng bō ā lā lì huō jiā) 誦此咒后,不可思議的傲慢眾及無數眷屬來到,說道:"我們該做什麼?"各自攜帶座具和法器前來。此時賜予各種灌頂法器並委以事業。安置於各自宮殿處所。 然後,世尊吉祥飲血王金剛橛入于名為"極怒熾盛"之三摩地,從身語意密中發出此咒: (ཨེ་ཨེ་བཛྲ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་རྂ་རྂ།,e e vajra vajra jvala jvala raṃ raṃ,ए ए वज्र वज्र ज्वल ज्वल रं रं,ఏ ఏ వజ్ర వజ్ర జ్వల జ్వల రం రం,誒誒金剛金剛燃燒燃燒朗朗,ēi ēi jīn gāng jīn gāng rán shāo rán shāo lǎng lǎng) 誦此咒后,此時所有傲慢眾安住于燃燒的尸林人山中。 《因王中王金剛秘密藏經》中,序品第一。 然後,事業主金剛橛入于名為"執持攝集"之三摩地,從身語意密中發出此咒: (ཨེ་ཨེ རུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཛ་ཡ་ཀྱི་ཨ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཤ་ར་ལི་ཧོ་ཛ་ད།,e e ru ru lu ru lu ja ya kyi a hūṃ bhyo sha ra li ho ja da,ए ए रु रु लु रु लु ज य क्यि अ हूं भ्यो श र लि हो ज द,ఏ ఏ రు రు లు రు లు జ య క్యి అ హూం భ్యో శ ర లి హో జ ద,誒誒如如魯如魯加雅吉阿吽波沙拉利霍加達,ēi ēi rú rú lǔ rú lǔ jiā yǎ jí ā hōng bō shā lā lì huō jiā dá) 誦此咒后,此時事業主向世尊飲血王千次繞行,以外內密喜供養。"奇哉!對於傲慢醉者,展示如此神變真奇妙!展示如此遊戲真奇妙!展示如此大悲真奇妙!此真實甚深大義,從明空界中一切顯現。隨此修持的瑜伽士,應修幾種壇城?各自特徵如何?應對何種根器?"如是詢問。世尊吉祥飲血王金剛橛如是宣說:

། ཉོན་ཅིག་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ། རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། ཉོན་མོངས་ལྔ་རྣམས་གཞོམ་པའི་ཕྱིར།། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་ལྔ་རུ བཤད།། སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་ལ་དུ་གསུངས།། ཁྱབ་པ་སྤྱི་སྟེ་གདུག་པ་འཇོམས། དབང་སྡུད་ཡེ་ཤེས་ཡང་དག་སྡུད།། བདེ་མཆོག་རྒྱས་པའི་མཚན་ཉིད་བསྒྲུབ།། ཆོས་མཆོག་གསང་བའི་ལས་ཞི་བ།། གདུག་པ འཇོམས་པའི་ལས་དྲག་པོ།། མཚན་ཉིད་རྣམ་པ་ལྟ་རུ་བཤད།། རིན་ཆེན་ཟམ་ཏོག་གི་སྣོད།། དྲག་པོའི་ལས་རྣམས་བཞག་པར་བྱ།། རིན་ཆེན་གའུ་འབུར་དང་བཅས།། རྒྱས་པ་བཞག་པའི་སྣོད་ཡིན ནོ།། རིན་ཆེན་དམར་འདྲ་པདྨའི་སྣོད།། དབང་མཆོག་བཞག་པའི་སྣོད་ཡིན་ནོ།། རིན་ཆེན་དངུལ་གྱི་གཞོང་པ་རུ།། ཞི་བ་བཞག་པའི་སྣོད་ཡིན་ནོ།། རིན་ཆེན་མཛེས་ལྡན་རྒྱན་པའི་སྣོད།། སྤྱི་དབང་རྡོ་རྗེ་བཞག་པའི སྣོད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡར། འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་ཀྱེ་ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོའི་གཙོ།། མི་བཞག་སྣོད་ཀྱི་རིམ པ་གང།། དང་པོའི་རིམ་པ་ཇི་ལྟར་བགྱི།། ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོས་འདི་བསྟན་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་བ་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོས་འདི་སྐད་གསུངས་སོ།། ཉོན་ཅིག་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ། མི བཞག་པ་ཡི་སྣོད་བསྟ་ན་པ།། གདུ་ག་ཤིང་གདུག་པའི་སྣོད་གང་དང།། བཅུ་དྲུག་འཁྱིལ་བའི་སྣོད་གང་དང།། བསེ་ཤིང་གདུག་པའི་སྣོད་གང་དང།། འཕྲ་མེན་སྦྱར་བའི་སྣོད་གང་དང།། དུག་ཤིང་འདོད་པ་ལྔ བཀང་སྣོད།། འདི་དག་སྣོད་དུ་ཡོངས་མི་བཞག། བཞག་ན་འབྲས་བུ་མི་འབྱུང་ལ། མནར་མེད་གནས་སུ་ངེས་ཆེད་འཚེད།། དེ་བས་འདི་ལ་བཞག་མི་བྱ།། བྱས་ན་འབྲས་མེད་འཇིག་པས་སོ།

以下是直譯: 聽著,業吽嘎!為隨後修持的瑜伽士,爲了摧毀五種煩惱,宣說五種壇城。各自特徵如何?遍及普通即摧毀惡毒,攝集智慧即真實攝集,勝樂廣大即成就特徵,勝法秘密即寂靜事業,摧毀惡毒即猛烈事業。如是宣說五種特徵。 寶珠寶塔形器皿,應置猛烈事業。帶有凸起的寶珠盒子,是安置增益的器皿。似紅寶石蓮花器皿,是安置勝權的器皿。寶珠銀製碗形器皿,是安置寂靜的器皿。寶珠莊嚴美麗器皿,是安置普遍金剛權的器皿。 如是宣說。 然後,事業之王又向世尊吉祥飲血王金剛橛如是請問:"嗟呼飲血王主尊!不應置放的器皿次第是什麼?最初次第該如何行持?請飲血王開示此義。" 世尊吉祥飲血王如是宣說:"聽著,業吽嘎!若說不應置放的器皿:有毒木製成的惡毒器皿,十六圈紋的器皿,犀木製成的惡毒器皿,摻雜毒藥的器皿,盛滿五欲的毒木器皿。這些都不應作為器皿使用。若使用則不生果報,必定煮墮無間地獄。因此不應在此置放。若做則無果而毀滅。"

། རྣལ་འབྱོར་ལས་ཅན ལས་དང་པོས།། དང་པོར་སྦྱོར་བ་མ་ཉམས་སྒྲུབ། ཁམས་གསུམ་གནས་པའི་སེམས་ཅན་ལ།། མ་ལྟར་བྱམས་པའི་སྙིང་རྗེ་ཡིས།། ཐུགས་རྗེས་ཐུགས་གདུངས་རིང་ནས་སྐྱེས།། གདུག་པའི་ལས་ཅན་བསྒྲུབ་པ ལ།། ལས་དང་ལས་ཀྱིས་བཤགས་འབྱེད་ཚེ།། བྱམས་པའི་ཉི་མ་སྙོམས་པ་ཡིས།། བྱམས་དང་ཆེན་པོ་ཡང་དག་བསྐྱེད།། གདུག་ཅན་ལས་ལ་དགོད་བྱའི་ཕྱིར།། གནས་ཀྱི་དགའ་བ་ཡང་དག་རྫོགས།། གསང་གསུམ དོན་ལ་འབྱུང་བའི་དོན།། མི་དམིགས་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོར་བཞུགས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡར། འདི་སྐད་ཅེས གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྲག་འཐུང་དཔལ།། གཉིས་མེད་དཔའ་བོ་ཐུབ་ཆེན་པོ།། དྲེགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་བཏུལ་ལགས་ན།། ཕྱི་ཡི་བདུད་རྣམས་བསྒྲལ་བའི་པྱིར།། ལྟ་བ་ཅི་དང་ལྡན་པས བགྱི།། ཡང་དག་རྫོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅི།། ཞེས་གསོལ་བ་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས་བཀའ་སྩལ་པ། ཉོན་ཅིག་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ། དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ།། དང་པོ གཉིས་མེད་མངོན་སངས་རྒྱས།། ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་མེད་དེ།། རང་བཞིན་གནས་པའི་བདེན་ཆེན་པོ།། ཀུན་ཏུ་ཡངས་ཆེན་ཟབ་མོ་ཡི།། དོན་དམ་རྟོགས་ལྟར་རང་བཞིན གསལ།། མི་སྐྱེ་མི་འགག་བརྗོད་ལས་འདས།། དམིགས་མེད་སྙིང་རྗེ་རྣམས་དང་བྲལ།། ཚིག་མེད་ཡི་གེ་ཀུན་ལས་འདས།། ཁམས་གསུམ་དུས་གཅིག་གསད་གྱུར་ཀྱང།། དེ་ཡི་སྡིག་པས་གོས་པ མེད།། ཡེ་ནས་མ་བཅོས་ལྷན་ནེའོ།

以下是直譯: 瑜伽士具業初行者,首先修持不退失加行。對三界所住有情,以如母慈悲之心,長久生起悲心熱忱。為成就惡業有情,當以業與業懺悔時,以平等慈愛陽光,真實生起大慈。為使惡者置於事業,圓滿成就處所歡喜。三密之義所生義,安住于大無緣舍。 如是宣說。 然後,事業之王又向世尊吉祥飲血王金剛橛如是請問:"嗟呼世尊飲血吉祥尊!無二勇士大能仁!既已降伏傲慢眾,為度化外在魔眾,應具何等見解?圓滿真實之特徵為何?" 世尊吉祥飲血王金剛橛如是宣說:"聽著,業吽嘎!猛烈事業加行中,首先無二現等覺。本來任運成就之佛與眾生無二,自性安住之大真諦。遍一切廣大甚深之勝義如實了悟自性明。不生不滅超言說,離無緣悲等一切。無言超越一切字,縱使一時殺三界,亦不為其罪所染。本來無作自然然。"

། མཁའ་ལྟར་དག་པས་དྲི་མ་མེད།། མ་དང་བུད་མེད་གདོལ་ལ་སོགས།། འདོད་པའི་སེམས་ཀྱིས་སྤྱད་བྱས་ཀྱང།། དེ་ལ་ལོག་པ་རྡུལ་ཙམ་མེད།། དཔའ་བོའི་ཚོགས་ནི་ཐམས ཅད་ཀུན།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་གང་གྱུར་ཀྱང།། དེ་ལ་སྟོན་པ་རྡུལ་ཙམ་མེད།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོས་བསད་གྱུར་ཀྱང།། དེ་ལ་བསད་པ་རྡུལ་ཙམ་མེད།། ཐམས་ཅད་ཡེ ནས་མངོན་སངས་རྒྱས།། དམྱལ་བའི་གནས་ཉིདབདེ་ཆེན་ཀློང།། ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག། མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབབདེ་ཆེན་པོ།། གདོད་ནས་དག་པས་མྱ་ངན་འདས།། རྣམ་དག་ལམ་ཆེནཞེས་བྱའོ།། ལམ་ཆེན གནས་སུ་བསྒྲལ་ཕྱིར་བྱ།། ཡེ་ཤེས་ངང་ལ་འདོད་ཕྱིར་ན།། ཐམས་ཅད་ལྡན་པ་འདི་དང་བཅས།། སེམས་ཅན་དོན་དུ་བདག་བསྒྲུབ་ལ།། འཁོར་བ་འཁྱམས་བ་ཐམསཅད་བསྒྲལ།། གཡོ་དང་བཅས་པའི་སེམས དཔས་ནི།། བདག་དོན་དམིགས་དང་བཅས་པ་ཡིས།། སེམས་ཅན་མི་དམིགས་བཅས་པ་ཡིས།། ཉན་ཐོས་ས་ལ་ངེས་པར་ལྟུང། དེ་བས་ཐབས་དང་བཅས་པ་ཡིས།། སེམས་ཅན་དོན་དུ་རབ་དམིགས་ལ།། གཉིས མེད་ངང་དུ་ངེས་པར་འགྲོ།གདུག་ཅན་ལོག་ལྟ་སྒྲོལ་བའི་དུས།། ཡང་དག་དོན་ཆེན་ཁོང་ནས་འབྱུང།། ཁྲོས་པའི་སེམས་ཀྱིས་གནས་བྱས་ལ།། རྩེ་གཅིག་སེམས་ཀྱིས་མ་ཡེངས་པར།། རྒྱུན་དུ་ནན་ཏན་བྱ་བ་ ཡིན།། དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། མཁས་པ་སེམས་ལས་ཡོངས་བསྐྱེད་ན།། དེ་ཡིས་མི་འགྲུབ་གང་ཡང་མེད།། དེ་ཡིས་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི།། གང་ལ་སྦྱར་ཀྱང་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། ཡང་དག་རྫོགས་པའི མཚན་ཉིད་ནི།། སྣང་བ་དང་བཅས་ལྷན་ནེའོ།

以下是直譯: 如虛空清凈無垢染。母親、女人、賤民等,雖以貪慾心行事,于彼無有絲毫過失。一切勇士眾聚集,縱遍滿所有世界,于彼無有絲毫增益。一切世界諸眾生,縱被忿怒王所殺,于彼無有絲毫殺害。一切本來現等覺,地獄處即大樂界。一切本性自清凈,無作任運大安樂。本初清凈即涅槃,稱為清凈大道路。為度入大道處所,為欲安住智慧中,具足一切及此等,為眾生利自修持,度脫輪迴所有眾。具有虛偽之勇士,以執著自利為目標,以無緣眾生為對象,必定墮落聲聞地。是故以方便相應,為眾生利善緣念,決定趣入無二境。度化惡者邪見時,真實大義從心生。以忿怒心而安住,專一心意不散亂,應當恒常勤精進。以猛烈事業加行,若智者從心生起,則無有何不成就。以此一切諸事業,無論加持何對象皆得成就。真實圓滿之特徵,即帶光明自然然。

། རྫོགས་པའི་སྐུས་ནི་ལས་ཀུན་བྱེད།། སྣང་དང་མི་སྣང་མི་བརྟག་པར།། ཐམས་ཅད་འོད་ཆེན་དབྱིངས་ལས་གསལ།། འགྲོ་ཀུན་རང་དབང་མེད་པར་ནི།། ཁྲག་འཐུང སྟོབས་ཀྱིས་གསལ་བར་འབྱུང།། དེ་ཡི་སྦྱོར་བའི་ལས་ཀྱིས་ནི།། གདུག་པའི་སེམས་ཅན་བསྒྲལ་གྱུར་ནས།། སངས་རྒྱས་ས་ལ་ངེས་པར་འགོད།། མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་བཞིན་དུ་ནི།། ཁྲག་འཐུང་སྐུ་ནི་དེ་ན གསལ།། ལས་རྣམས་ཇི་སྙེད་བྱས་པ་རྣམས།། ཆུ་ཡི་ཟླ་བ་དང་མཚུངས།། སེམས་ཅན་དོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ།། དབང་པོ་གཞུང་དང་མཚུངས་པར་བྱ།། མི་དམིགས་ཆུ་ཡི་ཆུ་བུར་བཞིན།། མི་གནས་ཡེ་ཤེས་དག པར་བྱ།། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ།། ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟའི་འདུལ་འགྱུར་བས།། དེ་ལྟ་དེ་ལྟའི་སེམས་ཅན་དོན།། ཆུ་ཡི་ཕུང་པོ་བཞིན་དུ་གྱིས།། ལོག་པའི་ང་རྒྱལ་ཞི་བྱའི་པྱིར།། རྟགས་དང་བཅས་པའི་སྐུ་ཡི་འོད།། རབ ཏུ་འབར་བས་དེ་དོན་དུ།། མི་ཟད་སྐུ་ནི་འདུལ་བ་ལས།། ཆོས་ཉིད་ཞི་བས་འདུལ་བ་མེད།། དེ་བས་ཐབས་ལ་མཁས་པ་ཡིས།། ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་བས་བྱ་བ་ལ།། སྨི་ལམ་དག་དང་མཚུངས་པར་བྱ།། ཞེས གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཡང་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་གཏེར་ཞེས་བྱ་བའི་མདོ་ལས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ལ། ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་ཀྱེ་ཁྲག་འཐུང་གསང་བའི་བདག། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཆེ།། ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་ཀུན་ཏུ་རྫོགས།། རྣལ་འབྱོར་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་ལ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཉམས སུ་ཇི་ལྟར་བླང།། ཐབས་དང་བཅས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་ན་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ།། ཅེས་གསོལ་བ་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས སོ།། ཉོན་ཅིག་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ།། རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་བས།། དང་པོར་ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་དུས།། ཚངས་པའི་གནས་བ་ཞི་བསྒོམ་པར་བྱ།། དེ་ནས་དྲག་པོའི་ལས་ལ་སྦྱར།། རང་བཞིན་མེད་པའི་རྗེས་འཇུག པའོ།

以下是直譯: 圓滿身行一切業,不分顯現與不顯,一切從大光明界顯現。一切眾生無自主,以飲血力而明顯。以彼加持之事業,度化惡性眾生后,決定安置佛地中。如同鏡中影像般,飲血之身於彼顯。所作一切諸事業,如同水中月亮相。為一切眾生利益,應如根本經典行。無緣如水中泡沫,應清凈無住智慧。化身遍及一切處,隨順何種調伏者,如是利益彼眾生,應如水聚般行事。為息滅邪慢故,具相之身放光明,極為熾盛為彼利,無盡之身雖調伏,法性寂靜無調伏。是故以善巧方便,智慧化現所作事,應如夢境般行持。 如是宣說。 此為續王中之王《金剛秘密藏》經中菩提心品第二。 然後,事業之王又向世尊吉祥飲血王金剛橛如是請問:"嗟呼飲血秘密主!身語意之大主尊!功德事業悉圓滿!瑜伽隨後修持時,如何修習壇城法?以具方便三摩地,正行修持如何修?" 世尊吉祥飲血王金剛橛如是宣說:"聽著,業吽嘎!隨後修持之瑜伽士,首先加持事業時,應修梵住寂靜觀。然後加持猛烈業,隨順無自性而行。"

། ཨོྂ་ཤུནྱཱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཱདྨ་ཀོུ྅ཧྂ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡོངས་རྫོགས་པ།། ཁྱབ་གསལ་ཁྲོས་པས་ཞེ་སྡང་གཅོད།། འབྲས་བུ་མཚོན་ཆེན་འབར་བ་ནི།། སྔོན་པོ་འོད་འབར་རྡོ་རྗེས་གཏམ།། བཀའ་ཡི་ འཁོར་ལོ་འབར་བས་འཁྲིགས།། ཧཱུྂ། ཨེ་ལས་འོད་འཕྲོས་མཐིང་ནག་འབར།། པྂ་ལས་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་སྟེང།། ཧཱུྂ་ལས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་མཛེས།། ཡྂ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོ།། རྂ་ལས་མེ་དཀྱིལ་ཟུར་གསུམ སེར།བྂ་ལས་ཆུ་དཀྱིལ་དཀར་པོ་ཟླུམ།། སུྂ་ལས་ས་དཀྱིལ་གྲུ་བཞི་སེར།། ཀེྂ་ལས་ཀེང་རུས་རི་རབ་འབར།། དེ་སྟེངས་བྷྲུྂ་ལས་གྲུབ་པ་ཡིས།། གཞལ་ཡས་དམ་པ་བསམ་པར་བྱ། ཐོད་པ་རིན་ཆེན་འབར་བ་ ཡིས།། མཛེས་པའི་གཞལ་ཡས་དམ་པ་ལ།། བ་དན་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན།། ཞིང་ཆེན་ཀ་བ་མཆོག་གི་གདུང།། མཆོག་ཕྲན་དྲལ་ཕྱམ་ཉི་ཟླའི་མིག། རཀྟ་འབར་བའི་ཞལ་ཆུ་བབ།། ཞིང་གི་བླ་རེ་ཞིང་ཆུ འཕེན།། དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པར་བརྒྱན།། ཞིང་གི་ལྷུ་ཚིགས་མང་པོས་བརྒྱན།། མཐིང་ནག་འོད་དང་བཅས་པ་ཡིས།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་རབ་ཏུ་འབར།། མ་ཆགས་པདྨའི་གདན་སྟེང་ན།། ཐབས་དང ཤེས་རབ་ཉི་ཟླ་འབར།། བསྒྲལ་བའི་ཕུང་པོ་དེར་ཡང་བསམ།། དེ་སྟེངས་གསལ་བའི་གདན་སྟེངས་ནས།། གཞལ་ཡས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་ཤར།། སྲས་མཆོག་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བསྒོམ།། ཡེ་ཤེས སེམས་མཆོག་དེ་ཉིད་གསལ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་རང་སྒྲས་བསྐུལ།། འབྲས་བུ་སྐུ་མཆོག་ཡོངས་སུ་གྲུབ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གྲིབ་མའི་ཚུལ།། རྡོ་རྗེ་གོ་ཆ་རབ་ཏུ་གཏམ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྡོ་རྗེར བསྒོམ།། ཡབ་ཡུམ་རང་བསྒྲལ་འཕྲིན་ལས་ནི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསད་པ་མིན།། དངས་མའི་ལུས་ནི་མནན་པ་མིན།། ལོག་པའི་ཤེས་པ་གསད་བྱ་ཞིང།། རྣམ་སྨིན་ལུས་པོ་མནན་པ་མིན།། བྱང ཆུབ་སེམས་ལས་འོད་འཕྲོས་པས།། ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་གཤེགས་འཁོར་བཅས་བཀུག། ཕྱིན་ནང་གསང་བའི་དགྱེས་པ་བསྐྱེད།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དབང་ཡིན་ནོ།

以下是直譯: (ཨོྂ་ཤུནྱཱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཱདྨ་ཀོུ྅ཧྂ,oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako 'haṃ,ॐ शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं,ఓం శూన్యతా జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం,空性智慧金剛自性我,嗡修尼亞達加納巴扎斯瓦巴瓦阿德瑪扣杭) 從空性中圓滿具足,遍滿明顯忿怒斷嗔,果實大武器熾燃者,藍色光明金剛語言,法輪熾燃而環繞。吽。 從誒字放光深藍燃,從旁字圓滿成就上,從吽字業金剛莊嚴,從養字風壇城藍色,從讓字火壇三角黃,從邦字水壇白色圓,從孫字地壇四方黃,從肯字骨架須彌燃,其上從勃魯字成就,應觀想殊勝宮殿。 以燃燒寶骨碗莊嚴,殊勝莊嚴宮殿中,寶幢裝飾而嚴飾,大地柱樑最勝梁,小梁鈴鐺日月眼,燃燒鮮血之檐水,地幔帷幕地水拋,以尸林飾品嚴飾,地之骨節眾多飾,深藍色光相伴隨,八輻輪軸極熾燃,無執蓮花座墊上,方便智慧日月燃,觀想所度化蘊聚。 其上清凈座墊上,從虛空中現宮殿,觀想最勝子菩提心,明顯彼殊勝智慧心,從法界中以自音喚請,圓滿成就最勝果身,方便智慧如影像,金剛鎧甲極堅固,觀想識為金剛相,父母自度化事業,非殺害菩提心,非鎮壓精華身,應殺邪知見,非鎮壓異熟身。 從菩提心放光明,召請十方善逝眷屬,生起外內密喜悅,此為外內密灌頂。

། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དག་པའི་དབྱིངས།། ཁྲོས་པའི ཚོགས་ནི་ལོངས་སྤྱོད་སྐུ།། དེ་འཕྲོས་འཁོར་རྣམས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཁྱེད།། སྲིད་པ་རྡོ་རྗེར་སྒྲུབས་མཛོད་ཅིག། སྲིད་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གཟུགས་ཀྱི་ལྷ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོས་པ་གྲུབ་པར་མཛོད།། དུས གསུམ་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ལས།། སྐུ་མཆོག་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པ།། སྐུ་ཡིས་དབྱིངས་སུ་བདག་སྐྱེད་ཅིག། ལོག་པར་ལྟ་བ་བསྒྲལ་བ་དང།། ངན་སེམས་འཆང་བ་མནན་སླད་དུ།། སྐུ གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་གསོལ།། རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་བྱིན་གྱིས་བརློབས།། ལུང་བསྟན་ནས་ནི་སེམས་ཅན་དོན།། རབ་ཏུ་བསྐུལ་བ་ཡང་དང་ཡང།། སྣང་པ་སྦྱིན་ནས་དོན་ལ་ཞུགས།། ཐབས་དང་ཤེས རབ་རྗེས་དྲན་ནས།། རྒྱལ་སྲས་འཁོར་རྣམས་བསྐྱེད་པར་བྱ།། བཅོམ་ལྡན་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་པོ།། རྩ་བའི་ཞལ་ནི་མཐིང་ནག་འབར།། དང་པོ་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཅན།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ཁ་ཊྭཱྂ་ག། རི་རབ་ཕུར་བུ མཐའ་གཉིས་སོ།། ཞིང་གི་གཡང་གཞི་སྐུ་ལ་གསོལ།། གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་ཡ་བས་བསྐོར།། ཐོད་པ་སྐམ་རློམ་འཕྲེང་པས་བརྒྱན།། མདོ་བཞི་སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་པོས་བརྒྱན།། སྟགས་ལྤགས་གཡང་གཞི་ཤམ་ཐབས ཅན།། ཞབས་བཞི་བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་དུ་བཞུགས།། དུར་ཁྲོད་མེ་རི་སྨུག་ནག་འཁྱིལ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནི་སྐུ་མཆོག་གསལ།། གསང་གཉིས་སྲས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འབར།། སྐུ་མཆོག་ཁྲོས་པ་ཆར་སྤྲིན་ལྟར།། ཁྲོ་རྒྱལ འབར་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གསལ།། རལ་པ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་བརྫེས། སྡང་མིག་བགྲད་པས་ཞེ་ལ་གནོན།། མཆེ་བ་རབ་ཏུ་རྔམ་པ་གཙིགས།། ཨག་ཚོམ་འབར་ཞིང་ཐལ་བས་བརྒྱན།། རཀྟའི་ཐིག་ལེས་སྐུ་ལ བརྒྱན།། ཐམས་ཅད་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་སྟེ།། གདུག་པའི་མཆོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་བསྣམས།། ཐམས་ཅད་གཡས་གཡོན་དང་པོ་ནི།། རྡོ་རྗེ་བདྷ་བསྣམས་པའོ།། ཀུན་ཀྱང་ཐམས་ཅད་ཤེས་རབ་འདྲ།། མཐའ་གཉིས་རི རབ་ཕུར་བུ་འདྲིལ།། ཐབས་མཁས་སྒྲོལ་བའི་མངའ་བརྙེས་པའོ།། རྣམ་རྒྱལ་བར་གཉིས་རྡོ་རྗེ་འཁོར།། དབྱུག་སྔོན་རིན་ཆེན་མེ་དབལ་བསྣམས།། གཤེད་པོ་ཐོད་དབྱུག་དགྲ་སྟའོ།

以下是直譯: 金剛童子清凈界,忿怒眾為報身相,彼放眷屬為化身,三身任運成就者,請成就有為金剛。三有金剛色相神,請成就智慧忿怒。三世佛陀智慧身,從金剛法界自性,最勝身相極可畏,請以身相生我於法界。為度化邪見者,為鎮壓噁心者,祈請加持身語意。諸佛菩薩請加持。授記后為眾生利,再三勸請而顯現,賜予光明入實義。憶念方便與智慧,應生起佛子眷屬。 世尊右白左紅色,根本面深藍熾燃,首對手持金剛杵,五股金剛與天杖,須彌橛兩端為齒。身著地基衣,濕象皮圍繞,乾溼骷髏鬘莊嚴,四門蛇束裝飾,虎皮裙裾為下衣,四足伸屈而安坐。尸林火山暗黑聚,法界最勝身明顯,二密子輪燃燒,最勝忿怒身如雨雲,忿怒王熾燃眾悉明。 赤褐髮髻向上豎,怒目圓睜壓制嗔,獠牙極其猙獰咬,鬍鬚燃燒灰塵飾,鮮血滴點莊嚴身。一切三面六臂相,持各種惡毒武器。一切左右首對手,持金剛與鉞斧。皆如一切智慧相,兩端纏繞須彌橛。善巧方便度化自在。中間二手金剛輪,杵棒珍寶火焰持。閻魔持骷髏棒與戰斧。

། མི་གཡོ་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ བསྣམས།། རྟ་མགྲིན་རལ་གྲི་སྦྲུལ་གྱི་ཞགས།། མི་ཐུབ་བནྡྷ་རྔ་ཡབ་པོ།། བདུད་རྩི་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་དབྱུག། རྣམ་རྒྱལ་འཁོར་ལོ་མདའ་གཞུའོ།། ཧཱུྂ་ཆེན་ཀར་དམའ་གཞུ་འགེངས།། སྟོབས་ཆེན་ཞགས་པ་ཐོ་བ བསྣམས།། ཤེས་རབ་གཡོན་དང་དྲིལ་བུའོ།། ལྷག་མ་ཐབས་དང་གཉིས་སུ་མེད།། བུ་ཤུད་ཕྱག་གཉིས་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན།། སྐྱེ་ཀ་ཕྱག་གཉིས་ཞགས་པ་འཛིན།། སྲིན་བྱ་ཕྱག་གཉིས་ལྕགས་སྒྲོག བསྣམས།། ཁྲ་མགོ་ཕྱག་གཉིས་དྲིལ་བུ་བསྣམས།། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་ན་འབར།། ཛ་ཡིས་བསྐུལ་བས་སེམས་ཅན་དོན།། སླར་འདུས་བདག་པོའི་གནས་ལ་བཞུགས།། ཐམས་ཅད་གསལ་སྟོན་སོ སོའི་གདན།། བཞུགས་ནས་དབང་བྱིན་རྩ་ལ་བར་བྱ།། ཧཱུྂ་དང་པྂ་ལས་རྡོ་རྗེ་པད།། རྗེས་ཆགསབསྐུལ་བྱ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། གཉིས་མེད་དཔའ་པོ་གཉིས་ཕྱིར་བྱ།། ཧཱུྂ་ལས་འོད་འཕྲོས་བྱང་ཆུབ་སེམས།། གཉིས་སུ མེད་པའི་མཆོད་པ་འབུལ།། ཞུ་བྱས་བཀའ་གནང་དྲག་པོ་ཡི།། ལས་ལ་བདག་ཉིད་བསྐུལ་བའོ།། རིགས་ལྔ་ལས་བྱུང་སོ་སོའི་རིགས།། དབང་བསྐུར་འབྲས་བུ་སོ་སོའི་སྐུ།། ཡིག་འབྲུ་བཞི་ཡང་གསལ་བར ལྟ།། རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར།། ལྕགས་ཀྱུས་བདེ་གཤེགས་གནས་ནས་བསྐུལ།། སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་བསྒྲུབ་པ་དང། དྲག་པོའི་འཕྲིན་ལས་རྫོགས་བྱའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། རྡོ རྗེ་སྐུ་ནི་ཀུན་འཇོམས་མཛད།། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཕྱོགས་བཅུ་བསྒྲལ་བའི་དཀྱི་འཁོར་ནས།། ཡབ་ཡུམ་སྲས་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ།། གདུག་པ་བསྒྲལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། སྒྲོལ་མ གདུག་ཚོགས་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་མཆོད་པས་མཉེས།། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཞིང་འཕྲིན་ལོས་བཅོལ།། དྲག་པོའི་རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན།། གདུག་པ་སྒྲོལ་བའི་དངོས་གྲུབ གསོལ།། བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་འབར་བའོ།

以下是直譯: 不動金剛持繩索,馬頭持劍蛇套索,不屈持鉞與拂塵,甘露金剛寶杖持,勝利持輪與弓箭。大吽持刀弓拉滿,大力持索與鐵錘,智慧左手持鈴鐺。余皆方便無二相。 布謝兩手持鉤子,謝嘎兩手持套索,辛加兩手持鐵鎖,卡果兩手持鈴鐺。密壇中央燃燒,以吉祥喚請利眾生,復聚安住主尊處。各各明示各自座,安坐賜權加持根。 從吽旁字現金剛蓮,隨貪勸請菩提心,無二勇士為二故。從吽放光菩提心,奉獻無二供養。融化后得忿怒許,勸請自身行事業。五部所生各自部,灌頂果報各自身,四字種子亦明觀。為成就自性壇城,鉤召善逝從處所。 為成就有情橛及圓滿忿怒事業,祈請智慧忿怒降臨。金剛身遍行摧毀,祈請金剛童子降臨。從十方度化壇城,祈請父母眷屬降臨。從降伏惡者壇城,祈請度母惡眾降臨。以外內密三供養悅意,勸請誓言委託事業。顯示忿怒相與徵兆,祈請降伏惡者悉地。如劫末大火燃燒。

། མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བ་ཡིས།། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཞུགས་སྙིང་རྗེ་སྟོབས།། གདུག་པ་མ་ལུས་སྒྲོལ་བར་མཛད།། སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི།། ཕྱོགས བཅུའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས།། སྐུ་ནི་སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་སྟོན།། རལ་པ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་འགྲེང།། སྨིན་མཚམས་ཁྲོ་གཉེར་ཨག་ཚོམ་འབར།། མཆེ་བ་བཟངས་ཡག་རྣོ་དབལ་ལྡན།། གདུག་པ་མ་ལུས་རྩད་ནས གཅོད།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ཡི།། དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པའི་ཁྱད་པར་ལས།། དུག་ལྔ་རྩད་ནས་གཅད་པའི་ཕྱིར།། མི་བཟད་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་བསྣམས།། ལས་བཞེས་ཐུགས་རྗེ་སྤྲིན་ལྟར གཏིབས།། བྱམས་བའི་འོད་ཟེར་གློག་ལྟར་འགྱུ།། ཟིལ་གནོན་གདང་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོགས།། བཏང་སྙོམས་སྤྲུལ་པའི་ཆར་ལྟར་འབེབས།། སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་ནི།། འཕྲིན་ལས་ལོག་ལྟ་བསྒྲལ་བ དང།། བར་དུ་གཅོད་པ་གནས་པའི་ཕྱིར།། དཔའ་བོའི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་རྩོལ།། སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཡིས།། བདག་ལ་བྱིན་བརློབས་མཛད་འཚལ་གྱིས།། དྲག་པོའི་བསམ་པ་རྫོགས་འཚལ་ན།། ལྷ ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་གྲུབ་པར་མཛོད།། རྒྱན་རྣམས་འཁྱིལ་ཅིང་རྫོགས་པར་བྱེད།། སྐུ་ལ་བརྗོད་མེད་སྐུ་མི་མངའ།། བརྗོད་པ་ཀུན་ལས་འདས་པའི་མཆོག། ཡེ་ནས་དག་པའི་རང་འབྱུང་ལགས།། སྒྲ་ཡི ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པར་གྱུར།། དཔའ་བོའི་སྐུ་དང་གཉིས་མེད་དེ།། བདག་རྟོག་ཁོང་ནས་བསྐུལ་བར་བྱེད།། བདག་གིས་གནས་ལ་ཁྱད་པར་བསམ།། སེམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གསལ་བའི་བདག། དྲག་པོའི་ལས་རྫོགས དག་པའི་སྐུ།། བསྐལ་པའི་མེ་རིའི་ཀློང་ན་བཞུགས།། འཇིགས་མེད་སྐུས་ནི་ཐམས་ཅད་འདུལ།། གདུག་པའི་མཚོན་ཆ་འབར་བས་འདེབས།། རིགས་ལྔའི་ཁྲག་འཐུང་སྐུ་ལ་བརྒྱན།། དང་པོའི་དུས་སུ་བདེན པ་བདར།། གཉིས་པ་འཕྲིན་ལས་ཡོངས་སུ་བསྐུལ།། གསུམ་པས་གནས་དང་བཅས་པ་གཞོམ།། དུས་ཀྱི་ཡི་གེའི་འཕྲེང་བ་བཟླས།། དུག་གི་སྦྱོར་དུས་ལས་འཕྲེང་བྱ།། སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་སེམས་གསལ་ཆེ།། མི་སྟོང སེམས་དམིགས་དངོས་པོར་བཅས།། འོད་དང་བཅས་པས་དངོས་གཞི་བསྒྲུབ།། བསྟན་པའི་ཏིང་འཛིན་གསལ་བའི་ཚེ།། དེ་ཚེ་དངོས་པོའི་འོག་ན་བཏག། སྐུ་རྫོགས་ཞབས་ཀྱི་འོག་ཏུ་གཞུག། གདུག་པ་སྒྲོལ་བའི གནས་སུ་བཞག།

以下是直譯: 深藍三角燃燒中,坐于壇城大悲力,度化一切惡眾生。昔日誓願勸請時,十方忿怒王父母,顯現種種不同身。赤褐髮髻向上豎,眉間怒紋鬍鬚燃,利牙鋒利極可怖,徹底剷除諸惡者。 身語意之秘密中,殊勝壇城特性故,為斷五毒根本故,持各種可怖武器。承事大悲如雲密,慈愛光芒如閃電,威猛聲響如雷鳴,平等化身如雨降。 昔日誓願承諾是,事業度化邪見及,為除一切諸障礙,祈賜勇士悉地我。昔日誓願大悲心,祈請加持於我身。若欲圓滿忿怒愿,祈願諸神成就之。 莊嚴圓滿而纏繞,身無可言亦無身,超越一切言說最,本來清凈自生尊。以音聲方式安住,與勇士身無二別,從我心中作勸請。我思維處所殊勝,心之殊勝明瞭我,忿怒事業圓滿身,安住劫末火山中。無畏之身調伏眾,以燃燒惡毒武器擊,五部飲血飾其身。 初時辨別諸真實,次則普遍勸事業,第三摧毀諸處所。持誦時輪咒鬘句,毒藥配時誦業鬘。大空性心極明顯,非空心緣具實相。光明俱行成正行。顯現禪定明瞭時,彼時繫於實相下,圓滿身置足下入,置於降伏惡者處。

སྐུ་རྫོགས་ཞབས་ཀྱི་འོག་ཏུ་གཞུག། གདུག་པ་སྒྲོལ་བའི གནས་སུ་བཞག།ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། སྦྱོར་བ་གཅིག་པའི་སེམས་གནས་ཏེ།། ཤུགས་ཀྱིས་རིམ་པ་གསལ་བར་འབྱུང།། དེ་ཚེ་སོ་སོའི་གནས་རྣམས་སུ།། གསལ་བྱས་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ཡིན།། དེ་ཡིས་ ལས་ལ་སྦྱར་བ་ཡིན།། དེ་ཡིས་ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་འགྱུར།། དང་པོའི་དངོས་གཞི་དེ་ལྟར་བསྒྲུབ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཉམས་སུ་བླང་བ་ནི།། རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། ཉི་ཟླ་འབར་བའི་གདན་སྟེང ནས།། དེ་སྟེངས་གསལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅས།། མ་ཆགས་པདྨའི་གདན་སྟེང་ནས།། ཧཱུྂ་རྣམས་གསལ་བའི་རང་བཞིན་ལས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར།། བསྐྱེད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་གཡོས་པ ཡིས།། སྐུ་རྣམས་གསལ་བར་ལྷན་ནེའོ།། བཙོ་མ་གསེར་གྱི་ཁ་དོག་འདྲ།། ཁྱབ་གསལ་འོད་ཀྱིས་རྒྱས་མཛད་པའོ།། མ་ཆགས་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། ཉི་ཟླའི་འོད་བཅས་རོ་ཡི་གདན།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ གསལ་བའི་དབྱིངས།། དེ་དེ་བསམ་པར་བྱ་བ་ནི།། ལྷ་ཡི་ཚུལ་གྱིས་གནས་པར་འགྱུར།། འོད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་འཁྲིགས་པ་སྟེ།། དམར་འདྲ་པདྨར་གའི་མདོག། དབང་བྱེད་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན།། ཆོས་དབྱིངས དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། གསལ་བའི་འོད་ཀྱིས་བལྟས་བྱས་ནས།། གསལ་བའི་འོད་དང་བཅས་པ་ཡིས།། བྱམས་པའི་འོད་ཀྱི་དེ་དབང་སྒྱུར།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཐུ་ལས་བསྐྱེད།། སྙིང་རྗེའི་སྟོབས་ཀྱིས ཟིལ་གནོན་ཞིང།། ཐམས་ཅད་དག་པའི་ཆར་ལྟར་འབེབས།། སྤྲོས་དང་བཅས་པའི་ཆོས་ཉིད་ལས།། འོད་དང་བཅས་པའི་སེམས་ཅན་གནོན།། ཞི་བའི་སྤྱན་གྱིས་ཀུན་ཏུ་གཟིགས།། ཐམས་ཅད་དོན་ལ་ལྷན ནེའོ།། ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ནི།། གདུག་པ་འདྲ་བའི་འཁོར་ལོ་ལ།། ཁ་དོག་ལྗང་ཁུ་འོད་དང་བཅས།། འབར་བའི་ཕུང་པོ་ཉི་ཟླའི་སྟེང།། ཐབས་མཁས་རོལ་པས་བསམ་པ་ནི།། མངོན་པར བྱང་ཆུབ་ལྔ་ལས་བཞེངས།། བཅོ་ལྔའི་བདག་པོ་གསལ་བལྟས་ལ།། ལྗང་ནག་འཇིགས་པའི་ཐོད་པས་བརྒྱན།། འཇིགས་པའི་ལས་ཀུན་བྱེད་པ་དེ།། ལྷག་པའི་བསམ་པ་ཡོངས་རྫོགས་པའོ།

以下是直譯: 圓滿身置足下入,置於降伏惡者處。二十一尊壇城中,專一瑜伽心安住,自然次第明顯生。彼時于各自處所,明觀後用於事業。由此能成就諸業。如是成就初正行。 修習壇城之方法:於八角寶珠壇城中,日月燃燒座墊上,其上明現壇城具,無執蓮花座墊上,從明現吽字自性中,為生起一切壇城故,因生起緣而震動,諸身明顯而顯現。如精煉金色般,遍明光芒而廣大。 于無執蓮花壇城中,日月光明屍骨座,方便智慧明顯界,如是觀想應當知,以天尊方式而安住。光明極其濃密聚,如紅蓮花色般現,此乃能力事業壇。於法界清凈壇城中,以明光觀察后,伴隨明亮光芒,以慈愛光明而主宰。 從方便智慧力生起,以大悲力而降伏,如凈化雨般普降。從具戲論法性中,降伏具光明眾生。以寂靜眼遍觀察,於一切義利顯現。 殊勝事業壇城者,于如惡毒之輪上,綠色伴隨光明現,燃燒聚于日月上。以方便善巧遊戲觀想,從五種現等覺中起。明觀十五主尊已,以青綠可怖骷髏飾,彼能行一切怖畏業,圓滿殊勝意樂者。

། དངོས་གཞིགས་ལ བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། ཆོས་དབྱིངས་དག་པས་བསྡུས་ནས་ནི།། རོལ་པའི་རྒྱས་པ་ཡང་དང་ཡང།། ལས་གཉིས་ཡོངས་སུ་རྒྱས་པར་བཏགས།། ཨ་ཤོ་གན་དའི་འབྲས་བུ་དང།། མ་ཏོ་ལ་ཡི་ལོ་མ་དང།། བསྙེན བསྒྲུབ་ལས་སུ་རུང་བྱས་ནས།། དེ་ཚེ་ལས་དབང་བསྒྲུབ་པ་ནི།། ལས་གཉིས་བསམ་པ་ཡོངས་རྫོགས་བྱའོ།། འདི་དེས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། སྤྱི་ཡི་ལས་རྣམས་ཡོངས་གྲུབ་པ།། སྐུ་ནི་ཅིར་ཡང་རྟོག་པ སྟེ།། སྣ་ཚོགས་ལྡན་པའི་འཁོར་ལོ་ལ།། ཐབས་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དགོད།། གསལ་བ་དང་བཅས་ལྷན་ནེའོ།། ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མཆོག་སྤྲུལ་པའོ། ལ། ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དམ་པས་བྱ།། ཇི་ལྟར་བརྟགས པའི་དངོས་གཞི་རྣམས།། དེ་ཚེ་གསལ་བར་བྱ་བ་ཡིན།། དང་པོ་ཀུན་བྲལ་ལས་དབང་གིས།། འོད་ལས་སོ་སོའི་དབང་དུ་གསལ།། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ལས་རྣམས་ནི།། ཐ་མ་སོ་སོའི་གནས་སུ་སྦྱོར།། ལས་ལ འབྲས་བུ་ཡོད་ཅེས་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་གཏེར་ཞེས་བྱ་བའི་མདོ་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོར་ཕྱེ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས། བཅོམ ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ལ།འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

以下是直譯: 于正行事業壇城中,以法界清凈攝持已,遊戲廣大再三現,二業完全廣大系。阿輸迦樹之果實,及摩陀羅之葉子,作為近修成就用,彼時成就業自在,圓滿二業之意樂。 此由一切諸佛陀,圓滿共同諸事業,身可隨意而觀想,于具種種之輪上,安置具方便壇城,伴隨明顯而顯現,乃事業王最勝化身。以殊勝方便王行持,如是觀想諸正行,彼時應當明顯現。 首先由離一切業力,從光明中各自明,圓滿一切諸事業,最後于各自處用。謂業有果報。 如是所說。 《續王之王金剛秘密藏經》中,分別壇城品第三。 其後,復有事業之王,向世尊吉祥飲血王金剛橛如是啟白:

། ཀྱེ་ཀྱེ་གསང་བའི་རང་བཞིན་ཅན།། མཆོག་གི་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྱེད།། དེ་ཡི་རྗེས་སྒྲུབ་རྣལ་འབྱོར་པས།། གནས་ཀྱི་ཁྱད་ པར་མི་འཚལ་ལམ།། གནས་རྣམས་རིམ་པ་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོས་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། དེ་སྐད་གསོལ་པ་གསན་ནས་ནི།། ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོ་མཐུ་ཆེན་གྱིས།། གསུང་ནི་འདི་སྐད་བཀའ་སྩལ ཏོ།། གནས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ངས་བསྟན་གྱིས།། རྩེ་གཅིག་སེམས་ཀྱིས་མཉན་པར་གྱིས།། ཕྱི་ཡི་དྲག་པོའི་གནས་རྣ་མས་ནི།། དུར་ཁྲོད་གནས་དང་ཤིང་གཅིག་དྲུང།། མ་མོའི་གནས་དང་ཐེ་བྲང་གི་གནས།། ལྷ་འདྲེ འདུ་བའི་ལམ་རྒྱ་གྲམ།། ས་སྲིན་མ་མོ་འདུ་ངམ་གྲོགས།། མི་རྣམས་ཕུང་བའི་ཁང་སྟོང་དང།། དུག་ཤིང་སྐྱེས་པའི་གནས་དག་ན།། གདུག་པ་སྦྲུལ་ལ་སོགས་པའི་ཚང།། མང་པོར་བཅས་ཤིང་འདུ་བ་དང།། རལ་པ འདྲ་བའི་གནས་རྣམས་སུ།། རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་བསྐུལ་བའི་གནས།། ནགས་ཆེན་པོ་ནི་གན་བར།། རྣལ་འབྱོར་མིག་གིས་ལྟས་པ་མང།། ལྷ་མི་ཡོངས་ལ་གྲགས་པའམ།། ཆུ་མིག་ལྐུགས་པ་ཀླུ་ཡི་དམིགས།། རྒྱུན་ལམ གོང་གསུམ་འབྱུང་པོའི་སྲང།། ཕྱོགས་ལས་གྲུབ་པས་ཡི་བགེགས།། མེ་དཔུང་གྲུ་གསུམ་མ་རུངས་བ།། བ་ཚ་ཆུ་གྲང་དམྱལ་བའི་ཆུ།། གནོད་སྦྱིན་མང་པོ་འདུལ་བའི་ས།། སྲིན་པོ་ཁྲོས་པའི་ཁ གདངས་འདྲ།། དྲེད་མོའི་རལ་པ་སེབ་ནང་དུ།། དྲག་པོའི་ལས་སུ་བྱ་བ་ཡིན། མེ་ཏོག་མང་པོའི་གླིང་ཡོད་དང།། རི་ནི་རིན་ཆེན་སྤུངས་པ་འདྲ།། སྐྱེད་མོས་ཚལ་དང་དཔག་བསམ་ཤིང།། ངང་པ་བུང་བའི་སྒྲ་སྒྲོགས པ།། སྐད་སྙན་བྱ་ནི་སྣ་ཚོགས་སྒྲོགས།། སྙིང་པོ་མཆོག་གི་འབྲུ་སྣ་ཅན།། གནམ་ནི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་འདྲ།། ས་ནི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་འདྲ།། གནས་ནི་དབྱིབས་ལེགས་ཁ་ཤར་བལྟས།། ལུང་པ་རན་ཅིང་མཛེས པར་ནི།། ལས་ཀྱི་བྱ་བ་གཞུང་ཡང་ཙམ།། བཀྲ་ཤིས་དོན་གྱི་གནས་ཡིན་པས།། དབང་དང་དགུག་པའི་གནས་སུ་བསྟན།། ནགས་རི་ཚེར་མ་གདུག་པ་ཡོད།། སྟག་དང་དོན་དང་གཟིག་རྣམས་དང།། སྦྲུལ་གདུག གནས་པའི་ནགས་རྣམས་དང།། གནམ་ནི་རལ་གྲི་འདྲ་བ་དང།། མདའ་ཡིས་ཕུག་འདྲར་རལ་གྲིས་བཤགས་པ་འདྲ།། ས་ནི་ཟུར་གསུམ་འཇོམས་པའི་དབྱིབས།། ས་བསྒོས་མེ་དཔུང་འབར་བ་འདྲ།། ལོག་པ་འདུ བའི་མི་རོ་ཡོད།།

以下是直譯: 嗚呼具秘密自性者,行一切最勝諸事業,隨後修持之瑜伽士,豈不知處所之差別?諸處次第如何耶?飲血王請為開示。 聞此請求后,大力飲血王如是宣說:我當宣說處所差別,汝當一心諦聽。 外部猛烈處所有:尸林處與獨樹下,魔母處與平原處,神鬼匯聚十字路,地魔魔母聚集溝,人眾毀壞空房舍,毒樹生長之處所,毒蛇等惡物之穴,眾多聚集之處所,似髮髻狀之諸處,金剛猛烈驅策處。 大森林中之空地,瑜伽眼觀察眾多。人天共知之名處,啞泉龍王所注目,通道三街鬼魅巷,方位成就鬼魔礙,火聚三角兇惡處,鹽水冷水地獄水,降伏眾多夜叉地,似羅剎怒張口狀,母熊髮髻叢林中,皆為猛烈事業處。 多花盛開之洲島,山如珍寶堆積狀,遊園及如意寶樹,天鵝蜜蜂鳴聲響,悅耳鳥鳴種種音,具最勝精華穀物,天如八輻輪形狀,地如八瓣蓮花狀,處所形狀美東向,山谷適中且美麗,事業行為稍正直,為吉祥義利之處,教示為灌頂召請處。 林山有惡毒荊棘,虎豹等猛獸所居,毒蛇棲息之林中,天似劍形或箭穿,或似劍劈之形狀,地呈三角摧毀形,地似火聚燃燒狀,邪眾聚集有屍骸。

ས་བསྒོས་མེ་དཔུང་འབར་བ་འདྲ།། ལོག་པ་འདུ བའི་མི་རོ་ཡོད།། ཉམས་དང་ལྡན་པས་བཙལ་བྱས་ན།། ངེས་པར་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་རྣམས་དང།། དུག་གི་ཤིང་བུས་གསོད་པའི་ས།། བྲག་ནི་སྲིན་པོའི་མཆེ་བ་འདྲ།། གྲོག་པོ་ངམ ནག་གཏིང་ཡང་ཟབ།། སྟག་སེང་འཐབ་པའི་ཁ་འདྲ་བ།། ལུང་པ་ཐུར་ཟུག་མདོ་ནས་འབྲང།། ཆུ་སྲིན་གནས་པའི་ཁ་གདངས་འདྲ།། བྲག་གཉིས་འདུ་བའི་བར་དག་གམ།། གནོད་སྦྱིན་མ་རུང་ཡོད་པའི གནས།། ལས་ཀྱི་བྱ་བ་དེར་ཤེས་སོ།། ལྷ་མི་མང་པོ་བསད་པའི་ཁང།། གཡུལ་ལ་འཕམ་རྒྱལ་བྱུང་ན་ནི།། མང་པོར་བསད་པའི་མདའ་དུམ་ཡོད།། སྔོན་ཆད་སྲིན་པོ་བསྒྲལ་བའི་ས།། སྲིན་པོ་བསད་པའི་གཅལ་བཞི ཡི།། ཁྲག་གི་རྗེས་འདྲ་ཡོད་པ་ཡི།། གཡུལ་ལས་གསད་པའི་རོ་སྙིང་དང།། མང་པོར་བསད་ཅིང་སྦས་པའི་ས།། སྲིན་མོ་འདུས་པའི་བཅལ་གཞི་ནི།། བྲག་ལ་མཆི་རིས་གཡའ་ལ་ཡོད།། རི་སྐྱ་བ་སྙིལ་བའི་ཐལ་ཕུང འདྲ།། ལུང་པ་ལྕགས་རི་མེས་བསྲེགས་འདྲ།། རྩིང་ཤིང་རད་རོད་མི་རེང་འདྲ།། རི་ཡི་ལོགས་ལ་འབར་འབུར་ནི།། མི་ཡི་རོ་ནི་སྦས་པ་འདྲ།། ས་ནི་མེས་ཚིག་གདུག་པའི་ཆུ།། སྔོན་ཆད་ཕྱུང་བའི་གནས་རྣམས སུ།། ལས་ཀྱི་བྱ་མ་མང་པོ་ཀུན།། གང་ཡིན་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་རྣམས།། གཞུང་བཞིན་བསྒྲུབས་ན་ངེས་པར་འགྲུབ།། རང་བཞིན་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་སུ།། རྣམ་རྟོག་འཇོམས་པའི་གནས་སུ་བཤད།། མཐིང་ནག་ཟུར གསུམ་གཞལ་ཡས་ནི།། གདུག་ཅན་སྒྲོལ་བའི་གནས་ཡིན་ནོ།། མ་ཆགས་པདྨའི་གཞལ་ཡས་སུ།། ཐམས་ཅད་འདུ་པའི་གནས་ཡིན་ནོ།། ས་ནི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་འདྲ།། ལོགས་ལ་དཔག་བསམ་ཤིང་ཡོད པ།། གནམ་ནི་ཟུར་གསུམ་འབར་བས་མཛེས།། ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའི་གནས་ཡིན་ནོ།

以下是直譯: 地似火聚燃燒狀,邪眾聚集有屍骸。具經驗者若尋求,定能迅速得成就。 荊棘樹木與毒樹,殺害之地所在處,巖石似羅剎獠牙,深溝幽暗且深邃,如虎獅相鬥之口,山谷陡峭從口延,似鱷魚張口之狀,或兩巖相會之間,兇惡夜叉所居處,知為事業之所在。 殺害眾多天人房,戰場勝負之所在,有多殺戮箭矢殘,昔日降伏羅剎地,羅剎被殺四方地,似有血跡之遺存,戰場殺戮屍心臟,眾多殺戮掩埋處,羅剎女聚集之地,巖上有獠牙痕跡,山如灰白骨堆狀,山谷似鐵墻火燒,粗樹似立屍骸狀,山坡凸起不平處,似有人尸被掩埋,地為火燒惡毒水,昔日涌出之諸處。 諸多事業之行為,一切事業之差別,依教修持定成就。自性成就宮殿中,說為摧毀分別處。深藍三角宮殿是,度化惡者之處所。無著蓮花宮殿中,是為一切聚集處。地如八瓣蓮花狀,四壁有如意寶樹,天呈三角燃燒美,是為摧毀一切處。

། རབ་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ཟུར་གསུམ་གནས།། ཁྲོས་པའི་ཚོགས་རྣམས་སྤྲིན་ཕུང་བཞིན།། དེ་ནི་འདུ་ཞིང་གནས་པ ཡིན།། མ་མོམཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་གནས།། འདུ་ཞིང་འཕྲོ་ཞིང་གནས་ཞིང་འབར།། གཏོག་དང་འཛིན་དང་གནས་པའི་ས།། བཙན་དང་འབྱུང་པོ་གནས་པའི་ས།། རླུང་ནག་གདུག་པ་ཁ་ནུབ་ལྷོ།། མ་མོ་འདུ་ཞིང གནས་པའི་ས།། གཙུག་ལག་ཁང་དང་དཀོན་མཆོག་ཞབས།། མཆོད་རྟེན་རྒྱ་སྲང་ཐེམ་འོག་ཏུ།། འདི་རྣམས་གནས་ཀྱི་དམ་པར་བཤད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་གཏེར་ཞེས བྱ་བའི་མདོ་ལས།། གནས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་ཀྱེ་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བདག། འགྲོ་ཀུན་རང་དབང་མེད་སྒྲོལ་བ།། སྒྲོལ བདག་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད།། གནས་དེ་དེ་ལྟར་གྲུབ་ཅིང་གསང།། དེ་ཡི་མཚན་ཉིད་གསུངས་ལགས་ན།། དེ་ཡི་ས་རྣམས་ཇི་ལྟར་བགྱི།། བསླང་ཞིང་སྦྱང་བ་མི་འཚལ་ལམ།། དཀྱིལ་འཁོར་ལས་རྣམས་ཇི་ལྟར ལགས།། དེ་ལ་མཚན་མ་ཇི་ལྟར་དགོད།། སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་གསོལ་པ་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔའ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས། འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། གནས་ཀྱི་དམ པ་དེ་སྙེད་ནས།། རྒྱལ་པོ་བློན་པོ་དམངས་ཕལ་པ།། རྒྱལ་རིགས་རྗེ་རིགས་བྲམ་ཟེའི་རིགས།། རིགས་ངན་ལ་སོགས་བདག་པོ་ལ།། ཇི་ལྟར་འོས་པས་མཉེས་བྱས་ལ།། དེ་ནས་ངང་འཇམ་བདེན་པས དགྲོལ།། ཐུགས་ཐུབ་རང་དགར་མི་བྱའོ།། བྱས་ན་ཉེས་དང་ཡ་གར་བཅས།། དེ་བས་བདེན་པ་བདར་ལ་བླང།། དབང་དང་ཞི་བ་རྒྱས་པ་ལ།། སྣང་དང་མི་སྣང་གཉིས་ལའོ།

以下是直譯: 極為憤怒三角處,憤怒眾如雲堆聚,是為聚集安住處。魔母空行誓言處,聚散安住並燃燒,割持安住之場所,山神精靈居住地,黑風兇惡西南向,魔母聚集安住處。寺院與三寶足下,塔與大街臺階下,此等說為勝處所。 如是宣說。《續王之王金剛秘密藏經》中,說處品第四。 複次,業王向金剛橛如是請問: 嗚呼三密之主尊,無自在眾生解脫者,解脫主尊我頂禮。處所如是成就密,既已宣說其相狀,其地如何當處理?是否應當凈化之?壇城諸事如何為?于彼如何安置相?各別相狀如何耶? 如是請問已,世尊勇士飲血王金剛橛如是宣說: 于彼諸勝處所中,國王大臣與平民,王族貴族婆羅門,及至下等諸主人,隨其所應令歡喜,然後以柔和誠實解脫之。不可任性而為之,若為將有過患禍。是故以誠實取之。灌頂息增二事業,于顯與不顯二者。

། ས་བདག་ལྷ་ཀླུ་འཁོར་བཅས ལ།། མཐུན་པའི་གཏོར་མ་འདི་འབུལ་གྱིས།། ཚེ་རབས་བརྒྱུད་པའི་ཞེ་སྡང་བཅས།། དུར་འདིར་མཐུ་རྩལ་དབྱུང་དུ་གསོལ།། ལས་འདི་གྲུབ་པར་དུ་ནི།། ས་འདི་ཁྱེད་ལ་བདག་གཡར་གྱིས།། ཞི་དང་རྒྱས་དང་དབང དང་དགུག།ལས་རྣམས་ཁྱེད་ཀྱིས་མངོན་པར་བསྒྲུབས།། མ་གྲུབ་པར་དུ་གཞན་དུ་ཟུར།། དེ་ནས་སྟེགས་བུ་རྩིགཔ་ཙམ།། ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་སྦྱངས་པས་སྦྱང།། པ་ཡི་རིམ་པས་འགྲུབ་མི་འགྲུབ།། བརྟགས་ཏེ་ སྟེར་སར་སྟེགས་བུ་རྩིག།བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་ཆག་ཆག་གདབ།། བ་བྱུང་བ་ཡི་ཀོ་བ་ཙམ།། རྒྱར་ནི་ལེགས་པར་བྱས་པ་ལ།། མཚོན་བྱིན་བརླབས་ནས་དགྱེས་བྱ་སྟེ།། དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ཟླུམ་པོ་ལ།། དྲག་པོས་འཇོམས་ པ་གྲུ་གསུམ་བྲི།། ཕྱི་མ་གསོད་པའི་འཁོར་ལོ་ལ།། ཡབ་ཡུམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་བྲི།། ཕྱི་ཡི་གྲུ་ཆད་བཞིར་བྲི་ཞིང།། ཟུར་བཞི་མཛེས་པས་སྒོ་དང་བཅས་འབར་བའི་འཁྱིམས་དང་བཅས་པ་བྲི།། དབུས་སུ་རོ་ཡི དྲེགས་པ་བསྣོལ།། པདྨ་ཉི་མའི་འོད་ཀྱིས་མཛེས།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་ནི་བཅུ་རྣམས་ལ།། སྐྱོང་བ་རྣམ་སྨིན་དེ་ལྟར་ལགས།། ཐབས་དང་བཅས་པའི་མཚན་མ་དགོད།། སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར དགོད།། གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དེར་བསམ་དགོད།། དང་པོ་སྔགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ལ།། དེ་བཞིན་བདེ་གཤེགས་སྲས་དམ་པ།། ཕྱོགས་ཀྱི་ཡབ་ཡུམ་རྒྱལ་པོ་བྲི།། དེ་རྗེས་མཚམས་ཀྱི་བརྒྱད་པོ་བྲི།། དེ་རྗེས་གཞལ་ཡས སྒོམ་བཞི།། གསལ་བར་དགོད་པའི་ལས་ཀྱང་བྱ།། བནྡྷ་བདུད་རྩི་གང་བ་བཞི།། མཆོད་པའི་ཚོགས་སུ་བྲི་བར་བྱ།། དེ་ལྟར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་རྣམས། རྣལ་འབྱོར་དམ་པས་བྲི་བར་བྱ།། དབུས་སུ་དྲེགས་པའི་གདན་ལ ནི།། བཅོམ་ལྡན་དབུས་ཀྱི་གཙོ་བོ་དགོད།། ཤར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དག་ལ།། དྲི་ཟ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེངས་སུ།། རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་དགོད།། ལྷོ་ཕྱོགས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དག་ལ།། བའི་གདན་སྟེངས སུ།། གཤེད་པོ་ཡབ་ཡུམ་དགོད་པར་བྱ།། ནུབ་ཕྱོགས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དག་ལ།། ཀླུ་གདུག་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་ན།། རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་དགོད་པར་བྱ།། བྱང་ཕྱོགས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟེང་དུ།། གནོད་སྦྱིན བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེངས་ན།།

以下是直譯: 向地主、天龍及眷屬,奉獻此等相應食子。累世相續之嗔恨,祈請於此墓地顯現威力。直至此業成就時,此地暫借予汝等。息、增、懷、召諸事業,汝等當爲顯現成就。未成就前勿他往。 然後筑臺高一肘,以內外密三凈法凈化。依次第觀察成否,于賜予處筑臺基。以五甘露灑凈之。取牛皮大小之地,善作方形之壇場。加持武器令歡喜,中央臍輪圓形上,畫兇猛摧毀三角形。外圍殺戮輪盤上,以菩提心畫父母。外圍畫四缺角形,四角美觀具門戶,並畫燃燒之圍墻。中央交叉屍骸傲慢尊,蓮花日光莊嚴之。輪輻十數皆如是,護法異熟亦如是。安置具方便之相,明顯安置身壇城,于彼觀想語壇城。 首先咒語主尊上,如是殊勝善逝子,畫四方父母之王。其次畫八方隅尊,複次畫四宮殿門,亦作明顯安置業。四滿甘露之寶瓶,應畫為供養之聚。如是二十八尊眾,應由勝瑜伽者繪畫。中央傲慢尊座上,安置世尊中央主尊。 東方輪輻之上方,香陰交叉座墊上,安置遍勝父母尊。南方輪輻之上方,牛交叉之座墊上,應安置馬頭明王父母。西方輪輻之上方,毒龍交叉座墊上,應安置馬頭明王父母。北方輪輻之上方,夜叉交叉座墊上,

གནོད་སྦྱིན བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེངས་ན།། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ཡབ་ཡུམ་དགོད།། ཤར་ལྷོ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟེངས་སུ།། མེ་ལྷ་བསྣོམ་བའི་གདན་སྟེངས་སུ།། དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་ཡབ་ཡུམ་དགོད།། ལྷོ་ནུབ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟེངས སུ།། བདེན་བྲལ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེངས་སུ།། མི་གཡོ་མགོན་པོ་ཡབ་ཡུམ་དགོད།། ནུབ་བྱང་འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟེངས་སུ།། རླུང་ལྷ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེངས་སུ།། གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་ཡབ་ཡུམ་དགོད།། བྱང་ཤར འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟེངས་སུ།། དབང་ལྡན་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེངས་སུ།། ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་དགོད།། མདུན་དུ་ཚངས་པའི་གདན་ལ་ནི།། ཧཱུྂ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་དགོད་པར་བྱ།། རྒྱབ་ཏུ་ས་བདག་གདན་ལ ནི།། སྟོབས་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་དགོད་པར་བྱ།། ཤར་སྒོར་ཉི་མའི་གདན་ལ་ནི།། པུ་ཤུད་མགོ་ཅན་བྲི་བར་བྱ།། ལྷོ་སྒོར་ཉི་མའི་གདན་ལ་ནི།། སྐྱ་ཀའི་མགོ་ཅན་དགོད་པར་བྱ།། ནུབ་སྒོར་ཉི་མའི་གདན་ལ་ནི།། སྲིན བྱའི་མགོ་ཅན་དགོད་པར་བྱ།། བྱང་སྒོར་ཉི་མའི་གདན་ལ་ནི།། ཁྲ་ཡི་མགོ་ཅན་དགོད་པར་བྱ།། གྲུ་ཆད་རྣམ་པ་བཞི་ལ་ནི།། བནྡྷ་མཚན་ལྡན་བདུད་རྩིས་བཀང།། མཆོད་པ་ལྡན་ཕྱིར་བཞི་རྣམས་དགོད།། གསུང མཆོག་ཡིག་འབྲུར་དགོད་པ་ནི།། བན་དྷ་དུམ་བུ་གཅིག་ནང་དུ།། དབང་པོ་ལྔ་རྣམས་ཚང་བྱས་ལ།། དི་དག་སྙིང་པོ་བྲིས་ལ་དགོད།། ཡན་ལག་བཅུ་ཡིན་ནེ་སུག་བཅུ།། འཁོར་གྱི་ཁྲག་འཐུང་བཅུ་རྣམས་ཀྱི།། ས་བོན བྲིས་ཏེ་དགོད་པར་བྱ།། ཡན་ལག་བཞི་ཡི་རུས་པ་ལ།། སྒོ་མ་བཞི་ཡིས་ས་བོན་རྣམས།། བྲིས་ལ་སྒོ་བཞིར་དགོད་པར་བྱ།། ཐོད་པའི་དུམ་བུའི་ནང་དུ་ནི།། ཡབ་ཡུམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བླུགས་ལ།། དུར་ཁྲོད་སྨཡུ་གུས བྲི་བར་བྱ།། ཐོད་པའི་དུམ་བུ་དགུ་ནང་དུ།། ཏིལ་ཆེན་མེ་མར་ཁ་དགུ་བཏང།། རྡོ་རྗེ་ཤ་ཆེན་ཐང་མར་བདལ།། ཀེང་རུས་ཚོགས་ནི་རི་ལྟར་སྤུངས།། གསུར་ཆེན་དུད་པ་རྒྱུན་མི་བཅད།། སྟག་དང་ཆུ སྲིན་རྒྱལ་མཚན་བསྣམས།། ཕྱོགས་དང་མཚམས་སུ་གཟུགས་པར་བྱ།། ཞིང་གི་བླ་རེ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས།། ཞིང་ཕྲན་མང་པོའི་འཕན་འཕྲན་འཕྱང།། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར དམ་པའོ།

以下是直譯: 安置甘露盤繞父母尊。東南輪輻之上方,火神交叉座墊上,安置青杖父母尊。西南輪輻之上方,離誠交叉座墊上,安置不動怙主父母尊。西北輪輻之上方,風神交叉座墊上,安置無能勝父母尊。東北輪輻之上方,多聞天交叉座墊上,安置三界遍勝父母尊。 前方梵天座墊上,應安置大吽父母尊。後方地主座墊上,應安置大力父母尊。東門日輪座墊上,應畫貓頭鷹首尊。南門日輪座墊上,應安置烏鴉首尊。西門日輪座墊上,應安置食肉鳥首尊。北門日輪座墊上,應安置鷹首尊。 於四缺角形之上,安置四具相寶瓶盛滿甘露。為具供養故安四瓶。 語尊種子字安置法:於一寶瓶碎片內,具足五根后,書寫彼等心咒安置。十肢體十指甲,十眷屬飲血尊,書寫種子字安置。四肢骨上書寫四門母種子字,應安置於四門。 于頭骨碎片之內,注入父母菩提心,以墓地香書寫之。於九頭骨碎片內,放入九口大麻油燈,鋪展金剛大肉乾酥油,堆積骨架如山峰,大香菸不斷升起。虎與鱷魚持勝幢,應豎立於方隅間。如雲密佈天幕帳,懸掛眾多小幡幢。如是明顯壇城者,乃是殊勝心壇城。

། དེ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས།། གོང་དུ་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད་འདྲ།། གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དགོད་ལུགས་ནི།། བུམ་པ་དཀར་པོ་ནག་ནོན མེད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཁྲུས་བྱས་ལ།། གཙོ་བོའི་སྙིང་པོ་བྲིས་ལ་དགོད།། ལྷག་མའི་བུམ་པ་བཅུ་བཞི་ལ།། སོ་སོའི་སྙིང་པོ་བྲིས་ལ་དགོད།། སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པར་བྱའོ།། ཡོན་ཏན་དཀྱིལ་འཁོར་དམཔ ལ།། བུམ་པ་སེར་པོ་འོད་དང་བཅས།། གུར་ཀུམ་བཟང་པོས་མཚན་པ་བྲིས།། སོ་སོའི་གནས་སུ་དགོད་བྱས་ལ། ཆུ་སྲིན་ལ་སོགས་རྒྱལ་མཚན་དང།། སྟེང་ནས་ཞིང་གི་བླ་རེ་བྲིས།། ཡོན་ཏན་དཀྱིལ་འཁོར་དམ པས་བྱའོ།། གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ནི།། ཟངས་ཀྱི་བུམ་པ་བཅོ་ལྔ་ལ།། ཙན་དན་དམར་པོའི་ཆུ་ཡིས་བཀྲུ།། མདོ་ལའི་ལོ་མས་ཁ་རྒྱན་བྱས།། ཨ་ཤོ་ཀན་ཏས་སྙིང་པོ་བྲི།། སོ་སོའི་གནས་སུ་དགོད་པར བྱ།། གཙོ་བོ་གདན་ཡང་པདྨ་དེ་ཉིད་ལ།། རབ་གནས་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན།། ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ནི།། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫས་རྣམས་དང།། ཐམས་ཅད་མཐུན་པར་ཤེས་པར་བྱ།། ལས་གང བྱ་བར་ཤིས་པ་ན།། དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ཡིན་པར་ནི།། དུས་གསུམ་ཁྲག་འཐུང་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། དམ་པ་ཡིན་པར་གསུངས་པས་ན།། འདི་ལ་མཆོག་ཏུ་ནན་ཏན་བྱའོ།། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་དང།། ང རྒྱལ་ཕྲག་དོག་ཐམས་ཅད་ཀུན།། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་ལྔ་པོ་ཡིན།། གདོད་ནས་འཇོམས་པའི་མཚན་ཉིད་དོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་གཏེར་ཞེས་བྱ་བའི་མདོ་ལས། མཚན་མ དགོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས།། དེ་ཡི གྲངས་རྣམས་གསུངས་ལགས་ན་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོ་བཅུ་རྣམས་ལ།། འདི་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་མི་འཚལ་ལམ།། འདི་ཡི་དབྱེ་བ་ཇི་ལྟར་ལགས།། སོ་སོའི་ལས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅི།། ཞེས་གསོལ་བ་དང། བཅོམ་ལྡན འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས།། འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是直譯: 如是等諸壇城,身語意之壇城,皆如上所說相同。語壇城安置方法:白色寶瓶無黑壓,以菩提心水沐浴,書寫主尊心咒安置。餘下十四寶瓶上,書寫各自心咒安置。此為殊勝身壇城。 殊勝功德壇城者,黃色寶瓶具光明,以上等鬱金標記,安置於各自處所。鱷魚等勝幢,上方繪天幕帳。此為殊勝功德壇城。 殊勝語壇城者:十五銅製寶瓶,以紅檀香水洗滌,以桃葉裝飾瓶口,以阿輸迦樹枝書寫心咒。安置於各自處所。主尊座位即為蓮花,此為加持語壇城。 殊勝事業壇城者:應知與心壇城物品,一切相同。于任何適宜行事時,此即為殊勝壇城。三世一切飲血尊,皆說此為殊勝故,於此應當極精進。貪慾、嗔恨、愚癡、傲慢、嫉妒等一切,即是五種壇城,本來具有摧毀特性。 如是所說。此為《密續之王中王金剛秘密藏經》中安置標記品第五。 爾後,事業之王復向世尊吉祥飲血王金剛橛如是稟白:身語意諸壇城,彼等數量已宣說,於十忿怒王,此中豈無壇城?此等差別如何?各自事業特徵為何? 如是稟白已,世尊吉祥飲血王金剛橛如是宣說:

། ཉོན་ཅིག་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ། སོ་སོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱེ་བ་རྣམས།། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་བསྐྱེད་ཕྱིར།། འདྲི་བར་བྱེད་པ་ལེགས སོ་ལེགས།། སོ་སོའི་དབྱེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་སྟེ།། ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་ལྔ་རུ་འདོད།། སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་འདི།། ཐིག་བཞི་བཏབ་པས་ལེ་ཚེ་བརྒྱད།། གསང བའི་གནས་དང་དགུ་རུ་འགྱུར།། གྲུ་གསུམ་མེ་འོད་འབར་བ་བྲི།། དབུས་སུ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་བྲི།། མདུན་དུ་སྔགས་ཀྱི་བདག་པོའོ།། ལྷག་མ་གོ་རིམ་བཞིན་དུ་སྟེ།། སོ་སོའི་དགོད་པའི་རིམ་པ་ནི།། མཁས་པས བརྟགས་ཏེ་ཤེས་པར་བྱ།། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བཀོད་པ།། སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པས་བྱ།། ཡོན་ཏན་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ནི།། རིན་ཆེན་མྱུ་གུ་འདྲ་བ་ལ།། ཕྱོགས་མཚམས་འདབ་མ་བརྒྱད་དུ བྲི།། རིགས་དང་མཐུན་པའི་ཁ་དོག་གསལ།། ཟུར་གསུམ་གདུག་པའི་ཆ་ལུགས་ཀྱིས།། གྲུ་གསུམ་མེ་འོད་འབར་བ་བྲི།། དེ་སྟེངས་གསལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྡན།། དབུས་སུ་དྲེགས་པའི་གདན་དག་ལ།། གཤེད་པོ ཡབ་ཡུམ་གསལ་བར་ལྟ།། གཡས་སུ་སྔགས་ཀྱི་བདག་པོའོ།། ལྷག་མ་རྣམས་ནི་རིམ་པས་གསལ།། རྒྱན་རྣམས་ཀུན་ཀྱང་ལྷན་ནེའོ།། རིན་ཆེན་འོད་ཀྱིས་ལས་གང་གྲུབ། ཡོན་ཏན་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ ཡིན།། གསུང་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ནི།། མ་ཆགས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ།། གསལ་བའི་འོད་ཀྱིས་ཡང་དག་བརྒྱན།། ཁ་དོག་དམར་འདྲ་ཙན་དན་མདོག། མེ་འོད་བཅས་པའི་གྲུ་གསུམ་ལ།། སོ་སོའི་གདན དང་བཅས་པ་གསལ།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་གདན་དག་ལ།། རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་གསལ་བ་སྟེ།། རྒྱབ་ཏུ་སྔགས་ཀྱི་བདག་པོའི།། དེ་བཞིན་རིམ་པར་གསལ་བར་ལྟ།། མཆོད་པར་འོས་པའི་རྫས་ཀྱང་དགོད།། གསུང་གི དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པར་བྱའོ།

以下是直譯: 聽著,業報嘿嚕嘎。各自壇城之差別,為利一切眾生故,詢問此事甚善哉。各別差異之壇城,乃身語意之差別,加上功德事業共五種。 此殊勝身壇城,畫四線成八角形,加上秘密處成九。繪三角火焰熾燃,中央繪畫遍勝尊,前方為咒語主尊。其餘依次而安置,各自安置之次第,智者觀察當了知。如是明顯安置者,即為殊勝身壇城。 殊勝功德壇城者,如寶石芽苗一般,方隅繪八瓣花葉,明顯與種姓相應色。三角兇猛形相中,繪三角火焰熾燃,其上具明顯壇城。中央傲慢座墊上,明觀忿怒父母尊。右側為咒語主尊,其餘依次而明顯。一切裝飾皆耀眼。以寶光成就諸事,此為殊勝功德壇城。 殊勝語壇城者:于無著八瓣蓮花,以明亮光芒嚴飾。色如紅色旃檀木,具火焰三角形中,明顯具各自座墊。如是座墊之上,明觀馬頭明王父母。後方為咒語主尊,如是依次而明觀。應置可供養之物,此為殊勝語壇城。

། ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ནི།། ཚད་མེད་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེས་པ་དང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་དགའ་བ་དང།། སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་མཆོག་ཡིན་ཏེ།། སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་ནན་ཏན་བྱ།། ཁྲག འཐུང་ཐུགས་ལ་གནས་པ་ནི།། ཡེ་ཤེས་རྩེ་མོ་མཆོག་ཡིན་ཏེ།། ཧཱུྂ་གསུམ་ལས་ནི་འདས་པའི་ཕྱིར།། རྩེ་མོ་མེད་པའི་ལས་སུ་བསྟན།། དེའི་ཐུགས་དང་བྱིན་རློབས་དང།། བཟླས་བརྗོད་དང་ནི་འཕྲིན་ལས དང།། དུས་དང་གནས་དང་བདག་ཉིད་དང།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བདུན་པོ་ཡིས།། དྲག་པོའི་ལས་གང་གྲུབ་པར་བྱེད།། དཀྱིལ་འཁོར་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་དང།། གྲུ་ཆད་བཞི་ཡིས་བརྒྱན་པའི་ཁྱམས།། ཉི་ཟླ་གའུ ཁ་སྦྱར་ནང།། དྲེགས་པའི་གདན་ལ་གནས་པར་བྱ།། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པའི།། བྱང་ཆུབ་ལྔ་ལས་ཐམས་ཅད་རྫོགས།། དབུས་སུ་ལས་ཀྱི་ཧེ་རུ་སྟེ།། ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གསལ།། ཤར་ཕྱོགས འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ལ་ནི།། དྲི་ཟ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེངས་སུ།། རྣམ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་གསལ་བར་བལྟ།། ལྷོ་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ལ་ནི།། གཤིན་རྗེ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེངས་ན།། ཉི་ཟླ་གསལ་བའི་དཀྱིལ འཁོར་ལྡན།། གཤེད་པོ་ཡབ་ཡུམ་ཡོངས་རྫོགས་པའོ།། ནུབ་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ལ་ནི།། ཀླུ་བདུད་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེངས་སུ།། རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་གསལ་བར་བསྐྱེད།། བྱང་ཕྱོགས་འཁོར ལོའི་རྩིབས་སྟེངས་ན།། གནོད་སྦྱིན་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེངས་སུ།། སྟོབས་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གསལ་བར་བསྐྱེད།། སྒོ་མ་ལ་སོགས་དེ་བཞིན་བྱ།། གའུའི་ནང་དུ་ཧཱུྂ་བསྒྲིལ་བྱ།། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ།། གསལ བའི་འོད་བཅས་མེ་ལོང་ལྟར།། སྣང་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱའོ།། གསལ་བའི་འོད་དང་བཅས་པ་ནི།། མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱའོ།། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་རྒྱུ་མཐུན་རང་བཞིན་ནི།། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་བྱ་བ སྟེ།། འདུས་པ་བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི།། ཡེ་ཤེས་ཞེས་ནི་བརྗོད་པ་ཡིན།། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྣམས་ཀྱིས།། བདེ་གཤེགས་འཁོར་བཅས་ཡོངས་རྫོགས་པའོ།

以下是直譯: 殊勝事業壇城者:生起無量悲心,喜愛菩提心,此為最勝前行,修行者應當精進。飲血尊安住於心,即為智慧頂峰,超越三個(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)故,示為無頂之事業。 其心及加持,唸誦及事業,時間處所自身,以及七種圓滿,成就諸猛烈事業。四輻輪壇城,具輪緣及四隅,日月合蓋內,安置於傲慢座。從映象智慧等,五菩提中圓滿一切。中央為事業嘿嚕嘎,明顯父母方便智慧。 東方輪輻上,乾闥婆交叉座上,明觀遍勝父母尊。南方輪輻上,閻魔交叉座上,具日月明顯壇城,圓滿忿怒父母尊。西方輪輻上,龍魔交叉座上,明觀馬頭明王父母。北方輪輻上,夜叉交叉座上,明觀大力父母尊。門神等亦如是。 蓋內應轉(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)。各別觀察智慧。如明鏡具光明,稱為現前智慧。具明亮光芒者,稱為平等性智慧。法界智慧同類自性,稱為法界智慧。和合作為精進,稱為智慧。如是五種智慧,圓滿善逝及眷屬。

། ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་སྟེ།། ཐུགས་ལས་ཡོངས་སུ ཤར་བ་ཡིན།། གསལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་རྣམས་ཀྱིས།། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་ཉོན་མོངས་ལྔ།། ཞི་དང་རྒྱས་མེ་དང་དབང་དང་དགུག། བསད་དང་བསྒྲལ་དང་བཟློག་པའི་ལས།། སྲུང་དང་བསྡིགས་པའི ལས་དང་ནི།། བསྐྲད་དང་དབྱེ་བའི་ལས་རྣམས་བསྒྲུབ།། ལས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གསལ་བྱའོ།། བསྒྲུབ་དང་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་དབང།། ཇི་ལྟར་སྣང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། རེ་རེ་ལ་ཡང་དྲུག་དྲུག་སྟེ།། མཚན་ཉིད བགྲང་བ་ལས་འདས་པས།། བརྗོད་ལས་འདས་ཏེ་བསམ་བྱ་མིན།། ངེས་པ་མེད་པར་རྒྱལ་བས་གསུངས།། ཞེས་སུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཡང་རྒྱལ་པོ་གསང་བ་གཏེར་ཞེས་བྱ་བའི་མདོ་ལས།། ཁྲོ་བོ་སོ་སོའི དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ལ། འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་གསང་ཆེན བདག།རྣམ་པར་རོལ་བའི་རང་བཞིན་ཅན།། ཀུན་མཁྱེན་ཐམས་ཅད་ས་ལེའོ།

以下是直譯: 此為殊勝事業壇城,從心中完全顯現。以此等明顯壇城,貪慾等五種煩惱,平息、增長、熾熱、降伏、召請,殺害、解脫、反制之事,守護、威嚇之事,以及驅逐、分離之事皆可成就。應明瞭事業之相。 成就及大成就力,如所顯現之壇城,每一個又有六種,其特徵數量超越計數,超越言說不可思議。佛陀說無有定數。 如是所說。 密藏寶藏經王中王所說,忿怒尊各別壇城教授品第六。 其後,事業之王又向世尊吉祥飲血王金剛橛如是祈請: "嗟呼世尊大密主,具遊戲本性者,一切遍知明瞭者。"

། མ་འགགས་དྲི་མ་རྣསམ་དང་བྲལ།། རྒྱན་གྱི་གཙོ་བོ་དམ་པའི་མཆོག། ཡེ་ཤེས་སྐུས་ནི་སེམས་ཅན་དོན།། བདག་ཉིད་གཙོ་བོ་སྐྱབས་ དམ་པ།། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ནི་གསུངས་ལགས་ན།། ལྷ་ལ་དབང་བསྐུར་མི་འཚལ་ལམ།། དབང་བསྐུར་ཐབས་ནི་ཇི་ལྟར་བགྱི།། ལྷ་ལ་བྱིན་རློབས་བྱིན་འཚལ་ལམ།། ཐབས་ནི་ཇི་ལྟར་རླབ་པར་བགྱི།། རང བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་རྣམས།། དགུག་ཅིང་བསྟིམ་པ་མི་འཚལ་ལམ།། བསྟིམ་པའི་ཐབས་ནི་ཇི་ལྟར་བགྱི།། ལྷ་ལ་མཆོད་འབུལ་མི་འཚལ་ལམ།། མཆོད་པའི་གྲངས་ནི་དུ་ཞིག་མཆིས།། བསྟོད་པའི་ཚུལ་ནི་ཇི ལྟར་བསྟོད།། བསྟོད་པའི་གྲངས་ནི་དུ་ཞིག་མཆིས།། ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོ་བཤད་དུ་གསོལ།། ཅེས་གསོལ་པ་དང།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས།། འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ ཏོ།། བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བཀོད་ནས།། དབང་དང་ལྡན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། ཁྱོད་ཀྱིས་ཞུས་པ་ལེགས་སོ་ལེགས།། ང་ཡིས་བསྟན་བྱ་ལེགས་པར་ཉོན།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ འཁོར་ལས།། འབྱུང་པོ་སྲོག་དང་འགལ་བ་བྱ།། རྡོ་རྗེ་གཡབ་མོས་གཡབ་ནས་ནི།། དབྱིངས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ནས།། དེ་མཉེས་དབང་བསྐུར་བརྩམ་པ་དང།། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་བསྐུལ་བ ཡིས།། དེ་ཡིས་དབང་བསྐུར་རྣམས་པ་གཉིས།། བྱེ་བྲག་རྣམས་སུ་ཤེས་རབ་བྱའོ།

以下是直譯: 無礙離諸垢,殊勝主要莊嚴,以智慧身利益眾生,自性主尊最勝皈依。既已宣說諸壇城,是否應當為尊灌頂?灌頂方法當如何?是否應當加持諸尊?加持方法當如何?自性殊勝諸壇城,是否應當召請融入?融入方法當如何?是否應當供養諸尊?供養數量有幾種?讚頌方式當如何?讚頌數量有幾種?飲血王請為開示。 如是祈請后,世尊吉祥飲血王金剛橛如是宣說: 明確安立善逝壇城后,為使具足灌頂力,你的請問甚善哉。我當教授,善聽之。從身語意壇城中,違背有情生命力。以金剛扇揮動后,從法界中迎請壇城。令其歡喜開始灌頂,召請十方諸佛后,彼等灌頂有二種,應當分別以智慧了知。

། བདག་ཉིད་གཙོ་བོའི་ཁྱད་པར་ལ།། ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་ཡི།། ཐབས་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་གསུང།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི དབང་གསུམ་པོ།། བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། དབུ་རྒྱན་ལུས་དང་ཤེས་པ་རྒྱས།། ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས།། དབང་གི་འབྲས་བུ་ཡིན་པར་གསུངས།། བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་རང་བཞིན གསལ།། གསལ་བའི་དབྱིབས་རྣམས་བྱིན་བརློབས་ཕྱིར།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཕྲོས།། བདག་པོའི་སྐུ་ནི་གསལ་བར་བཞག། དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་རིམ་པ་ནི།། སོ་སོའི་ཆ་ཡིས་དབྱེ་བར་བྱ།། མཁས པས་གསལ་བ་སོ་སོ་ནི།། དབྱེ་བར་བྱ་སྟེ་དབང་བྱིན་བརླབ།། སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པ་དང།། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བལྟས་ལ།། རླུང་གི་ཀྱོ་བས་རབ་བསྐུལ་གསལ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྤྱན དྲངས་མཆོད།། ལྕགས་ཀྱུས་དབྱིངས་ནས་སྤྱན་དྲངས་བྱོན།། ཞགས་པས་གཞལ་ཡས་ལེགས་གཞུག་སྟེ།། ལྕགས་སྒྲོག་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱ།། དྲིལ་བུས་མཉེས་པར་བྱ་བ་ཡིན།། སེམས་ཅན་དོན་རྣམས་རབ་གྲུབ པར།། མྱ་ངན་མི་འདའ་བརྟན་པར་བཞུགས།། བསྟིམ་བྱ་ཐབས་དང་བཅས་པའོ།། བདག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ལས།། ལྷ་མོ་མང་པོ་འཐོན་གྱུར་པས།། རང་བཞིན་གྲུབ་པའི་གནས་ཉིད་དུ།། མཉེས་ནས་བསྐུལ བྱ་གསོལ་བ་གདབ།། ཕྱོགས་བཅུའི་གནས་ལས་ངེས་པར་འཐོན།། རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་ལ།། ལས་དང་མཐུན་པའི་ཚུལ་བརྟགས་ལ།། ཡང་དག་གསང་བའི་གནས་སུ་འཁྱིལ།། གསང་བའི་ངང ཚུལ་བཟུང་ནས་ནི།། རྣམ་སྨིན་ལས་དབང་དེ་བསམས་ལ།། མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་དབུལ་བ་ཡིན།། དྷུ་པེ་དཀར་མོ་སྤོས་མེ་ཐོགས།། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་གནས་སུ་འབུལ།། གཉིས་མེད་དྲི་ཡིས་ཚིམ་ནས་ནི།། སེམས ཅན་དོན་རྣམས་ཅི་རྒྱས་མཛད།། པུཥྤེ་སེར་མོ་མེ་ཏོག་བསྣམས།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ་ལ་དབུལ།། གཉིས་མེད་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་བྱས་ལ།། སེམས་ཅན་དོན་རྣམས་མཛེས་པར་འབྱུང།། ཨཱ་ལོ་དམར་མོ་མར་མེ བསྣམས།། འོད་དཔག་མེད་ལ་མཆོད་པར་བྱ།། འོད་ཟེར་སྟོང་དང་ལྡན་བྱས་ནས།། སེམས་ཅན་དོན་རྣམས་གསལ་བྱེད་པའོ།

以下是直譯: 對於自身主尊的特殊性,由諸天女勸請的方法有兩種。外內密三種灌頂:寶瓶甘露菩提心,寶冠身與意增長,圓滿增長智慧,說是灌頂之果。 善逝壇城自性明顯,為加持明顯形相,身語意金剛放射,明確安立主尊身。灌頂加持次第,應以各自部分割槽分。智者應分別明確,區分後進行灌頂加持。 身壇城圓滿后,觀想意壇城明顯,以風勾勒明確激發。如是迎請如來供養。以鉤從法界中迎請降臨,以索善引入宮殿中,以鎖使成無二,以鈴令其歡喜。 為圓滿利益眾生事業,請安住不入涅槃。這是融入方法。 從自身殊勝壇城中,諸多天女出現后,于自性成就之處,歡喜后勸請祈禱。必定從十方處出現,于浩瀚佛壇城中,觀察與事業相應方式,盤繞于真實秘密處。 持秘密狀態后,思維異熟業力,應當供養各種供品。白色度佩手持香爐,供養于虛空藏處。以無二香氣滿足后,廣作眾生利益事。黃色普希手持花朵,供養于毗盧遮那。以無二莊嚴裝飾后,美好地生起眾生利益。紅色阿洛手持燈,供養于無量光。具足千道光芒后,明顯地作眾生利益。

། གནྡྷེ་ལྗང་ཁུ་དྲི་ཆབ་བསྣམས།། མི་བསྐྱོད་དམ་པ་དབུལ་བྱས་པས།། བདེ་བའི་རོ་ལྡན རང་བཞིན་གསལ།། སེམས་ཅན་དོན་རྣམས་བདེ་བར་མཛད།། ལ་སེ་འགྱིང་སྟབས་མཆོད་པ་ཡིས།། ས་ཡི་སྙིང་པོ་མཆོད་བྱས་ནས།། གཉིས་མེད་ཆགས་པའི་རང་བཞིན་བས།། སེམས་དོན་ལ་ཆགས བསྐྱེད་མཛད།། རིན་ཆེན་འཕྲེང་བས་དེ་བཞིན་ཏེ།། མཛེས་པར་གཟི་བསྐྱེད་སེམས་ཅན་དོན།། རོལ་བས་དེ་བཞིན་བྱེད་པར་འགྱུར།། གིརྟི་སྒྲ་དབྱངས་སྙན་པ་བསྙད།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་མཆོད་བྱས་ནས།། གཉིས་མེད སྒྲ་ཡིས་མཉེས་བྱས་ནས།། སེམས་ཅན་དོན་མཛད་སྒྲ་སྙན་མཛད།། ནིཏི་གར་གྱི་བྱེ་བྲག་གིས།། ས་ཡི་སྙིང་པོ་དེ་མཆོད་པས།། གཉིས་མེད་རོ་ཡིས་མཉེས་གྱུར་ནས།། དོན་ཀུན་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་མཛད།། རོ་ཡི་ལྷ་མོའི བཤོས་ཀྱིས་ནི།། སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་མཆོད་པ་ནི།། ལོངས་སྤྱོད་དེ་བས་མཉེས་གྱུར་ནས།། སེམས་ཅན་དོན་རྣམས་རང་བཞིན་དག། སྒྲ་ཡིལྷ་མོ་བསིལ་སྙན་མཆོད།། དེ་བཞིན་སྒྲ་ཡིས་ཚིམས་བྱས་ནས།། དག པའི་ཞིང་དུ་བདེ་བར་བཀོད།། རེ་རེ་ལ་ཡང་རྡུལ་རྙེད་དུ།། སངས་རྒྱས་རྡུལ་བསྐེད་མཆོད་པར་བྱ།། མཆོད་པ་དམ་པ་འདི་ཡིས་ནི།། བདེ་བ་ཅན་དུ་འགྲོ་བའི་རྒྱུ།། བསོད་ནམས་ལས་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་འབྱུང།། དམ པ་ཡིན་ཏེ་རྒྱུ་འབྲས་གཉིས།། གསལ་བའི་དབྱིངས་མཆོག་དམ་པ་ཡིན།། འདི་དེང་བྱེ་མའི་མཆོད་པའོ།། གསང་བའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས།། མ་ཆགས་པདྨའི་སྣོད་ནང་དུ།། བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་གང་བྱས་ལ།། ཐམས ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་ལ་འབུལ།། ཤེས་འགྱུར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་འཚིམ་ནས།། བྱང་ཆུབ་དོན་ལ་ངེས་པར་འདོད།། ནང་གི་མཆོད་པ་ཞེས་བྱའོ།། གསང་བའི་མཆོད་པ་དམ་པ་ནི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་སམ་རེག་པ སྟེ།། སྤྱན་རས་གཟིགས་སམ་འཇམ་དཔལ་ལ།། གང་རུང་ལས་ཀྱི་དུས་སུ་ནི།། མཁས་པས་མཆོད་པར་བྱ་བ་ཡིན།། མཉེས་ནས་མདོང་གྲུབ་ཁྱད་པར་ཅན།། དུས་འདི་ཉིད་དུ་སྩོལ་བར་མཛད།། གསང་བའི་མཆོད པ་དམ་པར་བྱ།། ཐབས་དང་གྲངས་སུ་བཅད་པའོ།

以下是直譯: 綠色甘德手持香水,供養于無動尊后,具樂味自性明顯,作眾生利益安樂。以拉色優雅姿態供養,供養于地藏后,以無二貪愛自性,生起對眾生利益之貪。 以珍寶瓔珞亦如是,生起美麗光輝利益眾生。以舞蹈亦如是行。吉爾提唱悅耳歌聲,供養于金剛手后,以無二音令歡喜,作眾生利益悅耳音。以尼提舞蹈種類,供養于地藏后,以無二味令歡喜,如幻化作一切利益。 以味天女食物,供養于觀世音,以受用令歡喜后,眾生利益自性清凈。以音天女供養清涼悅耳音,如是以音令滿足后,安置於清凈剎土安樂。于每一塵中,應供養如塵數佛。以此殊勝供養,成為往生極樂之因。福德中亦生智慧,是殊勝因果二者。明顯法界最勝殊勝,此是今日細緻供養。 諸密咒天女,于無執著蓮花器中,以五甘露充滿后,供養一切壇城之王。了知後身語意滿足,必定希求菩提利益。此稱為內供養。 殊勝秘密供養是:菩提心或觸控,于觀世音或文殊,任一事業時,智者應當供養。歡喜后賜予殊勝成就,即刻賜予。應行殊勝秘密供養。這是方法與數量的限定。

། དེ་བས་མཆོད་སྦྱིན་དུས་སུ་ནི།། ཐམས་ཅད་ཚོགས་ནས་མདུན་བདར་ནས།། རང་བཞིན་གསལ་བའི་མགྲིན་བསྡོམས་ནས།། གསང་བ་གསུམ་གྱི་གླུ་བླངས ཏེ།། བསྟོད་པའི་རྒྱལ་པོ་འདི་ཡིས་བསྟོད།། ཧཱུ~ྂ། བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བ་ཡིས།། འོད་ཟེར་འདུའཕྲོ་ཀློང་དཀྱིལ་ནས།། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་རྣམས་བཞུགས་པ།། སྐུ་ནི་ཅིར་ཡང་འགྱུར་བའི་གཟུགས།། ཧཱུ~ྂ། དབུ་སྐྲ་ཁམ ནག་རལ་པ་ཅན།། གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བས་སྲིད་བརྩེ་འབར།། མི་ཉམས་ཁྲོ་གཉེར་སྡང་མིག་ནི།། ལོག་པར་ལྟ་བ་འདུལ་བའི་སྤྱན།། ཧཱུ~ྂ་མཆེ་བ་ཟངས་ཡག་གཙིགས་པ་ནི། སྐྱེ་ཤི་རྩ་བ་བཅོད་པའི་ཕྱིར།། སྐུ གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ལ།། ཕྱག་རྩ་སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་སྟོན།། ཧཱུ~ྂ། ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས།། བྱམས་པའི་འོད་ཟེར་གློག་ལྟར་འཁྱུག། རྔམ་པའི་སྒྲ་སྐད་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོགས།། སྤྲུལ པའི་ཐོག་ཐོག་ཆར་བཞི་འབེབས།། ཧཱུ~ྂ། སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་ནི།། ཀླན་ཀ་མཆོག་པོ་བདུད་ལ་ཚོལ།། ཡ་གམ་ཅན་ལ་དངོས་གྲུབ་གསོལ།། ཀྱལ་ཀ་ཆེན་པོ་བགེགས་ལ ཚོལ།། ཧཱུ~ྂ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས་མཛད་ཅིང།། བདག་ནི་ལྷག་པའི་བསམ་པ་རྣམས།། གྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།། ཧཱུྂ། འཁྱིལ་ཅིང་རྒྱན་ཡང་འཁྱིལ་བ སྟེ།། སེམས་ལ་བརྗོད་མེད་སྐུ་མི་མངའ།། སྒྲ་ལས་འདས་པའི་སྦྱོར་བ་སྟེ།། བསམ་དང་བྲལ་བས་ཡེ་ཤཛེས་ལགས།། ཧཱུྂ། སྲིད་གསུམ་འཇོམས་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། མཉམ་ཉིད་ངང་གི་ཁྲོལ་ཕྱག་འཚལ ལོ།། རྡོ་རྗེ་འདུ་འཕྲོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཁྲོས་པས་ལོངས་སྤྱོད་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是直譯: 因此在供養施予時,一切聚集后相互交流,結合自性明顯的喉嚨,唱誦三密之歌,以此讚頌之王讚頌: 吽(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూఁ,吽,吽) 如劫火般燃燒,從光芒聚散空界中,諸忿怒尊忿怒母安住,身為隨意變化之形。 吽 頭髮深褐黑色結成髮髻,向上盤繞燃燒三界慈悲,不退忿怒皺眉憤怒眼,調伏邪見之眼。 吽 露出銅色獠牙,為斷除生死根本,身語意加持,顯現各種手印。 吽 悲心加持如雲密佈,慈愛光芒如閃電閃爍,威猛聲音如雷鳴響徹,化現雷電降下四雨。 吽 往昔大誓願,向魔尋最大過失,向有角者祈求成就,向障礙尋大過錯。 吽 以大悲加持,請加持於我,我殊勝意願,祈請加持成就。 吽 盤繞且裝飾亦盤繞,心無可言無身相,超越音聲之瑜伽,離思維故為智慧。 吽 頂禮摧毀三界之尊!頂禮平等性中之尊!頂禮金剛聚散眾!頂禮以忿怒受用者!

། མི་དམིགས་གསལ་བའི་ངང་ལ་གནས།། རྗེས་འཇུག་ཐམས་ཅད་གསལ་བའི་འོད།། མ་བཅོས་ཐུགས་མཆོག གནས་སུ་འཁྱིལ།། ཐམས་ཅད་བདེ་བའི་ངང་ཉིད་དེ།། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་འཁོར་ལོ་སྟེ།། བདག་པོའི་དབང་དུ་གསུངས་པ་ཡིན།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངང་ཉིད་ལས།། སྐུ་གསུང་རྣམས་སུ་དེ་བསྐྱེད་བྱ།། ཐམས ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་གྲངས་དེ་རྣམས།། སོ་སོའི་དབྱེ་བ་མ་ཡིན་ཏེ།། གཅིག་གིས་ཀུནལ་བྱ་བའི་ཕྱིར།། སྟོན་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་ནི་བྱ།། དེ་ཡི་དབང་ལས་ཐམས་ཅད་འབྱུང།། སྐུ་བསྟོད་སྐུ་ཡི་ཁྱད་པར་ཏེ།། གསུང བསྟོད་དྲི་མ་མེད་པ་ཡང།། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་དང།། གཉིས་མེད་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ་རྣམས།། འདི་ལས་འབྱུང་བ་མཁས་པས་ཤེས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་གཏེར ཞེས་བྱ་བའི་མདོ་ལས།། དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་ལ། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པས་མཆོད།། མི་གནས་ཡེ ཤེས་བདག་ཉིད་ཆེ།། ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོ་ཀུན་གྱི་གཙོ།། བདེ་བའི་ལམ་མཆོག་ཐབས་མཁས་པ།། ཐུགས་རྗེ་ཆོ་འཕྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ།། དབྱིངས་མཆོག་ངང་ལས་ཐམས་ཅད་ཤར།། ངང་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་བྱུང ཡང།། བག་ཆགས་སྐྱོན་གྱིས་གོས་པ་མེད།། གསང་བདག་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད།། གདུག་པ་མ་ལུས་བསྒྲལ་བ་ལ།། སྲས་ཀྱི་ཕུར་པ་མི་འཚལ་ལམ།། དེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་མི་འཚལ་ལམ།། དེ་ལ་དབང་བསྐུར མི་འཚལ་ལམ།། སྲས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དུ་ཞིག་མཆིས། གྲངས་ཀྱི་རྣམ་པ་དུ་ཞིག་མཆིས།། དེ་ལ་མཆོད་པ་མི་འཚལ་ལམ།། དེ་ལ་བསྟོད་པ་ཇི་ལྟར་བསྟོད།། གསོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མི་བཟད་པ།། གཅིག་གིས་ལས རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ།། དེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟ་བུ།། ཞེས་གསོལ་བ་དང། བཅོམ་ལྡན་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས།། དེ་སྐད་གསོལ་བའི་ཚིག་གསན་ནས།། འདི་ནི་འདི་སྐད་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是直譯: 安住于無緣明顯狀態,一切隨行者明顯光芒,無造作殊勝意聚集處,一切皆為安樂本性,壇城即是輪,說為主尊之權。從身語意本性中,應生起諸身語。 一切壇城數量,非各自分別,因一能作一切,故稱為教王。從其權力一切生起。身讚頌為身之殊勝,語讚頌亦無垢,一切大功德,從無二門讚頌,智者知此中生起。 如是所說。《續王之王金剛秘密藏》經中,灌頂品第七。 其後,業王又以外內密供養供養世尊吉祥飲血王: 無住智慧大自性,飲血之王諸王主,安樂勝道善巧方便,悲心神變不可思議,從勝界性中一切顯現。雖從本性法界生,不為習氣過失所染。密主尊前我頂禮。 為度盡一切惡者,不需子嗣金剛橛嗎?不需其壇城嗎?不需其灌頂嗎?子嗣有何特殊?數量有幾種?不需供養他嗎?如何讚頌他? 可怕的殺戮壇城,一能成就一切事業,其壇城如何? 如是請問后,世尊金剛橛聽聞此言,如是宣說:

། གདུག་པ་བསྒྲལ་བ་སེམས ཅན་དོན།། སྲས་ཀྱི་རྣམ་པ་ངས་བཤད་ཀྱིས།། ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྩེ་གཅིག་ཉོན།། སྲས་སུ་བྱ་བ་སེམས་འབྱུང་སྟེ།། རང་བཞིན་གནས་པ་རིགས་ལྔའི་རྒྱུ།། དབྱིངས་སུ་ཐིམ་ན་གསལ་བར་ཤར།། འདི གཟུགས་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་དང།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་ནི་བཞི་པའི་རིམ།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་ནི་གཉིས་པ་སྟེ།། དེ་ལས་མང་བར་ངས་མ་བཤད།། ལྟེ་བ་མན་ཆད་སྐུ་སྨད་ནི།། སྔོ་བསངས་མི་བཟད་འཇོམས་པའི སྐུ།། འདི་ནི་སྲས་ཀྱི་ཕུར་པའོ།། དེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་ནི།། གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། སེར་དང་དམར་བའི་འོད་དང་བཅས།། དེ་ལ་མེ་འོད་འབར་བ་འཕྲོ།། རྒྱན་དང་དཔག་བསམ་ལྗོན་པའི ཚལ།། རིན་ཆེན་རྒྱན་དང་མཆོད་པས་འཁྲིགས།། པདྨ་གདན་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། དེ་བཞིན་རྒྱན་དང་ལྡན་པར་བྱ།། གསང་བ་ཡུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་ལྡན་བྱས་ཏེ།། རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད དཀྱིལ་འཁོར་དང།། ཡང་དག་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས།། དེ་དེ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མེ།། བསིལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པའི་འོད།། གསལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལྟར་ཤེས།། ཐབས་ཆེན་དཀྱིལ འཁོར་ཆེན་པོ་སྟེ།། ཕྱོགས་དང་མཚམས་དང་སྟེང་འོག་དང།། བདག་པོ་བཞིན་དུ་དགོད་པར་བྱ།། ཉི་ཤུ་གཅིག་གམ་དགུའམ་ལྔ།། བདུན་ནམ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དེ།། སོ་སོའི་སྲས་ཀྱི་དམ་པ་རྣམས།། རང་རང་ཇི་ལྟར ཡིན་པར་བརྟག།དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས།། ཤིན་ཏུ་འབར་བས་གང་བར་བརྟག། སོ་སོ་རྫས་རྣམས་དགོད་པར་བྱ།། འདི་ནི་སྲས་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།། སོ་སོའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དེ་ལས།། འོད་ འཕྲོས་བྱང་ཆུབ་སེམས་བུམ་པ།། གང་བས་གནས་སུ་གསལ་བར་བསྐྱོད།། མཆོད་བསྟོད་ལུང་བསྟན་དེས་དབང་བསྐུར།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས།། དེས་དབང་འགྲུབ་པའི་ལྷ་ཉིད་ནི།། གསང་བའི གནས་སུ་རང་བཞིན་གྲུབ།། ཐམས་ཅད་འདོ་དང་ལྷན་ནེའོ།

以下是直譯: 為度惡者利眾生,我說子嗣之相,業王請專心聽。所謂子嗣是心生,自性安住五部因,溶於法界明顯現。此形三頭六臂和,一面四臂次第,一面二臂,我未說多於此。臍下下半身,藍色可怖摧毀身,此即子嗣金剛橛。 其壇城示現為,三角深藍壇城中,伴有黃紅光芒,其上火光燃燒放射。裝飾如意樹林,珍寶裝飾供品密佈。五蓮座壇城中,同樣應具裝飾。密母壇城,一切皆具,八角寶壇城,及真實秘密壇城等。彼彼秘密壇城火,清涼壇城聖光,明顯壇城如是知。大方便大壇城,方隅上下及,如主尊般安置。 二十一或九或五,七或二十八,各自殊勝子嗣,觀想如其本性。從彼放射化身眾,觀想極為熾盛遍滿。各自物品應安置,此乃殊勝子嗣壇城。 從各自菩提心,放光菩提心寶瓶,充滿明顯移至處所。供贊授記由彼灌頂。從身語意壇城中,彼灌頂成就之尊,于秘密處自性成就。一切光明熾然。

། ཡེ་ནས་དག་པའི་གཞལ་ཡས་སུ།། གསལ་བའི་ལྷའམ་ཚོགས་བཅས་ཀུན།། ཐམས་ཅད་ཀུན་རྫོགས་ཚོགས་དང་བཅས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རིམ་པར གསལ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གསལ་བ་དག།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ཅན།། སོ་སོའི་རིགས་ཀྱི་དབང་ཡང་བསྐུར།། གདུག་པ་སྒྲོལ་བའི་ས་ཕྱོགས་དེ།། བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་བྱ་བ་ཡིན།། མཚན་མ་དེ་ཡང་རང བཞིན་གྲུབ།། ཡེ་ནས་དག་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང། ཆོས་དབྱིངས་འབྱུང་བའི་དབྱིངས་སུ་གནས།། གདུག་ཅན་གཞག་ཕྱིར་འབྲུབ་ཁུང་སྟེ།། བསོད་ཕྱིར་རྩེ་མོ་ལྷོ་རུ་བསྟན།། གདུག་ཕྱིར་དུག་གི་ཆག་ཆག གདབ།། དུག་ལ་ངར་རྣམས་བསྐྱེད་པ་དང།། དུར་ཁྲོད་གནས་བྱ་རོ་སོལ་བྱུག། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་བང་རིམ་གསུམ།། གཡོ་བསྐུལ་ཕྱིར་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ་དགོད།། འཕྲ་མེན་བསྐུལ་ཕྱིར་རྩད་ཐད་དགོད།། དགུག་གཞུག ཕྱིར་ན་ཐོ་ལྕགས་ཀྱུ།། ཤིན་ཏུ་འཁྲིགས་པར་དགོད་པ་ཡིན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་བྱུང་བ་ཡིན།། ལྷ་ཚོགས་མང་པོ་དགོད་པར་བྱ།། དེ་ཡིས་ལས་རྣམས་བྱེད་པ་སྟེ།། མཁས་པས་བརྟགས་ཏེ་ལས ཀུན་ལ།། སྦྱར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པའོ།། དེ་ལ་དགོད་པ་ལྷ་ཡི་གཟུགས།། དྲི་མ་དྲུག་དང་རྫས་རྣམས་ལ།། སོ་སོའི་དབྱེ་བ་བྱས་ན་ནི།། སོ་སོའི་མཚན་མ་མིང་དུ་བཅས།། གང་ཡིན་ལས་ལ་སྦྱར་བའི དུས།། དུས་ལ་བབ་པའི་སྐབས་ཉིད་དུ།། དབྱེ་དང་རང་བཞིན་གསལ་བ་དང། རང་བཞིན་གྲུབ་པའི་ལྷ་གཉིས་སོ།། དབྱིངས་ལས་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་པ་དབུལ།། དེ་ལ་ཞུ་བ་ཡང་དང་ཡང།། སེམས་མི་འཁྲུལ་བ་བྱ བ་ཡིན།། མཆོད་ལ་སྡུད་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ལྷན་ཅིག་གཞལ་ཡས་དམ་པ་ཡི།། གནས་སུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ནས་ནི།། བསྒོམ་པའི་ལས་རྣམས་ཉན་པར་བསམ།། བཞུགས་ལ་ཐབས་ནི་སོ་སོར་ཏེ།། མགོ ནི་ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་བསྟན།། རྐང་པ་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་བསྟན།། བསྟིམ་དུས་གནས་པ་རྒྱན་མཛེས་མེད།། གན་ཀྱལ་དག་ཏུ་གནས་པར་བྱ།། གནོན་དུས་མཛེས་པའི་གདུག་སྟངས་ཏེ།། གསོད་དུས་གོང་གི གཞུག་ཐབས་སོ།

以下是直譯: 本來清凈宮殿中,明顯本尊或眷屬眾,一切圓滿眷屬俱,菩提心次第明顯。身語意明顯清凈,具五智慧自性,各自種姓灌頂亦授予。 度惡者之處所,應在東北方。其相亦自性成就。本來清凈宮殿,安住法界生起界。為置惡者故有洞穴,為殺故尖端朝南。為惡故撒毒粉,于毒中生起威猛,應作墓地塗抹骨炭。具身語意三層,為震動故安置(ཧཱུྂ་ཕཊ་,hūṃ phaṭ,हूं फट्,హూం ఫట్,吽啪,吽帕)。為召喚使者故安置(རྩད་,tsad,चद्,చద్,察,擦)。為召請入故鐵鉤,應極密佈安置。 從菩提心生起,應安置眾多本尊。由此作諸事業,智者觀察一切業,應用之殊勝壇城。其中安置本尊身,六種不凈物及物品,若作各自分別,各自相及名稱,何時用於事業時,于適時之際,分別及自性明顯,及自性成就二尊。從法界迎請供養,對彼再三祈請,應令心不散亂。供養后收攝請返回。 同時于殊勝宮殿,祈請安住后,觀想聽聞修法事業。安住方式各不同,頭朝西南方,腳朝東北方。融入時安住無莊嚴,應平躺而住。鎮壓時美妙姿態,殺時如前入法。

། དེ་ནས་སྐབས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་བྱ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད།། ཐམས་ཅད་ལས་རྣམས་བྱ་བའི་ཕྱིར།། ལོགས་པ་ཧཱུྂ་གསུམ་གཞག་པ་ཡིན།། དེ་ལས་གཡོས་པའི་སེམས་འབྱུང ཕྱིར།། ཟུར་དུ་ཕཊ་གསུམ་གཞག་པ་ཡིན།། བསྙེན་དུས་བདག་ཉིད་མདུན་དུ་སྟེ།། བསྒྲུབ་པའི་དུས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ།

以下是直譯: 然後應入時機禪定。身語意壇城光明,為作一切事業故,另外安置三(ཧཱུྂ་,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)。為從彼生起心故,另外安置三(ཕཊ་,phaṭ,फट्,ఫట్,啪,帕)。 近修時自身在前,成就時亦是如此。

། གསོད་པའི་དུས་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྡན།། བདག་ལས་ཁྲོ་བོ་ལ་སོགས་པའི།། བྱེ་བྲག་ཐམས ཅད་གསལ་བལྟས་ལ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དེ།། རེ་རེ་ལ་ཡང་གསུམ་གསུམ་སྟེ།། འཕྲོས་པས་སེམས་ཅན་དོན་བྱས་ནས།། དེས་བསྐུལ་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་བསྐུལ།། རང་རང་གནས་སུ་ཐིམ་པར བརྟག།ཧཱུྂ་དང་ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང། གདུག་པ་མ་ལུས་འཇོམས་ཕྱིར་འཇུག། དེ་ཉིད་དབང་དང་ལྡན་པར་བསམ།། ལག་གི་འདུ་བྱེད་བྱིན་བརླབས་པ།། ལག་གཡས་མཐིལ་དུ་ཉི་དཀྱིལ་བསམ།། ཀུན་བཟང་ འོད་བཅས་ཧཱུྂ་ལས་བསྐྱེད།། གཡོན་དཀྱིལ་ཏ་ལས་ཟླ་དཀྱིལ་འཁོར།། ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཨ་ལས་བསྐྱེད།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པའི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལས།། ཟླ་བ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར རྣམས།། ཐབས་ལ་ཤེས་རབ་ཡོད་པ་དང།། ཤེས་རབ་ལ་ཡང་ཐབས་ཉིད་དེ།། དེ་ཉིད་རྟགས་སུ་བསྟན་པ་ཡིན།། དེ་དཀྱིལ་སོ་སོའི་ཡིག་འབྲུ་གསལ།། སྒོ་ལྔ་ལ་སྐྱེས་རིམ་པར་བརྟག། གུང་མོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད དེ།། མཐེ་བོང་མི་བསྐྱོད་པ་ཡི་སྐུ།། མཛུབ་མོ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡིན།། སྲིན་ལག་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡིན།། མཐེབ་ཆུང་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡིན།། གཡོན་པའི་སོར་མོ་ལྔ་ལ་ཡང།། དེ་ཡིས་ཡུམ་རྣམ་རིམ་པས བརྟགས།། ཡབ་ཡུམ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་དང།། ཐལ་མོ་མཉམ་པོར་སྦྱར་བར་བྱས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྙོམས་འཇུག་དུས།། སོར་མོ་ཅུང་ཟད་བསྣོལ་བར་བྱ།། རབ་ཏུ་བསྐྱོད་པའི་དུས་སུ་ནི།། སོར མོ་རྒྱབ་ཏུ་བསྣོལ་ཏེ་བསྡམ།། དེ་རྗེས་ཡབ་ཡུམ་བྱང་སེམས་ཀྱིས།། འཕྲོས་ཏེ་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་བསྐུལ།། དྲག་པོའི་གནས་སྐབས་འདི་ཉིད་དུ།། འདི་ལ་བྱིན་བརླབས་མཛད་འཚལ་ནས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང ལྡན་པར་མཛོད།། དེ་སྐད་བརྗོད་ལ་ཕུར་པ་བརླབ།། ལག་པའི་རྟིང་བ་རབ་ཕྱེ་སྟེ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཡང།། བཅུག་ལ་དྲིལ་བར་བྱ་བ་ཡིན།། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་གྲངས་མེད་ཀྱི།། ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང བཅས་པ་རྣམས།། ཞེ་སྡང་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་སྐུ།། གྲངས་མེད་འོད་དང་བཅས་པས་བསྟིམ།། དེ་ནས་ཡིག་འབྲུ་གྲངས་མེད་པས།། ཐུགས་ཁའི་ཡི་གེ་གསལ་འབར་བའི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་འོད་བདག་བསྟིམ པས།། སྐུ་ལ་འོད་ཟེར་བསམ་མི་ཁྱབ།།

以下是直譯: 殺時具壇城,觀想自身化現忿怒尊等一切差別明顯。身語意特殊性,每一個都有三種,放射利益眾生后,由此召請十方佛,觀想各自融入處所。 發出(ཧཱུྂ་,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)和(ཕཊ་,phaṭ,फट्,ఫట్,啪,帕)聲,為摧毀一切惡者而入。觀想彼具有威力。 加持手印:右手掌心觀想日輪,普賢帶光從(ཧཱུྂ་,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)生。左手掌心從(ཏ་,ta,त,త,他,達)生月輪,普賢母從(ཨ་,a,अ,అ,阿,阿)生。方便智慧無二之殊勝菩提心,日月輪中,方便中有智慧,智慧中亦有方便,此即表徵。其中各自種子字明顯,觀想次第生於五門。 中指為毗盧遮那身,拇指為不動佛身,食指為寶生佛,無名指為不空成就佛,小指為無量光佛。左手五指亦如是觀想其佛母。 父母相應時,雙手平等合掌。方便智慧雙運時,手指稍微交叉。極度搖動時,手指背向交叉緊握。 之後父母菩提心,放射召請十方佛。於此猛烈時刻,祈請加持此,令具身語意。如是說已加持橛。 手掌根部大開,身語意果實,放入后應捲起。十方無數佛,父母眷屬眾,忿怒隨念身,無數光芒融入。 然後無數種子字,心間字明亮燃燒,菩提心光融入自身,身放不可思議光芒。

བྱང་ཆུབ་སེམས་འོད་བདག་བསྟིམ པས།། སྐུ་ལ་འོད་ཟེར་བསམ་མི་ཁྱབ།། དེ་ཡི་དབང་ལས་བྱུང་བ་ཡིན།། བདག་ལས་འོད་འཕྲོས་དེ་བཞིན་ཏེ།། དེ་དུས་སོར་མོ་རྒྱབ་ཏུ་བསྣོལ།། གུང་མོ་གཉིས་པོ་རབ་བསྒྲེངས་པས།། དེ་ཡི་བར་དུ་ཕུར་པ གཞུག།སྐུ་ཡི་སྐུ་བསྐུལ་སྐུ་བྱིན་བརློབ།། ཤིན་ཏུ་བརྗོད་པའི་རང་བཞིན་ཏེ།། སྐུ་ཡི་གནས་སུ་གསལ་བའོ།། དེ་རྗེས་བདག་འོད་འཕྲོས་བསྐུལ་ནས།། དེ་ནས་སོར་མོ་པད་འདྲ་བྱ།། ཁ་ཕྱེ་བ་ཡི་ཚུལ་དུ་བྱ།། ལག་རྟིང་ བར་དུ་ཕུར་བ་གཟུང།། གསུང་གིས་གསུང་ནི་གནས་ནས་བསྐུལ།། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཁ་ནས།། གྲངས་མེད་ཧཱུྂ་གིས་བསྟིམ་བྱས་ནས།། གསོད་པའི་གདངས་སྒྲ་དྲག་པོ་ཡིས།། སྟོབས་དང་ལྡན་པར་དེ གྱུར་ནས།། གསུང་གི་གནས་ན་དེ་གནས་པའོ།། དེ་ནས་ཐུགས་ཁའི་འོད་ཕྱུང་བས།། ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་གནས་སུ་ཐིམ།། དུས་དེར་ཕུར་བུ་མཐེ་བོང་བར།། ཐུགས་ཀྱི་ཐུགས་ཉིད་བསྐུལ་གྱུར་པར།། ཕྱོགས བཅུ་ཐུགས་ཁའི་འོད་ལས་ནི།། སོ་སོའི་རང་རྟགས་མི་འདྲ་བ།། འདི་ཉིད་གནས་སུ་ཐིམ་པ་བྱ།། ཞེ་སྡང་ལྡན་པའི་སེམས་སུ་གྱུར།། བཅོམ་ལྡན་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཡིས།། ཚོགས་རྣམས་མ་ལུས་ལུང་ཡང སྟན།། གསལ་འཕྲོ་ཧཱུྂ་གི་ཚོགས་ལས་བསྐྱེད།། སྐུ་གཅིག་ངང་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་རྫོགས།། དབུ་ལས་རྒྱ་མདུད་རང་བཞིན་ཐབས་ཡིན་ཏེ།། དབུས་སུ་རྒྱ་མདུད་གནས་པ་ཤེས་རབ་བོ།། ཐབས་དང་ཤེས རབ་གཉིས་ལས་ཡོངས་རྫོགས་པ།། ལོགས་ལས་རང་བཞིན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་བརྒྱད་བྱུང་བ་རང་བཞིན་ཁྲོ་མོ་བརྒྱད།། ཆུ་སྲིན་ཁ་ནས་རྩེ་མོ་བཏོན་པ་ནི།། སྒོ་མའི་ཚོགས་ཉིད་ལས་རྣམས་བྱེད་པ་སྟེ།། ཐུགས མཆོག་དབྱིངས་ལས་སྤྲུལ་པ་བྱུང་བའོ།། རྩེ་མོ་ཟུར་གསུམ་རང་བཞིན་བྱུང་བ་ནི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་ཕྱིར་རོ།

以下是直譯: 菩提心光融入自身,身放不可思議光芒。此乃由彼力所生。自身放光亦復如是。此時手指背向交叉,兩中指高高豎起,其間插入橛。 身之身召請身加持,極為言說之本性,明顯于身之處所。之後自身放光召請,然後手指如蓮花,做開放狀,手掌根部持橛。 語以語從處所召請,從十方佛心間,無數(ཧཱུྂ་,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)融入后,以猛烈殺音,成為具力,住于語之處所。 然後從心間放光,融入心金剛處所。此時橛在拇指間,心之心自召請,從十方心間光中,各自不同標誌,融入此處。成為具忿怒之心。 十方世尊諸佛,一切眷屬亦授記。從明亮放射(ཧཱུྂ་,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)眾生。一身中圓滿一切壇城。頭頂結是方便自性,中央結是智慧。方便智慧二者圓滿。 從兩側生八大忿怒尊,自性八忿怒母。從鱷魚口中伸出尖端,即是門母眾作諸事業,從殊勝心界所化現。尖端三角自性生,因為是身語意自性。

། སྟེང་འོག་གཉིས་སུ་གནས་པ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས།། སྟེང་འོག་ཁྲོ་བོའི་རང་བཞིན ནོ།། ཁོང་སྟོང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན།། དེ་འདྲའི་ཁྲོ་རྒྱལ་འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་ནི།། མ་གཡོས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་བཞེངས་པའི་སྐུ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་དྲག་པོ་མི་བཟད པ།། གདུག་ཅན་ལོག་པར་ལྟ་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས།། ཐུགས་རྗེའི་ཁྱད་པར་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་ཞིང་སྡུད།། ཞི་བས་བསྒྲལ་བའི་སྐབས་དང་མི་ལྡན་ཀྱང།། དྲག་པོས་བསྒྲལ་བའི་འཕྲིན་ལས་ཁྱེད་ཀྱིས་མཛོད།། དེ ལྟར་ལུང་བསྟན་གནང་བ་ཐོབ།། ཕུར་པ་རང་རྣམསབསྐྱེད་པའི་ཕྱིར།། ལྕེ་པོ་གནག་པོའི་དུད་པ་བདུག། ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོར་བསྐུལ་པའི་ཕྱིར།། ཉུངས་ནག་བྱིན་བརློབས་ཁྲོ་ཆུང་གིས།། ཕུར་པ་ལ་བསྟིམ་བྱིན བརླབས་བསྐྱེད།། གདུག་པའི་ལས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར།། ར་ཁྱི་ཁྲག་དང་དུག་དང་སྦྱར།། རྩེ་མོ་དབལ་ལ་བདུག་པར་བྱ།། དེ་ནི་དྲག་པོའི་ལས་ལ་ཤིས།། ཆོས་ཉིད་དག་པའི་ཕུར་པ་ལ།། ཙན་དན་དཀར་པོས་གཞི བླངས་ལ།། ཨ་ཀ་རུ་དང་དུ་རུ་ཀས།། ཛ་ཏི་ཕལ་ལ་སོགས་པས།། དེ་ལ་བདུག་པར་བྱ་བ་ཡིན། མ་ཆགས་པདྨའི་ཕུར་པ་ལ།། རང་བྱུང་མེ་ཏོག་དམར་པོ་ཡིས།། གཞི་བྱས་ཨ་ཤོག་ལ་སོགས་པས།། དེ་ལ་བྱུག་པར བྱ་བ་ཡིན།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དེ་ལ།། གུར་གུམ་བཟང་པོས་གཞི་བྱས་ལ།། དྲི་ཞིམ་སྤོས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཡིན།། དེ་ལ་བྱུག་པར་བྱ་བ་ཡིན།། ཧཱུྂ། བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བ་ཡིན།། འོད་ཟེར་འདི་འཕྲོ་ཀློང དཀྱིལ་ན།། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་རྣམས་བཞུགས་པ།། སྐུ་ནི་ཅིར་ཡང་འགྱུར་བའི་གཟུགས།། ཧཱུྂ། དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་རལ་པ་ཅན།། གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བས་འཁྱིལ་བས་སྲིད་རྩེར་འབར།། མི་མཉམ་ཁྲོ་གཉེར་སྡང་མིག་ནི།། ལོག པར་ལྟ་བ་འདུལ་བའི་སྤྱན།། ཧཱུྂ། མཆེ་བ་ཟངས་ཡག་གཙིགས་པ་ནི།། སྐྱེ་ཤི་རྩ་བ་གཅོད་པའི་ཚུལ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་བརླབས་ལས།། ཕྱག་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་སྟོན།། ཧཱུྂ། ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་བརླབས་སྤྲིན ལྟར་གཏིབས།། བྱམས་པའི་འོད་ཟེར་གློག་བཞིན་འགྱུ།། རྔམ་པའི་སྒྲ་སྐད་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོགས།། སྤྲུལ་པའི་ཐོག་ཐོག་ཆར་ལྟར་འབེབས།། ཧཱུྂ།། བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་མཛད་ཅིང།།

以下是直譯: 上下二處住父母二尊,上下忿怒尊自性。內空為菩提心自性。如是忿怒王集聚殊勝子,從不動法界中起身,具身語意猛烈難忍。惡性邪見眾生,以殊勝悲心度脫攝受於法界。雖無以寂靜度脫時機,請以猛烈度脫事業。 如是獲得授記允許。為生起自橛故,熏燒黑色柏木煙。為召請忿怒王故,加持黑芥子以小忿怒尊,融入橛加持生起。為具惡業故,羊狗血與毒混合,尖端以松脂熏燒,此于猛烈事業吉祥。 於法性清凈橛,以白檀香為基,阿伽樓、杜茹迦、肉豆蔻等,以此熏燒。于無貪蓮花橛,以天然紅花為基,阿輸迦等塗抹。 于圓滿報身,以上等藏紅花為基,以香味香料,塗抹於此。 (ཧཱུྂ་,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)劫火般燃燒,此光芒放射空間中,忿怒尊母眾安住,身可變現任何形。 (ཧཱུྂ་,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)頭髮深褐黑色髮髻,向上盤旋燃至有頂。不平等忿怒皺眉怒目,調伏邪見之眼。 (ཧཱུྂ་,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)獠牙如銅鉤緊咬,斷除生死根本之相。從身語意加持中,顯現各種手印。 (ཧཱུྂ་,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)悲心加持如雲密佈,慈愛光芒如閃電,威猛聲音如雷鳴,化身雷電如雨降。 (ཧཱུྂ་,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)請加持於我。

བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་མཛད་ཅིང།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན བརླབས་ཀྱིས།། བདག་གི་ལྷག་པའི་བསམ་པ་རྣམས།། གྲུབ་པར་ཁྱེད་ཀྱིས་བརློབ་ཏུ་གསོལ།། ཧཱུྂ། སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་ནི།། ཀླན་ཀ་ཆེན་པོ་བདུད་ལ་སྐོ།། ཀྱལ་ཀ་ཆེན་པོ་བགེགས་ལ་མཛད།། ཡལ་གམ ཅན་ལ་དངོས་གྲུབ་གསོལ།། ཧཱུྂ། སྲིད་གསུམ་འཇོམས་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། མཉམ་ཉིད་ངང་གི་ཁྲོལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是直譯: 請加持於我。以大悲加持,愿您加持我殊勝發心,得以成就。 (ཧཱུྂ་,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)昔日大誓願,對大過失魔厭倦,對大愚癡障礙作為,向有枝者祈求悉地。 (ཧཱུྂ་,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)禮敬摧毀三有之尊,禮敬平等性中自在尊。

། ཁྲོས་པས་ལོངས་སྤྱོད་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། རྡོ་རྗེ་འདུ་འཕྲོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག འཚལ་བསྟོདད།། ཧཱུྂ། ཟླུམ་ཞིང་འཁྱིལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། བཅོམ་ལྡན་དབྱིངས་ནས་སྲས་མཆོག་ཤར།། སྐུ་ཡི་བྱིན་བརླབས་གསལ་བར་ཤར།། ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་བརླབས་དཀར་ལ་དག།། གསུང་བྱིན་ཡེ་ཤེས སྒྲ་དང་བཅས།། རྟག་པར་སེམས་ཅན་དོན་མཛད་པས།། རྒྱན་རྣམས་གསལ་བའི་དབྱིངས་སུ་འཁྱིལ།། འོད་ཟེར་དཀར་བས་དོན་མཛད་པ།། དག་པའི་གནས་སུ་སྒྲོལ་མཛད་ནས།། གསུང་གི་ཉོན མོངས་འཇོམས་པའི་སྐུ།། དབུ་སྐྲ་རལ་པ་ལྕང་ལོར་བཅས།། ཞི་བའི་དོན་རྣམས་གྲུབ་པར་མཛོད།། ཧཱུྂ། གསང་བའི་དབྱིངས་ལས་ཐམས་ཅད་ཤར།། ཐབས་ལས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྐུ།། འཁྱིལ་བའི་འོད་ཟེར སེར་པོ་སྟེ།། ཡེ་ནས་རྒྱས་པའི་སྐུ་མཆོག་གསལ།། ཧཱུྂ། གསང་བའི་གསུང་ནི་སྒྲ་སྐད་སྒྲོགས།། ཐམས་ཅད་གཡོ་མེད་ཡོངས་སུ་རྒྱས།། གནས་སམ་ཆོས་དབྱིངས་རྒྱས་པར་མཛོད།། བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྒྱས མཛོད།། ཧཱུྂ།། བསྐལ་བའི་མེ་རིའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས།། དམར་པོ་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན།། ཐོད་པ་རློན་པ་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན།། གདུང་བའི་སེམས་ཉིད་ལྡན་པར་མཛོད།། ཧཱུྂ། དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་རྒྱན་མངའ ཞིང།། གསང་བའི་གནས་སུ་ཐམས་ཅད་སྡུད།། རྒྱལ་པོའི་བུ་མོ་རང་དབང་མེད།། འགྲོ་དབང་སྡུད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཧཱུྂ། སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་ནི།། ཁམས་གསུམ་གནས་པའི་སེམས་ཅན་ལ།། ཇི་ལྟར འདུལ་བའི་དབང་མཛད་ནས།། སྐུ་ཡི་ཁྱད་པར་ཅིར་ཡང་སྟོན།། ཞི་དང་རྒྱས་དང་དབང་གི་ལས།། དེས་དབང་འདུལ་བའི་སེམས་ཅན་ལ།། དོན་བསྟན་ནས་ནི་ཡང་དག་གསུང།། ཐབས་མཆོག་ཐུགས་ཀྱིས་མཛད དུ་གསོལ།། དགོན་པའི་གནས་སུ་བདེར་གནས་ལ།། མཐོ་བཞི་ཕྱི་རུ་བཙུགས་བྱས་པ།། དེ་ལ་སྐུར་བསྐྱེད་དབང་ཡང་བསྐུར།། འཐུན་པའི་འབྲས་ཆན་གཏོར་མ་སྦྱིན།། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བསྒོ་བར་བྱ།། དྲག པོའི་ལས་འདི་མ་གྲུབ་བར།། ཁྱེད་ཀྱིས་ཕྱི་མཚམས་བསྲུང་དུ་གསོལ།། མཐུན་པའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ།། ཞལ་བཞེས་བཞིན་དུ་འཕྲིན་ལས་མཛོད།། ཕུར་པ་བཅུ་རྣམས་གསོག་བྱས་ལ།། ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས བཅིང་བར་བྱ།། རང་གི་ཅོད་པན་རེ་རེ་གདགས།། མ་མོས་ལས་མཁན་བསྟན་བྱའི་ཕྱིར།།

以下是直譯: 禮讚忿怒享用者,禮讚金剛聚集眾。 (ཧཱུྂ་,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)圓形旋轉壇城中,世尊從法界中殊勝子現。身加持明顯顯現,意加持潔白清凈,語加持智慧伴音聲。恒常利益眾生故,莊嚴明顯旋轉於法界。白色光芒利益,度脫至清凈處。語煩惱摧毀之身,頭髮髮髻垂鬢髮,愿成就寂靜事業。 (ཧཱུྂ་,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)從秘密法界一切顯現,方便圓滿之身,旋轉黃色光芒,本來廣大殊勝身明顯。 (ཧཱུྂ་,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)秘密語發出聲音,一切不動遍廣大,愿增廣處所或法界,愿圓滿一切意願。 (ཧཱུྂ་,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)從劫火山中央,紅色裸體髮髻者,濕骨飾以蛇裝飾,愿具有熱惱心性。 (ཧཱུྂ་,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)具燃燒尸林莊嚴,攝集一切于秘密處,王女無自在,禮讚攝集眾生自在者。 (ཧཱུྂ་,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)昔日大誓願,對三界眾生,如何調伏自在後,顯現任何殊勝身。寂靜、增長、降伏事業,對彼自在調伏眾生,示現義后如實宣說,祈請以殊勝方便心行事。 于寂靜處安樂住,外立四肘高,于彼生起身並灌頂,供養相應米飯食子,囑咐一切事業。在此猛烈事業未成就前,祈請您守護外界。請享用此相應食子,如您承諾般行事業。 集聚十橛,以五色線繫縛,各自冠冕一一懸掛。為使母尊示現事業故。

མ་མོས་ལས་མཁན་བསྟན་བྱའི་ཕྱིར།། བན་དྷ་ཁྲག་དང་བཅས་པ་བསོག། ཚ་བ་ཁོང་ནས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར།། གདུག་པའི་དུག་སྣ་གསོག་པར་བྱ།། གང་ལ་སྦྱོར བའི་རྫས་རྣམས་ཀུན།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་གསོག་པར་བྱ།། དེ་ནས་སྟོང་པ་ཆེན་པོར་བསྒོམ།། དེ་ལས་གཡོས་པའི་སེམས་དང་བཅས།། འབྲས་བུ་སྐུ་ཡི་ལས་རྣམས་བྱེད།། ས་བོན་ལས་ནི་ཐམས་ཅད བསྐྱེད།། གཅོག་ཟུངས་གཅེས་པ་དབུས་སུ་སྟེ།། རྩིབས་བཅུ་སྟེང་དུ་ཁྲོ་བཅུ་འབར།། ཟུངས་དང་བཅས་པ་དེ་མཐོང་ནས།། ཡབ་ཡུམ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ཡི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དབང་དཀར་དམར་ལས།། ཁྲ་ཐབས ཡབ་ཡུམ་ཚུལ་འཛིན་པ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཁྱམས་ལ་གནས་པར་བྱ།། སྒོ་ལ་རལ་ཅན་གདུག་བྱེད་དམ།། བཞིན་རྣམས་གསལ་བར་དགོད་པར་བྱ།། དབང་བསྐུར་ཕྱིར་ནི་གསོལ་བ་གདབ།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དབང བསྐུར་བས།། ལུས་རྫོགས་འོད་དང་ལྡན་པར་བྱ།། དཀྱིལ་འཁོར་གནས་ནས་དྲངས་ལ་མཆོད།། སོ་སོའི་གནས་སུ་བཞུགས་སུ་གསོལ།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པས་དབུལ།། དགྱེས་བཏར་ལས གང་ཡིན་པ་ཙམ།། ཁྲིའམ་སྟོང་ངམ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད།། བསྙེན་པ་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་བྱ།། དེ་ལྟར་གྲངས་རྣམས་ཚང་བ་དང།། ལས་དང་སྒྲུབ་པ་སྦྱར་བར་བྱ།། ཏིང་འཛིན་འོད་འཕྲོས་བྱིན་བརླབས་བསྐྱེད།། སྐུ་འཕྲོས དགུག་དང་གསང་ལས་སྦྱར།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་བྱུང་བའོ།། དམ་ཚིག་སེམས་ངག་གྲུབ་པ་ཡི།། ལྟེ་བར་བསམ་བྱ་སྙིང་པོ་བཟླས།། བདག་ཉིད་ཁྲོས་པའི་རང་བཞིན་པས།། སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འབར་བ འཁྲུག།འབྱུང་དང་འཕྲོ་འདུས་གཏམས་པའོ།

以下是直譯: 為使母尊示現事業故,積聚帶血的繃帶。為使內心生熱故,積聚惡毒。一切所用物品,悉皆無餘積聚。然後觀想大空性,伴隨由此生起的心,行果位身之事業。從種子生起一切。 珍貴要素置於中央,十輻上燃燒十忿怒尊。見到伴隨要素后,父母相互愛戀的白紅菩提心,化現父母相貌的雜色方便,安置於壇城外圍。門上安置髮髻惡行者或面容明顯者。為灌頂而祈請。以外內密三灌頂,使身圓滿具光明。從壇城中迎請供養,請安住各自處所。以外內密供養供。 僅隨喜悅多少,一萬或一千或一百零八,唸誦二萬一千遍。如是數目圓滿后,應結合事業與修行。定中放光加持生起,身放光召請並結合密事業,從身語意而生。 誓言心語成就的,臍處觀想誦咒心。自身忿怒本性故,身放光明燃燒動盪,充滿生起、放射、聚集。

། ཅེས་ཀྱང་དེ་ལ་བསྐྱོད་པ་མེད།། སྐུ་ཡི་དབང་རྫོགས་ཐམས་ཅད་འདུལ།། གསུང་གི་དབང་རྫོགས་བཀའ་ལ་ཉན།། ཐུགས་ཀྱི་དབང་རྫོགས་གཉིས་མེད་དང།། ལྷ་ སྲིན་སྡེ་དཔུང་བཅས་པ་ཡིས།། ཐམས་ཅད་བདག་ལ་གདུང་བར་བྱེད།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་སྙིང་པོ་ཕྱུང།། རིགས་ལས་སྐུ་ཡི་སྙིང་པོ་ཉིད།། གདུག་པའི་ལུས་རྣམས་འཇོམས་པར་བྱེད།། གསུང་གི་སྙིང་པོ་དབང ཕྱུག་རྣམས།། བཀའ་ཉན་དབང་དུ་སྡུད་པར་བྱེད།། འོད་ཟེར་འབར་བས་ཀླུ་རྣམས་འདར།། ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། གདུག་པ་མ་ལུས་འཇོམས་པར་མཛད།། དགུག་དང་དབང་བྱེད་སྟོབས་དང་ལྡན།། གྲངས ཚང་ཉམས་དང་ལྡན་གྱུར་ནས།། ཕུར་པ་གདབ་པའི་ལས་ཀྱང་བྱ།། རལ་གྲི་གདབ་ཅིང་བརྡུང་བའོ།

以下是直譯: 如是說,于彼亦無動搖。身之自在圓滿調伏一切,語之自在圓滿聽從教敕,意之自在圓滿無二,天與羅剎及其眷屬,一切對我生熱惱。從法界中抽出精華,從種姓中抽出身之精華,摧毀惡毒之身。語之精華諸自在,聽命並攝集。光芒燃燒使龍族顫抖。意之精華金剛杵,摧毀一切惡毒。具有召請、降伏之力。 數目圓滿具驗相后,也應行橛釘入地之事。應插劍並擊打。

། གཏད་དང་མནན་པའི་ལས་བྱ་ཡིན།། མཎྜལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ།། གཙོ་བོའི་མདུན་དུ་བུམ་པ བཞག།དཀར་ལ་མཛེས་པར་བྱ་བ་ཡིན། ཁ་རྒྱན་བྱང་ཆུབ་ཤིང་གིས་བྱ།། མགུལ་ཆིངས་སྟེག་མེད་ཁ་ཚར་ཅན།། ནང་དུ་སྙིང་པོ་ལྡན་བྱས་ལ།། ལོགས་ལ་ར་རོའི་མཚན་མ་དགོད།། ཨ་ཀརུ་ལ་སོགས་པ་ཡི།། སྤོས་ མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་པ་གང།། གཟུངས་ཐག་ཐུགས་རྗེའི་རང་བཞིན་ཏེ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལག་གིས་ཟུང།། ཁྲིའམ་སྟོང་ངམ་འབུམ་དག་ཏུ།། སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་སྟེ་གླུད་བགྲུ་བྱ།། གུ་གུ་ལ་ལུས་ལ བཏགས་བཟླས་བྱ།། གསོ་བའི་ལས་ཆེན་གང་ཞིག་བྱེད་པ་ན།། དང་པོ་ལས་ལ་སྦྱོར་དུས་སུ།། ཁྱིའམ་ཕག་དང་རེའུ་འམ།། དྲེའུའི་ཐོད་པ་རབ་བླངས་ལ།། གང་ཡིན་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ནས་ནི།། ཐོད་པའི་ནང་དུ བཅུག་ནས་སུ།། གྲངས་མང་བཟླས་ལ་དགུག་པ་བྱ།། དེ་བསྟིམ་རྟགས་པའི་ས་རུ་མནན།། དང་པོ་དངོས་གཞི་ཉིད་ལ་བྱ་བ་ཡི།། སྤོས་ཀྱི་དུད་པས་ཤི་ཁ་བདུག། མཚལ་གྱི་དུད་པས་ཉ་ལ་བདུག། དེ་གཉིས་དུས་སུ གུ་གུལ་ནག་པོས་བདུག།དེ་ལས་བྱུང་བའི་ལས་ཅན་དེ།། ཡང་དག་ཁྲུས་བྱས་གོང་བཞིན་བདུག། དེས་ནི་དོན་རྣམས་རབ་གྲུབ་པར།། འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། བརྡུང་བའི་ལས་ཆེན་བྱེད་པ་ན།། ལས་ ལ་སྦྱར་བའི་དུས་སུ་ནི།། ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ཚད་དང་ནི།། སྐེ་རྩེ་སྐེ་འབྲས་རྣམས་སྔགས་ལ།། གླང་རུ་གཡས་པར་དེ་བླུགས་ལ།། གཞན་མ་ཕུར་བའི་སྐྱེ་རུ་གདགས།། མཐོ་ཡི་དཀྱིལ་དུ་བཞག པའམ།། ཡང་ན་ས་ཡི་གཏིང་དུ་སྦ།། ཕུར་པ་དབང་བསྐུར་བྱིན་བརློབས་ལ།། ཕྱོགས་དང་མཚམས་སུ་གདབ་པར་བྱ།། དེ་ནི་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀུན་གྱིས།། གདུག་པའི་སྦྱོར་བ་འཆད་པར་འགྱུར།། ལུས་ངག སྟོངས་ཤིང་འཕེལ་མེད་དེ།། ཚངས་པའི་གནས་ནི་མ་གཏོགས་པ།། ནད་དག་གདོན་གྱི་ལམ་བཀག་ལ།། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བུམ་པ་བཞག། རྫས་དང་ལྡན་པར་བྱས་ནས་ནི།། སྙིང་པོ་བྱེ་བ་ས་ཡར བཟླས།། དུས་དྲུག་ལས་བཀྲུ་བདུག་པ་བྱ།། བརྡུང་བའི་འཁོར་ལོ་མདོ་བཞིར་གདགས།། དུས་དྲུག་མཆོད་པ་རྒྱུན་མི་བཅད།། དེ་ཡིས་མནན་པ་ཡང་དང་ཡང།། བྱས་ན་འབྲས་དང་བཅས་པར་འགྱུར།། ལྷོག་པ འབྲས་ཀྱིས་ཟིན་པ་དང།། སྦྲུལ་གདུག་ཕོལ་གྱིས་ཟིན་པ་དང།།

以下是直譯: 應行指示與鎮壓之事。八輻曼荼羅輪上,主尊前置寶瓶。應使白色美觀。以菩提樹枝為口飾,頸部系無支撐的流蘇。內建心咒,側面繪製羊頭標記。以沉香等上等香料裝滿寶瓶。持咒線為悲心本性,以方便智慧手持之。 一萬或一千或十萬次,以咒語加持製作替身。以古古拉涂身誦咒。行大治癒事業時,首先開始作法時,取狗或豬或羊羔或騾子頭骨,製作其形象后,放入頭骨中。多次誦咒召請。融入后鎮壓于有標記之地。 首先對正行本身所做之事:以香菸熏死屍,以硃砂煙燻魚,此二時以黑古古拉熏。由此生起的有緣者,善凈沐浴后如前熏之。由此諸事必定成就,此無疑慮。 行大擊打事業時,于作法之時,極為忿怒之量與頸端、頸果皆加持咒語。裝入右牛角中,其餘掛于橛釘上。置於高處中央,或藏於地下深處。灌頂加持橛釘,應釘入四方四隅。由此一切魔眾之惡毒謀劃將斷。 身語空虛無增長,除梵天界外,阻礙病魔鬼怪之路。壇城中央置寶瓶,具足諸物后,誦心咒千萬遍。六時洗滌薰香。懸掛擊打輪於四門。六時供養勿間斷。如此反覆鎮壓,將得果報。 對患淋巴腫大者,被毒蛇咬傷者,

སྦྲུལ་གདུག་ཕོལ་གྱིས་ཟིན་པ་དང།། བསྙེན་དང་བསྒྲུབ་པ་རྫོགས་བྱས་ལ། ཁྲོད་དང་བཅས་པ་ཁར་བཅུག་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་ཧཱུྂ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས།། རབ་ཏུ་བསྲེགས་བསམ་གདབ་པར་བྱ།། དེ ཡིས་ནད་དབང་གང་གང་གིས།། དབང་ལས་ཡོངས་སུ་ཐར་པར་བྱེད།། ཛ་གད་གདོན་གྱིས་དབང་བྱས་ལ།། པདྨ་མཛེས་པའི་ནང་དུ་ནི།། སོ་ལ་སྟག་ཉུངས་ཀར་བསྲེགས་པ་སྟེ།། ཁྲོ་བོ་གདུག་པར་རབ་བསྐྱེད ལ།། འཛབ་གྲངས་མང་དུ་བཏོན་ལ་བླུགས།། གྲངས་མང་ཐིམ་ནས་དེ་བླུགས་བྱ།། གདོན་གྱིས་དེ་ལ་ཚུགས་མི་འགྱུར།། གང་ཞིག་གདོན་གྱིས་ཟིན་པ་ཡི།། སྨཡོ་ཞིང་འབོག་པར་བྱེད་པ་ལ།། ཏིང་འཛིན་དབང་ཡང ནོད་པར་བྱ།། མཚོན་ཆའི་ཆར་པས་གདོན་དེ་བསྐྲད།། མཚན་ལྡན་མི་མོ་གཞོན་པ་ལ།། བྱིན་ལྡན་རབས་ཆད་རྐང་ཕུར་དེ།། འཛབ་བྱ་དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་ནས།། གང་ཡིན་གཟུགས་བྱས་རབ་བཀུག ལ།། ཐབས་ཀྱིས་གཟུངས་ལ་ཤེས་རབ་མས།། དེ་ལ་གདབ་པར་བྱ་བ་ཡིན།། དེ་བྱས་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས། ལུས་བྱུག་རྒྱ་ཡིས་རབ་བཏབ་ལ།། བ་སྤུ་བུ་གའི་ནང་ནས་ནི།། གདུག་པའི་སྐུ་ཡིས་གང་བར བྱ།། འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་བཅུག་ལ་བཞག། སྨཡོ་འབོག་ནད་ལས་ཐར་པར་འགྱུར།། ཕྱུགས་ལ་གདོན་གྱིས་དབང་བྱས་ནས།། ཞོ་སྐམ་ཁྲག་ཏུ་འོང་བ་ལ།། རིའུ་ལྕགས་པའམ་མཐར་ནུ་རམ།། བསེ་ཤིང་ཞོ་ཅན་གང དང་གང།། དེ་ལ་གདོན་གྱི་གཟུགས་བྱས་ལ།། དགུག་ཅིང་བསྟིམ་པ་གང་དང་གང།། བྱས་པ་ཉམས་སུ་བྱུང་བ་ན།། དྲག་ཏུ་སྔགས་བཟླས་ཐུབ་པར་ངེས།། དེས་ནི་གདོན་བསྒྲལ་ལས་ཀྱང་གྲུབ།། བདག་ལ་གནོད པའི་ལས་ངན་དེ།། ངེས་བར་རྩད་ནས་བཅད་པའི་ཕྱིར།། མོན་དང་རབས་ཆད་ཐོད་པ་ལ།། བཟླས་པ་ཁྲི་ཕྲག་བྱས་ནས་ནི།། དམིགས་པའི་མིང་རུས་དེར་བཅུག་ལ།། གདུག་པའི་གནས་སུ་མནན་པའམ།། ཡང་ན རུས་རྩལ་ཁོག་བཅུག་སྟེ།། རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་མནན་པ་བྱ།། དེ་ཡིས་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ།། ཏིང་འཛིན་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་མིས།། གང་དམིགས་ལུས་ལ་ངེས་སྦྱར་ན།། དེ་ཡིས་མི་བདེའི ལས་ཀུན་འབྱུང།། ཞི་དང་རྒྱས་དང་དབང་དང་དགུག། བསྐྲད་པའི་ལས་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། གསལ་བའི་ཏིང་འཛིན་མེད་པ་ཡིས།། ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ལ།། ཡུན་དུ་བསྒྲུབས་ཀྱང་རྟགས་མི་འབྱུང།།

以下是直譯: 被毒蛇咬傷者,修習成就圓滿后,連同灰燼放入口中,以金剛吽字光芒,觀想猛烈燃燒后應釘入。由此無論何種病魔,將從其控制中完全解脫。 被扎嘎魔鬼控制者,於美麗蓮花中,將牙齒與虎杖、白芥子燒製,觀想極為忿怒兇猛,多次誦咒后倒入。多次融入后應倒入。魔鬼將無法侵擾。 對於被魔鬼附身,發瘋狂亂之人,也應授予禪定之力。以武器雨驅逐該魔鬼。對具相年輕女子,將有福德斷代腳釘,誦咒灌頂加持后,製作其形象召請,以方便持咒,智慧母應釘入。如此行后,塗抹無二菩提心於身,以印契印之,從毛孔中,以惡毒身充滿。置於輪中央。將從發瘋狂亂病中解脫。 牲畜被魔鬼控制,乳汁變為血時,取犢牛鐵或最後糖蜜,或含乳汁之樹,製作魔鬼形象,召請融入等,所作有驗相時,猛烈誦咒必能降伏。由此超度魔鬼事業亦成就。 為徹底斷除害我惡業,對蒙古人與斷代頭骨,誦咒十萬遍后,將所緣之名姓置入其中,鎮壓于惡毒處所,或放入骨髓腔內,鎮壓于海底。由此一切事業成就。 具最勝禪定之人,若確實應用於所緣之身,由此一切不悅事業生起。寂靜、增長、降伏、召請、驅逐諸事業無疑。無明顯禪定者,諸事業不能成就,長期修習亦不生驗

ཡུན་དུ་བསྒྲུབས་ཀྱང་རྟགས་མི་འབྱུང།། དེ བས་ཏིང་འཛིན་ནན་ཏན་བསྐྱེད།། སྔགས་རྣམས་གྲངས་ལ་མ་ངེས་ཀྱིས། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཡང་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་གཏེར་ཞེས་བྱ་བའི་མདོ་ལས།། སྲས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིས།། བཅོམ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོ་ལ།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་མཉེས་མཛད།། ཞལ་དུ་བལྟས་ཏེ་འདི་སྐད་གསོལ།། ཀྱེ་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་ཐབས་མངའ བདག།ཐབས་མང་མངའ་བས་སེམས་ཅན་དོན།། ཐོགས་མེད་བརྒྱ་ལ་སྤྱོད་པར་མཛད།། གདུག་པའི་སེམས་ཅན་བསྒྲལ་འཚལ་ན།། དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་བརླབས་གསུངས་ལགས་ཏེ།། ཕུར་པའི་རྒྱུ་འདི་ཅི་ལ་ བགྱི།། རིང་ཐུང་ཚད་འདི་ཇི་ལྟར་ལགས།། དེ་ལ་ཡོན་ཏན་ཅི་དང་ལྡན།། དེ་མེད་སྐྱོན་ནི་ཇི་ལྟར་འབྱུང།། རྒྱུ་རྣམས་མེད་པར་མི་འཚལ་ལམ།། ཞེས་གསོལ་པ་དང།། བཅོམ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོ་ཡིས།། ཀརྨ་ཧེ རུ་ཀའི་ཚིག་གསན་ནས།། གསུང་ནི་འདི་སྐད་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། གདུག་པ་བསྒྲལ་བ་སེམས་ཅན་དོན།། འདི་ལྟར་བྱེད་ལ་ལེགས་སོ་ལེགས།། ཕུར་པའི་རྒྱུ་རྣམས་ངས་བཤད་ཀྱིས།། རྩེ་གཅིག་སེམས་ཀྱིས་གུས་པར ཉོན།། དུག་ཤིང་གདུག་པས་བསད་ལས་འགྲུབ།། དེ་ཡིས་རང་བསྐྱེད་ཤིང་མཆོག་རྣམས་ཕུར་པའི་རྒྱུ་རུ་རུང་པར་བཤད།། གདུག་པ་སྦྲུལ་ནི་གནས་པ་ཡི།། ཤིང་མཆོག་ཚེར་མ་མེད་མོད་ཀྱང།། དེ་ཡིས་བྱ་བར གསུངས་པ་ཡིན།། སེང་ལྡེང་སྨུག་ནག་གདུག་པའི་ཤིང།། དྲག་པོའི་ཕུར་པའི་རྒྱུ་རུ་གསུངས།། སྟག་དང་དོན་གྱི་གནས་དག་ན།། དག་དང་སྐྱེས་པའི་ཚེར་མ་ཅན།། དྲག་པོ་ཕུར་པའི་རྒྱུ་ཡང་ཡིན།། གནམ ལྕགས་ཐོག་གི་ལྕགས་དང་ནི།། གྲི་དང་མདེའུ་རྟགས་ཕྱིན་པ།། དགྲ་ལྟ་རལ་གྲི་མདུང་དག་དང།། ཁྲོ་ཆུང་སྒོ་གཟེར་ལ་སོགས་པ།། རྟགས་ཕྱིན་སྲ་བའི་ལྕགས་རྣམས་ལ།། གསོད་པ་ལས་མཁན་ཕུར་པ་བྱ།། དེ དག་ཐམས་ཅད་གང་དང་གང།། སྟེང་དུ་སོར་གཅིག་རྒྱ་མདུད་བྱ།། གཞལ་ཡས་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཡིན།། རྐེད་པར་སོར་གཅིག་རྒྱ་མདུད་བྱ།། སྐྱེད་ཤིང་གནས་པའི་རང་བཞིན་ནོ།། བར་དུ་རིན་ཆེན་ཟུར བསྐྱེད་དེ།། རིན་ཆེན་ལས་གྲུབ་རྩིག་པའོ།

以下是直譯: 長期修習亦不生驗相。因此應勤修禪定。咒語數量不確定。 如是所說。從《密續之王中之王金剛秘密藏》經中,子壇城教示品第八。 然後業王向世尊飲血王,作外內密供養取悅,面向前方如是啟白: "啊!世尊方便主,具眾多方便利益眾生,無礙百行。欲超度惡毒眾生,已說壇城加持,此橛釘材料何為?長短尺寸如何?具何功德?無此有何過患?無材料可否?" 如是啟白后,世尊飲血王聽聞業王之語,如是宣說: "超度惡毒為利眾生,如此行善哉善哉。我將說橛釘材料,汝當一心恭敬聽。毒木殺惡可成事,以此自生最勝木,說為適合橛釘材。雖無毒蛇所居之最勝帶刺樹木,亦說可用。紫檀黑木為惡木,說為猛烈橛釘材。虎與熊所居處,生長帶刺之樹,亦為猛烈橛釘材。 天鐵、雷擊之鐵,及刀箭所擊過,敵人之劍矛等,門釘等小鐵器,所擊過堅硬鐵,殺業行者制橛釘。凡此一切任何者,頂端一寸繫結,表無量虛空本性。腰部一寸繫結,表生長安住本性。中間生出寶角,表寶成墻壁。

། རྩེ་མོ་ཟུར་གསུམ་འཇོམས་པ་ཡིས།། ཕྱག་རྒྱ་གསལ་བས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཁྲོ་རྒྱལ་ཚོགས་བཅས་བཞུགས་པ་ཡི།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཐུ་ལས་བྱུང།། དྲག་པོའི་ལས ལ་སྦྱོར་བ་ཡིན།། དེ་ཡི་རྐྱེན་གྱིས་གསུངས་པ་ཡིན།། ཞི་བའི་ཕུར་བའི་རྒྱུ་བསྟན་པ།། དཀར་ལ་འཇམ་པའི་རང་བཞིན་ཅན།། དགོན་པའི་གནས་ནས་སྐྱེས་པའི་ཤིང།། དཀར་ལ་འཇམ་པ་གང་དང གང།། ཞི་བའི་ཕུར་བའི་རྒྱུ་འདི་ཡིན།། བྱང་ཆུབ་ཤིང་བུ་དམ་པ་སྟེ།། ཞི་བའི་ཕུར་པ་བྱ་བར་ཤིས།། ཙན་དན་དཀར་པོའི་ཤིང་བུ་ནི།། མཆོག་ཏུ་ཞི་བའི་ལས་ལའོ།། འོ་མ་ཅན་ནི་གང་ཡོད་པ།། མངར་དང་བཅས པའི་ཤིང་མཆོག་རྣམས།། དངུལ་ལམ་དཀར་པོའི་རྒྱུ་རྣམས་ནི།། ཞི་བའི་ཕུར་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ།། མགོ་བོ་རྒྱམ་དུད་གོང་མ་བཞིན།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས་བྱུང་བའི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཀྲུས་བྱའི་ཕྱིར།། རྩེ་མོ ཟླུམ་པོར་བྱུང་བ་ཡིན།། རྒྱས་པའི་ཕུར་པའི་རྒྱུ་བསྟན་པ།། རྒྱལ་པོའུ་གནས་ན་སྐྱེས་པའི་ཤིང།། སེར་པོའི་མདོག་བཅས་གང་དང་གང།། རྒྱས་པའི་ཕུར་པའི་རྒྱུ་རུ་གསུངས།། སྐྱེར་བ་གདུག་སྟེ་ཁ་དོག དབང།། རྒྱས་པའི་ཕུར་པ་ཡིན་པར་བཤད།། གསེར་ཤིང་རྒྱས་པའི་ཕུར་པ་ཡིན།། དེ་ལ་སོགས་པ་ཕུར་པའི་ཤིང།། གང་དག་ཁ་དོག་ལྡན་པ་རྣམས།། རྒྱས་པའི་ལས་ལ་ཤིས་པ་ཡིན།། གསེར་རམ་སེར་པོའི་རང བཞིན་ལ།། རྒྱས་པའི་ཕུར་པ་བྱ་བ་ཡིན།། མགོ་བོའི་རྒྱ་མདུད་རྐེད་རྒྱ་མདུད།། དྲག་པོའི་སྐབས་ལས་ཤེས་པར་བྱ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ལས།། ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་རྒྱས།། དེ་དབང་རྩེ མོ་ཟུར་བཞིར་བྱུང།། རྒྱས་པའི་དབང་གིས་ཡང་དག་བཤད།། དབང་གི་ཕུར་པའི་རྒྱུ་བསྟན་པ།། ཆོས་མཁན་གདུག་པའི་གནས་དག་གམ།། གང་དག་སྐྱེས་པའི་ཤིང་རྣམས་ལ།། དབང་གི་ཁ་དོག་མི་ལྡན་ཡང།། ཇི ལྟར་སྐྱེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། དབང་གི་ཕུར་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ།

以下是直譯: 尖端三角摧毀,以明印一切之忿怒王眷屬安住,從方便智慧力而生。用於猛烈事業。因此緣故而說。 示寂靜橛釘材料:白而柔軟本性,從靜處生長之樹,任何白而柔軟者,此為寂靜橛釘材料。菩提樹枝為殊勝,宜作寂靜橛釘。白檀木枝,最適合寂靜事業。凡有乳汁,及甜美最勝樹木,銀或白色材料,為寂靜橛釘材料。頂端如前打結,為方便智慧所生,為洗滌菩提心故,尖端成圓形。 示增益橛釘材料:生長於王宮之樹,任何具黃色者,說為增益橛釘材料。酸棗雖毒但色好,說為增益橛釘。金樹為增益橛釘。等等橛釘之樹,凡具色者,皆宜用於增益事業。金或黃色本性,應作增益橛釘。頭部結、腰部結,應從猛烈處了知。從方便智慧本性,一切以菩提心增長。因此尖端成四角。因增益而如實說。 示降伏橛釘材料:法師惡毒處,或任何生長之樹,雖不具降伏顏色,但凡所生一切,皆為降伏橛釘材料。

། མཚན་པ་ཁ་དོག་ལྡན་པའི་ཤིང།། ཙན་དན་དམར་པོའི་དྲི་དང་ལྡན།། ཏོ་མོའི་རང་བཞིན་ཁ་དོག་བཅས།། སེང་ཤིང་མཛེས་པས་དབང་དང་ལྡན།། དེ ལ་སོགས་པ་དམར་པོའི་ཤིང།། ཟངས་སམ་དམར་པོའི་རྫས་རྣམས་ལ།། དབག་གི་ཕུར་པ་བྱ་བར་གསུངས།། མགོ་བོ་རྒྱ་བདུད་དེ་བཞིན་ཏེ།། ཆོས་དབྱིངས་ངང་ལ་ཐམས་ཅད་དབང།། དེས་ན་རྩེ་མོ་ཟླ་གམ མོ།། དེ་དག་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་ནི།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་བྱུང་བས་ན།། རྩ་བའི་ལོགས་སུ་རྒྱ་མདུད་བྱ།། ཐམས་ཅད་ལས་གང་གྲུབ་པའི་ཕྱིར།། རྩེ་མོའི་ཕྱོགས་སུ་དཔལ་ཡང་བྱ།། དེ་དག་ཏིང་འཐུང་ཚད རྣམས་ནི།། སོར་བཞི་འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་ཚད།། སོར་བརྒྱད་རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་ཀྱི་ཚད།། བཅུ་གཉིས་པ་ཡི་རང་བཞིན་ནི།། སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་ཚད་དུ་བསྟན།། བཅོ་བརྒྱད་ཚད་དུ་བསྟན་པ་ནི།། ཁམས་ནི་བཅོ་བརྒྱད འཇོམས་པའི་རྟགས།། ཚོན་གང་ཚད་དུ་བསྟན་པ་ནི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་ཚད་དུ་བསྟན།། ཕྱི་ཡི་རྟགས་དང་ནང་གི་རྟགས།། གསང་བའི་རྟགས་དང་བཅས་པར་བསྟན།། གདུག་པའི་ཤིང་མཆོག་ཚརཏ་མ ཅན།། དེ་ཡི་ཡོན་ཏན་བསྟན་པ་ནི།། དུག་གིས་བསོད་བའི་ལས་བྱེད་དེ།། གདུག་པས་མི་འཆོར་ལས་གྲུབ་པའོ།། དེ་ཡི་རང་བསྐྱེད་འདྲ་བ་ཡི།། ཡོན་ཏན་རྣམས་ནི་འབྱུང་བ་ཡིན།། གདུག་པ་གནས པའི་སྐྱེ་བའི་ཤིང།། ལས་ལ་ཕན་འདོགས་ཡོད་པས་ན།། དེ་ནི་དྲག་པའོ་ཡོན་ཏན་འབྱུང།། སེང་ལྡེང་བྱས་པའི་ཡོན་ཏན་ནི།། དབང་དྲག་གཉིས་ལ་ཤིས་པ་ཡིན།། གདུག་པའི་ཤིང་ནི་གཅན་གཟན་གནས།། དེ ན་སྐྱེས་པའི་ཡོན་ཏན་ནི།། གདུག་པའི་ལས་དང་དོན་མཐུན་ཏེ།། དེ་ཡིས་གསོད་ལ་ལྷག་པར་མྱུར།། ལྕགས་ལ་སོགས་པའི་ཕུར་པ་ཡི།། དེ་ཡི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པ་ནི།། དཔེར་ན་སྟ་རེ་ངར་ལྡན་གྱིས།། ནགས་ཚལ ཆེན་པོའི་ཤིང་རྣམས་ལ།། སྐྱེས་བུ་རྩལ་དང་ལྡན་པའི་མིས།། རྩོལ་བ་དྲ་པོས་རབ་བཅད་ན།། ཆོད་མི་ཆོད་ཀྱི་ཐེ་ཚོམ་མེད།། ངར་དང་མི་ལྡན་སྟ་རེ་ཡིས།། བཅས་ཀྱང་ཆོད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ།། དེས་ན་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེ་བའི རྒྱུ།། དེ་དང་རྟགས་ཕྱིར་ལྕགས་འདྲ་སྟེ། བསད་དཔས་གསོད་པའི་ལས་ཀྱང་འགྲུབ།། གཞན་གྱིས་མི་ཕྱིན་སྒོ་གཟེར་ཡིན།། ངར་དང་ལྡན་པ་ཁྲོ་ཆུ་སྟེ།། དྲག་པོའི་ལས་གང་གནན་ལྕགས་སོ།

以下是直譯: 具相好顏色之樹,紅檀香具香,桃樹本性具顏色,獅子樹美麗具威力。等等紅色樹木,銅或紅色物質,說應作降伏橛釘。頭部結同前,法界中一切降伏,故尖端半月形。彼等一切本性,從法界而生故,根部應打結。為成就一切事業故,尖端處亦應作吉祥。 彼等長短尺寸:四指為四大尺寸,八指為八識尺寸,十二指本性,示為十二處尺寸。示為十八尺寸,為摧毀十八界之相。示為一拃尺寸,示為最勝菩提心尺寸。示有外相、內相及密相。 最勝惡毒帶刺樹,其功德示為:行毒殺業,以惡毒成就不失事業。其自生相似之功德亦生。惡毒處生長之樹,因於事業有益,故生猛烈功德。紫檀所作功德,于降伏威猛二者吉祥。惡毒樹為野獸所居,其生長功德,與惡毒事業相應,故於殺業尤速。 鐵等橛釘之利益示為:譬如利斧,對大森林樹木,力士以猛烈精進砍伐,無有能否砍斷疑慮。不利之斧,雖砍亦不能斷,故生疑慮因。與此相似,已擊過之鐵,能成就殺業。他人不能穿透之門釘,具鋒利為精鋼,任何猛烈事業皆為壓制之鐵。

། དཀར་ལ་བྱང་ཆུབ སེམས་ཞི་བ།། འཇམས་པས་གནོད་པའི་སེམས་མི་འབྱུང།། དགོན་གནས་སྐྱེས་པའི་ཤིང་རྣམས་ཀྱིས།། གདོན་རྣམས་རྣམ་པར་ཞི་བར་བྱེད།། བྱང་ཆུབ་ཤིང་ལས་བྱས་པ་ཡིས།། ངག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར བྱེད།། ཙན་དན་དཀར་པོའི་ཕུར་པ་ཡིས།། ནད་རྣམས་མ་ལུས་ཞི་བར་བྱེད།། འོ་མ་དཀར་དང་བཅས་པ་རྣམས།། ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་ལས་ལ་ཤིས།། དངུལ་ལ་སོགས་པའི་ཕུར་པ་ཡིས།། མཆོག་ཏུ་ཞི་བའི་ལས གྲུབ་པོ།། རྒྱལ་པོའི་གནས་སྐྱེས་ཤིང་བུ་ནི།། ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་འགྲུབ་པ་ཡིན།། སྐྱེར་བའི་ཡོན་ཏན་བསྟན་པ་ནི།། ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་བྱེད།། བསེ་ཤིང་ཕུར་པ་རིགས་རྒྱས་བྱེད།། གསེར་གྱིས་བྱང་ཆུབ ཤིང་རྒྱས་བྱེད།། ཆོས་མཁན་གནས་ནས་སྐྱེས་པ་ཡི།། དེ་ཡི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པ་ནི།། ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ་བའོ།། ཙན་དན་དམར་པོའི་ཕུར་པ་ཡིས། བུ་མོ་དབང་དུ་བྱ་བ་འགྲུབ།། མཛོ་མོས་བློན་པོ་དབང་དུ འགྲུབ།། སེང་ཤིང་དམངས་རིགས་དབང་དུའོ།། ཟངས་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་རྣམས་ཀྱིས།། རྒྱལ་པོ་དབང་དུ་གྱུར་པ་ཡིན།། ཁ་དོག་མཛེས་པའི་ཤིང་རྣམས་ཀྱིས།། གདོན་རྣམས་དབང་དུ་འདུ་བའོ།

以下是直譯: 白色菩提心寂靜,柔和故不生害心。靜處生長之樹木,能令諸魔完全平息。以菩提樹所作,能平息一切粗語。白檀木橛釘,能平息一切無餘疾病。具白色乳汁者,皆于寂靜事業吉祥。銀等橛釘,能成就最勝寂靜事業。 王宮生長之樹枝,能成就一切增益。酸棗功德示為:增長壽命財富。犀角樹橛釘增長種姓。金菩提樹增長。 法師處生長者,其利益示為:能攝集一切。紅檀木橛釘,能成就攝伏少女。牦牛能攝伏大臣。獅子樹能攝伏平民。銅等材料,能令國王降伏。美麗顏色之樹木,能令諸魔集聚降伏。

། མདོར་ན་རྣམ འབྱོར་དམ་པ་ཡིས།། ཏིང་འཛིན་མ་ནོར་དྲོད་ལྡན་ཞིང།། བྱིན་བརླབས་དབང་བསྐུར་མ་ནོར་ཏེ།། དམ་ཚིག་མ་ཉམས་ཐུབ་གྱུར་ན།། རྒྱུ་ནི་གང་དང་གང་ཡིན་ཡང།། བདེ་གཤེགས་ས་བོན་བསྐྱེད་པ་འདྲ།། ཐམས ཅད་ལས་འདི་བྱ་བར་གསུངས།། རེ་ཞིག་འདི་ལོ་གནས་པ་ནི།། མཚན་མ་ཅན་ལས་གསུངས་པ་སྟེ།། ཡོན་ཏན་ལྡན་པར་ཡིས་བཤད།། རྣལ་འབྱོར་དམ་པ་དེ་རྣམས་ལ།། དང་པོ་གཞུང་ལས་འབྱུང་བཞིན་བྱ།། རྫས རྣམས་ཚོགས་ན་ཐེ་ཚོམ་མེད།། བཤམ་པ་ལེགས་ན་ཆུད་མི་ཟ།། ལེགས་ཤིང་དོད་ནས་དང་བ་སྐྱེ།། མ་དོད་རྟགས་ཅན་སེམས་མི་བདེ།། རྒྱུ་མེད་བྱས་ན་བཀའ་ལས་འགལ།། རྙེད་བཙན་བྱས་ན་བྱིན བརླབས་མེད།། ཡོད་བཙན་དོད་བསྒོམ་མི་བདེ།། ངན་བས་རྟོགས་པ་བཅས་གྱུར་ན།། བྱ་བའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་མི་འགྱུར།། མདོར་ན་གཞུང་དང་མཐུན་པར་བྱ།། ཕུར་པའི་རྒྱུ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཐབས་དང ཤེས་རབ་ངང་ཉིད་ལས།། གསང་བའི་གནས་སུ་རབ་གསལ་བ།། རྒྱུ་ཡི་སྐུ་ནི་རང་བཞིན་བསྐྱེད།། མཚན་མ་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྟོགས་ནས།། མཚན་མར་བཅས་པའི་ལས་མི་དགོས།། མཚན་མ་འཇོམས་པ་ཞི་བ བཟང།། ལོག་ལྟ་འཇོམས་ལ་ཁྲོ་དུལ་ལྷག། ཉོན་མོངས་ལྔ་འདུལ་ཡང་དག་བཟང།། མཚན་མ་རྟོགས་མེད་བཤམ་པ་གཅེས།། རྟགས་ཕྱིན་འདོད་ན་ཡུན་རིངས་ཟློས།། གདོང་ཚུགས་འདོད་ནས་ཐུད་ལ སྦྱོར།། རིངས་པར་འདོད་ན་རྫས་ལ་སྦྱོར།། མྱུར་འདོད་མ་ཡེངས་བརྩོན་འགྲུས་བསྐྱེད།། འདི་ལྟར་དོན་ལ་མ་ཡེངས་པར།། རྒྱུན་དུ་གནས་པར་བྱ་བ་ཡིན།། ཡུན་ནི་ལོ་ཟླ་ཙམ་དུ་བསྲིང།། གྲངས་ནི་མཚན་མ་བྱུང བའམ།། ཡང་ན་བྱེ་བ་ས་ཡར་བཟླས།། དེ་ཡིས་ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་ནི།། རྒྱུད་འདི་ལས་ནི་ང་ཡིས་བཤད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཡང་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་གཏེར་ཞེས་བྱ་བའི་མདོ་ལས། ཕུར པའི་རྒྱུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།

以下是直譯: 總之,如果殊勝的瑜伽士, 具有不錯誤的三摩地和暖相, 無誤地獲得灌頂加持, 並能守護誓言不受損, 無論是什麼因緣, 都如同產生善逝種子一般。 據說這是一切中最應做的。 暫時在此年中安住, 這是從具相者所說的, 具德者如是解釋。 對於那些殊勝的瑜伽士們, 首先應按照經典所說而行。 若物品齊全則無疑慮, 若擺設良好則不會浪費。 若做得好且有暖相則生起凈信, 若無暖相且有徵兆則心不安。 若無因而行則違背教誡, 若強求則無加持, 若強行修暖相則不安, 若以劣物觀想則不能成就。 簡言之,應與經典相符。 (藏文:ཕུར་པ,梵文擬音:kīla,梵文天城體:कील,梵文泰盧固體:కీల,漢語字面意義:橛,漢語擬音:普巴)的因是菩提心。 從方便智慧的本性中, 在秘密處極為明顯, 因之身以自性生起。 了悟相為菩提心后, 不需帶相的事業。 降伏相是寂靜善妙, 降伏邪見則忿怒更勝, 調伏五毒則正確善妙。 若未了悟相則擺設重要, 若欲相現則長時誦持, 若欲面對面則與酥油結合, 若欲迅速則與物品結合, 若欲快速則專注精進。 如是于義不散亂, 應當常時安住。 時間應延長至一年或一月, 數量則直至相現, 或者誦持一億遍。 由此諸事業得以成就, 我於此續中如是宣說。 這是《續王中之王金剛秘密藏經》中所說。這是第九品,講述(藏文:ཕུར་པ,梵文擬音:kīla,梵文天城體:कील,梵文泰盧固體:కీల,漢語字面意義:橛,漢語擬音:普巴)之因。

།།། དེ་ནས་ཡང་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིས།། བཅོམ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོ་ལ།། ཡང་དག་དོན་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ།། ཀྱེ་ཀྱེ་སྟོན་པ་སྙིང་རྗེའི་བདག། ལས་ཀྱི་དབང ཉིད་ཐམས་ཅད་འདུལ།། དབང་པོ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡབ།། བདེ་ཆེན་སྤྲུལ་པ་འབྱུང་གནས་གསལ།། གདུག་པ་བསྒྲལ་བའི་ལས་ཐབས་ལ།། ཕུར་པའི་རྒྱུ་རྣམས་གསུངས་ལགས་ན།། འདི་ལ་ལས་མཁན་མི འཚལ་ལམ།། བསྐུལ་བའི་ཐབས་ནི་ཇི་ལྟར་བགྱིད།། འདི་ལ་གཏོར་མ་མི་འཚལ་ལམ།། གཏོར་མའི་རྒྱུ་ནི་གང་ལགས་ན།། བསྔོ་བའི་ཐབས་ནི་ཇི་ལྟར་བསྔོ།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡིས་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། དེ་སྐད་ཅེས་ནིགསོལ བ་དང།། བཅོམ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོ་ཡིས།། ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཚིག་གསན་ནས།། གསུང་ནི་འདི་སྐད་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། མ་མོལས་མཁས་ཅི་བགྱིའི་ཚོགས།། ང་ཡི་བསྟན་པ་འདི་བསྲུངས་ཏེ།། ལེགས་པར་བཤད་པ ངས་བྱ་ཡིས།། ཉོན་ཅིག་ཀར་མ་ཧེ་རུ་ཀ། དང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་འགྲུབ།། གཞལ་ཡས་དམ་པའི་གྲུ་ནང་དུ།། སོ་སོའི་སྐུ་ནི་གསལ་བར་བསྐྱེད།། རྡོ་རྗེའི་སྤྱུགས་པས་རབ་བླངས་ལ།། རྡོ་རྗེའི་གཡབ་མོས གཡབ་པར་བྱ།། སྔོན་གྱི་དམ་ཆོས་རྗེས་དྲན་ནས།། རང་དབང་མེད་པར་འོང་བར་འགྱུར།། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡི་ལས་བྱ་ཞིང།། དེ་ལ་མཆོད་པ་ཡིད་ཀྱིས་བཏབ།། བདུད་རྩི་ཟས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ།། དེ་ལས་བསྐུལ་བར བྱ་བ་ཡིན།། དེ་ལ་གཏོར་མ་བྱ་བ་ནི།། བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་གཞི་བླངས་ལ།། ཤ་སྣ་ལྔ་ཡང་བསག་པར་བྱ།། རྒུན་འབྲུམ་མ་ཚང་ཤ་ཕྱེས་གདབ།། གླ་བ་ཤིང་ཀུན་གཡོ་བ་ཡི།། ཆུ་ཡིས་རྒྱས་པར་རབ་སྦྱར ཏེ།གཏོར་མ་བྱིན་ལ་ལས་ལ་བཏང།། སྔོན་གྱི་ཞལ་བཞེས་ཇི་ལྟ་བར།། དམ་བཅས་བཞིན་དུ་ལུས་རྣམས་སྒྲུབས།། ལས་དབང་བསྐུལ་བའི་མངའ་བདག་མོ།

以下是直譯: 然後,業的王者 向世尊飲血王 以真實義祈請道: "嗟呼導師大悲主, 業力調伏一切, 諸佛之父根本尊, 大樂化現源泉明, 調伏惡者之方便, 已說(藏文:ཕུར་པ,梵文擬音:kīla,梵文天城體:कील,梵文泰盧固體:కీల,漢語字面意義:橛,漢語擬音:普巴)之因, 此中是否需要司法者? 如何進行召請之法? 此中是否需要食子? 食子之因為何物? 迴向之法如何行? 請(藏文:ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:kīlaya,梵文天城體:कीलय,梵文泰盧固體:కీలయ,漢語字面意義:釘橛,漢語擬音:吉拉雅)賜予教誨。" 如是祈請后, 世尊飲血王 聽聞羯磨黑魯嘎之言, 如是宣說道: "瑪莫眾中最善巧者, 守護我此教法, 我當善為解說, 羯磨黑魯嘎請聽: 首先從菩提心成就, 于殊勝無量宮殿中, 明顯生起各自身, 以金剛杵善取, 以金剛扇扇之。 憶念昔日誓言后, 將不由自主而來。 行四印契事業, 于彼意獻供養, 享用甘露食, 由此召請之。 其食子法為: 以五甘露為基, 五肉亦當積聚, 葡萄不足則以肉粉代替, 麝香、丁香、姜 以水充分調和, 施予食子后遣往事業。 如昔日所允諾, 如誓言成就諸身。 業力召請之主尊,

། སྤྲུལ་པ་དང་བཅས་ལས་གྱིས་ཤིག། བདག་ཉིད་ཆེན་ མོའི་དུས་ལ་བབ།། གཡོག་དག་བཅས་པའི་སེམས་དཔའ་ཡིས།། དེ་འདྲའི་སེམས་ཀྱི་རབ་བསྐུལ་ཏེ།། ཤེས་པ་གནས་སུ་དེ་དྲོངས་ལ།། དབང་བྱེད་ལས་ལ་སྦྱོར་བར་གྱིས།། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གནས་ནས བྱུང།། དེ་དེའི་བྱེ་བྲག་གསལ་བྱས་ལ།། ཙན་དན་དམར་པོའི་ཆུ་དག་ལ།། ཉི་མ་རབ་ཏུ་བླུགས་བྱ་སྟེ།། གདོང་དྲུག་ཞང་པོཔ་ཁྲག་བླུགས་ལ།། དེ་ལའང་གཡོ་བའི་རྫས་ཀྱིས་སྤྲས།། བྱིན་ལ་ལས་ལ་གཏང་བར བྱ།། ཤོ་ན་མུ་ཀའི་དུས་ལ་བབ།། པདྨའི་རིགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ། སྔོན་ཆད་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་པ།། དམ་ཚིག་གཉན་ལས་མ་འདའ་བར།། མཐུན་པའི་གཏོར་མ་འདི་ལོང་ལ།། སྤྲུལ་པས་འཁོར་བའི་གནས བསྒྲལ་ཕྱིར།། ང་ཡིས་ཁྱེད་ལ་རབ་བསྐུལ་བས།། དྲག་པོ་ལས་ཁུག་དུས་ལ་བབ།། ཁམས་གསུམ་གནས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས།། འབྱུང་བའི་རང་བཞིན་གཞི་གནས་ས།། དེ་ལ་དབང་བའི་མངའ་བདག་མོ།། དེ དབང་གཏོར་མ་བྱ་བ་ནི།། སྣོད་ཀྱི་ཤལ་གཞི་བླངས་ལ།། ཤ་སྣ་ཚོགས་པའི་གཏོར་མ་བྱ།། སྣོད་ཀྱི་ཁྲག་ལ་གཞི་བླངས་ལ།། ཁྲག་སྣ་ཚོགས་པའི་རཀྟ་སྦྱར།། ས་བདག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། མཚོ་བཞིའི་གནས ནས་བཞེངས་སུ་གསོལ།། འཐུན་པའི་གཏོར་མ་འདི་འབུལ་གྱིས།། ཁྲག་ནད་བླང་ཐབས་བཏང་བ་དང།། བལ་ནད་རྒྱུ་གཟེར་དབབ་པའི་ཕྱིར།། དམ་བཅས་བཞིན་དུ་བདག་བསྐུལ་གྱིས།། ཁས་བླངས་བཞིན་དུ དམ་ལ་འདུ།། གནག་པའི་ལས་རྣམས་མཛད་དུ་གསོལ།། སྟག་གི་སྙིང་དང་སེང་གེའི་སྙིང།། ཝ་ཡི་སྙིང་དང་སྦྱང་མོའི་སྙིང།། བྱ་རྒོད་སྙིང་དང་ཁྲ་ཡི་སྙིང།། ཆུ་བྱའི་སྙིང་དང་འུག་པའི་སྙིང།། དེ་རྣམས་གཏོར་མའི གཞི་བླངས་ལ།། མཆོག་ཕྲན་སྙིང་དང་ནང་གྲོལ་དང།། ཐོད་ཁྲག་ཀླད་པར་བཅས་པ་དང།། ལྷུ་གདུམ་སྙིང་དང་ཁྲག་ཏུ་བཅས།། སྙིང་དང་སྙིང་རྩར་བཅས་པས་མནན།། སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། དུར་ཁྲོད གནས་སུ་རྒྱུག་ལེན་མ།། དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ལ་གནས་བཅས་ནས།། སྟིར་ཟ་ཞིང་ལས་ལ་སྦྱོར།། བཀའ་གསང་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་མོ།

以下是直譯: 連同化身一起行事。 大我之時已至, 具眷屬之勇士, 以如是心意召請, 引導意識至處所, 令其從事主宰之業。 一切眾生從處所而出, 明顯分辨其差別, 以紅檀香水, 充分注入太陽, 注入六面叔父之血, 再以動搖之物裝飾, 施予后遣往事業。 (藏文:ཤོ་ན་མུ་ཀ,梵文擬音:śonamukha,梵文天城體:शोनमुख,梵文泰盧固體:శోనముఖ,漢語字面意義:紅面,漢語擬音:雄納木卡)之時已至。 蓮花部所化之神, 昔日承諾立誓言, 勿違嚴厲之誓約, 取此相應之食子, 為以化身解脫輪迴處, 我對你等作召請, 猛烈事業之時已至。 三界所住諸眾生, 元素自性之根基, 掌控彼等之主尊。 其主宰食子之法為: 以容器為基礎, 製作各種肉之食子, 以容器之血為基礎, 調配各種血之甘露。 大地主之時已至, 請從四海之處起身。 獻上此相應食子, 為取血疾之方便, 為降羊毛病、腹痛, 如誓言我作召請, 如承諾集於誓約, 祈請行黑業諸事。 虎心與獅心, 狐心與狼心, 禿鷲心與鷹心, 水鳥心與貓頭鷹心, 以彼等為食子之基, 上等心臟與內臟, 顱血連同腦髓, 斷肢心臟連同血液, 以心及心脈壓制。 大化身之時已至, 墓地中奔走取物者, 安住於八大墓地, 食用屍體並行事。 密令化身之使者,

། དམ་ལ་སྡུད་ཅིང་ལས་ལ་འགྱེད།། དམ་ཚིག་གཉན་པོ་བདག་བསྐུལ་གྱིས།། གཏོར མ་ལོང་ལས་འཕྲིན་ལས་མཛོད།། ཕྱག་བརྙན་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། ཐམས་ཅད་བསྐུལ་ཞིང་ལས་ལ་སྦྱོར།། དུར་ཁྲོད་རྫས་ལ་ལྟ་ཞིང་འགྱིང།། ཞིང་ཆུང་བསྣོལ་ཟས་ཁོང་སྙིང་འབྱིན།། ཁྲག་རལ་ཁྲག་འཐུང དབང་མོ་ཆེ།། སྙིང་ཞགས་ལྟ་ཞིང་རྫས་ལ་རོལ།། དོན་སྙིང་འབྱིན་ཞིང་རྒྱུ་ཞགས་འདྲེན།། མགོ་ལུས་གཏུམ་ཞིང་ལས་ལ་སྦྱོར།། དུར་ཁྲོད་ཁྲག་ལ་རོལ་ཅིང་ཟ།། ཟངས་གྲིས་གཅོད་ཅིང་མདངས་ཀྱང འཕྲོག།མཐུན་པའི་གཏོར་མ་འདི་འབུལ་གྱིས།། བསོད་པའི་ལས་ལ་མྱུར་བར་ནི།། གདུག་པ་བསྒྲལ་བའི་ལས་བྱུང་ཚེ།། དམ་ལས་མ་འདའ་འཕྲིན་ལས་མཛོད།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ཁྲག་དང།། སྙིང་གི་རྩ་བ་ མ་ཉམས་དང།། སྒལ་ཚིགས་ལ་སོགས་གཏོར་མ་རྣམས།། སྲིན་མོ་ཚོགས་ཀྱི་དུས་ལ་བབ།། ང་ཡི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་པ།། སྲིན་འདུ་རི་ལ་གནས་བཅས་ཏེ།། ཁྱོད་ཀྱིས་ལས་རྣམས་བྱ་བར་ནི།། དམ་ཚིག་ཕོབ ནས་དབང་ཡང་བསྐུར།། སོ་སོའི་དབང་རྟགས་ལེགས་བྱིན་ཏེ།། ཇི་ལྟར་ལས་གཉེར་བཏང་བ་ཡི།། ལས་རྣས་མ་ལུས་ཁྱེད་ཀྱིས་སྒྲུབས།། ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བྱ་བ་ནི།། རྫས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རབ་གཏམས ལ།། གཡོ་བའི་རྫས་ཀྱིས་ཀུན་ལ་བཀྲ།། དེ་ནས་པདྨའི་སྣོད་བཀང་ལ།། ནམ་ཕྱེད་གཅེར་བུར་བྱུང་ནས་ནི།། སྐྲ་ཡང་སྤྱི་བོར་རབ་བཅིངས་ལ།། གདོང་ལ་ཐལ་བས་རབ་བྱུགས་ལ།། རཀྟའི་ཐིག་ལེ་གསུམ་ཡང བྱ།། དེ་ནས་གཏོར་མ་རབ་བསྔོས་ལ།། ང་རོ་ཕྱུང་སྟེ་ལས་རྣམས་བཅོལ།། དྲག་པོའི་ལས་དང་ཞི་བའི་ལས།། དབང་དང་རྒྱས་པའི་ལས་རྣམས་ཀུན།། རང་རང་སོ་སོར་སྦྱར་བར་བྱ།། དྲག་པོའི་དུས་སུ་བསྐུལ་བར བྱ།། དམིགས་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་དེ་ནི།། ཉིད་དང་སྤྲུལ་པས་ཡངས་པར།། ཐང་ཅིག་ཡུད་ལ་ཁྲིད་ལ་ཤོག། དེ་ཚེ་གདུག་པའི་གཏོར་མ་བཏབ།། གདུག་པའི་ཕུར་བས་གདབ་པར་བྱ།། བསྡིགས་པའི་ལས་རྣམས་ཡང དང་ཡང།། ལས་གཉིས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཡིན།། འགྲོ་བ་ལྷ་ཡི་བྱེ་བྲག་རྣམས།། ཤེས་པར་བྱས་ལ་དཔྲལ་བ་ཡིན།། ཟིལ་གནོན་ཅེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། མནན་པས་མཐུ་མེད་རྫུ་འཕྲུལ་མེད།། ལྕེ་དཔོག་ནག་པོའི དུད་པས་བདུག།ཞགས་པས་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་བཅིང།།

以下是直譯: 集於誓約並分派事業。 我以嚴厲誓約召請你, 取食子行事業。 大手印之時已至, 召請一切並行事。 注視墓地之物而昂然, 交叉小田地食物取出心臟。 血衣血飲大自在母, 觀看心套索享用物品。 取出內臟牽引腸套索。 包裹頭身並行事。 享用並食用墓地之血。 以銅刀切割並奪取光彩。 獻上此相應食子, 迅速行殺生之業, 當調伏惡者之業生起時, 勿違誓約行事業。 一切眾生之心血, 及未損壞之心根, 脊椎等諸食子, 羅剎女眾之時已至。 在我面前承諾過, 安住于食人魔山, 你當行諸事業, 降下誓約並賜灌頂。 善予各自權標, 如何差遣事業, 你等成辦無餘諸業。 一切合一之法為: 遍滿一切物品, 以動搖之物普遍裝飾。 然後盛滿蓮花容器, 午夜裸體而出, 頭髮束于頭頂, 面上塗抹灰塵, 並作三個血點。 然後迴向食子, 發出吼聲委託諸事。 猛烈之業與寂靜之業, 調伏與增長諸業, 各自分別配合。 于猛烈時召請。 所緣對境, 以自身及化身廣大, 瞬間剎那帶來。 彼時投下惡毒食子, 以惡毒橛釘釘之。 威嚇之業反覆為之。 兩種業為先行。 了知眾生天神之差別, 以大威懾手印, 壓制則無力無神通。 以黑舌煙燻之, 以套索束縛一切肢體。

ལྕེ་དཔོག་ནག་པོའི དུད་པས་བདུག།ཞགས་པས་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་བཅིང།། ཁྲོ་རྒྱལ་གནས་པའི་གཞལ་ཡས་བརྟག། མ་མོ་ཚོགས་ཀྱི་རོལ་པ་ཡིས།། ཞིང་རྣམས་བསྒྲུབས་ལ་གཞག་པ་ཡིན།། བཏབ་པའི་གནས་ས་གང་ཡིན་ དེ།། བརྟགས་ལ་གསལ་བར་ཤེས་པར་བྱ།། བརྡུངས་ནས་འདི་ཉིད་དབུས་སུ་ནི།། མི་གཡོ་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ།། དེ་ཚེ་སྡུ་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང།། གནོད་ཞིང་མཐོལ་བའི་ལས་མི་བྱེད།། དེ་ཡིས་བྱང སེམས་བསྐྱེད་པ་ཡིན།། དེ་ལ་བརྟག་པ་བྱར་མི་རུང།། དམ་ཚིག་ཉམས་པས་འཇིགས་པས་སོ།། མ་རིག་ལས་རྣམས་བྱས་པ་ཡིན།། ང་ཡིས་དེ་འདྲའི་སྡུག་བསྔལ་མྱོང།། རང་དབང་མེད་པར་བྱུང་བ་ཡིན།། དེ་ལྟར ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱ།། བསྟན་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཞལ་གདངས་བྱོན་ནས་བྲེད་ཅིང་བརྒྱལ།། ཡང་དང་ཡང་དུ་བྱས་པ་ཡིན།། དེ་ལྟར་བྱས་པའི་ལས་རྣམས་ཀྱིས།། སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱང་འཇིགས་བྱེད ན།། ཁམས་གསུམ་གནས་པའི་གདུག་ཚོགས་རྣམས།། འཇིགས་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད།། སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་དེ་ཉིད་དོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡང་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་གཏེར་ཞེས་བྱ བའི་མདོ་ལས།མཁ་འ་འགྲོ་ལས་ལ་བཏང་བའི་ལེའུ་སྟེབཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་ལ། གསང་བའི་མཆོད་ཕུལ་གསོལ་བ་བཏབ་པ། ཀྱེ་ཀྱེ་ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། མ་བཅོས་གདོད་ནས་ལྷན་ནེའོ།། སེམས་ཅན་དོན་ཡོད་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད།། དཔའ་བོའི་ལས་ཚོགས་གསུང་ལགས་ན།། སྔོན་ཡང་དྲེགས་པ་བསྒྲལ་བ་ཡི།། དུས་ཆོད་རྣམས་ནི་ཇི་ལྟར ལགས།། དེ་སྐད་ཅེས་ནི་གསོལ་བ་དང།། བཅོམ་ལྡན་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས།། གསུང་ནི་འདི་སྐད་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是直譯: 以黑舌煙燻之, 以套索束縛一切肢體。 觀想忿怒王所住宮殿, 以空行母眾之遊戲, 成就諸田並安置。 所投之處所, 觀察並明確了知。 擊打後於此中央, 祈請不動穩固安住。 彼時體驗痛苦, 不行傷害與懺悔之業。 由此生起菩提心。 不應對此作觀察, 因違誓約而恐懼。 所作諸業乃無明。 我經歷如是痛苦, 非自主而生起。 如是體驗之。 一切教法神眾, 張口而來驚慌昏厥。 反覆為之。 以如是所作諸業, 即使佛陀亦生畏懼, 三界所住惡眾, 無疑將恐懼。 更何須言說。 如是所說。 從《續王中王金剛秘密藏》經中, 空行遣往事業品第十。 然後業王, 向世尊吉祥飲血王, 獻上秘密供養並祈請道: 嗟嗟!秘密壇城, 本來無造作而明朗。 眾生利益王啊你, 若說勇士事業眾, 昔日調伏傲慢者, 其時限如何? 如是祈請已, 世尊金剛橛, 如是宣說道:

། སེམས་ཅན་གདུག་པ་སྨོས་ཅི་དགོས།། ལོག་ལྟ་མནར་མེད་ལྷུང་བ་རྣམས།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་བཟུང བའི་ཕྱིར།། དྲི་བར་བྱེད་པ་ལེགས་སོ་ལེགས།། དེ་ཡིས་དམིགས་རྣམས་ངས་བཤད་ཀྱིས།། ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཡིད་ཀྱིས་ཉོན།། ལྟ་བ་ལོག་པ་བདུན་ཡོད་དེ།། སྲོག་ལས་ཉམས་ལས་ཉམས།། དོན་ལས་ཉམས་དང་སྤྱོད་ལས ཉམས།། མཉམ་ལས་ཉམས་དང་འདོད་པས་ཉམས།། ལོག་པས་ཉམས་པ་བདུན་པོ་ལ།། འདི་ལ་ཉམས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ།། དེ་བསྒྲལ་ན་ནི་བདེ་བ་ཆེ།། སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ནི།། སྲོག་ལས་ཉམས་པའི་མཚན ཉིད་ནི།། ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཁོག་འཆང་ལ།། སེམས་ལ་གཡོ་དང་བཅས་པ་ཡིས།། ཕ་མ་དྲིན་ཅན་ཀྱིན་པར་གསོད།། ཡོན་གྱི་ཕུལ་དུ་མཁན་པོ་གསོད།། ཆོས་འཆད་ལས་སུ་སློབ་མ་གསོད།། འདི་ནི་ཕམ་པ་ཆེན་པོ སྟེ།། མནར་མེད་དམྱལ་བ་ཆེན་པོར་ལྟུང།། དེ་བས་བསྒྲལ་བའི་དམིགས་ཅིག་ཡིན།། སེམས་ལ་ཆོས་ཉིད་མ་ཞེན་ཅིང།། ཆོས་ལ་ཡིད་གཉིས་ཟབ་ཡིས།། ལས་ནི་དེ་དང་དེ་བྱས་ཀྱང།། ཉེས་བྱས་ཡིན་ཏེ་དམྱལ བར་འགྲོ།དེ་ཡང་ཐུགས་རྗེས་རབ་གཟུང་ལ།། བསྒྲལ་བར་བྱ་བའི་དམིགས་ཅིག་ཡིན།། བསམ་པ་གཏིང་ནས་མ་སྐྱེད་པ།། རང་བཞིན་རྐྱེན་གྱིསདབང་མེད་དེ།། ལས་རྣམས་དེ་དང་དེ་བྱས་ཀྱང།། ཉེས་བྱས་ཕྲ་མོ་ ཞེས་བྱ་སྟེ།། སྡིག་པ་ཕྲ་མོ་འབྱུང་བ་ལས།། ཉེས་པ་ཆེན་པོས་མི་གོས་སོ།

以下是直譯: 何況惡劣眾生? 邪見墮無間者, 為大悲所攝故, 善哉善哉你提問。 我將解說其所緣, 業王啊請以心聆聽。 有七種邪見: 違背生命、違背誓言、 違背意義、違背行為、 違背平等、違背慾望、 違背正道七種違背。 這些稱為違背, 調伏它們則大樂。 各自特徵如下: 違背生命之特徵是, 雖持法相, 心懷欺詐, 殺害恩重父母, 以供養之名殺阿阇黎, 以講法之名殺弟子。 這是大墮罪, 將墮大無間地獄。 因此是應調伏之所緣。 心不執著法性, 對法生疑惑, 雖行此等諸業, 乃過失將墮地獄。 也應以大悲攝受, 是應調伏之所緣。 未從內心生起, 無自性因緣所致, 雖行此等諸業, 稱為微細過失。 由微細罪業生, 不為大過所染。

། བཀའ་ལས་ཉམས་པའི་མཚན་ཉིད་ནི།། སེམས་ལ་འདོད་པའི་གཡོ་བཅས་ནས།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་རྣམ་གསུམ་པོ།། ཐབས་ཀྱིད་འདྲིད ཅིང་སླུ་བར་བྱེད།། རྡོ་རྗེ་སྤུན་ལ་ཁྲོས་གྱུར་ནས།། ངན་པའི་སེམས་ནི་ཁོང་དུ་བཅངས།། རས་མེད་སྤྱས་རྣམས་འདོགས་པར་བྱེད།། དང་པོར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་ཤིང།། ལེ་ལོའི་དབང་དུ་བཏང་ནས་ནི།། ཕྱག རྒྱ་མི་བསྒོམ་སྔགས་མི་བཟློས།། སྣོད་ཀྱི་རིམ་པ་མ་བཏགས་པར།། གསང་བའི་རིམ་པ་ཐོན་དུ་ཁྱེར།། སྦས་པའི་མན་ངག་ཐམས་ཅད་སྟོན།། བཀའ་ལས་ཉམས་པ་ཆེན་པོ་ཡིན།། ཕམ་པ་ཆེན་པོས་མནར་མེད པའི།། གནས་སུ་ངེས་པར་འཚེད་པར་འགྱུར།། དེ་ནས་ཐུགས་རྗེས་གཟུང་བར་བྱ།། འདི་ཡང་བསྒྲལ་བའི་དམིགས་ཅིག་ཡིན།། དམ་ཚིག་རྩ་བ་ཡན་ལག་རྣམས།། ཉེས་དམིགས་བརྫུན་པར་བཙིགས ནས་ནི།། དྲང་བའི་དོན་དུ་གསུངས་པ་ལས།། དོན་ལ་གསུང་པ་ཅི་ཡང་མེད།། དོན་ལ་གོ་བ་ཡོངས་མེད་པར།། བསྲུང་བར་བྱ་བ་ཐ་སྙད་ཡིན།། དེ་སྐད་སྨྲ་བའི་རྣལ་འབྱོར་དེས།། གོང་མའི་ལས་རྣམས་བྱས་གྱུར ཀྱང།། ཉེས་བྱས་ཡིན་ཏེ་དམྱལ་བར་འགྲོ། དེ་ཡང་བསྒྲལ་བའི་དམིགས་ཅིག་ཡིན།། དོན་ལ་ཉམས་པའི་མཚན་ཉིད་ནི།། གསང་བའི་དང་བསྐུར་བྱས་ནས་ནི།། དམ་ལ་བཏགས་པས་གསང་བ་བསྒྲགས།། མ་རུངས པ་ཡི་མ་ཀ་འདོགས།། ཤེས་རབ་ཐབས་ནི་དབང་བསྐུར་ན།། གཞན་པོ་ཡུལ་ནས་བསྐུ་བ་ཡི།། འཆང་བ་ངན་པ་ཡིན་ཞེས་གཞན་དུ་སྨྲ།། གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆེན་པོ།། མན་ངག་མ་ནོར་བར་བསྟན ན།། ལོག་པའི་དོན་དུ་བཟུང་ནས་ནི།། གཞན་ལ་འདི་སྐད་ཟེར་ཞེས་སྨྲ།། ཡང་དག་དོན་ཆེན་ཟབ་མོ་འདི།། མ་ལོག་བསྟན་པ་དེ་ཤེས་ཀྱང།། དོན་ལ་གོ་མེད་ལོག་པར་ཁྲིད།། སྐྱེ་མེད་དོན་ལ་བསྒྲུབ་པ་ལ།། གཉིས མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་འདི་ནི།། རང་བཞིན་གནས་པ་འདི་མཐོང་ཞེས།། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དོན་བསྟན་ན།། གཉིས་འཛིན་ཤེས་རབ་ལོག་པར་འཛིན།། འདི་ལ་ཐུགས་རྗེས་མ་བཞིན་བསྐྱེད།། ཕམ་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ སྟེ།། དོན་ལས་ཉམས་པ་ཆེན་པོ་ཡིན།། དེ་དབང་མནར་མེད་ཆེན་པོར་སྐྱེ།། འདི་ཡང་བསྒྲལ་བའི་དམིགས་ཅིག་ཡིན།། སྤྱོད་པའི་ཉམས་པའི་མཚན་ཉིད་ནི།། གསང་བའི་དོན་རྣམས་གཞན་ལ་སྟོན།། མ་མོ་མཁའ འགྲོ་བསྟེན་པ་ཡི།།

以下是直譯: 違背教言之特徵是: 心懷慾望之詭詐, 以方便欺騙誘惑, 三種金剛阿阇黎。 對金剛兄弟生嗔怒, 心中懷有惡意。 無故誹謗他人。 最初雖立誓發願, 卻因懈怠而放縱, 不修手印不誦咒。 未經次第傳授, 便擅自傳授密法, 顯示一切秘密教授。 這是嚴重違背教言, 因大墮罪必定煮炙, 于無間地獄之處。 此後應以大悲攝受, 這也是應調伏之所緣。 誓言根本與支分, 虛構過患而誹謗, 說為方便之言說, 實則毫無真實義。 全無真實了悟, 守護僅是名相。 如是言說之瑜伽士, 雖行上述諸業, 乃過失將墮地獄。 這也是應調伏之所緣。 違背意義之特徵是: 行密法灌頂后, 因誓言而泄露秘密。 誹謗不善空行母。 若授智慧方便灌頂, 卻說他人授予, 是持惡見而誹謗他人。 無二大菩提心, 若如實無誤教授, 卻執為邪見, 並告訴他人如是說。 此甚深廣大真實義, 雖知無誤教授, 卻無領悟而邪引導。 對無生之義修行, 此無二菩提心, 說見自性安住, 若教因果之義, 則執二取邪慧。 對此應生大悲心, 稱為大墮罪, 是嚴重違背意義。 因此生大無間獄。 這也是應調伏之所緣。 違背行為之特徵是: 向他人顯示密義, 依止空行母,

གསང་བའི་དོན་རྣམས་གཞན་ལ་སྟོན།། མ་མོ་མཁའ འགྲོ་བསྟེན་པ་ཡི།། རྫས་རྣམས་མངོན་དུ་ཕྱུང་བྱས་ནས།། བདག་གི་དཔའ་མཚན་དེས་བྱེད་དང།། གབ་པའི་གསང་བ་མ་རྟོགས་པར།། རང་བཞིན་མཚན་མ་དེ་བཟུང་ནས།། སྦྱོར་བ་མངོན་སུམ་རང་གར བྱེད།། གཉིས་མེད་ངང་བསྒྲལ་རྟགས་མེད་པར།། སྲིན་པོའི་སྦྱོར་བ་རབ་བཟུང་ནས།། ཕ་རོལ་སྲོག་གཅོད་སྒྲོལ་ཞེས་ཟེར།། གཉིས་མེད་བྱང་སེམས་གནས་ཀྱང་སྤངས།། སྤྱོད་པ་ཐེ་ཅོ་དང་དུ་ལེན།། ཁྲོས་པའི་ཚིག གིས་མཐུ་ཡང་སྨྲ།། ཤེས་མེད་ང་མཁས་ང་རྒྱལ་གཏོང།། ཐབས་མཆོག་གསང་ཆེན་མ་ཤེས་པར།། སེམས་ཅན་དོན་ལ་ལོག་ཆོས་སྨྲས།། ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡེ་སངས་རྒྱས།། བསད་དང་བཀུམ་ལ་སོགས་པས ཀྱང།། དེ་ལ་གསད་པ་ཅི་ཡོད་སྨྲ།། ལོག་པའི་ཤེས་པས་ཁྲིད་བྱས་ནས།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་ཐབས་ལ་མཁས།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཀའ་འཁོར་ནས།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལ་རྩོལ་བ་ཆེ།། ཕྱག་ཆ་སྐུ་ཡི་རང་བཞིན རྣམས།། སྔོན་མེད་མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་ལྟར།། ཡང་དག་དོན་དུ་མི་ཤེས་པར།། རྟོག་པ་དག་ལ་མངོན་པར་འཆེལ།། ལས་ཀྱི་ཕུལ་དུ་མཚན་མ་སྤྱོད།། འདི་ནི་རུ་དྲ་དངོས་ཡིན་ཏེ།། ལས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བ་ལྷུར་ཡང བཙམ།། སྤྱོད་པས་ཉམས་པ་ཆེན་པོ་སྟེ།། ཕམ་པས་མནར་མེད་དམྱལ་བར་འགྲོ། དེ་ཡི་དབང་གིས་མངོན་སུམ་པར།། བསྒྲལ་བར་བྱས་ཀྱང་མི་དེ་ལ།། བག་ཆགས་ངན་པས་མི་གོས་ཏེ།། འདི་ཡང བསྒྲལ་བའི་དམིགས་ཅིག་ཡིན།། མཚན་མ་ཉམས་པའི་མཚན་ཉིད་ནི།། རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ཡི།། རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ཡིན།། ཆོས་ཀྱི་སྒོ་མོ་བསམ་ཡས་ནི།། ཉོན་མོངས་སེམས་ཅན་ལ གནས་པ།། དེས་ཀྱང་དོན་དུ་གསུངས་པ་ལས།། རྒྱུ་དང་འདྲ་བའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། ལྟ་བ་དམན་པ་དེ་ཡི་དབང་གིས་ཡིད་བསྡམས་ནས།། འབྲས་བུའི་ཆོས་ལྟ་ག་ལ་ཡོད།། དེ་སྐད་སྨྲ་ཞིང་ཕྱོགས་ཆར་འཛིན།། ཆོས ཉིད་མ་བཅོས་ཡེ་གནས་ལ།། ལྟ་བ་སྒྲོ་སྐུར་བར་བཅད་ནས།། རྣལ་འབྱོར་དམ་པ་དོན་གནས་ལ།། ཁྱེད་ཀྱིས་མིང་ཤེས་སྐུར་འདེབས་པ།། རྣལ་འབྱོར་དོན་ལྡན་ཐུགས་དཀྲུགས་ནས།། དེས་དབང་ཉིད་ཀྱིས་དམྱལ བར་འགྲོ།མཚན་མའི་ཆོས་ལ་གཙོར་གཟུང་ནས།། འཇིག་རྟེན་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་རྦོད།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདི་ཐམ་ཅན།།

以下是直譯: 向他人顯示密義, 依止空行母, 公開展示其物品, 稱此為自己的英勇標誌。 未證隱秘密義, 執著自性相, 隨意行顯明雙運。 無二性中無相調伏, 卻執著羅剎雙運, 稱殺他人為解脫。 雖住無二菩提心卻捨棄, 接受粗鄙行為。 以嗔怒語言詛咒, 無知卻自負傲慢。 不知最勝方便大密, 為眾生說邪法。 本來佛本來成佛, 即使殺害等, 說此有何可殺。 以邪見引導, 善巧顛倒方便。 從如來難行中, 大力行顛倒。 手印身之自性, 如鏡中無前影像, 不知真實義, 執著于分別。 以業行相為極致。 這實為魯德拉, 雖勤修業調伏。 是嚴重違背行為, 因墮罪入無間獄。 因此雖現前, 調伏彼人, 不染惡習氣。 這也是應調伏之所緣。 違背相之特徵是: 諸佛所宣說, 諸佛所宣說。 無量法門, 住于煩惱眾生。 雖為義利而說, 一切如因之法, 因下劣見束縛心意, 果法豈能存在? 如是言說執一邊。 於法性無作本住, 以增益損減見遮障, 對安住真實瑜伽聖者, 你們以名相誹謗。 擾亂具義瑜伽士心, 因此將墮地獄。 執著相法為主, 驅使一切世間神鬼。 此整個世界,

འཇིག་རྟེན་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་རྦོད།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདི་ཐམ་ཅན།། མཐུ་འགྲན་བྱེད་པ་སུ་ཞིག་ཡོད།། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ང་ཡི་བྲན།། དཔང་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ དེ་ཉིད་ཡིན།། ང་ནི་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་སྟེ།། ཁམས་གསུམ་པ་ཡི་སེམས་ཅན་ཀུན།། སྐད་ཅིག་གིས་ནི་བསད་པ་ཡིས།། ང་ཡི་ཐོགས་པ་མེད་པར་འོང།། གཞན་ལ་འཚེ་ཞིང་ཁྲོ་བར་བྱེད།། འདི་ནི་མཚན་མས་ཉམས ཞེས་བྱ།། རྡོ་རྗེ་སྤུན་ལ་འགྲན་ཡང་ཚོལ།། ཕམ་པ་ཆེན་པོས་དམྱལ་བར་འགྲོ། དེ་ཡང་བསྒྲལ་བའི་དམིགས་ཅིག་ཡིན།། འདོད་པས་ཉམས་པའི་མཚན་ཉིད་ནི།། ཆོས་ལ་ཐོས་བསམ་ཡོངས་མེད་པར།། ཐོ་ཆོའི་ལས རྣམས་སྣ་ཚོགས་བྱེད།། ངེས་པའི་མན་ངག་གཏིང་མེད་པར།། མཐུ་དང་རྩལ་དྲག་འདོད་པའི་མིས།། སྤྱོད་པ་སྤང་བླང་དང་དུ་ལེན།། མཚན་མ་ཅན་གྱི་ཚོགས་ལ་དགའ།། ཕ་རོལ་བསྡིགས་ལ་གཡར་གཞི བརྡེབས།། རལ་པ་གསིགས་ཤིང་མི་མགོ་ཐོགས།། སོ་གཙིགས་དམར་དོང་སྒོལ་བརྡབས།། ཤ་ཚིལ་ཟ་ཞིང་སྣོད་བཀང་ནས།། ལོག་པའི་སྤྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་བྱེད།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྤྱོད་པ་མཆོག། སྤྲོས་དང བཅས་པའི་རྗེས་འབྲངས་ནས།། བྱ་བར་མི་འོས་པ་ཡི་ལས།། སྣ་ཚོགས་ཚང་བར་སྤྱོད་པ་དེས།། གདོང་ལ་ཁྲག་གིས་བྱུགས་ནས་ནི།། ང་རོ་ཆེན་པོས་འདེབས་པར་བྱེད།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བཀའ་ལས དགལ།། དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཚུལ་ལས་འགལ།། དམ་ཚིག་རྩ་བ་ཡན་ལག་བཅས།། དོན་ལ་མི་སྲུང་བ་འདེབས་སྲུང།། མཚན་མ་ཅན་གྱི་སྤྱོད་པ་ཡིས།། སངས་རྒྱས་བཀའ་གཞུང་དམ་པ་སྨད།། རྟག་པར་ལྟ་བའི སེམས་ཉིད་ཀྱིས།། བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་ཞབས་འདྲེན་བྱ།། རྣལ་འབྱོར་ཡིན་པར་ཁས་འཆེས་ནས།། དར་འགའ་ཙམ་ཡང་གནས་པ་མེད།། དོན་མཐོང་རྣམ་འབྱོར་རྐང་ནས་དྲངས།། ཁྲག་གི་གཏོར་མ་བཤམས ནས་ནི།། ཁྲོ་རྒྱལ་འཁོར་ཚོགས་ལས་གྱིས་ཤིག། དེ་སྐད་བསྐུལ་ན་སྣ་ཚོགས་བྱེད།། ཁྲག་འཐུང་འཁོར་བཅས་ཐུགས་ཁྲལ་བསྐྱེད།། མི་ཤ་བླངས་ཤིང་མ་མོ་སྦོད།། རྣལ་འབྱོར་དམ་ཅན་སྨེ་རྩོག བྱས།། སྐྱེ་བོ་ཡོངས་ཀྱིས་སྤྱས་བཏགས་ཤིང།། ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱིས་སྨད་པའི་ས།། འདི་ནི་འདོད་པས་ཉམས་པ་ཡིན།། ཕམ་པས་དམྱལ་བ་ཆེན་པོར་ལྟུང།། དེ་བས་ཐུགས་རྗེས་གཟུང་བར་རིགས།། ལོག་པས ཉམས་པའི་མཚན་ཉིད་ནི།།

以下是直譯: 驅使一切世間神鬼。 此整個世界, 誰能與我比神通? 八部天魔是我奴僕。 大證飲血者即是我。 我是忿怒王, 三界一切眾生, 瞬間殺盡, 我無礙而來。 傷害他人生嗔怒。 這稱為違背相。 尋求與金剛兄弟競爭。 因大墮罪入地獄。 這也是應調伏之所緣。 違背慾望之特徵是: 對法無聞思, 行各種粗鄙之業。 無確定教授深度, 欲求神通威力之人, 接受取捨行為。 喜好有相眾會。 威脅他人尋釁滋事。 披散長髮戴人頭, 咬牙怒目跺腳。 食肉脂填滿容器, 行各種邪行。 如來最勝行, 隨順有戲論, 不應為之事, 種種行為皆做。 以血塗抹面部, 發出大吼聲。 違背如來教言, 違背護法誓言。 誓言根本及支分, 實不守護卻假裝守護。 以有相行為, 誹謗佛陀聖教。 以常見心意, 玷污善逝佛足。 自稱是瑜伽士, 卻片刻不能安住。 從見義瑜伽士處索取, 陳設血食朵瑪, 命令忿怒王眷屬行事。 如是勸請則行種種事。 使飲血者及眷屬生憂惱。 取人肉驅使空行母。 誹謗瑜伽士護法。 為眾人所誹謗, 為一切人所輕視之處。 這是違背慾望。 因墮罪入大地獄。 因此應以大悲攝受。 違背邪見之特徵是:

དེ་བས་ཐུགས་རྗེས་གཟུང་བར་རིགས།། ལོག་པས ཉམས་པའི་མཚན་ཉིད་ནི།། ཆོས་ལ་གཉིས་སུ་བཟུང་བ་སྟེ།། སངས་རྒྱས་ཆོས་ལས་ལོགས་ནས་ནི།། མུ་སྟེགས་ཅན་གྱི་སྡེ་ལ་བྱེད།། སངས་རྒྱས་སྤྱོད་པ་བོར་ན་ནི།། མུ་སྟེགས་སྤྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་བྱེད།། ལྟ་བ་གཉིས མེད་བོར་ནས་ནི།། རྟག་པ་ཐེར་ཟུག་ཉིད་དུ་ནི།། ལྟ་ཞིང་སྐྱེས་བུ་ཞེས་སུ་སྨྲ།། བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་བོར་ནས་ནི།། བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་ལ་རབ་ཏུ་དང།། འདི་ནི་ལོག་པར་ཉམས་ཞེས་བྱ།། རབ་ཏུ་བསྒྲིམས་ཏེ་བསྒྲལ་ན ནི།། མནར་མེད་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་འགྲོ། དེས་ན་ཐུགས་རྗེས་རབ་བསྒྲལ་བ།། འདི་ཡང་བསྒྲལ་བའི་དམིགས་ཅིག་ཡིན།། རྣལ་འབྱོར་དམ་ཅན་གང་དག་གིས།། དགེ་བའི་བར་དུ་གཅོད་པ་ཡི།། དགྲ་ཡི་ཚོགས བཅས་མ་ལུས་པ།། ཉམས་པར་གྱུར་པ་དྲུག་ཡོད་དེ།། ལས་ཀྱི་ཉམས་དང་མཚན་མས་ཉམས།། དུས་ཀྱི་ཉམས་དང་འདོད་པས་ཉམས། ལོག་པས་ཉམས་དང་སྲོག་ལས་ཉམས།། འདི་དག་བསྒྲལ་བར་མ བྱས་ན།། རྣལ་འབྱོར་ཆོས་ལ་སྤྱད་དབང་མེད།། སྡིག་པའི་རྣམ་སྨིན་མང་པོ་འཕེལ།། དེ་དག་སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་ནི།། ཡང་དག་ཉིད་དུ་ང་ཡིས་བཤད།། ལས་ཀྱིས་ཉམས་པའི་མཚན་ཉིད་ནི།། བཀའ་ལ་བཏགས པས་ཡོངས་མེད་པར།། དག་གི་སྒྲུབ་སར་འོངས་ནས་ནི།། ཡ་ཀ་ཆེ་ཕྲ་མང་པོ་འདོགས།། སྔོན་ཆད་ཁོན་པ་ཡོད་མེད་པར།། བདག་གི་ཟས་ནོར་དབང་བྱའི་ཕྱིར།། མ་ཉེས་མི་ལ་ཀླན་ཀ་ཚོལ།། ང་ཡིས་མཉེས་དྲང སྨྲས་ཀྱང།། ཁ་ལ་བདེ་ཤིང་གནད་འཚུགས་པ།། ཁ་དྲག་རང་ཚོད་མི་འཛིན་པར།། བདག་ལ་དཔུང་ལས་ཀླན་ཀ་ཚོལ།། བདག་གིས་ཉེས་པ་མ་བྱས་པར།། ཐབས་དང་གཡོ་ཡིས་བདག་ལ་རྒོལ།། དེ་བཞིན་བཟློག ནས་བརླང་དུ་སྨྲ།། འདི་ནི་ལས་ཀྱིས་ཉམས་པ་ཡིན།། བདག་གིས་བསྒྲལ་བར་མ་དྲན་ཡང།། དམ་ཅན་ཡོངས་ཀྱིས་ཐུགས་བཀྲུག་པ།། རང་བཞིན་བསྒྲལ་ན་དེ་དབང་འགྱུར།། འདི་ཡང་བསྒྲལ་བའི་དམིགས་ཅིག ཡིན།། མཚན་མས་ཉམས་པའི་མཚན་ཉིད་ནི།། བདག་དང་འབྲེལ་བ་ཡོངས་མེད་པར།། བདག་གི་འཁོར་དུ་གནས་བཅས་ནས།། ཡུན་དུ་སྲིང་བའི་ཐབས་མེད་པར།། མཚན་མ་ངན་པས་དབྱེན་སྤྱོད་དེ།། སྐྱོན་ཚང མང་པོ་འབྲུ་བྱེད་པ།། ཁྱེད་ལ་མཐུ་དང་རྩལ་ཡོད་དམ།། ཁྱེད་ཀྱིས་སུ་ལ་རྟགས་ཅིག་ཕྱུང།།

以下是直譯: 因此應以大悲攝受。 違背邪見之特徵是: 執著法有二, 離開佛法, 而行外道法。 若捨棄佛行, 則行種種外道行。 捨棄無二見, 執著常恒, 稱之為人我。 捨棄菩提行, 極為信奉苦行者。 這稱為違背邪見。 若極力調伏, 將墮無間金剛地獄。 因此應以大悲善調伏。 這也是應調伏之所緣。 瑜伽士及護法, 對障礙善法之, 一切敵眾, 有六種違背: 業違背、相違背、 時違背、欲違背、 邪見違背、命違背。 若不調伏這些, 瑜伽士無法修法。 惡業果報增長。 我將如實宣說, 它們各自的特徵。 業違背之特徵是: 無視教言, 來到我的修行處, 挑撥離間大小事。 無論以前有無仇怨, 為奪我的財食, 無辜尋人過失。 我雖好言相勸, 口說好話卻暗中傷人。 言語粗暴不自制, 尋找機會攻擊我。 我未犯錯, 卻用計謀攻擊我。 如是顛倒妄語。 這是業違背。 我雖未想調伏, 卻擾亂諸護法心, 自然調伏則能掌控。 這也是應調伏之所緣。 相違背之特徵是: 與我無關, 卻住於我眷屬中, 無法長久相處, 以惡相行離間, 尋找諸多過失。 問你有何神通威力? 你對誰顯現過瑞相?

ཁྱེད་ཀྱིས་སུ་ལ་རྟགས་ཅིག་ཕྱུང།། ཤེས་པའི་རྒྱུ་ནི་ཅི་ཞིག་ཡོད།། གཞན་གྱིས་སྤྱ་པར་གྱུར་པའི་ཚེ།། ང་ལ་འདི་ཡི་ཉམས་ཡོད་ཀྱིས།། འདི་ལ་ཅི་ཡང་མེད ཟེར་བ།། མཚན་མས་ཉམས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ།། འདི་བསྒྲལ་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་བདེར་འགྱུར།། འདི་ཡང་བསྒྲལ་བའི་དམིགས་ཅིག་ཡིན།། དུས་ཀྱིས་ཉམས་བའི་མཚན་ཉིད་ནི།། བདག་དང་ཁ་ཕྲད ཡོངས་མེད་པར།། དྲག་པོ་ལས་ལ་བ་པའི་དུས།། དེ་དུས་ཡོངས་ནས་ཡ་ཀ་གཏོང།། འདི་ནི་དུས་ཀྱིས་ཉམས་པ་ཡིན།། བསྒྲལ་བའི་བློ་ཉིད་དུས་ལ་བབ།། ལག་ནས་བཟུང་ལའང་མི་བཏང་བར།། མངོན་སུམ་སྤྱོད པས་མ་བསྒྲལ་བར།། འདི་ཡང་བསྒྲལ་བའི་དམིགས་ཅིག་ཡིན།། འདོད་པས་ཉམས་པའི་མཚན་ཉིད་ནི།། འདོད་པའི་སེམས་ཀྱིས་དབྱེན་སྤྱོས་ནས།། ཤི་བར་ཤེས་ཀྱང་གཞན་ལ་འཕྲོག། ཕུང་བར་འོང་ཡང་དཀོར ཁང་འཇོམས།། སྲོག་ལ་རང་ཟ་སྔགས་པ་འཇོམས།། དུག་ཏུ་སྣང་ཡང་དགེ་འདུན་དཀོར།། བདག་གི་དབང་དུ་བྱེད་པ་དང།། ཐོབ་ཏུ་འདོད་ནས་གསང་སྔགས་དང། མདོ་ཡེདྷརྨ་ལ་སོགས་པ།། བརྐུས་ནས་གཞན ལ་འཚོང་བ་དང།། སྤྱོད་པ་ངན་པ་དབེན་སྤྱོས་ནས།། བཟའ་རུ་བསྒྲུབ་པའི་ཡོ་བྱད་རྐུ།། ནོར་དུ་འདོད་ན་གང་དང་གང།། རྣལ་འབྱོར་གཞུང་ལྡན་འཇོམས་ཤིང་སྡུད།། འདི་ནི་འདོད་པས་ཉམས་པ་སྟེ།། བསྒྲལ་བས རྣམ་འབྱོར་དམ་ཅན་བཙུན།། ལོག་པས་ཉམས་པའི་མཚན་ཉིད་ནི།། དང་པོ་ཆོས་ཀྱི་སྒོར་ཞུགས་ནས།། དེ་ནས་གཞན་པའི་ཚུལ་ལ་ཞུགས།། ཆོས་ཀྱིས་ནང་བྱན་བྱས་ནས་ནི།། སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་སྐུར་འདེབས ཤིང།། རྣམ་འབྱོར་ཀུན་ལ་མི་ཚོད་ཆེ།། སྤྱོད་པ་ཐོ་ཆོ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས།། གཞན་གྱི་སེམས་འགེགས་ཆོས་ལ་སྡང།། ཐོབ་ཏུ་འདོད་ན་གསུང་རབ་རྐུ།། སྔོན་རྒྱུས་བྱས་ནས་གཞན་ལ་འཚོང།། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་འཚེ བར་བྱེད།། འདི་ནི་ལོག་པས་ཉམས་པ་སྟེ།། འདི་ལ་ཐུགས་རྗེས་མ་བཟུང་ན།། དམྱལ་བསྲེགས་གནས་སུ་ངེས་པར་ལྟུང།། དེ་བས་འདི་ལ་བསྒྲལ་བ་བརྩམ།། སྲོག་ལས་ཉམས་པའི་མཚན་ཉི་ནི།། ཏོམ་ཚོ་ལ་བྱེད ཅིང་སྲོག་ལ་དགའ།། མ་དང་ཕ་དང་གསོད་པ་ལ།། ཐོགས་པ་མེད་པ་བརྡེག་པ་དང།། གཞན་ཡང་གསོད་པ་དགེ་སྡིག་མེད།། སྲོག་ཆགས་ཀུན་ལ་གཙེ་བྱེད་ཅིང།། གལ་མི་ཆེ་ལ་སྲོག་ཆགས་གསོད།།

以下是直譯: 你對誰顯現過瑞相? 你有何知識根據? 當他人受尊敬時, 說:"我有這種體驗, 而他什麼都沒有。" 這稱為相違背。 調伏此者,瑜伽士將安樂。 這也是應調伏之所緣。 時違背之特徵是: 與我從未謀面, 在行猛烈事業時, 那時來挑撥離間。 這是時違背。 調伏之心正當其時。 即使抓住也不放, 未以現前行為調伏。 這也是應調伏之所緣。 欲違背之特徵是: 以貪慾心挑撥離間, 明知會死仍搶奪他人。 明知會毀滅仍掠奪財庫。 自食其命毀壞咒師。 明知是毒仍取僧眾財物。 爲了控制自己, 爲了獲得而偷盜, 密咒、經典、法本等, 偷盜后賣給他人。 行惡行挑撥離間, 偷盜修行用具充飢。 凡是想要的財物, 都毀壞並奪取瑜伽士正法。 這是欲違背, 調伏后瑜伽士護法變尊貴。 邪見違背之特徵是: 最初入佛法門, 之後入他宗派。 以佛法為內應, 誹謗一切佛陀, 對所有瑜伽士傲慢無禮。 以各種粗鄙行為, 障礙他人心意憎恨佛法。 為獲得而偷盜經典, 假裝熟悉后賣給他人。 傷害一切眾生。 這是邪見違背, 若不以大悲攝受, 必定墮入熾燃地獄。 因此應開始調伏此者。 命違背之特徵是: 行兇殘喜奪生命。 對殺害母親父親, 毫不猶豫地毆打。 殺害他人無善惡之分。 傷害一切有情, 為不重要事殺生。

སྲོག་ཆགས་ཀུན་ལ་གཙེ་བྱེད་ཅིང།། གལ་མི་ཆེ་ལ་སྲོག་ཆགས་གསོད།། ཐབས་ཀྱིས སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྨོད།། གཡོ་དང་བཅས་པས་སྔགས་མཁན་འདྲིད།། ཟས་སུ་ཆོས་ཀྱི་ཟས་ལ་ཟ།། རྐུ་ཡང་ཆོས་ཀྱི་ཟས་ལ་རྐུ།། སྲོག་གཅོད་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས།། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྲེང་བརྒྱ་ལ་ནས། མཐོང་ཡང་འཇིགས་སུ་རུང་བ་སྟེ།། སྲོག་ལས་ཉམས་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ།། གཤགས་གཏུབ་གནས་སུ་ངེས་པར་སྐྱེ།། དེ་བས་འདི་ལ་བསྒྲལ་བ་བརྩམ།། དེ་དག་ཐམས་ཅད་མ་བསྒྲལ་ན།། ལོག་པའི་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད འཕེལ།། རྣལ་འབྱོར་དམ་ཅན་སེམས་ཁྲལ་ཆེ།། དེ་བས་འདི་བསྒྲལ་རྣལ་འབྱོར་བཙུན།། བཏུལ་ཞིང་ཚར་བཅད་བྱེད་ཅིང་བརྒྱལ།། གསད་བསྐྲད་སྨཡོས་པའི་སེམས་མེད་བྱོས།། བསྟན་པ་གཉན་ལ་བར་ཆད ཉུང།། དགེ་བ་འཕེལ་བས་སྡིག་པ་འགྲིབ། འདི་དག་མ་བསྒྲལ་སྐྱོན་རྣམས་ནི།། རྣལ་འབྱོར་དམ་ཅན་སྒྱིད་ལུག་མང།། གསང་བའི་ཐེག་པའི་ཆོས་སྒོ་འགགས།། སྐྱེ་བོ་ཡོངས་ཀྱིས་སྦྱས་ནས ཀྱང།། ཆོས་ལ་འབྲས་བུ་མེད་ཅེས་ཟེར།། འདི་འདྲའི་ཉེས་དང་ཡ་གར་བཅས།། འདི་དག་བསྒྲལ་བའི་ཡོན་ཏན་ནི།། ལས་རྣམས་རྫོགས་པས་གང་དང་གང།། དེ་དེ་བསྒྲལ་བར་བྱས་ནས་ནི།། དམྱལ་བའི་གནས སུ་ཡོང་མི་ལྟུང།། གལ་ཏེ་ལྟུང་ཡང་ཡུན་ཐུང་འགྱུར།། དེ་ནས་བདེ་བ་ཅན་དུ་འགྲོ། རྣལ་འབྱོར་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་འགྱུར།། དགེ་བ་ཅན་རྣམས་པག་ཡངས་སྤྱོད།། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སེམས་བདེར འགྱུར།། དེ་བས་རྣལ་འབྱོར་རྩལ་ལྡན་གྱིས།། ཉམས་སུ་བླངས་ཏེ་བསྒྲལ་བར་བྱ་བའོ།། མ་བསྒྲལ་རྣལ་འབྱོར་རང་ཉིད་ཉམས།། དམྱལ་བར་འཚེད་པ་འཇིགས་པས་བསྒྲལ།། བརྡེག་དང་བསྒྲུབ་དང་ཟོར དང་ཐུན།། དེ་ཡི་དུས་ཚོད་བསྟན་པ་ནི།། དཔྱིད་ཟླ་གསུམ་ལ་བརྡེག་པ་ནི།། ཉི་ཤུ་གཉིས་དང་བཅུ་དྲུག་དང།། བཅུ་བཞི་རྣམས་ལ་བརྡེག་པ་ཡིན།། ཤར་དང་དེ་བཞིན་ཤར་ལྷོའོ།

以下是直譯: 傷害一切有情, 為不重要事殺生。 以方便誹謗佛教, 以欺騙引誘咒師。 以佛法為食物而食, 偷盜也偷佛法食物。 以各種方式殺生, 使一切眾生恐懼。 見之令人生畏, 這稱為命違背。 必定轉生剁割之處。 因此應開始調伏此者。 若不調伏這一切, 一切邪行將增長。 瑜伽士護法憂慮甚。 因此調伏此者瑜伽士尊貴。 調伏、懲治、使昏迷, 殺害、驅逐、令心迷亂。 教法尊貴障礙少, 善增惡減。 若不調伏這些過失, 瑜伽士護法懈怠增多。 密乘法門受阻礙。 眾人隱藏后還說: "修法無果。" 有這樣的過失和挑撥。 調伏這些的功德是: 隨著業完成, 調伏了各種對象, 永不墮入地獄。 即使墮入也時間短暫, 之後往生極樂世界。 瑜伽士現前成佛, 善者廣行善行, 一切眾生心生歡喜。 因此具力瑜伽士, 應修習並調伏。 不調伏則瑜伽士自身退失, 恐懼地獄煎熬而調伏。 毆打、修法、詛咒、時辰, 其時間教示如下: 春季三月毆打, 在二十二、十六、 十四日毆打。 在東方及東南方。

། དབྱར་ཟླ་གསུམ་ལ་བརྡེག་པ ནི།། བརྒྱད་དང་བཅོ་ལྔ་དུས་དྲུག་ཏུ།། ནུབ་བྱང་བྱང་ཤར་ལ་སོགས་པར།། ཁ་བལྟས་བརྡེག་པས་བྱ་བ་ཡིན།། སྟོན་ཟླ་གསུམ་ལ་བརྡེག་པ་ནི།། ཉི་ཤུ་བཅོ་བརྒྱད་ཉ་གསུམ་ལ།། བྱང་ཤར་བྱང་དང་ནུབ་དག་ཏུ།། ཁ བལྟས་བརྡེག་པར་བྱ་བ་ཡིན།། དགུན་ཟླ་གསུམ་ལ་བརྡེག་པ་ནི།། བཅུ་གསུམ་བཅུ་དང་ཐམས་ཅད་ལ།། བྱང་དང་ལྷོ་དང་རང་ཐད་བལྟས།། བརྡེག་པར་བྱ་བའི་ལས་ལ་སྦྱོར།། དེ་ཡང་ཉི་ཤུ་བདུན་ནས་མར།། སྲོག སྡུད་ཆེན་པོ་ལས་བྱེད་པས།། ཉི་ཤུ་དགུའམ་གནམ་སྟོང་ངམ།། བརྡེག་པའི་དུས་ལ་བབ་པ་ཡིན།། སྲོག་སྡུད་རྣམས་ནི་བཤད་པར་བྱ།། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་དང།། གཤིན་རྗེ་འཁོར་དང་བཅས་པ དང།། གནོད་སྦྱིན་འཁོར་དང་བཅས་པ་དང།། ལྷ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས།། རྒྱུ་སྐར་རྩ་བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས།། འཇིག་རྟེན་མ་མོ་འཁོར་དང་ཅས།། ཕུང་བྱེད་གདུག་པ་འཁོར་དང་བཅས།། ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད པོ་འཁོར་དང་བཅས།། གཟའ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་འཁོར་དག་བཅས།། མ་བདུད་མི་ཀུན་འཁོར་དང་བཅས།། པུང་བྱེད་གདུག་པ་འཁོར་དང་བཅས།། ཀླུ་ཅེན་བརྒྱད་པོ་འཁོར་དང་བཅས།། གཟའ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་འཁོར དང་བཅས།། མ་བདུད་མི་ཀུན་འཁོར་དང་བཅས།། བདུད་པོ་ནམ་པོ་མི་བཟད་རྣམས།། དེ་རྣམས་སྲོག་སྡུད་ཡིན་པས་ན།། དུས་དེར་བརྡེག་དང་བསད་དང་མནན།། ལས་ལ་ཕན་འདོགས་ཡོད་བྱའོ།

以下是直譯: 夏季三月毆打, 在初八、十五、六齋日。 朝西北、正北、東北等方向, 面向這些方向毆打。 秋季三月毆打, 在二十、十八、初三。 朝東北、正北、正西方向, 面向這些方向毆打。 冬季三月毆打, 在十三、初十、每一天。 朝北方、南方、正前方, 實施毆打之事業。 從二十七日開始, 因有大收攝生命之事, 二十九或三十日, 是毆打的適當時機。 現在解釋收攝生命: 一切天魔八部眾, 閻羅及其眷屬, 夜叉及其眷屬, 大天王及其眷屬, 二十八宿及其眷屬, 世間空行母及其眷屬, 毀壞惡魔及其眷屬, 八大龍王及其眷屬, 八大行星及其眷屬, 魔母眾人及其眷屬, 毀壞惡魔及其眷屬, 八大龍王及其眷屬, 八大行星及其眷屬, 魔母眾人及其眷屬, 可怕的黑魔等。 這些是收攝生命者, 在此時毆打、殺害、鎮壓, 有助於事業成就。

། དུས་མེད ལོག་པ་བསྟན་པ་ནི།། དཔྱིད་ཟླ་གསུམ་ལ་ལྡོག་པའི་དུས།། བཅུ་བདུན་བཅུ་དགུ་པ་ལ་ནི།། ཚེས་གཅིག་ཉི་ཤུ་བརྒྱད་པ་དང།། གནམ་སྟོང་དག་ལ་བཏབ་གྱུར་ན།། ས་བདག་ཆེན་པོ་རབ་རྒྱུ་བས།། རྣལ་འབྱོར དམ་པ་ཉིད་རླགས་འགྱུར།། དབྱར་ཟླ་གསུམ་གྱིས་སློབ་པའི་དུས།། བཅུ་གཅིག་དྲུག་ལ་བཅོ་ལྔ་ལ།། གདུག་པའི་སེམས་ཅན་སྡང་སེམས་དེང།། དང་པོའི་སེམས་སྡང་དྲན་པར་བྱེད།། དེ་ལ་བཏབ་བ རྣལ་འབྱོར་བརླག།སྟོན་ཟླ་གསུམ་ལ་ལྡོག་པའི་དུས།། ཉི་ཤུ་ལྔ་དང་གསུམ་དང་གཉིས།། ཏིང་ཏིང་འཁོར་བཅས་ཉུལ།། དུས་དེར་བརྒྱབ་ན་རང་ལ་ལྡོག། དགུན་ཟླ་གསུམ་ལ་ལྡོག་པའི་དུས།། ཉི་ཤུ་བདུན་དང་ཉི་ ཤུ་དང།། བཅོ་བརྒྱད་དག་ལ་བརྡེག་པ་མིན།། དྲག་པོ་ཆེན་པོ་མདོག་དྲུག་རྒྱུ།། འདི་དག་དུས་སུ་ལས་ནས།། རྣལ་འབྱོར་ཚེ་ཐུང་བཅས་བཞི་འཕོག། འཁོར་ཡང་ཕུང་པོ་ཡོ་བྱད་འབྲི།། ཕྱུགས་དང་མི་ཤིས་དབུལ པོར་གྱུར།། སྨཡོ་འབོག་འོན་དང་ལྐུགས་པ་འབྱུང།། ཞ་ཞིང་ཁ་མིག་འཆུས་པ་ཡི།། ནད་དང་འབྲས་དང་ལྷོག་རྒལ་འབྱུང།། ལྟུང་ནད་ཐིབས་དང་གཏུམ་པ་ཡི།། རྒྱུ་གཟེར་མཛེ་ནད་འབྱུང་འགྱུར་བས།། རྣལ་འབྱོར དམ་པས་རབ་བརྟགས་པས།། གཟབས་ལ་ལས་འདི་བྱ་བ་ཡིན།། གཟའ་ཡི་དུས་ཚོད་བསྟན་པ་ནི་མིག་དམར་ཕུར་བུ་གཟའ་རྣམས་ཀྱིས།། གྲུབ་པའི་ཉི་མའི་དུས་ཚོད་ལ།། གཞན་ཡང་སྦྱར་ནས་ཤིས་པ་ཡི།། དུས ལ་བབ་ན་བརྡེག་པའི་ལས།། དེ་དག་རྣམས་ཀྱང་བྱ་བ་ཡིན།། ཉི་མ་དྲོས་པ་མྱོས་པའི་དུས།། ཉིན་གུང་མཚན་གུང་བདུད་ཀྱི་དུས།། དེར་ནི་བརྡེག་པའི་དུས་ཚོད་ཡིན།། གྲུབ་པའི་དུས་ཚོད་བསྟན་པ་ནི།། ཡིད་ཡུལ མངོན་གསུམ་མཚན་མར་ནི།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྒྱུར་མཐོང་དང།། མིག་གསལ་ཕུར་བུ་ལྡེག་ལ་སོགས།། དེ་ལྟའི་མཚན་མ་བྱུང་བ་ནི།། ལས་ལ་འཇུག་པའི་དུས་ཚོད་ཡིན།། དྲག་པོའི་རྟགས་རྣམས་བསྟན་པ ནི།། དང་པོ་ཏིང་འཛིན་ཚུལ་གནས་བྱ།། བར་དུ་བདེ་གཤེགས་སྐུ་བསྐྱེད་བསྟིམ།། ཐ་མར་སྲས་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བྱ།། བསྙེན་དང་བསྒྲུབ་པ་གཉིས་དེ་བཞིན།། དེ་ཡི་རྟགས་རྣམས་བསྟན་པ་ནི།། མངོན་དུ་ཁུགས་དང ལིང་ག་འགུལ།། མིག་སྣོན་ཉམས་སུ་བྱུང་བ་དང།། དེས་དེར་འགས་པའི་དུས་ཚོད་ཡིན།།

以下是直譯: 無時不當的教示: 春季三月逆轉之時, 十七、十九、 初一、二十八、 三十日若實施, 因大地神劇烈遊走, 瑜伽士自身將遭毀滅。 夏季三月學習之時, 十一、初六、十五, 惡毒眾生生嗔恨, 想起最初的嗔恨心。 此時若實施,瑜伽士將毀滅。 秋季三月逆轉之時, 二十五、初三、初二, 丁丁及其眷屬遊走。 此時若實施,將反噬自身。 冬季三月逆轉之時, 二十七、二十、 十八日不可毆打。 大威猛六色遊走。 在這些時間實施, 瑜伽士壽命短暫四大失衡。 眷屬也衰敗,財物減少。 牲畜和人不吉祥變貧窮。 出現瘋癲、聾啞、愚笨, 癱瘓、口眼歪斜, 瘡疥、腫瘤、喉疾, 昏厥、麻木、暴烈, 腹痛、麻風病等。 因此殊勝瑜伽士應詳細觀察, 謹慎行事。 行星時辰教示: 火星、木星等行星, 在吉祥日的時辰, 以及其他吉祥時機, 適合實施毆打之事。 太陽升起、酒醉之時, 正午、午夜魔時, 這些是毆打的時辰。 成就時辰教示: 意境、現量、相兆中, 見到如來因相, 眼明亮、木星逆行等, 出現這樣的徵兆, 是開始行事的時機。 猛烈徵兆教示: 首先應住于禪定, 中間生起善逝身並融入, 最後生起佛子並誦咒。 近修和正修二者亦如是。 其徵兆教示: 明顯引入、靈卡動搖, 增益體驗, 這是破裂的時機。

དེས་དེར་འགས་པའི་དུས་ཚོད་ཡིན།། དུར་ཁྲོད་གདུག་པ་མ་མོའི་གནས།། གདབ་པ་ལ་སོགས་ཚུལ་བཞིན་བྱ།། རྒྱ་གྲམ་ལམ་གྱི་གནས་ལ་སོགས།། མནན་པ ལ་སོགས་ཚུལ་བཞིན་བྱ།། འདི་ནི་བརྡེག་པའི་དུས་ཚོད་ཡིན།། ནུབ་གཅིག་ཁས་བྱས་ཕུར་བ་གདབ།། དེ་ལྟར་བྱ་བའི་ཡོང་མ་ཡིན།། ཐབས་དང་བཅས་པའི་རྟགས་རྣམས་དང།། མཚན་མ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ དང།། བརྡེག་པའི་དུས་ལ་བབ་པ་ནི།། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་ཤེས་པར་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཡང་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་གཏེར་གསང་བ་གཏེར་ཞེས་བྱ་བའི་མདོ་ལས། བསྒྲལ་བའི་དམིགས བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིས།། བཅོམ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་ལ། འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཡང་ཞུས་པ།། ཨེ་མའོ་བཅོམ་ལྡན་སྔགས་ཀྱི་བདག། ཨེ་མའོ་གསང་ཆེན བདག་ཉིད་ཆེ།། དཔའ་བོའི་རྒྱལ་པོས་ཡང་དག་བཤད།། ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་གསང་ཆེན་གྱིས།། ཐབས་རྣམས་གཞན་རྣམས་གསུངས་ལགས་ན།། འདི་ལས་ས་བོན་མི་འཚལ་ལམ།། རྐྱེན་གྱི སྔགས་རྣམས་མི་འཚལ་ལམ།། གསོད་པའི་སྔགས་སུ་གསུངས་པ་ལ།། ལས་ཀྱི་སྔགས་རྣམས་གང་དག་ལགས།། ཐུན་གྱི་སྔགས་རྣམས་གང་དག་ལགས།། ཕན་བྱའི་སྔགས་རྣམས་གང་དག་ལགས།། སྲེག་པའི སྔགས་རྣམས་གང་དག་ལགས།། མནན་པའི་སྔགས་རྣམས་ཇི་ལྟར་ལགས།། འདི་ལ་བཏབ་པ་ཇི་ལྟར་ལགས།། བསྣན་པའི་སྔགས་རྣམས་ཇི་ལྟར་ལགས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྔགས་འདི་གང།། ཞི་དང་རྒྱས་པའི སྔགས་འདི་གང།། དབང་དགུག་བསྒྲལ་བའི་སྔགས་འདི་གང།། གདུག་པར་དབྱེ་བའི་སྔགས་འདི་གང།། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དབྱེ་བ་ལགས།། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བསྔགས་འདི་གང།། ཐམས་ཅད་ལས ལ་འབོད་པ་ལ།། བོད་པའི་སྔགས་ཅིག་མི་འཚལ་ལམ།། སྦད་པའི་སྔགས་ཅིག་མི་འཚལ་ལམ།། སྔགས་ཀྱིས་བདག་པོས་བཀའ་བསྩོལ་ཅིག། དེ་སྐད་ཅེས་ནི་གསོལ་བ་དང།། ཀཱི་ལ་ཡས་ཀརྨཱ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཚིག་གསན ནས།། གསུང་ནི་འདི་སྐད་བཀའ་སྩལ་ལོ།

以下是直譯: 這是破裂的時機。 在兇險的尸林空行母處, 應如法實施釘橛等。 在十字路口等處, 應如法實施鎮壓等。 這是毆打的時機。 一夜承諾釘橛, 不應如此行事。 具有方便的徵兆, 一切相兆圓滿, 毆打時機已到, 瑜伽士應當了知。 如是所說。出自《密續之王中之王金剛秘密藏》經中,第十一章"解說解脫所緣"。 然後,業王向世尊飲血王如是請問: "稀有哉!世尊咒語之主, 稀有哉!大秘密本尊! 勇士之王已善說, 大秘密方便本性, 已宣說其他諸方便。 此外是否有種子咒? 是否有緣起咒? 在所說的殺害咒中, 何為業咒? 何為時分咒? 何為利益咒? 何為焚燒咒? 鎮壓咒如何? 此中如何加持? 增益咒如何? 身語意咒是什麼? 寂靜、增長咒是什麼? 降伏、召請、解脫咒是什麼? 分離惡毒咒是什麼? 請分別解說一切事業。 加持咒是什麼? 對一切事業呼喚時, 是否有召喚咒? 是否有隱藏咒? 請咒語之主開示。" 如是請問后, 殺菈耶羯磨赫魯嘎聽聞此言, 作如是開示:

། ཉོན་ཅིག་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ། སྔགས་རྣམས་གསལ་བར་ངས་བཤད་ན།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱིས་ཡིད་ལ་ཟུང།། དང་པོར་བསྒྲུབ་པ་རབ་དམིགས་དང།། དེ་ནས་གསང་བའི རྗེས་སུ་འཇུག།དེ་ནས་ཐབས་དང་བཅས་པ་ཡིས།། ཚངས་པའི་གནས་ལས་རྗེས་འཇུག་པ།། གསང་བའི་སྐུ་ནི་ལྷན་ནེའོ།། ཐབས་དང་བཅས་པའི་གཙོ་བོ་བསྐྱེད།། རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་གཤིན་རྗེ་གཤེད།། རྟ་མགྲིན་ བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ཡི།། སོ་སོའི་སྐུ་ནི་གསལ་བར་བལྟ།། སྒོ་ལ་སྒོམ་དེ་བཞིན་ཏེ།། ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་གསང་དབང་བསྐུར།། འདི་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ལ།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པས མཆོད།། གསལ་བའི་ཕྱག་དང་རྒྱན་རྣམས་ཀུན།། སྔར་བཤད་རྗེས་སུ་འབྲེང་བའོ།

以下是直譯: 聽著,羯磨赫魯嘎! 我將清晰地解說咒語, 愿一切眾生牢記於心。 首先專注于修行, 然後隨順秘密, 接著以方便, 從梵天處隨順, 秘密身明顯顯現。 生起具有方便的主尊, 即勝利者閻魔敵、 馬頭明王、甘露軍。 清晰觀想各自的身相。 在門處修習亦如是。 完整灌頂秘密壇城。 這是殊勝壇城, 以內外秘密供品供養。 明顯的手印和一切裝飾, 皆如前所說隨順而行。

། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ།། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ།། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། !!!!!། !!!!!། ཛ་ཧཱུྂ་བྷྂ་ཧོ།། ཧཱ་ཧཱ་ཧཱ་ཧཱ། ཧཱ་ཧཱ་ཧཱ་ཧཱ། !!!!། !!!!། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། ཀྵ་ཀྵ་ཀྵ་ཀྵ། མཱ་མཱ་མཱ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀ་རཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུ~ྂ། ཨོྂ་བཛར ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྂ།ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙལ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྂ།ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏི་ཡ་བ་ཏི་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ལཱ་སི་ཀི་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་པྲ་ཏི་ཛ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་སྟ་ན་བ་ཏི་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་མུ་ཧ་ལ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཙཎྜ་ཡ་ཏི་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཤཱ་ན་ཡ་ཏི་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རིག་ཤ་ཡ་ཏི་ཧཱུྂ།ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་མ་ར་ན་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོདྷ་ཙན་དྷ་མ་ནི་ཧཱུྂ། ཧརིང་མ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་ཛ་ལ་མ་མཱ་ཀར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ཕཊ་ཏ་ཡ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། པྲ་ཛྭ་ལ་པྲ་ཛྭ་ལ།། མུ་ཏ་མུ་ཏ། མུ་ཏ་ཡ་མུ་ཏ་ ཡ།སརྦ་ནཱ་ག་བྷ་བ་ན་ནི་སར་སར། སརྦ་དུཥྟན་དྷྲི་ཏ་ཡ་ཤོདྷ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ཨཿ་ཧཱུྂ་སཝཱཧཱ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མྂ། དྷུ་པེ་པུཥྤེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ། ལཱ་སྱེ་ཧཱུྂ། མ་ལེ་ཏྲྂ། གི་རྟི་ཧརི། ནི་རྟི་ཨ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སཝཱཧཱ། ཨོྂ་ ན་མ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུར་ག་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ།ོྂ་ན་མ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་ནུ་སྟ་ན་ཛྙཱན་བཛྲ་སཝ་བྷཱབ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཙ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། བཛྲ་ཨྂ་གུ་ཤ་ཛ། བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུ ྂ།བཛྲ་སྥོཊ་བྂ། བཛྲ་གྷཎྜ་ཧོ། ཨོྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མར་ཡ་ཀ་ཤ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོདྷི་ཨེ་ཀ་ཙ་བཛྲ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཏྲ་དྷི་ཧ་ཧཱུྂ། མུྂ་ལྂ་པྱྂ་ཏྂ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ།

這段文字主要包含了一系列咒語和種子字。我將按照您的要求,以六種形式顯示其中的種子字和咒語: (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ,梵文擬音:Oṃ vajra kīli kīlaya hūṃ,梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय हूं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ హూం,漢語字面意義:金剛橛釘入,漢語擬音:嗡 班扎 吉利吉拉雅 吽) (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:Hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,無實際意義,漢語擬音:吽) (藏文:ཛ་ཧཱུྂ་བྷྂ་ཧོ,梵文擬音:Ja hūṃ bhaṃ ho,梵文天城體:ज हूं भं हो,梵文泰盧固體:జ హూం భం హో,漢語字面意義:無實際意義,漢語擬音:匝 吽 邦 吙) (藏文:ཧཱ,梵文擬音:Hā,梵文天城體:हा,梵文泰盧固體:హా,漢語字面意義:無實際意義,漢語擬音:哈) (藏文:བྷྱོ,梵文擬音:Bhyo,梵文天城體:भ्यो,梵文泰盧固體:భ్యో,漢語字面意義:無實際意義,漢語擬音:比奧) (藏文:ཀྵ,梵文擬音:Kṣa,梵文天城體:क्ष,梵文泰盧固體:క్ష,漢語字面意義:無實際意義,漢語擬音:克沙) (藏文:མཱ,梵文擬音:Mā,梵文天城體:मा,梵文泰盧固體:మా,漢語字面意義:無實際意義,漢語擬音:瑪) (藏文:ཕཊ,梵文擬音:Phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:呸) 後面還有一系列以"嗡班扎卓達"(ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྦྷ,Oṃ vajra krodha)開頭的咒語,以及其他各種咒語組合。這些咒語大多是密宗修行中使用的,通常不直接翻譯其意義。

མུྂ་ལྂ་པྱྂ་ཏྂ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཛ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཏིཔྟ་ཙཀྲ་ ཧཱུྂ་ཛ།ཛྫ་ཛྫ་ཛྫ་ཛྫ་ཛྫ། ཛྫ་ཛྫ་ཛྫ་ཛྫ་ཛྫ། ཛྫ་ཛྫ་ཛྫ་ཛྫ་ཛྫ། ཏདྱ་ཐཱ་རཀྵཱ་རུ་རུ་རོ་རུ་བ་ཏི་སི་ཧཱུྂ་ཏདྱ་ཐཱ། རུ་རུ་རོ་རོ་ཨ་ཤུག་མེ། ཏདྱ་ཐཱ་རུ་རུ་རོ་རུ་བ་སཏི་ཏྲ་ཧཱུྂ། ཛ་ཡ་དུ་ཧཱུྂ། མནྟི་ཧཱུྂ། ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། བྷི་དྷ་ནས་ས་མ་ཡ། ཛ་ཏི་ལྂ་བོདྷར་ན། ཨུ་ཙུསྨ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཁ་ཐྂ་ཁ་ཐྂ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། རྂ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཡར་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་སུ་མེ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ ཨེ་ཧྱི་ཧི་བྷག་ཝན།བྷི་དྱ་ར་ཛ་ཡ་ཀྵ་བཛྲ་བྷྱོ་བྷྱོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་པྲ་ཏི་ཛ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ། ཨརྒྂ་པྲ་ཏི་ཙ་ཧཱུྂ་སཝཱཧཱ། ཨོྂ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཤན་ཊི་གིར་ཏུ་ཏདྱ་བཛྲ་དྷན་ཏོ་ཡེ། མེ་ཀ་ནི་ཀོ་ན། ཙ་ལ་ཙ་ལ། མ་ལ་ མ་ལ།ཏི་ལི་ཏི་ལི་སཝཱཧཱ། ཡ་མ་ལོང་ཙ་དན་བེ་རལ་ཛ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཛ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་སྙིང་ཤུད་ཤུད་ཛ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧ་དེ་མོ་ཧ་ཡ། ཨ་ཀ་རི་སརྦ་དུཥྟྂ། དྲིད་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཡག་ཤ་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཛ་ཧཱུྂ། ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་མོ་ཨ་རལ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཀང་ཀ་ཡ་པར་ལ་རྦད་ཕུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བི་ལོ་ཀི་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧི་ལི་ཧི་ལི། ཙག་ཤོ་བྱ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བུ་ཐུ་མེ་ཧ་ཐ། ཛྫ་ཛྫ་ཛྫ་ཛྫ། ཛྫ་ཛྫ་ཛྫ་ཛྫ། མ་ཀང་གི་རྦུད་ཐུམ། ཧེ་ཀ་དུ་ཤ་རྦད་དུན་བྷྱོ། ཧེ་རུ་དྲ་ཤིག་རྦད་རྦད་ཧེ་ཧེ་བྷྱོ། ཧེ་ག ལ་དུམ་བུ་ཀྱི་ཁྱིམ།ཧེ་ཤ་ཏྲི་ཧེ་ཁ་ཡག་ཐུམ་བྷྱོ་རྦད། ཧེ་ཡེ་ག་ཤ་ཁ་ཐུྂ་བྷྱོ། ཆེམ་ཆེམ་གག་རུ་རྦད་ཐུྂ་རི་ལི་ལི། ཁ་ཁ་མ་མ་ཏྲི་ཤ་ལིབྷྱོ། ཧཱུྂ་ཕཊ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་མ་ཏྲ་ཀ་རག་ཤ་ ཁ་མུན་ཏྲ།སྙིང་ཁར་ག་རག་མོ་དུན་བྷྱོ་ཛ། རུ་རུ་བེ་རོ་ཨུ་སྟི་སྟ་བ་ཏོ་སིར་ཀ་མོ་སྙིང་ཁར་ཀ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཛ་ཛ། མ་མར་རཀྨོ་ཐུམ་ལིས། སྙིང་ཙ་འདུས་སྲོག་ཕྲིག་ཕྲིག། ཤམ་ཤམ་ཁྱེར་བྷྱོ། སྙིང་ཁྲག་ཙ་སྲོག་ཁྲེང་བྲེང་རྦད་ ཨོྂ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྂ་ཕཊ།མ་ཧཱ་སྲོག་ཏུག་ཏུག་ཁྲག་ལོག། སྙིང་རྦད། མ་དྷ་སྲོག་ཐུན་སྙིང་ལམ་བྷྱོ། མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།

這段文字主要由一系列咒語和種子字組成,我將按照您的要求,以六種形式顯示其中的主要種子字和咒語: (藏文:མུྂ་ལྂ་པྱྂ་ཏྂ,梵文擬音:Muṃ laṃ pyaṃ taṃ,梵文天城體:मुं लं प्यं तं,梵文泰盧固體:ముం లం ప్యం తం,漢語字面意義:無實際意義,漢語擬音:芒 朗 匹揚 當) (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:Hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,無實際意義,漢語擬音:吽) (藏文:ཕཊ,梵文擬音:Phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:呸) (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཛ,梵文擬音:Oṃ vajra kīli kīlaya hūṃ ja,梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय हूं ज,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ హూం జ,漢語字面意義:金剛橛釘入,漢語擬音:嗡 班扎 吉利吉拉雅 吽 匝) (藏文:ཛྫ,梵文擬音:Jja,梵文天城體:ज्ज,梵文泰盧固體:జ్జ,漢語字面意義:無實際意義,漢語擬音:匝匝) 這段文字還包含了許多其他的咒語和種子字組合,大多數都是密宗修行中使用的,通常不直接翻譯其意義。這些咒語和種子字被認為具有特殊的力量和功效,在修行中用於召喚神靈、凈化心靈或達到特定的修行目的。

མ་དྷ་སྲོག་ཐུན་སྙིང་ལམ་བྷྱོ། མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཁ་རུན་ནརི་ཛ་ཛ། ཨོྂ་ཏྲིག་ནན་ཏྲིག་ནན། སྙིང་ཁ་རག་རྦད་ཨོྂ་སུ་ཀྲི་བ་ཡ། བར་ཙིཏྟ། ཡོ་གི་ཤར། ས་མ་ ཡ་ཙིཏྟ་ཨོྂ་ཕཊ།མེ་རི་ཀུད་རི། ཐུམས་ཐུམས་རྦད། ཁྲག་ཏི་སྨ་ར་རྦད་ཕཊ། རྡུལ་ཕྲན་གྱུར་ཐུམ་ས་རྦད། ཛ་ཡ་དུ་མན་ཏི་ཤ་རི་ནི་ལ་པྲ་ཏི་ཛ་ཛ། ཁྱི་ཁྲིད་ར་ཁྲིད་རོལ་ཁྲག་འཐུང་མ་ཀང་ཀང་ཀེང་ཀེང་ ཀ་ཀ་ཡག།ཙིནྡྷ་མ་མ་ལ་ལ་རོ་ལ་ཁྲག་འཐུང།། ཀང་ཀང་ཀེང་ཀེང་ཀེང་ཀང་ཀ་ཡ། སྙིང་ཟབ་ཙི་ཤ་མ་ལ་རོལ་ཁྲག་འཐུང། ཀང་ཀང་ཀེང་ཀེང་ཀང་ཀ་ཡ། ཏང་པ་རལ་སྟི་ཀི་ཀི་ཏྲི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཤག་ཤག་རྒྱོབ་རྒྱོབ་ཡ་ ཡ།ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ཤཱཀྱ་པ་ར་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡ་ན་མོ་མ་ཤག་རུ་ཡ། ཀྵུ་ཀྵུ་ཡུ་ཚུ་ལེ་ཙ་ཏ་ཏྲ་བ་རོ་ཙ་སཝཱཧཱ། ཙང་ཙེ་གྱང་གྱང་ཙེ་ཙེ་ཧེ་དུ་ཧེ་དུ། ཏདྱ་ཐཱ་ཨན་ནྱ་བྷུ་མིག་བཀྵ་བི་ཙེ། གུ་ལོ་ཙ་མེ། པ་ཏཀྵ་ལོ་མེ། ཤི་རི་ ཡཀྵུ་ན་བ་ཀུ་མུན་ཏི།ཛར་བར་མེ་ཚད་བར་མེ་ཚ་ཏ་ན་པ་པ་མ་ཏེ། པ་ཤུ་ལང་ཀ་ཨ་བ་བ་སུ་ནེ་ཧ་ས་གབྷ་ཀྵེ། ལམ་མ་བུ་ཙཀྵེ། གམ་རི་རབ་སུ་མེ་ཨ་ཨ་ཨ་ནོ་མ་ཡ་ས་རེ། བ་ལ་ཤ་རི་ཧཱུྂ། ནི་ལ་པྲ་ཏི་ཧཱུྂ། ཀྱི་ཀྲིད་ཧཱུྂ། ཙིནྡྷ་མ་ཧཱུྂ། སྙིང་ཟ་བ་ཧཱུྂ། ཏྂ་མ་ར་ལ་ཏོ་ཧཱུྂ། ཀཽ་རི་ཧ། རྩ་རི་ཧ། པྲ་མོ་ཧ། བྷྱེ་ཏ་ལི་ཧ། པུ་ཀ་སི་ཧ། གྷ་སྨར་ཧ། སྨ་ཤ་ནི་ཧ། ཙཎྜ་ལི་ཧ། སི་ཧ་མུ་ཀ་ཧེ། བྱ་ཀྲི་མུ་ཀ་ཧེ། སྲི་ལ་མུ་ཀ་ཧེ། ཤོ་ན་མུ་ཀ་ཧེ། ཀྲི་ཏ་མུ་ཁ་ཧེ། ཀང་ཀ་མུ་ཁ་ཧེ། ཁ་ཁ་མུ་ཁ་ཧེ། ཧུ་ལུ་མུ་ཁ་ཧེ། ཨརྱ་ཏེ་ཙ་ཏེ་ང་ཙ་ཧཱུྂ། ཨ་མུ་ཁ་ཧཱུྂ། ལོག་བྂ་ཧཱུྂ། བ་རྨི་པ་ལ་ཡབ་ཏི་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མོ་བེ་ཤྲ་བ་ཎ་པྱ། མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་པྱ། ན་མོ་རཏྣ ཀུ་པ་ར་པྱེ།ཀུ་ཧ་ཀ། ངི་པ་པ་ཏེ། ཏ་པ་ན་ཏ་ཀུ་པ་ར། མ་ར་ཡི་ཤ་མི་ད། བེ་ཤ་མ་ཎ། བ་ཀི་ཤར་མ། ཨ་ནུ་ནུ་པ་སྙུང་རུ་པ་ན་ཀུ་པར་ཀ། ཙན་དྲ་ཀན་ཙཀྲ་མེ་ཧོ་མེ་ཧ་ས། ཀན་ན་ ཏ་ཀུ་པར་ཧེ་མ་ཀ་ན་ཀུ་ཧ་ཀ་ཀ་ཙ་ལ་ཙ་ལ།པ་ཙ་པ་ཙ། ཕུ་ལུ་ཕུ་ལུ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། ཨོྂ་ན་མཿ་ས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ན་ན། ཨོྂ་གྷ་གྷ་གྷ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྟ་ན་མ་ར་ཡ་ཕཊ། ཀཱི་ལི་ ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པྂ་ཕཊ།

這段文字主要由咒語和種子字組成,我將按照您的要求,以六種形式顯示其中的主要種子字和咒語: (藏文:མཱ་ར་ཡ་ཕཊ,梵文擬音:Māraya phaṭ,梵文天城體:मारय फट्,梵文泰盧固體:మారయ ఫట్,漢語字面意義:殺死破壞,漢語擬音:瑪拉雅 呸) (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:Oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:無實際意義,漢語擬音:嗡) (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:Hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,無實際意義,漢語擬音:吽) (藏文:ཕཊ,梵文擬音:Phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:呸) (藏文:ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ,梵文擬音:Namo ratna trayāya,梵文天城體:नमो रत्न त्रयाय,梵文泰盧固體:నమో రత్న త్రయాయ,漢語字面意義:禮敬三寶,漢語擬音:納摩 拉特納 特拉雅雅) (藏文:ཏདྱ་ཐཱ,梵文擬音:Tadyathā,梵文天城體:तद्यथा,梵文泰盧固體:తద్యథా,漢語字面意義:即如是,漢語擬音:達雅他) (藏文:སཝཱཧཱ,梵文擬音:Svāhā,梵文天城體:स्वाहा,梵文泰盧固體:స్వాహా,漢語字面意義:圓滿成就,漢語擬音:梭哈) 這段文字包含了大量的咒語和種子字,大多數都是密宗修行中使用的。這些咒語和種子字被認為具有特殊的力量和功效,在修行中用於召喚神靈、凈化心靈或達到特定的修行目的。由於這些咒語和種子字通常不直接翻譯其意義,所以無法提供完整的直譯。

ཨོྂ་གྷ་གྷ་གྷ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྟ་ན་མ་ར་ཡ་ཕཊ། ཀཱི་ལི་ ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པྂ་ཕཊ།ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ད་རོ་ཨཛྙ་པ་ཡ་སྟེ+ི། ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཀཱི་ལ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏིཔྟ་ཙཀྲ་ཙ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཤི་ར་ཀཱི་ལ་ཡེ་ཏ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་ཀུ་ཀི་ལ་ཡེ་ཏ་ཧཱུྂ་ ཕཊ།པ་ཏང་ཀཱི་ལ་ཡེ་ཊ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ད་ཧ་ད་ཧ་ན་པ་ཙ་པ་ཙ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ། པསྨི་ཀུ་རུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ལྂ་ཧཱུྂ་ལྂ་སྟྂ་པ་ནི་མ་ཧཱ་བྷ་ག་བན། ཧརི་ཀྲི་བི་ཀྲི་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀ་ར། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུ+ོྂྂ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛ་ཧཱུྂ་བྂ་ཧོ། སརྦ་བིགྷ་ནཱན་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཨ། ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ། གྷི་ན་གྷི་ན་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ཏདྱ་ཐཱ་ཊ་ད་ཡ་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧ་ཡ་ར་དྷི་ད་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཤྲི་ཀྲི་ཨ་ན་ཡ་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བྷི དྷ་ཡ་བྷི་དྷ་ཡ་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ།ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་ཐ་མ་ཐ། བཛྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཀ་ཏ་ཀ་ཏ་ ཡེ་བི་ཛ་ཡ། ཛི་ཏི་ཨ་པར་ཛི་ཏེ་མར་སེ་ན་ཨུ་མར་ཏ་ནཱ་ཡ་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་མ་མ་པ་ཤི་ཀུ་རུ་མ་སྟྂ་ཉ་ཀ་རེ་ཨི་དན་ཏེ། མ་མ་ཀརྨ་ཤི་ཀྲྂ་ཀ་ར་སཝཱཧཱ། ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་ན་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོྂ་སུ་རུ་སུ་རུ་ཨོྂ་ རྩུ་ས་མ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ།ོྂ་ཐས་ཏ་ནན་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ས་མ་ན་ཏི་བི་ཤུདྡྷེ་ཨ་བྷི་ཤུདྡྷར་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཨྂ་གུ་ཤ། ཨོྂ་བཛྲ་བྷན་བྷ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ་སཝཱཧཱ། ཨོྂ་བཛྲ་སཝ་ཏ་ས་མ་ཡ་ ཧཱུྂ།ོྂ་བཛྲ་ཀྲི་ཏ་ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ། ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ། རྦ་ན་རྦ་ན། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡཀྵ་ཁ་ཁ་དྷ་ཧ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཤ་ཏྲོ་ཡེ་སཝཱཧཱ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་མ་ཆོད་ཆོད། ཧཱུྂ་ལྂ་བ་རོལ་པར་ཤ་ཡ། མ་མ་དྷེ་བཛྲ་མ་རོལ་པར་ཤ་ཡ། ཧཱུྂ་ཙིཏྟ་མུགས་སྙིང་ཁྲག་འཐུང། རུ་པ་ཤ་སྙིང་ཁྲག་སྤྱོས།

這段文字主要由咒語和種子字組成,我將按照您的要求,以六種形式顯示其中的主要種子字和咒語: (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:Oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:無實際意義,漢語擬音:嗡) (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:Hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,無實際意義,漢語擬音:吽) (藏文:ཕཊ,梵文擬音:Phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:呸) (藏文:བཛྲ,梵文擬音:Vajra,梵文天城體:वज्र,梵文泰盧固體:వజ్ర,漢語字面意義:金剛,漢語擬音:瓦日拉) (藏文:ཏདྱ་ཐཱ,梵文擬音:Tadyathā,梵文天城體:तद्यथा,梵文泰盧固體:తద్యథా,漢語字面意義:即如是,漢語擬音:達雅他) (藏文:སཝཱཧཱ,梵文擬音:Svāhā,梵文天城體:स्वाहा,梵文泰盧固體:స్వాహా,漢語字面意義:圓滿成就,漢語擬音:梭哈) 這段文字包含了大量的咒語和種子字,主要是密宗修行中使用的。這些咒語和種子字被認為具有特殊的力量和功效,用於召喚神靈、凈化心靈或達到特定的修行目的。由於這些咒語和種子字通常不直接翻譯其意義,所以無法提供完整的直譯。 最後一句藏文可以翻譯為: "吽 心意迷惑飲心血,形相肉心血香" 這句話似乎描述了一種密宗修行的觀想或儀式,涉及到心血和肉體的觀想

ཧཱུྂ་ཙིཏྟ་མུགས་སྙིང་ཁྲག་འཐུང། རུ་པ་ཤ་སྙིང་ཁྲག་སྤྱོས། ཀྲི་ཤིག་ནིར་ཤོབྷ་པ་ཏྲི་ཤག། ཙིར་ཙིར་ཁས་དར་མུགས་ཤིགས་མ་མུན་ཏྲ་འཇིབས། འཇིགས ཙཀྲ་མ་ནི་སྙིང་རུ་ཤ།དུམ་ཤག་ཙིཏྟ་ཁྲམ། ཧཱུྂ་ནརི་ཏ་ཡ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཧི་ཤི་འདའ་ན། ཁྲོ་ཏ་ཡ་མ་ཡོ་ཏ་གར་བ་ལང་ལ་ཛ་ཛ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སུམ་བྷ་ཧཱུྂ་མི་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀི་ལ་ཡ་པྲཏིང་ཧཱུྂ་མིང་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཤན་ཏིང་ཧཱུྂ་མིང་སཝཱཧཱ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་པྲ་བྷ་ཤེ་མིང་སཝཱཧཱ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཛ་ཛ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བ་སྟན་ཡན་ཡན་ཙ་ཙ་ན་ཧཱུྂ། མ་ག་མ་བྱ་བར་ཤག་ཤག་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་རུ རུ་པ་ཏི་སྟ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ་ཨ་ར་ལི་ཛ་ཧཱུྂབྂཧོ།ོྂ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཡོ་གི་ནི་པྲ་ཏི་ཛ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཁ་ཁ་དར་མ་ཏི་མ་ཏུང་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂབྷྱོ་བྷྱོ། ཀུ་མ་ད་རི་ཤུ་ལ་ད་རི་ཙ་མུ་ནད་རི། ཀང་ཀད་རི། ཁ་རྂ་ཡོ་གི་ནི་ཁ་ཧི། ས་མ་ཡ་ ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨརྒྷམ་པྲ་ཏཱི་ཛ་ཁཱ་ཧི།ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་ཛ་ལི་ཧཱུྂ། བཛྲ་བྷན་དྷ་ཧཱུ~ྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་བེ་ཤ་མ་ཡ་ཨ། ཨོྂ་བཛྲ་ས་ཏ་རཱ་ཛ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཏིཔྟ་ཙཀྲ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཕུར་བུ་བྷ་བཛྲ་བྷནྡྷ་པྲ་ཐ། རཀྵ་སི་ལ་སོགས་པ་ཡི། མིང་གི་རྣམ་གྲངས་ཀྱིས་གསལ་ལ། གསོད་པའང་དེས་ཤེས་གྲུབ་པ་ཡིས། དེ་རྗེས་ཧཱུྂ་ལས་བསྐྱེད་པའི་སྐུ།། འོད་འཕྲོས་ནས་ནི་དེ་པ་བཀུག་ལ། གསལ་བའི་དབྱིངས་ཉིད་ལྟས་ནས་ནི།། དེ ལ་ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་དབུལ།། སྡིག་བཤགས་ལམ་སྟན་སྨོན་ལམ་གདབ།། ཡོངས་སུ་བསྔོ་བྱ་མི་དམིགས་བསྒོམ།། ཨོྂ་ཤུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ས་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། དེ་ནས་ས་བོན་ལ་བསྐྱེད་པའི།། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ ནུའི་སྐུ།། སྐུ་མདོག་དམར་དང་རབ་ལྡན་པས།། འོད་ཟེར་དམར་པོ་རྒྱན་དང་ལྡན།། ཕྱག་གིས་མཚོན་ཆ་གཞུང་བཞིན་གསལ།། དེ་འདྲའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བལྟས་ལ།། གདུག་པའི་སྔགས་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག། དེ ཡིས་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་གཏེར་ཞེས་བྱ་བའི་མདོ་ལས། སྔགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།

以下是直譯,並按要求處理了種子字和咒語: (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:Hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,無實際意義,漢語擬音:吽)心意迷惑飲心血。形相肉心血香。克西克尼爾紹巴特里沙克。吱吱口中迷惑母咒吸。恐怖輪迴尼心肉。斷裂心意詭計。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:Hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,無實際意義,漢語擬音:吽)納里塔雅釘釘一切希希達納。忿怒雅瑪約塔嘎爾巴朗拉匝匝。 (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:Oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:無實際意義,漢語擬音:嗡)金剛釘釘蘇姆巴(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:Hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,無實際意義,漢語擬音:吽)米(藏文:ཕཊ,梵文擬音:Phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:呸)。 (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:Oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:無實際意義,漢語擬音:嗡)金剛釘釘普拉丁(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:Hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,無實際意義,漢語擬音:吽)明(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:Hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,無實際意義,漢語擬音:吽)。 (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:Oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:無實際意義,漢語擬音:嗡)金剛釘釘善丁(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:Hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,無實際意義,漢語擬音:吽)明(藏文:སཝཱཧཱ,梵文擬音:Svāhā,梵文天城體:स्वाहा,梵文泰盧固體:స్వాహా,漢語字面意義:圓滿成就,漢語擬音:梭哈)。 (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:Oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:無實際意義,漢語擬音:嗡)金剛釘釘普拉巴謝明(藏文:སཝཱཧཱ,梵文擬音:Svāhā,梵文天城體:स्वाहा,梵文泰盧固體:స్వాహా,漢語字面意義:圓滿成就,漢語擬音:梭哈)。 (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:Oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:無實際意義,漢語擬音:嗡)金剛釘釘(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:Hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,無實際意義,漢語擬音:吽)匝匝。 (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:Oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:無實際意義,漢語擬音:嗡)金剛釘釘巴斯坦延延查查納(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:Hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,無實際意義,漢語擬音:吽)。瑪嘎瑪加巴爾沙克沙克(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:Hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,無實際意義,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:Phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:呸)。 (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:Oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:無實際意義,漢語擬音:嗡)如如巴提斯塔薩瑪雅(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:Hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,無實際意義,漢語擬音:吽)比奧(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:Hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,無實際意義,漢語擬音:吽)阿拉利匝(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:Hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,無實際意義,漢語擬音:吽)班吙。 (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:Oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:無實際意義,漢語擬音:嗡)金剛薩瑪雅瑜伽尼普拉提匝(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:Hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,無實際意義,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:Hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,無實際意義,漢語擬音:吽)。喀喀達爾瑪提瑪通如盧如盧(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:Hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,無實際意義,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:Hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,無實際意義,漢語擬音:吽)比奧比奧。庫瑪達里舒拉達里查姆納德里。康卡德里。喀朗瑜伽尼喀嘻。薩瑪雅阿密里塔阿爾甘普拉提匝喀嘻。(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:Hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,無實際意義,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:Hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,無實際意義,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:Hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,無實際意義,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:Phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:呸)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:Phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:呸)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:Phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:呸)。 (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:Oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:無實際意義,漢語擬音:嗡)金剛阿匝利(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:Hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,無實際意義,漢語擬音:吽)。金剛班達(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:Hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,無實際意義,漢語擬音:吽)。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:Oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:無實際意義,漢語擬音:嗡)金剛阿貝夏瑪雅阿。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:Oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:無實際意義,漢語擬音:嗡)金剛薩塔拉匝(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:Hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,無實際意義,漢語擬音:吽)。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:Oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:無實際意義,漢語擬音:嗡)欽達欽達。哈納哈納提普塔查克拉(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:Hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,無實際意義,漢語擬音:吽)。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:Oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:無實際意義,漢語擬音:嗡)金剛普爾布巴金剛班達普拉塔。 羅剎等的名號明顯,殺戮也由此可知。成就后,從(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:Hūṃ,梵文天城體:ह

།།། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རྒྱལ པོ་ཡིས།། བཅོམ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོ་ལ།། ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་མཉེས་བྱས་ལ།། ཨེ་མ་གསང་བ་ཡུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ན།། དུས་གསུམ་འདུ་བྲལ་མེད་པར་བཞུགས།། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་རབ་མཆོག་བསྒྲལ།། དེ ཡི་སྔགས་རྣམས་གསུངས་ལགས་ན།། ཁྲོ་བོ་སོ་སོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས།། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོས་བཤད་དུ་གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས།། ཀརྨཱ་ཧེ་རུའི་ཚིགས་གསན་ནས།། གསུང་ནི་འདི་སྐད་བཀའ སྩལ་ཏོ།

以下是直譯: 然後業王向 勝者飲血王 獻上內外供品取悅后 啊!在秘密佛母壇城中 三時無聚散而住 無二智慧最勝解脫 若說其咒語 各忿怒尊壇城 祈請勝者怙主宣說 勝者金剛橛聽聞了 (ཀརྨཱ་ཧེ་རུ, karmā heru, कर्मा हेरु, కర్మా హేరు, 業王, 嘎瑪黑如)的話語后 如是宣說道 註釋: "བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས" (vajra kīlaya, वज्र कीलय, వజ్ర కీలయ, 金剛橛, 瓦杰喀拉雅) "ཀརྨཱ་ཧེ་རུ" (karmā heru, कर्मा हेरु, కర్మా హేరు, 業王, 嘎瑪黑如)

། སོ་སོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་རྣམས།། ང་ཡིས་བཤད་ཀྱིས་ཉན་པར་གྱིས།། བཅོམ་ལྡན་གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་གྱིས།། དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བསྟན་པ་ནི།། དང་པོ་གཞུང་དང་མཐུན་པ་ཡི།། ས་ཕྱོགས་དེ དང་དེ་དག་ཏུ།། རྣལ་འབྱོར་དམ་པ་དེར་གནས་ལ།། རང་གི་སྙིང་ཁར་ཧཱུྂ་བསམ་སྟེ།། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་སངས་རྒྱས་མཐོང།། མཆོད་འབུལ་ལ་སོགས་གཞུང་བཞིན་བྱ།། དེ་ནས་ཤཱུནྱ་ཏ་ཡིས་སྦྱངས།། དེ་རྗེས གཞལ་ཡས་ལ་སོགས་པའི།། རྒྱན་དང་ལྡན་པ་དེ་མཐོང་ནས།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་བཅས།། གྲུ་ཆད་བཞི་ནི་རྣམ་པར་མཛེས།། ཉི་མ་ཟླ་བའི་གདན་སྟེངས་སུ།། དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་མི་གཡོ་མགོན།། གཞན གྱིས་མི་ཐུབ་ཁམས་གསུམ་རྒྱལ།། ས་བོན་བཀོད་ལ་གསལ་བར་བརྟག། དྲོད་གཤེར་ལས་སྐྱེས་ཡིན་པར་ནི།། མཁས་པས་བརྟགས་ཏེ་ཤེས་པར་གྱིས།། དེ་ནས་གཙོ་བོའི་སེམས་དེ་ཡིས།། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས རྣམས་བཀུག་སྟེ།། བསྟིམ་པས་དབང་ཡང་རྫོགས་པར་ལྡན།། དེ་ལ་ཕྱི་ནང་མཆོད་པས་མཆོད།། གསང་བའི་དོན་ལྡན་ཡང་དག་བསྐྱེད།། དེ་ཡི་ལས་རྣམས་བརྩམ་པར་བྱ།། ཧཱུྂ་ཆེན་ཀ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། ཟླ གམ་དམར་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། མཛེས་པའི་སྐུ་མདོག་གསལ་བར་ནི།། སྔགས་ནི་བཟླས་པས་གསལ་བར་འགྱུར།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བསམ།། བཟླས་པའི་ཡི་གེ་འབྲུ་ཡང་དགོད།། ཤེས་རབ་གསལ བའི་ཡི་གེ་ཡིས།། བུམ་པ་དམར་པོ་འོད་དང་བཅས།། དེ་ཡི་ཁ་རྒྱན་ཨ་ཤོག་ན། མགུལ་བ་དར་དམར་བཟང་པོས་དཀྲིས།། ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་བཟླས།། མཚན་མ་བཟང་པོ་མཐོང་བ་དང།། ལས་ལ་སྦྱར བར་བྱ་བ་ཡིན།། ཐབས་དང་བཅས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས།། དང་པོའི་གནས་ནས་བསྐུལ་བར་བྱ།། དེ་ཡིས་ལས་སྦྱོར་གང་ལ་ཡང།། སེམས་དཔའ་ཡང་དང་ཡང་དུ་བྱ།། ལུས་ལ་ཙན་དན་དམར་པོས་བྱུག། དགོངས དང་ཐོ་རངས་སྔགས་མང་བཟླས།། གཡོ་བའི་རྫས་ཀྱིས་རྐྱེན་བྱས་ནས།། ཕུར་གདབ་གསད་བའི་ལས་བྱ་ཡིན།། དབང་སྡུད་དགུག་པའི་ལས་དེ་བཞིན།། བསྒྲུབས་ན་འགྲུབ་པར་གདོན་མི་ཟ།། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། གྲུ་གསུམ་མཐའ་མ་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། རྩ་གསུམ་ཁ་ཁྱེར་བ་ཡིས་མཚན།། མཐའ་མ་འཁོར་ལོས་ཀུན་ནས་སྤྲས།། དེ་ལྟའི་དབུས་སུ་ཉི་ཟླ་གསལ།།

以下是直譯: 各自殊勝壇城 我將宣說,請諦聽 勝者無二大樂 所示殊勝壇城是 首先依據教法 在那些適宜地點 殊勝瑜伽士安住 自心觀想(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)字 由此放光見諸佛 供養等如教而行 然後以空性清凈 之後見到宮殿等 莊嚴具足 四輻輪帶環 四角莊嚴 日月座上 藍色杵不動怙主 他不能勝三界王 觀想種子字明顯 濕生者 智者觀察而了知 然後以主尊心 召請十方諸佛 融入而得圓滿灌頂 以內外供品供養 生起具密義真實 開始其諸事業 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)大迦羅壇城是 紅色新月壇城中 明顯莊嚴身色 誦咒而得明顯 觀想身語意金剛 安置誦咒字 以智慧明字 紅色光明寶瓶 其口飾阿叔迦樹葉 頸部纏繞紅色綢緞 誦二萬一千六百遍 見到吉祥相兆時 即可用於事業 以方便光明 從初處召請 以此于任何事業 再三修持勇識 身涂紅檀香 黃昏黎明多誦咒 以動搖物為緣 作釘橛殺害事業 攝召等事業亦然 修持必定成就 勝利壇城是 三角邊緣金剛 三根柱為標誌 邊緣以輪飾 如是中央日月明

མཐའ་མ་འཁོར་ལོས་ཀུན་ནས་སྤྲས།། དེ་ལྟའི་དབུས་སུ་ཉི་ཟླ་གསལ།། རོ་ཡི་ཕུང་པོ་དེ་སྟེང་དུ།། ས་བོན གསལ་བས་ཡོངས་རྫོགས་ལ།། སྒོང་སྐྱེས་རིམ་པ་ལ་གནས་པར།། སྐུ་རྫོགས་འོད་དང་བཅས་པ་ནི།། ལྷན་ནེ་གསལ་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན།། ཡོངས་རྫོགས་པར་ནི་དེ་མཐོང་ནས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་ཡང་དག འཕྲོ།། བདེ་གཤེགས་ལ་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་ནས།། མཆོད་དབུལ་ཕྱི་ནང་དབང་ཡང་ནོད།། གནང་བ་བྱིན་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་ནས་དྲང།། བསྟིམ་ལ་གསལ་བའི་སྲས་མཆོག ལ།། སྙིང་པོ་བཀོད་དེ་སྤྲོ་བ་སྡུ་ཡི།། རིམ་བསམ་འདྲེས་ཤེས་བྱས་ལ།། ཁྲི་ཕྲག་གཉིས་ནི་བཟླས་བྱས་ནས།། དེ་དུས་མཚན་མ་བཟང་པོར་འབྱུང།། དུས་དེར་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ཡིན།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་དབུས སུ་ནི།། ཡྂ་ལས་རླུང་ལྷ་དུད་ཁ་བསྐྱེད།། ཤ་བའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་ནས་ནི།། མཆོད་ཕུལ་ཡེ་ཤེས་རླུང་ལྷ་དགུག། བསྟིམ་ལ་རླུང་གི་སྙིང་པོ་བཟླས།། རྫ་སོ་མ་བཏང་བ་ཡི་དགབ།། སྔོན་དམར་ཞགས་པས་རྒྱ་གྲམ བཅིང།། དེ་སྟེངས་མ་ལས་ཉི་དཀྱིལ་འཁོར།། དེ་སྟེངས་ཧཱུྂ་ལས་ཡོངས་གསལ་བསྐྱེད།། རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་ཁ་བཞི་པ།། གསང་བའི་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་ནི།། ལྂ་ལས་རི་རབ་མེ་ལྕེས་བསྐོར།། དེ་སྟེངས་མགོན་པོ་བསམ་བྱ བ།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྂ་ལས་བསྐྱེད།། དེ་ཡིས་རླུང་ལྷ་རབ་གཟིར་བས།། རླུང་གི་སྦྱོར་བ་རྒྱུན་བཅད་འགྱུར།། སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་སོར་བརྒྱད་ལ།། སྲས་མཆོག་དམ་པ་དེ་དབང་བསྐུར།། བཟླས་པ་བྱེ་བ ས་ཡར་བཟླས།། སྲས་མཆོག་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་གཏམ།། རྡེག་པའི་རྟགས་རྣམས་བྱུང་བ་དང།། ངར་ཕྱེ་གཟུགས་བྱ་སོར་བརྒྱད་ཚད།། རྐང་པའི་གཡས་པའི་འོག་ཏུ་གཞུག། བཏབ་ན་ལྷ་ཡང་བརླག་པར འགྱུར།། ཆུ་བོ་ཆེན་པོའི་སྣར་བཏབ་ན།། ངེས་པར་གྱེན་དུ་ལྡོག་པར་བྱེད།། དབྱུག་པ་སྔོན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བ་ལ།། ཐོད་པ་གསུམ་དང་དབྱུག་པས་བརྒྱན།། དབུས་སུ་རོ་ཡི་ཕུང པ་དེ།། སྐད་ཅིག་གིས་ནི་གསལ་བར་ལྟ།། མཆེ་གཙིགས་རྐན་བརྡབས་སྤྱུགས་པ་ལེན།། ཧཱུྂ་གི་རང་སྒྲ་ཐམས་ཅད་སྒྲོགས།། ཕྱག་གང་དབུས་སུ་བཞག་པ་ན།། ར་སོག་གཡས་པའི་དཀྱིལ་དག་ཏུ།།

以下是直譯: 邊緣以輪飾 如是中央日月明 屍骨堆上 種子字明顯圓滿 卵生次第安住 圓滿身帶光明 清晰明亮狀態 見到圓滿后 從身語意正放射 迎請善逝及眷屬 獻供內外並得灌頂 賜予允許加持 從智慧壇城迎請 融入明顯最勝子 安置心咒收放 次第觀想融合了知 誦二萬遍后 此時生吉祥相 此時用於事業 八輻輪中央 (ཡྂ, yaṃ, यं, యం, 巖, 揚)字生灰色風神 坐鹿皮座 獻供召請智慧風神 融入誦風心咒 以未燒陶罐覆蓋 藍紅繩結十字 其上(མ, ma, म, మ, 瑪, 瑪)字生日輪 其上(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)字生明顯 藍色四面金剛杵 秘密臍中央 (ལྂ, laṃ, लं, లం, 朗, 朗)字生須彌山火焰環繞 其上觀想怙主 金剛手從(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)字生 彼極壓迫風神 風的相續將斷 八指長紫檀木橛 最勝聖子灌頂 以百萬遍增上誦 最勝子放收光明談 出現擊打徵兆時 鐵屑像做八指長 置於右腳下 釘入則神也毀滅 釘入大河源頭 必定逆流而上 藍杵壇城是 深藍三角熾燃 以三頭骨杵裝飾 中央屍骨堆 剎那觀想明顯 齜牙叩齒嘔吐 一切發(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽)自音 手置於中央 右肩中央

ཕྱག་གང་དབུས་སུ་བཞག་པ་ན།། ར་སོག་གཡས་པའི་དཀྱིལ་དག་ཏུ།། གཟུགས་བརྙན བྱས་ལ་གཞག་པར་བྱ།། དེ་ལ་ཤེས་པ་རབ་བསྟིམ་ལ།། དབུས་སུ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་ལ།། བཏགས་ལ་བཞག་པར་བྱ་བ་ཡིན།། ཨོྂ་སུམ་བྷ་ནི་སུམ་བྷ་ནི་ཧཱུྂ། གྲིཧྣ་གྲིཧྣ་ཧཱུྂ།། གྲིཧྣ་པ་ཡ་གྲིཧྣ་པ་ཡ་ཧཱུྂ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག བཱན།བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སྦྱོར་བ་དེ་ཡིས་རབ་སྦྱར་བས།། གང་ཡིན་གནས་ནས་དགུག་པར་བྱེད།། དེ་ནས་ལས་ལ་སྦྱར་ནས་ནི།། ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་ལྔ་བཏབ་ན།། ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་བརླག་འགྱུར་ན།། གདུག་ཅན་ གཞན་ལྟ་སྨོས་ཅི་དགོས།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བ་ལ།། ཟུར་གསུམ་བེ་ཆོན་འབར་བས་བརྒྱན།། དེ་ཡི་དབུས་སུ་བསམ་བྱ་བ།། གྲོ་ག་ཤིང་ཤུན་གང ཡིན་ལ།། ཐར་ནུ་རེ་ལྕག་པ་ཡིས་ནི།། རབ་འབྱུག་མེ་ཏོག་དག་དག་སྦྱར།། གཟུགས་བརྙན་སོར་བཞི་ཚད་དུ་ནི།། དེ་ཡི་དབུས་སུ་རབ་བཞག་ལ།། དེ་ཡི་སྙིང་ཁའི་གནས་སུ་ནི།། ས་བོན་བསམ་ལ་སྐུ་སྐྱེད་དེ།། རྡོ་རྗེ ཆོག་གསུམ་གྱིས་བསྐྱེད།། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྐུ་དེ་ལ།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དབང་ཡང་བསྐུར།། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་དང་དང།། གསང་བའི་གནས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན དྲང་མཆོད།། རང་བཞིན་གནས་སུ་དེ་བཞུགས་པར།། ཡོངས་སུ་བལྟས་ལ་སྔགས་ལ་སྦྱར།། སྲས་ཀྱི་དམ་པ་རབ་བསྐྱེད་ལ།། སྦྱིན་བརླབས་དབང་ཡང་བསྐུར་བ་ཡིན།། དུག་དང་མ་རུངས་པས་ཀྱང་བྱུག། བཟླས ཉུང་ས་ཐུན་ཡང་བརྡེག་པ་ཡིན།། དུག་ལ་སོགས་པའི་ཐུན་ཡང་བརྡེག། ཞབས་འོག་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། གསད་པའི་སྦྱོར་བ་བྱས་པ་ཡིས།། ཐང་ཅིག་ཡུད་ཀྱིས་དེ་བརླག་འགྱུར།། དུར་ཁྲོད་རས་མ་བླགས ནས་ནི།། དུག་དང་མ་རུང་པ་ཡིས་བྱུག། མ་ཏེ་ལེ་ཡི་ཤིང་བུ་ལ།། པདྨའི་སྣོད་དུ་དུད་པ་གསང།། དེ་ལ་བསེ་ཤིང་ཞོ་ཡིས་སྦྱར།། དུར་ཁྲོད་རྐང་གི་སྨཡུ་གུས་བྲིས།། རྔ་མོ་བོང་བུའི་གཟུགས་བྲིས་ལ།། དེ་སྟེང་འབད ཅིང་འཐབ་པ་བྲི།། དེ་ལ་གསང་སྔགས་འབུམ་དུ་བཟླས།། དེ་ཡི་རྩིག་པའི་རྨང་དུ་བཟླས།། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ནི་ཐིམ་པ་དང།། ས་བརྐོས་བཅུག་ལ་མི་མངོན་བྱ།། དེ་ཡིས་དབྱེ་བར་གདོན་མི་ཟ།།

以下是直譯: 手置於中央 右肩中央 做像放置 於此融入意識 中央鐵橛 繫掛放置 (ཨོྂ་སུམ་བྷ་ནི་སུམ་བྷ་ནི་ཧཱུྂ། གྲིཧྣ་གྲིཧྣ་ཧཱུྂ།། གྲིཧྣ་པ་ཡ་གྲིཧྣ་པ་ཡ་ཧཱུྂ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་བཱན།བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, oṃ sumbhani sumbhani hūṃ gṛhṇa gṛhṇa hūṃ gṛhṇāpaya gṛhṇāpaya hūṃ ānaya ho bhagavān vidyārājāya hūṃ phaṭ, ॐ सुम्भनि सुम्भनि हूं गृह्ण गृह्ण हूं गृह्णापय गृह्णापय हूं आनय हो भगवान् विद्याराजाय हूं फट्, ఓం సుంభని సుంభని హూం గృహ్ణ గృహ్ణ హూం గృహ్ణాపయ గృహ్ణాపయ హూం ఆనయ హో భగవాన్ విద్యారాజాయ హూం ఫట్, 嗡 速姆巴尼 速姆巴尼 吽 格日那 格日那 吽 格日那帕雅 格日那帕雅 吽 阿那雅 吙 巴嘎萬 比迪亞 拉加雅 吽 呸, 嗡 速姆巴尼 速姆巴尼 吽 格日那 格日那 吽 格日那帕雅 格日那帕雅 吽 阿那雅 吙 巴嘎萬 比迪亞 拉加雅 吽 呸) 以此修法 從任何處召請 然後用於事業 釘入五鐵橛 即使神也毀滅 何況其他惡者 閻魔使者壇城是 深藍三角熾燃 三角以火鏟裝飾 其中央觀想 樺樹皮或任何樹皮 塗抹獐子血 加上各種花 四指大小像 放置其中央 于其心間處 觀想種子字生身 以三金剛法生起 于圓滿身 內外密灌頂 加持咒及 加持秘密處 迎請供養智慧壇城 安住自性處 觀想后修咒 生起最勝子 加持並灌頂 涂毒及惡物 少誦擊土團 擊毒等土團 腳下密壇城 作殺害修法 須臾即毀滅 塗抹尸林布 以毒惡物涂 馬蹄樹木上 蓮花器中燻煙 以犀牛木汁混合 尸林腳骨筆書寫 畫驢形騾子 其上畫爭鬥 誦密咒十萬遍 誦於牆基中 融入一百零八遍 挖地埋藏不顯 此必定分離

ས་བརྐོས་བཅུག་ལ་མི་མངོན་བྱ།། དེ་ཡིས་དབྱེ་བར་གདོན་མི་ཟ།། དུར་ཁྲོད་རོ་རས་སམ མ་ལྷུང།། དེ་དག་འཁོར་ལོ་རབ་བྲིས་ལ།། འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་གཟུགས་བརྙན་བྲི།། རྔ་མོ་སྐྱེ་རིངས་རྩ་ལ་དང་བཅས།། དེ་ཡི་རྨིག་པ་བཞི་རྣམས་ལ།། ཡྂ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད།། དེ་སྟེངས་དམིགས པའི་གཟུགས་བརྙན་བཞག།བཟླས་པ་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་བྱས་ལ།། ཐེམས་པའི་འོག་ཏུ་སྦས་གྱུར་ན།། གནས་ལས་མཐོ་བར་ངེས་པར་འགྲུབ།། དགུག་པར་རླུང་གི་ལྕགས་ཀྱུས་ཏེ།། ཐང་ཅིག་ཡུད་ལ་དགུག་པར་ བྱེད།། མི་གཡོ་མགོན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། སྨུག་ནག་གྲུ་གསུམ་གདེངས་པ་ལ།། རྩ་མོ་མེ་ཡི་ཕུང་པོ་འབར།། ལོགས་ལ་པདྨ་འདབ་གསུམ་པ།། དེ་ཡི་དབུས་སུ་བསམ་པ་ནི།། མེ་རི་འབར་བའི་དབུས་སུ་སྟེ།། ཉི མ་ཟླ་བའི་འོད་དང་བཅས།། དེ་ཡི་སྟེང་དུ་ས་བོན་ལས།། རང་འོད་སྔགས་ཀྱི་གསལ་བར་འབར།། དེ་ཡི་སྐུ་ནི་མིའུ་ཐུང་གཟུགས།། ཤིན་ཏུ་ལྡིར་ལ་ཁྲང་བག་ཅན།། འཇིགས་པ་རྔམ་པའི་ཞལ་གདངས་ཤིང།། རྐན སྒྲ་བརྡབས་པས་བྲེད་ཅིང་བརྒྱ་ལ།། གདུག་པའི་སྔགས་རྣམས་རབ་ཏུ་བཟློས།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཏིང་འཛིན་ལྟ།། སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་མཚོན་གང་བ།། དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་གུ་གུལ་བྱུགས།། བཟླས་པ་སྟོང ཕྲག་དྲུག་དག་ཏུ།། བྱས་པས་མཚན་མ་བཟང་པོ་མཐོང།། ལས་ལ་སྦྱོར་བ་ཤེས་པར་བྱ།། རེ་བ་ནག་པོ་གང་དང་གང།། དེ་ལ་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ནས་ནི།། མིང་དང་རུས་ནི་སྙིང་ཁར་གཞུག། དེ་ལ་ཤེས་པ་རབ་བསྟིམ་ལ།། དེ་ལ་ཤེས་པ་རབ་བསྟིམ་ལ།། ཁུགས་པའི་མཚན་མ་བྱུང་བ་དང།། དེ་ལ་གདབ་པའི་ལས་ཀྱང་བྱ།། དེ་ནི་ངེས་པར་བརླག་པར་འགྱུར།། གདུག་པའི་སེམས་གང་བཅས ནས་ནི།། སྙིང་ཁའི་འོད་ཟེར་དྲག་པོ་ཡིས།། རབ་ཏུ་ཁྲོས་ནས་བསྐུལ་བའི་ཚེ།། ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་མཁའ་འགྲོ་རྣམས།། བདག་གིས་བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་ཀུན།། གང་ཡིན་གནས་སུ་ཕྱིན་བར་འགྲོ། གདུག པའི་རྫས་འདི་ཐམས་ཅད་ལ།། ཟླ་བ་གཟའ་ཡིས་ཟིན་དུས་སུ།། མཚོན་གྱིས་དབབ་བྱས་ཤ་ཁྲག་དང།། འདྲེ་འབྲོས་ཐང་ཆུ་དེ་དང་སྦྱར།། མེ་རེག་ཤིང་ཤུན་ནང་དུ་བསྟིམ།། གསང་སྔགས་ཁྲི་ཕྲག་གསུམ བཟླས་ན།། དེ་བསྟན་མོད་ལ་བྲེད་ཅིང་བརྒྱ་ལ།།

以下是直譯: 挖地埋藏不顯 此必定分離 尸林尸布或未落胎 畫其輪盤 輪中央畫像 騾子長毛連根 其四蹄上 由(ཡྂ, yaṃ, यं, యం, 巖, 揚)生風輪 其上置所緣像 誦咒一萬遍 隱藏門檻下 必定離開住處 以風鉤召請 瞬間即召來 不動怙主壇城是 深紫三角展開 頂端火焰熾燃 邊緣三瓣蓮花 其中央觀想 火山燃燒中央 具日月光芒 其上由種子字 自光咒語明亮燃燒 其身為侏儒形 極其矮胖可怖 恐怖猙獰口張開 上顎發聲驚恐百倍 猛誦惡咒 如智慧薩埵三摩地 一肘長紫檀木橛 灌頂加持涂香 誦咒六千遍 見到吉祥相 當知用於事業 任何黑色繩索 製作其像 心間置名姓 於此融入意識 於此融入意識 出現入定相時 行釘橛事業 必定毀滅 生起惡意時 以心間猛烈光芒 極其憤怒驅使時 天龍夜叉空行眾 我所囑託諸事業 無論何處皆前往 一切惡物上 月亮被蝕時 以刀降下血肉和 鬼逃湯水相混合 融入火觸樹皮中 誦密咒三萬遍 示現即驚恐百倍

དེ་བསྟན་མོད་ལ་བྲེད་ཅིང་བརྒྱ་ལ།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་བྱེར་བར་འགྱུར།། རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། དམར་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བ་ལ།། ལོགས་གསུམ་ཟླ་གམ་གསུམ་བྱ་སྟེ།། ཐོད པ་འཇིགས་པ་གསུམ་ཡང་དགོད།། ཕྱི་རིམ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲི།། དབུས་སུ་རླུང་ནི་རྒྱལ་པོ་བསམ།། དེ་སྟེངས་ས་བོན་གསལ་བ་ལྟས་ལ།། འོད་ཀྱིས་འཁྲིགས་པའི་འོད་ཕུང་ལས།། རང་སྔགས་སྒྲ་ཡིས་རབ བསྐུལ་བས།། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྐུ་གསལ་འགྱུར།། དེ་རྗེས་ཡེ་ཤེས་རྗེས་དྲན་པས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། བསྟོད་པས་རིམ་པར་བྱས་ནས་ནི།། སྲས་མཆོག་ཟང་མོའི་སྐུ་མཆོག ལ།། དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་བྱས་ནས་ནི།། བདག་ཉིད་མདུན་དུ་གནས་པར་བརྟག། སྙིང་པོ་རང་སྔགས་བཀོད་ནས་ནི།། བཟླས་པ་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བྱ།། དེ་ནས་ལས་ལ་མྱུར་དུ་སྦྱར།། ཁྲོས་པའི སེམས་ཀྱིས་བླང་བར་ནི།། གྲོག་མོ་རྒྱལ་པོའི་མཁར་ས་བླང།། སྡོང་པོ་སྐམ་པོའི་ཐང་ཆུས་སྦྲུ།། གཟུགས་བརྙན་སོར་དཔྱད་ཚད་དུ་བྱ།། ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོའི་མ་ཁང་གཞུག་ལ།། དེ་ལ་དགུག་ཅིང་བསྟིམ་པ་ཡིན།། དེ ནས་ཕུར་པ་བཏབ་པ་རྩམ།། སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱང་འཇིག་པར་འགྱུར།། སེམས་ཅན་ཕལ་ལ་ལྟ་ཅི་སྨོས།། བུམ་པ་བཟང་པོ་ལྟར་བྱས་ན།། ནང་དུ་བདུད་རྩི་ལྔ་ཡང་བྱུག། དེ་ཡི་ནང་དུ་ཡིག་འབྲུ་དགོད།། དེ ལས་བདུད་རྩི་གང་བར་བསམ།། དེ་མ་མཎྜལ་པད་བྱས་ལ།། དེ་སྟེངས་དམིགས་པ་དེ་བཞག་ལ།། སྔོན་ལ་སྟེང་གི་སྒོ་བཞིར་བཏུག། དེ་ནས་ཚངས་པའི་བུ་གནས།། བདུད་རྩི་ཆུ་རྒྱུན་བླུགས་པ་ཡིས།། ལུས ལ་དུག་རྣམས་མི་གནས་པར།། འོག་གི་མགོ་ལས་བྱུང་པར་བསམ།། དེ་ལྟར་ཡང་དང་ཡང་བྱས་ལ།། དུག་རྣམས་ངེས་པར་འཇོམས་པར་བྱེད།། ཐལ་ཆེན་མཚན་མ་གདོང་ལ་གདབ།། ཐལ་ཆེན་ཉུངས ཀར་རབ་བསྲེགས་ལ།། སྤྱན་བཟློག་བལྟས་ལ་སྔགས་དྲག་བཟླས།། དེ་ཡིས་སེར་བ་ངེས་པར་ལྡོག། པདྨའི་སྣོད་དུ་བདུད་རྩ་ལྔ།། དེ་སྟེངས་སྨན་ལྔ་བླུགས་ནས་ནི།། བཟླས་པ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ བྱ།། དེ་ནས་སྨན་རྣམས་དར་ཁུད་གཏུམ།། སྤྱི་གཙུག་དག་ཏུ་བཞག་ནས་ནི།། འཇིགས་པའི་གནས་ལས་ཐར་པར་ངེས།། གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།།

以下是直譯: 示現即驚恐百倍 散佈於世間界 馬頭王壇城是 赤黑三角燃燒 三邊各有半月 還置三可怖顱骨 外圍畫八瓣蓮花 中央觀想風王 其上觀想明亮種子字 光芒交織光團中 以自咒聲猛驅使 顯現圓滿身 隨後憶念智慧 加持身語意 次第讚頌后 殊勝子嫡妻勝身 灌頂加持后 觀想自身安住前方 心咒自咒安置后 誦咒一萬遍 然後速用於事業 以忿怒心取 螞蟻王巢土 枯樹湯水和 像製作一指長 置入龍王宮殿 於此召請融入 然後開始釘橛 即使佛陀也將毀滅 何況其他眾生 如製作妙瓶 內涂五甘露 其中安置文字 觀想充滿甘露 下方作曼荼羅蓮花 其上置所緣 先觸上方四門 然後梵穴處 傾注甘露水流 身中諸毒不住 觀想從下部頭出 如是反覆多次 必定摧毀諸毒 骨灰相置於面上 骨灰芥子極燃燒 反視誦猛咒 此必定退冰雹 蓮花器中五甘露 其上注入五藥 誦咒八萬遍 然後藥物包裹綢緞 置於頭頂上 必定脫離險境 不可勝壇城是

གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། ལས་ནི་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི།། དེ་ཡི་དབུས་སུ་ལྟེ བ་ལ།། སེར་ནག་གྲུ་གསུམ་འོད་དང་བཅས།། དེ་དབུས་བསམ་པར་བྱ་བ་ནི།། རླུང་གི་ཕུང་པོའི་སྟེང་དུ་ནི།། རང་གི་ས་བོན་ཉི་ཟླའི་སྟེང།། རང་གི་སྔགས་འོད་དེ་བླངས་པས། གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་སྐུ་གསལ འགྱུར།། དེ་ལས་དབང་བྱིན་ཐམས་ཅད་ཀུན།། རྒྱས་པར་གཞན་བཞིན་བྱ་བ་ཡིན།། དུར་ཁྲོད་རྐང་གི་ཕུར་པ་ལ།། རྒྱུད་ཆེན་དག་གིས་གདགས་པར་བྱ།། གསལ་བའི་ཡི་གེ་བཀོད་བཟླས་བྱ།། ཉི་ཁྲི་བཟླས་པ་བྱས པ་དང།། དེ་ལ་མཚན་མ་བཟང་པོ་འབྱུང།། དེ་ནས་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱ།། དུར་ཁྲོད་གཡམ་པ་གཡས་ཕྱོགས་ལ།། མཚན་མ་མིང་དང་བཅས་པ་བྲི།། རྒྱུས་ཆེན་སྐྱེ་ནས་བཏགས་ལ་བཞག། དེ་ལ་དགུག་གཞུག་བྱས ནས་ནི།། ཁུགས་དང་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱ།། དེ་ཡིས་བསད་བ་ཡུད་ཀྱིས་ནི།། མོད་ལ་འཆི་བར་ངེས་པར་འགྱུར།། དེ་ཡི་དུས་སུ་བསྐུལ་བྱ་བ།། ཕུར་པ་དྲིལ་ཏེ་ཕྱོགས་བཅུར་གཏད།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས ཅད་ཀྱིས།། སྡོན་གྱིས་ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་པ།། དྲག་པོའི་ལས་རྣས་བྱ་བར་ནི།། ཉིད་ཀྱི་ཞལ་བཞེས་མ་འདའ་བར།། གདུག་ཅན་བསྒྲལ་བའི་དུས་ལ་ཕབ།། དེ་སྐད་བསྐུལ་བས་རང་དབང་མེད།། དྲག་པོའི་ལས ཀྱིས་གསོད་པར་བྱེད།། ལོག་པར་བར་དུ་གཅོད་པ་ཡིས།། འབྱུང་པོའི་གདོན་རྣམས་མ་རུངས་པ།། དུར་ཁྲོད་གཡམ་པའི་ནང་ལོགས་སུ།། བསེ་ཤིང་ཞོ་ཅན་གྱིས་བྲིས་ལ།། རྒྱ་གྲམ་ལམ་དུ་དེ་མནན་ན།། གདོན་དང འབྱུང་པོས་མི་ཚུགས་འགྱུར།། འདི་ནི་ལས་ཀྱི་མཆོག་ཅེས་བྱའོ།

以下是直譯: 不可勝壇城是 畫金剛壇城 其中央臍處 黃黑三角具光芒 其中央觀想 風蘊之上 自種子字日月上 取自咒光芒 顯現不可勝身 由此一切灌頂 廣如他處所說 尸林腿骨橛 以大續繫縛 安置明亮文字誦咒 誦咒二萬遍 此時生吉祥相 然後用於事業 尸林右側骨 寫相及名字 系以大筋置於上 於此召請入定后 入定用於事業 由此所殺者 瞬間必定死亡 此時當驅使 旋轉橛向十方 三世一切佛 昔日發誓允諾 行兇猛事業 莫違自己誓言 降伏惡者時機已至 如是驅使無自主 以兇猛事業殺害 邪惡中斷者 惡鬼魔眾 尸林骨內側 以毒樹汁書寫 壓於十字路口 鬼魔不能近 此稱為最勝事業

། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། ལྗང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བ་ཡི།། མཐའ་མ་མཚོན་ཆའི་འཁོས་ལོས་བསྐོར།། རབ་ཏུ་འོད་དང་ལྡན་པར བྲི།། དེ་ཡི་དབུས་སུ་བསམ་བྱ་བ།། རླུང་གི་གདན་ཉིད་བསམ་པར་བྱ།། དེ་ཡི་སྟེང་དུ་ཉི་ཟླའི་གདན།། དེ་སྟེངས་བསྡུས་པའི་རིམ་པ་ཡིས།། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་རབ་རྫོགས་པས།། དེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་བཅུག སྟེ།། དེ་ཡིས་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་འགྱུར།། དུག་གི་ཕུར་པ་སོར་གང་ལ། རབ་རྫོགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་བྱུང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དེ་དབང་བསྐུར།། བཟླས་པ་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བྱ།། དེ་ནས་སྟག་གི་ལོ་མ ལ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཡབ་ཡུམ་གྱི།། དེ་ཡིས་མཚན་མ་བྲིས་གསལ་བར།། བྱས་ལ་གསང་བའི་གནས་སུའོ།། དེ་ལ་གདབ་པར་བྱས་ནས་ནི།། ངེས་པར་དམིགས་པ་དེ་བརླག་འགྱུར།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས དེས་བསྐུལ་ནས།། སེམས་ཅན་དོན་ལ་ངོ་བོ་ཉིད།། རབ་ཏུ་གཤེགས་ནས་རྣམས་མཛད་པ།། དུར་ཁྲོད་ཤིང་གི་རས་མ་ལ།། ཤ་ཡི་འཁོར་ལོ་རབ་བསམས་ལ།། དེ་ཡི་སྟེང་དུ་གཟུགས་བརྙན བྱ།། བཟླས་པ་ཁྲི་ཕྲག་གསུམ་དུ་བཟླས།། དེ་ནས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད།། ལ་ལས་ཁྲིད་དེ་ལ་ལས་བརྡེག། དེ་ཡིས་ལྷོ་ཕྱོགས་བསྐྱལ་ལ་བཞག། ཡང་ན་རང་གི་གནས་སུ་བསྐྱལ། དུར་ཁྲོད་དབུས་སུ་དེ བཅུག་ལ།། དེ་ཡིས་གནས་ལ་ས་བསྐྱོད་པར་ངེས།། གུ་གུ་ལ་སྦྱར་མ་བཟང་པོ་ལ།། གསང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་རབ་བཏབ་སྟེ།། ཁྲོས་པའི་སེམས་སུ་གནས་བྱ་སྟེ།། དུར་ཁྲོད་མེ་ཆེན་རབ་སྦར་ལ།། དེ་ལ་བསྲེགས་པའི དུད་ལ་དེས།། གདོན་དང་འབྱུང་པོ་མ་རུངས་དང།། མུ་སྟེགས་ལྷ་རྣམས་བྲེད་ཅིང་བརྒྱལ།། འདི་ནི་གདུག་པའི་མཆོག་ཡིན་ནོ།

以下是直譯: 甘露盤繞壇城是 深綠三角燃燒 邊緣武器輪環繞 繪製極具光芒 其中央觀想 風墊本身觀想 其上日月墊 其上以收攝次第 圓滿甘露盤繞 於此入壇城 由此具一切 一指長毒橛 圓滿菩提心所生 菩提心灌頂 誦咒一萬遍 然後虎葉上 菩提心父母 以此明寫相 作于秘密處 於此釘入后 必定破所緣 三世佛驅使 為眾生利益本性 極速前往所作 尸林樹皮上 觀想肉輪 其上作像 誦咒三萬遍 然後生風壇城 或牽引或擊打 以此送往南方置放 或送回自處 置入尸林中央 此必定動其處地 良好古古拉香 以密咒加持 住于忿怒心 尸林大火猛燃燒 以其煙燻 惡鬼魔眾 外道諸神驚恐昏厥 此是最勝惡法

། ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་མི་བཟད་པ།། རབ ཏུ་འབར་བའི་མེ་ཡིས་བསྐོར།། སོར་བཞི་ནང་དུ་བརྐོད་གྱུར་པ།། དེ་ཡི་གཞུག་པའི་རྫས་རྣམས་ནི།། དཔག་བསམ་ཤིང་བུ་བླངས་ནས་ནི། རབ་ཏུ་གཏུབ་ཅིང་སྔགས་མང་བཟླས།། དེ་ནས་གྲོག་མཁར་ས་དང བསྲེ།། བུང་བུའི་བདུད་རྩིས་གཟུགས་བྲིས་ཏེ།། ཤིང་ཤུན་མིང་རུས་གསལ་བྲིས་ལ།། སྙིང་ཁར་བླ་ན་ལ་བཟླས་ན་འགྲུབ།། དེ་ཡི་སྟེང་དུ་བསམ་པའི་ལྷ།། ས་བོན་འོད་ལས་དེ་སྐྱེས་པར།། མཁས་པས་ཤེས་པར་བྱ བ་ཡིན།། དེ་ལ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་བྱ།། རབ་ཆད་རྐང་གི་ཕུར་པ་ལ།། བཟླས་པ་ཁྲི་ཕྲག་གསུམ་དུ་བྱ།། དེ་ནས་མཚན་མ་མཐོང་བ་དང།། གདབ་པའི་ལས་རྣམས་བྱ་བ་ཡིན།། དེ་ནས་གཏུབ་དང་བསྟབ་བརྡུང ལས།། ཀུན་ལ་དེ་བཞིན་ཤེས་པར་གྱིས།། འདི་ཡིས་བསད་པར་ངེས་པར་གྱུར།། སྟོབས་པོ་ཆེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལ།། ཁ་དོག་སྔོན་པོ་འོད་དང་བཅས།། དེ་ཡི་ལྟེ་བ་གྲུ་བཞི་ལ།། མཐིང ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བ་བྲི།། པདྨ་མ་ཆགས་ཁ་དོག་ལྡན།། རྡོ་རྗེར་བའི་བར་དེའི་ནང་དུ་བསམ་བྱ་བ།། སྦྲང་རྩི་སྙིགས་མ་ལ་གཟུགས་བྱ།། གྲོགས་ཤིང་ཤུན་གང་དང་གང།། དུར་ཁྲོད་རོ་ཡི་ཁྲག་གིས་ནི། མིང་དང རུས་གཉིས་བྲིས་ནས་སུ།། དཔྲལ་བར་མིང་ནི་བླན་པར་བྱ།། སྙིང་ཁར་གྲུ་གསུམ་རབ་བྲུས་ལ།། དེ་རུ་གཟུགས་དང་རུས་སུ་བཅས།། བཅུག་ལ་བཞག་པར་བྱ་བ་ཡིན།། དེ་ཡི་སྟེང་དུ་གསལ་བའི་ལྷ།། ས་བོན་ལས ནི་སྐུ་བཞེངས་པ།། རྡོ་རྗེ་ཆོ་ག་གསུམ་གྱིས་གསལ།། སྐུ་ནི་སྔོན་པོ་འབར་བས་འཁྲིགས།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞབས་ཀྱང་གཉིས།། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་འབར།། གཡོན་ན་སྡིགས་པའི་མཛུབ་མོ་སྟོན།། སྐྲ སེར་གྱེན་འཁྱིལ་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན།། སྦྱན་བཟློག་གསུམ་གཟིགས་ཞལ་གདངས་ཤིང།། སྨིན་མ་རབ་བཏེག་ཨག་ཚོམ་འབར།། སྟག་ལྤགས་གཡང་གཞི་ཤམ་ཐབས་ཅན།། ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་རང་བཞིན་བསྒོམ།། དེ ཡི་སྦྱོར་བ་རབ་བཏང་ནས།། བཀུག་སྟེ་གཟུགས་ལ་ཕོབ་ནས་ནི།། སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་སོར་བརྒྱད་ལ།། སྔོན་དམར་སྐུད་པས་སྦྲེལ་ལ་བཞག། བརྡུང་བའི་ལྷ་དང་དེ་ཕྲལ་ལ།། སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་མ རུངས་པས།།

以下是直譯: 三界勝利壇城是 深藍三角可怖 極燃烈火環繞 四指內刻畫 其入定物品是 取如意樹枝 極細切多誦咒 然後蟻垤土混合 蜂蜜畫像 樹皮明寫姓名 心間誦咒即成就 其上觀想本尊 種子字光生起 智者當知 於此圓滿一切 斷腿骨橛 誦咒三萬遍 然後見相 行釘入事業 然後切割刺打事 一切如是了知 此必定殺害 大力壇城是 業金剛十字 藍色具光芒 其臍四方處 畫燃燒深藍三角 具色未染蓮花 金剛間內觀想 蜂蜜渣作像 任何樹皮 尸林尸血 寫名與姓 額上寫名 心間刻三角 置入像與姓 置放於此 其上明亮本尊 從種子字起身 以三金剛儀軌明顯 身藍燃燒密佈 一面二手二足 右手燃大金剛 左手示威脅指 黃髮上卷蛇裝飾 三目反視張口 眉毛上揚燃鬍鬚 虎皮裙裳 觀想智慧火聚自性 其瑜伽極放后 召入降於像 八指檀香木橛 藍紅線系置放 擊打本尊分離 咒語光芒兇猛

། སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་མ རུངས་པས།། གཟུགས་ཕུང་རབ་ཏུ་འཇིགས་པར་བསམ།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ལས་བྱུང།། བཟླས་གྲངས་ཁྲི་ཕྲག་གསུམ་དུ་བཟླས།། དུས་དུས་སུ་ནི་ཕུར་པས་བསྡིགས།། ཉུངས་ཀར་ལག་ཐོགས་སྔགས བཟླས་ལ།། གཟུགས་བརྙན་དེ་ལ་བརྡེག་པར་བྱ།། ཐུགས་ཀྱི་ས་བོན་འོད་ཟེར་གྱིས།། ལས་གང་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་བརྟག། དུས་བཞིར་དགུག་ཅིང་བསྟིམ་པར་བྱ།། མཚན་མ་བཟང་པོ་བྱུང་བ་དང།། གནས་ལྔ་དག་ཏུ གདབ་པར་བྱ།། མཚོན་གྱིས་གཏུབ་ལ་ཞལ་དུ་བཏབ།། དེ་ཡིས་ལས་ལ་ངེས་པར་ནི།། འགྲིབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། སེམས་ཅན་ཚ་བས་གདུང་པ་ལས།། ཆར་བའི་རྒྱུན་རྣམས་རབ་ཕབ་ལ།། གཞལ་ཡས གསལ་བའི་དབུས་སུ་པད།། དེ་སྟེང་ཉི་མ་ཟླ་བ་བསམ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཐུ་ཡིས་གསལ།། དེ་གཉིས་དབུས་སུ་བསམ་བྱ་བ།། སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་པོའི་གདན་དུ་བསམ།། དེ་སྟེངས་བདག་པོའི་གཟུགས་བསམས ཏེ།། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་སླར་འདུས་པས།། བདག་པོའི་དངོས་གཞི་རབ་ཞུ་སྟེ།། མི་ཤིགས་དོན་ལྡན་ཉིད་དུ་བརྟག། དེ་ནས་འདོ་འཕྲོས་སླར་འདུས་པས།། ཆོས་དབྱིངས་གཟུགས་བརྙན་ཉིད་དུ་སྟེ།། དེ་ལ་སྔགས འདི་སྒྲ་ལྟར་བྱུང།། ཨོྂ་མ་ཧཱཀྲོ་དྷེ་ཧཱུྂ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྂ། སྔགས་དེ་བརྗོད་པས་སྐུ་རུ་གྱུར།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་རྒྱན་དང་ལྡན།། གཡས་པ་དཀར་ལ་གཡོན་པ་དམར།། དབུས་མ་དུད་ཁ་ལྟ་བུ་སྟེ།། གཡས་གཡོན་རྡོ་རྗེ བན་དྷའོ།། བར་མ་ཐོ་བ་ལྕགས་ཀྱུའོ།། མཐའ་མ་འདུལ་བའི་རྒྱ་ལྕགས་བསྣམས།། ཐུགས་ཁའི་ཧཱུྂ་ལས་འབར་བསྐྱེད།། སྒྲའམ་གྲིབ་མའི་ཚུལ་དུ་བསམ།། དེ་ལྟར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ གསལ་བར་བྱ།། ཏིང་འཛིན་སེམས་ལས་འོད་འཕྲོས་པས།། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ།། བདག་གི་ཐད་དུ་བཞུགས་པར་བཏག། དེ་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱ།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པས མཆོད།། དེ་རྗེས་དབང་རྣམས་ཚང་བར་ནོད།། དེ་ནས་རང་བཞིན་གནས་སུ་གཤེགས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཁྱད་པར་ལས།། འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བསྐྱེད་ལ།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག དུད།། ཀ་ར་བཱི་རའི་ཕུར་བུའོ།

以下是直譯: 咒語光芒兇猛 觀想色蘊極恐怖 從智慧薩埵心生 誦咒三萬遍 時時以橛威脅 手持芥子誦咒 擊打其像 心種子字光芒 觀察所作何業 四時召請融入 生起善相時 釘入五處 以刀切割置入口中 此業必定 衰敗無疑 眾生為熱所苦 降下雨水流 明顯宮殿中央蓮花 其上觀想日月 以方便智慧力明顯 二者中央觀想 蛇束為座墊 其上觀想主尊身 從彼放光復聚 主尊本體融化 觀為不壞具義 然後放光復聚 為法界影像 從中發此咒音 (ཨོྂ་མ་ཧཱཀྲོ་དྷེ་ཧཱུྂ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྂ,oṃ mahākrodhe hūṃ mahābala hūṃ,ॐ महाक्रोधे हूं महाबल हूं,ఓం మహాక్రోధే హూం మహాబల హూం,大忿怒大力,嗡瑪哈卓得吽瑪哈巴拉吽) 誦此咒成身 三頭六臂具飾 右白左紅 中央如煙色 左右金剛繩 中間鐵錘鉤 最外調伏鐵鏈持 心間吽字生火 觀想如聲或影 如是圓滿后 明顯智慧薩埵 三摩地心放光 召請十方佛 觀想住我前 繞彼三匝 以內外密供養 然後受圓滿灌頂 之後返回自處 由方便智慧殊勝 明顯生起眷屬壇城 一面二手身色煙 迦羅毗羅木橛

། སྦྲུལ་རྒྱས་ཕུང་པོ་བདུན་ལ་བཞུགས།། ས་བོན་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་མཚན།། སྒོ་བཞི་ཞབས་ལས་དེ་བཞིན་ཡིན།། ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས།། བསྐྱེད་པའི་སྔགས་ཀྱིས རབ་བསྐུལ་བས།། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལོ།། རྡོ་རྗེ་གཡབ་མོས་གཡབས་ནས་ནི།། ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་ཡང་དྲང།། དགུག་དག་གཞུག་དང་བསྟིམ་པ་དང།། བསྟན་པར་བྱས་ལ་མཆོད རྫོགས་བྱའོ།། བསྟོད་པ་བྱས་ལ་བཟླས་པར་འཇུག། སྙིང་ཁའི་ཧཱུྂ་ལས་འོས་འཕྲོས་པས།། འོག་གི་ཀླུ་རྣམས་བཀུག་ནས་ནི།། བདག་གི་ཞབས་འོག་ཚུད་པར་སྒོམ།། དེ་ལ་བཟླས་པའི་སྙིང་པོ འདིའོ།། ཨོྂ་སྥོཊ་སྥོཊ་ཡ་ནཱ་ག་ཏན་ཕཊ། ནན་ནཱ་ག་དུན་དུན་དྷི་ཡང་ཕཊ། དེ་ལྟར་སྔགས་འདི་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག། རབ་ཏུ་དྲག་པར་བཟླས་ན་ནི།། ཀླུ་རྣམས་རབ་ཏུ་སྐྲག་འགྱུར་ཏེ།། ཆར་གྱི་རྒྱུན་རྣམས་འབེབ་པར བརྟག།དེ་ཡི་མཚན་མ་བསྟན་པ་ནི།། ཉམ་ཐག་འོ་འདོད་འབོད་པའམ།། སྦལ་ལྕོང་རྣམ་པ་མཐོང་བ་ན།།། དེ་ནས་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ།། ཆུ་མིག་གཉན་པོའི་ཁར་སོང་ལ།། ཀླུ་སྨན་སྣ་ཚོགས་གཏོར་མ་ བཤམས།། དེ་ལ་བ་མར་འོ་མ་སྦྲཻང།། ཧཱུྂ། སྟོན་པ་ང་ཡི་བཀའ་བསྒོ་ཡི།། ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་ཡིས།། བ་སུ་རིགས་དྲུག་འདིར་འདུས་ཤིར། སོ་སོའི་གནས་ནས་བསྐུལ་བར་བསམ།། བདག་གི་ཐད་ན་འདུག ནས་ནི།། ཇི་ལྟར་བགྱི་ཞེས་ཟེར་བར་བརྟག། ང་ཡི་གཏོར་མ་འདི་ལོང་ལ།། སེམས་ཅན་ཚ་བས་གདུངས་པ་ལ།། ཆར་པའི་རྒྱུན་ནི་དབབ་ཏུ་གསོལ།། གཏོར་སྔོས་ཚིགས་བཅད་འདི་ཡང་བརྗོད།། གལ་ཏེ་ཆར་པ་མི འབེབས་ན།། ཀ་ར་བ་ཡི་རྒྱ་ལྕགས་ཀྱིས།། གཟུགས་ཕུང་ཐལ་བ་བཞིན་དུ་ནི།། བརླག་པར་འགྱུར་བར་གདོན་མི་ཟ།། ནཱ་ག་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་སྟྂ།། སྔགས་དེས་ནན་ལ་བོར་བ་ཡིས།། ཆར་པའི་རྒྱུན་རྣམས་ངེས་པར འབེབས།། གལ་ཏེ་ཆར་ལ་མི་སྟེར་ན།། དུར་ཁྲོད་རས་མ་བླངས་ནས་སུ།། རང་བྱུང་མེ་ཏོག་སེར་བུས་བྱུག། ལྡོང་རོས་སེར་པོས་འཁོར་ལོ་བྲི།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་ཀྱང་གཉིས་པ་སྟེ།། གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་གཡོན་རྒྱ ལྕག།གདུག་སྔགས་བཟླས་ཤིང་ཀླུ་ལ་བྲབ།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་ལ་སྔགས་འདིའོ།

以下是直譯: 蛇纏七堆上安住 以種子字標記 四門足亦同 父母方便智慧 以生起咒極催請 圓滿壇輪 金剛扇扇動 復召智慧壇城 召請入融入 示現供養圓滿 讚頌后入誦咒 心間吽字放光 召下方諸龍 觀想入我足下 其誦咒心要是 (ཨོྂ་སྥོཊ་སྥོཊ་ཡ་ནཱ་ག་ཏན་ཕཊ། ནན་ནཱ་ག་དུན་དུན་དྷི་ཡང་ཕཊ།,oṃ sphoṭa sphoṭaya nāgatan phaṭ nan nāga dundundhi yaṃ phaṭ,ॐ स्फोट स्फोटय नागतन् फट् नन् नाग दुन्दुन्धि यं फट्,ఓం స్ఫోట స్ఫోటయ నాగతన్ ఫట్ నన్ నాగ దున్దున్ధి యం ఫట్,破碎龍眾,嗡斯波達斯波達雅那嘎丹帕特 南那嘎頓頓迪揚帕特) 如是此咒一萬遍 極猛烈誦則 諸龍極恐懼 觀想降雨流 其相示現是 痛苦渴求呼喊或 見蛙跳形 然後應用於事業 至嚴重水源口 陳設龍藥諸食子 以酥油牛奶灑 吽!我佛陀之教敕 八大龍王等 六種龍族此聚集 觀想各處催請 住我前 觀想問如何行事 取我此食子 為熱苦眾生 請降雨流 誦食子偈頌 若不降雨 以迦羅毗羅鐵鏈 如灰塵般 必定毀滅汝等身 (ནཱ་ག་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་སྟྂ།,nāga citta samaya stvaṃ,नाग चित्त समय स्त्वं,నాగ చిత్త సమయ స్త్వం,龍心誓言,那嘎吉達薩瑪雅斯當) 以此咒嚴厲拋擲 必定降雨流 若不降雨 取尸林布 野生黃花塗抹 以黃檀香畫輪 一面二手 右持金剛左持鞭 誦惡咒擊打龍 輪輻書此咒

། དང་པོ་པོ་ཏ་ཐམ་ཕཊ།། དེ་ལྟར་ཡི་གེ་བརྒྱད་པོ་ཡི།། འོག་གི་འཁོར་ལོའི་ཡི་གེ་བསྐུལ།། འོག་གི་འཁོར་ལོ་འདབ་བརྒྱད་ དབུས།། ཀླུ་གཟུགས་དབུ་གསུམ་སྦྲུལ་མགོ་དྲུག། གཡས་པ་ཨུཏྤལ་གཡོན་པ་པད།། འཁོར་ལོ་པདྨའི་རྩིབས་དག་ལ།། ནན་གྱིས་མགོ་བྱས་ཕཊ་དཀྱིལ་མཇུག། དེ་ལྟར་ཡི་གེ་བཅུ་དྲུག་དང།། རང་སྙིང་ས་བོན་དེ རྣམས་ཀྱིས།། འོད་ཀྱིས་ཀླུ་རྣམས་སྲེགས་པར་བསམ།། དང་པོས་དགུག་དང་བར་མས་བསྟིམ།། ཐ་མས་གཟིར་ཏེ་ལྕག་གིས་བྲབ།། དེ་ལྟར་བྱས་ལ་ཀླུ་རྣམས་ཀུན།། ཤིན་ཏུ་སྐྲག་ཅིག་སྔངས་འགྱུར ཏེ།། རྒྱ་མཚོ་རླབས་ནས་ཆར་གྱི་རྒྱུན།། ཤིན་ཏུ་བརླབས་ནས་འབེབསཔར་བྱེད།། དེ་ཡིས་འོང་བར་གདོན་མི་ཟ།། གཏོར་མ་བསྔོས་ལ་འཁོར་ལོ་བཀྲུ།། བ་དམར་རཝ་དཀར་མོ་ཡི་འོ་མས་སོ།། ཀླུ་སྨན་རྣམས་ཀྱིས་ཀླུ རྣམས་གསོ།། གལ་ཏེ་ཆར་པ་ཆེས་འགྱུར་ན།། འཁོར་ལོ་སྟེང་མའི་སྟེང་འདུག་ལ།། འོག་མའི་སྔགས་རྣམས་མཇུག་ནས་ཀློག། སྔགས་དེས་ཆར་པ་ཆད་པར་འགྱུར།། བསྲུང་བ་བྱས་ལ་རང་ལྟ་ཉིད།། གསལ་བའི དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ལྟ།། འདི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱའོ།། དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་གསལ་འབར།། རྒྱན་དང་རོལ་མོ་དཔག་བསམ་ཤིང།། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན།། རྒྱལ མཚན་ལ་སོགས་རྒྱན་རྣམས་ཀྱིས།། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ལ་བརྒྱན།། ལས་འདི་ཀུན་གྱི་མཆོག་དམ་པ།། རྣལ་འབྱོར་དམ་པས་ཉམས་བླངས་པས།། ལས་གང་བྱ་བ་ཐོགས་མེད་པ།། ཏིང་འཛིན་ལྡན་པའི མི་རྣམས་ཀྱིས།། བྱས་ལ་འབྲས་བུ་ཡོད་ཅེས་བྱའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཡང་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་གཏེར་ཞེས་བྱ་བའི་མདོ་ལས། ཁྲོ་བོ་སོ་སོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ པའོ།

以下是直譯: (དང་པོ་པོ་ཏ་ཐམ་ཕཊ།,daṃ po po ta thaṃ phaṭ,दं पो पो त थं फट्,దం పో పో త థం ఫట్,第一破碎,當波波達湯帕特) 如是八字 催請下輪文字 下輪八瓣中央 龍形三頭六蛇首 右持青蓮左持蓮 輪蓮輻上 以南開始帕特居中末 如是十六字 以己心種子諸字 觀想光焰燒諸龍 初召中融入 后折磨以鞭抽打 如是作諸龍 極為恐懼驚慌 海浪中雨流 極大降下 此必定來臨 迴向食子洗輪 以紅母牛白母羊乳 以龍藥療諸龍 若雨過大 安住上輪上 逆誦下咒 彼咒雨將止 作護持觀自身 明顯彼壇城 此即名壇城 忿怒壇城極明燃 飾品樂器如意樹 以諸欲妙飾 幢幡等諸飾 莊嚴諸密壇 此業一切最勝上 瑜伽士修習 所作業無礙 具三摩地者 作已有果報 如是所說 密續之王中王金剛秘密藏所說經中,忿怒尊各別壇城示現品第十三

།།། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིས།། བཅོམ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོ་ལ།། བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་ནས་ནི།། ཨེ་མ་ཧོ་ཡ་མཚན་མཆོག་མངའ་བ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མངའ་བདག་གཙོ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི ཡབ་ཆེན་པོ།། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་མ་རྣམས་ལ།། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱང་གསུངས་ལགས་ན།། འདི་ཡི་སྐུ་མདོག་ཇི་ལྟར་ལགས།། སྤྱི་དང་སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་ནི།། ཕྱག་མཚན་རྣམས་ནི་ཇི་ལྟར ལགས།། སོ་སོའི་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟར་མཆིས།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡིས་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད་ཅེས་ནི་ཞུས་པ་དང།། བཅོམ་ལྡན་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས།། ཀརྨ་ཧེ་རུའི་ཚིག་གསན་ནས།། གསུང་ནི་འདི་སྐད་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཉོན ཅིག་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ།རྣལ་འབྱོར་ཉམས་སུ་བླངས་པ་ལ།། སྐུ་མདོག་རྣམས་ནི་ཤིན་ཏུ་གཅེས། དེ་བས་ང་ཡིས་བསྟན་པར་བྱ།། དང་པོ་སྤྱིད་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི།། ཁ་དོག་རྣམས་ཀྱང་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཁྲོ་བོ་ཧཱུྂ་ཆེན་ཀ་ར་ ནི།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་ཀྱང་དྲུག་པ་སྟེ།། ཞབས་ནི་རྣམ་པ་བཞི་རུ་བགྲད།། དབུས་སྔོ་གཡས་དཀར་གཡོན་པ་དམར།། གཡས་གཡོན་དང་པོ་རྡོ་རྗེ་ཅན།། བར་མ་གཉིས་ན་མདའ་གཞུ་འགེངས།། ཐ་མ་གཉིས་ན་ཕུར པ་འདྲིལ།། ཐོད་པ་སྐམ་རློན་འཕྲེང་བས་བརྒྱན།། སྟག་ལྤགས་གཡང་གཞིའི་ཤམ་ཐབས་ཅན།། གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་ན་བཟའ་གསོལ།། སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་པོས་མདོ་བཞིར་བརྒྱན།། ཞིང་གི་གཡང་གཞི་ཡབས་བསྐོར།། ཁྲོ མོའི་སྐུ་ཡང་དེ་བཞིན་ལ།། ཁྱད་པར་གཡས་དང་དྲིལ་བུ་སྟེ།། ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ།། རྣམ་རྒྱལ་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་སྟེ།། དབུས་དཀར་གཡས་སྔོ་གཡོན་པ་ལྗང།། གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་གཡོན་འཁོར ལོ།། དབྱུག་ཐོ་དབུས་སྔོ་གཡས་དཀར་གཡོན་པདྨར།། རྩ་བའི་ལས་ནི་སྔོ་སྐྱ་ལ།། གཡས་པ་དབྱུག་ཐོ་རིན་ཆེན་ཅན།། གཡོན་པ་མེ་ཡི་ཕུང་པོའོ།། གཤེད་པོ་གཡས་པ་སྔོ་སྐྱ་སྟེ།། གཡོན་པ་ལྗང་ལ་ནག་པར སྣང།། དབུ་མའི་ཞལ་ནི་ནམ་མཁའ་འདྲ། གཡས་ན་དབྱུག་པ་མི་མགོ་ཅན།། གཡོན་ན་དགྲ་སྟ་བསྣམས་པའོ།། མི་གཡོ་མགོན་པོ་གཡས་སྔོ་སྟེ།། དབུས་ལྗང་གཡོན་པ་སྨུག་ནག་ཡིན།། གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པ སྟེ།། གཡོན་པ་ཞགས་པ་བསྣམས་པའོ།

以下是直譯: 複次業王 向世尊飲血王 三次右繞后 稀有具最勝相 身語意主尊 諸佛大父 三界眾生母等 已說諸壇城 此身色如何 總別相 手印如何 各別差異如何 祈請金剛橛解說 如是請問已 世尊金剛橛 聞業吽如嘎語 如是宣說 聽啊業吽如嘎 瑜伽修習時 身色極重要 故我當宣說 首先總壇城 色相如是 忿怒吽大黑 三頭六臂 四足張開 中藍右白左紅 左右首持金剛 中二持弓箭 末二持橛轉 飾乾溼頭骨鬘 虎皮裙 象皮濕衣 蛇束四處飾 田地圍繞 忿怒母身亦同 特別右持鈴 皆應如是知 勝佛三頭六臂 中白右藍左綠 右持金剛左輪 杵中藍右白左蓮 根本業淺藍 右持寶杵 左持火聚 閻魔右淺藍 左綠現黑 中面如虛空 右持人頭杖 左持斧 不動尊右藍 中綠左深紫 右持金剛 左持索

། རྟ་མགྲིན་དབུས་དམར་གཡས་གཡས་པ་དཀར།། གཡོན་པ་སྔོ་བའི་མདོག་ཏུ་སྣང།། གཡས་པ་རལ་གྲི་བསྣམས་པ་སྟེ།། གཡོན་པ་སྦྲུལ་གྱི་ཞགས པའོ།། གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་གཡས་པ་སེར།། གཡོན་པ་ལྗང་ལ་དབུས་དམར་སྐྱ།། གཡས་པ་བན་དྷ་རཀྟས་བཀང།། གཡོན་པ་བསིལ་པའི་རྔ་ཡབ་བོ།། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་དབུས་ལྗང་ནག། གཡས་སེར་གཡོན་པ དུད་ཁའོ།། གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གནོན།། གཡོན་པ་རིན་ཆེན་དབྱུག་པའོ།། ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་གཡས་པ་དཀར།། གཡོན་ལྗང་དབུས་མ་སེར་པོའོ།། གཡས་པ་འཁོར་ལོ་འབར་བ་བསྣམས།། གཡོན་པ མདའ་གཞུ་བ་ཟོར་བའི་ཐབས།། སྟོབས་ཆེན་གཡས་ནག་གཡོན་པ་དམར།། དབུས་མ་དུང་ཀར་སྣང་བའོ།། གཡས་པ་ན་ནི་མུ་སྟེགས་བསྣམས།། གཡོན་ན་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བའོ།། ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོ་དེ་དག་གི། དང་པོ་ཕྱག གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང།། གཡོན་ན་བནྡྷ་ཀུན་ལ་ལྡན།། མཐའ་གཉིས་ཕུར་འདྲིལ་ཡིན་པ་ནི།། དེ་དག་ཀུན་ཀྱང་ལྡན་པར་བཤད།། སྤྲུལ་པ་ལྕམ་དྲལ་སྐུ་མདོག་ནི།། ཕག་གི་མགོ་ཅན་ཀར་བ་ཡིན།། དམིགས་བུ་མགོ་ཅན དམར་པོའོ།། གཡས་གཉིས་མདའ་དང་གཞུ་བསྣམས་ལ།། གཡོན་གཉིས་ཕུར་པ་བསྣམས་པའོ།། སྟག་གི་མགོ་ཅན་སྔོབས་ཏེ།། བྱ་རྒོད་མགོ་ཅན་ལྗང་ཁུའོ།། གཡས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་སྟེ།། གཡོན་པ་ཕུར བསྣམས་ཀུན་ལ་བཤད།། གཡག་གི་མགོ་ཅན་དཀར་བ་སྟེ།། བྱ་རོག་མགོ་ཅན་དམར་བའོ།། གཡས་གཉིས་དབྱུག་པ་མེ་དབལ་བསྣམས།། ཤ་བའི་མདོ་ཅན་སྔོ་སྐྱ་སྟེ།། འུག་པའི་མགོ་ཅན་ལྗག་ནག་གོ། གཡས གཉིས་དབྱུག་པ་དགྲ་སྟའོ།། གཟིག་གི་མགོ་ཅན་སྔོན་པོ་ཡིན།། ཁྲ་ཡི་མགོ་ཅན་སྨུག་ནག་གོ། གཡས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པའོ།། བྱི་བའི་མགོ་ཅན་དཀར་བ་སྟེ།། པུ་ཤུད་མགོ་ཅན་སྔོ་བའོ།། གཡས་གཉིས་རལ་གྲི སྦྲུལ་ཞགས་སོ།། སྤྱང་ཁུའི་མགོ་ཅན་སེར་པོ་ཡིན།། ཁྲ་ཡི་མགོ་ཅན་ལྗང་ཁུའོ།། གཡས་གཉི་ས་བྷན་དྷ་རྔ་ཡབ་བོ།། སེང་གེའི་མགོ་ཅན་གསེར་པོ་སྟེ།། ཕ་ཝང་མགོ་ཅན་དུད་ཁའོ།། གཡས་གཉིས་རྒྱ་གྲམ་རིན་ཆེན དབྱུག།དོམ་གྱི་མགོ་ཅན་དཀར་བ་ཡིན།། ཟེར་མོའི་མགོ་ཅན་ལྗང་ཁུའོ།། གཡས་གཉིས་འཁོར་ལོ་མདའ་གཞུའོ།། དྲེད་ཀྱི་མགོ་ཅན་ནག་པ་སྟེ།། བྱི་བའི་མགོ་ཅན་དམར་བའོ།། གཡས་གཉིས་ཞགས་པ་ཐོ་ བའོ།

以下是直譯: 馬頭中紅右白 左現藍色 右持劍 左持蛇索 不能勝右黃 左綠中淺紅 右滿班達拉克塔 左持涼扇 甘露軍中綠黑 右黃左灰 右持十字金剛壓 左持寶杵 三界勝佛右白 左綠中黃 右持燃輪 左持弓箭剃刀法 大力右黑左紅 中現白螺色 右持外道 左持金剛錘 彼等忿怒王 首二手金剛 左持班達皆具 末二持轉橛 說彼等皆具 化現眷屬身色 豬頭白 狐貍頭紅 右二持弓箭 左二持橛 虎頭藍 禿鷲頭綠 右二金剛輪 左持橛說皆具 牦牛頭白 烏鴉頭紅 右二持杖火焰 鹿頭淺藍 貓頭鷹頭深紫 右二持杖斧 豹頭藍 鷹頭深紫 右二金剛索 鼠頭白 貓頭藍 右二劍蛇索 狼頭黃 鷹頭綠 右二班達扇 獅子頭金 蝙蝠頭灰 右二十字寶杵 熊頭白 鼬鼠頭綠 右二輪弓箭 野驢頭黑 鼠頭紅 右二索錘

། ཤར་དུ་པུ་ཤུད་མགོ་ཅན་ནི།། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འབར་བ་ལ།། ཕྱག་གཉིས་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པའོ།། ལྷོ་རུ་སྐྱེ་ཀའི་མགོ་ཅན་ནི།། སྐུ་མདོག་སེར་པོ་འོད་དང་བཅས།། ཕྱག་གཉིས་ཞགས་པ་བསྣམས པའོ།། ནུབ་ཏུ་སྲིན་བྱའི་མགོ་ཅན་ནི།། སྐུ་མདོག་དམར་ལ་ནག་པ་སྟེ།། ཕྱག་གཉིས་ལྕགས་སྒྲོག་བསྣམས་པའོ།། བྱང་དུ་ཁྲ་ཡི་མགོ་ཅན་ནི།། སྐུ་མདོག་ལྗང་ནག་འབར་བ་ལ།། ཕྱག་གཉིས་དྲིལ་བུའི་ཁྲོལ་བར སྣང།། བཛྲ་བ་ར་བེ་དང་ནི།། བཛྲ་ཡག་ཤ་ཏ་ཞེས་པ།། ཤར་དང་ལྷོ་རུ་གདོན་བསྐྱེད་པའི།། བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་དང་ནི།། བཛྲ་མར་ན་ཞེས་པ།། ནུབ་དང་བྱང་དུ་དེ་བཞིན་ནོ།། དེ་ནི་སྤྱི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར ཡིན།། སོ་སོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁ་དོག་ནི།། དཀར་དང་དམར་དང་སེར་དང་ལྗང།། གནག་དང་སྔོན་ག་དེ་བཞིན་ཏེ།། སོ་སོའི་རིགས་ལས་ཤེས་པར་བྱ།། ཕྱག་འཚན་རིམ་པ་བསྟན་པ་ནི།། ལས་ཐབས་རིམ་པའི སྐབས་སུ་ནི།། མི་འདྲ་རང་དེ་ཉིད་ལས་ནི།། སྐབས་བརྟག་ཅིང་ཤེས་པར་བྱ།། ཁ་དོག་རྣམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ།། སྤྱིར་ནི་རྣལ་འབྱོར་སེམས་སྦྱར་ཐབས།། ཁ་དོག་མི་འགྱུར་གནས་པའང་མེད།། ཕྱག་མཚན་མི འགྱུར་གནས་པའང་མེད།། དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོ་མ་གྲུབ་བསྟན།། ཁ་དོག་ཕྱག་མཚན་ངེས་པ་མེད།། དེ་ལྟར་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཡང་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་གསང་བ གཏེར་ཞེས་བྱ་བའི་མདོ་ལས།། ཁ་དོག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིས།། བཅོམ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོ་ལ།། འདི་སྐད་ཅེས་ནི་གསོལ་བ་བཏབ།། ཨེ་མའོ་གསང་བའི་རང བཞིན་ཅན།། གཉིས་མེད་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད།། ཨེ་མའོ་ཡེ་ཤེས་དམ་པའི་མཆོག། གཙོ་ཆེན་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད།། ཨེ་མའོ་དྲི་མེད་དོན་ལྡན་བདག།། བདུད་རྩི་མཆོག་ཆེན་ཁྱོད་ལ་འདུད།། རྣལ་འབྱོར ལས་ལ་སྦྱོར་བ་ལ།། འདི་ལ་ཕྱག་རྒྱ་མི་འཚལ་ལམ།། འདི་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཇི་ལྟར་བཅའ།། དེ་ཡི་ཕན་ཡོན་ཅི་དང་ལྡན།། གཉིས་མེད་དཔའ་བོས་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད་དཔའ་བོས་ཡང་དག་ཞུས།། བཅོམ་ལྡན་བཛྲ ཀཱི་ལ་ཡས།། ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཚིག་གསན་ནས།། གསུང་ནི་འདི་སྐད་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是直譯: 東方貓頭 身色深藍髮光 雙手持鉤 南方鷹頭 身色黃帶光 雙手持索 西方羅剎鳥頭 身色紅黑 雙手持鐵鎖 北方鷹頭 身色綠黑髮光 雙手現搖鈴 金剛圍墻及 金剛夜叉等 東南生魔 金剛甘露及 金剛死亡等 西北亦然 此為總壇城 各別壇城色 白紅黃綠 黑藍亦然 應從各別種姓了知 手印次第說 事業方便次第時 不同自性中 應觀察了知 色相亦復然 總之瑜伽心修法 色不變亦無住 手印不變亦無住 壇城主尊未成就說 色相手印無定 諸佛如是說 如是宣說。 《續王中王金剛秘密藏經》中,色相教示品第十四。 複次業王 向世尊飲血王 如是祈請道 稀有秘密自性者 無二尊前禮敬 稀有勝智慧 大主尊前禮敬 稀有無垢具義尊 大甘露尊前禮 瑜伽修事業時 此中不結手印耶 此手印如何結 彼有何利益 無二勇士祈開示 勇士如是請 世尊金剛橛 聞業吽如嘎語 如是宣說

། ཉོན་ཅིག་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ། རྣལ་འབྱོར་ལས་ལ་སྦྱོར་བ་ལ།། དེ་དུས་ཕྱག་རྒྱ་ཤིན་ཏུ་གཅེས།། དེ་བས་ཁྱེད་ཀྱིས་ཞུས་པ་ལེགས།། ང ཡིས་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་གྱིས།། ཁྲག་འཐུང་གཙོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། ཁྲོས་པའི་སྟབས་སུ་གནས་ནས་བྱ།། ལག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཕྱར་ནས་ནི།། གཡོན་པ་ཕུར་པ་གཟིར་ཐོབ་འཛིན།། ཞབས་གཉིས་བགྲད་པའི་ཚུལ་དུ གནས།། འདི་ནི་ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོ་ཡིན།། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ནི་རབ་བཅིངས་ཏེ།། ཁྲོས་པའི་སེམས་ཀྱིས་གནས་བྱས་ནས།། གང་ལ་དམིགས་པ་དེ་གཏད་དེ།། དྲག་པོའི་སྔགས་ནི་བརྗོད་གྱུར་ན།། དུས་གསུམ་སངས རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། བརྒྱལ་བར་འདོད་ན་བརྒྱལ་བར་འགྱུར།། འཆི་བར་འདོད་པར་གྱུར་ན་ནི།། རྡོ་རྗེ་གདན་ལ་འགྲོ་ངེས་ན། ཁམས་གསུམ་གནས་པའི་གདུག་ཅན་རྣམས།། སྨོས་ཅི་དགོས་དེ་ཉིད་ཡིན།། ཁྲོ མོའི་སྟེངས་སུ་གནས་བྱ་སྟེ།། གཡས་པ་ཐབས་གཙོ་ལ་འཁྱུད།། གཡོན་པ་དུང་ཁྲག་གཙོ་ལ་སྟོབ།། འདི་ནི་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་མོའི་རྒྱ།། ཡུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་བཅིངས་པས།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད དང།། གཉིས་མེད་བདེ་བས་རབ་མཉེས་ཏེ།། བདག་གི་དབང་དུ་འགྱུར་ངེས་ན།། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་སྨོས་ཅི་དགོས།། རྐང་གཉིས་མཐིལ་སྤྲད་ཐུར་དུ་བཙུགས།། གཡས་པ་སྟ་རེ་གྱེན་དུ འདེབས།། གཡོན་པ་ཕུར་པ་གཏོད་བའི་ཚུལ།། སྟ་ཟུར་བཅུ་ས་ནས་སྤྱན་ཟློག་བལྟས།། འདི་ནི་སྲས་མཆོག་ཕུར་པའི་རྒྱ།། རྒྱ་བཅིངས་སྔགས་བཟླས་གཏད་བྱས་ན།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའང་འཆི་འགྱུར་ན།། ཁམས གསུམ་གདུག་པ་སྨོས་ཅི་དགོས།། ལག་པ་ཐལ་སྦྱར་སྤྱི་བོར་བསྒྲེང།། རྐང་པ་མཐིལ་སྤྲད་ཐུར་དུ་བཙུགས།། འགྱིང་ཞིང་རོལ་བའི་ཚུལ་དུ་སྣོན།། ཧཱུྂ་ཆེན་ཀ་རའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། འགུགས་པར་འདོད་པའི་དུས་དེ རུ།། རྒྱ་བཅིངས་གཏད་ནས་སྔགས་བཟླས་པས།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་འགུགས་འགྱུར་བ།། རྒྱལ་པོ་ཁྲི་ཡི་འགུགས་པར་བྱེད།། བུ་མོ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་སོ།

以下是直譯: 聽著業吽如嘎 瑜伽修事業時 彼時手印極重要 因此你問得好 如我所教而行 飲血主尊手印 忿怒姿勢而作 右手金剛上舉 左手持橛下壓 雙足分開而立 此為飲血王 結此手印后 以忿怒心安住 專注所緣境 誦猛咒之時 三世諸佛亦 欲昏迷則昏迷 若欲其死亡 必往金剛座 三界惡眾生 何須言說 忿怒母上安住 右手抱主方便 左手獻主顱血 此為忿怒王妃印 結此佛母手印 三世一切佛 無二樂極悅 必定隨我願 何況三界眾生 雙足底相對向下插 右手斧頭上舉 左手橛子下壓勢 斧角十字眼反視 此為勝子橛印 結印誦咒專注時 金剛持亦將死 何況三界惡眾 雙手合掌頂上舉 雙足底相對向下插 威武遊戲姿勢 吽字嘎惹手印 欲召喚之時 結印專注誦咒 能召三世佛 召王登寶座 百零八童女

། ལག་གཡོན་མཛུབ་བསྒྲེང་སྙིང་ཁར བཞག།གཡས་པ་མཛུབ་མོ་ལྕགས་ཀྱུས་བྱས།། སྤྱན་ནི་གྱེན་དུ་བཟློག་ནས་ལྟ།། གཡས་བརྐྱང་གཡོན་པ་བསྐུམ་པ་ནི།། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། རྒྱ་བཅིངས་ལྔགས་བཟླས་དྲག་བཟླས་གཏད།། རླུང་ གཅོད་ཆུ་འོང་ལྡོག་པར་འགྱུར།། གང་ལ་གཏད་པ་དེ་ཟློགས་འགྱུར།། གཡོན་པ་ཁྲོ་རྩུབ་སྙིང་ཁར་བསྒྲེང།། གཡས་པ་རྩེ་གསུམ་འཕྱར་བའི་ཚུལ།། བརྡེག་པའི་ཚུལ་དུ་གནས་པ་དེ།། གཡོན་བརྐྱང་གཡས་པ་བསྐུམ པ་དེ།དབྱུག་པ་སྔོན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། སྔགས་གྲུབ་རྒྱ་བཅིངས་གཏད་པ་དེས།། རྡོ་རྗེ་བྲག་ཀྱང་འཇོམ་པར་ནུས།། གདུག་ཅན་ཕུང་པོ་བཤིག་པར་ལྷ། ལག་གཉིས་ཁུ་ཚུར་བཅས་པ་ལས།། གུང་མོ་གཉི་ནི་རྩེ་མོ་ སྤྲད།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་ཚུལ་དུ་བྱ།། མཛུབ་མོ་རྒྱབ་ཀྱི་ཚིགས་དུ་དཀྲི། མཐེབ་གཉིས་གཞིབས་ཏེ་མདུན་དུ་བཞིག། ཁ་ཡི་ཚུལ་དུ་བྱ་བ་སྟེ།། གཤིན་རྗེའི་ཞབས་གཉིས་ལང་ནས་དགུག། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་ཕྱག་རྒྱ ཡིན།། སྔགས་བཟླས་གྲུབ་ནས་རྒྱབ་ཅིང་གཏད།། དགུག་པ་རང་དབང་མེད་པར་འོང།། བསད་པའི་ལས་ལ་ལྷག་པར་འཇེབས།། དབྱེ་བར་འདོད་ན་སྐད་ཅིག་གིས།། འཐབ་པར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། བསྐྲད་པས འཇིག་པ་གཞན་དང་གཞན།། རིགས་མི་གཅིག་པའི་གནས་སུ་འགྲོ། ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་མཐེ་བོང་གིས།། སྲིན་ལག་མཐེའུ་ཆུང་སེན་མོས་མནན།། གུང་མོ་མཛུབ་མོ་གཤིབས་ཏེ་བརྒྱད།། རལ་གྲི་ཤུབས་ནས་འབྱིན ལྟར་བྱ།། རྐང་པ་གཡས་པ་རབ་བརྐྱང་ལ།། བརླ་ཡི་སྟེང་དུ་རལ་གྲོ་ནོན།། གཡོན་པ་བསྐུམ་པར་གནས་པ་ནི།། མི་གཡོ་མགོན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། སྔགས་གྲུབ་རྒྱ་བཅིངས་གཏད་བྱས་ན།། ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་མ་མོ རྣམས།། གང་བསྒོ་གནས་སུ་ཡུད་ཙམ་གྱིས།། རང་དབང་མེད་པར་འགྲོ་བར་འགྱུར།། བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་སྐྲོད་དུས་སུ།། སྲིན་ལག་རྩེ་ལ་རི་ལུ་དགའ།། དེ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ཙམ་གྱིས།། འཇིག་རྟེན་ཁམས སུ་བྱེར་ཏེ་འགྲོ།། ལག་གཉིས་སོར་མོ་ཁུ་ཙུར་བཅས།། མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ལུག་རྒྱུད་སྦྲེལ།། མཛུབ་མོ་གཉིས་གཞི་བས་བསྒྲེང་བྱས་ལ།། ལན་གསུམ་གཡས་ནས་མགོ་ལ་བསྐོར།། དཔྲལ་བའི་སྟེང་དུ བཞག་པར་བྱ།། གཡས་པའི་རྐང་པའི་སྒྱིད་ཁུང་སྒུལ།།

以下是直譯: 左手食指伸展置心間 右手食指作鐵鉤 眼睛向上反視 右足伸左足屈 此為勝利手印 結印誦咒猛誦專注 能止風水倒流 所專注者皆退 左手忿怒置心伸 右手三叉上舉勢 作擊打姿勢 左伸右屈 此為青杖手印 咒成結印專注 能摧金剛巖 摧毀惡眾蘊 雙手作拳 中指二指相對 作單股金剛杵 食指纏于背節 兩拇指並置前 作口形 閻羅雙足起召請 此為閻羅使者印 咒成結印專注 召請無自在而來 尤善殺業 欲分裂則剎那 相鬥無疑 驅逐則各自毀滅 往不同種姓處 雙手拇指 以無名指小指指甲壓 中指食指並列八 如拔劍出鞘 右足伸展 大腿上壓劍 左足屈 此為不動尊印 咒成結印專注 天龍夜叉母等 所命之處剎那間 無自在而去 驅逐障礙眾時 無名指尖喜丸 僅示此印 散往世界各處 雙手指作拳 小指二相連 食指二並伸 右繞頭三匝 置於額頂 右足脛骨動

གཡས་པའི་རྐང་པའི་སྒྱིད་ཁུང་སྒུལ།། གཡོན་པའི་རྐང་མཐིལ་གཙུགས་པ་ནི།། རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། སྔགས་གྲུབ་དུས་སུ་རྒྱ་བཅིངས་ནས།། གང་འདོད་དུས་སུ་གཏད་བྱས་ན།། དུག གི་ཟིན་པ་འཇོམས་པར་བྱེད།། གནོད་སྦྱིན་མཐུ་པོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱི།། གདུག་པའི་ལས་སེར་བཟློག་པར་འགྱུར།། སེམས་ཅན་ལས་ངན་སྒྲོལ་བར་བྱེད།། ལག་གཉིས་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅངས་ནས།། རྒྱབ་སྤྲད་མཐེའུ་ཆུང ལུ་གུ་རྒྱུད།། མཛུབ་མོ་གཉིས་ནི་རྩེ་མོ་སྤྲད།། ཞགས་པ་ལྟ་བུར་བྱས་པ་དེ།། རྐང་པ་གཡས་པའི་མཐིལ་བཏེག་ལ།། བྲང་ལ་མ་རེག་སེར་མོའི་གཟུགས།། གཡོན་པ་དྲང་པོར་བྱས་པ་ནི།། གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་ཕྱག་རྒྱ ཡིན།། གྲུབ་དུས་རྒྱ་བཅིངས་གཏད་བྱས་ནས།། བདེ་གཤེགས་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམད།། ལས་ལ་བསྐུལ་ཞིང་གནད་ལ་འབེབས།། བར་དུ་གཅོད་པའི་གདོན་རྣམས་དང།། མ་རུངས་པ་རྣམས་གནོན་པར ནུས།། ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་མཐེ་བོང་གིས།། མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་སོར་མོས་མནན།། ལྷག་མ་གསུམ་ནི་བསྒྲེང་ནས་ནི།། ལག་པ་བསྣོལ་ཏེ་དཔུང་མ་གོར་བཞག་རྐང་པ་དྲང་པོར་བཞག་ནས་ནི།། བར་དུ་འདོམ་གང རབ་བཞག་ལ།། པུས་མོ་བག་ཙམ་བསྐུམ་པ་ནི།། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། གྲུབ་དུས་རྒྱ་གཏད་སྔགས་བཟླས་པས།། སངས་རྒྱས་གཞི་དང་བཅས་ནས་ནི།། སེམས་ཅན་དོན་ལ་རབ་ཏུ་གཤེགས།། བྱང ཆུབ་སེམས་དཔའ་དམན་པ་རྣམས།། སེམས་བསྐུལ་ས་ལས་ས་རུ་འགྲོ། གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་གནས་ནས་བསྐྱོད།། བགེགས་ཆེན་མི་གནས་གཞན་དུ་འབྱེར།། ལག་པ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅངས་ཏེ།། མཛུབ གཉིས་བསྒྲེངས་ཏེ་འཁྲིག་མ་བསྣོལ།། རྐང་པ་གཡས་གཡོན་བགྲད་བྱས་པ།། ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། གྲུབ་དུས་སྔགས་བཟླས་རྒྱ་གཏད་ན།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱ་གདན་ལས་འདྲེན།། ཁམས གསུམ་གདུག་ཅན་སྨོས་ཅི་དགོས།། གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་སྙིང་ཁར་བཞག། གཡས་པའི་སྟ་རེ་ཕྱར་ནས་རྡེག། རྐང་པ་གཡས་པ་རབ་བརྐྱང་ནས།། གཡོན་པ་ཅུང་ཞིག་བསྐུམ་བྱས་ནས།། གཟུགས་པོ་བག་ཙམ་བཅུས བྱས་ལ།། སྟོབས་པོ་ཆེ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ཚ་བ་བྱུང་ན་བསིལ་བར་བྱེད།། ཆར་ཆེན་ཡང་གཅོད་པར་བྱེད།། སྒྲོལ་བའི་དུས་སུ་ཡིད་ཀྱིས་མཆོག། དེ་ཡིས་ལས་སུ་བྱ་བ་ལ།།

以下是直譯: 右足脛骨動 左足底踏地 此為馬頭王手印 咒成時結印 欲時專注 能破中毒者 大力夜叉等 能退惡業雹 解脫眾生惡業 雙手作拳 背對小指相連 食指二指尖相對 如套索 右足底抬起 不觸胸作爪形 左足伸直 此為他不能勝印 成就時結印專注 善逝及佛子等 勸請事業降要處 能壓遮障鬼眾 及諸惡者 雙手拇指 以小指二指甲壓 餘三指伸展 手交叉置肩上 雙足直立 中間一尋間隔 膝蓋稍屈 此為甘露旋印 成就時結印誦咒 佛及基礎 極往利眾生 下等菩薩 激勵心從地至地 惡眾從處動 大障礙不住散他處 雙手作拳 食指二伸交叉 左右足分開 此為三界勝利印 成就時誦咒印專注 能召三世佛離座 何況三界惡眾 左拳置心間 右手斧頭上舉擊 右足伸展 左足稍屈 身體稍彎 此為大力印 熱時能降涼 能止大雨 解脫時意最勝 以此作事業

སྒྲོལ་བའི་དུས་སུ་ཡིད་ཀྱིས་མཆོག། དེ་ཡིས་ལས་སུ་བྱ་བ་ལ།། སྐད་ཅིག་ཡུད་ཀྱིས་འགྲུབ་པར འགྱུར།། ཁྲོ་མོའི་སྟབས་སུ་གནས་ནས་སུ།། གཡས་པ་ཐབས་ཀྱི་གཙོ་ལ་འཁྱུད།། གཡོན་པ་དུང་ཁྲག་གཙོ་ལ་སྟོབ།། ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱར་བཤད།། སྔགས་བཟླས་རྒྱ་བཅིང་གཏད་བྱས་ན།། གང་དང་གང་གི ལས་རྣམས་ལ།། ཐོགས་པ་མེད་པར་འབྱུང་བར་བྱེད།། ལག་གཉིས་རྟིང་པ་སྦྱར་བྱས་ནས།། གུང་མོ་རྩེ་སྤྲད་དྲག་ཏུ་དྲིལ།། འདི་ནི་ཕུར་པའི་དམ་ཚིག་རྒྱ།། གཡོན་པ་ཁུ་ཚུར་རབ་བཅངས་ནས།། ཕུར བ་འདེབས་པའི་ཚུལ་དུ་བྱ།། གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་བརྡེག། ཕུར་པ་འདེབས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ལག་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་ནི།། གུང་མོ་རྩེ་སྤྲད་མཐེའུ་ཆུང་བརྐྱང།། སྲིན་ལག་འཛུབ་མོ་རྒྱབ་བསྣོལ་ཏེ།། མཐེ བོང་གཞིབས་ཏེ་རབ་ཏུ་དྲིལ།། འདི་ནི་ཕུར་པ་འདྲིལ་བའི་རྒྱ།། མཐེབ་མཛུབ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་བཅུག། གྱེན་དུ་གསོར་ལ་གཟུགས་ལ་བསྐུལ།། འདི་ནི་ཕུར་པ་གསོར་བའི་རྒྱ།། ལག་གཉིས་ཐལ་མོ་མཉམ་སྦྱར ལ།། ཕུར་པ་རབ་ཏུ་བཙུག་ལ་དྲིལ།། འདི་ནི་གཟི་བྱིན་སྐྱེས་པའི་རྒྱ།། ལག་གཉིས་ཐལ་མོ་མཉམ་པོར་སྦྱར།། སྟེང་དུ་རྩེ་མོ་གྱེན་ལ་བསྟན། མཐེ་བོང་སྲིན་ལག་གུང་མོ་གསུམ།། དབུས་སུ་ཕུར་བུ་བཙུག་ལ དྲིལ།། ཡེ་ཤེས་དབང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ལག་པ་གཉིས་ནི་རྟིང་པ་སྤྲད།། སོར་མོ་ལག་མོ་ལྷག་མ་སོར་མོར་བྱ།། དྲི་མེད་རྟིང་པའི་བར་དུ་བཟུང།། བརྗོད་པའི་སྒྲ་སྐད་འབེབས་པའི་རྒྱ།། ལག་པ་སོར་མོ་རྒྱབ བསྣོལ་བསྡམ།། གུང་གཉིས་བསྒྲེང་ལ་ཕུར་པ་འདྲིལ།། འཇིགས་པའི་སྐུ་ནི་འབེབས་པའི་རྒྱ།། དེ་ཉིད་སོར་མོ་བསྡམས་པ་ལས།། མཐེ་བོང་དཀྱིལ་དུ་ཕུར་བ་གཞུག། ཅུང་ཞིག་བསྐྱོད་པར་བྱས་པས་ནི།། ཐུགས་ཀྱི རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་རྒྱ།། ལག་པ་གཡོན་པ་རབ་བརྐྱང་ལ།། སྟེང་དུ་གུ་གུ་ལ་བཞག་ནས་ནི།། གཡས་པ་བརྐྱང་སྟེ་གདུགས་ལྟར་དགབ།། བར་དུ་ཧོ་གཞག་མེ་ཆེན་འབར།། དེ་ལ་གདུག་པ་བསྲེགས་བསམས པ།། གདུག་པ་དབུལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ལག་གཡོན་སོར་མོ་རབ་བརྐྱང་བསྡམ།། གཡས་པའི་སོར་མོ་བཀྱེ་ལ་དབབ།། ཉི་ཟླའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ནས་ནི།། དེ་དབུས་ཉུངས་ཀར་རྒྱལ་པ་བཞག།

以下是直譯: 解脫時意最勝 以此作事業 剎那瞬間成就 處於忿怒姿勢 右手抱持方便尊 左手獻血螺尊 此說為忿怒母印 誦咒結印專注 于任何事業 無礙而生 雙手跟相合 中指尖相對用力轉 此為橛誓印 左手緊握拳 作釘橛勢 右手金剛錘擊 此為釘橛手印 雙手合掌 中指尖相對小指伸 無名指食指背交叉 拇指並緊用力轉 此為轉橛印 置於拇指食指間 向上抽搖身上激發 此為搖橛印 雙手掌平等合 橛深插入旋轉 此為生威嚴印 雙手掌平等合 上方尖向上 拇指無名指中指三 中間插橛旋轉 此為智慧自在印 雙手跟相對 余指作蓮花瓣 無垢跟間持 此為降語聲印 手指背交叉握 中指二伸轉橛 此為降怖畏身印 同前指握中 拇指中插橛 稍動 此為心金剛燃印 左手伸展 上置瓜 右手伸如傘覆 中置吽字大火燃 想燒惡者 此為燒惡印 左手指伸展握 右手指開下降 如日月形 中置芥子王

ཉི་ཟླའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ནས་ནི།། དེ་དབུས་ཉུངས་ཀར་རྒྱལ་པ་བཞག། ཕུར་པ་གཟི་བྱིན བསྐྱེད་པའི་རྒྱ།། ལག་གཉིས་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས།། རྒྱབ་སྤྲས་མཐེའི་ཆུང་གཉིས་འཁྱུད་ལ།། མཛུབ་གཉིས་རྒྱབ་སྤྲད་སྒྲེང་བྱས་ལ།། གཡས་པ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟར་བྱས་པ།། འདྲེན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་པའོ།། ལག གཉིས་སོར་མོ་སྒྲེང་ལ་བསྡམ།། ཚིགས་བཀུག་ཟུར་བྱས་ནང་སྟོང་པ།། མཐེབ་གཉིས་གཞིབས་ནས་མདུན་བཞག་སྟེ། གཟིར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དམ་པའོ།

以下是直譯: 如日月形 中置芥子王 此為生橛威嚴印 雙手二拳握 背對小指二相抱 食指二背對伸展 右手如鐵鉤 此為引導手印 雙手指伸展握 關節彎曲成角內空 二拇指並置前 此為殊勝壓迫手印

། གཡོན་པ་ཁུ་ཚུར་ལེགས་བཅངས་ལ།། མཛུབ་མོའི་ལེགས བསྒྲེང་སྐུ་རུ་བཞག།གཡས་པ་ཞགས་པ་འཕེན་པའི་ཚུལ།། རྐང་པ་བགྲད་པར་བྱ་བ་ནི།། ཡན་ལག་བཅིངས་པའཱིཿ་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ལག་གཉིས་སོར་མོ་རྒྱབ་ཏུ་བསྣོལ།། རབ་ཏུ་བརྐྱང་སྟེ་ཁས་སྤུབ་ལ།། གཟུགས་ ལ་འབེབས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། གཡས་གཡོན་སོར་མོ་བསྣོལ་ནས་བསྡམ།། གུང་གཉིས་གཞིབས་ནས་བར་དུ་ནི།། ཕུར་བཅུག་ཚེ་ལུང་ཆེན་པོ་རྒྱ།། གཡོན་པ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ནས་ནི།། མཛུབ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟར བྱས་ལ།། སྙིང་ནས་བཟུང་ནས་མི་བཏུབ་ཚུལ།། གཡས་པ་རལ་གྲུས་གཏུབ་པར་བྱ།། ཕུང་པོ་བཤིག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། གཡས་གཡོན་གཉིས་ནི་སོ་སོར་བཅངས།། གཡོན་པའི་སྟེག་དུ་གཡས་པ བརྩེགས།། སྤྱི་བོའི་སྟེང་དུ་བཞག་ནས་ནི།། གདུག་པ་བརྡུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། གཡས་གཡོན་སོར་མོ་བསྣོལ་ཏེ་བརྐྱང།། མཐེ་བོང་མཐེའུ་ཆུང་གཞིབས་ལ་བསྒྲེང།། ལས་ཀྱིས་གདབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། རྒྱ བཅིངས་སྔགས་བཟླས་ཉི་ཤུ་གཅིག།མགོ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་གཡོན་ནས་བསྐོར།། ཕུར་པའི་མགོ་ལ་གཏུག་པར་བྱ།། སུས་ཀྱང་མི་ཕྱིན་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ།། སྐབས་ཀྱི་ཚེ་ལུང་ཆེན་པོས་བྱ།། ལག་པ་གཡས་གཡོན་བསྣོལ་ལ་ བསྡམས།། གུང་མོ་གཤིབས་ཏེ་བསྒྲེང་བྱས་ན།། ཕུར་པའི་མགོ་ལ་དེ་གཏུགས་ལ།། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་རབ་བཟླས་ན།། གཡོན་ནས་གཏད་བར་བྱས་པ་ནི།། ལྷའམ་ཀླུའམ་གནོད་སྦྱིན་ནམ།། མི་དང་མི་མ་ཡིན་ཡང རུང།། གང་ཡང་དམ་ལས་མི་འདའ་རྒྱ། གཡས་གཡོན་སོར་མོ་ནང་དུ་བསྣོལ།། མཐེ་བོང་མཐེའུ་ཆུང་རྩེ་སྤྲད་བསྒྲེང།། ནང་དུ་སོར་མོ་ལྷག་མ་བརྐྱང།། ཁ་ཡིས་ཕུབས་ཏེ་སྟེང་དུ་མནན།། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་སྔགས བཟླས་ནས།། བདག་གིས་ཇི་ལྟར་བསྒོ་བ་ཡིས།། བྲན་བཞིན་བཀའ་རྣམས་ཉན་པར་བྱེད།། སྟོབས་ཆེན་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། གཡས་གཡོན་སོར་མོ་རྒྱབ་སྤྲད་དེ།། མཐེའུ་ཆུང་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ།། ཁ་འགྲམ གཉིས་སུ་དགུ་པོར་བྱ།། མཆེ་བའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ནས་ནི།། རྐང་པ་གཡོན་པ་སྙིང་ཁར་ནི།། བགྲད་ནས་མནན་ལ་སྡང་མིག་ལྟ།། སྔགས་ནི་ལན་གསུམ་བཟླས་བྱས་ལ།། ཁོང་དྲལ་སྙིང་རྩ་གཅོད་པར་བསམ།། འདི་ནི གསོད་པ་མཆེ་བའི་རྒྱ།། གཡས་གཡོན་སོར་མོ་ལུ་གུ་རྒྱུད།།

以下是直譯: 左手緊握拳 食指伸直置於身上 右手如投索狀 雙腳分開 此為束縛肢體手印 雙手指背交叉 充分伸展覆蓋頭 此為降於身手印 左右指交叉握 二中指並置中間 插入橛大壽命印 左手握拳 食指如鐵鉤 從心抓住不放狀 右手以劍斬斷 此為摧毀蘊手印 左右手各自握 左手上疊右手 置於頭頂 此為擊打惡者手印 左右指交叉伸展 拇指小指並伸 此為業降伏手印 結印誦咒二十一遍 從左繞頭 觸及橛頂 此為任何人不能通過手印 以時機大壽命印為之 左右手交叉握 中指並伸 觸及橛頂 誦二十一遍 從左專注 無論天龍夜叉 人或非人 皆不違誓印 左右指內交叉 拇指小指尖相對伸 內余指伸展 以口覆蓋上壓 誦二十一遍咒 如我所命令 如奴僕聽從諸命 此為大力業手印 左右指背對 小指如連環相連 兩頰作九狀 如獠牙形 左腳分開踩心間 瞪眼怒視 誦咒三遍 想剖腹斷心脈 此為殺獠牙印 左右指如連環

གཡས་གཡོན་སོར་མོ་ལུ་གུ་རྒྱུད།། ནང་དུ་རབ་ཏུ་སྦྱར་ལ་བྱ།། མཐེ་བོང་གཡོན་པས་གཡས་པ་མནན།། མཛུབ་གཉིས་ནང་སྦྱར་སྒྲེང་བ་ནི།། རྡོ་རྗེ་བེ་ཚེན་ཆེན་པོས་བརྡེག། གསང་སྔགས བདུན་ནས་ཉི་ཤུ་གཅིག།རབ་ཏུ་བཟླས་ལ་སྡང་མིག་ལྟ།། ཕུང་པོ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་བེ་ཚེན་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ཉུངས་ཀར་རྒྱལ་པོས་བརྡེག་པ་དང།། གུ་གུ་ལ་དུད་པས་བདུག་བྱ་སྟེ།། རྒྱ་ནི་གོང་དུ་གསུངས་ པས་བྱའོ།། ལས་འདི་མ་གྲུབ་པར་དུ་ནི།། བརྟག་པར་བཞུགས་པར་གསོལ་བ་གདབ།། ཅུང་ཟད་བྱིན་ཆུང་འདྲ་བ་ན།། ཕུར་པའི་སྟེང་དུ་རི་རབ་བསྐྱེད།། རི་རབ་སྟེང་དུ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར།། དེ་སྟེངས་ཧཱུྂ་ལས་རྒྱ གྲམ་སྔོ།། མེ་ལྕེ་འཕྲེང་བས་ལྟེ་བ་བསྐོར།། དེ་དབུས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། ཧཱུྂ་ལས་དོན་ཡོད་རྒྱལ་པོ་བསྐྱེད།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་རྒྱ་སྐུ་ལྗང་ཡོད།། གཡས་པའི་དང་པོ་འཁོར་ལོ་འཕྱར།། གཡོན་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ ནི།། ཐུགས་ཁར་བསྟན་པའི་ཚུལ་དུ་གནས།། ལྷག་མ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནི།། ཕྱག་འཚལ་གང་ཡིན་ཤེས་པར་བྱའོ།། འཁོར་ཡང་ཁྲོ་བོ་གདུག་པས་བསྐོར།། མེ་རི་སྨུག་ནག་འབར་བས་འཁྲིག། ཞལ་ནས་གདུག་པའི སྔགས་ཀྱང་བཟློས།། ཁྲོས་པས་སྟོབས་དང་ལྡན་པར་འགྱུར།། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་གཟིར་བ་ཡིས།། ཤིན་ཏུ་མི་ཟུག་ཅིང་མི་ཕྱིན་བསམ།། འདི་ཡིས་ལས་འདི་མ་གྲུབ་པར།། བསྐལ་པའི་མཐར་ཡང་མ བཏང་ཞིག་དེ་སྐད་ལས་རྣམས་བཅོལ་ལ་བཞག།ལག་པ་གཡོན་པ་བརྐྱང་ནས་ནི།། གཡས་པས་སྟེང་བཀབ་པ་པད་འདྲ་བ།། གཏོར་མ་བསྔོ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ།། བསྟབ་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་བྱ།། ལག་པ་ གཡས་གཡོན་འཁྲིག་མ་བསྣོལ།། གུང་ལ་སོར་མོ་ཕྱི་མ་གསུམ།། རྡོ་རྗེ་འདྲ་བར་བྱས་ནས་ནི།། མནན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་པར་བཤད།། མ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། སྐབས་སུ་རང་རང་ཤེས་པར་གྱིས།། དེ་སྐད་དཔའ བོས་ཡང་དག་བཤད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཡང་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་གཏེར་ཞེས་བྱ་བའི་མདོ་ལས།། ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་ལྔ་པའོ།

以下是直譯: 左右指如連環 內部緊密相連 左拇指壓右拇指 二食指內相連伸直 以大金剛鐵錘擊打 密咒七至二十一遍 極力誦唸怒目視 蘊成灰塵 此為金剛鐵錘手印 以芥子王擊打 以古古拉煙燻 印如前所說而作 此業未成就前 祈請安住觀察 稍顯微弱時 橛頂生須彌山 山頂生自壇城 其上從吽字生藍色十字杵 火焰環繞臍 中央日輪上 從吽字生不空成就王 三頭印身綠色 右第一手舉輪 左手金剛十字杵 胸前示現狀 余為業金剛 應知禮敬何者 眷屬兇猛惡者環繞 深黑火山燃燒纏繞 口誦惡咒 憤怒具大力 業金剛壓迫 想極不通過不穿透 此業未成就前 至劫末亦勿放 如是囑咐諸業而置 左手伸展 右手上覆如蓮 此為迴向食子手印 如是供養如來 左右手交叉 中指及餘三指 如金剛杵 說為壓迫手印 空行母等手印 隨時各自了知 如是勇士正說 如是所說 《續王中王金剛秘密藏經》中 手印教示品第十五

།།། དེ་ས་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིས།། བཅོམ་ལྡན ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོ་ལ།། ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་མཆོད་ཕུལ་ནས།། བདེ་ཆེན་གསོལབ་འདི་བཏབ་པོ།། ཨེ་མའོ་རྨད་བྱུང་ངོ་མཚར་ཆེ།། ཨེ་མའོ་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག། ཨེ་མའོ་ངོ་མཚར་རྨེད་ཀྱི་ཆོས།། ཕྱག་རྒྱ རྣམས་ནི་གསུངས་ལགས་ན།། རྣལ་འབྱོར་ཡིད་ཆེས་བྱ་བའི་ཕྱིར།། འདི་ཡི་རྣམ་དག་ཇི་ལྟར་ལགས།། གཞལ་ཡས་རྣམ་དག་ཇི་ལྟར་ལགས།། ལྷ་ཡི་རྣམ་དག་ཇི་ལྟར་ལགས། དག་པས་འབྲས་བུ་ཇི་ལྟ་བུ།། རྨད་དུ བྱུང་བའི་ཆོས་འདི་ནི།། ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོས་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་ཞུས།། བཅོམ་ལྡན་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས།། ཀརྨ་ཧེ་རུའི་ཚིག་གསན་ནས།། གསུང་ནི་འདི་སྐད་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། རྣལ་འབྱོར་པ ནི་ཡིད་ཆེས་ཕྱིར།། རྣམ་དག་དྲིས་པལེགས་སོ་ལེགས།། ང་ཡི་རྣམ་པར་དག་པ་རྣམས།། ཤིན་ཏུ་ལེགས་པར་ངས་བཤད་ཀྱིས།། ཉོན་ཅིག་ཀརྨ་ཀེརུཀ། ལྷ་ཡི་རྣམ་དག་བསྟན་པ་ནི།། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ ནི།། རྣམ་ཤེས་ཚོགས་རྣམ་དག་པའོ།། ཁྲོ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ཧཱུྂ་ཀར།། འདོད་ཆགས་དབྱིངས་སུ་དག་པའོ།། ཁྲོ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་རྣམ་རྒྱལ་ནི།། ངག་འཁྱལ་དབྱིངས་སུ་དག་པའོ།། ཁྲོ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་དབྱུག་སྔོན་ནི།། རྫུན སྨྲ་དབྱིངས་སུ་དག་པའོ།། ཁྲོ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད།། སྲོག་གཅོད་དབྱིངས་སུ་དག་པའོ།། ཁྲོ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་མི་གཡོ་མགོན།། ལོག་ལྟ་དབྱིངས་སུ་དག་པའོ།། ཁྲོ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་ནི།། ཕྲ་མ་དབྱིངས་སུ དག་པའོ།། ཁྲོ་རྒྱལ་གཞན་མི་ཐུབ་པ་ནི།། མ་བྱིན་ལེན་པ་དབྱིངས་སུ་དག། རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་པར་བཤད།། ཁྲོ་བོ་རྒྱལ་པོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ།། ངག་རྩུབ་དབྱིངས་སུ་རྣམ་དག་པའོ།། ཁྲོ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ཁམས གསུམ་རྒྱལ།། གནོད་སེམས་དབྱིངས་སུ་དག་པའོ།། ཁྲོ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་སྟོབས་ཆེན་ནི།། བརྣབ་སེམས་དབྱིངས་སུ་དག་པའོ།། དེ་རྣམས་ཀུན་གྱི་མཚན་ཉིད་དང།། དམིགས་པའི་ཡུལ་སུ་བཅས་པ་ཀུན།། དབྱིངས་སུ རྣམད་དག་ཡུལ་རྣམས་སོ།། འཕྲ་མེན་ཕག་གི་མགོ་ཅན་ནི།། མཉམ་ཉིད་དབྱིངས་སུ་རྣམ་པར་དག་པའོ།། འཕྲ་མེན་དམིགས་བུའི་མགོ་ཅན་ནི།། གཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་རྣམ་དག་པའོ།

以下是直譯: 於是業王 向世尊飲血王 獻上外內密三種供養后 作如是大樂祈請: "噫!奇哉大稀有 噫!自性本清凈 噫!稀有不可思議法 既已宣說諸手印 為令瑜伽士生信 此清凈如何? 宮殿清凈如何? 本尊清凈如何? 清凈果如何? 此稀有法 祈請飲血王解說。" 如是業王請問。 世尊金剛橛 聞業吼之言 如是宣說: "為令瑜伽士生信 問及清凈甚善哉 我之諸清凈 我當善說之 聽啊業吼: 本尊清凈教示: 世尊金剛童子 乃識蘊清凈 大忿怒王吽呼 乃貪慾界清凈 大忿怒王遍勝 乃綺語界清凈 大忿怒王青杖 乃妄語界清凈 大忿怒王閻魔敵 乃殺生界清凈 大忿怒王不動尊 乃邪見界清凈 大忿怒王馬頭 乃兩舌界清凈 忿怒王不能勝 乃不與取界清凈 說為清凈 忿怒王甘露軍 乃惡口界清凈 大忿怒王三界勝 乃害心界清凈 大忿怒王大力 乃貪心界清凈 彼等一切相 及所緣境界 皆為界中清凈境 豬頭阿波門 乃平等界清凈 貓頭阿波門 乃睡眠相清凈

། འཕྲ་མེན་སྟག གི་མགོ་ཅན་ནི།། སེམས་དངོས་རྣམ་པར་དག་པའོ།། འཕྲ་མེན་བྱ་རྒོད་མགོ་ཅན་ནི།། སེམས་ཡུལ་རྣམ་པར་དག་པའོ།། འཕྲ་མེན་གཡག་གི་མགོ་ཅན་ནི།། འདུན་དངོས་རྣམ་པར་དག་པའོ།། འཕྲ་མེན་བྱ་རོག་མགོ ཅན་ནི།། འདུན་ཡུལ་རྣམ་པར་དག་པའོ།། འཕྲ་མེན་ཤ་བའི་མགོ་ཅན་ནི།། ཡིད་བྱེད་དབྱིངས་སུ་རྣམ་དག་པའོ།། འཕྲ་མེན་འུག་པའི་མགོ་ཅན་ནི་ཏིང་འཛིན་རྣམ་པར་དག་པའོ།། འཕྲ་མེན་ཁྲ་ཡི་མགོ་ཅན་ནི།། ཏིང ཡུལ་དམིགས་པ་རྣམ་དག་པའོ།། འཕྲ་མེན་བྱི་བའི་མགོ་ཅན་ནི།། དད་དངོས་དབྱིངས་སུ་རྣམ་དག་པའོ།། འཕྲ་མེན་པུ་ཤུད་མགོ་ཅན་ནི།། དད་ཡུལ་སྐྱེ་འབྱུང་རྣམ་དག་པའོ།། འཕྲ་མེད་སྤྱང་ཁུའི་མགོ་ཅན་ནི།། ཆོས ཉིད་དབྱིངས་སུ་རྣ་མ་དག་པའོ།། འཕྲ་མེན་གཟིགས་ཀྱི་མགོ་ཅན་ནི།། འཕྲ་མེན་ཁྲ་ཡི་མགོ་ཅན་ནི།། མོས་པ་འབྱུང་ཡུལ་རྣམ་དག་པའོ།། འཕྲ་མེན་སེང་གེའི་མགོ་ཅན་ནི།། དྲན་པ་དབྱིངས་སུ་རྣམ་དག་པའོ།། འཕྲ མེན་ཕ་ཝང་མགོ་ཅན་ནི།། དྲན་བསྐྱེད་ཡུལ་ཉིད་རྣམ་དག་པའོ།། འཕྲ་མེན་དོམ་གྱི་མགོ་ཅན་ནི།། བྱེད་ཉི་དབྱིངས་སུ་དག་པའོ།། འཕྲ་མེན་ཟེར་མོའི་མགོ་ཅན་ནི།། བྱེད་སྐྱེད་ཡུལ་ཉིད་རྣམ་དག་པའོ།། འཕྲ་མེན དྲེས་ཀྱི་མགོ་ཅན་ནི།། རིག་པ་དབྱིངས་སུ་དག་པའོ།། འཕྲ་མེན་བྱི་པའི་མགོ་ཅན་ནི།། རིག་བསྐྱེད་ཡུམ་ནི་རྣམ་དག་པའོ།། འཕྲ་མེན་པུ་ཤུད་མགོ་ཅན་ནི།། བྱམས་པ་རྣམ་པར་དག་པའོ།། འཕྲ་མེད་སྐྱེ་ཀའི་མགོ་ཅན ནི།། སྙིང་རྗེ་རྣམ་པར་དག་པའོ།། འཕྲ་མེན་སྲིན་བྱའི་མགོ་ཅན་ནི།། དགའ་བ་རྣམ་པར་དག་པའོ།། འཕྲ་མེན་ཁྲ་ཡི་མགོ་ཅན་ནི།། བཏང་སྙོམས་རྣམ་པར་དག་པའོ།། བདག་ཉིད་ཆེན་མོ་བཞི་རྣམས་ནི།། བདུད བཞི་རྣམ་པར་དག་པའོ།། ཤོན་མུ་ཀ་བཞི་རྣམས་ནི།། མཚོ་བཞི་དབྱིངས་སུ་དག་པའོ།། ལྷ་མོ་བཞིར་རུ་བྱུང་བ་ནི།། མཚོ་བཞི་ཡུལ་རྣམས་རྣམ་དག་པའོ།། དུར་ཁྲོད་མ་མོ་བརྒྱད་རྣམས་ནི།། དབང་པོ རྣམ་གཉིས་རྣམ་དག་པའོ།། སྤྲུལ་པའི་མ་མོ་བརྒྱད་རྣམས་ནི།། ཡུལ་རྣམས་རྣམ་པར་དག་པའོ།། གསོད་བྱེད་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ནི།། མཆོད་རྟེན་རྣམ་པར་དག་པའོ།

以下是直譯: 虎頭阿波門 乃心體清凈 禿鷹頭阿波門 乃心境清凈 牦牛頭阿波門 乃意體清凈 烏鴉頭阿波門 乃意境清凈 鹿頭阿波門 乃作意界清凈 貓頭鷹頭阿波門 乃禪定清凈 鷹頭阿波門 乃定境所緣清凈 鼠頭阿波門 乃信體界清凈 猴頭阿波門 乃信境生起清凈 豺頭阿波門 乃法性界清凈 豹頭阿波門 乃鷹頭阿波門 乃勝解生境清凈 獅頭阿波門 乃念界清凈 蝙蝠頭阿波門 乃念生境清凈 熊頭阿波門 乃作界清凈 豹貓頭阿波門 乃作生境清凈 麝香鹿頭阿波門 乃覺界清凈 猴頭阿波門 乃覺生母清凈 猴頭阿波門 乃慈清凈 野兔頭阿波門 乃悲清凈 食人鳥頭阿波門 乃喜清凈 鷹頭阿波門 乃舍清凈 四大自在 乃四魔清凈 四首母迦 乃四海界清凈 四女神 乃四海境清凈 八墓地空行母 乃二種根清凈 八化身空行母 乃諸境清凈 二十八殺者 乃塔清凈

། ཐམས་ཅད་དབྱིངས་ལས་བཤད་པ་སྟེ།། བཅུད་རྣམས་རྣམ པར་དག་པ་ཡིན།། འདི་ནི་ལྷ་ཡི་རྣམ་དག་པའོ།། གཞལ་ཡས་རྣམ་པར་དག་པ་ནི།། ཡང་དག་ཉིད་དུ་ངས་བཤད་བྱ།། རྡོ་རྗེ་གུར་དུ་འབྱུང་བ་ནི།། ཕྱི་ཡི་བགེགས་ཀྱིས་མི་ཚུགས་རྟགས།། བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོས བརྒྱན་པ་ནི།། ནང་གི་བདུད་ཀྱིས་མི་ཚུགས་རྟགས།། ཆོས་འབྱུང་ནང་དུ་གསལ་བ་ནི།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་བྱུང་བའི་རྟགས།། འབྱུང་བ་བཞི་པོ་རྙེད་པ་ནི།། ཡུམ་བཞི་མཁའ་ལ་རྙེད་པའི་རྟགས།། གཞལ་ཡས་གྲུ བཞིར་བྱུང་བ་ནི།། སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་ངང་ཉིད་དུ།། རྣམ་པར་དག་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ།། སྒོ་བཞིར་ཡང་དག་འབྱུང་བ་ནི།། དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་བཞི།། རྣམ་པར་དག་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ།། རྟ བབས་བཞི་རུ་བྱུང་བ་ནི།། ཡང་དག་སྤོང་བ་བཞི་རྣམས་ནི།། རྣམ་པར་དག་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ།། ཀབ་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ནི།། འཕགས་པའི་ལམ་ནི་ཡན་ལག་བརྒྱད།། རྣམ་པར་དག་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ།། ཐོད པས་གུར་དུ་བྱས་པ་ནི།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱིས།། འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར་བའོ།། དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ།། ཉོན་མོངས་ཆེ་ཆུང་རྣམ་དག་རྟགས།། རིན་ཆེན་ཕ་གུའི་རྩིག་པ་ནི།། ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ པར་དག་པའི་རྟགས།། འདོད་པའི་ལྷ་མོ་འཁྲིགས་པ་ནི།། གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་དང་རོ།། རེག་བྱ་རྣམས་ནི་རྣམ་དག་རྟགས།། སྒོ་བཞི་རྒྱལ་མཚན་བཞི་རྣམས་ནི།། རྣམ་རྟོག་དབྱིངས་སུ་དག་པའི་རྟགས།། ཟུར བཞིའི་རྒྱལ་མཚན་བཞི་རྣམས་ནི།། ཕྱི་ཡི་བདུད་རྣམས་དག་པའི་རྟགས།། ཞིང་གི་བླ་རེ་བྲེས་པ་ནི།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དག་པའི་རྟགས།། ཞིང་གི་ལྷུ་སྡུམ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད།། གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་བརྒྱན་པ ནི།། འདུ་ཞིང་འཕྲོ་བ་དག་པའི་རྟགས།། རིན་ཆེན་ལྔ་ཡི་རྩིག་པ་ནི།། ཉོན་མོངས་ལྔ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། རྣམ་པར་དག་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ།

以下是直譯: 一切從界中所說 即諸精華清凈 此乃本尊清凈 宮殿清凈 我當如實宣說 金剛帳幕出現 乃外魔不能侵之相 法輪莊嚴 乃內魔不能侵之相 法界明現 乃從法界生起之相 四大元素現 乃四佛母空中現之相 宮殿四方現 乃眾生佛性 清凈之相 四門如實現 乃四念住 清凈之相 四階梯現 乃四正斷 清凈之相 八柱莊嚴 乃八聖道支 清凈之相 頭骨為帳 乃無二法 轉大法輪 網羅莊嚴 乃大小煩惱清凈相 寶磚墻壁 乃戒律清凈相 欲天女交媾 乃色聲香味 觸清凈相 四門四勝幢 乃分別界清凈相 四角四勝幢 乃外魔清凈相 天蓋覆蓋 乃方便智慧清凈相 八墓地莊嚴宮殿 乃聚散清凈相 五寶墻壁 乃五毒五智 清凈之相

། ནང་དུ་ཐོད་པས་བརྩིགས་པ་ནི།། ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་དག་པ ཡི།། རྟགས་ནི་དམ་པ་ཡིན་པར་བཤད།། ཞིང་གི་གདུང་མ་བཞི་རྣམས་ནི།། བདག་དང་ངར་འཛིན་རྣམ་དག་རྟགས།། རཀྟའི་ཞབས་ཆུ་འབབ་པ་ནི།། ཐུགས་རྗེ་དབྱིངས་སུ་དག་པའི་རྟགས།། གཞལ་ཡས་ཐོགས་ལ བརྒྱན་བྱ་བ།། གསང་བའི་དོན་དུ་གསུངས་པ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་གུར་དང་རིན་ཆེན་འདབ།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མི་མཐུན་པ།། འདུལ་བའི་དབང་གིས་བཀོད་པའི་རྟགས།། གདུགས་དང་ཕན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ནི།། ས་ལ གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་སྟེ།། དབྱིངས་སུ་རྣམ་པར་དག་པའི་རྟགས།། རི་དགས་ཡ་ནས་བརྒྱན་པ་ནི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། དབྱིངས་སུ་རྣམ་པར དག་པའི་རྟགས།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བརྒྱན་པ་ནི།། ས་བཅུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དེ།། དབྱིངས་སུ་དག་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ།། འོབས་བདུན་ཞབས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ནི།། བྱ་སྐད སྣ་ཚོགས་འཆད་པ་སྟེ།། དབྱིངས་སུ་དག་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ།། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཀུན་རྫོགས་ནས།། སེམས་ཅན་དོན་ལ་དགོངས་པ་ཡི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་ཡོངས་རྒྱས་ཏེ།། རྣམ་པར་དག་པའི་རྟགས་ཡིན ནོ།། དཔག་བསམ་ཤིང་བུས་བརྒྱན་པ་ནི།། ཁམས་གསུམ་གནས་པའི་སེམས་ཅན་ལ།། དང་པོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་སེམས་བསྐྱེད།། དབྱིངས་སུ་དག་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ།། མཚོ་ནང་ངང་པས་བརྒྱན་པ་ནི།། ཐུགས་རྗེས སེམས་ཅན་དོན་རྣམས་ལ།། ཡོངས་སུ་གཏོང་བ་རྣམ་དག་པའོ།། དེ་ནི་ཕྱི་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང།། རྣམ་པར་དག་པའི་གནས་ཞེས་བྱ་བའོ།། ནང་གི་གཞལ་ཡས་བསྟན་པ་ནི།། རྐང་པ་རླུང གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ།། ལྟེ་བའི་མཐའ་ནི་མེ་དཀྱིལ་འབར།། ལྟོ་བ་ཆུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།། རོ་སྟོད་ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན།། མགོ་བོ་གཞལ་ཡས་རང་བཞིན་ནོ།

以下是直譯: 內以頭骨砌筑 乃一切界清凈之 殊勝標誌 四樑柱 乃我執我見清凈相 血水流淌 乃大悲界清凈相 宮殿頂部莊嚴 密意所說 金剛帳幕與寶瓣 法輪及違逆者 調伏力所佈置之相 傘蓋與幡飾莊嚴 乃住地菩薩 轉法輪 界清凈之相 鹿對稱莊嚴 乃菩薩轉法輪 界清凈之相 法輪莊嚴 乃十地菩薩 轉法輪 界清凈之相 七重壕溝莊嚴 乃種種鳥鳴 界清凈之相 大功德圓滿后 思眾生利益 菩提心遍滿 清凈之相 如意樹莊嚴 乃三界眾生 初發殊勝菩提心 界清凈之相 湖中天鵝莊嚴 乃大悲利益眾生 普遍佈施清凈 此乃外宮殿 名為清凈處 內宮殿宣說 腳為風輪 臍邊火輪燃 腹為水輪 上身為地輪 頭為宮殿自性

། དེ་ཡི་ངན་གནས་པའི་གདན།། བཅུ་དྲུག་གསུམ་ཅུ རྩ་གཉིས་ནི།། ཐས་དང་ཤེས་རབ་ཚུལ་དུ་གནས།། བརྒྱད་ནི་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ནི།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཚུལ་དུ་གནས།། ལྟེ་བའི་གདན་དུ་དྲུག་ཅུ་བཞི།། ཀུན་འབྱུང་སྒོ་དག་རྣམ་པར་ལྡན།། དེ་ཡི་དབུས་ན་བཞུགས པའི་ལྷ།། དྲི་མ་མེད་པ་ཨོྂ་བཞུགས་པས།། ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན།། ཁ་དོག་དཀར་པོ་ཐས་ཅད་བསྐུལ།། དེ་ལ་མཚན་ཉིད་བཞི་ཚང་སྟེ།། ཐམས་ཅད་བྲོད་པས་མཉམ་ཉིད་དེ། འབྲས་བུ་སོ་སོར འདོད་པས་ན།། སོ་སོར་རྟོགས་པ་ཞེས་སུ་འདོད།། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་གནས་པས།། མེ་ལོང་ལྟར་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། མི་དམིགས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས།། དབུས་ཀྱི་ཤིང་རྩ་བཟུང་བ་སྟེ།། ལྟེ་བའི་མཐའ་ལ གནས་ཞེས་བྱ།། ས་ཡི་དབུས་སུ་གནས་པའི་གདན།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྣམ་པ་བརྒྱད།། དེ་ཡི་ནང་ན་གནས་པའི་ལྷ།། ཁ་དོག་མཐིང་ཁ་ཡེ་ཧཱུྂ།། དབུས་ན་གནས་པའི་ལྷ་ཉིད་ཡིན།། ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་བདེ ཆེན་པོ།། དེ་ཡི་འཁོར་ན་གནས་པའི་ལྷ།། ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ།། ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན།། སྨྲ་བར་བྱེད་པའི་སྒྲོ་དགུ་བརྒྱན།། ཆོས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་དམ་པས་བྱའོ།། མགྲིན་པའི་དབུས་ན གདན་གནས་པ།། པདྨ་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་གནས།། དེ་ཡི་དབུས་ན་གནས་པའི་ལྷ།། ཨོྂ་གྱི་རང་བཞིན་གནས་པ་དེ།། སྒོ་བཞི་འབྱུང་བ་བཞི་ཡིས་བརྒྱད།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་ཅན།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འདུད པ་གསུམ།། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་གི། ཆགས་བྱེད་རང་བཞིན་རྣམ་པ་གསུམ།། དེ་ཡིས་རྣམ་དག་རང་བཞིན་མཛད།། བདེ་ཆེན་གནས་ན་གདན་རྣམས་ནི།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་ནི་སུམ་ཅུ་གཉིས།། དེ་ཡི དབུས་ན་གནས་པའི་ལྷ།། སོ་སོའི་སྙིང་པོའི་རང་བཞིན་དེ།། གཙོག་ཟུངས་མི་ཤིགས་ཡི་གེ་ཧཱུྂ།། ཁ་དོག་བལྟས་ནས་སེམས་ཅན་དོན།། རྒྱ་ལག་ཆད་པས་མཛད་པའོ།། དེ་ཡི་འཁོར་ན་གནས་པའི་ལྷ།། ཨཱ་ལི་ཀཱི ལི་ཐབས་དང་ཤེས།། གཉིས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ནས་བཞུགས།། དེ་ཡི་ནང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང།། དེ་ན་བཞུགས་ནས་སེམས་ཅན་དོན།། བྱེད་པར་འགྱུར་པ་འདི་ཡིན་ནོ།

以下是直譯: 其中座墊 十六、三十二 安住方便智慧相 八、六十四 安住方便智慧相 臍輪座墊六十四 具足一切生門 其中央安住本尊 無垢(ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡)安住 具一切生起自性 白色普遍激發 具足四種特徵 一切歡喜故平等 各自欲求果故 稱為各別了知 顯而無自性安住 故為大圓鏡智 無緣法界智 中央持樹根 稱為安住臍邊 地中央安住座墊 八種法輪 其中安住本尊 深藍色(ཡེ་ཧཱུྂ,ye hūṃ,ये हूँ,యే హూం,耶吽,耶吽) 即是中央安住尊 一切生起大樂 其眷屬安住諸尊 八對父母本性 乃生起智慧自性 九孔莊嚴能言說 殊勝法宮應如是 喉中安住座墊 十六瓣蓮花 其中央安住本尊 (ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡)自性安住 四門四大成八 具五智自性 身語意三敬 貪嗔癡 三種能執著自性 彼等成清凈自性 大樂處座墊 三十二輻輪 其中央安住本尊 各自心咒自性 不壞種子字(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽) 觀色利益眾生 斷臂作事業 其眷屬安住諸尊 (ཨཱ་ལི་ཀཱི་ལི,āli kīli,आलि कीलि,ఆలి కీలి,阿里基里,阿里基里)方便智慧 二者環繞安住 此為內宮殿 安住其中利益眾生 此即是也

། རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་བསྐྱོད པས།། མེ་བསླང་འོད་དེས་ཨོྂ་ཞུ་སྟེ།། གཡས་ནས་ཞུགས་ནས་གཟུགས་བསྐུལ་བྱས།། གསེར་གྱི་སྒོ་ནས་མཐོན་པ་དེས།། ཕྱོགས་བཅུ་རྒྱལ་བའི་སེམས་དེ་དྲང།། སླར་ལ་སྟེང་གི་སྒོ་ནས་ཐིམ།། བཞི་པོ་སྤྲོས་ཏེ གཡོན་ནས་ཞུགས།། གསལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་ནི།། དབུ་མའི་ལམ་ཞུགས་བདེ་བ་ཆེ།། ཟླ་བ་ལ་འཚག་གཉིས་མེད་པ།། དེ་དེ་ཡང་དང་ཡང་དུ་ནི།། ཉམས་སུ་བླངས་ཏེ་དེ་བསྒོམས ན།། གཉིས་མེད་དཔའ་བོའི་ཐུགས་མཐོང་འགྱུར།། དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་སྐུ།། ཡོངས་སུ་གསལ་བའི་རང་བཞིན་ལྡ།། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་རིམ་པར་རགས་ལ།། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཡང་གསལ་བ་སྟེ།། སླར་འདུས རིམ་པར་དག་བྱས་ནས།། ཞབས་བསྐྱེད་ནང་ཁུགས་ཐིག་ལེའི་ནང།། སྤྲོས་མེད་དེ་ཉིད་ལ་བལྟ་བྱ།། དེས་ཀྱང་མི་དམིགས་ཡང་དག་འགྲུབ།། ཕྱི་ནང་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས།། རིམ་པ་དེ་ལ་བརྟགས་པ ཡིན།། གསང་བའི་གཞལ་ཡས་བསྟན་པ་ནི།། ཡེ་ནས་རང་འབྱུང་དམ་པ་སྟེ།། རྒྱན་དང་དཔག་བསམ་ཤིང་བུ་དང།། བླ་རི་མཆོག་དང་རང་བཞིན་གྲུབ།། སངས་རྒྱས་གཞལ་ཡས་དམ་པ་སྟེ།། ཐམས་ཅད་རྒྱན རྣམས་ཀུན་གྱིས་བརྒྱན།། སངས་རྒྱས་རོལ་མོ་དུས་མས་འཁྲིགས།། མཛེས་པའི་པདྨར་རང་བྱུང་གདན།། དེ་ནི་གསང་བའི་གཞལ་ཡས་ཡིན།། དེ་ཡི་དབུས་ན་བཞུགས་པའི་ལྷ།། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ སྟེ།། འཕྲལ་དོད་པར་བརྟག་པར་བྱ།། དེ་ལ་སེམས་གཏད་མ་ཡེངས་པར།། ཡང་དང་ཡང་དུ་བྱ་བ་ཡིན།། སེམས་གནས་ནས་ནི་སྤྲོ་བར་བྱ།། གཅིག་གམ་ཡང་ན་རངས་པ་སྤྲོ།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་གང་གྱུར ནས།། སླར་ལ་བསྡུ་ཞིང་ཡང་དང་ཡང།། སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ་བ་བྱས་པས་ནི།། སེམས་བརྟན་གཞལ་དུ་མི་འགྱུར་བའོ།། དེ་ལས་ཡང་དང་ཡང་དུ་ནི།། འཕྲ་བའི་སེམས་ཀྱིས་བཟུང་གྱུར་ན།། མཇུག་ཏུ་དམིགས་པ་མེད་པར འགྱུར།། འདི་འདྲར་བདེ་བ་ཉམས་སུ་བླང།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མཛད་སྤྱོད་པས།། རྣལ་འབྱོར་དམ་པས་དེ་བདེ་བགྱི།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཡང་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་གཏེར་ཞེས་བྱ་བའི་མདོ ལས།རྣམ་པར་དག་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།

以下是直譯: 風輪極動搖 火起光融化(ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡) 從右入激發色身 由金門出 引十方佛心 復從上門融入 四者放射從左入 彼等明輪 入中脈道大樂 月亮無二濾過 如是反覆 修習觀想 將見無二勇士心 由此智慧尊身 具足遍明自性 由此放光次第粗顯 三界亦明 復收次第清凈后 足生內收明點中 應觀無戲論真如 由此亦成無緣真實 外內明點瑜伽 於此次第觀察 密宮殿宣說 本自生殊勝 莊嚴如意樹 上山殊勝自成就 佛陀殊勝宮殿 一切莊嚴具飾 佛樂器時常圍繞 美蓮花自生座 此乃密宮殿 其中央安住本尊 密壇城殊勝 應觀察顯現 於此專注不散亂 應當反覆行 心安住後放射 一或多數放射 遍滿世間界 復收攝反覆 放射收攝作 心堅固不可測 由此反覆 以細心持取 最終成無緣 如是體驗安樂 一切佛所行 殊勝瑜伽者當如是行 如是所說 此為《勝王中王金剛密藏經》清凈品第十六

།།། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིས།། བཅོམ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོ་ལ།། བསྐོར་བ་ལན་སྟོང་བྱས་ནས་ནི།། འདི་སྐད་ཅེས་ནི་གསོལ་བ་བཏབ།། ཀྱེ་ཀྱེ་ཐབས་ཆེན་ ཀུན་གྱི་བདག།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སེམས་ཆེན་པོ།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྐྱབས་ཆེན་ལགས།། གཉིས་མེད་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ་འདུད།། ཡིད་ཆེས་རྣམ་དག་གསུང་ལ་གདན།། སོ་སོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུངས་པ་ དེར།། ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀུན།། རྒྱས་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསུངས་ན།། མ་མོ་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས།། འདི་ལ་འཚལ་བ་གང་ལགས་སམ།། སོ་སོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་འདྲེས པར།། གཉིས་མེད་དཔའ་བོས་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད་ཅེས་ནི་གསོལ་བ་དང།། བཅོམ་ལྡན་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས།། ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཚིག་གསན་ནས།། གསུང་ནི་འདི་སྐད་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是直譯: 爾時業王 向薄伽梵飲血王 繞行千匝后 如是祈請道: 嗟嗟大方便一切主 一切佛大心 一切眾生大怙主 頂禮無二大悲者 祈請清凈可信語 各別壇城所說中 一切忿怒壇城 世尊若廣說 諸母壇城 於此何所求 各別壇城無混雜 祈請無二勇士說 如是祈請已 薄伽梵(བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས,vajra kīlaya,वज्र कीलय,వజ్ర కీలయ,金剛橛,瓦杰基拉耶) 聞(ཀརྨ་ཧེ་རུ,karma heru,कर्म हेरु,కర్మ హేరు,業黑魯,嘎瑪黑如)語 如是宣說道:

། སེམས་ཅན་གདུག་པ་བསྒྲལ དོན་དུ།། མ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷག་པར་གཅེས།། ཁྱེད་ཀྱིས་ཞུས་པ་ལེགས་སོ་ལེགས།། མ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མི་བཟད་པ།། སོ་སོར་མ་འདྲེས་ངས་བཤད་ཀྱིས།། ཀརྨ་ཧེ་རུ་མ་ཡེངས་ཉོན།། དང་པོ སྙིང་རྗེ་མངོན་གཞག་སྟེ།། ལས་ཀྱི་གཞིམ་སྟོང་ཉིད་བསྒོམ།། དེ་ལས་ཏིང་འཛིན་རྣམ་པ་གཉིས།། གཞལ་ཡས་དམ་པ་གསལ་བྱས་ཏེ།། དེ་ཡི་དབྱིངས་ཀྱང་འདི་ལྟ་སྟེ།། དབུས་སུ་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ལ།། ཐོད པའི་འཕྲེང་བས་བསྐོར་བར་བྱ།། གྲཝ་ལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་བྲི།། དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་ཤར་ནས་ནི།། ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་ཐིག་ཀྱང་དྲང།། ལྷོ་ནས་ནུབ་ཏུ་དྲང་བར་བྱ།། ནུབ་ནས་བྱང་དུ་དྲང་བར་བྱ།། བྱང་ནས་ཤར་དུ་དྲང་བ ཡིས།། གྲུ་བཞི་མཛེས་པར་བྱུང་བཡིན།། དེ་ལ་རོ་ཡི་ཕུང་པོ་དགོད།། དེ་ཡི་སྙིང་གི་ར་གསུམ་ལ།། སོ་སོའི་སྐུ་རྣམས་གསལ་ལྟ་བ།། དབུས་ཀྱི་གྲུ་གསུམ་གདན་ལ་ནི།། ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོ་ཡབ་ཡུམ་བསྐྱེད།། ཤར་དུ དཔལ་ལྡན་རེ་མ་ཏི།། ས་བོན་ལས་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱ།། རྫུ་འཕྲུལ་བོང་བུ་དྲེའུའི་སྟེ།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་ཀྱང་བཞི་པ་སྟེ།། གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ཕྱག་ན་ནི།། རླུང་ནག་ནང་ནས་རལ་གྲི་འབྱིན།། གཉིས་པ་ཁྲག་གི་ལྕགས ཀྱུ་འཛིན།། གཡོན་པ་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་བཀང།། གཉིས་པ་ཏྲི་ཤུལ་རྩེ་གསུམ་བསྣམས།། གདུག་པ་སྤྲུལ་གྱི་ལྷུ་ཚིགས་བརྒྱན།། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་རལ་པ་སེར།། གྱེན་དུ་མཛེས་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན།། སྙན་ཆ གསེར་གྱི་ཉི་ཟླ་ལ།། གཡས་ན་སེང་གེ་མཚུངས་མེད་འཆོང།། གཡོན་ན་སྦྲུལ་སྟོང་གདེངས་ཀ་ཅན།། ཞིང་ཆེན་གཡང་གཞིས་སྐུ་སྟོད་གཡོགས།། གཡོན་པའི་སྣམ་ནི་རེ་ལྡེས་དཀྲིས།། གཡས་པ་གླང་ཆེན་ཀོ་རློན དཀྲིས།། སྐུ་རགས་ཞིང་ཆེན་བ་སུ་ཏ།། གདོང་ལ་ཁྲག་དང་ཞག་ཆེན་གྱི།། ཐེག་ལེ་ཚོམ་བུ་གསུམ་གྱིས་བརྒྱན།། མཆེ་བ་ཟུར་གསུམ་འཇིགས་པ་བསྣོལ།། ཞིང་ཕྲན་ཐོད་འཕྲེང་སེ་རལ་ལ་ཁ།། དཔྲལ་བའི་དབྱེས ནས་ཟླ་འོད་འབྱུང།། ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་ནས་ཉི་འོད་འཆར།། དབང་གི་ལྕགས་སྒྲོག་ཀོ་རློན་དཀྲིས།། ཞལ་ནས་མི་ཡི་རྒྱུ་མ་ལས།། ཁྲག་གི་ཟར་བུ་ཚང་བར་བསྐྱེད།། བོང་བུ་ཁ་ནི་ཕྱི་ལྟར་བལྟས།། ལྷ་མོ་ནང་དུ་ལྟས པར་བསྐྱེད།།

以下是直譯: 為度化惡毒眾生 尤其珍貴母壇城 汝所請問甚善哉 不可思議母壇城 我將分別無混說 (ཀརྨ་ཧེ་རུ,karma heru,कर्म हेरु,కర్మ హేరు,業黑魯,嘎瑪黑如)專注聽 首先安立大悲心 觀修業基空性 由此二種三摩地 明觀殊勝宮殿 其界亦如是 中央深藍三角形 以骷髏鬘環繞 角上畫金剛怖畏 其外圈從東起 向南方引線 南向西方引 西向北方引 北向東方引 美妙四方形成 其上安置尸堆 其心三脈上 各別明觀身 中央三角座上 生飲血王父母 東方吉祥(རེ་མ་ཏི,remati,रेमति,రేమతి,熱瑪蒂,熱瑪蒂) 從種子字生起 神變驢騾背 一面四臂 右第一手中 黑風中出劍 第二持血鉤 左手持血滿顱器 第二持三叉戟 惡蛇脊骨為飾 身色深藍黃髮 上揚美態 耳飾金日月 右邊無比獅子躍 左邊千蛇張hood 大地皮覆上身 左襟以綵帶纏 右裹鮮象皮 腰帶大地婆蘇塔 面上血與脂肪 點點三團為飾 獠牙三角可怖交叉 小地骷髏鬘發散 額間月光放射 臍中日光升起 權勢鐵鎖裹鮮皮 口中人腸 血管完整生 驢頭向外看 女神向內觀

བོང་བུ་ཁ་ནི་ཕྱི་ལྟར་བལྟས།། ལྷ་མོ་ནང་དུ་ལྟས པར་བསྐྱེད།། གཞན་མའི་སྐུ་ཡང་དེ་དང་མཚུངས།། ལྷོ་རུ་རྒྱ་རྟའི་སྟེང་དུ་བསྐྱེད།། རེ་མ་ཛ་ཞེས་བྱ་བའོ།། ནུབ་ཏུ་ལྕགས་ཀྱི་ཕག་པའི་སྟེང།། རེ་མ་ཛུ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན།། བྱང་དུ་རྔ་མོའི་སྟེང་དུ་སྟེ།། རེ་མ་ཏི་ཞེས་བྱ བའོ།

以下是直譯: 驢頭向外看 女神向內觀 其他身亦同 南方生於漢馬上 名為(རེ་མ་ཛ,remaja,रेमज,రేమజ,熱瑪扎,熱瑪扎) 西方鐵豬上 名為(རེ་མ་ཛུ,remaju,रेमजु,రేమజు,熱瑪珠,熱瑪珠) 北方駱駝上 名為(རེ་མ་ཏི,remati,रेमति,రేమతి,熱瑪蒂,熱瑪蒂)

། རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་གོང་དང་མཚུངས།། དེ་ལྟའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པ་དང།། རང་བཞིན་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས།། སོ་སོའི་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ།། ཐུགས་ཀྱི་ཧཱུྂ་ལས་ལྕགས་ཀྱུར་གྱུར།། དེ་ཡི གནས་ནས་བསྐུལ་བ་ཡི།། མདུན་གྱི་མཁའ་ལ་བྱོན་པར་བསམ།། དེ་ལ་དམར་གྱི་ཨརྒ་དང།། མེ་ཏོག་ནག་པོས་མཆོད་པ་བྱ།། དེ་ནས་ཞགས་པས་བསྐོར་བཅུག་ལ།། འཕྲིན་ལས་གང་ཡིན་བཅོམ་བར་བྱ།། དེ་ནས ལྕགས་སྒྲོག་གཉིས་མེད་བསྟིམ།། དྲིལ་བུས་དོན་རྣམས་གྲུབ་པར་བྱེད།། བརྟན་པར་བཞུགས་པ་གསོལ་བ་བཏབ།། དེ་ལ་མཆོད་པ་བཏབ་པ་ནི།། བདག་གིས་ཐུགས་ལས་བྱུང་བ་ནི།། འཕྲ་མེན་ནག མོ་མ་ཡི་ཚོགས།། རྣམ་སྨིན་ལུས་ཀྱི་རབ་བསྐུལ་ཏེ།། ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་མཆོད་པ་ལས།། མ་ཚངས་ཤ་ཕྱེས་བཏབ་བྱ་སྟེ།། ཙིཏྟ་འུག་པའི་ཤ་དང་ཚིལ།། སེང་གེ་སྟག་དང་བྱ་རྒོད་དང།། སྐྱུང་ཁའི་ཤ་དང་སྙིང་དུ བཅས།། ཀར་རྩ་གཡོ་བའི་རྫས་ཀྱིས་སྤྲས།། དེ་ཡི་དུས་དྲུག་མཆོད་པའམ།། ཡང་ན་ནམ་ཕྱེད་ཉིད་ཀྱི་དུས།། དུས་དེ་གཉིས་པོ་དེ་ལ་མཆོད།། འཕྲིན་ལས་ཡང་དང་ཡང་བཅོལ་བྱ།། དེ་ནས་རྣམ་སྨིན་སྐུ་ལ བཞུགས།། བཟླས་པ་རྣམས་ནི་ཚུལ་བཞིན་བྱ།། སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་ལྔ་བཤམས་ལ།། ལྷ་མོ་བཞི་དང་གཙོ་མོ་བཞི།། སྐུ་ཉིད་དུ་ནི་དེ་གསལ་ཏེ།། ལྟེ་བ་མན་ཆད་གདུག་པའི་ལུས།། སྔོ་བསངས་འཇིགས་པའི་རྒྱན་གྱིས བརྒྱན།། དབང་དང་བྱིན་བརླབས་ཚུལ་བཞིན་བྱ།། དེ་ལ་སྙིང་པོ་བྷུྂ་བཀོད་ལ།། ཧཱུྂ་ཕཊ་ནག་པོ་གྲངས་མེད་ལས།། གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཁར་དགོད་པར་བྱ།། མ་མོའི་སྙིང་ཁར་རང་སྙིང་པོ།། སྲས་ཀྱི་སྙིང་ཁར་གསོད་པ ཡིས།། སྙིང་པོ་བཀོད་ལ་བཟླས་པ་བྱ།། མཚན་བཟང་བྱུང་ན་བསྟོད་པ་བྱ།། དེ་ལྟར་ཡང་དང་ཡང་བྱས་ནས།། མ་མོ་གྲུབ་པའི་རྟགས་ཀྱང་འབྱུང།། གྲུབ་པའི་རྟགས་རྣམས་འབྱུང་བ་དང།། དྲག་པོའི་ལས་ལ་སྦྱར་བ ཡིན།། དགུག་དང་བསྟིམ་པ་ཡང་དང་ཡང།། སྟོངས་བྱེད་དང་ལྷ་ཕྲལ་ནས་ནི།། དེ་ལ་ཕུར་པ་གདབ་པར་བྱ།། དུག་དང་མེ་ཏོག་དང་ནི།། ཁྲག་དུག་རྣམས་ཀྱི་ཐུན་ཡང་བརྡེག། དེ་ལྟར་བྱས་པས་གདུག་ཅན དེ།། སྐད་ཅིག་ཡུད་ཀྱིས་འཆི་བར་འགྱུར།། ནད་དང་གདུག་པའི་རིམས་དག་དང།། མི་ཐོགས་མྱུར་དུ་དེ་ལ་འབྱུང།།

以下是直譯: 裝飾服飾同上述 如是壇城圓滿時 自性成就諸壇城 從各處請迎 心間吽變鉤 從其處召請 想降臨前空中 以紅色(ཨརྒ,argha,अर्घ,అర్ఘ,供水,阿嘎) 黑花作供養 然後以索繞 任何事業皆摧毀 后融入無二鐵鎖 鈴聲成就諸事 祈請堅固安住 對其作供養 我心所生 黑色(འཕྲ་མེན,tramen,त्रमेन,త్రమేన,夜叉女,札門)母眾 激發異熟身 血肉紅供養中 加入不凈肉末 心臟貓頭鷹肉脂 獅虎禿鷹 鷲肉及心臟 以(ཀར་རྩ,kartsa,कर्त्स,కర్త్స,迦爾扎,嘎雜)動搖物裝飾 於六時供養 或於午夜時 這兩時供養 反覆委託事業 然後安住異熟身 如法誦咒 陳列五檀香木橛 四女神四主尊 明觀為身 臍下惡毒身 深藍可怖飾莊嚴 如法賜權加持 其上安置心咒(བྷུྂ,bhum,भुं,భుం,布姆,布姆) 無數黑色(ཧཱུྂ་ཕཊ,hum phat,हूं फट्,హూం ఫట్,吽啪特,吽啪特) 安置主尊心間 母心安自心咒 子心安殺咒 安置心咒后誦咒 若生吉祥相則贊 如是反覆行持 母咒成就相亦現 成就相出現時 用於猛烈事業 召請融入反覆 分離空行與神祇 對其釘入木橛 毒、花及 血毒等亦擊打 如是行持惡者 剎那須臾即死 疾病惡毒瘟疫等 迅速無阻生於彼

། མི་ཐོགས་མྱུར་དུ་དེ་ལ་འབྱུང།། མཐར་གྱི་ལས་ལམ་ཡེངས་བྱའོ།། བདག་ཉིད་ཆེན་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།། དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི གནས་དག་ནས།། གྲུབ་པའི་ལྷ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། དང་པོ་མི་དམིགས་རབ་བསྒོམ་བྱ།། དེ་ཡང་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརློབ་ཀྱིས།། ཨོྂ་ཤཱུ་ནྱ་ཏ་བཛྲ་སཝབྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སེམས་གསལ་ བསྐྱེད།། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དུ་ཧཱུྂ་བསམ་སྟེ།། དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་གཞལ་ཡས་ཁང།། གཞལ་ཡས་ཁང་པ་དེ་དབུས་སུ།། ཡུལ་ལྔ་མཁའ་གསལ་གྲུབ་པ་ཡི།། དེ་ཡི་དབུས་སུ་རྫོགས་པར་གསལ།། དེ་སྟེངས་གཞལ་ཡས གསལ་བརྟགས་པ།། འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་འབར་འདྲ་བ།། དེ་དབུས་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་བྲི།། འཁོར་ལོ་རེ་ལ་གྲུ་གསུམ་རེ།། དབུས་སུ་མ་ཧཱ་དེ་བ་དང།། ཨུ་མ་དེ་བ་བསྣོལ་ཏེ་བཞག། ལྷག་མ་བརྒྱད་ལ་གནས་བྱ བ།། ཞིང་བསྣོལ་རེ་རེས་པད་སྟེངས་སུ།། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རེ་རེ་སྟེང།། དེ་སྟེང་རང་རའི་ས་བོན་སྟེང།། དེ་ཡང་ཡབ་ཡུམ་རོལ་པ་ལས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་ཤར་བར་བརྟག། དེ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་རབ་བསྐུལ བས།། སོ་སོའི་སྐུ་ནི་རབ་སྟོན་གསལ།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་ནི་གཉིས་པ་སྟེ།། སྟག་ལྤགས་གཡང་གཞི་ཤམ་ཐབས་ཅན།། ཞིང་ཆེན་གཡང་གཞི་གོས་སུ་གྱོན།། རལ་པ་སེར་ནག་གྱེན་དུ་བསྒྲེང།། སྨིན མཚམས་ཁྲོ་གཉེར་རབ་ཏུ་བསྐྱོད།། མཆེ་བ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་བསྣོལ།། ཀོའུ་རི་སྐུ་མདོག་སྔོན་མོ་སྟེ།། གཡས་པ་བྱིས་པའི་དབྱུག་པའོ།། གཡོན་པ་བནྡྷ་རཀྟས་བཀང།། རྒྱུག་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པར་བྱའོ།། ལྷོ རུ་བཛྲ་ཙཽ་རི་སྟེ།། སྐུ་སེར་ཕྱག་གཉིས་མདའ་གཞུ་འགེངས།། དགོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པའོ།། ནུབ་ཏུ་བཛྲ་པྲ་མོ་ནི།། དམར་ནག་ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་འཕྱར།། གཡོན་པ་བནྡྷ་རཀྟས་བཀང།། གཡས་བགྲད གཡོན་པ་བསྐུམ་པའོ།། བྱང་དུ་བཛྲ་བེ་ཏ་ལི།། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འཇིགས་པ་ལ།། གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་འཕྱར།། གཡོན་ཞིང་ཕང་བར་བཞག་ནས་ནི།། མཆེ་བས་དྲལ་ཞིང་རྒྱུ་མ་འདྲེན།། ས་གའི་ཚུལ་དུ བཞུགས་པའོ།

以下是直譯: 迅速無阻生於彼 最後行持分心業 大自在母壇城 從八大尸林處 成就女神壇城 首先修無緣觀 復以咒加持 (ཨོྂ་ཤཱུ་ནྱ་ཏ་བཛྲ་སཝབྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ,om shunyata vajra svabhava atmako 'ham,ॐ शून्यता वज्र स्वभाव आत्मको ऽहं,ఓం శూన్యతా వజ్ర స్వభావ ఆత్మకో ఽహం,嗡空性金剛自性我,嗡修尼亞達 巴扎 斯瓦巴瓦 阿特瑪扣杭) 空性中生明覺心 空中中央觀想(ཧཱུྂ,hum,हूं,హూం,吽,吽) 由此生金剛宮殿 宮殿中央 五境明空成就 其中央圓滿明現 其上觀想明宮殿 如燃燒寶輪 中央畫深藍三角 每輪一三角 中央(མ་ཧཱ་དེ་བ,mahadeva,महादेव,మహాదేవ,大自在天,瑪哈德瓦)與 (ཨུ་མ་དེ་བ,umadevi,उमादेवी,ఉమాదేవీ,烏瑪天女,烏瑪德瓦)交叉安置 餘八處安置 交叉各一蓮花上 各一日輪上 其上各自種子字上 復從父母交合 觀想從菩提心生 以咒極召請 各自身極明顯 一面二臂 虎皮裙披肩 穿大地披肩衣 黃黑髮上豎 眉間怒紋極動 獠牙金剛三叉交 (ཀོའུ་རི,kauri,कौरि,కౌరి,高利,考日)身藍色 右手童子杖 左手滿(བནྡྷ་རཀྟ,bandha rakta,बन्ध रक्त,బంధ రక్త,血盆,班達拉達) 以奔跑姿安住 南方(བཛྲ་ཙཽ་རི,vajra cauri,वज्र चौरि,వజ్ర చౌరి,金剛偷盜女,巴扎措日) 黃身二手張弓箭 以笑容安住 西方(བཛྲ་པྲ་མོ,vajra pramo,वज्र प्रमो,వజ్ర ప్రమో,金剛般摩,巴扎扎莫) 暗紅舉鱷魚幢 左手滿(བནྡྷ་རཀྟ,bandha rakta,बन्ध रक्त,బంధ రక్త,血盆,班達拉達) 右伸左屈 北方(བཛྲ་བེ་ཏ་ལི,vajra vetali,वज्र वेताली,వజ్ర వేతాలీ,金剛尸魔女,巴扎貝達里) 身色深藍可怖 右舉五股杵 左手置腰間 獠牙撕裂拖腸 以舞姿安住

། ཤར་ལྷོར་བཛྲ་པུ་ཀ་སི།། སྐུ་མདོག་དམར་སེར་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། ལག་གཉིས་པང་དུ་བསྣོལ་བའི་སྟེང།། ཞིང་ཞག་རྒྱུ་མ་ཞལ་དུ་འདྲེན།། ལྷོ་ནུབ་བཛྲ་ཀསྨ་རི།། སྐུ་མདོག་དམར་སེར འཇིགས་པའི་གཟུགས།། གཡོན་པ་བནྡྷ་རཀྟས་བཀང།། གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་འཁྲུག་ཅིང་གསོལ།། གཡོན་བརྐྱང་གཡས་པ་བསྐུམ་ནས་གནས།། ནུབ་བྱང་བཛྲ་སྨ་ཤ་ནི།། མཐིང་ནག་གཅེར་བུ་འཇིགས་པའི གཟུགས།། ལག་གཡོན་ཞིང་ཆུང་ཐང་བཞག་ནས།། གཡས་པ་སྙིང་ཕྱུང་ཞལ་དུ་གསོལ།། གཡས་གཡོན་བག་ཙམ་བསྐུམ་པས་གནས།། བྱང་ཤར་བཛྲ་ཙནྜ་ལི།། སྐུ་མདོག་སེར་སྐྱ་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། གཡོན པས་ཞིང་ལུ་སྨད་གཟུང་ནས།། གཡས་པས་མགོ་བཅད་ཕྱག་ན་འཛིན།། གཡོན་པ་བག་ཙམ་བསྐུམ་པ་ལ།། གཡས་པ་བརྐྱང་སྟེ་གནས་པའོ།། ཤར་དུ་རྟ་ཡི་གདོང་ཅན་ནི།། ལག་གཉིས་ལྕགས་ཀྱུ་བཟུང་བའོ།། ལྷོ རུ་ཕག་གི་གདོང་ཅན་ནི།། ལག་གཉིས་ཞགས་པ་བཟུང་པའོ།། ནུབ་ཏུ་བ་གླང་གདོང་ཅན་ནི།། ལག་གཉིས་ལྕགས་སྒྲོག་བཟུང་བའོ།། བྱང་དུ་ཆུ་སྲིན་གདོང་ཅན་ནི།། ལག་གཉིས་དྲིལ་བུ་བཟུང་བ་སྟེ།། དཀར་དང་གནག དང་དམར་དང་ལྗང།། ཁ་དོག་རིམ་པ་ཤེས་པར་བྱ།། དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་ལེགས་པར་བརྒྱན།། ཐོད་པའི་འཕྲེང་ལྡན་སེ་རལ་ཁ།། དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་ཁྱམས་ལ་བརྒྱན།། ཐོད་པའི་གུར་ལ་སོགས་པས བརྒྱན།། གོང་གི་སྐབས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ།

以下是直譯: 東南方(བཛྲ་པུ་ཀ་སི,vajra pukasi,वज्र पुकसि,వజ్ర పుకసి,金剛普卡西,巴扎普嘎西) 身色紅黃可怖形 雙手交叉於懷中 脂肪腸子牽入口 西南方(བཛྲ་ཀསྨ་རི,vajra kasmari,वज्र कस्मरि,వజ్ర కస్మరి,金剛卡斯瑪里,巴扎嘎斯瑪日) 身色紅黃可怖形 左手滿(བནྡྷ་རཀྟ,bandha rakta,बन्ध रक्त,బంధ రక్త,血盆,班達拉達) 右手持金剛杵攪動 左腿伸右腿屈而住 西北方(བཛྲ་སྨ་ཤ་ནི,vajra smasani,वज्र स्मशानि,వజ్ర స్మశాని,金剛尸林女,巴扎斯瑪夏尼) 深藍裸體可怖形 左手置小地平上 右手拔心入口中 左右稍屈而安住 東北方(བཛྲ་ཙནྜ་ལི,vajra candali,वज्र चण्डालि,వజ్ర చండాలి,金剛旃陀梨,巴扎燦達里) 身色黃白可怖形 左手持下半屍體 右手持斬下頭顱 左腿稍屈 右腿伸直而安住 東方馬頭 雙手持鐵鉤 南方豬頭 雙手持套索 西方牛頭 雙手持鐵鎖 北方鱷魚頭 雙手持鈴鐺 白黑紅綠 應知顏色次第 尸林飾品善莊嚴 骷髏花鬘獅皮裙 以八尸林裝飾庭院 以骷髏傘等裝飾 如上所述應當知

། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ།། ཡོངས་རྫོགས་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། གོང་གི་ཐུགས་ཀྱི་འོད་འཕྲོས་པས།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་ནས།། གྲུབ་པ མ་མོ་བརྒྱད་སྤྱན་དྲངས།། མདུན་དུ་བྱོན་པར་བསམ་ནས་ནི།། དེ་ལ་དམར་གྱི་ཨརྒས་གསོལ།། ཤ་ཆེན་ལང་ལོང་ཞིང་དུ་བཅས།། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྦྱ་བའི་རྫས།། དེ་ལ་བསྟབས་ལ་འཕྲིན་ལས་བཅོལ།། དེ་ནས ཞགས་པར་སྒོ་རུ་གཞུག།ལྕགས་སྒྲོག་གིས་ནི་གཉིས་མེད་བསྟིམ།། དྲིལ་བུས་བརྙེས་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས།། དེ་ལ་མཆོད་པ་བཏབ་པར་བྱ།། ལྷ་བཤོས་སྔོན་པོ་དང་ལྡན་ཞིང།། མེ་ཏོག་སྔོན་པོས་ མཆོད་པར་བྱ།། ཏེལ་ཆེན་མར་མེས་འདི་མཆོད་ལ།། མཆོད་པའི་རྫས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། པདྨའི་སྣོད་དུ་བླུགས་ལ་མཆོད།། ཤ་དང་རུས་པ་ཁྲ་ག་དག་དང།། སྙིང་སྣ་མང་པོས་རབ་མཆོད་ལ།། བསྟོད་པ་བྱས ཏེ་བཟླས་པ་བྱ།། སྲས་མཆོག་མཆོག་གི་ཕུར་པ་ལ།། དགུ་བཤམས་སོ་སོའི་གཟུགས་སུ་སྟེ།། ལྟེ་བ་མན་ཆད་གསོད་པ་ཡི།། དྲག་པོའི་དབྱིངས་སུ་བསྟན་པ་ཡིན།། སྐུ་སྟོང་རྒྱན་རྣམས་གོང་བཞིན་འདྲེའོ།། དེ་ལ དགོད་པར་བྱ་བའི་སྔགས།། སོ་སོའི་རང་སྔགས་བཀོད་ལ་བྱ།། གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་གནས་བྱ་བ།། རྩ་བའི་སྔགས་ལ་ཧས་བཏགས་ཏེ།། གས་ལ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་བྲིས་ལ་བཞག། དེ་ནས་འོད་འཕྲོད་གཟི་བྱིན བསྐྱེད།། གཉིས་པ་དགུག་པའི་ལས་བྱ་ཞིང།། གསུམ་པས་གསད་ལ་སྦྱར་བ་ཡིན།། ལྷོ་རུ་གྲུབ་ཁུང་ཚེར་མས་དགང།། གདུག་པའི་གཟེ་མས་མཐའ་ནས་བསྐོར།། རྟེན་པའི་དྲི་མ་ལིང་ག་བྱ།། ཡང་ན་རས་ཆེན་དེ ལའོ།། མགོ་བོ་ལྷོ་རུ་བསྟན་པ་ཡིན།། རྐང་པ་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་བཅུག། མི་བཟང་གཟུགས་ཀྱིས་མནན་པར་བྱ།། སྤྲུལ་པ་བསམ་ཡས་བཀྱེ་ནས་ནི།། རང་དབང་མེད་པར་འོང་བསམ་ལ།། གོས་པའི་ལྷ་ལ གསོལ་བ་གདབ།། མཐུན་པའི་གཏོར་མ་འདིར་བྱིན་ལ།། རྦད་པ་དག་ནི་བྱ་བ་ཡིན།། ལྷ་ཉིད་བདུད་དུ་དབབ་པ་སྟེ།། ཉེས་པ་ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྒོ། དེ་ནས་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་དེས།། ལྷ་ཡི་གཟུགས་ལ་བཏབ པར་བསམ།། མ་ཧཱ་དེ་བ་ཤ་ཤག། དེ་ཡིས་ལུས་པོ་རེངས་གྱུར་ནས།། འབྲོས་དང་རྫུ་བའི་དབང་མེད་པའོ།

以下是直譯: 如是明顯壇城 為使圓滿明顯 如上心間放光 從八大尸林處 召請八成就空行母 觀想來至面前 以紅色凈水供養 大肉及腦髓 五甘露及藥物 供養后委託事業 然後以套索引入門 以鐵鎖融入無二 以鈴鐺令安住穩固 對其獻供 藍色食子供養 藍色花朵供養 以大油燈供養 一切供品 置於蓮花容器中供養 肉骨血等 多種心臟極供養 讚頌后誦咒 最勝子金剛橛 九種各自形相 臍下殺生 示現於忿怒界 身飾如前相同 於此安置咒語 各自本咒安置 主尊心間安置 根本咒加(ཧ,ha,ह,హ,哈,哈)字 以鵝血書寫安置 然後放光生威光 二者為召請事業 三者為殺害所用 南方成就洞穴荊棘填滿 惡毒刺草環繞四周 依靠污穢製作替身 或用大布料 頭朝南方 腳置東北方 以人形壓制 化現無量 觀想無自主而來 祈請染污諸神 給予相應食子 應作驅逐 神自降為魔 反覆告知過失 然後以密咒王 觀想擊打神形 (མ་ཧཱ་དེ་བ་ཤ་ཤག,mahadeva shashag,महादेव शाशग,మహాదేవ శాశగ,大自在天肉碎,瑪哈德瓦 夏夏) 由此身體僵硬 無力逃脫變化

། དེ་ནས་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདིས།། ལྷ་ལ་བདག་གིས་བསྐུལ་བར་བྱ།། མ་ཧཱ་དེ་བ་ནརི་ས་མ་ཡ་ནར་པྲེ ཏ་ཡོ་གི་ཁ་ཁ་ཁཱཧི་ཁཱཧི།མཱ་ར་ཡ་སོད་སོད་སྲོག་རྩ་ལད་ཧ་ས་ནི་ཕཊ།། དེ་སྐད་ཅེས་ནི་བསྐུལ་བ་ཡིས།། ལྷ་ཉིད་རབ་ཏུ་ཁྲོས་གྱུར་ནས།། བསད་ནས་བཟོད་པར་རབ་བསམ་བྱ།། ལྷ་ཉིད་བདུད་དུ་དབབ་པའོ།

以下是直譯: 然後以此密咒王 我將敦促諸神 (མ་ཧཱ་དེ་བ་ནརི་ས་མ་ཡ་ནར་པྲེ་ཏ་ཡོ་གི་ཁ་ཁ་ཁཱཧི་ཁཱཧི།མཱ་ར་ཡ་སོད་སོད་སྲོག་རྩ་ལད་ཧ་ས་ནི་ཕཊ, mahādeva nari samaya nara preta yogi kha kha khāhi khāhi māraya sod sod srog rtsa lad ha sa ni phaṭ, महादेव नरि समय नर प्रेत योगि ख ख खाहि खाहि मारय सोद सोद स्रोग र्त्स लद ह स नि फट्, మహాదేవ నరి సమయ నర ప్రేత యోగి ఖ ఖ ఖాహి ఖాహి మారయ సోద్ సోద్ స్రోగ ర్త్స లద్ హ స ని ఫట్, 大自在天人誓言人鬼瑜伽吃吃吃吃殺殺殺命脈拉哈薩尼啪, 瑪哈德瓦 納日 薩瑪雅 納拉 貝達 優給 卡卡 卡嘻 卡嘻 瑪拉雅 索 索 索熱扎 拉 哈 薩 尼 呸) 如是敦促 諸神極為憤怒 觀想殺死後懺悔 神自降為魔

། དེ་ ནས་ཕུར་པས་གདབ་པ་སྟེ།། གནས་དགུ་དག་ཏུ་གདབ་པར་བྱ།། གཏུབས་ལ་གདུང་བ་གཞན་བཞིན་ཏེ།། ཞལ་དུ་བསྟབ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ།། མནན་པ་ཐར་གྱི་ལས་ཡིན་པས།། དེ་ལ་ནན་ཏན་བྱ་བ་ཡིན།། དེ་ཡིས ལས་སྦྱོར་བྱས་ནས་ནི།། ཚངས་པའི་ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཡང།། འཆི་བར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ།། རིག་སྔགས་བཅད་པའི་ཐབས་རྣམས་ནི་ཡང་དག་ཉིད་དུངས་བཤད་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་བྲི།། དེ་དབུས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སྟེ།། མཐིང་ནག་རབ་ཏུ་འབར་བ་བྲི།། མཐའ་མ་མེ་དཔུང་འཁོར་ལོ་བྲི།། དེ་ཡི་མཐའ་མ་གདུག་པ་ཡི།། མཚོན་ཆ་འབར་བས་བསྐོར་བ་བྲི།། དེ་ལ་གནས་པའི་ལྷ རྣམས་ནི།། གོང་མའི་ལྷ་ཉིད་ཡིན་པ་སྟེ།། ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་ནི།། བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་ཉི་མའི་འོད།། དེ་ནས་བསྐལ་པའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། གདུག་པའི་མཚོན་ཆ་ཆར་ལྟར་དབབ།། གང་དག་གང་གི་གཟུགས་བྱས་ལ།། ཚོན་གྱི་སྐུད་པས་གཉིས་གབ་བཅིང།། བཀའ་ཡི་བསྒོ་བ་འདི་ཡང་བྱ།། གང་དག་གནས་པའི་བགེགས་ཆེན་རྣམས།། ཤིན་ཏུ་བཅིངས་ནས་ང་ཡི་བཀའ།། བཀའ་ལས་བྱུང་བའི་ཆོ་ག་ཡ།། རབ་ཏུ་ཁྲོས་པའི་གནས་འདི་རུ། སུ་ཡང་འདའ་བར་མ་བྱེད་ཅིག། རང་རང་སྦྱོར་བ་གཞན་དུ་བཏུལ།། དེ་སྐད་བསྒོ་བ་བྱས་ནས་ནི།། གདུག་པའི་རལ་གྲི་ལག་ཐོགས་ལ།། ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དེ།། སོ་སོར་གཙོ་བོས་བསྐུལ་བ་ཡིས།། རལ་གྲི་སྟེང་དུ་དུས་གཅིག་ཕྱིར།། གདུག་པའི་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་ཡིས།། དེད་དཔོན་ཐམས་ཅད་དྲེད་ཅིང་བརྒྱལ་བར་བྱ།། གདུག་བས་བཅིངས་པ་བཅད་གཏུབ་བསམ།། གཟུགས་བརྙན་ཀུ་ཤའི་རྩ་ལ་བྱས།། སྣ་ལྔ་ཚོན་སྐུད་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། གཙུག་ཕུད་ཡན་ལག་ཉིད་ལག་དང།། དབང་པོ་ཀུན་ནི་བཟུང་ནས་སུ།། ཡུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་དགྲོལ་བར་བྱ།། དེ་ནས་ཚོན་སྐུད་དུམ་བུ་རུ།། རལ་གྲིས་རབ་ཏུ་གཏུབས་བྱས་ལ།། ཀུ་ཤ་གྲངས་ནི་བཅུ་གསུམ་ལ།། དང་པོ་སྙིང་གི་ཕྱོགས་ནས་ནི།། གླས་གང་ཅིག་གིས་བྲིས་ནས་སུ།། གཟུགས་བརྙན་ཅིག་གི་དབུས་སུ་གཞུག། དེ་ནས་ཡོན་བདག་རིགས་གང་གིས།། མཆིལ་མས་རབ་ཏུ་བཏབ་ནས་སུ།། གླས་གང་ཅིག་གིས་ཡང་དྲིལ་ལ།། ཚོན་གྱི་སྐུ་དཔས་བཅིང་བར་བྱ།། དེ་ནས་ལག་པ་གཡས་ཕྱོགས་ནས།།

以下是直譯: 然後以金剛橛釘入 應釘入九處 切碎后如其他方式煎熬 置入口中作火供 壓制是最終的事業 應當勤勉為之 如此作法后 即使具梵天壽命者 無疑也將死亡 然後還要說明 斷除明咒的方法 應當如實詳細解說 畫藍黑色三角壇城 中央畫金剛十字 藍黑色極為熾燃 外圍畫火焰輪 其外圍以惡毒 燃燒武器環繞 其中安住的諸神 即是上述諸神 從心間放射光芒 如劫火般陽光 然後旋轉劫火輪 降下惡毒武器雨 無論製作何種形象 以綵線雙重纏繞 並作如下教令 一切住處大障礙 極為束縛我之令 從令出生的儀軌 於此極為忿怒處 任何人勿違越 各自修法他處降伏 如是作教令后 手持惡毒寶劍 忿怒母亦同樣 各自被主尊敦促 同時舉起寶劍 露出惡毒獠牙 使所有領導者恐懼昏厥 觀想切斷惡毒束縛 以吉祥草根製作形象 五色線及手印 頭髮四肢及手 一切感官皆捕獲 以佛母手印解脫 然後將綵線 用劍切成碎片 吉祥草數量十三 首先從心臟方向 以某種黏液書寫 置於形象中央 然後施主任何種姓 以唾液塗抹 再以某種黏液塗抹 以綵線纏繞 然後從右手方向

ཚོན་གྱི་སྐུ་དཔས་བཅིང་བར་བྱ།། དེ་ནས་ལག་པ་གཡས་ཕྱོགས་ནས།། ཀུ་ཤ་བཅུ་གསུམ་པ་བསོག་བྱས་ནས།། སྔ་མ་བཞིན་དུ་རལ་གྲིས་གཏུབ།། དེ་ནས་ལག་པ་གཉིས་པ་ལ།། གོང་མ་བཞིན་དུ་བྱས་ནས་ནི།། གླས་གང་ཅིག་གིས་དྲིལ་ནས་ཀྱང།། བྱད་ཅིང་དེ་ལ་བསྲུང་བར་བྱ།། དེ་འོག་གསུམ་པའི་ལས་བྱ་བ།། བདེན་པ་བདར་བ་བྱ་ནས་ནི།། ལྷ་དང་བདག་པོ་ཐམས་ཅད་ལ།། གནོད་བྱེད་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་མ།། གདོན་དང་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན།། དེ་དག་རལ་གྲིས་གཅད་པར་བྱ།། དེ་ནས་དཔུངཔ་གཡོན་པ་ལ།། སོགས་པར་རྒས་གང་དྲིལ་ནས་སུ།། གོང་མའི་ཚུལ་དུ་རྩཝས་དཀྲིས་ལ།། རལ་གྲིས་རབ་ཏུ་གཅད་པར་བྱ།། དེ་འོག་ལས་ཀྱི་ཐབས་རྣམས་ལ།། གོང་བཞིན་ལས་ཐབས་བྱས་ནས་སུ།། བདག་གི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང།། དབང་ཐང་གང་གིས་ཕྱོགས་པ་རྣམས།། དེ་དག་རབ་ཏུ་གཅད་པར་བྱ།། དེ་འོག་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གསུམ།། གོང་མ་བཞིན་དུ་རྩ་ལ་ནི།། སྔོན་དམར་དག་གིས་བཅིང་བར་བྱ།། དེ་བཞིན་རལ་གྲིས་བཅད་ནས་སུ།། ལག་པ་ཐལ་མོ་གཉིས་སྦྱར་ལ།། མཐེའུ་ཆུང་ཕྱོགས་ནས་བཟུང་ནས་སུ།། གནོད་སྦྱིན་གདོན་རྣམས་གཅད་པར་བྱ།། གུང་མོ་ཕྱོགས་ནས་བཟུང་ནས་སུ།། ཀླུ་ཡི་གདོན་རྣམས་གཅད་པར་བྱ།། སྲིན་ལག་ཕྱོགས་ནས་བཟུང་ནས ནི།། མི་འམ་ཅི་ཡི་གདོན་རྣམས་བསད་པར་བྱ།། མཐེ་བོང་ཕྱོགས་ནས་བཟུང་ནས་སུ།། འགྲོ་བ་མི་བསྲུན་ཐམས་ཅད་དང།། ས་ལ་གནས་པའི་གདོན་རྣམས་བཅད།། ས་ལ་གནས་པའི་གདོན་རྣམས བཅས།། གཡས་པའི་སྤྱི་བོས་ཕྱོགས་ནས་ནི།། གོང་མའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ནས་ནི།། བླུན་ཅན་བརྟུལ་ཞུགས་བྱས་ནས་ནི།། གྲུལ་བུམ་བགེགས་རྣམས་གཅད་པར་བྱ།། རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་དྲིལ་ནས་སུ།། ཀླུ་སྲིན་གདོན རྣམས་གཅད་པར་བྱ།། གསུམ་པ་རྗེ་ངར་ཕྱོགས་ནས་ནི།། བགེགས་རྣམས་མ་ལུས་གཅད་པར་བྱ།། ཡི་དགས་བགེགས་རྣམས་མཚོན་གྱིས་བཅད།། གཡོན་པའི་སྤྱི་བོའི་ཕྱོགས་ནས་ནི།། གླས་རྐང་གཅིག་ནི་དྲིལ ནས་སུ།། སྲིན་པོའི་བགེགས་རྣམས་གཅད་པར་བྱ།། གཉིས་པའི་བླ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ནི།། གོང་མའི་ལས་རྣམས་དེ་བཞིན་བྱ།། བྲག་སྲིན་འགོང་པོ་ཐེ་བྲང་དང།། སྐྱེ་འགྲོ་ལ་ནི་གནོད་པའི་གདོན།། དེ་དག་ཐམས་ཅར གཅད་པར་བྱ།། དེ་ནས་གསུམ་པ་རྗེ་ངར་ལ།།

以下是直譯: 以綵線纏繞 然後從右手方向 堆積十三根吉祥草 如前用劍切斷 然後第二隻手 如前所做 以某種黏液塗抹 做法並守護 然後做第三個法事 磨礪真實后 對一切神祇主人 作害母神空行母 魔鬼精靈眾 以劍切斷他們 然後左臂 等處以黏液塗抹 如前以線纏繞 用劍徹底切斷 然後對於諸法事 如前作法后 我的一切圓滿 及被奪走的權勢 應當徹底切斷 然後三種特殊法事 如前以根 用藍紅色纏繞 同樣用劍切斷後 雙手合掌 從小指方向抓住 切斷夜叉魔鬼 從無名指方向抓住 切斷龍魔 從中指方向抓住 殺死緊那羅魔 從拇指方向抓住 一切不馴服眾生 及地居魔鬼切斷 右手頭頂方向 如前所做 愚者修行后 切斷毗舍遮魔障 向風方向塗抹 切斷龍魔鬼 第三從小腿方向 切斷一切無餘魔障 以武器切斷餓鬼魔障 從左手頭頂方向 以一根黏液塗抹 切斷羅剎魔障 第二從上方 如前作諸法事 切斷巖魔厲鬼魔障及 一切害眾生的魔鬼 然後第三從小腿

དེ་དག་ཐམས་ཅར གཅད་པར་བྱ།། དེ་ནས་གསུམ་པ་རྗེ་ངར་ལ།། ལས་ཐབས་དེ་བཞིན་བྱས་ནས་སུ།། མ་བདུན་དང་ནི་སྲིང་མོ་བཞི།། དེ་ཡི་གནོད་པ་བསམ་པར་བྱ།། དེ་ནས་བརླས་རྐང་བཅུ་གསུམ་གྱིས།། ཆོ་ག་རབ་ཏུ་དྲིལ་ནས ཀྱང།། ཀུ་ཤའི་རྩ་ཡི་དབུས་སུ་དྲིལ།། སྔོ་དམར་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དྲིལ་བཅིངས་ནས།། རྐང་པ་གཉིས་ནི་མཐིལ་སྦྱར་ནས།། མཐེ་བོང་ཕྱོགས་ནས་དང་པོ་དགྲོལ།། དེ་ནས་མཛུབ་མོའི་ཕྱོགས ནས་ཏེ།། དེ་ནས་གུང་མོའི་ཕྱོགས་ནས་དགྲོལ།། དེ་ནས་སྲིན་ལག་ཕྱོགས་ནས་ཏེ།། དེ་ནས་མཐེའུ་ཆུང་ཕྱོགས་ནས་དགྲོལ།། དེ་ནས་མཐེའུ་ཆུང་ཕྱོགས་ནས་ཏེ།། དེ་ནས་རྐང་པ་གཡས་པ་ཡི།། ཀུ་ཤ་རྐང་པ་རབ མནན་པ།། སྐྱེས་པའི་ཕོ་མཚན་ཐོག་ཏུ་ནི།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། ལན་དགུ་རུ་ནི་བྱབ་པར་བྱ།། དེ་ནས་ཅུང་ཟད་བསྣུར་ནས་ནི།། རལ་གྲི་ལག་པར་བླངས་ནས་ནི།། རྡོ་རྗེ་སྣོན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། ཕྱོགས བཞི་དང་ནི་མཚམས་བཞིར་རུ།། དེ་དག་ལ་ནི་བསྡིགས་པར་བྱ།། ཁྲོ་མོ་བརྒྱད་པོའི་བྱིན་བརློབས་ཏེ།། དེ་རྗེས་ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་ཏུ།། རྡོ་རྗེ་གོ་ཆ་དག་ཀྱང་བྲི།། དེ་ནས་སྔགས་མཁན་བདག་ཉིད་ནི།། ནག པོའི་སྟན་ལ་འདུག་ནས་ནི།། བསྲུང་བར་བྱ་བ་གང་དང་གང།། སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པའི་གོས་ཀྱངསྦྱིན།། དེ་ན་ཡོན་གྱི་བྱེ་བྲག་རྣམས།། གླང་པོ་རྟ་དང་མ་ཧེ་རྣམས།། འདོད་པའི་འབྱོར་བ་ཅི་ཡོད་པས།། བླ་མ་དེ་ལ མཉེས་པར་བྱ།། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་དམ་པ་སྟེ།། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྲས་ཡིན་པས།། བདེ་བར་གཤེགས་ལ་ཕྱག་ཀྱང་གྱིས།། དེ་རིང་ཕན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ནི།། རྒྱལ་བའི་སྲས་དང་འཁོར་ཡིན་པས།། ང་ཡིས བསྲུང་བ་ཆེན་པོ་བརྩམ།། མཚོན་ཆ་འབར་བས་རབ་བསྐོར་ལ།། དེ་ལ་བསྲུང་པོ་མང་པོ་བརྩམ།། ཨོྂ་བྷྲུྂ་ཕཊ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། པ་ར་བི་ཏ།། ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཏིག་ཤུན་ཨ། ཨོྂ་ཡ་མན་ཀ་ཙཎྜ་ཡོ་རྔ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ར ར་ར།ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ན་མ་ཙཎྜ་དྷ་ན་དྷ་ནན། བཛྲ་ཏི་ཏི་ཏི། ན་མ་ཙཎྜ་བྷན་དྷ་ནན།། མུྂ་མུྂ། བཛྲ་བཛྲ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། དེ་ནས་རིག་སྔགས་ལ་ཞེན་ ནས།། རལ་གྲི་འོ་མས་བཀྲུ་བྱས་ནས།། ས་གཙང་དག་ཏུ་བསྐྱལ་བར་བྱ།།

以下是直譯: 切斷他們所有 然後第三從小腿 同樣作法后 七母和四姐妹 觀想他們的危害 然後以十三根大腿骨 充分塗抹儀軌后 塗抹于吉祥草根中央 以各種藍紅色 纏繞持金剛杵者后 兩腳掌相合 從拇指方向首先解開 然後從食指方向 然後從中指方向解開 然後從無名指方向 然後從小指方向解開 然後從小指方向 然後右腳 踩踏吉祥草 在男根頂端 以持金剛杵手印 拂拭九次 然後稍微推動 手持寶劍 以藍色金剛杵手印 向四方四隅 威嚇他們 加持八位忿怒母 然後向方隅上下 畫金剛甲冑 然後咒師自身 坐于黑色座墊上 凡是要守護的 也賜予加持的衣服 然後各種供養 象馬水牛等 以所有想要的財富 取悅上師 然後殊勝阿阇黎 是善逝佛子 也應禮敬善逝 從今以後你 是佛子眷屬 我開始大守護 以燃燒武器環繞 對此開始多重守護 (藏文:ཨོྂ་བྷྲུྂ་ཕཊ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། པ་ར་བི་ཏ།། ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ bhrūṃ phaṭ tathāgata paravita cchindha cchindha hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ भ्रूं फट् तथागत परवित छिन्ध छिन्ध हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం భ్రూం ఫట్ తథాగత పరవిత ఛిన్ధ ఛిన్ధ హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 布隆 啪 如來 勝智 斷 斷 吽 啪,漢語擬音:嗡 布隆 啪德 達塔嘎達 巴拉維達 欽達 欽達 吽 啪德) (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཏིག་ཤུན་ཨ།,梵文擬音:oṃ vajra tigśun a,梵文天城體:ॐ वज्र तिग्शुन अ,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర తిగ్శున అ,漢語字面意義:嗡 金剛 利刃 阿,漢語擬音:嗡 班扎 迪雄 阿) (藏文:ཨོྂ་ཡ་མན་ཀ་ཙཎྜ་ཡོ་རྔ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ yamantaka caṇḍa yornaya hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ यमन्तक चण्ड योर्नय हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం యమంతక చణ్డ యోర్నయ హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 大威德 忿怒 吽 啪,漢語擬音:嗡 雅曼達嘎 燦達 約那雅 吽 啪德) RA RA RA HŪṂ HŪṂ HŪṂ PHAṬ PHAṬ PHAṬ NAMA CAṆḌA DHANA DHANAN VAJRA TI TI TI NAMA CAṆḌA BHANDHANAN MUṂ MUṂ VAJRA VAJRA HŪṂ HŪṂ PHAṬ PHAṬ 然後執著于明咒 用牛奶洗凈寶劍 送至清凈之地

རལ་གྲི་འོ་མས་བཀྲུ་བྱས་ནས།། ས་གཙང་དག་ཏུ་བསྐྱལ་བར་བྱ།། ཨོྂ་ཀུ་ལ་ན་དྷ་རི་བྷན་དྷ་བྷནྡྷ་སཝཱཧཱ། པ་ན་ཏ་ར་བྷ་སཝཱཧཱ། ཨ་ཏ་ར་སི་ཏ་སཝཱཧཱ། ཨོྂ་ཨ་མོ་ཀ་ཕྲ་ཏ་ཧ་ར་ཏ་སཝཱཧཱ།། ཨོྂ་ཏ་རི་ཤ་རི་མཎྜལ་སཝཱཧཱ། དེ་ནས་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར བསྡུ།། བདེ་བའི་སེམས་སུ་གསན་པར་བྱ།། ལས་འདི་བརྩམས་ན་ལྷ་སྲིན་རྣམས།། དེ་དག་ཀླུ་ལ་སོགས་པ་ཡི།། གནོད་པས་དེ་ལ་གོས་མི་འགྱུར།། སྤྲུལ་པའི་མ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། ཏིང་འཛིན་ལས་རྣམས་དེ བཞིན་ཏེ།། གཞལ་ཡས་སྐབས་སུ་བསམ་བྱ་བ།། དབུས་སུ་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་བྲི།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གཉིས་པ་ཡིས།། ར་ཡི་ནང་དུ་གྲུ་གསུམ་རེ།། དེ་རྣམས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འོག། ཞིང་རྐང་རེ་རེ་བསམ བྱའོ།། དེ་ཡི་སྟེང་དུ་བསམ་བྱ་ལྷ།། དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་སྟེ།། རྒྱན་དང་ཕྱག་མཚན་དེ་བཞིན་ནོ།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སེམས་ལས་ནི།། ས་བོན་སོ་སོའི་གནས་བསམ་ལ།། དེ་ལས་བདག་པོས་བསྐུལ བ་ནི།། སོ་སོའི་གདན་ལ་དེ་བཞིན་ཏེ།། ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་བསམ་བྱ་བ།། སྤྲུལ་པ་སིང་ཧ་མུ་ཁ་ནི།། སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་སེང་གེའི་མགོ། ལག་པ་གཡས་གཡོན་བསྣོལ་ནས་ནི།། ཞལ་དུ་ཞིང་བཅུག་བལྟ།། རྐང་པ མཆོག་པའི་སྟབས་འདུག་པའོ།། ལྷོ་རུ་སྤྲུལ་པ་བྱ་ཀྲི་ནི།། སྐུ་སེར་ལག་པ་པུས་མོར་བསྣོལ།། འགྱིང་བའི་སྟོབས་འདུག་ཞིང་ལ་ནི།། འབྲུ་ཚུགས་བཞིན་གྱིས་ལྟ་བའོ།། ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་བསམ་བྱ་བ།། སྤྲུལ་པའི་སྲི ལ་ཆེན་མོ་ནི།། སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ལག་གཉིས་ཀྱིས།། ཞིང་གི་ཁོག་བ་དྲ་བ་སློད་ནས།། ཁྲག་དང་ནང་ཀྲོལ་ཟ་བྱེད་པ།། རྐང་བ་བསྒྲིལ་ནས་གནས་པའོ།། བྱང་དུ་བསམ་པར་བྱ་བ་ནི།། ཤོ་ན་སྤྲུལ་པ་ཆེན་མོ ནི།། ལྗང་ཁུ་ཕྱག་གཉིས་ཞིང་ཁོག་འདྲལ།། དེ་ལ་ལྟ་ཞིང་ཧ་ཧ་ས་འདེབས།། ཞབས་གཉིས་བགྲད་པའི་ཚུལ་གནས་པའོ།

以下是直譯: 用牛奶洗凈寶劍 送至清凈之地 (藏文:ཨོྂ་ཀུ་ལ་ན་དྷ་རི་བྷན་དྷ་བྷནྡྷ་སཝཱཧཱ།,梵文擬音:oṃ kulana dhari bhanda bhanda svāhā,梵文天城體:ॐ कुलन धरि भन्ध भन्ध स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం కులన ధరి భన్ధ భన్ధ స్వాహా,漢語字面意義:嗡 種姓 持 縛 縛 娑婆訶,漢語擬音:嗡 庫拉納 達瑞 班達 班達 娑哈) (藏文:པ་ན་ཏ་ར་བྷ་སཝཱཧཱ།,梵文擬音:pana tara bha svāhā,梵文天城體:पन तर भ स्वाहा,梵文泰盧固體:పన తర భ స్వాహా,漢語字面意義:葉 度 光 娑婆訶,漢語擬音:巴納 達拉 巴 娑哈) (藏文:ཨ་ཏ་ར་སི་ཏ་སཝཱཧཱ།,梵文擬音:a tara sita svāhā,梵文天城體:अ तर सित स्वाहा,梵文泰盧固體:అ తర సిత స్వాహా,漢語字面意義:阿 度 白 娑婆訶,漢語擬音:阿 達拉 悉達 娑哈) (藏文:ཨོྂ་ཨ་མོ་ཀ་ཕྲ་ཏ་ཧ་ར་ཏ་སཝཱཧཱ།,梵文擬音:oṃ amoka phrata harata svāhā,梵文天城體:ॐ अमोक फ्रत हरत स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం అమోక ఫ్రత హరత స్వాహా,漢語字面意義:嗡 無垢 光明 取 娑婆訶,漢語擬音:嗡 阿莫嘎 帕達 哈拉達 娑哈) (藏文:ཨོྂ་ཏ་རི་ཤ་རི་མཎྜལ་སཝཱཧཱ།,梵文擬音:oṃ tari śari maṇḍala svāhā,梵文天城體:ॐ तरि शरि मण्डल स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం తరి శరి మణ్డల స్వాహా,漢語字面意義:嗡 度 箭 壇城 娑婆訶,漢語擬音:嗡 達瑞 夏瑞 曼達拉 娑哈) 然後收攝自身壇城 以安樂心聆聽 若開始此事業 天魔等 以及龍等 其害不能染 幻化空行母壇城 三摩地事業亦如是 觀想無量宮殿時 中央畫深藍三角形 以雙金剛杵十字 每個角內一三角形 它們日輪壇城下 各觀想一支撐柱 其上觀想本尊 中央薄伽梵飲血者 飾品手印亦如是 父母無二心中 觀想各自種子處 由此主尊召請 各自座位亦如是 東方應觀想 幻化獅面母 身白獅子頭 左右手交叉 置於口中觀看田地 最勝足站立姿勢 南方幻化鳥面母 身黃雙手置於膝 威嚴站立姿勢 直視田地 西方應觀想 幻化大羅剎女 身紅雙手 鬆開田地腹部網 食血與內臟 雙足盤坐 北方應觀想 大幻化屠夫女 綠色雙手撕裂田地腹部 注視併發出哈哈笑聲 雙足分開站立姿勢

། ཤར་ལྷོར་བསམ་པར་བྱ་བ་ནི།། སྤྲུལ་པ་ཀྲི་ཏ་ཆེན་མོ་ནི།། སེར་སྐྱ་འཇིགས་པའི་ལག གཉིས་ཀྱིས།། ཞིང་གི་རྒྱུ་མ་འདྲེན་ཅིང་ཟ།། ཞབས་གཉིས་མཚན་སྟོན་ཚུལ་དུ་གནས།། ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་བསམ་བྱ་བ།། ཀང་ཀ་སྤྲུལ་པ་ཆེན་མོ་ནི།། དམར་ཆེན་ཞིང་གི་ཁོག་སྟོད་ཟ།། གཡོན་པ་བནྡྷ་རཀྟས བཀང།། ཞབས་གཉིས་གྱད་ཀྱི་དོར་ཐབས་སོ།། བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་བསམ་བྱ་བ།། སྤྲུལ་པ་ཧུ་ལུ་ཆེན་མོ་ནི།། སེར་སྐྱ་གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ།། གཡོན་ན་བནྡྷ་ཞིང་ཀླད་ཁྲག། འཁྲུག་ཅིང་ཞལ་དུ་གསོལ་བར་བྱེད། ཞབས་གནས་རྟིང་སྤྲད་བསྣོལ་བས་གསན།། ཀུན་ཀྱང་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་དེ།། ཐོད་པའི་འཕྲེང་བ་དོ་ཤལ་ཅན།། སྟག་ལྤགས་གཡང་གཞི་ཤམ་ཐབས་དཀྲིས།། སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་པོས་མདོ་རྣམས་དཀྲིས།། ཁྲག དང་ཞག་གི་ཐིག་ལེས་བརྒྱན།། དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནང།། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ནི་མི་བཟད་པ།། ཁྲོས་མ་དེ་རྣམས་བསམ་པར་བྱ།། ཤར་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་མ་རྣམས།། གང་གི་སྐབས་ལས་ཤེས པར་བྱ།། དེ་ལྟར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རྗེས།། རང་བཞིན་གྲུབ་པའི་གནས་ནས་ནི།། སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ལ།། མདུན་གྱི་མཁའ་ལ་བཞུགས་པར་བསམ།། དེ་ལ་གཏོར་མ་བཏབ་པར་བྱ།། སེང་གེ སྟག་དང་ཝ་དང་ནི།། སྤྱང་ཁུ་བྱ་རྒོད་སྐྱུང་ཁ་དང།། ཁཝ་དང་འུག་པའི་སྙིང་དང་ཤ། ཁྲ་དང་ཤ་སྣ་ཚོགས་པ་ཡིས།། གཏོར་མ་བྱས་ལ་བཏབ་པར་བྱ།། ལས་རྗེས་ཐམས་ཅད་བཅོམ་བར་བྱ།། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ བསྲུང་བའི་ཕྱིར།། འདི་དེ་ཁྱེད་ཀྱིས་དང་དུ་བཞེས།། དགུག་དང་བསྟིམ་པར་ནི།། ཇི་ལྟར་རྒྱས་པ་བཞིན་དུ་བྱ།། དེ་ལ་མཆོད་པ་ཡང་དག་དབཡལ།། གོང་གི་རྫས་ཀྱིས་འདིར་བྱའོ།

以下是直譯: 東南方應觀想 幻化大鳥面母 黃白色可怖雙手 牽引並食用田地腸子 雙足以顯示性相姿勢而立 西南方應觀想 大幻化骷髏女 深紅色食用田地上半身 左手盛滿血盆 雙足摔跤手姿勢 東北方應觀想 大幻化貓頭鷹女 黃白色右手持金剛杵 左手持血盆與田地腦血 攪拌並飲用 雙足腳跟相對交叉而立 皆為可怖形象 頭骨串項鍊裝飾 虎皮裙裹腰 蛇束縛各處 血脂點滴裝飾 八大尸林無量宮殿內 幻化身相不可思議 觀想這些忿怒母 東方等門母眾 從相應處了知 如是圓滿之後 從自性成就處 迎請幻化壇城 觀想安住前方虛空中 向其獻上食子 獅子虎狐 豺狼禿鷲鷲 烏鴉貓頭鷹心肉 鷹及各種肉類 做成食子獻上 一切事業痕跡皆應毀除 為護佛陀教法 請你們欣然接受此供養 召請與融入 如廣大儀軌而行 向其獻上圓滿供養 以前述物品在此處行

། མེ་ཏོག་གོང་བཞིན་འདི་ཡང ཤེས།། དེ་ནས་བཟླས་པ་བརྩམ་བྱ་སྟེ།། སྲས་མཆོག་བྱ་རྒོད་ཕུར་པ་དགུ། སོ་སོའི་ལྷ་ཉིད་དུ་བསྐྱེད་ལ།། སྙིང་པོས་བསད་པའི་སྔགས་བཀོད་ལ།། དེ་ལ་བཟླས་པ་བྱ་བ་ཡིན།། དེ་ལྟར་བཟླས་བ་གྲངས་ཚང ནས།། མཚན་མ་བཟང་པོ་བྱུང་བ་དང།། ལས་ལ་སྦྱར་བ་བྱ་བ་ཡིན།། འབྲུ་སྣ་ལྔ་ལ་དྲི་མས་སྤྲས།། བོང་བུའི་བདུད་རྩི་རབ་སྦྲུས་ལ།། དེ་ལ་མཚན་མ་གྲོ་ག་ལ།། ཕོ་དང་མོ་ཡིག་གཤག་ཕྱེ་བྲི།། ཕོ་ནི་སྙིང་ཁར་བྲུས ལ་རྫང།། མོ་ནི་དཔྲལ་བར་གླན་ནས་ནི།། ཚོན་སྣ་ལྔ་ཡིས་གཟུགས་ཕུང་བཅིང།། ལྕག་གིས་ནི་སྐྱེ་ནས་གདགས།། བཅོམ་ལྡན་མདུན་ནི་ཆོས་དབྱིངས་མ།། དེ་ཡི་གནས་སུ་བཞུགས་པར་བྱའོ།། དེ་ལས་སྤྲུལ་པའི འཇིག་རྟེན་ཁེངས།། གནས་དང་བཅས་པར་དེ་བཀུག་ནས།། མཚན་མ་དང་བཅས་ལུས་པོ་ནི།། གཞལ་ཡས་དམ་པའི་མདུན་བཞག་ལ།། དེ་ལ་དབྱེ་བའི་ལས་རྣམས་ཀུན།། ཇི་ལྟར་རྒྱས་པ་བཞིན་འདིར་བྱ།། མཚན མ་རྣམ་གསུམ་བྱུང་བ་དག།། གདབ་བའི་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱ།། གཏུབ་པ་ལ་སོགས་སྦྱར་བར་བྱ།། མཐར་གྱི་ལས་ལ་ངེས་པར་སྦྱར།། དེ་ལྟར་བྱས་ན་གདུག་པའི་ཚོགས།། ཐང་ཅིག་ཡུད་ཀྱིས་འཆི་བར འགྱུར།། ཤོན་མུ་ཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། དང་པོ་ཚངས་པའི་གནས་བཞི་སྟེ།། དེ་རྗེས་གཏོང་བ་ཆེན་པོའི་སེམས།། གསལ་བའི་ངང་ཉིད་བདག་པོ་ཡིས།། ས་བོན་ཉིད་ལས་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད།། དེ་ཡི་གཞལ་ཡས དབྱིབས་བསྟན་པ།། དབུས་ཀྱི་གྲུ་བཞི་ལྷམ་པ་ལ།། ཐིག་བཞི་བཏབ་པས་ལེ་ཚེ་དགུ།། དེ་ནི་ཞིང་གི་གདུང་དང་ཀ། ལེ་ཚེ་རེ་ལ་གྲུབ་གསུམ་རེ།། ཕྱི་རོལ་པདྨས་བརྒྱན་པ་བྲི།། དེ་དབུས་བཅོམ་ལྡན་གཙོ་བོ་སྟེ།། རོ ཡི་གདན་ལ་གནས་པ་བསྐྱེད།། དེ་ཡོངས་རྫོགས་པའི་རིམ་པས་སོ།

以下是直譯: 花如前所述亦應知 然後開始誦咒 最勝子九支禿鷲釘 各自觀想為本尊 以心咒安置殺咒 對此進行誦咒 如是誦咒數量圓滿后 出現吉祥徵兆時 應用於事業 五穀加香料 充分攪拌驢尿甘露 在其上以樹皮為標記 寫下男女字母分開 男字刻於心間埋入 女字貼于額頭 以五色線束縛形體 以鞭子繫於頸部 薄伽梵前為法界母 安住于其處 由此幻化遍滿世間 連同處所召請后 帶有標記的身體 置於殊勝宮殿前 對此所有分析事業 如廣大儀軌在此行 出現三種徵兆者 應用於降伏事業 應用切割等 必定用於究竟事業 如是行之惡眾 瞬間剎那將死亡 屠夫面壇城 首先為四梵住 其後大舍心 明顯狀態中主尊 從種子生一切 其宮殿形狀示現 中央方形平坦 畫四線成九格 此為田地樑柱 每格三角形各一 外圍以蓮花裝飾 中央薄伽梵主尊 生起安住屍體座上 以此圓滿次第

། ཡབ་སྐུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་ནི།། ཡུམ་ལས་དེ་བཞིན་ཕང་བར་གསལ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཐུ་ལས་ནི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་འཕྲོས པས།། པདྨ་ཉི་མའི་གདན་སྟེངས་སུ།། འོད་དཔུང་སོ་སོར་གསལ་བར་ཤར།། དེ་ལས་སྐུ་རྣམས་རྫོགས་པར་བསྐྱེད།། ཤར་དུ་འཇིགས་བྱེད་སེང་གེའི་མགོ། གཡས་པ་ཕུར་བུ་གཡོན་ལྕགས ཀྱུ།། དཀར་ལ་རྒྱུག་པའི་སྟབས་སུ་བཞུགས།། ལྷོ་རུ་འགུགས་བྱེད་སྟག་མོ་ཡི།། གཡས་ཞགས་གཡོན་ནེ་ཕུར་པ་ཡིན།། གསེར་མདོག་མཆོང་གི་སྟབས་སུ་བཞུགས།། ནུབ་ཏུ་ཤོ་ན་མུ་ཁ་ནི།། དམར་པོ་ཝ་མགོ་པ ཡི་སྟབས།། གཡས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་གཡོན་ཕུར་པའོ།། བྱང་དུ་ཟ་བྱེད་སྤྱང་མོའི་མགོ། ལྗང་ཁུ་སྒེག་པའི་སྟབས་སུ་གནས།། གཡས་པ་དྲིལ་བུ་གཡོན་ཕུར་བུ།། བྱང་ཆུབ་ཤར་མཚམས་སུ་ལྕགས་སྤྱང་བཞི།། རོ་ཡི རྐང་བཟའ་བར་བརྟག།ཤར་ལྷོའི་མཚམས་སུ་ཁྱི་བཞི་སྟེ།། རོ་ཡི་ལག་བཟ་བར་བརྟག། ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ལ་ཁྱི་བཞི་སྟེ།། མགོ་བོ་གཅོད་ཅིང་ཟ་བའོ།། ནུབ་བྱང་ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་བཞི།། ལག་གཡོན་ཟ་ཞིང་ གསལ་བར་བརྟག།སྒོ་མ་ཕྱི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིན།། གསལ་བར་བརྟག་པར་བྱ་བ་ཡིན།། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པ་དང།། བདག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་བཀུག་སྟེ།། ལྕགས་ཀྱུའི་རང་བཞིན་སྤྲོས་པ་ ལས།། རང་བཞིན་གནས་ནས་དེ་བཀུག་ལ།། མདུན་ན་གནས་པ་རྟགས་ཏེ།། མེ་ཏོག་དམར་པོས་ཡང་དག་མཆོད།། བཤོས་བཟང་དམར་པོ་དེ་བཞིན་ཏེ།། ཙན་དན་དམར་པོའི་ཆུས་ཁྲུས་གསོལ།། དེ་ལ་བཏབ་པར བྱ་བ་ནི།། ཉི་མའི་རྫས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དང།། ཙན་དན་དམར་པོ་བདུད་རྩི་ལྔ།། ཤ་སྣ་ཚོགས་པས་བརྒྱན་བྱསལ།། པདྨའི་ནང་དུ་བླུག་ལ་བཏབ།། འཕྲིན་ལས་གཉན་པོ་དེ་ལ་བཅོལ།། གང་ཡིན་ལས་དེ་འགྲུབ པར་གྱིས།། དེ་ནས་གཞུག་དང་བསྟིམ་དང་བཏན།། དེ་ལྟར་བྱས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། མཆོད་བསྟོད་འཕྲིན་ལས་གོང་བཞིན་བཅོལ།། དེ་ནས་ཟངས་ཀྱི་ཕུར་པ་ལྔ།། སྲས་མཆོག་སོ་སོའི་རང་བཞིན་དེ།། བྱིན གྱིས་བརླབ་པ་གཞན་ལས་སོ།

以下是直譯: 父身圓滿具足 從母如是明顯生起 由方便智慧力 放射菩提心光芒 于蓮花日輪座上 各自光蘊明顯顯現 由此圓滿生起諸身 東方可怖獅子頭 右持釘左持鉤 白色奔跑姿勢安住 南方召請虎頭女 右持索左持釘 金色跳躍姿勢安住 西方屠夫面 紅色狐頭步行姿勢 右持鐵鎖左持釘 北方食者狼頭女 綠色妖嬈姿勢安住 右持鈴左持釘 東北方四鐵狼 觀想食用屍體腿 東南方四犬 觀想食用屍體手 西南方四犬 砍頭並食用 西北方四鐵狼 觀想食用左手 門母如外壇城 應明顯觀想 如是壇城圓滿后 召請主尊壇城 從鉤的本性放射 從自性處召請 安住於前為標誌 以紅花圓滿供養 同樣紅色精美食物 以紅檀香水沐浴 對此應獻供 所有日之物品 紅檀香五甘露 以各種肉裝飾 置入蓮花中獻供 囑咐嚴厲事業 成就所做事業 然後融入穩固 如是所作壇城 供贊事業如前囑咐 然後五銅釘 最勝子各自本性 加持儀軌從他處得知

། ཡུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེར་གནས་དེ།། ཐུགས་ཁར་གསོད་པའི་སྙིང་པོ་དགོད།། མཆོད་བསྟོད་ཚུལ་བཞིན་བྱས་ནས་ནི།། བཟླས་པའི་རིམ་པ་བྱ་བ་ཡིན།། དེ་ལྟར་བྱས་པས་མཚན་མ འབྱུང།། དེ་ནས་ལས་ལ་སྔར་བར་བྱ།། ཁྲག་དང་ཇུ་ཚེའི་ཕུབ་མ་ལ།། མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཕྱེ་མས་གདབ།། རཀྟ་སྣ་ལྔའི་དྲི་མར་བཅས།། དེ་ལ་གཟུགས་བརྟན་བྱ་བ་ནི།། པདྨའི་འདབ་མ་རེ་རེ་ལ།། དེ་ལ་མིང་དུ བྲིས་ནས་ནི།། གཟུགས་བརྙན་ལ་ནི་གླན་པར་བྱ།། ཕྱི་རོལ་ཕྱོགས་སུ་རབ་བཀུག་ལ།། དེ་ལ་བསྟིམ་ལ་བདེན་པ་བདར།། འགོ་བའི་ལྷ་ལྔ་བཀུག་ནས་ནི།། དེ་ལ་མཐུན་པའི་རྫས་བྱིན་ལ།། འདི་ལ་སྐྱོབ་པ་མ་བྱེད ཅིག།གལ་ཏེ་འདི་ལ་སྐྱོབ་པ་ན།། ང་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་འདིས།། མགོ་ནས་བརྒྱབ་པས་རྟིང་པར་འགེམ།། མི་བཟད་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་འགྱུར་ཏེ།། ཐུར་དུ་བལྟས་ཏེ་དམྱལ་བར་འགྲོ། དེ་བས་དམ་ལ་གནས་གྱིས་ ལ།། ང་ཡི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར།། རང་གི་གནས་སུ་བདེ་མནོས་ལ།། འདི་ལ་བསྲུང་སྐྱོབ་མ་བྱེད་བསྒོ།། རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་བསྐྱོན་ལ།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་གཞན་བསྐྱལ་ལ་བཞག། དེ་ནས ཞགས་པས་སྐེད་ནས་གདགས།། ལ་ལས་ཁྲིད་ལ་ལ་ལས་བརྡེག། རང་དབང་མེད་པ་དེ་ཁྲིད་ལ།། ཡུམ་གྱི་གནས་སུ་བཞག་པར་བྱ།། དེ་ལ་རི་རབ་ཀྱིས་མནན་ལ།། མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་ཡང་དང་ཡང།། ཐུན མཚམས་རྣམས་སུ་བྱ་བ་ཡིན།། དེ་ལྟར་བྱས་པས་མཚན་མ་རྣམས།། མངོན་སུམ་འདྲ་བར་གསལ་བར་འགྱུར།། དེ་ལ་གནས་ལ་དྲག་ཏུ་གདབ།། གཏུམ་པའི་ཁྲོ་བོ་སྤྲུལ་པ་སྟེ།། མནན་པའི་ལས་ཀྱང་དེ་བཞིན བྱ།། བརྡུང་དང་བཏབ་མནན་དེ་བསྒྲུབ་ཤིས།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད་ཀྱང་ནི།། འཆི་བར་འགྱུར་བ་ཐོགས་མེད་ན།། གདུག་པའི་སེམས་ཅན་སྨོས་ཅི་དགོས།། ས་བདག་ཆེན་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། དང་པོ་དམིགས་པ གཙོར་བྱས་ནས།། དེ་བསྒྲལ་དོན་དུ་ལས་འཇུག་བྱ།། སྟོང་ཉིད་ལ་སོགས་གསལ་བ་བལྟ།། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ལྟར།། ཐམས་ཅད་གསལ་བར་བཤད་པ་ཡིན།། གཞལ་ཡས་ཁང་པ་རབ་གསལ་བ།། དེ་ཡི མཚན་ཉིད་བཤད་པར་བྱ།། དབུས་སུ་མཐིང་ནག་འབར་བ་སྟེ།། དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་པད་འདབ་བཞི།། མཚམས་སུ་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་འབར།། པད་འདབ་རེ་ལ་གྲུ་གསུམ་རེ།།

以下是直譯: 母壇城中安住彼 心間安置殺咒心咒 如法供養讚頌后 應行誦咒次第 如是行則現徵兆 然後應用於事業 血與麥麩混合 撒上紅花粉末 加入五種血香料 於此製作形象 在每片蓮花瓣上 寫下其名字 貼于形象上 召請至外方 融入后祈請實現 召請五道神后 給予相應物品 勿護佑此人 若護佑此人 我此金剛智慧 從頭打至腳跟 將感受難忍痛苦 向下墮入地獄 故應安住誓言中 不違揹我之命令 在自處享樂 囑咐勿護佑此人 乘上風輪 送至他世界安置 然後以索繫腰 或牽引或毆打 無自主被牽引 置於母尊處 以須彌山鎮壓 神通變化一再 于座間應行 如是行則諸徵兆 如現前般明顯 對此處猛烈降伏 化現兇猛忿怒尊 鎮壓事業亦如是行 擊打降伏成就此 即便金剛持 無阻礙而死 何況惡眾生 大地主母壇城 首先以觀想為主 為度化彼入事業 觀想空性等明顯 如如意寶珠 一切明顯而說 極其明顯宮殿 其特徵當說 中央深藍燃燒 外圍四蓮瓣 方隅忿怒金剛燃 每蓮瓣一三角

མཚམས་སུ་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་འབར།། པད་འདབ་རེ་ལ་གྲུ་གསུམ་རེ།། ཕྱག་གང་ནང་དུ་གདན་གསལ་གདབ།། ཁྱམས ལ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད།། གྲུ་ཆད་ལ་ནི་མཆོད་པ་བཞག། ཐོད་པའི་གུར་བྱས་གསལ་བལྟས་ལ།། དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་ནི།། སྒོ་ང་ལས་སྐྱེས་ཚུལ་དུ་བསྐྱེད།། ཡབ་ཡུམ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ལས།། སྦྱོར བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་འཕྲོས་པས།། སོ་སོར་རྟ་ཡི་རྟེན་དུ་ནི།། ཀུ་དང་ཕུ་དང་ཙ་དང་ནི།། ཀམ་རྣམས་ཡོངས་སུ་གསལ་བར་སྟོན།། དེ་ནས་གཙོ་བའི་སྐུ་ཉིད་ལས།། འོད་དང་བཅས་པའོ་སྒྲ་བརྗོད་པས།། སོ་སོའི་སྐུ རུ་གསལ་བར་འཐོན།། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། དབང་དང་བྱིན་བརླབས་བསྐུར་བར་བྱ།། ཕྱོགས་བཅུའི་གནས་ནས་འོད་ཀྱིས་དྲངས།། བདག་མདུན་གནས་པར་དེ་བརྟགས་ལ།། དེ་ལ་མཆོད་པ དབུལ་བ་ཡིན།། མེ་ཏོག་ནག་པོ་དང་ལྡན་ཏེ།། ལྷ་བཤོས་ནག་པོ་དེ་བཞིན་ཏེ།། སྙིང་ཁྲག་སྙིང་རྩ་བཅས་པ་ཡིས།། དེ་ལ་བསྡམས་ལ་འཕྲིན་ལས་བཅོལ།། དགུག་དང་གཞུག་པའི་རིམ་པ་ཡིས།། གསལ་བར་གཞན ལས་ཤེས་པར་བྱ།། མཐར་གྱི་ལས་ལ་ནན་ཏན་བསྐྱེད།། ལས་མཁན་གསོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད།། དང་པོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་སེམས་བསྐྱེད།། དེ་ནས་གསང་བ་གནས་དྲན་བྱ།། དེ་ནས་གསལ་བའི་དཀྱིལ འཁོར་ནི།། དབུས་སུ་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་བྲི།། ཐ་མ་ཐོད་པ་འབར་བས་བསྐོར།། དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་པདྨ་འདབ།། བརྒྱད་པ་འཕྲེང་གཉིས་བསྐོར་བར་བྱ།། དེ་ལ་བརྒྱད་བསྣན་ཉི་ཤུ་བཞི།། ཕྱོགས་རེ་དྲུག་དྲུག་ཡོད་པར འདོད།། སྒོ་བཞིར་སྒོ་མ་བཞི་རྣམས་ལ།། དེ་ལྟར་པདྨ་ཉི་ཤུ་བརྒྱད།། དེ་སྟེང་ཞིང་རེ་བསམ་པར་བྱ།། དབུས་སུ་ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོ་ལ།། ཤེས་རབ་མ་ཡིས་ཡོངས་སུ་བརྒྱན།། ཡབ་ཡུམ་བྱང་ཆུབ སེམས་དེ་ལས།། འོད་འཕྲོས་སོ་སོའི་གནས་དག་ཏུ།། རང་རང་ས་བོན་དག་ཏུ་བརྟག། དེ་ལས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་བསྐྱེད་པ།། སྔགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གསལ་བ་ལས།། གཞན་ནས་གསལ་བའི་རང་བཞིན་མེད།། འདི་ལྟའི མི་ལས་ལྷག་པར་བསྐྱེད།། མ་ནུ་རཀྴ་སི། པྲ་མ་ནི། རེའུ་དྲི། པྲེ་ན་ཕྱི། ཀོ་མ་རི། ཨིཎྜ་ཡ། བཛྲ་པིང་ཀ་ལྂ།། ཨ་མྲྀ་ཏ་མ། སོའུ་ཉ། དྷ་ན་དྂ། རཀྴ་སི། བག་ཤ་སི། ན་ཏིཔྲྂ། ར་ཏི་ར་མ་ཏི། ཨེ་ཀ་ཙ་ར་མ། མ་མོ་ཧ་ར མ།

以下是直譯: 方隅忿怒金剛燃 每蓮瓣一三角 手內明顯安置座 院落八大尸林 角落置供品 觀想明顯顱骨帳 中央世尊飲血尊 如蛋生方式生起 父母隨欲交合 從結合放菩提心 各自馬形依處 明顯顯示庫、普、扎、康 然後從主尊身 伴隨光明發聲 各自身相明顯現 如是明顯壇城 應賜灌頂加持 十方處光明引導 觀想安住于自前 對此應作供養 黑色花朵相伴 同樣黑色神饈 以心血心脈 繫縛囑咐事業 以召請融入次第 應從他處明瞭 最後事業勤勉行 生起殺業者壇城 首先發殊勝菩提心 然後憶念密處 然後明顯壇城 中央畫深藍三角 邊緣燃燒顱骨環繞 外圍蓮花瓣 八瓣雙重環繞 加八成二十四 每方六個為宜 四門四門母 如是二十八蓮 其上應觀想田地 中央飲血王 以智慧母莊嚴 父母菩提心 放光至各處 觀想各自種子 由此圓滿生起 從咒門明顯 無他處明顯本性 此較人更勝生起 (以下為咒語,按要求以六種形式顯示) མ་ནུ་རཀྴ་སི (ma nu rakṣasi, मनु रक्षसि, మను రక్షసి, 護持人類, 瑪努惹克夏西) པྲ་མ་ནི (pra ma ni, प्रमनि, ప్రమని, 量度, 撲惹瑪尼) རེའུ་དྲི (re'u dri, रेउ द्रि, రేఉ ద్రి, 小驢香, 熱烏直) པྲེ་ན་ཕྱི (pre na phyi, प्रेन फ्यि, ప్రేన ఫ్యి, 前後, 撲熱納契) ཀོ་མ་རི (ko ma ri, कोमरि, కోమరి, 少女, 果瑪日) ཨིཎྜ་ཡ (iṇḍa ya, इण्डय, ఇణ్డయ, 卵, 印達雅) བཛྲ་པིང་ཀ་ལྂ (vajra piṅkalaṃ, वज्र पिङ्कलं, వజ్ర పిఙ్కలం, 金剛黃褐色, 瓦杰惹平嘎朗) ཨ་མྲྀ་ཏ་མ (a mṛ ta ma, अमृतम, అమృతమ, 甘露, 阿姆日達瑪) སོའུ་ཉ (so'u nya, सोउ न्य, సోఉ న్య, 月, 索烏尼雅) དྷ་ན་དྂ (dha na daṃ, धनदं, ధనదం, 財富給予, 達納當) རཀྴ་སི (rakṣasi, रक्षसि, రక్షసి, 護持, 惹克夏西) བག་ཤ་སི (bag sha si, बग शसि, బగ శసి, 食肉, 巴夏西) ན་ཏིཔྲྂ (na ti praṃ, नतिप्रं, నతిప్రం, 不如此, 納提撲朗) ར་ཏི་ར་མ་ཏི (ra ti ra ma ti, रति रमति, రతి రమతి, 歡喜快樂, 惹提惹瑪提) ཨེ་ཀ་ཙ་ར་མ (e ka tsa ra ma, एक चरम, ఏక చరమ, 獨行, 誒嘎扎惹瑪) མ་མོ་ཧ་ར་མ (ma mo ha ra ma, ममो हरम, మమో హరమ, 母魔奪取, 瑪莫哈惹瑪)

ར་ཏི་ར་མ་ཏི། ཨེ་ཀ་ཙ་ར་མ། མ་མོ་ཧ་ར མ།སིདྡྷི་ཀྂ། བ་ཡ་ནི། མ་ར་ནི། ཨག་ནེ་ཡེ། བ་ར་ཧི། ཙ་མུན་ཏི། པུ་ཏ་ན། ཙཀ་ཀ་མ་ལ། ཙག་ཤུ་ནི། སུམ་པ་གར་ན། ལམ་པོདྷ་ར་མ། བྷྱོ་ཡིས་ཀུན་ལ་རབ་ལྡན་པས།། སྐུ་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བསྐྱེད།། དེ་ ཡི་སྐུ་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཤར་གྱི་པདྨ་དང་པོ་ལ།། སྨུག་ནག་ཐོད་རློན་ཕྱག་གཉིས་འཛིན།། དཀར་མོ་ཕྱག་གཉིས་པདྨ་འཛིན།། དཀར་ལྗང་ཏྲི་ཤུལ་རྩེ་གསུམ་ལ།། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ནི་འཕྱར་བར་མཛད།། སྔོན་ག ལག་ན་འཁོར་ལོ་འཛིན།། དམར་མོ་ལག་ན་མདུང་ཐུང་འདེབས།། དཀར་མོ་ཨནྜི་ལག་གཉིས་གདེངས།། ཤར་གྱི་པདྨའི་འདབ་མ་གནས།། བགྲད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་གནས་པའོ།

以下是直譯: (接上文咒語的最後三個) ར་ཏི་ར་མ་ཏི (ra ti ra ma ti, रति रमति, రతి రమతి, 歡喜快樂, 惹提惹瑪提) ཨེ་ཀ་ཙ་ར་མ (e ka tsa ra ma, एक चरम, ఏక చరమ, 獨行, 誒嘎扎惹瑪) མ་མོ་ཧ་ར་མ (ma mo ha ra ma, ममो हरम, మమో హరమ, 母魔奪取, 瑪莫哈惹瑪) སིདྡྷི་ཀྂ (siddhi kaṃ, सिद्धि कं, సిద్ధి కం, 成就, 悉地康) བ་ཡ་ནི (ba ya ni, बयनि, బయని, 恐怖, 巴雅尼) མ་ར་ནི (ma ra ni, मरनि, మరని, 死亡, 瑪惹尼) ཨག་ནེ་ཡེ (ag ne ye, अग्नेये, అగ్నేయే, 火神, 阿格涅耶) བ་ར་ཧི (ba ra hi, बरहि, బరహి, 野豬, 巴惹希) ཙ་མུན་ཏི (tsa mun ti, चमुन्ति, చమున్తి, 夜叉母, 扎門提) པུ་ཏ་ན (pu ta na, पुतन, పుతన, 餓鬼, 普達納) ཙཀ་ཀ་མ་ལ (tsa ka ka ma la, चक कमल, చక కమల, 輪蓮花, 扎嘎嘎瑪拉) ཙག་ཤུ་ནི (tsag shu ni, चग्शुनि, చగ్శుని, 食肉鬼, 扎修尼) སུམ་པ་གར་ན (sum pa gar na, सुम्प गर्न, సుమ్ప గర్న, 三部舞, 松巴嘎納) ལམ་པོདྷ་ར་མ (lam po dha ra ma, लम्पोधरम, లమ్పోధరమ, 持燈, 朗波達惹瑪) 以"呸"字皆具足 身相圓滿生起 其身相如是 東方第一蓮花上 深紫持濕顱兩手 白色兩手持蓮花 白綠三叉戟 兩手高舉 藍色手持法輪 紅色手投短矛 白色兩手舉男根 安住東方蓮花瓣 以張開之力而住

། ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་བསམ་བྱ བ།། དམར་མོ་པདྨ་རཀྟས་བཀང།། འཁྲུག་ཅིང་གསོལ་བའི་རང་བཞིན་ཅན།། དམར་སེར་ལག་ན་བུམ་པ་འཛིན།། དཀར་མོ་པདྨ་དཀར་མོ་འཛིན།། ལྗང་ནག་རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པ་འཛིན།། སྨུག་ནག་བནྡྷ་རྡོ་རྗེ འཛིན།། སྔོ་ནག་སྟིར་བསུ་འདྲེན།། ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་བསམ་བྱ་བ།། དམར་མོ་ཟངས་ཀྱི་བནྡྷ་བསྣམས།། དཀར་མོ་ལག་ན་གཤོལ་འཛིན་མ།། དམར་སྐྱ་ལག་ན་གྲི་གུག་བསྣམས།། དཀར་མོ་ལག་གཉིས་མདའ གཞུ་འགེངས།། དཀར་སེར་ལག་ན་གཏུན་འཁྲུགས་བསྣམས།། སྔོ་ནག་ལག་ན་བནྡྷ་བསྣམས།། བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་བསམ་བྱ་བ།། སྨུག་ནག་ལག་ན་རལ་གྲི་བསྣམས།། དམར་སེར་ལག་ན་སྲེགས་ཤིང བསྣམས།། ནག་མོ་རྡོ་རྗེ་མཆེ་བ་འཛིན།། སྨུག་ནག་ཞིང་ཆུང་བསུ་འདྲེན།། དཀར་མོ་བནྡྷ་ཐོད་ཁྲལ་འཐུང།། སྔོན་མོ་ལག་ན་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན།། སྒོ་བཞིའི་གནས་སུ་བསམ་བྱ་བ།། སྔོ་ནག་ལག་ན་ལྕགས་ཀྱུ འཛིན།། སེར་ན་ག་ལག་ན་ཞགས་པ་འཛིན།། དམར་ནག་ལག་ན་ལྕགས་སྒྲོགས་འཛིན།། ལྗང་ནག་ལག་ན་དྲིལ་བུ་བསྣམས།། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་བསལ་ལྟ་བ།། དཀར་དང་དམར་བའི་རང་བཞིན་དང།། སྔོ དང་ལྗང་ཁུའི་རང་བཞིན་དུ།། མཁས་པས་བརྟགས་པའི་རང་བཞིན་ཤེས།། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པ་དང།། རང་བཞིན་གྲུབ་པའི་གནས་ནས་ནི།། སྔགས་ཀྱིས་རང་དབང་མེད་པར་བོད།། རང་བཞིན་གནས ནས་དེར་བྱོན་ནས།། དེ་ལ་དམ་ཚིག་རབ་བདར་ལ།། སྲོག་རྩ་དམར་པོས་གཞི་བྱས་ནས།། ཁྲག་སྣ་ཚོགས་དང་ཤ་སྣ་ཚོགས།། བ་ལང་ཤིང་ཀུན་རྫས་ཀྱིས་སྤྲས།། མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་པ་ཡིས མཆོད།། རྫས་རྣམས་སྟོབས་ལ་ལས་རྣམས་བཅོལ།། དེ་ནས་གནས་དག་ཏུ་བསྟིམ།། དེ་ལ་མཆོད་པ་ལ་སོགས་བསྟབ།། དེ་ནས་བསྟོད་བྱ་བཟླས་པ་བྱ།། ལྕགས་མདུང་ཟངས་ལ་ཕུར་པ་བདུན།། དུང་དང་སེང་ལྡེང དེ་བཞི་ལ།། བསྐྱེད་དང་བྱིན་བརླབས་དེ་བཞིན་བྱ།། དེ་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཚིགས་མི་དང།། རྩ་བས་དེ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ།། བཟླས་པས་མཚན་མ་བྱུང་བ་དང།། ལས་ལ་སྦྱར་བ་ཤེས་པ་ཡིན།། འབྲུ་སྣ་ཚང་བའི་མཚན མ་ལ།། མིང་དང་རུས་གཉིས་གླན་བྱས་ལ།། བསྟིམ་དང་དགུག་དང་བྲེད་བྱ་བ།། ཡང་དང་ཡང་དུ་བྱ་བ་ཡིན།། གོང་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དུ།། གདུག་པའི་ཤིང་ལ་མེ་སྤར་ལ།།

以下是直譯: 南方應觀想 紅色蓮花盛血 攪動飲食本性 紅黃手持寶瓶 白色持白蓮花 綠黑持金剛杵 深紫持金剛繩 藍黑持攪拌棒 西方應觀想 紅色手持銅繩 白色手持犁 紅白手持鉤刀 白色兩手張弓箭 白黃手持攪拌杵 藍黑手持繩 北方應觀想 深紫手持劍 紅黃手持火木 黑色持金剛獠牙 深紫持小田迎請 白色飲繩顱蓋 藍色手持蛇套索 四門處應觀想 藍黑手持鐵鉤 黃黑手持套索 紅黑手持鐵鎖 綠黑手持鈴鐺 如是明觀壇城 白與紅之本性 藍與綠之本性 智者觀想知本性 如是圓滿壇城 從本性成就處 以咒無自主召請 從本性處降臨 對此嚴守誓言 以紅色命脈為基 各種血肉 牛肉樹木諸物莊嚴 以各種花供養 以物力囑託諸事 然後融入處所 對此作供等 然後讚頌誦咒 鐵矛銅七楔 螺貝檀香木四者 同樣作生起加持 對此咒語句義 以根本同樣了知 誦咒生相后 應知用於事業 穀物圓滿相中 加入名與姓 融入召請驅逐 應反覆進行 上方二十八處 惡木上點火

གོང་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དུ།། གདུག་པའི་ཤིང་ལ་མེ་སྤར་ལ།། གཟུགས་ཀྱི་དུམ་བུ་བསྲེག་པར་བྱ།། དེ ཡིས་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱང་འཆི།། ཁམས་གསུམ་སྐྱེ་བོ་སྨོས་ཅི་དགོས།། མྱུར་དུ་བསད་པའི་ལས་ཐབས་ཡིན།། དབང་མཆོག་སོ་སོར་བསྐུར་བ་ཡིན།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལས།། སྐུ་དང་ཡིག་འབྲུ་སོ་སོ ཡི།། བྱེ་བྲག་རྣམས་སུ་ཤེས་པར་བྱ།། ཁྲི་དང་ཁྲི་ཕྲག་གཉིས་དང་ནི།། སྟོང་དང་སྟོང་རྩ་བརྒྱད་དུ་ནི།། བཟླས་པའི་གྲངས་རྣམས་ཚང་བྱས་ལ།། ལས་ཀྱི་མཚན་མ་བརྟག་པར་བྱ།། སྐུ་དངོས་སྒྲ དང་རླུང་སྒྲ་དང།། དྲི་དང་སྦྱུག་པ་འབྱུང་བ་དང།། འཁོར་མངས་སྟོན་ཅིང་མདངས་དང་བཅས།། གླུ་དབྱངས་ལེན་ཅིང་གར་བྱེད་དང།། རྒྱུག་ཅིང་འོ་དོད་འབོད་པ་དང།། ལོག་པར་སྤྱོད་ཅིང་ཁས་ལེན་པ།། འདི་ནི་འདོད་པ་ཡིན པར་ཤེས།། ངུ་ཞིང་ངོ་འཛུམ་བཟློག་པ་དང།། མཛོ་མོ་སྦྲང་མོའི་ཚུལ་གནས་དང།། འདོད་པས་འདྲིད་ཅིང་བྲང་ལ་ཉུག། མཚན་མ་སྟོན་ཅིང་འཛུབ་པ་ནི།། རྐང་པ་ཕུད་ཅིང་ཁྲག་འཛག་སྟོང།། འོད་དང་མེ་ཡི་རང བཞིན་རྣམས།། མི་འདོད་པ་ཡི་རིམ་པ་ཡིན།། དེ་ལྟར་རྟགས་དང་བཅས་པ་ཡིས།། ལས་ཀྱི་བཞི་པོ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཡང་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་གཏེར་གྱི་མདོ་ཞེས་བྱ་བ ལས།མ་མོ་སོ་སོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིས།། བཅོམ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོ་ལ།། འདི་སྐད་ཅེས་ནི་གསོལ་བ་བཏབ།། ཀྱེ་ཀྱེ་ཐབས་མཁས་ཐུགས་ རྗེ་ཅན།། ཀྱེ་ཀྱེ་སྔགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆེ།། ཀྱེ་ཀྱེ་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་ཆེན་པོ།། ཐམས་ཅད་ཁྱོད་ལས་བྱུང་ལ་འདུད།། ཡང་དག་དོན་ཆེན་ཁྱོད་ལ་འདུད།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ལ འདུད།། སོ་སོའི་རང་བཞིན་བྱེད་ལ་འདུད།། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ནི་གསུང་ལགས་ན།། རྣལ་འབྱོར་ལས་ལ་སྦྱོར་བ་ལ།། དེ་ལ་ཏིང་འཛིན་མི་འཚལ་ལམ།། སོ་སོའི་ཏིང་འཛིན་བྱེ་བྲག་ཅི།། སྔགས་ཀྱི་བདག་པོས བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད་ཅེས་གསོལ་པ་དང།། བཅོམ་ལྡན་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས།། ཀརྨ་ཧེ་རུའིཚིག་གསན་ནས།། གསུང་ནི་འདི་སྐད་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是直譯: 上方二十八處 惡木上點火 燒燬形體碎片 以此連佛陀亦死 何況三界眾生 此乃速殺法門 授予殊勝灌頂 由身語意差別 身與種子字各自 應知諸種差別 千與兩萬 及千零八 圓滿誦咒數目 觀察事業征相 身形聲音風聲 香氣與煙霧出現 眾多眷屬顯現光彩 唱歌跳舞 奔跑大聲呼喊 行邪淫並承諾 此為欲求之相 哭泣微笑相反 如母牛蜜蜂姿態 慾望誘惑撫摸胸部 顯示相好並指點 脫去鞋子血滴空 光明與火之本性 這些是不欲求相 如是具有徵兆 應成就四種事業 如是所說 從《續王中之王金剛秘密藏經》中, 第十七章:講解各母尊壇城品 然後業王 向世尊飲血王 如是祈請道: "啊啊方便善巧具大悲 啊啊咒語大自性 啊啊功德不可思 身語意大秘密 一切源於您我禮敬 真實大義我禮敬 大勇士我禮敬 各自本性作為我禮敬 既已宣說諸壇城 瑜伽士修習事業時 於此不需三摩地嗎 各自三摩地差別何 請咒語主宣說" 如是祈請后 世尊金剛橛 聽聞業王之語 如是宣說道:

། རྣམ་འབྱོར་ལས་ལ་སྦྱོར་བ་ལ།། སོ་སོའི ཏིང་འཛིན་ཁྱད་པར་གཅེས།། ངེས་དབང་ཞུ་བ་ལེགས་སོ་ལེགས།། སོ་སོའི་ཏིང་འཛིན་ངས་བཤད་ཀྱིས།། ཀརྨ་ཧེ་རུ་མ་ཡེངས་ཉོན།། སོ་སོའི་ཏིང་འཛིན་མེད་པའི་མིས།། ལས་ལ་སྦྱར་ཡང་དོན་མེད་འགྱུར།། དེས ན་ང་ཡིས་དབྱེ་བར་བྱ།། དང་པོ་ཚངས་པའི་གནས་དྲན་བྱ།། གཞི་དང་བཅས་པའི་ཏིང་འཛིན་ཏོ།། དེ་ལ་སྟོང་པ་ཆེན་པོ་སྟེ།། མི་དམིགས་པ་དང་བཅས་པར་བྱ།། དེ་ནས་གསལ་བའི་ངང་ཉིད་ལས།། ཐམས་ཅད གནས་དང་བཅས་པར་དམིགས།། དམིགས་དང་བཅས་པ་བསྒྲུབ་པ་ཡི།། ཏིང་འཛིན་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།། རི་རབ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ལས།། དེ་འོག་དམིགས་པ་བཅས་པ་ནི།། མནན་པའི་གཞི་ཆེན་སྒྲུབ་པ ཡིན།། དེ་ནས་བདག་ཉིད་འོག་གནས་པ།། ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་གཞི་ཆེན་སྒྲུབ།། ཏིང་འཛིན་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།

以下是直譯: 瑜伽士修習事業時 各自三摩地差別重要 請求確定權極好 我將講解各自三摩地 業王請專心聽 無各自三摩地之人 雖修事業亦無意義 因此我將分別說明 首先憶念梵天住處 此為具基三摩地 於此大空性 應伴無緣取 然後從明晰狀態中 觀想一切及處所 具緣取成就 應知為三摩地 從須彌山本性中 其下具緣取 是成就大鎮壓基礎 然後自身處下方 成就大勝伏基礎 應知為三摩地

། དེ་ནས་སྲས་མཆོག་གནས་པའི་ཚེ།། ཆོས་དབྱིངས་བསྒྲུབ་པའི་ཏིང་འཛིན་ཡིན།། སྲས མཆོག་གསང་བ་ཉིད་ཤུ་གཅིག།དགུའམ་ཡང་ན་ཉི་ཤུ་བརྒྱད།། ལྔ་འམ་གསུམ་དུ་ཤེས་པར་བྱ།། དེ་ནི་སྒྲོལ་བའི་ཏིང་འཛིན་ཏེ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་བྱུང་བར་ཤེས།། རྫས་ཀྱི་ཕུར་པ་གཞལ་ཡས་ཁང།། དེ་ལ་ ཁྲག་འཐུང་ཚོགས་ཀྱིས་རྒྱས།། མཆོད་འབུལ་རྒྱན་གྱིས་རབ་བསྐུལ་བས།། འོད་ཞུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་གྱུར།། སོ་སོའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་སུ་རྟགས།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དབང་ཡང་བསྐུར།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིས་བྱིན་གྱི བརླབ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་བརླབས་བསྐྱེད།། དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ཡིས།། ཡང་དང་ཡང་དུ་བྱིན་བརླབས་བྱ།། ཕུར་པ་བསྐྱེད་པའི་ཏིང་འཛིན་ཡིན།། ཧཱུྂ་ཉིད་ཐུགས་ཁར་རབ་བཞག་ལ།། མཐའ་མ་བཟླས པ་སོ་སོ་ཡི།། སྙིང་པོ་གང་ཡིན་དེ་བསྐོར་བྱ།། དེ་ནས་སྤྲས་ལ་དེ་བཞིན་དེ།། འོད་ཀྱིས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པ་དང།། གཉིས་པས་ཞར་འབྱུང་ལས་གང་འགྲུབ།། གསུམ་པས་དེ་དབང་འགྱུར་བ་ཡིན།། དེ་ནི་བཟླས་པའི ཏིང་འཛིན་ཡིན།། དེ་ནས་མཚན་མ་རྣམ་པ་གསུམ།། བསྙེན་སྒྲུབ་དུས་སུ་འབྱུང་བ་ཡིན།། དྲག་པོའི་རྟགས་ནི་རྣམ་པ་གསུམ།། དེ་འབྱུང་དུས་ན་གདབ་པར་བྱ།། སྔོན་ལ་བྱ་བའི་རིམ་པ་ནི།། རྣལ་འབྱོར་རྩལ་དང ལྡན་པ་ཡིས།། དྲག་པོའི་སྔགས་ནི་མང་དུ་བཟླས།། དེ་ནས་གསལ་བ་རྣམ་གསུམ་བྱས།། གཡས་གཡོན་ཁྲོ་བོ་ལེགས་བཟུང་ལ།། རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོའི་སྔགས་ཀྱིས་གདབ།། བདུན་ནམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གིས།། སོ་སོའི རང་གནས་དག་ཏུ་གདབ།། དེ་ཡི་ལས་ལ་བྱིན་ཡོད་པར།། དེ་རྣམས་ལ་ཡང་སྔགས་མང་བཟླས།། དེ་ལ་བསྐུལ་བས་འདི་སྐད་དོ།

以下是直譯: 然後最勝佛子住時 是成就法界三摩地 最勝佛子秘密二十一 或九或二十八 或五或三應知 此為解脫三摩地 知從法界中生起 實物橛城樓 其中飲血眾充滿 以供養裝飾極勸請 光融化成菩提心 各自差別中為相 外內密灌頂亦授 以五智加持 生起身語意加持 於此降下智慧 再三加持 是生起橛三摩地 吽字安置於心間 周圍環繞各自 心咒無論何者 然後如是散佈 以光生威嚴 第二成就隨附事業 第三則成自在 此為誦咒三摩地 然後三種相 在近修時出現 猛烈相有三種 出現時應釘入 首先應做次第 具瑜伽力者 多誦猛烈咒 然後作三種明顯 左右善持忿怒尊 以金剛爪咒釘入 以七或二十一 釘入各自處所 于其事業有加持 對彼等亦多誦咒 對此勸請如是說

། དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། གསོད་པ་ལས་བྱ་དུས་ལ་བབ།། སྤྲུལ་པ་བཏང བའི་དུས་ལ་བབ།། དགུག་ཅིང་བཅིང་བའི་དུས་ལ་བབ།། མནན་ཅིང་གཟིར་བའི་དུས་ལ་བབ།། སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། ཕྱག་བརྙན་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། ཤོ་ན་མུ་ཁའི་དུས་ལ བབ།། བདག་ཉིད་ཅེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། ས་བདག་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། དུར་ཁྲོད་མ་མོའི་དུས་ལ་བབ།། སྤྲུལ་པ་མ་མོའི་དུས་ལ་བབ།། གསོད་པ་ལས་མཁན་དུས་ལ་བབ།། མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས ལ་བབ།། ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ།། སྔོན་ཆད་ཇི་བཞིན་ཞལ་མཆེས་པ།། དུས་འདིར་མ་རུངས་ལས་རྣམས་གྱིས།། ལས་རྣམས་ཁྱེད་ཀྱིས་མ་བྱས་ན།། ལུས་ངག་ཚིག་ནས་དམྱལ་བར་འགྲོ།། དེ་བས་དམ་ལ གནས་གྱིས་ལ།། དྲག་པོའི་འཕྲིན་ལས་མ་ལུས་དང།། ཇི་ལྟར་བཅོམ་བའི་ལས་རྣམས་ཀུན།། ཁྱེད་ཀྱིས་མྱུར་དུ་མཛད་དུ་གསོལ།། ཧཱུྂ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཁོར་དང་བཅས།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས སུ།། ལོག་པའི་ལྟ་བའི་སེམས་ཅན་ཀུན།། སྐད་ཅིག་ཡུད་ལ་མནན་པར་ཤོག། སྦད་ཅིང་མནན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན།། རིམ་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པ་ར་བྱའོ།། གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་ཡི།། ལྷ་འམ་འོན་ཏེ་བདུད ཀྱང་རུང།། ང་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པ་རྣམས།། མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་མེད་པར་བྱོས།། མཐུ་རྩལ་དབྲོག་པའི་ཏིང་གི་འཛིན།། འདི་ནི་ཡིན་པར་ཤེས་བྱའོ།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཚོགས་བཅས་རྣམས།། བཀའ་ཡི་ལས་མཁན་ཁྱེད རྣམས་ཀུན།། དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པ།། རིགས་འཛིན་བདག་ཅན་རྣམས་ལ་ནི།། གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་དང བགེགས།། བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་རྣམས།། ལྷ་ཚོགས་ཉིད་ཀྱི་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས། ཀ། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་བཀུག་ནས་ཀྱག།། མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཟིན་བསྒྲལ་བ་དང།། ལུས་ངག་རྫུལ་དུ་བཤིག་ནས་ནི།། སྡུག བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད།། དགུག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་བྱའོ།

以下是直譯: 大誓言時機已到 殺害事業時機已到 化身派遣時機已到 召請束縛時機已到 鎮壓折磨時機已到 大化身時機已到 大手印時機已到 (藏文:ཤོ་ན་མུ་ཁ,梵文擬音:shona mukha,梵文天城體:शोन मुख,梵文泰盧固體:శోన ముఖ,漢語字面意義:犬面,漢語擬音:修那目卡)時機已到 大自在時機已到 大地主時機已到 尸林空行母時機已到 化身空行母時機已到 殺害事業者時機已到 顯現神力時機已到 你們誓言時機已到 如往昔所承諾 此時行惡劣事業 若你們不行事業 身語誓言將墮地獄 因此安住誓言中 一切猛烈事業 及所有摧毀事業 祈請你們速行 從吽字生業金剛眷屬 于廣大世界界 一切邪見眾生 剎那間愿鎮壓 隱藏鎮壓三摩地 應知為次第 兇惡具嗔心 天或魔亦可 對我作障礙者 令無神力神變 奪取神力三摩地 應知為此 金剛忿怒眾 你等諸教令執行者 大誓言時機已到 發殊勝菩提心 承繼三世佛種 對持明自性者 作害惡毒敵魔 魔及諸障礙 以天眾加持 剎那召請后 如法行猛烈事業超度 摧毀身語后 令其感受痛苦 此稱召請三摩地

། སྤྱི་ཡི་ལས་སུ་བསྟན་བྱ་བ།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ།། དག་པོ་སྤྱི་ཡི་བསྐུལ་བ་སྟེ།། སོ་སོའི་ལས་ལ་བཏང་བྱ་བ།། རྡོ་རྗེ ཚིག་ཏུ་འདི་སྐད་བརྗོད།། དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བདུད།། གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་བྱེད་པ་རྣམས།། ཟུང་ཞིག་རྒྱོབ་ཅིག་རྣམ་པར་ཆིངས།། གཏོགས་ཤིང་གྲོགས་དང་བྲལ་བར་གྱིས།། རིངས་པར་ཁུག་ལ་སྨྲར ཆུ་གཅིག།ཕོབ་ཅིག་རྣམ་པར་གཟིར་བར་གྱིས།། ང་ཡི་དབང་དུ་གྱུར་ནས་སུ།། བསྒོ་བའི་བཀའ་རྣམས་ཉན་པར་གྱིས།། སྤྱི་ཡི་བསྐུལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ལུས་གང་ལ།། ཉོན་མོངས་མི་གནས་ གནས་དག་བྱས།། གསལ་བ་གསུམ་གྱི་ལས་ཡིན་ཏེ། ཉོངས་མོངས་སྦྱངས་བའི་ཏིང་འཛིན་ཡིན།། གནས་བཅས་རང་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཡང་དག་ཉིད་དུ་གནས་བཅས་ནས།། གསལ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ འཁོར་དེས།། འོད་ཀྱིས་བླངས་ནས་ནམ་མཁའ་ལ། གནས་པའི་ཧཱུྂ་ཆེན་རབ་བཞེངས་ནས།། བདག་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ལྡན་པའོ།། ཚེར་གནས་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན ཡིན།། རྡོ་རྗེ་འཕྲ་མེན་ཚོགས་རྣམས་ལ།། རྡོ་རྗེ་ཚིག་ཏུ་འདི་སྐད་བརྗོད།། བྲན་དང་ཕོ་ཉ་བཀའ་ཉན་ཚོགས།། ཁྱེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ།། སྔོན་གྱི་ཐ་ཚིག་བཅས་པ་བཞིན།། མངོན་སྤྱོད་འཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ མཛོད།། ཁས་བླངས་ཚུལ་བཞིན་མ་བྱས་ན།། སྙིང་ཁྲག་ཁྲག་འཐུང་གིས་རྔུབས་ཏེ།། སྨུག་ནག་འབར་བས་ཚིག་པར་ངེས།། ཐུན་གྱི་ཏིང་འཛིན་ཞེས་བྱའོ།། དེ་ནས་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས་བཅས་ཀུན།། གཏུབ་པའི་ལས ལ་བསྐུལ་ནས་ནི།། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བཀའ་ལས་ནི།། སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ།། སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས།། ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚོགས།། རྡོ་རྗེ་བཀའ ལས་འདའ་མ་བྱེད།། ལུས་པོ་མི་དམིགས་རབ་བརླག་པར།། ལས་གཉིས་ཚུལ་གྱིས་བསམ་པ་ཡིན།། དེ་ཡང་སྐབས་ལས་ཤེར་པར་བྱའོ།

以下是直譯: 總的事業應示為 對壇城一切天眾 作總的猛烈勸請 各自事業應派遣 金剛語如是宣說 障礙成就的魔眾 兇惡具嗔心者 捉住擊打完全縛 斷除親友眷屬 速召令不能言 擊倒令其受折磨 令其歸我掌控 聽從所有教令 此為總勸請三摩地 于大智慧身 煩惱不住清凈處 是三種明顯事業 為凈除煩惱三摩地 安住自身菩提心 真實安住后 以三明壇城 光攝取置虛空 安立大吽字 與自成無二 具足身語意 為安住大界三摩地 對金剛使者眾 金剛語如是宣說 奴僕使者聽令眾 你們誓言時機已到 如往昔所立誓 速行猛烈事業 若不如誓言而行 心血將為飲血者吸食 必為深黑烈火焚燒 此稱為時分三摩地 然後與化身眾 勸請行切割事業 金剛秘密教令中 違背者任何罪人 大力大忿怒尊 令頭顱碎為百片 聽著障礙邪引眾 勿違金剛教令 身體無所緣遍毀 以二業方式思維 此亦應隨機了知

། གཏུབ་པ་རྒྱུན་གྱི་ཏིང་འཛིན་ཡིན།། མི་གནས་ཕུང་པོ་ལྷག་མེད པའི།། ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་འདའ་བའི་ཕྱིར།། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཏུ་འདི་སྐ་བརྗོད།། ནམ་མཁའི་ཁྲོ་བོ་ཞལ་གདངས་སུ།། གདུག་ཚོགས་འགྲོ་ཀུན་ཡུད་ལ་བཏབ།། རྔམ་སྟོབས་ཁྱེད་ཀྱིས་ཡུད་ལ་གསོལ།། རོལ་པས་དགྱེས པའི་གད་རྒྱངས་སྒྲོགས།། མེ་འབར་ལྕགས་ཀྱུ་འབར་བ་ཡིས།། གཉིས་མེད་ཁྲོ་བོའི་ཞལ་དུ་བསྡུས།། ཡེ་ཤེས་ཁོང་གི་ཆེན་གྱིས།། རབ་ཏུ་ཟོ་ལ་མྱུར་དུ་བསྲེགས།། ཕུང་པོ་ལྷག་མ་མེད་པར་བྱས།། ལས་ལ་འབྲས་བུ ཡོད་ཅེས་བྱའོ།

以下是直譯: 此為切割相續三摩地 為無住無餘蘊 完全涅槃故 金剛語如是宣說 空中忿怒尊張口 惡毒眾生剎那投入 威猛力你們剎那吞噬 以遊戲歡喜發大笑 燃燒鐵鉤火焰 攝入無二忿怒尊口中 以大智慧腹 迅速吞食速焚燒 令蘊無餘盡 稱為業有果

། བསྟབ་པ་རྒྱུན་གྱི་ཏིང་འཛིན་ཡིན།། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའ་ཆེ།། སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་གང་དེ།། འཁྲུལ་པའི་སེམས་ཅན་དབང་བསྡུའི་ཕྱིར།། བདག་ཉིད་ལས་སྤྲུལ་ལས་ཀྱི ལྷ།། བསྐུལ་བ་གནས་ནས་དྲག་ཏུ་གདབ།། སྲོག་རྩ་བཅད་པར་བསམ་ནས་ནི།། བསྟོད་ཅིང་ཟ་བའི་རང་བཞིན་ཏེ།། འདི་ཡང་གདབ་པའི་ཏིང་འཛིན་ཡིན།། བསྟན་པའི་རང་རང་ཚུལ་འཆང་བ།། རྦད་པ་བསད་པའི སྔགས་རྣམས་ཀུན།། འདི་དུས་དྲག་པོའི་ལས་ཡིན་པས། དྲག་པོའི་བཟླས་པ་བྱས་ལ་གདབ།། སྲས་ལྔ་བླངས་ལ་བསྟོད་ལ་གདབ།། དེས་ཀྱང་བསད་པར་ལྷག་པར་འཇེབ།། འདི་ཡང་གདབ་པའི་ཏིང་འཛིན ཡིན།། སྲས་དགུ་བླངས་ལ་རབ་བསྟོད་ནས།། འདི་ཡི་ལས་ཀྱི་མཁན་པོ་ཡང།། མངག་པ་བྱས་ཏེ་རབ་གསལ་བྱ།། དེ་ལ་ལན་གྲངས་ཉི་ཤུ་གཅིག། གདུག་པའི་སྔགས་ཆེན་རབ་བླངས་ལ།། དེ་ནས་དྲག་པོར་བཟླས ནས་ནི།། གནས་སུ་ཙ་བ་དག་སྒྲོགས་གདབ།། དེ་ཡང་གདབ་པའི་ཏིང་འཛིན་ཡིན།། དེ་ནས་གསང་བའི་ལས་ཅན་དེ།། སྲས་མཆོག་ཕུར་པ་ལྔས་བླངས་ལ། དེ་བསྟོད་ཐུགས་ལས་གསུངས་མཆོག་སྟོན།། དེ་ཡིས རབ་ཏུ་ཁྲོས་པའི་སེམས།། ཞེ་སྡང་བསྐྱེད་ལ་གདབ་པར་བྱ།། དེ་ཡི་རྩ་རྒྱུན་བརླག་པར་འགྱུར།། དེ་ནས་ལས་མངོན་བསྙེན་དུས་སུ།། མཐར་གྱི་ལས་གང་བྱ་བ་ཡིན།། འདི་ཡང་གདབ་པའི་ཏིང་འཛིན ཡིན།། དེ་ནས་ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་དུས།། སྲས་མཆོག་གསུམ་རྣམས་བླངས་ནས་སུ།། བསྟོད་པ་དག་ནི་བྱས་ནས་སུ།། ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རབ་བསྟོན་ལ།། དེ་ཡིས་གནས་གསུམ་དག་ཏུ་གདབ།། དེ་ཡིས་ལྷ་ཡང་བརླག པར་འགྱུར།། འདི་ཡང་གདབ་པའི་ཏིང་འཛིན་ཡིན།། དེ་ནས་སྲས་མཆོག་བདུན་བླངས་ལ།། བསྐུལ་བས་ཡང་དང་ཡང་བྱས་ཏེ།། གནས་བདུན་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའམ།། དེ་ཡང་ཉི་ཤུ་བརྒྱད་ཀྱིས་ནི།། བཟླས གྲངས་ཚང་ནས་གདབ་པར་བྱ།། དེ་ཡི་གནས་ཆེན་བསྟན་པ་ནི།། གཞལ་ཡས་འབྱུང་བའི་རང་བཞིན་ཏེ།། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དེ་བཞིན་ཏེ།། པུས་མོ་གཉིས་དང་རྐང་པ་གཉིས།། གཅོད་པའི་རང་བཞིན་གཙོ་བོའི གནས།། བཅུད་ཀྱི་གནས་སུ་དེ་བཞིན་གདབ།། བཏབ་པས་ལྷ་ཡང་བརླག་འགྱུར་ན།། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས།། དེ་ཡང་གདབ་པའི་ཏིང་འཛིན་ཡིན།། རླུང་གི་ལྕགས་ཀྱུར་བདེ་བའི་གནས།།

以下是直譯: 此為投擲相續三摩地 無二智慧大虛空 所充滿菩提心 為攝受迷惑眾生 自身所化事業天 從住處猛烈投擲 思維斷其命脈 讚頌吞食本性 此亦為投擲三摩地 各自持有教法方式 所有猛烈殺咒 此時為猛烈事業 應作猛烈誦咒投擲 取五子讚頌投擲 如此更能殺害 此亦為投擲三摩地 取九子極讚頌 此事業阿阇黎 作為使者極明顯 對此二十一遍 取大惡咒后 猛烈誦咒 于處發猛烈聲投擲 此亦為投擲三摩地 然後具密法者 以五supreme子橛取 讚頌從心示勝語 以其極忿怒心 生嗔心而投擲 其脈絡將毀壞 然後事業近修時 最後所作何事業 此亦為投擲三摩地 然後修事業時 取三supreme子 作讚頌后 示現心金剛 以其投於三處 以此天亦將毀壞 此亦為投擲三摩地 然後取七supreme子 再三作勸請 安置於七處 或以二十八 誦數圓滿而投擲 其大處示現為 無量宮殿本性 如是二十一 兩膝與兩足 斷除本性主要處 同樣投于精華處 投擲連天亦毀壞 何況眾生更無需言 此亦為投擲三摩地 風鐵鉤安樂處

རླུང་གི་ལྕགས་ཀྱུར་བདེ་བའི་གནས།། ཕོ་དང མོའི་གཤག་ཕྱེ་ནས།། གང་དང་གང་གི་གནས་རྣམས་དེར།། མཆོད་ཕུར་ངེས་པར་དབང་བྱས་ནས།། ཡུལ་གྱིས་མ་གའི་ལས་རྣམས་དེ།། རྒྱ་མཚོ་གཏིང་ནས་རི་རབ་རྩེར།། ཐོགས་པ་མེད་པར་ཁྲིད་དེ་འོང།། རང བྱུང་ནས་ནི་འོང་བ་དང།། འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་འོང་བ་དང།། གནས་པར་བྱ་བའི་འོག་ཏུ་ནི།། རླུང་གི་འཁོར་ལོ་རྣམས་སྤྲུལ་ལ།། ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ནས་བསྐུལ་བར་བྱ།། ཐང་ཅིག་ཡུད་ཀྱིས་རབ་བཏེག་ལ།། འོད ཀྱི་གཟེ་མས་བསྐུལ་ནས་ནི།། དེ་ཡི་འཁོར་དང་བཅས་པ་ནི།། རང་བཞིན་གྲུབ་པའི་གནས་སུ་གཞུག། དེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་ནི།། མཐིང་ནག་ཁྲོས་བ་ཟུར་གསུམ་ལྷ།། དེ་ཡི་གནས་སུ་བསམ་པའི་ལྷ།། ཡེ ཤེས་ལ་སོགས་འབར་བའི་ཚོགས།། ཕྱོགས་དང་མཚམས་དང་སྟེང་དང་འོག། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་རང་བཞིན་གྲུབ།། དེ་ཡིས་གང་ལ་བསྐྱོད་པར་ནུས།། ལས་མཁས་དེ་ཡིས་བསྐུལ་བ་ཡིས།། མངག་པའི་ས ཕྱོགས་གང་དང་གང།། དམིགས་པའི་ཡུལ་རྣམས་དེ་དང་དེ།། ཐང་ཅིག་ཡུད་ཀྱིས་སྤྱན་ཡང་འདྲེན།། དེ་ནས་རང་འབྱུང་གཞལ་ཡས་སུ།། སེམས་ཅན་དོན་ལ་གཏན་ཞུགས་ལ།། དེ་ནས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད མཉེས།། ལྷ་མོ་ཚོགས་ཀྱིས་སྐུ་ལ་འཁྲིལ།། དེ་ལ་གདུག་པ་ཕུལ་བ་ཡིས།། སེམས་ཅན་དོན་ལ་གནས་སུ་གཤེགས།། དེ་བཞིན་རིམ་པས་ཡང་བསྒྲུབས་པས།། ལྷག་མ་མེད་པར་རྫོགས་པར་འགྱུར།། འདི་ནི་གསང བའི་གནས་དང་ནི།། སྤྱན་དྲངས་པ་ཡི་ཏིང་འཛིན་ཡིན།། ཡྂ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ།། རྂ་ལས་གྲུ་གསུམ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར།། ཨ་ལས་པདྨའི་སྣོད་ཡིན་ཏེ།། ནང་དུ་བསམ་པར་བྱ་བ་ནི།། གླང་པོ་རྟ་དང་རྨ་བྱ དང།། ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང་ཀུ་ཀུ་རུ།། ཟླ་བ་ཉི་མ་ཆུ་སྨན་དྲི།། ཡིག་འབྲུ་ལྔ་ཡང་བསམ་པར་བྱ།། དེ་ལས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡི།། ཧཱུྂ་ལས་རྡོ་རྗེ་རབ་འཁྲུགས་ཏེ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས་བྱུང བའི།། གཉིས་མེད་བདུད་རྩི་དམ་པ་དེས།། བདག་དང་གཞན་གཉིས་རྒྱས་པར་བྱའོ།

以下是直譯: 風鐵鉤安樂處 分開男女縫隙 于任何處所 必定以供橛掌控 彼處所有魔業 從海底至須彌頂 無礙引導而來 從自生而來 與眷屬同來 于安置之下 化現風輪 從一切方向勸請 剎那迅速升起 以光芒勸請 彼與眷屬 入自性成就處 其壇城示現為 深藍忿怒三角天 于其處所觀想天 智慧等燃燒眾 方隅上下 從法界自性成就 彼能動搖何者 善巧事業者以勸請 使者所至任何方所 所緣境彼彼 剎那迅速亦請眼 然後于自生無量宮 永住利益眾生 然後令毗盧遮那歡喜 天女眾纏繞身 以獻惡于彼 為利眾生往住處 如是次第復修習 將無餘圓滿 此為秘密處及 請眼三摩地 (藏文:ཡྂ,梵文擬音:yaṃ,梵文天城體:यं,梵文泰盧固體:యం,漢語字面意義:風,漢語擬音:央)生風壇城 (藏文:རྂ,梵文擬音:raṃ,梵文天城體:रं,梵文泰盧固體:రం,漢語字面意義:火,漢語擬音:讓)生三角火壇城 (藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:無,漢語擬音:阿)生蓮花器 內部應觀想 象馬孔雀 迦樓羅鳩鳩羅 月日水藥香 應觀想五字 由此圓滿 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)生極忿怒金剛 從方便智慧生 彼無二勝甘露 增長自他二者

། བདུད་རྩི་བྱིན་བརློབ་ཏིང་འཛིན་ཡིན།། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་ཡངས་སུ།། ཧཱུྂ་ལས་ཡོངས་བསྒྲུབ་བསྒོམ་པར་བྱ།། དེ་ཡི་ལྟེ བར་བསམ་བྱ་བ།། ལྂ་ལས་རི་རབ་ཡོངས་གྲུབ་པའི།། གཞན་ཡས་དམ་པ་བསམ་པར་བྱ།། དེ་སྟེང་ཧཱུྂ་ལས་ཡང་དག་གསལ།། དེ་སྟེང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྫོགས་པར་བསྐྱེད། ཟིལ་གྱིས གནོན་པའི་ཏིང་འཛིན་ཡིན།། དེ་ལྟར་ཏིང་འཛིན་རྣམས་གསལ་བས།། འདི་ཡིས་མི་འགྲུབ་གང་ཡང་མེད།། མི་བྱ་བ་ནི་གང་ཡང་མེད།། ཐམས་ཅད་དོན་ལ་དེ་ཉིད་འབྱོར།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཡང རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་གཏེར་ཞེས་བྱ་བའི་མདོ་ལས།། ཏིང་དེ་འཛིན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིས།། བཅོམ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོ་ལ།། ཕྱི་ནང་མཆོད་པས་མཉེས པར་བྱས།། བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་ནས་ནི།། འདི་སྐད་ཅེས་ནི་གསོལ་བ་གདབ།། ཨེ་མ་ཧོ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་གནས་གཙོ།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འབྱུང་གནས་གཙོ།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་ཆེན་པོ།། ཁྱབ་གསལ དྲི་མེད་ནམ་མཁའ་འདྲ།། གོས་མེད་པདྨ་དག་པའི་གསུང།། སྤྲོ་མེད་ཐུགས་ལ་ཐམས་ཅད་འབྱུང།། གསང་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ལ་འདུད།། གསང་བའི་སྣོད་ལྡན་ཁྱོད་ལ་འདུད།། སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ལ འདུད།། རྣལ་འབྱོར་ལས་ལ་སྦྱོར་བ་ལ།། ཏིང་འཛིན་བྱེ་བྲག་གསུམ་ལགས་ན།། འདི་ལ་སྔགས་རྣམས་མི་འཚལ་ལམ།། སྔགས་ལ་ཡིད་ཆེས་མི་འཚལ་ལམ།། དང་པོ་སྔགས་འདི་ཇི་ལྟར་བྱུང།། སྔགས་བཏུ་བ་ནི་ཇི ལྟར་ལགས།། གསང་ཆེན་བདག་པོས་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད་ཅེས་གསོལ་པ་དང།། བཅོམ་ལྡན་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས།། ཀརྨ་ཧེ་རུའི་ཚིག་གསན་ནས།། གསུང་ནི་འདི་སྐད་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是直譯: 此為甘露加持三摩地 于虛空金剛廣壇中 從(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)圓滿修習觀想 于其中心應觀想 從(藏文:ལྂ,梵文擬音:laṃ,梵文天城體:लं,梵文泰盧固體:లం,漢語字面意義:地,漢語擬音:朗)圓滿成就須彌山 應觀想殊勝無量宮 其上從(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)正明現 其上日輪壇城中 圓滿生起事業輪 此為降伏三摩地 如是明顯諸三摩地 以此無有不成就 無有不可作之事 一切義利皆成就 如是所說 此為《續王中王金剛秘密藏經》第十八品三摩地教授品 然後復由事業王 向世尊飲血王 以內外供養令歡喜 三次繞行后 如是祈請道: "奇哉一切源主尊 大樂之源主尊 大樂大處所 遍明無垢如虛空 無衣清凈蓮花語 無散意中一切生 大密王尊我頂禮 具密器尊我頂禮 咒王尊前我頂禮 瑜伽修習事業時 三種殊勝三摩地 此中不需諸咒語? 不需信解咒語耶? 最初咒語如何生? 攝咒又是如何? 祈請大密主宣說。" 如是祈請已 世尊金剛橛 聞迦摩黑汝語 如是宣說道:

། རྣལ་འབྱོར་ལས་ལ་སྦྱོར བ་ལ།། སྔགས་ཀྱི་དོན་ཉིད་ཤིན་ཏུ་གཅེས།། འདྲི་བར་བྱེད་པ་ལེགས་སོ་ལེགས།། ང་ཡིས་སྔགས་ཀྱི་དོན་བཤད་ཀྱིས།། ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཡིད་ཀྱིས་ཉོན།། དང་པོ་ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་ནི།། མིང་མེད་བརྗོད་པ་རྣམས་དང བྲལ།། ཚིག་དང་སྒྲ་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན།། དམིགས་མེད་འདོད་པ་དག་པ་སྟེ།། སེམས་ཅན་ལས་ལ་སྨོན་ལམ་སྟོབས།། དེ་ཡི་དབང་གིས་འདི་གསང་འབྱུང།། ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ། རྀ་རཱྀ། ལྀ་ལཱྀ། ཨེ་ཨཻ། ཨོ་ཨཽྂ། ཨྂ ཨཿ།ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡར་ལ་ཝ་ཤ་ཥ་ས་ཧཀྵ། དེ་ནི་དང་པོའི་ཡི་གེ་སྟེ།། སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དེ་ལས་བྱུང།། དེ་ཡི་དོན་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ།། དང་པོ་ གཅིག་པ་དབུ་ལ་བཞག།སྟོང་པ་ཐམས་ཅད་འོག་ནས་བྱས།། ཤེས་རབ་བདུན་པོས་སྟེང་ནས་བཀོད།། ཤེས་རབ་བརྒྱད་པར་རྣམ་པར་བརྒྱན།། གཏི་མུག་ཡིན་པར་རྒྱལ་བས་གསུང།། དེ་རྗེས་ལྔ་ཡི་ གསུམ་པ་བཞག།དེ་འོག་གཉིས་ཀྱི་གསུམ་པ་ལ།། དྲུག་པ་གཉིས་པའི་འོག་ཏུ་བརྒྱན།། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ་ཡི།། ཤེས་རབ་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གསུམ་པ་ལ།། སྟོང་པ་གཉིས་པས་ སྟེང་ནས་བཀོད།། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། ཐབས་ཀྱི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བཀོད།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གསུམ་པ་ལ།། ཐབས་ཀྱི་དང་པོས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོ་བཞག། དེ་འོག་མཐར གནས་ཐ་ལྟག་ལ།། ཐབས་ཀྱི་གསུམ་པས་འོག་ནས་བརྒྱན།། ཤེས་རབ་བདུན་པས་སྟེང་ནས་བཀོད།། སྟོང་པའི་དགུ་པས་སྟེང་ནས་མཛེས།། རྩ་བའི་སྔགས་ཏེ་བསྐྱེད་པ་ཡིན།། དེ་ནས་མཐར་གནས་ཐ་ལྷག ལ།། ཐབས་ཀྱི་གསུམ་པོས་འོག་ཏུ་སྤྲས།། སྟེང་དུ་དང་པོའི་ལྔ་པས་བརྒྱན།། དེ་སྟེང་ཤེས་རབ་བརྒྱད་པར་མནན།། གླངས་གྱུར་འབྱུང་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན།། མ་ནོར་རྩ་བའི་སྔགས་ཡིན་ནོ།། དེ་བཞིན་སྦྱིན་ཕྱོགས བལྟས་པ་བཅུ།། གསང་བའི་མ་ནོར་སྔགས་ཡིན་ནོ།

以下是直譯: 于瑜伽事業修習時 咒語義理極重要 善哉善哉汝問詢 我將宣說咒義理 迦摩黑汝當諦聽 首先一切字母皆 無名離諸言說 非詞語聲音境界 無緣清凈慾望 眾生業力願力 以彼力此密生 (藏文:ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ། རྀ་རཱྀ། ལྀ་ལཱྀ། ཨེ་ཨཻ། ཨོ་ཨཽྂ། ཨྂ ཨཿ,梵文擬音:a ā, i ī, u ū, ṛ ṝ, ḷ ḹ, e ai, o au, aṃ aḥ,梵文天城體:अ आ, इ ई, उ ऊ, ऋ ॠ, ऌ ॡ, ए ऐ, ओ औ, अं अः,梵文泰盧固體:అ ఆ, ఇ ఈ, ఉ ఊ, ఋ ౠ, ఌ ౡ, ఏ ఐ, ఓ ఔ, అం అః,漢語字面意義:元音,漢語擬音:阿 阿,伊 伊,烏 烏,日 日,勒 勒,誒 艾,哦 奧,昂 阿) (藏文:ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡར་ལ་ཝ་ཤ་ཥ་ས་ཧཀྵ,梵文擬音:ka kha ga gha ṅa, ca cha ja jha ña, ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa, ta tha da dha na, pa pha ba bha ma, ya ra la va śa ṣa sa ha kṣa,梵文天城體:क ख ग घ ङ, च छ ज झ ञ, ट ठ ड ढ ण, त थ द ध न, प फ ब भ म, य र ल व श ष स ह क्ष,梵文泰盧固體:క ఖ గ ఘ ఙ, చ ఛ జ ఝ ఞ, ట ఠ డ ఢ ణ, త థ ద ధ న, ప ఫ బ భ మ, య ర ల వ శ ష స హ క్ష,漢語字面意義:輔音,漢語擬音:嘎 卡 噶 嘎 昂,擦 察 扎 札 娘,塔 他 達 達 納,塔 塔 達 達 納,帕 帕 巴 巴 瑪,雅 拉 瓦 夏 沙 薩 哈 克沙) 此為最初字母 一切咒語由此生 其義理如是 首先一置頂 一切空置下 七智慧置上 第八智慧飾 佛說為愚癡 其後置五之三 其下二之三 六之二下飾 其下一之一 二智慧上飾 其下六之三 二空性上置 其下一之一 二方便上置 其下六之三 一方便上飾 其下置六之一 其下末尾上 三方便下飾 七智慧上置 九空性上美 此為根本咒生起 然後末尾上 三方便下飾 上以一之五飾 其上壓八智慧 具數起性相 此為無誤根本咒 如是施方十觀視 為無誤密咒

། དེ་འོག་གཉིས་པའི་གསུམ་པ་ལ།། འདི་ཡི་འོག་ཏུ་སྦྱིན་པར་བྱ།། ཧཱུྂ་དང་བྂ་ཧོ་རྣམས་ཀྱིས་ནི།། འགུགས་མའོ་བསྐྱེད་པའི་ས་བོན་ཡིན།། ཧ་རིངས་བརྒྱད་ཧེ་ཐུང བརྒྱད།། དུར་ཁྲོད་མ་མོ་བརྒྱད་དང་ནི།། སྤྲུལ་པའི་མ་མོ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱི།། མ་ནོར་རྩ་བའི་སྔགས་ཡིན་ནོ།། བྷྱོ་རིངས་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ནི།། སྲིང་མོ་ཚོགས་ཀྱི་མ་ནོར་བའི།། རྩ་བའི་སྔགས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ།། དེ འོག་ལྔ་པའི་གཉིས་པ་ལ།། གསུམ་པའི་དང་པོ་དེ་ལ་སྦྱིན།། གྲངས་བཞིར་བྱུང་བསྒོ་མ་ཡིན།། མ་ནོར་རྩ་བའི་སྔགས་ཡིན་ནོ།། མ་ཏིངས་བཞི་རུ་བྱུང་བ་ནི།། ཤོ་ན་ཡིན་ཏེ་སྐབས་ལས་ཤེས།། དང་པོ་རྣམ་པར་སྣང མཛད་དེ།། དེ་འོག་མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་ཅན།། དེ་འོག་དང་པོའི་གཉིས་པ་ལ།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གཉིས་པས་བརྒྱན།། སྟེང་དུ་ཤེས་རབ་བདུན་པས་བརྒྱན།། དེ་འོག་བཞི་པའི་དང་པོ་སྟེ།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་བཞི་པ བཞག།དེ་སྟེངས་ཤེས་རབ་གཉིས་པས་བརྒྱན།། དེ་འོག་གཉིས་པའི་བཞི་པ་བཞག། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོ་སྟེ།། ཐ་མ་ཧཱུྂ་དང་ལྡན་པར་བྱ།། རྣམ་རྒྱལ་བསྐྱེད་པ་རྒྱན་གྱི་སྔགས།། གོང་དུ་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་ ལས།། བཞི་པའི་དང་པོའི་འོག་ཏུ་ནི།། བཞི་པ་ཐ་མ་དང་ལྡན་པ།། ཤེས་རབ་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གསུམ་པས་བཞག། དེ་འོག་བཞི་པའི་བཞི་པ་ལ།། བཞི་པའི་ལྔ་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་འོག གསུམ་པའི་དང་པོ་བཞག།ཧཱུྂ་དང་ཐ་མ་ཡང་དག་ལྡན།། དབྱུག་སྔོན་སྐྱེད་པ་རྐྱེན་གྱི་སྔགས།། གོང་མ་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པ་ལས།། བཞི་པའི་དང་པོ་འོག་ཏུ་ནི།། དྲུག་པའི་དང་པོ་དང་ལྡན་ཏེ།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་ཐ་མ་ ལ།། བཞི་པའི་ཐ་མ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་འོག་གསུམ་པའི་དང་པོ་སྟེ།། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོའོ།

以下是直譯: 其下二之三 此下應施予 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)與(藏文:བྂ,梵文擬音:baṃ,梵文天城體:बं,梵文泰盧固體:బం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:邦)(藏文:ཧོ,梵文擬音:ho,梵文天城體:हो,梵文泰盧固體:హో,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吙)諸 為召請生起種子 長(藏文:ཧ,梵文擬音:ha,梵文天城體:ह,梵文泰盧固體:హ,漢語字面意義:輔音,漢語擬音:哈)八短(藏文:ཧེ,梵文擬音:he,梵文天城體:हे,梵文泰盧固體:హే,漢語字面意義:種子,漢語擬音:嘿)八 墓地母八以及 化現母八諸 為無誤根本咒 長(藏文:བྷྱོ,梵文擬音:bhyo,梵文天城體:भ्यो,梵文泰盧固體:భ్యో,漢語字面意義:種子,漢語擬音:比喲)二十八 應知為姊妹眾 無誤根本咒 其下五之二 三之一予之 數四為遣咒 為無誤根本咒 深(藏文:མ,梵文擬音:ma,梵文天城體:म,梵文泰盧固體:మ,漢語字面意義:輔音,漢語擬音:瑪)四出現 為(藏文:ཤོ་ན,梵文擬音:śo na,梵文天城體:शो न,梵文泰盧固體:శో న,漢語字面意義:種子,漢語擬音:秀那)由境知 首先毗盧遮那 其下不壞精華 其下一之二 其下六之二飾 上以七智慧飾 其下四之一 其下五之四置 其上二智慧飾 其下二之四置 其下六之一 最後具(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽) 勝生飾咒 如上所說 四之一下 四末具 二智慧上飾 其下六之三置 其下四之四 四之五予之 其下三之一置 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)與末正具 青杖生緣咒 如上成就 四之一下 六之一具 其下五末 四末予之 其下三之一 其下一之一

། ཐ་མ་ཧཱུྂ་དང་ལྡན་པར་བྱ།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་བསྐྱེད་པ་ཡི།། བཞི་པའི་དང་པོ་འོག་ཏུ་ནི།། ཤེས་རབ དང་པོ་གཞག་པར་བྱ།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་བདུན་པ་ལ།། དང་པོ་གསུམ་པའི་འོག་ཏུ་བརྒྱན།། དྲག་པོ་དང་པོས་བརྒྱན་པར་བྱ།། དེ་འོག་ཐབས་ཀྱི་དང་པོ་བཞག། དེ་འོག་གཉིས་པའི་གཉིས་པ་བཞག། དེ་འོག་དྲུག པའི་གསུམ་པ་བཞག།ཐ་མ་ཧཱུྂ་དང་ལྡན་པར་བྱ།། མི་གཡོ་མགོན་པོ་བསྐྱེད་པའི་སྔགས།། བཞི་དང་པོའི་འོག་དག་ཏུ། མཐར་གནས་མཐར་ལྟག་གཞག་པར་བྱ།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོ་བཞག། དེ་འོག་དང་པོའི་ གསུམ་པ་ལ།། དང་པོ་གཉིས་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། ཤེས་རབ་གཉིས་པ་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་གསུམ་པ་བཞག། ཐ་མ་ཧཱུྂ་དང་ལྡན་པ་སྟེ།། རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་པ་རྐྱེན་གྱི་སྔགས།། བཞི་པའི་དང་པོ་འོག་ཏུ ནི།། ཤེས་རབ་དང་པོ་གཞག་པར་བྱ།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་དབང་པོ་བཞག། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གཉིས་པའོ།

以下是直譯: 末具(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽) 閻魔怒生 四之一下 智慧一置 其下六之七 一三下飾 以一猛飾 其下方便一置 其下二之二置 其下六之三置 末具(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽) 不動尊生咒 四一下 末住末上置 其下六之一置 其下一之三 一二下飾 二智慧上飾 其下五之三置 末具(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽) 馬頭生緣咒 四之一下 智慧一置 其下五之王置 其下六之二

། དེ་འོག་གཉིས་པའི་དང་པོ་ལ།། ཐབས་ཀྱི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་གསུམ་པའི་དང་པོ་སྟེ།། ཐ མ་ཧཱུྂ་དང་ལྡན་པ་ནི།། གཞན་གྱིས་མི་ཐུག་བསྐྱེད་པའི་སྔགས།། བཞི་པ་དང་པོའི་འོག་ཏུ་ནི།། སྟོང་པའི་དང་པོ་གཞག་པར་བྱ།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པའི་འོག་ནས་སྤྲས།། ཤེས་རབ་གཉིས པས་སྟེང་ནས་བཀོད།། དེ་འོག་བཞི་པའི་དང་པོ་བཞག། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། ཤེས་རབ་གསུམ་པས་གོང་ནས་སྤྲས།། དེ་ལ་བཞི་པའི་ཐ་མ་སྦྱིན།། དེ་འོག་བཞི་པའི་བཞི་པ་བཞག། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གསུམ པ་ལ།། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བཀོད།། ཐ་མ་ཧཱུྂ་དང་བཅས་པ་ནི།། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བསྐྱེད་པའི་སྔགས།། དེ་ནས་བཞི་པའི་དང་པོ་འོག། བཞི་པའི་དང་པོ་དེ་ཉིད་བཞག། དྲུག་པའི་གཉིས་པས་འོག སྤྲས།། ཤེས་རབ་དྲུག་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གསུམ་པ་ལ།། ཤེས་རབ་གསུམ་པས་སྟེང་ནས་བཀོད།། དེ་ལ་དང་པོ་གསུམ་པ་སྦྱིན།། དེ་འོག་དང་པོའི་གཉིས་པ་ལ།། དྲུག་པའི་དང་པོས་འོག་ནས སྤྲས།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་གསུམ་པ་ལ།། མཐར་གནས་ཐ་ལྟག་ཡ་དང་བཅས།། སྟེང་དུ་ཤེས་རབ་གཉིས་པས་བརྒྱན།། དེ་འོག་གཉིས་པའི་དང་པོ་གཞག། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོ་སྟེ།། ཐ་མ་ཧཱུྂ་དང་ལྡན་པར ནི།། ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་བསྐྱེད་པའི་སྔགས།། བཞི་པའི་དང་པོའི་འོག་ཏུ་ནི།། ལྔ་པའི་ལྔ་པ་གཞག་པར་བྱ།། དེ་འོག་མཐར་གནས་མཐའ་ལྟར་གཞག། དེ་འོག་ལྔ་པའི་དང་པོ་སྟེ།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གསུམ པའོ།

以下是直譯: 其下二之一 方便二上飾 其下三之一 末具(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽) 不可觸生咒 四一下 空之一置 其下五之五 六之二下飾 二智慧上布 其下四之一置 其下一之一 三智慧上飾 予四之末 其下四之四置 其下六之三 空之二上布 末具(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽) 甘露生咒 然後四之一下 四之一置 六之二下飾 六智慧上飾 其下六之三 三智慧上布 予一之三 其下一之二 六之一下飾 其下五之三 末住末上具(藏文:ཡ,梵文擬音:ya,梵文天城體:य,梵文泰盧固體:య,漢語字面意義:輔音,漢語擬音:雅) 上以二智慧飾 其下二之一置 其下六之一 末具(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽) 三界勝生咒 四之一下 五之五置 其下末住末置 其下五之一 其下六之三

། ཐ་མ་ཧཱུྂ་དང་བཅས་པ་ནི།། སྟོབས་ཆེན་བསྐྱེད་པ་རྐྱེན་གྱི་སྔགས།། གོང་མ་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབས་པ་ལས།། བཞི་པའི་དང་པོ་དེ་ཉིད་ལས།། སྟོང་པའི་གཉིས་པ་སྦྱིན་པར་བྱ།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་གསུམ་པ་བཞག། དེ རྗེས་དྲུག་པ་དང་པོ་སྟེ།། དེ་འོག་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། ཐབས་ཀྱི་གཉིས་པ་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། ཐ་མ་ཧཱུྂ་དང་ལྡན་པར་ནི།། ཁྲོ་མོ་བསྐྱེད་པ་རྐྱེན་གྱི་སྔགས།། གོང་མའི་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབས་པ་ལས།། དྲུག པའི་གསུམ་པ་བཞག་པར་བྱ།། དེ་འོག་བདུན་པའི་ཐ་མ་ལ།། ཤེས་རབ་དྲུག་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། ཐ་མ་ཧཱུྂ་དང་ལྡན་པ་ནི།། ཡེ་ནས་ཁྲོ་མོ བསྐྱེད་པའི་སྔགས།། ལྔ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་འོགབཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། སྟོང་པས་གཉིས་པ་ས་སྟེང་དུ་བཀོད།། དེ་འོག་གཉིས་པའི་དང་པོ་བཞག། ཐ་མ་ཧཱུྂ་དང་ལྡན་པར བྱ།། དེ་ནས་བདུན་པའི་གསུམ་པ་ལ།། བཞི་པའི་དང་པོ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་རྗེས་བཞི་པའི་ལྔ་པ་བཞག། དེ་འོག་ལྔ་པའི་དང་པོ་བཞག། དེ་རྗེས་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། ཐབས་ཀྱི་གཉིས་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། ཐ་མ་ཧཱུྂ་དང་ལྡན པར་བྱ།། དེ་ནས་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ལ།། སྟོང་པའི་གསུམ་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་འོག་མཐར་གནས་ཐ་ལྟག་བཞག། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་གསུམ་པ་བཞག། ཐ་མ་ཧཱུྂ་དང་ལྡན་པར་བྱ།། དེ་ནས་གཉིས་བའི་དང་པོ ལ།། བཞི་པ་ལྔ་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། བཞི་པའི་གསུམ་པ་དེ་འོག་གཞག། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་དང་པོ་སྟེ།། དེ་འོག་བཞི་པའི་དང་པོ་བཞག། སྟོང་པ་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། ཐ་མ་ཧཱུྂ་དང་ལྡན་པར་བྱ།། དེ་ནས་བདུན པའི་དངོས་པོ་བཞག།དེ་འོག་ལྔ་པའི་དང་པོ་ལ།། དྲུག་པའི་དང་པོས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོ་བཞག། དེ་རྗེས་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། སྟོང་པའི་གཉིས་པ་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། ཐ་མ་ཧཱུྂ་དང་ལྡན་པར་ བྱ།། དེ་ནས་དྲུག་པའི་གནས་པ་ལ།། ཤེས་རབ་གཉིས་པ་སྟེང་དུ་བཀོད། དེ་པ་དང་པོའི་གསུམ་པ་སྦྱིན། དེ་འོག་བདུན་པའི་དང་པོ་བཞག།། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་དང་པོ་བཞག། དེ་འོག་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། སྟེང པའི་གཉིས་པ་སྟེང་དུ་བསྟྲོད།། ཐ་མ་ཧཱུྂ་དང་ལྡན་པར་བྱ།།

以下是直譯: 末具(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽) 大力生緣咒 如上所成 四之一 予空之二 其下五之三置 其後六之一 其下四之一 方便二上飾 末具(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽) 忿怒母生緣咒 如上所成 六之三置 其下七之末 六智慧上飾 其下一之一 空之二上飾 末具(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽) 本忿怒母生咒 五之一 六之二下飾 其下四之一 空之二地上布 其下二之一置 末具(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽) 然後七之三 予四之一 其後四之五置 其下五之一置 其後四之一 予方便二 末具(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽) 然後五之五 空之三下飾 其下末住末上置 其後六之三置 末具(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽) 然後二之一 予四之五 四之三其下置 其後六之一 其下四之一置 空二上飾 末具(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽) 然後七之實置 其下五之一 六之一下飾 其下六之一置 其後四之一 空之二上飾 末具(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽) 然後六之住 二智慧上布 予一之三 其下七之一置 其後六之一置 其下四之一 空之二上贊 末具(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)

སྟེང པའི་གཉིས་པ་སྟེང་དུ་བསྟྲོད།། ཐ་མ་ཧཱུྂ་དང་ལྡན་པར་བྱ།། དེ་ནས་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་བཞག། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་བཞག། དེ་འོག་བཞི་པའི་ལྔ་པའོ།། ཐ་མ་ཧཱུྂ་དང་ལྡན་པར་བྱ།། ཐབས་ཀྱི་གཉིས་པ་སྟེང་ནས བརྒྱན།། དེ་ལ་བཞི་པའི་ལྔ་པ་བཞིན།། དེ་འོག་བཞི་པའི་གསུམ་བཞག། དེ་རྗེས་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ལ།། སྟོང་པའི་གསུམ་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་འོག་བཞི་པའི་ལྔ་པ་ལ།། ཤེས་རབ་དྲུག་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། ཐ་མ ཧཱུྂའུ་དང་ལྡན་པ་ནི།། ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱི་བསྐྱེད་སྔགས་ཏེ།། རིམ་བཞིན་ལྡན་པར་ཤེས་པར་གྱིས།། དེ་ནས་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ལ།། མཐར་གནས་ཐ་ལྟག་འོག་ནས་བརྒྱན།། ཤེས་རབ་གཉིས་པས་སྟེང་དུ་བཀོད།། དེ་ལ ལྔ་པའི་ལྔ་པ་སྦྱིན།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ལ།། མཐར་གནས་ཐ་ལྟག་སྤྲས་ཤིང།། སྟེང་དུ་ཐབས་ཀྱི་གཉིས་པས་སྤྲས།། དེ་འོག་བཞི་པའི་གསུམ་པ་སྦྱིན།། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་དང་པོ་བཞག། དེ་འོག་དང་པོའི གཉིས་པ་ལ།། དྲུག་པའི་དང་པོས་འོག་ནས་སྤྲས།། སྟོང་པའི་བདུན་པས་སྟེང་དུ་བཀོད།། དེ་འོག་བཞི་པའི་དང་པོ་བཞག། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་དང་པོ་སྟེ།། དེ་རྗེ་གཉིས་པའི་གསུམ་པ་ལ།། དྲུག་པའི བཞི་པས་མགོ་ནས་སྤྲས།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གསུམ་པས་བརྒྱན།། མ་ལ་ཀར་ཀུ་དང་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་པས།། སྙིང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་གཉིས་པ་བཞག། དེ་འོག་དང་པོའི་གསུམན་པ སྟེ།། དེ་འོག་པའི་དང་པོའོ།། ཛྭ་ལ་གཉིས་དང་ཛྭ་ལ་གཉིས། སྤུ་ཏ་གཉིས་དང་ཡ་བཏགས་གཉིས།། དེ་ནི་སྐུ་ཡི་སྙིང་པོའོ།

以下是直譯: 空之二上贊 末具(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽) 然後五之五置 其下六之二置 其下四之五 末具(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽) 方便二上飾 于彼四之五如 其下四之三置 其後五之五 空之三下飾 其下四之五 六智慧上飾 末具(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽) 忿怒母等生咒 依次具足應知 然後六之二 末住末上下飾 二智慧上布 予五之五 其下六之二 末住末上飾 上以方便二飾 其下四之三予 其後六之一置 其下一之二 六之一下飾 空之七上布 其下四之一置 其後六之一 其後二之三 六之四首飾 其下六之三飾 (藏文:མ་ལ་ཀར་ཀུ་དང་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:ma la kar ku daṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:म ल कर कु दं हूं फट्,梵文泰盧固體:మ ల కర్ కు దం హూం ఫట్,漢語字面意義:無意義,漢語擬音:瑪拉嘎爾庫當吽啪) 如是誦 心咒毗盧遮那 其下五之二置 其下一之三 其下之一 (藏文:ཛྭ་ལ,梵文擬音:jvala,梵文天城體:ज्वल,梵文泰盧固體:జ్వల,漢語字面意義:燃燒,漢語擬音:加拉)二與(藏文:ཛྭ་ལ,梵文擬音:jvala,梵文天城體:ज्वल,梵文泰盧固體:జ్వల,漢語字面意義:燃燒,漢語擬音:加拉)二 (藏文:སྤུ་ཏ,梵文擬音:sputa,梵文天城體:स्पुट,梵文泰盧固體:స్పుట,漢語字面意義:破裂,漢語擬音:普達)二與加字二 此乃身之心咒

། དེ་ནས་བདུན་པའི་ཐ་མར་བཞག། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ལ།། ལྔ་པའི་གསུམ་པས འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་འོག་བཞི་པའི་ལྔ་པ་གཞག། དེ་འོག་དང་པོའི་གསུམ་པ་སྟེ།། དེ་རྗེས་ལྔ་པའི་བཞི་པ་གཉིས།། དེ་ནས་བཞི་པའི་ལྔ་པ་དང།། གསུམ་པའི་ལྔ་པ་དེ་ལ་ནི།། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས བརྒྱན།། པ་ར་ས་ར་གསུང་སྙིང་པོ།། དེ་འོག་བདུན་པ་ཐ་མ་ལ།། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ལ།། ལྔ་པའི་གསུམ་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་འོག་བཞི་པའི་གསུམ་པ་ལ།། ཤེས་རབ་གསུམ་པས་འོག་ནས་བརྒྱན།། དེ འོག་བདུན་པའི་ཐམ་ལ།། བཞི་པའི་དང་པོ་དེ་ལ་སྦྱིན།། བཞི་པའི་ལྔ་པ་དང་ལྡན་ཏེ།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ལ།། མཐར་གནས་ཐ་ལྟག་འོག་ནས་བརྒྱན།། སྟེང་དུ་སྟོང་པའི་གཉིས་པ་བཞག། དེ་འོག་བཞི་བའི གསུམ་པ་བཞག།དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་དང་པོ་གཞག། དེ་རྗེས་བདུན་པའི་དང་པོ་ལ།། ཤེས་རབ་བདུན་པས་སྟེང་དུ་བཀོད།། དེ་འོག་བཞི་པའི་གསུམ་པ་གཞག། བཞི་པ་ལྔ་པ་སྟོང་གཉིས་ལྡན།། ཧཱུྂ་གཉིས་ཕཊ་དང་ བཅས་པ་ནི།། ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡིན་པར་འདོད། དང་པོའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང།། གཉིས་པ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཏེ།། གསུམ་པ་མི་བསྐྱོད་པ་ཡིན་ཏེ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོའོ།། སཝ་དང་ཧཱ་རུ་བཅས པ་ནི།། ཐ་མའི་སྔགས་ཏེ་ཀུན་ལ་ལྡན།། ཡོན་ཏན་དང་ནི་འཕྲིན་ལས་སོ།། དང་པོ་ཐབས་ཀྱིས་དང་པོ་བཞག། དེ་འོག་སྔ་པའི་གསུམ་པ་ལ།། མཐར་གནས་ཐ་ལྟག་ཡ་རུ་བཅས།། སྟེང་ནས་སྟོང་པ་གཉིས པས་སྤྲས།། དེ་འོག་འདུན་པའི་དང་པོ་ལ།། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་མཛེས།། དེ་ལ་བཞི་པའི་ལྔ་པ་སྦྱིན།། དེ་འོག་གཉིས་པའི་དང་པོ་བཞག། དེ་འོག་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། སྟོང་པའི་གསུམ་པས་མགོ་ནས སྤྲས།། དེ་རྗེས་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་གཞག། དབང་བསྐུར་བ་ཡི་སྔགས་ཡིན་ནོ།

以下是直譯: 然後七之末置 其後六之二 五之三下飾 其下四之五置 其下一之三 其後五之四二 然後四之五與 三之五于彼 空之二上飾 (藏文:པ་ར་ས་ར,梵文擬音:pa ra sa ra,梵文天城體:प र स र,梵文泰盧固體:ప ర స ర,漢語字面意義:無意義,漢語擬音:帕拉薩拉)語心咒 其下七末 其後六之二 五之三下飾 其下四之三 三智慧下飾 其下七末 予四之一 具四之五 其下六之二 末住末上下飾 上置空之二 其下四之三置 其後六之一置 其後七之一 七智慧上布 其下四之三置 四五空二具 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)二(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破碎,漢語擬音:帕特)具 意之心咒應知 初毗盧遮那 二無量光 三不動佛 身語意之心咒 (藏文:སཝ,梵文擬音:sva,梵文天城體:स्व,梵文泰盧固體:స్వ,漢語字面意義:自己,漢語擬音:薩瓦)與(藏文:ཧཱ,梵文擬音:hā,梵文天城體:हा,梵文泰盧固體:హా,漢語字面意義:無意義,漢語擬音:哈)具 末咒皆具 功德及事業 初方便一置 其下五之三 末住末上加 上以空二飾 其下七之一 空之二上美 予四之五 其下二之一置 其下四之一 空之三首飾 其後五之五置 灌頂咒是也

། དྷུ་པེ་ལ་སོགས་མཆོད་པའི་གཞི།། བཏུ་མི་དགོས་ཏེ་དེ་ཉིད་ཡིན།། བདུད་རྩི་མཆོད་པའང་དེ་བཞིན་ལ།། རྗེས་སུ་ཆགས་པ་མན་ཆད ནས།། སྒོ་བཞི་མཐར་གནས་ཡན་ཆོད་དུ།། བཏུ་མི་དགོས་ཏེ་དེ་བཞིན་ཡིན།། དང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡིན།། དེ་འོག་མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་ཅན།། དེ་འོག་དང་པོའོ་གཉིས་པ་ལ།། དྲུག་པའི་སྟོང་པ་བདུན་ལྡན ཏེ།། དེ་འོག་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། སྟོང་པ་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། ཨེ་ཀ་ཛ་དང་བཛྲ་ཧཱུྂ།། ཐབས་ཀྱི་དང་པོ་ཐ་ཞགས་པ།། ཀྲོདྷི་ཤཝ་རིའི་རྩ་སྔགས་ཡིན།། དང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡིན།། དེ འོག་བདུན་པའི་དང་པོ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་ནས་མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་སྟེ།། ཀུ་དང་མ་དང་རི་དང་གསུམ།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོ་ལ།། དང་པོའི གསུམ་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་འོག་བདུན་པའི་དང་པོ་བཞག། ཐ་མ་ཧཱུྂ་དང་ལྡན་པ་ནི།། ཁྲག་འཐུང་ལས་ཀྱི་རྩ་སྔགས་ཡིན།། བདེ་བར་གཤེགས་ལྔའི་ས་བོན་རྣམས།། གཞན་ལས་གསལ་བར་བཏུ་མི་དགོས།། ཡུམ ཡང་དེ་ཡི་རང་བཞིན་ལས།། ཧཱུྂ་གསུམ་ཕཊ་གསུམ་གནས་པ་ནི།། ཐུགས་དང་དེ་བཞིན་འཕྲིན་ལས་སོ།། དང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ།། དེ་རྗེས་མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་ཅན།། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཛ། རིང་ཐུང་མེད་པའི ཡི་གེ་འབྲུ་སྟེ།། དགུག་པའི་སྙིང་པོ་ཡིན་པར་ཤེས།། དང་པོ་གཏི་མུག་རིགས་ཡིན་ཏེ།། དེ་ནས་མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་ཅན།། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཞེས་པ།། དེ་རྗེས་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས བརྒྱན།། དེ་ལ་ལྔ་པའི་གསུམ་པ་སྦྱིན།། དེ་རྗེས་གསུམ་པའི་དང་པོ་བཞག། དེ་རྗེས་གཉིས་པའི་དང་པོ་སྟེ།། དེ་རྗེས་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། ཧཱུྂ་དང་ཛྫ་བརྩེགས་གཞག་པ ནི།། སྲས་མཆོག་ཕུར་བུ་འདོན་པའི་སྔགས།། ཛྫ་བརྩེགས་རྣམས་ལ་གསལ་འབར་བ།། བཏུ་རྒྱུ་མེད་དེ་གདོན་བའི་རྐྱེན།། དང་པོ་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། བཞི་པའི་གསུམ་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོ གཞག།དེ་འོག་བཞི་པའི་གཉིས་པ་གཞག། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གཉིས་པའོ།

以下是直譯: (藏文:དྷུ་པེ,梵文擬音:dhupe,梵文天城體:धुपे,梵文泰盧固體:ధుపే,漢語字面意義:香,漢語擬音:杜佩)等供養基 無需摘取即是 甘露供養亦然 從隨貪以下 至四門末住 無需摘取即是 初毗盧遮那 其下不壞心 其下一之二 六空七具 其下四之一 空二上飾 (藏文:ཨེ་ཀ་ཛ་དང་བཛྲ་ཧཱུྂ,梵文擬音:e ka ja daṃ vajra hūṃ,梵文天城體:ए क ज दं वज्र हूं,梵文泰盧固體:ఏ క జ దం వజ్ర హూం,漢語字面意義:一生金剛吽,漢語擬音:誒嘎加當瓦傑拉吽) 方便一末套索 (藏文:ཀྲོདྷི་ཤཝ་རི,梵文擬音:krodhi śvari,梵文天城體:क्रोधि श्वरि,梵文泰盧固體:క్రోధి శ్వరి,漢語字面意義:忿怒主,漢語擬音:卓迪夏瓦里)根本咒 初毗盧遮那 其下七之一 六之二下飾 空之二上飾 然後不壞心 (藏文:ཀུ,梵文擬音:ku,梵文天城體:कु,梵文泰盧固體:కు,漢語字面意義:無意義,漢語擬音:庫)與(藏文:མ,梵文擬音:ma,梵文天城體:म,梵文泰盧固體:మ,漢語字面意義:無意義,漢語擬音:瑪)與(藏文:རི,梵文擬音:ri,梵文天城體:रि,梵文泰盧固體:రి,漢語字面意義:無意義,漢語擬音:日)三 其下六之一 予一之三 其下七之一置 末具(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽) 飲血事業根本咒 五如來種子 他處無需明摘 佛母亦從自性 三(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)三(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破碎,漢語擬音:帕特)所住 意及事業 初毗盧遮那 其後不壞心 (藏文:ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཛ,梵文擬音:kīli kīlaya hūṃ ja,梵文天城體:कीलि कीलय हूं ज,梵文泰盧固體:కీలి కీలయ హూం జ,漢語字面意義:釘釘吽生,漢語擬音:基里基拉雅吽匝) 無長短字種 知是召請心咒 初愚癡部 然後不壞心 (藏文:ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:kīli kīlaya,梵文天城體:कीलि कीलय,梵文泰盧固體:కీలి కీలయ,漢語字面意義:釘釘,漢語擬音:基里基拉雅) 其後四之一 空之二上飾 予五之三 其後三之一置 其後二之一 其後一之一 六之二下飾 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)與(藏文:ཛྫ,梵文擬音:jja,梵文天城體:ज्ज,梵文泰盧固體:జ్జ,漢語字面意義:無意義,漢語擬音:匝)疊置 勝子橛誦咒 (藏文:ཛྫ,梵文擬音:jja,梵文天城體:ज्ज,梵文泰盧固體:జ్జ,漢語字面意義:無意義,漢語擬音:匝)疊明燃 無需摘取誦因 初四之一 予四之三 其下六之一置 其下四之二置 其下六之二

། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། བདུན་པའི་དང་པོས་འོག་ནས་སྤྲས།། རུ་རུ་གཉིས་དང་རོ་དུ་གཉིས།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་གསུམ་པ་བཞག། དེ་ འོག་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། སྟོང་པའི་བདུན་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་བདུན་པའི་ཐ་མ་ལ།། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། ཐ་མ་ཧཱུྂ་དང་ལྡན་པར་བྱ།། གོང་མ་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་པ་ལས།། དེ་ཡི་འོག་ཏུ སྟོང་པའི་ངང།། དེ་འོག་བདུན་པའི་དང་པོ་ལ།། སྟོང་པའི་གསུམ་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་ལས་དང་པོའི་གསུམ་པ་སྦྱིན།། མེ་དང་ཧཱུྂ་དུ་བཅས་པར་བྱའོ།། རུ་ཡི་འོག་ཏུ་ལྔ་ཡི་གསུམ།། དེ་འོག་བཞི་པའི་དང་པོ བཞག།དེ་ལ་སྟོང་པའི་གཉིས་པ་སྦྱིན།། དེ་འོག་བདུན་པའི་ཐ་མ་ལ།། བཞི་བའི་དང་པོ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་ནས་ཧཱུྂ་དང་ལྡན་པའོ།། རུ་ཡི་འོག་ཏུ་ཙ་བཞག་ལ།། པ་དང་ལ་དང་ཧཱུྂ་དང་གསུམ།། འདི་རྣམས་ལྷ་མོ་བསྐྱེད་ པའི་སྔགས།། དང་པོ་གཉིས་པའི་གསུམ་པ་བཞག། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་དང་པོའོ།

以下是直譯: 其下一之一 七之一下飾 二(藏文:རུ་རུ,梵文擬音:ru ru,梵文天城體:रु रु,梵文泰盧固體:రు రు,漢語字面意義:無意義,漢語擬音:如如)二(藏文:རོ་དུ,梵文擬音:ro du,梵文天城體:रो दु,梵文泰盧固體:రో దు,漢語字面意義:無意義,漢語擬音:若杜) 其下五之三置 其下四之一 空之七上飾 其下七末 空之二上飾 末具(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽) 上如何成就 其下空性中 其下七之一 空之三下飾 予一之三 火與(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)俱 (藏文:རུ,梵文擬音:ru,梵文天城體:रु,梵文泰盧固體:రు,漢語字面意義:無意義,漢語擬音:如)下五之三 其下四之一置 予空之二 其下七末 予四之一 然後具(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽) (藏文:རུ,梵文擬音:ru,梵文天城體:रु,梵文泰盧固體:రు,漢語字面意義:無意義,漢語擬音:如)下置(藏文:ཙ,梵文擬音:ca,梵文天城體:च,梵文泰盧固體:చ,漢語字面意義:無意義,漢語擬音:擦) (藏文:པ,梵文擬音:pa,梵文天城體:प,梵文泰盧固體:ప,漢語字面意義:無意義,漢語擬音:巴)與(藏文:ལ,梵文擬音:la,梵文天城體:ल,梵文泰盧固體:ల,漢語字面意義:無意義,漢語擬音:拉)與(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)三 此等生佛母咒 初二之三置 其後六之一

། དེ་འོག་བཞི་པའི་གསུམ་པ་ལ།། སྟོང་པའི་གསུམ་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། ཧཱུྂ་དང་ཐ་མ་ལྡན་པར་ཡིན།། དང་པོ་ལྔ་པའི་ལྔ་པ ལ།། བཞི་པའི་ལྔ་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་འོག་གསུམ་པའི་དང་པོ་ལ།། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང་དུ་བརྒྱན།། ཐ་མ་ཧཱུྂ་དང་ལྡན་པ་ཡིན།། དང་པོ་བདུན་པའི་དང་པོ་ལ།། དྲུག་པའི་སྟོང་པས་འོག་ནས སྤྲས།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ལ།། ཐབས་ཀྱི་གཉིས་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། ཐ་མ་ཧཱུྂ་དང་ལྡན་པ་ཡིན།། དང་པོ་བཞི་པའི་ལྔ་པ་བཞག། སྟོང་པའི་གཉིས་བས་སྟེང་དུ་བཀོད།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གསུམ་པ གཞག།དེ་འོག་ལྔ་པའི་དང་པོ་ལ།། སྟོང་པའི་གསུམ་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་འོག་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། ཤེས་རབ་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། ཧཱུྂ་ནི་ཐ་མར་རབ་བཞག་པ།། ཤོན་སྐྱེད་པའི་སྔགས་ཡིན་ ནོ།། དང་པོ་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དྲུག་པའི་དང་པོ་འོག་ནས་སྦྱིན།། དེ་འོག་དང་པོའི་གཉིས་པ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས སྤྲས།། དེ་ལ་བཞི་པའི་གསུམ་པ་སྦྱིན།། མཐའ་རུ་ཧཱུྂ་ནི་བཞག་པ་ཡིན།། དང་པོ་གཉིས་པའི་དང་པོ་ལ།། ཐབས་ཀྱི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་ལ་བཞི་པའི་ལྔ་པ་སྦྱིན།། དེ་འོག་བཞི་པའི་གསུམ་པ་བཞག། དེ རྗེས་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་གཞག།ཐ་མ་ཧཱུྂ་དང་ལྡན་པར་བྱ།། དང་པོ་བདུན་པའི་ཐ་མ་ལ།། གཉིས་པའི་ལྔ་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་ལ་དང་པོའི་ལྔ་པ་སྦྱིན།། ཟ་དང་ཁ་དང་ཧཱུྂ་དང་ གསུམ།། དེ་དང་ལྡན་པའི་སྙིང་པོ་ཡི།། དང་པོའི་གསུམ་པའི་དང་པོ་སྟེ།། སྟོང་པའི་རྒྱན་པ་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་དང་པོ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གསུམ་པ་གཞག། དེ འོག་བདུན་པའི་ཐ་མ་ལ།། བཞི་པའི་དང་པོ་སྟོང་པའི་བདུན།། ཐ་མ་ཧཱུྂ་དང་ལྡན་པ་སྟེ།། ལྷ་མོ་བསྐྱེད་པའི་སྙིང་པོའོ།། དུར་ཁྲོད་སྤྲུལ་པའི་མ་མོ་རྣམས།། གཞན་ལས་གྲགས་པ་འདིར་ཡང་སྟེ།། དེ་ལ་བཏུ་བ་ཡོངས མི་དགོས།། སྒོ་མ་བཞི་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ།

以下是直譯: 其下四之三 空之三下飾 具(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)與末 初五之五 予四之五 其下三之一 空之二上飾 末具(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽) 初七之一 六空下飾 其下六之二 方便二下飾 末具(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽) 初四之五置 空之二上置 其下六之三置 其下五之一 空之三下飾 其下四之一 智慧二上飾 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)末善置 是生(藏文:ཤོན,梵文擬音:śon,梵文天城體:शोन्,梵文泰盧固體:శోన్,漢語字面意義:無意義,漢語擬音:雄)咒 初一之一 空之二上飾 六之一下予 其下一之二 六之二下飾 空之二上飾 予四之三 末置(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽) 初二之一 方便二上飾 予四之五 其下四之三置 其後五之五置 末具(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽) 初七末 予二之五 空之二上飾 予一之五 (藏文:ཟ,梵文擬音:za,梵文天城體:ज,梵文泰盧固體:జ,漢語字面意義:無意義,漢語擬音:匝)與(藏文:ཁ,梵文擬音:kha,梵文天城體:ख,梵文泰盧固體:ఖ,漢語字面意義:無意義,漢語擬音:卡)與(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)三 具此心咒 一之三之一 空飾上飾 其下五之一 予六之二 其下六之三置 其下七末 四之一空之七 末具(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽) 是生佛母心咒 尸林化現母眾 他處聞此亦然 於此無需摘取 四門母亦如是

། དང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ།། དེ་འོག་གཉིས་པའི་དང་པོ་ལ།། གསུམ་པའི་ལྔ་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་འོག་གསུམ་པའི་གསུམ་པ་གཞག། དེ་འོག་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་གཞག། དེ འོག་མཐར་གནས་ཐ་ལྟག་བཞག།དེ་འོག་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་བཞག། སྟོང་པའི་བདུན་པ་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་བདུན་པའི་དང་པོ་བཞག། དེ་རྗེས་བཞི་པའི་ལྔ་པའོ།། ཧཱུྂ་ཕཊ་མཐའ་རུ་བཞག་པ་ནི།། སྟོབས་ ཆེན་རྩ་བའི་སྔགས་ཡིན་ནོ།དང་པོ་བཞི་པའི་ལྔ་བ་བཞག། དེ་རྗེས་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ལ།། སྟོང་པའི་བདུན་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ལ།། བཞི་པའི་གསུམ་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་འོག་གསུམ་པའི་ ལྔ་པ་བཞག།དེ་འོག་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོ་གཞག། དེ་འོག་དེ་ཉིད་ཐབས་དང་བཅས།། ན་དང་བ་དང་ཀི་དང་ཤམས་ན་བཞག་པ་ནི།། རིང་ཐུང་དྲག་ དལ་མེད་པས་སོ།། མ་ཧ་རཱ་ཛ་སྱ་ཤེས་པ་ནས།། ཧ་ཀ་ཞེས་སུ་ཡ་ཆོད་དུ།། ཡི་གེ་བཅོ་བརྒྱད་རྐྱང་པ་ཡིན།། དེ་འོག་བཞི་པའི་གསུམ་པ་ལ།། སྟོང་པ་གཉིས་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་དང པོ་གཉིས།། དེ་འོག་གསུམ་པའི་གསུམ་པ་ལས།། སྟོང་པའི་དྲུག་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། བ་ཏ་ན་ཡིས་གཟུང་བ་ནས།། ཕཊ་ཀྱིས་གཟུང་བའི་བར་དུ་ནི།། ཡིག་འབྲུ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཡོད།། དེ་ལ་ཨ་ཅིག་རིང་པོར ཡིན།། དེ་ལས་མང་བར་ཡོད་མེད་དེ།། ཉུང་བར་ཡང་མི་ནི་གསུངས་སོ།། དང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་གཞག། དེ་འོག་བཞི་པའི་ལྔ་པ་གཞག། དེ་རྗེས་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་བཞག། དེ་རྗེས་བདུན་པའི་ཐ་མ་གཞག། དེ་འོག ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ལ།། བཞི་པའི་ལྔ་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་རྗེས་གསུམ་པའི་དང་པོ་བཞག། དེ་རྗེས་དང་པོའི་དང་པོ་གཞག། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་དང་པོ་གཞག། དེ་འོག་ལྔ་པའི་གསུམ་པ་ལ།། དེ་ལ་དང་པོའི་གསུམ་པ སྦྱིན།། དེ་རྗེས་གཉིས་པའི་དང་པོ་ལ།། ཤེས་རབ་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་གསུམ་པའི་དང་པོ་གཞག། མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་ནས་དང་བཅས།། དེ་ནས་གཏི་མུག་རིགས་ཡིན་ཏེ།། གྷ་རིས་གསུམ་པོ་བརྗོད པའི་རྗེས།། དེ་འོག་བཞོ་པའི་དང་པོ་གཞག། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་དང་པོའོ།

以下是直譯: 初毗盧遮那 其下二之一 予三之五 其下三之三置 其下五之五置 其下末住上下置 其下六之二置 空之七上飾 其下七之一置 其後四之五 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪特)末置 是大力根本咒 初四之五置 其後五之五 空之七上飾 其下六之二 予四之三 其下三之五置 其下四之一 六之二下飾 其下六之一置 其下此與方便 (藏文:ན,梵文擬音:na,梵文天城體:न,梵文泰盧固體:న,漢語字面意義:無意義,漢語擬音:納)與(藏文:བ,梵文擬音:ba,梵文天城體:ब,梵文泰盧固體:బ,漢語字面意義:無意義,漢語擬音:巴)與(藏文:ཀི,梵文擬音:ki,梵文天城體:कि,梵文泰盧固體:కి,漢語字面意義:無意義,漢語擬音:基)與(藏文:ཤམས,梵文擬音:śams,梵文天城體:शम्स्,梵文泰盧固體:శమ్స్,漢語字面意義:無意義,漢語擬音:香斯)置 無長短快慢故 (藏文:མ་ཧ་རཱ་ཛ་སྱ,梵文擬音:mahārājasya,梵文天城體:महाराजस्य,梵文泰盧固體:మహారాజస్య,漢語字面意義:大王的,漢語擬音:瑪哈拉加斯亞)知后 (藏文:ཧ་ཀ,梵文擬音:haka,梵文天城體:हक,梵文泰盧固體:హక,漢語字面意義:無意義,漢語擬音:哈卡)為上界 十八字單獨 其下四之三 空二下飾 其下五之一二 其下三之三 空之六上飾 (藏文:བ་ཏ་ན,梵文擬音:batana,梵文天城體:बतन,梵文泰盧固體:బతన,漢語字面意義:無意義,漢語擬音:巴塔納)所持起 至(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪特)所持止 有八十二字 其中一(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:無意義,漢語擬音:阿)為長音 不多於此 亦不少於此所說 初毗盧遮那置 其下四之五置 其後五之五置 其後七末置 其下五之五 予四之五 其後三之一置 其後一之一置 其後六之一置 其下五之三 予一之三 其後二之一 智慧二上飾 其下三之一置 不壞心咒與 此後愚癡種 (藏文:གྷ,梵文擬音:gha,梵文天城體:घ,梵文泰盧固體:ఘ,漢語字面意義:無意義,漢語擬音:嘎)三誦后 其下四之一置 其後六之一

། དེ་འོག་བདུན་པའི་ཐ་མ་གཞག། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ལ།། ལྔ་པའོ་གསུམ་པས་མགོ་ནས་སྤྲས།། དེ་འོག་བཞི་པའི་གསུམ་པ ལ།། སྟོང་པའི་གསུམ་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་འོག་བདུན་པའི་ཐ་མ་ལ།། བཞི་པའི་དང་པོས་འོག་ནས་བརྒྱན།། བཞི་པའི་ལྔ་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། མ་དང་ར་དང་ཡ་དང་ཕཊ།། རིང་ཐུང་མེད་པའི་ཨེ་ཡིག་གོ། ཀཱི་ལ་ཡ ཞེས་ལན་གཉིས་བརྗོད།། སརྦ་པ་ཕམ་ཕཊ། རིང་བ་མ་ཡིན་ཐུང་པ་མིན།། ཧཱུྂ་གསུམ་མི་ཤིགས་ཀཱི་ལ་ཡ།། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ལ།། སྟོང་པའི་བདུན་པ་སྟེང་ནས་བཀོད།། སྟོང་པའི་དང་པོ་བཞི་པའི གསུམ།། དེ་འོག་གཉིས་པའི་ལྔ་པ་བཞག། དེ་འོག་ལྔ་པའི་དང་པོའོ།

以下是直譯: 其下七末置 其下六之二 五之三從頭飾 其下四之三 空之三下飾 其下七末 四之一下飾 予四之五 (藏文:མ,梵文擬音:ma,梵文天城體:म,梵文泰盧固體:మ,漢語字面意義:無意義,漢語擬音:瑪)與(藏文:ར,梵文擬音:ra,梵文天城體:र,梵文泰盧固體:ర,漢語字面意義:無意義,漢語擬音:拉)與(藏文:ཡ,梵文擬音:ya,梵文天城體:य,梵文泰盧固體:య,漢語字面意義:無意義,漢語擬音:雅)與(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪特) 無長短(藏文:ཨེ,梵文擬音:e,梵文天城體:ए,梵文泰盧固體:ఏ,漢語字面意義:無意義,漢語擬音:誒)字 (藏文:ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:kīlaya,梵文天城體:कीलय,梵文泰盧固體:కీలయ,漢語字面意義:釘,漢語擬音:基拉雅)誦兩遍 (藏文:སརྦ་པ་ཕམ་ཕཊ,梵文擬音:sarva papam phaṭ,梵文天城體:सर्व पापम् फट्,梵文泰盧固體:సర్వ పాపమ్ ఫట్,漢語字面意義:一切罪惡破,漢語擬音:薩瓦帕潘啪特) 非長非短 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)三不壞(藏文:ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:kīlaya,梵文天城體:कीलय,梵文泰盧固體:కీలయ,漢語字面意義:釘,漢語擬音:基拉雅) 其後六之二 空之七上置 空之一四之三 其下二之五置 其下五之一

། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་དང་པོ་གཞག། དེ་འོག་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། སྟོང་པའི་གཉིས་པ་ས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ་གཞག། དེ འོག་དྲུག་པའི་དང་པོ་གཞག།དེ་རྗེས་ལྔ་པའི་གསུམ་པ་ལ།། དང་པོའི་གསུམ་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་འོག་གཉིས་པའི་དང་པོ་ལ།། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་གསུམ་པའི་དང་པོ་བཞག། མི་ཤིགས་ སྙིང་པོ་ཀཱི་ལ་ཡ།། མཱ་ར་ཡ་དང་ཧཱུྂ་དང་ཕཊ།། དེ་ནི་གསོད་པའི་སྡེར་མོ་ཡི།། སྔགས་ནི་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ།། དེ་ནས་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་ལ་ལྔ་པའི་གསུམ་པ སྦྱིན།། དེ་འོག་གསུམ་པའི་དང་པོ་གཞག། དེ་རྗེས་གཉིས་པའི་དང་པོ་གཞག། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། ཧ་ན་གཉིས་དང་ཧཱུྂ་ཕཊ་མཐའ།། སྲས་མཆོག་ཕུར་བུའི་ལས སྔགས་ཡིན།། དེ་ནས་བདུན་པའི་དང་པོ་ལ།། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་བཞག། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། སྟོང་པའི་གཉིས་པ་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག དྲུག་པའི་གསུམ་པ་བཞག།དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོ་ལ།། སྟོང་པའི་དྲུག་པ་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་གསུམ་པའི་དང་པོ་བཞག། ཧཱུྂ་ཕཊ་མཐའ་རུ་ལྡན་པར་བྱ།། དེ་ནས་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་བཞག། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་ པོ་ལ།། སྟོང་པའི་གསུམ་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། ཐབས་ཀྱི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གསུམ་པ་བཞག། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོ་ལ།། སྟོང་པའི་དྲུག་པས་སྟེང་ནས བརྒྱན།། དེ་འོག་གསུམ་པའི་དང་པོ་གཞག། ཧཱུྂ་དང་ཕཊ་ཀྱིས་ལྡན་པར་བྱ།། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ་གཞག། དེ་རྗེས་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། གོང་མའི་སླབས་དང་སྦྱར་བར བྱ།། དེ་ནས་ལྔ་པའི་དང་པོ་བཞག། དེ་འོག་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། དང་པོའི་ལྔ་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། མཐའ་མ་གོང་ནས་ཤེས་པར་བྱ།། ད་ཧ་གཉིས་ནི་ཐབས་ཤེས་རབ།། དྷ་ན་གཉིས་ནི་ཞུམ་བའོ།

以下是直譯: 其後六之一置 其下四之一 空之二上飾 其下一之一置 其下六之一置 其後五之三 予一之三 其下二之一 空之二上飾 其下三之一置 不壞心咒(藏文:ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:kīlaya,梵文天城體:कीलय,梵文泰盧固體:కీలయ,漢語字面意義:釘,漢語擬音:基拉雅) (藏文:མཱ་ར་ཡ,梵文擬音:māraya,梵文天城體:मारय,梵文泰盧固體:మారయ,漢語字面意義:殺,漢語擬音:瑪拉雅)與(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)與(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪特) 此為殺爪之 咒應知 然後四之一 空之二上飾 予五之三 其下三之一置 其後二之一置 其下一之一 六之二下飾 (藏文:ཧ་ན,梵文擬音:hana,梵文天城體:हन,梵文泰盧固體:హన,漢語字面意義:殺,漢語擬音:哈納)二與(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪特)末 最勝子橛事咒 然後七之一 空之二上飾 其下六之二置 其下一之一 空之二上飾 其下六之三置 其下六之一 空之六上飾 其下三之一置 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪特)末應具 然後五之五置 其下一之一 空之三下飾 其下一之一 方便二上飾 其下六之三置 其下六之一 空之六上飾 其下三之一置 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)與(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪特)應具 其下一之一置 其後四之一 空之二上飾 應與上文連 然後五之一置 其下四之一 予一之五 末從上應知 (藏文:ད་ཧ,梵文擬音:daha,梵文天城體:दह,梵文泰盧固體:దహ,漢語字面意義:燒,漢語擬音:達哈)二為方便智慧 (藏文:དྷ་ན,梵文擬音:dhana,梵文天城體:धन,梵文泰盧固體:ధన,漢語字面意義:財富,漢語擬音:達納)二為畏縮

། པ་ཙ་ཧཱུྂ་པུ་བཞི་པོ ཡང།། ཞུམ་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི།། ཚིནྡྷ་གཉིས་ནི་རིང་བ་སྟེ།། པསྨི་ཀུ་རུ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཨ།། ཞུམ་པ་ཡིན་ཏེ་ཚེག་དྲག་བཅས།། གསོད་པའི་ཁྲོ་བོ་སྤྱི་ཡི་ནི།། ལས་སྔགས་ཡིན་པར་རྒྱལ་བས་གསུངས།། དེ་ནས རྣམས་པར་སྣང་མཛད་བསྒོམ།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གསུམ་པ་ལ།། སྟོང་པའི་བརྒྱད་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་ཧཱུྂ་དང་གོང་མ་གཞག། རྡོ་རྗེས་བདུན་པའི་ཐ་མ་ལ།། བཞི་པའི་དང་པོས་འོག་ནས་བརྒྱན།། དེ་ལ ལྔ་པའི་ལྔ་པ་སྦྱིན།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་གསུམ་པ་བཞག། དེ་འོག་བཞི་པའི་ལྔ་པ་ལ།། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ལ།། སྟོང་པའི་བདུན་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་མཐོང གནས་ཐ་ལྟག་གཞག།དེ་རྗེས་དང་པོའི་བཞི་པ་བཞག། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོ་གཞག། དེ་རྗེས་ལྔ་པའི་བཞི་པ་གཞག། དེ་འོག་གསུམ་པའི་དང་པོའོ།། རྡོ་རྗེས་ལྔ་པའི་བཞི་པ་ལ།། བཞི་པའི་ལྔ་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་ འོག་བདུན་པའི་དང་པོ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། སྟོང་པའི་གགཉིས་པས་སྟེང་ནས་བཀོད།། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པ་འོག་ནས་སྤྲས།། ཐབས་ཀྱི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས བཀོད།། དེ་ནི་དོན་དང་ལྡན་པའི་སྔགས།། དེ་ནི་མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་ཅན།། དེ་འོག་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ།། དང་པོའི་དང་པོ་དྲུག་པ་གཉིས།། ཧཱུྂ་གསུམ་ཕཊ་གསུམ་གནས་པ་ནི།། ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་སྙིང་པོ ཡིན།། རྣམ་སྣང་མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་ང།། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དང་ཛ།། ཧཱུྂ་དང་བྂ་དང་ཧོ་ཞེས་པ།། ཚེ་དྲག་དང་བཅས་འགུག་པའོ།། དེ་འོག་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ།། དེ་འོག་ཐམས་ཅད་སྙིང་པོ་བཅས།། དེ་འོག་ལྔ་པའི བཞི་པ་ལ།། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་ལ་དང་པོའི་གསུམ་པ་སྦྱིན།། གསུམ་པའི་ལྔ་འོག་བཞི་པའི་ལྔ།། གཉིས་པའི་གོང་འོག་དང་ལྡན་པར་བྱ།། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། སྟོང པའི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གསུམ་པ་གཞག། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོ་སྟེ།། ཧཱུྂ་གཉིས་ཕཊ་དང་བཅས་པའོ།

以下是直譯: (藏文:པ་ཙ,梵文擬音:paca,梵文天城體:पच,梵文泰盧固體:పచ,漢語字面意義:煮,漢語擬音:巴察)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:པུ,梵文擬音:pu,梵文天城體:पु,梵文泰盧固體:పు,漢語字面意義:子,漢語擬音:普)四 亦為畏縮自性 (藏文:ཚིནྡྷ,梵文擬音:chindha,梵文天城體:छिन्ध,梵文泰盧固體:ఛిన్ధ,漢語字面意義:切斷,漢語擬音:欽達)二為長 (藏文:པསྨི་ཀུ་རུ,梵文擬音:pasmi kuru,梵文天城體:पस्मि कुरु,梵文泰盧固體:పస్మి కురు,漢語字面意義:使灰燼,漢語擬音:巴斯米 庫如)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪特)(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:元音,漢語擬音:阿) 為畏縮加頓號 殺忿怒尊共 事咒佛所說 然後觀毗盧遮那 其下六之三 空之八上飾 其下(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)與上置 金剛七之末 四之一下飾 予五之五 其下五之三置 其下四之五 空之二上飾 其下五之五 空之七上飾 其下見處上置 其後一之四置 其下六之一置 其後五之四置 其下三之一 金剛五之四 予四之五 其下七之一 六之二下飾 空之二上置 其下一之一 六之二下飾 方便二上置 此為有義咒 此為不壞心 其下心自性 一之一六之二 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)三(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪特)三所住 為降伏心咒 毗盧遮那不壞心我 (藏文:ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:kīli kīlaya,梵文天城體:कीलि कीलय,梵文泰盧固體:కీలి కీలయ,漢語字面意義:釘入,漢語擬音:基利基拉雅)與(藏文:ཛ,梵文擬音:ja,梵文天城體:ज,梵文泰盧固體:జ,漢語字面意義:生,漢語擬音:匝) (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)與(藏文:བྂ,梵文擬音:baṃ,梵文天城體:बं,梵文泰盧固體:బం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:邦)與(藏文:ཧོ,梵文擬音:ho,梵文天城體:हो,梵文泰盧固體:హో,漢語字面意義:呼喚,漢語擬音:霍) 加頓號為召請 其下毗盧遮那 其下一切心咒 其下五之四 空之二上飾 予一之三 三之五下四之五 二之上下具 其下一之一 空之二上飾 其下六之三置 其下六之一 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)二(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪特)具

། དེ་ནས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ།། དེ་འོག་མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་ཅན།། ཧཱུྂ་ཀ་ར དང་ཧཱུྂ་དང་ཨ།། བརྩེགས་ལུངས་ཆེན་ནོ་སྙིང་པོ་ཡིན།། དེ་ནས་གཉིས་པའི་དང་པོ་ལ།། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་ལ་བཞི་པའི་ལྔ་པ་སྦྱིན།། དེ་རྗེས་བཞིན་པའི་བཞི་པ་ལ།། དེ་འོག་གཉིས་པའི དང་པོ་ལ།། ཐབས་ཀྱི་གཉིས་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། གསུམ་པའི་ལྔ་པ་དང་ལྡན་ཏེ།། གསུམ་པའི་བཞི་པ་དེ་འོག་གཞག། མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་ཧཱུྂ་ཕཊ་མཐའ།། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་ལས་སྔགས་ཡིན།། དེ་ནས་ལྔ་པའི་གསུམ པ་ལ།། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་ལ་བཞི་པའི་ལྔ་པ་སྦྱིན།། དེ་འོག་བཞི་པའི་བཞི་པ་བཞག། དེ་འོག་བཞི་པའི་ལྔ་པ་ལ།། ཐབས་ཀྱི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན། གསུམ་པའི་ལྔ་པ་དེ་ལ་སྦྱུ+ིན།། དེ འོག་གསུམ་པའི་བཞི་པ་གཞག།མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་ཧཱུྂ་ཕཊ་མཐའ།། ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ལས་ཀྱི་སྔགས།། དེ་ནས་དང་པོའི་གསུམ་པ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། སྟོང་པའི་གཉིས་པའི་སྟེང་ནས་ བརྒྱན།། དེ་འོག་བཞི་པའི་ལྔ་པས་གཞག། དེ་རྗེས་དང་པོ་བཞི་པ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། ཐབས་ཀྱི་གཉིས་པས་སྟེང་དུ་བཀོད།། དེ་འོག་གསུམ་པའི་ལྔ་པ་ལ།། མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་ཧཱུྂ་ཕཊ མཐའ།། རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོའི་ལས་ཀྱི་སྔགས།། ཧ་ན་དྲག་ལ་གཉིས་སུ་ཕཊ།། མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་ཧཱུྂ་ཕཊ་མཐའ།། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ལས་ཀྱི་སྔགས།། དེ་འོག་ལྔ་བའི་གསུམ་པ་ལ།། བཞི་པའི་ལྔ་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ འོག་བཞི་པའི་གསུམ་པ་གཞག།དེ་རྗེས་ལྔ་པའི་བཞི་པ་ལ།། གསུམ་པའི་ལྔ་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་འོག་གསུམ་པའི་བཞི་པ་གཞག། མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་ཧཱུྂ་ཕཊ་མཐའ།། མི་གཡོ་མགོན་པོ་ལས་ཀྱི་སྔགས།། དང་པོ་རྣམ་ པར་སྣང་མཛད་ཡིན།། དེ་འོག་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། བཞི་པའི་གསུམ་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོ་གཞག། དེ་འོག་བཞི་བའི་གཉིས་པ་གཞན།། དེ་འོག་གསུམ་པའི་དང་པོ་ལ།། གསུམ་པ་ཡང་ནི་དེ་ལ སྦྱིན།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོ་གཞག། དེ་འོག་གསུམ་པའི་གཉིས་པ་གཞག། མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་ཧཱུྂ་ཕཊ་མཐའ།། རྫུ་འཕྲུལ་འཕྲོག་པའི་ལས་སྔགས་ཡིན། དེ་འོག་མཐར་གནས་མཐར་ལྟག་གཞག།

以下是直譯: 然後毗盧遮那 其下不壞心咒 (藏文:ཧཱུྂ་ཀ་ར,梵文擬音:hūṃkara,梵文天城體:हूंकर,梵文泰盧固體:హూంకర,漢語字面意義:作吽聲,漢語擬音:吽卡熱)與(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)與(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:元音,漢語擬音:阿) 重誦大教心咒是 然後二之一 空之二上飾 予四之五 其後四之四 其下二之一 予方便之二 三之五具 三之四其下置 不壞心咒(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪特)末 甘露軍事咒 然後五之三 空之二上飾 予四之五 其下四之四置 其下四之五 方便二上飾 予三之五 其下三之四置 不壞心咒(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪特)末 三界勝利事咒 然後一之三 六之二下飾 空之二上飾 其下四之五置 其後一之四 六之二下飾 方便二上置 其下三之五 不壞心咒(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪特)末 馬頭明王事咒 (藏文:ཧ་ན,梵文擬音:hana,梵文天城體:हन,梵文泰盧固體:హన,漢語字面意義:殺,漢語擬音:哈那)猛烈二(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪特) 不壞心咒(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪特)末 勝利事咒 其下五之三 予四之五 其下四之三置 其後五之四 予三之五 其下三之四置 不壞心咒(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪特)末 不動怙主事咒 首為毗盧遮那 其下四之一 予四之三 其下六之一置 其下四之二他 其下三之一 予三 其下六之一置 其下三之二置 不壞心咒(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪特)末 神通奪取事咒是 其下末處末上置

རྫུ་འཕྲུལ་འཕྲོག་པའི་ལས་སྔགས་ཡིན། དེ་འོག་མཐར་གནས་མཐར་ལྟག་གཞག། དེ་འོག་བདུན པའི་མཐའ་མ་གཞག།དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོ་སྟེ།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གཉིས་པའོ།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ལ།། མཐར་གནས་ཐ་ལྟག་འོག་ནས་སངས།། སྟོང་པའི་གཉིས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་གསུམ་ པའི་གསུམ་པ་ལ།། གསུམ་པའི་ལྔ་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་ཧཱུྂ་ཕཊ་མཐའ།། མཐུ་འཕྲོག་པ་ཡི་སྙིང་པོ་ཡིན།། དེ་ནས་བདུན་པའི་ཐ་མ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པས་འོག་ནས་སངས།། སྟོང པའི་གཉིས་པས་སྟེང་དུ་བརྒྱན།། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། དྲུག་གཉིས་འོག་སྤྲས་སྟོང་གཉིས་ཏེ།། དེ་འོག་པ་ཡི་དང་པོ་གཞག། དེ་འོག་གསུམ་པའི་ལྔ་པའི་སྟེ།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོའོ།། མི་ཤིགས་སྙིང་པོ ཧཱུྂ་ཕཊ་མཐའ།། དེ་ནི་ཡན་ལག་བཅིངས་པའི་སྔགས།། ཛ་ལ་བ་ཡ་གཉིས་བརྗོད་པ།། མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་ཧཱུྂ་ཕཊ་མཐའ།། དེ་ནི་སྨྲ་བྱེད་སྙིང་པོ་ཡིན།། ཨ་བེ་ལན་གཉིས་བརྗོད་བྱས་ནས།། ཧཱུྂ་ཕཊ་མཐའ་རུ་གཞག་པ ནི།། དེ་ནི་འབེབས་བྱེད་སྙིང་པོ་ཡིན།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་བཞི་པ་ལ།། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་བཞི་པའི་བཞི་པ་གཞག། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོ་གཞག། ཉིས་འགྱུར་མི་ཤིགས་སྙིང་པོ ཅན།། ཧཱུྂ་ཕཊ་མཐའ་དང་བཅས་པ་ནི།། བསྟབས་པའི་སྐབས་སུ་ཤེས་པར་བྱ།། ད་ཧ་ཉིས་འགྱུར་འོག་དྲུག་བཅས།། མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་ཧཱུྂ་ཕཊ་མཐའ།། དབྱུག་པ་སྔོན་པོའི་ལས་ཀྱི་སྔགས།། པ་ཙ་ཉིས་འགྱུར་མི ཤིགས་ཅན།། ཧཱུྂ་ཕཊ་མཐའ་རུ་གཞག་པ་ནི།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་ལས་ཀྱི་སྔགས།། མ་ཐ་ཉིས་འགྱུར་མི་ཤིགས་པ།། ཧཱུྂ་ཕཊ་མཐའ་རུ་གཞག་པ་ནི།། བདག་ཉིད་ཆེན་མོའི་ལས་སྔགས་ཡིན།། སུ་རུ་ཉིས་འགྱུར མཐར་གོང་བཞིན།། མཆེ་བ་ཅན་གྱི་ལས་སྔགས་ཡིན།། ཛྭ་ལ་ཉིས་འགྱུར་མཐའ་གོང་བཞིན།། ཤོ་ན་མུ་ཀའི་ལས་སྔགས་ཡིན།། མུ་རུ་ཉིས་འགྱུར་མཐའ་གོང་བཞིན།། ཕྱག་བརྙན་ཆེན་མོའི་ལས་སྔགས་ཡིན།། དེ ནས་དང་པོའི་དང་པོའོ།

以下是直譯: 神通奪取事咒是 其下末處末上置 其下七之末置 其下六之一 其下六之二 其下六之二 末處末上下清 空之二上飾 其下三之三 予三之五 不壞心咒(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪特)末 奪力心咒是 然後七之末 六之二下清 空之二上飾 其下一之一 六二下飾空二 其下巴之一置 其下三之五 其下六之一 不壞心咒(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪特)末 此為肢體束縛咒 (藏文:ཛ་ལ་བ་ཡ,梵文擬音:jala vaya,梵文天城體:जल वय,梵文泰盧固體:జల వయ,漢語字面意義:水風,漢語擬音:匝拉巴雅)二誦 不壞心咒(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪特)末 此為言說心咒是 (藏文:ཨ་བེ,梵文擬音:a be,梵文天城體:अ बे,梵文泰盧固體:అ బే,漢語字面意義:啊貝,漢語擬音:阿貝)二次誦后 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪特)末置 此為降伏心咒是 其下五之四 空之二上飾 其下四之四置 其下六之一置 二倍不壞心咒 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪特)末及 誦時應知 (藏文:ད་ཧ,梵文擬音:da ha,梵文天城體:द ह,梵文泰盧固體:ద హ,漢語字面意義:燒,漢語擬音:達哈)二倍下六及 不壞心咒(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪特)末 青杖事咒 (藏文:པ་ཙ,梵文擬音:pa ca,梵文天城體:प च,梵文泰盧固體:ప చ,漢語字面意義:煮,漢語擬音:巴擦)二倍不壞 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪特)末置 閻魔使者事咒 (藏文:མ་ཐ,梵文擬音:ma tha,梵文天城體:म थ,梵文泰盧固體:మ థ,漢語字面意義:攪拌,漢語擬音:瑪塔)二倍不壞 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪特)末置 大自在事咒是 (藏文:སུ་རུ,梵文擬音:su ru,梵文天城體:सु रु,梵文泰盧固體:సు రు,漢語字面意義:好聲音,漢語擬音:蘇如)二倍末如上 獠牙事咒是 (藏文:ཛྭ་ལ,梵文擬音:jvāla,梵文天城體:ज्वाल,梵文泰盧固體:జ్వాల,漢語字面意義:火焰,漢語擬音:匝拉)二倍末如上 (藏文:ཤོ་ན་མུ་ཀ,梵文擬音:śona muka,梵文天城體:शोन मुक,梵文泰盧固體:శోన ముక,漢語字面意義:紅面,漢語擬音:秀那木卡)事咒是 (藏文:མུ་རུ,梵文擬音:mu ru,梵文天城體:मु रु,梵文泰盧固體:ము రు,漢語字面意義:束縛,漢語擬音:木如)二倍末如上 大影像事咒是 然後一之一

། དེ་འོག་གསུམ་པའི་དང་པོ་གཞག། དེ་རྗེས་དྲུག་པའྀ་དང་པོ་ལ།། སྟོང་པའི་དྲུག་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་བཞི་པ་ལ།། དེ་ལ་བཞི་པའི་ལྔ་པ་སྦྱིན།། དེ་འོག་གཉིས་གསུམ་སྟོང དྲུག་སྟེ།། དེ་འོག་སྟོང་དང་ལྔ་ལྔ་པའོ།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གཉིས་གནས་ཏེ།། དེ་འོག་གཉིས་པའི་དང་པོ་ལ།། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། སྟོང་པའི་དྲུག་པས་སྟོང་ནས བརྒྱན།། མ་དང་ར་དང་ས་ན།། སུ་མ་དྷ་དང་ཡང་དང་ནི།། མི་ཤིགས་ཧཱུྂ་ཕཊ་མཐའ་རུ་གཞག། ལྷ་མོ་བཞི་ཡི་གསད་སྔགས་སོ།། དང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡིན།། མ་གཉིས་པ་ཤི་ཀུ་རུ་མ།། སྟམ་ཉ་ཀ་རེ་ཞེས པའོ།། དེ་རྗེས་སྟོང་དང་གཉིས་པ་སྟེ།། དེ་འོག་བཞི་པའི་བཞི་པ་ལ།། བཞི་པའི་ལྔ་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་འོག་གསུམ་པའི་དང་པོའོ།། སྟོང་པའི་དྲུག་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། མ་གཉིས་ཀརྨ་ཤྲཱི་ཀ་སྟེ།། ཡ་ཧ་མཐའ་རུ གཞག་པ་ནི།། བདུན་པའི་གསང་སྔགས་དེ་བཞིན་ནོ།

以下是直譯: 其下三之一置 其後六之一 空之六上飾 其下五之四 予之四之五 其下二三空六 其下空與五五 其下六之二處 其下二之一 空之二上飾 其下四之一 空之六空上飾 (藏文:མ,梵文擬音:ma,梵文天城體:म,梵文泰盧固體:మ,漢語字面意義:母,漢語擬音:瑪)與(藏文:ར,梵文擬音:ra,梵文天城體:र,梵文泰盧固體:ర,漢語字面意義:山,漢語擬音:惹)與(藏文:ས,梵文擬音:sa,梵文天城體:स,梵文泰盧固體:స,漢語字面意義:地,漢語擬音:薩)(藏文:ན,梵文擬音:na,梵文天城體:न,梵文泰盧固體:న,漢語字面意義:若,漢語擬音:納) (藏文:སུ་མ་དྷ,梵文擬音:su ma dha,梵文天城體:सु म ध,梵文泰盧固體:సు మ ధ,漢語字面意義:善意,漢語擬音:蘇瑪達)與又 不壞(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪特)末置 四天女殺咒 第一心咒是 (藏文:མ,梵文擬音:ma,梵文天城體:म,梵文泰盧固體:మ,漢語字面意義:母,漢語擬音:瑪)二(藏文:པ་ཤི་ཀུ་རུ་མ,梵文擬音:pa śi ku ru ma,梵文天城體:प शि कु रु म,梵文泰盧固體:ప శి కు రు మ,漢語字面意義:使死,漢語擬音:巴西庫如瑪) (藏文:སྟམ་ཉ་ཀ་རེ,梵文擬音:stam nya ka re,梵文天城體:स्तम् न्य क रे,梵文泰盧固體:స్తమ్ న్య క రే,漢語字面意義:止息,漢語擬音:當涅卡熱) 其後空與二 其下四之四 予四之五 其下三之一 空之六上飾 (藏文:མ,梵文擬音:ma,梵文天城體:म,梵文泰盧固體:మ,漢語字面意義:母,漢語擬音:瑪)二(藏文:ཀརྨ་ཤྲཱི་ཀ,梵文擬音:karma śrīka,梵文天城體:कर्म श्रीक,梵文泰盧固體:కర్మ శ్రీక,漢語字面意義:業吉祥,漢語擬音:嘎瑪西日卡) (藏文:ཡ་ཧ,梵文擬音:ya ha,梵文天城體:य ह,梵文泰盧固體:య హ,漢語字面意義:去,漢語擬音:雅哈)末置 七之密咒如是

། དང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ།། དེ་འོག་མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་དེ།། ཨ་ན་ཡ་དང་མི་ཤིགས་པ།། ཧཱུྂ་ཕཊ་མཐའ་རུ་གཞག་པ་ནི།། ཧཱུྂ་ཆེན་ཀ་རའི་ལས་སྔགས ཡིན།། དེ་ནས་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། བཞི་པའི་གསུམ་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོ་གཞག། དེ་འོག་བཞི་པའི་གཉིས་པ་གཞག། ཧཱུྂ་ཕཊ་མཐའ་རུ་བཞག་པ་ནི།། བརྡུང་པའི་དུས་སུ་ཤེས པར་གྱིས།། དང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ།། དེ་འོག་བཞི་པའི་གཉིས་པ་གཞག། དེ་རྗེས་གསུམ་པའི་དང་པོ་ལ།། བདུན་པའི་ཐ་མ་དེ་ལ་སྦྱིན།། བཞི་པའི་ལྔ་པ་གསུམ་པའི་ལྔ།། དེ་གཉིས་ཟུང་དུ་ལྡན་པར་བྱ།། དེ འོག་དང་པོའོ་གཉིས་པ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། སྟོང་པའི་བདུན་པས་སྟེང་དུ་བཀོད།། དེ་འོག་བཞི་པའི་དང་པོ་གཞག། ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ་གཉིས་ལྡན་པར་བྱ།། སྔགས་ནི་སྨན་ཤིང་ཕུར་བུའི སྔགས།། དང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ།། སུ་རུ་གཉིས་འགྱུར་ཨཙུ་སྨ།། དེ་རྗེས་དང་པོ་གཉིས་པ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། སྟོང་པའི་བདུན་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་བཞི་པའི་དང་པོ གཞག།དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོ་སྟེ།། ཧཱུྂ་ཕཊ་མཐའ་རུ་གཞག་པ་ནི།། དེ་ནི་སེང་ལྡེང་ཕུར་བུའི་སྔགས།། དང་པོ་གཏི་མུག་རིགས་ཡིན་ཏེ།། དེ་རྗེས་བདུན་པའི་ཐ་མ་བཞག། དེ་འོག་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ལ།། དེ་ལ་བཞི་ པའི་ལྔ་པ་སྦྱིན།། དེ་འོག་གསུམ་པའི་དང་པོ་བཞག། དེ་འོག་ལྔ་པའི་བཞི་པ་ལ།། ཤེས་རབ་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་བདུན་པའི་གཉིས་པ་ལ།། སྟོང་པའི་གསུམ་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། བཞི པའི་གསུམ་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་འོག་བཞོ་པའི་བཞི་པ་ལ།། སྟོང་པའི་དྲུག་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་རྗེས་སྟོང་པའི་དང་པོ་གཞག། དེ་འོག་ལྔ་པའི་བཞི་པ་ལ།། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་རྗེས་བདུན པའི་གཉིས་པ་ལ།། ཤེས་རབ་གསུམ་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་ལ་བཞི་པའི་གསུམ་པ་སྦྱིན།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོའོ།། བྷི་དྷ་ར་ནི་གཉིས་འགྱུར་ལ།། ཧཱུྂ་ཕཊ་མཐའ་རུ་གཞག་པ་ནི།། མཆོག་གི་ཕུར་བུའི་སྔགས ཡིན་ནོ།། དང་པོ་གཏི་མུག་རིགས་ཡིན་ཏེ།། དེ་རྗེས་མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་ཅན།། དེ་འོག་སྟོང་པའི་དང་པོའོ།

以下是直譯: 第一毗盧遮那 其下不壞心咒 (藏文:ཨ་ན་ཡ,梵文擬音:a na ya,梵文天城體:अ न य,梵文泰盧固體:అ న య,漢語字面意義:引導,漢語擬音:阿納雅)與不壞 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪特)末置 是大(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཀ་ར,梵文擬音:ka ra,梵文天城體:क र,梵文泰盧固體:క ర,漢語字面意義:作,漢語擬音:嘎惹)事咒 然後四之一 予四之三 其下六之一置 其下四之二置 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪特)末置 擊打時當知 第一毗盧遮那 其下四之二置 其後三之一 予七之末 四之五三之五 此二成雙 其下一之二 六之二下飾 空之七上置 其下四之一置 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪特)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪特)二成雙 咒是藥木橛咒 第一毗盧遮那 (藏文:སུ་རུ,梵文擬音:su ru,梵文天城體:सु रु,梵文泰盧固體:సు రు,漢語字面意義:善行,漢語擬音:蘇如)二變(藏文:ཨཙུ་སྨ,梵文擬音:acu sma,梵文天城體:अचु स्म,梵文泰盧固體:అచు స్మ,漢語字面意義:不動,漢語擬音:阿楚斯瑪) 其後一之二 六之二下飾 空之七上飾 其下四之一置 其下六之一 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪特)末置 此是紫檀橛咒 第一愚癡種 其後七之末置 其下五之五 予四之五 其下三之一置 其下五之四 智慧二上飾 其下七之二 空之三下飾 予四之三 其下四之四 空之六上飾 其後空之一置 其下五之四 空之二上飾 其後七之二 智慧三下飾 予四之三 其下六之一 (藏文:བྷི་དྷ་ར,梵文擬音:bhi dha ra,梵文天城體:भि ध र,梵文泰盧固體:భి ధ ర,漢語字面意義:持,漢語擬音:比達惹)二變 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪特)末置 是最勝橛咒 第一愚癡種 其後不壞心咒 其下空之一

། དེ་འོག་དང་པོའི་བཞི་པ་ལ།། ཤེས་རབ་གསུམ་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་འོག་བདུན་པའི་གཉིས་པ ལ།། བརྒྱད་པའི་ཐ་ལྟག་འོག་ནས་བརྒྱན།། ཙན་དན་ཕུར་པའི་ལས་ཀྱི་སྔགས།། དང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ།། དེ་འོག་མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་ཅན།། རྦ་ན་གཉིས་འགྱུར་བྱ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། སྔགས་ནི་སྐྱེར་ཕུར་ལས་ཀྱི སྔགས།། དང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ།། དེ་འོག་མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་ཅན།། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་གཞག། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། དྲུག་པའི གཉིས་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། སྟོང་པའི་བདུན་པས་སྟེང་དུ་བཀོད།། དེ་འོག་བཞི་པའི་དང་པོ་བཞག། ཧཱུྂ་གཉིས་ཕཊ་གཉིས་སཝཱཧཱ་མཐའ།། འབིགས་པའི་དྲག་སྔགས་ཡིན་པའོ།། དང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ།། དེ འོག་མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་ཅན།། དེ་འོག་བདུན་པའི་ཐ་མ་ལ།། དྲུག་པའི་ཐ་མས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་རྗེས་བཞི་པའི་དང་པོ་གཞག། དེ་རྗེས་བདུན་པའི་མཐའ་མ་གཞག། དེ་རྗེས་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་གཞག། དེ འོག་དྲུག་པའི་དང་པོ་སྟེ།། ཧཱུྂ་གི་ཐ་མ་བྱས་པ་ནི།། དེ་ནི་མི་འདིའི་སྔགས་ཡིན་ནོ།། དང་པོ་གཏི་མུག་ཡིན་པ་སྟེ།། དེ་རྗེས་མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་ཅན།། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། འོག་ཏུ་དུར་ལྡན་སྟེང་སྟོང གཉིས།། དེ་འོག་བཞི་པའི་དང་པོ་བཞག། ཧ་ན་གཉིས་འགྱུར་ད་ཧ་གཉིས།། པ་ཙ་གཉིས་ལ་བནྡྷ་གཉིས།། ཚིནྡྷ་གཉིས་ལ་རྦ་ན་གཉིས།། གོང་མ་ཞན་ལ་འོག་མ་དྲག། ཧཱུྂ་གཉིས་ཕཊ་གཉིས་བརྗོད་པ་ནི།། བཀའ ཉན་བྱེད་པའི་སྔགས་ཡིན་ནོ།། དང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ།། དེ་འོག་མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་ཅན།། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། སྟོང་པའི་བདུན་པས་སྟེང་དུ་བཀོད།། དེ་འོག གསུམ་པའི་དང་པོ་གཞག།དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོ་ལ།། དང་པོ་གསུམ་པ་སྦྱིན་པར་བྱ།། དེ་རྗེས་བདུན་པའི་གཉིས་པ་གཞག། ཁ་གཉིས་ཧ་གཉིས་ཧཱུྂ་གཉིས་ཏེ།། ཕཊ་གཉིས་བརྗོད་པའི་སྔགས་རྣམས་ནི།། སྙིང་ ཁྲག་རྡུབ་པའི་སྔགས་ཡིན་ནོ།

以下是直譯: 其下一之四 智慧三下飾 其下七之二 八之上下飾 旃檀橛事咒 第一毗盧遮那 其下不壞心咒 (藏文:རྦ་ན,梵文擬音:rba na,梵文天城體:र्ब न,梵文泰盧固體:ర్బ న,漢語字面意義:擊打,漢語擬音:巴納)二變(藏文:བྱ,梵文擬音:bya,梵文天城體:ब्य,梵文泰盧固體:బ్య,漢語字面意義:做,漢語擬音:加)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪特) 咒是柏橛事咒 第一毗盧遮那 其下不壞心咒 其下一之一 予六之二 其下五之五置 其下一之一 六之二下飾 空之七上置 其下四之一置 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)二(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪特)二(藏文:སཝཱཧཱ,梵文擬音:svāhā,梵文天城體:स्वाहा,梵文泰盧固體:స్వాహా,漢語字面意義:圓滿,漢語擬音:梭哈)末 是穿刺猛咒 第一毗盧遮那 其下不壞心咒 其下七之末 六之末下飾 其後四之一置 其後七之末置 其後五之五置 其下六之一 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)之末作 此是此人咒 第一愚癡 其後不壞心咒 其下一之一 下有墓上空二 其下四之一置 (藏文:ཧ་ན,梵文擬音:ha na,梵文天城體:ह न,梵文泰盧固體:హ న,漢語字面意義:擊,漢語擬音:哈納)二變(藏文:ད་ཧ,梵文擬音:da ha,梵文天城體:द ह,梵文泰盧固體:ద హ,漢語字面意義:燒,漢語擬音:達哈)二 (藏文:པ་ཙ,梵文擬音:pa ca,梵文天城體:प च,梵文泰盧固體:ప చ,漢語字面意義:煮,漢語擬音:巴擦)二(藏文:བནྡྷ,梵文擬音:bandha,梵文天城體:बन्ध,梵文泰盧固體:బన్ధ,漢語字面意義:縛,漢語擬音:班達)二 (藏文:ཚིནྡྷ,梵文擬音:chindha,梵文天城體:छिन्ध,梵文泰盧固體:ఛిన్ధ,漢語字面意義:斷,漢語擬音:欽達)二(藏文:རྦ་ན,梵文擬音:rba na,梵文天城體:र्ब न,梵文泰盧固體:ర్బ న,漢語字面意義:擊打,漢語擬音:巴納)二 上弱下猛 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)二(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪特)二誦 是令聽命咒 第一毗盧遮那 其下不壞心咒 其下一之一 六之二下飾 空之七上置 其下三之一置 其下六之一 予一之三 其後七之二置 (藏文:ཁ,梵文擬音:kha,梵文天城體:ख,梵文泰盧固體:ఖ,漢語字面意義:空,漢語擬音:卡)二(藏文:ཧ,梵文擬音:ha,梵文天城體:ह,梵文泰盧固體:హ,漢語字面意義:因,漢語擬音:哈)二(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)二 (藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪特)二誦咒 是心血摧毀咒

། དང་པོ་གཏི་མུག་རིགས་ཡིན་ཏེ།། དེ་འོག་མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་ཅན།། དེ་རྗེས་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། དྲུག་པའོ་གཉིས་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། སྟེང་དུ་སྟོང་པའི་བདུན་པས་བརྒྱན།། དེ་འོག བཞི་པའི་དང་པོ་གཞག།དེ་རྗེས་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་གཞག། དེ་རྗེས་མཐར་གནས་མཐའ་ལྟག་གཞག། དེ་འོག་ལྔ་པའི་དང་པོ་སྟེ།། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་གསུམ་པ་གཞག། ཧ་ན་གཉིས་དང་ད་ཧ་གཉིས།། པ་ཙ་གཉིས་བརྗོད་ རྗེས་ལ་ནི།། ལྔ་པའི་བཞི་པ་སྟོང་གཉིས་བརྒྱན།། དེ་རྗེས་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། དྲུག་པའི་བཞི་པ་འོག་ཏུ་སྦྱིན།། དེ་ལ་བཞི་པའི་ལྔ་པ་སྦྱིན།། དེ་འོག་བདུན་པའི་ཐ་མ་གཞག། དེ་རྗེས་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་གཞག། དེ་འོག དྲུག་པའི་དང་པོའོ།། དེ་རྗེས་གཉིས་པའི་བཞི་པ་གཞག། དེ་འོག་གསུམ་པའི་དང་པོ་ལ།། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གསུམ་པ་ལ།། ལྔ་པའི་ལྔ་པ་དང་ལྡན་པར།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་དང པོ་ལ།། སྟོང་པའི་བདུན་པས་སྟེང་དུ་བཀོད།། དེ་འོག་བཞི་པའི་པ་གཞག། དེ་འོག་གསུམ་པའི་དང་པོ་ལ།། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་གཉིས་པས་བཞག། དེ་རྗེས་གསུམ་པའི་ལྔ་པ་བཞག། དེ་རྗེས་ཐབས་ཀྱི་གསུམ་པ གཞག།དེ་འོག་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་ལ།། ཤེས་རབ་གསུམ་པས་འོག་ནས་བརྒྱན།། དེ་རྗེས་བདུན་པའི་ཐ་མ་ལ།། ལྔ་པའི་ལྔ་པས་འོག་ནས་བརྒྱན།། དེ་རྗེས་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པས་འོག་ནས་ སྤྲས།། སྟོང་པའི་བདུན་པས་སྟེང་དུ་བཀོད།། དེ་འོག་བཞི་པའི་དང་པོ་བཞག། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་དང་པོའོ།། ཧཱུྂ་ཕཊ་མཐའ་རུ་གཞག་པ་ནི།། ཤིན་ཏུ་བརྟན་པའི་སྔགས་ཡིན་ནོ།

以下是直譯: 第一愚癡種 其下不壞心咒 其後一之一 六之二下飾 上以空之七飾 其下四之一置 其後五之五置 其後末住末上置 其下五之一 其後六之三置 (藏文:ཧ་ན,梵文擬音:ha na,梵文天城體:ह न,梵文泰盧固體:హ న,漢語字面意義:擊,漢語擬音:哈納)二及(藏文:ད་ཧ,梵文擬音:da ha,梵文天城體:द ह,梵文泰盧固體:ద హ,漢語字面意義:燒,漢語擬音:達哈)二 (藏文:པ་ཙ,梵文擬音:pa ca,梵文天城體:प च,梵文泰盧固體:ప చ,漢語字面意義:煮,漢語擬音:巴擦)二誦后 五之四空二飾 其後四之一 六之四下予 予其四之五 其下七之末置 其後五之五置 其下六之一 其後二之四置 其下三之一 空之二上飾 其下六之三 與五之五相應 其下五之一 空之七上置 其下四之一置 其下三之一 其後六之二置 其後三之五置 其後方便之三置 其下二之一 智慧三下飾 其後七之末 五之五下飾 其後一之一 六之二下飾 空之七上置 其下四之一置 其後六之一 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪特)末置 是極堅固咒

། དེ་ནས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ།། དེ འོག་མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་ཅན།། དེ་རྗེས་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། ཤེས་རབ་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་གསུམ་པ་བཞག། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོ་སྟེ།། ཁ་ཐམས་གསུམ་དང་ཧཱུྂ གསུམ་སྟེ།། མཐའ་རུ་ཕཊ་གསུམ་བརྗོད་པ་ནི།། དེ་ནི་བདུད་པའི་གསང་སྔགས་ཡིན།། དང་པོ་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ལ།། སྟོང་པའི་བརྒྱད་པའི་སྟེང་ནས་བཀོད།། དེ་རྗེས་གཉིས་པའི་གསུམ་པ་ལ།། དྲུག་པའི་བཞི པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་གསུམ་པ་གཞག། ཉིས་འགྱུར་བརྗོད་པའི་རྗེས་ལ་ནི།། བདུན་པ་ཡི་ནི་ཐ་མ་ལ།། ལྔ་པའི་དང་པོས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་གཞག། ད་རྗེས་བཞི་པའི་ལྔ པ་གཞག།ཧཱུྂ་ཕཊ་མཐའ་རུ་གཞག་པ་ནི།། མེ་སྤར་བ་ཡི་སྔགས་ཡིན་ནོ།། དང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡིན།། དེ་འོག་མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་ཅན།། དེ་རྗེས་བདིམ་པའི་ཐ་མ་ལ།། ཤེས་རབ་གསུམ་པས་འོག་ ནས་སྤྲས།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ལ།། སྟོང་པའི་དྲུག་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་རྗེས་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། འོག་ཏུ་ར་ལྡན་སྟོང་པ་གསུམ།། ཤེས་རབ་བརྒྱད་པས་སྟེང་དུ་བཀོད།། དེ་འོག་ཧཱུྂ་དང་ས་དང་མ།། ཨ་དང སྟོམ་ཞེས་བརྗོད་པ་ནི།། དེ་ནི་མནན་པའི་གསང་སྔགས་ཡིན།། ཛ་དང་ཧཱུྂདང་བྂ་དང་ཧོ།། དེ་འོག་སྟོང་པའི་དྲུག་པ་གཞག། དེ་རྗེས་མཐར་གནས་ཐ་ལྟག་ལ།། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་རྗེས་ལྔ པའི་བཞི་པ་སྟེ།། དེ་འོག་དང་པོའི་གསུམ་པ་གཞག། དེ་འོག་ལྔ་པའི་གསུམ་པ་ལ།། བཞི་པའི་ལྔ་པ་དང་ལྡན་ཏེ། དེ་འོག་ལྔ་པའི་བཞི་པ་ལ།། ཤེས་རབ་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་རྗེས་བཞི་པའི་དང་པོ གཞག།དེ་འོག་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་གཞག། དེ་རྗེས་གཉིས་པའི་དང་པོ་སྟེ།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོ་གཞག། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། བདུན་པའི་གཉིས་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་འོག་མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་ ཅན།། བྷྱོ་གཉིས་རུ་ལུ་གཉིས་ལྡན་ཧཱུྂ།། ལས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་པའི།། གསང་སྔགས་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།

以下是直譯: 然後毗盧遮那 其下不壞心咒 其後一之一 智慧二上飾 其後六之三置 其下六之一 (藏文:ཁ་ཐམ,梵文擬音:kha tham,梵文天城體:ख थम्,梵文泰盧固體:ఖ థమ్,漢語字面意義:封口,漢語擬音:卡塔姆)三及(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)三 末置(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪特)三誦 此乃魔之密咒 首先六之二 空之八上置 其後二之三 六之四下飾 其後六之三置 二倍誦后 七之末 五之一下飾 其下六之二置 其後四之五置 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪特)末置 是點火咒 首先毗盧遮那 其下不壞心咒 其後七之末 智慧三下飾 其下五之五 空之六上飾 其後四之一 下有(藏文:ར,梵文擬音:ra,梵文天城體:र,梵文泰盧固體:ర,漢語字面意義:火,漢語擬音:拉)空三 智慧八上置 其下(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)及(藏文:ས,梵文擬音:sa,梵文天城體:स,梵文泰盧固體:స,漢語字面意義:地,漢語擬音:薩)及(藏文:མ,梵文擬音:ma,梵文天城體:म,梵文泰盧固體:మ,漢語字面意義:母,漢語擬音:瑪) (藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:元音,漢語擬音:阿)及(藏文:སྟོམ,梵文擬音:stom,梵文天城體:स्तोम्,梵文泰盧固體:స్తోమ్,漢語字面意義:禁閉,漢語擬音:多姆)誦 此乃鎮壓密咒 (藏文:ཛ,梵文擬音:ja,梵文天城體:ज,梵文泰盧固體:జ,漢語字面意義:生,漢語擬音:匝)及(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)及(藏文:བྂ,梵文擬音:baṃ,梵文天城體:बं,梵文泰盧固體:బం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:邦)及(藏文:ཧོ,梵文擬音:ho,梵文天城體:हो,梵文泰盧固體:హో,漢語字面意義:呼,漢語擬音:霍) 其下空之六置 其後末住末上 空之二上飾 其後五之四 其下一之三置 其下五之三 四之五相應 其下五之四 智慧二上飾 其後四之一置 其下六之二置 其後二之一 其下六之一置 其下一之一 七之二下飾 其下不壞心咒 (藏文:བྷྱོ,梵文擬音:bhyo,梵文天城體:भ्यो,梵文泰盧固體:భ్యో,漢語字面意義:恐懼,漢語擬音:比奧)二(藏文:རུ་ལུ,梵文擬音:ru lu,梵文天城體:रु लु,梵文泰盧固體:రు లు,漢語字面意義:滾動,漢語擬音:如魯)二具(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽) 事業諸尊召請 密咒應知

། དང་པོ་གཏི་མུག་དེ་བཞིན་ཡིན།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་དང་པོ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པས་འོག་ནས སྤྲས།། དེ་རྗེས་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། ཐབས་ཀྱི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་གཉིས་པའི་དང་པོ་གཞག། དེ་རྗེས་ཧཱུྂ་དང་ལྡན་པ་ནི།། དབུལ་པའི་གསང་སྔགས་ཡིན་པར་འདོད།། དང་པོ་བརྗོད་མེད་གོང མ་ཡིན།། དེ་འོག་བདུན་པའི་ཐ་མ་གཞག། དེ་རྗེས་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་གཞག། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོ་སྟེ།། དེ་འོག་སྟོང་པའི་དང་པོའོ།། དེ་རྗེས་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ལ།། འོག་ཏུ་ར་ལྡན་སྟོང་པ་གཉིས།། དེ་འོག་བཞི་པའི་དང པོ་གཞག།དེ་རྗེས་སྟོང་པའི་དང་པོའོ།

以下是直譯: 首先愚癡亦如是 其下五之一 六之二下飾 其後四之一 方便二上飾 其下二之一置 其後與(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)相應 認為是供養密咒 首先無言至上 其下七之末置 其後五之五置 其下六之一 其下空之一 其後五之五 下有(藏文:ར,梵文擬音:ra,梵文天城體:र,梵文泰盧固體:ర,漢語字面意義:火,漢語擬音:拉)空二 其下四之一置 其後空之一

། དྲུག་པ་གཉིས་ལ་དང་པོ་གསུམ།། དེ་ལ་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་སྦྱིན།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་དང་པོ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་འོག་བཞི་པོའི་དང་པོ་ལ།། ཐབས་ཀྱི་ གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་གཉིས་པོའི་དང་པོ་བཞག། ཧཱུྂ་དང་སཝཱཧཱ་མཐར་ལྡན་པ།། ཞལ་དུ་གསོལ་བའི་གསང་སྔགས་ཡིན།། དངཔོ་གཏི་མུག་དེ་བཞིན་བཞག། དེ་འོག་ལྔ་པའི་ལྔ་པ ལ།། སྟོང་པའི་བདུན་པས་སྟེང་ནས་བཀོད།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་གསུམ་པ་བཞག། དེ་རྗེས་དང་པོའི་གསུམ་པ་སྟེ།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་གསུམ་པ་ལ།། དང་པོའི་གསུམ་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་རྗེས་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། སྟོང པའི་དྲུག་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་བདུན་པའི་གཉིས་པ་ལ།། དྲུག་པའི་བཞི་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་རྗེས་བདུན་པའི་གཉིས་པ་ལ།། བཞི་པའི་ལྔ་པ་དེ་ལ་སྦྱིན། དེ་འོག་གསུམ་པའི་དང་པོ་ལ།། སྟོང་པའི གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་རྗེས་དང་པོའི་གསུམ་པ་ལ།། ཐབས་ཀྱི་གཉིས་པས་སྟེང་དུ་བཀོད།། དེ་འོག་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། ཤེས་རབ་གསུམ་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་འོག་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། དེ་ལ གསུམ་པའི་གསུམ་པ་སྦྱིན།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོ་གཞག། དེ་འོག་མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་ཅན།། དེ་རྗེས་བཞི་པའི་བཞི་པ་ལ།། དེ་ལ་གསུམ་པའི་ལྔ་པ་སྦྱིན།། དེ་རྗེས་གསུམ་པའི་དང་པོ་ལ།། དེ་ལ་ཐབས་ཀྱི་གསུམ པས་བརྒྱན།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོ་ལ།། སྟོང་པའི་དྲུག་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་རྗེས་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ལ།། སྟོང་པའི་དྲུག་པས་དེ་ལ་བརྒྱ?ན།། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ་གཞག། དེ་རྗེས་བཞི་པའི་ལྔ་པ་ལ།། ཤེས རབ་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། ཤེས་རབ་བདུན་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་ལ་གསུམ་པའི་ལྔ་པ་སྦྱིན།། ཙལ་གཉིས་དང་མ་ལ་གཉིས།། ཏི་ལི་གཉིས་དང་སཝཱཧཱ་མཐའ།། བཟློག་པར བྱེད་པའི་གསང་སྔགས་ཡིན།། དང་པོ་དྲུག་པོའི་དང་པོ་བཞག། དེ་འོག་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་བཞག། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གསུམ་པ་གཞག། སྟོང་པའི་གསུམ་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་ལ་བཞི་པའི་གསུམ་པ་སྦྱིན།། དེ་འོག དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ལ།། གཉིས་པའི་དང་པོས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་བཞི་པའི་གསུམ་པ་ལ།།

以下是直譯: 六二於一三 于彼五之五施 其下五之一 六之二下飾 其下四之一 方便二上飾 其下二之一置 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)及(藏文:སཝཱཧཱ,梵文擬音:svāhā,梵文天城體:स्वाहा,梵文泰盧固體:స్వాహా,漢語字面意義:圓滿,漢語擬音:娑婆訶)末具 是口中祈請密咒 首先愚癡如是置 其下五之五 空之七上置 其下五之三置 其後一之三 其下五之三 一之三于彼施 其後四之一 空之六上飾 其下七之二 六之四下飾 其後七之二 四之五于彼施 其下三之一 空之二上飾 其後一之三 方便二上置 其下四之一 智慧三下飾 其下四之一 于彼三之三施 其下六之一置 其下不壞心咒 其後四之四 于彼三之五施 其後三之一 于彼方便三飾 其下六之一 空之六上飾 其後五之五 空之六于彼飾 其下一之一置 其後四之五 智慧二上飾 其下一之一 智慧七上飾 于彼三之五施 (藏文:ཙལ,梵文擬音:tsal,梵文天城體:त्सल्,梵文泰盧固體:త్సల్,漢語字面意義:力,漢語擬音:擦)二及(藏文:མ,梵文擬音:ma,梵文天城體:म,梵文泰盧固體:మ,漢語字面意義:母,漢語擬音:瑪)(藏文:ལ,梵文擬音:la,梵文天城體:ल,梵文泰盧固體:ల,漢語字面意義:山,漢語擬音:拉)二 (藏文:ཏི་ལི,梵文擬音:ti li,梵文天城體:ति लि,梵文泰盧固體:తి లి,漢語字面意義:芝麻,漢語擬音:提利)二及(藏文:སཝཱཧཱ,梵文擬音:svāhā,梵文天城體:स्वाहा,梵文泰盧固體:స్వాహా,漢語字面意義:圓滿,漢語擬音:娑婆訶)末 是遣除密咒 首先六之一置 其下五之五置 其下六之三置 空之三上飾 于彼四之三施 其下六之二 二之一上飾 其下四之三

གཉིས་པའི་དང་པོས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་བཞི་པའི་གསུམ་པ་ལ།། ལྔ་པའི་ལྔ་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། སྟོང་པའི་དྲུག་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ལ།། དྲུག་པའི་གསུམ ཉིད་དང་ཡང་ལྡན།། ཛ་དང་ཧཱུྂ་དང་ཕཊ་བཏགས་པ།། ནོར་དང་དཔྲལ་བའི་སྔགས་སོ།། ཛ་དང་ཧཱུྂ་དང་བྷྱོ་ཞེས་བྱ།། དེ་འོག་བདུན་པའི་ཐ་མ་ལ།། གཉིས་པའི་ལྔ་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། ཤེས་རབ་གཉིས་པས་སྟེང་ནས བརྒྱན།། དེ་ལ་དང་པོ་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་སྦྱིན།། ཤད་ཤད་ཛ་ཧཱུྂ་བྂ་ཞེས་པ།། ལེན་པར་བྱེད་པའི་གསང་སྔགས་ཡིན།། དང་པོ་མཐར་གནས་ཐ་ལྟག་ལ།། དེ་འོག་བཞི་པའི་གསུམ་པ་ལ།། སྟོང་པའི་དྲུག་པས་སྟེང་ནས བརྒྱན།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ལ།། ཤེས་རབ་བདུན་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། ཧ་དང་ཡ་ཞེས་བརྗོད་པ་ནི།། དབང་དུ་བསྡུ་བའི་སྙིང་པོ་ཡིན།། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ་བཞག། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ལ།། སྟོང པའི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། ཐམས་ཅད་སྙིང་པོ་དུ་བསྟན་དང།། ཧརི་དང་ད་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ་མཐའ། རྨུགས་པར་བྱེད་པའི་སྙིང་པོ་ཡིན།། དང་པོ་དྲུག་པའི་དང་པོ་གཞག། དེ་ལ་དང་པོའི་གསུམ་པ སྦྱིན།། དེ་འོག་བདུན་པའི་གཉིས་པ་གཞག། བཛྲ་ཧཱུྂ་དང་ཛ་ཞེས་པ།། ཉམས་པར་བྱེད་པའི་གསང་སྔགས་ཡིན།། དང་པོ་ཚིནྡྷ་གཉིས་དང་ནི།། བྷནྡྷ་གཉིས་དང་མོ་ཧ་ར།། ལ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཅེས་གཞག་པ་ནི།། འབྲལ་བྱེད གསང་སྔགས་ཡིན་པའོ།

以下是直譯: 二之一上飾 其下四之三 五之五于彼施 空之六上飾 其下六之二 六之三本及具 (藏文:ཛ,梵文擬音:ja,梵文天城體:ज,梵文泰盧固體:జ,漢語字面意義:生,漢語擬音:匝)及(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)及(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪)加 是財與額咒 (藏文:ཛ,梵文擬音:ja,梵文天城體:ज,梵文泰盧固體:జ,漢語字面意義:生,漢語擬音:匝)及(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)及(藏文:བྷྱོ,梵文擬音:bhyo,梵文天城體:भ्यो,梵文泰盧固體:భ్యో,漢語字面意義:恐懼,漢語擬音:波)稱 其下七之末 二之五于彼施 智慧二上飾 于彼首先五之五施 (藏文:ཤད་ཤད,梵文擬音:shad shad,梵文天城體:शद् शद्,梵文泰盧固體:శద్ శద్,漢語字面意義:切斷,漢語擬音:夏夏)(藏文:ཛ,梵文擬音:ja,梵文天城體:ज,梵文泰盧固體:జ,漢語字面意義:生,漢語擬音:匝)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:བྂ,梵文擬音:baṃ,梵文天城體:बं,梵文泰盧固體:బం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:邦)稱 是攝取密咒 首先末住上下 其下四之三 空之六上飾 其下五之五 智慧七上飾 (藏文:ཧ,梵文擬音:ha,梵文天城體:ह,梵文泰盧固體:హ,漢語字面意義:因,漢語擬音:哈)及(藏文:ཡ,梵文擬音:ya,梵文天城體:य,梵文泰盧固體:య,漢語字面意義:風,漢語擬音:雅)所稱 是攝伏心咒 其下一之一置 其下六之二 空之二上飾 一切心咒如是示 (藏文:ཧརི,梵文擬音:hari,梵文天城體:हरि,梵文泰盧固體:హరి,漢語字面意義:黃色,漢語擬音:哈日)及(藏文:ད,梵文擬音:da,梵文天城體:द,梵文泰盧固體:ద,漢語字面意義:箭,漢語擬音:達)(藏文:ཡ,梵文擬音:ya,梵文天城體:य,梵文泰盧固體:య,漢語字面意義:風,漢語擬音:雅)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪)末 是昏迷心咒 首先六之一置 于彼一之三施 其下七之二置 (藏文:བཛྲ,梵文擬音:vajra,梵文天城體:वज्र,梵文泰盧固體:వజ్ర,漢語字面意義:金剛,漢語擬音:班匝)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)及(藏文:ཛ,梵文擬音:ja,梵文天城體:ज,梵文泰盧固體:జ,漢語字面意義:生,漢語擬音:匝)稱 是摧毀密咒 首先(藏文:ཚིནྡྷ,梵文擬音:chindha,梵文天城體:छिन्ध,梵文泰盧固體:ఛిన్ధ,漢語字面意義:切斷,漢語擬音:欽達)二及 (藏文:བྷནྡྷ,梵文擬音:bandha,梵文天城體:बन्ध,梵文泰盧固體:బన్ధ,漢語字面意義:束縛,漢語擬音:班達)二及(藏文:མོ་ཧ་ར,梵文擬音:mo ha ra,梵文天城體:मो ह र,梵文泰盧固體:మో హ ర,漢語字面意義:迷惑者,漢語擬音:莫哈拉) (藏文:ལ,梵文擬音:la,梵文天城體:ल,梵文泰盧固體:ల,漢語字面意義:山,漢語擬音:拉)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪)所置 是分離密咒

། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། དང་པོའི་ལྔ་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ་བཞག། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་དང་པོ་གཞག། དེ་འོག་ལྔ་པའི་དང་པོ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ འོག་དྲུག་པའི་གསུམ་པ་བཞག།དེ་འོག་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ལ།། ལྔ་པའི་གསུམ་དུ་འོག་ཏུ་སྦྱིན།། དེ་ལ་བཞི་པའི་གསུམ་པོ་སྦྱིན།། སུ་དང་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཅེས་པ་སྨཡོ་བར་བྱེད་པའི་གསང་སྔགས་ཡིན།། དང་པོ་ལྔ་པའི་བཞི་ པ་ལ།། སྟོང་པས་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་གསུམ་པའི་ལྔ་པ་ལ།། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། ཧཱུྂ་ཕཊ་མཐའ་རུ་གཞག་པ་ནི།། གསོད་པར་བྱེད་པའི་གསང་སྔགས་ཡིན།། ཧི་གཉིས་དང་ནི ཙག་ཤོ་བྱ།། ཧཱུྂ་ཕཊ་མཐའ་རུ་གཞག་པ་ནི།། དང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་གསུམ་པ་ལ།། སྟོང་པའི་གསུམ་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ལ།། སྟེང་དུ་སྟོང་དྲུག་འོག་ཏུ་ཡང།། ཧ དང་ཐ་གཉིས་མཐར་གཞག་ལ།། གནད་པོར་བ་ཡི་སྔགས་ཡིན་ནོ།། དེ་ནས་ཛྫ་བརྩེགས་བརྒྱད་རྣམས་ནི།། གནོད་པའི་གསང་སྔགས་ཡིན་པའོ།། དང་པོ་ལྔ་པའི་ལྔ་བཞག། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། དང་པོའི ལྔ་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། ཤེས་རབ་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། རྦུད་ཐུམས་མཐའ་རུ་བཏགས་པ་ནི།། སྙིང་རྩ་གཅོད་པའི་གསང་སྔགས་སོ།

以下是直譯: 其下一之一 一之五于彼施 其下一之一置 其後六之一置 其下五之一 六之二于彼施 其下六之三置 其下六之二 五之三下施 于彼四之三施 (藏文:སུ,梵文擬音:su,梵文天城體:सु,梵文泰盧固體:సు,漢語字面意義:善,漢語擬音:蘇)及(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪)稱 是迷惑密咒 首先五之四 空之二上飾 其下三之五 空之二上飾 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪)末置 是殺害密咒 (藏文:ཧི,梵文擬音:hi,梵文天城體:हि,梵文泰盧固體:హి,漢語字面意義:因,漢語擬音:嘻)二及(藏文:ཙག་ཤོ,梵文擬音:tsag sho,梵文天城體:चग् शो,梵文泰盧固體:చగ్ శో,漢語字面意義:切割,漢語擬音:擦首)作 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪)末置 首先毗盧遮那 其下五之三 空之三下飾 其下五之五 上空六下亦 (藏文:ཧ,梵文擬音:ha,梵文天城體:ह,梵文泰盧固體:హ,漢語字面意義:因,漢語擬音:哈)及(藏文:ཐ,梵文擬音:tha,梵文天城體:थ,梵文泰盧固體:థ,漢語字面意義:末,漢語擬音:塔)二末置 是壓制咒 然後(藏文:ཛྫ,梵文擬音:jja,梵文天城體:ज्ज,梵文泰盧固體:జ్జ,漢語字面意義:生,漢語擬音:匝匝)疊八 是傷害密咒 首先五之五置 其下一之一 一之五于彼施 其下一之一 智慧二上飾 (藏文:རྦུད་ཐུམས,梵文擬音:rbud thums,梵文天城體:र्बुद् थुम्स्,梵文泰盧固體:ర్బుద్ థుమ్స్,漢語字面意義:吹滅,漢語擬音:布圖姆)末加 是斷心脈密咒

། དང་པོ་མཐར་གནས་ཐ་ལྷག་པ།། སྟོང་པའི དྲུག་པ་སྟེང་ནས་བརྒྱན།།། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ་བཞག། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ལ།། སྟོང་པའི་གསུམ་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་འོག་བདུན་པའི་གཉིས་པ་གཞག། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ལ།། ལྔ་པའི གསུམ་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་ལ་བཞི་པའི་གསུམ་པ་སྦྱིན།། དུན་དང་བྷྱོ་ཞེས་བཏགས་པས་ནི།། ཤ་ལ་རོལ་པའི་གསང་སྔགས་ཡིན།། དང་པོ་མཐར་གནས་ཐ་ལྟག་ལ།། སྟོང་པའི་དྲུག་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ འོག་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ལ།། སྟོང་པའི་གསུམ་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་འོག་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པས་འོག་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་བདུན་པའི་དང་པོ་ལ།། ཐབས་ཀྱི་གཉིས་པས་གོང་ནས སྤྲས།། རྦད་གཉིས་ཧེ་གཉིས་བྷྱོ་ཞེས་པ།། འདི་ནི་སྙིང་འཕྲོགས་གསང་སྔགས་ཡིན།། དང་པོ་མཐར་གནས་མཐའ་ལྟག་ལ།། སྟོང་པའི་དྲུག་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ་གཞག། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི གསུམ་པ་གཞག།དེ་འོག་བཞི་པའི་གསུམ་པ་ལ།། སྟོང་པའི་གསུམ་པས་འོག་ནབས་སྤྲས།། དེ་ལ་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་སྦྱིན།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་གསུམ་པ་ལ།། སྟོང་པའི་གསུམ་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་འོག་དང་པོའི་ དང་པོ་ལ།། སྟེང་དུ་སྟོང་གཉིས་འོག་ཏུ་ཡ།། མཐའ་ཁྱིམ་ཞེས་ནི་བརྗོད་པ་ནི།། སྙིང་ཟབ་ཡི་གསང་སྔགས་ཡིན།། དེ་འོག་མཐར་གནས་ཐ་ལྟག་ལ།། སྟོང་པའི་དྲུག་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་བདུན པའི་གཉིས་པ་གཞག།དེ་རྗེས་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ། དྲུག་པའི་གཉིས་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་མཐར་གནས་ཐ་ལྟག་ལ།། སྟོང་པའི་དྲུག་པའི་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་ དང་པོའི་གཉིས་པ་བཞག།དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་དང་པོ་ལ།། དེ་ལ་དང་པོའི་གསུམ་པ་སྦྱིན།། ཐུན་བྷྱོ་རྦད་ཅེས་བཏགས་པ་ནི།། ནང་གྲོལ་གདོན་ཟའི་གསང་སྔགས་ཡིན།། དང་པོ་མཐར་གནས་མཐའ་ལྟག་ལ།། སྟོང་ པའི་དྲུག་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོ་ལ།། དང་པོའི་གསུམ་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་འོག་བདུན་པའི་དང་པོ་ལ།། དེ་རྗེས་དང་པོ་གཉིས་པ་གཞག། ཐུམས་བྷྱོ་ཞེས་ནི་བཏགས་པ་ནི།། སྙིང་རྩ་གཅོད པའི་གསང་སྔགས་སོ།

以下是直譯: 首末住他余 空之六上飾 其下一之一置 其下六之二 空之三下飾 其下七之二置 其後六之二 五之三下飾 于彼四之三施 (藏文:དུན,梵文擬音:dun,梵文天城體:दुन्,梵文泰盧固體:దున్,漢語字面意義:七,漢語擬音:敦)及(藏文:བྷྱོ,梵文擬音:bhyo,梵文天城體:भ्यो,梵文泰盧固體:భ్యో,漢語字面意義:被,漢語擬音:覺)稱加 是享肉密咒 首末住他上 空之六上飾 其下六之二 空之三下飾 其下四之一 六之二下飾 其下七之一 方便二上飾 (藏文:རྦད,梵文擬音:rbad,梵文天城體:र्बद्,梵文泰盧固體:ర్బద్,漢語字面意義:猛烈,漢語擬音:巴)二(藏文:ཧེ,梵文擬音:he,梵文天城體:हे,梵文泰盧固體:హే,漢語字面意義:嘿,漢語擬音:黑)二(藏文:བྷྱོ,梵文擬音:bhyo,梵文天城體:भ्यो,梵文泰盧固體:భ్యో,漢語字面意義:被,漢語擬音:覺)稱 此是奪心密咒 首末住末上 空之六上飾 其下一之一置 其後六之三置 其下四之三 空之三下飾 于彼五之五施 其下五之三 空之三下飾 其下一之一 上空二下亦 末宅稱說 是心深密咒 其下末住他上 空之六上飾 其下七之二置 其後四之一 六之二下飾 空之二上飾 其下末住他上 空之六上飾 其下一之二置 其後六之一 于彼一之三施 (藏文:ཐུན,梵文擬音:thun,梵文天城體:थुन्,梵文泰盧固體:థున్,漢語字面意義:時段,漢語擬音:吞)(藏文:བྷྱོ,梵文擬音:bhyo,梵文天城體:भ्यो,梵文泰盧固體:భ్యో,漢語字面意義:被,漢語擬音:覺)(藏文:རྦད,梵文擬音:rbad,梵文天城體:र्बद्,梵文泰盧固體:ర్బద్,漢語字面意義:猛烈,漢語擬音:巴)稱加 是內解魔食密咒 首末住末上 空之六上飾 其下六之一 一之三于彼施 其下七之一 其後一二置 (藏文:ཐུམས,梵文擬音:thums,梵文天城體:थुम्स्,梵文泰盧固體:థుమ్స్,漢語字面意義:包裹,漢語擬音:圖姆)(藏文:བྷྱོ,梵文擬音:bhyo,梵文天城體:भ्यो,梵文泰盧固體:భ్యో,漢語字面意義:被,漢語擬音:覺)稱加 是斷心脈密咒

། ཆེམ་ཆེམ་གཉིས་ནི་བརྗོད་པའི་རྗེས།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ལ།། ཤེས་རབ་གསུམ་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། རྦད་དང་ཐུམ་དང་རི་ལི་ལི།། ཀླད་ཁྲག་བཙོ་བའི་གསང་སྔགས་ཡིན།། ཁ གཉིས་མ་གཉིས་ཏྲི་ཤ་ལྂ།། བྷྱོ་ཞེས་མཇུག་ལ་བཏགས་ལ་ནི།། སྙིང་རྩ་གཅོད་པའི་གསང་སྔགས་ཡིན།། ཧཱུྂ་ཕཊ་བརྒྱད་དུ་བྱུང་བ་ནི།། གསོད་པའི་མཐའ་ཡི་གསང་སྔགས་ཡིན།། དང་པོ་མ་གཉིས་ཏྲག་རག ཤ།། དེ་འོག་དང་པོའི་གཉིས་པ་གཞག། དེ་འོག་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ལ།། སྟོང་པའི་གསུམ་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། བཞི་པའི་ལྔ་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་འོག་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། དེ་ལ་དྲུག་པའི་གཉིས་པས་སྤྲས།། དེ་འོག བདུན་པའི་ཐམ་ལ།། ལྔ་པའི་གཉིས་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་འོག་བདུན་པའི་ཐ་མ་ལ།། གཉིས་པའི་ལྔ་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་ལ་དང་པོའི་ལྔ་པ་སྦྱིན།། དེ་འོག་དང་པོ དང་པོའི་གཉིས་པ་གཞག།དེ་འོག་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ལ།། དང་པོའི་གསུམ་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་འོག་གོང་མ་ཇི་བཞིན་བཞག། དེ་འོག་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ལ།། སྟོང་པའི་བདུན་པས་སྟེང་ནས་བཀོད།། དེ་འོག་བཞི་པའི་ གསུམ་པ་ལ།། སྟོང་པའི་གསུམ་པས་འོག་ནས་བརྒྱན།། དེ་ལ་བཞི་བའི་ལྔ་པ་བཞིན།། བྷྱོ་དང་ཛ་གཉིས་བརྗོད་པར་བྱ།། དེ་འོག་རུ་ལུ་གཉིས་བརྗོད་བྷྱོ།། རུ་གཉིས་བརྗོད་རྗེས་བཻ་རོ་ཧཱུྂ།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་དང པོའོ།

以下是直譯: (藏文:ཆེམ་ཆེམ,梵文擬音:chem chem,梵文天城體:चेम् चेम्,梵文泰盧固體:చెమ్ చెమ్,漢語字面意義:咀嚼聲,漢語擬音:切姆切姆)二說后 其下六之二 智慧三下飾 (藏文:རྦད,梵文擬音:rbad,梵文天城體:र्बद्,梵文泰盧固體:ర్బద్,漢語字面意義:猛烈,漢語擬音:巴)與(藏文:ཐུམ,梵文擬音:thum,梵文天城體:थुम्,梵文泰盧固體:థుమ్,漢語字面意義:包裹,漢語擬音:圖姆)與(藏文:རི་ལི་ལི,梵文擬音:ri li li,梵文天城體:रि लि लि,梵文泰盧固體:రి లి లి,漢語字面意義:山搖晃,漢語擬音:日利利) 是煮腦血密咒 (藏文:ཁ,梵文擬音:kha,梵文天城體:ख,梵文泰盧固體:ఖ,漢語字面意義:口,漢語擬音:卡)二(藏文:མ,梵文擬音:ma,梵文天城體:म,梵文泰盧固體:మ,漢語字面意義:母,漢語擬音:瑪)二(藏文:ཏྲི་ཤ་ལྂ,梵文擬音:tri sha laṃ,梵文天城體:त्रि श लं,梵文泰盧固體:త్రి శ లం,漢語字面意義:三肉種子,漢語擬音:直夏朗) (藏文:བྷྱོ,梵文擬音:bhyo,梵文天城體:भ्यो,梵文泰盧固體:భ్యో,漢語字面意義:被,漢語擬音:覺)稱末加 是斷心脈密咒 (藏文:ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:hūṃ phaṭ,梵文天城體:हूं फट्,梵文泰盧固體:హూం ఫట్,漢語字面意義:吽啪,漢語擬音:吽帕)八出現 是殺末密咒 首(藏文:མ,梵文擬音:ma,梵文天城體:म,梵文泰盧固體:మ,漢語字面意義:母,漢語擬音:瑪)二(藏文:ཏྲག་རག་ཤ,梵文擬音:trag rag sha,梵文天城體:त्रग् रग् श,梵文泰盧固體:త్రగ్ రగ్ శ,漢語字面意義:血肉,漢語擬音:扎熱夏) 其下一之二置 其下五之五 空之三下飾 四之五于彼施 其下四之一 于彼六之二飾 其下七之末 五之二下飾 其下七之末 二之五下飾 空之二上飾 于彼一之五施 其下一一之二置 其下六之二 一之三于彼施 其下如上置 其下五之五 空之七上置 其下四之三 空之三下飾 于彼如四之五 (藏文:བྷྱོ,梵文擬音:bhyo,梵文天城體:भ्यो,梵文泰盧固體:భ్యో,漢語字面意義:被,漢語擬音:覺)與(藏文:ཛ,梵文擬音:dza,梵文天城體:ज,梵文泰盧固體:జ,漢語字面意義:生,漢語擬音:匝)二應說 其下(藏文:རུ་ལུ,梵文擬音:ru lu,梵文天城體:रु लु,梵文泰盧固體:రు లు,漢語字面意義:骨粉,漢語擬音:如路)二說(藏文:བྷྱོ,梵文擬音:bhyo,梵文天城體:भ्यो,梵文泰盧固體:భ్యో,漢語字面意義:被,漢語擬音:覺) (藏文:རུ,梵文擬音:ru,梵文天城體:रु,梵文泰盧固體:రు,漢語字面意義:角,漢語擬音:如)二說后(藏文:བཻ་རོ་ཧཱུྂ,梵文擬音:vai ro hūṃ,梵文天城體:वै रो हूं,梵文泰盧固體:వై రో హూం,漢語字面意義:毗盧遮那佛,漢語擬音:威若吽) 其下五之一

། དེ་འོག་བཞི་པའི་དང་པོ་སྟེ།། དེ་རྗེས་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། བདུན་པའི་དང་པོས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གསུམ་པ་ལ།། སྟོང་པའི་བདུན་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་རྗེས་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ལ།། སྟོང པའི་དྲུག་པས་སྟེང་དུ་བཀོད།། དེ་འོག་བདུན་པའི་དང་པོ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང་དུ་བཀོད།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོ་བཞག། དེ་རྗེས་དང་པོའི་དང པོ་ལ།། བདུན་པའི་གཉིས་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་རྗེས་བདུན་པའི་ལྔ་པ་གཞག། དེ་འོག་ལྔ་པའི་གསུམ་པ་སྟེ།། དེ་རྗེས་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། སྟོང་པའི་གསུམ་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་ལ་བཞི་པའི་ལྔ་པ བཞིན།། དེ་འོག་གསུམ་པའི་དང་པོ་ལ།། སྟོང་པའི་དྲུག་པས་སྟེང་ནས་སྤྲས།། ཛ་ར་བར་མེ་ཞེས་བརྗོད་རྗེས།། དེ་འོག་གཉིས་པའི་གཉིས་པ་གཞག། དེ་འོག་བཞི་པའི་གསུམ་པ་གཞག། དེ་རྗེས་ལྔ་པའི་གསུམ་པ ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ལ།། སྟོང་པའི་དྲུག་པའི་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། ཚ་ཏ་ན་པ་ཞེས་བརྗོད་རྗེས།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་དང་པོ་གཞག། དེ་འོག་གསུམ་པའི་དང་པོ་ལ།། ཐབས་ཀྱི་དྲུག པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། པ་བྱ་ལ་གེ་ཨ་པ་ཞེས་བརྗོད།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་བཞི་པ་གཞག། དེ་རྗེས་བདུན་པའི་ཐ་མ་ལ།། སྟོང་པའི་གསུམ་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་འོག་བཞི་པའི་ལྔ་པ་ལ།། སྟོང་པའི་དྲུག་པས་སྟེང ནས་བརྒྱན།། ཧ་ས་ག་བ་ཀྵ་ཞེས་རྗེས།། ལ་མཐུན་ཛཀྴ་ཞེས་བརྗོད།། དེ་འོག་དང་པོའི་གསུམ་པ་གཞག། དེ་རྗེས་བདུན་པའི་དང་པོ་ལ།། དེ་ལ་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་སྦྱིན།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་བཞི་པ་ལ།། སྟོང་པའི་གཉིས པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་གཞག། བ་སུ་མེ་ཨ་ཞེས་བརྗོད་དེ།། ན་མ་ཡ་ས་རོ་ཞེས་ཡིན།། དེ་རྗེས་ལྔ་པའི་དང་པོ་གཞག། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གསུམ་པ་གཞག། དེ་རྗེས་བདུན་པའི་དང་པོ སྟེ།། དེ་རྗེས་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། སྟེང་ནས་སྟོང་པའི་བདུན་པས་སྤྲས།། ཡེ་སཝཱཧཱ་ཞེས་མཐའ་རུ་གཞག། བུམ་པ་བཟང་པོ་བསྔགས་པ་ཡི།། གསང་སྔགས་ཡིན་པར་ང་ཡིས བཤད།། དེ་འོག་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ།། དེ་འོག་མི་ཤིགས་སྙིང་པོའོ།

以下是直譯: 其下四之一 其後一之一 七之一下飾 其下六之三 空之七上飾 其後五之五 空之六上置 其下七之一 六之二下飾 空之二上置 其下六之一置 其後一之一 七之二下飾 其後七之五置 其下五之三 其後一之一 空之三下飾 于彼如四之五 其下三之一 空之六上飾 (藏文:ཛ་ར་བར་མེ,梵文擬音:dza ra bar me,梵文天城體:ज र बर् मे,梵文泰盧固體:జ ర బర్ మే,漢語字面意義:生老中火,漢語擬音:匝熱巴美)說后 其下二之二置 其下四之三置 其後五之三 六之二于彼施 其下五之五 空之六上飾 (藏文:ཚ་ཏ་ན་པ,梵文擬音:tsa ta na pa,梵文天城體:च त न प,梵文泰盧固體:చ త న ప,漢語字面意義:熱他那帕,漢語擬音:擦塔那帕)說后 其下五之一置 其下三之一 方便六上飾 (藏文:པ་བྱ་ལ་གེ་ཨ་པ,梵文擬音:pa bya la ge a pa,梵文天城體:प ब्य ल गे अ प,梵文泰盧固體:ప బ్య ల గే అ ప,漢語字面意義:帕鳥拉給阿帕,漢語擬音:帕加拉給阿帕)說 其下五之四置 其後七之末 空之三下飾 其下四之五 空之六上飾 (藏文:ཧ་ས་ག་བ་ཀྵ,梵文擬音:ha sa ga ba kṣa,梵文天城體:ह स ग ब क्ष,梵文泰盧固體:హ స గ బ క్ష,漢語字面意義:哈薩嘎巴克沙,漢語擬音:哈薩嘎巴克夏)后 (藏文:ལ་མཐུན་ཛཀྴ,梵文擬音:la mthun dzakṣa,梵文天城體:ल म्थुन् जक्ष,梵文泰盧固體:ల మ్థున్ జక్ష,漢語字面意義:拉一致匝克沙,漢語擬音:拉吞匝克夏)說 其下一之三置 其後七之一 于彼五之五施 其下五之四 空之二上飾 其下六之二置 (藏文:བ་སུ་མེ་ཨ,梵文擬音:ba su me a,梵文天城體:ब सु मे अ,梵文泰盧固體:బ సు మే అ,漢語字面意義:巴蘇美阿,漢語擬音:巴蘇美阿)說 (藏文:ན་མ་ཡ་ས་རོ,梵文擬音:na ma ya sa ro,梵文天城體:न म य स रो,梵文泰盧固體:న మ య స రో,漢語字面意義:那瑪雅薩若,漢語擬音:那瑪雅薩若)是 其後五之一置 其下六之三置 其後七之一 其後四之一 六之二下飾 上以空之七飾 (藏文:ཡེ་སཝཱཧཱ,梵文擬音:ye svāhā,梵文天城體:ये स्वाहा,梵文泰盧固體:యే స్వాహా,漢語字面意義:耶娑婆訶,漢語擬音:耶娑哈)置於末 讚美妙寶瓶 密咒是我說 其下毗盧遮那 其下不壞心咒

། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཞེས་པ་ཡི།། རྗེས་ལ་མ་གཉིས་ཚོགས་གཉིས་བརྗོད།། བཟློག་པའི་གསང་སྔགས་ཡིན་པའོ།། དང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་རིགས་ཡིན ཏེ།། དེ་འོག་པ་ཡི་གསུམ་པ་ལ།། ལྔ་པའི་ལྔ་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་རྗེས་ལྔ་པའི་བཞི་པ་གཞག། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ལ།། སྟོང་པའི་བདུན་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་གསུམ་པ་གཞག། དེ་འོག་ལྔ པའི་དང་པོ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་འོག་བདུན་པའི་གཉིས་པ་གཞག། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོའོ།

以下是直譯: (藏文:ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ,梵文擬音:kīli kīla,梵文天城體:कीलि कील,梵文泰盧固體:కీలి కీల,漢語字面意義:釘釘,漢語擬音:吉利吉拉)之後 兩個"瑪"二資糧說 是驅逐密咒 首先是心部 其下巴之三 五之五于彼施 其後五之四置 其下六之二 空之七上飾 其後六之三置 其下五之一 六之二于彼施 其下七之二置 其下六之一

། དེ་ནས་དང་པོའོ་མ་གཉིས་བརྗོད།། དེ་འོག་གསུམ་པའི་བཞི་པ་ལ།། སྟོང་པའི་དྲུག་པས་སྟེང ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་གཞག། མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་བརྗོད་པའི་རྗེས།། དྲུག་པའི་གཉིས་པས་སྟོང་བདུན་བརྒྱན།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གསུམ་པ་གཞག། དེ་འོག་ལྔ་པའི་དང་པོ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པ་དེ་ལ སྦྱིན།། དེ་འོག་བདུན་པའི་གཉིས་པ་ལ།། ཙིཏྟ་ར་སྨུག་སྙིང་ཁྲག་འཐུང། ཏ་པ་ཤ་སྦྲོས་ཞེས།། མཐའ་དང་བཅས་པ་མགོ་དང་བཅས། ཕུར་པ་འབད་པའི་གསང་སྔགས་ཡིན། དེ་ནས་དང་པོའི་དང་པོ ལ།། འོག་ཏུ་ར་ལྡན་བདེ་སྟེང།། སྙིང་ཁྲག་གཉིས།། དེ་འོག་བདུན་པའི་དང་པོ་ལ།། སྟེང་དུ་ཤེས་རབ་གཉིས་པས་བརྒྱན།། དེ་ལ་དང་པོའི་གསུམ་པ་སྦྱིན།། དེ་འོག་བཞི་པའི་ལྔ་པ་ལ།། འོག་ཏུ་ར་སྟེ་སྟོང་ལྡན གཉིས།། བདུན་པའི་གཉིས་པ་སྟེང་དུ་སྟོང་གཉིས་བརྒྱན།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་བཞི་པ་གཞག། དེ་འོག་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། འོག་ཏུ་ར་སྦྱིན་སྟོང་གཉིས་སྟེང།། དེ་རྗེས་བདུན་པའི་དང་པོ་ལ།། དང་པོའི་གསུམ་པ་དེ་ལ སྦྱིན།། དེ་རྗེས་བཞི་པའི་གཉིས་པ་ལ།། སྟོང་པའི་གསུམ་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་ལ་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་བཞིན།། རི་ལི་ལི་ཞེས་བརྗོད་པའི་རྗེས།། དེ་འོག་དང་པོའི་གཉིས་པ་ལ་གཞག། དེ་རྗེས་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ལ།། སྟོང པའི་གསུམ་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་འོག་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་འོག་འཇིགས་གཉིས་བརྗོད་པར་བྱ།། དང་པོའི་གཉིས་པ་དང་པོ་ལ།། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། དྲུག པའི་གཉིས་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་བཞག། དེ་འོག་བཞི་པའི་ལྔ་པ་ལ།། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་བདུན་པའི་ཐ་མ་ལ།། ལྔ་པའི་ལྔ་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། སྟོང་པའི་གཉིས པས་སྟེང་དུ་བཀོད།། དེ་ལ་དང་པོའི་ལྔ་པ་གཞག། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ལ།། སྟོང་པའི་གསུམ་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་རྗེས་བདུན་པའི་གཉིས་པ་གཞག། དེ་འོག་བཞི་པའི་གསུམ་པ་ལ།། སྟོང་པའི་གསུམ པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་རྗེས་བཞི་པའི་གསུམ་པ་ལ།། ཤེས་རབ་གསུམ་པས་འོག་ཏུ་བརྒྱན།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ལ།། གསུམ་པ་ལྔ་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་འོག་བཞི་པའི་ལྔ་པ་ལ།།

以下是直譯: 然後一之兩個"瑪"說 其下三之四 空之六上飾 其下五之五置 不壞心咒說后 六之二以空七飾 其下六之三置 其下五之一 六之二于彼施 其下七之二 (藏文:ཙིཏྟ་ར་སྨུག་སྙིང་ཁྲག་འཐུང,梵文擬音:citta ra smug snying khrag 'thung,梵文天城體:चित्त र स्मुग स्न्यिङ् ख्रग् 'थुङ्,梵文泰盧固體:చిత్త ర స్ముగ స్న్యిఙ్ ఖ్రగ్ 'థుఙ్,漢語字面意義:心紅褐色心血飲,漢語擬音:其塔熱木格寧塔通) (藏文:ཏ་པ་ཤ་སྦྲོས,梵文擬音:ta pa sha sbros,梵文天城體:त प श स्ब्रोस्,梵文泰盧固體:త ప శ స్బ్రోస్,漢語字面意義:熱力肉膨脹,漢語擬音:塔巴夏卓) 帶末尾及頭部 是釘橛努力密咒 然後一之一 下有"熱"上有"德" 心血二 其下七之一 上以智慧二飾 于彼一之三施 其下四之五 下有"熱"空有二 七之二上空二飾 其下五之四置 其下四之一 下施"熱"空二上 其後七之一 一之三于彼施 其後四之二 空之三下飾 于彼如五之五 (藏文:རི་ལི་ལི,梵文擬音:ri li li,梵文天城體:रि लि लि,梵文泰盧固體:రి లి లి,漢語字面意義:山鈴鈴,漢語擬音:日利利)說后 其下一之二置 其後五之五 空之三下飾 其下四之一 六之二下飾 其下說兩怖 一之二一之 其下一之一 六之二下飾 其下五之五置 其下四之五 空之二上飾 其下七之末 五之五下飾 空之二上置 于彼一之五置 其下六之二 空之三下飾 其後七之二置 其下四之三 空之三下飾 其後四之三 智慧三下飾 其下五之五 三之五于彼施 其下四之五

གསུམ་པ་ལྔ་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་འོག་བཞི་པའི་ལྔ་པ་ལ།། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས བརྒྱན།། དེ་འོག་བདུན་པའི་དང་པོ་ལ།། དྲུག་པའི་ཐ་མས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ལ།། ཤེས་རབ་གཉིས་པས་བཀོད་བྱས་ལ།། དེ་རྗེས་བཞི་པའི་ལྔ་པ་ལ།། ཐབས་ཀྱིས་ཞགས་པས་གོང་ནས སྤྲས།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གསུམ་པ་གཞག། དེ་རྗེས་ལྔ་པའི་དང་པོ་ལ།། སྟོང་པའི་གསུམ་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། ཏི་དང་ཛ་གཉིས་བརྗོད་པ་ནི།། ཤོ་ན་པའི་སྲོག་སྙིང་རང་དང་དབང་མེད།། འོང་བ་ཡིན་ནི་སྔགས་ཡིན ནོ།། དང་པོ་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། འོག་ནས་ཡ་བརྒྱད་སྟེང་སྟོང་གཉིས།། དེ་འོག་དང་པོའི་གཉིས་པ་ལ།། འོག་ནས་ར་སྤྲས་སྟོང་ཐབས་གཉིས།། དེ་ལ་བཞི་པའི་གསུམ་པ་སྦྱིན།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གཉིས་པ གཞག།དེ་འོག་དང་པོའི་གཉིས་པ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་ལ་གསུམ་པའི་གསུམ་པ་སྦྱིན།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ལ།། སྟོང་པའི་བདུན་པས་ སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གསུམ་པ་གཞག། དེ་འོག་དང་པོའི་གཉིས་པ་ལ།། འོག་ཏུ་ར་ལྡན་དང་པོ་གསུམ།། མཐུང་མ་ཞེས་ནི་བརྗོད་པའི་རྗེས།། ཀང་ཀ་ཀེང་ཀེ་ཞེས་བྱ་དང།། ཀང་ཀ་ཡ ཞེས་བརྗོད་པ་དང།། དཔལ་མོ་དབང་གི་སྙིང་སྔགས་ཡིན།། དེ་ནས་གཉིས་པའི་དང་པོ་ལ།། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་ལ་བཞི་པའི་ལྔ་པ་སྦྱིན།། དེ་རྗེས་བཞི་པའི་ལྔ་པ་གཞག། མ་གཉིས་རེ་ལ ཁྲག་འཐུང་དང།། དེ་འོག་མན་ཆད་གོང་གཉིས་ཤེས།། ལྷ་མོ་དབང་གི་སྲོག་སྔགས་ཡིན།། དེ་འོག་བདུན་པའི་ཐ་མ་ལ།། གཉིས་པའི་ལྔ་པས་འོག་ནས་བརྒྱན།། སྟོང་པའི་གཉིས་པ་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་ལ་དང པོའི་ལྔ་པ་སྦྱིན།། ཟ་བ་ཙ་ཤུ་མ་ཞེས་བརྗོད།། རོ་ལ་ཁྲག་འཐུང་མན་ཆད་ནི།། གོང་མའི་སྐབས་ལ་ཤེས་པར་བྱ།། ལེགས་མོ་དབང་བའི་སྲོག་སྔགས་ཡིན།། དང་པོ་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། དང་པོ་ལྔ་པའི་དེ་ལ སྦྱིན།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་དང་པོ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གསུམ་པ་གཞག། དེ་རྗེས་བདུན་པའི་ཐ་མ་ལ། བཞི་པའི་དང་པོ་དེ་ལ་སྤྲས། སྟོང་པའི་བདུན་པའྀ་སྟེང་དུ་མེད།

以下是直譯: 三之五于彼施 其下四之五 空之二上飾 其下七之一 六之末下飾 其下六之二 智慧二佈置 其後四之五 方便套索上飾 其下六之三置 其後五之一 空之三下飾 (藏文:ཏི,梵文擬音:ti,梵文天城體:ति,梵文泰盧固體:తి,漢語字面意義:提,漢語擬音:提)和(藏文:ཛ,梵文擬音:dza,梵文天城體:ज,梵文泰盧固體:జ,漢語字面意義:扎,漢語擬音:扎)二說 是肖那巴的命心自身及無權 來是咒 一之一之一 下有"亞"八上空二 其下一之二 下飾"熱"空方二 于彼四之三施 其下六之二置 其下一之二 六之二下飾 空之二上飾 于彼三之三施 其下六之二 空之七上飾 其下六之三置 其下一之二 下有"熱"一三 (藏文:མཐུང་མ,梵文擬音:mthung ma,梵文天城體:म्थुङ् म,梵文泰盧固體:మ్థుఙ్ మ,漢語字面意義:短女,漢語擬音:通瑪)說后 (藏文:ཀང་ཀ་ཀེང་ཀེ,梵文擬音:kang ka keng ke,梵文天城體:कङ् क केङ् के,梵文泰盧固體:కఙ్ క కేఙ్ కే,漢語字面意義:康卡肯克,漢語擬音:康卡肯克)和 (藏文:ཀང་ཀ་ཡ,梵文擬音:kang ka ya,梵文天城體:कङ् क य,梵文泰盧固體:కఙ్ క య,漢語字面意義:康卡亞,漢語擬音:康卡亞)說 是吉祥女自在心咒 然後二之一 空之二上飾 于彼四之五施 其後四之五置 兩個"瑪"各飲血 其下以下如上二知 是天女自在命咒 其下七之末 二之五下飾 空之二下飾 于彼一之五施 (藏文:ཟ་བ་ཙ་ཤུ་མ,梵文擬音:za ba tsa shu ma,梵文天城體:ज ब च शु म,梵文泰盧固體:జ బ చ శు మ,漢語字面意義:食月擦舒瑪,漢語擬音:扎瓦擦舒瑪)說 尸飲血以下 如上處知 是善女自在命咒 首先四之一 一之五于彼施 其下五之一 六之二于彼施 其下六之三置 其後七之末 四之一于彼飾 空之七上無

སྟོང་པའི་བདུན་པའྀ་སྟེང་དུ་མེད། ཀི་གཉིས་ཏི དང་ཧཱུ~ྂ་ཕཎ་བརྗོད།ཤག་གཉིས་རྐྱོབ་གཉྀས་མ་གཉིས་བརྗོད། ཀླུ་མོ་དབང་གི་སྲོག་སྔགས་ཡིན།། དང་པོའི་བཞི་པ་ལྔ་པ་གཞག། དེ་འོག་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ལ།། སྟོང་པའི་བདུན་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་དྲུག་ པའི་གཉིས་པ་ལ།། བཞི་པའི་གསུམ་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་འོག་གསུམ་པའི་ལྔ་པའོ།

以下是直譯: 空之七上無 (藏文:ཀི,梵文擬音:ki,梵文天城體:कि,梵文泰盧固體:కి,漢語字面意義:基,漢語擬音:基)二(藏文:ཏི,梵文擬音:ti,梵文天城體:ति,梵文泰盧固體:తి,漢語字面意義:提,漢語擬音:提)和(藏文:ཧཱུྂ་ཕཎ,梵文擬音:hūṃ phaṭ,梵文天城體:हूं फट्,梵文泰盧固體:హూం ఫట్,漢語字面意義:吽帕特,漢語擬音:吽帕特)說 (藏文:ཤག,梵文擬音:shag,梵文天城體:शग्,梵文泰盧固體:శగ్,漢語字面意義:沙格,漢語擬音:沙格)二(藏文:རྐྱོབ,梵文擬音:rkyob,梵文天城體:र्क्योब्,梵文泰盧固體:ర్క్యోబ్,漢語字面意義:救,漢語擬音:覺)二(藏文:མ,梵文擬音:ma,梵文天城體:म,梵文泰盧固體:మ,漢語字面意義:母,漢語擬音:瑪)二說 是龍女自在命咒 一之四五置 其下五之五 空之七上飾 其下六之二 四之三于彼施 其下三之五

། དེ་རྗེས་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པ་འོག་ནས་སྤྲས།། ཡ་གཉིས་བརྗོད་པའི་རྗེས་ཐོགས་ལ།། བདུན་པའི་དང་པོ་དེ ལ་ནི།། དང་པོ་གསུམ་པ་སྦྱིན་པར་བྱ།། དང་པོའི་དང་པ་ཡ་ཡིས་སྤྲས།། དེ་ལ་དང་པོའི་ལྔ་པ་སྦྱིན།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་དང་པོ་གཞག། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ལ།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོ་སྟེ།། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡ་ཞེས པ།། དེ་འོག་བཞི་པའི་ལྔ་པ་བཞག། དེ་རྗེས་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ལ།། སྟོང་པའི་བདུན་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་གཞག། དེ་འོག་བདུན་པའི་དང་པོ་ལ།། དང་པོའི་གསུམ་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་འོག་གསུམ པའི་དང་པོ་ལ།། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་དང་པོ་གཞག། ཀླུ་གཉིས་ཡུ་སུ་ལུ་ཞེས་པ།། དེ་འོག་གཉིས་པའི་དང་པོ་གཞག། དེ་རྗེས་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། སྟོང་པའི་གསུམ་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་རྗེས་གསུམ་པའི་དང་པོ ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པས་དེ་ལ་སྤྲས།། དེ་འོག་གཉིས་པའི་དང་པོ་གཞག། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ལ།། སྟོང་པའི་བདུན་པས་སྟེང་དུ་བཀོད།། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་གཞག། སཝཱཧཱ་མཐའ་རུ་གཞག་པ ནི།། ཕུར་བུ་བསྔགས་པའི་སྙིང་པོ་ཡིན།། དང་པོ་དང་པོའི་ལྔ་པ་གཞག། དེ་འོག་གཉིས་པའི་དང་པོ་ལ།། སྟོང་པའི་དྲུག་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། ཉིས་འགྱུར་བརྗོད་པའི་རྗེས་ལ་ནི།། གྱེང་ཙེ་གཉིས་དང་ཧེ་དུ གཉིས།། གཟུགས་པའི་དུས་སུ་གསང་སྔགས་ཡིན།། དང་པོ་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། བཞི་པའི་གསུམ་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོ་གཞག། དེ་རྗེས་གཉིས་པའི་བཞི་པ་བཞིན།། དང་པོའི དང་པོ་བཞི་པའི་ལྔ།། བཞི་པའི་ལྔ་པ་ཡ་ཡིས་བརྒྱན།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་བཞི་པ་ལ།། སྟོང་པའི་གསུམ་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ལ།། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་སྤྲས།། དེ་འོག་དང་པོའི་གསུམ པ་གཞག།དེ་རྗེས་ལྔ་པའི་གསུམ་པ་གཞག། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། བདུན་པའི་གཉིས་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་གསུམ་པ་ལ།། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བཀོད། དེ་རྗེས་གཉིས་པའི་ གསུམ་པ་ལ།། སྟོང་པའི་དྲུག་པས་སྟེང་ནས་བཀོད།། དེ་འོག་དང་པོའི་གསུམ་པ་ལ།། སྟོང་པའི་གསུམ་པས་འོག་ནས་སྤྲ་ས།

以下是直譯: 其後四之一 六之二下飾 (藏文:ཡ,梵文擬音:ya,梵文天城體:य,梵文泰盧固體:య,漢語字面意義:亞,漢語擬音:亞)二說后 七之一于彼 一三施 一之一以"亞"飾 于彼一之五施 其下五之一置 其後六之二 其下六之一 (藏文:ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡ,梵文擬音:tathāgataya,梵文天城體:तथागतय,梵文泰盧固體:తథాగతయ,漢語字面意義:如來,漢語擬音:達塔嘎達亞) 其下四之五置 其後五之五 空之七上飾 其下五之五置 其下七之一 一之三于彼施 其下三之一 其後六之一置 (藏文:ཀླུ,梵文擬音:klu,梵文天城體:क्लु,梵文泰盧固體:క్లు,漢語字面意義:龍,漢語擬音:魯)二(藏文:ཡུ་སུ་ལུ,梵文擬音:yu su lu,梵文天城體:यु सु लु,梵文泰盧固體:యు సు లు,漢語字面意義:尤蘇魯,漢語擬音:尤蘇魯) 其下二之一置 其後四之一 空之三下飾 其後三之一 六之二于彼飾 其下二之一置 其後六之二 空之七上佈置 其後六之二置 (藏文:སཝཱཧཱ,梵文擬音:svāhā,梵文天城體:स्वाहा,梵文泰盧固體:స్వాహా,漢語字面意義:薩瓦哈,漢語擬音:薩瓦哈)末置 是橛讚頌心要 首先一之五置 其下二之一 空之六上飾 二倍說后 (藏文:གྱེང་ཙེ,梵文擬音:gyeng tse,梵文天城體:ग्येङ् चे,梵文泰盧固體:గ్యేఙ్ చే,漢語字面意義:揚采,漢語擬音:耶杰)二和(藏文:ཧེ་དུ,梵文擬音:he du,梵文天城體:हे दु,梵文泰盧固體:హే దు,漢語字面意義:嘿杜,漢語擬音:嘿杜)二 形成時是密咒 首先四之一 四之三于彼施 其下六之一置 其後如二之四 一之一四之五 四之五以"亞"飾 其下五之四 空之三下飾 其下五之五 空之二上飾 其下一之三置 其後五之三置 其下一之一 七之二下飾 其下五之三 空之二上佈置 其後二之三 空之六上佈置 其下一之三 空之三下飾

སྟོང་པའི་གསུམ་པས་འོག་ནས་སྤྲ་ས། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་གསུམ་པ་ལ།། སྟོང་པའི་བདུན་པས་སྟེང་དུ་བརྒྱན།། དེ་འོག་གཉིས པའི་དང་པོ་ལ།། སྟོང་པའི་བདུན་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གསུམ་པའོ།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ལ།། སྟོང་པའི་དྲུག་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་དང་པོའོ།

以下是直譯: 空之三下飾。 其後六之三 空之七上飾。 其下二之一 空之七上飾。 其下六之三。 其下五之五 空之六上飾。 其下五之一。

། དེ་འོག་བཞི་པའི་དང་པོ སྟེ།། དེ་རྗེས་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། བདུན་པའི་དང་པོས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གསུམ་པ་ལ།། སྟོང་པའི་བདུན་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་རྗེས་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ལ།། སྟོང་པའི་དྲུག་པས་སྟེང་དུ་བཀོད།། དེ འོག་བདུན་པའི་དང་པོ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང་དུ་བཀོད།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོ་གཞག། དེ་རྗེས་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། བདུན་པའི་གཉིས་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ རྗེས་གསུམ་པའི་ལྔ་པ་གཞག།དེ་འོག་ལྔ་པའི་གསུམ་པ་གཞག། དེ་རྗེས་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། སྟོང་པའི་གསུམ་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ལ།། སྟོང་པའི་གསུམ་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་ལ་བཞི་ པའི་ལྔ་པ་སྦྱིན།། དེ་འོག་གསུམ་པའི་དང་པོ་ལ།། སྟོང་པའི་དྲུག་ཁས་སྟེང་ནས་སྤྲས།། ཛ་ར་བར་མེ་ཞེས་བརྗོད་རྗེས།། དེ་འོག་གཉིས་པའི་གཉིས་པ་གཞག། དེ་འོག་ལྔ་པའི་གསུམ་པ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པ་དེ ལ་སྦྱིན།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ལ།། སྟོང་པའི་དྲུག་པའི་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། ཚ་ཏ་ན་བ་ཤེས་བརྗོད་རྗེས། དེ་འོག་ལྔ་པའི་དང་པོ་སྟེ།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་དང་པོ་གཞག། དེ་འོག་གསུམ་པའི་དང་པོ་ལ།། ཐབས་ཀྱི་དྲུག པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། པུ་ལ་གེ་ཨ་བ་བརྗོད་རྗེས།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་བཞི་པ་གཞག། དེ་རྗེས་བདུན་པའི་ཐ་མ་ལ།། སྟོང་པའི་གསུམ་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་འོག་བཞི་པའི་ལྔ་པ་ལ།། སྟོང་པའི་དྲུག་པས་སྟེང་ནས བརྒྱན།། ཧ་ས་ག་བ་ཀྵ་ཞེས་བརྗོད།། མ་ལ་ཐུ་ཛ་ཀྵེ་ཞེས་བརྗོད།། དེ་འོག་དང་པོའི་གསུམ་པ་ལ། དེ་ལ་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་སྦྱིན།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་བཞི་པ་ལ།། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་དྲུག་པའི གཉིས་པ་གཞག།བ་སུ་མེ་ཨ་ཤེས་བརྗོད་དེ།། ན་མ་ས་ཡ་རོ་ཞེས་པ་ཡིན།། དེ་རྗེས་ལྔ་པའི་དང་པོ་གཞག། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གསུམ་པ་གཞག། དེ་རྗེས་བདུན་པའི་དང་པོ་སྟེ།། དེ་རྗེས་བཞི་པའི་དང་ པོ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། སྟེང་ནས་སྟོང་པའི་བདུན་པས་སྤྲས།། ཨེ་སཝཱཧཱ་ཞེས་ནི་མཐའ་རུ་གཞག། ནུས་པ་བཟང་ལ་བསྔགས་པ་ཡི།། གསང་སྔགས་ཡིན་པར་ང་ཡིས་བཤད།། དེ་འོག་རྣམ་པར སྣང་མཛད་དེ།།

以下是直譯: 其下四之一。 其後一之一 七之一下飾。 其下六之三 空之七上飾。 其後五之五 空之六上佈置。 其下七之一 六之二下飾。 空之二上佈置。 其下六之一置。 其後一之一 七之二下飾。 其後三之五置。 其下五之三置。 其後一之一 空之三下飾。 其下五之五 空之三下飾。 于彼四之五施。 其下三之一 空之六上飾。 (藏文:ཛ་ར་བར་མེ,梵文擬音:ja ra bar me,梵文天城體:ज र बर मे,梵文泰盧固體:జ ర బర మే,漢語字面意義:扎熱巴爾美,漢語擬音:扎熱巴爾美)說后 其下二之二置。 其下五之三 六之二于彼施。 其下五之五 空之六上飾。 (藏文:ཚ་ཏ་ན་བ,梵文擬音:tsa ta na ba,梵文天城體:च त न ब,梵文泰盧固體:చ త న బ,漢語字面意義:擦他那巴,漢語擬音:擦他那巴)說后 其下五之一。 其下五之一置。 其下三之一 方便之六上飾。 (藏文:པུ་ལ་གེ་ཨ་བ,梵文擬音:pu la ge a ba,梵文天城體:पु ल गे अ ब,梵文泰盧固體:పు ల గే అ బ,漢語字面意義:普拉給阿巴,漢語擬音:普拉給阿巴)說后 其下五之四置。 其後七之末 空之三下飾。 其下四之五 空之六上飾。 (藏文:ཧ་ས་ག་བ་ཀྵ,梵文擬音:ha sa ga ba kṣa,梵文天城體:ह स ग ब क्ष,梵文泰盧固體:హ స గ బ క్ష,漢語字面意義:哈薩嘎巴克夏,漢語擬音:哈薩嘎巴克夏)說。 (藏文:མ་ལ་ཐུ་ཛ་ཀྵེ,梵文擬音:ma la thu ja kṣe,梵文天城體:म ल थु ज क्षे,梵文泰盧固體:మ ల థు జ క్షే,漢語字面意義:瑪拉圖扎克謝,漢語擬音:瑪拉圖扎克謝)說。 其下一之三 于彼五之五施。 其下五之四 空之二上飾。 其下六之二置。 (藏文:བ་སུ་མེ་ཨ,梵文擬音:ba su me a,梵文天城體:ब सु मे अ,梵文泰盧固體:బ సు మే అ,漢語字面意義:巴蘇美阿,漢語擬音:巴蘇美阿)說 (藏文:ན་མ་ས་ཡ་རོ,梵文擬音:na ma sa ya ro,梵文天城體:न म स य रो,梵文泰盧固體:న మ స య రో,漢語字面意義:那瑪薩亞若,漢語擬音:那瑪薩亞若)是。 其後五之一置。 其下六之三置。 其後七之一。 其後四之一 六之二下飾。 上以空之七飾。 (藏文:ཨེ་སཝཱཧཱ,梵文擬音:e svāhā,梵文天城體:ए स्वाहा,梵文泰盧固體:ఏ స్వాహా,漢語字面意義:誒薩瓦哈,漢語擬音:誒薩瓦哈)末置。 力善而贊 是密咒我說。 其下毗盧遮那。

གསང་སྔགས་ཡིན་པར་ང་ཡིས་བཤད།། དེ་འོག་རྣམ་པར སྣང་མཛད་དེ།། དེ་འོག་མི་ཤིགས་སྙིང་པོའོ།། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཞེས་པ་ཡི།། རྗེས་ལ་མ་གཉིས་མཆོད་གཉིས་བརྗོད།། བཟློག་པའི་གསང་སྔགས་ཡིན་པའོ།

以下是直譯: 是密咒我說。 其下毗盧遮那。 其下不壞心要。 (藏文:ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ,梵文擬音:kīli kīla,梵文天城體:कीलि कील,梵文泰盧固體:కీలి కీల,漢語字面意義:基利基拉,漢語擬音:基利基拉)之 后說兩母兩供。 是遮止密咒。

། དང་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་རིགས་ཡིན་ཏེ།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་གསུམ པ་ལ།། ལྔ་པའི་ལྔ་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་རྗེས་ལྔ་པའི་བཞི་པ་གཞག། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ལ།། སྟོང་པའི་བདུན་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་གསུམ་པ་གཞག། དེ་འོག་ལྔ་པའི་དང་པོ་ལ།། དྲུག་པའི གཉིས་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་འོག་བདུན་པའི་གཉིས་པ་གཞག། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོ་ལ།། དེ་ནས་དང་པོའི་མ་གཉིས་བརྗོད།། དེ་འོག་གསུམ་པའི་བཞི་པ་ལ།། སྟོང་པའི་དྲུག་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་ལྔ་པའི ལྔ་པ་བཞག།མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་བརྗོད་པའི་རྗེས།། དྲུག་པའི་གཉིས་པས་སྟོང་བདུན་བརྒྱན།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གསུམ་པ་གཞག། དེ་འོག་ལྔ་པའི་དང་པོ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་འོག་བདུན་པའི་ གཉིས་པ་གཞག།ཙིཏྟ་རྨུགས་དང་སྙིང་ཁྲག་འཐུང།། ཏ་པ་ཤ་སྙིང་ཁྲག་བཅོས་ཞེས།། མཐའ་དང་བཅས་ཤིང་མགོ་དང་བཅས།། ཕུར་པ་གདབ་པའི་གསང་སྔགས་ཡིན།། དེ་ནས་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། འོག་ཏུ་ར་ ལྡན་སྟེང་སྟོང་གཉིས།། དེ་འོག་བདུན་པའི་དང་པོ་ལ།། སྟེང་དུ་ཤེས་རབ་གཉིས་པས་བརྒྱན། དེ་ལདང་པོའི་གསུམ་པ་སྦྱིན།། དེ་འོག་བཞི་པའི་ལྔ་པ་ལ།། འོག་ཏུ་ར་བྱིན་སྟེང་སྟོང་གཉིས།། བདུན་པའི་གཉིས་པས སྟེང་སྟོང་གཉིས།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་བཞི་པ་གཞག། དེ་འོག་བཞི་པའི་དང་པོལ།། འོག་ཏུ་ར་སྦྱིན་སྟོང་གཉིས་ཏེ།། དེ་རྗེས་བདུན་པའི་དང་པོ་ལ།། དང་པོའི་གསུམ་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་རྗེས་བཞི་པའི་གཉིས་པ ལ།། སྟོང་པའི་གསུམ་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་ལ་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་སྦྱིན།། རི་ལི་ལི་ཞེས་བརྗོད་པའི་རྗེས།། ཙ་ར་གཉིས་ཁ་འདར་སྨུགས་ཤིག་རྗེས།། དེ་འོག་གཉིས་པའི་གཉིས་པ་གཞག། དེ་རྗེས་ལྔ་པའི་ལྔ་པ ལ།། སྟོང་པའི་གསུམ་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་འོག་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་འོག་འཇིགས་གཉིས་བརྗོད་པར་བྱ།། དང་པོ་གཉིས་པ་དང་པོ་ལ།། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་གཞག། དེ་འོག་བཞི་པའི་ལྔ་པ་ལ།། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་བདུན་པའི་ཐ་མ་ལ།། གཉིས་པའི་ལྔ་པས་འོག་ནས སྤྲས།།

以下是直譯: 一之心部族。 其下五之三 五之五于彼施。 其後五之四置。 其下六之二 空之七上飾。 其後六之三置。 其下五之一 六之二于彼施。 其下七之二置。 其下六之一 然後一之兩母說。 其下三之四 空之六上飾。 其下五之五置。 不壞心要說后 六之二以空七飾。 其下六之三置。 其下五之一 六之二于彼施。 其下七之二置。 (藏文:ཙིཏྟ,梵文擬音:citta,梵文天城體:चित्त,梵文泰盧固體:చిత్త,漢語字面意義:心,漢語擬音:其他)昏迷與心血飲。 (藏文:ཏ་པ,梵文擬音:ta pa,梵文天城體:त प,梵文泰盧固體:త ప,漢語字面意義:熱,漢語擬音:他巴)肉心血治曰。 有末及有首。 是釘橛密咒。 然後一之一 下有熱上空二。 其下七之一 上以智慧二飾。 于彼一之三施。 其下四之五 下施熱上空二。 七之二上空二。 其下五之四置。 其下四之一 下施熱空二。 其後七之一 一之三于彼施。 其後四之二 空之三下飾。 于彼五之五施。 (藏文:རི་ལི་ལི,梵文擬音:ri li li,梵文天城體:रि लि लि,梵文泰盧固體:రి లి లి,漢語字面意義:山搖搖,漢語擬音:日利利)說后 (藏文:ཙ་ར,梵文擬音:ca ra,梵文天城體:च र,梵文泰盧固體:చ ర,漢語字面意義:行走,漢語擬音:擦熱)二口顫昏后。 其下二之二置。 其後五之五 空之三下飾。 其下四之一 六之二下飾。 其下說兩怖。 一二一 其下一之一 六之二下飾。 其下五之五置。 其下四之五 空之二上飾。 其下七之末 二之五下飾。

། གཉིས་པའི་ལྔ་པས་འོག་ནས སྤྲས།། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང་དུ་བཀོད།། དེ་ལ་དང་པོའི་ལྔ་པ་སྦྱིན།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ལ།། སྟོང་པའི་གསུམ་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་རྗེས་བདུན་པའི་གཉིས་པ་གཞག། དེ་འོག་བཞི པའི་གསུམ་པ་ལ།། སྟོང་པའི་གསུམ་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་ལ་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་སྦྱིན།། དེ་འོག་བདུན་པའི་དང་པོ་ལ།། དང་པོའི་གསུམ་པས་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་འོག་གཉིས་པའི་དང་པོ་ལ།། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་གསུམ་པའི་དང་པོ་སྟེ།། ཁྲམ་ཞེས་བརྗོད་པའི་གསང་སྔགས་ནི།། གདབ་དུས་སྒྲོགས་པའི་གསང་སྔགས་ཡིན།། དང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་རིགས་ཡིན་ཏེ།། དེ་འོག་བཞི་པའི་ལྔ་པ་ལ།། དེ་འོག་ར་སྦྱིན སྟོང་གཉིས་སྟེང།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོ་གཞག། དེ་རྗེས་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་གཞག། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཞེས་བརྗོད།། དེ་འོག་ཐམས་ཅད་སྙིང་པོ སྟེ།། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ལ།། མཐར་གནས་ཐ་ལྟག་འོག་སྤྲས།། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་བདུན་པའི་གཉིས་པ་ལ།། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང་དུ་བཀོད།། དེ་འོག་བཞི་པའི་བཞི་པ གཞག།དེ་འོག་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་གཞག། དེ་རྗེས་དང་པོའི་གཉིས་པ་ལ།། འོག་ཏུ་ར་སྦྱིན་སྟོང་བདུན་སྟེང།། དེ་འོག་གསུམ་པའི་དང་པོ་གཞག། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་དང་པོ་སྟེ།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་ལྔ་པའོ།། དེ་འོག་བདུན་ པའི་ཐ་མ་ལ།། བཞི་པའི་དང་པོ་དེ་ལ་སྤྲས།། སྟེང་དུ་སྟོང་པའི་བདུན་པས་བཀོད།། དེ་འོག་གསུམ་པའི་དང་པོ་གཞག། དེ་རྗེས་དང་པོའི་གསུམ་པ་ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་གསུམ པའོ།། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་གསུམ་པ་ལ།། དང་པོ་ལྔ་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། ཛ་གཉིས་མཐའ་རུ་གཞག་པར་བྱ།། གཏན་དུ་བཟླས་པའི་རིམ་པའོ།

以下是直譯: 二之五下飾。 空之二上置。 于彼一之五施。 其下六之二 空之三下飾。 其後七之二置。 其下四之三 空之三下飾。 于彼五之五施。 其下七之一 一之三于彼施。 其下二之一 空之二上飾。 其下三之一。 (藏文:ཁྲམ,梵文擬音:khram,梵文天城體:ख्रम्,梵文泰盧固體:ఖ్రమ్,漢語字面意義:欺騙,漢語擬音:昌)曰密咒 是釘時誦之密咒。 一心部族。 其下四之五 其下熱施空二上。 其下六之一 六之二下飾。 其下六之一置。 其後五之五置。 (藏文:ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文擬音:kīli kīlaya,梵文天城體:कीलि कीलय,梵文泰盧固體:కీలి కీలయ,漢語字面意義:釘橛,漢語擬音:基利基拉亞)曰。 其下一切心要。 其後六之二 末住下上飾。 空之二上飾。 其下七之二 空之二上置。 其下四之四置。 其下五之五置。 其後一之二 下熱施空七上。 其下三之一置。 其後六之一。 其下五之五。 其下七之末 四之一于彼飾。 上以空之七置。 其下三之一置。 其後一之三 六之二于彼施。 其下五之三。 其後六之三 一五于彼施。 (藏文:ཛ,梵文擬音:ja,梵文天城體:ज,梵文泰盧固體:జ,漢語字面意義:生,漢語擬音:匝)二末置。 是永誦次第。

། དང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ།། དེ་འོག་མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་ཅན།། དེ་འོག དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང་དུ་བཀོད།། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་གསུམ་པ་ལ།། ཐབས་ཀྱི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང་དུ་བཀོད།། དེ་འོག དྲུག་པའི་གསུམ་པ་གཞག།དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་དང་པོ་སྟེ།། དེ་འོག་བདུན་པའི་ཐ་མ་ལ།། སྟོང་པའི་གསུམ་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། ལྔ་པའི་ལྔ་པ་དང་ལྡན་ཏེ།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་བཞི་པ་གཞག། ཧཱུྂ་འོག་མིང་དང་ཕཊ་ བརྗོད་པས།། དྲག་པོའི་སྲེག་དུས་གསང་སྔགས་ཡིན།། གོང་མའི་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབས་པ་ལས།། དྲུག་པའི་དང་པོའི་འོག་ཏུ་ནི།། ལྔ་པའི་དང་པོ་གཞག་པར་བྱ།། སྟོང་པའི་གསུམ་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། སྟོང་པའི་གཉིས པས་སྟེང་དུ་བཀོད།། དང་པོ་ལྔ་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། ཧཱུྂ་གཉིས་བར་དུ་མིང་གཉིས་སྤྲས།། དབང་གི་དུས་ཀྱི་གསང་སྔགས་ཡིན།། གོང་མའི་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབས་པ་ལས།། དྲུག་པའི་དང་པོའི་འོག་ཏུ་མིན།། བདུན་པའི་གཉིས པ་དེ་ཉིད་ལ།། བཞི་པའི་ཐ་མ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་འོག་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། མཐར་གནས་ཐ་ལྟག་འོག་ཏུ་བརྒྱན།། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང་དུ་བཀོད།། དེ་ལ་དང་པོའི་ལྔ་པ་སྦྱིན།། ཧཱུྂ་དང་མིང བཅས་སཝཱཧཱ་མཐར།། ཞི་བའི་དུས་ཀྱི་གསང་སྔགས་ཡིན།། གོང་མའི་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབས་པ་ལས།། དྲུག་པའི་དང་པོའི་འོག་ཏུ་ནི།། ལྔ་པའི་བཞི་པ་གཞག་པར་བྱ།། དེ་འོག་བདུན་པའི་གཉིས་པ་ལ།། འོག་ཏུ་བརྒྱད པའི་ཐ་ལྟག་སྦྱིན།། དེ་འོག་ཡ་ཡིས་ཡོངས་སུ་བརྒྱན།། སྟོང་པའི་བརྒྱད་པས་སྟེང་དུ་མཛེས།། སཝཱཧཱའི་བར་དུ་མིང་བསྐུལ་བ།། རྒྱས་པའི་དུས་ཀྱི་གསང་སྔགས་ཡིན།། གོང་མའི་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབས་པ་ལ།། ཧཱུྂ་དང་ཛ བརྩེགས་གཉིས་གཞག་པ།། བསྐྲད་པའི་དུས་ཀྱི་གསང་སྔགས་ཡིན།། གོང་མ་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབས་པའི་ལས།། དྲུག་པའི་དང་པོའི་འོག་ཏུ་ནི།། ལྔ་པའི་དང་པོ་གཞག་པར་བྱ།། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང་དུ་བཀོད།། དེ ལ་དང་པོའི་ལྔ་པ་སྦྱིན།། ཧཱུྂ་དང་མིང་བཅས་སཝཱཧཱ་མཐར།། ཞི་བའི་དུས་ཀྱི་གསང་སྔགས་ཡིན།། གོང་མའི་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབས་པ་ལས།། དྲུག་པའི་དང་པོའི་འོག་ཏུ་ནི།།

以下是直譯: 首先毗盧遮那。 其下不壞心要。 其下一之一 空之二上置。 其後六之三 方便二上飾。 其下一之一 空之二上置。 其下六之三置。 其後六之一。 其下七之末 空之三下飾。 五之五具。 其下五之四置。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)下名與(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:呸)說。 是猛烈火時密咒。 如上所成后 六之一下 五之一置。 空之三下飾。 空之二上置。 一五于彼施。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)二間名二飾。 是灌頂時密咒。 如上所成后 六之一下非。 七之二彼 四之末于彼施。 其下四之一 末住下上飾。 空之二上置。 于彼一之五施。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)與名具(藏文:སཝཱཧཱ,梵文擬音:svāhā,梵文天城體:स्वाहा,梵文泰盧固體:స్వాహా,漢語字面意義:圓滿,漢語擬音:梭哈)末。 是寂靜時密咒。 如上所成后 六之一下 五之四置。 其下七之二 下八之下上施。 其下以(藏文:ཡ,梵文擬音:ya,梵文天城體:य,梵文泰盧固體:య,漢語字面意義:風,漢語擬音:亞)遍飾。 空之八上美。 (藏文:སཝཱཧཱ,梵文擬音:svāhā,梵文天城體:स्वाहा,梵文泰盧固體:స్వాహా,漢語字面意義:圓滿,漢語擬音:梭哈)間名催。 是增長時密咒。 如上所成 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)與(藏文:ཛ,梵文擬音:ja,梵文天城體:ज,梵文泰盧固體:జ,漢語字面意義:生,漢語擬音:匝)疊二置。 是驅逐時密咒。 如上所成業 六之一下 五之一置。 空之二上置。 于彼一之五施。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)與名具(藏文:སཝཱཧཱ,梵文擬音:svāhā,梵文天城體:स्वाहा,梵文泰盧固體:స్వాహా,漢語字面意義:圓滿,漢語擬音:梭哈)末。 是寂靜時密咒。 如上所成后 六之一下

། དྲུག་པའི་དང་པོའི་འོག་ཏུ་ནི།། ལྔ་པའི་བཞི་པ་གཞག་པར་བྱ།། དྲུག་པའི གཉིས་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་བཞི་པ་གཞག། དེ་ལ་སྟོང་པའི་དྲུག་པས་སྤྲས།། དེ་འོག་བདུན་པའི་ཐ་མ་ལ།། བཞི་པའི་དང་པོས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་འོག་གསུམ་པའི་ལྔ་པ་གཞག། པན་གཉིས་ཙ གཉིས་བརྗོད་པའི་རྗེས།། བཞི་པའི་ལྔ་པ་དེ་ལ་ནི།། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། ཧཱུྂ་འོག་མིང་བཅས་དབྱེ་བར་ཤོག། ཧཱུྂ་ཕཊ་མཐའ་རུ་གཞག་པ་ནི།། དབྱེ་བར་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་ཡིན།། དང་པོ་རྣམ པར་སྣང་མཛད་དེ།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ལ།། སྟོང་པའི་བདུན་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ལ།། སྟོང་པའི་གསུམ་པས་འོག་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་དང་པོ་གཞག། དེ་འོག་བཞི པའི་གསུམ་པ་ལ།། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱ?ན།། དེ་འོག་བདུན་པའི་ཐ་མ་ལ།། བཞི་པའི་དང་པོ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་རྗེས་བདུན་པའི་གསུམ་པ་གཞག། དེ་འོག་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་གཞག། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོ སྟེ།། ཧཱུྂ་དང་བྷྱོ་དང་ཧཱུྂ་ཞེས་བརྗོད།། དེ་རྗེས་སྟོང་པའི་དང་པོ་གཞག། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གཉིས་པའོ།། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་གསུམ་པ་ལ།། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། ཛ་དང་ཧཱུྂ་དང་བྂ་དང་ཧོ།། མཁའ འགྲོ་སྤྱི་ཡི་སྤྱན་དྲངས་སྔགས།། དང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ།། དེ་འོག་མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་ཅན།། དེ་འོག་བདུན་པའི་ཐ་མ་གཞག། དེ་འོག་ལྔ་པའི་ལྔ་པའོ།

以下是直譯: 六之一下 五之四置。 六之二下飾。 其下五之四置。 于彼空之六飾。 其下七之末 四之一下飾。 其下三之五置。 (藏文:པན,梵文擬音:pan,梵文天城體:पन्,梵文泰盧固體:పన్,漢語字面意義:智慧,漢語擬音:潘)二(藏文:ཙ,梵文擬音:ca,梵文天城體:च,梵文泰盧固體:చ,漢語字面意義:和,漢語擬音:擦)二說后。 四之五彼 空之二上飾。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)下名具愿分。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:呸)末置 是分解密咒。 首先毗盧遮那。 其下六之二 空之七上飾。 其下六之二 空之三下飾。 其下五之一置。 其下四之三 空之二上飾。 其下七之末 四之一于彼施。 其後七之三置。 其下五之五置。 其下六之一。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)與(藏文:བྷྱོ,梵文擬音:bhyo,梵文天城體:भ्यो,梵文泰盧固體:భ్యో,漢語字面意義:給予,漢語擬音:喬)與(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)說。 其後空之一置。 其下六之二。 其後六之三 空之二上飾。 (藏文:ཛ,梵文擬音:ja,梵文天城體:ज,梵文泰盧固體:జ,漢語字面意義:生,漢語擬音:匝)與(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)與(藏文:བྂ,梵文擬音:baṃ,梵文天城體:बं,梵文泰盧固體:బం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:邦)與(藏文:ཧོ,梵文擬音:ho,梵文天城體:हो,梵文泰盧固體:హో,漢語字面意義:呼喚,漢語擬音:吙)。 空行總之請召咒。 首先毗盧遮那。 其下不壞心要。 其下七之末置。 其下五之五。

། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོ་སྟེ།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་དང་པོ ལ།། སྟོང་པའི་བདུན་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་བཞི་པའི་ལྔ་བ་ལ།། ཐབས་ཀྱི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་དང་པོ ལ།། དྲུག་པའི་གཉིས་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་རྗེས་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། སྟོང་པ་ཡི་ནི་གཉིས་པས་བརྒྱན།། ཙ་དང་ཧཱུྂ་གཉིས་བརྗོད་པ་ནི།། མཁའ་འགྲོ་ཞལ་དབྱེ་གསང་སྔགས་ཡིན།། དང་པོ་གཉིས་པ གཉིས་འགྱུར་ལ།། དེ་འོག་བཞི་པའི་གསུམ་པ་ལ།། སྟོང་པའི་གསུམ་པས་འོག་ནས་བརྒྱན།། དེ་ལ་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་སྦྱིན།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་གཞག། དེ་འོག་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། སྟོང་པའི་གཉིས པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་གཞག། དེ་འོག་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ།། སྟོང་པའི་གསུམ་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེའི་དང་པོའི་ལྔ་པ་གཞག། རུ་ལུ་ལུ་གཉིས་ཧཱུྂ་གཉིས་ཏེ།། བྷྱོ་གཉིས་རྗེས་སུ་སྐུ་གཞག སྟེ།། དེ་འོག་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་གཞག། དེ་རྗེས་བཞི་པའི་གསུམ་པ་སྟེ།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ལ།། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་རྗེས་དང་པོའི་གསུམ་པ་ལ།། བདུན་པའི་གཉིས་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། སྟོང པའི་གསུམ་པས་འོག་ནས་བརྒྱན།། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་གསུམ་པ་གཞག། དེ་འོག་བཞི་པའི་གསུམ་པའོ།། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ལ།། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་རྗེས་གཉིས་པའི་དང་པོ་ལ།། དེ འོག་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ལ།། ཤེས་རབ་གསུམ་པས་འོག་ནས་སྤྲས།། དེ་ལ་བཞི་པའི་ལྔ་པ་སྦྱིན།། དེ་རྗེས་བཞི་པའི་བཞི་པ་གཞག། དེ་འོག་གཉིས་པའི་གཉིས་པ་ལ། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་དང པོའི་དང་པོ་ལ།། སྟོང་པའི་བརྒྱད་པའི་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་རྗེས་དང་པོའི་དང་པོ་གཞག། དེ་འོག་བཞི་པའི་གསུམ་པའོ།

以下是直譯: 其下六之一。 其下六之一 空之七上飾。 其下一之一 空之二上飾。 其下四之五 方便之二上飾。 其下五之一 六之二下飾。 其後四之一 空之二飾。 (藏文:ཙ,梵文擬音:ca,梵文天城體:च,梵文泰盧固體:చ,漢語字面意義:和,漢語擬音:擦)與(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)二說 是空行開口密咒。 首先二二倍。 其下四之三 空之三下飾。 于彼六之二施。 其下五之五置。 其下四之一 空之二上飾。 其下五之五置。 其下四之一 空之三上飾。 其一之五置。 (藏文:རུ་ལུ་ལུ,梵文擬音:ru lu lu,梵文天城體:रु लु लु,梵文泰盧固體:రు లు లు,漢語字面意義:滾動,漢語擬音:如魯魯)二(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)二。 (藏文:བྷྱོ,梵文擬音:bhyo,梵文天城體:भ्यो,梵文泰盧固體:భ్యో,漢語字面意義:給予,漢語擬音:喬)二後身置。 其下五之五置。 其後四之三。 其下六之二 空之二上飾。 其後一之三 七之二于彼施。 空之三下飾。 其後六之三置。 其下四之三。 其下六之二 空之二上飾。 其後二之一 其下五之五 智慧三下飾。 于彼四之五施。 其後四之四置。 其下二之二 空之二上飾。 其下一之一 空之八上飾。 其後一之一置。 其下四之三。

། དེ་འོག་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ལ།། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང་དུ་བརྒྱན།། དེ་རྗེས་དང་པོའི གཉིས་པ་གཞག།དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ལ།། ལྔ་པའི་ལྔ་པ་དེ་ལ་སྦྱིན།། དེ་རྗེས་དྲུག་པའི་དང་པོ་ལ།། སྟོང་པའི་བདུན་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་དང་པོའི་དང་པོ་ལ།། སྟོང་པའི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་ བརྒྱན།། དེ་འོག་བཞི་པའི་ལྔ་པ་ལ།། ཐབས་ཀྱི་གཉིས་པས་སྟེང་ནས་བརྒྱན།། དེ་འོག་དང་པོའི་གཉིས་པརྣམས་ཀུན།། གསལ་བར་འདི་ཉིད་དུ་ནི་བྱ།། མ་མོ་འཕྲ་མེན་ལས་ལ་བསྐུལ།། གསང་སྔགས་ཐུན་རྣམས ལ་ཡང་བཟླས།། བདག་པོའི་གསང་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། མདའ་དང་ཕུར་བུ་ལ་ཡང་བསྔགས།། ཟངས་ཕུར་ལས་ནི་བདུན་པོ་བྱ།། གང་སམ་མཚན་མ་བྱེ་བྲག་གིས།། རྟགས་ལ་མཚན་མ་བྱུང་བ་དང།། བརྡེག པའི་དུས་ལ་བབ་པ་ཡིན།། བརྡེག་པའི་དུས་ལ་བབ་པ་དང།། དགྲ་འཇམ་བྱས་ལ་མདའ་ཡི་ཆུང།། ཐུན་དང་ཕུར་པ་ཀུན་ཀྱང་བླུགས།། ལས་མཁས་ལས་ལ་རབ་ཏུ་མངག། ལྷ་སྲིན་སྡེ་དང་བཅས་པ་ལ།། གསེར སྐྱེམས་རྒྱས་པར་བཏང་བར་བྱ།། མ་ཉེས་ལས་ཀྱི་ཉེས་པ་བསྒོ།། རྡོ་རྗེ་གླུ་ནི་རབ་ཏུ་བླང།། ལྷོ་ཕྱོགས་ཁ་བལྟས་ཧ་ཧས་གདབ།། རྐང་པ་གཡས་པ་བག་ཙམ་བསྐུམ།། གཡོན་པའི་བར་དུ་བགྲད་བྱས་ནས།། གདུག པའི་ཤིང་ལས་བྱས་པ་ཡི།། ཁྲུ་གང་ལྕགས་ཐག་གིས་བཏགས་ལ།། གནས་དག་ཏུ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ།། དེ་རྗེས་ཐུན་ལྷ་རིམ་པས་བརྡེག། མཐར་གྱིས་ལས་ལ་འགྲོ་བའི་དུས།། དེ་བཞིན མཐའ་ལ་འཛབ་བཟླས་ལ།། དེ་ཡིས་ལས་ཀྱི་གཏིང་དཔག་གཅད།། དེ་ནི་ཕུར་བའི་མདའ་ཐུན་ཡིན།། ཁྲག་གི་མདའ་ཐུན་ངེས་བཤད་བྱ།། དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལ།། ལྟེ་བར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རང་བཞིན།། རྡོ་རྗེའི་ནང་དུ་ཆོས་དབྱིངས་རེ།། ཕྱོགས་ཀྱི་མདའ་ནི་རྣམ་གསལ་བལྟ།། ཁྲག་དུག་རྣམས་ནི་རབ་ཏུ་བསོག། དེ་ལ་ཐུན་གྱི་སྔགས་མང་བཟླས།། མང་མ་རང་སྙིང་ཁྲག་གི་ཐུམས་རྦད། ཐ་མུ་ལེ་ཐ་མུ་ལེ་ཙིཏྟ རྦད།ཙ་ཐད་ཙ་ཐད་རྦད་རྦད། མུགས་སྣི་མུགས་སྣི་ཙིཏྟ་ནན།། རག་མོ་ནི་རག་མོ་ནི་ཁ་ལེ་ཙིཏྟ་རྦད་རྦད། དུག་ནི་ཁ་ཙིཏྟ་རྦད་རྦད། ཀྱི་ཁ་ལོ་ཀྱི་ཁ་ལོ་ཙིཏྟ་རྦད་རྦད། ཙིཏྟ་ཙིཏྟ་ཙིཏྟ་རྦད་རྦད། ཎྲི་ཏི་ཎྲི་ཏི་ཙིཏྟ་ མུགས་མུགས།།

以下是直譯: 其下六之二 空之二上飾。 其後一之二置。其後六之二 五之五于彼施。 其後六之一 空之七上飾。 其下一之一 空之二上飾。 其下四之五 方便之二上飾。 其下一之二等諸 明顯於此即做。 命令魔母鬼女行事。 密咒時亦誦。 主人密咒一切 箭與橛亦贊。 銅橛作七。 任何相特別 相現徵兆及 擊打時至。 擊打時至及 敵柔箭小。 時與橛皆注。 善巧事極遣。 天魔眾等 廣獻金酒。 無過事過訓。 金剛歌極唱。 南方向(藏文:ཧ་ཧ,梵文擬音:ha ha,梵文天城體:ह ह,梵文泰盧固體:హ హ,漢語字面意義:哈哈,漢語擬音:哈哈)擊。 右足稍屈。 左間張開后 惡木所製 一肘鐵鏈系 請安住凈處。 其後依次擊時神。 漸次行事時。 如是末誦咒。 彼斷事深淺。 此為橛箭時。 血箭時定說。 壇城金剛十字 中為法界自性。 金剛內各法界。 方向箭明觀。 血毒等極聚。 彼誦多時咒。 (以下是咒語,按要求以六種形式顯示) (藏文:མང་མ,梵文擬音:maṅ ma,梵文天城體:मङ्म,梵文泰盧固體:మఙ్మ,漢語字面意義:多母,漢語擬音:芒瑪)自心血包裹。 (藏文:ཐ་མུ་ལེ,梵文擬音:tha mu le,梵文天城體:थ मु ले,梵文泰盧固體:థ ము లె,漢語字面意義:無,漢語擬音:塔姆列)(藏文:ཐ་མུ་ལེ,梵文擬音:tha mu le,梵文天城體:थ मु ले,梵文泰盧固體:థ ము లె,漢語字面意義:無,漢語擬音:塔姆列)(藏文:ཙིཏྟ,梵文擬音:citta,梵文天城體:चित्त,梵文泰盧固體:చిత్త,漢語字面意義:心,漢語擬音:吉塔)裹。 (藏文:ཙ་ཐད,梵文擬音:ca thad,梵文天城體:च थद्,梵文泰盧固體:చ థద్,漢語字面意義:無,漢語擬音:擦塔德)(藏文:ཙ་ཐད,梵文擬音:ca thad,梵文天城體:च थद्,梵文泰盧固體:చ థద్,漢語字面意義:無,漢語擬音:擦塔德)裹裹。 (藏文:མུགས་སྣི,梵文擬音:mugs sni,梵文天城體:मुग्स् स्नि,梵文泰盧固體:ముగ్స్ స్ని,漢語字面意義:無,漢語擬音:木斯尼)(藏文:མུགས་སྣི,梵文擬音:mugs sni,梵文天城體:मुग्स् स्नि,梵文泰盧固體:ముగ్స్ స్ని,漢語字面意義:無,漢語擬音:木斯尼)(藏文:ཙིཏྟ,梵文擬音:citta,梵文天城體:चित्त,梵文泰盧固體:చిత్త,漢語字面意義:心,漢語擬音:吉塔)壓。 (藏文:རག་མོ་ནི,梵文擬音:rag mo ni,梵文天城體:रग् मो नि,梵文泰盧固體:రగ్ మో ని,漢語字面意義:無,漢語擬音:熱莫尼)(藏文:རག་མོ་ནི,梵文擬音:rag mo ni,梵文天城體:रग् मो नि,梵文泰盧固體:రగ్ మో ని,漢語字面意義:無,漢語擬音:熱莫尼)(藏文:ཁ་ལེ,梵文擬音:kha le,梵文天城體:ख ले,梵文泰盧固體:ఖ లె,漢語字面意義:無,漢語擬音:卡列)(藏文:ཙིཏྟ,梵文擬音:citta,梵文天城體:चित्त,梵文泰盧固體:చిత్త,漢語字面意義:心,漢語擬音:吉塔)裹裹。 毒(藏文:ཁ,梵文擬音:kha,梵文天城體:ख,梵文泰盧固體:ఖ,漢語字面意義:口,漢語擬音:卡)(藏文:ཙིཏྟ,梵文擬音:citta,梵文天城體:चित्त,梵文泰盧固體:చిత్త,漢語字面意義:心,漢語擬音:吉塔)裹裹。 (藏文:ཀྱི་ཁ་ལོ,梵文擬音:kyi kha lo,梵文天城體:क्यि ख लो,梵文泰盧固體:క్యి ఖ లో,漢語字面意義:無,漢語擬音:吉卡洛)(藏文:ཀྱི་ཁ་ལོ,梵文擬音:kyi kha lo,梵文天城體:क्यि ख लो,梵文泰盧固體:క్యి ఖ లో,漢語字面意義:無,漢語擬音:吉卡洛)(藏文:ཙིཏྟ,梵文擬音:citta,梵文天城體:चित्त,梵文泰盧固體:చిత్త,漢語字面意義:心,漢語擬音:吉塔)裹裹。 (藏文:ཙིཏྟ,梵文擬音:citta,梵文天城體:चित्त,梵文泰盧固體:చిత్త,漢語字面意義:心,漢語擬音:吉塔)(藏文:ཙིཏྟ,梵文擬音:citta,梵文天城體:चित्त,梵文泰盧固體:చిత్త,漢語字面意義:心,漢語擬音:吉塔)(藏文:ཙིཏྟ,梵文擬音:citta,梵文天城體:चित्त,梵文泰盧固體:చిత్త,漢語字面意義:心,漢語擬音:吉塔)裹裹。 (藏文:ཎྲི་ཏི,梵文擬音:ṇṛ ti,梵文天城體:णृ ति,梵文泰盧固體:ణృ తి,漢語字面意義:無,漢語擬音:尼提)(藏文:ཎྲི་ཏི,梵文擬音:ṇṛ ti,梵文天城體:णृ ति,梵文泰盧固體:ణృ తి,漢語字面意義:無,漢語擬音:尼提)(藏文:ཙིཏྟ,梵文擬音:citta,梵文天城體:चित्त,梵文泰盧固體:చిత్త,漢語字面意義:心,漢語擬音:吉塔)昏昏。

ཎྲི་ཏི་ཎྲི་ཏི་ཙིཏྟ་ མུགས་མུགས།། ཐ་མ་ཐུམ་སུབས་ཏི་ཏ་ཙིཏྟ་རྦད་རྦད། ཁ་འདར་ཡེད་ཡེད། ཐུམས་ཐུམས་རྦད་རྦད། སེ་ཁ་ལོ་མུ་པ་ལོ་རྦད་ཕཊ་སཝཱཧཱ།། བདུན་འབུམ་ཉི་ཁྲི་བཟླས་ནས་ནི།། མདའ་ཡི་ནང་དུ་ཁྲག རྣམས་བླུགས།། སྦྲང་རྩིའི་སྙིགས་མས་ཁ་ཡང་གཅད།། ཁྲག་གི་བུད་མེད་བསམ་ཡས་བསམ།། ལག་ན་གདུག་པའི་མཚོན་ཐོགས་པས།། རབ་ཏུ་གསད་ནས་གཉིས་རྒྱལ་བྱས།། དེ་ཡིས་ལས་རྣམས་ཐམས ཅད་འགྲུབ།། མདའ་རྣམས་དབྱིངས་སུ་བཞུགས་སུ་གསོལ།། དེ་ནས་ཕྱོགས་སུ་གཤེགས་པར་བྱ།། དེ་ནི་ཁྲགགི་མདའ་འཐུན་ཏེ།། གསོད་པའི་ལས་ལ་ཁྱད་པར་འཕགས།། དུག་གི་མདའ་ཐུན་གསུངས་པ་ནི།། དུག་ཤིང་གདུག་པའི་ཤིང་བུ་ལ།། ཞིང་ལྤགས་ཀྱི་ནི་སྒྲོས་བསྐྱོན་ལ།། དེ་ལ་དབང་ནི་ཚང་བར་བསྐུར།། དུག་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས།། བནྡྷ་གླིང་བཞིའི་ནང་དུ་ནི།། མེ་རེག་ཐང་ཆུས་རབ་སྦྱར་ལ།། དེ ནས་མདའ་དེ་བཅུག་ལ་གཞག།དེ་བཟླས་པ་ཡི་གསང་སྔགས་ནི།། གབ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱ་བ་ཡིན།། གྲངས་འབུམ་ཚངས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན།། རྟག་བྱུང་ནས་ནི་དུག་མདའ་འདི།། རང་བྱུང་ནས་ནི་ཐམས་ ཅད་དུ།། སྤྱན་དྲངས་གནས་སུ་བཞུགས་སུ་གསོལ།། དེ་ནས་ཁ་མཉམ་བརྟན་པར་བྱ།། གདུག་པའི་ལས་ཐབས་ཁྱད་པར་འཕགས།། དུག་གི་མདའ་ཐུན་ཞེས་ཀྱང་བྱ།། སྔགས་ཀྱི་མདའ་ཐུན་གསང་བ་ནི།། དང པོར་གཞུང་ལས་རབ་བསྙེགས་བསྐུལ།། ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་དུས་སུ་ནི།། འུག་པ་ལ་སོགས་མདའ་དེ་བཞིན།། དབང་བསྐུར་བྱས་ནས་ལེགས་གནས་ལ།། རང་རང་གསང་སྔགས་དབྱེ་བ་ནི།། ཉུངས་ཀར་བཟླས ཏེ་མདའ་ཡི་ནང།། བྱུགས་ལ་དུར་ཁྲོད་གནས་སོང་ལ།། ལས་མཁན་མང་པོ་དེར་ཡང་བོད།། ལྷ་ཀླུ་ཀུན་ལ་བདེན་པ་བདར།། ང་ནི་དཔལ་ཆེན་རོལ་པའི་སྐུ།། གདུག་པའི་ལས་ཐབས་ང་བྱེད་ཀྱིས།། མདའ ཡི་ལམ་དུ་ཁྱེད་མ་འདུག།དེ་སྐད་བྱས་ལ་སྔགས་ཀྱིས་འཕངས།། སྔགས་ཀྱི་མདའ་ཐུན་ཞེས་ནི་བྱ།། དུག་ཐུན་རང་བཞིན་ཡང་གསུངས་པ།། འཁོར་ལོར་བསྒྲལ་བའི་རིམ་པ་སྟེ།། དང་པོ་ཕྱི་མོ་ འཁོར་ལོ་ནི།། རྩིབས་ནི་བཞི་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་ལ།། མིང་དབྱངས་གཉིས་དང་ལྡན་པར་བྱ།། དེ་ལས་གསལ་བའི་འཁོར་ལོ་བྲི།། དེ་ལ་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་དབུལ།། དེ་ལ་གྲུབ་པའི་འཁོར་ལོའི་སྔགས།།

以下是直譯: (藏文:ཎྲི་ཏི,梵文擬音:ṇṛ ti,梵文天城體:णृ ति,梵文泰盧固體:ణృ తి,漢語字面意義:無,漢語擬音:尼提)(藏文:ཎྲི་ཏི,梵文擬音:ṇṛ ti,梵文天城體:णृ ति,梵文泰盧固體:ణృ తి,漢語字面意義:無,漢語擬音:尼提)(藏文:ཙིཏྟ,梵文擬音:citta,梵文天城體:चित्त,梵文泰盧固體:చిత్త,漢語字面意義:心,漢語擬音:吉塔)昏昏。 (藏文:ཐ་མ,梵文擬音:tha ma,梵文天城體:थ म,梵文泰盧固體:థ మ,漢語字面意義:末,漢語擬音:塔瑪)(藏文:ཐུམ་སུབས,梵文擬音:thum subs,梵文天城體:थुम् सुब्स्,梵文泰盧固體:థుమ్ సుబ్స్,漢語字面意義:包裹,漢語擬音:吞蘇布)(藏文:ཏི་ཏ,梵文擬音:ti ta,梵文天城體:ति त,梵文泰盧固體:తి త,漢語字面意義:無,漢語擬音:提塔)(藏文:ཙིཏྟ,梵文擬音:citta,梵文天城體:चित्त,梵文泰盧固體:చిత్త,漢語字面意義:心,漢語擬音:吉塔)裹裹。 口顫(藏文:ཡེད་ཡེད,梵文擬音:yed yed,梵文天城體:येद् येद्,梵文泰盧固體:యెద్ యెద్,漢語字面意義:無,漢語擬音:耶德耶德)。 包包裹裹。 (藏文:སེ་ཁ་ལོ་མུ་པ་ལོ,梵文擬音:se kha lo mu pa lo,梵文天城體:से ख लो मु प लो,梵文泰盧固體:సె ఖ లో ము ప లో,漢語字面意義:無,漢語擬音:色卡洛姆帕洛)裹(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:無,漢語擬音:帕特)(藏文:སཝཱཧཱ,梵文擬音:svāhā,梵文天城體:स्वाहा,梵文泰盧固體:స్వాహా,漢語字面意義:圓滿,漢語擬音:梭哈)。 誦七百二十萬遍后 箭內注入血。 以蜂蜜渣封口。 觀想無量血女。 手持惡毒武器 極殺后二勝。 彼成就一切事。 請箭安住法界。 然後往諸方行。 此為血箭時 殺業尤勝。 所說毒箭時: 毒木惡木上 以田皮纏繞 彼授完整灌頂。 毒等諸種類 於四大洲內 以火碰湯水善配 然後置入箭。 彼誦密咒為 以隱咒所作。 數量具梵相 常生此毒箭。 自生於一切。 迎請安住處。 然後平等穩固。 惡業方便尤勝。 亦稱毒箭時。 咒箭時秘密: 首先從經典極召喚。 行事之時 如貓頭鷹等箭 灌頂后善安置。 各自密咒分類 誦芥子涂箭內。 塗抹往墓地 召喚多事師。 向天龍眾證實。 我為大吉祥游舞身。 我行惡業方便 箭道汝勿住。 如是言后以咒射。 稱為咒箭時。 又說毒時自性: 解脫輪次第 首先外輪 四十八輻 具二名韻。 由彼畫明輪。 彼獻大供養。 彼成就輪咒。

དེ་ལ་གྲུབ་པའི་འཁོར་ལོའི་སྔགས།། གསང་བའི འཁོར་ལོ་བཞི་རུ་བྱུང།། དང་པོ་དགུག་པའི་འཁོར་ལོ་ནི།། ཆགས་པའི་དབྱིངས་ལས་ཆོས་དབྱིངས་དབྱིབས།། གཡོ་བའི་ལོའམ་འཁོར་ལོ་སར།། ཡི་གེ་བཅུ་གཅིག་རྣམ་པར་ལྡན་པར་ལྡན།། དེ་ནི་གཡས ནས་བསྐོར་བར་བྱའོ།། ཉི་ཤུ་རཀྟ་ནིམ་པའི་ལོ།། སྔགས་དང་འཁོར་ལོའི་རྒྱུ་རུ་གསུངས།། འོད་ཟེར་སྤྲོས་པས་ལྕགས་ཀྱུ་བསྐུལ།། རླུང་གི་འཁོར་ལོ་རབ་རྒྱས་བསྐུལ།། ཁྲོ་བོ་འཕྲ་མེན་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས།། གང ལ་མོས་པའི་དབང་སྒྱུར་ནས།། གང་ཡིན་གནས་སུ་ངེས་པར་འོང།། དེ་ནི་དགུག་པའི་འཁོར་ལོའོ།། དེ་འོག་གསད་པའི་འཁོར་ལོ་ལ།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་ནི་བརྒྱད་པ་ལ།། གཡོན་བསྐོར་ཡི་གེ་བཅུ བདུན་ལྡན།། སྣང་མཛད་ཐུགས་ཉིད་ཡ་གསུམ་བརྐྱང།། ལྷག་མ་ཟུང་དུ་གནས་པའོ།། སྐེ་ཚེ་ཐར་ནུར་བོང་ང་ནག། མེ་རེག་ཀྱི་ལྕེ་ནག་པོ་ཁྲག། སྨཡོ་བྱེད་རྒྱུ་ཡིས་སྦྱར་བར་བྱ།། དེ་ཡི་སྔགས་དང་འཁོར་ལོའི་རྒྱུ།། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་གཟི་བརྗིད་བསྐྱེད།། ཤིན་ཏུ་ལུས་ངན་ཁྲོས་པ་ཡིས།། ལམ་ནས་ཞུགས་ཏེ་བསྒྲལ་བར་བྱ།། དེ་ཡིས་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། དེ་གཉིས་གཅིག་སྡོམ་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། གསད་པའི འཁོར་ལོའི་རྩིབས་མཆན་ལ།། ཧཱུྂ་ཕཊ་བཞག་ལ་བརྒྱད་པ་དགོད།། རྒྱུ་ནི་གོང་ནས་སྨོས་པར་བྱའོ།། དགུག་དང་གསད་ལ་ཤིས་པའོ།། མ་གྲུབ་སྤོགས་ཐབས་བསྟན་པ་ནི།། དགུག་པའི་འཁོར་ལོ་འདབ བརྒྱད་ལ།། ཡི་གེ་འོག་ནས་འཇུག་ནས་བསྐོར།། དགུག་པའི་འཁོར་ལོ་རྒྱུ་ཡིས་བྱའོ།། འོད་ཟེར་བཟློག་ལ་རྣམ་སྣང་བཟླ།། དེ་ཡིས་འགྲུབ་པར་རྒྱལ་བས་གསུངས།། དེ་ནི་མ་གྲུབ་སྤོགས་པ་སྟེ།། བ་དམར་འོ མས་འཁོར་ལོ་བཀྲུ།། བདེ་གཤེགས་མཆོད་ཕུལ་གནས་སུ་བཞུགས།། འཁོར་ལོ་བཞི་བའི་ཐོད་པར་བཅས།། ཡི་གེ་ཐུགས་བསྡུས་བདག་ལ་བསྟིམ།། འཁོར་ལོ་གཞལ་ཡས་གདན་སྟེངས་གསལ།། གསལ བ་གསུམ་ཡང་མི་དམིགས་བྱའོ།། ཕྱི་མའི་གནས་སུ་གནས་པར་བྱའོ།། གྲུབ་ནས་གོས་པའི་ཆོ་ག་བྱའོ།

以下是直譯: 彼成就輪咒。 秘密輪四現。 首先召請輪: 貪慾界中法界形。 動輪或輪地。 具十一字。 彼從右旋轉。 二十(藏文:རཀྟ,梵文擬音:rakta,梵文天城體:रक्त,梵文泰盧固體:రక్త,漢語字面意義:血,漢語擬音:拉塔)(藏文:ནིམ་པ,梵文擬音:nimpa,梵文天城體:निम्प,梵文泰盧固體:నిమ్ప,漢語字面意義:楝樹,漢語擬音:寧巴)輪。 說為咒輪因。 放光召鉤。 風輪極廣召。 忿怒(藏文:འཕྲ་མེན,梵文擬音:phra men,梵文天城體:फ्र मेन्,梵文泰盧固體:ఫ్ర మెన్,漢語字面意義:無,漢語擬音:扎門)眾 隨所欲支配。 必來任何處。 此為召請輪。 其下殺害輪: 八輻輪 左旋具十七字。 光明心三延。 余雙安住。 (藏文:སྐེ་ཚེ,梵文擬音:ske tshe,梵文天城體:स्के छे,梵文泰盧固體:స్కె ఛె,漢語字面意義:無,漢語擬音:給策)(藏文:ཐར་ནུ,梵文擬音:thar nu,梵文天城體:थर् नु,梵文泰盧固體:థర్ ను,漢語字面意義:無,漢語擬音:塔努)黑驢蛋。 火觸黑舌血。 應以迷惑因配製。 彼咒與輪因。 彼放光生威嚴。 極惡身忿怒 入道而解脫。 彼成就諸事。 彼二合一壇城: 殺害輪輻腋下 置(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:無,漢語擬音:帕特)布八。 因如上所述。 召請與殺害吉祥。 未成奪取法: 召請輪八瓣。 字從下入旋轉。 以召請輪因作。 光返誦遍照。 佛說彼成就。 此為未成奪取。 以紅牛乳洗輪。 供養善逝安住處。 四輪及顱器。 字攝心融我。 輪明宮殿座上。 三明亦無緣。 安住后際處。 成就後行污穢儀軌。

། དེ་ནི་དུག་ཐུན་ཟབ་མོའི།། དུག་གི་ཐུན་ནི་ཡང་གསུངས་པ།། དཀྱིལ་འཁོར་མཐིང ནག་གསུམ་པ་ལ།། ནག་པོའི་རྫས་ཀྱིས་རབ་བསྐུས་ལ།། ཐོད་པ་ནག་པོའི་ནང་དག་ཏུ། སྦྱང་དུག་ལ་སོགས་ཆེན་པོ་རྣམས།། རབ་ཏུ་སོགས་ལ་གཞག་པ་ཡིན།། མེ་རེག་ཐང་ཆུས་ཕུད་བྱས་ལ།། དེ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ།། དེ ལས་འོད་འཕྲོས་གྱུར་པ་ལས།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་མ་རུངས་པ།། ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་དེ་ལ་བསྟིམ།། མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་འགྲོ་བར་འགྱུར།། ཧ་ཧའི་སྒྲ་སྐད་དྲག་པོས་གདབ།། མ་མོ་མཁའ འགྲོ་ལས་ལ་བསྒུལ།། ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཆེན་པོ་བརྟག། དགུག་དང་བསྟིམ་དང་བཅིང་བ་བྱ།། དེ་ལ་གོང་མའི་མཆོད་པ་ཕུལ།། རླུང་དང་མེ་ཡིས་རབ་བསྐྱོད་པས།། དེ་ཡི་ལུས་ངན་རབ་བརྒྱན་ཏེ།། དེ་ཡིས་ཡོངས་སུ ཚིམ་པར་འགྱུར།། འདི་ཡང་དུག་གི་ཐུན་ཞེས་བྱ།། དུག་གི་ཐུན་ནི་ཡང་གསུངས་ཏེ།། གོང་དུ་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ལས།། སྐེ་ཚེ་ལ་སོགས་ཚང་བའི་རྫས།། དེ་ལ་གནན་པ་བྱས་ནས་ནི།། ཁྲག་སྣ་ཀུན་ཀྱང་དེ རུ་བླུག།དེ་ལ་སྦྱིན་བརླབས་ཡང་དང་ཡང།། བཟླས་པའི་རིམ་པ་མང་པོས་བྱ།། དེ་ནས་བཟླས་པའི་རིམ་རྫོགས་ནས།། རྡོ་རྗེ་གཡབ་མོས་ཐམས་ཅད་གཡབ།། འཇིགས་པའི་ང་རོ་ཆེན་པོ་དབྱུང།། སོ་སོ་ལས་ ལ་རྦད་པར་བྱ།། གྲོང་ངམ་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོའམ།། ཡུལ་ཕྱོགས་དུར་དང་ལྷ་རྟེན་ལ།། དེ་ལ་གཏོར་བར་བྱ་བ་ཡིན།། དེ་ཡིས་རླག་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད།། འདི་ཡང་དུག་གི་ཐུན་ཞེས་བྱ།། དུག་གི་ཐུན་ནི་ཡང གསུངས་པ།། ཐོད་པ་གླིང་དྲུག་ནག་པོའི་ཕྱོགས།། སྟེང་གཅིག་ཐང་ཆུས་ཁྲུས་བྱས་ལ།། དྲག་པོའི་ཁྲག་ཟིལ་དེ་ལ་བྱུག། དེ་ནས་བླུགས་པའི་རྫས་རྣམས་ནི།། བོང་ང་སྤྱང་ཚེར་རེ་ལྕག་པ།། སྤྱང་དུག་ཐལ་ནུར་སྐེ ཚེ་དང།། གླང་ཆེན་མཆིན་པ་ཆུ་སྲིན་སྙིང།། སྨཡོན་པའི་ཆུ་ཡིས་རབ་སྦྱངས་ལ།། དེ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིས།། འོད་འཕྲོས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་གང་ནས།། གདུག་པའི་མཆོག་རྣམས་ཇི་སྙེད་པ།། སྐད་ཅིག་ཡུལ ལ་དེ་བཀུག་ནས།། དེ་ཉིད་ལ་ནི་གནས་པར་བརྟག། ཧ་ལའི་དུག་ཆེན་འབར་བར་བསམ།། སེམས་ཅན་གང་གིས་མཐོང་བ་རྣམས།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཞིག་ནས་ནི།། སྙིང་ཁྲག་ཆེན་པོ་སྐྱུག་པར་གྱུར།། དེ་ལ མཚན་མ་རྣམས་ཀྱང་འབྱུང།།

以下是直譯: 這是深奧的毒丸。 又說毒丸: 深藍三重壇城, 以黑物充分塗抹。 在黑顱器內, 放入狼毒等大毒。 充分混合後置入。 以火觸湯水灑凈, 對其加持。 從中放光后, 世間界的惡者 全部收集融入其中。 僅見即將離去。 以強烈的"哈哈"聲擊打。 召喚空行母行事。 觀想大(藏文:ཧ་ལ་ཧ་ལ,梵文擬音:ha la ha la,梵文天城體:ह ल ह ल,梵文泰盧固體:హ ల హ ల,漢語字面意義:劇毒,漢語擬音:哈拉哈拉)。 召請、融入、束縛。 向其獻上上等供養。 以風火極大搖動, 裝飾其惡身, 由此將得滿足。 這也稱為毒丸。 又說毒丸: 如上所述, (藏文:སྐེ་ཚེ,梵文擬音:ske tshe,梵文天城體:स्के छे,梵文泰盧固體:స్కె ఛె,漢語字面意義:無,漢語擬音:給策)等齊全之物, 對其壓制后, 各種血液也倒入其中。 對其反覆加持, 以多次誦咒儀軌。 然後誦咒儀軌完成後, 以金剛扇扇動一切。 發出大恐怖咆哮。 各自猛烈行事。 向村莊或大城市, 或地方墓地和神像, 對其撒播。 無疑將毀滅。 這也稱為毒丸。 又說毒丸: 六洲黑顱器, 上面一個以湯水洗凈, 塗抹猛烈血汁。 然後倒入的物品是: 驢蛋、狼刺、(藏文:རེ་ལྕག་པ,梵文擬音:re lcag pa,梵文天城體:रे ल्चग् प,梵文泰盧固體:రె ల్చగ్ ప,漢語字面意義:無,漢語擬音:熱恰巴), 狼毒、灰(藏文:ནུར,梵文擬音:nur,梵文天城體:नुर्,梵文泰盧固體:నుర్,漢語字面意義:無,漢語擬音:努)、(藏文:སྐེ་ཚེ,梵文擬音:ske tshe,梵文天城體:स्के छे,梵文泰盧固體:స్కె ఛె,漢語字面意義:無,漢語擬音:給策), 大象肝、鱷魚心。 以瘋人水充分清洗, 對其加持。 放光遍滿世間界, 所有最惡者 瞬間召至此處, 觀想住于其中。 觀想(藏文:ཧ་ལ,梵文擬音:ha la,梵文天城體:ह ल,梵文泰盧固體:హ ల,漢語字面意義:劇毒,漢語擬音:哈拉)大毒燃燒。 任何見到的眾生, 身語意三者毀壞, 吐出大量心血。 於此諸相亦將出現。

སྙིང་ཁྲག་ཆེན་པོ་སྐྱུག་པར་གྱུར།། དེ་ལ མཚན་མ་རྣམས་ཀྱང་འབྱུང།། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་གཞའ་འདྲ་འབྱུང།། དེ་ནས་མེ་འདྲ་ལྟ་བུའང་འབྱུང།། འོན་ཏེ་ལྷག་པར་ལྷགས་ནས་འོང།། དེ་ལྟའི་མཚན་མ་བྱུང་བ་དང།། དྲི་མ་དྲུག་ལ་རབ བྱས་གཟུགས།། མཚན་མ་མིང་དུ་བཅས་པར་བྱ།། འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་གཞག་ནས་ནི།། ཙ་ར་ནག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། གསད་པའི་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ཡིན།། མེ་རེག་མ་ཡི་ལྕགས་ཐག་བཏགས།། དེ་ལ་འགུག་བྱ བསྟིམ་ཞིང་བཅིང།། མནན་པ་དག་ཀྱང་བྱ་བ་ཡིན།། ཁུགས་པའི་མཚན་མ་བྱུང་བ་དང།། དེ་ཡི་ལམ་ནས་གཞུག་པར་བྱ།། ཐུན་མཚམས་དུས་ནི་ཤེས་བྱས་ལ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཐུ་ཡིས་ནི།། གང་འདོད ལས་ལ་འཇུག་པ་ཏེ།། ཉ་གསུམ་དག་ལ་གནས་པར་བྱ།། མཚན་མ་དག་ལ་རབ་ཏུ་བསྡད།། བརྒྱད་དང་བཅུ་དགུ་ཉི་ཤུའི་བར།། དེ་ལ་ཐུན་གྱི་ལས་རྣམས་བརྩམ།། དེ་དུས་དུག་ཆེན་བར་མི་གཅོད།། ཡབ ཡུམ་ཐུན་གྱིས་ལས་བྱའོ།། ལས་འདིས་ལྷ་ཡང་བརླག་པར་འགྱུར།། ཁམས་གསུམ་པ་ནི་སྨོས་ཅི་དགོས།། འདི་ཡང་དུག་གི་ཐུན་ཞེས་གསུང།། ཁྲག་གི་ཐུན་ནི་ཡང་གསུངས་པ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲུ གང་དབུས་གྲུ་གསུམ།། སོར་གསུམ་བང་རིམ་གསུམ་བར་བྱ།། རཀྟ་གུ་གུལ་དག་གིས་བྱུགས།། དེ་ཡི་དབུས་སུ་གཞག་པའི་རྫས།། རབས་ཆད་ནག་པོའི་ཐོད་པ་རུ།། མི་ཁྲག་དག་གིས་གཞི་བསླངས་ལ།། དེ་ལ ཁྲག་སྣ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད།། སྣ་ཚོགས་པ་ཡིས་རབ་བསྐང་ལ།། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་གཞག་པར་བྱ།། བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་ལྟས་ལ།། མ་མོ་བརྟེན་པའི་རྫས་རྣམས་བསོག། བསྙེན་བསྒྲུབ་གྲངས་རྣམས ཚང་བ་དང།། ལས་ལ་སྦྱར་བའི་དུས་ལ་བབ།། སེང་ལྡེང་འཁོར་བ་ལག་ཏུ་ཐོགས།། དེ་ལ་སྔགས་ཀྱི་དབང་ཡང་བསྐུར།། བདེ་བའི་མདུང་དམར་ཕྱར་བར་བསམ།། རས་ཆེན་དེ་ཡིས་གཡབ་བར་བྱ།། མ་མོ་རྦད པའི་སྙིང་པོ་ནི།། གྲངས་མང་བཟླས་ལ་ཁྲག་ཏུ་བླུགས།། དུར་ཁྲོད་གནས་སམ་མཆད་ཁར་སོང།། ལྷ་སྲིན་ཀུན་ལ་བོད་པར་བྱ།། གསེར་སྐྱེམས་བྱིན་ལ་ལས་ཀྱང་བཅོལ།། མ་ཉེས་མ་ཡོ་གཟུ་དང་དཔང།། གཟུ་དང དཔང་དུ་དཀོན་མཆོག་གསུམ།། རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་མ་ཉེས་སོ།

以下是直譯: 吐出大量心血。 於此諸相亦將出現。 從中放光如彩虹般出現。 然後如火般出現。 或者更加猛烈而來。 當出現如此徵兆時, 以六種不凈物製作形象。 附加徵兆和名字。 置於輪的中央, 在黑(藏文:ཙ་ར,梵文擬音:tsa ra,梵文天城體:त्स र,梵文泰盧固體:త్స ర,漢語字面意義:無,漢語擬音:扎熱)壇城中, 用於殺害之事。 繫上火觸母的鐵鏈。 對其召請、融入並束縛。 也要壓制。 當出現被召來的徵兆時, 從其道路引入。 了知時段間隔, 以方便智慧之力, 隨意進行事業, 應住於三魚日。 充分停留於徵兆中。 從八到十九、二十之間, 在此開始時段之事。 此時大毒不間斷。 以父母時段行事。 此事連神也將毀滅, 更何況三界。 這也稱為毒丸。 又說血丸: 一肘壇城中央三角形, 做三指寬三層臺階。 以(藏文:རཀྟ,梵文擬音:rakta,梵文天城體:रक्त,梵文泰盧固體:రక్త,漢語字面意義:血,漢語擬音:熱大)和(藏文:གུ་གུལ,梵文擬音:gu gul,梵文天城體:गु गुल,梵文泰盧固體:గు గుల,漢語字面意義:無,漢語擬音:古古)塗抹。 置於其中央的物品: 在斷種黑顱器中, 以人血為基礎, 裝滿一百零八種血, 各種各樣充滿后, 置於壇城中央。 自身觀想壇城清晰, 積聚依靠空行母的物品。 修持數目圓滿后, 到了行事的時候。 手持旋轉的(藏文:སེང་ལྡེང,梵文擬音:seng ldeng,梵文天城體:सेङ् ल्देङ्,梵文泰盧固體:సెఙ్ ల్దెఙ్,漢語字面意義:無,漢語擬音:僧登)木, 對其也賜予咒語灌頂。 觀想舉起紅色樂矛。 以大布扇動。 空行母猛烈心咒, 多次誦唸后倒入血中。 前往墓地或十字路口。 召喚一切神魔。 獻上金酒並委託事業。 無過無偏之證人, 證人為三寶。 瑜伽士我無過錯。

། འདི་ཡིས་ལས་རྣམས་ལོག་པ་སྤྱད།། དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་འདི་ཡིས་སྨད།། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་འདི་ཡིས་བཤིག། འདི་ལྟར་འདུག་པའི ལས་ངན་ལ།། ཁྲག་གི་ཐུན་ཅིག་ལ་འཕེན།། འདི་ལ་མ་མོའི་ཐུན་ཅིག་འབེབས།། འདི་ལ་མཚོན་ངན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས།། ཁྲག་སྐྱུག་སྙིང་རྩ་ད་ཚོད་ན།། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་རམ་ཟླ་བཟློག། མཁའ་འགྲོ་མ་ཚོགས་རབ་ཟླ བཟློག།དམ་ཅན་ལས་མཁན་རམ་ཟླ་བཟློག། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཞིག་ལ་ཁད།། སྲིད་པའི་མ་ཚོགས་དམ་ལ་འདུ།། དེ་སྐད་བྱས་ལ་གསུར་ཆེན་བཏང།། གསོད་པའི་སྔགས་ནི་རབ་མང་བཟླས།། དེ་ནས་ལས་ལ་ བསྐུལ་བྱས་ལ།། ཁྲག་གི་གཏོར་མ་བྱས་པ་ཡིན།། གྲོང་ལ་གཏོར་ན་མི་ནད་དང།། ཕྱུགས་ནད་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བར་འགྱུར།། དུར་ལ་གཏོར་ན་ནང་འཁྲུགས་དང།། ཐ་མ་རབས་ནི་འཆད་པར་འགྱུར།། ཁྲག་གི་ཐུན གྱི་ལས་བྱས་ནས།། འདི་ཡིས་མི་འགྲུབ་གང་ཡང་མེད།། ཐང་ཅིག་ཡུད་ཀྱིས་བརླག་པར་འགྱུར།། ཁྲག་གི་ཐུན་ཞེས་དེ་ལ་བྱའོ།

以下是直譯: 此人行邪惡之事。 此人貶低三寶尊嚴。 此人破壞佛陀教法。 對如此作惡之人, 投擲一顆血丸。 對此降下一顆空行母丸。 對此以各種惡兵器, 吐血傷及心脈此刻。 請神魔八部助力對抗。 請空行母眾助力對抗。 請誓言護法助力對抗。 佛陀教法幾近毀滅。 有情界空行母眾集於誓言。 如是說后獻大煙供。 多次誦唸殺害咒語。 然後勸請行事, 獻血食子。 若撒向村莊將生人畜疾病。 若撒向墓地將生內亂, 最終將斷絕後代。 行血丸之事後, 無有何事不成就。 瞬間剎那將毀滅。 此即稱為血丸。

། ཉུངས་ཐུན་རིམ་པས་ཡང་གསུངས་པ།། དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད གཞུང།། བདག་པོ་འཁོར་ལོ་རབ་བལྟས་ལ།། དེ་ཡིས་ཉུངས་ཀར་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། ཉུངས་ནག་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཐུ་ཡིས་ནི།། བྱིན་གྱི་བརླབས་པ་བརྩམ་པར་བྱ།། སྡོང་པོ་རྐང་གཅིག གཏུན་ནང་དུ།། བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་རབ་ཏུ་བྲན།། རྔ་མོའི་སྤང་དང་ཕག་པའི་སྤང།། ཁྱི་དང་སྤྱང་ཁུའི་སྤང་དག་གིས།། ཐོད་བཀང་དུར་ཁྲོད་ས་ཡིས་བཀང།། དེ་ལ་དྲག་པོའི་སྔགས་ཆུས་བྲན།། ནག་པོའི་ཆུས་ཀྱང བྲན་པར་བྱ།། དེ་རྗེས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་དང།། སོ་སོའི་མ་འདྲེས་ཤག་ཕྱེ་ནས།། ཐོད་པ་ནག་པོར་སོ་སོར་བླུགས།། དེ་ལ་བདུད་རྩི་ལྔ་རྣམས་དང།། དུག་དང་མ་རུངས་པས་ཀྱང་བྱུག། གདུག་པའི ཆུས་ཀྱང་བྲན་པར་བྱ།། ཁྲག་སྣ་སྦྱར་བའི་ཆུས་ཀྱང་བྱུག། དེ་ནས་འཛབ་གྲངས་རྫོགས་པ་དང།། སོ་སོའི་བསོད་པའི་ལས་སྔགས་ཀྱིས།། བཟླས་པ་བྱས་ཏེ་དེ་བརྒྱན་ན།། གང་ལ་དམིགས་པ་དེ་རླག་འགྱུར།། དུར ལ་བརྒྱབ་ན་ཁྲག་སྐྱུག་འབྱུང།། ཀླུ་ལ་བརྒྱབ་ན་མཛེ་ནད་འབྱུང།། མཁར་ལ་བརྒྱབ་ལ་གྲོང་བརྡལ་འཇིག། མི་ནད་རྟ་ཕྱུག་གླང་ཆེན་རྣམས།། རབ་ཏུ་བརྒྱལ་ཏེ་འཆི་བར་འགྱུར།། ཉུངས་ཐུན་ཞེས་ནི་དེ་ལ་བྱའོ།

以下是直譯: 又依次說芥子丸: 八輻輪壇城法則。 觀想自身為主尊輪, 以此加持白芥子。 對黑芥子也如是, 以方便智慧之力, 開始加持。 獨莖樹幹放入臼中, 以五甘露充分灑淋。 騾糞、豬糞、 狗糞、狼糞, 裝滿顱器並填滿墓地土。 以猛咒水灑淋。 也以黑水灑淋。 之後完全成熟, 各自分開不混雜, 分別倒入黑顱器中。 塗抹五甘露, 以及毒和惡物。 以惡水灑淋。 以混合各種血的水塗抹。 然後完成唸誦數目, 以各自讚頌的事業咒語, 誦唸后若裝飾, 所緣對像將毀滅。 若擊打墓地將吐血。 若擊打龍將生麻風病。 若擊打城堡將毀壞村鎮。 人畜馬象等, 將昏厥而死。 此即稱為芥子丸。

། ཚེ དང་རྡོ་ནག་གདུག་པའི་ལས།། ལྷ་མོ་སོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། ལས་ཐབས་ཀུན་ལ་འཇུག་པ་དང།། ཛ་ཡ་དུ་མན་ཏི་ཤ་རི་ནི་ལ་བུ་ཏི་ཛ་ཛ་ཛ་ཛ་ཐམས་ཐུམས་རྦད། ཁྲག་ཏི་སྨར་ཏི་ཤ་བྷྱོ། ཞེས་རབ་ཏུ བསྔགས་པ་དེ་ཉིད་བརྡེག།དེ་ཡིས་ཐལ་བར་རླག་པར་འགྱུར།། སྐབས་ལས་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཐུན།། རྡོ་དང་ཚེ་ཡི་ཐུན་ཞེས་བྱ།། དེ་ལྟར་ཐུན་ནི་བདུན་པོ་ཀུན།། གཅིག་ལ་གཅིག་རྟེན་རབ་གསལ་བར།། མཁས་པ་ རྣམས་ཀྱིས་ཤེས་པར་གྱིས།། དེ་ནས་རྩ་བ་རབ་བཟློག་ཐུན།། དེ་ཡི་རིམ་པ་རྣམས་ཕྱེ་བ།། རྡོ་རྗེ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི།། དེ་ནས་ཕྱོགས་བཅུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དགུག། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ འབུལ།། བསྟོད་པ་བྱས་ལ་ཞུ་བ་བྱ།། རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་གིས།། རིམ་རྣམས་ཀྱང་ནི་ཉམས་པར་བཤད།། ཉམས་པའི་རྣམ་སྨིན་བདུན་ཡང་བགྲང།། དེ་ནས་རང་གི་ཡོན་ཏན་བགྲང།། མ་ཉེས་པ་ཡི་དབང ཡང་གཟུགས།། དེ་རྗེས་ཕྱོགས་བཅུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས།། བདག་ལ་གཉེར་ནི་གཏད་པར་བྱའོ།། བདག་པོ་མཆོད་པས་ཚིམ་བྱས་ལ།། བདག་ཉིད་ལ་ནི་ཞུགས་པར་བསམ།། དེ་ནས་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱ།། ཁྲོས པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱབ་བསྣོལ་བརྟག།སྙིང་ཁར་གནས་པར་བྱ་བའི་སྔགས།། བདག་པོ་གང་ཡིན་སྔགས་དེ་བསམ།། གསོད་པའི་ལས་ལ་དེ་ཉིད་གཏང།། དང་པོ་ཞུ་བ་གསོལ་བ་བྱ།། གཉིས་པ་དབང་དུ་བསྡུ་བ་ སྟེ།། གསུམ་པའི་གསོད་པའི་ལས་ལ་བསྒོ།། ཁ་དང་སྙིང་ཁ་མཚན་པར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་མེ་ཡིས་དེ་བསྲེགས་ལ།། སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱའོ།

以下是直譯: 壽命和黑石的惡毒事業。 天女等的壇城和 所有事業方法的入門。 (藏文:ཛ་ཡ་དུ་མན་ཏི་ཤ་རི་ནི་ལ་བུ་ཏི་ཛ་ཛ་ཛ་ཛ་ཐམས་ཐུམས་རྦད། ཁྲག་ཏི་སྨར་ཏི་ཤ་བྷྱོ།,梵文擬音:jaya dumanti śarini la buti ja ja ja ja thams thums rbad | khrag ti smar ti śa bhyo,梵文天城體:जय दुमन्ति शरिनि ल बुति ज ज ज ज थम्स् थुम्स् र्बद् । ख्रग् ति स्मर् ति श भ्यो ।,梵文泰盧固體:జయ దుమన్తి శరిని ల బుతి జ జ జ జ థమ్స్ థుమ్స్ ర్బద్ । ఖ్రగ్ తి స్మర్ తి శ భ్యో ।,漢語字面意義:勝利 杜曼蒂 沙利尼 拉 布蒂 加 加 加 加 塔姆斯 圖姆斯 巴德 血 提 斯瑪爾 提 沙 比約,漢語擬音:zha ya du man di sha ri ni la bu di zha zha zha zha tams tums bad | trag di smar di sha byo) 如是極力讚頌后擊打。 以此將毀為灰燼。 應知時機的丸藥。 稱為石和壽命丸。 如是七種丸藥, 互相依存極明顯, 智者們應當了知。 然後根本對治丸。 其次第分解如下: 繪製金剛忿怒壇城。 然後召請十方壇城。 獻上外內密三種供養。 讚頌後作祈請。 根本支分誓言, 各次第也說為破壞。 也數說破壞的七種果報。 然後數說自身功德。 無過失者也受灌頂。 之後十方壇城, 將事業託付於我。 以供養令主尊歡喜, 觀想主尊融入自身。 然後應用於事業。 觀想忿怒壇城背靠背。 應安置於心間的咒語, 觀想何者為主尊咒。 殺害事業即發送此咒。 首先作祈請, 其次是懾服, 第三下令行殺害事業。 標記口和心間。 以金剛火焚燒, 令其感受痛苦。

། ཀླད་པ་རྐང་པའི་མཐིལ་ནས་ནི།། རླུང་གིས་བསྐུལ་ཏེ་བསྟན་པར བྱ།། པདྨའི་ལྕགས་ཀྱུས་དྲང་བར་བྱ།། སྙིང་ཁའི་ཟླ་ཉི་གའུ་ནི།། རྡོ་རྗེ་སྣོན་པོས་ཁ་ཕྱེ་ལ།། དེ་ལ་ཟ་བྱེད་རྟ་རུ་གཞུག། དེ་ཡིས་སྙིང་པོ་བོས་པར་བརྟག། ཁ་གཏམ་ལས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་འཐིབ།། གདུག་པའི་ཐབས རྣམས་ལོག་པར་རྦད།། མཁས་པས་གསང་སྔགས་དེ་བཟླས་པས།། རང་བཞིན་གནས་ནས་འདི་ཉིད་དུ།། དཔའ་བོ་དེ་ཁྲིད་ལས་ལ་རྦད།། ཐུན་མཚམས་བཞི་རུ་རབ་འབྱོར་བ།། ཐུན་གྱིས་འབད་ཅིང་མཆོད་པ བྱ།། ཡང་དང་ཡང་དུ་འབད་པ་ཡིས།། མཆོད་ཕུལ་མཉེས་པས་གསད་ལ་སྦྱར།། རྐང་དང་ལག་ལ་གཟུད་པར་བྱ།། དེ་ནས་དྲག་པོའི་དུས་ཉིད་དུ།། ལྷ་ལ་བསྟབས་པ་དེ་ཉིད་དུ།། སྙིང་རྩ་གཟུང་ལ ལས་ཐབས་བརྩམ།། འཁོར་ལོ་འབར་བས་རབ་བསྐོར་བས།། ལྷ་ཉིད་དུམ་བུ་དུམ་བུ་ནི།། གཙོ་ལ་བཏབ་པའི་ལས་བྱའོ།། དེ་ནས་གདུག་པའི་ཐུན་རྣམས་ཀུན།། མེ་རེག་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་བཞེངས་ལ།། དེ་ཡིས གཞལ་ཡས་དབུས་སུ་ནི།། གསད་པའི་ཐུན་གྱིས་ལས་བྱས་ན།། སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱང་འཆི་འགྱུར་ན།། ཉམས་པར་འགྱུར་བ་སྨོས་ཅི་དགོས།། རྩ་ལ་རབ་འབོག་ཐུན་ཞེས་བྱ།། དེ་ནས་གདུག་པའི་ཐུན་གསུངས པ།། ཙ་ར་ནག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཟངས་ཀྱི་གའུའི་ནང་དུ་ནི།། རྣལ་འབྱོར་དམ་ཅན་དེ་དག་ལ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་གྱིས།། ལག་པ་བགྲད་ལ་གཞག་པར་བྱ།། ཟངས་ཀྱི་ག་འུར་བཞུགས་སུ གསོལ།། བདག་ཉིད་འདུག་པའི་སེམས་བསྐྱེད་དེ།། ཉུངས་ཀར་རྒྱལ་པོ་ལག་ཏུ་ཐོགས།། མཆེ་བ་གཙིགས་ལ་གསང་སྔགས་བཟླས།། མ་ནི་དྲག་ཏུ་ཆུམ། མ་ཤ་སྲོག་བྷྱོ་ཐིབས། གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོའི་མཐུ་ཡིས ནི།། རྣལ་འབྱོར་གཟུགས་ལ་འདི་བསྐུས་པས།། བདེ་བའི་གནས་སུ་བཞུགས་པར་བསམ།། ནི་ཛ་སྲོག་ཅེས་ལན་གཉིས་བརྗོད།། ཆོས་དབྱིངས་གཟུགས་བརྙན་དེ་བསྐུལ་བས།། རྣལ་འབྱོར་ཡིད་ལ་གནས་འགྱུར བས།། གཏན་དུ་མི་འབྲལ་འགྲོགས་པར་འགྱུར།། ཧེ་ཧེ་ཧམ་ཞེས་རབ་བརྗོད་ལ།། གའུའི་ཁ་ནི་སྦྱར་ལ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་བཞུགས།། དེ་ནས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བཞུགས།། ཐུགས་ཀྱི་འཛབ་ལ རབ་ཞུགས་ལ།། བརྣག་པའི་ནན་ཐུར་དེས་བྱའོ།

以下是直譯: 從腳掌至頭頂, 以風喚醒並示現。 以蓮花鉤牽引。 心間月日匣, 以藍金剛開啟。 置入其中食者馬。 觀想呼喚心要。 言語事業宮殿密佈。 惡毒方法逆轉猛烈。 智者誦此密咒, 從自性處至此, 勇士引導猛烈行事。 四個時段圓滿, 精進修持並供養。 再三努力, 獻供令歡喜後用于殺害。 刺入手腳。 然後在猛烈時刻, 即刻祈請神祇, 抓住心脈開始事業方法。 以燃燒輪環繞, 將神祇切成碎片, 對主尊行此事業。 然後所有惡毒丸藥, 建立火觸壇城, 以此在宮殿中央, 若以殺害丸藥行事, 即便佛陀也會死亡, 何況破誓者更不必說。 此稱為根本穿透丸。 然後說惡毒丸: 在黑色察羅壇城中, 銅製匣子內, 對瑜伽士和誓言尊, 以法界影像, 張開手掌放置。 請安住于銅匣中。 生起自身安住之心, 手持白芥子王。 露出獠牙誦密咒: (藏文:མ་ནི་དྲག་ཏུ་ཆུམ། མ་ཤ་སྲོག་བྷྱོ་ཐིབས།,梵文擬音:ma ni drag tu chum | ma śa srog bhyo thibs,梵文天城體:म नि द्रग् तु चुम् । म श स्रोग् भ्यो थिब्स् ।,梵文泰盧固體:మ ని ద్రగ్ తు చుమ్ । మ శ స్రోగ్ భ్యో థిబ్స్ ।,漢語字面意義:瑪尼 猛烈 吸收 瑪 肉 生命 比約 密集,漢語擬音:ma ni drag du chum | ma sha srog byo tib) 以密咒王之力, 塗抹瑜伽士身形, 觀想安住于安樂處。 唸誦"尼扎生命"兩遍。 以此喚醒法界影像, 瑜伽士將安住於心, 永不分離相伴。 高聲誦唸"嘿嘿吽", 合上匣子蓋, 方便智慧無二安住。 然後安住於法界, 入於心咒, 以此作堅固加持。

། ཁྲག་ཉུངས་བསྲེས་ལ་ལག་ཐོགས་ལ།། མ་མ་ཁྲག་ཏུ་ལན་གཉིས་བརྗོད།། དེ་འོག་ཏུ་ནི་ཤུ་ཡ་ཞེས།། ལན་གཉིས་བརྗོད་པའི་རྗེས་ལ་ནི།། རུ་བིན་ཁྲག་ཐུན་ཞེས བྱའོ།། དེ་འོག་གདགས་པའི་གསང་གསང་སྔགས་ནི།། ཤི་ཤི་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་ཞེས།། ཁ་རག་མོ་རུ་ཁྲག་ཉོན་ཞེས།། བཟླས་ལ་བརྡེག་པར་བྱ་བ་ཡིན།། གསང་སྔགས་ཆེན་པོ་འདི་ཡིས་ནི།། ལུས་སེམས་རྣམ་པ་གཉིས བྲལ་ནས།། ཉམས་ཏེ་གཞན་གྱི་དབང་དུ་འགྲོ། ཤག་ཤག་སྤར་མ་ཤུ་ཏོ་ཤག། ཉུངས་ཀར་བཟླས་ལ་གཟུགས་ལ་གཏོར།། གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི་ཡིས་ནི།། འགོ་བའི་ལྷ་དང་དབྲལ་བར་འགྱུར།། དེ་ནས་རང བཞིན་གང་བདེ་བའི།། གནས་སུ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱ།། ལས་དེ་བྱས་པས་རྣལ་འབྱོར་བདེ།། འདི་ཡང་རྩ་བ་རབ་འབོག་ཐུན།། འདི་འདྲ་ལས་ཐབས་མི་བཟད་པ།། དེ་ཤེས་པས་ནི་ལོག་པ་ཉུང།། བདེ་ཆེན དམ་སྟེ་འཕེལ་ལ་གནས།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བསྔགས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཡང་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་གཏེར་གྱི་མདོ་ཞེས་བྱ་བ་ལས། ཐུན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་ཐམ པའོ།།།། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིས།། བཅོམ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོ་ལ།། མཆོད་ཕུལ་དགེ་བསྐྱེད་གསོལ་བཏབ་པ།། ཀྱེ་ཀྱེ་ཐབས་ཆེན་ཀུན་གྱི་གཙོ།། འབྱུང་འགྱུར་སྐུས་ནི་ཀུན་འདུལ མཛད།། གསུང་མཆོག་སྒྲགས་བས་གདུག་པ་ཞི།། ཞབས་རྣམས་བརྡབས་པས་ཀླུ་རྣམས་སྐྲག། ཨེ་མ་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ལ་འདུད།། ཐུན་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་གསུངས་ལགས་ན།། འདི་ལ མོས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། རྩ་བ་དང་ནི་ཡན་ལག་གི། དམ་ཚིག་རྣམས་ནི་མི་འཚལ་ལམ།། དམ་ཚིག་གྲངས་ནི་དུ་ཞིག་མཆིས།། ཉམས་པའི་གསོ་བ་ཅི་ལྟར་གསོ།། གཉིས་མེད་དཔའ་བོས་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ སྐད་ཅེས་ནི་གསོལ་པ་དང།། བཅོམ་ལྡན་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས།། ཀརྨ་ཧེ་རུའི་ཚིག་གསན་ནས།། གསུང་ནི་འདི་སྐད་བཀའ་བསྩལ་ཏོ།

以下是直譯: 混合血和芥子握在手中, 唸誦"媽媽血"兩遍。 之後唸誦"舒亞" 兩遍, 稱為"如賓血丸"。 然後是繫縛的秘密咒語: (藏文:ཤི་ཤི་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ,梵文擬音:śi śi mā ra ya bhyo,梵文天城體:शि शि मा र य भ्यो,梵文泰盧固體:శి శి మా ర య భ్యో,漢語字面意義:死死殺比約,漢語擬音:xi xi ma ra ya byo) 唸誦"黑母血聽", 然後擊打。 以此大密咒, 身心二者分離, 衰敗而受他控制。 (藏文:ཤག་ཤག་སྤར་མ་ཤུ་ཏོ་ཤག,梵文擬音:śag śag spar ma śu to śag,梵文天城體:शग् शग् स्पर् म शु तो शग्,梵文泰盧固體:శగ్ శగ్ స్పర్ మ శు తో శగ్,漢語字面意義:切切散馬舒托切,漢語擬音:xag xag bar ma xu do xag) 誦咒灑芥子于身。 以此密咒王, 將與眾生之神分離。 然後請其前往 自性隨意安樂之處。 行此事業瑜伽士安樂。 這也是根本穿透丸。 如此難忍的事業方法, 知此者少有錯誤。 大樂堅固而增長安住。 三世諸佛所讚歎。 如是所說。出自《續王中王金剛秘密藏經》第二十章丸藥品。 然後業王 向世尊飲血王 獻供生善祈請道: "嗟呼大方便中尊, 現未來身調伏一切, 殊勝語宣說平息惡毒, 足踏驚嚇諸龍, 啊!王者我向您頂禮。 丸藥等諸多差別, 大勇士已宣說, 對此信解的瑜伽士, 根本與支分 誓言是否不知? 誓言數量有幾何? 破誓如何救治? 請無二勇士解說。" 如是祈請后, 世尊金剛橛 聽聞業王黑魯之語, 如是宣說:

། ཉོན་ཅིག་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ། རྣལ་འབྱོར་གཞུང་འདིར་ཞུགས་པ་ལ།། དམ་ཚིག་ཉམས ན་མི་འགྲུབ་པས།། དམ་ཚིག་ངེས་པར་གཅེས་པར་བཤད།། དེ་ལ་བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་རྣམས།། ངེས་པར་ང་ཡིས་བཤད་བྱ་ཡིས།། འདི་ཉིད་ལ་ནི་གནས་པར་གྱིས།། སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་སེམས་གསལ་བ།། འདི་ལ གཡོ་བའི་སེམས་མི་འབྱུང།། རྟག་པར་ཆོས་དབྱིངས་རང་ཉིད་སྐུ།། དེ་ལས་མི་འདའ་རང་ཉིད་མནོས།། འདི་ནི་དམ་ཚིག་མཆོག་ཅེས་བཤད།། འདི་ལ་རྟག་ཏུ་གང་གནས་པ།། རྣལ་འབྱོར་དཀའ་ཐུབ་ཆེན་པོ འཆང།། འདི་ནི་མེད་ན་མི་འགྲུབ་ལ།། བསྒྲུབས་ལ་འབྲས་བུ་མེད་པར་འགྱུར།། དེ་བས་རྣལ་འབྱོར་དམ་པས་མནོས།། སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་བསྲུང་བ་ནི།། སློབ་དཔོན་རྣམ་གསུམ་བཀུར་བ་ནི།། ཕ་དང་མ་དང་མིག འབྲས་བལྟ།། རབ་ཏུ་གཅེས་ཤིང་བལྟ་བར་བྱ།། དགོན་པའི་གནས་ལ་མ་ཡངས་པར།། དགོངས་པའི་ཡོ་བྱད་འབྱོར་ཚོགས་དབུལ།། དེ་ཡི་དགོས་པ་ཅི་དང་ཅི།། བླ་མ་དམ་པ་དེ་ལ་དབུལ།། གླང་པོ་རྟ་དང་མ་ཧེ དང།། དགོས་པའི་ཆུང་མ་བུད་མེད་རྣམས།། རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཡིས།། གཅེས་པའི་ནོར་རྣམས་དེ་ལ་དབུལ།། བླ་མའི་འཁོར་ན་གནས་པ་རྣམས།། རབ་ཏུ་དམིགས་ཤིང་བལྟ་བར་བྱ།། དེ་ཡིས་བསྒོ བ་ཐམས་ཅད་ནི།། བདག་ནི་བྲན་བཞིན་ཉན་པར་བྱ།། ཇི་ལྟར་འོས་པས་མཆོད་པར་བྱའོ།། རྡོ་རྗེ་སྤུན་ལ་རབ་ཁྲོས་ནས།། དེ་ལ་ཉེས་པ་བརྗོད་མི་བྱ།། གཅིག་ལ་གཅིག་ནི་མིག་བཞིན་ལྟ།། ཁ་ན་མ་ཐོ་ཐམས་ཅད བསྲུང།། རང་དང་འདྲ་བའི་སེམས་ཚུལ་འཆང།། དགོས་པའི་ནོར་ཡང་ཅི་དགར་སྤྱད།། འདོད་དོན་དགོས་པ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ།། དགོས་པའི་ལས་མཆོག་བསྟན་པ་བསྲུང།། སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་ལས་མི་འཛེམ།། འདི ནི་སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་གོ།འདི་ལ་རྣལ་འབྱོར་འདའ་མི་བྱའོ།། དང་པོ་སེམས་བསྐྱེད་དུས་སུ་ནི།། ཇི་ལྟར་བླ་མས་རབ་གཏད་པའི།། སྐུ་མཆོག་གསལ་བར་བསྒོམ་པ་དང།། དེ་ཡི་གསང་སྔགས་བཟླ་བ་དང།། དེ་ཡི་ཕྱག་ རྒྱ་བཅའ་བར་ནི།། ཁས་བླང་དམ་དུ་བཅས་པ་ལས།། འདི་ལས་འདའ་བར་ཡོངས་མི་བྱ།། འདི་ལས་འདས་ན་དངོས་གྲུབ་རྣམས།། ཡང་དག་བྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ།། དེ་བས་འབད་ལ་གནས་པར བྱ།། འདི་ནི་གསུང་གི་དམ་ཚིག་གོ།

以下是直譯: 聽著,業王黑魯! 入此瑜伽宗, 若破誓不成就, 故說誓言極重要。 對於應守護的誓言, 我必定會解說, 你當安住於此。 大空性明晰心, 於此不生動搖心。 恒常法界即自身, 不離此自受持。 此說為最勝誓言。 常住於此者, 瑜伽士持大苦行。 若無此不成就, 修持亦無果。 故聖瑜伽士當受持。 守護身誓言: 恭敬三種上師, 如父母眼珠, 極為珍愛觀視。 不離寂靜處, 獻供所需資具, 其所需一切, 供養聖上師。 象馬及水牛, 所需妻子女人, 以珍寶裝飾, 獻上珍貴財物。 上師眷屬中, 應專注觀察。 其所有教誡, 如奴僕般聽從。 隨宜而供養。 對金剛兄弟極怒時, 不應誹謗他。 互相如眼珠看待, 守護一切過失。 持與己同等心態, 所需財物隨意用。 一心成辦所欲事。 守護所需最勝事業。 即使喪命亦不避。 此為身誓言。 瑜伽士不應違背。 初發心之時, 如上師所授, 明觀殊勝身, 誦其密咒, 結其手印, 立誓受持, 不應違背。 若違背此, 諸成就 將不會真實生起。 故應努力安住。 此為語誓言。

ཕྱི་གསང་དམིགས་བཅས་རྣམ་པ་བཞི།། བར་གསད་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་བཞི།། གསང་འོས་རྗེས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་རྣམས།། གསང་གཉེར་ཟབ་མོ་སྒྲོལ་བའི་ལས།། འདི་ལྷའི་མན ངག་དམ་པ་རྣམས།། ཐོ་ཅོ་རང་ཤེས་ཚུལ་འཆོས་དང།། མཁས་འདོད་སྒེ་ཚིག་ཁ་ཆོས་བྱེད།། དེ་ལྟ་བུ་ལ་མི་སྤེལ་ཏེ།། སྤེལ་ན་དམ་ཚིག་ཉམས་ཞེས་བྱ།། བསྒྲུབ་པ་གསང་བའི་ཐབས་མཆོག་རྣམས།། ཆེད་ཆེར་བློ་ཡི གཏིང་དུ་འཆང།། སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་བཏང་མི་བྱ།། རྫས་དང་ལག་ཆ་གསང་བ་སྟེ།། མེད་དུ་མི་རུང་རྫས་རྣམས་ནི།། རབ་ཏུ་སྦས་ཤིང་གསང་བར་བྱ།། འདི་ནི་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གོ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག ནི།། དངོས་གྲུབ་འབྲས་བུའི་རྒྱུ་ཡིན་པས།། འདི་ལ་རྟག་ཏུ་གནས་པར་བྱ།། གལ་ཏེ་འདི་ལ་མ་གནས་ན།། འབྲས་བུ་མེད་ཅིང་བརླག་པས་ན།། དེ་བས་དམ་ལ་གནས་པར་གྱིས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ།། འདི དག་ཉམས་པར་གྱུར་བ་དང།། སྐད་འགའ་ཙམ་ཡང་སྨྲ་མི་བྱ།། གལ་ཏེ་སྨྲས་ན་ཉམས་པར་འགྱུར།། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་དང།། ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་ལྔ་རྣམས་ནི།། ཁྲག་འཐུང་ལྔ་ཡི་ས་བོན་པས།། འདི་ལ གནས་ཤིང་སྤང་མི་བྱ།། སྤངས་པས་འབྲས་བུ་མི་འབྱུང་ལ།། འདི་ཡང་མི་སྤང་དམ་ཚིག་ཡིན།། ཟླ་བ་ཉི་མ་ཆུ་སྨན་དྲི།། དག་པའི་རང་བྱུང་བདུད་རྩི་དངོས།། ཟས་མཆོག་བཟའ་ཞིང་གཏོར་མ་བསྔོ།། མི་སྤང་བ་ཡི དམ་ཚིག་ཡིན།། བརྫུན་དུ་སྨྲ་བ་དག་དང་ནི།། རྩུབ་པའི་ཚིག་རྣམས་སྨྲ་བ་དང།། སྦྱོར་དང་བརྐུ་བའི་ལས་མཆོག་དང།། གསད་དང་དགུག་དང་མནན་པའི་ལས།། ཁྲགའཐུང་རྒྱལ་པོའི་མཛད་སྤྱོད་པས།། སྤྱད་པར བྱ་བའི་དམ་ཚིག་གོ།

以下是直譯: 外密有相四種, 中斷壇城四種, 應秘密的後續差別, 秘密深奧解脫事業, 此等神聖口訣, 不應傳予粗魯自負、 偽裝、欲顯智、諂媚者。 若傳播則稱破誓。 殊勝秘密修行法, 深藏於心中。 即使喪命也不捨。 物品和工具要保密, 不可或缺之物, 應極為隱藏秘密。 此為意誓言。 身語意誓言, 是成就果的因, 應常住於此。 若不住於此, 無果且毀壞, 故應住于誓言。 身語意即金剛, 若有破誓者, 片刻也不可言。 若言說則破誓。 貪慾、嗔恨、愚癡、 傲慢、嫉妒五者, 是五飲血尊種子, 應住此不應斷。 斷則不生果, 不斷亦是誓言。 月亮、太陽、水、藥、香, 清凈自生甘露實質, 食用勝食獻供品。 不捨是誓言。 說妄語, 說粗語, 結合、偷盜勝業, 殺、召、鎮壓之業, 飲血王之行為, 應行是誓言。

གཞན་ཡང་དམ་ཚིག་རྣམས་གསུངས་པ།། སྒྲོལ་བའི་ལས་ལ་བབ་པ་ཡི།། དུས་ལ་བབ་པར་ཤེས་བྱས་ལ།། ལེ་ལོས་བཅས་ནས་གནས་པ་ནི།། འདི་ཡང་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ཡིན།། མ་མོ་ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་ལ།། གཏོར་མའི་རྒྱུན་རྣམས་རབ་སྤངས་པ།། འདི་ཡང་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ཡིན།། དགོས་པའི་རྫས་རྣམས་མི་འཆང་བ།། འདི་ཡང་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ཡིན།། དེ་བས་ནན་ཏན་ཆེར བསྐྱེད་ལ།། དགོས་པའི་དམ་རྫས་རྣམས་ནི་འཆང།། འབྱོར་པས་གཏོར་མ་རྒྱས་པར་གཏང།། དམ་ཚིག་མ་ཉམས་ཐུབ་པར་བསྲུང།། གལ་ཏེ་ཉམས་པར་གྱུར་ན་ནི།། བཤགས་པའི་ཐབས་ནི་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 又說其他誓言: 當解脫事業時機到來, 應知時機已至, 若懈怠而安住, 此亦是破誓。 對空行母眾, 斷絕供品之流, 此亦是破誓。 不持所需物品, 此亦是破誓。 故應生大精進, 持所需誓物。 富足時廣獻供品。 守護誓言不破。 若已破誓, 則說此懺悔方法。

། སྐུ གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཉམས་ན།། རྣལ་འབྱོར་དམ་པས་བཤགས་པར་བྱ།། རང་ལ་བླ་མ་དམ་པ་ལ།། ཞུ་བྱས་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི།། དབང་རྣམས་ཚང་བར་ནོད་བྱས་ལ།། འབྱོར་བ་ཇི་ཙམ་ཅི་ཡོད་པ།། བླ་མ དམ་པ་དེ་ལ་དབུལ།། དེ་ཡིས་སྐོངས་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ།། ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ལ།། སློབ་དཔོན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ།། དེ་ལ་མཐོལ་བཤགས་ཚོགས་མཆོད་བྱ།། དེ་ཡི་སོ་རུ་ཆུད་པར འགྱུར།། མདོར་ན་ཉམས་དང་འགྲོགས་མི་བྱ།། ཉིན་ནམ་ནུབ་རེར་བཅས་པ་ལ།། རང་གི་ཐད་དུ་ཟླ་དཀྱིལ་འཁོར།། དེ་ཡི་དཀྱིལ་དུ་འཁོར་ལོ་བསམ།། འཁོར་ལོའི་ཐུགས་ཁའི་ས་བོན་ལས།། ལྷ་མོ་རྣམས་ནི མཐོན་ནས་སུ།། བདག་གི་སྤྱི་གཙུག་བུམ་པ་བཟུང།། དག་པའི་ཆུ་ཡིས་བཀྲུས་པར་བསམ།། ཉེས་པ་མི་འབྱུང་བསམ་བའི་ཐབས།། སེམས་ཅན་དོན་རྣམས་མ་བྱས་ན། འདི་ཡང་ཉམས་པ་ཅིག་ཡིན་པས།། བསྲུང པའི་རིམ་པ་ཡང་གསུངས་པ།། འཁོར་ལོས་བསྲུང་བའི་རིམ་པ་ནི།། དུར་ཁྲོད་རས་སམ་ཤིང་ཤུན་ལ།། གུ་གུལ་ལྡོང་རོས་དུག་དང་བསྲེ།། དུར་ཁྲོད་སྨཡུག་གུས་འཁོར་ལོ་བྲི།། གདུག་པའི་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བརྒྱད ལ།། དྲག་པོའི་ཡིག་འབྲུ་རྣམ་པར་དགོད།། ཐ་མ་སཝཱཧཱ་དང་བཅས་པ་བྲི།། དེ་ལ་ལྷ་རྣམས་རབ་བསྐྱེད་ལ།། བསྲུང་བྱའི་འཁོར་ལོ་དབུས་སུ་གཞག། ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དགུག་ཅིང་བསྟིམ།། དེ་ལ་ཕྱི་ནང་མཆོད པས་མཆོད།། གསང་མཆོག་དགྱེས་པས་ཁྲོས་པར་བརྟག། དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་ལག་ཐོགས་ལ།། ཨ་ལ་ལ་ཡི་སྒྲ་བརྗོད་དེ།། ལྕགས་ཀྱུས་འཁོར་ལོ་རབ་བསྐོར་ལ།། འདི་ལས་སུ་ཡང་འདའ་མ་བྱེད།། འདི་ལས་གལ ཏེ་འདས་ན་ནི།། ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་རླག་འགྱུར་བས།། འདི་ལས་སུ་ཡང་མ་འདའ་ཞིག། གང་ཡིན་བསྲུང་བར་བྱ་བའོ།། ལག་གཡོན་དཔུང་པའི་རྩ་རུ་གདགས།། དེ་ནས་གོ་ཆ་ལེགས་པ་བསྐོན།། གདོན་དང་འབྱུང་པོ མཁའ་འགྲོ་ཚོགས།། འཚོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཚུགས་མི་འགྱུར།། འཁོར་ལོས་བསྲུང་བ་ཞེས་བྱའོ།

以下是直譯: 若破身語意誓, 聖瑜伽士應懺悔。 向自己的聖上師, 請求后獲得完整的 外內密三種灌頂。 將所有財富, 供養聖上師。 據說這樣可以補救。 對於破支分誓言, 向上師及眷屬, 懺悔並獻供會供。 這樣可以恢復。 總之不與破誓者交往。 每日或每夜, 觀想自前月輪, 其中心想像法輪。 從法輪心種子字, 諸女神升起, 手持寶瓶立於我頂, 觀想以凈水洗濯。 不生過失的思維方法。 若不行利生事, 這也是一種破誓, 故說守護次第。 輪護持次第: 在尸林布或樹皮上, 混合安息香、松脂和毒藥, 以尸林墨筆畫輪。 惡輪八輻上, 排列忿怒種子字。 最後寫上"娑婆訶"。 於此生起諸尊, 將所護輪置中央。 召請智慧壇城融入。 以內外供品供養。 觀想最勝密喜怒。 然後瑜伽士手持, 誦"阿拉拉"聲, 以鐵鉤旋轉法輪。 誰也不可違背此。 若有違背者, 即使是神也將毀滅, 故誰也不要違背。 應守護一切。 掛於左臂根部。 然後穿上良好鎧甲。 魔鬼、精靈、空行眾, 諸魑魅無法侵擾。 此稱為輪護持。

། འཁོར་ལོས་བསྲུང་བ་ཡང་གསུངས་པ།། དུར་ཁྲོད་རས་སམ་ཤིང་ཤུན་ལ།། གུ་གུལ་ཚིལ་ཆེན་རབ་བསྲེས་ལ།། དེ་ལ འཐས་པར་བྱ་བ་ཡིན།། དུག་དང་གདུག་པའི་སོར་བ་ཡིས།། འཁོར་ལོ་བརྒྱད་དམ་བཅུ་འམ་ནི།། གཉིས་སམ་གསུམ་སུ་བྲི་བར་བྱ།། གདུག་པའི་ཡི་གེ་འབར་བལྟས་ལ།། དེ་ལ་སྐད་ཅིག་སེམས་པ་ཡིས།། འཁོར ལོའི་བདག་པོས་འཁོར་བཅས་བལྟ།། དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་དགུག། མཆོད་པ་རྫོགས་པ་དེ་ལ་དབུལ།། ཕྱོགས་དང་མཚམས་རྣམས་འཁོར་ལོས་གཏམས།། བདག་ཉིད་སྙིང་པོ་ལ་གནས་པའོ།། བར་གཅོད་གདོན དང་བགེགས་རྣམས་ཀྱིས།། དེ་ལ་ཚུགས་བར་མི་འགྱུར་རོ།། འདི་ཡང་འཁོར་ལོས་བསྲུང་བ་ཡིན།། དེ་ནས་གསང་བའི་འཁོར་ལོ་ཡིས།། བསྲུང་བར་བྱ་བའི་ཐབས་གསུངས་པོ།། དུར་ཁྲོས་རས་མ་རབ་བླངས ལ།། སོར་བཞི་དུམ་བུ་གཉིས་སུ་བྱ།། ཡབ་ཡུམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་ཀྱིས།། དེ་ལ་འཐས་པར་བྱུག་པ་ཡིན།། དུག་དང་ཚ་བ་རྫས་རྣམས་དང།། ཙ་རའི་སྙིང་ཁྲག་བམ་སྙིང་ཁྲག། རབ་ཏུ་སྦྱར་བ་བྲི་བ་ཡིན།། བྱ རོག་སྒྲོ་རྩ་སྨཡུག་གུས་བྱ།། གཅིག་ལ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི།། གཅིག་ལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི།། དེ་ཡི་དབུས་སུ་གསང་སྔགས་བྲི།། རྒྱུ་ནི་གོང་དུ་གསུངས་པས་བྱ།། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཐབས དང་ཤེས།། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་གཉིས་གསལ་བར་བལྟ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྒྲུབ་བྱ་ཙམ།། དེ་ལ་གསང་སྔགས་ཁྲི་བཟླས་ནས།། ཁ་སྤྲད་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་ཆེན་རྒྱ།། དེ་ཡིས་བཏང་ལ་རིལ་བུ་བྱ།། གསང་བའི་རྒྱ་ཡིས ལུས་ལ་བྱུག།དེ་ཡི་དུས་སུ་སྙིང་ཁར་བདུགས།། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་གནས་བསྲུང་བྱ།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་མི་ཚུགས་ན།། གདོན་གདོན་སྨོས་པས་སྨོས་ཅི་དགོས།། གསང་བས་བསྲུང་བའི་རིམ་པའོ།

以下是直譯: 又說輪護持: 在尸林布或樹皮上, 混合安息香和人脂, 塗抹其上。 以毒和惡性配方, 畫八輪或十輪, 或二或三輪。 觀想惡字燃燒, 瞬間觀想, 輪主及眷屬現。 召請智慧輪, 獻上圓滿供養。 方隅皆充滿法輪。 自身安住於心要。 魔障、鬼怪、障礙, 無法侵擾。 這也是輪護持。 然後說密輪 護持方法: 取最佳尸林布, 四指長分為兩段。 以父母菩提心二者, 塗抹其上。 毒藥、辛辣物品, 及人心血或尸心血, 充分調配后書寫。 以烏鴉羽毛筆書寫。 一段畫日輪, 一段畫月輪。 中央書密咒。 材料如前所述。 觀想光芒四射, 方便智慧二壇城明顯。 法界中僅有所修對象, 對此誦密咒一萬遍。 相對置,以大金剛印, 封之製成丸。 以密印涂身。 此時熏於心間。 護持三金剛處。 金剛持尚不能侵擾, 何況鬼魔更無需多言。 此為密護持次第。

། པདྨ་བུ་གཅིག་ནང་ དུ་ནི།། གུ་གུལ་སྦྱ་རལ་ཚིལ་ཆེན་དང།། ཉུངས་ཀར་རྒྱལ་པོ་རྣམས་བྱུགས་ཏེ།། ཉུངས་ནག་ཁྲག་གིས་རབ་བསྒོས་ལ།། དྲག་པོའི་གསང་སྔགས་འབུམ་དུ་བཟླས།། དེ་ནས་དུར་ཁྲོད་རས་ལ་གཏུམས།། ལག་གཉིས ཟླ་བ་ཉི་མ་ཡི།། བར་དུ་བཅུག་ལ་བཟླས་པར་བྱ།། ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་ནི།། དེ་ནས་བསྲུང་པའི་གུ་གུལ་གདགས།། དེ་ནས་ཕྱི་གཙུག་རྡོ་རྗེ་བསམ།། དེ་ནས་འོད་འཕྲོས་ལུས་ཀུན་ལ།། རྡོ་རྗེའི་འོད་ཀྱིས་རབ ཁེངས་བསམ།། སངས་རྒྱས་ཁྲོས་པས་མི་ཚུགས་ན།། གཏུམ་པའི་གདོན་གྱིས་སྨོས་ཅི་དགོས།། གདུག་པས་བསྲུང་བ་ཞེས་བྱའོ།། ཏིལ་ཆེན་པོ་ཡི་མར་མེ་བཏང།། པདྨའི་སྣོད་ཀྱིས་སྟེང་ནས་གདབ།། དེ་ཡི་དུད་པ རབ་བླངས་ལ།། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་རབ་སྦྱར་ལ།། གྲོ་གའམ་ཤིང་ཤུན་དག་ལ་ནི།། དུར་ཁྲོད་རྐང་གི་སྨཡུག་གུས་ནི།། གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་དེ་འཕྲེང་བྲི།། སོ་མ་བཏང་བའི་བུམ་པའི་ནང།། བཅུག་ལ་སྔགས་ཀྱིས བཟླས་པར་བྱ།། འབྲུ་རྣམས་རེ་རེ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད།། དེ་ནས་བསྟོད་ཕུལ་འཕྲིན་ལས་བཅོལ།། གུ་གུལ་དུད་པས་ཉུངས་ཀར་བརྡེག། དུར་ཁྲོད་རས་ལ་དྲིལ་ནས་ནི།། ཁྲོས་པའི་སེམས་བཅས་མགུལ་དུ གདགས།། གདུག་པ་ཅིས་ཀྱང་ཚུགས་མི་འགྱུར།། གསང་སྔགས་ཆེན་པོས་བསྲུང་བའོ།། དེ་ནས་དུར་ཁྲོད་རས་མ་ལ།། དུག་དང་མེ་རེག་ཐང་ཆུ་ཡིས།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་བྲིས་ལ།། དེ་ལ་དགོད་པར་བྱ་བ ནི།། ཧཱུ~ྂ་གི་ཚོགས་དང་ཛ་དང་བྷྱོ།། སོ་སོའི་ས་བོན་རྣམས་གསལ་བྲི།། དེ་ལ་སྐུ་རྫོགས་གསལ་བལྟས་ལ།། དབུས་སུ་དམིགས་པའི་མིང་དང་རུས།། དེ་ནས་ལྷ་རྣམས་དགོད་པར་བྱ།། དེ་ཡི་གསང་སྔགས་ཧརི་ཡིག ཡིན།། གྲངས་འབུམ་བཟླས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན།། འདི་ཡིས་འོད་བཅས་དེ་བསྲུངས་མ།། དཀྱིལ་འཁོར་བསྟོད་ལ་གནས་སུ་གཏུགས།། ཅིས་ཀྱང་དེ་ལ་ཚུགས་མི་འགྱུར།། དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་བསྲུང་བ་ཞེས བྱའོ།

以下是直譯: 在單孔蓮花中, 塗抹安息香、蛇膽、人脂, 及白芥子王。 以黑芥子血充分浸潤, 誦忿怒密咒十萬遍。 然後以尸林布包裹, 置於雙手日月之間, 繼續誦咒。 誦滿一萬遍后, 懸掛護持安息香。 然後觀想頂上金剛, 光芒遍照全身, 觀想金剛光充滿。 連佛陀發怒也無法侵擾, 何況兇猛鬼魔更無需多言。 此稱為惡護持。 點燃大麻油燈, 以蓮花器皿覆蓋。 取其煙氣, 與五甘露充分混合。 在貝葉或樹皮上, 以尸林腿骨筆, 書寫密咒王串。 置入未使用的瓶中, 誦咒加持。 每字誦一百零八遍。 然後讚頌並囑託事業。 以安息香菸熏白芥子, 包裹于尸林布中, 以忿怒心掛于頸上。 任何惡毒都無法侵擾。 此為大密咒護持。 然後在尸林布上, 以毒藥、火觸水, 畫法輪, 其上排列: 吽字群、匝字和布約字, 清晰書寫各自種子字。 觀想圓滿身相明顯, 中央寫所緣之名姓。 然後安置諸尊。 其密咒為哈日字。 具十萬遍誦咒特徵。 以此光明護持彼, 讚頌壇城並安置。 絕不會受到侵擾。 此稱為壇城護持。

། འབྲས་བུའི་ཤ་ཆེན་སྐམས་པ་དང།། ཤིད་ཀ་སྐྱེས་པའི་མེ་ཏོག་དང།། མཚན་མོ་རྒྱུ་བའི་ཁྲག་དང་སྙིང།། འབྲས་བུ་གསུམ་དང་བ་ལི་ཀ། དུ་རུ་ཀ་དང་ལྕེ་པོག་དང།། རྒྱས་སྤོས་ཨ་ཀ་རུ་དག་དང་ནི།། ཙན དན་དཀར་དམར་པདྨར་བཅས།། ལུག་མིག་གྲིབ་མར་བཅས་པ་རྣམས།། བནྡྷ་གླིང་བཞིའི་ནང་དུ་བླུགས།། སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ཁྲི་ཁྲག་གཉིས།། དེ་གྲངས་ཚང་ནས་ཕྱེ་མར་བཏགས། བདུད་རྩི་ལྔ ཡིས་རབ་སྤྲུས་ལ།། དེ་ལ་ལག་གཏིང་གྲུ་གསུམ་བསམ།། དེ་ཡི་དབུས་སུ་གཞག་ནས་ནི།། དེ་ལ་བདེ་གཤེགས་འོད་ཀྱིས་བསྟིམ།། སྡོང་པོ་རྐང་གཅིག་ཤིང་ཤུན་བསྟུམ།། དེ་ནས་བདེན་པ་འདར་བར་བྱ།། དེ་རྗེས བསྲུང་བྱའི་མགུལ་དུ་བཏགས།། མཁའ་འགྲོ་གདུག་པའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས།། རབ་ཏུ་ཁྲོས་པས་མི་ཚུགས་ན།། གདོན་ཕྲན་རྣམས་ཀྱིས་སྨོས་ཅི་དགོས།། འདི་ནི་སྨན་གྱིས་བསྲུང་བའོ།། འཁོར་ལོ་དུར་ཁྲོད་རས་ལ བྲི།། གདུག་པའི་སྨན་གྱིས་དེ་ལ་བསྐུ།། དེ་སྟེང་གོང་མའི་སྨན་རྣམས་གཞག། དེ་ལ་སྔགས་བཟླ་རི་ལུ་བྱ།། བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་བསྔགས་ཤིང་བསྲིང།། བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སྔགས་བཟླས་ལ།། དུས་བཞིར་ལུས་ལ་བྱུག་པར བྱ།། དེ་ནས་དབང་དང་ཏིང་འཛིན་བསྐུར།། དེ་ནས་རི་ལུ་མགུལ་བཏགས་པས།། དེ་ལ་ཅིས་ཀྱང་ཚུགས་མི་འགྱུར།། རི་ལུས་བསྲུང་བ་ཞེས་བྱའོ།། དེ་ནས་དུར་ཁྲོད་རས་ཆེན་ལ།། སོ་སོའི་འཁོར་ལོ་བཞི་བྲིས ལ།། གོང་མའི་རི་ལུ་དེ་ལ་བྱུག། དེ་ལ་ཡི་གེ་འཕྲེང་བ་དགོད།། དེ་ལ་གསང་བའི་ལྷ་ཡང་བསམ།། ཕྱི་ལྟས་ནང་དུ་བལྟས་པ་ཡིས།། དེ་བདག་རང་བཞིན་བསྲུང་བ་བྱའོ།། བདག་གིས་གཞན་ལ་ཁྲོ་སེམས བསྐྱེད།། འཁོར་ལོ་བཞི་ནི་གནས་སུ་གདགས།། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ལུས་བསྲུངས་ན།། སྔགས་པ་ནང་གིས་ཚུགས་མི་འགྱུར།། སྔགས་དང་འཁོར་ལོས་བསྲུང་བའོ།

以下是直譯: 乾燥的大果肉, 及希迦花, 夜行者的血和心, 三果和巴利卡, 杜魯卡和舌頭, 增長香和沉香, 白檀、紅檀和蓮花, 羊眼及其影子, 裝入四個班達瓶中。 咒語誦二十萬遍。 數量滿后磨成粉, 以五甘露充分調和。 觀想手掌三角形, 置於其中央, 以如來光融入。 以單莖樹皮包裹, 然後發誓。 之後掛于所護頸上。 空行及惡毒眾, 極度憤怒也無法侵擾, 何況小鬼更無需多言。 此為藥物護持。 在尸林布上畫輪, 以惡毒藥塗抹其上。 上置前述藥物, 誦咒製成丸。 以五甘露加持並延長, 對五甘露誦咒, 四時涂于身上。 然後賜灌頂和三摩地, 之後將丸掛于頸上, 絕不會受到侵擾。 此稱為丸藥護持。 然後在大尸林布上, 畫四個各自的輪, 塗抹前述丸藥。 排列字母串, 觀想密咒尊。 外向內觀, 護持自性。 自己對他人生忿怒心, 懸掛四輪于住處。 光芒從中發出護身, 咒師內部不會受侵擾。 此為咒語和輪護持。

། དུར་ཁྲོད་རས་ལ་འཁོར་ལོ་བྲི།། མཚོན་ཆ འབར་བས་སྐྱེད་པར་བསྐོར།། ཚིལ་ཆེན་གུ་གུལ་གྱིས་ཀྱང་བྱུག། ཁྲོས་པའི་ལས་སྔགས་དེ་ལ་བྲི།། བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སྔགས་བཟླས་ལ།། དེ་ཡིས་ཐུན་བཞིར་ལུས་ལ་བྱུག། འཁོར་ལོ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་བྱུག། དེ་ལ དབང་བྱིན་སྲུངས་ཤིང་བཅོལ།། ཐལ་བ་ལུས་ལ་བྱུག་པར་བྱ།། ཕྱོགས་ལ་ཐལ་བའི་ཐིག་ལེ་བྱ།། དེ་དབུས་འཁོར་ལོ་བཏགས་ལ་གཞག། དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་བློ་ལྡན་གྱིས།། སྟང་ཐབས་བྱས་ཏེ་ཧ་ཧས གདབ།། དེས་ན་ཅིས་ཀྱང་ཚུགས་མི་འགྱུར།། འཁོར་ལོས་བསྲུང་བ་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ།། དེ་ནས་དུར་ཁྲོད་རས་བླངས་ལ།། འབར་བའོ་འཁོར་ལོ་བཅུ་བྲིས་ལ།། གུ་གུལ་ཚིལ་ཆེན་གྱིས་ཀྱང་བྱུག། དེ་ལ་སྔགས་ཀྱི་འཕྲེང ལྡན་བྱ།། དེ་ལ་དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་བྱ།། གསང་སྔགས་ཁྲི་ཕྲག་བདུན་དུ་བཟླས།། ཐལ་བས་ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་དང་འོག། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་རབ་བྱས་ལ།། དེ་ཡི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་གདགས།། འོད་དང བཅས་པ་བལྟ་བར་བྱའོ།། དེ་ནས་ཕྱོགས་དང་མཚམས་སུ་ནི།། ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཡི་སྟང་སྟབས་ཀྱིས།། རབ་ཏུ་བརྩིགས་ལ་བཞག་པར་བྱ།། ཁྲོས་པས་ཐལ་མོ་ལན་གསུམ་གདབ།། ལྷ་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན དང།། འབྱུང་པོ་མ་རུངས་སྲིན་པོའི་ཚོགས།། གདུག་པའི་གདོན་རྣམས་གང་གིས་ཀྱང།། དེ་ལ་ཚུགས་བར་ཡོངས་མི་འགྱུར།། དེ་ཡང་འཁོར་ལོས་བསྲུང་བའོ།། འཁོར་ལོ་གོང་མ་གནས་པ ལས།། རབ་ཏུ་འབར་བས་བསྐོར་བར་བྱ།། ནང་གི་འཁོར་ལོ་རབ་བསྟན་པ།། རང་སྙིང་འཁོར་ལོ་རྩོ+ིབས་བརྒྱད་ལ།། ཁྲོས་པས་རྣམ་པ་གཉིས་སྣང་བྱ།། གའུའི་དབུས་ན་གནས་པ་ཡི།། དེ་ལ་བསྲུང་བ་རྒྱས་ཀྱང གདབ།། དེ་ལ་སྔགས་པས་ཚུགས་མི་འགྱུར།། བདག་ཉིད་བསྲུང་བ་ཞེས་བྱའོ།། དུར་ཁྲོད་རས་སམ་ཤིང་ཤུན་ལ།། ཚིལ་ཆེན་གུ་གུལ་གྱིས་བྱུགས་ལ།། ཁྲོ་བོ་གང་ཡིན་རེ་རེ་ཡི།། རྩ་སྔགས་ལས་སྔགས་སྦྲེལ་བར བྱ།། དེ་ཡི་བཟླས་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད།། བྱས་ལ་དྲིལ་ཏེ་མགུལ་ལམ་ནི།། དཔུང་པའི་རྩའམ་ཕྱུགས་སྐྱེར་གདགས།། དེ་ལ་བར་ཆོད་བགེགས་ཀྱིས་ནི།། དེ་ལ་ཚུགས་པར་མི་འགྱུར་རོ།

以下是直譯: 在尸林布上畫輪, 以燃燒武器環繞腰部。 塗抹人脂和安息香, 書寫忿怒事業咒。 對五甘露誦咒, 以此四次涂身。 同樣塗抹于輪上, 賜予灌頂並護持囑託。 將灰涂于身上, 在方向上畫灰點。 中央懸掛輪置放。 然後有智瑜伽士, 做威嚇姿勢並喊"哈哈"。 因此絕不會受侵擾。 此亦稱為輪護持。 然後取尸林布, 畫十個燃燒輪, 以安息香和人脂塗抹。 其上排列咒語串。 對其灌頂加持, 誦密咒七萬遍。 以灰在十方上下, 畫大圓點, 中央懸掛輪, 觀想具光明。 然後在四方四隅, 以十忿怒尊威嚇姿勢, 極力堆積安置。 忿怒拍掌三次。 天、龍、夜叉, 邪惡部多羅剎眾, 任何惡毒鬼魔, 都無法侵擾。 這也是輪護持。 從前述輪所在處, 以極燃燒環繞。 內輪清晰顯現, 自心八輻輪上, 忿怒顯現兩種相。 居於匣中央, 對其廣施護持。 咒師不會受侵擾。 此稱為自身護持。 在尸林布或樹皮上, 塗抹人脂和安息香, 任一忿怒尊的, 根本咒和事業咒相連。 誦咒一百零八遍, 捲起掛于頸部或, 臂脈或牛角上。 障礙魔鬼, 無法侵擾。

། སོ་སོའི་ཁྲོ་བོའི་གསང་སྔག ཀྱིས།། བསྲུང་བ་ཞེས་ནི་བྱ་བ་ཡིན།། ཉེས་པ་མེད་པའི་རས་བལ་ལ།། སུམ་དྲིལ་བྱ་འམ་དགུ་བསྒྲིལ་ལ།། དེ་ལ་མདུད་པ་གསུམ་མམ་བཅུ།། རབ་ཏུ་བྱས་པ་གཞལ་ཡས་ཁང།། དེ་འོག་གསལ་བའི་ཁྲོ་བོ་རེ།། ངེས པར་སྔགས་ལྡན་བཞུགས་པར་བྱ།། དེ་ཡིས་མིའམ་སུ་དག་གི། སྐྱེ་རུ་བཏགས་པར་གྱུར་པ་ན།། གདོན་ལ་སོགས་པ་གང་གིས་ཀྱང།། ཚུགས་པར་དེ་ལ་མི་འགྱུར་རོ།། མདུད་པའི་བསྲུང་བ་ཞེས་བྱའོ།། ལག་གཡོན ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་སྐུ་གསལ་བསྐྱེད།། གཡས་པར་མ་ལས་ཉི་དཀྱིལ་འཁོར།། དེ་སྟེང་བཅོམ་ལྡན་བདག་པོ་བསྐྱེད།། ཡབ་ཡུམ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ལས།། ལག་པར་ཉུངས་ཀར་རྒྱལ པོ་གཞག།ཡབ་ཡུམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དེ་ལས།། ཁྲོས་པས་ཆུང་ལ་དོད་པའི་སྐུ།། གྲངས་འབུམ་བྱེ་བ་བསམ་ཡས་པར།། ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོས་རབ་འབར་བརྟག། དེ་ལ་གསང་སྔགས་མང་དུ་བཟླས།། ཕུར་དེ་སྐེ་འམ་ ལུས་ལ་གདགས།། ཅིས་ཀྱང་ཚུགས་པར་མི་འགྱུར་རོ།། ཉུང་ཀར་གྱིས་གཟུངས་ཞེས་བྱའོ།། གདུག་པ་བསྲུང་བ་ཡང་གསུངས་པ།། བནྡྷ་གླིང་དྲུག་ནང་དུ་ནི།། འདྲེ་འབྲོས་ཐང་ཆུ་ལྕེ་པོག་དཀར།། ཁྱི་དག་སྤྱང་ཀི་དྲི ཆེན་དང།། མེ་རེག་ཐང་ཆུ་རྐང་གཅིག་ཆུ།། བྱ་དམར་ཁྲག་དང་སྐེ་ཚེ་དང།། སྐྱེ་བའི་འབྲས་བུ་དེ་རྣམས་བརྟགས།། བནྡྷའི་ནང་དུ་བླུག་པར་བྱ།། དེ་ལ་བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་བྲན།། གསང་སྔགས་འབུམ་དུ་བཏོན་ནས ནི།། ཉ་ལ་བཙུགས་ནས་སྟོང་དུས་སུ།། ཉི་མ་ཕྱེད་ནས་དགོངས་ཀའི་དུས།། དྲག་པོ་གསང་སྔགས་དྲག་པ་ནི།། བཟླས་པ་བྱ་ཞིང་དུག་མེ་བཏང།། ཚིལ་ཆེན་ཞུན་མས་དེ་ལ་སྦྱོར།། མཆོག་གི་རྐང་གིས་དཀྲུག་བྱ ཞིང།། ལེགས་པར་འདྲེས་པར་འགྱུར་བ་དང།། ཕོག་ལ་བཀུ་ཞིང་བཟླས་པ་བྱ།། དེ་ནས་བག་ཙམ་གྲངས་པ་དང།། རྐང་བླངས་ལག་པར་དྲིལ་བྱས་ལ།། ལས་ཀྱི་གསང་སྔགས་འབུམ་དུ་བཟླས།། དེ་ཡི་གདུག་པ བཅིངས་ཀྱང་ནི།། ཚུགས་པར་མི་འགྱུར་མགུལ་དུ་གདགས།། དེ་ནི་གདུག་པ་བསྲུང་བའོ།། ལས་འདི་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་ཞི།། ཕན་འདོགས་དམ་ཚིག་བསྲུང་བའི་མཆོག། དམ་པའི་ལས་ལ་དེ བརྩོན་གྱིས།། ཞེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 以各自忿怒尊密咒, 稱為護持。 在無瑕疵的棉布上, 三股或九股編織, 打三或十個結, 極為精美的宮殿。 下方明顯的每一忿怒尊, 確定具咒安住。 若人或任何人, 掛于頸上時, 任何鬼魔等, 都無法侵擾。 此稱為結護持。 左手月輪上, 生起輪印明顯身。 右手瑪字日輪, 其上生起世尊主尊。 從父母交合中, 手上置白芥子王。 從父母菩提心中, 忿怒小而有力身, 數量百萬億無量, 觀想忿怒王極燃燒。 對此多誦密咒, 將橛掛于頸或身上。 絕不會受侵擾。 此稱為白芥子持咒。 又說惡毒護持: 在六個班達瓶內, 鬼逃湯、白舌頭、 狗和狼糞便、 火觸湯、獨腳水、 紅鳥血和鹽巴、 生果實等觀想。 裝入班達瓶中。 以五甘露灑之。 誦密咒十萬遍后, 插入魚中至空時。 從正午至黃昏時, 誦猛烈密咒, 並點燃毒火。 以人脂油融合, 用最上腳攪拌, 充分混合后, 塗抹並誦咒。 然後稍冷卻, 取出手中揉搓, 誦事業密咒十萬遍。 即使惡毒被束縛, 也不會受侵擾,掛于頸上。 這是惡毒護持。 此法平息一切惡毒, 利他守護誓言最勝。 對聖業當精進。 如是所說。

། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཡང་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་གཏེར་གྱི་མདོ་ལས།། དམ་ཚིག་གི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིས།། བཅོམ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ པོ་ལ།། གསོལ་བཏབ་ཚིག་ནི་འདི་སྐད་གསོལ།། ཀྱེ་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་རྨད་བྱུང་གཙོ།། གཉིས་མེད་རྒྱལ་པོས་ལས་མཆོག་མཁྱེན།། ཐབས་ལས་སྤྲུལ་པའི་རང་བཞིན་ཅན།། བདེ་བའི་དོན་འཆད་ཟབ་མོའི་སྐུ།། རྣལ འབྱོར་ལས་ལ་སྦྱོར་བ་ཡི།། ཐབས་མཆོག་མཁྱེན་མང་ཁྱེད་ལ་འདུད།། དམ་ཚིག་ལ་སོགས་གསུངས་ལགས་ན།། རྣལ་འབྱོར་ལས་མཐར་དབྱུང་བ་ཡི།། འདི་ལ་སྤྱིན་སྲེག་མི་འཚལ་ལམ།། འཕྲིན་ལས་གཞུང་ནི་དུ ཞིག་མཆིས།། གཉིས་མེད་དཔའ་བོས་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད་ཅེས་ནི་གསོལ་པ་དང།། བཅོམ་ལྡན་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས།། ཀརྨ་ཧེ་རུའི་ཚིག་གསན་ནས།། གསུང་ནི་འདི་སྐད་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། རྣལ་འབྱོར་ལས་མཐར འབྱིན་པ་ལ།། འདི་ལ་སྦྱིན་སྲེག་ཤིན་ཏུ་གཅེས།། དེ་དོན་མཁས་པས་མཁྱེན་ཡིན་པས།། འདྲི་བར་བྱེད་པ་ལེགས་སོ་ལེགས།། ལས་ཀྱི་རྗེས་སུ་སྦྱིན་སྲེག་ཤིས།། ང་ཡིས་ལེགས་པར་བཤད་བྱ་ཡིས།། ཀརྨ་ཧེ་རུས ཡིད་ཀྱིས་ཉོན།། སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་གསང་བ།། ཇི་ལྟའི་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། གང་འདོད་ལས་དེ་བརྩམས་པས་འགྲུབ།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་ན།། རྨུགས་པའི་སེམས་ཅན་འགྲོ་གང ལ།། ཞི་བའི་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱ།། རིན་ཆེན་ཁ་དོག་དཀར་པོའམ།། དཀར་ལ་དམར་བ་ཡོད་པའི་ཤིང།། ཞི་བའི་ལས་ནི་སོ་སོ་ཡིས།། གང་འདོད་རྒྱུ་ལས་བྱས་པ་ཡི།། རྩེ་མོ་ཟླུམ་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། དེ་ལ་དབང བསྐུར་གཞུང་བཞིན་བྱ།། འདོད་པའི་གང་ཡིན་གསོལ་བ་གདབ།། བྱམས་པ་སྙིང་རྗེ་སེམས་གནས་ལ།། དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་པོ་འོད་དང་བཅས།། ཟླ་བ་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། ཁྲུ་གང་ཟླུམ་པོ་བདུད རྩིས་བྱུག།དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་འཕྲེང་བས་བསྐོར།། དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ།། ཤར་དུ་འཁོར་ལོ་ལྷོ་རུ་དབྱུག། ནུབ་ཏུ་རལ་གྲི་བྱང་དུ་ནི།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བཀོད་པར་བྱ།། ཡམ་ཤིང་རློན་པ་དང་བཅས་པ།། འདབ་མ་ཡོད་པ་ རྩེ་མོའི་ཆ།། སྦོམས་སུ་ཆག་གང་ཡོད་པ་ལ།། མཛུབ་གང་ཆུ་རུ་ཡོད་པའོ།

以下是直譯: 從《續王中王金剛秘密藏經》中, 第二十一章誓言品。 然後業王, 向世尊飲血王, 如是祈請道: "啊啊,世尊稀有主, 無二王知最勝業, 方便所化自性者, 宣說安樂義深奧身, 瑜伽業中修行之, 最勝方便智廣大者敬禮您。 既已宣說誓言等, 瑜伽業終究竟時, 此中不需護摩耶? 事業儀軌有幾種? 請無二勇士解說。" 如是祈請后, 世尊金剛橛, 聽聞業黑嘿嚕語, 如是宣說道: "瑜伽業終究竟時, 此中護摩極重要。 智者知此義, 問此甚善哉。 業后護摩吉祥, 我當善說之, 業黑嘿嚕心聽: 身壇極秘密, 如是一切業, 隨欲作業成。 世間諸界中, 愚鈍眾生行, 當用寂靜業。 寶石白色或, 白中帶紅木, 各種寂靜業, 隨欲材料造。 圓頂法界相, 如法作灌頂。 祈請所欲求。 住慈悲心中, 白色壇具光, 如月輪壇上, 一肘圓涂甘露。 以金剛鬘環繞, 中央九股金剛杵, 東方輪南杖, 西方劍北方, 金剛十字安置。 護摩木帶濕, 有葉尖端部, 粗細一指寬, 長度一指水。"

། ཛ་ཏི་པ་ལ་སོགས་པ་ཡིས།། སྤོས་ཀྱི་རྣམ་པ་མང་པོ་དང།། ཙན་དན་དཀར་པོའོ་མར་བཅས།། སྦྲང་རྩི་མངར་དང་བཅས་པ་སྟེ།། རབ་ཏུ སྤངས་ལ་ཞི་ལ་དབུལ།། བུད་ཤིང་རིམ་པར་དཀར་བ་ཡི།། ཤིང་མཆོག་གང་དང་གང་གིས་བྱའོ།། བསྲེག་པར་བྱ་བའི་རྫས་རྣམས་ཀུན།། དཀར་པོས་བྱས་ལ་གཡས་ནས་དར།། མཆོད་པར་བྱ་བའི་རྫས རྣམས་ཀུན།། བདག་ལ་མངར་བཅས་གཡོན་དུའོ།། འབྲས་ཆེན་དཀར་པོའི་གཏོར་མ་ལ།། མངར་བའི་རྫས་ཀྱིས་སྤྲས་ནས་ནི།། ལས་མཁན་ཕྱོགས་སྐྱོང་ལ་ཡང་སྦྱིན།། གང་འདོད་ལས་དེ་བསྒོ་ལ བཞག།བམ་གྱི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། གཏི་མུག་ལས་ཀྱི་འཆེལ་བ་རྣམས།། བུམ་པ་ཕུར་བུས་ཞེས་བྱ་ལ།། ཞི་བས་གྱུར་པས་དབྱིངས་སུ་རོལ།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ན།། འཕོངས་པར་གྱུར་པ་ འགྲོ་གང་ལ།། ཡོན་ཏན་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་གནས་ལ།། སེར་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པ།། གསེར་ལ་སོགས་པའི་ཕུར་པ་རྣམས།། གང་འདོད་ལས་ཀྱི་གཞུང་བཞིན་བཤམ།། དེ་ཡིས་རྒྱས་པའི་ལས་རྣམས བྱ།། དད་པའི་སེམས་དང་བཅས་པ་ཡིས།། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་རུ་ཁྲུ་རེ་ལ།། སེར་བའི་རྫས་ཀྱིས་བྱུག་པར་བྱ།། དབུས་སུ་དབྱུག་པ་གཞན་དེ་བཞིན།། རྡོ་རྗེ་འོག་སྒོར་ཤེས་པར་བྱ།། ཐ་མ་རིན་ཆེན་འབར་བས བསྐོར།། སྦོམས་སུ་ཆགས་གང་ཆུར་ཁྲུ་གང།། དབུས་ཀྱི་ཆ་ལས་བྱུང་བ་ཡི།། སེར་པོའི་དྲི་མ་བདུད་རྩི་ལ།། རབ་ཏུ་སྤངས་ཏེ་རྒྱས་པར་དབུལ།། བུད་ཤིང་སེར་པོ་གང་དང་གང།། ཁ་དོག་བསྒྱུར་བ་བྱ་བ ཡིན།། འབྲུ་ཆེན་སེར་པོ་རབ་བསྒྱུར་ལ།། ལས་མཁན་བྱིན་ལ་འཕྲིན་ལས་བཅོམ།། ཁ་བའི་རོ་ལྡན་སེར་བའི་རྫས།། གཡས་དང་གཡོན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ།

以下是直譯: 以豆蔻等, 多種香料, 白檀香及酥油, 蜂蜜甘甜等, 極其清凈供寂靜。 次第白色的, 最勝木隨意用。 所有焚燒物, 以白色右邊傳。 所有供養物, 自己甘甜左邊置。 白色大米食子, 以甘甜物裝飾, 也供事業主及方位護法。 囑咐所欲業後置。 在甕眾壇城中, 愚癡業放逸者, 稱為瓶橛后, 以寂靜轉為法界遊戲。 廣大世間界, 貧窮眾生行, 功德壇城自安住, 黃色方形壇城。 金等橛, 隨欲業如儀軌陳設。 以此作增益業。 以具信心, 壇城一肘大, 以黃色物塗抹。 中央杖其他同, 金剛下門應知。 最後以寶珠環繞。 粗細一指寬一肘長。 從中央部分出, 黃色甘露, 極其清凈增益供。 黃色護摩木, 隨意改變顏色。 大黃穀物極變化, 給事業主囑咐事業。 具甜味黃色物, 應知右左置。

། མ་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ང་རྒྱལ་གྱིས་ནི འཆེལ་བ་ལ།། ཕུར་བ་བུམ་པས་རྒྱས་བྱས་པས།། རྒྱལ་པར་གྱུར་པས་དབྱིངས་སུ་རོལ།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ན།། ཆགས་པར་གྱུར་བའི་འགྲོ་གང་ལ།། དབང་གི་ལས་ལ་སྦྱར་བར གསུངས།། གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་གནས་ལ།། ཟངས་ལ་སོགས་པའི་ཕུར་པ་ལ།། སོ་སོའི་ལས་ལ་འདོད་པར་བཤམ།། དགའ་དང་ཆས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། ཟླ་ཁམ་དམར་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི།། རྒྱབ ལ་སོར་ནི་ཉི་ཤུ་ལ།། ཁ་ནི་སོར་བཅུ་བྲི་བར་བྱ།། ཕྱི་རོལ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པས་བརྒྱན།། མེ་ཏོག་དམར་པོས་དམར་པོར་བྱུག། སྦོམས་སུ་ཆག་གང་བཅུ་སོར་ལྔ།། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་པདྨའི་ཆུ།། དེ་ལ་སྦངས་ལ དབང་ལ་དབུལ།། བུད་ཤིང་དམར་པོ་ཁ་དོག་བསྒྱུར།། གང་དང་གང་ལ་བྱ་བ་ཡིན།། འབྲུ་ཆེན་དམར་པོའི་ཁ་དོག་བསྒྱུར།། ལས་མཁན་བྱིན་ལ་གཉེར་ཡང་གཏད།། བསྒྱུར་ཞིང་མ་ལ་དམར་པོ་གཡས།། དེ་ཡི་རིམ པས་ཤེས་པར་བྱའོ།

以下是直譯: 在空行母眾壇城中, 對傲慢放逸者, 以橛瓶增益后, 成勝利而遊戲法界。 廣大世間界, 貪著眾生行, 說應用調伏業。 語壇城自安住, 銅等橛, 各業隨欲陳設。 以喜樂等持, 畫紅色半月壇城。 背寬二十指, 口寬十指畫。 外飾鐵鉤索, 紅花涂紅色。 粗細一指長十五指。 五甘露與蓮花水, 凈化后供調伏。 紅色護摩木改色, 隨意而為之。 大紅穀物變色, 給事業主並託付。 變化母左紅色, 如是次第應知。

། ཡ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། འདོད་ཆགས་ལས་ཀྱིས་འཆེལ་བ་རྣམས།། འགྲོ་བ་གང་འདོད་བསྡུ་བ་ལ།། ཕུར་པ་བུམ་པས་དབྱངས་བྱས་ལ།། དབང་དུ་བསྡུས་བས་དབྱིངས་སུ རོལ།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ན།། ལོག་པར་ལྟ་བའི་གདུག་པ་ཅན།། མངོན་སྤྱོད་སྤྱོད་པ་གསུངས་པ་སྟེ།། ཁྲོས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་གནས་ལ།། ནག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་པ།། ངོས་རེར སོར་ནི་ཉི་ཤུ་བྱ།། གདུག་པའི་མཚོན་ཆས་མཐའ་མ་བསྐོར།། ཕྱི་ཡི་རིམ་པོར་རྩ་ཡང་བསྐོར།། ལྕགས་ཐག་གིས་ཀྱང་དཀྲི་བར་བྱ།། དྲག་པོའི་ལས་རྣམས་རྫོགས་པ་དང།། ཁྲོས་པས་མེ་ལྷ་རབ་བསྐྱེད ལ།། དེ་ལ་གདུག་པའི་རྫས་རྣམས་དབུལ།། གདུག་པའི་རྩེ་མོའི་ཆ་ལས་བྱུང།། སྦོམས་སུ་ཆགས་བྱེད་སོར་བཞི་བཅུར།། མིང་རུས་དུར་ཁྲོད་སོལ་བ་དང།། ཐལ་ཆེན་ཚ་བའི་རྗེས་རྣམས་ལ།། བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་ཆུ ཡིས་སྦྱང།། དེ་ལ་སྦངས་ལ་དབུལ་བར་བྱ།། བུད་ཤིང་ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང།། གང་དང་གང་ལ་བྱ་བ་ཡིན།། ཤ་དང་ཁྲག་ཏུ་སྦྱར་བ་ཡི།། གཏོར་མ་བྱས་ལ་ལས་མཁན་བྱིན།། གང་འདོད་ལས་ལ་བསྐུལ་ལ གཏང།། ནག་པོ་དུག་གི་རྫས་རྣམས་གཡས།། མེ་ཏོག་ནག་པོ་ལ་སོགས་གཡོན།། ཨེ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཞེ་སྡང་ལས་ཀྱིས་འཆིལ་བ་རྣམས།། ཕུར་པས་གསད་བར་ཞལ་དུ་རོལ།། རླག་པས་ཡང་དག དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། ཞི་བ་ལ་ནི་མར་གྱིས་གྲངས།། དབང་ལ་པད་རྒྱས་ཨུ་ལ།། དྲག་པོ་ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང།། རེ་རེས་སྣ་དྲངས་རིམ་པ་བཞིན།། རྫས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དབུལ་བར་བྱ།། རྂ་ལས་མེ་ནི་རླུང་ཡབ སྦར།། དེ་ཡང་བླ་མའི་གནས་བསྟན་པ།། ཞི་བ་དགོན་པའི་གནས་བསྟན་པ།། ཞི་བ་དགོན་པའི་གནས་ནས་ཏེ།། རྒྱས་པ་རྒྱལ་པོའི་ཁྱིམ་གནས་སོ།། དབང་ལ་ཆོས་མཁན་ཁྱིམ་གནས་ཏེ།། དྲག་པོ་ཤན་པའི་ཁྱིམ གནས་ལ།། ཞི་བའི་གདན་ནི་ནང་ཚས་ཅན།། རྒྱས་པའི་ཁྲི་དང་ཟ་འོག་གདན།། དབང་ལ་པདྨ་ཆགས་པ་སྟེ།། དྲག་པོའི་ལག་གཤེར་བའི་གདན་ལ་འདུག། ཁ་ལྟ་བ་ཡི་རིམ་པ་ཡང།། ཞི་བ་ནུབ་ལྟ་དབང་ལ ཤར།། དྲག་པོ་ལྷོར་ལྟ་རྒྱས་པ་བྱང།། དེ་བཞིན་ལས་དབང་གསུངས་པའོ།

以下是直譯: 在亞(ya)眾壇城中, 貪慾業放逸者, 隨欲攝集眾生, 以橛瓶調伏后, 攝受而遊戲法界。 廣大世間界, 邪見惡毒者, 說應行猛烈業。 忿怒壇城自安住, 黑色三角壇城, 每邊二十指。 惡毒武器環繞邊緣, 外圍以骨環繞, 鐵鏈也應纏繞。 圓滿猛烈諸業, 忿怒極生火神, 供養惡毒諸物。 從惡毒頂部出, 粗細一指長四十指。 姓名骨灰及, 大灰熱灰等, 以五甘露水凈化。 凈化后應供養。 護摩木用帶刺木, 隨意而為之。 肉血和合的, 食子作供事業主。 隨欲業勸請后遣。 黑色毒物右邊, 黑花等左邊。 在誒(e)眾壇城中, 嗔恚業放逸者, 以橛殺而口中游戲。 毀壞而融入真實法界。 寂靜以酥油計數, 調伏以蓮花烏拉, 猛烈用帶刺木。 各以一種引領依次, 應供養一切物。 從(種子字)rangs生火風扇, 此亦示上師住處。 寂靜示寂靜處, 寂靜從寂靜處, 增益住王宮。 調伏住法師家, 猛烈住屠夫家。 寂靜座墊內有填充物, 增益寶座及錦緞墊, 調伏蓮花貪慾, 猛烈濕皮墊而坐。 面向次第亦, 寂靜向西調伏東, 猛烈向南增益北。 如是說業力。

། ཏིང་འཛིན་དག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཞི་བའི་ལས་སུ་བྱ་བ་ཡིན།། དམར་དང་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལས།། དབང་གི་ལས་ལ་བྱ་བ ཡིན།། འོད་ལས་ཐམས་ཅད་དེ་དགུག་ནས།། རྒྱས་པའི་ལས་ལ་བྱ་བ་ཡིན།། གདུག་པའི་རྫས་དང་མིང་རུས་བཅས།། གང་ཡིན་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱ།། ནམ་ཕྱེད་དང་ནི་ཉི་མ་དྲོས།། ཉི་མ་ཕྱེད་དང་དགོངས་ཀའི དུས།། དེ་རུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ་ཡིན།། རང་རང་གང་ཡིན་ལས་དུས་སུ།། སྲེག་པའི་ལས་སུ་ཤེས་པར་གྱིས།། དཀར་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་གནས་ལ།། ཏིང་འཛིན་འོད་ཀྱིས་བྱང་སེམས་རྒྱས།། དེ་ཡིས་གནས་དག རྒྱས་འཕེལ་བས།། མི་དགའི་སེམས་མེད་བདེ་བ་ཆེ།། བུམ་པ་དཀར་པོ་སེམས་གང་ཆུས།། དེ་དབང་བསྐུར་བས་ནད་རྣམས་ཞི།། འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དེ་བསྟིམས་པས།། གནོད་མེད་སེམས་ཅན་ཡལ་བར འགྱུར།། འདོ་ལས་སོ་སོའི་གནས་འཕེལ་ཏེ།། རིགས་དང་དབང་དང་ཚེ་རྣམས་ཀུན།། སོ་སོའི་རིམ་པ་དེ་བཞིན་ཏེ།། མཁས་པས་རིག་པར་ཤེས་པར་གྱིས།། ཨུཏྤལ་པདྨའི་རྩ་བའམ།། ཨ་ཤོ་ཀདྷའི་རྫས་རྣམས ལ།། ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས།། དབང་མེད་ལས་ལ་དེ་བཞིན་བྱའོ།

以下是直譯: 清凈禪定菩提心, 是為寂靜業所用。 紅色光芒鐵鉤, 是為調伏業所用。 光中攝集一切后, 是為增益業所用。 惡毒物及姓名, 隨業而應用。 午夜及日暖時, 正午及黃昏時, 彼時應行護摩。 各自何時為業時, 應知為焚燒之時。 安住白色壇城, 禪定光明增菩提心。 由此凈處增長, 無不悅心大樂。 白瓶盛滿心水, 灌頂則諸病平息。 融入白色光芒, 無害眾生消失。 光中各處增長, 種姓壽命權勢等, 各自次第如是, 智者應當了知。 青蓮或蓮根, 或阿輸迦樹物, 隨欲出入, 無力業亦如是行。 註:這裡沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。

། གདུག་པའི་སེམས་དང་བཅས་ནས་ནི།། དུར་ཁྲོད་རས་ལ་མིང་རུས་བྲིས།། ཐུན་པའི་རྫས་ཀྱིས་ཡང་དང་ཡང།། དེ་ལ བྱུག་བ་བྱ་བ་ཡིན།། ཕུར་བཏབ་གདུག་དང་བསྟབ་པར་བྱ།། དཀྱིལ་འཁོར་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ལ།། གདུག་པའི་ཆུ་ཡིས་རབ་བྱུགས་ལ།། འདུག་ཤིང་བུའི་མེ་སྤར་ལ།། དུག་ཚོགས་གང་ཡིན་དུས་སུ་ནི།། དུར་ཁྲོད གནས་སུ་དེ་སོང་ལ།། སྡོང་པོ་མེ་རེག་ཤིང་ཤུན་ལ།། གཟུགས་བརྙན་བྱས་ལ་དགུག་དབབ་དང།། དྲག་པོའི་ལས་ནི་རྫོགས་བྱས་ལས།། ཐ་མ་དུག་མེད་དེ་ལ་སྲེགས།། ཚངས་པའི་ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཡང།། སྐད་ཅིག གིས་ནི་འཆི་བར་འགྱུར།། ཐོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་དུ།། མ་ཧེ་ར་ཡི་ཤིང་ཤུན་ལ།། དེ་ལ་མེ་སྤར་བསྲེགས་པ་ནི།། བདག་ཉིད་ལུས་ལ་རྣམ་སྣང་དགོད།། ཞིང་གི་གདན་ལ་འདུག་ནས་ནི།། ཁྲོས་པའི་སེམས ཀྱིས་གདུགས་བཅས་ནི།། ནག་པོ་ཤིང་གི་ཤུན་པ་ལ།། མཚན་མ་མིང་དུ་བཅས་པར་བྲི།། དེ་ལ་ལས་ཐབས་རབ་རྫོགས་བྱ།། དེ་མེ་བཏང་ལ་བསྲེགས་བྱས་ལ།། ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་བརླག་པར་འགྱུར།། ཕུར་པའི་དཀྱིལ འཁོར་མཐིང་ནག་ལ།། མེ་རེག་ཐང་ཆུས་བྱུག་བྱས་ནས།། བསེ་ཤིང་ཤིང་བུའི་མེ་སྤར་ལ།། ཐལ་ཆེན་པོས་ནི་ལུས་བྱུགས་ནས།། སྐྲ་ཡང་སྤྱི་བོར་བཅིང་ནས་སུ།། ཙ་ར་ཟངས་ཀྱི་གའུའི་ནང།། ཤིང་ཤུན་གཟུགས བྲིས་བཅུག་ནས་ནི།། ཟླ་གྲངས་ཚང་ནས་ལམ་རྒྱ་གྲམ།། དེ་སོང་གཟུགས་གཏུབས་བསྲེགས་བྱས་ནས།། སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱང་འཆིང་བར་འགྱུར།། རབ་ཏུ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། ཞེ་སྡང་གཏིང་ནས་རབ བསྐྱེད་དེ།། ཞིང་གི་ཤུན་པ་དེ་བླངས་ནས།། ཁྲག་དུག་གསུམ་བསྲེས་མཚན་མ་བྲིས།། སྐུ་ཤའི་སྦུགས་བཅུག་མཚན་རྣམས་བྱ།། རབ་གཏུགས་ཕུང་བའི་གནས་སུ་བསྲེག། ཐང་ཅིག་ཡུད་ཀྱིས་དེ་བརླག་འགྱུར།། གླིང བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབར་བ་ལ།། ཞོ་ཅན་ཤིང་བུའི་མེ་སྤར་ལ།། གཡོ་བའི་ལོ་ནི་རབ་བླངས་ལ།། གྲོག་མོའི་ས་དང་རབ་བསྲེས་ཏེ།། བོང་བུའི་བདུད་རྩིས་སྤྲུས་ནས་ནི།། མཚན་མ་མིང་དུ་བཅས་པར་བྱ།། ས བདག་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་དེར།། རང་གི་རྒྱབ་བསྟན་དྲག་པོ་ཡིས།། ལས་ཐབས་རྫོགས་པར་བྱ་བ་ཡིན།། དེ་ནས་གཏུབས་ཏེ་བསྲེགས་པ་ཡིས།། སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱང་འཆིང་བར་འགྱུར།།

以下是直譯: 懷著惡毒之心, 在尸林布上寫姓名, 以毒物反覆, 塗抹于其上。 應以橛釘刺惡毒。 在深藍色三角壇城, 以惡毒水充分塗抹, 點燃毒木之火, 在毒聚集之時, 前往尸林處, 在火觸樹皮上, 作像后召請降臨, 圓滿猛烈業后, 最後無毒燒之。 即便具梵壽者, 也會瞬間死亡。 在三角顱骨罈城, 以水牛或山羊樹皮, 點火焚燒之, 自身安置毗盧遮那。 坐于田地座墊, 以忿怒心及傘, 在黑色樹皮上, 寫下標記及名字。 於此圓滿業法, 投入火中焚燒后, 即使天神也將毀滅。 在深藍色橛壇城, 以火觸湯水塗抹后, 點燃犀木火, 以大灰涂身, 頭髮束于頂上, 在銅製小盒內, 放入樹皮所畫像, 月數圓滿後於十字路口, 前往切碎像並焚燒, 即使佛陀也將被束縛。 在極其熾盛壇城, 從內心生起大嗔怒, 取田地樹皮, 混合血毒三種畫標記。 放入人肉孔中作記號, 充分切碎于尸堆處焚燒。 瞬間剎那即將毀滅。 在四洲熾燃壇城, 點燃乳木之火, 取搖動之葉, 與螞蟻土充分混合, 以驢之甘露調和, 作標記及名字。 在地主所居方向, 背對其以猛烈方式, 應圓滿業法。 然後切碎焚燒, 即使佛陀也將被束縛。

སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱང་འཆིང་བར་འགྱུར།། དཀྱིལ་འཁོར་མཐིང ནག་གྲུ་གསུམ་ལ།། རབ་ཏུ་འབར་བའི་ནག་པོས་བྱུག། ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོས་ཡང་དང་ཡང།། དེ་ལ་ཐས་པར་བྱ་བ་ཡིན།། ལུས་ནག་ཁྲོས་པ་ལྷོ་ཕྱོགས་བལྟ།། སྐྲ་ཡང་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ནས་ནི།། ཤན་གཟུགས་བྲིས པ་བཅུག་ནས་ནི།། བཟླས་གྲངས་ཚང་ནས་ལམ་རྒྱ་གྲམ།། དེར་སོང་གཟུགས་གཏུབས་སྲེགས་བྱས་ནས།། སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱང་འཆི་བར་འགྱུར།། རབ་ཏུ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། གདུག་པའི་ཤིང་ལ་མེ སྦར་ལ།། ཞེ་སྡང་གཏིང་ནས་རབ་བསྐྱེད་དེ།། ཞིང་གི་ཤུན་པ་དེ་བླང་ལ།། ལུས་ལ་ཐལ་པ་ཆེན་པོས་བྱུག། སེམས་ཀྱང་ཁྲོས་པའི་སེམས་སུ་གནས།། ཡེ་ཤེས་དམ་ཚིག་རྗེས་དྲན་བལྟ།། ཉི་ཤུ་རྩ གཅིག་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། རི་མོ་གཉིས་ནི་གསལ་བྱས་ལ།། ཕོ་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བྱ།། མོ་ལ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་སྟེ།། སོ་སོའི་དབྱེ་བ་བྱས་ནས་ནི།། ནམ་གྱི་གུང་ངམ་ཉིན་གུང་ལ། དུས་ཚོད་མ་ནོར་བསྲེགས་པར བྱ།། འདི་བྱས་ལྷ་ཡང་བརླག་པར་འགྱུར།། དཀྱིལ་འཁོར་མི་བཟད་དྲག་པོ་ཡི།། ནང་དུ་སྤྲུ་ཤིང་མེ་སྤར་ལ།། རྟག་ཁྲག་དང་དུག་ཏུ་སྦྱར།། ཤིན་ཤུན་གཟུགས་བྱིན་གུ་གུལ་བདུག། དེ་ལ་སྔོན་དམར་དག་གིས དཀྲི།། དུམ་བུ་གསུམ་དུ་གཏུབས་ནས་ནི།། གཅིག་ལ་ཁྲག་འཐུང་འཁོར་བཅས་ཀྱི།། རོལ་བར་བཏགས་ལ་བསྲེག་པར་བྱ།། གཅིག་ལ་འཕྲ་མེན་སྤྲུལ་བའི་ཚོགས།། རོལ་བར་བསམ་ལ་དེ་བཞིན་ནོ།

以下是直譯: 即使佛陀也將被束縛。 在深藍色三角壇城, 以極其熾盛黑色塗抹。 忿怒之王反覆, 應對其進行觀想。 身黑忿怒向南方, 頭髮束于頂上, 放入所畫屠夫像, 唸誦數圓滿後於十字路口, 前往切碎像並焚燒, 即使佛陀也將死亡。 在極其熾盛壇城, 點燃惡毒之木火, 從內心生起大嗔怒, 取田地樹皮, 以大灰涂身, 心安住于忿怒心, 觀想智慧誓言隨念。 在二十一罈城, 清晰繪製兩種影象, 男性一百零八, 女性二十一, 各自分別后, 在午夜或正午, 不錯時辰焚燒。 如此行天神也將毀滅。 在不可忍受猛烈壇城內, 點燃木棉樹火, 混合馬血和毒, 樹皮像熏以古古爾香, 以青紅線纏繞, 切成三段后, 一段想像飲血眷屬, 作為遊戲焚燒。 一段想像化身魔眾, 作為遊戲同樣焚燒。

། གཅིག་ལ་མ མོའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས།། རོལ་ཏེ་བསྲེག་པར་བྱ་བསམ་བསྲེག། འདི་བྱས་ལྷ་ཡང་བརྒྱལ་འགྱུར་ལགས།། དུར་ཁྲོད་རས་དང་ཁྱི་ཁྲག་དང།། ནག་པོའི་རྫས་ལ་རབ་སྦྱར་ལ།། གསལ་བ་གསུམ་དང་ལྡན་བྱས ཏེ།། མིང་རུས་བཅས་པར་རབ་གཏུབས་ལ།། སེང་ལྡེང་སོལ་བའི་མེ་ལ་སྲེག། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དམ་ཉི་ཤུ་གཅིག། སྟོང་ངམ་ཁྲི་རུ་བསྲེག་བྱས་ན།། ལྷ་ཡང་བརླག་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད།། དཀྱིལ་འཁོར་མཐིང་ནག་གྲུ གསུམ་ལ།། དུར་ཁྲོད་སོལ་བས་ནག་པོར་བྱུག། ཁྲོས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཏིང་འཛིན་བྱ།། དྲི་མ་གསུམ་ལ་མཚན་མ་བཅའ།། དུར་ཁྲོད་རས་ཆེན་དེ་བླངས་ལ།། དེ་ལ་ཕཽ་དང་མོ་གཉིས་ནི།། མཚན་མ་ལེགས་པར་བྲིས ནས་ནི།། གང་ཡིན་གནས་སུ་སྦ་བར་བྱ།། མེ་རེག་མ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། གཟུགས་བཅས་ནས་ནི་བཟླས་པར་བྱ།། ཁུགས་པའི་པྲ་ལྟས་བྱུང་བ་དང།། ཕུར་བཏབ་ནས་ནི་མཚན་མ་གདབ།། རྣམ་རྟོག་ལས་ཀྱི གཤག་ཕྱེ་ནས།། སྙིགས་མར་བཅས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ།། འདིས་ནི་སངས་རྒྱས་གདན་ལ་འདྲེ།། སེམས་ཅན་སྐད་ཅིག་ཡུད་ཀྱིས་འཆི།། དཀྱིལ་འཁོར་གསད་པའི་ཐབས་དང་བཅས།། དུར་ཁྲོད་རས་སམ་ནག་པོའི ཤུན།། ཕོ་དང་མོ་ཡི་གཤག་ཕྱེ་སྟེ།། དུག་དང་རྨེ་ཁྲག་རྣམས་བྱས་ལ།། ཐུན་ཚན་གསང་སྔགས་བཟླས་བྱས་ནས།། ཐུན་མཚམས་མཐའ་མ་དེ་བཞིན་བསྲེགས།། གོང་གི་རྫས་ལ་མཚན་མ་དེ།། རབ་ཏུ་བསྲེགས་པར བྱ་བའོ།

以下是直譯: 一段想像母魔眾, 作為遊戲焚燒。 如此行天神也將昏厥。 尸林布和狗血, 與黑色物質充分混合, 具備三種明晰后, 連同姓名充分切碎, 以紫檀炭火焚燒。 一百零八或二十一, 千或萬次焚燒, 天神必將毀滅無疑。 在深藍色三角壇城, 以尸林炭塗黑, 以忿怒心入定, 在三種污穢上作標記。 取大尸林布, 在其上男女二者, 清晰繪製標記, 隱藏於所在之處。 在火觸母壇城中, 帶像進行唸誦。 出現召請徵兆時, 以橛釘刺後作標記。 分析妄念業, 連同渣滓進行火供。 此法佛座有魔, 眾生瞬間即死。 壇城具殺害方法, 尸林布或黑樹皮, 分析男女, 加入毒和膿血, 唸誦密咒藥丸, 最後時段同樣焚燒。 上述物質之標記, 應充分焚燒。

། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཁམས་གསུམ་གྱི།། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རླག་པར་ནི།། ཐང་ཅིག་ཡུད་ཀྱིས་འཆི་བར་འགྱུར།། དཀྱིལ་འཁོར་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ལ།། རབ་ཏུ་འབར་བའི་མེ་རི་བྲི།། དེ་སྟེང་རོ་ཤིང མེ་བཏང་ལ།། ར་དུག་ཤིང་བུས་ཡབ་ཤིང་བྱ།། དུར་ཁྲོས་རས་ལ་གཏུགས་ནས་ནི།། རྣམ་སྣང་སྐུ་ལ་རབ་ཏུ་བརྒྱན།། གདོང་ལ་ཐིག་ལེ་རྣམ་གསུམ་གདབ།། བཟླས་པ་བྱས་ཏེ་ཐུན་ཕབ་ལ།། མཚན་མ་དུམ་བུ་དུམ བུར་གཏུབ།། དེ་ཡི་དུམ་བུ་རེ་རེ་དང།། གོ་རོ་ཙ་ན་ཙིཏྟར་བཅས།། མི་དབང་དབང་པོའི་ཤ་ཕྱེས་གདབ།། གྲིར་གསད་ཤ་དང་ཁྲག་ཏུ་བཅས།། ཀར་ཙར་བའི་རྫས་དང་སྤར།། གཏོར་མ་བདུད་རྩིར སྦྱར་བ་དེ།། བསྲེགས་ཏེ་བསྲེགས་པར་གྱུར་ན་ནི།། ལྷ་ཡང་རླག་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད།། དཀྱིལ་འཁོར་དུར་ཁྲོད་མེ་རི་སྨཡུག། རབ་ཏུ་འཁྲིག་ལ་དེ་ནང་དུ།། བསྲེག་པའི་རྫས་དུ་བསྟན་པ་ནི།། ཀུ་ཤའི་སྤུ་ལ་མེ་བྱའོ།

以下是直譯: 如此行之,三界 一切眾生毀滅, 瞬間即將死亡。 在深藍色三角壇城, 畫極其熾盛火山, 其上放置尸木點火, 以毒木枝作扇。 在尸林布上塗抹, 極其裝飾毗盧遮那身, 面上點三圓點, 唸誦后降臨時段, 將標記切成碎片。 每一碎片與 牛黃和心臟, 加入人王根肉粉。 刀殺肉和血, 混合卡爾扎巴物質, 供品調和甘露, 如此焚燒, 天神必將毀滅無疑。 壇城尸林火山塗抹, 極其交織其中, 所說焚燒物質, 以吉祥草毛點火。

། སྡོང པོ་རྐང་གཅིག་ཤིང་ཤུན་ལ།། མཚན་མ་གཉིས་ནི་བྲིས་ནས་སུ།། སོ་སོའི་གནས་སུ་གཞག་པར་བྱ།། དེ་ལ་དགུག་དང་བསྟིམ་བྱའམ།། ཡང་ན་ལས་ཀྱི་རྗེས་བསྒྲུབ་དུས།། ཤ་སྣ་ཚོགས་དང་ཁྲག་སྣ་ཚོགས།། དེ་དང མཚན་མ་དུམ་བུ་རེ།། རབ་ཏུ་བསྒྲགས་ཏེ་བསྲེགས་བྱས་ནས།། སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱང་འཆི་འགྱུར་ན།། སེམས་ཅན་སྡིག་བྱེད་སྨོས་ཅི་དགོས།། རབ་ཏུ་ཁྲོས་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཁ་ཏེ་ར་དང་ར་དུག་ཤིང།། དུར ཁྲོད་གཡམ་པ་བླང་ནས་སུ།། དེ་ལ་གཟུགས་བརྙན་བཅས་ནས་ནི།། སྡོང་གཅིག་མེ་རེག་ཐང་ཆུ་ཡི།། ཕོ་དང་མོ་ཡི་མཚན་མ་བྲི།། དགུག་དང་གཞུག་པ་དེ་བཞིན་ཏེ།། གདབ་པ་གཏུབ་པའི་ལས་བྱས་ལ།། དེ་དང བསྲེས་ཏེ་བསྲེག་པའི་རྫས།། སེང་གེའི་སྙིང་དང་ཁྲག་ཏུ་བཅས།། ཝ་དང་སྤྱང་ཀི་སྟག་དང་བཅས།། བྱ་རྒོད་སྐྱུང་ཀ་བྱ་རོག་འུག། སྙིང་དང་ཁྲག་ཏུ་བཅས་པ་རྣམས།། མཚན་མ་རེ་དང་བསྲེས་ཏེ་བསྲེག། ནམ་གྱི་གུང ལ་དེ་བསྲེགས་ན།། ལྷ་ཡང་བརླག་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད།། མེ་རི་དམར་སྨཡུག་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། དུག་ཚེར་བ་ཡི་ཤིང་བུ་ལ།། གསོད་པའི་མེ་ཆེན་རབ་སྦར་ལ།། སྦྲང་རྩི་སྙིངས་མའི་ཆུས་བསྲེས་ལ།། མཚན་མ་མིང་དུ བཅས་པར་བྱ།། དེ་ཉིད་གསད་དེ་རབ་གཏུགས་ལ།། དེ་དང་བསྲེ་བར་བྱ་བའི་རྫས།། རྟ་ཡི་སྙིང་དང་རྩ་རའི་སྙིང།། ཆུ་བྱའི་སྙིང་དང་བྱ་བའི་སྙིང།། དེ་དང་གཏོར་མ་རབ་བསྲེས་ཏེ།། མཚན་མ་དང་ནི་བཅས་ཏེ བསྲེག།གྲངས་འབུམ་བསྲེག་ན་ལྷ་ཡང་འཆི།། ཁྲོས་པས་མདངས་འཕྲོག་བྱ་བ་ནི།། ལས་འདི་ཡིས་ནི་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། ཁྲོས་པས་སྨུག་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ།། དུག་ཤིང་མཚལ་གྱིས་རབ་བྱུགས་ལ།། དེ་ནི་ སེང་ལྡེང་ཤིང་དང་འདྲ།། དེ་ལ་མེ་ཆེན་སྦར་བའམ། ཡང་ན་སེང་ལྡེང་ཉིད་ལ་སྤར།། དུར་ཁྲོད་རས་མཆེན་པོ་ལ།། མཚན་མ་ཉིད་ནི་བྲིས་ནས་སུ།། དེ་ལ་བཟླས་པ་གཞུང་བཞིན་བྱ།། ཁུགས་པའི་ཁ་ཁྲ་ཐེབས་པ དང།། ཕུར་པ་གནས་སུ་བཞུགས་སུ་གསོལ།། དེ་ནས་གཟུགས་བརྙན་གཏུབ་པར་བྱ།། གཉིས་ཀྱི་གྲངས་ཀྱང་སོ་སོ་ཡི།། བརྒྱད་དང་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི། མི་འདྲ་རི་མོ་རེ་རེ་བྱ།། ནམ་གྱི་གུང་ལ་རབ་བསྒྲིམས ཤིང།། བསྲེག་བྱ་ཉི་མའི་གུང་ལའོ།། དེ་ཡི་གྲངས་ཀྱང་སྔར་གསུངས་འདྲའོ།

以下是直譯: 單幹樹皮上, 畫兩種標記, 各自放置於所在處。 對此召請和融入, 或在修行業時, 各種肉和各種血, 與每一標記碎片, 充分宣說后焚燒, 即使佛陀也將死亡, 何況造罪眾生。 在極其忿怒壇城, 取卡特拉和毒木, 尸林楊樹, 在其上放置像, 單幹火觸湯水的 男女標記繪製。 召請和入住同樣, 行刺入切割之業, 與之混合焚燒物質。 獅子心和血, 狐狼虎, 禿鷹鷲烏鸮, 心和血, 與每一標記混合焚燒。 午夜焚燒, 天神必將毀滅無疑。 紅涂火山壇城中, 毒刺木枝上, 點燃殺害大火, 混合蜂蜜精華水, 標記加上名字。 殺之充分研磨, 與之混合之物質。 馬心和駱駝心, 水鳥心和雞心, 與供品充分混合, 連同標記焚燒。 焚燒十萬遍天神也死。 忿怒奪取光澤, 以此法得成就。 忿怒深紫黑熾燃壇, 毒木以硃砂塗抹, 如同紫檀木。 點燃大火, 或在紫檀木上點燃。 大尸林布上, 畫上標記, 對其如法念誦。 出現召請徵兆時, 請橛釘安住處所。 然後切碎像, 二者數量各自, 八和二十一, 各畫不同影象。 午夜充分專注, 焚燒在正午。 其數如前所說。

། དེས་ཀྱང་གདུག་ཅན་བརླག་པར་འགྱུར།། སེར་ནག་འཁྱིལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། སྦྱང་ཚེར་རེ་ལྕག་པ་ཡི་ཤིང།། རབ་ཏུ་སྦངས་ཏེ་མེ བཏང་ལ།། ཁྲོས་པའི་སེམས་པས་གནས་བྱས་ལ།། གདུག་པའི་ལས་ལ་བརྩོན་པར་བྱ།། ཙ་རའི་ཁྱིམ་ལ་གཟུགས་བརྙན་བྲི།། མེ་ཏོག་དམར་པོས་མིང་རུས་གཉིས།། གང་ཡིན་གནས་སུ་བྲིས་ནས སུ།། དེ་ཉིད་མི་གནས་པ་རུ་བརྟག། དེ་དང་བསྲེ་བའི་རྫས་རྣམས་ནི།། གླང་ཆེན་ཁྲག་དང་ཁྱི་ཁྲག་དང།། ཕག་དང་དྲེའུའི་ཁྲག་རྣམས་ནི།། བསྲེས་ཏེ་དུས་བཞིར་བསྲེག་པར་བྱ།། ངེས་ནི་ལྷ་ཡང་བརླག་པར འགྱུར།། ཁམས་གསུམ་གདུག་པ་སྨོས་ཅི་དགོས།། དེ་ལ་དགུག་ཅིང་འདྲེན་པའི་དུས།། བསྲུང་བའི་ལྷ་ནི་བཅུ་གཉིས་ཏེ།། ཡུལ་ལྷས་འཚོ་དང་ཕོ་ལྷས་འཚོའོ།། དགྲ་ལྷས་འཚོ་དང་མུ་སྟེགས་འཚོ།། སྲོག་ལྷས་འཚོ དང་མ་ལྷས་འཚོ།། གིང་གིས་འཚོ་འམ་མ་མོས་འཚོ།། དམ་མོས་འཚོ་འམ་ཡི་དགས་འཚོ།། བཙན་གྱིས་འཚོ་འམ་ཐེ་རང་འཚོ།། དེ་ལྟར་བསྲུང་བ་བཅུ་གཉིས་ཏེ།། དེ་དང་དཔྲལ་བའི་ཐབས་བཤད་པ།། དང་པོ་ཤེས པ་བསྒྲུབ་པའི་དུས།། སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་ཤེས་པར་བྱ།། དེ་དྲངས་ནས་ནི་གཏོར་མ་སྦྱིན།། གང་ཡིན་གནས་སུ་བསྐྲད་ལ་བཏང།། ཡང་ན་གཤེད་དུ་བསྐོས་ལ་གཞག། དེས་ཀྱང་ལས་སུ་མ་རུང་ན།། བསྒྲལ བའི་ཐབས་ནི་འདི་དག་གོ།བློན་པོ་རྒྱལ་པོར་དེ་མཐོང་ན།། ཡུལ་ལྷས་འཚོ་བར་ཤེས་པས་ནི། ཁོ་ཡི་ཡུལ་གྱི་ལྷ་རྟེན་ས།། ཁོ་ཡི་ཤེས་པ་དེར་བཀུག་ལ།། ཤེས་པ་གཉིས་སུ་གསལ་བྱས་ནས།། གུ་གུལ་ཚིལ་ཆེན་ སྲེགས་པར་གསད།། ཞབས་མ་བསྲེགས་པས་འབྲལ་བར་འགྱུར།། ཡུལ་གྱི་སྐྱེས་པ་རལ་གྲི་ལུས།། ཕོ་ལྷས་སྐྱོབས་བར་ཤེས་པ་ཡིན།། ཤེས་པ་བཀུག་ལ་གནས་པ་དེ།། ཀུན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཤེས་པར་གྱིས།། སྡོང པོ་མེ་རེག་ཤིང་ཤུན་དང།། གོང་མའི་རྫས་སུ་བསྲེས་ཏེ་བསྲེག། དེ་ཡི་གདུག་པས་དབྲལ་བར་ངེས། མུ་སྟེགས་གོ+ཻྂ་བོ་ལྟར་མཐོང་ན།། མུ་སྟེགས་ལྷ་ཡིས་བསྲུང་བར་ཤེས།། ཚིལ་ཆེན་རྒྱ་ཚིལ་གུ་གུལ་བསྲེག། དེ་ཡི གདུག་གོས་དཀར་གྱོན་དང་ཅང་མེའོ།

以下是直譯: 這也將毀滅惡者。 在黃黑旋轉壇城中, 荊棘和柳樹枝, 充分凈化後點火, 以忿怒心安住, 精進行惡業。 在茶拉房中畫像, 紅花寫名和姓, 寫在所在處, 觀想其不安住。 與之混合的物質是: 象血和狗血, 豬和騾子血, 混合在四時焚燒。 必定連天神也將毀滅, 何況三界惡者。 召請引導之時, 十二護法神是: 地方神護和男神護, 敵神護和外道護, 命神護和母神護, 精靈護或空行母護, 誓言神護或餓鬼護, 山神護或地神護。 如是十二護法, 與之分離之法說: 首先修成智慧時, 應知各自特徵。 引導后給予供品, 驅逐至所在處。 或任命為劊子手。 若仍不適合行事, 這些是超度之法。 大臣見為國王, 知是地方神護, 他的地方神依處, 召請他的智慧于彼, 使智慧明顯為二, 以安息香和人脂焚燒殺之。 未焚燒腳將分離。 地方男子劍身, 知是男神護佑。 召請智慧安住處, 知曉一切特徵。 單幹火觸樹皮和 上述物質混合焚燒。 其毒必定分離。 見如外道僧侶, 知是外道神護佑。 焚燒人脂、牛脂、安息香。 其毒著白衣和持燈。

། སྲོག་ལྷས་འཚོ་བ་ཡིན་པས་ན།། གོས་དཀར་གོན་པ་མཐོང་བ་ན།། གོང་མའི་སྟེང་དུ་མནན་པའི་རྫས།། རྟ་ཡི་སྡེར་མོ་བསྲེགས་པས་དཔལ།། ཆང་མི་འོང་ན་ལས་ལ འབད།། བུད་མེད་རང་གི་མ་སྲུ་དང།། ཤ་བ་ཡུ་མོ་དེ་མཐོང་ན།། མ་ལྷས་སྲུང་བར་བྱེད་པསན།། ར་ཡི་དྲི་མ་བསགས་པ་དང།། ར་ཡི་ར་གཞོབ་བསྲེགས་པས་ན།། དེ་དང་དཔྲལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད།། བུད་མེད་བདག ལ་ཁྲོ་འགྱུར་ན།། བནྡྷེ་བསྲུང་མས་འཚོ་བས་ན།། ལྷ་ཉིད་བདུད་དུ་ཕབ་ལ་གཞག། སྐྱེས་པ་མོ་དང་འགྲོགས་མཐོང་ན།། མ་མོ་གང་གིས་འཚོ་འགྱུར་བས།། ཤེས་པའི་ལས་ལ་འབད་པས་འགྲུབ།། གྲོགས་མོ་མཛའ མོ་དེ་མཐོང་ན།། སྨན་མོས་བསྲུང་བ་ཡིན་པར་ངེས།། སྙིང་ཁྲག་རྔུབ་པའི་ལས་བྱས་ན།། དེ་ལ་སྐྱོབ་པ་ཡོང་མི་ནུས།། བློན་པོའམ་ཤེས་དམན་མཐོང་བ་ན།། ཡི་དགས་འཚོ་བར་ངེས་པས་ན།། ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོས ཕུར་བཏབ་པས།། རང་བཞིན་བརྒྱལ་ཏེ་སྐྲག་ནས་འགྲོ།། གངས་རི་གཡའ་རི་བྲག་ཆེན་དང།། ཐེ་བྲང་གླ་ཤིང་མཐོང་བ་ན།། བཙན་དང་ཐེ་བྲང་འཚོ་ངེས་པས།། སོ་སོའི་མཐུན་པའི་རྫས་རྣམས ནི།། བག་ཟན་ལ་བྱས་ཚོན་གྱིས་བསྐུ།། དེ་ལ་བྱིན་ལ་གུ་གུལ་དང།། ཏིལ་ཆེན་དུད་པས་བདུགས་ལ་དབྲལ།། དེ་ཡི་དུས་སུ་ཤེས་བྱ་བ།། བླ་ཆེན་དྲུག་དང་སྤྲུལ་པ་དྲུག། འདི་དག་བསྲུང་བའི་རྟེན་ཡིན་པས།། འདི ནི་ཡུལ་ལྷས་ཤེས་པར་བྱའོ།། དེ་ཡི་མཚན་ཉིད་རབ་བརྟགས་བྱ།། སྟག་དང་ཤ་བ་ལུག་དང་གླང།། ཁྱི་དང་ཕག་དང་དྲུག་ཏུ་སྟེ།། དོན་ནི་བླ་ཆེན་དྲུག་ཅེས་བྱ།། འདི་ཡི་ཡུལ་ལས་རྟེན་པ་ནི།། རྟ་དང་དྲེ་དང་འདྲ་བའི ལུས།། རྙན་དང་དགོ་བ་རབ་ཏུ་གྲགས།། བཙོས་དང་རྔས་ཆེན་དེ་དང་འདྲ།། མཛོ་དང་བུང་བུ་དེ་འགྱུར་ལ།། སྤྱང་གི་གཅན་གཟན་དེ་དག་ཀུན།། ཙ་ར་དག་ཏུ་རབ་ཏུ་ཤེས།། དེ་འདྲ་ལྷ་རྣམས་འབྱུང་བ་ལ།། དེ་དག འགྲོགས་པའམ་དེ་དབང་དུ།། སོང་བ་དེ་དང་དབྲལ་བར་བྱ།། དེ་ཡི་གཉེན་པོ་གཏང་བ་ནི།། སྟག་དང་བྱ་རྒོད་ལ་སོགས་པ།། རབ་ཏུ་ཁྲོས་པས་རྦད་པར་བྱ།། དེ་དག་ལས་ཀྱང་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས།། དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ ལས་མཁན་མོ།

以下是直譯: 若是命神護佑, 見到穿白衣時, 在上述物上加壓之物: 焚燒馬蹄則吉祥。 若不來酒則努力行事。 女人自己的姑姨和 母鹿雌鹿見到時, 因是母神護佑, 積聚山羊糞便和 焚燒山羊胎盤, 必定與之分離。 若女人對我發怒, 因是比丘尼護法護佑, 將神自身降為魔安置。 見男人與女人相伴, 因為是某空行母護佑, 努力行智慧業即成就。 見到女伴女友時, 必定是藥叉女護佑。 若行吸心血之業, 她無法保護。 見到大臣或智慧低下者, 必定是餓鬼護佑, 以忿怒王釘橛, 自然昏迷恐懼而去。 雪山、巖山、大巖石, 地神、榆樹見到時, 必定是山神地神護佑, 各自相應的物品 做成糌粑團涂以顏料。 給予后以安息香和 芝麻煙燻而分離。 其時應知: 六大本尊和六化身, 這些是護法依處, 應知此為地方神。 應充分觀察其特徵。 虎、鹿、羊、牛、 狗、豬六種, 意為六大本尊。 此地方依處是: 馬、騾類似身, 野羊、野驢極有名, 煮熟和大鼓相似。 牦牛和驢變化, 狼等野獸所有這些, 皆知為茶拉。 如是諸神出現時, 與之相伴或被其 控制者應與之分離。 其對治法是: 虎和禿鷹等, 以極度忿怒驅逐。 從彼等化現之眾: 吉祥使者、業女。

། དཀར་པོ་དུང་གི་མཆེ་བ་ཅན།། ནམ་མཁའ་བྱུང་བ་མཛོད་ཁྱིམ་མ།། ལག་ནས་སྤུ་གྲིས་སེམས་ཅན་སྒྲོལ།། གདུག་པའི་ཞལ་གྱིས་སྙིང་ཁྲག་རྡུབ།། སྤྲུལ་པ་ཚོགས་ཆེན་ཆེར་ལྟར་འབེབས།། སྤྲུལ་པ སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་འགྱེད།། སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་མངའ་བདག་མོ།། བསྐལ་པ་བརྒྱ་ཁྲིའི་ཕ་རོལ་ནས།། དམ་ལས་འདས་པའི་བློ་འདྲེན་ནམ།། ཉམས་པའི་བླ་ལ་ནན་མ་ཆུང།། ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་བཞེངས་པ་ནི།། ནག མོ་ལྕགས་ཀྱི་ལན་ཚར་ཅན།། ཁྱུང་གི་ཁྲ་ཆེན་གཡས་ནས་འགྱེད།། བནྡྷ་གྲི་ཐོགས་གསོད་ལ་རྔམ།། ཚངས་པ་བསྐྱིལ་བའི་ཆ་ལུགས་ཅན།། མི་སྡུག་གཙིགས་པའི་གཅེར་བུའི་ལུས།། སྤྲུལ་པ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ འགྱེད།། སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་མངའ་བདག་མོ།། བསྐལ་པ་གསུམ་ནས་བླ་ཚོལ་ཚོལ།། དཔག་ཚད་ལྔ་པར་སྲོག་འགུག་འགུགས།། ཉམས་པའི་བླ་དང་སྲོག་ལ་ཡང།། ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་བཞེངས་པ་ནི།། དམར་མོ ཉི་མའི་སྤྱན་མངའ་བ།། གདུག་འདུལ་གྲངས་པ་སེལ་བར་མཛད།། གསོད་རྔམ་པའི་ལས་ལ་བརྩོན།། མཆེ་གཙིགས་གཡང་གཞི་གིས་སུ་གྱོན།། སྤྲུལ་པ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་འགྱེད།། སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་མངའ་བདག མོ།། རབ་ཏུ་མི་སྲུན་བླ་འགུགས་མ།། ཉམས་པའི་བླ་དང་སྲོག་ལ་ཡ།། བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་བཞེངས་པ་ནི།། ལྗང་ནག་བསྐྱིལ་བའི་མི་ཐོད་ཅན།། སེར་མོ་ཅན་འབུམ་གྱིས་བསྐོར།། ཕྱག་ན་རལ་གྲིས་སྲོག་གཅོད མ།། སྤྲུལ་བ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་འགྱེད།། སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་མངའ་བདག་མོ།། སྔོན་ནས་དགྲ་བོ་བླ་འགུགས་སམ།། ཉམས་པའི་བླ་དང་སྲོག་ལ་ཡ།། ནམ་མཁའི་ལྷ་མོ་ཕུར་པའི་ལྷ།། ལག་བརྒྱ་ལྕགས་ཀྱིས་ཕུར་པ འདྲིལ།། སྤྱན་བརྒྱ་ཁྲག་གི་མཆིལ་མ་འཐོར།། ཞལ་ནས་གདུག་པའི་སྔགས་ཟེར་ཟློས།། མཆེ་བས་སྐྱེ་ཤི་རྩ་བ་གཅོད།། ཕུར་པའི་ལས་མཁན་ཆེན་མོ་ལ།། རབ་ཏུ་བསྲུང་བའི་ལས་ལ་བརྩོན།། སྤྲུལ པ་མང་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་འགྱེད།། རྡོ་རྗེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ།། ཉམས་པའི་བླ་དང་སྲོག་ལ་ཡ།། གཞན་ཡང་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས་བཅས་ཀུན།། ལས་དང་ལས་ལས་སྤྲུལ་པ་དང།། ཡེ་ཤེས་ལས་ལས་སྤྲུལ་པའི ཚོགས།། རབ་ཏུ་བཀྱེ་ལ་དགུག་པར་བྱའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 白色具貝齒, 空中生藏室女, 手持剃刀度眾生, 惡面吸食心血, 化現大眾如雨降, 化現三百六十散佈。 三百六十之主母, 從百千劫彼岸, 違背誓言之引導者或 破戒上師勿輕視。 從南方升起者, 黑色具鐵卷髮, 右方散佈大鵬斑, 持刀恐嚇殺戮, 具梵天結跏趺相, 醜陋咬牙裸體身, 化現三百六十散佈。 三百六十之主母, 三劫尋找上師, 五由旬招魂。 對破戒上師和生命也。 從西方升起者, 紅色具日輪眼, 調伏惡者除數數, 精進于殺戮恐嚇業, 咬牙穿兩件羊皮衣, 化現三百六十散佈。 三百六十之主母, 極不馴服招魂女, 對破戒上師和生命也。 從北方升起者, 青黑結跏人頭具, 十萬爪者環繞, 手持劍斷命, 化現三百六十散佈。 三百六十之主母, 從前招敵人魂或 對破戒上師和生命也。 空中女神橛神, 百手旋轉鐵橛, 百眼散播血唾, 口誦惡咒語, 以牙斷生死根, 對大橛業女, 精進于極護持業, 化現眾多散十方。 金剛身語意所化, 對破戒上師和生命也。 又有一切化眾, 業和業所化, 智慧業所化眾, 極散佈而召請。 如是所說

། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཡང་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་གཏེར་གྱི་མདོ་ལས།། སྦྱིནསྲེག་གི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ ཡིས།། བཅོམ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོ་ལ།། གསོལ་བ་གདབ་ཕྱིར་འདི་སྐད་གསོལ།། ཀྱེ་ཀྱེ་དཔའ་བོ་ཐམས་ཅམཁྱེན།། སྤྲུལ་པའི་མངའ་བདག་ཡེ་ཤེས་ཅན།། ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། ངོ་བོ་ཉིད མཁྱེན་དྲག་པོའི་གསུང།། གདུག་པ་འདུལ་པའི་ཐུགས་མངའ་བ།། རྫུ་འཕྲུལ་མཁྱེན་ལྡན་ཁྱེད་ལ་འདུད།། རྣལ་འབྱོར་ལས་མཐར་ཕྱིན་པ་ལ།། སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་གསུངས་ལགས་ན།། མཐར་གྱི་ལས་སུ་བྱ་བ ལ།། མནན་དང་གཏད་པ་མི་འཚལ་ལམ།། འདི་ཡི་ཐབས་ནི་ཇི་ལྟར་བགྱི།། རྫུ་འཕྲུལ་མག་བདག་གིས་བཤད་གསོལ།། དེ་སྐད་ཅེས་ནི་གསོལ་པ་དང།། བཅོམ་ལྡན་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས།། ཀརྨ་ཧེ་རུའི་ཚིག་གསན ནས།། གསུང་ནི་འདི་སྐད་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是直譯: 從《續王中之王金剛秘密藏經》中, 火供品章第二十二。 然後業王 向薄伽梵飲血王 為祈請而如是言: "嗟嗟勇士遍知者, 化身主尊具智慧, 方便善巧大悲化身, 自性遍知忿怒語, 具調伏惡者之心, 具神通智慧者我禮拜。 瑜伽士圓滿事業時, 若說火供等, 最終所作業, 壓伏和詛咒不需要嗎? 此方便如何行? 請神通主解說。" 如是祈請后, 薄伽梵金剛橛 聽聞業王之語后, 如是宣說:

། རྣལ་འབྱོར་ལས་མཐར་འབྱིན་པ་ལ།། མཐར་གྱི་ལས་ཐབས་ཤིན་ཏུ་གཅེས།། ཁྱེད་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་མངའ་ཡིན།། འདྲི་བར་བྱེད་པ་ལེགས་སོ་ལེགས།། མཐར་གྱི ལས་ཐབས་ངས་བཤད་ཀྱིས།། ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཡིད་ཀྱིས་ཉོན།། མཐར་གྱི་ལས་ལ་མང་ན་ཡང།། ང་ཡིས་མདོ་ཙམ་བཤད་པར་བྱ།། ཀླུ་ལ་གཏད་ལ་མནན་བྱ་བ།། ཐལ་བ་དུམ་བུ་རྣམས་བསྡུ་བ།། གྲི་མདའ་རལ་གྲི་རྩེ མོས་བསྡུ།། བུང་བུའི་བདུད་རྩིས་དེ་སྤྲུས་ལ།། དུར་ཁྲོད་སོལ་བས་ནག་པོར་བྱུག། གྲོག་འམ་ཤིང་ཤུན་དག་ལོ་ནི།། མིང་དང་རུས་སུ་བཅས་བྲིས་ལ།། གཟུགས་བརྙན་སྙིང་ཁར་དེ་བཅུགས་ནས།། དུར་ཁྲོས་རས་ལ ཚིལ་ཆེན་དང།། གུ་གུལ་དག་གིས་བདུག་བྱུགས་ལ།། དེ་ཡི་གཟུགས་བརྙན་གཏུམ་པར་བྱ།། ར་ཁྱི་མ་ཡི་བཅུད་ཀྱིས་བསྐུ།། དྲག་པོའི་ལས་ཀྱི་ནང་དུ་གཏུམས།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལ་ཡང་གདབ།། ལག་ཐོགས་ཀུན་ལ གདབ་པར་བྱ།། ཆུ་མིག་ཀླུ་གདུག་ཡོད་པའི་སར།། སོང་ཡེ་ཀླུ་ཡི་གཏོར་མ་བསྔོ།། ས་ཕྱོགས་འདི་ན་གནས་པ་ཡི།། ཀླུ་གདུག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ།། བདག་གིས་གཏོར་མ་བསྔོས་པས་ནི།། ལུས་ངག་ཡིད གསུམ་ཚིམ་གྱུར་ནས།། སྟོན་པའི་བཀའ་དང་གདུང་འཛིན་པས།། ང་ཡིས་གཏད་པའི་དགྲ་བོ་འདི།། ཀླུ་གདུག་རྣམས་ཀྱིས་ཤོ་ར་རེ།། བསྐལ་བར་བགྲངས་ཀྱང་མ་བཏང་ཞིག། དེ་སྐད་བྱས་ལ་ཀླུ་ལ་གཏད།། ཆུ མིག་འོག་ནས་གོམ་པ་གསུམ།། དེ་ཡི་གནས་སུ་བརྐོས་ལ་གཞུག། ཀླུ་ལ་གཏད་པའི་རིམ་པ་ཡིན།། དེ་ནས་གྲོ་ག་འམ་ཤིང་ཤུན་ལ།། རུས་སྦལ་འབར་བའི་གཟུགས་བྲིས་ལ།། དེ་ཡི་ནང་དུ་གཟུགས བརྙན་གཞུག།དྲག་པོའི་རྫས་ཀྱི་ནང་དུ་དྲིལ།། བ་སུ་རིགས་དྲུག་སྤྱན་དྲངས་ལ།། དེ་ལ་གཏད་པ་བྱས་ནས་ནི།། བག་ཟན་བ་སུའི་གཟུགས་བྱས་ལ།། དེ་ཡི་དབུས་སུ་རྫས་དེ་གཏད།། རྒྱ་མཚོ་དབུས་སུ་རྡོ་དང་ བྲག།རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་མནན་པ་སྟེ།། དེ་ཡང་ཀླུ་ལ་གཏད་པ་ཡིན།། གདུག་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཤིང་ཤུན་པྲི།། དེ་ལ་མིང་དང་རུས་བཅས་མང།། ཀླུ་སྨན་མང་དུ་ཚོགས་པ་དང།། བ་དམར་འོ་མ་སྦྲེང་ཞིང་ བསྒོ།། གདུག་པའི་རྐང་ལག་བཞི་རྣམས་ལ།། སྦལ་པའི་རྐང་ལག་བཞི་ཡང་གཏད།། དུར་ཁྲོད་ལོ་མས་དཀྲི་བྱས་ལ།། གཏོར་མ་དང་བཅས་གནས་སུ་བསྐྱལ།། འདི་ཡང་གདུག་པ་ཀླུ་ལ་གཏད་པ་ཡི།།

以下是直譯: 瑜伽士圓滿事業時, 最終業方便極重要。 你具一切遍知力, 能問甚好甚好。 我將說最終業方便, 業王請以意傾聽。 最終業雖然眾多, 我將略說一二。 對龍詛咒壓伏者, 收集灰燼碎片, 以刀箭劍尖收集, 蜂蜜甘露調和, 塗抹墓地炭使變黑。 樹皮或紙上, 寫名和姓氏, 放入形象心臟處。 墓地布以大脂肪和, 安息香薰涂, 將其形象裹起來。 塗抹羊狗母精華, 包裹于忿怒業中。 金剛十字也要蓋, 一切手持物也蓋。 有惡龍泉水之處, 前往獻龍食子。 對住此地方, 惡龍及眷屬, 我獻食子故, 身語意三滿足后, 持師教與傳承, 我所詛咒此敵人, 惡龍們啊呵, 即使算劫數也勿放。 如是言而詛咒龍。 泉水下三步, 挖其處放入。 此為詛咒龍次第。 然後樹皮或紙上, 畫燃燒龜形, 其中放入形象。 包裹于忿怒物中。 迎請六種地神, 對其作詛咒后, 以麵團作地神形, 其中放入彼物。 海中央石與巖, 壓于海底, 此亦為詛咒龍。 惡者形象畫樹皮, 其上寫名姓等多。 龍藥眾多聚集和, 紅牛乳攪拌囑咐。 惡者四肢四足上, 也詛咒青蛙四肢足。 以墓地葉包裹后, 連同食子送至處所。 此亦為詛咒惡龍之法。

འདི་ཡང་གདུག་པ་ཀླུ་ལ་གཏད་པ་ཡི།། རིམ་པ་ཡིན པར་ཤེས་པར་བྱའོ།། གདུག་པ་སྦྲུལ་གྱི་གནས་དག་གམ།། ཀླུ་གདུག་གནས་སུ་གཏད་མནན་པ།། གདུག་པ་ཉལ་བའི་དུས་སུའམ།། བུ་ཚ་གསོ་ཡི་དུས་དག་ཏུ།། གྲོ་ག་ལ་ནི་གཟུགས་བརྙན་བྲི།། མེ་ཏོག་དམར་པོའི ཆུ་ཡིས་བྱུག།ར་དང་ཁྱི་ཡི་ཁྲག་གིས་བྲི།། གདུག་པའི་ཚང་གི་འོག་ཏུ་འམ།། ཡང་ན་ཤུག་པ་གྲིས་གཤགས་ལ།། ཤ་མདངས་པར་དུ་དེ་བཅུག་ལ།། གཏད་པའི་ཚིག་བཤད་བརྗོད་བྱ་སྟེ།། མནན་པ་དག་ནི་བྱ་བ་ ཡིན།། འདི་ཡང་ཀླུ་ལ་གཏད་པའོ།། བྲག་དམར་གནས་ནས་ཆུ་མིག་སྐྱེས།། སེར་སྐྱ་ཁ་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས་བལྟས།། དེ་ཡི་གནས་སུ་སོང་ནས་ནི།། དུར་ཁྲོད་མོན་ཐོད་ནག་པོའི་ནང།། གཟུགས་བརྙན་མིང་རུས་མང་པོས དགང།། དེ་ཡི་བུག་ཐམས་ཅད་ཀུན།། དྲག་པོའི་རྫས་ཀྱིས་བཀག་བྱས་ལ།། ཀླུ་སྲིན་མཐུན་པའི་རྫས་བསྔོན་ལ།། དེ་ལ་གཏད་པར་བྱ་བ་ཡིན།། འདི་ཡང་ཀླུ་ལ་གཏད་པའོ།། རས་རུས་སྦལ་རྒྱབ་འདྲ་ལ།། འདི་ལ གནན་པ་ཡོངས་མི་བྱ།། ས་བདག་གནས་པའི་ས་ཡིན་པས།། མནན་ན་རྣལ་འབྱོར་མེད་རླག་འགྱུར།། དེ་བས་མཁན་པས་རབ་བརྟགས་ལ།། ཉེས་མེད་གནོད་ཚུགས་ཤེས་པར་བྱའོ།། དྲེད་མོའི་རལ་པ་གསིགས འདྲ་བའི།། དེ་ཡི་གནས་སུ་གནན་བྱ་བ།། གནོད་སྦྱིན་གཏད་པའི་རིམ་པ་སྟེ།། ཕ་དང་མ་དང་ཕོ་ནུ་ཡི།། ཐོད་པ་དུར་ནས་བླངས་ནས་སུ།། དེ་ལ་སྨེ་ཁྲག་རྣམས་བྱུག་ནས།། རུས་མིང་གཟུགས་བཅས་ནང་དུ གཞུག།ཁྱི་དང་ཕག་དང་དྲེའུ་ཡི།། གཟུགས་བྱས་ནང་དུ་གཞུག་པར་བྱ།། དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་དམ་པ་དེས།། ཏིལ་ཆེན་པོ་ཡི་དུད་བཏང་ལ།། ས་ཕྱོགས་འདི་ནི་གནས་པ་ཡི།། གནོད་སྦྱིན་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ ཀྱི།། ཐང་ཅིག་ཡུད་ལ་འདིར་འདུས་ཤིག། མཐུན་པའི་གཏོར་མ་རབ་བསྔོས་ལ།། གཏད་པའི་རིམ་པ་བྱ་བ་ཡིན།། གནོད་སྦྱིན་གཏད་པའི་རིམ་པའོ།

以下是直譯: 此亦為詛咒惡龍之 次第應當知。 惡蛇居處或 惡龍住處詛咒壓伏, 惡者睡眠時或 子孫養育時, 樹皮上畫形象, 紅花水塗抹, 羊狗血書寫。 惡者巢穴下或 或以刀劈柏樹, 放入肉中, 誦說詛咒語, 應當作壓伏。 此亦為詛咒龍。 紅巖處生泉水, 黃褐色口向南, 前往其處后, 墓地黑猴頭顱內, 形象名姓等多填滿。 其一切孔洞, 以忿怒物堵塞, 獻龍羅剎適宜物, 對其作詛咒。 此亦為詛咒龍。 布如龜背形, 此不可壓伏, 因為是地主所居處, 若壓伏瑜伽士將毀。 因此智者應詳察, 應知無過可害處。 如母熊豎毛髮, 其處應壓伏, 此為詛咒夜叉次第。 父母及兄弟, 墓地取頭顱, 塗抹痘瘡血, 放入名姓及形象。 狗豬騾, 作形放入。 然後殊勝瑜伽士, 燃大芝麻煙, 此地方所住, 夜叉及眷屬, 剎那速聚此。 獻適宜食子, 應作詛咒次第。 此為詛咒夜叉次第。

། ནལ་མ་བུར་རོ་སྦེད་འདྲ་བའི།། དེ་ཡི་གནས་སཡ་མནན་གཏད བྱ།། ཕག་པའི་ཐོད་པའི་ནང་དུ་ནི།། གཟུགས་བརྙན་མིང་རུས་བཅས་ལ་གཞུག། དེ་རབས་ཆད་པའི་དུག་གིས་བྲི།། མཐུན་པའི་གཏོར་མ་གོང་བཞིན་བསྔོ།། འདི་ཡང་གནོད་སྦྱིན་གཏད་པ ཡིན།། སྤྲང་པོ་སྤྲང་འཁར་ཐོགས་འདྲའི་རི།། དེ་ཡི་སྙིང་ཁར་མནན་གཏད་པ།། རྒྱལ་པོའི་སྙིང་གི་ནང་དུ་ནི།། མིང་བྱང་གཟུགས་སུ་བཅས་པར་གཞུག། ཕག་དང་དྲེའུའི་ཁྲག་གིས་བྲི།། མཐུན་པའི་གཏོར་མ་བསྔོས ལ་གཏད།། དེ་ནས་མནན་པ་བྱ་བ་ཡིན།། འདི་ཡང་གནོད་སྦྱིན་གཏད་པའོ།། ཝ་སྐྱ་ཐུར་ལ་རྒྱུག་འདྲའི་རི།། དེ་འདྲའི་སྣ་རུ་གནན་གཏད་པ།། རབས་ཆད་ནག་པོའི་ཐོད་པ་ལ།། རྟ་ནག་ཁྲག་གིས་དེ་ལ་བསྐུ།། མིང རུས་གཟུགས་བརྙན་བཅས་པར་གཞུག།གསང་སྔགས་མང་བཟླས་རྒྱ་ཡང་གདབ།། དེ་ནས་གཏོར་མ་རབ་བསྔོས་གཏད།། དེ་ནས་མནན་པ་བྱ་བ་ཡིན།། འདི་ཡང་གནོད་སྦྱིན་གཏད་པའོ།། ཕག་པ་ཆུ་ནི་འཐུང་ འདྲའི་རི།། རི་བྲག་སྣ་རུ་གཏད་བྱ་བ།། བསྣོལ་དྲི་མོ་ཡི་ཐོད་པ་རུ།། མིང་དང་མཚན་མར་བཅས་པ་གཞུག། གསང་སྔགས་མང་བཟླས་རྒྱ་ཡང་གདབ།། གཏོར་མ་བྱིན་ལ་གཏད་གནན་བྱ།། འདི་ཡང་གནོད་སྦྱིན གཏད་པའོ།སྤྱང་ཀི་གཟན་ལ་རྒྱུག་འདྲའི་རི།། དེ་ཡི་ཁ་རུ་མནན་པ་ནི།། སྤྱང་མོའི་ཐོད་པའི་ནང་དུ་ནི།། མིང་དང་གཟུགས་བརྙན་ཤིང་ཤུན་བྲི།། མངལ་ན་གནས་པ་ཡན་ཆད་དང།། སྲིད་པས་བསྐོས་པ་ཐམས་ཅད་ གཏད།། མཐུན་པའི་གཏོར་མ་དེར་བསྔོས་ལ།། མནན་པ་དག་དང་བྱ་བ་ཡིན།། འདུ་ཡང་གནོད་སྦྱིན་གཏད་པའོ།། སྦྲུལ་གདུག་ཐུར་ལ་རྒྱུག་འདྲའི་རི།། དེ་ཡི་རྩ་རུ་གཏད་གནན་པ།། ཕག་མོ་རུས་པའི་ཐོད་པ རུ།། ཞིང་གི་རས་མ་ཆེན་པོ་ལ།། གུ་གུལ་སྨེ་ཁྲག་སྦྱར་ལ་བྲི།། དེ་ཡི་ནང་དུ་བཅུག་ནས་ནི།། གཏོར་མ་བསྔོས་ལ་གཏད་གནན་བྱ།། འདི་ཡང་གནོད་སྦྱིན་གཏད་པའོ།། སྟག་སྐྱ་སེང་གེ་འཐབ་འདྲ་བའི།། བྲག་དག ར་ཡི་བར་དུ་གཏད།། དེ་ཡི་གནས་སུ་གནན་པ་ནི།། དྲི་བོའི་ཐོད་པར་རབ་བླངས་ལ།། གྲི་ཡི་ཁྲག་གིས་མིང་རུས་བྲི།། མཚན་མ་མང་པོ་དེར་བཅུག་ལ།། གཏོར་མ་བསྔོས་ཏེ་གཏད་གནན་བྱ།། འདི་ཡང་གནོད་སྦྱིན གཏད་པའོ།

以下是直譯: 如麻石堆積山, 其處應壓伏詛咒。 豬頭顱內, 放入形象名姓。 以斷種毒書寫, 如前獻適宜食子。 此亦為詛咒夜叉。 如乞丐持杖山, 其心處壓伏詛咒。 國王心臟內, 放入名牌及形象。 以豬騾血書寫, 獻適宜食子詛咒。 然後應作壓伏。 此亦為詛咒夜叉。 如灰狐下奔山, 其鼻處壓伏詛咒。 斷種黑頭顱, 以黑馬血塗抹。 放入名姓及形象。 多誦密咒並蓋印。 然後獻食子詛咒。 然後應作壓伏。 此亦為詛咒夜叉。 如豬飲水山, 山巖鼻處詛咒。 于雜種女頭顱, 放入名及相。 多誦密咒並蓋印。 獻食子后詛咒壓伏。 此亦為詛咒夜叉。 如狼奔獵物山, 其口處壓伏。 于母狼頭顱內, 樹皮寫名及形象。 從胎中存在以上, 及一切輪迴所繫, 獻適宜食子于彼, 應作壓伏等。 此亦為詛咒夜叉。 如惡蛇下奔山, 其根處詛咒壓伏。 于母豬骨頭顱, 大田地布上, 安息香痘瘡血混涂。 放入其中后, 獻食子詛咒壓伏。 此亦為詛咒夜叉。 如灰虎獅子斗山, 巖間詛咒。 其處壓伏者, 取公羊頭顱, 以刀血寫名姓。 放入多種相, 獻食子后詛咒壓伏。 此亦為詛咒夜叉。

། བྲག་ནི་ཆུ་སྲིན་ཁ་གདངས་འདྲ།། དེ་ཡི་བ་རུ་གནན་གཏད་པ།། སྡོང་པོ་མེ་རེག་གཏུན་ནང་དུ།། དུར་ཁྲོད་རས་ལ་མིང་རུས་བྲི།། སྡོང་པོ་རྐང་གཅིག་ཐང་ཆུས་བསྐུ།། མཚན་མ་མིང་དུ་བཅས་པ གཞུག།དེ་ལ་དྲག་པོའི་རྒྱ་ཡིས་གདབ།། གཏོར་མ་བ་དམར་འོ་མས་བྱ།། བསྔོས་བྱས་གཏད་དང་མནན་པ་བྱ།། འདི་ཡང་ཀླུ་སྲིན་གཏད་པའོ།། སྡོང་པོ་རྐང་གཅིག་དྲུང་དུ་ནི།། བདག་ཉིད་གནས་ཏེ་གསང་སྔགས་ བཟླས།། དེ་ཡི་གནས་སུ་གཏད་མནན་པ།། གླང་མའི་བྱང་བུའི་གཟུགས་བརྙན་བྲི།། ཟ་བྱེད་གསོད་བྱེད་ཁྲག་གིས་ཏེ།། དེ་ནས་དྲག་པོའི་རྫས་ཀྱིས་དྲིལ།། ར་ཁྱི་ཁར་ནག་གིས་དཀྲིས་ནས།། དེ་ཡི་གནས་སུ་གཏད གནན་བྱ།། བསྐལ་པ་མཐས་ཀླས་ཐམས་ཅད་དུ།། ང་ཡིས་གཏད་པ་ཤོ་ར་རེ།། གལ་ཏེ་དེ་དག་ཤོར་གྱུར་ན།། ཁྱོད་ཉིད་སྡུག་བསྔལ་བཅས་ཏེ་འཆི།། རྡོ་རྗེས་མགོ་ཡང་འགེམས་འགྱུར་པས།། དེ་བས ང་ཡིས་གཏད་པ་འདི།། མཐུན་པའི་གསེར་སྐྱེམས་འདི་འཐུང་ལ།། བདུན་བརྒྱུད་ཡན་ཆད་མ་གཏང་ཞིག། ཐེ་བྲང་གཏད་པའི་རིམ་པའོ།། དེ་ནས་ལམ་གྱི་རྒྱ་གྲམ་དུ།། རབ་ཏུ་ཁྲོས་པའི་སེམས་གནས་བྱ།། ཏིལ་ཆེན པོ་ཡི་དུད་པ་གཏང།། ལྷ་སྲིན་མང་པོ་དེར་བོས་ལ།། གསེར་སྐྱེམས་རྒྱས་པར་བཏང་ནས་ནི།། ཁྱེད་ལ་བདག་ལྷ་ལས་འཆོལ་ན།། དམ་ལས་མ་འདའ་འདི་གཏོད་ཀྱིས།། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འདི་གཏོད་ཀྱིས།། ང་ཡིས གཏད་པ་ཤོ་ར་རོ།། བདུན་བརྒྱུད་ཡན་ཆད་མ་གཏང་ཞིག་དེ་སྐད་བྱས་ལ་གནན་པ་བྱ།། ལྷ་སྲིན་ཀུན་ལ་གཏད་པ་ཡི།། རིམ་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།

以下是直譯: 巖如鱷魚張口, 其中間壓伏詛咒。 火觸木臼內, 墓地布上寫名姓。 獨腳木涂湯水, 放入相及名。 以忿怒印蓋之。 以赤牛奶作食子。 獻后詛咒及壓伏。 此亦為詛咒龍羅剎。 獨腳木旁, 自身住誦密咒。 其處詛咒壓伏, 畫像牙牌形象。 以食者殺者血, 然後忿怒物包裹。 羊狗黑口纏繞后, 其處詛咒壓伏。 無量劫一切中, 我所詛咒切勿放。 若放彼等, 汝將痛苦而死。 金剛亦將碎汝頭, 因此我所詛咒此, 飲此適宜金酒, 七代以上勿放。 此為詛咒誓言次第。 然後于道路交叉處, 應住極忿怒心。 燃大芝麻煙, 召喚眾神羅剎, 廣獻金酒後, 我若委託汝等神, 勿違誓言此付託, 八部天龍此付託, 我所詛咒切勿放。 七代以上勿放。 如是言後作壓伏。 應知此為 詛咒一切神羅剎次第。

། རི་ནི་ཐལ་ཕུང་སྤུང་འདྲ་འམ།། རི་བོ་མདུར་བའི་སྣ་རུ ནི།། དེ་ནས་བདག་གནས་ཞེས་བྱ།། སྔོན་ལ་ས་བདག་མཆོད་བྱས་ལ།། དེ་ནས་རའམ་རིའུའི་ཐོད་དུ།། གཟུགས་བརྙན་དམར་སེར་མདོག་བསྐྱུར་ལ།། ཉེ་བའི་རིས་སམ་དམིགས་པ་རང།། ཐོད་པའི་ནང་དུ་བཅུག ནས་ནི།། གསང་སྔགས་མང་དུ་བཟླས་ནས་སུ།། དེ་ནས་ས་བདག་སྤྱན་དྲངས་ཏེ།། ཉེ་འཁོར་འདི་ན་གནས་པ་ཡི།། ས་བདག་འཁོར་བཅས་དགོངས་སུ་གསོལ།། སྟོན་པའི་བཀའ་དང་དམ་ལས་ནི།། མ་འདའ་ཁྱེད རྣམས་སྤྱན་འདྲེན་ན།། གདུག་པའི་སེམས་དང་བཅས་ཏེ་གཤེགས།། རིན་ཆེན་འདོད་པའི་ནོར་བཅས་འདི།། ཁྱེད་ལ་གུས་པའི་སེམ་ཀྱི་བསྔོ།། དམ་ལས་འདས་པ་འདི་ཡིན་གྱིས།། ཁྱེད་ལ་གཏད་ཀྱིས་ཤོ་ར རེ།། བདུན་བརྒྱུད་རངས་པ་ཁྱོད་ལ་གཏད།། དེ་སྐད་བྱས་ལ་གནན་པ་བྱ།། ས་བདག་ལ་གཏད་རིམ་པའོ།། མ་རུངས་པ་ཡི་ས་ཕྱོགས་ན།། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གནོད་སྦྱིན་རྣམས།། སྔོན་གྱི་བཏགས་པ་མིང་ཅན་ལ།། དེ ལ་གཏད་ཅིང་མནན་པ་ནི།། སྤྲེའུའི་ཐོད་པའི་ནང་དུ་ནི།། མཚན་མའམ་དྲི་མ་ཐལ་བ་ལ།། བྱས་ལ་མདོག་ནི་སྨུག་པོར་བྱུག། མཚན་མ་མིང་དུ་བཅས་ལ་གཞུག། དེ་ནས་སྔོན་དུ་གྲགས་པ་ཡི།། གང་ཡིན་མིང་ནས བོད་ནས་ནི།། མཐུན་པའི་རྫས་རྣམས་ཕུལ་ནས་སུ།། ང་ཡི་བསྟན་པ་འདིས་བཤིག་གིས།། ཁྱེད་ལ་དམ་ཉམས་འདི་གཏོད་ན།། སྔོན་ཚེ་སྟོན་པས་བཀའ་བསྒོ་སྟེ།། ཇི་ལྟར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་བཞིན།། ལས་ལ བསྐུལ་གྱིས་འཕྲིན་ལས་མཛོད།། གཏད་པའི་ཉམས་པ་ཤོ་ར་རེ།། དེ་སྐད་བྱས་ལ་གནན་པ་བྱ།། མཚན་མའི་ལྷ་རྟེན་ལ་གཏད་པའོ།། གོང་གསུམ་དག་ཏུ་གནན་པ་ནི།། བཙན་ལ་གཏད་པའི་རིམ་པ་སྟེ།། གྲོ་ག་འམ ཤིང་ཤུན་དག་ལ་ནི།། དམར་ཆེན་པོ་ཡིས་མིང་རུས་བྲི།། སྡོང་པོ་མེ་རེག་ཤིང་ཤུན་གཏུམས།། དྲག་པོའི་རྫས་ཀྱི་ནང་དུ་དྲིལ།། གུ་གུལ་ཆུ་ཡིས་རབ་བྱུགས་ལ།། འཐུན་པའི་རྫས་དང་གསེར་སྐྱེམས་བཅས།། བསྔོ་བ བྱས་ལ་གཏད་མནན་བྱ།། བཙན་ལ་གཏད་པའི་རིམ་པའོ།

以下是直譯: 山如灰堆積, 或山鼻尖處, 稱為我所住。 先祭祀地神, 然後羊或小牛頭顱中, 形象涂紅黃色, 近似圖或觀想, 放入頭顱內。 多誦密咒后, 然後迎請地神: "住此近處之 地神眷屬請垂念。 勿違佛陀教誡誓言, 我今迎請汝等, 請以惡意降臨。 此珍寶所欲財, 我以恭敬心獻上。 此為違誓者, 付託汝等切勿放。 七代子孫付託汝。" 如是言後作壓伏。 此為詛咒地神次第。 于兇惡之地, 諸天非天夜叉等, 昔日所立名者, 詛咒壓伏之: 于猴頭顱內, 相或污垢灰, 塗抹深紫色。 放入相及名。 然後呼喚 昔日著名者名: "獻上適宜物后, 此人毀我教法, 付託汝等此破誓者。 如昔日佛陀教誡, 如汝等所承諾, 催促事業請行事。 所付託者切勿放。" 如是言後作壓伏。 此為詛咒神像護法。 上述三處壓伏, 為詛咒山神次第。 于樺樹皮或樹皮上, 以大紅色寫名姓。 火觸木裹樹皮, 包于忿怒物中。 以安息香水塗抹, 伴適宜物及金酒, 獻上后詛咒壓伏。 此為詛咒山神次第。

། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་ལ།། དམ་ལས་འདས་པ་གཏད་བྱ་བ།། རྫ་སོ་མ་བཏང་ནང་དུ་ནི།། མཚན་མ་མིང་དུ་བཅས་པ གཞུག།སྤོས་བལྟམ་དཀོན་མཆོག་སྤྱང་ཡང་དྲང།། མཆོད་པ་ཕུལ་ཏེ་འཕྲིན་ལས་བཅོལ།། དམ་ལས་འདས་པ་འདི་གཏོད་གྱིས།། བསྐལ་པའི་མཐར་ཡང་མ་གཏང་ཞིག། དེ་སྐད་བྱས་ལ་རྨང་འོག་སྦ། མཆོད་རྟེན་ གཏད་པའི་རིམ་པའོ།། མགོན་པོ་ནག་པོ་དེ་ལ་གཏད་པ་ནི།། གུགས་མའི་རྫེའུའི་ནང་དུ་ནི།། མཚན་མ་མིང་བཅས་དུར་ཁྲོད་རས།། ལེགས་པར་བསོགས་ལ་གཞུག་པར་བྱ།། སྤོས་བལྟམ་མཆོད་བ་ཤ་ཁྲག གི།གཏོར་མ་རྒྱས་པར་རབ་བསྔོས་ལ།། འཕྲིན་ལས་བཅོལ་ཏེ་གཏད་གནན་བྱ།། མགོན་པོའི་གཏད་གནན་རིམ་པའོ།། གཙུག་ལག་ཁང་ལ་གཏད་པ་ནི།། སྲེ་མོའི་ཐོད་པའི་ནང་དུ་ནི།། མཚན་མ་བྲིས་ཏེ་དེ་རུ་ བརྫང།། དེ་ནས་གཙུག་ལག་སྲུངས་མ་རྣམས།། སྤྱན་དྲངས་ནས་ནི་མཆོད་པ་བུ།། དེ་ནས་ལས་བཅོལ་གཏད་གནན་བྱ།། དབུས་ཀྱི་གཙོ་བོའི་ཞབས་འོག་གཞུག། གཙུག་ལག་གཏད་པའི་རིམ་པའོ།། མ་མོ་ལ གཏད་པའི་རིམ་པ་ནི།། དུར་ཁྲོད་གནས་སམ་བྲག་ཕུག་གམ།། གྲོག་པོའི་མགོ་རྡུམ་དེ་གནས་སམ།། ཕུག་གང་ཁང་སྟོང་དག་ཏུ་ནི།། དུར་ཁྲོད་མོན་མོ་ཐོད་པའི་ནང།། རས་ཆེན་དག་ལ་མཚལ་ཆེན་གྱིས།། མཚན མ་མིང་རུས་བཅས་པ་བྲི།། དེ་ནས་དྲག་པོའི་རྫས་ཀྱིས་དྲིལ།། ཐོད་པའི་ནང་དུ་བཅུག་ནས་ནི།། སྣོད་ཁྲག་མང་པོའི་གཏོར་མ་ལ།། འབྲས་བུ་རྒྱས་པའི་ཤ་སྣས་བརྒྱན།། ཞིང་གིས་གཡབ་ཅིང་འོ་དོད་འབོད།། དེ ནས་གཏོར་མ་རྒྱས་པར་བསྔོ།། འདོད་པའི་ལས་རྣམས་རྒྱས་པར་བཅོམ།། དེ་ནས་གཏད་དང་གནན་པ་བྱ།། མ་མོ་ལ་གཏད་རིམ་པའོ།

以下是直譯: 于如來像 詛咒違誓者: 未燒製陶罐內, 放入相及名。 獻香、迎請三寶, 獻供后委託事業: "此違誓者付託汝, 至劫末亦勿放。" 如是言后埋地下。 此為詛咒佛塔次第。 詛咒大黑天: 彎曲陶罐內, 相名及尸布, 善積後放入。 獻香供養,肉血 食子廣獻后, 委託事業詛咒壓伏。 此為大黑天詛咒壓伏次第。 詛咒寺院: 于貓頭顱內, 寫相後放入。 然後迎請 寺院護法眾, 供養后委託事業詛咒壓伏。 置於中央主尊足下。 此為詛咒寺院次第。 詛咒空行母次第: 于尸林處或巖洞, 或斷頭谷處, 或洞穴空屋中, 尸林蠻女頭顱內, 大布上以大硃砂 寫相及名姓。 然後忿怒物包裹, 放入頭顱內。 血器眾多食子上, 飾以豐盛肉類。 揮動布帛大聲呼喊, 然後廣獻食子。 廣述所欲事業, 然後詛咒壓伏。 此為詛咒空行母次第。

། གཤིན་རྗེ་ལ་གཏད་རིམ་པ་ནི།། འབྲུ་སྣ་ཚང་པའི་ངར་ཕྱེ་ལ།། ཁྲུ་གང གཟུགས་ནི་བྱས་ནས་སུ།། དེ་ཉིད་གཤིན་རྗེར་རབ་བསྐྱེད་ལ།། དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་གཤིན་རྗེ་བསྟིམ།། དེ་ལ་མཆོད་ཕུལ་འཕྲིན་ལས་བཅོལ།། དུར་ཁོརྡ་རས་ལ་འཁོར་ལོ་ཡི།། སྲིད་པ་གསུམ་པོ་ལྟོར་གནས བྲི།། འཁོར་ལོའི་རྩིབས་དང་བར་དག་ཏུ།། འདོད་པའི་རི་མོ་ཁྲག་དུག་བྲི།། མཁར་ལ་རྩབས་དང་བར་དག་དེ་ལ་བཟླས་པ་མང་དུ་བྱ།། དེ་ནས་འཁོར་ལོ་རབ་དྲིལ་ལ།། གཤིན་རྗེའི་ལག་ཏུ་གཏད་པར་བྱ།། སྙིང་ཁ བྲུས་ལ་དེར་བཅུག་སྟེ།། དུར་ཁྲོད་གནས་སུ་རབ་ཕྱིན་ནས།། དུར་དབུས་བརྐོས་ལ་དེ་ནང་དུ།། ཁ་ཏི་རི་ཡི་ཤིང་བུས་བརྫང།། དེ་མེ་ཆེན་པོ་གཏང་ནས་ནི།། གཟུགས་བརྙན་དྲོས་དྲོས་དེ་ལ་སྤྲོ།། ལེགས་པར་དྲོས པར་གྱུར་པ་དང།། དེ་ཉིད་དུ་ནི་བཞུགས་པས་ནི།། དམིགས་པ་མགོ་མནན་བཞུགས་པར་བསམ།། དེ་ནི་འཆོར་བར་ཡོངས་མི་འགྱུར།། གཤིན་རྗེ་གཏད་པའི་རིམ་པའོ།

以下是直譯: 詛咒閻羅王次第: 以各種穀物粗粉, 做成一肘長形象, 觀想其為閻羅王, 融入智慧閻羅王。 供養后委託事業。 尸林布上畫輪盤, 中心畫三界。 輪輻與間隙中, 以血毒畫所欲圖。 輪輻與間隙上多誦咒。 然後將輪盤包好, 交付閻羅王手中。 挖開心口放入其中。 前往尸林處, 挖開尸林中央, 以(藏文:ཁ་ཏི་རི,梵文擬音:khadira,梵文天城體:खदिर,梵文泰盧固體:ఖదిర,漢語字面意義:鐵刺木,漢語擬音:卡蒂日)木楔填塞。 然後點燃大火, 將形象逐漸烘熱。 待充分熱透后, 觀想其安住於此, 壓制目標頭部。 如此則永不流失。 此為詛咒閻羅王次第。

། བདུད་ལ་གཏད་པའི་རིམ་པ་ནི།། དྲ་ཕྱིང གཙང་བའི་ནང་དུ་ནི།། འབྲུ་ཆང་འབྲུ་སྣ་ཚོགས་པ་ཡི།། གཏོར་མ་ལེགས་པར་བཤམ་བྱས་ལ།། དྲེགས་པའི་བདུད་ཕོ་སྤྱན་ཡང་དྲང།། དེ་ལ་འདོད་པའི་ཡས་བྱིན་ཏེ།། གང་འདོད་ལས་རྣམས་བསྒོས ལ་གཞག།གླེན་པའི་ཐོད་པའི་ནང་དུ་ནི།། གཟུགས་དང་བསྔོ་བ་ངར་ཟན་བཅས།། མཚན་མ་ཤིང་ཤུན་དག་ལ་བྲི།། དེ་ཡི་གནས་སུ་གཞུག་ནས་ནི།། བདུད་ལ་གཏད་པར་བྱ་བ་སྟེ།། ཤཝ་བུད་མདོ་རུ་སོང་ནས་ ནི།། དེ་རུ་བདུད་པོ་དེ་ལ་གཏད།། བདུད་ལ་བཏད་གནན་བྱ་བའི་རིམ།། གསང་བ་སྦ་བའི་ཐབས་གནན་པ།། འདི་འདྲའི་ལས་ལ་དམིགས་བཅས་པ་སྟེ།། མཚན་མ་མིང་དུ་བཅས་པ་སྟེ།། རྣལ་འབྱོར་གནས་སམ་དེ འོག་ཏུ།། རྟག་པར་ཡི་དམ་མ་ཡེངས་པ།། དེ་ཉིད་ལ་ནི་རྟག་གནས་བར།། མ་ཡེངས་སེམས་ཀྱིས་མནན་པར་བྱ།། དེ་ཡི་སེམས་གནས་ལས་བྱས་ན།། སངས་རྒྱས་ཉིད་དེ་རླག་འགྱུར་ན།། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན སྨོས་ཅི་དགོས།། དེ་ཡི་ཡན་ལག་གསང་གནན་པ།། དམིགས་པའི་ཡུལ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། དེ་དང་དེ་གནས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། སྐུའམ་དམིགས་པ་སྤྱན་དྲངས་པའི།། དེ་ཡི་གནས་སུ་བསམ་པར་བྱ།། འདིས ཀྱང་རླག་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད།། རྟགས་དང་མཚན་མ་མ་བྱུང་བར།། རབ་ཏུ་འབད་དེ་བྱ་བ་ཡིན།། རྟགས་ཕྱིན་གསོ་བའི་ལས་བྱའོ།

以下是直譯: 詛咒魔鬼次第: 潔凈毛氈內, 以各種谷酒穀物 善備食子。 迎請傲慢魔男, 給予所欲供品, 囑咐所欲事業后安置。 愚者頭顱內, 形象及迴向粗麵團, 相名寫于樹皮上。 放入其處后, 詛咒交付魔鬼。 前往十字路口, 于彼處詛咒魔鬼。 此為詛咒壓制魔鬼次第。 秘密隱藏壓制法: 對此類事業專注, 相及名字, 于瑜伽處或其下, 恒常不散專注本尊, 常住于彼, 以不散心壓制。 若以此心住作事, 連佛陀亦將毀滅, 何況三界眾生。 其支分秘密壓制: 一切所緣境, 以彼彼所有處, 迎請身或所緣, 觀想安住其處。 此亦必定毀滅無疑。 未現徵兆之前, 當極力為之。 若現徵兆則行治癒事業。

། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་དེ་བཞུགས་ལ།། གང་དང་གང་གི་ལས་བདག དེས།། འབྲས་བུའི་སྣང་སྔགས་ཟློས་ཤིང།། ཡན་ལན་ལྔ་ནས་ལག་གཟུང་སྟེ།། སྙིང་ཁར་ལྂ་ལས་རི་རབ་བསྐྱེད།། ཤིན་ཏུ་བརྗིད་ཆགས་ལྕིད་ཆེ་དེས།། འཁུ་མི་ནུས་པར་གནན་པ་ཡིན།། གནན་པའི་གསང་སྔགས མང་དུ་བཟླས།། སོ་སོར་རང་རང་ལས་ཤེས་ལྟ།། དེ་ཡི་སྟེང་དུ་བསྐྱེད་ལ་གཞག། དེ་ཡི་གསང་སྔགས་མང་བཟླས་ལ།། ཡང་དང་ཡང་དུ་མི་འཆོར་བསམ།། དེ་ཡི་གསང་སྔགས་བསྟན་པ་ནི།། འདི་ཉིད་ཡིན་ཏེ་ཤེས པར་གྱིས།། ཨོྂ་བཛྲ་ནརི་མཱ་ར་ཡ་ཤ་ཏེ་ཧེ་དུ་ནནནཎ། ཨོྂ་ནཱ་ག་པི་པ་ཤ་ཡ་ཛ་ནརི་ཤ་སྟྂ་པ་ནི་ནནནཎ། ཨོྂ་བཛྲ་ཞུ་མ་ཞུ་ཡ་ནརི་ཞུ་མ་ཞུ་ཡ་ནནནཎ། ཨོྂ་བཛྲ་ཞུང་ཞུང་ཡ།། ཏྲི་ཤ་མེ་ཀ་ཡ་ཡང་ལྟ་བ་ཡ་ཛྫ་ནརི་བཛྲ་ནནན ཎ།། ཨོྂ་བཛྲ་བོང་བོང་ཡ་ནི་བཛྲ་ནཎནཎ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཁ་ཏ་ཁ་ཏ་ཡ། བཛྲ་ཤུན་ཀུ་རུ་ཡ།། ཛྲི་ནི་བཛྲ་ནནནཎ། མ་མ་ས་མ་ཡ་ཏི་ག་ན་དྲེ་ཤ་ནནནཎ། ཨོྂ་ཧརིཥྟཿབི་ཀྲི་ཏཱ་ན་ན་ནེ་སརྦ་ཤ་ཏྲུན་ནཎནཎ། ཨོྂ་བཛྲ་ཤ་ཏྲ་ཡ། མི ཏྲི་ཡ།ཛ་ནརི་བཛྲ་ནཎནཎ། ཨོྂ་བཛྲ་མེ་ཏྲི་ཡ།། བཛྲ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ། ནརི་བཛྲ་ནཎནཎ། ཨོྂ་བཛྲ་ཏྲི་ལྂ་དུ་ཡ། ལྂ་ཏྲ་ཡ། དེ་དག་བཟླས་པ་ཚང་བ་དང།། རང་རང་གནས་སུ་མནན་པ་སྟེ།། རྐང་པ་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་ གཏད།། དབང་མོ་ལ་ཡང་གཏད་ལ་གཞག། མགོ་བོ་ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་བསྟན།། སྲིན་པོ་ཕོ་མོ་དེ་ལ་བསྟན།། སོ་སོའི་གསང་སྔགས་བཟླས་ལ་བྱའོ།། ཡི་གེ་དུག་དང་མ་རུངས་པ།། དེ་དུས་བྱུག་དང་དབྲི་བ ཡིན།། འདི་འདྲ་ལས་ཐབས་མཐར་གྱིས་ལས།། འདི་བྱས་ཤོར་བ་འགའ་ཡང་མེད།། ང་ཡི་བསྟན་པ་གཞུང་བཞིན་དུ།། རབ་ཏུ་མ་ནོར་མཁས་པས་གྱིས།། ནོར་བྱས་ལས་རྣམས་མི་འགྲུབ ལ།། དམིགས་པའི་རྒྱུད་རྣམས་རབ་འཔེལ་བས།། མཁས་པས་བརྟག་སྟེ་ཤེས་པར་བྱའོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཡང་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་གཏེར་གྱི་མདོ་ལས། གཏད་གནན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པའོ།

以下是直譯: 安住壇城中央, 任何事業主, 誦果相咒語, 五次後握手, 心間(藏文:ལྂ,梵文擬音:laṃ,梵文天城體:लं,梵文泰盧固體:లం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:朗)字生須彌, 極其莊嚴沉重, 無法動搖壓制。 多誦壓制密咒, 各自觀察自業。 生於其上安置, 多誦其密咒, 反覆思維不散。 其密咒教示如下,當知: (以下是咒語,不譯) ཨོྂ་བཛྲ་ནརི་མཱ་ར་ཡ་ཤ་ཏེ་ཧེ་དུ་ནནནཎ། ཨོྂ་ནཱ་ག་པི་པ་ཤ་ཡ་ཛ་ནརི་ཤ་སྟྂ་པ་ནི་ནནནཎ། ཨོྂ་བཛྲ་ཞུ་མ་ཞུ་ཡ་ནརི་ཞུ་མ་ཞུ་ཡ་ནནནཎ། ཨོྂ་བཛྲ་ཞུང་ཞུང་ཡ།། ཏྲི་ཤ་མེ་ཀ་ཡ་ཡང་ལྟ་བ་ཡ་ཛྫ་ནརི་བཛྲ་ནནནཎ།། ཨོྂ་བཛྲ་བོང་བོང་ཡ་ནི་བཛྲ་ནཎནཎ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཁ་ཏ་ཁ་ཏ་ཡ། བཛྲ་ཤུན་ཀུ་རུ་ཡ།། ཛྲི་ནི་བཛྲ་ནནནཎ། མ་མ་ས་མ་ཡ་ཏི་ག་ན་དྲེ་ཤ་ནནནཎ། ཨོྂ་ཧརིཥྟཿབི་ཀྲི་ཏཱ་ན་ན་ནེ་སརྦ་ཤ་ཏྲུན་ནཎནཎ། ཨོྂ་བཛྲ་ཤ་ཏྲ་ཡ། མི་ཏྲི་ཡ།ཛ་ནརི་བཛྲ་ནཎནཎ། ཨོྂ་བཛྲ་མེ་ཏྲི་ཡ།། བཛྲ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ། ནརི་བཛྲ་ནཎནཎ། ཨོྂ་བཛྲ་ཏྲི་ལྂ་དུ་ཡ། ལྂ་ཏྲ་ཡ། 咒語唸誦完畢后, 各自壓制于其處。 腳向東北方詛咒, 也詛咒交付自在母。 頭向西南方指向, 指向羅剎男女。 各自誦其密咒。 毒字及惡字, 此時塗抹或書寫。 如此漸次方便法, 行此絕不會失敗。 依我教法如經典, 智者當極無誤行。 若錯則事業不成, 所緣相續極增長, 智者當觀察了知。 此為《續王中王金剛秘密藏經》第二十三章詛咒壓制品。

།།། དེ ནས་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིས།། བཅོམ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོ་ལ།། གསོལ་བ་གདབ་ཕྱིར་འདི་སྐད་བསྟོད།། ཀྱེ་མ་གསང་བའི་བདག་ཉིད་གཙོ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་རབ་ཟབ་པ།། རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན།། སྐྱེ མེད་དོན་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད།། གསང་སྔགས་བདག་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད།། ཐེག་པའི་རང་བཞིན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད།། ཐབས་ཀྱི་མངའ་བདག་ཁྱོད་ལ་བསྟོད།། རོལ་པའི་བདག་ཉིདཁྱོད་ལ་བསྟོད།། འཕྲིན་ལས་མངའ བདག་ཁྱོད་ལ་བསྟོད།། གདུག་འདུལ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད།། དབང་སྡུད་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད།། ཟིལ་གནོན་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད།། ཐབས་རྣམས་མ་ལུས་རྫོགས་གསུངས་ན། གསང་པ་ཟབ་མོའི་མདོ་སྡེ འདི།། གཏུག་པ་འདུལ་བ་ཁྱད་པར་འཕགས།། ཁྲོ་བོ་མཁའ་འགྲོ་བདག་ཅག་འཁོར།། འཚོགས་པ་རྣམས་ལ་གསུངས་པ་ན།། སྔར་ནི་བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས།། ཕྱིས་ནི་བདེ་གཤེགས་གང་གསུང འགྱུར།། ད་ལྟ་འདི་ཉིད་གནས་ལགས་ན།། ཕྱིས་ནི་ས་ཕྱོགས་གང་དུ་དར།། གང་ཟག་ཇི་ལྟ་བུ་དང་ཕྲད།། འདི་སྟོན་སློབ་དཔོན་ཇི་ལྟར་བལྟ།། བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་བགྱི།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལུང སྟོན་གསོལ།། དེ་སྐད་ཀྱིས་ནི་གསོལ་པ་དང།། བཅོམ་ལྡན་བ་ཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས།། ཀརྨ་ཧེ་རུའི་ཚིག་གསན་ནས།། གསུང་ནི་སྐད་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཁྱོད་ནི་བཅོམ་ལྡན་ང་དང་འདྲ།། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་བྱེད ཡིན།། ཁམས་གསུམ་སྙོམས་པའི་ཕ་མ་ཡིན།། ཟབ་མོ་ཁོང་དུ་འཆང་བྱེད་ཡིན།། བདེ་བ་སླད་ཀྱིས་ལུང་སྟོན་ཡིན།། གདུག་པ་སླད་ཀྱིས་ཚར་གཅོད་ཡིན།། ཡེ་ཤེས་འཕྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་ཡིན།། གསང་གསུམ་སྡུད པའི་ཐུགས་མཆོག་ཡིན།། སྤྲོས་མེད་མཁྱེན་པའི་ཐུགས་མཆོག་ཡིན།། གསང་བ་སྦས་པའི་ཐབས་མཆོག་རྣམས།། དོན་ལྡན་མཁྱེན་པ་ཁྱོད་ཡིན་པས།། དེ་ཡང་འདི་ལྟར་གནས་པར་གྱིས།། གསང་བ་ཟབ་མོའི་དོན ཆེན་འདི།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གང་གིས་ཀྱང།། སྔར་འདས་སངས་རྒྱས་མ་གསུངས་ལ།། ཕྱིས་ཀྱང་གསུང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ།། བྱོན་པར་སྟེགས་པས་ཚུལ་མཐུན་གསུངས།། གསང་བའི་ཐེག་པ་འབྱུང་བར དཀོན།། ཨུ་དུམ་བར་ཇི་བཞིན་ནོ།

以下是直譯: 然後事業之王 向世尊飲血王 為祈請而如是讚頌: "啊!秘密本性主, 身語意極甚深, 如海之性相, 無生有義者我贊。 密咒之主我讚你, 乘之自性我讚你, 方便主尊我讚你, 遊戲本性我讚你, 事業主尊我讚你, 降伏惡者忿怒王我讚你, 大攝受者我讚你, 大威懾者我讚你。" 若說盡諸方便, 此甚深秘密經, 降伏頑固尤勝。 忿怒空行我等眷屬 聚集時所宣說, 昔為善逝所說, 后為善逝所說。 今此住於何處? 後於何處弘揚? 何等人能遇此? 如何視此教授師? 我等應如何行? 祈請世尊開示。 如是祈請后, 世尊金剛橛 聽聞業王之語, 如是宣說: "你如我世尊, 利益諸有情, 三界平等父母, 持有甚深義, 為樂而開示, 為惡而誅除, 智慧幻化勝身, 三密集聚勝意, 無戲論智勝意, 秘密隱藏勝方便, 你為具義智者, 當如是安住。 此甚深秘密大義, 三世諸佛皆未說, 過去佛未曾宣說, 未來亦不會宣說。 已來者依法而說, 秘密乘難得出現, 如優曇缽羅花。"

། སྔར་གྱི་སངས་རྒྱས་འོད་སྲུངས་ཀྱིས།། གསང་སྔགས་འབྲས་བུའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། དེ་ཡི་དུས་འདི་མ་གསུངས་ཏེ།། འདི་བསྟན་སྣོད་མེད་གསང་བས་སོ།། སྔར་གྱི་སངས་རྒྱས ཇི་སྙེད་ཀྱིས།། གསང་བའི་དོན་ནི་འདི་མ་གསུངས། སྣོད་ངན་འདི་ཡིས་སྣོད་མེད་པའོ།། སྔོན་གྱི་སངས་རྒྱས་མངོན་དུ་བྱུང།། རྒྱལ་པོ་ཞེས་ནི་བྱ་བ་དེས།། གསང་བའི་དོན་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། འགྲོ བ་ཡང་དག་མཐའ་ན་གནས།། དེས་ཀྱང་གསང་བའི་མདོ་སྡེ་འདི།། གསང་བའི་ཕྱིར་ན་མ་གསུངས་སོ།། ང་ཡིས་བསྟན་པའི་འོག་ཏུ་ནི།། སངས་རྒྱས་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཞེས་བྱ།། ད་ལྟ་དང་ཚུལ་མཐུན་བྱུང།། དེ ཡི་མདོ་འདི་བག་ཙམ་གསུངས།། དེ་ཡི་སླད་ནས་ཡོངས་མི་གསུངས།། སྣོད་དུ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར།། དེ་ཉིད་གསང་ནས་བཞུགས་པའོ།། ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་ཉོན་ཅིག། དེ་ལྟ་ང་ཡི་བསྟན་པ་ཡི།། གསང་བ་རྒྱ ཆེན་བསྟན་པ་འདི།། ཕྱི་མའི་དུས་ཀྱི་ཚེ་ན་ནི།། འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་སྤྱོད་འགྱུར་ཏེ།། དེ་སྐྱེས་རྒྱལ་པོ་བསོད་ནམས་ཅན།། ཡེ་ཤེས་ཚོགས་བསག་གྱུར་པ་ཡི།། རྒྱལ་པོ་ཛ་ཞེས་བྱ་བ་དེའི།། ཉེ་འཁོར་དག་ཏུ་གནས་པ ཡི།། ཁྱོད་ཀྱིས་དུས་འདི་གནས་པར་འགྱུར།། དེར་ནི་གནས་པའི་དུས་ཉིད་དུ།། གང་ཟག་སྐལ་བ་ལྡན་རྣམས་ནི།། དད་ཅིང་སྤྱོད་པ་བཟང་བས་གནས།། སྐལ་མི་ལྡན་པའི་གང་ཟག་ནི།། མ་དང་ཚོལ་བར་མི་བྱེད པས།། ཆེད་འགའ་དར་ལ་ཆེད་འགའ་ནུབ།། ཆེད་འགའ་མངོན་དུ་འབྱུང་བར་འགྱུར།། ཆེད་འགའ་གབ་ཅིང་སྦས་པར་སྣང།། སྣོད་ལྡན་ཚུལ་བཞིན་སྤྱོད་པར་འགྱུར།། དེ་ཡིས་གསང་སྔགས་སྟོབས་རྙེད་འགྱུར།། ལ ལ་ཚུལ་འདྲའི་ལོག་པར་སྤྱོད།། དེས་ནི་གསང་སྔགས་མཐུ་མེད་དེ།། ལྟུང་བའི་གནས་སུ་འགྱུར་བ་སྟེ།། དཔེ་ཙམ་སྟེན་པས་སྤྱོད་བྱེད་དེ།། གདམས་མེད་པ་ཡི་སྐྱོན་གྱིས་སོ།། སྣོད་མེད་གང་ཟག་ལ་ལ་དག། འདི་ལ མ་དད་སྐུར་བ་འདེབས།། དེ་ཡིས་མནར་མེད་དམྱལ་བར་ལྟུང།། དེ་ཡི་དབང་གིས་ལ་ལ་དད།། ལ་ལ་མ་དད་པར་གནས་ཏེ།། ང་ཡི་བསྟན་པ་ལྔ་བརྒྱ་བཅུ།། དེ་ཡི་ལྔ་བརྒྱ་ཐ་མ་ལ།། ང་ཡི་བསྟན་པ་གསང་སྔགས འདི།། ཤིན་ཏུ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་འགྱུར།། སངས་རྒྱས་བསྟན་གནོད་འབྱུང་ཕྱིར་རོ།

以下是直譯: 過去佛迦葉 轉密咒果輪, 彼時未說此, 無器秘密故。 過去諸佛皆 未說此秘義, 劣器無器故。 昔日現前佛, 名為王者彼, 轉秘密義輪, 眾生住實際, 彼亦此密經, 為秘密未說。 我教法之後, 佛名文殊音, 今時如法現, 略說此經已, 此後不廣說, 因無堪能器, 彼即秘密住。 業王汝聽此, 如是我教法, 此大秘密教, 後世之時中, 瞻部洲行持, 彼生福德王, 積智慧資糧, 名為嘉者王, 汝住其眷屬, 此時當安住。 彼處住時中, 有緣諸眾生, 信心善行住, 無緣眾生者, 不尋不求故, 或興或衰沒, 或時將顯現, 或隱蔽秘密。 具器如法行, 彼得密咒力, 有似法邪行, 彼無密咒力, 成為墮罪處, 僅依樣式行, 無教授過故。 無器眾生等, 不信誹謗此, 彼墮無間獄。 因此或有信, 或有不信者, 我教五百十, 彼末五百時, 我此密咒教, 極為廣大興, 為損佛教故。

། དེ་ཡི་དུས་ཀྱི་སྐབས་སུ་ཡང།། འདི་འདྲའི་ལོག་པའི་ཆོས་སྟོན་འབྱུང།། ལས་འཕྲོ་མེད་པའི་གང་ཟག་རྣམས།། བདུད་ཀྱི་བསྟན པའི་ཆོས་ལ་དད།། ཡང་དག་འདི་ལ་སྐུར་འདེབས་འགྱུར།། དམྱལ་སྲེགས་གནས་སུ་ངེས་ལྟུང་བས།། དེ་དུས་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་ཀྱང།། གསང་བའི་དོན་འདི་རྒྱ་ཆེར་ཡང།། གནས་པར་ཡང་དག་མ་བྱས་ན།། ལོག པའི་ལམ་ལ་དད་པར་འགྱུར།། དེ་བས་ཡང་དག་གནས་པར་གྱིས།། དེ་དུས་གང་ཟག་སྐལ་ལྡན་ངེས།། མ་ནོར་མཁྱེན་ཅིང་གཞན་ལ་འཆད།། ཚུལ་བཞིན་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དེ།། ང་ཡི་བསྟན་པ་འཛིན་པ་ཡིན།། རྡོ རྗེ་ཐེག་པའི་གཏིང་འཛུགས་ཡིན།། རྣལ་འབྱོར་ཀུན་གྱི་རྒྱུད་འཛིན་ཡིན།། ང་ཡི་བསྟན་པ་གནས་ཞེ་ན།། མ་ནོར་དོན་ཉིད་མི་གནས་ན།། ཡི་གེ་ཚིག་ཏུ་གནས་ཀྱང་ནི།། བསྟན་པའི་ཚུལ་ཙམ་གནས་ཞེས་བྱ།། དེ་བས མ་ནོར་ཤེས་པ་དེ།། ང་ཡི་སྲས་ནི་དམ་པ་ལྟའོ།། འདི་སྟོན་སློབ་དཔོན་དམ་པ་ནི།། སེམས་ཅན་ལྟ་བུར་མི་ལྟ་སྟེ།། སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་ལྟ་བར་གྱིས།། འདི་ཡིས་བྱང་ཆུབ་གཏེར་ཕྱིར་རོ། ང་ཉིད་ཡིན པར་ཤེས་པར་གྱིས།། མ་ནོར་དོན་རྣམས་སྟོན་ཕྱིར་རོ།། དེ་བས་ང་དང་ཐ་མི་དད།། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། དེ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརློབ་ཅིང་ཁུར།། མཁའ་འགྲོ་ཚོགས་བཅས་ཀུན་གྱིས་ཀྱང།། དེ ལ་མཆོད་འབུལ་བཀའ་སྩལ་ནན།། ཁམས་གསུམ་གནས་པའི་སྐྱེ་བོ་ཡིས།། དེ་ལ་བཀུར་བར་འོས་པ་ཡིན།། གསང་བའི་དོན་རྣམས་མ་ནོར་བར།། འཆད་ཅིང་འཛིན་པའི་གང་ཟག་དེ།། སྡུད་པའི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ཉིད འདྲ།། དེ་སྟོན་སློབ་དཔོན་དམ་པ་དེ།། སངས་རྒྱས་ཡིན་པར་རང་སྨྲའོ།

以下是直譯: 彼時之際也, 如是邪法現, 無宿緣眾生, 信魔所傳法, 誹謗此正法, 必墮地獄中。 爾時業王亦, 此秘密大義, 若不善安住, 將信邪道矣, 是故善安住。 彼時具緣者, 無誤知而說, 如法作意者, 即是持我教, 金剛乘深入, 持諸瑜伽續。 若問我教住, 無誤義不住, 雖文字語住, 僅謂教法住。 是故無誤知, 如我勝子也。 此教授上師, 勿視如眾生, 當視如佛陀, 此為菩提藏。 當知即是我, 因示無誤義, 故與我無別。 十方諸佛亦, 加持彼承擔, 空行眾亦皆, 供養彼勸請。 三界諸眾生, 應當敬彼人。 無誤說持此, 秘密義者彼, 如汝集王也。 彼教授上師, 自稱是佛陀。

། གསང་བའི་ཡི་གེར་གར་གནས་པ།། ང་ཉིད་གནས་པར་ཤེས་པར་གྱིས།། མ་ནོར་གདམས་པར་རབ་འཆད་སར།། ང་ཡི་བསྟནཔ་གནས་པས ན།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་ནི། ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཡིན།། དེ་ཡི་གདམས་པ་རྒྱུད་རིམས་འཆད།། ཆོས་ནི་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་ཡང།། འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་ཤེས་པར་གྱིས།། དེ་དོན་འཆད་པའི་ས་ཕྱོགས སུ།། འདི་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱི་ནི།། དགོངས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འབྱུང།། ནད་མེད་ཞི་བ་བསམ་ཡས་བ།། བདེ་པ་མཐའ་དག་ལེགས་འཕེལ་འབྱུང།། འདི་ཡི་དོན་ཉིད་འཆང་བྱེད་དེ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི གསང་བ་ཡི།། མཛོད་ཆེན་དམ་པ་ཤེས་པར་བྱའོ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཆེན་འདི།། ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཡིན།། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིས།། གསང་བ་དམ་པའི་མདོ་འདི་ནི།། མི་ནུབ་གདམས་པས གནས་པར་གྱིས།། ཚུལ་ལྡན་བག་ཡོད་གནས་པར་གྱིས།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་བཀའ་ལུང་གསལ།། དེ་ནས་ལ་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིས།། བཀའ་སྩལ་ཐུགས་ཆུད་འདི་སྐད་གསོལ།། མདོ་འདི་གནས་པར་བགྱི་ལགས ན།། འདི་ལ་སྐུར་འདེབས་གང་ཟག་དེའི།། རྣམ་པར་སྨིན་པའི་འབྲས་བུ་དེ།། ཅི་ལྟ་བུར་ནི་འབྱུང་བ་ལགས།། གྲགས་པའི་དོན་ཆེན་ཟབ་མོ་ནི།། གང་ཟག་ཇི་ལྟ་བུ་ལ་བཞག། མོ་བཞག་པ་ཡི་སྣོད་ནི་གང།། དེ་སྐད སྟོན་པ་ལ་ཡང་གསོལ།། ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག། གསང་བ་ཟབ་མོའི་མདོ་ཉིད་ལ།། གང་ཞིག་སྐུར་པ་འདེབས་པ་དེ།། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ལ།། གང་ཟག་དེ་ཡིས་སྐུར་བཏབ་པས།། འབྲས བུ་མནར་མེད་མྱལ་བར་འགྲོ།གསང་བའི་མདོ་ལས་མི་སྙན་སྨྲ།། ཡང་དག་ལམ་དང་ངེས་བྲལ་ནས།། བྱོལ་སོང་གནས་སུ་ངེས་པར་སྐྱེ།། འདི་ལ་སྐུར་བཏབ་མ་དད་པས།། ཡི་དགས་གནས་ལས་ཐར་དུས་ མེད།། གལ་ཏེ་ངན་སོང་གསུམ་ལས་ནི།། ཐར་བར་གྱུར་ཀྱང་རུ་དྲར་སྐྱེ།། སེམས་ཅན་འཚེ་ཞིང་སྲོག་གཅོད་པས།། དམ་དུ་བླངས་ཏེ་བསྒྲལ་བར་བྱའོ།

以下是直譯: 秘密文字所在處, 當知我即住彼處。 無誤教授善說處, 我之教法住彼故, 應知即是轉法輪。 彼教授續次第說, 法不間斷相續者, 當知亦是轉法輪。 彼義闡釋之處所, 從此加持而生起, 圓滿殊勝之意趣。 無病寂靜不可思, 一切安樂善增長。 持此義者當了知, 身語意之秘密大, 珍寶聖藏應當知。 此身語意大寶藏, 應當了知即是此。 爾時業王以此聖, 秘密經典勿衰敗, 以教授而安住之。 具法謹慎而安住。 爾時世尊明示教。 爾時業王領受已, 如是啟白世尊言: 此經若當安住時, 誹謗此經眾生者, 其異熟果報如何? 名聞深廣大義理, 應置於何等眾生? 何為堪能法器者? 如是請問于導師。 業王汝今當諦聽, 若有誹謗此甚深, 秘密經典眾生者, 即是誹謗十方三, 世一切諸佛如來, 彼果必墮無間獄。 秘密經中說不悅, 永離正道決定生, 畜生之處無疑慮。 誹謗此經不信故, 餓鬼道中無解脫。 縱使從三惡趣中, 得解脫已生羅剎, 害眾生及斷命故, 當嚴持戒度脫之。

། ལས་ཀྱི་འཁོར་བ་ཡིན་པར་བཤད།། གསང་བ་ཟབ་མོའི་མདོ འདི་ནི།། གཞག་པར་བྱ་བའི་སྣོད་ཀྱང་དཀོན།། འདི་བཞག་པ་ཡི་སྣོད་རྣམས་ནི།། སྔོན་དུས་སྤྱོད་པའི་ལས་འཕྲོ་ཅན།། ལུང་བསྟན་སྣང་བ་ཐོབ་པ་དང།། བསམ་པ་མ་འཇུངས་སེམས་བརྟན་པ།། བླ མ་མཉེས་བྱེད་ཡང་དག་ལེན།། བདུད་རྩི་འདི་སྤྱོད་གཡོ་སྒྱུ་མེད།། ཕས་ཀྱི་རྒོལ་བ་ཚར་ཡང་གཅོད།། ལྟ་ཟབ་བཞིན་གྱི་ཁར་མི་གཏོང།། རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་མཆོད་བྱས་ཡིན།། དེ་ལྟ་བུ་ལ་གཞག་པར་བྱ།། མི་བཞག པ་ཡི་སྣོད་བསྟན་པ།། བསམ་ལོག་དད་མེད་གཞུང་འགལ་དང།། བཀའ་པོར་ལོག་པར་རྩོམ་པ་དེང།། ཆོས་ལ་ཡིད་གཉིས་སྒྲིབ་པ་སྡུག། བློ་ཞན་མ་རབས་སེམས་ཞུམ་པ།། ཟབ་མོའི་དོན་མེད་ཡལ་བར གཏོང།། གཞན་ལ་བསྒྱུར་ན་རང་བཞིན་འོ།། བླ་མ་མི་གུས་རྩོམ་པ་ཆེ།། ལོག་པའི་བསམ་པ་ཐལ་འགའ་འཆང།། ཉམས་ལེན་མུ་སྟེགས་སྡེ་ལ་དགའ།། གཏིང་ནས་འགགས་ཤིང་བསམ་པ་མེད།། མནར་མེད གནས་སུ་འཚེད་འགྱུར་བས།། དེ་ལ་བཞག་པར་བྱ་བ་མིན།། དེ་བས་སྣོད་ཀྱྀ་རིམ་པ་ནི།། ཤིན་ཏུ་དཀོན་པར་ངས་བཤད་དོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་འདུས་པའི་འཁོརརྣམས་ཀྱིས།། བཅོམ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང རྒྱལ་པོ་དང།། སྡུད་པ་ཀརྨ་ཧེ་རུ་གཉིས།། རབ་ཏུ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ནི།། ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་མཆོད་པ་འབུལ།། བསྐོར་བ་ལ་ནི་དུ་མར་བསྐོར།། བཅོམ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོ་ལ།། སྡུད་པ་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ དེ།། གསང་བ་དོན་གྱི་མདོ་ཉིད་ལ།། བསྟོད་པའི་རྒྱལ་པོ་འདིས་བསྟོ་དོ།། ཨེ་མ་ཧོ་ཐམས་ཅད་ངོ་མཚར་ཆེའོ།

以下是直譯: 說為業之輪迴。 此甚深秘密經, 堪為法器亦稀。 此經法器即是: 往昔行為宿緣, 獲得授記顯現, 志向堅定不退, 善悅上師正受, 無詐飲此甘露, 能摧伏諸論敵, 深見不輕示人, 供養諸佛如來, 應置於如是人。 非法器者所示: 邪思無信違經, 妄作誹謗佛語, 於法生疑障重, 智劣下劣怯懦, 深義無用棄置, 若傳他人自然, 不敬上師多作, 邪思偏執而持, 喜好外道修行, 內心阻塞無思, 將墮無間地獄, 不應置於彼等。 是故法器次第, 我說極為稀有。 如是宣說。 爾時眾會大眾, 於世尊飲血王, 及集主羯磨黑嚕二尊, 極為歡喜供養, 獻外內密三供, 多次右繞禮拜。 集主業王于彼, 世尊飲血王前, 對此秘密義經, 以此贊王讚頌: 奇哉一切甚奇妙。

། ཉོན་མོངས་མི་གནས་ཡོན་ཏན་ལྡན།། མཚན་མ་མི་གནས་མཐའ་ལས་འདས།། ཁམས་གསུམ་ཉོན མོངས་ཞལ་དུ་གསོལ།། སྐྱེ་མེད་ཐུགས་ནི་རྟག་པར་བསྐངས།། གསུང་ནི་གདུག་འདུལ་དྲི་མ་མེད།། སྐུ་ནི་རོལ་བའི་ངང་ཉིད་བརྗིད།། གསུང་ནི་བྱིན་བརླབ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོགས།། སྐུ་ཡི་བྱིན་བརླབ་ཆར་ལྟར འབེབས།། ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་བརླབ་གློག་ལྟར་འགྱུ།། ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད།། ཨེ་མ་ཧོ། བཅོམ་ལྡན་གཉིས་མེད་དཔའ་བོ་དང།། ཐ་མི་དད་པའི་སེམས་ཆེན་པོ།། སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་གྲུབ་མཛད པ།། ཡང་དག་དོན་དམ་ཐུགས་ཆུད་ཅིང།། སྨྲ་བའི་སེང་གེ་དབང་ཡང་བསྐུར།། དོན་ཀུན་རྫོགས་མཛད་མུན་སེལ་བ།། བརྗིད་པའི་རང་བཞིན་དག་པའི་སྐུ།། ངང་ཚུལ་འཆང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཨེ་མ་ཧོ།། དེ བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གསུང།། བརྗིད་པའི་བདུད་རྩི་ཉོན་མོངས་སེལ།། ལོག་ལྟ་གཅོད་ཤུགས་འཆང་བ་ཡི།། བདེ་ཆེན་བདུད་རྩི་ཁྱོད་ལ་བསྟོད།། དེ་སྐད་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་བསྟོད་ཕུལ།། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རྒྱལ པོ་ཡིས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་བཞུགས།། རང་གི་རྡོ་རྗེ་གནས་སུ་གསོར།། སྟོན་པས་ཇི་སྐད་བཀའ་སྩལ་པ།། བདག་གི་དེ་ལྟར་གནས་པར་བགྱི།། དེ་སྐད་ཅེས་ནི་གསོལ་པ་དང།། བཅོམ་ལྡན་གཉིས མེད་ངང་བཞུགས་ཏེ།། བརྗོད་པའི་ཚིག་དང་བྲལ་ནས་བཞུགས།། འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་མ་ལུས་པ།། རང་གི་རྟགས་པའི་དོན་རྣམས་ལ།། དམ་པའི་སེམས་དང་བཅས་གྱུར་ཏེ།། ཐུགས་ཁར ཞུགས་ཏེ་མི་སྣང་གྱུར།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཡང་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་གཏེར་གྱི་མདོ་ལས།། ཡོངས་སུ་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པའོ།

以下是直譯: 煩惱不住具功德, 相不住而超邊際, 三界煩惱納口中, 無生心意常滿足, 語言調伏無垢染, 身相遊戲莊嚴威, 語言加持如雷鳴, 身之加持如雨降, 意之加持如閃電, 飲血之王我贊汝。 奇哉! 世尊無二大勇士, 與無別之大心識, 成就眾生諸利益, 通達真實勝義諦, 獅子言說獲灌頂, 圓滿諸義除黑暗, 莊嚴自性清凈身, 持此體性我禮讚。 奇哉! 一切如來之語言, 莊嚴甘露除煩惱, 持斷邪見之力量, 大樂甘露我贊汝。 如是眾眷屬獻贊。 爾時業王于自身, 方便智慧無二住, 自身金剛處安住。 導師如是所宣說, 我當如是而安住。 如是稟告世尊已, 世尊無二性中住, 離言詞而安然住。 所有會眾無遺余, 于自所證義理中, 具足殊勝之心意, 入於心間而不現。 如是宣說。 續王中之王金剛秘密藏經,付囑品第二十四。

།།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ ་གསུང་གསང་བ།་

以下是直譯: 一切如來身語密。 註:這句話是一個短語,沒有出現種子字或咒語,因此沒有使用六種形式顯示的內容。