038.941.047.009金剛橛獨橛密義續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb047.009
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་པ་ར་གུ་ཧྱ་ཨེ་ཀ་ཏན་ཏྲ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཕུར་གཅིག་མ་དོན་གསང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད། དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག གི་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན།བཅོམ་ལྡན་འདས་འོག་མིན་ན་སྲས་མཆོག་དང།། མ་མོ་དང། གིང་ལས་བྱེད་དང་བཅས་པ་རྣམས་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འདུས་པ་རང་གི་སྟན་ལས་ལངས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕུར་པ་ གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཁར་གཏད་དེ་དྲིལ་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཨེ་མ་གསང་བདག་བཅོམ་ལྡན་འདས།། ཕུར་གཅིག་ཟབ་མོའི་དོན་ལྡན་པ།། ཕྱི་རབས་པ་ལ་སྨན་སླད་དུ།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་བཤད པའི་རིགས།། ཞེས་གསོལ་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཞུགས་ཏེ་དབྱེར་མེད་པར་གྱུར་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། ཐུགས་ཀའི་འོད ཟེར་གྱིས་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་སྟེ་སྣོད་དང་ལྡན་པར་བྱས་ནས།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ལ་བཀོད་དོ། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཕུར་གཅིག་མ་དོན་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས། གླེང་གཞི་དང་གླེང་བསླང་བའི་ལེའུ་སྟེ་དང་ པོའོ།།།། དེ་ནས་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡིས།། གསང་བའི་དོན་དག་བཀའ་སྩལ་པ།། བསྙེན་ཕུར་གྱིས་ནི་ལས་ཀུན་བྱེད།། དཀྱིལ་འཁོར་བྱི་དོར་ལེགས་བྱས་ལ།། མཆོད་རྫས་ལ་སོགས་བསགས་པར་བྱའོ།། ལྟ་བ རྡོ་རྗེ་དབྱེར་མེད་ཤེས།། ཁྲོས་པས་ཁྲོ་བཅུའི་ཞེ་སྡང་གཅོད།། ཡེ་ཤེས་མཚོན་ཆེན་ཧཱུྂ་སྔོན་ལས།། འོད་འབར་ཡོ་བྱད་བྱིན་གྱི་བརླབས།། དེ་བཞིན་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ཉིད་ནས། ཁྱབ་པའི་སྙིང་རྗེས མཚམས་སྦྱར་ནས།། ཐིགས་པ་ལྟ་བུར་ཧཱུྂ་ཤོར་རོ།
以下是直譯成漢語的內容: 梵語:(vajrakīlaya paraguhya ekatantra nāma) 藏文拼音:(བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་པ་ར་གུ་ཧྱ་ཨེ་ཀ་ཏན་ཏྲ་ནཱ་མ) 梵文天城體:(वज्रकीलय परगुह्य एकतन्त्र नाम) 梵文泰盧固體:(వజ్రకీలయ పరగుహ్య ఏకతన్త్ర నామ) 漢語字面意義:(金剛橛極密一續名) 漢語拼音:(jin gang jue ji mi yi xu ming) 藏語:金剛橛單一密義續 頂禮具吉祥手持金剛者。 如是我聞:一時,世尊與最勝佛子、空行母及眷屬眾等,住於色究竟天。 爾時,金剛集從座而起,以智慧橛指向主尊心間,旋轉后如是啟白:"奇哉!密主世尊,具深義之單橛,為利後世,請大勇士宣說。" 言畢,融入世尊心間,成為不二。世尊入名為"金剛極顯"之三摩地,以心間光明遍及眷屬,令成法器,安置一切眾生於安樂中。 此為《金剛橛單一密義續》第一章:序分及緣起品。 爾後,忿怒王宣說密義:"以修橛成辦一切事業。善作曼荼羅清潔,應積聚供品等。了知見解金剛無二,以忿怒斷除十忿之嗔恚。從藍色吽字智慧大武器放光加持供具。如是從虛空界中,以遍滿悲心相連,如滴落般吽字落下。"
། སྙིང་གི་གོར་སྐྱེད་ཧཱུྂ་ལས་ནི།། དབང་ཆེན་གཞལ་ཡས་གདན་བཅས་བསྒོམ།། གདན་ཐོག་ཧཱུྂ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཏེ།། སྙིང་རྗེས་སེམས་ཅན་ཀུན་བསྒྲལ ནས།། འཕགས་མཆོད་སྔགས་མཆོད་སྔགས་ཀྱི་སྐུར་བསྐྱེད་པ།། ཐ་མལ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ཏེ།། རང་གི་ཕུར་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ།། མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་རྩེ་དགུ་དང།། མེ་དཔུང་ཁ་ཊྭཱྂ་ཕུར པ་འདྲིལ།། རྒྱན་རྣམས་ཀུན་དང་ལྡན་པ་སྟེ།། སྐུ་སྨད་ཕུར་པ་ཟུར་གསུམ་གྱིས།། དྲེགས་པའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའོ།། རྣམ་ཤེས་རྟེན་མ་སྙིང་དཀྱིལ་དུ།། ཡེ་ཤེས་སེམས་ཐུགས་ཉི་རྡོ་རྗེ།། དེ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར བར་བསྒོམ།། སྟོང་པའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་སྟེ།། གཡོན་དུ་ཡུམ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱའོ།། དེ་ནས་ཡུམ་གྱི་བརྡ་བསྐལ་ཏེ།། རྡོ་རྗེའི་གཞོན་ནུའི་རིགས་འཛིན་རྣམས།། སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་གྲུབ་མཛོད་ཅིག། སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི ལྷ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གྲུབ་མཛོད་ཅིག། ཅེས་པས་གསང་བའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས།། ཡིག་འབྲུ་ལྔ་ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ།། སྲས་མཆོག་ལྔ་པོ་བསྒོམ་བྱ་བ།། མཐིང་ནག་གཅེར་བུ་ཕུར་པ་འདྲིལ།། སྐུ་སྨད་ཕུར་པ་ཤ སྟག་ལ།། སྒྲོ་དང་གཙོ་བོ་དག་ལ་ཐིམ།། དེ་ནས་དཔལ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས།། དྷ་ཧ་མ་ཏྲི་ཀྵ་ལས་ནི།། མ་ཁྱམས་ཕྱོགས་བཞིར་བསེ་མོ་བཞི།། ཡ་ཕྱིན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ།། མཐིང་ནག་འབྲུག་ཞོན་རྒྱུན་གྱིས བརྒྱན།། དེ་ཕྱིན་སེར་མོ་ཆུ་སྲིན་ཞོན།། ཞགས་པ་ཕུར་པ་ཐོགས་པའོ།། བསེ་ཕྱིན་དམར་མོ་གློག་ལ་ཆིབས།། ལྕགས་སྒྲོག་ཕུར་པ་ཐོགས་པའོ།། ཕག་ཕྱིན་ལྗང་ནག་རུ་སྦལ་ཞོན།། དྲིལ་བུ་ཕུར་པ་ཐོགས པའོ།། མཁྱམས་སྟོད་བཞིར་བདག་ཉིད་བཞི།། རི་ཏི་ནག་མོ་དྲེ་རྟ་ཞོན།། ཁྲམ་ཤིང་ཕུར་པ་ཐོགས་པའོ།། རེ་འདུ་ལྗང་ནག་རྔ་མོང་ཞོན།། མཚོན་གྱི་གྲུ་བུ་ཕུར་པ་ཐོགས།། མ་ཁྱམས་སྨད་བཞི་ཤོ་ན་བཞི།། ཤཝ་ན མཐིང་ཀ་ལྕགས་སྤྱང་ཞོན།། ཐོ་དབྱུག་ཕུར་པ་ཐོགས་པའོ།། ཀྲི་ཏ་སེར་མོ་འཕར་བ་ཞོན།། ལྕགས་ཀྱུ་ཕུར་པ་ཐོགས་པའོ།། སྲི་ལ་དམར་མོ་ཝ་ལ་ཞོན།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཐོགས་པའོ།། ཀུ་ཀུ་ལྗང་ནག་ཁྱི་ལ་ཞོན།། ཞིང ཆུང་ཕུར་པ་ཐོགས་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 從心間種子字(藏文:ཧཱུྂ,梵文拼音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語拼音:hong)觀想具座位的大自在宮殿。座位上(藏文:ཧཱུྂ,梵文拼音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語拼音:hong)放光,以悲心度化一切眾生。 以咒語供養聖尊,觀想咒語之身,非如凡俗。自身為金剛橛身,深藍色,三面六臂,持五股金剛杵、九股金剛杵、火焰、天杖、旋轉橛。具一切莊嚴,下身為三角橛,安坐于傲慢魔之座上。 心間日輪金剛上,意識依處為智慧心,周圍觀想咒語環繞。大空性誓言,左邊觀想佛母。 然後佛母示現手印,金剛童子持明眾:"愿成就有情金剛,愿成就智慧忿怒金剛橛尊。"以此從秘密交合處,以五字咒語召請。 應觀想五大佛子,深藍色裸體旋轉橛,下身全為橛形,融入羽毛及主尊。 然後從吉祥心間,(藏文:དྷ་ཧ་མ་ཏྲི་ཀྵ,梵文拼音:dha ha ma tri kṣa,梵文天城體:ध ह म त्रि क्ष,梵文泰盧固體:ధ హ మ త్రి క్ష,漢語字面意義:陀訶瑪帝克沙,漢語拼音:tuo he ma di ke sha)觀想四方四獸面女神。 亞親一面二臂,深藍色乘龍裝飾。德親黃色乘海獸,持套索和橛。貝親紅色乘閃電,持鐵鏈和橛。帕親綠黑色乘龜,持鈴鐺和橛。 上方四隅四自性女神。日帝黑色乘野驢,持木橛。熱度綠黑色乘駱駝,持武器橛。 下方四隅四狗面女神。夏瓦那深藍色乘鐵狼,持杵橛。剋日達黃色乘鷹,持鉤橛。斯拉紅色乘狐,持金剛橛。庫庫綠黑色乘狗,持小鋤橛。
མཁྱམས་མཐའ་བཞིར་མིང་པོ་དང།། ཤན་པ་ཕོ་མོ་བསྐྱེད་པ་ནི།། ཤེལ་སྐྱེས་དཀར་པོ་སེང་གེ་ཞོན།། བསེ་སྐྱེས་དམར་མོ་སྟག་ལ་ཞོན།། བསེ་ཡི་ཟ་གྲི་ཕུར་པ་ཐོགས།། ཤན་པ་དཀར དམར་མཆེ་བ་ཅན།། གྲི་ཁུག་ཕུར་པ་ཐོགས་པའོ།། མོ་ནི་སྔོ་དམར་གཅེར་བུ་སྟེ།། གྲི་ཁུག་ཕུར་པ་ཐོགས་པ་སྟེ།། སྟག་དང་སྤྱང་ཁུའུ+ི་མགོ་ཅན་ནོ།། ཟོར་ལ་དེ་ལྟར་སྐྱེད་དུས་སུ།། མིང་སྲིང་དྲུག་དང་ཤན་པའོ།། དེ རྣམས་ངང་ཉིད་ཆོས་དབྱིངས་ལས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་མཐུན་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། གོང་གི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ།། ཆོས་སྐུ་དབྱིག་གི་རྒྱས་གདབ་བོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཕུར་གཅིག་མ་དོན་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས། ཏིང ངེ་འཛིན་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དཔའ་བོས་སྔགས་རྣམས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྩ་བའི་རིག་པའོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། དྷ་ཧི་མ་མ ཤི་ཀྲང་ཀརྨ་མ་ཀ་ར་ཡ།ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ། ཧ་ས་ཡ་ར་ཧ་དྂ་ན་ཡ། བི་ད་ཡ་བི་ད་ཡ། ཤི་ཀྲིན་ཨ་ན་ཡ། ཛྭ་ལཱ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ། མ་ར་ས་ན་པྲ་མརྟ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། འཕྲེང་ བའི་སྔགས་སོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོདྷ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ། ག་རྫ་ག་རྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྂ། ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོདྷ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ #ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལེ་ཧཱུྂ།བན་དྷ་བན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོདྷ་ཧ་ཡ་གྲི་བ་ཧཱུྂ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཙིཏྟ་ཧཱུྂ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ། ཚིན་དྷ་ཚིན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ།བྷིན་ད་བྷིན་ད་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོདྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྂ། སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བགེགས་ཚར་བཅད་པའོ།། ཧཱུྂ་པ་ར་བི་ཏན་ཧཱུྂ་ཕཊ། བིན་ད་བིན་ད་ཧཱུྂ་ཕཊ། གྲིཧྣ་གྲིཧྣ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། སྲས་ མཆོག་གི་རིམ་པའོ།
以下是直譯: 在四個邊界處生出兄弟姐妹和男女屠夫: 騎白獅子的白水晶生, 騎虎的紅犀牛生, 手持犀牛月刀和橛。 白紅色的獠牙屠夫, 手持彎刀和橛。 女的是藍紅色裸體, 手持彎刀和橛, 有虎和狼的頭。 當這樣在刀上生出時, 有六兄弟姐妹和屠夫。 他們的本性從法界中, 顯現為諸佛智慧身, 上述可怕的忿怒尊, 法身以金剛印封印。 這是來自《金剛橛一橛密義續》的禪定壇城生起品第二。 勇士宣說咒語: (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnan baṃ hūṃ hūṃ phaṭ,ॐ वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नन् बं हूं हूं फट्,ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నన్ బం హూం హూం ఫట్,嗡金剛橛一切障礙棒吽吽啪,om ba zha ji li ji la ya sa wa bi gan bang hong hong fa) 這是根本明咒。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། དྷ་ཧི་མ་མ ཤི་ཀྲང་ཀརྨ་མ་ཀ་ར་ཡ།ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ། ཧ་ས་ཡ་ར་ཧ་དྂ་ན་ཡ། བི་ད་ཡ་བི་ད་ཡ། ཤི་ཀྲིན་ཨ་ན་ཡ། ཛྭ་ལཱ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ། མ་ར་ས་ན་པྲ་མརྟ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra kīli kīlaya dhahi mama śikraṅ karma makaraya che ge mo māraya hasaya rahadaṃnaya vidaya vidaya śikrin anaya jvālāpaya jvalapaya āveśaya aveśaya tathāya tathāya marasana pramartanaya hūṃ phaṭ,ॐ वज्र कीलि कीलय धहि मम शिक्रङ् कर्म मकरय चे गे मो मारय हसय रहदंनय विदय विदय शिक्रिन् अनय ज्वालापय ज्वलपय आवेशय अवेशय तथाय तथाय मरसन प्रमर्तनय हूं फट्,ఓం వజ్ర కీలి కీలయ ధహి మమ శిక్రఙ్ కర్మ మకరయ చే గే మో మారయ హసయ రహదంనయ విదయ విదయ శిక్రిన్ అనయ జ్వాలాపయ జ్వలపయ ఆవేశయ అవేశయ తథాయ తథాయ మరసన ప్రమర్తనయ హూం ఫట్,嗡金剛橛燒我業行某某殺笑裂開知知帶來燃燒燃燒入入如是如是死亡壓制吽啪,om ba zha ji li ji la ya da hi ma ma xi gang ga ma ma ga ra ya qie ge mo ma ra ya ha sa ya ra ha dang na ya bi da ya bi da ya xi gin a na ya za la pa ya za la pa ya a bei xia ya a bei xia ya da ta ya da ta ya ma ra sa na ba ma da na ya hong fa) 這是串珠咒。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོདྷ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ། ག་རྫ་ག་རྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra krodha hūṃkara hūṃ garja garja hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोध हूंकर हूं गर्ज गर्ज हूं फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ హూంకర హూం గర్జ గర్జ హూం ఫట్,嗡金剛忿怒吽聲吽吼吼吽啪,om ba zha gu duo hong ga ra hong ga za ga za hong fa) (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra krodha vijaya hūṃ hana hana hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोध विजय हूं हन हन हूं फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ విజయ హూం హన హన హూం ఫట్,嗡金剛忿怒勝利吽殺殺吽啪,om ba zha gu duo bi za ya hong ha na ha na hong fa) (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྂ། ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra krodha nīla daṇḍa hūṃ daha daha hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोध नील दण्ड हूं दह दह हूं फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ నీల దణ్డ హూం దహ దహ హూం ఫట్,嗡金剛忿怒藍杖吽燒燒吽啪,om ba zha gu duo ni la dan da hong da ha da ha hong fa) (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོདྷ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཕཊ,oṃ vajra krodha yamāntaka hūṃ phaṭ paca paca phaṭ,ॐ वज्र क्रोध यमान्तक हूं फट् पच पच फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ యమాన్తక హూం ఫట్ పచ పచ ఫట్,嗡金剛忿怒閻魔敵吽啪煮煮啪,om ba zha gu duo ya man da ga hong fa ba za ba za fa) (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལེ་ཧཱུྂ།བན་དྷ་བན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra krodha ārya acale hūṃ bandha bandha hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोध आर्य अचले हूं बन्ध बन्ध हूं फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ ఆర్య అచలే హూం బన్ధ బన్ధ హూం ఫట్,嗡金剛忿怒聖不動吽縛縛吽啪,om ba zha gu duo a ya a za lei hong ban da ban da hong fa) (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོདྷ་ཧ་ཡ་གྲི་བ་ཧཱུྂ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra krodha hayagrīva hūṃ hulu hulu hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोध हयग्रीव हूं हुलु हुलु हूं फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ హయగ్రీవ హూం హులు హులు హూం ఫట్,嗡金剛忿怒馬頭明王吽呼嚕呼嚕吽啪,om ba zha gu duo ha ya gi wa hong hu lu hu lu hong fa) (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཙིཏྟ་ཧཱུྂ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra krodha aparacitta hūṃ tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोध अपरचित्त हूं तिष्ठ तिष्ठ हूं फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ అపరచిత్త హూం తిష్ఠ తిష్ఠ హూం ఫట్,嗡金剛忿怒無能勝吽住住吽啪,om ba zha gu duo a ba ra zi da hong di xia di xia hong fa) (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ། ཚིན་དྷ་ཚིན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra krodha amṛta kuṇḍali hūṃ chindha chindha hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोध अमृत कुण्डलि हूं छिन्ध छिन्ध हूं फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ అమృత కుణ్డలి హూం ఛిన్ధ ఛిన్ధ హూం ఫట్,嗡金剛忿怒甘露軍荼利吽斬斬吽啪,om ba zha gu duo a mi da gun da li hong qin da qin da hong fa) (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ།བྷིན་ད་བྷིན་ད་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra krodha trailokya vijaya hūṃ bhinda bhinda hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोध त्रैलोक्य विजय हूं भिन्द भिन्द हूं फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ త్రైలోక్య విజయ హూం భిన్ద భిన్ద హూం ఫట్,嗡金剛忿怒三界勝吽破破吽啪,om ba zha gu duo di luo jia bi za ya hong bin da bin da hong fa) (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོདྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྂ། སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra krodha mahābala hūṃ sphoṭa sphoṭa hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोध महाबल हूं स्फोट स्फोट हूं फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ మహాబల హూం స్ఫోట స్ఫోట హూం ఫట్,嗡金剛忿怒大力吽爆爆吽啪,om ba z
། མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ། སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ། མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ། ཀ་ཏང་ཀ་ཏེ་ཡ། ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ་ཡ། ཨ་ཙི་ཏེ་ཡ། ཨ་པ་ར་ཙི་ཏེ་ཡ། མ་མ་པ་ཤི་ཀུ་རུ། མ་ཏང་ཉ་ཀ་ར་ཨི་ནན་ཏ་ཀི།། མ མ་ཀརྨ་དྷ་ཏི་མཱ་མ།ཤི་ཀྲང་ཀརྨ་ཀ་ར་རེ་ཡ། དམ་ཅན་གྱི་སྔགས་ཟོར་དང་ཐུན་ལ་བཟླས་སོ།། ཨོྂ་ལྂ་ཧཱུྂ་ལྂ།། ཛ་ཧཱུྂ་བྂ་ཧོ་སྟྂ་པ་ནན། མནན་པའོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཡག་ཤ་ཀྲོདྷ་བི་ད་ཡ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། སྦྱིན་སྲེག་གིའོ།། དེ་ནས་ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་རབ་ཏུ་གྲགས་པའི་འོད་འཕྲོས་ཏེ།གདུག་པ་ཕོ་མོའི་སྲོག་ནས་བཀུག་སྟེ་མདུན་ན་བི་བཀའ་སྩོལ་ཅེས་འདོར་རོ།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། ཕྱི་རབས་པ་ནི་བསྐྱང་བར་ བྱོས།། བསེ་བདུག་ཕོ་མོས་སྔགས་བཞིན་སྨྲས།། ཨོྂ་དུ་དུ་ཏྲག་རག་ཤ་ཤ་ལ་ཀྱི་ལ་ཁྱང་རོལ་མུག་ཏི་སྙིང་ཁ་རག་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ། ཨོྂ་སུ་ཀྲི་བ་ར་ཡ་བ་ར་ཙིཏྟ་ཡ། ཡོ་གི་ཤཝ་ར་ཡ། ཡ་མ་ཙིཏྟ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ། དེ་ནི་བདག་གི་སྲོག་ལགས་སོ།། ཨོྂ་བྂ་ཧརྂ་ཧ་ཆེ་གེ་སྟྂ་བྷ་རྂ་སྲུྂ་ཧར་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཆེ་གེ་ཨ་བི་ཙ་ར་ཧཱུྂ་ཕཊ། དེས་ནི་བདག་གིས་དགྲ་བོ་འགུག་པར་བྱེད་དོ།། མ་མ་དུན་བྷྱོ་ཆེ་གེ་ནརི་བྀ་རོལ་གཟེར་མུ་ཏྲི་མ་ཧེ་ད་ནག མོ་ཐུྂ་རི་ལི་ལི།སྙིང་འབྱིན་ཏྲིག་དོན་ཕྱུང། ནི་ཤའུ་རུ་ཁ་སོ་བ་ཏི་ཡམ། སེན་མན་སེན་ཡྂ། དགྲ་བོ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ། དུ་ཏྲི་ཡྂ། སྙིང་རྩེ་ཆོད་སྲོག་སྲིག་ཕྲིག་ཤྂ་ཁྱེར་བྷྱོ། ཁུ་ལེ་ཟ་ཁུང་ཟ་སྙིང་ལ་རྦུད། ལྕེ་དང་མ་སོད་ལྕེ་དུར་ མ་སོད།། དེས་ནི་བདག་གིས་གཟས་པ་བརྡེག་པར་བྱེད་དོ།
以下是直譯: མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ། སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ། མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ། ཀ་ཏང་ཀ་ཏེ་ཡ། ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ་ཡ། ཨ་ཙི་ཏེ་ཡ། ཨ་པ་ར་ཙི་ཏེ་ཡ། མ་མ་པ་ཤི་ཀུ་རུ། མ་ཏང་ཉ་ཀ་ར་ཨི་ནན་ཏ་ཀི།། མ མ་ཀརྨ་དྷ་ཏི་མཱ་མ།ཤི་ཀྲང་ཀརྨ་ཀ་ར་རེ་ཡ། 護法的咒語和力量在修法時誦唸。 (ཨོྂ་ལྂ་ཧཱུྂ་ལྂ།,oṃ laṃ hūṃ laṃ,ॐ लं हूं लं,ఓం లం హూం లం,嗡藍吽藍,om lang hung lang) (ཛ་ཧཱུྂ་བྂ་ཧོ་སྟྂ་པ་ནན,ja hūṃ baṃ ho staṃ pa nan,ज हूं बं हो स्तं प नन्,జ హూం బం హో స్తం ప నన్,扎吽邦霍當巴南,za hung bang ho dang ba nan) 這是鎮壓。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཡག་ཤ་ཀྲོདྷ་བི་ད་ཡ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི,oṃ vajra yakṣa krodha vidaya khāhi khāhi,ॐ वज्र यक्ष क्रोध विदय खाहि खाहि,ఓం వజ్ర యక్ష క్రోధ విదయ ఖాహి ఖాహి,嗡金剛夜叉忿怒智慧食食,om benza yaksha krodha vidaya kahi kahi) 這是火供。 然後,從世尊心間放射出極其響亮的光芒,從惡毒男女的生命中召喚,在面前說道:"請賜予教誨"。 大勇士宣說道:"請護佑後代。" 雄性和雌性的皮革護身符如咒語所說: (ཨོྂ་དུ་དུ་ཏྲག་རག་ཤ་ཤ་ལ་ཀྱི་ལ་ཁྱང་རོལ་མུག་ཏི་སྙིང་ཁ་རག་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ,oṃ du du trag rag śa śa la kyi la khyaṅ rol mug ti sñiṅ kha rag ma hā de ba citta jvala jvala bhyo bhyo,ॐ दु दु त्रग् रग् श श ल क्यि ल ख्यङ् रोल् मुग् ति स्ञिङ् ख रग् म हा दे ब चित्त ज्वल ज्वल भ्यो भ्यो,ఓం దు దు త్రగ్ రగ్ శ శ ల క్యి ల ఖ్యఙ్ రోల్ ముగ్ తి స్ఞిఙ్ ఖ రగ్ మ హా దే బ చిత్త జ్వల జ్వల భ్యో భ్యో,嗡杜杜扎熱夏夏拉基拉強若木德寧卡熱瑪哈德瓦吉達匝拉匝拉覺覺,om du du zha re xia xia la ji la qiang ruo mu de ning ka re ma ha de wa ji da za la za la jue jue) (ཨོྂ་སུ་ཀྲི་བ་ར་ཡ་བ་ར་ཙིཏྟ་ཡ། ཡོ་གི་ཤཝ་ར་ཡ། ཡ་མ་ཙིཏྟ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ,oṃ su kṛi ba ra ya ba ra citta ya yo gi śa va ra ya ya ma citta ya bhyo bhyo,ॐ सु कृि ब र य ब र चित्त य यो गि श व र य य म चित्त य भ्यो भ्यो,ఓం సు కృి బ ర య బ ర చిత్త య యో గి శ వ ర య య మ చిత్త య భ్యో భ్యో,嗡蘇格日巴熱雅巴熱吉達雅約給夏瓦熱雅雅瑪吉達雅覺覺,om su ge ri ba re ya ba re ji da ya yue gei xia wa re ya ya ma ji da ya jue jue) 這是我的生命。 (ཨོྂ་བྂ་ཧརྂ་ཧ་ཆེ་གེ་སྟྂ་བྷ་རྂ་སྲུྂ་ཧར་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཆེ་གེ་ཨ་བི་ཙ་ར་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ baṃ harṃ ha che ge staṃ bha raṃ srūṃ har hūṃ vajra ha na ha na che ge a bi ca ra hūṃ phaṭ,ॐ बं हर्ं ह चे गे स्तं भ रं स्रूं हर् हूं वज्र ह न ह न चे गे अ बि च र हूं फट्,ఓం బం హర్ం హ చే గే స్తం భ రం స్రూం హర్ హూం వజ్ర హ న హ న చే గే అ బి చ ర హూం ఫట్,嗡邦哈日姆哈切給當巴讓斯日姆哈日吽班匝哈納哈納切給阿比扎熱吽呸,om bang ha ri mu ha qie gei dang ba rang si ri mu ha ri hong ban za ha na ha na qie gei a bi zha re hong pai) 以此我召喚敵人。 མ་མ་དུན་བྷྱོ་ཆེ་གེ་ནརི་བྀ་རོལ་གཟེར་མུ་ཏྲི་མ་ཧེ་ད་ནག མོ་ཐུྂ་རི་ལི་ལི།སྙིང་འབྱིན་ཏྲིག་དོན་ཕྱུང། ནི་ཤའུ་རུ་ཁ་སོ་བ་ཏི་ཡམ། སེན་མན་སེན་ཡྂ། དགྲ་བོ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ། དུ་ཏྲི་ཡྂ། སྙིང་རྩེ་ཆོད་སྲོག་སྲིག་ཕྲིག་ཤྂ་ཁྱེར་བྷྱོ། ཁུ་ལེ་ཟ་ཁུང་ཟ་སྙིང་ལ་རྦུད། ལྕེ་དང་མ་སོད་ལྕེ་དུར་མ་སོད།། 以此我擊打被詛咒者。
། དེ་ནས་ཤན་པ་ཕོ་མོས་སྨྲས། བྷྱོ་བཛྲ་ཤཝ་ན་མུ་ཁ་ཨྂ་ཀུ་ཤ་ཛ། ཤལ་ཀྱི་ཁྱེ་བྲེང་ཐལ་ཤྂ་ཤྂ་ཡ་མ་ག་རི་ལ་སྙིང་ལ་ཡ་སྙིང་གོང་ཆོད་ཙིཏྟ རྦད་ཐུ་བ་རིལ་ཁཱ་ཧི།ོྂ་དེ་ཨི་ཨ་དམར་དུ་ཙེ་ནི། ར་ཡ་ཛ་རྦད་སི་དི་ས་མ་ཡ་ཐིབས་ཛ། དེ་ནི་བདག་ཅག་གི་སྲོག། མཁའ་ལ་ཡི་ཟན་ཡུགས་མི་འབར་ཏི་རྦད། ཐུམ་རིལ་ཡ་ཤལ་ཀྱི་སྤྱང་ཀང་ཀ་ཤ་ལ་ཡ་འདུ་སྲུགས་ ཤིག།སྙིང་ལ་ཡ་རྦད་པུ་རྦད་པུ་རྩ་རྒྱུད་དྲུངས་ནས་ཕྱུང་ཅིག་ནི་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛ། ཛ་དུ་སྲོག་ལ་མྱོས་མྱོས་དམར་དུ་ཅེ་སྲོག་ལ་མྱོས་མྱོས། མ་ར་ཡ་སོད་འདུ་འདུ། དེ་ནི་བདག་ཅག་གི་བརྣག་པ་རྡེག་པར་ བྱེད་པའོ།། དཔའ་བོས་དྲག་སྔགས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཏྲག་རག་ཤ་སྙིང་ལ་ཏྲག་ཤ། ཙིཏྟ་སྲོག་ཏུང་ཧུ། སྲོག་ལ་འདུ་འདུ། ཐུ་ལིྂ་ས་དུ་དུ། སྲོག་བྲིག་སྲིག། ཤ་ཁྲེར་མ་མ་ནིའི་སྲོག་ལ་ཛ་ལ་རག་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། དར་པ་ཝ ཡི་ཐོད་པ་རུ།། བླ་རྡོ་བཅུག་ལ་གདུག་པ་བོད།། དྲོད་ལ་ཕེབས་ན་སྤྱང་ཐོད་དུ།། ལིང་ག་བཅུག་ལ་བླ་ཚེ་དགུག། རྟགས་བྱུང་ནས་གསད་པར་བྱ།། གནད་མ་ཤེས་ན་རང་ལ་ལྡོག། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཕུར་གཅིག་མ་དོན གསང་བའི་རྒྱུས་ལས།སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།
以下是直譯: 然後,男女屠夫說道: (བྷྱོ་བཛྲ་ཤཝ་ན་མུ་ཁ་ཨྂ་ཀུ་ཤ་ཛ,bhyo vajra śavana mukha aṃ kuśa ja,भ्यो वज्र शवन मुख अं कुश ज,భ్యో వజ్ర శవన ముఖ అం కుశ జ,覺金剛尸口鉤召,jue jingang shi kou gou zhao) ཤལ་ཀྱི་ཁྱེ་བྲེང་ཐལ་ཤྂ་ཤྂ་ཡ་མ་ག་རི་ལ་སྙིང་ལ་ཡ་སྙིང་གོང་ཆོད་ཙིཏྟ རྦད་ཐུ་བ་རིལ་ཁཱ་ཧི།ོྂ་དེ་ཨི་ཨ་དམར་དུ་ཙེ་ནི། ར་ཡ་ཛ་རྦད་སི་དི་ས་མ་ཡ་ཐིབས་ཛ། 這是我們的生命。 མཁའ་ལ་ཡི་ཟན་ཡུགས་མི་འབར་ཏི་རྦད། ཐུམ་རིལ་ཡ་ཤལ་ཀྱི་སྤྱང་ཀང་ཀ་ཤ་ལ་ཡ་འདུ་སྲུགས་ ཤིག།སྙིང་ལ་ཡ་རྦད་པུ་རྦད་པུ་རྩ་རྒྱུད་དྲུངས་ནས་ཕྱུང་ཅིག་ནི་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛ། ཛ་དུ་སྲོག་ལ་མྱོས་མྱོས་དམར་དུ་ཅེ་སྲོག་ལ་མྱོས་མྱོས། མ་ར་ཡ་སོད་འདུ་འདུ། 這是我們用來擊打詛咒的。 勇士宣說猛咒: ཏྲག་རག་ཤ་སྙིང་ལ་ཏྲག་ཤ། ཙིཏྟ་སྲོག་ཏུང་ཧུ། སྲོག་ལ་འདུ་འདུ། ཐུ་ལིྂ་ས་དུ་དུ། སྲོག་བྲིག་སྲིག། ཤ་ཁྲེར་མ་མ་ནིའི་སྲོག་ལ་ཛ་ལ་རག་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། 在達巴瓦的頭蓋骨中,放入魂石召喚惡人。如果溫熱,則在狼頭蓋骨中放入替身召請生命。出現徵兆后就殺死。如果不懂要領,則會反噬自身。金剛橛一次性成就。 從密傳中,這是咒語的第三章。
།།། དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་བསྟན་པ་ནི།། ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་དུ།། ཐུགས་ཁའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ཡིས།། བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་ བཏུལ།། མི་འདུལ་དྲག་པོ་རྫོགས་པས་བཏུལ།། ཐམས་ཅད་འདུས་ཏེ་དབང་བསྐུར་ཞིང།། དེ་ལས་འཕྲོས་པས་བསྙེན་ཕུར་བརྒྱབ།། དེ་ནས་སྤྱན་དྲང་མཆོད་པ་ནི།། སྲིད་པ་ཕུར་བུ་བསྒྲུབ་པ་དང།། དབང་དང དངོས་གྲུབ་བསླང་བའི་ཕྱིར།། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྂ་ལས་ཛ་འཕྲོས་པས།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། བཞུགས་ཤིང་ཕྱག་ཀྱང་བཙལ་བར་བྱ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང།། མཚོན་པ་རྣམ་གསུམ་སྔགས ཀྱི་དབུལ།། དགོས་པ་རྟགས་དང་མཚན་མ་སྟོན།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྟེར།། དེ་རྣམས་ལྷ་རུ་གསལ་བྱས་ལ།། ཕུར་པ་སྲས་སུ་གསལ་བ་ནི།། དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོ་དུས་ལ བབ།། ཕྱག་བརྙན་ཆེན་པོའི་དུས་བབ།། ཤཝ་ན་མུ་ཁའི་དུས་ལ་བབ།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། ས་བདག་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། ཁྱེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ།། མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ བབ།། གཅིག་ནི་སྤྱིར་བཏང་གཞན་དངོས་སོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཕུར་གཅིག་མ་དོན་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས། དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབ་དང་ཕུར་པ་སྲས་སུ་གསལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།
以下是直譯: 灌頂加持的教授是: 以方便行為為利眾生, 從心間放射光芒, 以慈悲調伏可調伏者, 以威猛圓滿調伏不可調伏者。 一切聚集而灌頂, 從此放射擊打修持橛。 然後,迎請供養是: 為成就世間橛, 為求灌頂和悉地, 從心間的(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)放射(ཛ,ja,ज,జ,匝,za), 祈請智慧忿怒尊降臨。 安住並頂禮, 智慧忿怒尊降臨后, 以三種武器咒語供養。 顯示所需徵兆和標誌, 賜予橛的悉地。 將這些觀想為神祇, 明觀橛為子是: 大誓言的時機已到, 大幻化的時機已到, 大手印的時機已到, (ཤཝ་ན་མུ་ཁ,śavana mukha,शवन मुख,శవన ముఖ,尸口,shi kou)的時機已到, 大我的時機已到, 大地主的時機已到, 你們的誓言時機已到, 發揮威力的時機已到。 一是普遍,另一是特殊。 從金剛橛一次性成就密續中,這是灌頂加持和明觀橛為子的第四章。
།།། དཔའ་པོས་བསྒྲལ་ཞིང་མཆོད པ་གསུངས།། དུར་ཁྲོད་རོ་ཚས་སྦྱང་བྱས་ལ།། བྲིས་མཁན་དམ་ཚིག་ཡོད་པ་ཡིས།། དཔལ་གྱི་སྐུ་བྲིས་མེ་རི་ཡི།། ཕྱི་རོལ་ཏྭ་ར་ཎ་དག་དང།། རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པར་བྱ།། རབ་གནས་བྱས་ལ་དངོས་གྲུབ རྟེན།། འབྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་ལིང་ཁ་གཞུག། དགུག་གཞུག་བྱས་ལ་གཟས་པར་གསལ།། རྒྱུད་ལྔའི་ཤེས་པ་བཀུག་ལ་བསྟིམ།། བདུད་རྩི་དག་ལ་བརྟེན་ལ་མཆོད།། དམ་ཚིན་ཆེན་པོའི་དུས་ལ བབ།། སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། ཕྱག་བརྙན་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། ཤཝ་ན་མུ་ཁའི་དུས་ལ་བབ།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ། ཁྱེད་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ།། ས་བདག་ཆེན་མོའི་དུས་ལ བབ།། མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ལ།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པ།། རིགས་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་དང བགེགས།། བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་དང།། དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་ཅིང་འཚེ་བ་རྣམས།། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས།། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་བཀུག་ནས། མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་དུ་བསྒྲལ་བ་དང།། ལུས་ངག རྡུལ་དུ་བཤིག་ནས་ཀྱང།། སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད།། ཨོྂ་ལྂ་ཧཱུྂ་ལྂ་སྟྂ་པ་ནན། མོ་ཧ་ག། བྷ་ག་ཝན། ཤི་ཀྲི་བི་ཀྲི་བཛྲ་ཧཱུ~ྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ། ཛ་ཧཱུྂ་བྂ་ཧོ། སརྦ བིགྷ་ནན།བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་ཨ། གཟས་པའི་ཙིཏྟའི་དཀྱིལ་ཉིད་ན། ཁྲག་གི་སྦལ་པ་ནརི་ཏྲིར་བཅས།། བཏབ་པས་སེམས་བསྟེན་དག་པར་བྱས།། ཕུལ་བས་ལྷ་ཡི་ འཇིག་རྟེན་བསྒྲལ།། དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས།། གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས།། ཟུང་ཞིག་ཆིངས་ཤིག་རྣམ་པར་སྡོམས།། གཏོགས་ཤིག་གྲོགས་དང་བྲལ་བར་གྱིས།། རིངས་པར་ཁུག་ལ སྨྲར་ཆུག་ཅིག།ཕོབ་ཅིག་རྣམ་པར་གཟིར་བར་བགྱིས།། ང་ཡི་དབང་དུ་གྱུར་ནས་ཀྱང།། བསྒོ་བའི་བཀའ་རྣམས་ཉན་པར་གྱིས།། ཧཱུྂ་པ་ར་བིད་ཏན། ཙྪིན་དྷ་ཙྪིན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བྷིན་དྷ་བྷིན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུྂ་ ཕཊ།ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། བན་དྷ་བན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།
以下是直譯: 勇士宣說解脫和供養: 在墓地用尸肉凈化, 由具誓言的畫師, 繪製吉祥身相和火山, 外圍以門戶和 珍寶裝飾莊嚴。 開光後作為悉地所依, 在洞穴中放入替身。 召請入駐后觀想為受控制, 召請五部心識融入, 依甘露供養。 大誓言的時機已到, 大幻化的時機已到, 大手印的時機已到, (ཤཝ་ན་མུ་ཁ,śavana mukha,शवन मुख,శవన ముఖ,尸口,shi kou)的時機已到, 大我的時機已到, 你們事業的時機已到, 大地主的時機已到, 發揮威力的時機已到。 發菩提心后, 作為三世佛子的繼承者, 對我們持明者, 有害且惡毒的敵人和障礙, 魔障和阻礙, 奪取悉地和傷害者, 以大忿怒尊的加持, 剎那間召請至此, 以猛烈方式解脫, 摧毀身語為塵, 令其遭受痛苦。 (ཨོྂ་ལྂ་ཧཱུྂ་ལྂ་སྟྂ་པ་ནན། མོ་ཧ་ག། བྷ་ག་ཝན། ཤི་ཀྲི་བི་ཀྲི་བཛྲ་ཧཱུ~ྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ། ཛ་ཧཱུྂ་བྂ་ཧོ། སརྦ བིགྷ་ནན།བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཧཱུྂ་ཨ,oṃ laṃ hūṃ laṃ staṃ panan mohaga bhagavan śikri vikri vajra hūṃkara hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ vajra kīli kīli kīlaya kīlaya ja hūṃ vaṃ ho sarva vighanan vajra kīlaya hūṃ phaṭ phaṭ vajra hūṃkara hūṃ phaṭ vajra hūṃkara hūṃ a,ॐ लं हूं लं स्तं पनन् मोहग भगवन् शिक्रि विक्रि वज्र हूंकर हूं हूं फट् फट् वज्र कीलि कीलि कीलय कीलय ज हूं वं हो सर्व विघ्नन् वज्र कीलय हूं फट् फट् वज्र हूंकर हूं फट् वज्र हूंकर हूं अ,ఓం లం హూం లం స్తం పనన్ మోహగ భగవన్ శిక్రి విక్రి వజ్ర హూంకర హూం హూం ఫట్ ఫట్ వజ్ర కీలి కీలి కీలయ కీలయ జ హూం వం హో సర్వ విఘ్నన్ వజ్ర కీలయ హూం ఫట్ ఫట్ వజ్ర హూంకర హూం ఫట్ వజ్ర హూంకర హూం అ,嗡朗吽朗當巴南摩哈嘎巴嘎萬西克里維克里瓦傑拉吽卡拉吽吽呸呸瓦傑拉基利基利基拉雅基拉雅匝吽旺吙薩瓦維嘎南瓦傑拉基拉雅吽呸呸瓦傑拉吽卡拉吽呸瓦傑拉吽卡拉吽阿,om lang hong lang dang ba nan mo ha ga ba ga wan xi ke li wei ke li wa jie la hong ka la hong hong pei pei wa jie la ji li ji li ji la ya ji la ya za hong wang peng sa wa wei ga nan wa jie la ji la ya hong pei pei wa jie la hong ka la hong pei wa jie la hong ka la hong a) 在被控制者心間, 有血蛙和納里特里, 擊打后使心依止清凈, 供養后解脫天界。 對獲得悉地造障礙的魔障, 以及懷有惡意和嗔恨心者, 抓住他們!束縛他們!完全制服他們! 切斷他們!使他們與同伴分離! 迅速召來並使之說話! 擊倒他們!使他們遭受折磨! 令其歸我掌控, 聽從我的命令! (ཧཱུྂ་པ་ར་བིད་ཏན། ཙྪིན་དྷ་ཙྪིན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བྷིན་དྷ་བྷིན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུྂ་ ཕཊ།ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། བན་དྷ་བན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,hūṃ para vidtan cchindha cchindha hūṃ phaṭ bhindha bhindha hūṃ phaṭ gṛhṇa gṛhṇa hūṃ phaṭ hana hana hūṃ phaṭ bandha bandha hūṃ phaṭ tathāya tathāya hūṃ phaṭ,हूं पर विद्तन् छिन्ध छिन्ध हूं फट् भिन्ध भिन्ध हूं फट् गृह्ण गृह्ण हूं फट् हन हन हूं फट् बन्ध बन्ध हूं फट् तथाय तथाय हूं फट्,హూం పర విద్తన్ ఛిన్ధ ఛిన్ధ హూం ఫట్ భిన్ధ భిన్ధ హూం ఫట్ గృహ్ణ గృహ్ణ హూం ఫట్ హన హన హూం ఫట్ బన్ధ బన్ధ హూం ఫట్ తథాయ తథాయ హూం ఫట్,吽巴拉維丹親達親達吽呸賓達賓達吽呸格里那格里那吽呸哈納哈納吽呸班達班達吽呸達塔雅達塔雅吽呸,hong ba la wei dan qin da qin da hong pei bin da bin da hong pei ge li na ge li na hong pei ha na ha na hong pei ban da ban da hong pei da ta ya da ta ya hong pei)
བན་དྷ་བན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧ་ས་ར་ན་ཧ་ཏ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཤི་ཀྲིན་ཨ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བི་ད་ཡ་བི་ད་ཡ་ཧཱུྂ་ ཕཊ།ལུས་རྟེན་ལྟེ་བ་བསྡོམ་བརྫིས་འདྲ།། བཏབ་པས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག། ཕུལ་བས་བྱོལ་སོང་འཇིག་རྟེན་སྟོངས།། བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས།། ཁྱེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ།། སྔོན་ཆད་ཇི་ལྟར་དམ་ བཅས་པའི།། མངོན་སྤྱོད་འཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད།། ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ། ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ། པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ། མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ། སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ། མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ། ཀ་ཏང་ཀ་ཏེ། ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ། ཨ་ཙི་ཏེ། ཨ་ར་པཱ་རཱ་ཙི་ཏི། མ་ར་ས་ན། པྲ་མརྟ་ནརི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ངག་རྟེན་མགྲིན་པ་པདྨ་འདྲ།། བཏབ་པས་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག། ཕུལ་པས་ཡི་དྭགས་འཇིག་རྟེན་བསྒྲལ།། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བཀའ་ལས་ནི།། སྡིག་ཅན་གང་ཞིག འདའ་བྱེད་པ།། སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས།། ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚོགས།། ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད།། ཧཱུྂ་མ་མ་བི་ཤམ་ཀུ་རུ། མ་ཏང་ཉ་ཀ་ར ཨི་ནན།འདའ་ཏི་མ་ཀརྨ་ཤི་ཀྲང་ཀར་ཀང་ཀར་ཉེ་ཡ། ཚེ་རྟེན་དཔྲལ་བ་ཟླ་ཚེས་འདྲ།། བཏབ་པས་ཚེ་ཡི་རྒྱུད་སྐད་ཆད།། ཕུལ་བས་མི་ཡི་འཇིག་རྟེན་བསྒྲལ།། གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་ཡི།། ལྷའམ་འོན་ཏེ་ བདུད་ཀྱང་རུང།། ང་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པ་རྣམས།། མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་མེད་པ་རུ་བྱོས།། སརྦ་ཨ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཏ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མཐུ་རྟེན་རྐང་མཐིལ་འཁོར་ལོ་འདྲ།། བཏབ་པས་མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ དག།ཕུལ་བས་དམྱལ་བའི་འཇིག་རྟེན་བསྒྲལ།། རྡུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཏུན།། བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་སྡིག་ཅན་རྣམས།། རྡོ་རྗེ་མེ་དབལ་སྙིང་བསྲེགས་ནས།། ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློག། ཁྲོ་མོ་ འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ།། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་བརྡུངས་བྱས་ནས།། ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་བསྒྲལ་བར་བྱའོ།
以下是直譯: (བན་དྷ་བན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧ་ས་ར་ན་ཧ་ཏ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཤི་ཀྲིན་ཨ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བི་ད་ཡ་བི་ད་ཡ་ཧཱུྂ་ ཕཊ,bandha bandha hūṃ phaṭ tathāya tathāya hūṃ phaṭ hasarana hatana hūṃ phaṭ śikrin anaya hūṃ phaṭ jvalāpaya jvalāpaya hūṃ phaṭ āveśaya āveśaya hūṃ phaṭ vidaya vidaya hūṃ phaṭ,बन्ध बन्ध हूं फट् तथाय तथाय हूं फट् हसरन हतन हूं फट् शिक्रिन् अनय हूं फट् ज्वालापय ज्वालापय हूं फट् आवेशय आवेशय हूं फट् विदय विदय हूं फट्,బన్ధ బన్ధ హూం ఫట్ తథాయ తథాయ హూం ఫట్ హసరన హతన హూం ఫట్ శిక్రిన్ అనయ హూం ఫట్ జ్వాలాపయ జ్వాలాపయ హూం ఫట్ ఆవేశయ ఆవేశయ హూం ఫట్ విదయ విదయ హూం ఫట్,束縛束縛吽呸如是如是吽呸笑殺吽呸勝利帶來吽呸燃燒燃燒吽呸進入進入吽呸穿透穿透吽呸,ban da ban da hong pei ta ta ya ta ta ya hong pei ha sa la na ha ta na hong pei shi ke lin a na ya hong pei ruo la ba ya ruo la ba ya hong pei a wei she ya a wei she ya hong pei wei da ya wei da ya hong pei) 身依處臍輪如被壓制, 擊打則凈化身體障礙, 供養則清空畜生世界。 僕從、聽命者和使者眾, 你們誓言的時機已到。 如同往昔所立誓言, 迅速行持猛烈事業。 (ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ། ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ། པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ། མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ། སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ། མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ། ཀ་ཏང་ཀ་ཏེ། ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ། ཨ་ཙི་ཏེ། ཨ་ར་པཱ་རཱ་ཙི་ཏི། མ་ར་ས་ན། པྲ་མརྟ་ནརི་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ,hana hana vajra daha daha vajra paca paca vajra matha matha vajra jvala jvala vajra suru suru vajra muru muru vajra kataṅ kate jaye vijaye acite arapārāciti marasana pramartanariye hūṃ phaṭ,हन हन वज्र दह दह वज्र पच पच वज्र मथ मथ वज्र ज्वल ज्वल वज्र सुरु सुरु वज्र मुरु मुरु वज्र कतङ् कते जये विजये अचिते अरपाराचिति मरसन प्रमर्तनरिये हूं फट्,హన హన వజ్ర దహ దహ వజ్ర పచ పచ వజ్ర మథ మథ వజ్ర జ్వల జ్వల వజ్ర సురు సురు వజ్ర ముర ముర వజ్ర కతఙ్ కతే జయే విజయే అచితే అరపారాచితి మరసన ప్రమర్తనరియే హూం ఫట్,殺殺金剛燒燒金剛煮煮金剛攪動攪動金剛燃燒燃燒金剛快速快速金剛碎裂碎裂金剛卡當卡德勝利大勝利無念彼岸無念殺死征服者吽呸,ha na ha na wa jie la da ha da ha wa jie la ba cha ba cha wa jie la ma ta ma ta wa jie la ruo la ruo la wa jie la su lu su lu wa jie la mu lu mu lu wa jie la ka dang ka de zha ye wei zha ye a chi te a la pa la chi ti ma la sa na po ma ta na li ye hong pei) 語依處喉輪如蓮花, 擊打則凈化語障礙, 供養則解脫餓鬼世界。 從金剛秘密教誡中, 任何違背者作惡者, 大力大忿怒尊將 使其頭顱裂為百片。 聽著,障礙和邪魔眾, 不要違揹我的命令。 (ཧཱུྂ་མ་མ་བི་ཤམ་ཀུ་རུ། མ་ཏང་ཉ་ཀ་ར ཨི་ནན།འདའ་ཏི་མ་ཀརྨ་ཤི་ཀྲང་ཀར་ཀང་ཀར་ཉེ་ཡ,hūṃ mama viśaṃ kuru mataṅga kara inan adāti ma karma śikraṅ kar kaṅ kar ṇeya,हूं मम विशं कुरु मतङ्ग कर इनन् अदाति म कर्म शिक्रङ् कर् कङ् कर् णेय,హూం మమ విశం కురు మతఙ్గ కర ఇనన్ అదాతి మ కర్మ శిక్రఙ్ కర్ కఙ్ కర్ ణేయ,吽我毒害作象手此等不給我業勝利作作作引導,hong ma ma wei shang ku lu ma dang ga ka la yi nan a da ti ma ka ma shi ke lang ka ka ka nie ya) 壽命依處額頭如月牙, 擊打則切斷壽命相續, 供養則解脫人類世界。 對懷有惡意和嗔恨心的 天或魔, 凡是對我造障礙者, 使其失去神通力。 (སརྦ་ཨ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཏ་ཧཱུྂ་ཕཊ,sarva anaya hūṃ phaṭ tathāya tathāta hūṃ phaṭ,सर्व अनय हूं फट् तथाय तथात हूं फट्,సర్వ అనయ హూం ఫట్ తథాయ తథాత హూం ఫట్,一切帶來吽呸如是如是吽呸,sa wa a na ya hong pei ta ta ya ta ta ta hong pei) 威力依處腳掌如輪, 擊打則凈化威力和神通, 供養則解脫地獄世界。 用燃燒的金剛杵搗碎! 違背教誡的作惡者們, 用金剛火焰燒其心, 將身語粉碎如微塵。 在忿怒燃燒的臼中, 用金剛杵搗碎后, 即使是天也要解脫。
། ཁ་ཐྂ་ཁ་ཐྂ་ཁ་ཐྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཡག་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཧ་ཧ་ཧ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། མཁའ་གསང་ལྷ་ཡི་རང་བཞིན་དུ།། ཕུང་པོ་གདོས་བཅས་དག་བྱས་ལ།། དྲུག་གི་ལིང་རོ་ཐོད་པར་བླུག། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ།། ཧ་ཧ་ས་ཞལ་དབྱེ་རུ་གསོལ།། སངས་རྒྱས་མཉེས་ཤིང་སྨོན་ལམ གདབ།། དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་བྱ།། དེ་ནས་ཟོར་ཐུན་ལས་ལ་སྦྱར།། ཐ་མ་རྒྱུན་གྱི་སྤྱོད་ལམ་བྱ།། གང་ལ་བྱ་བ་བརྡེག་བར་ནུས།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཕུར་གཅིག་མ་དོན་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས། གཟས་པ་གསལ་བ དང་མཆོད་ཅིང་བསྒྲལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དཔའ་བོས་གཏད་པ་བཀའ་སྩལ་པ།། ཟབ་མོ་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་འདི།། དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་རིན་ཆེན་འདྲ།། གཏད་དོ་གཏད་དོ་མ་ནུབ་པར།། དམ་པར་གཟུང ལ་རབ་ཏུ་ཆོངས།། དེ་ནས་འཁོར་འདུས་པ་ཐམས་ཅད་ཡི་རངས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་གྲལ་དུ་འཁོད་དོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཕུར་གཅིག་མ་དོན་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས། རྒྱུད་ཡོངས་སུ་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག ་པའོ།
以下是直譯: (藏文:ཁ་ཐྂ,梵文擬音:khaṭhaṃ,梵文天城體:खठं,梵文泰盧固體:ఖఠం,漢語字面意義:劍,漢語擬音:卡唐)(藏文:ཁ་ཐྂ,梵文擬音:khaṭhaṃ,梵文天城體:खठं,梵文泰盧固體:ఖఠం,漢語字面意義:劍,漢語擬音:卡唐)(藏文:ཁ་ཐྂ,梵文擬音:khaṭhaṃ,梵文天城體:खठं,梵文泰盧固體:ఖఠం,漢語字面意義:劍,漢語擬音:卡唐)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:帕特)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:帕特)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:帕特)(藏文:བཛྲ་ཡག་ཤ་ཀྲོ་དྷ,梵文擬音:vajra yakṣa krodha,梵文天城體:वज्र यक्ष क्रोध,梵文泰盧固體:వజ్ర యక్ష క్రోధ,漢語字面意義:金剛夜叉忿怒,漢語擬音:瓦杰惹雅夏卓達)(藏文:ཁཱ་ཧི,梵文擬音:khāhi,梵文天城體:खाहि,梵文泰盧固體:ఖాహి,漢語字面意義:食,漢語擬音:卡嘻)(藏文:ཁཱ་ཧི,梵文擬音:khāhi,梵文天城體:खाहि,梵文泰盧固體:ఖాహి,漢語字面意義:食,漢語擬音:卡嘻)(藏文:ཁཱ་ཧི,梵文擬音:khāhi,梵文天城體:खाहि,梵文泰盧固體:ఖాహి,漢語字面意義:食,漢語擬音:卡嘻)(藏文:ཧ,梵文擬音:ha,梵文天城體:ह,梵文泰盧固體:హ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:哈)(藏文:ཧ,梵文擬音:ha,梵文天城體:ह,梵文泰盧固體:హ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:哈)(藏文:ཧ,梵文擬音:ha,梵文天城體:ह,梵文泰盧固體:హ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:哈)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:帕特)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:帕特)(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:帕特) 將五蘊有形之身凈化為空性天尊之本性。將六種屍體放入顱器中。以金剛夜叉咒語加持。(藏文:ཧ,梵文擬音:ha,梵文天城體:ह,梵文泰盧固體:హ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:哈)(藏文:ཧ,梵文擬音:ha,梵文天城體:ह,梵文泰盧固體:హ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:哈)請開啟面容。令佛歡喜併發愿。然後誦咒。接著將咒術應用於除障事業。最後進行日常行為。能夠對任何對像施行打擊。 這是來自《金剛橛單橛密義續》中明晰化、供養和解脫的第五章。 勇士傳授並宣說:這深奧意義的精髓,如同能滿足一切所需與慾望的如意寶。我傳授,我傳授,愿它不衰敗。請嚴格持守並廣為傳播。 然後所有聚集的眷屬都歡喜,並坐于瑜伽行者的行列中。 這是來自《金剛橛單橛密義續》中完整傳授續的第六章。