039.304.029.002黑焰口業海續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb029.002

Gpb029.002

། ཕྱོགས་དང་གལ་པོར་བསྟན་པ་ཡི།། མ་མོ་སྲིད་པའི་རྒྱུད་ལུང་ཆེན་པོ་འདི།། དེ་བ་གནོད་འདུལ་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྡུས།། འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་གྲགས་པར་གྱིས།། ལྟ་སྤྱོད་སྒྲུབ་པ་ཚང་བ་ཡི།། མ་མོ་སྲིད པའི་ཏནྟྲ་འདི།། དེ་བ་གནོད་འདུལ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཟུང།། རྩ་བ་གསུམ་དུ་སྦས་པར་གྱིས།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་པས། གསེར་གྱིས་གླེགས་བམ་དུ་བྲིས་ནས། ལྷ་གནོད་འདུལ་ལ་གཏད་དོ།། ལྷ་གནོད་འདུལ་གྱིས་རྩ་བ་ཆེན པོ་གསུམ་དུ་སྦས་སོ།། དེ་སྐད་ཅེས་སྟོན་པས་བཀའ་སྩལ་པས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མ་མོ་དང། ཕྲ་མེན་རྒྱ་མཚོ་ལ་སོགས་པ་རང་བཞིན་གྱི་མ་མོ་དང། ཨ་ཕྱི་ཆེན་མོ་ལ་སོགས་པ་སྲིད་པའི་སྨན་མོ་རྣམས་ཀྱིས། སྐྱེ་བ་མེད་པ ཆོས་ཀྱི་རོ་མྱོང་ནས།གསང་བ་དགྱེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ་ནས། རང་རང་གི་དམ་ཚིག་ནོས་ནས། ཞབས་སྤྱི་བོ་ལ་བླངས་སོ།། མ་མོ་སྲིད་པའི་རྒྱུད་ལུང་ཆེན་པོ་ལས། ལྷ་གནོད་འདུལ་ལ་རྒྱུད་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་ བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། མ་མོའི་སྲིད་པའི་རྫོགས་ལུང་ཆེན་མོ་འབྲས་བུ་ངེས་པར་བསྟན་པའི་མཆོག། ཀུན་བཟང་ཐུགས་ཀྱི་ལུང་ཆེན་འདི།། སྐྱེས་མཆོག་འགའ་ཡི་ལས་ཡིན་ཏེ།། ཀུན་ལ་སྤེལ་བར་མ་གསུངས སོ།། མ་མོའི་ཆོས་འདི་སྤྱི་གབ་སྦས་ཆེ་ཞེས་འབྱུང་ན་ཡང། བོད་ཡུལ་དུ་བསྒྱུར་བ་ལ། འདི་ལས་ལྷག་མ་མ་ལུས་པར་ཡིད་ཆེས་པའི་རྒྱུད་ཁུངས་དང། དབུ་སྙུང་བཞེས་སོ།། མ་མོ་སྲིད་པའི་རྒྱུད་ལུང་གི་རྒྱུད་ཕྱི་མའི དཔེ་རྫོགས་སོ།།།། !་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་དང། ཡུམ་རིག་པའི་རྒྱལ་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན གྱིས་བརླབས་པ་ལས།། སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩ་གཅིག་འཇིག་རྟེན་དུ་འབྱུང་བས་ན། སྔར་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་རབས་བདུན་དང། བརྒྱད་པ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་བསྟན་པ་ལ། བར་གྱི་བསྐལ་པ་བརྒྱད་ཅུ་རུ་འབྱུང་སྟེ། དེ ཡང་སྟོང་གསུམ་དུ་གནས་པ་ལས།སྟོང་ཆུང་ངུ་དང། སྟོང་བར་མ་དང། སྟོང་སྤྱི་ཕུད་དོ།

以下是直譯成漢語的內容: 向各方和眾人宣說的這部大母眾生存在的大續部,德瓦諾杜爾你來彙集,使之在三界中廣為流傳。這部包含見、行、修的完整的大母眾生存在的密續,德瓦諾杜爾你來保管,將其隱藏在三個根本處。 說完這些話后,將其寫在金質經卷上,交給了天神諾杜爾。天神諾杜爾將其隱藏在三大根本處。 導師如此宣說后,智慧空行母、海量的普拉門等自然空行母、阿契大母等世間女神們品嚐了無生法味,獻上了秘密歡喜供養,各自領受了誓言,頂禮雙足。 這是《大母眾生存在的大續部》中交付續部給天神諾杜爾的第五十二章。 大母眾生存在的大圓滿續部確定宣說果位的殊勝,這部普賢心意的大續部,是某些殊勝者的事業,未說要向所有人傳播。雖然說這部大母法是普遍隱秘的,但在藏地翻譯時,相信除此之外再無更好的可靠續部來源和開端。 大母眾生存在的續部後續部的文字完畢。 頂禮具德飲血王和智慧王妃! 我曾如是聽聞:一時,蒙如來大悲加持,將有一千零一尊佛出現於世間,前七佛已過,第八釋迦牟尼佛的教法將持續八十中劫。這也存在於三千世界中的小千世界、中千世界和大千世界。

། དེ་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཐུགས་རྗེའི་སྣང་བ་ལས། རིའི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ་གཅིག་གི་དོན་བཤད་ན། ཤེས་རབ་ཆེན་ པོའི་རྒྱུ་ལས་རླུང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གཡས་སུ་འཁྱིལ་ཅིང་འཚུབས་པ་ལས།དབུས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལ། མཐའ་མ་གཞུ་འོད་མའི་དབྱིབས་ལྟར་གནས་པ། སྟེང་འོག་དང་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་དཔག་ཚད་ས་ཡ་དྲུག་འབུམ་ཡོད་ པ།ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལས། རིན་པོ་ཆེའི་ཆར་གྱི་རྒྱུན་གཉའ་ཤིང་ཙམ་ནམ་མཁའ་ལ་བབས་པས། ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་ཆགས་ཏེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་རླུང་དང་སྙིང་ རྗེའི་ཆུ་གཉིས་བསྲུབས་པ་ལས།། དབང་ཆེན་གསེར་གྱི་ས་གཞི་དཔག་ཚད་ཁྲི་དྲུག་སྟོང་བར་ཆགས་ཏེ། དེའི་སྟེང་དུ་རི་རབ་དང་གླིང་བཞིར་གནས་པ་ནི། རིའི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ་ནི་རྒྱུ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔ་ལས་གྲུབ་སྟེ། རྒྱ མཚོ་ལ་མར་དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲི་ནུབ་པ།ཡར་དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲི་ཡོད་པ། མཆུར་དཔག་ཚད་འབུམ་དྲུག་ཁྲི་ཡོད་པ། ཞེང་དུ་དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲི། མཐའ་སྐོར་དུ་དཔག་ཚད་སུམ་འབུམ་ཉི་ཁྲི་ཡོད་པ། དེ་ལ་ གསེར་གྱི་རི་བདུན་གྱིས་བསྐོར་ལེགས་ཏེ།གཉའ་ཤིང་འཛིན་ལ་དཔག་ཚད་བཞི་ཁྲི་ཡོད་པ།། གཤོལ་མདའ་འཛིན་ལ་ཉི་ཁྲི། སེང་ལྡེང་ཅན་ལ་ཁྲི། ལྟ་ན་སྡུག་ལ་སྟོང། རྟ་རྣ་འཛིན་ལ་ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ། མུ་ཁྱུད་འཛིན་ ལ་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ།རྣམ་མདུད་འཛིན་ལ་དྲུག་ཅུ་རྩ་ཕྱེད་དང་གསུམ་ཡོད། གླིང་ཆེན་པོ་བཞི་ནི། ཤར་གྱི་ལུས་འཕགས་པོ་དཔག་ཚད་སུམ་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་པ།། བ་གླང་སྤྱོད་ནི་སྟོང་ཕྲག་ཕྱེད་དང་བརྒྱད། སྒྲ་མི་སྙན་ནི་སྟོང་ ཕྲག་དྲུག།འཛམ་བུ་གླིང་གི་ངོས་གསུམ་ལ་སྟོང་ཕྲག་གཉིས་གཉིས་གནས་པ་སྟེ། དེའི་བར་གྱི་གླིང་བརྒྱད་ནི།། ལུས་དང་ལུས་འཕགས་སྒྲ་མི་སྙན།། སྒྲ་མི་སྙན་གྱི་ཟླ་དང་ནི།། རྔ་ཡབ་དང་ནི་རྔ་ཡབ་གཞན།། གཡོ་ལྡན་ དང་ནི་ལམ་མཆོག་འགྲོ།། སྟོང་ཕྲག་ཕྱེད་དང་གཉིས་གཉིས་གནས།། རི་རབ་བུམ་པའི་སྟེང་ན་ནི།། སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི།། གྲོང་ཁྱེར་ལྷ་ན་སྡུག་ཅེས་བྱ།། མཆུར་དཔག་ཚད་ཉིས་སྟོང་ལྔ་བརྒྱ་ལ།། ཞེང་དུ་དེ་ཡི ཚད་དུ་གནས།། མཐའ་སྐོར་དཔག་ཚད་ཉི་ཁྲི་ཡོད་པ། གསེར་གྱི་ར་བས་བསྐོར་ཏེ།

以下是直譯成漢語的內容: 再者,從如來大悲的光明中,若解釋須彌山王一座的意義:從大智慧的因中,金剛風呈十字形向右旋轉盤旋,中央為金剛十字形,邊緣如弓箭形狀存在,上下四方八隅各有六十萬由旬。 從大悲加持中,寶珠雨流如車軸般降於虛空,形成了一百萬圓形水輪。智慧風與悲心水二者攪動,形成了十六萬由旬的大力金地基。其上存在須彌山和四大洲。 山王須彌山由五種珍寶組成,向下入海八萬由旬,向上高出八萬由旬,周長六十萬由旬,寬度八萬由旬,周圍三十二萬由旬。 七座金山環繞其周:持雙山四萬由旬,持軛山二萬由旬,檀香山一萬由旬,善見山一千由旬,馬耳山二百五十由旬,持邊山一百二十五由旬,持曲山六十二點五由旬。 四大洲是:東勝身洲三百五十由旬,西牛貨洲七千五百由旬,北俱盧洲六千由旬,南瞻部洲三面各二千由旬。 其間的八小洲是:身洲、勝身洲、拂洲、妙拂洲、小行洲、勝道行洲,各二千五百由旬。 須彌山頂上有三十三天眾的城市,名為悅意城。長二千五百由旬,寬度相同,周長二萬由旬,由金墻環繞。

མཐའ་སྐོར་དཔག་ཚད་ཉི་ཁྲི་ཡོད་པ། གསེར་གྱི་ར་བས་བསྐོར་ཏེ། ར་བའི་དཔང་དུ་དཔག་ཚད་ཕྱེད་དང་གསུམ་ཡོད་པ། གྲོང་ཁྱེར་དེ་ལ་སྒོ་སྟོང་དུ་གཅིག་གིས་མ་ལོངས་པ་ཡོད་དོ། མེ་ཏོག་མན་ད་ར བའི་གཅལ་བཀྲམ་པ།མནན་ན་ནེམ་ལ་བཏེག་ན་འཕར་བ་ལ་སོགས་སྤྱོད་དོ།། དེའི་སྟེང་དཔག་ཚད་ཕྱེད་དང་བཞི་ན། ཁང་བཟང་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་དེ། མཆུ་ཞིང་དུ་དཔག་ཚད་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་ཡོད་པ། མཐའ་སྐོར་དུ་དཔག་ཚད་སྟོང་ཡོད་པ། དེའི་ཐེམ་སྐས་དང། ཀ་ལོ་དང། ཀ་རྒྱན་དང། གདུང་དང། དྲལ་བུ། ཐམས་ཅད་གསཻར་དང། དངུལ་དང། བིཌཱུརྱ་དང། ཤེལ་ལས་གྲུབ་པའོ། དེ་ལ་གསེར་གྱི་ཀ་བ་སུམ ཅུ་རྩ་གཉིས།གཡུ་ཡི་ལྕོག་དང་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གནས་ཏེ། བ་གམ་རེ་རེ་ནང་ན་ཀ་བ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས། གཡུའི་ལྕོག་ལ་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གནས་སོ།། གྲོང་ཁྱེར་དེའི་སྒོ་ན་གླང་པོ་ཆེ་རབ་བརྟན་ཞེས་བྱ་བ་ ཡོད་དེ།དེ་ལ་གསེར་གྱི་མགོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས། གཡུའི་མགོ་བོ་དང་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ཡོད་པ། དེ་ནི་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་བསྐྱོད་ཅིང་བཞོན་པའི་གླང་ཡིན་ཏེ། མཐའ་སྐོར་ལ་དཔག་ཚད་སྟོང་ཡོད།། གྲོང་ ཁྱེར་དེའི་ཤར་ཕྱོགས་ན་ཤིང་ཀེ་ཀེ་རུ་ཙནྡན་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་དེ།དེའི་རྩ་ན་གླང་པོ་ཆེ་ས་སྲུང་ཞེས་བྱ་བ། ཁ་རླངས་ཀྱིས་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་རི་ནག་པོ་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རླག་པ་དང། སྣ་ནས་འོད་མའི་ རལ་གྲི་ཆུ་ཞེང་རྒྱང་གྲགས་ཡོད་པས།། ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་གཡུལ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ།། ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་ཤར་ལྷོ་མཚམས་ན། ཆོས་བཟང་ལྷའི་མདུན་ས་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་དེ། མཆུ་ཞིང་དུ དཔག་ཚད་སུམ་བརྒྱ་ལ།མཐའ་སྐོར་དུ་དཔག་ཚད་དགུ་བརྒྱ་ཡོད་དོ།། རྒྱན་ནི་གོང་དང་འདྲ་ལ། དེ་ནི་ལྷའི་མདུན་ས་ཡིན་ནོ། དེ་ན་ལྷ་གྲགས་ལྡན་མཆོག་སྐྱོང་ཞེས་བྱ་བ་གནས་ཏེ། མིག་གཡས་གཡོན་གཉིས་ཉི་མ་ དང་ཟླ་བ་རུ་གནས་ཏེ།དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མདུན་མ་སྡུད་པ། ཐུགས་ཀ་ནས་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་དཔག་ཚད་བཅུ་གཉིས་པ་གཅིག་གི་ནང་ནས།། ལྷ་རྣམས་ལ་བདུད་རྩིའི་ལོངས་སྤྱོད་འགྱེད་པ་ཞིག་ ཡོད་དོ།

以下是直譯成漢語的內容: 周長二萬由旬,由金墻環繞。墻高二點五由旬。這座城市有九百九十九個門。地面鋪滿曼陀羅花,踩下去會凹陷,抬腳時會彈起等等。 在其上方三點五由旬處,有一座名為"勝利宮殿"的宮殿,長寬各一百五十由旬,周長一千由旬。其臺階、柱子、柱飾、橫樑、鈴鐺等全部由金、銀、琉璃、水晶製成。 其中有三十二根金柱,三十三個綠松石頂,每個角落有三十二根柱子。在綠松石頂上住著天帝釋。 城門處有一頭名為"堅固"的大象,它有三十二個金頭和三十三個綠松石頭。這是天帝釋騎乘的象,周長一千由旬。 城市東方有一棵名為"柯柯如栴檀"的樹,樹下有一頭名為"護地"的大象。它用口中的氣息將阿修羅王黑山化為灰塵,從鼻子里噴出寬一由旬的火焰劍,能摧毀所有阿修羅的軍隊。 在天帝釋的東南方,有一個名為"善法堂"的天眾集會處,長寬三百由旬,周長九百由旬。裝飾與前面相似,這是天眾的集會場所。 那裡住著一位名為"具名最勝護"的天神,左右眼分別為日月,其光芒能召集所有天眾的集會。從他的心間有一個十二由旬大的甘露瓶,向諸天分發甘露享用。

། ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ན་ཤིང་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཚལ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་དེ། མཆུ་ཞིང་དཔག་ཚད་ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་ལ། མཐའ་སྐོར་དུ་དཔག་ཚད་སྟོང་ཡོད་པར་བདུད་རྩིའི་འཁྲུས་ཀྱི་རྫིང་བུ་ཡང་ཡོད་དེ། ཤིང་རྟ་ཆེན པོའི་སྟེང་ན་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་མདོག་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་གནས་ཏེ།ལྷའི་བུ་མོ་ཨུཏྤ་ལ་ཞེས་བྱ་བས། ལྷའི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཁྲུས་བྱེད་ཅིང་མེ་ཏོག་མན་ད་ར་བ་ཞེས་བྱ་བ། ཆུ་ཞེང་དུ་རྒྱང་གྲགས་རེ་ཡོད་པའི་མཆོད་པ་འབུལ་ ལོ།། ནུབ་བྱང་གི་མཚམས་ན་ས་གཞི་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་དེ།། ཆུ་ཞེང་དུ་དཔག་ཚད་ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་ཡོད་པ།། མཐའ་སྐོར་དུ་སྟོང་ཡོད་པ།། དེ་ན་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་བརྗིད་གནོན་ཞེས་བྱ་བ་གནས་ཏེ། འཁོར་ལྷའི གྲོང་ཁྱེར་བདུན་གྱིས་བསྐོར་བ།ས་གཞི་དེ་ལས་ཡིད་བཞིན་གྱི་བདུད་རྩིའི་ལོངས་སྤྱོད་ནང་ནུབ་ཏུ་མི་འདྲ་བ་བརྒྱ་བརྒྱ་རེ་སྤྲུལ་པའོ།། བྱང་ཤར་མཚམས་ན་རྩུབ་འགྱུར་གྱི་ཚལ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་དེ། ཆུ་ཞེང་དུ་དཔག་ ཚད་བཞི་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་ཡོད་པ།དཔངས་སུ་དཔག་ཚད་བརྒྱ་བརྒྱ་ཡོད་པ།། དེ་ན་གནོད་སྦྱིན་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་བདག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་དེ། དེའི་སྤྱི་བོ་ནས་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོའི་ཆར་ལྷ་མ་ཡིན་ལ་འབེབས་ པའོ།། ནུབ་ཕྱོགས་ན་འདྲེན་པའི་ཚལ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་དེ་དེ་ན་ཆུ་བདག་གི་རྒྱལ་པོ་མ་ག་ཏ་ཞེས་བྱ་བ་གནས་པས། ཤིང་ཨ་ཤཝ་ག་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ལྷའི་བུ་ཕོ་དང། བུ་མོ་ཐམས་ཅད་བརྫུས་ནས་སྐྱེས་ཏེ། ལོངས་སྤྱོད་མི འདྲ་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱེད་དོ།། བྱང་ཕྱོགས་ན་དགའ་བའི་ཚལ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་དེ།། གནོད་སྦྱིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་དགའ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་དེ། ལྷའི་བུ་མོ་མང་པོ་ལ་མིག་བལྟས་པ་ཙམ་གྱིས་འཁྲིག་པའི་དགའ བས་ཚིམ་པ་ཡོད་དོ།བྱང་ཕྱོགས་ན་ཤིང་ཡོངས་འདུ་ས་རྟོལ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚལ་ཡོད་དེ། རྩ་བ་དཔག་ཚད་ལྔ་ཐུར་དུ་ཟུགས་པ། འཕང་དུ་དཔག་ཚད་བརྒྱ་ཡོད་པ། ཡལ་ག་ལ་དཔག་ཚད་ལྔ་བཅུ་ཡོད་པ། མཐའ་སྐོར་ དུ་དཔག་ཚད་སུམ་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་ཡོད་པ།དེ་ན་ལྷའི་བུ་སྲིན་པ་བྱན་མཁན་ཞེས་བྱ་བ་གནས་ཏེ། བདུད་རྩི་དེ་ལ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ལོངས་སྤྱོད་བྱེད་དོ།

以下是直譯成漢語的內容: 在西南方有一個名為"各種樹林"的園林,長寬二百五十由旬,周長一千由旬,其中有甘露浴池。在大車上住著名為"妙色"的天王,有名為"優缽羅"的天女為天王沐浴,並獻上名為"曼陀羅"的花,每朵花寬一由旬。 在西北方有一個名為"善地"的地方,寬二百五十由旬,周長一千由旬。那裡住著名為"威壓"的龍王,周圍有七座天城環繞。從這片土地上變化出每天一百種不同的如意甘露享用。 在東北方有一個名為"粗變林"的園林,寬四百五十由旬,高一百由旬。那裡有一位名為"綠髮夜叉主"的夜叉,從他的頭頂降下武器之輪雨向阿修羅。 在西方有一個名為"引導林"的園林,那裡住著名為"摩揭陀"的水主之王。在名為"阿濕婆迦"的樹上,所有天子天女化生,以各種不同的受用供養。 在北方有一個名為"歡喜林"的園林,有一位名為"歡喜"的夜叉王,他只要看一眼眾多天女,就能以交歡之樂滿足。 在北方有一個名為"圓生如意"的樹林,樹根向下延伸五由旬,高一百由旬,枝幹長五十由旬,周長三百五十由旬。那裡住著一位名為"施甘露"的天子,所有天眾都享用那裡的甘露。

། ཤིང་དེའི་རྩ་བ་ན་ཨ་མོ་ལི་གའི་རྡོ་ལེབ་ཅེས་བྱ་ བའི་ཚལ་གནས་ཏེ།མཆུ་ཞེང་དུ་དཔག་ཚད་ལྔ་བཅུ། མཐའ་སྐོར་དུ་ཉིས་བརྒྱ་ཡོད་པ། དེ་ནས་ལྷའི་མགར་བ་བི་ཤཝ་ཀར་མ་བྱ་བ་ཡོད་དེ། ཉི་མ་མེ་ཤེལ་ལས་ཉི་མའི་འཁོར་ལོ་བརྡུངས་ཏེ། ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་དབང་ པོ་ཐགས་ཟངས་རིས་ཀྱི་སྐེད་པ་གཅོད་པ།ཟླ་བ་ཆུ་ཤེལ་ཞེས་བྱ་བས་ལྷའི་སྨས་མ་ཐམས་ཅད་གསོ་བར་བྱེད་པའོ།། ཤར་ཕྱོགས་གསེར་གྱི་རི་གཉའ་ཤིང་འཛིན་གྱི་ཁ་ན། རྒྱལ་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་གི་ཕོ་བྲང། ཤེལ་ དཀར་པོ་ལས་གྲུབ་པ།ཆུ་དུ་དཔག་ཚད་ལྔ་བཅུ་ཡོད་པ། མཐའ་སྐོར་དུ་ཉིས་བརྒྱ་ཡོད་པའོ།། ལྷོ་ཕྱོགས་ན་འཕགས་སྐྱེས་པོའི་ཕོ་བྲང། བཻཌཱུརྱ་ལས་གྲུབ་པ། ཆུ་ཞེང་དཔག་ཚད་ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་ཡོད་པ། མཐའ་ སྐོར་དུ་དཔག་ཚད་སྟོང་ཡོད་པ།ནུབ་ཕྱོགས་ན་སྤྱན་མིག་བཟང་གི་ཕོ་བྲང། པདྨ་རཱ་ག་དམར་པོ་ལས་གྲུབ་པ། ཆུ་ཞེང་དུ་དཔག་ཚད་ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་པ། མཐའ་སྐོར་སྟོང་ཡོད་པ། བྱང་ཕྱོགས་ན་རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀྱི་ ཕོ་བྲང།ིན་དྲ་ནཱི་ལ་ལས་གྲུབ་པ། ཆུ་ཞེང་དུ་དཔང་ཚད་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ལ་མཐའ་སྐོར་དུ་སྟོང་ལྔ་བརྒྱ་ཡོད་པའོ། ཁང་བུ་དེ་རྣམས་ལས། ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ན་བང་མཛོད་གསུམ་ཡོད་པ། ལྷོ་ཕྱོགས་ན་ བཞི་ཡོད་པ།ནུབ་ཕྱོགས་ན་དྲུག་ཡོད་པ། བྱང་ཕྱོགས་ན་བདུན་ཡོད་པ། ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དྲི་ཟའི་འཚོ་སྐྱོང། ལྷོ་ཕྱོགས་ནི་གཤིན་རྗེའི་འཚོ་སྐྱོང། ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུའི་འཚོ་སྐྱོང། བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་གྱི་འཚོ་ སྐྱོང།རྒྱལ་པོ་སྡེ་བཞི་པོ་དེ་དག་གིས་རང་བཞིན་གྱིས་བསྟན་པ་སྐྱོང་ཚུལ་དུ་གནས་སོ།། སྲིད་པ་ཆགས་ལུགས་ཀྱི་གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པའོ།།།། ནང་བཅུད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་གླེང་གཞི་འདི་ལྟ་སྟེ། འདོད་ཁམས་གནས་རིགས་ཉི་ཤུ། གཟུགས་ཁམས་གནས་རིགས་བཅུ་བདུན། གཟུགས་མེད་པ་ནི་བཞིའོ།། འདོད་ཁམས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་འདི་ལྟ་སྟེ། དེ་ལ་དང་པོ་དམྱལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་བརྒྱད་ནི།། ཡང་སོས་དང ནི་ཐིག་ནག་དང།། བསྡུས་འཇོམས་དང་ནི་ངུ་འབོད་གཉིས། མནར་མེད་མནར་མེད་ཆེན་པོ་དང།། ཚ་བ་དང་ནི་རབ་ཏུ་ཚ། དམྱལ་ཁམས་བརྒྱད་པོ་འདི་དག་ནི།། ཐར་བར་དཀའ་བར་བསྟན་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 在那棵樹的根部有一個名為"無垢石板"的園林,長寬五十由旬,周長二百由旬。那裡有一位名為"毗首羯磨"的天工,他用日晶打造太陽之輪,切斷阿修羅王銅網的腰部;用月晶治癒所有天眾的傷口。 在東方金山持軛的頂端,有持國天王的宮殿,由白水晶構成,長寬五十由旬,周長二百由旬。 在南方有增長天王的宮殿,由琉璃構成,長寬二百五十由旬,周長一千由旬。 在西方有廣目天王的宮殿,由紅寶石構成,長寬二百五十由旬,周長一千由旬。 在北方有多聞天王的宮殿,由因陀羅尼藍寶石構成,長寬三百六十由旬,周長一千五百由旬。 這些宮殿中,東方宮殿有三個寶庫,南方有四個,西方有六個,北方有七個。東方國王護持乾闥婆,南方護持閻羅,西方護持龍族,北方護持夜叉。這四大天王自然而然地以護持佛法的方式存在。 這是世界形成緣起的第一章。 內情世界的緣起如下:欲界有二十處,色界有十七處,無色界有四處。 欲界的細分如下:首先是八大熱地獄,即等活地獄、黑繩地獄、眾合地獄、號叫地獄、大號叫地獄、燒熱地獄、極熱地獄和無間地獄。這八大地獄被稱為難以解脫之處。

བྱོལ་སོང་ལ ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ།། གནས་ན་གནས་དང་འཐོར་བའོ།། ཡི་དྭགས་ཕྱི་སྒྲིབ་ནང་སྒྲིབ་ཅན།། ངན་སོང་གནས་བཅུའི་དོན་ཡིན་ན།། མཐོ་རིས་གནས་བཅུའི་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཤེས་རབ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཁྱད་པར་ལས།། མི དང་ལྷ་ཡི་འབྲས་བུ་སྨིན།། ཚེ་དང་ཁྲུ་ཚད་ལ་སོགས་ཀུན།། དང་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ནས།། ལོ་བཅུ་ཁྲུ་བྱེད་བར་དུ་ནི།། འཕེལ་འགྲིབ་མཚོན་ཆ་བཞིན་དུ་འགྱུར།། རེ་ཞིག་བསྟན་པ་འདི་ཉིད་ལ།། འཛམ་བུ་གླིང་དུ ཁྲུ་བཞི་སྟེ།། ཤ་མདོག་སྔོ་ལ་བྱད་དབྱིབས་ནི།། སོག་ཁ་ལྟ་བུར་གནས་པ་སྟེ།། ཤར་གྱི་ལུས་འཕགས་པོ་དག་ནི།། ཁྲུ་བརྒྱད་པ་རུ་གནས་པ་སྟེ།། ཤ་མདོག་དཀར་ལ་ཟླ་གམ་དབྱིབས།། བ་གླང་སྤྱོད་ན བཅུ་དྲུག་ལ།། དབྱིབས་ནི་ཟླུམ་ལ་བྱད་མདོག་དམར།། སྒྲ་མི་སྙན་ན་སུམ་ཅུ་གཉིས།། གྲུ་བཞིའི་དབྱིབས་ལ་ཤ་མདོག་སེར།། ལྷ་ཡི་རིགས་དྲུག་བྱེ་བྲག་ནི།། རྒྱལ་ཆེན་རིགས་བཞི་རྒྱང་གྲགས་གཉིས།། སུམ་ཅུ་རྩ གསུམ་རྒྱང་གྲགས་བཞི།། མཐའ་བྲལ་དཔག་ཚད་གཅིག་ཡིན་ཏེ།། དགའ་ལྡན་འཕྲུལ་དགའ་དཔག་ཚད་གཉིས།། གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱཻད་ཕྱེད་དང་གཉིས།། གཟུགས་ཁམས་བཅུ་བདུན་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཚངས་རིས དཔག་ཚད་གཉིས་པ་སྟེ།། མདུན་ན་འདོན་ནི་གསུམ་པ་སྟེ།། ཚངས་ཆེན་དཔག་ཚད་ཕྱེད་དང་གསུམ།། འོད་ཆུང་དཔག་ཚད་ཕྱེད་དང་གཉིས།། ཚད་མེད་འོད་ནི་ཕྱེད་དང་བཞི།། འོད་གསལ་དཔག་ཚད་བརྒྱད་པ སྟེ།། དགེ་ཆུང་བཅུ་དྲུག་དག་ཏུ་འདོད།། ཚད་མེད་དགེ་ནི་སུམ་ཅུ་གཉིས།། དགེ་རྒྱས་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་པའོ།། སྤྲིན་མེད་བརྒྱ་ནི་ཉི་ཤུ་ལྔ།། བསོད་ནམས་སྐྱེས་ནི་ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་པའོ།། འབྲས་བུ་ཆེ་ནི་སུམ་བརྒྱ་ཉི ཤུའོ།། མི་ཆེ་བ་ནི་སྟོང་དུ་འདོད།། མི་གདུང་པ་ནི་ཉིས་སྟོང་སྟེ།། གྱ་ནོམ་སྣང་ནི་བཞི་སྟོང་ངོ།། ཤིན་ཏུ་མཐོང་བ་བརྒྱད་སྟོང་བ།། འོག་མིན་ཁྲི་ནི་དྲུག་སྟོང་ངོ།། གཟུགས་མེད་པ་ཡི་ལྷ་རྣམས་ནི།། ནམ་མཁའ་མཐའ ཡས་སྐྱེ་མེད་དང།། རྣམ་ཤེས་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་དང།། ཅི་ཡང་མེད་པའི་སྐྱེ་མཆེད་དང།། ཡོད་མིན་མེད་མིན་སྐྱེ་མཆེད་དོ།། བཅུད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།

以下是直譯: 對於畜生也是這樣:有住處的和分散的。 餓鬼有外障和內障。 這是惡趣十處的含義。 而善趣十處的含義是這樣的: 由於智慧和戒律的殊勝, 成熟人和天的果報。 壽命和身高等一切, 從最初無量開始, 直到十歲半肘, 增減如同兵器般變化。 暫且在這個教法中, 贍部洲人身高四肘, 膚色青,身形 如同樹葉。 東勝身洲的人 身高八肘, 膚色白,形狀如半月。 西牛賀洲十六肘, 形狀圓,膚色紅。 北俱盧洲三十二肘, 形狀方,膚色黃。 六種天的區別是: 四大天王天二由旬, 三十三天四由旬, 離諍天一由旬, 兜率天和化樂天二由旬, 他化自在天二又半由旬。 色界十七天是這樣的: 梵眾天二由旬, 梵輔天三由旬, 大梵天三又半由旬, 少光天二又半由旬, 無量光天四又半由旬, 光音天八由旬, 少凈天十六由旬, 無量凈天三十二由旬, 遍凈天六十四由旬, 無雲天一百二十五由旬, 福生天二百五十由旬, 廣果天三百二十由旬, 無煩天一千由旬, 無熱天二千由旬, 善現天四千由旬, 善見天八千由旬, 色究竟天一萬六千由旬。 無色界諸天是: 空無邊處、識無邊處、 無所有處、 非想非非想處。 這是有情世間品第二。

།།། སྤྲུལ་པའི་གནས ལུགས་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཕྱི་སྣོད་ལོ་ཀ་རི་རབ་ཀྱི།། སྟེང་ན་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་རིགས་བཞིའི་ཁྲི་ལ།། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཁང་བཟང་ནས།། གཉིས་འགྱུར་གྱེན་དུ་འཕགས་པ་ནི།། ཡུམ་མུ་ཁ་ལེའི་ཞལ་གྱི་སྟེང་ན། བཅོམ་ལྡན འདས་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ།དབུ་དགུ་ཕྱག་བཅཝོ་བརྒྱད། ཞབས་བརྒྱད་དུ་གཏམས་པ། ཁྲོ་ཚུལ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་དང་ལྡན་པ་སྟེ། དེ་ལ་དྲ་བས་བརྒྱན་པའི་འཁོར་ལོ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཆེ་མཆོག་དབུ་ཡི་འཁོར་ལོ་ལ།། སྤྱི་ དཔལ་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ལྡན་ཏེ།ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ག་ར་བི་ལའི་གྲཝ་ལའི་རྒྱལ་པོ་དང། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རིན་པོ་ཆེ་འཇིགས་བྱེད་དང། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དང། ཁྲོ་རྒྱལ་གར་མཛད་རྒྱལ་པོ་དང། ཁྲོ་བོ་ཆེན་ པོ་སྲེག་པའི་འོད་ཆེན་དང།ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་སྲྀད་པོ་འཇོམས་བྱེད་དང། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་སྐྱོད་བྱེད་རྒྱལ་པོ་དང། ཁྲོ་ཆེན་འཇིགས་བྱེད་སྐྱབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དང། ཁྲོ་ཆེན་གསོད་བྱེད་རྒྱལ་པོ་དང། ཁྲོ་ཆེན་འཇིགས་བྱེད་ རྒྱལ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ།ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་གསུང་གི་འཁོར་ལོ་ལ། གདེང་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་བསྐོར་བ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཁྲོ་ཆེན་འཇིགས་བྱེད་ཧཱུྂ་སྒྲ་ཅན་དང། ཁྲོ་ཆེན་གནོད་མཛེས་རྒྱལ་པོ་དང། ཁྲོ་རྒྱལ་མེ་ལོང་ སྣང་བྱེད་དང།ཁྲོ་རྒྱལ་ཡོན་ཏན་སྙིང་པོ་དང། ཁྲོ་ཆེན་གཟི་ལྡན་འབར་བ་ཅན་དང། ཁྲོ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བྱེད་དང། ཁྲོ་ཆེན་མེའི་འཁོར་ལོ་ཅན་དང། ཁྲོ་ཆེན་ཟ་བྱེད་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་དང། ཁྲོ་ ཆེན་སྐྱོང་བྱེད་རླུང་གི་བང་བ་ཅན་དང།ཁྲོ་ཆེན་གཟི་ལྡན་འབར་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ།། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་བསྐོར་བ་ནི། གསང་ཆེན་ཁྲོ་བོ་བཅུ་སྟེ། ཁྲོ་ཆེན་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་དང། ཁྲོ་ཆེན་ རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང།དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་དང། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་དང། མི་གཡོ་མགོན་པོ་དང། རྟ་མཆོག་དཔལ་དང། གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་དང། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་དང། ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ དང།སྟོབས་པོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ།

以下是直譯: 化現的情況是這樣的: 在外器世間須彌山頂上, 四種龍王的寶座上, 從毗沙門天王宮殿 向上升起兩倍高度, 在母親穆卡蕾的面上, 世尊大勝喜金剛, 九頭十八臂八足, 具有六十四種忿怒相。 其網飾輪是這樣的: 在大勝喜金剛頭部輪中, 有十位具吉祥忿怒尊: 大忿怒尊加拉比拉王、 大忿怒尊寶生怖畏、 大忿怒尊蓮花舞自在、 忿怒王舞作王、 大忿怒尊大焰光、 大忿怒尊毀滅有情、 大忿怒尊動搖王、 大忿怒尊怖畏救護王、 大忿怒尊殺害王、 大忿怒尊怖畏王圍繞。 在大勝喜金剛語輪中, 大威德忿怒尊圍繞是這樣的: 大忿怒尊怖畏吽聲、 大忿怒尊妙好王、 忿怒王映象顯現、 忿怒王功德精華、 大忿怒尊具威燃燒、 大忿怒尊任運顯現、 大忿怒尊火輪、 大忿怒尊食者苦行、 大忿怒尊護持風速、 大忿怒尊具威燃燒圍繞。 在大怖畏尊心輪中圍繞的是: 十位大秘密忿怒尊: 大忿怒尊吽迦啰、 大忿怒尊毗沙門、 青杵、 閻魔使者、 不動怙主、 勝馬吉祥、 不可戰勝、 甘露盤繞、 三界毗沙門、 大力圍繞。

། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ཡོན་ཏན་གྱི་འཁོར་ལོ་རྫོགས་ཆེན་གྱི་ཁྲོ་བོ་བཅུས་བསྐོར་བ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཁྲོ་ཆེན་བིཥྞུ་འཇོམས་པའི་རྒྱལ་པོ་དང། ཁྲོ་ཆེན་སྟོབས་བཟང་འཇིགས་ བྱེད་མགོན་དང།ཁྲོ་ཆེན་གཟི་ལྡན་འོད་ཟེར་ཅན་དང། ཁྲོ་ཆེན་འཇིག་རྟེན་འོད་ཟེར་གྱིས་འགེངས་པ་དང། ཁྲོ་ཆེན་སྟོང་ཁྲི་ཁྱབ་བྱེད་དང། ཁྲོ་ཆེན་ཧཱུྂ་སྒྲ་ཅན་དང། ཁྲོ་ཆེན་ཁམས་གསུམ་ཤུགས་སྒྲོལ་དང། ཁྲོ་བོ་ ཆེན་པོ་འཇིགས་བྱེད་སྐར་མདའ་གདོང་དང།ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་མེ་ཁྱེར་གློག་མ་སྤྲིན་དང། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའི་མདངས་ཕྲོག་ལ་སོགས་པས་བསྐོར་བའོ།། མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོའི་སྒལ་ཚིགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ གནས་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།དཀར་པོ་མིག་གཅིག་ཞེ་སྡང་ཅན་དང། ཁྱབ་འཇུག་འཁོར་ལོ་ཞེ་སྡང་ཅན་དང། བརྒྱ་བྱིན་སེར་སྐྱ་ཞེ་སྡང་ཅན་དང། སྐོས་རྗེས་དྲང་དཀར་གཏི་མུག་ཅན་དང། ཀཱ་ལ་ཡཀྴ་གཏི་མུག་ཅན་ དང།འབྱུང་རིགས་སྤུན་དགུ་གཏི་མུག་ཅན་དང། ས་བདག་ཕག་མགོ་འདོད་ཆགས་ཅན། ཀླུ་བདག་དྲེགས་པ་འདོད་ཆགས་ཅན་དང། ནོར་ལྷ་ཆེན་པོ་འདོད་ཆགས་ཅན། རྒྱལ་ཆེན་རིགས་བཞི་ང་རྒྱལ་ཅན་དང། གཤིན་རྗེ་འཇོམས་བྱེད་ང་རྒྱལ་ཅན། རཱུའུ་ཏྲ་གདུག་རྩུབ་ང་རྒྱལ་ཅན་ནོ།། ཚངས་པ་ཆེན་པོ་ཕྲག་དོག་ཅན་དང། བྷྲིྂ་གི་རི་ཏི་ཕྲག་དོག་ཅན་དང། དགའ་བྱེད་དབང་ཕྱུག་ཕྲག་དོག་ཅན་དང། བྱང་སྤྲིན་དམར་པོ་གཡོ སྒྱུ་ཅན་ཏེ་བཅུ་དྲུག་གནས་སོ།། སངས་རྒྱས་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་མོའི་ཆ་ལུགས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། སྐུ་ཤིན་ཏུ་བརྗིད་པ་རི་རབ་ལྟ་བུ་ལ་ཞབས་བརྒྱད་ཀྱིས་ཀླུ་བརྒྱད་བརྫིས་པའོ།

以下是直譯: 大怖畏尊功德輪由十大圓滿忿怒尊圍繞,是這樣的: 大忿怒尊毗濕奴降伏王、 大忿怒尊善力怖畏怙主、 大忿怒尊具威光明、 大忿怒尊光明遍滿世間、 大忿怒尊百萬遍滿、 大忿怒尊吽聲、 大忿怒尊三界速解脫、 大忿怒尊怖畏流星面、 大忿怒尊火炬閃電云、 大忿怒尊奪取虛空光等圍繞。 在現證王脊椎輪中安住的是這樣的: 白色獨眼嗔怒、 遍入輪嗔怒、 帝釋黃嗔怒、 香跡白癡、 黑夜叉癡、 九兄弟元素癡、 地主豬頭貪、 龍主傲慢貪、 大財神貪、 四大天王慢、 閻魔降伏慢、 魯德拉兇暴慢、 大梵天嫉妒、 毗林吉里底嫉妒、 喜自在嫉妒、 北方紅雲狡詐,共十六位安住。 佛母忿怒王妃的形象是這樣的: 身極莊嚴如須彌山,八足踩踏八大龍王。

། འོག་གཞི་རུ་སྦལ་ཁོག་པའི་བྲག་གཏམས་པ། ཕྱག་དྲུག་ཕྱག་ཆས་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་སྐྱེ་ཤི་སྒྲོལ་བ། སྤྱན་གཉིས་ཁྲག་དང། རིན་པོ་ཆེའི་མཆི་མ་འཐོར་བ། སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་ཁྲག་གི་རལ་པས་སྟོང་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པ། གསང་བའི་མཁའ་བཞི་དབུས དང་ལྔ་ལ་ས་བཞི་ཆ་སྙོམས་ཤིང་འབྱུང་བ་ལྔ་དབང་དུ་སྡུད་པ།མཐིང་ནག་ནམ་མཁའི་གོ་ཟུ་ལ། འཇའ་ཚོན་སྣ་ལྔའི་ཆ་ག་བཏགས་པ། དེ་ལྟ་བུའི་ཡུམ་ལས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། དབུ་ལ་ ཡུལ་གྱི་དཀར་མོ་བཅུ་གསུམ་གྱིས་བསྐོར་བ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།འབྱུང་བ་ལྔ་ལས་ཤར་བའི་བུ་མོ་ལྔ་དང། ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་ཡུམ་མཆོག་ཉིད་དང། མཁའ་ལ་རྒྱུ་བའི་མ་མོ་གསུམ་དང། དབྱིངས་ལས་ ཤར་བའི་བུ་མོ་གསུམ་དང།ཡི་དམ་བསྒོམས་ལེགས་མ་དང་མ་མོ་བདུན་ཏེ་བཅུ་གསུམ་གྱིས་བསྐོར་བའོ།། ཐུགས་ལ་ནག་མོ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་ལས་གྱུར་པ་ཕྲ་མེན་རྒྱ་མཚོ་ དང།སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ལས་གྱུར་པ་ཉི་ཟླ་ཐོད་ཕྲེང་དང། ཡེ་ཤེས་བཞིའི་ཟེར་ལས་གྱུར་པའི་ཁྲོས་པའི་དབང་ཆེན་བཞི་དང། དངས་མ་བཞི་ལས་གྱུར་པའི་སྦས་པའི་མ་བཞི་དང། ཡུལ་བཞི་ལས་ཤར་བའི་ཐུགས་ཀྱི་ དགྱེས་སྡེ་བཞི་དང།དུས་བཞི་དབྱིངས་ལས་ཤར་བའི་རྒྱལ་མོ་བཞིས་བསྐོར་བའོ།། ཡུམ་གྱི་ཆགས་པ་ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་བསྐོར་བ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། སྐྱེད་བྱེད་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། སྲིད་པ་ཆགས་བྱེད་མ་དང། ཉུལ་བྱེད་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ནམ་མཁའི་རྒྱལ་མོ་དང། འཇོམས་བྱེད་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། གླིང་བཞི་སྤྱི་ཕུད་མ་དང། ཆགས་བྱེད་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། འདོད་ཁམས་ནེ་མཚན་དང། འཛིན་བྱེད་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཨེ ཀ་ཙ་ཏི་སྤུན་དྲུག་དང།ཟ་བྱེད་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། སྲིན་མོ་བདུན་དང། གདུག་བྱེད་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ལས་ཀྱི་སྲིང་བཞི་དང། ཕོ་ཉ་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དམག་གི་རྒྱལ་མོ་བཞི་དང། ལས་བྱེད་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དབང་ཕྱུག་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ།

以下是直譯: 下基為烏龜殼巖石遍滿。六臂手持法器,解脫六道眾生生死。雙眼灑落血和寶珠淚水。頭頂血髮束攝三千世界。秘密四空中央五處,四地平均而生,攝持五大元素。深藍虛空衣裙上,繫有五彩虹帶。 如是佛母所化現的眷屬圍繞是這樣的: 頭部由十三位境域白尊圍繞,即: 從五大元素生起的五位少女, 無始無終的殊勝佛母自身, 三位空行母, 從法界生起的三位少女, 善修本尊母和七位空行母,共十三位圍繞。 心間由十八位黑尊莊嚴,即: 從大智慧所化現的遍入海洋, 從大悲所化現的日月顱鬘, 從四智慧光芒所化現的四大忿怒自在尊, 從四精華所化現的四位隱藏母, 從四境域生起的四位心喜部, 從四時法界生起的四位王妃圍繞。 佛母貪慾臍輪圍繞是這樣的: 大生育母,即有情貪著母; 大遊蕩母,即虛空王妃; 大毀滅母,即四洲總集母; 大貪著母,即欲界女根; 大執著母,即獨眼六姐妹; 大吞噬母,即七羅剎女; 大兇惡母,即四業姐妹; 大使者母,即四軍王妃; 大作業母,即自在天女眾圍繞。

། ཁྱབ་པ་སྤྱི་རྒྱུག་གི་ཕོ་ཉ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཤར་ཕྱོགས་དུང་གི་མ་མོ་དྲུག་ཅུ་དང། ལྷོ་ཕྱོགས་མཐིང་གི་མ་མོ་དྲུག་ཅུ་དང། ནུབ་ཕྱོགས་ཟངས་ཀྱི་མ་མོ་དྲུག་ཅུ་དང། བྱང་ཕྱོགས གསེར་གྱི་མ་མོ་དྲུག་ཅུ་དང།སྟེང་ལྕགས་ཀྱི་མ་མོ་དྲུག་ཅུ་དང།། འོག་བྱི་རུའི་མ་མོ་དྲུག་ཅུ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་ཕྱི་རོལ་ན་གནས་སོ།། སྤྲུལ་པ་གནས་ལུགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡབ་མངོན་ རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ལ་སྤྱན་གཡོན་པ་ཕབ་པའི་བརྡ་ཞིག་མཛད་ནས།། ལྗགས་གཡས་ནས་གཡོན་དུ་དྲིལ་བའི་བརྡ་ཞིག་མཛད་དེ་བསྐུལ་བ་ལས། མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོས་ཅང་མི་གསུང་བར་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་ཡི་གེ་ཕྱེད དང་དྲུག་ཏུ་ཞུ་བ་ལས།འབྲུ་བཅུའི་སྙིང་པོའི་སྒྲ་ཡིས་ཡུམ་གྱི་སྣམ་ཞལ་དུ་ཐོན་ཏེ། སྤྲུལ་པའི་བྱ་ཁྱུང་བཅུའི་རྒྱན་དུ་སྟོན་ནས། དུར་ཁྲོད་གཡང་གཞི་རུ་མཚོན་ཕྱར། རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུས་ས་དགུ་གནོན་པའི་བརྗིད་སྟོན། འབྲུ་བཅུའི་སྙིང་པོས་ས་བཅུ་རིམ་གྱིས་བགྲོད་པའི་མཛད་པ་ལ་བཙུད་སྟེ་བཞུགས་པ་ལ། དེ་ནས་རི་རབ་ཆེན་པོའི་སྟེང་ན་ཚལ་བརྒྱད་ཉུལ་བར་བྱེད་པའི།། ཡུམ་ཕྲ་མེན་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་ག་ནས།། སངས་རྒྱས་ཐམས ཅད་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བཏོན་ཏེ།རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲག་གི་གདན་སྟེང་ནས་མི་ཞུམ་པའི་བརྗིད་བག་གིས་གྱད་ཀྱི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་འབར་བའི་ཕྱག་མཚན་ལ། འཁོར་ལོ་འབར་བའི་ རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་དབུ་ལ་ལན་ལྔ་རུ་བསྐོར་ཏེ།དུག་ལྔ་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དོན་དགོངས་པས་ཞུས་པ་ལས། མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོས་ཡི་གེ་ཧ་ལྔའི་དོན་གསུངས་ཏེ། བི་ས་མུ་རན་ཧཱུྂ་ ཧ།ཛྭ་ལ་པ་ར་མ་ཧ། བི་ཤ་སན་ཏེ་ཧ། མ་ཧཱ་ལང་ཏེ་ཧ། བི་ཡང་ཡང་ཏེ་ཧ། དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཐགས་ཟངས་རིས་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་པའི་བག་ཆགས་ལྔ། འབྱུང་བ་ལྔའི་བག་ཆགས་ཀྱིས་སྦྱང་ བར་མཁྱེན་ནས།དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་རཱུ་ཏྲའི་ཙིཏྟ་བཅུ་གཅིག་རིན་པོ་ཆེའི་འོད་འབར་བར་སྤྲུལ་ནས། མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ལ་བསྟབས་ནས་ཕུལ་ལོ།

以下是直譯: 遍滿總使者是這樣的: 東方六十位貝殼空行母, 南方六十位青色空行母, 西方六十位銅色空行母, 北方六十位金色空行母, 上方六十位鐵色空行母, 下方六十位珊瑚空行母, 居住在金剛帳幕之外。 這是化現本性品第三。 然後,向父尊現證王左眼下垂示意,舌頭從右向左捲動示意而勸請。現證王默然不語,融化為佛母虛空中的五個半字。從十字種子心咒之聲,從佛母鼻孔中出現,化現為十隻大鵬鳥裝飾。在尸林深淵中展示武器,九尖金剛杵鎮壓九地,顯示威嚴。以十字種子心咒逐步趨入十地之行,而安住。 然後,在須彌山頂遊歷八林的佛母遍入海洋心間,化現一切佛陀的化身金剛手。在金剛十字巖座上以不怯懦的威嚴姿態結英雄坐。手持燃燒的五股金剛杵,頭頂環繞五次燃燒的四輻輪,以五智慧之義摧毀五毒而祈請。 現證王宣說五個"哈"字的含義: (བི་ས་མུ་རན་ཧཱུྂ་ཧ,vi sa mu ran hūṃ ha,विसमुरन्हूंह,విసమురన్హూంహ,毗薩目然吽哈,bi sa mu ran hong ha) (ཛྭ་ལ་པ་ར་མ་ཧ,jva la pa ra ma ha,ज्वलपरमह,జ్వలపరమహ,燃燒至高哈,za la ba ra ma ha) (བི་ཤ་སན་ཏེ་ཧ,vi śa san te ha,विशसन्तेह,విశసన్తేహ,毗沙桑德哈,bi sha san de ha) (མ་ཧཱ་ལང་ཏེ་ཧ,ma hā laṃ te ha,महालंतेह,మహాలంతేహ,瑪哈朗德哈,ma ha lang de ha) (བི་ཡང་ཡང་ཏེ་ཧ,vi yaṃ yaṃ te ha,वियंयंतेह,వియంయంతేహ,毗揚揚德哈,bi yang yang de ha) 然後,金剛手了知應以五大元素的習氣凈化阿修羅王銅網的五種煩惱習氣。 接著,金剛手化現十一個燃燒寶光的魯德拉心,獻給現證王。

། དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཚལ་ན་བཞུགས་པ་ལ་ ལྷོའི་འཛམ་བུ་གླིང་གི་ནུབ་ཕྱོགས་རི་ནག་པོ་ཧ་ས་ཞེས་བྱ་བ་ལ།སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གི་སྤྲུལ་པ། ཁྱེའུ་མ་ཏྲི་ཆུང་ངུ་ཞེས་བྱ་བ། སྲིད་པའི་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བའི་རིགས་སོ་སོར་འབྱེད་ཤེས་པ་ ཞིག་བྱུང་སྟེ།། དེས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཞུས་ཏེ།། ལུང་བཞི་མན་ངག་མཁྱེན་པའི་སྟོན་པ་པོ།། ད་ལྟ་དགོངས་སྤྱོད་འབྲས་བུ་ཇི་སྙམ་བྱེད། ཅེས་ཞུས་པ་ལ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ལན་གསུངས་པ།། སྣང་སྲིད་སོ་སོར་འབྱེད པའི་རིག་པ་ཅན།། ལུང་བཞི་དོན་གྱི་གཏན་ཚིགས་འདི་ལྟ་སྟེ།། མན་ངག་ཉིད་ན་ཚིག་གི་དོན་ཅི་ཡོད། ཁྱེའུ་མཻ་ཏྲི་ཆུང་ངུས་གསོལ་པ། ལུང་བཞི་དོན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཇི་ལྟར་ལགས། དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་གསུངས པ།ལུང་བཞི་དོན་གྱི་གཏན་ཚིགས་འདི་ལྟ་སྟེ། གནས་པ་རྩའི་ལུང། བཀོད་པ་ཐིག་ལེའི་ལུང། གཡོ་བ་རླུང་གི་ལུང། རིག་པ་སེམས་ཀྱི་ལུང་དང་བཞི་རུ་བཤད་དོ། དེ་ནས་ཁྱེའུ་མཻ་ཏྲི་ཆུང་ངུས་བཤད་པ། མན་ངག་ ཉིད་ན་ཚིག་གི་དོན་ཡོད་པ།། ཚིག་གི་དོན་གཅིག་རྒྱལ་བས་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་ཞུས་པ་ལ། དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་གསུངས་པ། རྒྱུད་ཀྱི་དོན་འདི་མན་ངག་ཉིད་དུ་དགྲོལ།། མན་ངག་དོན་གྱི་ངོ་བོ་འདི་ལྟ སྟེ།། པྲ་ཁྲིད་ལག་ཆ་གབ་པ་སྡེ་གསུམ་དང།། མ་བཞི་གཅོད་པའི་འཁོར་ལོ་ཉིད་དུ་བཤད།། མཻ་ཏྲི་ཆུང་ངུས་གསོལ་པ། གབ་པ་སྡེ་གསུམ་དོན་ནི་ཇི་ལྟ་བུ།། མ་བཞི་གཅོད་པའི་འཁོར་ལོ་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས བསྙད་པ་ལ།ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་གསུངས་པ། གབ་པ་སྡེ་གསུམ་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། གཏིང་དཔག་མེད་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་གབ་པ་དང། བསྲེག་པ་མེའི་འཁོར་ལོ་ལ་གབ་པ་དང། མཁའ་ཀློང་ཐུན་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་གབ་པ་ དང།གཅོད་པ་འཁྲུལ་འཁོར་ལས་ལ་གབ་པ་དང་བཞི་རུ་བཤད། གཙོ་འཁོར་གླེང་དུ་བསླང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།

以下是直譯: 然後,金剛手住在柳樹林中。在南瞻部洲西方有座名為黑山哈薩的山,觀世音菩薩的化身名為小彌勒童子,能辨別一切有情男女各自的種姓,他向金剛手請問: "通曉四種教法和口訣的導師, 現在您的證悟行為和果報如何?" 金剛手回答說: "能辨別顯現和有情的智者, 四種教法的意義要點是這樣的: 在口訣本身中,文字有何意義?" 小彌勒童子請問: "四種教法的意義要點是什麼?" 金剛手回答說: "四種教法的意義要點是這樣的: 安住脈的教法, 安置明點的教法, 運動氣的教法, 覺性心的教法, 共有四種。" 小彌勒童子說道: "口訣本身中有文字的意義, 請佛陀解說一個文字的意義。" 金剛手回答說: "我將解釋續部的意義作為口訣。 口訣意義的本質是這樣的: 分為前行法器隱藏三部分, 以及四母斬斷之輪。" 小彌勒童子請問: "隱藏三部分的意義是什麼? 四母斬斷之輪是什麼?" 金剛手回答說: "隱藏三部分的意義是這樣的: 隱藏於無底深淵之輪, 隱藏於燃燒火之輪, 隱藏於虛空剎那之輪, 隱藏於斬斷幻化之業輪, 共有四種。" 這是主尊眷屬對話品第四。

།།། སྤྲུལ་པ་རྒྱན་གྱི་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།། རཱུ་ཏྲ་བསྒྲལ་བའི་ས་གཞི་ལ།། ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་གྲུ་ གསུམ་སྟེ།། ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་གཟུགས་སྣང་སྟེ།། སྲོག་རྩ་དམར་པོ་སྤྱི་ནས་དྲངས།། རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པ་བྱ་ཁྱུང་གིས།། བསྒྲལ་བའི་ཚུལ་དུ་གནས་པ་སྟེ།། དེ་ནས་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀས།། ཡུམ་གྱི་དབུ་རུ་སྐུ་སྟོན་ཏེ།། དབུ་ཡི སྤྲུལ་པའི་ཕོ་བྲང་ལ།། ལྷ་སྲིན་ལ་སྩོགས་སྤྲུལ་བྱས་ནས།། ཨོྂ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་ཏྲཱི་ཤཱ་རཱི་ཧཱུྂྂ། ལི་ཁྲ་ཁ་དུར་ཛ་དུར་ཕཊ། ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ལས་འོད་འཕྲོས་པས།། འོག་གི་ཡུམ་ལ་བསྐུལ་བྱས་པས།། ཡུམ་གྱི སྤྲུལ་པས་ལྷ་སྲིན་བསྐུལ།། ཁྲི་ཕྲག་འབུམ་གྱི་འཕྲོ་འདུ་བྱས།། སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་ལས་ལ་མངགས།། ཐགས་ཟང་རིས་ཀྱི་འཁོར་རྣམས་བསྡུས།། སྲོག་རྩ་དམར་པོ་སྤྱི་ནས་དྲངས།། ཨོྂ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲི་ཏཱི་རཱ་ཛ་དུར་ཛ་ཛ། དྲངས་ནས་ཞལ་དུ་བསྟིམ་པར་བྱ།། ཁོང་དུ་བསྒྲལ་བའི་ལས་བྱ་སྟེ།། བཅུ་དྲུག་འཁོར་ལོས་གཏུབ་པར་བྱ།། ཏྲི་ཏ་ཁ་ཏི་རུ་ཙ་ཁད་དྷཱ་ཏུ་པི་ནི་ལ་ཆུམ་ཙཀྲ་རྦད་ཕཊ། བསྒྲལ་ཐབས་དགུ་ཡི་སྔགས་ཀྱིས་གཞོམ། ཁ་ཐུན སྙིང་ལ་ཡམ།ཛྭ་ལ་རྂ་ཁ་ཐུན་རྦད། ལི་ཀྲ་ཧཱུྂ། ཁ་ཊ་ཕཊ། དུ་ར་ཡ་ཕཊ། རུ་སི་ཕཊ། ལི་ཀྲ་ཛ་ཛ་ཧཱུྂ། ཏ་གྲ་ཏ་གྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ལྷུ་དུམ་ཕྲལ་ལ་བསྟབས་པས་མཉེས། གཏིང་དཔག་མེད་པའི་གཉེན་པོ་སྒྲུབ་པའོ།། མ་མོ་ཀྲོ་ ཏཱི་ཤཝ་རཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཛ་ཛ་བྷྱོ།། མ་མོ་ལི་ཏ་ཁྲག་ལ་བྷྱོ་རྣི་ལ་ཛ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཀྲོ་ཏིའི་ཙ་ལ་མ་ཐུམ། རྣི་ལ་ཛ་ཤ་ལ་བྷྱོ། རུས་ལ་ཆོམ། དུག་ཏྲི་ཙ་ལ་ཡྂ་ཡྂ་ཕཊ། འབོད་པ་རྦད་པ་བསད་པ་གསུམ།། ཁྱམས་གསུམ་དག་ལ གསལ་བར་དགོད།། བཞི་པ་དྲེགས་པའི་ཁྱམས་སུ་གསལ།། དཔའ་བོའི་རས་ལ་འཁོར་ལོ་བཅའ།། དེ་ནས་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་བྱ་སྟེ།། ཧཱུྂ་བསྐྱེད་མ་བསྐྱེད་ནརྀ་རུ་བསྐྱེད།། བདུད་རྩིའི་གཏོར་མས་མཆོད་བྱས་ཏེ།། རྦད པའི་སྔགས་ཀྱིས་ནརྀ་ལ་དགུག།བསད་པའི་དྲེགས་པས་བསྒྲལ་བྱས་ཏེ།། སྲིན་པོའི་ཤུན་ལ་འཁོར་ལོ་བཅའ།། དྲེགས་པའི་རལ་པས་བཏགས་ནས་ནི།། མུན་པའི་སྟོང་ལ་བཏགས་ནས་ནི།། ཁྲག་མཚོ་གསུམ་གྱི་ དཀྱིལ་དུ་བཞག།མཚོ་ཡི་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་པའོ།

以下是直譯: 化現莊嚴的意義是這樣的: 在降伏魯德拉的地基上, 有三角形的血海, 顯現為非天的形象, 從總的紅色生命脈中牽引。 金剛化現的大鵬鳥, 以降伏的方式安住。 然後大勝黑魯嘎, 在佛母頭上顯現身體。 在頭部化現的宮殿中, 化現天魔等眾。 (ཨོྂ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་ཏྲཱི་ཤཱ་རཱི་ཧཱུྂྂ། ལི་ཁྲ་ཁ་དུར་ཛ་དུར་ཕཊ,oṃ śrī heruka krotrī śārī hūṃ li khra kha dur ja dur phaṭ,ॐ श्री हेरुक क्रोत्री शारी हूं लि ख्र ख दुर् ज दुर् फट्,ఓం శ్రీ హేరుక క్రోత్రీ శారీ హూం లి ఖ్ర ఖ దుర్ జ దుర్ ఫట్,嗡室利黑魯嘎卓特利沙利吽利克拉卡杜爾扎杜爾帕特,om xi li hei lu ga zhuo te li sha li hong li ke la ka du er zha du er pa te) 從父尊心間放光, 勸請下方佛母。 佛母的化身勸請天魔, 十萬千的聚散。 派遣化現使者執行任務, 集聚銅網眷屬。 從總的紅色生命脈中牽引。 (ཨོྂ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲི་ཏཱི་རཱ་ཛ་དུར་ཛ་ཛ,oṃ śrī heruka kṛtī rāja dur ja ja,ॐ श्री हेरुक कृती राज दुर् ज ज,ఓం శ్రీ హేరుక కృతీ రాజ దుర్ జ జ,嗡室利黑魯嘎克利提拉扎杜爾扎扎,om xi li hei lu ga ke li ti la zha du er zha zha) 牽引后融入口中, 在內部進行降伏, 用十六輪切割。 (ཏྲི་ཏ་ཁ་ཏི་རུ་ཙ་ཁད་དྷཱ་ཏུ་པི་ནི་ལ་ཆུམ་ཙཀྲ་རྦད་ཕཊ,tri ta kha ti ru ca khad dhātu pi ni la chum cakra rbad phaṭ,त्रि त ख ति रु च खद् धातु पि नि ल चुम् चक्र र्बद् फट्,త్రి త ఖ తి రు చ ఖద్ ధాతు పి ని ల చుమ్ చక్ర ర్బద్ ఫట్,特里塔卡提如擦卡德達圖皮尼拉春扎克拉巴德帕特,te li ta ka ti ru ca ka de da tu pi ni la chun zha ke la ba de pa te) 用九種降伏方法的咒語摧毀。 (ཁ་ཐུན་སྙིང་ལ་ཡམ,kha thun snying la yam,ख थुन् स्न्यिङ् ल यम्,ఖ థున్ స్న్యిఙ్ ల యమ్,卡吞寧拉雅姆,ka tun ning la ya mu) (ཛྭ་ལ་རྂ་ཁ་ཐུན་རྦད,jva la raṃ kha thun rbad,ज्वल रं ख थुन् र्बद्,జ్వల రం ఖ థున్ ర్బద్,扎拉讓卡吞巴德,zha la rang ka tun ba de) (ལི་ཀྲ་ཧཱུྂ,li kra hūṃ,लि क्र हूं,లి క్ర హూం,利克拉吽,li ke la hong) (ཁ་ཊ་ཕཊ,kha ṭa phaṭ,ख ट फट्,ఖ ట ఫట్,卡塔帕特,ka ta pa te) (དུ་ར་ཡ་ཕཊ,du ra ya phaṭ,दु र य फट्,దు ర య ఫట్,杜拉雅帕特,du la ya pa te) (རུ་སི་ཕཊ,ru si phaṭ,रु सि फट्,రు సి ఫట్,如西帕特,ru xi pa te) (ལི་ཀྲ་ཛ་ཛ་ཧཱུྂ,li kra ja ja hūṃ,लि क्र ज ज हूं,లి క్ర జ జ హూం,利克拉扎扎吽,li ke la zha zha hong) (ཏ་གྲ་ཏ་གྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ,ta gra ta gra hūṃ phaṭ,त ग्र त ग्र हूं फट्,త గ్ర త గ్ర హూం ఫట్,塔格拉塔格拉吽帕特,ta ge la ta ge la hong pa te) 切割肢體使之歡喜。 這是無底深淵的對治修法。 (མ་མོ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤཝ་རཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཛ་ཛ་བྷྱོ,ma mo kro tī śa va rī ru lu ru lu ja ja bhyo,म मो क्रो ती श व री रु लु रु लु ज ज भ्यो,మ మో క్రో తీ శ వ రీ రు లు రు లు జ జ భ్యో,瑪摩卓提夏瓦日如露如露扎扎波,ma mo zhuo ti xia wa ri ru lu ru lu zha zha bo) (མ་མོ་ལི་ཏ་ཁྲག་ལ་བྷྱོ་རྣི་ལ་ཛ་ཧཱུྂ་ཕཊ,ma mo li ta khrag la bhyo rni la ja hūṃ phaṭ,म मो लि त ख्रग् ल भ्यो र्नि ल ज हूं फट्,మ మో లి త ఖ్రగ్ ల భ్యో ర్ని ల జ హూం ఫట్,瑪摩利塔塔拉波尼拉扎吽帕特,ma mo li ta ta la bo ni la zha hong pa te) (ཀྲོ་ཏིའི་ཙ་ལ་མ་ཐུམ,kro ti'i tsa la ma thum,क्रो ति'इ त्स ल म थुम्,క్రో తి'ఇ త్స ల మ థుమ్,卓提擦拉瑪吞,zhuo ti ca la ma tun) (རྣི་ལ་ཛ་ཤ་ལ་བྷྱོ,rni la ja śa la bhyo,र्नि ल ज श ल भ्यो,ర్ని ల జ శ ల భ్యో,尼拉扎夏拉波,ni la zha xia la bo) (རུས་ལ་ཆོམ,rus la chom,रुस् ल चोम्,రుస్ ల చోమ్,如拉瓊,ru la qiong) (དུག་ཏྲི་ཙ་ལ་ཡྂ་ཡྂ་ཕཊ,dug tri tsa la yaṃ yaṃ phaṭ,दुग् त्रि त्स ल यं यं फट्,దుగ్ త్రి త్స ల యం యం ఫట్,杜特里擦拉揚揚帕特,du te li ca la yang yang pa te) 召喚、驅逐、殺害三種, 清晰地佈置在三個區域。 第四個在傲慢的區域中顯現。 在勇士的布上準備輪。 然後生起輪: 生起吽,生起瑪,生起納日。 用甘露食子供養, 用驅逐咒召喚納日。 用殺害的傲慢者降伏, 在羅剎皮上準備輪。 用傲慢者的髮辮繫住, 懸掛在黑暗的虛空中, 放置在三個血海的中央。 這是海輪的修法。

། ཨོྂ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཛ་ཛ། ཨིན་ཏྲ་ཡེ་ཛ་ཛ། ཨག་ནེ་ཡེ་ཛ་ཛ། བག་ཤ་ཡེ་ཛ་ཛ། བྲི་གཞི་རུས་སྦལ་པགས་པ་ལ།། ཐིག་ལེ་བཞི་ལ་རང་སྔགས་བསྐོར།། རྩ་བའི་སྔགས་ ཀྱིས་བསྐྱེད་བྱས་ཏེ།སྤྱན་དྲངས་པ་ཡི་བསྙེན་པ་ནི།། རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ལས་འོད་སྤྲོས་ཏེ།། རིགས་བཞི་སྤྲུལ་པའི་སྲོག་སྙིང་དྲང།། དམ་ཚིག་ཀླུ་ལ་བསྟིམ་བྱས་ཏེ།། དཀར་གསུམ་རྫས་ཀྱིས་མཉེས་པར་བྱ།། མནའ་ བསྒག་དམ་དབོག་ལས་བཅོལ་བྱ།། རིགས་བཞི་ཀླུ་ཡི་སྒྲུབ་པའོ།། དྷྲིཥྟ་རཥྟཱ་པ། བི་རུ་དྷཱ་ཀཱ་ཡ། ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ། བཻ་ཤྲཱ་མ་ཎཱ་ཡ་ཛ་ཧཱུྂ་ཛ་ཧཱུྂ་ཛ་ཧཱུྂ་ཛ་ཧཱུྂ། ཤར་ཕྱོགས་དཀར་པོ་ཟླ་གམ་སྟེ།། ལྷོ་ནི་སེར་པོ་སོག་ཁ ལ།། ནུབ་ནི་དམར་པོ་ཟླུམ་པོའོ།། བྱང་ནི་ལྗང་གུ་གྲུ་བཞི་ཡིན།། བུམ་པའི་ནང་དུ་བསྐྱེད་བྱ་བ།། ཧཱུྂ་སཝཱ། ཨྂ་ཧཱ། རྒྱལ་ཆེན་རིགས་བཞི་རིམ་བཞིན་བསྐྱེད།། དཀར་པོ་རྡོར་འཛིན་རྣམ་སྣང་རྒྱ།། སེར་པོ་རལ་གྲི་རིན ཆེན་རྒྱ།། དམར་པོ་པད་འཛིན་མཐའ་ཡས་རྒྱ།། ལྗང་གུ་རྒྱ་གྲམ་གྲུབ་པའི་རྒྱ།། སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ་ལ་མཆོད་པའི་རྒྱ།། བསྒོ་བའི་ཚིག་གིས་ལས་བཅོལ་བྱ།། གཉེན་པོ་རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ཡི་སྒྲུབ་པའོ།། དྷྲིཥྟཱ་རུ་ཥྟ་མ་རཱ་ཛ ཙཀྲ་ཕཊ།བི་རུ་དྷཱ་ཀཱ་ཡ་རཱ་ཛ་ཙཀྲ་ཕཊ། ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་རཱ་ཛ་ཙཀྲ་ཕཊ། བཻ་ཤྲཱ་མ་ཎཱ་ཡ་རཱ་ཛ་ཙཀྲ་ཕཊ།། ཡུམ་གྱི་སྤྱན་གསུམ་གྱེན་དུ་གཟིགས།། གཙོ་བོའི་ཐུགས་ལ་བསྐུལ་བྱས་ཏེ།། ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ་ཧོ་ ས་མ་ཡ་ཕཊ།གཙོ་བོའི་སྤྱན་གསུམ་གྱེན་དུ་གཟིགས། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཏྲི་ཏོ་ཕཊ། འཁོར་ལོ་དང་པོ་བསྐོར་བྱས་ཏེ།། གོང་མའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བྱས་པས།། རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ཡི་སྲོག་རྩ་བསྐུལ།། གྲངས་ནི་སྟོང་རྩ་བཞི་ ཡིས་སོ།

以下是直譯: (ཨོྂ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཛ་ཛ,oṃ nāga rāca ja ja,ॐ नाग राच ज ज,ఓం నాగ రాచ జ జ,嗡那嘎拉扎扎扎,om na ga la zha zha zha) (ཨིན་ཏྲ་ཡེ་ཛ་ཛ,in tra ye ja ja,इन् त्र ये ज ज,ఇన్ త్ర యే జ జ,因特拉耶扎扎,yin te la ye zha zha) (ཨག་ནེ་ཡེ་ཛ་ཛ,ag ne ye ja ja,अग् ने ये ज ज,అగ్ నే యే జ జ,阿格涅耶扎扎,a ge nie ye zha zha) (བག་ཤ་ཡེ་ཛ་ཛ,bag śa ye ja ja,बग् श ये ज ज,బగ్ శ యే జ జ,巴夏耶扎扎,ba xia ye zha zha) 在烏龜皮上畫基礎, 在四個明點上環繞自咒。 用根本咒生起, 迎請的近修是: 從佛心放光, 牽引四部族化現的生命精華。 融入誓言龍中, 用三白物使之歡喜。 宣誓、立誓、委託任務。 這是四部族龍的修法。 (དྷྲིཥྟ་རཥྟཱ་པ,dhṛṣṭa raṣṭāpa,धृष्ट रष्टाप,ధృష్ట రష్టాప,持利斯塔拉斯塔帕,chi li si ta la si ta pa) (བི་རུ་དྷཱ་ཀཱ་ཡ,vi ru dhā kā ya,वि रु धा का य,వి రు ధా కా య,毗盧達卡雅,pi lu da ka ya) (ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ,a dhi pa ta ye,अ धि प त ये,అ ధి ప త యే,阿迪帕塔耶,a di pa ta ye) (བཻ་ཤྲཱ་མ་ཎཱ་ཡ་ཛ་ཧཱུྂ་ཛ་ཧཱུྂ་ཛ་ཧཱུྂ་ཛ་ཧཱུྂ,vai śrā ma ṇā ya ja hūṃ ja hūṃ ja hūṃ ja hūṃ,वै श्रा म णा य ज हूं ज हूं ज हूं ज हूं,వై శ్రా మ ణా య జ హూం జ హూం జ హూం జ హూం,吠室羅摩拿雅扎吽扎吽扎吽扎吽,vai shi luo mo na ya zha hong zha hong zha hong zha hong) 東方白色半月形, 南方黃色三角形, 西方紅色圓形, 北方綠色方形。 在瓶中生起: (ཧཱུྂ་སཝཱ,hūṃ savā,हूं सवा,హూం సవా,吽薩瓦,hong sa wa) (ཨྂ་ཧཱ,aṃ hā,अं हा,అం హా,昂哈,ang ha) 依次生起四大天王。 白色持杵毗盧遮那印, 黃色寶劍寶生印, 紅色持蓮無量壽印, 綠色十字不空成就印。 迎請融入供養印, 用囑咐語委託任務。 這是對治四大天王的修法。 (དྷྲིཥྟཱ་རུ་ཥྟ་མ་རཱ་ཛ་ཙཀྲ་ཕཊ,dhṛṣṭā ru ṣṭa ma rā ja cakra phaṭ,धृष्टा रु ष्ट म रा ज चक्र फट्,ధృష్టా రు ష్ట మ రా జ చక్ర ఫట్,持利斯塔如斯塔瑪拉扎扎克拉帕特,chi li si ta ru si ta ma la zha zha ke la pa te) (བི་རུ་དྷཱ་ཀཱ་ཡ་རཱ་ཛ་ཙཀྲ་ཕཊ,vi ru dhā kā ya rā ja cakra phaṭ,वि रु धा का य रा ज चक्र फट्,వి రు ధా కా య రా జ చక్ర ఫట్,毗盧達卡雅拉扎扎克拉帕特,pi lu da ka ya la zha zha ke la pa te) (ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་རཱ་ཛ་ཙཀྲ་ཕཊ,a dhi pa ta ye rā ja cakra phaṭ,अ धि प त ये रा ज चक्र फट्,అ ధి ప త యే రా జ చక్ర ఫట్,阿迪帕塔耶拉扎扎克拉帕特,a di pa ta ye la zha zha ke la pa te) (བཻ་ཤྲཱ་མ་ཎཱ་ཡ་རཱ་ཛ་ཙཀྲ་ཕཊ,vai śrā ma ṇā ya rā ja cakra phaṭ,वै श्रा म णा य रा ज चक्र फट्,వై శ్రా మ ణా య రా జ చక్ర ఫట్,吠室羅摩拿雅拉扎扎克拉帕特,vai shi luo mo na ya la zha zha ke la pa te) 佛母三眼向上看, 勸請主尊心: (ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ་ཧོ་ས་མ་ཡ་ཕཊ,kro dhī śa va rī hūṃ ho sa ma ya phaṭ,क्रो धी श व री हूं हो स म य फट्,క్రో ధీ శ వ రీ హూం హో స మ య ఫట్,卓迪夏瓦日吽霍薩瑪雅帕特,zhuo di xia wa ri hong huo sa ma ya pa te) 主尊三眼向上看。 (ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཏྲི་ཏོ་ཕཊ,śrī he ru ka tri to phaṭ,श्री हे रु क त्रि तो फट्,శ్రీ హే రు క త్రి తో ఫట్,室利黑魯嘎特里托帕特,shi li hei lu ga te li tuo pa te) 轉動第一輪, 用上述咒語勸請, 勸請四大天王的生命脈。 數量是一千零四。

། ཌྷྲྀཥྟ་རཥྟ། ནཱ་ག་ཏ་ཡི་རཱ་ཙ་ཐུ་ལུ་མ་ར་ཡ་བཱི་རུཌྷ་ཀ། ཨིནྡྲ་ཡ་ཡེ་ཐུ་ལུ་མ་ར་ཡ། ཨ་ཏི་ཨག་ནེ་པ་ཏ་ཡེ་ཡེ་ཐུ་ལུ་མ་ར་ཡ།། བཻ་ཤ་མ་ཎ་ཡེ་ཐུ་ལུ་མ་ར་ཡ། འཁོར་ལོ་གཉིས་པ་བསྐོར་བའི་དོན།། རྒྱལ་ཆེན བཞི་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། ཀླུ་རྒྱལ་བཞི་ལ་ཙཀྲ་བསྐོར།། ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཏྲི་ཏ་རྣི་ཞུ་ཞུ་ཐུྂ། ཨིན་ཏྲ་ཡེ་རྣི་ལ་ཆུྂ་ཆུྂ། ཨག་ནེ་ཡེ་རྣི་ལ་ཉག་ཉག་རག་ཤ་ཡེ་རྣི་ལ་སྤུར་སྤུར། ཡ་ཏ་ཨ་ཏས་དུག་གསུམ་རྣི་རུ་བསྒྲལ།། གཉིས་པས རྟེན་ཆེན་བསྐམ་པར་བྱ།། གསུམ་པས་ཁྲག་གི་ལེའུ་བསྡུ།། ཐ་མས་རྩ་ཆེན་བཞི་པོ་གཅོད།། བསྐོར་བ་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་པའོ།། ཆུ་དང་ས་ལ་ཕོ་བྲང་བརྟག། མིག་དང་རྣ་བ་སྣ་དང་ཡིད།། ཉམས་ནི་ཤིན་ཏུ་བརྟག་པར བྱ།། ཅི་ཡང་མེད་ན་གཞན་དུ་སྤོ།། དེས་ནི་མཚན་ཉིད་བརྟག་པར་བྱའོ།

以下是直譯: (ཌྷྲྀཥྟ་རཥྟ,dhṛṣṭa raṣṭa,धृष्ट रष्ट,ధృష్ట రష్ట,持利斯塔拉斯塔,chi li si ta la si ta) (ནཱ་ག་ཏ་ཡི་རཱ་ཙ་ཐུ་ལུ་མ་ར་ཡ་བཱི་རུཌྷ་ཀ,nāga ta yi rāca thu lu ma ra ya vīruḍhaka,नाग त यि राच थु लु म र य वीरुढक,నాగ త యి రాచ థు లు మ ర య వీరుఢక,那嘎塔伊拉扎圖盧瑪拉雅毗盧荼迦,na ga ta yi la zha tu lu ma la ya pi lu tu jia) (ཨིནྡྲ་ཡ་ཡེ་ཐུ་ལུ་མ་ར་ཡ,indra ya ye thu lu ma ra ya,इन्द्र य ये थु लु म र य,ఇన్ద్ర య యే థు లు మ ర య,因陀羅雅耶圖盧瑪拉雅,yin tuo luo ya ye tu lu ma la ya) (ཨ་ཏི་ཨག་ནེ་པ་ཏ་ཡེ་ཡེ་ཐུ་ལུ་མ་ར་ཡ,a ti agne pa ta ye ye thu lu ma ra ya,अ ति अग्ने प त ये ये थु लु म र य,అ తి అగ్నే ప త యే యే థు లు మ ర య,阿提阿格涅帕塔耶耶圖盧瑪拉雅,a ti a ge nie pa ta ye ye tu lu ma la ya) (བཻ་ཤ་མ་ཎ་ཡེ་ཐུ་ལུ་མ་ར་ཡ,vai śa ma ṇa ye thu lu ma ra ya,वै श म ण ये थु लु म र य,వై శ మ ణ యే థు లు మ ర య,吠沙摩拿耶圖盧瑪拉雅,fei sha mo na ye tu lu ma la ya) 轉動第二輪的意義是: 以四大天王的瑜伽, 向四龍王轉動輪。 (ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཏྲི་ཏ་རྣི་ཞུ་ཞུ་ཐུྂ,nāga rāca tri ta rni zhu zhu thuṃ,नाग राच त्रि त र्नि झु झु थुं,నాగ రాచ త్రి త ర్ని ఝు ఝు థుం,那嘎拉扎特里塔尼朱朱吞,na ga la zha te li ta ni zhu zhu tun) (ཨིན་ཏྲ་ཡེ་རྣི་ལ་ཆུྂ་ཆུྂ,in tra ye rni la chuṃ chuṃ,इन् त्र ये र्नि ल चुं चुं,ఇన్ త్ర యే ర్ని ల చుం చుం,因特拉耶尼拉春春,yin te la ye ni la chun chun) (ཨག་ནེ་ཡེ་རྣི་ལ་ཉག་ཉག་རག་ཤ་ཡེ་རྣི་ལ་སྤུར་སྤུར,agne ye rni la nyag nyag rag śa ye rni la spur spur,अग्ने ये र्नि ल न्यग् न्यग् रग् श ये र्नि ल स्पुर् स्पुर्,అగ్నే యే ర్ని ల న్యగ్ న్యగ్ రగ్ శ యే ర్ని ల స్పుర్ స్పుర్,阿格涅耶尼拉涅格涅格拉格夏耶尼拉斯普爾斯普爾,a ge nie ye ni la nie ge nie ge la ge xia ye ni la si pu er si pu er) (ཡ་ཏ་ཨ་ཏས,ya ta a tas,य त अ तस्,య త అ తస్,雅塔阿塔斯,ya ta a ta si) 以此解脫三毒。 第二次使大支幹枯。 第三次收集血液。 最後切斷四大脈。 這是三次轉動的修法。 在水和地上觀察宮殿。 眼、耳、鼻和意, 要非常仔細地觀察。 如果什麼都沒有,就轉移到其他地方。 這就是觀察特徵的方法。

། ཨོྂ། བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རྟ་མཆོག་བསྐྱེད།། ཧརཱི་ཡིས་བདུད་རྩི་སྦྱང་བྱས་ཏེ།། སྔགས་ཀྱིས་མཆོད་ཏེ བཟླས་པ་བྱ།། སྟོང་རྩ་བརྒྱད་དུ་བསྙེན་པ་བྱ།། བཛྲ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། ག་རུ་ཊ་པཱུ་ཙ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་པ་ཁྲི་སཝཱ་ཧཱ།། སྟོང་རྩ་བརྒྱད་བརྒྱད་བཟླས་པ་ཡིས།། ཀླུ་ཡི་གཟི་བྱིན་འཕྲོག་པར་བྱེད།། ཡི་གེ་རུམ་ནི་ངང་ཉིད་ལས།། སྤྲུལ པ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་ནི།། མཆུ་སྡེར་གནམ་ལྕགས་ཕྱར་འདྲར་བསྐྱེད།། ནཱ་ག་རཱ་ཙ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ག་རུ་ཊ། མ་ཧཱ་ག་རུ་ཊ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ག་རུ་ཊ། མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ག་རུ་ཊ། ཁྱུང་གི་སྤྲུལ་པས་གཙོ་བོ་མ་དྲོས་པ་བསྐུལ་བྱས ཏེ།སྦྲུལ་མགོ་བདུན་པ་ལྕགས་ཀྱི་གའུ་ཡི་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ། འཚེ་བའི་འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་བཞག། ཀླུ་སྨན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད། སྔགས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ཁྲི་ཕྲག་ལྔ་རུ་བྱ།། ཀླུ་ཆེན་སྤྱི་ཡི་སྔགས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་བྱ།། ཨོྂ་ནཱ་ ག་རཱ་ཙ་བ་སུ་ཀི་མྂ་ཛ་ཛ་ཛ་ཧཱུྂ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ།རྒྱལ་པོ་མ་དྲོས་པ་བསད་པའི་དྲག་སྔགས་ནི། ནཱ་ག་དུ་ན་དུ་ན་ནཱ་ག་ཤ་ན་དུ། ཧི་ལི་ཧི་ལི་ནཱ་ག་འདུས་འདུས། རུས་སྦལ་ནག་པོའི་འཇུག་སྒོ་ནས།། ཀླུ་གདུག་ཟེར་གྱིས་ དྲེགས་པ་བསྒྲལ།ནག་པོ་བྂ་ཙི་ཙི་རྒྱས་དྲག་ཐུལ་སྙིང་ལ་གུལ་གུལ། མྱག་མྱག་རྩ་བཞི་སྐུམས། ཤན་ཤན་ནི་སྲོག་ལ་ཤན་ཐུ་སོད་སཝཱ་ཧཱ། རིགས་བཞི་ཀླུ་ཡི་དྲེགས་པའི་རྩ་བཞི་གཞོམ་པའོ།། དེ་ནས་འཁོར་ལོ་གསུམ་ གྱི་རྗེས་ལ་སྦྱོར་བ་གསུམ་གྱི་དྲག་སྔགས་ཀྱྀ་སྦྱོར་བའོ།། གྲུབ་པའི་རྟགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ནི།། གདུག་པ་གཉན་གྱི་གྲུབ་རྟགས་དང།། གནོདསྦྱིན་རྒྱལ་པོའི་གྲུབ་རྟགས་དང།། གཟའ་གོད་དྲེགས་པའི་གྲུབ་རྟགས དང།། རིགས་བཞི་ཀླུ་ཡི་གྲུབ་རྟགས་དང།། རུས་སྦལ་ནག་པོའི་གྲུབ་རྟགས་དང།། གྲུབ་པའི་རྟགས་རྣམས་གང་འཕྲད་ཀྱང།། གང་ཡིན་ཕྱོགས་ནས་ལས་རྣམས་བརྩམ།། ཁ་འབར་ནག་པོའི་བརྟག པའོ།

以下是直譯: (ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,ang)(བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ,vajra krota haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ,वज्र क्रोत हय ग्रीव हुलु हुलु हूं फट्,వజ్ర క్రోత హయ గ్రీవ హులు హులు హూం ఫట్,金剛憤怒馬頭呼嚕呼嚕吽啪,jin gang fen nu ma tou hu lu hu lu hong pa) 從空性中生起馬頭明王。 以(ཧརཱི,harī,हरी,హరీ,哈日,ha ri)凈化甘露。 以咒語供養后誦咒。 應做一千零八遍近修。 (བཛྲ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ,vajra jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,वज्र जः हूं बं होः,వజ్ర జః హూం బం హోః,金剛吉吽榜吙,jin gang ji hong bang hong) (ག་རུ་ཊ་པཱུ་ཙ་སཝཱ་ཧཱ,garuḍa pūca svāhā,गरुड पूच स्वाहा,గరుడ పూచ స్వాహా,迦樓羅普扎娑婆訶,jia lou luo pu zha suo po he) (ཨོྂ་པ་ཁྲི་སཝཱ་ཧཱ,oṃ pa khri svāhā,ॐ प ख्रि स्वाहा,ఓం ప ఖ్రి స్వాహా,嗡帕克日娑婆訶,ang pa ke ri suo po he) 每誦一千零八遍, 能奪取龍的威光。 從(རུམ,rum,रुम्,రుమ్,隆,long)字的自性中, 化現金色的化身, 生起如展開鐵鉤般的喙爪。 (ནཱ་ག་རཱ་ཙ,nāga rāca,नाग राच,నాగ రాచ,那嘎拉扎,na ga la zha) (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ག་རུ་ཊ། མ་ཧཱ་ག་རུ་ཊ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ག་རུ་ཊ། མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ག་རུ་ཊ,oṃ vajra krota garuḍa mahā garuḍa amṛta garuḍa mahā citta garuḍa,ॐ वज्र क्रोत गरुड महा गरुड अमृत गरुड महा चित्त गरुड,ఓం వజ్ర క్రోత గరుడ మహా గరుడ అమృత గరుడ మహా చిత్త గరుడ,嗡金剛憤怒迦樓羅大迦樓羅甘露迦樓羅大心迦樓羅,ang jin gang fen nu jia lou luo da jia lou luo gan lu jia lou luo da xin jia lou luo) 以迦樓羅的化身喚醒主尊無熱惱,將七頭蛇放入鐵盒中,置於害輪之上。以各種龍藥供養。做五萬遍咒語的出入息。做大龍總咒的出入息。 (ཨོྂ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་བ་སུ་ཀི་མྂ་ཛ་ཛ་ཛ་ཧཱུྂ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ,oṃ nāga rāca vasuki maṃ ja ja ja hūṃ phaṭ svāhā,ॐ नाग राच वसुकि मं ज ज ज हूं फट् स्वाहा,ఓం నాగ రాచ వసుకి మం జ జ జ హూం ఫట్ స్వాహా,嗡那嘎拉扎瓦蘇基芒扎扎扎吽啪娑婆訶,ang na ga la zha wa su ji mang zha zha zha hong pa suo po he) 殺無熱惱龍王的忿怒咒是: (ནཱ་ག་དུ་ན་དུ་ན་ནཱ་ག་ཤ་ན་དུ། ཧི་ལི་ཧི་ལི་ནཱ་ག་འདུས་འདུས,nāga duna duna nāga śa na du hili hili nāga dus dus,नाग दुन दुन नाग श न दु हिलि हिलि नाग दुस् दुस्,నాగ దున దున నాగ శ న దు హిలి హిలి నాగ దుస్ దుస్,那嘎杜那杜那那嘎夏那杜希利希利那嘎杜杜,na ga du na du na na ga xia na du xi li xi li na ga du du) 從黑龜的入口, 以龍毒光解脫傲慢。 (ནག་པོ་བྂ་ཙི་ཙི་རྒྱས་དྲག་ཐུལ་སྙིང་ལ་གུལ་གུལ། མྱག་མྱག་རྩ་བཞི་སྐུམས། ཤན་ཤན་ནི་སྲོག་ལ་ཤན་ཐུ་སོད་སཝཱ་ཧཱ,nag po baṃ ci ci rgyas drag thul snying la gul gul myag myag rtsa bzhi skums śan śan ni srog la śan thu sod svāhā,नग पो बं चि चि र्ग्यस् द्रग् थुल् स्न्यिङ् ल गुल् गुल् म्यग् म्यग् र्त्स ब्झि स्कुम्स् शन् शन् नि स्रोग् ल शन् थु सोद् स्वाहा,నగ పో బం చి చి ర్గ్యస్ ద్రగ్ థుల్ స్న్యిఙ్ ల గుల్ గుల్ మ్యగ్ మ్యగ్ ర్త్స బ్ఝి స్కుమ్స్ శన్ శన్ ని స్రోగ్ ల శన్ థు సోద్ స్వాహా,黑榜齊齊增長猛烈降伏心咕咕,聶聶四脈收縮,善善尼索拉善圖索娑婆訶,hei bang qi qi zeng zhang meng lie xiang fu xin gu gu, nie nie si mai shou suo, shan shan ni suo la shan tu suo suo po he) 這是摧毀四種龍的傲慢的四脈。 然後,在三輪之後,是三種結合的忿怒咒語的結合。 成就的特殊標誌是: 惡毒瘟疫的成就相, 夜叉王的成就相, 兇星傲慢的成就相, 四種龍的成就相, 黑龜的成就相, 無論遇到哪種成就相, 都從相應方向開始修法。 這是黑色火口的觀察法。

། མ་མ་རུ་ལུ་ཏིཥྛ་ནན།། གཉན་གྱི་གཞལ་ཡས་འཁོར་ལོ་དང།། ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་བའི་མཁའ་དང་སྦྱར།། ཡུམ་གྱི་ཞབས་བརྒྱད་ཀླུ་ལ་བརྫིས།། ཡུམ་གྱི་དབུ་བཞི་ཡབ་ཀྱིས་བརྫིས།། ཁྱུང་གི་གཤོག་པས་རྒྱ་མཚོ རླབས།། རུས་སྦལ་ནག་པོའི་ཁོག་པ་གཤགས།། པ་ཁྲི་ཁ་ས་གུར་ཁ་རུ་ཁད་ཀན་ཕཊ། ཏ་ཀྲ་དུ་ཁན་དྷ་ཕཊ། ཁྱུང་གཤོག་རལ་གྲི་འབར་བས་གཤགས།། སྲིན་མོ་དམར་པོའི་གཟུགས་ཉིད་ལ།། གཉན་གྱི་ཁ་རླངས དུག་མདའ་འབར།། ཁྲག་མདའ་མཛེ་ཡི་དུག་རླབས་འབབ།། གཉན་གྱི་ལྟོ་བ་དཀྲུགས་པ་དང།། རུས་སྦལ་ཁོག་པ་གཤགས་པའོ།། པ་ཀྲི་སཝཱ་ཧཱ། ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཛཿ། ནཱ་ག་ཨིན་དྲ་ཛཿ། ནཱ་ག་ཨག་ནེ་ཛཿ། ནཱ་ག་བག་ཤ ཛཿ།རིགས་བཞིའི་སྲོག་སྙིང་སྦྲུལ་དུ་དྲང།། ཀླུ་རིགས་བཞི་ཡི་སྲོག་དྲང་བའོ།། ཀླུ་རྒྱལ་རིགས་བཞིའི་ངན་སྔགས་ཀྱིས།། ལྕགས་ཀྱི་མདོ་སྟོད་ནག་པོ་བཅད།། སྤུ་གྲི་ཀླད་ལ་བསྐོར་བྱས་ཏེ།། ན་ད་དུ་ན་ རྦད།ན་ད་རྦད། མ་ཀྲི་ད་རྦད། མ་གྲྂ་བྱ་ཨོྂ་རྦད། གཡུ་འབྲུག་སྔོན་མོ་མེ་རུ་འབར།། སེང་ཕྲུག་འབར་བའི་ཁོག་པར་གཞུག། མདོ་སྟོད་ནག་པོ་བཅད་པའོ།། གཟའ་རྒོད་གཉན་རྒོད་ཁོག་པར་ཞུགས།། གཟའ་ཡི་དྲེགས་པ་ཞལ་ དུ་བཅོམ།ཤ་ལ་ཧུར། ཁྲག་ལ་ཐུམ། རུས་ལ་ཆོམ། གཟའ་ཡི་དྲེགས་པ་བསྒྲལ་བའོ།། ཡུམ་དང་ཁྱུང་གི་སེང་གེས་བསྒྲལ།། པྲ་ཀྲི་ཁ་ས་ཆེམ་ཆེམ། མ་མ་ཀྲོ་ཏ་ལི་ཙ་ཐུམ་ཁ་ད་ཁ་ད་ཕཊ། ཞེ་སྡང་རུས་པ་གཏི་མུག་ ཤ།འདོད་ཆགས་ཁྲག་གི་ཕུང་པོ་ཞིག། སེང་གེ་བསྒྲལ་བའི་ངན་ཐབས་སོ།། ལོག་ནོན་ཐུགས་ཀྱི་ཙཀྲ་བསྐོར་བ་ནི།། བདག་ཉིད་གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོའི་སྐུར་གསལ་ཏེ།། དབུ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པས་བརྒྱན་ པའོ།

以下是直譯: (མ་མ་རུ་ལུ་ཏིཥྛ་ནན,mama rulu tiṣṭha nan,मम रुलु तिष्ठ नन्,మమ రులు తిష్ఠ నన్,媽媽如魯提斯塔南,ma ma ru lu ti si ta nan) 瘟疫的宮殿輪和 與佛母的瑜伽虛空相結合。 佛母的八足踐踏龍。 佛母的四頭被佛父踐踏。 迦樓羅的翅膀掀起海浪。 剖開黑龜的軀體。 (པ་ཁྲི་ཁ་ས་གུར་ཁ་རུ་ཁད་ཀན་ཕཊ,pa khri kha sa gur kha ru khad kan phaṭ,प ख्रि ख स गुर् ख रु खद् कन् फट्,ప ఖ్రి ఖ స గుర్ ఖ రు ఖద్ కన్ ఫట్,帕克日卡薩古爾卡如卡德堪啪,pa ke ri ka sa gu er ka ru ka de kan pa) (ཏ་ཀྲ་དུ་ཁན་དྷ་ཕཊ,ta kra du khan dha phaṭ,त क्र दु खन् ध फट्,త క్ర దు ఖన్ ధ ఫట్,塔克拉杜康達啪,ta ke la du kang da pa) 以迦樓羅翅膀燃燒的寶劍剖開。 對紅色羅剎女的形體, 瘟疫的毒箭之氣燃燒。 血箭降下麻風病的毒浪。 攪動瘟疫的腹部, 剖開龜的軀體。 (པ་ཀྲི་སཝཱ་ཧཱ,pa kri svāhā,प क्रि स्वाहा,ప క్రి స్వాహా,帕克日娑婆訶,pa ke ri suo po he) (ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཛཿ,nāga rāca jaḥ,नाग राच जः,నాగ రాచ జః,那嘎拉扎匝,na ga la zha za) (ནཱ་ག་ཨིན་དྲ་ཛཿ,nāga indra jaḥ,नाग इन्द्र जः,నాగ ఇన్ద్ర జః,那嘎因德拉匝,na ga yin de la za) (ནཱ་ག་ཨག་ནེ་ཛཿ,nāga agne jaḥ,नाग अग्ने जः,నాగ అగ్నే జః,那嘎阿格涅匝,na ga a ge nie za) (ནཱ་ག་བག་ཤ་ཛཿ,nāga bagśa jaḥ,नाग बगश जः,నాగ బగశ జః,那嘎巴夏匝,na ga ba xia za) 將四種龍的生命精華引為蛇。 這是引出四種龍族的生命。 以四種龍王的惡咒, 斬斷黑色鐵上身。 用剃刀環繞頭部。 (ན་ད་དུ་ན་རྦད,na da du na rbad,न द दु न र्बद्,న ద దు న ర్బద్,那達杜那巴德,na da du na ba de) (ན་ད་རྦད,na da rbad,न द र्बद्,న ద ర్బద్,那達巴德,na da ba de) (མ་ཀྲི་ད་རྦད,ma kri da rbad,म क्रि द र्बद्,మ క్రి ద ర్బద్,瑪剋日達巴德,ma ke ri da ba de) (མ་གྲྂ་བྱ་ཨོྂ་རྦད,ma grwa bya oṃ rbad,म ग्र्व भ्य ओं र्बद्,మ గ్ర్వ భ్య ఓం ర్బద్,瑪格瓦加嗡巴德,ma ge wa jia ang ba de) 藍色綠松石龍燃燒成火。 放入燃燒的獅子幼崽體內。 這是斬斷黑色上身。 兇星和兇猛瘟疫進入體內。 在口中摧毀星宿的傲慢。 (ཤ་ལ་ཧུར,śa la hur,श ल हुर्,శ ల హుర్,肉啊呼,rou a hu) (ཁྲག་ལ་ཐུམ,khrag la thum,ख्रग् ल थुम्,ఖ్రగ్ ల థుమ్,血啊吞,xue a tun) (རུས་ལ་ཆོམ,rus la chom,रुस् ल चोम्,రుస్ ల చోమ్,骨啊搶,gu a qiang) 這是解脫星宿的傲慢。 由佛母和迦樓羅獅子解脫。 (པྲ་ཀྲི་ཁ་ས་ཆེམ་ཆེམ,pra kri kha sa chem chem,प्र क्रि ख स चेम् चेम्,ప్ర క్రి ఖ స చేమ్ చేమ్,普拉剋日卡薩切姆切姆,pu la ke ri ka sa qie mu qie mu) (མ་མ་ཀྲོ་ཏ་ལི་ཙ་ཐུམ་ཁ་ད་ཁ་ད་ཕཊ,ma ma kro ta li ca thum kha da kha da phaṭ,म म क्रो त लि च थुम् ख द ख द फट्,మ మ క్రో త లి చ థుమ్ ఖ ద ఖ ద ఫట్,媽媽克若塔利扎吞卡達卡達啪,ma ma ke ruo ta li zha tun ka da ka da pa) 憤怒是骨,愚癡是肉, 貪慾是血的聚集,崩潰吧。 這是獅子解脫的惡方法。 逆轉鎮壓的心輪旋轉是: 自身顯現為大威德身, 頭部以無礙莊嚴。

། པླཀྵའི་ཤིང་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བསྟན་པ།། བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གསུམ་སྤྲུལ་པ་བཀོད་ནས་ནི།། ཕྱག་ན་འདྲིལ་ཞིང་རང་སྔགས་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། ཨོྂ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤཝ་རཱི་ཙཀྲ་དྷྲྀཥྟ་རཥྟཱ་རྦད། བྷུ་རུ་ཏ་བི་རུ་དྷ་ཀཱ་ཡ། ཀྲ ཡེ་རྦད། ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡ། བྷི་པ་ཏི་ཡེ་རྦད། བཻ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱཡ། ཤཝ་ར་མ་ན་ཡེ་རྦད། རྒྱལ་ཆེན་དབུ་ཡི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། རྒྱལ་ཆེན་རིགས་བཞིའི་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས།། ཀླུ་རྒྱལ་བཞི་ཡི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། ཨོྂ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ ཀ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤཝ་རཱི་དྷྲྀཥྟ་རཥྟཱ་རྦད།བྷུ་རུ་ཏ་ཏྲ་ཡེ་རྦད། ཨ་ཏི་པ་ཏི་ཡེ་རྦད། བཻ་ཤྲ་ར་མ་ན་ཡེ་རྦད། ནཱ་ག་རཱ་ཙ་རྦད། ནཱ་ག་རཱ་ཙ་རྦད། ཨིན་ཏྲཱ་ཡ་རྦད། ཨ་ཏི་པ་ཏ་ཡེ་རྦད། ཨག་ནེ་ཡེ་རྦད། བག་ཤ་ཡེ་རྦད།། རེ་རེ་ལ་ཡང་སྟོང་རྩ་བརྒྱད། ཀླུ་རྒྱལ་བཞི་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། དྲེགས་པ་ཅན་ལ་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། ཧཱུྂ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲི་ཏཱི་ཤཝ་རཱི་ནཱ་ག་རཱའ་ཙ།། ཆོ་གེ་མོའི་ཤ་ལ་ཙཀྲ་ཙཀྲ་རྦད། ཨིན་ཏྲ་ཡེ་ཆེ་གེ་མོའི་རྩ་ལ། ཙཀྲ་ཙཀྲ་རྦད། ཨག་ན་ཡེ་ཆེ་ གེ་མོའི་ཁྲག་ལ་ཡ། ཙཀྲ་ཙཀྲ་རྦད། བག་ཤཱ་ཡ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ལ། ཙཀྲ་ཙཀྲ་རྦད། རུས་སྦལ་ནག་པོའི་འཇུག་སྒོ་བཞི།། ཀླུ་རྒྱལ་གདུག་པའི་སྔགས་ཀྱིས་གཞོམ།། རེ་རེ་ལ་ཡང་ཁྲི་ཁྲིའོ།། ལོག་ནོན་ ཕུར་ནག་གི་སྒྲུབ་པའོ།། བྱོལ་སོང་གཙོ་བོ་བཞི་དང། གདུག་པ་མགོ་མངས་དང། རུས་སྦལ་ནག་པོ་དང། གནོད་སྦྱིན་གྱི་གཙོ་བོ་ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོ་རྣམས་དང། རྔམ་ཞིང་ལྡོག་པའི་དུས་ལ་བབ་སྲིད་ན།། དེའི ནུས་པ་མནན་པའི་ཐབས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།གང་དུ་དམིགས་པའི་ས་དེ་རུ།། ཀེང་རུས་རི་རབ་མེ་དཔུང་དབུས་ཉིད་དུ།། རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་དང་ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་བསྐྱེད།། ཁྲག་མདའ་ནག་པོ་སྔགས་ཀྱི་དུག་ཟེར་ འདིས།པྲ་ཁྲི་ཁ་ས། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་ཏཱྀ་ཤཝ་རཱི། དྷྲིཥྟ་རཥྟཱ་ཡ། བི་རུ་བྷ་ཀ་ཡ། ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ།། བཻ་ཤྲཱ་མ་ཎཱ་ཡ། རཀྴ་ཁྲག་ཐུན། མྱོགས་མྱོགས། དེས་དེད་དཔོན་བཞི་གཟིར་བའོ།། ནཱ་ག་རཱ་ཙ། ཨིནྡྲ་ཡེ། ཨག་ན་ཡེ། བྷཀྵ་ཡེ། ཟི་ར་ཁ་ཐུན་ཁྲག་ལ་དུན་ཏིང་བྷྱོ། བྱོལ་སོང་གི་གཙོ་བོ་བཞི་མྱོས་ཤིང་རླག་པར་འགྱུར་རོ།

以下是直譯: 在無花果樹上顯示金剛身。 化現八十三化身後, 手中旋轉自咒輪。 (ཨོྂ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤཝ་རཱི་ཙཀྲ་དྷྲྀཥྟ་རཥྟཱ་རྦད,oṃ śrī heruka krotī śavarī cakra dhṛṣṭa raṣṭā rbad,ओं श्री हेरुक क्रोती शवरी चक्र धृष्ट रष्टा र्बद्,ఓం శ్రీ హేరుక క్రోతీ శవరీ చక్ర ధృష్ట రష్టా ర్బద్,嗡室利黑如嘎克若提夏瓦日查克拉德日斯塔拉斯塔巴德,ang shi li hei ru ga ke ruo ti xia wa ri cha ke la de ri si ta la si ta ba de) (བྷུ་རུ་ཏ་བི་རུ་དྷ་ཀཱ་ཡ,bhu ru ta vi ru dhā kāya,भु रु त वि रु धा काय,భు రు త వి రు ధా కాయ,布如塔維如達卡雅,bu ru ta wei ru da ka ya) (ཀྲ་ཡེ་རྦད,kra ye rbad,क्र ये र्बद्,క్ర యే ర్బద్,克拉耶巴德,ke la ye ba de) (ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡ,a dhi pa ta ya,अ धि प त य,అ ధి ప త య,阿迪帕塔雅,a di pa ta ya) (བྷི་པ་ཏི་ཡེ་རྦད,bhi pa ti ye rbad,भि प ति ये र्बद्,భి ప తి యే ర్బద్,比帕提耶巴德,bi pa ti ye ba de) (བཻ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱཡ,vai vai śra ma ṇāya,वै वै श्र म णाय,వై వై శ్ర మ ణాయ,貝貝室拉瑪納雅,bei bei shi la ma na ya) (ཤཝ་ར་མ་ན་ཡེ་རྦད,śava ra ma na ye rbad,शव र म न ये र्बद्,శవ ర మ న యే ర్బద్,夏瓦拉瑪納耶巴德,xia wa la ma na ye ba de) 轉動大王頭部輪。 以四大天王的加持, 轉動四龍王輪。 (ཨོྂ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤཝ་རཱི་དྷྲྀཥྟ་རཥྟཱ་རྦད,oṃ śrī heruka krotī śavarī dhṛṣṭa raṣṭā rbad,ओं श्री हेरुक क्रोती शवरी धृष्ट रष्टा र्बद्,ఓం శ్రీ హేరుక క్రోతీ శవరీ ధృష్ట రష్టా ర్బద్,嗡室利黑如嘎克若提夏瓦日德日斯塔拉斯塔巴德,ang shi li hei ru ga ke ruo ti xia wa ri de ri si ta la si ta ba de) (བྷུ་རུ་ཏ་ཏྲ་ཡེ་རྦད,bhu ru ta tra ye rbad,भु रु त त्र ये र्बद्,భు రు త త్ర యే ర్బద్,布如塔特拉耶巴德,bu ru ta te la ye ba de) (ཨ་ཏི་པ་ཏི་ཡེ་རྦད,a ti pa ti ye rbad,अ ति प ति ये र्बद्,అ తి ప తి యే ర్బద్,阿提帕提耶巴德,a ti pa ti ye ba de) (བཻ་ཤྲ་ར་མ་ན་ཡེ་རྦད,vai śra ra ma na ye rbad,वै श्र र म न ये र्बद्,వై శ్ర ర మ న యే ర్బద్,貝室拉拉瑪納耶巴德,bei shi la la ma na ye ba de) (ནཱ་ག་རཱ་ཙ་རྦད,nāga rāca rbad,नाग राच र्बद्,నాగ రాచ ర్బద్,那嘎拉扎巴德,na ga la zha ba de) (ནཱ་ག་རཱ་ཙ་རྦད,nāga rāca rbad,नाग राच र्बद्,నాగ రాచ ర్బద్,那嘎拉扎巴德,na ga la zha ba de) (ཨིན་ཏྲཱ་ཡ་རྦད,indrāya rbad,इन्द्राय र्बद्,ఇన్ద్రాయ ర్బద్,因德拉雅巴德,yin de la ya ba de) (ཨ་ཏི་པ་ཏ་ཡེ་རྦད,a ti pa ta ye rbad,अ ति प त ये र्बद्,అ తి ప త యే ర్బద్,阿提帕塔耶巴德,a ti pa ta ye ba de) (ཨག་ནེ་ཡེ་རྦད,agne ye rbad,अग्ने ये र्बद्,అగ్నే యే ర్బద్,阿格涅耶巴德,a ge nie ye ba de) (བག་ཤ་ཡེ་རྦད,bag śa ye rbad,बग श ये र्बद्,బగ శ యే ర్బద్,巴夏耶巴德,ba xia ye ba de) 每個都有一千零八。 以四龍王的瑜伽, 對傲慢者轉動輪。 (ཧཱུྂ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲི་ཏཱི་ཤཝ་རཱི་ནཱ་ག་རཱའ་ཙ,hūṃ śrī heruka kṛtī śavarī nāga rāca,हूं श्री हेरुक कृती शवरी नाग राच,హూం శ్రీ హేరుక కృతీ శవరీ నాగ రాచ,吽室利黑如嘎剋日提夏瓦日那嘎拉扎,hong shi li hei ru ga ke ri ti xia wa ri na ga la zha) 某某的肉上查克拉查克拉巴德。 因陀羅耶某某的脈上,查克拉查克拉巴德。 阿格那耶某某的血上,查克拉查克拉巴德。 巴夏雅某某的生命上,查克拉查克拉巴德。 黑龜的四個入口, 以龍王惡毒咒語摧毀。 每個都有萬萬。 這是逆轉鎮壓黑釘的修法。 四大畜生首領、惡毒多頭、黑龜、夜叉首領大毗濕奴等, 如果到了咆哮反轉的時候, 抑制其力量的方法如下: 在所緣之地, 在骷髏須彌山火堆中央, 生起金剛化身神和大自在父母。 以黑色血箭咒語毒光: (པྲ་ཁྲི་ཁ་ས,pra khri kha sa,प्र ख्रि ख स,ప్ర ఖ్రి ఖ స,普拉剋日卡薩,pu la ke ri ka sa) (ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་ཏཱྀ་ཤཝ་རཱི,śrī heruka krotī śavarī,श्री हेरुक क्रोती शवरी,శ్రీ హేరుక క్రోతీ శవరీ,室利黑如嘎克若提夏瓦日,shi li hei ru ga ke ruo ti xia wa ri) (དྷྲིཥྟ་རཥྟཱ་ཡ,dhṛṣṭa raṣṭāya,धृष्ट रष्टाय,ధృష్ట రష్టాయ,德日斯塔拉斯塔雅,de ri si ta la si ta ya) (བི་རུ་བྷ་ཀ་ཡ,vi ru bha ka ya,वि रु भ क य,వి రు భ క య,維如巴卡雅,wei ru ba ka ya) (ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ,a dhi pa ta ye,अ धि प त ये,అ ధి ప త యే,阿迪帕塔耶,a di pa ta ye) (བཻ་ཤྲཱ་མ་ཎཱ་ཡ,vaiśrāmaṇāya,वैश्रामणाय,వైశ్రామణాయ,貝室拉瑪納雅,bei shi la ma na ya) (རཀྴ་ཁྲག་ཐུན,rakṣa khrag thun,रक्ष ख्रग् थुन्,రక్ష ఖ్రగ్ థున్,拉克夏克拉圖恩,la ke xia ke la tu en) 快快。這是折磨四大天王。 (ནཱ་ག་རཱ་ཙ,nāga rāca,नाग राच,నాగ రాచ,那嘎拉扎,na ga la zha) (ཨིནྡྲ་ཡེ,indraye,इन्द्रये,ఇన్ద్రయే,因德拉耶,yin de la ye) (ཨག་ན་ཡེ,agna ye,अग्न ये,అగ్న యే,阿格那耶,a ge na ye) (བྷཀྵ་ཡེ,bhakṣa ye,भक्ष ये,భక్ష యే,巴克夏耶,ba ke xia ye) (ཟི་ར་ཁ་ཐུན་ཁྲག་ལ་དུན་ཏིང་བྷྱོ,zi ra kha thun khrag la dun ting bhyo,जि र ख थुन् ख्रग् ल दुन् तिङ् भ्यो,జి ర ఖ థున్ ఖ్రగ్ ల దున్ తిఙ్ భ్యో,孜拉卡圖恩克拉拉敦丁佐,zi la ka tu en ke la la dun ding zuo) 四大畜生首領將醉倒並毀滅。

། བཀྴུ་ག་ཀུར་པ་ཧི་ཁྲག་ལ་རྦད། གདུག་པ་མགོ་མངས་མྱོས་པར་འགྱུར་རོ།། ཨོྂ་རཱ་ཧུ་ལ་ཛ་བྲིང། དུན་ཀྱུང་ཁྲྂ་ཁྲྂ ཀླུང་ཁྲག་ལ་ཤྂ་ཤྂ་སཝཱ་ཧཱ།ག་ལ་ཧུར་ཧུར། རཱ་ཧུ་ལ་རླགས་པར་འགྱུར་རོ།། དུག་ཏི་ཉུངས་སཝཱ་ཧཱ། གློག་མ་སྲིན་མྱོས་པར་འགྱུར་རོ།། རྒྱན་གྱི་སྤྲུལ་པར་བསྒོམ་ཞིང་ནམ་མཁའ་གསེགས་སུ་བཅད། ཕོ་བྲང་གནས་སར་ ཧཱུྂ་སུྂ་རུྂ།རྡོ་རྗེའི་གུར་དང་རི་རབ་མེ་དཔུང་འབར་བར་བསམ། འཁྱམས་པ་བཟློག་པའོ།

以下是直譯: (བཀྴུ་ག་ཀུར་པ་ཧི་ཁྲག་ལ་རྦད,bakṣu ga kur pa hi khrag la rbad,बक्षु ग कुर प हि ख्रग् ल र्बद्,బక్షు గ కుర ప హి ఖ్రగ్ ల ర్బద్,巴克舒嘎庫爾帕希克拉拉巴德,ba ke shu ga ku er pa xi ke la la ba de) 惡毒多頭將會醉倒。 (ཨོྂ་རཱ་ཧུ་ལ་ཛ་བྲིང,oṃ rāhula ja bṛṅ,ओं राहुल ज बृङ्,ఓం రాహుల జ బృఙ్,嗡拉胡拉扎布林,ang la hu la zha bu lin) (དུན་ཀྱུང་ཁྲྂ་ཁྲྂ,dun kyung khraṃ khraṃ,दुन् क्युङ् ख्रं ख्रं,దున్ క్యుఙ్ ఖ్రం ఖ్రం,敦久克讓克讓,dun jiu ke rang ke rang) (ཀླུང་ཁྲག་ལ་ཤྂ་ཤྂ་སཝཱ་ཧཱ,klung khrag la śaṃ śaṃ svāhā,क्लुङ् ख्रग् ल शं शं स्वाहा,క్లుఙ్ ఖ్రగ్ ల శం శం స్వాహా,隆克拉拉香香梭哈,long ke la la xiang xiang suo ha) (ག་ལ་ཧུར་ཧུར,ga la hur hur,ग ल हुर् हुर्,గ ల హుర్ హుర్,嘎拉胡爾胡爾,ga la hu er hu er) 羅睺羅將會毀滅。 (དུག་ཏི་ཉུངས་སཝཱ་ཧཱ,dug ti nyungs svāhā,दुग् ति न्युङ्स् स्वाहा,దుగ్ తి న్యుఙ్స్ స్వాహా,毒提紐恩梭哈,du ti niu en suo ha) 閃電羅剎女將會醉倒。 觀想為裝飾的化身,將虛空切割成片段。 在宮殿所在地: (ཧཱུྂ་སུྂ་རུྂ,hūṃ sūṃ rūṃ,हूं सूं रूं,హూం సూం రూం,吽松茹姆,hong song ru mu) 觀想金剛帳幕和須彌山火堆燃燒。 這是阻止遊蕩的方法。

། ཧཱུྂ། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ། མཐིང་ནག་འཇིགས་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན།། ཁྲོ་ཚུལ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལྡན།། ཁྲོ་བོ་ལྔ་ བཅུ་རྩ་དྲུག་སྐུ་ཡི་ཁྱོན་དུ་རྫོགས།། ཞབས་བརྒྱད་རྣམ་ཐར་ཡུམ་གྱྀ་དབུ་ལ་བརྫིས།། ཕྱག་དྲུག་མཚོན་ཆས་སྐྱེ་ཤི་རྩད་ནས་གཅོད།། དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ།། སྣང་སྲིད་ལྷུན་རྫོགས་ཀུན་ཏུ བཟང་མོའི་སྐུ།། ནམ་མཁའ་མཐིང་ནག་རྒྱན་གྱི་གོ་ཟུ་གསོལ།། ཡུལ་དང་དངས་མ་རྩ་ཡི་མཁའ་འགྲོ་རྣམས།། ཡུམ་ཆེན་སྐུ་ཡི་ཁྱོད་དུ་རང་བཞིན་རྫོགས།། ཞབས་བརྒྱད་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ལ་ཐབས་ཀྱིས་བརྫིས།། ཕྱག དྲུག་སྤྲུལ་པས་གསང་སྔགས་སྤྲོ་བར་མཛད།། སངས་རྒྱས་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་མོ་སྐུ་བསྐྱོད་ཅིག་ཧཱུྂ་བྱ་ཆེན་འདི་ཡི་དཔྲལ་བ་ནི།། རི་རབ་བུམ་པའི་གཏོས་དང་མཉམ།། དབུ་ལ་གཡུ་ཡི་རཝ་འབར་བ།། ནམ་མཁའི་ཁམས ཀྱི་གཏོས་སུ་སླེབ།། ཞབས་ཀྱིས་ཀླུ་དྲུག་དྲེགས་པ་འདྲེན།། སྤྱན་ནི་ཉི་ཟླ་འབར་བ་སྟེ།། ཀླུ་བརྒྱད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་བྱེད།། གཡུ་སྡེར་ལྕགས་ཀྱུ་འབར་བ་ཡིས།། ཐགས་ཟངས་རིས་ཀྱི་སྙིང་ནས་འདྲེན།། ཁ རླངས་ན་བུན་བཞིན་དུ་ཆགས།། དུང་གི་གཤོག་འདབ་འབར་བ་ལས། གཡུ་ཡི་གཤོག་རྩེ་འོད་འཕྲོ་འབར།། ཐགས་ཟངས་རིས་ཀྱི་མགོ་བོ་གཅོད།། གཡས་ཀྱི་གཤོག་པ་བརྐྱང་པ་ཡིས།། ལྷ་ཡི་དབང་པོའི་གནས་ལ ཁྱབ།། གཡོན་གྱི་གཤོག་བ་བརླབ་པ་ཡིས།། གསེར་གྱི་ས་གཞི་འབར་བ་གཤོག། ལྷོ་ནས་གཡུ་འབྲུག་འབར་བ་འཁྱུག། ལྗགས་ལ་གློག་འཁྱུག་ལྗིབས་སེ་ལྗིབ།། ལྗགས་ཀྱི་རྩེ་ལ་ཐོག་ཆེན འབེབས།། སྤྱན་ནས་ལྕགས་ཀྱི་སེར་ཆེན་འབེབས།། ཤངས་ནས་བུ་ཡུག་འཚུབ་མར་འཐོར།། ཙིཏྟ་ཐུགས་ཀྱི་གསང་སྒོ་ནས།། ཟུར་ཕུད་ལྔ་ཡི་ཆོ་འཕྲུལ་འགྱེད།། དཀར་མོ་བཅུ་གསུམ་དབྱིངས་ནས བཞེངས།། ཐུགས་ལས་བཅོ་བརྒྱད་ཆོ་འཕྲུལ་འགྱེད།། གཡས་ནས་ཁྲོ་བོའི་རོལ་པ་མཛད།། གཡོན་ནས་མ་མོའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ།། སྤྲུལ་པ་ཕྲ་ཐབས་སྣ་ཚོགས་མཛད།། དྲེགས་པ་བཅུ་དྲུག་གནས་ནས བསྐྱོད།། མངགས་པ་ཕོ་ཉའི་ལས་བྱའོ།། ཁ་འབར་ནག་པོ་ལས་རྒྱ་མཚོའི་རྒྱུད་ལས། འཁོར་ལོ་ལ་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།

以下是直譯: (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong) 具德大吉祥黑魯嘎, 深藍色恐怖形象者。 具有六十二忿怒相, 五十六忿怒尊身相圓滿。 八足踏壓解脫佛母頭, 六臂兵器斷絕生死根。 祈請降伏傲慢者事業。 顯有圓滿普賢母身相, 深藍虛空飾以裝飾甲。 境界精華脈之空行母, 大佛母身中自性圓滿。 八足方便踏壓八大龍, 六臂化現散播密咒語。 佛陀忿怒王妃請動身 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong) 此大鳥額頭, 與須彌山瓶相等。 頭頂燃燒綠松石角, 達到虛空界的範圍。 足踏六龍引傲慢, 眼如燃燒日月般, 威懾鎮壓八大龍。 以燃燒綠松石爪鉤, 從心中拉出銅板紋。 口中霧氣如雲聚, 燃燒貝殼翅膀上, 綠松石翼尖放光芒。 斬斷銅板紋頭顱, 右翼展開時, 遍及天帝住處。 左翼展開時, 掃蕩燃燒金地面。 南方綠松石龍閃耀, 舌上閃電不斷閃, 舌尖降下大雷霆, 眼中降下鐵雹暴, 鼻中散佈旋風暴。 從心間秘密門, 展現五髻神變。 十三白尊從界起, 心中展十八神變。 右邊示現忿怒游舞, 左邊放射空行光芒。 示現各種微妙化身, 震動十六傲慢處所。 執行使者信使事。 這是來自《黑焰口海續》的"降臨法輪品",即第五章。

།།། མེ་ལ་སོགས་པའི་དོན་བཤད་པ།། ས་ཡི་མཎྜལ་སྦྱངས་པ་རུ།། རྒྱལ་མོ་ལྔ ཡི་ཞལ་བྱ་སྟེ།། ཤར་ཕྱོགས་སེང་གེ་བགྲད་པའི་ཞལ།། དབུས་སུ་ཧོམ་ཁུང་མཐིང་ནག་བྱ།། ལྷོ་རུ་གླང་ཆེན་བརྗིད་པའི་ཞལ།། དབུས་སུ་རིན་ཆེན་འབར་བར་བྱ། ནུབ་ཏུ་རྨ་བྱ་མཛེས་པའི་ཞལ།། དབུས་སུ་པདྨ་འོད ཅན་བྱ།། བྱང་དུ་ཁྱུང་ཆེན་འབར་བའི་ཞལ།། སྲིན་པོ་ཁ་གདེངས་དབུས་སུ་བྱ།། དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་གདེངས་པའི་ཞལ།། གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིར་བྱ།། གཟས་པའི་དུག་ལྔའི་མཚན་བྱང་ནི།། སྙིང་ཚན་ལྔ་ཡི ནང་དུ་གཞུག།ཁ་དོག་ལྔ་ཡི་དར་གྱིས་གྲིལ།། རྣོག་པ་ཐུར་དུ་བསྟན་ལ་བསྲེག། ཞལ་གསུམ་དག་གི་བར་དག་ཏུ།། ཆེ་མཆོག་སྐུ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས།། རྟེན་གྱི་ཕུར་པ་ལྔ་པོ་ལ།། རྒྱལ་མོ་ལྔ་རུ་བསྐྱེད་བྱ་སྟེ།། ཡེ་ ཤེས་སྤྱན་དྲང་གཉིས་མེད་སྦྱར།། རཀྟ་བདུད་རྩིས་མཉེས་བྱས་ཏེ། ཡུམ་ལྔའི་བསྙེན་པ་དུས་གཅིག་དྲངས།། གི་ས་མུ་ར་ཧཱུྂ་ཧ། བི་ཤ་སན་ཏི་ཧཱུྂ། ཛྭ་ལ་བ་རྂ་ཧཱུྂ་ཧ་ཨ། མ་ཧཱ་ལྂ་ཏེ་ཧཱུྂ་ཧ། བི་ཡང་ཡང་ཏེ་ཧཱུྂ་ཧ། སྟོང་རྩ བརྒྱད་བརྒྱད་བཟླས་པ་བྱ།། དེ་ནས་ཕོ་ཉའི་ལས་བྱ་སྟེ། ཧཱུྂ་ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་བསྐུལ་བ་ནི།། དུང་གི་གླང་པོ་ཆེན་པོ་ལ།། ཡར་རྐན་གནམ་ལ་མར་རྐན་ས།། མཆེ་བ་གངས་རི་རྣོན་པོ་འདྲ།། དེ་འདྲའི་སེམས་ཅན ཆེན་པོ་ལ།། མ་མོ་ཤེལ་གྱིས་མདངས་ཅན་ཞོན།། ས་འདྲིལ་ཆེན་མོ་ཤ་ནས་འདྲིལ།། ཧཱུྂ་ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་བསྐུལ་བ་ནི།། ཡིད་བཞིན་སྔོན་པོའི་རྟ་ཕོ་ལ།། ཡར་རྐན་མེ་ལ་མར་རྐན་དྲོད།། མཆེ་བ་མེ་ཟོར་དམར་པོ ལ།། ལྕེ་ནི་མུན་གྱི་གློག་བས་གསལ།། དེ་འདྲའི་སེམས་ཅན་ཆེན་པོ་ལ།། མ་མོ་མེ་ཡི་མདངས་ཅན་ཞོན།། མེ་འདྲིལ་ཆེན་མོ་དྲོད་ནས་འདྲིལ།། ཧཱུྂ་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་བསྐུལ་བ་ནི།། ཡིད་འོང་རྨ་བྱའི་རྟ་ཕོ་ལ།། ཡར རྐན་རྦ་ལ་མར་རྐན་ཆུ།། མཆེ་བ་ཆུ་གྲི་གཏམས་པ་འདྲ།། དེ་འདྲའི་སེམས་ཅན་ཆེན་པོ་ལ།། མ་མོ་ཆུ་ཡི་མདངས་ཅན་ཞོན།། ཁྱོད་ནི་ཆུ་འདྲིལ་ཆེན་མོ་སྟེ།། ཆུ་འདྲིལ་ཆེན་མོ་ཁྲག་ནས་འདྲིལ།། ཧཱུྂ་བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས བསྐུལ་བ་ནི།། གར་མཁན་ཤང་ཤང་རྟ་ཕོ་ལ།། ཡར་རྐན་རླུང་ལ་མར་རྐན་ངད།། མཆེ་བ་ཉི་ཟེར་འཛིངས་པ་འདྲ།།

以下是直譯: 火等義解說。 在清凈地曼荼羅上, 應作五王妃之面。 東方獅子張口面, 中央作深藍火坑。 南方威嚴象王面, 中央作燃燒寶珠。 西方美麗孔雀面, 中央作發光蓮花。 北方燃燒大鵬面, 中央作張口羅剎。 中央作張口金剛, 作四輻金輪。 所噬五毒之標記, 應置於五熱心中。 以五色綢緞包裹, 向下指尖燒之。 在三面之間, 從大勝身心間, 對五依怙橛, 應生起五王妃。 迎請智慧尊無二合一。 以甘露血令歡喜, 同時誦五佛母近修。 (གི་ས་མུ་ར་ཧཱུྂ་ཧ,gisamu rahūṃha,गिसमु रहूंह,గిసము రహూంహ,無義,ji sa mu ra hong ha) (བི་ཤ་སན་ཏི་ཧཱུྂ,viśa santi hūṃ,विश सन्ति हूं,విశ సన్తి హూం,無義,bi sha san di hong) (ཛྭ་ལ་བ་རྂ་ཧཱུྂ་ཧ་ཨ,jvala varaṃ hūṃha a,ज्वल वरं हूंह अ,జ్వల వరం హూంహ అ,無義,za la wa rang hong ha a) (མ་ཧཱ་ལྂ་ཏེ་ཧཱུྂ་ཧ,mahā laṃte hūṃha,महा लंते हूंह,మహా లంతే హూంహ,無義,ma ha lang de hong ha) (བི་ཡང་ཡང་ཏེ་ཧཱུྂ་ཧ,vi yaṅyaṅte hūṃha,वि यङ्यङ्ते हूंह,వి యఙ్యఙ్తే హూంహ,無義,bi yang yang de hong ha) 各誦一千零八遍。 然後行使者事業。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong) 從東方喚起: 騎大貝象, 上顎觸天下顎地, 獠牙如銳利雪山。 如此大有情上, 空行母乘具水晶光澤。 大地捲從肉中卷。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong) 從南方喚起: 騎如意藍馬, 上顎火下顎熱, 獠牙如紅火把, 舌比黑暗閃電更亮。 如此大有情上, 空行母乘具火光澤。 大火卷從熱中卷。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong) 從西方喚起: 騎可愛孔雀馬, 上顎波浪下顎水, 獠牙如滿口水刀。 如此大有情上, 空行母乘具水光澤。 你是大水卷, 大水卷從血中卷。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong) 從北方喚起: 騎舞者香香馬, 上顎風下顎寒, 獠牙如糾纏陽光。

ཡར་རྐན་རླུང་ལ་མར་རྐན་ངད།། མཆེ་བ་ཉི་ཟེར་འཛིངས་པ་འདྲ།། ལྕེ་ནི་མུན་གྱི་གློག་བས་གསལ།། དེ་འདྲའི་སེམས་ཅན་ཆེན་པོ་ལ།། མ་མོ་རླུང གི་མདངས་ཅན་ཞོན།། ཁྱོད་ནི་རླུང་འདྲིལ་ཆེན་མོ་སྟེ།། རླུང་འདྲིལ་ཆེན་མོ་དབུགས་ནས་འདྲིལ།། ཧཱུྂ་དབུས་ཀྱི་རི་བོ་ཁོང་སེང་ལ།། གསེར་གྱི་སེང་གེ་ཆེན་པོ་ལ།། ཡར་རྐན་བྲག་ལ་མར་རྐན་རྡོ།། མཆེ་བ་ཁྲོ་ཆུང གཏམས་པ་འདྲ།། དེ་འདྲའི་སེམས་ཅན་ཆེན་པོ་ལ།། མ་མོ་ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་ཞོན།། ཁྱོད་ནི་གནམ་འདྲིལ་ཆེན་མོ་སྟེ།། གནམ་འདྲིལ་ཆེན་མོ་བཀྲག་ནས་འདྲིལ།། ཙིཏྟ་ལྔ་ཡི་རྟེན་ལ་བསྟིམ།། རྒྱལ་མོ་ལྔ་ཡི ཕུར་པས་གདབ།། ཤར་དུ་རྒྱ་ཤུག་དཀར་པོ་ལ།། ལྷོ་རུ་ཙནྡན་དམར་པོ་གཅིག། ནུབ་ཏུ་འོམ་བུ་ལྟ་བུ་སྟེ།། བྱང་དུ་ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང།། དབུས་སུ་བླག་ཤ་སེང་ལྡེང་ངོ།། ཙང་ག་ལི་ལས་མེ་བླངས་ཏེ།། སྦར་ཏེ་རྂ ལས་མེ་ལྷ་བསྐྱེད།། ཨག་ནི་དེ་བས་མེ་ལྷ་མཆོད།། མེ་ལྷ་དེ་ཡི་ལྟོ་བ་རུ།། ཧ་ལས་ས་ཡི་ལྷ་མོ་བསྐྱེད།། འབྲུ་ནག་སྲན་མའི་ཆན་དག་ལས།། ཆུ་དང་མ་འདྲེས་དངས་མའི་ཁྲག། ལིངྒའི་དུམ་བུ་ཤ་ཆེན་དང།། མར་གྱི དགང་བླུགས་དག་ལ་བསྲེག།གི་ས་མུ་རན་ཧཱུྂ་ཧ། ཆེ་གེ་མོའི་ཤ་ལ་ཁཱ་ཧི།། ཡལ་ག་མེད་ལས་མེ་བླངས་ཏེ།། རྂ་ལས་མེ་ལྷ་གོང་བཞིན་བསྐྱེད།། ཧ་ལས་མེ་ཡི་ལྷ་མོ་སྟེ།། བསྲེག་རྫས་གང་དང་ལྡན་པའོ།

以下是直譯: 上顎風下顎寒, 獠牙如糾纏陽光。 舌比黑暗閃電更亮。 如此大有情上, 空行母乘具風光澤。 你是大風捲, 大風捲從氣息中卷。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong) 中央山腹獅子上, 騎大金獅, 上顎巖石下顎石, 獠牙如滿口怒器。 如此大有情上, 空行母乘具虛空色。 你是大天卷, 大天卷從光芒中卷。 融入五心依怙, 以五王妃橛釘之。 東方白色柏木, 南方一紅檀香, 西方如乳香, 北方有刺木, 中央黑檀紫檀。 從火鑷取火, 點燃,從(རྂ,raṃ,रं,రం,讓,rang)字生火神, 以(ཨག་ནི་དེ་བ,agni deva,अग्नि देव,అగ్ని దేవ,火神,a ni de wa)供養火神。 在火神腹中, 從(ཧ,ha,ह,హ,哈,ha)字生地神。 從黑豆粥中, 不混水的純血, 靈卡碎片、大肉, 以及酥油灌注燒之。 (གི་ས་མུ་རན་ཧཱུྂ་ཧ,gisa muran hūṃha,गिस मुरन् हूंह,గిస మురన్ హూంహ,無義,ji sa mu ran hong ha) 某某之肉(ཁཱ་ཧི,khāhi,खाहि,ఖాహి,食,ka hi)。 從無枝取火, 從(རྂ,raṃ,रं,రం,讓,rang)字如前生火神, 從(ཧ,ha,ह,హ,哈,ha)字生火神妃, 具備任何燃燒物。

། ཛྭ་ལ་པ་ རྂ་ཧཱུྂ་ཧ།ཆེ་གེ་མོའི་དྲོད་ལ་ཁཱ་ཧི།། གྲངས་ནི་གོང་མ་བཞིན་དུ་བཤད།། སྡོང་གཅིག་མ་ལས་མེ་བླངས་ཏེ།། ཧ་ལས་ཆུ་ཡི་ལྷ་མོ་བསྐྱེད།། བསྲེག་པའི་རྫས་ནི་གོང་མ་བཞིན།། བི་ཤ་སན་ཏི་ཧ། ཆེ་གེ་མོའི་ཁྲག་ལ་ཁཱ་ ཧི།། གྲངས་ནི་གོང་བཞིན་ལྡན་པ་སྟེ།། མེས་རེག་མ་ལས་མེ་བླངས་ཏེ།། མེ་ལྷ་གོང་བཞིན་བསྐྱེད་བྱས་ཏེ།། བསྲེག་རྫས་གོང་དང་ལྡན་པ་ཡིས།། བི་ཡང་ཡང་ཏེ་ཧ། ཆེ་གེ་མོའི་དབུགས་ལ་ཁཱ་ཧི། གྲངས་ཀྱི་ཐུན་ཚོད གོང་མ་བཞིན།། རྒྱལ་པོའི་ཁྱིམ་ནས་མེ་བླངས་ལ།། རྂ་ལས་གོང་བཞིན་བསྐྱེད་བྱས་ཏེ།། ཧ་ལས་ནམ་མཁའི་ལྷ་མོ་བསྐྱེད།། མ་ཧཱ་ལང་ཏེ་ཧ། ཆེ་གེ་མོའི་ཁྲག་ལ་ཁཱ་ཧི། ཐལ་བ་ཚོམ་བུ་ལྔ་པོ་དེ།། ཁ་དོག་ལྔ་ཡི་དལ གྱིས་གཏུམས།། གོང་གི་ཡུམ་ལྔའི་སྙིང་པོ་ལ།། ཙཀྲ་ལྔ་ཡི་མཐའ་རྒྱས་ཅན།། རྒྱ་མཚོའི་རྨངས་ལ་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། པྲ་ཁྲིད་ཆ་ལག་གབ་པ་སྡེ་གསུམ་ལས་བསྲེག་པ་མེའི་འཁོར་ལོ་ལ་གབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག པའོ།

以下是直譯: (ཛྭ་ལ་པ་རྂ་ཧཱུྂ་ཧ,jvala pa raṃ hūṃha,ज्वल प रं हूंह,జ్వల ప రం హూంహ,無義,za la pa rang hong ha) 某某之熱(ཁཱ་ཧི,khāhi,खाहि,ఖాహి,食,ka hi)。 數量如前所說。 從獨株取火, 從(ཧ,ha,ह,హ,哈,ha)字生水神妃。 燃燒物如前。 (བི་ཤ་སན་ཏི་ཧ,viśa santi ha,विश सन्ति ह,విశ సన్తి హ,無義,bi sha san di ha) 某某之血(ཁཱ་ཧི,khāhi,खाहि,ఖాహి,食,ka hi)。 數量如前, 從火觸取火, 如前生火神, 具備如前燃燒物。 (བི་ཡང་ཡང་ཏེ་ཧ,vi yaṅyaṅte ha,वि यङ्यङ्ते ह,వి యఙ్యఙ్తే హ,無義,bi yang yang de ha) 某某之氣(ཁཱ་ཧི,khāhi,खाहि,ఖాహి,食,ka hi)。 數量時段如前。 從王宮取火, 從(རྂ,raṃ,रं,రం,讓,rang)字如前生, 從(ཧ,ha,ह,హ,哈,ha)字生空神妃。 (མ་ཧཱ་ལང་ཏེ་ཧ,mahā laṅte ha,महा लङ्ते ह,మహా లఙ్తే హ,無義,ma ha lang de ha) 某某之血(ཁཱ་ཧི,khāhi,खाहि,ఖాహి,食,ka hi)。 那五堆灰, 以五色綢緞包裹。 以上五佛母心咒, 以五輪圍繞, 在海底轉輪。 這是從《普巴秘法》三部之隱藏部分的第六章:火輪隱藏品

།།། མཁའ་ཀློང་རྣམ་དག་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ལས།། རྒྱུ་བཞི་ནད་ཀྱི་ཆར་པ་འབེབས་མཛད་མ།། ཐུགས་ལས་མྱོས་པའི་སྤྲིན་དུ་འབར།། ཞལ་ནས་གཅོད་པའི་རྣོ་རུ་སྣང།། སྤྲུལ་པ་དུ་མའི་སྨྲས་མདའ འབེབས།། གསང་བ་ཁྲག་གི་ནད་མདའ་འབར།། དང་པོ་མ་བཞི་སྙིང་ལས་བྱུང།། བདུན་ནི་ཞལ་ནས་བྱུང་བ་སྟེ།། ཆགས་པའི་ལྟེ་བ་ཉིད་ལས་སྤྲུལ།། གསང་བ་ནས་ནི་རེ་མ་ཏི།། སྐད་ཅིག་མ་ལས་ཆེ་མཆོག སྟེ།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ཉི་ཟླར་བཅས།། ཆེ་མཆོག་བསྙེན་པ་རྫོགས་བྱས་ནས།། དེ་ནས་ཤར་དུ་འཁོར་ལོ་ལ།། ལྕགས་ཁང་འབར་བའི་སྟེང་དུ་བཞག། གཙོ་བོའི་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། མུ་ཏྲི་ནི་རྦད། ཤན་ཏྲི་ནི་རྦད། བྷ་ག་དུན་ཏྲི་རྦད། ཁ་མུན་དན་ཏྲི་ནི་རྦད།། སྙིང་ཀོར་ནད་ཀྱི་སྤྲིན་དུ་འབར།། ཧཱུྂ་ཀ་རི་ཀ་རྦད། བ་དོར་བ་དོར་རྦད། ནི་ལ་ཆུ་ནི་ཏ་རྦད། ཁ་ཊྭཱྂ་ག་ཀ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཙ་པ་ལ་རྦད། མ་གུ་རག ཏོ་རྦད།དང་སམ་དིང་སམ་རྦད། ཨེ་ཨ་ར་ལི་རྦད། མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་ཆར་བཞིན་དབབ། ཟང་འགྲམ་མུ་རྂ་པྲྂ་རྦད། གསུམ་པ་དུ་བའི་མཚོན་སྤྲིན་འཁྲིགས། ནུ་པི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཏྲག་ཤ་རྦད། བཞི་པ་ཁྲག་གི་ནད་ མདའ་འབར།། དེ་ནས་གྲུབ་པའི་རྟགས་བསྟན་པ།། མིག་དང་རྣ་བ་སྣ་དང་ཡིད། འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུ་དང་པོའི་རྟགས།། སྤུ་རིས་བྱུང་ན་གཉིས་པ་སྟེ།། སྦྲུལ་དུ་འཁྱིལ་ན་གསུམ་པའོ།། དམར་ལ་གདངས་ན་བཞི་པར བཤད།། མཐོ་བར་རྩུབ་ན་དང་པོ་སྟེ། ཐུང་བར་རྩུབ་ན་གཉིས་པའོ།། འཇམ་ལ་རིང་ན་གསུམ་པ་ཡིན།། འཁོར་བའི་སྒྲ་ནི་བཞི་པར་བཤད།། དྲི་ཞིམ་ངད་ལྡན་དང་པོ་ཡིན།། སར་ཟིང་བྱུང་ན་གཉིས་པ སྟེ།། འཇའ་རིས་ལྟ་བུ་གསུམ་པར་ཤེས།། སྨན་དྲི་དང་ལྡན་ཐ་མའི་རྟགས།། དགའ་བ་དང་པོ་འཐབས་ན་གཉིས།། འཚིག་ན་གསུམ་པ་འཚོ་ན་བཞི།། པྲ་ཁྲིད་ཀྱི་ཆ་ལུགས་ལས་ཐུགས་ལས་གབ་པའི་འཁོར་ལོའི ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།

以下是直譯: 從空界清凈佛母的密處, 降下四大病雨的女神。 心中燃燒如醉云, 口中顯現如利刃。 降下多種化身言箭, 密處燃燒血病箭。 首先四母從心生, 七從口中而出, 從貪慾臍部化現, 從密處生(རེ་མ་ཏི,remati,रेमति,రేమతి,無義,re ma di)。 剎那間生大勝樂, 四輻輪及日月。 圓滿修持大勝樂后, 然後在東方輪上, 置於燃燒鐵屋頂。 從主尊心放光: (མུ་ཏྲི་ནི་རྦད,mutri nirbad,मुत्रि निर्बद्,ముత్రి నిర్బద్,無義,mu dri ni bad) (ཤན་ཏྲི་ནི་རྦད,śantri nirbad,शन्त्रि निर्बद्,శన్త్రి నిర్బద్,無義,shen dri ni bad) (བྷ་ག་དུན་ཏྲི་རྦད,bhaga duntri rbad,भग दुन्त्रि र्बद्,భగ దున్త్రి ర్బద్,無義,ba ga dun dri bad) (ཁ་མུན་དན་ཏྲི་ནི་རྦད,khamun dantri nirbad,खमुन् दन्त्रि निर्बद्,ఖమున్ దన్త్రి నిర్బద్,無義,ka mun dan dri ni bad) 心中燃燒如病云。 (ཧཱུྂ་ཀ་རི་ཀ་རྦད,hūṃkārika rbad,हूंकारिक र्बद्,హూంకారిక ర్బద్,無義,hong ka ri ka bad) (བ་དོར་བ་དོར་རྦད,bador bador rbad,बदोर् बदोर् र्बद्,బదోర్ బదోర్ ర్బద్,無義,ba dor ba dor bad) (ནི་ལ་ཆུ་ནི་ཏ་རྦད,nīla cunita rbad,नील चुनित र्बद्,నీల చునిత ర్బద్,無義,ni la chu ni da bad) (ཁ་ཊྭཱྂ་ག་ཀ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཙ་པ་ལ་རྦད,khaṭvāṃgaka jvala jvala capala rbad,खट्वांगक ज्वल ज्वल चपल र्बद्,ఖట్వాంగక జ్వల జ్వల చపల ర్బద్,無義,ka dwang ga ka za la za la tsa pa la bad) (མ་གུ་རག་ཏོ་རྦད,magu rakto rbad,मगु रक्तो र्बद्,మగు రక్తో ర్బద్,無義,ma gu rag do bad) (དང་སམ་དིང་སམ་རྦད,daṃsam diṃsam rbad,दंसम् दिंसम् र्बद्,దంసమ్ దింసమ్ ర్బద్,無義,dang sam ding sam bad) (ཨེ་ཨ་ར་ལི་རྦད,e arali rbad,ए अरलि र्बद्,ఏ అరలి ర్బద్,無義,e a ra li bad) 如雨降下武器輪。 (ཟང་འགྲམ་མུ་རྂ་པྲྂ་རྦད,zaṅgram muraṃ praṃ rbad,जङ्ग्रम् मुरं प्रं र्बद्,జఙ్గ్రమ్ మురం ప్రం ర్బద్,無義,zang dram mu rang prang bad) 第三,聚集煙霧武器云。 (ནུ་པི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཏྲག་ཤ་རྦད,nupi rulu rulu trakśa rbad,नुपि रुलु रुलु त्रक्श र्बद्,నుపి రులు రులు త్రక్శ ర్బద్,無義,nu pi ru lu ru lu drag sha bad) 第四,燃燒血病箭。 然後顯示成就相: 眼耳鼻意, 如彩虹是第一相。 出現毛髮紋理是第二。 如蛇盤繞是第三。 紅而有光澤為第四。 高而粗糙是第一, 短而粗糙是第二。 柔軟而長是第三, 有旋轉聲是第四。 香氣芬芳是第一, 出現嘈雜是第二, 如彩虹紋是第三, 具藥香是最後相。 歡喜是第一,爭鬥是第二, 燒灼是第三,痊癒是第四。 這是《普巴秘法》的第七章:從心中隱藏的輪品。

།།། ལྕགས་ཁང་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་སྟེང།། དུར་ཁྲོད་རས་ཀྱི་ས་གཞི་ལ།། རུས་སྦལ་ནག་པོའི་གཟུགས་སུ་བྲི།། དེ་སྟེང་དྲེགས་པའི་གཟུགས་བཞག་སྟེ།། དྲེགས་པའི་ཡན་ལག བཞི་པོ་ལ།། འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་འཁོར་ལོ་དགོད།། འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་བསྐྱེད་བྱ་བ།། ཀླུ་ཆེན་བཞི་ཡི་གཟུགས་སུ་བྱ།། དེ་སྟེང་སྦས་པའི་མ་བཞི་དགོད།། ཡུམ་གྱི་ཞབས་བརྒྱད་འབར་བ་ཡིས།། མ་ཆེན་བཞི་ཡི་དབུས ནས་བརྫིས།། དབུ་ལ་ཡབ་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པ།། ཡབ་ཀྱི་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་ནི།། པླཀྵའི་ཤིང་ལ་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས།། ཕྱག་ན་འདྲིལ་ཞིང་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། ཨོྂ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤཝ་རི་མུ་ཏྲི་ནི་རྦད། ཤན་ཏྲི་ནི་རྦད། བྷ ག་དུན་ཏྲི་ནི་རྦད།ཁ་མུན་དུན་ཏྲི་ནི་རྦད། ཡབ་ཡུམ་འོད་ཟེར་འབར་བ་ཡིས། མ་བཞིའི་ཐུགས་ལས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས།། རུས་སྦལ་ཁོག་པའི་འཇུག་སྒྲོ་བཞིར།། ཡིག་འབྲུ་ནད་ཀྱི་མཚོན་སྤྲིན་ནི།། སོལ་དུམ་ཚཝ་ཚཝ་ འཁྲུག་པ་ལྟར།། དམ་སྲིའི་སྲོག་རྩ་ཆེན་པོ་བཞི།། འོད་ཟེར་ཚ་ཚ་འཁྲུག་པར་སྤྲོ།། དམ་སྲི་རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་ཀྱི་རྟེན།། སྲིན་བུ་མེ་ཁྱེར་འདྲ་བ་དེ།། སྔགས་གཟེར་ནག་པོས་གཅོད་ཅིང་གསོད།། རེ་རེ་ལ་ཡང་སྟོང་རྩ བརྒྱད།། འཁོར་ལོ་གནད་ལ་ཕེབ་པ་དང།། འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་དྲིལ་བྱས་ཏེ།། དུར་སོལ་ས་སྦྱིན་འདྲེས་པ་ཡི།། པུ་ཏྲ་ཟླ་བ་མོན་པའི་གཟུགས།། གཉིས་ཀྱི་ལྟོ་བར་དྲིལ་ལ་གཞུག། མཆོད་རྟེན་ནག་པོའི་རྨང་གི འོག།གོང་བཞིན་མནན་ལ་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། ཁ་འབར་ནག་པོ་ལས་རྒྱ་མཚོའི་རྒྱུད་ལས།། གཅོད་པའི་འཁོར་ལོའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་གིས་ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། གནོད་སྦྱིན་ལྕང་ལོ་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ནས།། དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་རྒྱ་གྲམ་འབར་བ་ཅན།། བསྟན་པ་མི་ནུབ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། དམ་སྲི་རྡུལ་དུ་བརླག་པའི ལས་གྱིས་ཤིག།ཅེས་བསྐུལ་ཞིང་གཏད་པའོ།

以下是直譯: 在燃燒的三角鐵屋頂上, 在尸林布制地面上, 畫黑色烏龜形狀。 其上放置傲慢者形象, 在傲慢者的四肢上, 佈置四大元素輪。 在輪上應當生起 四大龍王的形象。 其上佈置四位隱藏佛母。 佛母八足燃燒, 踩踏四大佛母中央。 頭上佛父為冠飾, 佛父手中所持的是 無花果木製成的金剛形狀。 手中旋轉並轉動輪。 (ཨོྂ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤཝ་རི་མུ་ཏྲི་ནི་རྦད,oṃ śrī heruka krodhīśvari mutri nirbad,ॐ श्री हेरुक क्रोधीश्वरि मुत्रि निर्बद्,ఓం శ్రీ హేరుక క్రోధీశ్వరి ముత్రి నిర్బద్,無義,om shri he ru ka kro dhi shwa ri mu dri ni bad) (ཤན་ཏྲི་ནི་རྦད,śantri nirbad,शन्त्रि निर्बद्,శన్త్రి నిర్బద్,無義,shen dri ni bad) (བྷ་ག་དུན་ཏྲི་ནི་རྦད,bhaga duntri nirbad,भग दुन्त्रि निर्बद्,భగ దున్త్రి నిర్బద్,無義,ba ga dun dri ni bad) (ཁ་མུན་དུན་ཏྲི་ནི་རྦད,khamun duntri nirbad,खमुन् दुन्त्रि निर्बद्,ఖమున్ దున్త్రి నిర్బద్,無義,ka mun dun dri ni bad) 佛父佛母光芒燃燒, 激發四位佛母心續。 在烏龜殼的四個入口, 字母病武器云 如炭塊噼啪作響。 四大魔鬼生命脈, 放射熾熱光芒。 魔鬼八識之依處, 如螢火蟲一般, 以黑色咒釘切斷殺死。 每一個都有一千零八。 輪到達要害之時, 在輪的中央匯聚, 混合尸林炭灰和泥土, 製成月形小兒形狀。 放入兩者腹中。 在黑色佛塔基礎之下, 如前鎮壓並轉動輪。 這是《黑麵忿怒海續》中 第八章:切斷輪品。 然後,世尊金剛飲血對金剛手如是說: 從藥叉卷髮聚集宮殿中, 降伏傲慢者的燃燒十字杵, 轉不衰法輪, 請摧毀魔鬼為塵埃。 如是勸請並囑託。

། དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་རང་རྟགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཞིང། ཁྱེའུ་མི་ཏྲི་ཆུང་ངུ་ལ་བསྐུལ་བ། རི་ནག་པོ་ཐེ་སེ་ལ་གནས་པའི་རིག་པ་ཅན།། གནམ་ས་གཉིས་ཀྱི་བར་ ནས་སྤྲུལ་པ་ཁྱོད།། ལུང་བཞིའི་དོན་ལ་མཁས་པའི་རིག་པ་ཅན།། གསང་སྔགས་དོན་འདི་ཡལ་བར་མ་བཏང་ཞིག། ཅེས་བསྟོད་དོ། ཁ་འབར་ནག་པོ་ལས་རྒྱ་མཚོའི་རྒྱུད་ལས། རྒྱུད་གདམས་ཤིང་གཏད་པའི་ལེའུ སྟེ་དགུ་པའོ།།།། སྲིད་པ་རྒྱུད་ལུང་གི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ཁ་འབར་ནག་པོ་ལས་རྒྱ་མཚོའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།

以下是直譯: 然後金剛手轉動自己標誌的輪,並勸請小童子彌底: 居住在黑色山脈特塞的智者, 你是從天地之間化現而來, 精通四部典籍意義的智者, 請勿忽視這密咒的意義。 如是讚頌。 這是《黑麵忿怒海續》中 第九章:囑託傳承品。 《有情傳承後續黑麵忿怒海續》圓滿。

།།།