039.677.029.004密咒護母吉祥獨髻母續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb029.004

རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏི་སྙིང་ཁ་རག་མོ་ཏྲག་རཀྴ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི་ཏནྟྲ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ་དཔལ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊཱིའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྒྱལ་པོ་ལ ཕྱག་འཚལ་ལོ།། སྔོན་འདས་པའི་དུས་མ་བྱུང་སྔོན་རོལ་ན།། རི་རབ་རིའི་རྩེ་མོ་ལྷ་གཡུང་དྲུང་གི་གནས་ན།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡིས། སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་ཡུམ་གྱི མཁའ་ལས་ཤར་བར་མཁྱེན་ནས།ཡུམ་ཆེན་མོ་ཉིད་བཞི་མུ་ཁ་ལེའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཀློང་གསང་བའི་གནས་ནས། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ཚུལ་དུ་བཞེངས་ནས། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས། ཧཱུྂ་དཀར་པོ་བཞི་ལས་ གསང་བའི་དགྱེས་པའི་འཕྲོ་འདུ་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་བཀྱེ་བ་ལས།མུ་ཁ་ལེའི་བྷ་གར་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་ཐིམ་པར་མཛད་དོ།། ཡུམ་ཆེན་མོ་ཉིད་བཞི་མུ་ཁ་ལེ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་ཐིམ་པར་མཛད་ནས། པདྨའི་འདབ་མ་རྒྱས་པར་མཛད་དོ།། པདྨའི་འདབ་མ་རྒྱས་པར་གྱུར་པས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེར་རྩ་བ་བཏེགས་པར་འགྱུར་ཏེ། ཆགས་པའི་སེམས་གཡོས་ནས་ཤིན་ཏུ་ངོ་མཚར་སྐྱེས་ནས། རྫུ་འཕྲུལ གྱི་ཡུལ་གྱི་ཤུགས་ཀྱི་ཆགས་པའི་གཞི་མ་ག་ལ་བ་དེར་དོང་ངོ།། དོང་ནས་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆགས་པའི་གནས་སུ་ཕྱིན་ནས། བསྔགས་ནས་སོ་སོ་ནས་གུས་པར་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། གཡུང་དྲུང་ལྷའི་གཙོ་བོ་གནོད་འདུལ ལྷའི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ།ལྷ་གཡུང་དྲུང་གི་ཚོགས་དང་གཡུང་དྲུང་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་སྲིད་པའི་ཕྲ་མེན་རྒྱ་མཚོ་མ་ལ་སོགས་པ། མ་མོ་བཅུ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང། སྲིད་པའི་སྨན་མོའི་ཚོགས་སམ། ལྷའི་ཚོགས་ཀྱི་རྗེ་ ལ་སོགས་པ་མ་མོའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང།གཞན་ཡང་པདྨའི་བྷ་ག་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཆགས་པའི་མདངས་ཕྱུང་ནས། བསྐོར་ཞིང་ཕྱག་འཚལ་བ་དང། བསྟོད་པ་བགྱིས་པ་ལས་ཡུམ་ཆེན་མོ་ཉིད་བཞི་མུ་ཁ་ ལེའི་བྷ་ག་ལས།རྟག་པའི་རྒྱལ་པོ་རྣམ་སྣང་གསལ་ལ་སོགས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཐོན་པར་གྱུར་ཏོ།

以下是直譯成漢語的內容: 印度語:Ekajāti Nyingkharak Motrak Rakṣa Mahākrodhī Kālī Tantra Nāma 藏語:咒語護法吉祥Ekajāṭī續 頂禮世尊金剛黑魯嘎王。在過去未來之前,須彌山頂天神永恒的住處,具大悲的世尊吉祥黑魯嘎,知曉一切有情從母胎虛空中顯現。從四面大母親自身大樂秘密之處,以大明點之相升起,從金剛秘密心間,從四個白色(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)中,不斷散發秘密喜悅的聚散,融入四面大母親的秘處,以大喜悅融入。四面大母親以大喜悅融入后,使蓮花瓣綻放。蓮花瓣綻放后,一切顯現和存在都以金剛為根基而升起。欲心激動,生起極大驚奇,前往神通境界力量的慾望之基。到達后,來到秘處壇城慾望之處,讚歎並各自恭敬頂禮。永恒天神之主降伏有害者天王等,永恒天神眾和永恒天神王有情細微海母等,十四空行母壇城和有情藥母眾或天眾之主等一切空行母眾,以及其他一切蓮花秘處等,發出慾望之光,環繞頂禮讚頌。從四面大母親的秘處中,常王毗盧遮那等五智空行母壇城出現。

། དེ་ནས་ཡུམ་ཆེན་མུ་ཁ་ལེས། བཅོམ་ལྡན་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ གཟིགས་ནས།སྤྱན་གྱི་བརྡ་ཞིག་མཛད་ནས་ཞལ་གྱི་འཛུམ་པ་ཕྱུང་བ་དང། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ལས་སྐུ་ཕྱེད་ནུབ་ཙམ་དུ་བཞེངས་ཏེ། རྣམ་པར་ཐར་པའི་དབུ་གསུམ་ཕྱུང་ནས། གཡུང་དྲུང་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་ལྷ་གནོད་འདུལ་ལ་གཟིགས་ནས། ཞལ་འཛུམ་པ་མཛད་པ་དང། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱིས་གནོད་འདུལ་སྟན་ལ་འདུག་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཆགས་པའི་ཡིད ཅན་དེ་དག་ཕྱོགས་ཕྱོགས་སུ་ས་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後大母親穆卡勒注視世尊大怖畏金剛黑魯嘎,做了個眼神,露出微笑。接著世尊金剛黑魯嘎從母親的秘處升起半身,顯現三個解脫頭,注視永恒天神王降伏有害天神,露出微笑。然後通過世尊的加持,降伏有害者坐在座位上。之後,那些具有欲心的眾生各自安住在地上。

། དེ་ནས་ཡུམ་ཆེན་མོས་ལྷ་གདོན་འདུལ་ལ་གཟིགས་ནས་ལྗགས་ཀྱི་བརྡ་ཞིག་མཛད་པ་ལས། དེ་ནས་ལྷ་གདོན་འདུལ་བསྟན་ལས་ལངས་ནས། བཅོམ་ལྡན འདས་ལ་ལན་བརྒྱ་སྟོང་བརྐྱང་ཕྱག་འཚལ་ཞིང།བག་བཞི་ས་ལ་བརྡབས་ནས་གསོལ་པ། འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཡི།། མི་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་ལགས།། ས་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་ལགས།། སྲིད་པའི་འཇིག་ རྟེན་ཐམས་ཅད་ལ།། ཕོ་དང་མོ་ཡི་མཚན་ཉིད་ནི།། གང་ཞིག་སུ་ལ་བགྱིས་པ་སྟེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སུ་ལ་བགྱི།། སེམས་ཀྱི་རྟག་ཆད་ཇི་ལྟར་བགྱི།། ཡེ་ཤེས་མང་པོ་གང་ལས་བྱུང།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཉིད་གང་ལས ཤར།། སྤྲུལ་པ་མང་པོ་གང་ལས་ཤར།། སྐྱེ་མེད་ཆོས་དབྱིངས་ཅི་ལ་བགྱི།། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཞེས་ཇི་ལྟ་བུ།། མངལ་ལ་སོགས་པ་མི་འཚལ་ན།། བླང་དོར་མེད་པ་གང་གིས་འགྲུབ།། སྲིད་པའི་དབང་ཆེན་དེ་སྙེད ཀུན།། རབས་རྒྱུད་རྩ་བ་ཇི་ལྟར་ལགས།། དམ་ཚིག་ལུང་མནོས་མཆི་བའི་ཚེ།། སྲོག་ལས་དྲངས་པ་ཇི་ལྟར་ལགས།། འཇིག་རྟེན་འདིར་འགྲུབ་ཇི་ལྟར་བསྐུལ།། དུས་མིན་འཆི་ན་གང་གིས བསྐོར།། ཡང་ན་རྫོགས་ལ་བདག་ཉན་འཚལ།། དེ་སྐད་གསོལ་པ་གསན་ནས་ཀྱང།། ཡང་དག་རྫོགས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་གནོད་འདུལ་ལྷ་ཡི་གཙོ།། རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་ལས་དབང་མཆོག། མ་མོ རྣམས་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་སུ།། སྲིད་པ་ཀུན་གྱི་བཅའ་གཞི་རྣམས།། ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཤད་པར་བྱ།། དེ་ལ་ད་ནི་མ་མོ་བཅུ་བཞིའི་རྗེ་མོ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཡུམ་ཆེན་པོ་ཉིད་བཞི་མུ་ཁ་ལེ་ཞེས་བྱ་བ། སྐུའི་ཁྱོན་ད་ལྟར གྱི་རི་རབ་གླིང་གཞི་ཙམ་ཡོད་པ།དབུ་བཞི་ཞལ་རྣམ་པ་ལྔར་སྣང་བ། ཕྱག་བཞི་འཇིགས་པའི་མཚོན་ཆ་ཐོགས་པ། ཞབས་རྣམ་པ་བརྒྱད་དུ་གཏམས་པ། ཙིཏྟའི་རྩ་བ་གཅིག་ལ་རྩེ་མོ་རྣམ་པ་ལྔར་འབར་བ། ཤར་གྱི་ ཞབས་གཉིས་ཀྱྀས་བར་ནས་གསང་བའི་མཁའ་གྲང་ལ་འགྲེད་པ།ཤེལ་གྱི་བྷ་ག་ལ་རྡོ་རྗེའི་གེ་སར་ཅན་ནོ།། ལྷོའི་ཞབས་གཉིས་ཀྱི་བར་ནས་གསང་བའི་མཁའ་དྲོ་ལ་འཇམ་པ་ཀེ་ཀེ་རུའི་བྷ་ག་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་གེ་ སར་ཅན་ནོ།། ནུབ་ཀྱི་ཞབས་གཉིས་ཀྱི་བར་ནས་གསང་བའི་མཁའ་གཤེར་ལ་བརླན་པ་པདྨའི་བྷ་ག་ལ་བྱི་རུའི་གེ་སར་ཅན་ནོ།

以下是直譯: 然後大母親看著降伏天魔,做了一個舌頭的手勢。於是降伏天魔從座位上站起來,向世尊頂禮百千次,四肢觸地后祈請道: "五大元素等, 人等如何存在? 地等如何存在? 對於一切有情世界, 男女的特徵, 是誰對誰做的? 方便與智慧對誰而言? 心的常斷如何做? 眾多智慧從何而來? 五智慧從何而生? 眾多化身從何而生? 無生法界如何做? 所謂母親的虛空是怎樣的? 如果不知胎等, 無取捨如何成就? 如此眾多的有情大自在, 種姓根源如何存在? 當受持誓言教法時, 從生命中提取是如何做的? 如何促成在此世間成就? 非時而死時由何環繞? 或者請允許我聽完整的教法。" 聽了這番祈請后, 圓滿正覺宣說道: "聽著,降伏魔眾的天眾之主, 瑜伽士們的最勝業力, 作為空行母們的定論, 我將如實宣說 一切有情的基礎。 現在將講述十四空行母之主,即大母親四面女: 身量如同現在的須彌山與大陸基礎那麼大,四頭五面,四臂持著可怕的武器,八足遍滿,心間一根本脈分出五個燃燒的支脈。東方兩足之間,秘密虛空冰冷而粗糙,水晶(藏文:shel gyi,梵文擬音:sphaṭika,梵文天城體:स्फटिक,梵文泰盧固體:స్ఫటిక,漢語字面意義:水晶,漢語擬音:斯帕蒂卡)陰戶中有金剛花蕊。南方兩足之間,秘密虛空溫暖而柔軟,(藏文:ke ke ru'i,梵文擬音:kekeru,梵文天城體:केकेरु,梵文泰盧固體:కేకేరు,漢語字面意義:珊瑚,漢語擬音:剋剋如)陰戶中有寶石花蕊。西方兩足之間,秘密虛空濕潤而潮濕,蓮花陰戶中有珊瑚花蕊。

། བྱང་གི་ཞབས་གཉིས་ཀྱི་བར་ནས་གསང་བའི་མཁའ་རྩུབ་ལ་གྲང་བ་སྟེ་གེ་སར དཔལ་དེ་ལྟར་གསང་བའི་མཁའ་བཞིས་སྐུ་བརྒྱན་པས།དེ་བཞིའི་ཀློང་སྐུའི་གཏིང་ཁུང་དུ་བསྡུས་པ་ནི་གཡུའི་བདེ་ཀློང་ལ་ཆགས་པའི་གེ་སར་ཅན་ནོ།། ཟངས་མའི་རལ་པ་འདབ་མ་སྟོང་དང་ལྡན་པ་ཞིག་ཡོད་ དོ།། དེ་ལ་ཞལ་རྣམ་པ་ལྔ་ལས་ཤར་གྱི་ཞལ་དཀར་ལ་འཚེར་བས་མཆེ་བ་གཙིགས་པའི་ནང་ནས། ཤེལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་འཛིན་པས་འབྱུང་བ་ས་རུ་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་སུ་གྱུར་ཏོ།། ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི ཞལ་རང་བཞིན་སྔོ་ལ་དངས་པ་མཆེ་བ་གཙིགས་པའི་ནང་ནས།ཀེ་ཀེ་རུ་འབར་བ་དགུ་འཛིན་པས། འབྱུང་བ་མེ་རུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ།། རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་སུ་གྱུར་ཏོ།། ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཞལ་རང་བཞིན་དམར་ལ་ གདངས་པ་མཆེ་བ་གཙིགས་པའི་ནང་ནས་པདྨ་དགུ་བརྩེགས་བཟུང་བས།འབྱུང་བ་ཆུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། པདྨའི་རིགས་སུ་གྱུར་ཏོ།། བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཞལ་རང་བཞིན་ལྗང་ལ་ལྡེམ་པ་མཆེ་བ་གཙིགས་པའི་ནང་ ནས།རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དགུ་བརྩེགས་བཟུང་བས། འབྱུང་བ་རླུང་དུ་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཏེ་ལས་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་ཏོ།། ཐམས་ཅད་དེ་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར་པས། དབུས་ཀྱི་ཞལ་རང་བཞིན་སེར་ལ་ལྡེམ་པའམ་ ཅིར་ཡང་འགྱུར་བ་མཆེ་བ་གཙིགས་པའི་ནང་ནས།གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟོང་དང་ལྡན་པ་ཞིག་བཟུང་བས་འབྱུང་བ་ནམ་མཁར་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་སུ་གྱུར་ཏོ།། འབྱུང་བ་ལྔ་ ཡང་དེ་ལྟར་བསྐྱེད་དོ།། རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་ཀྱང་དེར་བྱུང་ངོ།། ཞལ་སོ་སོའི་བར་བར་ནས་རལ་པ་སོ་སོའི་རིགས་དང་མཐུན་པར་སྣང་ངོ།། ཙིཏྟ་རྩ་བ་གཅིག་ལ་རྩེ་མོ་ལྔ་སྣང་བས་རྩེ་མོ་ལྔ་ལས རིགས་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡང་དེ་ལས་ཤར་རོ།། རྩ་བ་གཅིག་ལས་ཆོས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དབྱིངས་ཀྱང་དེ་ལས་འདུས་ཏེ། མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་ཞེས་ཀྱང་དེ་ལ་གྲགས་སོ།། ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་གསང་བའི་མཁའ་གྲང་ལ འདྲེད་པས་དགུན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ།། བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་གསང་བའི་མཁའ་རྩུབ་ལ་གྲང་བས་དཔྱིད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ།། ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་གསང་བའི་མཁའ་གཤེར་ལ་བརླན་པས་དབྱར་དུ་བྱིན་གྱིས བརླབས་སོ།

以下是直譯: 北方兩足之間,秘密虛空粗糙而寒冷,花蕊莊嚴。這樣以四種秘密虛空裝飾身體,四者的廣闊身體深處匯聚成(藏文:g.yu'i,梵文擬音:vaidūrya,梵文天城體:वैडूर्य,梵文泰盧固體:వైడూర్య,漢語字面意義:青金石,漢語擬音:維杜里亞)的樂空,有著執著的花蕊。有一千片銅製的發葉。 五面中,東面白色閃耀,露出獠牙,從中持有九股水晶金剛杵,加持地大成為金剛部。南面本性藍色而明亮,露出獠牙,從中持有九個燃燒的珊瑚,加持火大成為寶生部。西面本性紅色而光亮,露出獠牙,從中持有九層疊起的蓮花,加持水大成為蓮花部。北面本性綠色而柔韌,露出獠牙,從中持有九層疊起的金剛十字杵,加持風大成為事業部。 一切如此成為壇城,中央面本性黃色而柔韌或隨意變化,露出獠牙,從中持有一個具有千輻條的金輪,加持虛空大成為如來部。五大元素也如此產生。五部佛也由此而生。每個面之間顯現與各自部族相應的髮髻。 心間一根本脈顯現五個支脈,從五個支脈中也生起五部五智慧。從一根本中無生法界也匯聚於此,這也被稱為不倒的勝幢。 東方的秘密虛空冰冷而粗糙,加持為冬季。北方的秘密虛空粗糙而寒冷,加持為春季。西方的秘密虛空濕潤而潮濕,加持為夏季。

། ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་གསང་བའི་མཁའ་དྲོ་ལ་འཇམ་པས་སྟོན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ།། དུས་བཞི་ཡང་དེ་ལྟར་ཆགས་སོ།། ཆ་ཡང་དེ་ལྟར་མཉམ་མོ།། སྐུ་སྟོད་ཀྱི་ཞལ་ནས་འབྱུང་བའི་རིགས་ལྔ་ཧེ་རུ་ཀའི སངས་རྒྱས་རྣམས།སྐུ་སྨད་གསང་བའི་བྷ་ག་ལ་སྦྱོར་བའི་ཚུལ་དུ་སྐུ་ཕྱེད་ནུབ་ཙམ་བཞུགས་པས་སྐྱེ་བ་རིགས་སོ་སོ་དེ་ལྟར་ཐོན་ཏོ།། རིགས་སོ་སོར་བཏུལ་བ་ཡང་དེ་ལྟར་བཏུལ་ལོ།། ཕྱག་བཞི་ལ་གཡས་གཡོན་ དང་པོ་གཉིས་ཀྱི་མ་མོ་བཅུ་བཞིའི་གཙོ་བོ་སྲིད་པ་བདེ་འགྲོ་མ་དང།ཉི་ཟླའི་ཐོད་ཕྲེང་ཅན་གཉིས་ཀྱི་སྙིང་རྩ་བཟུང་བ། གཡས་གཡོན་ཐ་མ་གཉིས་ཀྱིས་ཁྲོས་པའི་དབང་མོ་ཆེ་གཉིས་ཀྱི་སྙིང་རྩ་བཟུང་བ། སྦས་པའི་ ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔའི་ལོངས་སྤྱོད་མངོན་དུ་མཛད་པ།ཞབས་བརྒྱད་ཀྱིས་དབྱིངས་ཀྱི་མ་བཞི་དང།། ཐུགས་ཀྱི་དགྱེས་སྡེ་མོ་བཞིའི་སྙིང་བརྫིས་པ། དབུས་ཀྱི་ཞལ་དཔྲལ་བའི་དབྱེས་ནས་མིག་ཟུར་ གསུམ་པ་གཅིག་གིས་གཟིགས་པས།མ་མོ་བཅུ་བཞིའི་ཁོལ་མོ་སྲིད་པ་ཆགས་བྱེད་མ་དང། ཤན་ཤན་ནེའུ་དང། ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་རལ་གཅིག་མ་ལ་སོགས་པ་འདར་ལྕུག་ལྕུག་བྱེད་པ། དབུས་ཀྱི་ཞལ་ནས་རྐན་སྒྲ་བརྡབ་ པས་ཧེ་རུ་ཀས་ཎྀ་ལ་སོགས་ཏེ་སྲིད་པའི་མ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་རྩར་གྱིས་འབྱིན་པས།མ་མོ་དབང་དུ་ཡང་དེར་འདུས་སོ།། དབུས་ཀྱི་ཞལ་གྱིས་ནི་མཁའ་ཡེལ་ཡེལ་རྫོགས། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་རྩེ་མོ་ཡང་དེར་ རྫོགས་སོ།། སྐུ་གསང་བའི་བྷ་ག་ལ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཞེས་ཀྱང་དེ་ལ་བྱའོ།། སྐུ་རྟག་པ་ཆེན་པོ་གཡུང་དྲུང་དུ་བཞུགས་པ་ལ།། སྐྱེ་ཤི་ལས་འདས་པ་ཞེས་ཀྱང་དེ་ལ་བྱའོ།། དེ་ལ་སྡུག་བསྔལ་མི འབྱུང་བས་མྱ་ངན་ལས་འདས་མ་ཞེས་ཀྱང་དེ་ལ་བྱའོ།། དེ་ལྟ་བུ་ལ་བླང་དོར་མེད་པས་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཞེས་ཀྱང་དེ་ལ་བྱའོ།། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཅུད་ལེན་པས་ཀྱང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ ཞེས་ཀྱང་དེ་ལ་བྱའོ།། འབྱུང་བ་ལྔ་སྐུ་ལ་རྫོགས་པས་འབྱུང་བའི་རྒྱལ་མོ་ཞེས་ཀྱང་དེ་ལ་བྱའོ།། དུས་བཞི་དབྱིངས་ལ་ཤར་བས། དུས་བཞི་ཆ་སྙོམས་མ་ཞེས་ཀྱང་དེ་ལ་བྱའོ།

以下是直譯: 南方的秘密虛空溫暖而柔和,加持為秋季。四季也如此形成。各部分也如此均等。 上半身的面部生出五部嘿嚕嘎佛,下半身以秘密(藏文:bha ga,梵文擬音:bhaga,梵文天城體:भग,梵文泰盧固體:భగ,漢語字面意義:女陰,漢語擬音:巴嘎)相連的方式,身體半隱沒,各部族的生起也如此顯現。各部族的調伏也如此調伏。 四臂中,右左前兩臂抓住十四空行母之首的輪迴善趣母和日月顱鬘母二者的心脈,右左後兩臂抓住兩大忿怒自在母的心脈,隱藏的兩手顯現五種甘露的受用,八足踩踏四界母和四喜部母的心臟。 中央面額頭處有第三隻眼睛,其注視使十四空行母的婢女輪迴貪慾母、善善女和(藏文:e ka dzA Ti,梵文擬音:ekajaṭī,梵文天城體:एकजटी,梵文泰盧固體:ఏకజటీ,漢語字面意義:一髻母,漢語擬音:艾卡加蒂)獨髻母等顫抖不已。中央面發出上顎音,嘿嚕嘎(藏文:Ni,梵文擬音:ṇī,梵文天城體:णी,梵文泰盧固體:ణీ,漢語字面意義:無,漢語擬音:尼)等一切輪迴空行母的心脈被拔出,空行母的自在力也由此匯聚。 中央面成就虛空廣闊,三有之巔也由此圓滿。身體秘密(藏文:bha ga,梵文擬音:bhaga,梵文天城體:भग,梵文泰盧固體:భగ,漢語字面意義:女陰,漢語擬音:巴嘎)與佛母的虛空大樂廣闊也稱為此。 身體恒常安住于永恒,也稱為超越生死。不生苦惱,故也稱為涅槃母。如是無取捨,故也稱為普賢母。攝取一切識的精華,故也稱為般若波羅蜜多。五大元素圓滿於身,故也稱為元素之後。四季顯現於法界,故也稱為四季平等母。

། སྐུ་སྟོད་ཀྱི་ཞལ་ནས་འབྱུང་བ་རིགས ལྔའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་སྐུ་སྨད་ནས་བྱུང་བའི་གསང་བའི་བྷ་ག་ལ་བཞུགས་པས།རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ཞེས་ཀྱང་དེ་ལ་བྱའོ།། སྦས་པའི་ཕྱག་གཉིས་ལས་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔའི་ལོངས་སྤྱོད་མངོན་དུ་མཛད་ པས་བདུད་རྩིའི་རྒྱལ་མོ་ཞེས་ཀྱང་དེ་ལ་བྱའོ།། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་གཏན་ལ་འབེབས་པས་སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་ཞེས་ཀྱང་དེ་ལ་བྱའོ།། སྐུ་གཅིག་མཚན་དགུ་མ་ཞེས་ཀྱང་དེ་ལ་བྱའོ།། དེ་ལ་ཐུགས་ལས་དྲང་བའི་སྙིང པོ་ནི།། ཉིད་བཞི་མུ་ཁ་ལེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་བྷ་ག་པད་མརྱ་བདེ་ཀློང་འདུས་འདུས་སྙིང་ལ་ཛ་ཤ་ཡུ་ཏི་ཧཱུྂ་བྷྱོ་བྷྱོ།། ཡང་མ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མ་ནི་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡུམ།། མོ་ནི་སྲིད་པ་ཀུན་གྱི་མ།། མ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པའི དབྱིངས།། མོ་ནི་འགག་པ་མེད་པའི་ཀློང།། མ་ནི་ཐབས་མཆོག་རྟོག་མེད་མཁའ།། མོ་ནི་ཤེས་རབ་ཆགས་མེད་ཀློང།། དེ་ལྟ་བུའི་ཡུམ་ཆེན་མོ་ལ་སྐུ་སྟོད་ནས་འབྱུང་བའི་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་དང། སྐུ་སྨད་ཀྱི སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་སྲས་མོ་ལྔ་ཡོད་དེ།གཅིག་ནི་རྟག་པའི་རྒྱལ་མོ་རྣམ་སྣང་གསལ་ཞེས་བྱ་སྟེ། སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་ལ་ཤེལ་གྱི་རལ་པ་ཅན་གསང་བའི་མཁའ་ཤེལ་གྱི་གའུར་འཁྱིལ་བ། མ་ཆགས་པའི་ཐབས་ལ་ རོལ་བའོ།། གཅིག་ནི་རྟག་པའི་རྒྱལ་མོ་འོད་གསལ་འབར་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། སྐུ་མདོག་སྔོན་མོ་རིན་པོ་ཆེའི་ལན་ཕྲན་ཅན། གསང་བའི་མཁའ་རིན་པོ་ཆེའི་གའུར་འཁྱིལ་བ། མི་ལེན་པའི་ཐབས་ལ་རོལ་བའོ།། གཅིག ནི་རྟག་པའི་རྒྱལ་མོ་གཉེན་གསལ་མ་ཞེས་ཀྱང་བྱ་སྟེ།སྐུ་མདོག་དམར་མོ་བྱུ་རུའི་ལན་ཕྲན་ཅན། གསང་བའི་མཁའ་བྱུ་རུའི་གའུར་འཁྱིལ་བ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཐབས་ལ་རོལ་པའོ། གཅིག་ནི་རྟག་པའི་རྒྱལ་མོ་ ཡང་གསལ་གཡོས་ཞེས་ཀྱང་བྱ་སྟེ།སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་ལ་རྡོ་རྗེ་ལན་ཕྲན་ཅན་གསང་བའི་མཁའ་རྡོ་རྗེ་གའུར་འཁྱིལ་བ། མ་ཆགས་པའི་ཐབས་ལ་རོལ་པའོ། གཅིག་ནི་རྟག་པའི་རྒྱལ་མོ་བཀྲག་བསལ་མ་ཞེས་ཀྱང་བྱ་ སྟེ།། སྐུ་མདོག་ཅིར་ཡང་འགྱུར་བ་ལ་གཡུའི་ལན་ཕྲན་ཅན། གསང་བའི་མཁའ་གཡུའི་གའུར་འཁྱིལ་བ། གཉིས་མེད་བརྟེན་པའི་ཐབས་ལ་རོལ་པའོ།

以下是直譯: 上半身的面部生出五部佛,安住于下半身生出的秘密(藏文:bha ga,梵文擬音:bhaga,梵文天城體:भग,梵文泰盧固體:భగ,漢語字面意義:女陰,漢語擬音:巴嘎),故也稱為部族之母。 隱藏的兩手顯現五種甘露的受用,故也稱為甘露之後。確立一切顯現和存在,故也稱為輪迴之後。一身九相,故也稱為一身九相母。 從其心中引出的心咒是:(藏文:nyid bzhi mu kha le kro dhI shwa rI bha ga pad ma rya bde klong 'dus 'dus snying la dza sha yu ti hUM bhyo bhyo,梵文擬音:nid bhzi mu kha le krodhi shvari bhaga padmarya bde klong dus dus snying la ja sha yu ti hūṃ bhyo bhyo,梵文天城體:निद् भ्जि मु ख ले क्रोधि श्वरि भग पद्मर्य बदे क्लोङ् दुस् दुस् स्न्यिङ् ल ज श यु ति हूं भ्यो भ्यो,梵文泰盧固體:నిద్ భ్జి ము ఖ లే క్రోధి శ్వరి భగ పద్మర్య బదే క్లోఙ్ దుస్ దుస్ స్న్యిఙ్ ల జ శ యు తి హూం భ్యో భ్యో,漢語字面意義:無,漢語擬音:尼德日木卡列卓迪夏里巴嘎巴瑪亞德隆杜杜寧拉匝夏玉提吽佛佑佛佑) 又所謂空行母是: "母"是一切佛之母, "女"是一切有情之母, "母"是無生之界, "女"是無滅之境, "母"是最勝方便無念虛空, "女"是智慧無執著廣闊。 如是大母從上半身生出五部佛,與下半身相應而生五位佛女: 一是常恒之後名為毗盧遮那明,身色白,水晶髮髻盤繞于秘密虛空水晶匣中,遊戲于無執著方便。 一是常恒之後名為光明燃燒,身色藍,寶石瓔珞,秘密虛空盤繞于寶石匣中,遊戲于無取方便。 一是常恒之後名為親明母,身色紅,珊瑚瓔珞,秘密虛空盤繞于珊瑚匣中,遊戲于不二方便。 一是常恒之後名為極明動,身色綠,金剛瓔珞,秘密虛空盤繞于金剛匣中,遊戲于無執著方便。 一是常恒之後名為光明凈,身色變化不定,綠松石瓔珞,秘密虛空盤繞于綠松石匣中,遊戲于依止不二方便。

། འདི་ལྔ་ནི་མཁའ་བཞི་དབྱིངས་དང་ལྔ་ཞེས་ཀྱང་བྱ་སྟེ། རིགས ཀྱི་ཡུམ་ལྔ་བྱ་བ་ཡང་འདི་ལྔ་ཡིན།། སེམས་ཅན་དུས་ཆེན་པོ་ལ་བབས་པ་ཡང་འདི་ལྔས་དབང་བྱེད་དོ།། སྲོག་ལས་དྲང་བའི་སྙིང་པོ་ནི། གྲི་སཝ་མུ་ཧཱུྂ་ཧ། ཛཱ་ལ་བར་རྂ་ཧ། བྱི་ཤ་སན་ཏི་ཧ། བྷི་ཡྂ་ཡྂ་ཧེ་ཧ། མ་ཧཱ་ལྂ་ཏེ ཧ།དེ་ལྟར་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པ་ནི། དང་པོར་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བར་བསྒོམ་པ་ནི། ཐུགས་ཀ་ནས་ཡི་གེ་ཨོྂ་དཀར་པོ་གཅིག་ལས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཁྱབ་བརྡལ་བའི་ དབུས་སུ།བདག་ཉིད་བླ་ན་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་ཞུགས་ལ་སྙིང་གར་མུ་ལེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཀྱི་རྗེ་མོ་བསྒོམ། མིག་གཡས་པ་ཧ་ལས་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམ་སྣང་གསལ་བར་བསྒོམ་མོ།། མིག་གཡོན་པ་ཧ་ལས་ མཁའ་འགྲོ་མ་འོད་གསལ་བར་བསྒོམ་མོ།རྣ་བ་གཡས་པར་ཧ་ལས་མཁའ་འགྲོ་མ་གཉེན་གསལ་འབར་བར་བསྒོམ་མོ།། རྣ་བ་གཡོན་པ་ཧ་ལས་མཁའ་འགྲོ་མ་ཡང་གསལ་གཡོས་བསྒོམ། སྣ་ལ་ཧ་ ལས་མཁའ་འགྲོ་མ་བཀྲག་གསལ་མཉམ་བསྒོམ།སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་འོག་གི་ཚིག་བཤད་དང་སྦྱར། མ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཇོ་མོ་སྟེ་ཡང་གསང་ཐིག་ལེ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།

以下是直譯: 這五位也稱為四空界和五,也稱為五部族之母。在眾生的大時刻到來時,由這五位掌控。 從生命中引出的心咒是:(藏文:gri sa wa mu hUM ha,梵文擬音:gri sava mu hūṃ ha,梵文天城體:ग्रि सव मु हूं ह,梵文泰盧固體:గ్రి సవ ము హూం హ,漢語字面意義:無,漢語擬音:格日薩瓦木吽哈) (藏文:dzA la bar raM ha,梵文擬音:jāla bara raṃ ha,梵文天城體:जाल बर रं ह,梵文泰盧固體:జాల బర రం హ,漢語字面意義:無,漢語擬音:匝拉巴日讓哈) (藏文:byi sha san ti ha,梵文擬音:byi sha santi ha,梵文天城體:ब्यि श सन्ति ह,梵文泰盧固體:బ్యి శ సన్తి హ,漢語字面意義:無,漢語擬音:比夏桑提哈) (藏文:bhi yaM yaM he ha,梵文擬音:bhi yaṃ yaṃ he ha,梵文天城體:भि यं यं हे ह,梵文泰盧固體:భి యం యం హే హ,漢語字面意義:無,漢語擬音:比揚揚黑哈) (藏文:ma hA laM te ha,梵文擬音:ma hā laṃ te ha,梵文天城體:म हा लं ते ह,梵文泰盧固體:మ హా లం తే హ,漢語字面意義:無,漢語擬音:瑪哈郎特哈) 如是修持自身:首先清晰修持真如三摩地,從心間白色(藏文:oM,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ओं,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:無,漢語擬音:嗡)字中生出五智宮殿遍滿法界,其中央自身入無上三摩地,心間(藏文:mu le,梵文擬音:mu le,梵文天城體:मु ले,梵文泰盧固體:ము లే,漢語字面意義:無,漢語擬音:木列)字上修持智慧集會之主。 右眼(藏文:ha,梵文擬音:ha,梵文天城體:ह,梵文泰盧固體:హ,漢語字面意義:無,漢語擬音:哈)字上修持空行母毗盧遮那明。 左眼(藏文:ha,梵文擬音:ha,梵文天城體:ह,梵文泰盧固體:హ,漢語字面意義:無,漢語擬音:哈)字上修持空行母光明。 右耳(藏文:ha,梵文擬音:ha,梵文天城體:ह,梵文泰盧固體:హ,漢語字面意義:無,漢語擬音:哈)字上修持空行母親明燃燒。 左耳(藏文:ha,梵文擬音:ha,梵文天城體:ह,梵文泰盧固體:హ,漢語字面意義:無,漢語擬音:哈)字上修持空行母極明動。 鼻子(藏文:ha,梵文擬音:ha,梵文天城體:ह,梵文泰盧固體:హ,漢語字面意義:無,漢語擬音:哈)字上修持空行母光明凈。 身色和手印應與下文所述相符。 這是空行母之主,極密點滴論證品第一。

།།། གནོད་ འདུལ་ལྷ་ཡིས་ཡང་གསོལ་པ།། སྲིད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་དང།། བདག་ཉིད་ཕྱག་རྒྱར་བསྐྱེད་བྱ་བ།། འབྱུང་དང་འཇུག་པའི་མཚན་ཉིད་ལས།། ཇི་ལྟར་བདག་ཉིད་ནན་ཏན་གྱི།། མངོན་རྫོགས་དཔལ་ལ བདག་ཉན་འཚལ།། དེ་སྐད་གསོལ་པ་གསན་ནས་ཀྱང།། མངོན་རྫོགས་ཡབ་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། འབྱུང་དང་འཇུག་པའི་མཚན་ཉིད་ལས།། ཇི་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་བྱ་བ།། ངས་བསྟན་པ་ལ་གདོན་མི ཟ།། ཉོན་ཅིག་གདོན་འདུལ་ལྷ་ཡི་གཙོ།། འཇུག་དང་བསྡུ་བའི་མཚན་ཉིད་དེ།། ས་བོན་གྱིས་ནི་བརྟན་པར་བྱ།། བདག་ཉིད་ཐིག་ལེ་མཉམ་སྦྱར་ནས།། རྣམ་གསུམ་རིམ་གྱི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ།། དམིགས་མེད་ཏིང འཛིན་རྣམ་དག་གིས།། སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། དམིགས་མེད་མ་ཆགས་ས་བོན་གྱིས།། དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གྲགས།། སྙིང་རྗེ་ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་ལྟར།། བླང་དོར་མེད་པར་སྣང་བ་ཡི།། མཚམས་སུ སྦྱོར་བའི་ས་བོན་གྱིས།། ཀུན་ཏུ་སྣང་ཞེས་གྲགས་པ་ཡིན།། བདག་གི་རླུང་ལས་གྱུར་པ་ཡིས།། འོག་གི་ཕྱོགས་སུ་ས་བོན་བརྟེན།། བདག་གི་ཆུ་ལས་གྱུར་པ་ཡི།། དེ་ཡི་སྟེང་དུ་ས་བོན་བརྟེན།། བདག་གི་ས་ལས གྱུར་པ་ཡིས།། ས་བོན་ལ་ནི་སྦྲིས་མ་བརྟན།། བདག་གི་མེ་ལས་གྱུར་པ་ཡི།། ས་བོན་ལ་ནི་དྲོད་དུ་ལྡན།། བདག་གི་ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་ལས། ས་བོན་གསུམ་གྱིས་སྣང་སྲིད་བསྒོམ།། དབྱིངས་ལས་འབྱུང་ལྔ་རྒྱུར བསྐྱེད་དེ།། མཁའ་ལ་རླུང་བརྟན་འགྲོ་ལྔའི་གནས།། བྷ་ག་ཉིད་དུ་གསལ་བ་ལས།། ས་བོན་གྱིས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ།། འཁོར་ལོ་ས་བོན་གྱིས་སྦྱངས་པས།། རྩིབས་བརྒྱད་ས་རུ་རྣམ་པར་གྲགས།། གདན་གྱི་ས བོན་རྣམ་སྦྱངས་ནས།། རྩིབས་བརྒྱད་སྟེང་དུ་བཅུ་བཞི་བསྒྱེལ།། དཀྱིལ་དུ་རྒྱ་མཚོ་ཐོད་ཕྲེང་གཉིས།། ཤར་དང་ནུབ་ཏུ་མགོ་བསྟན་པའོ།། སྒྲོལ་བྱེད་དཀར་མོ་མིག་གཅིག་གཉིས།། བརྒྱ་བྱིན་ཕྱོགས་སུ་མགོ་བསྟན པའོ།། དབང་སྡུད་ནག་པོ་རལ་གཅིག་གཉིས།། གཤིན་རྗེས་ཕྱོགས་སུ་མགོ་བསྟན་པའོ།། བདུད་རྩི་བྱེད་དང་དམར་མོ་གཉིས།། ཆུ་བདག་ཕྱོགས་སུ་མགོ་བསྟན་པའོ།། གནས་འཕྲུལ་སེར་པོ་ལས་མཁན གཉིས།། གནོད་བྱིན་ཕྱོགས་སུ་མགོ་བསྟན་པའོ།

以下是直譯: 諾杜拉依(降伏有害者的神)又請問道: 關於修習三界壇城, 以及自身化為手印, 從生起和收攝的特徵中, 如何通過自身的精進, 我請求聽聞圓滿吉祥。 聽到如此請問后, 圓滿的父尊宣說道: 從生起和收攝的特徵中, 如何生起壇城, 我必定會為你講解, 請聽好,降伏魔眾的主神。 收攝和歸納的特徵, 應以種子字來穩固。 自身與明點相結合, 修習三種次第的三摩地。 以無緣三摩地清凈, 融入無生法性界中。 以無緣無執的種子字, 顯現為如是本性。 悲心如虛空本性, 無取捨地顯現的 邊際中以種子字相連, 稱為普遍顯現。 由自身風所變化, 在下方安置種子字。 由自身水所變化, 在其上安置種子字。 由自身土所變化, 以種子字穩固粘合。 由自身火所變化, 種子字具有溫暖。 由自身虛空本性, 以三種子字修習現象界。 從法界生起五大為因, 空中風穩固,五趣之處。 從(梵文:bhaga,梵文天城體:भग,梵文泰盧固體:భగ,漢語字面意義:女陰,漢語擬音:巴嘎)明顯中, 以種子字修習壇城。 以輪子種子字清凈, 八輻輪顯現為地。 清凈座位的種子字后, 在八輻上交叉十四。 中央有海螺和骷髏鬘兩個, 頭朝東方和西方。 解脫白色獨眼兩個, 頭朝帝釋方向。 攝召黑色獨角兩個, 頭朝閻羅方向。 甘露和紅色兩個, 頭朝水神方向。 幻化黃色作業兩個, 頭朝夜叉方向。

རྒྱན་གྱིས་རྒྱལ་མོ་མེ་ཡིས་ཕྱོགས།། དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ནི་བདེན་བྲལ་ཕྱོགས།། བདག་ཉིད་མ་ནི་རླུང་གི་ཕྱོགས།། གཅིག་པུ་མ་ནི་དབང་ལྡན་ཕྱོགས།། རིམ་གྲོ་སྐྱེད ཕྱིར་འཁོར་རྣམས་བསྒྱེལ།། བྷ་ག་བཅུ་བཞིའི་གདན་སྟེང་ན།། བདག་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཐིག་ལེ་ལས།། སྙིང་པོ་ཡིས་ནི་མངོན་དུ་ཤར།། བྱེད་པ་པོ་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང།། རྣམ་པར་ཐར་པའི་དབུར་ལྡན ཞིང།། ཡེ་ཤེས་དྲུག་གི་ཕྱག་རྒྱར་བཅས།། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དང་ཡང་ལྡན།། རྫུ་འཕྲུལ་བཞི་ཡི་ཞབས་དང་ལྡན།། བདག་གི་གཟུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལས།། རྣལ་འབྱོར་ཉིད་བཞི་བདེ་མཆོག་མ།། བྱ་བ་མོ་ནི་ཆོས་ཀྱི དབྱིངས།། ཆོས་ཉིད་རྟག་པ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ།། འོད་ཟེར་ལྔ་པོ་རྩེ་ནས་འཕྲོ།། འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་ཞལ་མངའ་ཞིང།། ཡེ་ཤེས་དྲུག་གི་ཕྱག་རྒྱར་བཅས།། ཕྱོགས་མཚམས་གནོན་པའི་ཞབས་བརྒྱད་ཀྱིས།། མ་གཤེགས བར་ནི་སྲིད་པར་ཕྱིན།། དུས་བཞི་འཆར་བའི་བྷ་ག་ལ།། སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་ཀློང་དུ་ཐིམ།། སྲིད་པ་གསུམ་གྱིས་སྐུར་བརྒྱན་ཅིང།། སྤྱི་དཔལ་མཆོག་ལ་འདི་སྐད་གསུངས། ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་བླ་ན་མེད།། བླ་མེད་ཁྲག འཐུང་དཔལ་གྱི་དཔལ།། འཇིགས་བྱེད་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་ནི།། མཁའ་ཀློང་ཀུན་གྱི་གཏེར་ལགས་ཏེ།། མཁའ་ཀློང་བདེ་བའི་ལམ་མཆོག་ནི།། སྐྱེ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་ཐར་པའི་ལམ།། སངས་རྒྱས་ཡོངས་ཀྱི་རེ་སྐོང ཕྱིར།། ཐར་ལམ་བདེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ནི།། འཛུམ་པའི་མདངས་ཀྱི་འབུལ་ལགས་ཀྱི།། དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་གསོར་ནས་ཀྱང།། རེ་སྐོང་བདུད་རྩིའི་ཆར་ཆེན་ཕོབ་ཧོ།། ཧཱུྂ། མཉམ་བཞག་ཡེ་ཤེས་པདྨའི དབྱིངས།། འབྱུང་ནས་སྐྱེ་འགྲོ་ཐར་པའི་ལམ།། རིན་ཆེན་དཀྱིལ་འཇམ་ཀློང་ཡངས་སུ།། སྤྱི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་གཏེར།། རེ་སྐོང་བདུད་རྩིའི་ཆར་ཆེན་ཕོབ། ཧཱུྂ་བྷ་ག་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། འདབ་བརྒྱད མཛེས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྡན།། ཕྱི་ལྕགས་ནང་རྟེན་སྒོ་འཕར་བཅས།། རིན་ཆེན་དཀྱིལ་འཇམ་བསྟན་གཏིང་སྟེ།། བླ་མེད་འཕྲུལ་གྱི་ལྡེ་མིག་གིས།། ལྕགས་ཁྲོལ་གདན་ཕྱེ་གདན་ལ་བཞུགས།། རིན་ཆེན་བརྩེགས པའི་གའུ་རུ།། བླ་མེད་ཁྲག་འཐུང་སྐུ་བསིལ་ནས།། བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་བུམ་པ་ཡིས།། སྲིད་གསུམ་འགྲོ་བའི་བག་ཆགས་བཀྲུས།

這是一段藏文佛教儀軌文字的直譯: 裝飾的勝利女神在火方。 空行母在西南方。 自性母在風方。 獨一母在東北方。 爲了生起次第,安置眷屬。 在十四種秘處的座墊上, 自身從菩提明點中, 以心要明顯顯現。 作者是普賢王如來, 具有解脫的頭飾, 具有六種智慧的手印, 並具有相好莊嚴。 具有四種神變的雙足。 從我的身相本質中, 四種瑜伽自性的勝樂母。 事業母是法界, 法性常住是心輪。 五色光芒從頂端放射。 具有五大元素的面容, 具有六種智慧的手印。 以八足鎮壓方隅, 未離開而到達三界。 在顯現四時的秘處中, 融入無生無死的廣闊境界。 以三有莊嚴身相, 對普賢王如來如是說: 無上智慧心要, 無上飲血尊者的尊者, 大威德秘密金剛, 是一切虛空界的寶藏。 虛空界勝樂之道, 是一切眾生的解脫道。 為滿足一切佛陀的願望, 解脫道的安樂受用, 以微笑的光芒供養, 揮動歡喜金剛杵, 降下滿愿甘露大雨吧! (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 等持智慧蓮花界, 生起眾生解脫道。 在寶珠中央廣闊境界中, 普賢王金剛秘密寶藏, 降下滿愿甘露大雨。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 在此秘處蓮花壇城中, 具有八瓣莊嚴壇城。 外鐵內依有門扇, 寶珠中央顯示深處。 以無上幻化鑰匙, 開鎖開門請入座。 在層層珍寶盒中, 安置無上飲血身, 以大甘露寶瓶, 洗滌三界眾生的習氣。

སྲིད་གསུམ་འགྲོ་བའི་བག་ཆགས་བཀྲུས།། ཧཱུྂ་མི་དམིགས་པ་ལ་དམིགས་པ་ཆེ།། མ་ཆགས་པ་ལ་ཆགས་པ་ཆེ།། ཐར་ལམ་བདེ བའི་བྷ་གའི་དབྱིངས།། བླང་དོར་མེད་པའི་ཀློང་ཡངས་སུ།། སྲིད་པའི་བག་ཆགས་བཀྲུ་བའི་ཕྱིར།། སྤྱི་དཔལ་བླ་ན་མེད་པ་ཡི།། གསང་བའི་དོན་ལྡན་ལྡེ་མིག་གིས།། རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་ཕྱེ་སྟེ།། ཡེ་ཤེས་ཆུ་བོས ཁྲུས་ཆེན་མཛོད།། ཨོྂ་ཐབས་ལས་དབྱིངས་བྱུང་ཐར་པའི་ལམ།། དབྱིངས་ལས་ཐབས་བཞེངས་བླ་མེད་སྐུ།། བླ་མེད་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་སྦྱོར་བ་ལས།། བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་ཆར་ཆེན་སྲིད་པར་སྤྲོ།། ཕྱོགས་བཅུའི རྒྱལ་བ་མཉེས་པའི་མཆོད་པར་སྤྲོ།། རྣལ་འབྱོར་མཁའ་འགྲོ་སྐོང་བའི་ཚོགས་སུ་སྤྲོ།། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་སྤྲོ།། མུ་སྟེགས་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཚོགས་སུ་སྤྲོ།། སྡུག་བསྔལ་ཟད བྱེད་བདུད་རྩིའི་ཆར་ཆེན་སྤྲོ།། དབང་པོ་གསལ་བྱེད་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མར་སྤྲོ།། འདོད་ཆགས་ཚིམ་བྱེད་གསང་བའི་སེམས་སུ་སྤྲོ།། ཧཱུྂ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལས།། མ་འགགས་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས པས་ན།། ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཉིད་ཀྱི་ངང།། ཞེས་གླེངས་ཏེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་ཏོ།

這是藏文的直譯: 洗滌三界眾生的習氣。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 于無所緣而有大緣, 于無執著而有大執。 解脫道安樂的秘處境界, 在無取捨的廣闊境界中, 為洗滌輪迴的習氣, 以無上普賢王 具有秘密意義的鑰匙, 開啟解脫之門, 以智慧之水作大沐浴。 (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ओं,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:嗡) 方便生起法界解脫道, 法界生起方便無上身, 由無上法界與智慧結合, 放射大甘露雨遍三界。 放射供養令十方佛歡喜, 放射圓滿瑜伽空行聚會, 放射大手印凈化六道眾生障礙, 放射降伏外道魔眾的忿怒王眾, 放射息滅痛苦的甘露大雨, 放射明凈諸根的智慧燈, 放射滿足貪慾的秘密心。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 從菩提心的明點中, 無礙自然圓滿, 一切皆為菩提自性。 如是宣說后,成為不二。

། གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ།། གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་འོད་ཟེར་ལས།། འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་བྱུང།། བདག་གི ས་ཡི་ངོ་བོ་ལས།། ས་བོན་ལས་ནི་སྐུར་བསྐྱེད་པ།། མཁའ་འགྲོ་བརྟན་འབར་སེམས་མའི་མཆོག། མི་འཇིགས་པ་ཡི་དབུ་གསུམ་གྱི།། དུག་གསུམ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བྱེད་ཅིང།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ཕྱག་རྒྱ་ལས།། སྦྱིན པ་ཆེན་པོ་རྟག་ཏུ་གཏོང།། མཚོན་དུ་མེད་པའི་སྐུ་མདོག་ལས།། དཀར་ལ་དག་པའི་ན་བཟའ་གསོལ།། རྫུ་འཕྲུལ་བཞི་ཡི་ཞབས་དག་གིས།། ས་བདག་གདན་ལ་བརྐྱང་བསྐུམས་བཞུགས།། བདག་གི་རླུང་ལས་གྱུར པ་ཡི།། ས་བོན་ལས་ནི་སྐུར་བསྐྱེད་པ།། མཁའ་འགྲོ་ཡང་གསལ་སེམས་མའི་མཆོག། ཐོགས་པ་མེད་པའི་དབུ་གསུམ་གྱིས།། ཁམས་གསུམ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བྱེད་ཅིང།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ཕྱག་རྒྱ་ལས།། སྦྱིན་པ ཆེན་པོ་རྟག་ཏུ་གཏོང།། སྣ་ཚོགས་འགྱུར་བའི་སྐུ་མདོག་ལས།། ལྗང་གུ་ན་བཟའ་བཻ་ཌཱུརྱ།། རྫུ་འཕྲུལ་བཞི་ཡི་ཞབས་དག་གིས།། གནོད་སྦྱིན་གདན་ལ་བརྐྱང་བསྐུམས་བཞུགས།། བདག་གི་ཆུ་ལས་གྱུར་པ་ཡི།། ས བོན་ལས་ནི་སྐུ་བསྐྱེད་ལས།། མཁའ་འགྲོ་གཉེན་གསལ་སེམས་མའི་མཆོག། རོལ་པ་ཆེན་པོའི་དབུ་གསུམ་གྱིས།། དུག་གསུམ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བྱེད་ཅིང།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ཕྱག་རྒྱ་ལས།། སྦྱིན་པ་ཆེན་པོ་རྟག་ཏུ གཏོང།། མཚོན་དུ་མེད་པའི་སྐུ་མཆོག་ལས།། དམར་པོ་དབང་གི་ན་བཟས་བརྒྱན།། རྫུ་འཕྲུལ་བཞི་ཡི་ཞབས་དག་གིས།། ཆུ་བདག་གདན་ལ་བརྐྱང་བསྐུམས་བཞུགས།། བདག་གི་མེ་ལས་གྱུར་པ་ཡི། ས་བོན་ལས ནི་སྐུར་བསྐྱེད་པ།། མཁའ་འགྲོ་འོད་གསལ་སེམས་མའི་མཆོག། སྟོབས་ལྡན་མཆོག་གི་དབུ་གསུམ་གྱི།། སྲིད་གསུམ་ཐིག་ལེར་སྒྲོལ་བྱེད་ཅིང།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ཕྱག་རྒྱ་ལས། སྦྱིན་པ་ཆེན་པོ་རྟག་ཏུ གཏོང།། མཚོན་དུ་མེད་པའི་སྐུ་མཆོག་ལས།། རིན་ཆེན་སྔོན་མོའི་ན་བཟས་བརྒྱན།། རྫུ་འཕྲུལ་བཞི་ཡི་ཞབས་དག་གིས།། གཤིན་རྗེའྀ་གདན་ལ་བརྐྱང་བསྐུམ་བཞུགས།། བདག་གི་བཀྲག་ལས་གྱུར་པ་ཡིས།། ས བོན་ལས་ནི་སྐུར་བསྐྱེད་པ།། མཁའ་འགྲོ་བཀྲག་གསལ་སེམས་མའི་མཆོག། མི་འགྱུར་བ་ཡི་དབུ་གསུམ་གྱིས།། སྐྱེ་འགྲོ་མཁའ་ལ་སྒྲོལ་བྱེད་མ།།

這是藏文的直譯: 不二瑜伽的大明點, 從不二瑜伽的光芒中, 生起五大元素的放射與收攝。 從我地的本質中, 從種子字生起身相, 空行堅固光明心母尊。 以無畏的三頭, 將三毒解脫於法界, 從六波羅蜜手印中, 常常施予大布施。 從無可比喻的身色中, 身著潔白清凈的衣服。 以四種神變的雙足, 在地主座上伸屈而坐。 從我風所變化的, 從種子字生起身相, 空行極明心母尊。 以無礙的三頭, 將三界解脫於法界, 從六波羅蜜手印中, 常常施予大布施。 從變化多樣的身色中, 身著綠色琉璃衣服。 以四種神變的雙足, 在夜叉座上伸屈而坐。 從我水所變化的, 從種子字生起身相, 空行親明心母尊。 以大遊戲的三頭, 將三毒解脫於法界, 從六波羅蜜手印中, 常常施予大布施。 從無可比喻的勝身中, 以紅色自在衣莊嚴。 以四種神變的雙足, 在水主座上伸屈而坐。 從我火所變化的, 從種子字生起身相, 空行光明心母尊。 以具力殊勝的三頭, 將三有解脫于明點, 從六波羅蜜手印中, 常常施予大布施。 從無可比喻的勝身中, 以藍寶石衣莊嚴。 以四種神變的雙足, 在閻魔座上伸屈而坐。 從我光芒所變化的, 從種子字生起身相, 空行光明燦爛心母尊。 以不變的三頭, 將眾生解脫于虛空。

སྐྱེ་འགྲོ་མཁའ་ལ་སྒྲོལ་བྱེད་མ།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ཕྱག་རྒྱ་ལས།། མི་བཟད་པ་ཡི་སྦྱིན་པ གཏོང།། ཅིར་ཡང་འགྱུར་བའི་སྐུ་མདོག་ལ།། བཙོ་མ་གསེར་གྱི་ན་བཟའ་གསོལ།། རྫུ་འཕྲུལ་བཞི་ཡི་ཞབས་དག་གིས།། བརྒྱ་བྱིན་གདན་ལ་རྐྱང་བསྐུམ་བཞུགས།། བདག་གི་གབ་པའི་ཐིག་ལེ་ལས།། ས་བོན་ལས ནི་སྐུར་བསྐྱེད་པ།། བླ་ན་མེད་པའི་ཡབ་ཡུམ་གྱིས།། སྦྱོར་བའི་གནས་སུ་དྲུག་པོ་གཏིང།། བདག་གི་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་ལས།། ས་བོན་ལས་ནི་སྐུར་བསྐྱེད་པ།། དཔལ་འབར་ཁྲོ་མོ་ཉིད་ཀྱི སྐུ།། བདག་གི་དངས་མ་བཞི་པོ་ལས།། ས་བོན་ལས་ནི་སྐུར་བསྐྱེད་པ།། གསང་བའི་ཡུམ་བཞི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ།། བདག་གི་དངས་མ་བརྒྱད་པོ་ལས།། ས་བོན་ལས་ནི་སྐུར་བསྐྱེད་པ།། ཁམས་གསུམ་གདར་གཅོད་ཉིད་ཀྱི སྐུ།། བདག་གི་བདེ་ཆེན་གསང་བ་ལས།། ས་བོན་ལས་ནི་སྐུར་བསྐྱེད་པ།། དུག་གསུམ་དབང་སྡུད་ཉིད་ཀྱི་སྐུ།། བདག་གི་དཔག་བསམ་ཤིང་བུ་ལས།། ས་བོན་ལས་ནི་སྐུར་བསྐྱེད་པ།། སྐྱེ་ཤི་རྩད་གཅོད་ཉིད་ཀྱི སྐུ།། གཡང་གཞི་དག་གི་གདན་སྟེང་ན།། བདག་གི་བདེ་ཆེན་གསང་བ་ལས།། ས་བོན་ལས་ནི་སྐུར་བསྐྱེད་པ།། པདྨ་ཤཱན་ཏིང་དབང་གི་སྐུ།། འདོད་ཁམས་ཆེན་མོ་གཙོ་མོ་ཡུམ།། བདག་གི་སྲིད་པའི་མདོ་སྡུད ལས།། ས་བོན་ལས་ནི་སྐུར་བསྐྱེད་པ།། ཡཀྵ་ཁྲོ་མཆོག་ཉིད་ཀྱི་སྐུ།། བདག་གི་དབང་པོའི་མདོ་སྡུད་ལས།། ས་བོན་ལས་ནི་སྐུར་བསྐྱེད་པ།། ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཱ་རཱིའི་སྐུ།། གཡས་གཡོན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས།། ས བོན་ལས་ནི་སྐུར་བསྐྱེད་པ།། ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ས་མ་ཡ།། བདག་གི་སྲིད་པ་འཇུག་བྱེད་ལས།། ས་བོན་ལས་ནི་སྐུར་བསྐྱེད་པ།། གུ་ཧྱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱིའི་སྐུ།། དེ་ལྟར་རྟག་ཏུ་བསྒོམ་པ་ནི།། བྱེད་པ་པོ་དང་བྱ་བ་མོ།

這是藏文的直譯: 將眾生解脫于虛空。 從六波羅蜜手印中, 施予不可思議的佈施。 在變化多樣的身色上, 身著精煉黃金衣。 以四種神變的雙足, 在帝釋座上伸屈而坐。 從我隱藏的明點中, 從種子字生起身相, 無上父母尊, 在交合處安置六者。 從我各種光芒中, 從種子字生起身相, 吉祥光明忿怒母身。 從我四種精華中, 從種子字生起身相, 四位秘密佛母身。 從我八種精華中, 從種子字生起身相, 斷除三界身。 從我大樂秘密中, 從種子字生起身相, 攝伏三毒身。 從我如意樹枝中, 從種子字生起身相, 斷除生死根本身。 在吉祥基座之上, 從我大樂秘密中, 從種子字生起身相, 蓮花寂靜自在身, 欲界大母主尊母。 從我輪迴總集中, 從種子字生起身相, 夜叉忿怒尊身。 從我根門總集中, 從種子字生起身相, (藏文:ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཱ་རཱི,梵文擬音:yakṣa krodhīśārī,梵文天城體:यक्ष क्रोधीशारी,梵文泰盧固體:యక్ష క్రోధీశారీ,漢語字面意義:夜叉忿怒主身,漢語擬音:雅夏 卓迪夏日)身。 從左右方便智慧中, 從種子字生起身相, (藏文:ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ས་མ་ཡ,梵文擬音:krodhīśvarī samaya,梵文天城體:क्रोधीश्वरी समय,梵文泰盧固體:క్రోధీశ్వరీ సమయ,漢語字面意義:忿怒主誓言,漢語擬音:卓迪瓦日 薩瑪雅)。 從我輪迴入處中, 從種子字生起身相, (藏文:གུ་ཧྱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི,梵文擬音:guhya krodhīśvarī,梵文天城體:गुह्य क्रोधीश्वरी,梵文泰盧固體:గుహ్య క్రోధీశ్వరీ,漢語字面意義:秘密忿怒主,漢語擬音:古亞 卓迪瓦日)身。 如是常常修習, 即為能作者與所作者。

། ཕ་མ་མེད པའི་ཕོ་མོ་གཉིས།། སྲིད་པའི་སྔོན་དུ་བྱུང་བ་ཡིན།། སངས་རྒྱས་པས་ནི་ཤིན་ཏུ་བགྲེས།། ལྔ་ལས་གྱུར་པའི་བུད་མེད་ལྔ། གཉེན་མེད་སྲིད་པའི་གཡུང་དྲུང་ཡིན།། བསྐྱེད་པའི་ཁྲོ་མོ་བཅུ་གསུམ་ནི།། ཅི་ཡང་མི་འོང སྤུན་དྲུག་སྟེ།། རུས་མེད་སྤུན་དྲུག་བཅུ་གསུམ་ཡིན།། མཚོན་དུ་མེད་པའི་ནམ་མཁའ་ལས།། གཟའ་སྐར་མང་པོ་འབར་བ་ལྟར།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལས།། རིག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅིར་ཡང་སྣང།། སྐྱེ་འགག མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། གསང་ཆེན་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ་ལས།། བྷ་གའི་དཀྱིལ་དུ་ལིངྒ་སྤྲོ།། རྩེ་ནས་བསྟིམ་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྱུར།། ངས་གསུངས་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པའི་བཅའ་གཞི་གབ པའི་ཐིག་ལེའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།

這是藏文的直譯: 無父母的男女二人, 在輪迴之前就已出現。 比佛陀更為古老。 從五大元素而生的五位女性, 是無親屬輪迴的永恒。 生起的十三位忿怒母, 是無所不來的六姐妹, 無骨六姐妹共十三位。 從無可比喻的虛空中, 如同眾多星宿閃耀, 從菩提心的明點中, 智慧手印顯現一切。 融入無生無滅的法界。 從大秘密樂金剛中, 在(藏文:བྷ་ག,梵文擬音:bhaga,梵文天城體:भग,梵文泰盧固體:భగ,漢語字面意義:女陰,漢語擬音:巴嘎)中心散射(藏文:ལིངྒ,梵文擬音:liṅga,梵文天城體:लिङ्ग,梵文泰盧固體:లిఙ్గ,漢語字面意義:男根,漢語擬音:林嘎)。 從頂端融入並旋轉壇城。 對我所說無有懷疑。 壇城生起的基礎——隱藏明點品第二

།།། གདོན་འདུལ་ལྷ་ཡི་ཡང་གསོལ་པ།། འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན།། རྟོག་པའི་ནད་ཀྱིས་ཟིན་པ་ལ།། བདུད་རྩི་སྨན་གཏང་ཇི་ལྟར་ལགས།། ངོ་མཚར་ལྷ་ལ བདག་ཉན་འཚལ།། དེ་སྐད་གསོལ་པ་གསན་ནས་ཀྱང།། བླ་མེད་དཔལ་གྱིས་བཀའ་བསྩལ་པ།། རྟོག་པའི་ནད་གཞི་སྨན་ཆེན་པོ།། ངས་བསྟན་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། ངས་བསྟན་པ་ལ་གདོན་མི་ཟ།། ཉོན་ཅིག གཡུང་དྲུང་ཡང་དག་པ།། རྒྱུ་གཅིག་དང་ནི་རྐྱེན་གཉིས་ལས།། ས་བོན་གྱི་ནི་རྣམ་སྦྱངས་པ།། སྟོང་གསུམ་སྦྱངས་པས་དྲི་མཆོག་འགྱུར།། དུག་གསུམ་ནད་ཀྱི་གཉེན་པོ་ཡིན།། རྒྱུ་གཉིས་དང་ནི་རྐྱེན་གཉིས ལས།། ས་བོན་གྱིས་ནི་རྣམ་སྦྱངས་པ།། སྤྲོ་བསྡུ་དུ་བ་འཐུལ་བ་དང།། འགྲོ་འདུལ་རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་འདུལ།། ཉོན་མོངས་ལྔ་ཡི་ནད་རྣམས་ཞི།། རྒྱུ་གསུམ་དང་ནི་རྐྱེན་ལྔ་ལས།། ས་བོན་གྱིས་ནི ཡང་དག་སྦྱངས།། སྤྲོ་བསྡུ་གཡོས་པར་གྱུར་པ་ནི།། རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་ནི་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ།། འཇིགས་པའི་ནད་རྣམས་ཞི་བར་བྱེད།། བདག་གི་དྲི་མ་ཆེན་པོ་ལས།། ས་བོན་གྱིས་ནི་རྣམ་སྦྱངས་ཏེ།། ཟོས་ན་ཡོན་ཏན་གཉིས དང་ལྡན།། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་གཏི་མུག་ཡིན།། བདག་གིས་དངོས་པོ་མཱྂ་ས་ལས།། ས་བོན་གྱིས་ནི་རྣམ་སྦྱངས་ཏེ།། ཟོས་ན་ཡོན་ཏན་གཉིས་དང་ལྡན།། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ང་རྒྱལ་ཡིན།། བདག་གིས་ཁྲག་ལས གྱུར་པ་ཡིས།། ས་བོན་གྱིས་ནི་རྣམ་སྦྱངས་པ།། ཟོས་ན་ཡོན་ཏན་གཉིས་དང་ལྡན།། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་འདོད་ཆགས་ཡིན།། བདག་གིས་དྲི་ཆུ་ལས་གྱུར་པའི།། ས་བོན་གྱིས་ནི་རྣམ་སྦྱངས་ཏེ།། ཟོས་ན་ཡོན་ཏན གཉིས་དང་ལྡན།། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཕྲག་དོག་ཡིན།། བདག་གིས་གསང་བའི་ས་བོན་ལས།། ས་བོན་གྱིས་ནི་རྣམ་སྦྱངས་ཏེ།། ཟོས་ན་ཡོན་ཏན་གཉིས་དང་ལྡན།། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཞེ་སྡང་ཡིན།། ཀུན་འདུས གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན།། ཕྲ་མོ་སྟོང་དང་སྦོམ་པོ་བརྒྱད།། བཏུས་ནས་གོང་བུར་དྲིལ་བ་ལས།། བསྡུས་པའི་ས་བོན་གྱིས་སྦྱངས་པ།། སྤྲོ་བསྡུ་འོད་དུ་གྱུར་པས་ན།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཕྱག་རྒྱ་ལས།། ཟོས་ན་དཔལ ཆེན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་མགུ་བར་བྱེད།། རྒྱུ་གསུམ་རྐྱེན་ལྔ་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་ལས།།

這是藏文的直譯:

降伏魔鬼的神再次請問: "所有眾生, 被妄念之病所纏, 應如何施以甘露藥? 我願聆聽神奇的神。"

聽聞此請求后, 無上吉祥尊回答道: "妄念病根的大藥, 我所教導毫無疑問。 我所教導必定無誤。 請聽,永恒的真實者。

從一因二緣中, 以種子字清凈, 三千界清凈成最上香。 是三毒病的對治。

從二因二緣中, 以種子字清凈, 放射收攝如煙升騰, 調伏眾生一切妄念。 平息五毒煩惱病。

從三因五緣中, 以種子字徹底清凈, 放射收攝而動搖, 八識遍行流轉。 平息恐怖諸病。

從我的大不凈中, 以種子字清凈, 食用具有兩種功德。 大成就即是愚癡。

從我的(藏文:མཱྂ་ས,梵文擬音:māṃsa,梵文天城體:मांस,梵文泰盧固體:మాంస,漢語字面意義:肉,漢語擬音:芒薩)實體中, 以種子字清凈, 食用具有兩種功德。 大成就即是我慢。

從我的血液中, 以種子字清凈, 食用具有兩種功德。 大成就即是貪慾。

從我的尿液中, 以種子字清凈, 食用具有兩種功德。 大成就即是嫉妒。

從我的秘密種子中, 以種子字清凈, 食用具有兩種功德。 大成就即是嗔恨。

一切彙集為一體。 細小千種粗大八種, 採集后揉成一團, 以濃縮的種子字清凈。 放射收攝成為光, 從方便智慧手印中, 食用獲得大吉祥成就。 令空行母歡喜。

從三因五緣大甘露中,"

སྣང་བ་ཆེན་པོ་སྣང་སྲིད་འཆར་བའི་རྒྱུ།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་ཏེ། མཁའ་འགྲོ་དམ ཅན་ཀུན་གྱི་སྲོག་གི་རྒྱུན།། རང་བཞིན་བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་འབྱུང་གནས་ཡིན།། རང་བྱུང་རྣམ་དག་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་ཞུགས་པས།། དུག་གསུམ་རྟོག་པ་ནད་ཀྱི་གཉེན་པོ ཡིན།། ཐེག་ཆེན་ས་གཞི་ཆེན་པོ་ལས།། རྩི་མཆོག་མང་པོ་ཀུན་སྐྱེས་ཏེ།། འགྲོ་བའི་གསོས་སུ་གྱུར་པ་ལྟར།། བདག་ཉིད་བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས།། སྲོག་གིས་བསྡུས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད ཀུན།། རྣམ་རྟོག་གནད་ཀྱི་གསོས་སུ་ཆེ།། རྒྱུ་གསུམ་རྐྱེན་ལྔའི་བདུད་རྩི་སྟེ།། མ་རིག་དམྱལ་བའི་དོང་ཞེས་བྱ།། དེ་སྐད་ཅེས་ནི་བཀའ་སྩལ་པས།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་ལྷ་གདོན་འདུལ་ལ་སོགས་ཏེ་འཁོར་དེར འདུས་པ་རྣམས་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་གཏན་དུ་ཚིམས་ནས་མི་འཆི་བའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བོ།། བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་ལྔས་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་མཚན་མ་བཅོམས་ནས། ཆོས་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་བདུད་རྩིའི་བཅའ གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།

這是完整的直譯: 大光明是顯現存在的因。 是三世一切佛的源泉。 是空行護法眾的生命之流。 是自性大甘露的源泉。 自生清凈的身語意, 大甘露融入空性, 是三毒分別念病的對治。 如同從大乘的廣大地基上, 生長出眾多最勝藥草, 成為眾生的滋養一樣。 從我自身大甘露壇城中, 所有具有生命的眾生, 都成為分別念要點的大滋養。 三因五緣的甘露, 稱為無明地獄的深坑。 說完這些話后, 金剛薩埵和降伏天魔等在場的眷屬們, 永遠被甘露壇城所滿足,獲得了不死的成就。 五種大甘露摧毀了分別唸的相, 成為法性的甘露。這是第三章,甘露的基礎。

།།། གཡུང་དྲུང་ལྷ་ཡིས་ཡང་གསོལ་པ།། སྲིད་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན། འདོད་ཆགས་ཀྱིས་ནི་ཁམས་གསུམ་འཁོར།། ཞེ་སྡང་གིས་ནི་ངན་སོང་ལྷུང།། དེ་ལ་ཇི་ལྟར ནན་ཏན་བགྱི།། ཉག་གཅིག་ཡབ་ལ་བདག་ཉན་འཚལ།། གཙོ་བོ་ཡབ་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཇི་ལྟར་ཆགས་སྡང་རྣམ་པ་གཉིས།། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོར་ངས་བསྟན་གྱི།། ཉོན་ཅིག་གཡུང་དྲུང་ཡང དག་པ།། ཞེས་སྡང་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། ཕ་དང་ཁུ་བོ་མེས་པོ་དང།། ལྷ་དང་བྲམ་ཟེ་མུ་སྟེགས་དང།། བྲན་དང་གཡོག་པོ་ལ་སོགས་ཏེ།། ཞིང་བཅུ་དག་ཏུ་བསྟན་པ་ལ།། ཕུང་པོ་བསད་དེ་སྙིང་ཕྱུང ན།། དངོས་གྲུབ་ཡ་མཚན་ཆེན་པོར་འགྱུར།། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། མ་དང་བུ་མོ་སྲིང་མོ་རྣམས།། ལྷ་མོ་ཀླུ་མོ་རིགས་ངན་རྣམས།། བྲན་མོ་གཡོག་མོ་ལ་སོགས་ཏེ། གདོལ་པ་མོ་དང་ཕྱལ་པ ལ།། ཚུལ་དགུར་སྦྱར་ན་དངོས་གྲུབ་འཐོབ།། ཅེས་བཀའ་སྩལ་པ་དང། གཡུང་དྲུང་ལྷ་སོགས་ཡ་མཚན་དུ་གྱུར་ནས། སྔངས་ཏེ་ཅི་ཡང་མི་སྨྲ་བར། འཁོར་དེ་དག་ལས་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ སྟན་ལས་ལངས་ཏེ།ཡེ་ཤེས་བཞིའི་བརྐྱང་ཕྱག་ཕྱོགས་བཞིར་འཚལ་ཏེ། བག་བཞི་ས་ལ་བརྡབས་ནས་ལུས་རྐྱངས་ཏེ། རྒྱལ་པོ་རྫོགས་པའི་ཞབས་སྤྱི་བོས་བླངས་ཏེ། དངོས་གྲུབ་མྱུར་བར་འདོད་པའི་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱ་ བཅས་ནས་གསོལ་པ།ཕ་དང་ཉེ་བཞི་ཞིང་བཅུ་དག། བསད་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡིས།། ཞེས་སྡང་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་ལ།། ཞིང་བཅུ་བསད་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། རྟོག་པ་སྣ་ཚོགས་ལས་བྱའོ།། མ་དང་ཉེ་བ་ཕྱལ་ པ་དང།། སྦྱོར་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡི། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་གྱི།། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་དག་འཚལ་ན།། སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོས་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཞེས་ཞུས་ཏེ་ལུས་ས་ལ་ལན་སྟོང་དུ་བརྡབ་པ་དང། སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་དུས་གཅིག་ཏུ་གཡོས་ཏེ། འཁོར་ཐམས་ཅད་དུས་གཅིག་ཏུ་ཁམས་འཁྲུགས་ནས། ཐམས་ཅད་བག་བཞི་ས་ལ་བརྡབས་ནས་ཡ་མཚན་ཏོ།། སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡ་མཚན་ཏོ།། ཞེས་ཚིག་སྨྲས་པས། པདྨ་ཁ་འབུས་པ་ལྟར་སོར་མོ་བཅུ་སྤྱི་བོར་བླངས་ནས། མིག་མི་ལྡོག་པར་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ལ་རྟོག་གོ།

這是完整的直譯: 永恒之神又問道: 一切輪迴中的眾生, 因貪慾而在三界輪迴, 因嗔恨而墮入惡道。 對此應當如何精進? 我願聽從唯一的父尊。 主尊父回答道: 我將教導你如何將貪嗔二者 轉化為大成就。 永恒的真實者,請聽: 以大嗔恨的禪定, 對父親、叔叔、祖父, 天神、婆羅門、外道, 奴隸、僕人等, 在十種境界中所示現的, 殺死其身體取出心臟, 將成為奇妙的大成就。 以大貪慾的禪定, 與母親、女兒、姐妹, 女神、龍女、低種姓女, 婢女、侍女等, 以及賤民女和娼妓, 以九種方式交合,則可獲得成就。 說完這些話, 永恒之神等感到驚訝, 驚恐得說不出話來。 在那些眷屬中,眷屬之首吉祥金剛薩埵 從座位上站起, 向四方行四智禮拜, 四肢著地后伸展身體, 以頭頂禮完美王的雙足, 為求速得成就而結手印祈請道: 殺死父親和四親以及十種境界, 即可獲得成就, 這是大嗔恨的禪定。 殺死十種境界即可獲得成就, 應當從各種分別念中實踐。 與母親、親屬和娼妓交合, 即可獲得成就, 這是大貪慾的禪定。 若欲求大成就, 請總吉祥大尊開示。 說完后,他將身體在地上磕拜千次, 整個世界同時震動, 所有眷屬同時心神不安, 全都四肢著地感到驚訝。 他們說道:總吉祥大尊真是奇妙啊! 說完這些話后, 如蓮花綻放般將十指置於頭頂, 目不轉睛地注視著圓滿王。

དེ་ནས་དེ་ལྟ་བུའི་སྤྱོད་པ་ཐུགས་སུ་ཆུད་ནས། འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ་དགྱེས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མདངས་ཀྱིས གཟིགས་ཏེ་བཀའ་བསྩལ་པ།རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལ་གདུང་བ་དང།། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཐུགས་བརྩེའི་ཕྱིར།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞུས་པ་ལེགས།། ཀུན་ཀྱང་དྲན་པ་གནས་སུ་སྡུས།། སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་བདེ་ལ་ འཁོད།། ངས་ཀྱང་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་སྦྱིན།། འདུས་ན་ས་མ་ཡ་ལྷན་སྟྭམ།། ཞེས་བརྗོད་པས་འཁོར་ཀུན་སེམས་རྣལ་དུ་ཕེབ་པ་དང། སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་དུས་གཅིག་ཏུ་བདེའོ།། རྣ་བའི་དབང་པོ་བླགས་ནས། རྡོ་རྗེ སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱའི་རྗེས་སུ་ཞུགས་ནས་གུས་པས་ཉན་ཏོ།

這是完整的直譯: 然後,他領悟了這樣的行為, 以歡喜智慧的光芒注視所有眷屬,說道: 爲了憐憫金剛眷屬 和所有眾生, 金剛薩埵的請求很好。 你們都要集中注意力, 愿一切有情安住于快樂。 我也將賜予甘露精華。 (藏文:འདུས་ན་ས་མ་ཡ་ལྷན་སྟྭམ།,梵文擬音:aduna samaya lhan stam,梵文天城體:अदुन समय ल्हन् स्तम्,梵文泰盧固體:అదున సమయ ల్హన్ స్తమ్,漢語字面意義:集合誓言一起,漢語擬音:杜納 薩瑪雅 蘭當) 說完這些話,所有眷屬都平靜下來, 整個世界同時變得安樂。 他們豎起耳朵, 跟隨金剛薩埵的手印, 恭敬地聆聽。

། དེ་ནས་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། གཉེན་སྡུག་དང་ནི་ཞིང་བཅུ་པ།། བསད་པའི་ཕྱིར་ནི་ཞེ་སྡང་བསྒོམ།། སྦྱང་བ་གསུམ་གྱིས་རྣམ་སྦྱངས པས།། སྲིད་པའི་བག་ཆགས་མ་ལུས་འབྱང།། ལྔ་ཡི་ཚོགས་སུ་ས་བོན་གྱིས།། སྒོ་ལྔ་བཀག་ན་ཚོར་བ་མེད།། སྙིང་བརྩེ་བ་ཡི་ཤུགས་དག་གིས།། བསྡུས་ནས་རྒྱལ་བའི་རི་ལུ་བཞིན་སྦྱིན་ཡང།། སྒོ་འབྱེད པ་ཡི་ས་བོན་གྱིས།། བོ་དྷི་ཙིཏྟའི་སྒོ་ཕྱེ་ནས།། རྣ་བརྒྱུད་བྱིན་པས་སེམས་ཞུ་སྟེ།། མས་ཡར་བཟློག་པའི་ས་བོན་གྱིས།། སྤར་ཏེ་འབྲུ་བཞི་བཅུ་ཡང་ས་བོན་གྱིས། ཆུ་དང་འོ་མ་འདྲེས་པ་བཞིན།། མྱ་ངན་འདའ་བའི་ཕྱག རྒྱ་ཡིས།། བཅིངས་ན་བདེ་སྐྱིད་གཡུང་དྲུང་འབྱིན།། རྐྱེན་ལྔ་སྒོ་འབྱེད་ས་བོན་གྱིས།། རི་རབ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ཕྱེ་སྟེ།། ལྷ་མོ་ལྔ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱས་བསྡམས་ནས་སུ།། རྒྱུ་གཅིག་དབྱིངས་ནས་ཕྱུངས ནས་སུ།། མཚམས་སྦྱོར་བ་ཡི་ས་བོན་གྱིས།། ཡེ་ཤེས་གཡུང་དྲུང་བརྡལ་བ་ལ། སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོའི་མཚམས་སྦྱར་ནས།། གསེར་དང་དངུལ་དུ་བསྲེས་པ་བཞིན།། སྡིག་པ་སྤྱད་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་འབར།། ཡང་ན་དཀྱིལ འཁོར་གསལ་སྤྲོས་ཏེ།། ཕུང་པོས་མངོན་རྫོགས་ལྷ་ལ་མཆོད།། རྩ་བ་གསང་བའི་བྷ་ག་ལ།། མཚམས་སུ་སྦྱོར་བའི་ས་བོན་གྱིས།། སྲས་སུ་བསྐྱེད་ན་བསོད་ནམས་མཆོག། བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་བ ཡིས།། སྲིད་པའི་བུད་ཤིང་བསྲེགས་པ་ལྟར།། ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་འབར་བ་ཡིས།། འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བག་ཆགས་བསྲེགས།། མེ་ལ་ཤིང་གི་བསྣན་པ་ལྟར། སྡིག་པ་སྤྱད་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་འབར།། མ་སྲིང་དང་ནི་ཕྱལ་པ དང།། སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་ནི་འདོད་ཆགས་བསྒོམ།། ལྔ་ཡི་ས་བོན་རྣམ་ལྔ་ལས་ཀྱང། ལྷ་ཡི་ས་བོན་གནས་ལྔ་དང།། གཅིག་ལ་ལྔ་ཡི་ཚོམ་བུར་སྦྱར།། ལན་ལམ་ཡང་དུ་བདེ་བའི་ས་བོན་གྱིས།། བྷ་ག་ལ་ནི་འདབ་མ་བརྒྱད་པདྨས བརྒྱན།། སྟན་དུ་བདེ་བའི་ས་བོན་གྱིས།། ཀློང་ནས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་སུ་བཅས།། ལས་ཀྱི་ས་བོན་གཡས་གཡོན་ལ།། དབུ་ལ་མཁའ་འགྲོ་ལྔ་པོ་ཉིད། དྲིལ་བུའི་ས་བོན་རྐང་གཉིས་ལ།། ཞགས་པའི་ས་བོན་ལག གཉིས་པོར།། བདག་ཉིད་སྙིང་པོ་བརྟན་པའི་སྐུ།། གནས་ལྔར་རལ་གྲིའི་ས་བོན་ལྔ།།

這是完整的直譯: 然後,總吉祥大尊說道: 爲了殺死親友和十種境界, 應當修習嗔恨。 通過三種凈化而完全清凈, 輪迴的習氣將全部凈除。 以五種種子聚集, 若堵塞五門則無感受。 以強烈的慈悲之力, 收攝后如勝利丸般賜予。 以開門的種子, 打開菩提心門, 通過耳傳賜予使心融化。 以逆轉上升的種子, 使之升起,再以四十字母種子, 如水乳交融。 以涅槃的手印, 若結印則生出永恒的安樂。 以五緣開門的種子, 打開須彌山的大門, 以五位天女的手印, 用鉤印約束, 從一因法界中取出, 以結合的種子, 遍佈永恒智慧, 總吉祥大尊結合后, 如金銀相融, 雖造罪業智慧亦燃燒。 或者清晰展現壇城, 以蘊體供養圓滿佛尊。 在根本秘密的女陰處, 以結合的種子, 若生子則為最勝福德。 如劫末大火燃燒, 焚盡輪迴薪柴般, 以智慧火焰燃燒, 燒盡一切眾生習氣。 如火中添柴, 雖造罪業智慧亦燃燒。 爲了與母親、姐妹和娼妓交合, 應當修習貪慾。 從五種子的五種中, 與天尊種子的五處, 一一結合爲五聚。 反覆以快樂種子, 以八瓣蓮花裝飾女陰。 以快樂種子為座, 從空中形成輪輻。 業種子在左右, 頭頂有五空行母。 鈴種子在兩腳, 索種子在兩手。 自身為堅固精華身, 五處有五劍種子。

བདག་ཉིད་སྙིང་པོ་བརྟན་པའི་སྐུ།། གནས་ལྔར་རལ་གྲིའི་ས་བོན་ལྔ།། གཅིག་ལ་མཁའ་འགྲོ་ལྔ་ལྔས་བསྐོར།། འདྲེན་པའི་ས་བོན་སྒལ་ཚིགས་ལ། དགྱེས་པའི་ས་བོན་གཡས་གཡོན་ལ།། བསྟིམ པའི་ས་བོན་གསང་བ་ལ།། ལྕགས་ཀྱུའི་ས་བོན་རྐང་གཉིས་ལ།། ལྕགས་སྒྲོགས་ས་བོན་ལག་གཉིས་ལ།། བསྐྱོད་པའི་ས་བོན་མཚམས་སུ་སྟེ།། སྤྲོས་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚེ།། མཆོད་པ་ཅི་ཡི་ས་བོན་གྱིས།། སྟོང ཁམས་བཀང་ནས་མཉེས་མཆོད་ལ།། རིགས་དྲུག་འགྲོ་བའི་སྡིག་སྦྱངས་ནས།། འཇུག་པའི་ས་བོན་ཆེན་པོ་ཡིས།། བརྫུས་ནས་ཀུན་བཟང་མཁའ་ལ་བསྟིམ།། གཏིང་དཔག་མེད་པའི་རྒྱ་མཚོ་ལ།། ཆུ་བྲན་མཐའ དག་འདུ་བ་ལྟར།། བྱ་བྱེད་གཉིས་ཀྱི་ཀློང་དཀྱིལ་དུ།། མ་སྲིང་ལ་སོགས་ཀླུ་མོ་དང།། གདོལ་པ་རིགས་ངན་ཕྱལ་པ་དག། ཚུར་དགུར་སྦྱོར་ན་དངོས་གྲུབ་མཆོག། ཅེས་བཀའ་སྩལ་པ་དང། འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས ཆགས་སྡང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བོ།། ཏ་ན་ག་ཎའི་བཅའ་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།

這是完整的直譯: 自身為堅固精華身, 五處有五劍種子。 每一處被五位空行母環繞。 引導種子在脊柱上, 歡喜種子在左右, 融入種子在秘密處, 鐵鉤種子在兩腳, 鐵鎖種子在兩手, 震動種子在中間。 展開后成為不二時, 以何種供養種子, 遍滿千界而作悅意供養。 凈化六道眾生罪業后, 以大入定種子, 化現融入普賢虛空中。 如同無底大海, 匯聚一切水滴, 在能所二者的廣闊中心, 與母親、姐妹等龍女, 以及賤民、低種姓、娼妓, 若與九種結合則為最勝成就。 說完這些話后,所有眷屬都獲得了貪嗔的成就。 (藏文:ཏ་ན་ག་ཎའི་བཅའ་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།,梵文擬音:ta na ga ṇa'i bca' gzhi'i le'u ste bzhi pa'o,梵文天城體:त न ग णै बच गज़ै लेउ स्ते बज़ि पाओ,梵文泰盧固體:త న గ ణై బచ గజై లేఉ స్తే బజి పాఓ,漢語字面意義:塔那嘎那的基礎章節第四,漢語擬音:達納嘎納 杰希 勒烏得 希巴奧)

།།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་གསོལ་པ།། མངོན་སྤྱོད་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་དག། ཇི་ལྟར་བདག་གིས་ནན་ཏན བགྱི།། སྤྱི་དཔལ་མཆོག་ལ་བདག་ཉན་འཚལ།། རྒྱལ་པོ་བདེ་བས་བཀའ་སྩལ་པ།། དེ་ཕྱིར་ཉོན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་སེམས།། མངོན་སྤྱོད་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་ཏེ།། བདག་ཉིད་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྡན།། རྒྱན་དང འགོ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ལ།། འདོམས་གང་འོད་ཀྱི་ས་བོན་གྱིས།། སྦྱངས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་མཉེས་པ་ཡིན།། བཟའ་དང་བཅའ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ལ།། སྲེག་པའི་ས་བོན་མཐར་བཞག་ལ།། བདུད་རྩིའི་ས་བོན་མཆོག སྦྱངས་ཏེ།། མཉེས་ཤིང་དགྱེས་པའི་ས་བོན་གྱིས།། མཆོད་ཅིང་ཟོས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་མཉེས།། བཏུང་བས་ཚིམས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ལ།། སྲེག་པའི་ས་བོན་གྱིས་སྦྱངས་ཏེ། ཆུ་ཡི་ས་བོན་ཆེན་པོ་ཡིས།། སྦྱངས་ཏེ འཐུངས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་དགྱེས།། ཕར་གཏོང་པ་དང་ཚུར་ལེན་པ།། ཕོ་དང་མོ་ཡི་ས་བོན་གྱིས།། སྦྱངས་ན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཐོབ།། མཆོད་པ་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ།། རྟགས་ཀ་ནི་དང་ཐད་དོང་ལ།། ཐབས དང་ཤེས་རབ་ས་བོན་གྱིས།། སྦྱངས་ན་སྡིག་བྱང་ཉེས་པ་མེད།། འདི་ལྟར་བྱས་ན་འཕགས་པ་མཉེས།། མངོན་སྤྱོད་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཡིན།། ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་དངོས་མེད་དེ།། དངོས་མེད་ཡི་གེ་སྟོང་པས སྦྱངས།། སྟོང་ཉིད་སྟོང་པ་ཡེ་ནས་དབེན།། བསགས་པའི་སྣོད་ཀྱང་དངོས་པོས་སྟོང།། རྣམ་པར་སྨིན་པ་སྟོང་པས་མེད།། བྱེད་པ་པོ་དང་བྱ་བ་མོ།

這是完整的直譯: 金剛薩埵又問道: "大威猛供養, 我應如何精進修持? 懇請總吉祥尊為我開示。" 勝樂王回答道: "為此,金剛薩埵請聽: 威猛供養有多種, 自身具足空行壇城。 對於裝飾和受用物, 以一肘光明種子, 凈化則悅意壇城。 對於飲食受用, 末尾置焚燒種子, 以最勝甘露種子凈化, 以歡喜悅意種子, 供養食用則悅意壇城。 對於飲用滿足的受用, 以焚燒種子凈化, 以大水種子, 凈化后飲用則歡喜壇城。 給予和接受, 以男女種子, 凈化則獲得方便智慧。 展現供養本身的壇城。 對於男根和女陰, 以方便智慧種子, 凈化則罪業清凈無過失。 如此行持則悅意聖者。 這是大威猛供養。 法的自性無實體, 以無實體字空性凈化。 空性本來離空性, 積聚之器亦無實, 異熟果報因空而無, 能作所作皆不存。"

། གདོད་ནས་སྟོང་པའི་འབྲས་བུ་ཡིན།། རྟོགས་པས་སྟོང་པའི་འབྲས བུ་ལེན།། ལེགས་དང་ཉེས་པ་གཉིས་མེད་དེ།། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ལེན་པ་མེད།། གདོད་ནས་ལེན་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡིན།། དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་པས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་འཁོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཀུན། སྟོང་པའི་འབྲས་བུ་ལ་སེམས་མི་ཡེངས་པར་རྟོགས་གོ་དེ་ནས་གནོད་འདུལ་ལྷ་སྟན་ལས་ལངས་ཏེ། སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཞབས་ལ་འཇུས་ནས།། མོས་པ་ཆེན་པོས་གསོལ་པ།། དགོངས་ཤིག་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས ལྔ།། སྲིད་པ་འཁྲུགས་པའི་རྟོག་པ་ཡི།། སེམས་ཀྱི་འཁྲུགས་པ་ཅི་མཆིས་པ།། ཞབས་ལ་སྤྱི་བོས་གཏུགས་ནས་སུ།། སྟོང་པ་ཆེན་པོར་བཟོད་པར་གསོལ།། འབྲས་བུ་ཆེན་པོར་བཟོད་པར་གསོལ།། བྱང་ཆུབ ཆེན་པོར་བཟོད་པར་གསོལ།། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་བཟོད་པར་གསོལ།། དེ་ནས་མི་དམིགས་པའི་ཚངས་པ་ཆེན་པོ་ཐོབ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེས།། ལོངས་ནས་སྐུ་ལ་སྦྲུལ་ལྟར་འཁྲིལ།། མཛེས་པ་ཆེན་པོའི མཆོད་པ་བྱས།། ཕྱི་དབང་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ།། ནང་དབང་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ།། གསང་དབང་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ།། ཞེས་ཞུས་པ་དང། སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བ ཡིས།། ང་ཡིས་གསང་རྒྱུད་ཆེན་པོ་འདི།། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ།། གསང་བ་འདི་ལས་མི་མངའ་བས།། གསང་བའི་གསང་ཆེན་གསང་བའི་གཏེར།། གསང་བ་མཆོག་གི་སྤྱོད་པ འདི།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁྱེད་ལ་གཏད།། འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་སྙིང་བརྩེའི་ཕྱིར།། ང་ཡི་སྤྱོད་པ་ཐ་དག་དང།། ང་ཡི་བྱིན་རླབ་ཆེན་པོ་རྣམས།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་ཀྱི་བཟུང།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ ཁྱོད།། གསང་བ་ཀུན་གྱི་བྱེད་པ་པོ།། གསང་བའི་གསང་ཆེན་གསང་བའི་བདག། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་གསང་བ།། གསང་བའི་དཔལ་དུ་དབང་བསྐུར་རོ།

這是完整的直譯: 本來空性即是果, 通過證悟獲得空性果。 善惡二者無二相, 大明點無可取, 本為取之王。 說完這些話后,金剛薩埵等圓滿眷屬眾,不散亂心地證悟了空性之果。 然後,降伏魔眾的天神從座位上起身,抓住大吉祥尊的雙足,以大信心祈請道: "請垂念!大樂五智, 對於輪迴動亂的分別念, 心中所有的混亂, 以頭頂禮雙足后, 祈請寬恕為大空性。 祈請寬恕為大果。 祈請寬恕為大菩提。 祈請寬恕為大明點。" 隨後獲得了無緣大梵天。 接著,金剛薩埵起身,如蛇般纏繞身體, 作大莊嚴供養, 祈請道:"請賜予我外大灌頂, 請賜予我內大灌頂, 請賜予我密大灌頂。" 大吉祥尊回答道: "以外內密, 我的這個大密續, 十方一切佛陀, 無有比此更密者。 密中之密大密藏, 此最勝密行, 金剛薩埵,付囑於你。 為憐憫一切眾生, 我的一切行為, 及我的大加持, 金剛薩埵你當持。 從此金剛薩埵你, 成為一切密的作者。 密中大密之主, 身語意密, 灌頂為密之吉祥。"

། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དགོངས་པ་སྟེ།། རྣལ་འབྱོར་ཀུན ལ་བདེ་སྦྱིན་པ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཟུང། གུ་ཡ་ཧཱ་རཱའ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། ཞེས་གནང་བ་དང། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེས།། རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་བཀྲོལ་བྱས་ཏེ།། སྤྱི་དཔལ་མཆོག་ལ་མངོན པར་གཏོར།། གསང་དབང་ཆེན་པོས་སྩལ་པའི་ཕྱིར།། སྙིང་དང་སྙིང་གི་གྲོགས་མོ་དེ།། སྤྱི་དཔལ་མཆོག་ལ་ཡོན་དུ་འབུལ།། རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་མང་པོ་ཀུན།། གསང་དབང་གནང་ནས་ཡོན་དུ་བཞེས།། མངོན་སྤྱོད མཆོད་པ་ཆེན་པོའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་གསོལ་པ།། ས་མ་ཡ་ཞེས་བགྱི་བ་གང།། ས་མ་ཡ་ལ་དུ་ཞིག་མཆིས།། ས་མ་ཡ་ལ་དོན་རྣམས་གང།། དེ་སྐད་ཅེས་ཞུས་པ་གསན་ནས ཀྱང།། ཉག་གཅིག་ཡབ་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ས་མ་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་ནི།། འདའ་བར་དཀའ་བའི་དམ་ཚིག་གོ། དམ་ཚིག་གྲངས་ལ་བསམ་མི་ཁྱབ།། བསྡུས་ན་རྣམ་པ་གསུམ་ཡིན་ནོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་གསོལ པ།། ས་མ་ཡ་ཞེས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཇི་ལྟར་བདག་གིས་ནན་ཏན་བགྱི།། ཉག་གཅིག་ཡབ་ལ་བདག་ཉན་འཚལ།། ཉོན་ཅིག་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས།། སྟོན་པ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱིས་དཔལ།། སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་མི སྤང་ཞིང།། བསྒོ་བའི་ཚིག་རྣམས་མཉན་པར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་སྤུན་ལ་གདུང་བ་སྐྱེད།། འདི་ནི་ལུས་ཀྱི་ས་མ་ཡ།། བསྐྱེད་རྫོགས་ས་བོན་རྒྱུན་མི་གཅད།། རྒྱལ་པོ་ཕྱག་རྒྱ་གསལ་བར་བསྒོམ།། འདི་ནི་ངག་གི་ས་མ ཡ།། གསང་བའི་སྙིང་པོ་ངེས་པའི་དོན།། སྣོད་ངན་རྣམས་ལ་སྤེལ་བ་མིན།། འདི་ནི་ཙིཏྟའི་ས་མ་ཡ།། ཏན་གན་དང་ནི་འབྲས་བུ་ལྔ།། སྤང་བར་མི་བྱ་སྤྱད་པར་བྱ།། འདི་ནི་ཡན་ལག་ས་མ་ཡ།། དམིགས་མེད་སྤྱོད་པ མཐའ་དག་ཀུན།། འགྲོ་དོན་རྫོགས་པའི་ས་མ་ཡ།། ས་མ་ཡ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ།། འདའ་བར་མི་བྱེད་རྡོ་རྗེའི་དམ།། བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་བྱེད་པ་ནི།། མཁའ་འགྲོ་རྣམ་གསུམ་ས་མ་ཡ།། ཞེས་དཔའ་བོས་བཤད་དོ།། དེ སྐད་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་པས།འཁོར་ཐམས་ཅད་ཡི་རངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང། རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི། གསང་བའི་བདག་པོར་གྱུར། འཁོར་མང་པོས་ནི་གཡུང་དྲུང་གི་དངོས་ གྲུབ་ཐོབ་ནས།གསང་བ་དགྱེས་པའི་དམ་ཚིག་ཅན་དུ་གྱུར་ཏོ།

這是完整的直譯: 一切佛陀的密意, 賜予一切瑜伽士安樂, 金剛薩埵你當持。 (གུ་ཡ་ཧཱ་རཱའ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།, guhyaharajā samaya alala ho, गुह्यहराजा समय अलल हो, గుహ్యహరాజా సమయ అలల హో, 密主誓言阿拉拉吙, gu ya ha ra dza sa ma ya a la la ho) 說完這些后,金剛薩埵解下裝飾和衣物, 悉數獻給最勝吉祥尊。 為獲得大密灌頂, 將心和心的伴侶, 作為供養獻給最勝吉祥尊。 眾多裝飾和衣物, 賜予密灌後接受為供養。 第五章:大威猛供養品 金剛薩埵又問道: "所謂三昧耶是什麼? 三昧耶有幾種? 三昧耶的含義是什麼?" 聽聞此問,唯一父尊回答道: "所謂三昧耶, 即是難以違背的誓言。 誓言數量不可思議, 總括而言有三種。" 金剛薩埵又問道: "您說的三昧耶, 我應如何精進修持? 懇請唯一父尊為我開示。" "聽著,具德金剛薩埵, 一切善逝導師之吉祥, 不捨身印, 聽從教誨。 對金剛兄弟生起悲心, 這是身三昧耶。 不斷生圓次第種子相續, 明觀王印, 這是語三昧耶。 密要之確定義, 不向劣器傳播, 這是心三昧耶。 五肉五甘露, 不捨而應享用, 這是支分三昧耶。 一切無緣行, 圓滿利他三昧耶。 三昧耶是大金剛, 不違背金剛誓。 完成所託付的事業, 是三種空行三昧耶。" 勇士如是宣說。 大吉祥尊如此宣說后,所有眷屬歡喜, 金剛薩埵和五部佛成為密主, 眾多眷屬獲得永恒成就, 成為具有秘密歡喜誓言者。

། གསང་བ་བཅའ་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལུང་ཆེན་པོ་ཀ་མ་ལ་དི་པཱི་སིདྡྷི་མ་ཧཱ་ཏན་ཏྲ་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་དང། བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་བཅའ་གཞི་དང། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གཞི་དང། ས་མ་ཡའི་བཅའ་གཞི་སྟེ་རིན་པོ་ཆེ་གཏེར་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། གདོན་འདུལ་ལྷ ཡིས་ཡང་གསོལ་པ།། སྲིད་པའི་དབང་ཅན་མ་མོ་རྣམས།། སྤྱན་རྣམས་དྲང་ན་གང་ནས་དྲང།། དབང་དུ་བསྡུ་ན་ཅི་ལྟར་བསྡུ།། ལས་ལ་བསྐོལ་ན་ཇི་ལྟར་བཀོལ།། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཇི་ལྟར་འབུལ།། དེ་སྐད་ཞུས པ་གསན་ནས་ཀྱང།། རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་གཡུང་དྲུང་ཡང་དག་པ།། ལས་རྣམས་འོག་མ་འདི་ལྟར་བྱ།། ཧཱུྂ་སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་ཡུམ་གྱི་བྷ་གའི་ཀློང། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་འབྱུང བ་ལྔ་ཡི་ངང།སྐྱེ་འགྲོ་མ་ལུས་འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་རྫོགས།། འདས་དང་མ་འདས་འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་དབྱིངས།། འབྱུང་བ་ལྔ་ཉིད་བྷ་ག་ཡུམ་གྱི་ཀློང།། བདེ་ཆེན་ཡུམ་གྱི་ཀློང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

這是完整的直譯: 第六章:密法基礎品 瑜伽續大教法《蓮花燈成就大續》中, 生起壇城、 大甘露基礎、 圓滿三摩地基礎、 三昧耶基礎, 即寶藏品第七。 降魔天神又問道: "對於掌管輪迴的空行母們, 如何召請? 如何攝受? 如何役使? 如何獻供會供?" 聽聞此問,圓滿佛陀回答道: "聽著,真實永恒者, 下面諸事業應如是行: (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hong) 一切輪迴即是佛母蓮花之界, 三世善逝源於五大, 一切眾生圓滿於五大, 已度未度皆為五大界, 五大即是佛母蓮花之界, 禮敬大樂佛母之界。"

། ཧཱུྂ་ཁམས་གསུམ་ཐམས་ ཅད་ཡུམ་གྱི་བྷ་གའི་བརྒྱན།། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པ།། གྲུ་ཆད་སྒོ་བཞི་བྷ་གའི་ཚུལ་དུ་བརྒྱན།། འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་རྒྱལ་མོ་སྐུ་སྐྱོད་ཅིག། འཁོར་ལོ་འབར་བའི་ལྟེ་དབུས་སུ།། ཡ་བདུད་བསྒྱེལ བའི་གདན་སྟེང་དུ།། ཡུམ་གྱི་རྒྱལ་མོ་སྤྱན་འདྲེན་ཏེ།། ཟུར་བཞི་ཞབས་བརྒྱད་ཕྱོགས་མཚམས་གནོན།། མཁའ་བཞི་བདེ་ཀློང་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ།། མཁའ་ལ་དུས་བཞིའི་ཆ་བསྙམ་མ།། དབུ་གཅིག་ཞལ་ལྔ་སྲིད་པར གསལ།། ཞལ་ནས་འབྱུང་བ་ལྔ་འཆར་མ།། ཕྱག་དྲུག་ཕྱག་ཆ་སྣ་ཚོགས་བསྣམས།། དང་པོ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང།། བར་མ་ཞགས་པ་བྷནྡྷ་འབར།། ཐ་མ་བདུད་རྩི་གཡང་གཞི་འབར།། སྣ་ཚོགས་འགྱུར་བའི་སྐུ་མདོག ལ།། ན་བཟའ་སྣ་ཚོགས་ཤིན་ཏུ་འབར།། འཁོར་ལོ་འབར་བའི་རྩེ་མོ་ལ།། ཚོགས་ཀྱི་བདག་མོ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཧཱུྂ་ཤར་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་སྟེངདུ།། ས་བདག་བསྒྱེལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ།། ཤར་གྱི མཁའ་འགྲོ་སེང་གེའི་གདོང།། རྟག་པའི་རྒྱལ་མོ་རྣམ་སྣང་གསལ།། སྣ་ཚོགས་འགྱུར་བའི་སྐུ་མདོག་ལ།། ན་བཟའ་དཀར་མོ་ཤེལ་ལྟར་དག། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིར་བགྲད།། དང་པོ་རྡོ་རྗེ་བྷནྡྷ འབར།། བར་མ་དགྲ་སྟྭ་གཏུན་ཤིང་བརྡེག། ཐ་མ་སེང་གེ་མཆོག་ཆེན་སྙོད།། འབྱུང་བ་ས་ཡི་མངའ་བདག་མོ།། འགྲོ་བའི་རུས་ལ་མངའ་མཛད་མ།། རུས་པའི་བདག་མོ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཧཱུྂ་བྱང་ཕྱོགས་འཁོར ལོའི་རྩིབས་སྟེང་དུ།། གནོད་སྦྱིན་བསྒྱེལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ།། བྱང་གི་མཁའ་འགྲོ་ཁྱུང་ཆེན་གདོང། རྟག་པའི་རྒྱལ་མོ་ཡང་གསལ་གཡོས།། སྣ་ཚོགས་འགྱུར་བའི་སྐུ་མདོག་ལ།། ན་བཟའ་ལྗང་གུ་ཤིན་ཏུ འབར།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིར་བགྲད།། དང་པོ་རྒྱ་གྲམ་བྷནྡྷ་འབར།། བར་མ་ཁྱུང་ཆེན་རྒྱུ་ཕྲེང་འདྲེན།། ཐ་མ་སྤྱང་མོ་ཞིང་ཆུང་སྙོད།། འབྱུང་བ་རླུང་གི་མངའ་བདག་མོ།། འགྲོ་བའི དབུགས་ལ་མངའ་མཛད་མ།། དབུགས་ཀྱི་བདག་མོ་བཞུགས་སུ་གསལ།། ནུབ་ཕྱོགས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟེང་དུ།། ཆུ་བདག་བསྒྱེལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ།། ནུབ་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་དུར་བྱ་གདོང།། རྟག་པའི་རྒྱལ་མོ གཉེན་གསལ་མོ།

這是完整的直譯: (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hong) 三界皆為佛母蓮花之莊嚴, 一切顯現與有情為四輻輪, 四方四門莊嚴如蓮花, 五大之王妃請降臨。 在燃燒法輪的中心, 魔鬼伏臥墊之上, 召請佛母王妃, 八足鎮壓四隅四方, 四空融為一大樂界, 空中平衡四時, 一首五面顯現三界, 口中顯現五大, 六臂持各種法器, 首二持金剛鈴, 中二持索與燃燒天靈蓋, 后二持燃燒甘露與福源。 種種變化之身色, 極其燃燒的各色衣, 在燃燒法輪頂端, 懇請會主母降臨。 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hong) 東方法輪輻上, 地主伏臥墊之上, 東方空行獅面, 常恒王妃毗盧遮那明現。 種種變化之身色, 潔白衣如水晶, 三首六臂四足開展, 首二持金剛與燃燒天靈蓋, 中二持斧與杵相擊, 后二持大獅。 大地之主宰, 掌管眾生骨骼, 懇請骨之主母降臨。 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hong) 北方法輪輻上, 夜叉伏臥墊之上, 北方空行大鵬面, 常恒王妃揚明動。 種種變化之身色, 極其燃燒的綠色衣, 三首六臂四足開展, 首二持十字杵與燃燒天靈蓋, 中二牽引大鵬與念珠, 后二持狼與小田。 風大之主宰, 掌管眾生呼吸, 懇請氣息之主母降臨。 西方法輪輻上, 水主伏臥墊之上, 西方空行烏鴉面, 常恒王妃妍明母。

། སྣ་ཚོགས་འགྱུར་བའི་སྐུ་མདོག་ལ། ན་བཟའ་དམར་པོ་དབང་གིས་མཛེས།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིར་བགྲད།། དང་པོ་པདྨ་བྷནྡྷ་བསྣམས།། བར་མ་ཞགས་པ་ཏྲི་ཤུ་ལ།། ཐ་མ་ཅེ་སྤྱང ཞིང་ཆུང་སྙོད།། འབྱུང་བ་ཆུ་ལ་མངའ་མཛད་མ།། འགྲོ་བའི་ཁྲག་ལ་མངའ་མཛད་མ།། ཁྲག་གི་བདག་མོ་བཞུགས་སུ་གསོལ།། ཧཱུྂ་ལྷོ་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་སྟེང་དུ།། གཤིན་རྗེ་བསྒྱེལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ།། ལྷོ ཡི་མཁའ་འགྲོ་བན་གླང་གདོང།། རྟག་པའི་རྒྱལ་མོ་འོད་གསལ་མོ།

這是完整的直譯: 種種變化之身色, 紅色衣飾以權威莊嚴。 三首六臂四足開展, 首二持蓮花與天靈蓋, 中二持索與三叉戟, 后二持豺狼與小田。 水大之主宰, 掌管眾生血液, 懇請血之主母降臨。 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hong) 南方法輪輻上, 閻羅伏臥墊之上, 南方空行牦牛面, 常恒王妃光明母。

། སྣ་ཚོགས་འགྱུར་བའི་སྐུ་མདོག་ལ།། ན་བཟའ་སྔོན་མོ་བཻཌཱུརྱ།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིར་བགྲད།། དང་པོ་རིན་ཆེན་བྷནྡྷ འབར།། བར་མ་མེ་དབལ་དབྱུག་ཏོ་བསྣམས།། ཐ་མ་སྟག་མོ་ཞིང་ཆུང་སྙོད།། འབྱུང་བ་མེ་ལ་མངའ་མཛད་མ།། འགྲོ་བའི་དྲོད་ལ་མངའ་མཛད་མ།། དྲོད་ཀྱི་བདག་མོ་བཞུགས་སུ་གསོལ།། ཧཱུྂ་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར ལོའི་རྩིབས་སྟེང་དུ།། བརྒྱ་བྱིན་བསྒྱེལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ།། ནམ་མཁའི་མཁའ་འགྲོ་རྡོ་རྗེའི་མཆུ།། རྟག་པའི་རྒྱལ་མོ་བརླག་གསལ་མཉམ།། སྣ་ཚོགས་འགྱུར་བའི་སྐུ་མདོག་ལ།། ན་བཟའ་སེར་པོ་བཙོ་མ་གསེར། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིར་བགྲད།། དང་པོ་འཁོར་ལོ་བྷནྡྷ་འབར།། བར་མ་རྒྱལ་མཚན་སྤུ་གྲི་འཛིན།། ཐ་མ་འུག་མ་ཞིང་ཆུང་སྙོད།། ནམ་མཁའ་སྟོང་ལ་དབང་བསྒྱུར་མ།། འགྲོ་བའི་བཀྲག་ལ་མངའ་མཛད མ།། བཀྲག་གི་བདག་མོ་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཀུན་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ།། མཆེ་བ་ཅན་ལ་གཙིགས་ཤིང་ཧ་ཧ་བཞད།། འཇིགས་ཚུལ་ཆེ་ལ་སྙིང་རྗེར་ལྡན།། ཡེ་ཤེས་དྲུག་དང་ལྡན་པ་སྟེ།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དེ བཞིན་གཤེགས།། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་སྙིང་བརྩེའི་ཕྱིར།། འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ད་ནི་མ་མོ་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་བསྐུལ་ཐབས་བསྟེན་ཏེ།། ཉོན་ཅིག་གདོན་འདུལ་ལྷ་ཡི་གཙོ།། གཙོ་མོ་ལ་སོགས དྲུག་པོ་ནི།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་བསྒོམ་པར་བྱ།། བཅུ་བཞི་མན་ཆད་གདན་དུ་འདིང།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པར་བྱ།། མ་ནི་དགྱེས་ཆེན་རྟག་པའི་མཁའ།། མོ་ནི་བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་ཀློང།། མ་ནི་རྟག་ཆེན གཡུང་དྲུང་མཁའ།། མོ་ནི་ཆགས་མེད་བྱང་ཆུབ་ཀློང།། མ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཁའ།། མོ་ནི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཀློང།། མ་ནི་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་མཁའ།། མོ་ནི་སྲིད་པ་ཀུན་གྱི་ཀློང། མ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པའི མཁའ།། མོ་ནི་འགག་པ་མེད་པའི་ཀློང།། མ་ནི་ཐབས་མཆོག་གནོད་མེད་མཁའ།། མོ་ནི་ཤེས་རབ་ཆགས་མེད་ཀློང།། མ་ནི་མཁའ་ཡི་དབྱིངས་ཉིད་མཁའ།། མོ་ནི་སེམས་ཀྱི་སེམས་ཉིད་ཀློང།། མ ནི་ཆོས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་མཁའ།། མོ་ནི་བྷ་ག་དབྱིངས་ཉིད་ཀློང།། དེ་ལ་མ་མོ་ལུས་ལ་ཇི་ལྟར་དབང་དུ་བསྡུ་ཞེ་ན།། ཚིག་དང་དོན་དུ་འདི་སྐད་སྟོན།།

這是完整的直譯: 種種變化之身色, 藍色衣如青金石。 三首六臂四足開展, 首二持寶珠與燃燒天靈蓋, 中二持火焰杖, 后二持虎與小田。 火大之主宰, 掌管眾生體溫, 懇請溫暖之主母降臨。 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hong) 中央法輪輻上, 帝釋伏臥墊之上, 虛空空行金剛嘴, 常恒王妃毀明等。 種種變化之身色, 黃色衣如純金。 三首六臂四足開展, 首二持法輪與燃燒天靈蓋, 中二持勝幢與剃刀, 后二持貓頭鷹與小田。 統御空虛之空, 掌管眾生光彩, 懇請光彩之主母降臨。 皆為智慧空行母, 露出獠牙咧嘴大笑哈哈, 形相可怖卻具大悲, 具足六種智慧, 如來般到彼岸。 為憐憫一切眾生, 為利益眾生請降臨。 現在依靠召喚母尊的方法: 請聽,降伏魔鬼的主尊, 主尊等六位, 應觀想為大我。 十四以下鋪為座墊, 應觀想為大我。 "母"是大喜常恒空, "尊"是大樂受用界。 "母"是大常永恒空, "尊"是無執菩提界。 "母"是身語意之空, "尊"是身語意三界。 "母"是一切佛之空, "尊"是一切有之界。 "母"是無生之空, "尊"是無滅之界。 "母"是無害勝方便空, "尊"是無執智慧界。 "母"是虛空界本空, "尊"是心性本界。 "母"是法性本空, "尊"是蓮花界本界。 對此,如何降伏母尊身? 以詞與義如是示:

། ཚིག་དང་དོན་དུ་འདི་སྐད་སྟོན།། ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་དང།། གསང་ཆེན་བདེ་བའི་སྲས་མཆོག དང།། མན་ངག་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། ཡང་གསང་མ་མོ་དྲུག་མོ་དེ།། ཆགས་པའི་གདན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ།། འོད་ཆེན་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས།། སྲིད་པ་བདེ་འགྲོ་ཆེན་མོ་དང།། ཉི་ཟླ་ཐོད་ཕྲེང་གདན་དུ བཏིང།། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་རྒྱན་བཞི་ཡིས།། ཁྲོས་པའི་དབང་ཆེན་བཞི་པོ་དང།། ཆགས་པའི་གདན་དུ་གདིང་བར་བྱ།། སྲིད་པའི་དང་མ་བརྒྱད་པོ་ལས།། སྦས་པའི་མ་མོ་བཞི་པོ་དང།། ཐུགས་ཀྱི་དགྱེས་སྡེ་བཞི རྣམས་ཀྱང།། མངོན་སུམ་གདན་དུ་གདིང་བར་བྱ།། བདེ་ཆེན་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། སྲིད་པ་ཆགས་བྱེད་སྤུན་གཉིས་མནན།། སྲིད་པ་རང་ལུས་གཉུག་མ་ཡིས།། ཨེ་ཀ་ཙ་ཏི་སྤུན་དྲུག་མནན།། ཆགས་པའི ཡུམ་ཆེན་དམར་མོ་ཡིས།། འདོད་ཁམས་གཙོ་མོ་སྤུན་གཉིས་མནན།། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་མདོར་སྡུད་ཀྱིས། ནམ་མཁའི་རྒྱལ་མོ་སྤུན་བཞི་མནན།། དབང་པོ་སྤྱི་ཡི་མདོ་གསལ་གྱིས།། སྲིད་པའི་མ་ཆེན་བདུན་རྣམས མནན།། གཡས་གཡོན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱིས།། དམག་གི་རྒྱལ་མོ་སྤུན་བཞི་མནན།། སྲིད་པ་འཇུག་བྱེད་ཕོ་མོ་ཡིས།། ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་གན་རྐྱལ་མནན།། དེ་ལྟར་གདན་དུ་གདིང་བར་བྱ།། སྙིང་འདྲེན་ཕྱག་རྒྱ བཅིངས་ནས་སུ།། དྲག་པོའི་སྔགས་ཀྱི་མནན་པར་བྱ།། ཧཱུྂ་མུ་ཁ་ལེ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཧ་ཧེ་ཕཊ། ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་བྷ་ག་ཤནྟིང་ནན་སཱུ་ར་པདྨ་ཁ་རག་སྲིང་འགྲོ་ནན་ནན། སུ་ཏྲི་དུ་ན་ཏྲི་དན་ཏྲི་ནན་ནན། མ་དུཥྟཱུན་ཕཊ། ཀེ་ཏ་ཀོ ནི་ལ་ལང་ཏྲ་ནན་མ་མོ་བྷྱོ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ནན།མ་མ་དུཥྟཱ་ན་ཕཊ། པདྨ་རཀྟ་པྲ་བེ་ཤ་ནན་ཕཊ། ནན་ནན། དེ་སྐད་ཅེས་ནི་བརྗོད་པ་ཡིས།། གདན་ནི་རྒྱུ་རྣམས་བསྐྱེད་པ་ཡི།། བདུད་རྩི་དམར་ཆེན་ཁར་ལུགས་སོ།

以下是完整的直譯: 以詞與義如是示: 于大智慧明點和 大密樂之勝子及 圓滿口訣壇城中, 極密六位母尊者, 應觀想為貪慾座。 以種種色大光明, 鋪設大樂趣有情 及日月顱鬘為座。 以大明點四飾嚴, 四大忿怒自在尊, 鋪設為貪慾之座。 從八原始有情中, 四位隱秘母尊及 四種意喜部眾等, 應鋪設為顯現座。 于大樂密壇城中, 壓伏有情造作雙親。 以本有自身有情, 壓伏六位獨目姐妹。 以大紅色貪慾佛母, 壓伏欲界雙親主尊。 以三有總集之力, 壓伏四位虛空王母。 以諸根總明瞭力, 壓伏七位大有母。 以左右方便智慧, 壓伏四位軍隊王母。 以男女有情入力, 仰壓二十八星宿。 如是應當鋪設座。 結心引印后, 應以猛咒鎮壓: (ཧཱུྂ་མུ་ཁ་ལེ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཧ་ཧེ་ཕཊ། ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་བྷ་ག་ཤནྟིང་ནན་སཱུ་ར་པདྨ་ཁ་རག་སྲིང་འགྲོ་ནན་ནན། སུ་ཏྲི་དུ་ན་ཏྲི་དན་ཏྲི་ནན་ནན། མ་དུཥྟཱུན་ཕཊ། ཀེ་ཏ་ཀོ་ནི་ལ་ལང་ཏྲ་ནན་མ་མོ་བྷྱོ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ནན།མ་མ་དུཥྟཱ་ན་ཕཊ། པདྨ་རཀྟ་པྲ་བེ་ཤ་ནན་ཕཊ། ནན་ནན།, hūṃ mukha le hana hana hūṃ ha he phaṭ | krodhīśvarī bhaga śantiṃ nan sūra padma kha rag sring 'gro nan nan | su tri du na tri dan tri nan nan | ma duṣṭān phaṭ | ke ta ko ni la lang tra nan ma mo bhyo hūṃ phaṭ nan | ma ma duṣṭā na phaṭ | padma rakta pra ve śa nan phaṭ | nan nan, हूं मुख ले हन हन हूं ह हे फट् । क्रोधीश्वरी भग शन्तिं नन् सूर पद्म ख रग स्रिङ् 'ग्रो नन् नन् । सु त्रि दु न त्रि दन् त्रि नन् नन् । म दुष्टान् फट् । के त को नि ल लङ् त्र नन् म मो भ्यो हूं फट् नन् । म म दुष्टा न फट् । पद्म रक्त प्र वे श नन् फट् । नन् नन्, హూం ముఖ లే హన హన హూం హ హే ఫట్ । క్రోధీశ్వరీ భగ శంతిం నన్ సూర పద్మ ఖ రగ స్రిఙ్ 'గ్రో నన్ నన్ । సు త్రి దు న త్రి దన్ త్రి నన్ నన్ । మ దుష్టాన్ ఫట్ । కే త కో ని ల లఙ్ త్ర నన్ మ మో భ్యో హూం ఫట్ నన్ । మ మ దుష్టా న ఫట్ । పద్మ రక్త ప్ర వే శ నన్ ఫట్ । నన్ నన్, 吽姆卡列哈那哈那吽哈嘿啪德 | 卓迪希瓦里巴嘎香丁南蘇拉巴瑪卡拉斯林卓南南 | 蘇特里度那特里丹特里南南 | 瑪度斯頓啪德 | 給塔扣尼拉朗特拉南瑪莫比奧吽啪德南 | 瑪瑪度斯塔那啪德 | 巴瑪拉塔布拉威夏南啪德 | 南南, hong mu ka lei ha na ha na hong ha hei pa de | zhuo di xi wa li ba ga xiang ding nan su la ba ma ka la si lin zhuo nan nan | su te li du na te li dan te li nan nan | ma du si dun pa de | gei ta kou ni la lang te la nan ma mo bi ao hong pa de nan | ma ma du si ta na pa de | ba ma la ta bu la wei xia nan pa de | nan nan) 如是誦唸, 產生座墊之因, 大紅甘露傾注口中。

། ཨོྂ་བཛྲ་ ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ཙིཏྟ་ནན།འདི་ནི་སྲོག་འཕྲོག་པའི་སྔགས་ཡིན་ཏེ།། གདན་གྱི་སྙིང་ཁྲག་ཞལ་དུ་རྔུབ།། ལྕེ་ཡི་སྟེང་དུ་གསལ་བར་བཞག། དེ་ནས་གདན་ལས་བཀྱེ་ནས་སུ།། སྒྲུབ་པའི་ལས་རྣམས་བྱེད་པར་བསྒོམ།། ཆེ་ བའི་ང་རྒྱལ་འདི་སྐད་བསྐྱེད།། ཧཱུྂ་ང་ནི་ཁྲག་འཐུང་ཀུན་གྱི་རྗེ།། ང་ནི་ཁྲོ་བོ་ཀུན་གྱིས་ཡབ།། ང་ནི་སྲིད་གསུམ་སྙིང་རྗེའི་བདག། ང་ནི་མ་མོ་ཀུན་གྱི་རྗེ།། ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་སྙིང་ཁྲག་བདག། ཁྱེད་ཀྱི་སྙིང་ཁྲག་ང་ལ ཡོད།། ང་ཡི་ལས་རྣམས་ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲུབས།། ཛ་ཧཱུྂ་དུ་རི་མ་མ་བྷྱོ་མ་མ་བྷྱོ། མ་མ་བྷྱོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་རག་མོ་བྷྱོ། ཧཱུྂ་ཡེ་ཤེས་རྩལ་འཕང་ཐིག་ལེ་ཡིས།། བསྒོམ་བྱ་མ་མོ་བཅུ་གསུམ་ལ།། དྲུག་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་དཀྱིལ་འཁོར རྫོགས།། ཞེས་འབྱུང་སྟེ་བདག་ཉིད་བླ་ན་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་གསལ་བར་བྱས་ལ། སེམས་ལས་སྐྱེས་པའི་མ་མོ་བཅུ་གསུམ་དང། མ་མོ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་བསྡུས་ལ་འཁོར་དུ བཞག་གོ།དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་མཆོད་པ་གཞུང་བཞིན་བཤམས་ལ།། སྣ་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལས་བསྐྱེད་པའི་མ་མོ་མཆོད་དོ།། ཧཱུྂ་ཐིག་ལེ་དབྱིངས་ལས་བསྐྱེད་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡུམ།། ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ལས་སྐྱེས་པའི་ཁྲོ་ མོའི་སྐུར་སྟོན་པ།གཉིས་མེད་ཧ་ཧ་བཞད་ཅིང་རྔམ་པའི་སྒྲ་ཡིས་ཧཱུྂ་སྒྲ་འབྱིན།། མཆེ་བ་དམར་པོ་གཙིགས་ནས་སྙིང་འདྲེན་རྐན་སྒྲ་ཅན།། སྐྱེ་ཤི་རྩ་བ་བཅད་ནས་བདེ་ཀློང་ཐུགས་ལ་བསྡུ།། ཀུན་ཀྱང་སྐུ་མདོག་ཁྲོ་ མོར་བཞུགས་ཞིང་དབང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས།། ཕྱག་ནས་སྤྲུལ་པ་གཏོང་ཞིང་དུག་གསུམ་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར།། མ་ཚོགས་འཁོར་དུ་བསྡུས་ནས་བྷ་ག་མངའ་མཛད་མ།། དྲུག་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཚོགས་ཀྱི་དུས་ལ་བབ ཀྱིས་རྔམས་པའི་མདངས་ཕྱུང་ཞིག།སྲིད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པའི་ཐིག་ལེ་ཆེ།། དགྱེས་པ་བཞད་པའི་སྒྲ་སྒྲོགས་རོལ་པ་ཚུལ་བཞིན་མཛོད།། རྒྱུ་ལས་བསྐྱེད་པའི་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་འདི།། རྣམ་རྟོག་གཞོམ་ཕྱིར་ ཁྱེད་ཀྱིས་སྐུ་ལ་ཐིམ་པར་མཛོད།ཧ་ཧཱུྂ་ཧེ་མ་བྷྱོ་བྷྱོ།། རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། ཨོྂ་ཧ་ཧོ།། སྐུ་ལས་བསྐྱེད་པ་སྟོན་ནས་སུ།། འཁོར་གྱི་དྲུག་པོ་སྤྱན་དྲང་ངོ།

以下是完整的直譯: (ཨོྂ་བཛྲ་ ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ཙིཏྟ་ནན།, oṃ vajra amṛta uccitta nan, ओं वज्र अमृत उच्चित्त नन्, ఓం వజ్ర అమృత ఉచ్చిత్త నన్, 嗡金剛甘露升起南, ang jin gang gan lu sheng qi nan) 此乃奪命咒, 座墊心血吸入口, 清晰置於舌之上。 然後從座散開后, 觀想行諸修法事。 生起如是大我慢: 吽!我是一切飲血尊之主, 我是一切忿怒尊之父, 我是三有悲心之主, 我是一切空行母之主。 我是一切心血之主, 你們的心血在我處。 你們當成辦我之事業。 (ཛ་ཧཱུྂ་དུ་རི་མ་མ་བྷྱོ་མ་མ་བྷྱོ། མ་མ་བྷྱོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་རག་མོ་བྷྱོ།, ja hūṃ duri mama bhyo mama bhyo | mama bhyo rulu rulu ragmo bhyo, ज हूं दुरि मम भ्यो मम भ्यो । मम भ्यो रुलु रुलु रग्मो भ्यो, జ హూం దురి మమ భ్యో మమ భ్యో । మమ భ్యో రులు రులు రగ్మో భ్యో, 匝吽杜日瑪瑪比奧瑪瑪比奧 | 瑪瑪比奧如魯如魯拉莫比奧, za hong du ri ma ma bi ao ma ma bi ao | ma ma bi ao ru lu ru lu la mo bi ao) 吽!以智慧力量明點, 于所觀十三空行, 圓滿六十八壇城。 如是出現,明顯安住于無上三摩地中,攝集從心所生的十三空行母和六十八空行母的生命精華,安置為眷屬。然後瑜伽士如法陳設供品,以五智所生的空行母供養鼻。 吽!從明點法界所生忿怒王佛母, 從智慧心所生忿怒母身示現, 無二哈哈大笑發出威猛吽聲, 紅色獠牙緊咬發出心引上顎音, 斷除生死根本攝入大樂界心, 一切忿怒母身色圓滿大自在壇城, 手中放出化身,於法界中會三毒, 攝集母眾眷屬,具有秘密處女尊, 六十八眾時至,發出威猛光芒! 圓滿有情壇城大明點, 如法作歡喜笑聲遊戲, 此從因所生大甘露, 為摧毀分別融入汝身。 (ཧ་ཧཱུྂ་ཧེ་མ་བྷྱོ་བྷྱོ།། རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། ཨོྂ་ཧ་ཧོ།, ha hūṃ he ma bhyo bhyo | rulu rulu bhyo a la la ho | oṃ ha ho, ह हूं हे म भ्यो भ्यो । रुलु रुलु भ्यो अ ल ल हो । ओं ह हो, హ హూం హే మ భ్యో భ్యో । రులు రులు భ్యో అ ల ల హో । ఓం హ హో, 哈吽嘿瑪比奧比奧 | 如魯如魯比奧阿拉拉吙 | 嗡哈吙, ha hong hei ma bi ao bi ao | ru lu ru lu bi ao a la la hong | ang ha hong) 從身所生示現后, 迎請六位眷屬。

། ཧཱུྂ་མ་མོ་ཆེན་མོ་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། ཀུན་ འབྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་མངའ་བདག་མོ།། བཞི་ཟུར་ཞབས་བརྐྱང་ཞལ་སྔར་འབར།། མཁའ་ལ་སྲོག་གི་མངའ་མཛད་ན།། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མོ་བཞུགས་སུ་གསོལ།། ཧཱུྂ་མ་མོ་ཆེན་མོ་རྒྱུ་བདག་མོ།། སྣ་ཚོགས་འགྱུར བའི་སྐུ་མདོག་ལ།། ཞལ་གསུམ་ཤར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་མ།། ཧཱུྂ་མ་མོ་ཆེན་མོ་དབུགས་བདག་མོ།། སྣ་ཚོགས་འགྱུར་བའི་སྐུ་མདོག་ལ།། ཞལ་གསུམ་བྱང་གི་མཁའ་འགྲོ་མ།། ཧཱུྂ་མ་མོ་ཆེན་མོ་རླན་བདག་མོ།། ཧཱུྂ་སྣ ཚོགས་འགྱུར་བའི་སྐུ་མདོག་ལ།། ཞལ་གསུམ་ནུབ་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ།། ཧཱུྂ་མ་མོ་ཆེན་མོ་དྲོད་བདག་མོ།། སྣ་ཚོགས་འགྱུར་བའི་སྐུ་མདོག་ལ།། ཞལ་གསུམ་ལྷོ་ཡིས་མཁའ་འགྲོ་ལ།། ཧཱུྂ་མ་མོ་ཆེན་མོ་བཀྲག་གི བདག།སྣ་ཚོགས་འགྱུར་བའི་སྐུ་མདོག་ལ།། ཞལ་གསུམ་ནམ་མཁའི་མཁའ་འགྲོ་མ།། ཡང་སྦས་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས།། ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་རྗེས་དགོངས་ཏེ།། བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་མཛོད།། དེ་ ནས་བཅུ་བཞི་མན་ཆད་ཀྱང།། རང་རྒྱུད་ལུགས་བཞིན་བསྐུལ་བར་བྱ།། མ་མོ་བཀོལ་ཐབས་དང་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་ཚོགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།

以下是完整的直譯: (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hong)大空行母眾壇城中, 遍生壇城主尊母, 四角伸腿面前燃, 空中掌握生命時, 祈請壇城主尊安住。 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hong)大空行母因主尊, 種種變化身色中, 三面東方空行母。 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hong)大空行母氣主尊, 種種變化身色中, 三面北方空行母。 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hong)大空行母濕主尊, 種種變化身色中, 三面西方空行母。 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hong)大空行母暖主尊, 種種變化身色中, 三面南方空行母。 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hong)大空行母光主尊, 種種變化身色中, 三面虛空空行母。 極密六尊壇城眾, 大誓莊嚴垂念已, 成就所託諸事業。 然後十四以下者, 亦當如法各自催。 空行母役使方法、懾服及會供品一章,即第八章。

།།། གནོད་འདུལ་ལྷ་ཡིས་ཡང་གསོལ་པ།། མ་མོ་ཀུན གྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས།། དོན་དུ་ཇི་ལྟར་འཚལ་བར་བགྱི།། རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། མ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས།། འབྲུ་ལྔའི་དོན་དུ་ངས་བསྟན་པ།། ཉོན་ཅིག་གནོད་འདུལ་ལྷ་ཡི་གཙོ།། ཨ་ལ་ལ ཧོ།། ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧ་ཧེ་སྟྭྂ།། ལག་གི་འདུ་བྱེད་བསྒོམ་པ་ནི།། གཡས་གཡོན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས།། རྡོ་རྗེ་གར་དུ་བསྐོར་བ་ལས།། ཤེས་རབ་མཆོག་གི་སྙིང་གར་བསྟན།། སྦོམ་པོ་དབང་མོ་རྩེ་སྤྲད དེ།། ཐབས་ཀྱིས་ཕྱོགས་མཚམས་བསྐོར་བ་ནི།། མ་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོའི་རྒྱ།། རྡོ་རྗེའི་སྡེར་མོ་དམ་བསྣོལ་དེ།། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་རྒྱ་བཅིང་ལ།། མ་མོ་རྡོ་རྗེ་རུས་པའི་རྒྱ།། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་པ་ལས།། ཧཱུྂ་དང་ཧ གཉིས་རྩེ་སྤྲད་དེ།། འབྲུ་གསུམ་བརྐྱང་ནས་གཤོག་པའི་ཚུལ།། ན་ར་ཧ་སར་བཟུང་བ་ནི།། མ་མོ་རྡོ་རྗེ་དབུགས་ཀྱི་རྒྱ།། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་པ་ལས།། ཨོྂ་དང་སཝ་གཉིས་རྒྱལ་བསྣོལ་འཁྱུད།། འབྲུ་གསུམ་རྩེ་སྤྲད སྐུ་གསུང་ཐུགས།། བཞད་པའི་ཐད་ཀར་བཟུང་བ་ནི།། མ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཁྲག་གི་རྒྱ།། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དམ་བཅིངས་ནས།། ཧ་ཧ་རྩེ་སྤྲད་གྱེན་དུ་བསྒྲེང།། ཨོྂ་གཉིས་རྩེ་སྤྲད་ཐད་ཀར་བརྒྱང།། སཝ་བསྒྲེང་རྩེ་སྤྲད་ཐུར་དུ བརྒྱང།། འབྲུ་གཉིས་སོ་སོ་དམ་བསྣོལ་ནས།། གུ་ཡ་ཐུགས་ཀར་བཟུང་བ་ནི།། མ་མོ་རྡོ་རྗེ་མེ་ཡི་རྒྱ།། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་པ་ལས།། ཨོྂ་གཉིས་རྒྱབ་བསྣོལ་ལུ་གུ་རྒྱུད།། འབྲུ་གསུམ་སོ་སོ་རྩེ་སྤྲད་དེ།། ཧཱུྂ་གཉིས དྲག་ཏུ་གཡོབ་པ་ནི།། མ་མོ་རྡོ་རྗེ་བཀྲག་གི་རྒྱ།། ཐབས་ཀྱི་ཨོྂ་དང་ཧ་གཉིས་ལས།། ཤེས་རབ་སཝ་ཡིས་བརྟེན་པར་བྱ།། ཤེས་རབ་ཨོྂ་དང་ཧ་གཉིས་ལས།། ཐབས་ཀྱི་ཧཱུྂ་གིས་བརྟེན་པར་བྱ།། ཤེས་རབ་ཨོྂ་དང་ཧཱུྂ བརྒྱད་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བརྐྱང་པ་ལས།། ཐབས་ཀྱི་ཨོྂ་དང་སཝས་བཀན་པ།། སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་མནན་བཀབ་པ།། མ་མོ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་མཆོག། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ས་ཆེན་ཀུན་རྫོགས་པའི།། ཕྱག་རྒྱ་ཡིན པར་དཔའ་བོས་བཤད།། གཙོ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།

以下是完整的直譯: 害降伏天神又問道: 一切空行母手印, 究竟應如何修持? 圓滿佛陀如是言: 諸空行母之手印, 我為五字義而說, 聽著,害降伏天主。 (ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧ་ཧེ་སྟྭྂ།, a la la ho | sa ma ya hūṃ ha he stvaṃ, अ ल ल हो । स म य हूं ह हे स्त्वं, అ ల ల హో । స మ య హూం హ హే స్త్వం, 阿拉拉吙 | 薩瑪雅吽哈嘿斯當, a la la hong | sa ma ye hong ha hei si dang) 手的修習觀想為: 左右方便智慧中, 金剛舞姿旋轉后, 示于殊勝智慧心。 粗大根本相對置, 方便周遍旋轉者, 是為空行眾王印。 金剛爪甲緊交叉, 結金剛拳印系已, 是為空行金剛骨印。 從金剛拳印系中, 吽與哈二相對置, 三字伸展如翼狀, 那羅哈薩持執者, 是為空行金剛氣印。 從金剛拳印系中, 嗡與薩哇二交抱, 三字相對身語意, 笑聲正對持執者, 是為空行金剛血印。 緊結金剛拳印后, 哈哈相對向上舉, 嗡二相對平伸展, 薩哇上舉相對下, 二字各自緊交叉, 古雅持於心間者, 是為空行金剛火印。 從金剛拳印系中, 嗡二背交如連環, 三字各自相對置, 吽二猛烈搖動者, 是為空行金剛光印。 方便嗡與哈二中, 智慧薩哇應依止。 智慧嗡與哈二中, 方便吽字應依止。 智慧嗡與吽八者, 從金剛掌張開中, 方便嗡與薩哇覆, 壓蓋於心中央者, 空行智慧殊勝尊。 金剛空行遍大地圓滿, 勇士說為手印也。 主尊手印品第九。

།།། གདོན་འདུལ་ལྷ་ཡིས་ཡང་གསོལ་པ།། སེམས་ཉིད་འཇིག་རྟེན་ལ་བཟླས་པའི།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཇི་ལྟར་ལགས།། དབང་ཕྱུག གཙོ་ཡིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་གདོན་འདུལ་ལྷ་ཡི་གཙོ།། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ལ་སྤྲད་དེ།། ཤེས་རབ་མཆོག་གི་ཕྱོགས་གནས་སུ།། ཨོྂ་ཨྂ་ཧ་གསུམ་བརྩེ་སྤྲད་པ།། རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ གསུམ་བརྒྱ།། ཐབས་མཆོག་བསྐྱོད་པའི་ཕྱོགས་གནས་སུ།། ཨོྂ་ཨྂ་ཧ་གསུམ་རྩེ་སྤྲད་པའི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ།། ཐབས་ཀྱི་ཧཱུྂ་གིས་སྒོ་གསུམ་ནི།། རང་གིས་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ཤེས་རབ་སཝ་ཡིས་སྐུ གསུང་ཐུགས།། ཐིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱ།། ཤེས་རབ་ཧཱུྂ་གིས་རྩེ་མོ་རུ།། ཐབས་ཀྱི་སཝ་ནི་ཕྱིར་བསྟན་པ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། ཡང་དག་རྫོགས་ཀྱིས་ངེས་པར་བཤད།། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་རྒྱ བཅིངས་ནས།། མ་ཧཱ་སུ་ཁར་བསྡམ་ནས་སུ།། བླ་ན་མེད་པར་གསལ་འགྱུར་ན།། དུག་གསུམ་ཉེས་དམིགས་སེལ་བར་ངེས།། ངས་གསུངས་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། དུས་གསུམ་མགོན་པོས་འདི་སྐད་གསུངས།། སེམས ལ་བཟླ་བའི་ཕྱག་རྒྱའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། གདོན་འདུལ་ལྷ་ཡིས་ཡང་གསོལ་པ།། གཙོ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ལགས་ན།། བཅུ་བཞི་ཞེས་ནི་བགྱི་བ་ཡི།། ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ནི་ཇི་ལྟར ལགས།། བཀའ་སྩལ་པ། ཉོན་ཅིག་གཡུང་དྲུང་ཡང་དག་པ།། བཅུ་བཞི་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིས།། ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ནི་ངས་བསྟན་ནོ།

以下是完整的直譯: 魔降伏天神又問道: 心性世間所誦詠, 大手印究竟如何? 自在主尊如是言: 聽著,魔降伏天主。 大明點之手印者, 金剛拳印相對置, 殊勝智慧方位中, (ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 嗡, ang)(ཨྂ, aṃ, अं, అం, 暗, ang)(ཧ, ha, ह, హ, 哈, ha)三相對, 三解脫門百數也。 殊勝方便動方位, (ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 嗡, ang)(ཨྂ, aṃ, अं, అం, 暗, ang)(ཧ, ha, ह, హ, 哈, ha)三相對, 身語意之金剛印。 方便(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hong)字三門者, 自身智慧手印是。 智慧(སཝ, sva, स्व, స్వ, 薩哇, sa wa)身語意, 明點菩提心之印。 智慧(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hong)字于頂端, 方便(སཝ, sva, स्व, స్వ, 薩哇, sa wa)向外示, 方便智慧手印者, 圓滿真實所決定。 結大明點印之後, 縛于大樂之中時, 若能無上明顯現, 必能消除三毒過。 我所言說無疑慮, 三世怙主如是說。 心咒手印品第十。 魔降伏天神又問道: 主尊手印已示教, 所謂十四之手印, 究竟應當如何行? 佛陀回答:聽著,永恒真實者, 所謂十四之手印, 我今為汝而宣說。

། གཡས་གཡོན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས།། ཤེས་རབ་མཆོག་གི་སྙིང་གར བསྟན།། ཤེས་རབ་ཕྱོགས་མཚམས་བསྐོར་བ་ནི།། ཕྲ་མེན་རྒྱ་མཚོ་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱ།། རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ་བརྐྱང་པ་ལ།། ཧ་གཉིས་རྩེ་སྤྲད་ཕྲེང་བའི་ཚུལ།། འབྲུ་བརྒྱད་ཕྱར་ནས་གདེངས་པ་ནི།། འདི་གཉིས་ཉི་ཟླ་ཐོད་ཕྲེང རྒྱ།། ཐབས་ཀྱི་ཨོྂ་ནི་གྱེན་དུ་བསྒྲེང།། ཨོྂ་དང་སཝ་དང་ཨྂ་དང་ཧ།། ཨོྂ་ལ་སྦྱར་ཏེ་ཟུར་ཅན་དུ།། རྟོགས་པའི་ཚུལ་དུ་ཕྱར་བ་དང།། ཤེས་རབ་ཐལ་མོ་དྲང་བརྐྱང་ནས།། དགུ་ཡི་ཁར་ཡང་བརྐྱང་བ་ནི།། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ཁྲོས པའི་རྒྱ།། ཨོྂ་ཨྂ་སཝ་གསུམ་རྩེ་སྤྲད་དེ།། བསྣོལ་ཏེ་དམ་དུ་བསྡམས་པ་ཡི།། ཧཱུྂ་དང་ཧ་གཉིས་རྩེ་སྤྲད་དེ།། སྙིང་གའི་ཐད་དཀར་བཟུང་བ་ནི།། ཁམས་གསུམ་འཚོ་བྱེད་ཁྲོས་པའི་རྒྱ།། རྡོ་རྗེ་འཁོར་བ་བསྡུས་པ ལས།། ཧཱུྂ་དང་ཧ་གཉིས་གཏོར་བའི་ཚུལ།། པདྨ་ཁྲག་འཐུང་ཁྲོས་པའི་རྒྱ།། ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་གཉིས།། ཕྱར་ཏེ་དྲག་ཏུ་རྒྱབ་པ་ནི།། སྲིད་གསུམ་བདེ་སྦྱོར་ཁྲོས་པའི་རྒྱ།། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ཕྱར་ནས་ནི།། གདོང་དང དཔྲལ་བར་རབ་གཏུགས་ཏེ།། གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ལུས་བཏུད་པ།། འདི་ནི་མ་བཞིའི་ཕྱག་རྒྱའོ།

以下是完整的直譯: 左右方便智慧中, 示于殊勝智慧心。 智慧周遍旋轉者, 是為羅剎海眾印。 金剛爪甲伸展時, 哈二相對如串珠, 八字展開高舉者, 此二日月顱鬘印。 方便(ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 嗡, ang)字向上舉, (ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 嗡, ang)(སཝ, sva, स्व, స్వ, 薩哇, sa wa)(ཨྂ, aṃ, अं, అం, 暗, ang)(ཧ, ha, ह, హ, 哈, ha)四字, 連於(ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 嗡, ang)成角狀, 以覺悟方式展開, 智慧雙掌直伸展, 九處之上再伸展, 是為金剛日忿怒印。 (ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 嗡, ang)(ཨྂ, aṃ, अं, అం, 暗, ang)(སཝ, sva, स्व, స్వ, 薩哇, sa wa)三相對, 交叉緊密縛結已, (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hong)與(ཧ, ha, ह, హ, 哈, ha)二相對, 心間正對持執者, 三界養育忿怒印。 從金剛輪收攝中, (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hong)與(ཧ, ha, ह, హ, 哈, ha)二散撒狀, 蓮花飲血忿怒印。 方便金剛雙掌印, 展開猛烈拍打者, 三有樂合忿怒印。 金剛雙掌展開后, 觸及面部與額頭, 恭敬姿態身躬拜, 此為四母手印也。

། ཧ་དང་ཧཱུྂ་གཉིས་ཞགས་པའི་ཚུལ།། ཕྱི་མ་ཕྱོགས་བཞིར་བརྐྱང་བ་ནི།། འདི་ནི་རྒྱན་གྱི་རྒྱལ་མོའི་རྒྱ།། ཐབས་ཀྱི ཕྱག་རྒྱ་ཁུ་ཚུར་བཅས།། རྒྱག་པའི་ཐབས་སུ་ཕྱར་བ་ནི།། འདི་ནི་དབྱིངས་ཕྱུག་ཆེན་མོའི་རྒྱ།། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་ནི།། སྐུ་ཡི་ཐད་ཀར་བཟུང་བ་ནི།། འདི་ནི་བདག་ཉིད་ཆེན་མོའི་རྒྱ།། གཡས་གཡོན་སོ་སོར བརྐྱང་ནས་ནི།། ཧ་དང་ཧཱུྂ་གཉིས་རྩེ་སྤྲད་དེ།། གཤོག་པའི་ཚུལ་དུ་བརྐྱང་བ་ནི།། འདི་ནི་དབྱིངས་ཕྱུག་ཆེན་མོའི་རྒྱ།། ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔ་རྩེ་སྤྲད་ནས།། རྡོ་རྗེ་ཐོད་པའི་ཚུལ་དུ་བྱ།། འདི་ནི་དཀར་མོ་མིག་གཅིག རྒྱ།། དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་དམ་བསྣོལ་ཏེ།། ཧ་གཉིས་བརྩེགས་ཏེ་ཧཱུྂ་ལས་གཏད།། ཐོད་པ་སུལ་མང་ཚུལ་དུ་བྱ།། འདི་ནི་ནག་མོ་རལ་གཅིག་རྒྱ།། ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔ་དམ་བསྣོལ་ཏེ།། ཧ་གཉིས་བརྩེགས་ལ་ཧཱུྂ་ལ་གཏད།། རྩེ མོ་སོ་སོར་ཕྱར་བ་ནི།། ཐོད་པ་ལྕང་ལོའི་ཚུལ་དུ་བྱ།། འདི་ནི་དམར་མོ་དབང་བསྒྱུར་རྒྱ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྒྱ་བསྣོལ་ཏེ།། ཧཱུྂ་དང་ཧ་གཉིས་རྩེ་སྤྲད་དེ།། རྡོ་རྗེ་ཐོད་པའི་ཚུལ་དུ་བྱ།། འདི་ནི་སོར་མོ་ལས་མཁན རྒྱ།། མ་མོ་བཅུ་བཞིའི་ཕྱག་རྒྱའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། གདོན་འདུལ་ལྷ་ཡིས་ཡང་གསོལ་པ།། འཇིག་རྟེན་འདི་ཡི་དབང་བགྱིད་པ།། རིམ་པ་གང་དང་གང་ལ་གསོལ།། ཡང་དག་རྫོགས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ པ།། ཉོན་ཅིག་གཡུང་དྲུང་ལྷ་ཡི་གཙོ།། འཇིག་རྟེན་ཇི་ལྟར་དབང་བགྱིད་པ།། ངས་བསྟན་པ་ལ་སེམས་ཐུད་ཅིག། འབྱུང་བ་ལྔ་ལས་བསྐྱེད་པ་ནི།། ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་དབང་བསྒྱུར་བ་ནི་བུ་མོ་སྤུན་ལྔ། ཆ་སྙོམས་མ་ནི་སྲིད་པའི་བདེ་འགྲོ་མའོ།། འབྱུང་བ་ལྔའི་ཉུ་ལེ་མ་ནི་ཆགས་འཛིན་སྤུན་གཉིས་སོ།། དུས་བཞི་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའོ།། དུས་བཞི་ལ་དབང་བྱེད་བུ་མོ་སྤུན་ལྔའོ།། དུས་བཞི་ཉུ་ལེ་མ ཆེན་མོ་ནི་ཕྱ་ཡ་བདུད་ཀྱི་ཆུང་མའོ།། མ་མོ་རང་རང་གིས་བཀོལ་ཐབས་ནྀ་ཡུམ་ཆེན་མོ་ཉིད་ཀྱིས་མཁའ་ལ་རྒྱུ་བའི་མ་མོ་གསུམ་དང། དབྱིངས་ལས་ཤར་བའི་མ་མོ་གསུམ་དང། ཡི་དམ་བསྒོམ་ལེགས་མ་མོ་དང བདུན་འཁོལ་ལོ།། དེས་སྲིད་པ་བདེ་འགྲོ་མ་འཁོལ་ལོ།

以下是完整的直譯: (ཧ, ha, ह, హ, 哈, ha)與(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hong)二如套索, 後者四方伸展者, 此為飾品王妃印。 方便手印作拳狀, 如擊打狀展開者, 此為大自在天母印。 金剛雙掌相合后, 身體正前持執者, 此為大自在母印。 左右分別伸展后, (ཧ, ha, ह, హ, 哈, ha)與(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hong)二相對, 如翅膀狀伸展者, 此為大自在天母印。 五字種子相對后, 作金剛顱骨之狀, 此為白色獨眼印。 勇士五字緊交叉, (ཧ, ha, ह, హ, 哈, ha)二重疊(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hong)中置, 作多皺紋顱骨狀, 此為黑色獨發印。 五字種子緊交叉, (ཧ, ha, ह, హ, 哈, ha)二重疊對(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hong)字, 各指尖端分開展, 作顱骨垂髮之狀, 此為紅色自在印。 方便智慧印交叉, (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hong)與(ཧ, ha, ह, హ, 哈, ha)二相對, 作金剛顱骨之狀, 此為指尖工匠印。 十四天母手印品第十一。 魔降伏天神又問道: 此世間之主宰者, 何等次第而祈請? 圓滿真實如是言: 聽著,永恒天神主, 世間如何主宰者, 我今為汝而宣說。 從五大元素生者, 普賢母之主宰者為五姐妹。 平等母為有情安樂母。 五大元素之精華為貪執二姐妹。 圓滿四時者為普賢母。 主宰四時者為五姐妹。 四時大精華者為魔王之妻。 諸天母各自役使法為大母自身役使空行三天母、法界顯現三天母、善修本尊天母等七位。 彼等役使有情安樂母。

། དེས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ཁྲོས་པའི་དབང་མོ་ཆེ་དང།། པདྨ་ཁྲག་འཐུང་ཁྲོས་པའི་དབང་མོ་ཆེ་འཁོལ་ལོ།། དེས་སྲིད་པ་ཆགས་བྱེད་མ་འཁོལ་ལོ།། དེས་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏྲི་ལ སོགས་པ་བདུན་འཁོལ་ལོ།། དེས་འདོད་ཁམས་ལྷ་ཡི་གཙོ་མོ་དང།། རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མ་གཉིས་འཁོལ་ལོ།། དེས་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་མོ་དང་གླིང་བཞིའི་སྤྱི་ཕུད་མ་འཁོལ་ལོ།། བུ་མོ་སྤུན་ལྔ་ནི་སྲིད་པ་ཐམས ཅད་ལ་དབང་བྱེད་དོ།། རྟག་པའི་རྒྱལ་མོ་བཀྲག་གསལ་མཉམ་གྱི་ནི་ཉི་མའི་ཐོད་ཕྲེང་ཅན་འཁོལ་ལོ།། དེས་སྲིད་པ་ཆ་སྙོམས་མ་འཁོལ་ལོ།། དེས་ནི་ས་བདག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་འཁོལ་ལོ།། དེས་ཨེ་ཀ་ཙ་ར་མ་འཁོལ ལོ།། དེ་རྣམས་ནི་དབུས་ཀྱི་ཉུ་ལེ་སྟེ་ནམ་གྱི་གུང་ལ་རྒྱུ། རྟག་པའི་རྒྱལ་མོ་རྣམ་སྣང་གསལ་གྱིས་ནི་ཁམས་གསུམ་ཆགས་བྱེད་ཁྲོས་པའི་དབང་མོ་ཆེ་འཁོལ་ལོ།། དེས་དཀར་མོ་མིག་མ་གཅིག་མ་འཁོལ་ལོ།། དེས རྒྱན་གྱི་རྒྱལ་མོ་འཁོལ་ལོ།། དེས་གྲུ་འདེགས་མ་ཧར་ཏིང་དཀར་མོ་འཁོལ་ལོ།། དེས་དམག་གི་རྒྱལ་མོ་དཀར་མོ་མཆེ་བ་ཅན་འཁོལ་ལོ།། དེས་སྲིང་མོ་བཞི་སྟེ་གླིང་བཞི་སྤྱི་འགྲོ་མ་འཁོལ་ལོ།། འདི་རྣམས་ནི་ཤར་གྱི ཉུ་ལེ་མ་སྟེ་ནམ་གྱི་སྲོད་ལ་རྒྱུའོ།། རྟག་པའི་རྒྱལ་མོ་འོད་གསལ་འབར་གྱིས་ནི།། སྲིད་པ་བདེ་སྦྱོར་ཁྲོས་པའི་དབང་མོ་ཆེ་འཁོལ་ལོ།། དེས་ཐུགས་ཀྱི་དགྱེས་སྡེ་མ་ནག་མོ་རལ་པ་ཅན་འཁོལ་ལོ།། དེས་དབྱིངས་ཕྱུག མ་འཁོལ་ལོ།། དེས་གྲུ་འདེགས་མ་དུན་ཏིང་ནག་མོ་འཁོལ་ལཽ།། དེས་དམག་གི་རྒྱལ་མོ་ཁ་བླན་མ་འཁོལ་ལོ།། དེས་སྲིང་མོ་མཁའ་ལ་ཁྱུང་ལྡིང་མ་འཁོལ་ལོ།། འདི་རྣམས་ནི་ལྷོའི་ཉུ་ལེ་མ་སྟེ་ནམ་གྱི་འཇིང ལ་རྒྱུའོ།། རྟག་པའི་རྒྱལ་མོ་གཉེན་གསལ་མས་ནི།། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ཁྲོས་པའི་དབང་མོ་ཆེ་འཁོལ་ལོ།། དེས་ཐུགས་ཀྱི་དགྱེས་སྡེ་དམར་མོ་དབང་བསྒྱུར་མ་འཁོར་ལོ།། དེས་བདག་ཉིད་མ་འཁོལ་ལོ།། དེས་ཐུགས་གྲུ འདེགས་མ་ཤནྟི་དམར་མོ་འཁོལ་ལོ།། དེས་དམག་གི་རྒྱལ་མོ་མཆུ་འཇིབ་འཁོལ་ལོ།། དེས་དམར་མོ་གཡག་ཐོད་ཅན་འཁོལ་ལོ།། དེ་རྣམས་ནི་ནུབ་གྱི་ཉུ་ལེ་མ་སྟེ་ནམ་གྱི་གུང་ལ་རྒྱུའོ།

以下是完整的直譯: 彼役使金剛日忿怒大自在母與蓮花飲血忿怒大自在母。 彼役使有情貪慾母。 彼役使(ཨེ་ཀ་ཛ་ཏྲི, Ekajaṭī, एकजटी, ఏకజటీ, 獨發母, yi ga za tri)等七位。 彼役使欲界天主母與金剛舞自在母二位。 彼役使虛空王母與四洲總領母。 五姐妹主宰一切有情。 常勝王母光明平等役使日顱鬘母。 彼役使有情平等母。 彼役使地主蓮花顱鬘。 彼役使(ཨེ་ཀ་ཙ་ར་མ, Ekacara, एकचर, ఏకచర, 獨行母, yi ga tsa ra ma)。 這些是中央精華,夜半遊行。 常勝王母遍照光明役使三界貪慾忿怒大自在母。 彼役使白色獨眼母。 彼役使飾品王母。 彼役使舉船白(ཧར་ཏིང, Harting, हर्तिङ्ग, హర్తింగ్, 哈爾汀, ha ding)。 彼役使白色有牙軍隊王母。 彼役使四姐妹即四洲總行母。 這些是東方精華,黃昏遊行。 常勝王母光明燃燒役使有情樂合忿怒大自在母。 彼役使意喜部黑色長髮母。 彼役使自在母。 彼役使舉船黑(དུན་ཏིང, Dunting, दुन्तिङ्ग, దున్తింగ్, 敦汀, dun ding)。 彼役使軍隊王母食舌母。 彼役使姐妹空中鵬飛母。 這些是南方精華,午夜遊行。 常勝王母親明母役使金剛日忿怒大自在母。 彼役使意喜部紅色自在母。 彼役使自性母。 彼役使意舉船紅(ཤནྟི, Śānti, शान्ति, శాంతి, 寂靜, shan di)。 彼役使軍隊王母吮吸唇母。 彼役使紅色牦牛顱母。 這些是西方精華,半夜遊行。

། རྟག་པའི་རྒྱལ་མོ་ཡང གསལ་གཡོས་ཀྱིས་ནི།། པདྨ་ཁྲག་འཐུང་ཁྲོས་པའི་དབང་མོ་ཆེ་འཁོལ་ལོ།། དེས་ཐུགས་ཀྱི་དགྱེས་སྡེ་སེར་མོ་ལས་མཁན་མ་འཁོལ་ལོ།། དེས་གྲུ་འདེགས་མ་གྲུབ་ཏིང་སེར་མོ་འཁོལ་ལོ།། དེས དམག་གི་རྒྱལ་མོ་སེར་མོ་རྐང་ལྡགས་མ་འཁོལ་ལོ།། དེ་རྣམས་ནི་བྱང་གྀ་ཉུ་ལེ་མ་སྟཻ་ནམ་གྱི་ཐོ་རངས་རྒྱུའོ།། ཡུམ་ཆེན་མོ་ཉིད་ནི་ཉིན་མཚན་ཕྱེད་པར་གཟིགས་ཏེ།། ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ཀུན་ལ་མངའ མཛད་དོ།། སྤྱི་དབང་ནི་ཡུམ་ཆེན་མོས་རྟག་པའི་རྒྱལ་མོ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་མ་མོར་གྲགས་པ་དང། སྲིད་པ་ཀུན་ལ་མངའ་མཛད་དེ། རྟག་པའི་རྒྱལ་མོ་ལྔས་མ་མོ་ཆེན་མོ་བདུན་འཁོལ་ལོ།། དེས་སྲིད་པའི་བདེ་འགྲོ་མ དང།ཉི་མའི་ཐོད་ཕྲེང་ཅན་འཁོལ་ལོ།། དེས་ཁྲོས་པའི་དབང་མོ་ཆེ་བཞི་འདུལ་ལོ།། དེས་ཐུགས་ཀྱི་དགྱེས་སྡེ་མོ་བཞི་འདུལ་ལོ།། དེས་སྦས་པའི་མ་བཞི་འདུལ་ལོ།། དེས་སྲིད་པ་ཆགས་བྱེད་ཆ་སྙོམས་མ་གཉིས་ འདུལ་ལོ།། དེས་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏི་སྤུན་དྲུག་འདུལ་ལོ།། དེས་མ་བདུན་འདུལ་ལོ།། དེ་འདོད་ཁམས་ལྷ་ཡི་གཙོ་མོ་ནེ་ཚན་འདུལ་ལོ།། དེས་རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མ་སྤུན་བདུན་འདུལ་ལོ།། དེས་དམག་གི་རྒྱལ་མོ་སྤུན བཞི་འདུལ་ལོ།། དེ་ལྟར་ནང་འཁྲུགས་ནའང་ཐ་མ་ནས་རིམ་བཞིན་ཏེ། གཙོ་མོ་བཅོས་ན་ཀུན་ཀྱང་བདེ།། མ་མོ་ལྔ་བཅུ་རྩ་ལྔའི་སོ་སོའི་དབང་ཚད་དོ།། སེམས་ལས་སྐྱེས་པའི་མ་མོ་བཅུ་བཞི་རྣམས་བསྣོན་པ་དེ་དག ལ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་ཚོགས་ཞེས་བྱའོ།། མ་མོ་སོ་སོའི་དབང་ཚད་ཀྱི་རིམ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།

以下是完整的直譯: 常勝王母極光動搖役使蓮花飲血忿怒大自在母。 彼役使意喜部黃色工匠母。 彼役使舉船黃(གྲུབ་ཏིང, Grubting, ग्रुब्तिङ्ग, గ్రుబ్తింగ్, 成就汀, drub ding)。 彼役使黃色舔足軍隊王母。 這些是北方精華,黎明遊行。 大母自身晝夜觀察,統御四方八隅。 總權由大母統御常勝王母五位等稱為空行母者和一切有情。 五位常勝王母役使七大空行母。 彼役使有情善趣母和日顱鬘母。 彼降伏四大忿怒自在母。 彼降伏四意喜部母。 彼降伏四隱藏母。 彼降伏有情貪慾平等二母。 彼降伏(ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏི, Ekajaṭī, एकजटी, ఏకజటీ, 獨發母, yi ga za ti)六姐妹。 彼降伏七母。 彼降伏欲界天主母親眷。 彼降伏金剛舞自在母七姐妹。 彼降伏軍隊王母四姐妹。 如是內亂時從下而上依次,若調伏主母則一切安樂。 此為五十五空行母各自許可權。 加上從心所生十四空行母,稱為六十八眾。 此為空行母各自許可權次第品第十二。

།།། གདོན་འདུལ་ལྷ་ཡིས་ཡང་གསོལ་པ།། བཅུ་བཞི་ཞེས་ནི་བགྱི་བ་དེའི།། རབ་རྒྱུད་རྩ་བ་ཇི་ལྟར ལགས།། འགུགས་དང་འདྲེན་པའི་སྔགས་རྣམས་ནི།། རྣལ་འབྱོར་མཆོག་ལ་བདག་ཉན་འཚལ།། བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་གདོན་འདུལ་ལྷ་ཡི་གཙོ།། བཅུ་བཞི་མན་ཆད་རྗེ་ཁོལ་གྱི།། རབས་རྒྱུད་འགུགས་འདྲེན སྔགས་རྣམས་ཀུན།། གཏན་ཚིགས་རྩ་བ་སྦས་པ་རྣམས།། ད་ལྟ་ཉིད་དུ་གཏན་ལ་དབབ།། དེ་ལ་རི་རབ་གླིང་བཞི་གང་དུ་ཆགས་པས་རང་ལུགས་ཡོད་པར་ཟད། ཉི་མ་དགུ་བརྒྱ་རྩ་གཅིག་དང། ཟླ་བ་དགུ་བརྒྱ་རྩ གཅིག་སྟེ།། ཉི་ཟླ་སྟོང་རྩ་གཉིས་ཀྱིས་རི་རབ་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་ན་གནས་པའི་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཚིགས་ནས།། ཅི་ཡང་མི་གནས་པ་ལས་རི་རབ་ཀྱི་ནང་རིང་ཐུང་དུ་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ཡོངས་འདུ་ས་བརྟོལ་ཞེས་ཀྱང བྱ་བ་ཡོད་པ་ལ།ཤིང་གི་རྩེ་མོ་རི་རབ་ཀྱི་བུམ་པའི་ནང་ན་ཡུམ་ཆེན་མོ་སྲིད་པའི་བདེ་འགྲོ་མའམ། ཁམས་གསུམ་ཡུམ་མཆོག་མ་ཞེས་བྱ་བ་སྐུ་མདོག་མཐིང་གར་བཞུགས་པ། དབུས་དང་ཕྱག་དང་ཞབས་ཅིར་ཡང་ སྟོན་ལ།རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རལ་པ་ཅན། སྦས་པའི་སྤྱན་གཉིས་ལ། གཡས་པ་ནས་ཁྲག་གི་མཆི་མ། གཡོན་པ་ནས་བདུད་རྩིའི་མཆི་མ། སྦས་པའི་ཞལ་ནས་འབྲས་བུ་རྣམ་པ་ལྔའི་བཅུད་འཛག་པ། སྦས་པའི་ ཕྱག་གཉིས་ལ།གཡས་པས་སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩེ་ནས་བཟུང་བ། གཡོན་པས་རྡོ་རྗེ་གདན་ལ་ཐུགས་པ་ཡན་ཆད་བཟུང་བའོ།། སྦས་པའི་ཞབས་གཉིས་ཀྱིས། གཡས་པས་འཇིག་རྟེན་གྱི་དབང་ ཆེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་བརྫིས་པ།གཡོན་པས་འཇིག་རྟེན་གྱི་དབང་ཆེན་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་རྩ་མནན་པ། གསང་བའི་མཁའ་གེ་སར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་འཕེལ་འགྲིབ་མཛད་པ། ཡེ་ཤེས་ ཀྱི་གནས་རང་ལ་ཤར་བ་ལས་མ་གཏོགས་པ་ཀུན་མཁའི་གཏིང་དུ་སྡུད་པ།སྤྱི་གཙུག་ནས་ཁྲག་གི་རལ་པ་གཅིག་གིས་སྲིད་པའི་མ་མོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུད་པ། རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་མོའི་བུམ་པའི་དབུས་ན་བཞུགས་ སོ།། དེའི་ཁོལ་མོ་སྲིད་པ་ཆགས་བྱེད་མ་དང་ཆ་སྙོམས་མ་གཉིས་ཤིང་གི་སྐེད་པ་ན་གནས་སོ།

以下是完整的直譯: 降魔天主又問道: 所謂十四者, 其族系根源如何? 召請引導諸咒語, 我願聆聽瑜伽尊。 佛言: 聽著,降魔天主。 十四以下主僕的 族系及召請引導咒語, 隱藏的根本理由, 現在我將確定。 關於須彌山四洲如何形成,各有自己的說法。九百零一個太陽和九百零一個月亮,共一千零二個日月焚燒須彌山外的一切顯現有情,無一存留。須彌山內有長短不一的如意樹,又稱遍入地觸。樹頂在須彌山寶瓶內,大母有情善趣母或三界勝母安住其中,身色深藍。中心、手足皆可顯現。具各種寶石髮髻。隱藏的兩眼,右眼流血淚,左眼流甘露淚。隱藏的口中流出五種果實精華。隱藏的兩手,右手執持一切有情之頂,左手執持至金剛座。隱藏的兩足,右足踩壓一切世間大力者之心,左足踩壓一切世間大力女之心脈。從秘密蓮花中心輪增減一切顯現有情。除了智慧處自然顯現外,將一切收攝入虛空深處。頭頂一縷血發懾服一切有情空行母。安住在須彌山頂寶瓶中央。其僕從有情貪慾母和平等母二者居於樹幹。

། ཡུམ་ཆེན་མོའི་ཁོལ་མོ་སྲིད་པ་ཞིག་འཛིན་དང། སྲིད་པའི་བྱིན་མཁན་གཉིས་ཤིང་གི་རྩ་བ་ན་གནས་ཏེ། རི་རབ་ཀྱི་ཕྱི རོལ་དུ་གནས་པའི་སྣང་སྲིད་ཀྱི་སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཚིག་ནས་མི་སྣང་བ་ལས།སྲིད་པའི་བདེ་འགྲོ་མས་ཉི་ཟླ་དབང་ཟླ་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། འབྱུང་བ་ལྔའི་འོད་ལས་བྱུང་བའི་བུ་མོ་མདོག་དཀར་མོ་ལ་གཡུའི་ རལ་པ་ཅན།། དཔྲལ་བའི་དབྱེས་ན་མིག་ཟུར་གསུམ་པ་གཅིག་ཡོད་པ། ལྕགས་དང་ཟངས་ཀྱི་མཁར་ནག་ལ་སྙིང་བརྒྱུས་པའི་ཞགས་པ་འཕེན་པ་གཅིག་སྐྱེས་པས།། དེས་ཉི་ཟླ་སྟོང་ཐོད་དང་ཕྲེང་བར་བཅིངས་ནས། ཉི་ཟླ་ཟུང་གཅིག་བཏང་བ་ལས། གདོད་སྲིད་པ་ཆ་བསྙམས་སོ།། དེ་ནས་ཡུམ་བདེ་འགྲོ་མས་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཕྱུང་ངོ།། དེ་ནས་དཀར་པོ་ཉི་ཟླའི་ཐོད་ཕྲེང་ཅན་དེ་ཉིད་ཕྱྀ་ནི་གསང་བ་བསྡུས་ཏེ་རབ ཏུ་གསང་ཞིང་སྦས་པ་ལ།། མུ་སྟེགས་ཀཱ་ལ་ཆེན་པོ་བྱ་བ། རི་རབ་ཀྱི་འོག་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ན་གནས་པ་དེས་མཐོང་ངོ།། བྱི་བའི་ལོ་ལ་ཡིད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་གཅིག་བྱས་པ་ལས། གླང་གི་ལོ་ལ་བུ་མོ་སྤུན་བཞི་སྐྱེས་པ་དང། ཁོལ་མོ་སྲིད་པ་ཆ་སྙོམས་ཀྱིས་ལྟེ་བ་བཅད་དོ།། བུ་མོ་དེ་བཞིའི་མིང་མ་ཡིས་བཏགས་སོ།། དབྱིངས་ཕྱུག་མ་དང། རྒྱན་གྱི་རྒྱལ་མོ་དང། བདག་ཉིད་མ་དང། གཅིག་པུ་མ་བཞིར་བཏགས་སོ།། དེ་ཡང་མིང་ཆེས ནས།དེ་བཞི་སྲིད་པ་ཕུང་བ་དང་འདྲ་བར་ལན་གཅིག་བྱས་སོ།། དེ་ནས་ང་ཉིད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཡིད་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་བཀྱེ་ནས་སུ། འཇིག་རྟེན་ཕུང་བྱེད་བཞི་ཡི་མངལ་ལ་སོགས་པ་དབང་དུ་བསྡུས།། ཧཱུྂ་ལས་སྤྲུལ་པའི་བུ་ མོ་བཞི།། དེ་བཞི་ལས་ནི་བསྐྱེད་བྱས་ཏེ། དེ་བཞིའི་མ་སྲིད་པ་ཆགས་བྱེད་མས་བྱས་སོ།། ཕྱི་མོ་དང་ཚ་མས་མིང་བཏགས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ཁྲོས་པའི་དབང་མོ་ཆེ་དང། རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཁྲོས་པའི་དབང་མོ་ཆེ་དང།། རྡོ་རྗེ བདེ་སྦྱོར་ཁྲོས་པའི་དབང་མོ་ཆེ་དང།རྡོ་རྗེ་ཁམས་གསུམ་རྫོགས་བྱེད་ཁྲོས་པའི་དབང་མོ་ཆེ་དང། དེ་ལྟར་བཞིར་མིང་བཏགས་སོ།། མིང་དེ་ལེགས་ནས། བུ་མོ་དེ་བཞིས་མ་ལས་ཀྱང་བཞི་དབང་དུ་བསྡུས་སོ།། དེས་ སྲིད་པ་བདེ་ལ་བཀོད་དོ།

以下是完整的直譯: 大母的僕從有情毀壞母和有情賜予母二者居於樹根。須彌山外的一切顯現有情眾生焚燒消失後,有情善趣母爲了懾服日月,從五大元素之光中生出一白色少女,具綠松石髮髻,額頭有三角眼,投擲鐵銅黑城和心脈套索。她將一千個日月束縛為顱鬘,放出一對日月,最初平衡了有情。然後善趣母生出外界一切顯現有情。 之後,那白色日月顱鬘者收攝外相,極為隱秘。外道大黑天居於須彌山下海底,看見了她。鼠年以意作一瑜伽,牛年生四姐妹。僕從有情平等母剪斷臍帶。母親為四女兒取名:界自在母、莊嚴王母、自性母、獨一母。名字確定后,四女如有情毀壞般行事一次。 然後我展現智慧意化身,懾服四大世間毀壞者的子宮等。從(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hong)字化現四女兒。由那四位生出,她們的母親是有情貪慾母。祖母和孫女取名為:金剛日忿怒大自在母、金剛蓮花忿怒大自在母、金剛樂合忿怒大自在母、金剛三界圓滿忿怒大自在母。如是取四名。名字確定后,這四女兒又懾服母親四位。她們使有情安樂。

། སྤྲུལ་པའི་བུ་མོ་དེ་བཞི་དང།། རིགས་ཀྱི་འབྱུང་བ་བཞི་པོ་རུ།། དཔག་བསམ་ཤིང་གི་ཡལ་ག་ལ།། འབྲུག་གི་ལོ་ལ་རྩེད་འཇོ་བྱས་པས། མུ་སྟེགས་ཀྱི་ཀཱ་ལས་ཚོར་ནས སུ།། སྡིག་ཆེན་དམོད་པའི་མཚོན་ཆ་ནི། མཛའ་ན་རྒྱུག་པ་ཁྱེད་ཅག་རྣམས།། ནལ་བུ་ལྟོ་རུ་ཞུགས་ནས་སུ།། ངོ་ཚའི་བུ་ཡང་སྦེད་པར་ཤོག། ཅེས་དམོད་མོ་དམོས་སོ།། དམོད་མོ་དེས་སྡིགས་ཏེ་སྦྲུལ་གྱི་ལོར་བུ་མོ སྤུན་བཞི་དུས་གཅིག་སྐྱེས།། ཁོལ་མོ་སྲིད་པ་ཆགས་བྱེད་ཀྱིས་ལྟེ་བ་བཅད་དོ།། དེ་ནས་མ་བཞི་ངོ་ཚ་ནས་རི་རབ་ཀྱི་ངོས་བཞིར་བསྐུངས་ཏེ་བཞག་པ་ལ། རྟའི་ལོ་ལ་བལྟ་བས་མི་བྲ་བའི་བུད་མེད་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ་ཞིང མཚན་དང་ལྡན་པ་བཞི་ཞིག་གདའ།དེ་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་ནས། ཐུགས་ཀྱི་དགྱེས་སྡེ་མོ་གསང་བའི་བྱི་མོ་བཞིར་བཟུང་ངོ།། དཀར་མོ་མིག་གཅིག་རྒྱས་འདེབས་མ་དང། ནག་མོ་རལ་གཅིག་ རྨོངས་བྱེད་མ་དང།དམར་མོ་དབང་བསྒྱུར་ཟ་བྱེད་མ་དང། སེར་མོ་ལས་མཁན་ཚེ་འཕེལ་མ་ཞེས་ཐུགས་ལས་མིང་དང་མཚན་བཏགས་སོ། མ་མོ་བཅུ་བཞིའི་རབས་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་ པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཁོལ་མོ་སྲིད་པ་ཆགས་བྱེད་མ་དང། ཁོལ་པོ་སྲིད་པ་ཞིག་འཛིན་གཉིས་ཁྱི་ལོ་དཔྱིད་ཟླ་ར་བའི་ངོ་ལ་ཁྱོ་ཤུག་ཏུ་འདུས་པ་ལས། ཕག་གི་ལོ་དཔྱིད་ཟླ་ར་བའི ཉ་ལ་བུ་ཁྱེའུ་གཅིག་སྐྱེས་ཏེ།ཇོ་མོ་ཉི་ཟླའི་ཐོད་ཕྲེང་ཅན་གྱིས་སྐོས་རྗེ་དྲང་ཀར་དུ་མིང་བཏགས་ཏེ་བློན་པོར་བསྐོས་སོ།། དེ་ནས་སྐོས་རྗེ་དྲང་དཀར་དང་སྲིད་པའི་ཆ་སྙོམས་མ་གཉིས་ཁྱོ་ཤུག་ཏུ་འདུས་ཏེ།། སྲིད་པ་ ཆ་བསྙམས་སོ།། དེ་གཉིས་ལ་བུ་མོ་སྤུན་དྲུག་སྐྱེས་ཏེ་བཞི་ནི་ཁྲོས་པའི་དབང་མོ་ཆེ་བློན་པོ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞིའི་ཆུང་མར་བླངས་ཏེ།། ཇོ་མོས་རི་རབ་ཀྱི་གྲཝ་འདེགས་སུ་བཅུག་སྟེ།། གྲུ་འདེགས་མ་ཆེན་མོ་བཞིར མིང་བཏགས་སོ།། བུ་མོ་ཆུང་ངུ་སྤུན་གཉིས་ལ།། གཅིག་ནི་སྲིད་པ་བྱན་མཁན་གྱི་ཆུང་མར་བླངས་སོ།། ཇོ་མོ་ཉི་ཟླའི་ཐོད་ཕྲེང་གིས་ཧེ་རུ་ཀ་སྣིར་མིང་བཏགས་སོ།། སྲིད་པའི་བྱན་བྱེད་དུ་བཅུག་གོ།

以下是完整的直譯: 那四位化身女兒和 四大種姓源 在如意樹枝上 龍年嬉戲時, 外道大黑天察覺, 詛咒道:大罪詛咒武器, 你們這些親密奔走者, 進入嬰兒腹中, 愿藏匿羞恥之子。 受此詛咒威脅,蛇年四姐妹同時出生。僕從有情貪慾母剪斷臍帶。然後四位母親因羞恥將她們藏於須彌山四面。馬年觀看時,有四位不可見的女子,具大神通和相好。大吉祥尊以慧眼觀之,認為是心喜眷屬秘密女兒四人。從心中賜名:白色一目施咒母、黑色一發迷惑母、紅色主宰吞噬母、黃色事業增壽母。這是十四空行母族系的第十三章。 然後,那些金剛瑜伽母的僕從有情貪慾母和僕從有情毀壞父二人在狗年春季初月結為夫妻,豬年春季初月十五日生下一子。日月顱鬘佛母取名為白正使者,任命為大臣。之後,白正使者與有情平等母結為夫妻,平衡了有情。二人生下六個女兒,其中四個嫁給四大忿怒自在母大臣大王為妻。佛母令她們支撐須彌山四角,取名為四大支撐母。兩個小女兒中,一個嫁給有情奴僕為妻。日月顱鬘佛母取名為黑嘎嚕噶,任命為有情奴僕。

དེའི་ནུ་མོ་ཐ ཆུང་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ནི་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་སྤུན་བཞིའི་འཁོར་ན་གནས་སོ།། དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི་ལས། བུ་མོ་སྤུན་བཞི་སྐྱེས་ཏེ། དཀར་མོ་མཆེ་བ་ཅན་དང། ནག་མོ་ཁ་བླན་མ་དང། དམར་མོ་མཆུ་འཇིབ་མ་དང། སེར་མོ་རྐང་ལྡག་མ་དང་བཞི་སྐྱེས་ཏེ། དེ་བཞི་ནི་ཐུགས་ཀྱི་དགྱེས་སྡེ་མོ་བཞིའི་འཁོལ་མོ་སྟེ། དམག་གི་རྒྱལ་མོར་བསྐོས་སོ།། དེ་ནས་ཁྲོས་པའི་དབང་མོ་ཆེ་བཞིའི་འཁོལ་མོ།། ཨེ་ཀ་ཛ་ཊཱྀ་ཤུགས་ཀྱི་བློན་པོ་ལྷ་ཆེན པོ་བདུན་གྱི་ཆུང་མ་དང་སྲིན་མོ་ཆེན་མོ་བདུན་པོ་དེ་འཇིག་རྟེན་དུ་གནོད་པ་ལ།ཡུམ་ཆེན་མོའི་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལས། དབྱིངས་ལས་ཤར་བའི་མ་མོ་གསུམ་དང། མཁའ་ལ་རྒྱུ་བའི་མ་མོ་གསུམ་དང། གསང་བས་ བསྡུས་པའི་མ་མོ་གཅིག་སྟེ།ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་མ་མོ་བདུན་གྱིས་སྲིན་མོ་བདུན་པོ་བཏུལ་ལོ།། དེ་ནས་གཙོ་མོ་བཞི་ལས་རྒྱན་གྱི་རྒྱལ་མོ་སྤུན་བཞི་མངགས་ནས། བུ་མོས་མའི་བཀྲག་དང་གཟི་ མདངས་འཕྲོག་སྟེ་དབང་ཡང་མེད་མཐུ་ཡང་ཆུང་ལ།ཞེ་ངན་ཤ་སྟག་བྱེད་ན་དེ་ནས་རྒྱན་གྱིས་རྒྱལ་མོ་དང། ཁོལ་པོ་ཕྱཝ་ཡ་བདུད་གཉིས་བྱི་བའི་ལོ་ལ་བྱི་བགྱིས་པའི་བུ། གླང་གི་ལོ་ལ་ཡར་ལ་ཤོད་ཀྱི་སྐྱེས་ཏོ་རེ་ དང།འདོད་ཁམས་ལྷའི་གཙོ་མོ་མིང་སྲིང་གཉིས་སྐྱེས་སོ། དེ་ཡང་ཡར་ལ་ཤོད་ཀྱི་སྐྱེས་ཏོ་རེ་དང། ཇོ་མོ་ན་ཡང་ཇོ་མོ། སྲུ་མོ་ན་ཡང་སྲུ་མོ།། བདག་ཉིད་མ་ཞེས་བྱ་བ་གཉིས། ཤིང་ན་བྱི་ས་ལེའི་རྩེ་མོར་རྟའི་ལོ་ཚེས་ བཅོ་ལྔ་ལ་མཛའ་ན་བརྒྱུགས་ཏེ་ནང་པར་སོ་སོར་གྱེས་པ་ལས།། སྲུ་མོའི་རྟིང་པ་ལ་ཁྲག་གཅིག་འདུག་པ་མཐོང་སྟེ།། མི་གཙང་བའི་སེམས་སྐྱེས་ཏེ་མཆིལ་མ་གཅིག་བསྐྱུར་བ་ལས། ཁྲག་དང་མཆིལ་མ་འདྲེས་པའི བུ་མིང་སྲིང་གཉིས་མཚེ་མར་སྐྱེས་ཏེ།། ལུག་གི་ལོ་ཚེས་བཅུ་བཞི་ལ་གནམ་གྱི་ལྷ་དཀར་པོ་སྐྱེས་སོ།། ཚེས་བཅོ་ལྔ་ལས་ས་བདག་པདྨ་ཕྲེང་སྐྱེས་སོ།། དེ་ཡང་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་དང། ཡར་ལྷ་ཤོད་ཀྱི་སྐྱེས་ཏོ་རེ གཉིས་སྤྲེའུའི་ལོ་ལ་བྱི་བགྱིས་པའི་བུ།བྱའི་ལོ་ལ་མིང་སྲིང་གཉིས་སྐྱེས་ཏེ་མིང་པོ་ཤར་གྱི་སེང་གེ་འོད་འཕྲོག་དང། སྲིང་མོ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མ་ཡིན་ནོ།

以下是完整的直譯: 她的小妹(ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ནི, Ekajaṭinī, एकजटिनी, ఏకజటినీ, 獨髻母, yi jia za ti ni)居於界自在母四姐妹的眷屬中。然後,四大王生下四個女兒:白色獠牙母、黑色大口母、紅色吸唇母、黃色舔足母。這四位是四大心喜眷屬的僕從,被任命為戰爭女王。 然後,四大忿怒自在母的僕從(ཨེ་ཀ་ཛ་ཊཱྀ, Ekajaṭī, एकजटी, ఏకజటీ, 獨髻母, yi jia za ti)勢力大臣七大天神之妻和七大羅剎女在世間作惡。從大母的心意化現出:從法界顯現的三位空行母、虛空遊行的三位空行母、秘密攝集的一位空行母,共七位心意化現的空行母降伏了七位羅剎女。 之後,四大主母派遣莊嚴王母四姐妹,奪取母親的光芒和威嚴,使其無權無力,只剩惡意。然後莊嚴王母和僕從夜叉魔二人在鼠年交合,牛年生下亞拉秀吉杰多熱和欲界天主母姐妹二人。亞拉秀吉杰多熱與佛母中的佛母、姑母中的姑母,即二位自性母,在木年老鼠洞頂端馬年十五日親密奔走,次日各自分離。 看到姑母腳跟有血,生起不凈心而吐了一口唾液。血和唾液混合,生下一對雙胞胎兄妹。羊年十四日生下天界白天神,十五日生下地主蓮花鬘。然後,界自在母和亞拉秀吉杰多熱二人在猴年交合,雞年生下兄妹二人:哥哥東方獅子奪光和妹妹蓮花舞自在母。

། དེ་ནས་ཡང་བདུད་དང་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏི་གཉིས་ལ། བུ་མོ་ སྤུན་གཉིས་སྐྱེས་ཏེ།ཆེ་བ་ནི་རིན་ཆེན་སྲིད་འདེགས་མ་ཞེས་ཀྱང་བྱ་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་མོའོ།། ཆུང་ངུ་ནི་གླིང་བཞི་སྤྱི་ཕུད་མ་ཞེས་ཀྱང་བྱ། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་མ་ཞེས་ཀྱང་བྱ། སྲིད་པ་ཆ་སྙོམ་མ་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་སྣིར་ ཞེས་ཀྱང་བྱའོ།། སྲིད་པ་ཆགས་བྱེད་མ་ནི་ལྷ་མོ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་མོ་ཞེས་བྱའོ།། ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊིའི་མིང་ཡོངས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་བདག་མོ་ཞེས་བྱའོ།། གྲུ་འདེགས་མ་ཆེན་མོ་བཞི་ནི་ཧར་ཏིང་དཀར་མོ་དང། དུན་ཏིང་ནག མོ་དང།ཤན་ཏིང་དམར་མོ་དང། གྲུབ་ཏིང་སེར་མོ་དང་བཞིའོ།། མ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ལ། ཡུམ་སྲིད་པ་བདེ་འགྲོ་མ་ནི། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་འགྲུབ་ལྡན་མ་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་ བྱའོ།། དཀར་མོ་ཉི་མའི་ཐོད་ཕྲེང་ཅན་ནི་ཐོད་ཕྲེང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱའོ།། ཁྲོས་པའི་དབང་མོ་ཆེ་བཞི་ནི། སྙིང་རྗེ་བྱམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།། དཀར་མོ་མིག་གཅིག་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་ནི། གསང་བ དགྱེས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།། དབྱིངས་ཕྱུག་མ་བཞི་ནི། ཕུང་བྱེད་སྦས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།། ཡང་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ཡུམ་ཆེན་མོ་དང། དཀར་མོ་ཉི་མའི་ཐོད་ཕྲེང་ཅན་གཉིས་ནི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་འཇིག་རྟེན ཀུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ།སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་དོ།། ཁྲོས་པའི་དབང་མོ་ཆེ་བཞི་ནི། འགྲོ་བ་ཡོངས་སུ་སྐྱོང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་འདྲའོ།། ཐུགས་ཀྱི་དགྱེས་སྡེ་མོ་བཞི་ནི། གེ་སར་ ཡོངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས།གསང་བའི་དྲོད་ཆགས་འཛིན་པའི་བདག་མོ་ཡིན་ནོ།། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཁོལ་མོའི་ཚོགས་བརྒྱད་ནི། སྲིད་པ་ཆགས་བྱེད་མ་ནི་ཆགས་འཛིན་མའི་ཚོགས་སོ།། སྲིད་པ་ཆ་སྙོམ་ མ་ནི་སྙེམ་བྱེད་ཆེན་པོའི་ཚོགས་སོ།། སྲིད་པ་གྲུ་འདེགས་མ་ནི་གླིང་བཞི་ཕུད་ཉུལ་མའི་ཚོགས་སོ། ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ཕོ་ཉ་ཀུན་གྱི་ཚོགས་སོ།། དམག་གི་རྒྱལ་མོ་བཞི་ནི་དྲི་ཟ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་སོ་སོའི་ཚོགས སོ།། འདོད་ཁམས་ལྷའི་གཙོ་མོ་ནི་བུད་མེད་ནག་མོའི་ཚོགས་སོ།། རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མ་དང།། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མ་གཉིས་ནི་ཉུ་ལེའི་ཚོགས་སོ།

以下是完整的直譯: 然後,魔和(ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏི, Ekajaṭī, एकजटी, ఏకజటీ, 獨髻母, yi jia za ti)二人生下兩個女兒:大女兒名叫珍寶持世母,又稱虛空女王。小女兒名叫四洲總攝母,又稱世間自在母。有情平等母又稱黑嘎嚕噶。有情貪慾母稱為天女眾主。(ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི, Ekajaṭī, एकजटी, ఏకజటీ, 獨髻母, yi jia za ti)的全名是一切眾主。 四大支撐母是:白色哈丁、黑色敦丁、紅色善丁、黃色成就丁。 八大空行母壇城是:母有情善趣母是圓滿成就眾壇城。白色日顱鬘母是顱鬘壇城。四大忿怒自在母是慈悲壇城。白色獨目母等四位是秘密喜悅壇城。四位界自在母是毀壞隱藏壇城。 另一種說法,大母和白色日顱鬘母二位是圓滿一切世間壇城,與大吉祥尊無二。四大忿怒自在母是普遍護持眾生壇城,如甘露寶瓶。四大心喜眷屬是一切花蕊壇城,是秘密暖欲執持主。 她們的八大僕從眾是:有情貪慾母是貪執眾。有情平等母是大傲慢眾。有情支撐母是四洲遊行眾。(ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི, Ekajaṭī, एकजटी, ఏకజటీ, 獨髻母, yi jia za ti)是一切使者眾。四位戰爭女王是乾闥婆等各種族眾。欲界天主母是黑女眾。金剛舞自在母和蓮花舞自在母二人是嬰兒眾。

། རིན་ཆེན་སྲིད་འདེགས་མ་དང། གླིང་བཞི་སྤྱི་ཕུད་མ ནི་སྨན་ཕྲན་ཀུན་གྱི་གཙོ་མོའི་ཚོགས་སོ།། དེ་ལ་ཨེ་ཀཱ་ཛཱ་ཊིའི་ནུ་མོ་ཨེ་ཀ་ཙ་རས་བསམས་ནས། ཇོ་མོ་ཀུན་གྱི་ནང་ནས་ཡང་བདག་གི་ཇོ་མོ་ཁུད་པར་དབང་ཆུང་བས། ཁོལ་མོ་ཀུན་གྱི་ནང་ན་ཡང་བདག་ཁུད་པར དབང་ཆུང་བས།ངན་ཐབས་ཤིག་བྱ་སྙམ་ནས། ཇོ་མོ་གཅིག་པུ་མས་བྱིན་སྣ་བྱས་ཏེ། རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ན་ཆུ་སྲིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཀུམྦྷི་ར་མ་ཧཱའ་ས་ཏྭ་ཞེས་ཀྱང་བྱ། མ་ཀ་ར་ཞེས་ཀྱང་བྱ་བ་གཅིག་བཀུག་ནས། དུག་ཤིང་ གདུག་པ་ཅན་གྱི་ཕག་ཏུ་སྟག་གི་ལོ་ལ་ཉལ་པོ་བྱེད་དུ་བཅུག་པའི་བུ་ཕོ་མོ་ནི།ཡོས་བུའི་ལོ་ལ་མིང་པོ་དཀར་པོ་མིག་གཅིག་པ་སྐྱེས། སྲིང་མོ་ནག་མོ་ཁྲག་འཛགས་མ་སྐྱེས་ཏེ་ནད་གཏོང་བའོ།། དེ་ནས་མིང་པོས་མའི་ གཟི་མདངས་ཕྲོགས་ན།འཇིག་རྟེན་ཡོངས་ཀྱི་མཐུ་བརྐུ་བར་བདོག་བསམ་གཟས་པ་ལས། སྲུ་མོ་ཨེ་ཀཱ་ཛཱ་ཊིས་ཚོར་ཏེ།། ཇོ་མོ་ཁྲོས་པའི་དབང་མོ་ཆེ་རྣམས་ལ་ཞུས་པས། རྗེ་འབངས་ལྔས་བསྒྲལ་བ་ལས། ལུས་ གཅིག་གི་ནང་ནས་ཙིཏྟ་བཅུ་ཕྱུང་བ་ལས།གཅིག་སྙིང་གི་བདག་མོ་ལ་ཕུལ། དགུ་ལ་གསུམ་ནི་རྒྱལ་ཐེའུ་ཁྲ་བོ་དང། ཏྲི་ཤང་ཀ་ར་དང། དཀར་ཐོར་ཐོར་དང་གསུམ་ནི་རྒྱལ་པོའི་རིགས་ལ་གནོད།། གསུམ་ལ་ བར་ཐེའུ་སྨུག་པོ་དང།ལེགས་ཐེའུ་ཁྲ་བོ་དང། ས་ཐེའུ་ནག་པོ་གསུམ་ནི་མི་ཡོངས་ལ་གནོད་དོ།། གསུམ་ནི་ཕྱོགས་སུ་གྱུར་ཏེ། བྲག་སྲིན་དང། ཆུ་སྲིན་དང། ཤིང་སྲིན་དང་གསུམ་དུ་གྱུར་ཏོ།། དགུ་ཀ་རྐང་པ་ ཡ་རེ་བཅག་ནས་གནམ་ཁྱི་དཀར་པོ་འཁོར་དུ་བཅུག་གོ།དེ་ནས་འབྲུག་གི་ལོ་ལ་ཨེ་ཀ་ཛ་ར་མངལ་མ་བདེ་ནས། མཉེས་བཙིར་བ་དང། གདོང་སོག་པོ་ལ་མིག་ལོང་བ། ལུས་ཀྱང་སྤྱང་གི་ལ་ཁོག་པ་ལ་སྙིང་ གསུམ་ཡོད་པ་གཅིག་སྐྱེས་པ་ལས།འདི་སུ་ཡང་ཆ་མེད་དོ་སྙམ་ནས་དགྲ་བོའི་སྙིང་འབྱིན། བྱམས་ཀྱི་ལན་ལྡོན་པར་འོང་སྟེ། ལས་སུ་རུང་ངོ་སྙམ་ནས་དགའ་ཞིང་མགུ་བས། ཇོ་མོ་ཉི་མའི་ཐོད་ཕྲེང་ཅན་གྱིས་ཚོར་ ནས།སྙིང་གཉིས་ཁར་རྔུབས་ནས། ཤར་གིང་ལ་ཁོལ་པོར་བྱིན་ཏེ་བཏང་ངོ། ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།

以下是完整的直譯: 珍寶持世母和四洲總攝母是一切小藥女主眾。對此,(ཨེ་ཀཱ་ཛཱ་ཊི, Ekājaṭī, एकाजटी, ఏకాజటీ, 獨髻母, yi jia za ti)的妹妹(ཨེ་ཀ་ཙ, Ekaca, एकच, ఏకచ, 獨一, yi jia ca)想道:"在所有佛母中我的佛母特別無權,在所有僕從中我也特別無權,應該使用惡計。"於是獨一母施展魔力,召喚海底鱷魚王,又稱俱摩毗羅大薩埵,又稱摩羯,讓它在有毒樹下與虎年交合。所生子女在兔年:兄長白色獨目生,妹妹黑色流血母生,能降下疾病。 之後,兄長奪取母親的光彩,想要偷取世間一切力量。姑母(ཨེ་ཀཱ་ཛཱ་ཊི, Ekājaṭī, एकाजटी, ఏకాజటీ, 獨髻母, yi jia za ti)察覺后,向忿怒自在母們稟報。五位主僕降伏后,從一個身體中取出十個心,其中一個獻給心之主母。剩下九個中,三個是雜色王子、(ཏྲི་ཤང་ཀ་ར, Triśaṅkara, त्रिशङ्कर, త్రిశంకర, 三角, di shang jia ra)和白色斑點,這三個危害王族。三個是紫色中子、雜色善子和黑色地子,這三個危害所有人。另外三個變成了方向:巖魔、水魔和樹魔。九個都被打斷一條腿,並以白色天狗作為眷屬。 然後在龍年,(ཨེ་ཀ་ཛ་ར, Ekajara, एकजर, ఏకజర, 獨一, yi jia za ra)懷孕不適,生下一個蒙古臉、雙目失明、狼身三心的孩子。她想:"這孩子與任何人都不同,能取敵人之心,報答恩情,可以使用。"因此歡喜。日顱鬘佛母得知后,吞下兩顆心,將孩子作為僕從送到東方。 這是男女傳承緣起的第十四章。

།།། གཡུང་དྲུང་ལྷ་ཡི་ཡང་གསོལ་པ།། དགུག་ཅིང་འདྲེན་པར་བྱེད་ པ་ནི།། མ་མོ་རྣམས་ཀྱི་གསང་སྔགས་ཏེ།། རྫོགས་སངས་རྒྱས་ལ་བདག་ཉན་འཚལ།། དེ་སྐད་གསོལ་པ་གནས་ནས་ཀྱང།། རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་གཡུང་དྲུང་ཡང དག་པ།། དགུག་ཅིང་འདྲེན་པའི་སྔགས་རྣམས་ཀུན།། ཡང་དག་ཉིད་དུ་ངས་བསྟན་གྱི།། གཡུང་དྲུང་ལྷ་ཡི་དབང་པོ་ཐུད།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་བྷ་ག་པདྨརྱ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཤཱནྟིྂ་པདྨ་ག་རུ་ཏིང་བྷྱོ། ཨོྂ་མུ་ཏྲི་ནི་བྷྱོ། ཨོྂ ཤནྟྲི་ནི་བྷྱོ།བྷ་ག་དུན་ཏྲི་ནི་བྷྱོ། ཁ་མུན་དན་ཏྲི་ནི་བྷྱོ། ཨོྂ་བཛྲ་སཱུརྱ་བི་ཏོ་ཨ་ཏོ་ཡེ། ཨོྂ་བཛྲ་པདྨ་བི་ཏོ་ཨ་ཏོ་ཡེ། ཨོྂ་བཛྲ་ཁ་རག་བི་ཏོ་ཨ་ཏོ་ཡེ། ཨོྂ་བཛྲ་སྲིང་འགྲོ་བི་ཏོ་ཨ་ཏོ་ཡེ། ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་ཀེྂ་ཨ་ཀེྂ་བྷྱོ། ཨོྂ་བཛྲ་ཏ་ཀེྂ་ ཏ་ཀེྂ་བྷྱོ།ོྂ་བཛྲ་ནཱི་ལ་ནཱི་ལ་བྷྱོ། ཨོྂ་བཛྲ་ལནྟ་ལནྟ་བྷྱོ། ཨོྂ་བཛྲ་ཛ་ཏྲྂ་མུ་རྂ་ཤཝ། བཛྲ་ཁ་རག་སྙིང་ཁ་རག་མ་བྷྱོ། ཏྲག་རཀྴ་ཏྲག་རཀྴ་བྷྱོ། ཏྲག་རཀྴ་ཁ་མུན་ཏྲ་སྂ་ཁ་མུན་ཏྲ་པ་རཀྴ་བྷྱོ། བྲ་ཀ་རཱ་ཏིཥྛ་བྷྱོ། པྲ་གྷི་ར་ཁྂ། པྲ་ གི་བེང་གི་ཤ་བྷྱོ།བྷྱོ་ཧཱུྂ་ཀ་རྂ་ཡང་རོ་ཀ། བ་རོད་དྷ་རོད། ནི་ལ་ཆུ་མི་ཧ། ཁ་རྂ་ཡང་ཊྭཱྂ་ག་ད་ལ་ཙ་ལ། པདྨ་ཙནྡྷ། མ་གུ་ར་ཨ་ནུ་རཀྟོ་ག་ཏོ།

以下是完整的直譯: 永恒之神又請問道:"召請引導的是空行母們的密咒,我向圓滿佛陀請教。" 如是請問后,圓滿佛陀回答道:"聽著,永恒正確者,我將如實宣說所有召請引導的咒語。永恒之神之主請聽: (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་བྷ་ག་པདྨརྱ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ, Oṃ vajra krodhīśvarī bhaga padmarya hūṃ hūṃ, ॐ वज्र क्रोधीश्वरी भग पद्मर्य हूं हूं, ఓం వజ్ర క్రోధీశ్వరీ భగ పద్మర్య హూం హూం, 嗡金剛忿怒自在母蓮花吽吽, om ba zha ke ro di sha wa ri ba ga pa de ma rya hong hong) (ཨོྂ་བཛྲ་ཤཱནྟིྂ་པདྨ་ག་རུ་ཏིང་བྷྱོ, Oṃ vajra śāntiṃ padma garutiṅ bhyo, ॐ वज्र शान्तिं पद्म गरुतिङ् भ्यो, ఓం వజ్ర శాంతిం పద్మ గరుతిఙ్ భ్యో, 嗡金剛寂靜蓮花金翅鳥, om ba zha shan ding pa de ma ga ru ding byo) (ཨོྂ་མུ་ཏྲི་ནི་བྷྱོ, Oṃ mutrini bhyo, ॐ मुत्रिनि भ्यो, ఓం ముత్రిని భ్యో, 嗡母德里尼, om mu di ni byo) (ཨོྂ་ཤནྟྲི་ནི་བྷྱོ, Oṃ śantrini bhyo, ॐ शन्त्रिनि भ्यो, ఓం శంత్రిని భ్యో, 嗡善德里尼, om shan di ni byo) (བྷ་ག་དུན་ཏྲི་ནི་བྷྱོ, Bhaga duntrini bhyo, भग दुन्त्रिनि भ्यो, భగ దుంత్రిని భ్యో, 伽敦德里尼, ba ga dun di ni byo) (ཁ་མུན་དན་ཏྲི་ནི་བྷྱོ, Khamun dantrini bhyo, खमुन् दन्त्रिनि भ्यो, ఖమున్ దంత్రిని భ్యో, 卡門丹德里尼, ka mun dan di ni byo) (ཨོྂ་བཛྲ་སཱུརྱ་བི་ཏོ་ཨ་ཏོ་ཡེ, Oṃ vajra sūrya vito ato ye, ॐ वज्र सूर्य विटो अटो ये, ఓం వజ్ర సూర్య విటో అటో యే, 嗡金剛日維多阿多耶, om ba zha su rya bi do a do ye) (ཨོྂ་བཛྲ་པདྨ་བི་ཏོ་ཨ་ཏོ་ཡེ, Oṃ vajra padma vito ato ye, ॐ वज्र पद्म विटो अटो ये, ఓం వజ్ర పద్మ విటో అటో యే, 嗡金剛蓮維多阿多耶, om ba zha pa de ma bi do a do ye) (ཨོྂ་བཛྲ་ཁ་རག་བི་ཏོ་ཨ་ཏོ་ཡེ, Oṃ vajra kharag vito ato ye, ॐ वज्र खरग विटो अटो ये, ఓం వజ్ర ఖరగ్ విటో అటో యే, 嗡金剛刀維多阿多耶, om ba zha ka rag bi do a do ye) (ཨོྂ་བཛྲ་སྲིང་འགྲོ་བི་ཏོ་ཨ་ཏོ་ཡེ, Oṃ vajra sring 'gro vito ato ye, ॐ वज्र स्रिङ् 'ग्रो विटो अटो ये, ఓం వజ్ర స్రింగ్ 'గ్రో విటో అటో యే, 嗡金剛行走維多阿多耶, om ba zha sing dro bi do a do ye) (ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་ཀེྂ་ཨ་ཀེྂ་བྷྱོ, Oṃ vajra akeṃ akeṃ bhyo, ॐ वज्र अकें अकें भ्यो, ఓం వజ్ర అకేం అకేం భ్యో, 嗡金剛阿肯阿肯, om ba zha a kem a kem byo) (ཨོྂ་བཛྲ་ཏ་ཀེྂ་ཏ་ཀེྂ་བྷྱོ, Oṃ vajra takeṃ takeṃ bhyo, ॐ वज्र तकें तकें भ्यो, ఓం వజ్ర తకేం తకేం భ్యో, 嗡金剛塔肯塔肯, om ba zha da kem da kem byo) (ཨོྂ་བཛྲ་ནཱི་ལ་ནཱི་ལ་བྷྱོ, Oṃ vajra nīla nīla bhyo, ॐ वज्र नील नील भ्यो, ఓం వజ్ర నీల నీల భ్యో, 嗡金剛藍藍, om ba zha ni la ni la byo) (ཨོྂ་བཛྲ་ལནྟ་ལནྟ་བྷྱོ, Oṃ vajra lanta lanta bhyo, ॐ वज्र लन्त लन्त भ्यो, ఓం వజ్ర లంత లంత భ్యో, 嗡金剛蘭塔蘭塔, om ba zha lan da lan da byo) (ཨོྂ་བཛྲ་ཛ་ཏྲྂ་མུ་རྂ་ཤཝ, Oṃ vajra jatraṃ muraṃ śava, ॐ वज्र जत्रं मुरं शव, ఓం వజ్ర జత్రం ముర శవ, 嗡金剛扎特拉姆拉舍瓦, om ba zha za dram mu ram sha wa) (བཛྲ་ཁ་རག་སྙིང་ཁ་རག་མ་བྷྱོ, Vajra kharag snying kharag ma bhyo, वज्र खरग स्न्यिङ् खरग म भ्यो, వజ్ర ఖరగ్ స్న్యింగ్ ఖరగ్ మ భ్యో, 金剛刀心刀母, ba zha ka rag nying ka rag ma byo) (ཏྲག་རཀྴ་ཏྲག་རཀྴ་བྷྱོ, Trag rakṣa trag rakṣa bhyo, त्रग रक्ष त्रग रक्ष भ्यो, త్రగ రక్ష త్రగ రక్ష భ్యో, 特拉格拉克沙特拉格拉克沙, drag rak sha drag rak sha byo) (ཏྲག་རཀྴ་ཁ་མུན་ཏྲ་སྂ་ཁ་མུན་ཏྲ་པ་རཀྴ་བྷྱོ, Trag rakṣa khamun tra saṃ khamun tra pa rakṣa bhyo, त्रग रक्ष खमुन् त्र सं खमुन् त्र प रक्ष भ्यो, త్రగ రక్ష ఖమున్ త్ర సం ఖమున్ త్ర ప రక్ష భ్యో, 特拉格拉克沙卡門特拉桑卡門特拉帕拉克沙, drag rak sha ka mun dra sam ka mun dra pa rak sha byo) (བྲ་ཀ་རཱ་ཏིཥྛ་བྷྱོ, Bra ka rā tiṣṭha bhyo, ब्र क रा तिष्ठ भ्यो, బ్ర క రా తిష్ఠ భ్యో, 布拉卡拉提斯塔, bra ka ra ti shtha byo) (པྲ་གྷི་ར་ཁྂ, Pra ghī ra khaṃ, प्र घी र खं, ప్ర ఘీ ర ఖం, 布拉吉拉康, pra ghi ra kham) (པྲ་གི་བེང་གི་ཤ་བྷྱོ, Pra gi beng gi śa bhyo, प्र गि बेङ् गि श भ्यो, ప్ర గి బేంగ్ గి శ భ్యో, 布拉吉本吉沙, pra gi beng gi sha byo) (བྷྱོ་ཧཱུྂ་ཀ་རྂ་ཡང་རོ་ཀ, Bhyo hūṃ ka raṃ yang ro ka, भ्यो हूं क रं यङ् रो क, భ్యో హూం క రం యంగ్ రో క, 布約吽卡讓揚若卡, byo hung ka ram yang ro ka) (བ་རོད་དྷ་རོད, Ba rod dha rod, ब रोद् ध रोद्, బ రోద్ ధ రోద్, 巴若達若, ba ro dha ro) (ནི་ལ་ཆུ་མི་ཧ, Ni la chu mi ha, नि ल चु मि ह, ని ల చు మి హ, 尼拉楚米哈, ni la chu mi ha) (ཁ་རྂ་ཡང་ཊྭཱྂ་ག་ད་ལ་ཙ་ལ, Kha raṃ yang ṭwāṃ ga da la tsa la, ख रं यङ् ट्वां ग द ल च ल, ఖ రం యంగ్ ట్వాం గ ద ల చ ల, 卡讓揚特旺嘎達拉扎拉, ka ram yang twam ga da la tsa la) (པདྨ་ཙནྡྷ, Padma tsandha, पद्म चन्ध, పద్మ చంధ, 蓮花燦達, pa de ma tsan dha) (མ་གུ་ར་ཨ་ནུ་རཀྟོ་ག་ཏོ, Ma gu ra a nu rakto ga to, म गु र अ नु रक्तो ग तो, మ గు ర అ ను రక్తో గ తో, 瑪古拉阿努拉克多嘎多, ma gu ra a nu rak do ga do)

ཏིང་ཡང་དིང་སྂ་དིང་སྂ། དྷི་ལ་ཨེ་ཨཱ་རལླི། བུ་བྱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ། ཏྲག་ རཀྴ་ཏྲག་རཀྴ་བྷྱོ། ཏིང་བྷྱོ། བྱི་ཏིང་བྷྱོ། སུ་ཏིང་བྷྱོ། མུ་ཏིང་བྷྱོ། བཛྲ་ཤཱནྟིྂ་བྷྱོ། དུནྟིྂ་བྷྱོ། ཧར་ཏིང་བྷྱོ། གྲུབ་ཏིང་བྷྱོ། ཏེ་བྂ་ཡང་བྷྱོ། ཨ་བ་རྟ་ལ་བྷྱོ། དྷ་ལ་དུ་ན་བྷྱོ། དྷི་ན་མ་མོ་ལས་ལ་ཡང། དི་ལ་མ་མ་ཡ་བྷྱོ། མ་ ནུ་རཀྑ་སཱི་བྷྱོ།བྲཧྨ་ཎཱི་བྷྱོ། རོའུ་ཏྲཱི་བྷྱོ། ཀོའུ་མཱ་རཱི་བྷྱོ། བིཥྞ་བཻ་བྷྱོ། ཨིནྟྲ་ཎཱི་བྷྱོ། སིངྐ་ལཱི་བྷྱོ། ཨ་མྲྀ་ཏཱ་བྷྱོ། སོའུ་མྱ་བྷྱོ། དཎྜ་དྂ་བྷྱོ། རཀྵ་ཤ་སཱི་བྷྱོ། བྷཀྵ་སཱི་བྷྱོ། ར་ཏྲི་བཛྲ་བྷྱོ། རུ་དྷཱི་ར་མརྟཱ་བྷྱོ། ཨེ་ཀ་ཙ་རི་ཎཱི་བྷྱོ། མ་ནོ་ ཧ་རྂ་བྷྱོ།སིདྡྷཱི་བྷྱོ། བ་ཡ་བཱི་བྷྱོ། མ་ཧཱ་མཱ་ར་ཎ་བྷྱོ། བཛྲ་ཨགྣི་བྷྱོ། ཝ་ར་ཧཱྀ་བྷྱོ། མུཎྜི་བྷྱོ། སུ་ཏ་ནི་བྷྱོ། པ་རུ་ཎཱི་བྷྱོ། མ་ཧཱ་ཀ་ལཱི་བྷྱོ། ཙ་ཀ་ལཱི་བྷྱོ། ཀུམྦྷ་ཀརྨཎ་བྷྱོ། ལྂ་བོ་ད་ར་བྷྱོ། འདིས་ནི་མ་མོའི་འགུགས་འདྲེན་ འགྱུར།། དེ་སྐད་དཔའ་བོས་ཡང་དག་བཤད། མ་མོ་འགུགས་འདྲེན་དང་ཐུན་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།

以下是完整的直譯: (ཏིང་ཡང་དིང་སྂ་དིང་སྂ, Ting yang ding saṃ ding saṃ, तिङ् यङ् दिङ् सं दिङ् सं, తింగ్ యంగ్ దింగ్ సం దింగ్ సం, 丁揚丁桑丁桑, ding yang ding sam ding sam) (དྷི་ལ་ཨེ་ཨཱ་རལླི, Dhi la e ā ralli, धि ल ए आ रल्लि, ధి ల ఏ ఆ రల్లి, 迪拉誒阿拉利, dhi la e a ra li) (བུ་བྱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ, Bu byi ru lu ru lu bhyo, बु ब्यि रु लु रु लु भ्यो, బు బ్యి రు లు రు లు భ్యో, 布比如魯如魯, bu byi ru lu ru lu byo) (ཏྲག་རཀྴ་ཏྲག་རཀྴ་བྷྱོ, Trag rakṣa trag rakṣa bhyo, त्रग रक्ष त्रग रक्ष भ्यो, త్రగ రక్ష త్రగ రక్ష భ్యో, 特拉格拉克沙特拉格拉克沙, drag rak sha drag rak sha byo) (ཏིང་བྷྱོ, Ting bhyo, तिङ् भ्यो, తింగ్ భ్యో, 丁, ding byo) (བྱི་ཏིང་བྷྱོ, Byi ting bhyo, ब्यि तिङ् भ्यो, బ్యి తింగ్ భ్యో, 比丁, byi ding byo) (སུ་ཏིང་བྷྱོ, Su ting bhyo, सु तिङ् भ्यो, సు తింగ్ భ్యో, 蘇丁, su ding byo) (མུ་ཏིང་བྷྱོ, Mu ting bhyo, मु तिङ् भ्यो, ము తింగ్ భ్యో, 姆丁, mu ding byo) (བཛྲ་ཤཱནྟིྂ་བྷྱོ, Vajra śāntiṃ bhyo, वज्र शान्तिं भ्यो, వజ్ర శాంతిం భ్యో, 金剛寂靜, ba zha shan ding byo) (དུནྟིྂ་བྷྱོ, Duntiṃ bhyo, दुन्तिं भ्यो, దుంతిం భ్యో, 敦丁, dun ding byo) (ཧར་ཏིང་བྷྱོ, Har ting bhyo, हर् तिङ् भ्यो, హర్ తింగ్ భ్యో, 哈爾丁, har ding byo) (གྲུབ་ཏིང་བྷྱོ, Grub ting bhyo, ग्रुब् तिङ् भ्यो, గ్రుబ్ తింగ్ భ్యో, 成就丁, drub ding byo) (ཏེ་བྂ་ཡང་བྷྱོ, Te baṃ yang bhyo, ते बं यङ् भ्यो, తే బం యంగ్ భ్యో, 特班揚, de bam yang byo) (ཨ་བ་རྟ་ལ་བྷྱོ, A ba rta la bhyo, अ ब र्त ल भ्यो, అ బ ర్త ల భ్యో, 阿巴爾塔拉, a ba da la byo) (དྷ་ལ་དུ་ན་བྷྱོ, Dha la du na bhyo, ध ल दु न भ्यो, ధ ల దు న భ్యో, 達拉杜那, dha la du na byo) (དྷི་ན་མ་མོ་ལས་ལ་ཡང, Dhi na ma mo las la yang, धि न म मो लस् ल यङ्, ధి న మ మో లస్ ల యంగ్, 迪那空行母業亦, dhi na ma mo le la yang) (དི་ལ་མ་མ་ཡ་བྷྱོ, Di la ma ma ya bhyo, दि ल म म य भ्यो, ది ల మ మ య భ్యో, 迪拉瑪瑪雅, di la ma ma ya byo) (མ་ནུ་རཀྑ་སཱི་བྷྱོ, Ma nu rakka sī bhyo, म नु रक्क सी भ्यो, మ ను రక్క సీ భ్యో, 瑪努拉卡西, ma nu rak ka si byo) (བྲཧྨ་ཎཱི་བྷྱོ, Brahmaṇī bhyo, ब्रह्मणी भ्यो, బ్రహ్మణీ భ్యో, 梵天女, brah ma ni byo) (རོའུ་ཏྲཱི་བྷྱོ, Rau trī bhyo, रौ त्री भ्यो, రౌ త్రీ భ్యో, 羅特里, ro'u dri byo) (ཀོའུ་མཱ་རཱི་བྷྱོ, Kau mā rī bhyo, कौ मा री भ्यो, కౌ మా రీ భ్యో, 俱摩利, ko'u ma ri byo) (བིཥྞ་བཻ་བྷྱོ, Viṣṇa vai bhyo, विष्ण वै भ्यो, విష్ణ వై భ్యో, 毗濕奴, bi shnu be byo) (ཨིནྟྲ་ཎཱི་བྷྱོ, Indra ṇī bhyo, इन्द्र णी भ्यो, ఇంద్ర ణీ భ్యో, 因陀羅尼, in dra ni byo) (སིངྐ་ལཱི་བྷྱོ, Siṅka lī bhyo, सिङ्क ली भ्यो, సింక లీ భ్యో, 辛卡利, sing ka li byo) (ཨ་མྲྀ་ཏཱ་བྷྱོ, A mṛ tā bhyo, अ मृ ता भ्यो, అ మృ తా భ్యో, 甘露, a mri da byo) (སོའུ་མྱ་བྷྱོ, Sau mya bhyo, सौ म्य भ्यो, సౌ మ్య భ్యో, 索米亞, so'u mya byo) (དཎྜ་དྂ་བྷྱོ, Daṇḍa daṃ bhyo, दण्ड दं भ्यो, దణ్డ దం భ్యో, 懲罰, dan da dam byo) (རཀྵ་ཤ་སཱི་བྷྱོ, Rakṣa śa sī bhyo, रक्ष श सी भ्यो, రక్ష శ సీ భ్యో, 守護, rak sha sha si byo) (བྷཀྵ་སཱི་བྷྱོ, Bhakṣa sī bhyo, भक्ष सी भ्यो, భక్ష సీ భ్యో, 食者, bhak sha si byo) (ར་ཏྲི་བཛྲ་བྷྱོ, Ra tri vajra bhyo, र त्रि वज्र भ्यो, ర త్రి వజ్ర భ్యో, 夜金剛, ra dri ba zha byo) (རུ་དྷཱི་ར་མརྟཱ་བྷྱོ, Ru dhī ra martā bhyo, रु धी र मर्ता भ्यो, రు ధీ ర మర్తా భ్యో, 血飲者, ru dhi ra mar da byo) (ཨེ་ཀ་ཙ་རི་ཎཱི་བྷྱོ, E ka tsa ri ṇī bhyo, ए क च रि णी भ्यो, ఏ క చ రి ణీ భ్యో, 獨行者, e ka tsa ri ni byo) (མ་ནོ་ཧ་རྂ་བྷྱོ, Ma no ha raṃ bhyo, म नो ह रं भ्यो, మ నో హ రం భ్యో, 意奪者, ma no ha ram byo) (སིདྡྷཱི་བྷྱོ, Siddhī bhyo, सिद्धी भ्यो, సిద్ధీ భ్యో, 成就, si dhi byo) (བ་ཡ་བཱི་བྷྱོ, Ba ya bī bhyo, ब य बी भ्यो, బ య బీ భ్యో, 巴雅比, ba ya bi byo) (མ་ཧཱ་མཱ་ར་ཎ་བྷྱོ, Ma hā mā ra ṇa bhyo, म हा मा र ण भ्यो, మ హా మా ర ణ భ్యో, 大死亡, ma ha ma ra na byo) (བཛྲ་ཨགྣི་བྷྱོ, Vajra agni bhyo, वज्र अग्नि भ्यो, వజ్ర అగ్ని భ్యో, 金剛火, ba zha a gni byo) (ཝ་ར་ཧཱྀ་བྷྱོ, Va ra hṛ bhyo, व र हृ भ्यो, వ ర హృ భ్యో, 瓦拉希, wa ra hri byo) (མུཎྜི་བྷྱོ, Muṇḍi bhyo, मुण्डि भ्यो, ముణ్డి భ్యో, 文迪, mun di byo) (སུ་ཏ་ནི་བྷྱོ, Su ta ni bhyo, सु त नि भ्यो, సు త ని భ్యో, 蘇塔尼, su da ni byo) (པ་རུ་ཎཱི་བྷྱོ, Pa ru ṇī bhyo, प रु णी भ्यो, ప రు ణీ భ్యో, 帕如尼, pa ru ni byo) (མ་ཧཱ་ཀ་ལཱི་བྷྱོ, Ma hā ka lī bhyo, म हा क ली भ्यो, మ హా క లీ భ్యో, 大黑天女, ma ha ka li byo) (ཙ་ཀ་ལཱི་བྷྱོ, Tsa ka lī bhyo, च क ली भ्यो, చ క లీ భ్యో, 查卡利, tsa ka li byo) (ཀུམྦྷ་ཀརྨཎ་བྷྱོ, Kumbha karmaṇa bhyo, कुम्भ कर्मण भ्यो, కుమ్భ కర్మణ భ్యో, 瓶業, kum bha kar ma na byo) (ལྂ་བོ་ད་ར་བྷྱོ, Laṃ bo da ra bhyo, लं बो द र भ्यो, లం బో ద ర భ్యో, 朗博達拉, lam bo da ra byo) 這就是空行母的召請引導。勇士如是如實宣說。 這是第十五章,空行母召請引導和短咒章。

།།། གདོན་འདུལ་ལྷ་ཡིས་ཡང་གསོལ་པ།། སྲིད་པའི་དབང་ཆེན་འདི་རྣམས་ཀུན།། བསྙེན བསྒྲུབ་བགྱིད་ན་ཇི་ལྟར་བགྱི།། བཀའ་སྩལ་པ། བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབ་པའི་ཚིག་རྣམས་ཀུན།། ངས་གསུངས་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། ཉོན་ཅིག་གཡུང་དྲུང་ཡང་དག་གཙོ།། ཧཱུྂ་སྲིད་པའི་བདེ་འགྲོ་ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་ཡུམ མཆོག་སྟེ།། ཕྲ་མེན་རྒྱ་མཚོ་སྐུ་སྐྱོད་ཅིག། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་སྤྲུལ་པའི་མ།། སྤྱན་གཉིས་ཁྲོས་པའི་ཚུལ་མངའ་ཞིང།། ཞི་བའི་སྐུ་ལ་སྣང་སྲིད་གསལ།། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་ཞབས་བརྒྱད་འབར།། དྲུག་ནི་རྒྱུ་དྲུག་སྒོ ཡང་གནོན།། གཅིག་ནི་ཀླུ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་འཆར།། གཅིག་ནི་བདུད་དང་མུ་སྟེགས་གནོན།། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡུལ་དྲུག་ལས།། སྤྱན་དྲུག་མངོན་པར་ཤར་བ་ལས།། སྤྱན་གསུམ་གྱེན་དུ་གཟིགས་པ་ཡིས།། རྣམ པར་ཐར་པའི་སྒོ་ཡང་འབྱེད།། སེམས་ཅན་སྐྱེ་ཤིའི་ལམ་ཡང་སྟོན།། སྤྱན་གསུམ་ཐུར་དུ་གཟིགས་པ་ཡིས།། སྲིད་པ་གསུམ་ཆར་ཐལ་བར་རློག། དེ་ལས་སླར་ཡང་སྐྱེད་པར་བྱེད།། གཡས་ཀྱི་ཞལ བཞད་ཐུགས་རྗེ་ཆེ།། གཡོན་གྱི་ཞལ་བཞད་དབང་དུ་སྡུད།། རྡོ་རྗེ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་ཡིས།། སྲིད་གསུམ་འགྲན་ཟླ་ཆེམ་ཆེམ་གསོལ།། རྣལ་འབྱོར་གསང་བའི་བྷ་ག་ལ།། སྲིད་པ་གསུམ་ཆར་འཆར་བར མཛད།། ལྷ་ཆེན་ལ་སོགས་མཐའ་ཡས་མཆོག། བདུད་དང་གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་ཏེ།། གཤིན་རྗེ་སྲིན་པོ་ཀུན་རྣམས་འདར།། ཡུམ་གྱི་སྐུ་ཡི་གཡས་ཕྱོགས་སུ།། ལས་ཀྱི་མ་མོ་བཅུ་དྲུག་འཆར།། ཕོ་ཉ་བཀའ ཉན་ཐབས་ཀྱིས་འགྱེད།། གཡོན་གྱི་ཕྱོགས་ནས་འཆར་བ་ནི།། རྣལ་འབྱོར་སྐུ་ཡི་སུམ་ཆ་ལ།། ངེས་པའི་མ་མོ་དགུ་རྣམས་ནི།། ཐམས་ཅད་སྐུ་ལ་མཆོད་པར་བརྩོན།། ཡུམ་གྱི་ཞབས་ཀྱི་གཡས་ཕྱོགས་སུ།། འདོད པའི་མ་མོ་བརྒྱད་མནན་ཏེ།། འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལ་སྨན་པར་མཛད།། ཡུམ་གྱི་ཞབས་ཀྱི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ།། བཀའ་སྡོད་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་མནན།། རྣལ་འབྱོར་ཀུན་གྱི་ལས་རྣམས་བསྒྲུབ།། སྲིད་པའི་མ་མོ་ཐམས་ཅད ཀུན།། རྣལ་འབྱོར་སྐུ་ཡི་ཁྱོན་དུ་རྫོགས།། མ་མོ་ཀུན་གྱི་ཐིག་ལེ་ལས།། རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱྂ་གཞུ་བདུངས་པས།། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་མདེའུ་རྩེ་ལས།། སྤྲུལ་པའི་ཐིག་ལེ་མ་མོ་དགུ་འཕེན་མ།། ངེས་པའི་བདེ་ཀློང་གཅིག་ཏུ འཁྱིལ།

以下是完整的直譯: 善調伏鬼神的神又問道: "這些大力存在的一切, 如何修持成就?" 佛陀回答說: "所有修持成就的言語, 我所說的毫無疑問。 請聽,永恒正覺的主尊: (ཧཱུྂ, Hūṃ, हूँ, హూం, 吽, hong) 三界善趣一切之母, 微細魔海請移駕。 大瑜伽幻化之母, 雙目現忿怒相, 寂靜身中顯現有寂, 化身八足熊熊燃燒。 六足鎮壓六道之門, 一足顯現於龍族方向, 一足鎮壓魔眾與外道。 從六識六境中, 顯現六眼, 其中三眼向上看, 開啟解脫之門, 指引眾生生死之路。 三眼向下看, 碾碎三界為塵埃, 又從中再造生。 右面微笑大悲, 左面微笑攝受。 金剛利齒緊咬, 吞噬三界所有對手。 瑜伽秘密之處, 顯現三界。 大天等無量尊, 魔眾與夜叉等, 閻羅羅剎皆顫抖。 母尊身體右側, 顯現十六業空行。 使者聽令四散。 左側顯現者, 瑜伽身三分之一, 九位決定空行, 皆勤于身供養。 母尊右足下, 鎮壓八欲空行, 普濟世間。 母尊左足下, 鎮壓二十八護法, 成就瑜伽一切事業。 一切有情界空行, 圓滿於瑜伽身中。 從一切空行明點, 金剛顱杖拉開弓, 智慧般若箭尖上, 幻化明點九空行射手。 決定大樂界中融為一體。

ངེས་པའི་བདེ་ཀློང་གཅིག་ཏུ འཁྱིལ།། ཧེ་རུ་ཧཱུྂ་སྲས་འཁོར་དུ་བཞག། མཐིང་ནག་འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་ཡིས།། ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་ཞིང་དབང་དུ་སྡུད།། ཞི་བའི་སྐུ་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ།། ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ཕྱག་དྲུག་ལས།། གཡས་ཀྱི་དང་པོ་འཁོར་ལོ བསྐོར།། གསང་སྔགས་བཀའ་རྣམས་སྒྲོག་པའི་དོན།། གཡོན་པ་རིན་ཆེན་སྲིད་དབང་སྒྱུར།། སྲིད་པའི་འཇིག་རྟེན་གནས་ལ་འབེབས།། གཡས་ཀྱི་བར་མ་གཡང་གཞི་བརྟན།། བདུད་དང་མུ་སྟེགས་རྡུལ་དུ རློག།གཡོན་པ་བྷནྡྷ་དམར་སྐྱིལ་ཅིང།། བུད་མེད་མང་པོ་དབང་དུ་སྡུད།། གཡས་པ་ཐ་མ་ཚེ་འཛིན་ཅིང།། རྣལ་འབྱོར་ཀུན་ལ་དངོས་གྲུབ་འབེབས།། གཡོན་པ་ལྕགས་ཀྱུ་དགུས་གཏམས་པས།། དམ་ཉམས་ཀུན་ དང་དགྲ་བགེགས་ཀྱི།། བཀའ་ལས་འདས་པའི་སྙིང་རྩ་འདྲེན།། སྤྱི་གཙུག་སྤྲུལ་པའི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས།། སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་བྷྱོ་བཟློག་མཛད།། བདག་ཅག་ཡེ་ཤེས་རྩལ་འཆང་ཞིང།། ངེས་པའི་དོན་དང་རྟོགས པའི་མཐུ།། མན་ངག་ཐུགས་ཀྱིས་རྒྱུད་བསྐུལ་བར།། སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས།། སྲིད་པ་གསུམ་དང་གླིང་བཞི་ཡང།། ཐང་གཅིག་ཡུད་ཙམ་འཇིག་པར་མཛད།། ཁྱད་པར་ཡེ་ཤེས་ཉི ཟླའི་སྤྱན།། གཡས་ཀྱི་སྤྱན་གྱིས་སྲིད་པ་གསལ།། གཡོན་གྱི་སྤྱན་གྱིས་སྦྱོར་བར་མཛད།། རྡོ་རྗེ་སྨིན་མ་གཡེངས་པ་ཡིས།། མུ་སྟེགས་ཡཀྴའི་སྙིང་ལ་འགེམས།། མ་མོ་ཁྱེད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་མ ཞེས་སུ་གྲགས།། ཡང་དག་གསང་བའི་མཚན་ཉིད་ནི།། སངས་རྒྱས་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་མོ་ལགས།། བདེ་ཀློང་ཀུན་གྱི་གཙོ་མོ་ཞེས་སུ་གྲགས།། རྣལ་འབྱོར་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། གསང་བ་ཐབས ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས།། ཡུམ་གྱི་ཐུགས་དམ་འདིས་བསྐངས་ལ།། སྐུ་ནི་མི་བསྐྱོད་འདིར་བཞུགས་ཏེ།། འཁོར་གྱི་བློན་མོ་ཀུན་བསྐྱོད་མ།། བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་མཛོད།། ཅེས་ཚོགས་ལ་སྤྱན་དྲང་བ་ནི།། ཕྲ མེན་རྒྱ་མཚོ་ལའོ།

以下是完整的直譯: 決定大樂界中融為一體。 (ཧེ་རུ་ཧཱུྂ, He ru hūṃ, हे रु हूँ, హే రు హూం, 嘿如吽, he ru hong)子置於眷屬中。 深藍色燃燒的忿怒尊, 普度一切並攝受。 寂靜身具大悲, 智慧化現六臂中: 右邊第一手轉法輪, 宣說密咒教法之義。 左手持寶掌控三界, 降伏有情世間。 右邊中間手持穩固地基, 碾碎魔眾與外道為塵。 左手持紅色顱器, 攝受眾多女性。 右邊最後一手持壽命, 降下一切瑜伽成就。 左手持九鉤, 拉出破誓者及敵障, 違背教令者的心脈。 頭頂幻化放射收攝, 逆轉三千世界。 我等持有智慧力, 了悟究竟義及證悟力。 心中教誡激發續, 剎那間從法界中起身。 三界及四大洲, 瞬間毀滅。 特別是智慧日月眼, 右眼照亮三界, 左眼令相應。 金剛眉毛舞動, 摧毀外道夜叉之心。 空行母,你的特徵是: 被稱為菩提佛母。 真實秘密的特徵是: 佛陀忿怒王妃。 被稱為一切大樂界之主。 在瑜伽秘密壇城中, 以秘密方便放射收攝, 滿足母尊的心願, 身為不動佛安住於此。 眷屬使者一切動搖母, 成就所託付的事業。 如是邀請會眾: 微細魔海啊!

། གསང་བའི་མཆོད་པ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ཏེ་བསྐུལ་བ་ནི།། ཧཱུྂ་ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་རྣལ་འབྱོར་མ།། ཀུན་གཞི་ཡོངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ།། སྣང་སྲིད་ཀུན་ལ་དབང་སྒྱུར་མ།། སྐྱེ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་དབུགས འཕྲོག་མ།། དུང་ཆེན་ཕྱག་ན་བསྣམས་ཤིང་འོ་འདོད་ཆེན་པོ་འདེབས།། གཤིན་རྗེ་བྲན་དུ་འཁོལ་ཞིང་འཇིག་རྟེན་མེ་ཡིས་སྲེག། འགྲོ་བའི་ཚེ་དཔལ་འཕྲོག་ཅིང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདག། སྒྲོལ་བ་དོན་དུ་གཉེར ཞིང་དབང་ཕྱུག་ཀུན་དང་སྦྱོར།། སྲིད་གསུམ་སྤྲུལ་པས་འགེངས་ཤིང་བདུད་དཔུང་རྡུལ་དུ་རློག། གཡང་གཞི་གོས་སུ་གྱོན་ཞིང་ཁ་ཊྭཱྂ་གཡབ་མོས་འདེབས།། སྐུ་མདོག་ཁྲོ་མོར་བཞུགས་ཤིང་ཁྲག་དང་ཞག་གིས བརྒྱན།། སྤུ་གྲི་ཕྱག་ན་བསྣམས་ཤིང་ཀུན་གྱི་སྙིང་འབྱིན་མ།། ཞིང་ཆེན་གདན་ལ་བཞུགས་ཤིང་རྣལ་འབྱོར་གྲོགས་མཛད་མ།། མཱྂ་ས་ཟས་སུ་ཟ་ཞིང་ཙིཏྟའི་ཞགས་པ་འཕེན།། ཉི་ཟླ་ཐོད་དུ་བཅིངས་ཤིང་སྟོང་གསུམ བདེ་ལ་འགོད།། བདུད་ཀྱི་བུ་སྨད་འཁོལ་ཞིང་ང་རྒྱལ་དྲག་ཤུལ་ཆེ།། དུང་ཆེན་སྣོད་དུ་དམར་ཆེན་ཁྲག་དང་སྙིང་དུ་བསྲེས་པ་འདི།། ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་ལ་བསྟིམ་པས་བཅོལ་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག། ཅེས་བྱ་བས་བསྐུལ་བ་ནི ཉི་མའི་ཐོད་ཕྲེང་ཅན་ནོ།། རྒྱུ་བསྒྲལ་བ་ཀུན་གྱི་བདག་མོ་ཡིན་ནོ།། དེ་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་ཡང་དབང་ངོ།། ཧཱུྂ་རྣལ་འབྱོར་ཁྲོས་པའི་དབང་མོ་ཆེ།། ཉི་མ་སྟོང་གི་གཟི་མདངས་ཅན།། སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་འོད་ཟེར འཕྲོ།། སྲིད་པ་སྒྲོལ་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཧཱུྂ་རྣལ་འབྱོར་ཁྲོས་པའི་དབང་མོ་ཆེ།། པདྨ་སྟོང་གིས་སྐུ་བརྒྱན་ཅིང།། གེ་སར་འབུམ་གྱི་ཁྲག་འཐུང་མ།། དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཧཱུྂ་རྣལ་འབྱོར་ཁྲོས པའི་དབང་མོ་ཆེ།། ཁམས་གསུམ་རྫོགས་བྱེད་བདུད་རྩི་སྦྱོར།། འཇིག་རྟེན་སྨན་མཆོག་ཀུན་གྱི་གསོས།། བདུད་རྩིའི་རྒྱལ་མོ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཧཱུྂ་རྣལ་འབྱོར་ཁྲོས་པའི་དབང་མོ་ཆེ།། བྷ་ག་ཡོངས་ལ་མངའ མཛད་མ།། གནས་ལམ་ཐམས་ཅད་སྟོངས་པར་མཛད།། ཐར་པའི་ལམ་སྟོན་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཞེས་བརྗོད་ལ་རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཁྲོས་པའི་དབང་མོ་ཆེ་བཞིའོ།

以下是完整的直譯: 具備秘密供養而祈請: (ཧཱུྂ, Hūṃ, हूँ, హూం, 吽, hong)大天女瑜伽母, 一切基礎的主宰, 統治一切顯現與存在, 奪取一切眾生之氣, 手持大螺號吹響,發出巨大呼喊。 役使閻羅為奴僕,以火焚燒世間。 奪取眾生壽命與福德,菩提心之主。 追求解脫之目標,與一切自在天結合。 以幻化充滿三界,將魔軍碾為塵埃。 身披人皮衣,揮舞顱杖。 身色忿怒,以血脂裝飾。 手持剃刀,取出一切之心。 安坐大尸床,作瑜伽伴侶。 以人肉為食,投擲心識套索。 以日月為頭飾,安置三千界於樂中。 役使魔子魔女,具大傲慢威猛。 大螺器中盛滿鮮血與心臟混合物, 融入你的身體,請成就所託付的事業。 如是祈請日輪顱鬘母。 她是一切因之解脫主宰, 也掌控一切之心。 (ཧཱུྂ, Hūṃ, हूँ, హూం, 吽, hong)瑜伽忿怒大自在母, 具千陽光芒, 放射三千世界光明。 解脫有情的度母請降臨。 (ཧཱུྂ, Hūṃ, हूँ, హూం, 吽, hong)瑜伽忿怒大自在母, 以千蓮裝飾身體, 飲用百萬花蕊之血。 大自在母請降臨。 (ཧཱུྂ, Hūṃ, हूँ, హూం, 吽, hong)瑜伽忿怒大自在母, 圓滿三界甘露配製者, 世間最勝藥之滋養。 甘露王母請降臨。 (ཧཱུྂ, Hūṃ, हूँ, హూం, 吽, hong)瑜伽忿怒大自在母, 掌管一切秘密處, 使一切處所道路空無。 指引解脫之路者請降臨。 如是誦唸,瑜伽行者獻上會供: 這是四大忿怒自在母。

། བྷ་ག་འབུམ་ཡང མངའ་མཛད་མ།། དབྱིངས་ཕྱུག་རྒྱལ་མོ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། འཇིག་རྟེན་ཡོངས་ཀྱི་རྒྱན་མཛད་མ།། རྒྱན་གྱི་རྒྱལ་མོ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། བདག་ཉིད་ལྷག་ལྷག་བཞད་མཛད་མ།། བདག་ཉིད་ཆེན་མོ་གཤེགས་སུ གསོལ།། གཅིག་པུ་སྟོང་ཁམས་རྒྱུ་མཛད་མ།། གཅིག་པུ་ཡུམ་མཆོག་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཞེས་བསྐུལ་བ་ནི་སྦས་པའི་མ་བཞིའོ།

以下是完整的直譯: 掌管十萬(བྷ་ག, bhaga, भग, భగ, 秘處, ba ga)者, 法界自在王母請降臨。 裝飾一切世間者, 裝飾王母請降臨。 自身不斷大笑者, 大我母請降臨。 獨自遊歷千界者, 殊勝獨一佛母請降臨。 如是祈請四位隱藏佛母。

། ཧཱུྂ་རི་རབ་གླིང་བཞིའི་ཤར་ཕྱོགས་ནས། ཤར་གྱི་དཀར་མོ་མིག གཅིག་མ།། ན་བཟའ་བྱ་རྒོད་ཐུལ་པ་ལ།། གཡུ་ཡི་དྲིལ་བུ་འབུམ་གྱིས་རྒྱན།། དུང་གི་ལན་ཚར་མཆེ་བ་ལ།། རིན་ཆེན་ཤེལ་གྱི་ཐོད་གདེངས་ཅན།། དཀར་མོ་སྒེག་མོར་འབུམ་གྱིས་བསྐོར།། སྲིད་པ་ཤར་ལ་མངའ མཛད་མ།། འདིར་སྤྱོན་དམ་བསྐོང་ཕྲིན་ལས་མཛོད།། ཧཱུྂ་རི་རབ་གླིང་བཞིའི་ལྷོ་ཕྱོགས་ནས།། ལྷོ་ཡི་ནག་མོ་མཆེ་བ་ཅན།། ན་བཟའ་ཞིང་གི་གོ་ཟུ་ལ།། གཡུ་ཡི་དྲིལ་བུ་འབུམ་གྱིས་རྒྱན།། ལྕགས་ཀྱི་ལན་ཚར་མཆེ བ་ཅན།། གསེར་གཡུ་སྤེལ་བའི་ཐོད་གདེངས་ཅན།། ནག་མོ་སྒེག་མོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར།། སྲིད་པ་ལྷོ་ལ་མངའ་མཛད་མ།། འདིར་སྤྱོན་དམ་བསྐོང་ཕྲིན་ལས་མཛོད།། ཧཱུྂ་རི་རབ་གླིང་བཞིའི་ནུབ་ཕྱོགས་ནས། ནུབ ཀྱི་དམར་མོ་དབང་སྒྱུར་མ།། ན་བཟའ་ཆུ་སྲིན་གཡང་གཞི་ལ།། སྦྲུལ་ནས་སྟོང་གི་གདེངས་ཀ་ཅན།། གཡུ་ཡི་ལན་ཚར་མཆེ་བ་ཅན།། བྱི་རུ་དམར་པོའི་ཐོད་གདེངས་ཅན།། དམར་མོ་སྒེག་མོ་འབུམ་གྱིས བསྐོར།། སྲིད་གསུམ་ནུབ་ལ་མངའ་མཛད་མ།། འདིར་སྤྱོན་དམ་སྐོང་ཕྲིན་ལས་མཛོད།། ཧཱུྂ་རི་རབ་གླིང་བཞིའི་བྱང་ཕྱོགས་ནས།། བྱང་གི་སེར་མོ་ལས་མཁན་པ།། ན་བཟའ་རྨ་བྱའི་ཐུལ་བ་ལ།། མཐིང་གི་གོ་ཅོག་ཡ བས་བསྐོར།། གསེར་གྱི་ལན་ཚར་མཆེ་བ་ཅན།། ཐོད་སྐམ་འབར་བའི་ཐོད་གདེངས་ཅན།། ལྗང་ནག་སྒེག་མ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར།། སྲིད་པ་བྱང་ལ་མངའ་མཛད་མ།། འདིར་སྤྱོན་དམ་སྐོང་ཕྲིན་ལས་མཛོད།། གླིང བཞིའི་རྒྱལ་མོ་གསང་བའི་གཟུངས།ཐུ་བ་གཡས་པ་དམག་གིས་བཀང།། རྣལ་འབྱོར་ཀུན་གྱི་དགྲ་འདུལ་མ།། ཐུ་བ་གཡོན་པ་རིན་པོ་ཆེ།། སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་རྟགས་འབྱིན་མ།། གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་གཡང་གཞི་ རྡེབ།། ཁམས་གསུམ་རྡུལ་དུ་བརླགས་ནས་སུ།། གཡོན་པ་བྷནྡྷ་ཐོད་པས་སྐོང།། མ་མོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད།། རལ་པ་ཅན་གྱི་འཁོར་སྐྱོང་མ།། འདིར་སྤྱོན་དམ་སྐོང་ཕྲིན་ལས་མཛོད།། ཅེས་འབྱོར་ཚོགས་ཀྱི མཆོད་པ་ལ་སྤྱན་དྲངས་ལ།། བཀའ་བཞིན་བརྣག་པ་བཅོལ་བ་ནི།། ཐུགས་ཀྱི་དགྱེས་སྡེ་མོ་བཞི་དང།། གསང་བའི་ཡང་བྱི་མོའི་བཞིའོ།། འདི་བཞི་ལ་བཅོལ་བ་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་བོ།

以下是完整的直譯: (ཧཱུྂ, Hūṃ, हूँ, హూం, 吽, hong)須彌四洲東方, 東方獨眼白母, 身著禿鷲皮衣, 以十萬綠松石鈴鐺裝飾。 具有螺貝鋒利牙齒, 頭頂寶石水晶顱骨。 被十萬白色妙齡女環繞, 統治東方世界的女神。 請降臨此地,履行誓言,成就事業。 (ཧཱུྂ, Hūṃ, हूँ, హూం, 吽, hong)須彌四洲南方, 南方具牙黑母, 身著田地皮衣, 以十萬綠松石鈴鐺裝飾。 具有鐵製鋒利牙齒, 頭頂金綠松石混合顱骨。 被十萬黑色妙齡女環繞, 統治南方世界的女神。 請降臨此地,履行誓言,成就事業。 (ཧཱུྂ, Hūṃ, हूँ, హూం, 吽, hong)須彌四洲西方, 西方紅色統治母, 身著鱷魚皮衣, 頭頂千蛇張開的蛇冠。 具有綠松石鋒利牙齒, 頭頂紅珊瑚顱骨。 被十萬紅色妙齡女環繞, 統治西方三界的女神。 請降臨此地,履行誓言,成就事業。 (ཧཱུྂ, Hūṃ, हूँ, హూం, 吽, hong)須彌四洲北方, 北方黃色事業母, 身著孔雀皮衣, 周圍環繞深藍色帳幕。 具有金製鋒利牙齒, 頭頂燃燒乾顱骨。 被十萬暗綠色妙齡女環繞, 統治北方世界的女神。 請降臨此地,履行誓言,成就事業。 四洲王母秘密咒: 右袖中裝滿軍隊, 降伏一切瑜伽行者之敵。 左袖中裝滿珍寶, 為修行者顯現瑞相。 右手揮舞人皮, 將三界碾為塵埃。 左手持(བྷནྡྷ, bhaṇḍha, भण्ढ, భణ్ఢ, 顱器, ban da)顱器滿盈, 統攝一切空行母。 護持長髮者的眷屬, 請降臨此地,履行誓言,成就事業。 如是邀請瑜伽行者會供, 依教誡委託所愿: 這是四位心喜女神, 以及四位秘密最勝女神。 託付于這四位,如願成就。

། ལྷུར་ཡང་ཚེ་དང་སྲིའུ་ལ མཁས་ཤིང་གསང་བ་འབྲལ་ཡང་རྣོ།། དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་མ་མོ་བཅུ་བཞིའི་བསྐུལ་ཚིག་གི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།།།། ད་ནི་སྲིད་པའི་སྨན་མོ་རྣམས་བསྐུལ་ཏེ།། ཧཱུྂ་ཨ་ཕྱི་ཆེན་མོ་ཤམ་ཤམ་མོ།། སྲིན་མོ་ཆེན་མོ མི་བཟད་མ།། ཡོངས་འདུ་ས་བརྟོལ་གནས་མཆོག་ནས།། སྲིད་པ་ཆགས་བྱེད་གཤེགས་སུ་གསོལ།། གོས་སུ་ཞིང་ཆེན་ལྤགས་རློན་ལ།། ཐ་མ་བྷནྡྷ་སྟོང་གིས་སྐོར།། ཕྱག་གཡས་ཞིང་ཆེན་སོར་ཕྲེང་བགྲང།། གཡོན ན་མི་མགོའི་ཕོར་པ་རུ།། སྙིང་ཁྲག་སྙིང་ཚིལ་གཏུབས་ནས་སུ།། རང་གིས་རང་ལ་ཐིམ་པར་སྟོབས།། གཡང་གཞིའི་རུ་མཚོན་ཕྱར་ནས་སུ།། བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ཐལ་བར་རློག། འཇིག་རྟེན་ཐམས ཅད་སྒྲོལ་བར་བྱེད།། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཕུད་ཉུལ་མ།། དེ་ནི་ཇོ་མོ་ཉིད་ལ་མཆོད།། ལས་སུ་བཅོལ་ན་ཀུན་ཀྱང་འགྲུབ།། འདིར་སྤྱོན་དམ་སྐོང་ཕྲིན་ལས་མཛོད།། ཅེས་བསྐུལ་བ་ནི་ཨ་ཕྱི་ཆེན་མོ་སྟེ་སྲིད་པ་ཆགས བྱེད་མའོ།། ཧཱུྂ་ཁྱིམ་བདག་ཆེན་མོ་རྣལ་འབྱོར་སྲིད་པའི་བདག། སྲིད་པའི་ཆ་སྙོམས་གཤེགས་སུ་གསོལ།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་མོ་ཁྱིམ་ནག་མོ།། ཁྱིམ་བདག་ཆེན་མོ་ཐིག་ལེ་དགུ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རོལ་པ་ལས།། ཕྱག་ན རྩེ་གསུམ་འབར་བ་བསྣམས།། ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ཡུམ་ཀུན་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང།། མཐུ་ཆེན་རྣལ་འབྱོར་ཀུན་གྱི་གྲོགས་མཛད་མ།། དུང་ཆེན་སྐུ་ལ་ཐིམ་པར་མཛོད།། ཁྱེད་ཀྱི་འཁོར་ནི་རབ་ཏུ་མི་བསྒྲུངས་ཏེ།། སྒྲ་སྙན ཡིད་འཕྲོག་མ་མོ་ཁྱེད་ཀྱི་འཁོར།། འདོད་པ་ལྔ་ལ་འདོད་ཅིང་རོལ་ཞིང་བསྐུལ།། ཁྲག་གིས་རླན་པར་འདོད་ཅིང་དབང་དུ་སྡུད།། དྲག་ཤུལ་གཏུམས་མོ་རབ་ཏུ་རྨོངས་བྱེད་མ།། ཀུན་གྱི་ཡིད་ལ་འདོད་ཅིང་རབ་ཏུ་མཐུ ཆེན་བསྐུལ།། མེ་ཡི་བསྐལ་པ་གཏོང་ཞིང་མཐུ་ཆེན་གཤིན་རྗེའི་ལམ་ལས་སྒྲོལ།། གསོད་པ་དོན་དུ་གཉེར་ཞིང་ཁྲོ་བོ་ཀུན་དང་སྦྱོར།། བདུད་ཀྱི་བུ་མོ་འཁོར་ཞིང་ང་རྒྱལ་དྲག་ཤུལ་ཆེ།། འོ་དོད་ཆེན་པོས་འདེབས་ཤིང ཞལ་གདངས་མཆེ་བ་གཙིགས།། དགྲ་སྙིང་ཚལ་པར་འགེམས་བྱེད་མ་མོ་ཁྱེད་ཀྱི་མཐུ།། དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ་ཀྱི་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཞེས་ལས་གཉན་པོ་བཅོལ་བ་ནི།། སྦས་པའི་མ་མོ་སྟེ་སྲིད་པ་ཆ་སྙོམས མའོ།

以下是完整的直譯: 精通生命和長壽,擅長秘密,且敏銳。 以上是第十六章,十四位空行母的祈請文。 現在祈請世間女神們: (ཧཱུྂ, Hūṃ, हूँ, హూం, 吽, hong)大阿契夏姆夏姆母, 大羅剎女可怖母, 從殊勝聚集穿地處, 請降臨創造世界者。 身著大地新鮮皮衣, 周圍環繞千(བྷནྡྷ, bhaṇḍha, भण्ढ, భణ్ఢ, 顱器, ban da)顱器。 右手數大地指骨念珠, 左手持人頭碗, 切碎心臟和心脂, 自己吞噬自己。 揮舞人皮旗幟, 將魔鬼和外道碾為塵埃。 解脫一切世間, 遊歷三界之巔。 供養此尊主, 託付事業皆成就。 請降臨此地,履行誓言,成就事業。 如是祈請大阿契,即創造世界母。 (ཧཱུྂ, Hūṃ, हूँ, హూం, 吽, hong)大家主母,瑜伽世間主, 請降臨平衡世間者。 大瑜伽黑屋母, 大家主九明點, 從五智遊戲中, 手持燃燒三叉戟。 統御一切飲血父母尊, 大力瑜伽行者之友。 請融入大螺身。 你的眷屬極其不凡: 悅耳動聽的空行母是你的眷屬。 貪戀五欲,享樂並祈請。 渴望沾血,統攝一切。 兇猛暴烈極度迷惑者, 為一切所欲,極具威力祈請。 降下火劫,以大力從閻羅道中解脫。 以殺戮為目標,與一切忿怒尊相應。 魔女環繞,極其傲慢兇猛。 發出巨大吼叫,張口露出獠牙。 粉碎敵人心臟的空行母,這就是你的力量。 誓言時刻已到,請降臨。 如是託付嚴厲事業, 即隱秘空行母,平衡世間母。

། ཧཱུྂ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་མོ་སྲིད་པའི་བདག། ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་རལ་གཅིག་མ།། ཕྱི་མོ་སྲིད་པ་ཆགས་བྱེད་ཡིན།། མེས་པོ་སྲིད་པ་ཞིག་འཛིན་ཡིན།། ཕ་ནི་སྐོས་རྗེ་དྲང་དཀར་ཡིན།། མ་ནི་སྲིད་པ་ཆ་སྙོམ་མོ།། སྲིད་པའི བྱན་མོར་དབང་ཡང་བསྐུར།། ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ཀྱི་བདག་མོ་སྟེ།། མིག་གཅིག་མ་ལ་དཀར་ཤམ་མདོག། རང་ཆས་སྤྲན་དཀར་གོ་ཟུ་ལ།། འཇའ་ཚོན་འབར་བའི་མཐའ་ཆགས་ཅན།། ལག་ན་ཁ་ཊྭཱྂ་མཚོན་ཐོགས ཤིང།། ཟ་འོག་ཞབས་མའི་གཡུ་རྒྱན་ཅན།། བསྟན་པ་ཙམ་གྱིས་ཁམས་གསུམ་རྨོངས་བྱེད་མ།། བརྡབ་པ་ཙམ་གྱིས་ཐེའུ་རང་འགོང་པོའི་བརླ་རྐང་གཅོག། འདིར་སྤྱོན་དམ་སྐོང་ཕྲིན་ལས་མཛོད།། ཅེས་ལས་བཅོལ བ་ནི་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊིའོ།

以下是完整的直譯: (ཧཱུྂ, Hūṃ, हूँ, హూం, 吽, hong)大瑜伽女,世間之主, (ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི, Ekajaṭī, एकजाटी, ఏకజాటీ, 獨髻母, e ka za ti)獨髻母, 外祖母是創造世界者, 祖父是毀滅世界者, 父親是統治者德昂噶, 母親是平衡世界者。 被賜予世間女僕之權, 是使者眾之主, 獨眼白衣色, 自然裝束白雲衣, 邊緣燃燒彩虹光, 手持(ཁ་ཊྭཱྂ, khaṭvāṃga, खट्वाङ्ग, ఖట్వాంగ, 天杖, ka dang)天杖武器, 腳踝飾有綠松石裝飾的絲綢。 僅僅顯現就能迷惑三界, 只需踩踏就能折斷小鬼和怨靈的大腿。 請降臨此地,履行誓言,成就事業。 如是託付事業,即(ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི, Ekajaṭī, एकजाटी, ఏకజాటీ, 獨髻母, e ka za ti)獨髻母。

། ད་ནི་མ་བདུན་བསྐུལ་ཏེ།། ཧཱུྂ་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། དཔལ་ལྡན་ཤུགས་འགྲོའི་གཙོ་མོ་སྟེ།། ནག་མོ་ཆེན་མོ་རལ་པ་ཅན།། རི་རབ་སྙིལ་བའི་རྔམ་སྟབས་ཅན།། ཁ་ནས་མེ འབར་རྒྱ་མཚོ་སྐེམས།། རྡོ་རྗེ་ཀུན་གྲགས་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཧཱུྂ་ཁྲོ་བོ་རྔམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། མཛེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་འོད་འཕྲོ་ཞིང།། འཇིག་རྟེན་འཆི་བདག་འོད་འཕྲོ་མ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་གཤེགས སུ་གསོལ།། ཧཱུྂ་ཕྱག་རྒྱ་འབར་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། ནམ་མཁའ་སྟོང་ལ་དབང་བསྐུར་ཞིང།། བདུད་དཔུང་དྲག་སྙེམས་ཀུན་འདུལ་མ།། རྡོ་རྗེ་དྲག་སྙེམས་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཧཱུྂ་དམ ཚིག་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། ཕོ་ཉ་དྲུག་ཅུའི་གཙོ་མོ་སྟེ།། ཤ་ཆེན་ཁྲག་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང།། གདུག་པ་མ་ལུས་ཀུན་འདུལ་མ།། རྡོ་རྗེ་འཆང་མོ་ཡེ་ཤེས་མཆོག། དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཧཱུྂ ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། ཁྲོ་མོ་གཏུམ་ཆེན་ཟ་བྱེད་མ།། རྡོ་རྗེ་དྲ་བའི་ཕྲེང་ཐོགས་མ།། བྱང་ཕྱོགས་རང་གི་འཁོར་འདུལ་བ།། རྡོ་རྗེ་འོད་ཆགས་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཧཱུྂ་འོད་ཕུང་འཁྲིགས་པའི་དཀྱིལ འཁོར་ནས།། ཞགས་པ་སྟོང་གི་གདེངས་ལྡན་ཞིང།། འབྱུང་པོ་མ་ལུས་འཆིང་མཛད་མ།། རྡོ་རྗེ་གསལ་འཕྲོ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཧཱུྂ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། ལྕགས་ཀྱུ་འབར་བའི་འཕྲོ་འདུ ཅན།། དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་སྙིང་བསྲེག་མ།། བཀའ་ལས་འདས་པའི་སྙིང་འབྱིན་མ།། རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་མོ་ཆེན་མོ་བདུན་ནོ།

以下是完整的直譯: 現在祈請七位母: (ཧཱུྂ, Hūṃ, हूँ, హూం, 吽, hong)從大海的壇城中, 具德迅行主母, 大黑母髮髻者, 以摧毀須彌山之威勢, 口中噴火使海乾涸, 請金剛普聞母降臨。 (ཧཱུྂ, Hūṃ, हूँ, హూం, 吽, hong)從忿怒威猛的壇城中, 以美麗姿態放光, 世間死主放光母, 請普賢母降臨。 (ཧཱུྂ, Hūṃ, हूँ, హూం, 吽, hong)從大燃燒手印的壇城中, 賜予虛空界灌頂, 降伏一切魔軍傲慢者, 請金剛傲慢母降臨。 (ཧཱུྂ, Hūṃ, हूँ, హూం, 吽, hong)從大誓言的壇城中, 六十使者的主母, 享用大肉與血, 降伏一切惡毒者, 金剛持母最勝智, 請如法降臨。 (ཧཱུྂ, Hūṃ, हूँ, హూం, 吽, hong)從血海的壇城中, 忿怒大暴食母, 手持金剛網鬘, 降伏北方自眷屬, 請金剛光艷母降臨。 (ཧཱུྂ, Hūṃ, हूँ, హూం, 吽, hong)從光芒聚集的壇城中, 具有千個套索的威力, 束縛一切精靈者, 請金剛明光母降臨。 (ཧཱུྂ, Hūṃ, हूँ, హూం, 吽, hong)從大自在的壇城中, 具有燃燒鐵鉤的放射與收攝, 焚燒破誓者之心, 取出違背教令者之心, 請金剛綠度母降臨。 以上是七位大空行母。

། ཧཱུྂ་ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་རྣལ་འབྱོར་མ།། རིན་ཆེན་སྲིད འདེགས་མཛེས་པའི་མཆོག།མདོག་བཟང་སྔོན་མོ་རལ་པ་ཅན།། རང་ཆས་མུ་ཏིག་གོ་ཟུ་ལ།། གསེར་དང་གཡུ་ཡི་འཕྲ་བཀྱེ་ཞིང།། ཐ་མ་རིན་ཆེན་འབར་བས་བསྐོར།། གཡས་ན་གཡུ་ཡི་ཟ་མ་ཏོག།། གཡོན་ན་དུང་ གི་ཟོ་བ་ཐོགས།། ཁྱེད་ནི་སྲིད་པའི་མ་མོ་སྟེ།། ཚེ་གཡང་སྡུས་ཤིག་རིན་ཆེན་སྲིད་འདེགས་མ།། ཧཱུྂ་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་མོ་ནི།། བདུད་ཀྱི་སྲིང་མོ་གཤིན་རྗེའི་མ།། མདོག་བཟང་ནག་མོ་རལ་པ་ཅན།། རལ་པའི ཟར་བུས་མུན་ནག་གཏིབས།། ལྕགས་ཀྱི་ལུས་ལ་ཟངས་ཀྱི་འདབ་མ་ཅན།། རྫུ་འཕྲུལ་བཞི་ཡི་ཞབས་དང་ལྡན།། ལག་པ་གཡས་ན་གཤིན་རྗེའི་ཁྲམ་བམ་ཐོགས།། གཡོན་ན་བདུད་ཀྱི་ཤོད་རྡེའུ་དཀར་ནག འགྲེམས།། མཆན་ན་ནད་ཀྱི་རྐྱལ་པ་སྦེད།། ཁྱོད་ནི་འཇིག་རྟེན་བྷྱོ་བཟློག་མཁན།། ཁྲམ་ཁ་ཕྱིས་ལ་ཤཝ་རྡེལ་སྦོས།། ནད་ཁ་ཆིངས་ལ་དལ་ཁ་སྒྱུར།། ཧཱུྂ་རྣལ་འབྱོར་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་མ། མདོག་བཟང་དཀར་མོ རལ་པ་ཅན།། ཁྱེད་ནི་གླིང་བཞི་སྤྱི་འགྲོ་སྟེ།། རང་ཆས་དར་དཀར་གོ་ཟུ་ལ།། གཡུ་བྲན་འབར་བའི་མཐའ་ཆག་ཅན།། གསེར་གྱི་གོང་ལག་འབར་བ་ལ།། གཡུ་ཡི་ཅོད་པན་འོད་འཕྲོ་མ།། རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པས་ཕྱོགས བཅུར་ཕྱིན།གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་ནི།། གསེར་གྱི་ལྕགས་གཡུ་འབར་བ་ལ། གཡུ་ཡི་ལྕགས་འབྲས་འགྱུར་བ་བཏགས།། གནམ་ལ་བསྐོར་བས་བདུད་དཔུང་འཇོམས།། ས་ལ་བརྡབས་པས་དགྲ་འགེགས་ སྒྲོལ།། གཞན་གྱིས་རྦད་ཀྱང་མ་ཉན་པར།། བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་མཛོད།། ཅེས་ནང་གི་རྫས་ལྔ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ། ལས་བཅོལ་བ་ནི་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་མོ་ནེ་མཚན་ནོ།། ཧཱུྂ་རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག མ།། དབུ་བརྒྱ་མ་ལ་སྤྱན་སྟོང་མ།། འཇིགས་ཚུལ་རྔམ་པའི་ཆ་བྱད་ཅན།། ཕྲིན་ལས་འབྱུང་པོ་ཀུན་འདུལ་མ།། རྡོ་རྗེ་སྒེག་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཧཱུྂ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མ།། ས་བདག་ཆེན་མོ པདྨ་ཕྲེང།། ལག་ན་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་བཀང།། གྲོངས་རྣམ་ཀུན་ལ་འཐོར་བྱེད་མ།། ས་བདག་ཆེན་མོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཞེས་ལས་བཅོལ་བ་ནི།། རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མ་དང། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མའོ།

以下是完整的直譯: (ཧཱུྂ, Hūṃ, हूँ, హూం, 吽, hong)大女神瑜伽母, 珍寶世間支撐美麗至尊, 色美藍色髮髻者, 自然裝束珍珠衣, 金與綠松石裝飾, 邊緣燃燒珍寶環繞, 右手持綠松石寶盒, 左手持貝殼碗, 您是世間空行母, 請聚集壽命福運,珍寶世間支撐母。 (ཧཱུྂ, Hūṃ, हूँ, హూం, 吽, hong)大成就瑜伽母, 魔鬼之妹閻羅母, 色美黑色髮髻者, 髮髻垂下遮蔽黑暗, 鐵身銅葉, 具有四種神變之足, 右手持閻羅骰子, 左手散佈魔鬼白黑棋子, 腋下藏匿疾病囊, 您是世間厄運驅除者, 請擦拭骰子面,充實棋子, 束縛疾病口,轉變緩慢。 (ཧཱུྂ, Hūṃ, हूँ, హూం, 吽, hong)瑜伽世間自在母, 色美白色髮髻者, 您是四大洲普遍行者, 自然裝束白絲綢衣, 邊緣燃燒綠松石裝飾, 金臂燃燒, 綠松石冠放光, 神變之足遍十方, 右手所持, 燃燒金鐵鉤, 繫有變化綠松石鐵鏈, 空中揮舞降伏魔軍, 地上擊打解脫敵障, 他人雖強求也不聽, 請成就所託事業。 如是具足五種內部物品,託付事業即是空行王母涅燦。 (ཧཱུྂ, Hūṃ, हूँ, హూం, 吽, hong)金剛舞自在母, 百頭千眼, 威猛可怖形相, 事業降伏一切精靈, 請金剛妙艷母降臨。 (ཧཱུྂ, Hūṃ, हूँ, హూం, 吽, hong)蓮花舞自在母, 大地主母蓮花鬘, 手持盛滿血的顱器, 向一切死者灑撒, 請大地主母降臨。 如是託付事業,即是金剛舞自在母和蓮花舞自在母。

ད་ནི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞིའི་ཆུང་མ་དང། བུ་མོ་བཞི་ཡང་བསྐུལ་བར་བྱ་སྟེ།། ཧཱུྂ་རི་རབ་གླིང་བཞིའི་གྲུ་འདེགས་མ།། ཧར་ཏིང་དཀར་མོ་ཆེན་མོ་སྟེ།། བྱང་ཤར་མཚམས་གྱི་གྲུ་འདེགས་མ།། དུན་ཏིང་ནག་མོ་ཆེན་མོ སྟེ།། ཤར་ལྷོ་མཚམས་ཀྱི་གྲུ་འདེགས་མ།། ཤན་ཏིང་དམར་མོ་ཆེན་མོ་སྟེ།། ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ཀྱི་གྲུ་འདེགས་མ།། གྲུབ་ཏིང་ལྗང་སེར་ཆེན་མོ་སྟེ།། ནུབ་བྱང་མཚམས་ཀྱི་གྲུ་འདེགས་མ།། མཚམས་ཀྱི་གྲུ་འདེགས་ཆེན མོ་ལ།། རྒྱལ་ཆེན་གཟུངས་མ་ལས་མཛོད་ཅིག་ཧཱུྂ་དམག་གི་རྒྱལ་མོ་ཆེན་མོ་སྟེ།། ཤར་གྱི་དཀར་མོ་མཆེ་བ་གཙིགས།། ལྷོ་ཡི་ནག་མོ་ཁ་རླན་མ།། ནུབ་ཀྱི་དམར་མོ་མཆུ་འཇིབ་མ།། བྱང་གི་སེར་མོ་རྐང་ལྡག མ།། རིགས་བཞི་དམག་དཔུང་མང་པོས་བསྐོར།། སྲིང་མོ་ཆེན་མོ་འདིར་སྤྱོན་ཅིག། ཧཱུྂ་གླིང་བཞི་མགྱོགས་མ་ལྷ་ཡི་སྲིང།། ཤར་གྱི་མགྱོགས་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། མཁའ་ལ་ཁྱུང་ལྡིང་གཤིན་རྗེའི་སྲིང།། ལྷོ་ཡི མགྱོགས་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། དམར་མོ་གཡག་ཐོད་ཀླུ་ཡི་སྲིང།། ནུབ་ཀྱི་མགྱོགས་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ནག་མོ་སྡེར་ཆེན་གནོད་སྦྱིན་སྲིང།། བྱང་གི་མགྱོགས་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལས ཀྱི་སྲིང་མོ་བཞིའོ།། ལས་བྱང་དང་བསྐུལ་ཚིག་གི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།

以下是完整的直譯: 現在也應祈請四大天王的妻子和四位女兒: (ཧཱུྂ, Hūṃ, हूँ, హూం, 吽, hong)須彌山四洲角支撐母, 大白哈爾汀母, 東北方角支撐母, 大黑敦汀母, 東南方角支撐母, 大紅善汀母, 西南方角支撐母, 大黃綠格布汀母, 西北方角支撐母, 請諸方角支撐大母, 作為大天王之妻完成事業。 (ཧཱུྂ, Hūṃ, हूँ, హూం, 吽, hong)大軍隊王母, 東方白色齜牙者, 南方黑色濕口者, 西方紅色吸唇者, 北方黃色舔足者, 四種族眾多軍隊環繞, 大姐妹請降臨此處。 (ཧཱུྂ, Hūṃ, हूँ, హూం, 吽, hong)四洲迅疾天女妹, 請東方迅疾母降臨, 空中盤旋金翅鳥閻羅妹, 請南方迅疾母降臨, 紅色牦牛頭龍女妹, 請西方迅疾母降臨, 黑色大爪夜叉妹, 請北方迅疾母降臨。 以上是四位事業姐妹。 這是事業清單和祈請語篇,第十七章。

།།། གཡུང་དྲུང་ལྷ་ཡིས་ཡང་གསོལ་པ།། འཇིག་རྟེན་དབང་ཅན་ཇི་སྙེད་ཀུན།། སྲིད་པ་མི་ལ་སྨན་སླད་དུ།། ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ་ན ཇི་ལྟར་སྒྲུབ།། རྫས་དང་མཐུན་རྫས་ཅི་ལ་བརྟེན།། རྟགས་དང་དུས་ཚིག་ཇི་ལྟར་འབྱུང།། གསོལ་བ་ལ། བཀའ་སྩལ་པ། ཉོན་ཅིག་གཡུང་དྲུང་ཡང་དག་པ།། དབེན་ལ་གཉན་ཅིང་ཉམས་དགའ་བར།། པདྨའི་མཚན དང་ལྡན་པ་ཡི།། རིགས་སུ་ལྡན་པའི་ཡུམ་གསུམ་ཡང།། བསྒྲུབ་པའི་དོན་ཕྱིར་གཞག་པར་བྱ།། རྫས་སུ་གྱུར་པའི་ཡོ་བྱད་ཀྱང།། ཙིཏྟ་བཅུ་གཅིག་ཡང་དག་ལྡན།། བྷནྦྷ་ལྕང་ལོར་ལྡན་པ་ནི།། པདྨའི་རིགས་སུ་གྱུར པ་ཡི།། མཚན་དང་ལྡན་པའི་རཀྟས་དགང།། གསུར་ཆེན་དུད་པ་རྒྱུན་མི་གཅད།། ཐིག་ལེ་མེ་མར་ཁ་དགུ་གཏང།། གསར་རྙིང་ཞིང་གི་མཆོད་པ་དགྲམ།། ཅི་འབྱོར་ཡོ་བྱད་གསུམ་བསོགས་ལ།། བདུན་གསུམ་ཚུལ བཞིན་བསྐུལ་བར་བྱ།། རྒྱན་དང་ཆས་གོས་ལ་སོགས་པ།། ཤུན་ཆེན་རས་ག་གཙོ་བོ་ལ།། སྲིད་པ་སྤྱི་བླུགས་ཞཝ་གྱོན་ཏེ།། རྩེ་ལྔ་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྣམས།། ཕྲེང་བ་ཆེན་པོའི་དེ་བཞིན་བགྲང།། ཡུམ་ཆེན་གཡང བཞིའི་སླག་པ་ལ།། རྩེ་གསུམ་འབར་བའི་གཡབ་མོ་ཐོགས།། ཕྲེང་བ་ཆེན་པོ་གཙོ་དང་མཐུན།། དངོས་གྲུབ་ཞལ་བུ་རིན་ཆེན་རིགས།། དར་དཀར་ཁ་བཅད་དེ་བཞིན་བཞག། རྡོ་རྗེའི་རིགས་ལྡན རྟགས་སུ་གསོལ།། བདག་ཉིད་མན་ངག་ཧེ་རུ་ཀ། ཡུམ་ཡང་སྲིད་པ་བདེ་འགྲོ་མ།། གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྒོམ་བྱས་ཏེ།། རཀྟ་ལས་ནི་སྲིད་པ་ཡི།། སྙིང་གི་དཀྱིལ་ནས་དྲངས་ནས་སུ།། མངོན་དུ་འོང་བར་བསམ་པ ནི།། མདོག་དཀར་མོ་ལ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་འབུམ་ནི། ཐོད་ཕྲེང་བྱས་ཤིང་དཔྲལ་བའི་དབྱེས་ན་མིག་གཟུགས་གསུམ་པ་གཅིག་ཡོད་པ། སྦས་པའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་སྲིད་པའི་པདྨ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གེ་སར་བཟུང་བ། ལྕགས་དང་ཟངས་ཀྱི་དྲིལ་ཞགས་ལ་མི་སྙིང་བརྒྱུས་པའི་ཞགས་པ་འཕེན་པ། མིག་གཉིས་ནས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མཆི་མ་འཐོར་བ། གཡུའི་རལ་པ་ཅན་ལ། མཆོད་པ་གསོལ་ཞིང་བསྟོད་དབྱངས་སྙན་པོས བསྐུལ་བ་ནི།ཧཱུྂ་ཆེ་ཞེས་ཆེན་མོ་གསང་བའི་གཟུངས།། ཐིག་ལེ་སྦྱོར་བའི་ཡུམ་གཅིག་མ།། དཀར་མོ་ཉི་ཟླའི་ཐོད་ཕྲེང་ཅན།། གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་མིག་གཅིག་མ།། གཡུ་ཡི་རལ་པས་སྲིད་པ་སྒྲོལ།།

以下是完整的直譯: 永恒之神又問道: 世間所有自在者, 為利益人間眾生, 如法修持應如何? 依靠何種物品和助緣? 徵兆和時節如何出現? 回答道: 聽著,真實永恒者, 在寂靜莊嚴悅意處, 具蓮花相之 三位具種姓之母, 為修持之故應安置。 作為物品之用具, 十一種完整心臟, 具有柳枝之顱器, 應以具蓮花種姓 之特徵的血液填滿。 大香菸不斷供奉, 九個明點燈油燈點燃, 新舊田地供品陳設, 三種所得用具積聚, 應如法祈請二十一次。 裝飾和衣服等, 以大皮和棉布為主, 穿戴世間普遍之靴, 手持五尖燃燒手印, 同樣計數大念珠。 大母四福之衣上, 手持三尖燃燒扇子, 大念珠與主尊相同。 悉地寶瓶珍寶種, 以白綢封口同樣安置。 金剛種姓標誌供奉。 自身觀想為口訣嘿嚕嘎, 佛母為世間善趣母, 觀想為無二, 從血液中的世間 心中央提取, 觀想顯現為: 白色身體,十萬個日月 作為頭骨串,額頭中央有一個三眼, 隱藏的兩手持著一切世間蓮花的花蕊, 投擲鐵銅鈴鐺和人心串成的套索, 兩眼灑落各種珍寶淚水, 綠松石髮髻。 供養祈請並以悅耳讚頌祈請: (ཧཱུྂ, Hūṃ, हूँ, హూం, 吽, hong)大秘密咒語之大母, 明點結合唯一母, 白色日月頭骨串, 三角燃燒獨眼母, 綠松石發解脫世間。

གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་མིག་གཅིག་མ།། གཡུ་ཡི་རལ་པས་སྲིད་པ་སྒྲོལ།། སྦས་པའི་ཕྱག་ གཉིས་ཆགས་པའི་པདྨ་འཛིན།། རིན་ཆེན་མཆི་མ་སྐྱེ་འགྲོའི་གསོ།། ཙིཏྟའི་ཞགས་པས་མུ་སྟེགས་སྒྲོལ།། ཐིག་ལེ་གསང་བའི་ཡུམ་གཅིག་མ།། སྔོན་མཆོད་སྦྱོར་མཛད་ཅི་བཞིན་དུ།། བདག་དང་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བྱ ཞིང།། གསང་བའི་གཟུངས་སུ་རབ་བྱའོ།། ཞེས་དམ་བཅས་ལ།། གྲངས་མི་ཞག་བདུན་ན་ཟླ་བ་གཅིག་བསྟུང་ངོ།། བཅུ་བཞི་ན་ཉི་མ་གཅིག་བསྟུང་ངོ།། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བྷནྦྷར་སྙིང་གཏུབས་པ དང་རཀྟ་བསྲེས་པས་གང་བ་འོང་ངོ།། དེ་མེད་ན་གཞན་དག་ཀྱང་འོང་ངོ།། ཅི་བྱུང་ཡང་མཚན་མ་སྤང་ངོ།། ཉི་ཤུ་གཉིས་ན་སྐུ་མངོན་དུ་འབྱུང་ངོ།། དེར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བར་བྱས་ལ། གེ་སར་གྱི་རཀྟ་དབང་དུ བསྡུས་ཏེ།སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ།། ཟླ་གམ་དབུལ་ཞིང་སྦྱོར་བའི་ཚུལ་དུ་སྟོན་ཏོ།། བདག་རྟོགས་པ་མ་སྐྱེས་ན། མོས་རྐང་དཀྲིས་བོར་ནས་མཛེས་པ་དང་ཆགས་པས་ཚུར་སྦྱོར་བ་དབུལ་ལོ།། དེར་མངོན་དུ་ སྦྱར་ཏེ།གསང་བའི་བྱང་ཆུང་སེམས་དེས།། སྣ་ལ་བདག་ཉིད་ལ་མཆོད་པར་བྱ།། དེ་ནས་སྒྲུབ་གྲོགས་ལ་སྦྱིན།། དེ་ནས་ཐ་ཚིག་དང་དམ་བསྲེས་ལ། གསང་བའི་གཟུངས་མར་དམ་བསྩལ་ལོ།། དེ་ནས་ཕྲག་དོག་ སྤང་བའི་ཕྱིར།སྒྲུབ་ཟླ་གསུམ་ཆར་སྦྱར་ནས་སུ།། སྒྲུབ་ཟླ་སོ་སོར་དམ་བསྲེའོ།། དེ་ཕན་ཆད་ཅི་ཡང་མི་དགོས་སོ།། བསྒྲུབ་པའི་ཡོན་ཏན་ནི། མ་མོ་གཞན་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཏེ། ཁྲོས་པའི་དབང་མོ་ཆེ་བཞི་དང། ཧེ་རུ་ཀ་ནརྀ་ མན་ཆད་འདར་ལྕུག་ལྕུག་བསྐྱོད་ཙམ་ན་རྒྱུག་ནས་འོང་ངོ།། འཇིག་རྟེན་འདིར་བསམ་པ་གཅེས་སྤྲས་མི་འགྲུབ་མི་སྲིད་དོ།། འདི་སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ། དང་པོ་གཏོར་མ་རྣམ་པ་གསུམ་བཏང་ངོ།། བཤགས་སྦྱང་བྱ། ཚེ རབས་ཀྱི་ལན་ཆགས་ཀྱི་གཏོར་མ་ཡང་བཏང་ངོ།། དམ་སྐོངས་བགྱི་དང་ཉི་ཟླ་ཐོད་ཕྲེང་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ།། སྲིད་པ་བདེ་འགྲོ་མ་སྒྲུབ་པ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་སྟེ། འགྲོ་བའི་དོན་སྦྱོར་ཐུགས རྗེའི་འོད་ཀྱིས་མཛད་པས་སྒྲུབ་པའི་མ་མོ་ཡིན་ནོ།

以下是完整的直譯: 三角燃燒獨眼母, 綠松石發解脫世間。 隱藏雙手持欲蓮, 珍寶淚水滋養眾生。 心臟套索解脫外道, 明點秘密唯一母。 如同往昔供養結合, 與我無二應結合, 成為秘密咒語。 如是立誓后, 數目不定,七日後一月圓滿。 十四日後一日圓滿。 二十一日後,悉地顱器中會出現心臟碎片與血液混合充滿。 若無此現象,其他現象也會出現。 無論出現何種現象都不要捨棄。 二十二日後身相會顯現。 此時應明顯入定, 攝取花蕊的血液, 結合印, 供養半月形並示現結合之相。 若自己未生起證悟, 應脫去裹腿,以美麗和慾望供養結合。 此時實際結合, 以秘密菩提心, 供養自己的鼻子。 然後給予修行伴侶。 之後混合誓言, 賜予秘密咒語母誓言。 然後為斷除嫉妒, 與三位修行伴侶結合, 分別與修行伴侶結誓。 此後無需做任何事。 修行的功德是: 更不用說其他空行母, 四大忿怒自在母和 嘿嚕嘎以下都會顫抖, 稍微動一下就會跑來。 在這個世間,不可能有珍貴的願望不實現。 修持此法時, 首先應獻三種食子。 應懺悔清凈。 也應獻前世業債的食子。 滿足誓言和日月頭骨串母的修法。 修持世間善趣母即是涅槃, 以悲心光明成辦利益眾生事業,故為修行之空行母。

། དབེན་ལ་གཉན་པའི་གནས་སུ། རིགས་བཞིའི་ཡུམ་དང་ལྡན་པ་སྟེ།། ཡོ་བྱད་བཞི་ཡང་དེ་བཞིན་བཤམ།། གསང་བ་ཞིང་གི་མཆོད་པ་བཤམ།། རིགས་བཞི་བྷནྡྷ ཡང་དག་ལྡན།། ཞིང་གི་དུད་པ་རྒྱུན་མི་བཅད།། མཆོག་གི་ཕུར་པ་བཞི་ཡང་དྲིལ།། དུང་ཆེན་ཕྲེང་བ་ཡང་དག་ལྡན།། ཤུན་ཆེན་དབུ་རྒྱན་དེ་བཞིན་གསོལ།། རྟག་པར་གཡང་གཞི་གོས་སུ་གོན།། རྒྱུ་མ་བསྒྲིལ་བའི ཞགས་བསྡོག་ལ།། ཆུ་དང་མ་འདྲེས་དངས་མའི་ཁྲག། དམ་རྫས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ།། རྩེ་གསུམ་གཡབ་མོ་ཐོགས་ནས་སུ།། སྒྲུབ་ཅིང་བརྟེན་པའི་མ་མོ་ནི།། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ཁྲོས་པའི་དབང་མོ་ཆེ།། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་མ མོ་སྟེ།སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་གཡུ་ཡི་རལ་པ་ཅན། སྤྱན་གསུམ་རྡོ་རྗེ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། གསང་བའི་མཁའ་ཤེལ་ཀྱི་གའུར་འཁྱིལ་པ། མ་ཆགས་པའི་སྦྱོར་བས་སྲིད་པ་འཁྱུད་པ། ཕྱག་གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་ བསྣམས་པ།གཡོན་པ་ཞིང་གི་གཡབ་མོ་བསྣམས་ཤིང། བདུད་དང་མུ་སྟེགས་དབང་དུ་སྡུད་པ། རྒྱན་གྱི་རྒྱལ་མོ་ལ་ཁྲོས་པའི་ཚུལ་སྟོན་པ། སྦྱོར་བའི་མདངས་ཅན་ནོ།། རྡོ་རྗེ་སྲིད་པའི་བདེ་སྦྱོར་ཁྲོས་པའི་དབང་མོ་ ཆེ་ནི།རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་མ་མོ་སྟེ། སྐུ་མདོག་སྔོན་མོ་ལ། སྤྱན་གསུམ་རིན་པོ་ཆེའི་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པའོ།། གསང་བའི་མཁའ་རིན་པོ་ཆེའི་གའུར་འཁྱིལ་བའོ།། རྒྱུ་མ་ བསྒྲིལ་བའི་ཞགས་པ་འཛིན་པས་བདུད་དང་མུ་སྟེགས་འཆིང་བ།མ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ལ་ཁྲོས་པའི་ཚུལ་སྟོན་པ། སྦྱོར་བའི་མདངས་ཅན་ནོ།། རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཁྲོས་པའི་དབང་མོ་ཆེ་ནི། པདྨ་རིགས་ཀྱི་བདག་མོ་སྟེ། སྐུ་ མདོག་དམར་མོ་ལ་བསེའི་རལ་པ་ཅན།སྤྱན་གསུམ་ཞལ་གསུམ་བྱུ་རུའི་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། གསང་བའི་མཁའ་བྱུ་རུའི་གའུར་འཁྱིལ་བའོ།། འོད་ཟེར་དམར་པོས་ནུབ་ཕྱོགས་དབང་དུ་སྡུད་པ་ཁྲག་གི་དངས་མ་ འཐོར་ཞིང་བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ཀྱི་སྙིང་འབྱིན་མ།། གཉིས་མེད་སྦྱོར་བས་སྲིད་པ་འཁྱུད་པ། བདག་ཉིད་མ་ལ་ཁྲོས་པའི་ཚུལ་སྟོན་མ། སྦྱོར་བའི་མདངས་ཅན་ནོ།

以下是完整的直譯: 在寂靜莊嚴之處, 具四種種姓之母, 四種用具同樣陳設, 秘密田地供品陳設。 四種種姓顱器完整具足, 田地香菸不斷供奉, 殊勝四種橛也敲打, 大螺念珠完整具足, 大皮頭飾同樣佩戴, 常穿福基之衣服, 腸子捲成的套索反轉, 未與水混合的純血, 各種誓言物品, 手持三尖扇子。 所修持依靠的空行母是: 金剛日忿怒大自在母, 金剛種姓空行母: 身色白色綠松石髮髻, 三眼金剛露出獠牙, 秘密虛空水晶盒中盤繞, 以無執著的結合擁抱世間, 右手持九尖金剛杵, 左手持田地扇子, 攝伏魔眾和外道, 對裝飾女王示現忿怒相, 具有結合光澤。 金剛世間樂結合忿怒大自在母: 寶種姓空行母, 身色藍色, 三眼露出寶石獠牙, 藍色光芒向十方放射。 秘密虛空寶石盒中盤繞。 持卷腸套索束縛魔眾和外道, 對母界自在母示現忿怒相, 具有結合光澤。 金剛蓮花忿怒大自在母: 蓮花種姓主母, 身色紅色犛牛毛髮髻, 三眼三面露出珊瑚獠牙, 秘密虛空珊瑚盒中盤繞。 紅色光芒攝伏西方, 灑落血液精華並取出魔眾和外道之心。 以無二結合擁抱世間, 對自性母示現忿怒相, 具有結合光澤。

། རྡོ་རྗེ་ཁམས་གསུམ་རྫོགས་བྱེད་ཁྲོས་པའི་དབང བྱེད་དེ།སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་ལ་རྡོ་རྗེའི་དྲིལ་བུའི་རལ་པ་ཅན། སྤྱན་གསུམ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། འོད་ཟེར་ལྗང་གུས་བྱང་ཕྱོགས་དབང་དུ་བསྡུད་པ། ལག་པས་གཡང་གཞི་རྡེབ་ཅིང་བདུད་དང་མུ་ སྟེགས་ཀྱི་མགོ་གཅོག་པ།། གསང་བའི་མཁའ་བསེའི་གའུར་འཁྱིལ་བ་ལ། གྲུབ་པའི་སྦྱོར་བས་ཁམས་གསུམ་འཁྱུད་པ། མ་གཅིག་པུ་མ་ལ་ཁྲོས་པའི་ཚུལ་སྟོན་པ། སྦྱོར་བའི་མདངས་ཅན་ནོ།

以下是完整的直譯: 金剛三界圓滿忿怒自在者: 身色綠色,具金剛鈴鐺髮髻, 三眼露出金剛十字獠牙, 綠色光芒攝伏北方, 手拍打福基並斬斷魔眾和外道之頭, 秘密虛空犛牛皮盒中盤繞, 以成就結合擁抱三界, 對唯一母示現忿怒相, 具有結合光澤。

། སྤྱོད་པ་གསལ་ཞིང དབྱངས་སྙན་པས་བསྐུལ་ཞིང་དབང་དུ་བྱ་བ་ནི།ཧཱུྂ་ཆེ་ཞིང་ཁྲོས་པའི་དབང་མོ་ཆེ།། སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་གཡུ་ཡི་རལ་པ་ཅན།། སྤྱན་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་མཆེ་བ་གཙིགས།། ཞིང་ཆེན་གཡབ་མོས་མུ་སྟེགས་ སྒྲོལ།། ཤེལ་གྱི་གའུར་གནས་རིས་འཆང།། གཉིས་མེད་སྦྱོར་བས་ཁམས་གསུམ་འཁྱུད།། སྦྱོར་བའི་མདངས་ཀྱི་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། ཡུམ་ལ་ཁྲོས་ཤིང་སྲིད་པ་གཡོས།། བདག་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར།། ཧཱུྂ་ཆེ་ཞིང ཁྲོས་པའི་དབང་མོ་ཆེ།། སྐུ་མདོག་སྔོན་མོ་རིན་ཆེན་རལ་པ་ཅན།། སྤྱན་གསུམ་རིན་ཆེན་མཆེ་བ་གཙིགས།། རྒྱུ་མ་བསྒྲིལ་བའི་དྲི་ཞགས་ཀྱི།། བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ཐམས་ཅད་འཆིང།། རིན་ཆེན་གའུར་གནས་རིས འཆའ།། མི་ལེན་སྦྱོར་བས་འཇིག་རྟེན་འཁྱུད།། སྦྱོར་བའི་མདངས་ཀྱིས་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། ཡུམ་ལ་ཁྲོས་ཤིང་ཀུན་ལ་བྱམས།། བདག་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར།། ཧཱུྂ་ཆེ་ཞིང་ཁྲོས་པའི་དབང་མོ་ཆེ།། སྐུ་མདོག་དམར མོ་བསེ་ཡི་རལ་པ་ཅན།། སྤྱན་གསུམ་བྱུ་རུའི་མཆེ་བ་གཙིགས།། ཁྲག་གི་དངས་མས་བདུད་དཔུང་སྒྲོལ།། བྱི་རུའི་གའུར་གནས་རིས་བཅའ།། བདག་མེད་སྦྱོར་བས་སྟོང་གསུམ་འཁྱུད།། སྦྱོར་བའི་མདངས་ཀྱིས་ཀུན ལ་ཁྱབ།། ཡུམ་ལ་ཁྲོས་ཤིང་རྣལ་འབྱོར་སྐྱོང།། བདག་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར།། ཧཱུྂ་ཆེ་ཞེས་ཁྲོས་པའི་དབང་མོ་ཆེ།། སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་བསྒྱིངས་པ་ལ།། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་རལ་པ་ཅན།། སྤྱན་གསུམ་མཆེ་བ་རྒྱ གྲམ་གཏམས།། ཁ་ཊྭཱྂ་གཡབ་མོ་མུ་སྟེགས་སྒྲོལ།། རྡོ་རྗེ་གའུར་གནས་རིས་འཆའ།། གྲུབ་པའི་སྦྱོར་བས་འཇིག་རྟེན་འཁྱུད།། སྦྱོར་བའི་མདངས་ཀྱིས་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། ཡུམ་ལ་ཁྲོས་ཤིང་སེམས་ཅན་སྐྱོང།། བདག་དང གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར།། ཞེས་བསྐུལ་བ་ནི། ཁྲོས་པའི་དབང་མོ་ཆེ་བཞི་སྟེ།། སྒྲུབ་པ་ལ་ཞུགས་པའི་ནུབ་མོ་རྒྱུ་གཅིག་བསྒྲལ། ཞག་གསུམ་ན་གཅིག་བསྒྲལ། བདུན་ན་གཅིག་བསྒྲལ། ཞག་དགུ་ན་གཅིག་བསྒྲལ། བཅུ་བཞི་ན་གཅིག་བསྒྲལ། གཅིག་གི་ནུབ་མོ་གསང་བའི་ཡུམ་དུ་དམ་བཅའ། གསུམ་གྱི་ནུབ་མོ་སྒྲ་ཆེན་པོ་འབྱུང་ཞིང་མེ་ཆེན་པོ་འབར་རོ།

以下是完整的直譯: 行為明晰,以悅耳音聲召喚並攝受: 吽!大而忿怒的自在母, 身色白色綠松石髮髻, 三眼露出金剛獠牙, 以大田地扇子解脫外道, 居於水晶盒中作姿態, 以無二結合擁抱三界, 結合光澤遍及一切, 對母忿怒而動搖世間, 與我無二合一。 吽!大而忿怒的自在母, 身色藍色寶石髮髻, 三眼露出寶石獠牙, 以卷腸套索, 束縛一切魔眾和外道, 居於寶石盒中作姿態, 以無取結合擁抱世間, 結合光澤遍及一切, 對母忿怒而慈愛一切, 與我無二合一。 吽!大而忿怒的自在母, 身色紅色犛牛毛髮髻, 三眼露出珊瑚獠牙, 以血液精華解脫魔軍, 居於珊瑚盒中作姿態, 以無我結合擁抱三千界, 結合光澤遍及一切, 對母忿怒而護持瑜伽士, 與我無二合一。 吽!大而忿怒的自在母, 身色綠色挺拔, 金剛鈴鐺髮髻, 三眼獠牙十字形咬合, 以天杖扇子解脫外道, 居於金剛盒中作姿態, 以成就結合擁抱世間, 結合光澤遍及一切, 對母忿怒而護持眾生, 與我無二合一。 如是召喚。四大忿怒自在母: 入修持之夜殺一, 三日後殺一, 七日後殺一, 九日後殺一, 十四日後殺一, 初夜立誓為秘密佛母, 第三夜發出大聲響並燃起大火。

། བདུན་གྱི་ནུབ་མོ་ནམ་མཁའ་ལ་སྣ་ཚོགས་པའི་རོལ་པས་ཐིབས་སེ་འབྱུང ངོ།། དེ་ལྟ་བུ་དག་བྱུང་བ་དང། བདག་དཔལ་ཆེན་པོ་དབུ་དགུ་ཕྱག་བཅོ་བརྒྱད་པ། ཞབས་བརྒྱད་ཀྱིས་ལྷ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དེ་བཞིན་བརྫིས་པ། ཕྱག་ན་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་བསྣམས་པ། ཞིང་གི་ན་བཟའ་རློན་པ་དང། སྦྲུལ་ནག་གི་ཆུན་པོ་དང། ཐོད་པས་བརྒྱན་པར་གསལ་བའི་ངང་ལས་བསྙེན་པ་བྱ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་དབུལ། དགུ་ལ་མངོན་དུ་བྱུང་བ་དང་བདག་ཉིད་དཔའ་བོ་སྒེག་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་གསལ་བ་དང། འཛུམ་པའི་མདངས་ཀྱིས་པདྨ་དབང་དུ་བསྡུས་ལ། དེ་ནས་ལྷ་མོ་ཆགས་སེམས་ཀྱིས།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་དབུལ།། གུས་པའི་ཚིག་ཏུ་སྙན་སྒྲོགས་པ།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་དཀྱིལ འཁོར་དུ།། པདྨ་གསང་བའི་མཆོད་འབུལ་གྱི།། དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་ངང་ཉིད་ཀྱིས།། ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཤིག། དེ་སྐད་བསྟོད་དེ་སྦྱོར་བ་འབུལ།། དེ་ནས་བདག་དང་མངོན་སྦྱོར་ལ།། དྲོད ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་དང།། རཀྟའི་དངས་མ་བསྲེས་ནས་སུ།། སྣ་ལ་བདག་ཉིད་གཙོ་ལ་མཆོད།། དེ་ནས་སྒྲུབ་ཟླ་བཞི་ལ་བྱིན།། ཀུན་ཀྱང་དམ་བསྲེས་མནས་བསྒག་གོ། དེ་ནས་བསྒྲུབས་པའི་མ་མོ་ལ་བྱིན།། དེ ནས་དམ་བསྲེས་མནས་བསྒག་ནས།། རྟོག་པའི་ཕྲག་དོག་སྤང་བའི་ཕྱིར།། སྒྲུབ་ཟླ་བཞི་དང་བདག་སྦྱར་ཏེ་དམ་བསྲེའོ།། གཏོར་མ་བཞི་ནི་གོང་མ་བཞིན།། འདི་གྲུབ་ན་འཇིག་རྟེན་དུ་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡིད བཞིན་དུ་འགྲུབ་ལ།། ལྷུར་ཡང་ཚེ་རིང་བ་དང། སྲིའུ་ལ་མཁས་སོ།། མ་མོ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས། སྒྲུབ་ཟླ་བཞི་དང་མ་བཞི་ཡང་བྲན་མོར་འཁོལ་ལོ།། འདི་ནི་ཁྲོས་པའི་དབང་མོ་ཆེ་བཞིའི སྒྲུབས་ཐབས་སོ།། འདི་བཞིའི་མ་ནི་སྒྲུབ་ཏུ་སྐྱོན་ཆེ་སྟེ། ཅི་བུ་མོ་བཞིན་གྲུབ་ན།། བུ་མོས་མ་འཁོལ་བས་བསྒྲུབ་ལྷག་པར་མི་དགོས་སོ།

以下是完整的直譯: 第七夜,空中出現各種遊戲,密集而現。 如此發生時,自身觀想為大吉祥九頭十八臂八足尊, 以足踏八大天神, 手持各種武器, 身著濕潤田地衣, 以黑蛇束髮和頭骨裝飾,明顯地顯現, 在此狀態中修持近修法。 獻上無二的結合。 第九日顯現時,自身明觀為英勇妙歡喜三摩地, 以微笑光澤攝受蓮花, 然後天女以貪慾心, 獻上無二的結合。 以恭敬語言讚頌道: "大勇士智慧身, 在金剛秘密壇城中, 獻上蓮花秘密供養, 以大歡喜的狀態, 請賜予大貪慾的加持。" 如是讚頌並獻上結合。 然後與我明顯結合, 將暖相菩提心和 血液精華混合, 先供養自身為主尊的鼻子, 然後給予四位修伴, 皆以誓言混合后服用。 之後給予所修成的空行母, 然後以誓言混合服用后, 為斷除分別嫉妒, 與四位修伴結合並混合誓言。 四種食子如前所述。 若成就此法,世間一切所愿如意成就, 而且長壽並精通魔法。 更不用說下文所述的空行母。 四位修伴和四位母也成為僕從。 這是四大忿怒自在母的修法。 這四位之母修持過於危險, 若如女兒般成就, 因女兒不會役使母親,故不需要過度修持。

། ད་ནི་ཐུགས་ཀྱི་དགྱེས་སྡེ་མོ་བཞིའི་གྲུབ་ཐབས་འབྱུང་སྟེ། རྟའི་ལོ་ཚེས བདུན་ལ་སྒྲུབ་པ་བཤམས།བརྒྱད་ལ་འཇུག་སྟེ། ཉའི་བར་དུ་བསྒྲུབ། བསྒྲུབ་པའི་ཡོ་བྱད་དུ་འཚམས་པ། དཀར་མོ་མིག་གཅིག་མའི་བྷནྡྷ་ནི་ཟླུམ་ལ་པདྨ་ཆགས་པ། འཇམ་པོ་རི་མོ་ཉུང་བ་སྟེ། གཙུག་ཏུ་བུ་གུ་བྱུང་ བ་ནི།། དཀར་མོ་ཆེན་མོའི་ཕྱག་ན་བསྣམས།། ལྗོན་རིས་ལྕང་ལོས་རབ་ཏུ་བརྒྱན།། ལྗོན་ཤིང་ལྟ་བུའི་རྩེ་མོ་ཡོད་པ་ནི།། ནག་མོ་ཆེན་མོའི་ཕྱག་ན་བསྣམས།། པདྨ་འདབ་བརྒྱད་རྩར་བྲིས་ལ།། ཨ་དཀར་གཙུག་ན ཡོད་པ་ནི།། དམར་མོ་དབང་ཕྱུག་ཕྱག་ན་བསྣམས།། དུམ་བུ་གཉིས་སུ་འདུག་པ་ལ།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་རྩར་འདུག་པ།། སེར་མོ་ལས་མཁན་ཕྱག་ན་བསྣམས།། གཙུག་སྲུབ་ནང་དུ་རུབ་པ་ལས།། རྩ་རྣམས་གཙུག་ཏུ བཅིངས་པ་ལ།། ཧཱུྂ་ཆེན་དགུར་ནི་འབར་བ་སྟེ། དཔལ་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་ན་བསྣམས། ཞེས་འབྱུང་སྟེ།། བྷནྡྷ་དེ་ལྔ་ཡང་དག་ལྡན།། ཤེལ་གྱི་རྒྱུ་བཞི་ཡང་དག་བསོགས།། སྙན་པོ་ཆས་སུ་སྩལ་པ་དང།། གཞན་ཡང དམ་རྫས་སྣ་ཚོགས་པ།། སླགས་པ་ཆེན་པོ་གཙོ་བོ་ལ།། ཞཝ་དཀར་པོ་ཡང་དབུ་བརྒྱན་ནོ།

以下是完整的直譯: 現在出現四位心部喜悅母的成就法: 在馬年初七日準備修法, 八日開始, 直到十五日修持。 修法所需用品適宜: 白色獨眼母的寶瓶圓形帶有蓮花, 光滑紋飾少, 頂部有孔, 為大白母手中所持。 樹木圖案柳葉裝飾, 頂部如樹枝, 為大黑母手中所持。 畫有八瓣蓮花根部, 頂部有白色阿字, 為紅色自在母手中所持。 分為兩部分, 根部有金剛十字, 為黃色事業母手中所持。 頂部內陷, 諸脈在頂部束縛, 九大吽字燃燒, 為大吉祥尊手中所持。 如是所述, 具備這五種寶瓶。 收集四種完整的水晶材料, 賜予悅耳裝飾, 以及其他各種誓言物品。 主尊戴大白帽作為頭飾。

། འཇིག་རྟེན་གཟུངས་མའི་རིགས་བསྟན་པ།། ཤ་མདོག་དཀར་ལ་མདངས་བཟང་མ།། སོ་ཐགས་བཟང་ལ་མིག་དཀྱུས རིང།། དཀར་མོ་མིག་གཅིག་ཚུལ་དུ་སྣང།། བརྩོན་འགྲུས་ཅན་ལ་དྲག་ཤུལ་ཆེ།། རལ་པ་ཅན་ལ་ཧ་རིའི་མིག། ནག་མོ་རལ་ཅན་ཚུལ་དུ་སྣང།། ཤ་མདོག་དཀར་ལ་མདངས་སྡུག་པ།། སྨྲས་ན་སྙན་ལ་འགྲོ་ན ལྡེམ།། དམར་མོ་དབང་སྡུད་ཚུལ་དུ་སྣང།། ཟུར་བཞི་རིང་ལ་མཆེ་བ་རྣོ།། ཤ་མདོག་སྔོ་ལ་བརྟུལ་ཤུགས་ཆེ།། སེར་མོ་ལས་མཁན་ཚུལ་དུ་སྣང།། ཡུམ་བཞིའི་གཟུངས་སུ་ལྡན་བྱས་ཏེ།། ཡུམ་བཞིས་བསྙེན་པ་སོ སོར་བགྲང།། བདག་ཉིད་མན་ངག་སེམས་ལྡན་པས།། བཞི་ཆའི་བསྙེན་པ་གཅིག་ཏུ་བགྲང།། བརྟན་དབྱངས་སྙན་པོས་བསྐུལ་བ་ནི།། ཧཱུྂ་ཤར་གྱི་དཀར་མོ་མིག་གཅིག་མ།། ན་བཟའི་ཚིལ་ཆེན་གོས ཟུ་གསོལ།། བྷནྡྷ་རློན་པའི་དྲིལ་བུས་བརྒྱན།། ལན་ཕྲན་ཞག་གིས་འཁྱིལ་བ་ལ།། དུང་གི་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་ཡིས།། ཤར་གྱི་སྲིད་གསུམ་ཕུར་བུས་འདེབས།། རིན་ཆེན་ཤེལ་གྱི་ཐོད་གདེངས་ཅན།། ཞག་གི་ལན ཕྲན་གསིགས་པ་ཡིས།། སྟེང་དུ་ཡ་བདུད་གདུལ་ཞིང་འཆིང།། བར་དུ་བརྒྱ་བྱིན་ཕུང་བར་བྱིན།། འོག་ཏུ་དམྱལ་ཁམས་སྟོངས་པར་བྱེད།། མ་གཡེལ་ཐུགས་རྗེ་གསང་བའི་གཟུངས།། ཧཱུྂ་རི་རབ་གླིང་བཞིའི་ལྷོ་ཕྱོགས ན།། མ་མོ་ཆེན་མོ་མཆེ་བ་ཅན།། ན་བཟའ་མི་ལྤགས་གོ་ཟུ་ལ།། བྷནྡྷ་མང་པོའི་དྲིལ་བུས་བརྒྱན།། རྡོ་རྗེའི་ལན་ཕྲན་དྲིལ་ཆེན་འཁྲོལ།། ལྕགས་ཀྱི་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་ཡིས།། ལྷོ་ཕྱོགས་སྲིད་གསུམ་ཕུར་འདེབས མ།། གསེར་གཡུ་སྤེལ་བའི་ཐོད་གདེངས་ཅན།། དྲིལ་ཆེན་ལན་བྲན་གསིགས་པ་ཡིས།། སྟེང་དུ་མ་ཧ་དེ་བ་བཅིངས།། བར་དུ་གཤིན་རྗེ་ཕུང་བར་བྱེད། མ་གཡེལ་ཐིག་ལེ་གསང་བའི་གཟུངས།། ཧཱུྂ་རི་རབ་གླིང བཞིའི་ནུབ་ཕྱོགས་སུ།། དམར་མོ་ཆེན་མོ་དབང་བསྒྱུར་མ།། ན་བཟའ་རཀྟའི་གོ་ཟུ་ལ།། སྦྲུལ་ནག་འཁྲིལ་བའི་ཆུན་འཕྱངས་ནས།། པདྨ་རཀྟའི་ལན་ཕྲན་ལ།། མཆེ་བ་དམར་པོ་གཙིགས་པ་ཡིས།། ནུབ་ཕྱོགས་སྲིད གསུམ་ཕུར་འདེབས་མ།། མི་ཁྲག་རློན་པའི་ཐོད་གདེངས་ཅན།། རཀྟའི་ལན་ཕྲན་གསིགས་པ་ཡིས།། སྟེང་དུ་ཚངས་པ་ཆེན་པོ་འཆིང།། བར་དུ་འཆི་བདག་ཕུང་བར་བྱེད།། འོག་ཏུ་ཡི་དྭགས་སྟོངས་པར་བྱེད།།

以下是完整的直譯: 世間持明種類教示: 膚色白皙光澤好, 牙齒整齊眼睛長, 顯現為白色獨眼形象。 勤奮且兇猛, 有髮髻和貓眼, 顯現為黑色長髮形象。 膚色白皙光澤美, 言語悅耳行動優雅, 顯現為紅色攝受形象。 四方臉長獠牙銳利, 膚色藍色力量大, 顯現為黃色事業形象。 將四母作為持明, 四母各自計數修持。 自身具有口訣心意, 四分之一修持計為一次。 以悅耳穩定音調召喚: 吽!東方白色獨眼母, 身著厚重油脂衣, 濕潤鈴鐺裝飾寶瓶, 油脂串環繞纏繞, 露出貝殼獠牙, 以橛釘釘住東方三界。 舉起水晶寶石天靈蓋, 搖動油脂串, 上方降伏空魔並束縛, 中間使帝釋破滅, 下方使地獄界空無。 不要懈怠,慈悲秘密持明! 吽!須彌四洲南方有, 大空行母有獠牙, 身著人皮衣, 多個鈴鐺裝飾寶瓶, 金剛串大鈴響亮, 露出鐵製獠牙, 以橛釘釘住南方三界。 舉起金綠松石混合天靈蓋, 搖動大鈴串, 上方束縛大自在天, 中間使閻羅破滅。 不要懈怠,明點秘密持明! 吽!須彌四洲西方有, 大紅母自在轉化者, 身著血衣, 黑蛇纏繞垂下, 血蓮花串上, 露出紅色獠牙, 以橛釘釘住西方三界。 舉起鮮血天靈蓋, 搖動血串, 上方束縛大梵天, 中間使死主破滅, 下方使餓鬼界空無。

འོག་ཏུ་ཡི་དྭགས་སྟོངས་པར་བྱེད།། མ གཡེལ་ཐུགས་རྗེ་གསང་བའི་གཟུངས།། ཧཱུྂ་རི་རབ་གླིང་བཞིའི་བྱང་ཕྱོགས་ན།། སེར་མོ་ཆེན་མོ་ལས་མཁན་མ།། མཛེས་པའི་ན་བཟའ་ཆེན་མོ་ནི།། མཱྂ་ས་ཆེན་པོའི་ཐུལ་པ་ཅན།། དྲི་ཆུ་ཁོལ་མའི་ཡ་བས བསྐོར།། ལན་ཕྲན་དྲི་ཆུ་འབར་བ་འཕྱུར།། གསེར་གྱི་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་ཡིས།། བྱང་ཕྱོགས་སྲིད་གསུམ་ཕུར་འདེབས་མ།། མཱྂ་ས་སྤུངས་པའི་ཐོད་གདེངས་ཅན།། དྲི་ཆུའི་ལན་ཕྲན་གསིགས་པ་ཡིས།། སྟེང་དུ ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་བཅིངས།། བར་དུ་གནོད་སྦྱིན་ཕུང་བར་བྱེད།། འོག་ཏུ་བགེགས་རིགས་སྟོངས་པར་བྱེད།། མ་གཡེལ་ཐིག་ལེ་གསང་བའི་གཟུངས།། གླིང་བཞི་གསང་བའི་གཟུངས་གཅིག་མ།། བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔ དབུ་ལ་རྫོགས།། གཡས་ན་གཡང་གཞིའི་རུ་མཚོན་གྱིས།། ཐམས་ཅད་གནས་ཕྱག་ཆེན་པོས་འདེགས།། མུ་སྟེགས་ནག་པོའི་སྙིང་འབྱིན་མ།། གཡོན་ན་བྷནྡྷ་ཁྲག་འཛག་པས།། བུད་མེད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ སྡུད།། བཤན་པ་བྲན་གྱི་འཁོར་སྐྱོང་མ།། འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་འཁོར་མངའ་ཞིང།། སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་བརྩེར་དགོངས་མ།། འདིར་སྤྱོན་སྒྲུབ་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག། ཅེས་བསྐུལ་བ་ན། ཞག་བཞིའི་ནུབ་མོ་དངོས་གྲུབ ཀྱི་རྟགས།དང་པོ་རཀྟ་ཚིལ་ཆེན་དང། མཆོག་ཏུ་རྟགས་པའི་བྷནྡྷ་བཞིའོ།། དགུའི་ནུབ་མོ་བྷནྡྷར་པདྨ་རཀྟ་དང་སྣང་སྲིད་ཀྱི་སྨན་སྦྱར་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་སོགས་པའི་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་ བསྲེས་པ་གང་འོང་སྟེ།དགའ་བ་མི་བསྐྱེད་པར་མྱུར་དུ་ལོངས་སྤྱོད་དོ།། དེའི་ནུབ་མ་རྒྱུ་བཞི་ཡང་དེར་བསྒྲལ་ལོ།། བདུན་གྱི་ནུབ་མོ་བཞི་ཆར་སྐུ་མངོན་དུ་འབྱུང་ངོ། རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་སུ་ལྡན་པ་ཤིན་ཏུ་ཡིད་དུ་ འཇུག་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་འོང་ངོ།བདག་མན་ངག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བར་བསྒོམ་ལ་བདེ་བའི་མདངས་ཕྱུང་ལ། གེ་སར་གྱི་རཀྟ་དབང་དུ་བསྡུས་ལ། པདྨའི་ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་འཇུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། རིམ་པ་ བཞིན་དུ་ཟླ་གམ་ཕྱེད་ཅིང་སྦྱོར་བ་དབུལ་ལོ།། གོང་མའི་སྒྲུབ་པའི་ལྷ་མོ་བཞིན་དུ་ཚུལ་དེ་བཞིན་དུ་བགྱི། དེ་ནས་དེའི་ཕྱི་དེ་ནུབ་མོ་མཆོག་ཕྲན་ཆས་སུ་སྩལ་བ་བསྒྲལ་བ་དང། ཁམས་གསུམ་བསྒྲལ་བའི་དངོས་གྲུབ ཀྱང་སྟེར་རོ།

以下是完整的直譯: 下方使餓鬼界空無。 不要懈怠,慈悲秘密持明! 吽!須彌四洲北方有, 大黃母事業者, 身著美麗大衣, 披著大肉皮, 沸騰尿液圍繞, 串珠噴射燃燒尿液, 露出金色獠牙, 以橛釘釘住北方三界。 舉起堆積肉的天靈蓋, 搖動尿液串, 上方束縛眾主, 中間使夜叉破滅, 下方使障礙類空無。 不要懈怠,明點秘密持明! 四洲秘密獨一持明, 五甘露圓滿頭頂, 右手持吉祥標槍, 一切處大手印舉起, 取出外道黑心者, 左手持滴血寶瓶, 攝受一切女人, 屠夫僕從眷屬守護者, 擁有廣大百千眷屬, 慈悲觀照修行者, 請來此處行修法事業! 如是召喚后,第四夜出現成就徵兆。 首先是血和厚脂, 最殊勝的是四個寶瓶。 第九夜,寶瓶中出現血蓮花和現有界藥物混合的菩提心等五種甘露, 不生歡喜而迅速享用。 當晚四種水晶也在那裡被超度。 第七夜,四位身相顯現, 具足裝飾和形態的四位極為悅意的女神降臨。 自身清晰觀想口訣三摩地, 放出安樂光芒, 攝受花蕊的血, 在蓮花內結金剛入定手印, 依次獻上半月形交合。 如上述修法的四位女神, 以同樣方式行事。 然後那天晚上賜予最勝微細裝飾被超度, 也賜予超度三界的成就。

། འདི་བཞི་ནི་འགོ་ལ་ཕྲག་དོག་ཆུང་ལ་དབང་ཆེ་བ་གསང་བའི་དམ་ཐུབ་སྟེ། བསམ་དགུ་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་སྟེ་གསང་བའི་དགྱེས་སྡེ་མོར་ལུང་སྩལ་ཏེ་བཞག་གོ། དེ་སླད་ཆད་ཅི་བྱ་ཡང་མི་དགོས ཏེ།། སྦྱོར་བ་ཡང་དུས་སུ་འབུལ་ཏེ། ལས་ཀྱང་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱེད་དོ།། སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་འདི་ཡན་ཆད་ཀྱི་མ་མོ་གྲུབ་ན། ཚེ་འདིའི་ཡོན་ཏན་ལྟ་ཅི་སྨོས། ཕུང་པོ་འཇིག་པའི་དུས་སུ་ཡང། གླུ་དབྱངས་དང་རོལ་མོ་སོགས པ།འོད་དང་རྟགས་བཟང་པོ་དང། ནམ་མཁའ་ལས་སྒྲ་འོད་དང། རོལ་མོ་སིལ་སྙན་ལ་སོགས་པས་བསུས་ནས། བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ་སྒྲུབ་མི་དགོས་པར་འོག་མིན་དུ་སྐྱེལ་ལོ།། འདི་ཡན་ཆད་ཀྱི་མ་མོ་ གྲུབ་ན།མ་མོ་འོག་མ་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་འདུ་བ་དང། ལྷག་པར་སྒྲུབ་མི་དགོས་སོ།། འདི་ནི་མ་མོ་གཙོ་མོ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་མ་བདུན་སྒྲུབ་པར་ འདོད་ན།གནས་དུར་ཁྲོད་དུ་སོང་ལ། ཡུམ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་མཚན་དང་ལྡན་པ་གསུམ་དབང་གི་སློབ་དཔོན་གཉིས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་སྟེ། བྷནྡྷ་མཚན་དང་ལྡན་པ་བདུན་གྱི་གསུམ་དུ་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔས་བསྒྲུབ་པའི་ རློན་པ་སྩལ།གསུམ་དུ་འཇིག་རྟེན་པའི་སྨན་སྣ་ཚོགས་སྩལ། གཅིག་ཏུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་རཀྟ་སྩལ། བྷནྡྷ་རིན་པོ་ཆེ་མཚན་ལྡན་གྱི་ནང་དུ་བདུད་རྩི་ཨ་མྲྀ་ཏ་སྩལ། ཤེལ་ལྡིང་ནག་གསུམ་ཤེལ་དཀར་པོ་ གཅིག།ཙ་ར་ནག་པོ་གཅིག་ཀུ་ཀུ་ར་ཙ་དཀར་པོ་གཅིག་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གཅིག་དང་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡོད་དམ། སྨད་སྦྲམ་པོ་གཅིག་བཅས།། ཆས་གོས་ཐམས་ཅད་ནག་པོར་བསྒྱུར་ཏེ། གསུར་གྱི་དུད་པ་རྒྱུན་མི་ གཅད་པར་བཏང་ངོ།། འཛབ་དྲང་བ་དང། ཞག་བདུན་ན་སྒྲ་ཆེན་པོ་གཅིག་འབྱུང་སྟེ། དེར་རྒྱུ་ཟུང་གཅིག་བསྒྲལ་ཏེ་མཆོད་པ་བྱ། མའི་ཚུལ་དུ་བརྟེན། ཞག་དགུ་ན་མི་སྡུག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་ངོ།། དེར ཟུང་གཅིག་བསྒྲལ་ལ།ཞག་བཅུ་གཉིས་ན་ཉིན་མཚན་དུ་འབྱུང་སྟེ། དེར་ཟུང་གཅིག་བསྒྲལ་ནས་སྲིང་མོའི་ཚུལ་དུ་བསྟེན། ཞག་བཅོ་ལྔ་ན་བདུན་ཆར་སྐུ་མངོན་དུ་འབྱུང་ངོ།། བདག་ཅག་དམ་མ་ ཉམས་ན་མཛེས་པ་དང་ཆས་དང་ལྡན་པར་འོང་ངོ།

以下是完整的直譯: 這四位對眾生嫉妒心小而權力大,能守秘密誓言, 如意實現所有願望,被授記為秘密歡喜母而安住。 此後無需再做任何事, 適時獻供, 也如法行事。 修行者若成就這些空行母, 今生功德更不用說, 身體毀壞之時, 伴隨歌聲、音樂等, 光明和吉祥徵兆, 空中聲光和音樂、鈴鼓等迎接, 無需修行即被送往極樂凈土的色究竟天。 若成就這些空行母, 下級所有空行母自然聚集, 無需額外修行。 這是主要空行母們的修法品第十八。 若想修持七母, 前往墓地, 具足金剛族相的三位母親由兩位灌頂上師修持。 七個具相寶瓶中,三個裝五甘露修持的新鮮物, 三個裝各種世間藥物, 一個裝菩提心和血, 珍寶具相寶瓶中裝甘露。 三個黑水晶,一個白水晶, 一個黑瑪瑙,一個白玉髓, 一個大鵬鳥和一個最勝大物, 一個下等肥物。 所有衣物都變成黑色, 不間斷地燃燒施食煙。 誦咒,七天後會有大聲響, 此時超度一對水晶並供養。 以母親方式依止。 九天後會出現各種醜陋幻象, 此時超度一對。 十二天後日夜出現, 此時超度一對並以姐妹方式依止。 十五天後七位全都顯現身相。 如果我們不違誓言,她們會以美麗莊嚴的形象出現。

དམ་ཉམས་ན་ནག་མོ་རལ་པ་ཅན་བདུན་མེས་ཚིག་ཚིག་བྱཻད་པ་ལ། མཆེ་བ་དམར་ཙ་རེ་འདུག་པར་འོང་ངོ།། མན་ངག་གསལ་ན་བདག་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་བསྡུ། མི་གསལ་ན་བཟོད་པར་གསོལ་ཏེ་བསྐང་ངོ།། བདག་མན་ངག་དང་ལྡན་ན་དང་པོར་མི་སྡུག་པ་ལས་ཀྱང་སྡུག་པ་སྟོན་སྟེ།། གདོད་མ་ནས་སྡུག་ན་པདྨ་དབང་ཏུ་བསྡུས་ལ་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་ལ་སྲུ་མོའི་ཚུལ་དུ་བསྟེན ནོ།། དེ་ལྟར་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་དཔོན་ཟེར་ནས་མི་སྡུག་མི་བྱེད་དོ།། དེ་ནས་པདྨ་རཀྟ་ཧཱུྂ་གིས་བསྡུས་ནས་རྒྱན་བོར་ནས་གསུམ་དང་བཅུར་སྦྱར་ཏེ།། མེལ་ཚེ་ཐུན་རེ་ལ་ལན་གཉིས་གཉིས་འབུལ་ལོ།། སྣ་ལ་གཙོ་མོ དང་སྦྱར་རོ།། དེ་ནས་ཡོ་དང་སྦྱར་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཉི་ཚེར་མ་འདོད་པ་བཞིན་དུ་དམ་བསྲེས་ཏེ། ངའི་བརྣག་པའི་ལས་རྣམས་ཀུན་ཡང་སྒྲུབས་ཤིག་པར་ལུང་སྩལ་ལོ།། བྲན་དང་སླས་དང་བྲན་མོ་དང། བྱི་མོ ཡིན་པར་གནའ་བོར་ཞེས་ལུང་སྩལ་ལོ།། དེ་ཕྱིན་ཆད་བྲན་བཞིན་དུ་ལས་བྱེད་དོ།། ད་ནི་སྦས་པའི་མ་མོ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།། ཡོ་བྱད་གོང་མ་ཀུན་གྱི་སྟེང་དུ་ཞིང་གི་རྒྱུ་ཞགས་གཅིག། སྲིད་པ་སྤྱི་བླུགས་ཀྱི་ཞཝ་རལ་པ ཅན་དུང་ཆེན་བྱི་རུ་དང་གསེར་གཡུས་བརྒྱན་པ་གཅིག།ཞིང་ཆེན་གྱིས་རྫས་ལྔ་རྫ་རྔ་ཡང་ཐོགས་ནས་བསྒྲུབ་ན་རྟགས་གོང་མ་དང་མཐུན་ནོ།། སྒྲུབ་པའི་ཐབས་གོང་མ་དང་མཐུན། ཡོན་ཏན་ནི་མ་བདུན་མན་ཆད་ འཁོལ་ལོ།། བསམ་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ། ལྷུར་ཡང་དགྲ་ལ་རྦད་པ་བཟང་ངོ། ད་ནི་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊིའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་པ་གཅིག་གི་སྟེང་དུ་གྲ་ཕྱིང་གཅིག་བཏིང་ལ། དམ་རྫས་སྣ་ཚོགས་པའི་གཏོར མ་ཆ་གཅིག་གི་ནང་དུ་སྨན་གྷི་ཝང་སྩལ་ཏེ།དར་དམར་པོ་ཁ་ཚོན་གང་གིས་ཁ་བཅད། ཁ་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་བསྟན་ཏེ། ཞག་བདུན་དུ་བསྙེན་པར་གྱིས་ལ། ཡུམ་མཚན་དང་ལྡན་པ་ལ་དབབ་བོ།

以下是完整的直譯: 若違誓言,會出現七位黑色長髮女子,全身燃燒,露出血紅獠牙。 若口訣清晰,則能攝受自身; 若不清晰,則請求寬恕並滿足她們。 若自身具有口訣,起初會顯現比醜陋更醜陋的形象, 若本來就美麗,則攝受蓮花,生起我慢心,以妹妹方式依止。 如是禮拜並稱呼"主人",她們就不會顯現醜陋形象。 然後以"吽"字攝收蓮花血,卸下裝飾,結合三處和十處, 每次修持時獻供兩次。 鼻子與主尊結合。 然後將菩提心與"約"結合,不僅僅是想要的那樣混合, 授記說:"請成辦我所有渴望的事業。" 授記說:"你們是僕人、使女、婢女和奴婢的古老誓言。" 此後如僕人般行事。 現在修持隱秘空行母。 在上述所有物品之上,加上一根田地繩索, 一個裝飾有海螺、珊瑚、黃金和綠松石的長髮輪迴普瓶, 若持大地五物和陶鼓修持,徵兆與上述相同。 修法與上述相同。 功德是能役使七母以下的空行。 實現所有願望,尤其善於突襲敵人。 現在修持獨髻母。 在一個方形臺座上鋪一塊毛氈, 在各種誓言物品的食子中放入藥物麝香, 用一塊紅綢布蓋住, 口朝西方, 修持七天, 降入具相母尊。

། བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྂ་སྲིད་ པའི་མ་མོ་ཡལ་གམ་ཅན།། སྐྱེ་འགྲོ་རལ་གཅིག་འཇིག་རྟེན་སྒྲོལ།། མིག་ནག་ཁྲག་འཛག་སྟོང་ཁམས་བསྲེག། ཁ་ནས་མེ་འབར་རྒྱ་མཚོ་སྐེམས།། མ་བྱུང་བ་ཡི་དུས་མཐའ་ནས།། འཇིག་རྟེན་ལས་ཀྱི་དབང་བསྒྱུར ཏེ།། སེམས་ཅན་དོན་ལ་རབ་ཏུ་བརྩོན།། སྙིང་རྗེ་བྱམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། བརྩེ་བའི་ཤུགས་ཀྱི་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཞེས་བསྐུལ་ལ་ཡུམ་ལ་ཕབས་ཏེ་དྲིས་ན་སྣང་སྲིད་ཀྱི་གཏམ་སྨྲའོ།། ད་ནི་བུ་མོ་སྤུན གཉིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ།བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྂ་མ་མོ་ཆེན་མོ་ཡལ་གམ་ཅན།། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དཔལ་མོ་བཙན།། གནམ་ཕྱེད་གོས་སུ་གྱོན་པ་མོ།། ས་ཕྱེད་སྟན་དུ་འདིང་བའི་བདག། འཁོར་ནི་གནམ་སྨན་འབུམ་ གྱིས་བསྐོར།ཆིབས་སུ་གསེར་གྱི་ཤཝ་ཕོ་བཅིབས།། མགོ་ལ་གཡུ་ཡི་རཝ་བཅུ་འབར།། ཕྱག་ན་གསེར་གྱི་དྲིལ་གཞག་བསྣམས།། བདུད་དང་མུ་སྟེགས་དབང་དུ་སྡུད།། ཆེ་གེ་སྲིང་གཅིག་མ་གཡེལ་ གཅིག།ད་ནི་བུ་མོ་ཆུང་ངུ་སྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ།། ཧཱུྂ་མ་མོ་མ་གཡེལ་ཡལ་གམ་ཅན།། དན་ཏིང་གཡུ་ཡི་གོ་ཅོག་ལ།། གསེར་དང་གཡུ་ཡི་ཅོད་པན་ཅན།། གཡུ་ཡི་དྲིལ་སྙན་འབུམ་གྱིས་བརྒྱན།། ཆིབས་སུ་དུང་ཤ་དཀར་པོ་ ཆིབས།། ཁས་བླངས་དམ་བཅས་སྙེལ་ལམ་ཅི།། བསྐུལ་ན་མ་བཞུགས་ད་ཚུར་བྱོན།། ཞེས་བསྐུལ། འདི་ནི་མ་མོ་གསེར་གྱི་སྒྲུབ་པའོ།། གསེར་རམ་གཡུ་དར་བའི་ཕུད་ཀྱི་གསོས་ནས་བརྟེན་ན། བྱེས་ཡུལ་མདོ གཙང་གར་འགྲོ་ཡང།བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་བོ། ཧུྂ་ཧེ་དུད་སྟེ། དུང་རེ་དུང་རེ་ཧཱུྂ། འདི་ནང་དུ་བརྟེན་ན་བཅོས་དཀའ། མ་མོ་ཕྱི་མ་རྣམས་ནི་ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡོད་ན་ཕྲག་དོག་ཆེ་ལ་ བཅོས་དཀའ་སྟེ།བློ་ཆུང་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་མི་རུང་བས། འདིར་མ་གསུངས་སོ།། དམན་མོ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ།

以下是完整的直譯: 召請詞: 吽!輪迴空行母獨髻尊, 一縷頭髮毀滅眾生解脫世間, 黑眼流血焚燒三千界, 口噴烈火乾涸大海洋。 從未生起的時劫起, 掌控世間業力, 精進利益眾生。 慈悲之壇城中, 祈請以慈愛之力降臨。 如是召請,降入母尊后詢問,會說出顯現和存在的言語。 現在修持兩姐妹,召請詞: 吽!大空行母獨髻尊, 虛空界中威嚴女尊, 半空為衣所穿著, 半地為座所鋪設。 眷屬十萬天女環繞, 騎乘金色雄鹿, 頭上閃耀綠松石十角, 手持金鈴搖晃。 降伏魔眾和外道, 某某姐姐請勿懈怠。 現在修持小女兒,召請詞: 吽!不懈怠空行母獨髻尊, 綠松石頭飾莊嚴, 金玉寶冠璀璨, 十萬玉鈴裝飾, 騎乘白色貝殼馬。 是否忘記誓言承諾? 召請時若不在請速來。 這是金空行母的修法。 若以金或綠松石的精華供養依止, 無論去到何處邊地、衛藏, 都能如意實現所愿。 吽黑!呼!咄!咄!吽! 若內修此咒難以調伏。 後面的空行母們若有口傳修法, 則嫉妒心大且難以調伏, 不適合心量小的人,因此此處未說。 這是下等空行母修法品第十九。

།།། ད་ནི་མ་མོ་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཐབས་བཤད་དེ། གདོན་ འདུལ་ལྷ་ཡི་ཡང་གསོལ་པ།། འཇིག་རྟེན་དབང་ཅན་མ་མོ་རྣམས།། དབང་དུ་བསྡུ་ན་ཇི་ལྟར་བསྡུ།། ཞུས་པ་ལ་ཉག་གཅིག་ཡབ་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་གཅིག་གཡུང་དྲུང་ཡང་དག་པ།། ཡུལ་དང་དངས་མ་རྩ རྣམས་ལ།། རིགས་ཀྱི་མ་མོ་ལ་སོགས་ཏེ།། གུ་ཧྱ་གསང་བའི་ཡུམ་བཞི་དང།། རྐྱེན་གྱི་མ་སྲིང་བསྒོམ་པར་བྱ།། དེས་ནི་མ་མོ་དབང་བསྡུད་དོ།། དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ལེའུ་སྟེ།། གནོད་འདུལ་ལྷ་ཡི་ཡང་གསོལ པ།། སྲིད་པའི་དབང་ཆེན་འདི་རྣམས་ཀུན།། སྲོག་གི་སྐོང་བ་ཇི་ལྟར་བསྐང།། ཉག་གཅིག་ཡབ་ལ་བདག་ཉན་འཚལ།། དེ་སྐད་གསོལ་པ་གསན་ནས་ཀྱང།། ཡང་དག་གཟིགས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་གཅིག གནོད་འདུལ་ལྷ་ཡི་གཙོ།། ངས་གསུངས་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། འཇིག་རྟེན་དབང་ཆེན་འདི་རྣམས་ཀུན།། སྲོག་གི་སྐོང་བ་འདི་རྣམས་སོ།། ཧཱུྂ་གཙོ་མོ་ཡུམ་གྱིས་མངོན་སྤྱོད་པ།། སྤྱི་གཙུག་གཡུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ འབར།། གཡུ་ཡི་རལ་པས་སྟོང་གསུམ་ཁྱབ།། གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་རིག་ལྔའི་སངས་རྒྱས་བསྣམས།། གཡོན་གྱི་ཕྱག་ན་བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་བགྱེད།། ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་སྤྱན་གྱི་ཀུན་ཏུ་གཟིགས།། ཁམས་གསུམ སྲིད་པ་གསུམ་ལ་མངའ་མཛད་མ།། རྟག་ཏུ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོ་གྲོགས་མཛོད་ཅིག། བལྟས་པའི་མི་མཐོང་གཅིག་ཀྱང་མེད།། བསྐང་ངོ་བསྐལ་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ཧཱུྂ་ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་མངའ་བདག མོ།། འབྱུང་བ་ས་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང།། འགྲོ་བའི་རུས་ལ་མངའ་མཛད་མ།། འདི་ཡི་རུས་པས་བསྐང་བྱས་ནས།། མཐུན་པའི་རྫས་ཆེན་ངས་འབུལ་གྱི།། བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད།། ཧཱུྂ་ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས ཀྱི་མངའ་བདག་མོ།། འབྱུང་བ་ཆུ་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང།། འགྲོ་བའི་ཁྲག་ལ་མངའ་མཛད་མ།། འདི་ཡི་ཁྲག་གིས་བསྐང་བྱས་ནས།། མཐུན་པའི་རྫས་ཆེན་ངས་འབུལ་གྱི།། བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ པར་མཛོད།། ཧཱུྂ་ནུབ་ཕྱོགས་ཁམས་ཀྱི་མངའ་བདག་མོ།། འབྱུང་བ་མེ་ལ་དབང་སྒྱུར་མ།། འགྲོ་བའི་དྲོད་ལ་མངའ་མཛད་མ།། འདི་ཡི་དྲོད་ཀྱིས་བསྐང་བྱས་ནས།། མཐུན་པའི་རྫས་ཆེན་ངས་འབུལ་གྱི།། བཅོལ་བའི ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་མཛོད།། ཧཱུྂ་བྱང་གི་ཁམས་ཀྱི་མངའ་བདག་མོ།

以下是完整的直譯: 現在解釋攝受空行母的方法。降魔神問道: "如何攝受世間自在空行母們?" 唯一父尊回答說: "聽著,永恒正確者, 在境界、精華和脈中, 種姓空行母等, 四密秘密佛母, 以及緣起姐妹,應當修持。 這樣就能攝受空行母。" 這是攝受品。降魔神又問道: "這些輪迴大自在尊, 如何滿足她們的生命? 我願聆聽唯一父尊教誨。" 聽聞此請求后, 正確觀察者回答道: "聽著,降魔神之主, 我所說無需懷疑。 這些世間大自在尊, 滿足她們生命如下: 吽!主尊佛母顯現威猛相, 頭頂閃耀九尖綠松石金剛, 綠松石髮絲遍佈三千界, 右手持五智佛, 左手施五甘露受用, 智慧遊戲眼觀一切, 統御三界三有者, 恒常大自在尊請助我。 無一不見之處, 滿足劫末誓言。 吽!東方主尊, 掌控地大, 主宰眾生骨骼者, 我以骨骼供養滿足, 獻上殊勝順緣物, 請成就所託事業。 吽!南方主尊, 掌控水大, 主宰眾生血液者, 我以血液供養滿足, 獻上殊勝順緣物, 請成就所託事業。 吽!西方主尊, 掌控火大, 主宰眾生體溫者, 我以體溫供養滿足, 獻上殊勝順緣物, 請成就所託事業。 吽!北方主尊,

། འབྱུང་བ་རླུང་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང།། འགྲོ་བའི་དབུགས་ལ་མངའ་མཛད་མ།། འདི་ཡི་དབུགས་ཀྱི་བསྐང་བྱས་ནས།། མཐུན་པའི་རྫས་ཆེན ངས་འབུལ་གྱི།། ང་ཡིས་བཅོལ་བ་འགྲུབ་པར་གྱིས།། ཧཱུྂ་ནམ་མཁའི་རིགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་སྟེ།། ནམ་མཁའ་སྟོང་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང།། འགྲོ་བའི་བཀྲག་ལ་མངའ་མཛད་མ།། འདི་ཡི་བཀྲག་གིས་བསྐང་བྱས ནས།། མཐུན་པའི་རྫས་ཆེན་ངས་འབུལ་གྱི།། བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་མཛོད།། རྒྱུ་བསྒྲལ་བའི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོའི་ལྔས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་གཙོ་མོ་ཡབ་ཡུམ་བསྐང་ངོ།

以下是完整的直譯: 掌控風大, 主宰眾生呼吸者, 我以呼吸供養滿足, 獻上殊勝順緣物, 請成就我所託付。 吽!虛空種姓之王后, 掌控空虛, 主宰眾生光彩者, 我以光彩供養滿足, 獻上殊勝順緣物, 請成就所託事業。 以解脫因的五大元素,滿足五智空行母和主尊父母。

། ད་ནི་འདོད་ཁམས ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་བསྐང་བ་ནི།། ཧཱུྂ་སྲིད་པའི་བདེ་འགྲོ་ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་ཡུམ་མཆོག་སྟེ།། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཆེན་མོ་ལ།། དབུ་དང་ཞལ་གྱིས་སྟོང་ཁམས་ཁེངས།། རིན་ཆེན་རལ་པས་སྣང་སྲིད་གསལ།། ཁྱེད ཀྱི་འདོད་ཁམས་གཙོ་མོ་སྟེ།། ཕུད་ཀྱི་བདག་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། དཔག་བསམ་ཤིང་གི་ཡལ་ག་ལ།། དཀར་མོ་གཡག་ཐོད་རལ་པ་ཅན།། ཉི་ཟླ་སྟོང་གི་ཐོད་ཕྲེང་ཅན།། དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང ནས།། ཁྲག་གི་དྲི་སྣོམ་དམར་གྱི་རོ་མྱོང་མ།། རལ་པའི་ཟུར་ཕུད་གཡོན་ནས་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ།། སྲིད་པའི་ས་གཞི་གཡོ་ཞིང་ཁེབས་མཛད་མ།། ལག་པ་གཡས་ནས་ལྕགས་དང་ཟངས་ཀྱི་དྲིལ་ཞགས་ལ།། སྙིང་གི ཞགས་པ་སྡོག་ཅིང་འཕེན།། ལག་པ་གཡོན་པ་བྷནྡྷ་མགོ་བཅད་བཅུ་པར་འཛད།། ཚངས་པ་ལ་སོགས་ལྷ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་གོ་བཅད་ནས།། ཉི་ཟླ་སྟོང་གིས་སྐུ་ལ་བརྒྱན་ཅིང་བཀླུབས།། སྣང་སྲིད་སྙིང་གི་བདག་མོ སྟེ།། འདི་ཡི་སྙིང་གིས་བསྐང་བྱས་པའི།། མཐུན་པའི་རྫས་ཆེན་ངས་འབུལ་གྱི།། ང་ཡི་ལས་བཅོལ་འགྲུབ་པར་མཛོད།། ཆེ་ཞེ་དཀར་མོ་ཉི་མའི་མདངས།། དཀར་པོ་རལ་གཅིག་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ཆེ་ཞེ་རྡོ་རྗེ་ཉི མ་ཁྲོས་པའི་དབང་མོ་ཆེ།། ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་གསལ་མཛད་མ།། བསྐང་ངོ་བསྐལ་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ཆེ་ཞེ་ཁམས་གསུམ་རྫོགས་བྱེད་ཁྲོས་པའི་དབང་མོ་ཆེ།། ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་གསང་བར སྦྱོར།། མཐུན་པའི་རྫས་ཆེན་ངས་འབུལ་གྱིས།། བསྐང་ངོ་བསྐལ་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ཆེ་ཞེ་ཆེན་མོ་དམར་མོ་རལ་གཅིག་མ།། སྲིད་པའི་བདེ་སྦྱོར་ཁྲོས་པའི་དབང་མོ་ཆེ།། ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ སྡུད།། མཐུན་པའི་རྫས་ཆེན་ངས་འབུལ་གྱི།། ང་ཡིས་ལས་བཅོལ་གྲུབ་པར་མཛོད།། བསྐང་ངོ་བསྐལ་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ཆེ་ཞེ་པདྨ་ཁྲོས་པའི་དབང་མོ་ཆེ།། སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་བདེ་ལ བཀོད།། མཐུན་པའི་རྫས་ཆེན་ངས་འབུལ་གྱིས།། ང་ཡི་ལས་བཅོལ་གྲུབ་པར་མཛོད།། བསྐང་ངོ་བསྐལ་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། སྣང་སྲིད་ཀུན་གྱི་རྒྱན་མཛད་མ།། རྒྱན་གྱི་རྒྱལ་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། བདག ཉིད་ལྷག་ལྷག་བཞད་མཛད་མ།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའིཐུགས་དམ་བསྐང།། མཚན་ནི་དབྱིངས་ཕྱུག་ཆེན་མོ་སྟེ།།

以下是完整的直譯: 現在滿足欲界天女們: 吽!三界善趣最勝母, 身色深藍大尊者, 頭面充滿千界, 珍寶髮絲照耀顯有, 您是欲界主尊, 滿足初始主母誓言。 如意樹枝上, 白色牦牛頭骨髮髻者, 千日月頭骨鬘飾者, 從八萬四千由旬處, 嗅血香嘗肉味者, 髮髻左側一縷盤繞, 震動覆蓋輪迴大地者, 右手持鐵銅鈴索, 拋擲心臟套索, 左手持十頭斷首顱器, 斬斷大梵天等八大天神, 千日月莊嚴裝飾身體, 顯有心essence主母, 我以心essence供養滿足, 獻上殊勝順緣物, 請成就我所託事業。 大威白尊日光輝, 白色單發誓言滿足。 大威金剛日忿怒自在尊, 照耀三界一切者, 滿足劫末誓言。 大威圓滿三界忿怒自在尊, 秘密結合三界一切, 我獻上殊勝順緣物, 滿足劫末誓言。 大威紅色單發尊, 輪迴樂結忿怒自在尊, 攝受三界一切, 我獻上殊勝順緣物, 請成就我所託事業, 滿足劫末誓言。 大威蓮花忿怒自在尊, 安置一切輪迴於樂, 我獻上殊勝順緣物, 請成就我所託事業, 滿足劫末誓言。 莊嚴一切顯有者, 滿足莊嚴王后誓言。 自身歡喜大笑者, 滿足大我誓言。 名為大自在空行,

མཚན་ནི་དབྱིངས་ཕྱུག་ཆེན་མོ་སྟེ།། ལག་ན་མི་མགོ་ཐོད་པ་ཐོགས།། བསྐང་ངོ་བསྐལ་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། མཚན་ནི་གཅིག་པུ་ཆེན མོ་ལ།། ལག་ན་མི་ཡི་གཡང་གཞི་ཐོགས།། བསྐང་ངོ་བསྐལ་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ཐུགས་ཀྱི་དགྱེས་སྡེ་ཆེན་མོ་སྟེ།། གསང་བའི་མན་ངག་ཡང་ཕྱི་མོ།། སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་རྟགས་ཕྱུང་ཞིག། རྟག་ཏུ་དབང་ཕྱུག་ཆེན མོས་གྲོགས་མཛོད་ཅིག།སྲིད་པ་ཤར་གྱི་བདག་མོ་སྟེ།། དཀར་མོ་མིག་གཅིག་རལ་པ་ཅན།། ཤར་གྱི་དཀར་མོ་འབུམ་སྡེ་བཅས།། བསྐང་ངོ་བསྐལ་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། སྲིད་པ་ལྷོ་ཡི་བདག་མོ་སྟེ།། ནག་མོ་ ཆེན་མོ་མཆེ་བ་ཅན།། འཁོར་ནི་ནག་མོ་འབུམ་སྡེར་བཅས།། བསྐང་ངོ་བསྐལ་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། སྲིད་པ་ནུབ་ཀྱི་བདག་མོ་སྟེ། དམར་མོ་ཆེན་མོ་དབང་སྒྱུར་མ།། འཁོར་ནི་དམར་པོ་འབུམ་སྡེར བཅས།། ཐུགས་དམ་གཉེན་པོ་བདག་བསྐང་གི། བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད།། སྲིད་པ་བྱང་གི་བདག་མོ་སྟེ།། སེར་མོ་ཆེན་མོ་ལས་ཀྱི་གཙོ།། བྱང་ཕྱོགས་གསེར་མོ་འབུམ་སྡེར་བཅས།། ཐུགས་དམ གཉན་པོ་བདག་བསྐང་གི།བཅོལ་པའི་ལས་རྣམས་པར་མཛོད།། དེ་ཡན་ཆད་ནི་མ་མོ་བཅུ་བཞིའི་སྐོང་ཐབས་སོ།། ད་ནི་ཁོལ་མོ་རྣམས་ཤ་ཁྲག་དང་ཨ་མྲྀ་ཏས་བསྐང་ཏེ།། སྲིད་པ་ཀུན་གྱི་ཁྱིམ་བདག་མོ།། ཧེ་རུ་ཀ་ སྣིའི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ཧར་ཏིང་དཀར་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། དུན་ཏིང་ནག་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ཤན་ཏིང་དམར་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། གྲུབ་ཏིང་སེར་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། སྲིད་པ་གྲུ་འདེགས ཆེན་མོ་ཡིས།། བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་མཛོད།། དམག་གི་རྒྱལ་མོ་ཆེན་མོ་བཞི།། དཀར་མོ་མཆེ་གཙིགས་ཆེན་མོ་དང།། ནག་མོ་ཆེན་མོ་ཁ་བླན་མ།། དམར་མོ་ཆེན་མོ་མཆུ་འཇིབ་མ།། སེར་མོ་ཆེན་མོ རྐང་ལྡག་མ།། རིགས་བཞི་དམག་དཔུང་འཁོར་གྱིས་བསྐོར།། ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བདག་གིས་བསྐང།། བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་མཛོད།། ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊིའི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། སྲིད་པའི་མ་བདུན་ཐུགས དམ་གཉན་པོས་བདག་བསྐང་ངོ།། མ་མོར་གྲགས་པ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བདག་བསྐང་ངོ།

以下是完整的直譯: 名為大自在空行, 手持人頭顱器, 滿足劫末誓言。 名為大獨一尊, 手持人類福基, 滿足劫末誓言。 心意歡喜大尊, 秘密口訣本源, 請為修行者顯示徵兆。 愿大自在尊常伴。 輪迴東方主母, 白色獨眼髮髻者, 東方白尊十萬眷屬, 滿足劫末誓言。 輪迴南方主母, 大黑尊獠牙者, 眷屬黑尊十萬眾, 滿足劫末誓言。 輪迴西方主母, 大紅尊自在者, 眷屬紅尊十萬眾, 我滿足嚴厲誓言, 請成就所託事業。 輪迴北方主母, 大黃尊事業主, 北方黃尊十萬眾, 我滿足嚴厲誓言, 請成就所託事業。 以上是十四瑪莫的滿足法。 現在以血肉甘露滿足女僕眾: 輪迴一切家主母, 滿足黑魯嘎尼誓言。 滿足白色哈丁誓言。 滿足黑色敦丁誓言。 滿足紅色善丁誓言。 滿足黃色竹丁誓言。 輪迴大擎舉者, 請成就所託事業。 四大戰神王后: 白色大齜牙尊, 黑色大吞噬尊, 紅色大吮吸尊, 黃色大舔足尊, 四種軍隊眷屬圍繞。 我滿足嚴厲誓言, 請成就所託事業。 滿足艾嘎匝提誓言。 我以嚴厲誓言滿足輪迴七母。 我滿足一切聞名瑪莫的嚴厲誓言。

། དེ་ལྟར་ནང་གི་དམ་རྫས་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ། ཤེལ་སྨུག་པོའམ་མཁའ་ལྡིང་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་གང་བསྒྲལ་ཡང རུང།། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔ་ཡིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལྔ་དང་གཙོ་མོ་བསྐང། ཤ་ཁྲག་དམར་དང་ཨ་མྲྀ་ཏས་འཁོར་གྱི་མ་མོ་ཐུགས་དམ་བསྐངས་ན། སྒྲུབ་པ་པོའི་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ ཅེས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀས་བཤད་དོ།། མ་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།།།། གདོན་འདུལ་ལྷ་ཡི་ཡང་གསོལ་པ།། དབང་ཅན་མོ་རྣམས་བསྐང་བས་བཟློག་པ་དང།། བསམ་པ་ཐམས་ཅད འགྲུབ་པ་དེ་ལགས་ན།། དབང་ཅན་པོ་རྣམས་ཇི་ལྟར་བསྐང།། དེ་སྐད་གསོལ་པས་བཀའ་སྩལ་པ།། དེ་ནས་ཕོ་རིགས་མཆོད་འདོད་ན།། སྟེགས་བུ་གོ་འཕང་མཐོ་དམན་དབྱེ།། ཆོ་ག་རྫས་ནི་འདི་དག་གོ། འབྲུ་སྣ བཅུ་གསུམ་ངར་ཕྱེ་དང།། རིན་ཆེན་སྣ་བརྒྱད་བརྡར་ནས་སུ།། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་སུ་བྱ།། དེ་ཡི་ལག་པ་གཡས་གཡོན་རིན་པོ་ཆེ།། གསལ་བྱེད་བརྒྱད་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ།། འབྲུ་སྣ་དར་སྣ་ཚོམ་བུ་ལྡན།། ལུས དང་ཡན་ལག་དེ་བཞིན་བརྒྱན།། བདུད་དང་དྲང་དཀར་ཆེན་པོ་དང།། དེ་བ་ནོར་གྱི་བདག་པོ་དང།། གཤིན་རྗེ་རུ་དྲའི་རྫས་ཡིན་ཏེ།། སྐྱེས་ཏོ་རེ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ།། འབྲུ་སྣ་གསང་ཕྱེ་བྲེ་བཞི་ལ།། མཁར་ཐབས མདའ་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན།། སླེའུ་བཟང་དར་དཀར་མདའ་དགུ་ཡི་རྐྱེན་ཡང་ཡིས་བསྐྱོན།། དེ་བཞིན་ཤ་དང་རིན་ཆེན་ཆང།། དཀར་གླུད་རྐྱེན་དང་བཅས་པ་ཡིན།། དཀར་པོ་ཆེ་ལ་དེ་བཞིན་ནོ།

以下是完整的直譯: 如此準備內部誓言物品,無論用紫水晶或迦樓羅等任何材料都可以。以五大元素滿足五位智慧空行母和主尊。以紅色血肉和甘露滿足眷屬瑪莫的誓言,則修行者的願望將如意實現,這是吉祥黑魯嘎所說。 這是滿足瑪莫誓言的第二十章。 降伏魔鬼的神又問道: "通過滿足女性權威者可以遣除障礙, 實現一切願望, 那麼如何滿足男性權威者?" 如此詢問后,佛陀回答說: "如果想供養男性神祇, 應區分高低座位。 儀軌所需物品如下: 十三種穀物的烘焙粉, 八種寶石研磨后, 製成大王的形象。 其左右手持寶物, 八種明顯物品亦如是。 穀物、絲綢等成束, 同樣裝飾身體和肢體。 魔王、大白直神、 財神、閻羅、魯德拉的物品, 每位神祇都如此。 四升穀物和秘密粉, 以城堡和箭裝飾。 好籃子、白綢、九支箭等作為緣起物品。 同樣還有肉、寶物、酒, 白色替身像及緣起物。 大白神也是如此。"

། བྲེ་གསུམ་གསང ཕྱིའི་ཟླ་གམ་ལ།། ཟ་འོག་མདའ་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན།། ལེ་བརྒན་སླེའུ་བཟང་སེར་བཀྲའི་རྐྱེན།། དེ་བཞིན་ཤ་དང་རིན་ཆེན་ཆང།། གསེར་གླུད་རྒྱན་དང་བཅས་པ་ཡིན།། བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་ཡང་དེ་བཞིན ནོ།། ནས་དང་ཉུང་དཀར་དོན་གྱིས་བརྒྱན།། སྲིད་པ་ཀུན་ལ་དེ་བཞིན་ཏེ།། འབྱུང་པོ་རྣམས་ལ་མེ་གཏོར་སྦྱིན།། དེ་སྐད་བགྱི་བ་གསོག་པ་པ་ལ།། དེ་ཚེ་དེ་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད།། དཔག་བསམ་ཤིང་གི་སྐེད་པ ལ།། གསེར་མཁར་ནི་སེར་པོ་ལ།། གསེར་སྒོ་ནི་ཐིབས་སེ་ཐིབ།། གཡུ་ཡི་བད་ནི་སྔོན་པོས་བསྐོར།། དེ་ཡི་ནི་བདག་པོ་སྟེ།། སྐོས་རྗེ་ནི་དྲང་དཀར་ཞིག། སྐོས་མཁན་ནི་མིང་ནས་ཕྱུང།། མདོས་མཁན་ནི་མདོས་ལ གཤེགས།། གླུད་མཁན་ནི་གླུད་ལ་གཤེགས།། གསེར་མཁར་ནི་རྩེ་དགུ་ནས།། རིན་ཆེན་ནི་སྟེགས་བུ་ལ།། ལྕགས་ཀྱི་ནི་སྒོ་ཁྱུད་ཅན།། དེ་ཡི་སྟེང་ནའོ།

以下是完整的直譯: 三升秘密粉製成半月形, 用錦緞和箭裝飾。 紅花、好籃子、黃色緣起物, 同樣還有肉、寶物、酒。 金色替身像及裝飾, 東北方向也是如此。 用大麥和白蘿蔔裝飾, 對所有有情眾生都如此, 對鬼魅類則施以火食。 如此準備積聚后, 那時對其如此說: 在如意樹的腰部, 黃色的金城中, 金門緊密相連, 被綠松石圍繞。 其主人是 一位白直神。 呼喚施香者之名, 施食者請前往施食, 替身像製作者請前往替身像。 從九層金城頂, 在寶座上, 有鐵製門框, 就在其上方。

། སྲིད་པ་ནི་དྲང་དཀར་གྱི།། ཞིག་འཛིན་ནི་མིང་ནས ཕྱུང།། མདོས་མཁན་ནི་མདོས་ལ་གཤེགས།། རིམ་པ་ནི་བཅུ་གསུམ་ལ།། རི་རབ་ནི་རིམ་པ་ལ།། གནམ་གྱི་ཡར་སྟེང་ཤེད་ན། ལྕགས་མཁར་ནི་སྔོན་པོ་ལ།། གསེར་གྱི་ནི་བད་བསྐོར་ཞིང།། ཟངས་ཀྱི་ནི་སྒོ་སྩལ བ།། དེ་ཡི་ནི་བདག་པོ་བ།། དབང་ཕྱུག་ནི་ཆེན་པོ་ལ།། མ་ཧཱ་ནི་ཤཝ་ར་ཞིག། ཡ་བདུད་ནི་མིང་ནས་ཕྱུང།། མདོས་མཁན་ནི་མདོས་ལ་གཤེགས།། དེ་ཡི་ནི་གླིང་ཕྲན་ན།། ཀ་ལི་ནི་ཡར་ལ་ཤོད།། བདུད་པས་ནི་ཐབས མཁས་ཏེ།། བདུད་པས་ནི་དྲག་ཤུལ་ཚེ།། འགྲོ་བ་ནི་ཀུན་གྱི་བདུད།། འགྲོ་བའི་ཚེ་དཔལ་འཕྲོག། སྐྱེས་བུ་ནི་སྐྱེས་ཏོ་རེ།། ཡ་བདུད་རྒྱལ་ཐེབས་མིང་ནས་ཕྱུང།། མདོས་མཁན་ནི་མདོས་ལ གཤེགས།། ལྷོ་ཕྱོགས་ནི་གླིང་ཁམས་ན།། རུས་མཁར་ནི་གླིང་དགུ་ན།། དེ་ཡི་ནི་བདག་པོ་བ།། ཤི་བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་འདེབས་པ།། གཤིན་རྗེ་ཡི་མིང་ནས་ཕྱུང།། མདོས་མཁན་ནི་མདོས་ལ་གཤེགས།། གླུད་མཁན་ནི གླུད་ལ་གཤེགས།། འཛམ་གླིང་ནི་ནོར་གྱི་བདག། མ་ཧཱ་དེ་བ་ལྷ་ཆེན་པོ།། བཙུན་མོ་ཨུ་མ་འཁོར་དང་བཅས།། ནོར་ལྷ་ཆེན་པོ་མིང་ནས་ཕྱུང།། མདོས་མཁན་ནི་མདོས་ལ་གཤེགས།། གནམ་གྱི་ཡར་སྟེང་ན།། དུང མཁར་དཀར་པོ་ལ།། གཡུ་ཡི་བད་བསྐོར་བ།། བསེ་ཡི་སྒོ་སྩལ་ཏེ།། དེ་ཡི་ནི་བདག་པོ་བ།། ཁྱབ་འཇུག་དུང་གི་ཐོར་ཚུགས་ཅན།། གནམ་ལྷ་དཀར་པོའི་མིང་ནས་ཕྱུང།། མདོས་མཁན་ནི་མདོས་ལ་གཤེགས།། བྱང ཤར་ནི་མཚམས་ཤེད་ན།། བསེ་མཁར་ནི་ཁྲ་བོ་ལ།། དུང་གི་ནི་བད་བསྐོར་བ།། ལྕགས་ཀྱི་ནི་སྒོ་སྩལ་ཏེ།། དེ་ཡི་ནི་བདག་པོ་བ།། ཤར་ཕྱོགས་གནམ་ས་ཕྱེད་ཀྱི་བདག། ཚངས་ཐུར་ལུས་ལ་ཐོར་ཚུགས་མགོ། བཙན འགོང་རྒྱལ་པོའི་མིང་ནས་ཕྱུང།། མདོས་མཁན་ནི་མདོས་ལ་གཤེགས།། ཤར་ཕྱོགས་ནི་ཕ་གི་ན།། དུང་མཁར་ནི་མགོ་དགུ་ལ།། བསེ་ཡི་ནི་སྒོ་སྩལ་ཅན།། ཤར་ཕྱོགས་གནམ་ས་ཕྱེད་ཀྱི་བདག། ཚངས་ཐུར་ལུས ལ་ཐོར་ཚུགས་མགོ།ཤར་ཕྱོགས་རྒྱལ་པོའི་མིང་ནས་ཕྱུང།། མདོས་མཁན་ནི་མདོས་ལ་གཤེགས།། བསེ་བཙན་རོང་པོ་རྒྱ་མངས་རོལ།། བཙན་ནི་རྒྱལ་པོའི་མིང་ནས་ཕྱུང།། མདོས་མཁན་ནི་མདོས་ལ་ གཤེགས།། བཙན་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་ནོ།

以下是完整的直譯: 有情眾生的白直神, 呼喚執掌者之名。 施食者請前往施食。 在十三層, 須彌山的層級上, 在天空的上方, 有藍色的鐵城, 被金邊環繞, 銅門裝飾。 其主人是 大自在天, 一位摩訶濕婆羅。 呼喚上方魔王之名, 施食者請前往施食。 在其小洲上, 向上說出咖利。 魔王善於方便, 魔王兇猛時, 是一切眾生的魔障, 奪取眾生的壽命和福德。 每個人, 呼喚上方魔王統治者之名, 施食者請前往施食。 在南方大洲, 有九層骨城, 其主人是 死亡魔王的欺騙者, 呼喚閻羅王之名。 施食者請前往施食, 替身像製作者請前往替身像。 瞻部洲的財富之主, 大天神摩訶提婆, 與妃子烏瑪及眷屬, 呼喚大財神之名。 施食者請前往施食。 在天空的上方, 有白色的貝殼城, 被綠松石環繞, 犀牛皮門裝飾。 其主人是 頭頂貝殼髮髻的遍入天, 呼喚白天神之名。 施食者請前往施食。 在東北方向, 有雜色的犀牛皮城, 被貝殼環繞, 鐵門裝飾。 其主人是 東方天地之間的主宰, 梵頂身體頭頂髮髻, 呼喚怙主厲鬼王之名。 施食者請前往施食。 在東方那邊, 有九層貝殼城, 裝飾有犀牛皮門。 東方天地之間的主宰, 梵頂身體頭頂髮髻, 呼喚東方之王的名字。 施食者請前往施食。 犀牛皮怙主榮波嘉芒若, 呼喚怙主之王的名字。 施食者請前往施食。 對怙主等也是如此。

། ད་ནི་མ་ཧཱ་ཤན་ཏིང་གི་ཆོ་ག་བཤད་དེ།། གསང་ཕྱེད་གཙང་མ་ཁལ་ཕྱེད་ལ།། ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་གཟུགས་བྱས་ལ།། དཀོར་ཆ་སྤྱན་གཟིགས་ཡང་དག་ལྡན།། དེ་ནི ཕྱི་རྒྱུད་ཤན་ཏིང་ངོ།། དེ་ལ་འཇིག་རྟེན་ཤས་བསྐོར་ཏེ།། དམར་གཏོར་དམ་རྫས་ལྡན་པ་ནི།། ཤན་ཏིང་ནང་གི་ཆོ་གའོ།། གཉན་ས་དང་ནི་ས་དབེན་པར།། གྲུ་བཞི་སྤོས་ཆུས་མཎྜལ་ལ།། ཟས་ཀྱིས་སྟེགས་བུ་གང བར་བྱ།། ལས་དང་ཕན་ཡོན་གོང་མ་བཞིན།། བསྔོས་ནས་དར་སྦྲ་བཤུས་ཏེ་བཞག། ཕྱི་རྒྱུད་མཐུན་ཏེ་དཀར་པོ་ཡིན།། གསང་བ་མཐུན་ཏེ་གཉིས་ཀ་འདྲ།། འདི་སྩལ་བསམ་པ་མ་འགྲུབ་ན།། འཇིག་རྟེན་དབང་ངམ རལ་ཅན་འགྱུར།། ལས་རྣམས་ཀུན་གྱི་བརྣག་པ་སྟེ།། ཆོ་ག་ལུང་ཆེན་རྫོགས་པ་འདི།། ངས་གསུངས་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། དེ་སྐད་ཅེས་ནི་བཀའ་སྩལ་ནས།། འཇིག་རྟེན་དབང་ཅན་མངོན་པར་དགའ།། ལྷ་རྣམས ཀུན་ཡང་མཐུ་སྐྱེས་ནས།། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པ་བསྒྲུབས།། དམ་ཚིག་མཐའ་ནི་དེ་བཞིན་གནས།། ཕོ་མདོས་རྣམས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་གཅིག་པའོ།

以下是完整的直譯: 現在解說大寂靜儀軌。 用半擔純凈的秘密粉, 製作所需形狀, 具備供品和觀看物。 這是外續寂靜法。 以世間肉圍繞, 紅色食子具誓言物, 是內寂靜儀軌。 在神聖之地或僻靜處, 用香水畫方形曼荼羅, 以食物填滿供臺。 事業和利益如前所述。 加持後用綢布覆蓋放置。 外續相應為白色, 密續相應兩者相同。 若此賜予心願未成, 將成為世間主或具力者。 這是一切事業的精華, 是完整的大傳承儀軌。 我所說無需懷疑。 說完這些話后, 世間自在主歡喜, 諸天也生起力量, 為一切眾產生辦利益。 誓言如是安住。 這是男性替身像品第二

།།། གནོད་འདུལ་ལྷ་ཡི་ཡང་གསོལ་པ།། འགུགས དང་འདྲེན་པའི་ལས་རྣམས་ནི།། ཕོ་ཉའི་ལས་རྣམས་བདག་ཉན་འཚལ།། རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་གཡུང་དྲུང་ཡང་དག་པ།། སྲིད་གསུམ་འདུལ་བའི་ཕོ་ཉ་ནི།། བདག ཉིད་མན་ངག་ལྡན་བྱས་ཏེ།། སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་ནས་བསྐུལ་བ་ནི།། ཧཱུྂ་དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་བཀའ་སྡོད་མ།། ཁྱུང་གི་ཁྲ་ཆེན་ལྡིངས་པ་ལ།། ལྕགས་ཀྱི་མི་མོ་ཁྱུང་མགོ་ཅན།། མགོ་གསུམ་མ་ལ་ལག་དྲུག་མ།། གཡས་ན་རྡོ རྗེ་ཁ་ཊྭཱྂ་ག།བར་མ་སྤུ་གྲིས་སྲིད་གསུམ་སྒྲོལ།། ཐ་མ་དྲིལ་ཞགས་མུ་སྟེགས་འཆིང།། གཡོན་པ་བྷནྡྷ་རཀྟས་བཀང།། བར་མ་འཁོར་ལོ་བསྐལ་པའི་མེ།། ཐ་མ་ལྕགས་ཀྱུ་འཕྲོ་འདུ་ཅན།། གནས་ནི་དུར་ཁྲོད་དཀྱིལ་ ན་གནས།། བསྐུངས་ནི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་བསྐུངས།། བཏོན་ནི་ལྗགས་ཀྱི་རྩེ་ལ་བཏོན།། འགྱེད་ནི་དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་འགྱེད།། དབང་ནི་སྲིད་པ་གསུམ་ལ་བྱེད།། ཟ་ནི་སྐྱེ་འགྲོ་ཡོངས་ལ་ཟ།། ཉུལ་ནི་གླིང་བཞི ཁྱབ་པར་ཉུལ།། བང་ནི་ངེས་པར་གློག་མགྱོགས།། རྦོད་ནི་དངོས་པོ་གཅིག་ལ་རྦོད།། ཀྱལ་ཀ་ཆེན་པོས་བདུད་དཔུང་འཇོམས།། ཚ་རྔམས་ཆེན་པོས་བགེགས་རིགས་སྒྲོལ།། ང་རྒྱལ་ཆེན་པོས་མུ་སྟེགས་འདུལ།། རྫུ འཕྲུལ་ཆེན་པོས་རི་རབ་བསྙིལ།། ཁྱེད་ནི་སྲིད་གསུམ་སྒྲོལ་བྱེད་པས།། ཆེད་འགའ་དྲག་ཤུལ་བསྐུལ་བའི་ཚེ།། གང་ལ་བྱ་བ་འགྲུབ་པར་བྱོས།། དེ་ཡིས་བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉ་མ།། དཀར་མོ་ཉི་མའི་ཐོད་ཕྲེང་ཅན།། ཕྱག དྲུག་ཟུར་གསུམ་མིག་གཅིག་མ།། དྲིལ་བུ་དབུ་གསུམ་བྱུང་བ་ནི།། མགོ་ལ་ཚིལ་གྱིས་ཡིབ་ཞུ་ཅན།། མཚན་ནི་སྤྲིན་དཀར་གོ་ཅོག་ཅན།། ཕྱག་གཉིས་པདྨ་སྟང་བཟུང་ཞིང།། མཚན་ནི་འཇིག་རྟེན་ཀུན་འདུལ མ།། གཡས་ན་ཞིང་གི་རྒྱུ་ཞགས་འཕེན།། བདུད་དང་མུ་སྟེགས་འཆིང་བྱེད་མ།། མཚན་ནི་དབྱིངས་ཕྱུག་ཆེན་མོ་མ།། གཡོན་གྱི་དང་པོར་བསྣམས་པ་ནི།། མི་མགོ་རློན་པའི་ཕོར་པ་རུ།། མི་ཁྲག་རློན་པ་ནང་སྩལ ཞིང།། བདུད་རྩི་བཅུད་དང་བསྲས་ནས་འཐོར།། དྲོངས་ཤིག་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློག། མཚན་ནི་བདུད་རྩི་ལོངས་སྤྱོད་མ།། གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་ནི།། མི་ཡི་རུས་པའི་ཕུར་བུ་དྲིལ། དགྲ་བགེགས་མནན པའི་ལས་མཛད་མ།།

以下是完整的直譯: 降伏有害天神又請問: 召請和引導的事業, 使者的事業我願聽聞。 圓滿佛陀開示道: 聽著,真實的永恒者, 降伏三界的使者, 自身具足口訣, 從心中央喚起: 吽!具威光的使者聽令者, 乘騎大鵬展翅飛翔, 鐵製人身鵬鳥頭, 三頭六臂, 右手持金剛杵、天靈蓋杖, 中手持剃刀解脫三界, 下手持鈴鐺套索束縛外道。 左手持滿血顱器, 中手持輪盤劫火, 下手持鉤召集散佈。 住處在墓地中央, 隱藏於心間中央, 顯現於舌尖之上, 散佈于破誓敵人, 統御三界眾生, 吞噬一切眾生, 遍游四大洲, 疾行如閃電, 專注於一事, 以大喧譁摧毀魔軍, 以大威猛解脫障礙, 以大我慢降伏外道, 以大神通推倒須彌山。 你是解脫三界者, 當特別猛烈召喚時, 請成辦所欲之事。 由此聽令使者, 白色日輪頭飾者, 六臂三角獨眼, 鈴聲三頭而生, 頭戴脂肪融化冠, 名為白雲高聳者。 雙手持蓮花莖, 名為降伏一切世間者。 右手拋擲田地套索, 束縛魔鬼與外道, 名為大自在天母。 左手第一手持 新鮮人頭顱碗, 內盛新鮮人血, 混合甘露精華灑撒。 請引導,將敵障碾為塵土。 名為享用甘露者。 右手所持 人骨橛釘, 執行鎮壓敵障之事。

མི་ཡི་རུས་པའི་ཕུར་བུ་དྲིལ། དགྲ་བགེགས་མནན པའི་ལས་མཛད་མ།། མཚན་ནི་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་མཆོག་ཕུར་ཅན།། གཡོན་གྱི་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་ནི།། ཟངས་དང་ལྕགས་ཀྱི་དྲིལ་ཞགས་ལ།། མི་སྙིང་བརྒྱུས་པའི་ཞགས་པ་འཕེན།། སྲིད་པ་གསུམ་ཆར་འཆིང་བར མཛད།། མཚན་ནི་གསེར་གྱི་དྲིལ་ཞགས་ལ།། སྤྲུལ་པའི་འཕྲོ་འདུ་མང་པོ་ཅན།། གཡས་གཡོན་གྲོལ་བའི་གཡབ་མོ་ཡིས།། ཁམས་གསུམ་རྡུལ་དུ་རླགས་མཛད་མ།། མཚན་ནི་གཡང་གཞི་རུ་མཚོན་ཅན།། ན་བཟའ མི་ལྤགས་རློན་པ་ལ།། སྟོང་ཁམས་ཐམས་ཅད་འཆིང་མཛད་མ།། དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་རྡུལ་དུ་རློག། མཚན་ནི་ཞིང་གི་ན་བཟའ་ཅན། ཁ་ནས་མི་ཁྲག་རློན་པ་འཐོར།། སྟོང་ཁམས་ཐམས་ཅད་སྲེག་མཛད མ།། མཚན་ནི་ཁ་ནས་མེ་འབར་མ།། སྐུ་ལ་མི་མགོ་སེ་རལ་ཁ།། སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་སྐྱོང་མཛད་མ།། མཚན་ནི་མེ་ཏོག་ཆུན་འཕྱངས་ཅན།། འབར་གཏུམ་ཆེན་མོ་ཁྲོ་མོའི་ཚུལ།། ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་གཤིན རྗེའི་གཤེད།། བཀའ་ཡི་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས།། ང་རྒྱལ་ཅན་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད།། གང་ལ་བྱ་བ་རྡུལ་དུ་རློག། འདི་གཉིས་ཕོ་ཉའི་གཙོ་མོ་སྟེ།། བཅོལ་པའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་མཛོད།། མཚན་ནི་མེ འབར་ཆེན་མོ་ལ།། ལག་ན་མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐོགས།། དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་སྲེག་པར་མཛད།། ཐར་བའི་དུས་མེད་འོ་དོད་འབོད།། སླན་ཆད་སྡོམ་ཞེས་སྨྲ་བ་དེས།། མ་བཏང་མྱུར་དུ་ལ་མོར་ཁུག། ཕོ་ཉ་ཆེན་མོ དྲུག་ཅུའི་གཙོ།། ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་རལ་གཅིག་མ།། རལ་པའི་ཟར་བུས་སྲིད་གསུམ་སྡུད།། ཟ་འོག་ཞབས་མའི་དབུ་རྒྱན་ཅན།། གནམ་ལ་བསྐོར་བའི་བདུད་དཔུང་རླག་མཛད་མ།། ས་ལ་རྡབས་པས་དམ་སྲིད་འབྱུར་པོའི བརླ་གཅོག་མ།། བསྒྲུབ་པའི་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཐུལ།། མཚན་ནི་ཁྱིམ་བདག་ཆེན་མོ་ལ།། ཆིབས་སུ་རླུང་འཚུབ་མདུར་གྱིས་བསྐྱོད།། དྲོངས་ཤིག་ཁུག་གཅིག་ཨངྐུ་ཤ། བསྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་བྱེད་པ དང།། དངོས་གྲུབ་བར་ཆོད་བྱེད་པ་དང།། སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་མཐུ་འཕྲོག་རྣམས།། དྲོངས་ཤིག་ཁུག་ཅིག་ཨངྐུ་ཤ། སྒྲོལ་བདག་ཆེན་མོ་ད་ཚུར་སྤྱོན།། མཐུ་ཆེན་དམ་ཅན་ད་ཚུར་སྤྱོན།། ངས་གསུངས་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ མེད།། ཅེས་ལས་ལ་བསྐུལ་བར་བྱའོ།། ཕོ་ཉ་ཆེན་མོའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་གཉིས་པའོ།

以下是完整的直譯: 人骨橛釘, 執行鎮壓敵障之事。 名為金剛秘密最勝橛持者。 左手所持 銅鐵鈴索, 拋擲人心筋索, 束縛三界眾生。 名為金鈴索, 具多化身聚散。 左右解脫扇, 毀壞三界為塵土者。 名為吉祥地武器持者。 衣著新鮮人皮, 束縛一切千界者。 將一切敵障碾為塵土。 名為田地衣著者。 口中灑撒新鮮人血, 焚燒一切千界者。 名為口中火焰者。 身披人頭髮辮, 護佑一切眾生者。 名為花束垂掛者。 大威猛忿怒相, 大忿怒王閻魔敵, 迅速使者眾, 降伏傲慢者, 將所作碾為塵土。 這兩位是使者首領, 請成辦所託事業。 名為大火焰者, 手持火壇城, 焚燒一切敵障, 無解脫時哀號。 此後稱誓言者, 未放即速召回。 大使者六十之首, 獨髻一發母, 以髮束縛三界, 頭戴綢緞頭飾, 旋轉空中毀魔軍者, 踏地折斷誓言魔腿者, 降伏一切修行敵障。 名為大家主母, 乘騎旋風疾馳。 引導吧,速來鉤召! 對修行製造障礙者, 對成就製造障礙者, 奪取修行者力量者, 引導吧,速來鉤召! 大解脫主母請蒞臨! 大力具誓請蒞臨! 我所說無需懷疑。 如是勸請行事。 這是大使者品第二十二。

།།། གདོན་འདུལ་ལྷ་ཡི་ཡང་གསོལ་པ།། བསྟན་པ་གཉན་པོ་འཇིག་བྱེད་དང།། ལུ་གུ་རྒྱུད་ལ་འགལ་བྱེད་ཅིང།། སེམས ཅན་ཀུན་ལ་གནོད་བགྱིད་དང།། རྟག་ཏུ་གདུག་སེམས་གྱུར་པ་ལ།། ནན་ཏུར་ལས་རྣམས་ཇི་ལྟར་འཚལ།། དེ་སྐད་གསོལ་པ་གསན་ནས་ཀྱང།། ངོ་མཚར་ལྷ་ཡིས་བཀའ་སྩལ་པ།། རྟག་ཏུ་གདུག་པའི་སེམས་གྱུར པས།། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་གནོད་པ་ལ།། ནན་ཏུར་ལས་རྣམས་ངས་བསྟན་གྱི།། ཉོན་ཅིག་གཡུང་དྲུང་ཡང་དག་པ།། འདི་ཡི་ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། ཇི་ལྟར་ཡིད་འཐད་གནས་སུ་ནི།། དཀྱིལ་འཁོར་ཚད་དང ལྡན་པ་ལ།། དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁ་སྤྲད་ལ།། དབུས་སུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་མཁའ།། མཛུབ་གསུམ་པ་ལ་དྲག་པོར་བྲི།། ཟེ་བ་སོར་བཞི་ཆ་སྙོམས་ལ།། དགུག་དང་སྤོར་འཕང་སྔགས་ཀྱིས་འགེངས།། དབང་གི དཀྱིལ་འཁོར་ཁར་ན་ལ།། མནན་དང་འཕང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར།། དེ་ནས་ཁ་རན་གྲུ་བཞི་ལ།། སོར་ལྔ་པ་ཡི་ཚད་དུ་བྱ།། རྡོ་རྗེ་པདྨ་སྦྲེལ་མར་བྲིས།། དེ་ནས་མཎྜལ་རྒྱས་པ་ལ།། འོད་ཕུང་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས བརྒྱན།། སྒོ་བཞི་མཁའ་བཞིས་བརྒྱན་པར་བསམ།། དེ་ནས་རྫས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡང།། རྒྱུ་ཡི་གཙོ་བོར་དགུ་བསོགས་ཏེ།། གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་དགུ་རྦད་པ།། གཉིས་ལ་ཆགས་འཛིན་སྤུན་གཉིས་བྲི།། བདུན་ལ་མ བདུན་སྔགས་བྲིས་ཏེ།། དྲག་པོ་ཁ་རན་འཁོར་བར་བཞག། དབང་དང་དྲག་པོར་ལྡན་པ་ཡི།། ལྕགས་ཟངས་ཤིང་ནི་གང་ཡང་རུང།། དབང་དྲག་ཕུར་པ་དགུ་པོ་ལ།། མགོ་ལ་མཁའ་འགྲོ་ལྔ་ལྔ བསམ།། ངོས་ལ་རྣལ་འབྱོར་བཅུ་བཞི་བསྒོམ།། རྐེད་པར་ཆགས་འཛིན་ལ་སོགས་བསམ།། རྩེ་མོར་ཕཊ་སོགས་མ་བདུན་ཀྱང་བསམ་ནས་སུ།། དམིགས་པའི་དངོས་པོ་གང་ཡང་རུང།། དཀར་ནག་དཀྱིལ་དུ་རྒྱབ ནས་སུ།། དགེ་སྡིག་ལས་ཀྱི་མཚམས་ཕྱེ་ནས།། དངས་མའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། རྔུབས་ནས་མ་མོས་བཟོས་པར་བསམ།། དེ་ལྟར་བརྒྱབ་ན་ལྷ་ཡང་འཆི།། དངོས་པོར་བདག་ཉིད་བསྒོམ་བྱ་བ།། ཕྲ་མེན་རྒྱ མཚོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ།། དབང་དྲག་སྐུ་མདོག་ཆེན་མོ་ལ།། དབུ་གཅིག་ཞལ་ལྔ་འཇིགས་པའི་སྐུ།། དབུ་ལ་མཁའ་འགྲོ་ལྔ་བསྒོམས་ཤིང།། མཆེ་བ་ཅན་ལ་གཙིགས་ཤིང་བཞད།། མ་མོ་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་ནས འགྱེད།། ཕྱག་ན་དབང་དྲག་ཕུར་བུ་འཕེན།།

以下是完整的直譯: 降伏魔鬼的天神又問道: 對破壞嚴肅教法者, 違背傳承者, 危害一切眾生者, 常懷惡意者, 應如何執行懲戒之事? 聽聞此問后, 奇妙天神開示道: 對常懷惡意, 危害一切眾生者, 我將教授懲戒之事。 聽著,真實的永恒者, 此橛子壇城, 在任意合適處所, 具足壇城尺寸, 與降伏壇城相對, 中央為普賢佛母空間, 三指寬處猛烈繪製。 臍輪四指均勻, 以召請、散播、投擲咒語填滿。 在降伏壇城邊緣, 以鎮壓、投擲咒語環繞。 然後方形邊框, 尺寸為五指寬。 交錯繪製金剛杵與蓮花。 然後擴大曼荼羅, 以光團頭骨串裝飾。 觀想四門以四空裝飾。 然後物品本質, 主要材料集九種, 九位成就瑜伽士加持, 兩種執著兄弟畫于其上。 七種咒語書於七處。 猛烈邊框環繞放置。 具降伏威力的 鐵、銅、木任選其一。 降伏橛子九支, 頂端觀想五空行。 側面觀想十四瑜伽士。 腰部觀想執著等。 尖端觀想七位"啪"等母。 任何所緣對象, 放置於黑白中央。 分清善惡業的界限。 觀想一切精華物質, 被吸收后被空行母轉化。 如此擊打連天神也會死。 應觀想自身為實體, 化身為魔女海洋, 降伏身色大天母, 一頭五面可怖身。 頭頂觀想五空行, 露出獠牙大笑。 從法界中散發一切空行母。 手中投擲降伏橛。

མ་མོ་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་ནས འགྱེད།། ཕྱག་ན་དབང་དྲག་ཕུར་བུ་འཕེན།། འདྲེན་དང་མནན་དང་སྦར་བ་ཡི།། སྔགས་རྣམས་རབ་ཏུ་བཟླས་ནས་སུ།། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་རྦད་ནས་ནི།། ཕོ་ཉ་བསྐུལ་བར་བྱས་ནས་སུ།། གང་ལ་བྱ་བའི་དངོས་པོ དེ།། དབང་དྲག་དཀྱིལ་དུ་བཟུང་ནས་སུ།། དཀར་ནག་དཀྱིལ་དུ་བརྒྱབ་ནས་སུ།། རྣམ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་བསྡུས་པ་དང།། དགེ་སྡིག་ལས་རྣམས་སྦྱངས་ནས་སུ།། ལྟུ་གཟུགས་ཕྲལ་ཏེ་ཟོས་བསམ་ན།། རྡོ་རྗེའི་བྲག ཀྱང་འཇིག་པར་འགྱུར།། ངས་གསུངས་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། ཅེས་བཀའ་སྩལ་པ་དང། དེ་ནས་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་འཁོར་དེ་ན་གནས་པ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟན་ལས་ལངས་ཏེ། གར་གྱི་བརྡ་ཕྱག་འཚལ་ནས། འདི་སྐད་གསོལ་ཏོ།། དབང་དྲག་དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་རླབས་དང།། དབང་དྲག་ཕུར་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་དང།། འདྲེན་མནན་སྤར་ཕང་སྔགས་ཀྱི་མཐུ།། མགོན་པོ་ཆེན་པོས་བསྟན་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས གསོལ་པ་གསན་ནས།། ཅང་མི་གསུང་བར་དབང་དྲག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་སོ།། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཞུགས་པ་ལས། བཛྲ་བྷནྡྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་བྷ་ག་རུ་ཏྲ། བྷ་ག་ཏྲ་ཐ། དྲ་དྲོ་སྟྭྂ་བྂ་ཀཱི་ལ ཡ།ཛཿཧཱུྂ་ནན། སྥ་ར་ཎ་ཡ། ཙིཏྟ་སུ་ཁ་ཧཱུྂ་ཞེས་གསུངས་པ་དང། ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་མཁའ་གྲུ་གསུམ་གདེངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར། གཏིང་དཔག་མེད་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། དབང་དྲག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར་ནས། དབང་དྲག་ གི་ཕུར་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱབ་པས།སྟེང་ན་ཆར་དུ་བབ་སྟེ། དབང་དྲག་གདེངས་པའི་གཏིང་ཁུང་དུ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་ཏེ། རིགས་ལྔ་དང་ལྷ་གདོན་འདུལ་ཁ་བུབ་ཏུ་བརྒྱལ། དབང་དྲག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གདེངས་ཀར་སྲིད་པའི་མ་མོ་དབང་ཅན་གྱི་ཚོགས་གན་རྐྱལ་དུ་བསྒྱེལ་ཏེ། སྙིང་དཀར་ནག་གིས་མཚམས་སུ་ཕུར་བུ་ཕོག་སྟེ།། དགེ་སྡིག་གི་ཤན་ཐང་ཕྱེ་ནས།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ།། དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་བརྒྱལ་སངས་པ་དང། འདི་སྐད་ཅེས་གླུ་བླངས་སོ།

以下是完整的直譯: 從法界中散發一切空行母。 手中投擲降伏橛。 誦唸引導、鎮壓、燃燒的 咒語后, 加持瑜伽母們, 勸請使者。 將所要對付的對象 置於降伏壇城中央, 擊打于黑白中心, 收攝意識入法界, 凈化善惡業, 觀想分離身心后吞食。 即使金剛巖石也會毀壞。 我所說無需懷疑。 如是開示后,五部佛及眷屬中的金剛薩埵從座位起身,以舞蹈手勢頂禮后如是請問: 降伏壇城加持和 降伏橛的神變以及 引導、鎮壓、燃燒、投擲咒語的力量, 請大怙主開示。 金剛薩埵如是請問后, (怙主)默然入降伏三摩地。 從三摩地中宣說: (藏文:བཛྲ་བྷནྡྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་བྷ་ག་རུ་ཏྲ། བྷ་ག་ཏྲ་ཐ། དྲ་དྲོ་སྟྭྂ་བྂ་ཀཱི་ལ ཡ།ཛཿཧཱུྂ་ནན། སྥ་ར་ཎ་ཡ། ཙིཏྟ་སུ་ཁ་ཧཱུྂ, 梵文擬音:vajra bandha jvala maṇḍala bhaga rudra bhaga tratha dra dro stvaṃ baṃ kīlaya jaḥ hūṃ nan spharaṇaya citta sukha hūṃ, 梵文天城體:वज्र बन्ध ज्वल मण्डल भग रुद्र भग त्रथ द्र द्रो स्त्वं बं कीलय जः हूं नन स्फरणय चित्त सुख हूं, 梵文泰盧固體:వజ్ర బన్ధ జ్వల మణ్డల భగ రుద్ర భగ త్రథ ద్ర ద్రో స్త్వం బం కీలయ జః హూం నన స్ఫరణయ చిత్త సుఖ హూం, 漢語字面意義:金剛 束縛 燃燒 壇城 陰戶 可怕的 陰戶 保護 dra dro stvaṃ baṃ 釘入 jaḥ hūṃ 鎮壓 散佈 心 快樂 hūṃ, 漢語擬音:金剛班達 杰瓦拉 曼達拉 巴嘎 如札 巴嘎 扎塔 扎卓 斯當 邦 基拉雅 匝 吽 南 斯帕拉那雅 其塔 蘇卡 吽) 隨即三界一切化為三角形降伏壇城, 無量深廣宮殿, 變成降伏壇城。 智慧空行母們擊打降伏橛, 如雨般降下。 在降伏壇城深處, 金剛薩埵等 五部佛和降魔天神俯伏昏迷。 在降伏壇城頂端, 世間空行母眾仰面昏厥。 降伏橛擊中黑白心臟交界處, 分清善惡業, 加持為菩提心。 如是一切從昏迷中醒來后,唱誦此歌:

། དབང་དྲག་དཀྱིལ་འཁོར་ཡུམ་གྱི་མཁའ།། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་བདེ་གཤེགས་གནས།། གཏིང དཔག་མེད་པའི་གཞལ་ཡས་སུ།། དབྱིངས་ནས་དབང་དྲག་ཕུར་བུ་ཡིས།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་ཀུན།། རང་རྒྱུད་སྙིང་ལས་དྲངས་ནས་སུ།། དབང་དྲག་མཁའ་ལ་བཞག་ནས་ཀྱང།། སླན་ཆད་གསང་བའི དབྱིངས་སུ་སྦྱོར།། གུ་ཧྱ་བྷ་ག་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ་ལྂ་ལྂ་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཧོ།། ཞེས་གསུངས་པས། བརྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་སླར་དྲན་པ་རྙེད་ནས། དབང་དྲག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ན་འདར་ཡེད་ཡེད་འདུག་པ་ཚོར་རོ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པས།དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཨ་ལ་ལ།། དབང་དྲག་དཀྱིལ་འཁོར་བདེ་བའི་མཆོག། གསང་སྔགས་ཆེན་པོ་ཨ་ལ་ལ།། འདྲེན་གནོན་སྤར་འཕང་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེ།། མཚོན་ཆ་ཆེན་པོ་ཨ་ལ་ ལ།། དབང་དྲག་ཕུར་བུ་དགེ་སྡིག་སྤྱོད།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་ཨ་ལ་ལ།། བླ་མེད་ཁྲག་འཐུང་རྗེ་བཙན་མཆོག། མཁའ་འགྲོ་ཆེན་པོ་ཨ་ལ་ལ།། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སྤྲུལ་པའི་མཆོག། ཅེས་སྨྲས་སོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས དཔས་ཡང་གསོལ་པ།། རྫུ་འཕྲུལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག། མུ་སྟེགས་ཀྱི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཉེན་པོ་བདག་ཉིད་ལགས་ཏེ། བདག་གི་མིང་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བཏགས་པ་ལགས་ན། འདིར་བླ་མེད་བཅོམ་ལྡན འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་དབང་དྲག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས་བདག་ཀྱང་བརྒྱལ་ན།། མི་མཐུན་པ་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་འཚལ།། དབང་དྲག་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདི།། དུས་གསུམ་མི་འགྱུར་བའི བདག་ཉིད།། གསང་བ་མཆོག་ཀྱང་དེ་བཞིན་འཛིན།། ཞེས་གསོལ་ཏོ།། དེ་ནས་དབང་དྲག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས་མུ་སྟེགས་ཀཱ་ལ་ཆེན་པོ་ཡང་གཏན་དུ་ནོན་པར་གྱུར་ཏོ།། རྣལ་འབྱོར་གྱི་དགྲ བགེགས་མནན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་སྦྱིན་བསྲེག་བྱ་སྟེ། ཤར་ལྷོ་མཚམས་སུ་ཐབ་ཁུང་བཅས་ལ་གདུག་པའི་ཤིང་ལ་མེ་སྤར་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་དམ། ཡང་ན་ལྷ གཅིག་གམ་གཉིས་ལ་བསྲེས་རྫས་དབུལ་ཏེ།། སྦྱིན་བསྲེག་ལན་གྲངས་མང་བར་བྱ་སྟེ། ཐབ་དང་རྫས་ལ་སོགས་པ་ནི། སྦྱིན་བསྲེག་གི་ཆོ་ག་མན་ངག་ལས་ཤེས་སོ།། ལས་མ་གྲུབ་ན་ལན་གསུམ་བར་དུ་བསྐྱར་ལ བྱའོ།

以下是完整的直譯: 降伏壇城佛母虛空, 虛空壇城善逝住處。 無量深廣宮殿中, 以法界降伏橛, 金剛薩埵等一切, 從自心中引出, 安置於降伏虛空, 今後融入秘密法界。 (藏文:གུ་ཧྱ་བྷ་ག་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ་ལྂ་ལྂ་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཧོ, 梵文擬音:guhya bhaga samaya stvaṃ laṃ laṃ mahā citta ho, 梵文天城體:गुह्य भग समय स्त्वं लं लं महा चित्त हो, 梵文泰盧固體:గుహ్య భగ సమయ స్త్వం లం లం మహా చిత్త హో, 漢語字面意義:秘密 陰戶 誓言 stvaṃ laṃ laṃ 大 心 ho, 漢語擬音:古亞 巴嘎 薩瑪雅 斯當 朗朗 瑪哈 其塔 吙) 如是宣說后,所有昏迷者恢復意識,感到在降伏壇城中戰慄不已。然後金剛薩埵等說道: 大壇城阿拉拉! 降伏壇城至樂尊! 大密咒阿拉拉! 引導鎮壓燃燒投擲神變大! 大武器阿拉拉! 降伏橛善惡行! 大飲血者阿拉拉! 無上飲血至尊主! 大空行阿拉拉! 智慧空行化身尊! 金剛薩埵又請問道: 一切神變之最,一切外道之對治即是我,我的名字也被稱為金剛薩埵。然而在此無上世尊面前,我也被降伏壇城的大神變擊倒,更何況其他不相應者?此大降伏壇城,三世不變的本性,也同樣持守最高秘密。 如是請問。然後,通過降伏大壇城的神變,外道大黑天也被永遠鎮壓。 這是降伏瑜伽敵人障礙的第二十三章。 然後進行火供。在東南方設定火坑,用惡毒木材點火。向壇城所有deity或一兩位deity供養混合物質。多次進行火供。關於火坑和物質等,可從火供儀軌口訣中瞭解。若未成就,可重複三次。

། ནད་གཅད་པ་དང། ཆར་དབབ་པ་དང། བསམ་རྫོགས་བདེ་བ་དང། ཁྲག་སྐེམ་མན་ངག་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཕྲ་མོའི་འཕྱོང་ཐམས་ཅད་གདགས་པར་བྱའོ།

以下是完整的直譯: 應當實施切斷疾病、降雨、如意圓滿、干血口訣等一切微細事業的方法。 註:這段文字中沒有出現種子字或咒語,因此沒有使用六種形式顯示的部分。

། ལས་འདི་དག་ནི་གང་ལ་སྦྱར་ན་འགྲུབ པ།། ཨྠི+ྀ། གདོན་འདུལ་ལྷ་ཡིས་ཡང་གསོལ་པ།། མ་མོ་སྤྱི་བསྐུལ་ཇི་ལྟར་འཚལ།། ཡང་དག་རྫོགས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། མ་མོ་སྤྱི་བསྐུལ་འདི་ལྟར་བསྐུལ།། ཧཱུྂ་བསམ་འཕེལ་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ།། མ་བཞག་ད ནི་འདོད་དགུར་སྤེལ།། ནང་གི་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་ལ།། སྤྱི་ཡི་བེའུ་ལུག་རྐང་འགྲོས་ལ།། མཆོད་རྫས་འབྲུ་ལ་ལོ་ཏོག་རྒྱས་པར་སྤེལ།། ཐང་གཅིག་ཡུད་ཙམ་འདུས་ཚོགས་གཅིག། ཉེ་ཟེར་འོད་ཆགས འཕྲུལ་མོ་ཆེ།། མཉམ་ཉིད་བསྐུལ་བ་ཅི་སྟེ་བཞག། མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་མ་ཡི་ཚོགས།། གོང་གསུམ་ལྕུག་ཕྲན་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པ་བཞིན།། གུམ་གུམ་ཆུམ་ཆུམ་ལས་ལ་འདུས།། ཡུན་རིང་དུས་ནས་བརྟེན་པའི ལྷ།། རྟག་ཏུ་མིང་དང་མཁན་ལས་བོད་ཅི་འཚལ།། མ་འདའ་མ་འདའ་དམ་མ་འདའ།། མ་འཕངས་མ་འཕང་ལྷ་མ་འཕང།། ཁྱུང་ཆེན་སྐུ་ལ་གཤོག་རྫོགས་མ།། ཁྂ་ཁྂ་ཚིག་ཚིག་གློག་རེ་འགྱུ།། མེ་སྟག་འབར་བའི འཕྲོ་འདུ་ཅན།། བོས་ཤིང་དེ་ནི་སྙན་མ་སྲ།། བསྙེན་ཅིང་དེ་ནི་གོང་མ་གཡེལ།། འདྲིས་ཤིང་དེ་ནི་མཐུ་མ་ཆུང།། གཟུངས་མར་བགྱིས་ན་བརྩེ་མ་ཆུང།། འགྲོགས་ཤིང་དེ་ནི་གཞུང་མ་ངན།། ལྷ་མ་བདུད་ལྟར་གྲགས མ་དང།། རྗེ་མོར་བགྱིའོ་རྗེ་མ་ངན།། ཇོ་མོར་བགྱིའོ་དབང་མ་རློམ།། མ་རུ་བགྱིའོ་ཚ་མ་དྲག། སྲིང་མོར་བགྱི་ན་གདུང་མ་ཆུང།། དགྲ་བླར་བགྱིས་ན་མཐུ་མ་ཆུང།། གཟུངས་མར་བགྱིས་ན་བརྩེ་མ་ཆུང།། མཛའ མོར་བགྱིས་ན་རྗེད་མ་ངན།། གྲོགས་མོར་བགྱིས་ན་གཞུང་མ་ངན།། བྲན་མོར་བགྱིས་ན་ཡེངས་མ་ངན།། ཁོལ་མོར་བགྱིས་ན་སྙིང་མ་རང།། བདག་ཅག་སེམས་ཅན་ལས་ཀྱི་མནར་བ་ལས།། རེ་ལྟོས་དཔུང་གཉེན ཁྱེད་ལས་མི་བཞུགས་ན།། ཁྱེད་ལ་ཐུགས་རྗེ་མི་མངའ་འམ།། བདག་ལ་གཡར་དམ་མ་མཆིས་སམ།། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་འདས་པ་ན།། རྣལ་འབྱོར་རྗེས་སུ་གསོབ་པ་མང་མོད་ཀྱང།། རྩེ་གཅིག་སྒྲུབ་པའི་མིང པོ་བདག་ཙམ་དཀོན།། མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་སྲུང་མའི་ཚོགས།། གཡེལ་གྱི་དོགས་ནས་རྫས་ལ་བརྟེན།། འདས་པའི་དོགས་ནས་འཛབ་ལ་འདྲེན།། ཇི་ལྟར་དུར་ཁྲོད་གཉེན་པོ་རུ།། དམར་གྱི་ཨརྒྷ་རྒྱ་མཚོར བསྐྱིལ།། ཙིཏྟ་མང་པོ་རྫ་ལྟར་ལྷག། མཱྂ་ས་ཤ་ཆེན་ཕུང་པོར་སྤུངས།།

以下是完整的直譯: 這些事業應用於何處才能成就? (藏文:ཨྠི+ྀ, 梵文擬音:aṭhi, 梵文天城體:अठि, 梵文泰盧固體:అఠి, 漢語字面意義:aṭhi, 漢語擬音:阿提) 降伏魔鬼的神又請問道: "如何召喚母神眾?" 圓滿正覺者回答道: "應如此召喚母神眾: 吽!如意寶珠, 未置即能如願增長。 內五寶上, 普遍小羊步行, 供品穀物豐收增長。 瞬間聚集一處, 近光明美幻化大, 平等召喚何不行? 勿懈怠勿懈怠母神眾! 如上三枝被風吹動, 紛紛聚集行事。 長久依止的神, 常以名號召喚何需? 勿違誓勿違誓勿違誓! 勿拋棄勿拋棄神勿拋棄! 大鵬鳥身羽翼圓滿, 呼呼作響閃電現。 火星四射光芒閃爍, 呼喚而不聞, 親近而不懈怠上師, 熟悉而不失威力, 視為護法而不失慈愛, 相伴而不失正道。 神如魔般聞名的母, 視為女主不失威嚴, 視為夫人不自傲, 視為母親不過於嚴厲, 視為姐妹不失親情, 視為護法不失威力, 視為護法不失慈愛, 視為友人不失恩惠, 視為伴侶不失正道, 視為婢女不失專注, 視為僕人不失真心。 我等眾生為業力所苦, 除你們外別無依靠, 你們難道沒有慈悲嗎? 我難道沒有誓言嗎? 十方世間雖有許多 追隨瑜伽士者, 但如我般專注修行者實屬罕見。 勿懈怠勿懈怠護法眾! 恐懈怠故依物品, 恐違背故持咒語。 如何在尸陀林對治, 血的供養匯成海, 眾多心如陶罐盛滿, 人肉堆積如山。"

ཙིཏྟ་མང་པོ་རྫ་ལྟར་ལྷག། མཱྂ་ས་ཤ་ཆེན་ཕུང་པོར་སྤུངས།། ཇི་ལྟར་གསང་ཆེན་གཉེན་པོ་རུ།། རྫས་ཀྱི་མཆོད་པ་གཉེན་བཀྲམ་ཞིང།། དམ་ཅན་དམ་ལ་གསོལ་བ་ཡིས།། དེ་ཚེ་ཁས་བླངས་དམ་བཅས བཞིན།། བཅོལ་པའི་ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་མཛོད།། བུ་མེད་བུ་ལྟར་ངང་མ་ཐུང།། དྭ་ཕྲུག་བུ་ལྟར་ཤེད་མ་ཆུང།། དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ།། ས་མ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ།། མ་མོ་སྤྱི་བསྐུལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བཞི པའོ།།།། གཡུང་དྲུང་ལྷ་ཡིས་ཡང་གསོལ་པ།། མ་མོ་གསང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ལས།། སྒྲུབ་པའི་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བ།། བདག་གིས་ནན་ཏན་ཇི་ལྟར་བསྐྱེད། རྫོགས་སངས་རྒྱས་ལ་བདག་ཉན འཚལ།། ཉོན་ཅིག་གཡུང་དྲུང་ཡང་དག་པ།། སྒྲུབ་པའི་ལས་རྣམས་ཀྱི་དབང་རྣམས་ཀྱི།། ངས་གསུངས་པ་ལ་ནན་ཏན་སྐྱེད།། ཅེས་བཀའ་སྩལ་པ་དང། གཡུང་དྲུང་ལྷ་ཡིས་ཡང་གསོལ་པ།། ཕྱི་དབང་ཆེན་པོ་བདག ལ་སྩོལ།། ནང་དབང་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ།། གསང་དབང་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ།། དེ་སྐད་ཞུས་པ་གསན་ནས་ཀྱང།། རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དབང་རྣམས ནི།། ང་ཡི་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་གནས།། ང་ཡི་ཐུགས་ཀྱི་གསང་རྒྱུད་འདི།། དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་ཁྱེད་ལ་གཏད།། ཁྱེད་ཀྱི་སེམས་ལ་བརྣག་པར་གྱིས།། ལྕང་ལོ་ལྡན་པའི་བྷནྡྷ་འདི།། ང་ཡི་ལག་ཏུ་བཟུང་ནས་ནི།། སྣོད ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ།

以下是完整的直譯: 眾多心如陶罐盛滿,人肉堆積如山。如何在大密對治中,陳設物品供養,祈請誓言護法,此時如同承諾誓言般,成就所託付的事業。無子者如子般勿失耐心,狼崽如子般勿失力量。時機已到,薩瑪雅。 (藏文:ས་མ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ, 梵文擬音:sama bhyo bhyo bhyo, 梵文天城體:सम भ्यो भ्यो भ्यो, 梵文泰盧固體:సమ భ్యో భ్యో భ్యో, 漢語字面意義:sama bhyo bhyo bhyo, 漢語擬音:薩瑪 比奧 比奧 比奧) 這是第二十四章,名為"召喚母神"。 永恒之神又問道:"在母神大密壇城中,如何精進修習賜予修行力量的灌頂?我懇請圓滿佛陀教導。" "聽著,永恒的正覺者,對我所說的修行事業的諸種灌頂要精進修習。"佛陀如是宣說。 永恒之神又請求道:"請賜予我外大灌頂。請賜予我內大灌頂。請賜予我密大灌頂。" 聽聞此請求后,圓滿佛陀回答道:"外內密三種灌頂,存在於我的心續中。我的這個心密續,從今以後交付給你。你要銘記於心。我手持這個有枝葉的寶瓶,為具器的你灌頂。"

། བྷནྡྷ་མཛེས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། བདེ་ཆེན་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ།། སྟག་སྤྲོད་ཟུར་གསུམ་བདེ་ཆེན་འདི།། མ་མོ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱིར།། བདུད་རྣམས་ཟིལ་གྱིས མནན་པ་དང།། རྐྱེན་གདུག་དབང་དུ་སྡུད་བའི་ཕྱིར།། སྒྲོལ་བྱེད་ཆེན་མོས་དབང་ཐོབ་ཤོག། དུང་ཆེན་དག་གིས་དབང་བསྐུར་བས།། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་བསྒྲགས་པ་དང།། དེང་ནི་ཡོན་བདག་བུ་ཁྱེད ཀྱང།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤོག། མ་མོ་སྒྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག། ཞིང་ཆེན་དག་གིས་དབང་བསྐུར་བས།། ཞིང་གི་ཁྱད་པར་འབྲེལ་པ་བཞག། བདུད་བཞི་གཡབས་ཀྱི་བོར་ནས་ནི།། ཧཱུྂ་གི་མེ་ཆེན འབར་བ་ཡིས།། བདུད་བགེགས་ཞི་བར་བསྲེག་པ་བཞིན།། འབར་བྱེད་ཆེན་མོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག། རྔ་ཆེན་དག་གི་དབང་བསྐུར་བས།། རྔ་ནི་གསང་བ་ཡུམ་གྱི་ངང།། ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོགས་པས།། ཐབས ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྐྱོད་ནས་ནི།། རྔ་ཡི་བྱེ་བྲག་འདི་ལས་འབྱུང།། གསང་བ་རྡ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག། ཞིང་མཆོག་དག་གིས་དབང་བསྐུར་བས།། ཐོར་ཏོ་གྱ་མདུད་ཁྲོ་བོ་བརྒྱད།། ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་དགུ་ཡང་འགྱེད།། སྐེད པར་ཡང་ནི་རྒྱ་མདུད་ལ།། གསང་བའི་མ་མོ་བརྒྱད་འབྱུང་ཞིང།། ཐུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འགྱེད།། རྩེ་མོ་དག་གི་ཟུར་གསུམ་དམ།། སྲིད་པའི་མ་མོ་དབང་དུ་བསྡུད།། ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ སྡུད།། ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག། རཀྟ་མཱྂ་སས་དབང་བསྐུར་བས།། མ་མོ་གསང་ཆེན་དགྱེས་པ་འདི།། སྒྲོལ་གིང་ཆེན་པོ་སྐར་ལྟར་བཀྲམ།། རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་མཚོ་ལྟར་རློབས།། མ་མོ་སྒྲུབ་པའི དབང་ཐོབ་ཤོག།ཚིལ་ཆེན་དུད་པ་གསུར་གྱི་དབང་བསྐུར་བས།། སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་དྲི་མནམ་ཞིང།། དྲི་ཡི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདིས།། གསང་བའི་མ་མོ་དྲི་ལ་དང། གསུར་དང་དྲི་ལ་སྣོམ་པ་མོ།

以下是完整的直譯: 在美麗的寶瓶壇城中,賜予大樂秘密灌頂。這個虎皮三角大樂,爲了成就一切母神,爲了降伏諸魔,爲了調伏惡緣,愿獲得大解脫者的灌頂。 通過大法螺灌頂,宣告一切顯現與存在,今天你這施主之子,愿宣說法界之聲。愿獲得修持母神的灌頂。 通過大田地灌頂,建立田地的特殊聯繫。拋開四魔的障礙,以吽字大火焰,如焚燒平息魔障,愿獲得大燃燒者的灌頂。 通過大鼓灌頂,鼓是秘密佛母的本性,智慧方便之聲響起,移動方便手印,從這鼓的特性中生起。愿獲得秘密手印的灌頂。 通過最勝田地灌頂,頭髮結成八忿怒尊,心的化身也散發九道,腰間的結中,生出八位秘密母神,心的光芒向十方散射。三角形的頂端,召集世間的母神,召集三界一切,愿獲得威懾的灌頂。 通過血肉灌頂,這大密母神歡喜,大解脫鈴如星佈列,血海如海浪涌。愿獲得修持母神的灌頂。 通過大脂肪煙供灌頂,整個世間充滿香氣,以這殊勝的香氣供養,秘密母神聞香而來,聞香供養的母神。 (藏文:རཀྟ་མཱྂ་ས, 梵文擬音:rakta māṃsa, 梵文天城體:रक्त मांस, 梵文泰盧固體:రక్త మాంస, 漢語字面意義:血肉, 漢語擬音:惹達 芒薩)

། ཇི་ལྟར་གང་དུ་ བཅོལ་བ་བཞིན།། སྒྲུབ་པའི་ལས་རྣམས་གྲུབ་པ་བཞིན།། ལས་ཀྱི་དབང་རྣམས་གྲུབ་ནས་ནི།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོའི་སྤྱན་སྔ་རུ།། འཁུ་ལྡོག་བྲན་ལྟར་མི་བྱེད་ཅིང།། སེམས་ཀྱི་དག་པ་ཉེར་ཞག་ཅིང།། མ་མོའི སེམས་ལས་དབང་འདིར་བསྐུར་བས།། སྒྲུབ་པའི་བྲན་ཕོ་བྲན་མོ་བཞིན།། ལས་དབང་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་ཤོག། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཱཀ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། སརྦ་ཏ ཨ་ཐཱ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ།སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། མ་མོ་གསང་ཆེན་འདུས་པ་འདིར།། སྙིང་པོ་ལྔ་ཡི་དབང་བས ཀུར་བས།། དེ་རིང་ཕན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱི།། ཚེ་ཡང་ཤིན་ཏུ་རིང་བ་དང།། དངོས་པོ་གཟི་ཆེན་ཐོབ་པའི་ཕྱིར།། རང་རྟགས་གསང་བས་དབང་བསྐུར་རོ།། འདི་ནི་མ་མོ་རང་རྟགས་ཀྱི།། དབང་ཆེན་ལགས་ཏེ་དབང གི་མཆོག།སྒྲོལ་མ་ཆེན་པོའི་དྲག་ཤུལ་གྱིས།། བདུད་བཞིའི་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་དང།། རྐྱེན་དབང་ཐབས་ཀྱིས་གདུལ་བ་དང།། དེ་ཕྱིར་གསང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱུད།། མན་ངག་བཅུད་ཀྱི་དོན་བསྟན་པ།། ཀུན་ གྱི་ཐུན་མོང་མ་ལགས་ཏེ།། འདི་བསྟན་ཀུན་ལ་བཤད་གྱུར་ན།། ས་བོན་སད་ཀྱིས་བསད་པ་བཞིན་དུ་འགྱུར།། སྣོད་ངན་ཞབས་སུ་ཟགས་པ་དང།། ནས་ངན་ཚིགས་པ་བཞིན་དུ་འགྲོ།། དེ་ཡི་དོན་གྱིས་མི་སྤེལ ཏེ།། རང་གི་སེམས་ལ་བཅངས་པ་ན།། དངོས་གྲུབ་གཉིས་ཀྱང་རྟག་ཏུ་ཐོབ།། མཐུ་དང་གཟི་བརྗིད་ཐམས་ཅད་འཕེལ།། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། མན་ངག་དབང་གིས་ལེའུ་སྟེ ཉེར་ལྔ་པའོ།།།། གདོན་འདུལ་ལྷ་ཡིས་ཡང་གསོལ་པ།། མ་མོ་ངོས་འཛིན་ཇི་ལྟར་ལགས།། མངོན་རྫོགས་ཡབ་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། མ་མོ་ངོས་བཟུང་འདི་ལྟར་བཟུང།། སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་མུ་ཁ་ལེ།། སེམས ལས་སྐྱེས་པའི་བུ་མོ་བཅུ་གསུམ་དང།། དབྱིངས་ལས་སྐྱེས་པའི་མ་མོ་བཅུ་བཞི་དང།། ཡེ་ཤེས་མ་མོ་ཉི་ཤུའོ།

以下是完整的直譯: 無論在何處託付,如同成就修行事業,成就業力灌頂后,在大勇士面前,不如奴僕般背叛,保持心的清凈,從母神心中獲此灌頂,如同修行的男女奴僕,愿獲得大業力灌頂。 (藏文:སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཱཀ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ།སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ།, 梵文擬音:sarva tathāgata kāya vajra svabhāva ātmako'haṃ, sarva tathāgata vāk vajra svabhāva ātmako'haṃ, sarva tathāgata citta vajra svabhāva ātmako'haṃ, sarva tathāgata pūja vajra svabhāva ātmako'haṃ, sarva tathāgata anurāga vajra svabhāva ātmako'haṃ, 梵文天城體:सर्व तथागत काय वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं। सर्व तथागत वाक् वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं। सर्व तथागत चित्त वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं। सर्व तथागत पूज वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं। सर्व तथागत अनुराग वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं।, 梵文泰盧固體:సర్వ తథాగత కాయ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం। సర్వ తథాగత వాక్ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం। సర్వ తథాగత చిత్త వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం। సర్వ తథాగత పూజ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం। సర్వ తథాగత అనురాగ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం।, 漢語字面意義:一切如來身金剛我即是,一切如來語金剛我即是,一切如來意金剛我即是,一切如來供養金剛我即是,一切如來愛樂金剛我即是, 漢語擬音:薩瓦 達塔嘎達 嘎雅 班扎 斯瓦巴瓦 阿特瑪柯杭,薩瓦 達塔嘎達 瓦嘎 班扎 斯瓦巴瓦 阿特瑪柯杭,薩瓦 達塔嘎達 吉達 班扎 斯瓦巴瓦 阿特瑪柯杭,薩瓦 達塔嘎達 普扎 班扎 斯瓦巴瓦 阿特瑪柯杭,薩瓦 達塔嘎達 阿努拉嘎 班扎 斯瓦巴瓦 阿特瑪柯杭) 在這大密母神集會中,通過五精華灌頂,從今以後,爲了你的長壽和獲得大威力,以秘密標誌灌頂。這是母神自身標誌的大灌頂,是最殊勝的灌頂。 大解脫母的威猛力,降伏四魔,以方便調伏緣起,因此大密壇城續,展示精要教授的意義,不是所有人的共同之物。若向所有人宣說此教,如同種子被鹽殺死。對劣質器皿會泄漏,如同劣質穀物會破裂。因此不要廣傳,而應珍藏於自心,常獲二種成就,增長一切威力與威嚴,獲得大成就。 如是宣說。這是第二十五章,名為"教授灌頂"。 降魔神又問道:"如何識別母神?" 圓滿父回答道:"應如此識別母神:未經造作的心性本然,從心生出的十三位女兒,從法界生出的十四位母神,以及二十位智慧母神。"

། སྣང་སྲིད་ཀུན་ཁྱབ་ཤཝ་རི་མ།། ཐམས་ཅད་སྐོང་བའི་ཡུམ་ཆེན་ལྔ།། དགྲ་རྣམས་སྒྲོལ་བའི་ཤུགས་སྒྲོལ དྲུག།དྲག་ཤུལ་དབང་ཆེན་མ་མོ་བདུན།། གནོད་བྱེད་སྙིང་གཅོད་སྲིན་མོ་བརྒྱད།། བཀའ་སྡོད་བློན་མོ་ཆེན་མོ་དགུ།། ཡང་གབ་དབང་གི་རྒྱལ་མོ་བཞི།། སེམས་ལས་སྐྱེས་པའི་མ་མོ་བཞི།། དམ་ལ་གནས་པའི་སྲིང་ མོ་བཞི།། ཡིད་ལ་གདུང་བའི་མཛའ་ན་བཞི།། ལུས་ལས་སྐྱེས་པའི་བུ་མོ་བཞི།། མ་མོ་ཀུན་གྱི་གཙོ་མོ་བཞི།། བདུད་རྩི་སྒྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོ་བཞི།། ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པའི་བློན་མོ་བཞི།། མ་མོ་ཐུན་གྱི་བདག་མོ་བཞི།། ལས ལ་གཤིན་པའི་བྲན་མོ་བཞི།། ངར་དབུགས་འཕྲོག་པའི་ལྷ་མོ་བཞི།། མ་མོ་རྩ་ཁྲོ་བདག་མོ་བཞི།། དགྲ་བོའི་སྙིང་གྲོགས་ལྷ་མོ་བཞི།། ཀུན་གཞིའི་གནས་བསྒྱུར་བུ་གཅིག་མ།། གླེང་གཞི་གནས་སྒྱུར་དྲག་མོ རྒྱལ།། སྟོང་གསུམ་དབང་བསྒྱུར་ཛ་ཛ་ཤཝ་རེ་མ།། དགྲ་བོ་དབང་བསྒྱུར་དཔལ་ལྡན་རེ་མ་ཏི།། འཇིག་རྟེན་དབང་ཆེན་སྨན་མོའི་ཚོགས།། གཤིན་རྗེ་ལྕམ་མོ་ཉི་ཤུ་གཅིག། ལས་མཁན་མ་མོ་བརྒྱད་ཅུ་གཅིག། བྱང ཤར་མཚམས་ཀྱི་སྲིང་གཅིག་མ།། ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ནག་མོ་བདུན།། ཚོགས་ཀྱི་ནག་མོ་ཉི་ཁྲིའི་ཚོགས།། སྐུ་ཡི་སྤྲུལ་པ་དཀར་མོ་བདུན།། ཚོགས་ཀྱི་དཀར་མོ་ཉི་ཁྲིའི་ཚོགས།། གསུང་གི་སྤྲུལ་པ་དམར་མོ བདུན།། ཚོགས་ཀྱི་དམར་མོ་ཉི་ཁྲིའི་ཚོགས།། ཡོན་ཏན་མ་མོ་སེར་ནག་བདུན།། ཚོགས་ཀྱི་སེར་མོ་ཉི་ཁྲིའི་ཚོགས།། ཕྲིན་ལས་མ་མོ་ལྗང་ནག་བདུན།། ཚོགས་ཀྱི་ལྗང་ནག་ཉི་ཁྲིའི་ཚོགས། མ་མོ དངོས་འཛིན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་དྲུག་པའོ།།།། གཡུང་དྲུང་ལྷ་ཡིས་ཡང་གསོལ་པ།། སྣང་སྲིད་ཐིག་ལེ་ཇི་ལྟར་བསྡུ།། མངོན་རྫོགས་ཡབ་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། སྣང་སྲིད་ཐིག་ལེ་འདི་ལྟར་བསྡུ།། དེ་ཡང་གང ཞེ་ན།ཡིད་དང་ཀུན་གཞི་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལས། མ་མོ་ཐིག་ལེ་དགུར་གསལ་ཏེ།། མ་མོ་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པའི་ཐིག་ལེ་དང།། མ་མོ་གནས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དང།། མ་མོ་ལུང་གི་ཐིག་ལེ་དང།། མ་མོ་སྒྲུབ་པའི་ཐིག་ ལེ་དང།། མ་མོ་སྤྲུལ་པའི་ཐིག་ལེ་དང།། མ་མོ་ཐབས་ཀྱི་ཐིག་ལེའོ།

以下是完整的直譯: 遍佈顯現世界的夏瓦里母,五大圓滿一切的母親,六位解脫敵人的速解脫母,七位威猛大力母神,八位斷除傷害者心的羅剎女,九位大臣女,四位極秘密自在王后,四位從心生的母神,四位守誓的姐妹,四位令心痛苦的友人,四位從身生的女兒,四位一切母神的主母,四位成就甘露的王后,四位成就橛的臣女,四位母神時分的主母,四位善於事業的婢女,四位奪取生命氣息的天女,四位母神根本忿怒主母,四位敵人心友天女,一位轉變阿賴耶基的獨子母,轉變因緣的猛烈勝母, (藏文:ཛ་ཛ་ཤཝ་རེ་མ, 梵文擬音:jaja śavare ma, 梵文天城體:जज शवरे म, 梵文泰盧固體:జజ శవరే మ, 漢語字面意義:勝利勝利夏瓦里母, 漢語擬音:扎扎夏瓦熱瑪) 轉變三千世界的夏瓦里母, (藏文:དཔལ་ལྡན་རེ་མ་ཏི, 梵文擬音:śrī rematī, 梵文天城體:श्री रेमती, 梵文泰盧固體:శ్రీ రేమతీ, 漢語字面意義:具德熱瑪提, 漢語擬音:班丹熱瑪提) 轉變敵人的具德熱瑪提,世間大力藥女眾,二十一位閻魔姐妹,八十一位事業母神,東北方的獨姐妹,七位意之化身黑母,二萬黑母眾,七位身之化身白母,二萬白母眾,七位語之化身紅母,二萬紅母眾,七位功德母神黃黑母,二萬黃母眾,七位事業母神綠黑母,二萬綠黑眾。 這是第二十六章,名為"認識母神"。 永恒神又問道:"如何攝集顯現世界的明點?" 圓滿父回答道:"應如此攝集顯現世界的明點:從意識、阿賴耶識和了別識中,明顯化現為九個母神明點:母神任運圓滿明點,母神處所明點,母神教法明點,母神修行明點,母神化身明點,母神方便明點。"

། མ་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དང། མ་མོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དང་མ་མོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེའོ།། ཀུན་ནས་བཟླུམ་པའི་ཐིག་ལེ ཞེས་ཀྱང་བྱ།ཀློང་ཡངས་པ་ཡི་ཐིག་ལེ་ཞེས་ཀྱང་བྱ། བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཞེས་ཀྱང་བྱ། མ་ནོར་བ་ཞེས་ཀྱང་བྱ།། གཏན་ལ་འབེབས་པ་ཞེས་ཀྱང་བྱ། མ་བཅོས་པ་ཞེས་ཀྱང་བྱ། རྒྱུ་རྐྱེན་མེད་ པ་ཞེས་ཀྱང་བྱ།མ་འགགས་པ་ཞེས་ཀྱང་བྱ། ཡེ་གནས་ཆེན་པོར་གནས་སོ།། མ་མོ་སྣང་སྲིད་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བདུན་པའོ།།།། རྩ་བའི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།།།། གནོད་གདུལ་ལྷ་ཡིས་ཡང་ གསོལ་པ།། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་གདགས་ཕྱིར།། བསྒོམ་པའི་དོན་ལ་བདག་ཉན་འཚལ།། མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། བསྒོམ་པའི་དོན་དུ་ངས་བསྟན་གྱི།། ཉོན་ཅིག་གཡུང་དྲུང་ཡང་དག པ།། ངས་གསུངས་པ་ལ་སེམས་མ་གཡེངས།། དེ་ལ་དང་པོ་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་མ་བྱུང་མ་སྐྱེས་པར་བསྒོམ། དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་སྣང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྙིང་རྗེ་ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་ལྟར་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་བསྒོམ། དེ་ནས་རྒྱུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡི་གེ་ཨོྂ་དཀར་པོ་བཀྲ་ས་ལེར་བསྒོམ། ཨོྂ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། འཕགས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། འགྲོ་བ་མ་ནུའི་དོན་བྱས་ནས་སླར་འདུས་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ལྔར་གྱུར་པར བསྒོམ།ཡེ་ཤེས་ལྔའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས།། ཨེ་ཧྂ་མྂ་ལྂ་ཡྂ་སུྂ་བྲུྂ། ཞེས་བརྗོད་པས། ཡི་གེ་དེ་རྣམས་རིན་པོ་ཆེ་སྟར་ལ་བརྒྱུས་པ་བཞིན་དཀར་ཀྲིགས་སེ་བསྒོམ་མོ།། དེ་ནས་ཨེ་བྷ་ག་མཎྜ་ལ་ཞེས་བརྗོད་པས། ཡི་ གེ་ཨེ་ལས་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟོང་དང་ལྡན་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ནས།སྣང་སྲིད་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་བསྒོམ། དེའི་བྱིན་རླབས་ལས་འོག་གི་ཕྱོགས་སུ་ཏྲི་ཏྲི་ཞེས་བརྗོད་པས། རླུང་ནག་གི་འཚུབས་མ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་ གྲམ་གྱི་ཁ་བཅད་པ་གཅིག་བསྒོམ་མོ།། དེའི་སྟེང་དུ་རཀྟ་མཎྜལ་ཞེས་བརྗོད་པས། རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་དང་དབུས་མེད་པ། དམར་ཆིལ་ཆིལ་གྱུར་པར་བསྒོམ། དེའི་སྟེང་དུ་བཛྲ་སུ།། ཞེས་བརྗོད་པས་གསེར་གྱི་ས གཞི་མཚོ་ལ་དར་ཆགས་པའམ།འོ་མ་ལ་སྤྲིས་མ་ཆགས་པའི་ཚུལ་དུ་ཁད་ཀྱིས་ཆགས་པར་བསྒོམ་མོ།

以下是完整的直譯: 母神智慧明點,母神身語意明點和母神菩提心明點。也稱為圓滿明點,也稱為廣闊空間明點,也稱為不可言說智慧明點,也稱為無誤明點,也稱為決定明點,也稱為無造作明點,也稱為無因緣明點,也稱為無阻礙明點。安住于本初大境界。 這是第二十七章,名為"母神顯現世界的明點"。 根本續已圓滿。 降伏有害者的神又問道:"為利益一切眾生,請為我講解修行的意義。" 圓滿王回答說:"我將為你講解修行的意義。永恒的真實者啊,請仔細聆聽。對我所說的不要心生散亂。首先,修持一切顯現世界未生未起。然後,修持普遍顯現三摩地,如同虛空本性的慈悲,顯而無自性。接著,修持因三摩地,觀想白色 (藏文:ཨོྂ, 梵文擬音:oṃ, 梵文天城體:ओं, 梵文泰盧固體:ఓం, 漢語字面意義:唵, 漢語擬音:嗡) 字明亮閃耀。從這個嗡字放射光芒,喚醒聖者心續,利益眾生母子后再收回,觀想變成五智慧。五智慧放射光芒,唸誦: (藏文:ཨེ་ཧྂ་མྂ་ལྂ་ཡྂ་སུྂ་བྲུྂ, 梵文擬音:e haṃ maṃ laṃ yaṃ suṃ bruṃ, 梵文天城體:ए हं मं लं यं सुं ब्रुं, 梵文泰盧固體:ఏ హం మం లం యం సుం బ్రుం, 漢語字面意義:誒 杭 芒 朗 揚 松 布隆, 漢語擬音:誒 杭 芒 朗 揚 松 布隆) 觀想這些字母如同串起的珍寶般閃耀潔白。然後唸誦: (藏文:ཨེ་བྷ་ག་མཎྜ་ལ, 梵文擬音:e bhaga maṇḍala, 梵文天城體:ए भग मण्डल, 梵文泰盧固體:ఏ భగ మణ్డల, 漢語字面意義:誒 伽 曼達拉, 漢語擬音:誒 巴嘎 曼達拉) 觀想從誒字變成一個具有千輻的金輪,遍及一切顯現世界。由此加持,在下方唸誦: (藏文:ཏྲི་ཏྲི, 梵文擬音:tri tri, 梵文天城體:त्रि त्रि, 梵文泰盧固體:త్రి త్రి, 漢語字面意義:特里 特里, 漢語擬音:特日 特日) 觀想黑風漩渦上覆蓋著金剛十字。在其上唸誦: (藏文:རཀྟ་མཎྜལ, 梵文擬音:rakta maṇḍala, 梵文天城體:रक्त मण्डल, 梵文泰盧固體:రక్త మణ్డల, 漢語字面意義:血曼達拉, 漢語擬音:惹達 曼達拉) 觀想無邊無際的血海,鮮紅閃耀。在其上唸誦: (藏文:བཛྲ་སུ, 梵文擬音:vajra su, 梵文天城體:वज्र सु, 梵文泰盧固體:వజ్ర సు, 漢語字面意義:金剛善, 漢語擬音:班扎 蘇) 觀想金地如同浮現在海面上的絲綢,或如同牛奶上浮起的奶皮般逐漸形成。

། དེའི་སྟེང་དུ་ཨགྣི་མཎྜལ་ཞེས་བརྗོད་པས། འབྱུང་བ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་འབྱུང་བ་ཐམས་ ཅད་བསྙམས་ཏེ།གླུ་མ་ལངས་པ་བཞིན་དུ་ཉལ་གྱིས་བཏང་བར་བསྒོམ་མོ།། དེའི་སྟེང་དུ་སུ་ལས་སུ་བཛྲ་མེ་ཞེས་བརྗོད་པས། རི་རབ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔ་ལས་གྲུབ་པ། ཤར་ཤེལ་དཀར་ལྟར་དཀར་བ། ལྷོ་བཻཌཱུརྱ་ལྟར་ སྔོ་བ།ནུབ་པདྨ་རཱ་ག་ལྟར་དམར་བ། བྱང་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་ལྟར་ལྗང་བ། དབུས་སུ་གསེར་ལྟར་སེར་བ། དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཕྱིན་པ། ཁ་སོག་ཁ་གྱེན་དུ་བྱུང་བས་ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་འཕང་བཅད་ པར་བསྒོམ་མོ།། དེའི་སྟེང་དུ་མ་དམར་མོ་གཅིག་ཏུ་གསལ་བ་དེའི་སྟེང་དུ་བྷྲཱུྂ་སྨུག་ནག་གཅིག་གསལ་བར་བསྒོམ་མོ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། ལས་གཉེར་བྱས། སླར་འདུས་པ་ལས་བྲུྂ་བི་ཤཝ་བི་ཤུདྡྷེ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ བྷནྡྷ་བྷྲཱུྂ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་མེད་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་དང་ལྡན་པ།སྒོ་ཁྱུད་དང་རྟ་བབས་སུ་བཅས་པར་བསྒོམ་མོ།། གཞལ་ཡས་ཁང་དེའི་ནང་ཡང། དུར་ཁྲོད་གྱི་རྒྱན་མང་པོས་བརྒྱན་པར་བསྒོམ་ མོ།། དེའི་སྟེང་དུ་མ་དམར་མོ་གཅིག་བསྒོམ་མོ།། དེ་ལས་མ་སཱུརྱ་མཎྜལ་ཞེས་བརྗོད་པས།། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར་པར་བསྒོམ་མོ།། དེའི་སྟེང་དུ་ཨ་དཀར་པོ་གཅིག་ལས། ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜལ་ཞེས་བརྗོད་པས། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར་པར་བསྒོམ་མོ།། ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཙཀྲ་མཎྜལ་ཞེས་བརྗོད་པས། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པ་ཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསྒོམ་མོ། དེའི་སྟེང་དུ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་ལ། ཨུ་མ་དེ་ཝ་ཁ་ཊྭཱྂ་ག་ཏི་ར བྂ་ཞེས་བརྗོད་པས།དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་གན་རྒྱལ་དུ་བསྒྱེལ་ནས། གདན་དུ་བཏིང་བར་བསྒོམ་མོ།། དེའི་སྟེང་དུ་གཡུའི་ཡི་གེ་ཨཱ+ོྂ་དཀར་བཀྲ་བ་དེ་ས་ལེར་བསྒོམ། ཨཱ+ོྂ་དེ་ལས་འཕྲོས་འདུས་པ་ལས། བྱང་ཆུབ་སེམས་ སུ་གྱུར་པར་བསྒོམ་མོ།། དེ་ཡང་སྣང་སྲིད་སེམས་མོ་ཙམ་ཡང་མ་གཡོས་པའི་ཐིག་ལེར་བསྒོམ་མོ།། ཐིག་ལེ་དེ་ལས། ཨོྂ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ། ཞེས་བརྗོད་པས།། བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་གྱུར་པའི་ས་མཱ་ཏི ལས་ལྕོགས་ཚད་དུ་དབུ་དགུ་ཕྱག་བཅོ་བརྒྱད་པར་བསྒོམ་མོ།

以下是完整的直譯: 在其上唸誦"阿格尼曼達拉",觀想火元素壇城平衡所有元素,如同未醒的歌聲般靜臥。在其上唸誦"蘇拉蘇班扎美",觀想須彌山由五種珍寶構成:東方如水晶般潔白,南方如琉璃般湛藍,西方如紅寶石般鮮紅,北方如綠寶石般碧綠,中央如黃金般金黃。高八萬四千由旬,頂端向上翹起,切斷無邊虛空處。 在其上觀想一個明亮的紅色"瑪"字,其上觀想一個明亮的深藍色 (藏文:བྷྲཱུྂ, 梵文擬音:bhrūṃ, 梵文天城體:भ्रूं, 梵文泰盧固體:భ్రూం, 漢語字面意義:布隆, 漢語擬音:布隆) 字。從中放射光芒,完成事業后收回,唸誦: (藏文:བྲུྂ་བི་ཤཝ་བི་ཤུདྡྷེ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་བྷནྡྷ་བྷྲཱུྂ, 梵文擬音:bruṃ viśva viśuddhe jñāna cakra bandha bhrūṃ, 梵文天城體:ब्रुं विश्व विशुद्धे ज्ञान चक्र बन्ध भ्रूं, 梵文泰盧固體:బ్రుం విశ్వ విశుద్ధే జ్ఞాన చక్ర బన్ధ భ్రూం, 漢語字面意義:布隆 遍凈 智慧輪 縛 布隆, 漢語擬音:布隆 維須瓦 維秀德 加納 查克拉 班達 布隆) 觀想智慧宮殿四方四門,有門楣和階梯。在宮殿內部,觀想裝飾有眾多墓地飾品。在其上觀想一個紅色"瑪"字。從中唸誦"瑪蘇利亞曼達拉",觀想變成日輪。在其上觀想一個白色"阿"字,唸誦"阿錢德拉曼達拉",觀想變成月輪。在日月之上唸誦"查克拉曼達拉",觀想變成四輻輪。 在其上唸誦"瑪哈德瓦波莫諾拉,烏瑪德瓦卡特旺嘎提拉班",觀想大自在天仰臥,鋪展成座墊。在其上觀想一個明亮閃耀的白色綠松石 (藏文:ཨཱ+ོྂ, 梵文擬音:oṃ, 梵文天城體:ओं, 梵文泰盧固體:ఓం, 漢語字面意義:唵, 漢語擬音:嗡) 字。從這個嗡字放射光芒后收回,觀想變成菩提心。再觀想為不動搖顯現世界心識的明點。從這個明點唸誦: (藏文:ཨོྂ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ, 梵文擬音:oṃ guhya jñāna śrī heruka hūṃ, 梵文天城體:ओं गुह्य ज्ञान श्री हेरुक हूं, 梵文泰盧固體:ఓం గుహ్య జ్ఞాన శ్రీ హేరుక హూం, 漢語字面意義:唵 密 智慧 吉祥 黑魯嘎 吽, 漢語擬音:嗡 古亞 加納 希日 黑魯嘎 吽) 觀想變成無上黑魯嘎身,盡力觀想九頭十八臂的三摩地形象。

། དེ་ལྟར་མི་གསལ་ན་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ལ་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་ཞབས་རྣམ་པ་བཞིར་གཏམས་པར་བསྒོམ་མོ།། གཤོག་པ་བཞིར་བརྐྱང་བ། གླང་པོ་ཆེའི་ཀོ་རློན་གྱིས་སྟོད་གཡོགས་པ། ཞིང་ལྤགས་གཡང་གཞི་དང། ཐོད་རློན་གྱི་ཕྲེང་བ་ཚར་གསུམ་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཀླུ་རིགས་བཞིས་སྐུ་ལ་བརྒྱན་པ། མཚན་མ་རྣམ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ། སྟག་ལྤགས་ཀྱི ཤམ་ཐབས་བརྒྱན་པ།ཞལ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་བ། དབུས་སྐུ་དང་མཐུན་པ། གཡས་དང་པོ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་ཐོགས་པ། གཡས་བར་མ་ན་རལ་གྲི་བསྣམས་པ། གཡས་ཐ་མ་ན་ཞགས་པ་ཐོགས་པ། གཡོན་ དང་པོ་ན་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ།བར་མ་ན་རྔེའུ་ཆུང། ཐ་མ་ན་དགྲ་སྟྭ་ཐོགས་པར་བསྒོམ་མོ།། དེ་ལྟར་གསལ་བ་དང། གཡོན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་གུ་ཧྱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ་ཞེས་བརྗོད་པས། ལུས་ལས་གྲིབ་མ་བྱུང་ བའི་ཚུལ་དུ་ཡུམ་ཉིད་གསང་བའི་ཡུམ་ཆེན་མོར་སལ་གྱིས་གྱུར་པར་བསྒོམ་མོ།། སྐུ་མདོག་དང་རྒྱན་ཆས་ནི་གཙོ་བོ་དང་མཐུན། དེ་ལྟར་གསལ་བ་དང། ཞལ་ལྔ་ཕྱག་དྲུག་པ། གཡས་དང་པོ་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ། གཡོན་དང་པོ་བྷནྡྷ་རཀྟས་བཀང་བ་ཐོགས་པ། གཡས་བར་མ་ན་ཞགས་པ་ཐོགས་པ། གཡས་ཐ་མ་ན་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་བསྣམས་པ། གཡོན་བར་མ་ན་ལྟག་སྤྲོད་ཀྱི་རྔ་བསྣམས་པ། གཡོན་ཐ་མ་ན་གཡང་གཞི བསྣམས་པ།ཞབས་རྣམ་པ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ་རུ་གསལ་བར་བསྒོམ། དེ་ནས་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བརྡས་བསྐུལ་ནས་སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། ལྕགས་ཀྱུར་གྱུར་ཏེ་ ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ།ཀཝ་ཤ་ཤཝ་རཱི་ཏི་ར་བྂ་མུ་ཏ་ཏི་ར་བྂ། ཤན་ཏིང་ཏི་ར་བྂ། དུན་ཏིང་ཏི་ར་བྂ། སཱུརྱ་ཏི་ར་བྂ། པདྨ་བོ་དྷི་ཏི་ར་བྂ། ཁ་རྂ་བིད་ཏི་ར་བྂ། སྲིད་འགྲོ་ཏི་ར་བྂ། བཛྲ་ཀེྂ་ར་ཀེྂ་ནཱི་ལ་དནྡྲ་ཏི་ར་བྂ་ནན། ཞེས་བརྗོད་ པས།གན་རྐྱལ་དུ་ལིང་ལིང་བསྒྱེལ་ནས། གདན་དུ་ཕྱོགས་ཕྱོགས་སུ་བཏིང་བར་བསྒོམ་མོ།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལས་ཡི་གེ་ཧ་རེ་གསལ་བར་བསྒོམ། ཡི་གེ་ཧ་འཕྲོ་འདུས་པ་ལས། བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་གྱུར་པ་བསྒོམ་མོ།

以下是完整的直譯: 如果不能清晰觀想,則觀想身色深藍,三頭六臂,四足站立。四翼展開,上身披著新鮮的象皮,身披人皮裙,三串濕頭骨項鍊裝飾,四種龍族裝飾身體,三種標誌標記,虎皮裙裝飾。右臉白色,左臉紅色,中央臉與身體顏色一致。右第一手持九股金剛杵,右中手持劍,右下手持套索。左第一手持鈴,中手持小鼓,下手持斧頭。 如此清晰觀想后,在左側唸誦: (藏文:གུ་ཧྱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ, 梵文擬音:guhya krodhī śvarī hūṃ, 梵文天城體:गुह्य क्रोधी श्वरी हूं, 梵文泰盧固體:గుహ్య క్రోధీ శ్వరీ హూం, 漢語字面意義:密 忿怒 自在母 吽, 漢語擬音:古亞 克若迪 希瓦日 吽) 觀想如同身體投射出影子般,佛母自然變成大密自在母。身色和裝飾與主尊相同。 如此清晰觀想后,觀想五面六臂。右第一手持鈴,左第一手持盛滿血的顱器,右中手持套索,右下手持五種甘露,左中手持對擊鼓,左下手持人皮。觀想具有八足。 然後以無二瑜伽手印召請父母尊,進行交合。菩提心放射光芒,變成鉤子。唸誦: (藏文:ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ།ཀཝ་ཤ་ཤཝ་རཱི་ཏི་ར་བྂ་མུ་ཏ་ཏི་ར་བྂ། ཤན་ཏིང་ཏི་ར་བྂ། དུན་ཏིང་ཏི་ར་བྂ། སཱུརྱ་ཏི་ར་བྂ། པདྨ་བོ་དྷི་ཏི་ར་བྂ། ཁ་རྂ་བིད་ཏི་ར་བྂ། སྲིད་འགྲོ་ཏི་ར་བྂ། བཛྲ་ཀེྂ་ར་ཀེྂ་ནཱི་ལ་དནྡྲ་ཏི་ར་བྂ་ནན, 梵文擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ | kava śa śvarī tira baṃ muta tira baṃ | śantiṅ tira baṃ | duntiṅ tira baṃ | sūrya tira baṃ | padma bodhi tira baṃ | kharaṃ vid tira baṃ | srid 'gro tira baṃ | vajra keṃ ra keṃ nīla dandra tira baṃ nan, 梵文天城體:जः हूं बं होः । कव श श्वरी तिर बं मुत तिर बं । शन्तिङ् तिर बं । दुन्तिङ् तिर बं । सूर्य तिर बं । पद्म बोधि तिर बं । खरं विद् तिर बं । स्रिद् 'ग्रो तिर बं । वज्र कें र कें नील दन्द्र तिर बं नन्, 梵文泰盧固體:జః హూం బం హోః । కవ శ శ్వరీ తిర బం ముత తిర బం । శన్తిఙ్ తిర బం । దున్తిఙ్ తిర బం । సూర్య తిర బం । పద్మ బోధి తిర బం । ఖరం విద్ తిర బం । స్రిద్ 'గ్రో తిర బం । వజ్ర కేం ర కేం నీల దన్ద్ర తిర బం నన్, 漢語字面意義:[此為咒語,無直接字面意義], 漢語擬音:匝 吽 邦 吙 | 卡瓦 夏 希瓦日 替拉 邦 木達 替拉 邦 | 香丁 替拉 邦 | 敦丁 替拉 邦 | 蘇日亞 替拉 邦 | 巴瑪 波地 替拉 邦 | 卡讓 維德 替拉 邦 | 希卓 替拉 邦 | 班匝 肯 拉 肯 尼拉 丹札 替拉 邦 南) 觀想他們仰臥,鋪展成各方的座墊。觀想父母無二的菩提心中顯現一個明亮的"哈"字。從"哈"字放射光芒后收回,觀想變成菩提心。

ཤར་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་སྟེང་དུ།། སྒྲོལ་བྱེད་མ་དང་དཀར་མོ་མིག་གཅིག་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལས་ཡི་གེ་ཧ་ལས་གྲི་བོ་མུ་ཧ་དྷྲིག། ཅེས བརྗོད་པས།རྟག་པའི་རྒྱལ་མོ་རྣམ་སྣང་གསལ་གྱི་སྐུར་གྱུར་ཏེ། སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་ལ་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པར་བསྒོམ་མོ།། གཡས་དང་པོ་རྡོ་རྗེ། གཡོན་དང་པོ་བྷནྡྷ་རཀྟས་བཀང་བ། གཡས་བར་མ་ན་དགྲ་སྟྭ། གཡོན་བར་མ་ན་གཏུན་ཤིང་བརྡེག་པའི་ཚུལ་སྟོན་པ། གཡས་ཐ་མ་ན་སེང་གེ་བསྣམས་པ། གཡོན་ཐ་མ་ན་མཆོག་ཆེན་པོ་སྙོད་པར་བསྒོམ་མོ།། བྱང་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་སྟེང་དུ། དབང་སྡུད་མ་དང་རལ གཅིག་མ་གཉིས་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ།བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་ཡི་གེ་ཧ་ལས། བི་ཡང་ཡང་ཏེ་ཧ་དྷྲིག། ཅེས་བརྗོད་པས། མཁའ་འགྲོ་ཡང་གསལ་གཡོས་ཀྱི་སྐུར་སལ་གྱིས་གྱུར་ཏེ། སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་ལ་དབུ་ གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པར་གྱུར་ཏེ།གཡས་དང་པོ་ན་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བསྣམས་པ། གཡོན་དང་པོ་ན་བྷནྡྷ་བསྣམས་པ། གཡས་བར་མ་ན་དབྱུག་ཆེན་བསྣམས་པ། གཡོན་བར་མ་ན་རྒྱུ་ཕྲེང་འདྲེན་པ་བསྣམས་པ། གཡས་ཐ་ མ་ན་སྤྱང་མོ་འཛིན་པ།གཡོན་ཐ་མ་ན་ཞིང་ཆུང་བཟུང་ནས་སྙོད་པར་བསྒོམ་མོ།། ནུབ་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་སྟེང་དུ། བདུད་རྩི་མོ་དང་དམར་མོ་གཉིས་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་ཡི་གེ་ ཧ་ལས་བི་ཤཝ་སན་ཏི་ཧ་ཞེས་བརྗོད་པས་མཁའ་འགྲོ་གཉེན་གསལ་མར་གྱུར་ཏེ།སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ལ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པར་བསྒོམ་མོ།། གཡས་དང་པོ་ན་པདྨ་བསྣམས་པ། གཡོན་དང་པོ་ན་ བྷནྡྷ་བསྣམས་པ།གཡས་བར་པ་ན་ཞགས་པ་བསྣམས་པ། གཡོན་བར་མ་ཏྲི་ཤཱུལ་ལ། གཡས་ཐ་མ་ཅེ་སྤྱང་འཛིན་པ། གཡོན་ཐ་མ་ན་ཞིང་ཆེན་ཐོགས་ནས་སྙོད་པར་བསྒོམ་མོ།། ལྷོ་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་སྟེང་ དུ།དབང་སྡུད་མ་དང་རལ་གཅིག་གཉིས་བསྣོལ་བའི་སྟེང་དུ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་ཡི་གེ་ཧ་ལས་ཛྭ་རྂ་པྂ་དྷྲིག། ཅེས་བརྗོད་པས་མཁའ་འགྲོ་འོད་གསལ་འབར་གྱི་སྐུར་གྱུར་ཏེ། སྐུ་མདོག་སྔོན་མོ་ལ་དབུ་གསུམ་ ཕྱག་དྲུག་པར་བསྒོམ་མོ།། གཡས་དང་པོ་ན་རིན་པོ་ཆེ། གཡོན་དང་པོ་ན་བྷནྡྷ་དང། གཡས་བར་མ་ན་མེ་དཔུང་འབར་བ། གཡོན་བར་མ་ན་དབྱུག་ཏོ།

以下是完整的直譯: 在東方輪輻上,在度母和白眼母交叉的座墊上,從菩提心中顯現"哈"字,唸誦: (藏文:གྲི་བོ་མུ་ཧ་དྷྲིག, 梵文擬音:gribo muha dhṛk, 梵文天城體:ग्रिबो मुह धृक्, 梵文泰盧固體:గ్రిబో ముహ ధృక్, 漢語字面意義:[此為咒語,無直接字面意義], 漢語擬音:吉波 木哈 智) 常勝王母變成毗盧遮那佛身,觀想身色白色,三頭六臂。右第一手持金剛杵,左第一手持盛滿血的顱器,右中手持斧頭,左中手示意搗杵的姿勢,右下手持獅子,左下手持大供品。 在北方輪輻上,在攝召母和獨髻母交叉的座墊上,從菩提心中顯現"哈"字,唸誦: (藏文:བི་ཡང་ཡང་ཏེ་ཧ་དྷྲིག, 梵文擬音:bi yaṅ yaṅ te ha dhṛk, 梵文天城體:बि यङ् यङ् ते ह धृक्, 梵文泰盧固體:బి యఙ్ యఙ్ తే హ ధృక్, 漢語字面意義:[此為咒語,無直接字面意義], 漢語擬音:比 揚 揚 德 哈 智) 空行母明晰動搖身自然變成,身色綠色,三頭六臂。右第一手持十字金剛杵,左第一手持顱器,右中手持大杖,左中手持數珠,右下手抓狼,左下手持小田地並供養。 在西方輪輻上,在甘露母和紅母交叉的座墊上,從菩提心中顯現"哈"字,唸誦: (藏文:བི་ཤཝ་སན་ཏི་ཧ, 梵文擬音:bi śva santi ha, 梵文天城體:बि श्व सन्ति ह, 梵文泰盧固體:బి శ్వ సన్తి హ, 漢語字面意義:[此為咒語,無直接字面意義], 漢語擬音:比 希瓦 桑帝 哈) 變成空行親明母,觀想身色紅色,三面六臂。右第一手持蓮花,左第一手持顱器,右中手持套索,左中手持三叉戟,右下手抓狼,左下手持大田地並供養。 在南方輪輻上,在攝召母和獨髻母交叉的座墊上,從菩提心中顯現"哈"字,唸誦: (藏文:ཛྭ་རྂ་པྂ་དྷྲིག, 梵文擬音:jva raṃ paṃ dhṛk, 梵文天城體:ज्व रं पं धृक्, 梵文泰盧固體:జ్వ రం పం ధృక్, 漢語字面意義:[此為咒語,無直接字面意義], 漢語擬音:匝 讓 邦 智) 變成空行光明燃燒身,觀想身色藍色,三頭六臂。右第一手持寶石,左第一手持顱器,右中手持燃燒的火團,左中手持杖。

གཡས་ཐ་མ་ན་སྟག་མོ་འཛིན་པ། གཡོན་ཐ་མ་ན་ཞིང་སྦྲམ་པོ བཟུང་ནས་སྙོད་པར་བསྒོམ་མོ།། འཁོར་ལོ་ལྟེ་བའི་དབུས་ཀྱི་དཀྱིལ་ན། དཔལ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པའི་གཡས་སུ་མ་མོ་རྒྱ་མཚོ་མ་དང་ཉི་ཟླའི་ཕྲེང་ཅན་གཉིས་བསྒྱེལ་བའི་སྟེང་དུ། བྱ་ཆུབ་སེམས་ལས་ཡི་གེ་ཧ་ལས་མ ཧཱ་ལམ་ཏེ་ཧ་དྷྲིག།ཅེས་བརྗོད་པས། མ་མོ་བཀྲག་གསལ་མར་སལ་གྱིས་གྱུར་ཏེ། སྐུ་མདོག་སེར་མོ་ལ་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པར་བསྒོམ་མོ།། གཡས་དང་པོ་ན་འཁོར་ལོ།། གཡོན་དང་པོ་ན་བྷནྡྷ་དང། གཡས་བར་ མ་ན་རྒྱལ་མཚན།གཡོན་བར་མ་ན་སྤུ་གྲི། གཡས་ཐ་མ་ན་འུག་པ་འཛིན་པ། གཡོན་ཐ་མ་ན་ཞིང་ཆུང་སྙོད་པར་བསྒོམ་མོ།། དེ་ནས་བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་རིན་པོ་ཆེ་སྨུག་པོ་གུར་ཕུབ་པ་འདྲ་བའི་ནང་ ན།དངས་མ་བཞི་ཡོད་དེ། རྩའི་དངས་མ་དང། ཁྲག་གི་དངས་མ་དང། དབུགས་ཀྱི་དངས་མ་དང། དངས་མའི་དངས་མ་དང་བཞི་ལས། ཤར་ལྷོའི་མཚམས་སུ། རྒྱན་གྱི་རྒྱལ་མོ་བསྒྱེལ་བའི་སྟེང་དུ་རྩའི་དངས་མ་ ལས་ཀ་མ་ཤཝ་རཱི་ཧ་དྷྲིག།ཅེས་བརྗོད་པས། གསང་བའི་ཡུམ་རྒྱས་འདེབས་མར་སལ་གྱིས་གྱུར་ཏེ། སྐུ་མདོག་དམར་སྐྱ་ལ་སྐུ་ཕྱག་གིས་གང་བ། ཞལ་སྤྱན་གྱིས་གང་བ་ཅིག་བསྒོམ་མོ།། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ བསྒྱེལ་བའི་སྟེང་དུ།ཁྲག་གི་དངས་མ་ལས་ཀཱ་མ་ཤཝ་རཱི་ཧ་དྷྲིག། ཅེས་བརྗོད་པས། ཡུམ་ཟ་བྱེད་མའི་སྐུ་སལ་གྱིས་གྱུར་ཏེ། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ལ་སྐུ་དབུགས་ཀྱིས་གང་བ་ཕྱག་ཞག་གིས་གང་བ་ཅིག་བསྒོམ་ མོ།། ནུབ་བྱང་དུ་བདག་ཉིད་མ་བསྒྱེལ་བའི་སྟེང་དུ། དབུས་ཀྱི་དངས་མ་ལས་ཀཱ་མ་ཤཱ་རཱི་ཧ་དྷྲིག། ཅེས་བརྗོད་པས། ཡུམ་རྨོངས་བྱེད་མར་སལ་གྱིས་གྱུར་ཏེ། སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ལ་སྐུ་ལུས་ཁྲག་གིས་གང་བ། ཕྱག རླུང་གིས་གང་བ་ཅིག་བསྒོམ་མོ།

以下是完整的直譯: 右下手抓虎,左下手持肥沃田地並供養。 在輪轂中央,在觀想大吉祥尊的右側,在海母和日月鬘母交叉的座墊上,從菩提心中顯現"哈"字,唸誦: (藏文:མ་ཧཱ་ལམ་ཏེ་ཧ་དྷྲིག, 梵文擬音:mahā lamte ha dhṛk, 梵文天城體:महा लम्ते ह धृक्, 梵文泰盧固體:మహా లమ్తే హ ధృక్, 漢語字面意義:[此為咒語,無直接字面意義], 漢語擬音:瑪哈 藍德 哈 智) 自然變成光明閃耀母,觀想身色黃色,三頭六臂。右第一手持法輪,左第一手持顱器,右中手持勝幢,左中手持剃刀,右下手抓貓頭鷹,左下手持小田地供養。 然後觀想自身為大吉祥尊,心間有深紫色寶石如帳篷,其中有四種精華:脈的精華、血的精華、氣的精華和精華的精華。 在東南方,在裝飾王母交叉的座墊上,從脈的精華中唸誦: (藏文:ཀ་མ་ཤཝ་རཱི་ཧ་དྷྲིག, 梵文擬音:kāmaśvarī ha dhṛk, 梵文天城體:कामश्वरी ह धृक्, 梵文泰盧固體:కామశ్వరీ హ ధృక్, 漢語字面意義:[此為咒語,無直接字面意義], 漢語擬音:嘎瑪 夏瓦日 哈 智) 自然變成秘密佛母增長母,觀想身色淺紅,全身佈滿手臂,面部佈滿眼睛。 在西南方,在法界自在母交叉的座墊上,從血的精華中唸誦: (藏文:ཀཱ་མ་ཤཝ་རཱི་ཧ་དྷྲིག, 梵文擬音:kāmaśvarī ha dhṛk, 梵文天城體:कामश्वरी ह धृक्, 梵文泰盧固體:కామశ్వరీ హ ధృక్, 漢語字面意義:[此為咒語,無直接字面意義], 漢語擬音:嘎瑪 夏瓦日 哈 智) 自然變成佛母食母身,觀想身色深藍,全身佈滿氣息,手臂佈滿眼睛。 在西北方,在自性母交叉的座墊上,從中央精華中唸誦: (藏文:ཀཱ་མ་ཤཱ་རཱི་ཧ་དྷྲིག, 梵文擬音:kāmaśārī ha dhṛk, 梵文天城體:कामशारी ह धृक्, 梵文泰盧固體:కామశారీ హ ధృక్, 漢語字面意義:[此為咒語,無直接字面意義], 漢語擬音:嘎瑪 夏日 哈 智) 自然變成佛母迷惑母,觀想身色紅色,全身充滿血液,手臂充滿風。

བྱང་ཤར་དུ་གཅིག་པུ་མ་བསྒྱེལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། འོད་ཀྱི་དངས་མ་ལས་ཀཱ་མ་ཤཝ་རཱི་ཧ་དྷྲིག་ཅེས་བརྗོད་པས། ཡུམ་ཚེ་འཕེལ་མར་སལ་གྱིས་གྱུར་ཏེ། སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་ལ་བད་ ཀན་གྱིས་གང་བ་ཕྱག་ཆུ་སེར་གྱིས་གང་བར་གྱུར་ཏེ།དེ་ལྟར་གསལ་བ་དང། ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འདུས་པ་ལས། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། མ་མོ་བྷྱོ་ཕཊ་ནན། མ་མ་སུ་ཏྲ་ཕཊ། ནན། མ་ མ་རཀྟ་པྲ་ཝེ་ཤ་ན་ནན་ཏི་ཏ་བྂ།ཞེས་བརྗོད་པས། སྲིད་པའི་དབང་ཆེན་རྣམས་ཁ་སྦུབ་གན་རྐྱལ་དུ་བསྒྱེལ་བར་བསྒོམ་མོ།། ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་སྦས་པའི་མ་བཞི་དང། དགྱེས་སྡེ་མོ་བཞི་དང་བརྒྱད་བསྒྱེལ་ བའི་གདན་སྟེང་དུ།། བདག་ཉིད་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཚོགས་བརྒྱད་ལས། ཀཱ་མ་ལ་ཤཝ་རཱི་ཧ་ཞེས་བརྗོད་པས།། ཡུམ་ཁམས་གསུམ་གདར་གཅོད་མར་སལ་གྱིས་གྱུར་ཏེ་སྐུ་མདོག་དཀར་བཀྲ་མར་བཞུགས་པ་ཞལ གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ཞལ་རྔམས་པའི་མཆེ་བ་གཙིགས་པ།ཕྱག་ན་འུག་པ་དང་ཁྱུང་ལ་སོགས་པའི་རྦོད་གཏོང་བསྣམས་པར་བསྒོམ། ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་སྤུན་དྲུག་བསྒྱེལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། བདག་གི་རྒྱུད་རྒྱུ་མ་ཡང་པ་ ལས་ཀཱ་མ་ལ་ཤཝ་རཱི་ཧ་དྷྲིག་ཅེས་བརྗོད་པས།སྐྱེ་ཤི་རྩད་གཅོད་མར་སལ་གྱིས་གྱུར་ཏེ། སྐུ་མདོག་དམར་བཀྲར་བཞུགས་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། ཞལ་རྔམས་པའི་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། ཕྱག་ན་མཚོན་ཆ་སྣ་ ཚོགས་པ་བསྣམས་པར་བསྒོམ་མོ།། སྲིད་པ་ཆག་བྱེད་མ་སྤུན་གཉིས་བསྒྱེལ་བའི་གདན་དུ། གསང་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས། ཀཱ་མ་ལ་ཤཝ་རཱི་ཧ་དྷྲིག་ཅེས་བརྗོད་པས། དུག་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་མར་སལ་གྱིས་གྱུར ཏེ།སྐུ་མདོག་དཀར་བཀྲ་ལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ལ། ཞལ་གདངས་པའི་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། ཕྱག་ན་རྦོད་གཏོང་གི་ཕྱག་མཚན་བསྣམས་པར་བསྒོམ་མོ།། འདོད་པའི་ཁམས་ཀྱི་གཙོ་མོ་སྤུན་གཉིས་བསྒྱེལ་ བའི་གདན་སྟེང་དུ།སྲོག་གི་རྩ་བ་ལས་ཀཱ་མ་ལ་ཤཝ་རཱི་ཧ་ཞེས་བརྗོད་པས། པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་མར་གྱུར་ཏེ། སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པར་བསྒོམ་མོ།

以下是完整的直譯: 在東北方,在獨一母交叉的座墊上,從光的精華中唸誦: (藏文:ཀཱ་མ་ཤཝ་རཱི་ཧ་དྷྲིག, 梵文擬音:kāmaśvarī ha dhṛk, 梵文天城體:कामश्वरी ह धृक्, 梵文泰盧固體:కామశ్వరీ హ ధృక్, 漢語字面意義:[此為咒語,無直接字面意義], 漢語擬音:嘎瑪 夏瓦日 哈 智) 自然變成佛母壽命增長母,觀想身色綠色,全身充滿痰液,手臂充滿黃水。 如此觀想清晰后,再次從菩提心中放射光芒,收攝后唸誦: (藏文:ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། མ་མོ་བྷྱོ་ཕཊ་ནན། མ་མ་སུ་ཏྲ་ཕཊ། ནན། མ་མ་རཀྟ་པྲ་ཝེ་ཤ་ན་ནན་ཏི་ཏ་བྂ, 梵文擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ | māmo bhyo phaṭ nan | mama sutra phaṭ | nan | mama rakta praveśa na nanti ta baṃ, 梵文天城體:जः हूं बं होः । मामो भ्यो फट् नन् । मम सुत्र फट् । नन् । मम रक्त प्रवेश न नन्ति त बं, 梵文泰盧固體:జః హూం బం హోః । మామో భ్యో ఫట్ నన్ । మమ సుత్ర ఫట్ । నన్ । మమ రక్త ప్రవేశ న నన్తి త బం, 漢語字面意義:[此為咒語,無直接字面意義], 漢語擬音:匝 吽 邦 吙 | 瑪莫 佛友 呸 南 | 瑪瑪 蘇札 呸 | 南 | 瑪瑪 惹札 撲惹威夏 那 南帝 達 邦) 觀想輪迴的大力者們俯臥仰臥交叉。 再次從菩提心中,在四位隱藏母和四位喜樂母八位交叉的座墊上,從自身八識聚中唸誦: (藏文:ཀཱ་མ་ལ་ཤཝ་རཱི་ཧ, 梵文擬音:kāmalaśvarī ha, 梵文天城體:कामलश्वरी ह, 梵文泰盧固體:కామలశ్వరీ హ, 漢語字面意義:[此為咒語,無直接字面意義], 漢語擬音:嘎瑪拉 夏瓦日 哈) 自然變成佛母三界斷除母,觀想身色白亮,一面二臂,面相兇猛露出獠牙,手持貓頭鷹和大鵬等放生物。 在獨髻母六姐妹交叉的座墊上,從自身精細腸道中唸誦: (藏文:ཀཱ་མ་ལ་ཤཝ་རཱི་ཧ་དྷྲིག, 梵文擬音:kāmalaśvarī ha dhṛk, 梵文天城體:कामलश्वरी ह धृक्, 梵文泰盧固體:కామలశ్వరీ హ ధృక్, 漢語字面意義:[此為咒語,無直接字面意義], 漢語擬音:嘎瑪拉 夏瓦日 哈 智) 自然變成生死根除母,觀想身色鮮紅,一面二臂,面相兇猛露出獠牙,手持各種武器。 在輪迴破壞母兩姐妹交叉的座墊上,從秘密菩提心中唸誦: (藏文:ཀཱ་མ་ལ་ཤཝ་རཱི་ཧ་དྷྲིག, 梵文擬音:kāmalaśvarī ha dhṛk, 梵文天城體:कामलश्वरी ह धृक्, 梵文泰盧固體:కామలశ్వరీ హ ధృక్, 漢語字面意義:[此為咒語,無直接字面意義], 漢語擬音:嘎瑪拉 夏瓦日 哈 智) 自然變成三毒降伏母,觀想身色白亮,一面二臂,張口露出獠牙,手持放生物法器。 在欲界主母兩姐妹交叉的座墊上,從生命之根本脈中唸誦: (藏文:ཀཱ་མ་ལ་ཤཝ་རཱི་ཧ, 梵文擬音:kāmalaśvarī ha, 梵文天城體:कामलश्वरी ह, 梵文泰盧固體:కామలశ్వరీ హ, 漢語字面意義:[此為咒語,無直接字面意義], 漢語擬音:嘎瑪拉 夏瓦日 哈) 變成蓮花忿怒自在母,觀想身色紅色,一面二臂。

། ནམ་མཁའི་རྒྱལ་མོ་སྤུན་གཉིས་བསྒྱེལ་བའི་ གདན་སྟེང་དུ་ཙིཏྟ་ལས་ཀཱ་མ་ལ་ཤཝ་རཱི་ཧ་ཞེས་བརྗོད་པས།ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་མར་སལ་གྱིས་གྱུར་ཏེ། སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་ལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པར་བསྒོམ་མོ།། མ་བདུན་བསྒྱེལ་བའི་གདན་སྟེངས་དུ། ཡིད་ཀྱི་ རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལས་ཀཱ་མ་ལ་ཤཝ་རཱི་ཧ་ཞེས་བརྗོད་པས།རཀྴ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་མར་སལ་གྱིས་གྱུར་ཏེ། སྐུ་མདོག་སྔོན་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པར་བསྒོམ་མོ།། དམག་གི་རྒྱལ་མོ་བཞི་བསྒྱེལ་བའི་གདན་སྟེང་ དུ།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས་ཀཱ་མ་ལ་ཤཝ་རཱི་ཧ་ཞེས་བརྗོད་པས། ས་མ་ཡ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་མར་སལ་གྱིས་གྱུར་ཏེ། སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པར་བསྒོམ་མོ།། སྲིད་བཞི་བསྒྱེལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། སྟེང་འོག་གཤང་ལམ་སྒོ་བཞི་ལས། ཨོྂ་ཀཱ་མ་ལ་ཤཝ་རཱི་ཧ་དྷྲིག། ཅེས་བརྗོད་པས་བི་ཤཝ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་མའི་སྐུར་བསྐྱེད། སྐུ་མདོག་ལྗང་ནག་ལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་ཀྱང་གཉིས་པར་བསྒོམ། ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་བསྒྱེལ་བའི་གདན སྟེང་དུ།ཉོན་མོངས་པའི་ཡིད་ལ་ཀཱ་མ་ལ་ཤཝ་རཱི་ཧ་ཞེས་བརྗོད་པས། གུ་ཧྱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་མར་སལ་གྱིས་གྱུར་ཏེ། སྐུ་མདོག་དཀར་བཀྲ་ལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པར་བསྒོམ་མོ།། དེ་ལྟར་དཔལ་ཆེན་པོ་ ཡབ་ཡུམ་དང།ཐུགས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གསང་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་བསྐྱེད་པའི་མ་མོ་བརྒྱད་གསལ་བ་དང། རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཕུལ་ལ། འཛབ་དྲང་བ་ནི། ཨོྂ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་སཊཱྂ་རྂ་ལྂ་མ་མ་ ཡོ་གི་ནཱི།རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་དེ། དེ་ལྟར་བསྒོམས་ཤིང་བཟླས་བརྗོད་ཉིས་བརྒྱ་སུམ་འབུམ་བཟླས་སོ།། དེ་ལྟར་བྱས་ན་མ་མོ་དབང་དུ་དེས་འདུས་པར་སྡུད་ལ། བཀོལ་བ་ཡང་དེས་བཀོལ་ལ་འགྲུབ་པ་ ཡང་དེས་འགྲུབ་བོ།། ཅེས་དཔལ་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་ཏེ། འཁོར་རྣམས་སྤྲོ་བར་གྱུར་ཏོ།། བསྒོམ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བརྒྱད་པའོ།

以下是完整的直譯: 在空中王后兩姐妹交叉的座墊上,從心識中唸誦: (藏文:ཀཱ་མ་ལ་ཤཝ་རཱི་ཧ, 梵文擬音:kāmalaśvarī ha, 梵文天城體:कामलश्वरी ह, 梵文泰盧固體:కామలశ్వరీ హ, 漢語字面意義:[此為咒語,無直接字面意義], 漢語擬音:嘎瑪拉 夏瓦日 哈) 自然變成夜叉忿怒自在母,觀想身色深黑,一面二臂。 在七母交叉的座墊上,從意識中唸誦: (藏文:ཀཱ་མ་ལ་ཤཝ་རཱི་ཧ, 梵文擬音:kāmalaśvarī ha, 梵文天城體:कामलश्वरी ह, 梵文泰盧固體:కామలశ్వరీ హ, 漢語字面意義:[此為咒語,無直接字面意義], 漢語擬音:嘎瑪拉 夏瓦日 哈) 自然變成羅剎忿怒自在母,觀想身色藍色,一面二臂。 在四位軍隊王后交叉的座墊上,從方便智慧中唸誦: (藏文:ཀཱ་མ་ལ་ཤཝ་རཱི་ཧ, 梵文擬音:kāmalaśvarī ha, 梵文天城體:कामलश्वरी ह, 梵文泰盧固體:కామలశ్వరీ హ, 漢語字面意義:[此為咒語,無直接字面意義], 漢語擬音:嘎瑪拉 夏瓦日 哈) 自然變成三昧耶忿怒自在母,觀想身色紅色,一面二臂。 在四種輪迴交叉的座墊上,從上下肛門四門中唸誦: (藏文:ཨོྂ་ཀཱ་མ་ལ་ཤཝ་རཱི་ཧ་དྷྲིག, 梵文擬音:oṃ kāmalaśvarī ha dhṛk, 梵文天城體:ओं कामलश्वरी ह धृक्, 梵文泰盧固體:ఓం కామలశ్వరీ హ ధృక్, 漢語字面意義:[此為咒語,無直接字面意義], 漢語擬音:嗡 嘎瑪拉 夏瓦日 哈 智) 產生毗濕婆忿怒自在母身,觀想身色深綠,一面二臂。 在二十八交叉的座墊上,從煩惱意中唸誦: (藏文:ཀཱ་མ་ལ་ཤཝ་རཱི་ཧ, 梵文擬音:kāmalaśvarī ha, 梵文天城體:कामलश्वरी ह, 梵文泰盧固體:కామలశ్వరీ హ, 漢語字面意義:[此為咒語,無直接字面意義], 漢語擬音:嘎瑪拉 夏瓦日 哈) 自然變成秘密忿怒自在母,觀想身色白亮,一面二臂。 如此觀想大吉祥尊父母和從大悲智慧的秘密菩提心中產生的八位空行母清晰后,獻上瑜伽眾供養。唸誦咒語: (藏文:ཨོྂ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་སཊཱྂ་རྂ་ལྂ་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི།རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ་ཕཊ, 梵文擬音:oṃ śrī heruka krodhīśvarī saṭāṃ raṃ laṃ mama yoginī | rulu rulu bhyo phaṭ, 梵文天城體:ओं श्री हेरुक क्रोधीश्वरी सटां रं लं मम योगिनी । रुलु रुलु भ्यो फट्, 梵文泰盧固體:ఓం శ్రీ హేరుక క్రోధీశ్వరీ సటాం రం లం మమ యోగినీ । రులు రులు భ్యో ఫట్, 漢語字面意義:[此為咒語,無直接字面意義], 漢語擬音:嗡 西日 黑如嘎 括迪夏瓦日 薩當 讓 朗 瑪瑪 優給尼 | 如魯 如魯 佛友 呸) 如此觀想並唸誦二十萬零三百遍。 這樣做的話,空行母就會被控制,可以役使她們,也能成就所愿。 大吉祥尊如是宣說,眾眷屬歡喜。 這是第二十八章,修習品。

།།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་གསོལ་པ། མ་མོ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ཞེས་གང་ལ བྱ།། མངོན་རྫོགས་དཔལ་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ།། མངོན་རྫོགས་དཔལ་གྱིས་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། མངོན་རྫོགས་དཔལ་གྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གཙོ།། མ་མོ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ཞེས་པ།། བརྟེན པའི་གླུ་དང་དབྱངས་ལས་འབྱུང།། བདག་གིས་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱ།། ཧཱུྂ་མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་ཐུགས་རྗེ་ཅན།། མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་སྲུང་མའི་ཚོགས།། ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཡུམ་གྱི་དབྱིངས།། མ་མོ་བོད་པའི་གླུ ལེན་ཅིང།། སྒྲ་ནི་སྟོང་གསུམ་ཁྱབ་པར་སྒྲོགས།། བསྒྲུབ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་བསྒྲུབ།། བརྟེན་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་སུ་བརྟེན།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་འདི་རུ།། ཤ་ཆེན་གསུར་ནི་དྲི་ཞིམ་ཞིང།། དུས་འདི་ཉིད་དུ ཕྲིན་ལས་མཛོད།། མཱྂ་ས་ཆེན་པོ་རི་ལྟར་སྤུངས།། རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་མཚོ་ལྟར་རློབས། རུས་པའི་ཕུང་པོ་རི་ལྟར་སྤུངས།། དྲི་ཆུ་མང་པོ་ཆུ་ལྟར་འབྲུབ།། མ་མོ་ཆེན་མོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས།། ཕོ་ཉ་མང་པོ་སྐད་ལྟར འཁྲུག།སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང།། དེ་ནི་མ་མོ་སྒྲུབ་པའི་གླུ། ཡིད་ཙམ་གདུང་ལ་བཤུག་པ་བླང།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། མ་མོ་གླུའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་དགུ་པའོ།

以下是完整的直譯: 金剛薩埵又問道:"空行母產生的因是什麼?我向圓滿吉祥尊頂禮。請圓滿吉祥尊開示。" 圓滿吉祥尊回答道:"聽著,金剛薩埵主尊。所謂空行母產生的因,是從依止的歌和音調中產生。我將這樣說: (藏文:ཧཱུྂ་མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་ཐུགས་རྗེ་ཅན། 梵文擬音:hūṃ ma gyel ma gyel thugs rje can 梵文天城體:हूं म ग्येल् म ग्येल् थुग्स् र्जे चन् 梵文泰盧固體:హూం మ గ్యెల్ మ గ్యెల్ థుగ్స్ ర్జె చన్ 漢語字面意義:吽 不要懈怠 不要懈怠 具大悲者 漢語擬音:吽 瑪 耶 瑪 耶 圖杰堅) 不要懈怠,不要懈怠,護法眾。普賢佛母法界中,唱誦召喚空行母之歌。聲音遍滿三千界。修持即是修持智慧明點。依止即是依止黑魯嘎尊之處。 在這大尸陀林中,大肉施食香氣芬芳。此時此刻請行事業。大肉如山堆積,血海如海翻騰,骨堆如山堆積,尿液如水流淌。大空行母如雲密佈,眾使者如聲喧鬧。三百六十壇城出現。 這就是修持空行母之歌。稍作悲傷哀嘆。" 如是宣說。 這是第二十九章,空行母之歌品。

།།། གནོད་འདུལ་ལྷ་ཡིས་ཡང་ གསོལ་པ།། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་གདགས་ཕྱིར།། ཚེ་སྲོག་ཉམས་པ་ཇི་ལྟར་གསོ།། ཡང་དག་རྫོགས་ལ་བདག་ཉན་འཚལ།། ཡང་དག་རྫོགས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་གདགས་ཕྱིར།། ཚེ སྲོག་ཉམས་པ་གསོ་བ་དང།། གསོ་བའི་ཆོ་ག་ངས་བསྟན་གྱི།། ཉོན་ཅིག་གཡུང་དྲུང་ཡང་དག་པ།། སྟེགས་བུ་མདའ་གང་གྲུ་བཞི་ལ།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་དེ་དབུས་ན།། པདྨ་ཆེན་པོ་འདབ་བརྒྱད་བྲི།། པདྨ་ཆེན པོ་དེ་དབུས་སུ།། རིན་ཆེན་འབར་བ་ཟུར་བརྒྱད་བྲི།། དེ་དབུས་ཟླ་གམ་དམར་པོ་བྲི།། བྷནྡྷ་མཚན་དང་ལྡན་པ་བཞག། རིན་ཆེན་འབར་བ་ཟུར་བརྒྱད་ལ།། ལྔ་ལ་རྟག་པའི་རྒྱལ་མོ་ལྔ།། གཉིས་ལ་སྨེ་ཤ་པྲ་མོ ཧ།། པདྨ་ཆེན་པོ་འདབ་བརྒྱད་ལ།། ཕྱོགས་བཞིར་ཁྲོས་པའི་དབང་ཆེན་བསྐྱེད།། མཚམས་སུ་གསང་བའི་ཡུམ་བཞི་འགོད།། འཁོར་ལོ་ཆེན་པོའི་རྩིབས་བརྒྱད་ལ།། ཕྱོགས་བཞིར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ བཞི།། ཉི་ཟླ་ཡང་གཉིས་པར་ཐོད་ཕྲེང་རྒྱ་མཚོ་དགོད།། གཅིག་ལ་ཚེ་ཡི་སྙིང་པོ་བྲི།། སྨན་མོ་ཕྱི་མ་དོན་གྱིས་སྦྱར།། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་དུ།། བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་བྲི་བར་བྱ།། སྒོ་བཞིར་ཁྲོ་བོ་བཞི་ཡང དགོད།། ཚིལ་ཆེན་མེ་མར་རྒྱུན་མི་གཅད།། ལང་ཚོའི་སྒྲུབ་པ་འདི་ལྟར་བྱ།། ཤིང་བལ་བུ་དང། བྲག་ཏྲོད་དང་བྲག་ཏོ་ཡང། མར་དང། ཨ་མྲྀ་ཏ་དང། འདི་རྣམས་དངུལ་བུམ་དུ་བླུག་ནས་དར་དམར་པོས་མགུལ་དུ དཀྲིས་ལ།། གཟུངས་ཐག་དར་དམར་ལེའུ་དཀར་དམར་ཟུང་གཅིག་གིས་བཏགས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བཞག་ལ། གཟུངས་ཐག་དམར་པོ་ཡུམ་གྱིས་གཟུང། དཀར་པོ་ཡབ་ཀྱིས་གཟུང། ཞག་དགུར བསྙེན་པ་བྱ་ཞིང།རྟག་པའི་རྒྱལ་མོ་ལྔ་བསྐུལ་ཞིང་བསྒྲུབ་པོ།། དེ་ནས་རང་རང་གི་སྙིང་པོ་བཟླས།། ཡང་ན་ཚེའི་སྙིང་པོ་དང་གཞུང་གཞན་ནས་འབྱུང་བའི་སྙིང་པོ་ཡང་གཞུང་བཞིན་དུ་བཟླས་བརྗོད་བགྱིའོ།། དུས་ དེར་བར་ཆོད་འབྱུང་བས་མཚམས་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བཅད་དོ།། དེ་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་འདིའོ།། ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཤ་ན་དུ་ན་བུ་བ་བུདྡྷེ་སཝཱ་ཧཱ། ཨཱ་ཡུ་ཨུ་ཧ་ཡ། ཞེས་རྟག་ཏུ་བཟླས་སོ།། དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་སྔགས་གསང་བ འདིའོ།

以下是完整的直譯: 調伏害者天神又問道:"爲了利益一切眾生,如何恢復衰敗的壽命?我願聆聽圓滿正覺者的教導。" 圓滿正覺者回答道:"爲了利益一切眾生,我將教導恢復衰敗壽命的方法和儀軌。聽著,永恒的正覺者。 在一箭之長的方形臺上,畫八輻輪。輪中心畫八瓣大蓮花。蓮花中心畫八角燃燒寶石。其中心畫紅色新月。放置具有標記的顱器。在八角燃燒寶石的五角上畫五位常住王母,兩角上畫 (藏文:སྨེ་ཤ་པྲ་མོ་ཧ 梵文擬音:sme sha pra mo ha 梵文天城體:स्मे श प्र मो ह 梵文泰盧固體:స్మే శ ప్ర మో హ 漢語字面意義:[此為咒語,無直接字面意義] 漢語擬音:美夏 巴莫哈) 在八瓣大蓮花的四方生起忿怒大自在,四隅安置四位秘密佛母。在大輪的八輻上,四方安置四大手印,日月雙輪上安置海量骷髏鬘,一處寫壽命心咒。外圍用藥母相連。 在壇城外圈畫八吉祥。四門安置四忿怒尊。不斷供養大脂肪燈。 這樣修持青春:將棉花子、巖鹽、巖糖、酥油、甘露等裝入銀瓶,用紅綢纏繞瓶頸。用一對紅白綢帶繫上咒索,放在壇城中央。紅色咒索由佛母持,白色咒索由佛父持。修持九天,同時祈請五位常住王母。 然後唸誦各自的心咒。或者按照其他經典所說,唸誦壽命心咒和其他心咒。 此時會出現障礙,應當反覆結界。修持咒語是: (藏文:ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཤ་ན་དུ་ན་བུ་བ་བུདྡྷེ་སཝཱ་ཧཱ། ཨཱ་ཡུ་ཨུ་ཧ་ཡ། 梵文擬音:oṃ amṛta śana duna buva buddhe svāhā | āyu uhaya 梵文天城體:ओं अमृत शन दुन बुव बुद्धे स्वाहा । आयु उहय 梵文泰盧固體:ఓం అమృత శన దున బువ బుద్ధే స్వాహా । ఆయు ఉహయ 漢語字面意義:[此為咒語,無直接字面意義] 漢語擬音:嗡 阿姆日達 夏那 杜那 布瓦 佈德 娑哈 | 阿優 烏哈雅) 應當持續唸誦此咒。 這是獲得成就的秘密咒語。"

། ཨོྂ་བྷ་བྷ་ལ་ཧྂ་ཨ་ཨ་ཛྙཱ་ན་སའི་སིབཡང།། ཚེ་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་པའོ།།།། གནོད་འདུལ་ལྷ་ཡིས་ཡང་གསོལ་པ།། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་གདགས་ཕྱིར།། རིམས་ནད་གཅོད་པའི་ཆོ་ག གང།། མངོན་རྫོགས་ཡབ་ལ་བདག་ཉན་འཚལ།། མངོན་རྫོགས་ཡབ་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་གདགས་ཕྱིར།། རིམས་ནད་གཅོད་པའི་ཆོ་ག་ནི།། ཡང་དག་གཉིད་དུ་ངས་བཤད་ཀྱི།། ཉོན ཅིག་གནོད་འདུལ་ལྷ་ཡི་གཙོ།། ངས་བསྟན་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། རིམས་ནད་གཅོད་པའི་ཆོ་ག་ནི།། རེ་མ་ཏི་བསྒྲུབས་ལ་ཐལ་ཆེན་དང་ཡུངས་ཀར་དང། ཙ་རའི་ཁྲག་དང། རོ་སོལ་དང་འདི་རྣམས་བསྲེས་ལ། དེ་གདབ པའི་བརྣག་པའི་སྔགས་འདིའོ།། ཨོྂ་ས་སི་རུ་རུ་ཕུ་རུ་ན་མ་རི། སོྂ་འུ་ར་བ་མ་སུ། པུ་ཏ་ན་བྷྱོ། ཞེས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་ལ། རིམས་ནད་ཡོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་གཏོར་རོ།། ཕྱོགས་བཅུར་ཡང་གཏོར་རོ།། ཕྱི་མ་དུར ཁྲོད་དུ་གཏོར་རོ།། ཆུ་ལ་ཡང་གཏོར་རོ།། དེས་རིམས་ནད་ཆད་པར་འགྱུར་རོ།། རིམས་ནད་བཅད་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་གཅིག་པའོ།།།། གནོད་འདུལ་ལྷ་ཡིས་ཡང་གསོལ་པ།། མ་ནུ་ཀུན་ལ་ཕན གདགས་ཕྱིར།། ཆར་དུ་དབབ་པའི་ཆོ་ག་ནི།། རྫོགས་སངས་རྒྱས་ལ་བདག་ཉན་འཚལ།། རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་སྩལ་པ། མ་ནུ་ཀུན་ལ་ཕན་གདགས་པའི།། ཆར་དུ་བབ་པ་ངས་བསྟན་གྱི།། ཉོན་ཅིག་གནོད འདུལ་ལྷ་ཡི་གཙོ།། ངས་བསྟན་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། ཆར་དུ་དབབ་པ་ནི། སྲོ་ལོ་དང། མོན་སྲན་དང།། ཟིང་བུ་དང། དེ་རྣམས་བསྲེས་ལ། དེ་ནས་སླ་ངའི་ནང་དུ་ཆུ་བླུགས་ལ། སྔགས་ཀྱིས་རྫས་དེ་ལ བཏབ་ལ།ཆུ་དེ་ལ་བླུགས་ལ་ཕྱོགས་བཅུར་གཏོར་རོ།། གནམ་ལ་ཡང་གཏོར་ཞིང་སྔགས་འདིས་གདབ་བོ།། ཨོྂ་སུ་བ་བེ་བས། ན་མ་ཁ་ཁ་ཆུ་ད་རི། བོ་སུ་ར་བས་ཏྲ་དུ་ཡ་ཧ་ལ་སཝཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས་ཤིང་གཏོར་ རོ།། ཡང་ཁ་སྲན་ཆུ་མིག་བཟང་པོར་རྫས་དེ་བླུགས་ལ།། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ། ཞེས་དྲང་ཞིང། གོང་གི་སྔགས་དེ་བཟླས་ཤིང་ཆུ་བཅུ་ནས་གནམ་ལ་ཡང་གཏོར་རོ།། ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འགྲུབ་བོ།། ཆར་དབབ་པའི ལེའུ་སྟེ་སོ་གཉིས་པའོ།

以下是完整的直譯: (藏文:ཨོྂ་བྷ་བྷ་ལ་ཧྂ་ཨ་ཨ་ཛྙཱ་ན་སའི་སིབཡང། 梵文擬音:oṃ bha bha la hūṃ a a jñāna sai sibayaṃ 梵文天城體:ओं भ भ ल हूं अ अ ज्ञान सै सिबयं 梵文泰盧固體:ఓం భ భ ల హూం అ అ జ్ఞాన సై సిబయం 漢語字面意義:[此為咒語,無直接字面意義] 漢語擬音:嗡 巴 巴 拉 吽 阿 阿 加納 賽 西巴揚) 這是修持長壽的第三十章。 調伏害者天神又問道:"爲了利益一切眾生,請問遣除瘟疫的儀軌是什麼?我願聆聽圓滿成就父尊的教導。" 圓滿成就父尊回答道:"爲了利益一切眾生,我將詳細解說遣除瘟疫的儀軌。聽著,調伏害者天神之主,對我所說不要有疑惑。 遣除瘟疫的儀軌是:修持熱瑪蒂,然後將大灰、芥子、山羊血、炭灰混合。唸誦此咒語: (藏文:ཨོྂ་ས་སི་རུ་རུ་ཕུ་རུ་ན་མ་རི། སོྂ་འུ་ར་བ་མ་སུ། པུ་ཏ་ན་བྷྱོ། 梵文擬音:oṃ sa si ru ru phu ru na ma ri | soṃ u ra ba ma su | pu ta na bhyo 梵文天城體:ओं स सि रु रु फु रु न म रि । सों उ र ब म सु । पु त न भ्यो 梵文泰盧固體:ఓం స సి రు రు ఫు రు న మ రి । సోం ఉ ర బ మ సు । పు త న భ్యో 漢語字面意義:[此為咒語,無直接字面意義] 漢語擬音:嗡 薩 西 如 如 普 如 那 瑪 日 | 松 烏 拉 巴 瑪 蘇 | 普 達 那 波喲) 唸誦二十一遍,向有瘟疫的方向撒。也向十方撒。最後向墓地撒。也向水中撒。這樣瘟疫就會被切斷。 這是遣除瘟疫的第三十一章。 調伏害者天神又問道:"爲了利益一切人類,請問降雨的儀軌是什麼?我願聆聽圓滿佛陀的教導。" 圓滿佛陀回答道:"爲了利益一切人類,我將教導降雨法。聽著,調伏害者天神之主,對我所說不要有疑惑。 降雨法是:將蘇羅葉、綠豆、芝麻混合。然後在銅盆中注水,用咒語加持這些物質,倒入水中,向十方撒。也向天空撒,同時唸誦此咒: (藏文:ཨོྂ་སུ་བ་བེ་བས། ན་མ་ཁ་ཁ་ཆུ་ད་རི། བོ་སུ་ར་བས་ཏྲ་དུ་ཡ་ཧ་ལ་སཝཱ་ཧཱ། 梵文擬音:oṃ su ba be bas | na ma kha kha chu da ri | bo su ra bas tra du ya ha la svāhā 梵文天城體:ओं सु ब बे बस । न म ख ख चु द रि । बो सु र बस त्र दु य ह ल स्वाहा 梵文泰盧固體:ఓం సు బ బే బస । న మ ఖ ఖ చు ద రి । బో సు ర బస త్ర దు య హ ల స్వాహా 漢語字面意義:[此為咒語,無直接字面意義] 漢語擬音:嗡 蘇 巴 貝 巴斯 | 那 瑪 卡 卡 楚 達 日 | 波 蘇 拉 巴斯 特拉 杜 雅 哈 拉 娑哈) 唸誦此咒並撒水。 又將這些物質倒入良好的泉眼中,唸誦"那嘎拉扎薩瑪雅"來召請,同時唸誦上述咒語,從水中取水向天空撒。無疑必定成就。 這是降雨的第三十二章。

།།། གཡུང་དྲུང་ལྷ་ཡིས་ཡང་གསོལ་པ།། བསྟན་པ་གཉན་པོ་འཇིག་བྱེད་དང།། ལུ་གུ་རྒྱུད་ལ་འགལ་བྱེད་དང། རྟག་ཏུ་གདུག་པའི་སེམས་གྱུར་པ།། སེམས་ལུས་སོ་སོར་དབྲལ་བའི ཕྱིར།། ལྷ་དང་དབྱེ་བ་ཇི་ལྟར་ལགས།། རྫོགས་སངས་རྒྱས་ལས་བདག་ཉན་འཚལ།། རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། བསྟན་པ་གཉེན་པོ་འཇིག་བྱེད་དང།། ལུ་གུ་རྒྱུད་ལ་འགལ་བྱེད་དང།། དྲག་ཏུ གདུག་པའི་སེམས་གྱུར་ཏེ།། ལུས་སེམས་སོ་སོར་དབྲལ་བའི་ཕྱིར།། དབྱེ་བའི་ལས་རྣམས་ངས་བསྟན་གྱི།། ཉོན་ཅིག་གཡུང་དྲུང་ཡང་དག་པ།། དགྲ་བོ་ལྷ་དང་དབྲལ་བའི་ཕྱིར།། བྱ་རོག་འུག་པའི་གུང་རུ་ལ།། ཨ དང་ནརྀ་ཡི་མིང་བྲིས་ལ།། དམེ་བ་རྐང་གི་དྲེག་པ་གླན།། ཤོག་ཤོག་ཚོན་རེ་གྲུ་བཞི་ལ།། ལྷ་དང་མི་ཡི་མིང་བྲིས་ལ།། ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་བྱད་དུ་གཞུག། རྐང་དུ་ཛ་དུང་བཅུག་ནས་ནི།། འགའ་ཏི་ཕྱིན་ཕྱོགས་དག་ཏུ བསྟན།། དུར་ར་ནག་པོ་དྲ་རྐང་བསྡམ།། མཎྜ་ལ་ཡི་དར་གྱིས་དཀྲིས།། ཨ་ནརྀ་པ་རའི་ཐག་པས་བཅིངས།། ད་ར་པ་ཏིའི་རུས་པས་གདགས།། སྦ་མ་དག་གིས་དུད་པས་བདུག། པྲིག་ཤའི་ཤིང་ལ་བཏགས་ནས ཀྱང།། རླུང་ལ་ཕྱར་ཏེ་སྡང་མིག་བལྟ།། ཨ་ཏི་ར་ཡི་ལྕགས་ཀྱིས་གདབ།། རྦ་ན་ཏ་ཡི་དུད་བས་བདུག། ཙ་ར་ཏ་ཡི་མདའ་ཡིས་བརྡེག། ཀུ་ས་ར་ཡི་མགུལ་དུ་གདགས།། མ་ལ་ཏ་ཡི་སྒྲོམ་ནས་ཕྱུང།། ལྕེ་འབར་མ་ཡི སྙིང་པོ་བཟླས།། རྣར་ཉན་ཕྲ་མའི་གཟུགས་བྲིས་ལ།། ལྷ་དང་མི་ཡི་བར་དུ་གཞུག། མཱ་ར་ཡ་ཡི་སྔགས་ཀྱིས་དབྱེ།། མཚོན་ཆའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་ནི།། གཟུགས་ཀྱི་བར་དུ་བརྡེག་པར་བྱ།། རཀྴ་རུ་ཏྲའི་སྔགས ཀྱིས་གདབ།། ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་བཅིངས་ནས།། ཨང་ཀུ་ཤ་ཡི་སྔགས་ཀྱིས་དྲང།། ཞགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་བཅིངས་ལ།། པཱ་ཤ་ཧཱུྂ་གི་སྔགས་ཀྱིས་བཅིངས།། ལྕགས་སྒྲོག་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་བཅིངས ལ།། སྥོ་ཊ་བྂ་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་བསྡམ།། དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་བཅིངས་ནས།། གྷཎྜོ་ཧོ་ཡི་སྔགས་ཀྱིས་སྤར།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་སྐུར་བསྒོམས་ཏེ།། ཕོ་ཉ་དྲུག་རྣམས་གཏན་ལ་དབབ།། གོང་མའི་ལས་རྣམས སྦྱར་ཏེ་བྱ།། དེས་ནི་མཚན་མ་འབྱུང་བར་འགྱུར།། དེས་ཀྱང་མཚན་མ་མ་བྱུང་ན།། འདའ་ཏ་ད་ར་པ་ཏི་ཡང་པ་ཡི་སོགས་པ་ལ།།

以下是完整的直譯: 永恒天神又問道:"爲了摧毀嚴厲的教法,違背傳承,常懷惡意,分離身心,如何區分神靈?我願聆聽圓滿佛陀的教導。" 圓滿佛陀回答道:"爲了摧毀嚴厲的教法,違背傳承,常懷惡意,分離身心,我將教導區分的方法。聽著,真正的永恒者。爲了使敵人與神靈分離,在烏鴉和貓頭鷹的骨頭上寫上'A'和'Nṛ'的名字,塗上死屍腳上的污垢。在每個方形的紙片上寫上神和人的名字,用五色線做成巫術物品。在腳下放置'Ja'鈴,朝著'Aga'的方向指。用黑色的'Durra'繩子捆綁,用曼陀羅的絲綢包裹,用'A Nṛ Pa Ra'的繩子綁住,用'Da Ra Pa Ti'的骨頭懸掛,用'Sba Ma'的煙燻。掛在'Prig Sha'樹上,對著風展開,用憤怒的眼神看。用'A Ti Ra'的鐵釘住,用'Rba Na Ta'的煙燻,用'Tsa Ra Ta'的箭射擊,用'Ku Sa Ra'掛在脖子上,從'Ma La Ta'的箱子里取出。唸誦'Lce 'Bar Ma'的心咒。畫出竊聽和挑撥離間的形象,放在神和人之間。用'Māraya'咒語分開。結武器手印后,在形象之間擊打。用'Rakṣa Rudra'咒語加持。結雙鉤手印,用'Aṅkuśa'咒語牽引。結雙索手印,用'Pāśa Hūṃ'咒語捆綁。結雙鐵鎖手印,用'Sphoṭa Baṃ'咒語束縛。結雙鈴手印,用'Ghaṇṭā Ho'咒語振動。 觀想自身為大尊身,確定六使者。應用上述方法進行。這樣會出現徵兆。如果還沒有出現徵兆,則用'Ada Ta Da Ra Pa Ti Yang Pa'等。

འདའ་ཏ་ད་ར་པ་ཏི་ཡང་པ་ཡི་སོགས་པ་ལ།། མ་ལ་ཏ་ཡི་ཁྲག་གིས་བྲིས།། ཏ་ན་ག་ནའི་དོང་དུ་གཞུག། ཆེ་མཆོག ཡབ་ཡུམ་བསྒོམས་ནས་ནི།། སྨན་མོའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་གདབ།། བསྐུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བཞིན་བྱ། མ་མོ་དབྱེ་བྱད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་སོ་གསུམ་པའོ།།།། གཡུང་དྲུང་ལྷ་ཡིས་ཡང་གསོལ་པ།། དམ་ལས འདས་པའི་སྔགས་ཟེར་དང།། མཚན་མ་ངན་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་དང།། བདག་དང་སྔགས་བཟློག་བྱུང་བ་རྣམས།། བཟློག་པའི་ཆོ་ག་ཇི་ལྟར་ལགས།། མངོན་སངས་རྒྱས་ལ་བདག་ཉན་འཚལ།། བཀའ་སྩལ་པ། བདག ལ་སྔགས་བཟློག་བྱུང་བ་རྣམས།། བཟློག་པའི་ཆོ་ག་ངས་བསྟན་གྱི།། ཉོན་ཅིག་གཡུང་དྲུང་ཡང་དག་པ།། ངས་བསྟན་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། བཟློག་པའི་ཆོ་ག་འདི་ལྟར་བྱ།། འཁོར་བ་ལས་བྱས་པའི་པར་བུའི་ནང་དུ ཡི་གེ་བྷྱོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་བྲིས་ལ།དེའི་ནང་དུ་དགྲ་བོའི་མིང་བྱང་གཞུག་བྷནྡྷ་དུམ་བུ་བརྒྱད་པ་གཅིག་གི་ནང་དུ་དགྲ་བོའི་མིང་དང་བྷྱོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་བྲིས་ལ། གང་ཡིན་པའི་མིང་རུས་གཞུག། དེ་ནས་པར་བུ་དང་ བྷནྡྷ་གཉིས་ལ་སྔགས་འདི་བཏབ་ལ།མིང་བྱང་ལ་ཡང་གདབ་བོ།། བཟློག་པའི་ངན་སྔགས་ནི། ཨོྂ་བ་ར་མི་ར་ན། ད་ས་རི་ག་ཤ་དུ་ལ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་བྷྱོ། ཞེས་བརྗོད་དེ། དེ་ནས་ཡང་པར་བུའི་ནང་དུ་ དྲི་ཆེན་བཅུག་ནས།དྲི་ཆུས་གཏོར་ལ་སྔགས་ཏེ་བཟླས་ན་ངན་སྔགས་ཟློག་པར་འགྱུར་རོ།། མཚན་མ་ངན་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཟློག་པར་འགྱུར། ངན་སྔགས་པར་བུས་བཟློག་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་བཞི་པའོ།

這是完整的直譯: 用'Ma La Ta'的血寫在'Ada Ta Da Ra Pa Ti Yang Pa'等上。放入'Ta Na Ga Na'的洞中。觀想大勝尊父母,用藥母咒語和手印加持。按照儀軌進行召請事業。這是第三十三章,名為"分離母神"。 永恒天神又問道:"對於違背誓言的咒語光芒、不祥的神變、反噬自身和咒語的情況,應如何進行遮止儀式?我願聆聽顯現佛陀的教導。" 佛陀回答道:"對於反噬自身和咒語的情況,我將教導遮止儀式。聽著,真正的永恒者。對我所教導的不要懷疑。遮止儀式應如此進行:在由輪迴所造的木板內寫下二十八個'Bhyo'字母,在其中放入敵人的名牌。在一個八塊的'Bhandha'中寫下敵人的名字和二十八個'Bhyo'字母,放入其本人的姓名。然後對木板和'Bhandha'兩者唸誦此咒,也要對名牌唸誦。 遮止惡咒為:(ཨོྂ་བ་ར་མི་ར་ན། ད་ས་རི་ག་ཤ་དུ་ལ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་བྷྱོ།,Oṃ vara mirana, dasariga śadula hūṃ bhyo bhyo,ॐ वर मिरन। दसरिग शदुल हूं भ्यो भ्यो।,ఓం వర మిరన। దసరిగ శదుల హూం భ్యో భ్యో।,嗡 勝利死亡 十方獅子吼 吽 驅除驅除,Ang Ba Ra Mi Ra Na, Da Sa Ri Ga Sha Du La Hong Byo Byo) 然後再在木板內放入糞便,用尿水灑上並唸誦咒語,就能遮止惡咒。這也能遮止不祥的神變。這是第三十四章,名為"用木板遮止惡咒"。

།།། གནོད་འདུལ་ལྷ་ཡིས་ཡང་ གསོལ་པ།། བསྟན་པ་གཉན་པོ་འཇིག་པ་ལ།། ངན་སྔགས་པར་བུ་ཇི་ལྟར་འཚལ།། མངོན་རྫོགས་ཡབ་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། བསྟན་པ་གཉན་པོ་འཇིག་བྱེད་ཅིང།། ལུ་གུ་རྒྱུད་ལས་འགལ་བྱེད་དང།། སེམས་ཅན ཀུན་ལ་གནོད་བྱེད་པ།། ངན་སྔགས་པར་བུ་འདིས་བཤད་ཀྱི།། ཉོན་ཅིག་གནོད་འདུལ་ལྷ་ཡི་གཙོ།། ངན་སྔགས་པར་བུ་འདི་ལྟར་བྱ།། མངའ་གསོལ་བྱས་པའི་པར་བུ་རུ།། དགྲ་བོའི་མིང་བྱང་བྱས་ཏེ་གཞུག། མ བདུན་སྔགས་ནི་སྟོང་བཟླས་ཤིང།། མིང་བྱང་དེ་ལ་བརྡེག་པར་བྱ།། དེ་ནས་ཐལ་ཆེན་ཡུངས་དཀར་བསྲེས་པ་ཡིས།། ལན་ཁྲི་བཟླས་ནས་པར་བུ་གདབ།། གང་ལ་བྱ་བ་དེ་དམིགས་ལ།། གསལ་བར་བསྒོམ་སྟེ་ཕྱག བཙལ་ནས།། བསྒྱུར་ན་དགྲ་བོ་ཕུང་བར་འགྱུར།། དེ་ཡི་མོད་ལ་རྟགས་འོང་ངོ།། ངན་སྔགས་ལ། ཏ་ར་ཏུ་ར། བུ་བེ་པེ་ཏེ། བ་ན་མུ་ལ་བཛྲ། བ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་མ་མ་ཛི་ཏ་ཁ་རག་མ་ར་ཎ་མ་ར་ཎ་བྷྱོ་བྷྱོ། ངན་སྔགས་པར བུས་བསད་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་ལྔ་པའོ།།།། གཡུང་དྲུང་ལྷ་ཡིས་ཡང་གསོལ་པ།། བསྟན་པ་གཉན་པོ་འཇིག་བྱེད་ཅིང།། ལུ་གུ་རྒྱུད་ལས་འགལ་བྱེད་དང།། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་གནོད་བྱེད་པ།། བདག་ལ སྡང་སེམས་བྱེད་པ་ལ།། པར་བུ་མནན་པའི་ལས་ཐབས་ནི།། རྟག་ཆེན་ཡབ་ལ་བདག་ཉན་འཚལ།། རྟག་ཆེན་ཡབ་ཀྱི་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། དེ་ལྟར་གསོལ་པ་གསན་ནས་ཀྱང།། བསྟན་པ་གཉན པོ་འཇིག་བྱེད་དང།། ལུ་གུ་རྒྱུད་ལས་འགལ་བྱེད་ཅིང།། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་གནོད་བྱེད་པ།། བདག་ལ་ངན་སེམས་བྱེད་པ་ལ།། པར་བུས་མནན་པ་ངས་བསྟན་གྱི།། ཉོན་ཅིག་གཡུང་དྲུང་ལྷ་ཡི་གཙོ།། པར་བུ མནན་ལས་འདི་ལྟར་བྱ།། ཁམ་ས་ལ་སོགས་སྤྱིན་མོ་ལ།། སླུ་གུའི་ཚུལ་དུ་བྱས་པ་ལ།། ཞང་དུ་ཐལ་ཆེན་བླུགས་ནས་སུ།། དེ་ཡི་ནང་དུ་དགྲ་གཟུགས་གཞུག། དེ་ཡི་རུས་པ་ལོ་དང་སྲིད་པའི་འབྲས་བུ་དང།། ཡ་ཆ་མ ཆ་བར་དུ་དང།དེ་རྣམས་བསྲེས་ལ། ཏིལ་ནག་པོ་དང། སྐྱེ་ཚེ་དང། བེའུ་རྣ་དང། དེ་རྣམས་བླུགས་ནས། མི་ཁྲག་གིས་སྦྲུས་ལ། གཟུགས་བྱས་ལ་མིང་རུས་དང། རུས་ཀྱི་ལྷ་དང་བཅས་ཏེ། པར་བུ་གང་རུང་གི་ ནང་དུ་བཅུག་ལ།ཁ་སྦུབ་ལ་རྩིས་སྐྱས་བྲེས་ན།། ལྐུགས་ཤིང་ཁ་སྦུབ་སྟེ་འཆིའོ།། རྟོགས་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས་ཕྱག་རྒྱས་མནན་ནོ།

以下是完整的直譯: 降伏天神又問道:"爲了摧毀嚴厲的教法,如何使用惡咒木板?" 顯現圓滿父尊回答道:"爲了摧毀嚴厲的教法,違背傳承,傷害一切眾生,我將解釋惡咒木板。聽著,降伏天神之主。惡咒木板應這樣製作:在已加持的木板上放入敵人的名牌。唸誦七母咒一千遍,同時擊打名牌。然後將大灰與白芥子混合,唸誦一萬遍后塗抹在木板上。觀想所要對付的對象,清晰地觀想后頂禮。如果轉動木板,敵人就會遭殃。立即會出現徵兆。" 惡咒為:(ཏ་ར་ཏུ་ར། བུ་བེ་པེ་ཏེ། བ་ན་མུ་ལ་བཛྲ། བ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་མ་མ་ཛི་ཏ་ཁ་རག་མ་ར་ཎ་མ་ར་ཎ་བྷྱོ་བྷྱོ།,Tara tura, bube pete, vana mula vajra, vaya bhyo bhyo mama jita kharaga maraṇa maraṇa bhyo bhyo,तर तुर। बुबे पेते। वन मुल वज्र। वय भ्यो भ्यो मम जित खरग मरण मरण भ्यो भ्यो।,తర తుర। బుబే పేతే। వన ముల వజ్ర। వయ భ్యో భ్యో మమ జిత ఖరగ మరణ మరణ భ్యో భ్యో।,迅速 孩子父母 森林根本金剛 風驅除驅除 我勝利 劍死亡死亡驅除驅除,Da Ra Du Ra, Bu Be Pe De, Ba Na Mu La Ba Dza, Ba Ya Byo Byo Ma Ma Dzi Da Kha Rag Ma Ra Na Ma Ra Na Byo Byo) 這是第三十五章,名為"用惡咒木板殺敵"。 永恒天神又問道:"對於摧毀嚴厲的教法,違背傳承,傷害一切眾生,對我懷有恨意的人,請教導我用木板鎮壓的方法。我願聆聽永恒大父的教導。" 聽到這樣的請求后,永恒大父回答道:"對於摧毀嚴厲的教法,違背傳承,傷害一切眾生,對我懷有惡意的人,我將教導用木板鎮壓的方法。聽著,永恒天神之主。木板鎮壓法應這樣進行:用黏土等製成人形,在其腹中填入大灰。將敵人的形象放入其中。混合其骨頭、年齡和生命果實,以及上中下三部分。再混入黑芝麻、鹽和驢耳朵,用人血調和,製成形象,寫上姓名和本尊。放入任何木板中,倒置並用漆封口。這樣敵人就會變成啞巴,倒地而死。觀想後用手印鎮壓。"

། མནན་པའི་སྔགས་ལ།། ཨོྂ་གྲ་བ་བུ་དེ་ཡག་མོ་ཁུ་གསོད། ད་ལ་བུྂ་བུྂ་མ་ར་ ཎ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ་ནན།ཆོ་ག་ཡང་སཝས། པར་བུས་མནན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་དྲུག་པའོ།།།། གཡུང་དྲུང་ལྷ་ཡིས་ཡང་གསོལ་པ།། བསྟན་པ་གཉན་པོ་འཇིག་བྱེད་དང། ལུ་གུ་རྒྱུད་ལས་འགལ་བྱེད་ཅིང།། སེམས་ ཅན་ཀུན་ལ་གནོད་བྱེད་པ།། བདག་ལ་སྡང་སེམས་བྱེད་པ་རྣམས།། སྲོག་རྩ་བསྐམ་ན་ཇི་ལྟར་སྐམ།། སྙིང་རྩ་དྲངས་ན་ཇི་ལྟར་དྲངས།། རྫོགས་སངས་རྒྱས་ལ་བདག་ཉན་འཚལ།། རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བཀའ སྩལ་པ།། བསྟན་པ་གཉན་པོ་འཇིག་བྱེད་གང།། སྲོག་རྩ་སྐམ་པ་ངས་བསྟན་གྱི།། ཉོན་ཅིག་གཡུང་དྲུང་ཡང་དག་པ།། ངས་བསྟན་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། སྲོག་རྩ་བསྐམ་ན་འདི་ལྟར་སྐམ།། ཞིང་ཆེན་རས་ལ་གཟུགས བྲིས་ལ།། སྙིང་གར་མནན་པའི་སྔགས་བྲིས་ལ།། ཟངས་ཀྱི་སྦུ་གུའི་ནང་དུ་གཞུག། དེ་ནས་མ་མོ་སྲོག་ལ་རྦད་པ་ནི་འདི་སྐད་དོ།

以下是完整的直譯: 鎮壓咒語為:(ཨོྂ་གྲ་བ་བུ་དེ་ཡག་མོ་ཁུ་གསོད། ད་ལ་བུྂ་བུྂ་མ་ར་ཎ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ་ནན།,Oṃ graba bude yagmo khu söd, dala buṃ buṃ maraṇa praveśa phaṭ nan,ॐ ग्रब बुदे यग्मो खु सोद। दल बुं बुं मरण प्रवेश फट् नन्।,ఓం గ్రబ బుదే యగ్మో ఖు సోద్। దల బుం బుం మరణ ప్రవేశ ఫట్ నన్।,嗡 抓住 覺悟 美好 殺死 現在 殺殺 死亡 進入 破碎 壓制,Ang Zha Ba Bu De Ya Mo Khu Sod, Da La Bung Bung Ma Ra Na Pra Be Sha Pad Nan) 儀軌也已完成。這是第三十六章,名為"用木板鎮壓"。 永恒天神又問道:"對於摧毀嚴厲的教法,違背傳承,傷害一切眾生,對我懷有恨意的人,如何使其生命脈枯竭?如何拔出其心脈?我願聆聽圓滿佛陀的教導。" 圓滿佛陀回答道:"對於摧毀嚴厲的教法的人,我將教導如何使其生命脈枯竭。聽著,真正的永恒者。對我的教導不要懷疑。要使生命脈枯竭,應這樣做:在大塊布上畫出形象,在心臟處寫上鎮壓咒語,然後放入銅管中。然後對母神生命發出誓言,說這樣的話:"

། ཧཱུྂ་ཁམས་གསུམ་རྒྱལ་མོ་དབང་གི་སྲིད་ཀྱི་གཞི།། གསང་བ་ཡུམ་ལ་དབང་བསྒྱུར རྒྱས་འདེབས་མ།། གསང་བའི་ཐིག་བཞིས་གནས་བཞི་འཇོམས་བྱེད་མ།། དཀར་མོ་དམར་མོ་སྔོན་མོ་སེར་མོ་བཞི།། ཙིཏྟ་སྨུག་ཆེན་གནས་འདྲེན་མ།། མ་མོ་ཆེན་མོ་འདྲེན་མོ་བཞི།། དཀར་མོ་རྐུན་མོའི་ཚོགས་ནི གནས་ནས་རྒྱུ།། རྔམ་བག་ཡུད་ཙམ་སྣ་ལ་རོལ་མཛད་མ།། ཁྱེད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སྐལ་པའི་ངོ་ལོངས་ཤིང།། ཤ་རུས་གཏད་པའི་གནས་སྐལ་མ་རུ་ལོང།། ཧཱུྂ་ཀྲ་ག་ཤ་ཀྲ་མ་ཧཱུྂ། སྔོན་མོ་རྨོངས་མོ་འདྲེན་བྱེད་ཙིཏྟ དྲོངས།། སྙིང་དང་ཁྲག་བསྲེས་ཞིམ་དགུའི་ཟས་ལ་རོལ།། གཏད་ཤ་རུས་ལ་གནས་བཞི་ཟས་ལ་གཏད།། ཁ་རམ་ཏྲག་གྲམ་ཧཱུྂ། དམར་མོ་སྦོས་མོས་ཙིཏྟ་སྨུག་ཆེན་དྲོངས།། རྩ་བཞི་དྲོད་བཞི་གནས་བཞི་དབྱིངས་སུ སྤོར།། གཏད་པར་གནས་བཞི་ངོས་ལས་ཁྲག་ཆེན་ཐོབ།། གསོ་མཛད་སྦྱོར་མཛད་ཐུགས་རྗེའི་དབྱིངས་སུ་སྡུད།། མ་བཏང་མ་གཡེལ་མྱུར་དུ་ཤིག། ཏི་ཏ་ཀྲྂ་མ་ཧཱ་ལ་བྷྱོ།། མ་ཧཱ་མ་རཀྟ་ལ་གྲི་ཧརི་ནི་ལ གྲྂ་ཧཱུྂ།སེར་མོ་བྱང་ཆུབ་ཚེ་འདྲེན་མས་ནི་མཐིང་ག་ཧཱུྂ་གི་ཀློང་ནས་དྲོངས།། དཀར་མོ་དབྱིངས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་མས་ནི་གནས་ནས་སྤོར།། རྩ་བཞི་དྲོད་ཀྱི་གནས་ནས་སྒྱུར།། ཁྲག་ཆེན་འཁྱིལ་བའི་གནས་ནས་ སྒྲོལ།། གསང་བའི་མ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ནི།། བསད་པའི་དགྲ་བགེགས་ད་ལྟ་རུ།། ཁུག་ཅིག་རྒྱོབ་ཅིག་འབར་མ་བཞི།། དྲོངས་ཤིག་སྟོབས་ཤིག་མཚན་ཆེན་སྟོབས།། གསང་བའི་དབྱིངས་ནས་ད་ལྟར་དྲིལ།། མ་ཧཱ རཀྟ་ལ་རྂ།མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ལ་བྷྱོ།། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཤ་མ་ཤ་ལ་ཡ་ཀྲྂ། དེ་ལྟར་གསང་བའི་མ་བཞི་ལ་དྲིལ་ལོ།། དེ་ནས་འབར་མ་དགུ་རྦད་དེ་འདི་སྐད་དོ།། ཧཱུྂ་ནང་གི་འབར་མ་ཁྲག་འཐུང་ལྔ།། རྩ་བཞི་དྲོད་ ལ་དབང་སྒྱུར་མ།། ཚེ་གསུམ་འབར་མ་ད་ཚུར་སྤྱོན།། ཁྲག་འཐུང་ཀློང་ནས་ལྗགས་འདྲིལ་མ།། ཡུལ་གཞི་འགས་མ་ད་ཚུར་སྤྱོན།། རྣམ་ཤེས་འདྲེན་པའི་གད་རྒྱངས་ཅན།། སྙིང་འདྲེན་མ་མོ་ད་ཚུར་སྤྱོན།། ཀུན་གཞི སྡུད་པའི་ཚུལ་མཁན་མོ།། མྱོས་བྱེད་མ་མོ་ད་ཚུར་སྤྱོན།། མ་བཞི་ཀློང་ནས་ཁྲག་ཆེན་འཐོར།། གསལ་འཛིན་འབར་མ་ཀློང་དགུ་མོ།

以下是完整的直譯: (ཧཱུྂ,Hūṃ,हूँ,హూం,吽,Hong)三界女王,權力之基, 掌控秘密佛母,施加影響者, 以四種秘密精華摧毀四處之母, 白、紅、藍、黃四位母, 引導深紫色心識之處的母, 四大母神,四位引導者, 白色盜賊眾從處遊走, 剎那間以威懾力玩弄鼻子的母, 你們的事業已達到時機, 請起身成為獻祭肉骨之處的母。 (ཧཱུྂ་ཀྲ་ག་ཤ་ཀྲ་མ་ཧཱུྂ,Hūṃ kraga śa krama hūṃ,हूँ क्रग श क्रम हूँ,హూం క్రగ శ క్రమ హూం,吽 抓住 肉 順序 吽,Hong Zha Ga Sha Zha Ma Hong) 藍色愚癡引導者,請引導心識, 混合心臟和血液,享用九種美味食物, 將獻祭的肉骨置於四處作為食物。 (ཁ་རམ་ཏྲག་གྲམ་ཧཱུྂ,Kha ram trag gram hūṃ,ख रम् त्रग् ग्रम् हूँ,ఖ రమ్ త్రగ్ గ్రమ్ హూం,口 碎片 血 碎片 吽,Kha Ram Zhag Zham Hong) 紅色膨脹者,請引導深紫色心識, 將四脈四熱四處轉入法界, 從獻祭之四處獲得大血, 治癒者、結合者,收攝入悲心界, 不要放棄,不要懈怠,速速行動。 (ཏི་ཏ་ཀྲྂ་མ་ཧཱ་ལ་བྷྱོ།། མ་ཧཱ་མ་རཀྟ་ལ་གྲི་ཧརི་ནི་ལ་གྲྂ་ཧཱུྂ,Ti ta kraṃ mahā la bhyo, mahā ma rakta la gri hari nila graṃ hūṃ,ति त क्रं महा ल भ्यो। महा म रक्त ल ग्रि हरि निल ग्रं हूँ,తి త క్రం మహా ల భ్యో। మహా మ రక్త ల గ్రి హరి నిల గ్రం హూం,提他 大 克朗 大 啰 比喲,大 瑪 熱克塔 啰 格里 哈里 尼拉 格朗 吽,Di Da Zhan Ma Ha La Byo, Ma Ha Ma Rag Da La Zhi Ha Ri Ni La Zhan Hong) 黃色菩提壽命引導者從深藍(ཧཱུྂ,Hūṃ,हूँ,హూం,吽,Hong)的空間中引導, 白色法界明點母從處轉移, 從四脈四熱之處轉化, 從大血盤旋之處解脫。 四位秘密母的事業是: 此刻對被殺的敵障, 四位燃燒母啊,抓住他們,擊打他們! 引導吧,賜予力量吧,賜予大武器的力量! 此刻從秘密界中匯聚。 (མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་རྂ།མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ལ་བྷྱོ།། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཤ་མ་ཤ་ལ་ཡ་ཀྲྂ,Mahā rakta la raṃ, mahā citta la bhyo, mahā māṃsa laya, mahā rakta śa ma śa laya kraṃ,महा रक्त ल रं। महा चित्त ल भ्यो। महा मांस लय। महा रक्त श म श लय क्रं,మహా రక్త ల రం। మహా చిత్త ల భ్యో। మహా మాంస లయ। మహా రక్త శ మ శ లయ క్రం,大血 啰 朗,大心 啰 比喲,大肉 拉雅,大血 沙 瑪 沙 拉雅 克朗,Ma Ha Rag Da La Rang, Ma Ha Ji Da La Byo, Ma Ha Mang Sa La Ya, Ma Ha Rag Da Sha Ma Sha La Ya Zhan) 如此向四位秘密母匯聚。然後向九位燃燒母發誓,說這樣的話: (ཧཱུྂ,Hūṃ,हूँ,హూం,吽,Hong)內在的五位飲血燃燒母, 掌控四脈四熱者, 三世燃燒母請來此, 從飲血空間中捲舌者, 破壞地基者請來此, 發出引導意識的吼聲者, 引導心臟的母神請來此, 收攝一切基礎的技巧者, 令人陶醉的母神請來此, 從四母的空間中灑大血, 明晰執持的九空燃燒母。

། ཡུམ་ཆེན་འབར་མ་ད་ཚུར་སྤྱོན།། ཀློང་ན་གནས་པའི་འབར་མ་ལྔ།། གནོད་པའི དགྲ་བགེགས་ཀློང་ནས་དྲོངས།། འཁྲུགས་བྱེད་མ་མོ་བྱོལ་མཁན་མོ།། ཀློང་ན་གནས་པའི་འབར་མ་ལྔ།། ཀློང་ནས་ནི་ཀློང་དུ་རྒྱོབ།། གནས་ནས་ནི་གནས་སུ་སྦྱོར།། མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། མ་ཧཱ་རཀྟ་བྷྱོ། མ་ཧཱ་མཱྂ ས་ལ་བྷྱོ།མ་ཧཱ་ཏྲག་ཤ་ལ་ཙིཏྟ་ཁཱ་ཧི། འདི་ལྔ་ནི་སྦས་པའི་མ་བཞི་དང། ཡང་སྦས་ཀྱི་མ་མོ་གཅིག་སྟེ་ལྔའོ།། དེ་ལྔ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་མ་ལྔའོ།། དེ་ནས་ཕྱིའི་མ་མོ་བཞི་བསྐུལ་བ་ནི་འདི་སྐད་དོ།། ཧཱུྂ་ཕྱི་རིམ་མ་ མོ་འབར་མ་བཞི།། རྩ་བཞི་ཀློང་ནས་རྒྱ་གྲམ་འཕྱོ།། དཀར་མོ་འདེབས་མཁན་ཚེ་འཕྲོག་མ།། སེར་མོ་འདེབས་མཁན་གཟི་འཕྲོག་མ།། དམར་མོ་འདེབས་མཁན་དབང་འཕྲོག་མ།། སྔོན་མོ་འདེབས་མཁན་སྲོག འཕྲོག་མ།། ཕྱི་རིམ་འདྲེན་པའི་འབར་མ་བཞི།། འཁྲུག་བྱེད་མ་མོ་ལས་ལ་བབ།། གཡུལ་བཞི་མ་ཡི་ལས་ལ་བབ།། འཇིགས་བྱེད་མ་མོ་འབར་མ་བཞི།། ཀློང་ནས་དྲིལ་ཏེ་ངང་སྤྱོད་མཛོད།། གཞན་ལས་འཇོམས བྱེད་གཡུལ་བཤམ་མོ།། རྦོད་གཏོང་མ་མོ་འབར་མ་དགུ།། ཤ་རུ་གནོད་བྱེད་དྲོངས་ལས་ཤོག། གཏད་པའི་གནས་སུ་འཕྲུལ་ཆེན་བགྱེད།། སྙིང་འདྲེན་མ་མོའི་དུས་ལ་བབ།། སྲོག་རྩ་སྐམ་པའི་དུས་ལ་བབ།། བྲ་མ ཏྲག་ཤ་གྲྂ།ཤ་ཏིང་ལ་ལ་ཀྲྂ། ཎ་ར་རཀྟ་ལ་བྷྱོ། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ལ་བྷྱོ། མཱ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་བྷྱོ། མ་ཧཱ་ཤཱན་ཏིང་བྷྱོ། དེ་མ་དེ་ས་ཨྂ། མ་ཧཱ་ན་ཧེ་ཏྲྂ། དར་དར་ནི་ཧཱུྂ། ཞེས་བརྗོད། དྲག་ཏུ་བཟླས་སོ།། རྟག་ཏུ་བཟླས་པའི་སྙིང་པོ་ ནི། ཧཱུྂ་ཏྲག་ཤ་ཀྲི་ཙིཏྟ་ཀྲྀ་མ་ཧཱ་ལ་བྷྱོ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཀྲྂ། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ལ་ཀྲྂ། ཧརི་ཏི་ལ་ཀྲྂ། འདི་གསང་བའི་མ་བཞི་བརྣག་པའི་སྔགས་ཏེ། དུས་དང་རྣམ་པ་མེད་པར་བཟླས་ན། དགྲ་བོའི་སྙིང་ཡང་མངོན་དུ་ འབྱུང་ངོ།། སྲོག་རྩ་སྐམ་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་བདུན་པའོ།

以下是完整的直譯: 大母燃燒母請來此! 居於空間的五位燃燒母, 從空間中引導作惡的敵障, 製造混亂的母神,逃跑者, 居於空間的五位燃燒母, 從空間擊打至空間, 從處所結合至處所。 (མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ,Mahā citta spharaṇa phaṭ,महा चित्त स्फरण फट्,మహా చిత్త స్ఫరణ ఫట్,大心 遍滿 啪特,Ma Ha Ji Da Sa Ra Na Fa) (མ་ཧཱ་རཀྟ་བྷྱོ,Mahā rakta bhyo,महा रक्त भ्यो,మహా రక్త భ్యో,大血 比喲,Ma Ha Rag Da Byo) (མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ལ་བྷྱོ,Mahā māṃsa la bhyo,महा मांस ल भ्यो,మహా మాంస ల భ్యో,大肉 啰 比喲,Ma Ha Mang Sa La Byo) (མ་ཧཱ་ཏྲག་ཤ་ལ་ཙིཏྟ་ཁཱ་ཧི,Mahā trag śa la citta khāhi,महा त्रग् श ल चित्त खाहि,మహా త్రగ్ శ ల చిత్త ఖాహి,大血 肉 啰 心 吃,Ma Ha Zhag Sha La Ji Da Ka Hi) 這五個是四位隱藏的母和一位極隱藏的母,共五位。這五位是智慧的五種散發與收攝母。然後,召喚外部四位母神,說這樣的話: (ཧཱུྂ,Hūṃ,हूँ,హూం,吽,Hong)外圈四位母神燃燒母, 從四脈空間中放射十字, 白色施加者奪取壽命者, 黃色施加者奪取威光者, 紅色施加者奪取權力者, 藍色施加者奪取生命者, 外圈引導的四位燃燒母, 製造混亂的母神,是時候行動了, 四戰場母的事業時機已到, 四位可怕的母神燃燒母, 從空間中匯聚並展現本性, 戰勝他人的戰場部署者, 九位發怒的母神燃燒母, 請從肉中引導作惡者而來, 在獻祭之處展現大幻化, 引導心臟的母神時機已到, 使生命脈乾枯的時機已到。 (བྲ་མ་ཏྲག་ཤ་གྲྂ།ཤ་ཏིང་ལ་ལ་ཀྲྂ། ཎ་ར་རཀྟ་ལ་བྷྱོ། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ལ་བྷྱོ། མཱ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་བྷྱོ། མ་ཧཱ་ཤཱན་ཏིང་བྷྱོ། དེ་མ་དེ་ས་ཨྂ། མ་ཧཱ་ན་ཧེ་ཏྲྂ། དར་དར་ནི་ཧཱུྂ,Bra ma trag śa graṃ, śa tiṅ la la kraṃ, ṇa ra rakta la bhyo, mahā māṃsa la bhyo, mahā rakta la bhyo, mahā śāntiṅ bhyo, de ma de sa aṃ, mahā na he traṃ, dara dara ni hūṃ,ब्र म त्रग् श ग्रं। श तिङ् ल ल क्रं। ण र रक्त ल भ्यो। महा मांस ल भ्यो। महा रक्त ल भ्यो। महा शान्तिङ् भ्यो। दे म दे स अं। महा न हे त्रं। दर दर नि हूँ,బ్ర మ త్రగ్ శ గ్రం। శ తిఙ్ ల ల క్రం। ణ ర రక్త ల భ్యో। మహా మాంస ల భ్యో। మహా రక్త ల భ్యో। మహా శాన్తిఙ్ భ్యో। దే మ దే స అం। మహా న హే త్రం। దర దర ని హూం,婆羅門 血 肉 格朗,肉 聽 啰 啰 克朗,那 熱 熱克塔 啰 比喲,大 肉 啰 比喲,大 血 啰 比喲,大 寂靜 比喲,德 瑪 德 薩 昂,大 那 黑 特朗,達熱 達熱 尼 吽,Ba Ma Zhag Sha Zhan, Sha Ding La La Zhan, Na Ra Rag Da La Byo, Ma Ha Mang Sa La Byo, Ma Ha Rag Da La Byo, Ma Ha Shan Ding Byo, De Ma De Sa Ang, Ma Ha Na He Zhan, Da Ra Da Ra Ni Hong) 如是說。猛烈誦讀。常誦的心咒是: (ཧཱུྂ་ཏྲག་ཤ་ཀྲི་ཙིཏྟ་ཀྲྀ་མ་ཧཱ་ལ་བྷྱོ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཀྲྂ། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ལ་ཀྲྂ། ཧརི་ཏི་ལ་ཀྲྂ,Hūṃ trag śa kri citta kṛ mahā la bhyo mahā rakta kraṃ, mahā māṃsa la kraṃ, hari ti la kraṃ,हूँ त्रग् श क्रि चित्त कृ महा ल भ्यो महा रक्त क्रं। महा मांस ल क्रं। हरि ति ल क्रं,హూం త్రగ్ శ క్రి చిత్త కృ మహా ల భ్యో మహా రక్త క్రం। మహా మాంస ల క్రం। హరి తి ల క్రం,吽 血 肉 克里 心 克里 大 啰 比喲 大 血 克朗,大 肉 啰 克朗,哈里 提 啰 克朗,Hong Zhag Sha Zhi Ji Da Zhi Ma Ha La Byo Ma Ha Rag Da Zhan, Ma Ha Mang Sa La Zhan, Ha Ri Di La Zhan) 這是召喚四位秘密母的咒語。如果無分時間和方式地誦讀,甚至敵人的心也會顯現。 這是使生命脈乾枯的第三十七章。

།།། གནོད་འདུལ་ལྷ་ཡིས་ཡང་གསོལ་པ།། བསྟན་པ་གཉན་པོ་འཇིག་བྱེད་ལ།། སྲོག་རྩ་བསྐམ་ན་ཇི་ལྟར་སྐམ།། ཡང་དག་རྫོགས་ལ་བདག་ཉན འཚལ།། ཡང་དག་རྫོགས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། བསྟན་པ་གཉན་པོ་འཇིག་བྱེད་ཅིང།། ལུ་གུ་རྒྱུད་ལས་འགལ་བྱེད་པ།། སེམས་ཅན་ཀུན་གནོད་བྱེད་དང།། བདག་ལ་སྡང་སེམས་བྱེད་པ་རྣམས།། སྲོག་རྩ་སྐམ་པ ངས་བསྟན་གྱི།། ཉོན་ཅིག་གནོད་འདུལ་ལྷ་ཡི་གཙོ།། ངས་བསྟན་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། སྲོག་རྩ་བསྐམ་ན་འདི་ལྟར་སྐམ།། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་གཟུགས་བྱས་ལ། འཇག་མ་ལ་བྱས་པའི་གཟུགས་ཀྱི་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ། དེ་ནས་ཨ་ཕྱི་ཆེན་མོ་བསྒོམ་པ་ནི། མདོག་ནག་མོ་ཞིང་ཆེན་གྱི་སླག་པ་གསོལ་བ། ཞིང་ཆེན་གྱི་བྷནྡྷ་དམར་པོས་ཐ་མ་བསྐོར་བ། ཕྱག་གཡས་ན་ཞིང་ཆེན་གྱི་སོར་ཕྲེང་འདྲེན་པ། གཡོན་པ་ན་མི་མགོ་རློན་པའི་ཕོ རུ་ན།མིའི་སྙིང་དང་ཚིལ་བུ་གཏུབས་ནས་བཀང་བ་གསོལ་བར་བསྒོམ་མོ།། དེ་ལྟར་གསལ་བ་དང། འདི་སྐད་ཅེས་བསྐུལ་ལོ།། ཧཱུྂ་སྲིན་མོ་ཆེན་མོ་ཤམ་ཤམ་མོ།། གོས་སུ་ཞིང་ཆེན་པགས་པ་གོན།། ཐ་མ་བྷནྡྷ་སྟོང་ གིས་བསྐོར།། ཨ་ཕྱི་ཆེན་མོ་མི་བཟད་མ།། སྐུ་མདོག་སྔོ་ནག་ཆེ་བ་ཅན།། བརྗིད་པའི་དབུ་ལ་སྤྱན་རེ་མདའ།། གོས་སུ་ཞིང་ཆེན་པགས་པ་གསོལ།། ཐ་མ་མི་མགོ་སྟོང་གིས་བསྐོར།། གཡས་ན་ཞིང་གིས་སོར་ཕྲེང བགྲང།། གཡོན་ན་མི་མགོའི་ཕོར་པུ་རུ།། མི་ཁྲག་སྙིང་ཚིལ་གཏུབས་ནས་གསོལ།། རང་ལ་རང་ནི་ཐིམ་པར་སྟོབས།། ཞལ་གདངས་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་ཡིས།། མ་མོ་ཐམས་ཅད་འདར་ཞིང་འདུད།། གཡང་གཞི་རུ མཚོན་ཕྱར་ནས་སུ།། བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ཐལ་བར་རློག། འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་རླག་པར་བྱེད།། སྲིད་པ་གསུམ་ལ་ཕུད་ཉུལ་མ།། དེ་ནི་ཇོ་མོ་ཉིད་ལ་མཆོད།། བཅོལ་ན་ཀུན་ཀྱང་འགྲུབ་པར་བྱེད།། དགྲ་སྲོག དམར་པོ་རྩད་ནས་ཆོད།། འདིར་སྤྱོན་དམ་སྐོང་ཕྲིན་ལས་མཛོད།། སྙིང་ཁྲག་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ།། དགྲ་བོའི་སྲོག་རྩ་དྲང་དུ་གསོལ།། དགྲ་བོའི་སྲོག་རྩ་སྐམ་དུ་གསོལ།། ཞེས་བསྐུལ་ཞིང་སྔགས་འདི་གདབ བོ།། ཨོྂ་བཛྲ་མུ་རྂ་ཤང། ཟ་འདྲ་མ་མུ་རྂ་ཤང། ཧཱུྂ་ཁྲག་ར་གྲྂ་ཐུམ་རི་ལི་རི་ལི་རྦད། ཅེས་པ་བཟླས་ཤིང་ཞག་གསུམ་གྱི་བར་དུ་མི་ཚིག་གིས་བར་མ་ཆོད་པར་བྱའོ།

以下是完整的直譯: 降伏有害者的神祈請道: "對於嚴厲的教法破壞者, 如何使其生命脈乾枯? 我願聆聽圓滿正確者。" 圓滿正確者回答道: "對於嚴厲的教法破壞者, 違背傳承教法之人, 以及傷害一切眾生者, 和對我懷有恨意之人, 我將教導如何使其生命脈乾枯。 請聽,降伏有害者的主神, 對我所教導的不要懷疑。 要使生命脈乾枯,這樣做: 用墓地的布製作形象, 將其放入用蘆葦製成的形象內。 然後觀想大阿姨母: 黑色身,穿著尸林的衣服, 下身圍繞著紅色尸林的骷髏, 右手持尸林的骨珠, 左手持新鮮人頭顱碗, 碗中裝滿切碎的人心和脂肪。 如此觀想清晰后,這樣召喚: (ཧཱུྂ,Hūṃ,हूँ,హూం,吽,Hong)大羅剎女沙姆沙姆, 身披尸林人皮衣, 下身圍繞千骷髏, 大阿姨母可怕者, 身色深藍黑巨大, 威嚴頭頂眼如箭, 衣著尸林人皮衣, 下身圍繞千人頭, 右手數尸林骨珠, 左手持人頭顱碗, 碗中盛人血心脂, 自身融入于自身, 張口露出利牙齒, 使諸母神顫抖拜, 在墓地中揮舞武器, 魔鬼外道化為灰, 毀壞一切世間界, 三界中的掠奪者, 我供養此女主神, 託付之事皆成就, 徹底斬斷敵紅命, 請來此地守誓行事, 接受此心血供養, 請拉出敵人命脈, 請使敵人命脈乾枯。" 如此召喚,並唸誦此咒: (ཨོྂ་བཛྲ་མུ་རྂ་ཤང། ཟ་འདྲ་མ་མུ་རྂ་ཤང། ཧཱུྂ་ཁྲག་ར་གྲྂ་ཐུམ་རི་ལི་རི་ལི་རྦད,Oṃ vajra muraṃ śaṅ, za 'dra ma muraṃ śaṅ, hūṃ khrag ra graṃ thum ri li ri li rbad,ओं वज्र मुरं शङ्। ज अद्र म मुरं शङ्। हूँ ख्रग् र ग्रं थुम् रि लि रि लि र्बद्,ఓం వజ్ర మురం శఙ్। జ అద్ర మ మురం శఙ్। హూం ఖ్రగ్ ర గ్రం థుమ్ రి లి రి లి ర్బద్,嗡 金剛 姆朗 尚,扎 德熱 瑪 姆朗 尚,吽 特熱格 熱 格朗 吞 日 利 日 利 巴,Om Ba Za Mu Rang Shang, Za Zha Ma Mu Rang Shang, Hong Zhag Ra Zhan Tum Ri Li Ri Li Ba) 如此唸誦,三天內不要被人言打斷。

། དེ་ནས་གཟུགས་ཀྱི་ཁ་བྲག་ནས་སྔགས་གདབ པོ།། ལས་འདི་མི་འགྲུབ་མི་སྲིད་དོ།། ཐེ་ཚོམ་མ་བྱེད་ཅིག་པའོ།། དེ་ནས་གསང་བའི་ལྷ་མོ་ལ་འདི་སྐད་དོ།། ཧཱུྂ་ཐིག་ལེ་དབྱིངས་ནས་བསྐྱེད་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡུམ། དཔལ་ཆེན་ཐུགས་ལས་བསྐྱེད་པའི་ཁྲོ་མོའི་སྐུར་སྟོན པ།། སྲིད་པ་རྩད་གཅོད་དབང་གི་སྐུ།། མཆེ་བ་གཙིགས་ནས་སྲོག་རྩ་འདྲེན།། སྐྱེ་ཤི་རྩད་བཅད་བདེ་ཀློང་ཐུགས་ལ་སྡུད།། ཕྱག་ནས་སྤྲུལ་པ་གཏོང་ཞིང་དུག་གསུམ་དབྱིངས་སུ་སྡུད།། མ་ཚོགས དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་བྷ་གའི་མངའ་མཛད་མ།། དགྲ་བོའི་སྲོག་རྩ་སྐེམ་ཕྱིར་འདིར་གཤེགས་ཤིག། ཁྲག་རྩ་སྲོག་གཏུབ་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ།། དགྲ་བོ་འདི་ཡི་སྲོག་རྩ་གནས་སུ་སྐོམས། ཧ་ཧོ་དེ་བྷྱོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ བྷྱོ།། ཙིཏྟ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ།། མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་བྷྱོ།། ཞེས་ཁ་བྲག་ནས་གདབ་བོ།། རྩ་རྣམས་བསྐམ་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་བརྒྱད་པའོ།།།། གནོད་འདུལ་ལྷ་ཡིས་ཡང་གསོལ་བ།། བསྟན་པ་གཉན་པོ་འཇིག་བྱེད་ལ།། རྩ་རྣམས བསྐམ་ན་ཇི་ལྟར་སྐམ།། རྫོགས་སངས་རྒྱས་ལ་བདག་ཉན་འཚལ།། བསྟན་པ་གཉན་པོ་འཇིགས་བྱེད་ལ།། རྩ་རྣམས་སྐམ་པ་ངས་བསྟན་གྱི།། ཉོན་ཅིག་གནོད་འདུལ་ལྷ་ཡི་གཙོ།། ངས་བསྟན་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། དེ ལ་སྐྱེ་ཚེ་དང།ཉུང་ནག་དང། ཏིལ་ནག་པོ་དང། ཐལ་ཆེན་དང་བསྲེས་ལ། ལྕེ་པོག་གིས་སྤྲུས་ལ་དེའི་གཟུགས་བྱས་ཏེ། ཤོག་ཤོག་ཚོན་གང་བ་བརྒྱད་ལ། གཅིག་ལ། མ་ནེ་ཏྲེ་ནི་བྷྱོ།། ཞེས་བྲིས་ལ་རྩེའུ་ཆུང་གཡས་ པ་ལ་གླན།གཅིག་ལ། ཨ་ཤན་ཏྲི་ནི་བྷྱོ།། ཞེས་བྲིས་ལ་རྩེའུ་ཆུང་གཡོན་པ་ལ་གླན། གཅིག་ལ། བྷ་ག་དུན་ཏྲི་བྷྱོ།། ཞེས་བྲིས་ལ། ཨ་སོར་ལི་ཀ་གཡས་ལ་ཀླན། གཅིག་ལ། ག་མུན་ཏན་ཏྲི་ན་བྷྱོ། ཞེས་བྲིས་ལ། ཨ་ སོར་ལི་ཀ་གཡོན་ལ་གླན་ནོ།། གཅིག་ལ། བཛྲ་ཏ་ཀེྂ་བཛྲ་ཏ་ཀེྂ་བྷྱོ།། ཞེས་བྲིས་ལ་ལོང་རྩ་གཡས་ལ་གླན། གཅིག་ལ། བཛྲ་ཏ་ཀེྂ་བཛྲ་ཏ་ཀེྂ་བྷྱོ།། ཞེས་བྲིས་པ་ལོང་རྩ་གཡོན་ལ་གླན་ནོ།། གཅིག་ལ། བཛྲ་ནི་ལ་བཛྲ ནི་ལ་བྷྱོ།ཞེས་བྲིས་ལ་སྲོག་གི་ཁུང་དུ་གླན་ནོ།། གཅིག་ལ། བཛྲ་ལནྡ་བཛྲ་ལནྡ་བྷྱོ།། ཞེས་བྲིས་ལ་ཁ་བྲག་ཏུ་གླན་ནོ།

以下是完整的直譯: 然後從形象的嘴縫中唸誦咒語。 此法不可能不成就。 不要懷疑。 然後對秘密女神如此說: (ཧཱུྂ,Hūṃ,हूँ,హూం,吽,Hong)從本性界中生出的忿怒王母, 從大吉祥心中生出的忿怒身相, 斷除輪迴的自在身, 露出利齒拉出生命脈, 斷除生死根源融入大樂心, 手中放出化身,將三毒收攝入法界, 統攝眾母神,掌管秘密處女神, 為使敵人生命脈乾枯請降臨此地。 請接受這切斷血脈生命的供養, 使這敵人的生命脈在原處乾枯。 (ཧ་ཧོ་དེ་བྷྱོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ་བྷྱོ།། ཙིཏྟ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ།། མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་བྷྱོ,Ha ho de bhyo ru lu ru lu bhyo bhyo, citta la bhyo bhyo, mahā rakta la bhyo,ह हो दे भ्यो रु लु रु लु भ्यो भ्यो। चित्त ल भ्यो भ्यो। महा रक्त ल भ्यो,హ హో దే భ్యో రు లు రు లు భ్యో భ్యో। చిత్త ల భ్యో భ్యో। మహా రక్త ల భ్యో,哈 吙 德 優 如 魯 如 魯 優 優,吉達 拉 優 優,瑪哈 熱嘎達 拉 優,Ha Ho De Yo Ru Lu Ru Lu Yo Yo, Ji Da La Yo Yo, Ma Ha Re Ga Da La Yo) 如此從嘴縫中唸誦。 這是使脈乾枯的第三十八章。 降伏有害者的神又請問: "對於嚴厲的教法破壞者, 如何使其諸脈乾枯? 我願聆聽圓滿佛陀。" "對於嚴厲的教法破壞者, 我將教導如何使諸脈乾枯。 請聽,降伏有害者的主神, 對我所教導的不要懷疑。 將生麥、黑豆、黑芝麻和骨灰混合, 用舌頭攪拌後製成其形象。 在八張一掌寬的紙上: 在一張上寫:(མ་ནེ་ཏྲེ་ནི་བྷྱོ,Ma ne tre ni bhyo,म ने त्रे नि भ्यो,మ నే త్రే ని భ్యో,馬 內 特熱 尼 優,Ma Nei Te Rei Ni Yo) 貼在右小指上。 在一張上寫:(ཨ་ཤན་ཏྲི་ནི་བྷྱོ,A śan tri ni bhyo,अ शन् त्रि नि भ्यो,అ శన్ త్రి ని భ్యో,阿 善 特日 尼 優,A Shan Ti Ri Ni Yo) 貼在左小指上。 在一張上寫:(བྷ་ག་དུན་ཏྲི་བྷྱོ,Bha ga dun tri bhyo,भ ग दुन् त्रि भ्यो,భ గ దున్ త్రి భ్యో,巴嘎 敦 特日 優,Ba Ga Dun Ti Ri Yo) 貼在右拇指上。 在一張上寫:(ག་མུན་ཏན་ཏྲི་ན་བྷྱོ,Ga mun tan tri na bhyo,ग मुन् तन् त्रि न भ्यो,గ మున్ తన్ త్రి న భ్యో,嘎 門 丹 特日 納 優,Ga Mun Dan Ti Ri Na Yo) 貼在左拇指上。 在一張上寫:(བཛྲ་ཏ་ཀེྂ་བཛྲ་ཏ་ཀེྂ་བྷྱོ,Vajra takeṃ vajra takeṃ bhyo,वज्र तकें वज्र तकें भ्यो,వజ్ర తకేం వజ్ర తకేం భ్యో,金剛 塔肯 金剛 塔肯 優,Ba Za Da Geng Ba Za Da Geng Yo) 貼在右腿脈上。 在一張上寫:(བཛྲ་ཏ་ཀེྂ་བཛྲ་ཏ་ཀེྂ་བྷྱོ,Vajra takeṃ vajra takeṃ bhyo,वज्र तकें वज्र तकें भ्यो,వజ్ర తకేం వజ్ర తకేం భ్యో,金剛 塔肯 金剛 塔肯 優,Ba Za Da Geng Ba Za Da Geng Yo) 貼在左腿脈上。 在一張上寫:(བཛྲ་ནི་ལ་བཛྲ་ནི་ལ་བྷྱོ,Vajra nīla vajra nīla bhyo,वज्र नील वज्र नील भ्यो,వజ్ర నీల వజ్ర నీల భ్యో,金剛 尼拉 金剛 尼拉 優,Ba Za Ni La Ba Za Ni La Yo) 貼在生命孔上。 在一張上寫:(བཛྲ་ལནྡ་བཛྲ་ལནྡ་བྷྱོ,Vajra landa vajra landa bhyo,वज्र लन्द वज्र लन्द भ्यो,వజ్ర లన్ద వజ్ర లన్ద భ్యో,金剛 蘭達 金剛 蘭達 優,Ba Za Lan Da Ba Za Lan Da Yo) 貼在嘴縫上。

། དེ་ནས་སྙིང་ཁྲག་དང་སྙིང་རྩ་བསྲེས་པའི་མཆོད་པ་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་བསྐུལ་ལོ།

以下是完整的直譯: 然後拿著混合了心血和心脈的供品,如此召請:

། ཧཱུྂ་མ་མོ་ ཆེན་མོ་མེ་འབར་མ།། བྷ་ག་འབུམ་གྱི་མངའ་མཛད་མ།། དབྱིངས་ཕྱུག་ཆེན་མོ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། སྡང་བའི་དགྲ་བོ་ལས་ངན་པོའི།། རྩ་རྣམས་གནས་སུ་སྐམ་པའི་ཕྱིར།། འདི་ཡི་རྩེའུ་ཆུང་གཡས་པ་དྲོངས།། སྙིང ཁྲག་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ།། བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་མཛོད།། མ་ནེ་ཏྲེ་ནེ་བྷྱོ།། ཧཱུྂ་མ་མོ་ཆེན་མོ་ལེ་འབར་མ།། འཇིག་རྟེན་ཡོངས་ཀྱི་རྒྱན་མཛད་མ།། རྒྱན་གྱི་རྒྱལ་མོ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། སྡང་བའི དགྲ་བོ་ལས་ངན་པོའི།། རྩ་རྣམས་གནས་སུ་སྐམ་པའི་ཕྱིར།། འདི་ཡི་རྩེའུ་ཆུང་གཡོན་པ་དྲོངས།། ཨ་ཤན་ཏི་ནི་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ།། ཧཱུྂ་མ་མོ་ཆེན་མོ་མེ་འབར་མ།། བདག་ཉིད་ལྷག་ལྷག་བཞད་མཛད་མ།། བདག་ཉིད ཆེན་མོ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། སྡང་བའི་དགྲ་བོ་ལས་ངན་པོའི།། རྩ་རྣམས་གནས་སུ་སྐམ་པའི་ཕྱིར།། ཨ་སོ་ལི་ག་གཡས་པ་དྲོངས།། སྙིང་ཁྲག་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ།། བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་གྲུབ་པར མཛོད།། བྷ་ག་དུན་ཏྲི་ནི་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ།། ཧཱུྂ་མ་མོ་ཆེན་མོ་མེ་འབར་མ།། སྟོང་ཁམས་གཅིག་ཏུ་རྒྱུག་འགྲོ་མ།། གཅིག་པུ་ཡུམ་མཆོག་གཤེགས་སུ་གསོལ།། སྡང་བའི་དགྲ་བོ་ལས་ངན་པོའི།། རྩ་རྣམས གནས་སུ་སྐམ་པའི་ཕྱིར།། ཨ་སོ་ལི་ཀ་གཡོན་པ་དྲོངས།། སྙིང་ཁྲག་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ།། བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་མཛོད།། ག་མུན་ཏན་ཏྲི་ནི་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ། ཏྲག་རགྴ་བྷྱོ་བྷྱོ། ཧཱུྂ་མ་མོ་ཆེན་མོ་མེ འབར་མ།། དཀར་མོ་མིག་གཅིག་མཆེ་བ་ཅན།། ཤར་གྱི་གླིང་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ།། སྡང་བའི་དགྲ་བོ་ལས་ངན་པོའི།། རྩ་རྣམས་གནས་སུ་སྐམ་པའི་ཕྱིར།། འདི་ཡི་ལོང་རྩ་གཡས་པ་དྲོངས།། སྙིང་ཁྲག་མཆོད པ་འདི་བཞེས་ལ།། བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་མཛོད།། བཛྲ་ཏ་ཀེྂ་བཛྲ་ཏ་ཀེྂ་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཏྲག་རཀྴ་བྷྱོ་བྷྱོ།། ཧཱུྂ་མ་མོ་ཆེན་མོ་མེ་འབར་མ།། ནག་མོ་ཆེན་པོ་རལ་པ་ཅན།། ལྷོ་ཡི་གླིང་ནས་གཤེགས་སུ གསོལ།། སྡང་བའི་དགྲ་བོ་ལས་ངན་པོའི།། རྩ་རྣམས་གནས་སུ་སྐམ་པའི་ཕྱིར།། འདི་ཡི་ལོང་རྩ་གཡོན་པ་དྲོངས།། སྙིང་ཁྲག་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ།། བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་མཛོད།། བཛྲ་ཏ་ཀེྂ་བཛྲ་ཏ ཀེྂ་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཏྲག་རཀྴ་བྷྱོ་བྷྱོ།།

以下是完整的直譯: (ཧཱུྂ,Hūṃ,हूँ,హూం,吽,Hong)大母神火焰女, 掌管十萬秘密處的女神, 偉大的法界自在母請降臨。 為使怨敵惡行者的 諸脈在原處乾枯, 請拉出此人右小指。 請接受這心血供養, 成就所託付的諸事業。 (མ་ནེ་ཏྲེ་ནེ་བྷྱོ,Ma ne tre ne bhyo,म ने त्रे ने भ्यो,మ నే త్రే నే భ్యో,馬 內 特熱 內 優,Ma Nei Te Rei Nei Yo) (ཧཱུྂ,Hūṃ,हूँ,హూం,吽,Hong)大母神火焰女, 裝飾整個世界的女神, 裝飾之王后請降臨。 為使怨敵惡行者的 諸脈在原處乾枯, 請拉出此人左小指。 (ཨ་ཤན་ཏི་ནི་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ,A śanti ni samaya bhyo bhyo,अ शन्ति नि समय भ्यो भ्यो,అ శన్తి ని సమయ భ్యో భ్యో,阿 善提 尼 薩瑪雅 優 優,A Shan Di Ni Sa Ma Ya Yo Yo) (ཧཱུྂ,Hūṃ,हूँ,హూం,吽,Hong)大母神火焰女, 自身不斷大笑的女神, 偉大的自性母請降臨。 為使怨敵惡行者的 諸脈在原處乾枯, 請拉出右拇指。 請接受這心血供養, 成就所託付的諸事業。 (བྷ་ག་དུན་ཏྲི་ནི་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ,Bhaga dun tri ni samaya bhyo bhyo,भग दुन् त्रि नि समय भ्यो भ्यो,భగ దున్ త్రి ని సమయ భ్యో భ్యో,巴嘎 敦 特日 尼 薩瑪雅 優 優,Ba Ga Dun Ti Ri Ni Sa Ma Ya Yo Yo) (ཧཱུྂ,Hūṃ,हूँ,హూం,吽,Hong)大母神火焰女, 遍行千界的女神, 唯一至尊佛母請降臨。 為使怨敵惡行者的 諸脈在原處乾枯, 請拉出左拇指。 請接受這心血供養, 成就所託付的諸事業。 (ག་མུན་ཏན་ཏྲི་ནི་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ། ཏྲག་རགྴ་བྷྱོ་བྷྱོ,Ga mun tan tri ni samaya bhyo bhyo, trag rakṣa bhyo bhyo,ग मुन् तन् त्रि नि समय भ्यो भ्यो। त्रग रक्ष भ्यो भ्यो,గ మున్ తన్ త్రి ని సమయ భ్యో భ్యో। త్రగ రక్ష భ్యో భ్యో,嘎 門 丹 特日 尼 薩瑪雅 優 優,特拉格 熱嘎夏 優 優,Ga Mun Dan Ti Ri Ni Sa Ma Ya Yo Yo, Te La Ge Re Ga Xia Yo Yo) (ཧཱུྂ,Hūṃ,हूँ,హూం,吽,Hong)大母神火焰女, 白色獨眼具利齒, 請從東方洲降臨。 為使怨敵惡行者的 諸脈在原處乾枯, 請拉出此人右腿脈。 請接受這心血供養, 成就所託付的諸事業。 (བཛྲ་ཏ་ཀེྂ་བཛྲ་ཏ་ཀེྂ་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཏྲག་རཀྴ་བྷྱོ་བྷྱོ,Vajra takeṃ vajra takeṃ samaya bhyo bhyo trag rakṣa bhyo bhyo,वज्र तकें वज्र तकें समय भ्यो भ्यो त्रग रक्ष भ्यो भ्यो,వజ్ర తకేం వజ్ర తకేం సమయ భ్యో భ్యో త్రగ రక్ష భ్యో భ్యో,金剛 塔肯 金剛 塔肯 薩瑪雅 優 優 特拉格 熱嘎夏 優 優,Ba Za Da Geng Ba Za Da Geng Sa Ma Ya Yo Yo Te La Ge Re Ga Xia Yo Yo) (ཧཱུྂ,Hūṃ,हूँ,హూం,吽,Hong)大母神火焰女, 大黑女具蓬亂髮, 請從南方洲降臨。 為使怨敵惡行者的 諸脈在原處乾枯, 請拉出此人左腿脈。 請接受這心血供養, 成就所託付的諸事業。 (བཛྲ་ཏ་ཀེྂ་བཛྲ་ཏ་ཀེྂ་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཏྲག་རཀྴ་བྷྱོ་བྷྱོ,Vajra takeṃ vajra takeṃ samaya bhyo bhyo trag rakṣa bhyo bhyo,वज्र तकें वज्र तकें समय भ्यो भ्यो त्रग रक्ष भ्यो भ्यो,వజ్ర తకేం వజ్ర తకేం సమయ భ్యో భ్యో త్రగ రక్ష భ్యో భ్యో,金剛 塔肯 金剛 塔肯 薩瑪雅 優 優 特拉格 熱嘎夏 優 優,Ba Za Da Geng Ba Za Da Geng Sa Ma Ya Yo Yo Te La Ge Re Ga Xia Yo Yo)

བཛྲ་ཏ་ཀེྂ་བཛྲ་ཏ ཀེྂ་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཏྲག་རཀྴ་བྷྱོ་བྷྱོ།། ཧཱུྂ་མ་མོ་ཆེན་མོ་མེ་འབར་མ།། དམར་མོ་ཆེན་མོ་དབང་དུ་སྡུད།། ནུབ་ཀྱི་གླིང་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ།། སྡང་བའི་དགྲ་བོ་ལས་ངན་པོའི།། རྩ་རྣམས་གནས་སུ་སྐམ་པའི ཕྱིར།། སྲོག་པ་རྩ་ལ་དམར་མོས་གཞིབས།། དགྲ་སྲོག་དམར་མོ་རྩད་ནས་མཆོད།། དམར་གྱི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ།། བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་མཛོད།། བཛྲ་ནི་ལ་བཛྲ་ནི་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཏྲག་རཀྴ་བྷྱོ་བྷྱོ།། ཧཱུྂ མ་མོ་ཆེན་མོ་མེ་འབར་མ།། སེར་མོ་ཆེན་མོ་ལས་མཁན་མོ།། བྱང་གི་གླིང་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ།། སྡང་བའི་དགྲ་བོ་ལས་ངན་པོའི།། གསང་བའི་གནས་སུ་སྐམ་པའི་ཕྱིར།། དགྲ་བོ་འདི་ཡི་ཚིག་ནག་གསང་བ དྲོངས།། དམར་ཆེན་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ།། བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་མཛོད།། བཛྲ་ལནྡ་བཛྲ་ལནྡ། ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ།། ཏྲག་རཀྴ་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ།། སྔགས་ལ། ཏྲག་རགྴ་ཁ་ཐྂ། སྙིང་ཁ་རག་ས་ར་མ་ཏི། དུ་ར་ཏ་ཏི་བྷྱོ་ཛ་ཧཱུྂ་ཛ་ནི་ཛ། བ་ར་བ་ར་བི་ཛ། ག་ཏྂ་ཀ་རི་ཛ་ཛ། ཞེས་དུས་དང་རྣམ་པ་མེད་པར་བཟླས་སོ། ཡང་རྩ་སྐམ་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་དགུ་པའོ།།།། གནོད་འདུལ་ལྷ་ཡིས་ཡང་གསོལ་པ།། བདག་ལ་སྡང སེམས་བྱེད་པ་ལ།། རྟག་ཏུ་བཟླས་པའི་ཐུན་སྔགས་གང།། ངོ་མཚར་ལྷ་ལ་བདག་ཉན་འཚལ།། ངོ་མཚར་ལྷ་ཡིས་བཀའ་སྩལ་པ།། མ་མོའི་ཐུན་སྔགས་ངས་བསྟན་གྱི།། ཉོན་ཅིག་གནོད་འདུལ་ལྷ་ཡི་གཙོ།། གསང བའི་ཐུན་སྔགས་འདི་བཟླས་སོ།

以下是完整的直譯: (བཛྲ་ཏ་ཀེྂ་བཛྲ་ཏ་ཀེྂ་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཏྲག་རཀྴ་བྷྱོ་བྷྱོ,Vajra takeṃ vajra takeṃ samaya bhyo bhyo trag rakṣa bhyo bhyo,वज्र तकें वज्र तकें समय भ्यो भ्यो त्रग रक्ष भ्यो भ्यो,వజ్ర తకేం వజ్ర తకేం సమయ భ్యో భ్యో త్రగ రక్ష భ్యో భ్యో,金剛 塔肯 金剛 塔肯 薩瑪雅 優 優 特拉格 熱嘎夏 優 優,Ba Za Da Geng Ba Za Da Geng Sa Ma Ya Yo Yo Te La Ge Re Ga Xia Yo Yo) (ཧཱུྂ,Hūṃ,हूँ,హూం,吽,Hong)大母神火焰女, 大紅女征服一切, 請從西方洲降臨。 為使怨敵惡行者的 諸脈在原處乾枯, 紅女啃咬生命脈。 將敵人生命從根本供養紅女。 請接受這紅色供養, 成就所託付的諸事業。 (བཛྲ་ནི་ལ་བཛྲ་ནི་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཏྲག་རཀྴ་བྷྱོ་བྷྱོ,Vajra nīla vajra nīla bhyo bhyo trag rakṣa bhyo bhyo,वज्र नील वज्र नील भ्यो भ्यो त्रग रक्ष भ्यो भ्यो,వజ్ర నీల వజ్ర నీల భ్యో భ్యో త్రగ రక్ష భ్యో భ్యో,金剛 尼拉 金剛 尼拉 優 優 特拉格 熱嘎夏 優 優,Ba Za Ni La Ba Za Ni La Yo Yo Te La Ge Re Ga Xia Yo Yo) (ཧཱུྂ,Hūṃ,हूँ,హూం,吽,Hong)大母神火焰女, 大黃女事業成就者, 請從北方洲降臨。 為使怨敵惡行者的 秘密處乾枯, 請拉出此敵人的黑舌秘密。 請接受這大紅供養, 成就所託付的諸事業。 (བཛྲ་ལནྡ་བཛྲ་ལནྡ། ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ།། ཏྲག་རཀྴ་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ,Vajra landa vajra landa, samaya bhyo bhyo. Trag rakṣa samaya bhyo bhyo,वज्र लन्द वज्र लन्द। समय भ्यो भ्यो। त्रग रक्ष समय भ्यो भ्यो,వజ్ర లన్ద వజ్ర లన్ద। సమయ భ్యో భ్యో। త్రగ రక్ష సమయ భ్యో భ్యో,金剛 蘭達 金剛 蘭達,薩瑪雅 優 優。特拉格 熱嘎夏 薩瑪雅 優 優,Ba Za Lan Da Ba Za Lan Da, Sa Ma Ya Yo Yo. Te La Ge Re Ga Xia Sa Ma Ya Yo Yo) 咒語:(ཏྲག་རགྴ་ཁ་ཐྂ། སྙིང་ཁ་རག་ས་ར་མ་ཏི། དུ་ར་ཏ་ཏི་བྷྱོ་ཛ་ཧཱུྂ་ཛ་ནི་ཛ། བ་ར་བ་ར་བི་ཛ། ག་ཏྂ་ཀ་རི་ཛ་ཛ,Trag rakṣa kha thaṃ. Snying kha rag sa ra ma ti. Du ra ta ti bhyo ja hūṃ ja ni ja. Ba ra ba ra bi ja. Ga taṃ ka ri ja ja,त्रग रक्ष ख थं। स्न्यिङ् ख रग् स र म ति। दु र त ति भ्यो ज हूँ ज नि ज। ब र ब र बि ज। ग तं क रि ज ज,త్రగ రక్ష ఖ థం। స్న్యిఙ్ ఖ రగ్ స ర మ తి। దు ర త తి భ్యో జ హూం జ ని జ। బ ర బ ర బి జ। గ తం క రి జ జ,特拉格 熱嘎夏 卡 湯。寧 卡 熱格 薩 熱 瑪 提。杜 熱 塔 提 優 匝 吽 匝 尼 匝。巴 熱 巴 熱 比 匝。嘎 湯 卡 日 匝 匝,Te La Ge Re Ga Xia Ka Tang. Ning Ka Re Ge Sa Re Ma Ti. Du Re Ta Ti Yo Za Hong Za Ni Za. Ba Re Ba Re Bi Za. Ga Tang Ka Ri Za Za) 應無時無刻地誦唸。這是乾枯脈絡的第三十九章。 降伏有害者的神又問道: "對於懷有敵意者, 應當經常誦唸的短咒是什麼? 我懇請神奇的神明教誨。" 神奇的神明回答說: "我將教導你母神的短咒, 請聽好,降伏有害者的主神, 應誦唸這個秘密短咒。"

། ཨོྂ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ། གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་སྟྭྂ། ཨོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་མ་བྷྱོ་ཕཊ། མ་ར་ཎ་ཙིཏྟ་ཁ། ཉིན་བཞི་མུ་ཁ་ལེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་བྷ་ག་པདྨརྱ་བདེ་གློང་འདུས་འདུས་ན་སྙིང་ཛ ཤ་ཡུ་ཏི་ཧཱུྂ་བྷྱོ་བྷྱོ།། ཨོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཕཊ། སྙིང་ཁ་རག་རྩ་ཏ་རྦད། ཏྲག་རཀྴ་གྲྂ། མ་ཧཱ་མ་བྷྱོ། མ་ཧཱ་མ་བྷྱོ། མ་ཧཱ་རགྴ་གྲྂ། ཧརི་ནི་ལ་བྷྱོ།། ཐུྂ་རི་ལི་རི་ལི་རྦད། ཙིཏྟ་བུྂ་རྦད། གིས་སཝ་མུ་ཧཱུྂ་ཧ། རུ་ལུ་རུ ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ།ཙིཏྟ་ཁཙིཏྟ་ཁ་རཀྴ་ཁ། ཙིཏྟ་རཀྴ་ཁའི། མ་ཧཱ་མྂ་ས་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་གྲྂ། ཙིཏྟ་རྦད། ཛྭ་ལ་པ་རྂ་ཧ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ། ཙི་ན་ཏ་ཙི་ན་ཏ། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་གྲྂ། ཙིཏྟ་ཁ་ཙིཏྟ་ཁ་རཀྴ་ལི་རྦད། བྱི་ཤཝ་སན་ཏི་ཧ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ། ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ཁ་ཙིཏྟ་ཁ། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་གྲྂ། ཙིཏྟ་རྦད། ཐུྂ་རི་ལི་ལི་རྦད། བྱི་ཡྂ་ཡྂ་རེ་ཧ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ། ཀརྨ་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཁ། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ གྲྂ།ཙིཏྟ་རྦད། ཐུྂ་རི་ལི་ལི་རྦད། མ་ཧཱ་ལྂ་ད་ཧ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ།། ཙིཏྟ་ཡ་ཙིཏྟ་ཁ། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ཡ། མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་གྲྂ། ཙིཏྟ་རྦད། ཐུྂ་རི་ལི་ལི་རྦད། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ཤཝ་རཱི་བྷ་ཀ་པདྨརྱ། རུ་ལུ་རུ་ལུཿཧཱུྂ་ཙིཏྟ་ཁ་སྙིང་ཁ་ རག།ཏྲག་རཀྴ་གྲྂ། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ལ་ཡ། མ་ཧ་རཀྟ་ལ་གྲྂ། ཙིཏྟ་རྦད། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤན་ཏིང། པདྨ་ཀ་རུ་ཏིང།། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ། ཙིཏྟ་ཁ་སྙིང་ཁ་རག། ཏྲག་རཀྴ་གྲྂ། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་གྲྂ། ཙིཏྟ་ རྦད།ཐུྂ་རི་ལི་ལི་རྦད། ཨོྂ་མུ་ནི་ཏྲི་ནི་བྷྱོ། ཙིཏྟ་ཁ་རག། སྙིང་ཁ་རག་ཏྲག་རཀྴ་གྲྂ། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་གྲྂ། ཙིཏྟ་རྦད། ཐུྂ་རི་ལི་ལི་རྦད།། ཨོྂ་ཤན་ཏི་ནི་བྷྱོ། ཙིཏྟ་ཁ་སྙིང་ཁ་རག་ཏྲག་རགྴ་གྲྂ། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ ལ་ཡ།མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་གྲྂ། ཙིཏྟ་རྦད། ཐུྂ་རི་ལི་ལི་རྦད། ཨོྂ་བྷ་ག་དུན་ཏི་ནི་བྷྱོ། ཙིཏྟ་ཁ་སྙིང་ཁ་རག་ཏྲག་རགྴ་གྲྂ། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་གྲྂ། ཙིཏྟ་རྦད། ཐུྂ་ར་ལི་ལི་རྦད། ཨོྂ་ནཱ་ག་མུན་དན་ཏྲི་བྷྱོ། ཙིཏྟ་ཁ་ལ་ སྙིང་ཁ་རག་ཏྲག་རགྴ་གྲྂ།

以下是完整的直譯: (ཨོྂ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ། གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་སྟྭྂ,Oṃ guhya jñāna śrī heruka hūṃ. Guhya jñāna krodhīśvarī stvaṃ,ॐ गुह्य ज्ञान श्री हेरुक हूँ। गुह्य ज्ञान क्रोधीश्वरी स्त्वं,ఓం గుహ్య జ్ఞాన శ్రీ హేరుక హూం। గుహ్య జ్ఞాన క్రోధీశ్వరీ స్త్వం,嗡 秘密智慧 吉祥黑魯嘎 吽。秘密智慧 忿怒自在母 你,Om Gu Hei Zha Na Xi Li He Ru Ka Hong. Gu Hei Zha Na Ke Ro Di Xia Wa Ri Si Dang) (ཨོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་མ་བྷྱོ་ཕཊ,Oṃ ru lu ru lu hūṃ ma bhyo phaṭ,ॐ रु लु रु लु हूँ म भ्यो फट्,ఓం రు లు రు లు హూం మ భ్యో ఫట్,嗡 如路如路 吽 瑪 優 啪特,Om Ru Lu Ru Lu Hong Ma Yo Pa Te) (མ་ར་ཎ་ཙིཏྟ་ཁ,Maraṇa citta kha,मरण चित्त ख,మరణ చిత్త ఖ,死亡心意空,Ma Ra Na Zi Ta Ka) 日四面口忿怒自在母蓮花部族安樂聚集聚集心(ཛ,Ja,ज,జ,匝,Za) (ཤ་ཡུ་ཏི་ཧཱུྂ་བྷྱོ་བྷྱོ,Śa yu ti hūṃ bhyo bhyo,श यु ति हूँ भ्यो भ्यो,శ యు తి హూం భ్యో భ్యో,肉 壽命 吽 優 優,Xia Yu Ti Hong Yo Yo) (ཨོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཕཊ,Oṃ ru lu ru lu hūṃ bhyo phaṭ,ॐ रु लु रु लु हूँ भ्यो फट्,ఓం రు లు రు లు హూం భ్యో ఫట్,嗡 如路如路 吽 優 啪特,Om Ru Lu Ru Lu Hong Yo Pa Te) 心血脈突然,(ཏྲག་རཀྴ་གྲྂ,Trag rakṣa graṃ,त्रग रक्ष ग्रं,త్రగ రక్ష గ్రం,熱嘎夏格朗,Te La Ge Xia Ge Lang) (མ་ཧཱ་མ་བྷྱོ། མ་ཧཱ་མ་བྷྱོ། མ་ཧཱ་རགྴ་གྲྂ། ཧརི་ནི་ལ་བྷྱོ,Mahā ma bhyo. Mahā ma bhyo. Mahā rakṣa graṃ. Hari nīla bhyo,महा म भ्यो। महा म भ्यो। महा रक्ष ग्रं। हरि नील भ्यो,మహా మ భ్యో। మహా మ భ్యో। మహా రక్ష గ్రం। హరి నీల భ్యో,大 瑪 優。大 瑪 優。大 熱嘎夏 格朗。哈日 尼拉 優,Ma Ha Ma Yo. Ma Ha Ma Yo. Ma Ha Re Ga Xia Ge Lang. Ha Ri Ni La Yo) (ཐུྂ་རི་ལི་རི་ལི་རྦད,Thuṃ ri li ri li rbad,थुं रि लि रि लि र्बद्,థుం రి లి రి లి ర్బద్,通 日 利 日 利 巴德,Tong Ri Li Ri Li Ba De) (ཙིཏྟ་བུྂ་རྦད,Citta buṃ rbad,चित्त बुं र्बद्,చిత్త బుం ర్బద్,心意 布姆 巴德,Zi Ta Bong Ba De) (གིས་སཝ་མུ་ཧཱུྂ་ཧ,Gis sava mu hūṃ ha,गिस् सव मु हूँ ह,గిస్ సవ ము హూం హ,吉斯 薩瓦 姆 吽 哈,Gi Si Sa Wa Mu Hong Ha) (རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ,Ru lu ru lu hūṃ bhyo,रु लु रु लु हूँ भ्यो,రు లు రు లు హూం భ్యో,如路如路 吽 優,Ru Lu Ru Lu Hong Yo) (ཙིཏྟ་ཁ་ཙིཏྟ་ཁ་རཀྴ་ཁ། ཙིཏྟ་རཀྴ་ཁའི,Citta kha citta kha rakṣa kha. Citta rakṣa khai,चित्त ख चित्त ख रक्ष ख। चित्त रक्ष खै,చిత్త ఖ చిత్త ఖ రక్ష ఖ। చిత్త రక్ష ఖై,心意空 心意空 守護空。心意 守護 空的,Zi Ta Ka Zi Ta Ka Re Ga Xia Ka. Zi Ta Re Ga Xia Kai) (མ་ཧཱ་མྂ་ས་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་གྲྂ། ཙིཏྟ་རྦད། ཛྭ་ལ་པ་རྂ་ཧ,Mahā maṃ sa la ya. Mahā rakta la graṃ. Citta rbad. Jvāla paraṃ ha,महा मं स ल य। महा रक्त ल ग्रं। चित्त र्बद्। ज्वाल परं ह,మహా మం స ల య। మహా రక్త ల గ్రం। చిత్త ర్బద్। జ్వాల పరం హ,大 芒 薩 拉 雅。大 熱嘎塔 拉 格朗。心意 巴德。焰 巴朗 哈,Ma Ha Mang Sa La Ya. Ma Ha Re Ga Ta La Ge Lang. Zi Ta Ba De. Za La Ba Lang Ha) (རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ,Ru lu ru lu hūṃ bhyo,रु लु रु लु हूँ भ्यो,రు లు రు లు హూం భ్యో,如路如路 吽 優,Ru Lu Ru Lu Hong Yo) (ཙི་ན་ཏ་ཙི་ན་ཏ། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་གྲྂ། ཙིཏྟ་ཁ་ཙིཏྟ་ཁ་རཀྴ་ལི་རྦད། བྱི་ཤཝ་སན་ཏི་ཧ,Ci na ta ci na ta. Mahā māṃ sa la ya. Mahā rakta la graṃ. Citta kha citta kha rakṣa li rbad. Byi śava santi ha,चि न त चि न त। महा मां स ल य। महा रक्त ल ग्रं। चित्त ख चित्त ख रक्ष लि र्बद्। ब्यि शव सन्ति ह,చి న త చి న త। మహా మాం స ల య। మహా రక్త ల గ్రం। చిత్త ఖ చిత్త ఖ రక్ష లి ర్బద్। బ్యి శవ సన్తి హ,齊 那 塔 齊 那 塔。大 芒 薩 拉 雅。大 熱嘎塔 拉 格朗。心意空 心意空 守護利 巴德。比 夏瓦 桑提 哈,Zi Na Ta Zi Na Ta. Ma Ha Mang Sa La Ya. Ma Ha Re Ga Ta La Ge Lang. Zi Ta Ka Zi Ta Ka Re Ga Xia Li Ba De. Bi Xia Wa San Ti Ha) (རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ,Ru lu ru lu hūṃ bhyo,रु लु रु लु हूँ भ्यो,రు లు రు లు హూం భ్యో,如路如路 吽 優,Ru Lu Ru Lu Hong Yo) (ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ཁ་ཙིཏྟ་ཁ། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་གྲྂ། ཙིཏྟ་རྦད། ཐུྂ་རི་ལི་ལི་རྦད། བྱི་ཡྂ་ཡྂ་རེ་ཧ,Samaya citta kha citta kha. Mahā māṃ sa la ya. Mahā rakta la graṃ. Citta rbad. Thuṃ ri li li rbad. Byi yaṃ yaṃ re ha,समय चित्त ख चित्त ख। महा मां स ल य। महा रक्त ल ग्रं। चित्त र्बद्। थुं रि लि लि र्बद्। ब्यि यं यं रे ह,సమయ చిత్త ఖ చిత్త ఖ। మహా మాం స ల య। మహా రక్త ల గ్రం। చిత్త ర్బద్। థుం రి లి లి ర్బద్। బ్యి యం యం రే హ,三昧耶 心意空 心意空。大 芒 薩 拉 雅。大 熱嘎塔 拉 格朗。心意 巴德。通 日 利 利 巴德。比 揚 揚 熱 哈,Sa Ma Ya Zi Ta Ka Zi Ta Ka. Ma Ha Mang Sa La Ya. Ma Ha Re Ga Ta La Ge Lang. Zi Ta Ba De. Tong Ri Li Li Ba De. Bi Yang Yang Re Ha) (རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ,Ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ,रु लु रु लु हूँ भ्यो हूँ,రు లు రు లు హూం భ్యో హూం,如路如路 吽 優 吽,Ru Lu Ru Lu Hong Yo Hong) (ཀརྨ་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཁ། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་གྲྂ།ཙིཏྟ་རྦད། ཐུྂ་རི་ལི་ལི་རྦད། མ་ཧཱ་ལྂ་ད་ཧ,Karma mahā citta kha. Mahā māṃ sa la ya. Mahā rakta la graṃ. Citta rbad. Thuṃ ri li li rbad. Mahā laṃ da ha,कर्म महा चित्त ख। महा मां स ल य। महा रक्त ल ग्रं। चित्त र्बद्। थुं रि लि लि र्बद्। महा लं द ह,కర్మ మహా చిత్త ఖ। మహా మాం స ల య। మహా రక్త ల గ్రం। చిత్త ర్బద్। థుం రి లి లి ర్బద్। మహా ల

ཙིཏྟ་ཁ་ལ་ སྙིང་ཁ་རག་ཏྲག་རགྴ་གྲྂ།མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་གྲྂ། ཙིཏྟ་རྦད།། ཨོྂ་རི་ལི་ལི་རྦད། ཐུྂ་རི་ལི་ལི་རྦད། ཨོྂ་བཛྲ་ཀེྂ་བཛྲ་ཀེྂ། ཙིཏྟ་ཁ་སྙིང་ཁ་རག་ཏྲག་རགྴ་གྲྂ། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་གྲྂ། ཙིཏྟ་ རྦད།། ཐུྂ་རི་ལི་ལི་རྦད། ཨོྂ་བཛྲ་ཏ་ཀེྂ། ཙིཏྟ་ཁ་སྙིང་ཁ་རག། ཏྲག་རགྴ་གྲྂ། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་གྲྂ།། ཙིཏྟ་རྦད། ཐུྂ་རི་ལི་ལི་རྦད། བཛྲ་ནི་ལ་བཛྲ་ནི་ལ་ཙིཏྟ་ཁ། སྙིང་ཁ་རག། ཏྲག་རགྴ་གྲྂ། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས ལ་ཡ།མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་གྲྂ། ཙིཏྟ་རྦད།། ཐུྂ་རི་ལི་ལི་རྦད། བཛྲ་ལནྡ་བཛྲ་ལནྡ་ཙིཏྟ་ལའི་སྙིང་ཁ་རག་ཏྲག་རགྴ་གྲྂ། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་གྲྂ། ཙིཏྟ་རྦད། ཐུྂ་རི་ལི་ལི་རྦད། ཨོྂ་བཛྲ་སཱུརྱ་བྱི་ཏ་ཨ་ཏོ་ཡེ། ཙིཏྟ་ཁ་ སྙིང་ཁ་རག་ཏྲག་རགྴ་གྲྂ།མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་གྲྂ། ཙིཏྟ་རཀྟ་ལ་གྲྂ། ཙིཏྟ་རྦད། ཐུྂ་རི་ལི་ལི་རྦད། བཛྲ་པདྨ་བྱི་ཏ་ཨ་ཏོ་ཡི། ཙིཏྟ་ཁ་སྙིང་ཁ་རག། ཏྲག་རགྴ་གྲྂ། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་གྲྂ།། ཙིཏྟ་ རྦད།ཐུྂ་རྂ་ལི་ལི་རྦད། བཛྲ་ཁ་རག་བྷྱོ་ཏི་ཡེ་ཨ་ཏོ་ཡེ། ཙིཏྟ་ཁ་སྙིང་ཁ་རག། རགྴ་གྲྂ། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་གྲྂ། ཙིཏྟ་རྦད། ཐུྂ་རི་ལི་ལི་རྦད། བཛྲ་སྲིང་འགྲོ་བྷྱོ་ཏ་ཡེ། ཙིཏྟ་ཁ་སྙིང་ཁ་རག་ཏྲག་རགྴ་གྲྂ། མ་ ཧཱ་མཱྂ་ས་ལ་ཡ།མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་གྲྂ། ཙིཏྟ་རྦད། ཐུྂ་རི་ལི་ལི་རྦད། ཨོྂ་བཛྲ་ཟ་འགྲྂ་མུ་རང་ཤཝང། ཙིཏྟ་ཁ་སྙིང་ཁ་རག། ཏྲག་རགྴ་གྲྂ། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་གྲྂ། ཙིཏྟ་རྦད། ཐུྂ་རི་ལི་ལི་རྦད། ཨོྂ་ བཛྲ་ཁ་རག།སྙིང་ཁ་རག་ཏྲག་རགྴ་གྲྂ། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་གྲྂ། ཙིཏྟ་རྦད། ཐུྂ་རི་ལི་ལི་རྦད། ཏྲག་རགྴ་ཏྲག་རགྴ་ཙིཏྟ་ཁ་སྙིང་ཁ་རག། ཏྲག་རགྴ་གྲྂ། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་གྲྂ། ཙིཏྟ་རྦད། ཐུྂ་རི་ ལི་ལི་རྦད།ཏྲག་རགྴ་མུ་དྲ་བན། ཁ་མུན་དྲ། ཙིཏྟ་ཁ་སྙིང་ཁ་རག། ཏྲག་རགྴ་གྲྂ། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་གྲྂ། ཙིཏྟ་རྦད། ཐུྂ་རི་ལི་ལི་རྦད། རྦད་ཁ་མུན་དྲ་བ་དྲ་བ། ཏྲག་རགྴ་ཙིཏྟ་ཁ། སྙིང་ཁ་རག། ཏྲག་རགྴ་ གྲྂ་མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ལ་ཡ།མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་གྲྂ། ཙིཏྟ་ལ་རྦད། པྲ་བན་པྲ་ཀ་ར་ཏྀཥྟ་བྷྱོ།

以下是直譯成漢語的內容,其中種子字和咒語按要求以六種形式顯示: 心臟啊,心臟血液滴答,大肉啊,大血啊,心臟爆裂。 (ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 無意義種子字, 嗡)(རི་ལི་ལི, ri li li, रि लि लि, రి లి లి, 無意義種子字, 日利利)爆裂。 (ཐུྂ, thuṃ, थुं, థుం, 無意義種子字, 吐)(རི་ལི་ལི, ri li li, रि लि लि, రి లి లి, 無意義種子字, 日利利)爆裂。 (ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 無意義種子字, 嗡)(བཛྲ་ཀེྂ, vajra keṃ, वज्र कें, వజ్ర కేం, 金剛啊, 瓦日拉肯)(བཛྲ་ཀེྂ, vajra keṃ, वज्र कें, వజ్ర కేం, 金剛啊, 瓦日拉肯)。 心臟啊,心臟血液滴答,大肉啊,大血啊,心臟爆裂。 (ཐུྂ, thuṃ, थुं, థుం, 無意義種子字, 吐)(རི་ལི་ལི, ri li li, रि लि लि, రి లి లి, 無意義種子字, 日利利)爆裂。 (ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 無意義種子字, 嗡)(བཛྲ་ཏ་ཀེྂ, vajra ta keṃ, वज्र त कें, వజ్ర త కేం, 金剛啊, 瓦日拉達肯)。 心臟啊,心臟血液。滴答,大肉啊,大血啊。心臟爆裂。 (ཐུྂ, thuṃ, थुं, థుం, 無意義種子字, 吐)(རི་ལི་ལི, ri li li, रि लि लि, రి లి లి, 無意義種子字, 日利利)爆裂。 (བཛྲ་ནི་ལ, vajra nīla, वज्र नील, వజ్ర నీల, 金剛藍, 瓦日拉尼拉)(བཛྲ་ནི་ལ, vajra nīla, वज्र नील, వజ్ర నీల, 金剛藍, 瓦日拉尼拉)心臟啊。心臟血液。滴答,大肉啊,大血啊,心臟爆裂。 (ཐུྂ, thuṃ, थुं, థుం, 無意義種子字, 吐)(རི་ལི་ལི, ri li li, रि लि लि, రి లి లి, 無意義種子字, 日利利)爆裂。 (བཛྲ་ལནྡ, vajra landa, वज्र लन्द, వజ్ర లంద, 金剛杖, 瓦日拉蘭達)(བཛྲ་ལནྡ, vajra landa, वज्र लन्द, వజ్ర లంద, 金剛杖, 瓦日拉蘭達)心臟的心臟血液滴答,大肉啊,大血啊,心臟爆裂。 (ཐུྂ, thuṃ, थुं, థుం, 無意義種子字, 吐)(རི་ལི་ལི, ri li li, रि लि लि, రి లి లి, 無意義種子字, 日利利)爆裂。 (ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 無意義種子字, 嗡)(བཛྲ་སཱུརྱ་བྱི་ཏ་ཨ་ཏོ་ཡེ, vajra sūrya vita a to ye, वज्र सूर्य वित अ तो ये, వజ్ర సూర్య విత అ తో యే, 金剛太陽智慧啊, 瓦日拉蘇利亞維達阿多耶)。 心臟啊,心臟血液滴答,大肉啊,大血啊,心臟血啊,心臟爆裂。 (ཐུྂ, thuṃ, थुं, థుం, 無意義種子字, 吐)(རི་ལི་ལི, ri li li, रि लि लि, రి లి లి, 無意義種子字, 日利利)爆裂。 (བཛྲ་པདྨ་བྱི་ཏ་ཨ་ཏོ་ཡི, vajra padma vita a to yi, वज्र पद्म वित अ तो यि, వజ్ర పద్మ విత అ తో యి, 金剛蓮花智慧啊, 瓦日拉巴德瑪維達阿多伊)。 心臟啊,心臟血液。滴答,大肉啊,大血啊。心臟爆裂。 (ཐུྂ, thuṃ, थुं, థుం, 無意義種子字, 吐)(རྂ་ལི་ལི, raṃ li li, रं लि लि, రం లి లి, 無意義種子字, 讓利利)爆裂。 (བཛྲ་ཁ་རག་བྷྱོ་ཏི་ཡེ་ཨ་ཏོ་ཡེ, vajra kha raga bhyo ti ye a to ye, वज्र ख रग भ्यो ति ये अ तो ये, వజ్ర ఖ రగ భ్యో తి యే అ తో యే, 金剛口劍光明啊, 瓦日拉卡拉嘎波提耶阿多耶)。 心臟啊,心臟血液。滴答,大肉啊,大血啊,心臟爆裂。 (ཐུྂ, thuṃ, थुं, థుం, 無意義種子字, 吐)(རི་ལི་ལི, ri li li, रि लि लि, రి లి లి, 無意義種子字, 日利利)爆裂。 (བཛྲ་སྲིང་འགྲོ་བྷྱོ་ཏ་ཡེ, vajra sring 'gro bhyo ta ye, वज्र स्रिङ् 'ग्रो भ्यो त ये, వజ్ర స్రింగ్ 'గ్రో భ్యో త యే, 金剛姐妹眾生光明啊, 瓦日拉斯林卓波達耶)。 心臟啊,心臟血液滴答,大肉啊,大血啊,心臟爆裂。 (ཐུྂ, thuṃ, थुं, థుం, 無意義種子字, 吐)(རི་ལི་ལི, ri li li, रि लि लि, రి లి లి, 無意義種子字, 日利利)爆裂。 (ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 無意義種子字, 嗡)(བཛྲ་ཟ་འགྲྂ་མུ་རང་ཤཝང, vajra za 'gram mu rang shavang, वज्र ज 'ग्रम् मु रङ् शवङ्, వజ్ర జ 'గ్రమ్ ము రఙ్ శవఙ్, 金剛吃顎自在力, 瓦日拉匝札木讓夏旺)。 心臟啊,心臟血液。滴答,大肉啊,大血啊,心臟爆裂。 (ཐུྂ, thuṃ, थुं, థుం, 無意義種子字, 吐)(རི་ལི་ལི, ri li li, रि लि लि, రి లి లి, 無意義種子字, 日利利)爆裂。 (ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 無意義種子字, 嗡)金剛血液。心臟血液滴答,大肉啊,大血啊,心臟爆裂。 (ཐུྂ, thuṃ, थुं, థుం, 無意義種子字, 吐)(རི་ལི་ལི, ri li li, रि लि लि, రి లి లి, 無意義種子字, 日利利)爆裂。 滴答滴答心臟啊,心臟血液。滴答,大肉啊,大血啊,心臟爆裂。 (ཐུྂ, thuṃ, थुं, థుం, 無意義種子字, 吐)(རི་ལི་ལི, ri li li, रि लि लि, రి లి లి, 無意義種子字, 日利利)爆裂。 滴答印封。口黑印。心臟啊,心臟血液。滴答,大肉啊,大血啊,心臟爆裂。 (ཐུྂ, thuṃ, थुं, థుం, 無意義種子字, 吐)(རི་ལི་ལི, ri li li, रि लि लि, రి లి లి, 無意義種子字, 日利利)爆裂。 爆裂口黑印印。滴答心臟啊。心臟血液。滴答,大肉啊,大血啊,心臟啊爆裂。 (པྲ་བན་པྲ་ཀ་ར་ཏྀཥྟ་བྷྱོ, pra ban pra ka ra tṛṣṭa bhyo, प्र बन् प्र क र तृष्ट भ्यो, ప్ర బన్ ప్ర క ర తృష్ట భ్యో, 最勝作業渴求眾生, 撲拉班撲拉嘎拉特日斯達波)。

ཙིཏྟ་ལ་རྦད། པྲ་བན་པྲ་ཀ་ར་ཏྀཥྟ་བྷྱོ། ཙིཏྟ་ཁ། སྙིང་ཁ་རག་ཏྲག་རགྴ་གྲྂ། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་གྲྂ། ཙིཏྟ་རྦད། ཐུྂ་རི་ལི་ལི་རྦད། པྲ་གི་ཝང་ཤཝ་བྷྱོ།། ཙིཏྟ་ཁ་སྙིང་ཁ་ རག་ཏྲག་རགྴ་གྲྂ།མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་གྲྂ། ཙིཏྟ་རྦད། ཐུྂ་རི་ལི་ལི་རྦད། ཏིང་རྣམ་དང་ས་མ་ཨེ་ཨ་ར་ལི་ནུ། བི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ།། ཙིཏྟ་སྙིང་ཁ་རག། ཏྲག་རགྴ་གྲྂ། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་གྲྂ། ཐུྂ་ རི་ལི་ལི་རྦད།ཏྲག་རགྴ་ཏྲག་རགྴ་ཙིཏྟ་སྙིང་ཁ་རག། ཏྲག་རགྴ་གྲྂ། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་གྲྂ། ཙིཏྟ་རྦད། ཏྲག་རགྴ་ཏྲག་རགྴ་ཙིཏྟ་སྙིང་ཁ་རག། ཏྲག་རགྴ་གྲྂ། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་གྲྂ། ཙིཏྟ་ རྦད།ཐུྂ་རི་ལི་ལི་རྦད། ཨོྂ་ཨ་ཏི་བྷྱོ།། ཙིཏྟ་ཁ་སྙྀང་ཁ་རག། ཏྲག་རགྴ་གྲྂ། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་གྲྂ། ཐུྂ་རི་ལི་ལི་རྦད། ཧེ་བང་ཏེ་བྷྱོ། ཙིཏྟ་ལ་ཁ་སྙིང་ཁ་རག། ཏྲག་རགྴ་གྲྂ། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་ གྲྂ།ཙིཏྟ་རྦད། ཐུྂ་རི་ལི་ལི་རྦད། སྦྱི་ཏིང་བྷྱོ། ཙིཏྟ་ཁ་སྙིང་ཁ་རག། ཏྲག་རགྴ་གྲྂ། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་གྲྂ་ཙིཏྟ་རྦད། ཐུྂ་རི་ལི་ལི་རྦད། བུ་ཏི་བྷྱོ་ཙི་ཏྲ་ཁ་སྙིང་ཁ་རག། ཏྲག་རགྴ་གྲྂ། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་ རཀྟ་ལ་གྲྂ།ཙིཏྟ་རྦད། ཐུྂ་རི་ལི་ལི་རྦད། མུ་ཏིང་བྷྱོ། ཙིཏྟ་ཁ་སྙིང་ཁ་རག། ཏྲག་རགྴ་གྲྂ། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་གྲྂ། ཙིཏྟ་རྦད། ཐུྂ་རི་ལི་ལི་རྦད། བཛྲ་ཏི་ཏང་བྷྱོ། ཙིཏྟ་ཁ་སྙིང་ཁ་རག། ཏྲག་རགྴ་གྲྂ། མ་ཧཱ་ མཱྂ་ས་ལ་ཡ།མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་གྲྂ། ཙིཏྟ་རྦད། ཐུྂ་རི་ལི་ལི་རྦད། དུན་ཏིང་བྷྱོ། ཙིཏྟ་ཁ་སྙིང་ཁ་རག། ཏྲག་རགྴ་གྲྂ། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་གྲྂ། ཐུྂ་རི་ལི་ལི་རྦད། ཤན་ཏིང་བྷྱོ། ཙིཏྟ་ཁ། སྙིང་ཁ་རག། ཏྲག་རགྴ་གྲྂ། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་གྲྂ། ཙིཏྟ་རྦད། ཐུྂ་རི་ལི་ལི་རྦད། གྲུབ་ཏིང་བྷྱོ།། ཙིཏྟ་ཁ། སྙིང་ཁ་རག། ཏྲག་རགྴ་གྲྂ། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ལ་ཡ། མཱ་རཀྟ་ལ་གྲྂ། ཙིཏྟ་རྦད། ཐུྂ་རི་ལི་ལི་རྦད། པི་བང་ཏི་པང་བྷྱོ།། ཙིཏྟ་ཁ་སྙིང ཁ་རག།ཏྲག་རགྴ་གྲྂ། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་གྲྂ། ཙིཏྟ་རྦད། ཐུྂ་རི་ལི་ལི་རྦད།

以下是直譯成漢語的內容,其中種子字和咒語按要求以六種形式顯示: 心臟啊爆裂。(པྲ་བན་པྲ་ཀ་ར་ཏྀཥྟ་བྷྱོ, pra ban pra ka ra tṛṣṭa bhyo, प्र बन् प्र क र तृष्ट भ्यो, ప్ర బన్ ప్ర క ర తృష్ట భ్యో, 最勝作業渴求眾生, 撲拉班撲拉嘎拉特日斯達波)。心臟啊。心臟血液滴答,大肉啊,大血啊,心臟爆裂。(ཐུྂ, thuṃ, थुं, థుం, 無意義種子字, 吐)(རི་ལི་ལི, ri li li, रि लि लि, రి లి లి, 無意義種子字, 日利利)爆裂。(པྲ་གི་ཝང་ཤཝ་བྷྱོ, pra gi vang shava bhyo, प्र गि वङ् शव भ्यो, ప్ర గి వఙ్ శవ భ్యో, 最勝力自在眾生, 撲拉吉旺夏瓦波)。心臟啊心臟血液滴答,大肉啊,大血啊,心臟爆裂。(ཐུྂ, thuṃ, थुं, థుం, 無意義種子字, 吐)(རི་ལི་ལི, ri li li, रि लि लि, రి లి లి, 無意義種子字, 日利利)爆裂。定解脫平等啊阿拉利努。(བི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ, vi ru lu ru lu bhyo, वि रु लु रु लु भ्यो, వి రు లు రు లు భ్యో, 無意義咒語, 維如魯如魯波)。心臟心臟血液。滴答,大肉啊,大血啊。(ཐུྂ, thuṃ, थुं, థుం, 無意義種子字, 吐)(རི་ལི་ལི, ri li li, रि लि लि, రి లి లి, 無意義種子字, 日利利)爆裂。滴答滴答心臟心臟血液。滴答,大肉啊,大血啊,心臟爆裂。滴答滴答心臟心臟血液。滴答,大肉啊,大血啊,心臟爆裂。(ཐུྂ, thuṃ, थुं, థుం, 無意義種子字, 吐)(རི་ལི་ལི, ri li li, रि लि लि, రి లి లి, 無意義種子字, 日利利)爆裂。(ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 無意義種子字, 嗡)(ཨ་ཏི་བྷྱོ, a ti bhyo, अ ति भ्यो, అ తి భ్యో, 極勝眾生, 阿提波)。心臟啊心臟血液。滴答,大肉啊,大血啊。(ཐུྂ, thuṃ, थुं, థుం, 無意義種子字, 吐)(རི་ལི་ལི, ri li li, रि लि लि, రి లి లి, 無意義種子字, 日利利)爆裂。(ཧེ་བང་ཏེ་བྷྱོ, he bang te bhyo, हे बङ् ते भ्यो, హే బఙ్ తే భ్యో, 嘿力眾生, 黑邦得波)。心臟啊心臟血液。滴答,大肉啊,大血啊,心臟爆裂。(ཐུྂ, thuṃ, थुं, థుం, 無意義種子字, 吐)(རི་ལི་ལི, ri li li, रि लि लि, రి లి లి, 無意義種子字, 日利利)爆裂。(སྦྱི་ཏིང་བྷྱོ, sbyi ting bhyo, स्ब्यि तिङ् भ्यो, స్బ్యి తిఙ్ భ్యో, 結定眾生, 吉丁波)。心臟啊心臟血液。滴答,大肉啊,大血啊心臟爆裂。(ཐུྂ, thuṃ, थुं, థుం, 無意義種子字, 吐)(རི་ལི་ལི, ri li li, रि लि लि, రి లి లి, 無意義種子字, 日利利)爆裂。(བུ་ཏི་བྷྱོ, bu ti bhyo, बु ति भ्यो, బు తి భ్యో, 覺眾生, 布提波)心臟啊心臟血液。滴答,大肉啊,大血啊,心臟爆裂。(ཐུྂ, thuṃ, थुं, థుం, 無意義種子字, 吐)(རི་ལི་ལི, ri li li, रि लि लि, రి లి లి, 無意義種子字, 日利利)爆裂。(མུ་ཏིང་བྷྱོ, mu ting bhyo, मु तिङ् भ्यो, ము తిఙ్ భ్యో, 解脫眾生, 木丁波)。心臟啊心臟血液。滴答,大肉啊,大血啊,心臟爆裂。(ཐུྂ, thuṃ, थुं, థుం, 無意義種子字, 吐)(རི་ལི་ལི, ri li li, रि लि लि, రి లి లి, 無意義種子字, 日利利)爆裂。(བཛྲ་ཏི་ཏང་བྷྱོ, vajra ti tang bhyo, वज्र ति तङ् भ्यो, వజ్ర తి తఙ్ భ్యో, 金剛定眾生, 瓦日拉提當波)。心臟啊心臟血液。滴答,大肉啊,大血啊,心臟爆裂。(ཐུྂ, thuṃ, थुं, థుం, 無意義種子字, 吐)(རི་ལི་ལི, ri li li, रि लि लि, రి లి లి, 無意義種子字, 日利利)爆裂。(དུན་ཏིང་བྷྱོ, dun ting bhyo, दुन् तिङ् भ्यो, దున్ తిఙ్ భ్యో, 七定眾生, 敦丁波)。心臟啊心臟血液。滴答,大肉啊,大血啊。(ཐུྂ, thuṃ, थुं, థుం, 無意義種子字, 吐)(རི་ལི་ལི, ri li li, रि लि लि, రి లి లి, 無意義種子字, 日利利)爆裂。(ཤན་ཏིང་བྷྱོ, shan ting bhyo, शन् तिङ् भ्यो, శన్ తిఙ్ భ్యో, 寂定眾生, 善丁波)。心臟啊。心臟血液。滴答,大肉啊,大血啊,心臟爆裂。(ཐུྂ, thuṃ, थुं, థుం, 無意義種子字, 吐)(རི་ལི་ལི, ri li li, रि लि लि, రి లి లి, 無意義種子字, 日利利)爆裂。(གྲུབ་ཏིང་བྷྱོ, grub ting bhyo, ग्रुब् तिङ् भ्यो, గ్రుబ్ తిఙ్ భ్యో, 成就定眾生, 珠布丁波)。心臟啊。心臟血液。滴答,大肉啊,血啊,心臟爆裂。(ཐུྂ, thuṃ, थुं, థుం, 無意義種子字, 吐)(རི་ལི་ལི, ri li li, रि लि लि, రి లి లి, 無意義種子字, 日利利)爆裂。(པི་བང་ཏི་པང་བྷྱོ, pi bang ti pang bhyo, पि बङ् ति पङ् भ्यो, పి బఙ్ తి పఙ్ భ్యో, 無意義咒語, 皮邦提邦波)。心臟啊心臟血液。滴答,大肉啊,大血啊,心臟爆裂。(ཐུྂ, thuṃ, थुं, థుం, 無意義種子字, 吐)(རི་ལི་ལི, ri li li, रि लि लि, రి లి లి, 無意義種子字, 日利利)爆裂。

མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་གྲྂ། ཙིཏྟ་རྦད། ཐུྂ་རི་ལི་ལི་རྦད། ཨ་ཏ་ཡ་ཏ་ལ་བྷྱོ། ཙིཏྟ་ཁ་སྙིང་ཁ་རག། ཏྲག་རགྴ་གྲྂ། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་གྲྂ། ཙིཏྟ་རྦད། ཐུྂ་རི་ལི་ལི་རྦད། ད་ལ་ དུན་བྷྱོ།། ཙིཏྟ་ཁ་སྙིང་ཁ་རག། ཏྲག་རགྴ་གྲྂ། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་གྲྂ། ཙི་ཏ་ཧ་རཀྟ་ལ་གྲྂ། ཙིཏྟ་རྦད། ཐུྂ་རི་ལི་ལི་རྦད། འདི་ན་མ་མ་གཡས་བྷྱོ།། ཙིཏྟ་ཁ་རག། ཏྲག་རགྴ་གྲྂ། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས ལ་ཡ།མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་གྲྂ། ཙི་ཏ་རྦད། ཐུྂ་རི་ལི་ལི་རྦད། མ་ནུ་རཀྑ་སཱི་ལ་སོགས་པའི་དབང་ཕྱུག་མའི་སྔགས་ཚང་བར་བཏང། ཙིཏྟ་ཁ་སྙིང་ཁ་རག། ཏྲག་རགྴ་གྲྂ། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་གྲྂ། ཙིཏྟ་རྦད། ཐུྂ་རི་ ལི་ལི་རྦད།ཏྲག་རགྴ་ཁ་མུན་ད་བྷྱོ་རུ་ལུ། ཧེ་མོ་ཨ་ཡོ་ཙིཏྟ་ན་མ་བྷྱོ་བྷྱོ་རུ་ལུ།། ཧེ་མོ་ཡ་བྷྱོ་རུ་ལུ་ཡ་མ་ན་ཤ་ན་ཀྲོ་དྷ་བྷྱོ་རུ་ལུ། སྙིང་ཁ་རག་སྲོག་ཐུན་བྷྱོ།། རུ་ལུ་མ་བྷྱོ་སྲིང་བྷྱོ།། རུ་ལུ་མ་བྷྱོ། ཐུན་བྷྱོ། བཛྲ་སྙིང་མགོ་ མཆོད།ཏི་ལ་ཁ་ལ་ཟ་མུན་ལ་ད་ན་ཏིང་རྦད། ཡུན་ད་ན་ཏིང་རྦད། ད་ར་རྂ་རྦད། ཐིམས་དཱའ་ར་རྦད། ཤ་ཁྲག་ཐིག་སྣ་རྦད། ཚལ་པ་དུམ་བུ་ཁྲག་ཏི་རྦད། སྨང་ན་ནི་རྦད། ཤག་ཏི་ཤག་ཏི་རྦད། རྦ་ན་རྦ་ན་རྦད། དུམ་བུ་ དུམ་བུ་ཚལ་པ་ཚལ་པ་རྦད།རཀྴ་རཀྴ་རུ་ཏྲ་རྦད། སྙིང་ནག་སྙིང་ནག་སྲོག་རྩ་རྦད། ཚལ་པ་ཚལ་པ་ཏེ་ནི་རྦད། བང་རིལ་དྂ་པ་དུྂ་བུ་དཱིཔྟ་ཙཀྲ་རྦད། ཤི་ཙ་ཙ་རུ་ཐུྂ་ལིང་གུྂ་གུྂ་ཐུྂ་ལུང་རྦད། སརྦ་ཀུ་ན་ཙ་ར་ལིང་མུག་ རྦད།ཙ་ར་ལིང། མ་མ་རཀྴ་རུ་ཏྲ་རྦད། ཅེས་དྲག་ཏུ་བཟླས་ཤིང། དུག་སྣ་ཚོགས་ཁྲག་ཏུ་སྦྱར་བར་བཏབ་ལ། དགྲ་བོའི་ཁྱིམ་ལ་ཕོག་པར་གཏོར་རོ།། དགྲ་བོ་ཐག་རིང་ན་ཡུལ་ཕྱོགས་སུ་གཏོར་རོ།། མ་མོ་ཐུན་ སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容,其中種子字和咒語按要求以六種形式顯示: 大血啊,心臟爆裂。(ཐུྂ, thuṃ, थुं, థుం, 無意義種子字, 吐)(རི་ལི་ལི, ri li li, रि लि लि, రి లి లి, 無意義種子字, 日利利)爆裂。(ཨ་ཏ་ཡ་ཏ་ལ་བྷྱོ, a ta ya ta la bhyo, अ त य त ल भ्यो, అ త య త ల భ్యో, 無意義咒語, 阿塔雅塔拉波)。心臟啊心臟血液。滴答,大肉啊,大血啊,心臟爆裂。(ཐུྂ, thuṃ, थुं, థుం, 無意義種子字, 吐)(རི་ལི་ལི, ri li li, रि लि लि, రి లి లి, 無意義種子字, 日利利)爆裂。(ད་ལ་དུན་བྷྱོ, da la dun bhyo, द ल दुन् भ्यो, ద ల దున్ భ్యో, 無意義咒語, 達拉敦波)。心臟啊心臟血液。滴答,大肉啊,大血啊,心之血啊,心臟爆裂。(ཐུྂ, thuṃ, थुं, థుం, 無意義種子字, 吐)(རི་ལི་ལི, ri li li, रि लि लि, రి లి లి, 無意義種子字, 日利利)爆裂。此處不動眾生。心臟血液。滴答,大肉啊,大血啊,心臟爆裂。(ཐུྂ, thuṃ, थुं, థుం, 無意義種子字, 吐)(རི་ལི་ལི, ri li li, रि लि लि, రి లి లి, 無意義種子字, 日利利)爆裂。摩奴羅剎女等自在母咒語完整誦讀。心臟啊心臟血液。滴答,大肉啊,大血啊,心臟爆裂。(ཐུྂ, thuṃ, थुं, థుం, 無意義種子字, 吐)(རི་ལི་ལི, ri li li, रि लि लि, రి లి లి, 無意義種子字, 日利利)爆裂。滴答黑暗(ཁ་མུན་ད་བྷྱོ་རུ་ལུ, kha mun da bhyo ru lu, ख मुन् द भ्यो रु लु, ఖ మున్ ద భ్యో రు లు, 黑暗眾生如是, 卡芒達波如魯)。(ཧེ་མོ་ཨ་ཡོ་ཙིཏྟ་ན་མ་བྷྱོ་བྷྱོ་རུ་ལུ, he mo a yo citta na ma bhyo bhyo ru lu, हे मो अ यो चित्त न म भ्यो भ्यो रु लु, హే మో అ యో చిత్త న మ భ్యో భ్యో రు లు, 嘿摩阿約心敬禮眾生眾生如是, 黑莫阿約吉達那瑪波波如魯)。(ཧེ་མོ་ཡ་བྷྱོ་རུ་ལུ་ཡ་མ་ན་ཤ་ན་ཀྲོ་དྷ་བྷྱོ་རུ་ལུ, he mo ya bhyo ru lu ya ma na sha na kro dha bhyo ru lu, हे मो य भ्यो रु लु य म न श न क्रो ध भ्यो रु लु, హే మో య భ్యో రు లు య మ న శ న క్రో ధ భ్యో రు లు, 嘿摩雅眾生如是雅瑪那沙那忿怒眾生如是, 黑莫雅波如魯雅瑪那夏那卓達波如魯)。心臟血液命氣眾生。如是母眾生姐妹眾生。如是母眾生。氣眾生。金剛心頭供養。頭顱食啖黑暗施定爆裂。施定爆裂。破壞爆裂。融化破壞爆裂。血肉滴鼻爆裂。碎片塊血爆裂。藥草爆裂。力量力量爆裂。波浪波浪爆裂。碎塊碎塊碎片碎片爆裂。護護忿怒爆裂。黑心黑心命脈爆裂。碎片碎片爆裂。圓滾滾碎塊明亮輪爆裂。(ཤི་ཙ་ཙ་རུ་ཐུྂ་ལིང་གུྂ་གུྂ་ཐུྂ་ལུང་རྦད, shi ca ca ru thuṃ ling guṃ guṃ thuṃ lung rbad, शि च च रु थुं लिङ् गुं गुं थुं लुङ् र्बद्, షి చ చ రు థుం లిఙ్ గుం గుం థుం లుఙ్ ర్బద్, 無意義咒語, 希扎扎如吐林貢貢吐龍巴)。一切(ཀུ་ན་ཙ་ར་ལིང་མུག་རྦད, ku na ca ra ling mug rbad, कु न च र लिङ् मुग् र्बद्, కు న చ ర లిఙ్ ముగ్ ర్బద్, 無意義咒語, 庫那扎拉林木巴)。(ཙ་ར་ལིང, ca ra ling, च र लिङ्, చ ర లిఙ్, 無意義咒語, 扎拉林)。我我護忿怒爆裂。 如是猛烈誦唸,並將各種毒藥混合血液后,投向敵人的家中。若敵人在遠處,則投向其所在方向。 這是摩魔吞咒語的章節,第四十。

།།། གཡུང་དྲུང་ལྷ་ཡིས་ཡང་གསོལ་པ།། བསྟན་པ་གཉན་པོ་འཇིག་བྱེད་རྣམས།། དབང་དུ་བསྡུ་བ་ཇི་ལྟར་ལགས།། རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། སྡང་སེམས བྱེད་པའི་དགྲ་བོ་རྣམས།། དབང་དུ་བསྡུ་བ་ངས་བསྟན་གྱི། གྲོ་ག་ལ་དགྲ་བོའི་མིང་རུས་བྲིས་ལ། རི་དྭགས་ཆུར་འཛུལ་གྱི་མིག་དང། ཉ་ཐང་ལ་རྒྱུག་པའི་གཤོག་པ། ཆུ་ཉི་མ་མེད་པ་དང། དེ་བསྲེས་ལ་ཡུངས་ཀར དང་ཐལ་ཆེན་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་ལ།ཁྱིམ་མམ་ཡུལ་ཕྱོགས་སུ་གཏོར། མི་བྱང་ལ་ཡང་གཏོར་ལ། མིང་བྱང་དོག་པས་བཅིངས་ལ། རྐང་པའི་བར་དུ་བཞག་གོ།། ངན་སྔགས་ལ། པ་ར་ཙེ་ན། མ་མ་བ་ཏ་ན། ལབ་ ལྂ་དུ་ཧཱུྂ།ཆེ་གེ་མོ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་སཝཱ་ཧཱ། བཛྲ་ནི་ལ་སྙིང་ཁ་རག་ཏྲག་རཀྴ་ཧརི་ཧརི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་ཅེས་དྲག་ཏུ་བཟླས་སོ།། དགྲ་བོ་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་གཅིག་པའོ།།།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ ཡང་གསོལ་པ།། བསྟན་པ་འཇིག་པའི་དགྲ་བོ་རྣམས།། ཕུར་བུས་གདབ་པ་ཇི་ལྟར་གདབ།། སྤྱི་དཔལ་མཆོག་གིས་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། སྤྱི་དཔལ་མཆོག་གིས་བཀའ་སྩལ་པ།། བདག་ལ་སྡང་སེམས་བྱེད་པའི་དགྲ་བོ རྣམས།། ཕུར་བུས་གདབ་པ་ངས་བསྟན་གྱི།། ཉོན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཔལ།། མཆོག་ཆེན་པོ་བསྒྲལ་བའི་དཔའ་ཐུར་གཡས་པ་ལ། སོར་གཅིག་པ་དང་སོར་གསུམ་པ་དང། སོར་ལྔ་པ་དང། སོར་བརྒྱད་པ དང།སོར་བཅུ་གཉིས་པ་བྱས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱང་མགོ་རྒྱ་མདུད་ཟུར་བརྒྱད་པར་བྱས་ལ། དེའི་འོག་མ་ཡང་ཟུར་གསུམ་པར་བཞག་གོ། སྐེད་པ་རྒྱ་མདུད་ཟུར་གསུམ་པར་བྱ། རྩེ་ཟུར་གསུམ་ཆུ་སྲིན་ ཀྱི་ཁ་ནས་དབྱུང་བར་བྱའོ།། དེ་ནས་སོར་གཅིག་པར་བྱས་པའི་སྤྱི་བོར་གསང་བའི་ཧེ་རུ་ཀ་དགོད། སྐེད་པ་རྒྱ་མདུད་ལ་གསང་བའི་ཁྲོ་མོ་དགོད། སྟོད་ཀྱི་བཅུམ་གཞོགས་ལ་གསང་བའི་མ་བཞི་དགོད། རྩེ་མོ་ལ་ཨེ ཀ་ཛཱ་ཊི་དགོད།དེ་ནས་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཨེའི་སྟེང་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ། དེ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་དབང་བསྐུར་བར་བྱ།། དེ་ནས་དྲིལ་ཞིང་འདི་སྐད་བརྗོད་དེ། གུ་ཧྱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ། གུ་ཧྱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ སྟྭྂ།བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་ཡ། དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བཟླས་ཤིང། གང་ལ་དམིགས་པ་དེའི་དཀར་ནག་མཚམས་ལ་བརྡེག་གོ།

以下是直譯成漢語的內容,其中種子字和咒語按要求以六種形式顯示: 永恒之神又問道:如何降伏那些毀壞嚴肅教法的人們?圓滿佛陀回答說:我將教導你如何降伏那些懷有敵意的敵人。在樹皮上寫下敵人的姓名,然後取野獸入水的眼睛、魚在陸地奔跑的鰭,以及無陽光之水,將這些混合,加入芥子和骨灰,用咒語加持后,撒向敵人的家或所在地區。也可撒向人形,並用繩子綁住寫有名字的牌子,放在雙腳之間。惡咒為: (པ་ར་ཙེ་ན, para ce na, पर चे न, పర చే న, 無意義咒語, 巴拉切那)(མ་མ་བ་ཏ་ན, ma ma ba ta na, म म ब त न, మ మ బ త న, 無意義咒語, 瑪瑪巴塔那)(ལབ་ལྂ་དུ་ཧཱུྂ, lab laṃ du hūṃ, लब् लं दु हूं, లబ్ లం దు హూం, 無意義咒語, 拉朗杜吽)某某人被降伏(སཝཱ་ཧཱ, svāhā, स्वाहा, స్వాహా, 圓滿成就, 娑哇哈)。(བཛྲ་ནི་ལ, vajra nī la, वज्र नी ल, వజ్ర నీ ల, 金剛藍, 瓦雜尼拉)心臟血液滴答護持護持降伏。 如是猛烈誦唸。這是降伏敵人的章節,第四十一。 金剛薩埵又問道:如何用橛子釘住毀壞教法的敵人?請至尊開示。至尊回答說:我將教導你如何用橛子釘住那些懷有敵意的敵人。請聽,金剛薩埵尊。 取大解脫勇士的右腿骨,製作一寸、三寸、五寸、八寸和十二寸的橛子。這些橛子的頭部做成八角結,下面做成三角形。腰部做成三角結,尖端做成三角形,從鱷魚口中取出。然後在一寸橛子頂端安置秘密嘿嚕嘎,在腰部結上安置秘密忿怒母,在上半部兩側安置四位秘密佛母,在尖端安置(ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི, e ka jā ṭi, ए क जा टि, ఏ క జా టి, 一髻母, 誒嘎匝提)。 然後請其安住於前方壇城的(ཨེ, e, ए, ఏ, 無意義種子字, 誒)字上方。接著進行加持和灌頂。然後轉動橛子並唸誦: (གུ་ཧྱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ, guhya śrī he ru ka hūṃ, गुह्य श्री हे रु क हूं, గుహ్య శ్రీ హే రు క హూం, 秘密吉祥嘿嚕嘎吽, 古雅希日黑如嘎吽) (གུ་ཧྱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་སྟྭྂ, guhya kro dhī śva rī stvaṃ, गुह्य क्रो धी श्व री स्त्वं, గుహ్య క్రో ధీ శ్వ రీ స్త్వం, 秘密忿怒自在母娑擔, 古雅卓迪夏瓦日斯當) (བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་ཡ, vajra kī li kī li ya, वज्र की लि की लि य, వజ్ర కీ లి కీ లి య, 金剛橛橛橛, 瓦雜基利基利雅) 敵人(མཱ་ར་ཡ་ཕཊ, mā ra ya phaṭ, मा र य फट्, మా ర య ఫట్, 殺滅啪特, 瑪拉雅帕特) 如是誦唸,並擊打所針對目標的明暗交界處。

ཕུར་བུ་སོར་གསུམ་པ་ལ། སྤྱི་བོར་འཇིགས་བྱེད་ཧེ་རུ་ཀ་དགོད། རྒྱ་མདུད་འོག་མ་ལ་ ཡུམ་ཆེན་ཉིད་བཞི་མུ་ཁ་ལེ་དགོད།སྟོད་ཀྱི་བཅུམ་གཞོགས་ལ་ཁྲོས་པའི་དབང་མོ་ཆེ་བཞི་དགོད། རྩེ་མོ་ལ་ཧཱུྂ་གསུམ་དགོད། དེ་ནས་མདུན་གྱི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ།། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་ བྱ།དབང་ཡང་བསྐུར། དེ་ནས་འདི་སྐད་དོ།། ཨོྂ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་སྟྭྂ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ།། དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། དེ་ནས་ཕུར་པ་སོར་ལྔ་པ་ལ། སྤྱི་བོར་དཔལ་ཆེན་པོ་དགོད། སྐེད་པའི་རྒྱ་ མདུད་ལ་ཡུམ་བཀྲག་གསལ་མཉན་དགོད།སྟོད་ཀྱི་བཅུམ་གཞོགས་ལ་ཡུམ་ཆེན་མོ་བཞི་དགོད། རྩེ་མོ་ལ་ཛ་དམར་པོ་དགོད། དེ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ།། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང། དབང་ བསྐུར་བ་དང།འདི་སྐད་བརྗོད།། ཨོྂ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གྲི་སཝ་མུ་ཧཱུྂ་ཧ། མ་ཧཱ་ལྂ་ཏེ་ཧ། བཛྲ་ལ་བ་ར་རྂ་ཧ། བྱི་ཤཝ་སནྟི་ཧ། བྱི་ཡ་ཡྂ་ཏེ་ཧ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། དགྲ་བོ་མཱ་ར་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། དེ་ནས་ཕུར་པ་སོར་བརྒྱད་པ་ལ་སྤྱི་ བོར་ཧེ་རུ་ཀ་དགོད།སྐེད་པ་རྒྱ་མདུད་ལ་ཡུམ་སྲིད་པའི་བདེ་འགྲོ་མ་དགོད།། སྟོད་ཀྱི་བཅུམ་གཞོགས་ལ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་བཞི་དགོད། རྩེ་མོའི་ངོས་སུ་ཁྲོས་པའི་དབང་མོ་ཆེ་བཞི་དགོད། དེ་ནས་མདུན་གྱི་ནམ་ མཁའ་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ།བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་དབང་བསྐུར་བ་འདི་སྐད་དོ།། ཨོྂ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་བྷ་ག་པདྨརྱ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། དགྲ་བོ་མཱ་ར་ན་ཕཊ། ཨོྂ་མུ་ན་ཏྲི་ནི། ཨ་ཤན་ཏྲི་ནི། བྷ་ག་དུན་དྷི། ག་མུནྡ་ཏྲི། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། དགྲ་བོ་མཱ་ར་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་སཱུརྱ་པདྨ་ཁ་རག་སྲིང་འགྲོ་མ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། དགྲ་བོ་མཱ་ར་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ། དེ་ནས་ཕུར་པ་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་ལ་གོང་མའི་སྟེང་དུ་ཐུགས་ཀྱི་དགྱེས་སྡེ མོ་བཞི་བསྣན་ལ་དགོད་དོ།

以下是直譯成漢語的內容,其中種子字和咒語按要求以六種形式顯示: 在三寸橛子頂端安置可怖嘿嚕嘎,下方結上安置四大佛母穆卡雷,上半部兩側安置四大忿怒自在母,尖端安置三個(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 無意義種子字, 吽)。然後請其安住於前方日輪壇城中。進行加持和灌頂。然後誦此咒: (ཨོྂ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་སྟྭྂ, oṃ guhya jñāna śrī he ru ka jñāna kro dhī śva rī stvaṃ, ओं गुह्य ज्ञान श्री हे रु क ज्ञान क्रो धी श्व री स्त्वं, ఓం గుహ్య జ్ఞాన శ్రీ హే రు క జ్ఞాన క్రో ధీ శ్వ రీ స్త్వం, 唵秘密智慧吉祥嘿嚕嘎智慧忿怒自在母娑擔, 嗡古雅嘉那希日黑如嘎嘉那卓迪夏瓦日斯當)(བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ, vajra kī li kī la ya, वज्र की लि की ल य, వజ్ర కీ లి కీ ల య, 金剛橛橛橛, 瓦雜基利基拉雅)敵人(མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ, mā ra ya hūṃ phaṭ, मा र य हूं फट्, మా ర య హూం ఫట్, 殺滅吽啪特, 瑪拉雅吽帕特) 然後在五寸橛子頂端安置大吉祥尊,腰部結上安置佛母光明妙音,上半部兩側安置四大佛母,尖端安置紅色(ཛ, ja, ज, జ, 無意義種子字, 匝)。請其安住於前方虛空中。進行加持和灌頂,並誦此咒: (ཨོྂ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གྲི་སཝ་མུ་ཧཱུྂ་ཧ, oṃ śrī he ru ka gri sa va mu hūṃ ha, ओं श्री हे रु क ग्रि स व मु हूं ह, ఓం శ్రీ హే రు క గ్రి స వ ము హూం హ, 唵吉祥嘿嚕嘎劍薩瓦姆吽哈, 嗡希日黑如嘎格日薩瓦姆吽哈)(མ་ཧཱ་ལྂ་ཏེ་ཧ, ma hā laṃ te ha, म हा लं ते ह, మ హా లం తే హ, 大朗德哈, 瑪哈朗德哈)(བཛྲ་ལ་བ་ར་རྂ་ཧ, vajra la ba ra raṃ ha, वज्र ल ब र रं ह, వజ్ర ల బ ర రం హ, 金剛拉巴拉朗哈, 瓦雜拉巴拉朗哈)(བྱི་ཤཝ་སནྟི་ཧ, byi śva santi ha, ब्यि श्व सन्ति ह, బ్యి శ్వ సన్తి హ, 毗濕婆善提哈, 比夏桑提哈)(བྱི་ཡ་ཡྂ་ཏེ་ཧ, byi ya yaṃ te ha, ब्यि य यं ते ह, బ్యి య యం తే హ, 毗雅揚德哈, 比雅揚德哈)(བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ, vajra kī li kī la ya, वज्र की लि की ल य, వజ్ర కీ లి కీ ల య, 金剛橛橛橛, 瓦雜基利基拉雅)敵人(མཱ་ར་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ, mā ra na hūṃ phaṭ, मा र न हूं फट्, మా ర న హూం ఫట్, 殺滅吽啪特, 瑪拉那吽帕特) 然後在八寸橛子頂端安置嘿嚕嘎,腰部結上安置佛母輪迴善趣母,上半部兩側安置四位界自在母,尖端各面安置四大忿怒自在母。請其安住於前方虛空中。進行加持和灌頂,並誦此咒: (ཨོྂ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་བྷ་ག་པདྨརྱ, oṃ śrī he ru ka kro dhī śva rī bha ga padmarya, ओं श्री हे रु क क्रो धी श्व री भ ग पद्मर्य, ఓం శ్రీ హే రు క క్రో ధీ శ్వ రీ భ గ పద్మర్య, 唵吉祥嘿嚕嘎忿怒自在母伽蓮花, 嗡希日黑如嘎卓迪夏瓦日巴嘎巴瑪亞)(བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ, vajra kī li kī la ya, वज्र की लि की ल य, వజ్ర కీ లి కీ ల య, 金剛橛橛橛, 瓦雜基利基拉雅)敵人(མཱ་ར་ན་ཕཊ, mā ra na phaṭ, मा र न फट्, మా ర న ఫట్, 殺滅啪特, 瑪拉那帕特) (ཨོྂ་མུ་ན་ཏྲི་ནི, oṃ mu na tri ni, ओं मु न त्रि नि, ఓం ము న త్రి ని, 唵姆那特日尼, 嗡姆那特日尼)(ཨ་ཤན་ཏྲི་ནི, a śan tri ni, अ शन् त्रि नि, అ శన్ త్రి ని, 阿善特日尼, 阿善特日尼)(བྷ་ག་དུན་དྷི, bha ga dun dhi, भ ग दुन् धि, భ గ దున్ ధి, 伽敦迪, 巴嘎敦迪)(ག་མུནྡ་ཏྲི, ga munda tri, ग मुन्द त्रि, గ ముంద త్రి, 嘎蒙達特日, 嘎蒙達特日)(བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ, vajra kī li kī la ya, वज्र की लि की ल य, వజ్ర కీ లి కీ ల య, 金剛橛橛橛, 瓦雜基利基拉雅)敵人(མཱ་ར་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ, mā ra na hūṃ phaṭ, मा र न हूं फट्, మా ర న హూం ఫట్, 殺滅吽啪特, 瑪拉那吽帕特) (ཧཱུྂ་སཱུརྱ་པདྨ་ཁ་རག་སྲིང་འགྲོ་མ, hūṃ sūrya padma kha rag sring 'gro ma, हूं सूर्य पद्म ख रग स्रिङ् अग्रो म, హూం సూర్య పద్మ ఖ రగ స్రిఙ్ అగ్రో మ, 吽日蓮花劍血行母, 吽蘇亞巴瑪卡拉斯林卓瑪)(བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ, vajra kī li kī la ya, वज्र की लि की ल य, వజ్ర కీ లి కీ ల య, 金剛橛橛橛, 瓦雜基利基拉雅)敵人(མཱ་ར་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ, mā ra ni hūṃ phaṭ, मा र नि हूं फट्, మా ర ని హూం ఫట్, 殺滅尼吽啪特, 瑪拉尼吽帕特) 然後在十二寸橛子上,在前述之上增加四位心部喜女尊安置。

། དེ་ནས་མ་མོ་རྣམས་སྤྱན་དྲང་བ་དང། བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ་པ་དང་མཆོད་པ་དབུལ་བ་དང། དངོས་གྲུབ་གསོལ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ། དེ་ནས འཛབ་ལ་ཞུགས་ལ་བར་དུ་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ།ཐམས་ཅད་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། ཕྲིན་ལས་བཅོལ། གསང་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས། ཛ་འདི་འདྲ་བ་སྤྲོ་ཞིང་མནན་སྔགས་དང། དགྲ་བོའི་ སྲོག་གི་སྙིང་པོ་དང་བཅས་པ་དྲང་ཞིང་དགུག་གོ།རྟགས་དང་མཚན་མ་མ་བྱུང་གི་བར་དུ་དེ་ལྟར་བྱའོ།། དེ་ནས་རྟགས་དང་མཚན་མ་བྱུང་བ་དང། མྱུར་དུ་ཕུར་པ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། ཕུར་པ་རྣམས་གནས་སུ་གདབ་ པར་བྱ་སྟེ།འདེབས་སྟངས་རྣམ་པ་བཞིས་གདབ་པོ། དེ་ནས་གནན་པར་བྱའོ།། ཕུར་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་གཉིས་པའོ།།།། གནོད་འདུལ་ལྷ་ཡིས་ཡང་གསོལ་པ།། བདག་ལ་སྡང་སེམས་བྱེད་པ་རྣམས།། དཔུང་ བཤིག་པ་ཡི་ཆོ་ག་དག།ཡང་དག་རྫོགས་ལ་བདག་ཉན་འཚལ།། ཡང་དག་རྫོགས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། སྡང་བར་བྱེད་པའི་དགྲ་བོ་རྣམས།། དཔུང་བཤིག་པ་ཡི་ཆོ་ག་ནི།། ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ངས་བསྟན་གྱི།། སྡང་བའི་ དགྲ་བོའི་དཔུང་བཤིག་པའི།། ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་འདི་ལྟར་བྱ། ཁྲབ་ཕུབ་གྱོན་ལ། རྒྱལ་མཚན་གཅིག་དང། མདུང་དར་ལྕེ་ཅན་གཅིག་དང་གཉིས་ཐོགས་ལ།། རྒྱལ་མཚན་གྱི་རྩེ་མོར། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་བྷ་ག་པདྨརྱ་ཧཱུྂ ཧཱུྂ་བྷྱོ་བྷྱོ།ས་མ་ཡ་ཤིག་ཅེས་བྲིའོ། མགུལ་བར་ཨོྂ་ཤན་ཏིང་པདྨ་ག་རུ་ཏི་བྷྱོ་བྷྱོ་ས་མ་ཡ་ཤིག་ཅེས་བྲིའོ།། ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཨོྂ་མུནྡྲི་བྷྱོ་བྷྱོ་ས་མ་ཡ་ཤིག་ཅེས་བྲིའོ།། ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ཨོྂ་ཨ་ཤན་ཏྲི་ནི་བྷྱོ་བྷྱོ་ས་མ་ཡ་ཤིག་ ཅེས་བྲིའོ།། ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ཨོྂ་བྷ་ག་དུན་ཏྲི་བྷྱོ་བྷྱོ་ས་མ་ཡ་ཤིག་ཅེས་བྲིའོ།། བྱང་ཕྱོགས་སུ་ཨོྂ་ག་མུན་དནྡྲི་ནི་བྷྱོ་བྷྱོ་ས་མ་ཡ་ཤིག་ཅེས་བྲིའོ།། དེ་ནས་སྐེད་པའི་ཤར་ཕྱོགས་སུ། ཨོྂ་བཛྲ་སུརྱ་བྷྱོ་ཨ་ཏོ་ཡེ་བྷྱོ་བྷྱོ་ས་མ་ཡ ཤིག་ཅེས་བྲིའོ།། ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ཨོྂ་བཛྲ་པདྨ་བྷྱོ་ཏོ་ཡེ་བྷྱོ་བྷྱོ་ས་མ་ཡ་ཤིག་ཅེས་བྲིའོ།། ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ཨོྂ་བཛྲ་ཁ་རག་བྷྱོ་ཏོ་ཨ་ཏོ་ཡེ་བྷྱོ་བྷྱོ་ས་མ་ཡ་ཤིག་ཅེས་བྲིའོ།། བྱང་ཕྱོགས་སུ་ཨོྂ་བཛྲ་སྲིང་འགྲོ་བྷྱོ་ཏོ་ཨ་ཏོ་ཡེ་བྷྱོ་བྷྱོ ས་མ་ཡ་ཤིག་ཅེས་བྲིའོ།

以下是直譯成漢語的內容,其中種子字和咒語按要求以六種形式顯示: 然後迎請空行母們,請其安住,融入無二,獻供養,祈請成就等。之後進入持誦,中間獻食子供養,喚起所有誓言,委託事業。從秘密心間放射如此(ཛ, ja, ज, జ, 無意義種子字, 匝),同時誦鎮壓咒語,並引導敵人的生命精華來召請。在未出現徵兆之前,應如此行持。 之後,當出現徵兆時,應迅速釘入橛子。將橛子釘入相應位置,以四種方式釘入。然後進行鎮壓。這是第四十二章,橛子品。 降伏神再次請問:"對那些對我懷有惡意的人,請為我詳細講解摧毀其軍隊的儀軌。"圓滿正覺回答道:"對於懷有惡意的敵人,我現在就為你講解摧毀其軍隊的儀軌。摧毀懷有惡意敵人軍隊的儀軌如下: 穿上鎧甲,手持一面勝幢和一面帶有飄帶的長矛。在勝幢頂端寫上:(ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་བྷ་ག་པདྨརྱ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་བྷྱོ, oṃ vajra krodhīśvarī bhaga padmarya hūṃ hūṃ bhyo bhyo, ओं वज्र क्रोधीश्वरी भग पद्मर्य हूं हूं भ्यो भ्यो, ఓం వజ్ర క్రోధీశ్వరీ భగ పద్మర్య హూం హూం భ్యో భ్యో, 唵金剛忿怒自在母伽蓮花吽吽貝奧貝奧, 嗡瓦雜卓迪夏瓦日巴嘎巴瑪亞吽吽久久)誓言破。 在頸部寫上:(ཨོྂ་ཤན་ཏིང་པདྨ་ག་རུ་ཏི་བྷྱོ་བྷྱོ, oṃ śantiṅ padma garuti bhyo bhyo, ओं शन्तिङ् पद्म गरुति भ्यो भ्यो, ఓం శన్తిఙ్ పద్మ గరుతి భ్యో భ్యో, 唵善定蓮花金翅鳥貝奧貝奧, 嗡善丁巴瑪嘎如提久久)誓言破。 在東方寫上:(ཨོྂ་མུནྡྲི་བྷྱོ་བྷྱོ, oṃ mundri bhyo bhyo, ओं मुन्द्रि भ्यो भ्यो, ఓం ముంద్రి భ్యో భ్యో, 唵蒙德日貝奧貝奧, 嗡蒙德日久久)誓言破。 在南方寫上:(ཨོྂ་ཨ་ཤན་ཏྲི་ནི་བྷྱོ་བྷྱོ, oṃ a śantri ni bhyo bhyo, ओं अ शन्त्रि नि भ्यो भ्यो, ఓం అ శన్త్రి ని భ్యో భ్యో, 唵阿善特日尼貝奧貝奧, 嗡阿善特日尼久久)誓言破。 在西方寫上:(ཨོྂ་བྷ་ག་དུན་ཏྲི་བྷྱོ་བྷྱོ, oṃ bhaga duntri bhyo bhyo, ओं भग दुन्त्रि भ्यो भ्यो, ఓం భగ దున్త్రి భ్యో భ్యో, 唵伽敦特日貝奧貝奧, 嗡巴嘎敦特日久久)誓言破。 在北方寫上:(ཨོྂ་ག་མུན་དནྡྲི་ནི་བྷྱོ་བྷྱོ, oṃ ga mun dandri ni bhyo bhyo, ओं ग मुन् दन्द्रि नि भ्यो भ्यो, ఓం గ మున్ దంద్రి ని భ్యో భ్యో, 唵嘎蒙丹德日尼貝奧貝奧, 嗡嘎蒙丹德日尼久久)誓言破。 然後在腰部東方寫上:(ཨོྂ་བཛྲ་སུརྱ་བྷྱོ་ཨ་ཏོ་ཡེ་བྷྱོ་བྷྱོ, oṃ vajra surya bhyo a to ye bhyo bhyo, ओं वज्र सुर्य भ्यो अ तो ये भ्यो भ्यो, ఓం వజ్ర సుర్య భ్యో అ తో యే భ్యో భ్యో, 唵金剛日貝奧阿多耶貝奧貝奧, 嗡瓦雜蘇亞久阿多耶久久)誓言破。 在南方寫上:(ཨོྂ་བཛྲ་པདྨ་བྷྱོ་ཏོ་ཡེ་བྷྱོ་བྷྱོ, oṃ vajra padma bhyo to ye bhyo bhyo, ओं वज्र पद्म भ्यो तो ये भ्यो भ्यो, ఓం వజ్ర పద్మ భ్యో తో యే భ్యో భ్యో, 唵金剛蓮花貝奧多耶貝奧貝奧, 嗡瓦雜巴瑪久多耶久久)誓言破。 在西方寫上:(ཨོྂ་བཛྲ་ཁ་རག་བྷྱོ་ཏོ་ཨ་ཏོ་ཡེ་བྷྱོ་བྷྱོ, oṃ vajra kha rag bhyo to a to ye bhyo bhyo, ओं वज्र ख रग भ्यो तो अ तो ये भ्यो भ्यो, ఓం వజ్ర ఖ రగ భ్యో తో అ తో యే భ్యో భ్యో, 唵金剛劍貝奧多阿多耶貝奧貝奧, 嗡瓦雜卡拉久多阿多耶久久)誓言破。 在北方寫上:(ཨོྂ་བཛྲ་སྲིང་འགྲོ་བྷྱོ་ཏོ་ཨ་ཏོ་ཡེ་བྷྱོ་བྷྱོ, oṃ vajra sring 'gro bhyo to a to ye bhyo bhyo, ओं वज्र स्रिङ् अग्रो भ्यो तो अ तो ये भ्यो भ्यो, ఓం వజ్ర స్రిఙ్ అగ్రో భ్యో తో అ తో యే భ్యో భ్యో, 唵金剛血行貝奧多阿多耶貝奧貝奧, 嗡瓦雜斯林卓久多阿多耶久久)誓言破。

། དེ་ནས་སྐེད་སྨད་དུ་ཤར་ཕྱོགས་སུ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀིྂ་བྷྱོ་བྷྱོ་ས་མ་ཡ་ཤིག་ཅེས་བྲིའོ།། ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བཛྲ་ཏ་ཀེྂ་བཛྲ་ཏ་ཀེྂ་བྷྱོ་བྷྱོ་ས་མ་ཡ་ཤིག་ཅེས་བྲིའོ།། ནུབ་ཏུ་ཨོྂ་བཛྲ་ནི་ལ་ཏ་བཛྲ་ནི་ལ་བཛྲ་བྷྱོ བྷྱོ་ས་མ་ཡ་ཤིག་ཅེས་བྲིའོ།། བྱང་དུ་ཨོྂ་བཛྲ་ལནྡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ས་མ་ཡ་ཤིག་ཅེས་བྲིའོ།། དར་ལ་སྐུར་བྱས་ཏེ་རྒྱལ་མཚན་དུ་བྱས་ན་ཡང་བཟང། དེ་ནས་མདུང་དར་གྱི་རྩེ་མོ་ལ་སྲིད་པའི་མ་མོ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བྲི་སྟེ།། དར གྱི་ལྕེ་རུ་ལྔ་བཅུ་གཅིག་པ་བྱས་ལ།། དང་པོ་ལ་ཨོྂ་བཛྲ་ཟ་འགྲམ་མུ་ར་ཤཝ་བཛྲ་ཟ་འགྲམ་ནུར་ཤཝང་ཅེས་བྲིའོ།། དེའི་འོག་མ་ལ་ཨོྂ་བཛྲ་སྙིང་ཁ་རག་ཅེས་བྲིའོ།། དེའི་འོག་མ་ལ་སྙིང་ཏྲག་རཀྴ་ཏྲག་རཀྴ ཅེས་བྲིའོ།། དེའི་འོག་མ་ལ་ཁ་མུན་ཙག་ཤ་ཞེས་བྲིའོ།། དེའི་འོག་མ་ལ་ཏྲག་རཀྴ་མུ་ཏྲ་ལ་མུ་ཏྲ་ས་ཏྲ་པ་ཏྲག་ཤ་བྷྱོ་ཞེས་བྲིའོ།། དེའི་འོག་མ་ལ་སྲ་བན་བྲ་ཀ་ར་ན་ག་ར་ཏྲི་དྲ་བྷྱོ་ཞེས་བྲིའོ།། དེའི་འོག་མ་ལ་བྲང་གི་ཝང གི་ཤཝང་བྷྱོ་ཞེས་བྲིའོ།། དེའི་འོག་ཏུ་བྷྱོ་ཧཱུྂ་ཀ་རི་ཀ་བ་རོད་དོ་རོད་བྷྱོ་ཞེས་བྲིའོ།། དེའི་འོག་ཏུ་ནི་མ་ཆུ་མི་ཀྂ་ཁ་ཏང་བྷྱོ་ཞེས་བྲིའོ།། དེའི་འོག་མ་ལ་བ་ལ་ཛ་ཁ་བྷྱོ་ཞེས་བྲིའོ།། དེའི་འོག་མ་ལ་པདྨ་བ་ལ ཙན་ད་མ་གུར་རཀྟོ་བྷྱོ་ཞེས་བྲིའོ།། དེའི་འོག་མ་ལ་ཏིང་སྂ་བྷྱོ་ཞེས་བྲིའོ།། དེའི་འོག་མ་ལ་ཨ་ཏིང་བྷྱོ་ཞེས་བྲིའོ།། དེའི་འོག་མ་ལ་ཧེ་ཏ་ཏིང་བྷྱོ་ཞེས་བྲིའོ།། དེའི་འོག་ཏུ་བྷྱོ་རི་བྷྱོ་ཞེས་བྲིའོ།། དེའི་འོག་མ་ལ་ཕུར་ཏིང བྷྱོ་ཞེས་བྲིའོ།། དེའི་འོག་ཏུ་མུ་ཏིང་བྷྱོ་ཞེས་བྲིའོ།། དེའི་འོག་ཏུ་བཛྲ་ཤཱནྟིྂ་བྷྱོ་ཞེས་བྲིའོ།། དེའི་འོག་ཏུ་དུན་ཏིང་བྷྱོ་ཞེས་བྲིའོ།། དེའི་འོག་ཏུ་གྲུབ་ཏིང་བྷྱོ་ཞེས་བྲིའོ།། དེའི་འོག་མ་ལ་ཧར་ཏིང་བྷྱོ་ཞེས་བྲིའོ།། དེའི་འོག་ཏུ ཧེ་བད་ཏི་བང་བྷྱོ་ཞེས་བྲིའོ།། དེའི་འོག་ཏུ་ཨ་ཡ་ཏ་ལ་བྷྱོ་ཞེས་བྲིའོ།། དེའི་འོག་ཏུ་ད་ལ་དུ་ན་བྷྱོ་ཞེས་བྲིའོ།། དེའི་འོག་ཏུ་འདི་ནི་མ་མ་གཡས་བྷྱོ་ཞེས་བྲིའོ།། དེའི་འོག་ཏུ་མ་ནུ་རཀྑ་སཱི་བྷྱོ་ཞེས་བྲིའོ།། དེའི་འོག་ཏུ་བྲཧྨ ཎཱི་བྷྱོ་ཞེས་བྲིའོ།

以下是直譯成漢語的內容,其中種子字和咒語按要求以六種形式顯示: 然後在下腰部東方寫上:(ཨོྂ་བཛྲ་ཀིྂ་བྷྱོ་བྷྱོ, oṃ vajra kiṃ bhyo bhyo, ओं वज्र किं भ्यो भ्यो, ఓం వజ్ర కిం భ్యో భ్యో, 唵金剛金貝奧貝奧, 嗡瓦雜金久久)誓言破。 在南方寫上:(བཛྲ་ཏ་ཀེྂ་བཛྲ་ཏ་ཀེྂ་བྷྱོ་བྷྱོ, vajra takeṃ vajra takeṃ bhyo bhyo, वज्र तकें वज्र तकें भ्यो भ्यो, వజ్ర తకేం వజ్ర తకేం భ్యో భ్యో, 金剛塔肯金剛塔肯貝奧貝奧, 瓦雜塔肯瓦雜塔肯久久)誓言破。 在西方寫上:(ཨོྂ་བཛྲ་ནི་ལ་ཏ་བཛྲ་ནི་ལ་བཛྲ་བྷྱོ་བྷྱོ, oṃ vajra nīlata vajra nīla vajra bhyo bhyo, ओं वज्र नीलत वज्र नील वज्र भ्यो भ्यो, ఓం వజ్ర నీలత వజ్ర నీల వజ్ర భ్యో భ్యో, 唵金剛尼拉塔金剛尼拉金剛貝奧貝奧, 嗡瓦雜尼拉塔瓦雜尼拉瓦雜久久)誓言破。 在北方寫上:(ཨོྂ་བཛྲ་ལནྡ་བྷྱོ་བྷྱོ, oṃ vajra landa bhyo bhyo, ओं वज्र लन्द भ्यो भ्यो, ఓం వజ్ర లంద భ్యో భ్యో, 唵金剛蘭達貝奧貝奧, 嗡瓦雜蘭達久久)誓言破。 將這些寫在綢緞上製成勝幢也很好。然後在長矛頂端寫上輪迴空行母們的心咒,在飄帶上做五十一個分支。 第一個寫上:(ཨོྂ་བཛྲ་ཟ་འགྲམ་མུ་ར་ཤཝ་བཛྲ་ཟ་འགྲམ་ནུར་ཤཝང, oṃ vajra za 'gram mu ra śava vajra za 'gram nur śavaṅ, ओं वज्र ज अग्रम् मु र शव वज्र ज अग्रम् नुर् शवङ्, ఓం వజ్ర జ అగ్రమ్ ము ర శవ వజ్ర జ అగ్రమ్ నుర్ శవఙ్, 唵金剛食頰姆拉尸金剛食頰努爾尸旺, 嗡瓦雜薩占木拉夏瓦瓦雜薩占努爾夏旺)。 下一個寫上:(ཨོྂ་བཛྲ་སྙིང་ཁ་རག, oṃ vajra snyiṅ kha rag, ओं वज्र स्न्यिङ् ख रग्, ఓం వజ్ర స్న్యిఙ్ ఖ రగ్, 唵金剛心劍, 嗡瓦雜寧卡拉)。 下一個寫上:(སྙིང་ཏྲག་རཀྴ་ཏྲག་རཀྴ, snyiṅ trag rakṣa trag rakṣa, स्न्यिङ् त्रग् रक्ष त्रग् रक्ष, స్న్యిఙ్ త్రగ్ రక్ష త్రగ్ రక్ష, 心血守護血守護, 寧扎拉夏扎拉夏)。 下一個寫上:(ཁ་མུན་ཙག་ཤ, kha mun tsag śa, ख मुन् चग् श, ఖ మున్ చగ్ శ, 口黑刺肉, 卡門擦夏)。 下一個寫上:(ཏྲག་རཀྴ་མུ་ཏྲ་ལ་མུ་ཏྲ་ས་ཏྲ་པ་ཏྲག་ཤ་བྷྱོ, trag rakṣa mu tra la mu tra sa tra pa trag śa bhyo, त्रग् रक्ष मु त्र ल मु त्र स त्र प त्रग् श भ्यो, త్రగ్ రక్ష ము త్ర ల ము త్ర స త్ర ప త్రగ్ శ భ్యో, 血守護姆特拉姆特拉薩特拉帕特拉夏貝奧, 扎拉夏木扎拉木扎薩扎帕扎夏久)。 下一個寫上:(སྲ་བན་བྲ་ཀ་ར་ན་ག་ར་ཏྲི་དྲ་བྷྱོ, sra ban bra ka ra na ga ra tri dra bhyo, स्र बन् ब्र क र न ग र त्रि द्र भ्यो, స్ర బన్ బ్ర క ర న గ ర త్రి ద్ర భ్యో, 薩班布拉卡拉那嘎拉特日扎貝奧, 薩班扎卡拉那嘎拉智扎久)。 下一個寫上:(བྲང་གི་ཝང་གི་ཤཝང་བྷྱོ, braṅ gi vaṅ gi śavaṅ bhyo, ब्रङ् गि वङ् गि शवङ् भ्यो, బ్రఙ్ గి వఙ్ గి శవఙ్ భ్యో, 胸的旺的尸旺貝奧, 當給旺給夏旺久)。 下面寫上:(བྷྱོ་ཧཱུྂ་ཀ་རི་ཀ་བ་རོད་དོ་རོད་བྷྱོ, bhyo hūṃ ka ri ka ba rod do rod bhyo, भ्यो हूं क रि क ब रोद् दो रोद् भ्यो, భ్యో హూం క రి క బ రోద్ దో రోద్ భ్యో, 貝奧吽卡日卡巴若多若貝奧, 久吽卡日卡巴若多若久)。 下面寫上:(ནི་མ་ཆུ་མི་ཀྂ་ཁ་ཏང་བྷྱོ, ni ma chu mi kaṃ kha taṅ bhyo, नि म चु मि कं ख तङ् भ्यो, ని మ చు మి కం ఖ తఙ్ భ్యో, 尼瑪楚米康卡當貝奧, 尼瑪楚米康卡當久)。 下一個寫上:(བ་ལ་ཛ་ཁ་བྷྱོ, ba la ja kha bhyo, ब ल ज ख भ्यो, బ ల జ ఖ భ్యో, 巴拉匝卡貝奧, 巴拉匝卡久)。 下一個寫上:(པདྨ་བ་ལ་ཙན་ད་མ་གུར་རཀྟོ་བྷྱོ, padma ba la tsan da ma gur rakto bhyo, पद्म ब ल चन् द म गुर् रक्तो भ्यो, పద్మ బ ల చన్ ద మ గుర్ రక్తో భ్యో, 蓮花巴拉贊達瑪古爾拉多貝奧, 巴瑪巴拉贊達瑪古拉多久)。 下一個寫上:(ཏིང་སྂ་བྷྱོ, tiṅ saṃ bhyo, तिङ् सं भ्यो, తిఙ్ సం భ్యో, 丁桑貝奧, 丁桑久)。 下一個寫上:(ཨ་ཏིང་བྷྱོ, a tiṅ bhyo, अ तिङ् भ्यो, అ తిఙ్ భ్యో, 阿丁貝奧, 阿丁久)。 下一個寫上:(ཧེ་ཏ་ཏིང་བྷྱོ, he ta tiṅ bhyo, हे त तिङ् भ्यो, హే త తిఙ్ భ్యో, 嘿塔丁貝奧, 黑塔丁久)。 下面寫上:(བྷྱོ་རི་བྷྱོ, bhyo ri bhyo, भ्यो रि भ्यो, భ్యో రి భ్యో, 貝奧日貝奧, 久日久)。 下一個寫上:(ཕུར་ཏིང་བྷྱོ, phur tiṅ bhyo, फुर् तिङ् भ्यो, ఫుర్ తిఙ్ భ్యో, 普爾丁貝奧, 普爾丁久)。 下面寫上:(མུ་ཏིང་བྷྱོ, mu tiṅ bhyo, मु तिङ् भ्यो, ము తిఙ్ భ్యో, 姆丁貝奧, 木丁久)。 下面寫上:(བཛྲ་ཤཱནྟིྂ་བྷྱོ, vajra śāntiṃ bhyo, वज्र शान्तिं भ्यो, వజ్ర శాన్తిం భ్యో, 金剛寂靜貝奧, 瓦雜香丁久)。 下面寫上:(དུན་ཏིང་བྷྱོ, dun tiṅ bhyo, दुन् तिङ् भ्यो, దున్ తిఙ్ భ్యో, 敦丁貝奧, 敦丁久)。 下面寫上:(གྲུབ་ཏིང་བྷྱོ, grub tiṅ bhyo, ग्रुब् तिङ् भ्यो, గ్రుబ్ తిఙ్ భ్యో, 成就丁貝奧, 竹布丁久)。 下一個寫上:(ཧར་ཏིང་བྷྱོ, har tiṅ bhyo, हर् तिङ् भ्यो, హర్ తిఙ్ భ్యో, 哈爾丁貝奧, 哈爾丁久)。 下面寫上:(ཧེ་བད་ཏི་བང་བྷྱོ, he bad ti baṅ bhyo, हे बद् ति बङ् भ्यो, హే బద్ తి బఙ్ భ్యో, 嘿巴德提旺貝奧, 黑巴德提旺久)。 下面寫上:(ཨ་ཡ་ཏ་ལ་བྷྱོ, a ya ta la bhyo, अ य त ल भ्यो, అ య త ల భ్యో, 阿雅塔拉貝奧, 阿雅塔拉久)。 下面寫上:(ད་ལ་དུ་ན་བྷྱོ, da la du na bhyo, द ल दु न भ्यो, ద ల దు న భ్యో, 達拉杜那貝奧, 達拉杜那久)。 下面寫上:(འདི་ནི་མ་མ་གཡས་བྷྱོ, 'di ni ma ma g.yas bhyo, अदि नि म म ग्यस् भ्यो, అది ని మ మ గ్యస్ భ్యో, 此是母母右貝奧, 迪尼瑪瑪耶久)。 下面寫上:(མ་ནུ་རཀྑ་སཱི་བྷྱོ, ma nu rakka sī bhyo, म नु रक्क सी भ्यो, మ ను రక్క సీ భ్యో, 瑪努拉卡西貝奧, 瑪努拉卡西久)。 下面寫上:(བྲཧ

། དེའི་འོག་ཏུ་རོའུ་ཏྲཱི་བྷྱོ་ཞེས་བྲིའོ།། དེའི་འོག་ཏུ་བིཥྞ་བེ་བྷྱོ་ཞེས་བྲིའོ།། དེའི་འོག་མ་ལ་ཀོའུ་མ་རཱི་བྷྱོ་ཞེས་བྲིའོ།། དེའི་འོག་ཏུ་ཨིནྡྲ་ཎཱི་བྷྱོ་ཞེས་བྲིའོ།། དེའི་འོག་མ་བཛྲ་པིང་ག་ལ་བྷྱོ་ཞེས་བྲིའོ།། དེའི འོག་ཏུ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བྷྱོ་ཞེས་བྲིའོ།། དེའི་འོག་ཏུ་སོའུ་མྱ་བྷྱོ་ཞེས་བྲིའོ།། དེའི་འོག་ཏུ་དཎྜ་དྂ་བྷྱོ་བྲིའོ།། དེའི་འོག་ཏུ་རཀྴ་སཱི་བྷྱོ་བྲི། དེའི་འོག་ཏུ་བཀྵ་སཱི་བྷྱོ་བྲི། དེའི་འོག་ཏུ་ར་ཏི་བཛྲ་བྷྱོ་བྲི། དེའི་འོག་ཏུ་བྲི་ར་ཡཏྟ་བྷྱོ་བྲི། དེའི་འོག་ཏུ་ཨེ་ཀ་ཙ་ར་ཎཱི་བྷྱོ་བྲི། དེའི་འོག་ཏུ་མ་ནོ་ཧ་ར་བྷྱོ་བྲི། དེའི་འོག་ཏུ་སིདྡྷི་ཀ་བྷྱོ་བྲི། དེའི་འོག་ཏུ་བཱ་ཡ་བེ་བྷྱོ་བྲི། དེའི་འོག་ཏུ་མ་ཧཱ་མ་ར་ཎཱི་བྷྱོ་བྲི། དེའི་འོག་ཏུ་ཨགྣཱི་བྷྱོ་བྲི། དེའི་འོག་ཏུ་བཱ་རཱ་ཧཱི་བྷྱོ་བྲི། དེའི་འོག་ཏུ་ཙ་མུཎྡྲི་བྷྱོ་ཞེས་བྲི། དེའི་འོག་ཏུ་སུ་ཏ་ནི་བྷྱོ་བྲི། དེའི་འོག་ཏུ་བཱ་རུ་ཎཱི་བྷྱོ་བྲི། དེའི་འོག་ཏུ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱི་བྷྱོ་བྲི། དེའི་འོག་ཏུ་ཙ་ཀཱ་ལ་བཛྲ་བྷྱོ་བྲི། དེའི་འོག་ཏུ་ཀུྂ་བྷ་ཀརྣ་བྷྱོ་བྲི། དེའི་འོག་ཏུ་བཛྲ་ལྂ་བོ་ད་ར་མ བྷྱོ་ཞེས་བྲི།དེ་ནས་དགྲ་བོ་གང་ན་འདུག་པའི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་པས། མ་བདུན་སྲིང་བཞི་ཡང་བསྐུལ། ནམ་མཁའི་རྒྱལ་མོ་ཡང་བསྐུལ་ལོ།། སྔགས་དྲུག་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱང་བཟླས། མ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ། ཏྲག་ཤ་ ཏྲག་ཤ་ཏྲག་ཙིཏྟ་ཁ་ཐུྂ་ཁ་རག་བྷྱོ།། ཤིག་ཤིག་ཅེས་དུས་དང་རྣམ་པ་མེད་པར་བཟླས་སོ།། དེ་ནས་དགྲ་བོའི་ཡུལ་ཕྱོགས་སུ་རྒྱལ་མཚན་གདབ་པའོ།། མདུང་གིས་ཀྱང་གདབ་པའི་ཚུལ་བསྟན་ནོ།། དེས་འགྲུབ བོ།། དགྲ་བོའི་དཔུང་ཤིག་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་གསུམ་པའོ།

以下是直譯: 在其下寫"(རོའུ་ཏྲཱི་བྷྱོ,rautrībhyo,रौत्रीभ्यो,రౌత్రీభ్యో,羅特利們,rou tri byo)"。 在其下寫"(བིཥྞ་བེ་བྷྱོ,viṣṇavebhyo,विष्णवेभ्यो,విష్ణవేభ్యో,毗濕奴們,wei shnu we byo)"。 在其下寫"(ཀོའུ་མ་རཱི་བྷྱོ,kaumārībhyo,कौमारीभ्यो,కౌమారీభ్యో,俱摩利們,kou ma ri byo)"。 在其下寫"(ཨིནྡྲ་ཎཱི་བྷྱོ,indrāṇībhyo,इन्द्राणीभ्यो,ఇన్ద్రాణీభ్యో,因陀羅尼們,in dra ni byo)"。 在其下寫"(བཛྲ་པིང་ག་ལ་བྷྱོ,vajrapiṅgalabhyo,वज्रपिङ्गलभ्यो,వజ్రపిఙ్గలభ్యో,金剛黃色們,wa dzra ping ga la byo)"。 在其下寫"(ཨ་མྲྀ་ཏ་བྷྱོ,amṛtabhyo,अमृतभ्यो,అమృతభ్యో,甘露們,a mri ta byo)"。 在其下寫"(སོའུ་མྱ་བྷྱོ,saumyabhyo,सौम्यभ्यो,సౌమ్యభ్యో,溫和們,sou mya byo)"。 在其下寫"(དཎྜ་དྂ་བྷྱོ,daṇḍadaṃbhyo,दण्डदंभ्यो,దణ్డదంభ్యో,杖懲們,dan da dam byo)"。 在其下寫"(རཀྴ་སཱི་བྷྱོ,rakṣasībhyo,रक्षसीभ्यो,రక్షసీభ్యో,羅剎女們,ra ksha si byo)"。 在其下寫"(བཀྵ་སཱི་བྷྱོ,bakṣasībhyo,बक्षसीभ्यो,బక్షసీభ్యో,食肉鬼女們,ba ksha si byo)"。 在其下寫"(ར་ཏི་བཛྲ་བྷྱོ,rativajrabhyo,रतिवज्रभ्यो,రతివజ్రభ్యో,欲樂金剛們,ra ti wa dzra byo)"。 在其下寫"(བྲི་ར་ཡཏྟ་བྷྱོ,virayattabhyo,विरयत्तभ्यो,విరయత్తభ్యో,英勇們,wi ra ya tta byo)"。 在其下寫"(ཨེ་ཀ་ཙ་ར་ཎཱི་བྷྱོ,ekacaraṇībhyo,एकचरणीभ्यो,ఏకచరణీభ్యో,獨行女們,e ka tsa ra ni byo)"。 在其下寫"(མ་ནོ་ཧ་ར་བྷྱོ,manoharabhyo,मनोहरभ्यो,మనోహరభ్యో,迷人們,ma no ha ra byo)"。 在其下寫"(སིདྡྷི་ཀ་བྷྱོ,siddhikabhyo,सिद्धिकभ्यो,సిద్ధికభ్యో,成就者們,si ddhi ka byo)"。 在其下寫"(བཱ་ཡ་བེ་བྷྱོ,vāyavebhyo,वायवेभ्यो,వాయవేభ్యో,風神們,wa ya we byo)"。 在其下寫"(མ་ཧཱ་མ་ར་ཎཱི་བྷྱོ,mahāmaraṇībhyo,महामरणीभ्यो,మహామరణీభ్యో,大死亡女們,ma ha ma ra ni byo)"。 在其下寫"(ཨགྣཱི་བྷྱོ,agnībhyo,अग्नीभ्यो,అగ్నీభ్యో,火神們,a gni byo)"。 在其下寫"(བཱ་རཱ་ཧཱི་བྷྱོ,vārāhībhyo,वाराहीभ्यो,వారాహీభ్యో,豬頭女們,wa ra hi byo)"。 在其下寫"(ཙ་མུཎྡྲི་བྷྱོ,camuṇḍribhyo,चमुण्ड्रिभ्यो,చముణ్డ్రిభ్యో,遮文荼利們,tsa mun dri byo)"。 在其下寫"(སུ་ཏ་ནི་བྷྱོ,sutanibhyo,सुतनिभ्यो,సుతనిభ్యో,善生們,su ta ni byo)"。 在其下寫"(བཱ་རུ་ཎཱི་བྷྱོ,vāruṇībhyo,वारुणीभ्यो,వారుణీభ్యో,水神女們,wa ru ni byo)"。 在其下寫"(མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱི་བྷྱོ,mahākālībhyo,महाकालीभ्यो,మహాకాలీభ్యో,大黑天女們,ma ha ka li byo)"。 在其下寫"(ཙ་ཀཱ་ལ་བཛྲ་བྷྱོ,cakālavajrabhyo,चकालवज्रभ्यो,చకాలవజ్రభ్యో,輪金剛們,tsa ka la wa dzra byo)"。 在其下寫"(ཀུྂ་བྷ་ཀརྣ་བྷྱོ,kuṃbhakarṇabhyo,कुंभकर्णभ्यो,కుంభకర్ణభ్యో,寬耳們,kum bha kar na byo)"。 在其下寫"(བཛྲ་ལྂ་བོ་ད་ར་མ་བྷྱོ,vajralaṃbodaramabhyo,वज्रलंबोदरमभ्यो,వజ్రలంబోదరమభ్యో,金剛大腹們,wa dzra lam bo da ra ma byo)"。 然後面向敵人所在的方向,也召喚七母四姐妹,也召喚虛空女王。也念誦六十八咒。(མ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ,mama rulu rulu bhyo,मम रुलु रुलु भ्यो,మమ రులు రులు భ్యో,我的如如們,ma ma ru lu ru lu byo)。(ཏྲག་ཤ་ཏྲག་ཤ་ཏྲག་ཙིཏྟ་ཁ་ཐུྂ་ཁ་རག་བྷྱོ,trakṣa trakṣa trakcitta khathūṃ kharaga bhyo,त्रक्ष त्रक्ष त्रकचित्त खथूं खरग भ्यो,త్రక్ష త్రక్ష త్రకచిత్త ఖథూం ఖరగ భ్యో,護護護心劍刃們,trag sha trag sha trag tsi tta kha thum kha rag byo)。無時無刻地念誦"息息"。然後在敵人的地方立旗。也示以長矛刺入的方式。由此成就。這是第四十三章,破敵軍章。

།།། གནོད་འདུལ་ལྷ་ཡིས་ཡང་གསོལ་པ།། བདག་ལ་སྡང་སེམས་བྱེད་པ་རྣམས།། ཡུལ་ནས་དབྱུང་བ་ཇི་ལྟར་དབྱུང།། ཡང་དག་རྫོགས་ཀྱིས བཀའ་སྩལ་པ།། བདག་ལ་སྡང་སེམས་བྱེད་པའི་དགྲ་བོ་དེ།། ཡུལ་ནས་དབྱུང་བའི་ཆོ་ག་ནི།། གཏན་ཚིགས་རྩ་བ་གཏན་ལ་དབབ།། ཉོན་ཅིག་གདོན་འདུལ་ལྷ་ཡི་གཙོ།། ངས་བསྟན་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། མི་མང་པོ ཕུང་བའི་རེའུ་ཤུལ་གྱི་ས་དང།སྲུབ་མའི་ལོ་མ་དང། ཇུ་ཙིའི་ཕུབ་མ་དང། ཐལ་ཆེན་དང་དེ་རྣམས་བསྲེས་ལ། རྔ་མོའི་སྙིང་དང། ཁྱི་དང་སྤྱང་ཀིའི་ཁྲག་གིས་སྦྲུས་ལ་གཟུགས་བྱས་ཏེ། གྲོ་ག་ལ་མིང་ རུས་བྲིས།མགོ་རུ་ཧཱུྂ་བྲི། མཇུག་ཏུ་ཕཊ་བྲིས་ལ་བྲང་དུ་གླན། ཙིཏྟ་མ་ར་ཎ་ཤག་ཙིཏྟ་མ་ར་ཎ་ཁ། ཐུྂ་རི་ལི་ལི་རྦད་ཅེས་བྲིས་ལ་སྙིང་གར་གླན། ཡྂ་ནག་པོ་བདུན་བྲིས་ལ་ཁ་བྲག་ཏུ་གླན། དེ་ནས་གྲོ་བའི་ནང་དུ་ བཅུག་ལ་བསྡམ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ།། སྔགས་འདི་ལན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་ན་མྱོས་ཤིང་དབྱུང་བར་འགྱུར་རོ།། སྔགས་ལ། པ་རི་ཏ་ན་ཐོ་ན་བུད། ན་མ་ལ་ཤཝ་སཝཱ་ཧཱ། ཡྂ་ཐེག་ཡྂ་ཞེས་བཟླས་ཤིང་མཐུན པའི་རླུང་ལ་བསྐུར་ཏེ་བཏང་ན།ཡུལ་ནས་དབྱུང་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ།། དགྲ་བོ་ཡུལ་ནས་དབྱུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་བཞི་པའོ།།།། གཡུང་དྲུང་ལྷ་ཡིས་ཡང་གསོལ་པ།། བདག་ལ་སྡང་སེམས་བྱེད་པ་རྣམས།། མ་ མོས་ཁ་བཅིང་ཇི་ལྟར་བགྱི།། རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། བསྟན་པ་གཉན་པོ་འཇིག་བྱེད་དང།། སྡང་སེམས་བྱེད་པའི་དགྲ་བོ་རྣམས། མ་མོས་ཁ་བཅིངས་ལ། མི་འཕན་པོ་ཕྱུག་པོའི་ཐོད་པ་ལ་སྨཡུག པའི་སྤྲ་ཚིལ་ཀླད་པར་བརྫིས་ལ།ཐོད་པའི་ཁར་བཅུག་ལ། དོག་པ་སྔོན་དམར་གྱིས་ཁ་བཅིངས་ལ། ཆུ་སྲིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ཕྱོགས་བཞིར་བསྒྱུར་ཞིང་བསྟན་ལ། བརྣག་པའི་སྔགས་འདི་བཟླས་སོ།། ཨོྂ་ནྂ་ར་ རྣལ།སྲིད་པ་ཚུགས་ཤྲ་ལ་མེད་ཐུ་ལས་ཐུ་ལྕགས་ཀྱི་པུ་ཐེད་སཝཱ་ཧཱ།། ཞེས་བཟླས་སོ།། ཕྱག་རྒྱ་བསྒྱུར་རོ།། བཟློག་པའི་ཚེ་ན་མཆིལ་མ་རང་གི་ཁོང་བར་མི་གཏང་བར་བྱའོ།། ལས་འདིས་བདག་ལ་དགྲ་མི་ སྲིད་དོ།། དེས་དགྲ་བོ་སྟོང་ཡང་ཁ་བཅིངས་པར་འགྱུར་རོ།། ཁ་བཅིང་གི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་ལྔ་པའོ།

以下是直譯: 降伏害者天神又問道:對我懷有惡意的人們,如何將他們驅逐出境?圓滿正覺者回答道:對我懷有惡意的敵人,將其驅逐出境的儀軌是:首先要確定理由的根本。聽著,降伏魔鬼的天神之主,我所教導的毫無疑問。 將許多人死亡的墓地土、蒿草葉、大麥皮、骨灰混合,用母駝的心臟、狗和狼的血調和後製成形狀。在樺樹皮上寫下名字和姓氏。在頭部寫(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong),在尾部寫(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,啪特,pei)后貼在胸部。寫下"(ཙིཏྟ་མ་ར་ཎ་ཤག་ཙིཏྟ་མ་ར་ཎ་ཁ,citta maraṇa śag citta maraṇa kha,चित्त मरण शग चित्त मरण ख,చిత్త మరణ శగ చిత్త మరణ ఖ,心死亡碎心死亡刃,tsi tta ma ra na shag tsi tta ma ra na kha)(ཐུྂ་རི་ལི་ལི་རྦད,thuṃ ri li li rbad,थुं रि लि लि र्बद्,థుం రి లి లి ర్బద్,吞日利利爆,thum ri li li bad)"后貼在心臟處。寫下七個黑色的(ཡྂ,yaṃ,यं,యం,巖,yang)后貼在嘴唇上。 然後放入羊皮袋中紮緊,結上十字印。唸誦此咒二十一遍,就會迷醉並被驅逐。咒語是:"(པ་རི་ཏ་ན་ཐོ་ན་བུད། ན་མ་ལ་ཤཝ་སཝཱ་ཧཱ,paritana thona bud nama la śava svāhā,परितन थोन बुद नम ल शव स्वाहा,పరితన థోన బుద నమ ల శవ స్వాహా,周遍聲音覺醒禮拜屍體娑婆訶,pa ri ta na tho na bu na ma la sha wa swa ha)(ཡྂ་ཐེག་ཡྂ,yaṃ theg yaṃ,यं थेग यं,యం థేగ యం,巖乘巖,yang theg yang)"。 邊唸誦邊送往順風處,毫無疑問會被驅逐出境。這是第四十四章,驅逐敵人出境章。 永恒天神又問道:對我懷有惡意的人們,如何用魔母封口?圓滿佛陀回答道:對破壞嚴肅教法和懷有惡意的敵人們,用魔母封口的方法是:在富人的頭蓋骨中壓入麝香鹿的腦髓,放入頭蓋骨中,用藍紅色的線封口,結上鱷魚手印,向四方轉動展示,同時唸誦這個詛咒咒語:"(ཨོྂ་ནྂ་ར་རྣལ,oṃ naṃ ra rnal,ओं नं र र्नल,ఓం నం ర ర్నల,嗡南惹納,om nam ra nal)世間穩固無有上,鐵鏈(སཝཱ་ཧཱ,svāhā,स्वाहा,స్వాహా,娑婆訶,swa ha)"。 轉動手印。迴避時不要將唾液吞入腹中。通過這個法術,對我來說敵人將不復存在。這能封住千個敵人的嘴。這是第四十五章,封口章。

།།། གཡུང་དྲུང་ལྷ་ཡིས་ཡང་གསོལ་པ།། བསྟན་པ་གཉན་པོ་འཇིག་བྱེད་ལ།། ནན་ཏུར་ལས་རྣམས་ཇི་ལྟར འཚལ།། རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། རྟག་ཏུ་སྡུག་པའི་སེམས་གྱུར་ལ།། ནན་ཏུར་ལས་རྣམས་ངས་བསྟན་གྱི།། ཉོན་ཅིག་གཡུང་དྲུང་ཡང་དག་པ།། ཇི་ལྟར་ཡིད་འཐད་གནས་སུ་ནི།། འབྲུ་སྣ་ཚོགས པའི་མི་གཟུགས་ལ།། མཁར་ཐབས་མདའ་ཡིས་བརྒྱན་པ་ནི།། ལེའུ་བཟང་དར་དཀར་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན།། ཡོ་བྱད་ཚོགས་པའི་སྡེར་ཆ་དང།། ཟ་འོག་མདའ་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན།། སླེའུ་བཟང་སླེའུ་རིས་སྦྲ་ཡི རྐྱེན།། རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན།། མ་ཧཱ་ཤཱིནྟྂ་གཞུང་བཞིན་བརྗོད།། ཕོ་རིགས་རྣམས་ལ་གཞུང་བཞིན་སྔོ།། དེ་ནས་གཞུང་བཞིན་བསྔོས་པ་དང། སོལ་བའི་དོང་ཁྲུ་གང་བའི་ནང་དུ། གླུད་ཕྱི་རྒན་དུ་མནན ལ།དེའི་སྟེང་དུ་དགྲ་གང་ཡིན་པར་སོག་ལ་གཟུགས་བྲིས་ལ་ཁ་སྦུབ་ཏུ་མནན་ནོ།། དེའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་མནན་ནོ།། དེ་ནས་དགྲ་བོའི་མིང་ནས་བོས་ཏེ་གཏོང་ངོ།། ལས་མྱུར་དུ་གྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་དྲུག་ པའོ།།།། སྨཡུག་རྒོད་ལ་དཔག་བསམ་ཤིང་གི་གཟུགས་བྱས་ལ། གྲོ་ག་ལ་དགྲའི་གཟུགས་བྱས་ལ།། སྙིང་གར་ཁྲག་གིས་མིང་བྲིས་ཏེ། གསེར་གཡུ་གཉིས་སྐོས་རྗེ་དྲང་དཀར་ལ་བསྔོས་ལ།། དེ ནས་མནྡ་ལའི་དར་དུ་གཏུམས་ལ།གོང་དུ་བསྟན་པའི་གཟུགས་དང་འདའ་ར་པ་ཏིས་གདགས་སོ།། ཨ་ཏི་པ་རིའི་ཐག་པས་བཅིང་ངོ།། འོ་དོད་དྲག་ཏུ་འབོད་དོ།། དེས་སྨཡོ་རྒོད་དྲག་པོས་ཐེབ་ཏུ་གཞུག་པའི་ལེའུ་སྟེ་ ཞེ་བདུན་པའོ།།།། ལྕགས་དང་གསེར་བསྲེག་ལ།། ཁོལ་པོ་ཞིག་འཛིན་ལ་བསྔོས་ལ། གོང་དུ་བསྟན་པའི་གཟུགས་དང། བསྔོས་པའི་ཡས་སྟགས་བསྲེག་ལ། རུས་སྦལ་གྱི་ཤུན་པར་གཏུམས་ལ་ཡ་ར་ཏའི་དོང དུ་གཞུག་གོ།ཡེ་ཤེས་རྗེ་མོའི་སྔགས་ཀྱིས་གདབ་བོ།། དེས་དབང་པོ་མི་གསལ་བ་དང། དིག་པ་དང། ལྐུགས་པར་བྱེད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་བརྒྱད་པའོ།།།། ལྕགས་དང་ཟངས་དང། གསེར་དང་གསུམ་བརྡར་ ལ་ཡ་བདུད་ཆེན་པོ་དག་ལ་བསྔོ།། གོང་དུ་བསྟན་པའི་གཟུགས་དང། བསྔོས་པའི་ཡས་སྟགས་བསྲེས་ལ། མུ་ལ་ཡའི་དོང་དུ་གཞུག། ཆེ་མཆོག་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་གདབ། དེས་ནི་གློ་བུར་དུ་འཆི་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ དགུ་པའོ།

以下是直譯: 永恒天神又問道:對破壞嚴肅教法的人,如何實施懲戒之業?圓滿佛陀回答道:對常懷惡意之心者,我將教導懲戒之業。聽著,真正的永恒者。 在合適的地方,用各種穀物製成人形,用箭裝飾城墻,用白綢緞裝飾良好的章節,用各種用具的盤子和箭裝飾絲綢,用好的草蓆和草紋裝飾帳篷的支撐,用七寶裝飾。按(མ་ཧཱ་ཤཱིནྟྂ,mahā śāntaṃ,महा शान्तं,మహా శాన్తం,大寂靜,ma ha shin tam)的儀軌誦讀。對男性按儀軌獻藍色。 然後按儀軌獻祭后,在一肘深的炭坑中,壓入替身外面的老人。在其上畫上敵人的形象,臉朝下壓住。在其上用金剛十字印壓住。然後呼喚敵人的名字並放出。這是第四十六章,迅速成就業章。 用野生麝香製成如意樹的形狀,在樺樹皮上製作敵人的形象。在心臟處用血寫下名字,用金綠松石兩圈獻給白色領主。然後用曼陀羅的絲綢包裹,用上面提到的形象和阿達拉帕蒂懸掛。用阿提帕里的繩子捆綁。大聲呼喊。這是第四十七章,用猛烈的野生麝香擊中章。 將鐵和金燒融,獻給一個奴僕,與上面提到的形象和獻祭的祭品一起燒掉,用龜殼包裹後放入亞拉塔的洞中。用智慧女主的咒語鎮壓。這是第四十八章,使感官不清、昏迷和變啞章。 將鐵、銅、金三種磨成粉,獻給大惡魔。與上面提到的形象和獻祭的祭品混合,放入木拉亞的洞中。用大勝印手印鎮壓。這是第四十九章,突然死亡章。

།།། འབྲུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཟན་དག་ལ། གླིང་ཕྲན་བཅུ་གཉིས་ཟླ་བྲིས་ལ།། སྤྱན་གཟིགས་དཀོར་ཆས་རྣམ་པར་བརྒྱན།། ཡར་ལ་ཤོད་ཀྱི་སྐྱེས་ཏོ་རེས།། རེངས་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ པའོ།།།། འཇག་མ་དག་ལ་གཟུགས་བྱས་ཏེ།། དགྲ་ཡི་མིང་རུས་སྙིང་གར་གླན།། ཟན་ལ་ཟ་ཚུལ་བྱེད་དུ་གཞུག། འོ་དོད་ཆེན་པོ་དྲག་ཏུ་འབོད།། དེ་ལྟར་བྱས་ན་ཐུན་བུར་འོང་བའི་ལེའུ་སྟེ་ང་གཅིག པའོ།།།། རུས་པ་སྣ་ཚོགས་སྤུངས་པ་ལ།། གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་དག་ལ་བསྔོ།། ཡས་སྟགས་གསེབ་ཏུ་ཁམ་ས་ལ།། དགྲ་བོའི་གཟུགས་བྱས་སྙིང་གར་མིང་རུས་བྲིས།། ཁ་སྦུབ་བསྒྱེལ་ལ་མདའ་འགེངས་ཚུལ་དུ བྱ།། ཅི་ཡང་རུང་བའི་ཤིང་ལྤགས་བསྐོན།། གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་གདབ།། དེས་ནི་གྲིར་འཆི་བའི་ལེའུ་སྟེ་ང་གཉིས་པའོ།།།། མི་ནོར་དུ་བཏགས་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི། དཀྱིལ་དུ་རྩཝ་ལ་གཟུགས་བྱས ལ།། གྲོ་ག་དག་ལ་མིང་རུས་བྲིས།། ས་ལ་ཨུ་མ་དེ་བཱའི་གཟུགས་བྱས་ལ།། ཨུ་མ་དེ་བཱའི་གཟུགས་སྟེང་སྐྱོན། འདོད་ཆགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་དུ་བྱའོ།། མ་ཨེ་བ་ནི་ར་རྦད་ཛ་མཱ་ར་ཎ་ཕཊ་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་གདབ། དེས་ནི་མཁལ་སྐེད་ན་བ་དང། ཕོ་མཚན་སྐྲངས་པ་དང། ཆུ་འགགས་ནས་འཆིའོ།། དུང་དང་གསེར་གཡུ་བསེ་དང་མཚལ། ཡས་སྟགས་སྣ་ཚོགས་སྤྱན་གཟིགས་དཀོར་ཆ་དང། དགྲ་བོའི་མིང་བྱང་བྲིས་པ་ལ། ར་ཏི དམར་པོའི་པགས་པས་གཏུམས།པ་ཏི་བ་མ་ར་ཎ་བཟླས་ཏེ་གདབ་པར་བྱའོ།། དེས་ནི་མྱུར་དུ་སྦོས་པར་འགྱུར་རོ།། བསེ་དུང་ལྕགས་དང་དགྲ་བོའི་མིང་རུས་བསྲེ།། རྫ་མ་ནག་པོའི་ནང་དུ་གཞུག། བ་ཏི་མ་ར་ན་ཡི་ སྔགས་ཀྱིས་གདབ།། སྦས་ཤིང་གཏད་ན་རྦབ་དང་གཡང་དུ་འཆིའོ།། ཆོ་ག་བྱེད་པའི་དུས་སུ། བདག་ཉིད་མུ་ཁ་ལེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནམ་དབང་ཆེན་གྱི་ཏིང་འཛིན་དུ་བཞུགས་ལ།། གཞུང་བཞིན་དུ བསྐུལ་ཞིང་ལས་བཅོལ་ལོ།། ཕོ་རིགས་ཕྱི་མ་ལ་གཏད་པའི་ལས་བཅོལ་བ་ནི་ཡོད་ན།། འཁུ་ལྡོག་ཆེ་ལ་རྒྱབ་འགྱུར་བས། འདིར་མ་གསུངས་སོ།། བདུད་ལ་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་གསུམ་པའོ།

以下是直譯: 用各種穀物做成糌粑,畫上十二小洲和月亮,用供品裝飾。用上下的每一個生長物,這是第五十章,使僵硬章。 用蘆葦製作形象,在心臟處貼上敵人的姓名。放入糌粑中使其吃的樣子。大聲呼喊。這樣做就是第五十一章,使其變成碎片章。 堆積各種骨頭,獻給閻羅王。在祭品中間放入黑土,製作敵人的形象並在心臟處寫下姓名。臉朝下倒置,做成拉弓的樣子。用任何樹皮覆蓋。用黑閻羅的咒語鎮壓。這是第五十二章,被刀殺死章。 在各種被稱為人財的中間,用草根製作形象。在樺樹皮上寫下姓名。在地上製作烏瑪女神的形象,將形象放在烏瑪女神形象上面。做成行淫的樣子。用(མ་ཨེ་བ་ནི་ར་རྦད་ཛ་མཱ་ར་ཎ་ཕཊ,ma e va ni ra rbad dza mā ra ṇa phaṭ,म ए व नि र र्बद् ज मा र ण फट्,మ ఏ వ ని ర ర్బద్ జ మా ర ణ ఫట్,無意義咒語,ma ye wa ni ra bad dza ma ra na pat)咒語鎮壓。這會導致腎腰疼痛、陽具腫脹和尿閉而死。 用海螺、金、綠松石、犀牛角和硃砂,各種祭品、供品和敵人寫有名字的標籤,用紅色公羊皮包裹。誦唸(པ་ཏི་བ་མ་ར་ཎ,pa ti va ma ra ṇa,प ति व म र ण,ప తి వ మ ర ణ,無意義咒語,ba di wa ma ra na)咒語鎮壓。這會使其迅速腫脹。 將犀牛角、海螺、鐵和敵人的姓名混合,放入黑色陶罐中。用(བ་ཏི་མ་ར་ན,va ti ma ra na,व ति म र न,వ తి మ ర న,無意義咒語,wa di ma ra na)咒語鎮壓。埋藏並詛咒後會導致癲癇發作或墜崖而死。 在進行儀式時,自己應入(མུ་ཁ་ལེའི,mu kha le'i,मु ख ले इ,ము ఖ లే ఇ,無意義詞,mu ka ley)定或大力定,按儀軌召喚並委託事業。 如果有委託給後代男性的事業,因為會產生很大反抗和背叛,這裡就不說了。 這是第五十三章,交付給魔鬼章。

།།། གནོད འདུལ་ལྷ་ཡི་ཡང་གསོལ་པ།། སེང་གེའི་ཕྲུ་གུ་ནང་འཛིངས་པའི།། རྨི་ལམ་བཟློག་ན་ཇི་ལྟར་བཟློག། གསད་པའི་ཐབས་ནི་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཡང་དག་རྫོགས་ལ་བདག་ཉན་འཚལ། བཀའ་སྩལ་པ། ཉོན་ཅིག་གནོད འདུལ་ལྷ་ཡི་གཙོ།། རྨི་ལམ་བཟློག་པར་འདི་ལྟར་བྱ། ལྷམ་གྱི་ནང་གི་འབོབ་ཕྱུང་ལ་ཡང་ས་ལ་བརྡབ། བེར་རྒ་དང་ཕུ་འདུད་ཡང་ས་ལ་བརྡབ་བཽ།། དེ་གསུམ་བརྡབ་པའི་སྔགས་ལ། ཨོྂ་མྱེ་ཨུ་ལ་མ་སཝཱ་ཧཱ། མྱི་ཏི་མཱ་ར ཡ་ཏི་ནས།དེས་ཟློག་གོ། གསད་པའི་ཐབས་ནི། ཁྲག་དུང་ཕོར་གང་གི་ནང་དུ་ཁྱི་རུས་དང། ཝ་རུས་དང། ཕག་རུས་དང། ཀུན་བསྲེས་ལ་སྲོད་འཁོར་ཙམ་ན་ཁྱིམ་ལ་གཏོར་ཞིང་སྔགས་འདིས་བཟླས་སོ།། མ་དུ་མ་ ནུ་ར།རག་མ་ནོར། ཀུ་རུ་ཐུྂ་རྦད། དུན་ཏིང་ས་མ་ཡ་མ་ཤ་ཁ་ཁ་མུ་ཁ་ལེ་རྦད།། བར་མ་ཁྱུང་ཏིང་ཧེད། ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས། ཡུ་ན་ཤ་ཁྲག་ལྡབས། ཁ་མ་ལེ། ཁ་མ་ལེ་རྦད། ཁ་མུ་ལོ་ཏིང་ཏིང་རྦད། ཨི་ཏིང་ཡ་ རྦད།ཅེས་བརྗོད་ན། ཉམས་ནས་ཟླ་བ་ལ་ཡང། རྩ་ལ་ཟླ་ལ་རྐྱེན་འོང་ངོ།། སེང་གེའི་ཕྲུ་གུ་འཛིངས་པའི་རྨི་ལྟས་བཟློག་པ་དང་གསད་པའི་ཐབས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ང་བཞི་པའོ།།།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་གསོལ་ པ།། སེམས་ཅན་དུས་མིན་འཆི་བ་རྣམས།། དེ་ལ་བཟློག་པ་ཇི་ལྟར་བཟློག། བསྐང་བའི་གནས་ལྔ་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཡང་དག་རྫོགས་ཀྱིས་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། ཡང་དག་རྫོགས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། སེམས་ཅན་དུས མིན་འཆི་བ་དེ།། བསྐང་བའི་གནས་ལྔ་འདི་རྣམས་སོ།

以下是直譯: 害怕降伏神又問道:獅子幼崽互相纏鬥的夢如何化解?殺死的方法是怎樣的?請完整地告訴我。 回答道:聽著,害怕降伏神之主。化解夢境應這樣做:取出鞋子里的鞋墊並拍打地面,將外套和帽子也拍打地面。拍打這三樣東西時念誦咒語:(ཨོྂ་མྱེ་ཨུ་ལ་མ་སཝཱ་ཧཱ། མྱི་ཏི་མཱ་ར ཡ་ཏི་ནས,oṃ mye u la ma svāhā myi ti mā ra ya ti nas,ओं म्ये उ ल म स्वाहा म्यि ति मा र य ति नस्,ఓం మ్యే ఉ ల మ స్వాహా మ్యి తి మా ర య తి నస్,無意義咒語,om mye u la ma suo ha mi di ma ra ya di na)。這樣就能化解。 殺死的方法是:在一碗血中混合狗骨、狐骨和豬骨,在傍晚時分撒向房子,同時唸誦此咒:(མ་དུ་མ་ ནུ་ར།རག་མ་ནོར། ཀུ་རུ་ཐུྂ་རྦད། དུན་ཏིང་ས་མ་ཡ་མ་ཤ་ཁ་ཁ་མུ་ཁ་ལེ་རྦད།། བར་མ་ཁྱུང་ཏིང་ཧེད,ma du ma nu ra rag ma nor ku ru thuṃ rbad dun ting sa ma ya ma sha kha kha mu kha le rbad bar ma khyung ting hed,म दु म नु र रग् म नोर् कु रु थुं र्बद् दुन् तिङ् स म य म श ख ख मु ख ले र्बद् बर् म ख्युङ् तिङ् हेद्,మ దు మ ను ర రగ్ మ నోర్ కు రు థుం ర్బద్ దున్ తిఙ్ స మ య మ శ ఖ ఖ ము ఖ లే ర్బద్ బర్ మ ఖ్యుఙ్ తిఙ్ హేద్,無意義咒語,ma du ma nu ra rag ma nor ku ru tum bad dun ding sa ma ya ma sha ka ka mu ka le bad bar ma kyung ding he)。唸誦一百零八遍。 然後說:(ཡུ་ན་ཤ་ཁྲག་ལྡབས། ཁ་མ་ལེ། ཁ་མ་ལེ་རྦད། ཁ་མུ་ལོ་ཏིང་ཏིང་རྦད། ཨི་ཏིང་ཡ་ རྦད,yu na sha khrag ldabs kha ma le kha ma le rbad kha mu lo ting ting rbad i ting ya rbad,यु न श ख्रग् ल्दब्स् ख म ले ख म ले र्बद् ख मु लो तिङ् तिङ् र्बद् इ तिङ् य र्बद्,యు న శ ఖ్రగ్ ల్దబ్స్ ఖ మ లే ఖ మ లే ర్బద్ ఖ ము లో తిఙ్ తిఙ్ ర్బద్ ఇ తిఙ్ య ర్బద్,無意義咒語,yu na sha krag dab ka ma le ka ma le bad ka mu lo ding ding bad yi ding ya bad)。 這樣做會使其衰弱,一個月內會遇到致命的意外。 這是第五十四章,化解獅子幼崽纏鬥的夢兆和殺死方法章。 金剛薩埵又問道:對於非時而死的眾生,如何化解?五種滿足之處是什麼?請完整地告訴我。 圓滿正覺回答道:對於非時而死的眾生,這五種滿足之處是:

། ཧཱུྂ་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་སྟེ།། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཡུམ་གྱི་ཀློང་ནས་བསྐྱེད།། དབུས་ཀྱི་ཆེ་མཆོག་སྐུ་དང་གཉིས་མེད་བཞུགས།། མུ་མཐར ཁྱབ་པའི་ཐུགས་དམ་བདག་སྐོང་ནས།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཤར་ཕྱོགས་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་གཙོ།། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཕྱུག་མི་ཕྱེད་མ།། བསྐང་ངོ་བསྐལ་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ལྷོ་ཕྱོགས་རིན་ཆེན རིགས་ཀྱི་གཙོ།། རིན་ཆེན་དབྱིངས་ཕྱུག་མི་ཕྱེད་མ།། བསྐང་ངོ་བསྐལ་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ་རིགས་ཀྱི་གཙོ།། པདྨ་དབྱིངས་ཕྱུག་མི་ཕྱེད་མ།། བསྐང་ངོ་བསྐལ་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། བྱང ཕྱོགས་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་གཙོ།། ལས་ཀྱི་དབྱིངས་ཕྱུག་མི་ཕྱེད་མ།། བསྐང་ངོ་བསྐལ་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། དབྱིངས་ཀྱི་མ་ཆེན་བརྒྱད་རྣམས་དང།། ཡུལ་གྱི་མ་མོ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱང།། བསྐང་ངོ་བསྐལ པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། བསྐང་བའི་ལེའུ་སྟེ་ང་ལྔ་པའོ།།།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་གསོལ་པ།། དམ་ལས་འདས་པའི་སྔགས་གཟེར་དང།། འཇིག་རྟེན་མཚན་མ་བྱོལ་བ་དང།། ལྷ་འདྲེ་རྫུ འཕྲུལ་དྲག་གཡོས་དང།། ངན་སྔགས་རྫུ་འཕྲུལ་ཅི་ལྟར་བཟློག། རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། དམ་ཚིག་འདས་པའི་སྔགས་གཟེར་དང།། འཇིག་རྟེན་མཚན་མ་བྱོལ་བ་དང།། དྲག་པོར་གཡོས་པའི་རྫུ འཕྲུལ་རྣམས།། བཟློག་པའི་ལས་རྣམས་ངས་བསྟན་གྱི།། ཉོན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གཙོ།། ངན་སྔགས་ཕུར་བུས་བཟློག་པའི་ཕྱིར།། གཏན་ཚིག་མན་ངག་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯: (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,種子字,hong)一切顯現和存在都是佛母的秘處。三世如來從佛母的空間中產生。中央的大尊與身體無二而住。遍及邊際的誓言保護我。請賜予灌頂和成就。 東方金剛部族之主,金剛界自在不可分離母,我滿足你,滿足你劫末的誓言。 南方寶生部族之主,寶生界自在不可分離母,我滿足你,滿足你劫末的誓言。 西方蓮花部族之主,蓮花界自在不可分離母,我滿足你,滿足你劫末的誓言。 北方事業部族之主,事業界自在不可分離母,我滿足你,滿足你劫末的誓言。 八大界母和八大地母,我也滿足你們,滿足你們劫末的誓言。 這是第五十五章,滿足章。 金剛薩埵又問道:違背誓言的咒釘,世間徵兆的躲避,神鬼強烈的神通變化,以及惡咒的神通如何化解? 圓滿佛陀回答道:對於違背誓言的咒釘,世間徵兆的躲避,以及強烈的神通變化,我將教導化解的方法。聽著,金剛薩埵之主。爲了用橛子化解惡咒,宣說這個要訣口訣。

། བ་ཀོ་འདྲ་བའི་མཎྜལ་གཞུང་བཞིན བྱ།། ཚ་ཚ་ཅ་ཏི་མང་དུ་གདབ།། ཕྱི་ཡི་བཤགས་པ་གཞུང་བཞིན་བྱ།། དེ་ནས་གསང་བའི་མཚམས་བཅད་དེ།། ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་བཞིན་བྱ།། ནང་གི་སརྦ་རཱུ་པ་བཏང།། བསྐང་གསོ་སྤང་སྐོང་མང་དུ གདོན།། བསྐང་བའི་གནས་ལྔ་གཞུང་བཞིན་བྱ།། མ་ཧཱ་ཤན་ཏིང་ཆོ་ག་བྱ།། མ་མོར་གྲགས་པ་ཀུན་ཀྱང་བསྐང།། ཡོ་བྱད་ནག་པོ་གཞུང་བཞིན་བཏང།། རྟགས་དང་མཚན་མ་ཞིབ་ཏུ་བརྟག། རྟགས་དང་མཚན་མ བསྟན་པ་དང།། བསྐང་བཟློག་ཆོ་ག་བརྩམ་པར་བྱ།། དེས་ནི་མཚན་མ་ཟློག་པར་འགྱུར།། དེ་ནས་བསྐྱར་ཏེ་ཡང་གསུང་བ།། བསྐང་བ་དེས་ཀྱང་མ་བསྐངས་ན།། དབང་གི་རྒྱལ་པོའི་སྐུར་བསྒོམས་ལ།། རྩ་བ་གང ཡིན་མ་མོ་དེ།། ཀུ་ཤ་དག་ལ་གཟུགས་བྱས་ལ།། འདའ་ར་པ་ཏིའི་རྒྱུ་མས་གདགས།། ཡེ་ཤེས་མ་མོ་ཆེན་མོ་བཞི།། ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུའི་སྐུར་བསྒོམ་སྟེ།། མགོ་ལུས་བསྣོལ་ཏེ་གདན་དུ་བཏིང།། དེས་ནི་ངན་སྔགས བཟློག་པར་འགྱུར།། གལ་ཏེ་ལས་སུ་མ་གྲུབ་ན།། བརྟགས་ཏེ་རྩ་བ་གང་ཡིན་པ།། ཤོག་ཤོག་དག་ལ་གཟུགས་བྱས་ཏེ།། མཆོག་གི་ཕུར་བུ་གསང་བར་བརྡེག། སྨན་མོ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གསུམ་ཡང།། འཇག་མ་དག་ལ གཟུགས་བྱས་ཏེ།། ཟངས་ཀྱི་ཕུར་བུ་དམར་པོས་བརྡེག། དབུས་ཀྱི་མ་མོ་བཅུ་གསུམ་ཡང།། ཞིང་གི་ཤུན་པ་རས་མ་ལ།། ཁྲག་དང་མཚལ་གྱིས་གཟུགས་བྲིས་ཏེ།། གསེར་རམ་སེར་པོའི་ཕུར་བུས་གདབ།། དེས་ནི ངན་སྔགས་ཟློག་པར་འགྱུར།། གལ་ཏེ་ལས་སུ་མ་གྱུར་ན།། དབུས་ཀྱི་ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་གཉིས།། སྤྲ་ཚིལ་དག་ལ་གཟུགས་བྱས་ཏེ།། ལྕགས་སམ་ནག་པོའི་ཕུར་བུ་ཡིས།། ཐུགས་ཀ་ཉིད་དུ་གདབ་པར་བྱ།། ལས རྣམས་འགྲུབ་པར་གདོན་མི་ཟ།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་སྔགས་བརྗོད་ལ།། ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་སུ་གདབ་པར་བྱ།། ཆེ་མཆོག་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་གདབ་པའོ།། ངན་སྔགས་ཕུར་བུས་བཟློག་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་དྲུག པའོ།

以下是直譯: 按照儀軌制作牛皮形狀的曼荼羅。放置許多泥塔和小像。按照儀軌進行外部懺悔。然後劃定秘密界限。按照儀軌制作事業壇城。內部進行薩瓦如巴(一切形相)儀式。多次誦讀滿足和補償祈請文。按照儀軌進行五種滿足之處。 進行大寂靜儀式。也要滿足所有著名的空行母。按照儀軌獻黑色供品。仔細觀察徵兆和標誌。當顯現徵兆和標誌時,應開始進行滿足和化解儀式。這樣就能化解徵兆。 然後又說:如果這樣滿足還不夠,應觀想自身為大自在王。用茅草製作根本空行母的形象,用阿達拉帕提的腸子懸掛。觀想四大智慧空行母為大威德忿怒尊的形象,交叉頭身作為座墊。這樣就能化解惡咒。 如果這樣還不成功,觀察根本是什麼,在紙上畫出形象,用最高的橛子秘密釘入。也在竹子上製作五十三位藥母的形象,用紅色銅橛釘入。在麻布上用血和硃砂畫出中央十三位空行母的形象,用金色或黃色橛子釘入。這樣就能化解惡咒。 如果還不成功,用羊脂製作中央大尊父母二尊的形象,用鐵或黑色橛子釘入心間。這樣一定能成功。唸誦(ཀཱི་ལ་ཡ,kīlaya,कीलय,కీలయ,橛,ji la ya)咒語,釘入法界。用大尊手印印封。 這是第五十六章,用橛子化解惡咒章。

།།། གཡུང་དྲུང་ལྷ་ཡིས་ཡང་གསོལ་པ།། དབང་པོའི་ཐིག་ལེ་ཉམས་པ་དང།། ཐིག་ལེའི་སྤྱོད་པ་ཉམས་པ་རྣམས།། མྱུར་དུ་བཟློག་ཅིང་གསད་པའི་ཕྱིར།། ཡང་དག་རྫོགས་ལ་བདག་ཉན་འཚལ།། དེ སྐད་གསོལ་པ་གསན་ནས་ཀྱང།། ཡང་དག་རྫོགས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། རྒྱང་ལ་བཟློག་ཅིང་གསད་པའི་ཕྱིར།། ངེས་པའི་མན་ངག་འདི་བསྟན་གྱི།། ཉོན་ཅིག་གཡུང་དྲུང་ཡང་དག་པ།། རྟགས་དང མཚན་མ་བྱུང་བའི་ཚེ།། བསྡམས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཀྲོལ་ནས་ནི།། དགྲ་དེའི་ཡུལ་ཕྱོགས་བསྟན་ནས་ནི།། གྲོ་ག་ཤིང་ཤུན་ར་སོག་ལ།། མི་དེའི་མིང་བྱང་བྲིས་ནས་ནི།། དེ་ཡི་ལག་ཏུ་བསྐུར་ནས་ནི།། ཤུགས་སྒྲོལ་མ ཡིས་སྔགས་ཀྱིས་གདབ།། ཁྲག་དང་དུག་གི་གཏོར་མ་ཡང།། རབས་ཆད་ཐོད་པར་བཤམས་ནས་ཀྱང།། ཡུལ་ས་དེ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་གཏོར།། ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་གདོན་མི་ཟ།། སྙིང་གི་ཕུར་བུ་ཕྱུང་ནས་ནི།། ཨ་མྲྀ ཏ་ཡིས་མཆོད་བྱས་ནས།། དམ་རྫས་གཙང་མའི་གཏོར་མ་ལ།། ཀུ་ས་ར་ཡི་རཀྟས་སྦྲེང།། གང་ཡིན་དེ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ལ།། གཙོ་འཁོར་གཞུང་བཞིན་བསྐུལ་ནས་ནི།། ལུས་ཀྱང་བསིག་ཅིང་ཕྱག་རྒྱ བསྟན།། བདག་ཉིད་དབང་གི་བསྐུར་བསྒོམས་ཏེ།། དབང་དྲག་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་ནི།། གཟུགས་དེ་ཉིད་ལ་ཚམ་རྔམས་བྱ།། དྲག་ཤུལ་དབང་གིས་བསྐྱོད་ལ་བཏང།། དེ་ལྟར་དྲག་ཤུལ་གྱི་སྨན་མོ་རྣམས་དབང་དུ བསྡུས་ལ་བཏང་བས་ལས་མི་འགྲུབ་མི་སྲིད་དོ།། འདི་ནི་རམྦུ་གུ་ཡ་ཙནྡྲའི་ཐུགས་ཀྱི་མན་ངག་གོ།། བསྡམས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཀྲོལ་ནས་ནི།། པྲིཀྵའི་ལྕགས་ཀྱིས་གདབ་ནས་ནི།། བེང་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས ཀྱང།། རྡོ་རྗེ་གནོད་འགྲོས་གོམས་པ་ཡིས།། ཕྱོགས་དེར་དྲག་ཏུ་བདུན་འགྲོའོ།

以下是直譯: 永恒之神又問道:爲了迅速化解和消滅感官精華的衰退和精華行為的衰退,請教導我完美圓滿的方法。 聽到這樣的請求后,圓滿者回答道:爲了從遠處化解和消滅,我將教導這個確定的口訣。聽著,真正的永恒者。 當出現徵兆和標誌時,解開約束的手印,指向敵人的方向。在樺樹皮或山羊皮上寫下那個人的名字,然後將其送到他手中。用速解脫佛母的咒語加持。 在斷絕後代的頭蓋骨中準備血和毒的食子,向那個地方的方向撒。這樣一定能成功。 取出心臟的橛子,用甘露供養。在清凈的誓言物品的食子中加入枸杞子的血。面向那個方向,按照儀軌召喚主尊和眷屬。身體也要威懾並展示手印。 觀想自身為大自在王,結威猛手印,對那個形象做出恐嚇狀。以威猛力量驅使。這樣驅使威猛的藥母們,不可能不成功。 這是蘭布古雅佛的心要口訣。 解開約束的手印,用(པྲིཀྵ,prikṣa,प्रिक्ष,ప్రిక్ష,樹名,bi ri ke sha)的鐵釘入,結冰凍手印,以金剛步七次猛烈地向那個方向走去。

། ཡབ་ཡུམ་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་ནས་ནི།། བེང་གི་ཕྱག་རྒྱ་དྲག་བསྒྱུར་ན།། དེ་ནི་མོད་ལ་ལས་རྣམས་འགྲུབ།། ལན་གསུམ་བྱས་ན་ན བར་འགྱུར།། ལན་ལྔ་བྱས་ན་འཆི་བར་འགྱུར།། ལན་གསུམ་དྲག་ཏུ་དྲིལ་ནས་ནི།། སྙིང་གི་ཕུར་བུ་ཕྱུང་ནས་ཀྱང།། སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་གདབ་པར་བྱ།། ལྕགས་སྣ་ལྔ་ཡི་ཕུར་བུ་ལ།། དབང་དྲག་ལས་རྣམས་གཞུང བཞིན་བྱ།། དེས་ནི་ངེས་པར་གདོན་མི་ཟ།། མོན་ནམ་རབས་ཆད་ཐོད་པ་ལ།། ནང་དུ་མ་བདུན་སྙིང་པོ་བྲི།། སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླ་ཐོད་ཕྲེང་བྲི།། ཆགས་འཛིན་སྤུན་གཉིས་རྣ་ལྟག་བྲི།། ཚོན་སྐུད་གཉིས་ཀྱིས་མིག་ནས གདགས།། རཀྟ་རུ་ཏིའི་སྔགས་ཀྱིས་གདབ།། བིང་གི་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་བཀྲོལ་ཏེ།། དྲག་ཏུ་བསྐུལ་ཏེ་འཕང་ལ་བཏང།། ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་གདོན་མི་ཟ།། ཞིང་གི་ཤ་ཚིལ་རས་རོས་ཀྱིས།། མ་མོ་རྣམས་ལ་གཏང རག་གཏང།། ངན་སྔགས་པར་བུས་བསད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་བདུན་པའོ།

以下是直譯: 用父母咒語加持,猛烈轉動冰凍手印,立即就能成功。做三次會生病,做五次會死亡。 猛烈地旋轉三次後,取出心臟的橛子,釘入頭頂。對五種金屬的橛子,按照儀軌進行威猛的事業。這樣一定會成功。 在蠻族或斷絕後代的頭蓋骨內,寫下七位母親的心咒。在頭頂畫日月和頭骨串。在太陽穴畫貪執兄弟二人。用兩根綵線從眼睛懸掛。 用(རཀྟ་རུ་ཏི,rakta ruti,रक्त रुति,రక్త రుతి,血液流動,ra da ru di)的咒語加持。解開兩個冰凍手印,猛烈召喚后投擲出去。這樣一定能成功。 用田地裡的肉、脂肪和破布,不斷供養空行母們。 這是第五十七章,用橛子殺死惡咒師章。

།།། གཡུང་དྲུང་ལྷ་ཡིས་ཡང་གསོལ་པ།། རྟག་ཏུ་གདུག་པའི་སེམས་གྱུར་ལ།། ནན་ཏུར་ལས་རྣམས་ཇི་ལྟར་འཚལ།། ངོ་མཚར་ལྷ་ཡིས བཀའ་སྩལ་པ།། བསྟན་པ་གཉན་པོ་འཇིག་བྱེད་དང།། ལུ་གུ་རྒྱུད་ལས་འགལ་བྱེད་དང།། རྟག་ཏུ་གདུག་པའི་སེམས་གྱུར་ལ།། ནན་ཏུར་ལས་རྣམས་ངས་བསྟན་གྱི།། ཉོན་ཅིག་གཡུང་དྲུང་ཡང་དག་པ།། སྲོག་ལུས རྩ་རྣམས་སྐམ་པའི་ཕྱིར།། ར་སོག་གྲོ་ག་ཤིང་ཤུན་ནམ།། གཡམ་པ་སྔོན་པོའི་ངོས་དག་ལ།། ར་ཁྲག་ཁྱི་ཁྲག་སོལ་བ་ཡིས།། དགྲ་བོའི་གཟུགས་ནི་བྲིས་ནས་ནི།། ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་རྣམས་ལ།། རྫས ཀྱི་བྲྀཀྵའི་ཤིང་བུ་ལ།། ར་ལྟེ་དམར་པོའི་ལྕགས་འབྲས་གདགས།། དགྲ་བོའི་གཟུགས་ལ་བརྡེག་པར་བྱ།། ཡང་ན་ཏ་ཀི་པ་ཡི་ཤུན་པ་ལ།། ནས་གུ་རུ་ཏ་ཡིས་བྲིས།། མགོ་ལ་མཁའ་འགྲོ་ལྔ་པོ་བྲི།། ཙ་ར་མ་ཏི་ཏ་ཡིས བྲིས།། ལྟེ་བར་ཆགས་འཛིན་སྤུན་གཉིས་བྲི།། རྐང་པ་གཉིས་ལ་མ་བདུན་བྲི།། གཡས་ཀྱི་དུམ་བུ་བཞི་པོ་ལ།། ཕུང་བྱེད་སྤས་པའི་མ་བཞི་བྲི།། གཡོན་གྱི་དམ་བུ་བཞྀ་པོ་ལ།། ཁྲོས་པའི་དབང་ཆེན་བཞི པོ་བྲི།། གསང་བའི་ཡུམ་བཞི་ཀླད་པའི་རྒྱས།། ཉི་ཟླ་ཐོད་ཕྲེང་སྙིང་གི་དཀྱིལ།། ཕྲ་མེན་རྒྱ་མཚོ་མཁལ་མ་ལ།། ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཀྱི་རྗེ་མོ་ནི།། ཕུད་ཀྱི་གཙོ་མོར་བཞུགས་སུ་གསོལ།། ཕྱི་མ་དམན་མོའི་ཚོགས་རྣས ནི།། གདུང་རྩི་འཁར་དང་གོ་རིལ་ལའོ།། ཨ་ཕྱི་ཆེན་མོའི་རྒྱུངས་པ་ལའོ།། དུས་དྲུག་རྒྱུ་བའི་དགྲ་བོ་ནི།། ཤ་བ་སྙན་དང་བ་གླང་ངོ།། འདི་ནི་ནམ་གྱི་གུང་ལ་རྒྱུ།། རྟ་དང་ལུག་དང་ར་དང་གསུམ།། དེ་ནི་ཉི་མའི་གུང ལ་རྒྱུ་བའོ།། རྗེ་ཁོལ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བདུན་ནི།། དུས་དྲུག་རྒྱུ་བ་དེ་བཞིན་ནོ།

以下是直譯: 永恒之神又問道:對於那些常懷惡意的人,應如何進行懲戒? 奇妙的神回答道:對於破壞嚴肅的教法、違背傳承和常懷惡意的人,我將教導懲戒的方法。聽著,真正的永恒者。 爲了使生命、身體和脈絡乾枯,在山羊皮、樺樹皮或藍色巖石表面上,用山羊血、狗血和炭灰畫出敵人的形象。在帶刺的樹木上,在(རྫས་ཀྱི་བྲྀཀྵ,dravya vṛkṣa,द्रव्य वृक्ष,ద్రవ్య వృక్ష,物質樹,zha ji bi ri ke sha)的木棒上,掛上紅色山羊臍帶做的鐵果,用來擊打敵人的形象。 或者在(ཏ་ཀི་པ,takipa,तकिप,తకిప,樹名,da ji ba)的樹皮上,用(ནས་གུ་རུ་ཏ,nāgaruta,नागरुत,నాగరుత,藥名,na gu ru da)寫字。在頭部畫五位空行母。用(ཙ་ར་མ་ཏི་ཏ,caramatita,चरमतित,చరమతిత,咒語名,za ra ma di da)寫字。在肚臍處畫貪執兄弟二人。在兩腳畫七位母親。 在右邊的四個部分,畫四位毀滅母。在左邊的四個部分,畫四大忿怒尊。四位秘密佛母在腦髓中,日月和頭骨串在心中央,魔女海在腎臟中。 請智慧聚集的女主人安坐于最上首。後面較低等的眾多女神在骨髓、骨頭和圓球上。大祖母在脊髓上。 六時遊走的敵人是鹿、野牛,這些在午夜遊走。馬、羊、山羊三種在正午遊走。六十七位主僕也是如此六時遊走。

། མྱུར་དུ་བསྒྲལ་བའི་ངན་སྔགས་རྣམས།། གོང་གི་སྔགས་རྣམས་བཟླས་པ་ཡིས།། དགྲ་བོའི་གཟུགས་ལ་བརྡེག་པར་བྱ།། གཡོན་གྱིས་རྨེ་ལག བཅད་ནས་ནི།། རང་གི་དཔྲལ་བའི་དབྱེས་སུ་བཞག། བདུད་ཀྱི་ཆས་སུ་ཞུགས་ནས་ནི།། སྐྲ་བཤིག་མི་གནས་མཆི་མ་ཕྱུང།། དེ་ཕྱོགས་ཉིད་དུ་ཁ་བསྟན་ནས།། ང་རོ་དྲག་ཏུ་བསྒྲགས་ནས་སུ།། གསང་བའི་ཕྱག་རྒྱ སྡིགས་མཛུབ་ཀྱིས།། སྔགས་འདི་དྲག་ཏུ་བཟླས་ལ་བརྡེག། སྙིང་ལ་ཟ་བའི་རྩིམ་ཤ་རོལ།། ཁྲག་འཐུང་ཀང་ཀ་ཤ་ཟན། ཡྂ་རྂ་པར་ལ་རྟོ། ཤ་ལ་བྱི། ཞེས་བརྡེག་གོ། ཞིང་ལྤགས་གཡང་གཞི་དང་མ་བྲལ་བ་བདུན ཡང་བླ་རེར་གདགས་སོ།། ཞིང་གི་གུར་ཐབས་དང། ཞིང་གི་རྦད་ཕུར་དང། མཆོག་ཕྲན་ཡང་དགྲམ་མོ།། ཙིཏྟའི་ཕོ་ལོང་དང། མི་དབང་གི་འབྲས་བུ་དང།། མཚལ་ཆེན་བཏབ་པའི་རཀྟ་དང། སྣེལ་གྲིར་ཤི་བའི འདོང་མོ་དང།སྦྲུལ་ནག་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་ནོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ཙིཏྟ་ཕྲུག་པར་བྱའོ།། ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་བྷནྡྷར། གླང་པོ་ཆེའི་འབྲས་བུ་གཅིག་དང་ཙིཏྟ་གཅིག་གིས་རཏྣ་སམ་བྷ་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་ ངོ།། ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་བྷནྡྷར་རྨ་བྱའམ་བྱ་མཚལ་ལུའི་འབྲས་བུ་དང། བུད་མེད་སྐྲ་སེར་ལ་ལི་བའི་རཀྟ་གཅིག་གིས་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ།། བྱང་ཕྱོགས་སུ་ཤང་ཤང་ངམ། ཕ་ཝང་གི་འབྲས་བུ་གཅིག དང་ཅིར་ཡང་རུང་བའི་ཙིཏྟ་གཅིག་གིས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ།། ཤར་ཕྱོགས་སུ་བྷནྡྷར་གླང་པོ་ཆེའམ་རྟ་སྔོན་པོ་ཞིག་གི་འབྲས་བུ་གཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ།། དབུས ཀྱི་བྷནྡྷར་དྲི་ཆེན་དང།ཁྱི་དཀར་པོ་གཅིག་གི་འབྲས་བུས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ།། གཟུགས་དང་མིང་རུས་ལྡན་པར་བརྟག། རྩིབས་ཆ་དབུས་དང་སྔ་ལ་འགོད། ཙིཏྟ་དཔེའུ་ ཆུང་གི་ལེའུ་སྟེ་ང་བརྒྱད་པའོ།།།། བྷནྡྷ་བཅོ་བརྒྱད་མེད་དུ་མི་རུང་ངོ།། ཁྲག་སྣ་སྟོང་རྩ་བརྒྱད་མེད་ན་ཡང། བརྒྱ་བཅོ་བརྒྱད་མེད་དུ་མི་རུང་ངོ།། ཤ་སྣ་ཚོགས་སྟོང་རྩ་བརྒྱད་མེད་ན་ཡང། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་མེད དུ་མི་རུང་ངོ།། སྨན་སྣ་སྟོང་རྩ་བརྒྱད་མེད་ན་ཡང། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱ་མེད་དུ་མི་རུང་ངོ།། གསུར་ཆེན་གྱི་དུ་བ་ཡང་མི་འཆད་པར་གཏང་ངོ།

以下是直譯: 為快速消滅的惡咒,誦唸上述咒語,擊打敵人的形象。用左手切斷拇指,放在自己的額頭中央。裝扮成魔鬼的樣子,披散頭髮,流淚不止。面向那個方向,發出猛烈的吼叫。用秘密手印和威脅手指,猛烈誦唸此咒語並擊打: "吃掉心臟的肉!飲血的烏鴉,食肉者!(ཡྂ་རྂ་པར་ལ་རྟོ་ཤ་ལ་བྱི,yaṃ raṃ para la rto śa la byi,यं रं पर ल र्तो श ल ब्यि,యం రం పర ల ర్తో శ ల బ్యి,咒語,yang rang ba la duo sha la ji)" 還要懸掛七塊未與基底分離的人皮。鋪設屍體的帳篷和屍體的橛子,以及其他小物品。 用(ཙིཏྟ,citta,चित्त,చిత్త,心,zi da)的睪丸、人的生殖器、塗抹硃砂的血液、被劍殺死的寡婦、黑蛇等裝飾。 將菩提心和(ཙིཏྟ,citta,चित्त,చిత్త,心,zi da)混合。 在南方的容器中,用一個大象的生殖器和一個(ཙིཏྟ,citta,चित्त,చిత్త,心,zi da)滿足寶生佛的誓言。 在西方的容器中,用孔雀或紅鳥的生殖器,和一個金髮女人月經期的血液滿足蓮花黑魯嘎的誓言。 在北方,用蝙蝠或巖鼠的生殖器和任何一種(ཙིཏྟ,citta,चित्त,చిత్త,心,zi da)滿足不空成就佛的誓言。 在東方的容器中,用大象或藍馬的生殖器滿足金剛薩埵的誓言。 在中央的容器中,用大便和一隻白狗的生殖器滿足毗盧遮那佛的誓言。 要檢查形象和名字是否完整。先在中心和前面安置輪輻。 這是第五十八章,關於小(ཙིཏྟ,citta,चित्त,చిత్త,心,zi da)的章節。 十八個容器不可缺少。如果沒有一千零八種血液,至少要有一百零八種。如果沒有一千零八種肉,至少要有一百零八種。如果沒有一千零八種藥物,至少要有一百零八種。還要不斷燃燒大香菸。

། གཟུངས་མ་མཚན་དང་ལྡན་པ་བརྒྱད་མེད་ན་ཡང། བཞི་མེད་དུ་མི་རུང་ངོ། དགོངས་པ་མཁན་གཅིག། སྐྱེས་བུ་སྔགས་མཁན་ངར་ཅན་གཅིག། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གྲཝ་བཞིར་ཁམ་རྒྱ་ཆེན་མོའི་སྙིང་པོ་བྲི།། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མུ་རན་ལ་ལོང་རྒྱབ་སྤྲེལ་བྲིའོ།། ཡང་སྤྲུལ་དང་བཅས་པར་བྱ། ཕུར་པ བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐའ་མ་བསྐོར།མདའ་བཞི་ཡང་བར་ཁྱམས་ལ་གཟུགས་བྷནྡྷ་བཞི་དགོད། དེའི་བར་ཁྱམས་བཞི་རུ་གསེར་ཕྱེ་མེ་ལོང་བཞི་དགོད། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ནོ།། དཔལ་ ཆེན་པོ་རྩ་བཞི་ལས་བསྐྱེད་དེ།། ནང་རྟགས་ཕྱིར་ཤར་བས་སྨེ་བ་དཀར་ནག་ཏུ་བྱུང་སྟེ། སྨེ་བ་མདངས་ཀྱི་མ་མོ་ཞེས་བྱའོ།། དྲག་པོ་ཕུར་བུ་ལ་སྔགས་ནི། མ་མ་ཏྲག་ཨེ་ཀྂ་རུ་ལུ་ཞེས་བཏབ་བོ།། གུ་ཧྱ་གཏེར་གྱི་ལེའུ སྟེ་ང་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡུམ་སྦས་ལ་མཚམས་བཅད།། ཡུམ་རྣམས་བདུད་རྩིའི་ཆུས་བཀྲུས་ལ།། མདེའུ་སྦྲང་མ་དར་ལེ་བརྒན་གྱིས་མགུལ་ཆིངས་བྱས་ལ། ཡུམ་གྱི་དཔུང་པ་ནས་བཟུང་ལ། ཐེ་ཚོམ་སྤང་སྟེ ཡང་རྨ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་དགོངས་སྤྱོད་གཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ།། མ་ལྟར་དབང་མ་བྱེད། དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་སྦྱོར། སྲིད་ལྟར་ལྷས་མ་ངམ། གྲོགས་ལྟར་འཕྲག་མ་དོག། མཛའ་མོ་ལྟར་གཞུང་མ་ངན། བྲན ལྟར་སྙིང་མ་རིང།དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གྲཝ་བཞིར་དབང་བསྐུར་ལ་བཞག། དང་པོའི་ནུབ་མོ་བཤགས་པ་བྱ། དེ་ཕྱི་དེའི་ནུ་མོ་བར་ཆད་ཀྱིས་མི་ཚུགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཕུར་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ བཞེངས་སུ་གསོལ།། དེའི་ཕྱི་དེའི་ནུབ་མོ་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གཅིག་གིས་ཐུགས་དམ་བསྐང། དེའི་ཕྱི་དེའི་ནུབ་མོ་ཙ་རས་བཟློག་དེའི་ཕྱི་དེའི་ནུབ་མོ་ལུག་སྨུག་པོས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ཡུམ་གྱི་དཔུང་ཁ་ནས་བཟུང ལ་ཐེ་ཙོམ་རྨའོ།

以下是直譯: 即使沒有八位具有特徵的持咒女,至少也要有四位。一位通曉意義的人,一位精通咒語且有力量的人。在壇城的四角寫下大欲的精華。在壇城的邊緣畫上倒立的猴子。還要加上化身。 用一百零八個橛子圍繞壇城的邊緣。在中庭的四個方向放置四個形象容器。在四個中庭的間隔處放置四面金粉鏡子。用裝飾品裝飾壇城。 從四根主脈生出大吉祥,內在特徵外顯為黑白痣,稱為光明痣的空行母。 對猛烈的橛子唸誦咒語:(མ་མ་ཏྲག་ཨེ་ཀྂ་རུ་ལུ,ma ma trag e kaṃ ru lu,म म त्रग ए कं रु लु,మ మ త్రగ ఎ కం రు లు,咒語,ma ma zha ge gang ru lu) 這是第五十九章,秘密寶藏章。 然後隱藏佛母並設立界限。用甘露水清洗佛母們。用蜜蜂箭和紅絲帶繫住頸部。抓住佛母的肩膀,消除疑慮,再次與世尊和意行合一。 不要像母親那樣控制,要從法界中結合智慧。不要像世俗那樣厭倦神靈,不要像朋友那樣嫉妒,不要像愛人那樣傷心,不要像奴僕那樣疏遠。 然後在壇城的四角進行灌頂。第一晚懺悔。爲了防止第二晚受到障礙,請豎立一百零八個橛子的壇城。第三晚用一隻大鵬鳥滿足誓言。第四晚用草藥驅逐。第五晚用深褐色的羊滿足誓言。抓住佛母的肩膀,消除疑

། ཁར་སང་ཁར་ཉིན་སྔུན། མ་རུང་ངོ་མ་ཤེས་སྲིད་དུ་ངོ་མ་ཤེས། གྲོགས་སུ་ངོ་མ་ཤེས། མཛའ་མོར་ངོ་མ་ཞེས། བྲན་མོར་ངོ་མ་ཤེས། མ་རུ་ནི་ངོ་ཤེས་ན། དབྱིངས་དང་ཡེ ཤེས་ལྡན།གྲོགས་སུ་ངོ་ཤེས་ན། བརྩེ་བའི་གཞུང་དང་ལྡན། མིང་པོར་ནི་ངོ་ཤེས་ན། གཟི་བརྗིད་ཆོས་དང་ལྡན། རྗེ་རུ་ནི་ངོ་ཤེས་ན། དབྱིངས་སུ་ནི་འབངས་སུ་མཆི། དེ་ནས་ཡབ་མངོན་རྫོགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་སྲིན་ལག་ནས་བཟུང་སྟེ། ཡུམ་ གྱི་བྷ་ག་དབང་དུ་བསྡུས་ལ།སྤྱན་དྲང་སྟེ་དགུང་བཞིའི་ནུབ་མོ་ཤེལ་དཀར་པོ་ཡ་སངས་ཀྱིས་དཀར་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང། དེ་ནས་ཁྱི་ནག་པོ་ཤེལ་མིག་གིས་མཚོ་སྨན་དང་ཀླུ་རྣམས་ ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང།པྲ་དབབ་པ་ཡང་ཡུམ་བདུད་རྩིའི་ཆུས་བཀྲུས།། ཀྟའི་ཐིག་ལེ་གདབ། སྲིན་ལག་ལ་སྐུད་པ་ནག་པོ་གཅིག་གིས་གདགས། གུང་མོ་ལ་སྐུད་པ་དཀར་པོས་གདགས་ལ་བཟུང། པྲ་དབབ་པའི་ ཡུམ་མཚམས་བཅད།དེ་ནས་ཡུངས་དཀར་ལ་བསྔགས་ལ་སྤྱི་བོ་ནས་པྲ་དབབ་པའི་སྙིང་པོ་འདི་ཡང་བཟླས་སོ།། ཏྲག་རགྴ་མུ་དྲ་མུ་དྲ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་རག་མོ་ཛཱ་ཛཱ། ཁ་ལ་མ་ཏི་བྲུྂ་སྙིང་ཁ་རག་བྷྱོ།། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཁ་རྂ་ རཀྴ་ནི་ཐུམ་རི་ལི།། ཤུ་ནི་ཏ་རྦད་བྲུྂ། གཞུང་ལས་འབྱུང་བའི་མ་མོའི་སྙིང་པོ་མཆེད།། ཕྱོགས་ཕྱོགས་སུ་ལྷ་དབོག། འཛབ་དབབ་བོ།། པྲ་དབབ་ཡུམ་པདྨའི་སྟེང་དུ་བཞགས་པ་ཕྱོགས་ཕྱོགས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ།། དེ ནས་པྲ་ཕེབས་པ་དང།དངོས་གྲུབ་ལུགས་བཞིན་བཤམས་ལ། བདུད་རྩིའི་བདག་ཡིན་པས། བསྙེན་བསྒྲུབ་བདུད་རྩིའི་འཛབ་བགྲང་ངོ།། དེ་ནས་ཡང་སྲིན་ལག་ནས་བཟུང་སྟེ་པྲ་དབབ་བོ།། འཇིག་རྟེན་སྔ་མའི་ གཏམ་ཁྱེར་ནས་འོང་ངོ།། རལ་གཅིག་མ་ཡིན་པས་སྙིང་པོ་ནས་དྲང་ངོ།། ཏྲག་རཀྴ་མུ་ཏྲ་རུ་ལུ་བྲུྂ། ཨོྂ་ཤྲཱི་མཉྫུ་དཱིཔྟ་ཙཀྲ་བྲུྂ།། དེ་ནས་སྔགས་མཁན་གྱིས་ཞབས་གཡོན་པའི་མཐེ་བོང་ལ་བཏགས་ལ། ལུང་གིས་ཟིན པར་བྱས་ན་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་གང་ལ་བཀོལ་བ་ཡང་འགྲུབ་བོ།། པྲ་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་ཅུ་པའོ།།།། ཏ་ན་སྒྲོལ་བའི་ལུང་གིས་མ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་སྐོངས། ག་ན་སྦྱོར་བའི་ལུང་གིས་འཕགས་པ རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐོང།སྦྱོར་སྒྲོལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བལྟའོ།

以下是直譯: 前幾天,前幾日,前些時候。 不認識她時,不要當作不適合的人;不要當作朋友;不要當作愛人;不要當作婢女。如果認識她是母親,就具有法界和智慧。如果認識她是朋友,就具有慈愛的傳統。如果認識她是姐妹,就具有莊嚴的法。如果認識她是主人,就成為法界的臣民。 然後,圓滿顯現的父王抓住無名指,控制佛母的(བྷ་ག,bhaga,भग,భగ,女陰,ba ga)。邀請后,第四晚用純凈的白水晶滿足白色神祇的誓言。然後用黑狗的水晶眼滿足湖神和龍族的誓言。 爲了降神,用甘露水清洗佛母。點上血滴。在無名指上系一根黑線。在中指上系一根白線並握住。為降神的佛母設立界限。 然後加持白芥子,從頭頂降神,同時唸誦這個精華咒語: (ཏྲག་རགྴ་མུ་དྲ་མུ་དྲ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་རག་མོ་ཛཱ་ཛཱ། ཁ་ལ་མ་ཏི་བྲུྂ་སྙིང་ཁ་རག་བྷྱོ།། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཁ་རྂ་རཀྴ་ནི་ཐུམ་རི་ལི།། ཤུ་ནི་ཏ་རྦད་བྲུྂ,trag rakṣa mudra mudra, rulu rulu ramo jā jā, khala mati bruṃ snying kha rag bhyo, rulu rulu kha raṃ rakṣa ni thum ri li, śu ni ta rbad bruṃ,त्रग रक्ष मुद्र मुद्र, रुलु रुलु रमो जा जा, खल मति ब्रुं स्न्यिङ् ख रग भ्यो, रुलु रुलु ख रं रक्ष नि थुम् रि लि, शु नि त र्बद् ब्रुं,త్రగ రక్ష ముద్ర ముద్ర, రులు రులు రమో జా జా, ఖల మతి బ్రుం స్న్యిఙ్ ఖ రగ భ్యో, రులు రులు ఖ రం రక్ష ని థుమ్ రి లి, శు ని త ర్బద్ బ్రుం,咒語,zha ge la ke mu zha mu zha, ru lu ru lu la mo za za, ka la ma di zhong nying ka la bo, ru lu ru lu ka lang la ke ni tong ri li, shu ni da ba zhong) 從經典中誦出空行母的精華。在各個方向請神。降下持誦。 將降神的佛母置於蓮花上,在各個方向進行灌頂。然後當神降臨時,按規矩準備成就物品。因為是甘露的主人,所以要數甘露的持誦。 然後再次抓住無名指降神。帶來前世的訊息。因為是單發的,所以要從精華中拉出。 (ཏྲག་རཀྴ་མུ་ཏྲ་རུ་ལུ་བྲུྂ། ཨོྂ་ཤྲཱི་མཉྫུ་དཱིཔྟ་ཙཀྲ་བྲུྂ,trag rakṣa mutra rulu bruṃ, oṃ śrī mañju dīpta cakra bruṃ,त्रग रक्ष मुत्र रुलु ब्रुं, ओं श्री मञ्जु दीप्त चक्र ब्रुं,త్రగ రక్ష ముత్ర రులు బ్రుం, ఓం శ్రీ మఞ్జు దీప్త చక్ర బ్రుం,咒語,zha ge la ke mu da ru lu zhong, om xi man zu di ba za kua zhong) 然後咒師將其繫在左腳大拇指上。如果得到預言,就能役使任何一類天魔八部。 這是第六十章,降神章。 用解脫的預言滿足母神們的誓言。用結合的預言滿足聖者們的誓言。要觀想結合和解脫是不二的。

། སྦྱོར་སྒྲོལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་རེ་གཅིག་པའོ།།།། དབང་དུ་བསྡུ་བ་ཡང་གཉིས་ཏེ། ནམ་མཁས་འབྱུང་བ་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང། ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་ ཆོས་ཅན་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང།སེམས་ཀྱི་སྲིད་པ་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང། སྤྱོད་པས་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང། བལྟ་བས་དབང་དུ་བསྡུ་བའོ།། དབང་དུ་གང་བསྡུ་ན། མ་མོ་དོན་གྱི་ལྷ་དགུ་དབང་དུ་བསྡུའོ། མ་མོ་འཁོར་ ལ་མི་གཟན་པར་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང།བདག་མ་མོའི་དབང་དུ་མི་འགྲོ་བ་དང། མ་མོ་བདག་གི་དབང་དུ་འདུ་བར་བསྡུའོ།། དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ལེའུ་སྟེ་རེ་གཉིས་པའོ།།།། ཆོས་དང་ནམ་མཁའ་གཉིས་སུ་ མེད།། ནམ་མཁས་འབྱུང་བ་བཞི་ལ་ཤི་ས་བསྟན་པ་དང། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདག་དཔལ་ཆེན་པོས་སྲིད་པ་གསུམ་ཤི་ས་བསྟན་པ་དང། དེ་གཉིས་ནི་བལྟ་བས་ཤི་ས་བསྟན་པའོ།། སྤྱོད་པས་ཤི་ས་བསྟན་པ་ནི། ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་ཀྱི་སྨེ་བ་དཀར་ནག་ལས་བསྐྱེད་ནས། ཕྱི་རབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་དམ་བཅས་པའི་ཆེད་དུ། འཇིག་རྟེན་གྱི་མ་མོ་བཀའ་བསྲུང་དུ་བཞག་གོ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཤི་ས་བསྟན་པ་ནི བདག་ཉིད་ཏིང་འཛིན་ལ་གནས་ཏེ།ོྂ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ལྂ་ཏེ་ཧ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་པས་སྐུ་ཆེ་ལ་ཡན་ལག་རགས་པ་ཆུ་ལས་ཆུ་བུར་རྡོལ་བའི་ཚུལ་དུ་ལྷག་གིས་བསྐྱེད་པས། དེའི་ཞལ་ནས། མ་ མ་རག་པ་མ་ལིང་ཐུམ་རྦད་ཛ་ཛ།ཞེས་བརྗོད་པས། ཡང་གསང་གི་མ་མོ་དྲུག་དང། ཡང་གབ་དབང་གི་རྒྱལ་མོ་བཞི་པོ་དེ། བྱ་མདུན་དུ་ནམ་མཁའ་ལས་བབས་པ་བཞིན་ནམ། ཉ་བྱེ་ཚན་ལ་བསྐྱུར་བ་བཞིན་དུ་གྱུར་ ཏེ།ཅི་བཀའ་སྩལ། འཇིག་རྟེན་ཉམས་ཞིང་འཁྲུགས་པ་ཅི་མཆིས་ཟེར་རོ།། དེ་ལྟར་སྐྲག་ཅིང་སྔངས་པ་ནི། འཆི་ས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་རེ་གསུམ་པའོ།

這是第六十一章,結合與解脫章。 控制也有兩種:以虛空控制元素,以法性控制有法,以心控制輪迴,以行為控制,以見解控制。 要控制什麼?控制九位實相空行母。控制空行母眷屬而不傷害她們,自己不被空行母控制,使空行母歸於自己控制。 這是第六十二章,控制章。 法與虛空無二。虛空向四大元素示現死處,我大吉祥菩提心向三界示現死處,這兩者是以見解示現死處。以行為示現死處是:從嘿嚕嘎自身的黑白眉毛中生出,爲了使後世的瑜伽士們發誓護持教法,將世間空行母安置為護法。以事業示現死處是:自身安住于禪定中,唸誦: (ོྂ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ལྂ་ཏེ་ཧ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra śrī heruka mahā laṃ te ha hūṃ phaṭ,ओं वज्र श्री हेरुक महा लं ते ह हूं फट्,ఓం వజ్ర శ్రీ హేరుక మహా లం తే హ హూం ఫట్,咒語,om ba zha xi he ru ga ma ha lang de ha hong pa) 這樣唸誦后,身體變大,肢體粗壯,如同水中冒泡般突然生出。從他口中說: (མ་མ་རག་པ་མ་ལིང་ཐུམ་རྦད་ཛ་ཛ,ma ma raga pa ma ling thum rbad ja ja,म म रग प म लिङ् थुम् र्बद् ज ज,మ మ రగ ప మ లిఙ్ థుమ్ ర్బద్ జ జ,咒語,ma ma la ba ma ling tong ba za za) 這樣唸誦后,六位最秘密空行母和四位最隱秘的自在王妃,如同鳥兒從天空降落,或如魚被投入沸水一般出現,說道:"有何吩咐?世間有何衰敗混亂?" 她們如此驚恐戰慄。 這是第六十三章,示現死處章。

།།། དཔལ་ཆེན་པོའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲོམ་ ལས།ཐུགས་ཀྱི་རྩ་བཞི་ཕྱོགས་བཞིར་གྱེས་པ་ཡང། དར་དཀར་གྱི་སྐུད་པ་གསེར་གྱི་སྤུ་གུ་ནས་ཙམ་གཅིག་གནས་པ་ལས། སྙིང་ཁ་རག་རྦད་ཛ་ཛ་ཞེས་བརྗོད་པས། ཐུགས་ཀྱི་རྩ་ལས་འཐོན་ནས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དོན་ མཛད་པའི་མ་མོ་སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་གངས་རི་ལ་ཉི་མ་ཤར་བ་འདྲ་བ་ཕྱག་གཡས་ན་སྙིང་དང་ཁྲག་བསྣམས་པ།གཡོན་མདའ་གཞུ་ཐོགས་པ་མདུན་དྲང་པོར་བན་གླང་དཀར་པོ་བཅིབས་ཏེ་ཉི་ཟེར་འབུམ་གྱིས་ བརྒྱན་པ།། ཟླ་ཚེས་སྟོང་གིས་བརྒྱན་པ་ཞིག་བྱུང་བས།། ཅི་བཀའ་སྩལ། ཞེས་ཟེར་ནས་མདུན་ན་འདུག་གོ། སྲིང་མོ་དཀར་མོ་དུང་ལོང་ཅན་ཞེས་བྱའོ།། ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་རྩ་བཻཌཱུརྱ་འདྲ་བའི་སྒོ་ནས། སྐུ་ནས་ཙམ་ལས། མ་མོ་སྙིང་དུན་ལོང་སྲོག་རྩ་བྷྱོ་ཞེས་བརྗོད་པས། ངོས་གཡོན་དུ་སྐུ་མདོག་སྔོན་མོ་ཆུ་གླང་འབར་མ་ལ་ཆིབས་པ། སྐུ་དང་ཡན་ལག་སྦྲུལ་ནག་འབར་བས་ནི་བརྒྱན། ཟངས་ཀྱི་དྲ་བ་མིག་མངས་གཅིག་ནི་ཆིབས་ཀྱི་ཕྱི ལོང་ལ་བཏགས།ཕྱག་གཡས་ན་ལྕགས་ཀྱི་གསེར་མ་བསེ་གབ་ཀྱང་ཆེན་པོ་གཅིག་ཐོགས་པ། གཡོན་འཕྲུལ་གྱི་མེ་ལོང་གཅིག་བསྣམས་པ། སྐུ་ལ་རྨ་བྱའི་ཐུལ་པ་གཅིག་གསོལ་པ།། ཡིད་ཀྱི་དྲ་བ་བརྒྱ་སྟོང་གིས་ འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གཡོགས་པ།སྤྱན་གཡས་གཡོན་གཉིས་ཉི་ཟླ་འཁྱིལ་བ་ཙམ། ཅི་བཀའ་སྩལ་ཟེར་ནས་མདུན་དུ་འདུག་གོ། ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་རྩ་དར་ལེ་བརྒན་གྱི་ལྕེའུ་འདྲ་བ་སྐུ་ནས་ཙམ་གཅིག་ལས། དྷརྨ་ར་ཙ་ རཀྴ་ཛ་ཛ།ཞེས་བརྗོད་པས། སྐུ་མདོག་དམར་མོ་མེ་ལྕེ་མཆེད་པ་འདྲ་བ་ཟངས་ཀྱི་དྲེའུ་རྟ་སྨུག་པོ་ལ་རྔ་རྔོག་ལྕགས་ཀྱི་བྱས་པ། ཆེ་ཆུང་གི་དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲི་སྟོང་ཡོད་པ་ཞིག་ཞོན་ནས། སྐུ་ལ་ལེ་བརྒན་དམར་པོ་ གསོལ་བ།ཟངས་ཀྱི་ཞགས་པ་འདོམ་དགུ་བརྒྱ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཡོད་པ་སྔ་གོང་ལ་བཏགས་པ་ཡིད་ཀྱི་འདྲ་བ་བརྒྱ་སྟོང་གིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གཡོགས་པ། སྐུ་རགས་སྦྲུལ་གྱི་ཞགས་པས་བཅིངས་པ། ཕྱག་ ན་དུག་གི་གའུ་གཅིག་ནི་བསྣམས།ཅི་བཀའ་སྩལ་ཞེས་ཟེར་ཞིང་མདུན་ནས་ཡེ་རེ་འདུག་གོ།

從大吉祥菩提心寶篋中,心脈四支分向四方,如同白絹線般細如金針尖般存在。唸誦"心臟 rag rbad dza dza"(རག་རྦད་ཛ་ཛ,rag rbad dza dza,रग् र्बद् ज ज,రగ్ ర్బద్ జ జ,咒語,la ba za za),從心脈中出現一位行持事業的空行母,身色潔白如雪山映照陽光,右手持心臟和血,左手持弓箭,正面騎乘白色野牛,以百萬道陽光和千道月光裝飾。她說:"有何吩咐?"然後站在面前。她名為白色海螺姐妹。 從南方如琉璃般的脈門,身體如針尖般細小,唸誦"空行母心 dun long 生命脈 bhyo"(མ་མོ་སྙིང་དུན་ལོང་སྲོག་རྩ་བྷྱོ,ma mo snying dun long srog rtsa bhyo,म मो स्न्यिङ् दुन् लोङ् स्रोग् र्त्स भ्यो,మ మో స్న్యిఙ్ దున్ లోఙ్ స్రోగ్ ర్త్స భ్యో,咒語,ma mo xin dun long sheng ming mai biao),左側出現一位身色藍色的空行母,騎乘燃燒的水牛,身體和四肢以燃燒的黑蛇裝飾,銅製網格掛在坐騎的後腿上,右手持大鐵錘,左手持魔鏡,身披孔雀羽衣,以百千意網覆蓋世界,左右眼如日月旋轉。她說:"有何吩咐?"然後站在面前。 從西方如紅花舌瓣般的脈,身體如針尖般細小,唸誦"dharma ra tsa raksha dza dza"(དྷརྨ་ར་ཙ་རཀྴ་ཛ་ཛ,dharma ra tsa raksha dza dza,धर्म र च रक्ष ज ज,ధర్మ ర చ రక్ష జ జ,咒語,da ma la za la xia za za),出現一位身色紅色如火焰般的空行母,騎乘銅製棕色騾馬,馬鬃和尾巴用鐵製成,大小有八萬一千由旬,身披紅花衣,銅製套索長九百八萬四千肘,繫在前額,以百千意網覆蓋世界,腰間繫蛇索,手持毒藥盒。她說:"有何吩咐?"然後站在面前。

བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་རྩ་ལྗང་གུ་ནས་ཙམ་ལས། རུ་ཏྲ་མ་མ་ཐུན་ཛ་ཛ།། ཞེས་རྗོད་པས།། ངོས་བྱང་མདུན་དུ་སྐུ་མདོག་ལྗང་ སེར་རལ་པ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པ།སྤྱན་འབར་བ། སྐུ་ཁྲོ་མོར་བཞུགས་པ། སྐུའི་ཆ་ལུགས་འབར་བ། སྐྱེས་བུའི་ཆས་སུ་ཞུགས་པ་ཟབ་སླག་དམར་བཀྲ་ལ། ལྕགས་ཀྱི་སྟག་རལ་གྱིས་བརྒྱན་པ། ལྕགས་ ཀྱི་དྲེའུ་རྟ་ནག་གུ་ལ།རྔ་རྔོག་ཟངས་སུ་འདུག་པ། ཟབས་སུ་ཆག་གང་གྲུ་བཞི་ཡོད་པ་མགྱོགས་པའི་ཚད་གློག་པས་མྱུར་བ་ཅིག་ལ་ཞོན་ནས་བསཝེའི་སྒ་བསྟད་པ། ལག་པ་གཡས་ན་སྤུ་གྲི། ལག་པ་གཡོན་ན་སྦྲུལ་ ཞགས།དུང་ཁྲག་བསྣམས་པ་གཅིག་བྱོན་ནས།། ཅི་བཀའ་སྩལ་ཟེར་ནས་མདུན་ན་འདུག་གོ། མ་མོ་ལས་ལ་གཟུད་པའི་ལེའུ་རེ་བཞི་པའོ།།།། མ་མོ་མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་ལ།། བཟླས་པ་ལས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་ སོ།། ཡུམ་ཆེན་མོ་སེམས་ཀྱི་བུ་གཅིག་མ་ནི། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་རྫོགས་བྱེད་མ་བྱ་སྟེ། ཡུམ་ཆེན་མོ་ཉིད་དོ།། དཀར་མོ་དབུ་དགུ་མའི་མཚན་གསོལ་བ།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། དཀར་མོ་རི་མ་ཏི། སྂ་སྐྲྀ་ཏའི་སྐད་དུ། མ་སར དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ།ས་མན་ཛ་ཞེས་བྱའོ།། བོད་སྐད་དུ། དཀར་མོ་དབུ་དགུ་མ་ཞེས་བྱའོ།། གསང་བའི་མཚན་གསོལ་བ། རྡོ་རྗེ་ལྕམ་གཅིག་པདྨ་བསིལ་ཞེས་བྱའོ།། བཟླས་པ་ལས་ཀྱི་སྔགས་ནི། ཏྲག་ཁ་མུནྟྲ་བྷྱོ་རུ་ལུ་ ཧེ་མོ་ཨ་ལོ་ཙིཏྟ་མ་མ་ལ་བྷྱོ་རུ་ལུ་ཧེ་མོ་ཡ་བྷྱོ་རུ་ལུ།ནཱ་ག་དནྟ་ཧེ་མོ་ཡ་བྷྱོ་རུ་ལུ། ཡ་ནན་ཤ་ཀྲོ་ཏ་རུ་ལུ། སྙིང་ཁ་རག་གསོག་ཐུན་བྷྱོ་རུ་ལུ། མ་བྷྱོ་སྲིང་བྷྱོ་ཐུན་བྷྱོ།། མཚོ་སྨན་རྒྱལ་མོའི་མཚན་གསོལ་བ། རྒྱ་གར་སྐད་ དུ།ཨཱརྱ་རེ་མ་ཏི་ཞེས་བྱའོ།། སྂ་སྐྲྀ་ཏའི་སྐད་དུ། འོད་དེའི་སྲིང་མོ་ཞེས་བྱ། བོད་སྐད་དུ། མཚོ་སྨན་ཆེན་མོ་དཔལ་ལྡན་ཞེས་བྱའོ།། གསང་བའི་མཚན་གསོལ་བ། གཉེན་གྱི་ཡུམ་གཅིག་ཀླུ་འབུམ་བསིལ་ཞེས་ བྱའོ།། བཟླས་པ་ལས་ཀྱི་སྔགས་ནི། བཛྲ་སྙིང་མགོ་ཆོད་ཏིང་ཁ་ཛ་ལ་མུན་ལོ་དན་ཏི་རྦད། ཡུ་ན་ད་འདི་རྦད་ད་ར་ད་མ་རྦད། ཐིམ་རམ་རྦད། ཤ་འཁྲུགས་ཏིག་སྣ་རྦད། སྲིད་པའི་བུ་མོའི་མཚན་གསོལ་བ། !། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། འགུ་ཡ་རེ་མ་ཏི་ཞེས་བྱའོ།། སྂ་སྐྲྀ་ཏའི་སྐད་དུ། སྨུག་ནག་དབུ་ལྔ་མ་ཞེས་བྱའོ།

從北方如青稞般的脈,唸誦"rudra mama thun dza dza"(རུ་ཏྲ་མ་མ་ཐུན་ཛ་ཛ,rudra mama thun dza dza,रुद्र मम थुन् ज ज,రుద్ర మమ థున్ జ జ,咒語,lu de la ma tun za za),北方前面出現一位身色青黃的空行母,頭髮束于頭頂,雙眼燃燒,身相憤怒,全身燃燒,男性裝束,穿紅色花紋深衣,以鐵虎皮裝飾,騎乘鐵製黑色騾馬,馬鬃和尾巴為銅製,馬身方形一肘見方,速度快過閃電,坐墊為熊皮,右手持剃刀,左手持蛇索和血螺。她說:"有何吩咐?"然後站在面前。 這是空行母引導事業的第四十四章。 空行母的各種名號,以及誦唸事業的咒語如下: 大母一心之子,名為金剛圓滿母,即大母自身。 白色九頭母的名號: 印度語:白色里瑪提 梵語:瑪薩爾 自在金剛 薩曼扎 藏語:白色九頭母 密名:金剛獨尊蓮花清涼 誦唸事業的咒語是:trag kha muntra bhyo ru lu he mo a lo tsitta ma ma la bhyo ru lu he mo ya bhyo ru lu, na ga danta he mo ya bhyo ru lu, ya nan sha kro ta ru lu, snying kha rag gsog thun bhyo ru lu, ma bhyo sring bhyo thun bhyo(ཏྲག་ཁ་མུནྟྲ་བྷྱོ་རུ་ལུ་ཧེ་མོ་ཨ་ལོ་ཙིཏྟ་མ་མ་ལ་བྷྱོ་རུ་ལུ་ཧེ་མོ་ཡ་བྷྱོ་རུ་ལུ།ནཱ་ག་དནྟ་ཧེ་མོ་ཡ་བྷྱོ་རུ་ལུ། ཡ་ནན་ཤ་ཀྲོ་ཏ་རུ་ལུ། སྙིང་ཁ་རག་གསོག་ཐུན་བྷྱོ་རུ་ལུ། མ་བྷྱོ་སྲིང་བྷྱོ་ཐུན་བྷྱོ,trag kha muntra bhyo ru lu he mo a lo tsitta ma ma la bhyo ru lu he mo ya bhyo ru lu, na ga danta he mo ya bhyo ru lu, ya nan sha kro ta ru lu, snying kha rag gsog thun bhyo ru lu, ma bhyo sring bhyo thun bhyo,त्रग् ख मुन्त्र भ्यो रु लु हे मो अ लो चित्त म म ल भ्यो रु लु हे मो य भ्यो रु लु। ना ग दन्त हे मो य भ्यो रु लु। य नन् श क्रो त रु लु। स्न्यिङ् ख रग् ग्सोग् थुन् भ्यो रु लु। म भ्यो स्रिङ् भ्यो थुन् भ्यो,త్రగ్ ఖ మున్త్ర భ్యో రు లు హే మో అ లో చిత్త మ మ ల భ్యో రు లు హే మో య భ్యో రు లు। నా గ దన్త హే మో య భ్యో రు లు। య నన్ శ క్రో త రు లు। స్న్యిఙ్ ఖ రగ్ గ్సోగ్ థున్ భ్యో రు లు। మ భ్యో స్రిఙ్ భ్యో థున్ భ్యో,咒語,de la ka mun de biao lu lu he mo a luo zi da ma ma la biao lu lu he mo ya biao lu lu, na jia dan da he mo ya biao lu lu, ya nan sha ke luo da lu lu, xin ka la ge suo dun biao lu lu, ma biao si ling biao dun biao) 海藥王母的名號: 印度語:阿里亞熱瑪提 梵語:光明姐妹 藏語:大海藥母吉祥 密名:親眷獨母龍十萬清涼 誦唸事業的咒語是:badzra snying mgo chod ting kha dza la mun lo dan ti rbad, yu na da 'di rbad da ra da ma rbad, thim ram rbad, sha 'khrugs tig sna rbad(བཛྲ་སྙིང་མགོ་ཆོད་ཏིང་ཁ་ཛ་ལ་མུན་ལོ་དན་ཏི་རྦད། ཡུ་ན་ད་འདི་རྦད་ད་ར་ད་མ་རྦད། ཐིམ་རམ་རྦད། ཤ་འཁྲུགས་ཏིག་སྣ་རྦད,badzra snying mgo chod ting kha dza la mun lo dan ti rbad, yu na da 'di rbad da ra da ma rbad, thim ram rbad, sha 'khrugs tig sna rbad,बद्ज्र स्न्यिङ् म्गो चोद् तिङ् ख ज ल मुन् लो दन् ति र्बद्। यु न द अदि र्बद् द र द म र्बद्। थिम् रम् र्बद्। श अख्रुग्स् तिग् स्न र्बद्,బద్జ్ర స్న్యిఙ్ మ్గో చోద్ తిఙ్ ఖ జ ల మున్ లో దన్ తి ర్బద్। యు న ద అది ర్బద్ ద ర ద మ ర్బద్। థిమ్ రమ్ ర్బద్। శ అఖ్రుగ్స్ తిగ్ స్న ర్బద్,咒語,ba zi la xin tou duan ding ka zha la mun luo dan di ba de, yu na da zhe ba de da la da ma ba de, ting lan ba de, rou luan di ge bi ba de) 輪迴女兒的名號: 印度語:阿古亞熱瑪提 梵語:深褐五頭母

། བོད་སྐད་དུ། སྲིད་པའི་བུ་མོ་ཞེས་བྱའོ།། གསང་བའི་མཚན་གསོལ་པ། ནམ་མཁའི་མཁའ་འགྲོ་དབྱིངས་རུབ བསིལ་ཞེས་བྱའོ།། བཟླས་པ་ལས་ཀྱི་སྔགས་ནི། བམ་ཚལ་པ་དུམ་བུ་ཁྲག་ཏི་རྦད། སྣ་མ་ནི་རྦད། ཤན་ཏིང་ཤན་ཏིང་རྦད། རྦ་ན་རྦ་ན་རྦད། དུམ་བུ་དུམ་བུ་ཚལ་པ་རྦད། རཀྴ་རཀྴ་རུ་དྲ་རྦད། སྙིང་ནག་སྙིང་སྲོག་རྩ རྦད།ཚལ་པ་ཚལ་པ་ཏི་ནི་རྦད། བྂ་རིལ་དམ་པ། དུམ་བུ་དཱིཔྟ་ཙཀྲ་རྦད། དུར་ཁྲོད་མ་མོ་ཙ་མུན་ཏྲིའི་མཚན་གསོལ་པ། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀིང་ཀ་ར་མོ་ཞེས་བྱའོ།། སྂ་སྐྲྀ་ཏའི་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་ཟླ་བ་རླུང་སྒྲོལ་མ་ཞེས་ བྱའོ།། བོད་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ཛ་མུནྟྲ་ཞེས་བྱའོ།། གསང་བའི་མཚན་གསོལ་པ། རྡོ་རྗེ་སྒྲོན་མ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་མཆོག་ཅེས་བྱའོ།། བཟླས་པ་ལས་ཀྱི་སྔགས་ནི། ཤྲཱི་ཙ་ཙ་རུ་ཐུན་ལུང། གུམ་ཐུམ་ན་ལིང་གུམ་ཐུམ་རྦད། ཤ་སྦང ཀུག་ཚར་ལིང་མུགས་རྦད།མྱོགས་རྦད། མྱོགས་རྦད། ཙ་ར་ལིང་མ་མ་རཀྴ་རུ་ཏྲ་རྦད།། ཅེས་བརྗོད་དོ།། མཚན་དང་བཟླས་པ་ལས་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་རེ་ལྔ་པའོ།།།། བུད་མེད་སྣེལ་གྲིར་ཤི་ བའི་འདོད་ཏོར་རྟ་ཡང་མོ་དང།མོན་རབས་ཆད་ཀྱི་ཐོད་པ་དང། སྤྱང་ཐོད་ཕག་ཐོད། གུ་གུལ་ནག་པོ་དང། དུག་སྣ་ཚོགས་དེ་རྣམས་དགྲ་བོའི་ཁྱིམ་གྱི་སྒོ་ནས་བཅལ་བའི་རྐང་འདོམས་བཅུ་གསུམ་བཅལ་བའི་ས་ དེར།གཟའ་མིག་དམར་གྱི་ནུབ་མོ།། ནམ་གུང་ཕར་ཕྱེད་ཚུར་ཕྱེད་ན་མགོ་སླེའུ་རས་ཀྱི་འཕུར་ལ་ཁང་གསེང་དུ་སྦས་ནས། ནང་དུ་མིང་རུས་བཅུག་སྟེ། སྙིང་པོ་གོང་མ་ཀུན་བཟླས་ལ། ཁང་ཕྱི་བསྐོར་ན་རྟ་གཡག་ འཐབ་པ་བཞིན་དུ་རྟགས་མོད་ལ་འོང་ངོ།། ཟླ་གསང་ནག་པོ་མན་ངག་གི་ལེའུ་བཅུད་ཀྱི་སྙྀང་ཁུའོ། གོང་གི་མཇུག་སྡུད། འོག་གི་མགོ་འདྲེན་པའོ།། ཟླ་གསང་མན་ངག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་རེ་དྲུག པའོ།།།། རྟགས་ནི་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནས་སྐུ་མདོག་དཀར་མོ།། དབུ་དགུ་མར་སྟོན་ཏེ། དེ་ལྟར་ངོ་མ་ཤེས་ན་ཡང། རང་གི་མདངས་དཀར་ལ། མིག་སྤྲིན་དཀར་དུ་འདུག་ལ། ཆགས་པ་གཡོ་ན་གྲུབ་པའི རྟགས་ཡིན་ནོ།

藏語:輪迴之女 密名:虛空空行界聚清涼 誦唸事業的咒語是:bam tshal pa dum bu khrag ti rbad, sna ma ni rbad, shan ting shan ting rbad, rba na rba na rbad, dum bu dum bu tshal pa rbad, raksha raksha ru dra rbad, snying nag snying srog rtsa rbad, tshal pa tshal pa ti ni rbad, bam ril dam pa, dum bu dipta tsakra rbad(བམ་ཚལ་པ་དུམ་བུ་ཁྲག་ཏི་རྦད། སྣ་མ་ནི་རྦད། ཤན་ཏིང་ཤན་ཏིང་རྦད། རྦ་ན་རྦ་ན་རྦད། དུམ་བུ་དུམ་བུ་ཚལ་པ་རྦད། རཀྴ་རཀྴ་རུ་དྲ་རྦད། སྙིང་ནག་སྙིང་སྲོག་རྩ་རྦད།ཚལ་པ་ཚལ་པ་ཏི་ནི་རྦད། བྂ་རིལ་དམ་པ། དུམ་བུ་དཱིཔྟ་ཙཀྲ་རྦད,bam tshal pa dum bu khrag ti rbad, sna ma ni rbad, shan ting shan ting rbad, rba na rba na rbad, dum bu dum bu tshal pa rbad, raksha raksha ru dra rbad, snying nag snying srog rtsa rbad, tshal pa tshal pa ti ni rbad, bam ril dam pa, dum bu dipta tsakra rbad,बम् त्सल् प दुम् बु ख्रग् ति र्बद्। स्न म नि र्बद्। शन् तिङ् शन् तिङ् र्बद्। र्ब न र्ब न र्बद्। दुम् बु दुम् बु त्सल् प र्बद्। रक्ष रक्ष रु द्र र्बद्। स्न्यिङ् नग् स्न्यिङ् स्रोग् र्त्स र्बद्। त्सल् प त्सल् प ति नि र्बद्। बम् रिल् दम् प। दुम् बु दीप्त त्सक्र र्बद्,బమ్ త్సల్ ప దుమ్ బు ఖ్రగ్ తి ర్బద్। స్న మ ని ర్బద్। శన్ తిఙ్ శన్ తిఙ్ ర్బద్। ర్బ న ర్బ న ర్బద్। దుమ్ బు దుమ్ బు త్సల్ ప ర్బద్। రక్ష రక్ష రు ద్ర ర్బద్। స్న్యిఙ్ నగ్ స్న్యిఙ్ స్రోగ్ ర్త్స ర్బద్। త్సల్ ప త్సల్ ప తి ని ర్బద్। బమ్ రిల్ దమ్ ప। దుమ్ బు దీప్త త్సక్ర ర్బద్,咒語,ban zha ba dun bu ke la di ba de, si na ma ni ba de, shan ding shan ding ba de, ba na ba na ba de, dun bu dun bu zha ba ba de, la ke sha la ke sha lu de la ba de, xin na ge xin suo za ba de, zha ba zha ba di ni ba de, ban li dan ba, dun bu di bo da zha ke la ba de) 墓地空行母扎姆特的名號: 印度語:金卡拉姆 梵語:金剛月風度母 藏語:吉祥扎姆特 密名:金剛燈金剛空勝 誦唸事業的咒語是:shri tsa tsa ru thun lung, gum thum na ling gum thum rbad, sha sbang kug tshar ling mugs rbad, myogs rbad, myogs rbad, tsa ra ling ma ma raksha ru tra rbad(ཤྲཱི་ཙ་ཙ་རུ་ཐུན་ལུང། གུམ་ཐུམ་ན་ལིང་གུམ་ཐུམ་རྦད། ཤ་སྦང་ཀུག་ཚར་ལིང་མུགས་རྦད།མྱོགས་རྦད། མྱོགས་རྦད། ཙ་ར་ལིང་མ་མ་རཀྴ་རུ་ཏྲ་རྦད,shri tsa tsa ru thun lung, gum thum na ling gum thum rbad, sha sbang kug tshar ling mugs rbad, myogs rbad, myogs rbad, tsa ra ling ma ma raksha ru tra rbad,श्री त्स त्स रु थुन् लुङ्। गुम् थुम् न लिङ् गुम् थुम् र्बद्। श स्बङ् कुग् त्सर् लिङ् मुग्स् र्बद्। म्योग्स् र्बद्। म्योग्स् र्बद्। त्स र लिङ् म म रक्ष रु त्र र्बद्,శ్రీ త్స త్స రు థున్ లుఙ్। గుమ్ థుమ్ న లిఙ్ గుమ్ థుమ్ ర్బద్। శ స్బఙ్ కుగ్ త్సర్ లిఙ్ ముగ్స్ ర్బద్। మ్యోగ్స్ ర్బద్। మ్యోగ్స్ ర్బద్। త్స ర లిఙ్ మ మ రక్ష రు త్ర ర్బద్,咒語,shi za za lu dun long, gun dun na ling gun dun ba de, sha bang ku zha ling mu ge ba de, miao ge ba de, miao ge ba de, za la ling ma ma la ke sha lu de la ba de) 這是名號和誦唸事業咒語的第四十五章。 女人產後死亡的屍骨、斷種人的頭骨、狼頭骨、豬頭骨、黑色藥香和各種毒藥,從敵人家門口量起十三步的地方,在火星日的夜晚,午夜前後,將這些用布包裹藏在房檐下,裡面放入名字和骨頭,唸誦上述心咒,然後繞房子外圍,會像馬和牦牛打架一樣很快出現徵兆。 這是黑月秘密口訣章節的精華。是上文的結尾,下文的開頭。 這是講解黑月口訣的第四十六章。 徵兆是從虛空中顯現白色身相,九頭女神。如果不認識她,自身會變得白皙,眼白也變白,如果生起貪慾就是成就的徵兆。

། སེམས་ཅན་སྨཡོ་འདྲེ་དང། འབོག་འདྲེ་དང། སྙིང་འགས་པར་བྱེད་པ་དང། དབང་པོ་སྡོམ་པ་དང། ཡན་ལག་ཕྲ་རུ་འཇུག་པ་དང། ཡིད་འགག་པར་བྱེད་པ་དང། ཡངས་ཤི་དང་ཡང་གསོས་ཀྱི་ནད ཡིན་ཏེ།འཇིག་རྟེན་སྔ་མ་ལ་དམྱལ་བའི་གྲོགས་རྡོ་རྗེ་ཡང་བྱེད་དང། ཐིག་ལེའི་སྤྱོད་པ་ཉམས་པ་ཡིན་པས་དེའི་གཉེན་པོ་རང་གི་སེམས་ཀྱི་ཆད་པ་བྱུང་བ་ཡིན་པས། ཐོད་ཕྲེང་ཅན་དང་ཚངས་པ་ཕོ་ཉར་གཏོང་བ་ ཡིན་པས།དེའི་ནད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་དེ་ཡིན་ནོ།། གྲུབ་རྟགས་དང་དམ་ཚིག་དམྱལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་རེ་བདུན་པའོ།།།། འཇམ་དཔལ་ཡ་མ་རཱ་ཙའི་གསང་ཐུན་འདི་ཡང། རྣལ་འབྱོར་པ་ཤེས་རབ་ཟབ་མོ་རྣམས་ ཀྱི་དོན་ཆེད་དང།དཔལ་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པ་དང། ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་དང། དཀོན་མཆོག་གི་དབུ་འཕང་བསྟོད་པ་དང། གཙུག་ལག་ཁང་དང། དབེན་རིས་བསྲུང་བ་དང། བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་དོན་དུ་གསང་ བ་ཐུགས་ཀྱི་རེག་ཆོད་དོ།། ཨོྂ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཡ་མ་རཱ་ཙ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི། ཏྲག་རཀྴ་མུ་ཏྲ། བ་མུནྟྲ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ།། རག་མོ་ཛ་ཛ་ཨེ་ཀྂ་ཁ་ལ་མ་ཏྂ་བྷྱོ།། དགྲ་བོ་ནརྀ་མ་ར་ཡ་ཛ་ཛ་དུ་མ་ར་ཡ། མཱ་ར་དུ་ཡ་ཡ་མ་སྙིང། ཡ་མ ཁྲག།ཡ་མ་དུ། ཡ་མ་རྦད། ཚལ་པ་བམ་རིལ། དྂ་པ་དུམ་བུ་མ་ར་ཙ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ་བརྗོད་དོ།། ཙིཏྟའི་སྙིང་མཚོ་སྨན་གྱི་ཐུན་འདི་ཡང། ཡས་སྟགས་ནི་ཐོད་པ་བྱ་རོག་གི་རྗེས་དྲུག་པར་དུག་སྣ་ཚོགས་དང། དམེ་ཁྲག་ རྣམས་གསུམ།ཁྱི་ནག་པོ་ཤེལ་མིག་གི་ཁྲག་སྩལ། ཡུངས་དཀར་ལ་སྔགས་ཤིང། ས་མ་ཡ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལིང་རྦུད། ས་མ་ཡ་ས་མ་ཡ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་རྦུད། ས་མ་ཡ་དགྲ་བོའི་སྙིང་རཀྴ་ཙིཏྟ་རྦུད། ས་མ་ ཡ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ཁྲག་ཚལ་རྦད།ས་མ་ལ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ཧུར་བུ་ཧུར་རྦད། ས་མ་ཡ་གནས་གནས་ཐིབས་ཐིབས་རྦུད། ས་མ་ཡ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ཁྲག་ཙིཏྟ་རྦུད། ས་མ་ཡ་དགྲ་བོའི་སྙིང་རྩ་སྲོག་རྩ་ཙིཏྟ་ རྦུད།ས་མ་ཡ་དགྲ་བོའི་ནིར་སོད། མཱ་ར་ཡ་ཙིཏྟ་བྂ་རི་ལི་ལི་རྦུད་ཅེས་བཟླས། འདིས་ཟིན་པའི་ནད་ནི་བྱིང་ནད་དང། མཛེ་ནད་དང། ཕོལ་མིག་དང། སྣོ་ཞིང་འབོག་པར་འོང་ངོ།

這是一段關於疾病、咒語和儀式的描述。以下是直譯: 眾生的瘋魔鬼、遊蕩鬼、令心碎之鬼、束縛感官之鬼、進入細微肢體之鬼、阻塞意識之鬼,以及反覆死而復生的病,這些是前世地獄夥伴金剛所為,是由於滴精行為退失所致。其對治法是自心生起懲罰,派遣頭骨鬘佩戴者和梵天使者。這就是該病的定論。 這是成就徵兆和誓言地獄的第四十七章。 這個文殊閻摩羅扎的密法,是爲了利益具深慧的瑜伽士,增長威德光明,委託事業,讚頌三寶,守護寺院和靜處,以及守護教法而作的秘密心要決斷法。 (ཨོྂ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཡ་མ་རཱ་ཙ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི། ཏྲག་རཀྴ་མུ་ཏྲ། བ་མུནྟྲ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ།། རག་མོ་ཛ་ཛ་ཨེ་ཀྂ་ཁ་ལ་མ་ཏྂ་བྷྱོ།། དགྲ་བོ་ནརྀ་མ་ར་ཡ་ཛ་ཛ་དུ་མ་ར་ཡ། མཱ་ར་དུ་ཡ་ཡ་མ་སྙིང། ཡ་མ་ཁྲག།ཡ་མ་དུ། ཡ་མ་རྦད། ཚལ་པ་བམ་རིལ། དྂ་པ་དུམ་བུ་མ་ར་ཙ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,om shri manju ya ma ra tsa e ka ja ti, trag raksha mu tra, ba muntra ma ru lu ru lu bhyo, rag mo ja ja ekam kha la ma tam bhyo, dgra bo nri ma ra ya ja ja du ma ra ya, ma ra du ya ya ma snying, ya ma khrag, ya ma du, ya ma rbad, tshal pa bam ril, dam pa dum bu ma ra tsa ya hum phat,ॐ श्री मञ्जु य म र त्स ए क ज टि। त्रग् रक्ष मु त्र। ब मुन्त्र म रु लु रु लु भ्यो। रग् मो ज ज एकं ख ल म तं भ्यो। दग्र बो न्रि म र य ज ज दु म र य। मा र दु य य म स्न्यिङ्। य म ख्रग्। य म दु। य म र्बद्। त्सल् प बम् रिल्। दम् प दुम् बु म र त्स य हूं फट्,ఓం శ్రీ మఞ్జు య మ ర త్స ఏ క జ టి। త్రగ్ రక్ష ము త్ర। బ మున్త్ర మ రు లు రు లు భ్యో। రగ్ మో జ జ ఏకం ఖ ల మ తం భ్యో। దగ్ర బో న్రి మ ర య జ జ దు మ ర య। మా ర దు య య మ స్న్యిఙ్। య మ ఖ్రగ్। య మ దు। య మ ర్బద్। త్సల్ ప బమ్ రిల్। దమ్ ప దుమ్ బు మ ర త్స య హూం ఫట్,咒語,ang shi li man zhu ya ma la za yi jia zha di, de la le sha mu de la, ba mun de la ma lu lu lu lu biao, la ge mo zha zha yi gang ka la ma dang biao, de la bo ni li ma la ya zha zha du ma la ya, ma la du ya ya ma xin, ya ma ke la ge, ya ma du, ya ma ba de, zha ba ban li li, dang ba dun bu ma la za ya hong fa) 這個心海藥丸的製作方法是:在烏鴉腳印六處的頭蓋骨中放入各種毒藥和麻風病人的血,黑狗水晶眼的血,白芥子加持咒語。 (ས་མ་ཡ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལིང་རྦུད། ས་མ་ཡ་ས་མ་ཡ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་རྦུད། ས་མ་ཡ་དགྲ་བོའི་སྙིང་རཀྴ་ཙིཏྟ་རྦུད། ས་མ་ཡ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ཁྲག་ཚལ་རྦད།ས་མ་ལ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ཧུར་བུ་ཧུར་རྦད། ས་མ་ཡ་གནས་གནས་ཐིབས་ཐིབས་རྦུད། ས་མ་ཡ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ཁྲག་ཙིཏྟ་རྦུད། ས་མ་ཡ་དགྲ་བོའི་སྙིང་རྩ་སྲོག་རྩ་ཙིཏྟ་རྦུད།ས་མ་ཡ་དགྲ་བོའི་ནིར་སོད། མཱ་ར་ཡ་ཙིཏྟ་བྂ་རི་ལི་ལི་རྦུད,sa ma ya dgra bo'i snying ling rbud, sa ma ya sa ma ya dgra bo'i snying ki li ki la rbud, sa ma ya dgra bo'i snying raksha tsitta rbud, sa ma ya dgra bo'i snying khrag tshal rbad, sa ma la dgra bo'i snying hur bu hur rbad, sa ma ya gnas gnas thibs thibs rbud, sa ma ya dgra bo'i snying khrag tsitta rbud, sa ma ya dgra bo'i snying rtsa srog rtsa tsitta rbud, sa ma ya dgra bo'i nir sod, ma ra ya tsitta bam ri li li rbud,स म य दग्र बोइ स्न्यिङ् लिङ् र्बुद्। स म य स म य दग्र बोइ स्न्यिङ् की लि की ल र्बुद्। स म य दग्र बोइ स्न्यिङ् रक्ष त्सित्त र्बुद्। स म य दग्र बोइ स्न्यिङ् ख्रग् त्सल् र्बद्। स म ल दग्र बोइ स्न्यिङ् हुर् बु हुर् र्बद्। स म य ग्नस् ग्नस् थिब्स् थिब्स् र्बुद्। स म य दग्र बोइ स्न्यिङ् ख्रग् त्सित्त र्बुद्। स म य दग्र बोइ स्न्यिङ् र्त्स स्रोग् र्त्स त्सित्त र्बुद्। स म य दग्र बोइ निर् सोद्। मा र य त्सित्त बम् रि लि लि र्बुद्,స మ య దగ్ర బోఇ స్న్యిఙ్ లిఙ్ ర్బుద్। స మ య స మ య దగ్ర బోఇ స్న్యిఙ్ కీ లి కీ ల ర్బుద్। స మ య దగ్ర బోఇ స్న్యిఙ్ రక్ష త్సిత్త ర్బుద్। స మ య దగ్ర బోఇ స్న్యిఙ్ ఖ్రగ్ త్సల్ ర్బద్। స మ ల దగ్ర బోఇ స్న్యిఙ్ హుర్ బు హుర్ ర్బద్। స మ య గ్నస్ గ్నస్ థిబ్స్ థిబ్స్ ర్బుద్। స మ య దగ్ర బోఇ స్న్యిఙ్ ఖ్రగ్ త్సిత్త ర్బుద్। స మ య దగ్ర బోఇ స్న్యిఙ్ ర్త్స స్రోగ్ ర్త్స త్సిత్త ర్బుద్। స మ య దగ్ర బోఇ నిర్ సోద్। మా ర య త్సిత్త బమ్ రి లి లి ర్బుద్,咒語,sa ma ya de la bo yi xin ling bu de, sa ma ya sa ma ya de la bo yi xin ji li ji la bu de, sa ma ya de la bo yi xin la ke sha zi da bu de, sa ma ya de la bo yi xin ke la ge zha ba de, sa ma la de la bo yi xin hu bu hu ba de, sa ma ya na na ti bu ti bu bu de, sa ma ya de la bo yi xin ke la ge zi da bu de, sa ma ya de la bo yi xin za suo ge za zi da bu de, sa ma ya de la bo yi ni suo de, ma la ya zi da bang li li li bu de) 這個法術能引起沉疴、麻風病、瘡瘍,並使人昏迷遊蕩。

དཀར་མོ་དབུ་དགུ་མའི་ཐུན་ནི་ དམེ་ཁྲག་རྣམ་པ་གསུམ་བྷནྡྷའི་ནང་དུ་སྩལ།ཏྲག་རཀྴ་མུ་དྲ་སྙིང་ཁ་རག་རྦད། ཆུྂ་ཐུམ་རི་ལི་ལི་བྷྱོ།། ཏྲག་རཀྴ་མུ་དྲ་སྙིང་ཁ་རག། གོ་རོ་ཙ་ན་རྦད། སྙིང་རྩ་སྲོག་རྩ་རྦད། མ་མ་སྙིང་རགྟ་ཐུན་བྷྱོ།། མ་མ་རཱ་ཙ་ཡ་ ཡ་ཐུན་བྷྱོ་ནརྀ་སྲོག་རྦད།། ཆུམ་ཐུམ་རི་ལི་ལི་དུ་ན་ཡ་མ་སྙིང་མཱ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ནད་སྙིང་འགས་པ་དང། གཟེར་བ་དང། ཡན་ལག་འབྲལ་བར་བྱེད་དོ།། སྲིད་པའི་བུ་མོའི་ཐུན་ནི། བྷནྡྷ་ཡ་ཨེ་ཁྲམ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད བྲིའོ།། གླང་པོ་ཆེའི་མཆེ་བ་དང། དམེ་ཁྲག་གསུམ་དང། ས་ལ་སྐྱེས་པའི་དུག་སྣ་ཚོགས་བྷནྡྷར་སྩལ། དྷ་ར་མ་ཤང་ཀི་རི་ཨུཥྟི་ཀུ་རུ་ཧཱུའུྂ་ཕཊ། དང་ས་པ་ལིང་མུ་ལིང་དུ་རུ་དུ་རུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཀརྨ་ཙནྟྲ་མུ་ཏིང་དུ་རུ་དུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། དུག་སྔགས་སོ།། རཀྴ་མུ་རུ་མུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཚབ་པ་ལ་ནི་ཤི་དགྲ་བོ་ལ་སཝཱ་ཧཱ། པདྨ་ནིར་ཏ་ར་ཏི་རུ་རེའུ་མ་ཏི་བྷྱོ། ཨོྂ་ཏདྱ་ཐཱ་དུ་ཧུ་རོ་ཧུ་བེ། ཙི་ཏི་བ་ཏི་སི་ཏི་ར་ཧོ་རུ། རུ་རུ་རུ་སོ།། ཨེ་བི་ཤྂ་པྲ་བེ་ཤྂ། བེ་ཤ་བ་རུ བོ།ཤ་ཀར་ཐུན་བྷྱོ།། དུན་ཏིང་ཐུན་བྷྱོ།། འདིས་ཟིན་པ་ན་འགག་ནད་དང། ཆུ་སོང་འགག་པ་དང། སྦོས་ནད་དང། སྐྱིགས་འདྲེན་པ་ལྟར་འོང་ངོ།། ཛ་མུནྟྲིའི་ཐུན་གྱི་ལས་སྟགས་ནི། ཁྲག་སྣ་གསུམ་དང། བོང་ང་ ནག་པོ་དང་སྤྱང་ཀིའི་ཁྲག་དང།བུ་མོ་གཞོན་པའི་མངལ་ཁྲག་དང། སྙིང་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་སྩལ། བྲ་བོ་དང་སྲན་མ་ལ་ཟན་ཟུར་གསུམ་དུ་བྱས་ལ། དེའི་ནང་དུ་དགྲ་བོའི་མིང་རུས་བཅུག་ལ་དེར་སྩལ། སྔགས་ནི། རུ་ དྲ་རྦད།རཀྴ་རྦད། མ་མ་སྙིང་རྦད། ཙིཏྟ་རྦད། ཁ་དུ་མ་རྦད། མཱ་ར་ཡརྦད། བལ་ཕྱུག་བལ་ཕྱུག་མ་མ་ཐུན་ཐུན། ནུར་སོད། ནིང་རི་ནི་བ་བ་རུ་རྦད། ནད་ནི་ཀླད་གཟེར་དང། རྒྱུ་འཁྲིལ་དང། མྱོས་ནད་དུ་འོང། ནམ་གུང་དང། ཉིན་གུང་དང། གནམ་སྟེང་ལ་བཟླའོ།། སོ་སོའི་དགྲ་བོའི་གཟུགས་ལ་གནས་བཞིར་ཕུར་བུ་བཏབ་ལ་ཐུན་སྦྲེང་ངོ།། ཤིན་ཏུ་རྒྱུད་ཀྱི་ངན་སྔགས་ཞེས་ཀྱང་བྱ། ཐུགས་ཀྱི་རེག་ཆོད་ཅེས་ཀྱང བྱའོ།། ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་གོ། ཐུན་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་རེ་བརྒྱད་པའོ།

這是一段關於製作各種藥丸和咒語的描述。以下是直譯: 白色九頭母的藥丸:將三種麻風病人的血放入容器中。 (ཏྲག་རཀྴ་མུ་དྲ་སྙིང་ཁ་རག་རྦད། ཆུྂ་ཐུམ་རི་ལི་ལི་བྷྱོ།། ཏྲག་རཀྴ་མུ་དྲ་སྙིང་ཁ་རག། གོ་རོ་ཙ་ན་རྦད། སྙིང་རྩ་སྲོག་རྩ་རྦད། མ་མ་སྙིང་རགྟ་ཐུན་བྷྱོ།། མ་མ་རཱ་ཙ་ཡ་ཡ་ཐུན་བྷྱོ་ནརྀ་སྲོག་རྦད།། ཆུམ་ཐུམ་རི་ལི་ལི་དུ་ན་ཡ་མ་སྙིང་མཱ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,trag raksha mu dra snying kha rag rbad, chum thum ri li li bhyo, trag raksha mu dra snying kha rag, go ro tsa na rbad, snying rtsa srog rtsa rbad, ma ma snying ragta thun bhyo, ma ma ra tsa ya ya thun bhyo nri srog rbad, chum thum ri li li du na ya ma snying ma ya hum phat,त्रग् रक्ष मु द्र स्न्यिङ् ख रग् र्बद्। छुम् थुम् रि लि लि भ्यो। त्रग् रक्ष मु द्र स्न्यिङ् ख रग्। गो रो त्स न र्बद्। स्न्यिङ् र्त्स स्रोग् र्त्स र्बद्। म म स्न्यिङ् रग्त थुन् भ्यो। म म रा त्स य य थुन् भ्यो न्रि स्रोग् र्बद्। छुम् थुम् रि लि लि दु न य म स्न्यिङ् मा य हूं फट्,త్రగ్ రక్ష ము ద్ర స్న్యిఙ్ ఖ రగ్ ర్బద్। ఛుమ్ థుమ్ రి లి లి భ్యో। త్రగ్ రక్ష ము ద్ర స్న్యిఙ్ ఖ రగ్। గో రో త్స న ర్బద్। స్న్యిఙ్ ర్త్స స్రోగ్ ర్త్స ర్బద్। మ మ స్న్యిఙ్ రగ్త థున్ భ్యో। మ మ రా త్స య య థున్ భ్యో న్రి స్రోగ్ ర్బద్। ఛుమ్ థుమ్ రి లి లి దు న య మ స్న్యిఙ్ మా య హూం ఫట్,咒語,de la ge le sha mu de la xin ka la ge ba de, qiong tong li li li biao, de la ge le sha mu de la xin ka la ge, guo luo za na ba de, xin za suo ge za ba de, ma ma xin la ge da tong biao, ma ma la za ya ya tong biao ni li suo ge ba de, qiong tong li li li du na ya ma xin ma ya hong fa) 這能引起心臟破裂、刺痛和肢體脫落的病癥。 三界女兒的藥丸:在容器上寫108個"班札亞"。將象牙、三種麻風病人的血和各種生長在地上的毒藥放入容器中。 (དྷ་ར་མ་ཤང་ཀི་རི་ཨུཥྟི་ཀུ་རུ་ཧཱུའུྂ་ཕཊ། དང་ས་པ་ལིང་མུ་ལིང་དུ་རུ་དུ་རུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཀརྨ་ཙནྟྲ་མུ་ཏིང་དུ་རུ་དུ་ཧཱུྂ་ཕཊ,dha ra ma shang ki ri ushti ku ru hu'um phat, dang sa pa ling mu ling du ru du ru hum phat, karma tsantra mu ting du ru du hum phat,ध र म शङ् कि रि उष्टि कु रु हुउम् फट्। दङ् स प लिङ् मु लिङ् दु रु दु रु हूम् फट्। कर्म त्सन्त्र मु तिङ् दु रु दु हूम् फट्,ధ ర మ శఙ్ కి రి ఉష్టి కు రు హుఉమ్ ఫట్। దఙ్ స ప లిఙ్ ము లిఙ్ దు రు దు రు హూమ్ ఫట్। కర్మ త్సన్త్ర ము తిఙ్ దు రు దు హూమ్ ఫట్,咒語,da la ma shang ji li wu shi di ju lu hu wu fa, dang sa ba ling mu ling du lu du lu hong fa, ka ma zan de la mu ding du lu du hong fa) 這是毒咒。 (རཀྴ་མུ་རུ་མུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཚབ་པ་ལ་ནི་ཤི་དགྲ་བོ་ལ་སཝཱ་ཧཱ། པདྨ་ནིར་ཏ་ར་ཏི་རུ་རེའུ་མ་ཏི་བྷྱོ། ཨོྂ་ཏདྱ་ཐཱ་དུ་ཧུ་རོ་ཧུ་བེ། ཙི་ཏི་བ་ཏི་སི་ཏི་ར་ཧོ་རུ། རུ་རུ་རུ་སོ།། ཨེ་བི་ཤྂ་པྲ་བེ་ཤྂ། བེ་ཤ་བ་རུ་བོ།ཤ་ཀར་ཐུན་བྷྱོ།། དུན་ཏིང་ཐུན་བྷྱོ།,raksha mu ru mu ru lu ru lu hum phat, tshab pa la ni shi dgra bo la sawa ha, padma nir ta ra ti ru re'u ma ti bhyo, om tadya tha du hu ro hu be, tsi ti ba ti si ti ra ho ru, ru ru ru so, e bi sham pra be sham, be sha ba ru bo, sha kar thun bhyo, dun ting thun bhyo,रक्ष मु रु मु रु लु रु लु हूम् फट्। त्सब् प ल नि शि दग्र बो ल सवा ह। पद्म निर् त र ति रु रेउ म ति भ्यो। ओम् तद्य था दु हु रो हु बे। त्सि ति ब ति सि ति र हो रु। रु रु रु सो। ए बि शम् प्र बे शम्। बे श ब रु बो। श कर् थुन् भ्यो। दुन् तिङ् थुन् भ्यो,రక్ష ము రు ము రు లు రు లు హూమ్ ఫట్। త్సబ్ ప ల ని శి దగ్ర బో ల సవా హ। పద్మ నిర్ త ర తి రు రేఉ మ తి భ్యో। ఓమ్ తద్య థా దు హు రో హు బే। త్సి తి బ తి సి తి ర హో రు। రు రు రు సో। ఏ బి శమ్ ప్ర బే శమ్। బే శ బ రు బో। శ కర్ థున్ భ్యో। దున్ తిఙ్ థున్ భ్యో,咒語,la ke sha mu lu mu lu lu lu lu hong fa, za ba la ni shi de la bo la sa wa ha, ba de ma ni ta la di lu lei wu ma di biao, ang da ye ta du hu luo hu bei, zi di ba di si di la huo lu, lu lu lu suo, yi bi shang bu la bei shang, bei sha ba lu bo, sha ka tong biao, dun ding tong biao) 這能引起喉嚨疾病、尿閉、腫脹和打嗝等癥狀。 扎蒙特里藥丸的製作方法:放入三種血、黑色驢血、狼血、少女經血和各種心血。將豌豆和豆子做成三角形的食物,放入敵人的名字和骨頭,然後加入上述材料。 咒語是: (རུ་དྲ་རྦད།རཀྴ་རྦད། མ་མ་སྙིང་རྦད། ཙིཏྟ་རྦད། ཁ་དུ་མ་རྦད། མཱ་ར་ཡརྦད། བལ་ཕྱུག་བལ་ཕྱུག་མ་མ་ཐུན་ཐུན། ནུར་སོད། ནིང་རི་ནི་བ་བ་རུ་རྦད,ru dra rbad, raksha rbad, ma ma snying rbad, tsitta rbad, kha du ma rbad, ma ra yarbad, bal phyug bal phyug ma ma thun thun, nur sod, ning ri ni ba ba ru rbad,रु द्र र्बद्। रक्ष र्बद्। म म स्न्यिङ् र्बद्। त्सित्त र्बद्। ख दु म र्बद्। मा र यर्बद्। बल् फ्युग् बल् फ्युग् म म थुन् थुन्। नुर् सोद्। निङ् रि नि ब ब रु र्बद्,రు ద్ర ర్బద్। రక్ష ర్బద్। మ మ స్న్యిఙ్ ర్బద్। త్సిత్త ర్బద్। ఖ దు మ ర్బద్। మా ర యర్బద్। బల్ ఫ్యుగ్ బల్ ఫ్యుగ్ మ మ థున్ థున్। నుర్ సోద్। నిఙ్ రి ని బ బ రు ర్బద్,咒語,lu de la ba de, la ke sha ba de, ma ma xin ba de, zi da ba de, ka du ma ba de, ma la ya ba de, ba qiu ge ba qiu ge ma ma tong tong, nu suo de, ning li ni ba ba lu ba de) 這能引起頭痛、腹絞痛和醉酒般的癥狀。在午夜、正午和天空中誦唸。 在敵人形象的四個部位釘入楔子,然後串起藥丸。這也被稱為"極其邪惡的咒語"和"心的決斷法"。用白芥子撒播,用藥香薰煙。 這是第四十八章,關於藥丸的製作。

།།། དེ་ནས་ཐོད་པའི་ཁྲག་དཀར་དམར་དུ་འདྲེས་ན། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡིན ནོ།། ཐོད་པའི་ཁྲག་བོ་ན་སྒྲིབ་པ་ཡིན་ནོ།། བཤགས་པ་བྱ། ཐོད་པ་འགུལ་ཞིང་ལྡཻག་ན་ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ།། ཁོལ་ཞིང་རླངས་པ་བྱུང་ན་ཁྲོ་བོ་ཞེ་སྡང་ཅན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ།། དེ ལས་ནག་པོར་འགྱུར་ན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ།། ཐུན་གྲུབ་རྟགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་རེ་དགུ་པའོ།།།། རབས་ཆད་ཐོད་པ་གང་ཡང་རུང།། གཟུགས་བཅུག་ཁ་བཅད་རྒྱས་གདབ བོ།། མཚལ་གྱིས་སྦྲུབས་སུ་རི་བདུན་བྲི།། སྙིང་པོ་འབོད་རྦད་བྲིའོ།། སྤྱི་བོར་མུ་ཁ་ལེ་ཡང་བྲིའོ།། དེ་གར་འཇུག་པར་ཡུངས་དཀར་ལ་སྔགས་ཤིང་རས་སུ་འཕུར་པ་ལམ་རྒྱ་གྲམ་དུ་སྦས་ན་གྲིར་འཆིའོ།། བང་སོའི ཟུར་རམ་དུར་མ་ཆད་དམ་ཁྲག་གམ།ལ་བཙས་གང་ཡང་རུང་ཀླུའམ་གདུག་པ་ཅན་ཡོད་པའི་སར་ཆུ་མིག་བྲམ་ཅན་དུ་སྦ། དུས་ཉི་མ་ཕྱེད་ལ་བྱ། དེ་ལྟར་བྱས་ན་རྟགས་ཀྱང་མྱུར།། དེས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་མ་གྱུར་ན། ཕྱུང་ལ་གཏན་པའི་སྟེང་དུ་བཞག། ས་ཕུག་ནང་དུ་རེ་བ་གདིང།། ཆུ་ཡིས་བྲན་ལ་སྙིང་པོ་བཟླས།། སོ་དང་སེའུ་དང་ཡུགས་བོར་ན།། བསྲེས་ལ་ཞིབ་ཏུ་བརྡུང་བར་བྱ།། ཕག་པའི་ཐོད་པར་བླུག་ནས་ནི།། རྒྱ་མཚོ་ཆེན པོའི་ནང་དུ་བསྐྱུར།། ནམ་ཡང་ཐར་བར་མི་བྱའོ།། ཕྲིན་ལས་རྦོད་གཏོང་མནན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་ཅུ་པའོ།།།། དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是直譯: 然後,如果頭骨中的白血和紅血混合,就獲得了父母無二的成就。頭骨中的血液是障礙。應當懺悔。如果頭骨搖動並翻轉,就獲得了使者們的成就。如果沸騰並冒出蒸汽,就獲得了憤怒的忿怒尊的成就。如果變成黑色,就獲得了法界的成就。這是修法完成標誌的章節,第六十九章。 任何斷代的頭骨都可以。放入形象,蓋上蓋子,加上封印。用硃砂在接縫處畫七座山。寫下心咒和驅逐咒。在頂部寫下(མུ་ཁ་ལེ,mukha le,मुखले,ముఖలే,面,mu ka le)。 在那裡放入白芥子並唸誦咒語,將小刀隱藏在十字路口的布中,就會死於刀劍。在墓地角落或未斷的墳墓或血或胎盤,任何一種都可以,埋在有龍或惡毒者的有泉水的地方。在正午時分進行。這樣做的話,標誌也會很快出現。 如果這樣還不能成功,就取出來放在木板上。在山洞裡鋪上毯子。用水灑濕並唸誦心咒。如果扔進牙齒、骨頭和羽毛中,就把它們混合並細細研磨。放入豬頭骨中,扔進大海里。永遠不要讓它解脫。這是差遣役使、鎮壓的章節,第七十章。 向大吉祥黑魯嘎頂禮。

། སྐྱེ་མེད་རྣམ་དག་ནམ་མཁའ་དག་པ་ནས།། སྣང་ལ་མ འགགས་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་སུ་ཤར།། སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་འབར་བའི་སྐུར་བསྟན་པ།། ཧཱུྂ་ལས་བསྐྱེད་པའི་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ། ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཆེན་པོ་ལས།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ན་རབ་བྱམས་མ་ལུས ཀུན།། རྂཡྂ་ཁྂ་ནི་འཕྲོ་འདུས་བསྲེག་སྦྱངས་བཀྲུས།། སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་འཁོར་ལོས་པདྨར་གནས།། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བུདྡྷ་གནྦྷེ་ལམ་པདྨ་དྷ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ།། གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་ནམ་མཁའ ལས།། འཐོར་བྱེད་རླུང་ནག་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱ་གྲམ་གཏམས།། ཆགས་བྱེད་རཀྟ་ཚོགས་ཀྱི་རྦ་ཀློང་འཁྱིལ།། ཀེང་རུས་འབར་བའི་རི་རབ་མི་བཟད་བརྩེགས།། ས་གཞི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གཅལ་བཀྲམ་སྟེ།། ཞིང་ཆེན་གསར རྙིང་གཏམས་པས་མཐའ་དབུས་བརྡལ།། ཨེ་ཡྂ་ཁྂ་སུྂ་བྲུྂ། མི་བཟད་སྨུག་ནག་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནི། ཆུ་སྲིན་བྱེ་བ་ས་ཡའི་ཐོད་པ་ལས།། མི་བཟད་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་རྩིགས་རྨང་བྱས།། དྲེགས་པའི་ཐོད དགུ་འབར་བའི་རྩིགས་པས་བརྩིགས།། གནམ་ལྕགས་ངུར་མོ་འབར་བའི་གཟེར་ཆེན་བཏབ།། རིན་ཆེན་མཆོག་གིས་ཟུར་བཞི་མཛེས་པར་བརྒྱན།། གཡུ་འོད་སྔོན་པོར་འབར་བའི་ཁ་བད་ཅན།། མུ་ཁྱུད་གནམ ལྕགས་འབར་བའི་རི་ཡིས་བསྐོར།། བྲུྂ་བི་ཤཝ་བི་ཤུདྡྷེ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་ཧཱུྂ། མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཟླ་གམ་དབང་ཆེན་འབར་བའི་མཎྜ་ལ།། གྲུ་ཆད་གྲུ་བཞི་སྒོ་ཁྱུད་བཞི་དང་ལྡན། ཐོད་ཕྲེང་རྡོ རྗེ་ར་བ་མེད་དཔུང་འབར།ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྂ།། ཞིང་ཆེན་ཞིང་ཆུང་མང་པོ་གཅལ་དུ་བཀྲམ།། མཆོག་ཆེན་མཆོག་ཕྲན་མང་པོ་གདན་དུ་བཏིང།། ཐེའུ་དྲང་དགུ་བརྒྱ་མང་པོའི་གབ་ཚེ་ལ།། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་མང་ པོའི་ནང་རྟེན་ཅན།། ནིརྀ་ཏྱ་ནི་རི་ཏི་ར་བྂ། ཨིན་དྲ་ཏི་ར་བྂ། དེ་བ་ཏི་ར་བྂ། རཀྴ་ཏི་ར་བྂ། རུ་ཏྲ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྂ། དུར་ཁྲོད་དབྱིངས་ནས་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུར་གསལ་བ།། མདོག་བཟང་ནག་མོ་རལ་པའི་དབུ་རྒྱན ཅན།། རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་སྣ་ཚོགས་འཇིགས་པས་བརྒྱན།། རླུང་ནག་འཚུབ་མའི་ནང་ན་སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། ཨོྂ་རུ་རུ་རོ་རུ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་མ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཛ་ཛ། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ལེའུ་སྟེ་དོན གཅིག་པའོ།

以下是直譯: 從無生清凈如虛空中,顯現而不阻礙的種種形相中,示現為生起幻化的燃燒身,從(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)字生起的大吉祥黑魯嘎。從殊勝智慧心中,世間界中廣大無餘一切,(རྂ,raṃ,रं,రం,讓,rang)(ཡྂ,yaṃ,यं,యం,揚,yang)(ཁྂ,khaṃ,खं,ఖం,康,kang)放射收攝焚燒清凈洗滌。上下方隅輪中安住蓮花。 (ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བུདྡྷ་གནྦྷེ་ལམ་པདྨ་དྷ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ,oṃ sarva tathāgata buddha gandhe laṃ padma dhara abhiṣiñca,ॐ सर्व तथागत बुद्ध गन्धे लं पद्म धर अभिषिञ्च,ఓం సర్వ తథాగత బుద్ధ గంధే లం పద్మ ధర అభిషించ,嗡薩瓦達塔嘎達布達甘德朗巴德瑪達熱阿比新匝,om sa wa da ta ga da bu da gan de lang ba de ma da re a bi xin za) 從燃燒的深藍色三角形虛空中,散佈黑風聚集的十字。紅血聚集的波濤翻騰。燃燒的骨架無法忍受地堆積。地面鋪設金剛十字。新舊大地充滿遍佈中央和四周。 (ཨེ་ཡྂ་ཁྂ་སུྂ་བྲུྂ,e yaṃ khaṃ suṃ bruṃ,ए यं खं सुं ब्रुं,ఏ యం ఖం సుం బ్రుం,誒揚康松布隆,e yang kang song bu long) 無法忍受的燃燒深紫色宮殿,由億萬鱷魚頭骨構成。以無法忍受的燃燒尸林為墻基。以九個燃燒的傲慢頭骨為墻磚。釘上燃燒的大鐵釘。以最勝珍寶美飾四角。有藍色燃燒綠松石光的屋頂。周圍環繞燃燒的鐵山。 (བྲུྂ་བི་ཤཝ་བི་ཤུདྡྷེ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་ཧཱུྂ,bruṃ viśva viśuddhe jñāna cakra hūṃ,ब्रुं विश्व विशुद्धे ज्ञान चक्र हूं,బ్రుం విశ్వ విశుద్ధే జ్ఞాన చక్ర హూం,布隆維夏維秀德加納扎克拉吽,bu long wei xia wei xiu de jia na za ke la hong) 在燃燒的深藍色三角形壇城中,燃燒的新月形大自在曼荼羅。有四個缺角的方形門環。燃燒的頭骨花鬘金剛圍墻無邊。 (ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྂ,jñāna vajra la maṇḍala hūṃ,ज्ञान वज्र ल मण्डल हूं,జ్ఞాన వజ్ర ల మణ్డల హూం,加納瓦傑拉曼達拉吽,jia na wa jie la man da la hong) 鋪設許多大小不同的地基。鋪墊許多大小不同的座墊。在九百多個小方格中,有許多天魔八部的內在依託。 (ནིརྀ་ཏྱ་ནི་རི་ཏི་ར་བྂ,nṛtya nṛti ra baṃ,नृत्य नृति र बं,నృత్య నృతి ర బం,尼日提亞尼日提日阿邦,ni ri ti ya ni ri ti ri a bang) (ཨིན་དྲ་ཏི་ར་བྂ,indra ti ra baṃ,इन्द्र ति र बं,ఇంద్ర తి ర బం,印德拉提日阿邦,yin de la ti ri a bang) (དེ་བ་ཏི་ར་བྂ,deva ti ra baṃ,देव ति र बं,దేవ తి ర బం,德瓦提日阿邦,de wa ti ri a bang) (རཀྴ་ཏི་ར་བྂ,rakṣa ti ra baṃ,रक्ष ति र बं,రక్ష తి ర బం,日阿克夏提日阿邦,ri a ke xia ti ri a bang) (རུ་ཏྲ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྂ,rudra maṇḍala hūṃ,रुद्र मण्डल हूं,రుద్ర మణ్డల హూం,如德日阿曼達拉吽,ru de ri a man da la hong) 從尸林界中顯現為手印身,美好黑色髮髻為頭飾,以各種裝飾和服飾可怖莊嚴,在黑風漩渦中顯現為身印。 (ཨོྂ་རུ་རུ་རོ་རུ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་མ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཛ་ཛ,oṃ ru ru ro ru ca pa la a śug me ma hūṃ bhyo ja ja,ॐ रु रु रो रु च प ल अ शुग मे म हूं भ्यो ज ज,ఓం రు రు రో రు చ ప ల అ శుగ మే మ హూం భ్యో జ జ,嗡如如若如匝巴拉阿修格美瑪吽佛優扎扎,om ru ru ruo ru za ba la a xiu ge mei ma hong fo you zha zha) 這是禪定和宮殿的章節,第七十一章。

།།། དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་འགྲོ་ཀུན་བྱམས་མ་ཁྱོད།། སེམས་ཅན་ལ་ནི་བྱམས་མགོན་མ་དང་འདྲ།། མི་བསླུ་དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་དགོངས་མཛད་དེ།། བདག་ལ་བརྩེར་དགོངས་གནས་འདི ཉིད་དུ་སྤྱོན།། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་མ་ཏྲག་རུ་དྲ་མ་མ་ས་མ་ཡབྷྱོ།། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཛཿ་དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས།། མ་གཅིག་ལྷ་མོ་སྤྱན་འདྲེན་ན།། བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ།། འཇིགས བྱེད་ཆེན་མོ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཤུགས་དྲག་མཐུ་ཆེན་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཁྱབ་འགྲོ་རྩལ་ཆེན་གཤེགས་སུ་གསོལ།། དགྲ་བགེགས་འདུལ་བྱེད་གཤེགས་སུ གསོལ།། ཡོན་བདག་འཆི་བདག་བཟློག་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་མོ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། འཇིག་རྟེན་འཁྲུགས་བྱེད་གཤེགས་སུ་གསོལ།། བདུད་ཀྱི་ཡུམ་གཅིག་གཤེགས་སུ་གསོལ།། གཤིན རྗེའི་ལྕམ་གཅིག་གཤེགས་སུ་གསོལ།། འདོད་ཁམས་དབང་ཕྱུག་གཤེགས་སུ་གསོལ།། འཚུབ་མ་སྟོང་འཁྱིལ་ནང་བཞུགས་གཤེགས་སུ་གསོལ།། གཡས་ཀྱི་ཕྱག་གིས་རླུང་འཚུབ་བསྣམས་པ་ནི།། རླུང་ནག་ནང ནས་རལ་གྲི་ཕྱུང་བའི་ཚུལ།། དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ཡི་རྩད་གཅོད་མ།། དམ་ཚིག་བཞིན་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། གཡོན་ན་ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་པ་ཐོགས་པ་ནི།། མི་མགོ་བཅད་པ་བཟླས་པའི་སྣོད།། དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ཡི་དྲུང འབྱིན་མ།། དམ་ཚིག་བཞྀན་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི།། སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་པའི།། མ་རུ་ཙེ་ཡི་སྒོ་འགྲམ་དུ།། ཁས་བླངས་མནས་བོར་ད་སྐུལ་ཅིག། དམ་ཚིག་བཞིན་དུ གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ།། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་རུ་རུ་རོ་རུ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་མ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཛ་ཛ། ཨཱ་གཙྪ་ཡ་ཨཱ་གཙྪ་ཡ་ཨོྂ་ཧཱུྂ། ཁྱེད་ནི་འདོད་ཁམས་འཕྲུལ་མོ་ཆེ།། ང་ནི་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོ།། ཟས་ངན་མཱྂ་ས་ཟ་ཟ ཞིང།། སྐོམ་ངན་རཀྟ་འཐུང་འཐུང་གི། སྣོད་དང་བྷནྡྷ་ཐོགས་ཐོགས་ཀྱི།། གནས་ངན་བྲག་ཕུག་རྒྱུ་རྒྱུ་ཡི།། གོས་ངན་གཡང་གཞི་གྱོན་གྱོན་གྱི།། མཚོན་ངན་ཕུར་བུ་འདེབས་འདེབས་ཀྱི།། ལས་ངན་དགྲ་བགེགས སྒྲོལ་སྒྲོལ་གྱི།། དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབས་ཀྱི་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཏདྱ་ཐཱ།

以下是直譯: 具德天母,一切眾生的慈母啊,您如同眾生的慈愛守護者。請念及不欺誑的誓言,慈悲垂念於我,降臨此處。 (ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ,jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,जः हूं बं होः,జః హూం బం హోః,扎吽邦吙,zha hong bang hong) (ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་མ་ཏྲག་རུ་དྲ་མ་མ་ས་མ་ཡབྷྱོ,ehyehi mama traga rudra mama samayabhyo,एह्येहि मम त्रग रुद्र मम समयभ्यो,ఏహ్యేహి మమ త్రగ రుద్ర మమ సమయభ్యో,誒黑黑瑪瑪札噶如札瑪瑪薩瑪雅波,e hei hei ma ma zha ga ru zha ma ma sa ma ya bo) (རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཛཿ,ru lu ru lu hūṃ jaḥ,रु लु रु लु हूं जः,రు లు రు లు హూం జః,如魯如魯吽扎,ru lu ru lu hong zha) 以信心和誓言,唯一天母我邀請您,請從東北方降臨。大可怖母請降臨。大行為請降臨。大威猛力請降臨。大遍行力請降臨。降伏敵障者請降臨。為遣除施主死主請降臨。大飲血者請降臨。擾亂世間者請降臨。魔王唯一母請降臨。閻羅唯一姐請降臨。欲界自在者請降臨。住于千旋風中者請降臨。右手持旋風,如從黑風中拔出寶劍,切斷某某大敵根本者,請如誓言降臨。左手持鼬鼠袋,是斬斷人頭的容器,拔出某某大敵根本者,請如誓言降臨。往昔在大吉祥黑魯嘎面前,曾發誓立誓,在瑪如澤門前,曾發誓今請速來。請如誓言降臨。 (ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ,jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,जः हूं बं होः,జః హూం బం హోః,扎吽邦吙,zha hong bang hong) (ཨེ་ཧྱེ་ཧི་རུ་རུ་རོ་རུ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་མ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཛ་ཛ,ehyehi ru ru ro ru ca pa la a śug me ma hūṃ bhyo ja ja,एह्येहि रु रु रो रु च प ल अ शुग मे म हूं भ्यो ज ज,ఏహ్యేహి రు రు రో రు చ ప ల అ శుగ మే మ హూం భ్యో జ జ,誒黑黑如如若如匝巴拉阿修格美瑪吽波優扎扎,e hei hei ru ru ruo ru za ba la a xiu ge mei ma hong bo you zha zha) (ཨཱ་གཙྪ་ཡ་ཨཱ་གཙྪ་ཡ་ཨོྂ་ཧཱུྂ,āgacchaya āgacchaya oṃ hūṃ,आगच्छय आगच्छय ओं हूं,ఆగచ్ఛయ ఆగచ్ఛయ ఓం హూం,阿嘎匝雅阿嘎匝雅嗡吽,a ga za ya a ga za ya om hong) 您是欲界幻化者,我是修行瑜伽士。邊吃惡食人肉,邊飲惡飲鮮血。邊持容器頭蓋骨,邊游惡處巖洞。邊穿惡衣破布,邊投惡器橛。邊作惡業解脫敵障。誓言時已至請降臨。 (ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ,jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,जः हूं बं होः,జః హూం బం హోః,扎吽邦吙,zha hong bang hong) (ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཏདྱ་ཐཱ,ehyehi tadyathā,एह्येहि तद्यथा,ఏహ్యేహి తద్యథా,誒黑黑達雅塔,e hei hei da ya ta)

ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཏདྱ་ཐཱ། རུ་རུ་བ་རི་དྷ་བ་རོ་ས་རུ་རུ་རོ་རུ་བོ་དྷ་བ་ཏོས་སི་ཧཱུྂ་ཛ།། འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་པ་གཉིས་ལ་དབང་བསྒྱུར ཞིང།། སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི།། སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་པའི།། རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་མཛོད།། ནག་མོ་རེ་མ་ཏི་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། མ་མོ་ཁྱེད་ལ་མཆོད་པ འབུལ་བ་ནི།། དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་འདི་ལགས་ཏེ།། ཕུང་པོ་ལྔ་དང་འབྱུང་བ་ལྔ།། ཡུལ་དྲུག་དབང་དྲུག་རྣམ་ཤེས་དྲུག། ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་བཅས་པ་ནི།། མ་ལུས་བཞེས་ནས་བསྣམས་སུ་གསོལ།། མ་མོ་དམ བཅས་འདིར་སྤྱོན་ཤ་ལ་སྤྱོན།། འབྱུང་པོ་འབྱུང་མོའི་ཤ་ནི་ཟན་ལས་ཞིམ།། མ་མོ་དམ་བཅས་འདིར་སྤྱོན་ཁྲག་ལ་སྤྱོན།། འབྱུང་ཕོ་འབྱུང་མོའི་ཁྲག་ནི་ཆང་ལས་ཞིམ།། མ་མོ་དམ་བཅས་འདིར་སྤྱོན་རུས ལ་སྤྱོན།། འབྱུང་པོ་འབྱུང་མོའི་རུས་པ་མར་ལས་ཞིམ།། ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་དམ་རྫས་འདི་གསོལ་ལ།། བདག་གི་བརྣག་པའི་ལས་འདི་མཐར་ཕྱུང་ཞིག། རུ་རུ་རོ་རུ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་མ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཛ་ཛ།། ཁ་རྂ་བ་ལ་བ ཏི་མ་བྂ་མ་བྂ་མ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།དགྲ་བོའི་སྙིང་ཙིཏྟ་ཁཱ་ཧི་མཱྂ་ས་ཁཱ་ཧི་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི། བ་སུ་ཏ་ཁཱ་ཏི། གཟུགས་ཕུང་དབང་པོ་ལྔ་གསོལ་ལོ།། རོལ་ཅིག་མངོན་དུ་མཛོད་ཅིག། མ་བྷྱོ་རུ་རུ་ཁཱ་ཧི་མའོ་ མའོ།། སྤྱན་དྲང་བ་དང་ཕྱག་འཚལ་བའི་ལེའུ་དོན་གཉིས་པའོ།།།། མ་མོ་ཁྱོད་ལ་མཐོལ་བཤགས་གསོལ་བ་ནི།། བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོས།། ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་མཐའ་ནས།། མཚམས་མེད ལྔ་དང་མི་དགེ་བཅུ།། མདོར་ན་སྡིག་པ་ཅི་མཆིས་པ།། དེ་དག་བདག་གིས་སོ་སོར་བཤགས།། ཨོྂ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ས་མ་ཡ་སོགས་བྱ།། མ་མོ་ཁྱོད་ལ་དངོས་གྲུབ་སློང་བ་ནི།། དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ནི་འདི་ལགས་ཏེ།། དུས བཏབ་སྟུངས་ལ་ཚེ་འདིའི་འདུ་བྱེད་སྐུམ།། གཟུགས་ཕུང་ཆོམས་ལ་ཡིད་ཕུང་ཆིངས།། འཁོར་ཤིག་ཚང་དཀྲུག་ལས་མཛོད་ཅིག། ངས་ཀྱང་དམྱལ་བའི་མི་འདའོ།། ཁྱོད་ཀྱང་དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག། མའོ་མའོ།

以下是直譯: (ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ,jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,जः हूं बं होः,జః హూం బం హోః,扎吽邦吙,zha hong bang hong) (ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཏདྱ་ཐཱ,ehyehi tadyathā,एह्येहि तद्यथा,ఏహ్యేహి తద్యథా,誒黑黑達雅塔,e hei hei da ya ta) (རུ་རུ་བ་རི་དྷ་བ་རོ་ས་རུ་རུ་རོ་རུ་བོ་དྷ་བ་ཏོས་སི་ཧཱུྂ་ཛ,ru ru ba ri dha ba ro sa ru ru ro ru bo dha ba tos si hūṃ ja,रु रु ब रि ध ब रो स रु रु रो रु बो ध ब तोस् सि हूं ज,రు రు బ రి ధ బ రో స రు రు రో రు బో ధ బ తోస్ సి హూం జ,如如巴日達巴若薩如如若如波達巴多西吽扎,ru ru ba ri da ba ruo sa ru ru ruo ru bo da ba duo xi hong zha) 統御輪迴和涅槃二者,往昔在大吉祥黑魯嘎面前,曾發誓立誓,請成就我瑜伽士的諸事業。 向黑色熱瑪提頂禮。向您魔母獻供養,此乃某某大敵,五蘊和五大,六境六根六識,以及界處等,請全部接受並攜帶。 魔母請如誓言降臨此處享用肉,魔男魔女的肉比飯更美味。魔母請如誓言降臨此處享用血,魔男魔女的血比酒更美味。魔母請如誓言降臨此處享用骨,魔男魔女的骨比酥油更美味。請享用這肉血骨的誓言物,請完成我所希求的這個事業。 (རུ་རུ་རོ་རུ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་མ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཛ་ཛ,ru ru ro ru ca pa la a śug me ma hūṃ bhyo ja ja,रु रु रो रु च प ल अ शुग मे म हूं भ्यो ज ज,రు రు రో రు చ ప ల అ శుగ మే మ హూం భ్యో జ జ,如如若如匝巴拉阿修格美瑪吽波優扎扎,ru ru ruo ru za ba la a xiu ge mei ma hong bo you zha zha) (ཁ་རྂ་བ་ལ་བ་ཏི་མ་བྂ་མ་བྂ་མ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི,kha raṃ ba la ba ti ma baṃ ma baṃ ma khā hi khā hi khā hi,ख रं ब ल ब ति म बं म बं म खा हि खा हि खा हि,ఖ రం బ ల బ తి మ బం మ బం మ ఖా హి ఖా హి ఖా హి,卡讓巴拉巴提瑪邦瑪邦瑪卡嘻卡嘻卡嘻,ka rang ba la ba ti ma bang ma bang ma ka xi ka xi ka xi) 敵人的心請享用,肉請享用,血請享用。涅日提請享用,瓦蘇達請享用。請享用色蘊五根。請享受,請顯現。 (མ་བྷྱོ་རུ་རུ་ཁཱ་ཧི་མའོ་མའོ,ma bhyo ru ru khā hi ma'o ma'o,म भ्यो रु रु खा हि मओ मओ,మ భ్యో రు రు ఖా హి మఓ మఓ,瑪波優如如卡嘻瑪歐瑪歐,ma bo you ru ru ka xi ma ou ma ou) 這是迎請和頂禮的第二章。 向您魔母懺悔祈請,我等瑜伽修行者,從無始以來,所造五無間罪和十不善業,總之所有罪業,我逐一懺悔。 應誦(ཨོྂ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ས་མ་ཡ,oṃ vajra satva samaya,ओं वज्र सत्व समय,ఓం వజ్ర సత్వ సమయ,嗡班雜薩埵薩瑪雅,om ban za sa duo sa ma ya)等。 向您魔母祈請成就,此乃某某大敵,請在約定時間縮短今生的行為,摧毀色蘊束縛意蘊。請攪亂眷屬巢穴行事。我也不違背地獄誓言,你也不要違背誓言。 (མའོ་མའོ,ma'o ma'o,मओ मओ,మఓ మఓ,瑪歐瑪歐,ma ou ma ou)

མ ཤོད་མ་ཤོད།ཙ་པ་ལ་ཙ་པ་ལ། ཧི་ལི་ཧི་ལི། རུ་རུ་བྷྱོ།། གསོལ་ཅིག་རོལ་ཅིག། མངོན་དུ་མཛོད་ཅིག་མ་དུས་གདབ་སྟུངས་ལ་ཚེ་འདིའི་འདུ་བྱེད་སྐུམ། ས་མ་ཡ་ས་མ་ཡ། ཧ་ན་ཧ་སྟྭྂ། གིང་ཀ་ར་གིང་ཀ་ར་ལས་ མཛོད་ཅིག།མ་མོ་ཁྱེད་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི།། དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་འདི་ལགས་ཏེ། ཀྱེ་མའོ་ནད་ཀྱི་བདག་མོ་ནི།། གཤིན་རྗེས་ཁམས་ཀྱི་སྲིང་གཅིག་མ།། འཇིགས་པའི་ལན་བུ་གཅིག་མ་སྟེ།། རོ་ཉེ་མཛེས་པས་ རྣམ་པར་བརྒྱན།། ཆ་ལུགས་མ་ལུས་འཆང་བྱེད་མ།། རྐང་སྒྲོག་ལྕགས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་དཀྲིས།། ཕྱིན་ཕྱོགས་དྲེའུའི་ཕ་ལ་ཞོན།། འབྱུང་པོ་ཕལ་ཆེན་ཀུན་གྱིས་མཐོང།། འབྱུང་པོ་ཕལ་ཆེན་ཤ་ལ་ཆེམ་ཆེམ་ཟ།། མི་ཁྲག ཆང་གིས་ར་རོ་མྱོས།། མཚན་མོ་རྦད་པས་དཔག་ཚད་དགྲ་རྣམས་ཟ།། ལོངས་ཤིག་དེ་ནི་དགྲ་རྣམས་ལོངས།། རལ་པ་འབར་བས་སྟོངས་ཁམས་སྡངས།། དགྲ་རྣམས་ཁྲག་གིས་སྐོམ་གྱི་རྒྱ་མཚོར་བསྐྱིལ།། དགྲ རྣམས་ཤ་ནི་ཁྱེད་ཀྱི་རྒྱགས་མིད་ཅིག།ཕོངས་པས་དགྲ་ཡིས་སེམས་འདྲེན་མ།། དུས་ལ་བབ་ཀྱི་ད་ཟོ་ཞིག། ཀྱེ་མ་རིམས་ཀྱི་རྐྱེན་མོ་ཆེན་མོ་སྟེ།། འཚུབ་མ་སྟོང་འཁྱིལ་བྱེད་པ་མ་མོ་ཁྱེད་ཀྱི་མཐུ།། ཤིང་ ལོ་རླུང་ཁྱེར་ས་ལ་མ་རིག་ང་ལ་ཡོད།། སྙིང་རྩ་མ་ཉམས་སྐམ་པ་ང་ལ་ཡོད།། མི་དབང་འབྲས་བུ་སྐམ་པ་ང་ལ་ཡོད།། འཆི་ཁའི་མཚལ་ཏིག་སྐམ་པ་ང་ལ་ཡོད།། མ་མོ་རྟོགས་པའི་དབང་གིས་ཐང་གཅིག་མི་བཀྲེས སམ།། འཛར་བའི་སྣོད་དུ་བྱས་པའི་དགྲ་བོ་ཁྲིད་དེ་ཤོག། མ་མོ་ཁྱེད་ཀྱི་མཐུ་ཡི་ཁྱད་པར་ནི།། ཤིག་ཤིག་གཏོགས་སྤྱོད་ཤིགས་པ་བྱང་ཆུབ་ལམ།། གཏུབས་ཤིག་དམྱལ་བ་སྒྱུ་མ་ཁྱད་པར་གྱིས།། གཏུབས་ཤིག་མ་མོ ཁྱེད་ཀྱི་མཐུ་དང་དབལ་སོ་ནི།། ཐབས་མཆོག་སྙིང་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། རི་མཆོག་རྩ་བའི་བྲག་ཕུག་ཏུ།། ཀ་ར་པཱི་རའི་རྒྱུ་ལྕགས་ཀྱི།། རུས་པ་ཕུང་བར་བཤིག་པར་མཛོད།། མ་མོ་དམ་ཚིག་ལས་མཛོད་ཅིག ཨོྂ་ཏདྱ་ཐཱ་རུ་རུ་བི་ཏི་ཏིཥྛ་བ་ཏོ་སི།རུ་རུ་རོ་རུ། བཻ་ར་དྷ་བ་ཏོ་སི་སཝཱ་ཧཱ། ཏདྱ་ཐཱ་རུ་རུ་བི་ཏིཥྛ་བ་ཏོ་སི། རུ་རུ་རོ་རུ་བི་ཏིཥྛ་བ་ཏོ་སི་ཧཱུྂ་ཛ། སྙིང་པོ་འདི་ལན་དྲུག་ཅུ་བརྗོད། རལ་ཆེན་ལན་བདུན་བརྡབ། གདུང་བའི་ང་རོ་ ཕྱུང།འབོད་པའི་བརྡས་བོད།

以下是直譯: (མ་ཤོད་མ་ཤོད,ma śod ma śod,म शोद म शोद,మ శోద్ మ శోద్,瑪說瑪說,ma shuo ma shuo) (ཙ་པ་ལ་ཙ་པ་ལ,ca pa la ca pa la,च प ल च प ल,చ ప ల చ ప ల,匝巴拉匝巴拉,za ba la za ba la) (ཧི་ལི་ཧི་ལི,hi li hi li,हि लि हि लि,హి లి హి లి,嘻里嘻里,xi li xi li) (རུ་རུ་བྷྱོ,ru ru bhyo,रु रु भ्यो,రు రు భ్యో,如如波優,ru ru bo you) 請享用,請享受,請顯現。魔母請在約定時間縮短今生的行為。 (ས་མ་ཡ་ས་མ་ཡ,sa ma ya sa ma ya,स म य स म य,స మ య స మ య,薩瑪雅薩瑪雅,sa ma ya sa ma ya) (ཧ་ན་ཧ་སྟྭྂ,ha na ha stvaṃ,ह न ह स्त्वं,హ న హ స్త్వం,哈納哈斯當,ha na ha si dang) 請如金剛僕從行事。 向您魔母託付事業,此乃某某大敵。嗚呼,疾病之主,閻羅界的獨生妹,恐怖的獨生女,以美麗屍體裝飾,穿戴一切裝束,腳鐐鐵鏈緊纏,騎乘騾子前行,為大多數魔眾所見。大多數魔眾大口吃肉,飲人血如酒醉醺醺。夜晚突襲吞噬百里敵人。起來吧,那就是敵人們,起來吧。燃燒的髮絲照亮千界,將敵人的血匯聚成渴望之海。請吞食敵人的肉作為您的食物。貧困引誘敵人之心者,時機已到,現在就吃吧。 嗚呼,大瘟疫女神,旋風千圈是您魔母的威力。風吹落葉到地上,我有無明。心脈未損乾枯,我有。人王果實幹枯,我有。臨終硃砂滴乾,我有。魔母,以覺悟之力,一刻不餓嗎?請將敵人帶入陷阱容器中來。 魔母,您威力的特點是:搖搖欲墜,行為破碎是菩提道。切斷地獄幻象的特點。切斷吧,魔母您的威力和鋒利牙齒,以最勝方便悲心加持,在最高山的巖洞中,請將迦羅比拉的鐵骨砸成碎片。魔母請如誓言行事。 (ཨོྂ་ཏདྱ་ཐཱ་རུ་རུ་བི་ཏི་ཏིཥྛ་བ་ཏོ་སི,oṃ tadyathā ru ru bi ti tiṣṭha ba to si,ओं तद्यथा रु रु बि ति तिष्ठ ब तो सि,ఓం తద్యథా రు రు బి తి తిష్ఠ బ తో సి,嗡達雅塔如如比提提斯塔巴多西,om da ya ta ru ru bi ti ti si ta ba duo xi) (རུ་རུ་རོ་རུ,ru ru ro ru,रु रु रो रु,రు రు రో రు,如如若如,ru ru ruo ru) (བཻ་ར་དྷ་བ་ཏོ་སི་སཝཱ་ཧཱ,bai ra dha ba to si svāhā,बै र ध ब तो सि स्वाहा,బై ర ధ బ తో సి స్వాహా,貝拉達巴多西娑哈,bei la da ba duo xi suo ha) (ཏདྱ་ཐཱ་རུ་རུ་བི་ཏིཥྛ་བ་ཏོ་སི,tadyathā ru ru bi tiṣṭha ba to si,तद्यथा रु रु बि तिष्ठ ब तो सि,తద్యథా రు రు బి తిష్ఠ బ తో సి,達雅塔如如比提斯塔巴多西,da ya ta ru ru bi ti si ta ba duo xi) (རུ་རུ་རོ་རུ་བི་ཏིཥྛ་བ་ཏོ་སི་ཧཱུྂ་ཛ,ru ru ro ru bi tiṣṭha ba to si hūṃ ja,रु रु रो रु बि तिष्ठ ब तो सि हूं ज,రు రు రో రు బి తిష్ఠ బ తో సి హూం జ,如如若如比提斯塔巴多西吽扎,ru ru ruo ru bi ti si ta ba duo xi hong zha) 此心咒誦六十遍。大鈴敲七下。發出悲傷的吼聲。以呼喚的手勢召喚。

གདུང་བའི་ང་རོ་ ཕྱུང།འབོད་པའི་བརྡས་བོད། ཡུན་གྱིས་མ་མོ་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་ན། བདག་ཅག་གིས་བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་གུད་མཆིས་ན།། བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག། མ་མོ་ཁྱོད་ཉིད་བདག་གིས་ འགྲུབ་འགྱུར་ཅིག།ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ཞིང་ཐུགས་དམ་སྐོང་བའི་ལེའུ་སྟེ་དོན་གསུམ་པའོ།།།། ཆོ་ག་འདིའི་ཐབས་ནི་བྱ་རོག་འུག་པའི་དང་རུ་ལ།། ཤོག་ཤོག་གྲུ་བཞི་ཚོན་རེ་བ་གཉིས་གཅིག་ལ་མིང་བྲི། གཅིག་ལ་ དགྲའི་བླ་བྲི།ཁྱི་ཁྲག་དང་ར་ཁྲག་གིས་ཀླན། བར་དུ་ཤོག་བུ་གྲུ་བཞི་པ་གཅིག་ལ། ཨ་ནརྀ་ཏྲག་རཀྴ་ཕྱེ། བྱ་བ་བྲིས་ལ་བར་དུ་གཞུག། རྩ་བ་ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་དཀྲི།། ཡང་ཤོག་གྲུ་གསུམ་ཐིག་གུས་བཏགས་ལ་སྔགས་ བར་དུ་གཞུག།མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ། ཞེས་བརྗོད་ལ།། ཡུངས་ཀར་ལ་གདབ། རླུང་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱར་རོ།། ལས་བྱང་དུ་འབྱུང་བ་བཞིན་བསྐུལ་ཞིང་ལས་བཅོལ་ལོ།། ལྷ་དང་དབྲལ་བར་ཡང་བྱེད་དོ།། ནང་ འཐབ་ཏུ་གཞུག་ན་ཡང་གྲུབ་བོ།། ཡང་ན་ཤོག་ཤོག་གཅིག་ལ་དགྲ་བོའི་མིང་བྲི།། གཅིག་ལ་ལྷ་འདྲེ་མི་སྲུན་པའི་མིང་བྲིས་ལ་བར་དུ་སྔགས་གཞུག། ཤིང་རིང་པོ་ལ་བཏགས་ལ། རླུང་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱར་ན་མཐར་ཕུང བར་འགྱུར་རོ།། ཤོག་ཤོག་གྲུ་བཞི་ཚོན་གང་བ་ལ། ར་རོག་པའི་ཁྲག་གིས་དགྲ་བོའི་མིང་བྲི། སྙིང་པོ་ནི་ཤོག་ཤོག་ཚོན་གང་པ་གཅིག་ལ། ཁྱི་རྒྱ་བོའི་ཁྲག་གིས་དགྲ་བོའི་བླ་གྲི།། སྐྱེར་མདའ་ཟུང་གཅིག་ལ། གཅིག ལ་བྱ་རོག་གི་སྒྲོས་བསྒྲོན།གཅིག་ལ་འུག་པའི་གོང་རུའི་སྒྲོས་བསྒྲོན། འུག་པས་བསྒྲོན་པའི་མདའ་ནི་སེར་བཀྲར་བྲིའོ།། བྱ་རོག་གིས་བསྒྲོན་པའི་མདའ་ནི་ནག་པོ་ལྡིང་ནག་ཏུ་བྲིའོ།། མདའ་དེ་གཉིས་ལ་བྱ་རོག་གི་ བསྒྲོན་པའི་མདའ་ལ་བྱ་རོག་གི་གོང་རུ་དམའ་ཚད་མ་གཅིག་གདགས་སོ།། ཤོག་ཤོག་ཚོན་གང་བ་གཅིག་ལ་ཁྲག་གིས་བྲིས་ལ་བྱ་རོག་གི་གུང་རུ་ལ་གདགས་སོ།། འུག་པའི་གོང་རུ་ནི་མདའ་ཁྲ་བོ་ལ གདགས་སོ།། ཤོག་ཤོག་ཚོན་གང་གྲུ་བཞི་པ་གཅིག་ལ་ཁྱི་ཁྲག་གིས་བྲིས་པ་ནི་འུག་པའི་གོང་རུ་ལ་གདགས་སོ།

以下是直譯: 發出悲傷的吼聲。以呼喚的手勢召喚。長期向您魔母祈請,如果我們託付的事業有所偏差,請僅憑意念就使之成就。魔母,愿您自身由我成就。 這是託付事業和滿足誓言的第三章。 此儀軌的方法是:在烏鴉和貓頭鷹的脛骨上,兩張方形紙各一寸,一張寫名字,一張寫敵人的魂。用狗血和羊血調和。中間放一張方形紙,寫上: (ཨ་ནརྀ་ཏྲག་རཀྴ,a nṛ trag rakṣa,अ नृ त्रग रक्ष,అ నృ త్రగ రక్ష,阿納日扎拉克夏,a na ri zha la ke xia) 用綵線纏繞根部。再用三角形紙繫上,中間放咒語: (མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་མཱ་ར་ཡ,ma ma trag rakṣa mā ra ya,म म त्रग रक्ष मा र य,మ మ త్రగ రక్ష మా ర య,瑪瑪扎拉克夏瑪拉雅,ma ma zha la ke xia ma la ya) 說完后,撒上芥子,向大風拋撒。按事業文中所說激發並託付事業。也可使神靈分離。若要使之內鬥也能成就。 或者在一張紙上寫敵人名字,一張寫不馴服的神鬼名字,中間放咒語。繫在長木上,向大風拋撒,最終會毀滅。 在一寸見方的紙上,用黑羊血寫敵人名字。心咒是在一寸見方的紙上,用灰狗血寫敵人的魂。 一對酸木箭,一支插上烏鴉羽毛,一支插上貓頭鷹脛骨羽毛。插貓頭鷹羽毛的箭畫成黃色斑紋。插烏鴉羽毛的箭畫成純黑色。這兩支箭中,插烏鴉羽毛的箭上系一個烏鴉脛骨做的短哨。 在一寸見方的紙上用血寫字,繫在烏鴉脛骨上。貓頭鷹脛骨繫在花斑箭上。在一寸見方的紙上用狗血寫字,繫在貓頭鷹脛骨上。

། དེ་གཉིས་འཐབ་ཏུ་གཞུག་པའི་སྔགས་ནི། ཨོྂ་མ་མ་ཏྲག་རུ་དྲ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ། མ་མ་ཏྲག་ཁ་ལྡིང། ཏྲག ཁྲག་ཁ་ལྡིང།ཏྲག་བྷྱོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ། ས་སེར་དང་ཡུངས་ཀར་ཡུངས་ནག་བསྲེས་ལ་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ། ཤོག་ཤོག་དང་གུང་རུ་ལ་གཉིས་ལ་བརྡེག་གོ།། དེ་ནི་དགྲ་དང་དགྲ་བླ་དབྲལ་བའི་སྔགས་ཡིན་ ནོ།། མཁའ་ལྡིང་ནང་འཐབ་ཏུ་གཞུག་པའི་སྔགས་ཀྱང་ཡིན་ནོ།། གནས་ནི་ལྷ་འདྲེ་མི་སྲུན་པའམ།། བྲག་ཕུག་དགོན་པར་བྱའོ།། བསྙེན་པ་ཞག་བདུན་གྱི་བར་དུ་བཙུགས་ལ།། ཇི་ལྟ་བུའི་དགྲ་བླ་བཟང་པོ་ཡང་འོང ངོ།། རྟགས་དང་སྦྱར་ལ་བསྲེག་པའི་རྫས་ལྔས་བདུག་ཅིང་དབྱེའོ།། དབྱེ་བ་གསུམ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་དོན་བཞི་པའོ།།།། ཡང་རྣམ་པ་གཅིག་ལ་དོང་ཁྲུ་གང་གྲུ་གསུམ་པ་ཞིག་བརྐོས་ལ་མང་དུ་རྒྱུ་སོལ་གྱིས བཀང་ལ།ལྷང་ཚར་ལ་དགྲ་བོའི་མིང་དང་གཟུགས་བྲིས་ནས། མི་ཤི་བའི་ལག་པ་གཡས་པར་བཅུག་ལ། དོང་གི་དཀྱིལ་དུ་བཅུག་ལ། ཤ་རུས་ཟ་བའི་སྙིང་པོ་ཉུང་དཀར་ལ་ལན་བདུན་བཟླས་ཏེ། ཞག་བདུན་ བསྙེན་པ་བཙུགས་ཏེ།སྲིན་མོ་ཡི་དྭགས་ལྕགས་ཀྱི་རྐང་གསུམ་མ་རྦད་ཅིང།། དོང་ཁ་མཚོན་རྣོན་པོས་བཅད་དེ། ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དྲག་ཏུ་བཟླས་ཤིང། ཡུངས་ཀར་གྱིས་བྲབ་ཕོ་ཉ་ཡང་བཏང། ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་ བུ་སོར་གསུམ་པ་གཅིག་སྙིང་གར་བཏབ་ལ།དོན་མ་གྲུབ་ཀྱི་བར་དུ་མ་དབྱུང་ཅིག་པར་བསྒོ།། ནམ་ཕར་ཕྱེད་ཚུར་ཕྱེད་ན་དོང་ཁ་བསྲུབས་ལ་དམོད་བཙུགས་ཏེ་མནན་པའི་ལས་བྱའོ།། རྡོ་རྗེ་ཅན་ཡིན་ཡང་གདོན་མི་ ཟ་བར་ངེས་སོ།། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བསྟན་པ་འཇིག་ངེས་པ་ལ་བྱའོ། གཞན་བབ་ཅོལ་དུ་མི་བྱའོ།། བྱས་ན་སྡིག་ཆེའོ།། ཡང་ན་གཡམ་པ་སྔོན་པོ་ལ་དགྲ་བོའི་མིང་དང་གཟུགས་བྲིས་ལ། ཤིང་སྲིང་ཤའི་ལྕགས ཀྱིས་དགྲ་བོའི་གཟུགས་ལ་བརྡེག་ཅིང།མ་མོ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་སྒྲོལ་མ་ཞེས་བྱ་བ། མདོག་ནག་པོར་འདུག་པ་སེར་བུ་ལ་ཞོན་པ་གཅིག་བསྒོམས་ལ། མ་མ་ཏྲ་རུཀྴ་མུ་དྲ་མུ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ། ཞེས་བརྗོད་ ཅིང་བརྡེག་ན་ཞག་བདུན་ན་རྟགས་འོང་ངོ།

以下是直譯: 這兩者相鬥的咒語是: (ཨོྂ་མ་མ་ཏྲག་རུ་དྲ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ། མ་མ་ཏྲག་ཁ་ལྡིང། ཏྲག ཁྲག་ཁ་ལྡིང།ཏྲག་བྷྱོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ,oṃ mama trag rudra māraya phe mama trag kha lding trag khrag kha lding trag bhyo ru lu ru lu,ओं मम त्रग रुद्र मारय फे मम त्रग ख लदिंग त्रग ख्रग ख लदिंग त्रग भ्यो रु लु रु लु,ఓం మమ త్రగ రుద్ర మారయ ఫే మమ త్రగ ఖ లదింగ త్రగ ఖ్రగ ఖ లదింగ త్రగ భ్యో రు లు రు లు,嗡瑪瑪扎如札瑪拉雅佩瑪瑪扎卡丁扎卡卡丁扎佐如魯如魯,om ma ma zha ru zha ma la ya pei ma ma zha ka ding zha ka ka ding zha zuo ru lu ru lu) 將黃土、白芥子和黑芥子混合,誦咒108遍,擊打紙和脛骨。這是分離敵人和敵人魂魄的咒語,也是使迦樓羅內鬥的咒語。 地點選在不馴服的神鬼處或巖洞荒野。修持七天,即使是最好的敵人魂魄也會來。結合徵兆,用五種焚燒物熏製並分離。這是分離三種的章節,即第四章。 另一種方法是挖一肘深的三角形坑,填滿木炭。在布條上寫敵人名字和形象,放入死人右手,置於坑中央。誦食肉骨咒語七遍於白蘿蔔上,修持七天。 召喚鐵三腳的羅剎餓鬼女,用鋒利武器切斷坑口。猛烈誦使者心咒,撒芥子並派遣使者。用三寸長的鐵釘釘入心臟,命令在未成事之前不要拔出。午夜時分攪動坑口,設定詛咒並進行鎮壓。即使是持金剛者也必定會中招。 這是用來對付必定毀壞三寶教法者,不可隨意使用,否則罪過很大。 或者在藍色氈布上畫敵人名字和形象,用木棉樹枝的鐵器擊打敵人形象。觀想一位名為"魔母金剛三度母"的黑色女神騎著旋風,誦咒: (མ་མ་ཏྲ་རུཀྴ་མུ་དྲ་མུ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ,mama tra rukṣa mudra mu ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ,मम त्र रुक्ष मुद्र मु रु लु रु लु हूं भ्यो हूं,మమ త్ర రుక్ష ముద్ర ము రు లు రు లు హూం భ్యో హూం,瑪瑪扎如克夏姆札姆如魯如魯吽佐吽,ma ma zha ru ke xia mu zha mu ru lu ru lu hong zuo hong) 邊誦邊擊打,七天後會出現徵兆。

། ཡང་ན་མི་ཁོག་སྐམ་པོའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་བཤམ་སྟེ། གཏོར་མ་བཤམས་པའི་ཐབས་ལ། དཔྱིད་བྱ་ནག་མོའི་མིག་ལ་གཏོར་མ་བྱ། དབྱར་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་དང། ཁྲག བསྲེས་ལ་གཏོར་མ་བྱ།སྟོན་འབྲུ་ཚོགས་དང་ཁྲག་བསྲེས་ལ་གཏོར་མ་བྱ། དགུན་ནི་ཤིང་སུ་རུའི་ཐལ་བ་དང། ཐལ་ཆེན་དང་ཁྲག་བསྲེས་ལ་གཏོར་མ་བྱ། དུས་བཞི་དང་སྦྱར་ཏེ། གཏོར་མའི་ནང་དུ་ཞིང་ལྤགས་ལ་ དགྲ་བོའི་གཟུགས་དང་མིང་རུས་བྲིས་ལ།ཤ་རུས་ཟ་བའི་སྙིང་པོ་འདི་བཟླས་སོ།། སྙིང་ལ་ཟ་བ་རྩི་མ་ཤ། རོ་ལ་ཁྲག་འཐུང་ཀང་ཀ་ཤ། ཟན་ཡང་ཏང་བ་ལ་རོ།། ཤ་ལ་ཁྱི་སྤྱང་གྲ་ཧེ། ཀྲ་ཧེ་བཛྲ་གྷནྡྷ་ བྷྱོ་རུ་ལུ་བྷྱོ།། ཞེས་བཟླས་སོ།། དམེ་ལག་ལ་ཁྲག་ཕྱུང་བ་ལ་རང་གི་དཔྲལ་བའི་དབྱེས་སུ་བྱུགས་ཏེ། དབང་ཆེན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་བཞུགས་ལ་བསྒོམ་ཞིང་བསྐུལ་ནས་གཏོར་མ་ཉི་མ་ནུབ་ཀར་བཏང་ན་རྒྱུན་འཆད པར་འགྱུར་རོ།། དུས་བཞི་གསུང་སྒྲོལ་མས་བསད་པའི་ལེའུ་སྟེ་དོན་ལྔ་པའོ།།།། ཡང་ན་རབས་ཆད་ཀྱི་ཐོད་པར་ཆུ་གཙང་མ་དང་ཁྲག་བསྲེས་ཏེ་བླུག་ལ་སྙིང་པོ་ནུས་ཚད་བཟླས་ནས། ཁྱིམ་མམ་ཁར་ལ གཏོར་ན་ཞག་བདུན་ན་རྟགས་འོང་ངོ།། ཡུལ་ཕྱོགས་སུ་གཏོར་ན་ཡུལ་དུ་མི་དགེ་བ་སྣ་ཚོགས་འོང་ངོ།། ཏྲག་རཀྴ་མུ་ཏྲ་སྙིང་ཁ་རག་མ་བྷྱོ་ཧཱུྂ།། ཞེས་བརྗོད་དེ་ཐོད་པ་འཕང་ངོ།། ཡང་ན་རབས་ཆད་ཀྱི་ཐོད་པའི་ནང དུ་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་དང།དུག་སྣ་ཚོགས་ལ་ཡུངས་ཀར་བསྲེས་ཏེ་བླུག་ལ་བག་ཟན་གྱིས་ཁ་བཅད་ནས་མིག་ལྟག་ནས་ཚོས་སྐུད་ཀྱིས་བཏགས་ལ། བདག་ཨེ་ཀ་ཛྭ་ཊིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་ཞུགས་ལ་ཚོན་སྐུད་བདག་གི་ སོས་བཟུང་ལ།དགྲ་བོའི་ཡུལ་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ཏེ། སྔགས་འདི་དྲག་ཏུ་བཟླས་སོ།། མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་རུ་ཏྲ་མ་བྷྱོ།། ཞེས་བརྗོད་ལ། གང་ལ་དམིགས་པའི་ཁྱིམ་དང། ཡུལ་དང་ཁར་ལ་བརྒྱབ་ན་མཐའ་ཕུང་སྟེ་འོང་ ངོ།། ཆོ་ག་འདི་གཉིས་ནི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་སྐུ་དགྲ་དར་བའི་དགྲ་བོའམ་རྒྱལ་ཁམས་ཡོངས་སུ་ཕུང་བར་བྱེད་པའི་ལྷ་འདྲེ་མི་སྲུན་པའམ། བསྟན་པ་འཇིག་ཅིང་སྤྱན་མིག་འཇིལ་བའི་རུ་དྲ་ལ་བྱའོ།། ཐོད་པ དཀར་ནག་གིས་བསད་པའི་ལེའུ་སྟེ་དོན་དྲུག་པའོ།

以下是直譯: 或者在乾屍體內擺放供品。供品的準備方法如下:春天用黑色雌鳥的眼睛做供品,夏天用各種花和血混合做供品,秋天用各種穀物和血混合做供品,冬天用蘇木灰、人骨灰和血混合做供品。與四季相配合,在供品中用人皮寫上敵人的形象、名字和家族,誦唸食肉骨咒語: (སྙིང་ལ་ཟ་བ་རྩི་མ་ཤ། རོ་ལ་ཁྲག་འཐུང་ཀང་ཀ་ཤ། ཟན་ཡང་ཏང་བ་ལ་རོ།། ཤ་ལ་ཁྱི་སྤྱང་གྲ་ཧེ། ཀྲ་ཧེ་བཛྲ་གྷནྡྷ་བྷྱོ་རུ་ལུ་བྷྱོ,snying la za ba rtsi ma sha ro la khrag 'thung kang ka sha zan yang tang ba la ro sha la khyi spyang gra he kra he badzra ghandha bhyo ru lu bhyo,स्निंग ल ज़ ब र्त्सि म श रो ल ख्रग थुंग कंग क श ज़न यंग तंग ब ल रो श ल ख्यि स्प्यंग ग्र हे क्र हे बज्र घंध भ्यो रु लु भ्यो,స్నింగ ల జ బ ర్త్సి మ శ రో ల ఖ్రగ థుంగ కంగ క శ జన యంగ తంగ బ ల రో శ ల ఖ్యి స్ప్యంగ గ్ర హే క్ర హే బజ్ర ఘంధ భ్యో రు లు భ్యో,心食草藥肉,尸飲血烏鴉,食物也是灰,肉狼狗抓取,抓取金剛香佐如魯佐,xin shi cao yao rou shi yin xue wu ya shi wu ye shi hui rou lang gou zhua qu zhua qu jin gang xiang zuo ru lu zuo) 從斷指上取血塗抹自己的額頭,入大力定中觀想並激發,在日落時供養供品,則會斷絕相續。這是四季語度母殺敵的章節,即第五章。 或者在絕後人的頭蓋骨中混合清水和血,注入后盡力誦咒,撒在房屋或山口,七天後會出現徵兆。撒在某地,那裡會出現各種不善。誦咒: (ཏྲག་རཀྴ་མུ་ཏྲ་སྙིང་ཁ་རག་མ་བྷྱོ་ཧཱུྂ,trag rakṣa mutra snying kha rag ma bhyo hūṃ,त्रग रक्ष मुत्र स्निंग ख रग म भ्यो हूं,త్రగ రక్ష ముత్ర స్నింగ ఖ రగ మ భ్యో హూం,扎熱夏姆札寧卡熱瑪佐吽,zha re xia mu zha ning ka re ma zuo hong) 然後投擲頭蓋骨。 或者在絕後人的頭蓋骨內混合各種血、毒和芥子,注入後用麵團封口,從眼後用綵線繫住。自己入獨髻母定,用牙咬住綵線,面向敵人的地方,猛烈誦咒: (མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་རུ་ཏྲ་མ་བྷྱོ,mama trag rakṣa rudra ma bhyo,मम त्रग रक्ष रुद्र म भ्यो,మమ త్రగ రక్ష రుద్ర మ భ్యో,瑪瑪扎熱夏如札瑪佐,ma ma zha re xia ru zha ma zuo) 向所針對的房屋、地方或山口投擲,會帶來徹底的毀滅。 這兩種儀軌是用於三寶的敵人、興盛的敵人、毀滅整個國土的不馴神鬼,或毀壞教法、挖出眼睛的魯札。這是用黑白頭蓋骨殺敵的章節,即第六章。

།།། ཡང་ཕུད་གཙང་མར་བྱས་ལ། ལྷ་བཤོས་ཟུར་གསུམ་པ་གསུམ་བྱས་ལ། དཀར་པོ་གཅིག་དམར་པོ་གཅིག། ནག་པོ་གཅིག་བྱ། མདོག་དང་སྦྱར་ཏེ ཕུར་བུ་སེན་གང་བ་གསུམ་གཟུག་གོ།གཞོང་སྒོར་ཅིག་གི་ནང་དུ། སྲན་མ་ཕུལ་གང། བྲ་བོ་ཕུལ་གང། སོ་བ་མཆུ་རིང་ཕུལ་གང། ཕུལ་གསུམ་བླུག་ལ་སྦྱོར་བ་དང། དེ་རེ་རེ་སྟེང་དུ་ལྷ་བཤོས་རེ་རེ་བཞག། ཏིང་ངེ་ འཛིན་གསུམ་གྱི་བསྐྱེད་དེ།ལས་ཀྱི་ལྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་གསལ་བར་བསྒོམ། སྲིང་མོ་བཞི་དབང་དུ་བསྡུས་ལ་ལས་ལ་བཏང་ངོ།། ཕོ་ཉ་ཕྱི་མ་ཡང་བཏང་ངོ།། ཕོ་ཉ་བཏང་བའི་རྗེས་ལ་རྒྱས་པའི་ལྷ་བཤོས་སེར་པོ་ཡང་ བཏང་ངོ།། ཆོས་འཁོར་འཇིག་པའི་དགྲ་བོ་དང།། ཕ་ཚན་ཆེན་པོ་ཤི་ཁ་དབྱེ་བ་བྱའོ།། མདོས་ཕུར་སོང་དྲུག་གིས་བསད་པའི་ལེའུ་སྟེ་དོན་བདུན་པའོ།།།། མ་མོ་སྲོག་འཛིན་པའི་ཐབས་ལ་དྲུག་སྟེ། གང་ཞེ ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་ནི་མ་མོས་འཛིན།མ་མོའི་སྲོག་ནི་དམ་ཚིག་གིས་འཛིན། དམ་ཚིག་གི་སྲོག་ནི་ལུང་གིས་འཛིན། ལུང་གི་ཚོགས་ནི་མན་ངག་གིས་འཛིན། མན་ངག་གི་སྲོག་ནི་སྒོམ་པས་འཛིན། སྒོམ་པའི་ སྲོག་ནི་ལྟ་བས་འཛིན།མ་མོ་ལྟ་བས་ལ་བཟླ་བའི་ཐབས་ནི། སྣང་སྲིད་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་སུ་ལ་བཟླ། བཅུ་གཉིས་ཡང་ལྷོའི་སྐྱི་མཐིང་གཡའ་མ་སྐྱོང་དུ་ལ་བཟླ། དེ་དབང་ཕྱུག་ མ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དུ་ལ་བཟླ།དེ་ལྟར་རིམ་བཞིན་དུ་ཡུམ་མུ་ཁ་ལེར་ལ་བཟླ། མུ་ཁ་ལེ་སེམས་ཉིད་ལ་ལ་བཟླ། སེམས་ནི་རྒྱུ་རྐྱེན་མེད་པའོ།། མ་མོ་སྲོག་འཛིན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་དོན་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ཁོ་ན་ ཉིད་རྣམ་ལྔ་ལ།། མ་མོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང། དངོས་གཞིའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང།། གཉིས་ཏེ་གང་ཞེ་ན། སྣང་སྲིད་ཆགས་པར་བྱེད་པ་ཡང་ཀུན་གཞི།། སྣང་སྲིད་འབྱུང་བར་བྱེད་པ་ཡང་ཀུན་གཞིའོ།། སྙིང་པོ་དེ་ཁོ་ན ཉིད་དང།སྙིང་པོ་ལ་བཞི་སྟེ། སྙིང་པོའི་རྒྱུ་དང་རྒྱུའི་སྙིང་པོ་དང། རྒྱུའི་ཆོས་ཉིད་ལས་ཡི་གེ་གང་ཡང་རུང་བས་བསྐྱེད་པའོ།། རྩ་བའི་སྔགས་ལ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་གང་བྱུང་བ་སྐུ་བསྐྱེད་པའོ།། རྩ་བའི་སྔགས་ལ།། ཨོྂ་རུ་ལུ་ རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ།། སྲོག་གི་སྙིང་པོའོ།

以下是直譯: 再者,準備乾淨的初供,做三個三角形的神食,一白一紅一黑。與顏色相配,插入三個手指長的楔子。在一個圓形木盆內,放入一捧豌豆,一捧大麥,一捧長嘴蒜,共三捧混合,每捧上各放一個神食。以三種禪定生起,清晰觀想事業本尊馬頭明王。召集四姐妹,派遣執行任務。再派遣后使者。派遣使者之後,再供養黃色的增益神食。對破壞佛法的敵人和大宗族中的死敵要分化。這是用六百楔子供品殺敵的章節,即第七章。 持守空行母生命的方法有六種:即一切法的生命由空行母持守,空行母的生命由誓言持守,誓言的生命由教法持守,教法的生命由口訣持守,口訣的生命由修行持守,修行的生命由見解持守。用見解融入空行母的方法是:將一切顯現存在的法融入十二地母,十二地母又融入南方的藍色巖石守護者,她再融入二十八位自在母,如此依次融入母親穆卡列,穆卡列融入心性,心性無因無緣。這是持守空行母生命的章節,即第八章。 五種真實性中,空行母的真實性和正行的真實性兩種是:顯現存在的執著也是阿賴耶識,顯現存在的生起也是阿賴耶識。心要的真實性中,心要有四種:心要的因、因的心要、從因的法性中由任何字母生起。根本咒中,出現的嗡阿吽(ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ,oṃ āḥ hūṃ,ॐ आः हूं,ఓం ఆః హూం,嗡阿吽,wong a hong)是生起身。根本咒是: (ཨོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ,oṃ ru lu ru lu hūṃ bhyo,ॐ रु लु रु लु हूं भ्यो,ఓం రు లు రు లు హూం భ్యో,嗡如魯如魯吽佐,wong ru lu ru lu hong zuo) 這是生命的心要。

རྩ་བའི་སྔགས་ལ།། སྙིང་ཁ་རག་སྙིང་ཁ་རག་ཙིཏྟ་རྦད་ཐུན་བྷྱོ།། བྱ་བ་ནི་བརྡེག་པའི་སྔགས་སོ།། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྣམ་པ་ལྔའི་ལེའུ་སྟེ་དོན་དགུ་པའོ།།།། རྫས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན ཉིད་ལ་གསུམ་སྟེ།སྒྲུབ་པའི་རྫས་དང། བསྙེན་པའི་རྫས་དང། མཆོད་པའི་རྫས་དང་གསུམ་མོ།། བསྟེན་སྟངས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་བདུན་སྟེ།། ཚོགས་ཀྱི་རྗེ་མོ་ལྟར་བསྟན། ཡུམ་ལྔ་མའི་ཚུལ་དུ་བསྟེན། སྒྲོལ་གིང་ མ་བཞི་ཕྲ་མེན་རྒྱ་མཚོ་མ་དང་ལྔ་ནི་ཆུང་མ་ལྟར་བསྟེན་ནོ།། མཇུག་སྒྲོལ་མ་བཞི་མཛའ་མོ་ལྟར་བསྟེན་ནོ།། དངོས་གསང་བའི་ཡུམ་བཞི་དང་འོག་གི་སྒྲོལ་བྱེད་མ་གཉིས་ཏེ་དྲུག་ནི་བྱི་མོ་ལྟར་བསྟེན་ནོ།། ཤུགས་འགྲོ མ་བཞི་རྒྱལ་མོ་དང་བློན་མོ་རྣམས་ནི་སྲིང་མོ་ལྟར་བསྟེན་ནོ།། དྲག་ཤུལ་གྱིས་དབང་དུ་བསྡུ་བ་མན་ཆད་བྲན་མངགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བསྟེན་ནོ།། གསེར་གྱི་སྲོག་རྩ་སྒོ་གཅོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་ཅུ པའོ།།།། དགོས་ཆེད་བཅོ་ལྔ་དང། དང་པོ་མ་མོ་གང་ནས་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང། གང་ནས་བྱུང་བའི་ལོ་རྒྱུས་ནི། འོག་མ་ཁོ་ནར་ཞི་བ་ཐིག་ལེའི་བཞེངས་ནས་མར་བྱུང་ངོ།། བྱུང་ནས་སྲོག་ཟིན་པར་བྱ་བ ལ་གསུམ་སྟེ།། མ་མོ་ལུས་ཀྱི་སྲོག་ནི་ཕྱག་རྒྱས་བཟུང་སྟེ། ངག་གི་སྲོག་གི་སྲོག་ནི་སྔགས་ཀྱིས་བཟུང།། སེམས་ཀྱི་སྲོག་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བཟུང། སྲོག་ཟིན་ནས་ཇི་ལྟར་བཀོལ་བ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྲོག་བཟུང ནས་བཀོལ་བ་དང།བསྟེན་སྟངས་བཞིན་དུ་བཀོལ་བ་དང། གོང་དུ་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྒོམ་ལ་བཀོལ་བའོ།། མ་མོའི་ཤི་ས་བསྟན་པ་ལ་གསུམ་སྟེ།། དམ་ཚིག་ མ་བསྲུངས་པས་འཆི་བ་དང།ལས་གཞུང་བཞིན་མ་བསྒྲུབས་པས་འཆི་བ་དང། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ལེ་ལོ་བྱས་པའི་འཆི་བའོ།། མ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟེན་པ་ལ་གཉིས་ཏེ།། དཀྱིལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ ལ་འཁོར་རང་གི་རིགས་པར་བསྐོར་བས་དཀྱིལ་འཁོར།དཀྱིལ་ཚོགས་ཀྱི་རྗེ་མོ་ལ་འཁོར་སྣང་སྲིད་མ་མོས་བསྐོར་བས་དཀྱིལ་འཁོར། གཞན་དཔེའུ་ཆུང་ཞིག་ཏུ་བརྟག་གོ། གོ་གསེར་གྱི་ སྲོག་ཐིག།བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གྱ་གཅིག་པའོ།

以下是直譯: 根本咒是: (སྙིང་ཁ་རག་སྙིང་ཁ་རག་ཙིཏྟ་རྦད་ཐུན་བྷྱོ,nyingkha rag nyingkha rag citta rbad thun bhyo,ञिङ्खा रग ञिङ्खा रग चित्त र्बद् थुन् भ्यो,ణింఖా రగ ణింఖా రగ చిత్త ర్బద్ థున్ భ్యో,心臟破心臟破心意猛烈集中佐,寧卡拉寧卡拉吉達巴圖恩佐) 這是擊打的咒語。這是五種真實性的章節,即第九章。 物質的真實性有三種:修行的物質、依止的物質和供養的物質。依止方式的真實性有七種:如眾主母般依止,以五位佛母的方式依止,四位度母加上海洋空行母共五位如妻子般依止。最後四位度母如情人般依止。四位秘密佛母和下面兩位度母共六位如婢女般依止。四位迅行母和王后大臣們如姐妹般依止。以下用暴力征服的以奴僕的方式依止。這是切斷金剛生命脈的章節,即第八十章。 十五種需求中,首先了解空行母從何而來的歷史:從下方寂靜明點中升起而來。來到后要抓住生命,有三種方法:空行母身體的生命用手印抓住,語言的生命用咒語抓住,心的生命用禪定抓住。抓住生命后如何役使有三種:抓住生命后役使,按依止方式役使,如上所述在禪定和大自在壇城中觀想后役使。 示現空行母的死處有三種:不守誓言而死,不按儀軌修行而死,對禪定懈怠而死。依止空行母壇城有兩種:以法界為中心,自身種姓為眷屬形成壇城;以眾主母為中心,顯現存在的空行母為眷屬形成壇城。其他在小范本中考察。這是教示金剛生命明點的章節,即第九十一章。

།།། མ་མོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཚད་བསྟན་པ་དང། དང་པོར་ས་དང། མཚམས་དང། གཟུང་མ་དང། ཐིག་སྐུད་དང། ཚོན་སྐུད་དང། ཚོན་དང། ཞལ་ཟས་ ལ་སོགས་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ།། དེ་ནས་བསྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་བཞིན་བྱ་ལ་བྲིའོ།། སྒྲུབ་པ་ལ་གཉིས་ཏེ། རང་བཞིན་གྱི་བསྒྲུབ་པ་དང། གཟུགས་བརྙན་གྱི་བསྒྲུབ་པའོ།། རང་བཞིན་ལ་གཉིས་ཏེ། ཕྲ མེན་རྒྱ་མཚོ་དང།དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔའོ།། འོ་ན་ཕྲ་མེན་རྒྱ་མཚོ་ལ་སྒྲུབ་ཏུ་མེད་ཟེར་ཏེ་བསྒྲུབ་ཏུ་ཡོད། སྐད་ཅིག་ཀྱང་འདི་ལས་འདའ་མི་རུང་བས། རྒྱུན་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ལྷ་ཡིན་ནོ།། ནོར་སྒྲུབ་གནོད་སྦྱིན་སྟོབས་ བཟང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི།དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོ་ཁྲུ་གང་གཅིག་ལ། ཟླ་གམ་གཅིག་པར་བྱས་ལ།། དེའི་སྟེང་དུ་བྷནྡྷ་ལྕང་ལོ་ཅན་གཅིག་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་ཚང་བར་བླུགས་ལ་ཞིང་གི་གཡབ་མོས་ཁ་བཅད་ལ། སྙིང་ པོ་གཞུང་ལས་བྱུང་བ་བཞིན་དྲང་ཞིང་བསྒྲུབ་བོ།། བརྒྱ་བྱིན་སྲིང་མོ་སྒྲུབ་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲུ་གང་གྲུ་གསུམ་པ་གཅིག་བྱས་ལ། དབུས་སུ་ཟླ་གམ་གཅིག་པར་བྱས་ལ། ཁམ་ཕོར་གཅིག་ཏུ་གངས་ཀྱི་ཆུ་དང་བྱ རྒོད་ཀྱི་ཤ་དང།ཤེལ་དང། ནས་དཀར་མོ་འབྲུ་དགུ་བླུགས་ལ། ཨཱ་པྲ་བེ་ཤ་བྱ་བའི་འཛབ་མང་དུ་དྲང་ངོ།། གཞན་ཀུན་གོང་མར་བས་སོ།། ཚངས་པའི་ཆུང་མ་སྒྲུབ་པ་ནི། མ་ཏྲང་གི་ཐོད་པར་བརྩེགས་པ་དཔྲལ་ བར་ཟླ་གམ་བྱས་ལ།བྷནྦྷ་མཚན་ལྡན་གཅིག་གི་ནང་དུ་བདུད་རྩི་ལྔ་བསགས་ལ་ཤིང་ཤུན་གྱིས་བཅད་ལ།། བྲཱ་ཧྨ་ཎཱི་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་བཟླས་སོ།། ཡོན་ཏན་ནི་སྲིང་མོ་བརྒྱད་འདུལ་ལོ།། ཕོ་ཉ་དྲུག་ཅུའི་གཙོ་མོ་སྟེ། རྡོ་ རྗེ་ཁྱུང་གི་མགོ་ཅན་སྒྲུབ་པ་ནི།ཐོད་པའི་དབུས་སུ་དཔྲལ་བ་ཟླ་གམ་བྲི། བྷནྡྷ་མཚན་དང་ལྡན་པར་རཀྟ་དང་དྲི་ཆུ་བསྲེས་ཏེ། ནང་དུ་ཨམྲྀ་ཏ་བླུགས་ལ་སྙིང་པོ་བཟླས་ཤིང་བསྒྲུབ་བོ།

以下是直譯: 示現空行母修行的標準。首先加持土地、邊界、守護神、畫線繩、綵線、顏料、食物等。然後按儀軌繪製修行壇城。修行有兩種:本性的修行和影像的修行。本性有兩種:空行海洋和法界五佛母。雖然有人說空行海洋無法修行,但是可以修行。因為片刻也不能離開它,所以是常修的本尊。 修行財寶守護神妙力的方法是:畫一肘大小的圓形壇城,做成新月形。在上面放置一個有蓋子的瓶子,裡面裝滿甘露等修行物品,用扇子蓋住。按儀軌誦唸心咒並修行。 修行帝釋天妹妹的方法是:畫一肘大小的三角形壇城,中央做成新月形。在一個碗里裝入冰川水、禿鷲肉、水晶和九粒白麥,多次誦唸"阿普拉維夏"咒語。其他步驟同上。 修行梵天妻子的方法是:在人頭骨上堆疊,額頭部分做成新月形。在一個有特徵的瓶子里裝入五甘露,用樹皮蓋住。誦唸"婆羅門尼"心咒。功德是降伏八位姐妹。 修行六十使者的首領金剛鷹頭的方法是:在頭骨中央額頭部分畫新月形。在有特徵的瓶子里混合血和尿,裡面裝入甘露,誦唸心咒並修行。

། ཡོན་ཏན་འོག་མ་ཀུན་འཁོལ་ ལོ།། ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་རལ་དགུ་མ་སྒྲུབ་པ་གོང་མ་དང་མཐུན། སྲིད་པ་ཆགས་བྱེད་མ་སྒྲུབ་པ་ནི། སྟེགས་བུ་ཁྲུ་གང་བ་ལ་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པར་བྱས་ལ། ཁམ་ཕོར་ནང་དུ། བྱ་རྒོད་ཀྱི་ཚིལ་ལམ། ཆུ་བས་བུའམ་མཚལ སྤོས་གསེར་གཡུ་ལ་སོགས་པ་བླུགས་ལ་བསྒྲུབ་པོ།། ཡོན་ཏན་ནི་སྨན་མོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་འཁོལ་ལོ།། བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་བསྒྲུབ་པ་ནི།། ས་གཙང་མ་དགྲ་ཕྱིང་ལ་སོགས་པ་བཏིང་ལ། འབྱོར་ཚད བསགས་ལ་བསྒྲུབ་བོ།། སྙིང་པོ་བཟླས་ཤིང་བརྟེན་ན་ཡོན་ཏན་ནི་ཀུན་མཐུན་ནོ།། གྲུབ་པའི་ཡོན་ཏན་ནི་དགྲ་ལ་འཇེབས་སོ།། རང་བཞིན་གཉིས་བསྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅུ་དགུ་སྟེ་རྩ་གཅིག གོ།གསང་བ་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་གྱ་གཉིས་པའོ།།།། མ་མོའི་གསང་མཚན་བསྟན་པ་དང། ཡུམ་ལྔ་ནི་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་ཞིང་འཁྱམས་སོ།། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་མཆོག་མ། སྒྲོལ་གིང་མ་བཞི་ལ། རྡོ་རྗེ་བདེ་མཆོག་མ། རྡོ་རྗེ་འོད་འབར་མ། རྡོ་རྗེ་བདེ་སྦྱོར་མ། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་རྒྱལ་མོ།། སྟེང་འོག་གི་སྒྲོལ་གིང་མ་ནི་རྡོ་རྗེ་བདེ་འདེགས་མ། རྡོ་རྗེ་བདེ་སྒྲུབ་མ། ཤུགས་སྒྲོལ་མ་དྲུག་ནི། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་གཟུགས འཛིན་མ།རྡོ་རྗེ་བདེ་སྐྱོང་མ། རྡོ་རྗེ་བདེ་བརྩེགས་མ། རྡོ་རྗེ་གཟུང་འཛིན་མ། རྡོ་རྗེ་དཔལ་གྱི་ཡུམ་གཅིག་མ། རྡོ་རྗེ་འཁོར་སྐྱོང་མ། འཇུག་སྒྲོལ་མ་དྲུག་ལ། རྡོ་རྗེ་བྱིངས་ཀྱི་གཏེར་ལྡན་མ།། རྡོ་རྗེ་བདེ་འབྱམས་ དཔལ་གྱི་མཆོག།རྡོ་རྗེ་བདེ་བ་རྒྱས་འདེབས་མ།། རྡོ་རྗེ་བདེ་བ་ཟ་བྱེད་མ།། རྡོ་རྗེ་བདེ་བ་ཚེའཕེལ་མ།། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་གཟུང་གཅིག་མ།། རྡོ་རྗེ་བདེ་སྦྱོར་མ། རྡོ་རྗེ་ཡུམ་གཅིག་མ། རྡོ་རྗེ་གཙུག་གི་རྒྱན་གཅིག་མ། རྡོ་རྗེ་དྲག་མོ། རྡོ་རྗེ་རྒྱན་གཅིག་མ། རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་གཟུང་གཅིག་མ། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་དབྱིངས་ཕྱུག་མ། རྡོ་རྗེ་ཐོགས་མེད་མ། རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མ། རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ། རྡོ་རྗེ་ཀུན་ཏུ བཟང་མོ།རྡོ་རྗེ་ཀུན་གྲགས་མ། རྡོ་རྗེ་ཀུན་བཟང་མ། རྡོ་རྗེ་གསལ་འཕྲོ་མ། རྡོ་རྗེ་བདེ་མཆོག་མ། རྡོ་རྗེ་ཟ་བ་མོ།། རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ། རྡོ་རྗེ་ཐོབ་མོ།

以下是直譯: 功德是役使所有下屬。修行九髮辮的艾卡扎提與上述相同。 修行執著存在母的方法是:在一肘大小的臺座上畫四瓣蓮花,在碗里裝入禿鷲脂肪或水晶或硃砂、香、金、綠松石等進行修行。功德是能役使並掌控所有藥母。 修行十二堅固母的方法是:在乾淨的地方鋪上敵人的毛氈等,儘可能多地積聚供品進行修行。如果誦唸心咒並依止,功德是一切順利。成就的功德是能威懾敵人。 本性兩種修行的壇城共十九種,即二十一種。這是修行秘密的章節,即第九十二章。 示現空行母的秘密名號:五位佛母遍行遊蕩。金剛界最勝佛母,四位度母:金剛大樂母、金剛光明母、金剛樂合母、金剛甘露王母。上下兩位度母:金剛樂舉母、金剛樂成母。六位迅行度母:金剛秘密形持母、金剛樂護母、金剛樂積母、金剛能所持母、金剛吉祥唯一佛母、金剛眷屬護母。 六位入度母:金剛界藏具母、金剛樂遍吉祥勝母、金剛樂增長母、金剛樂食母、金剛樂壽增母、金剛秘密唯一持母。金剛樂合母、金剛唯一佛母、金剛頂飾唯一母、金剛猛母、金剛莊嚴唯一母、金剛花唯一持母、金剛秘密界自在母、金剛無礙母、金剛舞自在母、金剛虛空界自在母、金剛普賢母、金剛普聞母、金剛普善母、金剛明照母、金剛大樂母、金剛月母、金剛爪母、金剛得母。

རྡོ་རྗེ་འཇིག་རྟེན་དབང་སྡུད་མ། གསང་བ་རྡོ་རྗེ་ཡུམ། རྡོ་རྗེ་འཇིག་ རྟེན་གཟུང་འཛིན་མ།བསམ་འཕེལ་གསང་མཚན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་གྱ་གསུམ་པའོ།།།། དམ་ཚིག་དབོག་པར་བྱིན་པ་དང་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ལེའུ་ལ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁར་བླུགས་ལ་སྔགས་པ་ལྟ་བུའོ།། མ་མོ་འཁྲུགས་པ་ བཅོས་པའི་ཐབས་བསྟན་པ།མི་བདེ་བ་སྣ་ཚོགས་གང་བྱུང་ཡང། བསྐང་རྫས་བཞིན་དུ་རིམ་པས་བཅོས། གོང་མ་བསྐངས་པས་འོག་མ་བདེ།། དེ་ནས་ལས་ལ་གཟུད་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། མ་མོ་གསང་བའི་ལས་ལ་ གཟུད་པ་དང།དམ་བཅས་ལས་ལ་གཟུད་པ་དང། བཅོལ་བའི་ལས་ལ་གཟུད་པའོ།། མན་ངག་རྣམ་པ་གསུམ་ལ། དང་པོ་མ་མོ་གང་ནས་བྱུང་བའི་མན་ངག་དང། གང་ནས་ཀྱང་མ་བྱུང་བདག་ཉིད་ལས་ལ་བྱུང་བ་ སྟེ།ཕུང་པོ་ལྔ་ཡབ་ལྔ། འབྱུང་བ་ལྔ་ཡུམ་ལྔ། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཚོགས་བརྒྱད་ཀེའུ་རི་མ་བརྒྱད། དེའི་ཡུལ་སིདྷ་མ་བརྒྱད། ཡན་ལག་བཞི་ལྷ་མོ་བཞི། ཚེའུ་སག་ནེའུ་སག་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ།

以下是直譯: 金剛世間攝受母、秘密金剛佛母、金剛世間能所持母。這是示現如意秘密名號的章節,即第九十三章。 關於賜予誓言和攝受的章節:將甘露倒入口中,如同咒師一般。 示現調伏躁動空行母的方法:無論出現何種不適,都按照供養物品的方式依次調伏。供養上位者,下位者就會安樂。 然後引導進行事業分三種:引導進行空行母秘密事業、引導進行立誓事業、引導進行委託事業。 口訣有三種:首先是空行母從何處生起的口訣,以及從任何處都未生起而從自身生起的口訣。五蘊為五父,五大為五母,八識集為八吉祥天女,其境為八成就母,四肢為四天女,小虎小豹為忿怒尊忿怒母。

སྒལ་ཚིགས་དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་ རྩ་བརྒྱད།བདག་གི་ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལས། ཚེ་བདག་ཆེན་མོ་གསང་བའི་གཟུངས་ཉིད་བསྐྱེད། ཁྲག་གི་དངས་མ་དབུགས་ཀྱི་དངས་མ། དྲོད་ཀྱི་གདངས་མ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་དངས་མ་ལས། མཇུག་ སྒྲོལ་མ་བཞི་བསྐྱེད།རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཚོགས་བརྒྱད་ཀྱི་དངས་མ་ལས། སྒྲོལ་གིང་མ་བཞི་ཤུགས་སྒྲོལ་མ་བཞི་སྟེ་བརྒྱད་བསྐྱེད། བདག་གི་གསང་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་སྲིད་པ་ཆགས་འཛིན་སྤུན་ གཉིས་བསྐྱེད།བདག་གི་སྒལ་ཚིགས་ལས་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་སྤུན་དྲུག་བསྐྱེད། བདག་གི་སྲོག་རྩ་ལས་འདོད་ཁམས་གཙོ་མོ་སྤུན་གཉིས་བསྐྱེད། བདག་གི་ལྟེ་བ་ལས་སྟེང་འོག་གི་སྒྲོལ་གིང་མ་གཉིས་བསྐྱེད། བདག་གི་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལས་སྲིན་མོ་བརྒྱད་བསྐྱེད། རྐང་ལག་གཡས་གཡོན་ལས་དམག་གི་རྒྱལ་མོ་བཞི་བསྐྱེད། སྟེང་འོག་གི་བཤང་ལམ་སྒོ་བཞི་ལས། ལས་ཀྱི་སྲིན་མོ་བཞི་བསྐྱེད། བདག་གི་མཁལ་མ གཡས་གཡོན་ལས།པདྨ་གར་གྱྀ་དབང་ཕྱུག་མ། རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མ་དང་གཉིས་བསྐྱེད།། མཁྲིས་པ་ལས་ནག་མོ་ཁྲག་འཛག་མ་བསྐྱེད། ལག་མགོ་རྐང་མགོ་གཉིས་ཏེ་བཞི་བཞི་ལས་ཕོ་ཉ་ཆེན་མོ་བཞི་ བསྐྱེད།བདག་གི་ཉོན་མོངས་པའི་ཡིད་ལས་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་བསྐྱེད། དང་པོ་གང་ལས་མ་མོ་བྱུང་ན་བདག་ཉིད་ལས་བྱུང་ངོ།། དེ་ལྟར་བྱུང་བའི་མན་ངག་གོ། མ་མོ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་དང་གསང་བའི་ལས་ལ་གཟུད་ པའི་ལེའུ་སྟེ་གྱ་བཞི་པའོ།།།། དང་པོར་གསང་བའི་ལས་ལ་གཟུད།། དུར་ཁྲོད་ཞིང་ལ་ཕོ་ཉ་བཏང་ཞིང་གཟུད། བར་དུ་དམ་བཅའ་ཞིང་ལས་ལ་གཟུད་པ་ནི་ཇོ་མོར་བཟུང་ན་ཇོ་མོར་གཟུད་དོ།། ཐ་མར བཅོལ་བའི་ལས་ལ་གཟུད་པ་ནི།དགྲ་བོའི་ལུས་ལ་གཟུད་པ་ཡིན་ཏེ།། ཀུན་གཞི་ལ་སྤྲུལ་བདག་ཆེན་མོ་དང། ཚེ་བདག་ཆེན་མོ་གཉིས་ལས་ལ་གཟུད་དོ།། དེས་ཀུན་གཞི་ཉམས་སུ་གཞུག་གོ། ཐ་མར་འཇུག་བསྡུ་ བའི་མན་ངག་ནི།སྣང་སྲིད་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཉོན་མོངས་པའི་ཡིད་ལ་བསྡུའོ།། དེ་ལས་རིམ་པས་ཀུན་གཞི་ལ་བསྡུ། ཀུན་གཞི་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་ངོ།། ཐིག་ལེ་རྣམ་པ་གསུམ་ལ། དབྱིངས་དང་རིག་པ་གཉིས་ མེད་དང།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་དང། དེ་ནི་མ་མོའི་ཐིག་ལེའོ།

以下是直譯: 二十八脊椎自在尊。從自己的阿賴耶識中,生起大壽命主秘密持明母。從血的精華、氣的精華、暖的精華、識的精華中,生起四位尾度母。從八識集的精華中,生起四位度母和四位迅行度母共八位。從自己的秘密菩提心中,生起執著存在姐妹二人。從自己的脊椎中,生起艾卡扎提六姐妹。從自己的生命脈中,生起欲界主母姐妹二人。從自己的臍部,生起上下兩位度母。從自己的意識中,生起八位羅剎女。從左右手腳中,生起四位軍隊女王。從上下四個排泄孔中,生起四位業羅剎女。從左右腎臟中,生起蓮花舞自在母和金剛舞自在母二位。從膽汁中,生起黑女滴血母。從兩手掌和兩腳掌共四處,生起四位大使者。從自己的煩惱意中,生起十二堅固母。 首先,空行母從何處生起?是從自身生起。這就是生起的口訣。 這是空行母生起的因和引導進行秘密事業的章節,即第九十四章。 首先引導進行秘密事業。派遣使者到墓地領域並引導。中間立誓並引導進行事業,如果視為主母就引導為主母。最後引導進行委託事業,即引導進入敵人的身體。從阿賴耶識中化現的大自在母和大壽命主二位引導進行事業。由此使阿賴耶識得以體驗。 最後收攝的口訣是:將一切顯現和存在的法收攝於煩惱意中。然後依次收攝於阿賴耶識中。阿賴耶識處於無生的狀態。 三種明點:法界與覺性無二、方便與智慧無二,這就是空行母的明點。

། གྲུབ་པའི་ཐིག་ལེ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ཅིང་རྩོལ་སེམས་དང་བྲལ་བ་སྟེ། ཡེ་ནས་བཅོས་སུ་མེད་པའི་ཀློང་ཆེན་ པོ་ཡིན་ནོ།། ལེན་པའི་ཐིག་ལེ་ནི། ཐིག་ནི་བདག་གི་ཀུན་གཞི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཡིན། ལེ་ནི་རང་རིག་པའི་ཡོན་ཏན་ཡིན། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངང་ལས་འཇིགས་བྱེད་འབར་བའི་སྐུ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་གདུག་པ་ཅན འདུལ་བ།རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་སུ་སྣང་བ་ལས། རྡོ་ཁབ་ལེན་ལ་ལྕགས་རྣམས་འདུ་ཚུལ་དུ། མ་མོ་ཐམས་ཅད་འདར་ཞིང་འདུད།། རྒྱལ་མོ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་དྲན་དུ་འཁོལ། བློན་མོ་དགུ་ནི་ཕོ་ཉ་བཞིན་དུ་འགྱེད། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་སྟོན། མ་མོ་འབུམ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཅི་བགྱི་ཟེར་ཞིང་བཀའ་སྡོད་དོ།། མ་མོ་བཀོལ་བའི་ལུགས་ཀྱིས་ནི། གཙོ་མོ་ནི་ཚོགས་ཀྱི་རྗེ་མོ་བཞིན་དུ་བཀོལ། མ་མོ་བཅུ་གསུམ ཆུང་མ་བཞིན་དུ་བཀོལ།བྷ་གའི་ཁ་སྲུང་མ་ལ་སོགས་པ་དྲུག་ནི་ཁོལ་མོ་བཞིན་དུ་བཀོལ། ཚེ་བདག་ཆེན་མོ་ལ་སོགས་བུ་མོ་བཞིན་དུ་བཀོལ། བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་སུམ་གསུམ་བཀྲ་ཡང་དྲ་བཞིན་དུ་བཀོལ། དྲག་ ཤུལ་གྱིས་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་མ་བདུན་ནི་བྱི་མོའི་ཚུལ་དུ་བཀོལ་ལོ།འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ཆེན་པོ་ལས་ནི་བྱུང། འཇིག་རྟེན་ལ་ནི་གནས་ཏེ། དེ་གང་ལས་བྱུང་ན་མ་མོའི་ལེའུ་སྟེ་སྟོང་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་ རྩ་ལྔ་ལས།མན་ངག་གི་ལེའུ། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལེའུ་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་བྱུང་ངོ།། མ་མོ་དབང་དུ་བསྡུ་ཞིང་བཀོལ་ཐབས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གྱ་ལྔ་པའོ།

以下是直譯: 成就的明點是:一切法自然成就,遠離造作之心,本來就是無法修整的大界。 領受的明點是:明點是自己的阿賴耶識菩提心,領受是自覺性的功德。從無二的狀態中,顯現為可怖燃燒之身,以墓地裝束調伏惡者。從裝飾和形象中顯現,如同磁石吸引鐵一般,所有空行母顫抖並敬禮。八十四位王母隨念而役使。九位大臣如同使者般散佈。清晰顯示一切世間法。十萬空行母等說"我該做什麼"並聽從命令。 按照役使空行母的方式:主尊如同眾主般役使。十三位空行母如同妻子般役使。守護秘處等六位如同婢女般役使。大壽命主等如同女兒般役使。十二位堅固母如同織網般役使。以威猛攝受的七位母如同鼠輩般役使。 從大出世間而生,住於世間。它從何處生起?是從空行母章節,即六萬五千頌中生起。從口訣章節、出世間章節一百二十二章中生起。 這是示現攝受空行母並役使方法的章節,即第九十五章。

།།། ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ བསྐྱེད་པ་ལ།དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྐྱེད་པ། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི། དམིགས་མེད་ཡུམ་གྱི་ངང་དུ་གསལ།། ཁྱབ་གདལ་དོན་ནི་རྫོགས་པར་ལྡན།། མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་ཧཱུྂ། ཀུན་ཏུ་སྣང་བའི་ ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི།། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་མཁའ།། ཀུན་ཏུ་སྣང་སྲིད་ཁྱབ་པར་གསལ། གཉིས་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་མཆོག། དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྂ། དེ་ནས་རྒྱུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས། དབང་ཆེན་ཡུམ་གྱི་དཀྱིལ འཁོར་བསྐྱེད།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཁའ་དབྱིངས་ལས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན་ཚོགས་གཏིབས།། བདེམཆོག་ཡིད་བཞིན་ཆར་དུ་འབེབས།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ།། རིན་ཆེན་འབར་བའི་འོད་ཟེར ལས།། དབང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་བའི་རྒྱུ། ཨེ་རྂ་མྂ་ཡྂ་བྲུ?ྂ། གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་ནམ་མཁའ་ལ།། འཐོར་བྱེད་རླུང་ནག་ཚོགས་ནི་རྒྱ་གྲམ་གཏམས།། ཆགས་པའི་རཀྟ་རྦ་ཀློང་ཀྱི་ལི་ལི།། ཞིང་ཆེན གཏམས་པའི་ས་གཞི་མཐའ་དབུས་བརྡལ།ཀེང་རུས་འབར་བའི་རི་རབ་གཞལ་ཡས་ནི།། ཆུ་སྲིན་བྱ་བ་ས་ཡའི་ཐོད་པ་ལ།། མི་བཟད་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་རྩིགས་རྨང་བྱས།། འབར་བའི་ཐོད་དགུ་རྩིག་པས་མཁར་ དུ་བརྩིགས།། གནམ་ལྕགས་དུར་མོ་འབར་བའི་གཟེར་ཆེན་གདབ།། རིན་ཆེན་མཆོག་གིས་ཟུར་བཞི་མཛེས་པར་བརྒྱན།། གཡུ་འོད་སྔོན་པོ་འབར་བའི་ཁ་བད་ཅན།། མུ་ཁྱུད་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་རི་ཡིས བསྐོར།། སུམ་བྷན་དྷ་བྷན་དྷ་རཀྴ་རཀྴ་ཏི་ར་བྂ། ད་ནི་གདན་ཁྲི་བསྐྱེད་དེ། མཐིང་ནག་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་འདིར།། ཞིང་ཆེན་ཞིང་ཆུང་གཅལ་དུ་བཀྲམ།། མཆོག་ཕྲན་མང་པོ་གདན་དུ་བཏིང།། ཐེའུ་བྲང་དགུ བརྒྱའི་གབ་ཚེ་ལ།། ལྷ་སྲིན་ཀུན་གྱི་ནང་ཚངས་ཅན།། ནརྀ་ཏི་ར་བྂ། ཨ་ཀྲ་ཏི་ར་བྂ། རཀྴ་ཏི་ར་བྂ། ད་ནི་ཕྱག་བྱ་སྟེ། མི་མངོན་མཁའ་དབྱིངས་སྨུག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན།། སྐུ་ལ་ཉག་གཅིག་སྤྲུལ་པ་དྲུག་ལ་བཀའ ཉན་སྟོང།། བཀའ་ཉན་རེ་ལས་ཕྱག་བརྙན་འབུམ།། སྣང་སྲིད་བདག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དབྱར་བཞིན་ནམ་མཁའི་ཁམས་ན་རྒྱུག། འབྲུག་དང་གློག་གི་བདག་མོ་མཛད།། ལྕེ་དང་བུ་ཡུག་འབེབས་མཛད་མ།། གློག མ་སྲིན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是直譯: 生起三種三摩地: 生起如是性三摩地:如是性的自性,在無緣大母的狀態中明顯。具足遍滿的意義。 (མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་ཧཱུྂ,mahāśūnyajñānamaṇḍala hūṃ,महाशून्यज्ञानमण्डल हूँ,మహాశూన్యజ్ఞానమణ్డల హూం,大空智慧壇城吽,瑪哈秀尼亞嘉納曼達拉吽) 普遍顯現三摩地:覺性智慧大樂虛空,遍滿一切顯現和存在。無二自成之最勝。 (དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྂ,dharmadhātumaṇḍala hūṃ,धर्मधातुमण्डल हूँ,ధర్మధాతుమణ్డల హూం,法界壇城吽,達瑪達圖曼達拉吽) 然後以因的三摩地,生起大自在母壇城。從無二虛空界中,菩提心雲團密佈。如意勝樂降下雨。一切無餘生起之因。從珍寶燃燒光芒中,大自在壇城生起之因。 (ཨེ་རྂ་མྂ་ཡྂ་བྲུ?ྂ,e raṃ maṃ yaṃ bruṃ,ए रं मं यं ब्रुं,ఎ రం మం యం బ్రుం,地水火風空,誒朗芒揚布隆) 在燃燒的深藍色三角形天空中,散佈黑風團如同十字。貪慾血液波濤洶涌。遍滿大地的地基鋪展至邊際中央。燃燒的骨架須彌宮殿,以百萬鱷魚頭骨為基礎,建造難忍燃燒墓地的墻基。以九個燃燒頭骨砌成城墻。釘入燃燒的天鐵大釘。以最勝珍寶美飾四角。具有燃燒的藍綠光芒門楣。周圍環繞燃燒的天鐵山脈。 (སུམ་བྷན་དྷ་བྷན་དྷ་རཀྴ་རཀྴ་ཏི་ར་བྂ,sumbhanda bhanda rakṣa rakṣa tirabaṃ,सुम्भन्ध भन्ध रक्ष रक्ष तिरबं,సుంభంధ భంధ రక్ష రక్ష తిరబం,結縛結縛護護提拉邦,松班達班達囸克夏囸克夏提拉邦) 現在生起座位:在這燃燒的深藍色宮殿中,鋪設大小地基。鋪設眾多殊勝座墊。在九百層樓的頂層,有一切天魔的內臟。 (ནརྀ་ཏི་ར་བྂ,nṛtirabaṃ,नृतिरबं,నృతిరబం,人提拉邦,納日提拉邦) (ཨ་ཀྲ་ཏི་ར་བྂ,akratirabaṃ,अक्रतिरबं,అక్రతిరబం,阿克拉提拉邦,阿札提拉邦) (རཀྴ་ཏི་ར་བྂ,rakṣatirabaṃ,रक्षतिरबं,రక్షతిరబం,護提拉邦,囸克夏提拉邦) 現在頂禮:在不可見的深褐色虛空界壇城中,身體單一化現六種,聽從千種命令。每個聽從者有十萬禮敬化身。向顯現和存在的主尊頂禮。如夏季般在虛空界中奔馳。成為雷電之主。降下舌頭和旋風者。向電母羅剎女頂禮。

། དཔྱིད་བཞིན་ཀུན་ལ་དྲོད་འབེབས་མ།། ཆུ་བོ་ཀུན་གྱི་སྣ་འདྲེན་མ།། ཆུ་བོ་ཀུན་གྱི་གཞུང་འབྱམས་མ།། ནག་མོའི་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། སྟོན་བཞིན་འབྲས་བུ་སྨིན་མཛད་མ།། སྤང་པོ དེ་ནི་ཁ་སེར་ལ།། འབྲུ་དང་ལོ་ཡི་བཅུད་ལེན་མ།། མི་རྣམས་ཀུན་གྱི་དཔལ་འཕྲོག་ཅིང།། གློག་འགྱུ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དགུན་བཞིན་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ན་བཞུགས།། ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་རྒྱས འདེབས་མ།། ཀླུ་བྲན་ཀུན་གྱི་དགྱེས་སྡེ་མོ།། གློག་འགྱུ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། རྡོ་རྗེ་དྲི་ཆུ་བདུད་རྩི་མཆོག། པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་དང་སྦྱར།། དམ་རྫས་སྙིང་གི་ཁྲག་ཆེན་པོ།། བསྲེ་བའི་མཆོག་སྟེ་སྲོག་གི་སྙིང།། མ་ཧཱ་ཀུ་ཀུ ཡ།ས་མ་ཡ་པཉྩ་ས་མ་ཡ། མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ས་མ་ཡ། ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་གསུམ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་གྱ་དྲུག་པའོ།།།། ད་ནི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་སྟེ། སྨུག་ནག་འཇིགས་པའི་རྒྱལ་མོ་བཞེངས་སུ་གསོལ།། ནག་མོ་མི་བཟད་ རྒྱ་མཚོ་བཞེངས་སུ་གསོལ།། ཕྱག་བརྙན་རྐང་དྲུག་མཛེས་མ་བཞེངས་སུ་གསོལ།། མདོག་བཟང་ནག་མོ་མཐུ་ཆེན་བཞེངས་སུ་གསོལ།། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཚུར་སྤྱོན་འཁོར་དང་བཅས།། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། སྤྱན་འདྲེན་མ་ལུས གཤེགས་སུ་གསོལ།། མ་གཅིག་ཆེན་མོ་འདིར་སྤྱོན་ཤ་ལ་སྤྱོན། འབྱུང་པོ་འབྱུང་མོའི་ཤ་ནི་ཟན་ལས་ཞིམ།། འབྱུང་པོ་འབྱུང་མོའི་ཁྲག་ནི་ཆང་བས་ཞིམ།། མ་གཅིག་ཆེན་མོ་འདིར་སྤྱོན་ཁྲག་ལ་སྤྱོན།། འབྱུང་པོ་འབྱུང མོའི་རུས་པ་མར་བས་ཞིམ།། མ་གཅིག་ཆེན་མོ་འདིར་སྤྱོན་རུས་ལ་སྤྱོན། བདག་གིས་བརྣག་པའི་ལས་འདི་མཐར་ཕྱུང་ཞིག། ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟགས་དང་མཚན་མ་བྱུང།། ཁ་ཁ་བདུད་མ་ཏི་རུ་ལུ་བྷྱོ། ད་ནི་སྨན་མཆོད བྱ་སྟེ།རང་བྱུང་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་ལྔ།། གདོད་ནས་དག་པ་བདུད་རྩིའི་མཆོག། རྩ་བ་བརྒྱད་ལ་ལོ་མ་སྟོང།། སངས་རྒྱས་སྟོང་གི་དངོས་གྲུབ་ལེན།། དམར་ཆེན་མཚོ་དང་མཱྂ་ས་དྲི།། ག་བུར་ཤེལ་དང་སྤོས་ཕོར་ དྲི།། སངས་རྒྱས་སྟོང་གི་ཐུགས་དམ་སྟེ།། རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གོ།

以下是直譯: 如春般降下溫暖者。一切河流的引導者。一切河流的主流者。向黑女主尊頂禮。如秋般使果實成熟者。使草地變黃者。吸取穀物和樹葉精華者。奪取一切人的榮耀者。向閃電女頂禮。如冬般住于海底者。播種三界一切者。一切龍仆的喜悅主母。向閃電女頂禮。 金剛尿甘露最勝。與五甘露相混合。誓言物大心血。最勝混合即生命精華。 (མ་ཧཱ་ཀུ་ཀུ་ཡ།ས་མ་ཡ་པཉྩ་ས་མ་ཡ། མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ས་མ་ཡ,mahā kuku ya samaya pañca samaya mahā amṛta samaya,महा कुकु य समय पञ्च समय महा अमृत समय,మహా కుకు య సమయ పఞ్చ సమయ మహా అమృత సమయ,大呼呼耶誓言五誓言大甘露誓言,瑪哈庫庫雅薩瑪雅班匝薩瑪雅 瑪哈阿密里達薩瑪雅) 三種三摩地品第三十六。 現在獻供:請深褐色可怖王母起身。請黑色難忍海洋起身。請美麗的六足禮敬化身起身。請色美黑色大力者起身。 (ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཚུར་སྤྱོན་འཁོར་དང་བཅས,ehyehi tsur jön khor dang ché,एह्येहि त्सुर् ज्योन् खोर् दङ् चे,ఎహ్యేహి త్సుర్ జ్యోన్ ఖోర్ దఙ్ చే,來此處眷屬俱來,誒黑黑措君括當切) (ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ,dzaḥ hūṃ baṃ hoḥ,जः हूं बं होः,జః హూం బం హోః,召請入駐堅固,匝吽邦吙) 請無餘迎請降臨。唯一大母請來此處享用肉。魔男魔女的肉比食物更美味。魔男魔女的血比酒更美味。唯一大母請來此處享用血。魔男魔女的骨比黃油更美味。唯一大母請來此處享用骨。請完成我所渴望的這個事業。此刻立即顯現徵兆和標誌。 (ཁ་ཁ་བདུད་མ་ཏི་རུ་ལུ་བྷྱོ,kha kha dü ma ti ru lu bhyo,ख ख दुद् म ति रु लु भ्यो,ఖ ఖ దుద్ మ తి రు లు భ్యో,喀喀魔母提如盧布約,卡卡杜瑪提如盧秒) 現在獻藥供:自生甘露五誓言物。本來清凈最勝甘露。八根千葉。獲得千佛成就。大紅海和肉香。樟腦、水晶和香爐香。千佛心誓。一切瑜伽士的誓言。

དམ་ཚིག་སྦྱིན་པ་ཆེན་པོ་འདི།། སྦྱིན་ནོ་བསྟབ་བོ་བསྐུལ་དུ་གསོལ།། དམ་རྫས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་འདི།། མ་ཚོགས་སྟོང་གི་འཁོར་ལ མཆོད་པ་འབུལ།། འདུལ་བའི་ལྷ་མོ་མཐུ་མོ་ཆེ།། དུས་ལ་རུབ་ཅིང་དམ་མ་འཕྲད།། དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོ་ཀུན་གྱི་སྲིང།། རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་མ་གཅིག་མ།། མཚན་བཟང་ནག་མོ་རེ་མ་ཏི།། མ་ཚོགས་སྟོང་གི་འཁོར ཚོགས་ལ།། རྣམ་དག་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་མཉེས་མཆོད་འབུལ།། ཐུགས་རྗེ་བརྩེ་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་གསོལ།། བར་དེ་མ་མོའི་འཛབ་ནི་ནུས་ཚད་བགྲང།། སྤྱན་དྲངས་པ་དང་མཆོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་གྱ བདུན་པའོ།།།། ད་ནི་རྔ་བརྡུངས་ལ་མ་མོ་ཐམས་ཅད་བསྐུལ་ལོ།། མ་གཡེམ་མ་འདའ་སྲིང་གཅིག་མ།། མ་ཡི་ནང་ནས་མ་གཅིག་མ།། དམ་ཉམས་ཀུན་གྱི་བདུད་གཅོད་མ།། དམ་ལ་གནས་པའི་ཚེ་འཛིན་མ།། སྟོང་ཁམས་ཀུན་གྱི་ཉུལ་ལེ མ།། ནད་བདག་མོ་དང་རིམས་བདག་མོ།

以下是直譯: 此大誓言佈施。施予、供養、祈請。此大誓言物甘露。獻供千母眾眷屬。調伏女神大力者。時機成熟誓言相遇。大自在天女眾姐妹。一切瑜伽士的唯一母。善名黑女 (རེ་མ་ཏི,remati,रेमति,రేమతి,熱瑪提,熱瑪提) 向千母眾眷屬。獻供清凈甘露誓言物以悅意。以慈悲憐憫賜予灌頂和成就。中間誦唸空行母咒語盡力多遍。 迎請和供養品第三十七。 現在擊鼓召請一切空行母。不淫不違唯一姐妹。母中唯一母。一切破誓者的魔鬼斬斷者。持守誓言的壽命持有者。千界一切的巡遊者。疾病主母和瘟疫主母。

། ཆིབས་སུ་དྲེའུ་རྟ་རྐང་གསུམ་ཆིབས།། དྲ་བ་དགུ་ཡི་ལན་ཕྲན་ཅན།། བྱུ་རུ་དམར་པོའི་རྒྱན་སྲབ་ཅན།། ཉིན་བཞིན་ཁྱོ་དགུ་སྐུངས་སུ སྦེད།། མཚན་མོ་དུར་ཁྲོད་ཁྱབ་པར་ཉུལ།། རྣལ་འབྱོར་མཐའ་དག་ཚོགས་ཁང་འགྲིམ།། རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་གཙང་མི་གཙང།། མཆེད་ལྕམ་བརྩེ་གདུང་ཆེའམ་ཆུང།། སློབ་དཔོན་ཏིང་འཛིན་དྲོད ཉུལ་མ།། ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་དམ་ཚིག་རྗེས་གཅོད་མ།། ཉིད་ཀྱི་མདོག་ནི་མཐིང་ནག་ལ།། རལ་པའི་ཟར་བུ་གཡས་ནས་གཡོན་དུ་འཁྱིལ།། ཞལ་ནས་མི་ཁྲག་རྟ་ཁྲག་འཛག། མིག་ནས་ཁྲག་འཛག་ཟུ་ལུ ལུ།། ལྕགས་ཀྱི་དྲེའུ་རྟ་རྐང་གསུམ་བསྐྱོད་པའི་ཚེ།། དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཡང།། མཚན་མོ་གཅིག་ལ་ཁྱབ་པར་གཅོད།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་མོ་ཨ་ལ་ལ།། དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོ་ཨ་ལ་ལ།། ཁྱོད་ཀྱི་ལག་པ གཡས་པ་ན།། བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་བམ་རེ་རེ་ཐོགས།། སྐྱེ་འགྲོ་དབུགས་སུ་སྣང་བ་ཀུན།། སང་ཕོད་དེང་སང་སུ་འཆི་བ།། དོ་གཅིག་རྡེའུ་ཤོད་ནག་པོ་འགྲེམས།། ཁྱེད་ཀྱི་མཆན་ཁུང་གཡས་པ་ན།། བྱང་དམར་དཀྱུས་ཀྱི བམ་པོ་སྦེད།། སང་ཕོད་དེང་སང་སུ་འཆི་བ།། དོ་གཅིག་བྱང་དམར་དཀྱུས་ལ་འདེབས།། ཁྱེད་ཀྱི་མཆན་ཁུང་གཡོན་པ་ན།། ནད་ཀྱི་རྐྱལ་པ་སྔོན་དམར་ལ།། སྦྲུལ་ནག་བརྒྱ་ཡི་ཁ་ཆིངས་ཅན།། ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི སྙིགས་མ་ལ།། གསང་སྔགས་བོན་དུ་གྱེར་བའི་དུས།། རྣལ་འབྱོར་གྲོང་བསྙེན་བྱེད་པའི་དུས།། དེ་ཚེ་སྲིད་པའི་མ་མོ་འཁྲུགས།། དེ་ཚེ་ཁྱོད་ཀྱི་རྟགས་བསྟན་པ།། ཁྱེད་ཀྱི་ཁ་རླངས་སེར་པོ་ཡིས།། སྟོང་ཁམས་ཐམས ཅད་འགེངས་བྱེད་ཅིང།། བུད་མེད་སེར་མོས་ས་གཞི་འགེངས།། ཆེ་ཞེས་མཁྲིས་ཆེན་ཤ་ཡ་གཏོང།། ནམ་མཁའི་མཐོངས་ན་ཁྱོད་གནས་པ།། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དཔལ་མོ་བཙན།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ལམ སྟོན་པ།། བར་སྣང་ཁམས་ན་བཞུགས་པའི་ཚེ།། བྷ་ག་ཧརི་སྟི་མཁའ་ལ་ཆར་འབེབས་མ།། འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་ཆ་སྙོམས་མ།། འཛམ་གླིང་འབྲས་བུའི་བཅུད་ལེན་མ།། དེ་ཡང་དཔལ་ལྡན་རེ་མ་ཏི།། རི་རབ་ཟོམ་ལ བཞུགས་པའི་ཚེ།། མེ་ཟ་མ་ལ་བྲག་གྱོན་མ།། པུ་ཏྲ་ཀུན་གྱི་ཚེ་འཛིན་མ།། དེ་ཡང་བྱང་ཤར་རེ་མ་ཏི།། འབར་མ་ཉུལ་བྱེད་གཙོ་མོ་ནི།། འབར་མ་ཉི་མའི་ཞགས་པ་ཅན།།

以下是直譯: 騎乘三足騾馬。有九層網路裝飾。紅珊瑚裝飾的韁繩。白天隱藏九個丈夫。夜晚遍游尸林。頻繁出入所有瑜伽士聚會處。瑜伽士誓言清凈或不清凈。道友姐妹愛戀大或小。探查上師三摩地暖意者。善惡管控誓言追蹤者。自身顏色深藍黑。髮辮從右向左盤繞。口中滴下人血馬血。眼中血液汩汩流出。當鐵製三足騾馬移動時。八萬四千由旬。也能在一夜間遍游。大瑜伽女阿拉拉。大自在天女阿拉拉。你的右手中。各持一魔鬼名冊。所有眾生呼吸顯現者。明年今年誰將死亡。一一黑色骰子擺開。你的右腋下。藏有紅色長卷。明年今年誰將死亡。一一記入紅色長卷。你的左腋下。藍紅色疾病袋。有百條黑蛇作為封口。五百濁世時。密咒變為苯教時。瑜伽士行村落修行時。那時世間空行母動亂。那時你顯現徵兆。你的黃色口氣。遍滿千界。黃色女人遍滿大地。大膽者放出大膽汁。你住于天空之上。天界威嚴女神。指引一切眾生道路。當住于虛空界時。 (བྷ་ག་ཧརི་སྟི,bhaga haristi,भग हरिस्ति,భగ హరిస్తి,陰戶哈日斯提,巴嘎哈日斯提) 降雨于空中者。平衡五大元素者。吸取瞻部洲果實精華者。那也是具德 (རེ་མ་ཏི,remati,रेमति,రేమతి,熱瑪提,熱瑪提) 當住于須彌山頂時。火食母巖石衣者。一切子嗣壽命持有者。那也是東北方 (རེ་མ་ཏི,remati,रेमति,రేమతి,熱瑪提,熱瑪提) 燃燒遊走主尊即。燃燒太陽套索者。

འབར་མ་ཉུལ་བྱེད་གཙོ་མོ་ནི།། འབར་མ་ཉི་མའི་ཞགས་པ་ཅན།། ཕུད་ལྷག་ཉུལ་ཞིང་སྒྲུབ་མཆོག་སྐྱོང།། དེ ཡང་དཔལ་ལྡན་རེ་མ་ཏི།། ཧཱུྂ་དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ནང་ན་བཞུགས་པའི་ཚེ།། མི་སྲིན་གཡག་མགོ་ཐོན་རློན་འཆང།། ཁ་ཆུ་སྙག་ཅིང་སྒྲུབ་མཆོག་སྐྱོང།། དེ་ཡང་དཔལ་ལྡན་རེ་མ་ཏི།། མ་བརྒྱད་གཙོ་མོ་མཛད པའི་ཚེ།། ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་རལ་གཅིག་མ།། རྣལ་འབྱོར་ཏིང་འཛིན་དྲོད་ཉུལ་མ།། དེ་ཡང་དཔལ་ལྡན་རེ་མ་ཏི།། ཆེ་ཞེ་ཆེན་མོ་མཐུ་མོ་ཆེ།། ཆེ་ཞེ་ཆེན་མོ་དུས་ལ་བབ། ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ཞིང་ངེས་ཚིག་གི་ལེའུ་སྟེ་གྱ་བརྒྱད པའོ།།།། བྱང་ཤར་མཚམས་ཀྱི་སྲིང་གཅིག་མ།། བསེ་ཡི་གདོང་ལ་གཡུ་ཡི་སྤྱན།། ཟ་འོག་དཀར་བཀྲའི་སླག་པ་ཅན།། རྡུམ་རེ་ལྡེའི་སྨད་དཀྲིས་གསོལ།། གཡུ་ཡི་ལྡེ་ཤཝོ་བརྒྱ་ལ་རྩེ།། ཆིབས་སུ་དྲེའུ་རྟ་རྐང གསུམ་ཆིབས།། ལག་ན་ལྕགས་ཕུར་སྟོང་འདྲིལ་མ།། ནད་དང་རིམས་ཀྱི་བདག་མོ་ཁྱོད།། མིང་ནས་བོས་ན་མི་གསན་ནམ།། དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་མི་དགྱེས་སམ།། བདུད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་དམག་འདྲེན ན།། སྲིང་གཅིག་རེ་ཏི་དམ་ལ་འདུ།། དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་རློག། མ་རུ་ད་བྷྱོ།། དེ་ལྟར་བྱས་ན་གང་ལ་དམིགས་པ་ལ་མི་འགྲུབ་མི་སྲིད་དོ།། རེ་ཏི་བྱང་ཤར་སྲིང་གཅིག་གི་ལེའུ་སྟེ་གྱ་དགུ པའོ།

以下是直譯: 燃燒遊走主尊即。燃燒太陽套索者。遊走收集祭品剩餘並護持最勝成就。那也是具德 (རེ་མ་ཏི,remati,रेमति,రేమతి,熱瑪提,熱瑪提) 當住於二十八自在天的吽字中時。持有人羅剎新鮮牦牛頭。流涎並護持最勝成就。那也是具德 (རེ་མ་ཏི,remati,रेमति,రేమతి,熱瑪提,熱瑪提) 當作為八母主尊時。 (ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི,ekajati,एकजाटि,ఏకజాటి,一髻母,誒嘎扎提) 單髻母。探查瑜伽士三摩地暖意者。那也是具德 (རེ་མ་ཏི,remati,रेमति,రేమతి,熱瑪提,熱瑪提) 大膽大女大力者。大膽大女時機已到。 委託事業並確定詞語的章節為第三十八。 東北方唯一姐妹。犀牛面孔綠松石眼。穿著白色斑紋綢緞上衣。穿著短裙下裳。玩耍百個綠松石骰子。騎乘三足騾馬。手持千卷鐵釘。疾病和瘟疫的主母你。呼喚名字難道不聽嗎?守護誓言難道不歡喜嗎?若向魔鬼之地出兵。唯一姐妹熱提集於誓言。將一切敵障碾為塵埃。 (མ་རུ་ད་བྷྱོ,maruda bhyo,मरुद भ्यो,మరుద భ్యో,風神們,瑪如達波) 如此做則無有不成就之所緣。 熱提東北方唯一姐妹的章節為第三十九。

།།། རང་སྒྲོལ་གྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ།། བསྒོམ་ཞིང་དབང་དུ་བྱ་བ་ནི། ཨོྂ་བཛྲ་རྦད་ཏན། ཏ་ར་མ་རྦད། བྱིན་གྱིས་རླབས་པའི་སྔགས་ལ། ཨོྂ་བཛྲ་དྷ་ར་རྦད། ཤྂ་དྷ་ར་རྦད། ཁྂ་རིལ་རྦད། ཨོྂ་བཛྲ མུག་ཐིག་ཐིག་རྦད།ོྂ་པུ་ཏྲ་ཀྵ་ནི་ཐིབ། པྲ་ཏི་ཛྙཱ་ན་དྷ་ར་ཐིམ། ཨོྂ་བཛྲ་སུ་བ་རིལ་རྦད། ཕྲ་ཏི་བ་ར་པུ་བ་ཙཀྲ་རྦད། ཨོྂ་བཛྲ་དྷ་ར་སྟིབ། ཨོྂ་བཛྲ་སྙིང་མགོ་ཆོད། ཁ་ལ་ཟ་མུ་ལོ་དན་ཏིང། ཡུ་ཏི་དན་ཏིང་དྷ་ར་ཡ་ རྦད།། དབང་པོ་ལྔ་ལ་དེ་སྐད་བརྗོད་ལ་བཏང། སྒོ་དབྱེ་བའི་ཕོ་ཉ་བཏང། ཤར་ཕྱོགས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ཡངས་སུ།། སྤྲིན་གྱི་སྙིང་པོ་དུ་རུ་ཁ།། དབུ་སྟོང་ཕྱག་སྟོང་ཞབས་བརྒྱ་མ།། ཕྱག་གཡས་རྒྱུ་དྲུག་ཙིཏྟ བསྣམས།། ཕྱག་གཡོན་རྡོ་རྗེ་སྣ་ཚོགས་བསྣམས།། མཆན་ཁུང་གཡས་ཀྱི་སྒོ་ཕྱེ་ལ།། ཙིཏྟ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ།། དམར་འབྱིན་ཆེན་མོ་ད་ཚུར་བྱོན།། ཐར་ལམ་སྟོན་པའི་དུས་ལ་བབ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཁྲག་ཏི་སྣར་བ རྦད།། ལྷོ་ཕྱོགས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ཡངས་ནས།། ཆུ་ཡི་སྙིང་པོ་ན་ཚེ་མ།། ཆུ་སྲིན་འབར་བའི་ཁ་ནས་ནི།། འོད་ཟེར་མང་པོ་སྟོང་འཕྲོས་པས།། འོད་ཟེར་མང་པོའི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས།། མཆན་ཁུང་གཡོན་གྱི་སྒོ་ཕྱེ ལ།། ཙིཏྟ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ།། དམར་འབྱིན་ཆེན་མོ་ད་ཚུར་སྦྱོན།། ཐར་ལམ་སྟོན་པའི་དུས་ལ་བབ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཙཀྲ་རུ་ཏི་ད་ར་རྦད། སྙིང་རྩ་ཆོད། ནུབ་ཕྱོགས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ཡངས་སུ།། ནག་མོ་མཁའ་ལ དབང་ཕྱུག་མཚོ།། རི་རབ་ངོས་ལ་སྐུ་རྟེན་འཆའ།། རྒྱ་མཚོའི་སྟེང་དུ་རྐང་བརྐྱང་ནས།། ཕྱག་གིས་སྟོང་ཁམས་ཡོངས་ལ་ཉུལ།། ནུབ་ཕྱོགས་དབུགས་ཀྱི་སྒོ་ཕྱེ་ལ།། ཙིཏྟ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ།། དམར་འབྱིན་ཆེན མོ་ད་ཚུར་སྤྱོན།། ཐར་ལམ་སྟོན་པའི་དུས་ལ་བབ།། ཨོྂ་བཛྲ་ག་ཤུདྡྷི་ཏ་ར་ཧརཱི་ཡ་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། བྱང་ཕྱོགས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ཡངས་སུ།། དབང་དྲག་རལ་པ་འཇོམས་མཛད་མ།། རལ་པ་མང་པོ་གཏིང་འཕྲོས པས།། རལ་པ་མང་པོའི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས།། བྱང་ཕྱོགས་ལྕགས་ཀྱི་སྒོ་ཕྱེས་ལ།། ཙིཏྟ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ།། དམར་འབྱིན་ཆེན་མོ་ད་ཚུར་སྤྱོན།། ཐར་ལམ་སྟོན་པའི་དུས་ལ་བབ།། ཨོྂ་བཛྲ་མེ་རེ་ཤུ་བ་དུ་ཀ་ར་ཁུག པར་རྦད།།

以下是直譯: 關於自解脫的咒語和手印,修習並降伏為: (ཨོྂ་བཛྲ་རྦད་ཏན། ཏ་ར་མ་རྦད,oṃ vajra rbad tan tara ma rbad,ॐ वज्र र्बद् तन् तर म र्बद्,ఓం వజ్ర ర్బద్ తన్ తర మ ర్బద్,嗡金剛爆裂堅固迅速爆裂,嗡瓦杰熱巴丹 達熱瑪熱巴) 加持的咒語為: (ཨོྂ་བཛྲ་དྷ་ར་རྦད། ཤྂ་དྷ་ར་རྦད། ཁྂ་རིལ་རྦད,oṃ vajra dhara rbad śaṃ dhara rbad khaṃ ril rbad,ॐ वज्र धर र्बद् शं धर र्बद् खं रिल् र्बद्,ఓం వజ్ర ధర ర్బద్ శం ధర ర్బద్ ఖం రిల్ ర్బద్,嗡金剛持爆裂善持爆裂空圓爆裂,嗡瓦杰熱達熱熱巴 香達熱熱巴 康日熱巴) (ཨོྂ་བཛྲ་མུག་ཐིག་ཐིག་རྦད,oṃ vajra mug thig thig rbad,ॐ वज्र मुग् थिग् थिग् र्बद्,ఓం వజ్ర ముగ్ థిగ్ థిగ్ ర్బద్,嗡金剛啞滴滴爆裂,嗡瓦杰熱木提提熱巴) (ཨོྂ་པུ་ཏྲ་ཀྵ་ནི་ཐིབ། པྲ་ཏི་ཛྙཱ་ན་དྷ་ར་ཐིམ,oṃ putra kṣa ni thib pra ti jñāna dhara thim,ॐ पुत्र क्ष नि थिब् प्र ति ज्ञान धर थिम्,ఓం పుత్ర క్ష ని థిబ్ ప్ర తి జ్ఞాన ధర థిమ్,嗡子剎那沉智持沉,嗡普特熱克沙尼提 撲熱提嘉納達熱提) (ཨོྂ་བཛྲ་སུ་བ་རིལ་རྦད། ཕྲ་ཏི་བ་ར་པུ་བ་ཙཀྲ་རྦད,oṃ vajra su ba ril rbad phra ti ba ra pu ba cakra rbad,ॐ वज्र सु ब रिल् र्बद् फ्र ति ब र पु ब चक्र र्बद्,ఓం వజ్ర సు బ రిల్ ర్బద్ ఫ్ర తి బ ర పు బ చక్ర ర్బద్,嗡金剛善圓爆裂微細殊勝輪爆裂,嗡瓦杰熱蘇巴日熱巴 撲熱提巴熱普巴查克熱熱巴) (ཨོྂ་བཛྲ་དྷ་ར་སྟིབ,oṃ vajra dhara stib,ॐ वज्र धर स्तिब्,ఓం వజ్ర ధర స్తిబ్,嗡金剛持沉,嗡瓦杰熱達熱斯提) (ཨོྂ་བཛྲ་སྙིང་མགོ་ཆོད། ཁ་ལ་ཟ་མུ་ལོ་དན་ཏིང། ཡུ་ཏི་དན་ཏིང་དྷ་ར་ཡ་རྦད,oṃ vajra snying mgo chod kha la za mu lo dan ting yu ti dan ting dhara ya rbad,ॐ वज्र स्न्यिङ् म्गो चोद् ख ल ज मु लो दन् तिङ् यु ति दन् तिङ् धर य र्बद्,ఓం వజ్ర స్న్యింగ్ మ్గో చోద్ ఖ ల జ ము లో దన్ తింగ్ యు తి దన్ తింగ్ ధర య ర్బద్,嗡金剛心頭斷口食無上丹定瑜提丹定持耶爆裂,嗡瓦杰熱寧果卻 卡拉薩木洛丹丁 優提丹丁達熱雅熱巴) 對五根如此誦唸后發送。發送開門使者。 在東方廣闊天空中。云之精華杜魯卡。千頭千手百足者。右手持六道心。左手持各種金剛。打開右腋之門。取出心的時機已到。大取紅者請來此。指引解脫道的時機已到。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཁྲག་ཏི་སྣར་བ་རྦད,oṃ vajra khrag ti snar ba rbad,ॐ वज्र ख्रग् ति स्नर् ब र्बद्,ఓం వజ్ర ఖ్రగ్ తి స్నర్ బ ర్బద్,嗡金剛血提鼻爆裂,嗡瓦杰熱特拉提納熱巴熱巴) 在南方廣闊天空中。水之精華那策瑪。從燃燒的鱷魚口中。放射出許多光芒。以眾多光芒的放射匯聚。打開左腋之門。取出心的時機已到。大取紅者請來此。指引解脫道的時機已到。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཙཀྲ་རུ་ཏི་ད་ར་རྦད། སྙིང་རྩ་ཆོད,oṃ vajra cakra ru ti da ra rbad snying rtsa chod,ॐ वज्र चक्र रु ति द र र्बद् स्न्यिङ् र्त्स चोद्,ఓం వజ్ర చక్ర రు తి ద ర ర్బద్ స్న్యింగ్ ర్త్స చోద్,嗡金剛輪魯提達熱爆裂心脈斷,嗡瓦杰熱查克熱如提達熱熱巴 寧匝卻) 在西方廣闊天空中。黑女空中自在海。以須彌山為身依。伸展雙腳于海上。手遍游千界。打開西方氣息之門。取出心的時機已到。大取紅者請來此。指引解脫道的時機已到。 (ཨོྂ་བཛྲ་ག་ཤུདྡྷི་ཏ་ར་ཧརཱི་ཡ་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra ga śuddhi ta ra harī ya vajra hūṃ phaṭ,ॐ वज्र ग शुद्धि त र हरी य वज्र हूँ फट्,ఓం వజ్ర గ శుద్ధి త ర హరీ య వజ్ర హూం ఫట్,嗡金剛去清凈達熱哈日耶金剛吽啪,嗡瓦杰熱嘎秀地達熱哈日雅瓦杰熱吽呸) 在北方廣闊天空中。威猛髮髻摧毀母。放射出許多髮髻。以眾多髮髻的放射匯聚。打開北方鐵門。取出心的時機已到。大取紅者請來此。指引解脫道的時機已到。 (ཨོྂ་བཛྲ་མེ་རེ་ཤུ་བ་དུ་ཀ་ར་ཁུག་པར་རྦད,oṃ vajra me re śu ba du ka ra khug par rbad,ॐ वज्र मे रे शु ब दु क र खुग् पर् र्बद्,ఓం వజ్ర మే రే శు బ దు క ర ఖుగ్ పర్ ర్బద్,嗡金剛梅熱秀巴杜卡熱庫巴熱爆裂,嗡瓦杰熱美熱秀巴杜卡熱庫巴熱熱巴)

ཨོྂ་བཛྲ་མེ་རེ་ཤུ་བ་དུ་ཀ་ར་ཁུག པར་རྦད།། ལག་པ་གཡས་པའི་སོར་མོ་གསུམ།། ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་མགོ་དགུ་གཅིག་ཏུ་བསམ་ལ། མཆན་ཁུང་གཡས་པའི་རྩིབ་མ་ཡར་གཉིས་མར་གཉིས་བར་དུ་བཙུགས་ལ་གདབ། ལག་པ་གཡོན་གྱི་སོར་མོ གསུམ་ལ་འཛིན་པའི་ལྕགས་ཀྱུར་བསམ་ལ།། མཆན་ཁུང་གཡོན་གྱི་རྩིབ་མའི་གོ་བར་དུ་བཙུགས་ལ་སྔགས་གདབ། ལྗགས་ཀྱི་སྟེང་ནས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་གྲངས་མེད་པ་ཅིག་འཕྲོས་པས་ཕུང་པོ་བསྒྲལ བའི་ཕོ་ཉར་གྱུར་ཏེ།ལྗགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཙིཏྟ་དམར་པོ་སུལ་གསུམ་དྲང་ངོ། དེ་འཕྲོས་ཧ་དམར་པོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ལས། བྷ་གའི་དཀྱིལ་དུ་ཙིཏྟ་ཟུར་གསུམ་དྲངས་པར་བསམ་མོ།། དུར་ ཁྲོད་ཀྱི་སྒོ་བཞི་ཕྱེ་ནས།དབང་པོ་ལྔ་དབྱུང་བའི་སྔགས་ནི། བཛྲ་ཀ་རུ། གློ་བ་མ་ལྔ་བུ་ལྔ་དང་ཡང་ཕྲལ་ལོ།། སྙིང་ཁར་ལ་ཡང་ཁྲག་རྦད། ཆུྂ་ཐུྂ་རི་ལི་ལི་འབྲུ་ཏི་ས་ཏི་མཉྫ་ཆོད། དར་སྨུགས་དར་ཁུམས་དར་ཆོད། སྣང་སྲིད་རང་སྒྲོལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་བཅུ་པའོ།།།། མ་མོ་བྷྱོ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་སྙིང་ཁ་རག། སྙིང་ཁ་རག། མ་རཀྴ་མ་རཀྴ། རག་མོ་སྙིང་ཁྲག་མ་ཐུན་ཐུན་ཏྲག་རཀྴ་མ་སྙིང་རེ་ཀེམ་མ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ་བྷྱོ་སྙིང་ཁ རག་ས་མ་ཡ་དམ་དམ་ཛ་ཛ།གྲོ་མ་ཙ་ལ་གྲོ་མ་ཙ་ལ། དགྲ་བོ་ནརི་མཱ་ར་ཡ་ཙ། མ་མ་ནི་སྙིང་རྩ་ལ་ཐུན་ཐུན། སྙིང་ཁྲག་མ་ཐུན། ཤ་ཏིཥྟ་མ་མ་སྙིང་ལ་ཡ་བྷྱོ།། མ་མ་ཤ་ཤ་མ་མ་ཧརི་ཧརི་ས་མ་ཡ་ས་མ་ཡ་དགྲ་བོ་ནརི་མཱ་ར་ཡ་ སོད་སོད།མ་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ་རྂ། སྙིང་ལ་ཙིཏྟ་མ་རིལ། ཆུྂ་ཐུྂ་རིལ་བྷྱོ།། རག་མོ་སྙིང་རྩ་ལ་བྷྱོ། རག་མོ་རག་མོ།

以下是直譯: (ཨོྂ་བཛྲ་མེ་རེ་ཤུ་བ་དུ་ཀ་ར་ཁུག་པར་རྦད,oṃ vajra me re śu ba du ka ra khug par rbad,ॐ वज्र मे रे शु ब दु क र खुग् पर् र्बद्,ఓం వజ్ర మే రే శు బ దు క ర ఖుగ్ పర్ ర్బద్,嗡金剛梅熱秀巴杜卡熱庫巴熱爆裂,嗡瓦杰熱美熱秀巴杜卡熱庫巴熱熱巴) 右手三指觀想為一個九頭鐵狼,插入右腋下兩根肋骨之間上下各兩根之間並唸誦。左手三指觀想為執持的鐵鉤,插入左腋下肋骨之間並唸誦咒語。從舌頭上放射出無數金剛鐵鉤,成為解脫蘊體的使者。在舌頭上拉出三角形紅色心。它化為一個紅色的"哈"字。從智慧宮殿中,觀想在陰戶中央拉出三角形的心。 打開尸林四門,取出五根的咒語是: (བཛྲ་ཀ་རུ,vajra karu,वज्र करु,వజ్ర కరు,金剛作,瓦杰熱卡如) 將五臟五腑分離。在心間也爆裂血液。 (ཆུྂ་ཐུྂ་རི་ལི་ལི་འབྲུ་ཏི་ས་ཏི་མཉྫ་ཆོད,chuṃ thuṃ ri li li 'bru ti sa ti mañja chod,चुँ थुँ रि लि लि 'ब्रु ति स ति मञ्ज चोद्,చుం థుం రి లి లి 'బ్రు తి స తి మఞ్జ చోద్,沖吞日利利布提薩提曼加斷,春吞日利利布提薩提曼加確) 斷紫綢,斷褐綢,斷綢。 這是顯有自解脫品第九十。 (མ་མོ་བྷྱོ,ma mo bhyo,म मो भ्यो,మ మో భ్యో,母尊們,瑪莫久) (རུ་ལུ་རུ་ལུ་སྙིང་ཁ་རག། སྙིང་ཁ་རག,ru lu ru lu snying kha rag snying kha rag,रु लु रु लु स्न्यिङ् ख रग् स्न्यिङ् ख रग्,రు లు రు లు స్న్యింగ్ ఖ రగ్ స్న్యింగ్ ఖ రగ్,如魯如魯心口破心口破,如魯如魯寧卡熱阿 寧卡熱阿) (མ་རཀྴ་མ་རཀྴ,ma rakṣa ma rakṣa,म रक्ष म रक्ष,మ రక్ష మ రక్ష,母護母護,瑪熱克沙 瑪熱克沙) 紅母心血母吞吞,護心憐憫母如魯如魯,尊尊心口破,三昧誓誓。滾動滾動,敵人毀滅。我的心脈吞吞,心血母吞。 (ཤ་ཏིཥྟ་མ་མ་སྙིང་ལ་ཡ་བྷྱོ,śa tiṣṭa ma ma snying la ya bhyo,श तिष्ट म म स्न्यिङ् ल य भ्यो,శ తిష్ట మ మ స్న్యింగ్ ల య భ్యో,肉住我心於尊,沙提斯塔瑪瑪寧拉雅久) 我的肉肉我的哈日哈日,三昧三昧敵人毀滅殺殺。 (མ་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ་རྂ,ma citta jvala raṃ,म चित्त ज्वल रं,మ చిత్త జ్వల రం,母心燃燒燃,瑪其塔加拉讓) 心中心母圓。沖吞圓尊。紅母心脈于尊。紅母紅母。

རུ་རུ་རོ་རུ་ཙ་བ་ལ། དགྲ་བོ་སྙིང་ཁ་རག་མ་བྷྱོ། ཙབ་ཙབ་བྷྱོ། ཁྲག་ལ་མུ་ཤ་ལ་བྷྱོ། རུ་རུ་སྙིང་ཁྲག་ཁ་ལ་ རཀྴ་ནི་རྦད།ཐུྂ་རི་ལི་ལི་སྙིང་ལ་རཀྴ་ནི་ཤ་རི་སྟ་རྦད། ཐུྂ་རི་ལི་ལི། ནི་ཤ་ཀུ་རུ་རཀྟ་ཁ་རྂ། ཀུ་ནི་ཀུ་རུ་ཁ་རྂ། ཏྲག་རཀྴ་མུ་ཏྲ་སྙིང་ཁ་རག་མ་བྷྱོ།། ལི་ས་ཏྲི་ནན། ཨུང་ཏི་མནན།། ཤལ་མ་ཏི་ནན། ཡ་མ་ཏི་ནན། རཀྴ་ ཙཀྲ་མ་ནི་ཧཱུྂ།རཏྣཙཀྲ་མ་ནི་ཧཱུྂ། ཀརྨ་ཙཀྲ་མ་ནི་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་མཱ་མཱ་མཱ་མཱ། ལི་ལི་ལི་ལི། དུང་དུང་དུང་དུང། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ།། དཱིཔ་ཏ་ཙཀྲ་ནི་ཧཱུྂ། མ་དཱིཔྟ་ཙཀྲ་ནི་ཧཱུྂ། བྂ་ནརི་ར་ར་ཧཱུྂ། ཡ་བ་ཏཱི་བ་ཏ་ཙཀྲ་ནི་ཧཱུྂ། ར་ པ་པ་རི་ནི་བྱི་ལེན་ཁ་ཁྱུང་ཆོ།ཕྲ་ཕུད་པོ་ནི་ཆོ། ལྡི་བ་ཐ་སེ་ནི་ཆོ། མ་མ་ལི་ལི་དུང་བྷྱོ། ཤ་བ་རི་ནི་བྷྱོ། བྂ་སུ་ཏྲི་ནི་བྷྱོ། སྙིང་ཁ་རག་བྷྱོ། སུ་རི་ཁ་རྂབྷྱོ། མ་མོ་སྟོང་རྩ་བརྒྱད་སྤྱི་དྲིལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གོ་གཅིག་ པའོ།

以下是直譯: (རུ་རུ་རོ་རུ་ཙ་བ་ལ,ru ru ro ru tsa ba la,रु रु रो रु च ब ल,రు రు రో రు చ బ ల,如如羅如察巴拉,如如若如匝巴拉) 敵人心口破母尊。急急尊。血于木杵尊。 (རུ་རུ་སྙིང་ཁྲག་ཁ་ལ་རཀྴ་ནི་རྦད,ru ru snying khrag kha la rakṣa ni rbad,रु रु स्न्यिङ् ख्रग् ख ल रक्ष नि र्बद्,రు రు స్న్యింగ్ ఖ్రగ్ ఖ ల రక్ష ని ర్బద్,如如心血口于護尼爆裂,如如寧塔卡拉熱克沙尼巴) (ཐུྂ་རི་ལི་ལི་སྙིང་ལ་རཀྴ་ནི་ཤ་རི་སྟ་རྦད,thuṃ ri li li snying la rakṣa ni śa ri sta rbad,थुँ रि लि लि स्न्यिङ् ल रक्ष नि श रि स्त र्बद्,థుం రి లి లి స్న్యింగ్ ల రక్ష ని శ రి స్త ర్బద్,吞日利利心於護尼肉日斯塔爆裂,吞日利利寧拉熱克沙尼沙日斯塔巴) (ཐུྂ་རི་ལི་ལི,thuṃ ri li li,थुँ रि लि लि,థుం రి లి లి,吞日利利,吞日利利) (ནི་ཤ་ཀུ་རུ་རཀྟ་ཁ་རྂ,ni śa ku ru rakta kha raṃ,नि श कु रु रक्त ख रं,ని శ కు రు రక్త ఖ రం,尼肉庫如血口燃,尼沙庫如熱克塔卡讓) (ཀུ་ནི་ཀུ་རུ་ཁ་རྂ,ku ni ku ru kha raṃ,कु नि कु रु ख रं,కు ని కు రు ఖ రం,庫尼庫如口燃,庫尼庫如卡讓) (ཏྲག་རཀྴ་མུ་ཏྲ་སྙིང་ཁ་རག་མ་བྷྱོ,trag rakṣa mu tra snying kha rag ma bhyo,त्रग् रक्ष मु त्र स्न्यिङ् ख रग् म भ्यो,త్రగ్ రక్ష ము త్ర స్న్యింగ్ ఖ రగ్ మ భ్యో,護印心口破母尊,塔熱克沙木扎寧卡熱阿瑪久) (ལི་ས་ཏྲི་ནན,li sa tri nan,लि स त्रि नन्,లి స త్రి నన్,利薩特里壓,利薩特里南) (ཨུང་ཏི་མནན,ung ti mnan,उङ् ति म्नन्,ఉంగ్ తి మ్నన్,嗡提壓,嗡提曼) (ཤལ་མ་ཏི་ནན,śal ma ti nan,शल् म ति नन्,శల్ మ తి నన్,沙爾瑪提壓,沙瑪提南) (ཡ་མ་ཏི་ནན,ya ma ti nan,य म ति नन्,య మ తి నన్,亞瑪提壓,雅瑪提南) (རཀྴ་ཙཀྲ་མ་ནི་ཧཱུྂ,rakṣa cakra ma ni hūṃ,रक्ष चक्र म नि हूँ,రక్ష చక్ర మ ని హూం,護輪母尼吽,熱克沙扎克熱瑪尼吽) (རཏྣཙཀྲ་མ་ནི་ཧཱུྂ,ratna cakra ma ni hūṃ,रत्न चक्र म नि हूँ,రత్న చక్ర మ ని హూం,寶輪母尼吽,熱納扎克熱瑪尼吽) (ཀརྨ་ཙཀྲ་མ་ནི་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་མཱ་མཱ་མཱ་མཱ། ལི་ལི་ལི་ལི། དུང་དུང་དུང་དུང། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ,karma cakra ma ni hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ mā mā mā mā li li li li dung dung dung dung bhyo bhyo bhyo bhyo,कर्म चक्र म नि हूँ हूँ हूँ हूँ हूँ मा मा मा मा लि लि लि लि दुङ् दुङ् दुङ् दुङ् भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो,కర్మ చక్ర మ ని హూం హూం హూం హూం హూం మా మా మా మా లి లి లి లి దుంగ్ దుంగ్ దుంగ్ దుంగ్ భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో,業輪母尼吽吽吽吽吽瑪瑪瑪瑪利利利利東東東東尊尊尊尊,卡瑪扎克熱瑪尼吽吽吽吽吽瑪瑪瑪瑪利利利利東東東東久久久久) (དཱིཔ་ཏ་ཙཀྲ་ནི་ཧཱུྂ,dīpa ta cakra ni hūṃ,दीप त चक्र नि हूँ,దీప త చక్ర ని హూం,燈塔輪尼吽,迪巴塔扎克熱尼吽) (མ་དཱིཔྟ་ཙཀྲ་ནི་ཧཱུྂ,ma dīpta cakra ni hūṃ,म दीप्त चक्र नि हूँ,మ దీప్త చక్ర ని హూం,母燃輪尼吽,瑪迪塔扎克熱尼吽) (བྂ་ནརི་ར་ར་ཧཱུྂ,baṃ nari ra ra hūṃ,बं नरि र र हूँ,బం నరి ర ర హూం,邦納日熱熱吽,邦納日熱熱吽) (ཡ་བ་ཏཱི་བ་ཏ་ཙཀྲ་ནི་ཧཱུྂ,ya ba tī ba ta cakra ni hūṃ,य ब ती ब त चक्र नि हूँ,య బ తీ బ త చక్ర ని హూం,亞巴提巴塔輪尼吽,雅巴提巴塔扎克熱尼吽) 熱巴巴日尼比連卡瓊切。細粉尼切。利巴塔色尼切。 (མ་མ་ལི་ལི་དུང་བྷྱོ,ma ma li li dung bhyo,म म लि लि दुङ् भ्यो,మ మ లి లి దుంగ్ భ్యో,母母利利東尊,瑪瑪利利東久) (ཤ་བ་རི་ནི་བྷྱོ,śa ba ri ni bhyo,श ब रि नि भ्यो,శ బ రి ని భ్యో,肉巴日尼尊,沙巴日尼久) (བྂ་སུ་ཏྲི་ནི་བྷྱོ,baṃ su tri ni bhyo,बं सु त्रि नि भ्यो,బం సు త్రి ని భ్యో,邦蘇特里尼尊,邦蘇特里尼久) 心口破尊。 (སུ་རི་ཁ་རྂབྷྱོ,su ri kha raṃ bhyo,सु रि ख रं भ्यो,సు రి ఖ రం భ్యో,蘇日口燃尊,蘇日卡讓久) 這是母尊一千零八總集品第九十一。

།།། རིབ་ཕྱི་བྂ་ནིར་རི་ཡཧཱུྂ། ལྂ་ནི་ར་ཏི་ཡ་ཧཱུྂ། ཙིཏྟ་ནིར་ཏི་ཡ་ཧཱུྂ། ཙཀྲ་ནིར་ཏི་ཡ་ཧཱུྂ། ལ་ཤུན་ནིར་ཏི་ཡ་ཧཱུྂ། ལིང་གང་ཏི་སད། དུ་པ་སི་ཏི་སད། ཐ་ཏིང་པ་ར་སད། པ་སྙིགས་ཏི་སད། རཀྴ་ཏིང ནི་རུབ་བུ།རྂ་པ་རི་རུབ། ཉག་ཏིཥྨཤྂ། ལྗོ་མ་རིས་ཤྂ། མྱོས་ཏ་རྂ། ཁ་རྂ། ཏི་རྂ་རོ་ཏི་མ་ཤྂ། ཤི་ལི་གི་ནི་ཧཱུྂ། ཁ་རྂ་གཱ་ནི་ཧཱུྂ། ཤ་ཀ་ནི་ཧཱུྂ། པྲ་བ་གི་རྣ་ཧཱུ?ྂ། ཙིཏྲ་གཱ་ནི་ཧཱུྂ། ཡྂ་ཡྂ་ཡྂ་ཡྂ་ཡྂ། གི་ནི་ལུྂ་པོ་རི་ཡྂ། སོ་རོག་ མ་ཏི་ཡྂ།བྱི་ལི་མ་ཡྂ། ཀྲང་གྲི་མ་མ་ཡྂ་ཁ་རུ་བ་ཏི་རྂ། གུྂ་གུྂ་གུྂ་གུྂ་གུྂ་གུྂ། མ་གུྂ་མ་གུྂ་མ་གུྂ་མ་གུྂ་མ་གུྂ་མ་གུྂ། སྣ་རོག་པྲ་ཏི་རྂ། ཤ་རྂ་པྲ་ཏི་རྂ། སྨུག་པོ་ཡ་མ་རྂ། ལེབ་ཏེ་མ་རྂ། ཤིང་ཁ་རུབ་རི་རྂ། ཤ་ཀ་མ་རྂ། སྤྱི་ ཟླུགས་མ་རྂ་གྲི་ཐོགས་མ་རྂ།ལྂ་ལྂ་ལྂ་ལྂ།། བྂ་བྂ་བྂ་བྂ། ཛྂ་མ་རེ་མ་བྂ།། སྨ་ནི་ར་ཏི་ན་ཡ་བྂ་བྂ། གྂ་ཤུ་ཏོ་བྂ་བྂ། བྲུྂ་ཛ་ཏི་བྂ་བྂ། རུལ་རུལ་རུལ་རུལ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། གིང་ན་རི་བ་ཛཱ་ནི་བྂ་ གུར་བ་ནི་བྂ།ཕྱི་རྩ་ར་བ་རི་བྂ་བྂ། བ་ཏྲི་ཡི་ལི། དུང་དུ་ང། ཨོྂ་ཡུ་བ་བ་ཡ་ཏ་དོད་ཉ་རེ་མ་རྂ། ཤྂ་ཀ་ལ་རམ་རམ། མ་ཀུ་མ་ལ་ན་མ་ཏྲི་མ་ན་མ་ལ་ཀུ་ཆ་ན། བྱཻ་སྣེ་མ་མ་རོ་མོ་ཁྂ། ཀཤྣ་ཀོ་མ་ལ། ཤི་མ་མ་ཀྲ་རོང། བྷྱོ་ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ།སྙིང་ཁྲག་ཚལ་པ། ཀང་ཀ་རི་བྷྱོ། ལིན་ཏི་མ་བྷྱོ། པྲ་མ་ནི་བྷྱོ། སིྂ་ཁ་རོ་བྷྱོ། སྣ་རོག་མ་བྷྱོ། ཕྱག་གཡོས་མ་བྷྱོ། ཤནྟིྂ་མ་བྷྱོ། གྲུབ་ཏིང་མ་བྷྱོ། སྲུབ་རིང་བྂ་བྂ། དུན་ཏིང་དབུགས་འཕྲོག་མ་བྷྱོ། ཤེན་མ་རྣ་བྂ་ བྂ།ོྂ་དུང། ཧཱུྂ་དུང། ཕཊ་དུང། སྐྱེས་འགྲོ་ཀུན་ལ་མངའ་མཛད་མ་དུང་དུང། མ་མ་དུང། སྔགས་འདི་འཛབ་ཏུ་བཟླས་སོ།། མ་མོས་བསད་པའི་དུག་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་གོ་གཉིས་པའོ།

以下是直譯: (རིབ་ཕྱི་བྂ་ནིར་རི་ཡཧཱུྂ,rib phyi baṃ nir ri ya hūṃ,रिब् फ्यि बं निर् रि य हूँ,రిబ్ ఫ్యి బం నిర్ రి య హూం,肋外邦尼日日亞吽,日比邦尼日日雅吽) (ལྂ་ནི་ར་ཏི་ཡ་ཧཱུྂ,laṃ ni ra ti ya hūṃ,लं नि र ति य हूँ,లం ని ర తి య హూం,藍尼熱提亞吽,藍尼熱提雅吽) (ཙིཏྟ་ནིར་ཏི་ཡ་ཧཱུྂ,citta nir ti ya hūṃ,चित्त निर् ति य हूँ,చిత్త నిర్ తి య హూం,心尼日提亞吽,其塔尼日提雅吽) (ཙཀྲ་ནིར་ཏི་ཡ་ཧཱུྂ,cakra nir ti ya hūṃ,चक्र निर् ति य हूँ,చక్ర నిర్ తి య హూం,輪尼日提亞吽,扎克熱尼日提雅吽) (ལ་ཤུན་ནིར་ཏི་ཡ་ཧཱུྂ,la śun nir ti ya hūṃ,ल शुन् निर् ति य हूँ,ల శున్ నిర్ తి య హూం,大蒜尼日提亞吽,拉順尼日提雅吽) (ལིང་གང་ཏི་སད,ling gang ti sad,लिङ् गङ् ति सद्,లింగ్ గంగ్ తి సద్,靈剛提薩,林剛提薩) (དུ་པ་སི་ཏི་སད,du pa si ti sad,दु प सि ति सद्,దు ప సి తి సద్,煙巴西提薩,杜巴西提薩) (ཐ་ཏིང་པ་ར་སད,tha ting pa ra sad,थ तिङ् प र सद्,థ తింగ్ ప ర సద్,塔聽巴熱薩,塔聽巴熱薩) (པ་སྙིགས་ཏི་སད,pa snyigs ti sad,प स्न्यिग्स् ति सद्,ప స్న్యిగ్స్ తి సద్,巴尼提薩,巴尼提薩) (རཀྴ་ཏིང་ནི་རུབ་བུ,rakṣa ting ni rub bu,रक्ष तिङ् नि रुब् बु,రక్ష తింగ్ ని రుబ్ బు,護聽尼入布,熱克沙聽尼入布) (རྂ་པ་རི་རུབ,raṃ pa ri rub,रं प रि रुब्,రం ప రి రుబ్,燃巴日入,讓巴日入) (ཉག་ཏིཥྨཤྂ,nyag tiṣma śaṃ,न्यग् तिष्म शं,న్యగ్ తిష్మ శం,單提什瑪香,雅提什瑪香) (ལྗོ་མ་རིས་ཤྂ,ljo ma ris śaṃ,ल्जो म रिस् शं,ల్జో మ రిస్ శం,覺瑪日香,覺瑪日香) (མྱོས་ཏ་རྂ,myos ta raṃ,म्योस् त रं,మ్యోస్ త రం,醉塔燃,妙塔讓) (ཁ་རྂ,kha raṃ,ख रं,ఖ రం,口燃,卡讓) (ཏི་རྂ་རོ་ཏི་མ་ཤྂ,ti raṃ ro ti ma śaṃ,ति रं रो ति म शं,తి రం రో తి మ శం,提燃若提瑪香,提讓若提瑪香) (ཤི་ལི་གི་ནི་ཧཱུྂ,śi li gi ni hūṃ,शि लि गि नि हूँ,శి లి గి ని హూం,尸利吉尼吽,希利吉尼吽) (ཁ་རྂ་གཱ་ནི་ཧཱུྂ,kha raṃ gā ni hūṃ,ख रं गा नि हूँ,ఖ రం గా ని హూం,口燃嘎尼吽,卡讓嘎尼吽) (ཤ་ཀ་ནི་ཧཱུྂ,śa ka ni hūṃ,श क नि हूँ,శ క ని హూం,肉卡尼吽,沙卡尼吽) (པྲ་བ་གི་རྣ་ཧཱུྂ,pra ba gi rna hūṃ,प्र ब गि र्न हूँ,ప్ర బ గి ర్న హూం,普熱巴吉納吽,扎巴吉納吽) (ཙིཏྲ་གཱ་ནི་ཧཱུྂ,citra gā ni hūṃ,चित्र गा नि हूँ,చిత్ర గా ని హూం,繪畫嘎尼吽,其扎嘎尼吽) (ཡྂ་ཡྂ་ཡྂ་ཡྂ་ཡྂ,yaṃ yaṃ yaṃ yaṃ yaṃ,यं यं यं यं यं,యం యం యం యం యం,揚揚揚揚揚,揚揚揚揚揚) (གི་ནི་ལུྂ་པོ་རི་ཡྂ,gi ni luṃ po ri yaṃ,गि नि लुं पो रि यं,గి ని లుం పో రి యం,吉尼隆波日揚,吉尼隆波日揚) 索若瑪提揚。比利瑪揚。昌吉瑪瑪揚卡如巴提燃。 (གུྂ་གུྂ་གུྂ་གུྂ་གུྂ་གུྂ,guṃ guṃ guṃ guṃ guṃ guṃ,गुं गुं गुं गुं गुं गुं,గుం గుం గుం గుం గుం గుం,古古古古古古,古古古古古古) (མ་གུྂ་མ་གུྂ་མ་གུྂ་མ་གུྂ་མ་གུྂ་མ་གུྂ,ma guṃ ma guṃ ma guṃ ma guṃ ma guṃ ma guṃ,म गुं म गुं म गुं म गुं म गुं म गुं,మ గుం మ గుం మ గుం మ గుం మ గుం మ గుం,瑪古瑪古瑪古瑪古瑪古瑪古,瑪古瑪古瑪古瑪古瑪古瑪古) 鼻若普熱提燃。肉燃普熱提燃。深褐亞瑪燃。扁提瑪燃。樹口入日燃。肉卡瑪燃。總注瑪燃持武器瑪燃。 (ལྂ་ལྂ་ལྂ་ལྂ,laṃ laṃ laṃ laṃ,लं लं लं लं,లం లం లం లం,藍藍藍藍,藍藍藍藍) (བྂ་བྂ་བྂ་བྂ,baṃ baṃ baṃ baṃ,बं बं बं बं,బం బం బం బం,邦邦邦邦,邦邦邦邦) (ཛྂ་མ་རེ་མ་བྂ,jaṃ ma re ma baṃ,जं म रे म बं,జం మ రే మ బం,匝瑪熱瑪邦,匝瑪熱瑪邦) (སྨ་ནི་ར་ཏི་ན་ཡ་བྂ་བྂ,sma ni ra ti na ya baṃ baṃ,स्म नि र ति न य बं बं,స్మ ని ర తి న య బం బం,思瑪尼熱提納亞邦邦,思瑪尼熱提納雅邦邦) (གྂ་ཤུ་ཏོ་བྂ་བྂ,gaṃ śu to baṃ baṃ,गं शु तो बं बं,గం శు తో బం బం,剛舒托邦邦,剛舒托邦邦) (བྲུྂ་ཛ་ཏི་བྂ་བྂ,bruṃ ja ti baṃ baṃ,ब्रुं ज ति बं बं,బ్రుం జ తి బం బం,布隆匝提邦邦,布隆匝提邦邦) (རུལ་རུལ་རུལ་རུལ,rul rul rul rul,रुल् रुल् रुल् रुल्,రుల్ రుల్ రుల్ రుల్,腐腐腐腐,如如如如) (ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ,हूँ हूँ हूँ हूँ,హూం హూం హూం హూం,吽吽吽吽,吽吽吽吽) (བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ,bhyo bhyo bhyo bhyo,भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो,భ్యో భ్యో భ్యో భ్యో,尊尊尊尊,久久久久) (གིང་ན་རི་བ་ཛཱ་ནི་བྂ,ging na ri ba jā ni baṃ,गिङ् न रि ब जा नि बं,గింగ్ న రి బ జా ని బం,崗納日巴匝尼邦,金納日巴匝尼邦) (གུར་བ་ནི་བྂ,gur ba ni baṃ,गुर् ब नि बं,గుర్ బ ని బం,古爾巴尼邦,古巴尼邦) (ཕྱི་རྩ་ར་བ་རི་བྂ་བྂ,phyi rtsa ra ba ri baṃ baṃ,फ्यि र्त्स र ब रि बं बं,ఫ్యి ర్త్స ర బ రి బం బం,外根熱巴日邦邦,其匝熱巴日邦邦) (བ་ཏྲི་ཡི་ལི,ba tri yi li,ब त्रि यि लि,బ త్రి యి లి,巴特日依利,巴特日依利) (དུང་དུ་ང,dung du nga,दुङ् दु ङ,దుంగ్ దు ంగ,東杜昂,東杜昂) (ཨོྂ་ཡུ་བ་བ་ཡ་ཏ་དོད་ཉ་རེ་མ་རྂ,oṃ yu ba ba ya ta dod nya re ma raṃ,ओं यु ब ब य त दोद् न्य रे म रं,ఓం యు బ బ య త దోద్ న్య రే మ రం,嗡優巴巴亞塔多尼亞熱瑪燃,嗡優巴巴雅塔多尼亞熱瑪讓) (ཤྂ་ཀ་ལ་རམ་རམ,śaṃ ka la ram ram,शं क ल रम् रम्,శం క ల రమ్ రమ్,香卡拉燃燃,香卡拉讓讓) (མ་ཀུ་མ་ལ་ན་མ་ཏྲི་མ་ན་མ་ལ་ཀུ་ཆ་ན,ma ku ma la na ma tri ma na ma la ku cha na,म कु म ल न म त्रि म न म ल कु छ न,మ కు మ ల న మ త్రి మ న మ ల కు ఛ న,瑪庫瑪

།།། མཚན་གྱི་ རྣམ་གྲངས་བསྟན་པ་ནི།། སྲིད་པ་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། བདེ་འགྲོ་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། མཁས་པ་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། རྒྱུའི་བདེ་འགྲོ་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། སྲས་ཀྱི་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། གྲགས་མ ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། ཀྲང་ཀྲི་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང། ཡང་གསལ་གཡོས་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང། ཤུ་བ་བྂ་ཆེན་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། འཇུག་པ་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། འཕེན་པ་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང། བཛྲ་དབང་ཕྱུག་ལས་ཀྱི་མ མོ་དང།། ལག་པ་གཅོད་པ་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། དོན་ལ་མཁས་པ་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། དབྱིངས་ནས་ཤར་བ་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང། གདུག་པ་འདུལ་བ་ལས་ཀྱི་མ་མོ དང།། རྒྱུ་མ་འདྲེན་པ་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། རོ་ལ་དགའ་བ་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། ནད་ཀ་གཏོང་བ་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། ཁྲག་ཚིལ་འཇིབ་པའི་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། སྣང་སྲིད་ཉུལ་བ་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། མངལ་ནས འདྲེན་པའི་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། ཕུར་པ་འདྲེན་པའི་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། དབུགས་ལ་མངའ་མཛད་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། གཙོ་ལ་སྟོབ་པའི་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། ནག་མོ་ཤ་ཟན་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། དཀར་མོ་ཤ ཟན་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། སྔོན་མོ་དྲོད་ལེན་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། སྤྱི་འདུལ་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། སྲིན་མོ་འཇིགས་བྱེད་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། གླིང་བཞི་འཇིགས་བྱེད་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། གནོད་སྦྱིན་འཇིགས་བྱེད ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། རལ་གཅིག་འཇིགས་བྱེད་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། རྔམ་པའི་འཇིགས་བྱེད་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། ཤ་ཟན་ཁྲག་འཐུང་འཇིགས་བྱེད་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། རུས་བ་འཇིགས་བྱེད་དམ་སྲི་འཇིགས་བྱེད ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། ཁྲག་ལ་འཐུང་བྱེད་རྔམ་པའི་འཇིགས་བྱེད་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། ཕྱག་བརྙན་གཙོ་མོ་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། བུད་མེད་གཟུགས་ཅན་འཇིགས་བྱེད་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། ལྕགས་སྤྱང་མགོ་དགུ་ལས ཀྱི་མ་མོ་དང།། མི་མོ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་ལྡན་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། ལྕགས་ཀྱི་བྱ་ཁྲ་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། དབང་བྱེད་ཁ་འབར་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང། གཤིན་རྗེ་ཁ་འབར་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། རྒྱ་ཡུལ་སྤྱན འདྲེན་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། གཡུའི་རལ་ཅན་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། གཅེར་བུ་རྒྱུག་པ་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 展示名號: 輪迴業母和 善趣業母和 智者業母和 因善趣業母和 攝受子業母和 名聲業母和 (藏文:ཀྲང་ཀྲི,梵文擬音:krang kri,梵文天城體:क्रङ् क्रि,梵文泰盧固體:క్రఙ్ క్రి,漢語字面意義:未知,漢語擬音:zhang zhi)業母和 明亮搖動業母和 (藏文:ཤུ་བ་བྂ་ཆེན,梵文擬音:shu ba bam chen,梵文天城體:शु ब बं चेन्,梵文泰盧固體:శు బ బం చేన్,漢語字面意義:大聲音,漢語擬音:xu ba bang chen)業母和 進入業母和 投射業母和 (藏文:བཛྲ,梵文擬音:vajra,梵文天城體:वज्र,梵文泰盧固體:వజ్ర,漢語字面意義:金剛,漢語擬音:ba za)自在業母和 砍手業母和 通曉義理業母和 空行業母和 從界顯現業母和 降伏惡者業母和 牽引腸子業母和 喜歡屍體業母和 發送疾病業母和 吸食血脂業母和 探查顯現有情業母和 從胎引出業母和 拔出釘子業母和 掌控呼吸業母和 增強主要業母和 黑肉食業母和 白肉食業母和 藍色取暖業母和 普遍調伏業母和 恐怖羅剎女業母和 恐怖四洲業母和 恐怖夜叉業母和 單發恐怖業母和 威猛恐怖業母和 食肉飲血恐怖業母和 骨頭恐怖或厲鬼恐怖業母和 飲血威猛恐怖業母和 手印主尊業母和 女性形恐怖業母和 九頭鐵狼業母和 智慧空行女人業母和 鐵鷹業母和 燃口主宰業母和 燃口閻魔業母和 召請漢地業母和 綠松石發業母和 裸體奔跑業母和

གཅེར་བུ་རྒྱུག་པ་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། ཚིག་གི་དོན་སྲུང་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། མཆེ་གཙིགས་སྣ་གཅོད་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། ཚལ་པར་གཏོང་བ ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། རྐན་རྡེབ་ཕྲིན་ལས་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། བུ་མོ་མཛའ་ན་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། ཤཝ་རེ་ཛ་ཛ་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། དམག་གི་རྒྱལ་མོ་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། དགྲ་བླའི་རྒྱལ་མོ་ལས་ཀྱི་མ་མོ དང།། བག་ཆགས་ཐལ་བར་རློག་པའི་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། དམ་ཚིག་གཉེན་པོ་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བ་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐུལ་བ་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། ཆ་ལུགས་སྟོན་པ་ལས་ཀྱི་མ་མོ དང།། གྲུབ་པ་ལྷ་མོ་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། ཕྲིན་ལས་མཛད་པ་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། མཁའ་ལྡིང་གསེར་ཙམ་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། གླིང་ག་ཏ་ར་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། ཁྲོ་གཉེར་སྲོག་བདག་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། ཤ་ཟ སྲོག་བདག་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། སྨེ་ཤ་སྲོག་བདག་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། རོ་ལང་རྔམ་བྱེད་སྲོག་བདག་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། ད་ར་སྲིད་བདག་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། ད་ར་དབུགས་ལེན་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། ད་ར་ཡིད འཕྲོག་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། ཁྱབ་གདལ་ཕོ་ཉ་ལས་ཀྱི་མ་མོ་དང།། མ་མོ་ལ་ལའི་ལག་ན་རྒྱུ་ཞགས་འཆིང།། ལ་ལའི་ལག་ན་ཐོད་ཕྲེང་འཛིན།། ལ་ལའི་ལག་ན་ཞིང་ཆུང་བ་སུ་འདྲེན།། ལ་ལ་མེ་ཁྱེར་རྒྱ་མཚོ སྐེམས།། ལ་ལ་འགུགས་བྱེད་ཉམས་པ་འཛིན།། ལ་ལ་སྦྲུལ་ནག་ཞགས་པ་འཛིན།། ལ་ལ་ཕོ་ཉ་འགུགས་ཤིང་འདྲེན།། སྲིད་པའི་བུ་གཅིག་མ་དང་རྒྱ་བུ་གཅིག། གཤིན་རྗེའི་ལྕམ་མོ་དཔལ་གྱི་ཕྱག་བརྙན་ཁྲག་གིས དྲི་སྣོམ་དང།། གཤིན་རྗེའི་སྲིང་མོ་ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་གོ་དགུ་མ་དང། ཡ་མཱན་ལྕམ་མོ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་ལྡིང་མི་མོའི་དཔལ་དང། ཡ་མཱན་ལྕམ་མོ་སྲིང་གཅིག་ཁ་འབར་མ་དང། ཡ་མཱན་ལྕམ་མོ་བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱི་དུར བྱེད་མ་དང།ཡ་མཱན་ལྕམ་མོ་སྲིད་པ་བདེ་འགྲོ་མ་དང། ཡ་མཱན་ལྕམ་མོ་ལས་ཀྱི་བདེ་འགྲོ་མ་དང། ཡ་མཱན་ལྕམ་མོ་ནམ་མཁའི་བདེ་འགྲོ་མ་དང། ཡ་མཱན་ལྕམ་མོ་སྔས་ཀྱི་བདེ་འགྲོ་མ་དང། གཤིན་རྗེའི་ལྕམ་མོ་ཀྲང་ ཀྲི་ཡང་གསལ་གཡོས་དང།ཡ་མཱན་ལྕམ་མོ་བན་ཆེན་ཤུ་བའི་ཡང་གསལ་གཡོས་དང། གཤིན་རྗེའི་ལྕམ་ལས་ལ་འཇུག་པའི་ཡང་གསལ་གཡོས་དང།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 裸體奔跑業母和 守護語義業母和 露齒割鼻業母和 切碎業母和 拍打上顎事業業母和 喜愛女兒業母和 (藏文:ཤཝ་རེ་ཛ་ཛ,梵文擬音:shava re ja ja,梵文天城體:शव रे ज ज,梵文泰盧固體:శవ రే జ జ,漢語字面意義:未知,漢語擬音:xia wa re za za)業母和 軍隊女王業母和 敵軍女王業母和 將習氣碾為灰塵業母和 如法守護誓言對治業母和 激發嚴厲誓言業母和 顯示裝束業母和 成就天女業母和 行事業業母和 金色大鵬業母和 (藏文:གླིང་ག་ཏ་ར,梵文擬音:linga ta ra,梵文天城體:लिङ्ग त र,梵文泰盧固體:లిఙ్గ త ర,漢語字面意義:未知,漢語擬音:ling ga da ra)業母和 皺眉生命主業母和 食肉生命主業母和 斑點生命主業母和 威猛起尸生命主業母和 (藏文:ད་ར,梵文擬音:da ra,梵文天城體:द र,梵文泰盧固體:ద ర,漢語字面意義:未知,漢語擬音:da ra)有情主業母和 (藏文:ད་ར,梵文擬音:da ra,梵文天城體:द र,梵文泰盧固體:ద ర,漢語字面意義:未知,漢語擬音:da ra)取氣業母和 (藏文:ད་ར,梵文擬音:da ra,梵文天城體:द र,梵文泰盧固體:ద ర,漢語字面意義:未知,漢語擬音:da ra)奪意業母和 遍佈使者業母和 有些業母手持套索 有些手持頭骨串 有些手持小田引水 有些手持火把使海乾涸 有些作招引持有衰敗者 有些手持黑蛇套索 有些招引使者並引導 輪迴獨子母和漢地獨子 閻魔妹妹吉祥手印嗅血香和 閻魔姐妹九頭鐵狼和 閻魔妹妹智慧空行女人之吉祥和 閻魔妹妹獨姐燃口和 閻魔妹妹嬰兒葬送者和 閻魔妹妹輪迴善趣和 閻魔妹妹業善趣和 閻魔妹妹虛空善趣和 閻魔妹妹枕頭善趣和 閻魔妹妹(藏文:ཀྲང་ཀྲི,梵文擬音:krang kri,梵文天城體:क्रङ् क्रि,梵文泰盧固體:క్రఙ్ క్రి,漢語字面意義:未知,漢語擬音:zhang zhi)明亮搖動和 閻魔妹妹大僧(藏文:ཤུ་བ,梵文擬音:shu ba,梵文天城體:शु ब,梵文泰盧固體:శు బ,漢語字面意義:未知,漢語擬音:xu ba)明亮搖動和 閻魔妹妹進入業明亮搖動和

གཤིན་རྗེའི་ལྕམ་ལས་ལ་འཇུག་པའི་ཡང་གསལ་གཡོས་དང། གཤིན་རྗེའི་ལྕམ་མོ་ཙིཏྟ་འཕེན་པའི་ཡང་གསལ་གཡོས་ དང།། གཤིན་རྗེའི་ལྕམ་མོ་གྲགས་མ་ཡང་གསལ་གཡོས་དང། ཡ་མཱན་ལྕམ་མོ་མངལ་ནས་འདྲེན་དང། གཤིན་རྗེའི་ལྕམ་མོ་རོ་ལ་དགའ་བའི་ལེན་པ་དང། གཤིན་རྗེའི་ལྕམ་མོ་ཁྲག་གི་ཚིལ་ཆེན་དང། གཤིན་རྗེའི ལྕམ་མོ་རྒྱུ་མ་འདྲེན་པ་དང།གཤིན་རྗེའི་ལྕམ་མོ་དགྲ་བགེགས་ལེན་པ་དང། གཤིན་རྗེའི་ལྕམ་མོ་སྣང་སྲིད་སྤྱི་ཕུད་མ་དང། གཤིན་རྗེའི་ལྕམ་མོ་མ་མོ་སྤྱི་ཕུད་མ་དང། གཤིན་རྗེའི་ལྕམ་མོ་སྤྱི་ཕུད་མ་ དང།གཤིན་རྗེའི་ལྕམ་མོ་ལས་ཀྱི་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་སྤྱི་ཕུད་མ་དང། གཤིན་རྗེའི་ལྕམ་མོ་གྲགས་པ་སྤྱི་ཕུད་མ་དང། མཚོ་སྨན་རྒྱལ་མོ་དང་ཉི་ཤུ་གཅིག། དབྱིངས་ཀྱི་བཀའ་སྡོད་བློན་མོ་གཅིག་པུ་མ།། ཡེ་ཤེས་ བཀའ་སྡོད་བློན་པོ་བེ་ཏ་ལི།། གཤིན་རྗེའི་བཀའ་སྡོད་བློན་མོ་སྣང་སྲིད་སྤྱི་ཕུད་མ།། སེམས་ལས་སྐྱེས་པའི་བཀའ་སྡོད་བློན་མོ་ཡང་གསལ་གཡོས།། ཐུགས་དམ་སྐོང་བའི་བཀའ་སྡོད་བཀྲག་གསལ་མཉམ།། ཤུགས སྒྲོལ་བཀའ་སྡོད་ཁྲག་འཐུང་མ།། དྲག་ཤུལ་བཀའ་སྡོད་བློན་མོ་དྲུག་ཅུ་གཙོ།། གནོད་སྦྱིན་སྙིང་གཅོད་འབར་མ་མེ་ཁྱེར་གློག་ཕྲེང་འཛིན་ཏེ་དགུའོ།། མ་མོ་རྣམས་ཀྱི་བློན་མོ་རེ་མ་ཏིའོ།། མ་མོ་བྱུང་བ་བསྟན་པའི་ལེའུ སྟེ་གོ་གསུམ་པའོ།།།། ཧཱུྂ་ཕོ་བྲང་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང།། ཕོ་བྲང་འབྱམས་ཀླས་སྤྲིན་གཏིབས་ཤིང།། ཕོ་བྲང་རིན་ཆེན་གསལ་བསྒོ་ལ།། རིན་ཆེན་མཛེས་པའི་རྒྱན་ལྷབ་ལྷུབ།། ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་སྒོ བཞི་ན།། འཇིགས་པ་བཞི་ཡིས་སྒོ་བཀག་ཀྱང།། མགྱོགས་མ་བཞི་ཡིས་སྒོ་ཕྱེ་ཞིག། ཁྂ་བྲུྂ་པྲ་བེ་ཤ་ཤག། ཅེས་བརྗོད་པས་སྒོ་དབྱེ། ཧཱུྂ་ཡང་དག་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན ལྷ།། ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་འཁོར་བཅས་རྣམས།། རིགས་ཀྱི་ལྷར་ནི་རྣམ་རྟོགས་ཤིང། གཉིས་མེད་དོན་གྱིས་འབྲེལ་པ་ལ།། མི་ཕྱེད་དད་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཧཱུྂ་ཡང་དག་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། རྡོ་རྗེ སློབ་དཔོན་ཡེ་ཤེས་ལྷ།། བཀའ་དྲིན་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་ཕྱིར།། གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 閻魔妹妹進入業明亮搖動和 閻魔妹妹投擲(藏文:ཙིཏྟ,梵文擬音:citta,梵文天城體:चित्त,梵文泰盧固體:చిత్త,漢語字面意義:心,漢語擬音:zi da)明亮搖動和 閻魔妹妹名聲明亮搖動和 閻魔妹妹從胎中引導和 閻魔妹妹喜愛屍體接受者和 閻魔妹妹血脂大和 閻魔妹妹引導腸子和 閻魔妹妹接受敵障和 閻魔妹妹現有總集和 閻魔妹妹業母總集和 閻魔妹妹總集和 閻魔妹妹收攝業力總集和 閻魔妹妹名聲總集和 海藥女王二十一 法界誓言大臣獨一母 智慧誓言大臣(藏文:བེ་ཏ་ལི,梵文擬音:ve ta li,梵文天城體:वे त लि,梵文泰盧固體:వే త లి,漢語字面意義:未知,漢語擬音:bei da li) 閻魔誓言大臣現有總集母 從心生起誓言大臣明亮搖動 滿足誓言誓言光明平等 力解脫誓言飲血母 威猛誓言大臣六十主 九位持火把閃電串的傷害藥叉切心燃燒者 業母們的大臣(藏文:རེ་མ་ཏི,梵文擬音:re ma ti,梵文天城體:रे म ति,梵文泰盧固體:రే మ తి,漢語字面意義:未知,漢語擬音:re ma di) 業母出現說明品第二十三 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:hong) 宮殿珍寶無量宮 宮殿無邊云密集 宮殿珍寶明門上 珍寶美麗裝飾垂懸 東南西北四門處 四恐怖雖阻門 四迅速者開門 (藏文:ཁྂ་བྲུྂ་པྲ་བེ་ཤ་ཤག,梵文擬音:khaṃ bruṃ pra ve śa śag,梵文天城體:खं ब्रुं प्र वे श शग्,梵文泰盧固體:ఖం బ్రుం ప్ర వే శ శగ్,漢語字面意義:未知,漢語擬音:kang zhong ba bei xia xia) 如是說后開門 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:hong) 于真實秘密壇城中 佛智大樂天 父母子及眷屬等 觀想為本尊 以不二義相連 以不壞信禮敬 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:hong) 於此真實秘密壇城 金剛阿阇黎智慧天 為憶念恩德故 以恭敬方式禮敬

། ཧཱུྂ་ཡང་དག་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། དམ་ཚིག་གཟུངས་ཀྱིས་འབྲེལ་བའི་མཆོག། མ་བུའི་འདུ་ཤེས ཉེར་བཞག་ནས།གདུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། ཞེས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཧཱུྂ་དགོངས་ཤིག་ཡེ་ཤེས་མངོན་རྫོགས་ལྷ།། ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས།། བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་ ལ།། དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པས་མདངས་ཕྱུང་ཞིག། བྱམས་པ་ཕྱོགས་མེད་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།། འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་བདག་ཅག་རྣམས།། མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་རང་བདག་གིས།། གཟུང་འཛིན་གཉིས་སུ་བཟུང་བས ནོངས།། སྡིག་ལ་མི་འཛིན་མི་དགེ་སྣ་ཚོགས་སྤྱད།། དྲི་མ་ངན་པས་ན་བུན་བཞིན་དུ་གཏིབས་ཤིང་མཆིས།། མི་གསང་མི་འཆབ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་མཐོལ།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡིས་བཟོད་པར་བཞེས།། ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། བརྡ་སྒོ དབྱེ་ཞིང་བཤགས་པ་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གོ་བཞི་པའོ།།།། ཧཱུྂ་རིན་ཆེན་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་བུམ་པ་རུ།། འབྲུ་བཅུད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་འཛའ་གད་དཔའ་བོས་བལྟམ།། གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན ཏེ།། འཐུངས་པས་ཚིམ་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོ་འདིས།། མཆོད་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་མཆོད།། སྐོང་ནི་མ་མོའི་ཐུགས་དམ་སྐོངས།། འབུལ་ནི་སློབ་དཔོན་ལྷ་ལ་འབུལ།། ཨ་ལ་ལ་སྟེ་བཞེས་སུ གསོལ།། མདུན་དུ་དྲང་ངོ།། ཧཱུྂ་གཞོང་པ་ཟླ་གམ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཚེ་དང་གལ་གཉིས་མཐུན་སྡེབས་ཤིང།། དཀར་གྱི་ཐིག་དགྱེ་དམར་གྱི་གུར་ཕུབ་པའི།། ལོངས་སྤྱོད་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་འདིས།། འཕགས་པ མཆོད་ལ་མ་མོ་སྐོངས།། ཨ་ལ་ལ་ལ་ཧོ།། ཧཱུྂ་རཀྟ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོའི་ཐིག་ལེ་དང།། སྣང་སྲིད་ཁྲག་གི་རྦ་རླབས་ཀྱི་ལི་ལི།། མཁའ་དབྱིངས་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་མཆོད་པ་དང།། འཕགས་པ་མཆོད་ལ་མ་མོ་འཁའ འགྲོའི་ཐུགས་དམ་སྐོངས། ལ་ལ་ཧོ། ཞེས་རྗོད་ལ་དྲང་ངོ།། འཛའ་གད་གཏོར་མ་རཀྟ་དྲང་བའི་ལེའུ་སྟེ་གོ་ལྔ་པའོ།།།། ཧཱུྂ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་ཐེབས་ཡབ་ཡུམ་ལངས་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ལ་རྒྱན་ཆས་གསོལ་བ་འདི་ སྐད་དོ།། ཧཱུྂ་གསང་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། རབ་ཞི་མཚན་མོའི་དུས་ནི་འདི་ཉིད་དུ། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་མངའ་གསོལ་ལོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:hong) 於此真實秘密壇城中 以誓言咒語相連之最勝者 安置母子之想 以渴慕方式禮敬 (藏文:ཨ་ལ་ལ་ཧོ,梵文擬音:a la la ho,梵文天城體:अ ल ल हो,梵文泰盧固體:అ ల ల హో,漢語字面意義:讚歎詞,漢語擬音:a la la ho) 如是禮敬 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:hong) 請垂念智慧圓滿天 父母及眷屬等 於我等瑜伽修行 歡喜並穩固放光 以無偏慈愛眼觀看 我等輪迴眾生 以無明迷亂自性 執著二取而錯誤 不執罪過行種種不善 被惡垢如霧般覆蓋 不隱瞞不隱藏向智慧天懺悔 愿智慧天寬恕 (藏文:ཨ་ལ་ལ་ཧོ,梵文擬音:a la la ho,梵文天城體:अ ल ल हो,梵文泰盧固體:అ ల ల హో,漢語字面意義:讚歎詞,漢語擬音:a la la ho) 開啟表示之門並懺悔品第二十四 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:hong) 于珍寶(藏文:ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ,梵文擬音:indra nīla,梵文天城體:इन्द्र नील,梵文泰盧固體:ఇంద్ర నీల,漢語字面意義:藍寶石,漢語擬音:yin zha ni la)寶瓶中 千粒谷精合成的甘露由勇士誕生 是不二菩提心之自性 飲用后滿足的這大受用 供養即供養智慧天 滿足即滿足業母誓言 奉獻即奉獻上師天 (藏文:ཨ་ལ་ལ,梵文擬音:a la la,梵文天城體:अ ल ल,梵文泰盧固體:అ ల ల,漢語字面意義:讚歎詞,漢語擬音:a la la)請接受 向前獻上 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:hong) 於半月形盤壇城中 生命和骨二者相合 白色畫線紅色搭帳 以此大受用供品 供養聖者滿足業母 (藏文:ཨ་ལ་ལ་ལ་ཧོ,梵文擬音:a la la la ho,梵文天城體:अ ल ल ल हो,梵文泰盧固體:అ ల ల ల హో,漢語字面意義:讚歎詞,漢語擬音:a la la la ho) (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:hong) (藏文:རཀྟ,梵文擬音:rakta,梵文天城體:रक्त,梵文泰盧固體:రక్త,漢語字面意義:血,漢語擬音:ra ka da)血海之滴 現有血浪(藏文:ཀྱི་ལི་ལི,梵文擬音:ki li li,梵文天城體:कि लि लि,梵文泰盧固體:కి లి లి,漢語字面意義:聲音詞,漢語擬音:ji li li) 供養虛空界一切佛 供養聖者滿足業母空行誓言 (藏文:ལ་ལ་ཧོ,梵文擬音:la la ho,梵文天城體:ल ल हो,梵文泰盧固體:ల ల హో,漢語字面意義:讚歎詞,漢語擬音:la la ho) 如是誦說並獻上 獻上甘露食子(藏文:རཀྟ,梵文擬音:rakta,梵文天城體:रक्त,梵文泰盧固體:రక్త,漢語字面意義:血,漢語擬音:ra ka da)品第二十五 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:hong) 金剛王印父母起立為金剛王裝飾如是說: (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:hong) 於此大秘密壇城中 極寂靜夜晚此時 金剛王加持

། ཐེག་པ་ཀུན་ལས་དཔགས་པ་དང།། མ་མོ་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར།། ཞིང་ཆེན་རས ག་འདི་གསོལ་བས།། མི་འཁོར་ཆོས་ཉིད་རྒྱན་དུ་ཤོག། ཨོྂ་གུ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ། ཞེས་སྐུ་ལ་གསོལ་ལོ།། དབུ་རྒྱན་མཆོག་གིས་མངའ་གསོལ་ལོ།། ཐེག་པ་ཡོངས་ལ་དཔགས་པ་དང།། སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུ་བའི ཕྱིར།། སྲིད་པ་སྤྱི་བླུགས་དབུ་ཞཝ་འདི་གསོལ་བས།། སྲིད་པའི་དབང་ཆེན་རྣམས་ལ་དབང་སྒྱུར་ཤོག་ཨོྂ་གུ་ཡ་ཧེ་ཧེ།། ཞེས་བརྗོད་ལ་དབུ་ལ་གསོལ་ལོ།། དེ་ནས་ཞིང་གི་སོར་ཕྲེང་དབུ་ལ་མངའ་གསོལ་བ་འདི་སྐད དོ།། ཕྲེང་བ་ཆེན་པོས་མངའ་གསོལ་ལོ།། ཐེག་པ་ཡོངས་ལས་འཕགས་པ་དང།། མ་མོའི་སྲོག་སྙིང་བྲང་བའི་ཕྱིར།། ཞིང་གི་སོར་ཕྲེང་འདི་འབུལ་བའི།། མ་མོ་རྣམས་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཤོག། ཨོྂ་གུ་ཧྱ་མ་མ་རཀྟ་ཧཱུྂ། ཕྱག་ཏུ་དབུལ་ལོ།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་མངའ་གསོལ་ལོ།། བདུད་དང་མུ་སྟེགས་འདུལ་བ་དང།། མ་མོ་གཡབ་ཀྱི་གཡབ་བའི་ཕྱིར།། རྩེ་ལྔ་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་སྣོམས་ལ།། བདུད་དང་མུ་སྟེགས་དབང་དུ་སྡུད། ཨོྂ་གུ་ཧྱ་མ་མ།། ཞེས་རྗོད་དབུལ་ལོ།། སྟག་ལྤགས་གཡང་ཞི་མངའ་གསོལ་ལོ།། བདུད་གཞི་རྡུལ་དུ་རློག་པ་དང།། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར།། སྟག་ལྤགས་གཡང་གཞི་འདི་གསོལ་བས།། དཔའ་བརྟུལ་ཟ བྱེད་ཆས་དང་ལྡན་པར་ཤོག།ོྂ་གུ་ཧྱ་བྱཱ་གྷྲ་ཧཱུྂ། ཞེས་སྐུ་ལ་གསོལ། དེ་ནས་ཡུམ་ལ་རྒྱན་ཆས་གསོལ་བ་ཡབ་དང་མཐུན། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་ཀར་མས་རྒྱལ་ཐེབས་ལ་རྒྱན་ཆས་གསུམ་གསོལ་ཏེ་འདི་སྐད་དོ།། ཧཱུྂ་ བཀའ་གསང་དམ་པའི་གནས་མཆོག་འདིར།། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་ཐེབས་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ།། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་བསྙེལ་ཅིང་བསྙེལ་བའི་ཚེ།། ཐུགས་དམ་འཕྲོ་ནས་བཟུང་ནས་བསྐང་བའི་ཕྱིར།། རྒྱན་ཆས་གསུམ གྱིས་མངའ་གསོལ་ལོ།། ཞཝ་དཀར་ཚིལ་ཆེན་དབུ་རྒྱན་དང།། མཆོག་གི་ཕུར་བུ་གཅིག་པ་དང།། དུང་ཆེན་ཕྲེང་བས་དབང་བསྐུར་རོ།། རྒྱན་ཆས་གསུམ་གྱི་མངའ་གསོལ་པས། བདུད་དང་མུ་སྟེགས རྡུལ་དུ་རློགས།། དེ་ནས་མཆེད་བྱིངས་ལ་མཚན་མ་གདབ་པ་འདི་སྐད་དོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 超越一切乘 為攝伏空行母 穿上此大地衣 愿成不變法性莊嚴 (藏文:ཨོྂ་གུ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ gu ya siddhi hūṃ,梵文天城體:ॐ गु य सिद्धि हूँ,梵文泰盧固體:ఓం గు య సిద్ధి హూఁ,漢語字面意義:嗡 秘密 成就 吽,漢語擬音:ang gu ya xi di hong) 如是穿于身上 以最勝冠冕加持 超越一切乘 為攝伏三界 戴上此輪迴普瓶冠冕 愿統御輪迴大力者 (藏文:ཨོྂ་གུ་ཡ་ཧེ་ཧེ,梵文擬音:oṃ gu ya he he,梵文天城體:ॐ गु य हे हे,梵文泰盧固體:ఓం గు య హే హే,漢語字面意義:嗡 秘密 喜悅,漢語擬音:ang gu ya he he) 如是誦說並戴于頭上 然後以田地骨鏈加持頭部如是說: 以大串珠加持 超越一切乘 為奪取空行母命心 獻上此田地骨鏈 愿統御諸空行母 (藏文:ཨོྂ་གུ་ཧྱ་མ་མ་རཀྟ་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ guhya ma ma rakta hūṃ,梵文天城體:ॐ गुह्य म म रक्त हूँ,梵文泰盧固體:ఓం గుహ్య మ మ రక్త హూఁ,漢語字面意義:嗡 秘密 母 血 吽,漢語擬音:ang gu ya ma ma ra ka da hong) 獻于手中 以大手印加持 為降伏魔外道 為空行母扇動 持此五股燃燒手印 攝伏魔外道 (藏文:ཨོྂ་གུ་ཧྱ་མ་མ,梵文擬音:oṃ guhya ma ma,梵文天城體:ॐ गुह्य म म,梵文泰盧固體:ఓం గుహ్య మ మ,漢語字面意義:嗡 秘密 母,漢語擬音:ang gu ya ma ma) 如是誦說獻上 以虎皮吉祥地加持 為碾碎魔基塵 為成就四種事業 穿上此虎皮吉祥地 愿具勇士食肉裝束 (藏文:ཨོྂ་གུ་ཧྱ་བྱཱ་གྷྲ་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ guhya vyāghra hūṃ,梵文天城體:ॐ गुह्य व्याघ्र हूँ,梵文泰盧固體:ఓం గుహ్య వ్యాఘ్ర హూఁ,漢語字面意義:嗡 秘密 虎 吽,漢語擬音:ang gu ya bya ga ra hong) 如是穿于身上 然後為佛母裝飾與佛父相同 然後事業羯磨為金剛王印裝飾三種莊嚴如是說: (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:hong) 於此最勝密教聖處 金剛王印請聽並垂念 當金剛王忘卻之時 為持續誓言並滿足 以三種莊嚴加持 白色脂肪頭飾 最勝獨一橛 大螺珠鏈灌頂 以三種莊嚴加持 碾碎魔外道為塵 然後為眷屬打標記如是說:

། ཧཱུྂ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་དང།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས། དཔལ་ཆེན་ཀུན་དང་གཅིག་པ་དང།། མ་མོ་ཐམས་ཅད སྒྲུབ་པ་དང།། མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར།། ཐལ་ཆེན་མཚན་མ་དཔྲལ་བར་གདབ།། མཚན་མ་དཔྲལ་བར་མིག་གདབ་ཏུ།། དཔལ་ཆེན་ཉིད་དང་རང་རྟགས་གཅིག། པདྨ་རཀྟའི་མཚན་མ་འདི།། སྨིན མཚམས་བར་དུ་ཐིག་ལེར་དགོད།། ཞག་གི་སོར་རིས་ཁ་འགྲམ་ལ།། བདུད་རྩི་རཀྴ་ཐུགས་ཀ་ལ།། ཨོྂ་དཀར་སིང་ཧ་སིང་ཧ་ཞེས།། ཀུན་གྱིས་དིར་རེ་བཟླས་ཤིང་ཀུན་ལ་གདབ་བོ།། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་ཐེབས་མངའ གསོལ་ཞིང་མཆོད་ལ་མཚན་མ་གདབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་གོ་དྲུག་པ་རྫོགས་སོ།།།། རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་དྷ་ན་སྂ་སྐྲྀ་ཏ་དང། བོད་ཀྱི་ལོཙྪ་བ་འབྲོག་མི་དཔལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་དང་གནུབས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ།། བསྟན པ་བསྲུང་བའི་མན་ངག་ཐུགས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་མ་མོ་འབུམ་ཏིག་ལེའུ་རྩ་བ་ལ་སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས་ཕྱི་མ་ལ་ལེའུ་བརྒྱ་ཞེ་གཉིས་སོ།། དཔལ་གྱི་ཡང་འགྲུབ་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་རྩལ་གྱིས་རྒྱ་བོད་གཉིས་ཀྱིས་གཏུགས་ས བུདྡྷ་ཡབ་སྲས་ལ།། དཀའ་བ་སྣ་ཚོགས་བསྡོས་ནས་ཞུས་པའི་བཀའ།། ཀུན་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་རབ་ཏུ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལུང་རྫོགས་སོ།། གནུབས་རིན་པོ་ཆེ་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ནས་རིམ་པར་བརྒྱུད་དོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:hong) 從八大尸林 和大智慧廣闊中心 為與一切大吉祥相同 成就一切空行母 攝伏空行 在額頭上畫大灰標記 在額頭眼間畫標記 與大吉祥自身標記相同 此蓮花血標記 置於眉間為明點 油脂指紋于兩頰 甘露血於心間 (藏文:ཨོྂ་དཀར་སིང་ཧ་སིང་ཧ,梵文擬音:oṃ dkar siṃha siṃha,梵文天城體:ॐ द्कर सिंह सिंह,梵文泰盧固體:ఓం ద్కర సింహ సింహ,漢語字面意義:嗡 白 獅 獅,漢語擬音:ang ga er xing ha xing ha) 如是眾人齊聲誦唸並畫於一切處 金剛王印加持供養並打標記品第十六終 印度堪布達那桑斯克里達與藏地譯師卓米華智和努巴譯 護持教法口訣心要精華空行十萬明點根本品三十二,后品一百四十二 吉祥羽成就金剛鷲力以印藏兩種校對,向佛父子請教各種難題后所授 一切非共極密續教圓滿 從努巴仁波切佛智依次傳承