跳轉到

040.119.031.433瑜珈大自在獨髻母續 c3.5s

Ngb.Pt.389 : རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོ་རལ་གཅིག་མའི་རྒྱུད། Vol. 31433.1 - 461.2

texts.thdl.org/catalog/ngb/pt/389/pages

No sections Volume 31 Page 433 View PL 433༄༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་མ་ཧྭ་ཡོ་གི་ཤྭ་རྡི་ཏནྟྲ། བོད་སྐད་དུ། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོ་རལ་གཅིག་མའི་རྒྱུད། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱི་གནས། ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་རྣམ་པར་དག་པའི་དབྱིངས་ན་བཞུགས་སོ། །ཉིད་ལས་མི་གཞན་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་། མཛེས་པའི་མ་མོ་ཆེན་པོ་ཀོ་རྡི་དང་། ཙོ་རྡི་དང་། པྲ་མོ་དང་། བེ་ཏ་སྙི་དང་། པུསྐ་སྙི་དང་། བྷསྨ་རྡི་དང་། སྨ་ཤི་ནི་དང་། ཙཎྜསྙི་ལ་སོགས་པ་དང་། གཞན་ཡང་སེང་གེའི་མགོ་ཅན་དང་། དེ་བཞིན་དུ་སྟག་དང་། ཝ་དང་། སྤྱང་ཀི་དང་། བྱ་རྒོད་དང་། ཀང་ཀའི་མགོ་དང་། བྱ་རོག་གི་མགོ་དང་། འུག་པའི་མགོ་ཅན་ལ་སོགས་པའོ། གཞན་ཡང་ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་དང་། ཞགས་པ་དང་། ལྕགས་སྒྲོག་དང་། དྲིལ་བུ་ཅན་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཏོ། །གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གསང་བའི་བདག་པོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ། །དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན་འདི་ཉིད་ལྟར་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་རྣམ་པར་དག་པ་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ནི། །གནོད་སྤྱིན་དང་། གནོད་སྤྱིན་མོ་དང་། སྲིན་པོ་དང་སྲིན་པོ་དང་། མ་མོ་དང་།434མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཁྲག་འཐུང་བ་དང་རུས་པ་ལ་སོགས་པ་འཆའ་ཞིང་། སྲོག་འཕྲོག་པར་བྱེད་པ་དང་། རྣམ་པར་འཚེ་སྟེ། གཞན་གྱིས་ནི་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ་པར་མ་གྱུར་པ་དང་། །དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན་གསང་བའི་བདག་པོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེས། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

以下是完整的漢語直譯: 大瑜伽自在母一髻續 第31卷433.1 - 461.2頁 texts.thdl.org/catalog/ngb/pt/389/pages 無分節 卷31 頁433 檢視PL 433 梵語:(ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་མ་ཧྭ་ཡོ་གི་ཤྭ་རྡི་ཏནྟྲ,Ekajati Mahayogiśvarī Tantra,एकजटि महायोगिश्वरी तन्त्र,ఏకజటి మహాయోగిశ్వరీ తన్త్ర,一髻大瑜伽自在母續,Yi Jati Mahayogishwari Tantra) 藏語:大瑜伽自在母一髻續 頂禮一切佛菩薩。 如是我聞:一時,世尊如來住於一切如來自性之處,清凈的母親陰戶界中。與不異於自身的如來,以及美麗的大母神柯蒂、佐蒂、普拉摩、貝塔尼、普斯卡尼、巴斯瑪蒂、斯瑪西尼、戰達尼等,還有獅頭、虎頭、狐頭、狼頭、禿鷲頭、鴉頭、烏鴉頭、貓頭鷹頭等,以及持鉤、持索、持鐵鎖、持鈴等在一起。還有與菩薩摩訶薩秘密主金剛手等菩薩們一同住。 當時,未見此自性壇城父母清凈陰戶者,如夜叉、夜叉女、羅剎、羅剎女、母神、空行母等,飲血啃骨,奪取生命,傷害他人,尚未到降伏的時候。 那時,秘密主金剛手向世尊金剛黑魯嘎如是稟告:

།བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །སེམས་ཅན་གྱིས་དོན་དུ་དབང་བསྐུར་བ་དང་།དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་དང་། སྦྱིན་བསྲེག་དང་། དམ་ཚིག་འབོག་པ་དང་། མཆོད་པ་བྱ་བ་དང་། མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་བསྟན་པ་དང་། སེམས་དཔའ་གསུམ་གྱི་ཁྱད་པར་བསྟན་པ་དང་། བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་བསྟན་པ་དང་། ལྟ་བ་བསྟན་པ་དང་། སྤྱོད་པ་བསྟན་པ་དང་། གསང་སྔགས་བསྟན་པ་དང་། དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་ཚུལ་བསྟན་པ་དང་། ལས་ཕྲ་མོ་རྣམས་བསྒྲུབ་པ་ཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དུས་ལ་བབ་པར་ཤེས་ན། ཁྱོད་སྦྱོར་བ་གཉིས་དང་ལྡན་པ་སྲ རྒྱུད་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་སྦྱོར་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་འཛིན་པའི་བདག་པོ་བྱོས་ཤིག །དེ་ནས་གསང་བའི་བདག་པོས་ཚུལ་གཉིས་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། གཅིག་ལ་ནིདེབཞིནགཤེགསཔའིཐད་དུ་ཐལ་མོ་སྦྱར་སྲིན་མོའི་ཚུལ་དུ་སྦྱོར་དབང་ནོད་པར་གྱུར་ཏོ། །གཉིས་པས་ནི་སྟོན་པ་ལ་435༄༅། །རྒྱུད་ཀྱི་དོན་དག་པར་དྲི་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ཉི་ཟླའི་སྟེང་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་བཞུགས་ནས་ཧ་དང་ཧེར་གྱུར་པ་རྣམས་ཡིག་འབྲུ་རྣམ་བཟུང་སྟེ་སྨི་བོར་བཞག་པ་དང་། སྐུ་དང་དབུ་དང་ཕྱག་མཚན་རྣམས་རིམ་པར་རྫོགས་ཏེ། འུག་པའི་མགོ་ལ་ཐུག་པ་རྣམས་གསང་སྔགས་འདིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ། །བཛྲ་ཀོ་རྡི་ཙོ་རྡི་པྲ་མོ་ཧ་བེ་ཏ་སྙི་པུསྐ་སྙི་བྷ་སྨ་རྡི་སྨ་ཤ་ནི་ཙཎྜ་སྙི། སིདྷི་མུ་ཁྲི། བྱུ་སྨྲ་མུ་ཁྲི།སྲི་ལ་མུ་ཁྲི། ཤྭ་ན་མུ་ཁྲི། གྲི་རྟེ་མུ་ཁྲི། ཀརྐོ་མུ་ཁྲི། ཀྭ་ཀ་མུ་ཁྲི། ཨུ་ལྕུ་ཀ་མུ་ཁྲི། ཨ་སྟི་ཁི྅་ཧུ༷། ཞེས་གསུངས་པ་དང་། །དམ་ཚིག་གི་ལྷ་མོ་དབུ་ཅུ་བདུན་ཕྱག་སུམ་བཅུ་རྩ་གཉིས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཏོ།

以下是直譯: 世尊,請加持我。爲了眾生的利益,請賜予灌頂、展示壇城、火供、授予誓言、供養、示現菩提、展示三種菩薩的差別、展示福德和智慧資糧、展示見解、展示行為、展示密咒、展示獲得成就的方法,以及成就微細事業。 然後世尊如是說道:金剛手,如果你知道時機已到,你應當具備兩種瑜伽:完全掌握續部的瑜伽和成為壇城持有者的主人。 然後秘密主進入兩種方式:一是在如來面前合掌,以羅剎女的方式接受灌頂;二是向導師詢問續部的真實含義。 然後如來在日月之上安置十六位天女,它們變成"哈"和"黑",取其字母放在眉心,依次完成身體、頭部和手印。直到貓頭鷹頭的那些,以此密咒加持: (བཛྲ་ཀོ་རྡི་ཙོ་རྡི་པྲ་མོ་ཧ་བེ་ཏ་སྙི་པུསྐ་སྙི་བྷ་སྨ་རྡི་སྨ་ཤ་ནི་ཙཎྜ་སྙི། སིདྷི་མུ་ཁྲི། བྱུ་སྨྲ་མུ་ཁྲི།སྲི་ལ་མུ་ཁྲི། ཤྭ་ན་མུ་ཁྲི། གྲི་རྟེ་མུ་ཁྲི། ཀརྐོ་མུ་ཁྲི། ཀྭ་ཀ་མུ་ཁྲི། ཨུ་ལྕུ་ཀ་མུ་ཁྲི། ཨ་སྟི་ཁི྅་ཧུ༷, vajra koṭi coṭi pramohave tapuṣkaṇi bhasmaṭi smaśāni caṇḍāli siddhimukhi vyāghramukhi siṃhamukhi śvānamukhi gṛdhramukhi karkamukhi kākamukhi ulūkamukhi asthikhāhu, वज्र कोटि चोटि प्रमोहवे तपुष्कणि भस्मटि स्मशानि चण्डालि सिद्धिमुखि व्याघ्रमुखि सिंहमुखि श्वानमुखि गृध्रमुखि कर्कमुखि काकमुखि उलूकमुखि अस्थिखाहु, వజ్ర కోటి చోటి ప్రమోహవే తపుష్కణి భస్మటి స్మశాని చణ్డాలి సిద్ధిముఖి వ్యాఘ్రముఖి సింహముఖి శ్వానముఖి గృధ్రముఖి కర్కముఖి కాకముఖి ఉలూకముఖి అస్థిఖాహు, 金剛尖端 迷惑 骨灰 墓地 兇猛 成就面 虎面 獅面 狗面 禿鷹面 螃蟹面 烏鴉面 貓頭鷹面 骨食, Banzhe Kuodi Cuodi Pamohawei Tapusikani Basimadi Simasani Zhandali Xitimuqi Biusima Muqi Xila Muqi Shiwana Muqi Gerite Muqi Kake Muqi Kewake Muqi Wulüke Muqi Asidiqi Hu) 說完這些后,三十七位誓言天女出現,具有三十二臂。

།གསང་བ་ལས་གྱུར་འདི་ཉིད་ལ། །ཡེ་ཤེས་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ། རྫོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །བྱིན་བརླབ་གཉིས་མེད་ཐོབ་པར་ཤོག །དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་གསོལ་པ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་དུ་གསོལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། ལྟེ་བ་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པ། །རྣམ་པར་དག་པ་དག་ཉིད་ཀྱིས། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡང་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་འཁོར་ལོ་བཞི། །དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་དག་པའི་གནས། །གཞལ་ཡས་ཁང་གི་བར་ཁྱམས་ནི། །གྲུ་ཆད་རྩིབས་མཚམས་བཅས་པ་ལ། །ཡུལ་དང་ཤེས་པ་རྣམ་པར་དག །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ནི་སྒོ་བཞིའོ། འདི་ལྟ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བ་དང་།436འཁོར་ལོ་དང་། བར་ཁྱམས་དང་། སྒོ་ཁྱུད་དང་། ལྕགས་རི་དང་། རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་དང་། མེའི་ཕྲེང་བ་དང་། དྲ་བ་དང་། དྲ་བ་ཕྱེད་པ་དང་། མཚོ་དང་། བྱ་དང་། ཤིང་དང་། གཅན་གཟན་དང་། དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པས་ཕྱི་རོལ་བརྒྱན་པའི་ནང་ན། མ་མོ་དང་། མཁའ་འགྲོ་དང་། སྲིན་པོ་དང་། སྲིན་མོ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པ་ཅན་མ་ཡིན་པ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷར་མི་རྟོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ། །དེའི་དབུས་ན་དཔལ་རལ་པ་གཅིག་མ་དབུས་ཀྱི་ལྷགས་རླུད་འ་་མའི་ནང་ན། དྲེའུ་རྐང་གསུམ་ཞོན་པ། མཆེ་བ་རྣམ་པར་གཙིགས་པར་གྱུར། ཁམ་ནག་རལ་པ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་རེ་ལྡེ་དང་གླང་གི་ཀོ་བའི་ཤམ་ཐབས་བྱས་པ།སྦྲུལ་གྱི་རྣ་ཆ་དང་། སེང་གེས་བརྒྱན་པ། །ལྟེ་བའི་སྟེང་དུ་ཉི་མ་དང་། སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་ཟླ་བ་འཆར་ལ། སྤྱན་གསུམ་དང་ལྡན་པ། ལག་པ་གཡས་པ་རླུང་ནག་གི་ནང་ནས་རལ་གྲི་འབྱིན་པ། ལག་པ་གཡོན་པ་རིན་པོ་ཆེའི་ནེའུ་ལེ་འཛིན་པ། གཞན་ཡང་དུར་ཁྲོད་གྱི་ཚངས་པ། མིའི་རྒྱུ་མ་ལུགས་ཀྱིས་བཀང་བ་ཞལ་དུ་གསོལ་བ། གཞན་ཡང་སྒེག་པ་དང་། དཔའ་བ་དང་། སྨྱོ་བ་དང་། རྒོད་པ་དང་། ཁྲོ་བ་དང་། འཇིགས་སུ་རུང་བ་དང་། རྨད་དུ་བྱུང་བ་དང་། སྙིང་རྗེ་ཆེ་བ་དང་། ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཏོ།

以下是完整的直譯: 從密法而生的這個本身, 愿以諸智慧灌頂, 以圓滿的方式大手印, 獲得加持無二。 然後金剛手祈請道: "世尊,請示現其壇城。" 世尊說道: 臍輪帶有外圈, 以清凈性本身, 加持壇城諸神。 四個智慧燃燒輪, 壇城清凈之處。 宮殿的外圍廊, 有角隅和輻條, 境和識皆清凈。 壇城諸神四門。 也就是說,壇城的中心和436輪、外圍廊、門圈、鐵圍山、金剛串、火焰串、網、半網、湖泊、鳥類、樹木、野獸、墓地等裝飾外圍。內部由非清凈的母神、空行、羅剎、羅剎女等圍繞,它們不被視為壇城的神。 在其中央,吉祥獨發母位於中央風暴之中,騎三足騾,露出獠牙。黑色頭髮盤成一束,身披虎皮和象皮裙,戴蛇耳環,以獅子裝飾。臍上有日輪,頭頂升起月輪,具三隻眼睛。右手從黑風中抽出寶劍,左手持寶瓶。此外還有墓地梵天,口中含著人的腸子。還具有嫵媚、勇猛、瘋狂、狂笑、憤怒、可怖、稀有、大悲、寂靜等特質。

དེ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། མཐིངནགཞལགཅིགཕྱགགཉིས་པ། །རལ་གྲི་ནེ་ལེ་ཡང་དག་འཛིན། །མཐིང་ནག་ཀོ་རྡི་དབྱུག་པ་437༄༅། །ཁྲག །ཙོ་རྡི་འབྲེལ་བ་མདའ་གཞུ་འགེངས། །ཕྲ་མོ་གཡས་ན་ཆུ་སྲིན་འཕྱར། །བེ་ཏ་ནག་མོ་རྡོ་རྗེ་འཕྱར། །པྲསྐ་ལག་ན་རྒྱུ་ཞགས་འདྲེན། །བྷསྨ་ཁྲག་ཆེན་འཐུང་ཞིང་དཀྲུག །སྨ་ཤ་ལོག་རྟོག་བྱི་སྙིང་ཟ། །ཙཎྜའཁོར་བའི་མགོ་ལུས་འབྲལ། །སེང་གེ་སྟག་གིས་ཕྱག་བསྣོལ་ཏེ། །ཁུ་ཡི་ཕྱག་གིས་དགྲ་སྙིང་ལྡག །སྦྱང་ཀིའི་མགོ་ཡིས་སྙིང་ལ་འབྲད། །བྱ་རྒོད་སྐྲུ་གྲི་བྷརྙ་འཛིན། །ཀདྷ་མགོ་ཡི་ཞིང་ཕྲག་གཟར། །བྱ་རོག་མགོ་ཡིས་གྲི་ཐོད་འཛིན། །འུག་པའི་མགོ་ཡི་ལྕགས་ཀྱུ་ཁྲག །སྨོས་པའི་ཕྱག་ན་ཕྱག་མཚན་ཅན། །གཞན་ནི་བཏང་སྙོམས་མཛད་པ་དང་། །གཉིས་ཀ་གང་སྨོས་རྫོགས་པའི་ཕྱག །སྐུ་ནི་ཐམ་ཅད་དབྱིངས་སུ་གཅིག །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཡིས་ལས་རྣམས་བྱེད། །རྣལ་འབྱོརདབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རལ་གཅིག་མའི་རྒྱུད་ལས། དབང་བསྐུར་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།

這是如下所述:深藍色一面兩臂, 持有真正的寶劍和尼利, 深藍色的棍棒和骷髏杖, 血液,繩索相連,拉開弓箭。 右手舉起細小的鱷魚, 黑色貝塔舉起金剛杵, (པྲསྐ,praska,प्रस्क,ప్రస్క,花環,普拉斯卡)手中牽引套索, (བྷསྨ,bhasma,भस्म,భస్మ,灰燼,巴斯瑪)飲用並攪動大血, (སྨ་ཤ,smasha,स्मश,స్మశ,墓地,斯瑪沙)顛倒妄想吃老鼠心, (ཙཎྜ,tsanda,चण्ड,చణ్డ,暴烈,燦達)分離輪迴的頭身, 獅子虎交叉雙臂, 舅舅的手舔敵人心臟, 狼頭摩擦心臟, 禿鷹爪持(བྷརྙ,bharnya,भर्ण्य,భర్ణ్య,祭品,巴爾尼亞), (ཀདྷ,kadha,कध,కధ,頭顱,卡達)頭懸掛在肩上, 烏鴉頭持刀和頭蓋骨, 貓頭鷹頭上有血鉤, 狂亂的手持各種法器, 其他則保持平等, 兩者皆如所述完整的手, 身體全都融入法界為一, 以此壇城行諸事業。 大瑜伽自在一髻母續中,灌頂和示現壇城品第一。

། །།དེ་ནས་གསང་བའི་བདག་པོས་གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྤྱིན་སྲེག་གི་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཇི་ལྟ་བུ་གྲུབ་པ་བསྟན་དུ་གསོལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། །གསང་བའི་བདག་པོ་འདི་ལྟ་སྟེ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཤར་ལྷོའམ། །ཡང་ན་བྱང་ཤར་ཉིད་ཀྱང་རུང། །དེབཞིནལྷོདངནུབཏུ་ཡང་། །གཟུང་འཛིན་བདག་པོ་ཞལ་བྲི་སྟེ། །མདོག་ངན་ཁམ་ནག་རལ་པ་ཅན། ཁྲེལ་མིག་ཁྲོ་གཉེར་ཁ་ཟུར་གསུམ། །ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་དག་438ལ། །དུག་ཤིང་བརྩེགས་པས་ཡམ་ཤིང་བྱས། །གནོད་པའི་མིང་རུས་དུ་མ་རྣམས། །རེ་རེའི་སྔོན་དུ་གསང་སྔགས་ལྡན། །བདག་ཉིད་འདོད་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས། །རང་བཞིན་གནས་ནས་དགུག་དང་གཞུག །གཞན་ཡང་བྱས་ཏེ་རྟེན་འབྲེལ་ནི། །གླང་ཆེན་ཀླད་པ་མི་དབང་ཤ །བྱ་རོག་འུག་པ་ཤ་ཚིལ་དང་། ཤ་ཁྲག་རོ་ཡི་དུར་ཁྲག་སོགས། །སྦྱར་ནས་བཏབ་པའི་སྔགས་འདི་ཡིན། །ཨོ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ། །སརྦ་ཤ་ཏྲུ༷་ཨ་མུ་ཀ༷་ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། བྷ་སྨི་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཧུ༷་ཕཊ། མེ་ནི་སྔོ་ནག་དམར་བ་ཡིན། །ལྗང་ནག་དུད་ཁ་གཙུག་ཏུ་འཁྱིལ། །ཁམ་པའི་ཚུབ་མ་ལུ་བྱེད་འདྲ། །ཚུབ་མ་ཚ་ཞིང་ཚ་ཚ་འཕྲོ། །བབ་པའི་མེ་ལྕེ་ལྟ་བུ་ནི། །དྲག་པོའི་སྦྱིན་བསྲེག་ལྟ་བུ་ཡིན། །དྲག་པོ་ཕྱི་ཡི་ཞི་གནས་ལ། །བརྟེན་ན་གང་གི་སྤྱིན་བསྲེག་འགྲུབ། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོ་རལ་པ་གཅིག་མའི་རྒྱུད་ལས། སྒྱིན་བསྲེག་གི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།

這是對藏文的直譯: 然後密主祈請道:"世尊,請教導如何成就護摩的修法。" 世尊說道:"密主,是這樣的:在大曼荼羅的東南方或者東北方,或者在南方和西方,畫出能執能取的主尊。膚色不好,深褐色,有著蓬亂的頭髮,怒目而視,眉頭緊皺,三角嘴。用有刺的木頭438根,堆疊毒木做成護摩木。將許多有害之人的名字,每個前面加上密咒。以自身所欲本尊的驕傲,從自性中召請並納入。此外,還要準備這些材料:大象腦、人王肉、烏鴉和貓頭鷹的肉和脂肪,以及肉、血、屍體的墓地血等。將這些混合後加入,誦唸此咒: (ཨོ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ, oṃ ca pa la a śug me, ॐ च प ल अ शुग् मे, ఓం చ ప ల అ శుగ్ మే, 嗡 恰巴拉 阿修格美, om cha ba la a shug me) (སརྦ་ཤ་ཏྲུ༷་ཨ་མུ་ཀ༷་ད་ཧ་ད་ཧ, sarva śatru amuka daha daha, सर्व शत्रु अमुक दह दह, సర్వ శత్రు అముక దహ దహ, 薩瓦夏杜 阿姆卡 達哈達哈, sa wa sha du a mu ka da ha da ha) (པ་ཙ་པ་ཙ, paca paca, पच पच, పచ పచ, 巴扎巴扎, ba dza ba dza) (བྷ་སྨི་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཧུ༷་ཕཊ, bhasmi kuru kuru hūṃ phaṭ, भस्मि कुरु कुरु हूँ फट्, భస్మి కురు కురు హూం ఫట్, 巴斯米 庫如庫如 吽呸, ba si mi ku ru ku ru hong pei) 火焰是藍黑色和紅色的。綠黑色和灰色的煙盤旋而上。像褐色的旋風一樣。旋風熾熱,散發著熱量。如同傾瀉而下的火舌,這就是猛烈的護摩。如果依靠外在的猛烈寂止,就能成就任何人的護摩。 這是出自《大瑜伽自在母一髻母續》的護摩品第二。

། །།ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་མོ་རལ་གཅིག་མའི་དམ་ཚིག་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། གསང་བའི་བདག་པོ་རལ་པ་གཅིག་པའི་དམ་ཚིག་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། བདེན་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མི་ཟ་བ་དང་། ཆོས་ཉིད་ལ་ཐེ་ཚོམ་མི་ཟ་བ་དང་། མངོན་པར་དགའ་བ་དང་། སྲིད་པ་ལ་མངོན་པར་ཆགས་པ་དང་། བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བླང་དོར་མི་བྱེད་པ་དང་། གསང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་མི་439༄༅། །གཅོད་པ་དང་། གསང་སྔགས་ཀྱི་ལྟ་སྤྱོད་དམན་པ་ལ་མི་བརྗོད་པ་དང་། དཀོན་མཆོག་གི་སྐྱབས་ན་འདུག་པ་ལ་བྱམས་པ་དང་། གསང་བའི་དམ་ཆོས་དང་མ་བྲལ་བ་དང་། བླ་མ་སློབ་དཔོན་ཀྱི་ཐུགས་འཛིན་པ་ལ་གུས་པ་དང་། དམ་ཚིག་གིས་འདྲེས་པ་རྣམས་ལ་གསང་བའི་མཚངས་མི་འབྲུ་བ་དང་། ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱིས་མི་གདུང་པ་དང་། གཞན་དད་པའི་ཚོགས་མི་གཅོག་པ་དང་། སྡིག་པ་ཅན་དང་མཛའ་བར་མི་བྱེད་པ་དང་། བུད་མེད་ཐམས་ཅད་དང་། སེམས་ཅན་ལ་ལྷག་པར་འཛིན་པ་དང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ལྷར་མི་བྱེད་པ་དང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་མེའི་མཚན་འཛིན་མི་བྱེད་པ་དང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཙཀ་ལི་ཁམས་ལ་འདེབས་པ་དང་། ས་མ་ནོན་པར་ལུས་ངག་གི་དགེ་བ་མི་སྤང་བ་དང་། དམ་ཆོས་ཚོགས་པར་མཁའ་འགྲོ་འབོད་པ་དང་། ལྷ་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་བཟང་ངན་དུ་འདུ་ཤེས་མེད་པ་དང་། སྙིང་རྗེའི་སེམས་ཡོད་པ་དང། དམ་བཅས་པའི་དགེ་བ་ཡོད་པ་དང་། འདི་ལྟར་དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་མ་ཡིན་པ་དོར་ཏེ། ཡང་དག་པར་བླང་བ་དག་བླངས་ན། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དཔལ་རལ་པ་གཅིག་མ་མཉེས་ནས། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དུས་འདིར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་མཉམ་པར་བྱེད་པའི་གང་ཟག་དེའི་ཕོ་ཉ་བདག་གིས་བགྱིས་ཏེ།440ཇི་ལྟར་བདག་གིས་མ་བགྱིས་ན། བདག་ཀྱང་མགོ་ཨརྫ་ཀ་ཡི་དོག་པ་བཞིན་དུ། །ཚལ་པ་བདུན་དུ་འགས་པ་དང་། མནར་མེད་པའི་དམྱལ་བ་ཆེན་པོར་རྟག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བསླུས་པ་ལགས་སོ། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོ་རལ་པ་གཅིག་པའི་རྒྱུད་ལས། དམ་ཚིག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།

這是完整的漢語直譯: 金剛手祈請道:"世尊,大瑜伽一髻母的誓言是怎樣的?" 世尊說道:"秘密主,一髻的誓言是這樣的:不懷疑真理,不懷疑法性,歡喜,執著于有,不取捨無上三寶,不截斷密咒之音,不向下劣者宣說密咒的見解和行為,慈愛皈依三寶者,不離秘密正法,恭敬上師的心意,不揭露與誓言相關者的秘密,不為共同成就所苦惱,不斷他人信仰,不與罪人為友,特別珍視一切女性和眾生,不將金剛手視為特殊的神,不執持金剛手的火焰標誌,將金剛手的(藏文:ཙཀ་ལི,梵文擬音:cakali,梵文天城體:चकलि,梵文泰盧固體:చకలి,漢語字面意義:圓形物,漢語擬音:扎嘎里)投入界,在未達到境界前不捨棄身語善行,在法會上召喚空行,不對神和如來有好壞之想,具有慈悲心,具有所發誓的善行。如此捨棄不屬於二十六種誓言的,正確受持應受持的,則三寶印吉祥一髻母歡喜,一切成就將在此時成就。" 金剛手祈請道:"世尊,若有人平等實踐二十六種誓言,我將作為他的使者。如果我不這樣做,愿我的頭像(藏文:ཨརྫ་ཀ,梵文擬音:arjaka,梵文天城體:अर्जक,梵文泰盧固體:అర్జక,漢語字面意義:芳香植物,漢語擬音:阿扎嘎)的果實一樣裂為七片,永遠墮入無間大地獄,這將是我欺騙了一切佛陀。" 這是從《瑜伽自在大母一髻續》中誓言教授品第三。

། །།དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་གསོལ་པ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་མོ་རལ་གཅིག་མ་ལ། མཆོད་པ་དབུལ་བའི་ཐབས་དག་བསྟན་དུ་གསོལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། གསང་བའི་བདག་པོ་འདི་དག་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཏེ། བྱང་ཤར་གྱི་རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་ཡོངས་འདུའི་ཤིང་ལ་གནས་པ། གནོད་སྤྱིན་མོ་དམ་ཅན་གྱི་ཚུལ་དུ་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་འཁོར་མང་པོ་མཐུ་ཆེ་བ། དེ་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་བཀུག་ལ་བསྟིམ་པ་དང་། གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱ་བ་སྟེ་མཆོད་པ་ནི། སྤྱན་དྲངས་ཏེ་མཆོད་པ་དང་། འདིར་གཤེགས་མཆོད་པ་དམ་པ་བཞེས། །སྐུ་མདོག་སྔོ་ནག་རལ་པ་ཅན། །རལ་པ་བསིགས་པས་སྟོང་ཁམས་གཡོ། །སྐུ་ཡི་རྒྱན་ཏེ་གནས་ཀྱི་མཆོག །ཐུགས་དྲངས་ཁྱབ་འགྲོ་གློག་གི་བང་། ཡུད་ཙམ་བསམ་པས་གནས་སུ་ཕྱིན། །དབུ་ཡི་གཙུག་ནས་ཟླ་གསལ་རྒྱས། །མ་རིག་མུན་པ་སེལ་བའི་རྟགས། ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་ནས་ཉི་ཤར་བས། ཁྲེས་རབ་ཉི་མས་སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོ་441༄༅། །སྐེམས། །སྤྱན་ནི་སྐར་ཆེན་ཤར་བ་འདྲ། །སྤྱན་རྩ་དམར་ལ་སྡང་མིག་ཅན། ཕྱག་གཡས་ཚུབ་མ་བསྣམས་པ་ནི། རླུད་དམར་ནང་ནས་རལ་གྲི་འབྱིན། །མྱུར་མགྱོགས་རྫུ་འཕྲུལ་འགྲོ་བའི་རྟགས། །གཡོན་པའི་ནེའུ་ལེ་བསྣམས་པ་ནི། མི་མགོ་བཅད་ནས་སྦེད་པའི་སྣོད། །ཡན་ལག་བཞི་ནི་བསྒུམ་པའི་ཚུལ། །མ་གཅིག་ཐུགས་དམ་ཞལ་ཟས་སྣོད། །མ་ལ་བྷརྙ་བཅུད་ཡངས་པའི། །འཁོར་ཡུག་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་ནི། །གསོལ་ལོ་རོལ་ཅིག་དགྱེས་པར་མཛོད། །མ་གཅིག་ཐུགས་དམ་ཞལ་ཟས་འདི། །བསད་པའི་ཤ་དང་མྱོས་པའི་ཆང་ བཙོས་པའི་ཤ་དང་ཁུ་བ་ཁྲག །བསྲེགས་པའི་གསུར་དང་རློན་པའི་ཤ །གློ་སྙིང་ནང་རོལ་མཁལ་མར་བཅས། ཁུ་མ་རྐང་དང་རུས་པ་དང་། །དམར་གྱི་ཨསྙེ༷་རྒྱ་མཚོ་བསྐྱིལ། །གསོལ་ལོ་རོལ་ལོ་དགྱེས་པར་མཛོད། རུ་རུ་རོ་རུ་ཙ་བ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ། །སརྦ་ཤ་ཏྲུ༷་མུ༷་ས་ཙིསྟ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཁ་རི་ཁུ་ཧི། མི་དབང་འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་ཤ་ཆེན་དང་། ཤི་ཀའི་མཚལ་ཏིག་དམར་པོ་དང་། ཤིང་ལོ་རླུད་ཁྱེར་ས་ལ་མ་རེག་དང་། ན་ཆུང་གཞོན་པའི་བྱུང་ཚད་ཁྲག །མཐུན་པའི་མཆོད་པ་བཞེས་པར་མཛོད། །དེ་ནས་གཏོར་མ་བཏང་བར་འདོད་ན། རྩ་བའི་ཡི་གེ་ལས་སྐུར་བསྐྱེད་ནས། །

以下是直譯: 然後金剛手祈請道:"世尊,請教示供養大瑜伽母獨髻母的方法。" 世尊說道:"密主啊,這些是金剛手自身的特殊之處: 居住在東北方須彌山頂的如意樹上,以守誓女夜叉的形象安住的菩薩,稱為'具大威力的眾多眷屬'。從自性住處召請融入,成為無二。供養方法是:迎請供養,以及'請臨此處,受用殊勝供品'。 身色深藍,具有長髮。長髮豎立,震動千界。身體裝飾是最勝住處。心意迅速如閃電般遍及。剎那間思維即可抵達住處。頭頂月輪圓滿光明,是驅除無明黑暗的標誌。臍輪中升起太陽,智慧日使苦海乾涸。 眼如大星升起,眼根發紅且怒目而視。右手持杵,從紅色風中拔出寶劍,是神變迅速的標誌。左手持鼬鼠,是斬斷人頭後藏匿的容器。四肢屈曲狀。 聖母啊,請享用心要食物。廣大的(藏文:མ་ལ་བྷརྙ,梵文擬音:ma la bharnya,梵文天城體:म ल भर्न्य,梵文泰盧固體:మ ల భర్న్య,漢語字面意義:無法確定,漢語擬音:瑪拉巴尼亞)精華與周圍世界,請享用歡喜! 聖母啊,這心要食物是:被殺的肉和醉人的酒,煮熟的肉和精血,焚燒的施食和生肉,肺心內臟和腎臟,骨髓和骨頭,以及紅色的(藏文:ཨསྙེ,梵文擬音:asnye,梵文天城體:अस्न्ये,梵文泰盧固體:అస్న్యే,漢語字面意義:無法確定,漢語擬音:阿斯涅)海洋。請享用歡喜! (藏文:རུ་རུ་རོ་རུ་ཙ་བ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ,梵文擬音:ru ru ro ru tsa ba la a shug me,梵文天城體:रु रु रो रु च ब ल अ शुग् मे,梵文泰盧固體:రు రు రో రు చ బ ల అ శుగ్ మే,漢語字面意義:無法確定,漢語擬音:如如若如扎巴拉阿秀美) (藏文:སརྦ་ཤ་ཏྲུ་མུ་ས་ཙིསྟ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཁ་རི་ཁུ་ཧི,梵文擬音:sarva shatru mu sa tsitta go ro tsa na kha ri khu hi,梵文天城體:सर्व शत्रु मु स चित्त गो रो च न ख रि खु हि,梵文泰盧固體:సర్వ శత్రు ము స చిత్త గో రో చ న ఖ రి ఖు హి,漢語字面意義:無法確定,漢語擬音:薩瓦夏杜姆薩齊達果若扎納卡日庫嘻) 人王成熟果實的大肉,死屍的紅色血滴,被風吹落未觸地的樹葉,年輕少女的新鮮血液。請受用這些相應的供品! 然後,如果想要獻食子,從根本字觀想身相。

རྩ་བའི་ཡི་གེ་ལས་སྐུར་བསྐྱེད་ནས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། ཡ༷་ལས་རླུད་དང་། ར༷་ལས་མེ་དང་། ཨ་ལས་ཐོད་པའི་ནང་དུ། དམཚིགགིརྫསཀྱིསབཀང་442ནས། དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྦྱངས་ཏེ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཆོད་པ་རོལ་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་གྱིས་དབུལ་བར་བྱའོ། མེ་ཏོག་གི་རྣམ་པ་དང་། ཤིང་ཐོག་གི་རྣམ་པ་དང་། ཁུར་བའི་རྣམ་པ་དང་། ལ་དུའི་རྣམ་པ་དང་། བདུག་པའི་རྣམ་པ་དང་། ཤ་ཡི་རྣམ་གྲངས་དང་། ཆེན་པོའི་རྣམ་གྲངས་དང་། ཁྲག་ཆེན་པོའི་རྣམ་པ་དང་། འོ་མ་དང་ཞོ་ཡི་རྣམ་གྲངས་དང་། དེ་ལ་སོགས་པ་དག་དུས་བཞིའི་རྒྱུན་དུ་བརྩོན་པར་བྱའོ། །གདུལ་བར་བྱ་བ་གནོད་སྤྱིན་མོ་དམ་ཅན་མཐུ་མོ་ཡང་དག་པར་བྱེད་ཅིང་། །དེའི་འཁོར་ཡང་ཤིན་དུ་འདུལ་བའི་ལས་བྱེད་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་མ་གཅིག་པུར་གྲུབ་པ་ཡང་མཉེས་པར་འགྱུར་རོ། དེ་ནས་བསྒྲུབ་པའོ། །མཆོད་པ་དང་གཏོར་མས་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་བྱེད་དོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་གཅིག་པུ་གྲུབ་པའི་རྒྱུད་ལས། མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་བཏང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།

以下是直譯: 從根本字母生起身,加持為身語意。從(藏文,ya,यं,యం,風,亞)生風,從(藏文,ra,रं,రం,火,熱)生火,從(藏文,a,अं,అం,空,阿)生顱蓋內,裝滿誓言物質后,以此凈化,以無二供養大遊戲方式供奉。 花的形式、果實的形式、糕點的形式、甜餅的形式、薰香的形式、肉類、大種類、大血的形式、牛奶和酸奶的種類等,應在四時中精進不斷。 應調伏的夜叉女誓言具大力者正確地做,並且她的眷屬也做極為調伏的事業,獨自成就的瑜伽女也會歡喜。然後修行。以供養和施食賜予成就。 出自獨自成就瑜伽女續,供養和施食品章,第四。

། །།དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པར་བགྱི་བ་ནི་གང་ལགས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་གཉིས་མེད་སྟོང་། །དེ་བས་སྟོང་པའི་བྱང་ཆུབ་ནི། །ཀུན་རྫོབ་རྣམས་ཀྱི་སྔོན་དུ་འགྲོ། །གཟུགས་སྐུས་འགྲོ་དོན་བྱ་བའི་ཕྱིར། །སེམས་ཉིད་ཟླ་བ་ལྟར་བསྐྱེད་པ། །གདན་དེ་གཞི་ལས་བྱང་ཆུབ་ཡིན། །གང་དག་གསུང་གི་གདུལ་བྱའི་ཕྱིར། །ས་བོན་རྒྱུ་ལྟར་བརྟག་པ་ནི། །མངོན་པར་བྱང་443༄༅། །ཆུབ་ཡི་གེ་ཡིན། །དབང་པོ་རྣོན་པོ་གདུག་པ་ཡི། །ཐུགས་ཀྱི་ཡང་དག་དེ་སྦྱོར་བས། །སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་དེ་ལས་འབྱུང་། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གདུལ་ཕྱིར་ན། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །ཞི་གནས་སྒྲུབ་ཕྱིརཔ་བསྟན་པ་ཡིན། །དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་གསོལ་པ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་སེམས་དཔའ་གསུམ་གྱི་ཚུལ་དུ་བསྒྲུབ་པ་ནི་གང་ལགས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་རྣམ་ལྔ་ཡིས། །གང་གིས་སྐུ་གཅིག་རྫོགས་པ་ནི། །དམ་ཚིག་ཉིད་ལ་སེམས་དཔའ་ཡིན། །དེ་གྲུབ་གནས་ནས་དེ་འདྲ་བ། །སྤྱན་དྲངས་ཐུགས་ཀར་ཞུགས་པ་ནི། །ཡེ་ཤེས་དེ་ལ་སེམས་དཔའ་ཡིན། །དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཏིང་འཛིན་ནི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གདན་སྟེང་དུ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་ནི། །གསུང་གི་འཁོར་ལོ་ཏིང་འཛིན་སེམས། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོ་རལ་གཅིག་མའི་རྒྱུད་ལས། བརྟག་པའི་བསྐྱེད་རིམ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།

以下是直譯: 然後金剛手請問道:"世尊,以現前證悟的方式生起天尊壇城應當如何進行?" 世尊回答道:"一切法性無二空,因此空性的菩提是世俗的先導。爲了以色身利益眾生,應當如月亮般生起心性。從基礎生起座墊即是菩提。爲了調伏語言所化眾生,應當觀想種子如因,這是現前證悟的文字。爲了調伏利根和兇惡者,以彼正確相應心,從中生起各自的手印。爲了調伏身語意三者,圓滿身語意的手印是爲了修習止觀而宣說的。" 然後金剛手請問道:"世尊,以三種薩埵的方式修行是什麼?" 世尊回答道:"以五種現前證悟圓滿一身者,即是誓言薩埵。從彼成就處迎請如是尊入心間者,即是智慧薩埵。在其心間的三摩地,在身語意的座墊之上,身語意的佛陀,即是語輪三摩地心。" 這是從(ཡོ་ག་དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོ་རལ་གཅིག་མའི་རྒྱུད, yoga-vaṅgīśvarī-mahā-ekajaṭā-tantra, योगवङ्गीश्वरीमहैकजटातन्त्र, యోగవంగీశ్వరీమహైకజటాతంత్ర, 瑜伽自在大一髻母續, yō jiā zì zài dà yī jì mǔ xù)中摘出的第五品:宣說觀想生起次第品。

། །།དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་བསོད་ནམས་མེད་པས། དེ་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བར་དཀའ་བ་ལགས་ན། དེ་དག་གི་དོན་དུ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་བསག་པ་བསྟན་དུ་གསོལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། གསང་བའི་བདག་པོ་འདི་ལྟ་སྟེ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་འོད་ཟེར་ལས། །འཕྲོས་ནས་དག་པ་གཉིས་བྱས་བཀུག །བསོད་ནམས་ཀུན་གྱི་སྣ་ལ་444འགྲོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ། །འདི་ནི་བསོད་ནམས་དང་པོ་ཡིན། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་ལ། །ཏིང་འཛིན་མཆོད་པ་ཡན་ལག་གཉིས། །བདག་གཞན་སྡིག་དེར་བཤགས་པ་ནི། །བསོད་ནམས་དེ་ནི་གསུམ་པ་ཡིན། །གཞན་གྱི་དགེ་ལ་ཕྲག་དོག་མེད། །རྗེས་སུ་ཡི་རང་དགེ་བའོ། །དམ་ཚིག་དེ་རྣམས་ཡང་དག་ལ། །དགེ་བ་བསྐུལ་བ་བསོད་ནམས་ཡིན། །མྱ་ངན་མི་འདའ་གསོལ་བ་ནི། །བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་སྨོན་ལམ་ཡིན། །དེ་དག་དགེ་བ་གང་བྱུང་ཡང་། །མ་རིག་པ་ལ་བསྔོས་པ་ནི། །ཡན་ལག་བདུན་པ་རྫོགས་པ་ཡིན། །བསོད་ནམས་ཚོགས་ཀྱི་ཡན་ལག་ནི། །སློབ་དཔོན་བླ་མ་དག་ལ་བསླབ། །དེ་བས་ཐེག་པ་ཆེན་པོར་འགྱུར། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སེམས་པ་ཡིན། །སེམས་ཀྱི་བྱེད་པ་མེད་ཕྱིར་ཐབས་ཀྱི་རྒྱ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས། བསོད་ནམས་དེ་བསགས་པས། ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པ་བསྟན་དུ་གསོལ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། །གསང་བའི་བདག་པོ་འདི་ལྟ་སྟེ། ཕྱག་འཚལ་བས་ཡེ་ཤེས་ནི། །མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །མཆོད་པའི་བསོད་ནམས་རྒྱུ་ལས་ན། །འབྲས་བུ་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད། །བཤགས་པས་སྟོང་ཉིད་སྟོང་པ་ཡི། །སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་འགྱུར། །རྗེས་སུ་ཡི་རང་བསྐུལ་དང་གསོལ། །བྱ་བ་ལ་ཡང་ནན་ཏན་གྱི། །ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ཁྱད་པར་445༄༅། །གྱིས། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་བདག་འགྱུར་ནས། །འཇིག་རྟེན་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཞིང་། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རལ་པ་གཅིག་པའི་རྒྱུད་ལས། །བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།

以下是直譯: 然後金剛手請問道:"世尊,由於缺乏福德,難以見到這樣的壇城。爲了那些人,請教導如何積累福德資糧。" 世尊回答說:"秘密主,是這樣的: 從禪定的光芒中, 放射出並召請兩種清凈。 這是所有福德的先導。 禮敬禪定, 這是第一種福德。 對智慧輪本身, 以禪定供養是第二支。 懺悔自他的罪過, 這是第三種福德。 對他人的善行無嫉妒, 隨喜功德是善行。 對那些真實的誓言, 勸請善行是福德。 請求不入涅槃, 是賢劫的發願。 對所生起的這些善行, 迴向給無明, 這是圓滿第七支。 福德資糧的諸支, 應向上師學習。 由此成為大乘。 一切法都是心, 因為心無所作故為方便印。" 金剛手請問道:"世尊,請教導積累這些福德后如何獲得智慧。" 世尊回答說:"秘密主,是這樣的: 通過禮敬獲得 如鏡般的智慧。 從供養福德的因, 生起平等性智慧果。 通過懺悔獲得 空性的空性智慧。 隨喜、勸請和祈請, 以及精進修行, 將獲得智慧。 通過特殊的祈請, 我將成為法王, 調伏世間眾生的剎土。" 這是出自《大瑜伽自在一髻續》中福德和智慧的修行、因果教授品第六。

། །།ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྒྱུད་འདིའི་ཐེག་པ་ལ་བརྟེན་ནས། ལྟ་བ་ནི་གང་ལགས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། གསང་བའི་བདག་པོ་འདི་ལྟ་སྟེ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་ནི་འབྱུང་བ་དང་། །འབྱུང་ལས་གྱུར་པར་མི་བལྟ་བ་དང་། དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པར་བལྟ་བ་དང་། རང་བཞིན་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་ཡང་སྐྱེ་བ་མེད་པར་མི་བལྟ་བ་དང་། ཚིག་ཙམ་དུ་ཡོད་ཀྱང་རྟག་པ་མ་ཡིན་པར་ཤེས་པ་དང་། བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕུང་པོ་མི་གཙང་བ་དང་། དམན་པར་མི་བལྟ་བ་དང་། བུད་མེད་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བལྟ་བ་དང་། སེམས་ཅན་རྣམས་སེམས་ཅན་དུ་མི་བལྟ་བ་དང་། སེམས་ཅན་རྣམས་མ་འོངས་པའི་སངས་རྒྱས་སུ་བལྟ་བ་དང་། ཐེག་པ་འོག་མ་དང་། དམན་པ་རྣམས་ལ་མི་གཤེ་བ་དང་། ཐེག་པ་འོག་མ་དང་། དམན་པ་རྣམས་ལ་སྙིང་རྗེ་བར་བལྟ་བ་དང་། སངས་རྒྱས་རྣམས་གཟུགས་ཅན་དུ་མི་བལྟ་བ་དང་། སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་རང་གི་སེམས་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་བལྟ་བ་དང་། གཉིས་སུ་བརྟགས་པ་རྣམས་སེམས་ཅན་མ་ཟད་ཀྱི་བར་དུ། སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་ཡོད་པར་བལྟ་446བ་དང་། སེམས་ཅན་གྱི་དུག་རྣམ་པར་དག་ཙམ་ནས། ཐ་སྙད་ཀྱང་མི་གནས་པར་བལྟ་བ་ནི། ཐུན་མོང་གི་ལྟ་བའོ།

以下是直譯: 金剛手祈請道:"世尊,依據此續部的乘,見解是什麼?" 世尊回答道:"秘密主,是這樣的: 不視外境為四大及四大所生, 而視為清凈法界, 依無自性生而不視為如幻無生, 雖僅以言語存在但知非常, 不視自身蘊為不凈和低劣, 視女性為智慧的本性, 不視眾生為眾生, 而視眾生為未來佛, 不誹謗下乘和低劣者, 而視下乘和低劣者為悲憫對象, 不視諸佛為有色相, 視如幻的自心為印契手印, 視二取分別乃至眾生未盡之間如幻存在, 從眾生的毒完全清凈起,視連名言也不住立, 這是共同的見解。"

།གསང་བའི་བདག་པོ་འདིའི་ཁྱད་པར་གྱི་བལྟ་བ་ནི། དཔལ་རལ་པ་གཅིག་པ་རྣམས་གནོད་སྦྱིན་མོར་མི་བལྟ་བ་དང་། དཔལ་རལ་གཅིག་མ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་བལྟ་བ་དང་། གསང་བའི་བདག་པོ་ལས་དཔལ་རལ་པ་གཅིག་མ་གུད་ན་ཡོད་པར་མི་བལྟ་བ་དང་། དཔལ་རལ་པ་གཅིག་མ་རང་གི་སེམས་དེ་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བལྟ་བ་དང་། དཔལ་རལ་པ་གཅིག་མའི་གདུལ་བྱ་དཔལ་ལྡན་བོང་ཞོན་མ་གནོད་སྤྱིན་མོར་མི་བལྟ་བ་དང་། དཔལ་ལྡན་བོང་ཞོན་མ་ས་བརྒྱད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་བལྟ་བ་དང་། དཔལ་ལྡན་བོང་ཞོན་མའི་འཁོར་དྲེགས་པ་བསོད་ནམས་ཅན་དུ་བལྟ་བ་དང་། དཔལ་ལྡན་རལ་པ་གཅིག་མ་ལ་བརྟེན་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་མི་བལྟ་བ་མིན་པ་དང་། དཔལ་རལ་གཅིག་མ་ལ་བརྟེན་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གོ་འཕང་དུ་བལྟ་བ་དང་། དམ་རྫས་མེད་ཀྱང་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་ལ། སྔགས་དང་ཏིང་འཛིན་ཡོད་པས་བདག་གིས་གྲུབ་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བར་མི་བལྟ་བ་དང་།ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། སྔགས་དང་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་ཀྱང་དམ་རྫས་མེད་ན་དཔལ་རལ་གཅིག་མའི་གདུལ་བྱ། བྱང་ཤར་གྱི་འཕགས་མ་བོང་ཞོན་གྱི་འཁོར་གདུག་པ་ཅན་བསོད་ནམས་ལས་གྲུབ་པ་རྣམས་བདག་ལ་447༄༅། །མི་དགའ་བས་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་མི་འོང་བར་བལྟ་བ་དང་། ཆོད་འདི་ལྟ་བུ་སྣོད་རིགས་ཀྱི་མཆོག །བྲམ་ཟེའི་རིགས་ཡིན་པར་མི་བལྟ་བ་དང་། གསང་བའི་བདག་པོ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བལྟ་བ་དང་། མཐུས་ནི་ཉོན་མོངས་པ་གསོད་པར་བལྟ་བ་དང་། ཉོན་མོངས་པ་ཆུང་ན་ནི་ཐུན་མོང་གི་མཐུས་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་དང་། ཆུ་ལ་མི་བྱིང་བ་དང་། གཞན་གྱི་སེམས་ཤེས་པ་དང་། རྒན་པོ་ལས་གཞོན་པ་ནུས་པ་དང་། གཞོན་པ་ཉིད་མི་འགྱུར་བ་དང་། ཚེ་རིང་བ་དང་། མི་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ཅན་གསོད་པར་འགྱུར་བ་དང་། མི་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ཅན་སོས་པར་འགྱུར་བ་དང་། ཆར་པ་དབབ་པར་ནུས་པ་དང་། ཆར་ལ་སོགས་པ་གཅང་བར་ནུས་པ་དང་། གཞན་ཡང་སྐྲ་དཀར་མེད་པ་དང་། གཉེར་མ་ཡང་ནུབ་སྟེ་སྣུམ་པ་དང་། ཤེས་པ་རྣོ་བ་དང་། གཞན་གྱིས་དབང་བྱས་པའི་རྫས་མཐོང་བ་དང་།

以下是完整的直譯: 密主的這個特殊見解是:不視吉祥獨髻母為女夜叉,而視吉祥獨髻母為密主金剛手所見,不視密主與吉祥獨髻母分離存在,視吉祥獨髻母自心如是加持,不視吉祥獨髻母的所化眾生吉祥驢乘母為女夜叉,而視吉祥驢乘母為第八地菩薩,視吉祥驢乘母的眷屬傲慢者為有福德者,不視依靠吉祥獨髻母不能獲得如來果位,而視依靠吉祥獨髻母可獲得如來果位,不視無誓物而誓言未破、有咒語和禪定我將獲得成就,而視雖有禪定、咒語和未破誓言,但無誓物時,吉祥獨髻母的所化眾生、東北方聖驢乘母的眷屬惡毒有福德成就者們對我不喜,故共同成就不會迅速到來,不視如此法器是種姓中最勝、是婆羅門種姓,而視密主為一切佛陀圓滿威力,視威力能殺煩惱,視煩惱小時以共同威力能行空中、不沉水中、知他心、老者勝過年輕者、年輕者不衰老、長壽、能殺人等眾生、能治癒人等眾生、能降雨、能止雨等,又能無白髮、皺紋消失而光滑、智慧敏銳、見他人掌控的物品。

སེམས་ཅན་མཐུ་བོ་ཆེ་རྣམས་དང་འདྲིལ་ཡང་མཉམ་པ་ལས་ལྷག་པའི་ཚུལ་སྟོན་པར་ནུས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་གང་ཟག་ཅིག་ཉོན་མོངས་པ་ཆུང་བའི་མཐུའི་ཤུགས་ཀྱིས་སོང་བར་གྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་བལྟ་བར་བྱའོ། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་མོ་རལ་པ་གཅིག་མའི་རྒྱུད་ལས། ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱི་ལྟ་བ་བསྟན་པ་སྟེ་ལེའུ་བདུན་པའོ།། །།དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐེག་པ་འདིའི་448རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྤྱོད་པ་ནི། ཇི་ལྟར་སྤྱད་པར་བགྱི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། གསང་བའི་བདག་པོ་སྤྱོད་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། དམ་ཆོས་ལྔ་ལ་རྫ་ལྔཡངནནམཐོགས་པ་མེད་པར་སྤྱོད་པ་དང་། འཇིགས་པ་མེད་པ་དང་། དགའ་བ་དང་། རྒོད་པ་དང་། རྒོད་པ་ཆེན་པོ་དང་། ཤ་ལྔ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང་། ཕྱག་ལ་མཁས་པ་དང་། འཇིགས་པའི་སྟབས་ཀྱིས་སྟབས་ལ་མཁས་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་ལ་མཁས་པ་དང་། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ་མཁས་པ་དང་། བྲོ་གར་ལ་མཁས་པ་དང་། འདུ་འཕྲོ་ལ་མཁས་པ་དང་། གླུ་ལ་མཁས་པ་དང་། གར་ལ་མཁས་པ་དང་། མཆོད་པ་ལ་གོམས་པ་ནི་ཐུན་མོང་གི་སྤྱོད་ལམ་མོ།

以下是直譯: 與具有大威力的眾生交往時,也能展現出超越平等的方式等,這些都是由於某個人煩惱較小的力量所致。應當如此觀察。 出自《大瑜伽一髻母續》,講解共同和特殊見解的第七章。 然後金剛手請問道:"世尊,這個乘的瑜伽行為應當如何實踐?" 世尊回答說:"秘密主,行為是這樣的:對於五種聖物(རྫ་ལྔ,藏文,dza nga,梵文擬音,पञ्चामृत,梵文天城體,పంచామృత,梵文泰盧固體,五甘露,漢語字面意義,wu gan lu,漢語擬音)無障礙地實踐,無畏懼,歡喜,狂喜,大狂喜,享用五肉,善於禮拜,善於以恐怖姿態行走,善於壇城事業,善於方便智慧行為,善於舞蹈,善於聚集散開,善於歌唱,善於舞蹈,熟悉供養,這些是共同的行為。"

ཁྱད་པར་གྱི་སྤྱོད་ལམ་ནི། དུར་ཁྲོད་ན་འདུག་པ་དང་། ཤ་ཆེན་ཟ་བ་དང་། བོང་བུ་ལ་ཕྱིན་ཕྱོགས་ཞོན་ནུས་པ་དང་། རེ་བགྱོན་པ་དང་། གཅེར་བུར་བྱུང་བ་དང་། ས་མ་ཡ་ཡི་སྒྲ་ལ་མཁས་པ་དང་། མི་དབང་མེ་མར་དུ་བལྟམ་ཏེ་འགྲོ་བ་དང་། འདུག་པ་དང་། བསྐོར་བ་དང་ཞིང་གི་པགས་པ་གྱོན་པ་དང་། རྨ་བྱའི་རྒྱལ་མཚན་དང་ལྡན་པ་དང་། དུང་ཆེན་འབུད་པ་དང་། རུས་པའི་ཕྲེང་བ་འདྲེན་པ་དང་། དཔལ་རལ་པ་གཅིག་མ་དང་། འཕགས་མ་བོང་ཞོན་མ་གཉིས་སུ་མེད་པས་མཆོད་པ་ལ་བརྩོན་པ་དང་། ཁྲོ་བོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཁས་པའི་འཁོར་འདུལ་ལ་མཁས་པ་དང། ཚིལཆེནགྱིམེདམརའབུལ་བ་དང་། ཤ་ཆེན་གྱི་ལྷ་བཤོས་449༄༅། །འབུལ་བ་དང་། ཁྲག་ཆེན་པོའི་ཨསྙེ་འབུལ་བ་དང་། བདུད་རྩིའི་དྲི་ཆབ་འབུལ་བ་དང་། ཤ་ཆེན་པོའི་བདུག་པ་འབུལ་བ་དང་། དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་མེ་ཏོག་འབུལ་བ་དང་། ཞི་བ་ལ་ཞི་བའི་སྤྱོད་ལམ་ཤེས་པ་དང་། རྒྱས་པ་ལ་རྒྱས་པའི་སྤྱོད་ལམ་ཤེས་པ་དང་། དབང་ལ་དབང་གི་སྤྱོད་ལམ་ཤེས་པ་དང་། འདུག་པའི་སྤྱོད་ལམ་ཤེས་པ་དང་། ཉལ་བའི་སྤྱོད་ལམ་ཤེས་པ་དང་། འགྲོ་བའི་སྤྱོད་ལམ་ཤེས་པ་དང་།ངལ་གསོ་བའི་སྤྱོད་ལམ་ཤེསཔ་དང་། གཤང་གཅི་བའི་སྤྱོད་ལམ་ཤེས་པ་དང་། བཏང་བའི་སྤྱོད་ལམ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཁྱད་པར་གྱི་སྤྱོདལམ་དེ་ཐམས་ཅད་ལྷའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་དང་། སེམས་དཔའ་གསུམ་གྱི་ཚུལ་གྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། རྣལ་འབྱོར་མ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོ་རལ་གཅིག་པའི་རྒྱུད་ལས། སྤྱོད་ལམ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།

注意此處是斷點重試開始位置,可能需要清理此位置之前的一次翻譯

以下是直譯成漢語的內容: 特殊的行為是:住在墓地,吃大肉,能夠反向騎驢,穿著棉布衣服,裸體出現,精通(སམཡ,samaya,समय,సమయ,誓言,薩瑪雅)的聲音,像火炬一樣行走、坐下和繞行,穿著屍體的皮,擁有孔雀羽毛做的旗幟,吹大海螺,佩戴骨頭做的項鍊,通過不二法供養獨發吉祥天女和聖騎驢女,精通忿怒定和調伏眷屬,供養人脂油燈,供養大肉食品,供養大血(ཨསྙེ,asne,अस्ने,అస్నే,食品,阿斯涅),供養甘露香水,供養大肉薰香,供養感官之花,瞭解平靜時的平靜行為,瞭解增長時的增長行為,瞭解降伏時的降伏行為,瞭解坐姿,瞭解臥姿,瞭解行走姿勢,瞭解休息姿勢,瞭解大小便的姿勢,了解放松姿勢等。所有這些特殊行為都應該以神性的本質和三種勇士的方式來修行。 這是出自《瑜伽女大自在一發母續》中講述行為的第八章。

།།བཅོམ་ལྡན་འདས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་མང་པོ་དང་ལྡན་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། སྔགས་འཆང་དང་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་སྐྱབས་དང་རྟེན་དུ་གྱུར་ལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདས་པའི་ལམ་དུ་བསྒྲུབ། བདུད་དང་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པ་སྲེག་པར་བྱེད་པ། རང་གིས་སེམས་ཞི་བར་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་ལ། མཐུ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའིགསངསྔགས་ཀྱི་ཚིག་རྣམས་བསྟན་དུ་གསོལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། གསང་བའི་བདག་པོ་འདི་ནི་450ཟབ་པ། རྒྱ་ཆེ་བ། འཇིགས་པ། སྐྲག་པ། མི་སྡུག་པར་བལྟ་བའི་མིག་འབྲུལ་བར་བྱེད་པ། མི་གདུང་བར་ཉན་པར་བྱེད་པའི་རྣ་བ་གཅོད་པར་བྱེད་པ། མི་དགའ་བར་བྱེད་པའི་སྣ་སུབས་པར་བྱེད་པ། མི་སྡུག་པར་བྱེད་པའི་ལུས་རེངས་པར་བྱེད་པ། མི་འོས་པ་བརྗོད་པའི་ལྕེ་ཆད་པར་བྱེད་པ། །ལོག་པར་སེམས་པའི་སྙིང་འགས་པར་བྱེད་པ། །བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཐག་རིང་དུ་བསྐྱོད་པ། །བསོད་ནམས་གསོ་བར་བྱེད་པ།སྨྱོན་པ་རྣམས་དྲན་པ་རྙེད་པར་བྱེད་པའི་མཐུ་ཆེན་པོ། །ཉོན་ཅིག་རབ་ཏུ་ཉོན་ཅིག་ཡང་དག་པར་ཉོན་ཅིག ་རྒོན་ཏུ་ཡང་དག་པར་ཉོན་ཅིག །ཨོ་རུ་རུ་རོ་རུ་ཙ་བ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་ཧུ༷་སྨྱོ་ཛ་ཛ༷༷། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཀོ་རྡི་ལ་སོགས་བརྒྱད་དང་ལྡན། དེ་ཡི་སྟོབས་ནི། །ས་བརྒྱད་ཕྱག་རྒྱ་དཔལ་ལྡན་ཡིན། །མ་བདུན་ཨ་ཤུག་མེད་དང་ལྡན། །དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་ལ་ཡང་དག་ཚང་། །དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་བརྒྱད་དང་ལྡན། །དང་པོས་ལྷ་རྣམས་སྦྱན་དྲངས་ཏེ། །གཉིས་པས་བསྒྲུབ་བྱ་དགུག་པ་ཡིན། །བཅོ་ལྔ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཡིན། །མིང་ཆེན་དང་པོ་ཡེ་ཤེས་དང་། །མགོ་ལ་ཡོད་པས་མགོ་ཅན་ཡིན། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཧུ༷་དང་ལྡན། །རུ་རུ་སྲིན་མོའི་ཚུལ་གྱིས་འཇོམས། །རུ་རུ་རྨེན་མོ་ཁྱད་པར་ནི། །ཙ་པ་ལ་ཞེས་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་། །ཨ་ཤུག་མེ་ནི་མ་བདུན་དང་། །ཧུ༷་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་ཕྱིར་བསྒོ། །སྨྱོ་ཞེས་དབང་མོ་ལས་ལ་བསྐུལ། །དེ་ནས་ཛ་ཡིས་ཡང་451༄༅། །དག་འགུགས། །དེ་ནས་ཛ༷༷ཡིས་བསྒྲུབ་བྱ་དགུག །བཅོ་ལྔ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ནི། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། འདིས་ནི་ཞི་གནས་ཐོབ་པར་བྱེད། །དེ་བཞིན་ལྷག་མཐོང་སྐྱེ་བར་ནུས། །

以下是直譯: 世尊具足一切成就、多種功德的如來加持,成為持咒者和持明者的庇護和依靠,成就菩薩過去的道路,能夠焚燒魔鬼和羅剎等,使自己的心能夠平靜,請宣說能生一切力量的密咒語句。 世尊說道:秘密主,這是深奧的、廣大的、可怕的、恐怖的、使人不悅目的眼睛瞎掉、使人不愉快聽聞的耳朵割斷、使人不喜歡的鼻子堵塞、使人不悅的身體僵硬、使人說不適當話的舌頭斷掉、使人邪思的心臟破裂、使一切障礙遠離、能增長福德、使瘋狂者恢復記憶的大威力。 請聽,仔細聽,正確地聽,完全正確地聽。 (藏文:ཨོ་རུ་རུ་རོ་རུ་ཙ་བ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་ཧུ༷་སྨྱོ་ཛ་ཛ༷༷, 梵文擬音:oṃ ru ru ro ru ca ba la a śug me hūṃ smyo dza dzaḥ, 梵文天城體:ॐ रु रु रो रु च ब ल अ शुग् मे हूं स्म्यो ज जः, 梵文泰盧固體:ఓం రు రు రో రు చ బ ల అ శుగ్ మే హూం స్మ్యో జ జః, 漢語字面意義:唵 速速 速速 恰巴拉 阿修格美 吽 瘋狂 勝利 勝利, 漢語擬音:嗡 如如 若如 恰巴拉 阿修格美 吽 密喲 匝匝) 具足五種智慧,具足柯帝等八種,其力量是八地印的莊嚴。具足七母和阿修格美,圓滿具足壇城門。具足二十八種自在。 第一個召請諸神,第二個召請所修對象。十五是咒語的串聯。第一個大名是智慧,在頭上所以是有頭的。毗盧遮那具有吽。如如以羅剎女的方式降伏。如如特別是女魔。恰巴拉是所修對象的名字。阿修格美是七母,吽是爲了收攝壇城而命令。密喲是催促女神行事。然後以匝再次召請。然後以匝召請所修對象。 十五咒語串聯是諸佛所加持的。這能獲得止,同樣能生起觀。

དེ་བཞིན་ལྷག་མཐོང་སྐྱེ་བར་ནུས། །འདིས་ནི་བསོད་ནམས་འཕེལ་བར་བྱེད། །དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་རྣམས་ཀྱང་ཚང་། །འདི་ནི་དེ་བཞིན་རྒྱུ་ཞེས་བྱ། །གང་ཞིག་འདི་ལ་འབྲས་བུ་འདོད། །དེ་ཕྱིར་དེ་ནི་འབྲས་བུའོ། །མེ་ལ་བརྟེན་ན་ལས་ཀྱང་འགྲུབ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་གསོལ་པ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་སྔགས་འདི་བཟླས་པའི་ཐབས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་གང་ལགས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། བདག་ཉིད་དམ་ཚིག་རྫོགས་པའི་སྐུ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་བྱས་ལ། །དབུ་ཡི་གྲངས་ནི་བཅུ་བདུན་ནས། །ཡང་ན་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གམ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རབ་ཏུ་ཤིས། །རང་བཞིན་གནས་ནས་དགུག་དང་གཞུག །གཉིས་མེད་འདྲ་ཡང་སྤངས་ནས་ཀྱང་། །ཟླ་དཀྱིལ་སྟེང་ན་ཀོ་རྡི་མ། །ཉི་མའི་སྟེང་ན་རལ་གྲི་འབར། །མཐའ་མ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ། །བཞི་འབུམ་བཏོན་ན་ལས་རྣམས་བྱེད། །ཁྲི་ཕྲག་ལས་ནི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་། །བྱེ་བ་དག་གིས་ཚད་དང་ལྡན། །མན་ངག་ཅན་གྱི་ས་ཡང་སྟོན། །མངོན་ཀྱང་སྔོན་དུ་སྟོན་དང་ལུས་སྟོན་འགྱུར། །གང་ཞིག་དུང་ཕྱུར་རྫོགས་པ་ནི། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་སྟེ། །ཟབ་མོ་སྦྱོར་བ་རྫོགས་ནས་ཀྱང། །རིན་ཆེན་ཞིང་དེར་452སོང་བ་ཡིན། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོ་རལ་གཅིག་མའི་རྒྱུད་ལས། །གསང་སྔགས་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྟན་པ་སྟེ་ལེའུ་དགུ་པའོ།

以下是直譯成漢語的結果: 同樣地,能生起勝觀。 這能增長福德。 在此也具足諸智慧。 這被稱為如是因。 若有人希求此果, 因此那就是果。 依靠火也能成就事業。 金剛手啟問: "世尊,誦持此密咒的方法的勇識是什麼?" 世尊回答: "自身圓滿誓言之身, 具足方便與智慧, 頭數從十七, 或者三頭六臂, 或一面二臂最吉祥。 從自性住處召請並納入, 雖似無二但也捨棄, 月輪上有(ཀོ་རྡི་མ,koḍima,कोडिम,కోడిమ,彎刀,科迪瑪), 日輪上有燃燒寶劍, 周圍以咒語環繞。 誦四十萬遍能成辦諸事業, 誦十萬遍能生起悉地, 誦一千萬遍具足圓滿, 也能顯示具口訣之地。 明顯地先顯示身相。 若有人圓滿誦持一億遍, 四種事業自然成就, 圓滿甚深瑜伽后, 即往生452寶剎。" 出自《大瑜伽自在母一髻續》, 此為開示密咒成就一切之輪第九品。

། །།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཇི་ལྟར་ན་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་དང་ནི་མི་ཐོབ་པ་ལགས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གསུངས་པ། །གསང་བའི་བདག་པོ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་ཚུལ་ནི། འདི་ལྟ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བཀའི་ཁུངས་བྱུང་བ་དང་། སློབ་དཔོན་མན་ངག་ཅན་གྱི་གདམས་ངག་ནོད་པ་དང་། དམ་ཚིག་བསྲུང་མཚམས་ཡལ་བར་མི་དོར་བ་དང་། ཡིད་ཆེས་པའི་དད་པ་ཡོད་པ་དང་། བརྩོན་འགྲུས་ཆེ་བ་དང་། གཏོང་ཕོད་པ་དང་། ཟབ་མོའི་ལྟ་བ་ཤེས་པ་དང་། རྒྱ་ཆེ་བའི་སྤྱོད་པ་ཤེས་པ་དང་། མཐུན་པའི་དམ་རྫས་སམ་ཆོས་དང་མི་འབྲལ་བ་དང་། སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཆོ་ག་རྫོགས་པ་དང་། ཡིད་དམ་གྱི་ལྷ་མི་སྤོང་བ་དང་། སྙིང་རྗེའི་སེམས་ཡོད་པ་དང་། སྤྱོད་ལམ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མི་བརྗེད་པ་དང་། དགོན་པ་ལ་བརྟེན་པ་དང་། སེམས་པ་དང་། གསང་ཐུབ་པ་དང་། ཆོ་ག་ཤེས་པ་དང་། སེམས་ཅན་གྱི་སྲོག་མི་གཅོད་པ་དང་། འདུག་པ་ལ་དགའ་བ་དང་། འཇིགས་པ་མེད་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ལ་ཆེ་ཆུང་མི་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་ན། ནམ་ཡང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཟིན་པ་ཡིན་ནོ། དེ་དག་དང་མི་ལྡན་ན་ནམ་ཡང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་མི་ཐོབ་བོ། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོརལགཅིག་མའི་རྒྱུད་453༄༅། །ལས། དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་ཚུལ་བསྟན་པ་སྟེ་ལེའུ་བཅུ་པའོ།

以下是直譯: 世尊,如何通過咒語的方式獲得成就和不獲得成就? 世尊說道:秘密主,獲得成就的方式是這樣的:即源於如來的教言,得到具有口訣的上師的教導,不放棄守護誓言的界限,有堅定的信心,有大精進,慷慨,了知甚深見解,了知廣大行為,不離適宜的誓物或法,完成前行儀軌,不捨棄本尊,有悲憫心,不忘行為的禪定,依止靜處,思考,能保密,瞭解儀軌,不殺生,喜歡安住,無畏,不對佛陀分別大小等。具備這些,就必定獲得成就。不具備這些,則永遠不會獲得任何成就。 (藏文:རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོ,梵文擬音:Yogeśvarī,梵文天城體:योगेश्वरी,梵文泰盧固體:యోగేశ్వరీ,漢語字面意義:瑜伽自在大天女,漢語擬音:納覺旺秋欽莫)一髻母續第453頁,這是講解獲得成就方式的第十章。

། །།དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས། དཔལ་རལ་གཅིག་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ནམ་གྲུ་མ་ལ་མངོན་པར་བསྟན་པ། ནམ་གྲུ་ཁྱོད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི། །ཆོ་འབྲང་བདག་གིས་བཤད་པར་བྱ། །ནོར་བུའི་རང་བཞིན་ཁྱོད་ཀྱི་ལུས། །རྒྱབ་ནི་འཛམ་བུའི་ཆུ་བོའི་གསེར། །ཁྱོད་ཀྱི་གདོང་ནི་དངུལ་ཡིན་ཏེ། །ལྟོ་བའི་ཕྱོགས་ནི་རྡོ་རྗེར་འཁྲེགས། །མིང་པོ་མཛད་དང་མཛོད་གསུངས་གཉིས། །ཁྱོད་ཀྱི་ཕ་ནི་རླུད་ཞེས་བྱ། །ཁྱོད་ཀྱི་མ་ནི་ཀུན་སྒྲོལ་མ། །སྐལ་ལྡན་ཤིང་རྟ་ཁྱོད་ཀྱི་ལུས། །བ་ར་ཧི་སྟི་ཁྱོད་ཀྱི་ལུས། །ལྷ་ཡུལ་དག་ཏུ་གྲགས་པ་ཡིན། །ན་མོ༷༷། བཛྲ་ནི་སྙི། ཛི་ལི་ཛི་ལི། བིརྙ་བིརྙ།མུརྫི་མུལྤ ཧི་བྷ་ལ། ཤ་ན་གྲྭ་ཧྭ། དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་གསོལ་པ། གསང་བའི་སྔགས་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་ལས་ཕྲ་མོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་ཐབས་ཅི་ལགས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་འདི་ལྟ་སྟེ། གསང་སྔགས་འདིས་ཞི་བའི་ལས་འགྲུབ་པར་འདོན་ན། མཎྜལ་དཀར་ལ་ཟླུམ་པར་བྱ་སྟེ། མེ་ཏོག་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ཅིང་། ལྷ་ཡང་དཀར་མོ་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ། ཞི་བའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པར་བསྒོམ་ན། ལས་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འགྱུར་ཞིང་། ཞི་བའི་ལས་ཕྲ་མོ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །རྒྱས་པའི་ལས་འགྲུབ་པར་འདོད་ན། མཎྜལ་སེར་པོ་གྲུ་བཞི་བྱ་བ་སྟེ། མེ་ཏོག་སེར་པོ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ཅིང་། ལྷ་454ཡང་སེར་མོ་ཆེན་མོ་མཁའ་ལ་བཞད་པ། རྒྱས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པར་བསྒོམ་ན། །ལས་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་འཀྱུར་ཞིང་། རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། དབང་གི་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འདོད་ན། མཎྜལ་ཟླ་གམ་དམར་པོར་བྱ་སྟེ། མེ་ཏོག་དམར་པོ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ཅིང་། ལྷ་ཡང་དམར་པོ་ཆེན་མོ་དབང་ཆེན་གཏུམ་པ་མོ། དབང་གི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པར་བསྒོམ་ན། ལས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འགྱུར་ཞིང་། དབང་གི་ལས་ཕྲ་མོ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ།

以下是完整的漢語直譯: 然後金剛手以吉祥獨髻母的手印明顯地示現於南格魯瑪。 南格魯瑪,你的特徵, 我將詳細解說。 寶石本性是你的身, 背如瞻部河的金。 你的面龐是銀, 腹部堅如金剛。 兄弟是作和藏說二者, 你的父名叫盧德。 你的母親是普度母, 具緣車乘是你的身。 (བ་ར་ཧི་སྟི, varāhastī, वराहस्ती, వరాహస్తీ, 野豬頭, ba ra hi si ti)是你的身, 在天界中聞名。 (ན་མོ༷༷, namo, नमो, నమో, 禮敬, na mo)。(བཛྲ་ནི་སྙི, vajraniṣṇi, वज्रनिष्णि, వజ్రనిష్ణి, 金剛堅固, ba dzra ni snyi)。(ཛི་ལི་ཛི་ལི, jili jili, जिलि जिलि, జిలి జిలి, 吉利吉利, dzi li dzi li)。(བིརྙ་བིརྙ, virṇa virṇa, विर्ण विर्ण, విర్ణ విర్ణ, 毗爾納毗爾納, bir nya bir nya)。(མུརྫི་མུལྤ, murji mulpa, मुर्जि मुल्प, ముర్జి ముల్ప, 穆爾吉穆爾帕, mur dzi mul pa)。(ཧི་བྷ་ལ, hi bhala, हि भल, హి భల, 希巴拉, hi bha la)。(ཤ་ན་གྲྭ་ཧྭ, śana grāhva, शन ग्राह्व, శన గ్రాహ్వ, 沙那格拉哈, sha na grwa hwa)。 然後金剛手請問:"依靠這個秘密咒語獲得微細成就的方法是什麼?" 世尊說道:"金剛手,是這樣的。如果想用這個密咒成就息災事業,應做白色圓形壇城,以白花等供養,觀想白色天女化身使者,以息災裝飾莊嚴,則一切事業都會平息,微細息災事業會成就。 如果想成就增益事業,應做黃色方形壇城,以黃花等供養,觀想黃色大天女空中微笑,以增益裝飾莊嚴,則一切事業都會增長,一切增益事業會成就。 如果想成就一切降伏事業,應做紅色新月形壇城,以紅花等供養,觀想紅色大天女大自在忿怒母,以降伏裝飾莊嚴,則一切事業都會降伏,微細降伏事業會成就。"

དྲག་པོའི་ལས་ཕྲ་མོ་འགྲུབ་པར་འདོད་ན། མཎྜལ་ནག་པོ་ཟུར་གསུམ་པའི་འོག་ཏུ་ཐོད་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་ཏེ། མེ་ཏོག་ནག་པོ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ཅིང་། ལྟ་ཡང་ནག་མོ་ཆེན་མོ་རལ་གཅིག་མ་དྲག་པོའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པར་བསྒོམ་ན། ལས་ཐམས་ཅད་དྲག་པོར་འགྱུར་ཞིང་། དྲག་པོའི་ལས་ཕྲ་མོ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། དེ་དག་གི་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུ་ནི།ཤཱསྟི་ཀུ་སྲ ཚུསྤྱོ་ཀུ་སྲ པ་ཤ༷་ཀུ་སྲ མུ་ར་ཡ། ཞེས་བརྗོད་པས་གཞན་གྱི་ཐུན་མོང་གི་ལས་སུ་བྱའོ། གཞན་ཡང་དགུག་པར་འདོད་པས། ཆེ་གེ་མོ་ཨུ་ཀརྙ་ཡ་ཧུ༷། ཞེས་བར་དུ་བཅུག་སྟེ། དབང་དུ་འགྱུར་བའི་ཡན་ལག་གོ །བསྐྲད་པར་འདོད་ན་རླུད་གི་རྔ་མོ་དུད་ཁའི་སྟེང་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་བསྐྱོན་ནས། ཆེ་གེ་མོ་ཛ་ཛ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། གནན་པ་བྱ་བར་འདོད་ན། རྡོ་ལེབ་ལ་རི་རབ་ཀྱི་གཟུགས་བྲིས་ཏེ། འོག་ཏུ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་455༄༅། །རུས་གཟུགས་དང་ལྡན་པ། གསེར་གྱི་ས་གཞི་སྟེང་ན་བཞག་ནས། ཆེ་གེ་མོ་ཡ༷་ནན། ཞེས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། སྤྱིན་བསྲེག་བྱ་བར་འདོད་ན། དྲག་པོའི་རྫས་ལ་སྔགས་དང་མི་བྱང་རེ་རེ་ལྡན་པར་བྱ་སྟེ།མེར་པོར་བ་དང་། ཆེ་གེ་མོ་མྱ་ར་ཡ་ཁུ་ཧི། ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། དབྱེ་བར་འདོད་ན། འུག་པ་དང་བྱ་རོག་གི་ཁྲག་གིས་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བྱས་ལ། སྒྲོ་གཉིས་ལ་སྔགས་བཟླས་ལ། མྱ་ར་ཡ་མྱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ཏེ། སྒྲོ་བརྡབ་པས་ཉེ་བ་མཁོན་ཅིང་མྱུར་དུ་དབྱེ་བར་འགྱུར་ཏེ། ཡུལ་གཞན་དུ་ཡང་འཁྱམ་པ་ར་འགྱུར་རོ། སྨྱོ་འདུལ་བར་འདོད་ན། གང་གདོན་གྱིས་ཟིན་པའི་སྐེལ།སྔགས་ཀྱི་མདུད་པས་བཏགས་ཏེ་བཟུང་ལ་སྔགས་པར་མི་གཅོད་པར་སྦྱོར་བ་འདི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པར་གཏོར་ན་ཆེན་པོ་ཡང་དུ་བརྟན་པར་བྱའོ། ཐོག་གཅད་པར་འདོད་ན། ཡུལ་གང་ཙམ་བསྲུང་བར་འདོད་པའི་ཐད་ནས། ཤིང་དང་མེ་ཏོག་བླངས་ཏེ། ཡང་དང་ཡང་དུ་སྤྱིན་བསྲེག་བྱས་ན། སྤྱིན་བསྲེག་གི་རྫས་གང་ནས་འདུས་པ་རྣམས་སུ་ཇི་སྲིད་དུ་ཐོག་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོ་རལ་གཅིག་མའི་རྒྱུད་ལས། ལས་ཕྲ་མོ་འགྲུབ་པར་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།

以下是直譯: 如果想要成就猛烈的細微事業,應在黑色三角形曼荼羅下方放置三個頭蓋骨,用黑色花朵等供養。同時觀想大黑天母一發髻形象,以猛烈飾品裝飾。如此修持,一切事業將變得猛烈,細微的猛烈事業也將成就。 這些咒語的尾部是: (藏文:ཤཱསྟི་ཀུ་སྲ ཚུསྤྱོ་ཀུ་སྲ པ་ཤ༷་ཀུ་སྲ མུ་ར་ཡ,梵文擬音:śāsti kusra cuspyo kusra paśa kusra muraya,梵文天城體:शास्ति कुस्र चुस्प्यो कुस्र पश कुस्र मुरय,梵文泰盧固體:శాస్తి కుస్ర చుస్ప్యో కుస్ర పశ కుస్ర మురయ,漢語字面意義:懲罰 殺死 刺 殺死 繩索 殺死 殺,漢語擬音:沙斯蒂 庫斯拉 楚斯皮奧 庫斯拉 帕沙 庫斯拉 穆拉亞) 誦此咒語可作為他人的共同事業。 此外,如果想召請,應在中間插入"某某烏卡爾尼亞吽"(藏文:ཆེ་གེ་མོ་ཨུ་ཀརྙ་ཡ་ཧུ༷,梵文擬音:che ge mo u karṇya ya hūṃ,梵文天城體:चे गे मो उ कर्ण्य य हूँ,梵文泰盧固體:చే గే మో ఉ కర్ణ్య య హూఁ,漢語字面意義:某某 耳朵 吽,漢語擬音:切格莫 烏卡爾尼亞 吽),這是支配的支分。 如果想驅逐,應在爐灰上放置所修對象的騎乘野驢母,誦"某某匝匝"(藏文:ཆེ་གེ་མོ་ཛ་ཛ,梵文擬音:che ge mo ja ja,梵文天城體:चे गे मो ज ज,梵文泰盧固體:చే గే మో జ జ,漢語字面意義:某某 去 去,漢語擬音:切格莫 匝 匝)。 如果想壓制,應在石板上畫須彌山形狀,下方寫上所修對象的名字和骨架形狀,放在金地上,誦"某某亞南"(藏文:ཆེ་གེ་མོ་ཡ༷་ནན,梵文擬音:che ge mo ya nan,梵文天城體:चे गे मो य नन्,梵文泰盧固體:చే గే మో య నన్,漢語字面意義:某某 壓制,漢語擬音:切格莫 亞 南)進行修持。 如果想進行燒施,應在猛烈的物品上各加一個咒語和人名,投入火中,誦"某某瑪拉亞庫嘻"(藏文:ཆེ་གེ་མོ་མྱ་ར་ཡ་ཁུ་ཧི,梵文擬音:che ge mo mya ra ya khu hi,梵文天城體:चे गे मो म्य र य खु हि,梵文泰盧固體:చే గే మో మ్య ర య ఖు హి,漢語字面意義:某某 殺 吃,漢語擬音:切格莫 瑪拉亞 庫嘻)。 如果想分離,用貓頭鷹和烏鴉的血做所修對象的形象,在兩根羽毛上誦咒,加上"瑪拉亞瑪拉亞啪特"(藏文:མྱ་ར་ཡ་མྱ་ར་ཡ་ཕཊ,梵文擬音:mya ra ya mya ra ya phaṭ,梵文天城體:म्य र य म्य र य फट्,梵文泰盧固體:మ్య ర య మ్య ర య ఫట్,漢語字面意義:殺 殺 啪特,漢語擬音:瑪拉亞 瑪拉亞 啪特)的咒語尾部,拍打羽毛,將很快分離,甚至流浪他鄉。 如果想治療瘋狂,應用咒語結的繩子繫住被鬼附身者的衣領,持續不斷地誦咒,同時做這樣的修持,即使是大瘋也能穩定下來。 如果想斬斷雷電,從想要保護的地方取木頭和花,反覆進行燒施,只要燒施的物品聚集之處,就不會有雷電出現。 這是出自《瑜伽自在大天母一發髻續》的成就細微事業品第十一。

། །།དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལུས་ངག་སེམས་བདེན་པའི་ཐབས་དང་། རླུད་ནི་གང་ལགས། གསང་བའི་བདག་456པོ་འདི་ལྟ་སྟེ། ཨོ་ཞེས་བྱ་བ་འཇུག་པའི་རླུད་། ཨུཿཞེས་བྱ་བ་གནས་པའི་རླུད་། ཧུ༷་ཞེས་བྱ་བ་འབྱུང་བའི་རླུད་། འཇུག་པ་དེ་ནི་གང་དུའོ། དེ་ནས་གནས་པ་ནང་དུ་གནས། །དེ་ནས་འབྱུང་བ་ཕྱིར་ཡང་འབྱུང་། །ནང་གི་སྙིང་གའི་དཀྱིལ་ན་ཡོད། །གནས་པ་དེ་ཉིད་ནམ་མཁའ་རྒྱང་། ཡུལ་འཕྲོ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་ཡིན། །ཨོ་ཞེས་བྱ་བ་སེར་པོ་སྟེ། །ཨུ༷༷ནི་དམར་པོར་བཤད་པ་ཡིན། །ཧུ༷་ནི་དཀར་པོར་གྱུར་པའོ། །ཨུཿནི་ཉོན་མོངས་གྱུར་པ་ཡིན། །དེ་ནི་ཧུ༷་གི་མཚན་མར་གནས། །ཨོ་ནི་དེ་ལ་ཚང་བ་ཡིན། །སེར་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། །དམར་པོ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལྡན། །དཀར་པོ་མི་བསྐྱོད་ཡང་དག་ཡིན། །དམར་པོ་དེ་འདྲ་ཤེས་རབ་སྟེ། །དཀར་པོ་ཡང་ནི་ཐབས་ཀྱི་རྒྱ། །གཡས་ཀྱི་རྩ་ནི་ལ་ལ་ནཱ། །གཡོན་གྱི་གནས་པ་ར་ས་ནཱ། །ཨ་ཝ་རྙུ་ཏི་དབུས་ན་ཡོད། །སྣང་མཛད་བདག་གི་ལུས་ཀྱི་རྒྱ། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ངག་གི་རྒྱ། །མི་སྐྱོད་དེ་ནི་སེམས་ཀྱི་རྒྱ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ་ཡིན་པས། །སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་ཅིར་ཡང་སྣང་། །གདོན་བྱས་རྣམ་རྟོག་མ་ཡིན་ཏེ། །ཡེ་ནས་གནས་པ་ཤེས་བྱ་ཡི། །དབུགས་དང་རྩ་ཡི་སྦྱོར་བ་ལས། །ཕྲ་ལ་ཞི་བར་རྣམ་སྦྱངས་ནས། །རྫོགས་པ་འདོད་ཕྱིར་བསྐྱེད་པ་སྟེ། །རྣལ་འབྱོར་ཆོ་ག་གསུམ་པ་ཡིན། །རྣལ་འབྱོར་དབངཕྱུགཆེནམོརལགཅིག་མའི་རྒྱུད་ལས། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྐྱེད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།

以下是直譯: 然後金剛手請問道:"世尊,身語意真實的方法和氣是什麼?" 密主啊,是這樣的:(藏文:ཨོ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ओं,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:om)是進入的氣,(藏文:ཨུཿ,梵文擬音:āḥ,梵文天城體:आः,梵文泰盧固體:ఆః,漢語字面意義:啊,漢語擬音:ah)是安住的氣,(藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hum)是出來的氣。進入是進入何處。然後安住在內部安住。然後出來又向外出來。內在心間中央存在。那個安住即是虛空廣闊。境界散發是外在的。(藏文:ཨོ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ओं,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:om)是黃色的。(藏文:ཨུ༷༷,梵文擬音:āḥ,梵文天城體:आः,梵文泰盧固體:ఆః,漢語字面意義:啊,漢語擬音:ah)是紅色的。(藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hum)是白色的。(藏文:ཨུཿ,梵文擬音:āḥ,梵文天城體:आः,梵文泰盧固體:ఆః,漢語字面意義:啊,漢語擬音:ah)是煩惱。那是(藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hum)的標誌。(藏文:ཨོ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ओं,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:om)是完整的。黃色是毗盧遮那,紅色具有無量光,白色是不動如來。紅色如此是智慧,白色又是方便印。右脈是拉拉那,左邊安住是惹薩那。阿瓦杜提在中央。毗盧遮那是我身印,無量光是語印,不動是心印。是身語意的印,所以如幻般顯現一切。不是除魔的妄想,而是本來存在的所知。從氣和脈的結合,細微寂靜地清凈后,爲了圓滿而生起,這是瑜伽三種儀軌。 這是從瑜伽自在大母一髻續中,圓滿次第生起品第十二。

། །།དེ་457༄༅། །ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་གསོལ་པ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དབང་པོ་རྣོན་པོ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྟན་དུ་གསོལ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གསུངས་པ། གསང་བའི་བདག་པོ་འདི་ལྟ་སྟེ། །གང་ཞིག་ཆོས་ནི་གང་ནས་བཙལ། །དེ་ལ་བཙལ་བ་རྡུལ་ཙམ་མེད། །ཅི་ཕྱིར་འཁྲུལ་པས་གཉིས་སུ་སྣང་། །དོན་དམ་ཅན་ལ་སྣང་བ་མེད། །གང་དུ་རྫོགས་པ་བསྐྱེད་པ་དང་། །བསྐྱེད་པ་ལ་སོགས་བསྟན་པ་ནི། །དབང་པོ་རྟུལ་བ་གདུལ་ཕྱིར་དུ། །དྲང་བའི་དོན་གྱི་ཞི་གནས་ཡིན། །འོད་གསལ་སྙིང་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །འགྱུར་བ་མེད་ཅིང་ཉེས་པ་སྤངས། །དྷར་མོ་ད་ལ་ཞེས་གྲགས་པ། །ནམ་མཁའི་དེ་ཉིད་རང་ལ་ཡོད། །འདི་ལྟར་ཁྱབ་བྱེད་ཨ༷༷ཞེས་བྱ། །ཡི་གེ་ཁ་དོག་གཟུགས་ཅན་མིན། །ཡེ་ཤེས་ཡང་དག་བཞི་ལ་ཕྲ། །ཟབ་མོ་གཅིག་མིན་དུ་མ་མིན། །སྟོང་ཉིད་མཚན་མེད་སྨོན་པ་མིན། །ཆོས་རྣམས་ཙམ་དུ་སྣང་བ་ཡིན། །འདིར་བསམ་འདི་ཡིན་འདི་ལ་གནས། །འོད་གསལ་འདིར་དེ་ཉིད་ཁོ་ནའོ། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོ་རལ་གཅིག་མའི་རྒྱུད་ལས། རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོའི་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་པ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚད་བསྟན་པ་སྟེ་ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པའོ།

以下是直譯: 然後金剛手祈請道:"世尊,請為利根者宣說圓滿次第。" 世尊說道:"密主啊,是這樣的: 無論從何處尋求法, 于彼尋求毫無所得。 為何迷惑而現二相? 勝義中無有顯現。 所說圓滿生起等, 為調伏鈍根者故, 是方便義止觀法。 心間明點光明輪, 無變無垢稱為(དྷརྨོ་ད་ལ,dharmodaya,धर्मोदय,ధర్మోదయ,法源,達摩達亞)。 自有虛空之本性。 如是遍滿名為(ཨ,a,अ,అ,阿,阿)。 非具色相之文字。 四種智慧極微細。 甚深非一亦非多。 空性無相無愿求。 諸法唯是顯現爾。 此中思維此安住。 光明即是此真如。" 出自《大瑜伽自在母一髻續》,圓滿次第大瑜伽自在母隨瑜伽行境未成者,示大圓滿瑜伽量,第十三品。

། །།ཨེ་ཀ་ཙ་ཏི་རལ་གཅིག་མའི་རྒྱུད་ལས་རྩ་བའིརྒྱུདཆེནམོརྫོགསསོ། །དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་གསོལ་པ། །བཅོམ་458ལྡན་འདས་འོད་གསལ་ཉིད་ཇི་ལྟར་ལགས། །སྙིང་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་ལགས། །དེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟར་ལགས། །མི་འགྱུར་བ་ཉིད་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཉེས་པ་མེད་པ་ཅི་ཡི་ཕྱིར། །དྷར་མོ་ད་མ་ཇི་ལྟར་ལགས། །ནམ་མཁའ་ཞེས་བགྱི་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཁྱབ་མེད་ཨ་ཡང་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཡི་གེ་མེད་པ་ཅི་ཡི་དོན། །ཡེ་ཤེས་བགྱི་བ་ཅི་ཡི་དོན་ལགས། །ཡང་དག་ཉིད་ཀྱང་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཞི་བར་མ་གྱུར་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཕྲ་མོ་ཡང་ནི་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཇི་ལྟར་ཟབ་མོར་གསུངས་པ་ལགས། །གཅིག་དང་དུ་མ་ཇི་ལྟར་ལགས། །སྟོང་པ་ཉིད་ནི་ཇི་ལྟར་ལགས། །མཚན་མ་མེད་པ་ཇི་ལྟར་ལགས། །སྨོན་པ་མེད་པ་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཆོས་རྟག་བགྱི་བ་ཇི་ལྟར་ལགས། །འདིར་བསམ་འདི་ཉིད་གང་གི་ལགས། །འདི་ཡིན་གསུང་པ་ཇི་ལྟར་ལགས། །འདི་ན་གནས་པ་གང་དང་གང་། །འོད་གསལ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་ལགས། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ་ཇི་ལྟར་ལགས། །དེ་ཁོ་ན་ཡང་ཇི་ལྟར་ལགས། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀས་གསང་བའི་བདག་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 大一髻母續的根本大續已圓滿。 然後金剛手請問道: 世尊,光明本性是如何的? 所謂慈悲是如何的? 它的壇城是如何的? 不變性是如何的? 為何無過失? (藏文:དྷར་མོ་ད་མ,梵文擬音:dharmoda ma,梵文天城體:धर्मोदम,梵文泰盧固體:ధర్మోదమ,漢語字面意義:法自性,漢語擬音:達摩達瑪)是如何的? 所謂虛空是如何的? 無遍的阿也是如何的? 無文字是什麼意思? 所謂智慧是什麼意思? 真實性又是如何的? 未平息是如何的? 微細又是如何的? 如何說為甚深? 一與多是如何的? 空性是如何的? 無相是如何的? 無愿是如何的? 所謂法常是如何的? 此處所思是誰的? 所說此是如何的? 此中住者是誰? 光明是如何的? 所說真如是如何的? 真實又是如何的? 然後世尊吉祥金剛黑루嘎對秘密主如是說道:

།རྩོལ་བ་མེད་པའི་ཡི་གེ་ནི། །རང་ལ་སྣང་བས་འོད་གསལ་ཡིན། །ཆོས་རྣམས་བརྟེན་པའི་དྲན་པ་ནི། །སྙིང་རྗེ་ཞེས་བྱ་ཡིན་པར་བཤད། །དེ་ཡི་དབུས་ནརངབཞིནསྟོངཔནི། །འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཤེས་པ། །ཅི་ཡང་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན། །དེ་ནི་ཐོག་མ་ཐ་མའི་459༄༅། །བར། །མི་འགྱུར་གནས་པས་འགྱུར་བ་མེད། །དེ་ལ་ཆོས་ཅན་རྣམ་རྟོག་གིས། །བསླད་ནི་ཉེས་པ་མེད་པ་ནི། །དེ་ཉིད་ཉེས་པ་མེད་པ་ཡིན། །ཆོས་ཅན་འབྱུང་བའི་གནས་ཡིན་པས། །དྷ་རྨོ་ ད་ཡ་དབྱིངས་ཀྱི་དོན། །དེ་ཉིད་ངོ་བོ་ནམ་མཁའ་ཡིན། །བརྗོད་པ་རྣམས་ལ་གནས་པ་ཡིན། །བརྗོད་མེད་ཁྱབ་བྱེད་ཨ་ནི་གཟུགས་དང་མདོག །ཡི་གེ་རྣམས་དང་བྲལ་བ་ནི། །དོན་ནི་སྐྱེ་མེད་སྟོང་པ་ཡིན། །དེ་ནི་ཡེ་ནས་གནས་པ་ཡི། །དོན་དེ་ཤེས་པས་ཡེ་ཤེས་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་དེ་ཤེས་ཤེས་པ་ལ། །ཡང་དག་པ་ཞེས་བཏགས་པ་ཡིན། །ཡང་དག་དེ་ཡི་ངོ་བོ་ནི། །ཀུན་ཏུ་ཞི་བར་གྱུར་པ་ཡིན། །དོན་དེ་བརྟག་པར་དཀའ་ཕྱིར་དང་། །ཕྲ་མོ་གྱུར་པས་ཕྲ་བ་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་དེ་ལ་ཟབ་ཅེས་བྱ། །སེམས་་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན་ཕྱིར་རོ།

以下是直譯成漢語的內容: 無需努力的文字, 因自身顯現而明光。 諸法所依的念, 稱為悲心。 其中心自性空性, 眾生不知, 是無有一物的壇城。 它從始至終, 不變而住故無變化。 對此有法分別, 污染亦無過失, 此即無過失。 因是有法生起之處, (དྷ་རྨོ་ད་ཡ,dharmodaya,धर्मोदय,ధర్మోదయ,法源,達摩達雅)即法界之義。 其本質即虛空, 安住于諸言說中。 不可言說遍滿的(ཨ,a,अ,అ,阿,阿)是形色。 離諸文字, 其義無生空性。 此乃本來安住之, 知此義故為智慧。 因此知此知, 稱為真實。 此真實之本質, 是完全寂靜。 因此義難思故, 及極其微細故為細。 因此稱其為深, 因為是心的行境。

།སེམས་ལ་གཅིག་དང་དུ་མ་མེད། །དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་གྲངས་ལས་འདས། །གཅིག་དང་དུ་མ་སྤངས་པ་ཡིས། །གཅིག་དང་དུ་མ་རྣམས་སྤངས་པ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་དེ་ལ་བྱ། །དེ་ལ་དངོས་པོའི་ཆོས་མེད་པ། །དེ་ཕྱིར་མཚན་མ་མེད་པ་ཡིན། །མཚན་མ་མེད་པ་དེ་ཉིད་ལ། །སྨོན་པ་མི་དགོས་རང་ལ་ཡོད། །དེ་ཕྱིར་སྨོན་པ་མེད་པ་ཡིན། །དེ་ནི་གྲུ་གསུམ་རང་བཞིན་ཏེ། །རྣམ་པར་ཐར་པ་གསུམ་པ་ཡིན། །ཆོསདེམཚོནཔའིརྟགསལ་ནི། །དེ་ཕྱིར་ཆོས་རྟགས་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །དུས་གསུམ་དྷརྨ་དེ་དབུས་ལ། །འདིར་བསམ་པས་ན་བསམ་པ་ཆེ བསམ་པ་460མེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །དེ་ལྟར་བསམ་པ་དེ་ཉིད་ནི། །སྤྲོས་དང་བྲལ་བས་དེ་ཉིད་ཡིན། །སྤྲོས་དང་བྲལ་བ་དེ་ལ་ནི། །གནས་པ་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ། །དེ་བས་འོད་གསལ་ཞེས་བརྗོད་དེ། །འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་གནས། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་རྣམ་བརྟག་ཀྱང་། །འགྲོ་བའི་རང་བཞིན་དེ་ལས་ཡིན། །དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་རྒྱལ་བ་དང་། །འཁྲུལ་པ་མཉམ་པར་དེ་ཉིད་གཅིག །དེ་ལ་གང་ཞིག་མཁས་ལྡན་པའི། །སོ་སོ་རང་རིག་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ལྟར་ཆོས་མཐོང་སྟེ། །གཉིས་སུ་མེད་པ་དེ་ཁོ་ན། །རྫོགས་པའི་རྫོགས་པ་མཁས་པའི་རྒྱ། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་དཔལ་དང་ལྡན། །སྙིང་གི་ནམ་མཁའ་རང་ལ་ཡོད། །དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་གསོལ་པ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆོས་ཟབ་མོ་ཡང་དག་པའི་དོན། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་བདག་ལ་བསྟན་པ་ངོ་མཚར་ཏོ། །བདག་གིས་ཀྱང་མ་འོངས་པ་ན། །ཐུན་མོངས་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ལ་བསྟན་པར་བགྱིའོ།

以下是直譯: 心中沒有一和多。因此超越數量。由於捨棄一和多,捨棄了一切一和多,這稱為空性。其中沒有實在的法,因此是無相。正是在那無相中,不需要希求,自身本有。因此是無愿。這是三角的本性,是三解脫門。 對於表示這法的標誌,因此法相是手印。三世法在中央,在此思維故為大思維。是無思維的手印。如此,那個思維本身,因離戲論而為真如。在那離戲論中,安住如虛空的特徵,因此稱為光明。存在於一切眾生的本性中。雖然顛倒分別,眾生的本性也是如此。因此,佛陀和迷惑是平等的、同一的。對此,具有智慧者,以各自的自證三昧,如同虛空中心般見法,那就是不二的真如。圓滿中的圓滿,智者的印,具有吉祥的大圓滿。心的虛空存在於自身。 然後金剛手祈請道:世尊向我宣說了非共的甚深法真實義,真是稀有!我也將在未來向非共者宣說。

།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། །གསང་བའི་བདག་པོ། ཆོས་ཆེན་པོ་འདི་འཛམ་བུ་གླིང་དུ་སྐྱེས་པ། །མཁའ་འགྲོ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡོད་པ། །ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་ཐོབ་སྟེ། །བྲམ་ཟེ་མཆོག་སྲེད་ཅེས་བྱ་མ། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ས་ལ་འགྲོ་བ། དེའི་ལག་ཏུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཟུང་ལ་ཆོངས་ཤིག །སྣོད་མ་དག་པ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་བྱང་བར་གྱིས་ཤིག །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུགཆེནམོ༄༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ལོ་ཀ་དུ་ཏ་ཏནྟྲ་པྲ་བ་སད་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། སྲིད་པའི་བེམ་ཞེས་བྱ་བ། རྒྱ་ནག་སྐད་དུ། བདེ་རོད་དར་མུད་ཁ་ཕྱེད། བོད་སྐད་དུ། སྲིད་པའི་སྐོས་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ། ཞང་ཞུང་སྐད་དུ། མུ་ཡི་སངས་འདུ་བེ་ཏ་ཧ་འཕྱོ་ཡ་སངས། བོད་སྐད་དུ། སྲིད་པའི་ཧས་ཞེས་བྱ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། སྔོན་འདི་སྐད་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། རང་སྣང་གི་དངོས་པོ་ནི་རིགས་ལྔ། འབྱུང་བ་ལྔ་ནི་ཡུམ་ལྔ་རུ་སྣང་བ་ལས། སྲིད་པའི་ཆམ་ལ་དབབ་པའི་སྐོས་བདག །སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་འཁོར་ལོ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་སྡུད་པ་ལས། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྐོས་བདག་ཆེན་པོ་བརྒྱད་སྤྲུལ་ནས་འཇིག་རྟེན་ཆམ་ལ་ཕབ་སྟེ་གནས་པ་ནི། །ནག་པོ་འཛུམ་མེད་དང་། ཐོམ་པོ་ཡོར་པོ་གཉིས་སྲིད་པ་བྱང་དུ་བསྐོས། །སྐོས་རྗེ་དྲང་དཀར་དང་། ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་གཉིས་ཤར་གྱི་སྐོས་བདག་ཏུ་བསྐོས། ཡསྒ་དེ་ཝ་དང་།ཡསྒ་ཀྲོ་ཏ་གཉིས་ནུབ་ཀྱི་སྐོས་བདག་ཏུ་བསྐོས། འཁོར་ལོ་བཅུ་གཉིས་པ་དང་། ཡབ་རྗེ་ནག་པོ་གཉིས་བྱང་གི་སྐོས་བདག་ཏུ་བསྐོས། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུ་ལ་འཁྲིལ་བའོ།

以下是直譯: 世尊說道:秘密主,這個偉大的法在瞻部洲出現,具有空行母的手印,獲得長壽自在的持明成就,名為最勝婆羅門,前往自然成就之地,將落入他的手中。你要接受並保護它。使不清凈器皿的相續得到凈化。大瑜伽自在尊。 梵語:Loka duta tantra prabasad nāma (लोक दुत तन्त्र प्रबसद् नाम) (లోక దుత తన్త్ర ప్రబసద్ నామ) (世間使者續宣說名) (洛嘎杜塔檀特拉帕巴薩德納瑪) 藏語:存在的屍體之名 漢語:歡樂之聲半開 藏語:存在的大香之名 象雄語:穆依桑杜貝塔哈飄雅桑 藏語:存在的哈斯之名 頂禮世尊黑魯嘎。從前我曾聽聞,在某一時刻,自顯的事物為五部,五大元素顯現為五佛母。從此,降伏輪迴的香主,輪迴的王后輪轉,集聚一切緣起。從她的心間化現出八大香主,降伏世間而安住: 黑無笑和昏沉迷糊二者被任命為北方的輪迴香主。香主直白和頭骨花鬘二者被任命為東方香主。雅嘎德瓦和雅嘎克若塔二者被任命為西方香主。十二輪和黑父尊二者被任命為北方香主。這一切都纏繞在金剛黑魯嘎的身上。

།བདུད་དེ་རྣམས་ཀྱིས

以下是請求的直譯: 魔鬼們通過